Orcish Shield of Magic Suppression Орочий щит подавления магии Ebony Armor of Eminent Destruction Эбонитовая броня истинного разрушения Tell me about the attack on the fort. Расскажи мне об атаке на форт. Recover Erj's journal Найти дневник Эри Now where's Esbern? Итак, где Эсберн? Lash Лаш Agni Агни Creates a hovering light that lasts for seconds. Создает летающий источник света на с. Is there any way to revive the tree? Дерево можно как-нибудь... оживить? Iron Armor of Minor Conjuring Железная броня малого колдовства Bthardamz Lower District Бтардамз - Нижний район Where is Karliah now? Где сейчас эта Карлия? Is the College dangerous? Коллегия представляет опасность для окружающих? I'd rather not handle that. Пожалуй, я откажусь. MaleDremoraHair01 MaleDremoraHair01 They've found a way in. We need to get you out of here. (Lie) Они смогли пробраться в город. Тебе нужно немедленно уезжать. (Ложь) Who's in the tomb? Кто там в гробнице? Leigelf's House Дом Лейгельфа Potion of Extra Magicka Зелье добавочной магии Steel Plate Boots Стальные пластинчатые сапоги Iron Dagger of Binding Железный кинжал связывания I need the Elder Scroll the ancients used. Do you know where to find it? Я ищу Древний свиток, который использовали в старину. Ты знаешь, где найти его? When you obtain a spell book, you need to read it to learn the spell, which destroys the book in the process. Чтобы выучить заклинание из книги, вы должны прочесть ее, однако книга при этом будет уничтожена. The Sanctuary in Skyrim's Pine Forest is the Dark Brotherhood's last remaining refuge in all of Tamriel. Убежище в Сосновом бору - последний оплот Темного Братства во всем Тамриэле. It's all right. But have you found anything? Ничего страшного. Но ты не нашла ничего... особенного? Apprentice Hammer Молоток ученика What kind of a test is this? Какого рода это испытание? Retrieve the fragments of Wuuthrad Добыть обломки Вутрад Korvanjund Корваньюнд Ebony Bladed Friendship Эбонитовый Клинок: дружба Who supplies your goods? Кто поставляет тебе товары? [NO SAVES FOUND] [СОХРАНЕННЫЕ ИГРЫ НЕ НАЙДЕНЫ] Necklace of Major Haggling Ожерелье настоящего купца Stables Конюшни I'm with the Guild. Is this enough to clear my bounty? ( gold) Я из Гильдии. Может, договоримся? ( зол.) Free the prisoners Освободить пленников AudioCategoryAMB AudioCategoryAMB Key to Jala's House Ключ от дома Джейлы I need to stop Alduin. Мне нужно остановить Алдуина. All Staffs All Staffs I'm not paying you a bribe. Не буду я тебя подмазывать. What do you mean, "it's hopeless"? Почему бессмысленно? Dushnamub Services Dushnamub Services Viola Виола Kyne's Peace 3 Гармония Кин 3 How did you come to be known as Horse-Crusher? Почему тебя прозвали Грозой Лошадей? Enchantment Зачарование Aringoth Арингот Elven Greatsword of Despair Эльфийский двуручный меч отчаяния I was told you would have a weapon for me. Мне сказали, что ты можешь выковать для меня оружие. You think she'll get over it? Думаешь, это пройдет? HairLineMaleElf09 HairLineMaleElf09 Sure, what do you need? Конечно, что тебе нужно? Execution Hood Капюшон смертника Grand Plaza Scene 28 Grand Plaza Scene 28 Galmar Галмар Gambler Игрок Nightingale's Storm Соловьиная буря Honey Nut Treat Орехи в меду Return to Septimus Вернуться к Септимию How did she die? Как она умерла? Captain's Chest Сундук капитана Silent Moons Enchant Магия Тихих Лун Silenced Tongues Молчание Языков Fellhammer Mine Key Ключ от шахты Феллхаммера (Optional) Search the barrel for potions (Дополнительно) Поискать зелья в бочонке Talk to Jaree-Ra about possible employment Поговорить с Джари-Ра о возможном задании A Dance in Fire, v5 Танец в огне, т. 5 Riften Guard's Armor Броня стражи Рифтена Scroll of Firebolt Свиток: Огненная стрела MarksMaleKhajiitScar07 MarksMaleKhajiitScar07 I spoke with Vex about Isabelle. У меня был разговор с Векс по поводу Изабель. MarksMaleArgonianScar05 MarksMaleArgonianScar05 Glass Battleaxe of Shocks Стеклянная секира электричества And that won't work? И это не сработает? Failure Failure I'm looking for a young girl who lives around here. Я ищу девочку, которая живет где-то здесь. Reverent Elven Dagger Благословленный эльфийский кинжал How much to pay your fine? Большой у тебя штраф? Fortify Heavy Armor Повышение навыка: тяжелая броня Orichalcum Ingot Орихалковый слиток Take a city back? What's that mean? Что значит - с нами будут считаться? Dragonplate Helmet of Extreme Alteration Драконий панцирный шлем великого изменения AMBER Янтарный Added Effects Добавлены эффекты Campaign for Whiterun Кампания за Вайтран MaleDremoraHair02 MaleDremoraHair02 DialogueCidhnaMineDuachOdvan02 DialogueCidhnaMineDuachOdvan02 Return the Ship Model to Delvin Отнести Делвину модель корабля Hallowed Glass Bow Святой стеклянный лук Nurelion Нурелион Emperor's Quarters Покои императора Glowing Mushrooms Светящиеся грибы Witch Ведьма Raise Zombie Оживление зомби Imperial Armor of the Knight Имперская броня рыцаря Runed Lexicon Заполненный словарь Blood Horker "Кровавый хоркер" Delvin Mallory Делвин Меллори Perhaps some other time. Возможно, в другой раз. Gadba gro-Largash Гатба гро-Ларгаш Command Daedra Приказ даэдра Mystery of Talara, v 1 Тайна Талары, т. 1 What's the city's history? Какова история города? Shrouded Gloves Перчатки теней Containers Контейнеры Pirate King of the Abecean Король абесинских пиратов The Silver Hand "Серебряная рука" Ancient Helmet of the Unburned Древний шлем огнестойкости Dwarven War Axe of Devouring Двемерский боевой топор пожирания Verner's House Дом Вернера HairLineMaleElf08 HairLineMaleElf08 You needed a soul gem filled? Тебе нужно наполнить камень душ? Defense of Оборона а Daedric Warhammer of the Vampire Даэдрический боевой молот вампира Windward Spire Шпиль Оберег Ветров Glass War Axe of Lethargy Стеклянный боевой топор летаргии Ring of Extreme Sure Grip Кольцо великой хватки Wall of Frost Стена мороза Nettlebane Крапивник Dwarven Shield of Dwindling Shock Двемерский щит противодействия электричеству Force 's surrender Добиться капитуляции ярла I've brought this Crimson Nirnroot for you. У меня с собой алые корни Нирна. Aldis Алдис What evil do you mean? Что это за зло, о котором ты говоришь? I don't have time for this. Do you? У меня нет на все это времени. А у тебя? Who are you? Where are you from? Кто ты и откуда? Olda wanted me to steal this . Олда попросила меня кое-что выкрасть. И знаешь, что это? ! Leather Helmet of Minor Illusion Кожаный шлем малой иллюзии So the Thalmor think the Blades know about the dragons... Значит, Талмор полагает, что Клинкам известно о драконах... I feel sick. Меня тошнит. Where is this Underforge? Где находится Нижняя кузница? How do you know the crown is in Korvanjund? Откуда известно, что корона в Корваньюнде? Retrieve the Skeleton Key Забрать Скелетный ключ A Dance in Fire, v6 Танец в огне, т. 6 Good luck, then. Ну, тогда удачи. Light Damage Световой урон MarksMaleKhajiitScar06 MarksMaleKhajiitScar06 Why are you so concerned about this? Почему тебя это так обеспокоило? Enough talk. Just tell me who to kill. Достаточно разговоров. Просто скажи мне, кого убить. MarksMaleArgonianScar02 MarksMaleArgonianScar02 You better start caring. (Intimidate) Сейчас это дело тебя начнет волновать. (Угроза) Redguard Clothes Редгардская одежда Many of Skyrim's Nords harbor a bitter resentment of all elvenkind, who they've battled with throughout history. The Great War may be over, but its horrors are still fresh in the minds of the conflict's survivors... Многие норды Скайрима до сих пор таят обиду на эльфов - своих исконных врагов. Великая война окончена, но ее ужасы еще не поблекли в памяти выживших... Imperial Documents Имперские документы Alto Wine Вино "Алто" How can you be sure Thorald is still alive? Почему ты так уверена, что Торальд жив? Bleeding Crown Кровавый венец Your wife is in mourning? Твоя жена в трауре? Ebony Sword of Petrifying Эбонитовый меч окаменения Fellglow Ritual Chamber Key Ключ от Зала ритуалов крепости Феллглоу DialogueGenericFireWeapon DialogueGenericFireWeapon Whiterun Braith Lars Scene 3 Whiterun Braith Lars Scene 3 He wasn't there, but I found these plans. Его там не оказалось, но мне попались его планы. Вот, смотри. Is the College hiding something? Коллегия старается скрыть что-то? In days of old, when dragons ruled the earth, there lived mortal men who worshipped the beasts as gods. These Dragon Priests are long since dead... but something has awoken them from their ancient slumber. В былые дни, когда драконы правили землей, некоторые смертные поклонялись этим тварям как богам. Давным-давно мертвы жрецы драконов... но что-то пробудило их от векового сна. Master Necromancer Некромант-мастер Ancient Nord Bow Древний нордский лук Black Briar Meadery Scene 03 Black Briar Meadery Scene 03 Daedric Mace of Thunderbolts Даэдрическая булава грома Hide Helmet of Major Alteration Сыромятный шлем настоящего изменения Drains points from magicka. Отнимает ед. магии. Generic crime dialogue Generic crime dialogue Hide Boots of Waning Frost Сыромятные сапоги ослабления мороза Kitchen furnishings. ( gold) Кухонная мебель. ( зол.) Tree LOD Fade Удал. деревья Actors dead bodies won't trigger World Interactions Actors dead bodies won't trigger World Interactions Refugees' Rest Привал Беженцев Dragonplate Armor of Eminent Destruction Драконья панцирная броня истинного разрушения Thane of Eastmarch Тан Истмарка Very well. I'll look for her. Ладно. Я поищу ее. Orcish Sword of Siphoning Орочий меч откачки Glass Battleaxe of Expelling Стеклянная секира высылки Is it still possible to aid the temple? Чем еще я могу помочь храму? Steel Plate Bracers of Eminent Sure Grip Стальные пластинчатые наручи истинной хватки What's on the menu? Чем вы тут угощаете? King Olaf's Treasury Key Ключ от сокровищницы короля Олафа Necklace of Peerless Sure Grip Ожерелье несравненной хватки I'm listening... Я слушаю... faction for party guests faction for party guests Elixir of Waterbreathing Эликсир водного дыхания Novice Talisman Талисман новичка Aicantar's Lab Journal Лабораторный журнал Айкантара It's a letter from Isabelle. You should read it. Вот письмо от Изабеллы. Прочти его. DialogueLoreiusFarm DialogueLoreiusFarm Dismount Horse before going through door. Сойдите с лошади, прежде чем заходить в дверь. Glass Armor of Invigoration Стеклянная броня воодушевления Glass Warhammer of Consuming Стеклянный боевой молот поедания Sparks Искры Really? Silus Vesuius says otherwise. Правда? А Сил Весул сказал иначе. General Tullius has already agreed to attend. Генерал Туллий уже согласился участвовать. Delete this game? Удалить эту игру? Tamriel Тамриэль Mzinchaleft Work Order Насчет Мзинчалефта Entrance hall. ( gold) Вестибюль. ( зол.) I got the fragment. Обломок у меня. Learn Shout to call Odahviing Выучить Крик для призвания Одавинга How did the fire start? Как начался пожар? You and your thugs had me arrested in the first place. Ты же и приказал своим громилам бросить меня в шахту! It's the only way to find Alduin before it's too late. Это единственный способ найти Алдуина, пока не поздно. If I do, will you tell me who set the fire? А тогда ты скажешь, кто поджег дом? I have them right here. Они при мне. CreatureDialogueHare CreatureDialogueHare Gemma Uriel Джемма Уриэль Cast a Mage Light spell Прочесть заклинание "Магический свет" Crime Gold Added Добавлен штраф Philter of Resist Fire Снадобье сопротивления огню Brown Коричневый How can you protect Whiterun from the dragons? Как ты можешь защитить Вайтран от драконов? I might be able to help. Может, я помогу? Harvest Falmer blood Добыть кровь фалмера Daedric Mace of Banishing Даэдрическая булава изгнания Elven Armor of Conjuring Эльфийская броня колдовства Deer Олень DialogueMarkarthKeepMothThongvorScene01 DialogueMarkarthKeepMothThongvorScene01 Ebony Helmet of Major Restoration Эбонитовый шлем настоящего восстановления FemaleEyesHumanHazelBrown FemaleEyesHumanHazelBrown A Dance in Fire, v7 Танец в огне, т. 7 Blackblood Marauder Бандит "Черной крови" Glass Armor of Eminent Alteration Стеклянная броня истинного изменения MarksMaleKhajiitScar01 MarksMaleKhajiitScar01 I have an important message for you. У меня для тебя важное послание. Elda Эльда Iron Mace Железная булава Reanimate Corpse Оживление трупа Fultheim Фултейм What do you know of the Khajiit? Что ты знаешь о каджитах? MarksMaleArgonianScar03 MarksMaleArgonianScar03 AudioCategoryVOC AudioCategoryVOC Lockpicking Trainer Lockpicking Trainer The Taste of Death Вкус смерти Iron Sword of Fear Железный меч страха Potema's Refuge Пристанище Потемы Dragonscale Helmet of Eminent Alchemy Драконий чешуйчатый шлем истинной алхимии Cracked Tusk Vault Key Ключ от хранилища Треснувшего Бивня hours час. Aevar Stone-Singer Эйвар Певец Камней A spear of ice that does points of frost damage to Health and Stamina. Ледяное копье, наносящее ед. урона холодом здоровью и запасу сил. Bolgeir Bearclaw Болгейр Медвежий Коготь Place Shagrol's Hammer on the shrine in Largashbur Поместить молот Шагрола в святилище в Ларгашбуре Solitude is a major shipping port and important Imperial supply line. Солитьюд - большой морской порт и важный торговый центр Империи. Crimson Nirnroot Алый корень Нирна We need a truce until the dragon menace is dealt with. Нам нужно заключить мир, пока земле угрожают драконы. Deliver the crown to Ulfric Stormcloak Отнести корону Ульфрику Буревестнику Glass Mace of Freezing Стеклянная булава стужи Whiterun Braith Lars Scene 2 Whiterun Braith Lars Scene 2 Solitude has traditionally had strong ties to the Empire, and many of the city's Jarls were connected to the Septim bloodline. Солитьюд издавна имел сильные связи с Империей, и многие ярлы этого города были родичами Септимов. So you handle the defense of Riften? Так ты командуешь обороной Рифтена? Black Briar Meadery Scene 02 Black Briar Meadery Scene 02 I'll deliver the book for you. Я доставлю эту книгу. He convinced Solitude to attack Winterhold. Он спровоцировал Солитьюд напасть на Винтерхолд. This is a personal matter, and I leave it to you. Это дело личное, и я оставляю его решение тебе. HairMaleNord14 HairMaleNord14 Cuffed Boots Сапоги с оковкой Rikke, leave. They'll kill you. Рикке, уходи. Они убьют тебя. Any news involving the Dark Brotherhood? Что-нибудь слышно о Темном Братстве? CreatureDialogueSpriggan CreatureDialogueSpriggan I never met a thief that worshipped anything. В первый раз слышу, чтобы воры кому-то или чему-то поклонялись. Iron Battleaxe Железная секира What's with the Orc? Что с этим орком? Reverent Steel Warhammer Благословленный стальной боевой молот Non-hostile spell reaction Non-hostile spell reaction Wall Of Flames Стена пламени I'm sorry. I was trying to reach a fair agreement. Прошу прощения. Мне хотелось добиться справедливого соглашения. Falkreath Watchtower Фолкрит - Сторожевая башня Locate The Ceremonial Weapons Найти церемониальное оружие Ebony Greatsword of Storms Эбонитовый двуручный меч гроз Imperial Sword of Embers Имперский меч углей Channeling Beam Направленный луч Ice Wraith Faction Ice Wraith Faction Circlet of Minor Illusion Обруч малой иллюзии Deliver the purchase agreement to Kleppr in Markarth Отнести договор купли-продажи Клеппу в Маркарт I bet you get some interesting people through here. Держу пари, к тебе часто заходят интересные люди. Broom Метла Glass Sword of Devouring Стеклянный меч пожирания Return to the Bards College Вернуться в Коллегию бардов Glass Warhammer of Leeching Стеклянный боевой молот высасывания I've located Grimsever. Мне удалось найти Лютый. Do you trust General Tullius? Ты доверяешь генералу Туллию? What is the White-Gold Concordat? Что такое Конкордат Белого Золота? HairFemaleDremora01 HairFemaleDremora01 Lasting Magicka Poison Продолжительная отрава антимагии Scabbard of Mehrunes' Razor Ножны Бритвы Мерунеса Glass Mace of the Blaze Стеклянная булава пламени One of his dragon allies could tell us... Может, выведать у его союзников-драконов? Steel Boots of Strength Стальные сапоги силы Steel Gauntlets of Archery Стальные перчатки лучника Orcish Helmet of Extreme Conjuring Орочий шлем великого колдовства Dwarven Helmet of Alteration Двемерский шлем изменения Uthgerd the Unbroken Утгерд Несломленная Daedric War Axe of the Vampire Даэдрический боевой топор вампира Key to Morthal Jail Ключ от тюрьмы Морфала Riften Warehouse Рифтен - Склад I'm not really interested in dangerous. Мне надоело подвергаться опасности. Blood-Sister Blood-Sister Circlet of Alchemy Обруч алхимии got away with stealing успешно крадет Riverwood Hilde Soldier scene Riverwood Hilde Soldier scene sHairColor14 sHairColor14 Dwarven Spider FX Dwarven Spider FX Shearpoint Двуглавый пик Key to Karthwasten Hall Ключ от Картвастен-холла Imperial Mage Имперский маг Afflicted Refugee Одержимый беженец Ring of Eminent Health Кольцо истинного здоровья What would I gain from this? Что мне с этого будет? Silver Lining Серебряная заготовка I won't lie. I am. Не буду лгать, ты мне очень нравишься. Elixir of Illusion Эликсир иллюзии Do you have any sweep jobs? Уборка есть? MarksMaleKhajiitScar00 MarksMaleKhajiitScar00 Letter to Vals Veran Письмо Валсу Верану I think it's hilarious. You got a problem? (Intimidate) Думаю, это дурацкое имя. Тебе что-то не нравится? (Угроза) Bedroom furnishings. ( gold) Мебель для спальни. ( зол.) I'm not going to apologize. Не буду я извиняться. DialogueGenericSceneSpecial01 DialogueGenericSceneSpecial01 Leather Helmet of Major Alteration Кожаный шлем настоящего изменения Glass Gauntlets of Eminent Sure Grip Стеклянные перчатки истинной хватки MarksMaleArgonianScar00 MarksMaleArgonianScar00 Weak Fear Poison Слабый яд страха You can't escape your fate, Malyn. Тебе не избежать своей судьбы, Мейлин. Njada Stonearm Ньяда Каменная Рука All right, you've swayed me. So what can I do? Ладно, убедил. Так что мне нужно сделать? Is there anything else I should know? Еще какие-то детали, которые мне нужно знать? Missing In Action Без вести пропавший Yes, I'm ready. Да, хочу. HairMaleDarkElf07 HairMaleDarkElf07 Are you going to tell me, or am I going to have to beat it out of you? (Brawl) Ты скажешь, или мне придется выбивать из тебя ответ? (Драка) Retrieve the Staff of Magnus Забрать посох Магнуса Ebony Armor of Eminent Alteration Эбонитовая броня истинного изменения Whiterun Braith Lars Scene 1 Whiterun Braith Lars Scene 1 Poacher's Axe Топор браконьера Report to the guard Сообщить стражникам Steel Greatsword of Fear Стальной двуручный меч страха Amren's House Дом Амрена Black Briar Meadery Scene 01 Black Briar Meadery Scene 01 Shrine of Malacath Святилище Малаката HairMaleNord15 HairMaleNord15 Fine, then. Хорошо. Burns Trolls for points. Наносит троллям ед. урона огнем. Delphine's Secret Door Key Ключ от тайной двери Дельфины DialogueCidhnaMineDuachOdvan01 DialogueCidhnaMineDuachOdvan01 2920, MidYear, v6 2920, Месяц Середины года (т. 6) Pleased? She sounded indifferent. Довольна? Она просто излучала равнодушие. None of my business, anyway. Ладно, все равно это не мое дело. Helgi's ghost asked me to find her. Призрак Хельги попросил меня найти ее. To Kill an Empire Смерть Империи Why did you need a sacrifice? Зачем нужна жертва? Executioner's Hood Капюшон палача Necromantic Staff Посох Некроманта High Hrothgar Высокий Хротгар Report Cicero to the guard Донести на Цицерона стражникам You can only have one Standing Stone active at a time. If you accept the bonus from a new one, it replaces any bonuses from the previously used Stone. Вы можете пользоваться благословением только одного Камня-хранителя за раз. Если вы примете благословение другого камня, оно заменит прежнее. Robes of Conjuration Одеяние колдовства Skein of Magnus Пряжа Магнуса I do. Now and forever. Да. Сейчас и навсегда. Haelga Хельга Dwarven Warhammer of Winnowing Двемерский боевой молот отъема Draugr Ally Faction Draugr Ally Faction Steel War Axe of Torpor Стальной боевой топор апатии Dwarven Greatsword of Debilitation Двемерский двуручный меч бессилия Forget it! It could kill me! Забудь! Это может убить меня! Cicero Цицерон Speak to Quintus Navale Поговорить с Квинтом Навалом Fog Туман Sanctified Orcish Bow Освященный орочий лук Warehouse Crafting Warehouse Crafting You can not drop objects while in the air. Вы не можете выбрасывать предметы, находясь в воздухе. Companions Induction Прием в ряды Соратников A dragon is attacking Kynesgrove? Дракон напал на Рощу Кин? Hatch Люк Elven Helmet of Magicka Эльфийский шлем магии Just give me what you have and we both walk away from this. (Intimidate) Отдавай все, что у тебя есть, и останешься в живых. (Угроза) Snow Снег Derelict Pumphouse Заброшенная насосная станция Dwarven Greatsword of Flames Двемерский двуручный меч пламени I think you know what it is. По-моему, ты знаешь, что будет. Treasure Map VI Карта сокровищ VI You cannot save right now. Вы не можете сохранить игру сейчас. For seconds you automatically become invisible while sneaking. Подкрадываясь, вы автоматически становитесь невидимы в течение с. You first. (Brawl) Да я тебя!.. (Драка) sHairColor15 sHairColor15 Currently Being Absorbed Currently Being Absorbed Your friend Gavros is dead. Твой друг Гаврос мертв. Skaggi's House Дом Скагги DB02Captive1Intimidate DB02Captive1Intimidate Steel Helmet of Major Alteration Стальной шлем настоящего изменения Ebony Battleaxe of Winter Эбонитовая секира зимы Iron Mace of Sparks Железная булава искр MarksMaleKhajiitScar03 MarksMaleKhajiitScar03 Are you mad? I could have died! Ты с ума сошел? Мне еле-еле удалось спастись! Elixir of Larceny Эликсир вора Yamarz told me to go to Malacath. Йамарз просил меня пойти к Малакату. How is Dawnstar faring in the war? Что скажешь о войне? You cannot wait when enemies are nearby. Вы не можете ждать, когда рядом находятся враги. MarksMaleArgonianScar01 MarksMaleArgonianScar01 Zaria Зария Elven Bow of Malediction Эльфийский лук проклятия I've defeated the guardian troll. Страж-тролль побежден. Sigil Stone Сигильский камень Necklace of Poison Resistance Ожерелье сопротивления яду HairMaleDarkElf06 HairMaleDarkElf06 A magical Ward protects the caster from offensive spells, but takes a few seconds to charge up to full power. Заклинания-обереги защищают мага от атакующих заклинаний, но нужно несколько секунд, чтобы полностью зарядить их. Ulfric Ульфрик SwingMeleeWeapon SwingMeleeWeapon Maluril's Room Key Ключ от комнаты Мейлурила Dustman's Cairn Древний каирн Horker Meat Мясо хоркера I just need some supplies and a drink. Мне нужны лишь припасы и выпивка. Dwarven Mace of Fear Двемерская булава страха FemaleHeadWoodElf FemaleHeadWoodElf Soul Trap Захват душ (Optional) Obtain the key to Calcelmo's Museum (Дополнительно) Найти ключ от музея Колсельмо Fort Greymoor Форт Греймур HairMaleNord16 HairMaleNord16 Spell Tome: Oakflesh Том заклинаний: Дубовая плоть dunYngvildWizardAttack dunYngvildWizardAttack Those bandits back there... Те бандиты... How do you know they're lying? Откуда ты знаешь, что они лгут? FemaleEyesWoodElfLightBrown FemaleEyesWoodElfLightBrown What is the penalty? И каково наказание? Broadstream Camp Лагерь Широкий Поток HairLineMaleNord3 HairLineMaleNord3 During sieges, staff and family hide. During sieges, staff and family hide. Imperial Bow of Torpor Имперский лук апатии Who are you? What is this place? Кто вы? Что это за место? Find the source of power in Найти источник силы в месте под названием Olda Олда No. Never mind. Нет. Забудь. Steel Plate Boots of Frost Suppression Стальные пластинчатые сапоги подавления мороза What can be done about it now? И что теперь можно сделать? Castle Dour, Emperor's Tower Мрачный замок - Императорская башня Here's a dragon scale and a bone. Вот чешуя и кости дракона. Ebony Armor of Eminent Illusion Эбонитовая броня истинной иллюзии Spell Tome: Fear Том заклинаний: Страх ReinDeer Олень Fort Neugrad Форт Нойград A mace? This is hardly a fitting prize. Булава? Это не слишком щедрый подарок. I need to trade some things with you. Я хочу обменяться с тобой вещами. So what is the Poetic Edda? Что такое Песенная Эдда? Alchemy laboratory. ( gold) Алхимическая лаборатория. ( зол.) I'm not really heading that way. Я на самом деле там не скоро появлюсь. Philter of Enhanced Stamina Снадобье улучшенного запаса сил Get a bottle of Skooma for Grisvar Достать бутылку скумы для Грисвара I was set free. I could've gone anywhere. I came here to fight the Empire. Меня освободили и отпустили. Но я хочу сражаться с Империей. Поэтому я здесь. Imperial Helmet of Minor Illusion Имперский шлем малой иллюзии Jarl's Longhouse Длинный дом ярла A successful power attack has a chance to stagger an opponent who is not blocking. Успешная силовая атака может ошеломить противника, если тот не блокировал удар. Hooded Brown Robes Коричневое одеяние с капюшоном Iron Dagger of Dismay Железный кинжал испуга Tell me about this incense. Расскажи мне об этом благовонии. Steel Plate Bracers of Major Sure Grip Стальные пластинчатые наручи настоящей хватки Magicka Poison Яд антимагии How about you let me through and I don't kill you? (Intimidate) Может, ты просто меня пропустишь - и останешься жива? (Угроза) Items can be stored safely in any containers in your own home. But items kept in any other containers may not be there later when you go to retrieve them... Вещи можно хранить в сундуках и шкафах в вашем доме. Но если вы оставите свои пожитки в любом другом месте и вернетесь за ними позднее, то рискуете не найти их... Actors\Character\_1stPerson\Skeleton.NIF Actors\Character\_1stPerson\Skeleton.NIF ShieldRitualCastBodyFX ShieldRitualCastBodyFX Cicero Arrive Scene Trigger Cicero Arrive Scene Trigger I think we should learn something practical. Думаю, нам стоит применить знания на практике. Elixir of Health Эликсир здоровья Keerava Кирава Why are you all the way out here? Что ты здесь делаешь? Why aren't you getting much sleep? Почему вы не спите больше? Familiar Flame Cloak Огненный плащ питомца The Bedlam Job Чес What do you mean "supposed"? Почему "мнимым"? midnight полночь Gold Diamond Necklace Золотое ожерелье с бриллиантом Would you mind cooking something for me? Ты не хочешь меня чем-нибудь покормить? Steel Helmet of Alteration Стальной шлем изменения Activate the Armor Stone Активировать Камень брони Daedric Gauntlets of Peerless Alchemy Даэдрические перчатки несравненной алхимии I'm sorry, I can't help you. Прости, ничем не могу помочь. Wispmother Мать-дымок Steel Plate Armor of Illusion Стальная пластинчатая броня иллюзии Necklace of Major Magicka Ожерелье настоящей магии DialogueMarkarthKeepMothThongvorScene02 DialogueMarkarthKeepMothThongvorScene02 Tumble Arch Pass Арочный перевал Scaled Armor of Major Restoration Ламеллярная броня настоящего восстановления Water Explosion Водный взрыв Cicero's Clothes Одежда Цицерона Vignar Gray-Mane Вигнар Серая Грива MarksMaleKhajiitScar02 MarksMaleKhajiitScar02 How will I know when to awaken? Как я пойму, что надо просыпаться? Tell Nelacar you're ready to enter the Star Сообщить Неласару о готовности войти в Звезду Gold Ingot Золотой слиток Slay everyone at stealthily Тайно перебить всех в месте под названием () Arcane Blacksmith Кузнец-волшебник Philter of Resist Cold Снадобье сопротивления холоду Pieces of the Past Осколки былой славы Iron Battleaxe of Weariness Железная секира утомления HairMaleDarkElf05 HairMaleDarkElf05 Sky Haven Blades sparring scene Sky Haven Blades sparring scene Farm Overseer's House Дом смотрителя фермы Why bother poisoning the nest for Sabjorn? Грызунов тоже надо травить? А зачем? Reverent Glass Dagger Благословленный стеклянный кинжал Bring a to Calcelmo Реликвия, , должна быть доставлена Колсельмо Orcish Bow of Depleting Орочий лук иссыхания Glass Armor of Eminent Illusion Стеклянная броня истинной иллюзии Creatures and people up to level flee from combat for seconds. Существа и люди уровня и ниже обращаются в бегство на с. I found a book that might help your search. Мне удалось найти книгу, которая может помочь в твоих поисках. HairMaleNord17 HairMaleNord17 Sky Haven Temple Храм Небесной гавани Have you heard of a pirate crew called the Blood Horkers? Ты не слышал о пиратах, которые называют себя Кровавыми хоркерами? Staubin Стобин Ebony Armor of the Major Knight Эбонитовая броня настоящего рыцаря HairLineMaleNord2 HairLineMaleNord2 She's in the Bannered Mare. She knows you're out here. Она в "Гарцующей кобыле". И она знает, что вы здесь. You misunderstand. For I am... the Gourmet! Ты не понимаешь. Я... Гурман! I could get it for you. Я могу сходить туда для тебя. Sorry, I'll leave. Прости, я ухожу. Iona Иона T8r T8R Deekus Дикус What changed? А потом что изменилось? NormalToCombat NormalToCombat Julienne Жюльена Elven Boots of Eminent Sneaking Эльфийские сапоги истинной скрытности So, I'm no longer a vampire? То есть я больше не вампир? Have the Stormcloaks caused you any trouble? Братья Бури не доставили тебе хлопот? Dragonscale Helmet of Eminent Magicka Драконий чешуйчатый шлем истинной магии Imperial Sword of Diminishing Имперский меч убывания Iron Boots Железные сапоги Malign Vigor Poison Пагубный яд усталости HairFemaleDremora02 HairFemaleDremora02 Light Foot Легкий шаг You're coming with me. Now. (Intimidate) Ты пойдешь со мной. Сейчас. (Угроза) Daedra Daedra Spider Control Rod Жезл управления пауками Skjor has fallen to the Silver Hand. Скьор сражался с Серебряной рукой и пал. (Optional) Tell Sven about Faendal's letter (Дополнительно) Рассказать Свену о письме Фендала Key to Cidhna Mine Ключ от шахты Сидна Meet Falion at dawn Встретиться с Фалионом на заре Silver Garnet Ring Серебряное кольцо с гранатом PickpocketNC PickpocketNC Ebony Boots of Fire Suppression Эбонитовые сапоги подавления огня (Listen at the door) (Встать у двери и послушать) Crystal Кристалл The Heart of Dibella Сердце Дибеллы Dragonbane Бич драконов Temba Wide-Arm Темба Широкая Рука How am I going to get into this party? Как мне попасть на этот прием? Glass Warhammer of Malediction Стеклянный боевой молот проклятия Hitting the Books Библиотечные книги Daedric Greatsword of Freezing Даэдрический двуручный меч стужи Scourge of the Gray Quarter Язва Квартала серых Response to Bero's Speech В ответ на речь Беро Awesome Awesome Orcish Bow of Diminishing Орочий лук убывания Glass Helmet of Major Restoration Стеклянный шлем настоящего восстановления She's hiding over near the Inn. Она прячется у гостиницы. You're the Jarl? I'm looking for work. Ты ярл? Я ищу работу. Purity of Revenge Очистительная месть Scroll of Conjure Familiar Свиток: Вызов питомца Craft a potion Создать зелье Iron Warhammer of Scorching Железный боевой молот сжигания ARMOR RATING КЛАСС БРОНИ Redbelly Mine Красная шахта Can't we just make up missing parts of the verse? А может, мы просто... допишем песнь? Tell me about the Unmelting Snow. Расскажи мне о нетающем снеге. I will see that Vighar is destroyed. Я уничтожу этого Вигхара, обещаю. Steel Greatsword Стальной двуручный меч Too frightened to leave home? (Intimidate) Слишком напугался, чтобы покинуть дом? (Издевка) CreatureDialogueCow CreatureDialogueCow Call of Valor Зов доблести Elven Warhammer of Blizzards Эльфийский боевой молот бурана Nearby dead and undead can be seen through walls. Вы можете видеть поблизости мертвых и нежить сквозь стены. Mythic Dawn Commentaries 4 Мифический Рассвет. Комментарии 4 Dwarven Greatsword Двемерский двуручный меч Hadvar said you could help me out. Хадвар сказал, что ты мне поможешь. HairMaleDarkElf04 HairMaleDarkElf04 Gaius Maro Гай Марон Ebony Mace of Winter Эбонитовая булава зимы I have no quarrel with you. Я против тебя ничего не имею. Y4 Y4 Kill Narfi Убить Нарфи Hide Boots of Dwindling Frost Сыромятные сапоги противодействия морозу Weapon Smithing Оружие [CAUTION] [ОСТОРОЖНО] Dremora Markynaz Дремора-маркиназ Why does this matter to you? Какое отношение это имеет к тебе? I did what you asked. Все сделано в лучшем виде. Regain Falkreath Hold Вернуть контроль над Фолкритом You said something about missing Apprentices? Ты что-то сказал о пропавших учениках? I helped Ralof escape. He said he'd vouch for me. Мы с Ралофом бежали вместе. Он сказал, что замолвит за меня словечко. HairMaleNord10 HairMaleNord10 Ethereal Бестелесность Novice Hood Капюшон мага-новичка Werewolf Savage Вервольф-дикарь Chillwind Depths Провал Сквозняков Orcish Gauntlets of Eminent Alchemy Орочьи перчатки истинной алхимии He fought bravely, but the giant overwhelmed him. Он сражался храбро, но великан оказался сильнее. Attack the City Штурм города Clear the Forsworn from Kolskeggr Mine Выбить Изгоев из шахты Колскеггр Very well. What does Azura need? Хорошо. Что надобно Азуре? While the mages of the College of Winterhold gladly share knowledge amongst themselves, they do not offer most services to the rest of Skyrim. Хотя маги из Коллегии Винтерхолда с радостью делятся знаниями друг с другом, они почти не предоставляют услуг остальным жителям Скайрима. HairLineMaleNord1 HairLineMaleNord1 Maiden-Loom Manor Поместье Ткачихи Steamscorch Gully Mine Шахта Горячий Пар - Лощина Elixir of Light Feet Эликсир легких ног Banded Iron Shield of Minor Blocking Прочный железный щит малого блокирования Dragon Bridge Dialogue Dragon Bridge Dialogue Uglarz Угларз Travel with Barbas to the shrine of Clavicus Vile Отправиться с Барбасом к святилищу Клавикуса Вайла Iron Helmet of Destruction Железный шлем разрушения Who buys all your fish? Кто покупает твою рыбу? Imperial Helmet of Minor Magicka Имперский шлем малой магии Hallowed Daedric Dagger Святой даэдрический кинжал A skald? Is that some kind of bard? Скальд? Это своего рода бард? Thank you, Lord Dagon. Благодарю, лорд Дагон. You cannot sleep while taking health damage. Вы не можете спать, пока теряете здоровье. Spell Tome: Ebonyflesh Том заклинаний: Эбонитовая плоть Ranmir Ранмир Faryl Atheron Фарил Атерон What does a Housecarl do? Каковы обязанности хускарла? Cutpurse Щипач Glass Dagger of Animus Стеклянный кинжал злобы Circlet of Eminent Destruction Обруч истинного разрушения Talk to Rexus Поговорить с Рексом Scroll of Ebonyflesh Свиток: Эбонитовая плоть Stormcloak Field Commander Полевой командир Братьев Бури May I receive her blessings? Я могу получить благословение? Glass Gauntlets of Eminent Lockpicking Стеклянные перчатки истинного взломщика Sorry, I can't help you with that. Прости, я не могу с этим помочь. Hirelings Наемники sHairColor10 sHairColor10 Re-activate Nchuand-Zel's automated defenses Активировать автоматическую защиту Нчуанд-Зела Excavation site? Раскопки? Bring the Leather to Отдать кожу кузнецу по имени Find out where Jaree-Ra's bandits took the loot Выяснить, куда разбойники Джари-Ра утащили добычу Target takes points of shock damage, and half as much Magicka damage. Наносит цели ед. урона электричеством и отнимает вдвое меньшее количество единиц магии. Current action must complete before item can be dropped. Нужно закончить действие, прежде чем выбрасывать предмет. Bullseye Снайпер Charm Очарование Thieves Guild Fence Handler Thieves Guild Fence Handler Invitation to Elenwen's Reception Приглашение на прием Эленвен Can you play "The Dragonborn Comes"? Можешь сыграть "Песнь о Довакине"? Special Paralyze Особый паралич Svari Сварри Pedestal Пьедестал Key to Degaine's Room Ключ от комнаты Дегейна Fur Shoes Меховые ботинки Who's neck is that? О чьей шее речь? Кто провинился? Morthal. Морфал. Meet the Family Встреча с семьей HairMaleDarkElf03 HairMaleDarkElf03 So, where is the Scroll? Итак, где свиток? Winterhold's large population of dark elves was driven out by Nords convinced they were involved in evil magic. Когда-то в Винтерхолде жила многочисленная община темных эльфов, но норды изгнали их, сочтя злыми магами. Agna Агна Iron Dagger of Shocks Железный кинжал электричества Steel Plate Armor of Conjuring Стальная пластинчатая броня колдовства Dragonplate Gauntlets of Eminent Sure Grip Драконьи панцирные перчатки истинной хватки How can I get to your master? Как я могу попасть к твоему господину? Custom Destination Маркер игрока Elven Armor of Major Illusion Эльфийская броня настоящей иллюзии GreenTintAverage GreenTintAverage Elven Battleaxe of Evoking Эльфийская секира изъятия I found your shield. Твой щит нашелся. High Gate Ruins Catacombs Руины Высоких Врат - Катакомбы HairMaleNord11 HairMaleNord11 Mzulft Room Key Ключ от комнаты Мзулфта Garlic Чеснок Horn of Jurgen Windcaller Рог Юргена Призыватель Ветра It's out of my hands. Я тут ничего не решаю. Voldsea Giryon Волдсея Гирион Karthspire Картспайр I'd like a dagger. Я предпочитаю кинжал. Iron Helmet of Minor Destruction Железный шлем малого разрушения Key to the Hag's Cure Ключ от "Ведьминой настойки" Estormo Эстормо Banded Iron Armor of Destruction Прочная железная броня разрушения Powdered Mammoth Tusk Толченый бивень мамонта Find evidence of Ogmund's Talos worship Найти доказательства того, что Огмунд поклоняется Талосу Daedric Warhammer of Banishing Даэдрический боевой молот изгнания Companions Hunting2 (Farkas Athis Torvar) Companions Hunting2 (Farkas Athis Torvar) Nightmare Visuals Nightmare Visuals Forge, Hammer and Anvil Кузница, молот и наковальня MaleEyesHumanHazel MaleEyesHumanHazel Blessing of Kynareth Благословение Кинарет Dwarven Sword of Gleaning Двемерский меч сбора Iron Shield of Dwindling Shock Железный щит противодействия электричеству I want to be tougher in battle. Я хочу быть крепче в бою. Go on... Продолжай... HairMaleElder1 HairMaleElder1 What's this about elves? Что ты там говорил про эльфов? FemaleEyesDarkElfUnique FemaleEyesDarkElfUnique Skilled Apprenticeship Книжная мудрость Red Mountain Flower Красный горноцвет Your daughter is the Sybil of Dibella. Твоя дочь - Пророчица Дибеллы. Speak to Brynjolf Поговорить с Бриньольфом Sprayed on the ground, it creates a wall of frost that does <50> points of frost damage per second. Примененное на землю, создает морозную стену, которая наносит <50> единиц урона холодом в секунду. Resurrect Воскрешение Jornibret's Last Dance Последний танец Джорнибрета Elven Gilded Armor of Eminent Illusion Эльфийская золоченая броня истинной иллюзии Tell that agreed to release the shipment должна узнать, что больше не станет задерживать груз Target is invisible for seconds. Activating an object or attacking will break the spell. Цель невидима в течение с. Это продлится до первого взаимодействия с предметами или атаки. Unlock the Sarcophagus in Ragnvald Отпереть саркофаг в Рагнвальде I wanted to know more about Markarth. Я хочу больше узнать о Маркарте. Test Click Trigger Test Click Trigger Elven Mace of Dread Эльфийская булава ужаса Dark Sacrifice Темное жертвоприношение Glass Armor of Major Restoration Стеклянная броня настоящего восстановления Imperial Boots of Resist Frost Имперские сапоги сопротивления морозу Report success to . ждет отчета о победе Find the secret of Bleak Falls Barrow Раскрыть тайну Ветреного пика sHairColor11 sHairColor11 I gave the marks to Haelga. Хельга увидела три знака. Why'd you join the Forsworn? Почему ты присоединился к Изгоям? Your discussion sounded like an argument to me. Ваше "обсуждение" со стороны больше напоминало скандал. Steel Mace of Dismay Стальная булава испуга Nightingale's Grasp Соловьиная хватка Did she say why she was doing this? Она не говорила, зачем ей его покупать? B4 B4 Learn the Word of Power from Wulfgar Узнать у Вульфгара Слово Силы Damage Stamina Regeneration Повреждение регенерации запаса сил I made a mistake. I want to be a Stormcloak. The crown belongs to you. Теперь я вижу свою ошибку. Я хочу быть с Братьями Бури. Корона по праву твоя. Chain Цепь Brothers of Darkness Братья Тьмы Key to Alvor's House Ключ от дома Алвора Hamal Хамал I just wanted to see what it looks like inside. Просто хочу посмотреть, как там внутри. Ebony Greatsword of Banishing Эбонитовый двуручный меч изгнания Tell Azura you're ready to enter the Star Сообщить Азуре о готовности войти в Звезду DB07CiceroConfrontBranchTopic DB07CiceroConfrontBranchTopic Harmugstahl Хармугстал Philter of Strength Снадобье силы HairMaleDarkElf02 HairMaleDarkElf02 Report success to ждет доклада об успехе операции Steel Greatsword of Weariness Стальной двуручный меч утомления Talk to about Мне нужно кое с кем поговорить. Это . Темой нашего разговора будет Mortal Смертный You cannot sleep while trespassing. Вы не можете спать, вломившись в чужой дом. Nightingale Blade Соловьиный клинок General Tullius commands the Imperial army from the stone-walled Castle Dour, while Solitude's Jarl, Elisif, resides in the Blue Palace. Генерал Туллий командует имперской армией из Мрачного замка, а ярл Солитьюда, Элисиф, живет в Синем дворце. Iron War Axe of Sparks Железный боевой топор искр is being drained уменьшается... Mantled College Robes Мантия мага Коллегии Elven Armor of Eminent Conjuring Эльфийская броня истинного колдовства Nervous Patron Нервный посетитель Dragonplate Armor of Peerless Restoration Драконья панцирная броня несравненного восстановления HairMaleNord12 HairMaleNord12 HairMaleNord04 HairMaleNord04 Throw Voice Голосовой бросок What happened after Gallus died? Что случилось после смерти Галла? Elven Battleaxe of Banishing Эльфийская секира изгнания Orcish Battleaxe of Despair Орочья секира отчаяния HairLineMaleNord7 HairLineMaleNord7 Minette Минеция Silana Petreia Силана Петрея Read Daynas Valen's notes Прочесть записки Дайнаса Валена Charm Faction Charm Faction So who gave you the name? Так кто дал тебе имя? Alteration Trainer Alteration Trainer Do you worship Talos? Ты поклоняешься Талосу? Whiterun Anoriath Elrindir Scene 2 Whiterun Anoriath Elrindir Scene 2 Combat Heal Rate Восстановление здоровья в бою Iron Helmet of Minor Archery Железный шлем молодого лучника Leather Boots of Dwindling Frost Кожаные сапоги противодействия морозу HairLineFemaleNord02 HairLineFemaleNord02 What are the Sacred Trials? Что такое Священные испытания? Maybe I could convince her. Может, я смогу ее убедить. Shouts Крики Key to Gray Pine Goods Ключ от товарного склада "Серые сосны" Dwarven Shield of Waning Frost Двемерский щит ослабления мороза Key to Larak's Longhouse Ключ от длинного дома Ларака Block Trainer Block Trainer Gallus's Encoded Journal Зашифрованный дневник Галла Hunting Bow of Fatigue Охотничий лук усталости VDSG MANUAL VDSG MANUAL Can I buy a horse? Я могу купить лошадь? Daedric Mace of Fire Даэдрическая булава огня Wisp Core Сердцевина дымка Daedric War Axe of Exhaustion Даэдрический боевой топор изнурения Enchanting Зачарование I know where to find the Staff of Magnus. Я знаю, где найти посох Магнуса. HairMaleElder2 HairMaleElder2 Hern is dead. Херн мертв. You mean this weapon? (Show Nettlebane) Ты про это оружие говоришь? (Показать Крапивник) ExitBowZoomBreath ExitBowZoomBreath Report back to Jarl Balgruuf Вернуться к ярлу Балгруфу Night Thief Ночной вор The White Phial (Empty) Белый флакон (пустой) East Empire Dockworker Рабочий Восточной имперской компании FemaleEyesOrcDarkGrey FemaleEyesOrcDarkGrey Will you be all right by yourself? Ты не боишься оставаться тут один? You lack the required skill to improve this item У вас не хватает навыков, чтобы улучшить этот предмет. The war is stalemated. What's the harm in talking to Ulfric? Война зашла в тупик. Что плохого в том, чтобы поговорить с Ульфриком? Each time you level up, you may pick a perk. You can save your perk choice for later if you don't quite meet the requirements of the perk you want. Каждый раз, получая новый уровень, вы можете выбрать способность. Выбор можно отложить на потом, если вы пока не удовлетворяете соответствующим требованиям. Daedric Greatsword of Malediction Даэдрический двуручный меч проклятия You're welcome to join me. Давай пойдем вместе. Tell me about Grelod the Kind. Расскажи мне о Грелод Доброй. Hargar's Journal Дневник Харгара Thank you, Eola. For everything. Спасибо, Эола. За все. APPAREL ОДЕЖДА sHairColor12 sHairColor12 Orcish Helmet of Eminent Destruction Орочий шлем истинного разрушения Novice Robes of Conjuration Одеяние новичка школы колдовства The Ratway Крысиная нора Karliah's Gloves Перчатки Карлии Dragon breath Дыхание дракона Why set up shop in Morthal? Почему ты решил обосноваться в Морфале? Created Создано: Who's Arkay? Кто такой Аркей? Talk to Paarthurnax Поговорить с Партурнаксом Circlet of Extreme Alchemy Обруч великой алхимии Tell me more about the Great Collapse. Расскажи мне о Великом обвале. So, what can we do? Так что мы можем с этим сделать? Dark Souls Health Bonus Темные души: Прибавка к здоровью Which side in the war does he favor? На чьей он стороне? Badnir Баднир Daedric Warhammer of Winter Даэдрический боевой молот зимы Very well, let's go. (0 gold) Хорошо, пойдем. (0 золотых) Imperial Archer Имперский лучник Beautiful Barbarian Прекрасная дикарка I saw a dragon in Helgen. В Хелгене объявился дракон. Мне довелось видеть это своими глазами. Daedric Dagger Даэдрический кинжал HairMaleDarkElf01 HairMaleDarkElf01 Harvest High Elf blood Добыть кровь высокого эльфа Largashbur Cellar Ларгашбур - Подвал MaleEyesOrcYellowBlindLeft MaleEyesOrcYellowBlindLeft Ring of Eminent Alteration Кольцо истинного изменения Family Heirloom Фамильные ценности The Fourth Era began 200 years ago when Martin Septim sacrificed himself to save the world from the Oblivion Crisis. Четвертая эра началась 200 лет назад, когда Мартин Септим пожертвовал жизнью, чтобы спасти мир от Кризиса Обливиона. Your wife is looking for you. Твоя жена ищет тебя. Paratus Decimius Парат Декимий I'd rather die! Я лучше умру! AudioTemplateDraugr AudioTemplateDraugr Katariah Deck Палуба "Катарии" Unrelenting Force - Fus Безжалостная сила - Фус Does the temple need any additional assistance? Требуется ли храму помощь? The Fire Within Огненный дух Elder Scroll Handling Elder Scroll Handling Well Rested Хороший отдых Orcish Sword of Absorption Орочий меч поглощения HairMaleNord13 HairMaleNord13 HairMaleNord03 HairMaleNord03 Can you tell me more about this project of yours? Расскажи подробнее про этот твой проект. Lurker's Cloak Плащ наблюдателя Trap Trigger Time Interval Trap Trigger Time Interval Steel Cuffed Boots Стальные сапоги с оковкой Bring Ogmund's Amulet of Talos to Ondolemar Отнести Ондолемару амулет Талоса, принадлежащий Огмунду Stormcloak Officer Armor Офицерская броня Братьев Бури HairLineMaleNord6 HairLineMaleNord6 Hide Boots of Dwindling Flames Сыромятные сапоги противодействия пламени Ebony Greatsword Эбонитовый двуручный меч Whiterun Anoriath Elrindir Scene 3 Whiterun Anoriath Elrindir Scene 3 Leather Armor of Restoration Кожаная броня восстановления Stamina regenerates % slower for seconds. Запас сил восстанавливается на % медленнее в течение с. Elven Greatsword of Reaping Эльфийский двуручный меч жатвы Ebony Battleaxe of Petrifying Эбонитовая секира окаменения HairLineFemaleNord03 HairLineFemaleNord03 Telrav's Request Просьба Телрава Ward - Deflection Оберег - отклонение Matlara Матлара Werewolf Cure Излечение от ликантропии Sorry, I can't help you. Прости, я не могу помочь тебе. I'd love to have a look around. Я не прочь тут осмотреться. I learned the Dragonrend Shout. Теперь я знаю Драконобой. I'm the best. Лучше меня в этом деле никого не найти. Glass Mace of Expelling Стеклянная булава высылки Pelagius' Frost Thrall Ледяной трэлл Пелагия CG Dragon Storm Call CG Dragon Storm Call Shadowthrive Благоденствие тени Hold on - I just wanted some information. Постой, постой... Я только хочу узнать... HairMaleElder3 HairMaleElder3 Deliver the letter and amulet to Astrid Доставить Астрид письмо и амулет You call me Dragonborn. What does that mean? Ты называешь меня Довакином. Что это значит? Harvesting Frostbite Spider Venom Сбор яда морозного паука Leonara Arius Леонара Ария Reburrus Quintilius Ребур Квинтилий Glass Greatsword of Scorching Стеклянный двуручный меч сжигания You'd better, or I yell "skeever." (Intimidate) Гони аванс, или я заору "Крысы". (Угроза) Broken Steel Warhammer Handle Древко сломанного стального молота Grand Plaza Scene 38 Grand Plaza Scene 38 Fisherman Рыбак Faendal's Fake Letter from Sven Поддельное письмо от Свена (автор Фендал) Scaled Helmet of Eminent Destruction Ламеллярный шлем истинного разрушения What's your problem? Что тебя беспокоит? Exciting. I felt the rush of blood... and smiled. Здорово. Я чувствую, как кровь начинает бурлить... это отрадное чувство. Staff of Vanquishment Посох покорения The Serpent Stone power lets you paralyze and poison a target once a day. Знак Змея позволяет вам парализовать и отравить цель один раз в день. Voice Power Силы Голоса Who runs the show at Honningbrew Meadery? Кто заведует медоварней Хоннинга? Orcish Greatsword of Diminishing Орочий двуручный меч убывания Notice Распоряжение Enthir Services Enthir Services You're right. I was probably mistaken. Ты права. Наверное, я ошибаюсь. Bookcase Книжный шкаф Elven Sword of Fear Эльфийский меч страха ... ... Cliff Racer "Скальный наездник" sHairColor13 sHairColor13 Steal General Tullius' Coat Украсть плащ генерала Туллия Winter Зима Imperial Bracers of Minor Alteration Имперские наручи малого изменения Grilled Chicken Breast Жареная куриная грудка Daedric Mace of Lethargy Даэдрическая булава летаргии Reach Alduin's portal to Sovngarde Добраться до портала Алдуина, ведущего в Совнгард Silver Sword Серебряный меч Heddic Volunnar Хеддик Волуннар Target is % weaker to frost damage for seconds. Цель на % уязвимее к урону холодом в течение с. Arch Conjurer Высший колдун So it's time? We're ready to assassinate the Emperor? Ну что, пора? Мы готовы убить императора? I don't listen to threats. Я не боюсь угроз. Who is Boethiah? Кто это - Боэтия? Dismay - Maar Испуг - Мар Elven Dagger of Consuming Эльфийский кинжал поедания Force Without Effort Сила без усилий Healing Altar Исцеляющий алтарь Can you tell me more about the Augur of Dunlain? Можешь рассказать мне об Авгуре Данлейнском? DCETAlertToNormal DCETAlertToNormal Restoration Staff Посох восстановления Expert Locks Взломщик-эксперт Dragonplate Shield of Eminent Blocking Драконий панцирный щит истинного блокирования Assassin versus vampire. A fight for the ages. Ассасин против вампира. Сражение века. Astrid thinks a Family member may be conspiring with Cicero. Астрид думает, что кто-то из членов семьи в сговоре с Цицероном. Ghost Half Damage Perk Половинный урон призракам Shrine to Peryite Святилище Периайта I'll make sure it's done. Будет сделано, я обещаю. Can you tell me anything else about what's going on? Что еще мне нужно знать о происходящем? Argis Аргис added - добавлено HairMaleNord02 HairMaleNord02 Herbane's Bestiary: Hagravens Бестиарий Гербейна: ворожеи I just want to know how to defeat Alduin. Я просто хочу знать, как одолеть Алдуина. HairLineMaleNord5 HairLineMaleNord5 For seconds, opponents in melee range take <8> points fire damage per second. Targets on fire take extra damage. В течение с противники на расстоянии рукопашной атаки получают <8> единиц урона огнем в секунду. Подожженные несут дополнительный урон. Old People Race Old People Race She did. What are the details? Да. Каковы детали? Iron Mace of Binding Железная булава связывания Faleen's Letter to Calcelmo Письмо Фалин к Колсельмо Bern Берн Force of habit, I guess. Сила привычки, думаю. Ditched it for this. Easier to sneak past the enemy. Пришлось переодеться, чтобы враги не заметили. What kind of patrons do you have? Какие клиенты у вас бывают? Convince Atar to leave Sauranach Mine Убедить Атара уйти из шахты Сануарах You'll come to the peace council, then? Ты придешь на совет? Philter of True Shot Снадобье меткости Ebony Sword of the Sorcerer Эбонитовый меч чародея Cowflop Farmhouse Ферма "Коровья лепешка" Magic Draugr FX Magic Draugr FX Does this upset you? Это огорчает тебя? This didn't interfere with the Nightingales? Они не мешали соловьям? I could return the ring for you. Я могу попробовать вернуть кольцо. Necklace of Poison Immunity Ожерелье иммунитета к яду HairMaleElder4 HairMaleElder4 Khajiit Каджит FemaleEyesHumanDarkBlue FemaleEyesHumanDarkBlue Never heard of him. Первый раз слышу. Is Markarth prepared to deal with dragons? Маркарт готов к нападению драконов? Morthal Highmoon Hall Scene 1 Morthal Highmoon Hall Scene 1 Daedric Bow of Thunderbolts Даэдрический лук грома Invisibility Phantom Невидимый фантом Talk to Fastred Поговорить с Фастрид Grand Plaza Scene 39 Grand Plaza Scene 39 Do you have any proof of that? Ты можешь чем-то подкрепить свои слова? Daedric Mace of Despair Даэдрическая булава отчаяния Serpent's Bluff Redoubt Оплот Змеиный Утес Leather Boots of Minor Sneaking Кожаные сапоги малой скрытности I'm looking for an elven mage who studies stars. Я ищу эльфийского мага, который изучает звезды. Steamscorch Mine Шахта Горячий Пар Arivanya Аривания Aim Menu Меню цели Find a way to release Thorald from Thalmor custody Найти способ освободить Торальда из талморского плена Fine, you little swindler. Here's a septim. Now where's this bridge? Ладно, маленький вымогатель. Вот тебе септим. А теперь расскажи, где мост. Poacher Браконьер HairLineFemaleElder01 HairLineFemaleElder01 Campaign for Hjaalmarch Кампания за Хьялмарк Fury - Master of the Mind Ярость - Мастер разума Blood Harvest Кровавая жатва Galmar Stone-Fist Галмар Каменный Кулак Dwarven War Axe of Depleting Двемерский боевой топор иссыхания Staff of Fireballs Посох огненных шаров Imperial Bracers of Minor Wielding Имперские наручи малого удара I'm here to bring you to the Temple in Markarth. Я отведу тебя в храм в Маркарте. I live only to serve. Hail Sithis! Я живу, чтобы служить. Слава Ситису! Volsung Вольсунг him его Swallow a soul gem? Проглотить камень душ? Grelka's Market Key Ключ от прилавка Грелхи There must be something I can do. Наверное, я что-то смогу сделать. Pit Wolf Волк Wabbajack Damage Урон Ваббаджека Winterhold. ( gold) Винтерхолд. ( зол.) Steel Gauntlets of Minor Wielding Стальные перчатки малого удара M9 M9 Ebony Boots of Extreme Stamina Эбонитовые сапоги великого запаса сил Key to Traillus's House Ключ от дома Трайллуса Dwarven War Axe of Weariness Двемерский боевой топор утомления Ebony War Axe of Winter Эбонитовый боевой топор зимы Potion of Extreme Healing Наилучшее зелье лечения Daedric Mace of Stunning Даэдрическая булава оглушения Report to Gianna Явиться к Джианне Speak to Silus inside his house Поговорить с Силом в его доме Eye Shape Форма глаз Mythic Dawn Commentaries 1 Мифический Рассвет. Комментарии 1 Winterhold Inn Scene 2 Winterhold Inn Scene 2 Turdas Турдас Conjure Dragon Priest Вызов драконьего жреца Spell Tome: Guardian Circle Том заклинаний: Защитный круг Dwarven Bracers of Archery Двемерские наручи лучника Ebony Dagger of Evoking Эбонитовый кинжал изъятия Maybe... Возможно... Where exactly am I going? Куда именно мне нужно идти? Dragonscale Helmet of Extreme Destruction Драконий чешуйчатый шлем великого разрушения FemaleEyesOrcVampire FemaleEyesOrcVampire Ice Wraith Bite Укус ледяного привидения Change Pose Изменить позу Orcish Shield of Dwindling Shock Орочий щит противодействия электричеству Steel Plate Boots of Waning Fire Стальные пластинчатые сапоги ослабления огня Yes, but he escaped. I need to find his portal to Sovngarde. Да, но он ускользнул. Мне нужно найти его портал в Совнгард. Charwich-Koniinge Letters, v3 Переписка Карвика и Конинга, т. 3 Jail Door Дверь тюрьмы HairMaleNord01 HairMaleNord01 Rondach Рондах Glass Sword of Debilitation Стеклянный меч бессилия Are you sure you want to load this game? All unsaved progress will be lost. Загрузить эту игру? Все несохраненные данные пропадут. Orcish Greatsword of Scorching Орочий двуручный меч сжигания I'll just pay it off for him. ( gold) Я могу заплатить за него. ( зол.) You have opened the door to darkness, little man. Ты открыл дверь во тьму, человек. Regarding what, my lady? О чем именно речь, хотелось бы узнать? HairLineMaleNord4 HairLineMaleNord4 Dragonscale Armor of Peerless Restoration Драконья чешуйчатая броня несравненного восстановления Banded Iron Armor of the Knight Прочная железная броня рыцаря Start game as %s? Начать игру как %s? I've found Finn's Lute. Мне удалось найти лютню Финна. Whiterun Anoriath Elrindir Scene 1 Whiterun Anoriath Elrindir Scene 1 CreatureDialogueAtronachFlame CreatureDialogueAtronachFlame Necklace of Waterbreathing Ожерелье водного дыхания Evette can't afford a tariff. She can barely afford her stand. (Persuade) Пошлина Иветте не по средствам. Она еле сводит концы с концами.(Убеждение) Hadvar (Imperials) Hadvar (Imperials) Sure. I'd be glad to help. Конечно. С радостью помогу. Orcish Helmet of Eminent Conjuring Орочий шлем истинного колдовства HairLineFemaleNord15 HairLineFemaleNord15 (Optional) Enter Goldenglow using sewer (Дополнительно) Проникнуть в "Златоцвет" через канализацию Thane of Haafingar Тан Хаафингара MaleHeadBretonAfflicted MaleHeadBretonAfflicted Forsworn Armor Броня Изгоев Dragonplate Gauntlets of Peerless Archery Драконьи панцирные перчатки несравненного лучника Do I look like I have any money? (Persuade) А что, похоже, что у меня деньги есть? (Убеждение) Allure Очарование Actually, Letrush wants me to steal the horse... Вообще-то Летруш поручил мне украсть коня... Skyrim is engaged in a bloody civil conflict between the rebel Stormcloaks and soldiers of the Imperial Legion. Скайрим погружен в кровопролитную гражданскую войну между восставшими Братьями Бури и солдатами Имперского легиона. Soul Gem Камень душ Dragonscale Helmet of Peerless Illusion Драконий чешуйчатый шлем несравненной иллюзии Ancient Shrouded Gloves Древние перчатки теней What was that ceremony all about? Were you Shouting at me? Что за ритуал это был? Вы пользовались Голосом? Pactur asked me to deliver a message. Пактур попросил меня передать тебе весточку. Shock Rune Шоковая руна Clan Shatter-Shield Offices Контора клана Расколотый Щит Gharol's Message Послание Гарол Faendal's House Дом Фендала HairMaleElder5 HairMaleElder5 Elven Bow of Lightning Эльфийский лук молнии The next world will have to take care of itself. Новый мир пусть сам о себе заботится. Daedric Armor of Eminent Illusion Даэдрическая броня истинной иллюзии Bound Battleaxe FX Bound Battleaxe FX On second thought, let's talk about this another time. Хотя знаешь, давай поговорим об этом позже. Extra Damage 2.5 Дополнительный урон 2.5 We can discuss it later. We need to proceed. Мы можем обсудить это позже. Нам нужно двигаться вперед. Morthal Highmoon Hall Scene 2 Morthal Highmoon Hall Scene 2 Barkeep Трактирщик Niruin Нируин Grand Plaza Scene 36 Grand Plaza Scene 36 Steel Dagger of Fear Стальной кинжал страха Ebony Helmet of Extreme Illusion Эбонитовый шлем великой иллюзии TG02 Aringoth Player Enemy Faction TG02 Aringoth Player Enemy Faction Pantea Ateia Пантея Атейя What's the word around town? О чем говорят в городе? Deliver the crown to General Tullius Отнести корону генералу Туллию ShoutEndShort ShoutEndShort (Unknown Effect) (неизвестный эффект) Ancient Nord Arrow Древняя нордская стрела Is this your mine? Это твоя шахта? Fire Storm Cloak Плащ огненного шторма Tell me about the bedlam jobs. Расскажи мне о чесе. Augmented Flames Усиленное пламя The Wispmother Мать-дымок Daedric Gauntlets of Extreme Alchemy Даэдрические перчатки великой алхимии Orcish Battleaxe of Depleting Орочья секира иссыхания D4 D4 What can you tell me of the Dragon Cult? Что ты можешь рассказать о Драконьем культе? The Forsworn have a king? У Изгоев есть король? About that poem.... Насчет этих стихов... Tomb of Jurgen Windcaller Гробница Юргена Призыватель Ветра Dwarven Dagger of Shocks Двемерский кинжал электричества I'm ready to return to Tamriel. Мне пора возвращаться в Тамриэль. Invert Y Инверсия оси Y Night Falls on Sentinel Ночь приходит в Сентинель What can you tell me about Markarth? Что можешь рассказать о Маркарте? Kill the Hagraven Petra Убить ворожею Петру Nord War Horn Нордский боевой рог Why is the temple closed? Почему храм закрыт? Daedric Sword of Storms Даэдрический меч гроз Mercer doesn't have to know. Мерсер ничего не узнает. Mythic Dawn Commentaries 2 Мифический Рассвет. Комментарии 2 Winterhold Inn Scene 3 Winterhold Inn Scene 3 Quit alchemy? Выйти из меню алхимии? Steel Dagger of Sparks Стальной кинжал искр Dwarven Battleaxe of Torpor Двемерская секира апатии Treasure Map II Карта сокровищ II The Red Kitchen Reader Почитатель красной кухни Staff Посох Hey, take it easy. Да полегче ты... What were you arguing about with Lucan? О чем вы с Луканом ругались? Hallowed Dwarven Mace Святая двемерская булава There have been murders in Windhelm? В Виндхельме была серия убийств. Что тебе об этом известно? It would be an honor. Почту за честь. Raised Stone Приподнятый камень Narri Нарри Falkreath. Фолкрит. Steal Украсть Elven Gilded Armor of Major Illusion Эльфийская золоченая броня настоящей иллюзии Circlet of Illusion Обруч иллюзии Deliver proof to Avulstein Отнести Авюльстейну доказательство Key to Bards College Ключ от Коллегии бардов You're a monster. Ты чудовище! MaleEyesHumanLightBlueBloodShot MaleEyesHumanLightBlueBloodShot HairLineFemaleNord06 HairLineFemaleNord06 Grey Robes Серое одеяние HairLineFemaleNord14 HairLineFemaleNord14 Ebony Armor of Invigoration Эбонитовая броня воодушевления Catalogue of Armor Enchantments Полный каталог чар для доспехов Speak to Arngeir Поговорить с Арнгейром Talk to Arnbjorn Поговорить с Арнбьорном Necklace of Minor Lockpicking Ожерелье молодого взломщика Who did this? Кто это сделал? Circlet of Minor Alteration Обруч малого изменения Helping Hand Лекарство Sounds like no one should possess it. Похоже, этот ключ не может принадлежать никому. Leather Bracers of Sure Grip Кожаные наручи хватки WEAPONS ОРУЖИЕ Markarth is built on the foundations of an ancient dwarven city. Маркарт построен на руинах древнего города двемеров. Sabre Cat Guardian Spirit Дух-страж саблезуба Improvement Улучшение Boethiah has sent me. (Persuade) Я здесь по велению Боэтии. (Убеждение) You were telling me about the witches. Ты рассказывал мне о ведьмах. Take over by killing the enemy (% Remaining) Захватить , уничтожив врага (Осталось %) Drifa Дрива HairMaleElder6 HairMaleElder6 Sanctified Orcish Dagger Освященный орочий кинжал Sleeping Tree Sap Failure Не удалось собрать живицу Сонного дерева Dragonscale Helmet of Peerless Conjuring Драконий чешуйчатый шлем несравненного колдовства Then I'll take it off your corpse! Тогда я заберу то, что мне нужно, с твоего трупа! Banded Iron Armor of Health Прочная железная броня здоровья Morthal Highmoon Hall Scene 3 Morthal Highmoon Hall Scene 3 How did the daedra drive Malyn insane? Как это даэдра свела Мейлина с ума? Grand Plaza Scene 37 Grand Plaza Scene 37 Tell what said. ждет моего рассказа Vampire Nightstalker Вампир - ночной охотник Expert Illusion Эксперт школы иллюзии Glass Armor of Major Illusion Стеклянная броня настоящей иллюзии I found the Torpor. Мне удалось найти Апатию. Ring of Minor Wielding Кольцо малого удара Scaled Bracers of Eminent Smithing Ламеллярные наручи истинного кузнеца Do you have any information on Svidi? Что ты можешь рассказать мне о Свиди? Barleydark Farm dialogue Barleydark Farm dialogue Dorthe Дорти Delvin Mallory sent me. Я от Делвина Меллори. Speak to Styrr Поговорить со Стирром Rune spells create magical traps, but only on surfaces close to the caster. Заклинания-руны создают магические ловушки, но только на поверхностях рядом с магом. Faldrus Фалдрус Use the Wabbajack to escape from Pelagius's Mind Сбежать из разума Пелагия при помощи Ваббаджека Cooking Pot Котелок Kill the Dragon in Убить дракона в его логове () Hand over the claw first! Гони сначала коготь! MS08 Saadia Faction MS08 Saadia Faction Death Incarnate Смерть воплощенная Steel Mace of Arcing Стальная булава разряда Candlehearth Hall Services Candlehearth Hall Services What are the Warrens? Что такое Муравейник? What could the boy not do? Что не может сделать мальчик? Dragonplate Boots of Fire Suppression Драконьи панцирные сапоги подавления огня Lowlife Босяк Robes of Extreme Restoration Одеяние великого восстановления Horses and horse-drawn carriages are common means of transportation in Skyrim. Both can handle the harsh terrain with ease. Лошади, повозки и экипажи - обычные средства передвижения в Скайриме. На них можно с легкостью перемещаться по суровой местности. Increased Health, Magicka, and Stamina. Здоровье, магия и запас сил увеличены. Walk away. Right now. (Intimidate) Уходи. Сейчас же. (Угроза) Was that dragon on your side? Дракон прилетел вас спасти? Who is he? Кто он? Mythic Dawn Commentaries 3 Мифический Рассвет. Комментарии 3 Animals take points of extra damage. Животные получают ед. дополнительного урона. Spriggan Matron Swarm Spray Рой сприггана-матроны Glass Shield of Magic Suppression Стеклянный щит подавления магии Ebony Smithing Эбонитовые доспехи Left Eye of the Falmer Левый Глаз фалмера A swarm that does poison damage for seconds. Рой, наносящий ед. урона ядом в течение с. You want me to go talk to Ri'saad? Значит, мне нужно поговорить с этим Ри'садом? House of Clan Snow-Shod Дом клана Снегоходов Jump Jump (Optional) Kill Commander Maro (Дополнительно) Убить командира Марона Charwich-Koniinge Letters, v1 Переписка Карвика и Конинга, т. 1 Ulfr's Book Книга Ульфра I have something of yours. У меня есть кое-что... по-моему, это твое. What was that conversation with Mirabelle about? О чем вы говорили с Мирабеллой? Orthorn Орторн Daedric Battleaxe Даэдрическая секира Show the amulet to Delvin Mallory Показать амулет Делвину Меллори Clan Shatter-Shield Office Key Ключ от конторы клана Расколотый Щит Movarth's Lair Логово Моварта What's so special about this tree? Что такого особенного в этом дереве? Orcish Armor of the Noble Knight Орочья броня благородного рыцаря Broken Iron Sword Blade Клинок сломанного железного меча Illusion Trainer Illusion Trainer Scaled Horn Armor Ламеллярная броня с рогами Vampire Jailor Вампир-тюремщик Sanctified Dwarven Bow Освященный двемерский лук HairLineFemaleNord07 HairLineFemaleNord07 HairLineFemaleNord17 HairLineFemaleNord17 What happened to your daughter? Что случилось с твоей дочерью? T01Hellos T01Hellos Ring of Peeless Destruction Кольцо несравненного разрушения %s is too powerful for %s. %s слишком силен, %s не действует. Dresser Комод Gunnar Гуннар Apologize to the priestesses of Dibella Принести извинения жрицам Дибеллы Sulvar the Steady Сульвар Степенный Steel Plate Armor of Destruction Стальная пластинчатая броня разрушения Amulet of Mara (Possessed) Амулет Мары (во владении) Dialogue Merryfair Farm Dialogue Merryfair Farm Stamina Low Низкий запас сил Imperial Helmet of Illusion Имперский шлем иллюзии Ebony Gauntlets of Extreme Sure Grip Эбонитовые перчатки великой хватки Many Steam Animunculi remain active, making the exploration of dwarven ruins a dangerous prospect. Многие паровые анимункулы по-прежнему работают, делая исследование двемерских развалин крайне опасным. Why live out here all by yourself? Почему ты живешь здесь одна? Golden Urn Золотая урна Do all the Thanes support Elisif? Все ли таны поддерживают Элисиф? Ebony Battleaxe of Storms Эбонитовая секира гроз Dwarven Boots of Waning Frost Двемерские сапоги ослабления мороза Duplicate the writing on Calcelmo's Stone Скопировать надпись на камне Колсельмо Do you want to serve your time in jail? Вы хотите отбыть свой срок в тюрьме? Hide Helmet of Minor Alchemy Сыромятный шлем малой алхимии Apprentice Restoration Ученик школы восстановления Grosta Гроста Morthal Highmoon Hall Scene 4 Morthal Highmoon Hall Scene 4 Grand Plaza Scene 34 Grand Plaza Scene 34 So, you're Orthorn? Значит, ты Орторн? Elven War Axe of Lethargy Эльфийский боевой топор летаргии Astrid Астрид Talk to Tolfdir Поговорить с Толфдиром Medium. Среднее. Yngvild Throne Room Ингвильд - Тронный зал Ebony Armor of Remedy Эбонитовая броня первой помощи The Two-Handed skill dictates the effectiveness of greatswords, battleaxes, and warhammers. Навык двуручного оружия распространяется на двуручные мечи, секиры и боевые молоты. The Shadow Doomstone Камень Тени What happened to that burned down house? Как сгорел тот дом? Adept Illusion Адепт школы иллюзии Windhelm Stable Services Windhelm Stable Services I'll meet you at Dustman's Cairn. Я встречусь с тобой у Древнего каирна. Orcish Greatsword of Arcing Орочий двуручный меч разряда Fire Огонь Yes. I used Alduin's portal to travel to Sovngarde. He's dead. Да. Портал Алдуина переместил меня в Совнгард. Алдуин мертв. Key to Markarth Stables Ключ от конюшен Маркарта Many of Skyrim's waterways are home to Slaughterfish, whose razor-sharp teeth have claimed the lives of many careless swimmers. Во многих водоемах Скайрима водится рыба-убийца, чьи бритвенно-острые зубы лишили жизни многих беспечных пловцов. Sure. What game do you want to play? Хорошо. Во что играем? Orcish Mace of Draining Орочья булава потери Sorry, I'm still not ready to go in there. Извини, но я все еще не могу пойти туда. What happened to you in Mzinchaleft? Что произошло с тобой с Мзинчалефте? Race Раса Statue of Dibella Статуя Дибеллы Steel Shield of Dwindling Fire Стальной щит противодействия огню What was it you were missing? Что, ты говоришь, у тебя пропало? Ready... Начинаем... Winterhold Inn Scene 1 Winterhold Inn Scene 1 Second Planting Второй посев Cave Bear Pelt Шкура пещерного медведя Dragonplate Armor of Invigoration Драконья панцирная броня воодушевления Unhindered Вторая кожа When low on health, has a chance to heal wearer and damage nearby enemies, or summon a powerful Dragon Priest defender. При низком уровне здоровья дает шанс исцелить носителя и нанести урон близлежащим врагам либо вызвать могущественного защитника - драконьего жреца. Wolfskull Ruins Руины Волчий Череп HairMaleNord18 HairMaleNord18 Kr3 KR3 Participate in the blood ritual Принять участие в ритуале Return to Aela Вернуться к Эйле HairLineMaleNord9 HairLineMaleNord9 Touch Прикоснуться Thorald Gray-Mane Торальд Серая Грива Dwarven War Axe of Diminishing Двемерский боевой топор убывания Iron Armor of Minor Destruction Железная броня малого разрушения Daedric Sword of Winnowing Даэдрический меч отъема Defend Оборона а You protect the Jarl. But who protects you? Ты защищаешь ярла. Но кто защищает тебя? Steel Plate Armor of Eminent Restoration Стальная пластинчатая броня истинного восстановления HairLineFemaleNord04 HairLineFemaleNord04 HairLineFemaleNord16 HairLineFemaleNord16 What's the Burning of King Olaf? Что такое Сожжение короля Олафа? War Paint Боевая раскраска Bandit Wizard Bandit Wizard Daedric Helmet of Peerless Alchemy Даэдрический шлем несравненной алхимии Forsworn Staff Посох Изгоев AudioCategoryNPCKillMove AudioCategoryNPCKillMove I'd like to rent a room. ( gold) Я хочу снять комнату. ( зол.) I'll just take the sap. Danica was very insistent on having it. Я просто возьму немного сока. Данике он очень нужен. What else is there to be learned about Restoration Magic? Мне хотелось бы изучать магию восстановления на более глубоком уровне. Fort Sungard Shrine Форт Сангард - Святилище I want to stop at Dragon Bridge. ( gold) Я хочу сделать остановку у Драконьего Моста. ( зол.) Wood Gate Деревянные ворота Hired Thug's Missive Заметки наемника Dwarven Mace of Torpor Двемерская булава апатии Search for survivors Найти выживших Ebony War Axe of Nullifying Эбонитовый боевой топор опустошения Morthal Highmoon Hall Scene 5 Morthal Highmoon Hall Scene 5 Black Briar Meadery Faction Black Briar Meadery Faction Calcelmo Колсельмо Mammoth Cheese Bowl Миска мамонтового сыра Grand Plaza Scene 35 Grand Plaza Scene 35 Thane of the Pale Тан Белого Берега Elven Boots of Sneaking Эльфийские сапоги скрытности Forsworn Axe Топор Изгоев I'd like training in the art of Speech. Мне бы хотелось научиться красивее говорить. "Upon my honor I do swear undying loyalty to the Emperor..." "Честью своей клянусь верно и беззаветно служить императору..." I was wondering where I could get a drink. Где тут можно выпить? Fort Neugrad Prison Форт Нойград - Тюрьма Faralda Фаральда They sound more like victims to me. Бедняги... Им можно посочувствовать. Talk to the Jarl of Whiterun Поговорить с ярлом Вайтрана Weapons and armor can be improved % better. Навык улучшения оружия и брони увеличивается на %. Vigdis Salvius Вигдис Салвия Name Название MaleEyesWoodElfLightBrownBlindLeft MaleEyesWoodElfLightBrownBlindLeft Elven Helmet of Major Conjuring Эльфийский шлем настоящего колдовства Dulug Дулуг J'zhar's Pack Сумка Дж'зара Dwarven Warhammer of Harvesting Двемерский боевой молот косьбы Spirit of the Ancient Traveler Дух древнего путешественника Iron Greatsword of Soul Snares Железный двуручный меч ловли душ DarkElfSkinFemale01 DarkElfSkinFemale01 Restore Восстановить: Reverent Steel War Axe Благословленный стальной боевой топор Sounds like you're just being paranoid. Может, у тебя просто паранойя? It's okay. I'll take the Lexicon. Ладно, я возьму словарь. Absorb points of stamina from the target. Поглощение ед. запаса сил у цели. Let Tullius have his way on this. He'll have to give ground later. Пусть будет, как хочет Туллий. Позже ему придется пойти на уступки. I'm out of missives, but I need some more. Листовки закончились, мне не помешали бы новые. FemaleEyesElfRightBlindSingle FemaleEyesElfRightBlindSingle Sylgja's Satchel Кошель Сульги Winterhold Inn Scene 6 Winterhold Inn Scene 6 Collect Crimson Nirnroot in Blackreach (/) Собрать алый корень Нирна в Черном Пределе (/) Dessicated Corpse Иссушенное тело Of all the automatons left behind by the ancient Dwemer, the Dwarven Centurions are among the most technologically impressive... and deadly. They guard Dwemer ruins as if their masters still walked the halls. Из всех машин, сохранившихся со времен двемеров, центурионы - самые технически сложные... и опасные. Они охраняют двемерские руины так, словно их хозяева все еще живут там. Dwarven War Axe of Scorching Двемерский боевой топор сжигания Mzinchaleft Guard's Note Инструкции страже Мзинчалефта Dragon Priest Faction Dragon Priest Faction Orcish Armor of Extreme Restoration Орочья броня великого восстановления He asked me to kill the giant, then attacked me. Он попросил меня убить великана, а потом напал на меня. Canis Root Собачий корень Talk to the long-dead lover Поговорить с неупокоенной возлюбленной Whiterun Civil War Argument Scene Whiterun Civil War Argument Scene Climb the Steps По ступенькам Acquire the Staff Заполучить посох Prisoner's Cuffs Тюремные кандалы Concentrated Poison Концентрированный яд Bloodstained note Окровавленная записка Spell Tome: Rout Том заклинаний: Бегство Necklace of Regeneration Ожерелье регенерации HairMaleNord19 HairMaleNord19 Thomas Томас Kr4 KR4 Asgeir Snow-Shod Асгейр Снегоход Dragonscale Armor of the Peerless Knight Драконья чешуйчатая броня знатного рыцаря To The Owner Владельцу усадьбы The, um, little man really needs your help. With his wagon? Этот, хм, этот маленький человечек нуждается в твоей помощи. С повозкой. HairLineMaleNord8 HairLineMaleNord8 Red Eagle Fire Damage Красный Орел - огненный урон Masque of Clavicus Vile Маска Клавикуса Вайла Hallowed Orcish Bow Святой орочий лук Baked Potatoes Печеный картофель Adventurers Adventurers Dwarven Mace of Diminishing Двемерская булава убывания I had some questions about this city. У меня есть несколько вопросов о городе. Hamelyn's Journal Дневник Хеймлина Steel Battleaxe of Arcing Стальная секира разряда Lesser Ward Малый оберег HairLineFemaleNord05 HairLineFemaleNord05 Steel War Axe of Weariness Стальной боевой топор утомления HairLineFemaleNord11 HairLineFemaleNord11 Bandit Highwayman Грабитель Umana's Journal Дневник Уманы Let's talk about how we can help each other. Что ж, поговорим о том, как мы можем помочь друг другу. Moorside Inn Services Moorside Inn Services Don't make me hurt you. Just tell me where it is. Не заставляй меня причинять тебе боль. Просто скажи, где он. I'd sooner forget all of this. Я так хочу все это оставить позади... Elven Sword of Fire Эльфийский меч огня Find the Augur of Dunlain Найти Авгура Данлейнского Orcish Bow of Flames Орочий лук пламени Dragonscale Shield of Frost Suppression Драконий чешуйчатый щит подавления мороза I wish to meditate on a Word of Power. Я хочу поразмышлять над Словом Силы. Fourth Ring Четвертое кольцо Glass Sword of Binding Стеклянный меч связывания Fort Sungard Annex Форт Сангард - Пристройка Do you have a contract for me? У тебя есть контракт для меня? The Dark Brotherhood Forever Темное Братство вечно Hunting Bow of Burning Охотничий лук горения May I see the staff? Можно посмотреть на посох? The Warrens "Муравейник" Morthal Highmoon Hall Scene 6 Morthal Highmoon Hall Scene 6 Grand Plaza Scene 32 Grand Plaza Scene 32 Chief Mauhulakh Вождь Махулак Warehouse Furniture Warehouse Furniture Mazgak Мазгак Horse abilities Способности лошади Hand over the skooma. (Intimidate) Давай сюда скуму. (Угроза) Dungeon Delving (Bandits) Подземелья (бандиты) I'm not trying to cause trouble. Я не хочу никому помешать. Salma Сальма Hunter's Journal Дневник охотника Ebony Warhammer of Lightning Эбонитовый боевой молот молнии So, were all the dragons killed in the Dragon War? Все драконы погибли во время Войны драконов? Do Nothing Ничего не делать Dwarven Dagger of Draining Двемерский кинжал потери Very well, we do it your way for now. Хорошо, пока будем действовать по-твоему. I have slain to gain your favor. в мире ином. Ради твоей милости. Spells cost <3>% less to cast. Заклинания расходуют на <3>% меньше магии. Prisoners Faction Prisoners Faction WarpaintOrange02 WarpaintOrange02 AudioTemplateMammoth AudioTemplateMammoth DialogueDawnstarWhiteHallBrinaHorikScene02 DialogueDawnstarWhiteHallBrinaHorikScene02 Retrieve from in Совершить карманную кражу. Цель - , владелец - в городе Winterhold Inn Scene 7 Winterhold Inn Scene 7 Slaughterfish Scales Чешуя рыбы-убийцы Glass Helmet of Extreme Alteration Стеклянный шлем великого изменения Cannot be activated Рычаг заклинило Red Apple Красное яблоко The Cragslane operation has been stopped. Со складом скумы в пещере Крегслейн покончено. Reverent Elven Warhammer Благословленный эльфийский боевой молот Restoration spells are % stronger for seconds. Заклинания восстановления сильнее на % в течение с. It's nice to meet you, Festus. Приятно познакомиться, Фестус. Charwich-Koniinge Letters, v4 Переписка Карвика и Конинга, т. 4 Brood Cavern Разводная пещера Orcish Gauntlets of Major Sure Grip Орочьи перчатки настоящей хватки Orcish Mace of Soul Snares Орочья булава ловли душ Bring a Filled Grand Soul Gem to Sergius Turrianus Отнести Сергию Турриану наполненный великий камень душ I'll pay the toll later. Я потом заплачу за проход. Ebony Mace of Stunning Эбонитовая булава оглушения Spell Tome: Circle Of Protection Том заклинаний: Круг защиты Strengthened by the blood of deceit Усиливается кровью предательства Vernaccus and Bourlor Вернаккус и Бурлор DialogueAngasMill DialogueAngasMill Whiterun Stables Scene 1 Whiterun Stables Scene 1 Imperial Light Helmet of Minor Alteration Имперский легкий шлем малого изменения Cicero's Gloves Перчатки Цицерона What kind of books are they? Что это за книги? Elven Helmet of Eminent Restoration Эльфийский шлем истинного восстановления Journeyman Alembic Перегонный куб специалиста Scaled Armor of Eminent Conjuration Ламеллярная броня истинного колдовства Iron Helmet of Alteration Железный шлем изменения Evidence Chest Вещественные доказательства Retrieve Wylandriah's Soul Gem Найти камень душ Вайландрии What happened in the last few hundred years? Что случилось за последние столетия? Here's an order from General Tullius himself. Вот тебе приказ от самого генерала Туллия. HairLineFemaleNord10 HairLineFemaleNord10 Steel Armor of Minor Alteration Стальная броня малого изменения Regain Winterhold Hold Вернуть контроль над Винтерхолдом Fragment of Wuuthrad Обломок Вутрад Where's Cicero now? Где Цицерон? Куда он пошел? MarksMaleArgonianScars02 MarksMaleArgonianScars02 Rabbit Кролик Orcish Helmet of Major Conjuring Орочий шлем настоящего колдовства Once, the dragons sought to eliminate or enslave all mortal races. If given the chance, they would surely do so again... Когда-то драконы стремились уничтожить или поработить все смертные народы. При малейшей возможности они, несомненно, попытаются вновь сделать это... At least the Blades aren't keeping secrets from me. По крайней мере, у Клинков нет от меня секретов. Biography of the Wolf Queen Биография Королевы-Волчицы Steal the for Olda Олде требуется . Надо украсть это для нее I have it. Она у меня. Why name your store Grave Concoctions? Почему твой магазин называется "Мертвым припарки"? Cicero's Journal - Volume 2 Дневник Цицерона, ч. 2 Dwarven Shield of Shock Suppression Двемерский щит подавления электричества Wounded Soldier Раненый солдат Morthal Highmoon Hall Scene 7 Morthal Highmoon Hall Scene 7 Felldir Феллдир Iron Greatsword of Burning Железный двуручный меч горения Grand Plaza Scene 33 Grand Plaza Scene 33 Circlet of Minor Restoration Обруч малого восстановления You'll let me through now? Так ты меня пропустишь? Note Added: %s Добавлена заметка: %s 5,000 gold. (Lie) 5000 золотых. (Ложь) Fortify HMS Повышение характеристик Pest Poison Яд для вредителей Alchemy laboratory. ( gold) Алхимическая лаборатория. ( зол.) Set Alpha To Zero Set Alpha To Zero Give me everything you're carrying, dog. Дай мне всю свою поклажу, песик. Sneaking is % better. Скрытность повышается на %. Ring of Extreme Deft Hands Кольцо великого карманника Trick Shot Disarm Trick Shot Disarm I'm looking for a job. Я ищу работу. Evette San Иветта Сан You mentioned the Great War. Ты упомянула Великую войну. Draught of the Berserker Микстура берсерка I hear you lost Fastred. Говорят, ты потерял Фастрид. Wabba Ability Wabba Ability DESTRUCTION РАЗРУШЕНИЕ Sabre Cat Саблезуб Alethius's Notes Записка от Алетия Windhelm Stables Key Ключ от конюшен Виндхельма You cannot wait while being asked to leave. Вы не можете ждать, если вас попросили удалиться. I have cabbage to sell. У меня есть капуста на продажу. DarkElfSkinFemale03 DarkElfSkinFemale03 Gain admittance to the Hall of Valor Получить доступ в Зал доблести WarpaintOrange01 WarpaintOrange01 DA01- Necromancers Attack Player DA01- Necromancers Attack Player Imperial Sword of Arcing Имперский меч разряда Weak Lingering Poison Слабая отрава Winterhold Inn Scene 4 Winterhold Inn Scene 4 You are % harder to detect for seconds. Вас на % труднее обнаружить в течение с. HairMaleDarkElf09 HairMaleDarkElf09 Why do you think we're here? Почему мы здесь, как ты думаешь? Ebony Sword of Animus Эбонитовый меч злобы Staff of Frostbite Посох обморожения Show me where it is, before I take you over my knee. Покажи мне, где это, или я тебе ремня дам. Iron Armor of Minor Alteration Железная броня малого изменения Katla Катла Ebony War Axe of Annihilating Эбонитовый боевой топор устранения Hag's End Ведьмино гнездо Dungeon Delving (Jarl - Caves) Подземелья (ярл - пещеры) Alchemy labs can be used to combine ingredients into useful potions and deadly poisons. В алхимических лабораториях можно смешивать ингредиенты, получая полезные зелья и смертельные яды. Staff of Icy Spear Посох ледяного копья How old are your horses? Каков возраст твоих лошадей? Draugr Melee Draugr Melee Find the copy of Найти экземпляр книги "" Daedric Warhammer of Depleting Даэдрический боевой молот иссыхания Steal the plans from Моя цель - . Нужно выкрасть оттуда планы "Серебряной руки" I don't know what you're asking. Не понимаю, что ты спрашиваешь. Dragonplate Shield of Shock Abatement Драконий панцирный щит устранения электричества Speaking With Silence End Scene Speaking With Silence End Scene Do you know Dragonrend or not? Ты знаешь Драконобой или нет? HairLineFemaleNord13 HairLineFemaleNord13 Solitude Солитьюд I've had enough for now. С меня пока хватит. Elven Warhammer of Diminishing Эльфийский боевой молот убывания Necklace of Dwindling Magic Ожерелье противодействия магии The Shadow Stone power lets you become invisible once a day. Знак Тени позволяет вам применить невидимость один раз в день. Fire Breath shout deals 25% more damage Крик "Огненное дыхание" наносит на 25% больше урона. A Blade in the Dark Клинок во тьме Evoker Evoker Interesting. Интересно. Dwarven Dagger of Ice Двемерский кинжал льда Ebony Warhammer of Stunning Эбонитовый боевой молот оглушения Scroll of Hysteria Свиток: Истерия Sanctuary Убежище Katla's Farm Ферма Катлы Deep Freeze Глубокая заморозка Cicero's Journal - Volume 3 Дневник Цицерона, ч. 3 Steel Sword of Weariness Стальной меч утомления That isn't a very good reason. Это не слишком веская причина. Ancestor's Wrath Гнев предков Angeline's Aromatics "Ароматы Анжелины" Delphine needs your help to stop the dragons. (Persuade) Дельфине нужна твоя помощь, чтобы остановить драконов. (Убеждение) Steel Mace of Ice Стальная булава льда Grand Plaza Scene 30 Grand Plaza Scene 30 Snow Veil Sanctum Снежная Завеса - Святилище Ebony Battleaxe of Damnation Эбонитовая секира вечных мук Very well. Who is the mother? Ну ладно. И кто твоя мать? Convince Loreius to fix the wheel Убедить Лорея починить колесо Are you surrendering? Ты сдаешься? ShootBow ShootBow Orcish Dagger of Scorching Орочий кинжал сжигания I cured Kodlak. Мне удалось излечить Кодлака. Shalidor's Insights: Magicka Работы Шалидора: Магия 2920, Hearth Fire, v9 2920, Месяц Огня очага (т. 9) Mythic Dawn Boots Ботинки Мифического Рассвета Enter the Twilight Sepulcher Войти в Сумеречную гробницу Where's the golden claw? Где золотой коготь? Onmund Онмунд What did you want my help with? Какая помощь от меня требуется? Staff of Fear Посох страха Did you say something about money? Ты что-то говорил о деньгах? Necklace of Shock Abatement Ожерелье устранения электричества Orcish Warhammer of Binding Орочий боевой молот связывания Purchase Honeyside from Riften's Steward Купить "Медовик" у рифтенского управителя What can you tell me about the area? Что ты можешь рассказать мне об округе? Z8r Z8R Elven Mace of Shocks Эльфийская булава электричества Speechcraft Trainer Speechcraft Trainer I am answering your summons. Я здесь по вашему зову. Daedric Boots of Shock Suppression Даэдрические сапоги подавления электричества Riverwood calls for the Jarl's aid. Ривервуд просит помощи у ярла. Is there someway to open them? Есть ли способ их открыть? Daedric Dagger of Nullifying Даэдрический кинжал опустошения He's transporting war contraband! In the coffin! (Persuade) Он везет контрабандное оружие. Прячет в гробу! (Убеждение) Here's your goat. Now can you help me retrace my steps? Вот твоя коза. Теперь поможешь мне воссоздать события? DarkElfSkinFemale02 DarkElfSkinFemale02 Brynjolf's Satchel Кошель Бриньольфа Potion of Enhanced Stamina Зелье улучшенного запаса сил Dwarven Shield of Major Blocking Двемерский щит настоящего блокирования Winterhold Inn Scene 5 Winterhold Inn Scene 5 Daedric Sword of the Vampire Даэдрический меч вампира Talk to Mralki about Erik Поговорить с Мралки насчет Эрика MS12SharedInfo MS12SharedInfo Effects of the Elder Scrolls Воздействие Древних свитков I was unable to defeat them all, and they're coming for you. (Lie) Мне не удалось перебить их всех, и они пришли за тобой. (Ложь) Under New Management Смена руководства HairMaleDarkElf08 HairMaleDarkElf08 I'd like to know more about Winterhold's history. Мне бы хотелось знать больше об истории Винтерхолда. Why did you become a student at the College? Почему ты пошел учиться в Коллегию? Madanach's Key Ключ Маданаха Contract? Контракт? Talk to Farengar Поговорить с Фаренгаром ZKeyObject ZKeyObject Any work to be done in the stronghold? В крепости найдется работа? Let's wait a little longer. Давай еще подождем. Orcish Mace of Thunderbolts Орочья булава грома Carriage system dialogue Carriage system dialogue Defeat Deeja Одолеть Диджу Scroll of Lightning Rune Свиток: Грозовая руна Honed Ancient Nord Battle Axe of Cold Хорошая древняя нордская секира холода Scaled Helmet of Alteration Ламеллярный шлем изменения All right, I'll do it. I'll kill one of them. Ладно, я сделаю это. Убью одного из них. Potato Картофель Orcish Greatsword of Fear Орочий двуручный меч страха MaleEyesHumanBrown MaleEyesHumanBrown Elven Bracers of Eminent Deft Hands Эльфийские наручи истинного карманника Whiterun Stables Scene 3 Whiterun Stables Scene 3 Mirabelle Мирабелла Daedric Sword of Fire Даэдрический меч огня Staff of Frenzy Посох бешенства CreatureDialogueSkeever CreatureDialogueSkeever Where are you going? Куда ты направляешься? He did indeed. Да, действительно сказал. HairLineFemaleNord08 HairLineFemaleNord08 There might be more to this, if you'll let me help. Позвольте мне помочь вам, наверняка можно до чего-то докопаться. Elven Bracers of Major Lockpicking Эльфийские наручи настоящего взломщика HairLineFemaleNord12 HairLineFemaleNord12 Scaly Pholiota Чешуйчатка Tirdas Тирдас Master Vampire Мастер-вампир It's Delphine you should be angry with, not me. Вини Дельфину, если хочешь, но не меня. Hallowed Glass Battleaxe Святая стеклянная секира Looks difficult to breach. Похоже, преодолеть это будет трудно. Find the Thalmor assassin Найти талморского убийцу Why would you want to leave Skyrim? Почему ты хочешь покинуть Скайрим? I wasn't expecting you to be a dragon. Ты дракон - это неожиданность для меня. Daedric Sword of Garnering Даэдрический меч обмолота I found your letter to Olfina. Мне попалось твое письмо к Ольфине. DialogueSoljundsMineHouseScene04 DialogueSoljundsMineHouseScene04 Daedric War Axe of Garnering Даэдрический боевой топор обмолота Steel Warhammer of Weariness Стальной боевой молот утомления Orcish Armor of Eminent Health Орочья броня истинного здоровья DialogueMarkarthBlacksmithScene02 DialogueMarkarthBlacksmithScene02 Shroud Hearth Barrow Курган Погребальный Огонь Return to Endon Вернуться к Эндону Steady Hand Твердая рука Bassianus Axius Бассиан Аксий Glass Helmet of Major Alteration Стеклянный шлем настоящего изменения Werewolf Totem Тотем вервольфов Grand Plaza Scene 31 Grand Plaza Scene 31 Iron War Axe of Shocks Железный боевой топор электричества Return the to у меня. ждет, когда я доставлю ему искомое Imperial Light Helmet of Minor Illusion Имперский легкий шлем малой иллюзии Elven Battleaxe of Shocks Эльфийская секира электричества I'd rather die than go to prison! Я скорее умру, чем пойду в тюрьму! Hlaalu Farm Ферма Хлаалу Archmage's Robes Одеяние архимага Hide Boots of Waning Fire Сыромятные сапоги ослабления огня Hide Armor of the Squire Сыромятная броня дворянина Elven Bow of Depleting Эльфийский лук иссыхания Iron Mace of Dismay Железная булава испуга Listen to Karliah Выслушать Карлию Someone has to be in charge, though. Кто-то должен стоять во главе все-таки. Nord Hero Arrow Нордская стрела героя Necklace of Major Sure Grip Ожерелье настоящей хватки Geimund Геймунд Rising Threat, Vol. III Растущая угроза, том III Glass War Axe of Expelling Стеклянный боевой топор высылки Soldier Player Dialogue Soldier Player Dialogue Potion of the Berserker Зелье берсерка WERJ05PowerAttackBark WERJ05PowerAttackBark Obtain a Silver Ingot Добыть серебряный слиток Niranye's House Key Ключ от дома Нирании Elven Boots of Eminent Stamina Эльфийские сапоги истинного запаса сил Rune Master Мастер рун Do you have any clues about your past? Что ты знаешь о своем прошлом? DarkElfSkinFemale05 DarkElfSkinFemale05 Request from Письмо Imperial Helmet of Minor Restoration Имперский шлем малого восстановления Tell me about Deekus. Расскажи мне о Дикусе. Necklace of Peerless Haggling Ожерелье несравненного купца Guardian Torsten Страж Торстен DialogueDawnstarWhiteHallBrinaHorikScene01 DialogueDawnstarWhiteHallBrinaHorikScene01 Body Part Часть тела Is there somewhere I can buy fresh supplies? Где тут можно купить припасы или снаряжение? Windpeak Inn Таверна "Пик ветров" Necklace of the Extreme Knight Ожерелье благородного рыцаря Draught of Pickpocketing Микстура карманника If target dies within seconds, it fills a soul gem. Если противник умирает в течение с, заполняет камень душ. You're a long way from home, then. Похоже, ты далеко от дома забрался. That's quite a story. Ну и история. Brotherhood Братство I'm going to put it on Olaf's Effigy. Мы его наденем на чучело короля Олафа. Elemental Potency Сила стихий Meet with whoever took the horn Встретиться с тем, кто забрал рог Conjurer Adept Колдун-адепт Mara's Eye Pond Пруд Глаз Мары Does the presence of the guards here bother you? Тебя не беспокоит, что тут полно стражников? White Phial Key Ключ от "Белого флакона" GreenTintDark GreenTintDark Yamarz must listen with the ears of the wind. Йамарз должен слушать ушами ветра. Why did Gallus scribe his journal in Falmer? Почему Галл вел свой дневник на фалмерском? Note Записка Whiterun Stables Scene 2 Whiterun Stables Scene 2 Scaled Helmet Ламеллярный шлем Elven Greatsword of Diminishing Эльфийский двуручный меч убывания Reveler Кутила Daedric Dagger of Subsuming Даэдрический кинжал жнеца Goat Hide Козья шкура HairLineFemaleNord09 HairLineFemaleNord09 Here, now tell me the truth. ( gold) Ну, скажи мне правду. ( зол.) (Invisible Walk Away) (Invisible Walk Away) Hallowed Orcish Greatsword Святой орочий двуручный меч Cups До-Дна So, where will you be now? Где ты будешь теперь? Do you hear that? It's the sound of your sister, screaming in the Void... Ты слышишь это? Плач твоей сестры, страдающей в Пустоте... Ebony Mace of Garnering Эбонитовая булава обмолота Open the other gate Открыть другие ворота Orcs Fighting Forsworn Orcs Fighting Forsworn Potion of Vigorous Healing Крепкое зелье лечения I don't have any of my old armor. У меня ничего нет из моей старой брони. You pay those Argonians fairly, or else. Ты будешь сполна платить аргонианам, а не то... Imperial Helmet of Major Illusion Имперский шлем настоящей иллюзии Calcelmo's Laboratory Лаборатория Колсельмо Nords are 50% resistant to cold damage. They can use Battlecry to make their enemies flee, for a short time. Норды имеют 50%-ю сопротивляемость холоду. Они могут издать боевой клич, чтобы на время обратить врагов в бегство. DialogueMarkarthBlacksmithScene01 DialogueMarkarthBlacksmithScene01 Eye Shadow Тени (верхнее веко) Cicero's Journal - Volume 1 Дневник Цицерона, ч. 1 Deep Freeze Paralyze Глубокий паралич Stamina regenerates % more slowly. Запас сил восстанавливается на % медленнее. Potion of Keenshot Зелье стрелка Mourner's Clothes Траурная одежда Target takes points of frost damage to Health and Stamina. Наносит цели ед. урона холодом и такой же урон запасу сил. Orcish Bow of Weariness Орочий лук утомления Farmer refugees after dragon attack Farmer refugees after dragon attack Why does the town have such a large cemetery? Почему городское кладбище такое огромное? Savos Aren's Amulet Амулет Савоса Арена Do it, or things get ugly. (Intimidate) Делай, как говорят, или пожалеешь. (Угроза) Riverwood Hilde Sigrid scene Riverwood Hilde Sigrid scene Tyranus Туран Dwarven resistances Двемерская защита Consider it yours. Забирай себе. HumanBeardLong01_1bit HumanBeardLong01_1bit Ma'zaka Ма'зака Black-Briar Mercenary Наемник Черного Вереска Joining the Legion Вступление в Легион Imperial Bracers of Lockpicking Имперские наручи взломщика Orcish Dagger of Frost Орочий кинжал мороза I'm going to be your test subject, then? Я стану твоим подопытным кроликом? The leader of is dead. больше не представляет опасности. Главарь мертв. Nchuand-Zel Armory Нчуанд-Зел - Оружейная Lexicon Receptacle Словарная подставка Imperial Light Shield of Major Blocking Имперский легкий щит настоящего блокирования I'm sorry to trouble you, but I have some more questions. Мне неудобно снова тебя беспокоить, но у меня появились новые вопросы. Murder Убийство Completely restore Health. Полностью восстанавливает здоровье. Elven Dagger of Freezing Эльфийский кинжал стужи Imperial Bracers of Minor Smithing Имперские наручи молодого кузнеца (Optional) Talk to Arngeir (Дополнительно) Поговорить с Арнгейром That's impressive. Впечатляет. DarkElfSkinFemale04 DarkElfSkinFemale04 Here's your shiv. Вот твоя заточка. Septimus Signus Септимий Сегоний Nice place you have here. Симпатичное тут местечко. I have nothing to hide. The Blades helped me find out about it. Мне нечего скрывать. Клинки помогли мне узнать о нем. Talk to Medresi in Angarvunde Поговорить с Медреси в Ангарвунде Riften North Gate Key Ключ от северных ворот Рифтена Glass Bow of the Blaze Стеклянный лук пламени Steel Plate Armor of Health Стальная пластинчатая броня здоровья I have a package for you from Sylgja. У меня послание от Сульги. Dwarven Greatsword of Consuming Двемерский двуручный меч поедания Azura's Star Interior Внутри Звезды Азуры Steel Mace of Fear Стальная булава страха Then we do this the hard way. (Brawl) Тогда придется поговорить по-другому. (Драка) I need something enchanted. Мне нужно зачаровать кое-что. Dwarven Warhammer of Burning Двемерский боевой молот горения Nord Hero Bow Нордский лук героя Steel Battleaxe of Sparks Стальная секира искр Steel Dagger of Souls Стальной кинжал душ The Bards College? What's that? Коллегия бардов? Что это? Iron Battleaxe of Chills Железная секира озноба Owners of the Common House Owners of the Common House You cannot sleep in this location. Вы не можете здесь спать. Speak to Ysolda about Sleeping Tree Sap Поговорить с Изольдой о живице Сонного дерева Eagle Eye Орлиный взор Dwarven War Axe of Siphoning Двемерский боевой топор откачки Dragonplate Armor of Peerless Illusion Драконья панцирная броня несравненной иллюзии North Skybound Watch Северная горная застава Daedric Bow of Storms Даэдрический лук гроз I'm sorry to hear that. Мне очень жаль. Skytemple Ruins Руины Небесного храма No, I think he was an honorable man. Нет, я думаю, он был благородным человеком. Quicksaving... Идет быстрое сохранение... I don't mind hurting someone for money. Я не прочь почесать об кого-нибудь кулаки за хорошую плату. I've defeated the guardian spirits. Духи-стражи побеждены. Drop the debt or answer to me. (Intimidate) Забудь о долге, или будешь иметь дело со мной. (Угроза) Staff of Magnus Effect Эффект Посоха Магнуса Falk sent me to talk to you about Potema. Фолк отправил меня к тебе. Это насчет Потемы. Ebony Warhammer of the Sorcerer Эбонитовый боевой молот чародея I could look into it for you. Я могу разобраться с этим. Hall of the Elements Зал стихий Elven War Axe of Ice Эльфийский боевой топор льда Do you trade your weapons with any of the cities? Ты торгуешь оружием с другими городами? How long have you studied alchemy? Давно ли ты изучаешь алхимию? Greenspring Hollow Нора Зеленый Ручей Dwarven Shield of Dwindling Magic Двемерский щит противодействия магии DialogueSoljundsMineHouseScene02 DialogueSoljundsMineHouseScene02 Ring of Major Wielding Кольцо настоящего удара Steel Mace of Diminishing Стальная булава убывания Daedric Boots of Frost Suppression Даэдрические сапоги подавления мороза Place Katarina's Ring Положить кольцо Катарины Rkund Ркунд Esbern Эсберн Canopic Jar Канопа Dwarven Greatsword of Despair Двемерский двуручный меч отчаяния Hide Boots Сыромятные сапоги Why is your cemetery so large? Почему у вас кладбище такое большое? Tripwire Растяжка Skyforge Steel Dagger Небесный стальной кинжал Health regenerates % faster for seconds. Здоровье восстанавливается на % быстрее в течение с. Elvali Эльвали Silence, my brother. Тишина, брат мой. Glass Bow of Thunderbolts Стеклянный лук грома Whiterun Jail Вайтран - Тюрьма Cellar Подвал Elven Shield of Dwindling Magic Эльфийский щит противодействия магии Blessed Steel Battleaxe Осененная стальная секира Bits and Pieces Scene Bits and Pieces Scene In some of Skyrim's darkest recesses, where the living fear to tread, the bones of the dead still walk. These Skeletons feel no pain or remorse... and deserve no mercy. В темнейших уголках Скайрима, куда страшатся заходить живые, бродят неупокоенные мертвецы. Скелеты не чувствуют ни боли, ни сожаления... и не заслуживают милосердия. Castle Dour Мрачный замок Dragon Investigation: Current Status Отчет по делу о драконах You having a bear problem? Тебя беспокоят медведи? Bounty: Bandit Boss Bounty: Bandit Boss Mzinchaleft Gatehouse Мзинчалефт - Привратное помещение Tell me more about the rescue. Расскажи мне подробнее о плане спасения. Daedric Sword of Malediction Даэдрический меч проклятия I'd like to make an investment in your business. Я хочу вложить деньги в твое дело. Novice Alembic Перегонный куб новичка Summon Hero from Sovngarde Вызов героя из Совнгарда Rundi Рунди Maybe we should recruit them. Послушай, нам нужны такие люди! I desire to bend the will of those around me. Я хочу подчинить себе волю окружающих. Blisterwort Лютый гриб Orcish Shield of Frost Suppression Орочий щит подавления мороза Key to Pelagius Farmhouse Ключ от фермы Пелагия Thonar's Journal Дневник Тонара Dwarven Greatsword of Soul Snares Двемерский двуручный меч ловли душ Bound Sword Призванный меч Reanimate Secondary Effects Вторичные эффекты оживления Fortify One-handed Повышение навыка: одноручное оружие I've decided to help you end the nightmares. Я хочу помочь тебе покончить с ночными кошмарами. Daedric Sword of Evoking Даэдрический меч изъятия Summoner Призыватель The "Madmen" of the Reach "Безумцы" Предела Steel Warhammer of Shocks Стальной боевой молот электричества Enchanting crafting Enchanting crafting You're hurt. Ты ранен. Dwarven Armor of Alteration Двемерская броня изменения Skuldafn Скулдафн High elves are born with extra Magicka. They can use Highborn to regenerate Magicka quickly, for a short time. Высокие эльфы обладают большей магической энергией, чем другие расы. Они используют талант "Высокое происхождение", чтобы быстро восстанавливать магическую энергию. Elven Greatsword of Consuming Эльфийский двуручный меч поедания Daedric Helmet of Peerless Archery Даэдрический шлем несравненного лучника East Empire Warehouse Склад Восточной имперской компании Imperial Light Helmet Имперский легкий шлем Glass Warhammer of Lethargy Стеклянный боевой молот летаргии Iron Gauntlets of Major Alchemy Железные перчатки настоящей алхимии Orcish Battleaxe Орочья секира HUD Opacity Непрозр. HUD I know what you are, nightspawn. Я знаю кто ты, порождение ночи. Scaled Bracers of Alchemy Ламеллярные наручи алхимии Ebony Helmet of Eminent Alteration Эбонитовый шлем истинного изменения Iron Warhammer of Torpor Железный боевой молот апатии Key to Vittoria Vici's House Ключ от дома Виттории Вичи Knifepoint Mine Шахта Острие Ножа Whiterun Stables Scene 4 Whiterun Stables Scene 4 Dragonscale Boots of Brawn Драконьи чешуйчатые сапоги кабана T3d T3D Everything is green! Все зеленое! Word of Power Learned Изучено Слово Силы Iron Shield of Resist Shock Железный щит сопротивления электричеству Yes, I understand. Да, я понимаю. Yeah. Да? Why are you in this cage? Почему ты сидишь в клетке? MarksMaleHumanoid11LeftGash MarksMaleHumanoid11LeftGash You cannot drop keys. Вы не можете выбрасывать ключи. Is that it? Это то, что тебе нужно? Fur-lined Boots Сапоги на меху What's so important about the Staff of Magnus? Чем так важен посох Магнуса? Fox Handle Лисья рукоятка I want you and your men to leave. Я хочу, что ты и твои люди ушли. Dragonscale Armor of the Noble Knight Драконья чешуйчатая броня благородного рыцаря Focusing Gloves Перчатки фокусировки Unlock the secret of Red Eagle's Tomb Разгадать тайну гробницы Красного Орла Tell me about the Mammoth Tusk Powder. Расскажи мне о толченом бивне мамонта. What's so important about Finn's Lute? А что такого особенного в лютне Финна? DialogueSoljundsMineHouseScene03 DialogueSoljundsMineHouseScene03 Before the Ages of Man До начала эпохи людей Deepwood Redoubt Key Ключ от Лесного оплота What ring? Что это за кольцо? Dragon's Breath Mead Огнедышащий мед Circle of Protection Hazard Круг защиты Kill the bandit leader located at : надо убить главаря бандитов Actually, Alain Dufont is already dead. I killed him. Вообще-то Ален Дюфон уже мертв. Пал от моей руки. Collector's Touch Рука собирателя Skills improve with use: Weapon skills improve when you hit opponents. The Sneak skill improves when you successfully sneak. Spell skills improve when you cast spells. Все навыки улучшаются при использовании. Боевые навыки улучшаются, когда вы бьете врагов. Навыки скрытности улучшаются, если вы успешно подкрадываетесь. Магические навыки улучшаются, когда вы применяете заклинания. Glass Battleaxe of Ice Стеклянная секира льда Summons a familiar that will charge the nearest enemy and explode. Призывает огненного питомца, который кидается на ближайшего врага и взрывается. Detect Life Friend Exterior Обнаружение жизни: друг вне помещения I think I'll just kill you... Думаю, я просто убью тебя... Wait, where are we? Подожди, где мы? Goat Cheese Wheel Круг козьего сыра I'm sorry, I don't know her. Прошу прощения, я ее не знаю. I can't help you right now. Я не могу помочь тебе сейчас. He'll sleep peacefully now. Он сейчас мирно спит. Accept 's surrender. Принять капитуляцию ярла Master of the Mind Мастер разума Sheogorath Outfit Наряд Шеогората I'd like to donate. (5 gold) Я хочу сделать пожертвование. (5 золотых) How did you know I'd be able to defeat Ancano? Откуда ты знал, что я смогу победить Анкано? Falmer Abilities Способности фалмера I did what had to be done. Nothing more. То, что следовало сделать, сделано. Не более того. Your old place would suit us just fine. Давай поселимся у тебя дома. I'm sorry, I don't even remember how I got here. (Persuade) Прошу прощения, я ничего не помню. (Убеждение) Load this game? Загрузить эту игру? Dragonscale Shield of Frost Abatement Драконий чешуйчатый щит устранения мороза Daedric Mace of Petrifying Даэдрическая булава окаменения Scroll of Candlelight Свиток: Свет свечи Target takes damage per second for seconds. Наносит противнику ед. урона в секунду в течение с. Summon Ghost Вызов призрака Bodyguard Телохранитель Stormcloak Archer Лучник Братьев Бури Dwarven War Axe of Torpor Двемерский боевой топор апатии Razelan Разелан Powerful summoned and raised creatures are put under your control. Подчиняет вам могущественных призванных и оживленных существ. ANIMATION NEEDED Нужна анимация Ragnvald Рагнвальд Pickaxe Кирка You're the leader of the Blackblood Marauders? Ты вожак Черной Крови? Elven Light Helmet Эльфийский легкий шлем Wayward Pass Перевал Странника Ebony Shield of Magic Suppression Эбонитовый щит подавления магии The other one? What do you mean? Какая другая? Кто она? Elven Bow of Torpor Эльфийский лук апатии Why do you hate the Blades? Почему ты ненавидишь Клинков? Orcish Bow of Frost Орочий лук мороза Glass Dagger of Torpor Стеклянный кинжал апатии Tell me about Talos. Расскажи мне о Талосе. Prey Faction Prey Faction Fredas Фредас Aduri Sarethi Адури Сарети And that's where I come in? И здесь на сцену выхожу я? Butcher Journal Дневник Мясника, ч. 3 Elven Bracers of Eminent Sure Grip Эльфийские наручи истинной хватки Daedric Shield of Extreme Blocking Даэдрический щит великого блокирования Glass Battleaxe of Winnowing Стеклянная секира отъема I've brought your Sybil. Нашлась ваша пророчица. Вот она. HairMaleImperialChild01 HairMaleImperialChild01 You must really love to fight. Ты, должно быть, любишь битву. The Speech skill is used to get better prices from merchants and persuade, intimidate, or even bribe others. Навык красноречия используется, чтобы торговаться с купцами, а также убеждать, запугивать и даже подкупать других людей. Tell me about the Thieves Guild. Расскажи мне о Гильдии воров. Falk asked me to check it out. Фолк просил меня проверить. Aeri's Note Записка Эйри Greybeard's Hood Капюшон Седобородых Honed Ancient Nord Sword of Cold Хороший древний нордский меч холода He's done more? Он еще что-то натворил? Hjalti's Sword Меч Хьялти Sailor's Repose Отдых моряка Daedric Dagger of Harvesting Даэдрический кинжал косьбы Imperial Sword of Weariness Имперский меч утомления What were you arguing about? О чем вы спорили? Orcish Sword of Fear Орочий меч страха Cicero's Journal - Volume 4 Дневник Цицерона, ч. 4 Can you tell me more about Wards? Ты можешь рассказать мне об оберегах? Bring the supplies to High Hrothgar Отнести припасы на Высокий Хротгар Vasha Ваша Chin Length Длина подбородка Let me see if I can bring him back on my own. Without bloodshed. Посмотрим, может, я его вытащу в одиночку. Без крови. There is a <25>% chance of creating a duplicate potion when using your alchemy skill. <25>% вероятность создать второе такое же зелье при занятиях алхимией. Elixir of Pickpocketing Эликсир карманника I return them with honor. (Give fragments) Для меня честь возвратить их. (Отдать обломки) Stamina Запас сил Iron Dagger of Embers Железный кинжал углей Elisif's Tribute Пожертвование Элисиф Why help the dark elves? Зачем помогать темным эльфам? Affable Gent Учтивый господин Who's the court wizard? Кто здесь придворный маг? What locations does this mill supply? Куда вы поставляете товары? Torture Victim Жертва пыток Cage Gate Ворота клетки Loading... Загрузка... POWERS ТАЛАНТЫ Pinefrost Tower Башня Белая Сосна Daedric War Axe of Expelling Даэдрический боевой топор высылки Daedric Gauntlets of Eminent Wielding Даэдрические перчатки истинного удара BOOKS КНИГИ Solitude is the center of Imperial power in Skyrim. It is also home to the famous Bards College. Солитьюд - цитадель имперской власти в Скайриме. Там же находится и знаменитая Коллегия бардов. The Thief Doomstone Камень Вора Ruins of Kemel-Ze Развалины Кемел-Зе I don't have time. Sorry. У меня нет времени. Извини. Pirate Ships Пиратские корабли Main Menu Cell Main Menu Cell The Companions The Companions Make dungeon creatures not attack me Make dungeon creatures not attack me Meet with вызывает меня к себе Orcish Boots of the Ox Орочьи сапоги вола It was never a request. С чего тебе кажется, что мы вежливо просим? Dwarven Battleaxe of Binding Двемерская секира связывания Sorry, I didn't mean anything by it. Прошу прощения, у меня никакого такого умысла не было. Garden. ( gold) Палисадник. ( зол.) Glass Greatsword of Stunning Стеклянный двуручный меч оглушения Steel Plate Bracers of Wielding Стальные пластинчатые наручи удара Arcadia's Cauldron "Котелок Аркадии" Daedric Dagger of Exhaustion Даэдрический кинжал изнурения Return to Temba Wide-Arms Вернуться к Тембе Широкая Рука Here's the item you wanted. Вот то, о чем ты просил. Misty Grove Туманная роща Desecrated Corpse Оскверненное тело Enter Item Name Ввести название предмета Identify Riften's skooma dealer Выявить торговца скумой в Рифтене Iron Shield of Dwindling Flames Железный щит противодействия пламени I don't think I can help you. Вряд ли я смогу тебе помочь. Dragonscale Gauntlets of Extreme Wielding Драконьи чешуйчатые перчатки великого удара Ebony War Axe of Storms Эбонитовый боевой топор гроз I can't afford that. У меня нет таких денег. Thistle Branch Ветка чертополоха I'm looking for work. Got any leads? Я ищу работу. Что посоветуешь? Sanctified Steel Warhammer Освященный стальной боевой молот MarksMaleHumanoid03LeftGash MarksMaleHumanoid03LeftGash Potion of Vigor Зелье бодрости Dockmaster Докмейстер Steel Battleaxe of Fiery Souls Стальная секира пылких душ Dwarven Sword Двемерский меч Glass Battleaxe of Dread Стеклянная секира ужаса Sure, I'll take it. (1,500 gold) Да, беру. (1500 золотых) I... I don't know. It happened so fast. Я... я не знаю. Это случилось так быстро. Daedric Shield of Grounding Даэдрический щит заземления Ceremonial Axe Церемониальный топор Brinewater Faction Brinewater Faction Kill Safia Убить Сафию What happened to your blade, Grimsever? Что случилось с твоим клинком, Лютым? Force 's surrender. Добиться капитуляции ярла Circlet of Eminent Conjuration Обруч истинного колдовства Rislav The Righteous Рислав Праведный Dragonrend Effect - Prevent Flying Эффект: Драконобой - Запрет полетов Gar-shutan Гар-шутан Steel Warhammer of Burning Стальной боевой молот горения Kill Logrolf Убить Логрольфа It was necessary. Это было необходимо. Riften Warehouse Key Ключ от склада Рифтена Red Wave Safe Key Ключ от сейфа "Алой волны" Apprentice Censer Жаровня ученика HairLineFemaleNord19 HairLineFemaleNord19 That won't do. I have pressing business for the Jarl. Так не пойдет. У меня к ярлу срочное дело. Much bigger than that. As big as the inn. Гораздо больше. Как трактир. It is said that the only way to join the Dark Brotherhood is to be contacted directly, and the shadowy group of assassins is very selective in its recruiting... Говорят, что вступить в Темное Братство можно, только если с тобой свяжутся напрямую. Однако эта таинственная секта ассасинов крайне избирательна в отношении новобранцев... None of the master files used in this save game are loaded. Returning to game. Мастер-файлы, используемые в этом сохранении, не загружены. Возврат в игру. Fus FUS Redguard Boots Редгардские сапоги Imperial Bow of Ice Имперский лук льда That's far beyond my level of skill. Мне еще далеко до такого уровня. Wreck of the Winter War Место крушения "Зимней войны" DialogueSoljundsMineHouseScene01 DialogueSoljundsMineHouseScene01 Glass War Axe of Consuming Стеклянный боевой топор поедания I summoned you. I control you now. Ты призван мной. Я тобой повелеваю! Choose an item to destroy and learn its Enchantment, or combine an Item, Enchantment, and Soul Gem to create magic items Выберите предмет, который хотите уничтожить, чтобы изучить наложенное на него зачарование, или скомбинируйте предмет, зачарование и камень душ, чтобы создать волшебный предмет. How are you settling into your new role? Как тебе твоя новая роль? I've completed that heist job. С той кражей мы покончили. Hallowed Dead Святой покойник Plant the Incriminating Letter on Gaius Maro's body Подбросить подложное письмо на труп Гая Марона Orcish Sword of Consuming Орочий меч поедания Half-Moon Mill Полулунная лесопилка Scaled Boots of Frost Suppression Ламеллярные сапоги подавления мороза Orcish Greatsword of Shocks Орочий двуручный меч электричества I'm not giving you anything. Я ничего вам не дам. And the paint on the cow? А что значат узоры на корове? Are you always drunk? Ты все время пьян? Frost Atronach abilities Способности ледяного атронаха Hafnar Ice-Fist Хафнар Ледяной Кулак Wait here. I'll take care of them. Подожди здесь. Я расправлюсь с ними. Circlet of Eminent Restoration Обруч истинного восстановления Windhelm is the oldest city in Skyrim and may be the oldest human city on the continent. Виндхельм - старейший город Скайрима и, вероятно, старейшее поселение людей на всем континенте. Skeleton Key Скелетный Ключ Report to General Tullius Явиться к генералу Туллию Aerin's House Key Ключ от дома Эйрина StealFromNC StealFromNC Orcish Greatsword of Draining Орочий двуручный меч потери Pinepeak Cavern Пещера Сосновый Пик Elven Sword of Thunderbolts Эльфийский меч грома Why would I want to complain about the College? С чего бы мне жаловаться на Коллегию? Pelagius the Mad Пелагий Безумный Iron Battleaxe of Fatigue Железная секира усталости Scaled Armor of Major Illusion Ламеллярная броня настоящей иллюзии The Waters of Oblivion Воды Обливиона Bard travelling on the road Bard travelling on the road How is Gulum-Ei an asset to the Guild? Чем Гулум-Ай полезен Гильдии? Ebony Sword of Exhaustion Эбонитовый меч изнурения Daedric Helmet of Extreme Restoration Даэдрический шлем великого восстановления Spell Tome: Lightning Rune Том заклинаний: Грозовая руна Can I use your forge? Могу я поработать в твоей кузнице? Chain Lightning vis Chain Lightning vis Sleeping Tree Cave Сонное Дерево - Пещера Riverwood Faendals House Faction Riverwood Faendals House Faction Hemming Black-Briar Хемминг Черный Вереск Brelyna's Practice Домашняя работа Брелины Banish Изгнание Gerda Герда Dragonscale Shield of Extreme Blocking Драконий чешуйчатый щит великого блокирования Why are you looking for a Dragonborn? Зачем ты ищешь Довакина? wound test Одежда Steel Greatsword of Soul Snares Стальной двуручный меч ловли душ Saarthal Excavation Саартал - Раскопки Fellglow Keep Key Ключ от крепости Феллглоу I was asked to retrieve you from your vacation. Меня попросили отозвать тебя из отпуска. Bring 10 fire salts to Balimund (/) Отнести 10 щепоток огненной соли Балимунду (/) Steel Plate Bracers of Major Alchemy Стальные пластинчатые наручи настоящей алхимии Southfringe Sanctum Южное святилище You were right to be paranoid, Ennodius. Ты не зря опасался, Эннодий. I'm not sure about this. Ну, я не знаю... Hide Armor of Health Сыромятная броня здоровья Kynesgrove Роща Кин Restore Health Potion Recipe Рецепт: Зелье восстановления здоровья Song Of Hrormir Песнь Хрормира Glass Helmet of Major Destruction Стеклянный шлем настоящего разрушения A native uprising in Markarth was put down 20 years ago. The survivors are known as the Forsworn. Восстание коренного населения в Маркарте было подавлено 20 лет назад. Выжившие бунтовщики известны, как Изгои. What's your stance on the war? На чьей ты стороне в этой войне? Ring of Major Health Кольцо настоящего здоровья I already cleared it out. Он уже зачищен мной. Deadly Stamina Poison Смертельный яд упадка сил Daedric Greatsword of Evoking Даэдрический двуручный меч изъятия Dinya Balu Диния Балу ATTRIBUTES: %d/%d Points Assigned АТРИБУТЫ: распределено очков - %d/%d I'm a traveler. I have questions. Я путешествую, и у меня накопилось множество вопросов. Creature Faction Creature Faction HairMaleNord20 HairMaleNord20 Daedric Warhammer of Evoking Даэдрический боевой молот изъятия Werewolf Fear Howl 1 Werewolf Fear Howl 1 Ulfric holds nothing worth trading Markarth for. Ульфрику нечего предложить за Маркарт. Hallowed Dwarven Sword Святой двемерский меч Orcish Shield of Dwindling Magic Орочий щит противодействия магии Glimmerweb Depths Глубины Светящаяся Паутина HairLineFemaleNord18 HairLineFemaleNord18 Ruling Government Ruling Government Key to Heigen's Farmhouse Ключ от фермы Хейгена Danica Даника Joric Йорик Visiting Noble Знатный гость Speak to Orthas Endario about the East Empire Company's problems Поговорить с Ортом Эндарио о проблемах Восточной Имперской компании Did I say anything about where I left a staff? Где же мой посох? Ты не запомнил моих слов? Mzulft Boilery Мзулфт - Паровые машины Playing upon the historical significance of their town's graveyard, the merchants of Falkreath have adopted names for their businesses that reflect themes of death and mortality. Чтобы показать важность городского кладбища для Фолкрита, жители города выбрали для своих лавок и заведений названия, связанные с темой смерти и бренности. Healing spells restore % more. Лечебные заклинания на % более эффективны. Arch-Mage Aren is dead? Архимаг Арен мертв? It was quite a trip. Where are we? Ну и путешествие. Где мы? Elven Helmet of Eminent Destruction Эльфийский шлем истинного разрушения Give Give Greybeard's Robes Одеяние Седобородых Fox Лисица Let's see what you can do with this. ( gold) Думаю, мое вложение тебе пригодится. ( зол.) Telekinesis Ability Способность к телекинезу You're the chief? Ты вождь? Grass Fade Трава I'll bring you that ale, old man. Я принесу тебе эль, старик. Icons\Weapons\HandToHand.dds Icons\Weapons\HandToHand.dds Gonnar Oath-Giver Гоннар Давший Клятву Blades Boots Сапоги Клинков I don't know any Ward spells. Я не знаю оберегов. SlowTime Замедление времени Argi Арги Dwarven Battleaxe of Scorching Двемерская секира сжигания I'm thinking of buying some armor. Any recommendations? Я думаю купить доспехи. Что порекомендуешь? Orcish War Axe Орочий боевой топор When the High King dies, the Jarls of Skyrim convene a Moot to elect a new High King. Когда умирает верховный король, ярлы Скайрима проводят Собрание, чтобы выбрать нового. Angi's Bow Лук Анги Seasoned Hunter Опытный охотник Elven Gilded Armor of Eminent Restoration Эльфийская золоченая броня истинного восстановления You've had trouble with thieves? Вас беспокоят воры? Hall of Heroes Зал героев Dragonscale Armor of Eminent Health Драконья чешуйчатая броня истинного здоровья Holy Daedric Greatsword Священный даэдрический двуручный меч You totally lost me. Похоже, ты меня совершенно запутала. Reach the Oculory Добраться до Окулатории What's it mean to be Dragonborn? Что значит быть Драконорожденным? Still thirsty? Все еще хочется выпить? It sounds like Malyn got what was coming to him. Похоже, Мейлин получил то, чего заслуживал. M7 M7 Gold and Ruby Circlet Золотой обруч с рубином Critical Charge Рывок Retrieve Nettlebane Забрать Крапивник Target is % weaker to fire damage for seconds. Цель на % уязвимее к огненному урону в течение с. Battle of Битва при е It Burns Hysteria It Burns Hysteria Become a full member of the Thieves Guild Стать полноправным членом Гильдии воров Elven Sword of Harrowing Эльфийский меч отделения Turn Greater Undead Отпугивание старшей нежити Feast on Verulus Испробовать плоть Верелия Willem Виллем I have your ring. Твое кольцо у меня. Tell me about Gallus. Расскажи мне про Галла. Ancient Nord Greatsword of Ice Древний нордский двуручный меч льда You're holding out on Arniel again. Ты опять подвел Арнела. Karita Карита Glass Armor of Mending Стеклянная броня заживления Talk to Ysolda in Whiterun about the staff Поговорить о посохе с Изольдой в Вайтране College Robes Одеяние ученика Коллегии Blackmail, eh? Tell me more... Шантаж, а? Посвяти меня в детали... I have a delivery from . Я выполняю поручение по доставке. Отправитель - . I'll bring one if I find it. Я принесу, если найду. DialogueMarkarthKeepKitchenScene01 DialogueMarkarthKeepKitchenScene01 Plautis Carvain Плотис Карвейн Iron Helmet of Major Archery Железный шлем настоящего лучника You will die now. Сейчас ты умрешь. Werewolf Fear Howl 2 Werewolf Fear Howl 2 Sergius Сергий It said something about danger ahead, and the Psijic Order. Он сказал об опасности впереди и об ордене Псиджиков. Reload Перезарядить Are you selling any more Black-Briar Mead? Есть у тебя еще черновересковый мед? Virtuous Glass Sword Благой стеклянный меч Need any help around the forge? Тебе не нужна помощь в кузне? Any help with Bersi? Какие-нибудь полезные советы насчет Берси? They'll work harder if you pay them more. (Persuade) Они будут лучше работать, если ты будешь платить им больше. (Убеждение) Britte Бритта ParalyzeMassBodyArtHolder ParalyzeMassBodyArtHolder Dwarven Sword of Torpor Двемерский меч апатии Japhet's Folly Towers Каприз Иафета - Башни Circlet of Major Illusion Обруч настоящей иллюзии Glass Bow of Banishing Стеклянный лук изгнания Why would you leave all that behind? И почему ты оттуда ушел? Elven War Axe of the Blaze Эльфийский боевой топор пламени Riverwood Alvors House Faction Riverwood Alvors House Faction Iron Warhammer of Soul Snares Железный боевой молот ловли душ I'm not really sure what to think. Я правда не знаю, что и думать. I think I'll hold on to it for the time being. Пожалуй, я пока придержу его у себя. friends to both sides in MQ101 friends to both sides in MQ101 Rannveig's Fast Обитель Раннвейг Stone Bed Каменная кровать Steel War Axe of Cold Стальной боевой топор холода Interested in buying this Honningbrew Decanter? Не хочешь купить этот графин с медом Хоннинга? Glass Greatsword of Thunderbolts Стеклянный двуручный меч грома Find Leifnarr Найти Лейфнарра Hollyfrost Farm Faction Hollyfrost Farm Faction Jeweled Candlestick Драгоценный подсвечник I said a giant's toe! Do not question the Gourmet! Я говорю: палец великана! И не перечьте Гурману! Fall back and defend the Barricade. Отступить и защищать баррикаду MQ Reserved Locations MQ Reserved Locations Storm Call - Bah Грозовой зов - Ба Why do they call you Dirge? Почему тебя прозвали Могильщиком? %s Increased to %i Навык "%s" повышается до %i Flawless Garnet Безупречный гранат Robber's Gorge Bandit Faction Robber's Gorge Bandit Faction What makes you think the Thalmor are bringing dragons back? Почему ты думаешь, что Талмор замешан в возвращении драконов? Whiterun Guard Neutral Faction Whiterun Guard Neutral Faction Deadly Aversion to Fire Смертельное неприятие огня Metilius Метиллий Crossroads Watchtower Перекрестная сторожевая башня Who are you to expect anything? Да кто ты вообще? Glass Armor of Remedy Стеклянная броня первой помощи Elixir of Escape Эликсир беглеца Steel Dagger of Frost Стальной кинжал мороза Fly Grab Fly Grab Rogatus Рагат Gray Pine Luxuries Магазин роскоши "Серые сосны" Meet Delphine in Riverwood Встретиться с Дельфиной в Ривервуде Morthal Moorside Gorm Benor Morthal Moorside Gorm Benor How do we get to Sky Haven Temple? Как мы попадем в храм Небесной гавани? Trap Falling Rocks Dust Падающие камни Hide Helmet of Minor Archery Сыромятный шлем молодого лучника Drennen Дреннен Huntsman's Prowess Мастерство охотника Shor's Stone Filnjar Services Shor's Stone Filnjar Services Snake Handle Змеиная рукоятка Imperial Boots Имперские сапоги You'll come with me, then? Так ты идешь со мной? Stand Встать I... No, I can't see you. Not at all. Я... Нет, я тебя не вижу. Совсем не вижу. Riften Edda's Beggar Dialogue Riften Edda's Beggar Dialogue Eldersblood Peak Пик Древних Reverent Glass Battleaxe Благословленная стеклянная секира Merryfair Farm Faction Merryfair Farm Faction There are only four of you? Вас всего четверо? The Importance of Where О важности места Kill the Bandit Leader (Jarl) Убить вожака бандитов (ярл) Ebony Armor of Major Alteration Эбонитовая броня настоящего изменения Setting up a wreck? I should turn you in to the guards. Ты хочешь устроить кораблекрушение? По совести, надо донести на тебя страже... Thalmor vs Player Thalmor vs Player And that tree? Is that Eldergleam? А это дерево? Это Великое древо? Elven Greatsword of Banishing Эльфийский двуручный меч изгнания DialogueMarkarthKeepKitchenScene02 DialogueMarkarthKeepKitchenScene02 Kodlak said I should lead the Companions now. Кодлак сказал, что теперь я возглавлю Соратников. A blast from Wabbajack with an unpredictable effect. Луч Ваббаджека оказывает непредсказуемый эффект. Giraud Жиро Glass Greatsword of Lethargy Стеклянный двуручный меч летаргии I'd like you to forgive Octieve's debts. Я прошу тебя простить Октаву его долг. Stamina regenerates % faster. Запас сил восстанавливается на % быстрее. Cage Клетка Answer me, or I'll paint this room with your blood! (Intimidate) Отвечай мне, или кровь пущу! (Угроза) Necklace of Extreme Sure Grip Ожерелье великой хватки Werewolf Fear Howl 3 Werewolf Fear Howl 3 Chaurus Reaper Корус-жнец Clear Skies Effect 1 Эффект чистого неба 1 Jeweled Pendant Драгоценный кулон Ebony Bow of Malediction Эбонитовый лук проклятия Whiterun Marketplace Scene 1 Whiterun Marketplace Scene 1 I'm ready, ma'am. К бою готов, командир. Holder Подставка I've returned with the courier's package. У меня пакет гонца. Current Location Текущая локация Orcish Warhammer of Winnowing Орочий боевой молот отъема I don't know the Magelight spell. Я не знаю заклинания "Магический свет". Speak to Tsun to return to Skyrim Поговорить с Тсуном и вернуться в Скайрим Fort Sungard Jail Key Ключ от тюрьмы форта Сангард Look for Forges and Grindstones in the world. You can use them to make new weapons and armor, and improve what you already have. Во многих населенных пунктах есть кузницы и точильные камни. Вы можете использовать их для изготовления или улучшения оружия и брони. What's wrong with Riften? Что не так в Рифтене? The Empire doesn't need to give up any more territory. Империи не нужно отдавать другие территории. VoicePowerStartLong VoicePowerStartLong Talk to Aventus Aretino Поговорить с Авентусом Аретино Totem Receptacle Подставка для тотема Open the exterior gate Открыть внешние ворота Odfel's House Дом Одфела Iron Dagger of Fatigue Железный кинжал усталости Yes, clear my bounty. ( gold) Да, избавь меня от штрафов. ( зол.) Do you like it here at the College? Тебе нравится здесь, в Коллегии? Shadowstrike Удар тени Script Effect Запрограммированный эффект You acted as a broker for its new owner. Ты был посредником для нового владельца. Shrine of Arkay Святилище Аркея Why are these mages in Fellglow Keep? Что эти маги делают в крепости Феллглоу? Kodlak Whitemane is the Harbinger of the Companions. He does not give orders, but his word is highly respected both inside Jorrvaskr and through all the nine Holds. Кодлак Белая Грива - Предвестник Соратников. Он не отдает приказов, но его слово много значит как внутри Йоррваскра, так и во всех девяти владениях. Previous Selection Предыдущий выбор Whiterun Bannered Mare Convo System 1 Whiterun Bannered Mare Convo System 1 Elven Shield of Magic Suppression Эльфийский щит подавления магии I'm answering your summons, Master. Я здесь по твоему зову, мастер. Dremora Valkynaz Дремора-валкиназ Ebony Bow of Freezing Эбонитовый лук стужи Morthal Moorside Gorm Alva Morthal Moorside Gorm Alva DialogueMarkarthDragonsSmelterScene01 DialogueMarkarthDragonsSmelterScene01 Storm Call Effect Self AlduinDeath Storm Call Effect Self AlduinDeath You can learn up to three words for a Shout. Each word adds to the power of the Shout. Вы можете вложить в Крик до трех слов. Каждое слово увеличивает силу вашего Крика. faction for party guards faction for party guards Dwarven Sword of Freezing Двемерский меч стужи Steel War Axe of Dismay Стальной боевой топор испуга Take the Gauldur Amulet Забрать амулет Голдура Hide Shield of Blocking Сыромятный щит блокирования ServiceRefusal ServiceRefusal Mauhulakh Махулак Elven Mace of Harrowing Эльфийская булава отделения MaleEyesElfLeftBlindSingle MaleEyesElfLeftBlindSingle The Doors of Oblivion Врата Обливиона Circlet of Minor Conjuration Обруч малого колдовства Why sell your goods in Skyrim? Зачем продавать товары именно в Скайриме? Dampened Spirits Scene Quest Dampened Spirits Scene Quest Melaran Меларан Overdraw Избыточное натяжение It does, and I can prove it. Да, я Довакин, и я могу это доказать. Hunt and Gather Охота и собирательство Adept Locks Взломщик-специалист Fade Other Спрятать цель Idolaf Battle-Born Идолаф Сын Битвы I thought you needed to be taken down a notch. Мне казалось, стоит сбить с тебя гонор. Xander Зандер Undead up to level entering the circle will flee. Нежить уровня и ниже, вступив в круг, обращается в бегство. Your cannibal has been taken care of. Твой каннибал никого больше не съест. What's so important about this place? Чем это место так важно? Shopping List Список покупок Hathrasil Хатрасил That's why I'm here. I want to join. Поэтому я здесь. Я хочу присоединиться к вам. Embalming Tool Инструмент для бальзамирования Bilegulch Mine Желчная шахта I think I'll just kill you. (Attack) Думаю, я просто убью тебя. (Нападение) Perfect Touch Фокусник When casting spells, wait for the spell to be ready before releasing the control. The spell is cast when you release. Применяя заклинание, подождите, пока оно не будет готово, прежде чем отпускать кнопку. Заклинание будет применено, когда вы ее отпустите. The Katariah "Катария" Doom? You mean the return of the dragons? Неизбежного? Ты говоришь о возвращении драконов? DB09 Door Lock Faction DB09 Door Lock Faction Clear Skies Effect 2 Эффект чистого неба 2 I have iron ore to sell. У меня есть железная руда на продажу. Whiterun Marketplace Scene 2 Whiterun Marketplace Scene 2 Did you know her? Who was she? Вы были знакомы? Кто она такая? I told you they'd come. Ну вот, они пришли. А ты не верил. I wasn't asking. Меня это и не интересовало. The ghost is looking for his sword. Призрак ищет свой меч. Bromjunaar's Mystery Тайна Бромьунара Imperial Boots of Dwindling Shock Имперские сапоги противодействия электричеству Red Wave Safe Сейф "Алой волны" Night Stalker's Footsteps Шаги ночного хищника Imperial Armor Имперская броня Fathom Глубина I'll... consider your request. Я... подумаю о твоей просьбе. Elven War Axe of Stunning Эльфийский боевой топор оглушения Gat gro-Shargakh Гат гро-Шаргак I hear you want someone to look into that house fire. Говорят, ты ищешь кого-то, кто расследовал бы недавний пожар. Speak with Gabriella Поговорить с Габриэлой Brandish Брандиш Yes. It's painfully obvious you don't know what you're doing. Да, совершенно очевидно, ты не знаешь, что делаешь. Annals of the Dragonguard Анналы Драконьей стражи Imperial Light Helmet of Alchemy Имперский легкий шлем алхимии Increases your Magicka by points. Увеличивает магию на ед. Vald's Strongbox Сейф Вальда FemaleEyesWoodElfBlind FemaleEyesWoodElfBlind Ebony Helmet of Extreme Restoration Эбонитовый шлем великого восстановления I think I'll just kill you. (Intimidate) Думаю, я просто убью тебя. (Угроза) Dragonscale Helmet of Peerless Alchemy Драконий чешуйчатый шлем несравненной алхимии Steel Plate Armor of Major Restoration Стальная пластинчатая броня настоящего восстановления Glass War Axe of the Blaze Стеклянный боевой топор пламени Madwoman Сумасшедшая Ebony Boots of Frost Abatement Эбонитовые сапоги устранения мороза Mass Paralysis Массовый паралич Fjori Фьори Conjurer's Elixir Эликсир колдуна Eriana Эриана Find inside Цель моих поисков - , местонахождение - Abandoned Prison Key Ключ от заброшенной тюрьмы Iron Warhammer of Draining Железный боевой молот потери AudioTemplateFalmer AudioTemplateFalmer Daedric Warhammer of the Blaze Даэдрический боевой молот пламени Beehive Пчелиный улей Effects\waterSplash.NIF Effects\waterSplash.NIF How do I "permanently" clear the vermin? Как их уничтожить раз и навсегда? Sapphire Сапфир Hide Boots of Sneaking Сыромятные сапоги скрытности Dwarven Bracers of Major Smithing Двемерские наручи настоящего кузнеца I'm just here to reunite you with Barbas. Я хочу воссоединить вас с Барбасом. Steel Plate Boots of Flame Suppression Стальные пластинчатые сапоги подавления пламени Scroll of Ironflesh Свиток: Железная плоть Modify Alteration Изменение навыка: изменение Object LOD Fade Удал. объекты How do you know anything about this? Откуда тебе все это известно? Wujeeta Вуджита Fralia Gray-Mane Фрейлия Серая Грива Rising at Dawn Подъем на рассвете Generic Damage Общий урон E3 Bleak Falls Barrow E3 Bleak Falls Barrow Steel Battleaxe of Scorching Стальная секира сжигания Ebony Bow of Fire Эбонитовый лук огня Find a way out of Labrynthian Найти выход из Лабиринтиана The Lost Expedition Пропавшая экспедиция I can't get soul gems for you. I have other things to do. Мне некогда искать для тебя камни душ, других дел полно. Honed Ancient Nord Sword of Frost Хороший древний нордский меч мороза The Only Cure Единственное лекарство Defeat the enemy soldiers. (/) Победить солдат противника (/) Mirror Зеркало Letter to Golldir Письмо Голлдиру Fjotli's Silver Locket Серебряный кулон Фьотли Okay, never mind. Ладно, забудь. Why did you side with the Stormcloaks? Почему ты поддерживаешь Братьев Бури? Steel Dagger of Torpor Стальной кинжал апатии Necklace of Renewal Ожерелье обновления I'm sorry boy, but I'm not who you think I am. Прости, малыш, но ты меня с кем-то путаешь. The Black Arts On Trial Плюсы и минусы черной магии Daedric Warhammer of Nullifying Даэдрический боевой молот опустошения Skaggi Scar-Face Скагги Меченый FemaleMouthKhajiit FemaleMouthKhajiit Driftshade Cellar Дрифтшейд - Подвал Clear Skies Effect 3 Эффект чистого неба 3 Iron Shield of Blocking Железный щит блокирования Whiterun Marketplace Scene 3 Whiterun Marketplace Scene 3 Mining Добыча руды Key to Left Hand Miner's Barracks Ключ от бараков шахты Левая Рука Elven Dagger of Lightning Эльфийский кинжал молнии Elven Greatsword Эльфийский двуручный меч Briarheart Geis Вересковый гейс I want to quit that burglary job. Я хочу отказаться от того взлома. Deadly Paralysis Poison Смертельный яд паралича Miner's Barracks Бараки шахтеров The Imperials kept control of . Имперцы удержали . Orcish Warhammer of Soul Snares Орочий боевой молот ловли душ Ask Falk Firebeard about Wolfskull Cave Расспросить Фолка Огнеборода о пещере Волчий череп Call Of The Wild Зов природы Return to Mercer Frey Вернуться к Мерсеру Фрею Dragonscale Gauntlets of Extreme Alchemy Драконьи чешуйчатые перчатки великой алхимии Hunting Bow of Sparks Охотничий лук искр Daedric Mace of the Vampire Даэдрическая булава вампира Here are the texts you requested. Вот тексты, которые ты просил. Remember now? ( gold) Может, так вспомнишь? ( зол.) Scaled Armor of Conjuration Ламеллярная броня колдовства Honey Blond Медовый Yet very fortunate for Maven. Очень кстати для Мавен. Whiterun Bannered Mare Convo System 3 Whiterun Bannered Mare Convo System 3 What's special about the dagger? Что особенного в этом кинжале? What can you tell me about this? (Give Delvin the amulet) Что ты можешь сказать мне об этом? (Дать Делвину амулет) Dragonsreach earned its name when the ancient Nord hero Olaf One-Eye imprisoned his foe, the great dragon Numinex, within the palace. Драконий Предел получил свое имя, когда древний нордский герой Олаф Одноглазый пленил во дворце своего врага - дракона Нуминекса. Aren't you forgetting something? Ты ничего не забыл? Area Область A bolt of lightning that does points of shock damage to Health and half that to Magicka. Электрический разряд, наносящий ед. урона электричеством здоровью и вдвое меньший урон магии. Markarth Home Decorating Guide Маркарт: Каталог домашнего декора Reverent Glass Bow Благословленный стеклянный лук Stoneflesh Каменная плоть Lightning Mage Владыка молний And now it's your turn. И теперь твоя очередь. No One Escapes Cidhna Mine Никому не сбежать из Сидны You can't pick a lock while being pursued by guards. Вы не можете взламывать замки, когда вас преследуют стражники. Scaled Armor of Major Destruction Ламеллярная броня настоящего разрушения It's over. Все кончено. If you need a sigil stone, why aren't you doing this? Если тебе нужен сигильский камень, почему ты сам этим не займешься? Whiterun Anoriath Ysolda Scene 1 Whiterun Anoriath Ysolda Scene 1 I'm loyal to the Empire and don't care who knows it. Я храню верность Империи, и мне все равно, кто там что думает. Scaled Helmet of Eminent Alchemy Ламеллярный шлем истинной алхимии The large tree in Whiterun's Wind District is called the Gildergreen, and is considered sacred by worshippers of Kynareth. Огромное дерево в Ветреном районе Вайтрана называется Златолист. Оно считается священным среди почитателей Кинарет. I need your help to defeat Alduin. Мне нужна твоя помощь, чтобы одолеть Алдуина. CreatureDialogueFrostbiteSpider CreatureDialogueFrostbiteSpider Why is this place called the Winking Skeever? Почему таверна называется "Смеющаяся крыса"? FemaleEyesHumanAmber FemaleEyesHumanAmber Lars Battle-Born Ларс Сын Битвы Tell me the full story. Why do you want Alain dead? Расскажи мне всю историю. Почему ты хочешь убить Алена Дюфона? Ghost Призрак Young. I've always been known to get into trouble. Еще в юности. У меня всегда были нелады с законом. Treasure Map IX Карта сокровищ IX Copper and Sapphire Circlet Медный обруч с сапфиром Jorrvaskr Йоррваскр Sure, but will I come out of there alive? Ну да, но я оттуда ножками уйду или меня унесут? Dragonscale Armor of Extreme Conjuring Драконья чешуйчатая броня великого колдовства The Throat of the World Глотка Мира I need more details about Goldenglow. Расскажи мне поподробнее о "Златоцвете". Dwarven Shield Двемерский щит Are the people of Windhelm devout? Народ в Виндхельме набожный? Press the new control for this action Назначьте новую клавишу для этого действия I'll never join you, vile demon! Я никогда не присоединюсь к тебе, демон! Sanctified Steel Mace Освященная стальная булава Necklace of Magicka Ожерелье магии I met your brother. Я знаю твоего брата. Poison the Skeever Nest. Отравить гнездо злокрысов Sounds simple enough. Вроде это не очень сложно. Locate Grimsever Найти клинок Лютый Glass Armor of Extreme Health Стеклянная броня великого здоровья The Refugees Беженцы Sulla Сулла Iron Mace of Fatigue Железная булава усталости Amongst the Draugr Среди драугров Cliffside Retreat Горный приют I found this statue in a Forsworn camp. В лагере Изгоев мне попалась эта статуэтка. Whiterun Marketplace Scene 4 Whiterun Marketplace Scene 4 Where did you find this, boy? Где ты это нашел, малыш? Orcish Helmet of Waterbreathing Орочий шлем водного дыхания Bloody Nose Фингал под глазом Dragonscale Armor of Eminent Illusion Драконья чешуйчатая броня истинной иллюзии Letter from the Steward Письмо от управителя Say no more. He's as good as dead. Не надо больше слов. Считай, что он мертв. Speak to Brynjolf. Поговорить с Бриньольфом Frothar Фротар Daedric Warhammer Даэдрический боевой молот Elven Helmet of Major Restoration Эльфийский шлем настоящего восстановления Orcish Dagger of Depleting Орочий кинжал иссыхания You served in the Legion? Ты служил в Легионе? The Arch-Mage asked me to see you about class. Архимаг отправил меня к тебе поговорить насчет занятий. Cow Hand Скотник Find evidence about Weylin Разузнать о Вейлине Destruction Staff Посох разрушения Of course I can. Конечно, вижу. Elven Greatsword of Animus Эльфийский двуручный меч злобы You seem quite proud of your work. Похоже, ты гордишься своей работой. RESTORATION ВОССТАНОВЛЕНИЕ Right Вправо The Hope of the Redoran Надежда Редорана Pay Tolfidr 1000 gold to lift your suspension Заплатить Толфдиру 1000 монет за восстановление Letter from a Friend Письмо от друга (Show Maro the Gourmet's Writ of Passage) (Показать Марону грамоту Гурмана) Whiterun Bannered Mare Convo System 2 Whiterun Bannered Mare Convo System 2 Sigdis Gauldurson Сигдис Голдурсон Ancient Nord War Axe of Cold Древний нордский боевой топор холода Ring of Minor Magicka Кольцо малой магии Aela Эйла And what mystery is that? И что же это за загадка? Call Dragon Effect Эффект зова дракона WARNING: Any unsaved progress will be lost. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: все несохраненные данные будут потеряны. Ring of Eminent Blocking Кольцо истинного блокирования You're talking about... the end of the world? Ты говоришь о... конце света? (Optional) Wipe out the Glenmoril Witches (Дополнительно) Перебить гленморильских ведьм Snow-Shod Farm Faction Snow-Shod Farm Faction Dual Flurry 30 Двойной вихрь 30 Molag Bal. (Intimidate) Молаг Бал. (Угроза) Deathbell Ядовитый колокольчик Vantus Ванций Ebony Helmet of Major Magicka Эбонитовый шлем настоящей магии Saving... Сохранение... Borgakh the Steel Heart Боргак Стальное Сердце Letrush already agreed to pay me. Летруш уже согласился мне заплатить. Roughspun Tunic Домотканая одежда Windhelm Military Camp Виндхельм - Военный лагерь Dawnstar Guardian Faction Dawnstar Guardian Faction Glass Shield of Dwindling Magic Стеклянный щит противодействия магии Collect a Glenmoril Witch's head Заполучить голову гленморильской ведьмы Quintus Navale Квинт Навал A guard sent me. I killed the leader of the Dark Brotherhood. Стражники прислали меня сюда. Мне удалось убить главу Темного Братства. I want to use the power of ice and fire to destroy any who oppose me. Я хочу уничтожать своих врагов силой огня и льда. Obtain some Vampire Dust Добыть прах вампира Take on the form of a skeever. Способность обращаться в злокрыса. Ebony Armor Эбонитовая броня Karliah's Invisibility Невидимость Карлии Fort Snowhawk Quarters Key Ключ от помещений форта Сноухок Deal. Where do I begin? По рукам. Где мне начать? Mercenaries? Not Riften guards? Даже так? Там наемники, а не рифтенская стража? Draugr Frost Cloak Морозный плащ драугра Iron Greatsword of Sparks Железный двуручный меч искр Krag Краг DB RecurringTarget 4 CrimeFaction DB RecurringTarget 4 CrimeFaction Whispering Door Key Ключ от Шепчущей двери How about my house in Windhelm? Как насчет моего дома в Виндхельме? Elven Armor of Eminent Restoration Эльфийская броня истинного восстановления Elven Dagger of Lethargy Эльфийский кинжал летаргии Rimerock Burrow Морозная пещера What if I could find that helmet for you? Что, если я смогу найти для тебя этот шлем? You're talking about... the literal end of the world? Ты говоришь о... конце света? Pick someone's pocket by activating them while sneaking. Looking at their inventory is harmless - taking anything is a crime. Чтобы обчистить чьи-нибудь карманы, подкрадитесь к жертве и нажмите кнопку, когда появится подсказка. Осматривать содержимое можно, а вот если что-то стащите - это уже преступление. Ring of Minor Sneaking Кольцо малой скрытности I'm finished wasting my time talking to you. Тьфу! Не хочу я больше на тебя время тратить. Paarthurnax is dead. Партурнакс мертв. Morthal seems like a quiet little town. Морфал на вид тихий маленький городок. Condition on Spectator Idle Anims Condition on Spectator Idle Anims Item Предмет Force Сила How did he end up in Skyrim? Как он оказался в Скайриме? For Shelly Письмо к Шелли Steel Helmet of Minor Restoration Стальной шлем малого восстановления Steel Plate Armor of Major Illusion Стальная пластинчатая броня настоящей иллюзии Scroll of Expel Daedra Свиток: Высылка даэдра Steel War Axe of Fear Стальной боевой топор страха I want to find out what it means to be Dragonborn. Меня вела моя судьба - судьба Драконорожденного. Daedric Sword of Exhaustion Даэдрический меч изнурения Imperial Condolences Извещение о смерти Sprint Effect 2 Эффект рывка 2 Forget it. I'm going to speak to Brynjolf. И не думай. Я иду к Бриньольфу. Forsworn Forager Изгой-охотник Glass War Axe of Binding Стеклянный боевой топор связывания Physician Целитель Steel Sword Стальной меч Accept Sign Принять знак Deliver the stone to Phinis Отнести камень Финису Far Далеко Ebony Battleaxe of the Sorcerer Эбонитовая секира чародея Bromjunaar Бромьунар Crew of the Red Wave Crew of the Red Wave DialogueKolskeggrMineHouseScene01 DialogueKolskeggrMineHouseScene01 Special Dialogue Friendly Bleedout Special Dialogue Friendly Bleedout "...Jarl of Windhelm and true High King of Skyrim." "...Ярлу Виндхельма и истинному верховному королю Скайрима". Robes of Major Alteration Одеяние настоящего изменения Is Dawnstar prepared for dragon attacks? Данстар готов к нападению драконов? DialogueDushnikhYal DialogueDushnikhYal Goldenglow Estate Sewer Поместье "Златоцвет" - Коллектор Ravage Health Опустошение здоровья Let's take them out. Перебьем их! So what's next? И что теперь? It's not for me. It's for Calcelmo. Я не для себя. Я для Калсельмо. Enchanting laboratory. ( gold) Лаборатория зачарователя. ( зол.) F1s F1S DialogueGenericZKeyObject DialogueGenericZKeyObject Movarth Piquine Моварт Пикуин Spider Control Управление пауками Hallowed Ebony Dagger Святой эбонитовый кинжал I could deliver your message for you. Я могу доставить это послание. He's dead? Он умер? Queen Freydis's Sword Меч королевы Фрейдис Riften Temple of Mara Faction Riften Temple of Mara Faction Dwarven Sphere Centurion Arrow Стрела двемерской сферы I've found a lost verse of the Poetic Edda. Мне удалось найти утраченную строфу из Песенной Эдды. AM AM So, what's the word around the Guild? О чем поговаривают в Гильдии? Left Weapon Rack Левый держатель оружия Anwen Анвен Why is the Psijic Order contacting me? Почему орден Псиджиков пытается связаться со мной? Markarth City Guard Стражник Маркарта DialogueMarkarthInnEndonsFamilyScene01 DialogueMarkarthInnEndonsFamilyScene01 Targe bleeding Тарч - кровопотеря Jarl won't help me while the war rages. Ярл не поможет мне, пока идет война. What's our next move? Каков наш следующий шаг? Glass War Axe of Devouring Стеклянный боевой топор пожирания Steel Gauntlets of Minor Archery Стальные перчатки молодого лучника Orcish Helmet of Extreme Destruction Орочий шлем великого разрушения Not really. Не вполне. Blackwind Spire Шпиль Черный Ветер % % Morthal Thaumaturgist's Hut Scene 1 Morthal Thaumaturgist's Hut Scene 1 Nightblade Nightblade Legend holds that the highest ranking Dragon Priests were granted magical masks - strange artifacts that defy the laws of time, and grant their wearers powerful enchantments. Легенды гласят, что высшим жрецам Культа драконов даровались магические маски - странные реликвии, которые нарушали сами законы времени и давали жрецам небывалое могущество. AudioTemplateElk AudioTemplateElk AudioTemplateDragonPriest AudioTemplateDragonPriest Shrouded Armor Full Set Полный комплект Брони теней Reanimate a weak dead body to fight for you for seconds. Оживляет слабого мертвеца, который будет сражаться на вашей стороне в течение с. Forsworn Pillager Изгой-грабитель Contract: Kill Maluril Контракт: убить Мейлурила Learn the Word of Power from Einarth Узнать у Эйнарта Слово Силы Thieves Guild Caravan Fence Quest Thieves Guild Caravan Fence Quest I have your sword. Твой меч у меня. Gaius Гай What's in this for me? А что мне за это будет? Why not just fight our way in? Почему просто не пробиться внутрь силой? How did you end up at the Guild? Как ты оказался в Гильдии? Who is your lord? Кто твой повелитель? Yes, Malborn's all set. Да, с Малборном мы обо всем договорились. TestCarryBasket TestCarryBasket Maybe one day you'll see one yourself. Может, однажды ты сам их увидишь. Glass Dagger of Reaping Стеклянный кинжал жатвы The higher the Enchanting skill, the stronger the magic that can be bound to weapons and armor. Чем выше ваш навык зачарования, тем сильнее будут чары, которые вы наложите на доспехи и броню. anyone in this are friends anyone in this are friends Speak with Commander Maro Поговорить с командиром Мароном Do you have any burglary jobs? Есть задания на взлом? Elven Boots of Frost Suppression Эльфийские сапоги подавления мороза Small Antlers Маленькие рога Dwarven Dagger of Burning Двемерский кинжал горения Sanctified Dwarven Greatsword Освященный двемерский двуручный меч Iron Boots of Stamina Железные сапоги запаса сил Potion of Lasting Potency Зелье магических сил All I've ever wanted to do is serve this Sanctuary. Единственное, чего мне всегда хотелось, - служить этому убежищу. Guard's Orders Приказ страже Sprint Effect 3 Эффект рывка 3 Iron Boots of Major Stamina Железные сапоги настоящего запаса сил Hand over the staff, or else. (Intimidate) А ну отдай мне посох! (Угроза) Find a way to enter the Alik'r hideout Найти способ проникнуть в укрытие алик'рцев Iron Dagger of Arcing Железный кинжал разряда Shel Шел Potato Plant Картофель Snow Bear Белый медведь Legate Fasendil Легат Фейсендил Can you offer me any advice on the contracts? Что посоветуешь по выполнению контрактов? Can pull an object to you from a distance. Add it to your inventory or throw it. Может подтянуть к вам удаленный предмет. Добавьте его в снаряжение или бросьте. Dawnstar Данстар I'm the Jarl's Thane. I demand you let me go at once. Я тан ярла. Требую, чтобы меня отпустили. You take half damage and do double damage for seconds. В течение с вы получаете половинный урон, а сами наносите двойной. Arob Ароб Ebony Blade Absorb Health Эбонитовый Клинок: поглощение здоровья Report to ждет меня с докладом 2920, Frostfall, v10 2920, Месяц Начала морозов (т. 10) Grok Грок Join the hunt Присоединиться к охоте Halldir's Pacify Умиротворение Холдира Sild's Staff Посох Сильда Strengthened by the infamy of its bearer Усиливается дурной славой носителя Stagger Ошеломление Find 20 deathbell for Ingun Black-Briar (/) Найти 20 ядовитых колокольчиков для Ингун Черный Вереск (/) Butcher Journal #2 Дневник Мясника, ч. 2 Avanchnzel Аванчнзел DB04AstridMotierreNazirTopic DB04AstridMotierreNazirTopic You cannot sleep in the air. Вы не можете спать, находясь в воздухе. -- -- Olfina Ольфина What is this place? Who's Azura? Что это за место? Кто такая Азура? Here's the staff you wanted. Вот твой посох. Haldyn Халдин Fenn's Gulch Mine Шахта Ущелье Фенна Redoran's Retreat Приют Редорана Orcish Armor of Major Conjuring Орочья броня настоящего колдовства Daedric Bow of Despair Даэдрический лук отчаяния Ebony Dagger of Lightning Эбонитовый кинжал молнии Elven Armor of Eminent Illusion Эльфийская броня истинной иллюзии (Optional) Find Skorm Snow-Strider's journal (Дополнительно) Найти дневник Скорма Снежный Странник Mzulft Key Ключ от Мзулфта Dragonplate Armor of the Eminent Knight Драконья панцирная броня истинного рыцаря Enable Help Включить помощь Potion of Strength Зелье силы Orcish Bow of Despair Орочий лук отчаяния CreatureDialogueAtronachStorm CreatureDialogueAtronachStorm Ebony Battleaxe of Malediction Эбонитовая секира проклятия Ebony War Axe of Leeching Эбонитовый боевой топор высасывания Hunting Bow of Arcing Охотничий лук разряда You do or you get hurt. (Intimidate) Или ты делаешь, как я хочу, или кому-то придется несладко. (Угроза) I'm not going to answer that. Я не собираюсь отвечать на это. I've brought all the blood you require. Вот вся требуемая кровь. WoodElf WoodElf Can't you just take the Key? Просто возьми ключ и сделай, что должно. Odvan Одван Riften. ( gold) Рифтен. ( зол.) Left Hand Mine Шахта Левая Рука Dead Thrall Мертвый трэлл (Invisible Continue)(Forced Goodbye) Time Limit to Attack (Invisible Continue)(Forced Goodbye) Time Limit to Attack Verner and Annekke's House Дом Вернера и Аннеке Whitewatch Tower Белая сторожевая башня He's a traitor of some kind? Он что, преступник? Scaled Helmet of Major Illusion Ламеллярный шлем настоящей иллюзии HairShavedFemaleOrc01 HairShavedFemaleOrc01 College Guard Стражник из Коллегии I trust you. How can I help? Я доверяю тебе. Как я могу помочь? Sirgar Сиргар Do you care about money? ( gold) А деньги тебя не волнуют? ( зол.) I have no regrets. Alduin had to be destroyed. Я ни о чем не сожалею. Алдуина нужно было уничтожить. The Stumbling Sabrecat "Неловкий саблезуб" Door to Omluag's Room Дверь в комнату Омлага So use me to help you break this curse. Так воспользуйся моей помощью, чтобы снять проклятье. Stormcloaks Братья Бури Dwarven Helmet of Eminent Conjuring Двемерский шлем истинного колдовства [FAILED] [ПРОВАЛ] Tell what said about the outfit. хочет узнать, что думает об одежде What did you lose? Что ты потерял? CommandedHello CommandedHello Rolff Рольф Talk to the strange jester Поговорить со странным шутом J'zhar Дж'зар Ebony Boots of the Ox Эбонитовые сапоги вола Dwarven Helmet of Major Restoration Двемерский шлем настоящего восстановления We'll be seeing you soon. Мы скоро увидимся. + Speechcraft. Прибавляет к красноречию. He cares about you. Он в тебя влюблен. Ranmir's House Дом Ранмира Self loathing? Conquered. Paranoia? Abolished. Ненависть к себе? Побеждена. Паранойя? Излечена. Increased Magicka Regen Увеличенная регенерация магии Do you work alone? Ты один со всем управляешься? Imperial Sword of Burning Имперский меч горения Persisting Magicka Poison Длительная отрава антимагии Orcish Bow of Burning Орочий лук горения DCETAttack DCETAttack What did you need? Что тебе нужно? Windhelm Barracks Виндхельм - Казармы Ivarstead Scripted Scene Bridge Ivarstead Scripted Scene Bridge Daedric Sword of Thunderbolts Даэдрический меч грома Necklace of Eminent Stamina Ожерелье истинного запаса сил Frost Breath Морозное дыхание Key to Falion's House Ключ от дома Фалиона Steel Warhammer of Cowardice Стальной боевой молот трусости Grab Схватить You do or you get hurt. (Brawl) Или ты делаешь, как я хочу, или кому-то придется несладко. (Драка) I don't know your brother. Я не знаю твоего брата. Iron Greatsword of Cowardice Железный двуручный меч трусости Absorb points of magicka. Поглощение ед. магии. Report to Festus Krex Явиться к Фестусу Крексу Don't worry about me. I'll do it. Не беспокойся. Я сделаю это. Key to Vlindrel Hall Ключ от Влиндрел-холла RepairExit RepairExit BrowsMaleArgonian02 BrowsMaleArgonian02 Mayhem - Master of the Mind Катавасия - Мастер разума Dragonscale Boots of Frost Suppression Драконьи чешуйчатые сапоги подавления мороза I'm going alone? Мне нужно идти в одиночку? Fur Gauntlets Меховые перчатки Daedric Warhammer of Petrifying Даэдрический боевой молот окаменения Steward has already been blackmailed. Steward has already been blackmailed. MaleEyesWoodElfLightBrown MaleEyesWoodElfLightBrown Fire Mage Огненный маг Necklace of Eminent Wielding Ожерелье истинного удара Is that my job? Разобраться с Халдином нужно мне? Necklace of Extreme Stamina Ожерелье великого запаса сил Here's your . Вот . SAVE CORRUPT ФАЙЛ СОХРАНЕНИЯ ИСПОРЧЕН Master Calcinator Кальцинатор мастера Bound Axe Призванный топор Mammoth Steak Стейк из мамонта Daedric Armor of Peerless Health Даэдрическая броня несравненного здоровья Morthal Thaumaturgist's Hut Scene 3 Morthal Thaumaturgist's Hut Scene 3 CreatureDialogueMudcrab CreatureDialogueMudcrab Steel Boots of Hauling Стальные сапоги носильщика Moth Spawner Гнездо мотыльков So Karliah took on both of you alone? Значит, Карлия в одиночку расправилась с вами обоими? It's not hopeless, Esbern. I'm Dragonborn. Надежда есть, Эсберн. Я Довакин. Yes. She wants you to leave her alone. Да. Она хочет, чтобы ты оставил ее в покое. I don't understand. Я не понимаю. Orcish Gauntlets of Major Wielding Орочьи перчатки настоящего удара The Midden Dark Мидден - Тьма Spell Tome: Pacify Том заклинаний: Умиротворение Damages the caster points per second. Наносит заклинателю ед. урона в секунду. Bone Break Fever Костоломная лихорадка What's Moon Sugar? Что такое лунный сахар? Ring of Extreme Stamina Кольцо великого запаса сил HairShavedFemaleOrc14 HairShavedFemaleOrc14 Serving jail time causes some skills to lose their accumulated progress to the next value. The longer the sentence, the more skills that are affected. Тюремное заключение может привести к потере накопленного опыта в некоторых навыках. Чем дольше срок, тем больше навыков пострадают. Morthal Guard Стражник Морфала To get the maximum range and damage with a bow, hold down Attack until the bow is fully drawn. Чтобы стрела полетела дальше и нанесла больше урона, удерживайте кнопку атаки, пока лук не будет полностью натянут. Windhelm Blacksmith Quarters Key Ключ от дома кузнеца Виндхельма A successful power attack will always break an opponent's block, and cause a stagger. Успешная силовая атака всегда пробивает блок противника и ошеломляет его. (Optional) Obtain the key to Aringoth's safe (Дополнительно) Найти ключ от сейфа Арингота J'zargo's Experiment Эксперимент Дж'зарго Kyne's Sacred Trials Священные испытания Кин Kynareth is the goddess of the air, wind and sky. She has a temple in Whiterun. Кинарет - богиня воздуха, ветра и неба. Посвященный ей храм находится в Вайтране. Hide Helmet of Major Archery Сыромятный шлем настоящего лучника Combat difficulty can be modified at any time - even in the middle of battle - in the Gameplay section of the Settings screen. Сложность боя можно изменить в любой момент - даже посреди битвы - в разделе "Игра", на экране "Настройки". Was anyone else hurt? Кто-нибудь еще пострадал? Falmer Nightprowler Фалмер - ночной охотник AudioTemplateDwarvenSphere AudioTemplateDwarvenSphere What's the Jagged Crown? Что такое Зубчатая корона? Wait for the Jarl's response Дождаться ответа ярла Creates a magic bow for seconds. Sheathe it to dispel. Создает магический лук на с. Чтобы развеять заклинание, уберите оружие. Light Armor Легкая броня Iron Greatsword of Frost Железный двуручный меч мороза Elven Armor Эльфийская броня Ebongaze Tower Башня Эбонгейз Most Nords of Skyrim assumed the dragons were only a legend. Until now. Большинство нордов Скайрима не верило в существование драконов. До сих пор. Champion's Stance Стойка чемпиона Sprint Effect 1 Эффект рывка 1 Restless Draugr Беспокойный драугр MG08 Fireball MG08 Fireball Enchanter's Potion Зелье зачарователя Join the Stormcloak rebellion Присоединиться к Братьям Бури Thanks, I guess. Спасибо, ага. Adept Hood Капюшон адепта Giant Club Дубина великана Iron Battleaxe of Sparks Железная секира искр What's special about this sword? Что особенного в этом мече? What's this got to do with me? А я тут при чем? Wooden Bowl Деревянная миска Frostbite Обморожение What can you tell me about Winterhold? Расскажи мне о Винтерхолде. Ice Bite Ледяной укус I've taken care of the disturbance. Все неприятности улажены. Potion of Alteration Зелье изменения DialogueKolskeggrMineHouseScene02 DialogueKolskeggrMineHouseScene02 Ring of Eminent Lockpicking Кольцо истинного взломщика You know... what? Что?.. Improved Swindler's Voice Улучшенный вкрадчивый голос Raises the user's Smithing abilities by points. Повышает навык кузнечного дела пользователя на ед. Are we ready? Мы готовы? Keening's Sting Жало Разрубателя Vampire Hood Капюшон вампира Sounds good. Звучит неплохо. Elven Boots of Waning Frost Эльфийские сапоги ослабления мороза I have the items you requested. У меня с собой те предметы, что ты просил. Daedric Dagger of Stunning Даэдрический кинжал оглушения Ebony Sword of Annihilating Эбонитовый меч устранения Octieve Октав I might. Why don't you remind me? Возможно. Ты мне не напомнишь? Then take the Key and right all the wrongs. Тогда возьми Ключ и верни его на место. Enchanting laboratory. ( gold) Лаборатория зачарователя. ( зол.) Trust me. You're invisible. Поверь мне, ты невидимка. I know the phrase. I'll get Cicero - you go home. Я знаю пароль. Я догоню Цицерона, а ты иди домой. Key to Arnleif and Sons Trading Company Ключ от торговой компании "Арнлейф и сыновья" Discuss Discuss Glass Helmet of Major Magicka Стеклянный шлем настоящей магии Vampire Mistwalker Вампир - проводник теней Dual Flurry 50 Двойной вихрь 50 Potema's Remains Останки Потемы The Talos Mistake Заблуждение о Талосе I'd like a drink. Я хочу выпить. Dwarven War Axe of Draining Двемерский боевой топор потери Ceremonial Door Церемониальная дверь I'll see that your letter reaches Aldis. Это письмо будет доставлено Алдису, я позабочусь. Elven War Axe of Devouring Эльфийский боевой топор пожирания What do you expect to find inside? Что ты думаешь найти внутри? Next Rank: Следующий ранг: DialogueMarkarthInnEndonsFamilyScene02 DialogueMarkarthInnEndonsFamilyScene02 Kill the great beast Убить чудовище Put on the Amulet of Mara Надеть амулет Мары Uthgerd's House Дом Утгерд Candlelight Свет свечи Insightful Enchanter Чары умений MaleEyesKhajiit MaleEyesKhajiit Daedric Greatsword of the Sorcerer Даэдрический двуручный меч чародея Has the store made any money? Ну как, наша лавка дает прибыль? What does it mean to be a Companion? Что значит быть Соратником? Is this the tomb? Это та самая гробница? Morthal Thaumaturgist's Hut Scene 2 Morthal Thaumaturgist's Hut Scene 2 dunBloatedMansGrottoQST_NormalToAlert dunBloatedMansGrottoQST_NormalToAlert Hide Armor of Major Destruction Сыромятная броня настоящего разрушения DA03Hello DA03Hello Karthwasten Miner's Barracks Картвастен - Бараки шахтеров TestTony TestTony Sybille Сибилла Why should I believe you? С чего бы мне тебе верить? Thieves Guild Dungeon Reserve Tracker Thieves Guild Dungeon Reserve Tracker It's your funeral. Тебе жить надоело? For seconds, items are enchanted % stronger. В течение с зачаровываемые предметы на % мощнее. HairLineMaleRedguard6 HairLineMaleRedguard6 Solid Dwemer Metal Двемерская металлическая отливка What kind of writing do you do? Что ты пишешь? Resist Shock Potion Recipe Рецепт: Зелье сопротивления электричеству Silence! I am ready to prepare the grand feast! Тишина! Я собираюсь приготовить грандиозный обед! Detect Life Enemy Interior Обнаружение жизни: враг в помещении How did you make your fortune? Как ты зарабатываешь на жизнь? I've brought the fragment. Вот обломок. HairFemaleElf02 HairFemaleElf02 Daedric Dagger of Leeching Даэдрический кинжал высасывания Why were they laughing? А что смешного? Darklight Chambers Башня Светотьмы - Чертоги Someone giving you trouble? Кто-то обижает тебя? You really think I should join up with Ulfric Stormcloak? Ты вправду думаешь, что мне стоит присоединиться к Ульфрику Буревестнику? Staff of Flames Посох пламени I need to learn the Dragonrend Shout. Can you teach me? Мне нужно изучить Драконобой. Можешь научить меня? Target won't flee for seconds and gets some extra health and stamina. Цель не обращается в бегство в течение с и получает дополнительные очки здоровья и запаса сил. Hallowed Ebony Bow Святой эбонитовый лук I could help if you tell me. (Persuade) Я смогу помочь, если ты мне расскажешь, в чем дело. (Убеждение) Elven Boots of Dwindling Flames Эльфийские сапоги противодействия пламени Target is paralyzed for and takes 25 points of damage over seconds. Парализует противника на с и наносит 25 единиц урона в течение с. Little Pelagius Маленький Пелагий Log Coordinates Записать координаты Receive a reading from Olava the Feeble Узнать будущее у Олавы Немощной May I ever return to Nightingale Hall? Я могу вернуться в Соловьиный зал? Ring of Eminent Sure Grip Кольцо истинной хватки The Battle-Borns? Сынах Битвы? OutofBreath OutofBreath Thrasher Thrasher Poison the Nest Отравить гнездо Why is your shop down here in the canal? Почему твой магазин расположен прямо на канале? Barracks Казармы Leather Bracers of Lockpicking Кожаные наручи взломщика Elven Dagger of Banishing Эльфийский кинжал изгнания Scaled Boots of Stamina Ламеллярные сапоги запаса сил Dragonplate Gauntlets of Eminent Wielding Драконьи панцирные перчатки истинного удара Boethiah's Glory Слава Боэтии Mistveil Keep Jarl's Chambers Крепость Миствейл - Чертоги ярла Salmon Steak Лососевый стейк Another? This has happened before? Еще одну? То есть это уже не первый случай? Irkngthand Иркнтанд I'll stay out, then. Тогда я не в деле. Gulum-Ei told me she said, "Where the end began." Гулум-Ай сказал, что она отправилась "к началу конца". Let's travel there together. Are you ready to go? Давайте отправимся туда вместе. Вы готовы? Resource Ресурс Steel Greatsword of Arcing Стальной двуручный меч разряда Ring of Peerless Sneaking Кольцо несравненной скрытности Honeycomb Медовые соты Eorlund Йорлунд Spell Tome: Dead Thrall Том заклинаний: Мертвый трэлл Summons a Storm Atronach for seconds wherever the caster is pointing. Призывает грозового атронаха на с в точку, в которую указывает заклинатель. Okay, but I'll need a few moments to cast the spell on you. Ладно, но мне нужно собраться, чтобы прочитать заклинание. Butcher Journal #1 Дневник Мясника, ч. 1 Examine the crime scene Изучить место преступления You should be safe now. Теперь тебе ничто не угрожает. What's this about nightmares? Так что там с кошмарами? Skeever Guardian Spirit Дух-страж злокрыса Brandy-Mug Farm Ферма "Кружка Бренди" Out of Balance Балансировка Return to Danica Вернуться к Данике Loose Grate Незакрепленная решетка DEFAULT MESSAGE TEXT DEFAULT MESSAGE TEXT Talen-Jei Тален-Джей BrowsMaleArgonian00 BrowsMaleArgonian00 Steel Greatsword of Souls Стальной двуручный меч душ Valindor's House Key Дом от дома Валиндора Iddra Иддра Ebony Gauntlets of Eminent Wielding Эбонитовые перчатки истинного удара Bandit Thug Громила I was in Helgen when the dragon attacked. Мне довелось быть в Хелгене, когда напал дракон. Apprentice Bellows Мехи ученика You run the Black-Briar Meadery? Ты заправляешь медоварней "Черный Вереск"? I'd like to erase Vald's debt. Я хочу, что бы ты простила долг Вальда. Daedric Boots of Shock Abatement Даэдрические сапоги устранения электричества Skeevers are large, rat-like creatures that make their nests in caves, sewers, and underground warrens. While easy to kill, they can be a challenge in groups, and carry debilitating diseases. Злокрысы - большие крысоподобные существа, обитающие в пещерах, канализации и подземельях. Их несложно убить, но в большом количестве они могут быть опасны, и к тому же разносят тяжелые болезни. Dwarven Mace of Cowardice Двемерская булава трусости PM PM Can the Thalmor be trusted? Можно ли доверять Талмору? You were going to tell me a story. Ты хотел рассказать мне историю. Intense Flames Fear Жаркое пламя - страх You're still stuck. Ты так и торчишь в паутине. Moira Мойра Gunding Гундинг Treasure Map IV Карта сокровищ IV DA10ReanimateEnch DA10ReanimateEnch Necklace of Mending Ожерелье заживления Not good enough. I'll shake the extra coin out of you if I must. (Intimidate) Мало. Мне что, вытрясать из тебя деньги? (Угроза) Who's in charge of the smelter? Кто главный в плавильне? Black-Briar Meadery Key Ключ от медоварни "Черный Вереск" Brelyna Брелина Expert Alteration Эксперт школы изменения I did this to honor the Guild. Меня вела верность Гильдии. Sanguinare Vampiris Сангвинаре Вампирис Dragonscale Shield of Fire Abatement Драконий чешуйчатый щит устранения огня Contract Договор I've completed that bedlam job. Уж почесали, так почесали. Wait, you mean this golden claw? Какой золотой коготь? Этот, что ли? HairLineMaleRedguard7 HairLineMaleRedguard7 Bring Troll Fat and a Daedra Heart to Atub Принести Атуб жир тролля и сердце даэдра I heard you know about Elder Scrolls. Мне говорили, ты знаток Древних свитков. "End of Days"? I don't think things are quite that bad. Конец света, говоришь? Неужели все так плохо? Cragslane WE Cragslane WE Iron Greatsword of Fear Железный двуручный меч страха Krev the Skinner Крев Шкуродер Hellos to player from WIKill04ThankFaction Hellos to player from WIKill04ThankFaction Anchor Chain Якорная цепь HairFemaleElf03 HairFemaleElf03 Jorrvaskr Living Quarters Йоррваскр - Жилые помещения Dragonplate Gauntlets of Eminent Archery Драконьи панцирные перчатки истинного лучника Dragonplate Armor of Eminent Health Драконья панцирная броня истинного здоровья Dwarven Mace of Freezing Двемерская булава стужи "...and unwavering obedience to the officers of his great Empire." "... и беспрекословно повиноваться офицерам его великой Империи". I killed the leader of the Dark Brotherhood. Мною был убит лидер Темного Братства. Never mind. Forget I mentioned it. Забудь. Считай, ничего не было сказано. Steel Armor of the Major Knight Стальная броня настоящего рыцаря It's been returned to the Sepulcher. Ключ вернулся в Гробницу. A Dark Brotherhood assassin practices the art of murder, and must be willing to pay for that crime... with gold, a jail sentence, or even more bloodshed. Убийцы из Темного Братства практикуют искусство умерщвления и должны быть готовы заплатить за свои преступления... золотом, отсидкой в тюрьме или кровопролитием. Elven Gilded Armor of Major Health Эльфийская золоченая броня настоящего здоровья Oath? Дать клятву? Elven Sword of Depleting Эльфийский меч иссыхания Forelhost Форелхост Scaled Boots of Waning Fire Ламеллярные сапоги ослабления огня HighElfLips01 HighElfLips01 Rumors and ramblings should be ignored. Не обращай внимания на слухи и сплетни. Fort Dunstad Форт Дунстад The Red Book of Riddles Красная книга загадок Dark elves, also known as Dunmer, are natives of Morrowind - a land many consider alien and inhospitable. Темные эльфы, также известные как данмеры, родом из Морровинда - страны, которая многим кажется жестокой и негостеприимной. Orcish War Axe of Siphoning Орочий боевой топор откачки Ice Mage Adept Ледяной маг - адепт Indara Индара Did something happen? У вас что-то случилось? Wait for Falion to complete the ritual Дождаться, пока Фалион закончит ритуал Lie to Sibbi Black-Briar about Lynly Солгать Сибби Черный Вереск о Линли Hermir Хермир I'm not going to feed your bad habit. Не буду я поить пьяницу. Dwarven Bracers of Eminent Wielding Двемерские наручи истинного удара I'm no friend of the Imperials. Я не симпатизирую имперцам. Is there anyone who knows what she likes? Может, кто-нибудь знает, что ей нравится? The Drunken Huntsman "Пьяный охотник" Gold Ore Vein Золотая жила I didn't make that much noise. Мне кажется, я не особо шумлю. MarksFemaleHumanoid11LeftGashR MarksFemaleHumanoid11LeftGashR You support the Stormcloaks, then? Значит, ты на стороне Братьев Бури? BrowsMaleArgonian01 BrowsMaleArgonian01 Iron Battleaxe of Diminishing Железная секира убывания Something had to make you this angry. Почему ты стала такой озлобленной? Daedric Greatsword of Winnowing Даэдрический двуручный меч отъема Defend the barricade blocking the Jarl's house. Защищать баррикаду, преграждающую путь к дому ярла Why would a necromancer want your flute? Зачем некроманту твоя флейта? Daedric War Axe of the Sorcerer Даэдрический боевой топор чародея Why are you so fascinated by alchemy? Почему ты так увлечена алхимией? Shield of Ysgramor Щит Исграмора Glass Dagger Стеклянный кинжал You really admired Ulfric, didn't you? Ты вправду восхищалась Ульфриком, не так ли? Dwarven Bracers of Eminent Sure Grip Двемерские наручи истинной хватки Chance's Folly Ловушка Судьбы Daedric Shield of Magic Abatement Даэдрический щит устранения магии The Lockpicking skill is used to open locked doors and containers faster and with fewer broken lockpicks. Навык взлома поможет вам быстрее вскрывать замки на дверях и сундуках и сэкономит немало отмычек. Garlic Braid Связка чеснока Glass War Axe of Reaping Стеклянный боевой топор жатвы On second thought, maybe I'll wait a bit longer to decide. Пожалуй, я еще подумаю. Salty Sea-Dogs Соленые морские волки Winking Skeever Inn Winking Skeever Inn Frostfall Начала морозов Pelagius Wing Key Ключ от крыла Пелагия Ask around about Laelette Расспросить людей о Лалетте The master vampire Movarth is dead. Моварт убит. How did Aerin save your life? Как Эйрин спас твою жизнь? Necklace of the Minor Squire Ожерелье молодого дворянина MS01GuardTrigger MS01GuardTrigger Thieves Guild Pre-Quest Handler Thieves Guild Pre-Quest Handler That's quite a staff you have there. Какой у тебя интересный посох! What does a housecarl do? Что делает хускарл? Jarl Ulfric Stormcloak asked me to deliver this axe to you. Ярл Ульфрик Буревестник просил меня вручить тебе этот топор. Spriggan and Hagraven Battling Spriggan and Hagraven Battling Ghosts in the Storm Призраки в буране Learn Выучить Torch Fire Свет факела Nilheim Faction Nilheim Faction Your shop has a most unusual name. У твоего магазина необычное название. Blizzard 65 Буран 65 HairLineMaleRedguard4 HairLineMaleRedguard4 Spectral Arrow Призрачная стрела Voice of Boethiah Голос Боэтии Dwarven Battleaxe of Soul Snares Двемерская секира ловли душ Mouth Height Высота губ What do you want me to say to Enthir? Что сказать Энтиру? Who's Silus? What's this museum? Кто такой Сил, и что это за музей? Markarth. ( gold) Маркарт. ( зол.) Stealing Plans Вражеские планы Heimskr Repeating Preaching Scene Heimskr Repeating Preaching Scene The Empire should compensate you for . - это военное преступление. Вам полагается компенсация. Increases how much you can carry by points. Увеличивает грузоподъемность на ед. Arcana Restored Восстановление Арканы What's next? Что теперь? Fultheim the Fearless Фултейм Бесстрашный Hjaalmarch Guard's Armor Броня стражи Хьялмарка Don't be foolish. I'll do it. Не глупи. Я это сделаю. Pacify Умиротворение Arngeir Арнгейр You were this close to being food. Ты был на волоске от того, чтобы стать блюдом на обеде. Those venturing in Skyrim's deepest underground reaches should be wary of the Chaurus, a giant insect that spits poison and bites with its razor-sharp mandibles. Рискнувшему забраться в глубочайшие подземелья Скайрима стоит опасаться корусов - огромных насекомых с ядовитой слюной и бритвенно-острыми жвалами. Pelagia Farm Ферма Пелагио Oppressive Cloud Давящая туча Adept Robes of Conjuration Одеяние адепта школы колдовства $Effects Эффекты Leather Helmet of Minor Alteration Кожаный шлем малого изменения Consider yourself hired. () Я найму тебя. () Purchase a house in Whiterun Купить дом в Вайтране Daedric Gauntlets of Eminent Smithing Даэдрические перчатки истинного кузнеца Spare me from your speeches. Уволь меня от своих речей. Daedric War Axe of Damnation Даэдрический боевой топор вечных мук Hold the front line for as long as possible. Удерживать рубеж как можно дольше Gron GRON DialogueMarkarthInnEndonFamilyScene01 DialogueMarkarthInnEndonFamilyScene01 Bring the Jazbay to Avrusa Sarethi Отнести виноград джазби Аврузе Сарети Who's Stendarr? Кто такой Стендарр? Banded Iron Shield of Waning Magic Прочный железный щит ослабления магии Hide Armor of Major Alteration Сыромятная броня настоящего изменения Hide Armor of the Minor Squire Сыромятная броня молодого дворянина DB03MuiriAlainWhyBranchTopic DB03MuiriAlainWhyBranchTopic Kill the dragon Убить дракона Stormcloak Quartermaster Квартирмейстер Братьев Бури Where can I find this Augur? Где можно найти этого Авгура? Orcish War Axe of Harrowing Орочий боевой топор отделения Necklace of Blocking Ожерелье блокирования The Thalmor have found you. We have to get out of here. Талморцы узнали, где ты. Нам нужно убираться отсюда. Spell Tome: Close Wounds Том заклинаний: Излечение от ран He said to tell you to "suffer the winter's cold wind." Он просил передать тебе: "Не бойся холодных зимних ветров..." Map updated. Карта обновлена. Is your spiced wine made from a secret recipe? Твое пряное вино делается по какому-то особому тайному рецепту? Unceasing Stamina Poison Беспрестанная отрава упадка сил Who is Mehrunes Dagon? Кто такой Мерунес Дагон? Castle Commander Scene 1 Castle Commander Scene 1 Retrieve the soul gem Забрать камень душ Scroll of Conjure Flame Atronach Свиток: Вызов огненного атронаха The Madness of Pelagius Безумие Пелагиуса Fellstar Farm Faction Fellstar Farm Faction Shrouded Grove Скрытая роща Quiet Casting Бесшумные заклинания Castle Fletcher Замок - Мастер по изготовлению луков Treatise on Ayleidic Cities Трактат об айлейдских городах Are you glad the Stormcloaks are in charge? Рад ли ты, что к власти пришли Братья Бури? Detect Life FX Visuals Detect Life FX Visuals Let's do it. Давай сделаем это. Dragonscale Shield of Magic Abatement Драконий чешуйчатый щит устранения магии Gissur Гиссур HairLineMaleRedguard5 HairLineMaleRedguard5 How does the Ebonmere affect all of us? Как Черное озеро влияет на всех нас? Speak to Brelyna Поговорить с Брелиной Undead up to level flee for seconds. Нежить уровня и ниже обращается в бегство на с. How did you escape? Как тебе удалось бежать? Orcish Mace of Freezing Орочья булава стужи Destroy Malyn Varen's soul Уничтожить душу Мейлина Варена $Music Музыка Leave. Уйти Can you please help me find this Augur? (Persuade) Ты не поможешь мне найти этого Авгура? (Убеждение) HairFemaleElf01 HairFemaleElf01 For seconds, weapon and armor improving is % better. Навык улучшения оружия и брони увеличивается на % на с. FemaleBrowsHuman07 FemaleBrowsHuman07 Blessed Imperial Bow Осененный имперский лук Iron War Axe of Cowardice Железный боевой топор трусости Break through the enemy Barricade Прорваться за баррикаду врага Clear Out Wolfskull Cave Зачистить пещеру Волчий череп Report back to Commander Maro Доложить командиру Марону Glass Greatsword of Expelling Стеклянный двуручный меч высылки Is there someone behind the door? Там за дверью кто-то есть? Circlet of Major Magicka Обруч настоящей магии A freezing whirlwind that does points of frost damage per second to Health and Stamina. Ледяной вихрь, наносящий ед. урона холодом здоровью и запасу сил в секунду. Leather Armor of the Squire Кожаная броня дворянина Destruction spells cost % less to cast. Заклинания разрушения расходуют на % меньше магии. Assault but don't kill Напасть на врага (), но не убивать Ebony War Axe of Expelling Эбонитовый боевой топор высылки So what now? И что теперь? Soul gems with souls in them are used to create and recharge magic weapons and armor. Наполненные камни душ используются для создания и перезарядки магического оружия и брони. Virtuous Glass Greatsword Благой стеклянный двуручный меч Ring of the Major Knight Кольцо настоящего рыцаря The killer has struck again. Произошло еще одно убийство. You have not signed in to a Gamer Profile. You will need to sign in to a Gamer Profile and then select a storage device before you can save. Until then, Autosave is disabled. Вы не вошли под профилем игрока. Для сохранения нужно указать профиль игрока и выбрать устройство хранения данных. Пока вы этого не сделаете, автосохранение отключено. Mulush gro-Shugurz Мулуш гро-Шугурз I can handle myself. Я могу за себя постоять. FemaleHeadBreton FemaleHeadBreton Dremora Kynreeve Дремора-кинрив Hard Answers Трудные ответы Orcish Warhammer of Devouring Орочий боевой молот пожирания Toll? What toll? Такса? С чего это? Purchase a house in Markarth Купить дом в Маркарте Dialogue Sarethi Farm Dialogue Sarethi Farm What is this place again? Напомни мне, что это за место? Vilkas said you can still be cured. Вилкас говорит, что тебя все еще можно излечить. Broken Tower Redoubt Сломанная башня Resurrect dragon scene Resurrect dragon scene SHOUTS КРИКИ Isabelle's Letter Письмо Изабель DialogueMarkarthInnEndonFamilyScene02 DialogueMarkarthInnEndonFamilyScene02 Scroll of Invisibility Свиток: Невидимость can't carry any more. не может нести больше. Frostbite Venom Яд обморожения Daedric Battleaxe of Petrifying Даэдрическая секира окаменения Imperial Sword of Binding Имперский меч связывания Regarding Your Loss Касательно вашей пропажи Improved Sly of Hand Улучшенные проворные руки What did he used to be like? Он сильно изменился? Save On Wait Сохр. при ожидан. Desperate Gambler Отчаянный игрок I'll get right on it. Я в деле. Potion of Extreme Magicka Наилучшее зелье магии Roggi Рогги Necklace of Lockpicking Ожерелье взломщика Argonians can breathe underwater and are 50% resistant to diseases. Their Histskin power allows them to regenerate health quickly, for a short time. Аргониане могут дышать под водой и обладают 50%-м сопротивлением болезням. Талант "Кора хиста" позволяет им в течение некоторого времени быстро восстанавливать здоровье. How long have you been a Steward? Давно ли ты тут управителем? Investigate Hjerim with Viola Исследовать Хьерим вместе с Виолой Shall we see what your father thinks of this letter? Как ты думаешь, понравится это письмо твоему папаше? I'd like to learn more about the Voice. Я хочу узнать больше о Голосе. The Sabre Cat of Skyrim is a giant, ferocious predator, and will often ambush travelers who stray too far from the roads, and into the wilds. Саблезуб Скайрима - огромный свирепый хищник, подстерегающий путников, которые сходят с дороги и углубляются в чащу. Summons a Frost Atronach for seconds wherever the caster is pointing. Призывает ледяного атронаха на с в точку, в которую указывает заклинатель. Pension of the Ancestor Moth Монастырь Мотылька Предка It's time for us to part ways. Пора нам расстаться. Spell Tome: Transmute Mineral Ore Том заклинаний: Трансмутация руды Broken Iron War Axe Handle Древко сломанного железного топора Crystaldrift Cave Кристаллическая пещера Werewolf Feed Health Restore Werewolf Feed Health Restore "One of the Jarl's men"? "Из людей ярла"? Rjorn's Drum Барабан Рьорна So what should I wear to the Blue Palace? Как думаешь, что мне надеть для визита в Синий дворец? Blue Palace Servants Key Ключ от Синего крыла Speak to Madesi Поговорить с Мадези Y-Sensitivity Y-чувствительность Orcish Helmet of Eminent Illusion Орочий шлем истинной иллюзии Dwarven Sword of Fear Двемерский меч страха Ulfric Stormcloak Ульфрик Буревестник DB08_Festus_GourmetInnBranchTopic DB08_Festus_GourmetInnBranchTopic North Brittleshin Pass Северный Ноголомный проход You must first equip a weapon to poison it. Чтобы отравить оружие, вы сначала должны взять его в руки. Then I'll make it a point to hunt them down. Значит, я буду их беспощадно истреблять. Iron Battleaxe of Binding Железная секира связывания Largashbur Dialogue Largashbur Dialogue Key to Ulfberth's House Ключ от дома Ульфберта How long have you tended the Hall of the Dead? Ты давно присматриваешь за Залом мертвых? Big Laborer Великан-батрак Yes, let's keep going. Да, идем дальше. So we know his name. How does that help me get him to Dragonsreach? Итак, мы знаем его имя. Как это поможет мне заманить его в Драконий Предел? Retrieve the Ebony Blade Забрать Эбонитовый Клинок I'll trade in my cuirass. Я хочу сменить броню. There Be Dragons Там водятся драконы Lurbuk Лурбук Mass Charm Массовое умиротворение New Life Festival Фестиваль новой жизни HairFemaleElf06 HairFemaleElf06 Red Eagle Tower Key Ключ от башни Красного Орла Nightingale Shadow Perk Nightingale Shadow Perk FemaleBrowsHuman10 FemaleBrowsHuman10 FemaleBrowsHuman06 FemaleBrowsHuman06 Imperial Bow of Weariness Имперский лук утомления What am I looking for? Что мы ищем? For seconds, opponents that get too close take <8> points per second of fire damage. В течение с противники, подошедшие слишком близко, получают <8> единиц урона огнем в секунду. The rumors are all true. Эти рассказы - правда. Dwarven Dagger of Binding Двемерский кинжал связывания Boethiah is displeased. She wants you dead. Боэтия гневается. Она желает твоей смерти. Saarthal Amulet Амулет Саартала Marcurio Маркурио Skin Box Урна What does it mean to be "Dragonborn"? Что значит быть "Драконорожденным"? Riverwood Alvor Sigrid scene Riverwood Alvor Sigrid scene DarkElf DarkElf Leather Boots of Sneaking Кожаные сапоги скрытности Scroll of Repel Lesser Undead Свиток: Отталкивание младшей нежити What happened to your bow? Что случилось с твоим луком? What is it you do here in town? Чем ты занимаешься в городе? You killed that woman. Ты убила эту женщину. Elven Bracers of Major Alchemy Эльфийские наручи настоящей алхимии Known Effects Известные эффекты Steel Sword of Fear Стальной меч страха Orcish Sword of Draining Орочий меч потери Calder Колдер I want to stop at Kynesgrove. ( gold) Я хочу сделать остановку у Рощи Кин. ( зол.) Xander shopping Clothes Xander shopping Clothes What caused the Great Collapse? Что вызвало Великий обвал? Dwarven War Axe of Animus Двемерский боевой топор злобы You want me to kill a dragon for you? Мне нужно убить для тебя дракона? Causes points of poison damage for seconds. Наносит противнику ед. урона ядом в течение с. Steel Warhammer of Draining Стальной боевой молот потери Romlyn Dreth's House Дом Ромлина Дрета Sorry Narfi, she's dead. Прости, Нарфи, она мертва. DialogueCarriageSystemIdle DialogueCarriageSystemIdle Thieves Guild Dialogue Scene 19 Thieves Guild Dialogue Scene 19 Winterhold Initial Scene Winterhold Initial Scene AudioTemplateDragonQuiet AudioTemplateDragonQuiet Alik'r Archer Alik'r Archer ForceGreet ForceGreet Iron Shield of Resist Magic Железный щит сопротивления магии Voice Голос Quest updated Задание обновлено Restore Stamina - Mystic Восстановление запаса сил - мистическое Mara's Eye Den Логово Глаз Мары (Invisible Continue / Walk Away) (Invisible Continue / Walk Away) The enchantment on this item is already known Вы уже знаете это зачарование. Tell me about the Agent of Strife. Расскажи мне о поборниках раздора. Ebony Mace of Devouring Эбонитовая булава пожирания Cave Bear Пещерный медведь Return to Kodlak Вернуться к Кодлаку Why? Is he loyal to the Empire? Почему? Он верен Империи? Speak with Mirabelle Ervine Поговорить с Мирабеллой Эрвин Is there a key for this cage? Что отпирает эту клетку? Ключ? Relations Relations Isn't that stealing? Разве это не воровство? Falkreath Imperial Camp Фолкрит - Имперский лагерь Dwarven Armor of Eminent Conjuring Двемерская броня истинного колдовства CreatureDialogueGiant CreatureDialogueGiant Father's Missive Письмо отца Daedric Armor of Eminent Conjuring Даэдрическая броня истинного колдовства I convinced to ease up a bit. не будет так наседать на тебя. How about the Pale? Что насчет Белого Берега? Altar of Dibella Алтарь Дибеллы Bryling Брюлин What now? Что теперь? Steel Gauntlets of Minor Alchemy Стальные перчатки малой алхимии Never mind. It's not important. Забудь. Это не так уж важно. Tell me about the Gray-Manes. Расскажи мне о Серых Гривах. Why plant the ring on Brand-Shei? Зачем нужно подбрасывать кольцо Бранд-Шею? HairLineMaleRedguard3 HairLineMaleRedguard3 I would kill him before he drew his sword. Я убью его прежде, чем он успеет выхватить меч. Guard Tower Сторожевая башня Blue Mountain Flower Голубой горноцвет Player is diseased Player is diseased Master WI quest Master WI quest A Good Death A Good Death Tell me about Ma'randru-jo. Расскажи мне о Ма'рандру-джо. Go on. I'm listening. Продолжай. Я слушаю. HairFemaleElf07 HairFemaleElf07 Note From Maven Привет от Мавен Wolf Pelt Волчья шкура FemaleBrowsHuman11 FemaleBrowsHuman11 Sanctified Dwarven Sword Освященный двемерский меч Daedric Greatsword of Lightning Даэдрический двуручный меч молнии I see he's having a good influence on you. Я смотрю, он на тебя положительно влияет. FemaleBrowsHuman05 FemaleBrowsHuman05 Degaine Дегейн And what is it I'm seeking? И что же я ищу? Solitude Sawmill Солитьюд - Лесопилка Could you make an exception in my case? (Persuade) Может, в моем случае сделаешь исключение? (Убеждение) Yes, we did. I just informed the Arch-Mage. Да. Архимаг уже знает. I've heard enough. Your life ends now. Хватит болтать. Сейчас ты умрешь. Hide Bracers of Minor Lockpicking Сыромятные наручи молодого взломщика Brina Merilis Брина Мерилис OrcMaleLipColor01 OrcMaleLipColor01 Daedric Warhammer of Subsuming Даэдрический боевой молот жнеца How did you become a Jarl while so young? Ты так молод, как же тебе удалось стать ярлом? I'll buy it. (200 gold) Я куплю твои стихи. (200 золотых) Glass Dagger of Shocks Стеклянный кинжал электричества Dwarven War Axe of Cowardice Двемерский боевой топор трусости Here. Take it. Вот. Возьми это. Juniper Berries Ягоды можжевельника Rain's Hand Руки дождя DialogueMarkarthInnKlepprCosnachScene01 DialogueMarkarthInnKlepprCosnachScene01 Glass Dagger of Enervating Стеклянный кинжал истощения Golden Touch Золотоискатель Waterbreathing Водное дыхание Action Mapping Назначение клавиш действия Assassins? Really? That's ridiculous. Who would want to kill her? Убийцы? Правда? Да это смешно. Кому нужно убивать ее? Expert Talisman Талисман эксперта Pathway Guard Tower Дорожная сторожевая башня Hide Armor of Minor Conjuring Сыромятная броня малого колдовства Deliver Gorm's letter to Captain Aldis Доставить письмо Горма капитану Алдису Lesser Shield Малый щит Do not clean up body / move items to crypt, even if script says to do so Do not clean up body / move items to crypt, even if script says to do so Thieves Guild Dialogue Scene 18 Thieves Guild Dialogue Scene 18 Faction for protected actors Faction for protected actors Yes, they're real. I've seen them. Да, они есть на самом деле. И мне довелось их видеть. Tacitus Тацит Quest all Drunks Have Quest all Drunks Have Ebony Warhammer of Malediction Эбонитовый боевой молот проклятия Necklace of Wielding Ожерелье удара You're in luck. I happen to already have the mold. Тебе повезло. Заготовка уже у меня. Solaf Солаф Potion of Haggling Зелье купца Daedric Warhammer of Immobilizing Даэдрический боевой молот сковывания Drainblood Battleaxe Секира-кровосос Discover Svidi's whereabouts Выяснить, где находится Свиди High Elf Высокий эльф Traitor's Post Пост Предателя Scarred Earth Cavern Пещера Шрам Земли Robes of Extreme Alteration Одеяние великого изменения Calixto Каликсто Wolf Helmet Волчий шлем Deadly Lingering Poison Смертельная отрава Reverent Iron Warhammer Благословленный железный боевой молот Mercer's Plans Планы Мерсера Reverent Elven Battleaxe Благословленная эльфийская секира Cushioned Мягкая подбивка Steel Boots of Dwindling Frost Стальные сапоги противодействия морозу Glass Gauntlets of Eminent Alchemy Стеклянные перчатки истинной алхимии Iron Greatsword of Torpor Железный двуручный меч апатии I'm not sure. I hope things work out for you. Даже не знаю. Надеюсь, все образуется. Fish vendor Fish vendor The next ingredient is... vampire dust. Следующая приправа... прах вампира. MaleEyesHumanLightIceGreyBlindLeft MaleEyesHumanLightIceGreyBlindLeft Lost Echo Cave Пещера Заблудшее Эхо The Stormcloaks failed to gain control of . устоял перед натиском Братьев Бури. Bloodlet Cage Key Ключ от Кровавой клетки Any suggestions as to how I find them? Ты знаешь, где их искать? Хотя бы приблизительно? Escape the Sanctuary Выбраться из убежища Coated in Blood Закалка в крови So, buy him off? Может, перекупить его? He's in debt because of a quill? Он у тебя в долгу, потому что потерял перо? Drum Барабан What are we looking for? Что мы ищем? HairFemaleElf04 HairFemaleElf04 Atheron Residence Дом Атерона Find the inside Цель моих поисков - , местонахождение - FemaleBrowsHuman04 FemaleBrowsHuman04 All Employees Must Read! Прочесть всем работникам! Is there something bothering you, Gorm? Что-то беспокоит тебя, Горм? Burguk's Longhouse Длинный дом Бургука Wolfskull Cave Пещера Волчий Череп Philter of Conflict Снадобье задиры Steel Dagger of Chills Стальной кинжал озноба Where did they take her? Куда ее увели? The world is a better place without Alduin. Мир станет лучше без Алдуина. OrcMaleLipColor02 OrcMaleLipColor02 Show Show Put that down before you get hurt. Милая, убери оружие, порежешься еще. I'm not going to kill you. That's not our way. Я не стану тебя убивать. Это не наш метод. DialogueDawnstarRustleifSeren01 DialogueDawnstarRustleifSeren01 But I'm a great admirer of your work. (Persuade) Но я большой поклонник твоих работ... (Убеждение) Beggar's Row Район нищих Eimar Эймар Tell me what's going on. Расскажи мне, что происходит. Destruction spells are % stronger for seconds. Заклинания разрушения сильнее на % в течение с. What? Что? Steel Greatsword of Frost Стальной двуручный меч мороза Caster ignores <80>% of all physical damage for seconds. Заклинатель игнорирует <80>% всего физического урона в течение с. The Steed: Remove Encumbered Penalty Конь: Снятие штрафа за перегрузку My apologies, Erandur. I spoke out of turn. Мои извинения, Эрандур. Это были необдуманные слова. Give the fragments of Wuuthrad to Eorlund Отдать Йорлунду обломки Вутрад Robbers' Cove Пещера Грабителя DialogueDragonBridgeScene01 DialogueDragonBridgeScene01 HairLineMaleRedguardChild01 HairLineMaleRedguardChild01 DB04AstridHideResponse1 DB04AstridHideResponse1 Dragonscale Gauntlets of Extreme Archery Драконьи чешуйчатые перчатки великого лучника Looks like you're no longer needed. Time to die. Похоже, от тебя больше пользы нет. Время умирать. Ravyn Imyan Рейвин Имиан Robes of Major Restoration Одеяние настоящего восстановления F2m F2M Animal Allegiance Дружба со зверями Venomfang Poison Яд злокрыса I could investigate for you. Я постараюсь расследовать это. FXdustDropWEP FXdustDropWEP Brother Verulus Брат Верелий Receive a side contract from Nazir Получить сторонний контракт от Назира Ebony Mail Muffle Эбонитовая Кольчуга: приглушение Return to the Jarl of Riften Вернуться к ярлу Рифтена Terror Ужас Raen Рин Hide Boots of Dwindling Shock Сыромятные сапоги противодействия электричеству MarksMaleHumanoid09RightGash MarksMaleHumanoid09RightGash I'd like to hear it all one more time. Пожалуйста, повтори все еще раз. Lunar Steel Sword Лунный стальной меч Harvest Dark Elf blood Добыть кровь темного эльфа What's so bad about Dragonrend? Чем так плох Драконобой? Why are you doing all this? Какой тебе в этом интерес? Ebony Warhammer of Dread Эбонитовый боевой молот ужаса Your people have bad luck? Вас оставила удача? Spell Tome: Detect Undead Том заклинаний: Обнаружение нежити Innocence, my Brother. Невинность, брат мой. I'm not sure this was all worth it, after all. У меня нет уверенности, что все это того стоило. I've done it. I've fixed Pelagius' mind. Готово. Мне удалось вправить Пелагию мозги. Derkeethus Деркитус I've made my peace. I'm ready. Ладно, решено. Начнем. Dragon Cultist Драконий приспешник Collect s (/) Добыть шкуры (: /) I've been better. And you? Бывало и лучше. Как ты? Return the item to Sergius Turrianus Отнести предмет Сергию Турриану Werewolf Skinwalker Вервольф-шаман Report to . ждет меня с докладом Blacksmith Forges Кузницы Hide Shield of Waning Frost Сыромятный щит ослабления мороза DialogueMarkarthArnleifLisbetImedhnainScene02 DialogueMarkarthArnleifLisbetImedhnainScene02 Spell Tome: Conjure Frost Atronach Том заклинаний: Вызов ледяного атронаха Justiciar Execution Order Приказ о ликвидации Rally Secondary Вторичный эффект ободрения Orcish War Axe of Reaping Орочий боевой топор жатвы Key to Carlotta Valentia's House Ключ от дома Карлотты Валентии After you use a Shout power, the compass outline will glow brightly. It fades from the center, indicating the time until you can Shout again. После каждого Крика должно пройти некоторое время, прежде чем ваш голос отдохнет. Когда полоса компаса станет серой, вы сможете Кричать вновь. Daedric Helmet of Eminent Restoration Даэдрический шлем истинного восстановления Fast Travel Быстрое перемещение STUDDED КЛЕПАНОЕ Spectral Warhound Призрачный боевой пес Iron Boots of Waning Shock Железные сапоги ослабления электричества Steel Warhammer of Embers Стальной боевой молот углей Bring Wyndelius's Journal to Wilhelm Отнести Вилхельму дневник Винделиуса HairFemaleElf05 HairFemaleElf05 Leave her alone, or else. (Brawl) Оставь ее в покое, или тебе не поздоровится. (Драка) Steel War Axe of Souls Стальной боевой топор душ FemaleBrowsHuman03 FemaleBrowsHuman03 I have some Sleeping Tree Sap to sell. Я хочу продать живицу Сонного дерева. Fellglow Prisoner Faction Fellglow Prisoner Faction Dragonsreach Jarl's Quarters Драконий Предел - Покои ярла CreatureDialogueDwarvenSphere CreatureDialogueDwarvenSphere TG03 Kill Actor Monitor TG03 Kill Actor Monitor Potion Rack Стойка для зелий OrcMaleLipColor03 OrcMaleLipColor03 Daedric Boots of Extreme Stamina Даэдрические сапоги великого запаса сил Frost Dragon abilities Способности морозного дракона DialogueDawnstarRustleifSeren02 DialogueDawnstarRustleifSeren02 Nightingale Boots Соловьиные сапоги Alchemist's Shack Хижина алхимика I'd like to collect my earnings. Я хочу получить свой заработок. I am your servant, my lord. Я в вашем распоряжении, повелитель. MaleEyesElfRightBlindSingle MaleEyesElfRightBlindSingle Shiv Заточка Markarth Guard's Armor Броня стражи Маркарта Aventus Aretino Авентус Аретино A volley of frozen shards that do points of damage, and twice as much Stamina damage. Залп ледяных осколков, наносящий ед. урона здоровью и вдвое больший урон запасу сил. Rahgot's Bust Бюст Рагота Ebony War Axe of Malediction Эбонитовый боевой топор проклятия Shield Charge Knockback Живой молот - отталкивание What about the information on Goldenglow Estate? Что ты расскажешь мне о поместье "Златоцвет"? Door Barred Дверь закрыта на засов Who is Orchendor? Кто такой Оркендор? Lorcalin's Orders Приказ агенту Лоркалину Fascinating! Do go on... Поразительно! Продолжай... Key to Solitude Fletcher Ключ мастера по лукам Солитьюда Marked for Death - Lun Смертный приговор - Лун How do I get a black soul gem? Где можно найти черный камень душ? Ebony Bow of Petrifying Эбонитовый лук окаменения Looks like there's not much you can do. Похоже, ничего особенно тут не поделаешь. Kust Каст Tell me your side of the story about Sibbi. Интересно послушать твою версию этой истории. Storm Call - Qo Грозовой зов - Кво Whistling Mine Dialogue Whistling Mine Dialogue High King Torygg Верховный король Торуг Help Viarmo reconstruct Olaf's Verse Помочь Виармо восстановить Песнь о короле Олафе Vigilants Patrol Vigilants Patrol What's the big deal about this dagger? Что за история с этим кинжалом? Elven Warhammer of Evoking Эльфийский боевой молот изъятия Do I look like a courier to you? Я что, выгляжу как гонец? Warden's Lash Хлыст смотрителя Disaffected Disaffected Hallowed Elven Battleaxe Святая эльфийская секира Tell Tolfdir about the vision Рассказать Толфдиру о видении Recovery Восполнение Call of Valor FX Call of Valor FX Honorhall Orphanage Ignore Crime Faction Honorhall Orphanage Ignore Crime Faction You can not eat quest items. Нельзя есть предметы, необходимые для задания. Pelagius' Flame Thrall Огненный трэлл Пелагия Blacksmith Conversation Blacksmith Conversation Glass Armor of Extreme Destruction Стеклянная броня великого разрушения Black Черный No, it's not right. Нет, это неправильно. Good luck finding her from there. Удачи тебе в поисках. Сидя в тюрьме, ты ее легко найдешь. . . Bladesman Мечник Hjornskar Head-Smasher Хьорнскар Крушитель Голов Drunken Huntsman "Пьяный охотник" Leather Helmet of Major Restoration Кожаный шлем настоящего восстановления Riften Hosue of Mjoll the Lioness Faction Riften Hosue of Mjoll the Lioness Faction Dark Souls Dread Zombie Темные души: Ужасный зомби Leather Boots of Resist Frost Кожаные сапоги сопротивления морозу Fletcher Conversation Fletcher Conversation Crown of Barenziah Корона Барензии Fire Storm 100 Огненный шторм 100 Horm Хорм Skeggr Скеггр Ysgramor Исграмор Uncommon Taste Необычный вкус Merchant's Journal Дневник торговца You were looking for me? Ты меня искал? The Numbers Job Цифры How did you end up as Imperial prisoners? Как вы попали в плен к имперцам? Ritual Urn Ритуальная урна Potent Magicka Poison Сильный яд антимагии This sounds like a terrible idea... Не нравится мне эта идея... Right. So what's my next task? Хорошо. Каково мое следующее задание? Sack Мешок Right Eye of the Falmer Правый Глаз фалмера Enthir really doesn't have whatever it is you asked him for. У Энтира действительно нет той вещи, которая тебе нужна. Venison Stew Похлебка из оленины What do you mean, "return"? You've been there? Что ты имеешь в виду, говоря "вернуться"? Ты там был? NPCs Captured by Bandits NPCs Captured by Bandits Disarm 1 Разоружение 1 Defeat Поражение Imperial Bracers of Minor Sure Grip Имперские наручи малой хватки You couldn't afford my time. Мое время тебе не по карману. Test invisible explosion Test invisible explosion dunHillgrundsTombSharedAuntQuestion dunHillgrundsTombSharedAuntQuestion Ma'randru-jo Ма'рандру-джо HairFemaleElf10 HairFemaleElf10 I'd be happy to help. Я с радостью помогу тебе. FemaleBrowsHuman02 FemaleBrowsHuman02 Orcish Helmet of Eminent Restoration Орочий шлем истинного восстановления Leather Helmet Кожаный шлем Convince Braith to stop bullying Lars Убедить Брейт не приставать к Ларсу Key to Severio Pelagia's House Ключ от дома Северио Пелагио OrcMaleLipColor04 OrcMaleLipColor04 Louis Letrush vs Thug Louis Letrush vs Thug Report Astrid's death to a guard Доложить страже о смерти Астрид Follow Kyr and Ra'jirr into the tunnels Отправиться за Кюром и Ра'джирром в туннели You're the ship captain? Ты капитан корабля? I have the stone tablet you wanted. У меня с собой каменная скрижаль, которую ты просил разыскать. Elixir of Resist Cold Эликсир сопротивления холоду Elven War Axe of Consuming Эльфийский боевой топор поедания Falmer Boots Фалмерские сапоги Dwarven Bow of Shocks Двемерский лук электричества Ebony Greatsword of Enervating Эбонитовый двуручный меч истощения I have a delivery from Hillevi. У меня с собой посылка от Хиллеви. Key to Ysolda's House Ключ от дома Изольды Dwemer Dish Двемерская миска Glass Gauntlets of Eminent Archery Стеклянные перчатки истинного лучника Patio decorations. ( gold) Обстановка для патио. ( зол.) Boethiah's Proving Испытание Боэтии Auburn Рыжеватый A guard may stop combat if his attacker sheathes any weapons. But even if the yield is accepted, the guard will still attempt an arrest. Стражник может прекратить бой, если противник сложит оружие. Но при этом стражник все равно попытается арестовать обидчика. Horrible. My soul is heavy with guilt. Ужасно. На мне тяжким грузом лежит вина. Break through the Final Barricade Прорваться за третью баррикаду Sounds like she just likes us to suffer. Похоже, она просто хочет нас помучить. I don't need a guide. Мне не нужен проводник. Deal. Договорились. Warmaster Мастер боевых искусств Jarrin Root Корень жарницы Iron Key Железный ключ Corpselight Farm Ферма "Свеча покойника" Drain Stamina Высасывание запаса сил Sorry, not interested. Извини, не до того. Dwarven Helmet of Waterbreathing Двемерский шлем водного дыхания Quite a gathering, wouldn't you say? Какое великолепное собрание, не так ли? Arnbjorn Арнбьорн Absorb % of the magicka from hostile spells for seconds. Поглощает % магии от вражеских заклинаний, действует с. Call Of Valor Visual FX Call Of Valor Visual FX Glass Dagger of Binding Стеклянный кинжал связывания Rank = which mission is in "slot" 1 Rank = which mission is in "slot" 1 Retrieve the payment Забрать плату Adept Адепт All right. Where am I going and what am I fetching? Хорошо. Куда идти и что добыть? Vampire Trick Vampire Trick CURRENT OBJECTIVE ТЕКУЩАЯ ЗАДАЧА Ebony Battleaxe of Immobilizing Эбонитовая секира сковывания Ring of Extreme Wielding Кольцо великого удара Rissing Риссинг Once you've helped someone, they will like you. Some people may even be willing to follow you and carry out your orders. Те, кому вы помогли, становятся вашими друзьями. Некоторые могут даже пойти с вами и выполнять ваши приказы. Bashnag is dead. Башнаг мертв. Iron Shield of Resist Fire Железный щит сопротивления огню Kill Убийство Join the men attacking Принять участие в атаке на Master Alteration Мастер школы изменения How will doing extra jobs help the Guild? Как мелкие дела помогут Гильдии? Problem? Что случилось? The Third Era Timeline Третья эра: краткая хронология Quantity Количество Glass War Axe of Torpor Стеклянный боевой топор апатии Uh... I haven't found anything yet. Пока... пока ничего найти не удалось. What in the name of Sithis... Во имя Ситиса, что за... Iron Shield Железный щит I will. Together, then. Да. Значит, мы пойдем по жизни вместе. Cleared Очищено Hide Armor of the Major Squire Сыромятная броня настоящего дворянина Gold Necklace Золотое ожерелье Orcish Gauntlets of Major Smithing Орочьи перчатки настоящего кузнеца NPCs the Player cannot marry NPCs the Player cannot marry Assist the people of Haafingar (/) Помочь жителям Хаафингара (/) Transmute Трансмутация Elven War Axe of Fire Эльфийский боевой топор огня Sorry, I'm not ready for that just yet. Извини, сейчас у меня другие дела. Indara Caerellia Индара Киреллия Deliver ten cogs to Arniel Gane Отнести десять шестеренок Арнелу Гейну Dragonscale Boots of the Ox Драконьи чешуйчатые сапоги вола Aela's Shield Щит Эйлы Elven Battleaxe of Harrowing Эльфийская секира отделения I've seen the woman you're looking for. Я знаю, где находится эта женщина. What am I supposed to tell Christer? Что же мне сказать Кристеру? Vidgrod Видгрод Glass Greatsword of Torpor Стеклянный двуручный меч апатии I have your sigil stone. Вот твой сигильский камень. Daedric Battleaxe of Terror Даэдрическая секира кошмара Atlas of Dragons Атлас драконов Tales and Tallows Сказки при свечах Self Doubt Самосомнение Sinderion's Serendipity Сюрприз Синдериона What kind of captain are you? Ты капитан корабля? Или капитан стражи? Fortify Restoration & Magica Regen Повышение восстановления и реген. магии Dragonscale Helmet of Resurgence Драконий чешуйчатый шлем второго дыхания I have this token for you. У меня есть этот талисман. You move more quietly for seconds. Вы движетесь тише в течение с. Ironhand Gauntlets Перчатки железной руки Sylgja Сульга FemaleBrowsHuman01 FemaleBrowsHuman01 Let's get in there. Пойдем туда. Woe to the unwary explorer who delves deep into the burial crypts of the ancient Nords, and disturbs the Draugr that dwell within. Горе беспечному искателю приключений, который углубился в гробницы древних нордов и нарушил покой обитающих там драугров. Elven Bow of Fire Эльфийский лук огня Whiterun Irileth Proventus Scene 1 Whiterun Irileth Proventus Scene 1 Imperial Bracers Имперские наручи Potion of Plunder Зелье добытчика Pit Lord Pit Lord Travel Travel Flawless Sapphire Безупречный сапфир Ascendant Necromancer Старший некромант Dwemer Junk Peddlers Dwemer Junk Peddlers Return to Esbern Вернуться к Эсберну Spell Tome: Lesser Ward Том заклинаний: Малый оберег X-Sensitivity X-чувствительность Weapon Recharge Зарядка оружия Dwarven Greatsword of Devouring Двемерский двуручный меч пожирания Elven War Axe of Freezing Эльфийский боевой топор стужи A dragon destroyed Helgen. is afraid Riverwood is next. Дракон разрушил Хелген. считает, что на очереди Ривервуд. Does points of Stamina damage. Отнимает ед. запаса сил. Meet Avulstein at Northwatch Keep Встретиться с Авюльстейном у Северной сторожевой крепости Once the player gives the cow to the giant they are both permamently added to this faction Once the player gives the cow to the giant they are both permamently added to this faction You mentioned an uprising. Что за восстание, о котором ты говорил? Olava the Feeble Олава Немощная Huki Seven-Swords Хуки Семь Мечей Harvest Orc blood Добыть кровь орка Retrieve the fragment Найти обломок Вутрад Windshear Порыв Ветра I don't understand a word of that. Ни слова не понимаю. What's not allowed here? Что здесь запрещается? Return to Valdr. Вернуться к Вальдру Severio Pelagias' House Дом Северио Пелагио Leather Helmet of Magicka Кожаный шлем магии At least you're still alive. That's something. По крайней мере, ты еще жив. Это уже что-то. Forsworn Gauntlets Перчатки Изгоев Cynric Синрик Rank = which mission is in "slot" 2 Rank = which mission is in "slot" 2 Stoneshaper Summit Вершина Каменных Форм What else can you tell me about the Gourmet? Что еще ты можешь рассказать о Гурмане? Leather Armor of the Major Squire Кожаная броня настоящего дворянина Fort Fellhammer Garrison Форт Феллхаммер - Гарнизон You think Dagon will repair the Razor? Ты полагаешь Дагон сможет восстановить Бритву? Bring a Tempered Iron Dagger to Отдать заточенный железный кинжал кузнецу по имени Restoration Dual Casting Двойное восстановление Training Chests Учебные сундуки Blank Lexicon Пустой словарь Northwatch Captain's Key Ключ капитана Северной сторожевой крепости Louis Letrush Луи Летруш Gauldur Blackblade Черный клинок Голдура HairHornsMaleDremora01 HairHornsMaleDremora01 Haafingar Stormcloak Camp Хаафингар - Лагерь Братьев Бури Lost Tongue Overlook Высота Откушенный Язык Daedric Helmet of Extreme Alchemy Даэдрический шлем великой алхимии The Cake and The Diamond Пирог и бриллиант What's wrong, boy? Do you want to come with me? Что такое, дружок? Хочешь пойти со мной? Broken Steel Battle Axe Handle Древко сломанной стальной секиры You should have told me the truth. Ты должен был сказать мне правду. College Practice Ward Тренировочный оберег Blessing of Mara Благословение Мары Erikur House Scene 3 Erikur House Scene 3 What's the story with the Pilgrim's Path? Что такое Путь паломника? Kyr's Log Дневник Кюра Glass Battleaxe of Enervating Стеклянная секира истощения DialogueMarkarthArnleifLisbetImedhnainScene01 DialogueMarkarthArnleifLisbetImedhnainScene01 Tell me about the conduit inside the Sepulcher. Расскажи мне о портале в Сумеречной гробнице. Ancient Shrouded Cowl Древний капюшон теней с маской Riverwood Trader Services Riverwood Trader Services Ralof (Stormcloaks) Ralof (Stormcloaks) Kill Anton Virane Убить Антона Вирана Corpses in the aftermath of a dragon attack, Dog left behind Corpses in the aftermath of a dragon attack, Dog left behind Hide Helmet of Minor Alteration Сыромятный шлем малого изменения A dragon has destroyed Helgen. Дракон разрушил Хелген. A spear of ice that does points of frost damage, and twice as much Stamina damage. Ледяной шип, наносящий ед. урона холодом и вдвое больший урон запасу сил. Read the letter from Прочесть письмо, автор которого - Vighar is Dead. Вигхар мертв. What are the Eyes of the Falmer? Что такое Глаза фалмера? Makes enemy of WEPrisonerFreedCombatPrisonerFaction Makes enemy of WEPrisonerFreedCombatPrisonerFaction Fine Clothes Богатая одежда Now that Ulfric is dead, will there be peace? Наступит ли мир теперь, когда Ульфрик мертв? Why do you need him back? Зачем он тебе нужен? Mistveil Keep Faction Mistveil Keep Faction Disarm 3 Разоружение 3 Elven Warhammer of Scorching Эльфийский боевой молот сжигания Safe Сейф HairFemaleElf08 HairFemaleElf08 Elven Bow of Ice Эльфийский лук льда Dwarven Scrap Двемерский лом Danger Ahead Danger Ahead You want revenge on Boethiah? Ты хочешь отомстить Боэтии? What else is there to be learned about Illusion Magic? Если я хочу изучать магию иллюзии более глубоко, что мне делать? Here's the soul gem you asked for. Вот камень душ, о котором ты просил. Daedric Mace of Animus Даэдрическая булава злобы Venomfang Skeever Ядовитый злокрыс Amaund Motierre Амон Мотьер Ancient Nord Boots Древние нордские сапоги MarksFemaleHumanoid12LeftGash MarksFemaleHumanoid12LeftGash What will become of the Afflicted? Что будет с одержимыми? Twin Secrets Двойная тайна Penitus Oculatus Faction Penitus Oculatus Faction Prime Elixir of Conflict Превосходный эликсир задиры Key to Garvey's Room Ключ от комнаты Гарви Key to House Gray-Mane Ключ от дома Серой Гривы I need some arrows that can take down a dragon... Мне нужны стрелы, которые могут сразить дракона. What are you saying? Что ты говоришь? Dwarven War Axe of Harrowing Двемерский боевой топор отделения Ring of Minor Lockpicking Кольцо молодого взломщика Circlet of Conjuration Обруч колдовства Steel War Axe of Draining Стальной боевой топор потери The Jarl said you had a project you needed help with. Ярл сказал, что тебе нужна помощь в одном деле. Hide Armor of Minor Illusion Сыромятная броня малой иллюзии Broken Oar Bandits Broken Oar Bandits Yol. Йол. Jorn Йорн Sleeping Tree Camp Лагерь Сонное Дерево Gormlaith Гормлейт Helm of Winterhold Шлем Винтерхолда Elven Gilded Armor of Rejuvenation Эльфийская золоченая броня омоложения Spell Tome: Spectral Arrow Том заклинаний: Призрачная стрела I have some news about your daughter. У меня новости о твоей дочери. Steel Helmet of Archery Стальной шлем лучника RedTintDeep RedTintDeep Rahd Рад Master Conjuration Мастер школы колдовства How long has Yamarz been cursed? Давно ли проклятье преследует Йамарза? Mahkel Макел Two-handed attacks do % more damage. Атаки двуручным оружием наносят на % больше урона. Hold Удерживать Highmoon Hall Зал Высокой Луны Retrieve the hilt of Mehrunes' Razor Добыть рукоять Бритвы Мерунеса MaleEyesOrcYellow MaleEyesOrcYellow Cleanse of beastblood хочет очиститься от звериной крови. Надо помочь HairHornsMaleDremora02 HairHornsMaleDremora02 Key to Alftand Lift Ключ от подъемника Альфтанда Nord belief holds that the honored dead live forever in Sovngarde. Норды верят, что те, кто умер достойно, вечно живут в Совнгарде. Dorthe and Frodnar Play Scene Dorthe and Frodnar Play Scene Hand me the letter. I'll take it to him. Давай письмо, я его отнесу. Namira's Blessing Благословение Намиры Elven Greatsword of Harvesting Эльфийский двуручный меч косьбы OFF ВЫКЛ. Erikur House Scene 2 Erikur House Scene 2 Summons a Storm Atronach permanently. Призывает грозового атронаха бессрочно. Dwarven Bracers of Eminent Archery Двемерские наручи истинного лучника Dark Brotherhood Sanctuary Conversation System Dark Brotherhood Sanctuary Conversation System Calixto Corrium Каликсто Корриум Reverent Orcish Sword Благословленный орочий меч Cooking Spit Вертел I don't remember any of that. Be reasonable. (Persuade) Да я же ничего не помню! Помилосердствуй! (Убеждение) Novice Retort Реторта новичка Orcish Mace of Scorching Орочья булава сжигания The Pit Яма Ghorza gra-Bagol Горза гра-Багол Glass War Axe of Lightning Стеклянный боевой топор молнии Someone hired the Dark Brotherhood to kill you, Lurbuk. Кое-кто нанял Темное Братство убить тебя, Лурбук. Dragonplate Shield of Extreme Blocking Драконий панцирный щит великого блокирования Specularity Fade Отражения Elven Battleaxe of Lethargy Эльфийская секира летаргии Orcish War Axe of Absorption Орочий боевой топор поглощения Absorb Stamina Поглощение запаса сил Disarm 2 Разоружение 2 Spell Tome: Conjure Flaming Familiar Том заклинаний: Вызов огненного питомца HairFemaleElf09 HairFemaleElf09 Daedric Battleaxe of the Vampire Даэдрическая секира вампира Elven Greatsword of Harrowing Эльфийский двуручный меч отделения Afflicted's Note Записка одержимого I see. I must have the wrong place. Понятно... должно быть, ошибка вышла... Helgi's Ghost Призрак Хельги Next time, try harder. В следующий раз сражайся лучше. Sorry. So, the Staff of Magnus? Прошу прощения. Вернемся к посоху Магнуса. Susanna the Wicked Сусанна Порочная Mahk Мак They're a part of the darkness around us? Значит, соловьи становятся частью теней, что окружают нас? Place Marker Установить маркер Tanning Racks Дубильные станки Bthardamz Arcanex Бтардамз - Арканекс Threki the Innocent Треки Невинная Letter to Salma Письмо Сальме Hide Armor of Minor Destruction Сыромятная броня малого разрушения Pip-Boy Color Цвет Pip-Boy Why do you want her to stay so badly? Почему ты так хочешь, чтобы она осталась здесь? Imperial Sword Имперский меч Iron Sword of Torpor Железный меч апатии Put's in faction meaning I've previously been assault Put's in faction meaning I've previously been assault Thieves Guild No Pickpocketing Faction Thieves Guild No Pickpocketing Faction This will be easier without you getting in my way. Будет проще, если ты не будешь путаться под ногами. Defeat Hofgrir in an unarmed brawl Победить Хофгира в бою без оружия What exactly is Balmora Blue? Что такое эта Балморская синь? Pinewatch Treasure Room Key Ключ от сокровищницы Сосновой заставы Thalmor Gloves Талморские перчатки Dragonplate Shield of Frost Abatement Драконий панцирный щит устранения мороза 's Wolf Spirit Волчий дух, владелец Horse Meat Конина Forsworn Note Записка Изгоев What mission? Какое у тебя задание? Dragonsreach Dungeon Драконий Предел - Подземелье Find evidence about Thonar Разузнать о Тонаре Draugr Faction Draugr Faction Steel Boots of Muffling Стальные сапоги тишины Scaled Helmet of Destruction Ламеллярный шлем разрушения Inhale the fumes Вдохнуть пары Elven Bow of Animus Эльфийский лук злобы Mikrul Микрул Chaurus effects Эффекты коруса Velehk Sain, I banish you to Oblivion! Велек Сейн, я изгоняю тебя в Обливион! Ebony Helmet of Extreme Destruction Эбонитовый шлем великого разрушения Journal Дневник I could help you if you like. Я постараюсь помочь тебе, если хочешь. Ghostveil Призрачная вуаль I already know it, and already know how to use it. Я их уже знаю и умею ими пользоваться. Mistwatch West Tower Туманная застава - Западная башня The Xbox 360 Controller has been disconnected. Click OK to use the Keyboard/Mouse, or reconnect the Xbox 360 Controller and press the A Button. Геймпад Xbox 360 отключен. Нажмите OK, чтобы играть с клавиатурой и мышью, или подключите геймпад и нажмите кнопку A. Forelhost Well Key Ключ от колодца Форелхоста Once a source of pride for the people of Winterhold, the College is now shunned and feared. Когда-то Коллегия была предметом гордости для жителей Винтерхолда, однако теперь ее боятся и презирают. Orcish Armor of the Major Knight Орочья броня настоящего рыцаря Necklace of Extreme Lockpicking Ожерелье великого взломщика You can see better in the dark. Вы лучше видите в темноте. You must level up to train more. Вам нужно повысить уровень, чтобы учиться дальше. How can we lure a dragon to Dragonsreach? Как заманить дракона в Драконий Предел? Leather Bracers of Minor Smithing Кожаные наручи молодого кузнеца Liar's Retreat Пристанище Лжеца Find a way to open the gate Найти способ открыть ворота Tower of Strength Центр тяжести Stillborn Cave Пещера Мертворожденного Have you heard any rumors? Какие слухи ходят в последнее время? Elven Bow of Immobilizing Эльфийский лук сковывания Marked for Death - Krii Смертный приговор - Крил I understand you have something of Arniel's. У тебя есть вещь, принадлежащая Арнелу. Erikur House Scene 1 Erikur House Scene 1 Serve Time Отсидеть You play well. Ты хорошо играешь. Okay, if you don't want to hear about the dragon... Ладно, если ты не хочешь послушать про дракона... Are you at odds with them? У тебя, что, натянутые отношения с ними? Reduced Magicka Уменьшенная магия Grand Healing Высшее лечение I found this bow. Is it yours? Мне попался этот лук. Он твой? Northwatch Archer Лучник Северной сторожевой крепости Have you always lived in Skyrim? Ты всю жизнь провел в Скайриме? MaleEyesWoodElfDeepViolet MaleEyesWoodElfDeepViolet ä ö ü ß Ä Ö Ü д ц ь Я Д Ц Ь AudioTemplateWolf AudioTemplateWolf Nord Норд Reyda's Necklace Ожерелье Рейды Robes of Eminent Conjuration Одеяние истинного колдовства MaleEyesHumanAmber MaleEyesHumanAmber Daedric Battleaxe of Nullifying Даэдрическая секира опустошения That I need to kill him and take on his identity? Значит, мне нужно убить его и сыграть его роль? Riften Scripted Scene Bridge Riften Scripted Scene Bridge Necklace of Eminent Alchemy Ожерелье истинной алхимии More blood is always better. Чем больше крови, тем лучше. You are suffering from %s withdrawal. У вас ломка - %s. Move Menu Меню движения Power armor training is required to equip this item. Чтобы использовать этот предмет, требуется умение носить силовую броню. Daedric Mace of Subsuming Даэдрическая булава жнеца Bowl Миска Philter of Plunder Снадобье добытчика Azzada Аззада %s increased by %d %s - увеличено на %d Krag's Journal Дневник Крага College Entry Faction College Entry Faction Dog Meat Собачатина Elven Gilded Armor of Eminent Destruction Эльфийская золоченая броня истинного разрушения Forge Кузница I told him to wait in Whiterun. Он остался в Вайтране. Daedric Greatsword of Thunderbolts Даэдрический двуручный меч грома Is there any advice you can give about Destruction spells? Не дашь ли мне совет касательно заклинаний школы разрушения? Elven Shield of Waning Magic Эльфийский щит ослабления магии Mudcrab Chitin Клешня грязевого краба Clearspring Tarn Чистое озеро Turns out the ancient Nords used it to send Alduin forward through time. Оказывается, древние норды с помощью Свитка отправили Алдуина в будущее. Ancient Nord Magic Arrow Древняя нордская стрела магии Halldir's Staff Посох Холдира Pavo Attius Павон Аттий Nord Hero Battle Axe Нордская секира героя Call Odahviing to Dragonsreach Призвать Одавинга в Драконий Предел Vals Veran Валс Веран The longer you hold down the Powers button, the more powerful your Shout. Чем дольше вы удерживаете кнопку, тем сильнее будет ваш Крик. Orcish Battleaxe of Weariness Орочья секира утомления Ebony Dagger of Fire Эбонитовый кинжал огня Sleep Спать: Do you get much business way up here? Ну как, бойко торговля идет? Daedra Heart Сердце даэдра Steel Battleaxe of Embers Стальная секира углей The lock could be weaker than it looks. May I see the key? Замок может быть слабее, чем кажется. Могу я взглянуть на ключ? Daedric Sword of Harvesting Даэдрический меч косьбы Sky Небо The Lunar Lorkhan Лунный Лорхан Leather Boots of Strength Кожаные сапоги силы Follow Karliah Следовать за Карлией Agent of Dibella Избранник Дибеллы I've been traveling all over. Even been to Helgen... Я много путешествую. Доводилось бывать и в Хелгене... FemaleEyesHumanGreyBlindLeft FemaleEyesHumanGreyBlindLeft Astrid... Астрид... Bring the to Olda уже у меня, осталось отнести Олде Thieves Guild Dialogue Scene 11 Thieves Guild Dialogue Scene 11 I'll pass on this one, then. Пожалуй, за это я не возьмусь. DialogueMarkarthMarketSceneHogniHroki1 DialogueMarkarthMarketSceneHogniHroki1 The School of Alteration focuses on the manipulation of the physical world, and is used to cast spells like Waterbreathing, Magical Armor and Magelight. Магия школы изменения управляет физическим миром и позволяет применять такие заклинания, как "Водное дыхание", "Магическая броня" и "Магический свет". Ebony Gauntlets of Major Smithing Эбонитовые перчатки настоящего кузнеца How is all this affecting the Guild? Как это отразилось на Гильдии? Children cannot use that. Дети не могут это использовать. Dawnstar Sanctuary Данстарское убежище The Pale Blade Бледный клинок Iron Sword of Weariness Железный меч утомления There, I cast the spell. Вот, заклинание сотворено. Mzulft Мзулфт Malborn, what are you doing here? Малборн, что ты здесь делаешь? (Optional) Wipe out the Silver Hand (Дополнительно) Уничтожить "Серебряную руку" Shout - Guard says stop Shout - Guard says stop Key to Addvar's House Ключ от дома Аддвара Tag %d Skill Выделить %d призовой(ых) навык(а) Ebony Dagger of Winter Эбонитовый кинжал зимы HumanBeardMedium01_1bit HumanBeardMedium01_1bit There's a ghost haunting you. Рядом с тобой призрак. Glass Battleaxe of Consuming Стеклянная секира поедания Tell me about this temple. Расскажи мне о вашем храме. Ebony Battleaxe of Thunderbolts Эбонитовая секира грома Imperial Light Helmet of Minor Destruction Имперский легкий шлем малого разрушения Learn the Word of Power from Borri Узнать у Борри Слово Силы This Places a hazard This Places a hazard I'd be honored. Почту за честь. Steel War Axe of Frost Стальной боевой топор мороза Isn't there any way to work this out? Есть ли возможность найти другое решение? I have all the pieces of the Razor. У меня все части Бритвы. Cherim's Heart Сердце Черима Elixir of Lockpicking Эликсир взломщика I take it you protect the Jarl? Я так понимаю, ты защищаешь ярла. Daedric Armor of Peerless Restoration Даэдрическая броня несравненного восстановления Vlindrel Hall Влиндрел-холл Boulderfall Cave Камнепадная пещера What sort of items? Что это за вещи? Here's the book you wanted. Вот книга, которую ты хотела. Fine-Cut Void Salts Измельченная соль пустоты Elven Armor of Restoration Эльфийская броня восстановления Bearclaw Медвежий Коготь I'm here for Thorald Gray-Mane Мне нужен Торальд Серая Грива. None Нет Jarl Ярл River Betty Бойцовая рыбка Orcish Gauntlets of Major Alchemy Орочьи перчатки настоящей алхимии Clear out Moss Mother Cavern. Зачистить Мшистую пещеру PLEASE STAND BY ПОЖАЛУЙСТА, ПОДОЖДИТЕ Open the trap. Открывай ловушку. Bothela Ботела Flower Basket Корзина для цветов Ebony Shield of Extreme Blocking Эбонитовый щит великого блокирования Is Hroggar your father? Хроггар - твой отец? Dual Flurry Двойной вихрь Shrouded Hand Wraps Перчатки теней Jala's House Дом Джейлы The School of Restoration focuses on the mastery over life forces, and is used to cast spells like Healing, Turn Undead, and Lesser Ward. Магическая школа восстановления управляет жизненной силой и позволяет применять такие заклинания, как "Лечение", "Отпугивание нежити" и "Малый оберег". Arngeir - is he one of the Greybeards? Арнгейр - он из Седобородых? Sailor Моряк Sounds terrible. Good luck with that. Ужас какой. Удачи тебе со всем этим. Circlet of Peerless Alteration Обруч несравненного изменения Leifur Лейфур Elven Greatsword of Depleting Эльфийский двуручный меч иссыхания Calcelmo's Stone Камень Колсельмо Tongs Клещи Arvel's Journal Дневник Арвела Imperials vs Stormcloaks Imperials vs Stormcloaks I will use the Razor as I see fit, Dagon. Я использую Бритву так, как посчитаю нужным, Дагон. Do you know anything about Saarthal? Ты что-нибудь знаешь о Саартале? Virtuous Elven Sword Благой эльфийский меч Valtheim Keep Башни Валтейм Scroll of Rout Свиток: Бегство I was hired to kill you, and that's what I intend to do. Меня наняли убить тебя, и я выполню задание. Tuthul Тузул Bind Связь Imperial Helmet of Minor Alteration Имперский шлем малого изменения The Adabal-a Адабал-а Honeyside, my house in Riften. У меня дом в Рифтене, называется "Медовик". Lurker's Shadow Тень наблюдателя Daedric Boots Даэдрические сапоги Cart Driver Возчик Do I have to beat it out of you? (Brawl) Мне что, выбить это из тебя вместе с зубами? (Драка) brown Карие I understand you have visions. Я так понимаю, что тебя посещают видения. Will you stay in Windhelm now that Ulfric's gone? Теперь, когда нет Ульфрика, останешься ли ты в Виндхельме? Faendal Sven Faendal Sven DB11AmaundJobDoneTopic DB11AmaundJobDoneTopic Thieves Guild Dialogue Scene 10 Thieves Guild Dialogue Scene 10 Human Spine Человеческий позвоночник You appear to need help getting organized. Похоже, тебе не помешала бы помощь - привести все в порядок. Talking Stone Camp Лагерь Говорящий Камень Disable the Magical Barrier Снять магический барьер Gerdur Гердур Urzoga gra-Shugurz Урзога гра-Шугурз Of Fjori and Holgeir О Фьори и Холгейре Adventurer Искатель приключений Kerah's Key Ключ Керы What is the aim of this war? Каковы цели этой войны? Wolf Armor Волчья броня Dragonplate Armor of Peerless Conjuring Драконья панцирная броня несравненного колдовства Why don't the others talk? Почему другие не говорят? Expert Bellows Мехи эксперта Right. You were at Dragonsreach when I gave it to him. Да. Ты была в Драконьем Пределе, когда он получил скрижаль. Daedric War Axe of Terror Даэдрический боевой топор кошмара Never mind. I've got other things to do. Знаешь, пожалуй, мне не до того. Blade Blade Tanning Rack Дубильный станок the Pale Белый Берег Skeever Faction Skeever Faction Hunting Bow of Shocks Охотничий лук электричества Stone Door Каменная дверь Return to Dinya Вернуться к Динии 4 4 Circlet of Peerless Archery Обруч несравненного лучника Fiik FIIK Honed Draugr War Axe Хороший боевой топор драугра WoodElfSkin01 WoodElfSkin01 Frost Barrier IceWraith Морозный барьер ледяного привидения Discerning the Transmundane За гранью обыденного GasTrap Dummy GasTrap Dummy Silver Necklace Серебряное ожерелье Dwarven Helmet Двемерский шлем The Mage Doomstone Камень Мага Trolls regenerate health when wounded, but are susceptible to fire. Раненые тролли обладают способностью восстанавливать здоровье, однако они уязвимы для огня. So what is the truth, then? Так где же истина? There is only one cure for your madness, Cicero. Me. Есть только одно лекарство от твоего безумия, Цицерон. Это я. Resist Disease and Poison Сопротивление ядам и болезням Here. Have a drink on me. Вот. Выпей за меня. FeatherColorBrown FeatherColorBrown HairLineMaleRedguard8 HairLineMaleRedguard8 Forget I mentioned it. Забудь. Who are you looking for again? Так кого, говорите, вы ищете? Thieves Guild Post Quest Handler Thieves Guild Post Quest Handler Learn the location of the Elder Scroll Выяснить, где находится Древний свиток What do you have against the Blades? Что ты имеешь против Клинков? Why should I help you? С чего бы мне помогать? Pantea Пантея Scroll of Circle of Protection Свиток: Круг защиты Speak Говорить Spell Tome: Wall of Flames Том заклинаний: Стена пламени Shriekwind Bastion Бастион Кричащий Ветер Who are the Stormcloaks? Кто такие Братья Бури? Glass War Axe of Immobilizing Стеклянный боевой топор сковывания Ebony Boots of Eminent Stamina Эбонитовые сапоги истинного запаса сил AtronachFrost fx AtronachFrost fx Return to Torsten Cruel-Sea Вернуться к Торстену Жестокое Море If you hadn't killed them, they would have killed you. Здесь так: либо ты убиваешь, либо тебя убьют. Potions Зелья What do you know about Shouts? Что ты знаешь о Криках? Lightning bolt that does points of shock damage to Health and half to Magicka, then leaps to a new target. Молния наносит противнику ед. урона электричеством здоровью и вдвое меньший урон магии, после чего перебрасывается на новую цель. Elixir of Enhanced Stamina Эликсир улучшенного запаса сил D3n D3N Animals attacking bandit Animals attacking bandit Lisette Лизетта Iron Warhammer of Sparks Железный боевой молот искр What are your reasons for joining the war? Почему ты решил воевать? Dwarven Helmet of Archery Двемерский шлем лучника Gwilin Гвилин Quest Items cannot be removed from your Inventory. Квестовые предметы нельзя выбросить из рюкзака. Aicantar Айкантар Rank = which mission was last successful Rank = which mission was last successful 2920, Sun's Dusk, v11 2920, Месяц Заката солнца (т.11) Give me the hilt, or things get ugly. (Intimidate) Дай мне рукоять, или тебе не поздоровится. (Угроза) Drawbridge Lever Рычаг подъемного моста DB RecurringTarget 10 CrimeFaction DB RecurringTarget 10 CrimeFaction Loredas Лоредас Improved Virulity Улучшенная вирулентность Broken Iron War Axe Head Наконечник сломанного железного топора Amulet of the Elder Council Амулет члена Совета старейшин Glass War Axe of Ice Стеклянный боевой топор льда There's a lot of nirnroot around here. Здесь растет много корней Нирна. Ebony Warhammer of the Inferno Эбонитовый боевой молот инферно Last King of the Ayleids Последний король айлейдов The Black Arrow, v1 Черная стрела, т. 1 Thalmor Embassy Талморское посольство I may have a potion to spare. Может, у меня найдется лишнее зелье. Dwarven Battleaxe of Weariness Двемерская секира утомления Thieves Guild Dialogue Scene 13 Thieves Guild Dialogue Scene 13 Elven Battleaxe of Animus Эльфийская секира злобы Kolskeggr Mine is clear of Forsworn. Шахта Колскеггр освобождена от Изгоев. What should I do next? Что мне делать дальше? Ebony Mace of Petrifying Эбонитовая булава окаменения Forsworn Dog Faction Forsworn Dog Faction Salvius Farmhouse Дом Салвиев Take Up Arms К оружию Farengar Secret-Fire Фаренгар Тайный Огонь Dark Brotherhood Assassin Sent to Kill the Player Dark Brotherhood Assassin Sent to Kill the Player DialogueRiftenGoodbyes DialogueRiftenGoodbyes Songs of the Return, Vol 19 Песни возвращения, том 19 Basket Корзина Beitild is dead. Бейтильд мертва. Steel Battleaxe of Diminishing Стальная секира убывания FemaleMouthArgonian FemaleMouthArgonian I would love to share a drink with you, friend! Я с удовольствием выпью с тобой, дружище! Carrots. Морковь. Kill the leader of : надо убить местного вождя Speak to Arngeir for further training Поговорить с Арнгейром о дальнейшем обучении WoodElfSkin02 WoodElfSkin02 "Nothing changes in the city of stone...." -- Amanda Alleia, A Sellsword's Guide to Markarth "В каменном городе ничего не меняется..." - Аманда Аллея, Путеводитель по Маркарту для наемников What does Talos have to do with the war? Какое отношение Талос имеет к войне? Daedric Shield of Warmth Даэдрический щит тепла Anise Анис Scholastic Mastery Мастерство схоласта Arch Electromancer Высший электромант Hide Helmet of Restoration Сыромятный шлем восстановления Spell Tome: Bound Battleaxe Том заклинаний: Призванная секира What needs to be done? Что нужно сделать? Ebony Boots of Dwindling Flames Эбонитовые сапоги противодействия пламени All Books All Books I think they may have met after all. Похоже, она все-таки встретилась с Алвой. Speak to Boethiah's Conduit Поговорить с проводником воли Боэтии Hello, Karliah. Здравствуй, Карлия. Stagger Circle Protection Круг защиты от ошеломления Ebony War Axe of the Inferno Эбонитовый боевой топор инферно Resist Fire Potion Recipe Рецепт: Зелье сопротивления огню Proceed to center of Cistern Встать в центре цистерны The Night Mother's Truth Правда о Матери Ночи Aretino Residence Key Ключ от дома Аретино Darkstone Tower Темная башня Jeweled Flagon Драгоценная фляга Twilight Sepulcher Dialogue Twilight Sepulcher Dialogue What does the Guild get if I do that? Если я это сделаю, что получит Гильдия? HairFemaleNord20 HairFemaleNord20 Dwarven Sword of Shocks Двемерский меч электричества Maro Марон Shadowgreen Cavern Пещера Зеленая Тень Eye of Sabre Cat Глаз саблезуба Talk to Fastred's parents Поговорить с родителями Фастрид What are you going to do with this place? Что ты будешь делать с медоварней? Here's the ring. Вот кольцо. Elven Bracers of Eminent Wielding Эльфийские наручи истинного удара Spriggan's Resilience Восстановление сприггана head Голова ALTERATION ИЗМЕНЕНИЕ Draught of Glibness Микстура бойкой речи Hide Shield of Minor Blocking Сыромятный щит малого блокирования I want to know about Thonar. Расскажи мне о Тонаре. Aerin's House Дом Эйрина Hunter and Dog in the Wilderness Hunter and Dog in the Wilderness Virtuous Glass Bow Благой стеклянный лук Embershard Mine Key Ключ от Факельной шахты Elven Greatsword of Torpor Эльфийский двуручный меч апатии Broken Shackle Сломанная скоба Glass Battleaxe of the Blaze Стеклянная секира пламени Dark Souls Zombie Темные души: Зомби Actually, let me chose something else. Знаешь, лучше я выберу что-то другое. Moss Mother Cavern Мшистая пещера Defeat the Guardian Mammoth Победить мамонта-стража Armor - Dragonhide Броня - драконья шкура Did I hear you say something about a cursed child? Ты говорила о проклятом мальчике? Daedric Dagger of Expelling Даэдрический кинжал высылки Tolvald's Crossing Пещера Толвальда - Перекресток Insane College Wizard Сумасшедший волшебник J'darr Дж'дарр Grey Седой Concentration Концентрация The Black Arrow, v2 Черная стрела, т. 2 What did you need me to do for you? Так что, ты говоришь, мне нужно сделать? I'm in. Я в деле. Thieves Guild Dialogue Scene 12 Thieves Guild Dialogue Scene 12 Bring the deathbell to Ingun Black-Briar Отнести ядовитые колокольчики Ингун Черный Вереск Rexus Рекс DialogueMarkarthMarketSceneHogniHroki2 DialogueMarkarthMarketSceneHogniHroki2 Slay the Jarl of Solitude Убить ярла Солитьюда Thonnir Тоннир You mean the Eye of Magnus? Ты имеешь в виду Око Магнуса? Egg Sac Кладка Nelacar Неласар Iron Greatsword of Binding Железный двуручный меч связывания Ebony Armor of Major Health Эбонитовая броня настоящего здоровья Give Tolfdir 250 gold to lift your suspension Заплатить Толфдиру 250 монет за восстановление Necklace of Resist Shock Ожерелье сопротивления электричеству Stendarr is the god of righteous rule by might and merciful forbearance. He has a shrine in the Temple of the Divines in Solitude. Стендарр - бог милосердия, а также благочестивого и могущественного правления. Посвященный ему алтарь находится в Храме богов в Солитьюде. Leather Boots of Resist Fire Кожаные сапоги сопротивления огню Elven Greatsword of Debilitation Эльфийский двуручный меч бессилия Liberate the Rift Освободить Рифт Snow Sabrecat abilities Способности саблезуба Valdr's Lucky Dagger Счастливый кинжал Вальдра East Empire Warehouse Key Ключ от склада Восточной имперской компании MarksFemaleHumanoid05LeftGash MarksFemaleHumanoid05LeftGash Carrying capacity increased by , and no movement penalty from armor. Грузоподъемность увеличена на , броня не дает штрафов к передвижению. Lortheim Лортхейм WoodElfSkin03 WoodElfSkin03 Elven Sword of Reaping Эльфийский меч жатвы Vampire powers awaken. Пробуждает способности вампира. Slow Time Effect Эффект замедления времени Shock Cloak Шоковый плащ Iron Sword of Dismay Железный меч испуга Calm Успокоение Stamina regenerates % faster for seconds. Запас сил восстанавливается на % быстрее в течение с. Arch Necromancer Высший некромант Leather Helmet of Archery Кожаный шлем лучника Sure. Here you are. Вот, пожалуйста. Suffer Страдание Hallowed Daedric War Axe Святой даэдрический боевой топор Pavo's House Дом Павона The Affairs of Hagravens Забавы ворожей What else do I need to know? Что еще мне нужно знать? Who was your brother? Кто был твой брат? Necromancer Robes Одеяние некроманта Elven Sword of Enervating Эльфийский меч истощения So I'm a bard? Ну что, теперь я бард? points of extra damage which ignores armor. Наносит ед. дополнительного урона, игнорируя броню. Fellow Prisoner Товарищ-заключенный What do I get for telling you? Ну скажу я, а что мне за это будет? I don't relish being a Daedra's puppet. Мне не нравится быть игрушкой в руках даэдра. HairFemaleNord21 HairFemaleNord21 Are there many Conjurers outside the College? Много ли колдунов вне стен Коллегии? Alessandra's Dagger Кинжал Алессандры Iron Gauntlets of Minor Archery Железные перчатки молодого лучника How will I know what it looks like? Как она выглядит? Maul Кувалда Silver-Blood Family Ring Фамильное кольцо Серебряной Крови How will I know if I'm needed here? Как я пойму, что меня зовут сюда? Nearby living creatures, but not undead or daedra, can be seen through walls. Вы можете видеть сквозь стены расположенных поблизости живых существ, но не нежить и не даэдра. Ring of Sure Grip Кольцо хватки Were you there when High King Torygg died? Ты была здесь, когда погиб верховный король Торуг? Talk to Legate Rikke Поговорить с легатом Рикке Finn's Lute Лютня Финна Not yet, but I will. Нет еще, но я достигну. Steel Plate Armor of Eminent Illusion Стальная пластинчатая броня истинной иллюзии Endrast's Journal Дневник Эндраста My house in Markarth would be perfect. Мой дом в Маркарте неплохо подойдет. Reverent Elven War Axe Благословленный эльфийский боевой топор On Ice Paralyze On Ice Paralyze See WICrowd See WICrowd Dismay - Faas Испуг - Фас Take over by defeating the enemy (% Remaining) Захватить , уничтожив врага (Осталось %) Weak Paralysis Poison Слабый яд паралича Old Hroldan Inn Таверна "Старый Хролдан" Vittoria Vici's House Дом Виттории Вичи Black-Briar Lodge Key Ключ от резиденции "Черный Вереск" Behold Shadowmere Повидать Тенегрива A curse? What can we do about it? Прокляли, говоришь? И что мы можем с этим поделать? Amulet of Talos Амулет Талоса Return to Jorrvaskr Вернуться в Йоррваскр Thieves Guild Dialogue Scene 15 Thieves Guild Dialogue Scene 15 Jorgen Йорген Imperial Bow of Fatigue Имперский лук усталости Drains the target's Magicka by points. Отнимает у цели ед. магии. What can you tell me about Talos? Расскажи мне о Талосе. I've got what I came for. Моя задача здесь выполнена. Melka Мелка Orange Dartwing Оранжевая стрекоза Nightingale Armor Stone Камень Соловьиных доспехов Kill Orchendor Убить Оркендора Imperial Light Shield of Resist Shock Имперский легкий щит сопротивления электричеству Ruined Book Испорченная книга Staff Enchantment Зачарование на посохе Savage Strike Безжалостный удар Dwarven Boots of Dwindling Frost Двемерские сапоги противодействия морозу Campaign for the Rift Кампания за Рифт Bring one to хочет получить ценный предмет () Hallowed Dwarven Bow Святой двемерский лук DA11IntroScene DA11IntroScene Hjaalmarch Stormcloak Camp Хьялмарк - Лагерь Братьев Бури What is it you want me to do? Что мне нужно делать? Daedric Greatsword of Stunning Даэдрический двуручный меч оглушения It's all in good fun, Tullius. Генерал, что плохого в безобидной шутке? So what's the job? Так что делать-то надо? What are you doing there? Что ты тут делаешь? Endon's Silver Mold Серебряная заготовка Эндона WoodElfSkin04 WoodElfSkin04 I want no part of this. Я не хочу в этом участвовать. Glass Mace of Stunning Стеклянная булава оглушения Withdraw offer to help Withdraw offer to help Nose Height Высота носа Defeat Alduin Победить Алдуина Virulent Paralysis Poison Вирулентный яд паралича Orcish Helmet of Eminent Alchemy Орочий шлем истинной алхимии BluishTintLight BluishTintLight I presume this belongs to you? - это случайно не твое? Deliver Harrald's Sword Отнести меч Харальда Orcish Sword Орочий меч Dragonscale Gauntlets of Peerless Archery Драконьи чешуйчатые перчатки несравненного лучника Draugr Thrall Драугр-трэлл Steel Plate Armor of the Eminent Knight Стальная пластинчатая броня истинного рыцаря Riften The Scorched Hammer Services Riften The Scorched Hammer Services Banded Iron Armor of the Minor Knight Прочная железная броня молодого рыцаря Kill the imposter Valmir Убить самозванца Валмира Riften Pawned Prawn Faction Riften Pawned Prawn Faction Spell Tome: Incinerate Том заклинаний: Испепеление Return to Saadia Вернуться к Садии FemaleBrowsHuman09 FemaleBrowsHuman09 Iron Helmet of Major Restoration Железный шлем настоящего восстановления Bench Скамья Your focal points have been, uh, cleansed. Ваши фокусные точки, э-э, очищены. Imperial Light Shield of Resist Fire Имперский легкий щит сопротивления огню Steel Gauntlets of Major Alchemy Стальные перчатки настоящей алхимии Frenzy Poison Яд бешенства Just kill her and get it over with. Просто убей ее, и покончим с этим. Arniel Арнел Animal Животное Hide Helmet of Minor Magicka Сыромятный шлем малой магии Hamvir's Rest Привал Хамвира Steel Dagger of Dismay Стальной кинжал испуга So all of this was just a prank? Так все это просто шутка? You have an odd name for a dark elf. У тебя странное имя для темного эльфа. This person is busy. Этот персонаж занят. Daedric Greatsword of Leeching Даэдрический двуручный меч высасывания The Ragged Flagon "Буйная фляга" Hide Armor of Illusion Сыромятная броня иллюзии Silver Ruby Ring Серебряное кольцо с рубином On the way to the Wedding On the way to the Wedding Sex Пол Robes of Peerless Illusion Одеяние несравненной иллюзии There's only three of you Legionaries versus one Stormcloak? Hardly seems fair. Всего три легионера против одного Брата Бури? Силы явно неравные. Kodrir Кодрир Treasure Hunter Охотник за сокровищами CreatureDialogueHorker CreatureDialogueHorker Circlet of Peerless Illusion Обруч несравненной иллюзии Thieves Guild Dialogue Scene 14 Thieves Guild Dialogue Scene 14 Do you make your own jewelry? Ты сам делаешь украшения? Quicksave Быстрое сохранение I've retrieved the scroll. Свиток у меня. Exit Выйти Fortify Sneak Повышение навыка: скрытность Remind me, why do they call you Dirge? Напомни мне, почему тебя прозвали Могильщиком? sunset закат Attend the tasting ceremony Присутствовать на дегустации Clear out Произвести зачистку. Цель: Dragonscale Boots of the Mammoth Драконьи чешуйчатые сапоги мамонта Elven Bow of Enervating Эльфийский лук истощения Chicken Курица Drip blood onto seal Капнуть кровью на печать Elven Battleaxe of Thunderbolts Эльфийская секира грома Susanna Сусанна Hooded Blue Robes Синее одеяние с капюшоном Restore Stamina - Supernatural Восстановление запаса сил - сверхъестественное What do you know about Ancano? Что ты думаешь об Анкано? Steel Armor of Major Alteration Стальная броня настоящего изменения 0 0 Strong Box Сейф Life of Uriel Septim VII Жизнь Уриэля Септима VII WoodElfSkin05 WoodElfSkin05 Glass Dagger of Despair Стеклянный кинжал отчаяния Target is % weaker to poison for seconds. Цель на % уязвимее к ядам в течение с. the Reach Предел Expert Censer Жаровня эксперта Irkngthand Sanctuary Иркнтанд - Святилище Do you like my outfit? Тебе нравится мой наряд? + Speechcraft for seconds. Прибавляет к красноречию на с. Elixir of Glibness Эликсир бойкой речи Key to Evette San's House Ключ от дома Иветты Сан CompanionsHit CompanionsHit Courage - Master of the Mind Мужество - Мастер разума Sleeping Tree Sap Живица Сонного дерева Quill of Gemination Двойственное перо Dragonfly in a Jar Стрекоза в банке Leather Boots of Waning Frost Кожаные сапоги ослабления мороза "Accidentally dropped this" "Accidentally dropped this" Dragonplate Armor of the Peerless Knight Драконья панцирная броня знатного рыцаря Tolfdir's Book Книга Толфдира Can you tell me more about this place? Можешь рассказать, что это за место? FemaleBrowsHuman08 FemaleBrowsHuman08 Key to Hjorunn's Room Ключ от комнаты Хьорунна Torturer's Hood Капюшон пыточных дел мастера I need the key to Weylin's room. Мне нужен ключ от комнаты Вейлина. Jailor Jailor We're done. Let us serve... the Potage le Magnifique! Все готово. Теперь пора... торжественно подать блюдо! Orcish Warhammer of Despair Орочий боевой молот отчаяния DialogueMarkarthTreasuryHouseRhiadaBetridScene01 DialogueMarkarthTreasuryHouseRhiadaBetridScene01 You will be stopped. Тебя остановят. I'll talk to your parents about it. Я поговорю с твоими родителями. So what happened to him? Так что с ним случилось? AudioTemplateWitchlight AudioTemplateWitchlight Mehrunes Dagon Мерунес Дагон Bolt Болт Glass War Axe of Depleting Стеклянный боевой топор иссыхания Torchbug Светлячок Daedric Dagger of Despair Даэдрический кинжал отчаяния I'll say what I like to him. Я скажу ему, что сочту нужным. I'll get them for you. Я добуду их. Steel Armor of Minor Destruction Стальная броня малого разрушения Windhelm's Snow Quarter has been renamed the "Gray Quarter," in reference to the dark elves who have made that district their home. Снежный квартал Виндхельма переименовали в "Квартал серых" из-за темных эльфов, которые там поселились. How long have you been training dogs? Ты давно занимаешься дрессировкой собак? Ring of Major Magicka Кольцо настоящей магии Ebony Mace of Enervating Эбонитовая булава истощения GreenTintLight GreenTintLight Make your way to the Keep Добраться до крепости Riverwood Ривервуд I'll be relieving you of those gifts... Я избавлю тебя от этих подарков... Was it anything like the Dark Brotherhood? Это как Темное Братство? Hooded Monk Robes Монашеская ряса с капюшоном I'll get some for you. Я добуду тебе соль. Staff of Fury Посох ярости I want to quit that fishing job. Я хочу отказаться от рыбалки. Steel War Axe Стальной боевой топор Here's an amulet of Arkay. Вот амулет Аркея. Cancel Отмена How did you meet Keerava? Как вы познакомились с Киравой? Uaile's Sleeping Potion Сонное зелье Уэйл Can I sell this Queen Bee Statue to you? Ты купишь у меня эту статуэтку пчелы? Poison Spray Ядовитый спрей Dangerous research must be a problem here. Должно быть, опасные исследования - это источник постоянных проблем. Thieves Guild Dialogue Scene 17 Thieves Guild Dialogue Scene 17 Darkshade Copse Роща Глубокая Тень Scaled Bracers of Major Smithing Ламеллярные наручи настоящего кузнеца Courier Delivering an Important Message Courier Delivering an Important Message South Brittleshin Pass Южный Ноголомный проход Madanach says hello. Привет от Маданаха. Dwarven Bow of Diminishing Двемерский лук убывания Psiijic Robes Одеяние Псиджиков Escape Cidhna Mine Выбраться из шахты Сидна It's Ancano. He's done something with the Eye! Это Анкано. Он что-то сделал с Оком! Good to see you. Приятно тебя видеть. The hilt of Mehrunes' Razor, as promised. Вот рукоять Бритвы Мерунеса, как и обещано. So, what do you want me to do? Что ты от меня хочешь? Party Boots Нарядные ботинки Do you have anything for sale? Что у тебя есть на продажу? Riften Elgrim's Elixirs Faction Riften Elgrim's Elixirs Faction He... didn't make it. Он... он не выжил. Jolf Йольф Give me the long version. Расскажи подробно. Skuli Скали Note to the Authorities Записка о драконе Irnskar Ironhand Ирнскар Железная Рука Have you heard from Thorald? Торальд не присылал тебе весточку? Make changes in the ledger at in Внести изменения в конторскую книгу () в городе CreatureDialogueWitchlight CreatureDialogueWitchlight I just want the key to your safe. Мне всего-то нужен ключ от твоего сейфа. Давай его сюда. I need your help trapping a dragon in Dragonsreach. Мне нужна твоя помощь, чтобы поймать дракона в Драконьем Пределе. What if I talk to ? Да, тот еще тип. Но, может, мне поговорить с ним? Burned Book Сожженная книга Steel Plate Boots of Eminent Stamina Стальные пластинчатые сапоги истинного запаса сил Ring of Peerless Conjuration Кольцо несравненного колдовства You mean wealth? В смысле продадим за большие деньги? Virtuous Elven Mace Благая эльфийская булава Freir Фрейра Key to Klimmek's House Ключ от дома Климмека Ebony Sword of Nullifying Эбонитовый меч опустошения You're a priest of Arkay? Ты жрец Аркея? Sabre cats hunting mammoths Sabre cats hunting mammoths Refined Malachite Очищенный малахит I've got the plans. Планы у меня с собой. The Sweep Job Уборка Letter Письмо Steel Warhammer of Fatigue Стальной боевой молот усталости Iron Mace of Souls Железная булава душ Imperial Government Imperial Government Imperial Light Helmet of Minor Alchemy Имперский легкий шлем малой алхимии Glass Bow of Dread Стеклянный лук ужаса You cannot sleep in an owned bed. Вы не можете спать на чужой кровати. M'aiq М'Айк Force Jarl to surrender Добиться капитуляции ярла Elven Warhammer of Fear Эльфийский боевой молот страха Torch Sconce Держатель для факела Steel Plate Armor of Eminent Conjuring Стальная пластинчатая броня истинного колдовства The dragon at is dead. I'm here for the bounty. Я за наградой. больше не представляет опасности. Daedric Bow of Banishing Даэдрический лук изгнания Solitude Guard Стражник Солитьюда Prime Elixir of Larceny Превосходный эликсир вора Staff of Chain Lightning Посох цепных молний Kill Balagog gro-Nolob Убить Балагога гро-Нолоба Shadow Warrior Воин тени Dragonplate Boots of Frost Suppression Драконьи панцирные сапоги подавления мороза Ring of Archery Кольцо лучника Don't worry, I just want to play a joke on someone. (Persuade) Не волнуйся, я просто хочу подшутить кое над кем. (Убеждение) "I am the Queen of Solitude, daughter of the Emperor! Summon the daedra! I'll trade the soul of every last subject of mine for a little comfort." -- Queen Potema, 3E 97 "Я - королева Солитьюда, дочь императора! Призови даэдра! Я продам душу любого своего подданного, только чтобы унять боль!" - Королева Потема, 3Э 97 Although much of Skyrim is cold and unforgiving, Windhelm is the snowiest city in the province. Почти весь Скайрим - холодный и жестокий край, однако Виндхельм - самый снежный город провинции. Hallowed Dwarven Warhammer Святой двемерский боевой молот HairLineFemaleOrc17 HairLineFemaleOrc17 Blessing of Arkay Благословение Аркея Obtain Calcelmo's Falmer Translating Guide Найти книгу Колсельмо о фалмерском языке Daedric Helmet of Extreme Illusion Даэдрический шлем великой иллюзии Sulvar Сульвар Who were you talking to? С кем ты говоришь? Orcish Boots Орочьи сапоги Dragonscale Helmet of Extreme Archery Драконий чешуйчатый шлем великого лучника Anger Гнев Runil Рунил Mistwatch Higher Balcony Верхний балкон Туманной заставы Only a beast kills without feeling. Только зверь убивает без жалости. Elven Helmet of Eminent Alteration Эльфийский шлем истинного изменения Thieves Guild Dialogue Scene 16 Thieves Guild Dialogue Scene 16 Glass Dagger of Harrowing Стеклянный кинжал отделения Why do you need guards? Зачем тебе охранники? Why are you imprisoned here? Почему тебя сюда засадили? Steel Plate Armor of Eminent Destruction Стальная пластинчатая броня истинного разрушения Destruction Разрушение Clinton Клинтон Minutes Мин. Orcish Dagger of Harvesting Орочий кинжал косьбы 2920, Rain's Hand, v4 2920, Месяц Руки дождя (т. 4) Faralda's Notes Записки Фаральды Complaint Letter Жалоба Before the Storm Перед бурей The Break of Dawn Рассветная заря Abacean Longfin Абесинский окунь Sifnar Ironkettle Сифнар Железный Котел Apothecary Apothecary I've found the journal of Skorm Snow-Strider. Мне попался дневник Скорма Снежный Странник. Dwarven War Axe of Despair Двемерский боевой топор отчаяния Kahvozein's Fang Клык Кавозеина Orcish Bow of Soul Snares Орочий лук ловли душ I could find your amulet for you. Я постараюсь найти этот амулет. Necklace of Peerless Alchemy Ожерелье несравненной алхимии FemaleEyesDarkElfDeepRed2BlindRight FemaleEyesDarkElfDeepRed2BlindRight Learn the "Clear Skies" Shout Изучить Крик "Чистое небо" Return Dravin's Bow Вернуть лук Дравина Necklace of Resist Fire Ожерелье сопротивления огню I don't understand. What is this place? Я не понимаю. Что это за место? CreatureDialogueTroll CreatureDialogueTroll Riverwood test scene Riverwood test scene Stamina regenerates % fastser. Запас сил восстанавливается на % быстрее. Orcs can use Berserk to do double damage while only taking half damage, for a short time. Орки могут на короткое время впадать в ярость берсерка и наносить двойной урон, получая только половинный. Do you know why he was after you? Ты не знаешь, почему он на тебя напал? Cage Key Ключ от клетки hers ее Why did they leave you here? Почему они тебя бросили здесь? CreatureDialogueDwarvenCenturion CreatureDialogueDwarvenCenturion Brow Width Ширина бровей Aia Arria Айа Аррия I'm ready for some extra work. Я хочу взять какое-нибудь мелкое заданьице. Olava's Token Талисман Олавы Journeyman Calcinator Кальцинатор специалиста Defeat the Guardian Skeever Победить злокрыса-стража Iron Shield of Minor Blocking Железный щит малого блокирования Thieves Guild Variant Armor Броня Гильдии воров (вариант) I have the golden claw. Золотой коготь у меня. You cannot use this while in combat. Вы не можете использовать это в бою. The Cabin in the Woods Хижина в лесу Sprayed on the ground, it creates a wall of lightning that does <50> points of shock damage per second. Примененное на землю, создает стену молний, которая наносит <50> единиц урона электричеством в секунду. Steal Frost Украсть Мороза Glass Greatsword of the Blaze Стеклянный двуручный меч пламени Save On Rest Сохр. при отдыхе Shimmermist Cave Пещера Мерцающий Туман CreatureDialogueDragonPriest CreatureDialogueDragonPriest Imperial Captain Имперский капитан Find Gleda the Goat Найти козу Гледу Torso Тело Ebony Gauntlets of Extreme Archery Эбонитовые перчатки великого лучника HairLineFemaleOrc14 HairLineFemaleOrc14 Target takes points of Health and Magicka damage per second. Отнимает у цели ед. здоровья и магии в секунду. Imperial Bow of Diminishing Имперский лук убывания Armsman Сильная рука How could bears run you out of business? Как медведи могут мешать заготовке леса? Spriggans fighting trolls Spriggans fighting trolls Meridia's Light Свет Меридии Scene about Jagged Crown Scene about Jagged Crown Who are the Forsworn? Кто такие Изгои? Etienne Rarnis Этьен Рарнис Journeyman Tongs Клещи специалиста Sealed Scroll Запечатанный свиток A Chance Arrangement Spectator Quest A Chance Arrangement Spectator Quest Warning Предупреждение Leather Bracers of Deft Hands Кожаные наручи карманника Glass Bow Стеклянный лук FirestormBodyArtHolder FirestormBodyArtHolder Suspicious Cabinet Подозрительный шкаф Iron Sword of Sparks Железный меч искр Let's live in my house in Solitude. Давай поселимся в моем доме в Солитьюде. Elven War Axe of Enervating Эльфийский боевой топор истощения Tell me about Alduin's Wall. Расскажи мне о Стене Алдуина. Leather Armor of Minor Health Кожаная броня малого здоровья Summoned Daedra up to level are sent back to Oblivion. Призванные даэдра вплоть до уровня изгоняются обратно в Обливион. Northwatch Prisoner Пленник Северной сторожевой крепости Leather Helmet of Minor Conjuring Кожаный шлем малого колдовства Delvin Mallory said you had a job for me. Делвин Меллори сказал, что у тебя есть для меня работа. Imperial Sword of Fear Имперский меч страха Archery Dummy Мишень Glass Dagger of Stunning Стеклянный кинжал оглушения Is there any way to cleanse the Star? Есть ли способ очистить Звезду? Solitude Guard's Helmet Шлем стражи Солитьюда Victim does not treat an attack with this weapon as assault. Жертва не воспринимает атаку этим оружием как нападение. Join Barbas outside Rimerock Burrow Найти Барбаса около Морозной пещеры You wanted to see me? Ты хотел меня видеть? Beloved - Master of the Mind Любовь - Мастер разума Okay, how much do I owe you? Ладно, сколько с меня? I was there. I saw the dragon burn Helgen to the ground. Я свидетель нападения на Хелген. Дракон сжег его дотла. Talk to Ulfric Stormcloak Поговорить с Ульфриком Буревестником MaleEyesWoodElfLeftBlindSingle MaleEyesWoodElfLeftBlindSingle His life is in danger. (Persuade) Его жизнь в опасности. (Убеждение) Do you know any old ballads about dragons? Ты знаешь старинные баллады о драконах? Karliah Карлия Stormcloaks on the Road Stormcloaks on the Road Rockjoint Каменная подагра Riften Snilf's Beggar Dialogue Riften Snilf's Beggar Dialogue Irkngthand Grand Cavern Иркнтанд - Большой зал I'll donate my earnings to the cause. Пусть лучше мои деньги пойдут на общее дело. Why aren't there many Nords at the College? Почему в Коллегии мало нордов? Storm Atronach Attack Атака грозового атронаха Sabine's Footlocker Key Ключ от сундука Сабины DB08festus_CookbookBranchTopic DB08festus_CookbookBranchTopic all friends in here all friends in here Korir Корир Nchuand-Zel Excavation Site Нчуанд-Зел - Раскопки Ring of Hircine Кольцо Хирсина You're sure she's being held here? Ты уверен, что ее держат здесь? Help Illia reach the top of Darklight Tower Помочь Иллии добраться до вершины башни Светотьмы Dragonplate Helmet of Extreme Archery Драконий панцирный шлем великого лучника Pine Thrush Egg Яйцо соснового дрозда Hrongar Хронгар Silver Tongue Обаяние Lylvieve Family House Occupants Lylvieve Family House Occupants Key to Dengeir's Hall Ключ от резиденции Денгейра Reach the Hall of the Elements Добраться до Зала Стихий Spell Заклинание Extra Pockets Накладные карманы Forsworn Boots Сапоги Изгоев Aegisbane Проклятие Эгиды Captain, Angela sent me to ask about her daughter. Капитан, Анжелина хотела бы узнать о судьбе своей дочери. % resistant to disease. % сопротивляемость болезням. Why do you hate the dark elves? Почему ты ненавидишь темных эльфов? Moonstone Ore Лунная руда Mani Мани Circle of Vitality Hazard Круг жизни Spirit Душа Bring the Unusual Gem to an appraiser Отнести необычный камень оценщику Flames Пламя Speak to Sinding Поговорить с Синдингом Distribute the Warmth of Mara within Riften (/) Распространить по Рифтену Тепло Мары (/) Orcish Sword of Arcing Орочий меч разряда Join the College of Winterhold Вступить в Коллегию Винтерхолда What threats does the jarl face? Какие опасности грозят ярлу? Have you been in Dawnstar long? Ты давно в Данстаре? Sibbi Сибби Bolli Болли The Greybeards won't let the Empire take advantage of you. Седобородые не позволят Империи ущемить твои интересы. Nope, don't get it at all. Нет, этого я не понимаю. What's happening? Что происходит? I am Dragonborn. Now let me pass! Я Довакин. Впусти меня! Jora Йора Ring of the Major Squire Кольцо настоящего дворянина Iron Dagger of Scorching Железный кинжал сжигания Elven Gilded Armor of the Major Squire Эльфийская золоченая броня настоящего дворянина Ilinalta's Deluge Воды Илиналты Find the с важными документами будет проезжать поблизости. Нужно перехватить его I don't know about you, but I'm going in there. Не знаю, как ты, но я иду внутрь. Glass Gauntlets of Major Deft Hands Стеклянные перчатки настоящего карманника Ilinalta's Deep Глубины Илиналты Scaled Bracers of Major Archery Ламеллярные наручи настоящего лучника Who are you? How do you know Delphine? Кто ты? Откуда ты знаешь Дельфину? What's the Hall of the Dead? Что такое Зал мертвых? Why are the Alik'r after you? Почему аликр'цы разыскивают тебя? Bards College Class Scene Bards College Class Scene Riften Keep Alternate Scene 08 Riften Keep Alternate Scene 08 Damage taken from animals is reduced 10%. Урон, наносимый животными, снижен на 10%. How can I convince you to let me in? Как мне убедить тебя впустить меня внутрь? Skull Череп Found you! Вот ты где! The Thalmor assassin is dead. It's safe to leave Windhelm. Талморский ассасин мертв. Ты можешь покинуть Виндхельм. Help Selveni Nethri escape the cave. Помочь Селвени Нетри выбраться из пещеры But I... Но я... MaleEyesDarkElfBlind MaleEyesDarkElfBlind Summons a Dremora for seconds. Призывает дремору на с. I won't condemn an innocent man. Я не стану обвинять невинного человека. Meet with the вызывает меня к себе Join the General on the Front Line. Встретиться с генералом на передовой DialogueCidhnaMineBlathlocGrisvar02 DialogueCidhnaMineBlathlocGrisvar02 MaleEyesHighElfYellow MaleEyesHighElfYellow He's here in Riverwood. Right outside. Он в Ривервуде. Прямо за дверью. Glass Battleaxe of Lethargy Стеклянная секира летаргии The Apprentice Stone ability doubles your Magicka and regeneration speed, but makes you twice as susceptible to spells. Знак Ученика удваивает запас вашей магической энергии и скорость ее восстановления, но делает вас вдвое восприимчивее к заклинаниям. Do you know Isabelle Rolaine? Ты знаешь Изабель Ролен? Iron Gauntlets of Archery Железные перчатки лучника Steel Helmet of Minor Archery Стальной шлем молодого лучника Defeat Kvenel Победить Квенела Fort Kastav Prison Форт Кастав - Тюрьма Is running a mill difficult? Трудно ли управлять лесопилкой? Daedric Mace of Depleting Даэдрическая булава иссыхания Glass Battleaxe of Thunderbolts Стеклянная секира грома Okay, if you don't want it, I'll find someone who does. Ладно, если тебе не интересно, найду кого-нибудь другого. For seconds nearby opponents take <8> points of shock damage and half magicka damage. В течение с противники поблизости получают <8> единиц урона электричеством в секунду и вдвое меньший урон магии. Elven Warhammer of Winnowing Эльфийский боевой молот отъема Who sent you? Кто тебя послал? Dual Savagery Двойная мясорубка Here, boy. Let me show you what I need. Сюда, мальчик. Я покажу тебе, что мне нужно. Bleakwind Bluff Утес Холодный Ветер I need to find where Alduin fled to. Мне нужно выяснить, куда бежал Алдуин. Elven Greatsword of Evoking Эльфийский двуручный меч изъятия Reverent Glass Warhammer Благословленный стеклянный боевой молот Frostmere Depths Глубины Фростмир Tell me about Dragon Bridge. Расскажи мне о Драконьем Мосте. Why would Ancano be looking for me? Зачем Анкано меня ищет? Daedric Mace of Dread Даэдрическая булава ужаса Vampire Attack Vampire Attack Staff of Dread Zombies Посох ужасных зомби Ebony Armor of Major Conjuring Эбонитовая броня настоящего колдовства Imperial General Имперский генерал You sound a little confused. Ты чем-то смущена? Start a new game? Начать новую игру? Saw Пила Spell Tome: Clairvoyance Том заклинаний: Ясновидение Magicka Damage Урон магии Bandit Chief Главарь бандитов Family Shield Фамильный щит Daedric War Axe of Petrifying Даэдрический боевой топор окаменения You are a disgrace to our race! I spit on your fur! Ты позоришь наш род! Вот, я плюю на твой мех! Sweet Roll Сладкий рулет Assist the people of the Reach (/) Помочь жителям Предела (/) Biography of Barenziah, v1 Биография Барензии, т. 1 Banded Iron Shield of Waning Frost Прочный железный щит ослабления мороза The Burglary Job Кража Shalidor's Insights: Illusion Работы Шалидора: Иллюзия ActorCollidewithActor ActorCollidewithActor What scroll? Какой свиток? Quite a forge you've got here. Ну и кузница у тебя тут - залюбуешься! Ravage Magicka Опустошение магии I found your amulet. Вот твой амулет. Sounds like your brother was a traitor. Похоже, твой брат был предателем. Why didn't you kill Mercer? Почему ты не убила Мерсера? Ebony Greatsword of Annihilating Эбонитовый двуручный меч устранения Sabre Cat Faction Sabre Cat Faction Ring of Nullification Кольцо отрицания I'd like to purchase a house in the city. ( gold) Я хочу купить дом в городе. ( зол.) I have Fjotli's Locket. Медальон Фьотли у меня. Unrelenting Force Weak Безжалостная сила - слабая I think you've been in here too long. You're crazy. По-моему, ты так долго пробыл тут, что свихнулся. I'm ready. Let's go get them. Все готово. Выступаем! Necklace of the Major Knight Ожерелье настоящего рыцаря Falmer Poison Фалмерский яд The Lord: Magic Resist Лорд: Сопротивление магии Forelhost Refectory Форелхост - Трапезная Scroll of Calm Свиток: Успокоение Gulum-Ei Гулум-Ай I bring an offer from the Thieves Guild. У меня предложение от Гильдии воров. No. I'm a friend. Do you know what happened to your house? Нет, я друг. Что случилось тогда в вашем доме? Scars Шрамы I want to stop at Ivarstead. ( gold) Я хочу сделать остановку у Айварстеда. ( зол.) DB04AstridMotierreNightMotherTopic DB04AstridMotierreNightMotherTopic Is there any work to be done? Есть ли какие-то дела на примете? Niranye Services Niranye Services Are you treated as badly as the dark elves? К вам относятся так же плохо, как и к темным эльфам? is calmed and cannot respond. успокоен(а) и не может отвечать. Solitude Dialogue Solitude Dialogue Ilas-Tei Илас-Теи Ebony Gauntlets of Major Wielding Эбонитовые перчатки настоящего удара Return the Crystal to Paratus Отнести кристалл Парату dunRannveigQSTBLEEDOUT dunRannveigQSTBLEEDOUT A greatsword swings faster than a battleaxe, and a battleaxe swings faster than a warhammer. Двуручный меч быстрее секиры, а секира быстрее, чем боевой молот. Small Pearl Маленькая жемчужина Nirya Нирия Is there some kind of problem? Что-то произошло? Orcish Gauntlets of Extreme Sure Grip Орочьи перчатки великой хватки Heat the Convector Нагреть конвектор Korri's House Дом Корри DialogueLoreiusFarmOutsideScene01 DialogueLoreiusFarmOutsideScene01 Kill Cicero Найти Цицерона Mistwatch Courtyard Двор Туманной заставы Charm - Master of the Mind Очарование - Мастер разума Compelling Tribute Военная добыча Dwarven Helmet of Destruction Двемерский шлем разрушения Ebony Greatsword of Subsuming Эбонитовый двуручный меч жнеца %i Dragon Souls Души драконов: %i I can handle anything you throw at me. Я смогу справиться с любым заданием. Do you like having Haming around? Как ты относишься к Хамингу? Iron Mace of Arcing Железная булава разряда Necklace of Shock Suppression Ожерелье подавления электричества Who's the Whispering Lady? Кто такая Шептунья? Walking the World, Vol XI Пешком по миру, том XI So you like my outfit? Так тебе нравится мой наряд? Warehouse Traps Warehouse Traps MaleEyesArgonian MaleEyesArgonian Key to Kharag's Room Ключ от комнаты Карага Why should I trust you or your Order? С чего бы мне верить тебе или твоему ордену? Loading distant LOD... Загрузка удаленных объектов... I could get your amulet back. Я постараюсь вернуть тебе твой амулет. Actually, yes. Вообще-то да. DialogueLeftHandMineDaighreErith02 DialogueLeftHandMineDaighreErith02 Black Robes Черное одеяние LipsHighElfMale05 LipsHighElfMale05 What do you do for the Jarl? Кем ты служишь при ярле? Что для него делаешь? Imperial Shield Имперский щит Hallowed Elven Warhammer Святой эльфийский боевой молот DialogueGenericScene04 DialogueGenericScene04 Glass Bow of Enervating Стеклянный лук истощения I've got the gems you asked for. Твои камни у меня. Visit Breezehome, your new house Посетить свой новый "Дом теплых ветров" Have something special for me, Delvin? Есть для меня что-нибудь особенное, Делвин? Histcarp Хисткарп DBNazirPlayerMoneyStillLie DBNazirPlayerMoneyStillLie That's it? No name or anything? И все? Ни имен, ничего? Jenssen Йенссен Cost: %d caps Стоит: %d крышек I don't feel stronger. Я не чувствую себя сильнее. Orcish Greatsword of Soul Snares Орочий двуручный меч ловли душ So what was your suggestion again? Так что ты предлагаешь? AudioCategoryMuteSubmerged AudioCategoryMuteSubmerged Dwarven Warhammer of Siphoning Двемерский боевой молот откачки Wilderness Пустоши I don't see any bodies here. Я не вижу никаких трупов. Key to Salvius Farmhouse Ключ от дома Салвиев Would you be interested in an Elder Scroll? Тебя заинтересует Древний свиток? Ebony Greatsword of Garnering Эбонитовый двуручный меч обмолота I have a message from General Tullius. У меня послание от генерала Туллия. Here's the gold. Вот золото, держи. What's wrong with the Jarl? Что не так с ярлом? Dragonplate Boots of Fire Abatement Драконьи панцирные сапоги устранения огня MQ104SoldierFaction MQ104SoldierFaction Spell Tome: Fury Том заклинаний: Ярость Interested in me, are you? Я тебе нравлюсь? Elven Helmet of Major Magicka Эльфийский шлем настоящей магии Ring of Conjuration Кольцо колдовства Poisoner Отравитель Collect Haelga's debt Выбить долг из Хельги Maybe one of my friends here in the palace could be my escort? Сможет ли меня сопровождать мой друг из дворца? Completely restore stamina. Полностью восстанавливает запас сил. You're obviously a thief. I kill thieves. (Intimidate) Ты просто вор, а воров я убиваю. (Угроза) Brandy Mug Farm Faction Brandy Mug Farm Faction Never mind. I'll wait for Jarl Balgruuf. Не обращай внимания. Я подожду ярла Балгруфа. I'm not scared of you. Я не боюсь тебя. Opaque Vessel Темный сосуд And you think Ulfric will let me just walk in there, no trouble? Ты думаешь, Ульфрик просто так вот меня туда пропустит? Draught of Destruction Микстура разрушения I've killed Haldyn. Халдин убит. Treasure Map VII Карта сокровищ VII Stand aside, or else. (Intimidate) Отойди в сторону или пожалеешь. (Угроза) HairLineMaleOrc26 HairLineMaleOrc26 One-handed attacks do % more damage. Атаки одноручным оружием наносят на % больше урона. Sorry, can't help you. Прости, не могу помочь. Tell me about Ennodius. Расскажи мне об Эннодии. Staff of Revenants Посох неупокоенных Why does Orchendor deserve to die? Почему Оркендор заслуживает смерти? No Word Yet Пока сведений нет Daedric Armor of Renewal Даэдрическая броня обновления Most of Winterhold was lost to the sea in the Great Collapse of 4E 122, but the College was left mysteriously unharmed. Большая часть Винтерхолда ушла под воду во время Великого обвала в 4Э 122, однако Коллегия удивительным образом не пострадала. Dwarven Bracers of Sure Grip Двемерские наручи хватки Ebony Greatsword of Malediction Эбонитовый двуручный меч проклятия Fine. I'm not here to make friends, old man. Ладно. Я здесь не для того, чтобы заводить друзей, старик. Boethiah's Blessing Благословение Боэтии Blade of Sacrifice Жертвенный клинок Steel Warhammer of Dismay Стальной боевой молот испуга Activate Активировать: How did Gallus die? Как умер Галл? Seen any Stormcloak couriers lately? Сюда в последнее время гонцы Братьев Бури не заходили? Until Next Time До следующего раза Daedric Dagger of Damnation Даэдрический кинжал вечных мук Whose side are you on? За кого ты стоишь? Philter of the Phantom Снадобье фантома I have Kodlak's fragment. У меня обломок, принадлежавший Кодлаку. Tell me about Safia. Расскажи мне о Сафии. Idgrod's Note Записка Идгрод Glass Dagger of Lightning Стеклянный кинжал молнии The Karthspire Картспайр Small Sack Мешочек LipsHighElfMale04 LipsHighElfMale04 Not everyone seems to want us here. Похоже, не всем здесь по душе наше присутствие. Enchanter's Elixir Эликсир зачарователя HairLineFemaleDarkElf05 HairLineFemaleDarkElf05 Hreinn Хрейнн We need to get out of here! Нам нужно выбираться отсюда! Pit Fan Зритель Biography of Barenziah, v3 Биография Барензии, т. 3 Honor Thy Family Семейная честь I want to fight the Empire. I'll bleed for the chance to do so. Я хочу сражаться с Империей. Пусть я умру, но дайте мне шанс. Jofthor Йофтор Bolund Болунд Daynas Valen's Notes Дневник Дайнаса Валена, ч. 2 Daedric Armor of Peerless Alteration Даэдрическая броня несравненного изменения Loose Gargoyle Незакрепленная гаргулья Spider Spit Плевок паука Ask about Balgruuf's strange children Расспросить о странностях детей Балгруфа Old Solitude Crypts Key Ключ от древней крипты Солитьюда Expert Tongs Клещи эксперта You cannot fast travel from this location. Быстрое перемещение из этой локации невозможно. Daedric Mace of Freezing Даэдрическая булава стужи Increases Armor Rating by points. Повышает класс брони на . Shadowmere Abilities Способности Тенегрива Necklace of Eminent Sure Grip Ожерелье истинной хватки Idesa Sadri Идеса Садри Virtuous Ebony Warhammer Благой эбонитовый боевой молот Ancient Vampire Древний вампир You can be resentful or you can help me. Your choice. Можешь дуться, а можешь мне помочь. Твой выбор. I found Ilas-tei. Here's proof. Илас-Теи мертва. Вот доказательство. Torygg's Horn Рог Торуга You have been disarmed! Вы разоружены! Ring of Extreme Destruction Кольцо великого разрушения Ancient Nord Greatsword Древний нордский двуручный меч Corundum Ore Vein Корундовая жила Commander Maro's Crime Faction Союзники командира Марона Return to Drevis Neloren Вернуться к Древису Нелорену Imperial Boots of Waning Fire Имперские сапоги ослабления огня Dragonplate Armor of Eminent Restoration Драконья панцирная броня истинного восстановления Is there a way to cure yourself? Есть ли способ излечиться? Weak Recovery Poison Слабый яд невосполнения Vehlek Sain, I release you. Велек Сейн, я освобождаю тебя. Dwarven Dagger of Thunderbolts Двемерский кинжал грома Daedric Armor of Peerless Illusion Даэдрическая броня несравненной иллюзии You'd prefer your son to grow bitter and resent you? (Persuade) Ты хочешь, чтобы твой сын возненавидел тебя на всю жизнь? (Убеждение) OrcSkinFemale02 OrcSkinFemale02 Why is this called Candlehearth Hall? Почему гостиница называется "Очаг и свеча"? Revealing the Unseen Открытие невидимого Nchuand-Zel Нчуанд-Зел Orcish Dagger of Arcing Орочий кинжал разряда Maybe I can teach you thing or two about using a bow. Может, я покажу тебе парочку приемов стрельбы из лука. Why should I hand you anything? С какой стати я буду вам что-то отдавать? Alftand Glacial Ruins Альфтанд - Ледяные руины I've finished that special Windhelm job. Особое задание в Виндхельме выполнено. Philter of Keenshot Снадобье стрелка Yar gro-Gatuk Йар гро-Гатук Fortify Stamina - Master of the Mind Повышение запаса сил - Мастер разума HairLineMaleOrc27 HairLineMaleOrc27 Daedric Bow of Lethargy Даэдрический лук летаргии Thieve's Guild Holdup Thieve's Guild Holdup Steel Plate Boots of Brawn Стальные пластинчатые сапоги кабана Daedric Battleaxe of Annihilating Даэдрическая секира устранения About that message from Ulfric... Хочу поговорить о послании Ульфрика... I just need to get to the wedding. Please. (Persuade) Мне нужно попасть на свадьбу. Пожалуйста. (Убеждение) Vile Вайл Orcish Battleaxe of Torpor Орочья секира апатии Lumber Pile Бревна By right of blood. I Listen for the Night Mother. По праву крови. Я слышу Мать Ночи. MarksMaleHumanoid06RightGashR MarksMaleHumanoid06RightGashR You treat all your customers like this? Ты со всеми покупателями так общаешься? Solitude Catacombs Солитьюд - Катакомбы Escape from Irkngthand Покинуть Иркнтанд What do you think Cicero is planning? Как ты полагаешь, что замышляет Цицерон? MQ104DragonFaction MQ104DragonFaction I really don't want to talk about it. Мне, правда, не хочется об этом говорить. Elven War Axe of Torpor Эльфийский боевой топор апатии HairLineFemaleOrc11 HairLineFemaleOrc11 Corsair Корсар Don't Stormcloaks call themselves "sons and daughters of Skyrim"? Разве Братья Бури не называют себя "сыны и дочери Скайрима"? Sah SAH Ascension Вознесение Yes. I'd like to report a crime. Да. Я хочу доложить о преступлении. Gaius Maro is dead. Гай Марон мертв. You cannot favorite that item. Вы не можете отметить этот предмет. You're making a mistake... Ты делаешь ошибку... You know you should help him. (Persuade) Ты сам знаешь, что ему нужно помочь. (Убеждение) The Brinehammer Below Deck "Соленый молот" - Нижняя палуба LipsHighElfMale03 LipsHighElfMale03 Maluril Мейлурил Ring of Minor Archery Кольцо молодого лучника Kolskeggr Mine Шахта Колскеггр HairLineFemaleDarkElf06 HairLineFemaleDarkElf06 Blacksmith's Elixir Эликсир кузнеца Biography of Barenziah, v2 Биография Барензии, т. 2 Do you like it out here, away from everything? Как тебе живется в этом медвежьем углу, далеко от людей? Daedric Dagger of Garnering Даэдрический кинжал обмолота Glass Greatsword of Ice Стеклянный двуручный меч льда The Song of Pelinal, v5 Песнь о Пелинале, т. 5 Mzulft Aedrome Мзулфт You stagger 25% less and foes stagger 25% more Вы теряете равновесие на 25% реже, а противники теряют равновесие на 25% чаще. Dragonplate Helmet of Eminent Conjuring Драконий панцирный шлем истинного колдовства Felldir the Old Феллдир Старый I'm sure. I'll bring him back myself. Да, я ручаюсь. Я вытащу его в одиночку. Assist the people of Eastmarch (/) Помочь жителям Истмарка (/) Sure, kid. Poof! You're invisible. Конечно, малыш. Бац! Вот ты и невидимка. Potion of Prolonged Invisibility Зелье долгой невидимости Return to Wylandriah Вернуться к Вайландрии Negotiate a truce Договориться о перемирии Circlet of Eminent Alchemy Обруч истинной алхимии HumanSkinBaseWhite10 HumanSkinBaseWhite10 Elven Bracers of Deft Hands Эльфийские наручи карманника Riften Keep Alternate Scene 04 Riften Keep Alternate Scene 04 Spriggan Sap Живица сприггана Pantea's Flute Флейта Пантеи Stabilized Стабилизация Dwarves built this city? Город построили гномы? You're a Vigilant of Stendarr? Вы Дозорные Стендарра? Take the Skull of Corruption Забрать Череп Порчи Understand? How? Понять вас? Как? WriteOnTable WriteOnTable Deliver axe to the Jarl of Whiterun Отнести топор ярлу Вайтрана Pray Молиться Ebony Battleaxe of Garnering Эбонитовая секира обмолота Ebony Battleaxe of Banishing Эбонитовая секира изгнания Dragonscale Helmet of Peerless Magicka Драконий чешуйчатый шлем несравненной магии Thank you, Enthir. Спасибо тебе, Энтир. OrcSkinFemale03 OrcSkinFemale03 Speak with the leader of the Companions Поговорить с предводителем Соратников Decrease the target's Stamina regeneration by % for seconds. Снижает регенерацию запаса сил цели на %, действует с. Red Eagle Ascent Красный Орел, Подъем Key to Nchuand-Zel Ключ от Нчуанд-Зела All targets in the area that fail to resist are paralyzed for seconds. Все цели в области действия, у которых не сработало сопротивление, парализуются на с. What's this about a crystal? Что такое с этим кристаллом? Fair enough. Что ж, это справедливо. HairLineMaleOrc24 HairLineMaleOrc24 DialogueDawnstarWhiteHallSkaldMadena02 DialogueDawnstarWhiteHallSkaldMadena02 DialogueLoreiusFarmOutsideScene02 DialogueLoreiusFarmOutsideScene02 Flawless Ruby Безупречный рубин There are advantages to gaining . (Persuade) даст нам преимущество. (Убеждение) Return the Skeleton Key to the Ebonmere Вернуть Скелетный ключ в Черное озеро Torchbug in a Jar Светлячок в банке Bleeding Damage Урон от кровопотери Loreius Farmhouse Дом Лорея Tell me about the shill jobs. Расскажи мне о подставах. Minor Staff of Turning Малый посох отворота Dragonplate Helmet of Extreme Magicka Драконий панцирный шлем великой магии The Black-Briars of Riften are one of the most influential and well-connected clans in Skyrim. Семья Черный Вереск из Рифтена - один из самых влиятельных и успешных кланов Скайрима. I'd like to see the excavation site. Мне бы хотелось посмотреть на раскопки. Hallgerd's Tale Сказание Халлгерда What about just going in through the brewery? А почему не пройти просто через медоварню? Dragonscale Boots Драконьи чешуйчатые сапоги Western Watchtower Западная сторожевая башня Iron Mace of Burning Железная булава горения Faendal asked me to give you this letter, and say it was from Sven. Фендал попросил меня отдать тебе это письмо и сказать, что оно от Свена. Dwarven War Axe of Ice Двемерский боевой топор льда MaleEyesHumanBrightGreenBlindRight MaleEyesHumanBrightGreenBlindRight Unarmed strikes do additional damage. Удары без оружия наносят дополнительного урона. I'm the best at what I do. В моем деле лучше меня никого нет. Dwarven Shield of Flame Suppression Двемерский щит подавления пламени Daedric War Axe of Fire Даэдрический боевой топор огня Red Eagle's Rite Обряд Красного Орла I don't really feel like drinking... Я не особенно люблю пить... Steel Battleaxe of Cowardice Стальная секира трусости Tell me more about your people. Расскажи мне о своем народе. Iron Boots of Lifting Железные сапоги подносчика Recipe for Disaster Убийственный рецепт Iron Sword of Embers Железный меч углей Hold on a minute. Подожди минуту. Scroll of Pacify Свиток: Умиротворение So King Olaf's Verse is a lost part of the Edda? Значит, песнь о короле Олафе - фрагмент Эдды? Assist the people of the Rift (/) Помочь жителям Рифта (/) DialogueLeftHandMineDaighreErith01 DialogueLeftHandMineDaighreErith01 Daedric Helmet of Peerless Destruction Даэдрический шлем несравненного разрушения Arch Pyromancer Высший пиромант LipsHighElfMale02 LipsHighElfMale02 Just a minute. I think I left it on the cart. Минутку. Наверно, оно осталось в повозке. Blessing of Nocturnal Благословение Ноктюрнал Hide Boots of Lifting Сыромятные сапоги подносчика Door to Garvey's Room Дверь в комнату Гарви Spell Tome: Hysteria Том заклинаний: Истерия WoodElfSkinFemale01 WoodElfSkinFemale01 Maybe so, but I plan to go down fighting. What about you? Может и так, но я предпочитаю умереть, сражаясь. Ты как? Stros M'Kai Rum Строс М'Кайский ром Silver-Blood Inn Таверна "Серебряная Кровь" Corundum Ingot Корундовый слиток The Song of Pelinal, v4 Песнь о Пелинале, т. 4 Whiterun Uthgerd the Unbroken's House Faction Whiterun Uthgerd the Unbroken's House Faction Plant Madesi's Ring Подкинуть украденное у Мадези кольцо Bottar Боттар Yamarz Йамарз Your attack has no effect. Ваша атака не оказывает никакого эффекта. You mentioned Nivenor. Ты упомянул о Нивенор. You got me. I believe in Talos. Я поклоняюсь Талосу. Dismay Push Effect Испуг - эффект толчка Remind me... who are the Thalmor? Напомни мне, пожалуйста, что такое Талмор? Reverent Orcish Mace Благословленная орочья булава War of the First Council Война Первого Совета Riften Keep Alternate Scene 05 Riften Keep Alternate Scene 05 Pick up Harrald's Sword from Balimund Забрать у Балимунда меч Харальда Mudcrab abilities Способности грязевого краба Who are these "natives" you mentioned? Кто эти "туземцы", которых ты упомянул? Daedric Greatsword of Annihilating Даэдрический двуручный меч устранения Chest Сундук Orcish Mace of Harvesting Орочья булава косьбы Ebony Gauntlets of Extreme Wielding Эбонитовые перчатки великого удара Flag Флажок Hrongar's War Axe Боевой топор Хронгара Sild's Journal Дневник Сильда Steel Battleaxe of Burning Стальная секира горения Do you have any bedlam jobs? Чес есть? Weapons can be improved at a Grindstone. Armor can be improved at a Blacksmith's Table. Оружие можно улучшить с помощью точильного камня. Доспехи можно улучшить на верстаке. OrcSkinFemale04 OrcSkinFemale04 What do you do for the stronghold? Что ты делаешь в крепости? Ring of Minor Health Кольцо малого здоровья Steel Greatsword of Embers Стальной двуручный меч углей I've got the cogs you asked for. Твои шестеренки у меня. Sheogorath is the daedric prince of madness. He is utterly unpredictable, and may hinder or help any mortal unlucky enough to cross his path. Шеогорат - даэдрический принц безумия. Он совершенно непредсказуем и может как помочь, так и помешать смертному, которому выпало сомнительное счастье встретиться с ним. Speak to with 's outfit on. дает свою одежду, просит надеть ее и поговорить с человеком по имени Ice Volley Ледяной залп Sanctified Iron Dagger Освященный железный кинжал Adventurer's Journal Дневник искателя приключений Apprentice Robes of Alteration Одеяние ученика школы изменения How do we find the entrance to Sky Haven Temple? Как найти вход в храм Небесной гавани? Sand Песок Orcish Bow of Freezing Орочий лук стужи Watchtower Guard's Letter Донесение стражника Orcish Dagger of Winnowing Орочий кинжал отъема Chillrend Охладитель Elven Mace of Malediction Эльфийская булава проклятия Raerek Рерик When you get a new quest, it will not become active unless you have no other active quests. Check your journal to see which quests are active. Полученное вами задание станет активным только в том случае, если у вас нет других активных заданий. Список активных заданий можно посмотреть в дневнике. was unequipped - убрано Potion of Plentiful Magicka Сильное зелье магии AudioTemplateIceWraith AudioTemplateIceWraith Volunruud Elder's Cairn Волундруд - Каирн Старейшины Wisp's Magicka Blessing Благословение дымка магией But I don't follow your philosophy. Why help me learn the Voice? Но я не следую вашему учению. Почему вы помогаете мне освоить Голос? Do you always insult people when you meet them? Ты нарочно оскорбляешь всех, кого встречаешь, или так само получается? I had questions about the Forsworn. Расскажи мне об Изгоях. Elven Battleaxe of Winnowing Эльфийская секира отъема Imperial Sword of Draining Имперский меч потери Orcish Greatsword of Devouring Орочий двуручный меч пожирания Shrouded Cowl Maskless Капюшон теней Deeja will need to be locked up. Диджу нужно посадить в тюрьму. Dwarven Mace of Harvesting Двемерская булава косьбы Retrieve the Rueful Axe with Barbas Забрать вместе с Барбасом Топор Скорби Grisvar the Unlucky Грисвар Невезучий Key to Castle Dour Tower Ключ от башни Мрачного замка Select Выбор Glad you're so happy. Видать, ты совершенно счастлив. Orcish Helmet of Major Magicka Орочий шлем настоящей магии Dwarven Boots of Waning Fire Двемерские сапоги ослабления огня Elixir of Extra Magicka Эликсир добавочной магии Nenya Ненья Cold Rock Pass Проход Холодных Скал FemaleEyesHumanHazel FemaleEyesHumanHazel The War of the Red Diamond began in 3E 121 when Uriel III captured the throne with his mother, Queen Potema. It ended in 3E 127 with their defeat at the Siege of Solitude. Война Красного алмаза началась в 3Э 121, когда Уриэль III со своей матерью, королевой Потемой, захватили трон. Она закончилась в 3Э 127 поражением Уриэля и Потемы при осаде Солитьюда. Darkshade Глубокая Тень Soul gems? Why are you asking? Камни душ? Почему ты спрашиваешь? Blacksmith Forge Кузница Ebony Helmet of Eminent Magicka Эбонитовый шлем истинной магии Rorik Рорик Smithing Expertise Мастерство кузнеца Banded Iron Armor of Major Health Прочная железная броня настоящего здоровья That price is outrageous! Это просто грабеж, а не цена! At Helgen, they said you shouted the King to death? В Хелгене говорили, что ты убил короля Криком. Why me? Почему я? Prison Registry Тюремный реестр Whirlwind Вихрь I'll trade in my gloves. Я хочу сменить перчатки. You live here in Markarth? Ты живешь здесь, в Маркарте? WoodElfSkinFemale02 WoodElfSkinFemale02 Glass Bow of Lethargy Стеклянный лук летаргии The Song of Pelinal, v7 Песнь о Пелинале, т. 7 Scaled Bracers of Wielding Ламеллярные наручи удара Quest added Добавлено задание Experience Points Earned Получено очков опыта: Gjukar's Monument Монумент Гьюкара Gabriella mentioned something about Cicero... Габриэла упомянула о Цицероне... I want to stop at Rorikstead. ( gold) Я хочу сделать остановку у Рорикстеда. ( зол.) Hack and Slash Рубака Ring of Minor Restoration Кольцо малого восстановления No one has said anything about you. Никто ничего про тебя не говорил. Blind Cliff Towers Башни Отвесного Утеса Hide Helmet of Archery Сыромятный шлем лучника Iron Greatsword of Sapping Железный двуручный меч убавления Riften Keep Alternate Scene 06 Riften Keep Alternate Scene 06 Daedric Gauntlets of Eminent Archery Даэдрические перчатки истинного лучника Bolfrida Brandy-Mug Болфрида Кружка Бренди Report to Astrid Явиться к Астрид I was just curious. Я просто любопытствую. Politics be damned. Alduin has returned! (Persuade) Не время заниматься политикой. Алдуин вернулся! (Убеждение) Steel Plate Helmet of Alchemy Стальной пластинчатый шлем алхимии Crab Shack Хибара краболова I've spoken to the witnesses. Все свидетели опрошены. He has a house in Riften? У него есть дом в Рифтене? Firebrand Wine Case Ящик огненного вина DwarvenSteamCenturion Двемерский паровой центурион Thieves' Guild Thieves' Guild Fine Хорош. Journeyman's Nook Приют Подмастерья Any map locations that have been discovered and visited can be fast traveled to, from any area outdoors. С помощью карты вы можете быстро переместиться в любое место, где вы уже бывали. If the parties bore you, why attend them? Если ты скучаешь на приемах, зачем тогда ходить? OrcSkinFemale05 OrcSkinFemale05 No, but I know how to find out. I need an Elder Scroll. Нет, но я знаю, как его изучить. Мне нужен Древний свиток. World Map Карта мира What can you tell me about Laelette? Что ты можешь рассказать мне о Лалетте? Dwarven Sword of Burning Двемерский меч горения Find Deeja at the Wreck of the Icerunner Найти Диджу на месте крушения "Бегущего по льду" Mistwatch Туманная застава That sounds acceptable. Ладно, меня это устраивает. Orcish Warhammer of Torpor Орочий боевой молот апатии Orcish Boots of Shock Suppression Орочьи сапоги подавления электричества Frost River Farm Ферма "Морозная Река" Waking Nightmare Mini-Scenes Waking Nightmare Mini-Scenes Steel Armor of Alteration Стальная броня изменения What is it that you want? Что тебе нужно? Kill Kematu Убить Кемату Necklace of Dwindling Shock Ожерелье противодействия электричеству It's a deal. You can have Orthorn. Договорились. Орторн твой. Actor Fade Персонажи Elven Sword of Debilitation Эльфийский меч бессилия Learning Enchantments Изучение зачарований Fort Neugrad Library Key Ключ от библиотеки форта Нойград Speak to Erandur Поговорить с Эрандуром DialogueMarkarthStablesBanningCedranScene02 DialogueMarkarthStablesBanningCedranScene02 You're going to be the Sybil of Dibella. Ты станешь пророчицей Дибеллы. You cannot wait in the air. Вы не можете ждать, находясь в этом положении. Rebuilding the Blades Возрождение Клинков Dwarven Battleaxe of Animus Двемерская секира злобы Elven Gilded Armor of Invigoration Эльфийская золоченая броня воодушевления View Available Content Просмотреть доступные дополнения Dwarven Armor of the Eminent Knight Двемерская броня истинного рыцаря Pelagius the Tormented Пелагий Замученный I would use the blue thing. Мне кажется, стоит использовать синюю штучку. Necklace of Fire Abatement Ожерелье устранения огня Jzargo Flames Пламя Дж'зарго Why aren't you part of the coven anymore? Почему ты больше не в ковене? Carlotta Карлотта Dwarven Warhammer of Soul Snares Двемерский боевой молот ловли душ Falmer Shield Фалмерский щит Sam Сэм Dragonscale Armor of Eminent Conjuring Драконья чешуйчатая броня истинного колдовства Bolar Болар Ebony Armor of the Eminent Knight Эбонитовая броня истинного рыцаря Orcish Mace of Arcing Орочья булава разряда DB RecurringTarget 5 CrimeFaction DB RecurringTarget 5 CrimeFaction Dwarven Bracers of Alchemy Двемерские наручи алхимии Corpus Enchanter Жизненные чары What the Dwarven Sphere lacks in strength it makes up for in speed and mobility, as it patrols the halls of the Dwemer ruins it still protects. Недостаток силы двемерские сферы восполняют скоростью и подвижностью. Они охраняют темные залы древних двемерских руин. HairLineFemaleDarkElf01 HairLineFemaleDarkElf01 Night Mother Мать Ночи Steel Plate Boots of Dwindling Flames Стальные пластинчатые сапоги противодействия пламени Brow Forward Брови вперед WoodElfSkinFemale03 WoodElfSkinFemale03 The Song of Pelinal, v6 Песнь о Пелинале, т. 6 See what others cannot. Вы видите то, что недоступно остальным. Imperial Helmet of Minor Archery Имперский шлем молодого лучника What will I face in the Pilgrim's Path? Что меня ждет на Пути паломника? Here, does this help? ( gold) А вот это не поможет? ( зол.) Steel Battleaxe of Chills Стальная секира озноба I got you the Dragonstone. What next? Драконий камень у меня. Что делаем дальше? How do you know so much about mead? Откуда ты столько знаешь о меде? Staff of the Storm Atronach Посох грозового атронаха Sanctified Steel War Axe Освященный стальной боевой топор Riften Keep Alternate Scene 07 Riften Keep Alternate Scene 07 Orcish Battleaxe of Absorption Орочья секира поглощения The Hag's Cure "Ведьмина настойка" Glass Gauntlets of Extreme Deft Hands Стеклянные перчатки великого карманника I don't pay much attention to current events. Я не в курсе последних событий. Take the oath Принести присягу I've been sent here to kill you. Меня послали тебя убить. What do I do? Что мне нужно сделать? I'm going to beat you like a house cat! Я собираюсь накрутить тебе хвост, как драной кошке! Temple of Mara Scene 01 Temple of Mara Scene 01 Time to die, traitor! Пора тебе умереть, предатель! Paarthurnax Партурнакс Angarvunde Key Ключ от Ангарвунда Find for просит меня найти ценный предмет () Spigot Кран Tamriel's Fighters Guild has no presence in Skyrim. Instead, warriors seeking adventure and kinship may join the Companions, in Whiterun. У Гильдии бойцов Тамриэля нет представительства в Скайриме. Воины, жаждущие приключений в хорошей компании, могут присоединиться к Соратникам в Вайтране. I understand. Let me help you. Понимаю. Разреши, я помогу тебе. Steel Greatsword of Binding Стальной двуручный меч связывания Wall of Flames Стена пламени A price for what? И что получает читатель в обмен на такую жертву? Riverwood Lucan's Dry Goods Conversations 1 Riverwood Lucan's Dry Goods Conversations 1 Bring Reyda's Necklace to Narfi Отнести Нарфи ожерелье Рейды DialogueDawnstarWhiteHallSkaldMadena01 DialogueDawnstarWhiteHallSkaldMadena01 Have you known Elenwen long? Давно ты знаешь Эленвен? You should let your son choose the life he wants. Тебе следует позволить сыну самому выбирать, как ему жить и что делать. Riften Hall of the Dead Рифтен - Зал мертвых What task? Какого задания? Your weapon has broken. Ваше оружие испорчено. The Dragon War Война драконов Shul SHUL Stop lying or I'll beat it out of you! (Intimidate) Прекрати врать, или я выбью из тебя правду! (Угроза) Orcish War Axe of Depleting Орочий боевой топор иссыхания Locked Заперто Clothes Iron Утюг DialogueMarkarthStablesBanningCedranScene01 DialogueMarkarthStablesBanningCedranScene01 What's been sending you to Darkwater Crossing? Почему ты хотела посетить Черный Брод? Have you made any progress translating Shalidor's work? Как успехи в переводе труда Шалидора? MaleEyesHighElfDarkYellow MaleEyesHighElfDarkYellow Cairine Кайрин What's happened? Что произошло? Rundi's Dagger Кинжал Рунди Stamina is increased by points. Feeding on corpses grants you increased Health and Health regeneration. Увеличивает запас сил на ед. Пожирая трупы, вы повышаете свой уровень здоровья и скорость восстановления здоровья. Master Bellows Мехи мастера You're from Hammerfell? Ты из Хаммерфелла? I found King Olaf's Verse. Мне удалось найти Песнь о короле Олафе. MaleHeadOrc MaleHeadOrc The Pale Белый Берег Immunity to damage Immunity to damage Sarethi Farm Scene 01 Sarethi Farm Scene 01 Ebony War Axe of Stunning Эбонитовый боевой топор оглушения Valthume Chamber Key Ключ от камеры Валтума You want me to find out why. И ты хочешь узнать, что за этим кроется? Ancient's Ascent Ход Древних Thalmor Boots Талморские сапоги Steel Plate Armor of Eminent Alteration Стальная пластинчатая броня истинного изменения Dengeir's Hall Резиденция Денгейра HairLineFemaleDarkElf02 HairLineFemaleDarkElf02 Get information from Gulum-Ei Получить информацию у Гулум-Ая Elven Helmet of Restoration Эльфийский шлем восстановления Steel Dagger Стальной кинжал WoodElfSkinFemale04 WoodElfSkinFemale04 Remains Останки FemaleEyesHumanRightBlindSingle FemaleEyesHumanRightBlindSingle points of extra damage to Animals. ед. дополнительного урона животным. Liberate Falkreath Hold Освободить Фолкрит DA16 Player Hate Faction DA16 Player Hate Faction The Song of Pelinal, v1 Песнь о Пелинале, т. 1 Ravyn Рейвин Jod Йорд Frost Mage Владыка морозов Staff of the Frost Wall Посох морозной стены Banded Iron Armor of Illusion Прочная железная броня иллюзии Looking to join Imperials Looking to join Imperials Elven War Axe of Despair Эльфийский боевой топор отчаяния GuardFaction (makes an actor a guard) GuardFaction (makes an actor a guard) Forged Documents Поддельные документы Steel Plate Armor of the Knight Стальная пластинчатая броня рыцаря King Король Lavender Лаванда Daedric Armor of Eminent Restoration Даэдрическая броня истинного восстановления It was a dragon. Ralof will tell you the same thing. Это был дракон. Ралоф подтвердит. Ebony Warhammer of the Vampire Эбонитовый боевой молот вампира Yield Yield Defeat the wolf spirit Победить волчий дух Take your coin. ( gold) Бери деньги. ( зол.) Kill the dragon Sahloknir Убить дракона Салокнира Temple of Mara Scene 02 Temple of Mara Scene 02 Falmer War Axe Фалмерский боевой топор Red Eagle's Fury Ярость Красного Орла Detect Life Обнаружение жизни I'm here to help. Я здесь, чтобы помогать. Что нужно сделать? Here you are. Вот, держи. You have the poison? Яд у тебя? Lifting the Shroud Погребальные тайны I found it in Blackreach. В Черном Пределе. in на -CONDITIONED NOT TO START- Mourning -CONDITIONED NOT TO START- Mourning Kesh Кеш Orcish Gauntlets of Extreme Archery Орочьи перчатки великого лучника th -е I agree. The Empire should turn over . Соглашусь. Империя должна отдать . Grelka's Strongbox Сейф Грелхи Conjure Storm Atronach Вызов грозового атронаха Thanks for your help. Спасибо тебе за помощь. Kilkreath Ruins Килкрит - Руины Level Уровень Ebony Helmet of Major Alteration Эбонитовый шлем настоящего изменения Learn the Word of Power from Paarthurnax Узнать у Партурнакса Слово Силы Glass Greatsword of Binding Стеклянный двуручный меч связывания Hillgrund's Tomb Key Ключ от гробницы Хилгрунда I need to talk to you. Мне нужно поговорить с тобой. Sure, I'll deliver it. Конечно, я отнесу. Fast travel to %s? Совершить быстрое перемещение - %s? Wood elves are 50% resistant to disease and poison. They can use Command Animal to make an animal their ally, for a short time. Лесные эльфы имеют 50%-ю сопротивляемость болезням и ядам. Они могут на короткое время подчинить себе животное. I can worship anyone I want. Я буду молиться кому захочу. Orcish Armor of Extreme Health Орочья броня великого здоровья Whiterun Drunken Huntsman Vendor Whiterun Drunken Huntsman Vendor Ancestors and the Dunmer Предки и данмеры Elven Gilded Armor of Major Alteration Эльфийская золоченая броня настоящего изменения Dragonplate Armor of Mending Драконья панцирная броня заживления I've found the fire salts for your forge. Мне удалось найти десять щепоток огненной соли для твоего горна. Daedric Sword of Expelling Даэдрический меч высылки Are there other strongholds out there? Есть ли другие крепости в округе? Conjuration Колдовство Hallowed Daedric Mace Святая даэдрическая булава Healing Hands Исцеляющие руки Glass Battleaxe of Debilitation Стеклянная секира бессилия Lockpicking is % easier for seconds. Взлом облегчается на % в течение с. Inform the Alik'r of Saadia's location Сообщить алик'рцам о местонахождении Садии Novice Tongs Клещи новичка Yes - Read the letter Да, прочесть письмо Glass Boots of Fire Abatement Стеклянные сапоги устранения огня Iron Gauntlets of Minor Sure Grip Железные перчатки малой хватки bounty removed from - штраф снят, владение: Craglane Dog Cage Key Ключ от собачьей клетки в Крегслейне HairLineFemaleDarkElf03 HairLineFemaleDarkElf03 Yes, I have. Да. Queen Bee Statue Статуэтка пчелы WoodElfSkinFemale05 WoodElfSkinFemale05 Why should the Jarl listen to you? Почему ярл должен к тебе прислушаться? Kodlak's Journal Дневник Кодлака Call Dragon - all Зов дракона - все Shipment's Arrived Груз прибыл An end to the civil war that plagues my land. Я хочу покончить с гражданской войной на моей земле. Dialogue Faction for Haafingar Hold Guards Dialogue Faction for Haafingar Hold Guards Elven Battleaxe of Malediction Эльфийская секира проклятия Elven Warhammer of Harrowing Эльфийский боевой молот отделения Ebony Bow of Expelling Эбонитовый лук высылки Lo LO Brand-Shei Бранд-Шей M1r M1R Eavesdrop on Cicero Подслушать Цицерона Makes them more suspicious in dialogue Makes them more suspicious in dialogue Pithi's Ornamental Ring Декоративное кольцо Пити Fortify Shouts Повышение искусства Крика Novice Destruction Новичок школы разрушения Imperial Light Helmet of Alteration Имперский легкий шлем изменения Dragonscale Gauntlets of Extreme Deft Hands Драконьи чешуйчатые перчатки великого карманника SCROLLS СВИТКИ Riften Keep Alternate Scene 01 Riften Keep Alternate Scene 01 Radiant Raiment "Сияющие одежды" HumanBeardLong04_1bit HumanBeardLong04_1bit Fortify Alchemy Повышение навыка: алхимия Fear Poison Recipe Рецепт: Яд страха Dragonplate Gauntlets Драконьи панцирные перчатки Not until Alduin is defeated. Нет, пока Алдуин не будет побежден. Turn Lod in to Kust Сдать Лода Касту Grace Грация Vokun's Throne Room Тронный зал Вокуна Steel Plate Armor of Major Health Стальная пластинчатая броня настоящего здоровья You're probably overthinking this. По-моему, ты слишком много беспокоишься. Sayma Сэйма Do you know what they mean? Что они означают? Esbern's Vault Хранилище Эсберна Muffled Movement Приглушенные шаги NoticeCorpse NoticeCorpse Find the priest of Boethiah Найти жреца Боэтии Reduced Lockpick & Pickpocket Уменьшенные взлом и карманничество Bard at attacked by bandits Bard at attacked by bandits Solitude Blacksmith Солитьюд - Кузница Meet Yamarz at Fallowstone Cave Встретиться с Йамарзом у пещеры Желтый Камень Avanchnzel Animoncultory Аванчнзел - Аниматория Hidden Pockets Потайные карманы HairLineMaleOrc21 HairLineMaleOrc21 Shrine of Mara Святилище Мары Astrid is the leader of the Dark Brotherhood Sanctuary, and her word is law. Астрид стоит во главе Убежища Темного Братства, ее слово - закон. (Optional) Learn more about the theft in Frostmere Crypt (Дополнительно) Узнать больше о краже во Фростмире Dwarven Helmet of Major Conjuring Двемерский шлем настоящего колдовства Have the Stormcloaks treated you roughly? Братья Бури, наверно, тебя не жалуют? Powers and Shouts Таланты и Крики Yes. Anyone who's not a Nord is a trespasser. Да. Это дом нордов, а остальные тут в лучшем случае гости. Speechcraft is % better. Красноречие успешнее на %. Saarthal Interior Scene 2 Saarthal Interior Scene 2 Master Talisman Талисман мастера Enter "The Dreamstride" for an unknown length of time. Вы переходите в состояние снохождения на неопределенное время. Smelters Плавильни Captain Aquilius Капитан Аквилий Imperial Boots of Dwindling Flames Имперские сапоги противодействия пламени Iron Mace of Soul Snares Железная булава ловли душ Speak to the witchhunter about the abandoned house Поговорить с охотником на ведьм о заброшенном доме Leather Boots of Hauling Кожаные сапоги носильщика Potent Aversion to Magic Сильное неприятие магии It's all right. Just tell me what I need to know. (Persuade) Все хорошо. Просто скажи мне то, что я хочу знать. (Убеждение) Enter Snow Veil Sanctum Проникнуть в святилище Снежной завесы So you're a healer? Так ты целительница? I'm going to Maven unless I leave here with Frost. (Persuade) Либо я ухожу отсюда с конем, либо я иду прямиком к Мавен. (Убеждение) I have a case of Frost River Mead for you. У меня есть для тебя бочонок меда с фермы "Морозная Река". Blessing of Zenithar Благословение Зенитара Scaled Helmet of Major Magicka Ламеллярный шлем настоящей магии Sarethi Farm Scene 03 Sarethi Farm Scene 03 dunArcherQST_NoticeTargetsTopic03a dunArcherQST_NoticeTargetsTopic03a Faction for CW soldiers (excludes guard dialogue) Faction for CW soldiers (excludes guard dialogue) Orcish Mace of Frost Орочья булава мороза Nords Arise! Норды, восстаньте! Howl Of The Pack Вой стаи TG00 Maul Handler TG00 Maul Handler Orphan Rock Одинокая скала Tell me about Sithis. Расскажи мне о Ситисе. Dragonplate Boots Драконьи панцирные сапоги Never mind, maybe later. Может, в другой раз. Second Seed Второго зерна There's more to this than a debt, isn't there? Что-то мне подсказывает, что долг - это еще не все. Vampire Fortify Dmg Resist Vampire Fortify Dmg Resist Iron Gauntlets of Major Archery Железные перчатки настоящего лучника The Lover's Requital Месть любовника Dwarven Dagger of Diminishing Двемерский кинжал убывания The Song of Pelinal, v3 Песнь о Пелинале, т. 3 Player Has Broken Up with the Love Interest Player Has Broken Up with the Love Interest The Battle of Fort Sungard Битва за форт Сангард Dremora Caitiff Дремора-кайтиф Sun Солнце Thorald is safe. Торальд в безопасности. Falmer Bow Фалмерский лук Aeri Эйри Actually, I'm not sure. I need to think about it. Вообще-то, пожалуй, мне еще нужно определиться. Blank Blank You meditate on the Words? How? Ты размышляешь над Словами? Как? Bring the flawless sapphires to Madesi Отнести безупречные сапфиры Мадези Here, take it. Just leave me alone. Вот, возьми. Только оставь меня в покое. Why are you fighting this war? Почему вы сражаетесь? Up Вверх Riften Keep Alternate Scene 02 Riften Keep Alternate Scene 02 Summer Лето Ebony War Axe of Depleting Эбонитовый боевой топор иссыхания Follow me. I'll lead you through this mist. Следуй за мной. Я проведу тебя через туман. What are you arguing about? О чем вы спорите? Homecooked Meal Домашняя еда The Totems of Hircine Тотемы Хирсина Orcish Dagger of Shocks Орочий кинжал электричества Workbenches Верстаки Idgrod Ravencrone Идгрод Черная Dustman's Cairn Key Ключ от Древнего каирна Eirid Эйрид Necklace of Minor Stamina Ожерелье малого запаса сил I'm working on getting your amulet back. Я стараюсь вернуть тебе амулет. Let's start with revenge! Начнем с мести! Of course it's valid. Конечно, полноценная. Increase the duration and decrease the cost of Conjuration spells for seconds. Заклинания колдовства действуют дольше и расходуют меньше магии в течение с. I'm here to talk about Margret. Я хочу поговорить о Маргрет. Elven War Axe of Depleting Эльфийский боевой топор иссыхания Dragonscale Armor of Extreme Alteration Драконья чешуйчатая броня великого изменения Ancient Nord Greatsword of Cold Древний нордский двуручный меч холода Iron War Axe of Souls Железный боевой топор душ Ainethach won't be a problem anymore. Пусть Энитах вас больше не волнует. Tell me about this tree. Расскажи мне об этом дереве. Chillpine Grove Холодный бор Honed Ancient Nord Battle Axe Хорошая древняя нордская секира Ebony Warhammer of Winter Эбонитовый боевой молот зимы Driftshade Refuge Дрифтшейд - Приют Dragonscale Helmet of Peerless Archery Драконий чешуйчатый шлем несравненного лучника Father Of The Niben Отец Нибена HairFemaleNord19 HairFemaleNord19 Orcish Dagger of Freezing Орочий кинжал стужи Choose an item, enchantment, and soul gem Выберите предмет, зачарование и камень душ Ulundil Уландил DialogueGenericKnockOverObject DialogueGenericKnockOverObject Stormcloak Guard Стражник Братьев Бури Iron Helmet of Illusion Железный шлем иллюзии Orcish Bow of Scorching Орочий лук сжигания Dragon Damage Урон драконам Lever Рычаг Ebony Ingot Эбонитовый слиток Animal Extermination Борьба с вредителями Scoundrel's Folly Post Scoundrel's Folly Post How about a rematch? Побьемся еще раз? Faction to thank player for killing Rival Faction to thank player for killing Rival Saarthal Interior Scene 1 Saarthal Interior Scene 1 Dead Men's Respite Упокоище Vuljotnaak Вульйотнак Animal Allegiance 2 Дружба со зверями 2 Loft decorations ( gold) Мебель для гостиной второго этажа. ( зол.) Thaena Тейна Angeline Morrard Анжелина Моррар I'm here for the books from the College. Мне нужны книги из Коллегии. Guard Faction (for dialogue) Guard Faction (for dialogue) Elven Sword Эльфийский меч Circlet of Major Archery Обруч настоящего лучника Knife Нож Steel Boots of Minor Stamina Стальные сапоги малого запаса сил Bashing with a shield will stagger an opponent. If timed properly, it will also interrupt a power attack. Удар щитом может временно ошеломить противника. Если ударить вовремя, можно прервать его силовую атаку. Ready to check out the house? Ну что, обыщем дом? Glass Gauntlets of Extreme Sure Grip Стеклянные перчатки великой хватки Execute Ulfric Stormcloak Казнить Ульфрика Буревестника Safety should be more important than anything. Безопасность важнее всего. Spell Absorption Поглощение заклинаний Berserk Берсерк DB05AstridBrideDeadResponse1 DB05AstridBrideDeadResponse1 Open the drawbridge Опустить подъемный мост Imperials are natives of Cyrodiil, the cosmopolitan heartland of the Empire. Имперцы - исконные жители Сиродила, центральной провинции Империи. Elven Mace of Consuming Эльфийская булава поедания Sarethi Farm Scene 02 Sarethi Farm Scene 02 This object is already in use by someone else. Этот объект уже используется кем-то другим. Dwarven War Axe of Harvesting Двемерский боевой топор косьбы Alik'r Wizard Alik'r Wizard Glass War Axe of Animus Стеклянный боевой топор злобы Ansilvund Key Ключ от Ансилвунда What was that? Что это было? Imperial Bracers of Conjuring Имперские наручи колдовства I'll rent Tiber Septim's room. ( gold) Я хочу снять комнату Тайбера Септима. ( зол.) Hide Helmet of Minor Restoration Сыромятный шлем малого восстановления Iron Warhammer of Arcing Железный боевой молот разряда What was that argument all about? Этот скандал на рынке... В чем дело? 2920, Second Seed, v5 2920, Месяц Второго зерна (т. 5) Embassy Inner Courtyard Внутренний двор посольства The Song of Pelinal, v2 Песнь о Пелинале, т. 2 It did not go well. Ничего хорошего не получилось. Want me to take care of them? Может, я разберусь с ними? AudioTemplateSkeever AudioTemplateSkeever Vivienne Onis Вивьен Онис Ornate Drinking Horn Украшенный питьевой рог All right, I'll help. Ладно, я помогу. Steel Plate Boots of Waning Frost Стальные пластинчатые сапоги ослабления мороза Half damage Половинный урон What is my destiny? А что у меня за судьба? FemaleHeadOrc FemaleHeadOrc Trap Door Key Ключ от люка Banded Iron Shield of Resist Frost Прочный железный щит сопротивления морозу I think I'll hang onto it. Думаю, я приберегу это. Riften Keep Alternate Scene 03 Riften Keep Alternate Scene 03 Scrawled page Неразборчиво написанная записка Does it bother you living underground? Как же можно жить под землей? Any chance I could talk you into overlooking this? (Persuade) А не могу я уговорить тебя проявить снисхождение? (Убеждение) Filled with %s Soul Заполнено, уровень души - %s Elven Bracers of Eminent Archery Эльфийские наручи истинного лучника Bring the pommel stone to Silus Принести Силу камень-навершие Iron Gauntlets of Minor Wielding Железные перчатки малого удара Malkoran's Shade Тень Малкорана Orcish Sword of Harrowing Орочий меч отделения J8r J8R Eat an ingredient to learn its properties and slightly raise the Alchemy skill. Если съесть ингредиент, вы узнаете одно из его свойств и немного повысите навык алхимии. MQ201 Party Scene 1 MQ201 Party Scene 1 Hide Helmet of Destruction Сыромятный шлем разрушения Skyrim is my home. Скайрим - мой дом. Ring of Resist Magic Кольцо сопротивления магии Armor - Stone Броня - Камень That's a shame. Мне жаль. WIKill06 Enable and Move Thugs WIKill06 Enable and Move Thugs Beehive Husk Пчелиное гнездо Skeleton Faction Skeleton Faction Kharjo Карджо What's wrong with my outfit? А что не так с моей одеждой? Agent Lorcalin Агент Лоркалин Stone Bench Каменная скамья HairFemaleNord18 HairFemaleNord18 You don't look happy to be here. Похоже, тебе здесь не нравится. Hag Карга Okay, I'll come quietly. Ладно, я сдаюсь. Question the witnesses Допросить свидетелей Yes. What's troubling you? Да. Что тебя беспокоит? Spell Tome: Healing Hands Том заклинаний: Исцеляющие руки Chin Color Цвет подбородка Resist Poison Сопротивление ядам Niranye's Basement Дом Нирании - Подвал Amren Амрен Staff of Mending Посох заживления Necklace of the Knight Ожерелье рыцаря Dragon Ability giving them all damage bllod fx Dragon Ability giving them all damage bllod fx The Dark Brotherhood has come, Muiri. Темное Братство пришло, Муири. Animal Allegiance 3 Дружба со зверями 3 Find your reward Найти награду No, I'll find some other way through. Нет, найду другой путь. Imperial Sword of Fatigue Имперский меч усталости Reckless Mage Отчаянный маг Konahrik's Bust Бюст Конарика Boethiah is the daedric prince of deceit, conspiracy, and secret plots of murder. Many dark elves consider him to be their god-ancestor. Боэтия - даэдрический принц коварства, интриг и заговоров с целью убийства. Многие темные эльфы считают его своим богом-предком. Ebony Sword of the Inferno Эбонитовый меч инферно Haelga's Bunkhouse Ночлежка Хельги Glass Sword of Animus Стеклянный меч злобы I'd rather not take that job. Пожалуй, я не возьмусь за эту работу. Orichalcum Ore Орихалковая руда I have a delivery from Kerah. У меня посылка от Керы. Imperial Armor of Health Имперская броня здоровья Shrine of Julianos Святилище Джулианоса Inge Six Fingers Инге Шесть Пальцев Selveni Nethri Селвени Нетри Orcish Helmet of Eminent Alteration Орочий шлем истинного изменения You leave Carlotta alone, or this gets worse. Или ты оставишь Карлотту в покое, или мы поговорим по-другому. Great Lift at Alftand Главный подъемник Альфтанда Dialogue Shor's Stone Conversation Dialogue Shor's Stone Conversation Who are you talking about? О ком ты говоришь? Кто это? Glass Warhammer of Freezing Стеклянный боевой молот стужи Whiterun. Вайтран. Roggi's Ancestral Shield Щит предков Рогги Alva's Cellar Дом Алвы - Подвал "Dimwits"? What happened? "Недоумков"? Что случилось? Blacksmith's Potion Зелье кузнеца Embellished Robes Украшенное одеяние The leader of is dead. I'm here for the bounty. Я за наградой. больше не представляет опасности. Yes. I went to Sovngarde and killed Alduin there. Да. Алдуин пал от моей руки в Совнгарде. Iron Mace of Torpor Железная булава апатии Hunting Bow of Ice Охотничий лук льда Fortify Two-Handed Повышение навыка: двуручное оружие I'd like to join the Imperial Legion. Я хочу вступить в Имперский легион. How do you enchant weapons and armor? Как зачаровывать оружие и броню? Leather Helmet of Major Magicka Кожаный шлем настоящей магии Shor's hall? What's that? Чертог Шора? Что это? Hand Рука Ebony Mace of Immobilizing Эбонитовая булава сковывания Ebony Battleaxe of Subsuming Эбонитовая секира жнеца Ansilvund Ансилвунд East Empire Shipping Map Морская карта Восточной имперской компании Scaled Boots of Eminent Stamina Ламеллярные сапоги истинного запаса сил How'd you pick up the herb trade? Как ты занялась травничеством? Ulfberths House Дом Ульфберта I found what you were looking for. Твоя пропажа у меня. Key to Beitild's House Ключ от дома Бейтильд Pause Пауза Alva Алва Investigator's Key Ключ следователя Mead with Juniper Berry Мед с можжевеловыми ягодами Break through the First Barricade Прорваться за первую баррикаду Elven Sword of Shocks Эльфийский меч электричества The Scorched Hammer "Обожженный молот" Are things not going well for you? Дела у вас идут неважно, как вижу? Cooking Приготовление еды Who's behind all this? Кто за всем этим стоит? Prey Prey Poisoned Носитель яда DialogueMarkarthTreasuryHouseRhiadaIldeneScene01 DialogueMarkarthTreasuryHouseRhiadaIldeneScene01 That was from Brynjolf. Get the message? Это от Бриньольфа. Все ясно? Put witch head into fire Бросить голову ведьмы в огонь Orcish War Axe of Diminishing Орочий боевой топор убывания Aggressive Adventurer Aggressive Adventurer Sarcophagus Саркофаг Everything is fine. The shipment will be here soon. Все в порядке. Груз скоро прибудет. We've found something in Saarthal, and Tolfdir thinks it's important. Мы нашли кое-что в Саартале. Толфдир считает, что это важное открытие. Ancient Nord War Axe of Frost Древний нордский боевой топор мороза Pullbar Подвижный засов Ebony Shield Эбонитовый щит Orcish Shield of Fire Suppression Орочий щит подавления огня MQ201 Party Scene 2 MQ201 Party Scene 2 Nightingale Strife Соловьиный раздор Nocturnal's Hat Головной убор Ноктюрнал Magicka Recovery 1.5 Восполнение магии 1.5 Glass Armor of the Noble Knight Стеклянная броня благородного рыцаря Hold on. I need a minute. Погоди, мне нужна минутка... BlizzardBodyArtHolder BlizzardBodyArtHolder LIVE LIVE What will The Dreamstride feel like? Что такое снохождение? Imperial Boots of Resist Shock Имперские сапоги сопротивления электричеству HairFemaleNord17 HairFemaleNord17 Search for magical artifacts (/) Найти магические артефакты (/) Relic Index Finger Реликвия - указательный палец Red Road Pass Красный перевал Were you really in the army? Ты действительно был в армии? Forsaken Crypt Забытая крипта Dragon Attack Dragon Attack What were you two arguing about? О чем вы спорили? With Friends Like These... С такими друзьями... Hey, I'm not a Breton! Эй! Ты что, меня от бретонца не отличишь? A Gentleman's Guide to Whiterun Вайтран: путеводитель для джентльменов Business, you say? ( gold) Кстати о деловых людях... ( зол.) Frost Mirriam Морозная мириам Ebony War Axe of Dread Эбонитовый боевой топор ужаса Punch Ударить Ring of Major Illusion Кольцо настоящей иллюзии Who is Haldyn? Кто такой Халдин? Wary Outlaw Недоверчивый разбойник Regain Hjaalmarch Вернуть контроль над Хьялмарком Lockpicking is % easier. Взлом облегчается на %. Dwarven Warhammer of Absorption Двемерский боевой молот поглощения Fort Commander Командир форта TestJeremyBig TestJeremyBig Bent Dwemer Scrap Metal Гнутый двемерский металлолом Not yet Пока нет For seconds, opponents in melee range take points per second fire damage. Targets on fire take extra damage. В течение с противники на расстоянии рукопашной атаки получают ед. урона огнем в секунду. Подожженные несут дополнительный урон. Steel Boots of Stamina Стальные сапоги запаса сил Orcish Sword of Ice Орочий меч льда Never mind. I don't need anything. Забудь. Мне ничего не нужно. Hide Bracers Сыромятные наручи DA07ShrineofMehrunesDagonExitTrigger DA07ShrineofMehrunesDagonExitTrigger Dragonscale Gauntlets of Eminent Sure Grip Драконьи чешуйчатые перчатки истинной хватки I have ore to sell. У меня есть руда на продажу. Dragonplate Helmet of Peerless Alchemy Драконий панцирный шлем несравненной алхимии Heal Other Лечение ближних Idle Idle Ebony Mace of Annihilating Эбонитовая булава устранения Niranye Нирания Scroll of Call to Arms Свиток: Призыв к оружию AudioCategoryAMBr AudioCategoryAMBr A Lovely Letter Любовное письмо Fort Fellhammer Форт Феллхаммер Elven Sword of Diminishing Эльфийский меч убывания Tekla Текла Eye Tint Тени (нижнее веко) Trouble in Skyrim В Скайриме неспокойно Elven War Axe of Binding Эльфийский боевой топор связывания Vigilants fighting Vampire Vigilants fighting Vampire What's the purpose of the College? Каково предназначение Коллегии? Constant Damage Health Постоянный урон здоровью A Daedra's Best Friend Собака - друг даэдра Muffle Приглушение шагов Philter of Illusion Снадобье иллюзии Eye of Magnus Око Магнуса I need a way to lure a dragon to Dragonsreach. Any ideas? Мне нужно найти способ заманить дракона в Драконий Предел. Есть идеи? Dragonplate Helmet of Eminent Archery Драконий панцирный шлем истинного лучника Daedric Helmet of Peerless Alteration Даэдрический шлем несравненного изменения There are worse things than being fired. Уволит? Ну так это еще не конец света. Steal Suvaris Atheron's logbook Украсть журнал Суварис Атерон Sanctified Iron Mace Освященная железная булава Imperial Town Имперский город Fort Snowhawk Prison Форт Сноухок - Тюрьма Sanguine Rose Роза Сангвина Orcish War Axe of Draining Орочий боевой топор потери MaleEyesWoodElfDeepBrownBlindRight MaleEyesWoodElfDeepBrownBlindRight Mouth Рот Dragonscale Gauntlets of Peerless Lockpicking Драконьи чешуйчатые перчатки несравненного взломщика Temple of Dibella Храм Дибеллы Follow Maurice Следовать за Морисом Esbern's Potion Зелье Эсберна MQ201 Party Scene 3 MQ201 Party Scene 3 Spirit of Nirn Дух Нирна Dragon Souls are required to unlock shouts. Для изучения Криков нужны души драконов. DialogueGenericLockedObject DialogueGenericLockedObject Scaled Bracers of Eminent Lockpicking Ламеллярные наручи истинного взломщика Do you know anything about this amulet? Тебе что-нибудь известно об этом амулете? Return to Olfrid Battle-Born Вернуться к Олфриду Сын Битвы HairFemaleNord16 HairFemaleNord16 Blood Dragon Кровавый дракон Take sapling Взять побег MaleEyesWoodElfRightBlindSingle MaleEyesWoodElfRightBlindSingle Sarethi Farm Ферма Сарети Sun's Dusk Заката солнца Elven War Axe of Animus Эльфийский боевой топор злобы What are the duties of a court wizard? Чем ты занимаешься как придворный маг? Reldith Релдит Virtuous Glass Warhammer Благой стеклянный боевой молот Animal Allegiance 1 Дружба со зверями 1 Ladder Лестница Yes, an abandoned Sanctuary in Dawnstar. I have the passphrase. Да, заброшенное убежище в Данстаре. Мне известен пароль на вход. Then you'll pay in more than just coin. (Brawl) Тогда ты заплатишь, только не деньгами. (Драка) Diplomatic Immunity Дипломатическая неприкосновенность Ebony Helmet Эбонитовый шлем Ebony Greatsword of Animus Эбонитовый двуручный меч злобы I managed to recover an Eye of the Falmer. Мне удалось добыть Глаз фалмера. Get to the burial chamber Добраться до погребального зала Hallowed Ebony Warhammer Святой эбонитовый боевой молот Necklace of Peerless Magicka Ожерелье несравненной магии Lond Лонд Deeja Диджа Distant Memories Смутные воспоминания Elven Warhammer of Freezing Эльфийский боевой молот стужи 10,000 gold. (Lie) 10000 золотых. (Ложь) Graybeard Teach FX Graybeard Teach FX Fortify Conjuration Повышение навыка: колдовство Do you have a better idea? У тебя есть идея получше? Scene about Balgruuf Scene about Balgruuf FemaleHeadNord FemaleHeadNord Can I join the Companions? Могу я присоединиться к Соратникам? So you work in the Winking Skeever? Так ты работаешь в "Смеющейся крысе"? I'm afraid not. Loose ends, and all that. Боюсь, нет. Осталось обрубить концы. Daedric Sword of Banishing Даэдрический меч изгнания Spell Tome: Icy Spear Том заклинаний: Ледяное копье Improves the caster's armor rating by points for seconds. Увеличивает класс брони заклинателя на ед., действует с. Altar of Mehrunes Dagon Алтарь Мерунеса Дагона HairLineFemaleDarkElf08 HairLineFemaleDarkElf08 Hits have a small chance to instantly kill. При попадании есть небольшой шанс мгновенно убить противника. Daedric Bow of Winter Даэдрический лук зимы Reverent Dwarven War Axe Благословленный двемерский боевой топор Glass Greatsword Стеклянный двуручный меч Glass War Axe of Garnering Стеклянный боевой топор обмолота Kagrenzel Кагрензел Apprentice Robes of Illusion Одеяние ученика школы иллюзии "Questing heroes of all stripes seek after the fabled Daedric artifacts for their potent combat and magical benefits." -- Haderus of Gottlesfont, from Modern Heretics "Искатели приключений всех мастей ищут знаменитые артефакты даэдра из-за тех преимуществ, которые они даруют своим владельцам". - Хадерус из Готтлесфонта, из книги "Современные еретики" Few and Far Between Гербарий Taunting Adventurer Taunting Adventurer When sneaking, if the eye is partially open, someone is searching for you. If it is fully open, they have found you. Если во время подкрадывания глаз на значке в центре экрана слегка приоткрыт - значит вы привлекли чье-то внимание. Если он полностью открыт - вас заметили. Abecean Longfin Абесинский окунь Wedding Wreath Свадебный венец Ebony Battleaxe of Expelling Эбонитовая секира высылки Twin Souls Парные души Daedric Greatsword of Subsuming Даэдрический двуручный меч жнеца This should help translate Gallus's Journal. Вот, возможно, это поможет перевести дневник Галла. Glass Armor of Eminent Restoration Стеклянная броня истинного восстановления Who died? Кто умер? Elven War Axe of Lightning Эльфийский боевой топор молнии Grand Великий The Spiced Wine Пряное вино Talk to Aventus Aretino Поговорить с Авентусом Аретино Sounds like you've got a grudge. Похоже, ты здорово обижена. Novice Locks Взломщик-новичок Investigate the Gauldur legend Разузнать о легенде о Голдуре I can certainly help. Конечно, я помогу. Summons a Flame Atronach permanently. Призывает огненного атронаха бессрочно. Daedric Boots of Frost Abatement Даэдрические сапоги устранения мороза Orcish Sword of Cowardice Орочий меч трусости I'd rather not have company right now. Я сейчас лучше обойдусь без спутников. Admonition Against Ebony Бойтесь этого клинка Farrfalk Mansion Особняк "Фаррфолк" Forsworn Arrow Стрела Изгоев Escape Yngol's Barrow Выбраться из кургана Ингола I'll do it. I'll report Cicero to the guard. Я сделаю это. Я донесу на Цицерона страже. No saved games. Нет сохранений. A problem? Проблемка? Who are the Alik'r? Кто такие алик'рцы? HairFemaleNord15 HairFemaleNord15 Thalmor Dossier: Delphine Талморское досье: Дельфина Why can't the guards help? Почему стражники не занимаются этим делом? Reanimate (Self) Самооживление What can you tell me about the Jarl? Что ты можешь рассказать мне о ярле? Assault. Нападение. Reach Stormcloak Camp Предел - Лагерь Братьев Бури Scroll of Fire Rune Свиток: Огненная руна Imperial Bracers of Alteration Имперские наручи изменения I saw Helgi's Ghost. Призрак Хельги заговорил со мной. White Stag Белый олень Necromancer Adept Некромант-адепт Heals everyone close to the caster points. Восстанавливает ед. здоровья у всех в непосредственной близости от заклинателя. What do you know about the dragons coming back? Что ты знаешь о возвращении драконов? How about now? ( gold) А как тебе такой аргумент? ( зол.) Daedric Bow of Depleting Даэдрический лук иссыхания Custom Fit Подгонка по фигуре Contract: Kill Deekus Контракт: убить Дикуса Bring the Four Master Illusion texts to Drevis Neloren Принести Древису Нелорену четыре могущественных заклинания иллюзий Kematu Кемату Your family was concerned for you. Твои родные волнуются за тебя. Conjure Potent Frost Thrall Вызов сильного ледяного трэлла Honningbrew Meadery Key Ключ от медоварни Хоннинга Hold on, I need a minute. Погоди, мне нужна минутка... Watch your words next time. В следующий раз следи за языком. Daedric War Axe of the Blaze Даэдрический боевой топор пламени Elven Helmet of Eminent Conjuring Эльфийский шлем истинного колдовства Elven Warhammer of Animus Эльфийский боевой молот злобы Throne Трон How do we know the crown is in Korvanjund? Откуда известно, что корона в Корваньюнде? Breaching Security Уязвимое место Who's Elisif? Кто такая Элисиф? Brelyna Maryon Брелина Марион Use the lever to open the gate to Treva's Watch. Найти рычаг и открыть ворота Тревской заставы Brynjolf Бриньольф Thorygg Sun-Killer Торуг Солнцененавистник Widow's Watch Ruins Руины Вдовьей заставы Ring of the Peerless Knight Кольцо знатного рыцаря Whispers in the Dark Шепотки во тьме Um... The one where you saw a lady in half? Хм... ну, фокус, где женщину пополам режут? Elven Bow of Lethargy Эльфийский лук летаргии She said that you should elope. Она сказала, что вам лучше убежать и тайно пожениться. Steel Mace of Shocks Стальная булава электричества Haelga's Bunkhouse Scene 10 Haelga's Bunkhouse Scene 10 I have inscribed the lexicon. Вот готовый словарь. Farkas's Wolf Spirit Волчий дух Фаркаса Nimhe Нимхе Equip the Nightingale Armor Надеть Соловьиную броню Seems like coin would be worth more to you. ( gold) Похоже, деньги тебе больше пригодятся. ( золотых) Ragged Boots Рваные сапоги Lead Verulus to the Shrine of Namira Отвести Верелия к святилищу Намиры You appear to despise them. Похоже, ты их ненавидишь. Virtuous Ebony Bow Благой эбонитовый лук VoicePowerStartShort VoicePowerStartShort MaleEyesHumanRightHazleBrownRight MaleEyesHumanRightHazleBrownRight Bring a Daedra's Heart to Moth Отнести Моту сердце даэдра I'll ask Arngeir if he knows what Shout they used. Я спрошу Арнгейра, знает ли он, какой Крик они использовали. I have all your items for you. У меня все предметы, которые ты искала. Scaled Bracers of Smithing Ламеллярные наручи кузнеца Cancel a charged spell by "sheathing" or lowering your hands. Чтобы отменить заряженное заклинание, "уберите" его, как убрали бы оружие. AvoidThreat AvoidThreat Ru RU How do you know the thieves were from Riften? Откуда ты знаешь, что воры из Рифтена? Why'd you send me if you weren't going to believe me? Если ты мне не веришь, зачем вообще было поручать мне это задание? Morning Star Утренней звезды Dialogue Heartwood Mill Dialogue Heartwood Mill Steel Warhammer of Sparks Стальной боевой молот искр The Wolf Queen Awakened Пробуждение Королевы-Волчицы Glass Boots of Eminent Stamina Стеклянные сапоги истинного запаса сил Dragonscale Armor of Rejuvenation Драконья чешуйчатая броня омоложения Bedroom furnishings. ( gold) Мебель для спальни. ( зол.) INGREDIENTS ИНГРЕДИЕНТЫ I know who you are, Anton. And where you're from. Я знаю, кто ты, Антон, и откуда. Witch fighting Atronach Witch fighting Atronach Legend Легенда Ebony Armor of Regeneration Эбонитовая броня регенерации Yes, I put out the fire. Да, маяк не горит. Causes points of concentrated poison damage. Наносит противнику ед. урона концентрированным ядом. Iron Battleaxe of Ice Железная секира льда Target Actor на цель Solitude Military Camp Солитьюд - Военный лагерь Alvor Services Alvor Services AudioCategoryPausedDuringMenuLoad AudioCategoryPausedDuringMenuLoad Tell that is taken care of ждет новостей. Нужно сообщить, что больше не будет доставлять неприятности Hide Bracers of Lockpicking Сыромятные наручи взломщика Geode Vein Выход минерала HairFemaleNord14 HairFemaleNord14 Imperial Bracers of Minor Alchemy Имперские наручи малой алхимии Ebony Battleaxe of the Blaze Эбонитовая секира пламени Call Of The Wild 1 Зов природы 1 Skeevers fighting dogs Skeevers fighting dogs MS08Paralyze MS08Paralyze Equilibrium Равновесие Report failure to . ждет отчета о поражении Angi Анги Daedric War Axe of Animus Даэдрический боевой топор злобы New banners. (1,000 gold) Новые флаги. (1000 золотых) What just happened? Что сейчас случилось? Can you make me Blood-Kin? Я могу стать вашим родичем? DialogueDawnstarInnIrgnirFrukiScene01 DialogueDawnstarInnIrgnirFrukiScene01 Speak to Sapphire about Shadr's debt Поговорить с Сапфир о долге Шадра Small Малый So how did someone like you join the Guild? Как ты оказался в Гильдии? Mage Маг Gilfre Джилфри South Skybound Watch Южная горная застава Report back to Astrid Вернуться к Астрид (Optional) Protect Golldir (Дополнительно) Защищать Голлдира Frodnar Фроднар Remind me again about the attack on the fort... Напомни мне еще раз об атаке на форт... There's a horse waiting at the stables. I'll make sure you're safe. (Lie) У конюшен тебя ждет лошадь. Я буду охранять тебя по дороге. (Ложь) No one is quite sure why the Draugr walk the halls of Skyrim's burial crypts, but some believe they once served the dragons ages ago... and have been cursed with undeath for their treachery. Неизвестно, почему драугры бродят по гробницам Скайрима, но поговаривают, что когда-то они служили драконам... и были лишены смертного покоя за предательство. Captive Пленник Shrines in the city temples will heal any disease, and confer a blessing. Accepting the blessing of one shrine will remove the blessings of any others. Алтари в городских храмах исцеляют от всех болезней и дарят благословение. Благословение одного из алтарей заменяет благословение другого. Lydia Лидия Then I will help you. What must be done? Я помогу тебе. Что от меня требуется? Enter the Dark Brotherhood Sanctuary Войти в убежище Темного Братства Dwemer Gyro Двемерский гироскоп Haelga's Bunkhouse Scene 11 Haelga's Bunkhouse Scene 11 What did you say you needed? Какие камни тебе нужны? Necklace of the Eminent Squire Ожерелье истинного дворянина Elven Greatsword of Scorching Эльфийский двуручный меч сжигания Large Wooden Door Большая деревянная дверь Dawnsgard Дансгард Imperial Light Shield Имперский легкий щит dunRannveigQSTSHARED01 dunRannveigQSTSHARED01 You're not going to win this war on the battlefield. Ты не выиграешь эту войну на поле брани. Spell Tome: Muffle Том заклинаний: Приглушение шагов Dragonplate Armor Драконья панцирная броня Ebony Dagger of the Sorcerer Эбонитовый кинжал чародея Find 20 nirnroot for Ingun Black-Briar (/) Найти 20 корней Нирна для Ингун Черный Вереск (/) "White-Gold Concordat"? What's that? "Конкордат Белого Золота"? Что это? HumanFemaleSkinWhite04 HumanFemaleSkinWhite04 Steel Plate Bracers of Major Wielding Стальные пластинчатые наручи настоящего удара Delivery Доставка He sounds persistent. Why not do something about it? Он, похоже, настойчив. Может, тебе стоит что-то предпринять? OrangeTint OrangeTint Claws Когти Mace of Molag Bal Булава Молага Бала You say something about a bet? Ты сказал что-то о деньгах? I want to resist the forces of magic. Я хочу лучше противостоять магии. I dislike the daedra looking into my future. Мне бы не хотелось, чтобы даэдра заглядывала в мое будущее. Who are the Synod? Этот Синод... кто они такие? Eisa Blackthorn Эйса Черный Шип Imperial Light Helmet of Minor Conjuration Имперский легкий шлем малого колдовства Pack Member Член стаи What happened here? Another killing? Что здесь произошло? Еще одно убийство? Knifepoint Ridge Хребет Острие Ножа MaleEyesOrcVampire MaleEyesOrcVampire Glass Dagger of Harvesting Стеклянный кинжал косьбы Iron War Axe of Frost Железный боевой топор мороза Silver and Moonstone Circlet Серебряный обруч с лунным камнем CANNOT REPAIR PAST %.0f%s НЕЛЬЗЯ ОТРЕМОНТИРОВАТЬ ВЫШЕ %.0f%s Steel Dagger of Sapping Стальной кинжал убавления Helgen Homestead Хелген - Усадьба How about Dawnstar? Как насчет Данстара? Spell Tome: Equilibrium Том заклинаний: Равновесие Equipped weapon swings faster for seconds. Вы быстрее орудуете экипированным оружием в течение с. The Book of the Dragonborn О Драконорожденных So, what's this special request? Ну так что за особое задание? HairFemaleNord13 HairFemaleNord13 Banded Iron Shield of Waning Shock Прочный железный щит ослабления электричества Day День Jyrik Gauldurson Йурик Голдурсон Is there anything else you can tell me about the dagger? Что еще ты знаешь об этом кинжале? Riften Grand Plaza Рифтен - Главная площадь What else can you tell me about these pirates? Что еще ты можешь мне рассказать об этих пиратах? Nothing. Looking around. Да так, просто осматриваюсь. Malacath is the daedric prince of curses and the spurned. Many orcs worship him as their god-king. Малакат - даэдрический принц проклятий и отверженных. Многие орки поклоняются ему как своему богу-королю. I've been thinking it over... Надо подумать... I found this. It's Rundi's, isn't it? Эта вещь Рунди, не так ли? DialogueDawnstarInnIrgnirFrukiScene02 DialogueDawnstarInnIrgnirFrukiScene02 Unceasing Magicka Poison Беспрестанная отрава антимагии They were trying to kill us. Они пытались убить нас. Is that when she asked you to join? И тогда она тебе предложила вступить в Гильдию? And you're afraid your friends will find out? И ты боишься, что твои друзья узнают? How do I contact Malacath? Как мне связаться с Малакатом? Bound Bow Призванный лук They seem to think he's hiding out in Riften. Они, похоже, думают, что он прячется в Рифтене. Robes of Alteration Одеяние изменения DialogueMarkarthDragonsKeepStormcloakScene01 DialogueMarkarthDragonsKeepStormcloakScene01 Ebony Helmet of Extreme Alteration Эбонитовый шлем великого изменения Perhaps we can come to an arrangement. Давай попробуем договориться. DialogueCidhnaMineBraigDuach01 DialogueCidhnaMineBraigDuach01 Did you know Weylin? Ты знал Вейлина? Do all Thalmor have such high opinions of themselves? Все талморцы такого высокого мнения о себе? Hallowed Elven Bow Святой эльфийский лук You've been caught pickpocketing. Вас поймали на карманной краже The School of Illusion focuses on the manipulation of an enemy's mind, and is used to cast spells like Fear, Charm and Invisibility. Магическая школа иллюзии управляет сознанием врага и позволяет применять такие заклинания, как "Страх", "Очарование" и "Невидимость". Bounty: Giant Bounty: Giant What's the best way to get into Riftweald Manor? Как проще всего попасть в усадьбу Рифтвельд? Daedric Bow Даэдрический лук Dragon Seekers На поиски дракона Dwarven Dagger of Devouring Двемерский кинжал пожирания MarksFemaleArgonianScar01 MarksFemaleArgonianScar01 Range of Movement Свобода движений In My Time Of Need Время лишений Master Robes of Illusion Одеяние мастера школы иллюзии Dwarven Greatsword of Weariness Двемерский двуручный меч утомления Key to Anga's Mill Common House Ключ от общего дома деревни Анга DragonFly Spawner Гнездо стрекоз Haelga's Bunkhouse Scene 12 Haelga's Bunkhouse Scene 12 Phantom Visuals Phantom Visuals The Song of Pelinal, v8 Песнь о Пелинале, т. 8 Did you say "exile"? Ты упомянул слово "изгнание"? Restore points of Stamina per second for seconds. Восстанавливает ед. запаса сил в секунду, действует с. Morthal is said to be named after the great Nord hero Morihaus, though none alive today are sure of the connection. Говорят, что Морфал назван в честь великого нордского героя Морихауса, но никто из ныне живущих уже не может точно это утверждать. Iron Dagger of Fear Железный кинжал страха I guess we're Nightingales now. Что ж, значит, теперь мы соловьи. Drelas Дрелас Steam Breath Паровое дыхание Who's in charge of Dawnstar? Кто заправляет всем в Данстаре? HumanBeardLong13_1bit HumanBeardLong13_1bit Forget it. I'll just open it myself. Да ну тебя, проще отмычкой открыть. Leather Bracers of Wielding Кожаные наручи удара Vittoria's Wedding Band Обручальное кольцо Виттории HumanFemaleSkinWhite05 HumanFemaleSkinWhite05 TG09NDAttacks TG09NDAttacks Crosshair Прицел Your spell finally wore off. Твое заклинание наконец-то развеялось. Temple of Talos Храм Талоса Treva's Watch Тревская застава Ebony Shield of Dwindling Magic Эбонитовый щит противодействия магии (Optional) Drag Balagog's body to a hiding place (Дополнительно) Спрятать тело Балагога Do you miss Ulfric Stormcloak? Ты скучаешь по Ульфрику Буревестнику? Elemental Protection Защита от стихий Pay them, or things will get ugly. (Brawl) Заплати им или пожалеешь. (Драка) No deal. This sounds too risky. Не пойдет. Чересчур рискованно. Draught of Waterbreathing Микстура водного дыхания Novice Necromancer Некромант-новичок Flaming Familiar Огненный питомец Angle the Catapult Наводка катапульты Sealed Letter Запечатанное письмо Imperial Introductions Империя - первое знакомство Borgny Боргни Keyhole Замочная скважина Wait! She said to tell you, "Darkness rises when silence dies." Подожди! Она велела сказать тебе, что "тьма наступает со смертью тишины". Disrupt the skooma operation Положить конец торговле скумой Leather Bracers of Major Deft Hands Кожаные наручи настоящего карманника Apprentice Fire Mage Огненный маг - ученик FemaleEyesHumanBrownBloodShot FemaleEyesHumanBrownBloodShot What will you do now that Nurelion is gone? Что ты будешь делать теперь - без Нурелиона? Blessing of Julianos Благословение Джулианоса Open the First Exterior Gate Открыть первые внешние ворота Olaf found him asleep. Олаф поймал дракона, когда тот спал. Steel Boots of Waning Fire Стальные сапоги ослабления огня Viarmo Виармо Valthume Catacombs Валтум - Катакомбы shieldChargeDamageStamina shieldChargeDamageStamina He sacked it and used magic to blame Solitude. Олаф разграбил город и с помощью магии обвинил Солитьюд. How long has this been going on? Как долго все это длится? Faendal Фендал HairFemaleNord12 HairFemaleNord12 Call Of The Wild 3 Зов природы 3 How did you assemble this collection? Как тебе удалось собрать такую коллекцию? Daedric Mace of Nullifying Даэдрическая булава опустошения So you're Boethiah's champion, eh? Так ты воин Боэтии? Fake Dragonrend Ложный драконобой Dragonplate Gauntlets of Extreme Archery Драконьи панцирные перчатки великого лучника Speak with Enthir Поговорить с Энтиром Elven Armor of Major Restoration Эльфийская броня настоящего восстановления You get a lot of attention from men? Наверно, мужчины тебе проходу не дают? Spread the Love Несем любовь в массы Dwarven Warhammer of Shocks Двемерский боевой молот электричества LipsRedguardFemale01 LipsRedguardFemale01 Treasury House Сокровищница Glass Bow of Lightning Стеклянный лук молнии Titus Mede II is dead... by my hand. Тит Мид II пал... от моей руки. Journeyman Bellows Мехи специалиста Too frightened to leave home? (Brawl) Слишком напугался, чтобы покинуть дом? (Драка) Orcish Battleaxe of Cowardice Орочья секира трусости Nord Mead Нордский мед Long Taffy Treat Тянучка Nightmare problem? Расскажи мне о кошмарах. Mourning Never Comes Прощай, любовь Demonstrate your "Unrelenting Force" Shout Продемонстрировать "Безжалостную силу" Hallowed Glass Dagger Святой стеклянный кинжал You're not well? What's wrong? Ты больна? Что случилось? What of Ulfric himself? А что сам Ульфрик? Haven't they seen dead bodies before? Они что, раньше мертвых тел не видели? Daedric War Axe of Devouring Даэдрический боевой топор пожирания Cooked Beef Отварная говядина You want me to lead? Ты хочешь пустить меня вперед? Daedric Mace of Storms Даэдрическая булава гроз MarksFemaleArgonianScar00 MarksFemaleArgonianScar00 Restoration Восстановление Crumbling Mortar Крошащийся строительный раствор Orcish Dagger of Draining Орочий кинжал потери You're right. is a fair trade for Riften. Ты прав. равноценен Рифтену. Reburrus Ребур Chillrend's Display Case Витрина с Охладителем Apprentice Hood Капюшон ученика Outer Ring Внешнее кольцо Who owns the trading caravans? Кто владелец торговых караванов? Draugr Warlock Draugr Warlock Otar's Will Воля Отара Potions you mix are % stronger for seconds. Создаваемые вами в течение с зелья сильнее на %. Pawned Prawn "Заложенная креветка" Scaled Boots of Flame Suppression Ламеллярные сапоги подавления пламени Imperial Helmet of Major Conjuration Имперский шлем настоящего колдовства Ring of Extreme Blocking Кольцо великого блокирования Our mutual friend sent me. Я от нашей общей знакомой. An old sword? That's a fool's errand. Старый меч? Нашли дурака за ним бегать... Virtuous Elven Battleaxe Благая эльфийская секира Burning Горение Ball of light that lasts seconds and sticks where it strikes. Светящийся шар, который держится с и прилипает к точке, куда выпущен. What is this place? Что это за место? Return to Vekel Вернуться к Векелу Fruki Фруки I talked to Loreius. He's agreed to fix your wagon wheel. Мы поговорили, и Лорей согласился починить колесо. Sun's Height Высокого солнца Steel Plate Boots of Strength Стальные пластинчатые сапоги силы Bear Claws Медвежьи когти Emblem VIII Надпись VIII HumanFemaleSkinWhite06 HumanFemaleSkinWhite06 Enter the Alik'r hideout Проникнуть в укрытие алик'рцев Tell me about the Goldenglow job. Расскажи мне о деле с поместьем. That honor belongs to you. Эта честь принадлежит тебе. How does that help us? Как это поможет нам? Chaurus Faction Chaurus Faction The common Mudcrab can be found by the northern shoreline or along the banks of any lakes or rivers. When not moving, it is easy to mistake for a rock, and uses this natural camouflage to ambush unwary prey. Обыкновенный грязевой краб водится на северном взморье и на берегах любых озер и рек. Когда он не движется, его легко спутать с камнем - эту естественную маскировку он использует, чтобы атаковать ничего не подозревающих жертв. Ring of Minor Stamina Кольцо малого запаса сил There aren't many Redguards in Skyrim. What brought you here? В Скайриме не так уж много редгардов. Что привело тебя сюда? Horik Хорик Traveling Dignitary Путешествующая сановница Luna Moth Wing Крыло лунного мотылька Hun HUN Augmented Frost Усиленный мороз Greater Soul Gem Большой камень душ Here's the Jagged Crown. Legate Rikke sent me to deliver it to you. Вот Зубчатая корона. Легат Рикке приказала передать ее тебе. Clothes Одежда Apprentice Robes of Restoration Одеяние ученика школы восстановления Can you train me to Block? Ты можешь научить меня блокировать удары? Dragonscale Helmet of Eminent Illusion Драконий чешуйчатый шлем истинной иллюзии Glass Mace of Banishing Стеклянная булава изгнания Horror of Castle Xyr Ужасы замка Зир Largashbur's Longhouse Ларгашбур - Длинный дом I go where I please, Orc. Я иду, куда хочу, орк. Report to Amaund Motierre Явиться к Амону Мотьеру White River Prisoner Faction White River Prisoner Faction HairFemaleNord11 HairFemaleNord11 Call Of The Wild 2 Зов природы 2 Tell Dengeir that Vighar is dead Известить Денгейра о смерти Вигхара I'm interested. What is it? Хорошо, что это за проблемка? Ask Esbern about dragon lairs Поговорить с Эсберном о драконьих логовах st Dragonscale Boots of Fire Suppression Драконьи чешуйчатые сапоги подавления огня You support the Empire, then? Так ты за Империю? Glass War Axe Стеклянный боевой топор Regenerate Health Регенерация здоровья Iron Boots of Dwindling Flames Железные сапоги противодействия пламени I'm not into books. Книги меня не интересуют. Ring of the Squire Кольцо дворянина Dog Собака Trollsbane Бич троллей Balance Равновесие Tolfdir the Absent-Minded Толфдир Рассеянный Contract: Kill Helvard Контракт: убить Хелварда Is the war really over? Война наконец-то закончилась? Return the to Delvin Доставить украденное () Делвину Taunt Taunt Why is the keep called Dragonsreach? Почему крепость называется Драконий Предел? Containment Ликвидация последствий Are you glad to see Ulfric Stormcloak gone? Ты рад, что Ульфрика нет больше? Dravynea the Stoneweaver Дравиния Резчица MS13ArvelShout03Trigger MS13ArvelShout03Trigger Korvanjund Temple Корваньюнд - Храм Grants you the Dragon Infusion perk. Дает вам способность "Драконьи кости и чешуя". Conjuration Ritual Spell Ритуальное заклинание Колдовства Scroll of Stoneflesh Свиток: Каменная плоть Speak to Sibbi Black-Briar Поговорить с Сибби Черный Вереск Giant leading a painted cow to camp Giant leading a painted cow to camp MarksFemaleArgonianScar03 MarksFemaleArgonianScar03 He's a stranger who needs assistance. Please, do the right thing. Это незнакомец, которому нужна помощь. Пожалуйста, соверши благое дело. Wabbajack Alt Wabbajack Alt Steel Plate Bracers of Major Smithing Стальные пластинчатые наручи настоящего кузнеца Okin Окин Whiterun Stormcloak Camp Вайтран - Лагерь Братьев Бури Scroll of Fury Свиток: Ярость I don't need to prove anything to you. I'm done here. Доказывать еще чего-то! Обойдешься. Daedric Shield of Shock Abatement Даэдрический щит устранения электричества I have a letter from Faendal. (Lie) Фендал попросил передать тебе это письмо. (Ложь) I'll return shortly with the dragon scales. Я скоро вернусь с чешуей дракона. Dwarven Sword of Harvesting Двемерский меч косьбы Lasting Stamina Poison Продолжительная отрава упадка сил Adept Conjuration Адепт школы колдовства Imperial Sword of Scorching Имперский меч сжигания Glow Dust Светящаяся пыль Sanctified Orcish Battleaxe Освященная орочья секира The Holds of Skyrim Владения Скайрима Gabriella Габриэла I was just asking. I didn't really want to be involved. Да я так просто, из любопытства. Ebony Battleaxe of Exhaustion Эбонитовая секира изнурения Let's just see about that. Это мы посмотрим. Bandit Outlaw Разбойник HumanFemaleSkinWhite07 HumanFemaleSkinWhite07 Irkngthand Consortium Key Ключ от зала собраний Иркнтанда Poison Gas Ядовитый газ Mralki Мралки Necklace of Frost Suppression Ожерелье подавления мороза Pelagius Wing Крыло Пелагия In addition to doing regular damage, Shock spells also deplete the target's Magicka. They're particularly useful against wizards. Электрические заклинания не только наносят повреждения, но и лишают врага магической энергии. Они особенно полезны против магов. Where's the courier? Где этот гонец? IllusionGreenBodyArtHolder IllusionGreenBodyArtHolder Su SU Sleeping Giant Inn Таверна "Спящий великан" Weak Aversion to Fire Слабое неприятие огня Flightlessness Неспособность летать Dwarven Armor of Major Destruction Двемерская броня настоящего разрушения Emblem IX Надпись IX Hide Shield of Waning Magic Сыромятный щит ослабления магии Dangerous Magic Dangerous Magic Erik the Slayer Эрик Грозный Убийца Scaled Helmet of Waterbreathing Ламеллярный шлем водного дыхания You want to help me kill the vampire? Хочешь помочь мне убить вампира? Banded Iron Shield of Waning Fire Прочный железный щит ослабления огня Elven Warhammer of Dread Эльфийский боевой молот ужаса Conjurer's Philter Снадобье колдуна Ebony Gauntlets of Major Archery Эбонитовые перчатки настоящего лучника Glass Mace of Despair Стеклянная булава отчаяния Key to Gestur's House Ключ от дома Гестура Kill Telrav Убить Телрава The bandit leader at is dead. I'm here for the bounty. Я за наградой. больше не представляет опасности. Elgrim's Elixirs "Эликсиры Элгрима" A blast of cold that does points of damage per second damage to Health and Stamina. Струя холода, наносящая ед. урона здоровью и запасу сил в секунду. HairFemaleNord10 HairFemaleNord10 What sort of dog? О каком псе речь? Thane of Winterhold Тан Винтерхолда Thaumaturgist's Hut "Хижина тауматурга" Spell Tome: Flame Cloak Том заклинаний: Огненный плащ Hallowed Glass War Axe Святой стеклянный боевой топор Necklace of Extreme Deft Hands Ожерелье великого карманника What can you tell me about your wife? Расскажи мне о своей жене. Savage Blows Беспощадные удары Volskygge Вольскигге Sinderion's Field Laboratory Полевая лаборатория Синдериона How do I join the Stormcloaks? Как я могу присоединиться к Братьям Бури? AudioTemplateGoat AudioTemplateGoat Necklace of Minor Deft Hands Ожерелье молодого карманника Flawless Diamond Безупречный бриллиант Most of the shipping in Solitude is run by the Imperial-financed East Empire Company. Судоходством в Солитьюде занимается в основном Восточная имперская компания, которую финансирует Империя. Hallowed Ebony Greatsword Святой эбонитовый двуручный меч Dwarven Sphere Master Двемерская сфера - мастер Large Antlers Большие рога Heratar Гератар Have you lived here long? Ты давно здесь живешь? Totem of the Hunt Тотем Охоты TestCarryFirewood TestCarryFirewood The Greybeards of High Hrothgar follow the teachings of Jurgen Windcaller, who believed the power of the Voice was a means of attaining enlightenment. Седобородые из Высокого Хротгара следуют учению Юргена Призыватель Ветра, который верил, что могуществом Голоса можно достичь просветления. Dwarven Mace of Burning Двемерская булава горения Dwarven Mace of Despair Двемерская булава отчаяния Makes them enemies of the player Makes them enemies of the player Modify Conjuration Изменение навыка: колдовство Got Haelga's payment here. Деньги Хельги у меня. Glass Gauntlets of Major Wielding Стеклянные перчатки настоящего удара Green Apple Зеленое яблоко Steel War Axe of Diminishing Стальной боевой топор убывания Spell Tome: Fast Healing Том заклинаний: Быстрое лечение Imperial Bow of Dismay Имперский лук испуга Locate a clue about Brand-Shei's past Найти информацию о прошлом Бранд-Шея Ring of Waning Magic Кольцо ослабления магии Aventus Aretino says hello. Авентус Аретино передает привет. TestJeffLTankard TestJeffLTankard Follower sees an impressive view Follower sees an impressive view Allow Shouting Способность Кричать Copper and Onyx Circlet Медный обруч с ониксом MarksFemaleArgonianScar02 MarksFemaleArgonianScar02 Sibbi Black-Briar Сибби Черный Вереск MarksFemaleHumanoid07RightGash MarksFemaleHumanoid07RightGash Defeat the Guardian Troll Победить тролля-стража I understand. Gaius Maro will die. Я понимаю. Гай Марон умрет. Orcish Boots of Frost Abatement Орочьи сапоги устранения мороза Gain entry to Calcelmo's Museum Получить доступ в музей Колсельмо Speak to Jorn after dusk Поговорить с Йорном после наступления темноты Bound Bow FX Bound Bow FX Fianna Фианна Many have fought and died. I'm no different than they are. Многие сражались и многие умерли. Я ничем от них не отличаюсь. Dragonscale Armor of Regeneration Драконья чешуйчатая броня регенерации Broken Tower Prison Key Ключ от тюрьмы Сломанной башни Daedric Dagger of Winter Даэдрический кинжал зимы Eola Эола I don't know the spell. Я не знаю этого заклинания. Sigaar Сигар Who runs Dawnstar? Кто правит Данстаром? Ring of the Extreme Squire Кольцо благородного дворянина Glass Helmet of Eminent Alchemy Стеклянный шлем истинной алхимии Glass Battleaxe of Binding Стеклянная секира связывания Will the Night Mother speak to me again? Заговорит ли вновь со мной Мать Ночи? Agents of the high elven Aldmeri Dominion are known as Thalmor. They maintain an embassy in Skyrim, and have been known to secretly capture and imprison any Nords who question their doctrines or beliefs. Представители Альдмерского Доминиона, вотчины высоких эльфов, известны как талморцы. Они открыли посольство в Скайриме и, по слухам, тайно похищают и пленяют нордов, не согласных с их верованиями и доктринами. I've inscribed the lexicon. Вот готовый словарь. Elven Bracers of Major Wielding Эльфийские наручи настоящего удара What drove them underground? Как они оказались под землей? Restoration spells cost % less to cast. Заклинания восстановления расходуют на % меньше магии. What's it to you? А тебе-то что? Stalleo's Bodyguard Телохранитель Сталлео How could you possibly know that? Откуда ты можешь это знать? Daedric Dagger of the Vampire Даэдрический кинжал вампира Find Karliah Найти Карлию Key to Proudspire Manor Ключ от поместья "Высокий шпиль" Steel Plate Bracers of Archery Стальные пластинчатые наручи лучника Detect Life Enemy Exterior Обнаружение жизни: враг вне помещения How about I kill you instead? Может, просто убить тебя? Hod and Gerdur's House Дом Хода и Гердур Glass Warhammer of Blizzards Стеклянный боевой молот бурана Who cares, we're the Thieves Guild. Да кому какая разница! Мы же гильдия воров! Save Сохранить Dwarven Armor of Major Alteration Двемерская броня настоящего изменения Riften Fishery Scene 04 Riften Fishery Scene 04 Necklace of Resist Magic Ожерелье сопротивления магии Assault Alias=Enemy>, killing will earn bonus pay Атаковать врага (). Можно и убить - за это полагается премия Why don't you come with me? Почему бы тебе не пойти со мной? Find evidence Найти материал для шантажа Imperial Bracers of Minor Destruction Имперские наручи малого разрушения Orcish Mace of Binding Орочья булава связывания Elven Greatsword of Thunderbolts Эльфийский двуручный меч грома Draugr Skin Кожа драугра Ring of Health Кольцо здоровья What can you tell me about Dawnstar? Что можешь рассказать о Данстаре? Malur Seloth Мейлур Селот Steel Battleaxe of Shocks Стальная секира электричества What? Where am I? Who are you? Что? Где я? Кто ты? LipsRedguardFemale02 LipsRedguardFemale02 Do you promise to serve me? Ты обещаешь служить мне? Dwarven Greatsword of Harvesting Двемерский двуручный меч косьбы Briehl Бриэл Triggered by nearby enemies, the rune explodes for points of shock damage. Задетая противником, руна взрывается, нанося ед. урона электричеством. Skeever Polymorph Превращение в злокрыса Skill Increases Повышение навыков Fear Страх Rusty Mace Ржавая булава Dwarven Battleaxe of Debilitation Двемерская секира бессилия Indolent Farmer Праздный крестьянин Yes, and specially made for members of the Elder Council. Амулет настоящий, и наверняка не краденый. Наш заказчик - из Совета Старейшин. Argonian Assemblage Аргонианский блок Deliver the satchel to Verner in Darkwater Crossing Отнести сумку Вернеру в Черный Брод Draught of True Shot Микстура меткости I need to rearrange your equipment. Мне нужно подобрать тебе снаряжение. Who are you, Motierre? Who are you, really? Кто ты, Мотьер? Кто ты на самом деле? What was her crime? Что за преступление она совершила? I need information about the Alik'r. Мне нужно узнать больше об алик'рцах. Where is this secret door? Где потайная дверь? Necklace of Major Deft Hands Ожерелье настоящего карманника Reeking Tower Дымящаяся башня I work for the honor of the Companions. Я стараюсь на благо Соратников. Hired Thug Нанятый головорез From who? От кого? Iron Armor of Minor Illusion Железная броня малой иллюзии I have your skooma. Твоя скума у меня. Rigel Strong-Arm Ригель Сильная Рука Steel Plate Armor of Alteration Стальная пластинчатая броня изменения MarksFemaleArgonianScar05 MarksFemaleArgonianScar05 I saw Helgi's ghost in the ruins of your house. Призрак Хельги обитает в руинах твоего дома. Он заговорил со мной. Glass Warhammer of Banishing Стеклянный боевой молот изгнания Myths of Sheogorath Мифы Шеогората Riften Dialogue Riften Dialogue Stamina Damage Урон запасу сил Draught of Escape Микстура беглеца Elven Warhammer of Consuming Эльфийский боевой молот поедания Stamina Poison Яд упадка сил Invisibility for seconds. Activating an object or attacking will break the spell. Невидимость на с. Это продлится до первого взаимодействия с предметами или атаки. Deliver the Dragonstone to Farengar Отнести Драконий камень Фаренгару Glass Armor of Resurgence Стеклянная броня второго дыхания Unseal Door Незапечатанная дверь Now, what did I say about that staff? Итак, мои слова про посох. Что ты слышал? Mixed Unit Tactics Тактика сводных отрядов Theft. Кража. Steady Hand (1) Твердая рука (1) Necklace of Nullification Ожерелье отрицания HumanFemaleSkinWhite01 HumanFemaleSkinWhite01 Powers Таланты 3z 3Z Heavy Armor Trainer Heavy Armor Trainer AlertToCombat AlertToCombat You wanted to see me about something? Тебе от меня что-то нужно? Restore Stamina. Восстанавливает ед. запаса сил. Assist the people of Hjaalmarch (/) Помочь жителям Хьялмарка (/) Merely five gold? I'd easily pay twice that to hear you play. (Persuade) Всего пять золотых? Я заплачу вдвое, чтоб послушать твои песни. (Убеждение) Vacant Beehive Свободный улей Dragontooth Crater Кратер Драконий Зуб Sanctified Steel Dagger Освященный стальной кинжал MS14ShesMine MS14ShesMine Daedric Shield of the Nullification Даэдрический щит отрицания Orcish Bow of Ice Орочий лук льда Nepos the Nose Непус Носатый Kill Alain Dufont Убить Алена Дюфона I heard some shouting about the Forsworn. That was it. Ну, кто-то что-то заорал об Изгоях, и все. Imperial Light Shield of Minor Blocking Имперский легкий щит малого блокирования Skirmisher's Potion Зелье застрельщика Requirements Требования Thug Головорез DialogueGenericDogHellos DialogueGenericDogHellos Mouse Sensitivity Чувствит. мыши BrownTintAverage BrownTintAverage Orcish Sword of Soul Snares Орочий меч ловли душ Daedric Mace of Annihilating Даэдрическая булава устранения Stormcloak Soldier Солдат Братьев Бури Black Briar Lodge Резиденция "Черный Вереск" Elven Bow of Fear Эльфийский лук страха Miner's Clothes Шахтерская одежда Rorikstead Manor Faction Rorikstead Manor Faction You don't look that old to me. Certainly you're still a strong, capable warrior. Ты разве старик? Ты еще сильный, могучий воин, если глаза меня не обманывают. FemaleHeadDremora FemaleHeadDremora Blacksmith Quarters Дом кузнеца Imperial Light Shield of Dwindling Flames Имперский легкий щит противодействия пламени The Lorekeeper at the College of Winterhold might know. Может, Хранитель знаний в Винтерхолдской коллегии что-то знает. Werewolf Cage Key Ключ от клетки вервольфа You cannot cast a spell while shouting Вы не можете читать заклинание, пока Кричите. Adeber Адебер Carrying capacity increases by for seconds. Увеличивает переносимый вес на в течение с. Carriage System Vendors Carriage System Vendors Allow Erandur to complete his ritual Позволить Эрандуру завершить ритуал Thorgar Торгар Troll Skull Череп тролля Narzulbur Нарзулбур Spell Tome: Dread Zombie Том заклинаний: Ужасный зомби MaleEyesDarkElfRed MaleEyesDarkElfRed Mercer needs you in Markarth right away! (Persuade) Ты нужен Мерсеру в Маркарте! И сейчас же! (Убеждение) I think it would be better if you waited here. Думаю, будет лучше, если ты подождешь здесь. Bendt Бендт Take Shagrol's Hammer back to Largashbur Отнести молот Шагрола в Ларгашбур Sanctified Dwarven Warhammer Освященный двемерский боевой молот I try not to care. Я об этом не задумываюсь. Mysterium Xarxes "Мистериум Заркса" Bookshelf Книжная полка Noster Eagle-Eye Ностер Орлиный Глаз MarksFemaleHumanoid11LeftGash MarksFemaleHumanoid11LeftGash Fetch me that Book! Принеси мне эту книгу! Liar's Retreat Cage Key Ключ от клетки в Пристанище Лжеца Ice and Chitin Лед и хитин Enchanted Weapons Зачарованное оружие You'll stay that way for now. Побудь пока так. The Nords first conquered Markarth from the native people of the Reach thousands of years ago. Норды отбили Маркарт у коренных жителей Предела много тысяч лет назад. Ah yes, High Rock. Home of exquisite Breton cuisine... Ах да, Хай Рок. Родина высокой бретонской кухни... I'll recover the helm. Я раздобуду шлем. Spell Tome: Flames Том заклинаний: Пламя Withershins Против часовой стрелки Spell Tome: Courage Том заклинаний: Мужество Unbound Dremora Освобожденный дремора How did you figure all this out? Как ты все это узнала? Receive the first set of contracts from Nazir Получить от Назира первый набор контрактов Reverent Orcish Dagger Благословленный орочий кинжал Spell Tome: Waterbreathing Том заклинаний: Водное дыхание Steel Helmet of Major Restoration Стальной шлем настоящего восстановления Staff of the Flame Atronach Посох огненного атронаха MarksFemaleArgonianScar04 MarksFemaleArgonianScar04 Destroy the Dark Brotherhood! Прощай, Темное Братство Daedric Armor of Rejuvenation Даэдрическая броня омоложения Tolfdir Толфдир Lesser Маленький Cradlecrush Rock Седловая скала DB08- Finding the Gourmet DB08- Finding the Gourmet Delphine mentioned you're studying dragon lairs. Дельфина говорила, что ты ищешь логова драконов. Holy Daedric Warhammer Священный даэдрический боевой молот You won't take me because I'm an Argonian? Что ты имеешь против аргониан? Ты поэтому не хочешь брать меня? I'm in the Imperial Legion, and I'm damn sure you're not. Я из Имперского легиона, и могу побиться об заклад, что ты не оттуда. Elven Bow Эльфийский лук Scroll of Frenzy Свиток: Бешенство Ice Form Ледяная форма This is obviously a shakedown. (Persuade) Да это ж вымогательство. (Убеждение) Close Wounds Излечение от ран Colette Колетта HumanFemaleSkinWhite02 HumanFemaleSkinWhite02 FeatherColorOrange FeatherColorOrange I will undertake this penance. Where is the village? Я приму эту епитимью. Где находится эта деревня? Synod Researcher Исследователь Синода Rogue Rogue Thonnir says Alva was the last person to see Laelette... alive. Тоннир говорит, что Алва была последней, кто видел Лалетту... живой. So, can you teach me this Shout? Ты можешь научить меня этому Крику? So you were part of a bandit clan? Ты был в бандитском клане? Falmer Blood Elixir Фалмерский кровяной эликсир Arcwind Point Ветровая Дуга Elven Greatsword of Stunning Эльфийский двуручный меч оглушения I'm a Thane? What does that mean? Я тан? Что это значит? Deal with your own curses. Сами разбирайтесь со своими проклятьями. Tell has been planted на месте. ждет моего отчета Ebony Greatsword of Lethargy Эбонитовый двуручный меч летаргии FALMER ФАЛМЕРСКОЕ Ebony Sword of Blizzards Эбонитовый меч бурана Dwarven Sword of Siphoning Двемерский меч откачки Alfhild Battle-Born Алфильд Дочь Битвы points of extra damage to Nords. ед. дополнительного урона нордам. Skeletal Dragon Дракон-скелет Glass Greatsword of Depleting Стеклянный двуручный меч иссыхания Grimsever's Return Возвращение Лютого Now, now, Gianna. Who's the Gourmet here? Ну-ну, Джианна. Кто из нас Гурман? DialogueMarkarth DialogueMarkarth The Faction For Ghosts The Faction For Ghosts Elven Battleaxe of the Blaze Эльфийская секира пламени Ebony Bow of Debilitation Эбонитовый лук бессилия Wooden Plate Деревянная тарелка Deliver Faendal's letter to Camilla Отнести Камилле письмо Фендала Dwarven Mace of Depleting Двемерская булава иссыхания Pickpocket success is % better. Вероятность успеха карманной кражи увеличивается на %. Damage Stamina Regen Повреждение регенерации запаса сил Fastred Фастрид Summerset Shadows Саммерсетские тени White Cap Белянка Finished Being Absorbed Finished Being Absorbed Firebrand Wine Огненное вино It's important. Trust me. (Persuade) Это важно, поверь мне. (Убеждение) Reverent Steel Battleaxe Благословленная стальная секира Where is this place? Что это за место? I don't know that spell. Я не знаю этого заклинания. Reach Imperial Camp Предел - Имперский лагерь Faendal wanted me to deliver this letter to Camilla, and say it was from you. Фендал просил меня передать Камилле это письмо и сказать, что оно от тебя. Styrr Стирр Report to ждет меня с докладом They won't stop until you do. (Persuade) Они не прекратят, пока не прекратишь ты. (Убеждение) Shhh... Don't be afraid. You can tell me. (Persuade) Ш-ш-ш... Не бойся. Мне ты можешь рассказать. (Убеждение) Brylling's House Дом Брюлин How did you get your unusual name? У тебя необычное имя. Как ты его получил? Carrying capacity increased by points. Переносимый вес увеличивается на ед. I'll get it done. Все будет в лучшем виде. Dwarven Dagger of Weariness Двемерский кинжал утомления Ebony War Axe of Enervating Эбонитовый боевой топор истощения Elven Helmet of Major Illusion Эльфийский шлем настоящей иллюзии I've finished that special Markarth job. Особое задание в Маркарте выполнено. Enjoying the party? Как тебе празднество? Let's try again. Where is the silver mold? Попробуем еще раз. Где заготовка? I don't know the Fear spell. Я не знаю заклятия страха. Extra Damage 1.5 Дополнительный урон 1.5 Quintus Квинт Goldar Голдар Blasphemer? Богохульство? Don't worry. I'll get them to agree to peace. Не волнуйся. Я заставлю их согласиться на мир. Ramblings of a madman Ramblings of a madman Learn the truth from Daynas Valen Узнать правду у Дайнаса Валена Aversion to Fire Неприятие огня (Optional) Free Orthorn (Дополнительно) Освободить Орторна I'd rather not do that. Я предпочту такими вещами не заниматься. Daedric Armor of the Eminent Knight Даэдрическая броня истинного рыцаря Place Treoy's Ring Положить кольцо Трей I'll talk to Styrr. We'll figure something out. Я поговорю со Стирром. Что-нибудь придумаем. I'm looking for an Elder Scroll. Я ищу Древний свиток. HumanFemaleSkinWhite03 HumanFemaleSkinWhite03 Karinda Каринда Umana Умана Iron Helmet of Archery Железный шлем лучника I want to quit that heist job. Я хочу отказаться от той кражи. I'll be right back. Я скоро вернусь. Elven Shield of Dwindling Fire Эльфийский щит противодействия огню How do I get to Whiterun from here? Как мне попасть отсюда в Вайтран? Dwarven War Axe of Thunderbolts Двемерский боевой топор грома Regenerate Magicka Регенерация магии Can't we talk here? А здесь нельзя поговорить? Umurn Умурн What happened to the salts? А что случилось с солями? Request for Help! Требуется помощь! Riften Fishery Scene 01 Riften Fishery Scene 01 Novice Conjurer Колдун-новичок Glass Gauntlets Стеклянные перчатки You have insufficient gold to train. У вас недостаточно золота, чтобы заплатить учителю. Mouth Forward Губы вперед I need to know what happened to Thorald. Мне нужно знать, что сталось с Торальдом. I'll find the proof you need. Я найду тебе доказательства. I will spare your life. Я сохраню тебе жизнь. Potion of Plentiful Healing Сильное зелье лечения Dragonplate Helmet of Eminent Illusion Драконий панцирный шлем истинной иллюзии Apprentice Retort Реторта ученика Balimund Балимунд Daedric Armor of Peerless Destruction Даэдрическая броня несравненного разрушения Your heavy armor is causing you to sink. Тяжелая броня тянет вас на дно. Elven Bracers of Major Deft Hands Эльфийские наручи настоящего карманника HighElfSkin01 HighElfSkin01 I helped the forlorn lovers of Markarth. Мне удалось помочь паре в Маркарте. No, you're right. Elenwen should stay. Нет, ты прав. Эленвен стоит остаться. An Explorer's Guide to Skyrim Путеводитель по Скайриму Ebony Battleaxe of Winnowing Эбонитовая секира отъема Call Dragon Зов дракона You said something needing help? Ты говорил, что тебе нужна помощь? Ice Wraith Essence Эссенция ледяного привидения Change preset and lose your changes? Сменить типаж (ваши изменения не сохранятся)? Dwarven Helmet of Eminent Magicka Двемерский шлем истинной магии Steel Helmet of Minor Conjuring Стальной шлем малого колдовства Dragonscale Shield of Eminent Blocking Драконий чешуйчатый щит истинного блокирования Iron Dagger Железный кинжал It wasn't me. I've been framed! Это не я. Меня оболгали. Spell Tome: Flame Thrall Том заклинаний: Огненный трэлл You must now add a splash of mead. Теперь добавь немного меда. Hooded Black Mage Robes Черное одеяние мага с капюшоном The Jagged Crown Зубчатая корона Unmelting Snowbank Пласт нетающего снега "As Talos is my witness, may this oath bind me to death and beyond..." "Да будет Талос мне свидетелем, да свяжет меня эта клятва до смерти и после нее..." CreatureDialogueFrostbiteSpiderGiant CreatureDialogueFrostbiteSpiderGiant Orcish War Axe of Frost Орочий боевой топор мороза Ursine Guardian Дух-страж медведя I have a mammoth tusk for you. Вот тебе бивень мамонта. You said something about a tour? Ты покажешь мне, что тут и как? All Soul Gems All Soul Gems Fortify Destruction Повышение навыка: разрушение HairMaleRedguardChild01 HairMaleRedguardChild01 Okay, I'll leave you alone. Ладно, я оставлю тебя. The Festival is back on. Праздник состоится. Scroll of Muffle Свиток: Приглушение шагов DA03VileOffer0 DA03VileOffer0 Vampiric Invisibility Невидимость вампира MarksFemaleArgonianScar06 MarksFemaleArgonianScar06 Do you work for the meadery? Ты работаешь на медоварне? Iron Battleaxe of Draining Железная секира потери Accept Принять Shock Шок How do I get to the brewing vats? Как добраться до чанов? Alva's Journal Дневник Алвы Kill the target Убить объект Orcish Gauntlets of Eminent Sure Grip Орочьи перчатки истинной хватки Dragonplate Helmet of Eminent Restoration Драконий панцирный шлем истинного восстановления This save relies on content that is no longer present. Some objects may no longer be available. Continue Loading? Это сохранение использует контент, в настоящее время отсутствующий. Некоторые объекты могут стать недоступными. Продолжить загрузку? Research Notes Экспедиционные заметки Delphine said to "remember the 30th of Frostfall." Дельфина сказала: "Вспомни 30-е Начала морозов". Orcish Greatsword of Torpor Орочий двуручный меч апатии Daedric Mace of Expelling Даэдрическая булава высылки Why? Почему? How did you end up in Skyrim? А как ты оказался в Скайриме? Karliah's Boots Сапоги Карлии What is a Sybil? Что еще за Пророчица? Ebony Dagger of Nullifying Эбонитовый кинжал опустошения Greywater Gorge Ущелье Серая Вода Damage Health Regeneration Повреждение регенерации здоровья (Optional) Retrieve Nystrom's Journal (Дополнительно) Забрать дневник Нистрома Guilt? What are you talking about? Вина? О чем ты говоришь? Summons a Frost Atronach permanently. Призывает ледяного атронаха бессрочно. Nord Hero Sword Нордский меч героя Can't you reason with her? Наверняка ей можно все объяснить. Letter from Jon Письмо от Йона Lay off the old man. Now. (Brawl) Отстань от старика, а не то... (Драка) Little is known of the mysterious Spriggans, save that they revere Skyrim's forested regions, and will defend these regions with their lives. О таинственных спригганах известно немногое, кроме того, что они почитают леса Скайрима и защищают их, не жалея собственной жизни. I'll take the tour. (2 gold) Я с удовольствием посмотрю. (2 золотых) Give the Frost Salts to Arcadia Отдать Аркадии морозную соль Silver Ingot Серебряный слиток Druadach Redoubt Оплот Друадах Lightning Bolt Молния Hail the Imperial Legion! Да здравствует Имперский легион! Frost Atronach Ледяной атронах An Apology Извинение Fellglow Keep Dungeons Крепость Феллглоу - Подземелья I'll worry about capturing a dragon. I need your help to stop the war. Доверь поимку дракона мне. Помоги мне остановить войну. Riften Ratway Рифтен - Крысиная нора Spell Tome: Reanimate Corpse Том заклинаний: Оживление трупа Alteration Staff Посох изменения Locate Valdr's hunting party. Найти группу охотников Вальдра Tsrasuna Тсрасуна Forget it. I'll be back. Ладно. Но я вернусь. Kornalus Корнал Hod Ход Dwarven Warhammer of Ice Двемерский боевой молот льда I talked to the Greybeards. Седобородые поговорили со мной. MarksFemaleHumanoid08RightGash MarksFemaleHumanoid08RightGash What efforts would they be undermining? Какие конкретно работы они хотят сорвать? Iron Gauntlets of Alchemy Железные перчатки алхимии Hall of the Dead Зал мертвых Elven Dagger of Evoking Эльфийский кинжал изъятия I'm all right, I guess. How are you? Я вроде в порядке. Как ты? (Show Astrid the amulet and sealed letter) (Показать Астрид амулет и запечатанное письмо) Bring gold to Vex () Отнести Векс золото () Dwarven Boots of Shock Suppression Двемерские сапоги подавления электричества So this is the Ragged Flagon? Так это и есть "Буйная фляга"? Dwarven Battleaxe of Depleting Двемерская секира иссыхания Grand Elixir of Plunder Великий эликсир добытчика Shalidor's Insights: Conjuration Работы Шалидора: Колдовство Gilded Wristguards Позолоченные наручи I'll just stay out of your way. Лучше я буду держаться от тебя подальше. Horgeir's House Occupants Horgeir's House Occupants Where could they have gone? Куда они могли отправиться? Scroll of Cure Wounds Свиток: Лечение ран Mistwatch Escapee Mistwatch Escapee He... attacked a traveler! On the road! I saw it! (Persuade) Он... напал на путника! Прямо на дороге! (Убеждение) Broken Iron Sword Handle Рукоять сломанного железного меча Any ideas where I can look? Где лучше всего начать поиски? Circlet of Minor Archery Обруч молодого лучника How do I get in? Как мне попасть внутрь? Ancient Nord Sword Древний нордский меч Achievements Достижения Vokun Вокун Any poison applied to an equipped weapon will be used on the next hit. Любой яд, нанесенный на оружие, сработает при следующем ударе. Daedric Dagger of Debilitation Даэдрический кинжал бессилия Gallus's journal mentioned the "Twilight Sepulcher." В дневнике Галла упоминается некая Сумеречная гробница. I'm not for hire right now. Я сейчас не могу взяться за работу по найму. Sanctified Orcish War Axe Освященный орочий боевой топор Heimskr Хеймскр Get advice from Yngvar Спросить совета у Ингвара I'll get it. Я принесу деньги. Dwarven Sword of Consuming Двемерский меч поедания [NEW SAVE] [НОВОЕ СОХРАНЕНИЕ] Unfathomable Depths Из глубин This isn't about the money anymore. Вопрос уже даже не в деньгах. Where did Gallus go? Что сталось с Галлом? Will some coin loosen those lips? ( gold) Может, золото сделает тебя разговорчивее? ( зол.) FemaleEyesHumanDemon FemaleEyesHumanDemon Daynas Valen's Journal Дневник Дайнаса Валена, ч. 1 Fire Rune Огненная руна Calixto's House of Curiosities Музей редкостей Каликсто Ring of Eminent Sneaking Кольцо истинной скрытности Hide Helmet of Major Restoration Сыромятный шлем настоящего восстановления Glass War Axe of Leeching Стеклянный боевой топор высасывания Alftand Ruined Tower Альфтанд - Разрушенная башня Lord Vile, I have a request of you. Лорд Вайл, у меня к тебе просьба. Honed Ancient Nord Greatsword of Ice Хороший древний нордский двуручный меч льда Potion of Vigorous Magicka Крепкое зелье магии Summerset Shadow Саммерсетская тень Orcish Sword of Scorching Орочий меч сжигания Glass Armor of the Major Squire Стеклянная броня настоящего дворянина Nirnroot Корень Нирна Glass Battleaxe of Malediction Стеклянная секира проклятия à é è è ì ó ò ù É È Ì Ó Ò Á Ù а й и и м у т щ Й И М У Т Б Щ Dwarven Warhammer of Diminishing Двемерский боевой молот убывания Reanimate a very powerful dead body to fight for you for seconds. Оживляет очень могущественного мертвеца, который будет сражаться на вашей стороне в течение с. Maybe some gold will help? ( gold) Возможно, немного золота поможет? ( зол.) Dragonscale Helmet of Eminent Archery Драконий чешуйчатый шлем истинного лучника Sondas's Note Записка Сондаса Soul captured! Душа захвачена! Persuasion Убеждение Is Cicero dangerous? Как ты полагаешь, Цицерон опасен? Speak with Tolfdir Поговорить с Толфдиром Whiterun Stables Faction Whiterun Stables Faction I could find those frost salts for you. Я постараюсь найти для тебя эту морозную соль. What sort of "payment" do you expect this time? Какого сорта "плату" ты хочешь получить в этот раз? Riften Fishery Scene 03 Riften Fishery Scene 03 Mjoll the Lioness Мьол Львица Sounds good, I'll follow you. Звучит неплохо, я последую за тобой. Kill the dragon at : убить дракона Ebony Dagger of Harvesting Эбонитовый кинжал косьбы Potema's Sanctum Святилище Потемы Summons the ghost of the legendary assassin Lucien Lachance to fight by your side, until he's defeated. Призывает призрак легендарного ассасина Люсьена Лашанса, который будет сражаться на вашей стороне, пока не будет побежден. I've killed dozens like you. (Persuade) Я трупы таких как ты дюжинами считаю. (Убеждение) Key to Filnjar's House Ключ от дома Финьяра I found this note on Ulag's body. Эта записка оказалась на теле Улага. Draught of Light Feet Микстура легких ног Expert Robes Одеяние эксперта Queen Potema Королева Потема Broken Staff Сломанный посох Cicero's Journal - Final Volume Дневник Цицерона - Последний том Necklace of Major Health Ожерелье настоящего здоровья Dushnikh Yal Mine Шахта Душник-Йал HighElfSkin03 HighElfSkin03 Ice Wraith FX Ability Ice Wraith FX Ability Supple Ancient Nord Bow Гибкий древний нордский лук Steel Gauntlets of Minor Sure Grip Стальные перчатки малой хватки It's something they took from Fjotli, I assume. Дай-ка догадаюсь. Они что-то взяли с тела Фьотли? Glass Warhammer of Shocks Стеклянный боевой молот электричества Benor Бенор Banish/Command Daedra Push Изгнание/приказ даэдра - отталкивание You cannot sleep while being asked to leave. Вы не можете спать, если вас попросили удалиться. Boti Боти Sanguine is the daedric prince of hedonism, debauchery and dark indulgences. He is more likely than most princes to take an interest in mortal affairs. Сангвин - даэдрический принц наслаждений, разгула и сладострастия. Он куда чаще, чем другие принцы даэдра, интересуется делами смертных. Darkwater Crossing Черный Брод The drunken dare The drunken dare You seem excited to be here. Похоже, тебе тут нравится. Frost Salts Морозная соль Holy Ebony Greatsword Священный эбонитовый двуручный меч Iron Armor of Minor Health Железная броня малого здоровья Elven Warhammer of Stunning Эльфийский боевой молот оглушения Ebony Greatsword of Winter Эбонитовый двуручный меч зимы Okay, I'll find some. Ладно, я постараюсь. Adrianne Avenicci Адрианна Авениччи Steel Arrow Стальная стрела Thank you, Lady Azura. Благодарю, леди Азура. Elven War Axe of Dread Эльфийский боевой топор ужаса Stand aside, woman. I'm here for Fjola! Отойди, женщина. Я ищу Фьолу! Steel Sword of Souls Стальной меч душ Listen to Louis Letrush's offer Выслушать предложение Луи Летруша Whiterun City Dialogue Whiterun City Dialogue Silvia Сильвия Dragonscale Boots of Warmth Драконьи чешуйчатые сапоги тепла Some Light Theft Небольшая кража Riften Guard Jailor Стражник Рифтена - тюремщик Incident at Necrom Инцидент в Некроме Summerset Shadows Banner Знамя Саммерсетских теней Chill Touch Холодное касание Erj's Notes Дневник Эри Morthal's small population and relatively remote location have kept it distant from most major conflicts in recent years. В Морфале не очень много жителей, и он расположен далеко от основных дорог, поэтому большие конфликты последних лет его почти не коснулись. Forsaken Cave Забытая пещера Philter of the Knight Снадобье рыцаря Locate Brynjolf at the Ragged Flagon Найти Бриньольфа в "Буйной фляге" All Standard Armor All Standard Armor Firewood Полено The Legend of Red Eagle Легенда о Красном Орле Did you kill all this game yourself? Ты сам добываешь мясо для лавки? The Dainty Sload "Привередливый слоад" No, I haven't. Нет. How long have you been the court wizard? Давно ли ты придворный маг? Protect Yamarz Защищать Йамарза Filling Soul Gems Наполнение камней душ The Serpent Doomstone Камень Змея Dwarven Helmet of Conjuring Двемерский шлем колдовства Benkum Бенкам Chief Burguk Вождь Бургук Mehrune's Razor Blade Клинок Бритвы Мерунеса What is the White Phial? Что такое Белый флакон? Heartwood Mill Деревня Лесная What kind of things? Что это было? Strange Gem Странный камень Return to Fralia Gray-Mane Вернуться к Фрейлии Серая Грива Riften Fishery Scene 02 Riften Fishery Scene 02 Scaled Boots of Brawn Ламеллярные сапоги кабана Shrouded Grove Cave Пещера Скрытой рощи I'm not interested right now, thanks. Спасибо, сейчас мне не до того. Nocturnal is the daedric mistress of stealth and shadow, and a patron to thieves. Ноктюрнал - даэдрическая владычица скрытности и тени, покровительница воров. Virulent Frenzy Poison Вирулентный яд бешенства MoralRefusal MoralRefusal Roggi Knot-Beard Рогги Борода Узлом Linwe's Armor Броня Линви Shade Тень Here. Let me untie these binds. Дай-ка освобожу тебя от пут. HighElfSkin02 HighElfSkin02 What's Vici's connection to the Emperor? Как эта Вичи связана с императором? Has the time come? Will I now serve the Night Mother? Время пришло? Теперь я буду служить Матери Ночи? Bear Handle Медвежья рукоятка Faction that is friends with all Creatures Faction that is friends with all Creatures So we'll accept the contract? Так мы возьмемся за этот контракт? Leather Armor of Conjuring Кожаная броня колдовства Daedric Sword of Lethargy Даэдрический меч летаргии Conjure Storm Thrall Вызов грозового трэлла Orcish Boots of Dwindling Frost Орочьи сапоги противодействия морозу Leave her alone, or else. (Intimidate) Оставь ее в покое, или тебе не поздоровится. (Угроза) Hide Boots of Resist Fire Сыромятные сапоги сопротивления огню Yeah, he went that way. Да, он вон туда побежал. Elven Greatsword of Lightning Эльфийский двуручный меч молнии I won't disappoint you, Astrid. Or the Dark Brotherhood. Я не разочарую тебя, Астрид. Ни тебя, ни Темное Братство. Odfel Одфел Hide in the Night Mother's coffin Спрятаться в гробу Матери Ночи DialogueLeftHandMineIntroScene DialogueLeftHandMineIntroScene Madanach Маданах Cicero! It's good to see you again, old friend. Цицерон! Как приятно вновь тебя видеть, дружище. Glass Warhammer of Thunderbolts Стеклянный боевой молот грома AudioCategoryPausedDuringMenuFade AudioCategoryPausedDuringMenuFade Keep out? Why? Вход запрещен? Почему? Disembodied Voice Бестелесный голос Steel Plate Boots of Dwindling Shock Стальные пластинчатые сапоги противодействия электричеству Leather Hood Кожаный капюшон Listen to Brynjolf's scheme Выслушать план Бриньольфа Dragonscale Gauntlets Драконьи чешуйчатые перчатки The Atronach Stone ability allows you to absorb some Magicka from enemies' spells and gives you extra Magicka, but it slows your Magicka regeneration. Знак Атронаха позволяет вам впитывать часть магической энергии из заклинаний врага и дает вам больший ее запас, но замедляет ее восстановление. Are you sure you want to destroy this item and learn its effects? Вы уверены, что хотите уничтожить этот предмет и изучить его свойства? Glass Bow of Immobilizing Стеклянный лук сковывания No, didn't see anyone. (Lie) Нет, никто не пробегал. (Ложь) Pawned Prawn Scene 02 Pawned Prawn Scene 02 Elven War Axe of Expelling Эльфийский боевой топор высылки Dragonscale Gauntlets of Peerless Deft Hands Драконьи чешуйчатые перчатки несравненного карманника Iron Armor of the Minor Knight Железная броня молодого рыцаря Storm Call - Strun Грозовой зов - Струн MaleEyesDarkElfLeftBlindSingle MaleEyesDarkElfLeftBlindSingle Conjuration Dual Casting Двойное колдовство Steel Warhammer of Scorching Стальной боевой молот сжигания The Mage Stone ability lets you learn magic skills more quickly. Знак Мага позволяет вам быстрее изучать магические умения. Docks Warehouse Conversation Docks Warehouse Conversation [HIDDEN] [ВАС НЕ ВИДЯТ] Let's go. Let me worry about the guards. Пойдем. Я позабочусь о страже. Dirge Могильщик Cryomancer Криомант Did you see that? Ты это видел? Maramal Марамал Gods and Worship Божества и культы Тамриэля Sure, I'll help you. Я помогу тебе. So you want your staff back. То есть, ты хочешь вернуть свой посох. The Empire created the Forsworn? How? Говоришь, Изгои появились из-за Империи? Как это? Hawk Ястреб Gormlaith Golden-Hilt Гормлейт Золотая Рукоять Lumberjack Lumberjack DB03MuiriContractDetails2a DB03MuiriContractDetails2a Elven Shield of Frost Suppression Эльфийский щит подавления мороза You seem to dislike visitors in Riften. Похоже, тебе не нравится, когда в Рифтен приходят чужаки. Invisibility for seconds. Невидимость на с. Why do these "energies" need to be cleansed? Зачем нужно "очищать" эти энергии? Restore points of Magicka. Восстанавливает ед. магии. Do you like working at the Riften Fishery? Тебе нравится работать в Рифтенском рыбном порту? Riverwood Sleeping Giant Inn Order Drinks Riverwood Sleeping Giant Inn Order Drinks Ebony Mace of Fire Эбонитовая булава огня Elven Greatsword of the Blaze Эльфийский двуручный меч пламени What's this problem you have? Что тебя беспокоит? Orcish Dagger of Harrowing Орочий кинжал отделения Malborn Малборн I don't need, or want, your help. Я обойдусь без твоей помощи. Prevents filling aliases in WITavern Prevents filling aliases in WITavern Phantom Фантом Ebony Blade Enchantment Зачарование Эбонитового Клинка Where are we going? Куда мы идем? Banded Iron Armor Прочная железная броня General Tullius never mentioned you... Генерал Туллий никогда о тебе не говорил... Brurid? Брурид? Elven Warhammer of Harvesting Эльфийский боевой молот косьбы Season Unending Бесконечная пора Daedric Shield of Frost Abatement Даэдрический щит устранения мороза Do you desire to be the High King? Ты хочешь стать верховным королем? Showing respect to the Greybeards will increase your prestige. Твой престиж поднимется, если ты выкажешь уважение к Седобородым. I came at a bad time? What's wrong? Неспокойно? Что случилось? Windhelm Home Decorating Guide Виндхельм: Каталог домашнего декора How can a spirit die? Как призрак может умереть? Imperial Sword of Soul Snares Имперский меч ловли душ Bandit Archer Bandit Archer Lucky Lorenz Счастливчик Лоренц HighElfSkin05 HighElfSkin05 MarksMaleHumanoid10LeftGash MarksMaleHumanoid10LeftGash Sorry, I can't help. Прости, не могу помочь. Mora Tapinella Мора тапинелла Haafingar Hold Settlement Dialogue Haafingar Hold Settlement Dialogue What if you didn't have to worry about an enemy attack? А что если заключить перемирие? Cast Soul Trap on an enemy during combat, and his soul will be captured in one of your empty soul gems, when he dies. Примените на врага "Захват душ" во время битвы, и, убив его, вы наполните свой пустой камень душ его душой. Retrieve Eldergleam sap Добыть сок Великого Древа Retrieve Arondil's Journals (/) Найти дневники Арондила (/) Tail Stagger Удар хвостом Ebony Shield of Fire Abatement Эбонитовый щит устранения огня Generic Crowd Maker Generic Crowd Maker pts ед. Northwatch Keep Северная сторожевая крепость The Hall of the Dead is safe now. Теперь в Зале мертвых безопасно. Angela... Mrs. Morrard... your daughter is dead. Анжелина... госпожа Моррар... твоя дочь мертва. Tell me about your parents. Расскажи мне о своих родителях. Key to Angeline's Aromatics Ключ от "Ароматов Анжелины" Meet Delphine at the stables Встретиться с Дельфиной на конюшне Stig Стиг Stallion's Potion Зелье лошадиной выносливости I hear you attacked a little girl. Мне сказали, что ты напал на маленькую девочку. Svana Far-Shield Свана Крепкий Щит Sorry. I don't know anything. Извини. Я ничего не знаю. Thalmor Thalmor Boots of the Old Gods Сапоги Старых богов Orcish Mace of Weariness Орочья булава утомления Any word from the rest of the missing Apprentices? Есть вести об остальных пропавших учениках? Visit Honeyside, your new house Посетить свой новый дом "Медовик" Glass Shield of Extreme Blocking Стеклянный щит великого блокирования Soul Squeezer Экономия душ Irlof Ирлоф Did Sinderion teach you how to grow nirnroot? Это Синдерион научил тебя выращивать корни Нирна? Falkreath Cemetery Фолкрит - Кладбище AUTO АВТО Muted Step Тихий шаг Dual Wielding and Dual Casting Два оружия и два заклинания But aren't you more powerful now? Но разве ты не стал сильнее? Otar the Mad Отар Безумный I have a delivery from Bothela. У меня посылка от Ботелы. Tell me what you know, then. Расскажи мне тогда то, что ты знаешь. Hunting Bow of Frost Охотничий лук мороза Spriggan Prey Faction Spriggan Prey Faction What happened to capturing Mercer alive? Ты же хотела взять Мерсера живым. Что изменилось? Meet Galmar outside Korvanjund Встретиться с Галмаром около Корваньюнда You just need to have something to talk about. Вам всего-то и надо, что общая тема для разговора. Elven Greatsword of Fear Эльфийский двуручный меч страха The Dowry Приданое We were supposed to be learning about something? Кажется, мы должны были чему-то научиться? You were lovers? Вы любили друг друга? DB RecurringTarget 9 CrimeFaction DB RecurringTarget 9 CrimeFaction Getting here was easy. Сюда добраться - раз плюнуть. I have corundum ore to sell. У меня есть корундовая руда на продажу. Riften Mistveil Keep Рифтен - Крепость Миствейл Don't know what else to say... I had nothing to do with this. Даже не знаю, что еще сказать... Я тут ни при чем. HumanFemaleSkinWhite08 HumanFemaleSkinWhite08 Retrieve and equip the Ebony Mail Найти и надеть Эбонитовую кольчугу We can do this. What's the first verse? Да ладно, справимся. Какой первый стих? I'm going to pass on that. Нет, здесь я тебе не помогу. MaleEyesOrcIceBlue MaleEyesOrcIceBlue Fellglow Keep Ritual Chamber Крепость Феллглоу - Зал ритуалов Bring Fenrig to Ruki Привести Фенрига к Рукки Dravynea Дравиния Where do I get all that gold? Откуда мне взять столько золота? Lynly Star-Sung Линли Звездная Песнь Ulfgar the Unending Ульфгар Вечный Daedric Warhammer of Fire Даэдрический боевой молот огня I brought you the crown from Korvanjund. У меня с собой корона из Корваньюнда. Where can I get a drink? Где можно раздобыть выпивку? Imperial Armor of the Minor Squire Имперская броня молодого дворянина West, in the plains over the mountain. К западу отсюда, на плато над горой. White River Overlook Белая река Lycanthropic Legends of Skyrim Легенды об оборотнях Скайрима The save/load operation failed. Ошибка операции сохранения/загрузки. Brain Мозг Daedric Warhammer of Exhaustion Даэдрический боевой молот изнурения Calms nearby people for seconds. Успокаивает людей поблизости на с. Kitchen furnishings. ( gold) Кухонная мебель. ( зол.) Great Harbingers Великие предвестники Histskin Кора хиста What's to keep me from ending up like Malyn? Что поможет мне избежать той участи, что постигла Мейлина? How's the meadery working out? Как дела на вашей медоварне? Ebony Warhammer of Expelling Эбонитовый боевой молот высылки Saerlund Серлунд DialogueMarkarthInnKlepprHreinnScene01 DialogueMarkarthInnKlepprHreinnScene01 I need a shiv. Мне нужна заточка. Hat Головной убор They're at Cragslane Cavern. Они скрываются в пещере Крегслейн. It seems there's no talking you out of this... Видимо, тебя никак не отговорить... HighElfSkin04 HighElfSkin04 Fort Amol Форт Амол Resist Magic Сопротивление магии Equip and cast to Learn Raise Zombie Экипируйте и сотворите заклинание "Оживление зомби", чтобы выучить его Enchant item? Зачаровать предмет? ALL ВСЕ Clearspring Cave Пещера Чистый Ручей Dragonplate Armor of Peerless Alteration Драконья панцирная броня несравненного изменения Guardian Circle Hazard Защитный круг Monk Monk Steel Boots of Dwindling Flames Стальные сапоги противодействия пламени Nightingale Subterfuge Соловьиный обман Door to Eltrys's Room Дверь в комнату Элтриса He gave me this keg to deliver. Он дал мне этот бочонок, велел кое-кому доставить. House of Clan Shatter-Shield Дом клана Расколотый Щит Can you translate it? Ты можешь сделать перевод? Failed Провалено Ebony Armor of Eminent Conjuring Эбонитовая броня истинного колдовства How many of these are there? Сколько их всего? Vampire Touch Касание вампира Glass Greatsword of Harrowing Стеклянный двуручный меч отделения Drinking Companions Drinking Companions You have a task for me? У тебя есть для меня задание? AudioTemplateAtronachFlame AudioTemplateAtronachFlame Orcish Warhammer Орочий боевой молот Glass Mace of Debilitation Стеклянная булава бессилия Watchman's Hut Хижина караульного Glass Sword of Garnering Стеклянный меч обмолота Elixir of Haggling Эликсир купца I don't know what happened to me. Я не знаю, что со мной произошло. Horker Stew Похлебка из хоркера Retrieve the Golden Claw Найти золотой коготь HairShavedMaleOrc25 HairShavedMaleOrc25 MaleEyesDarkElfDeepRed2 MaleEyesDarkElfDeepRed2 Corpse Тело Trap Trigger Механизм ловушки Elven Dagger of Depleting Эльфийский кинжал иссыхания I don't believe you. Nocturnal guides me. Я не верю тебе. Меня ведет Ноктюрнал. Orcish Shield of Dwindling Fire Орочий щит противодействия огню Spell Tome: Conjure Storm Atronach Том заклинаний: Вызов грозового атронаха Moth gro-Bagol Мот гро-Багол This is pointless. I should just kill you and be done with it. Это бессмысленно. Мне стоит просто убить тебя и покончить со всем этим. Find out what's wrong with Nelkir Выяснить, что не так с Нелкиром Key to Margret's Room Ключ от комнаты Маргрет Staff of Banishing Посох изгнания HumanFemaleSkinWhite09 HumanFemaleSkinWhite09 Flight from the Thalmor Бегство от Талмора I'm just here for the books you took from the College. Я просто хочу забрать библиотечные книги, которые ты унес из Коллегии. Steel Plate Helmet of Major Conjuring Стальной пластинчатый шлем настоящего колдовства Rabbit Haunch Жареная кроличья ножка MarksFemaleHumanoid03LeftGash MarksFemaleHumanoid03LeftGash Maybe later. Возможно, позже. Kill the leader of : нужно отправиться туда и убить предводителя Restore Health Blank Restore Health Blank Philter of Resist Shock Снадобье сопротивления электричеству Necklace of Dwindling Frost Ожерелье противодействия морозу Daedric War Axe of Winnowing Даэдрический боевой топор отъема What kind of spirits? О каких духах идет речь? FireDamage Урон от огня Forsworn Looter Изгой-добытчик Elven Mace of Garnering Эльфийская булава обмолота Repair Ремонт Dragon Hunting Охота на драконов Circlet of Waterbreathing Обруч водного дыхания Circlet of Extreme Conjuration Обруч великого колдовства The Knights of the Nine Рыцари Девяти Bows do % more damage for seconds. Стрелы наносят на % больше урона в течение с. If anyone falls, it will be you. Это ты цепляешься за соломинку. Пора умирать! Chop Wood Chop Wood Anuriel Ануриэль Thieves Guild Variant Gloves Перчатки Гильдии воров (вариант) Orcish Sword of Despair Орочий меч отчаяния Orcs, also known as Orsimer, are natives of Orsinium, a small mountain kingdom between Hammerfell and Skyrim. It has been sacked and rebuilt many times. Орки, известные также как орсимеры - коренные жители Орсиниума, небольшого горного королевства между Хаммерфеллом и Скайримом. Много раз его разоряли и отстраивали заново. Muiri Муири Long Bow Длинный лук Bee in a Jar Пчела в банке DialogueMarkarthInnKlepprHreinnScene02 DialogueMarkarthInnKlepprHreinnScene02 I was looking for you, actually. Вообще-то именно тебя я и ищу. Ebony Mace of Depleting Эбонитовая булава иссыхания Then help me convince her to pay. Тогда помоги мне убедить ее раскошелиться. Dread Zombie Ужасный зомби Froki Whetted-Blade Фроки Острый Клинок Thieves Guild Fence Chest Сундук скупщика Гильдии воров Dart Дротик Winterhold is safe for now. Винтерхолд в безопасности... пока что. I have moonstone ore to sell. У меня есть лунная руда на продажу. Frightened Woman Испуганная женщина Rising Threat, Vol. I Растущая угроза, том I Exquisite Отличн. Shavari's Note Записка Шавари Become friends with someone, and they may allow you to take certain items from their home. Заведите с кем-нибудь дружбу, и друг разрешит вам брать некоторые вещи из своего дома. Torch Факел Radio Радио Elven Helmet of Major Alteration Эльфийский шлем настоящего изменения Do you want to help me with something? Хочешь кое в чем мне помочь? black Черный Defend the City Оборона города I found one of your journals, all about necromancy. Мне попался твой дневник. От него просто несет некромантией. Dragonscale Helmet of Peerless Alteration Драконий чешуйчатый шлем несравненного изменения The lock has been broken. Замок сломан. Lu-ah's Journal Дневник Лу'а You sent that thug after me. Это ты подослал ко мне того бандита. Detect Life Friend Interior Обнаружение жизни: друг в помещении Dragonslayer Драконоборец Find the cult of Boethiah Найти поклонников Боэтии Katariah Master Key Мастер-ключ к "Катарии" Speak to Degaine Поговорить с Дегейном (Sharedinfo) (Sharedinfo) Are you sure you want to overwrite this save game? Вы уверены, что хотите перезаписать это сохранение? Scaled Helmet of Major Restoration Ламеллярный шлем настоящего восстановления Relax, I'm not going to hurt you. Не волнуйся, я тебя не обижу. Pawned Prawn Scene 01 Pawned Prawn Scene 01 The threat is worse than you know. Alduin has returned. Все еще страшнее, чем ты думаешь. Алдуин вернулся. Glass Sword of Depleting Стеклянный меч иссыхания Doesn't scare me. Мне не страшно. Bed Roll Спальник Alpha Wolf Волк-альфа Mystic Focal Point Мистический фокус Bannered Mare Services Bannered Mare Services Brunwulf's House Key Ключ от дома Брунвульфа Banded Iron Shield of Dwindling Frost Прочный железный щит противодействия морозу Glass Dagger of Dread Стеклянный кинжал ужаса Froki Фроки Repel Undead Отталкивание нежити Bjorlam Бьорлам Brynjolf pointed me your way. Бриньольф отправил меня к тебе. I'm looking for an old guy hiding out in Riften, probably in the Ratway. Я ищу старика, он прячется где-то в Рифтене, вероятно, в Крысиной норе. Tell me where you're going before someone gets hurt. (Intimidate) Скажи, куда ты идешь, пока никто не пострадал. (Угроза) You're right. I could use some help. Ты прав. Помоги мне. Hide Boots of Minor Stamina Сыромятные сапоги малого запаса сил Cannibalism Каннибализм Conjure Potent Flame Thrall Вызов сильного огненного трэлла Museum Pamphlet Музейная листовка Is there anything I can help Riften with? Могу я чем-нибудь помочь Рифтену? I'll deliver the frost salts for you. Я отнесу морозную соль. Under Saarthal В глубинах Саартала DialogueGenericStandOnFurniture DialogueGenericStandOnFurniture Bandit Leader Главарь бандитов Retrieve Lisbet's shipment from Отбить товары Лисбет у Изгоев () Elven Battleaxe of Debilitation Эльфийская секира бессилия Ring of Mending Кольцо заживления Why capture Mercer alive? Почему ты хотела взять Мерсера живым? Camilla Hod Camilla Hod Dragon Disarm Драконье разоружение So, they had a relationship. То есть, они были парой? The Frost Troll is the most fearsome of its kind found in Skyrim, and is at home in the province's most frozen regions. Ледяной тролль - страшнейший из троллей, какие только водятся в Скайриме. Он обитает в самых холодных районах провинции. I did what I thought was right. Мне казалось, так будет правильно. Sacellum of Boethiah Часовня Боэтии What did you want me to do? Чем мне заняться? Instant Kill Мгновенное убийство Reves Ревес Potema Потема Used by dragonrend shout Used by dragonrend shout Ebony Armor of Extreme Illusion Эбонитовая броня великой иллюзии Was a man named Sam with me? Был ли со мной человек по имени Сэм? Dragon Bridge Garrison Драконий Мост - Гарнизон DRAUGR ДРАУГРОВСКОЕ Dragonplate Armor of Extreme Destruction Драконья панцирная броня великого разрушения Any idea where I can find some ice wraiths? Подскажи, где водятся ледяные привидения? I'd like it to have the power of healing. Мне хотелось бы получить целительную силу. Louis Луи You must know something. (Persuade) Ты наверняка что-то знаешь. (Убеждение) All EnchantedWeapons All EnchantedWeapons Return to Sylgja Вернуться к Сильгии Kids Playing in Well Kids Playing in Well Daedric Bow of Fire Даэдрический лук огня TG01 Kill Actor Monitor TG01 Kill Actor Monitor Shrouded Armor Броня теней I seek entrance to the Hall of Valor. Я хочу войти в Зал доблести. Ulfric's War Axe Боевой топор Ульфрика Get Imperial gear from Beirand Получить у Бейранда имперское снаряжение Horgeir Хоргейр Reverent Steel Sword Благословленный стальной меч Why have you shut down the mine? Почему вы закрыли шахту? Leather Bracers of Major Archery Кожаные наручи настоящего лучника Increases Enchanting skill by points. Навык зачарования увеличивается на ед. Virtuous Ebony Greatsword Благой эбонитовый двуручный меч Vinius Виний SprigganFX Ability SprigganFX Ability Ebony Greatsword of Evoking Эбонитовый двуручный меч изъятия Forsworn Bow Лук Изгоев I'm just trying to find her. Я просто хочу найти ее. Moth in a Jar Мотылек в банке Dengeir's House Дом Денгейра Target is paralyzed for seconds. Цель парализуется на с. I know that mound - high on the hill east of Kynesgrove. Я знаю этот курган - он высоко на холме к востоку от Рощи Кин. Gourmet's Writ of Passage Грамота Гурмана Steel Plate Gauntlets Стальные пластинчатые перчатки Niranye's Safe Сейф Нирании Return Wuuthrad to Ysgramor Вернуть Вутрад Исграмору Steel Sword of Ice Стальной меч льда Frabbi Фрабби is badly wounded. страдает от ран. I don't know the Firebolt spell. Я не знаю заклинания "Огненная стрела". Find the for просит найти одну вещь. Это Want me to take care of Madanach? Если хочешь, я уберу Маданаха. Надо? Steel Greatsword of Fatigue Стальной двуручный меч усталости Chillfurrow Farm Ферма "Холодная Борозда" The Gift of Charity Дар милосердия Tell me about Agnis. Расскажи мне об Агнис. Robes of Recharging Одеяние перезарядки Holy Ebony Sword Священный эбонитовый меч Cast a Fear Spell Прочесть заклинание "Страх" Lead someone to become trapped by the shrine and slay them Заманить кого-нибудь в ловушку в святилище и убить его I won't tell anyone. Promise. (Persuade) Я никому не расскажу. Клянусь. (Убеждение) Clan Cruel-Sea House Key Ключ от дома клана Жестокое Море Mulush Мулуш Five Songs of King Wulfharth Пять песен о короле Вулфхарте Scaled Bracers of Major Lockpicking Ламеллярные наручи настоящего взломщика Where can I find fire salts? Где можно найти огненную соль? Frost Atronach Faction Frost Atronach Faction Can't you do it for me? Не можешь ли ты это для меня сделать? Mythic Dawn Tapestries Гобелен с символикой Мифического Рассвета Dwemer Lockbox Двемерский ящик Invisible Child Invisible Child Return to Talen-Jei Вернуться к Тален-Джею Listen to Nocturnal Выслушать Ноктюрнал Steel Gauntlets of Alchemy Стальные перчатки алхимии Daedric Warhammer of Terror Даэдрический боевой молот кошмара Apple Cabbage Stew Похлебка из капусты и яблок First Lessons Первые уроки Keerava's Key Ключ Киравы Iron War Axe of Cold Железный боевой топор холода Leather Bracers of Major Smithing Кожаные наручи настоящего кузнеца Hide Shield of Dwindling Magic Сыромятный щит противодействия магии Kill Cicero, or leave the Sanctuary Убить Цицерона или покинуть убежище Elven Mace of Lightning Эльфийская булава молнии Glass Gauntlets of Eminent Smithing Стеклянные перчатки истинного кузнеца I am an assassin without equal. I belong here. Как ассасину мне нет равных. Я имею право тут находиться. Cubemaps\CaveGreenCube_e.dds Cubemaps\CaveGreenCube_e.dds Steel Armor of Minor Conjuring Стальная броня малого колдовства Leather Boots of Dwindling Shock Кожаные сапоги противодействия электричеству You're trying to bribe me now? Ты меня что, подкупить хочешь? Did you need any more help with your project? Тебе нужна еще помощь с твоим проектом? The Keepers of the Razor Хранители Бритвы Music Музыка Mistwatch Bandit Бандит с Туманной заставы Daedric Boots of Grounding Даэдрические сапоги заземления Ebony Sword of Dread Эбонитовый меч ужаса Wolves hunting dear Wolves hunting dear Claim Mehrunes' Razor Завладеть Бритвой Мерунеса Mehrunes Razor Enchantment Чары на Бритве Мерунеса Winterhold Korir's House Scene 1 Winterhold Korir's House Scene 1 Orcish Armor of Eminent Stamina Орочья броня истинного запаса сил About that message from the Jarl... Хочу поговорить о послании ярла... Riften Guard's Shield Щит стражи Рифтена Search Madanach's body Обыскать тело Маданаха Collecting the Edda Новые строфы Эдды Necklace of Minor Haggling Ожерелье молодого купца Rock Warbler Egg Яйцо оригмы And you want me to find the wardstone? Ты просишь меня найти охранный камень? MaleEyesHumanLightBlue MaleEyesHumanLightBlue Falkreath Фолкрит Bergritte Battle-Born Бергитта Дочь Битвы (Invisible continue) (Invisible continue) Chimarvamidium Каймервамидиум Help conquer . Помочь завоевать Hunting Bow of Embers Охотничий лук углей Ebony Dagger of Depleting Эбонитовый кинжал иссыхания Hallowed Ebony Mace Святая эбонитовая булава Draught of the Knight Микстура рыцаря Can you share anything about the Thieves Guild? Как дела в Гильдии воров? Поделись своими мыслями. Laila Law-Giver Лайла Рука Закона Imperial Armor of the Major Squire Имперская броня настоящего дворянина Malkoran Малкоран Aren't you worried you'll be arrested? Ты не боишься, что тебя схватят? I am the Gourmet! (Show Writ of Passage) Гурман - это я! (Показать грамоту) Forelhost Stronghold Форелхост - Крепость I will try to follow the Way of the Voice. Я попытаюсь следовать Пути Голоса. Glass Sword of Dread Стеклянный меч ужаса Do what now? Ничего не понимаю. The Book of Daedra Книга даэдра Do it, or things get ugly. (Brawl) Делай, как говорят, или пожалеешь. (Драка) Quicksilver Ore Ртутная руда Orcish Greatsword of Consuming Орочий двуручный меч поедания Dragon Bridge Драконий Мост Warden's Chest Сундук смотрителя No direct path seen. Не видно прямого пути. Why did you join the Companions? Что побудило тебя присоединиться к Соратникам? Are you threatening me? Ты угрожаешь мне? What better reason to act than to fulfill my destiny? А что лучше подстегивает к действию, чем веление рока? Shoes Ботинки Find the Forgemaster's Fingers Найти перчатки мастера-кузнеца All I know is that your people need you to return. Я знаю только, что твой народ жаждет твоего возвращения. Fire and Forget Fire and Forget Orcish Warhammer of Absorption Орочий боевой молот поглощения I've got the Amulet Амулет у меня. What happened to Nurelion? Что случилось с Нурелионом? I'm sorry about your uncle. Мне очень жаль... насчет твоего дяди. Harvest Blood Собрать кровь Blizzard Hazard 30 Угроза бурана 30 Normal Нормальный Sorry, I couldn't change Sapphire's mind. Прости, мне не удалось уговорить Сапфир. Wait here a moment. Подожди минутку. Ov OV I have ebony ore to sell. У меня есть эбонитовая руда на продажу. Dragonscale Armor of Extreme Destruction Драконья чешуйчатая броня великого разрушения Don't have time. Sorry. Нет времени. Извини. Forsworn Missile Forsworn Missile Narfi is dead. Нарфи мертв. Talk to Faendal Поговорить с Фендалом I'll need an Elder Scroll to get any further. Чтобы продвинуться дальше, мне нужен Древний свиток. When the dragon died, I absorbed some kind of power from it. Когда дракон умер, ко мне перешла от него некая энергия. Read Eltrys' Note Прочесть записку Элтриса Summon Spectral Assassin Вызов призрачного ассасина Whiterun Services Faction - Anoriath Whiterun Services Faction - Anoriath Boethiah's Embrace Объятия Боэтии Heavy. Тяжелое. Orcish Battleaxe of Shocks Орочья секира электричества Grimvar Гримвар Steel Greatsword of Cowardice Стальной двуручный меч трусости Glass Armor of the Eminent Knight Стеклянная броня истинного рыцаря Read Margret's Journal Прочесть дневник Маргрет Fire Salts Огненная соль Ring of Major Archery Кольцо настоящего лучника Yngvar the Singer Ингвар Певец Idolaf Идолаф ft фут. Kettle Казан Spell Tome: Steadfast Ward Том заклинаний: Устойчивый оберег I'm looking for work, if you have any. Я ищу работу, возьмусь за любую. Who is the Night Mother? Кто такая Мать Ночи? Effects Эффекты Hide Bracers of Sure Grip Сыромятные наручи хватки So what's your plan? How do I infiltrate the Thalmor Embassy? Каков твой план? Как я проникну в Талморское посольство? MQ201 Thalmor Faction MQ201 Thalmor Faction nd Gularzob Гуларзоб Defend the Drawbridge Защищать подъемный мост Haran Харан Viola Giordano's House Дом Виолы Джордано I've recovered all of Arondil's Journals. Мне удалось добыть все дневники Арондила. Honed Falmer War Axe Хороший фалмерский боевой топор If I see it, I'll bring it to you. Если найду, принесу тебе непременно. Sliced Goat Cheese Початый круг козьего сыра I could have a wedding at the temple? Вы в храме заключаете браки? rd Winterhold Korir's House Scene 2 Winterhold Korir's House Scene 2 HighElfSkinFemale01 HighElfSkinFemale01 Critical Shot Критический выстрел Steel Mace of Scorching Стальная булава сжигания Subterfuge Обман MaleEyesWoodElfDeepBrown MaleEyesWoodElfDeepBrown Change Item Selection Выбор предмета для смены Ogmund's Amulet of Talos Амулет Талоса, принадлежащий Огмунду Orcish Battleaxe of Gleaning Орочья секира сбора Torom Тором Elven War Axe of Blizzards Эльфийский боевой топор бурана Rank = which mission was last failed Rank = which mission was last failed Retrieve off of . Забрать с трупа а Leather Helmet of Minor Alchemy Кожаный шлем малой алхимии Dragonscale Gauntlets of Extreme Lockpicking Драконьи чешуйчатые перчатки великого взломщика Return Pantea's Flute Вернуть флейту Пантеи Ebony Warhammer of Animus Эбонитовый боевой молот злобы Sacred Witness Неопровержимый свидетель Wall Of Storms Грозовая стена Shadowsight Взгляд тени Lockpick Отмычка Elven Battleaxe of Diminishing Эльфийская секира убывания Key to Bryling's House Ключ от дома Брюлин You might want to talk some sense into Keerava. Тебе стоит объяснить Кираве, что ей полезно, а что нет. I'd like to purchase a house in the city. (10,000 gold) Я хочу купить дом в городе. (10000 золотых) Thieves Guild Radiant Queue Thieves Guild Radiant Queue Debate Hall Зал собраний holding cell holding cell About that message from the General... Хочу поговорить о послании генерала Туллия... - CONDITIONED NOT TO START - Haunting - CONDITIONED NOT TO START - Haunting Banded Iron Shield of Major Blocking Прочный железный щит настоящего блокирования Scaled Helmet of Alchemy Ламеллярный шлем алхимии I believe these are yours? Думаю, это все твое? Dwarven Centurion FX Dwarven Centurion FX Have you heard of Avanchnzel? Ты слышала об Аванчнзеле? Holy Water Святая вода You're from Cyrodiil? What's it like back home? Ты из Сиродила? Каков он, твой дом? Sorli the Builder Сорли Строительница Silver Ore Vein Серебряная жила Thieves Guild Гильдия воров The House of Horrors Дом ужасов How do I open the door? Как мне открыть дверь? Babette's Bed Ownership Babette's Bed Ownership Brawling Victor Победа в драке Replace Skeleton Key Вставить Скелетный ключ Whiterun Guard's Shield Щит стражи Вайтрана Scaled Boots Ламеллярные сапоги FemaleEyesOrcIceBlueBlindRight FemaleEyesOrcIceBlueBlindRight Ring of Blocking Кольцо блокирования I think I made a mistake coming here... Не стоило мне сюда приходить. Это было ошибкой. Adept Robes Одеяние адепта Orcish Battleaxe of Arcing Орочья секира разряда Cow Корова Emblem IV Надпись IV Alik'r Hood Аликр'ский капюшон Steel Plate Armor of Eminent Health Стальная пластинчатая броня истинного здоровья You're already holding something. Вы уже удерживаете нечто. It is said that rumors of the Dark Brotherhood's demise may have been premature, as members of the shadowy organization have been sighted near Dawnstar... Говорят, слухи о гибели Темного Братства были преждевременны, - членов этой зловещей организации видели около Данстара... Ambarys Rendar Амбарис Рендар Meet Legate Rikke outside Korvanjund Встретиться с легатом Рикке около Корваньюнда Retrieve the Unmelting Snow Добыть нетающий снег No New Content Available Нет нового контента Penitus Oculatus Armor Броня Пенитус Окулатус I just came here for the horn. Мне нужен рог, вот и все. Dwarven Spider abilities Способности двемерского паука You lack the perk to improve magical items Не обладая специальной способностью, вы не можете улучшать магические предметы. Draugr Death Overlord Драугр - главный военачальник Winterhold Korir's House Scene 3 Winterhold Korir's House Scene 3 I need to speak to you about Saarthal. Я насчет Саартала. Enchanter's Draught Микстура зачарователя FemaleEyesDarkElfDeepRed2 FemaleEyesDarkElfDeepRed2 Malign Aversion to Shock Пагубное неприятие электричества You were telling me where to find Alduin? Ты рассказывал мне, где найти Алдуина... Dragon Soul Absorbed Душа дракона поглощена Orcish War Axe of Animus Орочий боевой топор злобы So what's your job here, Melaran? Чем ты здесь занимаешься, Меларан? Steel Warhammer of Diminishing Стальной боевой молот убывания Deekus Camp Лагерь Дикуса What else is there to be learned about Destruction magic? Мы охватили все разделы магии разрушения? Mistveil Keep Barracks Крепость Миствейл - Казармы Spell Tome: Ice Storm Том заклинаний: Ледяная буря Bleakwind Basin Водоем Холодный Ветер Escape from the Blue Palace Покинуть Синий дворец What if this letter were made public? Что, если это письмо обнародовать? Iron Helmet of Alchemy Железный шлем алхимии Daedric Bow of Enervating Даэдрический лук истощения Birna Services Birna Services This door leads nowhere. Эта дверь ведет в никуда. Werewolf Feed Victim Werewolf Feed Victim I want to try again. Я хочу еще попробовать. Mystery of Talara, Part 4 Тайна Талары, т. 4 Dwarven Bracers of Eminent Alchemy Двемерские наручи истинной алхимии Thieves Guild Hood Капюшон Гильдии воров Ebony War Axe of Blizzards Эбонитовый боевой топор бурана Armor Rating Класс брони Daedric Bow of the Blaze Даэдрический лук пламени Purewater Run Чистый ручей Killing - Before You're Killed Как убивать прежде, чем убьют вас Elven Gilded Armor of Eminent Health Эльфийская золоченая броня истинного здоровья Broken Oar Grotto Грот Сломанное Весло Drelas' Cottage Дом Дреласа Hallowed Orcish Dagger Святой орочий кинжал Detect Dead Обнаружение смерти Dwarven Boots of Brawn Двемерские сапоги кабана Block % more damage with your shield. Вы блокируете щитом на % больше урона. I've got a sapling. У меня с собой побег Великого древа. Who was Beirand? Кто такой Бейранд? Effigy of King Olaf Чучело короля Олафа HumanBeard01Shaved HumanBeard01Shaved Grand Soul Gem Великий камень душ Ebony Sword of Terror Эбонитовый меч кошмара POTIONS ЗЕЛЬЯ General Tullius said you'd get me outfitted. Генерал Туллий сказал, что ты выдашь мне снаряжение. Return to Filnjar Вернуться к Филньяру Idgrod Идгрод Lunar Steel War Axe Лунный стальной боевой топор Who was he? Who are the Forsworn? Кто он такой? И кто такие Изгои? So this is the Bards College? Так это и есть Коллегия бардов? Staff of Thunderbolts Посох грома Locate the dragon burial site Найти место погребения дракона Mammoth Faction Mammoth Faction Daedric Gauntlets of Peerless Smithing Даэдрические перчатки несравненного кузнеца Improved night vision for seconds. Улучшает ночное зрение на с. Nightingale Hood Соловьиный капюшон Destruction Dual Casting Двойное разрушение Elven Greatsword of Dread Эльфийский двуручный меч ужаса Sinding's body Тело Синдинга Pick up Подобрать Imperials on the Road Imperials on the Road Markarth Guard Tower Маркарт - Сторожевая башня Scaled Armor of the Major Squire Ламеллярная броня настоящего дворянина What if I get caught killing someone? Что, если я попадусь? Bring the claw to Lucan Отнести коготь Лукану Congratulations. Quite the day, hmm? Поздравляю. Такой знаменательный день, а? Pawnbroker Pawnbroker Draught of the Warrior Микстура воина Ancient Nord Armor Древняя нордская броня Enthir Энтир So what's the part you're not telling me? Что ты мне не договариваешь? I found this in Shroud Hearth Barrow. (Give journal) Это попалось мне в кургане Погребальный Огонь. (Отдать дневник) Orcish Greatsword of Frost Орочий двуручный меч мороза Fortify Alteration Повышение навыка: изменение Steel Sword of Burning Стальной меч горения Orcish Greatsword of Harvesting Орочий двуручный меч косьбы On second thought, maybe I'll pass... Знаешь, пожалуй, я пас. Alva's House Дом Алвы Hunting Bow of Chills Охотничий лук озноба (Optional) Talk to Esbern (Дополнительно) Поговорить с Эсберном HighElfSkinFemale03 HighElfSkinFemale03 Nightweaver's Band Кольцо ночного ткача You're not coming? Ты не пойдешь? Hide Boots of Minor Sneaking Сыромятные сапоги малой скрытности PlayerinIronSights PlayerinIronSights Defeat and trap Odahviing Победить и захватить Одавинга MaleEyesHumanGrey MaleEyesHumanGrey Elven Shield of Waning Frost Эльфийский щит ослабления мороза %i Dragon Soul Души драконов: %i Frenzy - Master of the Mind Бешенство - Мастер разума Why did Brunwulf choose you to be Steward? Почему Брунвульф назначил тебя управителем? dunRannveigQSTLOSTTOCOMBAT dunRannveigQSTLOSTTOCOMBAT I'm trying to find out who did this. I was hoping you'd help. Я хочу найти убийцу. Думаю, ты тоже этого хочешь. Necklace of the Extreme Squire Ожерелье благородного дворянина Dwarven Sword of Thunderbolts Двемерский меч грома Ring of Major Destruction Кольцо настоящего разрушения Imperial Bracers of Major Deft Hands Имперские наручи настоящего карманника I could do it for you. Я могу сделать это за тебя. Novice Ice Mage Ледяной маг-новичок Mystic Binding Мистический призыв Flute Флейта You look like you could use some help. Может, тебе чем-то помочь? Dragonplate Helmet of Extreme Conjuring Драконий панцирный шлем великого колдовства Fort Dunstad Commander's Quarters Форт Дунстад - Покои командующего Dwarven Battleaxe of Arcing Двемерская секира разряда Vampire's Sight Зрение вампира Staff of Magelight Посох магического света That's what everyone keeps telling me. Все мне твердят об этом. Apothecary's Satchel Сумка аптекаря Your farm is doing very well. You must be proud. Твоя ферма, должно быть, приносит прибыль. Этим стоит гордиться. That was big of you to accept. И ты согласился? Вот так сразу? Elven Helmet of Alchemy Эльфийский шлем алхимии Hallowed Ebony War Axe Святой эбонитовый боевой топор Robes of Extreme Illusion Одеяние великой иллюзии A spike of ice that does points of frost damage to Health and Stamina. Ледяной шип, наносящий ед. урона холодом здоровью и запасу сил. Where can I find him? Где мне найти его? Talk to Skjor Поговорить со Скьором I can't afford to pay. Я не могу заплатить. Steel Sword of Frost Стальной меч мороза Thadgeir Тадгейр Has the war made your travels difficult? С войной путешествовать стало труднее? I stopped some Necromancers from summoning Potema. Мне удалось помешать некромантам призвать Потему. Clear Skies Чистое небо Ice Pile Ледышка Ironbind Barrow Курган Железный Karthspire Camp Лагерь Картспайр Player can unlock any Average or lower lock. Вы можете вскрыть любой замок среднего уровня или ниже. Kolb & the Dragon Кольб и дракон Darkwater Pass Черный проход Karhwasten Hall Картвастен-холл Mage Hood Капюшон мага Glass Helmet of Major Archery Стеклянный шлем настоящего лучника Gallus Галл Gather Wheat Gather Wheat Talk to Malborn Поговорить с Малборном [DANGER] [ОПАСНОСТЬ] Wolf Boots Волчьи сапоги Why are you telling me all this? Ты с такой готовностью мне все рассказываешь... Potion of Illusion Зелье иллюзии You mentioned a tour? Ты упомянул об экскурсии? Braig Брейг Your daughter asked me to speak to you. Твоя дочь просила меня поговорить с тобой. I think I see what you're getting at. По-моему, я начинаю понимать. Magicka Магия Dead Man's Drink "Мертвецкий мед" Hewnon Black-Skeever Хьюнон Черная Крыса Why is the Phial so important to you? Почему этот флакон так важен для тебя? Steel Plate Helmet of Eminent Restoration Стальной пластинчатый шлем истинного восстановления Telrav Телрав Dwarven Smithing Двемерские доспехи he он Well, I'm making it "need to know." (Intimidate) И у меня есть замечательный допуск. Острый и холодный. (Угроза) Hold on. I'm not ready to go yet. Подожди, мне нужно доделать кое-какие дела. Sanctified Steel Battleaxe Освященная стальная секира Troll Тролль Tell me about Alduin. Расскажи мне об Алдуине. Key to Half Moon Mill Ключ от Полулунной лесопилки Meridia Меридия Nightingale Gloves Соловьиные перчатки What are you offering to the giants? Что ты приносишь в жертву великанам? Atronach Forge Recipe Рецепт кузницы атронахов Vampire Fledgling Вампир-ученик HighElfSkinFemale02 HighElfSkinFemale02 Elven War Axe of Fear Эльфийский боевой топор страха Hallowed Dwarven Dagger Святой двемерский кинжал Leather Helmet of Minor Archery Кожаный шлем молодого лучника Fort Greymoor Prison Форт Греймур - Тюрьма Reverent Iron War Axe Благословленный железный боевой топор Daedric Sword of Dread Даэдрический меч ужаса Safia Сафия DB02AstridWalkAwayTopic DB02AstridWalkAwayTopic Spell Tome: Dragonhide Том заклинаний: Драконья шкура Delvin Mallory said you have work for me. Делвин Меллори сказал, что у тебя есть для меня работа. Glass Shield of Dwindling Frost Стеклянный щит противодействия морозу "Can I have that armor?" "Can I have that armor?" Quite Pleased Я доволен Did you fight in the Great War? Ты воевал на Великой войне? Hag's End Drain Health Высасывание здоровья - Ведьмино гнездо Daedric Greatsword of the Inferno Даэдрический двуручный меч инферно Mercer's House Key Ключ от дома Мерсера Calm down. I'm not going to hurt you. Успокойся. Я тебя не обижу. Iron Helmet of Minor Conjuring Железный шлем малого колдовства Essence Extractor Извлекатель эссенции Necromancer Amulet Амулет Некроманта Speak to Endon the Silversmith Поговорить с ювелиром Эндоном Orcish Sword of Binding Орочий меч связывания Oakflesh Дубовая плоть Dwarven Helmet of Major Archery Двемерский шлем настоящего лучника Scaled Boots of Dwindling Flames Ламеллярные сапоги противодействия пламени Orcish Helmet of Extreme Archery Орочий шлем великого лучника Speak to the Jarl of Riften Поговорить с ярлом Рифтена What's the Psijic Order? Что такое орден Псиджиков? Something tells me that it is. Подозреваю, что так и есть. Draught of Strength Микстура силы Who are the Shatter-Shields? Кто такие Расколотые Щиты? Daedric Relic Даэдрическая реликвия Stop following me. Хватит идти за мной. The Apprentice's Assistant Справочник ученика What would happen to sailors on the boat? Что случится с моряками на корабле? Whiterun Ulfberth's House Faction Whiterun Ulfberth's House Faction Fortify Block Повышение навыка: блокирование Hakon Хакон Charcoal Уголь Iron Door Железная дверь Sorry, I can't. Прости, не могу. Cup Чашка How did you capture Ulfric? Как вы схватили Ульфрика? Dwarven Shield of Waning Shock Двемерский щит ослабления электричества Hasn't Skyrim always been part of the Empire? Разве Скайрим не всегда был частью Империи? Mallus Maccius Маллий Макий Journal of Drokt Дневник Дрокта AudioTemplateDwarvenCenturion AudioTemplateDwarvenCenturion Dark Brotherhood Initiate Посвященный Темного Братства Shipwreck Loot Трофеи с разбитого корабля Steadfast Ward Устойчивый оберег Kill the werewolf hunters Убить охотников на оборотней Hello flavored on previous assault Hello flavored on previous assault Imperial Guard Jailor Имперский стражник - тюремщик Daedric War Axe of Harvesting Даэдрический боевой топор косьбы Hide Armor Сыромятная броня Wooden Bar Stool Деревянный табурет HairLineMaleDarkElf09 HairLineMaleDarkElf09 Of course I do. Do you have one here? Конечно, понимаю. Так у тебя он есть? Wuunferth the Unliving Вунферт Неживой Daedric Warhammer of Devouring Даэдрический боевой молот пожирания Trouble? Проблемы? Return to Dinya Balu Вернуться к Динии Балу 360 Controller Геймпад 360 Apprentice Calcinator Кальцинатор ученика Galmar never mentioned a mission here... Галмар никогда не говорил о миссии здесь... Cot Койка Assassinations don't come cheap, boy. Заказ убийства - дело недешевое. Whispering Lady Шептунья Emblem II Надпись II Staff of Lightning Bolts Посох молний Ebony Helmet of Major Illusion Эбонитовый шлем настоящей иллюзии Steel Shield of Dwindling Shock Стальной щит противодействия электричеству Lund's Hut Хижина Лунда or или Centurion Dynamo Core Сердечник генератора центуриона Skeleton Abilities Способности скелета Halldir Холдир Battle of Red Mountain Битва у Красной горы It is. Carry on. Несомненно. Продолжай. Kest KEST Fortify Sneak and Destruction Повышение навыков: скрытность и разрушение So how did you earn your name? Так как ты получил свою кличку? MaleHeadDremora MaleHeadDremora Did you need anything else? Тебе что-нибудь еще нужно? pt ед. Dragonscale Boots of the Firewalker Драконьи чешуйчатые сапоги несгораемости Banish Daedra Изгнание даэдра Necklace of Invigoration Ожерелье воодушевления It was a dragon. Hadvar will tell you the same thing. Это был дракон. Хадвар подтвердит. Irontree Mill House Key Ключ от дома на лесопилке "Железное дерево" Yes to all Да, для всего HighElfSkinFemale05 HighElfSkinFemale05 Valthume Cellar Key Ключ от подвала Валтума Helgen Хелген I'm still wondering if I can trust you. Я все еще гадаю, можно ли тебе доверять. Falk Firebeard Фолк Огнебород Daedric Helmet of Eminent Alchemy Даэдрический шлем истинной алхимии Player Friend Друг игрока MaleEyesOrcRedBlindRight MaleEyesOrcRedBlindRight Were you at Roggvir's execution? Ты была на казни Роггвира? Khajiit have deadly claws that can be used in unarmed combat. They can use Night Eye to see better in the dark. У каджитов острые когти, которые можно использовать в рукопашном бою. Ночное зрение позволяет им видеть в темноте. Bring the gold ore to Madesi Отнести золотую руду Мадези Iron Gauntlets of Minor Alchemy Железные перчатки малой алхимии Reach Ancano Добраться до Анкано Won't that kill him? Разве это его не убьет? SummonMassBodyArtHolder SummonMassBodyArtHolder Dwarven Bracers of Eminent Smithing Двемерские наручи истинного кузнеца Ring of Pure Mixtures Кольцо чистейшей смеси Deekus is dead. Дикус мертв. You move more slowly with your weapon drawn. С оружием в руке вы двигаетесь медленнее. Mystic Tuning Gloves Мистические настроечные перчатки Ebony Warhammer of Lethargy Эбонитовый боевой молот летаргии Potent Vigor Poison Сильный яд усталости Tell Pavo that Kolskeggr Mine is cleared Сообщить Павону, что шахта Колскеггр больше не опасна The Longhammer Длинный молот Daedric Battleaxe of Stunning Даэдрическая секира оглушения Iron Sword of Draining Железный меч потери HairMaleOrc24 HairMaleOrc24 I'd like to purchase a house in the city. ( gold) Я хочу купить дом в городе. ( зол.) Sanctified Dwarven Battleaxe Освященная двемерская секира Stand on vacant floor glyph Встать на свободный символ на полу Steel Helmet of Major Alchemy Стальной шлем настоящей алхимии Jailbreaking? What's that? Тюремные заказы? Это еще что такое? Eye Color Цвет глаз Do you have the key to Weylin's room? У тебя есть ключ от комнаты Вейлина? No way. That sounds illegal. Ни за что. Это явно противозаконно. Blood Thirst Жажда крови DB08FestusIdentityTopic1 DB08FestusIdentityTopic1 Daedric Dagger of Storms Даэдрический кинжал гроз Reduce Damage Снижение урона Herebane Sorenshield Гербен Сореншилд About to change back... Близится обратное превращение... Silver Lining Handler Silver Lining Handler DB05PlayerWhoIsTargetTopic1 DB05PlayerWhoIsTargetTopic1 Mzinchaleft Мзинчалефт I'd rather not get involved. Предпочту в это дело не вмешиваться. Orcish Boots of Fire Abatement Орочьи сапоги устранения огня What did you see? Что ты увидел? Virtuous Ebony Dagger Благой эбонитовый кинжал HairLineMaleDarkElf08 HairLineMaleDarkElf08 Steel Dagger of Weariness Стальной кинжал утомления Evette San asked me to check on her shipment of spice. Иветта Сан попросила меня выяснить судьбу ее партии специй. Froki's Bow Лук Фроки Master Trader Великий торговец Letter from Solitude Письмо из Солитьюда Elven Sword of Expelling Эльфийский меч высылки Daedric Mace of Garnering Даэдрическая булава обмолота Shield Charge Cloak Effect Живой молот - плащ Berit's Ashes Прах Берита Ingrid Ингрид Scroll of Frost Cloak Свиток: Морозный плащ Gloombound Mine Сумрачная шахта Statue to Meridia Статуя Меридии What do you need? Что тебе нужно? Goldenglow Estate Faction Goldenglow Estate Faction Eboncrest Эбонитовый гребень Blacksmith's Apron Фартук кузнеца Leather Armor of Alteration Кожаная броня изменения is no longer your больше вам не DialogueMarkarthKeepIntroCourtScene DialogueMarkarthKeepIntroCourtScene Robes of Eminent Destruction Одеяние истинного разрушения Glass Shield of Shock Suppression Стеклянный щит подавления электричества What's it like being a werewolf? Каково это - быть вервольфом? Wooden Door Деревянная дверь Daedric War Axe of Subsuming Даэдрический боевой топор жнеца Imp Stool Бесовский гриб So you're a member of the Bards College? Ты из Коллегии бардов? Imperial Boots of Sneaking Имперские сапоги скрытности The Scorched Hammer Key Ключ от "Обожженного молота" Shadr Шадр Ice Storm Ледяная буря Daedric Mace of the Blaze Даэдрическая булава пламени You've looked into these murders? Ты пытался расследовать эти убийства? Elven Armor of Health Эльфийская броня здоровья HighElfSkinFemale04 HighElfSkinFemale04 You want to be shipped off to Honorhall Orphanage? Ты что, хочешь в Благородный сиротский приют? Orcish Dagger of Cowardice Орочий кинжал трусости Embrace the Night Mother Принять дар Матери Ночи Ebony Battleaxe of Evoking Эбонитовая секира изъятия Scaled Helmet of Eminent Conjuration Ламеллярный шлем истинного колдовства I heard something happened to the tree at the temple. Говорят, с храмовым деревом что-то случилось. Ebony Dagger of the Vampire Эбонитовый кинжал вампира Seriously, let me pay you for the ring. (2000 gold) Правда, разреши мне заплатить за кольцо. (2000 зол.) Glass Warhammer of Scorching Стеклянный боевой молот сжигания Dragonscale Shield of Shock Abatement Драконий чешуйчатый щит устранения электричества Daedric Warhammer of Damnation Даэдрический боевой молот вечных мук Steel Sword of Shocks Стальной меч электричества Riverwood Embry Sigrid scene Riverwood Embry Sigrid scene Gadnor's Staff of Charming Волшебный посох Гатнора Point the way and I'll get them. Укажи, где искать, и я раздобуду их. Speak to Kodlak Поговорить с Кодлаком Cast on a nearby surface, it explodes for points of frost damage when enemies come near. Руна накладывается на близлежащую поверхность и при приближении врага взрывается, нанося ед. урона холодом. Put out the fire in the Solitude Lighthouse Потушить огонь на маяке Солитьюда Honorhall Orphanage Благородный сиротский приют Daedric Sword of Leeching Даэдрический меч высасывания Guthrum Гутрум Return to Delvin Вернуться к Делвину What does he want? Чего он хочет? Lost Knife Hideout Убежище Потерянный Нож Daedric Armor of the Noble Knight Даэдрическая броня благородного рыцаря MQ103SonsOfSkyrimSoldierFaction MQ103SonsOfSkyrimSoldierFaction Illusion Иллюзия HairMaleOrc25 HairMaleOrc25 Some kind of choir. With chanting. Хор, наверно. И песнопения. Orcish Warhammer of Gleaning Орочий боевой молот сбора Modify Illusion Изменение навыка: иллюзия Hermaeus Mora is the daedric prince of fate, knowledge and memory. In his rare dealings with mortals, he often chooses to appear as a grotesque mass of tentacles. Хермеус Мора - даэдрический принц судьбы, знания и памяти. Он редко имеет дело со смертными, и, если и предстает перед ними, то в виде гротескной массы переплетенных щупалец. Dispel Night Eye Рассеивание: Ночной глаз Reverent Elven Mace Благословленная эльфийская булава Riverwood Trader Faction Riverwood Trader Faction Locate Vaermina's Torpor Найти Апатию Вермины Who is Aventus? Кто такой Авентус? Blizzard Hazard 20 Угроза бурана 20 DBNazirContractSet1ReadyBranchTopic DBNazirContractSet1ReadyBranchTopic Gianna Джианна Let me take you to Ruki. Позволь, я отведу тебя к Рукки. à â é è ê ë ù û ü î ï ô ç а в й и к л щ ы ь о п ф з Why aren't you like them? А почему ты не стал таким же, как они? I helped the long-dead lovers find each other. Двое давно погибших влюбленных обрели друг друга. Ul UL RitualHealBodyArtHolder RitualHealBodyArtHolder Enter Yngvild Barrow Проникнуть в курган Ингвильд Whiterun Maiden-Loom Manor Faction Whiterun Maiden-Loom Manor Faction Ebony Boots of Brawn Эбонитовые сапоги кабана Stormcrest Tower Башня Гребень Бурь Lay off the old man. Now. (Intimidate) Отстань от старика, а не то... (Угроза) Glow art for heavenly people Glow art for heavenly people I have gourds to sell. У меня есть тыква-горлянка на продажу. Ebony Dagger of Terror Эбонитовый кинжал кошмара Ebony Shield of Dwindling Shock Эбонитовый щит противодействия электричеству Guardian Troll Spirit Дух-страж тролля Here's my offer... ( gold) Вот мое предложение... ( зол.) CreatureDialogueDragon CreatureDialogueDragon What should I do if there's no class? Что мне делать, когда занятий нет? Daedric Sword of Subsuming Даэдрический меч жнеца Spell Tome: Expel Daedra Том заклинаний: Высылка даэдра Arondil's Journal, Part 4 Дневник Арондила, часть 4 Are there any more contracts, Nazir? Есть еще контракты, Назир? Promissory Note Уведомление о расчете Orcish Boots of Fire Suppression Орочьи сапоги подавления огня Nazir Назир "Sweet Mother, sweet Mother, send your child unto me, for the sins of the unworthy must be baptized in blood and fear." -- chant from the Dark Brotherhood's Black Sacrament "Милосердная Матушка, пошли мне свое дитя, ибо грехи недостойных должны быть омыты в крови и страхе". - отрывок из Черного таинства Темного Братства Spriggan Shield Щит сприггана Iron Mace of Embers Железная булава углей What's our first target? Какова наша первая цель? Imperial Sword of Sparks Имперский меч искр The Pursuit Scene Quest The Pursuit Scene Quest secs сек. Necklace of Eminent Magicka Ожерелье истинной магии You're the one who took the horn? Так это ты взяла рог? Wreck of the Icerunner Место крушения "Бегущего по льду" Of course, my Lord. Конечно, мой повелитель. Steel Plate Bracers of Smithing Стальные пластинчатые наручи кузнеца Leather Bracers of Minor Archery Кожаные наручи молодого лучника I have the coat Плащ у меня. What's your opinion of Markarth? Что ты думаешь о Маркарте? Necklace of the Squire Ожерелье дворянина Key to Castle Dour Ключ от Мрачного замка Return the East Empire Shipping Map to Delvin Отнести Делвину карту путей Восточной Имперской компании I lost Madesi's ring. Кольцо Мадези... потерялось. Why are you sad? Почему ты грустишь? Daedric Warhammer of Garnering Даэдрический боевой молот обмолота Iron Gauntlets of Minor Smithing Железные перчатки молодого кузнеца Why don't you go tell Sibbi yourself? А почему ты сам не сходишь к Сибби? Karthwasten Hall Картвастен-холл Dwarven Warhammer of Flames Двемерский боевой молот пламени Honningbrew Mead? Мед Хоннинга? Keep your distance, jester, and we'll get along just fine. Держись от меня подальше, шут, и разойдемся по-хорошему. Report back to Nazir Вернуться к Назиру Master Robes of Conjuration Одеяние мастера школы колдовства Blessing of Talos Благословение Талоса Daedric Helmet of Resurgence Даэдрический шлем второго дыхания Yellow Book of Riddles Желтая книга загадок Both of you wait here for a moment. Подождите тут, оба. Ebony Bow of Damnation Эбонитовый лук вечных мук Winterhold Винтерхолд Tullius Туллий Forsworn Warlord Изгой-военачальник Dead Crone Rock Старушечья скала HairMaleOrc26 HairMaleOrc26 You learned the %s enchantment from destroying this item. Уничтожив предмет, вы изучили зачарование "%s". I sure would like to keep this axe... Я очень хочу оставить себе этот топор... Dwemer History and Culture История и культура двемеров If I didn't know better, I'd say you were trying to kill me. Ты точно не хотел меня угробить? Imperial Light Helmet of Major Alteration Имперский легкий шлем настоящего изменения Dawnstar Jail Данстар - Тюрьма It's true. He told me. Это правда. Он сам мне сказал. Find someone who knows about the expedition. Найти кого-нибудь, кому известно об экспедиции Let me in or I'll kill you. (Intimidate) А ну пусти, или я тебя убью! (Угроза) Ebony Dagger of Annihilating Эбонитовый кинжал устранения Potent Storm Atronach Сильный грозовой атронах Make an animal an ally for seconds. Животное становится вашим союзником на с. JEWELRY ДРАГОЦЕННОСТИ "But our brethren, the Dwemer, scorned the Daedra, and mocked our foolish rituals, and preferred instead their gods of Reason and Logic." -- Vivec "Однако наши двемерские собратья презирали даэдра и смеялись над нашими глупыми обрядами, предпочитая поклоняться Разуму и Логике". - Вивек DarkElfSkin01 DarkElfSkin01 I defeated Alduin, but he escaped. I need to find him. Алдуин побежден, но ему удалось ускользнуть. Мне нужно найти его. Necklace of Extreme Blocking Ожерелье великого блокирования Ancient Knowledge Древние знания Key to Wintersand Manor Ключ от поместья "Снежное" Flee Flee Agnis is dead. Агнис мертва. What do you know about Thorald Gray-Mane? Что тебе известно о Торальде Серая Грива? You may just have to give her time. Может, ей просто нужно дать время. Meet with Skjor at night Встретиться со Скьором после наступления ночи Glass Mace of Shocks Стеклянная булава электричества Orcish Warhammer of Reaping Орочий боевой молот жатвы Iron-Breaker Mine Железорудная шахта Unemployed Laborer Безработный Dart Trap Weapon Ловушка с дротиками Imperial Bracers of Major Alchemy Имперские наручи настоящей алхимии Studded Armor of Major Health Клепаная броня настоящего здоровья CreatureDialogueDeer CreatureDialogueDeer Lod's Lot Лодырь Лод Grosta's Necklace Ожерелье Гросты Return to Vex Вернуться к Векс MaleEyesHumanDarkBlue MaleEyesHumanDarkBlue Petty Soul Gem Крохотный камень душ Warehouse Ambushes Warehouse Ambushes Iron Helmet Железный шлем Glass Battleaxe of Harvesting Стеклянная секира косьбы Duach Дуах Steel War Axe of Cowardice Стальной боевой топор трусости Why are there so many dark elves here? Почему здесь столько темных эльфов? Ebony Shield of Frost Suppression Эбонитовый щит подавления мороза Listen to Jaree-Ra's offer in Solitude Выслушать предложение Джари-Ра в Солитьюде Yes, I'm sure. They're looking for someone named Esbern. Да, это точно. Они ищут какого-то Эсберна. Antecedants of Dwemer Law Происхождение двемерских законов Incriminating Letter Компрометирующее письмо Ebony Greatsword of Terror Эбонитовый двуручный меч кошмара Journeyman Hammer Молоток специалиста Key to Gilfre's House Ключ от дома Джилфри What are you doing out here? Что ты здесь делаешь? You don't own the horse you already sold to Letrush? То есть ты продал Летрушу коня, который тебе не принадлежит? Dragonplate Helmet of Replenishing Драконий панцирный шлем пополнения Dragonscale Shield of Warmth Драконий чешуйчатый щит тепла Whiterun House Gray-Mane Scene 2 Whiterun House Gray-Mane Scene 2 I'm heading towards Eldergleam. Я иду к Великому древу. Armor 50 Perk bonus Armor 50 Perk bonus Mid Year Celebration Празднование середины года Tiber Septim's room? Комната Тайбера Септима? Key to Bthardamz Elevator Ключ от подъемника Бтардамза Kill Проводится смертельная дуэль, мой противник - Elven War Axe of Immobilizing Эльфийский боевой топор сковывания (Optional) Show Skorm Snow-Strider's journal to Valmir (Дополнительно) Показать Валмиру дневник Скорма Снежный Странник Northwatch Keep Key Ключ от Северной сторожевой крепости Are you worried about what that petitioner said about Wolfskull Cave? Тебя не беспокоят слова того человека о пещере Волчий Череп? Weapon Plaque Стенд для оружия Of course I'll join you. Конечно, я пойду с тобой. Flame Cloak Огненный плащ Urag Ураг TestWritingDude TestWritingDude Menus Меню HairMaleOrc27 HairMaleOrc27 Dwarven Mace of Harrowing Двемерская булава отделения Perhaps you'd like to share this Black Briar Mead with me instead? Может, выпьешь со мной мой черновересковый? Flaming Thrall Огненный трэлл How did you know I was coming? Откуда ты знала, что я приду? Escaped Criminal Беглый преступник Sarthis Idren Сартис Идрен Guldun Rock Cave Скала Гулдун - Пещера I go where I please. Куда хочу, туда и иду. I'd ask the same question of you. Я могу спросить тебя о том же. I dealt with the rest of the bandits. С остальными бандитами уже покончено. Reverent Elven Sword Благословленный эльфийский меч Wyndelius Gatharian Винделиус Гатариан Sorry, I don't even have 750 gold. Прости, у меня даже 750 золотых нет. What scared them off? Что их испугало? Draught of the Defender Микстура защитника Are you a wizard? I wanted to buy some spells. Ты волшебник? Я не прочь купить несколько заклинаний. Elven Armor of Major Alteration Эльфийская броня настоящего изменения Iron Helmet of Major Conjuring Железный шлем настоящего колдовства Attend The Burning of King Olaf Присутствовать при Сожжении короля Олафа Why does it require that type of protection? Что такого особенного в этом месте, что ему нужна такая защита? Iron Dagger of Ice Железный кинжал льда HairLineMaleDarkElf05 HairLineMaleDarkElf05 Ebony Bow of Banishing Эбонитовый лук изгнания Virtuous Glass Mace Благая стеклянная булава Lower Steepfall Burrow Нижняя Отвесная нора Ebony Warhammer of Harvesting Эбонитовый боевой молот косьбы Potion of Glibness Зелье бойкой речи Lu'ah's Key Ключ Лу'а How do I find the Ratway? Как найти Крысиную нору? on - Orthus Endario Орт Эндарио Borkul the Beast? Боркул Зверь? Это еще кто? Then stand aside. I have work to do. Тогда отойди. А я возьмусь за дело. HairLineMaleNordChild01 HairLineMaleNordChild01 Riften Stables Key Ключ от конюшен Рифтена Stray Dog Бездомная собака You're a madman. Ты безумец. I'm Dragonborn. It's my destiny to stop him. Я Довакин. Остановить его - мое предназначение. Do the spirits haunt your town as well? Призраки и в городе появляются? Key to Longhouse Ключ от длинного дома Elven Dagger of Fear Эльфийский кинжал страха Ancient Nord Battle Axe Древняя нордская секира Elenwen Эленвен Bring the nightshade to Ingun Black-Briar Отнести паслен Ингун Черный Вереск Why shouldn't they trust you? Почему они не должны доверять тебе? Snapleg Cave Щелкающая пещера I submit. Take me to jail. Я сдаюсь. Веди меня в тюрьму. Runil's Journal Дневник Рунила I helped Hadvar escape. He said he'd vouch for me. Мы с Хадваром бежали вместе. Он сказал, что замолвит за меня словечко. Does Ulfric have much need for magic? Ульфрик часто обращается за помощью к магии? Glass Bow of Animus Стеклянный лук злобы Elven Helmet of Eminent Alchemy Эльфийский шлем истинной алхимии Who is Dibella? This is her temple? Кто такая Дибелла? Это ее храм? Find Helgi after dark Найти Хельги после наступления темноты Dragonscale Boots of Peerless Stamina Драконьи чешуйчатые сапоги несравненного запаса сил Waterlogged Chest Затопленный сундук Holy Daedric Sword Священный даэдрический меч Wilmuth Вилмут You are % harder to detect. Вас на % труднее обнаружить. Fear - Master of the Mind Страх - Мастер разума Key to Dawnstar Jail Ключ от тюрьмы Данстара The Wolf Queen, v8 Королева-Волчица, т. 8 I thought you wanted to get out of there. Мне казалось, ты хочешь побыстрее выбраться отсюда. Riften Guard Стражник Рифтена Ebony Mace of Storms Эбонитовая булава гроз Loot Gunjar's body Обыскать тело Гуньяра Master Robes of Restoration Одеяние мастера школы восстановления What's wrong with the mine? Что случилось с шахтой? Ice Cloak Ледяной плащ HairMaleOrc20 HairMaleOrc20 Thanks for the warning. Спасибо за предупреждение. You want your staff back. Ты хочешь вернуть посох? Glass Gauntlets of Major Alchemy Стеклянные перчатки настоящей алхимии Sure, I can teach you. Ладно, я тебя поучу. Dialogue Shor's Stone Dialogue Shor's Stone Fo FO Intimidation Запугивание Catalogue of Weapon Enchantments Полный каталог чар для оружия No Нет Key to the Windpeak Inn Ключ от таверны "Пик ветров" Qo QO Glass Gauntlets of Major Smithing Стеклянные перчатки настоящего кузнеца Ro RO DarkElfSkin03 DarkElfSkin03 Those wishing to contact the Dark Brotherhood for an assassination must perform the Black Sacrament, an ancient and taboo ritual. Те, кто хотят заказать убийство Темному Братству, должны провести Черное таинство, древний и запретный ритуал. BrowsMaleOrcHorns03 BrowsMaleOrcHorns03 HairLineMaleDarkElf04 HairLineMaleDarkElf04 DialogueMarkarthTreasuryHouseRhiadaThonarScene01 DialogueMarkarthTreasuryHouseRhiadaThonarScene01 Do you like being a blacksmith? Тебе нравится кузнечное дело? Dwarven Greatsword of Siphoning Двемерский двуручный меч откачки Imperial Field Legate Имперский легат Do you have any idea how I might find out? Ты можешь подсказать мне, где искать? Orcish Helmet Орочий шлем Hunting Bow of Diminishing Охотничий лук убывания Forsworn Ravager Изгой-разоритель Daedric Shield of Magic Suppression Даэдрический щит подавления магии What's the Jarl's palace have to do with this? А при чем здесь дворец ярла? Skeleton Key Perk Скелетный ключ False Back Panel Фальшпанель Blade of Клинок владения The save game is corrupt. Returning to game. Сохранение повреждено. Возврат в игру. I'm not so easily molded. Я так легко не поддамся. Banning Беннинг Close the Rupture Уничтожить аномалию Ring of Peerless Lockpicking Кольцо несравненного взломщика Ebony Warhammer of Terror Эбонитовый боевой молот кошмара Bound Arrow Призванная стрела FemaleHeadNordAstrid FemaleHeadNordAstrid I'm afraid he's not here. He didn't think it was safe to return. Боюсь, его здесь нет. Он сказал, что возвращаться слишком опасно. DialogueDawnstarWhiteHallSkaldBulfrek02 DialogueDawnstarWhiteHallSkaldBulfrek02 Not really interested. Это меня не интересует. The Arcturian Heresy Арктурианская ересь The Brinehammer Cargo Hold Трюм "Соленого молота" Weakness to Sunlight Светобоязнь Vigilant of Stendarr Дозорный Стендарра Master Alembic Перегонный куб мастера Daedric Armor of Regeneration Даэдрическая броня регенерации Tomato Помидор What exactly are you trying to do? Что конкретно ты пытаешься сделать? What do you have to lose? Что тебе терять? Damage Magicka Regeneration Повреждение регенерации магии Scroll of Flame Thrall Свиток: Огненный трэлл Dormitory Опочивальня I'm not answering any questions. Я не буду отвечать ни на какие вопросы. Dragonplate Shield of Shock Suppression Драконий панцирный щит подавления электричества Ebony Mace of Blizzards Эбонитовая булава бурана Key to Solitude Cemetary Ключ от кладбища Солитьюда Left Hand Miner's Barracks Бараки шахты Левая Рука Do you know anything about Arondil? Что тебе известно об Арондиле? Frost Spirit Морозный дух Daedric Warhammer of the Inferno Даэдрический боевой молот инферно You didn't look like you needed help. Мне показалось, что вам не нужна была помощь. Courier's Letter Письмо Glass Battleaxe of Freezing Стеклянная секира стужи Leather Armor of Minor Destruction Кожаная броня малого разрушения Lightning Молния Orcish Dagger of Soul Snares Орочий кинжал ловли душ Daighre Дэре is free of bandits. больше не представляет опасности. Бандиты убиты. TG08BKarliahIntroBranchTopic TG08BKarliahIntroBranchTopic Ebony Battleaxe of Leeching Эбонитовая секира высасывания Orcish War Axe of Weariness Орочий боевой топор утомления AllyKilled AllyKilled Quick Hands Умелые ручки %s signal found. %s - обнаружен сигнал Ring of Major Alteration Кольцо настоящего изменения Elven Battleaxe of Lightning Эльфийская секира молнии I need your coat. Мне нужен твой плащ. HairMaleOrc21 HairMaleOrc21 Dwarven War Axe of Reaping Двемерский боевой топор жатвы Imperial Sword of Cold Имперский меч холода Necklace of Deft Hands Ожерелье карманника Repair Services Услуги по ремонту So you're treated badly because of your work? То есть из-за твоей работы к тебе плохо относятся? Actually, I can't stop to play games right now. Вообще-то, мне сейчас не до игр. Ebony Mace of Harvesting Эбонитовая булава косьбы Skjor said it was a blessing from Hircine. Скьор сказал, что это благословение Хирсина. No. Some wolves, but no dogs. Нет. Только волки, никаких собак. Food Vendor Food Vendor HairMaleRedguard8 HairMaleRedguard8 Froki's Shack Хижина Фроки Search for Synod researchers Найти ученых из Синода Wolf Handle Волчья рукоятка Visit the museum in Dawnstar Посетить музей в Данстаре Suvaris Atheron Суварис Атерон Do you know anything about these robes? Ты что-нибудь знаешь об этой мантии? Amulet of Articulation Амулет артикуляции Gray-Mane. Я за Серых Грив. Who's this contact of yours? You're sure I can trust him? Кто этот твой человек? Ты уверена, что ему можно доверять? Apply Perk Применение способности A fiery explosion for points of damage in a 15 foot radius. Targets on fire take extra damage. Огненный взрыв, наносящий ед. урона в радиусе 4,5 м. Подожженные несут дополнительный урон. That dark elf called you a war hero. Тот темный эльф назвал тебя героем войны. The fort is yours. Форт ваш. DarkElfSkin02 DarkElfSkin02 Hofgrir Horse-Crusher Хофгир Гроза Лошадей Letter from Septimus Signus Письмо от Септимия Сегония BrowsMaleOrcHorns02 BrowsMaleOrcHorns02 Glass Helmet of Extreme Archery Стеклянный шлем великого лучника Ebony Mace of Malediction Эбонитовая булава проклятия Commentary Object Commentary Object Sven's House Дом Свена Glass Dagger of Evoking Стеклянный кинжал изъятия Guide Meridia's Light through the temple Провести Свет Меридии сквозь храм Do you visit the embassy often? Ты часто посещаешь посольство? Ancient Bowl Древняя чаша Hooded Necromancer Robes Одеяние некроманта с капюшоном [DETECTED] [ВАС ЗАМЕТИЛИ] I suppose I could use some advice. Разумный совет мне не повредит. Largashbur Orcs Largashbur Orcs Shalidor's Insights: Alteration Работы Шалидора: Изменение Elixir of Vigor Эликсир бодрости "...even to my lord as to my fellow brothers and sisters in arms." "...с моим господином и с моими братьями и сестрами по оружию." Ebony Helmet of Extreme Conjuring Эбонитовый шлем великого колдовства DialogueDawnstarWhiteHallSkaldBulfrek01 DialogueDawnstarWhiteHallSkaldBulfrek01 Fortify Carry Weight Potion Recipe Рецепт: Зелье повышения переносимого веса Daedric Battleaxe of Devouring Даэдрическая секира пожирания Cast on a nearby surface, it explodes for points of fire damage when enemies come near. Руна накладывается на близлежащую поверхность и при приближении врага взрывается, нанося ед. огненного урона. A Hypothetical Treachery Предполагаемое коварство Frost Dragon Морозный дракон Stormcloak Officer Helmet Офицерский шлем Братьев Бури Fortify Alteration & Magicka Regen Повышение изменения и реген. магии Key to Arcadia's Cauldron Ключ от "Котелка Аркадии" Main Menu Главное меню I don't care about the ring! Tell me what else I said! (Intimidate) Меня кольцо не волнует! Расскажи мне, что ты слышала. (Угроза) What will change, now that the Night Mother is here? Что изменится, когда здесь появится Мать Ночи? Necklace of Flame Suppression Ожерелье подавления пламени Speak to Kodlak Whitemane Поговорить с Кодлаком up to level до уровня MaleEyesOrcBlindRightSingle MaleEyesOrcBlindRightSingle Whiterun House Gray-Mane Scene 1 Whiterun House Gray-Mane Scene 1 Dawnbreaker Сияние Рассвета The Rear Guard Арьергард Tilma Тильма Gadba Гатба Fire hazard Угроза огня Thane of Falkreath Тан Фолкрита Riposte Ответный удар Jordis the Sword-Maiden Йордис Дева Меча Maybe I should visit that farm in Morrowind. Может, мне прогуляться на некую фермочку в Морровинде... Adept Destruction Адепт школы разрушения Hide Bracers of Archery Сыромятные наручи лучника Scaled Boots of Waning Shock Ламеллярные сапоги ослабления электричества I have Alessandra's dagger here. У меня с собой кинжал Алессандры. I've completed the burglary job. То дельце со взломом сделано. What if someone else got their hands on it? А если оно попадет в чужие руки? Ruby Dragon Claw Рубиновый драконий коготь Illdi Ильди Sorry. Here's what was in the safe. Извини. Вот, это нашлось в сейфе. There must be something I can do to change your mind. Мне никак тебя не переубедить? HairMaleOrc22 HairMaleOrc22 Yngvild Ghost Ингвильдский призрак Have you heard any rumors lately? О чем нынче люди судачат? Key to Warmaiden's Ключ от "Дома воительницы" Dare I ask where all this meat comes from? Могу я спросить, откуда это мясо? Imitation Amnesty Амнистия вручную Leather Bracers Кожаные наручи Actually, she's already dead. Вообще-то она мертва. You can become invisible. Вы можете стать невидимкой. Iron Warhammer of Weariness Железный боевой молот утомления Scroll of Soul Trap Свиток: Захват душ A Game at Dinner Игра за обедом Elven Dagger of Scorching Эльфийский кинжал сжигания Fragment: On Artaeum Фрагмент: Об Артейуме I have returned with Shagrol's Hammer. У меня с собой молот Шагрола. You must exit and restart Skyrim for changes in this setting to take effect. Вы должны выйти из игры и перезапустить ее, чтобы новое разрешение вступило в силу. Anga's Mill Деревня Анга "I do swear my blood and honor to the service of Ulfric Stormcloak..." "Клянусь честью и кровью служить Ульфрику Буревестнику..." DarkElfSkin05 DarkElfSkin05 BrowsMaleOrcHorns01 BrowsMaleOrcHorns01 Do you own this smelter? Плавильня принадлежит тебе? Dwarven Armor of Eminent Destruction Двемерская броня истинного разрушения Ebony Greatsword of Fire Эбонитовый двуручный меч огня HairLineMaleDarkElf06 HairLineMaleDarkElf06 Shahvee Шави Crystal Holder Держатель кристалла Gain access to the Pelagius Wing of the Blue Palace Получить доступ в Крыло Пелагия в Синем дворце Orcish Mace of Torpor Орочья булава апатии Spell Tome: Calm Том заклинаний: Успокоение Ebony Sword of Enervating Эбонитовый меч истощения Necklace of Major Blocking Ожерелье настоящего блокирования Arondil's Journal, Part 1 Дневник Арондила, часть 1 MISC РАЗНОЕ Cidhna Mine Шахта Сидна Conjurer's Potion Зелье колдуна Ravenscar Hallow Cage Key Ключ от клетки в Вороньей норе Howl of the Pack Вой стаи The School of Conjuration is used to raise the dead, summon creatures from one of the planes of Oblivion, and soul trap opponents killed in combat. Магия школы колдовства используется, чтобы поднимать мертвецов на бой, вызывать созданий с разных планов Обливиона и ловить души убитых в битве противников. Fireball Огненный шар Staff of the Storm Wall Посох грозовой стены Glass Dagger of Devouring Стеклянный кинжал пожирания Daedric Helmet of Peerless Restoration Даэдрический шлем несравненного восстановления Whiterun Home Decorating Guide Вайтран: Каталог домашнего декора Tribal Orcs Племена орков I'm not a cannibal. What are you trying to do to me? Я не каннибал. Elven War Axe of Harrowing Эльфийский боевой топор отделения FemaleMouthOrc FemaleMouthOrc Elixir of Conflict Эликсир задиры Why did Elisif forbid the festival? Почему Элисиф запретила праздник? Gestur Гестур She's your daughter. Don't you care? Она твоя дочь. Тебе это безразлично? Orcish Battleaxe of Ice Орочья секира льда You aren't afraid to die? Ты не боишься умереть? Studded Imperial Armor of Major Health Клепаная имперская броня настоящего здоровья Murder. Убийство. Impact Ударная волна Actors in this will never fill world interaction aliases Actors in this will never fill world interaction aliases What kind of weapons do you forge? Что ты можешь выковать для меня? Driftshade Sanctuary Дрифтшейд - Святилище Teleportation Телепортация I've discovered a skooma dealer in Riften. В Рифтене есть торговец скумой. We can protect ourselves. Trust me. Мы себя ого-го как можем защитить. Уж поверь. Scaled Bracers of Archery Ламеллярные наручи лучника Steel War Axe of Arcing Стальной боевой топор разряда Thalmor Splinter Faction Thalmor Splinter Faction Elven Mace of Ice Эльфийская булава льда Elven Light Boots Эльфийские легкие сапоги Spell Tome: Conjure Dremora Lord Том заклинаний: Вызов лорда дремора Let's never speak of this again. Не будем больше об этом. Orcish Gauntlets of Major Archery Орочьи перчатки настоящего лучника Take the Totem to the Underforge Доставить тотем в Нижнюю кузницу Vigilant of Stendarr Faction Vigilant of Stendarr Faction I have a message from Ulfric Stormcloak. У меня послание от Ульфрика Буревестника. Good, it's about time I met her. Хорошо, мне давно пора с ней познакомиться. Firebolt Огненная стрела Iron Warhammer of Souls Железный боевой молот душ Tell me about the spiders infesting the mine. Расскажи мне о тех пауках в шахте. HairMaleOrc23 HairMaleOrc23 Imperial Armor of Minor Health Имперская броня малого здоровья MarksMaleHumanoid06LeftGash MarksMaleHumanoid06LeftGash Fish Barrel Бочка с рыбой The Steward says there's a shipment of coin traveling to the capital... Управитель говорит, что в столицу отправлена большая сумма денег... Volsung's Bust Бюст Вольсунга EyeArgonianFemale EyeArgonianFemale Elven Bracers of Alchemy Эльфийские наручи алхимии Glass Mace of Immobilizing Стеклянная булава сковывания Sithis is due a soul. Wouldn't you agree? Ситис требует душу. Разве не так? Kyr's Bounty Объявление Кюра I'd rather not say. Я лучше промолчу. I'd like a greatsword. Я предпочитаю большой меч. TG00 Pickpocket Boost TG00 Pickpocket Boost Hide Shield of Dwindling Shock Сыромятный щит противодействия электричеству Edorfin Эдорфин Sven wanted me to deliver this letter to Camilla, saying it was from you. Свен просил меня передать Камилле это письмо и сказать, что оно от тебя. Tell me how I got here and I'll pay for the damages. ( gold) Напомни, что со мной было, и я заплачу за ущерб. ( зол.) Steel Boots of Resist Shock Стальные сапоги сопротивления электричеству Windhelm Hall of the Dead Виндхельм - Зал мертвых DarkElfSkin04 DarkElfSkin04 Return to Eltrys Вернуться к Элтрису Find Kesh at the Peryite Shrine Найти Кеша в святилище Периайта Wait. What artifact? Подожди. О каком артефакте речь? HairLineMaleDarkElf01 HairLineMaleDarkElf01 Word of Power Слово Силы Steel Armor of Major Illusion Стальная броня настоящей иллюзии Skyrim's Horkers are often hunted for their tusks and meat. На скайримских хоркеров обычно охотятся ради бивней и мяса. Skull of Corruption Череп Порчи Elven Battleaxe of Blizzards Эльфийская секира бурана Honningbrew Boilery Варница Хоннинга Breezehome, my house in Whiterun. Мы будем жить в "Доме теплых ветров" в Вайтране. Lost Knife Cage Key Ключ от клетки в Потерянном Ноже What did the Psijic want? Чего хотел этот псиджик? Lute Лютня Steel Warhammer Стальной боевой молот (Optional) Destroy the Summerset Shadow's Banner (Дополнительно) Уничтожить знамя Саммерсетских Теней Arondil's Journal, Part 2 Дневник Арондила, часть 2 Some of your friends feel you're troubled. Твои друзья говорят, что тебя что-то гложет. Supply and Demand Спрос и предложение Leather Boots of Major Sneaking Кожаные сапоги настоящей скрытности Okay, so what's your offer? И что ты предлагаешь? Iron Greatsword of Embers Железный двуручный меч углей Companion Companion Ebony Helmet of Replenishing Эбонитовый шлем пополнения Follow Erandur Следовать за Эрандуром Spriggan Swarm Spray Рой сприггана Shrine to Malacath Святилище Малаката Kill Gaius Maro Убить Гая Марона Orcish Greatsword of Reaping Орочий двуручный меч жатвы Scaled Armor of Major Conjuration Ламеллярная броня настоящего колдовства Steel Plate Bracers of Eminent Alchemy Стальные пластинчатые наручи истинной алхимии Dwarven Greatsword of Thunderbolts Двемерский двуручный меч грома My name is . Pleased to meet you. Меня зовут . Приятно познакомиться. Heartwood Mill Faction Heartwood Mill Faction Daedric Greatsword of Expelling Даэдрический двуручный меч высылки Door to Cosnach's Room Дверь в комнату Коснаха Pillar Колонна Cleanse the focal points for magical energies around the College Очистить точки сосредоточения магической энергии в Коллегии Hit Hit I don't want your help. Мне не нужна твоя помощь. YellowTint YellowTint Riften Keep Scene 08 Riften Keep Scene 08 Staubin's Diary Дневник Стобина Draught of Resist Fire Микстура сопротивления огню Elven Armor of Eminent Alteration Эльфийская броня истинного изменения Dragonplate Gauntlets of Peerless Smithing Драконьи панцирные перчатки несравненного кузнеца Combat Бой Elven Helmet of Eminent Archery Эльфийский шлем истинного лучника I have a Frost Salts for you, from Farengar. Фаренгар просил передать тебе морозную соль. Вот. Hjorunn Хьорунн Skyrim is home to the Nords, a fierce, hardy people that value honor and prowess in battle. Скайрим - родина нордов, яростных и сильных людей, которые ценят честь и доблесть в бою. Dialogue (needs to sit under CW and CWCampaign) Dialogue (needs to sit under CW and CWCampaign) Restore points of Magicka per second for seconds. Восстанавливает ед. магии в секунду, действует с. Ebony Armor of Recuperation Эбонитовая броня передышки Targets won't flee for seconds and get extra health and stamina. Цели не обращаются в бегство в течение с и получают дополнительные очки здоровья и запаса сил. Is something wrong? Что-то не так? MaleEyesHumanLightGrey MaleEyesHumanLightGrey Wizards' Guard Страж волшебников Dengeir of Stuhn Денгейр Стунский Here's your amulet. Вот твой амулет. Thistle Чертополох NPC Footsteps Шаги NPC His paranoia is gone. Он больше не параноик. Elven Battleaxe of Reaping Эльфийская секира жатвы I took care of that group of Silver Hand. Мне удалось расправиться с этим отрядом Серебряной руки. Where are you taking your prisoner? Куда вы тащите этого человека? Ebony Helmet of Eminent Illusion Эбонитовый шлем истинной иллюзии The Wolf Queen, v4 Королева-Волчица, т. 4 Reverent Imperial Bow Благословленный имперский лук Steel Helmet of Major Conjuring Стальной шлем настоящего колдовства You asked my opinion. I gave it to you. Ты спросил, что я думаю. Ты знаешь мой ответ. Storm Буря Glenmoril Witch Head Голова гленморильской ведьмы Spriggan Swarm Рой сприггана Steel Plate Helmet of Major Alchemy Стальной пластинчатый шлем настоящей алхимии Leather Bracers of Major Sure Grip Кожаные наручи настоящей хватки The Steed Конь Superior Качеств. MaleEyesHighElfOrange MaleEyesHighElfOrange I defeated Alduin. Алдуин побежден. Ebony Boots of Strength Эбонитовые сапоги силы Elven Boots of Brawn Эльфийские сапоги кабана Hallowed Glass Mace Святая стеклянная булава Apparel Одежда Glass Bow of Binding Стеклянный лук связывания Thanks for nothing. Мда, ну, спасибо, хоть и не за что. Elkmale Олень Facial Hair Color Цвет бороды и усов Skyforge Steel Greatsword Небесный стальной двуручный меч Mercer's Vault Lock Замок хранилища Мерсера Key to Fruki's House Ключ от дома Фруки Child's Clothes Детская одежда Faida Фейда A book? Книга? Daedric War Axe of Malediction Даэдрический боевой топор проклятия Steady Hand (2) Твердая рука (2) Prime Elixir of Plunder Превосходный эликсир добытчика Scroll of Courage Свиток: Мужество Brunwulf Free-Winter Брунвульф Зимний Простор What did he do? Что он натворил? Ragged Cap Рваная шапка Summons a Flame Atronach for seconds wherever the caster is pointing. Призывает огненного атронаха на с в точку, в которую указывает заклинатель. Steel Battleaxe of Sapping Стальная секира убавления She's not yours. Stop this nonsense. (Persuade) Она не твоя. Прекрати заниматься ерундой. (Убеждение) I have your silver mold. Твоя серебряная заготовка у меня. Dwarven Telescope Двемерский телескоп Beast Form Превращение в зверя Tell me about her daughter. That's an order, Captain. Расскажите мне о дочери Анжелины. Это приказ, капитан. So, the body? Ну так что с телом? Ulfric doesn't care about outsiders? Ульфрика не волнуют проблемы чужаков? Glass Helmet of Replenishing Стеклянный шлем пополнения Chronicles of Nchuleft Хроники Нчулефта Borkul the Beast Боркул Зверь Speak with Astrid Поговорить с Астрид I hope you aren't angry. Надеюсь, ты не злишься. You're Elenwen? I've heard so much about you! Так ты Эленвен? Мне столько о тебе рассказывали! Generic Frost Damage Общий урон холодом Ebony Battleaxe of Debilitation Эбонитовая секира бессилия Dwemer Convector Двемерский конвектор Speak with Bryling Поговорить с Брюлин What's at Fort Hraggstad? Что там, в форте Храгстад? Obtain a Mark of Dibella from Indaryn Забрать знак Дибеллы у Индарина Orcish Armor of Eminent Conjuring Орочья броня истинного колдовства Arondil's Journal, Part 3 Дневник Арондила, часть 3 Leather Armor of the Minor Squire Кожаная броня молодого дворянина Is Grelod always like that? Грелод всегда такая? Potion of Larceny Зелье вора Armor - Iron Броня - Железо Follow up on the clues from Hjerim Расследовать улики, найденные в Хьериме Do you get many guests? Много ли тут бывает гостей? About Paarthurnax... Насчет Партурнакса... Key to Heimskr's House Ключ от дома Хеймскра Hlaalu Farm Faction Hlaalu Farm Faction DB RecurringTarget 7 CrimeFaction DB RecurringTarget 7 CrimeFaction Circlet of Extreme Magicka Обруч великой магии Learn more about the Thieves Guild from Delvin Узнать от Делвина больше о Гильдии воров Tell them to meet me there. Скажи им, что мы встретимся там. Iron Armor of Destruction Железная броня разрушения Hafnar Хафнар Scroll of Frost Rune Свиток: Морозная руна 1 = Imperial, 2 = Stormcloak supporter 1 = Imperial, 2 = Stormcloak supporter Dragonscale Boots of Eminent Stamina Драконьи чешуйчатые сапоги истинного запаса сил Honed Ancient Nord Greatsword of Scorching Хороший древний нордский двуручный меч сжигания Riften Keep Scene 09 Riften Keep Scene 09 Jade and Emerald Circlet Нефритовый обруч с изумрудом Follower Commands Управление спутниками Sovengarde effect Эффект Совнгарда Aicantar's Spider Паук Айкантара Laid to Rest Вечный покой Elsweyr Fondue Эльсвейрское фондю Elven Warhammer of Depleting Эльфийский боевой молот иссыхания Salmon Лосось Orcish Shield of Eminent Blocking Орочий щит истинного блокирования Reduced Weapon skills Уменьшенные оружейные навыки Guardian Circle Защитный круг Dwarven Sword of Absorption Двемерский меч поглощения Orcish Armor of Extreme Conjuring Орочья броня великого колдовства I need to see Thonar. Я к Тонару. Sorli's House Дом Сорли Cabbage Soup Капустный суп Magicka Low Низкий запас магии MaleEyesDarkElfDeepRed MaleEyesDarkElfDeepRed General Tullius' Armor Броня генерала Туллия The Wolf Queen, v5 Королева-Волчица, т. 5 DCETNoticeCorpse DCETNoticeCorpse Critical Strike on Критическое попадание по цели: Saadia told me - you're assassins. Садия сказала мне, что вы ассасины. Kill the dragon located at : надо убить дракона Tell me about the Agent of Stealth. Расскажи мне о поборниках тени. Something for bad dreams? От ночных кошмаров? Electromancer Электромант Surfeit of Thieves Пиршество воров I want to quit that bedlam job. Я хочу отказаться от чеса. Friendly Fire Огонь по своим The Circle is a small group of the most trusted and accomplished warriors from among the ranks of the Companions. Круг - это небольшая группа самых доверенных и умелых воинов из рядов Соратников. The Monomyth Мономиф If I find a copy, I'll bring it to you. Если найду, принесу тебе непременно. I'm off to kill that Ice Wraith. I'll be back soon. Пойду поохочусь на ледяных привидений. Скоро вернусь. Key to Leigelf's House Ключ от дома Лейгельфа Tell me more about this artifact. Расскажи мне про этот артефакт. Thoring Торинг Whiterun. ( gold) Вайтран. ( зол.) View Distance Обзор Hunting Bow of Sapping Охотничий лук убавления Fire Barrier Огненный барьер Any weapon or piece of armor can be improved at a smithy, regardless of the material type or the smith's skill or perks. Smithing perks increase how much the item is improved. Любое оружие или доспех можно усовершенствовать в кузнице вне зависимости от типа материала или умений и способностей кузнеца. Способности кузнеца определяют, лишь насколько будет улучшен предмет. I'm here for the College. Я хочу поступить в Коллегию. Elven Shield Эльфийский щит Gain entrance to Sky Haven Temple Попасть в храм Небесной гавани Light Fingers Ловкие пальчики We've run out of patience. У нас лопнуло терпение. Carriage Повозка I have a letter from Faleen. У меня письмо от Фалин. Elven Helmet of Eminent Magicka Эльфийский шлем истинной магии Leather Armor of Major Health Кожаная броня настоящего здоровья HairLineMaleDarkElf03 HairLineMaleDarkElf03 Cohort Cohort Orcish Gauntlets of Extreme Wielding Орочьи перчатки великого удара Can I make a request? Могу я заказать песню? You have a lot to answer for. Ты должен ответить за многое. Looked like those Nords were giving you trouble. Похоже, эти норды доставляют тебе неприятности. Ebony Helmet of Major Destruction Эбонитовый шлем настоящего разрушения Elven Warhammer of Devouring Эльфийский боевой молот пожирания Loading extra content. Please wait. Загрузка плагина. Пожалуйста, подождите. It doesn't bother you that we're killing your ancestors? Тебя не беспокоит, что мы убиваем твоих же предков? Ring of Peerless Health Кольцо несравненного здоровья You said you were going to answer my question. Ты сказал, что ответишь на мой вопрос. MarksFemaleHumanoid02LeftGash MarksFemaleHumanoid02LeftGash Vilkas's Wolf Spirit Волчий дух Вилкаса Broken items cannot be equipped until they have been repaired. Сломанное снаряжение нельзя использовать. Illusion Staff Посох иллюзии Why did you arrest the Nord militia? Почему вы арестовали нордских ополченцев? Expert Robes of Alteration Одеяние эксперта школы изменения Illusion Ritual Spell Ритуальное заклинание Иллюзии Sorry you're disappointed. Мне очень жаль, что ты разочарована. Sliding Door Раздвижная дверь Khayla Кейла Iron Warhammer of Fear Железный боевой молот страха Marise Aravel Мариса Аравел Circlet of Extreme Destruction Обруч великого разрушения Why did Ulfric kill your husband? Почему Ульфрик убил твоего мужа? CreatureDialogueChaurus CreatureDialogueChaurus DialogueSoljundsSinkhole DialogueSoljundsSinkhole Imperial Boots of Waning Frost Имперские сапоги ослабления мороза Holy Ebony Bow Священный эбонитовый лук Ebony Ore Vein Эбонитовая жила Daedric Dagger of Dread Даэдрический кинжал ужаса Arnleif and Sons Trading Company Торговая компания "Арнлейф и сыновья" Necklace of Minor Health Ожерелье малого здоровья BrownTintDark BrownTintDark Hroki Хроки Ebony Boots of Shock Abatement Эбонитовые сапоги устранения электричества Hide Bracers of Smithing Сыромятные наручи кузнеца Gaius Maro will die! Hail Sithis! Гай Марон умрет! Слава Ситису! Here's a Hide Helmet. Вот, держи шлем. Iron Warhammer of Sapping Железный боевой молот убавления What was that argument outside the Hall? О чем вы спорили около дворца? You need to stop bullying Lars Battle-Born. Перестань задирать Ларса Сына Битвы. Dwarven Sword of Despair Двемерский меч отчаяния You become invulnerable, but unable to attack. However you recover magicka and stamina. Вы становитесь неуязвимы, но теряете способность атаковать. Однако в этом состоянии вы восстанавливаете магию и запас сил. Robes of Minor Restoration Одеяние малого восстановления Collect bounty from вручит мне награду The Wolf Queen, v6 Королева-Волчица, т. 6 I have good news. У меня хорошие новости. Spell Tome: Healing Том заклинаний: Лечение Lodi Лоди Skeever Tail Хвост злокрыса Dwarven Sphere Crossbow Арбалет двемерской сферы Yes, sir. Так точно! Windshear Bash Effect Порыв Ветра - эффект удара плашмя Wretched Abyss Отвратительная бездна Glass Dagger of Fire Стеклянный кинжал огня FemaleEyesHumanLightBlue FemaleEyesHumanLightBlue Ebony Bow of Despair Эбонитовый лук отчаяния Potion of Extreme Stamina Наилучшее зелье запаса сил Return to Brynjolf Вернуться к Бриньольфу Your Ваш I've purchased Honeyside. "Медовик" теперь мой. Retrieval Реликвия Why is Sibbi in jail? Почему Сибби за решеткой? Rescue Thorald from Northwatch Keep Спасти Торальда из Северной сторожевой крепости Are the murders being investigated? Кто-нибудь расследует эти убийства? Elven Bracers of Major Smithing Эльфийские наручи настоящего кузнеца Dremora Dialogue Dremora Dialogue Glass Helmet of Waterbreathing Стеклянный шлем водного дыхания Life Жизнь Habd's Journal Дневник Хабда Ritual Master Мастер ритуалов Rockwallow Mine Шахта Качающийся Камень Return to Medresi Вернуться к Медреси I don't understand why you won't come with me. Я не понимаю... почему ты не пойдешь со мной? Hide Boots of Resist Shock Сыромятные сапоги сопротивления электричеству Ring of Minor Blocking Кольцо малого блокирования Trius Триус BrownTintLight BrownTintLight BrowsMaleOrcHorns05 BrowsMaleOrcHorns05 HairLineMaleDarkElf02 HairLineMaleDarkElf02 Reverent Orcish Warhammer Благословленный орочий боевой молот Ahzirr Traajijazeri Азирр Траджиджазери You cannot unequip this item. Вы не можете снять этот предмет. What is it you do here? Чем ты здесь занимаешься? Adept Alteration Адепт школы изменения Thief lock picking Thief lock picking Steel Dagger of Burning Стальной кинжал горения Cracked Tusk Vaults Треснувший Бивень - Хранилища Madesi's Satchel Кошель Мадези Hide Bracers of Major Wielding Сыромятные наручи настоящего удара Candlehearth Hall Таверна "Очаг и свеча" Heavy Armor absorbs more damage, but it also weighs more than Light Armor. Тяжелая броня поглощает больше урона, но и весит гораздо больше, чем легкая. Do you owe allegiance to the Imperials? Кого ты поддерживаешь: Империю или Ульфрика? Disable Help Отключить помощь Bounty hunters vs Player Bounty hunters vs Player Unknown Effect Неизвестный эффект I would like to join the Companions. Я хочу присоединиться к Соратникам. Fire Storm 25 Огненный шторм 25 Return to Enthir Вернуться к Энтиру Follow Erandur to the Laboratory Отправиться за Эрандуром в лабораторию You live in the Gray Quarter? Ты живешь в Квартале серых? Spell Tome: Command Daedra Том заклинаний: Приказ даэдра Special Paralysis Ability Особая способность к параличу Give it to me or else! (Intimidate) Давай сюда или пожалеешь! (Угроза) Scroll of Dread Zombie Свиток: Ужасный зомби Glass Helmet of Major Alchemy Стеклянный шлем настоящей алхимии Black-Briar Mead Keg Бочонок с черновересковым медом Ring of Smithing Кольцо кузнеца Hjalti? Who are you talking about? Хьялти? О ком ты говоришь? What's the crystal for? Зачем нужен этот кристалл? Belethor Белетор Karliah helped me. Мне помогла Карлия. I've taken care of the problem. Мне удалось решить проблему. Yes, you do. Да. The Wolf Queen, v7 Королева-Волчица, т. 7 Mysterious Akavir Таинственный Акавир I don't like where this is going. Что-то мне все это не нравится. Purple Mountain Flower Лиловый горноцвет Your skin... Are you ill? Что это у тебя с кожей? Ты болен? I tried my best. Ну уж как получилось... Ancient Dragon Древний дракон Nahkriin Накрин I must speak with Amaund Motierre once more. Мне нужно еще раз переговорить с Амоном Мотьером. Hillgrund's Chest Key Ключ от сундука Хилгрунда Delacourt Делакур Steel Boots of Resist Fire Стальные сапоги сопротивления огню Key to Lod's House Ключ от дома Лода Imperial Boots of Hauling Имперские сапоги носильщика Small Dwemer Lever Малый двемерский рычаг Scout Scout Requires Необходимо %s Bounty %s - штраф Orcish Greatsword of Flames Орочий двуручный меч пламени Ataxia Атаксия Dragonsreach was built to hold a dragon? Драконий Предел построили, чтобы держать там дракона? Orcish Helmet of Major Alchemy Орочий шлем настоящей алхимии Fire and Darkness Огонь и Тьма Dwarven War Axe of Soul Snares Двемерский боевой топор ловли душ BrowsMaleOrcHorns04 BrowsMaleOrcHorns04 Only by signing the peace treaty known as the White-Gold Concordat was the Empire able to survive the onslaught of the high elven Aldmeri Dominion, and thus end the Great War. Лишь подписав мирное соглашение - Конкордат Белого Золота - Империя смогла пережить нападение Альдмерского Доминиона и положить конец Великой войне. Stamina is used to sprint and execute power attacks. Sprinting in Heavy Armor uses more stamina than sprinting in Light Armor or clothing. Запас сил расходуется на бег и использование силовых атак. Бег в тяжелых доспехах потребует больше сил, чем бег в легкой броне или простой одежде. I found that book you wanted. Мне удалось найти для тебя книгу. You helped me. I'll do what I can to help you. Ты помог мне. Я сделаю что могу, чтобы помочь тебе. How are your sales? Как идут продажи? Orcish Battleaxe of Fear Орочья секира страха So, will you tell me your real name? Так как тебя зовут по-настоящему? Dro'marash Дро'мараш Glass Bow of Diminishing Стеклянный лук убывания I want to unravel the mysteries of Aetherius. Я хочу исследовать тайны Этериуса. The Lady Doomstone Камень Леди DB02Captive3Persuade DB02Captive3Persuade Tell me where it is, or else. А ну колись, а то хуже будет. Winterhold Imperial Camp Винтерхолд - Имперский лагерь Return the wedding ring to Ysolda in Whiterun Вернуть обручальное кольцо Изольде в Вайтран How long have you been a stablemaster? Ты давно занимаешься лошадьми? Iron Greatsword of Shocks Железный двуручный меч электричества Drains points of Stamina. Отнимает ед. запаса сил. Elven Battleaxe of Leeching Эльфийская секира высасывания Robes of Peerless Restoration Одеяние несравненного восстановления Yes, I am sure. I will give you a good death. Да, я этого хочу. Я подарю тебе славную смерть. Ring of Magic Abatement Кольцо устранения магии Medresi's Notes Дневник Медреси I can break some of your bones if that's what it's going to take... Я могу переломать тебе кости, если придется... Ebony Mace of Banishing Эбонитовая булава изгнания Teleport In Effect Teleport In Effect Scaled Helmet of Eminent Magicka Ламеллярный шлем истинной магии Malachite Ore Малахитовая руда Draugr Scourge Драугр-палач Smooth Jazbay Виноград Джазби You said you needed help? Ты сказал, что тебе нужна помощь? Merchant Купец Imperial Light Armor Имперская легкая броня Xander shopping Apothecary Xander shopping Apothecary Creatures and people up to level nearby won't fight for seconds. Существа и люди уровня и ниже не сражаются в течение с. Wylandriah's Satchel Кошель Вайландрии Daedric Bow of Malediction Даэдрический лук проклятия 's , владелец Lami Services Lami Services Do I need to beat some sense into you? (Intimidate) Мне что, кулаками тебя поучить? (Угроза) Where are you headed? Куда ты идешь? Targe Bashing Bleeding Удар тарчем - кровопотеря Legate Quentin Cipius Легат Квентин Сципий Steel Plate Helmet of Major Archery Стальной пластинчатый шлем настоящего лучника How do I destroy the bee hives? Как уничтожить ульи? Talk to Amaund Motierre Поговорить с Амоном Мотьером Diced horker meat. Мясо хоркера, порезанное кубиками. You're one hard mage to track down, Ma'randru-jo. Тебя нелегко выследить, Ма'рандру-джо. Scaled Helmet of Conjuration Ламеллярный шлем колдовства Take your seat Сесть на место The One-Handed skill improves the use of weapons such as daggers, swords, maces and war axes. Навык пользования одноручным оружием улучшает владение кинжалами, мечами, булавами и боевыми топорами. What darkness pervades Solitude? Что за тьма затопляет Солитьюд? Tower of Mzark Башня Мзарк I'm just here to help. Я просто хочу помочь. Orcish Dagger of Absorption Орочий кинжал поглощения Inkwell Чернильница Torchbug Thorax Торакс светлячка You've planned this from the beginning. Ты все подстроила с самого начала! Eyeliner Color Цвет подводки Here's Nelacar's staff. Вот посох Неласара. Hela's Folly Каприз Хелы Orcish Mace of Siphoning Орочья булава откачки Nystrom's Journal Дневник Нистрома You're a necromancer? Ты некромантка? Draugr Abilities Способности драугра What kind of transformations? О каком превращении идет речь? Weynon Stones Камни Вейнон FemaleEyesHumanLightGrey FemaleEyesHumanLightGrey Addvar's House Дом Аддвара Scaled Helmet of Eminent Archery Ламеллярный шлем истинного лучника The Pickpocket skill is used to take things from an unsuspecting target's pockets... and not get caught in the process. Навык карманных краж позволяет воровать вещи у ничего не подозревающих жертв... и не попадаться в процессе. Staff of the Flame Wall Посох огненной стены dunTrevas Spectral Arrow dunTrevas Spectral Arrow HumanBeardLong17_1bit HumanBeardLong17_1bit Ring of Peerless Illusion Кольцо несравненной иллюзии Ivarstead Vilemyr Inn Айварстед - Таверна "Вайлмир" Where is the tree? Где растет это дерево? Report to Mirabelle Ervine Явиться к Мирабелле Эрвин Wait, you want me to go do this alone? Постой, мне нужно заняться этим в одиночку? StaggerFun Ошеломление No active quest. Нет активных заданий. Chin Width Ширина подбородка You are already at full health. Вы совершенно здоровы. Allies Союзники That's it? After all the trust I've given you? И все? Я тебе, значит, доверяю, а ты... Double sneak attack damage with one-handed weapons. Скрытные атаки одноручным оружием наносят вдвое больше урона. Riverside Shack Речная хижина Who's to say what happened at ? ? Вы творили злодеяния и похуже. Jester's Boots Шутовские сапоги Imperial Light Helmet of Major Conjuration Имперский легкий шлем настоящего колдовства Do you work for Risaad? Ты работаешь на Ри'сада? Geirmund's Epitaph Эпитафия Гейрмунда House of Mjoll the Lioness Дом Мьол Львицы You miss traveling? Ты скучаешь по путешествиям? Imperial Bow of Shocks Имперский лук электричества Insufficient charge for enchantment Недостаточно заряда для зачарования. Glass Warhammer of Stunning Стеклянный боевой молот оглушения DA08 necro skeleton fx DA08 necro skeleton fx Can you repair and refit the Dawnstar Sanctuary? Ты можешь отремонтировать и заново обставить Данстарское убежище? Pots and Pans Кастрюли и сковородки You think Gulum-Ei will give me trouble? Думаешь, Гулум-Ая стоит остерегаться? You look young for a blacksmith. Ты на вид молод для кузнеца. Rift Imperial Camp Рифт - Имперский лагерь Dragonscale Gauntlets of Eminent Wielding Драконьи чешуйчатые перчатки истинного удара Elven Helmet of Major Archery Эльфийский шлем настоящего лучника What's there to do in the city? Чем можно заняться в городе? MeadBarrel Бочка с медом MaleHeadBreton MaleHeadBreton Vaermina's Torpor Апатия Вермины Thash grape! Здое творовье! Curious Silver Mold Необычная серебряная заготовка Spell Tome: Turn Greater Undead Том заклинаний: Отпугивание старшей нежити Glass Greatsword of Banishing Стеклянный двуручный меч изгнания Glass Warhammer of Depleting Стеклянный боевой молот иссыхания You told Narfi she's coming back? Ты сказал Нарфи, что она вернется? I heard you ran into trouble at Goldenglow. Говорят, ты крепко влипла в "Златоцвете". Elven Sword of Lethargy Эльфийский меч летаргии Steel Plate Boots of Dwindling Frost Стальные пластинчатые сапоги противодействия морозу Ennodius Эннодий Warlock Ally Faction Warlock Ally Faction I'll have no part of this insanity. Я не собираюсь участвовать в этом безумии. Cold Холод What else can I help you with? Чем еще я могу помочь? You cannot repair items when enemies are nearby. Вы не можете заниматься ремонтом в бою. Glass Sword of Despair Стеклянный меч отчаяния Whiterun House Gray-Mane Faction Whiterun House Gray-Mane Faction I've helped your people. Мне удалось оказать помощь твоим людям. Silus Сил Spriggan Spray Рой сприггана Player Spellsword Class Player Spellsword Class Courage Мужество Dragonplate Helmet of Eminent Alchemy Драконий панцирный шлем истинной алхимии Glass Armor of Major Alteration Стеклянная броня настоящего изменения The Wolf Queen, v1 Королева-Волчица, т. 1 I accept. Я принимаю предложение. Penitus Oculatus Bracers Наручи Пенитус Окулатус LostToCombat LostToCombat Dremora Faction Dremora Faction HairMaleImperial1 HairMaleImperial1 Captain Avidius Капитан Авидий Haming Хаминг Glass Mace of Leeching Стеклянная булава высасывания Gold Diamond Ring Золотое кольцо с бриллиантом Ebony Greatsword of Blizzards Эбонитовый двуручный меч бурана Immortal Blood Бессмертная кровь Dawnstar is the capital of the Pale, known for its rich mines and harbor. Данстар - столица Белого Берега. Этот город славится своими шахтами и гаванью. Defeat Hevnoraak Победить Хевнорака Sounds like you've seen you far share of hardship. Похоже, тебе пришлось хлебнуть горя. Do you want to move your marker or remove it? Вы хотите передвинуть маркер или удалить его? Illusion spells cost % less to cast. Заклинания иллюзии расходуют на % меньше магии. Levelled Spell Уровневое заклинание Requested Report Отчет о слежке Yes, I'm fine. Да, со мной все в порядке. Orcish Sword of Weariness Орочий меч утомления What do you know about the Orc? Что тебе известно об орке? The item is too heavy to carry. Этот предмет слишком тяжелый. Od OD Elven Mace of the Blaze Эльфийская булава пламени Fort Kastav Captain's Quarters Форт Кастав - Покои капитана Odar Одар Sap Spout Источник живицы You look very young. Ты выглядишь очень молодо. Catapult Катапульта Emperor's Robes Императорская мантия Ralof said you could help me out. Ралоф сказал, что ты можешь мне помочь. dunYngvildWizardNormaltoCombat dunYngvildWizardNormaltoCombat Hod Frodnar Hod Frodnar Sanguine Cultist Sanguine Cultist Quite a party. It's my first time, you know. Where can I get a drink? Потрясающий прием. Я здесь впервые. Где можно раздобыть напитки? This store has seen better days, hasn't it? Твой магазин видал и лучшие дни, не так ли? Glass Dagger of Depleting Стеклянный кинжал иссыхания Honey Jar Банка с медом Report to Gianna while wearing a chef's hat Явиться к Джианне в поварском колпаке (Optional) Smash Bersi's prized Dwarven Urn (Дополнительно) Разбить двемерскую вазу Берси So what about my reward? А что насчет моей награды? Elven Smithing Эльфийские доспехи Orcish Warhammer of Harrowing Орочий боевой молот отделения The Legendary Sancre Tor Легендарный Санкр Тор Light. Легкое. Does Mara require more of me? Маре еще нужно мое служение? The power from the Lady's Stone lets you regenerate Health and Stamina much faster for a while. Знак Леди позволяет вам быстрее восстанавливать здоровье и запас сил. Dragon Heartscales Чешуя с сердца дракона I'm here for Elgrim's ore sample. Мне нужен образец руды для Элгрима. Verner and Anneke's House Key Ключ от дома Вернера и Аннеке MaleHeadHighElf MaleHeadHighElf Ulfric's Clothes Одежда Ульфрика How can I learn it, then? Как же мне тогда выучить его? Return to Falk Firebeard Вернуться к Фолку Огнебороду Riften Fishery Faction Riften Fishery Faction What does it mean to be a werewolf? Что значит быть вервольфом? Spell Tome: Fire Rune Том заклинаний: Огненная руна What do you know about dragons? Что ты знаешь о драконах? Dragonscale Armor Драконья чешуйчатая броня Forelhost Balcony Key Ключ от балкона Форелхоста Craft some Leather Выдубить кожу Need me to deliver any more mead? Опять небось нужно мед доставить? Yes. I'll set you free if you promise to take me to Skuldafn. Да. Я освобожу тебя, если ты в обмен отнесешь меня в Скулдафн. Do you want to find your daughter's killer or not? Ты хочешь найти убийцу твоей дочери или нет? Expert Retort Реторта эксперта There's something you could do for me. Есть кое-что, что ты можешь для меня сделать. Eastmarch Imperial Camp Истмарк - Имперский лагерь Riften Keep Scene 02 Riften Keep Scene 02 Glass Dagger of Thunderbolts Стеклянный кинжал грома When do I get to kill someone? Когда мне будет поручено убить кого-нибудь? Malacath Малакат The Nirnoot Missive Рассуждения о корне Нирна Dragonscale Shield of Fire Suppression Драконий чешуйчатый щит подавления огня Open the Hall of Stories door Открыть дверь Зала историй Why did Falion leave the College? Почему Фалион покинул Коллегию? I have potatoes to sell. У меня есть картошка на продажу. Blessed Steel Warhammer Осененный стальной боевой молот dialogue faction dialogue faction Aquillius Aeresius Аквилий Эресий Black Briar Meadery Медоварня "Черный Вереск" Ring of Peerless Archery Кольцо несравненного лучника Hmm. I think you're overheating that essence of spriggan sap... Гм. По-моему, ты перегрел эссенцию из сока сприггана... Sergius's Note Записка Сергия Who is Nocturnal? Кто такая Ноктюрнал? So where are we headed? Так куда мы идем? Dwarven Greatsword of Diminishing Двемерский двуручный меч убывания Orcish Helmet of Eminent Magicka Орочий шлем истинной магии The Wolf Queen, v2 Королева-Волчица, т. 2 What were the glory days like? Как оно было в старые добрые времена? Alteration Изменение Are you here with one of the Jarls? Ты сопровождаешь кого-то из из ярлов? Alftand Альфтанд WhiterunOlavaReadingTopic1 WhiterunOlavaReadingTopic1 Drainspell Bow Лук - бич мага Are you from Kynesgrove? Ты из Рощи Кин? Hallowed Elven War Axe Святой эльфийский боевой топор Dwemer Inquiries Vol II К вопросу о двемерах, том II Defeat the creatures infesting Winterhold (/) Победить существ, заполонивших Винтерхолд (/) Smelter Overseer's House Дом смотрителя плавильни Pommel Stone of Mehrunes' Razor Навершие Бритвы Мерунеса What's next for the mighty Galmar Stone-Fist? Что теперь будет делать знаменитый Галмар Каменный Кулак? Iron Warhammer of Fatigue Железный боевой молот усталости Ring of Major Conjuration Кольцо настоящего колдовства Who are the Morang Tong? Мораг Тонг? Что это такое? Glass Mace of Evoking Стеклянная булава изъятия I need to talk to him. I'm a friend. His life's in danger. (Persuade) Мне нужно поговорить с ним. Он мой друг. Его жизнь в опасности. (Убеждение) But there's nobody else here. Но здесь больше никого нет. Giant Snow Spider abilities Способности гигантского снежного паука Necklace of Extreme Magicka Ожерелье великой магии Sounds like the guards aren't doing their job. Да уж, стража совсем злокрысов не ловит. I'm afraid I don't know, sir. Боюсь, я не знаю. HairMaleRedguard1 HairMaleRedguard1 What are your duties here in Skyrim? Каковы твои обязанности здесь, в Скайриме? Dwarven War Axe of Burning Двемерский боевой топор горения So you're supposed to train me? Так ты будешь меня тренировать? Enthralled Wizard Порабощенный волшебник Kill the Dragon Убить дракона Imperials with Stormcloak Prisoner Imperials with Stormcloak Prisoner Talk to Delphine Поговорить с Дельфиной I need to see Madanach. Мне нужно поговорить с Маданахом. Created potions are % more powerful. Созданные вами зелья на % сильнее. Orcish Boots of Frost Suppression Орочьи сапоги подавления мороза Ebony Battleaxe of Devouring Эбонитовая секира пожирания Why are the Thalmor allowed to arrest people for worshipping Talos? Почему Талмору позволено сажать людей за решетку за поклонение Талосу? Trinity Restored Возрожденная триада Bronze Water Cave Пещера Бронзовая Вода Location for things that need a location Location for things that need a location Magic Resistance Сопротивление магии You know what you have to do. Ты знаешь, что тебе делать. I think you should sell the mine. Думаю, тебе стоит продать шахту. You're the Master of the Greybeards. Do others come here to train? Ты глава Седобородых. Другие приходят к тебе за знаниями? Tsun's Boots Сапоги Тсуна Revyn Ревин Pit Meat Pit Meat Glass Sword of Leeching Стеклянный меч высасывания Broken Steel Sword Blade Клинок сломанного стального меча á é í ó ú ñ ü ç ¿ ¡ ª º Á É Í Ó Ú Ñ Ü Ç б й н у ъ с ь з ї Ў Є є Б Й Н У Ъ С Ь З Guardian Circle Restore Health Защитный круг - восстановление здоровья ChildEyesVampire ChildEyesVampire Beggar Prince Принц Нищих You have any information on the Red Wave? Что ты можешь мне рассказать об "Алой волне"? Are you sure you want this perk? Вы уверены, что вам нужна эта способность? Deliver Gharol's sword to Lash Отнести Лаш меч Гарол Necklace of Eminent Smithing Ожерелье истинного кузнеца Thalmor Embassy, Barracks Талморское посольство - Казармы Ebony Sword of Depleting Эбонитовый меч иссыхания The Blades just want to defeat Alduin. Don't you? Клинки просто хотят победить Алдуина. А ты нет? Werewolf Victim Effect Werewolf Victim Effect Riften Jail Рифтен - Тюрьма Steel Helmet of Restoration Стальной шлем восстановления Iron Battleaxe of Dismay Железная секира испуга Riften Keep Scene 03 Riften Keep Scene 03 Drahff Драфф What's our next move against the Empire? Каков наш следующий шаг в борьбе с Империей? Glass Helmet Стеклянный шлем Cursed Ring of Hircine Проклятое кольцо Хирсина Gather 10 bear pelts for Temba Wide-Arms (/) Добыть 10 медвежьих шкур для Тембы Широкая Рука (/) Bring Hjalti's Sword to the Ghost of Old Hroldan Отнести меч Хьялти призраку Старого Хролдана Here's your staff. Now I'd like the amulet, please. Вот твой посох. А теперь давай амулет. I'm sorry about your family. Сожалею о том, что случилось с твоей семьей. Dwarven Armor of the Knight Двемерская броня рыцаря Ondolemar Ондолемар MarksFemaleHumanoid04LeftGash MarksFemaleHumanoid04LeftGash Anything around here that needs doing? Я могу тебе чем-то помочь? I did this for Nocturnal. Меня вела воля Ноктюрнал. A wedding? Свадьба? You're working him to death. Lay off. (Persuade) Ты загонишь его до смерти. Дай ему передохнуть. (Убеждение) Grand Staff of Charming Великий посох очарования Your ancestral shield is lost in a cave? Твой фамильный щит валяется где-то в пещере? I have the blade shards of Mehrunes' Razor. У меня с собой части клинка Бритвы Мерунеса. Speak to Niranye Поговорить с Ниранией Hall of Attainment Зал достижений Gold Золото Grisvar is dead. Грисвар получил свое. Cragwallow Slope Откос Крегвеллоу Node1,Node2,Node3 Node1,Node2,Node3 The Wolf Queen, v3 Королева-Волчица, т. 3 Meet Jon Battle-Born at Talos' statue Встретиться с Йоном Сын Битвы у статуи Талоса Ebony Bow of Lethargy Эбонитовый лук летаргии You said the Thalmor are after you? Ты сказала, что талморцы преследуют тебя? Orcish Dagger of Thunderbolts Орочий кинжал грома Disarming Bash Обезоруживание Imperial Bracers of Deft Hands Имперские наручи карманника Glass War Axe of Freezing Стеклянный боевой топор стужи No way. It was wrong to do those things. Нет, нет. Это неправильно. Spell Tome: Blizzard Том заклинаний: Буран Orcish Bow of Thunderbolts Орочий лук грома Vokun's Bust Бюст Вокуна Fisherman Faction Fisherman Faction Steel Gauntlets of Major Sure Grip Стальные перчатки настоящей хватки I didn't mean to offend. Прости меня, если мои слова прозвучали невежливо. WarpaintRed02 WarpaintRed02 HairMaleRedguard2 HairMaleRedguard2 White Белый Turn Undead Push Толчок при отпугивании нежити TG02 Aringoth Player Neutral Faction TG02 Aringoth Player Neutral Faction Dwarven Battleaxe of Gleaning Двемерская секира сбора Meditations on the Words of Power Медитация над Словами силы Steel Battleaxe of Ice Стальная секира льда Septimus Vanish Исчезновение Септимия TAKEMETempTulliusCoat TAKEMETempTulliusCoat (Optional) Steal Gaius Maro's travel schedule (Дополнительно) Украсть расписание поездки Гая Марона Release Выпустить About that test... Хочу поговорить об испытании... Malyn Varen Мейлин Варен Forsworn Missive Письмо Изгоев Vanryth Gatharian Ванрит Гатариан End Table Тумбочка Sosia Tremellia Созия Тремеллия Atheron Residence Key Ключ от дома Атерона Pale Stormcloak Camp Белый Берег - Лагерь Братьев Бури Hello Event Scene Hello Event Scene Ebony Mace of Damnation Эбонитовая булава вечных мук Nocturnal's Clothes Одежда Ноктюрнал ShoutStartLong ShoutStartLong Last Scabbard of Akrash Последние ножны Акраша Free Logrolf Освободить Логрольфа What's with all the cloak and dagger? Что это за шпионские игры? AudioTemplateBear AudioTemplateBear Umm... Э-э... Return to Mjoll Вернуться к Мьол Shackles Скоба Expel Daedra Высылка даэдра Snow-Shod Manor Поместье Снегоходов She's hiding on the east side of town. Она прячется на восточном конце города. Are you okay? Ты в порядке? Daedric War Axe of Nullifying Даэдрический боевой топор опустошения There are those who believe that when night descends upon Skyrim, werewolves descend upon the unwary... Многие верят, что когда наступает ночь, вервольфы выходят на охоту за беспечными жертвами... Server Server Here's the 500 gold. Вот 500 золотых. I have a message from the Greybeards. У меня послание от Седобородых. Do you know anything about the Staff of Magnus? Тебе что-нибудь известно о посохе Магнуса? Success Success Banded Iron Armor of Minor Restoration Прочная железная броня малого восстановления Daedric Greatsword of Animus Даэдрический двуручный меч злобы Alftand Animonculory Альфтанд - Аниматория What does she do with the memories? Зачем ей наши воспоминания? Daedric Greatsword of Immobilizing Даэдрический двуручный меч сковывания (Optional) Talk to Margret (Дополнительно) Поговорить с Маргрет Eydis Эйдис Marked for Death Смертный приговор Shor's Watchtower Сторожевая башня Шора How about you let me in anyway? (25 Gold) Может, впустишь-таки меня? (25 золотых) Iron Gauntlets of Major Sure Grip Железные перчатки настоящей хватки Why did this make you attack the girl? Почему это заставило тебя напасть на девочку? Lingering Damage Stamina Затяжной урон запасу сил Blizzard Буран Icerunner Chest Сундук "Бегущего по льду" Pelagius Arena Faction Pelagius Arena Faction We might have something, yes. Возможно, кое-что у нас и есть. H1l H1L Steel Shield of Minor Blocking Стальной щит малого блокирования Retrieve Kodlak's fragment Забрать обломок, принадлежавший Кодлаку What makes you think I won't? (Persuade) А с чего ты решил, что я этого не сделаю? (Убеждение) Ebony Gauntlets of Eminent Archery Эбонитовые перчатки истинного лучника Riften House of Clan Snow-Shod Faction Riften House of Clan Snow-Shod Faction This seems dangerous. Похоже, это опасно. WarpaintRed03 WarpaintRed03 HairMaleRedguard3 HairMaleRedguard3 Ebony Dagger of Thunderbolts Эбонитовый кинжал грома Sabotage? Сломать? Dwarven Boots of Hauling Двемерские сапоги носильщика Hunting Bow of Weariness Охотничий лук утомления Head to Morvunskar Отправиться в Морвунскар Cellar Key Ключ от подвала Health, Magicka, and Stamina regenerate <25>% faster. Здоровье, магия и запас сил восстанавливаются на <30>% быстрее. AtronachFlameTrail AtronachFlameTrail Okay, what's next? Так, что дальше? Glass Gauntlets of Major Archery Стеклянные перчатки настоящего лучника Child scares NPCs Child scares NPCs Daedric Greatsword of Terror Даэдрический двуручный меч кошмара Silent Ruin Безмолвные руины Brief History of the Empire, v1 Краткая история Империи, т. 1 Make Alpha Zero Make Alpha Zero Nightingale Bow Соловьиный лук (Remain silent) (Хранить молчание) Daedric Helmet of Peerless Illusion Даэдрический шлем несравненной иллюзии Windshear Bash Perk Порыв Ветра - способность удара плашмя Were you looking for this dagger, by any chance? Ты случайно не этот кинжальчик ищешь? CreatureDialogueFalmer CreatureDialogueFalmer I could get your husband's stash for you. Я постараюсь найти заначку твоего мужа. Can you train me to be better at Archery? Ты не поможешь мне научиться лучше стрелять из лука? A Dream of Sovngarde Сон о Совнгарде Infiltration Проникновение Erikur Эрикур Do you get a lot of business like that? Хорошо ли идут дела? Servant of the Abstruse Слуга таинственного господина Amulet of Kynareth Амулет Кинарет Unmid Snow-Shod Унмид Снегоход Rout - Master of the Mind Бегство - Мастер разума CreatureDialogueDraugr CreatureDialogueDraugr Vivienne Вивьен HairShavedFemaleDarkElf06 HairShavedFemaleDarkElf06 Daedric Greatsword of Damnation Даэдрический двуручный меч вечных мук Your rule is at an end! Sithis commands it! Твоему правлению пришел конец! Таков приказ Ситиса! Interface\Shared\Messages\glow_XP_Gain.dds Interface\Shared\Messages\glow_XP_Gain.dds Ravam Verethi Равам Верети Where is this "Blackreach"? Где этот Черный Предел? Choose an item to create Выберите создаваемый предмет Haelga gave you a Mark of Dibella. I want it. Хельга дала тебе знак Дибеллы. Мне он нужен. Dragonsreach Servants Dragonsreach Servants Dervenin Дервенин Shouldn't the court mage have it? Может, отнести этот амулет придворному магу? Character menu not available to werewolves. Меню персонажа недоступно для вервольфа. Draught of Enhanced Stamina Микстура улучшенного запаса сил Elixir of Resist Fire Эликсир сопротивления огню Riften Keep Scene 01 Riften Keep Scene 01 Dragonplate Shield of the Firewalker Драконий панцирный щит несгораемости Fort Greenwall Форт Гринвол How did you become allied with the Thieves Guild? Как вышло, что ты в хороших отношениях с Гильдией воров? Deadly Magicka Poison Смертельный яд антимагии Daedric Boots of Fire Abatement Даэдрические сапоги устранения огня Where can I find an Orc stronghold? Где я могу найти орочью крепость? He's a friend. He promised you could help. Он мой друг. Он обещал, что ты поможешь. BaneUndeadBodyArtHolder BaneUndeadBodyArtHolder May I commune with Peryite? Могу я связаться с Периайтом? Dwarven Sword of Animus Двемерский меч злобы Steal Frost's Lineage Papers Украсть родословную Мороза I'm sorry, I've never met her before. Извини, мы не встречались. Imperial Helmet Имперский шлем You and Tullius are both mistaken. I'm loyal to the Empire. Вы с Туллием оба ошибаетесь. Я храню верность Империи. May I ask why you're in mourning? Могу спросить, почему ты в трауре? I found this journal in the killer's lair. Этот дневник оказался в логове убийцы. I don't think I'm game. Нет, пожалуй, я пас. So you have no problem with the treaty that bans the worship of Talos? Значит, тебя не трогает соглашение, которое запрещает поклоняться Талосу? Steel Armor of Major Restoration Стальная броня настоящего восстановления Crossinghouse Дом в Черном Броде Draugr Scourge Lord Драугр - главный палач Kill the Vampire Убить вампира Hide Shield of Dwindling Frost Сыромятный щит противодействия морозу The Labyrinth for which Labyrinthian is known was built by Archmage Shalidor in the First Era, though the ruins themselves are much older. Знаменитый лабиринт в Лабиринтиане был построен архимагом Шалидором в Первую эру, хотя сами руины гораздо старше. Yes, sir! Так точно! Ale Эль Severio Pelagia's House Дом Северио Пелагио NO USABLE SPARE PARTS НЕТ ПРИГОДНЫХ ЗАПЧАСТЕЙ Moonstone Ore Vein Выход лунного камня Collect bounty from вручит мне награду You mentioned a brother? Who is he? Ты говорил, у тебя есть брат. А кто это? Branded Mammoth Шкура мамонта Well, your secret is safe with me. Я никому не расскажу. Glass Greatsword of Reaping Стеклянный двуручный меч жатвы Orthorn's Faction Orthorn's Faction Inner Sanctum Внутреннее святилище Gorm's Letter Письмо Горма Elda Early-Dawn Эльда Ранний Рассвет Deadly Aversion to Frost Смертельное неприятие мороза Find Esbern in the Ratway Warrens Найти Эсберна в Крысиной норе I'm ready for whatever test is next. Каково бы ни было испытание, я пройду его. Ring of Major Sneaking Кольцо настоящей скрытности Iron War Axe of Soul Snares Железный боевой топор ловли душ The Companions trace their legacy back to the original Five Hundred Companions of Ysgramor, who led the first humans to Skyrim and eventually settled all of Tamriel. Соратники ведут свою историю от изначальных Пяти сотен соратников Исграмора, который привел в Скайрим первых людей, заселивших затем весь Тамриэль. HairMaleRedguard4 HairMaleRedguard4 What will it cost to change your mind? (Bribe) Сколько мне заплатить, чтобы ты передумал? (Подкуп) Dwarven Dagger of Arcing Двемерский кинжал разряда Find anything? Что-нибудь интересное попалось? The Dark Brotherhood was once greatly feared and respected, but the organization is now but a shadow of its former self. Когда-то Темное Братство боялись и уважали, однако теперь от некогда зловещей организации осталась лишь тень. Goldenglow Gate Key Ключ от ворот "Златоцвета" Dragonscale Helmet of Recovery Драконий чешуйчатый шлем восполнения So what happens now? Что теперь? Tell me about the Briar Heart. Расскажи мне о вересковом сердце. I can't trust you. You're hiding something. Я не могу доверять тебе. Ты что-то скрываешь. (Do not read) (Не читать) Cracked White Phial Треснувший Белый флакон Guild Chest Сундук Гильдии Elder Scroll Древний свиток I found your journals and amulet where the Butcher worked. Твои дневники и твой амулет оказались в логове Мясника. Dwarven Battleaxe of Diminishing Двемерская секира убывания Lemkil's Farmhouse Дом Лемкила Contract: Kill Safia Контракт: убить Сафию Only shows up if Player is Stormcloak Only shows up if Player is Stormcloak Dwarven Boots of Flame Suppression Двемерские сапоги подавления пламени Azura's Star Звезда Азуры I agree completely. Не могу не согласиться. Yes. Two people spending time together never blossoms into courtship. Ага. Когда двое проводят время вместе, им просто не суждено стать парой. Report success to ждет моего доклада об успехе What's wrong with Joric? Что не так с Йориком? Iron Mace of Sapping Железная булава убавления Whatever. Да как хочешь. Dragonplate Boots of Muffling Драконьи панцирные сапоги тишины Iron Dagger of Diminishing Железный кинжал убывания You've killed the High King. Why make war on your own people? Ты убил верховного короля. Зачем воевать со своим же народом? Lucan's Dry Goods "Галантерея Лукана" Dragonplate Shield of Frost Suppression Драконий панцирный щит подавления мороза Diadem of the Savant Диадема ученого Iron Helmet of Minor Alteration Железный шлем малого изменения Necklace of the Firewalker Ожерелье несгораемости Ebony Warhammer of Despair Эбонитовый боевой молот отчаяния Expert Grimoire Гримуар эксперта Flame of the Harbinger Пламя Предвестника Adelaisa Vendicci Аделаиза Вендиччи Most of the dogs in Skyrim are domesticated, and serve as faithful companions to their Nord masters. Большинство собак в Скайриме приручены и служат верой и правдой своим хозяевам-нордам. Letter of Credit Расписка Riften Keep Scene 06 Riften Keep Scene 06 I've found this expedition journal. Мне попался вот этот документ. The killer must still be out there. Значит, убийца до сих пор на свободе. I misspoke. Forget I asked. Это оговорка. Забудь. Iron Mace of Frost Железная булава мороза Dark Ancestor Темный предок Werewolf Faction Werewolf Faction Speak to Brynjolf about becoming the Guild Master Поговорить с Бриньольфом о занятии места главы Гильдии What kind of trouble should I expect? Чего мне следует ожидать? Daedric Greatsword of Garnering Даэдрический двуручный меч обмолота Necklace of Grounding Ожерелье заземления Ysgramor's Tomb Гробница Исграмора No need. It's right here. Нет нужды. Он у меня. Sabjorn seems like more than just friendly competition. Судя по твоим словам, Сабьорн - не просто конкурент... Speak to Wuunferth Поговорить с Вунфертом Talk to Arniel Поговорить с Арнелом Armor - Oak Броня - Дуб Orcish War Axe of Shocks Орочий боевой топор электричества Ragged Trousers Рваные штаны Steel War Axe of Binding Стальной боевой топор связывания Rescue Fjotra from the Forsworn Спасти Фьотру от Изгоев Steel Boots of Waning Frost Стальные сапоги ослабления мороза Daedric Warhammer of Lightning Даэдрический боевой молот молнии Circlet of Peerless Restoration Обруч несравненного восстановления I've found all of the Stones of Barenziah. Все Камни Барензии у меня. Dragonscale Armor of Extreme Health Драконья чешуйчатая броня великого здоровья Dragonplate Armor of Eminent Conjuring Драконья панцирная броня истинного колдовства I came here looking for the Synod. Я ищу Синод. I have 20 of those. (Give jazbay grapes) У меня с собой 20 гроздей. (Отдать виноград джазби) Giant Lichen Гигантский лишайник Stonehills Dialogue Stonehills Dialogue Golden Ship Model Золотая модель корабля Now what? Что теперь? Philter of the Berserker Снадобье берсерка Suvaris Atheron's Logbook Дневник Суварис Атерон So the Eyes of the Falmer are gems? То есть Глаза фалмера - это самоцветы? Dwemer Museum? Музей двемеров? Drain the target's Stamina by points per second for seconds. Отнимает у цели ед. запаса сил в секунду, действует с. Will this change your mind? ( gold) Может, ты передумаешь? ( зол.) Steel War Axe of Soul Snares Стальной боевой топор ловли душ Pull Chain Цепь What's the Ratway? Что такое Крысиная нора? Cyrodilic Spadetail Сиродильский лопатохвост Hallowed Orcish Warhammer Святой орочий боевой молот Iron Greatsword of Arcing Железный двуручный меч разряда I have your daedra's heart. У меня для тебя есть сердце даэдра. WarpaintRed01 WarpaintRed01 HairMaleRedguard5 HairMaleRedguard5 What if I took care of the Forsworn? Что, если разберусь с этими Изгоями? Rules? We're thieves. What's the point of rules? Правила? Какие правила? Мы же воры. I think we both know I'll succeed here. (Persuade) Ты ведь понимаешь, что я пригожусь Коллегии. (Убеждение) At the center of the Dunmer province of Morrowind lies the Red Mountain, the largest volcano in all of Tamriel. Крупнейший вулкан Тамриэля, Красная гора, находится в сердце данмерской провинции Морровинд. Swindler's Voice Вкрадчивый голос Keeper Carcette Хранитель Каркетта Are you some kind of god? Ты что, какой-то бог? Dalan Merchad Далан Меркад Does it matter? Here. ( gold) А это не поможет? Вот. ( зол.) Potion of Plentiful Stamina Сильное зелье запаса сил Brief History of the Empire, v3 Краткая история Империи, т. 3 Bandit Ally Faction Bandit Ally Faction Paralysis Poison Recipe Рецепт: Яд паралича Perhaps it could be translated. Не знаешь, кто мог бы сделать перевод? Ash Pile Горстка пепла I agree. You shouldn't let Ulfric push you around. Elenwen should stay. Ты прав. Не позволяй Ульфрику помыкать тобой. Эленвен остается. Follow me. I need your help. Следуй за мной. Мне нужна твоя помощь. Defeat Ancano Победить Анкано Steal from Кража из: Dragonplate Shield of Warmth Драконий панцирный щит тепла Don't worry. I'll return the Key. Не волнуйся. Я верну Ключ. Deer Pelt Оленья шкура Iron Battleaxe of Shocks Железная секира электричества Nikulas Никулас Ebony Warhammer of Devouring Эбонитовый боевой молот пожирания I'd like to know more about Azura. Мне хотелось бы больше узнать об Азуре. Aftershock Отголоски There's still the threat of a dragon attack. Все еще сохраняется угроза нападения драконов. If you have an enchanted weapon equipped, its current enchantment level is shown above your Stamina bar or Magicka bar. Если вы вооружены зачарованным оружием, над вашим индикатором запаса сил или магии появится указатель его текущего уровня зачарования. You told me to kill, and I killed. Ты велела мне убить, приказ исполнен. Is Alduin really dead? I didn't absorb his soul when he died. Алдуин действительно мертв? Когда он умер, его душа не перешла ко мне. Fine, forget it. Ладно, проехали. Shock Hazard Угроза электричества Dishonored Skald Обесчещенный скальд Find the Dog outside Falkreath Найти собаку в окрестностях Фолкрита Riften Keep Scene 07 Riften Keep Scene 07 Elven Armor of Illusion Эльфийская броня иллюзии Tacitus Sallustius Тацит Саллустий Aquillius Аквилий Protect the Jarl to prevent his surrender. Защищать ярла и не допустить капитуляции Iron Battleaxe of Embers Железная секира углей Forsworn Attacking Merchant Forsworn Attacking Merchant Cowl Капюшон Daedric Bow of Nullifying Даэдрический лук опустошения Observe Arniel's experiment Наблюдать за экспериментом Арнела May I enter the College? Можно мне войти в Коллегию? DialogueMarkarthSmelterMulushOmluag02 DialogueMarkarthSmelterMulushOmluag02 Key to Corpselight Farm Ключ от фермы "Свеча покойника" Great Critical Charge Великий рывок mins мин. Actually, I'm not sure I have it anymore. Вообще-то, по-моему, эта вещь потерялась. Legend of Krately House Легенда Дома Крейтли Escape the Thalmor Сбежать от талморцев I don't think Camilla will be spending any more time with Sven. Думаю, Камилла теперь и на выстрел Свена к себе не подпустит. Fused Door Оплавленная дверь The College of Winterhold is an independent organization, and thus was not affected by the dissolution of the Mages Guild at the beginning of the Fourth Era. Коллегия Винтерхолда - независимая организация, так что ее не коснулся роспуск Гильдии магов на заре Четвертой эры. Blood Horker Revenge Blood Horker Revenge Yisra's Necklace Ожерелье Изры Twilight Sepulcher Сумеречная гробница Imperial Helmet of Major Alchemy Имперский шлем настоящей алхимии Removed - удалено I wanted to know more about the Temple of Mara. Расскажи мне побольше о храме Мары. Here's my invitation. Вот мое приглашение. Kill Grisvar the Unlucky Убить Грисвара Невезучего Firebolt Storm Spell Firebolt Storm Spell Falkreath Guard Стражник Фолкрита (Optional) Kill Nilsine Shatter-Shield (Дополнительно) Убить Нильсин Расколотый Щит Broken Steel Battle Axe Head Наконечник сломанной стальной секиры Did you see where the dragon went? Не удалось заметить, куда летел дракон? Urog Урог Dog Fending Off a Pair of Wolves Dog Fending Off a Pair of Wolves Steel Armor Стальная броня The Lost Verse Потерянная песнь You're not from Riften? Ты не из Рифтена? Ebony Gauntlets of Eminent Sure Grip Эбонитовые перчатки истинной хватки Jaree Джари I've avenged you and your mother. Вы с мамой отмщены. Fury Ярость What kind of celebration? Что за праздник? I have authority in this matter, and need your cooperation. Я официальное лицо и требую содействия. Talk to Urag Поговорить с Урагом Merryfair Farm House Faction Merryfair Farm House Faction Daedric War Axe Даэдрический боевой топор Call of the Wild Зов природы Soul Stealer Похититель душ Defeat the giant Победить великана Promises to Keep Дал слово - держи Why is the worship of Talos banned? Почему запрещено поклоняться Талосу? HairMaleRedguard6 HairMaleRedguard6 Elven Gilded Armor of the Eminent Knight Эльфийская золоченая броня истинного рыцаря Where do you catch the fish? Где ты ловишь рыбу? Enjoy the wedding. Желаю повеселиться на свадьбе. You're on. (Brawl - 100 gold) Начнем. (Драка - 100 золотых) House of Arkay Дом Аркея Shrine of Mehrunes Dagon Святилище Мерунеса Дагона DialogueKarthwasten DialogueKarthwasten Light Armor Trainer Light Armor Trainer Brief History of the Empire, v2 Краткая история Империи, т. 2 Unbreakable Вечная отмычка You must select a perk. Вы должны выбрать способность Stromm's Diary Дневник Стромма Someone wants you dead, Beitild. Кое-кто желает твоей смерти, Бейтильд. Report to Commander Maro Явиться к командиру Марону Banded Iron Armor of Major Restoration Прочная железная броня настоящего восстановления Malign Magicka Poison Пагубный яд антимагии (Optional) Speak to Brynjolf (Дополнительно) Поговорить с Бриньольфом Dreamsteal Похищение снов Elven Sword of Torpor Эльфийский меч апатии Have you been working in the mines long? Ты давно работаешь на шахтах? Speak to Mercer Frey Поговорить с Мерсером Фреем I want you to leave Omluag alone. Я хочу, чтобы ты оставил Омлага в покое. Devastating Blow Сокрушительный удар Locate Reyda's remains Найти останки Рейды Elisif seems to rely on you a great deal. Похоже, Элисиф во всем на тебя полагается. Use the Saarthal Amulet to escape the trap Выбраться из ловушки при помощи амулета Саартала Gold and Emerald Circlet Золотой обруч с изумрудом Philter of the Warrior Снадобье воина Bow to the Master Лук мастера The Last King of the Ayleids Последний король айлейдов Glass Dagger of Leeching Стеклянный кинжал высасывания Tower: Unlock Башня: Отпереть Clan Shatter-Shield Office Контора клана Расколотый Щит Here's your gold. (750 gold) Вот твое золото. (750 золотых) Sebastian Lort Себастьян Лорт Riften Keep Scene 04 Riften Keep Scene 04 Elven Battleaxe of Scorching Эльфийская секира сжигания Storm Call Lightning Bolt Грозовой зов: Молния Cage Door Дверь клетки Serpent's Bluff Ruins Руины Змеиный Утес Grand Elixir of Escape Великий эликсир беглеца You sent for me? Ты посылал за мной? Virtuous Glass Battleaxe Благая стеклянная секира Target Location на цель Frozen Corpse Abilities Способности замороженного трупа Virulent Stamina Poison Вирулентный яд упадка сил Steel Plate Armor of Major Conjuring Стальная пластинчатая броня настоящего колдовства Target Level Уровень цели Whatever you're getting paid, I'll double it. ( gold) Скажи мне, сколько тебе платят, и я удвою эту сумму. ( зол.) It's nice to meet you, Babette. Приятно тебя видеть, Бабетта. Weak Magicka Poison Слабый яд антимагии Ebony Sword of Garnering Эбонитовый меч обмолота Imperial Bow of Souls Имперский лук душ Circlet of Peerless Magicka Обруч несравненной магии I'll come back later, then. Я тогда приду позже. Hallowed Daedric Greatsword Святой даэдрический двуручный меч Ancient Nord Battle Axe of Cold Древняя нордская секира холода Bleak Falls Sanctum Ветреный пик - Святилище Blue Palace Синий дворец A truly strong chief would break the curse, not suffer from it. По-настоящему сильный вождь разорвет проклятье, а не смирится с ним... Actually, I'm here on Dark Brotherhood business. Вообще-то я здесь по заданию Темного Братства. Iron Greatsword of Draining Железный двуручный меч потери I need a prisoner released from Northwatch Keep. Мне нужно освободить заключенного из Северной сторожевой крепости. Salmon Meat Лососина Ring of Minor Destruction Кольцо малого разрушения I don't care for boasting. Не люблю хвастаться. Circle of Vitality Круг жизни BrowsMaleHumanoid12NoBrow BrowsMaleHumanoid12NoBrow Find the Staff Найти посох And you? А ты? Hide Boots of Resist Frost Сыромятные сапоги сопротивления морозу Here's that special ale you wanted. Вот твой особенный эль. Go to Ysgramor's Tomb with the Circle Отправиться вместе с Кругом к гробнице Исграмора Thank you. What's next? Спасибо. Что теперь? Steel Plate Boots of Hauling Стальные пластинчатые сапоги носильщика You sent me a message about Wolf Skull Cave? Ты отправил мне сообщение о пещере Волчий Череп? I'm sure Alduin would be glad if everyone had that attitude. Не сомневаюсь, Алдуин будет рад такому настрою. Surely the Night Mother wouldn't misdirect us... Мать Ночи не направит нас по неверному пути... Key to Sylgja's House Ключ от дома Сульги Rorik's Manor Поместье Рорика Silver Jeweled Necklace Серебряное ожерелье с самоцветами Here's what they owed us. Вот денежки, которые они нам задолжали. Mountain Flower Горноцвет Windhelm. Виндхельм. Daedric Dagger of Devouring Даэдрический кинжал пожирания HairMaleRedguard7 HairMaleRedguard7 Elven Dagger of Thunderbolts Эльфийский кинжал грома What kinds of things should I bring? Какие вещи мне нужно принести? Orcish Smithing Орочьи доспехи Any advice for fighting dragons? Есть что-то, что поможет мне в бою с драконом? Imperial Light Shield of Blocking Имперский легкий щит блокирования Prisoner's Plan План побега So Azura isn't giving you more visions? Значит, Азура перестала посылать тебе видения? Studded Imperial Armor of the Major Squire Клепаная имперская броня настоящего дворянина Deliver the ring to Calcelmo Отнести Колсельмо кольцо Dwemer Museum Музей двемеров Hooded Thalmor Robes Талморское одеяние с капюшоном Spell Tome: Harmony Том заклинаний: Гармония Bring an Iron Dagger to Отдать железный кинжал кузнецу по имени Lingering Stamina Poison Отрава упадка сил T03- Pilgrim visiting the tree in Whiterun T03- Pilgrim visiting the tree in Whiterun Conjurations spells last % longer for seconds. Заклинания колдовства сильнее на % в течение с. Banded Iron Armor of Major Alteration Прочная железная броня настоящего изменения The Empire can't afford to snub the Greybeards. Негоже Империи пренебрежительно относиться к Седобородым. Shor's Stone Guard Страж Камня Шора Light Blond Белокурый What's wrong with Ranmir? Что за проблемы с Ранмиром? Scroll of Ice Spike Свиток: Ледяной шип Daedric Bow of Expelling Даэдрический лук высылки Orcish Sword of Thunderbolts Орочий меч грома Nelkir Нелкир Talk to Esbern Поговорить с Эсберном DialogueMarkarthDragonsMarketScene01 DialogueMarkarthDragonsMarketScene01 Why isn't the Emperor attending the wedding? Почему император не явился на свадьбу? You think your story justifies the murders the Forsworn have committed? Ты думаешь, что твоя история оправдывает зверства Изгоев? Attend your wedding ceremony Явиться на собственную свадьбу Daedric Battleaxe of Winnowing Даэдрическая секира отъема Meeko Мико Any allies inside the ring will regenerate health per second. Любые союзники внутри круга восстанавливают здоровья в секунду. Hroar Хроар Elven Boots of Major Sneaking Эльфийские сапоги настоящей скрытности The Gauldur Amulet Амулет Голдура Riften Keep Scene 05 Riften Keep Scene 05 Riften Keep Scene 11 Riften Keep Scene 11 Bleeding Кровопотеря Anything different about it? Это что-то особенное, да? Tougher creatures have larger souls, which need larger soul gems to hold them. Larger souls make better enchantments and recharge weapons more completely. У более сильных существ большие души, для которых нужны большие камни душ. Большие души нужны для лучших чар и более полной зарядки магического оружия. Sneak into the fort Прокрасться в крепость Orange Оранжевый Ebony War Axe of the Vampire Эбонитовый боевой топор вампира Proudspire Manor Поместье "Высокий шпиль" Samuel Самуил Babette Бабетта Daedric Battleaxe of Dread Даэдрическая секира ужаса Scroll of Raise Zombie Свиток: Оживление зомби Trolls can be found in any region throughout Skyrim, both deep underground or wandering the wilds. Тролли встречаются по всему Скайриму, как глубоко под землей, так и на поверхности. Hide Bracers of Minor Archery Сыромятные наручи молодого лучника Investigate the man wandering the streets near the Bards College Разузнать о человеке, бродящем по улицам у Коллегии бардов Investigate the cryptic message Разузнать о таинственном послании What does the Augur have to do with this? А при чем тут Авгур? Chickens' Nest Куриное гнездо The last? What happened to the rest? Последний? А что случилось с остальными? So what do you need me to do? Так что от меня требуется? North Cold Rock Pass Северный проход Холодных Скал Tattered Note Потрепанная записка You mean Dragonsreach? Ты имеешь в виду Драконий Предел? Molag Bal Молаг Бал Skullcrusher Крушитель черепов Carlotta Valentia Карлотта Валентия Ugor Угор Daedric Sword of Immobilizing Даэдрический меч сковывания Wylandriah's Spoon Ложка Вайландрии HumanBeardShort20_Headpart HumanBeardShort20_Headpart Trilf's House Дом Трильфа And what of Karliah? А что сталось с Карлией? For seconds, opponents in melee range take points frost damage and stamina damage per second. В течение с противники на расстоянии рукопашной атаки получают ед. урона холодом в секунду и такой же урон запасу сил. Anything dangerous on that small island to the east? Этот маленький островок к востоку, на нем могут подстерегать опасности? You seem to know an awful lot about this place. Похоже, ты невероятно много знаешь об этом месте. Daedric Mace of Harvesting Даэдрическая булава косьбы I'll make sure she gets it. Она это получит, я гарантирую. Dragonplate Helmet of Peerless Illusion Драконий панцирный шлем несравненной иллюзии Spellbooks can be purchased from the court wizard in the Jarl's palace. Книги заклинаний можно приобрести у придворного мага во дворце ярла. Glass Gauntlets of Eminent Deft Hands Стеклянные перчатки истинного карманника Soldier's Request Прошение Player Name Имя игрока The dragon destroyed Helgen. And last I saw it was heading this way. Хелген уничтожен. Дракон сжег его дотла, а потом полетел в сторону Вайтрана. 16 Accords of Madness, v. VI 16 аккордов безумия, т. VI Ebony Gauntlets of Major Alchemy Эбонитовые перчатки настоящей алхимии Ebony Mace of the Sorcerer Эбонитовая булава чародея Sneak attack for Скрытная атака - Lost Legends Утраченные легенды Скайрима I was told you wanted to see me right away. Мне сказали, что ты посылал за мной. Daedric Warhammer of Thunderbolts Даэдрический боевой молот грома Brief History of the Empire, v4 Краткая история Империи, т. 4 Birna's House Scene 4 Birna's House Scene 4 Orcish Boots of Shock Abatement Орочьи сапоги устранения электричества Orcish Armor of Major Illusion Орочья броня настоящей иллюзии Harmony Гармония Brawl Драка Here's the sword from Balimund. Я от Балимунда, вот меч. Honed Ancient Nord Greatsword of Burning Хороший древний нордский двуручный меч горения Dark Brotherhood Dark Brotherhood She's in Ivarstead using the name Lynly. Она в Айварстеде, теперь ее кличут Линли. Grand Staff of Repulsion Великий посох отторжения Fertile Soil Плодородная земля Any attacks done while both sneaking and undetected will do extra damage. Если во время подкрадывания вы атакуете врага незаметно, то нанесете ему больше урона. DialogueKarthwastenT01EnmonsHouseScene02 DialogueKarthwastenT01EnmonsHouseScene02 Potion of Pickpocketing Зелье карманника Afflicted Devotee Одержимый приверженец This NPC cannot help you train any higher. Этот персонаж не может продолжать ваше обучение. Ice Mage Ледяной маг Treasure Map VIII Карта сокровищ VIII Jala Джейла Black Mage Robes Черное одеяние мага Tolfdir's Alembic Перегонный куб Толфдира Goldenglow Cellar Key Ключ от подвала "Златоцвета" Journeyman Retort Реторта специалиста Did you just talk? Ты что, говорящий? Aren't you worried about the dragons? Ты не боишься драконов? Give me the hilt. Now. Давай мне рукоять. Сейчас же. Dushnamub Душнамуб Trapper Зверолов Riften Keep Scene 10 Riften Keep Scene 10 Iron Sword of Burning Железный меч горения All right. I'm ready. Хорошо. Начнем. Holy Ebony Mace Священная эбонитовая булава Ainethach Энитах Arrows stagger targets. От попадания стрел противники теряют равновесие. Master Illusion Text Мастер иллюзии I have. Cicero won't be bothering you again. Цицерон тебя больше не побеспокоит. He's expecting me. (Persuade) Он меня ждет. (Убеждение) HighlandCow Хайландская корова Will you let the Argonians into the city? Ты позволишь аргонианам селиться в городе? Dragonscale Shield of Shock Suppression Драконий чешуйчатый щит подавления электричества Ancient Nord War Axe Древний нордский боевой топор Why are the Thalmor after you? Почему Талмор преследует тебя? DialogueMarkarthSmelterMulushOmluag01 DialogueMarkarthSmelterMulushOmluag01 Glass Battleaxe of Depleting Стеклянная секира иссыхания Dwarven Dagger of Flames Двемерский кинжал пламени Elven Bow of Banishing Эльфийский лук изгнания Spell Tome: Mass Paralysis Том заклинаний: Массовый паралич Dwarven Battleaxe of Reaping Двемерская секира жатвы Ebony Greatsword of Debilitation Эбонитовый двуручный меч бессилия Fralia Фрейлия Elven Warhammer of Despair Эльфийский боевой молот отчаяния Whiterun Olfina Jon Scene 3 Whiterun Olfina Jon Scene 3 Transmogrify Безобидное превращение I'm sorry to hear what happened to you. Мне очень жаль... Test J'zargo's Flame Cloak spell on the undead (/) Испытать заклинание "Огненный плащ Дж'зарго" на нежити (/) Contact при касании TestJeffBCarryWaterBucket TestJeffBCarryWaterBucket CreatureDialogueWerewolf CreatureDialogueWerewolf Ring of Extreme Health Кольцо великого здоровья Steel Mace of Frost Стальная булава мороза Mudcrab Guardian Spirit Дух-страж грязевого краба Howl Of Terror Жуткий вой Mzulft Observatory Key Ключ от окулатории Мзулфта Detect Undead Friend Exterior Обнаружение нежити: друг вне помещения Equip and cast to learn the Candlelight spell Экипируйте и сотворите заклинание "Свет свечи", чтобы выучить его Choose Выбор Frost Мороз Talk to ждет меня, чтобы поговорить Orcish Greatsword of Despair Орочий двуручный меч отчаяния Eight-sided. Jade, ringed with ebony. A worn carving. Восьмигранный, яшмовый, окаймленный эбонитом. С потертой резьбой. Blue Palace Guard for DA02 Blue Palace Guard for DA02 (forcegreet) (forcegreet) You're it! Tag someone. Я вожу! Надо кого-нибудь осалить Butterfly in a Jar Бабочка в банке Whistling Mine Faction Whistling Mine Faction Twice-Killed? Дважды Убитый? Daedric Battleaxe of Expelling Даэдрическая секира высылки Daedric Helmet of Extreme Destruction Даэдрический шлем великого разрушения The Man Who Cried Wolf Мужчина, который кричал "Волки" Sarethi Farm House Faction Sarethi Farm House Faction Winterhold Guard's Shield Щит стражи Винтерхолда Swamp Fungal Pod Болотный стручок Fortify Destruction & Magicka Regen Повышение разрушения и реген. магии I haven't spoken to him yet. Мы еще не говорили об этом. Black-Briar Meadery Медоварня "Черный Вереск" Overwrite this game? Перезаписать эту игру? Necklace of Sure Grip Ожерелье хватки Resist % of frost damage for seconds. Нейтрализует % урона от холода, действует с. I want to get on his good side. Я хочу с ним подружиться. Birna's House Scene 3 Birna's House Scene 3 I want to strengthen my magical skills. Я хочу развить свои магические навыки. Alchemy laboratory. ( gold) Алхимическая лаборатория. ( зол.) Morthal Longhouse Faction (Both Sides) Morthal Longhouse Faction (Both Sides) Dwarven Warhammer of Despair Двемерский боевой молот отчаяния Leather Helmet of Restoration Кожаный шлем восстановления Repair? Починить? Fade Исчезновение Hide Armor of Alteration Сыромятная броня изменения Elven Greatsword of Immobilizing Эльфийский двуручный меч сковывания DialogueKarthwastenT01EnmonsHouseScene03 DialogueKarthwastenT01EnmonsHouseScene03 Tell me about this Thalmor assassin that's hunting you. Расскажи мне о талморском ассасине, который на тебя охотится. Ebony Dagger of Damnation Эбонитовый кинжал вечных мук Iron Warhammer of Frost Железный боевой молот мороза Daedric Battleaxe of Enervating Даэдрическая секира истощения Jail Тюрьма I command you to accompany me. Я приказываю тебе сопровождать меня. Hagraven Claw Коготь ворожеи I don't have a shiv. У меня нет заточки. Where's this dragon? Где этот дракон? What if I took care of these bandits? Что, если я расправлюсь с этими бандитами? Dwarven Warhammer of Arcing Двемерский боевой молот разряда Too bad. There's more where that came from. Ну и? Что хочу, то и делаю. Sounds horrible. Ужас какой. I think I'll pass on it. Пожалуй, не мой профиль. Fire Storm Огненный шторм Imperial Bracers of Major Wielding Имперские наручи настоящего удара Continue Running Executable? Продолжить? Clavicus Vile Клавикус Вайл Iron Battleaxe of Frost Железная секира мороза I have much to learn. Мне многому надо научиться. Goldenglow Estate Second Floor Поместье "Златоцвет" - Второй этаж is it. Keep away from водит в салочки! Держитесь подальше! Robes of Extreme Destruction Одеяние великого разрушения Horker Faction Horker Faction I recovered your flute. Мне удалось раздобыть твою флейту. Your hands are bound. Ваши руки связаны. Orcish Greatsword of Burning Орочий двуручный меч горения The three of us could keep it. Мы втроем станем его хранителями. PlayerCastSelfSpell PlayerCastSelfSpell Shrouded Robes Одеяние теней Elven Bow of Despair Эльфийский лук отчаяния Elven Mace of Expelling Эльфийская булава высылки Goon Goon Aspect of Hircine Воплощение Хирсина Handle Рукоятка Your pathetic existence has come to an end, Narfi. Твое жалкое существование подошло к концу, Нарфи. Letter from . Письмо Thieves and temples. It just doesn't add up. Воры и храмы? Как-то не вяжется. Wood Cutter Дровосек Whiterun Olfina Jon Scene 2 Whiterun Olfina Jon Scene 2 For dailogue when Thalmor have prisoner with them For dailogue when Thalmor have prisoner with them Maybe I could help you. Может, я помогу тебе. Dwarven Shield of Waning Magic Двемерский щит ослабления магии So long as there is a Listener to hear the Night Mother's voice, the Dark Brotherhood will endure... Покуда есть Слышащий, который внимает голосу Матери Ночи, Темное Братство будет жить... Necklace of Waning Frost Ожерелье ослабления мороза Here? Now? Здесь? Сейчас? Bring the Forgemaster's Fingers to ждет перчатки мастера-кузнеца HairLineMaleNord20 HairLineMaleNord20 Steel Plate Helmet of Major Destruction Стальной пластинчатый шлем настоящего разрушения HairLineMaleNord16 HairLineMaleNord16 Glass Gauntlets of Eminent Wielding Стеклянные перчатки истинного удара Invisible Shelf Marker Invisible Shelf Marker Gr4 GR4 Kill Lu'ah Al-Skaven in Ansilvund Убить Лу'а Аль-Скавен в Ансилвунде Iron Helmet of Major Alchemy Железный шлем настоящей алхимии Hide Armor of Minor Health Сыромятная броня малого здоровья I do. The question is, what have you got? Есть. Теперь мой вопрос: что есть у тебя? Loud and Clear Ясность Accept Jarl 's surrender Принять капитуляцию ярла Elven Bracers of Major Sure Grip Эльфийские наручи настоящей хватки You mentioned trading caravans? Ты упоминала торговые караваны? Insubstantial Нематериальность Throw Voice Explosion Throw Voice Explosion Redguards are 50% resistant to poison. They can use Adrenaline Rush to regenerate Stamina quickly, for a short time. Редгарды имеют 50%-ю сопротивляемость ядам. Они используют Ярость боя, чтобы быстро восстанавливать запас сил. Increases Disease Resistance by %. Увеличивает сопротивление болезням на %. Logrolf Логрольф Hermir Strong-Heart Хермир Сильное сердце Ilas-Tei's Ring Кольцо Илас-Теи Pearl Жемчужина Coin Purse Кошелек с монетами Imperial Bow of Fear Имперский лук страха All right. So do you have one that I could use? Хорошо. Так у тебя есть Древний свиток? That sounds pretty bad... Звучит ужасно... What are the duties of a Keeper? Каковы обязанности Хранителя? Escape Jail Побег из тюрьмы Birna's House Scene 2 Birna's House Scene 2 Shahvee's Amulet of Zenithar Амулет Зенитара, принадлежащий Шави Madesi's Market Key Ключ от прилавка Мадези EnterSprintBreath EnterSprintBreath Defend the Exterior Gate. Защищать внешние ворота Imperial Boots of Strength Имперские сапоги силы I happen to have found a focusing Crystal. Is this what you were looking for? Мне удалось найти фокусирующий кристалл. Ты его ищешь? Falmer Supple Bow Фалмерский гибкий лук Leather Boots of Minor Stamina Кожаные сапоги малого запаса сил So what's the problem? I'm sure he'll pay you... Так в чем проблема? Он наверняка тебе заплатит... Elixir of the Knight Эликсир рыцаря Why do you hate Haelga so much? Почему ты так ненавидишь Хельгу? Winterhold Guard's Helmet Шлем стражи Винтерхолда Hjaalmarch Guard Стражник Хьялмарка Dragonplate Boots of Grounding Драконьи панцирные сапоги заземления I was looking to purchase a house in Markarth. Я хочу приобрести дом в Маркарте. Daighre's House Дом Дэре Door to Degaine's Room Дверь в комнату Дегейна The Battle for Битва за Get your Orders from вызывает меня к себе East Empire Company Ship Корабль Восточной имперской компании Sylgja's House Дом Сульги Sanyon Санион It's only hopeless if we give up. Если мы опустим руки, надежды действительно не будет. Find the courier Найти курьера Dragonplate Armor of Extreme Health Драконья панцирная броня великого здоровья FemaleEyesHighElfOrangeBlindRight FemaleEyesHighElfOrangeBlindRight Orcish Arrow Орочья стрела Don't you want your treasure? Riches, and all that? Разве тебе не нужны сокровища? Богатства и все такое? Elven Greatsword of Malediction Эльфийский двуручный меч проклятия Glass Battleaxe of Diminishing Стеклянная секира убывания What kind of problems is the East Empire Company having? Что за проблемы у Восточной имперской компании? Triggered by nearby enemies, the rune explodes for points of fire damage. Задетая противником, руна взрывается, нанося ед. урона огнем. Who are the prominent citizens in Windhelm? Кто из горожан заслуживает особого внимания? Time-Wound Временной разрыв Inferno Пламя Urchin Урчин Whiterun Olfina Jon Scene 1 Whiterun Olfina Jon Scene 1 Requires Key Нужен ключ Bulfrek Булфрек Corpulus Vinius Корпул Виний Ildene Ильден Leather Helmet of Major Illusion Кожаный шлем настоящей иллюзии Stability Постоянство Borgakh Боргак Scroll of Oakflesh Свиток: Дубовая плоть Two-handed weapons do % more damage for seconds. Двуручное оружие наносит на % больше урона в течение с. Daedric Shield of the Firewalker Даэдрический щит несгораемости If you believe in Talos, why don't you join our cause? Если ты веришь в Талоса, почему не хочешь послужить нашему делу? HairLineMaleNord17 HairLineMaleNord17 Do you get many offers? А что, много желающих купить? Some Necromancers were attempting to summon and bind Potema. Кое-какие некроманты хотят призвать Потему. What sort of contraband? Что за контрабанда? Raw Rabbit Leg Сырая кроличья ножка Stop the wedding! I can't go through with this. Остановите свадьбу! Я не хочу заключать брак! Iron Helmet of Major Magicka Железный шлем настоящей магии The White Hall Белый зал Return the horn to Arngeir Вернуть рог Арнгейру Note From Jaree-Ra Записка от Джари-Ра Elven Mace of Freezing Эльфийская булава стужи Ring of Recovery Кольцо восполнения Beast Tongue Звериный язык Batum gra-Bar Батум гра-Бар I thought it was this easy for everyone. А разве не всякий может? Speaking of my pay... Кстати о моем вознаграждении... It's fine, I'm allowed to be here. (Persuade) Все нормально, я имею право сюда заходить. (Убеждение) What else can you tell me about the Staff of Magnus? Что еще тебе известно о посохе Магнуса? Throw Voice Effect Эффект голосового броска Hide Bracers of Major Smithing Сыромятные наручи настоящего кузнеца Stonehill Bluff Утес Каменный Холм KnockOverObject KnockOverObject LipsWoodElfMale04 LipsWoodElfMale04 Birna's House Scene 1 Birna's House Scene 1 Are you here on guild business? Ты здесь по делам Гильдии? I've been told to kill you. Мне велели убить тебя. Why would he do that to his own family? Зачем ему поступать так со своей семьей? What do we do with it now? Что теперь можно с ней делать? The only thing you will discover in Mzinchaleft is death. Ты не найдешь в Мзинчалефте ничего кроме смерти. Silence Тишина Journeyman Talisman Талисман специалиста Ebony Bow of Stunning Эбонитовый лук оглушения Rorikstead dialogue Rorikstead dialogue Any tips on who might accept these? Подскажи, кому их отдать? Lover's Comfort Объятия любви DialogueKarthwastenT01EnmonsHouseScene01 DialogueKarthwastenT01EnmonsHouseScene01 Elven Dagger of Reaping Эльфийский кинжал жатвы Silver Hand Warrior Боец "Серебряной руки" You cannot change armor while attacking. Вы не можете сменить броню во время атаки. Skybound Watch Pass Горный перевал Whiterun Bannered Mare Faction Whiterun Bannered Mare Faction Shalidor's Insights Работы Шалидора Your real name is Svidi, isn't it? Твое настоящее имя Свиди, так ведь? Dwarven War Axe of Frost Двемерский боевой топор мороза Dwarven Battleaxe of Shocks Двемерская секира электричества Excuse me. Извини меня. Glass Helmet of Eminent Archery Стеклянный шлем истинного лучника Philter of Lockpicking Снадобье взломщика Key to Sven's House Ключ от дома Свена DBAstridSleepReacttion3Topic DBAstridSleepReacttion3Topic Orcish Armor of Major Restoration Орочья броня настоящего восстановления Pale Hold Guard Стражник Белого Берега Adara Адара says there's a shipment of coin traveling to Solitude... говорит, что в Солитьюд отправлена большая сумма денег... Mammoth Cheese Мамонтовый сыр Ebony War Axe of Debilitation Эбонитовый боевой топор бессилия Dwarven Bow of Despair Двемерский лук отчаяния Shrine of Peryite Святилище Периайта Iron Shield of Dwindling Frost Железный щит противодействия морозу Battle of Sancre Tor Битва при Санкр Торе Elven Mace of Harvesting Эльфийская булава косьбы Elven Dagger of Ice Эльфийский кинжал льда What would the Thalmor want with Esbern? Чего Талмор хочет от Эсберна? Shriekwind Overlook Кричащий Ветер The Warrior Stone Знак Воина Steel Armor of Destruction Стальная броня разрушения South Cold Rock Pass Южный проход Холодных Скал Rusty Arrow Ржавая стрела Catalyst Катализ Kill the giant in : нужно убить великана dunMiddenShared dunMiddenShared Retrieve your Thieves Guild Armor from Tonilia Получить у Тониллы доспехи Гильдии воров IMPERIAL ИМПЕРСКОЕ One-handed Одноручное оружие "The best techniques are passed on by the survivors." -- Gaiden Shinji, 1E 490 "Лучшая техника боя - техника выживших". - Гэйден Шинджи, 1Э 490 Tell me about your mother. What happened? Расскажи мне о своей маме. Что случилось? Black Mage Hood Черный капюшон мага Leveling Up Повышение уровня Use the backdoor to gain access to Treva's Watch Проникнуть на Тревскую заставу через потайной ход Rank = which mission is the player's active mission Rank = which mission is the player's active mission Abandoned Shack Заброшенная хижина Ebony Sword of Malediction Эбонитовый меч проклятия HumanBeard00NoBeard HumanBeard00NoBeard Worn Shrouded Cowl Поношенный капюшон теней с маской Talk with Barbas Поговорить с Барбасом I'd like to have a wedding at the temple. Я хочу сыграть свадьбу в храме. Feed cow an apple. Дать корове яблоко. Afflicted Remnants Тело одержимого Horse Hide Лошадиная шкура Forelhost Entrance Key Ключ от входа в Форелхост Do you know what I did with it? А что могло случиться с кольцом? HairLineMaleNord14 HairLineMaleNord14 Nerevar Moon and Star Неревар Луна-и-Звезда I don't believe in fate. Я не верю в судьбу. Bolli's House Key Ключ от дома Болли Elven Armor of the Major Squire Эльфийская броня настоящего дворянина Mystic Mystic DRAGON ДРАКОНЬЕ A courier gave me this invitation. Гонец дал мне это приглашение. Steel Armor of Major Destruction Стальная броня настоящего разрушения Is your lumber selling better since the war started? Лес-то поди стал лучше продаваться, как война началась? Snow Spider abilities Способности снежного паука Blood Seal Кровавая печать Has the war affected you? Война тебя не зацепила? (Invisible Continue) Location of Attack (Invisible Continue) Location of Attack Lots of gold to be had plundering ships. Грабить корабли - это, наверно, просто золотое дно. Find the stolen sword Найти украденный меч You seem to be well acquainted with wealth. Судя по всему, ты не понаслышке знаком с богатством. Ardwen Ардвен Scroll of Harmony Свиток: Гармония I've heard you're an expert in vampirism. Говорят, ты настоящее светило во всем, что касается вампиров. Enter w/ Weapon Drawn Enter w/ Weapon Drawn 2920, First Seed, v3 2920, Месяц Первого зерна (т. 3) Captain Lonely-Gale Капитан Одинокий Шквал Solitude Jail Солитьюд - Тюрьма Fortify Light Armor Повышение навыка: легкая броня The letter explains it all. The amulet is for expenses. Письмо все объясняет. Амулет - всего лишь плата за расходы. Mila Valentia Мила Валентия Darklight Tower Key Ключ от башни Светотьмы Rank 1 = Being Absorbed, 2 = Done Rank 1 = Being Absorbed, 2 = Done Are you familiar with this Crimson Nirnroot? Тебе не попадался алый корень Нирна? Scroll of Conjure Frost Atronach Свиток: Вызов ледяного атронаха Any thoughts on the current situation? Что думаешь о нынешней ситуации? LipsWoodElfMale05 LipsWoodElfMale05 Ebony Sword of Lightning Эбонитовый меч молнии Spell Tome: Bound Bow Том заклинаний: Призванный лук Destruction Mage Destruction Mage Ring of Extreme Illusion Кольцо великой иллюзии Daedric Greatsword of Petrifying Даэдрический двуручный меч окаменения Glass Battleaxe of Garnering Стеклянная секира обмолота Peryite is the daedric prince of tasks, order and pestilence. He is considered one of the weakest of the princes, despite being depicted as a dragon. Периайт - даэдрический принц заданий, порядка и чумы. Он считается слабейшим из принцев, несмотря на то что изображается в облике дракона. Does your company do business with the Thalmor? Твоя компания ведет дела с Талмором? Can there truly be peace between the Thalmor and the Empire? Может ли быть мир между Талмором и Империей? Wait for Telrav to return with your reward Дождаться, когда Телрав вернется с наградой I've completed the fishing job. Рыбалка прошла на ура. You cannot cast ranged spells underwater Вы не можете использовать дистанционные заклинания под водой Scroll of Repel Undead Свиток: Отталкивание нежити I'd like to think about it. Мне хотелось бы подумать. Jeweled Pitcher Драгоценный кувшин Sharamph Шарамф So no one knows the Staff's location? Значит, никто не знает, где находится посох? Briarheart Lifeforce Вересковая сила Oh, I'm waiting with bated breath... О, я жду, затаив дыхание... The Frostbite Spider is one of Skyrim's most fearsome and loathed native creatures. It will attack anyone relentlessly with both poison and fangs, and is as deadly as the affliction for which it was named. Морозный паук - одно из самых страшных и отвратительных существ Скайрима. Столь же смертоносный, как и зима, он яростно атакует ядом и клыками. HairMaleElf09 HairMaleElf09 Orcish Warhammer of Draining Орочий боевой молот потери STEEL СТАЛЬНОЕ Is there a story behind that burned down house? Тут недавно сгорел дом. Что случилось? Kilkreath Balcony Балкон Килкрита Key to Enmon's House Ключ от дома Энмона has already caught you. - этот персонаж уже поймал вас. Spell Tome: Lightning Storm Том заклинаний: Гроза с молниями Let's just say Hircine would be jealous. Скажем так, Хирсин бы позавидовал. Bring the nirnroot to Ingun Black-Briar Отнести корень Нирна Ингун Черный Вереск DA11-Namira Cultist Offers the First Bite DA11-Namira Cultist Offers the First Bite Black Soul Gem Черный камень душ Holy Ebony War Axe Священный эбонитовый боевой топор Markarth Hall of the Dead Key Ключ от Зала мертвых Маркарта Emerald Dragon Claw Изумрудный драконий коготь Living with you would be perfect. Жить с тобой - что может быть лучше? Steel Shield of Resist Frost Стальной щит сопротивления морозу Brynjolf said I should speak to you. Бриньольф сказал, что мне стоит поговорить с тобой. Orcish Warhammer of Scorching Орочий боевой молот сжигания Necklace of Extreme Haggling Ожерелье великого купца Bear Trap Медвежий капкан MarksMaleHumanoid07RightGash MarksMaleHumanoid07RightGash Ebony Helmet of Eminent Destruction Эбонитовый шлем истинного разрушения Spell Tome: Frost Rune Том заклинаний: Морозная руна Find the Gauldur Amulet Fragment in Geirmund's Hall Найти часть амулета Голдура в Зале Гейрмунда Skooma Dealer Skooma Dealer Wind Walker Крылья ветра Honeyside "Медовик" Elven Gilded Armor of the Noble Knight Эльфийская золоченая броня благородного рыцаря Necklace of Revival Ожерелье оживления Illia Иллия Scroll of Turn Greater Undead Свиток: Отпугивание старшей нежити Ebony Dagger of Debilitation Эбонитовый кинжал бессилия HairLineMaleNord15 HairLineMaleNord15 Raises the wielder's Smithing abilities, and does shock damage to enemies on hit. Повышает навык кузнечного дела носителя и наносит ед. урона электричеством врагам при попадании. Daedric Battleaxe of Fire Даэдрическая секира огня Steel Shield of Waning Shock Стальной щит ослабления электричества He's dead. Are we done here? Он мертв. Мы закончили? The Guild should possess this item. Тогда этот ключ должен быть у Гильдии. Wood Elf Лесной эльф Hide Helmet Сыромятный шлем Solution of Lasting Potency Напиток магических сил Journeyman Censer Жаровня специалиста What's wrong with your apprentice? Что не так с твоим учеником? Read the Elder Scroll at the Time-Wound Прочесть Древний свиток у Временного разрыва How do I collect these dragon scales for you? Как найти эту драконью чешую? Do you accept charity? Вы принимаете пожертвования? Shadowcloak of Nocturnal Плащ теней Ноктюрнал Imperial Light Shield of Waning Fire Имперский легкий щит ослабления огня Stig Salt-Plank Стиг Соленый Трап Poison the Honningbrew Vat Отравить чан с медом Хоннинга LipsWoodElfMale02 LipsWoodElfMale02 What do you have there? В чем дело? Roasted Ox Leg Зажаренная нога быка The Underforge Нижняя кузница Torpor Effect Эффект апатии Why is this all such a secret? Почему вы держите это в таком секрете? Illusion spells are % stronger for seconds. Заклинания иллюзии сильнее на % в течение с. Wulfgar Вульфгар Ebony Shield of Shock Suppression Эбонитовый щит подавления электричества Moth Мот TO STEAL УКРАСТЬ Those with the blood of a werewolf can never gain resting bonuses from sleeping. Тем, в чьих жилах течет кровь вервольфов, сон не несет отдыха. Bandit Leader's Journal Дневник главаря бандитов HairMaleElf08 HairMaleElf08 Eltrys Элтрис HairFemaleElder04 HairFemaleElder04 Thalmor Robes Талморское одеяние Steel Plate Helmet of Eminent Magicka Стальной пластинчатый шлем истинной магии The Secrets of Ragnvald Тайны Рагнвальда Destroy the Draugr in Angarvunde (/3) Уничтожить драугров в Ангарвунде (/3) (temp) Gameplay Placeholder (temp) Gameplay Placeholder seems like a fair trade. - вот это будет честная сделка. Attack Vilkas Напасть на Вилкаса What's your problem with Sven? Что вы со Свеном не поделили? Any tips to get me in there? Есть советы, как туда пробраться? Ebony Greatsword of Thunderbolts Эбонитовый двуручный меч грома Elven Mace of Banishing Эльфийская булава изгнания What do the shrines do? Для чего нужны алтари? The Mind Of A Madman "Ум Безумца" Elven Mace of Torpor Эльфийская булава апатии Ring of Major Smithing Кольцо настоящего кузнеца DialogueMarkarthGenericScene02 DialogueMarkarthGenericScene02 Orders Распоряжения Pale Guard's Armor Броня стражи Белого Берега Steel Plate Armor of the Major Knight Стальная пластинчатая броня настоящего рыцаря Aura Whisper Шепот ауры How did you come to make your home at Rorikstead? Почему ты поселился в Рорикстеде? Blood-Brother Blood-Brother Several factors determine whether you'll remain undetected while sneaking, including: enemies' line of sight, the weight of worn armor, speed of movement, and the Sneak skill itself. Будете ли вы обнаружены, когда крадетесь, зависит от нескольких факторов: линия зрения врага, вес ваших доспехов, скорость передвижения и собственно навык скрытности. Yes sir. Sorry, sir. Да, господин. Прошу прощения, господин. Let me through, pig-face. (Intimidate) А ну пусти, морда! (Угроза) Open the Last Exterior Gate Открыть последние внешние ворота What did Malyn do? Что сделал Мейлин? Dwarven Sword of Cowardice Двемерский меч трусости Iron Claw Железный коготь Blessed Hunting Bow Осененный охотничий лук Letter of Inheritance Уведомление о наследстве The Reach Предел Elven Boots of Strength Эльфийские сапоги силы HairLineMaleNord12 HairLineMaleNord12 Weakness to Frost Уязвимость к холоду Elven Bow of Diminishing Эльфийский лук убывания Elven Gilded Armor of Extreme Restoration Эльфийская золоченая броня великого восстановления I have a black soul gem. У меня есть черный камень душ. DialogueMarkarthKeepCalcelmoAicantarScene02 DialogueMarkarthKeepCalcelmoAicantarScene02 Treva's Watch Escape Tunnel Тайный ход Тревской заставы Do you consider the Thalmor enemies? Ты считаешь талморцев врагами? sent me. Riverwood is in danger. сообщает, что Ривервуд в опасности. Illusory War Axe Боевой топор иллюзии What will killing Gaius Maro accomplish? Какой цели послужит убийство Гая Марона? Guild Master's Gloves Перчатки главы Гильдии Banded Iron Shield of Dwindling Magic Прочный железный щит противодействия магии Leather Armor of Major Destruction Кожаная броня настоящего разрушения DialogueSalviusFarm DialogueSalviusFarm Iron Helmet of Major Illusion Железный шлем настоящей иллюзии Maven Мавен Glass Shield of Fire Abatement Стеклянный щит устранения огня Dwarven Mace of Scorching Двемерская булава сжигания WhiterunInnkeeperRumorsBranchTopic WhiterunInnkeeperRumorsBranchTopic Interface\Icons\Misc\cursor.dds Interface\Icons\Misc\cursor.dds Doesn't sound like something I'm interested in. Честно говоря, такие дела мне не по нраву. Speak to Molag Bal Поговорить с Молагом Балом Whiterun Belethor's General Goods Faction Whiterun Belethor's General Goods Faction Elven Arrow Эльфийская стрела TEMP - LIGHTS OUT TEMP - LIGHTS OUT So you make armor for the Stormcloaks? Так ты делаешь доспехи для Братьев Бури? Red Robes Красное одеяние Dwarven Sword of Harrowing Двемерский меч отделения Edith Эдит The Ratway Warrens Крысиная нора - Муравейник Is Haming your son? Хаминг - твой сын? Glass Sword Стеклянный меч A Kiss, Sweet Mother Поцелуй, милосердная матушка I don't know yet. But I know some people who can probably help. Я пока не знаю. Но я знаю, кто может нам помочь. EBONY ЭБОНИТОВОЕ Potion of Regeneration Зелье регенерации Morthal Moorside Jonna Alva Morthal Moorside Jonna Alva LipsWoodElfMale03 LipsWoodElfMale03 Dragonplate Helmet of Waterbreathing Драконий панцирный шлем водного дыхания I think you're in luck. Похоже, тебе повезло. Allegiance Faction Allegiance Faction Exactly what kind of help do you need? Какого рода помощь тебе нужна? Scroll of Fear Свиток: Страх Wilhelm Вилхельм Loading area... Загрузка области... Sigar Сайгар DialogueKarthwastenT01EnmonsHouseScene04 DialogueKarthwastenT01EnmonsHouseScene04 Bonestrewn Crest Скелетный гребень Creatures and people up to level will attack anyone nearby for seconds. Существа и люди уровня и ниже атакуют всех подряд в течение с. Perth Перт Daedric Boots of Muffling Даэдрические сапоги тишины HumanSkinDarkSkin10 HumanSkinDarkSkin10 Aspiring Mage Честолюбивый маг Holy Ebony Warhammer Священный эбонитовый боевой молот Storm Atronach Faction Storm Atronach Faction Fort Sungard Muster Форт Сангард - Плац Daedric Armor of Extreme Illusion Даэдрическая броня великой иллюзии Iron Mace of Fear Железная булава страха Investigate the burned house Узнать побольше о сгоревшем доме Dwarven Armor of Eminent Illusion Двемерская броня истинной иллюзии You cannot wait while trespassing. Вы не можете ждать, вломившись в чужой дом. Rorlund Рорлунд Elven Sword of Winnowing Эльфийский меч отъема You owe her gold. Pay it. (Persuade) Ты должен ей деньги. Заплати. (Убеждение) The Sneak skill makes it more difficult to be detected, which in turn allows for deadly stealth attacks. Скрытность помогает вам лучше прятаться, что позволяет наносить смертоносные удары незаметно. Ready. Let's go. Начинаем. Пошли. Argis the Bulwark Аргис Бастион Mistwatch North Tower Туманная застава - Северная башня Necklace of Peerless Blocking Ожерелье несравненного блокирования Effect has already been added. Edit the effect instead. Эффект уже был добавлен. Вы можете его только изменить. DialogueMarkarthGenericScene03 DialogueMarkarthGenericScene03 MaleEyesOrcDarkGrey MaleEyesOrcDarkGrey Steel Plate Armor of Major Destruction Стальная пластинчатая броня настоящего разрушения Werewolf Claws Когти вервольфа OrcSkin01 OrcSkin01 Dragonscale Helmet of Waterbreathing Драконий чешуйчатый шлем водного дыхания I could deliver that for you. Я могу доставить это. Disaffected Leader Disaffected Leader Floor decorations. (400 gold) Я хочу украсить полы. (400 золотых) The Raid Облава Shalidor's Insights: Destruction Работы Шалидора: Разрушение Report to the Jarl of Whiterun Явиться к ярлу Вайтрана Bring Grisvar the Skooma Отнести скуму Грисвару Bring Nettlebane to Danica Отнести Крапивник Данике Falkreath Guard's Shield Щит стражи Фолкрита Daedric Battleaxe of Despair Даэдрическая секира отчаяния Enter character name. Введите имя героя Notice of Cost Increase Извещение об увеличении цен Dwarven Greatsword of Depleting Двемерский двуручный меч иссыхания Greywater Grotto Грот Серая Вода DB RecurringTarget 3 CrimeFaction DB RecurringTarget 3 CrimeFaction Conjure Dremora Lord Вызов лорда дремора Hlaalu Farmhouse Key Ключ от фермы Хлаалу The True Nature of Orcs Истинная природа орков And what of his widow? Doesn't she claim the throne? А что его вдова? Разве она не претендует на трон? Hay Pile Лежанка Targets take points of frost damage to Health and Stamina. Цели получают по ед. урона холодом здоровью и запасу сил. HairLineMaleNord13 HairLineMaleNord13 Briar Heart Storage Хранилище вересковых сердец What's wrong with everyone around here? Что происходит со здешними жителями? Necklace of the Peerless Knight Ожерелье знатного рыцаря Wait for Erandur to dispel the barrier Дождаться, когда Эрандур снимет барьер DialogueMarkarthKeepCalcelmoAicantarScene01 DialogueMarkarthKeepCalcelmoAicantarScene01 How about we skip the conversation? Может, перейдем прямо к делу? Do you like living here? Тебе нравится тут жить? Daedric Mace of Enervating Даэдрическая булава истощения Daedric Battleaxe of Damnation Даэдрическая секира вечных мук Buy Dwarven artifact Приобретение двемерской реликвии Malign Recovery Poison Пагубный яд невосполнения Potion of Brief Invisibility Зелье краткой невидимости Scroll of Ice Storm Свиток: Ледяная буря Thongvor Тонгвор Ring of the Eminent Squire Кольцо истинного дворянина I know. I was at Helgen. Я знаю. Я свидетель нападения на Хелген. Steel Sword of Scorching Стальной меч сжигания Civil War To Do Civil War To Do Time between shouts is reduced 20%. Время между Криками снижено на 20%. Elixir of the Defender Эликсир защитника Saadia Садия MaleHeadImperial MaleHeadImperial Per Your Requests Официальный ответ Dried Elves Ear Сушеные эльфийские уши Necklace of Major Alchemy Ожерелье настоящей алхимии Fine. If that's the way you want it. Ну ладно, нельзя - так нельзя. Erith Эрит Dragonplate Boots of Shock Suppression Драконьи панцирные сапоги подавления электричества Steel Plate Armor of Restoration Стальная пластинчатая броня восстановления DialogueDawnstarInnKaritaThoringScene01 DialogueDawnstarInnKaritaThoringScene01 DialogueMarkarthTreasuryHouseIldeneThonarScene01 DialogueMarkarthTreasuryHouseIldeneThonarScene01 Irileth Айрилет Drugged Интоксикация Actually, I'm looking for this old guy hiding out in Riften. Вообще-то я ищу одного старика. Он прячется в Рифтене. There is one final ingredient. Here, add this. (Give jarrin root) Самая последняя приправа. Вот, добавь это. (Дать корень жарницы) Chicken Breast Куриная грудка Restore Magicka Восстановление магии I don't have time for this. I can get rough with you if I have to. (Brawl) У меня нет на это времени. Если придется, задам тебе трепку. (Драка) Guild Master's Boots Сапоги главы Гильдии Spell Tome: Greater Ward Том заклинаний: Большой оберег MarksFemaleHumanoid00NoGash MarksFemaleHumanoid00NoGash Yes. I had a great view while the Imperials were trying to cut off my head. Да. Довелось насладиться зрелищем, пока имперцы пытались казнить меня. That man said something about the "Forsworn." Этот человек что-то орал про Изгоев. High elves, also known as Altmer, are natives of Summerset Isle. It is an ancient land shrouded in mystery. Высокие эльфы, известные также как альтмеры, родом с острова Саммерсет. Это старинные земли, скрывающие великие тайны. Volsung's Guile Коварство Вольсунга Daedric War Axe of Stunning Даэдрический боевой топор оглушения Madesi's Silver Ring Серебряное кольцо Мадези Magic Visuals Test Hall Magic Visuals Test Hall Rustleif Рустлейф Dining room decorations. ( gold) Мебель для столовой. ( зол.) I have a poem I'd like you to read. Я хочу передать тебе стихи. Прочти их. Cyrodilic Brandy Сиродильский бренди Eye of Markarth Глаз Маркарта Dragonplate Shield of Magic Suppression Драконий панцирный щит подавления магии AudioTemplateAtronachStorm AudioTemplateAtronachStorm Red Eagle's Bane Проклятье Красного Орла Lost Prospect Mine Шахта Потерянный Шанс Find a mammoth tusk for Madesi (/) Найти бивень мамонта для Мадези (/) What makes you think dragons are coming back to life? Почему ты думаешь, что драконы возвращаются к жизни? Talk to Galmar Поговорить с Галмаром Helvard Хелвард Increases Fire Resistance by %. Увеличивает сопротивление огню на %. Key to Battle-Born Farmhouse Ключ от фермы Сынов Битвы Does your inexperience make your job difficult? Наверное, быть ярлом - трудная работа для неопытного человека. + damage resistance, if wearer is undead. + сопротивления урону, если носитель является нежитью. OrcSkin02 OrcSkin02 Dungeon Cleared! Подземелье очищено! You go ahead. I'm not done here. Иди вперед. У меня еще здесь дела. Balagog Балагог Drowned Sorrows Fin Утопленное горе, финал Glass Armor of Extreme Restoration Стеклянная броня великого восстановления Angarvunde Ruins Ангарвунд - Руины Holy Ebony Battleaxe Священная эбонитовая секира Once I'm inside the Embassy, then what? Итак, я прохожу в посольство, а дальше что? I have some questions about your daughter. Я хочу расспросить тебя о твоей дочери. Fort Amol Prison Форт Амол - Тюрьма FOOD ПИЩА Lurbuk is dead. Лурбук мертв. Brinewater Grotto Грот Соленая Вода I know where she is, but I'm not telling you. Я знаю, где она, но тебе не скажу. Studded Imperial Armor of the Squire Клепаная имперская броня дворянина Priestess of Arkay Жрица Аркея Steel Dagger of Ice Стальной кинжал льда Necklace of Minor Smithing Ожерелье молодого кузнеца HairLineMaleNord10 HairLineMaleNord10 FireballTEST Огненный шар - тест Sanctified Dwarven Dagger Освященный двемерский кинжал Good Intentions Благие намерения Dwarven Mace of Debilitation Двемерская булава бессилия Thalmor Archer Thalmor Archer Marise Aravel's House Дом Марисы Аравел It's nice to meet you, Arnbjorn. Приятно видеть тебя, Арнбьорн. HumanBeardShort10_Headpart HumanBeardShort10_Headpart Elven Sword of the Blaze Эльфийский меч пламени DB07AstridCiceroDeadYesChoice DB07AstridCiceroDeadYesChoice I'll come along with you. Я пойду с тобой. Broken Fang Cave Пещера Сломанный Клык $Master $Общая AudioTemplateSpriggan AudioTemplateSpriggan Why are you here? Почему ты здесь? Remove It Удалить This must be awkward for you. Похоже, ты не в своей тарелке. Find the Secret Passage in Hillgrund's Tomb Найти потайной ход в гробнице Хилгрунда Frost Barrier Морозный барьер Daedric War Axe of Lightning Даэдрический боевой топор молнии What's wrong with the Divines? Что не так с богами? What do you need from the docks? Что тебе нужно в доках? What do you want me to say to this monk? И что мне сказать этому монаху? Iron Mace of Ice Железная булава льда Listen to the whispering door Выслушать шепчущую дверь Riften Jail Key Ключ от тюрьмы Рифтена Silus's Chest Сундук Сила Grass Pod Травяной стручок Fall Осень LipsWoodElfMale01 LipsWoodElfMale01 Match Card Парная карточка Dwemer Cog Двемерская шестерня Riften Bolli House Faction Riften Bolli House Faction Dwarven Dagger of Scorching Двемерский кинжал сжигания Sons of Skyrim Sons of Skyrim Wolf Faction Wolf Faction I've got the sap. Сок у меня. Guldun Rock Скала Гулдун Trilf Трильф Blacksmith crafting Blacksmith crafting FemaleEyesHumanIceBlue FemaleEyesHumanIceBlue Speak to ждет меня с наградой Steel Sword of Soul Snares Стальной меч ловли душ Warehouses Склады Portal To Entrance Портал ко входу I've been sent to resolve a dispute. (Brawl) Кое у кого к тебе счетец. (Драка) Dragonplate Helmet of Extreme Destruction Драконий панцирный шлем великого разрушения Ancient Nord Gauntlets Древние нордские перчатки Niranye's House Дом Нирании Ring of Revival Кольцо оживления Dwarven War Axe Двемерский боевой топор Ebony Sword of Freezing Эбонитовый меч стужи Steel Helmet of Minor Alteration Стальной шлем малого изменения HairFemaleElder01 HairFemaleElder01 Augmented Shock Усиленные молнии Charred Skeever Meat Жареное мясо злокрыса He has feelings for you. Ты ему нравишься. So the Key unlocks any door? Значит, этот ключ открывает любую дверь? Virtuous Daedric Battleaxe Благая даэдрическая секира Scroll of Waterbreathing Свиток: Водное дыхание You stay hidden. I'll take care of this. Ты сиди тихо и не высовывайся. А я все сделаю. Whiterun Guard's Helmet Шлем стражи Вайтрана Dwarven Bow of Frost Двемерский лук мороза Tell me about the Nightingales. Расскажи мне о соловьях. Orla Орла What sort of business? Что за дело? Argonian Аргонианин Elven War Axe of Banishing Эльфийский боевой топор изгнания DialogueMarkarthGenericScene01 DialogueMarkarthGenericScene01 First Remains Первые останки OrcSkin03 OrcSkin03 Oengul Онгул The town guards can't help you? А что городские стражники? Dremora Messenger Дремора-посланник Ebony Greatsword of Winnowing Эбонитовый двуручный меч отъема Daedric Shield Даэдрический щит Dragonplate Armor of the Noble Knight Драконья панцирная броня благородного рыцаря You take your work very seriously. Ты очень серьезно относишься к своей работе. Mithorpa's House Key Ключ от дома Миторпы Elven Dagger of Leeching Эльфийский кинжал высасывания MaleHeadElder MaleHeadElder Apprentice Robes Одеяние ученика Tell me this isn't permanent. Ради всех богов, скажи мне, что это не навсегда. Unrelenting Force - Fus Ro Da Безжалостная сила - Фус Ро Да I saw you eyeing that serving girl. Смотрю, ты прямо ешь глазами ту служанку. Captain Hargar Капитан Харгар HairLineMaleNord11 HairLineMaleNord11 AudioTemplateWisp AudioTemplateWisp Elven Boots of Shock Suppression Эльфийские сапоги подавления электричества A Friend to the Orcs Друг орков Speak to Jorn Поговорить с Йорном Fortify Barter and One-Handed Повышение навыков: торговля и одноручное оружие Sulla's Journal Дневник Суллы Falk, you know I'll be careful. Фолк, ты знаешь, я проявлю всю возможную осторожность. Margret Маргрет Helgen Keep Key Ключ от крепости Хелген What do I get if I free you? Что я получу, если освобожу тебя? Drevis Neloren Services Drevis Neloren Services Riften Thieves Guild Headquarters Faction Riften Thieves Guild Headquarters Faction Iron Sword of Arcing Железный меч разряда Are you sure you want to load this game? Вы уверены, что хотите загрузить эту игру? Gift from a friend Gift from a friend Throat of the World Глотка Мира MarksMaleHumanoid00NoScar MarksMaleHumanoid00NoScar Found this bust of the Gray Fox. Worth anything? Мне попался бюст Серого Лиса. Он что-то стоит? Mor Khazgur Мор Казгур Now that we've defeated the Imperials, will there be peace? Наступит ли мир теперь, когда имперцы побеждены? Draught of Illusion Микстура иллюзии Bright Grey Серебристый How are you a better Jarl than Siddgeir? Почему ты полагаешь, что правил бы лучше, чем Сиддгейр? I cleared out the vampires from . больше не представляет опасности. Вампиры убиты. I have. Да, знаю. It was recorded on Alduin's Wall. Он был начертан на Стене Алдуина. You have an Elder Scroll? Here? У тебя есть Древний свиток? Здесь? Studded Armor of the Squire Клепаная броня дворянина Hide Boots of Hauling Сыромятные сапоги носильщика Perks Perks How did a dark elf come to be Housecarl? Как данмерка стала хускарлом? Favorites Избранное What's the paint on the cow for, again? Повтори, зачем нужны узоры на корове? The Frozen Hearth Services The Frozen Hearth Services Hunting Bow of Cowardice Охотничий лук трусости Weak Aversion to Shock Слабое неприятие электричества morning утро Ebony Battleaxe of Blizzards Эбонитовая секира бурана HairShavedFemaleDarkElf08 HairShavedFemaleDarkElf08 Arkay is the god of burials and funeral rites. His priests root out undead and necromancy wherever it may be found. Every Skyrim city has a Hall of the Dead dedicated to him. Аркей - бог захоронений и похоронных ритуалов. Его жрецы искореняют некромантию и нежить везде, где только найдут. В каждом городе Скайрима есть Зал мертвых, посвященный Аркею. Board the Katariah Подняться на борт "Катарии" Dragonplate Helmet of Peerless Restoration Драконий панцирный шлем несравненного восстановления Ebony Gauntlets of Eminent Smithing Эбонитовые перчатки истинного кузнеца The Ragged Flagon - Cistern "Буйная фляга" - Цистерна Key to Amren's House Ключ от дома Амрена Are you ready to submit? Ты готов покориться? Hide Shield of Dwindling Flames Сыромятный щит противодействия пламени Daedric Battleaxe of Blizzards Даэдрическая секира бурана Restore points of Health per second for seconds. Восстанавливает ед. здоровья в секунду, действует с. OrcSkin04 OrcSkin04 What if I don't want to be a werewolf? Что, если я не захочу становиться вервольфом? Give Finn's Lute to Inge Отдать Инге лютню Финна Quickloading... Быстрая загрузка... Heart of Winter Сердце Зимы Dwarven Boots of Major Stamina Двемерские сапоги настоящего запаса сил MS02EscapeTrigger MS02EscapeTrigger You know, I bet Maven would pay me even more for this info... (Persuade) Знаешь, а ведь Мавен заплатит мне еще больше за эти сведения... (Убеждение) Offering Box Ящик для пожертвований Steel Helmet of Illusion Стальной шлем иллюзии Scaled Armor of Major Health Ламеллярная броня настоящего здоровья Increases Light Armor skill by points for seconds. Навык ношения легкой брони увеличивается на ед. в течение с. Random Werewolf Transformations Случайные превращения в вервольфа Dwarven Spider Worker Двемерский паук - рабочий Glass Dagger of Debilitation Стеклянный кинжал бессилия Dragon Priest FX Dragon Priest FX Dwarven Dagger of Cowardice Двемерский кинжал трусости Astrid said you'd have some work for me. Астрид сказала, у тебя есть для меня работа. Blessed Steel War Axe Осененный стальной боевой топор Elven War Axe of Shocks Эльфийский боевой топор электричества I could find it for you. Я постараюсь найти его. I truly have no idea what you're talking about. Я действительно не понимаю, о чем ты. DB02Captive2Persuade DB02Captive2Persuade Dwarven Bow Двемерский лук Gotcha! It was 20,000 gold. Шучу! 20000 золотых. Incinerate Испепеление I'd like a waraxe. Я предпочитаю топор. I don't have the gold. У меня нет денег. Here's your mammoth tusk. Вот твой бивень мамонта. The Warmth of Mara Благословение Мары Troll Slaying Охота на троллей Toggle Weapon Drawn Применить другое оружие Do you work here? Ты здесь работаешь? Daedric Sword of Animus Даэдрический меч злобы Imperial Light Shield of Dwindling Shock Имперский легкий щит противодействия электричеству I've been sent by Karliah. Меня отправила к тебе Карлия. The giant at is dead. I'm here for the bounty. Я за наградой. больше не представляет опасности. Gestur Rockbreaker Гестур Камнелом Bow of the Hunt Лук Охоты I thought there weren't any dragons until Alduin came back. Мне казалось, что до возвращения Алдуина никаких драконов не было. Orcish Bow Орочий лук Arch-Mage Aren said you'd mentioned it recently. Архимаг Арен говорил, что ты недавно о нем упоминала. Blessed Iron Dagger Осененный железный кинжал Vantus Loreius Ванций Лорей Reverent Dwarven Battleaxe Благословленная двемерская секира You do not have enough room to drop this object. Недостаточно места, чтобы выбросить этот предмет. Isn't it enough that I want to fight Imperials? Достаточно того, что я хочу сражаться с Империей? Steel Battleaxe of Frost Стальная секира мороза I want to deal more damage in battle. Я хочу наносить больше урона в бою. Get past Borkul the Beast Пробраться мимо Боркула Зверя Glass Armor of Major Conjuring Стеклянная броня настоящего колдовства Foritfy all magic skills Повышение всех магических умений The Greybeards? Седобородые? Summons a Dragon Priest for seconds. Призывает драконьего жреца на с. DialogueDawnstarInnKaritaThoringScene02 DialogueDawnstarInnKaritaThoringScene02 Kynesgrove Dialogue Kynesgrove Dialogue The Great Collapse? What's that? Великий обвал? Что это такое? Key to Chillfurrow Farmhouse Ключ от фермы "Холодная Борозда" Scroll of Detect Life Свиток: Обнаружение жизни Any word from the missing Apprentices? Есть вести о пропавших учениках? was equipped - экипировано Orcish Shield of Shock Suppression Орочий щит подавления электричества Orcish Boots of Strength Орочьи сапоги силы Alchemy Trainer Alchemy Trainer Apprentice Conjuration Ученик школы колдовства Ebony Warhammer of Storms Эбонитовый боевой молот гроз Bring the Star to Nelacar Отнести Звезду Неласару Restore points of Stamina. Восстанавливает ед. запаса сил. HairMaleElf03 HairMaleElf03 HairFemaleElder03 HairFemaleElder03 Necklace of Magic Suppression Ожерелье подавления магии I want to get out here. Я хочу выйти. Elven War Axe of Leeching Эльфийский боевой топор высасывания Steel Dagger of Arcing Стальной кинжал разряда The canal that spans the length of Riften was once a major thoroughfare for merchants and fishermen, but it now sits neglected and stagnant. Канал, проходящий через весь Рифтен, был когда-то главной артерией для торговцев и рыбаков, но теперь он заброшен и пришел в упадок. Speak to Eola Поговорить с Эолой CreatureDialogueChicken CreatureDialogueChicken Here, take it. Вот, возьми. Daedric Gauntlets of Extreme Wielding Даэдрические перчатки великого удара Greater Magic Resistance Существенное сопротивление магии OrcSkin05 OrcSkin05 The Blades are helping me. I'm not their puppet. Клинки помогают мне. Я не их дрессированная собачка. I can take care of that for you. Я могу помочь тебе с этим. Dwarven Greatsword of Burning Двемерский двуручный меч горения No News is Good News Отсутствие новостей - хорошая новость Sheogorath Boots Сапоги Шеогората Clairvoyance Ясновидение Storm Enchanter Грозовые чары Would ten pinches of fire salts help? Десять щепоток огненной соли помогут? Hrefna Хрефна Snow Fox Pelt Шкура снежной лисицы Tavern Clothes Одежда трактирщика Spell Tome: Lightning Bolt Том заклинаний: Молния What are you thinking? Что ты думаешь? Lylvieve House Key Ключ от дома семьи Лилвив Aerin Эйрин AudioTemplateSabreCat AudioTemplateSabreCat DBNazirEvictionBranchTopic DBNazirEvictionBranchTopic "No rest in Dawnstar"? Нет отдыха в Данстаре? Mine Silver Ore to serve your time Добывать серебряную руду на каторге Liesl Лиэсль What do the Thalmor want with you? Что от тебя хотели талморцы? Olava the Feeble's House Дом Олавы Немощной Aval Авал Ebony Helmet of Extreme Magicka Эбонитовый шлем великой магии Necklace of Peerless Health Ожерелье несравненного здоровья CONJURATION КОЛДОВСТВО No, you're supposed to do it. Нет, это должен сделать ты. TG08BHellos TG08BHellos Arnskar Ember-Master Арнскар Мастер Янтаря Dwarven Shield of Magic Suppression Двемерский щит подавления магии Being happily married? Счастливый брак? Contract: Kill Anoriath Контракт: убить Анориата Lisbet Лисбет Will you return to Cyrodiil now? Ты теперь вернешься в Сиродил? I want the truth, or else. (Intimidate) А ну выкладывай все как на духу, а то... (Угроза) They're all dead. Они все мертвы. Solution of Regeneration Напиток регенерации Silver-Blood Mercenary Наемник Серебряной Крови DBSancMalloryRefitChoice1 DBSancMalloryRefitChoice1 Ring of Peerless Restoration Кольцо несравненного восстановления Increase the duration and decrease the cost of Illusion spells for seconds. Заклинания иллюзии действуют дольше и расходуют меньше магии в течение с. Are you sure you want to delete this save game? Действительно удалить эту сохраненную игру? Speak to Adelaisa to return Поговорить с Аделаизой о возвращении Iron Armor of Alteration Железная броня изменения Saving content. Please don't turn off your console. Идет сохранение. Пожалуйста, не выключайте консоль. Has the war taken a toll on your settlement and its people? Твое поселение не пострадало от нынешней войны? You don't sound very happy about it. Похоже, ты не слишком рад. Dwarven Sword of Frost Двемерский меч мороза You're not happy about being here? Тебе тут не нравится? Slay the other cultists Убить остальных верующих Lu'ah Al-Skaven Лу'а Аль-Скавен Recover Staubs' journal Найти дневник Стобина Arondil Арондил You cannot fast travel during combat! Быстрое путешествие во время боя невозможно. Yes, I do. Да, мы знакомы. I don't have any more questions. What would you like me to do? У меня нет вопросов. Чем мне заняться? Cook's Journal Дневник повара Steel Sword of Cold Стальной меч холода Dwarven Storeroom Кладовая гномов In 3E 389 Emperor Uriel VII was imprisoned by his Imperial Battlemage, Jagar Tharn, who then impersonated him for years. В 3Э 389 император Уриэль VII был пленен своим боевым магом, Джагаром Тарном, который затем несколько лет прятался под личиной императора. Elven War Axe of Garnering Эльфийский боевой топор обмолота Tour the College of Winterhold Осмотреть Коллегию Винтерхолда Imperial Sword of Shocks Имперский меч электричества %s resisted %s. %s избегает воздействия (%s). Stormcloak Officer Boots Офицерские сапоги Братьев Бури HairMaleElf02 HairMaleElf02 HairFemaleElder02 HairFemaleElder02 FemaleEyesHumanVampire FemaleEyesHumanVampire Trapdoor Люк Why does the Empire allow the Thalmor free reign? Почему Империя позволяет талморцам распоряжаться? Skooma Скума Orcish War Axe of Gleaning Орочий боевой топор сбора Has the war affected your college much? Как война повлияла на дела в Коллегии? Ancient Nord Sword of Frost Древний нордский меч мороза Iron War Axe of Fatigue Железный боевой топор усталости I interrupted their ritual. It's done. Их ритуал удалось прервать. Все в порядке. Fort Hraggstad Форт Храгстад How will you protect yourselves against the dragons? Как вы будете защищаться от нападения драконов? Glass Battleaxe of Banishing Стеклянная секира изгнания Imperial Light Helmet of Major Alchemy Имперский легкий шлем настоящей алхимии Your father said to speak to you. Твой папа просил поговорить с тобой. Think he'll give me trouble? Думаешь, с ним могут быть проблемы? Elven Battleaxe of Devouring Эльфийская секира пожирания I'm on it. Я приступаю. I'll pay. Don't worry. ( gold) Я заплачу. Не волнуйся. ( зол.) Speak to the Greybeards Поговорить с Седобородыми Meet Tolfdir outside Saarthal Встретиться с Толфдиром около Саартала Iddra wants you to forget about all that coin you owe. Иддра просит тебя забыть о том, что ты ей должен. Follow Legate Rikke Следовать за легатом Рикке Wedding Dress Свадебный наряд Glass Gauntlets of Extreme Alchemy Стеклянные перчатки великой алхимии You're not from Markarth, I take it? Я смотрю, ты родом не из Маркарта? I'm here on behalf of the College. Я представляю Коллегию. Where can I find such a weapon? Где мне найти такое оружие? Grand Plaza Scene 18 Grand Plaza Scene 18 They say Hroggar burned down his house for you. Говорят, Хроггар сжег свой дом ради тебя. Iron Shield of Waning Magic Железный щит ослабления магии Orcish Dagger Орочий кинжал I don't like your attitude. Мне не нравится твое отношение. Skeleton Скелет Talk to Stig Salt-Plank Поговорить со Стигом Соленый Трап Void Salts Соль пустоты Perhaps. If there's money in it. Возможно... если в результате я стану богаче. If target dies within seconds, fills a soul gem. Если противник умирает в течение с, заполняет камень душ. Green Thumb Травник Hunting Bow of Torpor Охотничий лук апатии Delphine Sven Delphine Sven Drain Magicka Высасывание магии I have something for you. У меня к тебе есть дело. Dwarven Boots of Strength Двемерские сапоги силы You think Ulfric knows where that dragon came from? Думаешь, Ульфрик знает, откуда появился дракон? Very well. Goodbye. Хорошо. Прощай. Feyfolken I Фейфолкен I Glass Mace of Consuming Стеклянная булава поедания Admit that I control you. Признай, что я повелеваю тобой. Ebony Gauntlets of Eminent Alchemy Эбонитовые перчатки истинной алхимии OPTIONAL TRAITS: %d/%d Selected ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ: %d/%d выбрано What's your place in the court? Какое место при дворе ты занимаешь? Scaled Helmet of Eminent Restoration Ламеллярный шлем истинного восстановления Orcish Greatsword of Siphoning Орочий двуручный меч откачки How did you accomplish such a feat? Как тебе это удается? He came in with me, but I'm not sure what happened to him. Он пришел сюда со мной, но я не знаю, что с ним сталось. Destroy Attackers (% Remaining) Уничтожить нападающих (Осталось %) Glass Gauntlets of Major Lockpicking Стеклянные перчатки настоящего взломщика Cowflop Farm Faction Cowflop Farm Faction Steel War Axe of Embers Стальной боевой топор углей Who was Jurgen Windcaller? Кто такой Юрген Призыватель Ветра? Investigate the dragon Осмотреть труп дракона Dwarven Helmet of Major Destruction Двемерский шлем настоящего разрушения Glass Mace of Reaping Стеклянная булава жатвы Key to the Dibella Inner Sanctum Ключ от внутреннего святилища Дибеллы Elven Helmet of Destruction Эльфийский шлем разрушения Nothing. Never mind. Ничего. Забудь. Hagraven Feathers Перья ворожеи HairMaleElf01 HairMaleElf01 Sanctified Orcish Greatsword Освященный орочий двуручный меч Sarthis's Key Ключ Сартиса I don't really know. Paarthurnax told me it would work. Я правда не знаю. Партурнакс сказал мне, что это должно сработать. Skeever Nest Гнездо злокрысов Thalmor? What Thalmor? Талморец? Какой талморец? Give the logbook to Orthus Отдать журнал Орту Where do I go for a bit of fun around here? Где здесь можно развлечься? Veezara? Визара? How well do you know Elenwen? Ты хорошо знаешь Эленвен? Elven Dagger of the Blaze Эльфийский кинжал пламени I'm ready to learn. Я хочу учиться. Things to Do Список дел Even after everything I did for you and Faleen? И ты не сделаешь исключения даже для меня? Для устроителя твоего счастья? Is there any way to earn a bonus? Есть ли возможность заработать премию? Spell Tome: Magelight Том заклинаний: Магический свет Sounds like it will be a simple task. Вроде все легко. Vigilants fighting Skeletons Vigilants fighting Skeletons I imagine current events are keeping you busy. Думаю, нынешняя ситуация не дает тебе расслабиться. Guild Master's Tribute Chest Сундук главы Гильдии Oh? Who would that be? О, вот как? И кто это? J'datharr Дж'датарр Grand Plaza Scene 19 Grand Plaza Scene 19 How can the Skull be affecting Dawnstar? Как может Череп влиять на Данстар? Daedric Bow of Freezing Даэдрический лук стужи Why do Nords have a problem with the College? Почему норды с таким недоверием относятся к Коллегии? Do you know why he was after her? Ты знаешь, почему он на нее напал? Ra'jirr Ра'джирр Red Wave "Алая волна" Faction for not using casual idles Faction for not using casual idles One more chance. That's it. Это последний раз, я предупреждаю. Summons the Shade of Arniel Gane for seconds wherever the caster is pointing. Призывает тень Арнела Гейна на с в точку, в которую указывает заклинатель. Bryling Falk Scene 3 Bryling Falk Scene 3 Hear Braig's story Выслушать историю Брейга Snowberries Снежные ягоды You can't take your teammate's starting armor. Вы не можете снять со спутника его собственную броню. Mistveil Keep Крепость Миствейл Spell Tome: Invisibility Том заклинаний: Невидимость My wealth is none of your business. Мои деньги тебя не касаются. Это не твое дело. Dragonplate Gauntlets of Extreme Wielding Драконьи панцирные перчатки великого удара Talk to the heroes of Sovngarde Поговорить с героями Совнгарда I think you know it's not as simple as that. Думаю, ты понимаешь, что не так все просто. Senna Сенна Thieves Guild Skeleton Key Handler Thieves Guild Skeleton Key Handler Tolfdir sent me to help you. Толфдир прислал меня помочь тебе. Orcish Sword of Harvesting Орочий меч косьбы Peace Мир Robes of Eminent Restoration Одеяние истинного восстановления So Erikur is your brother? Так Эрикур твой брат? Molgrom Twice-Killed Молгром Дважды Убитый Does your sister cause you a lot of trouble? Твоя сестра заставляет тебя беспокоиться? Using the Dragonrend Shout, right? Использовав Крик Драконобой, да? Better to negotiate than lose completely. Лучше договориться, чем окончательно проиграть. Not good enough. I'll hold onto this. You'll need to find another one. Мало денег. Пока придержу у себя. Ищи кого другого. Dragonscale Gauntlets of Peerless Alchemy Драконьи чешуйчатые перчатки несравненной алхимии Forge Numbers Подделать записи: Klimmek's House Дом Климмека Now give me that skooma. Давай сюда скуму. Dragon Language: Myth no More Драконий язык - больше не миф How do you know this? Откуда тебе это известно? Ingun's Supply Chest Key Ключ от сундука Ингун Fortify Повышение: Corundum Ore Корундовая руда Snakeblood Змеиная кровь Report skooma source to Jarl of Riften Сообщить ярлу Рифтена об источнике скумы Ebony Sword of Subsuming Эбонитовый меч жнеца I'll have to do that some other time. Мне придется заняться этим позже. Sanctified Iron Sword Освященный железный меч Health Low Низкое здоровье Potent Aversion to Frost Сильное неприятие мороза Orcish Warhammer of Fear Орочий боевой молот страха Dwarven Warhammer of Gleaning Двемерский боевой молот сбора Would this loosen your tongue? ( gold) Может, маленький взнос развяжет тебе язык? ( зол.) Find the skooma dealers in Cragslane Cavern Найти торговцев скумой в пещере Крегслейн Kesh the Clean Кеш Чистый Assault Assault Which of the Eight Divines do you serve? Кому из Восьмерых ты служишь? Lund Лунд Eye Height Высота глаз Locate Arnbjorn Найти Арнбьорна Retry Попробовать заново All Skill Books All Skill Books Gildergreen Sapling Побег Златолиста Dark SoulsDead Thrall Темные души: Мертвый трэлл Sibbi's Stash Key Ключ от тайника Сибби Haven't they been gone a long time? Они ведь исчезли давным-давно... Chaurus Chitin Хитин коруса Werewolf Knockback Effect Werewolf Knockback Effect Imperial Helmet of Major Alteration Имперский шлем настоящего изменения Search Cicero's room Обыскать комнату Цицерона HairFemaleDarkElf02 HairFemaleDarkElf02 Palace of the Kings Upstairs Королевский дворец - Верхний этаж Daedric Sword of Enervating Даэдрический меч истощения I've decided to turn myself in. Я сдаюсь на вашу милость. Cheekbone Width Ширина скул Reverent Dwarven Dagger Благословленный двемерский кинжал Tell me about Riften's Thieves Guild. Расскажи мне о Гильдии воров Рифтена. Retrieve the 's package Забрать пакет у гонца Dragonscale Helmet of Eminent Conjuring Драконий чешуйчатый шлем истинного колдовства Silda Сильда She wants you to return to Temple. Она хочет, чтобы ты вернулась в храм. Barleydark Farm Житная ферма Regeneration Регенерация What have you got for sale? Что у тебя есть на продажу? Can you teach me the Dragonrend Shout? Можешь научить меня Драконобою? Lymdrenn Tenvanni's Journal Дневник Лимдренна Телванни Ebony Boots of Muffling Эбонитовые сапоги тишины What kind of weapon would work? Какое нужно оружие? She lets the servants in? Seems like a gap in security that could be exploited. Она впускает слуг внутрь? Это прекрасная лазейка для злоумышленников. Does the war mean good business for you? Раз гремит война, твои дела, поди, идут в гору? Necklace of Warmth Ожерелье тепла All Potions All Potions I have Alva's journal. У меня с собой дневник Алвы. TG09NDCombatToNormal TG09NDCombatToNormal Back on its feet? Встать на ноги?.. I'd really like to keep this axe... Мне бы правда хотелось оставить этот топор себе... Giant's Toe Палец великана Dragonscale Boots of Shock Suppression Драконьи чешуйчатые сапоги подавления электричества Investigate the Bards College Узнать больше о Коллегии бардов MaleEyesHumanVampire MaleEyesHumanVampire Hall of the Vigilant Зал Дозора Stop right there. I'm not interested. Остановись. Мне неинтересно. Stolen в розыске Azura Voice Cell Чертог Азуры Reduced Magicka Regen Уменьшенное восполнение магии Recover the Elder Scroll Найти Древний свиток Best warrior in Morthal, huh? Лучший воин Морфала, правда что ль? Regain Whiterun Hold Вернуть контроль над Вайтраном HairFemaleImperial1 HairFemaleImperial1 We'll save her together. Мы спасем ее вместе. Ulag Улаг You tend the graveyard? Ты заботишься о захоронениях? MarksMaleHumanoid01LeftGash MarksMaleHumanoid01LeftGash Glass Warhammer of Fear Стеклянный боевой молот страха Making Friends and Influencing People Завоевываем друзей и влияем на людей I've found Sinderion's remains. Мне удалось найти останки Синдериона. Ebony Bow of Blizzards Эбонитовый лук бурана Circlet of Eminent Alteration Обруч истинного изменения Retrieve the from in - вот что нужно выкрасть. Место: в городе Ragnvald Canal Рагнвальд - Канал Get new orders Получить новые указания Dragon abilities Способности дракона Daedric Battleaxe of Garnering Даэдрическая секира обмолота ON ВКЛ. Gain the Augur's approval Получить одобрение Авгура It's in everyone's best interest if you return the amulet. (Persuade) Верни амулет - это в общих интересах. (Убеждение) Have you considered getting out there and fighting? Ты не думал уйти отсюда и пойти сражаться? Elven Warhammer of Fire Эльфийский боевой молот огня Rescue from - спасение товарищей You're no kin of mine, pig-face. Мы с тобой не в родстве, свинская рожа. Show Alva's Journal to the Jarl Показать ярлу дневник Алвы Wuunferth Services Wuunferth Services Potion of the Warrior Зелье воина Dragonscale Shield of the Firewalker Драконий чешуйчатый щит несгораемости Deadly Poison Смертельный яд Criminal Преступник You lack the required components to improve this item Вам не хватает компонентов для улучшения предмета You mentioned mean folk passing through town? Ты говорил, что в город захаживают неприятные типы? Pillar of Sacrifice Жертвенная колонна DialogueKarthwastenRagnarBelchimac02 DialogueKarthwastenRagnarBelchimac02 Steel Helmet of Alchemy Стальной шлем алхимии Daedric Armor of Extreme Destruction Даэдрическая броня великого разрушения Orsinium and the Orcs Орсиниум и орки pull Тянуть No arrows equipped. Нет стрел в колчане. I brought someone to induct into the Blades. Со мной кандидат в Клинки. Kharag gro-Shurkul Хараг гро-Шуркул Frost Enchanter Морозные чары Agent of Mara added Добавлен эффект "Избранник Мары" Sure, tag sounds fun. Конечно, догонялки это здорово. HairMaleElf07 HairMaleElf07 Hide Boots of Strength Сыромятные сапоги силы Return the valuables to Vex Отнести ценности Векс HairFemaleDarkElf03 HairFemaleDarkElf03 Ebony Boots of Shock Suppression Эбонитовые сапоги подавления электричества Glass Sword of Reaping Стеклянный меч жатвы Petra Петра Elven Mace of Winnowing Эльфийская булава отъема No, not right now. Нет, не сейчас. Assess the damage to the Great Hall Оценить повреждения Большого зала DetectFriendDie DetectFriendDie Scaled Bracers of Sure Grip Ламеллярные наручи хватки Evergreen Grove Вечнозеленая роща I'd like to know more about the College. Я хочу узнать больше о Коллегии. is it. Hide from водит. Надо спрятаться! DA16 Orc Dream Faction DA16 Orc Dream Faction Deliver Moon Sugar to Ri'saad Доставить лунный сахар Ри'саду Beef Stew Говяжья похлебка Wolf Spirit Волчий дух Vigor Poison Яд усталости Adonato Leotelli Адонато Леотелли One more. No Problemsh. Еще давай. Все нр-рмальна. Dwemer Plate Двемерская тарелка Lumber Camp Key Ключ от лагеря лесорубов Ring of Extreme Magicka Кольцо великой магии Stenvar Стенвар Nurelion's Mixture Микстура Нурелиона Magicka regenerates % faster. Магия восстанавливается на % быстрее. Jon Battle-Born Йон Сын Битвы Vilemyr Inn Faction Vilemyr Inn Faction FemaleEyesWoodElfDeepVioletBlindRight FemaleEyesWoodElfDeepVioletBlindRight I know where the Blood Horkers are. Я знаю, где скрываются Кровавые хоркеры. Script Effect for AI use of Storm Call Script Effect for AI use of Storm Call Help the heroes of Sovngarde dispel Alduin's mist Помочь героям Совнгарда развеять туман Алдуина Orcish War Axe of Freezing Орочий боевой топор стужи Philter of Regeneration Снадобье регенерации Champion of the Night Провозвестник ночи Grand Plaza Scene 43 Grand Plaza Scene 43 Aromatics? So you sell perfumes? Ароматы? Ты продаешь духи? The Path of Shadow Путь Тени Any other way to earn it? Я могу ее отработать каким-нибудь еще способом? Steel Armor of Major Health Стальная броня настоящего здоровья Brina's House Дом Брины Are you the only wizard in Whiterun? Ты единственный маг в Вайтране? Talk to Enthir Поговорить с Энтиром Riften Maul Dialogue Riften Maul Dialogue Why would they teach me to Shout if they don't want me to use it? Зачем им учить меня Кричать, если они не хотят, чтобы Голосом пользовались? Heals the target points, but not undead, atronachs or machines. Восстанавливает ед. здоровья цели. Не действует на нежить, атронахов и машины. Key to Uthgerd the Unbroken's House Ключ от дома Утгерд Несломленной Valtheim Towers Башни Валтейм Staff of Hag's Wrath Посох гнева ворожей It's dangerous out there. You should stay. На дорогах опасно. Лучше оставайся дома. Glass Mace of Lethargy Стеклянная булава летаргии I need your help with something. Мне нужна твоя помощь кое в чем. 16 Accords of Madness, v. IX 16 аккордов безумия, т. IX I thought I did the job like you asked...? Мне казалось, то дельце прошло гладко... Dragonscale Gauntlets of Eminent Archery Драконьи чешуйчатые перчатки истинного лучника Voice of the Sky Глас небесный Ebony Armor of Eminent Health Эбонитовая броня истинного здоровья Falk Фолк Mouth Shape Форма губ Rhorlak Рорлак Windhelm. ( gold) Виндхельм. ( зол.) I'm sorry. I'm a little deaf in this ear. Прошу прощения. У меня проблемы со слухом, больные уши. DBAstridO3GiveQuestTopic1 DBAstridO3GiveQuestTopic1 Orgnar Оргнар Whiterun Olava the Feeble's House Faction Whiterun Olava the Feeble's House Faction So, what could a dog need help with? И какого рода помощь может потребоваться собаке? Find evidence of Thorald's fate Выяснить судьбу Торальда Kill Ma'randru-jo Убить Ма'рандру-джо Shrine of Azura Святилище Азуры Daedric Mace of Winnowing Даэдрическая булава отъема You'll listen to gold, I take it? ( gold) Вы ведь прислушаетесь к звону монет, не так ли? ( зол.) Respite Передышка HairMaleElf06 HairMaleElf06 Why are all the dock workers Argonians? Почему все портовые рабочие - аргониане? How did you want me to handle it? Как это дело лучше провернуть? Studded Imperial Armor Клепаная имперская броня Request Request Can you teach me about Conjuration? Мне хотелось бы поучиться колдовству. Blizzard Rest Дом Буранов Spell Tome: Mayhem Том заклинаний: Катавасия Dwarven Mace of Flames Двемерская булава пламени Dark Brotherhood Sanctuary Убежище Темного Братства Extra Damage Дополнительный урон Sounds easy. Вроде нетрудно. A Bad Trade Плохая сделка Steel Mace of Souls Стальная булава душ How do you take your mind off something like that? Где здесь можно отвлечься от мрачных мыслей? Maven Black-Briar is the influential client? А-а, то есть важный клиент - это Мавен Черный Вереск? Word is your outfit isn't doing well. True? Ходят слухи, что ваше заведение на мели. Это так? Don't worry. She's all yours. Не переживай. Она твоя. Gwendolyn Гвендолин Are you sure about this? Ты уверена, что поступаешь правильно? Night Eye Dispel Рассеивание: ночное зрение Daedric Mace of Immobilizing Даэдрическая булава сковывания Scroll of Paralyze Свиток: Паралич Glass Gauntlets of Extreme Archery Стеклянные перчатки великого лучника Bandit's Journal Дневник бандита Glass Armorof Eminent Destruction Стеклянная броня истинного разрушения Wisp Дымок Hide Helmet of Alteration Сыромятный шлем изменения Extra Damage 6 Дополнительный урон 6 What do you know about Whiterun? Что ты знаешь о Вайтране? Bring a Hide Helmet to Отдать сыромятный шлем кузнецу по имени Know of an old guy hiding out in Riften, name of Esbern? Знаешь старика по имени Эсберн? Он прячется где-то в Рифтене. Speak with Saadia Поговорить с Садией Whiterun's central location in Skyrim has made it a trading hub of the entire province. Вайтран стоит в центре Скайрима, и поэтому стал торговым сердцем всей провинции. Psiijic Boots Сапоги Псиджиков Nightingale Armor Full Set Полный комплект Соловьиных доспехов Manage Equipment Изменить снаряжение I understand you have something of Onmund's. He wants it back. У тебя есть вещь, принадлежащая Онмунду. Он хочет ее вернуть. Grand Plaza Scene 42 Grand Plaza Scene 42 Where's Jorrvaskr? Где находится Йоррваскр? The East Empire Company is sending up your spices. Восточная Имперская компания сняла арест с твоих специй. Eye Width Расстояние между глазами HairLineMaleNord18 HairLineMaleNord18 Why do we need to be cautious? Осторожнее? Что нам здесь угрожает? Potion of Resist Magic Зелье сопротивления магии Give Potema's remains to Styrr Передать Стирру останки Потемы Leather Bracers of Smithing Кожаные наручи кузнеца Burial Chamber Burial Chamber Bandits dressed as Imperial Soldiers Bandits dressed as Imperial Soldiers Daedric Mace of the Inferno Даэдрическая булава инферно I need to think it over. Мне нужно подумать. PlayerCastProjectileSpell PlayerCastProjectileSpell Read Weylin's Note Прочесть записку Вейлина Atub Атуб Vorstag Ворстаг I want answers about the Forsworn. Мне нужны ответы об Изгоях. Prime Elixir of Escape Превосходный эликсир беглеца Many Thanks Огромное спасибо I don't want the Lexicon. Не нужен мне твой словарь. Why do you fight for the Empire? Почему ты сражаешься за Империю? MaleEyesHumanBlind MaleEyesHumanBlind blue Голубые Michaela's Flagon Фляга Микаэлы Hunting Bow of Dismay Охотничий лук испуга Stalleo Сталлео How do I fit in? И какова моя роль? Death of a Wanderer Смерть путешественника You want me to get those fragments? Ты хочешь с моей помощью собрать обломки? Great. How do I do that? Отлично. Как это сделать? How do you know these things? Откуда ты все это знаешь? Kill the Giant (Jarl) Убить великана (ярл) I'm not picking sides. Я ни на чьей стороне. What do you know about the Psijic Order? Что ты знаешь об ордене Псиджиков? A snow elf? Снежного эльфа? Ward - Lesser Оберег - малый Sacred Font Священная купель Odfel's and Grogmar's House Дом Одфела и Грогмара Chaurus Spit Плевок коруса Sanctified Imperial Sword Освященный имперский меч Crime Faction so crimes against created actors are registered Crime Faction so crimes against created actors are registered Dwarven Boots of Extreme Stamina Двемерские сапоги великого запаса сил Linwe's Hood Капюшон Линви Stormcloak Scout Patrol Stormcloak Scout Patrol Scroll of Command Daedra Свиток: Приказ даэдра Glass Warhammer Стеклянный боевой молот Storyteller's Touch Дух рассказчика Detect Undead Enemy Interior Обнаружение нежити: враг в помещении Report Sarthis Idren to the Jarl of Riften Доложить ярлу Рифтена о Сартисе Идрене Embry Hod Embry Hod Sanctified Orcish Sword Освященный орочий меч Glass Sword of Banishing Стеклянный меч изгнания It left Morrowind, but never arrived here. Посылка была отправлена из Морровинда, но сюда не прибыла. Find the ruins of Mzulft Найти развалины Мзулфта What can you tell me about Whiterun? Что ты можешь рассказать мне о Вайтране? HairMaleElf05 HairMaleElf05 Falmer Ear Ухо фалмера HairFemaleDarkElf01 HairFemaleDarkElf01 Defeat Jaree-Ra Победить Джари-Ра Shrine of Zenithar Святилище Зенитара Plans for what? Что за планы? Amulet of Julianos Амулет Джулианоса Honed Ancient Nord Greatsword of Frost Хороший древний нордский двуручный меч мороза I'm not sure what happened. Я точно не знаю, что произошло. Four Skull Lookout Наблюдательный пост "Четыре Черепа" Necklace of Eminent Blocking Ожерелье истинного блокирования Dragonscale Gauntlets of Extreme Smithing Драконьи чешуйчатые перчатки великого кузнеца AudioTemplateChaurus AudioTemplateChaurus Steel Mace Стальная булава Nasty bit of business, Roggvir's execution. Жуткое дело - казнь Роггвира. Whirlwind Sprint Стремительный рывок And Nilsine Shatter-Shield? Why must she die? Еще и Нильсин расколотый Щит? А она почему должна умереть? Orcish Bow of Binding Орочий лук связывания Sadri's Used Wares Key Ключ от "Подержанных товаров Садри" Necklace of Major Wielding Ожерелье настоящего удара Ebony War Axe of Lightning Эбонитовый боевой топор молнии I have important documents for you, sir. У меня для тебя важные известия. What do you expect from me, then? И чего вы ждете от меня? Orcish Warhammer of Consuming Орочий боевой молот поедания Blizzard 100 Буран 100 Package for Verner Посылка для Вернера Elven Gilded Armor of Mending Эльфийская золоченая броня заживления Grand Plaza Scene 09 Grand Plaza Scene 09 Embroidered Garment Расшитый наряд Amaund Motierre's Sealed Letter Запечатанное письмо Амона Мотьера Just start from the beginning. Начни сначала, это проще всего. Elven Battleaxe of Consuming Эльфийская секира поедания Grand Plaza Scene 41 Grand Plaza Scene 41 Glass War Axe of Malediction Стеклянный боевой топор проклятия All guards of both factions in forts get put in this faction All guards of both factions in forts get put in this faction Quick Shot Быстрая стрельба Force General Tullius to surrender Заставить Туллия капитулировать Leather Bracers of Archery Кожаные наручи лучника How would that hurt the Guild? А как это повредит Гильдии? HairLineMaleNord19 HairLineMaleNord19 She's hiding at the north end of town. Она прячется на северном конце города. TG08BMercerOutroBranchTopic TG08BMercerOutroBranchTopic Find the Gauldur Amulet Fragment in Saarthal Найти часть амулета Голдура в Саартале Goblet Кубок Ancient Traveler's Skull Череп древнего путешественника I killed her for you. Пришлось ее убить ради твоего спокойствия. Glass Battleaxe of Stunning Стеклянная секира оглушения Arcane Enchanters are worktables used by mages to enchant weapons and armor. Пентаграммы душ нужны магам, чтобы накладывать чары на оружие и доспехи. Can you tell me about the wedding ring? Почему кольцо должно быть именно таким? Hysteria - Master of the Mind Истерия - Мастер разума Staff of Arcane Authority Посох тайной власти Dog Faction Dog Faction No one's getting any rest? Why not? Никто не может отдохнуть? В чем проблема? Deer Hide Оленья шкура Kill one of the captives Убить одного из пленников Daedric Dagger of Depleting Даэдрический кинжал иссыхания TG Crown Perk Handler TG Crown Perk Handler Iron Mace of Weariness Железная булава утомления Although they later became the dedicated protectors of the Emperor of Tamriel, the Blades began their existence as renowned dragonslayers. В начале своей истории Клинки были известны как прославленные драконоборцы, хотя позднее они стали преданными защитниками императора Тамриэля. Heavy Armor Тяжелая броня The prophecy says I'm the only one who can defeat Alduin. Пророчество говорит, что только я могу победить Алдуина. Rising Threat, Vol. IV Растущая угроза, том IV You can't Quicksave while the game is paused. Вы не можете произвести быстрое сохранение во время паузы в игре. Yes, yes, and yes. Oh my goodness, yes. Да, да и да. Боги мои, да. I need to learn about something we found in Saarthal. Я хочу узнать об одном предмете, что мы нашли в Саартале. Summons a Subjugated Ghost for seconds wherever the caster is pointing. Призывает покоренного призрака на с в точку, в которую указывает заклинатель. Scaled Bracers of Eminent Wielding Ламеллярные наручи истинного удара DialogueKarthwastenRagnarBelchimac01 DialogueKarthwastenRagnarBelchimac01 Pactur Пактур Restore Stamina Восстановление запаса сил Iron Boots of Waning Frost Железные сапоги ослабления мороза Highborn Высокое происхождение I'm looking for some Balmora Blue. Я ищу Балморскую синь. Where is Bthardamz? Где находится Бтардамз? Honningbrew Basement Медоварня Хоннинга - Подвал Daedric Helmet of Eminent Alteration Даэдрический шлем истинного изменения Take out the archers Нейтрализовать лучников Recognize this? (Show ) Узнаешь? (Показать ) Chosen enchantment cannot be applied to this item Выбранное зачарование неприменимо к данному предмету. Slow Time Замедление времени Ebony Armor of the Noble Knight Эбонитовая броня благородного рыцаря Daedric Bow of Lightning Даэдрический лук молнии Imperial Sword of Frost Имперский меч мороза HairMaleElf04 HairMaleElf04 Sanctified Dwarven War Axe Освященный двемерский боевой топор I'll meet you at Karthspire. Я встречу вас в Картспайре. Orcish Warhammer of Frost Орочий боевой молот мороза Iron Battleaxe of Soul Snares Железная секира ловли душ Ask Urag about the insane book Расспросить Урага о записках сумасшедшего (Hand over 200 gold) (Отдать 200 золотых) HairFemaleDarkElf06 HairFemaleDarkElf06 Pinewatch Bandit's Sanctuary Сосновая застава - Бандитское убежище Map of Dragon Burials Карта драконьих захоронений [SUCCESS] [УСПЕХ] Sort Сортировать Hmm. You have a point. What can I do to help? Хм. В твоих словах есть зерно истины. Как я могу помочь? Wisp abilities Способности дымка I have silver ore to sell. У меня есть серебряная руда на продажу. Are you saying the ancient Nords sent Alduin forward in time? Ты говоришь, древние норды отправили Алдуина в будущее? Torpor Ingredient 2 Апатия - ингредиент 2 Leather Boots of Waning Shock Кожаные сапоги ослабления электричества Daedric Shield of Fire Suppression Даэдрический щит подавления огня MaleHeadManekin MaleHeadManekin HairFemaleRedguard03 HairFemaleRedguard03 You have not discovered this location yet. Place marker? Вы еще не обнаружили эту локацию. Поставить маркер? I don't think Camilla will be spending any more time with Faendal. Думаю, Камилла теперь и на выстрел Фендала к себе не подпустит. Extra Damage 4 Дополнительный урон 4 Facial Hair Борода и усы Here's your heartscale. Вот твоя чешуя с сердца дракона. Grand Plaza Scene 08 Grand Plaza Scene 08 It's nice to meet you, Gabriella. Приятно познакомиться, Габриэла. Ghost of Old Hroldan Призрак Старого Хролдана Data\Textures\Interface\Shared\missing_image.dds Data\Textures\Interface\Shared\missing_image.dds Wedding Ceremony Scene Wedding Ceremony Scene Grand Plaza Scene 40 Grand Plaza Scene 40 I didn't know you had dealings with the Thalmor. Оказывается, ты и с Талмором на короткой ноге? Steal case of Firebrand Wine Украсть ящик огненного вина Doesn't Exist Не существует He said Goldenglow was purchased by a "Karliah." Он сказал, что поместье купила некая Карлия. The horses of Skyrim are hardy and strong, and make up for in endurance what they lack in speed. Лошади Скайрима выносливы и сильны, а недостаток скорости восполняют выносливостью. Harvest Nirnroot Выкопать корень Нирна Daedric Helmet of Replenishing Даэдрический шлем пополнения Niluva Hlaalu Нилува Хлаалу Mehrune's Razor Scabbard Ножны Бритвы Мерунеса Hide Armor of Conjuring Сыромятная броня колдовства Sven Свен Imperial Bracers of Minor Deft Hands Имперские наручи молодого карманника Staff of Magnus Посох Магнуса Riverwood Patrol Riverwood Patrol Ancient Nord Amulet Древний нордский амулет I'm prepared to make reparations. Я оплачу свой проступок. Wooden Ladle Деревянный черпак Sewer Коллектор Iron Warhammer of Cowardice Железный боевой молот трусости Robes of Extreme Conjuration Одеяние великого колдовства Virtuous Elven War Axe Благой эльфийский боевой топор Dainty Sload "Привередливый слоад" I'm the Thane of Riften. Я тан Рифтена. Sun's Rest Отдых солнца Orcish Battleaxe of Consuming Орочья секира поедания Just you? Ты пришел один? Ebony Boots of Dwindling Shock Эбонитовые сапоги противодействия электричеству Daedric War Axe of Banishing Даэдрический боевой топор изгнания Legate Rikke Легат Рикке Hallowed Daedric Battleaxe Святая даэдрическая секира himself сам Empty Incense Vessel Пустой сосуд из-под благовоний FX Visuals for Summoned Hero FX Visuals for Summoned Hero Wortcraft Травничество Caster is invisible for seconds. Activating an object or attacking will break the spell. Заклинатель невидим в течение с. Это продлится до первого взаимодействия с предметами или атаки. Helgird Хелгирд Difficulty Ур. сложности Kitchen furnishings. ( gold) Кухонная мебель. ( зол.) Runil was one of the Thalmor during the war... Во время войны Рунил был талморцем... Ancient Amulet Древний амулет Fruki's House Дом Фруки Ebony Bow of Lightning Эбонитовый лук молнии I'm sure we can work something out. ( gold) Мы могли бы договориться... ( зол.) BarterExit BarterExit Spell Tome: Raise Zombie Том заклинаний: Оживление зомби Dwarven Boots of Muffling Двемерские сапоги тишины Embry Orgnar Embry Orgnar Salt Pile Соль Speak to the Nightingale Sentinel Поговорить с Соловьем-стражем Ebony Gauntlets Эбонитовые перчатки Snow Bear abilities Способности белого медведя I've already cleared Redbelly Mine. В Красной шахте уже безопасно. A Return To Your Roots Возвращение к корням You deserved this. Ты это заслужил. Corpse of Brother Verulus Тело брата Верелия HairFemaleDarkElf07 HairFemaleDarkElf07 Tumblerbane Gloves Перчатки замочных дел мастера DialogueFalkreathDeadMansDrinkScene01 DialogueFalkreathDeadMansDrinkScene01 Ring of Major Deft Hands Кольцо настоящего карманника Drainheart Sword Меч-душегуб Daedric Bow of Dread Даэдрический лук ужаса Elven Dagger of Harvesting Эльфийский кинжал косьбы Draught of Resist Shock Микстура сопротивления электричеству Dragonplate Boots of Peerless Stamina Драконьи панцирные сапоги несравненного запаса сил ACTIVE EFFECTS АКТИВНЫЕ ЭФФЕКТЫ Jonna Джонна Ride Ехать: Torpor Ingredient 3 Апатия - ингредиент 3 Dragonborn? What do you mean? Довакин? Это еще что такое? AudioTemplateWerewolf AudioTemplateWerewolf Braidwood Inn Services Braidwood Inn Services HairFemaleRedguard02 HairFemaleRedguard02 Scroll of Mayhem Свиток: Катавасия Resist Damage Сопротивление урону Extra Damage 5 Дополнительный урон 5 Gold Sapphire Ring Золотое кольцо с сапфиром Tribute Chest Key Ключ от сундука главы Гильдии Hallowed Daedric Sword Святой даэдрический меч dunRavenscarFaction dunRavenscarFaction My test effect for Self Effects My test effect for Self Effects Ulfric plans to attack Whiterun. The General wants to lend Legion troops. Ульфрик планирует напасть на Вайтран. Генерал хочет послать сюда части Легиона. Prepare trap for Odahviing Подготовить ловушку для Одавинга Remind me - what am I supposed to do? Напомни - что мне положено делать? Execute General Tullius Казнить генерала Туллия Sorry, I can't help right now. К сожалению, я не могу помочь сейчас. Can breathe underwater for seconds. Вы можете дышать под водой в течение с. It shall be done. Будет сделано. Scouts-Many-Marshes Хорошо-Знает-Болота Iron Sword of Fatigue Железный меч усталости Glass Dagger of Banishing Стеклянный кинжал изгнания Sickly Farmer Больная крестьянка Korvanjund Crypt Корваньюнд - Крипта The Mournful Throne Скорбный трон Bloodlet Throne Кровавый Трон Embrace of Shadows Объятия теней Assassinate the Silver Hand leader Ликвидировать предводителя "Серебряной руки" What do you need me to do? Что мне нужно делать? Dwarven Greatsword of Arcing Двемерский двуручный меч разряда Didn't I just kill you? Тебя же вроде убили? Точно убили! You mean you were there? Ты имеешь в виду, что сам был там? Laelette the Vampire Лалетта-вампир Deadly Fear Poison Смертельный яд страха Istar Cairn-Breaker Истар Курганник Small Dwemer Plate Metal Малая двемерская металлическая пластина Let's get this over with. Приступим. Arcturus Арктур OK OK Elven Dagger of Torpor Эльфийский кинжал апатии Ebony Warhammer of Petrifying Эбонитовый боевой молот окаменения By the right of birth. I am Dragonborn. По праву рождения. Я Довакин. Hevnoraak's Staff Посох Хевнорака TGLarcenyShared TGLarcenyShared Prisoner Belongings Chest Сундук с имуществом пленных Windhelm Виндхельм Find King Olaf's Verse Найти Песнь о короле Олафе Imperial Helmet of Alteration Имперский шлем изменения Werewolf Beastmaster Вервольф-мастер Tell me more about Eldergleam. Расскажи мне подробнее о Великом древе. Ghostblade Призрачный клинок Can you train me in Alchemy? Ты можешь научить меня алхимии? Blacksmith's Philter Снадобье кузнеца Drain Понижение: Holy Daedric Bow Священный даэдрический лук Potion of Vigorous Stamina Крепкое зелье запаса сил Oh, I see. А, понятно. Decree of Monument Указ об учреждении памятника Steel Shield of Dwindling Magic Стальной щит противодействия магии Gelebros Гелеброс Whiterun Braith Amren Scene 1 Whiterun Braith Amren Scene 1 Proventus Avenicci Провентус Авениччи Tutorial Обучение Markarth Маркарт Orcish Armor of Eminent Alteration Орочья броня истинного изменения I've brought you . у меня, держи. Did you say free meat pies? Бесплатные пироги, говоришь? Dwarven Bow of Binding Двемерский лук связывания Glass Mace of Enervating Стеклянная булава истощения He's in some place called Volunruud. Он находится в каком-то месте, которое называется Волундруд. Protect the town of Winterhold Защитить Винтерхолд Bring a Tempered Hide Helmet to Отдать подогнанный сыромятный шлем кузнецу по имени Ring of Illusion Кольцо иллюзии Where will you be from now on? Где ты теперь будешь жить? Meet Viola outside of Hjerim Встретиться с Виолой около Хьерима Hold on... you shot me! Погоди... Ты выстрелила в меня! Ты меня убить хотела? HairFemaleDarkElf04 HairFemaleDarkElf04 Steel Boots of Lifting Стальные сапоги подносчика Reverent Orcish Battleaxe Благословленная орочья секира Vampire's Servant Слуга вампира Conjuration Trainer Conjuration Trainer Glass Shield of Major Blocking Стеклянный щит настоящего блокирования Captain Aldis Капитан Алдис Locate the Quill of Gemination under Lake Honrich Найти Двойственное перо на дне озера Хонрик Daedric Warhammer of Winnowing Даэдрический боевой молот отъема Why set up shop here? Зачем тогда открывать здесь магазин? Snow Shod House Scene 02 Snow Shod House Scene 02 Fire Breath (for DRAGONS only) Огненное дыхание (только для драконов) Potion of Cure Disease Зелье исцеления болезней Old Life Festival Фестиваль старой жизни Have things changed much with the Stormcloaks in charge? Что-нибудь поменялось с приходом Братьев Бури? Thieves Guild Jarl Quest Thieves Guild Jarl Quest What does this job pay? Что ты имеешь за такую работу? HairFemaleRedguard01 HairFemaleRedguard01 Dwarven Battleaxe of Freezing Двемерская секира стужи Dwarven Mace of Arcing Двемерская булава разряда Search for Dervenin's master in the Pelagius Wing Найти господина Дервенина в Крыле Пелагия Fine. Take it. (Pay 50 gold) Ладно, держи. (Заплатить 50 золотых) Enduring Stamina Poison Затянувшаяся отрава упадка сил Extra Damage 2 Дополнительный урон 2 DB03MuiriKillNilsineTopic DB03MuiriKillNilsineTopic Key to Markarth Treasury House Ключ от сокровищницы Маркарта Grand Plaza Scene 10 Grand Plaza Scene 10 V3ng V3NG Retrieve Barrel of Honningbrew Mead. Забрать бочонок меда Хоннинга Irkngthand Slave Pens Иркнтанд - Загоны рабов What's your preferred method of assassination, Astrid? Как ты любишь убивать, Астрид? I can break some of your bones if that's what it's going to take... (Brawl) Я могу переломать тебе кости, если придется... (Драка) Anything else before I set off? Что-нибудь скажешь мне на дорожку? Who is Roggvir? Кто такой Роггвир? Dwarven Warhammer of Devouring Двемерский боевой молот пожирания Ebony Warhammer of the Blaze Эбонитовый боевой молот пламени Glass Battleaxe of Scorching Стеклянная секира сжигания I'm ready for my first assignment. Каково мое первое задание? Convince to release the Spiced Wine shipment задерживает груз специй, надо убедить сделать поставку Skull Pedestal Пьедестал Черепа I pursue Alduin, the World-Eater. Я преследую Алдуина, Пожирателя Мира. Item(s) added. Добавлены предметы His dragon allies must know where this portal is... Его союзники-драконы должны знать, где этот портал... Ice Wraith Bane Проклятие ледяного привидения Erandur Эрандур I'll help you. Я помогу тебе. Find 5 Ice Wraith Teeth for Marise (/) Найти для Марисы 5 зубов ледяного привидения (/) Dragonplate Shield Драконий панцирный щит Grand Elixir of Larceny Великий эликсир вора What do you think of him? Что ты думаешь о нем? Actually, I've already found it. Вообще-то мне уже попалась эта вещь. Report back to Gabriella Вернуться к Габриэле You have to do this yourself? Ты должен сделать это сам? Give the staff to me before someone gets hurt. (Persuade) Лучше отдай посох, пока никого не покалечил. (Убеждение) Fall from Glory От славы - к падению Thieves Guild Radiant Guild Trophy Enabler Thieves Guild Radiant Guild Trophy Enabler Elven Bow of Dread Эльфийский лук ужаса (Optional) Attempt to pick the lock to the cage (Дополнительно) Попытаться взломать замок клетки Return to Balimund Вернуться к Балимунду I did this to get rich. Меня вела жажда богатства. Circlet of Extreme Archery Обруч великого лучника Dwarven Warhammer of Cowardice Двемерский боевой молот трусости I need your help. I need to trap a dragon in your palace. Мне нужна твоя помощь. Мне надо заманить дракона в твой замок. Dwarven Bracers of Major Alchemy Двемерские наручи настоящей алхимии Moorside Inn Таверна "Верески" 's , владелец HairShavedMaleDarkElf04 HairShavedMaleDarkElf04 Steel War Axe of Fatigue Стальной боевой топор усталости Dwarven War Axe of Fear Двемерский боевой топор страха Nightingale Sentinel Соловей-страж Dwarven Greatsword of Scorching Двемерский двуручный меч сжигания WOOD ДЕРЕВЯННОЕ Whiterun Braith Amren Scene 2 Whiterun Braith Amren Scene 2 I'm here to rescue you and recover the books you stole. Я хочу спасти тебя и вернуть библиотечные книги, которые ты украл. Imperial Bow Имперский лук Glass Bow of Freezing Стеклянный лук стужи Excuse me? Прошу прощения? What do you see? Что ты видишь? Do you have any supplies I could take? Ты можешь поделиться со мной припасами? Tell me more about the Coven. Расскажи мне о ковене. HairFemaleDarkElf05 HairFemaleDarkElf05 Orcish Sword of Diminishing Орочий меч убывания Windhelm Stables Виндхельм - Конюшни Glass Bow of Expelling Стеклянный лук высылки Orcish Dagger of Diminishing Орочий кинжал убывания Snow Shod House Scene 03 Snow Shod House Scene 03 Zenithar is the god of work and commerce. He has a shrine in the Temple of the Divines in Solitude. Зенитар - бог труда и торговли. У него есть алтарь в Храме богов в Солитьюде. Summon Dremora Вызов дремора Player is naked Player is naked Pickpocket Trainer Pickpocket Trainer Dragon Tail Хвост дракона push Нажать Torpor Ingredient 1 Апатия - ингредиент 1 Burnt Corpse Сожженное тело Are you the court wizard? Ты придворный маг? Riverwood Soldier Hilde scene Riverwood Soldier Hilde scene has been damaged - повреждено Riftweald Manor Усадьба "Рифтвельд" Cure Disease Potion Recipe Рецепт: Зелье исцеления болезней Extra Damage 3 Дополнительный урон 3 Daedric War Axe of Leeching Даэдрический боевой топор высасывания Gold Jeweled Necklace Золотое ожерелье с самоцветами Grand Plaza Scene 11 Grand Plaza Scene 11 Find Meridia's beacon Найти Путеводную звезду Меридии I'm not anyone's champion. Find someone else. Я не хочу быть чьим-то воином. Найди кого-нибудь еще. Frenzy Бешенство Orcish Helmet of Eminent Archery Орочий шлем истинного лучника Imperial Boots of Major Sneaking Имперские сапоги настоящей скрытности So the war started when Istlod died? Значит, война началась, когда умер Истлод? Cicero's Boots Сапоги Цицерона Why didn't your men put out the fire? Почему ваши люди не потушили огонь сами? Ring of Minor Alteration Кольцо малого изменения I'm answering your summons. Я здесь по вашему зову. J'Kier Дж'киер Dwarven Greatsword of Shocks Двемерский двуручный меч электричества Orcish War Axe of Scorching Орочий боевой топор сжигания Storm Call Fire Effect 3 Storm Call Fire Effect 3 Ascendant Conjurer Старший колдун Quicksilver Ingot Слиток ртутной руды Midden Torch Факел Миддена Lash gra-Dushnikh Лаш гра-Душник Draught of Plunder Микстура добытчика Key to Karthwasten Miners' Barracks Ключ от бараков шахтеров Картвастена FemaleEyesOrcRedBlindRight FemaleEyesOrcRedBlindRight (Optional) Obtain the key to Weylin's room (Дополнительно) Найти ключ от комнаты Вейлина You have.... But I don't care. Да ладно, мне наплевать. Spell Tome: Frenzy Том заклинаний: Бешенство Skeever Злокрыс Eternal Spirit Бессмертный дух What do you do for a living? Чем ты зарабатываешь на жизнь? What does this have to do with dragons? Какое отношение все это имеет к драконам? It's mine. Don't touch it. Не трожь, это мое! Elven Armor of Major Health Эльфийская броня настоящего здоровья A stalemate? Ничья? Abandoned Shack Key Ключ от заброшенной хижины Evette Иветта Elven Helmet of Archery Эльфийский шлем лучника Orcish Mace of Devouring Орочья булава пожирания Is the Edda complete now that you have King Olaf's Verse? Завершена ли Эдда теперь, когда у тебя есть песнь о короле Олафе? Dragonscale Gauntlets of Extreme Sure Grip Драконьи чешуйчатые перчатки великой хватки Can you train me to better use Two-Handed weapons? Поучи меня обращаться с двуручным оружием. Castle Dour Dungeon Key Ключ от подземелья Мрачного замка Ma'randru-jo is dead. Ма'рандру-джо мертв. HairShavedMaleDarkElf05 HairShavedMaleDarkElf05 Unable to remove the worn item. Невозможно удалить изношенный предмет. You're a ghost! Ты же призрак! I have the Fine-Cut Void Salts. Мелкоизмельченная соль пустоты у меня. Perhaps we could come to some kind of agreement? Может, мы придем к некоему соглашению? Live Активированная Magelight Магический свет Let's play tag. Давай поиграем в салочки. I want to know more about the Razor. Расскажи мне о Бритве. Iron Helmet of Minor Illusion Железный шлем малой иллюзии Danica Pure-Spring Даника Свет Весны I won't give him the satisfaction. Я не доставлю ему такой радости. Tsun Тсун Tell me about Riften. Расскажи мне о Рифтене. I have some Frost Salts for you, from Farengar. Фаренгар просил передать тебе морозную соль. Вот. Draught of Haggling Микстура купца gold? You can have it, if you can take it from me. золотых? Получишь, если сможешь меня убить. You cannot sleep while guards are pursuing you. Вы не можете спать, когда вас преследуют стражники. Regain the Pale Вернуть контроль над Белым Берегом (Optional) Travel to Riverwood with (Дополнительно) Отправиться в Ривервуд вместе с ом I erased your debt. You're free. Твой долг оплачен. Ты свободен. Necromage Некромаг Assur Ашур You don't know who you'll marry? Ты уже знаешь, за кого выйдешь замуж? What's the next target? Какова следующая цель? Do you host these parties often? Ты часто проводишь такие приемы? Your old crew member has been taken care of. С твоим бывшим матросом покончено. Who is Beirand? Кто такой Бейранд? Save location full. Disabling Autosave. Нет места для сохранения. Автосохранение отключено. The Locked Room Запертая комната Faleen Фалин I'll do whatever you ask. Я сделаю все, что прикажешь. Who are the Silver Hand? Что такое "Серебряная рука"? Grand Plaza Scene 12 Grand Plaza Scene 12 Spell Tome: Frostbite Том заклинаний: Обморожение Bee and Barb Key Ключ от "Пчелы и жала" Dwarven Warhammer of Depleting Двемерский боевой молот иссыхания Can you build another? А новое построить никак? Mine or Yours Красная шахта AudioCategoryNonVOC AudioCategoryNonVOC Iron Armor of Minor Restoration Железная броня малого восстановления Well Fitted Хорошая экипировка The Lady: Recover Stamina Леди: Восполнение запаса сил Sealed Door Запечатанная дверь Smuggler Контрабандист Nose Length Длина носа I would like to purchase a house in the city. ( gold) Я хочу купить дом в городе. ( зол.) That Was Always There Скажем, что так и было Thane of the Reach Тан Предела I think this book may answer your questions. Думаю, эта книга может ответить на твои вопросы. Slaughterfish Faction Slaughterfish Faction Door Дверь Virtuous Ebony Battleaxe Благая эбонитовая секира A recent string of murders has many Windhelm residents fearing for their lives... В связи с недавней чередой убийств многие жители Виндхельма стали бояться за свою жизнь... Tending the Flames Поджигай! N4 N4 Varnius Junius Варний Юний Winterhold College Винтерхолд - Коллегия I have important information for you. Я хочу сообщить тебе кое-что важное. Ebony War Axe Эбонитовый боевой топор Reanimate a more powerful dead body to fight for you for seconds. Оживляет более могущественного мертвеца, который будет сражаться на вашей стороне в течение с. Dwarven Dagger of Gleaning Двемерский кинжал сбора IRON ЖЕЛЕЗНОЕ Another time, perhaps. Может, в другой раз. He's an old man. Let it go. (Persuade) Он старик. Прости ему. (Убеждение) My Jarl, is there anything else you need? Мой ярл желает еще что-нибудь? Jazbay Grapes Виноград джазби How do the Orcs govern themselves? Как живут орки? Какие у вас законы? Talsgar the Wanderer Тальсгар Странник I just want her to be safe. Я просто хочу спасти ее. Owned принадлежит не вам Virtuous Daedric Greatsword Благой даэдрический двуручный меч Improved Hidden Pockets Улучшенные потайные карманы DialogueMarkarthTreasuryHouseThonarBetridScene01 DialogueMarkarthTreasuryHouseThonarBetridScene01 Enough! The Gourmet is here to cook, not talk! Let us begin. Достаточно! Гурман здесь, чтобы готовить, а не болтать! Начнем. I cannot defy Hircine. You have to die. Я не могу ослушаться Хирсина. Ты должен умереть. You let your aunt go in there by herself? Ты отпустил тетку одну в склеп? Obtain a Mark of Dibella from Bolli Забрать знак Дибеллы у Болли The Bannered Mare "Гарцующая кобыла" I'm not interested. Sorry. Извини, ты не в моем вкусе. Isabelle Rolaine Изабель Ролен Elven Dagger of Dread Эльфийский кинжал ужаса Many will die by my hand. Многие полягут от моей руки. Sounds like you really admire Ulfric. Похоже, ты действительно восхищаешься Ульфриком. Daedric Battleaxe of Animus Даэдрическая секира злобы Repair All (%d) Починить все (%d) Faction - Kyne's Peace Фракция - Гармония Кин I'm back from Darkwater Crossing. Тебе привет из Черного Брода. Invisible Race Invisible Race Dwarven Greatsword of Cowardice Двемерский двуручный меч трусости Snow Shod House Scene 01 Snow Shod House Scene 01 East Empire Connection Контакт в Восточной имперской компании Demonstrate your "Unrelenting Force" Shout (/) Продемонстрировать "Безжалостную силу" (/) Bring the Quill of Gemination to Maven Отнести Мавен Двойственное перо Glass Gauntlets of Extreme Smithing Стеклянные перчатки великого кузнеца Orcish War Axe of Thunderbolts Орочий боевой топор грома Hall of Rumination Зал размышлений MG Great Hall Scene 1 MG Great Hall Scene 1 <нет имени> Get Outfitted Обмундирование He's done me no wrong. I won't kill him. Он ничего плохого мне не сделал. Я не буду его убивать. Daedric Armor of Extreme Alteration Даэдрическая броня великого изменения You must have your hands full with the change in government. Должно быть, у тебя полно забот в связи со сменой правительства. Penitus Oculatus Outpost Пост Пенитус Окулатус Andurs' Amulet of Arkay Амулет Аркея, принадлежащий Андурсу Chillfurrow Farm Interior Ферма "Холодная Борозда" Why would I ridicule you? С чего бы мне над тобой насмехаться? Skuldafn Temple Скулдафн - Храм Jesper Йеспер Ancient Nord Battle Axe of Ice Древняя нордская секира льда Kill the Emperor! Убить императора! Grand Plaza Scene 13 Grand Plaza Scene 13 Mistwatch East Tower Туманная застава - Восточная башня Grand Plaza Scene 03 Grand Plaza Scene 03 Daedric War Axe of Winter Даэдрический боевой топор зимы Release the Miasma Выпустить Миазмы Forsworn Faction Forsworn Faction Talk to Loreius Поговорить с Лореем I need sap to fix the Gildergreen. Мне нужен сок, чтобы оживить Златолист. HairMaleNord9 HairMaleNord9 Firebolt Storm Alduin Death Firebolt Storm Alduin Death HumanBeardLong09_1bit HumanBeardLong09_1bit Daedric Helmet of Extreme Archery Даэдрический шлем великого лучника DBMrandrujoKillChoice2aBranchTopic DBMrandrujoKillChoice2aBranchTopic Iron Ore Vein Железорудная жила Defeat the Draugr (/) Победить драугров (/) Dwarven Battleaxe of Frost Двемерская секира мороза Intimidate in Нужно запугать одного человека. Это из города Ahjisi Ахиси Freeze Заморозка Cronvangr Broodlair Логово Кронвангр Strange Amulet Странный амулет Wuunferth Вунферт Elven Mace of Immobilizing Эльфийская булава сковывания Kill 's wolf spirit Убить волчий дух Соратника () Clearpine Pond Пруд Чистых Сосен N7 N7 Marauder Мародер Iron Shield of Major Blocking Железный щит настоящего блокирования What did you need from Enthir? Что тебе нужно от Энтира? Uraccen Урацен Angeline Анжелина Necro Skeleton Ability Necro Skeleton Ability You cannot fast travel while overencumbered. Быстрое перемещение невозможно, когда вы перегружены. Scent of Blood Запах крови Ebony Greatsword of the Blaze Эбонитовый двуручный меч пламени Short History of Morrowind Краткая история Морровинда Report to ждет меня с докладом Ancano's Sparks Искры Анкано Glass Boots of Shock Abatement Стеклянные сапоги устранения электричества Glass Dagger of Malediction Стеклянный кинжал проклятия Ring of Deft Hands Кольцо карманника DialogueKolskeggrMine DialogueKolskeggrMine And Gallus? А что с Галлом? Expert Эксперт I'm ready. Keep the rest of my things safe for me. Все готово. Пожалуйста, сохрани остальные мои вещи. Fortify Health Повышение здоровья Ebony War Axe of Banishing Эбонитовый боевой топор изгнания Mystic Axe Мистический топор Glass Warhammer of Winnowing Стеклянный боевой молот отъема Sly of Hand Проворные руки DialogueMarkarthTreasuryHouseThonarBetridScene02 DialogueMarkarthTreasuryHouseThonarBetridScene02 Trust Доверие Imperial Helmet of Alchemy Имперский шлем алхимии The Steed Stone ability lets you carry more, and not be slowed down by your armor. Знак Коня позволяет вам носить больше предметов, а броня не будет влиять на вашу скорость. Fellglow Keep Крепость Феллглоу I understand you knew Isabelle Rolaine. Ты знал Изабель Ролен, не так ли? Summon a Flame Atronach Призвать огненного атронаха They were trying to perform some sort of experiment, I think. По-моему, они там пытались провести какой-то эксперимент. Return the Queen Bee Statue to Delvin Отнести Делвину статуэтку пчелы "Bent a few folks' arms the wrong way"? "Не все этому были рады"? Fortify Magicka Regen Повышение регенерации магии Orcish Battleaxe of Reaping Орочья секира жатвы Scroll of Fireball Свиток: Огненный шар Ebony Shield of Magic Abatement Эбонитовый щит устранения магии Dainty Sload Footlocker Key Ключ от "Привередливого слоада" So we need to deal with Malyn somehow. Итак, нам нужно как-то расправиться с Мейлином. HairFemaleDarkElf08 HairFemaleDarkElf08 Indaryn Индарин Alik'r Prisoner Алик'рский пленник Gulum-Ei Player Friend Faction Gulum-Ei Player Friend Faction Ring of Recharging Кольцо перезарядки DialogueDragonBridge DialogueDragonBridge Daedric War Axe of Depleting Даэдрический боевой топор иссыхания Scheming Servant Коварный слуга I've struck a deal with Ri'saad. Мы с Ри'садом договорились. A drinking contest? You don't stand a chance! Соревнование кто кого перепьет? У тебя нет шансов! Steel Plate Helmet of Magicka Стальной пластинчатый шлем магии Why is it so empty here? Почему здесь так мало народа? Why should I keep this a secret? Почему нужно хранить это в секрете? Is this some kind of cult? Это своего рода культ? Steel Helmet of Major Illusion Стальной шлем настоящей иллюзии Report to ждет меня с докладом Dwarven Armor of Eminent Restoration Двемерская броня истинного восстановления Smithing Trainer Smithing Trainer Dialogue Whiterun Captain of the Guard Dialogue Whiterun Captain of the Guard Ring of Destruction Кольцо разрушения What has he done to displease you? Чем он тебя разгневал? Sure. Take a look. Вот, смотри. Grand Plaza Scene 14 Grand Plaza Scene 14 Grand Plaza Scene 02 Grand Plaza Scene 02 Robes of Illusion Одеяние иллюзии Aspect of Terror Наука страха Nepos Непус HairMaleNord8 HairMaleNord8 Follow Follow Daedric Greatsword of Despair Даэдрический двуручный меч отчаяния You're not going to kill her, are you? Ты ведь не собираешься ее убивать, не так ли? I have a question about the statue. Я хочу расспросить тебя о статуе. Spell Tome: Lightning Cloak Том заклинаний: Плащ молний Glass Boots of Major Sneaking Стеклянные сапоги настоящей скрытности Can you tell me about Peryite? Ты можешь рассказать мне о Периайте? Steel Sword of Cowardice Стальной меч трусости Necklace of the Eminent Knight Ожерелье истинного рыцаря What do you mean, I'm not skilled enough? Что значит "мне не хватает умений"? Scroll of Storm Thrall Свиток: Грозовой трэлл Ebony Sword of Devouring Эбонитовый меч пожирания What should I do now? Что мне делать теперь? Glass Dagger of Blizzards Стеклянный кинжал бурана I thought dragons were all dead long ago. Мне казалось, драконы давно вымерли. Orcish Dagger of Torpor Орочий кинжал апатии Shutter Шторка Calcelmo's Stone Rubbing Скопированная скрижаль Колсельмо Some of your downloaded content is corrupt and could not be loaded. Часть ваших плагинов повреждена и не может быть загружена. Glass Bow of Fire Стеклянный лук огня What's wrong with the College? Что не так с Коллегией? One nirnroot. Один корень Нирна. Makes Spell high priority for AI/Cast Once Only Makes Spell high priority for AI/Cast Once Only Elven Mace of Leeching Эльфийская булава высасывания Sets undead up to level on fire and makes them flee for seconds. Поджигает нежить уровня и ниже и обращает ее в бегство на с. Wedding Ring Обручальное кольцо I'm going in this way. Stand aside! (Intimidate) Я войду в эти ворота. Прочь с дороги! (Угроза) Viding Видинг Betrid Silver-Blood Бетрид Серебряная Кровь There are nine Holds in Skyrim: Eastmarch, Falkreath, Haafingar, Hjaalmarch, the Pale, the Reach, the Rift, Whiterun, and Winterhold. Скайрим состоит из девяти владений: Истмарк, Фолкрит, Хаафингар, Хьялмарк, Белый Берег, Предел, Рифт, Вайтран и Винтерхолд. Ebony Arrow Эбонитовая стрела The Night Mother spoke to me! She said "I am the one." Мать Ночи говорила со мной! Она сказала, что избрала меня. Honed Ancient Nord Sword Хороший древний нордский меч Temper a Hide Helmet Подогнать сыромятный шлем на верстаке Practice Arrow Учебная стрела Reachwind Eyrie Overlook Гнездо Ветров Предела Arniel's Endeavor Проект Арнела Then we have to stop him. Значит, его нужно остановить. Don't you have trouble getting ripe goods here? Есть ли проблемы с поставкой товаров? Gissur's Note Записка Гиссура Philter of Light Feet Снадобье легких ног MultipleSummons MultipleSummons + magicka, if wearer is undead. + магии, если носитель является нежитью. Place Balwen's Ring Положить кольцо Бальвен Ebony Mail Эбонитовая Кольчуга Defeat Vals Veran Победить Валса Верана Orcish Battleaxe of Debilitation Орочья секира бессилия Talk to Paratus Поговорить с Паратом Glass Mace of Dread Стеклянная булава ужаса Target на цель Vaermina Devotee Приверженец Вермины PickpocketCombat PickpocketCombat MG Great Hall Scene 3 MG Great Hall Scene 3 Champion Защитник Glass Mace of Thunderbolts Стеклянная булава грома HairFemaleRedguard04 HairFemaleRedguard04 Temporary Временный Dwarven Boots of Frost Suppression Двемерские сапоги подавления мороза Mara is the goddess of love and compassion. She has a temple in Riften. Мара - богиня любви и сострадания. В Рифтене есть посвященный ей храм. Grand Plaza Scene 15 Grand Plaza Scene 15 Prices are % better. Цены выгоднее на %. Grand Plaza Scene 01 Grand Plaza Scene 01 Orcish Battleaxe of Thunderbolts Орочья секира грома Do you know Gaius Maro's schedule? Тебе известно, куда и когда направится Гай? Steel Armor of Minor Health Стальная броня малого здоровья Dark Brown Темно-каштановый Skill Trainer Skill Trainer Surely there's more you can tell me. Думаю, вам еще есть о чем мне рассказать. Elven Sword of Immobilizing Эльфийский меч сковывания We need to find the Staff of Magnus. Нам надо найти посох Магнуса. Elven Dagger of Fire Эльфийский кинжал огня Disintegrate Дезинтеграция Speak with Nazir Поговорить с Назиром Vipir the Fleet Випир Живчик Search the abandoned house Обыскать заброшенный дом Ranmir's agreed to pay his debts. Ранмир согласился вернуть долг. Deliver to ждет посылку () Dwarven Bow of Fear Двемерский лук страха Lead on then. Ну, тогда показывай дорогу. Did you see what happened here? Тебе удалось что-нибудь заметить? Summerset Shadows Boots Сапоги Саммерсетских Теней Staff of Sparks Посох искр J'zargo Дж'зарго DialogueMarkarthMarketSceneKerahHroki2 DialogueMarkarthMarketSceneKerahHroki2 My services aren't free. Мои услуги не бесплатны. Iron Mace of Diminishing Железная булава убывания Soul Gems Камни душ Tell me more about the Elder Scrolls. Расскажи мне о Древних свитках. I have a letter from your father. У меня письмо от твоего отца. Leather Helmet of Major Conjuring Кожаный шлем настоящего колдовства The Imperials were about to execute Ulfric Stormcloak. Then the dragon attacked. Имперцы как раз собирались казнить Ульфрика Буревестника, когда напал дракон. What happened during the Night of Green Fire? Что случилось во время Ночи зеленого огня? Riften Guard's Helmet Шлем стражи Рифтена The artifact Volendrung, also known as the Hammer of Might, was forged by the ancient Dwemer in an age long since forgotten. Артефакт Волендранг, известный как Молот Могущества, был выкован древними двемерами в давно минувшие времена. What do you mean by "blood and silver"? Что ты имеешь в виду, говоря "кровь и серебро"? MarksFemaleHumanoid12LeftGashR MarksFemaleHumanoid12LeftGashR Bring Crimson Nirnroot to Avrusa Sarethi Отнести алые корни Нирна () Аврузе Сарети No, sorry. I haven't been to Whiterun before. Нет, извини. Мне не доводилось бывать в Вайтране Dragonscale Armor of the Eminent Knight Драконья чешуйчатая броня истинного рыцаря Spell Tome: Conjure Familiar Том заклинаний: Вызов питомца Talib Талиб Spellbreaker Разрушитель Заклинаний Bolar Services Bolar Services Sons of Skyrim Government Sons of Skyrim Government Glass Sword of Freezing Стеклянный меч стужи Jawanan Джаванан Do you at least have any information on them? Но у тебя есть о них хоть какие-то сведения? Iron Armor of Major Restoration Железная броня настоящего восстановления Forsworn Attacking Soldiers, Imperial Forsworn Attacking Soldiers, Imperial Conjuration Staff Посох колдовства The Dark Brotherhood requires your services. Темному Братству нужны твои услуги. Dwarven Bow of Soul Snares Двемерский лук ловли душ Spell Tome: Wall of Frost Том заклинаний: Стена мороза Ebony Helmet of Major Alchemy Эбонитовый шлем настоящей алхимии Deliver the staff to Enthir Отнести Энтиру посох Proudspire Manor, my house in Solitude. Мы поселимся в моем поместье "Высокий шпиль", в Солитьюде. The dwarves were actually a race of elves known as the Dwemer, which roughly translates to "deep elves." Еще одна древняя раса эльфов - это двемеры, что можно грубо перевести как "глубинные эльфы". Tell me your thoughts on the war. Расскажи мне, что ты думаешь о войне. Iron War Axe Железный боевой топор What did you actually say? Что вы сказали мне? AudioTemplateTroll AudioTemplateTroll FemaleEyesElfLeftBlindSingle FemaleEyesElfLeftBlindSingle Scoundrel's Folly Каприз негодяя Animal Pelt Collection Пушнина WhiteStag Белый олень Orcish Greatsword of Thunderbolts Орочий двуручный меч грома MG Great Hall Scene 2 MG Great Hall Scene 2 Jester's Gloves Шутовские перчатки Increases Shock Resistance by %. Увеличивает сопротивление электричеству на %. was killed. Увы, в мире ином. Why live alone on a mountain if you love conversation? Зачем жить на горе в одиночестве, если ты так любишь общество и беседы? I'll find those gauntlets. Я найду эти перчатки. I'd understand better if less mystery was involved. Возможно, я лучше пойму тебя, если в этом деле останется меньше тайн. Ebony Greatsword of Immobilizing Эбонитовый двуручный меч сковывания Hide Shield Сыромятный щит Why do you think the Battle-Borns are involved? Почему ты думаешь, что тут замешаны Сыны Битвы? Elven Warhammer of Banishing Эльфийский боевой молот изгнания You're the master of the Greybeards? Ты предводитель Седобородых? MaleMouthOrc1 MaleMouthOrc1 Verner Вернер Exit Game Выйти из игры Rogatus Salvius Рагат Салвий Silver Ore Серебряная руда I'd like a battleaxe. Я предпочитаю секиру. Grand Plaza Scene 16 Grand Plaza Scene 16 Fine. I'll come quietly. Хорошо, я сдаюсь. Ring of Extreme Archery Кольцо великого лучника Potion of Ultimate Stamina Идеальное зелье запаса сил Mani's Letter Письмо Мани I've found all the Stones of Barenziah. Мне удалось разыскать все камни Барензии. Key to Lami's Hut Ключ от хижины Лами Legate Skulnar Легат Скулнар Who are the Black-Briars? Расскажи мне о семье Черный Вереск. Dragonplate Boots of Eminent Stamina Драконьи панцирные сапоги истинного запаса сил Hide Helmet of Magicka Сыромятный шлем магии Dwarven Warhammer of Thunderbolts Двемерский боевой молот грома I don't know how I do it. It just happens. Я не знаю, как это делаю. Просто получается. Viola Giordano's House Key Ключ от дома Виолы Джордано R1n R1N Who wrote the Elder Scrolls? Кто написал Древние свитки? Iron Greatsword of Scorching Железный двуручный меч сжигания Elven Greatsword of Lethargy Эльфийский двуручный меч летаргии Key to Romlyn Dreth's House Ключ от дома Ромлина Дрета Of course, Astrid. What is it? Конечно, Астрид. В чем дело? Steel Battleaxe of Binding Стальная секира связывания Potion of Healing Зелье лечения Legendary Легендарн. I won't be able to do that right now. Я не смогу заняться этим сейчас. But she spoke to us. Но она заговорила с нами. Is there a cure? А это навсегда или есть какое-то лекарство? Stormcloak Town Город Братьев Бури So you think Alduin's Wall will tell us how to defeat Alduin? Так ты думаешь, Стена Алдуина расскажет нам, как победить Алдуина? Glass Boots of Extreme Stamina Стеклянные сапоги великого запаса сил Elven Armor of Major Conjuring Эльфийская броня настоящего колдовства Ebony Warhammer of Subsuming Эбонитовый боевой молот жнеца Aus AUS Hjerim, my house in Windhelm. У меня есть дом в Виндхельме, "Хьерим". Olaf One-Eye Олаф Одноглазый T4 T4 Hide Helmet of Illusion Сыромятный шлем иллюзии We certainly do. Несомненно. Send a thief to steal back what was stolen. И тебе нужен вор, чтобы украсть краденое. Synda Синда The Stormcloaks kept control of . Братья Бури удержали . Half-moon Mill Полулунная лесопилка 2920, Last Seed, v8 2920, Месяц Последнего зерна (т. 8) Orcish Shield Орочий щит Daedric War Axe of Blizzards Даэдрический боевой топор бурана What was going on with that spider? Что с этим пауком? Reverent Glass Mace Благословленная стеклянная булава Note to Rodulf Записка для Родульфа The Fallen Падший Why do you fear Hevnoraak? Почему ты так боишься Хевнорака? Pinewatch Key Ключ от Сосновой заставы Does points of Magicka damage. Отнимает ед. магии. The watchtower was destroyed, but we killed the dragon. Сторожевая башня разрушена, но мы убили дракона. Glass Sword of Fire Стеклянный меч огня I'll need to be going. Мне пора идти. Haafingar Guard Стражник Хаафингара J'zhar's Journal Дневник Дж'зара Identify the buyer and we'll forget what we know. (Persuade) Назови мне покупателя, и мы все забудем. (Убеждение) Reverent Dwarven Sword Благословленный двемерский меч Visit Proudspire Manor, your new house Посетить свой новый дом, "Высокий шпиль" Necklace of Waning Magic Ожерелье ослабления магии FemaleEyesOrcYellowBlindLeft FemaleEyesOrcYellowBlindLeft DialogueMarkarthKeepImperialCourtScene01 DialogueMarkarthKeepImperialCourtScene01 This is important. It's about the dragons. У меня важное дело относительно драконов. Fortify Unarmed Повышение навыка: бой без оружия Run Побег Tell Calcelmo that Nimhe is dead Сообщить Колсельмо, что Нимхе мертва Is this what we're looking for? Это то, что мы ищем? Nearby animals will not attack, and their life forces are visible for seconds. Животные поблизости не атакуют, и их жизненная сила становится видимой на с. Ri'saad Ри'сад Bandit Killed With Horse Left Behind Bandit Killed With Horse Left Behind I've earned my coin, I think. Думаю, мои денежки честно заработаны. MG Great Hall Scene 5 MG Great Hall Scene 5 Glass Greatsword of Enervating Стеклянный двуручный меч истощения Follow Gianna to the dining room Следовать за Джианной в трапезную FemaleHeadArgonian FemaleHeadArgonian You mentioned someone named Mallus? Ты упомянул какого-то Маллия... Daedric Dagger of Malediction Даэдрический кинжал проклятия Circlet of Major Alchemy Обруч настоящей алхимии Necklace of Alchemy Ожерелье алхимии Madesi's Strongbox Сейф Мадези Talk to Elisif Поговорить с Элисиф I found your bow. Твой лук нашелся. Riften Ragged Flagon Faction Riften Ragged Flagon Faction Grand Plaza Scene 17 Grand Plaza Scene 17 Okay, I can do that. Пожалуйста. Grand Plaza Scene 07 Grand Plaza Scene 07 N'Gasta! Kvata! Kvakis! Н'Гаста! Квата! Квакис! Imperial Bow of Sparks Имперский лук искр Old Wooden Door Старая деревянная дверь Cast a Firebolt spell Прочесть заклинание "Огненная стрела" Ebony War Axe of Despair Эбонитовый боевой топор отчаяния HairMaleNord5 HairMaleNord5 Japhet's Folly Key Ключ от Каприза Иафета Speak to Nelacar Поговорить с Неласаром Steel Plate Helmet of Waterbreathing Стальной пластинчатый шлем водного дыхания Dragonscale Boots of Grounding Драконьи чешуйчатые сапоги заземления The Alchemy skill determines the creation and potency of potions and poisons. Навык алхимии определяет силу и свойства создаваемых зелий и ядов. Heal Valdr's injuries. Исцелить раны Вальдра You're married to Thonar? What's he like? Ты замужем за Тонаром? Что это за человек? First Planting Первый посев The save game is no longer available. Returning to game. Сохранение недоступно. Возврат в игру. Done Готово Sondas Сондас Sigil of Illusion Сигил иллюзии Child Child How am I supposed to do all of this? Как мне это дело провернуть? AudioTemplateMudcrab AudioTemplateMudcrab Not exactly. The Night Mother has spoken to me again. Не вполне. Мать Ночи вновь говорила со мной. Circlet of Restoration Обруч восстановления Daedric Helmet of Waterbreathing Даэдрический шлем водного дыхания FemaleEyesHumanLeftBlindSingle FemaleEyesHumanLeftBlindSingle Amulet of Zenithar Амулет Зенитара Dampened Spirits Неправильный мед Current weapon cannot be poisoned. Ваше оружие нельзя смазать ядом. He's dead. You're next. Он мертв. И ты следующий! I've got a Cure Disease potion. У меня есть зелье исцеления болезней. Goat Cheese Wedge Кусок козьего сыра Report back to Fjola Вернуться к Фьоле CreatureDialogueWolf CreatureDialogueWolf Shrine of Kynareth Святилище Кинарет Belethor's Goods Belethor's Goods Atromancy Атромантия Dragonplate Gauntlets of Peerless Sure Grip Драконьи панцирные перчатки несравненной хватки Glass War Axe of Fire Стеклянный боевой топор огня Okay, follow me. Ладно, следуй за мной. Where has Alduin gone? Куда улетел Алдуин? Collect Bersi Honey-Hand's debt Выбить долг из Берси Медовая Рука Saxhleel? Саксхлил? Steel Gauntlets of Smithing Стальные перчатки кузнеца What is Wuuthrad? Что такое Вутрад? Esbern? Open the door. I'm a friend. Эсберн! Открой дверь. Я твой друг. Glass Sword of Thunderbolts Стеклянный меч грома Grin and Bear It Медвежья услуга Steel Mace of Torpor Стальная булава апатии Hallowed Glass Greatsword Святой стеклянный двуручный меч Orcish Shield of Fire Abatement Орочий щит устранения огня Erlendr Эрлендр How did you and Sinderion meet? Как вы познакомились с Синдерионом? Poison Damage Урон ядом How did a Breton like yourself come to dwell in Rorikstead? Почему бретонец вдруг решил поселиться в Рорикстеде? Dwarven Armor of Major Restoration Двемерская броня настоящего восстановления You seem very sure of yourself. Похоже, ты совершенно уверен в своих силах. Damage Lockpicking Снижение навыка взлома DialogueMarkarthKeepImperialCourtScene02 DialogueMarkarthKeepImperialCourtScene02 Worker's House Дом рабочих Okay, this is for the spell. (Give 30 gold) Вот, плата за заклинание. (Дать 30 золотых) Velehk Sain's Locker Сундук Велека Сейна Poison Cloak Ядовитый плащ Daedric Bow of Stunning Даэдрический лук оглушения Draught of Keenshot Микстура стрелка Dragonplate Armor of Extreme Illusion Драконья панцирная броня великой иллюзии 2920, Sun's Dawn, v2 2920, Месяц Восхода солнца (т. 2) You make a good case. Maybe I will join up. Твои доводы убеждают. Возможно, я вступлю в Легион. Follow идет в бой. Следовать за командиром MG Great Hall Scene 4 MG Great Hall Scene 4 Maybe I could speak with the Steward instead? Могу я тогда поговорить с управителем? Dragon vs Player Dragon vs Player I want to quit that numbers job. Я хочу отказаться от того дела с цифрами. Skyrim is in turmoil because the Stormcloaks believe their Nord way of life is at risk, while the Imperials believe Skyrim is a part of the Empire, and must follow its laws and customs. Скайрим раздирают противоречия, так как Братья Бури считают, что самобытность нордов под угрозой, а имперцы требуют, чтобы норды соблюдали законы и обычаи Империи, частью которой является Скайрим. Master-Wizard Master-Wizard % resistant to poison. % сопротивляемость ядам. I don't have 10,000 gold. У меня нет десяти тысяч. Herebane's Fortress Крепость Гербена Dragonscale Helmet of Eminent Destruction Драконий чешуйчатый шлем истинного разрушения Sure, I'll match your bet! (Brawl) Ладно, и я ставлю столько же! (Драка) Iron Helmet of Major Alteration Железный шлем настоящего изменения Grand Plaza Scene 06 Grand Plaza Scene 06 Goat Коза I'll need an Elder Scroll to get any further. I'm working on locating it. Чтобы продвинуться дальше, мне нужен Древний свиток. Я пытаюсь узнать, где он. Blocking absorbs % more damage for seconds. При блокировке поглощается на % больше урона, действует с. Meet Mercer Frey outside Snow Veil Sanctum Встретиться с Мерсером Фреем у Снежной завесы Ataf Атаф Ulfric doesn't need to give up any more territory. Ульфрику не следует отказываться от других территорий. Iron Boots of Hauling Железные сапоги носильщика Leave Omluag alone. This is my final warning. Оставь Омлага в покое. Это мое последнее предупреждение. I don't suppose the ramp is easy to access. Думаю, вряд ли с этим трапом будет так просто. Kill Madanach Убить Маданаха Balwen's Ornamental Ring Декоративное кольцо Бальвен Scaled Armor of Alteration Ламеллярная броня изменения Sounds like she has it in for you. Похоже, она нарочно хотела навредить. I really do apologize. I think I've picked up everything. Я приношу глубокие извинения. За безобразия... Anton Антон I think you may be right. Думаю, возможно, ты прав. Lead Thorald to safety Вывести Торальда в безопасное место Necklace of Waning Fire Ожерелье ослабления огня Orcish Helmet of Major Restoration Орочий шлем настоящего восстановления Sovngarde: A Reexamination Совнгард: новое осмысление Age Возраст Potion of Resist Shock Зелье сопротивления электричеству I need a moment. I'll be back later. Мне нужно немного времени. Позже я вернусь. Enter Войти в Payment Delivery Задержка платежа Who are you and what do you want with me? Кто ты и чего хочешь от меня? You're a Forsworn. Ты Изгой. Key to Alva's House Ключ от дома Алвы East Empire Warehouse Dialogue and Handler East Empire Warehouse Dialogue and Handler I'm just trying to help. Я просто хочу помочь. Get to the bottom of what? Я не понимаю. Что тут выяснять? HumanBeardLong15_1bit HumanBeardLong15_1bit Spell Tome: Wall of Storms Том заклинаний: Грозовая стена FemaleEyesWoodElfBrown FemaleEyesWoodElfBrown Cosnach Коснах Giants are generally peaceful creatures, so long as potential threats keep their distance... and leave their mammoths unharmed. Великаны по большей части - мирные создания, пока потенциальный враг держится на расстоянии... и не трогает их мамонтов. FemaleEyesDarkElfDeepRed FemaleEyesDarkElfDeepRed Riverwood Embry Soldier scene Riverwood Embry Soldier scene Nus NUS Sleeping in a bed applies the Rested bonus. Sleeping in a bed you own applies the Well Rested bonus. Если вы спите в кровати, вы получаете бонус "Отдых". Если вы спите в собственной кровати, вы получаете бонус "Хороший отдых". Kill the Произвести зачистку. Цель: I need your help. Мне нужна твоя помощь. Grelod? As it turns out... I already killed her. Грелод? Вообще-то... она уже мертва. Пала от моей руки. Orcish Bow of Animus Орочий лук злобы Familiar Питомец Regain Eastmarch Вернуть контроль над Истмарком Abandoned Cave Заброшенная пещера Once the capital of Skyrim, Winterhold has been all but abandoned in the last few hundred years. Когда-то Винтерхолд был столицей Скайрима, но за последние века почти все население покинуло его. Perhaps another time. Возможно, в другой раз. Glass Claw Стеклянный коготь Flame Thrall Огненный трэлл Mnemic Egg Яйцо памяти Virtuous Daedric Mace Благая даэдрическая булава Scroll of Turn Undead Свиток: Отпугивание нежити Not just yet. Пока еще рано. Soljund's Sinkhole Логово Сольюнда (Invisible Continue) Difficulty based on Attack Dela (Invisible Continue) Difficulty based on Attack Dela Jaree-Ra is dead. Джари-Ра мертв. What troubles you? Что тебя беспокоит? I didn't agree to anything. Talk. (Intimidate) Я ни с чем не могу согласиться. Говори. (Угроза) Nightingale Shadow Ability Способность Соловьиная тень You cannot shout while casting a spell Вы не можете Кричать, читая заклинание. DialogueMarkarthKeepImperialCourtScene03 DialogueMarkarthKeepImperialCourtScene03 No, but he told me how to find out. Нет, но он рассказал, где я могу найти это знание. Kill Maluril Убить Мейлурила Dragon Killed with NPC spectators nearby Dragon Killed with NPC spectators nearby The Dark Brotherhood has come, Grelod. Темное Братство пришло, Грелод. Magicka regenerates % more slowly. Магия восстанавливается на % медленнее. of Maybe you should leave me out of your speech. Возможно, тебе лучше не упоминать меня в своей речи. Coven? What do you mean? Ковен? Что ты имеешь в виду? Key to Kraldar's House Ключ от дома Кралдара Torsten Cruel-Sea Торстен Жестокое Море DWARVEN ДВЕМЕРСКОЕ Spiced Beef Говядина с пряностями Glass Shield of Dwindling Shock Стеклянный щит противодействия электричеству Daedric Dagger of Fire Даэдрический кинжал огня Drains the target's Magicka by points per second for seconds. Отнимает у цели ед. магии в секунду, действует с. So you work here? Так ты работаешь в таверне? Sabre Cat Pelt Шкура саблезуба Grand Plaza Scene 05 Grand Plaza Scene 05 That criminal won't be a problem anymore. Тот преступник больше никому не доставит неприятностей. He's casting spells out in the marsh in the middle of the night. Посреди ночи он творит заклинания на болотах. Shockwave Ударная волна Spell Tome: Repel Undead Том заклинаний: Отталкивание нежити HairMaleNord7 HairMaleNord7 DB11AmaundPlayerResponse4 DB11AmaundPlayerResponse4 Leather Bracers of Minor Lockpicking Кожаные наручи молодого взломщика Poisoner's nook. (5,000 gold) Уголок отравителя. (5000 золотых) Wuld WULD Reverent Iron Sword Благословленный железный меч Time to answer my questions. Пора тебе ответить на мои вопросы. Here, I brought you a drink. Вот твоя выпивка. Eldergleam Sap Сок Великого Древа Follow the возглавляет атаку. Следовать за командиром Pyromancer Пиромант Maven Black-Briar Мавен Черный Вереск Forget the debt with Shadr or you're out. Забудь о долге Шадра или вылетишь за дверь. Jaw Width Ширина челюсти Lost Summit Overlook Потерянная вершина New Save Новое сохранение Living room. ( gold) Гостиная. ( зол.) Glass Battleaxe of Leeching Стеклянная секира высасывания I'll take that claw for 50 gold. Я куплю этот коготь за 50 золотых. Campaign for Rift Кампания за Рифт Silver Hand Stratagem Стратегические планы "Серебряной руки" civilian allies of Imperial faction civilian allies of Imperial faction Mjoll's House Scene 01 Mjoll's House Scene 01 "Did you find something good?" "Did you find something good?" Kodlak's Wolf Spirit Волчий дух Кодлака We should wait until dark. Нам нужно дождаться темноты. Guard Barracks Казармы стражи Iron Gauntlets of Major Wielding Железные перчатки настоящего удара Steel Battleaxe of Fear Стальная секира страха Ghost Visuals Ghost Visuals Speak to Quintus Поговорить с Квинтом Elven Bow of Debilitation Эльфийский лук бессилия I could help you in secret. Я могу помочь тебе тайно. Kraldar Кралдар MaleEyesHumanBrownBlindLeft MaleEyesHumanBrownBlindLeft Investigators Chest Сундук следователей Silana Силана AudioCategoryPausedDuringMenu AudioCategoryPausedDuringMenu Come on, you can tell me. We're all friends here. (Persuade) Давай же, мне ты можешь сказать. Мы здесь все друзья. (Убеждение) Fighting Stance Боевая стойка Smugglers' Note Записка от контрабандистов Hermaeus Mora Хермеус Мора Whoa, brother. Don't you recognize a fellow Guild member? Полегче, коллега. Своих не узнаешь? Daedric Sword of the Blaze Даэдрический меч пламени Just checking on our take. How are we doing? Просто хочу проверить, как наши дела. Shadow Fade Тени DA13 Hook, Afflicted Refugee Headed to High Rock DA13 Hook, Afflicted Refugee Headed to High Rock First Letter from Linwe Первое письмо от Линви Report back to Festus Krex Вернуться к Фестусу Крексу Key to Maiden-Loom Manor Ключ от поместья Ткачихи won't be bothering you anymore. больше не будет тебя беспокоить. Textures\Blood\FXBloodFlare.dds Textures\Blood\FXBloodFlare.dds The Empire holds nothing worth trading Riften for. Империи нечего предложить за Рифтен. Ebony Bow of Immobilizing Эбонитовый лук сковывания Hanging Moss Бородатый мох Dragonplate Gauntlets of Eminent Smithing Драконьи панцирные перчатки истинного кузнеца MG Great Hall Scene 6 MG Great Hall Scene 6 I'd like to talk to you about your son. Дело касается твоего сына. Frorkmar Banner-Torn Фрокмар Порванный Стяг If I find one, I'll bring it to you. Если найду, принесу тебе непременно. Nightingale's Talon Соловьиный коготок Return the box to Trius for the promised reward. Вернуть Триусу шкатулку и получить обещанную награду How are you enjoying the party? Как тебе нравится на приеме? New Content Available Доступен новый контент Find 20 Jazbay (/) Найти 20 гроздей винограда джазби (/) Place Pithiken's Ring Положить кольцо Пити Grand Plaza Scene 04 Grand Plaza Scene 04 Bloody Rags Окровавленные тряпки will be paying you all more. будет платить вам больше. Whiterun Вайтран Wheat Пшеница HairMaleNord6 HairMaleNord6 No more night terrors, no more paranoia. Больше никаких ночных кошмаров, никакой паранойи. Ebony Battleaxe of Annihilating Эбонитовая секира устранения Steel Battleaxe Стальная секира Conditioning Упорная тренировка Religion and thieves make odd bedfellows. Воры и религия? Странное сочетание. Leather Helmet of Alteration Кожаный шлем изменения Balgruuf's Greatsword Двуручный меч Балгруфа What would inspire them to leave? А как их можно подтолкнуть к побегу? Use the key to gain access to the Pelagius Wing Воспользоваться ключом и проникнуть в Крыло Пелагия Nightingales: Fact or Fiction? Соловьи: правда или вымысел? Scaled Bracers of Major Wielding Ламеллярные наручи настоящего удара To A Concerned Citizen Бдительному гражданину Ebony Greatsword of Nullifying Эбонитовый двуручный меч опустошения What isn't the Jarl dealing with? На что именно ярл не обращает внимания? How can you compete with Black-Briar Meadery? Как тебе удается конкурировать с Черным Вереском? Haggling Торговец Glass Armor of Recuperation Стеклянная броня передышки Rendezvous with army. Прибыть в расположение войск DialogueAngasMillKodrirLeifur01 DialogueAngasMillKodrirLeifur01 He has a terrible disease. It's very contagious. Он очень-очень болен. И это заразно. Circle of Protection Круг защиты Return Ore Sample to Hafjorg Отнести образец руды Хафьорг Hide Armor of Destruction Сыромятная броня разрушения Angvid Ангвид I need training in Smithing. Поучи меня кузнечному делу. Vilkas sent me with his sword. Меня послал Вилкас. Вот его меч. You don't have to continue. Можешь не продолжать. Daedric Armor of Eminent Alteration Даэдрическая броня истинного изменения That was the last of the ingredients. Вот последний из ингредиентов. Philter of Haggling Снадобье купца Fortify Bow Stagger Повышение мощи выстрела Return to Grace Вернуть милость богов Yes, the blushing bride now serves Sithis in the Void. Да, теперь прелестная невеста служит Ситису в Пустоте. I've cleared the mine of spiders. Все пауки в шахте перебиты. Arrald Frozen-Heart Аральд Ледяное Сердце Deadly Frenzy Poison Смертельный яд бешенства Target moves at 50% speed for seconds. Цель движется с половинной скоростью в течение с. A Night To Remember Незабываемая ночка Defeat Illia's mother at the top of Darklight Tower Одолеть мать Иллии на вершине башни Светотьмы Increase Detection Increase Detection Ebony War Axe of Terror Эбонитовый боевой топор кошмара Iron Dagger of Cowardice Железный кинжал трусости Contract: Kill Agnis Контракт: убить Агнис Ebony Warhammer of Immobilizing Эбонитовый боевой молот сковывания What are your orders? Какие будут приказы? Dwarven Bracers of Smithing Двемерские наручи кузнеца Hide Shield of Major Blocking Сыромятный щит настоящего блокирования Would you play "Tale of the Tongues"? Не сыграешь ли мне "Сказ о Языках"? Savos Савос Glass Boots of Dwindling Frost Стеклянные сапоги противодействия морозу I don't think I like where this is going... Как-то не нравится мне то, что происходит... Steel Plate Armor Стальная пластинчатая броня Racial Phylogeny Расовый филогенез Dwarven Metal Ingot Двемерский металлический слиток Azura and the Box Ящик Азуры Contract: Kill Hern Контракт: убить Херна Read Cicero's diary Прочесть дневник Цицерона Potion of Magicka Зелье магии Do Not Delete Do Not Delete It's the only way to stop the dragon attacks. Это единственный способ покончить с нападениями драконов. Whirlwind Sprint 1 Стремительный рывок 1 (Optional) Steal the Lodge Stash (Дополнительно) Обчистить тайник в резиденции So the Night Mother is being brought here? Так Мать Ночи везут сюда? Summon Arniel's Shade Вызов тени Арнела Iron Gauntlets of Wielding Железные перчатки удара Orcish Greatsword of Winnowing Орочий двуручный меч отъема Kill the master vampire Убить вампира - хозяина логова Death Death DialogueMorKhazgurLarakOlurScene01 DialogueMorKhazgurLarakOlurScene01 Glass Dagger of Scorching Стеклянный кинжал сжигания Speak to Viarmo Поговорить с Виармо Dragonplate Armor of Eminent Alteration Драконья панцирная броня истинного изменения Unsent Afflicted Letter Неотправленное письмо одержимой Iron Armor of Major Alteration Железная броня настоящего изменения Transmutes one piece of unrefined Iron ore to Silver, or Silver ore to Gold if the caster is carrying any. Превращает один кусок неочищенной железной руды в серебряную, либо серебряной руды в золотую, если у заклинателя есть с собой такая руда. What exactly does a Listener do? Что именно делает Слышащий? Skirmisher's Philter Снадобье застрельщика Guardian Saerek Страж Сирек Dragonscale Armor of Peerless Conjuring Драконья чешуйчатая броня несравненного колдовства Yes, and here's what was in the safe. Да, а вот что мне попалось в сейфе. Daedric Gauntlets of Peerless Archery Даэдрические перчатки несравненного лучника Elven Dagger Эльфийский кинжал Namira's Rot Гниль Намиры Grimvar Cruel-Sea Гримвар Жестокое Море A blast of fire that does points. Targets on fire take extra damage. Вспышка пламени, наносящая ед. урона. Подожженные несут дополнительный урон. Imperial Light Helmet of Major Magicka Имперский легкий шлем настоящей магии You can't Quickload while the game is paused. Вы не можете произвести быструю загрузку во время паузы в игре. Eternity Вечность Ulfric killed the High King? Ульфрик убил короля? I have a ward spell, but I've never really used it. Я знаю один оберег, но использовать его по-настоящему не приходилось. Key to Weylin's Room Ключ от комнаты Вейлина I talked to Paarthurnax. Партурнакс поговорил со мной. Elgrim's Elixers "Эликсиры Элгрима" Robes of Peerless Destruction Одеяние несравненного разрушения Snilf Снильф Black-Briar Manor Поместье "Черный Вереск" Mikael Микаэль You anticipate danger? Ты полагаешь, там опасно? Skin Tone Тон кожи Falion's House Дом Фалиона Discover evidence of Mercer's location Найти улики, указывающие на местоположение Мерсера Daedric Bow of Petrifying Даэдрический лук окаменения Drain Health Высасывание здоровья The Imperials failed to gain control of . устоял перед натиском имперцев. The dragon of is dead. больше не представляет угрозы. Дракон мертв. I need some things for the Sanctuary. Мне нужна кое-какая обстановка для убежища. Blue Black Иссиня-черный Ring of Magicka Кольцо магии Leather Armor of Major Conjuring Кожаная броня настоящего колдовства Thalmor Dossier: Ulfric Stormcloak Талморское досье: Ульфрик Буревестник I have the . Вот . Never mind. I was mistaken. Извини, ошибка вышла. So where do you work? Так где ты работаешь? So where are the Blood Horkers? Так где база Кровавых хоркеров? Hide Helmet of Major Destruction Сыромятный шлем настоящего разрушения Ragged Flagon Scene 08 Ragged Flagon Scene 08 Dwarven Bracers of Major Sure Grip Двемерские наручи настоящей хватки I took care of him and the Blackblood Marauders. С ним покончено, равно как с разбойниками Черной крови. I'm looking for pieces of Mehrunes' Razor. Я ищу части Бритвы Мерунеса. I ended up killing your enemy. Пришлось убить твоего врага. What brings you to this remote place? Что привело тебя в такую глушь? What's this mist? Что это за туман? Jurgen Windcaller Юрген Призыватель Ветра Fortify Speech and One-H Повышение навыков: красноречие и одноручное оружие Mysterious Note Загадочная записка Steel Mace of Sparks Стальная булава искр Belted Tunic Одежда с поясом I heard your home burned down. Говорят, твой дом сгорел дотла. Quick Reflexes Быстрые рефлексы DialogueDawnstarWhiteHallMadenaBrina02 DialogueDawnstarWhiteHallMadenaBrina02 Boethiah Statue Статуя Боэтии Elven Warhammer of Lethargy Эльфийский боевой молот летаргии Official warning Официальное предупреждение Glass War Axe of Harvesting Стеклянный боевой топор косьбы Apprentice Grimoire Гримуар ученика The Imperials gained control of . Имперцы захватили . So how do I open the door? Так как мне открыть дверь? Daedric Armor of Mending Даэдрическая броня заживления Blessed Imperial Sword Осененный имперский меч Fjotra Фьотра Left Влево Tell me about Hern. Расскажи мне о Херне. Elven Sword of Ice Эльфийский меч льда Dragonscale Shield of Nullification Драконий чешуйчатый щит отрицания Glass War Axe of Debilitation Стеклянный боевой топор бессилия Steel Warhammer of Torpor Стальной боевой молот апатии Hogni Хогни Iron War Axe of Scorching Железный боевой топор сжигания Apprentice Alembic Перегонный куб ученика Key to Rustleif's House Ключ от дома Рустлейфа You won't be the one to look foolish, I promise. (Persuade) Ты не будешь выглядеть глупо, обещаю. (Убеждение) A shiv? Заточка? Falkreath Jail Key Ключ от тюрьмы Фолкрита female Жен. Identify Sabjorn's silent partner Выяснить личность тайного партнера Сабьорна Daedric Warhammer of Dread Даэдрический боевой молот ужаса Steel Shield of Resist Magic Стальной щит сопротивления магии Iron Shield of Waning Frost Железный щит ослабления мороза Necromancer Некромант Brynjolf said you had something for me? Бриньольф говорит, у тебя для меня кое-что есть? Lost Echo Urn Урна Заблудшего Эха Sorry, I'm afraid you'll make me look silly. Боюсь, я буду выглядеть глупо. Vittoria Виттория Reverent Orcish Greatsword Благословленный орочий двуручный меч Commoner Обыватель Sorry, I can't spare any gold. Прости, у меня нет лишних денег. Do you trust the Thalmor? Ты доверяешь Талмору? Here Lie the Hallowed Dead of Bromjunaar Здесь покоятся досточтимые усопшие Бромьунара Orgnar Delphine Orgnar Delphine Steel Helmet of Minor Illusion Стальной шлем малой иллюзии Michel Lylvieve Мишель Лилвив Haafingar Хаафингар Daedric Armor of Peerless Conjuring Даэдрическая броня несравненного колдовства Whiterun Wintersand Manor Faction Whiterun Wintersand Manor Faction Dwarven Oil Двемерское масло Novice Robes of Restoration Одеяние новичка школы восстановления Dibella is the goddess of beauty. She has a temple in Markarth that is devoted to women. Дибелла - богиня красоты. В Маркарте у нее есть храм, посвященный женщинам. Illusion Dual Casting Двойная иллюзия Angarvunde Catacombs Ангарвунд - Катакомбы Do you know how to open the Whispering Door? Ты знаешь, как открыть Шепчущую дверь? Dwarven Warhammer of Animus Двемерский боевой молот злобы Lexicon? Burden? What are you talking about? Какой словарь? Какая ноша? О чем ты говоришь? You're Riften's protector? Ты защитница Рифтена? (Invisible Continue)(Forced Good bye) Time Limit to Attack (Invisible Continue)(Forced Good bye) Time Limit to Attack Then why don't you remove it? Aren't you a daedra? Тогда почему ты не забрала ее? Разве ты не даэдра? Talk to Sven Поговорить со Свеном Sap Spigot Кран для живицы Steel Sword of Dismay Стальной меч испуга What can you tell me about Riverwood? Расскажи мне о Ривервуде. You know about that? Тебе об этом что-то известно? Amulet of Dibella Амулет Дибеллы AudioCategorySFXFadeDuringDialogue AudioCategorySFXFadeDuringDialogue Concentrated poison damages magicka by points. Концентрированный яд отнимает ед. магии. Glass Bow of Ice Стеклянный лук льда Ebony Bow of Depleting Эбонитовый лук иссыхания Never mind. I think she wants a more cultured man. А, ладно. Я думаю, ей нравятся мужчины покультурней. Robes of Major Destruction Одеяние настоящего разрушения Urn Урна Hunting Bow Охотничий лук Retrieve the Dragonstone Забрать Драконий камень Potion of Minor Stamina Слабое зелье запаса сил DialogueDushnikhYalMineScene02 DialogueDushnikhYalMineScene02 I found the same marking at Honningbrew Meadery. Тот же самый символ обнаружился на медоварне Хоннинга. Ragged Flagon Scene 09 Ragged Flagon Scene 09 Witchblade Witchblade The Whispering Door Дверь, которая шепчет Werewolf Pelt Шкура вервольфа Gilfre's House Дом Джилфри Dwarven Bracers of Major Archery Двемерские наручи настоящего лучника The Blades want me to kill Paarthurnax. Клинки хотят убить Партурнакса. Revyn Sadri Services Revyn Sadri Services Orcish Helmet of Extreme Magicka Орочий шлем великой магии Ebony Dagger of Devouring Эбонитовый кинжал пожирания Wine Вино Do you tend this graveyard alone? Ты один заботишься о кладбище? How do you know where the dragon will come back? Откуда ты знаешь, где вновь появится дракон? There's a book he thinks you should read. Он говорит, что тебе стоит прочитать эту книгу. Clear the Draugr from Reachcliff Cave Уничтожить драугров в Утесной пещере Orcish Dagger of Devouring Орочий кинжал пожирания Philter of Destruction Снадобье разрушения Hide Armor of Minor Restoration Сыромятная броня малого восстановления Return to the Sanctuary Вернуться в убежище Arch Mage's Quarters Покои архимага How about some compensation? Как насчет награды? Steel Boots of Dwindling Shock Стальные сапоги противодействия электричеству Elven Boots of Dwindling Frost Эльфийские сапоги противодействия морозу Slows time for seconds. Замедляет время на с. Orcish Greatsword of Absorption Орочий двуручный меч поглощения Find out what's happening in Largashbur Выяснить, что творится в Ларгашбуре Infiltrate Mercer's House Проникнуть в дом Мерсера Glass Sword of the Blaze Стеклянный меч пламени Pleated Shoes Мягкие сапоги Circlet of Peerless Alchemy Обруч несравненной алхимии I'd better go see what Arngeir knows about this Shout. Я лучше спрошу Арнгейра, что он знает об этом Крике. Banded Iron Armor of Restoration Прочная железная броня восстановления Whirlwind Sprint 3 Стремительный рывок 3 Oblivion Binding Изгнание в Обливион Dragonscale Armor of Extreme Illusion Драконья чешуйчатая броня великой иллюзии Shrine to Clavicus Vile Святилище Клавикуса Вайла Report Leifnarr's death to his family Сообщить семье Лейфнарра о его кончине Orotheim Оротхейм I retrieved the family's . Мне удалось раздобыть их фамильное сокровище (). Consider that fort already yours. Считай, что форт уже ваш. Dwarven Mace of Devouring Двемерская булава пожирания I was looking for a drink. Or some work. Ищу где бы выпить. Работу найти тоже неплохо бы. I made a mistake. I want to go ahead with the ceremony. Это была ошибка. Я хочу провести церемонию. Fortify Spells Повышение навыков заклинателя You're going back where you belong, dremora. Отправляйся туда, где тебе место, дремора! Nearby creatures, including undead, machines and daedra, can be seen through walls for seconds. Вы в течение с можете видеть сквозь стены расположенных поблизости существ, включая нежить, машины и даэдра. Your heavy armor prevents you from jumping. Тяжелая броня не позволяет вам прыгать. Spell Tome: Sparks Том заклинаний: Искры Agrius Агрий By right of plunder. I am a Nightingale of Nocturnal. По праву грабителя. Я соловей Ноктюрнал. Speak to Mehrunes Dagon Поговорить с Мерунесом Дагоном Orcish Helmet of Major Alteration Орочий шлем настоящего изменения Acolyte Jenssen Аколит Йенссен Tell me, what's it like being Boethiah's champion? Скажи мне, что значит быть воином Боэтии? Dwarven Dagger of Soul Snares Двемерский кинжал ловли душ Orbby Сфера You're an important family, I take it? Похоже, ты из влиятельной семьи? DBAstridSanctuaryGreetTopic DBAstridSanctuaryGreetTopic Orcish Gauntlets Орочьи перчатки Dawnstar. ( gold) Данстар. ( зол.) Dragonplate Helmet Драконий панцирный шлем Elvali Veren Эльвали Верен She's made her way east into Morrowind. Она сбежала на восток, в Морровинд. Kolskeggr Mine Guards Kolskeggr Mine Guards DialogueAngasMillKodrirLeifur02 DialogueAngasMillKodrirLeifur02 How do you feel about this war? Что ты думаешь об этой войне? Dwarven Greatsword of Freezing Двемерский двуручный меч стужи Ebony Battleaxe of Lightning Эбонитовая секира молнии Luna Moth Лунный мотылек Spell Tome: Rally Том заклинаний: Ободрение Could you use some help? Тебе не нужна помощь? Fortify Barter Повышение искусства торговли HairShavedMaleDarkElf09 HairShavedMaleDarkElf09 The Lusty Argonian Maid, v1 Похотливая аргонианская дева, т. 1 Draugr Wight Lord Драугр - глава призраков Dragonplate Shield of Peerless Blocking Драконий панцирный щит несравненного блокирования Sorcerer Sorcerer Spell Tome: Turn Lesser Undead Том заклинаний: Отпугивание младшей нежити Face Лицо I'm willing to pay. ( gold) Я хочу заплатить. ( зол.) Frost breath Морозное дыхание You're looking to become a merchant? Ты хочешь стать торговкой? FemaleHeadRedguard FemaleHeadRedguard DB07AstridCiceroDeadNoChoice DB07AstridCiceroDeadNoChoice I was at Helgen. Вспомни Хелген. NPCs Immune to Mehrunes Razor NPCs Immune to Mehrunes Razor Effects\ExplosionSplash.NIF Effects\ExplosionSplash.NIF Finite Ограниченный Bring Dragon Heartscales to Tolfdir Принести Толфдиру чешую с сердца дракона Opened the container with a key. Контейнер открыт при помощи ключа. Elven Helmet Эльфийский шлем You mean he murders his marks. То есть, он убивает своих жертв и грабит их? Spell Tome: Banish Daedra Том заклинаний: Изгнание даэдра Riften Scripted Scene - Bee and Barb Riften Scripted Scene - Bee and Barb Lighthouse Brazier Пылающие угли Barleydark Farm Faction Barleydark Farm Faction Potema's Sanctum Key Ключ от святилища Потемы Sibbi's Chest Key Ключ от сундука Сибби Here, what can you tell me? ( gold) Ну, что можешь мне рассказать? ( зол.) Fort Sungard Форт Сангард Ruins of Rkund Руины Ркунда Ring of Extreme Sneaking Кольцо великой скрытности Solitude. Солитьюд. Hide Boots of Major Stamina Сыромятные сапоги настоящего запаса сил You have contracted Вы подхватили: The most famous hero of Skyrim is Tiber Septim, who conquered all of Tamriel and founded the Septim dynasty of emperors. Самый знаменитый герой Скайрима - Тайбер Септим, который покорил весь Тамриэль и положил начало императорской династии Септимов. Ebony War Axe of Exhaustion Эбонитовый боевой топор изнурения The game must restart now because downloaded content has been removed. Игру необходимо перезагрузить, так как используемый контент был удален. Retrieve Potema's remains Забрать останки Потемы Weylin got his orders from Nepos. Вейлин получил приказ от Непуса. What do you mean "saviors of Mer"? Что ты подразумеваешь, говоря "спасители меров"? Creatures and people up to level will attack anything nearby for seconds. Существа и люди уровня и ниже атакуют всех подряд в течение с. Old Hroldan Старый Хролдан HumanBeardLong16_1bit HumanBeardLong16_1bit Leg of Goat Roast Жареный козий окорок Riften Home Decorating Guide Рифтен: Каталог домашнего декора Shards of Mehrunes' Razor Обломки Бритвы Мерунеса What's the Markarth Incident? Что такое Маркартский инцидент? Voice of the Emperor Голос императора Sond Сонд Whirlwind Sprint 2 Стремительный рывок 2 Key to Morthal Guardhouse Ключ от казарм Морфала Tell me about the burglary jobs. Расскажи мне о взломах. Yngol's Barrow Курган Ингола Poison the Honningbrew Vat. Отравить чан с медом Хоннинга Glass Greatsword of Garnering Стеклянный двуручный меч обмолота HumanBeardLong11_1bit HumanBeardLong11_1bit Return the book to Urag gro-Shub Отнести книгу Урагу гро-Шубу The Dancer's Flute Свирель танцора Colovian Brandy Коловианский бренди Scaled Helmet of Major Destruction Ламеллярный шлем настоящего разрушения Scroll of Banish Daedra Свиток: Изгнание даэдра Imperial Helmet of Minor Alchemy Имперский шлем малой алхимии Yes. Let me show you. Да. Позволь, я покажу тебе. Locate Mercer Frey Найти Мерсера Фрея Grelod the Kind Грелод Добрая Are there any more contracts available? Есть еще контракты? Giants fending off bandits Giants fending off bandits How's business? Как идут дела? Leather Armor of Illusion Кожаная броня иллюзии Can I sell this Dwarven Puzzle Box to you? Ты не хочешь купить эту двемерскую головоломку? Flawless Amethyst Безупречный аметист Mehrunes Dagon Voice Cell Mehrunes Dagon Voice Cell Daedric War Axe of Lethargy Даэдрический боевой топор летаргии Daedric Mace of Devouring Даэдрическая булава пожирания Blackscar Camp Лагерь Черный Шрам Dragonscale Boots of Fire Abatement Драконьи чешуйчатые сапоги устранения огня DialogueDushnikhYalLonghouseScene01 DialogueDushnikhYalLonghouseScene01 You can't fast travel while taking health damage. Вы не можете быстро перемещаться, получая повреждения. Iron War Axe of Dismay Железный боевой топор испуга Steel Sword of Diminishing Стальной меч убывания Dawnstar Guard Стражник Данстара Elven Gilded Armor of Regeneration Эльфийская золоченая броня регенерации Rhiada's Wardrobe Платяной шкаф Риады Looks like Deeja won't be bothering us again. Диджа не будет нас больше беспокоить. Few creatures match the cunning, depravity and repulsiveness of the Hagravens. A terrible conjoining of woman and bird, they will take through savagery what they cannot win through guile. Трудно представить себе существо более хитрое, жестокое и отвратительное, чем ворожея. Эти жуткие полуженщины-полуптицы могут отнять силой то, что не смогли добыть обманом. Why are you in jail? За что ты сидишь? Maluril's Journal Дневник Мейлурила Dwarven ruins are dangerous to explore because of devious traps and hazardous machinery, to say nothing of the denizens that may dwell within... Заходить в руины двемерских городов опасно, так как там путника ждут хитроумные ловушки и машины, не говоря уже о прячущихся там тварях... Imperial Bracers of Sure Grip Имперские наручи хватки Are you jealous of her? Ты что, ревнуешь к ней? Scroll of Lightning Bolt Свиток: Молния Target takes points of damage, and twice as much Stamina damage. Наносит цели ед. урона и отнимает вдвое больше единиц запаса сил. Tell the bandit is dead ждет моего отчета Open the whispering door Открыть шепчущую дверь Fihada Фиада Repair Skill Навык ремонта So you do know her. То есть, вы знакомы. Why won't the Emperor send more reinforcements? Почему император не может послать подкрепления? I would be honored to accept. Почту за честь. I almost got killed! Меня чуть не убили! Steel Sword of Fatigue Стальной меч усталости Northwind Mine Шахта Северный Ветер Mzinchaleft Depths Мзинчалефт - Глубины Fort Fellhammer Mines Форт Феллхаммер - Шахты Find the Word of Power in Найти Слово Силы () Blizzard 25 Буран 25 Fast travel is currently unavailable from this location. В настоящее время быстрое перемещение из этой локации невозможно. Wing Крыло Glass War Axe of Banishing Стеклянный боевой топор изгнания Virtuous Ebony Sword Благой эбонитовый меч Fake Lightning Bolt Лжемолния Note to Rhorlak Записка Рорлаку gave me this ring. I think it's yours. дал мне это кольцо. Думаю, оно твое. Ivarstead Guard Стражник Айварстеда Reverent Glass Sword Благословленный стеклянный меч East Empire Warden Охранник Восточной имперской компании You said you were the Jarl once? Ты сказал, что был некогда ярлом? Mistwatch Key Ключ от Туманной заставы Talk to Sinding Поговорить с Синдингом I defy you and your vile tasks. Я не буду выполнять твои мерзкие задания. Ahlam Алем Dwarven Mechanism Двемерский механизм You have signed out of your profile and will now be returned to the main menu. Вы вышли из своего профиля. Возврат в главное меню. Nimriel Нимриэль General Tullius told me to report to you. Генерал Туллий приказал доложиться тебе. Shield-Sister Shield-Sister I need some practice arrows. Мне нужны учебные стрелы. It served a purpose. Он служит своей цели. Tonilia Тонилла I have nirnroot to sell. У меня есть корень Нирна на продажу. Battle Битва Fine. I'll set you free if you promise to take me to Skuldafn. Хорошо. Я освобожу тебя, если ты отнесешь меня в Скулдафн. When your Magicka or Stamina bar flashes, it means you cannot perform the action you just attempted. Power attacks become regular attacks, and spells fail. Если индикатор магии или запаса сил мигает, это означает, что вы не сможете выполнить желаемое действие. Силовые атаки станут обычными, а заклинания не будут сотворены. Herebane's Courage Мужество Гербена I'm going to kill you. Slowly. Painfully. Я собираюсь убить тебя. Медленно. Болезненно. Bretons are natives of High Rock. It is home to the oldest known structure in all of Tamriel, the Adamantine Tower, also known as Direnni Tower. Бретонцы - коренные жители Хай Рока. Там находится древнейшее строение в Тамриэле - Адамантиновая башня, также известная как башня Диренни. Dwarven Dagger of Siphoning Двемерский кинжал откачки Solitude Evette services Solitude Evette services Orcish Battleaxe of Frost Орочья секира мороза Jorgen's Chest Сундук Йоргена Nord Hero Greatsword Нордский двуручный меч героя This is quite an impressive library. Просто потрясающая библиотека. Expedition Manifest Сводка экспедиции Silver and Sapphire Circlet Серебряный обруч с сапфиром Kaie Кейе Lod has a book he stole from a grave. У Лода есть книга, которую он украл из могилы. Creates a magic sword for seconds. Sheathe it to dispel. Создает магический меч на с. Чтобы развеять заклинание, уберите оружие. Novice Conjuration Новичок школы колдовства Elven Bracers of Major Archery Эльфийские наручи настоящего лучника I have a chunk of gold ore for you. У меня для тебя кусок золотой руды. Do you have any more work for me? У тебя есть еще работа для меня? Then Nocturnal's angry at us? То есть, Ноктюрнал гневается на нас? Hollowed-Out Tree Stump Полый пень Sven wanted to trick you into believing this letter was from Faendal. Свен просил передать тебе это письмо, якобы от Фендала. Revyn Sadri Ревин Садри Air Воздух How could I even release you? Как тебя можно освободить? DialogueGenericSharedInfo DialogueGenericSharedInfo I think you're lying to me. По-моему, ты мне врешь. Glass Dagger of Expelling Стеклянный кинжал высылки TurnUndeadMassExplosion TurnUndeadMassExplosion He ended up being a lot more trouble than he was worth. С этим делом оказалось слишком много мороки. So, should I drop this statue down a well? Ну что, мне эту статую тоже уронить? Blessing of Dibella Благословение Дибеллы Mauhulakh's Longhouse Длинный дом Махулака I believe the killer is Wuunferth the Unliving. Я считаю, что убийца - Вунферт Неживой. Dagon has spoken. Дагон сказал свое слово. Orcish Battleaxe of Fire Орочья секира огня I am not your champion, monster. Я не твой герой, чудище. Mudcrab Грязевой краб Let me leave with the books, and there won't be any more trouble. (Persuade) Отпусти меня с книгами, и больше я тебя не побеспокою. (Убеждение) Let's do the fire festival tonight. Давайте зажжем праздничный огонь сегодня. Weak Frenzy Poison Слабый яд бешенства DialogueKarthwastenEnmonBelchimach01 DialogueKarthwastenEnmonBelchimach01 DB06GabriellaDragonBridgeBranchTopic DB06GabriellaDragonBridgeBranchTopic Tell me about your group. Расскажи мне о своих товарищах. Ring of Eminent Magicka Кольцо истинной магии So what is this Mythic Dawn cult? Так что такое культ Мифического Рассвета? Troll Fat Жир тролля Kill Deekus Убить Дикуса I'll get the staff for you. Я принесу тебе посох. Do you know "The Age of Aggression"? Ты знаешь "Век произвола"? Steel Battleaxe of Dismay Стальная секира испуга Watch Viarmo perform Olaf's Verse Присутствовать при исполнении Песни о короле Олафе The god of death? I know him well. Бог смерти? Я многое знаю о нем. Powers can only be used once a day. Таланты можно использовать только раз в день. Bring the statue to Degaine Отнести статую Дегейну The Oblivion Crisis Кризис Обливиона You guard the caravan? Ты охраняешь караван? How does a maid become a Steward? Как могла служанка стать управителем? Это весьма необычно. Jaw Height Высота челюсти It's not about Nocturnal. This is personal. Ноктюрнал тут ни при чем. Это личное. Werewolf Brute Вервольф-бестия Kill Silus Убить Сила Glass Sword of Lightning Стеклянный меч молнии You're in debt to Irnskar? Ты задолжал Ирнскару? DialogueDushnikhYalMineScene01 DialogueDushnikhYalMineScene01 Were they supposed to explode? Because they exploded. Они у меня взорвались. Это нормально? Hamelyn Хеймлин Tell me about the Orc. Расскажи мне про орка. I want to purchase your black soul gem. ( gold) Я хочу купить твой черный камень душ. ( зол.) Penitus Oculatus Helmet Шлем Пенитус Окулатус faction for NPCs who should stay out of palace faction for NPCs who should stay out of palace You'd be doing me a big favor... (Persuade) Ты сделаешь мне большое одолжение... (Убеждение) Elven Warhammer of Leeching Эльфийский боевой молот высасывания Force Ulfric Stormcloak to surrender Заставить Ульфрика капитулировать I haven't finished the job yet. Я еще работаю. Monk Robes Монашеская ряса You want us to kill... the Emperor. Of Tamriel? Так-так-так. Ты хочешь заказать... императора? Императора Тамриэля? Quartermaster Квартирмейстер Large Dwemer Plate Metal Большая двемерская металлическая пластина Thalmor Dossier: Esbern Талморское досье: Эсберн Necklace of Minor Sure Grip Ожерелье малой хватки Horgeir's House Дом Хоргейра Dwarven Gauntlets Двемерские перчатки The Stormcloaks lost control of . Братья Бури потеряли . Take over the caravan Захватить караван Ebony Boots of Frost Suppression Эбонитовые сапоги подавления мороза Player set prisoner free (used to conditionalize packages, etc.) Player set prisoner free (used to conditionalize packages, etc.) Corrupted Shade Порченая тень Extra Effect Дополнительный эффект Banded Iron Armor of Conjuring Прочная железная броня колдовства Key to Solitude Lighthouse Ключ от маяка Солитьюда Reanimate Живой мертвец Barenziahs Crown Корона Барензии The vision is true, isn't it? Видение правдиво, не так ли? Linen Wrap Льняная ткань Gate Ворота Philter of Lasting Potency Снадобье магических сил Leather Bracers of Major Alchemy Кожаные наручи настоящей алхимии You just told me you missed adventure. (Persuade) Ты вроде скучаешь по приключениям. (Убеждение) Inheritance Наследство Imperial Bracers of Minor Archery Имперские наручи молодого лучника MarksMaleHumanoid12LeftGash MarksMaleHumanoid12LeftGash Motierre wants us... to kill the Emperor. Мотьер хочет... чтобы мы убили императора. Hjaalmarch Guard's Helmet Шлем стражи Хьялмарка Stealth Скрытность Ring of Eminent Restoration Кольцо истинного восстановления Dreamworld Мир грез Dwarven Battleaxe of Winnowing Двемерская секира отъема Dryston's Note Записка Друстона Drains points of Magicka. Отнимает ед. магии. Not a chance. Обойдешься. Lisbet's Missing Shipment Пропавший товар Лисбет Aela and I work to avenge Skjor's death. Мы с Эйлой хотим отомстить за смерть Скьора. Key to Jorgen's Chest Ключ от сундука Йоргена Living room. ( gold) Гостиная. ( зол.) Dwarven War Axe of Winnowing Двемерский боевой топор отъема Malign Aversion to Frost Пагубное неприятие мороза Mephala is the daedric prince of lies, secrets and plots... and thoroughly enjoys meddling in the affairs of mortals. Мефала - даэдрическая владычица лжи, тайн и заговоров... Она обожает вмешиваться в дела смертных. I was right there. He almost killed me. Да, он меня чуть не убил. "Honor" is a coward's tool. "Честь" - оправдание труса. Greater Большой Orchendor Оркендор You know that dog on the road you asked me to get? Помнишь, ты попросил меня изловить собаку на дороге? Reverent Elven Greatsword Благословленный эльфийский двуручный меч Sanctified Orcish Mace Освященная орочья булава Are you going to be all right? С тобой все будет в порядке? Shows the path to the current goal. Указывает путь к текущей цели. DialogueKarthwastenEnmonBelchimach02 DialogueKarthwastenEnmonBelchimach02 DialogueDushnikhYalLonghouseScene03 DialogueDushnikhYalLonghouseScene03 Marked for Death - Health Смертный приговор - Здоровье Dismay Испуг Glass Dagger of Lethargy Стеклянный кинжал летаргии Birds' Nest Птичье гнездо Assist the people of Winterhold (/) Помочь жителям Винтерхолда (/) AudioTemplateHorse AudioTemplateHorse Please continue... Пожалуйста, продолжай... Ari Ари Seems all our eggs were in one basket. Похоже, Гильдия слишком зависит от Мавен. Ebony War Axe of Devouring Эбонитовый боевой топор пожирания Iron Greatsword of Souls Железный двуручный меч душ Ebony Shield of Eminent Blocking Эбонитовый щит истинного блокирования The Lusty Argonian Maid, v2 Похотливая аргонианская дева, т. 2 Defend the Barricades Защищать баррикады Gourd Тыква I had questions about Weylin. Я хочу расспросить тебя о Вейлине. Hide Bracers of Major Alchemy Сыромятные наручи настоящей алхимии Meet up with Stalleo in the courtyard. Встретиться со Сталлео во дворе Stump Пенек Pray at Dibella's Altar Помолиться у алтаря Дибеллы The dragon is dead. Дракон мертв. Windhelm Guard's Shield Щит стражи Виндхельма Ebony Claw Эбонитовый коготь Stonehills Mine Scene 4 Stonehills Mine Scene 4 Ebony Dagger of Expelling Эбонитовый кинжал высылки Herbalist's Guide to Skyrim Путеводитель по растениям Скайрима Wait here. Жди здесь. Why were they executing him? Почему его казнили? Reverent Iron Greatsword Благословленный железный двуручный меч Yes, the coffin. It's perfect. Да, гроб. Идеальное место. Speak to Falk Firebeard Поговорить с Фолком Огнебородом Thorek Торек Glass Greatsword of Lightning Стеклянный двуручный меч молнии Return to Madanach Вернуться к Маданаху I want to stop at Riverwood. ( gold) Я хочу сделать остановку у Ривервуда. ( зол.) Dwemer Gear Двемерская штампованная деталь Fortify Illusion Повышение навыка: иллюзия Dragonscale Boots of Extreme Stamina Драконьи чешуйчатые сапоги великого запаса сил Darkwater Pit Key Черный ключ What is it you want? Что тебе нужно? A Cornered Rat Крыса, загнанная в угол Horse Haunch Жареная конина Horker Loaf Бифштекс из хоркера sunrise рассвет Daedric War Axe of Thunderbolts Даэдрический боевой топор грома Fisherman's Journal Дневник рыбака VDSG Plate VDSG, слайд The Night Mother heard your pleas, Motierre. Мать Ночи услышала твою просьбу, Мотьер. Gold Ruby Necklace Золотое ожерелье с рубином You must close your current game to change resolutions. Для смены разрешения экрана необходимо закрыть текущую игру. Key to Ogmund's House Ключ от дома Огмунда Any idea where to find the Elder Scroll? Ты знаешь, где найти Древний свиток? Rise in the East Солнце всходит на востоке Orcish Gauntlets of Eminent Archery Орочьи перчатки истинного лучника Balagog gro-Nolob Балагог гро-Нолоб I'll keep quiet about your scam, but you owe me. Я буду помалкивать о твоей афере, но за тобой должок. Steel Sword of Binding Стальной меч связывания FreeformMarkarthM2BothelaSceneTrigger FreeformMarkarthM2BothelaSceneTrigger How did you know I came for Dragonrend? Откуда ты знаешь, что меня интересует Драконобой? Letter from . Письмо Started Начато Target takes points of damage per second to Health and Magicka. Отнимает у цели ед. здоровья и магии в секунду. Leigelf Лейгельф Gorm Горм Follow Erandur to the Library Отправиться за Эрандуром в библиотеку I'm sorry, egg brother, but I've been sent to kill you. Прости, родич, но меня послали убить тебя. Who are the Greybeards? Кто такие Седобородые? Wait in the courtyard. Жди во дворе. Steel Helmet of Destruction Стальной шлем разрушения How much to let me pass? Сколько возьмешь за проход? Pay gold. Заплатить зол. Master Restoration Мастер школы восстановления Andurs Андурс Vigdis Вигдис I'll buy an amulet of Mara. (200 gold) Я хочу купить амулет Мары. (200 золотых) Steel Dagger of Embers Стальной кинжал углей Daedric Warhammer of Despair Даэдрический боевой молот отчаяния Did something go wrong? Что-то пошло не так? Daedric Warhammer of the Sorcerer Даэдрический боевой молот чародея DialogueDushnikhYalLonghouseScene02 DialogueDushnikhYalLonghouseScene02 You cannot equip this item right now. Вы сейчас не можете использовать этот предмет. Iron War Axe of Weariness Железный боевой топор утомления Adept Robes of Alteration Одеяние адепта школы изменения Heimskr's House Дом Хеймскра Frost Mastery Повелитель морозов I want to fight Alain Dufont. Я хочу сразиться с Аленом Дюфоном. Glass Dagger of Fear Стеклянный кинжал страха Iron Dagger of Souls Железный кинжал душ Go to the Shrine of Talos Отправиться в храм Талоса Dwarven Greatsword of Animus Двемерский двуручный меч злобы She bled like a stuck pig. Она истекала кровью, будто заколотая свинья. Set Trap Поставить ловушку Three Thieves Три вора You still never told me your real name. Ты так и не сказала, как тебя зовут по-настоящему. The Greybeards didn't want me to come at all. Седобородые никак не пускали меня к тебе. Orcish Dagger of Binding Орочий кинжал связывания Mystic Sword Мистический меч Unusual Gem Необычный камень Dwarven Helmet of Alchemy Двемерский шлем алхимии Stonehills Mine Scene 3 Stonehills Mine Scene 3 Scaled Helmet of Illusion Ламеллярный шлем иллюзии Ragged Flagon Scene 02 Ragged Flagon Scene 02 Bodil Бодил Ebony Dagger of Garnering Эбонитовый кинжал обмолота Thieves Guild Radiant Shell Thieves Guild Radiant Shell Studded Imperial Armor of Minor Health Клепаная имперская броня малого здоровья Orcish Warhammer of Harvesting Орочий боевой молот косьбы Speak to Skjor Поговорить с Скьором Steel Plate Boots of Waning Shock Стальные пластинчатые сапоги ослабления электричества The Emperor will die! For Sithis and the Night Mother! Император умрет! Во славу Ситиса и Матери Ночи! Whiterun Gate Key Ключ от ворот Вайтрана Agrius's Journal Дневник Агрия Nils Нильс Orcish Sword of Devouring Орочий меч пожирания HairLineMaleImperialChild01 HairLineMaleImperialChild01 I would be honored to help. Я сочту за честь помочь тебе. Iron Shield of Dwindling Magic Железный щит противодействия магии Someone's paying me to steal Maven Black-Briar's horse. Меня наняли украсть коня у Мавен Черный Вереск. Sosia Созия Ebony Mace of Exhaustion Эбонитовая булава изнурения You're weak. (Intimidate) Ты слабенькая. (Издевка) Health Здоровье MaleEyesHumanYellow MaleEyesHumanYellow Hallowed Glass Warhammer Святой стеклянный боевой молот Find the elven mage from Aranea's vision Найти эльфийского мага из видения Арании Someone else is using this. Это сейчас используется. Daedric War Axe of Immobilizing Даэдрический боевой топор сковывания Where did you say Isabelle Rolaine was? Так где, ты говоришь, найти Изабель Ролен? Malfunctioning Dwarven Sphere Неисправная двемерская сфера Drelas Cottage Дом Дреласа Sure, I'll pay the tariff. (2000 gold) Давай я оплачу пошлину. (2000 золотых) Elixir of Lasting Potency Эликсир магических сил Speak to Mallus Maccius. Поговорить с Маллием Макием Noster Begging Noster Begging Frost Cloak Морозный плащ Do you want to create this item? Вы хотите создать этот предмет? Jagged Crown Зубчатая корона Ring of Extreme Smithing Кольцо великого кузнеца Triggered by nearby enemies, the rune explodes for points of frost damage. Задетая противником, руна взрывается, нанося ед. урона холодом. This is a complex contract. I need more details. Это непростая задача. Мне нужны дополнительные сведения. Ma'jhad Ма'джад Sorry. You'll have to find some other way to stroke your ego. Прости, придется тебе поискать другой способ повысить самооценку. Fur-Trimmed Cloak Плащ с меховой оторочкой Power of the Elements Сила стихий What would you like to do? Что бы вы хотели сделать? This object is activated from somewhere else. Этот объект активируется не здесь. Third Remains Третьи останки Stamina regenerates points more slowly. Запас сил восстанавливается на ед. медленнее. East Empire Company? Who are they? Восточная имперская компания? Кто они такие? Why strike now? Почему именно сейчас? Ring of Minor Illusion Кольцо малой иллюзии Dragonscale Helmet of Extreme Illusion Драконий чешуйчатый шлем великой иллюзии Broken Iron Mace Handle Древко сломанной железной булавы Expert Destruction Эксперт школы разрушения Anders's Message Записка Андерса Moderately powerful creatures and people won't fight for seconds. Существа и люди средней силы не нападают в течение с. Leontius Salvius Леонтий Салвий Sovngarde Hall of Heroes conv scene Sovngarde Hall of Heroes conv scene What do these Greybeards want with me? Чего эти Седобородые от меня хотят? Beitild Бейтильд Alvor Dorthe Alvor Dorthe Mistwatch Jail Key Ключ от тюрьмы Туманной заставы V4 V4 Annekke Аннеке Dragon Bone Драконья кость Would you grant entry to the Dragonborn? А если я Довакин, мне можно войти? Nivenor Нивенор Rising Threat, Vol. II Растущая угроза, том II Create Создать Shrouded Cowl Капюшон теней с маской She probably appreciates assertive men. Возможно, ей нравятся доминантные мужчины. Iron Boots of Resist Frost Железные сапоги сопротивления морозу Wall of Storms Грозовая стена Scaled Armor of Major Alteration Ламеллярная броня настоящего изменения Some Jarls resent the Thalmor. How about you? Некоторые ярлы не любят талморцев. А как ты? Z4 Z4 Give me the details. Посвяти меня во все детали. Spell Tome: Stoneflesh Том заклинаний: Каменная плоть Elven Sword of Animus Эльфийский меч злобы I'll trade in my hood. Я хочу сменить капюшон. That's just what the men called me. Так меня назвали воины. Stonehills Mine Scene 2 Stonehills Mine Scene 2 DialogueMarkarthDragonsKeepImperialScene01 DialogueMarkarthDragonsKeepImperialScene01 Meet the men Встретиться с разведчиками Ragged Flagon Scene 03 Ragged Flagon Scene 03 Weight Вес Glass Battleaxe of Blizzards Стеклянная секира бурана I'll keep the sword. But find someone else to spread your religion. Я сохраню меч. Но что касается распространения веры, найди кого-нибудь еще. You said something about Talos. Ты упомянул Талоса. Talk to Helgird Поговорить с Хелгирд Maybe I can help you. Я постараюсь помочь. Sets up guard aliases Sets up guard aliases Potent Frost Atronach Сильный ледяной атронах I'm not. К сожалению, нет. Steel Warhammer of Binding Стальной боевой молот связывания Avanchnzel Key Ключ от Аванчнзела You said you're in hiding? From who? Ты сказала, что прячешься. Но от кого? I haven't met her, but I could try to get more information. Мы не встречались с ней, но я могу попробовать разузнать. Steel Armor of Minor Restoration Стальная броня малого восстановления Elven Sword of Devouring Эльфийский меч пожирания Madanach asked me to hear your story. Расскажи мне свою историю. Маданах просил. Leather Boots of Resist Shock Кожаные сапоги сопротивления электричеству Increases your health by points. Увеличивает здоровье на ед. Key to the Nightgate Inn Ключ от таверны "Ночные ворота" Steel Battleaxe of Torpor Стальная секира апатии What do you need help with? Какого рода помощь тебе нужна? Elven Sword of Dread Эльфийский меч ужаса Riften Military Camp Рифтен - Военный лагерь Dremora Churl Дремора-керл Daedric Sword of Devouring Даэдрический меч пожирания Forsworn Headdress Головной убор Изгоев I can deliver that for you. Я могу его отнести. Chestnut Ореховый The Blades said that Paarthurnax used to be Alduin's ally. Клинки говорят, что Партурнакс был сообщником Алдуина. I'll do nothing of the sort. Ничего подобного я делать не буду. Do they keep you busy? Похоже, тебе скучать не приходится. Dragons do 25% less melee damage. Драконы наносят на 25% меньше урона в ближнем бою. So with the Ebonmere closed, our luck's run dry. Значит, когда Черное Озеро закрылось, наша удача иссякла. Orcish Warhammer of Freezing Орочий боевой молот стужи Weapon Case Оружейный ящик Imperial Armor of Major Health Имперская броня настоящего здоровья A readied arrow will be put back into its quiver if the bow is sheathed. Готовая к выстрелу стрела вернется в колчан, если спрятать лук. So that's it? There's nothing else to it? И всего-то? Isn't murder Dark Brotherhood territory? Мне казалось, что убийства - дело Темного Братства, а не наше. Elven Dagger of Winnowing Эльфийский кинжал отъема Iron Sword of Scorching Железный меч сжигания I think you know what really happened to Thorald Gray-Mane. (Persuade) По-моему, ты знаешь, что случилось с Торальдом. (Убеждение) Yes. I've seen that symbol before. Да, я не в первый раз вижу этот символ. I was sent by Louis Letrush. Я от Луи Летруша. Glass Boots of Fire Suppression Стеклянные сапоги подавления огня Sons of Skyrim Soldier Sons of Skyrim Soldier What exactly will I be doing in the field? Что именно мне нужно делать? Honeystrand Grove Медовая роща Scroll of Frost Thrall Свиток: Ледяной трэлл Ring of Extreme Alteration Кольцо великого изменения Player assaulted this NPC Player assaulted this NPC Reporting for duty. Жду распоряжений. Hulda Хульда Dwarven Sphere Guardian Двемерская сфера - страж Steel Greatsword of Shocks Стальной двуручный меч электричества Reachwater Rock Озерный утес Travel to Uttering Hills Cave Добраться до пещеры Говорящие Холмы How about ? А ? Что скажешь? Charred Skeever Hide Жареная злокрысья кожа Damage Health Урон здоровью Please cure me. Пожалуйста, вылечи меня. Ebony Warhammer of Depleting Эбонитовый боевой молот иссыхания What do you know about Solitude? Что ты знаешь о Солитьюде? Dragonplate Armor of Extreme Alteration Драконья панцирная броня великого изменения GLASS СТЕКЛЯННОЕ Potion of Ultimate Magicka Идеальное зелье магии Old Tome Древний том Right Weapon Rack Правый держатель оружия Ebony Dagger of Subsuming Эбонитовый кинжал жнеца Ebony Warhammer of Leeching Эбонитовый боевой молот высасывания You can drop the act now... Gajul-Lei. Можешь не отнекиваться... Гаджул-Лей. Ra'zhinda Ра'жинда I have to go into the vampire's lair alone? Мне что, придется идти в логово вампиров в одиночку? Break through the Enemy Barricade Прорваться за баррикаду врага Daedric War Axe of Storms Даэдрический боевой топор гроз Quill Перо Cures all diseases. Исцеляет все болезни. Warped Soul Gem Измененный камень душ Sounds like more then just "bad blood." Похоже, тут что-то посерьезнее, чем "не ладили". Here, brother. Blessings of Mara upon you. Привет, брат. Да благословит тебя Мара. I'm here about the . Меня интересует . Slow down. Explain yourself. Не так быстро. Объяснись. Ebony Boots Эбонитовые сапоги VoicePowerEndShort VoicePowerEndShort Coral Dragon Claw Коралловый драконий коготь You grew up in a stronghold? Ты выросла в крепости? 16 Accords of Madness, v. XII 16 аккордов безумия, т. XII Alduin Алдуин The Dark Brotherhood Sanctuary in Dawnstar is now an ancient ruin, its ominous Black Door feared and avoided by the city's residents. Убежище Темного Братства в Данстаре превратилось в древние руины, жители города обходят стороной его зловещую Черную дверь. Retrieve your Guild Leader Armor from Tonilia Получить у Тониллы доспехи главы Гильдии Sanctified Dwarven Mace Освященная двемерская булава Stonehills Mine Scene 1 Stonehills Mine Scene 1 What are you doing in Markarth? Что ты делаешь в Маркарте? Nothing in here is stolen? Nothing at all? Здесь нет ничего краденого? Совсем ничего? Generic dialogue Generic dialogue Muril Мурил Mammoth Guardian Spirit Дух-страж мамонта Circlet of Minor Alchemy Обруч малой алхимии Vighar Вигхар Philter of Waterbreathing Снадобье водного дыхания Daedric Gauntlets of Extreme Smithing Даэдрические перчатки великого кузнеца Ebony Warhammer Эбонитовый боевой молот Playtesting Temporary Message Playtesting Temporary Message Glass Warhammer of Torpor Стеклянный боевой молот апатии Valdr's Dagger Кинжал Вальдра Honed Ancient Nord War Axe of Ice Хороший древний нордский боевой топор льда Hunting Bow of Souls Охотничий лук душ Elven Dagger of Enervating Эльфийский кинжал истощения Take the hidden treasure Забрать спрятанное сокровище Hern Херн Folgunthur Фолгунтур If Maven already threw you in jail, why steal her horse? Мавен уже посадила тебя за решетку, а ты решил податься в конокрады? I have a potion for you. У меня есть для тебя зелье. Are you ready to spring the trap on the dragon? Все ли готово для поимки дракона? Nilsine Shatter-Shield Нильсин Расколотый Щит Tell me about the heist jobs. Расскажи мне о кражах. Staff of Ice Spikes Посох ледяных шипов Glass Sword of Consuming Стеклянный меч поедания Adventurer on the Way to Nearby Dungeon Adventurer on the Way to Nearby Dungeon Fit for a Jarl Одежда, достойная ярла Just tell me who needs to die. Просто скажи мне, кто должен умереть. Sovngarde Hall of Heroes fighting scene Sovngarde Hall of Heroes fighting scene Hoarfrost Grotto Грот Серебристый Иней Necklace of Eminent Sneaking Ожерелье истинной скрытности Orcish War Axe of Debilitation Орочий боевой топор бессилия TG01Goodbyes TG01Goodbyes Tell me about this cookbook. Расскажи мне об этой поваренной книге. No time to explain. Let's get out of here. (Free him) Нет времени на объяснения. Давай выбираться отсюда. (Освободить его) Windward Ruins Руины Оберег Ветров Torbjorn Shatter-Shield Торбьорн Расколотый Щит A Minor Maze Малый лабиринт DialogueMarkarthInnDegaineCosnachScene01 DialogueMarkarthInnDegaineCosnachScene01 Atar Атар No, we haven't. Нет. Dwarven Sword of Reaping Двемерский меч жатвы Then we'd best get started. Что ж, тогда начнем. Why are the dragons returning? Does it have something to do with me? Почему драконы возвращаются? Это как-то связано со мной? What's wrong with worshipping Talos? А что плохого в поклонении Талосу? Thalmor traveling on the road Thalmor traveling on the road Cats of Skyrim Кошки Скайрима I need to get inside Mercer's house. Мне нужно попасть в дом Мерсера. Enter Riften Warehouse Проникнуть на склад Рифтена Leather Boots of Dwindling Flames Кожаные сапоги противодействия пламени MaleHeadDarkElf MaleHeadDarkElf Don't worry, I'm here to kill Alduin. Не бойся, я убью Алдуина. The Code of Malacath Кодекс Малаката The Imperials lost control of . Империя потеряла . Glass Bow of Despair Стеклянный лук отчаяния Ebony Gauntlets of Major Sure Grip Эбонитовые перчатки настоящей хватки (Optional) Speak to Vex about Vald (Дополнительно) Поговорить с Векс о Вальде Key to Markarth Keep Ключ от крепости Маркарт Weak Stamina Poison Слабый яд упадка сил Trouble with the mine? Проблемы с шахтой? Wounded Spider Damage Атака раненого паука And they became werewolves? И они стали вервольфами? Plate Тарелка Nord Battle Cry Perk Боевой клич нордов Why are we doing this to Brand-Shei? Чем вам не угодил Бранд-Шей? Malyn's Black Soul Gem Черный камень души Мейлина I want to quit that sweep job. Я хочу отказаться от уборки. You're weak. (Brawl) Ты слабенькая. (Драка) Dravin Llanith Дравин Лланит Deadly Bash Смертельный удар плашмя Red Eagle Turn Undead Отпугивание нежити Красного Орла Dragons have returned to Skyrim. Драконы вернулись в Скайрим. You sure you won't buy it? То есть, ты его не купишь? Scroll of Conjure Storm Atronach Свиток: Вызов грозового атронаха Orcish Armor of Eminent Illusion Орочья броня истинной иллюзии I don't wish to remove this blessing. Я не хочу лишаться этого благословения. Malyn Мейлин (Optional) Tell the Jarl about Helgi (Дополнительно) Сообщить ярлу о Хельги CombatToNormal CombatToNormal Novice Calcinator Кальцинатор новичка Regenerate magicka faster for seconds. Магия восстанавливается быстрее в течение с. The Emperor... it was all a trap. Someone set us up. Император... Это была ловушка. Кто-то нас подставил. Ragged Flagon Scene 01 Ragged Flagon Scene 01 Ebony War Axe of Subsuming Эбонитовый боевой топор жнеца Unrelenting Force - Fus Ro Безжалостная сила - Фус Ро You will do my bidding. Повинуйся мне. Elven Helmet of Illusion Эльфийский шлем иллюзии Dwarven Sword of Soul Snares Двемерский меч ловли душ Alftand Cathedral Собор Альфтанд Who is Styrr? Кто такой Стирр? Otar Отар Report back to Orthus Вернуться к Орту Crossinghouse Key Ключ от дома в Черном Броде I would be honored to retrieve it. Для меня будет честью добыть обломок. Raldbthar Ральдбтхар Assist the people of Falkreath (/) Помочь жителям Фолкрита (/) Return to Maven Black-Briar Вернуться к Мавен Черный Вереск Scaled Bracers of Major Alchemy Ламеллярные наручи настоящей алхимии Tolvald's Gap Пещера Толвальда - Пустота Mammoth Tusk Powder Толченый бивень мамонта Hero Герой Hilde Хильде Ball Шар Potion of Health Зелье здоровья Can't you practice on yourself? А на себе ты не можешь практиковаться? Dialogue Faction for Dawnstar Guards Dialogue Faction for Dawnstar Guards Fortify Blocking Повышение навыка: блокирование Steel Plate Bracers of Major Archery Стальные пластинчатые наручи настоящего лучника Daedric Battleaxe of Lethargy Даэдрическая секира летаргии Ring of the Minor Knight Кольцо молодого рыцаря Iron Ingot Железный слиток Thank you, Aranea. Спасибо тебе, Арания. Glass Gauntlets of Extreme Lockpicking Стеклянные перчатки великого взломщика Listen, I don't want any trouble. (Persuade) Слушай, я не хочу неприятностей. (Убеждение) The City of Stone Город Камня Steel Gauntlets of Major Wielding Стальные перчатки настоящего удара TrickShot Коварный выстрел Magicka Recovery 3.5 Восполнение магии 3.5 Tasius Тасий Where You Hang Your Enemy's Head... Где повесить голову врага Dwarven Dagger of Debilitation Двемерский кинжал бессилия Orcish Sword of Frost Орочий меч мороза Hypnotic Gaze Гипнотический взгляд Your item has insufficient charge В предмете недостаточно зарядов DialogueMarkarthInnDegaineCosnachScene02 DialogueMarkarthInnDegaineCosnachScene02 Distribute %d Point Распределите %d оч. Blade of Woe Клинок Горя Steel Helmet of Minor Magicka Стальной шлем малой магии How do you know so much about them? Откуда ты столько о них знаешь? Refugee Беженец Head bandages Головная повязка Alvor Алвор Is it difficult being away from your family? Трудно ли быть вдали от семьи? The Treasury House Сокровищница I knew it! You're a liar! Мне надо было сразу догадаться! Ты лжец! Ring of Eminent Smithing Кольцо истинного кузнеца Refuse Refuse Orcish Battleaxe of Devouring Орочья секира пожирания The Straw that Broke Соломинка Mralki's Chest Сундук Мралки Dragonplate Boots of the Mammoth Драконьи панцирные сапоги мамонта Shrine of Talos Святилище Талоса Ring of Peerless Magicka Кольцо несравненной магии Investigate Shroud Hearth Barrow Исследовать курган Погребальный огонь A Tragedy in Black Трагедия в черных тонах Imperial Officer Имперский офицер An Accounting of the Scrolls Учет Древних свитков Has the Stormcloak uprising affected your duties? Повлияло ли на жизнь храма восстание Братьев Бури? Elven Gilded Armor Эльфийская золоченая броня Warmaster Knockdown Warmaster Knockdown So I should go to Volunruud? I should talk to this man? Значит, мне отправиться в Волундруд и поговорить с этим Мотьером? Why has she returned? Почему она вернулась? He was. Here's a letter of credit. Вот его расписка. What was that story about my fiancee? А что за история о моей любви? Cell Door Дверь камеры Necklace of Remedy Ожерелье первой помощи Spriggan aggravated by a hunter, now dead Spriggan aggravated by a hunter, now dead Karliah was behind Goldenglow and Honningbrew. Это Карлия стоит за "Златоцветом" и медоварней Хоннинга. Equip and cast to learn the Bound Sword Spell Экипируйте и сотворите заклинание "Призванный меч", чтобы выучить его Ring of the Peerless Squire Кольцо знатного дворянина Cure all diseases before changing Cure all diseases before changing Silver-Blood Guard Стражник Серебряной Крови Damage Health Poison Recipe Рецепт: Яд Helm of Yngol Шлем Ингола Markarth Wizards' Quarters Guards Markarth Wizards' Quarters Guards FemaleEyesElfBlind FemaleEyesElfBlind Ragged Flagon Scene 06 Ragged Flagon Scene 06 Leather Armor of Minor Illusion Кожаная броня малой иллюзии Daedric Mace of Winter Даэдрическая булава зимы Philter of Health Снадобье здоровья There's a town nearby in that direction. Do you need help getting there? Неподалеку, в том направлении, есть город. Тебе помочь добраться до него? Staff of Courage Посох мужества Dwarven Sword of Debilitation Двемерский меч бессилия Ruby Рубин Bthardamz Upper District Бтардамз - Верхний район Quaranir Куаранир RechargeExit RechargeExit Solution of Health Напиток здоровья strange crystal Странный кристалл What sort of lies has Ulfric been spreading? Какого рода ложь распространяет Ульфрик? I have orichalcum ore to sell. У меня есть орихалковая руда на продажу. Find alternative source of information Найти другой источник информации You don't look like a guard. Ты не похожа на стражника. Invisibility Potion Recipe Рецепт: Зелье невидимости Speak with Quaranir Поговорить с Куараниром Ebony Sword Эбонитовый меч I'm ready. Take me to Skuldafn. Пора. Отнеси меня в Скулдафн. I don't have time for this... I can get rough with you if I have to. У меня нет на это времени. Если придется, задам тебе трепку. Unlock Открыть замок: Bear Pelt Шкура медведя So we're splitting the loot, then? Ну что, значит, делим добычу? And who says I won't? (Intimidate) А кто говорит, что я тебя не убью? (Угроза) Am I to become a Nightingale? Я стану соловьем? I don't have time for that now. У меня сейчас нет на это времени. Niels Ниелс What do you need from me? А что тебе нужно от меня? Does Vilkas always send newcomers on errands? Вилкас всегда держит новичков на побегушках? Boti said to talk to you about Fastred. Боти отправила меня к тебе. Это насчет Фастрид. Velvet LeChance "Бархатная удача" Oglub Оглуб Tell me about the numbers jobs. Расскажи мне о заданиях с цифрами. Recover skooma source information Получить информацию об источнике скумы Lu'ah Лу'а Return to Klimmek Вернуться к Климмеку This should not be visible This should not be visible Notched Pickaxe Зазубренная кирка Ebony War Axe of Animus Эбонитовый боевой топор злобы Lesser Recovery Малое восполнение For the Good of Morthal Ради блага Морфала Death Blow of Abernanit Смертельный удар Абернанита What's so bad about the Dragonrend Shout? Чем так плох крик Драконобой? There's an enemy wagon loaded with coin and weapons. We need to capture it. Здесь вражеский фургон с деньгами и оружием. Мы должны захватить его. Target is % weaker to magic for seconds. Цель на % уязвимее к магии в течение с. DialogueLeftHandMine DialogueLeftHandMine Winterhold Guard Стражник Винтерхолда Iron Shield of Resist Frost Железный щит сопротивления морозу Bound Until Death Пока смерть не разлучит нас This is obviously a shakedown, but I'll pay. ( gold) Да это ж вымогательство, но я заплачу. ( зол.) Alain Dufont Ален Дюфон Ring of Peerless Smithing Кольцо несравненного кузнеца Actually, she's a vampire. She planned to enslave the town. Вообще-то она вампирша. Она хотела поработить весь город. Dwarven Greatsword of Gleaning Двемерский двуручный меч сбора The great statue of Irkngthand is the only known visual representation of a Snow Elf, before centuries of subterranean slavery twisted the race into the vile Falmer. Огромная статуя в Иркнтанде - единственное изображение снежного эльфа таким, какими они были до того, как столетия подземного рабства превратили их в отвратительных фалмеров. Bread Хлеб You didn't escape. Ты не сбежал. MQ Always On MQ Always On I'll try getting him to leave. Я попытаюсь заставить его уйти. You started the coven of Namira? Ты основала культ Намиры? Sconce Крепление Venison Оленина Grindstones Точильные камни Pelagius III, also known as Pelagius the Mad, was Jarl of Solitude before ascending to the throne of the Emperor in 3E 145. Пелагий III, известный также как Пелагий Безумный, был ярлом Солитьюда, прежде чем взошел на императорский престол в 3Э 145. And what about something for me, right now? (Persuade) Неплохо бы и меня чем-то заинтересовать прямо сейчас. (Убеждение) Elven War Axe of Scorching Эльфийский боевой топор сжигания Sarthis's Satchel Кошель Сартиса Let's have somebody else do that. Пусть кто-нибудь другой этим займется. Override normal combat dialogue Override normal combat dialogue Novice Hammer Молоток новичка Glass Battleaxe of Lightning Стеклянная секира молнии Glass Armor of Major Destruction Стеклянная броня настоящего разрушения Hroggar Хроггар What do I do with this sphere? Что мне делать с этой сферой? Glass Mace of Ice Стеклянная булава льда What has you so preoccupied? Какими исследованиями ты так занята? Iron Battleaxe of Burning Железная секира горения Key to Bits and Pieces Ключ от "Всякой всячины" Ragged Flagon Scene 07 Ragged Flagon Scene 07 Deliver the package to Arniel Доставить посылку Арнелу Draught of Lockpicking Микстура взломщика I have a house in Riften. У меня есть домик в Рифтене. Emblem I Надпись I Hillevi Cruel-Sea Services Hillevi Cruel-Sea Services Petty Крохотный The Caller Вызывающая No. Skyrim's big enough for everyone. Нет. Скайрим велик, места хватит всем. Dwarven Shield of Waning Fire Двемерский щит ослабления огня Ebony Blade Эбонитовый Клинок Conversation System for Skyhaven Conversation System for Skyhaven Viola Giordano Виола Джордано Sanctified Imperial Bow Освященный имперский лук Tolfdir Services Tolfdir Services Studded Armor Клепаная броня Tell me about the Greybeards. Расскажи мне о Седобородых. Rout Бегство Do you worry about raising a family in these dangerous times? Каково оно - растить детей в такие времена? Не страшно? Hilt of Mehrunes' Razor Рукоять Бритвы Мерунеса ORCISH ОРОЧЬЕ Who's Roggi? Кто такой Рогги? PursueIdleTopic PursueIdleTopic Dreams are reality, and reality is really a dream? Мечты - это реальность, а реальность - это мечта? Mark of Dibella Знак Дибеллы Detect Undead Friend Interior Обнаружение нежити: друг в помещении Mammoth Tusk Бивень мамонта So prison is a Guild punishment? Так получается, что это Гильдия тебя тюрьмой наказала? Creates a magic battle axe for seconds. Sheathe it to dispel. Создает магический боевой топор на с. Чтобы развеять заклинание, уберите оружие. Gian the Fist Джиан Кулак Chef's Tunic Поварская одежда MaleHeadRedguard MaleHeadRedguard Defend by killing the enemy ( % Remaining) Защитить , уничтожив врага (Осталось %) Avanchnzel Boilery Аванчнзел - Паровые машины Ebony Dagger of Exhaustion Эбонитовый кинжал изнурения But not for you? А тебе нет? Add Добавить Elgrim's Elixir's Scene 02 Elgrim's Elixir's Scene 02 Key to Styrr's House Ключ от дома Стирра Anise's Cabin Хижина Анис The Blades helped me find out about it. Клинки помогли мне узнать о нем. Conjure Frost Atronach Вызов ледяного атронаха What do you know of our host? Что ты знаешь о нашей хозяйке? I need to find out where Alduin went. Мне нужно узнать, куда улетел Алдуин. Blades Helmet Шлем Клинков Rahgot's Reply Ответ Рагота Journeyman Grimoire Гримуар специалиста Lok LOK Leave that to me. I'll talk to Arngeir about hosting a peace council. Оставь это мне. Я попрошу Арнгейра, чтобы они созвали у себя мирный совет. Vilkas said it was a curse laid upon the ancient Companions. Вилкас сказал, что это проклятье, наложенное на Соратников в древности. Warehouse Master Package ML Warehouse Master Package ML Modify Destruction Изменение навыка: разрушение Redguard Hood Редгардский капюшон Did you know some Alik'r warriors are looking for a Redguard woman? Тебе известно, что алик'рские воины ищут женщину-редгардку? Ebony Battleaxe of Depleting Эбонитовая секира иссыхания Adept Restoration Адепт школы восстановления So you're a little lost puppy? Так ты просто маленький потерявшийся щеночек? Ebony Bow of the Blaze Эбонитовый лук пламени Julienne Lylvieve Жюльена Лилвив Use Kavohzein's Fang to collect Heartscales Воспользоваться клыком Кавозеина и добыть чешую с сердца дракона I could convince Ainethach to sell. Я постараюсь убедить Энитаха продать. FemaleEyesWoodElfDeepBrown FemaleEyesWoodElfDeepBrown If you don't get away from me right now, I may kill you myself. Если ты сейчас же не уберешься, я тебя своими руками убью. Alteration spells cost % less to cast. Заклинания изменения расходуют на % меньше магии. Steel Smithing Стальные доспехи What exactly do you need me to do then? Так что нужно делать мне? Z3 Z3 Iron Boots of Minor Stamina Железные сапоги малого запаса сил Michel Мишель Magicka Recovery 1 Восполнение магии 1 Friends with PredatorFaction Friends with PredatorFaction Gleda the Goat Коза Гледа Ebony Mace of Lightning Эбонитовая булава молнии Ragged Flagon Scene 04 Ragged Flagon Scene 04 Any idea why? Это еще почему? Ebony Helmet of Eminent Restoration Эбонитовый шлем истинного восстановления HIDE СЫРОМЯТНОЕ Calm down. Just tell me what happened. Успокойся. Просто расскажи, что случилось. No, sorry. I didn't see a dog. Нет, извини. Собаки не попадались. Stagger Area Attack Frost Atronach Ледяной атронах - Площадной эффект ошеломления Goldenrock Mine Шахта Золотая Скала Elemental Fury Элементная ярость Grand Elixir of Conflict Великий эликсир задиры Imperial Luck Имперская удача Necklace of Extreme Wielding Ожерелье великого удара Get to the point. Ближе к делу. Ask for information about 's daughter. волнуется о дочери и просит меня выяснить, не знает ли о ней чего-нибудь Banded Iron Armor of Major Destruction Прочная железная броня настоящего разрушения Glass Greatsword of Malediction Стеклянный двуручный меч проклятия Dwarven Automaton Faction Dwarven Automaton Faction Glass Helmet of Extreme Illusion Стеклянный шлем великой иллюзии Reforge Mehrunes' Razor Восстановить Бритву Мерунеса Block Runner Блок на бегу Contract: Kill Narfi Контракт: убить Нарфи Necklace of Peerless Deft Hands Ожерелье несравненного карманника Avrusa Sarethi Авруза Сарети Are you Hircine? Ты Хирсин? So you're from Daggerfall, then? Так ты из Даггерфолла? Orcish Mace of Depleting Орочья булава иссыхания MaleEyesHighElfDarkYellowBlindLeft MaleEyesHighElfDarkYellowBlindLeft I need to speak to Paarthurnax, then. Тогда мне нужно поговорить с Партурнаксом. Fortify Archery Повышение навыка: стрельба Do you know about Delphine's... activities? Ты знаешь, чем... занимается Дельфина? I found a certain book, "Night of Tears"... Мне попалась книга, "Ночь слез"... The School of Destruction focuses on the mastery of fire, frost and shock, and is used to cast spells like Fireball, Ice Spike, and Lightning Bolt. Магия школы разрушения дает вам контроль над огнем, холодом и электричеством и позволяет применять такие заклинания, как "Огненный шар", "Ледяной шип" и "Молния". I pulled an amulet off the wall. Ну... в стене был амулет... В общем, он теперь у меня в руке. Whiterun Tundra Вайтранская тундра Maybe you should speak to the authorities. Возможно, тебе стоило бы переговорить с властями. The Firsthold Revolt Бунт в Фестхолде I've seen whole packs of dogs. Мне попалась целая стая собак. Festus Krex Фестус Крекс Do you know "The Age of Oppression"? Ты знаешь "Век притеснений"? Extra Damage 4.5 Дополнительный урон 4.5 Elven Bracers of Eminent Smithing Эльфийские наручи истинного кузнеца Children of the Sky Дети Неба Glass War Axe of Winnowing Стеклянный боевой топор отъема Rejoining the College Восстановление в Коллегии What about Clan Gray-Mane? Что скажешь о клане Серая Грива? Winterhold. Винтерхолд. We've killed your beast spirit. Мы убили твой дух зверя. Shield - Lesser Щит - малый Blessed Iron Greatsword Осененный железный двуручный меч Thieves Guild Dialogue Scene 20 Thieves Guild Dialogue Scene 20 Gul Гул Elgrim's Elixir's Scene 03 Elgrim's Elixir's Scene 03 Deflect Arrows Отбивание стрел If Thorald is alive, where is he? Если Торальд жив, то где он? Siddgeir Сиддгейр Ebony Greatsword of Depleting Эбонитовый двуручный меч иссыхания Elven Sword of Binding Эльфийский меч связывания Why haven't I met Paarthurnax yet? Почему ты еще не познакомил меня с Партурнаксом? Ebony Mace of the Blaze Эбонитовая булава пламени Fire Spirit Огненный дух Lod Лод Armory. ( gold) Оружейная. ( зол.) Fire Enchanter Огненные чары Iron Helmet of Minor Restoration Железный шлем малого восстановления Scaled Helmet of Major Archery Ламеллярный шлем настоящего лучника I never wanted to help you. Let me go! Мне никогда не хотелось помогать тебе. Дай мне уйти! Potent Lingering Poison Сильная отрава EnterBowZoomBreath EnterBowZoomBreath A vampire? I don't think so. Вампир? Это мне не по душе. Of course you're not invisible. Go bother someone else. Никакой ты не невидимка. Иди приставай к кому-нибудь еще. Liminal Bridges Пороговые мосты I want to know what it is you're up to. Я хочу знать, что ты задумал. If you have too many quest targets, check your journal to see if you have more than one active quest. In the Miscellaneous category, you can turn each objective on or off. Если на компасе слишком много целей, проверьте свой дневник - возможно, у вас более одного активного задания. В разделе "Разное" вы можете включать и выключать цели. Glass Armor of Extreme Conjuring Стеклянная броня великого колдовства Lieutenant Salvarus Лейтенант Сальвар Apprentice Tongs Клещи ученика You killed Eltrys! Вы убили Элтриса! What's your plan? Каков твой план? Tell me about Karliah. Расскажи мне о Карлии. Must be tough to grow anything out here. Наверно, трудно здесь что-то вырастить? What's the Gray Quarter? Что такое Квартал серых? Thieves Guild Hood Alt Капюшон Гильдии воров Dwemer Inquiries Vol I К вопросу о двемерах, том I Ragged Flagon Scene 05 Ragged Flagon Scene 05 Ragged Flagon Scene 11 Ragged Flagon Scene 11 Mass Charm - Master of the Mind Массовое очарование - Мастер разума What did you do to Eltrys? Что вы сделали с Элтрисом? Have you encountered any dragons? Встречались ли тебе драконы? Pumping Station Насосная станция Hide Bracers of Major Deft Hands Сыромятные наручи настоящего карманника Akatosh is the god of time and the chief deity of the Nine Divines. He is depicted as a dragon, and chose that form to battle Mehrunes Dagon in the Oblivion Crisis. Акатош - бог времени и предводитель Девяти богов. Его издавна изображают в облике дракона, и для сражения с Мерунесом Дагоном во время Кризиса Обливиона он выбрал именно эту форму. Spider Bite Укус паука Night Eye Ночное зрение HairLineFemaleNord20 HairLineFemaleNord20 Don't know why I bothered. This place is a mess. И чего было стараться... Редкостная дыра у вас тут. Brunwulf Free-Winter's House Дом Брунвульфа Зимний Простор Orcish Warhammer of Depleting Орочий боевой молот иссыхания Alain Ален Brelas Брелас Helgen Keep Хелген - Крепость I placed 's ring in her house. плохо закрывает двери. Кольцо у нее дома. Francois Beaufort Франсуа Бофор Staff of Turning Посох отворота We could live in my house in Whiterun. Мы можем поселиться в моем доме в Вайтране. Vaermina is the daedric prince of dreams, nightmares and evil omens. Вермина - даэдрическая владычица снов, ночных кошмаров и дурных предзнаменований. Iron Boots of Dwindling Shock Железные сапоги противодействия электричеству DialogueMarkarthInnOgmundKlepprScene01 DialogueMarkarthInnOgmundKlepprScene01 You do realize this is treason... Ты ведь понимаешь, что это государственная измена? Circlet of Archery Обруч лучника I found this. It belonged to Borvir. Вот, эта вещь принадлежала Борвиру. Cicero, did you want to be the Listener? Цицерон, ты хотел быть Слышащим? Worn Shrouded Boots Поношенные сапоги теней Dwarven Centurion Master Двемерский центурион - мастер DialogueGenericGoodbye DialogueGenericGoodbye Circlet of Eminent Archery Обруч истинного лучника Grelod the Kind is dead. Грелод Добрая мертва. EyeArgonianMale EyeArgonianMale Sounds easy enough. Let's go find him. Вроде это несложно. Давай найдем его. I have deathbell for you. Вот ядовитый колокольчик. Do you know anything about the Forsworn? Ты что-нибудь знаешь об Изгоях? Astrid wanted me to see you about some more work. Астрид просила повидать тебя на предмет работы. QUICK Быстр. Why do this? Why have the Emperor assassinated? Зачем это делать? Зачем убивать императора? Absorb points of Magicka per second from the target. Поглощает у цели ед. магии в секунду. I have a letter for you. У меня для тебя письмо. Daedric Boots of the Ox Даэдрические сапоги вола Hireling Hireling I'm with the College of Winterhold. Я из Коллегии Винтерхолда. Reparations Отработка Murder Erandur Убить Эрандура Sabjorn's Dresser Комод Сабьорна Orcish Helmet of Major Archery Орочий шлем настоящего лучника Song of the Askelde Men Песнь аскельдов Scroll of Flame Cloak Свиток: Огненный плащ Orcish Armor of Extreme Illusion Орочья броня великой иллюзии Maybe another time. Возможно, в другой раз. Ice Wolf Снежный волк Dunmer Ghost Данмер-призрак Why was Torygg killed? Почему Торуга убили? DialogueKarthwastenRagnarLash01 DialogueKarthwastenRagnarLash01 It will be done, Lord Dagon. Будет сделано, лорд Дагон. Hag Rock Redoubt Ведьмин оплот Reanimate a dead body permanently to fight for you. Only works on people. Оживляет труп, который будет сражаться на вашей стороне. Действует бессрочно. Применимо только к людям. Collect parts of the Poetic Edda from Bards you meet. Собрать части Песенной Эдды у встречных бардов I have the Jagged Crown. У меня с собой Зубчатая корона. Locate "The Dreamstride" Найти книгу "Снохождение" Whiterun Jail Key Ключ от тюрьмы Вайтрана I blackmailed for the information. , как оказалось, очень боится шантажа. Thane of Whiterun Тан Вайтрана Bladeridge Den Логово Хребет Мечей DialogueMarkarthSmelterOmluagHathrasil02 DialogueMarkarthSmelterOmluagHathrasil02 Glass Warhammer of Harrowing Стеклянный боевой молот отделения College Objective Quest College Objective Quest Glass Mace of Malediction Стеклянная булава проклятия There's no going back? Обратной дороги не будет? Circlet of Extreme Alteration Обруч великого изменения What can you tell me about Gallus? Расскажи мне про Галла. mg07 dog Abilities mg07 dog Abilities Scaled Boots of Waning Frost Ламеллярные сапоги ослабления мороза Elven Dagger of Shocks Эльфийский кинжал электричества Potent Aversion to Shock Сильное неприятие электричества I have quicksilver ore to sell. У меня есть ртутная руда на продажу. I could find that ring for you. Я постараюсь найти это кольцо. Magicka Recovery 3 Восполнение магии 3 Persuade Убеждение Sorry, I'll be leaving now. Прости, я пойду своей дорогой. Glass Sword of Malediction Стеклянный меч проклятия Deliver the sword to Proventus Avenicci Отнести меч Провентусу Авениччи Ebony Bow of Dread Эбонитовый лук ужаса House of Clan Battle-Born Дом клана Сынов Битвы Ragged Flagon Scene 10 Ragged Flagon Scene 10 Klimmek's Supplies Припасы Климмека Where did you learn to play so well? Где можно научиться так играть? Dragonplate Gauntlets of Peerless Wielding Драконьи панцирные перчатки несравненного удара Glass Mace of Blizzards Стеклянная булава бурана It's from Calcelmo. Please. Это от Колсельмо. Прочти, пожалуйста. Replace the beacon Установить Путеводную звезду HairLineFemaleNord21 HairLineFemaleNord21 Archery Стрельба Blades Sword Меч Клинков Ruki Рукки Alchemy Алхимия Dirt Color Цвет грязи Kodlak Кодлак So I'm free to leave? Значит, я могу идти куда захочу? Here are the notes you wanted. Вот записи, которые ты хотела. Causes points of poison damage. Наносит противнику ед. урона ядом. Glass Shield of Eminent Blocking Стеклянный щит истинного блокирования Contract: Kill Lurbuk Контракт: убить Лурбука Deliver message to the Jarl of Whiterun Доставить сообщение ярлу Вайтрана Japhet Иафет Erik Эрик Darklight Tower Башня Светотьмы Time Slowdown Замедление времени I need your help to stop the war. Мне нужна ваша помощь, чтобы остановить войну. Troll Faction Troll Faction Sounds fair. Here you go. (Gain gold) Что ж, по рукам. (Получить зол.) HairLineFemaleOrc01 HairLineFemaleOrc01 A place in court seems to suit you. Должность при дворе вполне тебе подходит. Aversion to Shock Неприятие электричества Ebony Bow of Winter Эбонитовый лук зимы Aura Whisper - Interior Шепот ауры - внутри помещений War Paint Color Цвет боевой раскраски The Forgemaster's Fingers Перчатки мастера-кузнеца Necklace of Stamina Ожерелье запаса сил Orcish Greatsword Орочий двуручный меч You lack the required perks to improve this item Вы пока неспособны улучшить данный предмет. Roll of Paper Рулон бумаги Armor Smithing Броня You mentioned something about Whiterun before? Ты упоминала Вайтран, не так ли? Opponents up to level attack anything nearby for seconds while taking <2>damage. Противники уровня и ниже нападают на всех вокруг в течение с, при этом получают <2> единицы урона. Dragonplate Shield of Magic Abatement Драконий панцирный щит устранения магии Pale Guard's Shield Щит стражи Белого Берега Daedric Dagger of the Sorcerer Даэдрический кинжал чародея Follow Erandur to Nightcaller Temple Отправиться за Эрандуром в храм Призывателей Ночи Elgrim's Elixir's Scene 01 Elgrim's Elixir's Scene 01 You saw her? Ты видел ее? I'm looking for the Staff of Magnus. Я ищу посох Магнуса. Iron Greatsword of Dismay Железный двуручный меч испуга So you'll come to the peace council? Так ты придешь на совет? How do I get out of here? Как мне отсюда выбраться? DialogueKarthwastenRagnarLash02 DialogueKarthwastenRagnarLash02 Deliver the to ждет, когда я доставлю ему зелье () This lock cannot be picked. It requires a key to open. Этот замок невозможно взломать. Вам нужен ключ. Speak with Golldir Поговорить с Голлдиром DialogueMarkarthSmelterOmluagHathrasil03 DialogueMarkarthSmelterOmluagHathrasil03 Rannveigs Fast Key Ключ от Обители Раннвейг Banded Iron Armor of Major Illusion Прочная железная броня настоящей иллюзии Frost Troll abilities Способности ледяного тролля Titus Mede II lies dead. Тит Мид II мертв. Leather Helmet of Major Alchemy Кожаный шлем настоящей алхимии Is there anything more I can learn about Alteration magic? Есть ли в магии изменения темы, которых мы еще не касались? Glenmoril Coven Гленморильский ковен Your crops seem to be thriving Ваши посевы, похоже, дают неплохой урожай. Obtain a Deathbell Flower Добыть ядовитый колокольчик Alchemy Lab Алхимическая лаборатория Blades Blades Glass Greatsword of Despair Стеклянный двуручный меч отчаяния You ok? Ты в порядке? Watches-The-Roots Наблюдает-за-Корнями Magicka Recovery 2 Восполнение магии 2 Ysgramor's Soup Spoon Суповая ложка Исграмора Imperial Bracers of Major Conjuring Имперские наручи настоящего колдовства Truth Ore Consequences Рудные страдания Emblem VII Надпись VII Where would I go to join up? Если я хочу в вашу теплую компанию, где мне записаться? Yes, of course... The Black Sacrament... Да, конечно... Черное таинство. Open the skills menu to level up. Откройте меню навыков, чтобы повысить уровень. Defeat the Guardian Sabre Cat Победить саблезуба-стража Absorb points of Health per second from the target. Поглощает ед. здоровья цели в секунду. What do I have to do? Что мне нужно делать? Pilgrimage Паломничество Is there any College business I can help with? Я могу чем-нибудь помочь Коллегии? Ebony Bow of Animus Эбонитовый лук злобы Ennis Эннис Heartwood Mill Scene 01 Heartwood Mill Scene 01 Who is it? Кто это? Leather Helmet of Destruction Кожаный шлем разрушения What do you know about it? Что ты знаешь об этом? Find Shalidor's writings Найти работы Шалидора Can't help you there. Здесь я тебе не помогу. Daedric Warhammer of Leeching Даэдрический боевой молот высасывания Return to Galmar Вернуться к Галмару I'm looking for an old guy, probably hiding out in the Ratway. Я ищу одного старика. Он, возможно, прячется где-то в Крысиной норе. Detect Undead Enemy Exterior Обнаружение нежити: враг вне помещения So, how dangerous is it to cross her? И насколько опасно встать ей поперек дороги? Grimsever Лютый Sneak Скрытность Endrast Эндраст High Gate Ruins Руины Высоких Врат FemaleEyesHumanAmberBlindLeft FemaleEyesHumanAmberBlindLeft Nightingale's Halo Соловьиный ореол Fire Breath Огненное дыхание Know anything about Goldenglow Estate? Знаешь что-нибудь о поместье "Златоцвет"? The Seed Семечко Imperial Bracers of Major Alteration Имперские наручи настоящего изменения Is there some kind of trouble in Morthal? В Морфале какие-то проблемы? Regroup at the city gates Встретиться с воинами у городских ворот Potent Frenzy Poison Сильный яд бешенства Imperial Scout Patrol Imperial Scout Patrol Imperial War Horn Имперский боевой рог You look like you could use a hand. У тебя на лице написано, что тебе нужна помощь. Ebony War Axe of Harvesting Эбонитовый боевой топор косьбы Glass Helmet of Recharging Стеклянный шлем перезарядки Key to Honeyside Ключ от "Медовика" Markarth Guard's Helmet Шлем стражи Маркарта I want you to read my fortune. Расскажи мне про мое будущее. I have gold ore to sell. У меня есть золотая руда на продажу. You can't continue fighting. Вы не можете продолжать бой. Caught Red Handed С поличным J'zargo's Flame Cloak Scroll Свиток: Огненный плащ Дж'зарго Bash Bash Restore Stamina Area Восстановление запаса сил окружающих Ebony War Axe of Damnation Эбонитовый боевой топор вечных мук Steel Greatsword of Sapping Стальной двуручный меч убавления Dragonplate Helmet of Resurgence Драконий панцирный шлем второго дыхания Is it true that the Companions are werewolves? Это верно, что Соратники - вервольфы? DialogueKarthwastenRagnarLash03 DialogueKarthwastenRagnarLash03 Elven Bow of Shocks Эльфийский лук электричества Wedding Sandals Свадебные сандалии Haemar's Shame Пещера Хеймара Ebony Sword of Winnowing Эбонитовый меч отъема Riften Scripted Scene Keep Riften Scripted Scene Keep Open the door. Открой дверь. Reduced Damage 0.75 Снижение урона 0.75 Steal statue of Dibella Украсть статую Дибеллы Ebony Greatsword of Freezing Эбонитовый двуручный меч стужи So, do you still claim to be the High Queen of Skyrim? Ты и сейчас претендуешь на титул верховной королевы Скайрима? Orcish War Axe of Consuming Орочий боевой топор поедания Leg Нога Blue Palace Scene 1 Blue Palace Scene 1 Are you the only one that works at the Bunkhouse? Разве ты одна работаешь в Ночлежке? I've heard there's trouble with your children. Мне говорили, что у тебя проблемы с детьми. Riften Fishery Рифтен - Рыбный порт Ebony Mace of Freezing Эбонитовая булава стужи Talk to Bassianus or Klimmek Поговорить с Бассианом или Климмеком Dragonrend Effect - Stagger Эффект: Драконобой - Ошеломление Too rich for my blood. Дороговато будет. Harvest's End Конец жатвы Hunters of Hircine Hunters of Hircine Daedric Warhammer of Storms Даэдрический боевой молот гроз Place the Coat on the Effigy Надеть плащ на чучело Are you not coming? Ты не идешь? Phinis Gestor Services Phinis Gestor Services You're selling cheap mead? Ты продаешь дешевый мед? Magicka Recovery 5 Восполнение магии 5 Drop the act. I know you're involved in her death. Хватит притворяться. Я точно знаю, что ты замешана в ее смерти. Malthyr Elenil Малтир Эленил Dwarven Dagger of Animus Двемерский кинжал злобы Do me a favor and drop the debt. Окажи мне любезность и забудь о долге. Challenger Соперник Thief's Last Words Последние слова вора Iron Shield of Waning Shock Железный щит ослабления электричества Of Crossed Daggers О Скрещенных кинжалах Orcish Warhammer of Flames Орочий боевой молот пламени Ragged Flagon Scene 12 Ragged Flagon Scene 12 Disenchant Снять зачарование Thug sent by Louis Letrush Thug sent by Louis Letrush Skooma? What's that? Скума? Что это? Thieves Guild Variant Hood Капюшон Гильдии воров (вариант) Orcish Armor of Major Destruction Орочья броня настоящего разрушения Daedric Warhammer of Debilitation Даэдрический боевой молот бессилия Did you send that guard to threaten me? Это ты подослал ко мне стражника с угрозами? Heartwood Mill Scene 02 Heartwood Mill Scene 02 You lost. Give me my money. Ты проиграл. Отдавай мне мои деньги. Run to deceased and lock self in editor location Run to deceased and lock self in editor location Honed Ancient Nord Greatsword of Cold Хороший древний нордский двуручный меч холода Amulet of the Moon Amulet of the Moon Why did you come to the Sanctuary? Почему ты пришел в убежище? Here's Lod's letter. Вот письмо Лода. Iron Warhammer of Burning Железный боевой молот горения How do I join? Как мне вступить к вам? KEYS КЛЮЧИ Dwarven Greatsword of Winnowing Двемерский двуручный меч отъема The best time to negotiate is from a position of strength. Лучшее время для переговоров - когда ты сильнее. Bagrak Баграк Glass Warhammer of Harvesting Стеклянный боевой молот косьбы I seek the knowledge of the Elder Scrolls. Я ищу знаний о Древних свитках. Serpent's Venom Змеиный яд Beirand Бейранд Balgruuf the Greater Балгруф Старший Focusing Crystal Фокусирующий кристалл EyeKhajiitMale EyeKhajiitMale Flawless Emerald Безупречный изумруд Wisp Wrappings Пелена дымка Sergius Turrianus Сергий Турриан LeaveWaterBreath LeaveWaterBreath Dragonscale Helmet of Eminent Restoration Драконий чешуйчатый шлем истинного восстановления You must be devastated by Ulfric Stormcloak's death. Ты, должно быть, страшно огорчена смертью Ульфрика. Ice Wolf Pelt Шкура снежного волка Delivery to Calcelmo Посылка для Колсельмо Return to the shrine of Clavicus Vile with Barbas and the Rueful Axe Вернуться в храм Клавикуса Вайла с Барбасом и Топором Скорби HairLineFemaleOrc03 HairLineFemaleOrc03 What sort of message? Что за сообщение мне нужно доставить? Ysolda's House Дом Изольды Chicken's Egg Куриное яйцо The Steed Doomstone Камень Коня Steel Armor of the Knight Стальная броня рыцаря I'll help you pay off your debt. Я помогу тебе рассчитаться. You fought well. Ты храбро сражался. Captain Wayfinder Капитан Черный Шторм Brow Height Высота бровей Enchanter's Philter Снадобье зачарователя You seem quite exhausted. Похоже, ты совсем замучена. Silver Greatsword Серебряный двуручный меч I know about Weylin. Я знаю о Вейлине. Steel Plate Helmet of Eminent Alchemy Стальной пластинчатый шлем истинной алхимии Any inventory item marked with a small arrow indicates it is probably more effective than what you currently have equipped. Если в вашем рюкзаке есть вещь, отмеченная небольшой стрелкой, вероятно, она эффективнее, чем та, которую вы используете сейчас. Glass Sword of Shocks Стеклянный меч электричества Borri Борри I'll trade in my boots. Я хочу сменить сапоги. Hide Bracers of Major Lockpicking Сыромятные наручи настоящего взломщика Burial Urn Погребальная урна DialogueMarkarthInnFrabbiHreinnScene01 DialogueMarkarthInnFrabbiHreinnScene01 DialogueKarthwastenRagnarLash04 DialogueKarthwastenRagnarLash04 Stands-In-Shallows Стоит-на-Отмели Bee and Barb Scene 14 Bee and Barb Scene 14 Brenuin Бренуин Apprentice Stone Знак Ученика Understone Keep Подкаменная крепость Wait for orders from Jarl Ulfric Дождаться указаний от ярла Ульфрика Destroy Skull of Corruption Разрушение Черепа Порчи Kill Hern Убить Херна Hallowed Dwarven Battleaxe Святая двемерская секира New content has been added. You will need to restart to use this content. All unsaved progress will be lost. Добавлен новый контент. Игру необходимо перезапустить, чтобы использовать его. Все несохраненные данные будут потеряны. DialogueMarkarthSmelterOmluagHathrasil01 DialogueMarkarthSmelterOmluagHathrasil01 Dwarven Shield of Eminent Blocking Двемерский щит истинного блокирования Cow Hide Коровья шкура Ancient Shrouded Boots Древние сапоги теней Escort back to Сопроводить жертву похищения () домой. Место назначения: Range Дальность Frost Cloak Freeze Замораживание морозным плащом I'm ready to take the oath. Я хочу дать клятву. I'll clear them out for you. Я избавлю тебя от напасти. Magicka Recovery 4 Восполнение магии 4 Garvey Гарви Pawned Prawn Key Ключ от "Заложенной креветки" Ambarys Амбарис Hide Helmet of Conjuring Сыромятный шлем колдовства Sounds like a Guild contract. Звучит прямо как заказ Гильдии. Habd's Lighthouse Key Ключ Хабда от маяка Warehouse Map Markers Warehouse Map Markers Ward - Greater Оберег - большой Marker Storage Unit Marker Storage Unit He helped me find the pieces. He deserves to live. Он помог мне найти части. Он заслуживает того, чтобы ему оставили жизнь. Yrsarald Thrice-Pierced Ирсаральд Трижды Пронзенный Summons an unbound Dremora for seconds. Призывает освобожденного дремора на с. Hide Bracers of Minor Smithing Сыромятные наручи молодого кузнеца The Exodus Исход Eat. Есть Your mother Gharol wants you to have this sword. Твоя мать Гарол просила передать тебе этот меч. I'm not running any more errands for you. Мне надоело быть у тебя на побегушках. Cut me into the deal, and I'll forget about it. Бери меня в долю, и я забуду об этом. Not everything is a competition, you know. Не всегда речь идет о соревновании, знаешь ли. Elven War Axe of Thunderbolts Эльфийский боевой топор грома Calls a hero from Sovngarde for seconds. Призывает героя из Совнгарда на с. Master Tongs Клещи мастера Have you unraveled the mystery of the dwarves yet? Ну что, ты уже смог разгадать загадку двемеров? Staff of Paralysis Посох паралича Skyrim is home to more than just Nords. Скайрим - это дом не только для нордов. Bring the Unusual Gem to Vex in the Thieves Guild Отнести необычный камень Векс в Гильдию воров Return to Sabjorn Вернуться к Сабьорну Banded Iron Shield of Resist Fire Прочный железный щит сопротивления огню How long have you been chained up? Сколько же времени ты тут сидишь? Axe of Топор владения Middas Миддас Impressive. Впечатляет. That doesn't seem like a good attitude. Да уж, ты не самый приятный собеседник... Riften Рифтен Red Красный The Real Barenziah, v1 Подлинная Барензия, т. 1 Sliced Eidar Cheese Початый круг эйдарского сыра Use Ward while attacks you. Когда нападет, отразить атаку с помощью оберега You said your son is in Old Hroldan? Говоришь, твой сын в "Старом Хролдане"? Sold. Here you go. (Gain gold) По рукам. Держи. (Получить зол.) Retrieve the blade shards of Mehrunes' Razor Добыть обломки клинка Бритвы Мерунеса I overheard something about a College. Коллегия, говоришь? Why save me? Зачем потребовалось меня спасать? Staff of Reanimation Посох живых мертвецов Letter from Christophe Письмо от Кристофа Talk to Brynjolf Поговорить с Бриньольфом Eldergleam Sapling Побег Великого Древа Broken Steel Sword Handle Рукоять сломанного стального меча DialogueCidhnaMine DialogueCidhnaMine Worn Shrouded Gloves Поношенные перчатки теней (Invisible Continue) Difficulty based on Attack Delta (Invisible Continue) Difficulty based on Attack Delta Nightingale Armor Соловьиная броня Monarch Butterfly Бабочка-монарх Morthal Jail Морфал - Тюрьма Toying With The Dead Игры с мертвецами Bee and Barb "Пчела и жало" Iron Battleaxe of Cowardice Железная секира трусости The Imperials were there ahead of us. Имперцы опередили нас. Heimvar Хеймвар Elgrim's Elixir's Scene 04 Elgrim's Elixir's Scene 04 The Thalmor have found you. You need to get out of here. Талморцы узнали, где ты. Нам нужно убираться отсюда. The Book of Love Книга любви Then let's get to it. Значит, мы должны найти их первыми. DialogueKarthwastenRagnarLash05 DialogueKarthwastenRagnarLash05 Bee and Barb Scene 15 Bee and Barb Scene 15 I'll put it to good use. Я найду этому достойное применение. Boethiah's Shadow Тень Боэтии Can you teach me about Speechcraft? Ты можешь поучить меня красиво говорить? Frost River Farm Faction Frost River Farm Faction House Gray-Mane Дом Серой Гривы There would be treasure to share... (Persuade) Там есть сокровища... (Убеждение) Kill Kematu or talk to him Убить Кемату или поговорить с ним Retrieve the fragment of Wuuthrad Добыть обломок Вутрад DB01MiscGuardPlayerCiceroFramed1 DB01MiscGuardPlayerCiceroFramed1 How are the dark elves treated in Windhelm? Как в Виндхельме относятся к темным эльфам? Here's the pommel stone of Mehrunes' Razor. Вот навершие Бритвы Мерунеса. Convince Ainethach to sell Saunaruch Mine Убедить Энитаха продать шахту Сануарах Linwe Линви A blast of cold that does points per second damage to Health and Stamina. Струя холода, наносящая ед. урона здоровью и запасу сил в секунду. Does General Tullius respect Elisif? Уважает ли Элисиф генерал Туллий? I'm ready for anything. Я могу выдержать что угодно. Mythic Dawn Gloves Перчатки Мифического Рассвета You have become addicted to %s. %s - развилась зависимость. Jade and Sapphire Circlet Нефритовый обруч с сапфиром Shield Charge Живой молот Ebony Warhammer of Garnering Эбонитовый боевой молот обмолота Coldhearted Gravedigger Хладнокровная гробокопательница Burns for points, and when killing undead, a chance to cause a firey explosion that turns or destroys nearby undead. Обжигает на ед., а при убийстве нежити дает шанс огненного взрыва, который уничтожает или прогоняет нежить поблизости. Ogmund's House Дом Огмунда What will happen to Elisif now that Ulfric has won the war? Что будет с Элисиф теперь, когда Ульфрик выиграл войну? Farengar's Frost Salts Морозная соль Фаренгара Key to Aleuc's House Ключ от дома Алеука Find Arniel Gane Найти Арнела Гейна Vokun's Mastery Мастерство Вокуна Steel Warhammer of Sapping Стальной боевой молот убавления Studded Armor of the Major Squire Клепаная броня настоящего дворянина Windhelm Pit Windhelm Pit Elven Warhammer of Garnering Эльфийский боевой молот обмолота Hallowed Elven Greatsword Святой эльфийский двуручный меч Brinehammer "Соленый молот" DBNazirPlayerMoneyComeClean DBNazirPlayerMoneyComeClean Orcish Battleaxe of Animus Орочья секира злобы Mayhem Катавасия Retrieve your posessions Забрать свои вещи Dengeir Денгейр Snow-Shod House Key Ключ от дома Снегохода Key to Whiterun Stables Ключ от конюшен Вайтрана You cannot fast travel while jumping or falling. Вы не можете использовать быстрое перемещение в прыжке или при падении. Elven Shield of Shock Suppression Эльфийский щит подавления электричества Hooded Grey Robes Серое одеяние с капюшоном Glass Sword of Evoking Стеклянный меч изъятия Imperial Bracers of Alchemy Имперские наручи алхимии Orcish Battleaxe of Soul Snares Орочья секира ловли душ Daedric Mace of the Sorcerer Даэдрическая булава чародея You seem to be in a good mood. Ты, похоже, в хорошем настроении. Elven Battleaxe of Immobilizing Эльфийская секира сковывания DBAstridThirdGreetBranchTopic DBAstridThirdGreetBranchTopic Bounty: Dragon Bounty: Dragon Tell me more about these caravans. Расскажи мне об этих караванах. Imperial Sword of Ice Имперский меч льда Let me know if you find anything else. Дай мне знать, если что-нибудь заметишь. Reverent Glass Greatsword Благословленный стеклянный двуручный меч Dragon Bridge Overlook Высота Драконий Мост Return The Scroll To Anska Вернуть Анске свиток Novice Storm Mage Грозовой маг-новичок Battle-Born. Я за Сынов Битвы. The Real Barenziah, v2 Подлинная Барензия, т. 2 Imperial Helmet of Destruction Имперский шлем разрушения A point fiery explosion centered on the caster. Does more damage to closer targets. Огненный взрыв мощностью ед. с центром в точке нахождения заклинателя. Чем ближе цель, тем больше урона она получает. I'm here to deliver a message. Я здесь с посланием. Daedric Greatsword of Devouring Даэдрический двуручный меч пожирания Volendrung Волендранг Glass War Axe of Stunning Стеклянный боевой топор оглушения What kind of trouble are you in? Что у тебя за проблемы? Here, it's your debt with Maven. You're free. Вот, держи, это твой долг Мавен. Ты свободен. So you won't help me? Значит, ты не поможешь мне? Down Вниз HairLineFemaleOrc05 HairLineFemaleOrc05 Hallowed Dwarven War Axe Святой двемерский боевой топор Ebony Armor of Extreme Restoration Эбонитовая броня великого восстановления ExitFavorState ExitFavorState I gave the dagger to Andurs. Кинжал у Андурса. Dwarven Armillary Двемерская армиллярная сфера Ceremonial Sword Церемониальный меч Circlet of Magicka Обруч магии Mammoth Snout Хобот мамонта Urag gro-Shub Services Urag gro-Shub Services Steel Plate Helmet of Destruction Стальной пластинчатый шлем разрушения Carriage Driver Возчик "Pelagius III, sometimes called Pelagius the Mad, was proclaimed Emperor in the 145th year of the Third Era." -- Stronach k'Thojj III, Brief History of the Empire vol. II "Пелагий III, иногда называемый Пелагием Безумным, был провозглашен императором в 145 году Третьей эры". - Стронах к'Тодж III, "Краткая история Империи", т. II Thieves Guild Dialogue Scene 06 Thieves Guild Dialogue Scene 06 The last battle here was hundreds of years ago. Здесь уже много сотен лет не было никаких битв. You need to pay the Argonians a fair wage. Ты должен платить аргонианам по справедливости. Dragon Seal Драконья печать Reverent Imperial Sword Благословленный имперский меч Elven Sword of Stunning Эльфийский меч оглушения Ebony Sword of Storms Эбонитовый меч гроз Dwarven Sword of Binding Двемерский меч связывания Prime Elixir of Keenshot Превосходный эликсир стрелка Bee and Barb Scene 16 Bee and Barb Scene 16 Ebony Mace of Animus Эбонитовая булава злобы Visit Vlindrel Hall, your new house Посетить свой новый дом, "Влиндрел-холл" Lob Лоб Blocked Passage Заблокированный проход I've given away all the missives. Мне удалось раздать все листовки. "Upon my honor I do swear undying loyalty to the Emperor, Titus Mede II..." "Честью своей клянусь верно и беззаветно служить императору, Титу Миду II..." Scaled Bracers of Major Deft Hands Ламеллярные наручи настоящего карманника Silverside Perch Серебристый окунь Dragonscale Shield of Magic Suppression Драконий чешуйчатый щит подавления магии Bring some Frost Salts to хочет получить морозную соль You want me to break anything else? Еще что-нибудь разбить? Mount Anthor Гора Антор Swanhvir Сванвир Ancient Shrouded Armor Древняя броня теней CG Dragon Storm Call Self CG Dragon Storm Call Self Actually, I discovered Leifnarr's body. Вообще-то мне удалось найти... но только тело Лейфнарра. Orcish Bow of Fear Орочий лук страха How's your steel? Хороша ли твоя сталь? I don't have time for this. I can get rough with you if I have to. (Intimidate) У меня нет на это времени. Если придется, задам тебе трепку. (Угроза) Icerunner "Бегущий по льду" Pelagius the Suspicious Пелагий Мнительный Moon Amulet Лунный амулет DBAstridSleepReacttion1Topic DBAstridSleepReacttion1Topic Dragonplate Shield of Fire Abatement Драконий панцирный щит устранения огня HairLineMaleRedguard7c HairLineMaleRedguard7c I promise. Just a joke I want to play on someone. (Persuade) Я обещаю. Я просто хочу подшутить кое над кем. (Убеждение) points of damage for seconds. ед. урона в течение с. Emblem VI Надпись VI Does bleeding damage for seconds. Наносит ед. урона от кровопотери в течение с. Glass Gauntlets of Extreme Wielding Стеклянные перчатки великого удара Crab claws Клешни краба Hag's End Key Ключ от Ведьмина гнезда You'd better have a good reason for dragging me here. Надеюсь, у тебя веская причина тащить меня сюда. That spider is as good as dead. Считай, эта паучиха уже сдохла. Wisp's Kiss Поцелуй дымка Report to Ulfric Stormcloak Явиться к Ульфрику Буревестнику Still have that Balmora Blue? Та Балморская синь все еще у тебя? We seem to be at an impasse, then. Получается, мы зашли в тупик. I've taken care of Potema. С Потемой покончено. Dragonplate Helmet of Extreme Restoration Драконий панцирный шлем великого восстановления Purloined Shadows Краденые тени Itinerant Lumberjack Бродячий лесоруб The Thalmor know nothing about the dragons. Талмор ничего не знает о драконах. Power Bash Силовой удар плашмя Liberate Hjaalmarch Освободить Хьялмарк After I kill you, I'm going to kill the Emperor. Сначала я убью тебя, а потом - императора. Great Lift at Mzinchaleft Главный подъемник Мзинчалефта Novice Restoration Новичок школы восстановления I'll see you in Solitude after I meet Malborn. Увидимся в Солитьюде, после того как встречусь с Малборном. Dwarven Mace of Absorption Двемерская булава поглощения The Real Barenziah, v3 Подлинная Барензия, т. 3 Deep Folk Crossing Переправа Глубинного Народа Can you help me find the Staff of Magnus or not? Ты поможешь мне найти Посох Магнуса или нет? Ebony Dagger of Despair Эбонитовый кинжал отчаяния Honningbrew Mead Мед Хоннинга Can you provide any more details on the contract? Можешь обрисовать детали контракта? Tandil Тандил Obtain Ore Sample from Filnjar Забрать у Филньяра образец руды Steel Shield of Waning Magic Стальной щит ослабления магии FemaleHeadHighElf FemaleHeadHighElf Physicalities of Werewolves Физическая природа вервольфов Relax. Kematu's dead, and now you're safe. Успокойся. Кемату мертв, и ты теперь в безопасности. Relic Middle Finger Реликвия - средний палец Ancient Nord Sword of Ice Древний нордский меч льда Hallowed Daedric Warhammer Святой даэдрический боевой молот Thieves Guild Dialogue Scene 07 Thieves Guild Dialogue Scene 07 Investigate Обследовать Glass Greatsword of Animus Стеклянный двуручный меч злобы Report to Savos Aren Явиться к Савосу Арену Do you work here all day? Ты работаешь здесь целый день? Bee and Barb Scene 17 Bee and Barb Scene 17 You're out in the middle of nowhere, aren't you? Да, у тебя тут настоящий медвежий угол. Thanks. I'll let you know if I need anything. Спасибо. Я дам тебе знать, если мне что-нибудь понадобится. Lis Лисс Bee and Barb Scene 07 Bee and Barb Scene 07 Alfhild Алфильд Elven Battleaxe of Binding Эльфийская секира связывания I have a message for you from Brynjolf. Привет от Бриньольфа. Ask Thonnir about Laelette Спросить Тоннира о Лалетте Secret Door Секретная дверь Do you own the mine? Ты владелец шахты? Torsten's Skull Key Ключ-череп Торстена Elven Warhammer Эльфийский боевой молот Ceremonial Brazier Церемониальная жаровня That fort is as good as ours. Считай, что этот форт уже наш. Fly Amanita Мухомор Cheek Color Lower Цвет щек (низ) Borkul's Key Ключ Боркула Final warning. Leave Octieve alone. Последнее предупреждение. Оставь Октава в покое. Glass Battleaxe of Fire Стеклянная секира огня DialogueDawnstarWhiteHallSkaldJod01 DialogueDawnstarWhiteHallSkaldJod01 Strongbox Сейф Take the wedding ring Забрать обручальное кольцо Asta Аста How long have you been here? Давно ты здесь сидишь? discovered Why the name "Drunken Huntsman"? Откуда взялось название "Пьяный охотник"? AudioTemplateSkeleton AudioTemplateSkeleton Ganna Uriel Ганна Уриэль Sinderion's Field Journal Полевой дневник Синдериона How do you know this stone tablet is in Bleak Falls Barrow? Откуда ты знаешь, что эта каменная скрижаль находится в храме Ветреного пика? Glass Helmet of Extreme Destruction Стеклянный шлем великого разрушения Enjoying the party, Proventus? Как тебе празднество, Провентус? Port Stone Сдвижной камень Ebony Battleaxe of Dread Эбонитовая секира ужаса I'm here to see Nepos. Я к Непусу. Daedric Sword of the Sorcerer Даэдрический меч чародея What sort of ingredients do you need? Какого рода ингредиенты тебе нужны? Blessed Steel Greatsword Осененный стальной двуручный меч Hunroor Хунрор Daedric War Axe of Evoking Даэдрический боевой топор изъятия Bear's Cave Mill Медвежья Берлога Black-Briar Manor Key Ключ от поместья "Черный Вереск" Potion of the Knight Зелье рыцаря Iron Sword of Souls Железный меч душ MQ103ImperialSoldierFaction MQ103ImperialSoldierFaction The Real Barenziah, v4 Подлинная Барензия, т. 4 Talk to Rikke about joining the Imperial Legion Поговорить с Рикке о службе в Имперском легионе Riverwood dialogue Riverwood dialogue Dwarven Mace of Thunderbolts Двемерская булава грома Orcish War Axe of Fear Орочий боевой топор страха Virtuous Daedric War Axe Благой даэдрический боевой топор Imperial Sword of Dismay Имперский меч испуга Ebony Battleaxe of Enervating Эбонитовая секира истощения HairLineFemaleOrc07 HairLineFemaleOrc07 Gold Emerald Ring Золотое кольцо с изумрудом Innocence Lost Потерянная невинность Gat Гат Player has dangerous on going magic effect on Player has dangerous on going magic effect on Fort Kastav Форт Кастав (Hand him the axe) (Протянуть ему топор) FemaleEyesHumanGreenHazel FemaleEyesHumanGreenHazel Confront Haelga with the Marks of Dibella Предъявить Хельге знаки Дибеллы Afflicted Одержимый You will die as you lived. An arrogant joke. Ты умрешь, как жил - пустозвоном. Glass Helmet of Eminent Destruction Стеклянный шлем истинного разрушения Are you aware that Letrush stole Frost? Тебе известно, что Летруш украл Мороза? Ice Wizard Ледяной волшебник Aia Айа Stonehills Каменные холмы Riften Black Briar House Faction Riften Black Briar House Faction Roras's Letter Письмо Рораса Thieves Guild Dialogue Scene 04 Thieves Guild Dialogue Scene 04 I'd like to hear another song. (5 Gold) Я хочу послушать другую песню. (5 золотых) What are you doing in Skyrim? Что ты делаешь в Скайриме? Mid Year Середины года Gloomreach Cavern Мрачный Предел - Пещера Dwarven centurion abilities Способности двемерского центуриона Ingun's Alchemy Chest Алхимический сундук Ингун Faralda Services Faralda Services Take on the form of the wolf. Способность превращаться в волка. Bee and Barb Scene 10 Bee and Barb Scene 10 Fort Dunstad Prison Форт Дунстад - Тюрьма Bee and Barb Scene 06 Bee and Barb Scene 06 Daedric Gauntlets Даэдрические перчатки Olfrid Battle-Born Олфрид Сын Битвы Talk to Aela Поговорить с Эйлой Imperial Bow of Binding Имперский лук связывания I don't have time for book-hunting. Мне недосуг гоняться за книгами. So we're learning about Wards? Так, значит, мы изучаем обереги? Ebony Battleaxe of Terror Эбонитовая секира кошмара Steel Mace of Cowardice Стальная булава трусости Fortify Persuasion Повышение искусства убеждать Opusculus Lamae Bal Опускулус Лами Бал Sounds like you're having some trouble with your wife. Похоже, у тебя какие-то терки с женой. Barter Торговля I hear you're looking for some help with Wolfskull Cave. Говорят, тебе нужна помощь в каком-то деле, связанном с пещерой Волчий Череп. What's the White-Gold Concordat? Что такое конкордат Белого Золота? Nothing I can't handle. Нет ничего, с чем я не справлюсь. How can the rest of the people not care? Как так случилось, что всем все равно? Daedric Helmet of Extreme Conjuring Даэдрический шлем великого колдовства What happened to Fjotli? Что случилось с Фьотли? MG Dormitory Scene 11 MG Dormitory Scene 11 No, I've never heard of anything like that. Нет, мне не доводилось слышать ни о чем похожем. "Blood and silver are what flows through Markarth...." -- popular saying "В Маркарте рекой течет кровь и серебро..." - поговорка On Oblivion Об Обливионе Remanada Реманада All right, you're safe now. Так, теперь ты в безопасности. Daedric Armor of Eminent Health Даэдрическая броня истинного здоровья Nordic Barnacle Морской желудь Where can I learn more about magic? Где можно узнать что-нибудь о магии? Grant me access or you'll regret it. (Intimidate) Пусти меня туда, или пожалеешь. (Угроза) Treasure Hunter's Note Заметки охотника за сокровищами Elven Greatsword of Shocks Эльфийский двуручный меч электричества Chief Yamarz Вождь Йамарз Regain the Reach Вернуть контроль над Пределом What about my reward? Что насчет моей награды? Never mind. I'm not interested. Ладно, не надо, проехали. Sudi Суди Get access to Hjerim Получить доступ в Хьерим Gloves of the Pugilist Перчатки борца Necklace of Eminent Deft Hands Ожерелье истинного карманника Lockpicking Взлом Giant Faction Giant Faction Elixir of Resist Shock Эликсир сопротивления электричеству Find the Gauldur Amulet Fragment in Folgunthur Найти часть амулета Голдура в Фолгунтуре MaleHeadNord MaleHeadNord FemaleEyesHumanBlind FemaleEyesHumanBlind Maluril is dead. Мейлурил мертв. Steel Plate Boots of Major Stamina Стальные пластинчатые сапоги настоящего запаса сил Use the "Clear Skies" Shout to open the path Воспользоваться Криком "Чистое небо", чтобы освободить проход Forehead Color Цвет лба Elisif Элисиф Dragon fly by Dragon fly by Elven Dagger of Harrowing Эльфийский кинжал отделения AudioTemplateGiant AudioTemplateGiant So, he's gone? Значит, он исчез? Defend the First Barricade Защищать первую баррикаду Jervar Йервар The Real Barenziah, v5 Подлинная Барензия, т. 5 Ebony Armor of Mending Эбонитовая броня заживления Weak Aversion to Magic Слабое неприятие магии Human Flesh Человечье мясо I've tested your scrolls. У меня дошли руки до проверки твоих свитков. Angrenor Once-Honored Ангренор Награжденный HairLineFemaleOrc06 HairLineFemaleOrc06 Elven Battleaxe of Torpor Эльфийская секира апатии Do you expect me to take your word for that? Ты ожидаешь, что я поверю тебе на слово? Recover Endon's Silver Mold Найти серебряную заготовку Эндона Ra'jirr's Note Записка Ра'джирра Dialogue Faction for Wndhelm Guards Dialogue Faction for Wndhelm Guards Purchase a house in Windhelm Купить дом в Виндхельме Ghost Visuals Storm Ghost Visuals Storm Bannermist Tower Башня Баннермист Blessing of Stendarr Благословение Стендарра Broken Steel Warhammer Head Наконечник сломанного стального молота Thieves Guild Dialogue Scene 05 Thieves Guild Dialogue Scene 05 Jarl Elisif, it's a pleasure to see you again. Ярл Элисиф, приятно видеть тебя вновь. Breya Брейя Naris the Wicked Нарис Порочный What does your position as Thalmor Ambassador involve? Чем занимается талморский посланник? What are you selling? Что ты продаешь? Destruction Trainer Destruction Trainer Bee and Barb Scene 11 Bee and Barb Scene 11 Bee and Barb Scene 05 Bee and Barb Scene 05 No more self loathing for Pelagius. Пелагий больше не испытывает ненависти к самому себе. Elven Warhammer of Thunderbolts Эльфийский боевой молот грома Steel Greatsword of Scorching Стальной двуручный меч сжигания Fine Armguards Богатые наручи Septimus Signus's Outpost Пост Септимия Сегония Honeystrand Cave Медовая пещера Hide Shield of Resist Shock Сыромятный щит сопротивления электричеству Dragon Grounding Приземление дракона Elven Mace of Stunning Эльфийская булава оглушения Daedric Dagger of Blizzards Даэдрический кинжал бурана Olava the Feebles House Дом Олавы Немощной Dragonplate Armor of Regeneration Драконья панцирная броня регенерации Are you aware there's a plot to steal Frost? Тебе известно, что Мороза хотят украсть? Raw Beef Сырая говядина Elven Mace of Debilitation Эльфийская булава бессилия What can you tell me about Mara? Что ты можешь рассказать о Маре? Read the note Прочесть записку Torturer's Assistant Помощник пыточных дел мастера MG Dormitory Scene 10 MG Dormitory Scene 10 You were an adventurer? Ты была искательницей приключений? Onmund's Amulet Амулет Онмунда Iron Helmet of Minor Magicka Железный шлем малой магии The Midden Мидден A Few Words with You На пару слов Markarth Guard's Shield Щит стражи Маркарта Elven Sword of Consuming Эльфийский меч поедания (Optional) Obtain the key to Margret's room (Дополнительно) Найти ключ от комнаты Маргрет You've having trouble with Mulush? У тебя проблемы с Мулушем? Ebony Warhammer of Annihilating Эбонитовый боевой молот устранения Glass Greatsword of Blizzards Стеклянный двуручный меч бурана Snow-Shod Farm House Faction Snow-Shod Farm House Faction Belethor's General Goods "Товары Белетора" Targets take points of frost damage for seconds, plus Stamina damage. Наносит целям ед. урона холодом в течение с, также уменьшает их запас сил. Dwarven Dagger of Harrowing Двемерский кинжал отделения Transaction value: %d gold. Vendor only has %d gold. Цена сделки: %d зол. У торговца есть лишь %d зол. Phantom Form Фантомная форма Solitude Guard's Armor Броня стражи Солитьюда Whiterun Stables Вайтран - Конюшни Fur Bracers Меховые наручи I'd like to investigate her house, but I'll need the key. Мне хотелось бы обыскать ее дом, но для этого мне нужен ключ. Loud and Clear Conversations Loud and Clear Conversations Over my dead body. Только через мой труп. Ennodius Papius is dead. Эннодий Папий мертв. I'm here to help, in any way I can. Я хочу помочь людям всем, чем смогу. You cannot sleep when enemies are nearby. Вы не можете спать, когда рядом находятся враги. You're looking to cure yourself? Ты хочешь излечиться? Yes, that's how I first learned I was Dragonborn. Да, так мне и довелось понять, что я Довакин. Ebony Armor of Major Restoration Эбонитовая броня настоящего восстановления Orcish Warhammer of Siphoning Орочий боевой молот откачки Orcish Battleaxe of Binding Орочья секира связывания Magic weapons lose power with each successful hit, but can be recharged with filled soul gems. Магическое оружие теряет силу с каждым успешным ударом, но его можно перезаряжать при помощи наполненных камней душ. You know nothing about me, or my abilities. Ты ничего не знаешь ни обо мне, ни о моих способностях. FemaleEyesOrcBlind FemaleEyesOrcBlind Most shops are open from about 8am to 8pm. If a shop is closed, wait until morning... or pick the lock and break in. Большинство лавок открыты с 8 утра до 8 вечера. Если лавка закрыта, подождите утра... или вскройте замок и проберитесь внутрь. What does the Dragonrend Shout actually do? Что такое Драконобой? Что это за Крик? Targe of the Blooded Тарч кровожадности HairLineFemaleOrc09 HairLineFemaleOrc09 Nose Type Тип носа Their leader is a battle-mage named Haldyn. Их главарь - боевой маг по имени Халдин. Ria Рия Blessing of Akatosh Благословение Акатоша Wheel Рулевое колесо We'll kill you if we must. Мы убьем тебя, если придется. Key to Aeri's House Ключ от дома Эйри Silus Vesuius Сил Весул Elven Armor of Eminent Health Эльфийская броня истинного здоровья Will you submit, or do I need to banish you again? Будешь повиноваться, или мне тебя еще раз изгнать? Thieves Guild Dialogue Scene 02 Thieves Guild Dialogue Scene 02 FemaleMouthHumanoidDefault FemaleMouthHumanoidDefault And this Anton Virane knows the Gourmet's true identity? И этот Антон Виран знает, кто на самом деле Гурман? Bee and Barb Scene 12 Bee and Barb Scene 12 Bee and Barb Scene 04 Bee and Barb Scene 04 Blood-Kin of the Orcs Blood-Kin of the Orcs Key to Solitude Stables Ключ от конюшен Солитьюда Scaled Armor of Destruction Ламеллярная броня разрушения Synda Llanith Синда Лланит I've finished that special Whiterun job. Особое задание в Вайтране выполнено. Steel Armor of Health Стальная броня здоровья What is an Elder Scroll? Что такое Древний свиток? Daedric Battleaxe of Malediction Даэдрическая секира проклятия Return to Jaree-Ra Вернуться к Джари-Ра I'm his bodyguard. Mess with him, you mess with me. Я его телохранитель. Обидишь его - значит, обидишь меня. Talk to Brynjolf about joining the Thieves Guild Поговорить с Бриньольфом о вступлении в Гильдию воров Elven Battleaxe of Garnering Эльфийская секира обмолота Do you have a plan? У тебя есть план? Avoid Death Бегство от смерти Talk to General Tullius Поговорить с генералом Туллием The Mythic Dawn? Who are they? Мифический Рассвет? Что это? DialogueDawnstarWhiteHallSkaldJod02 DialogueDawnstarWhiteHallSkaldJod02 Steepfall Burrow Отвесная нора Meet Brynjolf during daytime Встретиться с Бриньольфом при свете дня You did try to trick me into letting you go. Ты пытался обманом заставить меня отпустить тебя. Find evidence about Margret Разузнать о Маргрет MarksFemaleKhajiitScar08 MarksFemaleKhajiitScar08 Ironbind Overlook Высота Железная I have friends. Only family I need. У меня есть друзья. Другой семьи мне не надо. Ebony Warhammer of Evoking Эбонитовый боевой молот изъятия Steamcrag Camp Паровой лагерь Elven Boots Эльфийские сапоги Locate the assassin of old Найти ассасина из прошлого Glass Greatsword of Consuming Стеклянный двуручный меч поедания $Voice Голос Nords of Skyrim Норды Скайрима Alchemist's Journal Дневник алхимика Ring of Eminent Stamina Кольцо истинного запаса сил Dwarven Bow of Burning Двемерский лук горения Rogatus's Letter Письмо Рагата I've heard you dabble in necromancy. Говорят, ты балуешься некромантией. The Cursed Tribe Проклятое племя Key to Skaggi's House Ключ от дома Скагги Ebony Warhammer of Damnation Эбонитовый боевой молот вечных мук Ennoc Эннок Heartfire Огня очага Hag Rock Redoubt Ruin Ведьмин оплот - Руины Is there some way I can help? Могу я чем-нибудь помочь? Inhale Вдохнуть: Green Зеленый Ysolda's Message Записка Изольды Bedroom furnishings. ( gold) Мебель для спальни. ( зол.) Dragonscale Armor of Mending Драконья чешуйчатая броня заживления GreyTint GreyTint Not yet. These things can't be rushed. Нет еще. С этим спешить нельзя. We'll require... significant compensation. Can you pay the price? Мы запросим... существенную сумму. Ты способен заплатить? Ebony Mace of Nullifying Эбонитовая булава опустошения Meeko's Shack Хижина Мико Must you follow me... everywhere? Ты что, везде будешь за мной ходить? You're right. The Thalmor have no business here. Ты прав. Талмору нечего здесь делать. How was that? Ну как? New Gnisis Cornerclub Клуб "Новый Гнисис" Orcish Greatsword of Freezing Орочий двуручный меч стужи TimeToGo TimeToGo DialogueCidhnaMineDuachBraig01 DialogueCidhnaMineDuachBraig01 What is a Shield-Brother? Что такое брат по оружию? Child's Coffin Детский гробик Darkthorn Grove Роща Темных Шипов I don't have the gold for that. У меня нет денег. Irkngthand Ramparts Иркнтанд - Бастион I have an important message from General Tullius. У меня важное послание от генерала Туллия. HairLineFemaleOrc08 HairLineFemaleOrc08 Ebony Shield of Major Blocking Эбонитовый щит настоящего блокирования Okay, you can try again. Ладно, попробуй еще раз. Dwarven Warhammer of Frost Двемерский боевой молот мороза Glass Battleaxe of Torpor Стеклянная секира апатии Key to House of Arkay Ключ от дома Аркея Am I to do this alone? Мне нужно сделать это в одиночку? Ring of the Extreme Knight Кольцо благородного рыцаря Lowers the cost and increases the duration of Alteration spells for seconds. Заклинания изменения действуют дольше и расходуют меньше магии в течение с. Brow Type Тип бровей I have my skill, not powers or magic. Я всего добиваюсь своим мастерством - никаких высших сил или магии. Thieves Guild Dialogue Scene 03 Thieves Guild Dialogue Scene 03 Boethiah's Conduit Голос Боэтии Dwarven Bracers of Wielding Двемерские наручи удара Bee and Barb Scene 13 Bee and Barb Scene 13 Psiijic Gloves Перчатки Псиджиков Bee and Barb Scene 03 Bee and Barb Scene 03 Honed Ancient Nord War Axe of Frost Хороший древний нордский боевой топор мороза Kill the Legion soldiers inside the Sanctuary (/5) Убить солдат Легиона в убежище (/5) Notes On The Lunar Forge Заметки о Лунной кузнице Do you oppose anyone who's not a Nord? Ты против всех, кроме нордов? Morthal Falion's House Scene 4 Morthal Falion's House Scene 4 Steel Plate Helmet of Eminent Alteration Стальной пластинчатый шлем истинного изменения Bloody enough. Крови хватает. I agree. This will set the tone for the whole negotiation. Elenwen should go. Хорошо. Это задаст тон всем переговорам. Эленвен должна уйти. Leather Bracers of Minor Deft Hands Кожаные наручи молодого карманника Push Effect Strong Эффект толчка - сильный Teleport Out Effect Teleport Out Effect Key to Riverwood Trader Ключ от "Ривервудского торговца" Defend the Final Barricade Защищать последнюю баррикаду Steel Plate Helmet Стальной пластинчатый шлем Hide Helmet of Major Alchemy Сыромятный шлем настоящей алхимии Portcullis Решетка Gulum-Ei's Confession Признание Гулум-Ая Leather Кожа MarksFemaleKhajiitScar09 MarksFemaleKhajiitScar09 Ebony Dagger of Freezing Эбонитовый кинжал стужи Is this unusual gem worth anything? Этот необычный камень чего-то стоит? Glass Bow of Scorching Стеклянный лук сжигания Return the books Вернуть книги Increase %s? Увеличить %s? What are those targets for? Для чего эти мишени? It's about time you asked. Самое время! TG09 Nightingale Enemy Faction TG09 Nightingale Enemy Faction Lesser Soul Gem Маленький камень душ Please, allow me access. Пожалуйста, впусти меня. WHITE Белый Executioner's Robes Одеяние палача You should probably handle this yourself. Может, ты без меня этим займешься? Dwarven Armor of Conjuring Двемерская броня колдовства DialogueGenericDestroyObject DialogueGenericDestroyObject Wylandriah's Soul Gem Камень душ Вайландрии Daedric Bow of Debilitation Даэдрический лук бессилия Why aren't you going in there? Почему ты не заходишь? I need to find one and was told you could help. Мне нужно найти такой, и мне сказали, что ты можешь помочь. The Magicka cost to cast a spell goes down as your skill increases and you pick relevant perks. Количество магической энергии, необходимой для заклинания, уменьшается по мере того, как вы развиваете соответствующий навык и получаете соответствующие способности. Soul Siphon Поглотитель душ Olaf ordered disguised troops to attack Solitude? Может, Олаф приказал переодетым солдатам напасть на Солитьюд? DBAstridSleepReacttion2Topic DBAstridSleepReacttion2Topic Become Guild Master for the Thieves Guild Стать главой Гильдии воров Glass Mace of Harrowing Стеклянная булава отделения Catch the murderer Схватить убийцу Large Sack Большой мешок MaleEyesHumanLightBlueBlindLeft MaleEyesHumanLightBlueBlindLeft Tell me about Forelhost. Расскажи мне о Форелхосте. Orcish Mace of Despair Орочья булава отчаяния Maybe you'll see one yourself soon. Helgen isn't that far from here. Может, скоро увидишь его сам. Хелген-то недалеко отсюда. Defeat the Guardian Wolf Победить волка-стража Everything's been done. Arn should be safe. Все сделано в лучшем виде. Арн может спать спокойно. What is their purpose? Какова их цель? FemaleEyesHighElfYellowBlindLeft FemaleEyesHighElfYellowBlindLeft Legate Emmanuel Admand Легат Эммануэль Адман Solitude Stables Солитьюд - Конюшни Here's the 300 gold. Вот 300 золотых. Uaile Уэйл Sounds good. Who are they? Звучит неплохо. Кто они? Dialogue Event Scene for Soldiers Dialogue Event Scene for Soldiers Dwarven Warhammer Двемерский боевой молот You called me auxiliary? Вы называете меня ауксилием? Will you remove the curse from this ring? Ты снимешь проклятье с этого кольца? Alvor and Sigrid's House Дом Алвора и Сигрид Fortify Magicka and Magic Resist Повышение магии и сопротивления магии Garthar Гартар FemaleEyesWoodElfDeepViolet FemaleEyesWoodElfDeepViolet I've heard you might know what Faleen likes. Говорят, ты можешь знать вкусы Фалин. Glass Battleaxe of Fear Стеклянная секира страха What's so important about these clients? Что ты так носишься с этими клиентами? I helped the young lovers in Ivarstead. Мне удалось помочь юной паре в Айварстеде. I've completed the sweep job. Уборка сделана на отлично. Dead woman with bandits Dead woman with bandits DialogueDawnstarInnFridaKaritaScene02 DialogueDawnstarInnFridaKaritaScene02 Return to Grosta Вернуться к Гросте Kordir's Skooma Скума Кордира Nord Hero Nord Hero Red Eagle Redoubt Оплот Красный Орел Daedric Warhammer of Annihilating Даэдрический боевой молот устранения Virtuous Elven Greatsword Благой эльфийский двуручный меч Eyes Глаза Steel Warhammer of Soul Snares Стальной боевой молот ловли душ I found some evidence... Мне удалось найти кое-что... CreatureDialogueBear CreatureDialogueBear Campaign for Winterhold Кампания за Винтерхолд Bee and Barb Scene 02 Bee and Barb Scene 02 Virtuous Ebony War Axe Благой эбонитовый боевой топор Morthal Falion's House Scene 3 Morthal Falion's House Scene 3 HumanSkinCorpse HumanSkinCorpse Before we go, I have to ask... Сначала я хочу спросить... You have no faith in the Guild? Ты не веришь в Гильдию? It was remarkable... As if I were really there. Это было замечательно... Будто все вправду происходило. Join the Imperial Legion Вступить в Имперский легион I agree. Ulfric should turn over . Соглашусь. Ульфрик должен отдать . Blessed Iron Warhammer Осененный железный боевой молот Scroll of Lightning Cloak Свиток: Плащ молний Temple of Xrib Храм Зриба Dragonplate Boots of Warmth Драконьи панцирные сапоги тепла What sort of help do you need? Какого рода помощь вам нужна? But I thought there weren't any dragons until Alduin came back. Но мне казалось, что до возвращения Алдуина никаких драконов не было. Encounter Combat Dialogue Encounter Combat Dialogue Talk to in Riverwood из Ривервуда поможет мне встать на ноги. Нужно отправляться туда Do you trust them? Ты им доверяешь? Only shows up if Player is Imperial Only shows up if Player is Imperial I'm not ready to pay the fine. Я не собираюсь платить штраф. So the Staff of Magnus is in Labyrinthian? Значит, посох Магнуса находится в Лабиринтиане? I was doing Kodlak's bidding. Кодлак отправил меня с поручением. Find Septimus Signus Найти Септимия Сегония Tythis Ulen Титис Улен Enter the Dawnstar Sanctuary Войти в Данстарское убежище Your farms are thriving, even despite the harsh climate. What's your secret? Ваши фермы процветают, несмотря на суровый климат. В чем тут секрет? Ebony Dagger of Winnowing Эбонитовый кинжал отъема Elven Mace of Depleting Эльфийская булава иссыхания You cannot place items in a container while pickpocketing. Вы не можете класть предметы в контейнер, шаря по карманам. Heartwood Mill House Faction Heartwood Mill House Faction Reverent Dwarven Bow Благословленный двемерский лук Flesh Плоть Hours час. You cannot fast travel while guards are pursuing you. Быстрое перемещение невозможно, пока вас преследуют стражники. The "Hag's Cure." That's a unique name. "Ведьмина настойка" - это весьма необычное название. Potion of Waterbreathing Зелье водного дыхания This experiment of yours is over! Твои эксперименты закончены! Anonymous Letter Анонимное письмо Spider Egg Паучье яйцо Continue Далее Orcish Dagger of Animus Орочий кинжал злобы Steel Nordic Gauntlets Стальные нордские перчатки Amethyst Аметист Where are the books you stole? Где книги, которые ты украл? Potion Зелье Ebony Armor of Extreme Conjuring Эбонитовая броня великого колдовства Do I need to beat some sense into you? (Brawl) Мне что, кулаками тебя поучить? (Драка) What exactly will I be doing out there? Что именно мне нужно делать? MiddenTorch Факел Миддена Scaled Helmet of Eminent Alteration Ламеллярный шлем истинного изменения Where's the innkeeper? Где владелец гостиницы? I've been sent by Mara to aid you. Мара услышала твои молитвы. Malborn, it's good to see you. Малборн, приятно тебя видеть. Ebony Greatsword of Leeching Эбонитовый двуручный меч высасывания Dwarven Warhammer of Fear Двемерский боевой молот страха Unlocked with %s. Замок открыт, использовано: %s. Are there any rules I should be aware of? Есть ли какие-то правила, о которых мне надо знать? I need to speak to the Jarl... Мне нужно поговорить с ярлом... Can you train me to Sneak? Поучи меня красться. Key to Breezehome Ключ от "Дома теплых ветров" What's the harm? Besides, Tullius doesn't really want her here either. А что в этом плохого? К тому же Туллий и сам ей не рад. Irkngthand Arcanex Иркнтанд - Арканекс Dwarven Mace of Reaping Двемерская булава жатвы What's so special about this ore? Что особенного в этой руде? Ghorbash the Iron Hand Горбаш Железная Рука Not many people comment on my clothes. Немногие отпускают замечания по поводу моей одежды. The Windhelm Letters Письма из Виндхельма Key to Omluag's Room Ключ от комнаты Омлага Speak to Sabjorn. Поговорить с Сабьорном You mentioned you served special drinks? Ты подаешь какой-то особый напиток? Cheek Color Цвет щек I've got things to do. У меня есть дела. Return to Alessandra Вернуться к Алессандре Thieves Guild Dialogue Scene 01 Thieves Guild Dialogue Scene 01 Eldergleam Sanctuary Святилище Великого Древа Dead. Мертв. Iron Dagger of Frost Железный кинжал мороза Speak to Torsten Cruel-Sea Поговорить с Торстеном Жестокое Море It's a possibility we can't ignore. Нельзя исключать такую вероятность. Bee and Barb Scene 01 Bee and Barb Scene 01 Key to Belethor's General Goods Ключ от "Товаров Белетора" No, sir. Нет, сударь. Dragon Priest Staff Посох драконьего жреца Deceive Обман Your weird experiments are over, wizard. Твои дикие эксперименты закончены, чародей. You need to pay Haran back for all your drinks. Тебе нужно заплатить Харан за все, что ты выпил. Morthal Falion's House Scene 2 Morthal Falion's House Scene 2 Do you need help? Тебе нужна помощь? Wait. You know him? Погоди-ка. Ты знаешь его? What happened to the shrine of Talos? Что случилось со святилищем Талоса? Studded Imperial Armor of Health Клепаная имперская броня здоровья You are able to move more quietly, and opponents that get too close take <5> points poison damage per second. Вы движетесь тише, а противники, подошедшие слишком близко, получают <5> единиц урона ядом в секунду. The save game is corrupt and cannot be loaded. Файл сохранения поврежден и не может быть загружен. Sarethi Farm Faction Sarethi Farm Faction Are you... all right? С тобой все... в порядке? Imperial Guard Имперский стражник Astrid sent me for another contract. Астрид послала меня за новым контрактом. Tell the vampire is dead ждет моего отчета White-Gold Tower "Башня Белого Золота" Warehouse Master Package Warehouse Master Package Then he left for Blackreach I suppose. Видно, потом он ушел в Черный Предел. DestroyObject DestroyObject Why didn't you stay with the Tong? Почему ты ушел из Тонга? Anything you can tell me about Bleak Falls Barrow? Что ты можешь рассказать о храме Ветреного пика? Terek Терек afternoon полдень Dwarven Helmet of Eminent Archery Двемерский шлем истинного лучника Do you have any shill jobs? Подставы какие-нибудь есть? HumanBeardMedium03_1bit HumanBeardMedium03_1bit Wheat Mill Мельница You will be judged by Sithis in the Void. I pity you. Ситис будет тебе судьей. Мне тебя жаль. Participate in a drinking contest with Sam Guenvere Перепить Сэма Гевена Asgeir's Wedding Band Обручальное кольцо Асгейра Largashbur Longhouse Ларгашбур - Длинный дом Dravynea's Frost Salts Морозная соль Дравинии Emblem V Надпись V Dwarven Bow of Animus Двемерский лук злобы Sinmir Синмир Bromjunaar Sancutary Святилище Бромьунара Ebony Sword of Stunning Эбонитовый меч оглушения FemaleEyesOrcYellow FemaleEyesOrcYellow Roggvir Роггвир Shrine of Boethiah Святилище Боэтии Serpent's Spit Плевок змеи TestFurnitureUseIdleLinkedRefNPC TestFurnitureUseIdleLinkedRefNPC Ebony Helmet of Resurgence Эбонитовый шлем второго дыхания QuickShot Быстрый стрелок If there's more gold where that came from, I'm in. Если пахнет деньгами, я за. By right of Cleverness. I am Master of the College of Winterhold. По праву мудрости. Я магистр Коллегии Винтерхолда. Imperial Bow of Cowardice Имперский лук трусости Angarvunde Ангарвунд Whiterun Catacombs Вайтран - Катакомбы Use the Arcane Enchanter Использовать пентаграмму душ The Thief Stone Знак Вора Okay, what's the catch? Ладно, в чем подвох? Velehk Sain's Treasure Map Карта сокровищ Велека Сейна The Guardian Stones Камни-хранители Potion of Minor Magicka Слабое зелье магии I don't like to interfere in family affairs. Я не хочу вмешиваться в семейные дела. I understand you need help. Насколько я понимаю, тебе нужна помощь. Iron War Axe of Embers Железный боевой топор углей How's life under Stormcloak rule? Как живется при власти Ульфрика? Constance Michel Констанция Мишель Legate Adventus Caesennius Легат Адвент Цезенний None that I care to talk about. Разве это семья? Название одно... In order to use the downloaded content associated with this profile, you will need to restart. Для использования скачанного контента, ассоциированного с этим профилем, игру необходимо перезапустить. Master Conjurer Колдун-мастер Yeah, it's all here. Да, все здесь. Riften has earned quite a sinister reputation, mainly due to the Thieves Guild's presence in the sewers beneath the streets. Рифтен имеет довольно зловещую репутацию, во многом благодаря Гильдии воров, которая обосновалась в коллекторах под улицами города. Are you an alchemist as well? Ты тоже алхимик? Strun STRUN Daedric Battleaxe of the Inferno Даэдрическая секира инферно Augur of Dunlain Авгур Данлейнский Forget it, then. Забудь тогда. Where are we headed? Куда мы направляемся? You're going to assault Northwatch Keep? Ты собираешься штурмовать Северную сторожевую крепость? That button cannot be remapped Эту клавишу нельзя переназначить. For seconds, opponents in melee range take points fire damage per second. Targets on fire take extra damage. В течение с противники на расстоянии рукопашной атаки получают ед. урона огнем в секунду. Подожженные несут дополнительный урон. FemaleEyesHumanBrown FemaleEyesHumanBrown InvestigationTarget Цель расследования Elven Boots of Waning Shock Эльфийские сапоги ослабления электричества Do you work the forge all day? Ты весь день работаешь в кузнице? Defend the Second Barricade Защищать вторую баррикаду Brewer Lid Крышка чана You have zero chance to hit. Шанс поразить цель равен нулю. What do you think about Ulfric, now that he has won? Что ты думаешь об Ульфрике теперь, когда он победил? Did I see you arguing with someone? Как я вижу, у вас вышел спор? Morthal Falion's House Scene 1 Morthal Falion's House Scene 1 for для Draught of Regeneration Микстура регенерации Cradle Stone Tower Башня Кредлстоун MaleEyesDarkElfRightBlindSingle MaleEyesDarkElfRightBlindSingle What's going on? What happened to everyone? Что происходит? Что случилось со всеми? Frostflow Abyss Инеевая бездна Necklace of Recuperation Ожерелье передышки Riften Scripted Scene North Gate Riften Scripted Scene North Gate The Posting of the Hunt Проведение Охоты A blast of cold that does points of damage per second to Health and Stamina. Струя холода, наносящая ед. урона здоровью и запасу сил в секунду. Iron Boots of Dwindling Frost Железные сапоги противодействия морозу Korvanjund Halls Корваньюнд - Залы What did you need me to get? Чем я могу тебе помочь? Maybe this will help your memory. ( gold) Может, это освежит твою память. ( зол.) Escort Telrav to his camp. Сопроводить Телрава в его лагерь Dwarven Warhammer of Reaping Двемерский боевой молот жатвы I'm looking for Endon's mold. Я ищу заготовку Эндона. Elven Gauntlets Эльфийские перчатки Daedric Dagger of Lethargy Даэдрический кинжал летаргии Daedric Battleaxe of Subsuming Даэдрическая секира жнеца Legate Constantius Tituleius Легат Константин Титул Tell me about Markarth. Расскажи мне о Маркарте. So, only the poor or the sick live here? Так значит, здесь живут только бедные да больные? Ring of Minor Striking Кольцо малой хватки He, um... stole something! I saw him! (Persuade) Он, гм... что-то украл! Мне это не привиделось! (Убеждение) So how do I get my cut of the spoils? Как тут делать деньги? Dwarven Dagger of Torpor Двемерский кинжал апатии Pheasant Breast Фазанья грудка Daedric Dagger of Thunderbolts Даэдрический кинжал грома Blindsighted Ослепление Report: Disaster at Ionith Доклад: Катастрофа у Ионита Markarth Guard Markarth Guard Tova's Farewell Прощальная записка Товы Hired Muscle Громила по вызову HairLineMaleOrc08 HairLineMaleOrc08 You cannot wait while guards are pursuing you. Вы не можете ждать, когда вас преследуют стражники. Makes sense. Разумно. Hooded Green Robes Зеленое одеяние с капюшоном I'll donate some other time. Я пожертвую в следующий раз. Target takes points of damage, and twice as much Magicka damage. Наносит цели ед. урона и отнимает вдвое больше единиц магии. Hunting Bow of Binding Охотничий лук связывания Full Moon Rising Полнолуние But that seems so... disrespectful. Но это же... как-то даже неприлично. Restoration Ritual Spell Ритуальное заклинание Восстановления I'd rather die than go to jail. Я лучше умру, чем пойду в тюрьму! Totem of Brotherhood Тотем Братства Imperial Bow of Arcing Имперский лук разряда Fletcher Conversation 2 Fletcher Conversation 2 No time to lose then. Значит, нельзя терять время. This was the only way to get 's help. Только так окажет нам свою поддержку. Orcish Bow of Draining Орочий лук потери Holgeir Холгейр Holy Daedric Dagger Священный даэдрический кинжал Meet Karliah at the Ragged Flagon Встретиться с Карлией в "Буйной фляге" Companion Ghost Соратник-призрак Shagrol's Warhammer Боевой молот Шагрола Eye Depth Глубина глазниц Daedric Boots of Warmth Даэдрические сапоги тепла What do you know about Markarth? Что тебе известно о Маркарте? Is there anything further I can do for the Legion? Чем еще я могу послужить Легиону? Surefoot Уверенная поступь Words of Clan Mother Ahnissi Напутствие матери клана Анисси Final Lesson Последний урок Scroll of Guardian Circle Свиток: Защитный круг The Cure for Madness Лекарство от безумия Can you tell me anything about the "Butcher"? Что ты можешь рассказать мне об этом... Мяснике? North Wind's Prayer Молитва северным ветрам Glass Boots of Shock Suppression Стеклянные сапоги подавления электричества Goldenglow Estate Basement Поместье "Златоцвет" - Подвал Steel Shield of Fire Resist Стальной щит сопротивления огню Yes, I do hate the dark elves. Да, я ненавижу темных эльфов. DialogueDawnstarInnFridaKaritaScene01 DialogueDawnstarInnFridaKaritaScene01 Grim Shieldmaiden Суровая дева щита I found the Synod in Mzulft. They're dead. Члены Синода погибли в Мзулфте. Riften Honorhall Orphanage Faction Riften Honorhall Orphanage Faction DialogueMarkarthKeepStormcloakCourtScene02 DialogueMarkarthKeepStormcloakCourtScene02 Looking for content. Please wait. Поиск дополнительного контента. Пожалуйста, подождите. What are my new orders, sir? Каковы приказы, генерал? Take the Writ of Passage Забрать грамоту We found some sort of... orb. Tolfdir wanted you to see it. Мы нашли... какую-то сферу. Толфдир хочет, чтобы ты ее осмотрел. What does it matter what I say to him? Почему мне нужно следить за словами в разговоре с ним? Those trained to use Heavy Armor make more effective use of Iron, Steel, Dwarven, Orcish, Ebony, and Daedric armors. Навык тяжелой брони позволяет эффективно носить железные, стальные, двемерские, орочьи, эбонитовые и даэдрические доспехи. Sap Repository Хранилище живицы What's the next step? И каков этот следующий шаг? Why are you down here? Что ты здесь делаешь? Dwarven War Axe of Gleaning Двемерский боевой топор сбора Invisible Chair Marker Invisible Chair Marker DB02Captive2Intimidate DB02Captive2Intimidate You hunt daedra? Вы охотитесь на даэдра? Commander Maro Командир Марон Never mind, boy. I don't need you to do anything. Ничего, мальчик. Мне пока ничего не нужно. Steel Dagger of Cowardice Стальной кинжал трусости Bring It! Подай-принеси Just tell me what to do. Просто скажи мне, что делать. MaterialWaterPuddle MaterialWaterPuddle So what exactly is the problem? Так в чем, собственно, проблема? MS01IntroWorldScene MS01IntroWorldScene Steel Warhammer of Frost Стальной боевой молот мороза FemaleEyesOrcRed FemaleEyesOrcRed Glass Battleaxe of Devouring Стеклянная секира пожирания I was told someone at the College might be able to help me. Мне сказали, что в Коллегии мне с этим помогут. The charge level of a staff is based on the corresponding skill of the mage wielding it. For example, a wizard with a high Destruction skill would get a lot of uses from a staff of Fireball. Уровень заряда в посохе зависит от соответствующего умения мага. Так, маг с высоким навыком разрушения сможет дольше использовать посох огненных шаров, прежде чем заряд истощится. Corrupt Agent Продажный агент Sorry, sir. I was trying to come to a fair agreement. Прошу прощения. Мне хотелось добиться справедливого соглашения. Aversion to Frost Неприятие мороза Find the owner of the Golden Claw Найти владельца золотого когтя Redguard Редгард Dalan Далан Find out how to defeat Alduin Найти способ победить Алдуина Iron Battleaxe of Souls Железная секира душ You live here? Ты здесь живешь? Emblem X Надпись X Elven Greatsword of Leeching Эльфийский двуручный меч высасывания Iron Armor Железная броня Iron Boots of Strength Железные сапоги силы Ebony Mace Эбонитовая булава You said something about a bad deal? Ты говорила о неудачной сделке? Hogni Red-Arm Хогни Красная Рука DialogueGenericSwingMeleeWeapon DialogueGenericSwingMeleeWeapon Dragonscale Helmet of Eminent Alteration Драконий чешуйчатый шлем истинного изменения Daedric Bow of Annihilating Даэдрический лук устранения Eliminate Sarthis Idren Ликвидировать Сартиса Идрена For intimidate brawling For intimidate brawling The Alduin/Akatosh Dichotomy Дихотомия Алдуин-Акатош DB RecurringTarget 2 CrimeFaction DB RecurringTarget 2 CrimeFaction Lunar Iron Mace Лунная железная булава Dragonscale Armor of Peerless Health Драконья чешуйчатая броня несравненного здоровья Karl Карл I think I found the mage from your vision. Думаю, мне удалось найти мага из твоего видения. Talk to Odahviing Поговорить с Одавингом DialogueMarkarthInnYngvarKlepprScene01 DialogueMarkarthInnYngvarKlepprScene01 The Dark Brotherhood has come! Темное Братство пришло! Steel Plate Bracers of Eminent Smithing Стальные пластинчатые наручи истинного кузнеца How did it happen? Как это все случилось? They'll understand. Trust me. (Persuade) Они поймут. Поверь мне. (Убеждение) Dwarven Boots of Waning Shock Двемерские сапоги ослабления электричества I'm sorry, Maven. Прости меня, Мавен. Scimitar Скимитар The Rueful Axe Топор Скорби Savior's Hide Шкура Спасителя DomnaMagia Домна Магия Harvest Wood Elf blood Добыть кровь лесного эльфа Necklace of Peerless Lockpicking Ожерелье несравненного взломщика Steel Battleaxe of Souls Стальная секира душ Don't say I didn't warn you. (Brawl) Тебя предупреждали. (Драка) HairFemaleOrc14 HairFemaleOrc14 Spell Tome: Paralyze Том заклинаний: Паралич Learn more about the Thieves Guild from Vex Узнать от Векс больше о Гильдии воров Steel Helmet of Conjuring Стальной шлем колдовства Elven Mace of Animus Эльфийская булава злобы Dragonscale Armor of Peerless Alteration Драконья чешуйчатая броня несравненного изменения Krosis Кросис Black-Briar Mead Черновересковый мед Calm down. Who's Arn? Успокойся. Кто такой Арн? Yol YOL Daedric Armor of Extreme Health Даэдрическая броня великого здоровья RelationshipMarriagePostWeddingLoveInterestBlockingTopic RelationshipMarriagePostWeddingLoveInterestBlockingTopic Set Odahviing free Выпустить Одавинга на свободу Talk to the Companions leaders for work Поговорить с предводителями Соратников о заданиях Thank you, Master. I will continue my training. Спасибо, мастер. Я буду учиться дальше. DialogueMarkarthKeepStormcloakCourtScene03 DialogueMarkarthKeepStormcloakCourtScene03 Midden Incident Report Отчет о происшествии в Миддене Glass Armor of Major Health Стеклянная броня настоящего здоровья Mannequin Манекен Dread Cloak Плащ ужаса Bee and Barb Scene 18 Bee and Barb Scene 18 You're serving only eight months for murder? Тебе дали всего восемь месяцев за убийство? Jouane Жуан Captive Shackle Key Ключ от оков пленника You seem proud to be a bard. Похоже, ты гордишься тем, что ты бард. Elven Mace of Fire Эльфийская булава огня Question Anton Virane Допросить Антона Вирана It's already clear. Он уже зачищен. Maybe I could rent the room? ( gold) Могу я снять эту комнату? ( зол.) Will I get a cut? А я получу долю? Elven Warhammer of Torpor Эльфийский боевой молот апатии Resolution Разрешение AudioTemplateDragon AudioTemplateDragon I have the Key. Ключ у меня. (Optional) Retrieve the Blade of Woe (Дополнительно) Забрать Клинок Горя Dryston Друстон Trap Door Люк Gaston Bellefort Гастон Бельфор Find the Focusing Crystal Найти фокусирующий кристалл Dwarven Armor of Health Двемерская броня здоровья Find someone who can identify the Unusual Gem Найти того, кто способен опознать необычный камень Dragonplate Helmet of Peerless Conjuring Драконий панцирный шлем несравненного колдовства Yes, it's at the far end of the valley from here. Да, это на том конце долины. Gharol Гарол Meet Silus at the Shrine of Mehrunes Dagon Встретиться с Силом у храма Мерунеса Дагона FemaleEyesWoodElfDeepBrownBlindLeft FemaleEyesWoodElfDeepBrownBlindLeft Hallowed Orcish Battleaxe Святая орочья секира Gisli Гисли HUD Color Цвет HUD If this is dangerous, then why don't you do something about it? Если дело настолько опасное, почему ты ничего не предпримешь? I have the pelts you asked for. У меня с собой шкуры, которые ты хотела. I need your help. I need to capture a dragon. Мне нужна твоя помощь. Я хочу пленить дракона. Apprentice Storm Mage Грозовой маг - ученик Assassin's Blade Клинок ассасина Imperial Letter Имперское донесение Bounty: Forsworn Bounty: Forsworn It seems like I shouldn't be here. Пойду-ка я лучше отсюда. Return the amulet to Andurs Вернуть амулет Андурсу That's why he sent me. Потому он и прислал меня. Mace of Molag Bal Enchantment Чары на Булаве Молага Бала Noster's Helmet Шлем Ностера What do you think about the war? Что ты думаешь о войне? Steel War Axe of Scorching Стальной боевой топор сжигания DB01FrancoisGrelodBranchTopic DB01FrancoisGrelodBranchTopic Champion of Boethiah Воин Боэтии HumanBeard04 HumanBeard04 Dwarven Greatsword of Harrowing Двемерский двуручный меч отделения Daedric Gauntlets of Peerless Sure Grip Даэдрические перчатки несравненной хватки All Clothing and Jewelry All Clothing and Jewelry Orcish Dagger of Despair Орочий кинжал отчаяния Why do you work for Nurelion? Почему ты работаешь на Нурелиона? Target is % weaker to shock damage for seconds. Цель на % уязвимее к электричеству в течение с. Where did you say I can find you? Так где тебя надо искать? Animage Обман животных Wisp's Stamina Blessing Благословение дымка запасом сил VoicePowerEndLong VoicePowerEndLong I've cleared the beast's lair. Мне удалось зачистить логово этой твари. Is there anything further I can do...? Чем еще я могу послужить?.. Collect the bounty from вручит мне награду YellowishTintAverage YellowishTintAverage Kill the Emperor Убить императора Fortify Marksman Повышение искусства лучника Dwarven Helmet of Eminent Alteration Двемерский шлем истинного изменения Why is it dangerous if they're asleep? Почему это опасно, если они спят? I'm curious about your homeland. Мне бы хотелось побольше узнать о твоей родине. Circlet of Peerless Destruction Обруч несравненного разрушения Fort Dialogue Fort Dialogue Graywinter Watch Серозимняя застава Dragonplate Helmet of Peerless Archery Драконий панцирный шлем несравненного лучника Lokir Локир Reverent Dwarven Warhammer Благословленный двемерский боевой молот HairFemaleOrc15 HairFemaleOrc15 HairFemaleOrc09 HairFemaleOrc09 Philter of Pickpocketing Снадобье карманника RedTintAverage RedTintAverage Talk to Нужно поговорить с представителем власти. Это Mistwatch Lower Balcony Нижний балкон Туманной заставы Ebony Mace of Thunderbolts Эбонитовая булава грома HairFemaleNordChild02 HairFemaleNordChild02 Elven Dagger of Debilitation Эльфийский кинжал бессилия Dirt Грязь What can you tell me about Forelhost? Расскажи мне о Форелхосте. Fort Neugrad Prison Key Ключ от тюрьмы форта Нойград Dwarven Warhammer of Consuming Двемерский боевой молот поедания Is there anything you can tell me about Thorald? Ты можешь что-нибудь рассказать мне о Торальде? On second thought, perhaps I'll invest another time. Если подумать, то, пожалуй, в другой раз. Japhet's Folly Каприз Иафета Ironback Hideout Железное убежище Drain Life Высасывание жизни test Тест Hide Bracers of Deft Hands Сыромятные наручи карманника Elixir of the Warrior Эликсир воина Bring the hilt to Silus Принести Силу рукоять Bee and Barb Scene 19 Bee and Barb Scene 19 Essence of Magicka Эссенция Магии Steal the letter incriminating Arn Украсть письмо, обличающее Арна Glass War Axe of Fear Стеклянный боевой топор страха Note from Agna Записка от Агны Lay Лежак Adelaisa Аделаиза Muiri's Ring Кольцо Муири Nagrub Нагруб Hide Helmet of Major Illusion Сыромятный шлем настоящей иллюзии Glass Greatsword of Shocks Стеклянный двуручный меч электричества Leather Helmet of Alchemy Кожаный шлем алхимии DialogueFalkreathCemeteryScene01 DialogueFalkreathCemeteryScene01 Seren Серен Varieties of Daedra Разновидности даэдра Orcish Battleaxe of Diminishing Орочья секира убывания Stamina regenerates 10x faster for seconds. Запас сил восстанавливается в 10 раз быстрее в течение с. I killed the dragon. I think I deserve a reward. Дракон пал от моей руки. Думаю, я заслуживаю награду. Dragon Priest Dagger Кинжал драконьего жреца Windshear Post Пост Порыв Ветра What if I pay it? ( gold) Что, если я заплачу? ( зол.) Back off. I know the drill. Успокойся. Я свое дело знаю. Are you an alchemist? Ты алхимик? Elven Warhammer of Ice Эльфийский боевой молот льда Reverent Elven Bow Благословленный эльфийский лук Scaled Helmet of Major Alchemy Ламеллярный шлем настоящей алхимии Commentaries on the Mysterium Xarxes "Комментарии к Мистериуму Заркса" Who is Malacath? Кто такой Малакат? Reyda's Satchel Кошель Рейды Warehouse Traps Reset Test Guy Warehouse Traps Reset Test Guy Are you the High Queen of Skyrim? Ты верховная королева Скайрима? How does Azura's Star work? Как действует Звезда Азуры? How did you become the Jarl of Eastmarch? Как ты стал ярлом Истмарка? Summon Subjugated Ghost Вызов покоренного призрака Grete Грете Glass Helmet of Eminent Restoration Стеклянный шлем истинного восстановления That key cannot be remapped Эту клавишу нельзя переназначить. Whiterun House Battle-Born Scene 2 Whiterun House Battle-Born Scene 2 Ice Terror Ледяной ужас Treasure Map III Карта сокровищ III HumanBeard05 HumanBeard05 Commander Maro. Where is he? Командир Марон. Где он? "Maw unleashing razor snow, Of dragons from the blue brought down, Births the walking winter's woe, The High King in his Jagged Crown." -- Ancient Nord Verse "С синего неба, твердой рукой драконам погибель несет он и боль, как снежную бурю, как дождь ледяной, в короне зубчатой верховный король". - Древние стихи нордов Charwich-Koniinge, v2 Переписка Карвика и Конинга, т. 2 Open the Drawbridge Опустить подъемный мост Feed Blood Насыщение кровью Aren't you just an advisor here? Ты же тут просто советник, разве нет? Howl of Terror Жуткий вой Fort Greenwall Captain's Quarters Форт Гринвол - Покои капитана MS11ViolaToHjerimExclamationPoint MS11ViolaToHjerimExclamationPoint Hert Херт Jaree-Ra Джари-Ра I delivered the supplies to High Hrothgar. Припасы благополучно доставлены на Высокий Хротгар. Here I am. What do you want? Я тут. Что тебе нужно? Morthal. ( gold) Морфал. ( зол.) You should probably stick to farming. Знаешь, оставайся лучше на ферме. Lucerne Люцерн Hargar's Chest Key Ключ от сундука Харгара No Stone Unturned Misc Handler Заглянуть под каждый камень Black Briar Manor Поместье "Черный Вереск" Thieves Guild Status Quest Thieves Guild Status Quest First Mate Первый помощник Robes of Restoration Одеяние восстановления So what can we do now? И что в итоге нам известно? Dwarven Mace of Siphoning Двемерская булава откачки That seems rather harsh. Как-то это... совсем жестоко. Alik'r Accusation Alik'r Accusation Iron Dagger of Torpor Железный кинжал апатии HairFemaleOrc08 HairFemaleOrc08 Kodlak, is that you? Кодлак, это ты? Why'd the Companions reject you? Почему Соратники не приняли тебя? East Empire Warehouse Faction East Empire Warehouse Faction So what does it say? Что здесь говорится? Predator Predator Draught of Resist Magic Микстура сопротивления магии Darkness Returns Post Quest Darkness Returns Post Quest Dragonscale Armor of Eminent Destruction Драконья чешуйчатая броня истинного разрушения Trius' Trinket Побрякушка Триуса Dwarven Mace of Draining Двемерская булава потери Alchemy laboratory. ( gold) Алхимическая лаборатория. ( зол.) Lost Valkygg Потерянный Валкигг What's your relationship with the Thalmor? Какие у тебя отношения с Талмором? The Jarl of Windhelm, Ulfric Stormcloak, claims to be the High King of Skyrim, and is leading the rebellion against the Empire. Ярл Виндхельма, Ульфрик Буревестник, заявил о своих правах на трон верховного короля Скайрима и поднял восстание против Империи. You won't miss it, then. (Persuade) Тебе она вовсе не нужна, послушай. (Убеждение) DialogueMarkarthKeepStormcloakCourtScene01 DialogueMarkarthKeepStormcloakCourtScene01 Kottir Red-Shoal Коттир Красная Отмель I have a delivery from . передает тебе посылку. Dwarven Armor of Eminent Health Двемерская броня истинного здоровья Daedric Mace of Blizzards Даэдрическая булава бурана An Arcane Enchanter can be used to learn new enchantments from weapons and armor, but any item experimented on is destroyed in the process. С помощью пентаграммы душ вы можете изучать новые эффекты оружия и доспехов. Однако любой предмет, эффект которого вы изучите, будет уничтожен. Werewolf Feed Werewolf Feed Clean up that murderer's mess. ( gold) Уберите все следы убийства. ( зол.) From-Deepest-Fathoms Из-Самых-Глубин Lighthouse Lamp Лампа маяка Songs of the Return, Vol 56 Песни возвращения, том 56 Elven Boots of Flame Suppression Эльфийские сапоги подавления пламени Speak to Thorald Gray-Mane Поговорить с Торальдом Серая Грива Shor's Throne Трон Шора Map of Skyrim Карта Скайрима Dark Elf Темный эльф Dragonscale Armor of Peerless Destruction Драконья чешуйчатая броня несравненного разрушения Glass Helmet of Eminent Conjuring Стеклянный шлем истинного колдовства Balgruuf's War Axe Боевой топор Балгруфа Imperial Helmet of Major Restoration Имперский шлем настоящего восстановления Conjure Potent Flame Atronach Вызов сильного огненного атронаха Magnitude Значение Sets even powerful undead on fire and makes them flee for seconds. Поджигает даже могущественную нежить и заставляет ее бежать в течение с. BoundCaptiveMarker BoundCaptiveMarker Whiterun House Battle-Born Scene 1 Whiterun House Battle-Born Scene 1 You cannot wait while taking health damage. Вы не можете ждать, пока теряете здоровье. And Garthek? А Гартек? HumanBeard06 HumanBeard06 Even after slaying your troublesome spider? И ты не сделаешь исключения даже для меня? Убийцы того гадкого паука? Each of the nine Holds is governed by a Jarl. The Jarls are largely independent, but they swear fealty to Skyrim's High King. Каждым из девяти владений правит ярл. Ярлы по большей части независимы, но они присягают на верность верховному королю Скайрима. Fortify Smithing Повышение навыка: кузнечное дело Circlet of Major Destruction Обруч настоящего разрушения Bane of the Undead Проклятье нежити Freed - getting gear Freed - getting gear Nimhe, the Poisoned One Нимхе Отравленная Tiber Septim brought peace to Tamriel in 2E 896, by conquering all of the known world. Thus began the Third Era. Тайбер Септим принес Тамриэлю мир в 2Э 896, покорив все известные земли. Так началась Третья эра. Clavicus Vile is the daedric prince of power. He is fond of enticing mortals with tempting pacts... which they later come to regret. Клавикус Вайл - даэдрический принц власти. Он обожает связывать смертных соблазнительными договорами... о которых они вскорости жалеют. Dwarven Bracers of Major Wielding Двемерские наручи настоящего удара Orcish Greatsword of Ice Орочий двуручный меч льда Leek Лук-порей Dragonplate Helmet of Recovery Драконий панцирный шлем восполнения I'm having some difficulties with the guards. Can you take care of that? У меня есть проблемы со стражей. Не можешь ли ты это уладить? Bards College Коллегия бардов Ring of Regeneration Кольцо регенерации Elven Boots of Dwindling Shock Эльфийские сапоги противодействия электричеству Elven War Axe of Diminishing Эльфийский боевой топор убывания I'd like to purchase a house in the city. ( gold) Я хочу купить дом в городе. ( зол.) Elven Battleaxe of Harvesting Эльфийская секира косьбы Necklace of Peerless Sneaking Ожерелье несравненной скрытности Each Hold tracks its crime separately. A wanted criminal in Whiterun might have no bounty in Solitude, and so on. В каждом владении свое правосудие. Например, разыскиваемый в Вайтране преступник может преспокойно разгуливать по Солитьюду. I'll make it worth your while. (Bribe) Я тебя отблагодарю. (Подкуп) That's a terrible story. Ужасная история. What happened with Gleda again? I'm a little fuzzy on that. Еще раз, что случилось с Гледой? Я как в тумане. HairFemaleOrc17 HairFemaleOrc17 HairFemaleOrc07 HairFemaleOrc07 WereTransformCrime WereTransformCrime Damage Magicka Урон магии Deliver the amulet to Onmund Отнести Онмунду амулет Are you a mercenary? You won't find much work here. Ты наемник? Наверное, делать тут особо нечего. Vile Vapor Отвратительный пар Assist Jarl Balgruuf with the dragon threat Помочь ярлу Балгруфу справиться с драконами WIChangeLocation03Hit WIChangeLocation03Hit Ebony Greatsword of the Sorcerer Эбонитовый двуручный меч чародея Orcs hunting deer Orcs hunting deer Speak to about going to the Temple of Divines. больше не ходит в Храм богов, нужно выяснить почему Imperial Fort Имперский форт Daedric Helmet of Eminent Illusion Даэдрический шлем истинной иллюзии Scaled Boots of Shock Suppression Ламеллярные сапоги подавления электричества Circlet of Minor Magicka Обруч малой магии Those sellswords won't be a problem now. Эти наемники вам больше не помешают. Attacks can be blocked with either a shield or a weapon, but shields are much more effective. Удары можно отбивать щитом или оружием, но щиты намного эффективнее. Glass Shield of Frost Suppression Стеклянный щит подавления мороза Glass Sword of Scorching Стеклянный меч сжигания I'd like to purchase a house in the city. ( gold) Я хочу купить дом в городе. ( зол.) DialogueSalviusFarmOutsideScene02 DialogueSalviusFarmOutsideScene02 Examine Осмотреть AudioTemplateSpiderFrostbite AudioTemplateSpiderFrostbite Orcish Mace of Debilitation Орочья булава бессилия Giant Stomp Топот великана Listen to Tolfdir Выслушать Толфдира Valga Vinicia Валга Виниция Feyfolken II Фейфолкен II Is it difficult being so far away from the rest of your family? Трудно ли быть вдали от семьи? Increases your stamina by points. Увеличивает запас сил на ед. Draught of the Healer Микстура лекаря Dwarven Boots of Stamina Двемерские сапоги запаса сил Calcelmo's Laboratory Key Ключ от лаборатории Колсельмо When entering sneak mode, you become invisible. Когда вы крадетесь, вы становитесь невидимы. Juggernaut Джаггернаут Kraldar's House Дом Кралдара I don't understand why you're so upset. Почему ты так волнуешься? Tell me about the city's history. Расскажи мне об истории города. MarksFemaleKhajiitScar01 MarksFemaleKhajiitScar01 What about Paarthurnax? А что с Партурнаксом? Ansilvund Burial Chambers Ансилвунд - Погребальные чертоги Reduced Health Уменьшенное здоровье Reunification of Skyrim Объединение Скайрима Why did you join the Guild and not the Brotherhood? Почему ты пошел в Гильдию, а не в Братство? Gloth Глот I never said it was a silver mold. Кто сказал, что заготовка серебряная? MG Dormitory Scene 8 MG Dormitory Scene 8 Steel Armor of Conjuring Стальная броня колдовства Have you ever met with the Psijic Order? Ты когда-нибудь встречался с орденом Псиджиков? HumanBeard07 HumanBeard07 HumanBeard17 HumanBeard17 Syndus Синдус How are you holding up? Как ты себя чувствуешь? Key to the Temple of Dibella Ключ от храма Дибеллы Greetings. Приветствую. How was she killed? Как ее убили? Reverent Iron Dagger Благословленный железный кинжал Armor 70 Perk bonus Armor 70 Perk bonus Skull of Corruption Handler Quest Skull of Corruption Handler Quest Rimewind Keep Крепость Студеный Ветер Moon Sugar Лунный сахар Invocation of Azura Вызов Азуры What can you tell me about the Dragon Cult? Что можешь рассказать о Драконьем культе? Crabber's Shanty Хибара краболова The Forsworn Conspiracy Заговор Изгоев Steel Plate Bracers of Sure Grip Стальные пластинчатые наручи хватки Where do you get your skooma? Где ты берешь скуму? Ebony Sword of the Blaze Эбонитовый меч пламени Daedric Battleaxe of Evoking Даэдрическая секира изъятия HumanSkinBasePale01 HumanSkinBasePale01 Weakness to Fire Уязвимость к огню Ebony Battleaxe of Animus Эбонитовая секира злобы Nimphaneth Нимфанет Head Голова Dark Souls Reanimate Corpse Темные души: Оживление мертвеца Has the change to Imperial rule disrupted business? Смена власти и приход Империи плохо сказались на делах? kilkreathLightBeam kilkreathLightBeam I'm here to pick up Harrald's sword. Я хочу забрать меч для Харальда. HairFemaleOrc10 HairFemaleOrc10 Lillith Maiden-Loom Лилит Ткачиха HairFemaleOrc06 HairFemaleOrc06 Daedric Battleaxe of Debilitation Даэдрическая секира бессилия I've already been to the tomb. I have Olaf's Verse. Знаю я эту гробницу. Там действительно нашлась песнь о короле Олафе. Two-handed weapons do more damage than one-handed weapons, but don't block as effectively. Двуручное оружие наносит больше урона, чем одноручное, но им сложнее блокировать удары. Leather Bracers of Minor Alchemy Кожаные наручи малой алхимии HairFemaleNordChild01 HairFemaleNordChild01 Novice Alteration Новичок школы изменения Ghak Гак Thieves Guild Dialogue Scene 08 Thieves Guild Dialogue Scene 08 REPAIR Ремонт You are out of lockpicks. У вас закончились отмычки. DialogueSalviusFarmOutsideScene01 DialogueSalviusFarmOutsideScene01 Sigurd Сигурд Got any dirt on this? (Show unusual gem) Об этом что-нибудь знаешь? (Показать необычный камень) Flaming Familiar Explosion Взрыв огненного питомца Dwarven Battleaxe of Harvesting Двемерская секира косьбы Darkest Darkness Темнейшая Тьма Elven Bow of Freezing Эльфийский лук стужи Tell Verulus the Hall of the dead is safe Сообщить Верелию, что в Зале мертвых безопасно So you and High King Torygg were close? Так вы с королем Торугом были близкими друзьями? Iron Greatsword of Fatigue Железный двуручный меч усталости Treasure Hunter Objectives Охота за сокровищами Why don't you leave your master? Почему ты не покинешь своего господина? Northwatch Guard Стражник Северной сторожевой крепости Robes of Eminent Illusion Одеяние истинной иллюзии Iron Sword of Ice Железный меч льда Steel Mace of Cold Стальная булава холода Iron Greatsword of Diminishing Железный двуручный меч убывания Skulvar Sable-Hilt Скульвар Черная Рукоять DialogueFalkreathCemeteryScene02 DialogueFalkreathCemeteryScene02 Yes, absolutely. What can I do? Да, само собой. Что я могу для тебя сделать? AudioTemplateDwarvenSpider AudioTemplateDwarvenSpider Here's an Iron Dagger. Вот железный кинжал. MarksFemaleKhajiitScar02 MarksFemaleKhajiitScar02 Most friends and hirelings that are following you can be ordered to interact with the world. They can unlock doors, pick up objects, go to specific locations, or attack enemies. Большинству друзей и наемников, путешествующих с вами, можно приказать взаимодействовать с миром. Они могут открывать двери, подбирать предметы, идти в нужное место или нападать на врагов. Ebony Gauntlets of Extreme Smithing Эбонитовые перчатки великого кузнеца YellowTintBright YellowTintBright TEMP - Special Effects! TEMP - Special Effects! The Lover Doomstone Камень Любовника Your brother talked me into it. Это твой брат меня уговорил. Phinis Gestor Финис Гестор I have the dagger you wanted. Твой кинжал у меня. MG Dormitory Scene 9 MG Dormitory Scene 9 An active mine has already been placed on this enemy. Этому врагу уже подложена взрывчатка. Kill Verulus Убить Верелия Steel Helmet of Major Magicka Стальной шлем настоящей магии People are having bad dreams? У людей плохие сны? Iron Armor of the Knight Железная броня рыцаря Wolf Gauntlets Волчьи перчатки HumanBeard16 HumanBeard16 How can you be certain the journals exist? Почему ты полагаешь, что эти дневники еще существуют? HairLineMaleOrc18 HairLineMaleOrc18 Faldar's Tooth Key Ключ от Зуба Фалдара Perhaps I could view your work? Не покажешь мне свою работу? Thalmor Embassy, Dungeon Талморское посольство - Подземелье Elven Bow of Scorching Эльфийский лук сжигания Enhanced stats while the moons are full. В полнолуние ваши характеристики увеличены. Nchuand-Zel Quarters Нчуанд-Зел - Покои How about using calipers? Может, использовать клещи? Enter the Keep with Hadvar or Ralof Войти в крепость с Хадваром или Ралофом Necklace of Extreme Sneaking Ожерелье великой скрытности Rorikstead Frostfruit Inn Faction Rorikstead Frostfruit Inn Faction Added - добавлено Angrenor Ангренор Steel Greatsword of Sparks Стальной двуручный меч искр Convince Verulus to follow you Убедить Верелия следовать за мной Vaermina Вермина Daedric Shield of Peerless Blocking Даэдрический щит несравненного блокирования Wisp's Health Blessing Благословение дымка здоровьем Whiterun Heimskr's House Faction Whiterun Heimskr's House Faction Glass Warhammer of Binding Стеклянный боевой молот связывания How could you execute a fine and honorable man? Как ты мог казнить хорошего и честного человека? Who are the Silver-Bloods? Кто это - Серебряная Кровь? Kerah Кера I'm looking into the market attack. Я расследую нападение на рынке. Spriggan Poison Яд сприггана Stamina is increased by points for seconds. Запас сил увеличен на ед. в течение с. Solutide stables Solutide stables Torn Note Записка на обрывке бумаги Daedric Greatsword of Enervating Даэдрический двуручный меч истощения Coming of Age Совершеннолетие Daedric Gauntlets of Extreme Sure Grip Даэдрические перчатки великой хватки Orcish Sword of Freezing Орочий меч стужи Elven Shield of Flame Suppression Эльфийский щит подавления пламени The Third Door Третья Дверь I have Bersi's Payment. Деньги Берси у меня. DialogueIvarstead DialogueIvarstead HairFemaleOrc11 HairFemaleOrc11 Potent Poison Сильный яд Increases Light Armor skill by points. Навык ношения легкой брони увеличивается на ед. Tsun's Armor Броня Тсуна HairFemaleOrc05 HairFemaleOrc05 Yes Да Waking Nightmare Ходячий кошмар Shadowmarks Теневые метки Adept Robes of Illusion Одеяние адепта школы иллюзии Which poison I should use? Какой яд мне использовать? Visit your spouse's house Посетить дом супруга/супруги I have nightshade for you. Вот тебе паслен. I ran out of scrolls. У меня закончились свитки. Elven Sword of Evoking Эльфийский меч изъятия Iron War Axe of Sapping Железный боевой топор убавления Thieves Guild Dialogue Scene 09 Thieves Guild Dialogue Scene 09 Imperial Light Helmet of Illusion Имперский легкий шлем иллюзии Elven Bow of Blizzards Эльфийский лук бурана DialogueMarkarthKeepStormcloakCourtScene04 DialogueMarkarthKeepStormcloakCourtScene04 Steel Helmet of Major Destruction Стальной шлем настоящего разрушения So who was it? Who had the contract? Так все-таки... Кого из них на самом деле заказали? Sigil of Restoration Сигил восстановления Don't bother asking. I'm not interested. Даже не проси. Мне не до того. Bee and Barb Scene 09 Bee and Barb Scene 09 Key to The Mortar and Pestle Ключ от "Ступки и пестика" Dismay - Ru Испуг - Ру Hallowed Dwarven Greatsword Святой двемерский двуручный меч Grisvar Грисвар Azzadal Аззадал Supply Line Линия снабжения Dwemer Scrap Metal Двемерский металлолом Solitude Lighthouse Солитьюд - Маяк I'll try and find him. Я постараюсь найти его. To Be Read Immedately! Прочесть немедленно! Here's your gold. (10,000 gold) Вот твое золото. (10000 золотых) Blood's Honor Кровь и честь Whiterun House Battle-Born Faction Whiterun House Battle-Born Faction Elven Shield of Eminent Blocking Эльфийский щит истинного блокирования Riften Haelga's Bunkhouse Faction Riften Haelga's Bunkhouse Faction MarksFemaleKhajiitScar03 MarksFemaleKhajiitScar03 You don't know it? Ты его не знаешь? Ebony War Axe of Fire Эбонитовый боевой топор огня Are you doing well, serving as Jarl? Как ты поживаешь теперь, когда стал ярлом? Summons a Dremora Lord for seconds. Призывает лорда дремора на с. Fire breath Огненное дыхание What do I need to know about Potema? Что мне нужно знать о Потеме? Great Lift at Raldbthar Главный подъемник Ральдбтхара Greta Грета The storage device you selected is no longer available. You will need to select a new device the next time you save. Until then, Autosave is disabled. Устройство хранения, выбранное вами, недоступно. При следующем сохранении выберите другое устройство. Автосохранение временно отключено. Never mind. I... I was mistaken. Забудь. Я не... Это ошибка. Bed and Chairs Кровать и стулья HumanBeard15 HumanBeard15 Hallowed Ebony Battleaxe Святая эбонитовая секира Imperial Light Helmet of Major Destruction Имперский легкий шлем настоящего разрушения MaleEyesHumanHazelBrown MaleEyesHumanHazelBrown (Invisible Continue / Invisible Walk Away) (Invisible Continue / Invisible Walk Away) A Scrawled Note Нацарапанная записка Thieves Guild Dialogue Thieves Guild Dialogue Daedric Armor of Extreme Conjuring Даэдрическая броня великого колдовства Ebony Armor of Extreme Alteration Эбонитовая броня великого изменения Headsman's Axe Топор палача You're corrupt. Thonar is paying you. Ах ты продажная тварь! Тонар тебя купил! You and Faendal both like the same girl? Вы с Фендалом влюблены в одну девушку? Iron Helmet of Magicka Железный шлем магии Yngvar Ингвар Elven Dagger of Diminishing Эльфийский кинжал убывания Glass Bow of Stunning Стеклянный лук оглушения The Archery skill improves the use of bows and arrows. The greater the skill, the more deadly the shot. Навык стрельбы улучшает владение луком и стрелами. Чем выше навык, тем смертоноснее будет каждый выстрел. Ancano Анкано Kyneswatch Застава Кин Why should I care? А мне-то что за дело? Kayd Кейд Sword Stand Подставка для меча Banded Iron Armor of Major Conjuring Прочная железная броня настоящего колдовства Verner Rock-Chucker Вернер Метатель Камней Sarethi Farm Interior Ферма Сарети Secunda's Kiss Поцелуй Секунды I was set free. I could've gone anywhere. I came here to fight for the Empire. Меня освободили и отпустили. Но я хочу сражаться за Империю. Поэтому я здесь. Have anything to trade? Поторгуем? Geirmund's Hall Зал Гейрмунда Gavros Plinius Гаврос Плиний MaleEyesHighElfOrangeBlindRight MaleEyesHighElfOrangeBlindRight I've defeated the guardians. Стражи побеждены. Whiterun Proventus Balgruuf 1 Whiterun Proventus Balgruuf 1 Elven Warhammer of Lightning Эльфийский боевой молот молнии Farmer leading Painted Cow to Giant Camp Farmer leading Painted Cow to Giant Camp Nerien Нериен Orcish Sword of Depleting Орочий меч иссыхания HairFemaleOrc12 HairFemaleOrc12 Krosis' Bust Бюст Кросиса HairFemaleOrc04 HairFemaleOrc04 The Warrior's Charge Заботы Воина Dremora Lord Лорд дремора Noster Ностер Daedric Warhammer of Expelling Даэдрический боевой молот высылки I have the Horn of Jurgen Windcaller. Рог Юргена Призыватель Ветра у меня. Orcish Warhammer of Animus Орочий боевой молот злобы Iron Sword Железный меч You're pretty dedicated to the Empire, then? Ты, значит, предан Империи? Bee and Barb Scene 08 Bee and Barb Scene 08 Is there some problem in the city? Что, в городе есть проблемы? Draught of Larceny Микстура вора All currently active magic effects, including diseases and armor enchantments, are shown in the Magic inventory, under "Active Effects." Все активные магические эффекты, в том числе болезни и зачарования брони, показаны в разделе "Магия", на закладке "Активные эффекты". Argonian Account, Book 1 Аргонианский доклад, книга 1 One-handed weapons do % more damage for seconds. Одноручное оружие наносит на % больше урона в течение с. Bothela's Discreet Delivery Тайное поручение Ботелы Daedric Helmet of Eminent Magicka Даэдрический шлем истинной магии Bad day? Неважный выдался денек? Brynjolf said you have info on Vald. Бриньольф говорит, что у тебя есть кое-что на Вальда. Staff of Daedric Command Посох даэдрического приказа Iron Warhammer of Ice Железный боевой молот льда What will happen to Elisif if the Empire wins the war? Что будет с Элисиф, если Империя выиграет войну? Steel Plate Helmet of Conjuring Стальной пластинчатый шлем колдовства Firiniel's End Смерть Фириниэла I seek my fortune. Я ищу богатства. Summon Unbound Dremora Вызов освобожденного дремора Imperial Helmet of Conjuration Имперский шлем колдовства Give Viarmo King Olaf's Verse Отдать Виармо Песнь о короле Олафе Stormcloak Mage Маг Братьев Бури MarksFemaleKhajiitScar04 MarksFemaleKhajiitScar04 Did something set Cicero off? Что-то разозлило Цицерона? What's so important about me being Dragonborn? Почему так важно, что я принадлежу к Драконорожденным? ShoutStartShort ShoutStartShort Talos is the hero-god of mankind. His worship is currently banned by the Empire, but that hasn't stopped the Nords of Skyrim from revering him. Талос - обожествленный герой людей. Сейчас поклонение ему запрещено в Империи, но норды Скайрима продолжают почитать его. --CONDITIONED NOT TO START-- Puts guards and resources in aliases and watches for their death and sabotage --CONDITIONED not to START-- Puts guards and resources in aliases and watches for their death and sabotage Riften Ratway Faction Enemy Riften Ratway Faction Enemy I'm not a murderer. Я не убийца. Ranks Ранги Which are the best Illusion spells? Какие заклинания школы иллюзии ты считаешь лучшими? That old guy hiding out down here... Where does he live? Старик, который прячется тут... Где он живет? Return to Quintus Navale Вернуться к Квинту Навалу HumanBeard02 HumanBeard02 Return the Dwemer Puzzle Cube to Delvin Отнести Делвину двемерскую головоломку Let's talk about this job you want done. Давай поговорим о той работе, которую ты хочешь кому-то поручить. Katla's Farm Conversation Katla's Farm Conversation HumanBeard14 HumanBeard14 Enchanting Pick-Up На побегушках у зачарователя I'm just doing what I'm asked. Я делаю то, что просят. Dwarven Sword of Arcing Двемерский меч разряда Do you want to steal this horse? Вы хотите украсть эту лошадь? MaleEyesOrcRed MaleEyesOrcRed There's no time. We have to make sure Winterhold is safe. Времени нет. Мы должны защитить Винтерхолд. The Gourmet. Who is he? Where is he? Гурман. Кто это? И где его найти? Nightingale's Stride Соловьиный шаг Last Seed Последнего зерна South Shriekwind Bastion Южный бастион Кричащий Ветер Are you ready to host the peace council? Вы готовы провести у себя мирный совет? Who is this Orthorn? Кто такой этот Орторн? Find the wedding ring in Witchmist Grove Найти обручальное кольцо в роще Ведьмин Туман It was like this when I found it. Я тут ни при чем, он уже был такой. I've got the logbook. Журнал у меня. Broken Iron Mace Head Головка сломанной железной булавы Solution of Extra Magicka Напиток добавочной магии L1s L1S Imperial Helmet of Restoration Имперский шлем восстановления Kleppr Клепп Resist Frost Сопротивление холоду Invisible Chest Невидимый сундук Return the Bust of the Gray Fox to Delvin Отнести Делвину бюст Серого Лиса Orcish Warhammer of Diminishing Орочий боевой молот убывания To the Brotherhood Письмо к Астрид You made a deal with the Forsworn? Ты заключил сделку с Изгоями? Steel Boots of Waning Shock Стальные сапоги ослабления электричества Elven Boots of Stamina Эльфийские сапоги запаса сил Ulfric saved Markarth? How? Ульфрик спас Маркарт? Как? ARMOR ENCHANTMENTS ЗАЧАРОВАНИЕ ДОСПЕХОВ Business Ledger Конторская книга Glass Warhammer of Debilitation Стеклянный боевой молот бессилия Dragonplate Boots of the Firewalker Драконьи панцирные сапоги несгораемости Nura Snow-Shod Нура Снегоход Perhaps I could give you the death you seek? Может быть, я подарю тебе смерть? HairFemaleOrc13 HairFemaleOrc13 HairFemaleOrc03 HairFemaleOrc03 I want to stop at Stonehills. ( gold) Я хочу сделать остановку у Каменных холмов. ( зол.) Your secret is safe with me. Я сохраню твою тайну. Bed Кровать Steel Plate Helmet of Major Restoration Стальной пластинчатый шлем настоящего восстановления Sabjorn's Dresser Key Ключ от комода Сабьорна Dragonplate Helmet of Extreme Alchemy Драконий панцирный шлем великой алхимии DialogueDawnstarInnFridaThoringScene02 DialogueDawnstarInnFridaThoringScene02 What have I done wrong? В чем моя вина? Robes of Major Illusion Одеяние настоящей иллюзии Rogue Wizard Бродячий маг Retrieve Wylandriah's Ingot Найти слиток Вайландрии Ring of Major Lockpicking Кольцо настоящего взломщика Iron Dagger of Sparks Железный кинжал искр I've reconsidered your offer. I'll do it. Ладно, я берусь за дело. Atronach mis-summoned Atronach mis-summoned Argonian Account, Book 2 Аргонианский доклад, книга 2 You were at Namira's feast, weren't you? Я тебя помню по пиршеству Намиры! I talked to Braig. Брейг рассказал мне свою историю. Necklace of Eminent Lockpicking Ожерелье истинного взломщика Falkreath Guard's Armor Броня стражи Фолкрита Steel Battleaxe of Weariness Стальная секира утомления hour час. Aspect of Peryite Воплощение Периайта Any advice on my current contract? Что посоветуешь по поводу моего нынешнего контракта? Dragon Priest abilities Способности драконьего жреца MarksFemaleKhajiitScar05 MarksFemaleKhajiitScar05 Ragged Robes Рваный балахон Bone Meal Костная мука I want to talk to you about . У нас с тобой есть тема для разговора: . Nightingale's Resolve Соловьиная смелость Elven Gilded Armor of Extreme Alteration Эльфийская золоченая броня великого изменения Double-Distilled Skooma Скума двойной перегонки Solitude sits on a natural arch, giving its port much needed shelter from the strong winds of the Ghost Sea. Солитьюд построен на огромной скале-арке, так что его порт надежно защищен от сильных ветров моря Призраков. Texture Size Размер текстур Bone Breaker Костолом Glass Dagger of Immobilizing Стеклянный кинжал сковывания Borvir Борвир I would think you'd have more respect for a Nightingale. Мне казалось, ты проявишь больше уважения к соловью. Jorleif Йорлейф Magicka Recovery Poison Яд невосполнения Leather Bracers of Minor Wielding Кожаные наручи малого удара I can see you spared no expense. Я смотрю, ты не пожалела денег. Blue Robes Синее одеяние HumanBeard03 HumanBeard03 College of Winterhold Arch-Mage Faction College of Winterhold Arch-Mage Faction HumanBeard13 HumanBeard13 HairLineMaleOrc01 HairLineMaleOrc01 Iron War Axe of Binding Железный боевой топор связывания Totem of Fear Тотем Страха Hillgrund's Tomb Гробница Хилгрунда Ingredient Ингредиент You seem quite happy. Похоже, ты совершенно счастлив. Robes of Eminent Alteration Одеяние истинного изменения Orcish Bow of Arcing Орочий лук разряда Elven Battleaxe Эльфийская секира I represent the Dark Brotherhood. Your death is at hand! Я представляю Темное Братство. Сейчас ты умрешь! Spell Tome: Fireball Том заклинаний: Огненный шар Dead Scholar Мертвый ученый How does 50 gold sound? (Persuade) Как насчет 50 золотых? (Убеждение) Brown Robes Коричневое одеяние Orc Warrior Orc Warrior Dragonscale Helmet of Peerless Destruction Драконий чешуйчатый шлем несравненного разрушения So... I'm free to go? Итак... я могу идти? Scroll of Bane of the Undead Свиток: Проклятье нежити What types of deliveries do you make to High Hrothgar? Что ты доставляешь на Высокий Хротгар? Whiterun Ysolda's House Faction Whiterun Ysolda's House Faction No, I didn't see them in there. Нет, там внутри их нет. Glass Battleaxe of Immobilizing Стеклянная секира сковывания Iron Sword of Sapping Железный меч убавления Why were you in Riften? Зачем ты ходила в Рифтен? DialogueGenericPickPocket DialogueGenericPickPocket Ebony Warhammer of Debilitation Эбонитовый боевой молот бессилия Tell me first, and then I'll decide. Сначала пой, а потом я решу. Show Mead to Indaryn Показать мед Индарину What do I do once I'm inside? Что мне нужно делать, когда я окажусь внутри? Potion of Resist Cold Зелье сопротивления холоду Invisibility Невидимость Winterhold Stormcloak Camp Винтерхолд - Лагерь Братьев Бури Daedric Greatsword of Depleting Даэдрический двуручный меч иссыхания Dwarven Battleaxe of Despair Двемерская секира отчаяния Orcish Dagger of Consuming Орочий кинжал поедания HairFemaleOrc02 HairFemaleOrc02 The Bond of Matrimony Кольцо святости брака Tell me the details. Расскажи мне все. Bring the forged documents to Доставить подделку вражескому командиру по имени Dwarven Greatsword of Draining Двемерский двуручный меч потери Why keep it a secret? Почему нужно было держать это в секрете? Bee Пчела Glass War Axe of Shocks Стеклянный боевой топор электричества Glass Dagger of Diminishing Стеклянный кинжал убывания DB RecurringTarget 6 CrimeFaction DB RecurringTarget 6 CrimeFaction Gut GUT Iron Battleaxe of Torpor Железная секира апатии DialogueDawnstarInnFridaThoringScene01 DialogueDawnstarInnFridaThoringScene01 Glass Boots of Brawn Стеклянные сапоги кабана MarksMaleHumanoid12RightGashR MarksMaleHumanoid12RightGashR Necklace of Peerless Stamina Ожерелье несравненного запаса сил Lucan Valerius Лукан Валерий Imperial Bow of Sapping Имперский лук убавления Riften. Рифтен. Heart Сердце Okay, then let's get going. Ладно, тогда пошли. Interrogation Chamber Key Ключ от камеры дознания Stamina regenerates % slower. Запас сил восстанавливается на % медленнее. Argonian Account, Book 3 Аргонианский доклад, книга 3 I'm a proud supporter of Ulfric Stormcloak. What of it? Я поддерживаю Ульфрика Буревестника и горжусь этим. И что? Ebony Battleaxe of Despair Эбонитовая секира отчаяния Rescue from Спасти жертву похищения (). - вот, где нужно искать Morndas Морндас I'm not getting involved. Я не хочу в это влезать. Hide Bracers of Alchemy Сыромятные наручи алхимии Ebony Helmet of Extreme Archery Эбонитовый шлем великого лучника Look out - you're about to step in your own Shock Rune. Осторожно, еще немного и ты наступишь на собственную руну. RedTintLight RedTintLight Iron Greatsword of Weariness Железный двуручный меч утомления The White Phial (Full) Белый флакон (полный) Scaled Armor of Eminent Health Ламеллярная броня истинного здоровья MarksFemaleKhajiitScar06 MarksFemaleKhajiitScar06 MarksFemaleKhajiitScar10 MarksFemaleKhajiitScar10 You really think I should join the Imperial Legion? Ты вправду думаешь, что мне стоит вступить в Имперский легион? What is this thing that's so important? Что в этой штуке такого важного? Varnius Варний <НЕ НАЗНАЧЕНО> Enmon's House Дом Энмона Liberate Haafingar Освободить Хаафингар Skirmisher's Elixir Эликсир застрельщика Dwarven Dagger Двемерский кинжал Hunters chasing Hunters chasing You want to leave the stronghold? Ты хочешь покинуть крепость? Have I done something wrong? Я что, в немилости? Agnis Агнис Elixir of Regeneration Эликсир регенерации Elven Bracers of Smithing Эльфийские наручи кузнеца HumanBeard12 HumanBeard12 HairLineMaleOrc02 HairLineMaleOrc02 Predator Faction Predator Faction HumanBeard28 HumanBeard28 You cannot equip this item. Вы не можете использовать этот предмет. MS13ArvelShout02Trigger MS13ArvelShout02Trigger I know. That's why I need to find him. Я знаю. Поэтому мне и нужно найти его. The Eye of Magnus Око Магнуса The Bear of Markarth Маркартский Медведь Recover Fjolti's Silver Locket Найти серебряный медальон Фьотры Fortify Armor Rating Повышение класса брони Lesser Magic Resistance Малое сопротивление магии I've finished that special Solitude job. Особое задание в Солитьюде выполнено. Shovel Лопата Merchant's Festival Фестиваль торговцев Listen to Mercer Frey Выслушать Мерсера Фрея FemaleEyesDarkElfDeepRedBlindLeft FemaleEyesDarkElfDeepRedBlindLeft Dragonscale Gauntlets of Peerless Wielding Драконьи чешуйчатые перчатки несравненного удара Orcish Helmet of Extreme Alteration Орочий шлем великого изменения Ancient Nord Helmet Древний нордский шлем Get Greybeards' help in negotiating a truce Добиться помощи Седобородых в проведении мирных переговоров Find the Arch-Mage Найти архимага Daedric Battleaxe of Banishing Даэдрическая секира изгнания Shield of Solitude Щит Солитьюда Hillevi Cruel-Sea Хиллеви Жестокое Море Discover the significance of Crimson Nirnroot Выяснить свойства алого корня Нирна Meet Viarmo at the Blue Palace Встретиться с Виармо в Синем дворце Visit Hjerim, your new house Посетить свой новый дом, "Хьерим" Orcish Gauntlets of Extreme Alchemy Орочьи перчатки великой алхимии Daedric Dagger of Petrifying Даэдрический кинжал окаменения Power of Saarthal Сила Саартала I've been to the tomb. I have Olaf's Verse. Песнь о короле Олафе действительно оказалась в гробнице. What would convince you that we're on your side? Как убедить тебя, что мы на твоей стороне? Fenrig Фенриг Last witness killed. Последний свидетель убит. Anvil Наковальня Autumnwatch Tower Осенняя сторожевая башня I have leeks to sell. У меня есть лук-порей на продажу. HairFemaleOrc01 HairFemaleOrc01 Ice Cloak Freeze Замораживание ледяным плащом Argonian Ale Аргонианский эль Fight! Fight! Драка! Драка! Drains points from stamina. Отнимает ед. запаса сил. Key to Robber's Cove Ключ от пещеры Грабителя Choose an item to destroy and learn its effects Выберите предмет, чтобы уничтожить его и изучить зачарование. Weapon Оружие Then we do this the hard way. (Intimidate) Тогда придется поговорить по-другому. (Угроза) Speak to Brynjolf about being Guild Master Поговорить с Бриньольфом об обязанностях главы Гильдии Hrolfdir's Shield Щит Хролфдира Scroll of Dead Thrall Свиток: Мертвый трэлл Brill Брилл Porch. ( gold) Портик. ( зол.) Proving Honor Испытание доблести Kill Anoriath Убить Анориата Brandy-Mug Farmhouse Key Ключ от дома "Кружка Бренди" This was a bad idea. Это была плохая идея. Sounds like loyalty is important to you. Похоже, верность для тебя - не пустое слово. Summerset Shadows Gloves Перчатки Саммерсетских Теней Argonian Account, Book 4 Аргонианский доклад, книга 4 The Atronach Doomstone Камень Атронаха Hjaalmarch Хьялмарк Are you any good with your bow? Ты хорошо умеешь обращаться с луком? Ice Spike Ледяной шип Roaming Ice Wraiths Roaming Ice Wraiths The ancient and long-dead Dwemer built many devices and automatons that continue to function even today, thanks to their advanced magic and technology. The Dwarven Spider is one such construct. Древние, давно вымершие двемеры создали множество устройств и автоматов, которые до сих пор работают, благодаря развитой магии и технологии. Двемерский паук - одна из таких конструкций. Swords swing faster than axes, and axes swing faster than maces. Мечи быстрее топоров, а топоры быстрее, чем булавы. BountyCollector BountyCollector How long have they been missing? Сколько времени их уже нет? Spiky Grass Колючая трава MarksFemaleKhajiitScar07 MarksFemaleKhajiitScar07 Roggi won't be complaining anymore. Рогги больше не будет жаловаться на жизнь. Retrieve the Horn of Jurgen Windcaller Добыть рог Юргена Призыватель Ветра TG07 Vald Hates Player TG07 Vald Hates Player I am honored to be a part of your Family, Astrid. Для меня честь стать членом твоей Семьи, Астрид. I'm sorry, Argonian, but I've been sent to kill you. Прости, аргонианин, но меня послали убить тебя. Head to the Solitude Court Отправиться ко двору ярла в Солитьюде Bthalft Бталфт MG Dormitory Scene 2 MG Dormitory Scene 2 The Lover Stone ability lets you learn all skills a little faster, but not as much as the Thief, Warrior or Mage Stones. Знак Любовника позволяет вам изучать все навыки немного быстрее, но не настолько быстро, как знаки Вора, Воина или Мага. An excessively high bounty will cause a Hold's guards to attack the wanted person on sight. Преступников, за головы которых назначено высокое вознаграждение, стражники атакуют, лишь завидев. Skirmisher's Draught Микстура застрельщика Where is the Midden? Где находится Мидден? Temple of Kynareth Храм Кинарет Morthal Moorside Benor Alva Morthal Moorside Benor Alva Your tricks won't help you, monster! Твои уловки не помогут тебе, чудовище! Help with what? Помочь с чем? HumanBeard11 HumanBeard11 Ebony Shield of Shock Abatement Эбонитовый щит устранения электричества Daedric Warhammer of Malediction Даэдрический боевой молот проклятия Do you want to poison the Вы хотите нанести яд на: HumanBeard29 HumanBeard29 Spell Tome: Repel Lesser Undead Том заклинаний: Отталкивание младшей нежити Acquire Balmora Blue Добыть Балморскую синь Reachwind Eyrie Гнездо Ветров Предела Kill Agnis Убить Агнис Wintersand Manor Поместье "Снежное" I have a letter for you, from Sven. (Lie) У меня письмо для тебя. От Свена. (Ложь) Who's the best blacksmith in Skyrim? Кто лучший кузнец в Скайриме? Steel Mace of Burning Стальная булава горения Glass Smithing Стеклянные доспехи LostToNormal LostToNormal Telekinesis Ability Effect Эффект способности к телекинезу Steel Helmet of Magicka Стальной шлем магии Save game deleted. Сохраненная игра удалена. Freed - ready to follow player Freed - ready to follow player Mehrunes' Razor Бритва Мерунеса Steel Armor of Minor Illusion Стальная броня малой иллюзии for the NPCs who can use the load door for the NPCs who can use the load door Eris Эрис Novice Robes of Alteration Одеяние новичка школы изменения The Dark Brotherhood was once bound by a set of rules called the Five Tenets, but they have long since been abandoned. Когда-то Темное Братство было связано набором правил, которые назывались Пятью догматами, или Пятью заповедями, но они уже давно забыты. Dwarven Sword of Flames Двемерский меч пламени Maven said you're expecting me. Мавен сказала, ты меня ждешь. What does the Miasma do? Что такое Миазмы? Scaled Helmet of Archery Ламеллярный шлем лучника Ebony Sword of Damnation Эбонитовый меч вечных мук I don't have the money. У меня нет денег. Steel Gauntlets of Major Smithing Стальные перчатки настоящего кузнеца Imperial Bracers of Major Sure Grip Имперские наручи настоящей хватки Leaders rise and fall. Business is business. Вожди возвышаются и падают. А дело есть дело. HumanBeardLong14_1bit HumanBeardLong14_1bit Steel Helmet of Major Archery Стальной шлем настоящего лучника Ebony Greatsword of Stunning Эбонитовый двуручный меч оглушения Cleansing of the Fane Очищение собора DialogueMarkarthHagsCureSceneMuiriBothela04 DialogueMarkarthHagsCureSceneMuiriBothela04 Beem-Ja Бим-Джа Spell Tome: Conjure Flame Atronach Том заклинаний: Вызов огненного атронаха Elven Warhammer of Reaping Эльфийский боевой молот жатвы Dwarven Bow of Depleting Двемерский лук иссыхания Purchase a house in Solitude Купить дом в Солитьюде Tiber Тайбер Have you heard from your sons? Сыновья не присылали тебе весточку? Goat Faction Goat Faction Burn Сжечь Why are you called Stormcloaks? Почему вы зоветесь Братьями Бури? Steel Plate Bracers of Eminent Wielding Стальные пластинчатые наручи истинного удара Glass Shield of Shock Abatement Стеклянный щит устранения электричества Can breathe water for seconds. Вы можете дышать под водой в течение с. Ebony Sword of Debilitation Эбонитовый меч бессилия Expert Conjuration Эксперт школы колдовства They just asked me to find you. Они просто попросили тебя найти. Ice Hazard Ледяная угроза Dragonscale Gauntlets of Eminent Deft Hands Драконьи чешуйчатые перчатки истинного карманника Pinemoon Cave Пещера Лунный Бор Daedric Bow of Animus Даэдрический лук злобы All Scrolls All Scrolls Give Vilkas's sword to Eorlund Отнести Йорлунду меч Вилкаса Hand the key over. Now. (Intimidate) А ну гони ключ! (Угроза) Staff of the Healing Hand Посох исцеляющих рук Have you ever heard of the Augur of Dunlain? Тебе доводилось слышать об Авгуре Данлейнском? Amulet of Arkay Амулет Аркея Yes. Yes I am. Да, ты мне нравишься. Eyes Open Смотри в оба He didn't seem to think it would do any good. Он не думает, что из этого что-то выйдет. Orcish Mace of Shocks Орочья булава электричества Sigrid Alvor Dorthe Sigrid Alvor Dorthe Lun LUN Imperial Boots of Resist Fire Имперские сапоги сопротивления огню It was made by Radiant Raiment. Сшито в "Сияющих одеждах". DialogueFalkreathCorpselightFarmScene01 DialogueFalkreathCorpselightFarmScene01 Cut Arvel down Освободить Арвела из паутины MG Dormitory Scene 3 MG Dormitory Scene 3 Angeline's Aromatics Services Angeline's Aromatics Services Probably better than you. Возможно, лучше, чем ты. Muiri says goodbye. Forever. Муири передает тебе "прощай". Навсегда. HumanBeard10 HumanBeard10 SAVE OBSOLETE ФАЙЛ СОХРАНЕНИЯ НЕПРИГОДЕН Necklace of Peerless Smithing Ожерелье несравненного кузнеца Thonar Тонар Fresh Meat Свежее мясо Scaled Bracers Ламеллярные наручи HairLineMaleOrc12 HairLineMaleOrc12 Speech Красноречие Iron Dagger of Soul Snares Железный кинжал ловли душ Elixir of Keenshot Эликсир стрелка Why is this amulet so important to you? Почему ты так цепляешься за этот амулет? Report Orchendor's death to Peryite Сообщить Периайту о смерти Оркендора Laugh Lines Цвет области под носом Banish Summoned Изгнание призванных Dwarven Battleaxe of Consuming Двемерская секира поедания Blue Butterfly Синяя бабочка What can I do for you, Jarl? Чем я могу помочь тебе, ярл? Magic Магия I may know a spell that would work... Может, какое-нибудь заклинание сработает... Yeah, I've been getting that a lot. Да, что-то я немного... Farengar Фаренгар Ebony Sword of Expelling Эбонитовый меч высылки Dwarven Battleaxe of Siphoning Двемерская секира откачки What are the rumors of corruption you mentioned? Ты упомянула, что ходят какие-то слухи о продажности. Mage's Circlet Обруч мага (Optional) Discover leverage to sway Niranye (Дополнительно) Найти способ давления на Ниранию Whiterun Imperial Camp Вайтран - Имперский лагерь Valga Валга Daedric Shield of Fire Abatement Даэдрический щит устранения огня Any idea who would conspire with Cicero? Ты думаешь, кто-то в сговоре с Цицероном? Кого ты подозреваешь? Iron Armor of Major Destruction Железная броня настоящего разрушения Elven Helmet of Alteration Эльфийский шлем изменения Orcish Helmet of Extreme Restoration Орочий шлем великого восстановления Dragonplate Gauntlets of Peerless Alchemy Драконьи панцирные перчатки несравненной алхимии Kai Wet-Pommel Кай Взмыленная Лука Robes of Destruction Одеяние разрушения Knjakr Кньякр K1l K1L Steel Plate Helmet of Archery Стальной пластинчатый шлем лучника Come on. You can follow me if you want. Ну ладно, пойдем со мной, если хочешь. "Skyrim, also known as the Old Kingdom or the Fatherland, was the first region of Tamriel settled by humans... " -- Unknown, Provinces of Tamriel "Скайрим, известный также как Старое Королевство или Отчизна, был первым регионом Тамриэля, заселенным людьми..." - Неизвестный автор, "Провинции Тамриэля" Red Eagle Красный Орел Vidrald Видральд I'm not sure I understand the terms. Я не совсем понимаю условия клятвы. DBNazirContractSet6ReadyBranchTopic DBNazirContractSet6ReadyBranchTopic Gjuk Гьюк Glass Battleaxe of Despair Стеклянная секира отчаяния Fascinating race, the Dwemer. Powerful... and extinct. Удивительная раса, двемеры. Могущественная и... вымершая. How long have you lived in Windhelm? Давно ли ты живешь в Виндхельме? That didn't take long. Это не заняло много времени. Elven Mace Эльфийская булава How can I find your master? Где мне искать твоего господина? Colovian Brandy TEMP Коловианский бренди The witches should be hunted down for their trickery. Ведьмы должны заплатить кровью за свое коварство. Silverdrift Lair Серебряное логово Any tips about Keerava? Что мне стоит знать о Кираве? Articulation Артикуляция Dialogue for M'aiq the Liar Dialogue for M'aiq the Liar Vlindrel Hall, my house in Markarth. Мы будем жить во Влиндрел-холле, это мой дом в Маркарте. Frontier, Conquest Продвижение, завоевание Ustengrav Устенгрев Robes of Major Conjuration Одеяние настоящего колдовства Inge Инге Wait for Brelyna's spell to wear off Дождаться, пока заклинание Брелины перестанет действовать DB Attack Gianna Faction DB Attack Gianna Faction I've completed the numbers job. Дело с цифрами обстряпано. HumanSkinBaseWhite09 HumanSkinBaseWhite09 Falmer Armor Фалмерская броня Ganna Ганна Sure, I'll take one. (Pay 10 gold) Конечно, возьму. (Заплатить 10 золотых) Daedric Sword of Freezing Даэдрический меч стужи Just one, for now. Только одну пока что. Holy Daedric War Axe Священный даэдрический боевой топор Belyn Hlaalu's House Key Ключ от дома Белина Хлаалу What can I expect in return for my help? Что я получу за свою помощь? The Frozen Hearth Cellar "Замерзший очаг" - Подвал Bothela's Potion Зелье Ботелы Where's the Shrine of Talos? Где находится алтарь Талоса? Thank you, my Lady. Благодарю, госпожа моя. Glass Bow of Debilitation Стеклянный лук бессилия When does the wedding start? Когда начинается свадьба? AudioTemplateHorker AudioTemplateHorker Wuuthrad Вутрад Does being a bard pay well? Хорошо ли платят бардам? Archmage Geirmund Архимаг Гейрмунд Rahgot Рагот Ebony Warhammer of Freezing Эбонитовый боевой молот стужи DBDawnstarDoorPlayerResponse1 DBDawnstarDoorPlayerResponse1 Snilling Снилин Steel Mace of Weariness Стальная булава утомления Orcish War Axe of Burning Орочий боевой топор горения The power to crush all before me! Я хочу обладать силой, способной сокрушить моих врагов! Find Red Eagle's sword Найти меч Красного Орла Brunwulf Брунвульф You cannot wait in this location. Вы не можете ждать в этой локации. Yes, Cicero's journal. Вот дневник Цицерона. Svaknir Свакнир College Lectures Лекции в Коллегии Markarth Military Camp Маркарт - Военный лагерь You're talking about the literal end of the world? Ты говоришь о конце света? You already know Вы уже знаете Yes sir. Так точно! I was told you could see my future. Мне сказали, ты можешь прозреть мое будущее. Una Уна Ring of Eminent Illusion Кольцо истинной иллюзии Drop weapon, Guard extorts Drop weapon, Guard extorts Philter of the Defender Снадобье защитника Choose up to %d Trait Выберите до %d особенностей DialogueMarkarthSmelterMulushHathrasil02 DialogueMarkarthSmelterMulushHathrasil02 I mean that you should be bold. Я имею в виду, что тебе надо быть напористым. Quest FAILED Задание ПРОВАЛЕНО Tomato Soup Томатный суп FemaleEyesHumanBrightGreen FemaleEyesHumanBrightGreen MaleMouthHumanoidDefault MaleMouthHumanoidDefault Wearing heavy armor or using heavy weapons will slow you down. Тяжелые броня и оружие снижают вашу скорость. Orcish Mace of Absorption Орочья булава поглощения Rescue Mission Спасение похищенных Why are you after Saadia? Зачем вам нужна Садия? Anise's Letter Письмо Анис Let Ulfric have his way now. He'll have to give ground later. Пусть будет, как хочет Ульфрик. Позже ему придется пойти на уступки. Glass Warhammer of Animus Стеклянный боевой молот злобы Heal Лечиться I'll kill you all before I let you keep me here. Вы меня не заточите здесь! Я вас всех перебью! The Block skill reduces the damage and stagger from physical attacks when blocking with either a shield or weapon. Навык блокирования уменьшает урон и ошеломление от физических атак, когда вы блокируете их щитом или оружием. It's connected to the orb we found. Он связан со сферой, которую мы нашли. Ringmaker Ювелир I'll come back later. Я приду позже. Dwarven Battleaxe of Ice Двемерская секира льда Frostfruit Inn Таверна "Мороженый фрукт" DialogueMarkarthHagsCureSceneMuiriBothela02 DialogueMarkarthHagsCureSceneMuiriBothela02 Why would you live here at the inn? Почему ты живешь здесь, в таверне? Dragon Bridge Farm Драконий Мост - Ферма Dwarven Sword of Depleting Двемерский меч иссыхания Bring the Phial to Nurelion Принести флакон Нурелиону Imperial LightHelmet of Major Illusion Имперский легкий шлем настоящей иллюзии Footstep Шаги What's your position on the war? Кого ты поддерживаешь в этой войне? Glass Dagger of Winnowing Стеклянный кинжал отъема Valthume Vestibule Валтум - Преддверие Dwarven Bow of Cowardice Двемерский лук трусости Amren's Family Sword Фамильный меч Амрена You work at the stables? Ты работаешь на конюшне? Amulet of Akatosh Амулет Акатоша Imperial Boots of Waning Shock Имперские сапоги ослабления электричества Black-Briar Reserve Черновересковый отборный мед Dwarven War Axe of Binding Двемерский боевой топор связывания You have yourself a deal, sir. Ну что ж, уговорил. Амулет твой. Ebony Greatsword of the Vampire Эбонитовый двуручный меч вампира HumanSkinBaseWhite08 HumanSkinBaseWhite08 Daedric War Axe of Freezing Даэдрический боевой топор стужи Silvered Серебро Bthardamz Workshop Бтардамз - Мастерские I have need of a priest in my travels. В странствиях мне бы пригодился спутник-жрец. Elven Sword of Leeching Эльфийский меч высасывания Bound Battleaxe Призванная секира Sanctified Iron Battleaxe Освященная железная секира Steel Plate Helmet of Eminent Illusion Стальной пластинчатый шлем истинной иллюзии FemaleEyesHumanGrey FemaleEyesHumanGrey I want to stop at Darkwater Crossing. ( gold) Я хочу сделать остановку у Черного Брода ( зол.) The Mage Armor perks make defensive spells more effective for anyone wearing clothes instead of armor. Способности "Магическая броня" усиливают действие защитных заклинаний для всех, кто носит ткань вместо доспехов. Does this finally mean peace? Означает ли это мир наконец? Witchmist Grove Роща Ведьмин Туман Lycan Stash Lycan Stash Spell Tome: Candlelight Том заклинаний: Свет свечи I'll find your amulet. Я найду твой амулет. Notes on Yngol Barrow Заметки о кургане Ингола sec сек. Steel Helmet of Minor Alchemy Стальной шлем малой алхимии Glass Boots of Major Stamina Стеклянные сапоги настоящего запаса сил MG Dormitory Scene 1 MG Dormitory Scene 1 HumanBeard40 HumanBeard40 What is it? What happened? Что такое? Что случилось? Whiterun was built up around the mead hall Jorrvaskr, home of the legendary Companions warrior guild. Вайтран был воздвигнут вокруг праздничного зала Йоррваскр, резиденции легендарной воинской гильдии Соратников. Adisla Адисла Captain Metilius Капитан Метиллий HumanBeard08 HumanBeard08 MurderNC MurderNC Chaurus Pie: A Recipe Пирог из коруса: рецепт Sabre Cat Snow Pelt Шкура снежного саблезуба Lowers the cost and increases the potency of Restoration spells for seconds. Заклинания восстановления действуют эффективнее и расходуют меньше магии в течение с. Daedric Mace of Leeching Даэдрическая булава высасывания Adept Robes of Restoration Одеяние адепта школы восстановления Back off. Now. (Intimidate) А ну назад! (Угроза) Daedric princes are god-like beings that inhabit the plane of Oblivion. Most are considered evil, forcing their worshippers to build their shrines far from civilized places. Принцы даэдра - это богоподобные создания, которые населяют план Обливиона. Большинство из них считается злыми, что заставляет их почитателей строить святилища вдали от поселений. Hall of Countenance Зал поддержки What is the Quill of Gemination? Что такое Двойственное перо? Silver Ring Серебряное кольцо DialogueMarkarthMarketSceneHogniDegaine1 DialogueMarkarthMarketSceneHogniDegaine1 Bjartur Бьяртур Elven Battleaxe of Dread Эльфийская секира ужаса Companions Hunting (Skjor Aela Njada) Companions Hunting (Skjor Aela Njada) Where am I? Где я? Nepos's House Дом Непуса I've got the Soul Gem you were after. Вот твой камень душ. I can do this all day. Я так хоть весь день могу. Unowned Chest Бесхозный сундук Can't you come with me to Winterhold? Ты не пойдешь со мной в Винтерхолд? DialogueMarkarthSmelterMulushHathrasil01 DialogueMarkarthSmelterMulushHathrasil01 J'zargo's Flame Cloak Огненный плащ Дж'зарго Granite Hill Гранитный холм Redguard Woman Женщина-редгард Here's that Leather you wanted. Вот, держи кожу. Agent of Kynareth Избранник Кинарет Imperial Bracers of Major Archery Имперские наручи настоящего лучника Meet Malborn in Solitude Встретиться с Малборном в Солитьюде Ulfr the Blind Ульфр Слепой The Light Armor skill allows for more effective use of Hide, Leather, Elven, and Glass armors. Навык легкой брони позволяет эффективно носить сыромятные, кожаные, эльфийские и стеклянные доспехи. Persisting Stamina Poison Длительная отрава упадка сил Jeweler Jeweler Arm Bandages Ручные повязки Found it. Книга у меня. Witchlight abilities Способности матери-дымка Imperial Sword of Souls Имперский меч душ K1n K1N Dunmer of Skyrim Данмеры Скайрима I represent the Dark... Я представляю Темное... used for combat used for combat Christer Кристер Whiterun Braith Saffir Scene 2 Whiterun Braith Saffir Scene 2 Vibration Вибрация Buy the Book off Lod Купить у Лода книгу I'm looking for a cure. Я ищу лекарство. Yngol and the Sea-Ghosts Ингол и морские призраки DialogueMarkarthHagsCureSceneMuiriBothela03 DialogueMarkarthHagsCureSceneMuiriBothela03 Sundered Towers Разделенные башни That fellow over there asked me to talk to you... Вот тот господин попросил меня поговорить с тобой... Hysteria Истерия Dwarven Shield of Dwindling Frost Двемерский щит противодействия морозу Daedric Sword of Petrifying Даэдрический меч окаменения Farkas Фаркас Daedric Dagger of Annihilating Даэдрический кинжал устранения I don't have time for this nonsense. Чушь какая! Время еще на это тратить. What can you tell me about yourself? Расскажи мне о себе. You have your tower back. I expect a reward. Башня снова твоя. Мне вообще-то полагается награда. Master Robes of Alteration Одеяние мастера школы изменения Fear Poison Яд страха You must have a weapon drawn. Вы должны взять оружие в руки. So he did what he thought was right. Он сделал то, что считал правильным. If you were dead, I could keep the horse... (Intimidate) Что мне мешает убить тебя и оставить лошадь себе? (Угроза) Fight over item Fight over item Dead Mans Drink Dead Mans Drink Virtuous Daedric Warhammer Благой даэдрический боевой молот 2920, Sun's Height, v7 2920, Месяц Высокого солнца (т. 7) Philter of Extra Magicka Снадобье добавочной магии Battle for Битва при е Follow Paratus Следовать за Паратом I'll bring it to you. Я принесу это тебе. Dwarven War Axe of Shocks Двемерский боевой топор электричества Dragonplate Armor of Extreme Restoration Драконья панцирная броня великого восстановления Brynjolf's Strongbox Сейф Бриньольфа Nirya wanted me to steal your notes. Нирия просила меня выкрасть твои записи. MG Dormitory Scene 6 MG Dormitory Scene 6 What's next, then? И что дальше? What else is there to be learned about Conjuration magic? Есть ли в школе колдовства что-либо, чего мы еще не касались? (Optional) Retrieve your gear (Дополнительно) Забрать свои вещи FemaleEyesHumanLightBlueBloodShot FemaleEyesHumanLightBlueBloodShot The Ritual Doomstone Камень Ритуала HumanBeard41 HumanBeard41 (Optional) Kill Amaund Motierre (Дополнительно) Убить Амона Мотьера Castle Dour Dungeon Мрачный замок - Подземелье Hallowed Daedric Bow Святой даэдрический лук Winterhold Guard's Armor Броня стражи Винтерхолда Poison Яд HumanBeard09 HumanBeard09 Advances in Lockpicking Искусство взлома замков Novice Новичок HumanBeard39 HumanBeard39 Hide Shield of Waning Shock Сыромятный щит ослабления электричества Shroud Hearth Barrows Key Ключ от кургана Погребальный Огонь Repair Supplies Список предметов для починки On second thought, I'll be leaving. Пожалуй, я все-таки пойду. Blessed Steel Dagger Осененный стальной кинжал Dragonscale Armor of Eminent Restoration Драконья чешуйчатая броня истинного восстановления Warehouse Bookshelves Warehouse Bookshelves Ring of Extreme Restoration Кольцо великого восстановления Spell Tome: Thunderbolt Том заклинаний: Грозовой разряд ObserveCombat ObserveCombat No, keep playing. Нет, продолжить игру. Irgnir Иргнир Hide Armor of Major Conjuring Сыромятная броня настоящего колдовства Ebony Warhammer of Fire Эбонитовый боевой молот огня Corpse Note Записка, найденная на трупе Sprint Hammer Рывок молота Thalmor with Prisoner Thalmor with Prisoner Bring me a Sigil Stone. Now. Принеси мне сигильский камень. И быстро. Ghorza Горза Look, I'm willing to pay. ( gold) Слушай, я тебе заплачу. ( зол.) This whole town wants you out. Leave. (Persuade) Весь город хочет, чтобы вы ушли. (Убеждение) I haven't dealt with him yet. Мне еще предстоит с ним разобраться. Berserker Rage Ярость берсерка DialogueKarthwastenLashBelchimac01 DialogueKarthwastenLashBelchimac01 Elven Gilded Armor of Recuperation Эльфийская золоченая броня передышки Aranea Ienith Арания Иенит Temple Conversation 1 Temple Conversation 1 Ring of Sneaking Кольцо скрытности Leather Boots of Waning Fire Кожаные сапоги ослабления огня Someone named Ranmir is looking for her. Ее ищет некий Ранмир. Speed Burst Увеличение скорости But you ended up doing it anyway. Но ведь ты пошла по его стопам в конечном счете. Why does he need to die? Почему он должен умереть? The Empire lost the Reach before? How? Империя уже теряла Предел раньше? Как это было? Clear Selections Отменить выбор Love Poem Любовные стихи Shrouded Hood Капюшон теней с маской Halldir's Cairn Каирн Холдира Grave Concoctions "Мертвым припарки" Rift Stormcloak Camp Рифт - Лагерь Братьев Бури Glass Sword of Blizzards Стеклянный меч бурана Virtuous Glass War Axe Благой стеклянный боевой топор Elven Bow of Binding Эльфийский лук связывания Glass Boots of Frost Suppression Стеклянные сапоги подавления мороза Where are your children? Где твои дети? Reports of a Disturbance Отчет о происшествии Slaughterfish Egg Икра рыбы-убийцы Orini Dral Орини Дрел I need to learn the Shout used to defeat Alduin. Мне нужно изучить Крик, которым некогда победили Алдуина. Hallowed Orcish War Axe Святой орочий боевой топор Don't worry. I'm not afraid of my own power. Не волнуйся. Я не боюсь своей силы. The Heist Job Грабеж Dagur Дагур Deadly Aversion to Magic Смертельное неприятие магии Daedric Battleaxe of Leeching Даэдрическая секира высасывания Why all the hatred for the Empire? Откуда такая ненависть к Империи? Where's Mirabelle? Где Мирабелла? CreatureDialogueWisp CreatureDialogueWisp Small Note Короткая записка Your fine's been paid. Now tell me about Kematu. Твой штраф оплачен. Теперь рассказывай о Кемату. Unrelenting Force Безжалостная сила Blades Shield Щит Клинков I want to stop at Shor's Stone. ( gold) Я хочу сделать остановку у Камня Шора. ( зол.) Thaer Тир Dark Brotherhood Assassin's Note Записка ассасина Темного Братства Merryfair Farm Scene 01 Merryfair Farm Scene 01 Iron Sword of Diminishing Железный меч убывания I don't. Sorry. Нет, прости. Player is being escorted by a friend Player is being escorted by a friend Vampire Resistances Защита вампира Guardhouse Здание стражи Dragonplate Armor of Renewal Драконья панцирная броня обновления Rare Gifts Редкие дары Well, what's it say? И что в нем написано? Job's finished. Все готово. The same symbol from Goldenglow was involved. Опять тот же символ, что и в "Златоцвете". Adrenaline Rush Ярость боя Daedric Boots of the Firewalker Даэдрические сапоги несгораемости Steel Dagger of Draining Стальной кинжал потери MG Dormitory Scene 7 MG Dormitory Scene 7 Snowy Sabre Cat Снежный саблезуб Steel Shield of Dwindling Frost Стальной щит противодействия морозу Can you sing "Ragnar the Red"? Можешь спеть "Рагнара Рыжего"? Restore Health Area Восстановление здоровья окружающих Elixir of Plunder Эликсир добытчика You move more quietly. Вы движетесь тише. HumanBeard42 HumanBeard42 Dragon Lair 3 Драконье логово 3 Camilla Valerius Камилла Валерия We had no choice. У нас не было выбора. HumanBeard22 HumanBeard22 Thief Cache Тайник вора HumanBeard38 HumanBeard38 Commander's Note Записка командира Talk to Danica about the Gildergreen being destroyed Поговорить с Даникой о гибели Златолиста Leather Armor of Minor Restoration Кожаная броня малого восстановления Nordic Barnacle Cluster Морские желуди I was told to give the message directly to the Jarl. Мне было велено передать сообщение лично ярлу. You mean I'm not the only Dragonborn? Ты имеешь в виду, что есть другие Драконорожденные? Worn Shrouded Armor Поношенная броня теней Glass Mace of Depleting Стеклянная булава иссыхания The dragonstone was some kind of map? Драконий камень - это своего рода карта? We? Мы? Key to Burguk's Longhouse Ключ от длинного дома Бургука Tell me more about the barrow. Расскажи мне об этом кургане. Elisif loved the outfit. She'll be placing an order soon. Элисиф в восторге от моего наряда. Она скоро закажет у вас пару платьев. Banded Iron Shield of Resist Shock Прочный железный щит сопротивления электричеству Hammer Молот General Tullius ordered my execution. Why would I want to help him? Генерал Туллий приказал меня казнить. С чего бы мне помогать ему? Take your leave of Попрощаться с жертвой похищения () Vampire PC Faction Vampire PC Faction Calls a storm for seconds with lightning that strikes friend and foe alike. Вызывает грозу с молниями, поражающими без разбора своих и врагов, длится с. Storm Thrall Грозовой трэлл Ice Wraith abilities Способности ледяного привидения Smuggler's Journal Дневник контрабандиста Erik the Slayer, huh? Sounds fearsome. Эрик Грозный Убийца, значит? Звучит... м-м, грозно. Dushnikh Mine Шахта Душник Dwemer Museum Key Ключ от Музея двемеров The Greybeards are right. I am Dragonborn. Седобородые правы. Я Довакин. 's Horse Лошадь, владелец I don't know the Heal Other spell. Я не знаю заклинания "Лечение ближних". Copper and Moonstone Circlet Медный обруч с лунным камнем CombatGrunt CombatGrunt Blooded Vampire Кровавый вампир Hawk Beak Клюв ястреба Just a favor... for an honorable man. Всего лишь небольшая просьба... благородного человека. Where was my room again? Так где моя комната? Wreck of The Pride of Tel Vos Место крушения "Гордости Тель Воса" Key to the Abandoned House Ключ от заброшенного дома Riften Fishery Key Ключ от Рыбного порта Рифтена DialogueMarkarthHagsCureSceneMuiriBothela01 DialogueMarkarthHagsCureSceneMuiriBothela01 You're going to be my Shield-Brother? Ты будешь моим братом по оружию? Delphine Дельфина Kibell Кибелл Imperial Military Camp Имперский военный лагерь Rebel's Respite Приют Мятежника How does any of this help me? Как это мне поможет? Continue from your last saved game? Продолжить с последней сохраненной игры? Device Устройство Glass Boots of Dwindling Flames Стеклянные сапоги противодействия пламени Lingering Damage Health Затяжной урон здоровью And of course they can't prove he murdered them. И, само собой, они не могут доказать, что он их убил. Karan's Journal Дневник Караны MaleEyesHumanLeftBlindSingle MaleEyesHumanLeftBlindSingle Bleak Falls Temple Ветреный пик - Храм Steel Greatsword of Draining Стальной двуручный меч потери With his own wife and child inside? С женой и дочерью внутри? Daedric Gauntlets of Eminent Sure Grip Даэдрические перчатки истинной хватки Necklace of Disease Resistance Ожерелье сопротивления болезням HumanSkinBaseWhite05 HumanSkinBaseWhite05 Deadly Aversion to Shock Смертельное неприятие электричества Addvild Аддвильд Why was it too late? Почему слишком поздно? "All hail the Stormcloaks, the true sons and daughters of Skyrim!" "Слава Братству Бури, истинным сынам и дочерям Скайрима!" Merryfair Farm Scene 02 Merryfair Farm Scene 02 The Horn of Jurgen Windcaller Рог Юргена Ebony Helmet of Major Conjuring Эбонитовый шлем настоящего колдовства The Jarl of Whiterun might not think so. Ярл Вайтрана может не согласиться. High Высок. What went wrong? Что пошло не так? What if I convince them to leave? Что, если я смогу убедить их уйти? WarpaintGreen02 WarpaintGreen02 This was all I could find. Больше мне ничего не удалось найти. Orcish Mace of Harrowing Орочья булава отделения Wait, what's going on here? Подожди, что здесь происходит? I'm just looking for the Ragged Flagon. Я ищу "Буйную флягу". What is a Shield-Sister? Что такое сестра по оружию? Thieves Guild Variant Boots Сапоги Гильдии воров (вариант) Psychic Agony Душевные муки MG Dormitory Scene 4 MG Dormitory Scene 4 MaleEyesHumanAmberBlindRight MaleEyesHumanAmberBlindRight Enter Sovngarde Попасть в Совнгард Elven Armor of Alteration Эльфийская броня изменения You sound like quite the businessman. Ты говоришь, как деловой человек. HumanBeard43 HumanBeard43 Recover the Stones of Barenziah (/) Собрать камни Барензии (/) Your days of exploiting your son are over. Больше ты не будешь эксплуатировать своего сына. Manhole Лаз Daedric Warhammer of Stunning Даэдрический боевой молот оглушения HumanBeard23 HumanBeard23 HairLineMaleOrc15 HairLineMaleOrc15 HairFemaleNord08 HairFemaleNord08 Dragon's Tongue Язык дракона Are you a fisherman? Ты рыбак? Directs Aicantar's Spider to the target. Направляет паука Айкантара к цели. Apprentice Talisman Талисман ученика Clam Ракушка DialogueMarkarthMarketSceneHogniDegaine2 DialogueMarkarthMarketSceneHogniDegaine2 Dragonscale Armor of Invigoration Драконья чешуйчатая броня воодушевления Daynas Дайнас Large Wooden Gate Большие деревянные ворота Potion creation failed Не удалось создать зелье Glass War Axe of Evoking Стеклянный боевой топор изъятия Rattles Хрипунец How about some skooma instead? (Bribe) Может, лучше скумы? (Подкуп) Joining the Stormcloaks Вступление в ряды Братьев Бури Ruminations on the Elder Scrolls Размышления о Древних свитках Daedric Greatsword of Lethargy Даэдрический двуручный меч летаргии Reloading the most recent save game Загружается последняя сохраненная игра Do you grow all your own crops? Это все ваш собственный урожай? Fugitive Беглец Pheasant Roast Фазанье жаркое Thongvor Silver-Blood Тонгвор Серебряная Кровь Dwarven Dagger of Winnowing Двемерский кинжал отъема Giant Frostbite Spider Гигантский морозный паук How did you meet him? Как вы познакомились? Draught of Extra Magicka Микстура добавочной магии Orcish Shield of Extreme Blocking Орочий щит великого блокирования So if I could lure a dragon into Dragonsreach... Значит, если я смогу заманить дракона в Драконий Предел... The Empire holds only Solitude. Tullius is in no position to make demands. У Империи есть только Солитьюд. Они не в том положении, чтобы что-то требовать. Fork Вилка Master Robes of Destruction Одеяние мастера школы разрушения Ulfric's Boots Сапоги Ульфрика (Optional) Speak to Vex about Goldenglow Estate (Дополнительно) Поговорить с Векс о поместье "Златоцвет" Just looking around. Так, просто гуляю. Marise's House Key Ключ от дома Марисы I think you're exaggerating. Думаю, ты преувеличиваешь. Now is it worth something? Сколько они стоят теперь? Elven Gilded Armor of Extreme Health Эльфийская золоченая броня великого здоровья Steel Warhammer of Fear Стальной боевой молот страха The Blades say you deserve to die. Клинки говорят, что ты заслуживаешь смерти. Whiterun Braith Saffir Scene 1 Whiterun Braith Saffir Scene 1 Elven Shield of Waning Shock Эльфийский щит ослабления электричества Mogdurz Могдурз Glass Helmet of Major Conjuring Стеклянный шлем настоящего колдовства Broken Steel Greatsword Blade Клинок сломанного стального двуручного меча Azzada Lylvieve Аззада Лилвив Leather Helmet of Minor Restoration Кожаный шлем малого восстановления Fur Helmet Меховой шлем Saw Mill Лесопилка The Jarl of Whiterun returns your axe. Ярл Вайтрана возвращает твой топор. Girduin Гирдуин Chin Forward Подбородок вперед Wood Chopping Block Рубочная колода Tulvur Тульвур (Optional) Use Talen-Jei to get to Keerava (Дополнительно) Использовать Тален-Джея, чтобы добраться до Киравы Astrid, you're being a bit... paranoid. Астрид, у тебя... паранойя. Ebony Mace of Terror Эбонитовая булава кошмара FemaleHeadDarkElf FemaleHeadDarkElf Darklight Tower Closet Key Ключ от шкафа в башне Светотьмы DialogueMarkarthIntroArnleifandSonsScene DialogueMarkarthIntroArnleifandSonsScene Repentance Раскаяние A blast of fire that does points of damage. Targets on fire take extra damage. Вспышка пламени, наносящая ед. урона. Подожженные несут дополнительный урон. You have not selected a storage device. You will need to select one before you can save. Until then, Autosave is disabled. Вы не выбрали устройство хранения данных. Вам нужно выбрать его, прежде чем сохранять данные. Автосохранение отключено. Cold as the Dead Смертельный холод Sanctified Iron Greatsword Освященный железный двуручный меч Cloak spells surround the caster with a dangerous aura that harms anyone that gets too close. Заклинания-плащи окружают мага опасной аурой, которая наносит повреждения всякому, кто подойдет слишком близко. Why didn't Torygg ever declare independence? Почему Торуг не провозгласил независимость ни тогда, ни потом? I found Esbern. He's hiding out somewhere in the Ratway. Эсберн нашелся. Он прячется где-то в Крысиной норе. Resist Shock Сопротивление электричеству Iron War Axe of Draining Железный боевой топор потери Zaynabi Зейнаби HumanSkinBaseWhite04 HumanSkinBaseWhite04 Misdirection Дезориентация It's true. The Night Mother spoke to me. She said I was "the one." Это правда. Мать Ночи заговорила со мной. Она сказала, что я... Слышащий. Scaled Bracers of Major Sure Grip Ламеллярные наручи настоящей хватки Steel Mace of Embers Стальная булава углей Dremora Valynaz Дремора-валкиназ I have a price on my head in Riften. В Рифтене за мою голову назначена награда. I've heard your request. Release me. Мне ясно твое повеление. Освободи меня. Riverwood Svens House Faction Riverwood Svens House Faction WarpaintGreen03 WarpaintGreen03 Retrieve the White Phial Забрать Белый флакон Alteration spells last % longer for seconds. Заклинания изменения сильнее на % в течение с. the Slayer Грозный Убийца Player Ally Faction Player Ally Faction On the Great Collapse О Великом обвале Flagon Кувшин MG Dormitory Scene 5 MG Dormitory Scene 5 Fast Healing Быстрое лечение Apprentice Robes of Conjuration Одеяние ученика школы колдовства Spriggan Claw Коготь сприггана Are you sure about this, boy? Murdering this woman? Ты уверен, малыш? Убить женщину? Orcish Shield of Dwindling Frost Орочий щит противодействия морозу HumanBeard44 HumanBeard44 Lover Любовник Orcish Mace of Ice Орочья булава льда Draugr Wight Драугр-призрак Peak's Shade Tower Теневая башня Tell Ainethach that Atar has been dealt with Сообщить Энитаху, что с Атаром разобрались The highest mountain in all of Tamriel is Skyrim's Throat of the World. The reclusive Greybeards live near the top, in the ancient monastery of High Hrothgar. Высочайшей горой Тамриэля является Глотка Мира в Скайриме. У вершины в древнем монастыре Высокий Хротгар живут таинственные Седобородые. I'd be more than interested. Ты мне не просто нравишься, а очень нравишься. Olaf made a deal with Numinex. Олаф и Нуминекс договорились между собой и обдурили всех. Nightmare Ability Способность насылать кошмары Orcish Battleaxe of Winnowing Орочья секира отъема Spell Vendor Spell Vendor Dwarven Dagger of Despair Двемерский кинжал отчаяния HumanBeard20 HumanBeard20 Ahtar Атар HairFemaleNord09 HairFemaleNord09 Tell me about the Black-Briar family. Расскажи мне о семье Черный Вереск. Dwarven Bow of Scorching Двемерский лук сжигания Find the future Sybil of Dibella Найти будущую пророчицу Дибеллы Grand Staff of Turning Великий посох отворота Kill Paarthurnax Убить Партурнакса Iron Warhammer of Diminishing Железный боевой молот убывания Collect Keerava's debt Выбить долг из Киравы Kill Lurbuk Убить Лурбука Novice Fire Mage Огненный маг-новичок Gem Pedestal Подставка для камня The Warrior Doomstone Камень Воина Improved Nimble Fingers Улучшенные ловкие пальцы Glass Warhammer of Fire Стеклянный боевой молот огня FemaleEyesOrcRightBlindSingle FemaleEyesOrcRightBlindSingle Elven Gilded Armor of Extreme Conjuring Эльфийская золоченая броня великого колдовства One-Handed Trainer One-Handed Trainer Dark Souls Revenant Темные души: Призрак Honed Falmer Sword Хороший фалмерский меч Find Sam Guevenne Найти Сэма Гевена Dragonscale Boots of Extreme Sneaking Драконьи чешуйчатые сапоги великой скрытности I've returned you home, as promised. Вот ты и дома - как и было обещано. You said something about a burial? Ты упоминал о похоронах? Orcish Mace of Diminishing Орочья булава убывания Scaled Helmet of Eminent Illusion Ламеллярный шлем истинной иллюзии Larina Ларина Anska Анска I'm not much for sneaking. Я не слишком умею красться. Daughter of the Niben Дитя Нибена DialogueKarthwastenLashBelchimac02 DialogueKarthwastenLashBelchimac02 Why only have one bottle when you can have two? Я знаю, что может быть лучше, чем бутылка. Две бутылки! Songs of the Return, vol 24 Песни возвращения, том 24 Orcish Battleaxe of Siphoning Орочья секира откачки Riften Honorhall Orphanage Scene 1 Riften Honorhall Orphanage Scene 1 Key to Erikur's House Ключ от дома Эрикура Fort Sungard Tower Форт Сангард - Башня Kyne's Blessing Благословение Кин Banded Iron Armor of the Major Knight Прочная железная броня настоящего рыцаря Don't worry. I have a plan. I'm going to trap a dragon in Dragonsreach. Не волнуйся. У меня есть план. Я хочу заманить дракона в Драконий Предел. Imperial Armor of the Major Knight Имперская броня настоящего рыцаря Might not have a choice next time. Возможно, в следующий раз у тебя не будет выбора. Halted Stream Camp Лагерь Чистых родников The Four Totems of Volskygge Четыре тотема Вольскигге Lantern Светильник Dwarven Battleaxe of Draining Двемерская секира потери Who else is looking for Esbern? Кто еще ищет Эсберна? Tell Perth that the Draugr are dead Сообщить Перту, что с драуграми покончено Potion of the Defender Зелье защитника DialogueMorKhazgurBagrakBorghakScene01 DialogueMorKhazgurBagrakBorghakScene01 Spoon Ложка Winterhold Jarls Longhouse Scene 1 Winterhold Jarls Longhouse Scene 1 Ebony Battleaxe of Lethargy Эбонитовая секира летаргии Glass Battleaxe of Harrowing Стеклянная секира отделения Scaled Bracers of Eminent Sure Grip Ламеллярные наручи истинной хватки Dwarven Greatsword of Ice Двемерский двуручный меч льда Throw Voice Shout Голосовой бросок - Крик Courier on the Run Courier on the Run HumanSkinBaseWhite07 HumanSkinBaseWhite07 You should get yourself to safety. Тебе нужно спасаться поскорее. Daedric Armor of the Peerless Knight Даэдрическая броня знатного рыцаря Combat-based magic only improves when used against valid opponents. Навыки боевой магии растут, только когда вы атакуете ею врагов. Spriggan Faction Spriggan Faction The Frozen Hearth "Замерзший очаг" What's dangerous about daedra? Что такого опасного в даэдра? Potion of Ultimate Healing Идеальное зелье лечения I'll take that dog off your hands. ( gold) Я возьму у тебя пса. ( зол.) Orcish Bow of Shocks Орочий лук электричества Skuldafn North Tower Скулдафн - Северная башня Letter to Beem-Ja Письмо к Биму-Джа What was I doing again? Не напомнишь, что надо сделать? Dwarven Mace of Ice Двемерская булава льда Daedric Greatsword of Fire Даэдрический двуручный меч огня Alethius Алетий Ghost Visuals Fire Ghost Visuals Fire Dark Blond Русый Ebony Boots of Fire Abatement Эбонитовые сапоги устранения огня Are all the Orc strongholds guarded? А что, все крепости орков так охраняются? HumanBeard45 HumanBeard45 What's going wrong in Morthal? Что не так в Морфале? Steel Gauntlets of Wielding Стальные перчатки удара Scaled Boots of Eminent Sneaking Ламеллярные сапоги истинной скрытности CombatToLost CombatToLost Muiri sent me. She is quite unhappy... Муири послала меня. Она совершенно несчастна... Steel Plate Helmet of Major Alteration Стальной пластинчатый шлем настоящего изменения HumanBeard19 HumanBeard19 HumanBeard21 HumanBeard21 Thalmor Embassy, Elenwen's Solar Талморское посольство - Личные покои Эленвен HumanBeard35 HumanBeard35 Ebony Helmet of Eminent Alchemy Эбонитовый шлем истинной алхимии You will do as I say! Делай, как я тебе говорю! Stormcloak Fort Форт Братьев Бури I want to stop at Karthwasten. ( gold) Я хочу сделать остановку у Картвастена. ( зол.) Unowned Cell Бесхозная ячейка Blackwater Channel Канал Черная Вода Daedric Dagger of the Blaze Даэдрический кинжал пламени Knud Кнут Necromancer's Letter Письмо некроманта Become Ethereal Бесплотность Why? What's going on? Почему? Что происходит? Tell me about the mine. Расскажи мне об этой шахте. ChildEyes ChildEyes Dragon Unrelenting Force Драконья безжалостная сила Temple of Mara Храм Мары Valkygg Валкигг The Blades? Who are they? Клинки? Кто это такие? What about your rivals, the Battle-Borns? Что скажешь о ваших соперниках, Сынах Битвы? Return to Marise Вернуться к Марисе Why would anyone think you're a spy? С чего бы кому-то думать, что ты шпионка? I guess that's as good a reason as any. Думаю, вполне себе причина. Не хуже иной другой. Hoddreid Ходдрейд Skorm Snow-Strider's Journal Дневник Скорма Снежный Странник Altar Алтарь Lemkil Лемкил Malign Aversion to Magic Пагубное неприятие магии You're going to be my Shield-Sister? Ты будешь моей сестрой по оружию? Ice Cold Холодильник Crouch Пригнуться Steel Shield of Waning Fire Стальной щит ослабления огня Glass Helmet of Extreme Magicka Стеклянный шлем великой магии Skaggi Скагги Draugr Missile Draugr Missile Steel Greatsword of Burning Стальной двуручный меч горения DialogueMorKhazgur DialogueMorKhazgur Empty Skooma Bottle Пустая бутылка из-под скумы Orcish Mace of Consuming Орочья булава поедания Any clues where I can find these ingredients? Подскажи, где я смогу найти эти ингредиенты. Cronvangr Cave Пещера Кронвангр Hjaalmarch Guard's Shield Щит стражи Хьялмарка Steel Plate Helmet of Illusion Стальной пластинчатый шлем иллюзии Blind Cliff Cave Пещера Отвесный Утес I am the predator. You are my prey. Я хищник, а ты моя жертва. Dragonscale Helmet of Extreme Alchemy Драконий чешуйчатый шлем великой алхимии Dragonscale Armor of Eminent Alteration Драконья чешуйчатая броня истинного изменения Daedric Sword of Debilitation Даэдрический меч бессилия Enchanter's Primer Руководство по зачарованию I'll get it back. Я верну реликвию. Malborn has a message for you. Малборн шлет тебе весточку. Can we do business? Итак, приступим к делу. Eastmarch Истмарк HumanSkinBaseWhite06 HumanSkinBaseWhite06 Sanctified Hunting Bow Освященный охотничий лук Daedric Helmet of Eminent Conjuring Даэдрический шлем истинного колдовства A Warning Предупреждение Okay, I'll help. Ладно, я помогу. Einarth Эйнарт Complexion Цвет лица Vignar Вигнар We have unfinished business, Motierre. У нас есть незаконченное дело, Мотьер. WarpaintGreen01 WarpaintGreen01 Ebony Sword of Despair Эбонитовый меч отчаяния Rested Отдых Iron Dagger of Weariness Железный кинжал утомления Daedric Bow of Terror Даэдрический лук кошмара DialogueSalviusFarmhouseScene01 DialogueSalviusFarmhouseScene01 Daedric Gauntlets of Extreme Archery Даэдрические перчатки великого лучника Fortify Illusion & Magicka Regen Повышение иллюзии и реген. магии Malyn Varen's Grimoire Гримуар Мейлина Варена Textures\Blood\ScreenBloodColor01OPT.dds Textures\Blood\ScreenBloodColor01OPT.dds Ebony War Axe of Thunderbolts Эбонитовый боевой топор грома Stormcloak Courier Гонец Братьев Бури The guard at the gate mentioned a dog. Стражник у ворот упоминал о собаке. Herbane's Bestiary: Ice Wraiths Бестиарий Гербейна: ледяные привидения HumanBeard18 HumanBeard18 HumanBeard26 HumanBeard26 Ever think of moving to Morrowind? Никогда не думал переселиться в Морровинд? HumanBeard34 HumanBeard34 Cast a Healing Hands spell Прочесть заклинание "Исцеляющие руки" What is it that you need? Что тебе нужно? Contract: Kill Ma'randru-jo Контракт: убить Ма'рандру-джо Glass Dagger of Consuming Стеклянный кинжал поедания Anything you can tell me about High Hrothgar? Можешь рассказать мне что-нибудь о Высоком Хротгаре? Morokei Морокеи Confidence Уверенность Banish the Pale Lady Изгнать Бледную леди Potion of Escape Зелье беглеца Fills MQ302 aliases Fills MQ302 aliases Chillrend Case Key Ключ от витрины с Охладителем Rift Watchtower Сторожевая башня Рифта Virtuous Elven Bow Благой эльфийский лук Why did you kill the High King? Почему ты убил верховного короля? I can't help with that right now. Сейчас у меня нет на это времени. LostIdle LostIdle Treva's Watch Prison Key Ключ от тюрьмы Тревской заставы Did you hear the Greybeards call "Dovahkiin"? Тебе довелось услышать, как Седобородые позвали "Довакина"? Daedric Mace of Damnation Даэдрическая булава вечных мук What exactly is a Falmer? Кто такие эти фалмеры? House of Clan Cruel-Sea Дом клана Жестокое Море Steal Madesi's Ring Украсть кольцо Мадези Glass Boots of Dwindling Shock Стеклянные сапоги противодействия электричеству Guild Master Guild Master Elven Boots of Waning Fire Эльфийские сапоги ослабления огня A courier gave me this pamphlet... Гонец дал мне эту листовку... Dragonscale Armor of Renewal Драконья чешуйчатая броня обновления Orcish Greatsword of Gleaning Орочий двуручный меч сбора Elven Bracers of Sure Grip Эльфийские наручи хватки While Hagravens can be deadly with their claws in close combat, they can prove equally challenging at a distance, when casting Destruction spells. Благодаря своим когтям ворожеи опасны в ближнем бою, а их заклинания школы разрушения несут смерть на расстоянии. Fox Pelt Шкура лисицы Hefid the Deaf Хефид Глухая So, what did you think about the deed? Ну, что скажешь про эту купчую? Why do you think Ulfric killed the High King? Как ты думаешь, почему Ульфрик убил верховного короля? You want my opinion? Тебя интересует мое мнение? Enemies are displayed onscreen differently than friends when you cast Detect Life or Detect Dead. Когда вы применяете заклинания "Обнаружение жизни" или "Обнаружение нежити", враги и союзники отображаются на экране по-разному. Leather Armor of Major Restoration Кожаная броня настоящего восстановления Iron Gauntlets Железные перчатки Novice Bellow Мехи новичка Skin Sinding Снять шкуру с Синдинга Imperial Armor of the Squire Имперская броня дворянина And Honningbrew? А как же мед Хоннинга? Torolf's Mill Лесопилка Торольфа Ebony Dagger of Petrifying Эбонитовый кинжал окаменения The Marksmanship Lesson Урок меткой стрельбы Ring of Peerless Sure Grip Кольцо несравненной хватки Winterhold Jarls Longhouse Scene 3 Winterhold Jarls Longhouse Scene 3 Orcish Armor of Major Stamina Орочья броня настоящего запаса сил Ahkari Акари DB02Captive1Persuade DB02Captive1Persuade Escape the Thalmor Embassy Покинуть талморское посольство Debris Обломки Unmelting Snow Нетающий снег HumanSkinBaseWhite01 HumanSkinBaseWhite01 Talk to the Jarl Поговорить с ярлом Take the Oghma Infinium Забрать Огма Инфиниум The Pawned Prawn "Заложенная креветка" Necklace of the Major Squire Ожерелье настоящего дворянина Shrine of Dibella Святилище Дибеллы Oppressive Fog Давящий туман Folk are talking about murders. Народ говорит про убийства. Pay Tolfidr 500 gold to lift your suspension Заплатить Толфдиру 500 монет за восстановление ARMOR ДОСПЕХИ Save On Travel Сохр. при путеш. Dragonscale Boots of Shock Abatement Драконьи чешуйчатые сапоги устранения электричества Transcribe the Lexicon Записать словарь Shout - learn about word wall Крик - изучение стен Слов Marked for Death - Armor Смертный приговор - Броня Ghost Axe Призрачный топор Ebony Armor of Eminent Restoration Эбонитовая броня истинного восстановления Blessed Steel Sword Осененный стальной меч You're not from Skyrim, are you? Ты не из Скайрима, не так ли? Blackreach Черный Предел Ebony Battleaxe of Stunning Эбонитовая секира оглушения DialogueSalviusFarmhouseScene02 DialogueSalviusFarmhouseScene02 faction for guards in front faction for guards in front Sissel Сесиль So we're done, then? Так мы закончили? I don't understand what's going on. Я не понимаю. Что происходит? Boethiah's Calling Зов Боэтии HumanBeard27 HumanBeard27 HairFemaleNord04 HairFemaleNord04 HumanBeard37 HumanBeard37 Player has accepted mission hooks from this field co Player has accepted mission hooks from this field co Clear the Skeever Infestation. Извести злокрысов Thank you, Lord Molag Bal. Спасибо, лорд Молаг Бал. Stoking the Flames Раздуть огонь I did as you asked. Все выполнено. Talk to Adelaisa Поговорить с Аделаизой Then I'm in your debt. Значит, я перед тобой в долгу. That's amazing! Это восхитительно! Daedric Boots of Brawn Даэдрические сапоги кабана Sluice Gate Key Ключ от ворот шлюза Ebony Dagger Эбонитовый кинжал Erdi Эрди Ring of Extreme Lockpicking Кольцо великого взломщика Elven Gilded Armor of Major Conjuring Эльфийская золоченая броня настоящего колдовства Sewer Grate Канализационная решетка Karliah's Hood Капюшон Карлии Expert Robes of Illusion Одеяние эксперта школы иллюзии Train with Vilkas Сразиться с Вилкасом в учебном поединке Get assistance from Jorleif Заручиться помощью Йорлейфа Daedric War Axe of the Inferno Даэдрический боевой топор инферно Daedric Armor of Extreme Restoration Даэдрическая броня великого восстановления Grow a backbone, kid. Отрасти смелость, мальчишка. Brown Bear Бурый медведь Orcish Greatsword of Cowardice Орочий двуручный меч трусости Glass Mace of Garnering Стеклянная булава обмолота Imperial Bracers of Minor Lockpicking Имперские наручи молодого взломщика San House Scene 2 San House Scene 2 Back Назад anyone in this won't fight with mq101 alduin anyone in this won't fight with mq101 alduin Steel Dagger of Diminishing Стальной кинжал убывания Paralysis Poison Яд паралича Recover Andurs' Amulet of Arkay Найти амулет Аркея для Андурса Ebony Greatsword of the Inferno Эбонитовый двуручный меч инферно Glass Sword of Enervating Стеклянный меч истощения You admire them? Ты... восхищен? Broken Steel Greatsword Handle Рукоять сломанного стального двуручного меча Bows do % more damage. Луки наносят на % больше урона. MaleEyesHumanRightBlindSingle MaleEyesHumanRightBlindSingle How do you keep this food so fresh? Как тебе удается сохранять еду свежей? Forsaken Spire Забытый шпиль Makes enemy of WEPrisonerFreedCombatCaptorFaction Makes enemy of WEPrisonerFreedCombatCaptorFaction I will kill anyone who stands in my way. Anyone. Я убью всякого, кто встанет на моем пути. Всякого. FemaleHeadImperial FemaleHeadImperial Steel Plate Bracers of Alchemy Стальные пластинчатые наручи алхимии Ring of Minor Conjuration Кольцо малого колдовства Sunderstone Gorge Разделенное ущелье I'm sorry? Прошу прощения? You don't like Mikael? Тебе не нравится Микаэль? Forgotten Names Забытые имена Arvel the Swift Арвел Быстрый What do you want with the Elder Scroll? Зачем тебе нужен Древний свиток? BrownOrangeTint BrownOrangeTint Winterhold Jarls Longhouse Scene 2 Winterhold Jarls Longhouse Scene 2 Completely restore magicka. Полностью восстанавливает магию. Leather Helmet of Major Destruction Кожаный шлем настоящего разрушения Vittoria Vici Виттория Вичи You are carrying too much to be able to run. Вы перегружены и не можете бежать. Expert Robes of Destruction Одеяние эксперта школы разрушения Research Log О ходе исследований I'm honored. Это честь для меня. I'll help, but I don't know what to do. Я помогу, но я не знаю, что делать. Faldar's Tooth Зуб Фалдара I have the Firebrand Wine. Огненное вино у меня. Adonato's Book Книга Адонато A mace. It's rusted. Булава. Она заржавела. MG Time Teleport In Spell MG Time Teleport In Spell Imperial Light Bracers Имперские легкие наручи TEMP TEMP Message to Whiterun Сообщение для Вайтрана Reachward Watch Застава Предела DB05PlayerWeddingResponse DB05PlayerWeddingResponse I need to find Kematu. Where is he hiding? Мне нужно найти Кемату. Где он скрывается? Imperial Helmet of Major Destruction Имперский шлем настоящего разрушения Enemies Enemies How about hide-and-seek? Давай сыграем в прятки? I can't kill Grisvar without a shiv. Я не могу убить Грисвара без заточки. HumanBeard24 HumanBeard24 HairFemaleNord05 HairFemaleNord05 Mannimarco, King of Worms Маннимарко, Король Червей HumanBeard36 HumanBeard36 WarpaintBlue04 WarpaintBlue04 Glass War Axe of Harrowing Стеклянный боевой топор отделения Featherlift Pockets Легкая ноша Ghost Visuals Nightingale Ghost Visuals Nightingale Did the Imperials try to arrest you? Пытались ли имперцы арестовать тебя? Ravage Stamina Опустошение запаса сил Sultry Maiden Страстная дева Neck Color Цвет шеи Orcish Armor of Extreme Destruction Орочья броня великого разрушения Ebony Helmet of Extreme Alchemy Эбонитовый шлем великой алхимии Call Storm Призыв грозы Vigilance Зоркий Do you want to improve this item? Вы хотите улучшить этот предмет? T03SharedInfo T03SharedInfo Shalidor's Insights Rewards Работы Шалидора - награда Dwarven War Axe of Debilitation Двемерский боевой топор бессилия Blood\DecalsBloodSplatterBlend01.dds Blood\DecalsBloodSplatterBlend01.dds What exactly do you need from me? Чего именно ты от меня хочешь? I'd like to hire your carriage. Я хочу нанять твою повозку. Steel Greatsword of Torpor Стальной двуручный меч апатии Dwarven Dagger of Reaping Двемерский кинжал жатвы Fellstar Farm Ферма "Звездопад" TG01Hellos TG01Hellos Follow Farkas to your quarters Проследовать за Фаркасом к своей койке East Empire Mercenary Наемник Восточной имперской компании Do you come here a lot? Ты часто здесь бываешь? Hajvarr's Journal Дневник Хайварра San House Scene 1 San House Scene 1 Labyrinthian Crypt Key Ключ от крипты Лабиринтиана The Lady: Recover Health Леди: Восполнение здоровья Iron Warhammer of Embers Железный боевой молот углей Tell me everything or end up like Fjotli! (Intimidate) Расскажи мне все, или закончишь как Фьотли! (Угроза) That proves I have the Voice. Это доказывает, что я владею Голосом. (Min Lvl 2) Hey you there, take this (Min Lvl 2) Hey you there, take this Hunter's Rest Охотничий привал Ring of Renewal Кольцо обновления Magicka is the energy used to power spells. The higher the magicka, the more spells that can be cast. Магическая энергия используется для сотворения заклинаний. Чем больше ее у вас, тем больше заклинаний вы сможете прочитать. Emperor Titus Mede II Император Тит Мид II evening вечер Absorb points of health. Поглощение ед. здоровья. Follow отведет меня к месту сбора A guard said you own the Dwemer Museum. Охранник сказал, что ты владелец Музея двемеров. Fus. Фус. Get Derkeethus out of the cave. Вывести Деркитуса из пещеры What happens? I'm curious. И что будет? Мне интересно. Dwarven Battleaxe of Devouring Двемерская секира пожирания Escape Helgen Сбежать из Хелгена I found this poster in Hjerim. Эта листовка попалась мне в Хьериме. I just want to join the Legion. Consider the crown a gift. Я просто хочу вступить в Легион. Считайте корону вступительным взносом. If you hadn't killed them, they would have killed you. Здесь так: либо ты убиваешь, либо тебя убьют. I've sharpened the Iron Dagger. Вот заточенный железный кинжал. What would you ask of me? Чего ты от меня хочешь? 200 200 Dwarven Armor of Restoration Двемерская броня восстановления You rebels are doing a fine job destroying yourselves. Soldiers running errands? Вы, мятежники, сами себя погубите. Солдатики на побегушках? Follow Vilkas Следовать за Вилкасом Tankard Пивная кружка Forelhost Battlements Бастионы Форелхоста HumanSkinBaseWhite03 HumanSkinBaseWhite03 Falmer Sword Фалмерский меч For the Dark Brotherhood, that can be easily arranged. (Intimidate) Во имя Темного Братства, это можно легко устроить. (Угроза) Daedric Dagger of Evoking Даэдрический кинжал изъятия I've tempered the Hide Helmet. Мне удалось подогнать шлем получше. Bthardamz Dwelling Бтардамз - Жилой район StormCloak Documents Документы Братьев Бури Calm down. Tell me what happened. Успокойся. Расскажи мне, что случилось. Draugr Glow Eyes Горящие глаза драугра HumanSkinBaseTan HumanSkinBaseTan Hallowed Orcish Sword Святой орочий меч Who should I talk to for work? С кем мне тут поговорить о работе? What can you tell me about the inn? Что ты можешь рассказать мне про трактир? Ebony Warhammer of Nullifying Эбонитовый боевой молот опустошения Vilemyr Inn Таверна "Вайлмир" How's the war going? Что скажешь о войне? Some sort of ghost or apparition appeared. It spoke to me. Появился какой-то призрак... или видение. И он заговорил со мной. It doesn't matter. Не имеет значения. Invisible Walk Away Invisible Walk Away Forelhost Courtyard Двор Форелхоста Falkreath Stormcloak Camp Фолкрит - Лагерь Братьев Бури Iron Sword of Binding Железный меч связывания Orcish War Axe of Despair Орочий боевой топор отчаяния GroupStrategy GroupStrategy TrespassAgainstNC TrespassAgainstNC Create a distraction and get away from the party Отвлечь всеобщее внимание и сбежать с приема Dwemer Torture Device Двемерский пыточный инструмент Orcish Warhammer of Cowardice Орочий боевой молот трусости HumanBeard25 HumanBeard25 Two-Handed Trainer Two-Handed Trainer HairFemaleNord06 HairFemaleNord06 HumanBeard31 HumanBeard31 The cow is one of Skyrim's most common domestic animals. It provides the native Nords with meat, milk, and furs. Коровы являются самым распространенным видом домашнего скота в Скайриме. Они обеспечивают нордов мясом, молоком и шкурами. Spiders Spiders Kill the Hunters Убить охотников You won't let Onmund out of his trade, but you want out of yours? Ты не освобождаешь Онмунда от его обязательств, но хочешь отказаться от своих? Ignore Игнорировать Tell me where Linwe's hiding. Скажи мне, где прячется Линви. Glass Boots of Muffling Стеклянные сапоги тишины I need some. Badly. (Persuade) Мне нужно хоть немного. Очень. (Убеждение) Resist % of shock damage for seconds. Нейтрализует % урона от электричества, действует с. Do you know the way out of here? Ты знаешь, как отсюда выйти? What has he done? В чем его вина? Dragonplate Armor of Peerless Health Драконья панцирная броня несравненного здоровья Tell me about your family. Расскажи мне о своей семье. Ancient Nord Sword of Cold Древний нордский меч холода What's next for the accomplished Legate Rikke? Чем теперь займется уважаемый легат Рикке? What happened to the Blades? Why are you on the run? Что случилось с Клинками? Почему вы в бегах? You kept a skeever as a pet? У тебя был питомец-злокрыс? What is it Arniel wanted you to get? Что именно Арнел просил тебя достать? So why haven't you arrested him? Почему вы его не арестовали? Dragonplate Gauntlets of Extreme Sure Grip Драконьи панцирные перчатки великой хватки Ring of Eminent Wielding Кольцо истинного удара Snow Troll Снежный тролль Iron Battleaxe of Sapping Железная секира убавления I think I'd rather be a regular soldier. Я предпочту быть обычным солдатом. Find the Redguard woman Найти женщину-редгардку Umm... Actually, I was hoping to get the ring back. Хм-м... Вообще-то мне хотелось бы получить кольцо назад. How do I know I can trust you? Откуда я знаю, что тебе можно доверять? Search for information about the dragons returning Отыскать информацию о возвращении драконов I found more of Shalidor's work. Мне удалось найти новый труд Шалидора. Explore and recover the Исследовать место под названием . Цель поисков - Ironflesh Железная плоть As dead as I can make him. Он мертв, по крайней мере насколько это возможно. Key to Blue Palace Ключ от Синего дворца Vagrant Бродяга Just the short version. Коротко, пожалуйста. Dragonscale Gauntlets of Eminent Smithing Драконьи чешуйчатые перчатки истинного кузнеца PlayerShout PlayerShout Why did Ulfric let Elisif live? Почему Ульфрик оставил Элисиф в живых? Haelga's Bunkhouse Scene 09 Haelga's Bunkhouse Scene 09 Rift Guard Стражник Рифта Apprentice Locks Взломщик-ученик Hillgrund's Tomb Crypt Key Ключ от крипты гробницы Хилгрунда DAMAGE УРОН Leather Bracers of Major Lockpicking Кожаные наручи настоящего взломщика Yisra Изра I have Azura's Star. У меня с собой Звезда Азуры. Yngvild Ингвильд Bring Gleda the Goat back to Ennis in Rorikstead Привести козу Гледу обратно к Эннису в Рорикстед I could find those for you. Я постараюсь найти их для тебя. It's time for you to go back home, dog. Тебе пора домой, песик. HumanSkinBaseWhite02 HumanSkinBaseWhite02 Waterwalking Хождение по воде Eduj Эдуж Frida Фрида You're the castle blacksmith? Ты городской кузнец? Wyndelius's Journal Дневник Винделиуса Health regenerates % slower. Здоровье восстанавливается на % медленнее. Cellar Door Дверь в подвал Aedra and Daedra Аэдра и даэдра Ulfric holds only Windhelm. He's in no position to make demands. У Ульфрика есть только Виндхельм. Он не имеет права что-то требовать. The wilds of Skyrim are teeming with deer. They are docile creatures, but serve as food for much of the province's more savage beasts. В лесах Скайрима множество оленей. На этих смирных животных охотятся почти все хищники провинции. Striking the Heart Удар в сердце I don't understand. What coincidence? Я не понимаю, какое совпадение? Elven War Axe Эльфийский боевой топор "Seen my coming"? What do you mean? "Предсказала мой приход"? Что это значит? Glass Armor of Eminent Conjuring Стеклянная броня истинного колдовства Irnskar Ирнскар Sild's Assistant Помощница Сильда Ebony Battleaxe Эбонитовая секира Anything else in it for me? А мне что-нибудь еще за это будет? Key to House Battle-Born Ключ от дома Сынов Битвы Honed Ancient Nord Sword of Ice Хороший древний нордский меч льда TG08_CeremonyMarker TG08_CeremonyMarker Why are you still out here? Почему тогда ты здесь? Dwarven Greatsword of Torpor Двемерский двуручный меч апатии Treated Soul Gem Зачарованный камень душ The Ghost of Old Hroldan Призрак Старого Хролдана Armor of the Old Gods Броня Старых богов It was a mistake. Can we start over? Это была ошибка. Может, начнем все сначала? Deck of The Brinehammer Палуба "Соленого молота" HairFemaleNord07 HairFemaleNord07 HumanBeard30 HumanBeard30 Ebony Sword of Harvesting Эбонитовый меч косьбы Dried Frost Mirriam Сушеная морозная мириам Proper Lock Design Основы конструирования замков Temper an Iron Dagger Заточить железный кинжал Dwarven Boots of Dwindling Shock Двемерские сапоги противодействия электричеству Glass Arrow Стеклянная стрела What's the catch? В чем подвох? Balgruuf Балгруф Where is this shrine? Где это святилище? Talk to Muiri Поговорить с Муири Eastmarch Guard Helmet Шлем стражи Истмарка Warmaiden's "Дом воительницы" The Blessings of Nature Чудо природы Leather Boots of Major Stamina Кожаные сапоги настоящего запаса сил Orcish Warhammer of Burning Орочий боевой молот горения Ghorbash's Ancestral Axe Топор предков Горбаша Sun's Dawn Восхода солнца I have your flawless sapphires. Вот твои безупречные сапфиры. I don't like being told what to do. Мне не нравится, когда мне указывают, что делать. Hagraven Faction Hagraven Faction Creatures and people up to level won't fight for seconds. Существа и люди уровня и ниже не сражаются в течение с. I'm afraid I can't do that. Боюсь, я так не могу. Karliah's Bow Лук Карлии Hold on. You may know something important. Подожди. Ты можешь знать кое-что важное. Fool Глупец K8r K8R Talk to Поговорить с жертвой похищения () I give up. What did you see? Сдаюсь. Что было-то? Onmund's Request Просьба Онмунда Steel Plate Helmet of Eminent Destruction Стальной пластинчатый шлем истинного разрушения College Suspension Изгнание из Коллегии Brand-Shei's Strongbox Сейф Бранд-Шея Dwarven Sphere Bolt Болт двемерской сферы Daedric Sword of Winter Даэдрический меч зимы One of your workers? Это один из твоих рабочих? TestJeremySmall TestJeremySmall The Ritual Stone power lets you temporarily resurrect nearby corpses to fight for you, once a day. Раз в день знак Ритуала позволяет вам на время воскресить ближайшие трупы, чтобы они защищали вас. Elven Warhammer of Immobilizing Эльфийский боевой молот сковывания Malachite Ore Vein Малахитовая жила Take All Взять все I have proof that Thorald lives. У меня есть доказательства того, что Торальд жив. Juniper Можжевельник Sigil of Alteration Сигил изменения "I'll do"? What are you talking about? Что ты имеешь в виду? Salvianus Сальвиан You heard right. It's the only way to stop the dragons. Да, все правильно. Иначе драконов не остановить. Is the town of Rorikstead named for you? Город Рорикстед назван в твою честь? Haelga's Bunkhouse Scene 08 Haelga's Bunkhouse Scene 08 If it will help the cause... Если это поможет делу... Daedric Dagger of Banishing Даэдрический кинжал изгнания Is this her necklace? (Give necklace) Это ее ожерелье? (Отдать ожерелье) Brittleshin Pass Ноголомный проход That man shouted something about the "Forsworn." Этот человек что-то орал про Изгоев. Jaw Forward Челюсть вперед Rorik's Manor Key Ключ от поместья Рорика Elven Warhammer of Debilitation Эльфийский боевой молот бессилия You ready to pay up now? Ты готов заплатить сейчас? Vulthuryol Вультурьйол You lack the required components to create this item Вам не хватает компонентов для создания предмета When a dragon uses a breath attack like fire or frost, it is speaking in an ancient and powerful language. A battle between two dragons is actually a deadly verbal debate. Атакуя противника огненным или ледяным дыханием, дракон произносит слова на древнем могущественном языке. Битва двух драконов - это, по сути, смертельная словесная дуэль. Fjola's Wedding Band Обручальное кольцо Фьолы NPC faction (creates hostility to enemy) NPC faction (creates hostility to enemy) I'm not going anywhere without those books. Никуда я без книг не пойду. Resist % of magic for seconds. Придает % сопротивляемость магии на с. Is there anything I can do? Могу я что-нибудь сделать? Large Decorative Dwemer Strut Большая декоративная двемерская балка Tag, you're it! Салочки Orcish Dagger of Gleaning Орочий кинжал сбора Odahviing heal at low health Лечение Одавинга при низком здоровье Sleeping Giant Services Sleeping Giant Services Resist % of fire damage for seconds. Нейтрализует % огненного урона, действует с. Poison of Яд - Elixir of True Shot Эликсир меткости Hide Bracers of Minor Wielding Сыромятные наручи малого удара Armor - Ebony Броня - Эбонит Dwarven Warhammer of Debilitation Двемерский боевой молот бессилия AlertIdle AlertIdle Elven Dagger of Despair Эльфийский кинжал отчаяния Candlestick Подсвечник Ring of Eminent Destruction Кольцо истинного разрушения Nurelion only gave me five septims. Нурелион мне всего пять септимов дал. Apologize or combat Apologize or combat It's okay. Delphine sent me. Все хорошо. Меня послала Дельфина. Bromjunaar Sanctuary Святилище Бромьунара Agree Agree What would it take to identify the buyer? (Bribe) Может, есть что-то, что освежит твою память? (Подкуп) Hjaalmarch Imperial Camp Хьялмарк - Имперский лагерь The Alik'r won't trouble you anymore. Алик'рцы тебя больше не побеспокоят. Tell me about Maluril. Расскажи мне о Мейлуриле. Search the wreck below for the jewelry box. Найти среди обломков корабля шкатулку Dwarven Armor Двемерская броня Ring of Invigoration Кольцо воодушевления MaleMouthKhajiit MaleMouthKhajiit HumanBeard33 HumanBeard33 Search Осмотреть: How do I get to the top of the mountain to see him? Как мне попасть на вершину горы и увидеться с ним? Warrior's Festival Фестиваль воинов Clear Redbelly Mine of spiders Очистить от пауков Красную шахту WarpaintBlue01 WarpaintBlue01 Orcish War Axe of Ice Орочий боевой топор льда It's been dealt with. Все улажено. Vilkas Вилкас Aringoth's Safe Сейф Арингота Glass Helmet of Extreme Conjuring Стеклянный шлем великого колдовства Battle-Born Farm Ферма Сынов Битвы Command Приказ There must be a way. Должен быть способ. The creature is calmed and cannot respond. Это существо успокоено и не может отвечать. Daedric Sword of Lightning Даэдрический меч молнии Return to . ждет Grilled Leeks Жареный лук-порей Athis Атис Steel Armor of Major Stamina Стальная броня настоящего запаса сил SKILLS: %d/%d Selected НАВЫКИ: %d/%d выбрано Reachmen Map Карта предельцев Flame Atronach Огненный атронах I want to talk to you about Calcelmo. Я хочу поговорить с тобой о Калсельмо. Daedric Mace of Lightning Даэдрическая булава молнии What will happen to Elisif now that the Empire has won the war? Что будет с Элисиф теперь, когда Империя выиграла войну? The current weapon is already poisoned. Это оружие уже отравлено. Manakin Манакин Damage Magicka Regen Повреждение регенерации магии Light Armor Forging Изготовление легкой брони Talk to Arngeir Поговорить с Арнгейром Obtain a Mark of Dibella from Hofgrir Забрать знак Дибеллы у Хофгира Jaree's Key Ключ Джари Calixto Corrium was the Butcher. Мясник - это Каликсто Корриум. It doesn't matter. You're safe. Неважно. Ты в безопасности. Sovngarde Совнгард Shuftharz Шуфтарз Orcish Invader Орк-захватчик What kind of agreement did you have in mind? О каком соглашении идет речь? MS01BUaileNeposTrigger MS01BUaileNeposTrigger Aventus Авентус Haelga's Bunkhouse Scene 07 Haelga's Bunkhouse Scene 07 Houses Дома Do you know where I can find an Elder Scroll? Ты знаешь, где мне найти Древний свиток? Search the torture chamber Обыскать камеру пыток FemaleEyesDarkElfRed FemaleEyesDarkElfRed Take to the Shrine of Talos for . просит отнести одну вещь () в святилище Талоса DB03MuiriContractDetails1 DB03MuiriContractDetails1 Dragonscale Armor of Revival Драконья чешуйчатая броня оживления Spell Tome: Detect Life Том заклинаний: Обнаружение жизни Our Family lives on, Nazir. You have to trust me. Семья жива, Назир. Ты должен довериться мне. What was the story? О какой истории ты говоришь? Glass Helmet of Eminent Alteration Стеклянный шлем истинного изменения Nightgate Inn Cellar Key Ключ от погреба "Ночных ворот" If I get information from Gulum-Ei, what then? Если Гулум-Ай запоет, что дальше? Ring of Peerless Deft Hands Кольцо несравненного карманника Steel Shin Boots Стальные сапоги со щитками White Phial Services White Phial Services Elven Greatsword of Devouring Эльфийский двуручный меч пожирания Ebony Helmet of Eminent Archery Эбонитовый шлем истинного лучника Tormir Тормир I took care of the problem in . может спать спокойно. Bthardamz Бтардамз This note says you're a liar! (Show note) Судя по этой записке, ты врешь! (Показать записку) Morokei's Bust Бюст Морокеи What if this were made public? Что, если об этом станет известно? Daedric Shield of Eminent Blocking Даэдрический щит истинного блокирования Sneak Trainer Sneak Trainer You're on your own, priest. Ты сам по себе, жрец. The Nightingales Vol. 1 Соловьи, том 1 Key to Brina's House Ключ от дома Брины MaleEyesOrcBlindLeftSingle MaleEyesOrcBlindLeftSingle A power attack against an opponent who is blocking will break through the block, without staggering the attacker. Силовая атака пробивает блок противника, при этом атакующий не теряет равновесия. I've brought the Phial, but it's damaged. Мне удалось найти Флакон, но он разбит. Iron Armor of Major Health Железная броня настоящего здоровья Scare my Enemy Устрашение врага Ma'tasarr Ма'тасарр Orcish Sword of Burning Орочий меч горения Kjeld Кьельд Noblewoman Знатная дама Chef's Hat Поварской колпак Dwarven Bow of Draining Двемерский лук потери Torygg's War Horn Боевой рог Торуга Elven Dagger of Blizzards Эльфийский кинжал бурана Ebony Greatsword of Harvesting Эбонитовый двуручный меч косьбы All I've got. Забирай все, что есть. Scroll of Dragonhide Свиток: Драконья шкура Why did Karliah purchase Goldenglow Estate? Зачем Карлия купила поместье "Златоцвет"? Glass Boots of Extreme Sneaking Стеклянные сапоги великой скрытности Who is your master? Кто твой господин? Arch-Mage's Quarters Key Ключ от покоев архимага HairFemaleNord01 HairFemaleNord01 A Magic Wall spell creates a barrier that hurts anything that moves through it. Магическая стена создает барьер, который наносит урон каждому, кто проходит сквозь него. HumanBeard32 HumanBeard32 Power Особая способность Hooded Red Robes Красное одеяние с капюшоном Reverent Iron Mace Благословленная железная булава Jester's Hat Шутовской головной убор MarksMaleHumanoid02LeftGash MarksMaleHumanoid02LeftGash Whiterun Dragonsreach Convo System 1 Whiterun Dragonsreach Convo System 1 Orcish Sword of Gleaning Орочий меч сбора Alduin regen Регенерация Алдуина Does every recruit have to do this? Ты всех новичков туда отправляешь? You think you can take me on? Думаешь, сможешь побить меня? Madanach is expecting me. (Persuade) Маданах меня ждет. (Убеждение) What do you mean, "the end is upon us"? Что значит "скоро всем конец"? Dwarven Mace of Binding Двемерская булава связывания East Empire Office Key Ключ от конторы Восточной имперской компании Elven Bracers of Archery Эльфийские наручи лучника Oh, right. Ulfric Stormcloak... А, точно. Ульфрик Буревестник... DialogueMorKhazgurLarakSharamphScene01 DialogueMorKhazgurLarakSharamphScene01 Ma'dran Ма'дран Do you have any fishing jobs? Есть где порыбачить? I'll see to it personally. Я лично приму меры. Storm Call Effect 1 Эффект грозового зова 1 "Out of this time also rose one of the most legendary of all Tamrielic figures, Ysgramor, from whom all Nordic kings to this day are descended." -- Unknown, Pocket Guide to the Empire "Именно в те времена появился один из самых легендарных персонажей Тамриэля - Исграмор, от которого ведут происхождение все короли нордов". - "Карманный путеводитель по Империи" It's an altar. Это алтарь. Perform the ritual with Valdar Провести ритуал вместе с Валдаром Elven War Axe of Debilitation Эльфийский боевой топор бессилия Web Sac Паутина Dwarven Bow of Arcing Двемерский лук разряда Give Me A Chance Дай мне шанс Ebony Warhammer of Winnowing Эбонитовый боевой молот отъема Conjure Familiar Вызов питомца Volkihar Master Vampire Волкихарский мастер-вампир Ebony Armor of Major Illusion Эбонитовая броня настоящей иллюзии Don't care. Мне наплевать. What sort of proof do you need? Какого рода доказательства тебе нужны? Bard Bard Report back to ждет меня с докладом bounty added to - штраф добавлен, владение: Azura Азура You will hear even more, I assure you. И услышишь еще, уверяю тебя. Haelga's Bunkhouse Scene 06 Haelga's Bunkhouse Scene 06 Robes of Peerless Conjuration Одеяние несравненного колдовства Elven Helmet of Eminent Illusion Эльфийский шлем истинной иллюзии Must have taken a fortune to get started. Запустить дело и раскрутиться - наверняка обошлось в огромные деньги. What kind of delivery? О какого рода доставке речь? Falmer Skulker Фалмер - мастер укрытий Health regenerates % faster. Здоровье восстанавливается на % быстрее. Wisp FX Wisp FX Bryling's House Дом Брюлин Hair Color Цвет волос Eidar Cheese Wedge Кусок эйдарского сыра Iron Sword of Frost Железный меч мороза Imperial Bow of Frost Имперский лук мороза Oh, do you mean this old stone? (Give Dragonstone to Farengar) Ты не про этот камушек говоришь? (Отдать Драконий камень Фаренгару) Collect the reward from for killing вручит мне награду за убийство своего врага () Return to Morthal's Jarl Вернуться к ярлу Морфала Why would I release you? Зачем мне освобождать тебя? Dragonhide Драконья шкура You don't have enough gold. У вас не хватает золота. 's , владелец Elven Mace of Binding Эльфийская булава связывания Spray Спрей Apple Pie Яблочный пирог Heavy Armor Forging Изготовление тяжелой брони That's impossible. Это невозможно. Glass Mace of Lightning Стеклянная булава молнии The Nightingales Vol. 2 Соловьи, том 2 Speak to Verulus about the Hall of the Dead Поговорить с Верелием о Зале мертвых Drascua Драскуа Ebony Sword of Immobilizing Эбонитовый меч сковывания Anga's Mill Common House Деревня Анга - Общий дом I failed to bring down Sinding. Мне не удалось убить Синдинга. Powerful summoned daedra creatures are are sent back to Oblivion. Изгоняет в Обливион могущественных призванных даэдра. Wake me up when we arrive. Разбуди меня, когда приедем. Klimmek Климмек RitualReanimateBodyArtHolder RitualReanimateBodyArtHolder What's expected of me here? Чего от меня здесь ждут? Raldbthar Deep Market Ральдбтхар - Рынок Leather Helmet of Major Archery Кожаный шлем настоящего лучника HairFemaleNord02 HairFemaleNord02 Command Animal Приказ животному WarpaintBlue03 WarpaintBlue03 Torc of Labyrinthian Дверное кольцо Лабиринтиана DB02Captive3Intimidate DB02Captive3Intimidate Maybe we can come to an understanding. ( gold) Может, мы придем к взаимопониманию? ( зол.) The siege must have been hard on the city's merchants. Осада, должно быть, плохо отразилась на торговле. High Hrothgar Courtyard Высокий Хротгар - Внутренний двор Key to Old Hroldan Inn Ключ от таверны "Старый Хролдан" Angi's Camp Лагерь Анги Ebony Dagger of Stunning Эбонитовый кинжал оглушения Silent City Catacombs Катакомбы Тихого города Speak to From Deepest Fathoms Поговорить с Из-Самых-Глубин You and your daughter were at the execution. Вы с дочерью были на казни. Elven Bracers of Eminent Alchemy Эльфийские наручи истинной алхимии Saplike poison does points of damage for seconds. Похожий на живицу яд наносит противнику ед. урона в течение с. Hide Armor of Major Health Сыромятная броня настоящего здоровья Lotus Extract Экстракт лотоса Potion of Extended Invisibility Зелье невидимости Mirabelle Ervine Мирабелла Эрвин Beard Борода Shipment's Ready Груз прибыл Find some equipment Найти снаряжение Werewolf Vargr Вервольф-варг FemaleEyesHighElfDarkYellow FemaleEyesHighElfDarkYellow Stony Creek Cave Пещера Каменный Ручей Dwarven Mace of Weariness Двемерская булава утомления Storm Call Грозовой зов WEAPON ENCHANTMENTS ЗАЧАРОВАНИЯ ОРУЖИЯ Night Mother's Coffin Гроб Матери Ночи The Lord: Damage Resist Лорд: Сопротивление урону Avoidance Exterior Avoidance Exterior Ebony Bow Эбонитовый лук Meridia's Retribution Возмездие Меридии Who's Rjorn and why do you want his Drum? Кто такой Рьорн, и зачем тебе его барабан? It wasn't really a victory, since Alduin escaped. Какая уж тут победа, раз Алдуин ускользнул. Iron Helmet of Conjuring Железный шлем колдовства Scaled Helmet of Major Alteration Ламеллярный шлем настоящего изменения I support the Empire. What of it? Я поддерживаю Империю. Ну и что? Daedric Helmet of Peerless Conjuring Даэдрический шлем несравненного колдовства Necklace of Smithing Ожерелье кузнеца Steel Armor of Illusion Стальная броня иллюзии Key to Cosnach's Room Ключ от комнаты Коснаха Um... I don't know. Seven? Хм... Не знаю. Семь? Gunjar Гуньяр Malthyr Малтир Haelga's Bunkhouse Scene 05 Haelga's Bunkhouse Scene 05 What's missing from the vault? Что пропало из хранилища? Speak with the contact Поговорить с заказчиком Mythic Dawn Robes Одеяние Мифического Рассвета Inventory Снаряжение Turn Undead Отпугивание нежити Eidar Cheese Wheel Круг эйдарского сыра Kill Grelod the Kind Убить Грелод Добрую Key to Solitude Blacksmith Ключ от кузницы Солитьюда Brina Брина You cannot repair items while in combat. Вы не можете заниматься ремонтом, когда враги рядом. The gods aren't a big part of my life. Я редко думаю о богах. I'm fine. But the Night Mother has another task for me. Let's go. Я в порядке. Но у Матери Ночи есть для меня новое задание. Пойдем... Craft Создать Circlet of Destruction Обруч разрушения You sent me a letter, didn't you? Thanking me for killing your rival? Это твое письмо, не так ли? С благодарностью за убийство твоего соперника? IllusionBodyArtHolder IllusionBodyArtHolder Elixir of Strength Эликсир силы A Thunderbolt that does points of shock damage to Health and half that to Magicka. Грозовой разряд, наносящий ед. урона электричеством здоровью и вдвое меньший урон магии. We lost a lot of good men. I hope it was worth it. Мы потеряли много хороших бойцов. Надеюсь, дело того стоило. Vigilants fighting Atronach Vigilants fighting Atronach RedTintDark RedTintDark Steel Helmet of Waterbreathing Стальной шлем водного дыхания Dragonplate Boots of Shock Abatement Драконьи панцирные сапоги устранения электричества MarkarthIntroSceneTrigger MarkarthIntroSceneTrigger Necklace of Waning Shock Ожерелье ослабления электричества Uttering Hills Camp Лагерь Говорящие Холмы Mauhulakh's Cellar Подвал Махулака Elven Sword of Despair Эльфийский меч отчаяния Your father changed his mind. Твой отец передумал. I'm keeping the deed. Any objections? Документик этот я заберу. Возражения есть? Orcish War Axe of Soul Snares Орочий боевой топор ловли душ Orcish Gauntlets of Extreme Smithing Орочьи перчатки великого кузнеца Find a way past the ambush Найти способ обойти засаду Coffin Гроб The Buying Game Игра торговли Lingering Poison Отрава Falkreath. ( gold) Фолкрит. ( зол.) Pelagius' Hip Bone Таз Пелагия I'm not really interested in anything dangerous. Мне надоело подвергаться опасности. HairFemaleNord03 HairFemaleNord03 I was just seeing if you came to your senses. Мне просто хотелось привести тебя в чувство. Steal the Argonian Ale Украсть аргонианский эль WarpaintBlue02 WarpaintBlue02 Labyrinthian Лабиринтиан Daedric Greatsword of the Vampire Даэдрический двуручный меч вампира The Dark Brotherhood will return to greatness. With my help. Темное Братство снова станет великим. С моей помощью. Rigel's Letter Письмо Ригель Glass Warhammer of the Blaze Стеклянный боевой молот пламени Restoration Trainer Restoration Trainer Elven Gilded Armor of Remedy Эльфийская золоченая броня первой помощи I have the statue. Статуя у меня. Why haven't you gone to the guards for help? Почему ты не обратилась к стражникам? Steal gold in goods from Украсть товаров на сумму золотых в городе I'm ready. Here's what I'll need. Все готово. Вот то, что мне понадобится. Spriggan abilities Способности сприггана Windshear Bash Порыв Ветра - удар плашмя Nothing. I'm innocent. Ни за что. По ошибке. Leontius Леонтий Ring of Dwindling Magic Кольцо противодействия магии What about the Dragonborn? А если я Довакин... Something went wrong. Winterhold may be in danger. Can you help? Что-то пошло не так. Возможно, Винтерхолд в опасности. Ты поможешь? is unconscious. без сознания. DialogueLeftHandMineDaighreSkaggi02 DialogueLeftHandMineDaighreSkaggi02 Shield Wall Щитоносец min мин. Storm Call Effect 3 Эффект грозового зова 3 Staff of Repulsion Посох отторжения Key to Loreius Famhouse Ключ от фермы Лорея Speak to Tonilia about exchanging a piece of armor Поговорить с Тониллой об обмене доспехов Kill Kematu OR Convince Saadia to meet Kematu Убить Кемату ИЛИ привести Садию к Кемату Must be dangerous living outside the walls. Должно быть, опасно жить вне стен города. Kill Vittoria Vici Убить Витторию Вичи Hide Helmet of Minor Destruction Сыромятный шлем малого разрушения I don't need your help. I can do this myself. Мне не нужна твоя помощь. Я справлюсь. If he's betrayed us, I'll kill him. Если он нас предал, я убью его. So you don't even know who the Gourmet is? Wonderful. Так ты даже не знаешь, кто такой Гурман? Удивительно. Scroll of Blizzard Свиток: Буран What can you tell me about Kynesgrove? Что ты можешь рассказать о Роще Кин? Benefactor Провизор Why did she need to die? Почему она должна была умереть? He was an academic yet he chose a different path. Why? Он был ученым, но выбрал другой путь. Почему? ELVEN ЭЛЬФИЙСКОЕ Hand over the skooma. (Brawl) Давай сюда скуму. (Драка) Reverent Orcish War Axe Благословленный орочий боевой топор Ebony Dagger of Immobilizing Эбонитовый кинжал сковывания Haelga's Bunkhouse Scene 04 Haelga's Bunkhouse Scene 04 Edda Эдда I could use a hand. Мне может понадобиться помощь. ResurrectionShout Оживляющий крик Diamond Claw Алмазный коготь Rolff Stone-Fist Рольф Каменный Кулак I'm not sure. I need to think about it. Я точно не знаю. Мне нужно подумать над этим. How long have you been in Windhelm? Давно ли ты в Виндхельме? Polymorph Skeever Превращение в злокрыса AtronachStormFX AtronachStormFX AudioTemplateHagraven AudioTemplateHagraven Necklace of Sneaking Ожерелье скрытности The Falmer: A Study Фалмеры: Исследование Tova Shatter-Shield Това Расколотый Щит Pay them, or things will get ugly. (Intimidate) Заплати им или пожалеешь. (Угроза) Just pay me when the job's done. Ладно уж, оплата по факту. Banded Iron Armor of Minor Health Прочная железная броня малого здоровья Brinewater Grotto Key Ключ от грота Соленая Вода Nchuand-Zel Control Нчуанд-Зел - Зал управления Roots Корень Duskglow Crevice Закатная расселина Attend Kodlak's funeral Прийти на похороны Кодлака Thalmor Headquarters Штаб-квартира Талмора Dark Elf blood grants 50% resistance to fire. They can use Ancestor's Wrath to cloak themselves in fire, for a short time. Кровь темных эльфов дает 50%-ю защиту от огня. Талант "Гнев предков" позволяет им окружать себя огнем на короткое время. Daedric Bow of Blizzards Даэдрический лук бурана Pack Стая Package for Grelka Посылка для Грелхи North Shriekwind Bastion Северный бастион Кричащий Ветер Arcadia Аркадия Anything else? Что-нибудь еще? Learn the secret of Alduin's Wall Раскрыть тайну Стены Алдуина Colette Marence Services Colette Marence Services Ice Wraiths Fighting Bandits Ice Wraiths Fighting Bandits Pilgrim's Trench Плащ Пилигрима Guide to Better Thieving Руководство умелого вора Where is this door? Где эта дверь? Self Pacify Самоуспокоение Necklace of Eminent Health Ожерелье истинного здоровья I'm looking for an old guy, hiding out somewhere in Riften. Я ищу старика, который прячется где-то в Рифтене. Draught of Alteration Микстура изменения Did you notice anything strange before she left? До ее ухода в ее поведении не было ничего... необычного? Anders Андерс Restoration Ritual Ghost Faction Restoration Ritual Ghost Faction I absorb some kind of power from dragons. That's all I can say. Я поглощаю какую-то силу у драконов. Это все, что я могу сказать. Frost Damage Урон холодом TestJeremyRegular TestJeremyRegular Steel War Axe of Ice Стальной боевой топор льда Exit Labrynthian Выйти из Лабиринтиана Sure, I'll take the book. Хорошо, я возьму книгу. Ring of Magic Suppression Кольцо подавления магии Scaled Helmet of Restoration Ламеллярный шлем восстановления Frost's Identity Papers Родословная Мороза Aval Atheron Services Aval Atheron Services Quest Journal Журнал заданий Elk Олень Storm Call Effect 2 Эффект грозового зова 2 Spell Tome: Revenant Том заклинаний: Призрак Nobleman Знатный человек You won't have that problem with me. Со мной таких проблем не будет. Why are you asking? Почему ты спрашиваешь? Glass Warhammer of Despair Стеклянный боевой молот отчаяния Ebony Mace of Leeching Эбонитовая булава высасывания Ornate Relief Особенности поверхности Shor's Stone Камень Шора Book Shelf Книжная полка Orcish Battleaxe of Draining Орочья секира потери Penitus Oculatus Boots Сапоги Пенитус Окулатус You sound quite charitable. Ты, похоже, занимаешься благотворительностью. Deft Movement Ловкий боец First Seed Первого зерна Aslfur Асльфур What's your problem with Jaree-Ra? Что за проблема с Джари-Ра? Orcish Mace of Flames Орочья булава пламени I'm trapped in here! Я не могу выбраться! Ebony Dagger of the Inferno Эбонитовый кинжал инферно You mentioned a personal task earlier. Ты говорила о каком-то личном деле. Targets take points of damage per second, and twice as much Stamina damage. Наносит целям ед. урона в секунду и отнимает вдвое больше единиц магии. Haelga's Bunkhouse Scene 03 Haelga's Bunkhouse Scene 03 Dummy Faction Dummy Faction Where did you come from? Ты откуда это? Argonian Assemblage Key Ключ от Аргонианского блока Gralnach Гралнах Shalidor's Maze Лабиринт Шалидора I have Rjorn's Drum. Барабан Рьорна у меня. Restore Health Восстановление здоровья I was just fulfilling my destiny as Dragonborn. Меня вела моя судьба - судьба Довакина. Lights Out! Туши свет! Is there anything you don't charge for? А бесплатно что-нибудь можно? Mace Etiquette Этикет булавы Dome02 Купол 02 Dwarven Mace of Soul Snares Двемерская булава ловли душ Restore Magicka Potion Recipe Рецепт: Зелье восстановления магии Ulfric has a point. The Thalmor have no business here. Ульфрик прав. Талмору нечего здесь делать. Helmet of the Old Gods Шлем Старых богов Elven War Axe of Malediction Эльфийский боевой топор проклятия Iron Dagger of Burning Железный кинжал горения Note to Thomas Записка Томасу Talk, or I send you to the gods. Говори, или будешь общаться с богами. No Stone Unturned Заглянуть под каждый камень Glass Dagger of Freezing Стеклянный кинжал стужи DialogueDushnikhYalBlacksmithingScene01 DialogueDushnikhYalBlacksmithingScene01 I'm just a traveler. What is this place? Я просто путешествую. Что это за место? Filnjar Филньяр Steel Plate Helmet of Restoration Стальной пластинчатый шлем восстановления Ring of Peerless Stamina Кольцо несравненного запаса сил I'm with the Guild. How about you look the other way? ( gold) Я из Гильдии. Может, закроешь глаза на мои делишки? ( зол.) So does that mean you'll leave? Or not? Так, значит, ты уходишь? Или нет? So how do we get into the Thalmor Embassy? Так как мы попадем в талморское посольство? Daedric Smithing Даэдрические доспехи Fighting the giant isn't my job. Сражаться с великанами - не моя забота. Ebony Battleaxe of the Inferno Эбонитовая секира инферно Dragonscale Helmet of Extreme Alteration Драконий чешуйчатый шлем великого изменения Player has magic flames equipped Player has magic flames equipped Runa Fair-Shield Руна Крепкий Щит Confiscated Goods Конфискованные товары No items to charge enchantment Нет камней душ для зарядки. I'm not ready yet. Сейчас я не чувствую в себе сил на это. Dragonplate Helmet of Eminent Magicka Драконий панцирный шлем истинной магии DialogueGenericSceneDog01 DialogueGenericSceneDog01 Pack Animals Вьючные животные Animal Damage Урон животным Blessed Iron Battleaxe Осененная железная секира Grindstone Точильный камень I could sure use a staff like that... Конечно, такой посох придется мне кстати... Ring of Lockpicking Кольцо взломщика Steel Mace of Soul Snares Стальная булава ловли душ Imperial Bracers of Archery Имперские наручи лучника Imperial Quartermaster Имперский квартирмейстер We've got men on the outside. We're taking over the fort. Наши люди расставлены вокруг. Мы собираемся захватить форт. Is this place always so gloomy? Здесь всегда так мрачно? Sightless Pit Неприметное убежище You'd never had to do that before? Раньше такого не было? Balmora Blue Note Записка о Балморской сини You're hiding something. (Persuade) Ты что-то скрываешь. (Убеждение) Margret's Journal Дневник Маргрет Orcish Sword of Torpor Орочий меч апатии Actually I've got it here. Вообще-то он уже у меня. Dead Crone Rock Key Ключ от Старушечьей скалы 's , владелец Key to Sorli's House Ключ от дома Сорли Summon and subdue an Unbound Dremora Призвать и подчинить освобожденного дремора Steel Armor of Major Conjuring Стальная броня настоящего колдовства Ebony Bow of Terror Эбонитовый лук кошмара Imperial Bracers of Major Smithing Имперские наручи настоящего кузнеца Daedric Sword of Annihilating Даэдрический меч устранения You're right. We should work together. Ты прав. Нам следует выступить сообща. What's been going on? А что такое? HairMaleOrc02 HairMaleOrc02 Is there anything else you can tell me about Isabelle Rolaine? Можешь рассказать что-то еще про Изабель Ролен? ChildMouth ChildMouth Belchimac Белхимах Haelga's Bunkhouse Scene 02 Haelga's Bunkhouse Scene 02 You want to send my soul inside, don't you? Ты хочешь послать мою душу внутрь, не так ли? Glass Sword of Fear Стеклянный меч страха Daedric Helmet Даэдрический шлем The pirate haven has been destroyed. Пиратская гавань уничтожена. Phinis Финис Dragonrend Драконобой Savos Aren Савос Арен The dragons are terrorizing Skyrim. Don't you think they need to be stopped? Драконы нападают на Скайрим. Ты не думаешь, что этому надо положить конец? Nightgate Inn Cellar "Ночные ворота" - Погреб Ragnvald Crypts Рагнвальд - Крипты Dragonplate Helmet of Eminent Destruction Драконий панцирный шлем истинного разрушения Key to The Dead Man's Drink Ключ от "Мертвецкого меда" Ward - Steadfast Оберег - устойчивый Nilheim Нилхейм Torolf Торольф Report to ждет меня с докладом Dwemer Inquiries Vol III К вопросу о двемерах, том III Your weapons and armor are impressive. Твои оружие и доспехи весьма впечатляют. Return Возврат Dome03 Купол 03 Recover your equipment Вернуть свое снаряжение Elder Dragon Старейший дракон Iron Boots of Resist Shock Железные сапоги сопротивления электричеству Mul gro-Largash Мул гро-Ларгаш Dialogue Faction for Falkreath Hold Guards Dialogue Faction for Falkreath Hold Guards How about I fight you for it? (Brawl) Как насчет доброй драки? (Драка) Scaled Armor of the Squire Ламеллярная броня дворянина Silent Moons Camp Лагерь Тихих Лун Daedric Bow of Immobilizing Даэдрический лук сковывания So there's no High King now? Значит, теперь верховного короля нет? Glass Mace of Torpor Стеклянная булава апатии Dwarven Warhammer of Torpor Двемерский боевой молот апатии Equip and cast to learn the Firebolt spell Экипируйте и сотворите заклинание "Огненная стрела", чтобы выучить его How about Morthal? Как насчет Морфала? Undead up to level entering the circle will flee. Caster heals <20> health per second inside it. Нежить уровня и ниже, вступив в круг, обращается в бегство. Заклинатель внутри круга восстанавливает <20> единиц здоровья в секунду. I'll help. Я помогу. Steel Plate Helmet of Eminent Conjuring Стальной пластинчатый шлем истинного колдовства Yag gra-Gortwog Йаг гра-Гортвог Elven Battleaxe of Freezing Эльфийская секира стужи Necklace of Dwindling Fire Ожерелье противодействия огню Why did you open this museum? Почему ты открыл этот музей? Dwarven Mace of Frost Двемерская булава мороза Paralysis Паралич I'm looking for a Khajiit... might be a Thalmor spy. Я ищу каджита... возможно, шпиона Талмора. Brow Брови You make a good case. Maybe I will go to Windhelm. Ты меня практически убедил. Возможно, я пойду в Виндхельм. Draugr Deathlord Драугр-военачальник Hallowed Glass Sword Святой стеклянный меч Orcish Mace of Fear Орочья булава страха Sahloknir Салокнир Fort Neugrad Treasure Map Карта сокровищ форта Нойград I was given strict instructions. For the Jarl's eyes only. Мне дали четкие указания. Секретно. Только для ярла. Ennodius Papius Эннодий Папий Deliver Rogatus's letter to Leonitus Отнести Леониту письмо Рагата I'm sorry, I can't right now. Прости, сейчас мне не до того. Imperial Light Helmet of Magicka Имперский легкий шлем магии Magic Anomaly Магическая аномалия Scaled Armor of Health Ламеллярная броня здоровья Morvunskar Морвунскар He was just trying to get rid of me. Он просто пытается от меня отделаться. You don't believe us? Ты нам не веришь? Endarie Эндари Do you have any more work? У тебя есть еще работа для меня? What's your story, old man? Какова твоя история, старик? DialogueLeftHandMineDaighreSkaggi01 DialogueLeftHandMineDaighreSkaggi01 What if I invest in their future? ( gold) Что, если я вложу средства в обеспечение их будущего? ( зол.) Ring of Eminent Deft Hands Кольцо истинного карманника So, where do you hail from? Откуда ты родом? Glass Greatsword of Fire Стеклянный двуручный меч огня Alduin's Bane Проклятие Алдуина DualFlurry Двойной вихрь Hjerim Хьерим Fine Raiment Богатое одеяние Reverent Glass War Axe Благословленный стеклянный боевой топор xxx xxx I think Angela needs to know. (Persuade) Мне кажется, Анжелина имеет право знать. (Убеждение) Kill Helvard Убить Хелварда Mustache Усы Apprentice Destruction Ученик школы разрушения Yar Йар I had to kill her. She attacked me. Мне пришлось убить ее, она напала первой. Find evidence about Nepos Разузнать о Непусе Elven Greatsword of Enervating Эльфийский двуручный меч истощения Ancient Edict Древний указ Necklace of Magic Abatement Ожерелье устранения магии HairMaleOrc03 HairMaleOrc03 Haelga's Bunkhouse Scene 01 Haelga's Bunkhouse Scene 01 Oengul War-Anvil Онгул Наковальня Depart for Japhet's Folly Отправиться на Каприз Иафета Orcish Shield of Major Blocking Орочий щит настоящего блокирования Elven Battleaxe of Stunning Эльфийская секира оглушения Orcish Dagger of Ice Орочий кинжал льда Imperial Bow of Embers Имперский лук углей Dwarven Shield of Frost Suppression Двемерский щит подавления мороза Robes of Minor Conjuration Одеяние малого колдовства How is your project coming along? Как продвигается твой проект? You might be a decent thief, but you're an awful actor. (Persuade) Воровка ты, может, и хорошая, но врать совсем не умеешь. (Убеждение) Thorald Торальд Daedric Battleaxe of Depleting Даэдрическая секира иссыхания Daedric Battleaxe of Thunderbolts Даэдрическая секира грома Stormcloak General Генерал Братьев Бури Ebony Helmet of Recharging Эбонитовый шлем перезарядки J'datharr's Note Записка Дж'датарра Orcish Boots of Dwindling Shock Орочьи сапоги противодействия электричеству Come on, you'd better get out of here. (Free her) Давай, тебе лучше выбираться отсюда. (Освободить ее) Tell me about Beitild. Расскажи мне о Бейтильд. Master bedroom. (3,000 gold) Господская спальня. (3000 золотых) Iron Dagger of Sapping Железный кинжал убавления Who are you looking for? Кого вы ищете? This "Ruminations" book is incomprehensible. Эта книга, "Размышления", совершенно нечитабельна. BlackBrownBase BlackBrownBase Thjollod Тьоллод Flight or Fight Бой или бегство Prepared for what? Что начнем? Kill Nazir's attacker! Убить напавшего на Назира! BardsCollegeDrumHello BardsCollegeDrumHello Lemkil's House Key Ключ от дома Лемкила DialogueDushnikhYalBlacksmithingScene03 DialogueDushnikhYalBlacksmithingScene03 Bring a Dragon Scale and a Dragon Bone to Esbern Отнести Эсберну чешую и кость дракона Glass War Axe of Dread Стеклянный боевой топор ужаса Penitus Oculatus Penitus Oculatus That sounded rehearsed. Звучит-то как заученно и неискренне. Robes of Resurgence Одеяние второго дыхания Storm Call Fire Effect Self 3 Storm Call Fire Effect Self 3 Necklace of Eminent Haggling Ожерелье истинного купца Miasma Миазмы Glenmoril Witch Гленморильская ведьма Halldir's Soul Trap Захват душ Холдира FemaleEyesHumanBrownBlindRight FemaleEyesHumanBrownBlindRight Read Madanach's note Прочесть записку Маданаха Wounded Frostbite Spider Раненый морозный паук Actually, Motierre, there is one more thing... Вообще-то, Мотьер, у меня к тебе еще одно дельце... Steel Plate Helmet of Alteration Стальной пластинчатый шлем изменения Glass War Axe of Enervating Стеклянный боевой топор истощения Arniel Gane Арнел Гейн New Spell Learned Выучено новое заклинание Key to Overseer's House Ключ от дома смотрителя So you know how to Shout? Так ты умеешь Кричать? Harrald Харальд HairMaleDremora01 HairMaleDremora01 Bring the Star to Aranea Отнести Звезду Арании So, we need to find out what the Thalmor know about the dragons. Any ideas? Итак, нам нужно выяснить, что Талмор знает о драконах. С чего начать? All affected undead up to level flee for seconds. Подпавшая под действие нежить уровня и ниже обращается в бегство на с. He's on his way. Он решил пойти один, скоро придет. Steel Sword of Sapping Стальной меч убавления Health regeneration Регенерация здоровья CreatureDialogueHagraven CreatureDialogueHagraven Wyndelius Винделиус Close Закрыть No, I'm not really headed that way. Нет, сейчас я иду в другую сторону. Elven Mace of Lethargy Эльфийская булава летаргии The Plains District of Whiterun is home to the city's shops and market, while the Wind District is mostly residential. The Jarl's palace, Dragonsreach, dominates the Cloud District. В Равнинном районе Вайтрана расположились торговые лавки и рынок, но живут норды преимущественно в Ветреном районе. Дворец ярла, Драконий Предел, возвышается над Облачным районом. Hide Helmet of Minor Illusion Сыромятный шлем малой иллюзии Orcish Mace of Gleaning Орочья булава сбора Elven Battleaxe of Expelling Эльфийская секира высылки Jouane Manette Жуан Манетт You're not taking me alive! Живьем я не дамся! Common Soul Gem Обычный камень душ Blood Bowl Кровавая чаша I can't help you with that. Я не могу помочь с этим. A Scroll For Anska Свиток для Ански Windhelm Jail Key Ключ от тюрьмы Виндхельма Expert Robes of Conjuration Одеяние эксперта школы колдовства Give the Rueful Axe to Clavicus Vile OR kill Barbas with the Rueful Axe Отдать Топор Скорби Клавикусу Вайлу или убить Барбаса Топором Скорби Elven Boots of Hauling Эльфийские сапоги носильщика Grelka Грелха Generic Dialogue for Vigilants of Stendarr Generic Dialogue for Vigilants of Stendarr Find the Staff of Magnus Найти посох Магнуса Sounds normal to me. Обычное дело... Banded Iron Shield of Blocking Прочный железный щит блокирования I'd like to know more about the Thalmor. Мне бы хотелось больше узнать о Талморе. Imperial Bow of Burning Имперский лук горения Yes. Delphine seemed to think it was important. Да. Дельфина думает, что это важно. My heart is full of purpose, and my life is full of deeds. Мое сердце полно стремлений, а жизнь наполнена событиями. Clear out Aringoth's safe Обчистить сейф Арингота De Rerum Dirennis Де Рерум Диреннис Dwarven Sword of Winnowing Двемерский меч отъема Saarthal Exterior Scene 1 Saarthal Exterior Scene 1 Bilegulch Mine Key Ключ от Желчной шахты Ebony Mace of Winnowing Эбонитовая булава отъема Instantly absorb points of Health from the target. Мгновенно поглощает ед. здоровья у цели. Fortify Conjuration & Magicka Regen Повышение колдовства и реген. магии The Gold Ribbon of Merit Золотая Лента Horker Attacks Как пережить нападение хоркера Embry Эмбри Spells Заклинания Novice Censer Жаровня новичка I'm not doing anything yet. Я пока ничего не делаю. Dome01 Купол 01 Thonjolf Тоньольф Necklace of Major Lockpicking Ожерелье настоящего взломщика Daedric Mace of Evoking Даэдрическая булава изъятия Dwarven Armor of Major Health Двемерская броня настоящего здоровья Key to Nepos's House Ключ от дома Непуса Sulla Trebatius Сулла Требатий How can you make peace with your father? Как ты хочешь примириться с памятью об отце? He helped me escape from prison. Он помог мне бежать из тюрьмы. DialogueDushnikhYalBlacksmithingScene02 DialogueDushnikhYalBlacksmithingScene02 Temporarily reanimates corpses in the immediate area. Временно поднимает мертвых в непосредственной близости. Speak to Sabjorn Поговорить с Сабьорном Dark Brotherhood Faction Dark Brotherhood Faction Kitchen. ( gold) Кухня. ( зол.) By right of glory. I lead the Companions of Jorrvaskr. По праву славы. Я возглавляю Соратников в Йоррваскре. Ebony Mace of Despair Эбонитовая булава отчаяния So do you remember anything I said when I got here? Ты не разобрала моих слов? Может, упоминалось что-то важное? How could he have opened the vault door alone? Как он открыл дверь хранилища в одиночку? Key to Ranmir's House Ключ от дома Ранмира Spell Tome: Frost Cloak Том заклинаний: Морозный плащ Out of my way. Отойди с дороги. Elven Battleaxe of Fear Эльфийская секира страха Dwarven Helmet of Major Alteration Двемерский шлем настоящего изменения MaleEyesDremora MaleEyesDremora I'll distribute them. Я распространю их. Flame Atronach Attack Атака огненного атронаха Dragon Scales Драконья чешуя Where's Madanach? Где Маданах? Dwarven Sword of Weariness Двемерский меч утомления Ring of Major Blocking Кольцо настоящего блокирования Yes, Cicero is dead. Да, Цицерон мертв. Iron Armor of Illusion Железная броня иллюзии Potema's Catacombs Key Ключ от катакомб Потемы Venison Chop Оленья отбивная Are you pleased to see the Stormcloaks in charge? Тебе по душе, что у власти теперь Братья Бури? Is this the correct book? Это та самая книга? Shrine of Stendarr Святилище Стендарра Possible Rivals Возможные конкуренты Quick Test Cell Quick Test Cell No soul gem large enough. Нет подходящего камня душ. Investor Вкладчик Avanchnzel Balcony Аванчнзел - Балкон Increased Magicka Увеличенная магия I've found this scroll. Мне попался этот свиток. Bersi Honey-Hand Берси Медовая Рука Talk to Lucan about the robbery Поговорить с Луканом об ограблении I found your helmet. Твой шлем нашелся. You and I both know this is a setup. (Persuade) Мы с тобой оба знаем, что это была подстава. (Убеждение) Mani's Cellar Key Ключ Мани от подвала Scroll of Turn Lesser Undead Свиток: Отпугивание младшей нежити I put out the Lighthouse fire. Маяк потушен. Jorleif has granted me permission to aid in the investigation. Йорлейф разрешил мне участвовать в расследовании. Turns out he's a dragon. But he helped me. Да, оказалось, что он дракон. Но он помог мне. Shock Spit Шокирующий плевок Hide Bracers of Minor Sure Grip Сыромятные наручи малой хватки Steel Shield of Blocking Стальной щит блокирования Museum of the Mythic Dawn? Музей Мифического Рассвета? Tower of Dawn Башня Рассвета Orcish Dagger of Debilitation Орочий кинжал бессилия HairMaleOrc01 HairMaleOrc01 HairMaleOrc15 HairMaleOrc15 Riverwood Hod Gerdur scene Riverwood Hod Gerdur scene Whispering Door Шепчущая дверь Enter the Temple of Dibella Войти в храм Дибеллы Sam Guevenne Сэм Гевен How's your father to blame for your job? Почему ты обвиняешь своего отца в том, что тебе досталась такая работа? Dwarven Helmet of Major Alchemy Двемерский шлем настоящей алхимии Item Fade Предметы Odahviing Одавинг The Blades have long since disbanded, and the organization's few remaining members have gone into hiding. The Emperor is now protected by a special security force - the Penitus Oculatus. Клинки давным-давно распущены, а немногие оставшиеся члены ордена находятся в бегах. Императора теперь защищает особый отряд телохранителей - Пенитус Окулатус. Conjurer's Draught Микстура колдуна Skald Скальд I'll go see Bryling for you. Я поговорю с Брюлин от твоего имени. Kill Astrid Убить Астрид Betrid Бетрид Banded Iron Shield of Resist Magic Прочный железный щит сопротивления магии Ebony Mace of Evoking Эбонитовая булава изъятия You must exit and restart Skyrim for the new resolution to take effect. Чтобы новое разрешение вступило в силу, вы должны выйти из игры и перезапустить ее. Inns are a great place to pick up rumors. The innkeeper can usually point you to local quests. В тавернах можно узнать много полезных слухов. Кроме того, трактирщик обычно может подсказать вам, где найти работу. Orcish Greatsword of Depleting Орочий двуручный меч иссыхания Mages Guild Radiant Shell Mages Guild Radiant Shell Convince Loreius OR report Cicero Убедить Лора ИЛИ донести на Цицерона I'll get proof... and 's cooperation. Я добуду факты... и пойдет на сотрудничество. Totems of Hircine Тотемы Хирсина Return to Erik Вернуться к Эрику Calixto Corrium was the real killer. Настоящий убийца - Каликсто Корриум. Investigate the Boethiah cultist Разузнать побольше о поклоняющихся Боэтии Whiterun Irileth Balgruuf Scene 1 Whiterun Irileth Balgruuf Scene 1 You're a priestess of Kynareth? Ты жрица Кинарет? I will help you cure yourself. Я помогу тебе излечиться. I want to be better hidden in the shadows. Я хочу лучше прятаться в тенях. You want me to murder someone else? Who? Ты хочешь, чтобы еще кто-то отправился в мир иной? Кто? Master Locks Взломщик-мастер TG00 Arrest Monitor TG00 Arrest Monitor Dravynea Services Dravynea Services DialogueDawnstarQuicksilverLeigelfLond01 DialogueDawnstarQuicksilverLeigelfLond01 Tsavani Тсавани The Apprentice Doomstone Камень Ученика Shor's Stone Odfel's House Faction Shor's Stone Odfel's House Faction Tell me everything and you won't end up like your goat. (Intimidate) Расскажи мне все, и тебя не постигнет судьба твоей козы. (Угроза) The mine isn't safe? Why? В шахте опасно? Почему? Quicksilver Ore Vein Ртутная жила Broken Limb Camp Лагерь Сломанная Нога Bolar's Oathblade Клинок Болара Icy Spear Ледяное копье I'm not your errand girl. The statue is mine! Я вам не девочка на побегушках. Статуя моя! Weapon Slot Гнездо для оружия You cannot change shouts while shouting. Вы не можете сейчас сменить Крик. Door Bar Дверной засов Bring the claw to Camilla Отнести коготь Камилле Elven Mace of Blizzards Эльфийская булава бурана Filnjar's House Дом Финьяра Arch-Mage Arch-Mage Where do I find a Daedra Heart? Где мне найти сердце даэдра? Soljund's Sinkhole Guards Soljund's Sinkhole Guards Glass Sword of Ice Стеклянный меч льда Dragon Bridge Lumber Camp Драконий Мост - Поселок лесорубов Romlyn Dreth Ромлин Дрет Solitude. ( gold) Солитьюд. ( зол.) I never thought about it. Я ничего об этом не знаю. Glass Sword of Harvesting Стеклянный меч косьбы Glass Battleaxe of Evoking Стеклянная секира изъятия Iron War Axe of Torpor Железный боевой топор апатии She's dead, but I found this. Она мертва, но мне попалось вот это. Shimmermist Grotto Грот Мерцающий Туман Give Wujeeta a healing potion Дать Вуджите лечебное зелье Apprentice Conjurer Колдун-ученик (Give poem) (Дать ей стихотворение) Necklace of Haggling Ожерелье купца Scaled Boots of Strength Ламеллярные сапоги силы Margret was investigating Thonar. Маргрет собирала сведения о Тонаре. Nightingale Hall Соловьиный зал Bring Alessandra's Dagger to Andurs in Whiterun Отнести кинжал Алессандры Андурсу в Вайтран Forget it. Maybe I'll come back later. Ладно, я тогда попозже зайду. Salvius Farm Ферма Салвиев You make armor for the Imperials? Ты делаешь доспехи для имперцев? Key to Jorgen and Lami's House Ключ от дома Йоргена и Лами Argi Farseer Арги Зоркий Глаз Spell Tome: Frost Thrall Том заклинаний: Ледяной трэлл Why did you stop doing it? И почему ты бросил это дело? Steel Greatsword of Chills Стальной двуручный меч озноба Passage Проход HairMaleOrc06 HairMaleOrc06 HairMaleOrc14 HairMaleOrc14 Torturer Пыточных дел мастер Dagny Дагни Vigilant Tyranus Дозорный Туран Deepwood Redoubt Лесной оплот Scaled Boots of Major Sneaking Ламеллярные сапоги настоящей скрытности Scaled Boots of Dwindling Shock Ламеллярные сапоги противодействия электричеству Finish and name your character? Закончить и выбрать имя персонажа? Dragonscale Boots of Peerless Sneaking Драконьи чешуйчатые сапоги несравненной скрытности Fortify One-Handed Повышение навыка: одноручное оружие Cedran Седран Saarthal Exterior Scene 3 Saarthal Exterior Scene 3 Plant the Balmora Blue Подкинуть Балморскую синь Ebony Bow of Nullifying Эбонитовый лук опустошения Bard's Leap Summit Пик Прыжок Барда Petra? She's already dead. Петра? Она уже мертва. I'm sorry to have troubled you. Прости, мне не хотелось тебя тревожить. Sven's Fake Letter from Faendal Поддельное письмо от Фендала (автор Свен) Shock Damage Урон электричеством Orcish Helmet of Extreme Illusion Орочий шлем великой иллюзии Imperial Bracers of Major Lockpicking Имперские наручи настоящего взломщика Skyrim Скайрим Fortify Enchanting Повышение навыка: зачарование What's Haelga's story? Где у Хельги уязвимое место? Ebony Mace of Lethargy Эбонитовая булава летаргии Banded Iron Armor of Minor Conjuring Прочная железная броня малого колдовства Where do I go? Куда мне идти? Orcish Battleaxe of Scorching Орочья секира сжигания Glass Armor of Eminent Destruction Стеклянная броня истинного разрушения Jorgen and Lami's House Дом Йоргена и Лами MaleEyesWoodElfBlind MaleEyesWoodElfBlind Spectral Assassin Призрачный ассасин Iron Greatsword of Chills Железный двуручный меч озноба Kyr Кюр I was curious about the temple. Мне хотелось бы посмотреть, каков храм изнутри. Greybeards Greybeards Necklace of Extreme Smithing Ожерелье великого кузнеца DialogueDawnstarQuicksilverLeigelfLond02 DialogueDawnstarQuicksilverLeigelfLond02 Potion of Light Feet Зелье легких ног You... sent me to die? Traitor! Ты... послала меня на смерть? Предательница! Not yet. Нет еще. Elven Armor of Major Destruction Эльфийская броня настоящего разрушения Bound Sword FX Bound Sword FX Tullius will look weak if he refuses, not you. Туллий будет выглядеть слабым, если откажется, вовсе не ты. Hide Armor of Major Restoration Сыромятная броня настоящего восстановления Ruined Trailbook Потертый дневник, ч. 2 Then I'm off to Labyrinthian. Тогда я отправляюсь в Лабиринтиан. Daedric Boots of Peerless Stamina Даэдрические сапоги несравненного запаса сил Dwarven Helmet of Major Magicka Двемерский шлем настоящей магии Whiterun Temple Convo System 1 Whiterun Temple Convo System 1 Mephala Мефала Retrieve the from in Совершить кражу. Цель - в городе , там находится Join Barbas outside Haemar's Shame Найти Барбаса около пещеры Хеймара Glass Shield Стеклянный щит Necklace of Health Ожерелье здоровья Turns out I may be something called "Dragonborn." Возможно, я... как это называется... Довакин. Weakness to Magic Уязвимость к магии Are you ready to pay Brynjolf what you owe? Ты готова заплатить Бриньольфу за крышу? Necklace of Disease Immunity Ожерелье иммунитета к болезням Riften Ratway Faction Neutral Riften Ratway Faction Neutral What is this? Have I been poisoned? Что это? Меня отравили? Spell Tome: Storm Thrall Том заклинаний: Грозовой трэлл It's been a pleasure. Для меня это было в радость. Elven Light Gauntlets Эльфийские легкие перчатки Regenerate Stamina Регенерация запаса сил Tell me about Anoriath. Расскажи мне об Анориате. Does the crown still exist? Корона уцелела? Bandits giving you trouble? Вас подстерегли бандиты? Breton blood grants a 50% resistance to magic. Bretons can use Dragonskin to absorb magicka from hostile spells, for a short time. Кровь бретонцев дает 50%-е сопротивление магии. Талант "Драконья кожа" позволяет им некоторое время поглощать враждебные заклинания. Steel Battleaxe of Soul Snares Стальная секира ловли душ Vaermina Robes Одеяние Вермины Is there anything else you need, my Jarl? Что-нибудь еще нужно, мой ярл? Know anything about the Thieves Guild? Тебе что-нибудь известно о Гильдии воров? We haven't really been introduced. Нас не представили друг другу. Talk to Astrid Поговорить с Астрид Frostflow Lighthouse Инеевый маяк Northwatch Interrogator Дознаватель Северной сторожевой крепости I found Reyda's necklace. Мне удалось найти ожерелье Рейды. Read Nepos's Journal Прочесть дневник Непуса Tova Това Wreck Of The Brinehammer Место крушения "Соленого молота" Jordis Йордис With skills like yours? Why not? С твоими-то талантами? Почему нет? HairMaleOrc07 HairMaleOrc07 HairMaleOrc17 HairMaleOrc17 Find the danger within Saarthal Выявить опасность в Саартале You cannot change weapons while attacking. Вы не можете сменить оружие во время атаки. CreatureDialogueGoat CreatureDialogueGoat And you lived? Как же ты выжил? Scroll of Fast Healing Свиток: Быстрое лечение Steirod Стейрод Hide Helmet of Alchemy Сыромятный шлем алхимии I am sorry. Мне жаль. Oghma Infinium Огма Инфиниум Vilkas's Sword Меч Вилкаса Saarthal Exterior Scene 2 Saarthal Exterior Scene 2 Belyn Hlaalu's House Дом Белина Хлаалу Njada Ньяда Ebony Greatsword of Expelling Эбонитовый двуручный меч высылки All Spell Tomes All Spell Tomes I bring news of Thorald. У меня новости о Торальде. I never loved you, anyway. С чего тебе взбрело в голову, что я тебя люблю? How about another time? Может, в другой раз? Hidden Panel Потайная панель Dialogue for when Player is a Vampire Dialogue for when Player is a Vampire Generic dialogue for Wilderness NPCs Generic dialogue for Wilderness NPCs Do you have any more contracts? У тебя есть еще контракты? Choose Nightingale Role Выбрать одну из ролей Соловья I want to know about Thorald Gray-Mane. Я хочу знать правду о Торальде Серая Грива. Find Fenrig Найти Фенрига Simple. You don't pay, bad things happen. Все просто. Не заплатишь - хуже будет. Steel War Axe of Sapping Стальной боевой топор убавления Why were you being executed? Почему вас хотели казнить? Madena Мадена Nightcaller Temple Key Ключ от храма Призывателей Ночи Loved Ночь в объятиях Sorli Сорли Chaurus Eggs Яйцо коруса DA08 necro priest fx DA08 necro priest fx DAEDRIC ДАЭДРИЧЕСКОЕ Why did Leifnarr go to Broken Helm Hollow? Почему Лейфнарр отправился в лощину Сломанный Шлем? Do you know anything about the attack? Тебе что-нибудь известно о нападении? I was expecting someone... taller. Мне казалось, ты... повыше будешь. CWSharedInfoStack CWSharedInfoStack Value Цена Jenassa Дженасса Hallowed Ebony Sword Святой эбонитовый меч Scaled Armor of Eminent Alteration Ламеллярная броня истинного изменения Doesn't anyone care that Orthorn stole things from the College? Но ведь должно же кому-то быть дело до того, что Орторн обокрал Коллегию! Pickpocket Карманная кража Maven's Personal Key Личный ключ Мавен Empty Пусто Philter of the Healer Снадобье лекаря Stone of Barenziah Камень Барензии What brings you to this party? Что привело тебя на этот прием? Prison Cell Key Ключ от тюремной камеры Drink Vaermina's Torpor Выпить Апатию Вермины Valie Вали I've brought a message from the Jarl of Whiterun. У меня послание от ярла Вайтрана. Ebony Shield of Fire Suppression Эбонитовый щит подавления огня I have news from Helgen about the dragon attack. (Persuade) У меня есть новости о нападении дракона на Хелген. (Убеждение) Labyrinthian Thoroughfare Лабиринтиан - Галерея She said goodbye to Alva, but not to her own husband? Она попрощалась с Алвой, но не с собственным мужем? Belyn Hlaalu Белин Хлаалу Glass Armor of Extreme Illusion Стеклянная броня великой иллюзии I've discovered the source of the skooma. Мне удалось узнать, откуда Сартис брал скуму. Elven Warhammer of Binding Эльфийский боевой молот связывания Dwarven Dagger of Harvesting Двемерский кинжал косьбы What kind of help do you need? Какая помощь тебе нужна? Gold Ring Золотое кольцо Spriggan Predator Faction Spriggan Predator Faction MarksMaleHumanoid10RightGashR MarksMaleHumanoid10RightGashR Silver Candlestick Серебряный подсвечник Haelga's Bunkhouse Key Ключ от ночлежки Хельги MaleHeadKhajiit MaleHeadKhajiit How much farther do I have to walk? Сколько еще идти? You'll help me escape then? Ты поможешь мне бежать? Warmaidens Warmaidens WarpaintYellow01 WarpaintYellow01 You're the man with the wagon! Transporting his mother... Ты - тот человек с повозкой! Везешь свою мамочку... About your name... Твое имя... Honed Ancient Nord Greatsword Хороший древний нордский двуручный меч Player has non-dangerous on going magic effect on Player has non-dangerous on going magic effect on Novice Robes of Illusion Одеяние новичка школы иллюзии Speak with Amaund Motierre Поговорить с Амоном Мотьером Vulwulf Snow-Shod Вулвульф Снегоход Were your parents killed at Helgen? Твои родители погибли в Хелгене? HairMaleOrc04 HairMaleOrc04 HairLineFemaleDremora02 HairLineFemaleDremora02 HairMaleOrc16 HairMaleOrc16 Save successful. Сохранение прошло успешно. Kid Games Детские игры The way out is clear. Good luck. Путь чист. Удачи. The Stormcloaks gained control of . Братья Бури захватили . Morthal Морфал DB06GabriellaWhatToDoBranchTopic1 DB06GabriellaWhatToDoBranchTopic1 Attunement Sphere Настроечная сфера Torkild the Fearsome Торкильд Страшный Why are you in prison? За что ты сидишь в тюрьме? The Armorer's Challenge Соревнование оружейников Makhel Abbas Макел Аббас You've discovered... what? Что?.. Wrath Гнев Alea Quintus Алея Квинт Boots Сапоги I'm not even sure what's going on. Я даже толком не понимаю, что происходит. I must speak to someone named Amaund Motierre, in Volunruud. Мне нужно поговорить с человеком по имени Амон Мотьер, в Волундруде. Hide Armor of Restoration Сыромятная броня восстановления Aiming Целится Get 3 flawless amethysts for Talen-Jei (/) Достать 3 безупречных аметиста для Тален-Джея (/) A False Front Дезинформация Palace of the Kings Королевский дворец HumanBeardLong12_1bit HumanBeardLong12_1bit Concentrated poison damages stamina by points. Концентрированный яд отнимает ед. запаса сил. I'm sorry. Please help me to find the real killer. Прости меня... Но настоящего убийцу надо отыскать. Помоги мне. Belrand Белранд Thunderbolt Грозовой разряд Werewolf howls calling for companions. Вой вервольфа призывает соратников. Whiterun Severio Pelagia's House Faction Whiterun Severio Pelagia's House Faction Lunar Iron War Axe Лунный железный боевой топор Find Finn's Lute Найти лютню Финна The Dark Brotherhood The Dark Brotherhood Warlock fighting off bandits Warlock fighting off bandits The giant in is dead. больше не представляет опасности. Великан мертв. Madanach is behind these killings! Эти убийства - дело рук Маданаха! Why are you after Talos worshippers? Почему вы охотитесь на почитателей Талоса? I'm here about Goldenglow Estate. Я насчет поместья "Златоцвет". You're it! Find someone. Я вожу! Надо кого-нибудь найти Dwemer Bolt Двемерский болт So you got arrested for his murder? Так тебя посадили за убийство? DialogueDawnstarWhiteHallMadenaHorik02 DialogueDawnstarWhiteHallMadenaHorik02 Letter from Olfina Письмо от Ольфины Can you tell me more about your missing son? Пожалуйста, расскажи мне о твоем пропавшем сыне. Ramati Рамати Dragonscale Armor of Extreme Restoration Драконья чешуйчатая броня великого восстановления How can you be sure your son is alive? Почему ты так уверена, что твой сын жив? Living room furnishings. ( gold) Мебель для гостиной. ( зол.) Key to Gularz Khazgur Keep Ключ от крепости Гуларз Казгур was killed. в мире ином. Destroy Malkoran Уничтожить Малкорана You should have shot Mercer instead. Лучше бы стреляла в Мерсера. Revenant Призрак Snowberry Снежноягодник That must have been difficult. Да уж, сочувствую. Like many of Skyrim's woodland settlements, Falkreath's economy is heavily reliant on the production of lumber. Как и многие другие лесные поселения в Скайриме, Фолкрит существует за счет производства древесины. Key to Jens' Farmhouse Ключ от фермы Йена Vald Вальд Where did he acquire the knowledge to use it? Где он выучил язык? I don't have the gold right now. ( gold) У меня сейчас нет при себе золота. ( зол.) Make the Potage le Magnifique Сварить Бульон ле Манифик Necklace of Minor Wielding Ожерелье малого удара Daedric Greatsword of Nullifying Даэдрический двуручный меч опустошения Put in this faction to get WI follower comments Put in this faction to get WI follower comments Dragonscale Shield of Peerless Blocking Драконий чешуйчатый щит несравненного блокирования It's good to meet you too, Cicero. И мне приятно познакомиться, Цицерон. Listen to the Night Mother Выслушать Мать Ночи What sorts of things? И что именно? Glass Bow of Shocks Стеклянный лук электричества Blasphemous Priest Жрец-богохульник Any idea why Weylin attacked you? Не знаешь, почему Вейлин напал на тебя? Does that mean I'm a Bard now? Так я уже бард или еще нет? Would some coin help? ( gold) Может, несколько монет поспособствуют? ( зол.) You have a problem with the College? Ты не одобряешь магов и Коллегию? Thane of Hjaalmarch Тан Хьялмарка Iron Helmet of Minor Alchemy Железный шлем малой алхимии Elven Sword of Freezing Эльфийский меч стужи Beware the Butcher! Мясник на свободе! The Mortar and Pestle "Ступка и пестик" Key to Winking Skeever Ключ от "Смеющейся крысы" 2920, Evening Star, v12 2920, Месяц Вечерней звезды (т.12) Draught of Resist Cold Микстура сопротивления холоду Don't be ridiculous. Dreams are harmless. Не смеши меня. Сны безобидны. DialogueMarkarthInnKlepprFrabbiScene02 DialogueMarkarthInnKlepprFrabbiScene02 Guild Master's Hood Капюшон главы Гильдии Glory of the Dead Последний долг Lightning Bolt Call Storm Молния - призыв бури Torture Tools Орудия пытки The Tower of Dawn sits on a mountain overlooking Dawnstar. It is rumored to be cursed. Башня Рассвета стоит на горе над Данстаром. Говорят, что она проклята. Sorry. Wrong house. Прошу прощения, видимо, я не по адресу. Chief Larak Вождь Ларак I thought you should know Falion's up to something. Думаю, тебе стоит знать, что Фалион кое-что замыслил. The Bards College Коллегия бардов You mentioned a watchdog? Ты что-то говорил про боевого пса? Does the Guild provide other services? Какие еще услуги предоставляет Гильдия? Ring of Restoration Кольцо восстановления Can I join you? Могу я присоединиться к вам? HairMaleOrc05 HairMaleOrc05 Ring of Minor Smithing Кольцо молодого кузнеца HairLineFemaleDremora01 HairLineFemaleDremora01 Your teammate already owns that armor. У вашего спутника уже есть такие доспехи. HairMaleOrc11 HairMaleOrc11 Elven Shield of Blocking Эльфийский щит блокирования I'm ready for the first set of contracts. Я хочу приступить к первым контрактам. Glass Warhammer of Evoking Стеклянный боевой молот изъятия Staff of Jyrik Gauldurson Посох Йурика Голдурсона Together until the end, then. Значит, мы будем вместе, пока смерть не разлучит нас. Daynas Valen Дайнас Вален Daedric Shield of Frost Suppression Даэдрический щит подавления мороза Circlet of Major Restoration Обруч настоящего восстановления The Litany of Larceny Воровские приключения Speak to Maven Black-Briar Поговорить с Мавен Черный Вереск Sprinting Спринт HumanFemaleSkinWhite10 HumanFemaleSkinWhite10 Potion of Lockpicking Зелье взломщика Rustleif's House Дом Рустлейфа Wild Mammoth Дикий мамонт %s discovered from %s Вы узнали свойство "%s", съев ингредиент (%s) Simple. Элементарно. Yes, but there's a problem. Да, но тут есть одна проблема. Teeba-Ei Тиба-Ай Orcish Helmet of Extreme Alchemy Орочий шлем великой алхимии Grand Elixir of Keenshot Великий эликсир стрелка Lami Лами Pride of Tel Vos "Гордость Тель Воса" Glass Shield of Dwindling Fire Стеклянный щит противодействия огню Meridia despises undead in any form, and is one of the few daedric princes not considered to be wholly evil. Меридия презирает всякую нежить и принадлежит к числу немногих принцев даэдра, которые не считаются однозначно злыми. The Shill Job Подброс Urag's Note Записка Урага How does it feel to be my prisoner? Как тебе нравится быть моим пленником? Break the law? Are you kidding? Нарушить закон? Ты шутишь? Ebony Shield of Frost Abatement Эбонитовый щит устранения мороза Daedric Sword of Stunning Даэдрический меч оглушения Campaign for Falkreath Кампания за Фолкрит Ebony Bow of Storms Эбонитовый лук гроз Hide Shield of Resist Magic Сыромятный щит сопротивления магии Volskygge Passages Вольскигге - Коридоры Master Illusion Мастер школы иллюзии MaleEyesOrcIceBlueBlindRight MaleEyesOrcIceBlueBlindRight Ring of the Eminent Knight Кольцо истинного рыцаря Sanuarach Mine Шахта Сануарах Dwarven Helmet of Eminent Destruction Двемерский шлем истинного разрушения AudioTemplateSpiderFrostbiteGiant AudioTemplateSpiderFrostbiteGiant Elven Mace of Thunderbolts Эльфийская булава грома Orcish Mace of Reaping Орочья булава жатвы Sarthis Idren has been taken care of. С Сартисом Идреном покончено. Open the Exterior Gate Открыть внешние ворота Are you always so happy? Ты всегда такая жизнерадостная? Why are you so eager to open the box? Почему тебе так не терпится открыть ящик? Imperial Light Helmet of Minor Magicka Имперский легкий шлем малой магии Nightcaller Temple Храм Призывателей Ночи Winter War "Зимняя война" Ebony Dagger of Lethargy Эбонитовый кинжал летаргии Follow Brynjolf Следовать за Бриньольфом Argonian Ceremony Аргонианская церемония Tell me about Peryite. Расскажи мне о Периайте. Increase the damage and decrease the cost of Destruction spells for seconds. Заклинания разрушения наносят больше урона и расходуют меньше магии в течение с. I know what I'm doing. Я знаю, что делаю. Fallowstone Cave Пещера Желтый Камень Meet Karliah at the standing stone Встретиться с Карлией у стоящего камня Siege on the Dragon Cult Охота на культ драконов No deal. Take the axe and take back Barbas! Так не пойдет. Забирай Топор и Барбаса в придачу! Scaled Armor of Eminent Illusion Ламеллярная броня истинной иллюзии No, nothing. I'll just be moving on. Нет, ничего. Просто мимо прохожу. Weak Aversion to Frost Слабое неприятие мороза Dragon Armor Драконьи доспехи Where did he go? Куда он пошел? MaleEyesHumanIceBlue MaleEyesHumanIceBlue Souls, Black and White Души: черные и белые Kindred Mage Обман людских глаз Ysolda Изольда Iron Dagger of Chills Железный кинжал озноба Leech Высасывание DialogueMarkarthInnKlepprFrabbiScene03 DialogueMarkarthInnKlepprFrabbiScene03 Dwarven Bow of Ice Двемерский лук льда Ebony War Axe of the Sorcerer Эбонитовый боевой топор чародея I'll take the ring to Hircine. Я отнесу кольцо Хирсину. It will be an honor. Почту за честь. Silver Sapphire Necklace Серебряное ожерелье с сапфиром I've brought you 20 jazbay grapes. Вот 20 гроздей винограда джазби. Ghunzul Гунзул You cannot read a book while in combat. Вы не можете читать книгу в бою. Blackmail Шантажировать управителя () HairMaleOrc10 HairMaleOrc10 Glass Boots Стеклянные сапоги Delayed Burial Запоздалые похороны Ebony Battleaxe of Freezing Эбонитовая секира стужи The Companions are werewolves? Соратники все вервольфы? What do you mean? Что ты имеешь в виду? General Subtitles Общие субтитры Habd's Death Letter Предсмертное письмо Хабда Daedric Boots of Fire Suppression Даэдрические сапоги подавления огня Daedric Greatsword of Debilitation Даэдрический двуручный меч бессилия DialogueMorKhazgurLarakShuftharzScene01 DialogueMorKhazgurLarakShuftharzScene01 Shroud Hearth Depths Погребальный Огонь - Глубины Neither side is making much headway. What's the harm in talking to Ulfric? Явного победителя пока нет. Что плохого в том, чтобы поговорить с Ульфриком? Kyne's Token Амулет Кин Object Fade Объекты Goldenglow Estate Поместье "Златоцвет" Ring of Major Restoration Кольцо настоящего восстановления What do you play? На чем ты играешь? Conjure Flame Atronach Вызов огненного атронаха Nightgate Inn Таверна "Ночные ворота" Your Health, Magicka, and Stamina recover more slowly during the day. Ваше здоровье, магия и запас сил в дневные часы восстанавливаются медленнее. If it's fixed, then it's mine. Если она в порядке, она моя. I'm sorry. ( gold) Прошу прощения. ( зол.) Dragonscale Gauntlets of Peerless Smithing Драконьи чешуйчатые перчатки несравненного кузнеца MS08Paralysis MS08Paralysis Where are we now? Где мы сейчас? Talk to the Alik'r Prisoner Поговорить с пленным аликр'цем в тюрьме Orcish Greatsword of Harrowing Орочий двуручный меч отделения Boarded Storeroom Door Заколоченная дверь кладовой Gemma Джемма Fruit vendor Fruit vendor May I please have the books? Можно мне взять эти книги? Пожалуйста? Morokei Channel Канал Морокеи Aversion to Magic Неприятие магии Alduin's Wall Стена Алдуина Are you going to tell me, or am I going to have to beat it out of you? Ты скажешь, или мне придется выбивать из тебя ответ? Pale Guard's Helmet Шлем стражи Белого Берега Evette San's House Дом Иветты Сан Speak to Viarmo at the Bards College Поговорить с Виармо в Коллегии бардов Jessica's Wine Вино Джессики Daedric Boots of the Mammoth Даэдрические сапоги мамонта Did you say you came here from Markarth? Ты говорил, что прибыл сюда из Маркарта? I have the materials you requested. Вот твои материалы. Daedric Sword of Despair Даэдрический меч отчаяния Alchemist Алхимик Potent Flame Atronach Сильный огненный атронах Nazeem Назим Dwarven Bow of Debilitation Двемерский лук бессилия Incense Fumes Пары благовоний Daedric Helmet of Eminent Destruction Даэдрический шлем истинного разрушения Atronach Thrall Healing Лечение атронаха-трэлла Daedric Greatsword Даэдрический двуручный меч Spell Tome: Fire Storm Том заклинаний: Огненный шторм Bring Aela her shield Принести Эйле ее щит Iron Shield of Waning Fire Железный щит ослабления огня I'll gladly kill him. Я с радостью покончу с ним. Key to Grave Concoctions Ключ от "Мертвым припарки" WarpaintYellow02 WarpaintYellow02 Blue Dartwing Синяя стрекоза Habd's Remains Останки Хабда Leather Armor of Minor Alteration Кожаная броня малого изменения HairMaleOrc13 HairMaleOrc13 Shouldn't be a problem. Вроде несложно. Я в деле. Maurice Jondrelle Морис Жондрель The Tower Doomstone Камень Башни Search and Seizure Поиск и арест Follow and ambush enemy scout Вместе с ом напасть на вражеского разведчика Heals the caster points per second. Восстанавливает ед. здоровья заклинателя в секунду. Amulet of Stendarr Амулет Стендарра Elven Warhammer of the Blaze Эльфийский боевой молот пламени Clear Skies 1 Чистое небо 1 Ring of Eminent Archery Кольцо истинного лучника Ebony Greatsword of Devouring Эбонитовый двуручный меч пожирания Investigate Alva's house Исследовать дом Алвы Find the shrine of Boethiah Найти святилище Боэтии Ebony Mace of the Vampire Эбонитовая булава вампира Give Malborn the equipment Отдать Малборну снаряжение Locksmith's Touch Рука взломщика Scaled Bracers of Eminent Alchemy Ламеллярные наручи истинной алхимии Glass War Axe of Scorching Стеклянный боевой топор сжигания Gloomreach Мрачный Предел I'd like to rent the attic room. ( gold) Я хочу снять комнату на чердаке. ( зол.) Forbidden Legend Запретная легенда Mead Barrel Бочка с медом How am I supposed to get rid of them? Как мне избавиться от них? Dragonplate Helmet of Peerless Destruction Драконий панцирный шлем несравненного разрушения Jyrik's Blessing Благословение Йурика Fortify Stamina Повышение запаса сил Iron Warhammer of Dismay Железный боевой молот испуга Sounds dangerous. How can you be certain? Кажется, это опасно. Ты уверен, что все будет хорошо? Spell Tome: Soul Trap Том заклинаний: Захват душ The Emperor. The real Emperor. Where is he? Император. Настоящий император. Где он? Defeat Veren and Thorek Победить Верена и Торека I do. My hand is yours. Да. Вот тебе моя рука. Maybe she'd feel safer with a personal bodyguard? I could do that. Может, ей будет спокойнее с личным телохранителем? Я могу помочь. And you're helping her? И ты ей помогаешь? Iron Sword of Cowardice Железный меч трусости Volskygge Peak Пик Вольскигге Elven Bracers of Wielding Эльфийские наручи удара DialogueGenericHello DialogueGenericHello The Thieves Guild has a strong presence in the city of Riften, and has been known to recruit those gifted in the art of stealth. Гильдия воров обладает большим влиянием в Рифтене. Говорят, они вербуют тех, кто одарен в искусствах скрытности и взлома. Good luck. Удачи. Iron Battleaxe of Arcing Железная секира разряда Brynjolf said you wanted to see me. Бриньольф сказал мне, что ты посылала за мной. DialogueDawnstarWhiteHallMadenaHorik01 DialogueDawnstarWhiteHallMadenaHorik01 Frofnir Trollsbane Фрофнир Проклятье Троллей Intimidate Intimidate Ebony Armor of Rejuvenation Эбонитовая броня омоложения I'm here to speak to Falk. Я хочу поговорить с Фолком. Goldenglow Safe Key Ключ от сейфа "Златоцвета" Dwarven Mace of Consuming Двемерская булава поедания A blood-freezing poison that does points of damage to Health and Stamina per second. Замораживает кровь в жилах, нанося ед. урона здоровью и запасу сил в секунду. Studded Armor of Health Клепаная броня здоровья The Pig Children Дети свиньи Ice Лед Glass Greatsword of Debilitation Стеклянный двуручный меч бессилия Trust me. You're invisible. (Lie) Поверь мне, ты невидимка. (Ложь) I heard screaming. Мне послышался крик. Bolar's Writ Записка Ацилия Болара Vampiric Strength Сила вампира Elven Armor of Destruction Эльфийская броня разрушения Glass War Axe of Blizzards Стеклянный боевой топор бурана We shall now add... a giant's toe! Сейчас добавим... палец великана! Broken Azura's Star Сломанная Звезда Азуры Severio Pelagia Северио Пелагио Irgnir's House Дом Иргнир Message from General Tullius Письмо генерала Туллия Have you had trouble with the locals? У вас проблемы с местными? The Mind of Madness Безумный ум Dragon Rising Дракон в небе Daedric Battleaxe of Harvesting Даэдрическая секира косьбы Jester's Clothes Шутовская одежда You know I wouldn't ask if it wasn't important. (Persuade) Ты понимаешь, этот вопрос не возник бы, если бы это не было важно. (Убеждение) Conjure Flaming Familiar Вызов огненного питомца So how'd you end up here? Так что тебя привело в Легион? Ebonmere Lock Замок Черного Озера Obtain the key to the whispering door Найти ключ к шепчущей двери Markarth. Маркарт. Iron War Axe of Burning Железный боевой топор горения Daedric Mace of Debilitation Даэдрическая булава бессилия DialogueMarkarthInnKlepprFrabbiScene01 DialogueMarkarthInnKlepprFrabbiScene01 Absorb points of stamina per second from the target. Поглощает у цели ед. запаса сил в секунду. ArrowNordHeroProjectile ArrowNordHeroProjectile A dragon attacked Helgen and destroyed it. Hadvar and I escaped together. Дракон напал на Хелген и разрушил его. Мы с Хадваром вместе бежали оттуда. General Tullius hasn't agreed to attend yet. Генерал Туллий еще не дал согласие участвовать. Master Grimoire Гримуар мастера Not quite yet. Нет еще. Quest all Beggars Have Quest all Beggars Have Linwe's Boots Сапоги Линви Imperial Light Boots Имперские легкие сапоги HairMaleOrc08 HairMaleOrc08 I have your frost salts. Вот твоя морозная соль. HairMaleOrc12 HairMaleOrc12 Blessed Iron Sword Осененный железный меч Potema's Skull Череп Потемы Increases Heavy Armor skill by points. Навык ношения тяжелой брони увеличивается на ед. Fire Dragon abilities Огненные способности дракона A dragon attacked Helgen and destroyed it. Ralof and I escaped together. Дракон напал на Хелген и разрушил его. Мы с Ралофом вместе бежали оттуда. Riverwood Sleeping Giant Inn Faction Riverwood Sleeping Giant Inn Faction Why can't I be all three? А все три сразу, значит, нельзя? Is business in Morthal slow? Как идут дела в Морфале? Похоже, немного вяло. Falkreath Hold Settlement Dialogue Falkreath Hold Settlement Dialogue Orcish Helmet of Major Illusion Орочий шлем настоящей иллюзии Shadow Gulum-Ei Проследить за Гулум-Аем I'll keep an eye open. Буду держать глаза открытыми. Stop being stubborn. Let it go. (Persuade) Перестань упрямиться. Не обостряй ситуацию. (Убеждение) Ungrien Унгриэн FemaleEyesHighElfOrange FemaleEyesHighElfOrange Elven Greatsword of Winnowing Эльфийский двуручный меч отъема How did it end up in Lake Honrich? Как перо оказалось на дне озера? The wolves of Skyrim are feral, savage beasts, and hunt in packs to take down any prey available... be it animal or man. Волки Скайрима - дикие, жестокие твари. Они сбиваются в стаи и могут загнать любую добычу... будь то зверь или человек. MS13AlrvelHelp03BranchTopic MS13AlrvelHelp03BranchTopic Campaign for the Pale Кампания за Белый Берег The Bonds of Matrimony Брачные узы Hunting Bow of Fear Охотничий лук страха Dragonplate Boots of Brawn Драконьи панцирные сапоги кабана Fortified Healing Повышенное излечение Ice Wolf abilities Способности снежного волка Ebony Warhammer of Blizzards Эбонитовый боевой молот бурана Today is the luckiest day of your life. Сегодня счастливейший день в твоей жизни. Conjure Flame Thrall Вызов огненного трэлла Magicka Recovery 4.5 Восполнение магии 4.5 Hallowed Elven Mace Святая эльфийская булава Key to Eltrys's Room Ключ от комнаты Элтриса Dibella Statue Статуя Дибеллы Shaderest Tower Тенистая башня Daedric Dagger of Animus Даэдрический кинжал злобы Mine Ore Mine Ore The Arcanaeum Арканеум Linwe's Gloves Перчатки Линви Do you do any work for the ships? Ты работаешь на море? You cannot cast this spell while casting another Вы не можете читать два заклинания одновременно. Spring Весна I think I'll make my own way from here. Думаю, дальше я пойду своим путем. Orcish Greatsword of Binding Орочий двуручный меч связывания Reverent Dwarven Mace Благословленная двемерская булава Imperial Boots of Dwindling Frost Имперские сапоги противодействия морозу I'm looking for a courier. Я ищу гонца. Northwind Summit Вершина Северный Ветер Press Нажать Thalmor vs Stormcloaks Thalmor vs Stormcloaks Yes. Tell me what to do. Да. Скажи мне, что делать. Brond Бронд Torture chamber. (5,000 gold) Пыточная. (5000 золотых) An enemy's gratitude Благодарный враг Where can we find Alduin's Wall? Где найти Стену Алдуина? Scaled Armor Ламеллярная броня While all dragons are fearsome, some are more powerful than others. Brown and green-skinned dragons are generally weaker than their white or bronze-skinned cousins. Все драконы крайне опасны, но некоторые из них могущественнее, чем другие. Коричневые и зеленые драконы обычно слабее своих белых и бронзовых родичей. Scribbled Note Записка плохим почерком Arch Cryomancer Высший криомант Grogmar gro-Burzag Грогмар гро-Бурзаг Delvin Делвин Necromancy Некромантия Elven Dagger of Stunning Эльфийский кинжал оглушения Dwemer Puzzle Cube Двемерский куб-головоломка Daedric Dagger of Terror Даэдрический кинжал кошмара Inner Ring Внутреннее кольцо Relic Little Finger Реликвия - мизинец Just tell me what you need me to do. Просто скажи мне, что от меня требуется. Platinum Blond Платиновый Who's the target? Кто мой объект? Gloomreach Hive Мрачный Предел - Место сбора Dark Souls Темные души What's all this about the Forsworn? Что такого сотворили Изгои? О чем речь? Luaffyn Луаффин Hide Armor of Major Illusion Сыромятная броня настоящей иллюзии Cidhna Mine? Шахта Сидна? No Thanks Нет, спасибо. Enter Labyrinthian Войти в Лабиринтиан Spell Tome: Firebolt Том заклинаний: Огненная стрела HairMaleOrc09 HairMaleOrc09 Ebony War Axe of Immobilizing Эбонитовый боевой топор сковывания Orcish Bow of Debilitation Орочий лук бессилия Hide Shield of Waning Fire Сыромятный щит ослабления огня Daedric Mace of Terror Даэдрическая булава кошмара If you want me to keep quiet, it's going to cost you. Если тебе нужно мое молчание, придется заплатить. I have Potema's remains. Останки Потемы у меня. Scaled Boots of Sneaking Ламеллярные сапоги скрытности Key to Endon's House Ключ от дома Эндона Mor Khazgur Cellar Мор Казгур - Подвал Expert Robes of Restoration Одеяние эксперта школы восстановления Dragonplate Shield of Fire Suppression Драконий панцирный щит подавления огня How have things been now that Mercer's gone? Как ты теперь себя чувствуешь, когда Мерсера больше нет? When's your next execution? Когда следующая казнь? Hunting Bow of Draining Охотничий лук потери Obtain a Flawless Ruby Добыть безупречный рубин Wabbajack Ваббаджек A guardian skeever? Are you serious? Страж-злокрыс? Ты это серьезно? Birna Бирна What does a kid do for fun around here? Как тут развлекаются дети? Clear Skies 3 Чистое небо 3 World of FX Light Regions World of FX Light Regions Sundas Сандас Potion of the Healer Зелье лекаря What are the Nightingales? Кто такие соловьи? Easy, it's nine. Элементарно, девять. This statue looks valuable. Эта статуя, наверно, дорогая. Dual wielding potentially doubles melee damage output... but prevents any kind of blocking. Использование оружия в обеих руках удваивает физический урон... но не позволяет блокировать удары врага. 20,000 gold. 20000 золотых. Labyrinthian Chasm Лабиринтиан, Бездна Troll abilities Способности троллей The Winking Skeever "Смеющаяся крыса" says there's a shipment of coin traveling to Windhelm... говорит, что в Виндхельм отправлена большая сумма денег... Daedric Greatsword of Harvesting Даэдрический двуручный меч косьбы I'm sure. The Blades need new members. Да, ручаюсь. Клинкам нужна новая кровь. Table Стол I've found the Crown of Barenziah. Корона Барензии у меня. Banded Iron Armor of Alteration Прочная железная броня изменения The dwarves of Tamriel disappeared millennia ago and are presumed extinct. Двемеры Тамриэля исчезли много тысячелетий назад и считаются вымершими. "Just throw trash" "Just throw trash" TG00 Misc Handler TG00 Misc Handler Dagger Rack Стойка для кинжалов I don't know what to say. Я даже не знаю, что сказать. Iron War Axe of Ice Железный боевой топор льда Glass War Axe of Despair Стеклянный боевой топор отчаяния What do I do with the Elder Scroll when I find it? Что мне делать с древним свитком, когда я найду его? Honey Пчелиный мед Elven Armor of the Eminent Squire Эльфийская броня истинного дворянина Hi. Svari asked me to talk to you. Привет. Сварри просила меня поговорить с тобой. I've helped your people as you asked. Надеюсь, мне удалось помочь твоим людям. Temple of the Divines Храм Богов Are you in charge here? Ты здесь главный? Ebony Battleaxe of Fire Эбонитовая секира огня Morthal Alva's House Scene 1 Morthal Alva's House Scene 1 I need to learn the Dragonrend Shout. Мне нужно изучить Драконобой. Reanimate Thrall Оживление трэлла Fort Greenwall Prison Форт Гринвол- Тюрьма Autosaving... Автосохранение... Retrieve Dravin's Bow Найти лук Дравина Elven Gilded Armor of Major Restoration Эльфийская золоченая броня настоящего восстановления equipped. - экипировано CHOOSE ITEM TO REPAIR WITH ВЫБЕРИТЕ ПРЕДМЕТ ДЛЯ РАЗБОРА НА ЗАПЧАСТИ I heard there was a valuable statue here. Говорят, в храме есть очень дорогая статуя. I haven't decided what to do yet. Я пока раздумываю над этим. I bet you're wrong. Спорю, ты не прав. [Optional] Find and escape with through the city. [Дополнительно] нуждается в моей помощи, чтобы бежать из города Glass Mace of Fear Стеклянная булава страха Seek Поиск Daedric Greatsword of Exhaustion Даэдрический двуручный меч изнурения Door to Weylin's Room Дверь в комнату Вейлина Imperial Bracers of Wielding Имперские наручи удара Castle Dour, Tower Мрачный замок - Башня Daedric War Axe of Dread Даэдрический боевой топор ужаса What's Gulum-Ei's story? Что за история с этим Гулум-Айем? How goes the training? Как идут практические занятия? Sleeping Tree Sap Success Удалось собрать живицу Сонного дерева That's an incredible distance to run. Ничего себе пробежка... Why can't I go in? Почему я не могу войти? Elven Greatsword of Expelling Эльфийский двуручный меч высылки Steam breath Паровое дыхание Yatul Йатул Nightingale Strife Mercer Соловьиный раздор Мерсера Ulfric has already agreed to attend. Ульфрик согласился участвовать. I think all folk should be welcome here. Я думаю, здесь должны привечать всех. The Amulet of Kings Амулет Королей It's all you've got... It's all you've got... Storm Mage Adept Грозовой маг - адепт I'd like training in Alchemy. Я хочу поучиться алхимии. Daedric Sword of Nullifying Даэдрический меч опустошения Cipius Сципий Raldbthar Key Ключ от Ральдбтхара Donnel Доннел Spriggan Matron abilities Способности сприггана-матроны Elven Dagger of Expelling Эльфийский кинжал высылки Elven Battleaxe of Ice Эльфийская секира льда Blood on the Ice Кровь на снегу Hide Bracers of Minor Deft Hands Сыромятные наручи молодого карманника Burguk Бургук Sword of Amazement Меч изумления Spirit of the Daedra Дух даэдра Why don't you travel with me? Почему бы тебе не отправиться со мной? Madanach's Note Записка Маданаха Alduin is Real Алдуин есть Spell Tome: Ice Spike Том заклинаний: Ледяной шип Clear Skies 2 Чистое небо 2 Are you going back to Jorrvaskr? Ты будешь возвращаться в Йоррваскр? What do you know about the Forsworn? Что тебе известно об Изгоях? BrowsMaleOrc08 BrowsMaleOrc08 The Stormcloaks say hello! Братья Бури передают привет! You mean me, don't you. Кому-то - значит "мне", не так ли? A good death? Славная смерть? Ebonyflesh Эбонитовая плоть Sons of Skyrim Military Camp Военный лагерь Сынов Скайрима Iron Warhammer of Binding Железный боевой молот связывания Years of living underground have rendered the Falmer blind, but their other senses have become more acute as a result. Годы жизни под землей лишили фалмеров зрения, однако остальные их чувства обострились. Additional Werewolf Transformation Доп. превращение в вервольфа Hadring Хадринг Steel Grey Стальной Steel Plate Armor of Major Alteration Стальная пластинчатая броня настоящего изменения Do you remember anything about the attack? Ты что-нибудь помнишь о нападении? Unrelenting Force Strong Безжалостная сила - сильная Orcish Warhammer of Shocks Орочий боевой молот электричества Why were you waiting for me? Почему вы меня ждали? Falmer Shaman Falmer Shaman Ghorbash Горбаш You cannot sit on owned furniture. Вы не можете сидеть на чужой мебели. Glass Boots of Strength Стеклянные сапоги силы Her husband sent me. Where is she? Меня послал ее муж. Где она? Deadly Aim Верный прицел Elven Bow of Thunderbolts Эльфийский лук грома Nystrom Нистром How long have you been in Skyrim? Давно ли ты в Скайриме? AcceptYield AcceptYield Heavy Fire Damage Тяжелый урон от огня Dragon Faction Dragon Faction Steel Shield of Major Blocking Стальной щит настоящего блокирования No one tells me what to do. Мне никто не смеет указывать! Give me the buyer's name or I'll kill you. (Intimidate) Назови покупателя, или умрешь. (Угроза) DB Attack Player Faction DB Attack Player Faction Bashnag Башнаг Salonia Салония I found this map at the EETC. Interested? В Восточной имперской компании мне попалась эта карта. Купишь? Reeking Cave Дымящаяся пещера Ingun Black-Briar Ингун Черный Вереск Steel Plate Helmet of Major Magicka Стальной пластинчатый шлем настоящей магии And now that Potema has returned? А теперь, значит, Потема вернулась... DA16 Player Faction DA16 Player Faction Lylvieve Family's House Дом семьи Лилвив Medium Brown Каштановый What do I need? Что мне нужно? Dushnikh Yal Душник-Йал Do you get a lot of business? Много у вас бывает посетителей? Dwarven Armor of Major Conjuring Двемерская броня настоящего колдовства $Footsteps Шаги How do I get into Hjerim? Как мне попасть в Хьерим? Veezara Визара Glass Boots of Eminent Sneaking Стеклянные сапоги истинной скрытности Orcish War Axe of Flames Орочий боевой топор пламени Locked Sarcophagus Запертый саркофаг Omluag Омлаг Elven Helmet of Conjuring Эльфийский шлем колдовства MaleEyesWoodElfBrown MaleEyesWoodElfBrown Alvor Hod Alvor Hod Orcish Battleaxe of Harrowing Орочья секира отделения You haggle for % better prices for seconds. Цены становятся на % выгоднее в течение с. Blackrock Den Логово Черная Скала Nilsine Нильсин Dwarven War Axe of Freezing Двемерский боевой топор стужи Large Snow Spider abilities Large Snow Spider abilities Shadowcloak Invisibility Невидимость Плаща теней Sing me a song, bard. A song of fear, and death! Спой мне песню, бард. Песню о страхе и смерти. Glass Bow of Depleting Стеклянный лук иссыхания Reanimate a dead body to fight for you for seconds. Оживляет мертвеца, который будет сражаться на вашей стороне в течение с. Dragonscale Gauntlets of Eminent Alchemy Драконьи чешуйчатые перчатки истинной алхимии I'm sorry. I'm not interested. Прости, ты мне не нравишься. Glass Helmet of Eminent Magicka Стеклянный шлем истинной магии Glass Helmet of Extreme Alchemy Стеклянный шлем великой алхимии The Rise and Fall of the Blades Расцвет и упадок Клинков Dwarven War Axe of Arcing Двемерский боевой топор разряда Orphan's Tear Слеза Сироты Anything else you need, my Jarl? Что-нибудь еще нужно, мой ярл? Bed Roll Ground Спальник The contract is still on. The true Emperor must be assassinated. Контракт все еще в силе. Настоящий император должен быть убит. The Way of the Voice Путь Голоса Kill Sinding Убить Синдинга Love Repository Любовный репозиторий Imperial Bracers of Major Destruction Имперские наручи настоящего разрушения The Lord Doomstone Камень Лорда Return the Honningbrew Decanter to Delvin Отнести Делвину графин с медом Хоннинга Giant's Grove Роща Великанов Return to Tonilia Вернуться к Тонилле Glass Greatsword of Dread Стеклянный двуручный меч ужаса Are you enjoying the party? Тебе нравится на приеме? Aeri's House Дом Эйри Explore Yngol's Barrow Исследовать курган Ингола Interrogate Odahviing Допросить Одавинга MG03 Caller Faction MG03 Caller Faction DragonFire02 DragonFire02 Konahrik Конарик Potema's Catacombs Катакомбы Потемы Where am I headed again? Так куда мне надо отправиться? Pelagius's Storm Thrall Грозовой трэлл Пелагия She won't be harmed? Ей не причинят вреда? Elixir of Alteration Эликсир изменения Key to Daighre's House Ключ от дома Дэре SharedInfo SharedInfo The Augur referred to it as the Eye of Magnus, not me. Оком Магнуса назвал его Авгур, а не я. Letter from Falk Firebeard Письмо от Фолка Огнеборода Pay? How? Заплатить? Как? I think you already know who I am. Думаю, ты знаешь, кто я. I'm not paying anything. Я не буду платить. Recover Krag's journal Найти дневник Крага X damage! -кратный урон! You say there's a plot against you? Ты считаешь, что против тебя что-то замышляют? Necklace of Frost Abatement Ожерелье устранения мороза Ebony Armor of Major Destruction Эбонитовая броня настоящего разрушения I've never quite understood exactly what the Justiciars do. Мне не вполне понятно, что именно делают юстициары и какова их роль. Falmer Gloomlurker Фалмер - сумрачный страж If I find this crystal you're looking for. Will you help me? Если я найду кристалл, который тебе нужен, ты поможешь мне? Orcish Shield of Magic Abatement Орочий щит устранения магии Whiterun Warmaiden's Faction Whiterun Warmaiden's Faction He's going to owe us for this betrayal. Если он нас предал, он станет нашим должником. Learn the "Dragonrend" Shout from the Nord heroes Изучить Крик "Драконобой" у героев-нордов Ectoplasm Эктоплазма Strange Orb Странная сфера What if I pay off your dowry? ( gold) Что, если я позабочусь о твоем приданом? ( зол.) Even if that battle is with a dragon? Даже если речь о сражении с драконом? Octieve San Октав Сан I'll try later, then. Хорошо, зайду попозже. Steel Plate Helmet of Eminent Archery Стальной пластинчатый шлем истинного лучника Conjure Frost Thrall Вызов ледяного трэлла Calcelmo's Tower Башня Колсельмо REF_ATTACH_NODE REF_ATTACH_NODE Reachcliff Cave Утесная пещера Now where are the books? А теперь говори, где книги. What do we know about the Dawnstar Sanctuary? Что известно об убежище в Данстаре? Necklace of Peerless Wielding Ожерелье несравненного удара I have your journal. Твой дневник у меня. Iron Ore Железная руда Palla, volume 1 Палла, книга 1 How do we get inside? Как мы попадем внутрь? Ring of Peerless Alteration Кольцо несравненного изменения The Smithing skill is used to create weapons and armor from raw materials, or improve existing non-magical weapons and armor. Навык кузнечного дела полезен при создании и улучшении немагического оружия и доспехов. Great Council Faction Great Council Faction Folgunthur Catacomb Key Ключ от катакомб Фолгунтура Kill the Ice Wraith Убить ледяное привидение Butterfly Wing Крыло монарха Necklace of Rejuvenation Ожерелье омоложения While the moons are out, burns the target for points. Под лунами наносит противнику ед. дополнительного урона от ожога. How did you become so good at picking locks? Как ты научился так хорошо вскрывать замки? The Wild Elves Дикие эльфы Expert Hammer Молоток эксперта Yellow Желтый Lightning Cloak Плащ молний Circlet of Peerless Conjuration Обруч несравненного колдовства Can I make a request? (25 gold) Могу я заказать песню? (25 золотых) What right do you have to drag people away like this? Какое вы имеете право так хватать людей? I agree. We can't let Ulfric push us around. Elenwen should stay. Ты прав. Мы не позволим Ульфрику помыкать нами. Эленвен остается. Skyrim's Rule Власть Скайрима глазами чужеземца Gives bonus 10% critical hit chance vs. dragons Дополнительные 10% критического попадания по драконам. I thought you knew all the Words of Power. Мне казалось, ты знаешь все Слова силы. Glass Battleaxe of Reaping Стеклянная секира жатвы Glass Armor of Eminent Health Стеклянная броня истинного здоровья TG09NDDeaths TG09NDDeaths Deliver poem Отнести стихотворение Are you involved in something dangerous? Ты занимаешься чем-то опасным? Stagger Push Ошеломляющий толчок Expert Calcinator Кальцинатор эксперта Studded Imperial Armor of the Minor Squire Клепаная имперская броня молодого дворянина Steel Sword of Embers Стальной меч углей DialogueDawnstarIntroBrinaHorikSkaldScene DialogueDawnstarIntroBrinaHorikSkaldScene Bedroom furnishings. ( gold) Мебель для спальни. ( зол.) Hide Helmet of Minor Conjuring Сыромятный шлем малого колдовства Why do you wish to die? Почему ты хочешь умереть? Go to in and pick up the item . Пойти к человеку по имени и забрать предмет Warehouse Prefabs Warehouse Prefabs Grushnag Грушнаг Find any dragons to hunt? Нашлись новые драконы? Talvur Тальвур Steel Boots of Resist Frost Стальные сапоги сопротивления морозу This doesn't seem legal. Как-то это... не особенно законно. Veren Duleri Верен Дулери Glass Helmet of Major Illusion Стеклянный шлем настоящей иллюзии Hail Sithis! Слава Ситису! Dwarven Mace Двемерская булава I didn't mean to alarm you. Why are you so tense? Мне не хотелось тебя пугать. Почему ты такой дерганый? DragonFire03 DragonFire03 Focus the Oculory Сфокусировать Окулаторию Verulus Верелий Read Thonar's Journal Прочесть дневник Тонара Greater Ward Большой оберег Kill Ennodius Papius Убить Эннодия Папия Virkmund Виркмунд Ebony Mace of the Inferno Эбонитовая булава инферно A priestess of Azura sent me. (Persuade) Меня послала жрица Азуры. (Убеждение) Torvar Торвар Morthal Moorside Jonna Aslfur Morthal Moorside Jonna Aslfur Undead up to level are set on fire and flee for seconds. Нежить уровня и ниже загорается и бежит в течение с. Clever or not, they need to die. Умно или нет, но им не жить. Silus Vesuius's House Дом Сила Весула Do you think we stand a chance against Mercer? Думаешь, у нас есть шанс против Мерсера? Iron Gauntlets of Major Smithing Железные перчатки настоящего кузнеца You seemed upset about something. Тебя, похоже, что-то огорчает. Break through the Second Barricade Прорваться за вторую баррикаду FemaleEyesHumanYellow FemaleEyesHumanYellow What kind of test? О каком испытании речь? There's a rumor that you're spying for the Thalmor. Ходят слухи, что ты талморский шпион. Dwarven Bow of Flames Двемерский лук пламени Anoriath is dead. Анориат мертв. Vegetable Soup Овощной суп Turn Lesser Undead Отпугивание младшей нежити Hob's Fall Cave Пещера Хоба Valdr Вальдр Companions Hunting (Vilkas and Ria) Companions Hunting (Vilkas and Ria) Player left fort, check if its been cleared of monsters Player left fort, check if its been cleared of monsters Travel to Broken Oar Grotto Добраться до грота Сломанное Весло You've got your hands full, eh? У тебя полно забот, так? You... must not see many Orcs around here. Ты, должно быть, нечасто видишь орков... Earrings Серьги Cronvangr Hall Кронвангр-холл Yes? Да? Hold on. I'm not quite ready. Подожди. Мне еще надо подготовиться. Guild Master's Armor Броня главы Гильдии Speak to Ingun Black-Briar Поговорить с Ингун Черный Вереск Go to the abandoned house Отправиться в заброшенный дом Glass War Axe of Thunderbolts Стеклянный боевой топор грома Erikur's House Дом Эрикура Sarcophagus Lid Крышка саркофага Clinton Lylvieve Клинтон Лилвив Actually, you need to take a look at this. (Give journal) Думаю, тебе стоит взглянуть на это. (Отдать журнал) Olaf sacked it in dragon form! (Persuade) Олаф обернулся драконом и разорил город! (Убеждение) Steal the for просит меня кое-что украсть () Tell me now or I'll kill you where you stand! Говори, или прирежу на месте! You look thirsty. Тебя, похоже, мучает жажда. Asbjorn Fire-Tamer Асбьорн Укротитель Огня Who's in charge of Whiterun? Кто правит Вайтраном? Daedric Greatsword of Blizzards Даэдрический двуручный меч бурана Sithis Ситис Glass Greatsword of Fear Стеклянный двуручный меч страха Steel War Axe of Shocks Стальной боевой топор электричества Contract: Kill Beitild Контракт: убить Бейтильд You really think the Staff will help? Ты действительно думаешь, что Посох нам поможет? You don't have enough ammo. У вас недостаточно стрел. Dwarven Sword of Draining Двемерский меч потери MS01OmluahHathrasilTrigger MS01OmluahHathrasilTrigger Birna's Oddments "Товары Бирны" Elven Dagger of Animus Эльфийский кинжал злобы About that amulet... Насчет этого амулета... Spend Soul? Потратить душу? HairMaleOrc19 HairMaleOrc19 Necklace of Minor Alchemy Ожерелье малой алхимии Killing a guy who asked questions. За убийство одного типа, который задавал слишком много вопросов. I haven't found the mask yet. Маска еще не найдена. Are you saying you sent me out there to die? Ты хочешь сказать, что отправил меня на смерть? Daedric Battleaxe of Storms Даэдрическая секира гроз Amulet Pedestal Подставка для амулета Orc Hunter Орк-охотник Steel Greatsword of Dismay Стальной двуручный меч испуга Dwarven Arrow Двемерская стрела BrowsMaleOrc05 BrowsMaleOrc05 To blazes with Nocturnal. I'm here for the Eyes. В бездну Ноктюрнал! Мне нужны Глаза. I'll get Nettlebane for you. Я принесу тебе Крапивник. What happened to you house? Что случилось в вашем доме? Wall Of Frost Стена мороза Orcish Sword of Debilitation Орочий меч бессилия Klo KLO Songs of Skyrim: Revised Песни Скайрима, исправленное издание Speak to Vex Поговорить с Векс I'll be fine. You just take care of yourself. Ничего со мной не сделается. Иди, спасайся. Ebony Gauntlets of Extreme Alchemy Эбонитовые перчатки великой алхимии MG Arcanaeum Scene 2 MG Arcanaeum Scene 2 Absorb Health Поглощение здоровья Use the Staff of Magnus to enter the College of Winterhold Проникнуть в Коллегию Винтерхолда при помощи посоха Магнуса Potent Fear Poison Сильный яд страха You ready to listen to reason now? Теперь ты готов прислушиваться к доводам других? Ghamorz Гаморз Fort Sungard Oubliette Форт Сангард - Подземная темница I think you need to shut your mouth. (Brawl) А ну закрой пасть! (Драка) Attention Employees! Вниманию работников! Nearby living creatures, but not undead, machines or daedra, can be seen through walls. Вы можете видеть сквозь стены расположенных поблизости живых существ, но не нежить, не машины и не даэдра. Fire/Frost/Shock Mage Fire/Frost/Shock Mage Song of the Alchemists Песня алхимиков Answer me, or die! (Intimidate) Отвечай мне, или умрешь! (Угроза) Here we go. Ну, по одной. You're right. is a fair trade for Markarth. Ты прав. равноценен Маркарту. Hunter of Hircine Охотник Хирсина Snow Fox Снежная лисица The courier never arrived with it. Гонец с посылкой так и не прибыл. Shadow Warrior Invisibility Невидимость воина тени Philter of Vigor Снадобье бодрости Deep Wounds Глубокие раны Vekel the Man Векел Воин I hope so. But I don't know if Alduin can ever be completely destroyed. Надеюсь. Но мне неведомо, возможно ли убить Алдуина совсем. Ancestral Worship Культ предков Ask Wilhelm about Reyda Спросить Вилхельма о Рейде Valthume Валтум I didn't want to risk you not coming. А если бы ты передумала и не пришла? Мне не хотелось рисковать. The Dreamstride Снохождение Blessed Iron Mace Осененная железная булава Where can I find the items you want? Где мне искать нужные тебе предметы? Instruction? Where do I sign up? А меня научишь наслаждаться дарами жизни? Bust of the Gray Fox Бюст Серого Лиса BluishTintDark BluishTintDark Thirst for Blood Жажда крови Takes-In-Light Та-Кто-Принимает-Свет Small Shelf Маленькая полочка Emblem III Надпись III DarkElfMaleLips05 DarkElfMaleLips05 The Lost Man's Reprieve "Пристанище путника" Elven Gilded Armor of Major Destruction Эльфийская золоченая броня настоящего разрушения Has anyone ever explored the barrow? Кто-нибудь обследовал этот курган? Thonar Silver-Blood Тонар Серебряная Кровь Bring a filled Black Soul Gem to Morthal Принести в Морфал наполненный черный камень душ Vilod Вилод How could Mercer have gotten into the Vault? Как Мерсер мог попасть в хранилище? Sneaking Скрытность Tolvald's Cave Пещера Толвальда And the Scrolls have foretold, of black wings in the cold, That when brothers wage war come unfurled! Alduin, Bane of Kings, ancient shadow unbound, With a hunger to swallow the world! -- Song of the Dragonborn В Свитках сказано так - когда брат брату враг, взмоют в стуже два мрачных крыла! Алдуин, Бич Монархов, тень давних веков, жадность чья бы весь мир пожрала! - Песнь о Довакине Orcish Battleaxe of Freezing Орочья секира стужи I'm not here to talk. I'm here for those documents. Я здесь не для разговоров. Мне нужны эти документы. Gulum-Ei also told me she was a murderer. Гулум-Ай сказал мне, что она еще и убийца. Ebony Ore Эбонитовая руда Improved Remedy Фармацевт Dwarven Dagger of Absorption Двемерский кинжал поглощения What am I going to do with these? Что мне со всем этим делать? Reflect Blows Отражение ударов What's the Imperial Legion doing in Skyrim? Что Имперский легион делает в Скайриме? Reverent Iron Battleaxe Благословленная железная секира Necklace of Extreme Alchemy Ожерелье великой алхимии Logrolf the Willful Логрольф Несговорчивый Hide Bracers of Major Sure Grip Сыромятные наручи настоящей хватки HairMaleOrc18 HairMaleOrc18 Bor Бор Dismaying Shout Пугающий клич "Long live the Emperor! Long live the Empire!" "Да здравствует император! Да здравствует Империя!" Nightingale's Shadow Соловьиная тень Pale Imperial Camp Белый Берег - Имперский лагерь Drokt Дрокт Gourds Тыква-горлянка There are Thalmor agents in the Ratway. Looking for you. В Крысиной норе шныряют агенты Талмора. Ищут тебя. Anything I should watch out for during the climb? Чего мне следует опасаться во время подъема? Drowned Sorrows Утопленное горе Dwarven Armor of Destruction Двемерская броня разрушения Glass Mace of Devouring Стеклянная булава пожирания BrowsMaleOrc04 BrowsMaleOrc04 What are you in for? За что тебя посадили? Iron Boots of Waning Fire Железные сапоги ослабления огня Fortify Magicka Rate Повышение скорости восполнения магии Light Beam Луч света Looking to join Stormcloaks Looking to join Stormcloaks Glass Greatsword of Evoking Стеклянный двуручный меч изъятия Elisif the Fair Элисиф Прекрасная Anything you need done around here? Не нужна ли тебе какая-нибудь помощь? Confront Gulum-Ei Разобраться с Гулум-Аем DragonFire01 DragonFire01 MG Arcanaeum Scene 3 MG Arcanaeum Scene 3 I'm ready for some practice. Надо бы еще попрактиковаться. Do you make anything here that will kill dragons? А ты можешь сделать оружие, способное убивать драконов? Speak to Mallus Maccius Поговорить с Маллием Макием Winterhold College Dialogue Winterhold College Dialogue Secunda's Shelf Поцелуй Секунды Snowpoint Beacon Сигнальная башня Снежная Dwemer Bowl Двемерская миска Thieves Guild Gloves Перчатки Гильдии воров Necklace of Minor Blocking Ожерелье малого блокирования Thalmor - Fooled by PC disguise Thalmor - Fooled by PC disguise Can show up at battles in this hold Can show up at battles in this hold And you were a part of this? И ты, несомненно, принял самое горячее участие. What's wrong with the other Nightingale Sentinels? Что случилось с остальными соловьями? Studded Armor of Minor Health Клепаная броня малого здоровья Retrieve Wylandriah's Spoon Найти ложку Вайландрии But you weren't killed... Not even once. Да, но тебя не убивали... Ни одного раза. Psiijic Hood Капюшон Псиджиков Garnet Гранат I'm afraid I don't have any gold to spare. Боюсь, у меня нет денег. One last time: Would. Someone. Pay. To. Have. You. Killed? (Intimidate) Последний раз. Мог кто-то заплатить, чтобы тебя убили? (Угроза) Revenge, Hired Thugs Revenge, Hired Thugs Obviously. Now tell me what you need. Очевидно. Теперь скажи мне, что тебе нужно. Bruca's Leap Redoubt Оплот Прыжок Брюсы Deadly Recovery Poison Смертельный яд невосполнения Blacksmith's Draught Микстура кузнеца Ebony Dagger of Animus Эбонитовый кинжал злобы Quicksilver Mine Ртутная шахта How'd you end up here fighting for Ulfric? Почему ты сражаешься за Ульфрика? Fire Mastery Повелитель огня Thalmor Orders Распоряжения Талмора ColorAverage ColorAverage Draught of Conflict Микстура задиры Tell Aventus Aretino that Grelod is dead Сообщить Авентусу Аретино, что Грелод мертва DarkElfMaleLips04 DarkElfMaleLips04 Imedhnain Имеднейн FemaleHeadKhajiit FemaleHeadKhajiit I'd like to clear up the matter of my suspension. Я хочу восстановиться в Коллегии. Dragonscale Helmet of Extreme Restoration Драконий чешуйчатый шлем великого восстановления Night of Tears Ночь слез Orcish Sword of Shocks Орочий меч электричества Palla, volume 2 Палла, книга 2 Reality & Other Falsehoods Реальность и заблуждения Dwarven Armor of Major Illusion Двемерская броня настоящей иллюзии Unrelenting Force Middle Безжалостная сила - средняя Transmute Mineral Ore Трансмутация руды Evil in Waiting Зло дремлет Deliver axe to Jarl Ulfric Отнести топор ярлу Ульфрику Potion of Enduring Invisibility Зелье средней невидимости Nightingale Power Handler Nightingale Power Handler Uncommon Taste - Signed Необычный вкус (с автографом) Find the money, or you'll have me to deal with. (Intimidate) Или ты найдешь деньги, или тебе придется иметь дело со мной. (Угроза) Speak to Orthus Поговорить с Ортом Targets that fail to resist are paralyzed for seconds. Цели, если сопротивление не сработало, парализуются на с. Attack Захват а Successfully bashing with either a shield or weapon will always stagger an opponent. Успешный удар щитом или оружием плашмя всегда ошеломляет противника. Words and Philosophy Слова и философия Steel Horned Helmet Стальной рогатый шлем Mage Robes Одеяние мага Calm down. I'm not working for anyone. Да успокойся ты! Ни на кого я не работаю. Next Следующ. Steel Mace of Draining Стальная булава потери Scaled Boots of Hauling Ламеллярные сапоги носильщика Tell me more about the Black-Briars. Расскажи мне о семье Черный Вереск. No - Do not read the letter Нет, не читать письмо Spell Tome: Bound Sword Том заклинаний: Призванный меч Ghostly Remains Останки призрака I found Liefnarr's body. Мне удалось найти... тело Лейфнарра. LipsRedguardMale02 LipsRedguardMale02 What dangers does the caravan face? Какие опасности подстерегают караваны? Daedric Mace Даэдрическая булава Hunting Bow of Soul Snares Охотничий лук ловли душ Steel Warhammer of Ice Стальной боевой молот льда Thalmor Prisoner Талморский пленник Why did you choose me? Почему ты выбрал меня? Reach Hold Guard Стражник Предела Reduces Health by . Progresses to Vampirism. Уменьшает здоровье на ед. Переходит в вампиризм. Reverent Steel Greatsword Благословленный стальной двуручный меч Herluin Lothaire Эрлан Лотар Smithing Кузнечное дело Use your "Fire Breath" Shout on Paarthurnax Применить Крик "Огненное дыхание" против Партурнакса Fortify Healing Rate Повышение скорости восстановления здоровья Winking Skeever Conversation 6 Winking Skeever Conversation 6 I'm here to join your fight against the Empire. Я хочу воевать с Империей. Am I a werewolf now? Я теперь вервольф? Here's the Jagged Crown. I believe you owe Galmar a drink? Вот Зубчатая корона. По-моему, ты должен Галмару бутылку. Orcish Armor of Extreme Alteration Орочья броня великого изменения Destroy the vampire Vighar Уничтожить вампира Вигхара Atronach Forge Manual Руководство по кузнице атронахов Rally - Master of the Mind Ободрение - Мастер разума There, now you're safe. Вот и все. Теперь ты в безопасности. Firebolt Storm Огненный дождь Writ of Sealing Грамота о наложении печати I need to get into the Pelagius Wing. Мне нужно попасть в Крыло Пелагия. Fort Snowhawk Prison Key Ключ от тюрьмы форта Сноухок What should I tell the Arch-Mage? Что сказать архимагу? Choose an item to improve Выберите предмет для улучшения Sounds reasonable. (5 Gold) Цена разумная. (5 золотых) Bring blood to Septimus Принести кровь Септимию Whistling Mine Свистящая шахта Lost after the Wedding Lost after the Wedding Udefrykte Удурфрукт The Tale of Dro'Zira Сказ о Дро'Зире The Book of Fate Книга судьбы Iron Gauntlets of Smithing Железные перчатки кузнеца I've found those amethysts for you. Мне удалось найти для тебя эти аметисты. Hircine Хирсин Switch Weapon Сменить оружие Orcish War Axe of Torpor Орочий боевой топор апатии Blood Horker Orders Приказы "Кровавым хоркерам" Maurice said that renewal is more important than maintenance. Морис сказал, что возрождение лучше поддержания жизни. Braith Брейт Quest to hold aliases and scenes for party Quest to hold aliases and scenes for party DarkElfMaleLips03 DarkElfMaleLips03 Orcish Greatsword of Weariness Орочий двуручный меч утомления Elven Battleaxe of Despair Эльфийская секира отчаяния Daedric Bow of Exhaustion Даэдрический лук изнурения Glass Armor of Rejuvenation Стеклянная броня омоложения Talk to Jarl Balgruuf Поговорить с ярлом Балгруфом is fleeing for their life. бежит, спасая жизнь. Skill Boosts Skill Boosts Key to Olava the Feeble's House Ключ от дома Олавы Немощной An axe? Топор? Addiction Привыкание The Firmament Астрология Elven Greatsword of Binding Эльфийский двуручный меч связывания We escaped from the Imperials together. Мы вместе сбежали от имперцев. Colette Marence Колетта Маренс What can you tell me about Darkwater Crossing? Что расскажешь о Черном Броде? Recover Magicka Восполнение магии How about Hjaalmarch? Что насчет Хьялмарка? Glass Sword of Winnowing Стеклянный меч отъема Karliah Cross-Quest Dialogue Karliah Cross-Quest Dialogue Ebony Mace of Expelling Эбонитовая булава высылки Dwarven Boots Двемерские сапоги How does one join the Imperial Legion? Как можно вступить в Имперский легион? Elven Dagger of Malediction Эльфийский кинжал проклятия About your mother... Ты говорила о матери... I've completed the shill job. Насчет той подставы - все сделано в лучшем виде. Egg Sacs Кладка Scaled Boots of Major Stamina Ламеллярные сапоги настоящего запаса сил Brain Rot Заумь Letter from Calcemo Письмо от Колсельмо Uttering Hills Cave Пещера Говорящие Холмы Imperial Boots of Lifting Имперские сапоги подносчика How can we make them pay? Как можно их прищучить? Yes. Outsiders like me have no place here. Да. Чужакам, таким как я, тут не место. Glass Dagger of Garnering Стеклянный кинжал обмолота Stendarr's Beacon Сигнальная башня Стендарра Dragonplate Armor of Extreme Conjuring Драконья панцирная броня великого колдовства Meet Fralia in her home Встретиться с Фрейлией у нее дома Orcish Dagger of Fear Орочий кинжал страха Mercer wants me to discover Goldenglow's buyer. Мерсер поручил мне выяснить, кто купил "Златоцвет". BrowsMaleOrc02 BrowsMaleOrc02 Deliver the soul gem to Arniel Отнести камень душ Арнелу What does Hroggar say happened? Что говорит Хроггар? Tell me about Kyne. Расскажи мне о Кин. LipsRedguardMale03 LipsRedguardMale03 Eye of Melka Глаз Мелки I need training in Light Armor. Мне хотелось бы поучиться носить легкие доспехи. Hakon One-Eye Хакон Одноглазый I need to get a look at Sabjorn's books. Мне нужно проверить книги Сабьорна. The Great War Великая война Sulla Trebatius's Pack Сумка Суллы Требатия Talk to Orthus Endario at the East Empire Company in Windhelm Поговорить с Ортом Эндарио в Восточной Имперской компании в Виндхельме The wooden mask hums with an unfamiliar energy. Деревянная маска тихо гудит, наполненная незнакомой энергией. Iron Mace of Scorching Железная булава сжигания Winking Skeever Conversation 7 Winking Skeever Conversation 7 Sorry, I wish I could help you. Жаль, я ничем не могу тебе помочь. It would be my pleasure. С удовольствием. Dwarven Spider Двемерский паук You're right. When have words ever inspired feelings of love? Ну да, когда это женщины не были падки на красивые слова? Elven Sword of Banishing Эльфийский меч изгнания Neetrenaza Нитреназа The Thief Stone ability lets you learn stealth skills more quickly. Знак Вора позволяет вам быстрее изучать умения скрытности. Eisa's Journal Дневник Изы Elven Warhammer of Expelling Эльфийский боевой молот высылки Draught of Vigor Микстура бодрости You could come with me. Ты могла бы пойти со мной. Rhiada Риада Daedric Warhammer of Blizzards Даэдрический боевой молот бурана Anton Virane Антон Виран No idea. Без понятия. Here, sister. Blessings of Mara upon you. Привет, сестра. Да благословит тебя Мара. Leather Boots Кожаные сапоги Dwarves, v3 Гномы, том 3 Telekinesis Телекинез V3k V3K Elven Sword of Lightning Эльфийский меч молнии Ildene's Wardrobe Платяной шкаф Ильден Hammerfell Garb Хаммерфелльская одежда Unknown Potion Неизвестное зелье DarkElfMaleLips02 DarkElfMaleLips02 I'll find your sword. Я найду твой меч. Locksmith Замочный мастер Will you restore the worship of Talos? Ты восстановишь поклонение Талосу? Do you have a hard time getting supplies way out here? А что, трудно здесь припасы закупать? Here are the things you asked for. Вот то, о чем ты просила. Wait. I know you. Подожди. Я знаю тебя. MarksFemaleHumanoid10LeftGash MarksFemaleHumanoid10LeftGash Blocking with a shield or weapon will recoil an attack, and stagger the attacker. Если отбить удар оружием или щитом, отдача может лишить нападающего равновесия. Forsworn Briarheart Изгой - вересковое сердце MaleEyesElfBlind MaleEyesElfBlind Orcish Sword of Animus Орочий меч злобы Staff of Soul Trapping Посох захвата душ HairShavedMaleOrc08 HairShavedMaleOrc08 Volunruud Волундруд Orcish Warhammer of Arcing Орочий боевой молот разряда Imperial Helmet of Major Archery Имперский шлем настоящего лучника Orcish Shield of Frost Abatement Орочий щит устранения мороза It doesn't really sound like I have a choice in the matter. Похоже, у меня и выбора-то нет. MarksFemaleHumanoid10RightGashR MarksFemaleHumanoid10RightGashR You're a mercenary? Ты наемница? The Fishing Job Рыбалка Who else works here? Кто еще тут работает? Dialogue Faction for Riften Guards Dialogue Faction for Riften Guards Reduced Stamina Уменьшенный запас сил Place the warped soul gem into a Convector Положить измененный камень душ в конвектор Combat Vigor Жизненная сила в бою Do you sell spells? Ты продаешь заклинания? Damage Stamina Урон запасу сил Scaled Armor of Eminent Restoration Ламеллярная броня истинного восстановления I'll need more to go on than that... Мне нужно больше информации... Leather Boots of Stamina Кожаные сапоги запаса сил Weakness to Shock Уязвимость к электричеству Thief of Virtue Похититель целомудрия BrowsMaleOrc01 BrowsMaleOrc01 AstridConfrontListenerResponse1 AstridConfrontListenerResponse1 Warlord Gathrik Военачальник Гатрик Torygg Торуг Dwarven Dagger of Freezing Двемерский кинжал стужи LigningStormBodyArtHolder LigningStormBodyArtHolder Nest Гнездо Imperial Helmet of Magicka Имперский шлем магии I need to find Sam and the staff, in order to get Gleda back. (Persuade) Мне нужно найти Сэма и посох, чтобы вернуть Гледу. (Убеждение) New Gnisis Cornerclub Services New Gnisis Cornerclub Services Urag gro-Shub Ураг гро-Шуб HairLineMaleDremora02 HairLineMaleDremora02 Etched Tablet Резная табличка Ulfric's Bracers Наручи Ульфрика Softfire Camp Лагерь Приглушенный Свет I'd like to rent a room. ( gold) Я хочу снять комнату. ( зол.) MG Arcanaeum Scene 6 MG Arcanaeum Scene 6 What's your position on the civil war? Что ты думаешь о гражданской войне? Banded Iron Shield Прочный железный щит Winking Skeever Conversation 4 Winking Skeever Conversation 4 Actually, I'm hoping to join them. Вообще-то я подумываю вступить в Гильдию. You're with the College? Ты из Коллегии? CreatureDialogueDog CreatureDialogueDog Shrine of Nocturnal Святилище Ноктюрнал Glass Warhammer of Devouring Стеклянный боевой молот пожирания Iron Warhammer of Chills Железный боевой молот озноба Iron Armor of the Major Knight Железная броня настоящего рыцаря What else can you tell me about jarrin root? Что еще ты можешь рассказать мне о корне жарницы? MaleMouthDremora MaleMouthDremora They're convening a peace council at High Hrothgar. Они собирают мирный совет на Высоком Хротгаре. DialogueOldHroldanEydisSkuliScene01 DialogueOldHroldanEydisSkuliScene01 Maybe you aren't meant to know. Может, тебе и не положено знать. Ebony Warhammer of Enervating Эбонитовый боевой молот истощения Obscured Passage Сумрачный проход Konahrik's Privilege Преимущество Конарика Hrolmir Хролмир Diamond Бриллиант Windhelm Blacksmith Services Windhelm Blacksmith Services I wanted to talk about Shadr's debt. Давай поговорим о долге Шадра. Bthardamz Study Бтардамз - Рабочие кабинеты Dwarves, v2 Гномы, том 2 Got it, ma'am. Все ясно. You think General Tullius knows where that dragon came from? Ты думаешь, генерал Туллий знает, откуда прилетел дракон? Retrieve the Totem of Hircine Заполучить тотем Хирсина Sild the Warlock Сильд Чернокнижник Bear Faction Bear Faction Voice of Namira Голос Намиры DialogueKolskeggrMineScene02 DialogueKolskeggrMineScene02 The Greybeards may have a point. Power is dangerous. Седобородые во многом правы. Сила опасна. I'm the one the Blades have been searching for. I'm Dragonborn. Это меня искали Клинки. Я Довакин. Imperial Bracers of Minor Conjuring Имперские наручи малого колдовства FemaleEyesHighElfYellow FemaleEyesHighElfYellow Satchel of Moon Sugar Кошель с лунным сахаром DarkElfMaleLips01 DarkElfMaleLips01 Commander Caius Командир Кай Rally Ободрение Alduin... The dragon who's raising the others? Алдуин? Тот дракон, что оживляет остальных? Stormcloak Cuirass Кираса Братьев Бури Blessed Steel Mace Осененная стальная булава Would someone pay to have you killed? Мог кто-то заплатить, чтобы тебя убили? Glass Greatsword of Winnowing Стеклянный двуручный меч отъема Escort Esbern to Riverwood Сопроводить Эсберна в Ривервуд Dragons in this faction will ignore death sequence Dragons in this faction will ignore death sequence Only a dagger for the son of the Jarl? Сын ярла - и всего лишь кинжал? Having trouble? Что, плохи твои дела? Blessed Iron War Axe Осененный железный боевой топор Did a woman named Margret stay here? Здесь остановилась женщина по имени Маргрет? Hevnoraak Хевнорак Dragonsreach Драконий Предел Place the warped soul gem into another Convector Положить измененный камень душ в другой конвектор Orcish War Axe of Harvesting Орочий боевой топор косьбы You were... expecting me? Ты... ждал меня? Pheasant Фазан Virtuous Glass Dagger Благой стеклянный кинжал Japhet's Journal Дневник Иафета Dwarven War Axe of Flames Двемерский боевой топор пламени I'll take my pay. Я возьму свои деньги. Is life better under Imperial rule? Ну как, при Империи лучше стало? Imperial Light Shield of Waning Shock Имперский легкий щит ослабления электричества I don't believe in destiny. But I will stop Alduin. Я не верю в судьбу, но я остановлю Алдуина. Glass Gauntlets of Major Sure Grip Стеклянные перчатки настоящей хватки Kill everyone in the Sanctuary! Убить всех в убежище! The Words of Power Слова силы Nightstalker's Footsteps Шаги ночного хищника Quit enchanting? Выйти из меню зачарования? Only cowards hunt animals. True game walks on two legs. Только трусы охотятся на животных. Настоящая дичь бегает на двух ногах. Priestess of Boethiah Жрица Боэтии Bright Blond Золотой Dragonscale Shield Драконий чешуйчатый щит Exiled Government Exiled Government Time Время I need you to do something. Мне от тебя кое-что нужно. Meet with the on the Front Line. Генерал ждет меня на передовой I have a message from Brynjolf. Привет от Бриньольфа. Dwarven Sword of Devouring Двемерский меч пожирания DB RecurringTarget 1 CrimeFaction DB RecurringTarget 1 CrimeFaction Draught of Lasting Potency Микстура магических сил Dragonscale Helmet of Extreme Conjuring Драконий чешуйчатый шлем великого колдовства I'll help you find her. Я помогу тебе найти ее. LipsRedguardMale01 LipsRedguardMale01 So... И... Key to Mehrunes' Shrine Ключ от святилища Мерунеса No, that's it. Нет, это все. Demonstrate your "Whirlwind Sprint" Shout Продемонстрировать "Стремительный рывок" What use is that? И что вы хотите мне поручить? Leather Armor of Health Кожаная броня здоровья TG08BKarliahOutroBranchTopic TG08BKarliahOutroBranchTopic The Afflicted The Afflicted Scoundrel's Folly Stealth Scene Scoundrel's Folly Stealth Scene Elven Greatsword of Blizzards Эльфийский двуручный меч бурана I'll keep that in mind. Учту. Thonnir's House Дом Тоннира MG Arcanaeum Scene 7 MG Arcanaeum Scene 7 Ogmund Огмунд You have not discovered this location yet. Вы еще не нашли эту локацию. Novice Robes Одеяние мага-новичка LockedObject LockedObject Did you know Romlyn is skimming from the meadery? Ты в курсе, что Ромлин ворует мед? Daedric Battleaxe of Winter Даэдрическая секира зимы Treasure Map V Карта сокровищ V Mammoths are a common sight in the tundra of Skyrim, and are often herded by the Giants that also call that region home. They are generally peaceful creatures, unless provoked. Мамонтов часто можно увидеть в тундре Скайрима. Обычно их пасут великаны, которые тоже обитают в этих землях. И те, и другие - довольно мирные создания и редко нападают первыми. Viarmo said you could tell me about the Poetic Edda. Расскажи мне о Песенной Эдде. Виармо направил меня к тебе. So, you only take Nords? Так что, вы берете только нордов? Boti said she'd handle Jofthor. Боти сказала, что с Йофтором сама разберется. Scaled Helmet of Major Conjuration Ламеллярный шлем настоящего колдовства Potion of Resist Fire Зелье сопротивления огню Dwarven Dagger of Consuming Двемерский кинжал поедания Dragonscale Armor of Peerless Illusion Драконья чешуйчатая броня несравненной иллюзии Report to Nazir Явиться к Назиру This is a blank Script Effect spell made to look like the Fire Bolt Storm but without damage. This is a blank Script Effect spell made to look like the Fire Bolt Storm but without damage. Tell me what this gem's worth. Скажи мне, сколько стоит этот камень? There must be a way to stop this. Его нужно остановить. I want to quit that shill job. Я хочу отказаться от той подставы. I can handle it. Я справлюсь. DialogueOldHroldanEydisSkuliScene02 DialogueOldHroldanEydisSkuliScene02 Morven Морвен StandonFurniture StandonFurniture We're here to rescue you. Мы пришли спасти тебя. An Elder Scroll? What's that? Древний свиток? Что это? Do you have any numbers jobs? Есть какое-нибудь дельце с цифрами? King Olaf's Verse was right where you said it would be. Песнь о короле Олафе нашлась точно там, где ты и предполагал. Ebony Dagger of Malediction Эбонитовый кинжал проклятия Dwarven Shield of Dwindling Fire Двемерский щит противодействия огню Jeweled Goblet Драгоценный кубок Burns the target points per second. Targets on fire take extra damage. Наносит противнику ед. урона огнем в секунду. Подожженные несут дополнительный урон. I found Esbern. Эсберн нашелся. Bedroom. ( gold) Спальня. ( зол.) Deliver the Ingredients Доставить ингредиенты I'm not sure. Tell me about him. Точно не знаю. Расскажи мне о нем. Daedric Dagger of the Inferno Даэдрический кинжал инферно The night terrors and self loathing are gone. Ночные кошмары и ненависть к себе ушли. CreatureDialogueAtronachFrost CreatureDialogueAtronachFrost Obtain Rahgot's mask Найти маску Рагота Dwarves, v1 Гномы, том 1 What happened to Liefnarr? Что случилось с Лейфнарром? Orcish Armor of Major Alteration Орочья броня настоящего изменения Daedric Greatsword of Dread Даэдрический двуручный меч ужаса Hide Boots of Major Sneaking Сыромятные сапоги настоящей скрытности A power attack might stagger an opponent, preventing him from immediately counteracting. Силовая атака может ошеломить противника, не давая ему возможности мгновенно контратаковать. DialogueKolskeggrMineScene01 DialogueKolskeggrMineScene01 "May those above judge me, and those below take me, if I fail in my duty." "Если же я не исполню свой долг, да постигнет меня справедливый суд..." Arniel's Shade Тень Арнела Markarth Ruins Маркарт - Руины MarksMaleHumanoid05LeftGash MarksMaleHumanoid05LeftGash Ebony War Axe of Lethargy Эбонитовый боевой топор летаргии How could that have happened? Как это могло случиться? Alteration Ritual Spell Ритуальное заклинание Изменения Ring of Alteration Кольцо изменения I've seen that dragon before, the one that got away. Я не первый раз вижу этого дракона - того, что улетел. Riften Stables Рифтен - Конюшни Skyforge Steel War Axe Небесный стальной боевой топор Imperial Order Имперский приказ Find Derkeethus. Найти Деркитуса Robes of Minor Alteration Одеяние малого изменения Iron Gauntlets of Sure Grip Железные перчатки хватки Orcish Armor of Extreme Stamina Орочья броня великого запаса сил Ebony Sword of Evoking Эбонитовый меч изъятия The last of the hunters is dead. Последний из охотников мертв. %s has worn off. %s - действие закончилось. Steel Sword of Draining Стальной меч потери Take a Forsworn Heart Добыть сердце Изгоя Ebony Greatsword of Damnation Эбонитовый двуручный меч вечных мук Warehouse Carry Warehouse Carry She said she'll be home soon. Она сказала, что скоро вернется домой. Player rents room, innkeeper shows him where Player rents room, innkeeper shows him where Creep Cluster Ползучая лоза Ulfric means war. Ульфрик отвечает: война. Elven Shield of Waning Fire Эльфийский щит ослабления огня Abandoned Prison Заброшенная тюрьма Annekke Crag-Jumper Аннеке Скалолазка Elixir of Resist Magic Эликсир сопротивления магии Nightshade Паслен Your name carries weight in Riften. Твое имя имеет большой вес в Рифтене. Stormcloak Officer Bracers Офицерские наручи Братьев Бури Daedric Battleaxe of Exhaustion Даэдрическая секира изнурения Telekinesis Effect Эффект телекинеза I've collected some of the Edda for you. Мне удалось собрать для тебя несколько строф Эдды. Increases Poison Resistance by %. Увеличивает сопротивление ядам на %. Beat Logrolf into submission Заставить Логрольфа подчиниться Why would anyone accuse you of that? Почему вдруг кто-то будет тебя обвинять в этом? Who I stand with is my business. Это мое дело, кого я поддерживаю. Restore points of Health. Восстанавливает ед. здоровья. Ancient Nord War Axe of Ice Древний нордский боевой топор льда Can you tell me about Mara's beliefs? Расскажи мне о Маре. I don't know the spell for summoning a Flame Atronach. Я не умею вызывать огненных атронахов. Brigand's Bluff Утес Грабителя Iron Greatsword Железный двуручный меч It's nice to meet you, Veezara. Приятно познакомиться, Визара. Elven Greatsword of Freezing Эльфийский двуручный меч стужи I'll watch it for you. Я тут за тебя посторожу. This is what you want? To slave for others? What about your own destiny? Так этого ты хочешь? Быть слугой другим? А что твоя собственная судьба? Falmer Helmet Фалмерский шлем Gloves Перчатки Elven Greatsword of Ice Эльфийский двуручный меч льда Any information on the prison registry? Что ты можешь мне рассказать о тюремном реестре? MG Arcanaeum Scene 4 MG Arcanaeum Scene 4 Robes of Minor Destruction Одеяние малого разрушения Winking Skeever Conversation 2 Winking Skeever Conversation 2 Mathies Матьес Gadnor Гатнор Do you own this mine? Ты владеешь этой шахтой? Scroll of Grand Healing Свиток: Высшее лечение Potent Aversion to Fire Сильное неприятие огня Summoned targets up to level are sent back to Oblivion. Призванные цели вплоть до уровня изгоняются обратно в Обливион. Sorry, I'm supposed to be meeting someone here. Прошу прощения, у меня назначена встреча с другим человеком. LowerSocketRed01 LowerSocketRed01 Glass Greatsword of Harvesting Стеклянный двуручный меч косьбы Urag suggested I come see you. Ураг посоветовал мне обратиться к тебе. Ulfric should compensate you for . - это военное преступление. Вам полагается компенсация. Ring of Rejuvenation Кольцо омоложения What did you need help with? Чем я могу тебе помочь? Like being a thief. Например, податься в воры? Scaled Bracers of Eminent Archery Ламеллярные наручи истинного лучника BrowsMaleHumanoid06 BrowsMaleHumanoid06 MS13ArvelShout01Trigger MS13ArvelShout01Trigger The World-Eater's Eyrie Дом Пожирателя мира Verner's Satchel Кошель Вернера Aranea Арания You were at the execution, right? Ты был на казни, да? Warehouse Склад Elven Bracers of Eminent Lockpicking Эльфийские наручи истинного взломщика Fur Boots Меховые сапоги Scroll of Fire Storm Свиток: Огненный шторм Ring of Remedy Кольцо первой помощи I accept your offer. I'd like to join the Imperial Legion. Я принимаю твое предложение. Я хочу вступить в Легион. Farengar spell vendor Farengar spell vendor Haemar's Cavern Пещера Хеймара MS12Hellos MS12Hellos You've been very cooperative. Thanks. Ты мне очень помог. Спасибо за содействие. Enter the Underforge Войти в Нижнюю кузницу Ring of Stamina Кольцо запаса сил Gjak Гьяк Bonus damage Дополнительный урон Were they successful? Удалось ли им достичь цели? male Муж. I'll do what I can. Я сделаю, что смогу. Iron Dagger of Draining Железный кинжал потери I have a sword for you, from your daughter. Я хочу передать тебе этот меч. От твоей дочери. Key to the Temple of the Divinves Ключ от Храма богов Dwarven Helmet of Illusion Двемерский шлем иллюзии Silver Amethyst Ring Серебряное кольцо с аметистом What kind of magic do you study? Какую магию ты изучаешь? Otar's Bust Бюст Отара Relic Ring Finger Реликвия - безымянный палец Letter from Sabjorn Письмо от Сабьорна Falkreath Guard's Helmet Шлем стражи Фолкрита Here's your Black-Briar Mead. Вот твой черновересковый мед. Inspect the Temple of Kynareth Осмотреть храм Кинарет Who's in charge of Markarth? Кто правит Маркартом? Imperial Bracers of Smithing Имперские наручи кузнеца I know what you mean about these old ruins. Я тебя понимаю, я тоже не в своей тарелке. Sanctified Steel Greatsword Освященный стальной двуручный меч Perk Impact Stagger Perk Impact Stagger Secret entrance. (5,000 gold) Тайный вход. (5000 золотых) Dwarven Armor of the Major Knight Двемерская броня настоящего рыцаря What about your wife and child? А как же твои жена и дочь? Give me the hilt, or things get ugly. (Brawl) Дай мне рукоять, или тебе не поздоровится. (Драка) Steel Plate Boots of Muffling Стальные пластинчатые сапоги тишины Ebony War Axe of Petrifying Эбонитовый боевой топор окаменения Wylandriah Вайландрия Elven Shield of Major Blocking Эльфийский щит настоящего блокирования Sabine's Footlocker Сундук Сабины Riverwood Alvor Gerdur scene Riverwood Alvor Gerdur scene MaleHeadWoodElf MaleHeadWoodElf Shadowmere Тенегрив That's right. Where is he hiding? Верно. Где он прячется? Display Case Витрина Storm Wizard Грозовой волшебник Elven Shield of Dwindling Shock Эльфийский щит противодействия электричеству Dungeon Delving (Caves) Подземелья (пещеры) HairLineMaleDremora01 HairLineMaleDremora01 What makes Black-Briar Mead so special? Что делает черновересковый мед таким особенным? Lingering Magicka Poison Отрава антимагии Daedric Boots of Eminent Stamina Даэдрические сапоги истинного запаса сил MG Arcanaeum Scene 5 MG Arcanaeum Scene 5 Winking Skeever Conversation 3 Winking Skeever Conversation 3 Large Dwemer Strut Большая двемерская балка Ebony Helmet of Waterbreathing Эбонитовый шлем водного дыхания Orcish Dagger of Reaping Орочий кинжал жатвы Clear Soljund's Sinkhole of Draugr Выбить драугров из Логова Сольюнда Bloodworks Кровавый зал Gold Ore Золотая руда FemaleEyesArgonian FemaleEyesArgonian Refined Moonstone Очищенный лунный камень Spriggan Call of the Wild Спригган: Зов природы BrowsMaleHumanoid07 BrowsMaleHumanoid07 You face the Dread Lord... Отправляйся к Повелителю Ужаса... Ill Met By Moonlight Зов луны Virtuous Elven Dagger Благой эльфийский кинжал Who is Mirabelle Ervine? Кто такая Мирабелла Эрвин? Enchanting laboratory. ( gold) Лаборатория зачарователя. ( зол.) Contract: Kill Ennodius Papius Контракт: убить Эннодия Папия Spell Tome: Telekinesis Том заклинаний: Телекинез Karthwasten Guard Karthwasten Guard Scaled Armor of Restoration Ламеллярная броня восстановления Imperial Report on Saarthal Падение Саартала Riften The Scorched Hammer Faction Riften The Scorched Hammer Faction Fine. Take all the artifacts I have. Хорошо. Заберите у меня все, что осквернено даэдра. MaleHeadChild MaleHeadChild Mehrunes' Razor Display Case Витрина для Бритвы Мерунеса Sanguine Сангвин Dragonplate Gauntlets of Extreme Smithing Драконьи панцирные перчатки великого кузнеца One of the alcoves up front is empty. Один из альковов пуст. Ring of Major Stamina Кольцо настоящего запаса сил I must have missed it. Sorry. Не знаю, как-то в голове не отложилось. Извини. I already have some skooma. У меня уже есть скума. I rescued . в безопасности. Movement Движение Holy Daedric Battleaxe Священная даэдрическая секира What's your offer? Что ты предлагаешь? Can I pass now? ( gold) Могу я пройти? ( зол.) Dark Brotherhood Assassin Ассасин Темного братства Snow Bear Pelt Шкура белого медведя Storm Atronach abilities Способности грозового атронаха Sorry, no joke. 5,000 gold. (Lie) Никаких шуток. Всего 5000 золотых. (Ложь) My mistake. Извини, ошибка вышла. You wanted something enchanted at the College? Ты хочешь зачаровать какой-то предмет в Коллегии? FAVORITES ИЗБРАННОЕ I have a better plan. You wait here, and I'll take care of it. У меня есть план лучше. Ты жди здесь, я справлюсь самолично. What's your point? К чему ты клонишь? Bring a follower to Delphine Привести Дельфине кандидата в Клинки the Rift Рифт HairShavedMaleOrc12 HairShavedMaleOrc12 Dark Brotherhood Sanctuary Conversations 1 Dark Brotherhood Sanctuary Conversations 1 Voada Войда Clever. Умно. Hunt Охота Four Shields Tavern Таверна "Четыре щита" Model Ship Модель корабля BarbasFaction BarbasFaction So you're in charge of Anga's Mill? Так ты главная на лесопилке Анги? CreatureDialogueSkeleton CreatureDialogueSkeleton Meet with about a job involving violence Узнать, что за работу, связанную с насилием, может предложить Ebony Sword of Leeching Эбонитовый меч высасывания General Tullius Генерал Туллий Ansilvund Excavation Ансилвунд - Раскопки Karliah's Armor Броня Карлии No coin right now. Сейчас с деньгами туговато. Bandit beat down Bandit beat down Assist the people of the Pale (/) Помочь жителям Белого Берега (/) Ring of Wielding Кольцо удара Sheogorath Шеогорат I found this amulet. It might be important. Мне удалось найти этот амулет. Выглядит многообещающе. Lexicon Словарь LipsRedguardMale04 LipsRedguardMale04 Hallowed Elven Sword Святой эльфийский меч Bonechill Passage Сквозняковый проход Potion of Зелье - Return to Louis Letrush Вернуться к Луи Летрушу Mehrunes Dagon is the daedric prince of destruction, revolution and ambition. He caused the Oblivion Crisis when he attempted to enter Tamriel in his true, and terrible, form. Мерунес Дагон - даэдрический принц разрушения, восстаний и гордыни. Он вызвал Кризис Обливиона, когда попытался войти в Тамриэль в своем истинном ужасном облике. NormalToAlert NormalToAlert How's that changing the way things are? Как это может что-то изменить? You're going to make me a werewolf? Ты собираешься сделать меня вервольфом? Whiterun Vignar Brill Scene 3 Whiterun Vignar Brill Scene 3 What's so special about the Gildergreen? Что такого особенного в Златолисте? Sure, I can catch him. Конечно, я смогу его поймать. Traveling alone can be so dangerous... Путешествовать в одиночку небезопасно... Minette Vinius Минеция Виния Luck is meaningless. What we do involves skill. Удача бессмысленна. Мы берем мастерством. Twilight Sepulcher Inner Sanctum Сумеречная гробница - Внутреннее святилище Conjure Potent Frost Atronach Вызов сильного ледяного атронаха Storm Call Effect AlduinDeath Storm Call Effect AlduinDeath A gout of fire that does points per second. Targets on fire take extra damage. Струя пламени, наносящая ед. урона в секунду. Подожженные несут дополнительный урон. That's a lot of work for such a little thing... Куча работы за такую малость... Allowed Faction for Execution Guard Package Allowed Faction for Execution Guard Package Leg of Goat Козий окорок (Optional) Tell Faendal about Sven's letter (Дополнительно) Рассказать Фендалу о письме Свена Dwarven Bow of Torpor Двемерский лук апатии How about ? А ? Что скажешь? Bucket Бадья Orcish Armor of the Eminent Knight Орочья броня истинного рыцаря Emerald Изумруд BrowsMaleHumanoid04 BrowsMaleHumanoid04 Daedric Bow of the Inferno Даэдрический лук инферно Wearer is muffled and moves silently. Носитель движется бесшумно. Holy Ebony Dagger Священный эбонитовый кинжал The Icerunner "Бегущий по льду" Elven Dagger of Immobilizing Эльфийский кинжал сковывания A Dark Brotherhood assassin doesn't do... "favors." Ассасины Темного Братства не делают... одолжений. Steal the statue in the Temple of Dibella Украсть статую из храма Дибеллы Yes, but they're far from Skyrim. Да, но далеко от Скайрима. Reforge the Gauldur Amulet Сковать заново амулет Голдура Master Robes Одеяние мастера Elixir of Destruction Эликсир разрушения What happened on the 30th of Frostfall? Что случилось 30-го Начала морозов? Dwemer Lever Двемерский рычаг Silda the Unseen Сильда Невидимая What are your top priorities as the new Jarl? Как новый ярл, какие главные цели ты перед собой поставил? Snorreid Сноррид Elven Sword of Scorching Эльфийский меч сжигания Letter from Father Письмо от отца Talk to Nazir Поговорить с Назиром Dialogue Snow-Shod Farm Dialogue Snow-Shod Farm Ebony Sword of the Vampire Эбонитовый меч вампира Elder's Cairn Door Дверь в каирн Старейшины Stromm Стромм Daedric Armor of Invigoration Даэдрическая броня воодушевления Glass Armor of Extreme Alteration Стеклянная броня великого изменения Idgrod the Younger Идгрод Младшая Second Letter from Linwe Второе письмо от Линви Dwarven Armor of Illusion Двемерская броня иллюзии I'm ready for more training. Я хочу учиться дальше. Larak's Longhouse Длинный дом Ларака Leather Bracers of Major Wielding Кожаные наручи настоящего удара Speak to Maramal about arranging your wedding Поговорить с Марамалом об устройстве свадьбы Talk to Madanach Поговорить с Маданахом Clear out Fort Hraggstad Освободить форт Храгстад Dragonplate Armor of Rejuvenation Драконья панцирная броня омоложения Any place I can find work? Где я смогу найти работу? Abandoned House Заброшенный дом LipsRedguardMale05 LipsRedguardMale05 Necklace of the Minor Knight Ожерелье молодого рыцаря CreatureDialogueMammoth CreatureDialogueMammoth I brought ten bear pelts, just like you asked. Вот десять медвежьих шкур, как ты хотела. I've placed the horn at the shrine. Дело сделано. Рог на алтаре. Speak to J'zargo Поговорить с Дж'зарго Hunting Bow of Scorching Охотничий лук сжигания Daedric Gauntlets of Eminent Alchemy Даэдрические перчатки истинной алхимии Scroll of Rally Свиток: Ободрение Ulfberth War-Bear Ульфберт Разъяренный Медведь Whiterun Vignar Brill Scene 2 Whiterun Vignar Brill Scene 2 So why not help him? I'm sure he'll pay you. Так почему не помочь ему? Он наверняка тебе заплатит... I have firewood to sell. У меня есть дрова на продажу. Winking Skeever Conversation 1 Winking Skeever Conversation 1 MS11 MS11 Iron Warhammer Железный боевой молот Still have that letter you need delivered? То письмо, которое ты просил доставить, все еще у тебя? Look for clues Поискать улики Light Touch Легкая рука Alteration Dual Casting Двойное изменение The Missing Apprentices Пропавшие ученики If the Shout is lost, how can I defeat Alduin? Если секрет Крика потерян, как тогда мне победить Алдуина? Daedric Greatsword of Winter Даэдрический двуручный меч зимы Ask a prisoner about Madanach Расспросить каторжников о Маданахе Robes of Minor Illusion Одеяние малой иллюзии Trap Linker Ловушка Sprayed on the ground, it creates a wall of fire that does <50> points of fire damage per second. Примененное на землю, создает стену огня, которая наносит <50> единиц урона огнем в секунду. I'm no thief. Я не стану воровать. Orcish Dagger of Flames Орочий кинжал пламени BrowsMaleHumanoid05 BrowsMaleHumanoid05 Key to Halted Stream Mine Ключ от шахты Чистых Родников Sapphire Dragon Claw Сапфировый драконий коготь Valmir's Orders Распоряжение Валмира You're not from the Reach? Ты не из Предела? Elrindir Элриндир Ebony Bow of Annihilating Эбонитовый лук устранения Turns a low level enemy into a harmless creature for 30 seconds or until they take damage. Превращает противника низкого уровня в безобидное существо на 30 секунд либо до того момента, когда ему будет нанесен урон. Saarthal Miner Dialogue Saarthal Miner Dialogue What does that mean? Что это значит? Dravin's Bow Лук Дравина Dwarven Boots of Dwindling Flames Двемерские сапоги противодействия пламени Geirlund Гейрлунд Scaled Bracers of Lockpicking Ламеллярные наручи взломщика Shaman's Key Ключ шамана Have you lived here all your life? Ты всю жизнь здесь живешь? What should we do? Что нам делать дальше? Report to Legate Rikke Явиться к легату Рикке What can you tell me about the Sleeping Tree? Расскажи мне о Сонном дереве. DialogueOldHroldan DialogueOldHroldan Why are you looking for this person? Почему вы ищете эту женщину? Noble Clothes Роскошная одежда Elven Greatsword of Garnering Эльфийский двуручный меч обмолота I guess Calixto was wrong. Видимо, Каликсто ошибся. Self на себя Iron Armor of Major Conjuring Железная броня настоящего колдовства Leather Armor Кожаная броня Speak to Lod Поговорить с Лодом Actually, there is something you could do for me. Ну, кое-что ты для меня можешь сделать. Hall of Valor Зал доблести Glass Sword of Immobilizing Стеклянный меч сковывания Speak with Urag gro-Shub Поговорить с Урагом гро-Шубом Drain the target's Stamina by points. Отнимает у цели ед. запаса сил. If you were dead I could keep the horse. Я могу убить тебя и оставить коня себе. It's from Gorm, in Morthal. Оно от Горма, из Морфала. Baral Sendu Барал Сенду Staff of Firebolts Посох огненных стрел You would expect any less from the Listener? Ты же не ожидаешь от Слышащего чего-то меньшего? What brings a Breton to Skyrim? Что привело бретонца в Скайрим? Maybe you should do your own work. Может, тебе лучше самому выполнять свою работу? I have more questions. У меня есть еще вопросы. Let's fight! (Brawl) Начали! (Драка) I have to speak with Astrid! She's here, in the Sanctuary. Follow me. Мне нужно поговорить с Астрид! Она здесь, в убежище. Следуй за мной. Here is the scroll. Вот свиток. The dragons are a bigger problem than the Stormcloaks right now. (Persuade) Драконы - куда большая проблема сейчас, чем Братья Бури. (Убеждение) Steel Battleaxe of Fatigue Стальная секира усталости Blind Слепота Honed Ancient Nord Battle Axe of Frost Хорошая древняя нордская секира мороза I'm not giving you anything. (Intimidate) Ничего я тебе не дам. (Угроза) Do Not Delete - Not A Test Cell Do Not Delete - Not A Test Cell Tell me about Clan Battle-Born. Расскажи мне о клане Сынов Битвы. Dwarven Mace of Gleaning Двемерская булава сбора Return to Shadr Вернуться к Шадру ILLUSION ИЛЛЮЗИЯ Why did you join the Legion? Как ты вступил в Легион? I like this world. I don't want it to end. Я люблю этот мир. Я не хочу, чтобы он погиб. Sibbi Black-Briar. Сибби Черный Вереск. Narfi Нарфи You think you know how to repair the Phial? Как ты думаешь, тебе под силу починить Флакон? Key to Thonnir's House Ключ от дома Тоннира Resist Disease Сопротивление болезням Forward Вперед The High King of Skyrim, Torygg, was recently killed by Ulfric Stormcloak, who used the ancient power of the Thu'um to nearly shout Torygg to pieces. Ульфрик Буревестник недавно убил верховного короля Скайрима, Торуга, буквально разорвав его на куски криком при помощи древней силы ту'ума. Greenwall Cave Пещера Зеленая Стена I've found Nettlebane for you. Крапивник у меня. Bleak Falls Barrow Ветреный пик Rummaging through trash Rummaging through trash MarksMaleHumanoid11RightGashR MarksMaleHumanoid11RightGashR Watcher of Stones Наблюдающий за камнями Whiterun Vignar Brill Scene 1 Whiterun Vignar Brill Scene 1 Dwarven Sphere FX Dwarven Sphere FX Necklace of the Peerless Squire Ожерелье знатного дворянина When can I meet your leader, Paarthurnax? Где я смогу найти вашего предводителя, Партурнакса? Bard at rest Bard at rest You cannot sleep at this time. Вы сейчас не можете спать. Ring of Peerless Wielding Кольцо несравненного удара Who forges your arms and armor? Кто изготавливает вам оружие и доспехи? Lesser Power Малая способность Daedric Warhammer of Harvesting Даэдрический боевой молот косьбы That's not why I'm here. Я здесь не поэтому. Elgrim Элгрим Glass Greatsword of Devouring Стеклянный двуручный меч пожирания Frostfeed Морозное насыщение Golldir Голлдир Orcish Warhammer of Ice Орочий боевой молот льда I'll pay for the hilt. ( gold) Я куплю у тебя рукоять. ( зол.) Iron Greatsword of Ice Железный двуручный меч льда Sabre Cat Tooth Клык саблезуба BrowsMaleHumanoid02 BrowsMaleHumanoid02 CreatureDialogueIceWraith CreatureDialogueIceWraith Find 2 flawless sapphires for Madesi (/) Найти 2 безупречных сапфира для Мадези (/) Sudi's Journal Дневник Суди Ebony Battleaxe of Harvesting Эбонитовая секира косьбы Bolli's House Дом Болли Orcish Sword of Flames Орочий меч пламени Dragonplate Armor of Peerless Destruction Драконья панцирная броня несравненного разрушения Maybe I can talk to her for you. See if she's interested. Может, я смогу с ней поговорить. Посмотрим, заинтересуется ли она. Agent of Dibella added Добавлен эффект "Избранник Дибеллы" Footwraps Ножные обмотки Glass Shield of Fire Suppression Стеклянный щит подавления огня Studded Armor of the Minor Squire Клепаная броня молодого дворянина Winterhold Inn Initial Scene Winterhold Inn Initial Scene Necklace of Major Smithing Ожерелье настоящего кузнеца AlertToNormal AlertToNormal Kjeld the Younger Кьельд Младший Lip Color Цвет губ Is there anything further I can do for the cause? Чем еще я могу послужить нашему делу? Solitude Home Decorating Guide Солитьюд: Каталог домашнего декора Increases armor rating by points and negates up to points of spell damage or effects. Увеличивает класс брони на и нейтрализует до ед. урона от заклинаний или эффектов. Aren't you worried about Wolfskull Cave? Ты не волнуешься о пещере Волчий Череп? Worshipper Прихожанин Robes of Replenishing Одеяние пополнения DialogueMarkarthMarketSceneKerahEndon2 DialogueMarkarthMarketSceneKerahEndon2 Steal, Thugs hunt player Steal, Thugs hunt player Let me find him first. Dragons are bad for business. (Persuade) Давай сначала найдем его. Драконы не идут на пользу делу. (Убеждение) Where'd you learn to smith? Где ты научилась кузнечному делу? Perhaps this will sweeten the deal? (Give satchel) Возможно, сделку стоит... подсластить? (Отдать кошель) What is this about? В чем дело? You need to leave alone. заслуживает уважения. Оставь ее в покое. Shock Damage Area Урон электричеством по площади Receive the Greybeards' greeting Принять приветствие Седобородых Orcish War Axe of Cowardice Орочий боевой топор трусости Never mind. Stay here. Забудь. Оставайся здесь. HairShavedMaleOrc15 HairShavedMaleOrc15 Daedric Sword of Blizzards Даэдрический меч бурана Shalidor's Insights: Restoration Работы Шалидора: Восстановление Jester's Day День шута Hollowed-Out Rock Полый камень Steel Battleaxe of Draining Стальная секира потери Time between shouts is reduced %. Время между Криками снижено на %. LEATHER КОЖАНОЕ Ebony Dagger of Storms Эбонитовый кинжал гроз Return to Whiterun and warn the Jarl Вернуться в Вайтран и предупредить ярла Steel Dagger of Soul Snares Стальной кинжал ловли душ MarksFemaleHumanoid06LeftGash MarksFemaleHumanoid06LeftGash Endon's House Дом Эндона So you want me to put out the Lighthouse fire? То есть, ты предлагаешь мне погасить огонь на маяке? Beitild's House Дом Бейтильд Riverwatch Речная застава Scroll of Chain Lightning Свиток: Цепная молния Where did this tunnel come from? Откуда взялся этот туннель? I've heard about these murders. Мне довелось слышать об этих убийствах. MaleEyesDarkElfDeepRed2BlindRight MaleEyesDarkElfDeepRed2BlindRight (Optional) Use your new Shout power (Дополнительно) Опробовать Крик What kind of an edge? Что это может быть за сила? Stormcloak Supporter Stormcloak Supporter Glass Sword of Expelling Стеклянный меч высылки About the secrecy of the Nightingales... Как ты думаешь, имеет смысл хранить тайну соловьев и дальше? Elven Mace of Fear Эльфийская булава страха Iron Armor of Conjuring Железная броня колдовства I don't have time for this! У меня нет времени на все эти церемонии! Falkreath seems quiet. В Фолкрите, кажется, так спокойно. Flame Atronach Faction Flame Atronach Faction Leather Strips Полоски кожи Glass Mace of Fire Стеклянная булава огня Aela the Huntress Эйла Охотница Endon Эндон Bring Barrel of Mead to ждет бочонка с медом Second Remains Вторые останки Fur Armor Меховая броня Yes, I found Alduin's portal to Sovngarde. Да, мне удалось найти портал Алдуина в Совнгард. I'm not apologizing. And I'm not afraid of you. Я не буду извиняться. И тебя я не боюсь. Bandit Marauder Мародер Why would he come when called? Почему он явится на вызов? Find 20 nightshade for Ingun Black-Briar (/) Найти 20 цветков паслена для Ингун Черный Вереск (/) Increases Magic Resistance by %. Увеличивает сопротивление магии на %. Who is the Augur of Dunlain? Кто такой Авгур Данлейнский? What did you say you were missing? Так что у тебя пропало? Give the Argonian Ale to Brenuin Отдать аргонианский эль Бренуину Hide Armor of Minor Alteration Сыромятная броня малого изменения So the Gourmet is in Skyrim? Так Гурман в Скайриме? Bitten by a vampire Bitten by a vampire BrowsMaleHumanoid03 BrowsMaleHumanoid03 A second drink. Easy enough. Вторая пошла. Хорошо сидим. Steel Shield of Waning Frost Стальной щит ослабления мороза Elven Warhammer of Shocks Эльфийский боевой молот электричества Choose Soul Gem to Use Выберите камень душ Carrot Морковь Ebony Mace of Debilitation Эбонитовая булава бессилия Dustman's Crypt Древняя крипта Search the Ratway for Esbern's hideout Найти убежище Эсберна в Крысиной норе BluishTintAverage BluishTintAverage Roadside Ruins Придорожные руины Saarthal Саартал While Ethereal, you recover health 25% faster В бестелесном состоянии ваше здоровье восстанавливается на 25% быстрее. Do you have a verse for the Poetic Edda? Готова ли у тебя строфа для Песенной Эдды? Turn off 360 Controller in the Controls section of the Settings menu to switch back to Keyboard/Mouse. Отключите геймпад 360 в разделе управления меню 'Настройки', чтобы переключиться на клавиатуру/мышь. Daedric Sword of Depleting Даэдрический меч иссыхания Empty Wine Bottle Пустая бутылка из-под вина Talk to Grisvar about getting a shiv Поговорить с Грисваром насчет заточки Anoriath Анориат Shield Rack Стойка для щитов Arcane Enchanter Пентаграмма душ It's quite the tale. Это еще та история. Were they a part of the Thieves Guild? Они входили в Гильдию воров? Agile Defender Ловкость в обороне Give me the latest gossip. О чем в последнее время народ судачит? Forsworn Sword Меч Изгоев Break through the Enemy Barricades Прорваться за баррикады врага Save failed. Ошибка сохранения. Magic Resistance Сопротивление магии Glowing Mushroom Светящийся гриб TG04 Kill Actor Monitor TG04 Kill Actor Monitor Raerek's Inscribed Amulet of Talos Амулет Талоса, принадлежащий Рерику Nightshade Extact Экстракт паслена The Ratway Vaults Крысиная нора - Хранилища Glass Battleaxe of Animus Стеклянная секира злобы You're awfully... mature for your age. Ты жутко... взрослый для своего возраста. Speaking With Silence Разговор с тишиной Silver Emerald Necklace Серебряное ожерелье с изумрудом night ночь This ship, the Katariah. How will I get onboard? Как я могу попасть на борт "Катарии"? King Olaf's Verse Песнь о короле Олафе Vile Vapors Отвратительные пары War Quarters Казармы Irnskar's agreed to forgive your debt. Ирнскар согласился забыть про твой долг. Why did Vile kick you out? Почему Вайл прогнал тебя? Dwarven Battleaxe of Absorption Двемерская секира поглощения I need to locate an Elder Scroll. Я ищу Древний свиток. Slay Mercer Frey Убить Мерсера Фрея I'm here about Fjotli. Я здесь насчет Фьотли. Here, take it. (Pay gold) Вот, возьми. (Заплатить зол.) Plant the in in Подбросить компромат () в дом ( в городе ) The Falmer are twisted, evil creatures that dwell in Skyrim's deepest reaches. They have but one desire - to destroy the surface world, and any who dwell above. Фалмеры - уродливые, озлобленные создания, живущие глубоко в подземельях Скайрима. Их единственное желание - уничтожить мир на поверхности и всех его обитателей. Battle Cry Боевой клич Follow Tolfdir Следовать за Толфдиром Fine. Get out of here. Хорошо. Уходи отсюда. Riften Stables Faction Riften Stables Faction Brelyna's Practice Spell Заклинание Брелины Ivarstead Klimmek's House Айварстед - Дом Климмека FemaleBrowsHuman12NoBrow FemaleBrowsHuman12NoBrow seems like a fair trade. - вот это будет честная сделка. So you're the Augur of Dunlain? Ты и есть Авгур Данлейнский? Do you need help finding the sword? Тебе нужна помощь в поисках меча? PickpocketTopic PickpocketTopic I thought you were the authority on this subject. Мне казалось, ты лучше всех разбираешься в этом. The Path of Magic Путь Магии Iron Sword of Cold Железный меч холода Bring to ждет доставку () Fortify Lockpicking Повышение навыка: взлом Whiterun Amren's House Faction Whiterun Amren's House Faction I assume this is where I enter the picture. Полагаю, здесь на сцену выхожу я. I'll take that job. Я возьмусь за эту работу. Epic Эпическ. Glass Mace of Harvesting Стеклянная булава косьбы Ingredient had no effect. У этого ингредиента нет эффекта. Key to Katla's Farm Ключ от фермы Катлы Need any help? Тебе помочь? Plant in : сюда нужно кое-что подкинуть. Это You'd better do what I want, or else. (Intimidate) Делай, что я говорю, или пеняй на себя. (Угроза) Shrouded Shoes Ботинки теней Has the war been hard on Markarth? Как война сказалась на жизни в Маркарте? Shield-Brother Shield-Brother You cannot fast travel when enemies are nearby. Быстрое перемещение невозможно, когда рядом находятся враги. Orcish Armor of Eminent Destruction Орочья броня истинного разрушения Slow down... Where did this happen? Постой, постой... Где это случилось? Feyfolken III Фейфолкен III Orcish Greatsword of Animus Орочий двуручный меч злобы I have a purchase agreement for you. Вот для тебя торговый договор. Mortals often represent Sithis as a skeletal being, to signify His relationship to death. In truth, the Dread Lord is formless, and infinite as the Void. Смертные часто изображают Ситиса в форме скелета, чтобы указать на его родство со смертью. На самом деле Владыка Ужаса бесформен и бесконечен, как сама Пустота. How am I doing? Ну, как я справляюсь? [Locked - Broken] [Заперто - сломано] Campaign for the Reach Кампания за Предел Steel Warhammer of Chills Стальной боевой молот озноба Steel Dagger of Binding Стальной кинжал связывания Rocksplinter Камнеруб Daedric Helmet of Extreme Alteration Даэдрический шлем великого изменения South Wind's Prayer Молитва южным ветрам You lack the required perk to pick this lock. Вы пока неспособны взломать данный замок. Steel Sword of Sparks Стальной меч искр Alessandra Алессандра Virulent Poison Вирулентный яд Iron Boots of Resist Fire Железные сапоги сопротивления огню Solution of Strength Напиток силы Virtuous Daedric Sword Благой даэдрический меч Key to Faendal's House Ключ от дома Фендала Discover the treasure of Angarvunde Найти сокровище Ангарвунда Elven Gilded Armor of Eminent Alteration Эльфийская золоченая броня истинного изменения Dragonscale Gauntlets of Peerless Sure Grip Драконьи чешуйчатые перчатки несравненной хватки Letter from Maven Письмо от Мавен Fine Hat Богатый головной убор Picking locks and picking pockets is % harder. Взлом замков и обчистка карманов на % труднее. Dwarven Armor of Eminent Alteration Двемерская броня истинного изменения Galerion The Mystic Галерион Мистик Kjar Кьяр Blind Cliff Bastion Оплот Отвесный Утес Elven Dagger of Binding Эльфийский кинжал связывания Entrances to Dungeons Entrances to Dungeons Sven and Hilde's House Дом Свена и Хильде The Woodcutter's Wife Жена дровосека Saerek's Skull Key Ключ-череп Сарека Talk to Cicero Поговорить с Цицероном Marksman Trainer Marksman Trainer Dawnstar Barracks Данстар - Казармы Imperial Helmet of Minor Conjuration Имперский шлем малого колдовства Imperial Light Shield of Resist Frost Имперский легкий щит сопротивления морозу DB04AstridPlayerProceeResponse1 DB04AstridPlayerProceeResponse1 You have been poisoned. Вы отравлены. Greybeard's Boots Сапоги Седобородых I found this amulet in Ogmund's house. Этот амулет оказался в доме Огмунда. Forge the prison registry Подчистить тюремный реестр Eldergleam Великое Древо You're a Stormcloak? Ты Брат Бури? Then pay up and I'll forget about it. Тогда деньги на бочку, и я все забуду. Tynan Тинан Pale Белый Берег Silus's Museum Key Ключ от музея Сила I have all the things needed to repair it. У меня с собой все, что нужно для починки. Constant Effect Постоянный эффект It's that odd jester, Cicero. The one with the wagon... Этот шут, Цицерон. Тот, с повозкой... Sounds easy enough. I'll do it. Вроде работа непыльная. Я в деле. Embershard Факельная шахта Glass Dagger of the Blaze Стеклянный кинжал пламени Do you have anything for me? У тебя для меня посылка? Dwarven Warhammer of Scorching Двемерский боевой молот сжигания Fire Storm 65 Огненный шторм 65 Catch Поймать: Opening the Tomb Opening the Tomb Presets Типаж BrowsMaleHumanoid01 BrowsMaleHumanoid01 Igmund Игмунд Alain Dufont now lies dead. Ален Дюфон мертв. MG Time Freeze MG Time Freeze We need to talk. Нам нужно поговорить. Dremora Kynval Дремора-кинвал The Mage Stone Знак Мага Glass Helmet of Extreme Restoration Стеклянный шлем великого восстановления Knapsack Наплечный мешок A freezing whirlwind that does points of damage per second, and twice as much Stamina damage. Ледяной вихрь, наносящий ед. урона холодом в секунду и вдвое больший урон запасу сил. Whiterun Military Camp Вайтран - Военный лагерь Winterhold used to be full of dark elves? В Винтерхолде много темных эльфов? Mystic Bow Мистический лук Dwarven Dagger of Fear Двемерский кинжал страха Novice Illusion Новичок школы иллюзии Snow Veil Catacombs Снежная Завеса - Катакомбы Dragonplate Shield of Nullification Драконий панцирный щит отрицания Tsun's Battle Axe Секира Тсуна Place the Crystal into the Oculory Поместить кристалл в Окулаторию Do you think the White Phial exists? Ты думаешь, Белый флакон вправду существует? The Listener? What's a Listener? Слышащий? Кто такой Слышащий? DialogueMarkarthMarketSceneKerahEndon1 DialogueMarkarthMarketSceneKerahEndon1 Hide Boots of Waning Shock Сыромятные сапоги ослабления электричества I'm ready. Let's get this started. Что ж, давай приступим. Elven Light Armor Эльфийская легкая броня College Boots Сапоги ученика Коллегии Alchemy crafting Alchemy crafting Soul Gem Fragment Осколок камня душ The Blue Palace Синий дворец FemaleEyesOrcIceBlue FemaleEyesOrcIceBlue I believe we've already met. Думаю, мы уже встречались. Staff of Zombies Посох зомби Can you make it out of here? Ты можешь отсюда выбраться? Frost Thrall Ледяной трэлл Steel Gauntlets of Sure Grip Стальные перчатки хватки Alva set the fire. She's the murderer. Дом подожгла Алва. Это она - убийца. Frost Atronach Attack Атака ледяного атронаха Report back to Adelaisa Вернуться к Аделаизе You are % less effective with melee weapons. Вы на % менее эффективно обращаетесь с холодным оружием. What are the rules again? Напомни, каковы правила. Won't happen again. Больше не повторится. Scroll of Reanimate Corpse Свиток: Оживление трупа Mara Smiles Upon You! Мара улыбается тебе! So you need me to bring him back? Ты хочешь, чтобы он вернулся сюда к тебе? Shrouded Boots Сапоги теней Retrieve the from : нужно забрать оттуда украденное () Nocturnal Ноктюрнал DialogueMarkarthInnOmluagHathrasilScene01 DialogueMarkarthInnOmluagHathrasilScene01 You mean me, don't you? Кому-то - значит "мне", не так ли? Banded Iron Shield of Dwindling Shock Прочный железный щит противодействия электричеству What do you do in Kynesgrove? Что ты делаешь в Роще Кин? Key to Irgnir's House Ключ от дома Иргнир Push Effect Middle Эффект толчка - средний Train me to be a better Pickpocket. Научи меня лазить по карманам. Leather Helmet of Minor Magicka Кожаный шлем малой магии What do you do in Dawnstar? Что ты делаешь в Данстаре? Maybe I can help you find new recruits. Может, я помогу вам набрать новых воинов? I'll wield this mighty blade in your name. Я использую этот меч, чтобы прославить тебя. Burn three bee hives (/3) Сжечь три пчелиных улья (/3) Elven War Axe of Reaping Эльфийский боевой топор жатвы Daedric Warhammer of Enervating Даэдрический боевой молот истощения Summon Portal Вызов портала You and your brother don't see eye to eye? У вас с братом разные взгляды? Dead Treasure Hunter with instructions Dead Treasure Hunter with instructions Place the warpred soul gem into a final Convector Положить измененный камень душ в последний конвектор Whiterun Anoriath Brenuin Scene 1 Whiterun Anoriath Brenuin Scene 1 I'm happy to lend a hand. С удовольствием помогу. she она Storm Mastery Повелитель гроз Ice Spike (for DRAGONS only) Ледяной шип (только для драконов) Neutral Нейтральный Bring the mammoth tusks to Madesi Отнести бивень мамонта Мадези Ring of Resurgence Кольцо второго дыхания Orders, sir? Какие будут приказания? I don't need some mutt following me around. Пшла вон, шавка! Creates a wall of frost that does damage per second. Создает морозную стену, наносящую ед. урона в секунду. Imperial Bow of Soul Snares Имперский лук ловли душ Reverent Orcish Bow Благословленный орочий лук Isn't it dangerous to leave filled soul gems near an unwarded pentacle? Разве не опасно оставлять заполненный камень душ у неогражденной пентаграммы? Steel Gauntlets of Major Archery Стальные перчатки настоящего лучника Orcish Armor Орочья броня Miner's House Дом шахтера Fragments of Wuuthrad Обломки Вутрад I take it you never used the Pilgrim's Path. Как я понимаю, ты не проходила Путь паломника. I'd like to train in One-Handed weapons. Мне бы хотелось лучше владеть одноручным оружием. That's not really my problem. Это уже не мое дело. Yes. Да. TestReadingDude TestReadingDude Key to Solitude Sawmill Ключ от лесопилки Солитьюда Avulstein Gray-Mane Авюльстейн Серая Грива DA03VileGreetingBranchTopic DA03VileGreetingBranchTopic Dragonplate Boots of Extreme Stamina Драконьи панцирные сапоги великого запаса сил Dwarven Greatsword of Frost Двемерский двуручный меч мороза I'd rather scout ahead. Я лучше разведаю дорогу. Spriggan vs Lumberjacks Spriggan vs Lumberjacks Erj Эри Complete the book Powers of the Elements Завершить изучение книги "Сила стихий" Fort Snowhawk Форт Сноухок Nystrom's Satchel Кошель Нистрома Meet Irileth near the Western Watchtower Встретиться с Айрилет около Западной дозорной башни Kill Haldyn Убить Халдина Orcish Boots of Brawn Орочьи сапоги кабана Imperial Armor of the Minor Knight Имперская броня молодого рыцаря Elven Dagger of Garnering Эльфийский кинжал обмолота Legate Hrollod Легат Хроллод Leather Bracers of Minor Sure Grip Кожаные наручи малой хватки The Legendary Scourge Легендарный Бич Research Thief Вор-ученый Return the Eye of the Falmer to Delvin Отнести Делвину Глаз фалмера I assure you it wasn't anyone from the Guild. Уверяю тебя, это не наша работа. Babette's Dark Brotherhood Services Babette's Dark Brotherhood Services You in charge of this forge? Ты заправляешь этой кузницей? Wisp Faction Wisp Faction Is the gas dangerous? Этот газ опасен? All right. Just point me to the prisons. Ну понятно... Где там у вас тюрьма? Dragonplate Armor of Eminent Illusion Драконья панцирная броня истинной иллюзии Nimble Fingers Ловкие пальцы They're for enchanting, correct? Они служат для зачарования, так? Editor Smoke Test Cell Editor Smoke Test Cell Enmon Энмон This city looks so ancient. Have you been here long? Город на вид такой древний. Вы давно здесь живете? Magicka regenerates % faster for seconds. Магия восстанавливается на % быстрее в течение с. We're beneath Winterhold College. The Midden. Мы в подземельях под Винтерхолдской коллегией. В Миддене. Xander shopping Bits and Pieces Xander shopping Bits and Pieces Orcish Boots of Muffling Орочьи сапоги тишины Bring Fjotra to the Temple Отвести Фьотру в храм Steel Sword of Torpor Стальной меч апатии HairLineMaleElder6 HairLineMaleElder6 My apologies, Lady Maven. Прошу прощения, госпожа Мавен. We were victorious! Мы победили! Resist Frost Potion Recipe Рецепт: Зелье сопротивления холоду Talk to the Arch-Mage Поговорить с архимагом Human Heart Человеческое сердце Key to Justiciar's Headquarter Ключ от штаб-квартиры юстициаров DA01-Dark Elf on Pilgrimage to Azura's Shrine DA01-Dark Elf on Pilgrimage to Azura's Shrine Alexia Vici Алексия Вичи Subjugated Ghost Покоренный призрак Crime and Jail Преступления и тюрьмы Ivarstead Fellstar Farm Айварстед - Ферма "Звездопад" Join the men defending Помочь защитить Aretino Family Heirloom Фамильная реликвия Аретино Elixir of the Berserker Эликсир берсерка You say that name like I should know it. Судя по твоему тону, ты ожидаешь, что мне знакомо это имя. Yes, Cicero is dead. (Lie) Да, Цицерон мертв. (Ложь) Would you believe I was given a vision? Ты поверишь, если я скажу, что мне было видение? Would this ship model be worth anything? Эта модель корабля что-нибудь стоит? Ebony Dagger of Enervating Эбонитовый кинжал истощения Bring the Dibella Statue to Lisbet Отнести Лисбет статую Дибеллы Master Destruction Мастер школы разрушения Face Target Лицом к цели Reanimate a powerful dead body to fight for you for seconds. Оживляет могущественного мертвеца, который будет сражаться на вашей стороне в течение с. Curalmil Куралмил Lightning Cloak Drain Lightning Cloak Drain Reduce Attack Damage Снижение урона атаки DialogueDushnikhYalHuntingScene01 DialogueDushnikhYalHuntingScene01 Glow Свечение Honningbrew Brewhouse Key Ключ от варницы Хоннинга Why did you take the horn from Ustengrav? Зачем ты забрала рог из Устенгрева? Windhelm Guard Стражник Виндхельма Ragnar Рагнар Dwarven Shield of Blocking Двемерский щит блокирования Hanging Gardens Висячие сады Dwarven Battleaxe of Fear Двемерская секира страха White River Watch Приречная застава So why are they hunting you? Так почему они охотятся на вас? Ebony Dagger of the Blaze Эбонитовый кинжал пламени DialogueMarkarthArnleifLisbetCosnachScene01 DialogueMarkarthArnleifLisbetCosnachScene01 FemaleEyesDremora FemaleEyesDremora Falmer Arrow Фалмерская стрела Which makes Maven lose faith in us. То есть, Мавен разуверится в нас. HumanBeardLong03_1bit HumanBeardLong03_1bit Move It Передвинуть Emperor's Birthday День рождения императора Elven Bow of Stunning Эльфийский лук оглушения Employ Delvin Mallory's services Воспользоваться услугами Делвина Меллори Magicka regenerates points more slowly. Магия восстанавливается на ед. медленнее. So you think what he did was right? Так ты думаешь, он поступил правильно? Sleep now, old woman. Embrace the Void. Засыпай, старушка. Приди в объятия Пустоты. Give the Lexicon to Septimus Отдать словарь Септимию Penitus Oculatus Agent Агент Пенитус Окулатус Vex Векс Meridia's Beacon Путеводная звезда Меридии Are you with the Legion? Ты служишь в Легионе? Dwarven Dagger of Depleting Двемерский кинжал иссыхания Ulfric's Gag Обруч Ульфрика Previous Назад Two-handed Двуручное оружие Moving while holding down Attack results in a power attack. Moving in different directions creates different power attacks. Если вы будете удерживать кнопку атаки и двигаться, вы совершите силовую атаку. Двигаясь в разных направлениях, вы будете выполнять различные силовые атаки. Elven War Axe of Winnowing Эльфийский боевой топор отъема Philter of Resist Magic Снадобье сопротивления магии How's the Guild doing? Как поживает Гильдия? You might lose your job? Ты можешь потерять работу? Morthal Moorside Jonna Lurbuk Morthal Moorside Jonna Lurbuk Circlet of Major Conjuration Обруч настоящего колдовства What did they find? Что они нашли? What can you tell me about the "Butcher"? Что ты можешь рассказать мне об этом... Мяснике? Are there any special books you're looking for? Ты ищешь какие-то конкретные книги? Lift Down Спуск вниз Steel Mace of Binding Стальная булава связывания Aval Atheron Авал Атерон Daedric Helmet of Recovery Даэдрический шлем восполнения I haven't done anything, I swear. Я тут ни при чем, клянусь. Dwarven Helmet of Restoration Двемерский шлем восстановления Who's your father? Кто твой отец? Ebony Helmet of Major Archery Эбонитовый шлем настоящего лучника Calixto's Chest Сундук Каликсто The Jarl? What are you talking about? Ярл? Какой ярл? При чем тут ярл? How does one join the Stormcloaks? Как можно вступить в Братство Бури? Job's finished. Here's the information you requested. Дело сделано. Вот нужные сведения. Dwarven Bow of Thunderbolts Двемерский лук грома The Stormcloaks were there ahead of us. Братья Бури добрались туда раньше нас. Return to Brand-Shei Вернуться к Бранд-Шею I hear you're the authority on ancient Falmer. Говорят, что ты крупный специалист по древним фалмерам. Junk Хлам Dwarven Warhammer of Freezing Двемерский боевой молот стужи Whiterun Underforge Нижняя кузница Вайтрана HumanSkinDarkSkin08 HumanSkinDarkSkin08 Button Inactive Кнопка неактивна Master Hammer Молоток мастера Dragon vs Giant Dragon vs Giant Ebony Battleaxe of Nullifying Эбонитовая секира опустошения Dragonscale Boots of Frost Abatement Драконьи чешуйчатые сапоги устранения мороза reanimate spell Заклинание оживления Tundra Cotton Пушица Daedric Dagger of Immobilizing Даэдрический кинжал сковывания Daedric War Axe of Despair Даэдрический боевой топор отчаяния Let's go Пойдем. You said you had a task for me? Ты говорил, у тебя есть для меня задание? Cast on a nearby surface, it explodes for points of shock damage when enemies come near. Руна накладывается на близлежащую поверхность и при приближении врага взрывается, нанося ед. урона электричеством. I found Queen Freydis's sword. Мне удалось найти меч королевы Фрейдис. DialogueDushnikhYalHuntingScene02 DialogueDushnikhYalHuntingScene02 Dragonplate Armor of Revival Драконья панцирная броня оживления Clear in of valuables (/) Совершить ограбление и вынести все ценное. Цель - в городе (/) Broken Helm Hollow Лощина Сломанный Шлем MG Time Teleport Out Spell MG Time Teleport Out Spell Daedric Helmet of Eminent Archery Даэдрический шлем истинного лучника Dragon Bite Укус дракона I'd like to purchase a home in your city. Я хочу купить дом в твоем городе. Staff of Inspiration Посох вдохновения I'll keep an eye out for anything. Если я что-нибудь узнаю, я скажу тебе. Paralyzing Strike Парализующий удар Matching Set Полный комплект Here's the gold you wanted. Вот твое золото, держи. Where do the contracts come from? От кого я буду получать контракты? Riften Ratway Dialogue Riften Ratway Dialogue All Keys All Keys Iron Arrow Железная стрела Brynjolf sent me. Я от Бриньольфа. DialogueMarkarthArnleifLisbetCosnachScene02 DialogueMarkarthArnleifLisbetCosnachScene02 Circlet of Extreme Illusion Обруч великой иллюзии Glass Bow of Fear Стеклянный лук страха Necklace of Frost Resist Ожерелье сопротивления морозу Potion of True Shot Зелье меткости Attacking Атака Would these do? Это подойдет? Honed Ancient Nord Battle Axe of Ice Хорошая древняя нордская секира льда Orcish Battleaxe of Harvesting Орочья секира косьбы Travel to Irkngthand Отправиться в Иркнтанд I've found the ice wraith teeth. Мне удалось добыть зубы ледяного привидения. Atahbah Атаба Kjenstag Ruins Руины Кьенстаг Faldar's Cage Key Ключ от клетки Фалдара The girl is just taken from her family? Просто взять и забрать ребенка из семьи? Dwarven Warhammer of Binding Двемерский боевой молот связывания Stripped Items Отнятые вещи You "hope"? You don't sound very sure... Надеешься? То есть, ты не уверен? Deal with the rogue wizard Разобраться с бродячим магом Skyrim legend tells of a hero known as the Dragonborn, a warrior with the body of a mortal and soul of a dragon, whose destiny it is to destroy the evil dragon Alduin. Легенды Скайрима повествуют о герое, известном как Довакин, воине с душой дракона в смертном теле, чье предназначение - сразить злого дракона Алдуина. Um... the lute? No, drums! Хм... лютня? нет, барабаны! Iron Battleaxe of Scorching Железная секира сжигания It will be fine. Все будет хорошо. AudioTemplateHorseCarriage AudioTemplateHorseCarriage Didn't you just tell me not to be a servant? Разве не ты только что говорил, что тут никто никому не господин? I've planted the contraband on the Dainty Sload. Мне удалось подбросить контрабанду на "Привередливый слоад". You'd better do what I want, or else. (Brawl) Делай, что я говорю, или пеняй на себя. (Драка) I don't want to help you. Я не хочу помогать тебе. Ebony Mail Poison Damage Эбонитовая Кольчуга: урон от яда Leather Helmet of Conjuring Кожаный шлем колдовства Orcish Mace of Burning Орочья булава горения Braidwood Inn Таверна "Деревянное кружево" The Dragon Break Прорыв Дракона Is the man who was executed buried here? Казненного здесь похоронили? OghmaInfinium Огма Инфиниум Fortify Stamina Regen Повышение регенерации запаса сил Flame Atronach abilities Способности огненного атронаха Who's to say what happened at ? ? Вы творили злодеяния и похуже. Tell me about the sweep jobs. Расскажи мне об уборке. HairLineMaleElder4 HairLineMaleElder4 Yielding Прекращение боя Speak to Enthir Поговорить с Энтиром Golden Claw Золотой коготь Do you need someone to check out Wolfskull Cave? Тебе нужен кто-то, кто осмотрит пещеру Волчий Череп? How goes the war? Какова военная ситуация? Enduring Magicka Poison Затянувшаяся отрава антимагии Ask about Sam and the staff in Rorikstead Расспросить в Рорикстеде о Сэме и посохе Giving away your spiced wine, eh? Раздаем пряное вино, значит? Let's see about that. Time to die! Ну, посмотрим. Время умирать! Hollyfrost Farm Ферма "Остролист" Burned House Сожженный дом Expert Alembic Перегонный куб эксперта Harsh Master Жестокий правитель You're no longer in debt with Sapphire. Ты больше ничего не должен Сапфир. Iron Helmet of Major Destruction Железный шлем настоящего разрушения Potent Stamina Poison Сильный яд упадка сил Liberate the Pale Освободить Белый Берег HumanSkinDarkSkin09 HumanSkinDarkSkin09 Sea Cave Морская пещера Find the source of the murders in Frostflow Lighthouse Найти причину убийств на Инеевом маяке How about you tell me for free? (Intimidate) А может, даром расскажешь? (Угроза) HairLineFemaleNordChild01 HairLineFemaleNordChild01 Black Briar Manor Scene 01 Black Briar Manor Scene 01 Gallus's Journal Дневник Галла Sorex Сорекс Ebony Bow of the Inferno Эбонитовый лук инферно What if I do? А если и так? Talk with . вызывает меня к себе Ra'kheran Ра'керан Both sides respect the Greybeards. They will listen. Обе стороны уважают Седобородых. Они прислушаются. BrowsMaleHumanoid11 BrowsMaleHumanoid11 Experimenter Экспериментатор Then leave. This isn't your problem. Тогда уходи. Тебя это не касается. I can bring it for you. Я могу отнести его для тебя. Talk to ждет меня, чтобы поговорить gold зол. Secluded Chamber Уединенный чертог What's making you so angry? Почему ты так злишься? Voice Powers Voice Powers Resist Fire Сопротивление огню Daedric Gauntlets of Peerless Wielding Даэдрические перчатки несравненного удара Whiterun Carlotta Brenuin Scene 1 Whiterun Carlotta Brenuin Scene 1 Dragonscale Shield of Grounding Драконий чешуйчатый щит заземления You said you saw a ghost? Ты говорила, что видела призрака? Sondas Drenim Сондас Дреним Fort Kastav Prison Key Ключ от тюрьмы форта Кастав Imperial Courier Имперский гонец Scaled Helmet of Magicka Ламеллярный шлем магии Spell Tome: Turn Undead Том заклинаний: Отпугивание нежити Philter of Glibness Снадобье бойкой речи Weakness to Poison Уязвимость к яду Party Clothes Нарядная одежда I'm ready for the last contract. Я за последним контрактом. Completed Выполнено Why tell this to me? Зачем ты мне все это говоришь? Assassinate the Jarl of Solitude Убить ярла Солитьюда Where can I learn new spells? Где я могу изучить новые заклинания? Kornalus Frey's Key Ключ Корнала Фрея Tell Malborn the assassin is dead Сообщить Малборну о гибели убийцы So Erikur was your brother? Так Эрикур был твоим братом? BrowsFemaleArgonian01 BrowsFemaleArgonian01 Death won't trigger WIKill04 Death won't trigger WIKill04 DialogueDawnstarBrinaHorikScene02 DialogueDawnstarBrinaHorikScene02 Dragonplate Boots of Frost Abatement Драконьи панцирные сапоги устранения мороза Hide Helmet of Major Magicka Сыромятный шлем настоящей магии What was that argument about? О чем был спор? Pinewatch Сосновая застава Steel Mace of Sapping Стальная булава убавления Sigrid Сигрид Sinding's Skin Кожа Синдинга Magicka is increased by points for seconds. Запас магии увеличен на ед. в течение с. Mena Мина Don't worry, I'm not going to kill Paarthurnax. Не волнуйся, я не собираюсь убивать Партурнакса. Follow the Pilgrim's Path Пройти Путь паломника How did the Oblivion Crisis impact Winterhold? Как Кризис Обливиона отразился на ситуации в Винтерхолде? All Enchanted Armor All Enchanted Armor Imperial Helmet of Archery Имперский шлем лучника Imperial Light Helmet of Conjuration Имперский легкий шлем колдовства Draugr Overlord Драугр-повелитель Riften is home to the Black-Briar Meadery, one of the largest and most successful businesses of its kind. В Рифтене расположена медоварня "Черный Вереск", одна из крупнейших и самых прибыльных в провинции. Having an outsider do your bidding might seem powerful... Если чужак будет выполнять твои повеления, тебя сочтут могучим... Hide Shield of Resist Fire Сыромятный щит сопротивления огню Elven Warhammer of Enervating Эльфийский боевой молот истощения Black-Briar Mead Barrel Бочка черноверескового меда Why haven't the pilgrims been coming? Почему паломники перестали приходить? Necklace of Major Sneaking Ожерелье настоящей скрытности HairLineMaleElder5 HairLineMaleElder5 Werewolf Abilities Способности вервольфа Camilla Sven Camilla Sven Leather Armor of Major Alteration Кожаная броня настоящего изменения Potent Paralysis Poison Сильный яд паралича Glass Armor Стеклянная броня What's at Serpentstone Island? Что такое остров Змеиный Камень? Regain the Rift Вернуть контроль над Рифтом Glass Warhammer of Expelling Стеклянный боевой молот высылки What are your thoughts on Cicero and the Night Mother? Что ты думаешь о Цицероне и Матери Ночи? The beginning of what? Начало какой истории? Why is it called Wolfskull Cave? Почему пещера называется Волчий Череп? Liberate Winterhold Hold Освободить Винтерхолд Ebony Warhammer of Exhaustion Эбонитовый боевой молот изнурения Tilma the Haggard Тильма Усталая HairLineFemaleNordChild02 HairLineFemaleNordChild02 Do you know where we can find the Torpor? Ты знаешь, где нам найти Апатию? Dwarven Helmet of Eminent Restoration Двемерский шлем истинного восстановления Windshear Bash Spell Порыв Ветра - заклинание удара плашмя I've run across these Alik'r before. I know where they're hiding. Эти алик'рцы мне уже попадались. Я знаю, где у них лагерь. What if Mercer's there? А если Мерсер окажется там? Scaled Armor of Illusion Ламеллярная броня иллюзии BrowsMaleHumanoid10 BrowsMaleHumanoid10 Orcish War Axe of Devouring Орочий боевой топор пожирания Apprentice Necromancer Некромант-ученик Drevis Древис Why is it so run down? Ваше заведение переживает не лучшие времена, так ведь? Hajvarr Iron-Hand Хайварр Железная Рука Twisted Root Cave Пещера Сплетенный Корень Return to Christer Вернуться к Кристеру Calcelmo's Ring Кольцо Колсельмо Imperial Sword of Cowardice Имперский меч трусости Nana Ildene Бабушка Ильден Blocking Блокирование Sawmill Conversation Sawmill Conversation Feed Cow Покормить корову [INACCESSIBLE] [НЕДОСТУПНО] Riverwood Gerdurs House Faction Riverwood Gerdurs House Faction Orcish War Axe of Binding Орочий боевой топор связывания Iron Mace of Draining Железная булава потери Follow me. Следуй за мной. Imperial Supporter Imperial Supporter Skjor Скьор You ever think of returning to Cyrodiil? Ты когда-нибудь подумывала вернуться в Сиродил? I only see the spikes of this trap. Я вижу только колья ловушки. I can handle that. Я справлюсь с этим. Speak to Nelkir Поговорить с Нелкиром BrowsFemaleArgonian00 BrowsFemaleArgonian00 Wax Key Восковой слепок The prophecy says that only the Dragonborn can stop him. Пророчество гласит, что только Драконорожденный может остановить его. Ebony Greatsword of Despair Эбонитовый двуручный меч отчаяния Bring The Last Scabbard of Akrash to Ghorza Принести Горзе книгу "Последние ножны Акраша" Whiterun Breezehome Faction Whiterun Breezehome Faction MaleEyesHumanDemon MaleEyesHumanDemon I thought the Empire needed to be taken down a notch. Мне казалось, стоит сбить гонор с Империи. Slow Замедление Iron Sword of Soul Snares Железный меч ловли душ Shadowstrength Сила тени Vampire Dust Прах вампира Dragonplate Gauntlets of Extreme Alchemy Драконьи панцирные перчатки великой алхимии Sorex Vinius Сорекс Виний Rorikstead Рорикстед What do you want of me? Чего ты от меня хочешь? Ebony Bow of Enervating Эбонитовый лук истощения Falmer Gauntlets Фалмерские перчатки Chaurus Poison Яд коруса 2920, Morning Star, v1 2920, Месяц Утренней звезды (т. 1) (temp) FX Placeholder (temp) FX Placeholder Leather Helmet of Illusion Кожаный шлем иллюзии Why are you here, then? Почему тогда ты здесь? Is there any way I can help? Я могу чем-нибудь помочь? Bleakcoast Cave Пещера Холодный Берег Paralyze Паралич Dwarven Bow of Freezing Двемерский лук стужи Betrayal or not, I'll let him live. Предатель он или нет, жить он будет. Gauldur Голдур Apprentice Illusion Ученик школы иллюзии Pickpocketing Карманные кражи Imperial Justiciar Faction Imperial Justiciar Faction That's exactly what Delphine warned me you'd say. Дельфина предупреждала меня, что ты это скажешь. Horker abilities Способности хоркера Daedric Armor Даэдрическая броня Treasure Map X Карта сокровищ X Oh course, Festus. Please continue. Конечно, Фестус. How'd you get involved? А ты как в этом оказалась замешана? Job's done, Brynjolf. Дело сделано, Бриньольф. Ebony War Axe of the Blaze Эбонитовый боевой топор пламени Sadri's Used Wares "Подержанные товары Садри" Cheekbone Height Высота скул Skuldafn South Tower Скулдафн - Южная башня Where's the letter being kept? Где хранится письмо? Lost Knife Cave Пещера Потерянный Нож Weylin's Note Записка для Вейлина Pumpkin Тыква FemaleEyesDarkElfBlind FemaleEyesDarkElfBlind Statue Статуя Riften Mercer's House Рифтен - Дом Мерсера Pavo Павон I'm not quite ready to go inside yet. Я пока не могу пойти внутрь. Tempest Шторм Viinturuth Винтурут Assist the people of Whiterun (/) Помочь жителям Вайтрана (/) Craft a Hide Helmet Создать сыромятный шлем Confiscated Goods Key Ключ от сундука с конфискованными товарами Clan Shatter-Shield House Key Ключ от дома клана Расколотый Щит What's the tax for? За что взимается плата? Reset your control mappings to their default settings? Установить стандартные настройки управления? Ebony Armor of Extreme Health Эбонитовая броня великого здоровья Werewolf Transformation Превращение в вервольфа Speak to Clavicus Vile Поговорить с Клавикусом Вайлом Fortify Magicka Повышение магии Bring the blade shards to Silus Принести Силу обломки клинка (Optional) Shoot the mechanism to lower the ramp (Дополнительно) Выстрелить в механизм, чтобы опустить трап Dark Brotherhood Suspension Изгнание из Темного Братства Elven Mace of Despair Эльфийская булава отчаяния Dragonplate Gauntlets of Eminent Alchemy Драконьи панцирные перчатки истинной алхимии It sounds like the court mage has been experimenting. Похоже, придворный маг ставил весьма необычные эксперименты. Do you surrender? Сдаешься? Did either of you get caught? Вас поймали? Kyne Кин Frostbite Poison Яд обморожения Defeat Potema Победить Потему Dwarven Sword of Ice Двемерский меч льда Speak to ждет меня для разговора Healing Лечение Yngol's Shade Тень Ингола Hide Bracers of Wielding Сыромятные наручи удара Staff of Ice Storms Посох ледяной бури Staff of Expulsion Посох высылки Ebony Sword of Thunderbolts Эбонитовый меч грома Ebony Mace of Subsuming Эбонитовая булава жнеца You don't trust the Jarl? Ты не доверяешь ярлу? Tell Sibbi Black-Briar about Lynly Рассказать Сибби Черный Вереск о Линли You seem troubled. Ты, кажется, чем-то обеспокоена. Trial of Conjuration Испытание колдуна Sigil of Destruction Сигил разрушения By Sithis, I need details. Get to the point. Во имя Ситиса, мне нужны детали. Давай к делу. Alchemy laboratory. ( gold) Алхимическая лаборатория. ( зол.) Blue Butterfly Wing Крыло синей бабочки Iron Armor of Health Железная броня здоровья So this is all the Blades? Two people? То есть, Клинков осталось всего двое? Seared Slaughterfish Жареная рыба-убийца The Golden Claw Золотой коготь Malign Lingering Poison Пагубная отрава Steel Imperial Gauntlets Стальные имперские перчатки Arniel's Convection Конвекция Арнела Modify Restoration Изменение навыка: восстановление Yngol Barrow Курган Ингола Retrieve Dawnbreaker Забрать Сияние Рассвета Sanctuary Guardian Страж Святилища Dwarven Battleaxe of Burning Двемерская секира горения Me? What about you? Я? Почему я? А ты как же? Drevis Neloren Древис Нелорен Apprentice Robes of Destruction Одеяние ученика школы разрушения Where do you sell your surplus crops? Где вы продаете излишки урожая? You've served your last meal... Gourmet. Ты приготовил свой последний обед... Гурман. Give the final fragment to Eorlund Отдать Йорлунду последний обломок So what's the story behind the Rueful Axe. Что за история связана с Топором Скорби? Any plans to renovate the Gray Quarter? Есть ли планы по перестройке Квартала серых? Valdar Валдар Leather Armor of Destruction Кожаная броня разрушения Autosave Авто Northwatch Mage Маг Северной сторожевой крепости Player is sneaking Player is sneaking Feim. Файм. Lost Valley Redoubt Оплот Потерянная Долина Reverent Steel Dagger Благословленный стальной кинжал Robber's Gorge Теснина Грабителя Balbus's Fork Вилка Бальбуса Cicero's Hat Головной убор Цицерона Don't change the subject. Давай не будем уходить от темы. Black Briar Manor Scene 02 Black Briar Manor Scene 02 Search Morvunskar for Sam and the Staff Найти Сэма и посох в Морвунскаре BrowsMaleHumanoid08 BrowsMaleHumanoid08 You're researching the Dwemer? Ты изучаешь двемеров? I want to stop at Old Hroldan. ( gold) Я хочу сделать остановку у Старого Хролдана. ( зол.) All Standard Weapons All Standard Weapons You wanted to thank me for killing ? Ты хочешь поблагодарить меня за то, что больше не дышит? Observe Atub's ritual Наблюдать за ритуалом Атуб It's a pleasure to meet you. Приятно познакомиться. Speak to Maven Black-Briar. Поговорить с Мавен Черный Вереск Return to Tolfdir Вернуться к Толфдиру Tell Atar that Ainethach has been dealt with Сообщить Атару, что с Энитахом разобрались Ragnvald Temple Рагнвальд - Храм Unh, my head. Ох, моя голова. We have evidence of necromancy, and found his amulet. У нас есть доказательства занятий некромантией, а еще мы нашли его амулет. Deadbeats? What'd they do? А-а, так у вас есть неплательщики... I think you owe me one. (Persuade) Думаю, ты мне кое-чем обязана. (Убеждение) Ring of Minor Deft Hands Кольцо молодого карманника Larak Ларак Malign Aversion to Fire Пагубное неприятие огня Mehrune's Razor Hilt Рукоять Бритвы Мерунеса Elven Shield of Dwindling Frost Эльфийский щит противодействия морозу Imperials are natives of Cyrodiil, the cosmopolitan heartland of the Empire. Once a day, they can use the Voice of the Emperor ability to calm an angry opponent for a short while. Имперцы - исконные жители Сиродила, центральной провинции Империи. Раз в день они могут использовать "Голос императора", чтобы ненадолго успокоить разгневанного противника. Kill Beitild Убить Бейтильд Wooden Mask Деревянная маска Find the stolen books (/) Найти украденные книги (/) Here you go. (Show invitation) Пожалуйста. (Показать приглашение) Elven Helmet of Major Alchemy Эльфийский шлем настоящей алхимии Ebony Greatsword of Petrifying Эбонитовый двуручный меч окаменения BrowsFemaleArgonian02 BrowsFemaleArgonian02 DialogueDawnstarBrinaHorikScene01 DialogueDawnstarBrinaHorikScene01 Redguards are natives of Hammerfell. Its cities hug the edges of the great Alik'r Desert. Редгарды - исконные жители Хаммерфелла. Их города стоят на границе великой пустыни Алик'р. Autoloading... Автозагрузка... Target moves more quietly for seconds. Цель движется тише в течение с. You don't have enough Magicka У вас недостаточный запас магии I cleared the mine of draugr. Драугров в шахте больше нет. Steel Armor of the Minor Knight Стальная броня молодого рыцаря Kill the escaped criminal Убить беглого преступника What's your problem with Faralda? Что вы с Фаральдой не поделили? Daedric Battleaxe of Freezing Даэдрическая секира стужи Ebony Bow of Thunderbolts Эбонитовый лук грома Elven Warhammer of Malediction Эльфийский боевой молот проклятия Orcish Armor of Eminent Restoration Орочья броня истинного восстановления Henrik Хенрик HairLineFemaleElf04 HairLineFemaleElf04 I'll handle those draugr for you. Я расправлюсь с этими драуграми, раз тебе нужно. None of your business. Не твое дело. Daedric Battleaxe of Lightning Даэдрическая секира молнии Roadside Guard Патрульный Daedric Armor of Eminent Destruction Даэдрическая броня истинного разрушения Player Naked Player Naked Deliver Mead to Wilhelm Отнести мед Вилхельму I'll get one for you. Я добуду его для тебя. All right, it's a deal. Where can I find this shipment? Ладно, хорошо. Где мне искать этот обоз? Circlet of Alteration Обруч изменения Steel Plate Helmet of Major Illusion Стальной пластинчатый шлем настоящей иллюзии Who was this scholar? Кто был этот ученый? Alchemist's Note Записка алхимика Dwarven Mace of Shocks Двемерская булава электричества Elven Armor of the Squire Эльфийская броня дворянина Steel War Axe of Burning Стальной боевой топор горения Iron Helmet of Restoration Железный шлем восстановления Mortal Wound Смертельная рана Bring Meridia's beacon to Mount Kilkreath Доставить Путеводную звезду Меридии на гору Килкрит Die, worm! Умри, червь! Letter from Quintus Navale Письмо от Квинта Навала Speaking of which... Кстати о птичках... Steel Ingot Стальной слиток Dwarven Battleaxe Двемерская секира Spell Tome: Heal Other Том заклинаний: Лечение ближних Can I enter the Hall of Valor? Могу ли я войти в Зал доблести? Ghost Ability Способности призрака What do you know about Margret? Что ты знаешь о Маргрет? Tell me about the fishing jobs. Расскажи мне о рыбалке. What's the significance of this place? Чем это место так необычно? Advard Адвард You're from Kolskeggr Mine? Ты с шахты Колскеггр? How could an Elder Scroll cast Alduin through time? Как мог Древний свиток перенести Алдуина сквозь время? Thieves Guild Headquarters Штаб-квартира Гильдии воров Firir Фирир Why did you summon me here? Зачем вы призвали меня сюда? Addvar Аддвар Tell me about the Forsworn. Расскажи мне об Изгоях. So then what do you do? Чем ты занимаешься здесь? Power Shot Мощный выстрел Gauntlets of the Old Gods Перчатки Старых богов Why are the Thalmor so interested in finding you? Почему талморцы так настойчиво разыскивают тебя? Gaius Maro's Schedule Распорядок Гая Марона BrowsMaleHumanoid09 BrowsMaleHumanoid09 I have your shield. У меня твой щит. Defeat the Dragon Priest Победить драконьего жреца Krosis' Subterfuge Обман Кросиса DA02 Hook DA02 Hook MaleEyesHumanBrownBloodShot MaleEyesHumanBrownBloodShot Imperial Sword of Sapping Имперский меч убавления Fire burns for a while after the target is hit, doing extra damage, and is useful against all types of opponents. После попадания в цель огонь горит еще некоторое время, что полезно в бою с любым противником. Captain Valmir Капитан Валмир I need that dragon slaying blessing. Благослови меня на бой с драконами. Follow Madanach Следовать за Маданахом Leveling up grants a bonus to your choice of Health, Magicka, or Stamina. Choosing Stamina also increases your carrying capacity. Новый уровень даст вам бонус, с помощью которого можно повысить здоровье, магию или запас сил. Повысив запас сил, вы также улучшите свою способность нести тяжести. What is the "Way of the Voice"? Что такое Путь Голоса? Flaming Thrall Explosion Взрыв огненного трэлла Daedric Battleaxe of the Blaze Даэдрическая секира пламени Glass Warhammer of Immobilizing Стеклянный боевой молот сковывания Porthole Лаз Glass Sword of Lethargy Стеклянный меч летаргии Find Azura's Star Найти Звезду Азуры Songs of the Return, Vol 2 Песни возвращения, том 2 But the staff is broken. Но посох сломан. Scroll of Revanant Свиток: Призрак Legate Taurinus Duilis Легат Таурин Дулий What is this thing? Что это за штука? I found the Quill of Gemination. Двойственное перо у меня. Sanctified Iron War Axe Освященный железный боевой топор Garakh Гарак I have wheat to sell. У меня есть пшеница на продажу. Turn Raised Undead Отпугивание поднятой нежити Ebony Boots of Dwindling Frost Эбонитовые сапоги противодействия морозу Eye Глаза Mercer Frey Мерсер Фрей Orichalcum Ore Vein Выход орихалка I defeated Alduin, but he escaped. Алдуин побежден, но он ускользнул. Orcish War Axe of Arcing Орочий боевой топор разряда Glass Shield of Frost Abatement Стеклянный щит устранения мороза Dark Brotherhood Sanctuary Dialogue Quest Dark Brotherhood Sanctuary Dialogue Quest Potent Recovery Poison Сильный яд невосполнения HairMaleNordChild01 HairMaleNordChild01 Deepwood Vale Лесная долина I found Esbern, but he won't talk to me. Эсберн нашелся, но он не хочет разговаривать со мной. Slot Паз Kill Nimhe inside Nchuand-Zel Убить Нимхе в Нчуанд-Зеле HairLineFemaleElf05 HairLineFemaleElf05 Elven Gilded Armor of Extreme Destruction Эльфийская золоченая броня великого разрушения Ebony Shield of Dwindling Frost Эбонитовый щит противодействия морозу What did you want, again? Так, еще раз, чего же ты хочешь? Rename Item Переименовать предмет Necklace of Major Stamina Ожерелье настоящего запаса сил Let's just get to work. Давай к делу. Glass Mace of Scorching Стеклянная булава сжигания Whiterun Guard's Armor Броня стражи Вайтрана I'm afraid Yisra didn't survive. Боюсь, Изра погибла. Lightning Rune Грозовая руна I'm not sure I want to get involved in this. Что-то мне не хочется связываться. Dwarven Greatsword of Fear Двемерский двуручный меч страха Addvar's House Conversation Addvar's House Conversation Perhaps you should have joined the Dark Brotherhood. Почему ты не пошел в Темное Братство? Mourner's Hat Траурный головной убор Yes, but he escaped. I need to find out where he went. Да, но он ускользнул. Мне нужно найти, куда он отправился. Elgrim's Elixirs Key Ключ от "Эликсиров Элгрима" Fire Wizard Огненный волшебник Helvard is dead. Хелвард мертв. Find And Return Anska's Scroll To Her Найти свиток Ански и вернуть его ей Glass Greatsword of Immobilizing Стеклянный двуручный меч сковывания Dorian Дориан Spell Tome: Chain Lightning Том заклинаний: Цепная молния Who's crazy? Кто "они"? IceWraith fx abilities IceWraith fx abilities You must add... a septim. Теперь добавь... один септим. Deliver Sven's letter to Camilla Отнести Камилле письмо Свена Traveling Merchant Attacked by Bandits Traveling Merchant Attacked by Bandits Alding Алдинг The selected storage device does not have sufficient space available. New saves will not be created. На выбранном устройстве хранения недостаточно места. Нельзя сохранить игру. Dragonfly Стрекоза SprigganMatronFX Ability SprigganMatronFX Ability Steel Gauntlets of Minor Smithing Стальные перчатки молодого кузнеца Lodvar Лодвар CreatureDialogueFox CreatureDialogueFox Courage Secondary Мужество - вторичный эффект Iron Battleaxe of Fear Железная секира страха Glass Dagger of Ice Стеклянный кинжал льда You decided to become a mercenary? Ты решил стать наемником? Eltrys' Note Записка Элтриса Combine ingredients to make potions Соединяйте ингредиенты для создания зелий Conjuration spells cost % less to cast. Заклинания колдовства расходуют на % меньше магии. Atmah Атма What use would you be? Что ты умеешь делать? HumanSkinDarkSkin02 HumanSkinDarkSkin02 Bear Медведь Briar Heart Вересковое сердце They're as good as dead. Считай, они уже трупы. TrainingExit TrainingExit Cure Poison Противоядие Iron Mace of Cowardice Железная булава трусости Circlet of Major Alteration Обруч настоящего изменения DialogueLeftHandMinePavoGatScene01 DialogueLeftHandMinePavoGatScene01 Valve Вентиль C03SharedInfos C03SharedInfos Key to Pavo's House Ключ от дома Павона A Chance Arrangement Случайная встреча Elven Sword of Malediction Эльфийский меч проклятия Tell me about Lurbuk. Расскажи мне о Лурбуке. Dragonscale Boots of Eminent Sneaking Драконьи чешуйчатые сапоги истинной скрытности Dwarven Greatsword of Binding Двемерский двуручный меч связывания I found your crystal. Твой кристалл у меня. Ustengrav Depths Устенгрев - Глубины Yes. She said she can sneak you up to her quarters right now. Да. Она сказала, что сможет тихо провести тебя к себе прямо сейчас. Complexion Color Цвет Bandit Plunderer Головорез Familiar Visuals Familiar Visuals Chaurus effect Эффект коруса Mehrune's Razor Gem Навершие Бритвы Мерунеса Under the Table Из-под полы Find Rjorn's Drum Найти барабан Рьорна Slaughterfish Egg Nest Икра рыбы-убийцы Beg! Beg for your miserable life! Умоляй! Умоляй сохранить твою жалкую жизнь! Followers Спутники Elven Sword of Blizzards Эльфийский меч бурана Ravenscar Hollow Воронья нора What's the best way to get there? Как лучше туда добраться? I'd like to know more about the College's history. Мне хотелось бы узнать побольше об истории Коллегии. I have nirnroot for you. Вот для тебя корень Нирна. Large Большой Daedric Sword of Damnation Даэдрический меч вечных мук Iron Armor of Restoration Железная броня восстановления Glass Sword of Harrowing Стеклянный меч отделения Gauldur Blackbow Черный лук Голдура I'd like a sword. Я предпочитаю меч. Equip and cast to learn the Oakflesh spell Экипируйте и сотворите заклинание "Дубовая плоть", чтобы выучить его Horik Halfhand Хорик Полруки I guess I'll have to trust you. Пожалуй, придется тебе довериться. Radiant Raiment Fine Clothes Наряд из "Сияющих одежд" Level Progress Прогресс опыта A Children's Anuad Детский Ануад All Ingredients All Ingredients Hag Rock Ruin Jail Key Ключ от тюрьмы Ведьмина оплота Mage Armor Магическая броня HairLineFemaleElf06 HairLineFemaleElf06 Increase Heavy Armor skill by points for seconds. Навык ношения тяжелой брони увеличивается на ед. в течение с. Spell Tome: Call To Arms Том заклинаний: Призыв к оружию Hold on, I need to get a few things ready. Подожди, мне нужно еще кое-что сделать. Speak to Erikur Поговорить с Эрикуром Carcette Каркетта Markarth Stables Конюшни Маркарта Here. (Give 100 gold) Вот. (Отдать 100 золотых) (Optional) Find the key to the well in the Catacombs (Дополнительно) Найти ключ к колодцу в катакомбах Sneak Attack on Скрытная атака - Bloodthorn Кровавый шип You have nothing to fear from me. (Persuade) Тебе не нужно меня бояться. (Убеждение) Orcish Shield of Shock Abatement Орочий щит устранения электричества Night Mother Voice NPC Night Mother Voice NPC Iron Sword of Shocks Железный меч электричества Deliver Faleen's letter Доставить письмо Фалин DB11EmperorPlayerResponse13 DB11EmperorPlayerResponse13 Ebony War Axe of Garnering Эбонитовый боевой топор обмолота Do you know how crazy this sounds? Ты представляешь, насколько дико это звучит? Wayfinder Черный Шторм Steel Mace of Fatigue Стальная булава усталости Julianos is the god of wisdom and logic. Usually associated with magic, he is often revered by wizards. He has a shrine in the Temple of the Divines in Solitude. Джулианос - бог мудрости и логики. Он покровительствует магам, и они часто поклоняются ему. У него есть алтарь в Храме богов в Солитьюде. Speak to Jorleif for reward Обратиться к Йорлейфу за наградой Hide Bracers of Major Archery Сыромятные наручи настоящего лучника Black Creek Черный ручей Hero of Sovngarde Герой Совнгарда Weaker summoned daedra are sent back to Oblivion. Изгоняет в Обливион призванных даэдра. Torbjorn Торбьорн Lod's House Дом Лода You were the one presiding over the execution. Ты ведь распоряжался на казни, так? Defeat the Guardian Mudcrab Победить грязевого краба - стража Solitude Lighthouse Fire Огонь маяка Солитьюда Free and share items. Освободить и поделиться вещами. Open the Elder's Cairn Открыть каирн Старейшины Staff of Incineration Посох испепеления Breathing Water Водное дыхание Report to the Jarl of Riften Доложить ярлу Рифтена The Mirror Зеркало Absorb points of healt per second from the target. Поглощает у цели ед. здоровья в секунду. Elven Bow of Expelling Эльфийский лук высылки Daedric Battleaxe of the Sorcerer Даэдрическая секира чародея HumanSkinDarkSkin03 HumanSkinDarkSkin03 Intense Flames Жаркое пламя Salonia Carvain Салония Карвейн Northstar Tower Башня Северная Звезда Riften Riftweald Manor Рифтен - Усадьба "Рифтвельд" Intense Flames Rout Жаркое пламя - бегство Calixto's Key Ключ Каликсто Daedric Dagger of Winnowing Даэдрический кинжал отъема What's this about becoming an Agent of Nocturnal? Ты говоришь, я могу стать поборником Ноктюрнал? Zul ZUL First time I ever set out to return something... Первый раз в жизни мне поручают вернуть краденое... The Rift Рифт Staff of Tandil Посох Тандила DialogueLeftHandMinePavoGatScene02 DialogueLeftHandMinePavoGatScene02 Sinderion Синдерион Glass Mace of Animus Стеклянная булава злобы Glass Greatsword of Freezing Стеклянный двуручный меч стужи Reverent Steel Mace Благословленная стальная булава Mithorpa Nasyal Миторпа Нейсиал Default Race Раса по умолчанию Kodlak Whitemane Кодлак Белая Грива NightgateHadringBusinessBranchTopic NightgateHadringBusinessBranchTopic Frost atronach fx Frost atronach fx DB07AstridPlayerJournalSayTopic DB07AstridPlayerJournalSayTopic It isn't safe. Wait here. Там опасно. Подожди здесь. There's that word again, "Nightingale." И опять это слово - "соловей". Taarie Тари Visit the College of Winterhold Посетить Коллегию Винтерхолда Put dragon here when player absorbs power Put dragon here when player absorbs power Did you account for the, uh, extra coefficient introduced by... umm... А ты учел, э-э, дополнительные коэффициенты, которые ввел... э-э... So how do I get him to talk? Тогда как его разговорить? Steel Plate Boots of Stamina Стальные пластинчатые сапоги запаса сил Coinpurse Кошелек Calms less powerful opponents for seconds, and traps their souls should they die. Успокаивает слабых противников на с, а если они гибнут - захватывает их души. Ebony Warhammer of Banishing Эбонитовый боевой молот изгнания FarmAnimalsFaction FarmAnimalsFaction You cannot go that way. Вы не можете идти в эту сторону. Shezarr and the Divines Шезарр и Боги MarksMaleKhajiitScars09 MarksMaleKhajiitScars09 Who was Weylin? Where did he live? Кто такой Вейлин? Где он жил? TGTQ04 Niranye Attacks Faction TGTQ04 Niranye Attacks Faction Irontree Lumber Mill Лесопилка "Железное дерево" Ode To The Tundrastriders Ода покорителям тундры Crowd Spectator Crowd Spectator Get up. Did it work? Вставай. Ну что, получилось? Virtuous Ebony Mace Благая эбонитовая булава I accept your offer. I'd like to join the Stormcloaks. Я принимаю твое предложение. Я хочу примкнуть к Братьям Бури. Banded Iron Armor of Minor Alteration Прочная железная броня малого изменения Orcish Warhammer of Debilitation Орочий боевой молот бессилия Stops poison's continuing effects. Устраняет долговременные эффекты яда. Ebony Warhammer of Thunderbolts Эбонитовый боевой молот грома I've brought the ore sample from Filnjar. Я от Филньяра, вот образец руды. Dragon Research Изучение драконов Refined Tunic Изящный наряд I'm not the first to come see you? К тебе до меня приходил кто-то еще? Heals the target points per second, but not undead, atronachs or machines. Восстанавливает ед. здоровья цели в секунду. Не действует на нежить, атронахов и машины. Street Vendor Street Vendor Who are the Companions? Кто такие Соратники? Forge Entry Подделать запись Necklace of Extreme Health Ожерелье великого здоровья Sanctified Orcish Warhammer Освященный орочий боевой молот Glass Bow of Malediction Стеклянный лук проклятия Increases Frost Resistance by %. Увеличивает сопротивление холоду на %. HairLineFemaleElf07 HairLineFemaleElf07 Key to Soljund's Miner's House Ключ от дома шахтеров Сольюнда Reduced Damage 0.5 Снижение урона 0.5 Taproot Стержневой корень File does not exist Файла не существует. Steel Warhammer of Arcing Стальной боевой молот разряда Some call you a murderer. Некоторые зовут тебя убийцей. What should I do about Aringoth? С Аринготом этим что делать? I'll bet a drunk like you sees a lot of strange things. Держу пари, пьяницы вроде тебя часто странные вещи видят. Safia is dead. Сафия мертва. Glass Mace of Binding Стеклянная булава связывания Glass Mace of Winnowing Стеклянная булава отъема You'd better calm down. Успокойся. Daedric Greatsword of the Blaze Даэдрический двуручный меч пламени I'll take your test, then. Тогда я пройду твой экзамен. The Warrior Stone ability lets you learn combat skills more quickly. Знак Воина позволяет вам быстрее изучать боевые умения. Cabbage Капуста Can I use the alchemy lab? Я могу воспользоваться алхимической лабораторией? Virtuous Elven Warhammer Благой эльфийский боевой молот Scroll of Mass Paralysis Свиток: Массовый паралич Recruitment Drive Рекрутский набор The Silence Has Been Broken Со смертью тишины Fortified Combat Healing Улучшенное восстановление здоровья в бою Arondil's Key Ключ Арондила Kill the Forsworn Leader (Jarl) Убить вожака Изгоев (ярл) Is it worth anything? Он ценный или не очень? Take over the fort Захватить форт Don't worry. I'll take care of this assassin for you. Не волнуйся. Я разберусь с этим ассасином. Glass Bow of Torpor Стеклянный лук апатии Call to Arms Призыв к оружию Frul FRUL Liberate the Reach Освободить Предел For seconds, opponents in melee range take <8> points frost damage and Stamina damage per second. В течение с противники на расстоянии рукопашной атаки получают <8> единиц урона холодом в секунду и такой же урон запасу сил. Dragonskin Драконья кожа Is there an elven mage here that studies stars? Я ищу эльфийского мага, он изучает звезды. dark yellow Темно-желтый Slaughterfish Рыба-убийца Daedric Mace of Malediction Даэдрическая булава проклятия Limbsplitter Расчленитель Poor Fishwife Бедная рыбачка Banish - Damage Health Изгнание - урон здоровью Apprentice Ice Mage Ледяной маг - ученик Jazbay Джазби What else you got? Что еще у тебя есть? Glories and Laments Слава и забвение Elven Mace of Reaping Эльфийская булава жатвы Ring of Namira Кольцо Намиры Steel Dagger of Shocks Стальной кинжал электричества I was told to find you. Мне сказали найти тебя. Ebony Sword of Winter Эбонитовый меч зимы Cynric Endell Синрик Энделл Sanctified Iron Warhammer Освященный железный боевой молот DialogueSoljundsMineScene02 DialogueSoljundsMineScene02 Have you noticed anything strange about the body? Ты не заметила ничего... эдакого? Imperial Sword of Torpor Имперский меч апатии I'm looking for work. Я ищу работу. MarksMaleHumanoid04RightGashR MarksMaleHumanoid04RightGashR Find out who "N" is Выяснить, кто подписался буквой "Н" Used to control DialogueOrcHunters conversations Used to control DialogueOrcHunters conversations Do you have any heist jobs? Кражи есть? Orcish Battleaxe of Burning Орочья секира горения I could be convinced to catch him. (Persuade) Меня можно уговорить его поймать. (Убеждение) So they were like your kind? То есть они были такими же, как вы? On second thought, I'll walk. Хотя знаешь, я лучше пешком пойду. Blades Armor Броня Клинков Glass Warhammer of Garnering Стеклянный боевой молот обмолота Hide Boots of Stamina Сыромятные сапоги запаса сил Banded Iron Armor of Minor Illusion Прочная железная броня малой иллюзии Elven Mace of Evoking Эльфийская булава изъятия Sorry, sounds dangerous. Прости, это слишком опасно. Steel Warhammer of Souls Стальной боевой молот душ I found this ring, but no sign of her. Мне попалось вот это кольцо, но нет ни следа твоей жены. Burns the target for points. Targets on fire take extra damage. Наносит противнику ед. урона огнем. Подожженные несут дополнительный урон. So get rid of him and he's no longer a threat. Всего-то делов - избавиться от него. Seen any Imperial couriers lately? Сюда в последнее время имперские гонцы не заходили? Ring of the Minor Squire Кольцо молодого дворянина You don't have anything that can help? У тебя нет ничего, что могло бы помочь? You cannot fast travel at this time. Вы сейчас не можете использовать быстрое перемещение. Kill her? Убить ее? Tell me more about this treasure. Расскажи мне о сокровище. Appear spectral for seconds. В течение с вы выглядите как призрак. Daedric Battleaxe of Immobilizing Даэдрическая секира сковывания sHairColor9 sHairColor9 Solitude Hall of the Dead Солитьюд - Зал мертвых Where did this shrine come from? Откуда здесь это святилище? Pay Nazir the fine Заплатить штраф Назиру Huki Хуки Hmm. Esbern or Arngeir might have some idea. Хм... Возможно, Эсберн или Арнгейр что-то знают. All right, I'll help you. Give me the scrolls. Ладно уж, помогу тебе. Давай свои свитки. Why did she kill him? Почему она его убила? Talk to Calcelmo Поговорить с Колсельмо Skyborn Altar Алтарь Рожденного Небом Philter of Escape Снадобье беглеца Where do you get your goods? Где ты берешь товары? Nightingale Shadow Mercer Соловьиная тень Мерсера I'm not here to torture you. Я не буду тебя пытать. Steel Plate Boots of Shock Suppression Стальные пластинчатые сапоги подавления электричества Iron War Axe of Fear Железный боевой топор страха No, I don't hate your people. Нет, я не питаю ненависти к вашему народу. A Friend Indeed Настоящий друг I told you I'd stop him, and I did. Помнишь мое обещание остановить его? Оно выполнено. Balmora Blue Балморская синь Dragonplate Helmet of Extreme Illusion Драконий панцирный шлем великой иллюзии Find some Mammoth Tusk Powder Найти порошок из бивня мамонта Kilkreath Catacombs Килкрит - Катакомбы Daedric Dagger of Enervating Даэдрический кинжал истощения Expert Restoration Эксперт школы восстановления Reduced Stamina Regen Уменьшенное восполнение запаса сил Platter Блюдо Move Gulum-Ei to Cave Move Gulum-Ei to Cave DialogueDawnstarIronBreakerKarlBeitild02 DialogueDawnstarIronBreakerKarlBeitild02 I know where the Alik'r are, and I have a way in. Я знаю, где расположились алик'рцы, и могу туда пробраться. Charred Skeever Злокрыс на вертеле Banded Iron Armor of Minor Destruction Прочная железная броня малого разрушения Murbul Мурбул Druadach Redoubt Cave Оплот Друдах - Пещера Saarthal Miner Саартальский горняк Forget it. I'll come back. Забудь. Но я еще вернусь. Maybe. What do you want? Возможно. Что ты хочешь? Wait There Ждать там Daedric Helmet of Extreme Magicka Даэдрический шлем великой магии I've had my fair share of killing today. С меня на сегодня хватит крови. Ebony War Axe of Evoking Эбонитовый боевой топор изъятия Falion Фалион HumanSkinDarkSkin01 HumanSkinDarkSkin01 Key to the Jarl's Longhouse Ключ от длинного дома ярла Drunk Cultist Пьяная сектантка Zun ZUN Door Fused Дверь оплавлена Quest completed Задание завершено FemaleEyesOrcLeftBlindSingle FemaleEyesOrcLeftBlindSingle Steel War Axe of Sparks Стальной боевой топор искр DA13- Afflicted Refugees Attack the Player DA13- Afflicted Refugees Attack the Player Underforge Fountain Чаша Нижней кузницы Dwarven Spider Guardian Двемерский паук - страж Okay, I can do that for you. Ладно, сделаю. Begin the hunt Начать охоту Legate Sevan Telendas Легат Севан Телендас Do you visit the Greybeards? Ты собираешься навестить Седобородых? Your thanks isn't enough. I think I'll be keeping this. Одной благодарности мало. Думаю, я оставлю это себе. Loreius Farm Ферма Лорея Hide Bracers of Minor Alchemy Сыромятные наручи малой алхимии Thieves Guild Boots Сапоги Гильдии воров Make these your default settings? Сделать эти настройки настройками по умолчанию? Kvenel the Tongue Квенел Язык Workbench Верстак Ebony War Axe of Winnowing Эбонитовый боевой топор отъема Riverwood Trader "Ривервудский торговец" I'm ready. Let's go trap a dragon. Пора. Давай поймаем дракона. Whiterun Anoriath Olfina Scene 1 Whiterun Anoriath Olfina Scene 1 Who is Paarthurnax? Кто такой Партурнакс? Recharge Recharge Dwarven Sword of Scorching Двемерский меч сжигания Orcish Boots of Dwindling Flames Орочьи сапоги противодействия пламени Collect the bounty from вручит мне награду Is there another way to defeat Alduin? Есть ли другой способ одолеть Алдуина? Lightning that does points of shock damage to Health and Magicka per second. Электрический разряд, наносящий ед. урона здоровью и магии в секунду. Help Anska Retrieve Her Scroll Помочь Анске вернуть свиток Nahagliiv Нааглив I have malachite ore to sell. У меня есть малахитовая руда на продажу. What kind of security should I expect? Какая там охрана? Чего мне ждать? Falion's Secret Секрет Фалиона Who is Hircine? Кто такой Хирсин? Why was Talos worship outlawed? Почему поклонение Талосу вне закона? her ее defaultDisableSelfOnActivate defaultDisableSelfOnActivate Daedric Mace of Exhaustion Даэдрическая булава изнурения Liberate Whiterun Hold Освободить Вайтран Elder Knowledge Древнее знание HairLineFemaleElf01 HairLineFemaleElf01 Daedric Sword Даэдрический меч sHairColor8 sHairColor8 I used Dragonrend on Alduin, but he escaped. Несмотря на Драконобой, Алдуину удалось ускользнуть. I could help you get the claw back. Я могу помочь тебе вернуть коготь. Meet the Circle Встретиться с Кругом I think I want to keep the axe. Мне хотелось бы оставить Топор себе. What's the story with Narfi? Что случилось с Нарфи? Return to Erikur Вернуться к Эрикуру The daedric prince Hircine is also known as the Huntsman of the Princes, and the Father of Manbeasts. He can call upon the Wild Hunt to punish those who defy him. Принц даэдра Хирсин также известен как Охотник и Отец Зверолюдов. Чтобы покарать тех, кто провинился перед ним, он может призвать Дикую охоту. Prevents filling aliases in WIGreeting Prevents filling aliases in WIGreeting Repel Lesser Undead Отталкивание младшей нежити Is there any College business I can assist with? Я могу чем-нибудь помочь Коллегии? Hunter Prey Faction Hunter Prey Faction So the guard at the North Gate was your man? То есть, стражник у Северных ворот - ваш человек? Potion of Minor Healing Слабое зелье лечения Stagger Attack Ошеломляющая атака Dwarven Warhammer of Harrowing Двемерский боевой молот отделения Kill the Bandit Leader Убить вожака бандитов No, why would I? Нет, а с чего бы? Black Door Черная дверь I could save you a lot of trouble... (Persuade) Я могу избавить тебя от мороки... (Убеждение) Who's Madanach? Кто такой Маданах? Play Time Время игры Madesi Мадези MS10Hellos MS10Hellos You'd better start explaining. Fast. Тебе лучше объясниться, и быстро. You dare question my skill? Ты смеешь сомневаться в моем мастерстве? Namira is the daedric prince of darkness and revulsion, and is frequently associated with disease, spiders, insects, slugs and other repulsive creatures. Намира - даэдрическая владычица тьмы и уродства, она часто ассоциируется с болезнями, пауками, насекомыми, личинками и другими отвратительными созданиями. Master Retort Реторта мастера It shall be done as you ask. Я сделаю, как ты просишь. Destruction Ritual Spell Ритуальное заклинание Разрушения Dwarven War Axe of Consuming Двемерский боевой топор поедания HumanSkinDarkSkin06 HumanSkinDarkSkin06 Boiled Creme Treat Пирожное с заварным кремом SummersetShadowsHood Капюшон Саммерсетских Теней Elven Dagger of Devouring Эльфийский кинжал пожирания What wealth is this? Чье это сокровище? Ring of Peerless Blocking Кольцо несравненного блокирования Daedric Greatsword of Storms Даэдрический двуручный меч гроз HumanBeardLong08_1bit HumanBeardLong08_1bit You never mentioned that lunatic living in the tunnels. Ты почему-то не упомянул того психа, что живет в тоннеле. MarksMaleHumanoid04LeftGash MarksMaleHumanoid04LeftGash Lift Up Подъем наверх I've found your daughter. Твоя дочь нашлась. Silver Hand Leader Предводитель "Серебряной руки" Your clans used to be friends? Ваши кланы были раньше в дружбе? I'm going to try to capture a dragon, if will help me. Я хочу попытаться пленить дракона, если поможет мне. Magic Student Изучение магии Speak to Karliah Поговорить с Карлией Honningbrew Decanter Графин с медом Хоннинга They want to negotiate a truce until the dragon menace is dealt with. Они хотят заключить перемирие, пока земле угрожают драконы. Repairing the Phial Починка Флакона Irkngthand Arcanex Key Ключ от Арканекса Иркнтанда Thrynn Тринн Copper and Ruby Circlet Медный обруч с рубином Horgeir's House Key Ключ от дома Хоргейра Kothyr's Head Голова Котира Help me retrace my steps and I'll pay you for the goat. (1000 gold) Помоги мне вспомнить, что было, и я заплачу тебе за козу. (1000 зол.) I'm done now. Все, с меня хватит. Daedric Dagger of Freezing Даэдрический кинжал стужи I've got better things to do. Мне есть чем заняться. Why not level the entire estate? А почему не вынести все поместье? Key to Halldir's Crypt Ключ от склепа Холдира MarksMaleKhajiitScars04 MarksMaleKhajiitScars04 Songs of the Return, Vol 7 Песни возвращения, том 7 Merryfair Farm Веселая ферма Solitude Guard's Shield Щит стражи Солитьюда I need some training in Lockpicking. Поучи меня взламывать замки. Bloated Man's Grotto Грот Утопленника Wood Elves, also known as Bosmer, are natives of Valenwood. This jungle nation is home to giant, migratory trees that house their cities. Лесные эльфы, известные также как босмеры, родом из Валенвуда. В джунглях этой провинции растут гигантские кочевые деревья, на которых расположены их города. Pickpocketing is % easier for seconds. Карманные кражи облегчаются на % в течение с. Agent Agent TG00 Arrest Scene Quest TG00 Arrest Scene Quest Follow Erandur to the Skull of Corruption Отправиться за Эрандуром к Черепу Порчи What if I were to pay you for the amulet? А если я заплачу тебе за амулет? Steel Greatsword of Diminishing Стальной двуручный меч убывания Daedric Dagger of Lightning Даэдрический кинжал молнии Ruins of Bthalft Руины Бталфта How are you to blame? В чем твоя вина? Treoy's Ornamental Ring Декоративное кольцо Трей Leather Bracers of Alchemy Кожаные наручи алхимии Romlyn's House Key Ключ от дома Ромлина Steel Shield Стальной щит FemaleEyesHumanDarkBlueBlindRight FemaleEyesHumanDarkBlueBlindRight Speak with Hircine Поговорить с Хирсином Winterhold Frozen Hearth Faction Winterhold Frozen Hearth Faction The ghost mentioned a "Hjalti." Призрак упоминал "Хьялти". HairLineFemaleElf02 HairLineFemaleElf02 On second thought, maybe we'll fight later. Нет, пожалуй, побьемся в другой раз. You can trust your servant to keep this secret? Ты доверяешь все секреты своему слуге? Why are you still here? Почему ты все еще здесь? Find the staff for Enthir Найти посох для Энтира The Bee and Barb "Пчела и жало" What is skooma? Что такое скума? He won't bother you again. Он тебя больше не побеспокоит. What about my pay? А моя плата? I don't have enough. (1,500 gold) У меня нет таких денег. (1500 золотых) Ramati's Journal Дневник Рамати What can I do? Что я могу сделать? Understandable. Be on your way. Я понимаю. Ступай. Thieves Guild Armor Броня Гильдии воров Ring of Recuperation Кольцо передышки Autumnshade Clearing Осенняя поляна Khajiit are a feline race native to Elsweyr. It is infamous for producing Moon Sugar, which can be refined into Skooma. Кошачья раса каджитов родом из Эльсвейра. Именно там производят лунный сахар, из которого можно гнать скуму. AudioTemplateAtronachFrost AudioTemplateAtronachFrost Glass Warhammer of Dread Стеклянный боевой молот ужаса Discovered effects Открытые эффекты Ebony Bow of Exhaustion Эбонитовый лук изнурения Alduin brought this on himself. Алдуин сам навлек это на себя. Orcish War Axe of Winnowing Орочий боевой топор отъема I'm game. Я соглашусь. Weak Vigor Poison Слабый яд усталости Here are the books that went missing. Вот пропавшие книги. Mystery of Talara, v5 Тайна Талары, т. 5 Griefstricken Chef Печальный повар Yes. I think your brother was a traitor. Да. Я думаю, твой брат был предателем. She needed help with some wolves? Она не могла отбиться от волков? Herbane's Bestiary: Automatons Бестиарий Гербейна: автоматоны HumanSkinDarkSkin07 HumanSkinDarkSkin07 Elven Boots of Major Stamina Эльфийские сапоги настоящего запаса сил Virtuous Daedric Dagger Благой даэдрический кинжал Wraith's Wedding Dowry Приданое Привидения Where are the guards? Где стражники? Lord Geirmund's Key Ключ лорда Гейрмунда Imperial Helmet of Minor Destruction Имперский шлем малого разрушения Karthwasten Картвастен Staff of the Frost Atronach Посох ледяного атронаха Gunnar Stone-Eye Гуннар Каменный Глаз Lead Saadia to the Whiterun Stables Привести Садию к конюшням Вайтрана (Invisible Continues Linked to Self) (Invisible Continues Linked to Self) Daedric Sword of Terror Даэдрический меч кошмара All Ammo All Ammo Borvir's Dagger Кинжал Борвира What do I do with this cube? Что мне делать с этим кубом? Giraud Gemane Жиро Жиман I want to know about the Silver-Bloods. Я хочу узнать больше о клане Серебряная Кровь. Rulindil Рулиндил MaleEyesHumanBrownBlindRight MaleEyesHumanBrownBlindRight Falmer Shadowmaster Фалмер - мастер теней Orcish Greatsword of Debilitation Орочий двуручный меч бессилия Iron Mace of Shocks Железная булава электричества Why would I disrespect her? С чего бы мне не уважать ее? DialogueSoljundsMineScene01 DialogueSoljundsMineScene01 Can you take a break? Не стоит ли тебе передохнуть? Imperial Light Shield of Waning Frost Имперский легкий щит ослабления мороза Elven Bracers of Lockpicking Эльфийские наручи взломщика Orcish Gauntlets of Eminent Smithing Орочьи перчатки истинного кузнеца Old Orc Старый орк Help clean up the Temple of Dibella Помочь навести порядок в храме Дибеллы Orcish Armor of Major Health Орочья броня настоящего здоровья Knockdown Effect Сокрушительный удар The Jarl has been appeased. Мне удалось успокоить ярла. Vampiric Drain Вампирское высасывание Give the statue to Degaine Отдать статую Дегейну Bryling House Scene 1 Bryling House Scene 1 Defeat the enemy soldiers guarding Korvanjund. (/) Победить солдат противника, охраняющих Корваньюнд (/) Campaign for Кампания за Horses Лошади Dwarven Centurion Guardian Двемерский центурион - страж Why did Skjor call this my Trial? Почему Скьор назвал это моим испытанием? Who killed your family? Кто убил твоих родных? Fridrika Фридрика Here, use this to buy some armor. ( gold) Вот, возьми эти деньги и купи броню. ( зол.) Here's Keerava's payment, courtesy of her family. Вот деньги Киравы, молитвами ее родных. New owner? What are you talking about? Новый владелец? Какой еще новый владелец? HairLineFemaleElf03 HairLineFemaleElf03 Vision of the Tenth Eye Зрение Десятого Глаза Meet the men near Встретиться с разведчиками около крепости () Elven Mace of Enervating Эльфийская булава истощения Dwarven Mace of Winnowing Двемерская булава отъема Agent of Mara Избранник Мары You don't care that they're dead? Ты не печалишься об их гибели? Steel Armor of Restoration Стальная броня восстановления Slen SLEN Steel Greatsword of Ice Стальной двуручный меч льда You've cleaned your last room, servant. Уборка закончена, служанка. Potion of Destruction Зелье разрушения Nobody knows who built the Skyforge, where the Companions' weapons are made. Its discovery led to the building of Jorrvaskr and the Companions as we know them today. До сих пор неизвестно, кто построил Небесную кузницу, где куется оружие Соратников. Ее обнаружение привело к созданию Йоррваскра и появлению Соратников, какими мы их знаем сегодня. Orcish Mace of Animus Орочья булава злобы Goldenglow "Златоцвет" Imperial Bow of Scorching Имперский лук сжигания Fortify Health - Master of the Mind Повышение здоровья - Мастер разума Gallus, Karliah and Mercer were Nightingales. Галл, Карлия и Мерсер были соловьями. Recover the Crown of Barenziah Добыть корону Барензии DialogueDawnstarIronBreakerKarlBeitild01 DialogueDawnstarIronBreakerKarlBeitild01 Imperial Wizard Имперский волшебник Bards College Scene Bards College Scene Thalmor Warrior Thalmor Warrior Ring of Major Sure Grip Кольцо настоящей хватки King Olaf One-Eye Король Олаф Одноглазый Novice Grimoire Гримуар новичка Daedric Bow of Damnation Даэдрический лук вечных мук The Woodsman's Friend Друг лесника Orcish Warhammer of Weariness Орочий боевой молот утомления I didn't come here to debate philosophy with you. Я здесь не для того, чтобы участвовать в философском споре. Elven Gilded Armor of Extreme Illusion Эльфийская золоченая броня великой иллюзии I guess I'll have to. Думаю, мне придется. Orcish Mace of Winnowing Орочья булава отъема HumanSkinDarkSkin04 HumanSkinDarkSkin04 Power attacks use Stamina. If the Stamina bar is flashing, any attempted power attack becomes a regular attack instead. Силовые атаки понижают запас сил. Если индикатор запаса сил мигает, любая силовая атака становится обычной. Honningbrew Mead Barrel Бочка с медом Хоннинга Tell me about Narfi. Расскажи мне о Нарфи. Runil's Dark Past Темное прошлое Рунила Iron Warhammer of Shocks Железный боевой молот электричества Dragonplate Helmet of Peerless Alteration Драконий панцирный шлем несравненного изменения Why were you searching in Skyrim? Почему ты решил искать в Скайриме? Is this your note? What does this mean? Это твоя записка? Что она значит? Mirmulnir Мирмулнир Elf Slayer Убийца эльфов Ebony Helmet of Eminent Conjuring Эбонитовый шлем истинного колдовства Dwarven Dagger of Frost Двемерский кинжал мороза Nord Hero War Axe Нордский боевой топор героя Who's in charge of Solitude? Кто правит в Солитьюде? Spriggan Matron Спригган-матрона Elves Ear Эльфийское ухо Glass Warhammer of Lightning Стеклянный боевой молот молнии I need to talk to you about Helgen. У меня сведения из Хелгена. Fort Hraggstad Prison Форт Храгстад - Тюрьма Magic from the Sky Магия, рожденная небом Key to Sleeping Giant Inn Ключ от таверны "Спящий великан" Glass Boots of Frost Abatement Стеклянные сапоги устранения мороза AssaultNC AssaultNC Dockworker Рабочий Craft an Iron Dagger Выковать железный кинжал The Staff of Magnus Посох Магнуса Ebony Armor of Extreme Destruction Эбонитовая броня великого разрушения Dragonscale Gauntlets of Eminent Lockpicking Драконьи чешуйчатые перчатки истинного взломщика Nobles Traveling with Bodyguard Nobles Traveling with Bodyguard Are you nervous about being here? Тебе тут не страшно? DB RecurringTarget 8 CrimeFaction DB RecurringTarget 8 CrimeFaction Sorry, I try and avoid thieves. Прости, я стараюсь избегать воров. Craglane Chest Key Ключ от сундука в Крегслейне Speak with Yamarz Поговорить с Йамарзом Key to Argi's Hut Ключ от хижины Арги Evening Star Вечерней звезды 's , владелец Grand Plaza Scene 21 Grand Plaza Scene 21 When do I get out? Когда я отсюда выйду? Tailor Tailor Snow-Shod Farm Ферма Снегоходов I want my freedom. Я хочу вернуть себе свободу. Escaped Prisoner Сбежавший заключенный What can I do for you? Чем я могу тебе помочь? Bryling House Scene 2 Bryling House Scene 2 The Ransom of Zarek Выкуп за Зарека Dragonsreach, Great Porch Драконий Предел, галерея Keening Разрубатель Hastily Scribbled Note Наскоро нацарапанная записка Potion of Conflict Зелье задиры I can use it to learn Dragonrend from the ancient Nords who defeated Alduin. Он нужен мне, чтобы выучить Драконобой древних нордов, победивших Алдуина. Dragonscale Helmet of Extreme Magicka Драконий чешуйчатый шлем великой магии Reverent Hunting Bow Благословленный охотничий лук Labyrinthian, Tribune Лабиринтиан, Трибуна Sealing the Deal Помолвка Reverent Dwarven Greatsword Благословленный двемерский двуручный меч Magicka Recovery 2.5 Восполнение магии 2.5 No. Dragons like mountains, right? Нет. Драконы любят горы, верно? Nana Ildene's Medicine Лекарство бабушки Ильден Dawnstar. Данстар. Miner's Journal Дневник шахтера Prowler's Profit Воровская удача Holy Daedric Mace Священная даэдрическая булава Daedric Warhammer of Freezing Даэдрический боевой молот стужи sHairColor5 sHairColor5 I was told to come see you. Меня отправили к тебе. Advanced Armors Сложные типы брони Have we reached Japhet's Folly? Мы уже добрались до Каприза Иафета? Mikrul Gauldurson Микрул Голдурсон Hallowed Orcish Mace Святая орочья булава Dragonplate Helmet of Eminent Alteration Драконий панцирный шлем истинного изменения Speak to Gulum-Ei Поговорить с Гулум-Аем Mor Khazgur Mine Мор Казгур - Шахта Robes of Peerless Alteration Одеяние несравненного изменения Dragonplate Boots of the Ox Драконьи панцирные сапоги вола Why side with the Empire? Зачем стоять за Империю? Elven Helmet of Major Destruction Эльфийский шлем настоящего разрушения Ebony Dagger of Blizzards Эбонитовый кинжал бурана What's next for you? Что ты будешь делать теперь? I understand you're an elf who knows how to get things. Я так понимаю, ты можешь достать что угодно. Argonians are the reptilian natives of the province of Black Marsh. Аргониане - раса разумных рептилий из Чернотопья. MarksFemaleHumanoid01LeftGash MarksFemaleHumanoid01LeftGash That seems like a lot of money. Это же немалые деньги! Key to Hjerim Ключ от Хьерима Didn't you tell Enthir this was valuable? А ты сказал Энтиру, что посылка ценная? Where did I need to go again? Куда мне надо идти? Among the Companions' most treasured artifacts are the fragments of Wuuthrad, the axe that Ysgramor himself wielded when leading the Five Hundred. Одним из самых драгоценных артефактов Соратников являются обломки Вутрад - секиры, которой владел сам Исграмор, когда вел в бой Пять сотен. Vokun? Вокун? I hear you're a man who might know something about pirates. Говорят, ты многое знаешь о пиратах. Dwarven Helmet of Eminent Illusion Двемерский шлем истинной иллюзии Bash Disarm Выбивание оружия Steel Shield of Resist Shock Стальной щит сопротивления электричеству Ebony Boots of Major Stamina Эбонитовые сапоги настоящего запаса сил I am serious. It's yours if you want it. Я серьезно. Он твой, если он тебе нужен. Orcish Helmet of Major Destruction Орочий шлем настоящего разрушения It will be my honor. Почту за честь. Return to the Night Mother Вернуться к Матери Ночи Olfina Gray-Mane Ольфина Серая Грива I'd like you to train me in Illusion magic. Мне бы хотелось лучше владеть магией иллюзии. Mystery of Talara, v3 Тайна Талары, т. 3 HumanSkinDarkSkin05 HumanSkinDarkSkin05 Your current weapon is already enchanted. Ваше оружие уже зачаровано. Liberation of Skyrim Освобождение Скайрима Khajiit Traders Каджиты-торговцы Steel Helmet Стальной шлем Visit the Shrine of Azura Посетить храм Азуры Shrine of Akatosh Святилище Акатоша Plautis Плотис MaleEyesDarkElfDeepRedBlindLeft MaleEyesDarkElfDeepRedBlindLeft Scaled Armor of Eminent Destruction Ламеллярная броня истинного разрушения You cannot wait at this time. Вы сейчас не можете ждать. Scroll of Heal Other Свиток: Лечение ближних damage. урон. Agents of the Black Marsh Agents of the Black Marsh Iron War Axe of Arcing Железный боевой топор разряда Snowmelt Cove Пещера Тающий Снег Orcish Bow of Torpor Орочий лук апатии You want me to steal it? Хочешь ее украсть? So, do I call you High King now? Итак, мне следует называть тебя верховным королем? Imperial Bow of Draining Имперский лук потери Potion of Stamina Зелье запаса сил Decrease the target's Magicka regeneration by % for seconds. Снижает регенерацию магии цели на %, действует с. Elven Mace of Diminishing Эльфийская булава убывания Valindor Валиндор Clam Meat Мясо устрицы Scaled Armor of the Eminent Squire Ламеллярная броня истинного дворянина Daedric Armor of Revival Даэдрическая броня оживления Daedric Greatsword of Banishing Даэдрический двуручный меч изгнания Mammoth abilities Способности мамонта Absorb Magicka Поглощение магии Find Pantea's Flute Найти флейту Пантеи Amulet of Mara Амулет Мары Brightness Яркость Key to Odfel's House Ключ от дома Одфела Why the feud with Clan Gray-Mane? Из-за чего разгорелась вражда с кланом Серая Грива? Solitude? Then why am I here in Whiterun? В Солитьюде? А что я тогда делаю в Вайтране? Do you just want to serve your time? Вы хотите отбыть свой срок? HairLineMaleElf01 HairLineMaleElf01 Dragon Storm Call Драконий грозовой зов Mercer killed Gallus, not Karliah. Галла убил Мерсер, а не Карлия. It was the one that attacked Helgen, when Ulfric escaped from the Imperials. Это он напал на Хелген, когда Ульфрик сбежал от имперцев. Those interested in learning more about magic may consider joining the College of Winterhold. Тем, кто интересуется магией, стоит подумать о вступлении в Коллегию Винтерхолда. Find a way to open the gates Найти способ открыть ворота Grand Plaza Scene 20 Grand Plaza Scene 20 You sound nervous about being the new Steward. Ты, похоже, нервничаешь, из-за того, что стала новым управителем. CreatureDialogueSabreCat CreatureDialogueSabreCat Glass Boots of the Ox Стеклянные сапоги вола I received your letter. Твое письмо дошло до меня. Trading caravans sometimes pass through the ruins of Labyrinthian, but usually prefer safer, longer routes. Торговые караваны иногда проходят через руины Лабиринтиана, но чаще предпочитают более длинные, но безопасные маршруты. Ebony Dagger of Banishing Эбонитовый кинжал изгнания Leather Boots of Lifting Кожаные сапоги подносчика You shouldn't talk to me like that. Лучше не говори со мной так. That's all I wanted to know. Это все, что мне хотелось знать. Does your family that own the lumber mill? Лесопилка принадлежит твоей семье? Brand-Shei's Strongbox Key Ключ от сейфа Бранд-Шея sHairColor4 sHairColor4 Thanks for helping me out. Спасибо за помощь. No doubt you welcomed the Stormcloaks with open arms. Нет сомнений, ты всем сердцем приветствовал Братьев Бури. Alfarinn Альфаринн I'm not your errand boy. The statue is mine! Я вам не мальчик на побегушках. Статуя моя! Elven Gilded Armor of Eminent Conjuring Эльфийская золоченая броня истинного колдовства Orcish Gauntlets of Eminent Wielding Орочьи перчатки истинного удара Wolf Волк Enchanting Trainer Enchanting Trainer Private Letter Личное письмо Daedric Arrow Даэдрическая стрела Maybe they were right. Don't destroy the staff. Может, они были правы. Не уничтожай посох. Necklace of Minor Magicka Ожерелье малой магии You were the one who executed that man... Так это ты казнил того человека... What do you know about Haldyn? Что тебе известно о Халдине? Spell Tome: Ironflesh Том заклинаний: Железная плоть Proceed Продолжить Bellows Мехи How can you be so sure I'm a vampire? Почему ты так уверен, что я вампир? While blocking, creates a ward that protects against spells for up to points. При блокировании создает оберег, который защищает от заклинаний вплоть до ед. Tasius Tragus Тасий Траг Key to Fathendas House Ключ от дома Фатендаса Spell Tome: Grand Healing Том заклинаний: Высшее лечение Firemage flame resistance Сопротивление огню огненного мага Do you know about draugr embalming blades? Ты что-нибудь знаешь о ножах для бальзамирования драугров? Jorrvaskr Back Room Key Ключ от задней комнаты Йоррваскра Spell Tome: Bane of the Undead Том заклинаний: Проклятье нежити Dwarven Battleaxe of Thunderbolts Двемерская секира грома Velehk Sain Велек Сейн I've killed Nimhe. Нимхе мертва. Dwarven Mace of Animus Двемерская булава злобы Yorgrim Overlook Высота Йоргрим Courier Items Вещи гонца Spriggan Heal Лечение сприггана Markarth Wizards' Balcony Балкон волшебника Маркарта The Chill "Холодная" Fire Mage Adept Огненный маг - адепт Novice Robes of Destruction Одеяние новичка школы разрушения HighElf HighElf Enter the Sanctuary Проникнуть в убежище Azura is the daedric prince of dusk and dawn, and one of the few not considered to be inherently evil. Азура - даэдрическая владычица заката и рассвета. Она принадлежит к числу немногих принцев даэдра, которые не считаются однозначно злыми. Resist Poison Potion Recipe Рецепт: Зелье сопротивления ядам Dwarven Warhammer of Draining Двемерский боевой молот потери A crowd gathers A crowd gathers Dragon Bridge Chest Key Ключ от сундука Драконьего Моста The Old Ways Старый путь Ebony Greatsword of Dread Эбонитовый двуручный меч ужаса Saffir Саффир Glass Mace Стеклянная булава Extra Damage 3.5 Дополнительный урон 3.5 Necklace of Minor Sneaking Ожерелье малой скрытности I'll talk to this girl. Я поговорю с этой девочкой. Sanurach Mine Шахта Сануарах Player Horse Faction Player Horse Faction %d%s REPAIR SKILL NEEDED НУЖЕН НАВЫК РЕМОНТА %d%s Chain Lightning Цепная молния We're back. Now fulfill your end of the bargain. Мы вернулись. Выполняй свою часть уговора. Who has a key to the warehouse? У кого есть ключ от склада? Tell me again about your wife? Повтори, что ты рассказывал о своей жене. Ivarstead Айварстед Key to the Silver-Blood Inn Ключ от таверны "Серебряная Кровь" Grand Plaza Scene 23 Grand Plaza Scene 23 Orcish Bow of Cowardice Орочий лук трусости Ebony Mace of Dread Эбонитовая булава ужаса Curwe Кюрви Hag's Cure "Ведьмина настойка" College Application Denied College Application Denied You are invisible! Ты невидимка! Resist % of poison for seconds. % сопротивляемости ядам, действует с. The Thalmor? Талмору? Do you know what this amulet is? Ты знаешь, что это за амулет? You trained with the Greybeards? Тебя учили Седобородые? Sweep Веерная атака Ancient Nord Battle Axe of Frost Древняя нордская секира мороза Elven War Axe of Harvesting Эльфийский боевой топор косьбы Rebel's Cairn Каирн Мятежника Ring of Extreme Conjuration Кольцо великого колдовства HairLineFemaleElf10 HairLineFemaleElf10 sHairColor7 sHairColor7 What does Maven want from me? Что нужно от меня Мавен? Volkihar Vampire Волкихарский вампир Give me the Key, Mercer. Отдай ключ, Мерсер! Orcish Mace Орочья булава Player wearing College Robes Player wearing College Robes Scaled Boots of Dwindling Frost Ламеллярные сапоги противодействия морозу Imperial Bracers of Destruction Имперские наручи разрушения Green Robes Зеленое одеяние Hag's End Soul Trap Захват душ - Ведьмино гнездо Enchanted Ring Зачарованное кольцо Follow Ancano Следовать за Анкано Dirt, huh? I'm not exactly clean myself... (Persuade) Грязную, говоришь? Грязные делишки - моя слабость... (Убеждение) How will you prove it now? Чем ты подкрепишь свои слова? Master Censer Жаровня мастера The poor in Markarth live in the Warrens, and are almost exclusively natives of the Reach. В Маркарте беднота живет в Муравейнике. Преимущественно это коренное население Предела. Ebony Sword of Lethargy Эбонитовый меч летаргии Dwarven Bow of Weariness Двемерский лук утомления Thank you. Спасибо. Ebony Sword of Banishing Эбонитовый меч изгнания MaleMouthArgonian MaleMouthArgonian HairKhajiitMale02 HairKhajiitMale02 %s signal lost. %s - потерян сигнал Spiced Wine Пряное вино Phantom Form - 3 Фантомная форма - 3 Generic dialogue for orc villagers Generic dialogue for orc villagers (Optional) Steal Haelga's Statue of Dibella (Дополнительно) Украсть у Хельги статую Дибеллы is now your теперь ваш By Sithis, we must stop them! Именем Ситиса, мы должны остановить их! That's the only way I operate. (Persuade) Я только так и работаю. (Убеждение) Elven Battleaxe of Depleting Эльфийская секира иссыхания put on doors to keep NPCs from opening put on doors to keep NPCs from opening I have Hjalti's sword. У меня меч Хьялти. Look. I'll give you a fair price. ( gold) Послушай, я предлагаю хорошую цену. ( зол.) Target takes points of frost damage. Наносит цели ед. урона холодом. SOUL GEMS КАМНИ ДУШ Nahkriin's Bust Бюст Накрина Dwarven Greatsword of Absorption Двемерский двуручный меч поглощения Iron War Axe of Diminishing Железный боевой топор убывания Search Mistwatch for Fjola Найти Фьолу на Туманной заставе Living room furnishings. ( gold) Мебель для гостиной. ( зол.) What school of magic are you studying? Какую школу магии ты изучаешь? Ebony Shield of Dwindling Fire Эбонитовый щит противодействия огню MaleEyesHighElfYellowBlindRight MaleEyesHighElfYellowBlindRight Elven Mace of Devouring Эльфийская булава пожирания Orcish Dagger of Siphoning Орочий кинжал откачки If you tell me where it is, I can get it for you. Если ты скажешь мне, где он, я принесу его тебе. Dragonscale Helmet Драконий чешуйчатый шлем Pitchfork Вилы Carlotta Valentia's House Дом Карлотты Валентии Leather Helmet of Minor Destruction Кожаный шлем малого разрушения The Greybeards might know. Возможно, Седобородые знают. MaleEyesHumanGreenHazelLeft MaleEyesHumanGreenHazelLeft It may be connected to the Eye of Magnus. Он может быть связан с Оком Магнуса. Absorb points of magicka per second from the target. Поглощает у цели ед. магии в секунду. Yes, restart the game. Да, перезапустить игру. You're a brave man. Let's go. Ты храбрец. Пойдем. Arch-Mage's Quarters Покои архимага East Empire Dockmaster Докмейстер Восточной имперской компании Summerset Shadows Armor Броня Саммерсетских Теней Cragslane Cavern Пещера Крегслейн Sanctified Steel Sword Освященный стальной меч Tower Башня People and creatures in the spell's area of effect will attack anyone nearby for seconds. Люди и существа в зоне действия заклинания атакуют всех подряд в течение с. Fish School Spawner Fish School Spawner HairLineMaleElf03 HairLineMaleElf03 There's no way you'll come peacefully? Так ты не хочешь вернуться к нему по доброй воле? Elven Sword of Garnering Эльфийский меч обмолота Dragonplate Shield of Grounding Драконий панцирный щит заземления Orcish Warhammer of Thunderbolts Орочий боевой молот грома Ring of Eminent Conjuration Кольцо истинного колдовства Leather Armor of Minor Conjuring Кожаная броня малого колдовства Glass Armor of Regeneration Стеклянная броня регенерации Restocking Soul Gems Запасы камней душ Grand Plaza Scene 22 Grand Plaza Scene 22 Ebony Dagger of Leeching Эбонитовый кинжал высасывания Can you help me get the Elder Scroll or not? Ты поможешь мне добыть Древний свиток или нет? HairFemaleRedguardChild01 HairFemaleRedguardChild01 Frost Troll Ледяной тролль Ghost Extra Damage Effect Ghost Extra Damage Effect May I commune with Peryite again? Могу я связаться с Периайтом вновь? I have a filled black soul gem. У меня есть наполненный черный камень душ. Fortify Pickpocket Повышение навыка: карманные кражи Storm Mage Грозовой маг Take the Lexicon to Avanchnzel Отнести Словарь в Аванчнзел I'm ready to pay. Я заплачу. Thalmor Justiciar Талморский юстициар On Stepping Lightly Легкий шаг sHairColor6 sHairColor6 Urzoga Урзога Aretino Residence Дом Аретино Is it true what they said? Was he Alduin's ally? Клинки говорят правду? Партурнакс был сообщником Алдуина? Solution of Vigor Напиток бодрости Speak with Calcelmo Поговорить с Колсельмо Place the burial urn in Yngol Barrow Поместить погребальную урну в курган Ингола Fellstar Farm Key Ключ от фермы "Звездопад" Elven Bow of the Blaze Эльфийский лук пламени Who else is in the family? А кто другие члены семьи? Leave It Оставить I spoke with the Augur of Dunlain. Мне удалось поговорить с Авгуром Данлейнским. Dialog Subtitles Субтитры диалогов I wanted to talk to you about Shadr's debt. Я хочу поговорить с тобой о долге Шадра. Woodcutter's Axe Колун Thalmor Soldier Талморский солдат Iron Armor of Major Illusion Железная броня настоящей иллюзии CreatureDialogueHorse CreatureDialogueHorse Lunar Iron Sword Лунный железный меч Ebony Battleaxe of the Vampire Эбонитовая секира вампира Medresi Dran Медреси Дрэн Lunar Steel Mace Лунная стальная булава Here, take them. (Give fragments) Вот, возьми их. (Отдать обломки) Valindor's House Дом Валиндора Dwarven Battleaxe of Fire Двемерская секира огня Hooded Mage Robes Одеяние мага с капюшоном But you're talking right now. Но ты разговариваешь прямо сейчас. Dungeon Delving (Jarl - Hagravens) Подземелья (ярл - ворожеи) Fortify Armor Perks Повышение бонусов к броне Sounds like you need some help. Похоже, тебе потребуется помощь. Fire Ball Огненный шар Adept Robes of Destruction Одеяние адепта школы разрушения Balbus Бальбус Fiery Soul Trap Огненная ловушка душ Abelone Абелон Hide Helmet of Major Conjuring Сыромятный шлем настоящего колдовства He still needs to pay for his crimes. Все равно он должен заплатить за свои преступления. Olaf was Numinex. A dragon in human form! (Persuade) Олаф сам был Нуминексом. Драконом в человеческом облике! (Убеждение) The Pursuit Преследование For seconds, opponents in melee range take points shock damage and magicka damage per second. В течение с противники на расстоянии рукопашной атаки получают ед. урона электричеством в секунду и такой же урон магии. Falkreath has been the site of many battles throughout history. The town's graveyard holds the remains of many Nord warriors who fell in those battles. За свою долгую историю Фолкрит видел множество кровопролитных битв. На городском кладбище лежат останки многих воинов-нордов, которые пали в этих битвах. I'm ready for some adventure. Я не прочь отправиться на поиски приключений. Silent Roll Тихий кувырок Bribery Подкуп Why not fight back? Почему вы не нанесете ответный удар? Escape the Tower! Сбежать из башни Conjure Potent Storm Thrall Вызов сильного грозового трэлла Tell me more about the Dragon War. Расскажи мне еще о Войне драконов. You mentioned something back there... Ты упомянул кое-что раньше... Guard House Здание стражи Daedric Shield of Shock Suppression Даэдрический щит подавления электричества Middle Ring Среднее кольцо What? I'm no Breton. Что? Я?! Бретончик?! Lightning Storm Гроза с молниями MarksMaleKhajiitScars02 MarksMaleKhajiitScars02 I'm ready for your test. Приступим к испытанию. HairLineMaleElf02 HairLineMaleElf02 So you have everything you need now? Теперь у тебя есть все необходимое? I don't know where she is. Я не знаю, где она. Daedric Warhammer of Lethargy Даэдрический боевой молот летаргии Grand Plaza Scene 25 Grand Plaza Scene 25 Bring the documents to ждет меня с вражескими документами So how do I rent a room? Как мне снять комнату? Come on, get the truth off your chest. (Persuade) Давай, вынимай скелет из шкафа. (Убеждение) Steel Helmet of Minor Destruction Стальной шлем малого разрушения I heard you're offering extra work. Говорят, ты даешь небольшие задания... Hold on. Not yet. Подожди. Не сейчас. "Tradition has it that the Nords came to Tamriel from the continent of Atmora in ancient days." -- Unknown, Pocket Guide to the Empire "Традиционно считается, что первые норды пришли в Тамриэль в древние времена с континента Атмора". - "Карманный путеводитель по Империи" Ring of Replenishing Кольцо пополнения Apprentice Alteration Ученик школы изменения The Jarl of Falkreath is Siddgeir. Among the youngest of the Jarls in Skyrim, Siddgeir took the place of the former Jarl, his uncle Dengeir. Ярла Фолкрита зовут Сиддгейр. Самый молодой из ярлов Скайрима, Сиддгейр занял место своего дяди - бывшего ярла Денгейра. It's done. Paarthurnax is dead. Дело сделано. Партурнакс мертв. HairLineFemaleElf08 HairLineFemaleElf08 sHairColor1 sHairColor1 Are you all alone here? Ты здесь совсем одна? I think I'm okay. Думаю, я в порядке. Ancient Nord Greatsword of Frost Древний нордский двуручный меч мороза MaleEyesHumanBrightGreen MaleEyesHumanBrightGreen Glass Greatsword of Leeching Стеклянный двуручный меч высасывания BleedOut BleedOut MarksMaleKhajiitScar08 MarksMaleKhajiitScar08 Summons a Familiar for seconds wherever the caster is pointing. Призывает питомца на с в точку, в которую указывает заклинатель. Elixir of the Healer Эликсир лекаря Tell me about the Agent of Subterfuge. Расскажи мне о поборниках обмана. Breezehome "Дом теплых ветров" Gallows Rock Висельная скала Unbound На свободу! Draught of Health Микстура здоровья CreatureDialogueDwarvenSpider CreatureDialogueDwarvenSpider I have your gem. Твой камень у меня. Khajiit claws do four times the damage of a man's punch. Когти каджита наносят вчетверо больше урона, чем человеческий кулак. Olur Олур Orcish Dagger of Weariness Орочий кинжал утомления Defeat the Guardian Bear Победить медведя-стража MaleHeadArgonian MaleHeadArgonian Why have the Alik'r been banned from the market? Почему алик'рцев не пускают на рынок? Emissary Elenwen was asking for you inside. (Persuade) Посланница Эленвен ждет тебя внутри. (Убеждение) Scroll of Magelight Свиток: Магический свет I have some information about Svidi. У меня есть новости о Свиди. No valid save game found. Не найдено пригодных для игры сохранений. Soon, the Emperor will die. Murdered, by the Gourmet. Вскоре император умрет. Его убьет Гурман. Key to Radiant Raiments Ключ от "Сияющих одежд" Imperial Light Shield of Dwindling Frost Имперский легкий щит противодействия морозу You really think the dark elves are Imperial spies? Ты думаешь, что темные эльфы и правда имперские шпионы? Riften Wylandriah Vendor Services Riften Wylandriah Vendor Services Dwarven Greatsword of Reaping Двемерский двуручный меч жатвы Does the Arch-Mage often ask for advice? Архимаг часто обращается к тебе за советом? Ebony Greatsword of Lightning Эбонитовый двуручный меч молнии Imperial Armor of Dwindling Frost Имперская броня противодействия морозу Is there anything we can do? Что нам делать? Trials of St. Alessia Испытания Святой Алессии Darkness Returns Возвращение сумерек Teach me your spell, and I'll see what I can do. Научи меня твоему заклинанию, и я посмотрю, что можно сделать. Do you have the key to Margret's room? У тебя есть ключ от комнаты Маргрет? Speak to Svana Поговорить со Сваной No items to repair Нечего чинить Absorb Поглощение: DialogueMarkarthIntroBlacksmithScene DialogueMarkarthIntroBlacksmithScene Talk to Maven about Vald's debt Поговорить с Мавен о долге Вальда Philter of Alteration Снадобье изменения Vampire's Seduction Обольщение вампира Kill the giant located at : надо убить тамошнего великана PowerAttack PowerAttack You have too many followers. У вас слишком много спутников. MarksMaleKhajiitScars03 MarksMaleKhajiitScars03 Olaf was Numinex. A dragon in human form! Олаф сам был Нуминексом. Драконом в человеческом облике! Cloudreach Cavern Высокогорная пещера HairLineMaleElf05 HairLineMaleElf05 Goodbye. До свидания. Charmed Necklace Зачарованное ожерелье Chaurus Box Ящик из хитина коруса Hakon, Gormlaith, Felldir? Who are they? Хакон, Гормлейт, Феллдир? Кто они? Elven Battleaxe of Fire Эльфийская секира огня The Pale Lady Бледная леди Grand Plaza Scene 24 Grand Plaza Scene 24 herself сама Thalmor dialogue Thalmor dialogue Glass Bow of Blizzards Стеклянный лук бурана Stormcloak Introductions Братья Бури - первое знакомство Olaf and the Dragon Олаф и дракон Do you want to poison your next shot with the Вы хотите сделать отравленным следующий выстрел из: Dragonstone Драконий камень Steel Plate Bracers of Eminent Archery Стальные пластинчатые наручи истинного лучника Folgunthur Crypt Фолгунтур - Крипта The is dead. больше не представляет опасности. Тварь мертва. Defense Защита Cabbage Potato Soup Капустный суп с картошкой HairLineFemaleElf09 HairLineFemaleElf09 sHairColor0 sHairColor0 Glass Helmet of Eminent Illusion Стеклянный шлем истинной иллюзии Forelhost Crypt Форелхост - Крипта Alva is a vampire! Алва - вампирша! There are advantages to gaining . (Persuade) даст нам преимущество. (Убеждение) On second thought, perhaps I'll wait a bit longer to decide. Пожалуй, я еще подумаю. Weapon Rack Стойка для оружия Skyforge Steel Battleaxe Небесная стальная секира Skyforge Небесная кузница A Dance in Fire, v1 Танец в огне, т. 1 Deep-In-His-Cups Пьет-до-Дна After Hadvar/Ralof get to know you, they are in this faction - used to conditionalize dialogue After Hadvar/Ralof get to know you, they are in this faction - used to conditionalize dialogue Glass Warhammer of Ice Стеклянный боевой молот льда Enter Pinewatch Добраться до Сосновой заставы Steel Dagger of Scorching Стальной кинжал сжигания Tell me about the city's districts. Расскажи мне о городских районах. Scaled Bracers of Deft Hands Ламеллярные наручи карманника Witbane Разжижение мозга Circlet of Minor Destruction Обруч малого разрушения Ivory Dragon Claw Костяной драконий коготь Dragonscale Helmet of Peerless Restoration Драконий чешуйчатый шлем несравненного восстановления Fortify Speechcraft Повышение навыка: красноречие Many species of bear roam Skyrim's wilds. They are fearsome creatures, but will often avoid attacking unless provoked. На просторах Скайрима водится множество видов медведей. Эти звери опасны, но редко нападают первыми. Steel Sword of Arcing Стальной меч разряда Armor 30 Perk bonus Armor 30 Perk bonus Light Fade Освещение Some coin, to soothe your guilt? ( gold) Несколько монет смогут приглушить чувство вины? ( зол.) Sabine Nytte Сабина Нитт I don't know, but the Thalmor are looking for someone named Esbern. Не знаю, но Талмор ищет кого-то по имени Эсберн. Ebony Sword of Fire Эбонитовый меч огня FemaleHeadElder FemaleHeadElder Recover Stromm's journal Найти дневник Стромма Horker Tusk Клык хоркера Ghost Adventurer Искатель приключений - призрак The difference is I still have honor. Отличие в том, что у меня еще осталась честь. I wanted to ask you about Shadr's debt. Давай поговорим о долге Шадра, хочу замолвить за него словечко. The Art of War Magic Искусство боевой магии (Invisible Continue) (Invisible Continue) Elven Sword of Harvesting Эльфийский меч косьбы Largashbur Ларгашбур Blades Gauntlets Перчатки Клинков Ice Wraith Teeth Зубы ледяного привидения Fall of the Snow Prince Падение Снежного принца Ebony War Axe of Freezing Эбонитовый боевой топор стужи Hollyfrost Farmhouse Key Ключ от фермы "Остролист" Return to Froki Вернуться к Фроки Wabba Visuals Wabba Visuals Aura Whisper - Exterior Шепот ауры - вне помещений Ebony Greatsword of Exhaustion Эбонитовый двуручный меч изнурения Destroy the barricade blocking the Jarl's house. Уничтожить баррикаду, преграждающую путь к дому ярла Elven Battleaxe of Enervating Эльфийская секира истощения Wait a moment... You're Gallus! Постой, постой... Ты Галл? What could you do, anyway? Dreams aren't real. Что тут вообще можно сделать? Сны - это не явь. Shavari Шавари Philter of Larceny Снадобье вора Return to Valmir Вернуться к Валмиру Timely Offer Деловое предложение Dragonscale Helmet of Replenishing Драконий чешуйчатый шлем пополнения Solution of Enhanced Stamina Напиток улучшенного запаса сил Dwarven Battleaxe of Harrowing Двемерская секира отделения Glass Warhammer of Reaping Стеклянный боевой молот жатвы AudioTemplateCow AudioTemplateCow Movarth's Boots Сапоги Моварта Hevnoraak's Bust Бюст Хевнорака Staff of Calm Посох успокоения So... you were telling me a tale? Так... ты мне сказки рассказываешь? HairLineMaleElf04 HairLineMaleElf04 Hallowed Elven Dagger Святой эльфийский кинжал Did you have anything to do with this? Ты часом не приложила к этому руку? The money's nice, but I don't know... Денежки - это хорошо, но я даже не знаю... Roasted Ox Head Зажаренная голова быка Grand Plaza Scene 27 Grand Plaza Scene 27 Ebony Dagger of Dread Эбонитовый кинжал ужаса Banded Iron Shield of Dwindling Fire Прочный железный щит противодействия огню Summoning undead isn't frowned upon? Призыв нежити ведь не запрещен? Glass Battleaxe Стеклянная секира I want to pay that prisoner's fine. Я хочу уплатить штраф за этого человека. Ghost Extra Damage Perk Дополнительный урон призракам Healing spells cure 10% more. Лечебные заклинания на 10% более эффективны. TO PLACE ПОМЕСТИТЬ Elven Armor of Eminent Destruction Эльфийская броня истинного разрушения Tell me about Helvard. Расскажи мне о Хелварде. Daedric War Axe of Annihilating Даэдрический боевой топор устранения This had better be worth all the trouble. Хорошо бы это стоило всех усилий. Glass Sword of Torpor Стеклянный меч апатии Can swim underwater without drowning. Вы можете плавать под водой, не захлебываясь. Fortify Restoration Повышение навыка: восстановление You and Ulfric are both mistaken. I fight for Skyrim's freedom. Вы с Ульфриком оба ошибаетесь. Я борюсь за свободу Скайрима. sHairColor3 sHairColor3 All Misc Items All Misc Items Are there many problems with the locals? У вас проблемы с местными? Optional Доп. ингредиент his его A Dance in Fire, v2 Танец в огне, т. 2 Unknown Location Неизвестная локация Why do we need Nettlebane? Зачем нам нужен Крапивник? A sweetroll. Сладкий рулет. I'd like training in Restoration magic. Мне бы хотелось взять у тебя пару уроков магии восстановления. Backstab Удар в спину Daedric Sword of the Inferno Даэдрический меч инферно Wolf Guardian Spirit Дух-страж волка Staff of the Familiar Посох призыва питомца Speak to Azura Поговорить с Азурой I'd like us to move somewhere else. Давай переселимся в другое место. In addition to doing regular damage, Frost attacks deplete the target's Stamina, and slow them down. Use them to prevent enemies from doing as many power attacks. Заклинания холода не только наносят повреждения, но и понижают запас сил и скорость врага. С их помощью вы сможете предупредить множество силовых атак. East Empire Company Warehouse Склад Восточной имперской компании Dwarven War Axe of Absorption Двемерский боевой топор поглощения I've killed the leader of . больше не представляет опасности. Главарь мертв. Scent Of Blood Запах крови Harbinger Harbinger Increase Damage from Alduin Increase Damage from Alduin MarksFemaleHumanoid09RightGash MarksFemaleHumanoid09RightGash MarksMaleHumanoid08RightGash MarksMaleHumanoid08RightGash Dwarven Sword of Diminishing Двемерский меч убывания Elven Greatsword of Fire Эльфийский двуручный меч огня Why are you out here? Что ты здесь делаешь? Glass Sword of Stunning Стеклянный меч оглушения 123 Abc Def Ghijklmnop Qrstu VWXYZ 123456789 123 Abc Def Ghijklmnop Qrstu VWXYZ 123456789 Targets flee for seconds. Обращает противников в бегство на с. Will you buy it? Ты купишь его? So who's Arnleif? Кто такой Арнлейф? Dark Brotherhood Additional NPC Dialogue Dark Brotherhood Additional NPC Dialogue Here you go. (Give 5 gold) Вот, возьми. (Дать 5 золотых) Please, take this. Consider it a gift... ( gold) Пожалуйста, возьми это. Считай, что это дар... ( зол.) Why are Shouts in the dragon language? Почему Крики всегда на драконьем языке? Frost Rune Морозная руна Daedric War Axe of Enervating Даэдрический боевой топор истощения Imperial Light Helmet of Destruction Имперский легкий шлем разрушения Boethiah's Bidding Воля Боэтии civilian allies of Sons of Skyrim faction civilian allies of Sons of Skyrim faction Mystery of Talara, v 2 Тайна Талары, т. 2 I found notes about a crystal, and the Oculory in Mzulft. Мне удалось найти заметки о кристалле и об Окулатории в Мзулфте. No way. That name would scare anyone. (Persuade) Нет. Твое имя всякого напугает. (Убеждение) Textures\Blood\ScreenBloodAlpha01OPT.dds Textures\Blood\ScreenBloodAlpha01OPT.dds Blue Mage Robes Синее одеяние мага Kyne's Peace 1 Гармония Кин 1 Marked for Death - Aus Смертный приговор - Аус Taking Care of Business Надежная крыша I have a delivery from Romlyn. У меня посылка от Ромлина. Kilkreath Temple Килкрит - Храм I'm looking to apply to the college. Я хочу поступить в Коллегию. Iron Mace of Chills Железная булава озноба HairLineMaleElf07 HairLineMaleElf07 Syncope Sanctuary Key Syncope Sanctuary Key I'm ready to enter the Star. Я хочу отправиться в Звезду. Ogol Огол Melee Damage Урон в ближнем бою Here's the book you were looking for. Вот книга, которую ты искал. Grand Plaza Scene 26 Grand Plaza Scene 26 Approach the Night Mother Приблизиться к Матери Ночи Find gold ore for Madesi (/) Найти кусок золотой руды для Мадези (/) Not me. I don't believe in the Divines. Это не ко мне. Я в ваших богов не верю. Imperial Bow of Chills Имперский лук озноба Who is the Daedric Lord Vaermina? Владычица даэдра Вермина? Кто это? Collect the Vessels (/3) Найти сосуды (/3) I don't like being ignored. (Intimidate) Мне не нравится, когда со мной обращаются, как с пустым местом. (Угроза) Elven Mace of Scorching Эльфийская булава сжигания Fortify Two-handed Повышение навыка: двуручное оружие Daedric Warhammer of Animus Даэдрический боевой молот злобы sHairColor2 sHairColor2 Hand it over and no one has to know. (Persuade) Дай его мне, и никто ничего не узнает. (Убеждение) Then I'll have to proceed alone. Значит, мне придется идти в одиночку. Glass Shield of Magic Abatement Стеклянный щит устранения магии Barknar Баркнар A Dance in Fire, v3 Танец в огне, т. 3 Potions that restore Stamina or Magicka should be used during combat, to increase the number of available spells and power attacks. Зелья, восстанавливающие запас сил и магию, нужно использовать в бою, чтобы увеличить число доступных заклинаний и силовых атак. Weylin Вейлин Rage Неистовство MarksMaleKhajiitScar05 MarksMaleKhajiitScar05 Witches' Festival Фестиваль ведьм Embershard Mine Факельная шахта I Done Got Thaned! Я теперь тан! Will you talk now? Теперь будешь говорить? Stormcloak Helmet Шлем Братьев Бури Hawk Feathers Перья ястреба Caster is invisible while in shadows for seconds. Activating an object or attacking will break the spell. Находясь в тенях, заклинатель невидим в течение с. Это продлится до первого взаимодействия с предметами или атаки. Grain Mill Зерновая мельница Never mind. I don't want to purchase any decorations right now. Забудь. Я пока не планирую обставлять дом. Who were those other prisoners? Что это были за люди, с которыми меня везли на казнь? Fort Blackmoor Prison Key Ключ от тюрьмы форта Блекмур Daedric War Axe of Debilitation Даэдрический боевой топор бессилия It was in Helgen. I was being sent to the executioner. В Хелгене. Меня только чудом не казнили. Virtuous Daedric Bow Благой даэдрический лук How about the Dawnstar? Как насчет Данстара? A blood-freezing poison that does points damage to Health and Stamina for seconds. Замораживает кровь в жилах, нанося ед. урона здоровью и запасу сил в течение с. Steel Dagger of Fatigue Стальной кинжал усталости Treasure Map I Карта сокровищ I Riften Bee and Barb Faction Riften Bee and Barb Faction Dwarven Helmet of Magicka Двемерский шлем магии Dwarven Helmet of Major Illusion Двемерский шлем настоящей иллюзии Ward Absorb Оберег-поглотитель Leather Armor of Major Illusion Кожаная броня настоящей иллюзии Virulent Fear Poison Вирулентный яд страха What was that all about? Что вообще происходит? Is that some type of potion? Это своего рода зелье? Volendrung Enchantment Зачарование Волендранга Reachcliff Secret Entrance Тайный вход в Утесную пещеру Cowflop Farm Key Ключ от "Коровьей лепешки" Speak to Olfrid Battle-Born Поговорить с Олфридом Сын Битвы Skyforge Steel Sword Небесный стальной меч Songs of Skyrim Песни Скайрима Weak Poison Слабый яд Hide Shield of Resist Frost Сыромятный щит сопротивления морозу MaleEyesOrcBlind MaleEyesOrcBlind Glass Warhammer of Enervating Стеклянный боевой молот истощения Do you think Mercer knows we're here? Думаешь, Мерсер знает, что мы здесь? Dwarven Battleaxe of Cowardice Двемерская секира трусости How old is that stone bridge near the town? Не знаешь, когда был построен ваш мост? Key to Gerdur's House Ключ от дома Гердур Ear Tufts Кисточки на ушах Hunter's Discipline Бережливый охотник Circlet of Eminent Illusion Обруч истинной иллюзии Dwarven Warhammer of Weariness Двемерский боевой молот утомления Your husband drinking too much? Твой муж слишком много пьет? Increased Health, Magicka, and Stamina recovery. Здоровье, магия и запас сил восстанавливаются быстрее. Retrieve the pommel of Mehrunes' Razor Добыть навершие Бритвы Мерунеса Elven War Axe of Evoking Эльфийский боевой топор изъятия Hooded Black Robes Черное одеяние с капюшоном Health is increased by points for seconds. Запас здоровья увеличен на ед. в течение с. Kyne's Peace 2 Гармония Кин 2 Katarina's Ornamental Ring Декоративное кольцо Катарины Circlet of Extreme Restoration Обруч великого восстановления Nose Color Цвет носа I hear you have some skooma. Говорят, у тебя есть скума. TEMP - TREASURE TEMP - TREASURE Whiterun Carlotta Valentia's House Faction Whiterun Carlotta Valentia's House Faction Have things changed much with the Empire in charge? Многое изменилось с тех пор, как у власти встала Империя? HairLineMaleElf06 HairLineMaleElf06 Ability Способность Barrel Бочка Enchanting laboratory. ( gold) Лаборатория зачарователя. ( зол.) Orcish Mace of Cowardice Орочья булава трусости Grand Plaza Scene 29 Grand Plaza Scene 29 Heddic's Volunruud Notes Записки Хеддика о Волундруде Screaming? Вопль? Keymaster Ключник Of course, Anton. Thank you. (Lie) Конечно, Антон. Спасибо. (Ложь) Imperial Boots of Minor Sneaking Имперские сапоги малой скрытности Mead Мед Orcish Sword of Winnowing Орочий меч отъема Torkild Торкильд Nepos's Journal Дневник Непуса Speak to Falion Поговорить с Фалионом I have the Elder Scroll. Древний свиток у меня. Sabjorn Сабьорн Sounds like a waste of time. Похоже, это потеря времени. Why do you need the Guild's help for that? Зачем обращаться в Гильдию? I have the Helm of Winterhold. Вот Шлем Винтерхолда. The Path of Might Путь Силы A Dance in Fire, v4 Танец в огне, т. 4 Orcish Dagger of Burning Орочий кинжал горения You're involved with the meadery? Ты как-то связан с медоварней? Whiterun Arcadias's Cauldron Faction Whiterun Arcadias's Cauldron Faction Why don't you like camping here? Почему тебе не нравится стоять здесь лагерем? MarksMaleArgonianScar04 MarksMaleArgonianScar04 Lingering Damage Magicka Затяжной урон магии Hafjorg Хафьорг Orcish Sword of Reaping Орочий меч жатвы Holdings of Jarl Gjalund Земли ярла Гьялунда I think you can do better than that. (Persuade) Ну что ты, это твое лучшее предложение? (Убеждение) Scaled Bracers of Eminent Deft Hands Ламеллярные наручи истинного карманника Viola's Gold Ring Золотое кольцо Виолы Resist Shock potion: ~Glowdust ~Pearl Зелье сопротивления электричеству: ~Светящаяся пыль ~Жемчужина Northward, haunted northern coastline And south, Dwemer live and toil, A simple place, a shield from draft. At this stand wield mage's craft So fierce the sea will boil. [pagebreak] Under Greybeards' morning shadow At this northern watch, long lost Nirn's hoary Throat does scrape the sky. Here unleash a chilling cry And gild this stand with frost. [pagebreak] Over western river waters, By Karth bounded, south and north On mountains sits a humble crown. Sky's wrath on this stand bring forth To shake these snowcaps down. Север, призрачный край моря, Юг, двемерский горн гудит, Вырастает на просторе поселение простое, Где могущество героя, звуку заклинаний вторя, Может море вскипятить. [pagebreak] И в тени Седобородых Этот северный предел В глотке Нирна вечноснежной Холод хрупким Льдом одел. [pagebreak] И над западной рекою, Там, где Карт их окружил Коронованной горою. Гнев небес туда обрушил, Чтобы снег навек изгнать.

Wall of Storms

Грозовая стена Alaric - Do not presume we have grown fat and complacent here in the north. Our Matriarch was wise to bring us here. Our camp is secure, and our numbers grow. We will not skulk in the shadows with you, making petty plots with rabble and sycophants. When we strike, we will do it with cunning and power, and the occupiers will fall before us. That is the way of true Reachmen. Аларик! Не думай, что мы тут на севере обросли жиром и обленились. Матриарх была мудра, приведя нас сюда. Наш лагерь надежно защищен, наши ряды пополняются. Мы не собираемся красться в тенях, как ты, или плести мелочные заговоры с преступным сбродом и лакеями. Когда мы нападем, мы нападем беспощадно и хитроумно, и захватчики падут. Таков путь настоящих людей Предела. Player drinks. Over remaining lines of scene, the screen goes fuzzy and fades to black as Sanguine continues talking. Player drinks. Over remaining lines of scene, the screen goes fuzzy and fades to black as Sanguine continues talking. Magicka regenerates 25% faster. Магия восстанавливается на 25% быстрее. Ma'randru-jo is dead, and I have collected my reward from Nazir at the Sanctuary. Ма'рандру-джо мертв, и Назир расплатился со мной в убежище. Your Vampiric blood gives you <50>% resistance to Frost. Кровь вампира дает вам <50>% сопротивление холоду. I've cleared in of valuables. Мне удалось совершить ограбление. в городе больше не содержит ничего ценного. It's been about a week since Valie went missing and now Endrast is gone too. We found blood leading over to the barred off doorway, but Sulla seems to think that they found a way through and that they are trying to cut him out of the discovery. He keeps saying that we need to press on. We've manage to break through into another section of the ruins, an "Animonculory", where the dwarves would produce their automatons. We learned the hard way that the metal creatures are still alive in there and it hasn't improved Yag's mood at all. She holds that the Khajiit brothers aren't involved with the disappearances and has been keeping a hard eye on Sulla. The rations have all but run out and we are going to have to decide soon whether to brave the storm or try to push further into the ruins. I don't know if the echoes of screams I've heard in my sleep are those of our missing comrades, or my own nightmares. Уже около недели прошло со дня исчезновения Вали, а теперь пропал и Эндраст. Мы обнаружили следы крови, ведущие к перегороженному проходу, но Сулла считает, что они просто узнали, как пробраться дальше, и пытаются опередить его на пути к открытию. Он продолжает твердить, что нам надо скорее продвигаться вперед. Нам удалось пробиться в еще один отсек руин, "Аниматорию", где гномы производили свои автоматы. Горький опыт показал, что тамошние металлические существа все еще живы, и Йаг это совсем не обрадовало. Она считает, что братья-каджиты никак не связаны с исчезновениями, и пристально следит за Суллой. Запасы еды практически на исходе, и скоро нам придется решать - пытаться ли пробиться через бурю или же углубиться в руины. Даже не знаю, слышу ли я во сне крики наших пропавших товарищей или это мои ночные кошмары. [pagebreak]

The Cake and The Diamond by Athyn Muendil

[pagebreak]

was in the Rat and the Pot, a foreigner cornerclub in Ald'ruhn, talking to my fellow Rats when I first saw the woman. Now, Breton women are fairly common in the Rat and the Pot. As a breed, they seem inclined to wander far from their perches in High Rock. Old Breton women, however, are not so migratory, and the wizened old biddy drew attention to herself, wandering about the room, talking to everyone. Nimloth and Oediad were at their usual places, drinking their usual stuff. Oediad was showing off a prize he had picked up in some illicit manner -- a colossal diamond, large as a baby's hand, and clear as spring water. I was admiring it when I heard the creaking of old bones behind me. "Good day to you, friends," said the old woman. "My name is Abelle Chriditte, and I am in need of financial assistance to facilitate my transportation to Ald Redaynia." "You'll want to see the Temple for charity," said Nimloth curtly. "I am not looking for charity," said Abelle. "I'm looking to barter services." "Don't make me sick, old woman," laughed Oediad. "Did you say your name was Abelle Chriditte?" I asked, "Are you related to Abelle Chriditte, the High Rock alchemist?" "Closely related," she said, with a cackle. "We are the same person. Perhaps I could prepare you a potion in exchange for gold? I noticed that you have in your possession a very fine diamond. The magical qualities of diamonds are boundless." "Sorry, old woman, I ain't giving it up for magic. It was trouble enough stealing this one," said Oediad. "I've got a fence who'll trade it for gold." "But your fence will demand a certain percentage, will he not? What if I could give you a potion of invisibility in exchange? In return for that diamond, you could have the means to steal many more. A very fair exchange of services, I would say." "It would be, but I have no gold to give you," said Oediad. "I'll take what remains of the diamond after I've made the potion," said Abelle. "If you took it to the Mages Guild, you'd have to supply all the other ingredients and pay for it as well. But I learned my craft in the wild, where no Potion-makers existed to dissolve diamonds into dust. When you must do it all by hand, by simple skill, you are blessed with remnants those fool potion-makers at the Guild simply swallow up." "That sounds all very nice," said Nimloth, "But how do we know your potion is going to work? If you make one potion, take the rest of Oediad's diamond, and leave, we won't know until you've gone whether the potion works or not." "Ah, trust is so rare these days," sighed Abelle. "I suppose I could make two potions for you, and there'd still be a little bit of the diamond left for me. Not a lot, but perhaps enough to get me to Ald Redaynia. Then you could try the first potion right here and now, and see if you're satisfied or not." "But," I interjected. "You could make one potion that works and one that doesn't, and take more of the diamond. She could even give you a slow-acting poison, and by the time she got to Ald Redaynia, you'd be dead." "Bleedin' Kynareth, you Dunmer are suspicious! I will hardly have any diamond left, but I could make two potions of two doses each, so you can satisfy yourself that the potion works and has no negative effects. If you still don't trust me, come along with me to my table and witness my craft if you'd like." So it was decided that I would accompany Abelle back to her table where she had all her traveling bags full of herbs and minerals, to make certain that she was not making two different potions. It took nearly an hour of preparation, but she kindly allowed me to finish her half-filled flagon of wine while I watched her work. Splintering the diamond and powdering the pieces required the bulk of the time; over and over again, she waved her gnarled hands over the gem, intoning ancient enchantments, breaking the facets of the stone into smaller and smaller pieces. Separately she made pastes of minced bittergreen, crushed red bulbs of dell'arco spae, and driblets of ciciliani oil. I finished the wine. "Old woman," I finally said with a sigh. "How much longer is this going to take? I'm getting tired of watching you work." "The Mages Guild has fooled the populace into thinking alchemy is a science," she said. "But if you're tired, rest your eyes." My eyes closed, seemingly of their own volition. But there had been something in that wine. Something that made me do what she asked. "I think I'll make up the potion as cakes. It's much more potent that way. Now, tell me, young man, what will your friends do once I give them the potion?" "Mug you in the street afterwards to retrieve the rest of the diamond," I said simply. I didn't want to tell the truth, but there it was. "I thought so, but I wanted to be certain. You may open your eyes now." I opened my eyes. Abelle had made a small presentation on a wooden platter: two small cakes and a silver cutting knife. "Pick up the cakes and bring them to the table," said Abelle. "And don't say anything, except to agree with whatever I say." I did as I was told. It was a curious sensation. I didn't really mind being her puppet. Of course, in retrospect, I resent it, but it seemed perfectly natural at the time to obey without question. Abelle handed the cakes to Oediad and I dutifully verified that both cakes were made the same way. She suggested that he cut one of the cakes in half, and she would take one piece and he'd take the other, just so he would know that they worked and weren't poisoned. Oediad thought it was a good idea, and used Abelle's knife to cut the cake. Abelle took the piece on the left and popped into her mouth. Oediad took the piece on the right and swallowed it more cautiously. Abelle and all the bags she was carrying vanished from sight almost instantly. Nothing happened to Oediad. "Why did it work for the witch and not for me?" cried Oediad. "Because the diamond dust was only on the left-hand side of the blade," said the old alchemist through me. I felt her control lessening as the distance grew and she hurried invisibly down the dark Ald'ruhn street away from the Rat and the Pot. We never found Abelle Chriditte or the diamond. Whether she completed her pilgrimage to Ald Redaynia is anyone's guess. The cakes had no effect, except to give Oediad a bad case of droops that lasted for nearly a week. [pagebreak]

Пирог и бриллиант Атин Муэндил

[pagebreak]

сидел в «Крысе в котелке», клубе для чужеземцев в Альд'руне, болтая с приятелями, и тут увидел эту женщину. В общем-то, бретонки в "Крысе" не такая уж и редкость. Склонность упорхнуть подальше от своих насестов в Хай Роке у них, видимо, в крови. Впрочем, с возрастом они становятся тяжелее на подъем, поэтому я и обратил внимание на эту тощую старую кошелку, которая бродила по залу и заговаривала со всеми посетителями. Нимлот и Оэдиад сидели там же, где и всегда, и пили то же, что и всегда. Оэдиад хвастался своей добычей, заполученной им неким противозаконным образом - огромным бриллиантом величиной с детский кулачок, чистым, как родниковая вода. Я любовался на камень, когда услышал позади себя скрип старых костей. - День добрый, друзья мои, - сказала старуха. - Меня зовут Абелле Хридитте, и мне нужны деньги, чтобы добраться до Альд Редайнии. - За милостыней иди в храм, - отрезал Нимлот. - Меня не интересует милостыня, - ответила Абелле. - Я хотела предложить вам свои услуги. - Бабуля, остановись, пока меня не стошнило, - рассмеялся Оэдиад. - Ты сказала, что тебя зовут Абелле Хридитте? - спросил я. - Ты часом не родственница Абелле Хридитте, алхимику из Хай Рока? - Весьма близкая, - со смешком ответила та. - Мы один и тот же человек. Если угодно, я могла бы приготовить для вас зелье в обмен на золото. Я заметила, что у вас тут отменный бриллиант. Магические качества бриллиантов безграничны. - Извини, бабуля, но тратить его на магию я не собираюсь. Мне и так немалого стоило его украсть, - сказал Оэдиад. - Я знаю скупщика, который заплатит за него звонкой монетой. - Однако скупщик оставит себе определенный процент, не так ли? Как насчет зелья невидимости в обмен на бриллиант? Утратив этот камень, вы получите возможность украсть гораздо больше. Думаю, это весьма выгодный обмен. - Пожалуй, но у меня нет золота, чтобы заплатить тебе, - сказал Оэдиад. - Я возьму себе то, что останется от бриллианта после приготовления зелья, - сказала Абелле. - Если б вы понесли его в Гильдию магов, вам пришлось бы предоставить также и остальные ингредиенты, и к тому же заплатить за работу. Я же научилась своему ремеслу там, где для изготовления зелий нет никаких машин, измельчающих камни в пыль. Необходимость делать все руками, без изысков, вознаграждает тебя ценными остатками, которые в этих дурацких гильдейских машинах для зелий попросту пропадают. - Звучит замечательно, конечно, - сказал Нимлот. - Но откуда нам знать, что твое зелье подействует? Если ты сделаешь одно зелье, заберешь остатки бриллианта Оэдиада и уйдешь, то к тому времени, как мы испробуем снадобье на деле, тебя и след простынет. - Ах, доверие нынче не в ходу, - вздохнула Абелле. - Пожалуй, я могла бы сделать для вас два зелья, и мне при этом осталась бы еще пара крох бриллианта. Не особо что, но, надеюсь, хватит на дорогу до Альд Редайнии. Тогда одно из зелий вы могли бы испытать сразу при мне и узнать, действует оно или нет. - Но, - вмешался я, - ты можешь сделать одно зелье действующим, а другое - нет, и оставить себе осколок побольше. Да, она же может дать тебе медленно действующий яд, и к тому времени, как она доберется до Альд Редайнии, ты уже будешь покойником. - Раздери Кинарет вас, данмеров, с вашей подозрительностью! Хоть мне едва ли останется что-нибудь от бриллианта, я могла бы приготовить для вас по две порции двух зелий, чтоб вы воочию убедились, что зелье действует и не имеет негативных последствий. Если вы по-прежнему мне не доверяете, идите к моему столику и проследите за моей работой. Мы решили, что я пройду с Абелле к ее столику, где она оставила дорожные сумки с травами и минералами, и прослежу, чтобы она приготовила одинаковые зелья. На манипуляции ушло порядка часа, к счастью, ожидание было скрашено половиной фляги вина, допить которое любезно предложила мне Абелле. Уйма времени ушла на измельчение бриллианта - напевая старинные заклинания, старуха вновь и вновь проводила над камнем руками и раскалывала его на все более мелкие кусочки. Также она приготовила пасты из измельченного горьколистника, давленых красных луковиц делл'арко и капель масла цицилиани. Я допил вино. - Старуха, - я не выдержал, - сколько это еще займет времени? Я уже утомился за тобой приглядывать. - Гильдия магов дурит народ, утверждая, что алхимия - это наука, - сказала та. - Но если ты устал, можешь закрыть глаза. Мои глаза закрылись будто сами собой. Что-то было в этом вине. Что-то, заставившее меня следовать ее указке. - Пожалуй, я приготовлю снадобье в форме пирогов. В таком виде оно будет куда эффективнее. А теперь, юноша, расскажи-ка мне, что сделают твои приятели после того, как я отдам им зелье? - Подстерегут тебя на улице и отберут остатки бриллианта, - просто ответил я. Я не хотел говорить правду, но она вышла сама собой. - Я так и думала, просто решила убедиться. Теперь можешь открыть глаза. Я открыл глаза. Абелле выложила на деревянном блюде небольшую композицию: два маленьких пирога и серебряный ножик. - Бери пироги и неси к своему столику, - сказала Абелле. - И не раскрывай рта, разве что для того, чтобы соглашаться с моими словами. Я повиновался. Это было довольно любопытным ощущением. Я был вовсе не против, чтобы она играла мною, как куклой. Конечно, когда я это вспоминаю, меня охватывает отвращение, но тогда казалось совершенно естественным безропотно ей подчиняться. Абелле вручила пироги Оэдиаду, и я послушно подтвердил, что они оба были приготовлены одинаково. Она предложила разделить один из пирогов пополам, так чтобы одну половинку съела она, а другую - он. Таким образом он сможет убедиться, что они подействуют и не окажутся отравленными. Оэдиад решил, что это хорошая мысль, и разрезал пирог ножом Абелле. Абелле взяла левую половинку и сразу закинула себе в рот. Оэдиад взял правую половинку и проглотил с некоторой опаской. Абелле со всеми ее сумками испарилась практически моментально. Оэдиад остался, как и был. - Почему для ведьмы оно сработало, а для меня - нет? - вскричал Оэдиад. - Потому что бриллиантовая пыль была только на левой стороне лезвия, - ответила старуха-алхимик моими устами. Я ощущал, как ее контроль надо мной ослабевает по мере того, как она спешила прочь от "Крысы в котелке" по темным улицам Альд'руна. Мы так никогда и не нашли ни Абелле Хридитте, ни тот бриллиант. Увенчалось ли успехом ее странствие к Альд Редайнии, тоже никому не ведомо. Никакого эффекта пироги не дали, не считая того, что Оэдиад после этого неделю маялся животом. I've received a note from a man named Eltrys in Markarth. He wants me to meet him at the Shrine of Talos, presumably to talk about the recent murder in Markarth's marketplace. Некий Элтрис из Маркарта передал мне записку. Он предлагает встретиться в святилище Талоса, видимо, для разговора о недавнем убийстве на маркартском рынке. Ancano has been defeated. The Psijic Monks have removed the Eye of Magnus from the College, saying that the world is not ready for such a thing. With the crisis over, I have been named the new Arch-Mage of the College. Анкано потерпел поражение. Монахи-псиджики забрали Око Магнуса из Коллегии, сказав, что мир еще не готов для него. После завершения кризиса меня назначили новым архимагом Коллегии. I'm imprisoned inside Cidhna Mine, framed for Eltrys' murder. I have to find Madanach, the King in Rags, and clear my name. Меня облыжно обвинили в убийстве Элтриса и бросили в шахту Сидна. Мне нужно найти Маданаха, Короля в лохмотьях, и очистить свое имя. Traps Traps In Folgunthur, I found a cryptic message on the body of a powerful Draugr, condemning him for his ancient crimes. What was his story? Why was he entombed with a broken amulet? В Фолгунтуре на теле могучего драугра нашлось таинственное послание, проклинающее его за прошлые преступления. Что же он наделал? Почему его похоронили вместе со сломанным амулетом? New enchantments are 20% stronger. Новые зачарования сильнее на 20%. The Greybeards have summoned me to their monastery of High Hrothgar on the slopes of the Throat of the World. They seem to have learned of the mysterious power that I gained when I killed the dragon outside Whiterun. Седобородые призвали меня в свой монастырь, Высокий Хротгар, на склонах Глотки Мира. Кажется, им стало известно о загадочных способностях, которые у меня появились после убийства дракона под Вайтраном. Brynjolf, This Goldenglow Estate situation is getting out of hand. I want you to find someone capable to take care of it. Maven Black-Briar is breathing down my neck and I just can't have that right now. Send Vex if you have to, but I want it handled immediately. Mercer Бриньольф! Ситуация с поместьем "Златоцвет" вышла из-под контроля. Найди кого-то толкового и отправь разобраться с ней. Мавен Черный Вереск дышит мне в затылок, а сейчас этого нельзя допустить. Если придется, пошли Векс, но проблему надо решить срочно. Мерсер I've informed J'zargo that the Flame Cloak scrolls he created don't work exactly as he intended. I doubt he'll be asking for additional help. Мне пришлось сообщить Дж'зарго, что его свитки Огненного плаща работают не совсем так, как он планировал. Думаю, больше он о помощи просить не станет. [pagebreak]

Of Crossed Daggers: The History of Riften by Dwennon Wyndell

[pagebreak]

ituated on the eastern banks of Lake Honrich, the city of Riften serves as a reminder of a bygone era. The once-proud streets and buildings have vanished and been replaced with a collection of wooden structures and rough stonework shrouded in a permanent fog-like mist. In order to understand how such a large city became nothing more than a glorified fortress, one need only look to the history books for answers. Riften was a major hub of activity for trade caravans and travellers to and from Morrowind. Fishing skiffs could be seen dotting the lake at all hours of the day and the bustling city was alive with activity at night. The city guard was formiddable and maintained a tight grasp on its populace, keeping them safe from harm. The marketplace in Riften was also quite a draw, containing numerous stands offering wares from across Tamriel. In 4E 98, amidst the confusion of the Void Nights, Hosgunn Crossed-Daggers was installed as Jarl when the previous Jarl had been assassinated. Although many believe that Hosgunn was responisble, and cries of protest filled the streets of Riften, the Jarl took the throne and immediately took action to protect his station. Using the city guard, he had the streets cleared of protesters and initiated a curfew. Any caught breaking the curfew was immediately jailed without process or executed if it was a repeat offence. For over 40 years, Hosgunn ruled Riften with a black heart and an iron fist. He imposed ridiculous taxes upon his subjects and any merchants that wished to sell their wares within the city walls. Hosgunn kept most of the coin for himself, using it to construct a massive wooden castle with unecessarily lavish quartering within. The castle took seven years to build, and became a visual reminder of the people's oppression which earned it the nickname "Hosgunn's Folly." Towards the end of his reign, the streets of Riften became littered with refuse and it's people plagued by disease and hunger. Then, in 4E 129, the people had finally had enough. With their numbers, they were able to temporarily overhwhelm the city guard long enough to set Hosgunn's Folly on fire with the greedy Jarl still within. As the fighting recommensed, the fire spread through the city unchecked. By the morning, the people had emerged victorious, but not without great cost. Most of the city was now in ruins and many had died. It took five years to rebuild Riften into the smaller city that it is today. And even though over fifty years had passed since then, it still has yet to fully recover. Some believe it will never achieve the level of affluence it saw at the beginning of the Fourth Era, but there are a few who still hold on to the hope that Riften can return from the ashes and become a center of commerce once again. [pagebreak]

О Скрещенных Кинжалах: история Рифтена Автор: Двеннон Винделл

[pagebreak]

асположенный у восточных берегов озера Хонрик Рифтен напоминает нам об ушедшей эпохе. Величественные в свое время улицы и здания канули в небытие, и на смену им пришло скопление деревянных построек и грубых каменных сооружений, неизменно окутанных похожей на туман дымкой. Чтобы понять, как от столь крупного города осталась лишь прославленная крепость, не нужно далеко ходить за ответами - достаточно лишь обратиться к историческим книгам. Рифтен являлся крупным центром деятельности на пути торговых караванов и путешественников, направлявшихся в Морровинд и обратно. Озеро дни напролет было усеяно рыбацкими лодками, а оживленный город не затихал и ночью. Городская стража внушала трепет и зорко следила за населением, охраняя его безопасность. Рынок Рифтена, где на многочисленных прилавках можно было найти товары со всего Тамриэля, также привлекал немало народу. В 4Э 98, среди воцарившегося из-за Пустых ночей замешательства, Хосгунн Скрещенные Кинжалы стал новым ярлом после того, как его предшественника убили. Несмотря на то что многие считали Хосгунна напрямую причастным к убийству и улицы Рифтена сотрясали крики протеста, ярл занял трон и немедленно занялся укреплением своего положения. С помощью городской стражи он расчистил улицы от протестующих и ввел комендантский час. Любого, кто нарушал комендантский час, немедленно отправляли в тюрьму без всякого следствия, а в случае рецидива казнили. Свыше 40 лет Хосгунн правил Рифтеном железной рукой и черной волей. Он обложил неслыханными налогами своих подданных и торговцев, желающих продавать свой товар в стенах города. Большую часть собранного золота Хосгунн оставлял себе и использовал на постройку массивного деревянного замка с неоправданно роскошной внутренней отделкой. На постройку замка ушло семь лет, и в итоге он стал наглядным напоминанием о притеснении народа, заслужив прозвище Каприз Хосгунна. К концу его правления улицы Рифтена тонули в отбросах, а жители страдали от болезней и голода. И вот в 4Э 129 терпению народа пришел конец. Своей численностью они смогли отбросить городскую стражу на время, необходимое для того, чтобы поджечь Каприз Хосгунна заодно с жадным ярлом. Затем бои возобновились, а огонь тем временем свободно распространялся по городу. К утру победа оказалась за народом, но цена ее была велика. Большая часть города лежала в развалинах, многие погибли. Прошло пять лет, прежде чем Рифтен смогли отстроить в виде города поменьше, который мы сейчас и видим. И хотя с тех пор прошло свыше пятидесяти лет, до конца ему пока что не удалось оправиться. Некоторые полагают, что того процветания, какое он испытывал в начале Четвертой эры, городу уже не достичь, но есть еще немногие, кого не покидает надежда на то, что Рифтен восстанет из пепла и вновь станет центром торговли. I found the Blades loremaster Esbern and brought him to Riverwood to talk to Delphine. He believes that the secret to defeating Alduin will be revealed by Alduin's Wall, an artifact created by the ancient Blades. We need to go to Sky Haven Temple to find Alduin's Wall and see what it can tell us. Мне удалось найти архивариуса Клинков Эсберна и привести его в Ривервуд для разговора с Дельфиной. Он считает, что тайна победы над Алдуином откроется нам на Стене Алдуина, созданной древними Клинками. Нам нужно отправиться в Храм Небесной гавани, чтобы найти Стену Алдуина и узнать, что на ней написано. You've contracted a disease. To see what diseases you have and what their effects are, open the Magic Menu and check the Active Effects list. Drink a Potion of Cure Disease, or seek healing at a temple or shrine to cure yourself. Вы заразились болезнью. Чтобы увидеть, чем вы больны и как это на вас отражается, откройте меню магии и проверьте список активных эффектов. Чтобы излечиться, выпейте зелье лечения болезней или помолитесь у алтаря в храме или святилище. Can pickpocket equipped items. Вы можете красть экипированные предметы. I begged my husband not to go, but he just wouldn't listen. He said if he delayed the shipment even another week, the Legion would find someone else to take it south. Let them keep their blasted money. The road to Whiterun is dangerous these days, everyone knows it. So many caravans have been attacked, so many travellers vanished into thin air. Some say it's only bandits, but there are rumors of worse. Goblins. Ghosts. Witches. Twenty years we've been married now, and I can't bear the thought of losing him. I'm not letting him go alone, not this time. We live or die together. Mara preserve us. Я умоляла мужа остаться дома, но он и слушать не пожелал. Сказал, если еще на неделю задержит доставку, Легион найдет кого-нибудь другого, чтобы отвезти груз на юг. Да забирали бы себе эти проклятые деньги! На дороге в Вайтран опасно, это все знают. Раз за разом кто-то нападает на караваны, люди исчезают бесследно. Кто-то говорит, это просто бандиты, но поговаривают и о чем похуже. Гоблины. Призраки. Ведьмы. Мы женаты двадцать лет, и я представить не могу, как я буду жить без него. Нет, одного я его не отпущу, ни за что. Выживем вместе, или вместе умрем. Да хранит нас Мара. Tear the skin from Sinding's body? Освежевать труп Синдинга? The door is sealed by a magical barrier. Дверь запечатана магическим барьером. Fralia Gray-Mane in Whiterun is convinced that her missing son, Thorald, is still alive and being held captive. She's asked me to visit her at her home to speak privately about the matter. Фрейлия Серая Грива в Вайтране уверена, что ее пропавший сын Торальд жив, но находится в плену. Она пригласила меня к себе домой, чтобы поговорить об этом. To the Sons of Skyrim, Who I am is less important than what I know - suffice it to say that I am no friend to the imperials. Through various means it has come to my attention that had a rather embarrassing indiscretion in past. I also happen to know that is foolishly keeping evidence of this affair. Should you locate that evidence, you might be able to "persuade" to help your fight in . If forced to chose between the Empire or , will most assuredly chose the latter. Sincerely yours, A True Nord Сыновьям Скайрима. Моя личность имеет мало значения по сравнению с тем, что мне известно, - достаточно сказать, что я не товарищ имперцам. Некоторым путем мною было замечено, что скрывает некоторые компрометирующие обстоятельства своего прошлого. Мне также известно, что в своей глупости продолжает хранить изобличающие доказательства. Если бы оные доказательства оказались в ваших руках, вы могли бы "уговорить" поддержать вашу борьбу во владении . В случае необходимости выбирать между Империей и собственной репутацией, , несомненно, выберет последнее. С уважением, истинный норд [pagebreak]

The Ransom of Zarek Ancient Tales of the Dwemer Part I by Marobar Sul

[pagebreak]

alemmil stood in her garden and read the letter her servant had brought to her. The bouquet of joss roses in her hand fell to the ground. For a moment it was as if all birds had ceased to sing and a cloud had passed over the sky. Her carefully cultivated and structured haven seemed to flood over with darkness. "We have thy son," it read. "We will be in touch with thee shortly with our ransom demands." Zarek had never made it as far as Akgun after all. One of the brigands on the road, Orcs probably, or accursed Dunmer, must have seen his well-appointed carriage, and taken him hostage. Jalemmil clutched at a post for support, wondering if her boy had been hurt. He was but a student, not the sort to fight against well-armed men, but had they beaten him? It was more than a mother's heart could bear to imagine. "Don't tell me they sent the ransom note so quickly," called a family voice, and a familiar face appeared through the hedge. It was Zarek. Jalemmil hurried to embrace her boy, tears running down her face. "What happened?" she cried. "I thought thou had been kidnapped." "I was," said Zarek. "Three huge soaring Nords attacked by carriage on the Frimvorn Pass. Brothers, as I learned, named Mathais, Ulin, and Koorg. Thou should have seen these men, mother. Each one of them would have had trouble fitting through the front door, I can tell thee." "What happened?" Jalemmil repeated. "Were thou rescued?" "I thought about waiting for that, but I knew they'd send off a ransom note and I know how thou does worry. So I remembered what my mentor at Akgun always said about remaining calm, observing thy surroundings, and looking for thy opponent's weakness," Zarek grinned. "It took a while, though, because these fellows were truly monsters. And then, when I listened to them, bragging to one another, I realized that vanity was their weakness." "What did thou do?" "They had me chained at their camp in the woods not far from Cael, on a high knoll over-looking a wide river. I heard one of them, Koorg, telling the others that it would take the better part of an hour to swim across the river and back. They were nodding in agreement, when I spoke up. "'I could swim that river and back in thirty minutes,' I said. "'Impossible,' said Koorg. 'I can swim faster than a little whelp like thee.' "So it was agreed that we would dive off the cliff, swim to the center island, and return. As we went to our respective rocks, Koorg took it upon himself to lecture me about all the fine points of swimming. The importance of synchronized movements of the arms and legs for maximum speed. How essential it was to breathe after only third or fourth stroke, not too often to slow thyself down, but not too often to lose one's air. I nodded and agreed to all his fine points. Then we dove off the cliffs. I made it to the island and back in a little over an hour, but Koorg never returned. He had dashed his brains at the rocks at the base of the cliff. I had noticed the telltale undulations of underwater rocks, and had taken the diving rock on the right." "But thou returned?" asked Jalemmil, astounded. "Was that not then when thou escaped?" "It was too risky to escape then," said Zarek. "They could have easily caught me again, and I wasn't keen to be blamed for Koorg's disappearance. I said I did not know what happened to him, and after some searching, they decided he had forgotten about the race and had swum ashore to hunt for food. They could not see how I could have had anything to do with his disappearance, as fully visible as I was throughout my swim. The two brothers began making camp along the rocky cliff-edge, picking an ideal location so that I would not be able to escape. "One of the brothers, Mathais, began commenting on the quality of the soil and the gradual incline of the rock that circled around the bay below. Ideal, he said, for a foot race. I expressed my ignorance of the sport, and he was keen to give me details of the proper technique for running a race. He made absurd faces, showing how one must breathe in through the nose and out through the mouth; how to bend one's knees to the proper angle on the rise; the importance of sure foot placement. Most important, he explained, was that the runner keep an aggressive but not too strenuous pace if one intends to win. It is fine to run in second place through the race, he said, provided one has the willpower and strength to pull out in the end. "I was an enthusiastic student, and Mathais decided that we ought to run a quick race around the edge of the bay before night fell. Ulin told us to bring back some firewood when we came back. We began at once down the path, skirting the cliff below. I followed his advice about breath, gait, and foot placement, but I ran with all my power right from the start. Despite his much longer legs, I was a few paces ahead as we wound the first corner. "With his eyes on my back, Mathais did not see the gape in the rock that I jumped over. He plummeted over the cliff before he had a chance to cry out. I spent a few minutes gathering some twigs before I returned to Ulin at camp." "Now thou were just showing off," frowned Jalemmil. "Surely that would have been a good time to escape." "Thou might think so," agreed Zarek. "But thou had to see the topography -- a few large trees, and then nothing but shrubs. Ulin would have noticed my absence and caught up with me in no time, and I would have had a hard time explaining Mathais's absence. However, the brief forage around the area allowed me to observe some of the trees close up, and I could formulate my final plan. "When I got back to camp with a few twigs, I told Ulin that Mathais was slow coming along, dragging a large dead tree behind him. Ulin scoffed at his brother's strength, saying it would take him time to pull up a live tree by the roots and drop it on the bonfire. I expressed reasonable doubt. "'I'll show thee,' he said, ripping up a ten foot tall specimen effortlessly. "'But that's scarcely a sapling,' I objected. 'I thought thou could rip up a tree.' His eyes followed mine to a magnificent, heavy-looking one at the edge of the clearing. Ulin grabbed it and began to shake it with a tremendous force to loosen its roots from the dirt. With that, he loosened the hive from the uppermost branches, dropping it down onto his head. "That was when I made my escape, mother," said Zarek, in conclusion, showing a little schoolboy pride. "While Mathais and Koorg were at the base of the cliff, and Ulin was flailing about, engulfed by a swarm." Jalemmil embraced her son once again. Publisher's Note I was reluctant to publish the works of Marobar Sul, but when the University of Gwylim Press asked me to edit this edition, I decided to use this as an opportunity to set the record straight once and for all. Scholars do not agree on the exact date of Marobar Sul's work, but it is generally agreed that they were written by the playwright "Gor Felim," famous for popular comedies and romances during the Interregnum between the fall of the First Cyrodilic Empire and the rise of Tiber Septim. The current theory holds that Felim heard a few genuine Dwemer tales and adapted them to the stage in order to make money, along with rewritten versions of many of his own plays. Gor Felim created the persona of "Marobar Sul" who could translate the Dwemer language in order to add some sort of validity to the work and make it even more valuable to the gullible. Note that while "Marobar Sul" and his works became the subject of heated controversy, there are no reliable records of anyone actually meeting "Marobar Sul," nor was there anyone of that name employed by the Mages Guild, the School of Julianos, or any other intellectual institution. In any case, the Dwemer in most of the tales of "Marobar Sul" bear little resemblance to the fearsome, unfathomable race that frightened even the Dunmer, Nords, and Redguards into submission and built ruins that even now have yet to be understood.

[pagebreak]

Выкуп за Зарека Древние легенды двемеров Часть I Маробар Сул

[pagebreak]

жалемил стояла в саду и читала письмо, которое ей только что принес слуга. Букет роз выпал из ее рук. На мгновение ей показалось, что все птицы вдруг перестали петь, и темные тучи закрыли небо. "У нас твой сын, - было написано в письме. - Скоро ты узнаешь, какой выкуп надо заплатить". Зарек никогда не выезжал за пределы Акгана. Наверное, разбойники, орки или проклятые данмеры, увидели его богатую повозку и захватили его в заложники. Джалемил облокотилась о колонну. При мысли, что ее мальчик мог пострадать, ей стало дурно. Он был студентом, он не стал бы сопротивляться вооруженным людям. Они его били? Сердце матери не могло этого вынести. "Только не говори, что они уже прислали письмо о выкупе", - сказал чей-то голос, и знакомое лицо выглянуло из-за изгороди. Это был Зарек. Джалемил бросилась обнимать сына, не в силах сдержать слезы. "Что случилось? - спросила она. - Я думала, тебя похитили". "Похитили, - ответил Зарек. Три огромных норда атаковали повозку у Фримворна. Братья, как я понял, Матаис, Улин и Коорг. Ты бы видела этих громил, мама. Ни один из них не прошел бы в нашу дверь". "Что случилось? - повторила Джалемил. - Тебя спасли?" "Я хотел подождать, пока спасут. Но я знал, что они пошлют письмо с требованием выкупа, и я знал, как бы ты стала волноваться. Поэтому я вспомнил, чему учил меня наставник в Акгуне: нужно всегда оставаться спокойным и найти слабость противника, - ухмыльнулся Зарек. - Но на это ушло немало времени, потому что эти парни были просто монстрами. Но потом, послушав, как они хвастают друг перед другом, я понял, что тщеславие и было их слабостью". "Что же ты сделал?" "Они держали меня в лесу неподалеку от Каела. Там протекала широкая река. Один из них, Коорг, сказал, что, чтобы переплыть эту реку туда и обратно, понадобится почти час. Они все согласились, и тут заговорил я". "Я переплыву эту реку туда и обратно за полчаса", - сказал я. "Невозможно, - сказал Коорг. - Я плаваю намного быстрее, чем такой щенок, как ты". "Итак, мы решили, что мы должны спрыгнуть с утеса, доплыть до острова посередине и вернуться. Пока мы шли к утесу, Коорг прочитал мне целую лекцию о пользе плавания. Как важна синхронность в движении рук и ног, чтобы развить максимальную скорость. Как важно делать вдох после трех или четырех гребков - не слишком часто, чтобы не потерять в скорости, но и не слишком редко, чтобы не задохнуться. Я кивал и соглашался. Мы нырнули. Я вернулся через час с лишним. Коорга я больше не видел. Он разбил голову о подводные скалы внизу утеса. Я их видел и взял немного вправо, когда прыгал". "Но ты вернулся? - спросила Джалемил удивленно. - Почему же ты не сбежал тогда?" "Это было слишком рискованно, - ответил Зарек. - Они могли снова меня поймать. Я сказал им, что не знаю, куда делся Коорг. Они решили, что он забыл о соревновании и отправился ловить рыбу. Они знали, что я не имею отношения к его исчезновению, так как меня отлично было видно с утеса. Два оставшихся брата стали выбирать место для лагеря". "Один из братьев, Матаис, начал говорить о качестве почвы и небольшом спуске вниз по заливу. Он сказал, что это идеальное место для бега наперегонки. Я отметил, что не знаю, о чем он говорит. Он с огромным рвением принялся мне объяснять, как нужно правильно бегать. Он корчил смешные лица, показывая, что вдыхать нужно через нос, а выдыхать - через рот; как нужно ставить ногу на колено, выдерживая правильный угол старта; говорил о важности прочного упора ноги. "Самое важное, - объяснил он, - чтобы выиграть, бежать нужно энергично, но не слишком резво". Он сказал, что можно всю гонку пробежать вторым, если в конце будут силы обогнать противника". "Я выразил желание научиться этому виду спорта, и мы решили устроить гонку по берегу, пока не стемнело. Улин велел нам собрать хворост на обратном пути. Я следовал его советам касательно постановки ног и дыхания, но я с самого старта бежал изо всех сил. Несмотря на то, что ноги у него были длиннее, он отставал от меня на несколько шагов к первому повороту". "Не спуская глаз с моей спины, Матаис не заметил яму, которую я перепрыгнул. Он споткнулся и перелетел за край обрыва, не успев даже крикнуть. Я собрал хворост и вернулся к лагерю". "На этот раз ты действительно сглупил, - нахмурилась Джалемил. - Ты мог бы спокойно сбежать". "Это тебе так кажется, - сказал Зарек. - Но ты не знаешь, где мы были - вокруг лишь несколько высоких деревьев и очень низкие кусты. Улин заметил бы мое отсутствие и быстро бы меня нашел. Тогда мне пришлось бы объяснять, куда делся Матаис. Однако, внимательно оглядевшись, я увидел несколько деревьев неподалеку, так я придумал последний план. "Вернувшись в лагерь, я сказал Улину, что Матаис тащит огромное дерево, поэтому я пришел раньше. Улин высмеял силу брата, сказав, что за то же время, он смог бы выкорчевать живое дерево и бросить его в костер. Я выразил свое сомнение". "Я тебе покажу", - сказал он, с легкостью вырывая десятифутовое дерево. "Да это просто молодой побег, - возразил я. - А мы говорили о деревьях". Он проследил за моим взглядом. На краю поляны стояло древнее дерево. Улин схватил его и начал трясти изо всех сил, чтобы ослабить корни. Вместо этого ему на голову упал улей. "И вот тогда-то я и сбежал, мама, - сказал Зарек, не без гордости. - Матаис и Коорг покоились на дне ущелья, а Улина скрыл рой диких пчел". Джалемил снова обняла сына. Комментарий издателя: Мне не хотелось опубликовывать работы Маробара Сула, но когда Университет журналистики Гвилима попросил меня отредактировать это издание, я решил использовать этот шанс, чтобы покончить с ошибками и непониманием раз и навсегда. Ученым точно не известно, когда Маробар Сул писал свои работы, но они сходятся на том, что записаны они были драматургом Гором Фелимом, известным своими популярными комедиями и романами в период междуцарствия между падением Первой сиродильской империи и восшествием на престол Тайбера Септима. Считается, что Гор Фелим мог слышать несколько оригинальных двемерских сказок и затем, желая подзаработать, адаптировать их для театральной сцены. Гор Фелим придумал "Маробара Сула" как человека, переводившего с двемерского языка, чтобы придать работам значимость, а также, чтобы они выглядели достовернее в глазах непосвященной публики. Заметьте, что, несмотря на то, что работы "Маробара Сула" стали поводом для ожесточенных дискуссий, нет никого, кто встречал бы его лично, а также нет записей о нем в Гильдии магов, Школе Джулианоса или другом научном учреждении. В любом случае, двемеры в рассказах "Маробара Сула" мало похожи на злобную расу, которую боятся даже данмеры, норды и редгарды и которая оставила после себя руины, до конца не понятые даже сейчас.

I have met Molag Bal, the Lord of Domination. He has asked me to cleanse his altar in the abandoned house in Markarth by luring a priest of Boethiah to him. Мне явился Молаг Бал, владыка повиновения. Он потребовал очистить его алтарь в заброшенном доме в Маркарте, заманив туда жреца Боэтии. Animals will neither attack nor flee from you. Животные не нападают на вас и не бегут от вас. After I defeated Alduin on the top of the Throat of the World, he fled from me. One of his dragon allies may be able to tell me where he's gone. The Jarl of Whiterun has agreed to help me trap a dragon in Dragonsreach. Now I need some way to lure a dragon into the trap. Esbern or Paarthurnax might be able to help. После поражения на вершине Глотки Мира Алдуин бежал от меня. Мы надеемся узнать, где он, от верных ему драконов. Ярл Вайтрана согласился помочь мне заманить дракона в Драконий Предел. Теперь нужно придумать приманку. Может быть, мне поможет Эсберн или Партурнакс. I rescued Derkeethus from the Falmer of Darkwater Pass, and he's returned to his home in Darkwater Crossing. Мне удалось спасти Деркитуса от фалмеров Черного прохода, и он вернулся домой в Черный Брод.

Annals of the Dragonguard 2800-2819

Scribe's Note: I have faithfully copied the following from the Annals of the Dragonguard of Sky Haven Temple for the years 2800-2819 (4329-4338 in the Old Calendar), Brother Annulus, 2E 568. 2801: Emperor Kastav again ordered the Dragonguard to sieze hostages from Markarth and Hroldan to ensure that the jarls meet their conscription quotas. Our Master's official protest was denied, as usual. This will make relations with the local populace more difficult, although the "hostages" are in fact housed and trained with the other acolytes. 2804: Upon the outbreak of the Winterhold Rebellion, our Master refused orders to send the Dragonguard out to help supress the rebellion. The Emperor ordered our supplies cut off, but we have made arrangements with the local Reachmen and are effectively self-sufficient. The Grandmaster supports our Master's action on the grounds that it violates the Oath of Allegiance. 2805: The Temple is besieged. The fool Kalien was sent to Winterhold and sacked the city. There was a reason he was denied entry into the Dragonguard. But the local people do not count the difference between Akaviri. All our years of building up trust with people of Skyrim are now for naught. 2806: We learned of the accession of Reman II (of blessed name) when the siege of the Temple was lifted. We provided the honor guard for the Emperor's first visit to Skyrim, a great boost to the Temple's prestige. 2809: We received reports of a dragon in the east. Scouts were sent immediately, and signs of it were discovered, but it fled at our approach. The survivors have grown wary indeed. 2812: We finally received permission from the Emperor to begin construction of Alduin's Wall. Craftsmen from Temples across the Empire have arrived and begun the great work, overseen by our own Master, as is only fitting, as she is unmatched in her dragonlore. 2813: Work on Alduin's Wall progresses. The Master dismissed several craftsmen (from a western Temple that I do not need to name, they are so well-known for stiff-necked pride), which has delayed the work, but there must be no compromise. Alduin's Wall is our gift to those that come after us. 2815: The Grandmaster visited the Temple in the summer to view the progress of the Wall. He has received complaints about the expense (there is no doubt where these originate), but he was so impressed by the Wall even in its half-finished state that he gave our Master a Writ of Requisition under the Emperor's seal. There will be no more delays! Further reports of dragons in the east which could not be verified. 2818: An auspicious year. Alduin's Wall was finished, a dragon was located and slain, and Emperor Reman II visited to officially dedicate the Wall. The Blood Seal was consecrated in the presence of all the Dragonguard of Skyrim, a great honor of which few Temples can boast.

Анналы Драконьей стражи 2800-2819

Примечание писца: Нижеследующее мною добросовестно переписано из анналов Драконьей стражи Храма Небесной гавани за 2800-2819 годы (4329-4338 по Старому Календарю), брат Аннул, 2Э 568. 2801: Император Кастав вновь приказал Драконьей страже похитить молодых воинов в Маркарте и Хролдане, дабы убедиться, что ярлы выполняют нормы по рекрутам. Официальный протест нашего Мастера был как всегда отклонен. Это еще больше осложнит наши взаимоотношения с местным населением, хотя на деле "пленники" живут и обучаются вместе с остальными послушниками. 2804: Когда началось Винтерхолдское восстание, наш Мастер отказалась выполнять приказ, предписывавший отправить Драконью стражу на помощь в подавлении восстания. Император повелел отрезать нам пути снабжения, однако мы договорились с местным населением Предела и перешли на самообеспечение. Грандмастер поддержал действия нашего Мастера на том основании, что приказ противоречил Клятве Верности. 2805: Храм в осаде. В Винтерхолд отправили неразумного Калиэна, и тот разграбил город. Недаром его отказались принять в Драконью стражу. Но здешний народ не отличает одних акавирцев от других. Все годы, ушедшие на построение доверительных отношений с народом Скайрима, пропали даром. 2806: Мы узнали о том, что Реман II (благословенно его имя) вхошел на престол, когда с Храма сняли осаду. Мы предоставили почетный караул для первого визита Императора в Скайрим, и престиж Храма значительно возрос. 2809: До нас дошли сообщения о драконе на востоке. Немедленно были отправлены разведчики, и те обнаружили его следы, однако дракон скрылся при нашем приближении. Уцелевшие твари стали весьма осмотрительны. 2812: Мы наконец-то получили санкцию Императора на возведение Стены Алдуина. Прибыли ремесленники из Храмов по всей империи и взялись за этот грандиозный труд под руководством нашего Мастера, как тому и надлежит быть, ибо в знаниях о драконах она превосходит всех. 2813: Работа над Стеной Алдуина продвигается. Мастер отстранила от работ ряд ремесленников (из западного Храма, который не требуется называть - его насельники прекрасно всем известны своей горделивой спесью), что замедлило работы, однако мы не должны делать никаких уступок. Стена Алдуина - наш дар тем, кто придет после нас. 2815: Грандмастер посетил летом Храм, дабы осмотреть, как продвигается работа над Стеной. К нему поступали жалобы о расходах (не приходится сомневаться, откуда), однако Стена так впечатлила его даже в незавершенном виде, что он вручил нашему Мастеру грамоту на истребование средств с императорской печатью. Больше задержек не будет! Дальнейшие сообщения о драконах на востоке, подтвердить которые не удалось. 2818: Благоприятный год. Стена Алдуина закончена, дракон обнаружен и убит, а Император Реман II лично прибыл, чтобы официально открыть Стену. Кровавую Печать торжественно освятили в присутствии всего состава Драконьей стражи Скайрима - это великая честь, которой не каждый Храм может похвастаться.

Ebony Boots Daedra Heart Black Soul Gem Centurion Dynamo

Эбонитовые сапоги Сердце даэдра Черный камень душ Генератор центуриона

Book - Location - Книга - Местоположение - Stamina regenerates 50% faster in all Light Armor: head, chest, hands, feet. Запас сил восстанавливается на 50% быстрее при ношении полного комплекта легких доспехов: шлем, кираса, перчатки, сапоги. I need to retrieve the Staff of Magnus from within Labyrinthian and return with it to the College of Winterhold. Only the staff will help me put an end to Ancano's abuse of the Eye of Magnus. Мне нужно отыскать Посох Магнуса в Лабиринтиане и возвратиться с ним в Коллегию Винтерхолда. Только с помощью посоха я смогу положить конец тому, что Анкано творит с Оком Магнуса. I've been suspended from the College for my actions, and will need to pay Tolfdir 1000 gold in order to have it lifted. За мои проступки меня исключили из Коллегии, и мне нужно заплатить Толфдиру 1000 золотых, чтобы меня восстановили. Health regenerates <50>% faster for <5> minutes. Здоровье восстанавливается на <50>% быстрее в течение <5> минут. Morthal's Jarl has asked me to investigate the house fire that killed Hroggar's wife and child. The vampire Alva enslaved Hroggar and had his family killed in a house fire. Alva's master in Movarth's Lair plans to enslave the entire town. По поручению ярла Морфала мне нужно разобраться с пожаром, в котором погибли жена и ребенок Хроггара. Вампирша Алва подчинила себе Хроггара и убила его семью, а хозяин Алвы из логова Моварта намерен подчинить себе весь город. I have been inducted into the Bards College in Solitude. Меня приняли в Коллегию бардов Солитьюда. Followers are characters who agree to join you on your adventures. Some are trained Hirelings, mercenaries who fight in exchange for gold. Others might be ordinary townspeople inspired by your example who agree to follow you if asked. Most followers can be issued commands. Target your follower, then press and hold [Activate] to enter the command state. While in the command state, you can tell your follower to: - Wait at a specific spot on the ground. - Use an object in the world, such as a lever or chair. - Attack an enemy. - Open a locked door or container. - Pick up items in the world. - Exit the command state by pressing [Cancel]. Note that not all followers can be commanded, and some commands may not be carried out, either because they are physically impossible for your follower (such as picking a lock that is beyond their skill), or because they object to the command (such as being asked to attack a member of their family). Be warned, the guards will hold you responsible for any crimes you command a follower to commit! While followers will attempt to remain at your side, there are some places in Skyrim where they cannot accompany you (such as jail). They will wait outside for you to reappear, but after waiting 3 days, your follower will leave. Should a follower ever leave your service, they will return to their normal lives. You can always ask them to come with you again (although Hirelings may demand a new fee). Спутники - это персонажи, которые согласились присоединиться к вам. Некоторые из них - обученные наемники, которые дерутся за золото. Другие могут оказаться обычными горожанами, которые так вами восхищаются, что готовы пойти за вами, если вы попросите. Большинству спутников можно отдавать приказы. Выберите вашего спутника, а затем нажмите и удерживайте [Activate], чтобы войти в режим приказов. В режиме приказов вы можете приказать спутнику: - Ждать в конкретном месте. - Использовать предмет, например рычаг или стул. - Атаковать врага. - Открыть запертую дверь или контейнер. - Подбирать предметы. - Чтобы выйти из режима приказов, нажмите [Cancel]. Имейте в виду, что не всем спутникам можно отдавать приказы, а некоторые приказы спутник физически не может выполнить (например, взломать замок, который ему не по силам) или откажется выполнять (например, приказ убить своего родственника). Помните, стража будет считать, что вы в ответе за все преступления, которые вы приказали совершить вашим спутникам! Хотя спутники приложат все усилия, чтобы оставаться с вами, в Скайриме есть места, куда они не смогут за вами пройти (например, в тюрьму). Они будут ждать вас снаружи, но если вы не вернетесь через 3 дня, ваш спутник уйдет. Если спутник покинет вас, он вернется к своей нормальной жизни. Вы всегда можете снова попросить его пойти с вами (хотя наемники могут потребовать снова им заплатить). I've decided to join the Imperial Legion in its fight to preserve the Empire. My first assignment is to help Legate Rikke recover the Jagged Crown from the ruins of Korvanjund. Я хочу вступить в Имперский легион и бороться за единство Империи. Мое первое задание - помочь легату Рикке отыскать Зубчатую корону в развалинах Корваньюнда. gave me information about a delivery of weapons and coin headed toward the enemy capital. I should return to camp and inform . говорит о партии оружия и золота, которая направляется в столицу врага. захочет об этом узнать. Despite being specifically instructed by Malacath to see to it himself, Yamarz wants my help in defeating the giants that have overrun Fallowstone Cave and the shrine of Malacath. He's promised to pay me in exchange for making sure he arrives there safely. Несмотря на приказ Малаката сделать все в одиночку, Йамарз просит моей помощи в борьбе с великанами, которые захватили пещеру Желтый Камень и святилище Малаката. Он пообещал мне заплатить, если я помогу ему вернуться живым. I have returned to the Sanctuary in the midst of the Penitus Oculatus' assault. I must assist my fellow Family members any way I can. К моему возвращению убежище уже штурмовали агенты Пенитус Окулатус. Нужно помочь членам семьи отбиться. I've received the item from and need to deliver it to Sergius at the College so he can enchant it. Вещь получена, теперь надо отнести ее Сергию в Коллегию для зачарования. [pagebreak]

The Amulet of Kings by Wenengrus Monhona

[pagebreak]

n the first years of the First Era, a powerful race of Elves called the Ayleids, or the Heartland High Elves, ruled central Tamriel with an iron hand. The high and haughty Ayleids relied on their patrons, the treacherous Daedra Lords, to provide armies of daedra and dead spirits; with these fearless magical armies, the Ayleids preyed without mercy upon the young races of men, slaughtering or enslaving them at their whim. On behalf of the suffering human races, St. Alessia, the first in the line of Cyrodiils, sought the aid of Akatosh, the Dragon God of Time, and ruler of the noble Aedra. Akatosh, looking with pity upon the plight of men, drew precious blood from his own heart, and blessed St. Alessia with this blood of Dragons, and made a Covenant that so long as Alessia's generations were true to the dragon blood, Akatosh would endeavor to seal tight the Gates of Oblivion, and to deny the armies of daedra and undead to their enemies, the Daedra-loving Ayleids. In token of this Covenant, Akatosh gave to Alessia and her descendants the Amulet of Kings and the Eternal Dragonfires of the Imperial City. Thus does Alessia become the first gem in the Cyrodilic Amulet of Kings. The gem is the Red Diamond in the middle of the Amulet. This is the Symbol of the Empire and later taken as the symbol of the Septim line. It is surrounded by eight other gems, one for each of the divines. So long as the Empire shall maintain its worship of Akatosh and his kin, and so long as Alessia's heirs shall bear the Amulet of Kings, Akatosh and his divine kin maintain a strong barrier between Tamriel and Oblivion, so that mortal man need never again fear the devastating summoned hosts of the Daedra Lords. But if the Empire should slacken in its dedication to the Nine Divines, or if the blood of Alessia's heirs should fail, then shall the barriers between Tamriel and the Daedric realms fall, and Daedra-worshippers might summon lesser Daedra and undead spirits to trouble the races of men. [pagebreak]

Амулет Королей Венегрус Монона

[pagebreak]

Железной рукой правила центральным Тамриэлем в начале Первой эры могущественная эльфийская раса, называемая айлейды или средиземные высокие эльфы. Высокомерные и надменные айлейды полагались на своих покровителей, коварных лордов даэдра, что снабжали их армиями даэдра и нежити. В союзе с этими бесстрашными колдовскими армиями айлейды беспощадно расправлялись с юными людскими расами, уничтожая их или превращая в послушных прихотям рабов. Св. Алессия, первая в линии Сиродилов, от лица всех страдающих людей обратилась с зовом о помощи к Акатошу, Богу-Дракону времени, правителю благородных аэдра. Акатош, с состраданием взиравший на тяжелое положение племени людского, пожертвовал драгоценной кровью из собственного сердца. Он благословил кровью драконов Св. Алессию и завещал, что до тех пора пока род Алессии останется верен крови дракона, Акатош будет держать запечатанными врата в Обливион, дабы не допустить армии даэдра и нежити помогать врагам - айлейдам, чтящим лордов даэдра. В знак этого соглашения, Акатош дал Алессии и ее потомкам Амулет Королей и установил вечные Драконьи огни в Имперском городе. Поэтому и стала Алессия первой драгоценностью в Сиродильском Амулете Королей. Драгоценность эта - красный алмаз в центре Амулета. Символ Империи, ставший затем символом династии Септимов. Он окружен восемью другими камнями по числу божеств. До тех пор пока Империя чтит Акатоша и иже с ним, а наследники Алессии носят Амулет Королей, Акатош и его божественные соратники будут поддерживать нерушимость барьера между Тамриэлем и Обливионом, так что смертные могут не бояться разорительного нашествия орд, призванных лордами даэдра. Но если в Империи ослабнет приверженность Девяти божествам, или кровь потомков Алессии оскудеет, тогда падут барьеры между Тамриэлем и царствами даэдра, и смогут тогда поклонники даэдра призвать существ иного мира на горе людским расам. Time slows down if you are blocking during an enemy's power attack. Если вы блокируете силовую атаку противника, время замедляется. [pagebreak]

The Buying Game By Ababael Timsar-Dadisun

[pagebreak] [pagebreak]

So many people simply buy the items they need at the price they are given. It's a very sad state of affairs, when the game is really open to all, you don't need an invitation. And it is a game, the game of bargaining, to be played seriously and, I hasten to add, politely. In Elsweyr, it is common for the shop-owner to offer the prospective buyer tea or sweetmeats and engage in polite conversation before commencing the business. This eminently civilized tradition has a practical purpose, allowing the buyer to observe the wares for sale. It is considered impolite not to accept, though it does not imply obligation on the part of the buyer. Whether this particular custom is part of the culture or not, it's wise for the buyer and seller to greet one another with smiles and warm salutations, like gladiators honoring one another before the battle. Bargaining is expected all over Tamriel, but the game can be broken if one's offer is so preposterously low that it insults the shop-keeper. If you are offered something for ten gold pieces, try offering six and see where that takes you. Do not look like you're very interested, but do not mock the quality of the goods, even if they deserve it. Much better to admire the quality of workmanship, but comment that, regretfully, you simply cannot afford such a price. When the shop-keeper compliments your taste, smile, but try to resist the flattery. A lot of the game depends on recognizing the types of shop-keepers and not automatically assuming that the rural merchant is ignorant and easily fooled, or the rapacious city merchant is selling shoddy merchandise. Caravans, it should be mentioned, are always good places to go to buy or trade. Knowing what you're buying and from whom is a talent bought only after years of practice. Know the specialties of certain regions and merchants before you even step foot in a shop. Recognize too the prejudices of the region. In Morrowind where I hail from, for example, Argonians are viewed with a certain amount of suspicion. Don't be surprised or insulted if the shopkeepers follow you around the shop, assuming you're going to steal something. Similarly, Nords, Bretons, and Cyrodiils are sometimes treated coolly by merchants in the Summurset Isles. Of course, I don't know any shopkeepers anywhere, no matter their open- mindedness, who aren't alerted when a Khajiit or a Bosmer enters their shop. Even Khajiiti and Bosmeri shopkeepers. If you see something you really like or need, buy it then and there at the best price you can get. I cannot tell you how many times I passed up a rare and interesting relic, assuming that I could find it elsewhere in the region, perhaps at a larger town at a better price. Too late, I discovered I was wrong, and when I returned to the shop weeks later, the item I wanted was gone. Better to get a great purchase at a decent price and discover it again at a worse price than to miss out on your opportunities for ownership. Occasionally impulsiveness is the best buying strategy. Sense the moves of the game, and everyone can win. [pagebreak]

Игра торговли Абабель Тимсар-Дадисун

[pagebreak] [pagebreak]

Очень многие люди просто покупают те товары, которые им нужны, по цене, которую им называют. Это весьма печальное состояние вещей, ведь игра доступна всем, и вам даже не требуется приглашение. Есть такая великая игра, игра торговли, в нее надо играть серьезно, и, должен заметить, со всей возможной вежливостью. В Эльсвейре считается нормальным, если владелец магазина предлагает перспективному покупателю чай или конфеты и при этом ведет с ним вежливую беседу. Эта весьма достойная традиция позволяет покупателю внимательно изучить товары, которые ему предлагаются. Считается невежливым отказаться, хотя это не накладывает на покупателя никаких обязательств. Является данная традиция частью культуры или нет, но со стороны как покупателя, так и продавца будет разумно приветствовать друг друга улыбками и теплыми словами, ведь даже гладиаторы приветствовали друг друга перед началом боя. Продавцы по всему Тамриэлю ожидают, что вы будете торговаться, но игру можно убить в зародыше, если предложить слишком низкую цену, которая оскорбит владельца магазина. Если вам предложили что-то за десять золотых, попробуйте предложить шесть, вдруг предложение пройдет. Не выглядите слишком заинтересованным, но и не критикуйте качество товаров, даже если они этого заслуживают. Сделайте вид, что вы наслаждаетесь качеством товара, потом скажите, выразив глубочайшее сожаление, что вы не можете позволить себе такую цену. Когда хозяин магазина похвалит ваш вкус, улыбнитесь, но попытайтесь сопротивляться лести. Многое в игре зависит от того, правильно ли вы определите тип торговца, не надо думать, что сельский торговец недалек и его просто обдурить, а алчный городской купец продает только подделки. Караваны, о которых стоит упомянуть особо, идеально подходят для того, чтобы прийти и поторговаться. Знание того, что и у кого следует покупать, появляется только после долгих лет практики. Изучите специализации регионов и особенности торговцев, прежде чем решитесь войти в магазин. В Морровинде, откуда я родом, к примеру, к аргонианам относятся с большим подозрением. Не удивляйтесь и не оскорбляйтесь, если торговцы будут следовать за вами по всему магазину, подозревая, что вы хотите что-то украсть. На островах Саммерсет торговцы очень прохладно относятся к нордам, бретонцам и или выходцам их Сиродила. Разумеется, я не знаю ни одного торговца, который не насторожился бы, если бы к нему в лавку зашел каджит или босмер. Даже если сам торговец каджит или босмер. Если вы увидите что-то, что вам действительно нравится или действительно нужно, покупайте это по лучшей цене. Я не могу точно сказать, сколько раз я терял редкие и интересные реликвии, решив, что смогу найти их где-нибудь в другом месте, возможно в большом городе, по более приемлемой цене. Я слишком поздно обнаруживал свою ошибку, и когда я возвращался в этот же магазин недели спустя, того предмета, который я хотел, уже не было. Лучше купить какую-нибудь великолепную вещь по пристойной цене, а затем найти ее где-то дешевле, чем кусать себе локти, упустив возможность обладания желанной вещью. Случайная импульсивность - лучшая стратегия покупателя. Проникнитесь игрой, и выиграют все. Arniel Gane has asked for help with a special project he's working on. Although he won't tell me what they're for, he wants me to bring him a number of Dwarven Cogs. Арнел Гейн попросил помочь ему в работе над проектом. Он хочет добыть несколько двемерских шестерней, но не говорит, зачем они ему нужны. Let this place be forgotten forever. Let it be struck from the rolls of history. Let it never be spoken of by man or mer. Let its very name be lost to the ages. Ye who enter here, know: This place was sealed at great price. Honor those who perished here. Turn back, and leave them to their rest. Да поглотит забвение это место. Да сотрется оно со свитков истории. Да не помянет ни человек, ни мер. Да забудется в веках самое имя его. Знай же, сюда входящий: Это место было запечатано дорогой ценой. Склонись перед теми, что покоятся здесь. Уходи прочь и даруй им покой. My first task as a member of the Thieves Guild involves a honey operation located just outside of Riften called Goldenglow Estate. My actions there are in direct response to the owner's sudden silence and lack of cooperation with the Thieves Guild and Maven-Black-Briar, one of the Guild's most important clients. Мое первое задание как члена Гильдии воров касается поместья "Златоцвет", рядом с Рифтеном, где производят мед. Тамошний владелец внезапно перестал сотрудничать с Гильдией воров и Мавен Черный Вереск, одним из основных клиентов Гильдии. Falion in Morthal can perform a ritual to cure vampirism. I need to meet him at the Black Marsh at dawn for him to perform the ritual. I should be careful not to be Blood-Starved when I meet with him or he won't trust me enough to help. Фалион из Морфала может провести ритуал излечения от вампиризма. Он назначил мне встречу на рассвете, мы проведем ритуал на болотах. Однако не стоит приходить к нему, если меня мучает жажда крови, он испугается и не станет помогать. I've been led to the Arch-Mage's quarters by Ancano, who was insistent that I speak to someone claiming to be from the Psijic Order. The monk, named Quaranir, has informed me that the "Eye of Magnus" is dangerous and that to learn how to deal with it, I need to speak with The Augur of Dunlain within the College. I should ask my fellow members where to find him. Анкано привел меня в покои архимага и потребовал поговорить с неким магом, который утверждает, что он из ордена Псиджиков. Монах по имени Куаранир сообщил мне, что "Око Магнуса" опасно и только Авгур Данлейнский в Коллегии может рассказать, как с ним обращаться. Следует узнать у других членов Коллегии, где его найти. I can't believe I let Skeggr talk me into this again. If he just wanted to get drunk and swap stories, we could have done that in front of a nice fire back in Windhelm, instead of on this godforsaken mud flat. [pagebreak] "But the fish are biting, Advald!" "The catch will more than pay for the trip!". Yeah, right- if we don't get iced in first. His boat's already taking on water. I guess we'll try again tomorrow. If we don't catch something then, I'm heading home, with or without him. И как меня Скеггр опять уболтал? Если бы он хотел просто напиться и потрепаться, мы могли бы прекрасно посидеть у камина в Виндхельме, а не тащиться в эту грязную халупу. [pagebreak] "Но рыбка-то клюет, Адвальд!" "Улов окупит дорогу сторицей!" Ага, конечно - если только мы раньше в ледышки не превратимся. Его посудина уже дала течь. Завтра сделаем последнюю попытку. Если опять ничего не поймаем - то с ним или без него, но я возвращаюсь домой. <10>% increased Critical Hit Chance vs. Dragons for <5> days. Шанс критического удара по дракону увеличен на <10>% на <5> дней. I have the scroll, I should return it to Anska for my reward. Свиток у меня, пора возвращаться к Анске за наградой. [pagebreak]

The Black Arts On Trial By Hannibal Traven Archmagister of the Arcane University, Imperial City

[pagebreak] [pagebreak]

HISTORY Necromancy, commonly called the Black Arts, has a history that dates back before recorded time. Virtually all the earliest laws of the land make mention of it as expressly forbidden on pain of death. Independent practitioners of the arts of sorcery, however, continued its study. The Psijic Order of the Isle of Artaeum, precursor to our own Mages Guild, also forbade its use, not only because it was dangerous, but their belief in the holy and unholy ancestor spirits made it heretical. Again, despite this, we hear many stories of students and masters who ignored this stricture. When Vanus Galerion left Artaeum, he may have disagreed with the Psijics on much, but he also refused to allow Necromancy to be taught in the Guild. Almost 1100 years have passed since the time of Vanus Galerion, and there have been many archmagisters to lead his guild. The question of Necromancy has continued to be asked. The strictures against it in the Guild have never been lifted, but attitudes about it have shifted back and forth over the years. Some archmagisters have been inclined to ignore it entirely, some have fought very actively against it, and still other archmagisters have been rumored to be Necromancers themselves. In my new role as Archmagister of the Mages Guild, it is my duty to set policy on this matter. Though I have my own opinions on the Black Arts, I took counsel with two of the most learned mages in the Empire, Magister Voth Karlyss of Corinth and Magister Ulliceta gra-Kogg of Orsinium, and we debated for two days. What follows are summaries of the salient points of the debate, arguments and counter-arguments, which led to the resolution of the Mages Guild on the subject of Necromancy. ARGUMENT Argument by Master gra-Kogg: Necromancy is poorly understood. We will not make it disappear by ignoring it. As an intellectual institution dedicated to the study of the magickal arts and sciences, we have obligations to the truth. Censoring ourselves in our scholarship is antithetical to our mission of neutrality and objectivity. Counter-Argument by Master Karlyss: The Mages Guild must balance its quest for knowledge with responsible caution and ethical standards. It is not 'censoring' a student's course of study to have him proceed cautiously and with purity of purpose. It is not limiting a student's freedom to set rules and boundaries - indeed, it is essential. Argument by Master Karlyss: Necromancy is an anathema throughout the civilized world. To embrace it publicly, the Mages Guild would inspire fear and hostility in the populace at large. Vanus Galerion wanted this institution to be unlike the Psijic Order, which was elitist and separatist. We ignore public opinion at our own risk. We will certainly lose our charters in many places including, very likely, the whole of Morrowind, where sentiment against Necromancy is very strong. Counter-Argument by Master gra-Kogg: Yes, we should be sensitive to the concerns of the community, but they should not and must not dictate our scholarship. 'Necromancer' to many uneducated persons simply means an evil mage. It is madness to limit our work because of prejudices and half-formed understanding. It is an affront to the purpose of objective study to turn our back on a subject merely because of public opinion. Argument by Master gra-Kogg: Necromancers are the scourge of Tamriel. Whether operating independently or in concert with the sloads or King of Worms, Mannimarco, they are responsible for many horrors, animated zombies and skeletons and other forms of the undead. To best combat this menace, we must understand the powers of the Necromancer, and we cannot do that by restricting our study of the Black Arts. Counter-Argument by Master Karlyss: No one is disputing the threat of the Black Arts - in fact, that is the very essence of my argument against the Mages Guild making it a School to be taught to our initiates. We can and should know what our enemy is capable of, but we must be careful not to step into a trap of looking too deep into his ways, and making those ways our own. We do no one any good if by studying the evil ways, we become evil ourselves. Argument by Master Karlyss: Necromancy is inherently dangerous. One cannot 'dabble' in it. The simplest spell requires the spilling of blood, and immediately begins to corrupt the caster's soul. This is not conjecture, but simple fact. It is irresponsible of the Guild to teach and thereby encourage a sort of magickal study which has proven itself, time and time again, to bring nothing but terror and misery on the practitioner and world. Counter-Argument by Master gra-Kogg: All Schools of magicka are dangerous to the uninitiated. A simple fireball spell from the School of Destruction can cause great harm when cast by a novice, not only to others but to the mage himself. The School of Mysticism by its very nature forces the practitioner to divorce his mind from logic, to embrace a temporary sort of insanity, which one might argue is very like corrupting one's soul. Argument by Master gra-Kogg: The Guild already permits some forms of Necromancy. The 'Schools' of magicka are, as we know, artificial constructs, originally formulated by Vanus Galerion to divide and thereby simplify study. They have changed many times throughout the years, but at their heart, every Master knows, they are all linked together. When a student of Conjuration summons a guardian ghost, he is touching on the School of Necromancy. When a student of Enchantment uses a trapped soul, he too may be considered guilty of a Black Art. The School of Mysticism, as I have stated before, has some kinship with Necromancy as well. To state that students may not learn the ways of Necromancy is to stifle common skills in the other, more historically legitimate Schools of the Guild. Counter-Argument by Master Karlyss: Yes, the Schools are intertwined, but the standard spells of each School have passed the proof of time. We know that a student of Mysticism, properly instructed, will not be permanently harmed by his experience. In many ways, it is a question of extremes - how far we would permit our studies to take us. Necromancy by its nature relies on the practitioner going further into the darkness than is wise, virtually guaranteeing his destruction. It has no place in the Mages Guild. CONCLUSION The risks of studying Necromancy outweigh its usefulness. The Guild does not wish to censor the study of any of its members, but it will not tolerate studies in the Black Arts, except in limited form for the purpose of combating its evil adherents. This may only been done by rare individuals who have proven themselves both highly skilled and highly cautious, and then only with my express permission and supervision. AFTERWORD I regret to acknowledge the truth behind the rumor that Master Ulliceta gra-Kogg was more than an apologist for Necromancy, she was a Necromancer herself. Upon this revelation, the Knights of the Lamp attempted to arrest her at the Guildhouse in Orsinium, but she made good her escape. We have every confidence in the replacement Magister in Orsinium. Though I disagreed, I respected her logical reasoning enough to include her arguments in this book, and I see no reason to remove them. It is disappointing, however, to see that her interest in 'the truth' was nothing more than a euphemism for her slavery to the Black Arts. This unfortunate situation merely illustrates how essential it is for Guildmembers to be wary of the lure of Necromancy, and be vigilant to its practitioners' infiltration in our Mages Guild. [pagebreak]

Плюсы и минусы черной магии Ганнибал Травен Архимаг Университета Волшебства, Имперский город

[pagebreak] [pagebreak]

ИСТОРИЯ Некромантия, широко известная под названием "Черное искусство", берет свое начало во временах, когда еще не существовало письменных источников. Все древние законы жестко запрещают ее под страхом смерти, однако адепты волшебного искусства все равно продолжали ее изучение. Орден псиджиков с острова Артейум, предшественник современной Гильдии магов, также запрещал ее использование, не столько из-за ее опасности, сколько из-за веры в святых и нечистых духов предков, которая объявляла некромантию ересью. Но опять-таки, несмотря на этот запрет, мы часто слышим истории об учениках и мастерах, которые позволили себе оспаривать это суждение. Когда Ванус Галерион оставил Артейум, он во многом не соглашался с псиджиками, но и он запрещал обучение некромантии в рамках Гильдии. Почти 1100 лет прошло со времен Вануса Галериона, и с тех пор в Гильдии сменилось немало архимагов. Проблема изучения некромантии вставала снова и снова. Осуждение этого занятия Гильдией никогда не теряло актуальности, но фактическое отношение к этому запрету менялось со временем. Некоторые архимаги были склонны жестко следить за выполнением этого уложения, некоторые активно с ней боролись, а про некоторых архимагов поговаривали, что и сами они - некроманты. Недавно заняв пост архимага Гильдии, я считаю, что установить ясные правила в отношении некромантии - это моя святая обязанность. Хотя у меня есть и свое собственное мнение касательно черного искусства, я пригласил на совет двух весьма образованных магов Империи, магистра Вота Карлисса из Коринта и магистра Уллицету гра-Когг из Орсиниума; дебаты продолжались в течение двух дней. Далее кратко изложены основные пункты дебатов, аргументы и контраргументы, которые привели нас к окончательному решению Гильдии магов касательно некромантии. АРГУМЕНТАЦИЯ Аргумент мастера гра-Когг: "Некромантия остается крайне неизученным явлением. Мы не можем прекратить ее существование, просто игнорируя ее. Будучи научным учреждением, чья деятельность направлена на изучение магических искусств и традиций, мы несем обязательство перед самой истиной. Подобное самоограничение прямо противоположно нашей миссии соблюдения нейтралитета и объективности". Контраргумент мастера Карлисса: "Гильдия магов должна уравновешивать стремление к знанию с ответственностью и этическими стандартами. Это не означает цензуры образовательных курсов, проходящих с разумной осторожностью и чистотой намерений, и не ограничивает свободу учеников в самоопределении правил и границ. Это основополагающая концепция". Аргумент мастера Карлисса: "Некромантия предана анафеме во всем цивилизованном мире. Если Гильдия магов открыто согласится с ее практикой, то тем самым вызовет враждебное отношение и страх населения. Ванус Галерион не хотел, чтобы наша организация была похожа на орден псиджиков, ставивший себя вне общества и выше общества. Если мы будем игнорировать общественное мнение, то поставим себя в рискованное положение. Определенно, мы потеряем свои привилегии во многих местах, включая, вероятно, весь Морровинд, где население крайне резко настроено против некромантии". Контраргумент мастера гра-Когг: "Да, мы должны уделять больше внимания настроениям в обществе, но они не должны диктовать нам условия наших исследований. Для большинства необразованных людей слово "некромант" является синонимом злого мага. Было бы безумием ограничивать нашу работу из-за предубеждений и непонимания. Для нас было бы оскорбительно отворачиваться от исследований только из-за общественного мнения". Аргумент мастера гра-Когг: "Некроманты - это бич Тамриэля. Действуют ли они самостоятельно, или в сотрудничестве со слоудами или Королем Червей Маннимарко, они в ответе за бесчисленные ужасы, за оживленных зомби, скелетов и прочие формы нежити. Чтобы эффективно бороться с этой угрозой, мы должны понять, в чем сила некромантов, а это будет невозможно, если мы ограничим самих себя в изучении черного искусства". Контраргумент мастера Карлисса: "Никто не спорит, что черное искусство представляет собой угрозу. В действительности это и есть ключевой аргумент за то, что Гильдия магов не должна делать некромантию одной из школ, которым мы обучаем наших студентов. Мы должны и обязаны знать, на что способен наш враг, но мы не должны попасться в ловушку, погрузившись слишком глубоко в его занятия и превратившись в им подобных. Мы никому не принесем пользы, если, изучая зло, сами станем злом". Аргумент мастера Карлисса: "Некромантия опасна по своей сути. Даже самое простое заклинание сопровождается пролитием крови, что незамедлительно вредит душе заклинателя, и это не предположение, а факт. Было бы безответственно со стороны Гильдии обучать и вдохновлять людей на подобные магические исследования, которые, как уже много раз было проверено, навлекают лишь ужасы и беды и на практикующего, и на мир вокруг него". Контраргумент мастера гра-Когг: "Все школы магии опасны для непосвященных. Простое заклинание огненного шара из школы разрушения может принести массу вреда, если выполнено новичком, причем не только другим, но и самому магу. Школа мистицизма по своей природе учит практикующего отстраняться от логики, чтобы обрести своего рода временное помешательство. Бесспорно, это может повредить его душе". Аргумент мастера гра-Когг: "Гильдия уже разрешила некоторые виды некромантии. "Школы" магии, как нам известно, есть не более чем искусственные подразделения, принципы которых были сформулированы Ванусом Галерионом для простоты изучения. Они изменялись уже много раз за все эти годы, но в сердце каждый мастер волшебства понимает, что они взаимосвязаны. Когда студент, изучающий колдовство, призывает охранительного призрака, тем самым он касается школы некромантии. Когда студент, изучающий зачарование, использует пойманную душу, он также связывает себя с черным искусством. Школа мистицизма, как уже было сказано, также имеет некоторое родство с некромантией. Заявлять, что студентам не стоит изучать определенные аспекты некромантии означает обеднить другие школы, давно уже изучаемые магами Гильдии". Контраргумент мастера Карлисса: "Да, школы переплетаются, но каждое из стандартных заклинаний этих школ прошло испытание временем. Нам известно, что изучающий мистицизм студент, получивший должные наставления, не получит какого-то существенного вреда от своих занятий. Фактически, это вопрос крайних границ, насколько далеко мы позволяем себе заходить в своих исследованиях. Некромантия по природе своей основывается на том, что практикующий заходит во тьму глубже, чем было бы разумно, что практически гарантирует разрушительное воздействие. Ей не место в Гильдии магов". ЗАКЛЮЧЕНИЕ Риск от изучения некромантии перевешивает ее пользу. Гильдия не желает ограничивать исследования своих членов, но не потерпит изучения черного искусства, кроме как в весьма ограниченных формах ради борьбы с ее поборниками. Это могут делать только некоторые редкие индивидуумы, которые, по всеобщему мнению, искусны и осторожны, и только с моего разрешения и под моим личным надзором. ПОСЛЕСЛОВИЕ К сожалению, надо признать, что слух о том, что мастер Уллицета гра-Когг была не столько апологетом некромантии, но и некромантом, подтвердился. Когда это открылось, рыцари Лампы предприняли попытку арестовать ее в помещении Гильдии в Орсиниуме, но она сумела скрыться. Мы полностью доверяем ее преемнику в Орсиниуме. Хотя я не мог согласиться с нею, я с уважением воспринимал ее логические аргументы в такой мере, что включил их в эту книгу, и я не вижу оснований удалять их, однако меня крайне расстраивает тот факт, что ее желание установить истину оказалось лишь завуалированной привязанностью к черному искусству. Эта неприятная ситуация явно демонстрирует, как важно для членов Гильдии не поддаваться соблазну некромантии и внимательно следить за проникновением ее адептов в нашу Гильдию магов. Press [LocalMap] to toggle the local map. Нажмите [LocalMap], чтобы открыть/закрыть карту окрестностей. I have resolved the conflict between the jester Cicero and Loreius the farmer. Мне удалось решить спор между шутом Цицероном и крестьянином Лореем. The hunt is on and I'm on my way to Riftweald Manor, Mercer Frey's estate in Riften, to locate a clue as to his current whereabouts. Охота объявлена, и я направляюсь в Рифтвельд, поместье Мерсера Фрея в Рифтене, чтобы разузнать, где он сейчас может находиться. [pagebreak]

BEGGAR By Reven

[pagebreak] [pagebreak]

Eslaf Erol was the last of the litter of five born to the Queen of the prosperous Nordic kingdom of Erolgard, Lahpyrcopa, and her husband, the King of Erolgard, Ytluaf. During pregnancy, the Queen had been more than twice as wide as she was tall, and the act of delivery took three months and six days after it had begun. It is perhaps understandable that the Lahpyrcopa elected, upon expelling Eslaf to frown, say, 'Good riddance,' and die. Like many Nords, Ytluaf did not care very much for his wife and less for his children. His subjects were puzzled, therefore, when he announced that he would follow the ancient tradition of his people of Atmora of following his beloved spouse to the grave. They had not thought they were particularly in love, nor were they aware that such a tradition existed. Still, the simple people were grateful, for the little royal drama alleviated their boredom, which was and is a common problem in the more obscure parts of northern Skyrim, particularly in wintertide. He gathered his household staff and his five fat, bawling little heirs in front of him, and divided his estate. To his son Ynohp, he gave his title; to his son Laernu, he gave his land; to his son Suoibud, he gave his fortune; to his daughter Laicifitra, he gave his army. Ytluaf's advisors had suggested he keep the inheritance together for the good of the kingdom, but Ytluaf did not particularly care for his advisors, or the kingdom, for that matter. Upon making his announcement, he drew his dagger across his throat. One of the nurses, who was rather shy, finally decided to speak as the King's life ebbed away. 'Your highness, you forgot your fifth child, little Eslaf.' Good Ytluaf groaned. It is somewhat hard to concentrate with blood gushing from one's throat, after all. The King tried in vain to think of something to bequeath, but there was nothing left. Finally he sputtered, irritably, 'Eslaf should have taken something then' and died. That a babe but a few days old was expected to demand his rightful inheritance was arguably unfair. But so Eslaf Erol was given his birthright with his father's dying breath. He would have nothing, but what he had taken. Since no one else would have him, the shy nurse, whose name was Drusba, took the baby home. It was a decrepit little shack, and over the years that followed, it became more and more decrepit. Unable to find work, Drusba sold all of her furnishings to buy food for little Eslaf. By the time he was old enough to walk and talk, she had sold the walls and the roof as well, so they had nothing but a floor to call home. And if you've ever been to Skyrim, you can appreciate that that is scarcely sufficient. Drusba did not tell Eslaf the story of his birth, or that his brothers and sister were leading quite nice lives with their inheritances, for, as we have said, she was rather shy, and found it difficult to broach the subject. She was so painfully shy, in fact, that whenever he asked any questions about where he came from, Drusba would run away. That was more or less her answer to everything, to flee. In order to communicate with her at all, Eslaf learned how to run almost as soon as he could walk. He couldn't keep up with his adopted mother at first, but in time he learned to go toe-heel toe-heel if he anticipated a short but fast sprint, and heel-toe heel-toe if it seemed Drusba was headed for a long distance marathon flight. He never did get all the answers he needed from her, but Eslaf did learn how to run. The kingdom of Erolgard had, in the years that Eslaf was growing, become quite a grim place. King Ynohp did not have a treasury, for Suoibud had been given that; he did not have any property for income, for Laernu had been given that; he did not have an army to protect the people, for Laicifitra had been given that. Futhermore, as he was but a child, all decisions in the kingdom went through Ynohp's rather corrupt council. It had become a bureaucratic exploitative land of high taxes, rampant crime, and regular incursions from neighboring kingdoms. Not a particular unusual situation for a kingdom of Tamriel, but an unpleasant one nonetheless. The time finally came when the taxcollector arrived to Drusba's hovel, such as it was, to collect the only thing he could - the floor. Rather than protest, the poor shy maid ran away, and Eslaf never saw her again. Without a home or a mother, Eslaf did not know what to do. He had grown accustomed to the cold open air in Drusba's shack, but he was hungry. 'May I have a piece of meat?' he asked the butcher down the street. 'I'm very hungry.' The man had known the boy for years, often spoke to his wife about how sorry he felt for him, growing up in a home with no ceilings or walls. He smiled at Eslaf and said, 'Go away, or I'll hit you.' Eslaf hurriedly left the butcher and went to a nearby tavern. The tavernkeeper had been a former valet in the king's court and knew that the boy was by right a prince. Many times, he had seen the poor ragged lad in the streets, and sighed at the way fate had treated him. 'May I have something to eat?' Eslaf asked this tavernkeeper. 'I'm very hungry.' 'You're lucky I don't cook you up and eat you,' replied the tavernkeeper. Eslaf hurriedly left the tavern. For the rest of the day, the boy approached the good citizens of Erolgard, begging for food. One person had thrown something at him, but it turned out to be an inedible rock. As night fell, a raggedy man came up to Eslaf and, without saying a word, handed him a piece of fruit and a piece of dried meat. The lad took it, wide-eyed, and as he devoured it, he thanked the man very sweetly. 'If I see you begging on the streets tomorrow,' the man growled. 'I'll kill you myself. There are only so many beggars we of the guild allow in any one town, and you make it one too many. You're ruining business.' It was a good thing Eslaf Erol knew how to run. He ran all night. Eslaf Erol's story is continued in the book 'Thief.' [pagebreak]

НИЩИЙ Ревен

[pagebreak] [pagebreak]

Эслаф Эрол был последним из пяти детей, которые родились у Лапиркопы, королевы Эролгарда, и ее мужа, короля Итлуафа. Во время беременности королева чудовищно располнела, став вдвое шире своего роста, а роды продлились три месяца и шесть дней. Удивительно ли, что, извергнув из себя Эслафа, Лапиркопа произнесла: "Скатертью дорога", и умерла. Итлаф, как и многие норды, мало заботился о жене и еще меньше о своих детях. Поэтому он сильно удивил своих подданных, когда заявил о том, что последует в могилу за своей любимой супругой, как того требует древняя традиция Атморы. Никто не думал, что король и королева так уж сильно любили друг друга, и никто даже не подозревал, что такая традиция существует, и все же простой народ был благодарен своему повелителю, ведь эта трагедия помогла им развеять скуку - вечную напасть дальних уголков северного Скайрима, особенно сильно дающую о себе знать в зимнее время. Король собрал придворных и своих жирных, ревущих маленьких наследников и разделил свое состояние. Своему сыну Инопу он отдал свой титул, сыну Лаэрну - землю, сыну Суойбуду - состояние, а дочери Лайкифитре - армию. Советники умоляли его не делать этого во благо королевства, но Итлуафу было наплевать и на советников, и на королевство. Огласив свою волю, король перерезал себе горло кинжалом. Одна из кормилиц, робкая женщина, наконец, набралась храбрости. "Ваше величество, - обратилась она к умирающему королю, - вы забыли про пятого ребенка, маленького Эслафа". Добрый король Итлуаф застонал. В конце концов, трудно собраться с мыслями, когда из горла льется кровь. Король пытался придумать, что бы отдать Эслафу, но тщетно, ведь он уже отдал все. "Тогда Эслаф должен взять что-нибудь сам", - раздраженно пробормотал король и умер. Решение о том, что беспомощный младенец должен добыть себе наследство сам, было совершенно несправедливым. Но именно такова была воля умирающего отца: у Эслафа будет только то, что он сможет взять для себя. Малыш оказался никому не нужен, и застенчивая кормилица отнесла его к себе домой в ветхую хижину, которая с годами разрушалась все больше и больше. Друсба не смогла найти работу и стала продавать домашнюю утварь, чтобы прокормить маленького Эслафа. Когда Эслаф подрос настолько, что уже мог ходить и говорить, Друсба продала в доме все, даже стены и крышу. От ее хижины остался только пол - и если вы бывали в Скайриме, то знаете, что этого недостаточно для жизни. Друсба не рассказывала Эслафу ни о его происхождении, ни о том, что его братья и сестра живут в роскоши. Ведь, как мы уже говорили, она была застенчива, и чтобы говорить на эту тему ей не хватало смелости. Она убегала прочь, когда Эслаф спрашивал ее, кто его родители. Примерно так же она решала и все другие свои проблемы - убегая от них. Чтобы хоть как-то общаться с ней, Эслафу с самого детства пришлось научиться бегать. Сначала он не мог угнаться за своей приемной матерью, но со временем он научился бегать с носка на пятку, если был нужен короткий и быстрый рывок, и с пятки на носок, если бежать нужно было далеко и долго. Эслаф так и не получил ответов на все свои вопросы, но зато научился быстро бегать. Пока Эслаф рос, королевство Эролгард стало довольно мрачным местом. У короля Инопа не было казны, ведь она была у Суойбуда; не было доходов - ведь земля была отдана Лаэрну; не было армии, чтобы защитить свой народ - ведь армию получила Лайкифитра. Кроме того, король был еще совсем мал, и все решения принимали продажные советники. Высокие налоги, разгул преступности, постоянные вторжения захватчиков - для любого из королевств Тамриэля это обыкновенно, но тем не менее довольно неприятно. Наконец, наступил день, когда в хижину Друсбы пришел сборщик налогов, чтобы забрать последнее - пол хижины. Бедная робкая кормилица не стала протестовать, а просто убежала, и Эслаф больше никогда не видел ее. Эслаф, лишившийся дома и матери, не знал, что делать. Он привык к холоду, но теперь он был голоден. "Можно я возьму кусочек мяса? - спросил он у мясника. - Я очень голоден". Мясник много лет знал Эслафа и часто говорил жене о том, как ему жаль бедного мальчика, который живет в доме без стен и без крыши. Он улыбнулся Эслафу и сказал: "Убирайся, или я тебя ударю". Эслаф быстро ушел и отправился в ближайшую таверну. Хозяин таверны раньше служил при дворе и знал, что мальчик - принц королевской крови. Он часто видел Эслафа, одетого в лохмотья, бегающего по улицам, и размышлял о том, как несправедлива судьба к этому несчастному парнишке. "Можно мне что-нибудь поесть? - спросил Эслаф. - Я очень голоден". "Тебе сильно повезет, если я сам не зажарю тебя и не съем", - ответил хозяин таверны. Эслаф бросился бежать из таверны. Весь день он просил милостыню у добрых жителей Эролгарда. Один раз ему что-то бросили, но это оказался совершенно несъедобный камень. Наступила ночь. К Эслафу подошел какой-то человек, одетый в лохмотья, и, не говоря ни слова, протянул мальчику яблоко и кусок вяленого мяса. Не веря своему счастью, Эслаф проглотил все это в один момент, а потом очень вежливо поблагодарил этого человека. Наконец оборванец заговорил. "Если завтра я увижу, что ты просишь милостыню, - прорычал он, - я убью тебя своими руками. Численность нищих в городе определяется гильдией, и ты здесь лишний. Ты мешаешь нам работать". К счастью, Эслаф умел быстро бегать. Он бежал всю ночь. Продолжение истории Эслафа Эрола вы можете узнать, прочитав книгу "Вор". [pagebreak]

The Dunmer of Skyrim by Athal Sarys

[pagebreak]

unmer. That is our name. Yet you deny us even this courtesy. You, the white-skinned, jaundice-haired apes of this godsforsaken frozen wilderness. To you Nords, we are the gray ones, the ashen-skinned, the "dark elves" of Morrowind who have as much place in your land as an infection in an open wound. Oh yes, we have read your great cultural work, "Nords of Skyrim," in which you extol the many virtues of your people and province, and invite any visitors to come experience your homeland for themselves. Well come we did, Nords, and the reception was less than was promised - but exactly what we expected. So I, Atal Sarys, Dunmer and immigrant to Skyrim, have decided to answer your beloved book with a work of my own. And let all who read it know that Nords are not the only race to reside in this cold and inhospitable realm. For we dark elves have come, and little by little, shall claim Skyrim as our own. But where, you may ask, have we taken up residence? Why none other than the ancient city of Windhelm, once the capital of the First Empire. Yes, Nords, in the shadow of your own Palace of the Kings, where the Nord hero Ysgramor once held court, we now thrive. Oh yes. Your beloved Five Hundred Companions may have driven our ancestors from Skyrim, but that was then. This is now. Indeed, one might be surprised as to just how well we've settled into Windhelm. The district once known as the Snow Quarter is thus named no more. Now, they call it the Gray Quarter, for such is the reality of the Dunmer occupation. The district is now populated entirely by my kind, a victory not lost on its residents. Oh, but the peaceful occupation goes even further. Thirsty? You'll find no Nord mead hall in the Gray Quarter. But the spirits flow well enough in the New Gnisis Cornerclub. Seeking a respected family? You'll find no Gray-Manes within these walls. But perhaps you'd like to pay a visit to the home of Belyn Hlaalu, descendant of one of the most noble houses in all of Morrowind. Ah, but no. You Nords don't come to the Gray Quarter, do you? You fear our streets as you fear our skin. So now, "children of Skyrim," you have the truth of it. You may call this province home, but you can no sooner claim to own it than a cow can claim to own its master's field. You are just another breed of domestic animal, grazing stupidly while higher beings plot your slaughter. [pagebreak]

Данмеры Скайрима Автор: Атал Сарис

[pagebreak]

анмеры. Это наше название. Но у вас даже не хватает вежливости называть нас так. У вас, белокожих, желтушноволосых обезьян этой богами забытой мерзлой пустыни. Для вас, нордов, мы - "серые", "пепельнокожие", "темные эльфы" Морровинда, для вас наше присутствие в вашей стране как инфекция в открытой ране. О да, мы читали великое произведение вашей культуры - "Норды Скайрима", - где вы превозносите многочисленные достоинства своего народа и провинции и приглашаете всех желающих ознакомиться с вашей родиной лично. Что ж, норды, вот мы и пришли, и встретили вы нас с куда меньшим радушием, чем обещали, - но именно так, как мы и ожидали. И вот я, Атал Сарис, данмер и иммигрант в Скайриме, решил в ответ на вашу любимую книгу написать свою собственную. И пусть все, кто возьмет ее в руки, знают, что норды - не единственная раса, поселившаяся в этом холодном и негостеприимном краю. Ибо пришли мы, темные эльфы, и мало-помалу Скайрим станет нашим. Но где же, спросите вы, мы решили поселиться? Да вот, не где-нибудь, а в древнем городе Виндхельме, бывшей столице Первой Империи. Да, норды, в тени самого вашего королевского дворца, где в свое время держал свой двор герой нордов Исграмор, теперь припеваючи живем мы. О да. Ваши обожаемые Пятьсот Соратников изгнали наших предков из Скайрима - в прошлом. Полюбуйтесь же на настоящее. Удивления достойно то, с каким успехом мы поселились в Виндхельме. Район, ранее известный как Квартал снега, отныне сменил имя. Теперь он известен как Квартал серых - таковы реалии данмерской оккупации. Теперь этот район полностью занят моими соотечественниками - местные нам проиграли. Но на этом мирное вытеснение не заканчивается, о нет. Пересохло горло? В Квартале серых вам не найти нордских пиршественных залов. Однако в клубе "Новый Гнисис" подают отличные напитки. Ищете уважаемое семейство? В этих стенах вам не встретить Серых Грив. Но, возможно, вы бы желали нанести визит в дом Белина Хлаалу, потомка одного из самых знатных домов во всем Морровинде? Ах, точно. Вы же, норды, не ходите в Квартал серых, не так ли? Вы страшитесь наших улиц, как страшитесь и нашего народа. Вот и вся правда, "дети Скайрима". Можете называть эту провинцию своим домом, но притязать на нее вам не более уместно, чем корове - на поле ее хозяина. Вы - лишь один из видов домашнего скота, что тупо себе пасется, пока более развитые существа готовят вас к бойне. [pagebreak]

THE REAR-GUARD by Tenace Mourl

[pagebreak] [pagebreak]

he castle would hold. No matter the forces, the walls of Cascabel Hall would never fail, but that was small consolation for Menegur. He was hungry. In fact, he had never been so hungry. The well in the atrium of the fortress supplied him with enough water to hold there until the Fourth Era, but his stomach reminded Menegur minute to minute that he needed food. The wagonload of supplies mocked him. When his army, the forces of the King of Solitude, had left Cascabel Hall, and he had manned the battlements as the rear-guard to protect their retreat, they had left a wagon behind to supply him with enough food for months. It was not until the night after they left that he inspected the larder and found that nothing edible was in the wagon. Trunk after trunk was filled with netch armor from the army's incursion into Morrowind. Apparently his Nord confederates had assumed that the lightly opaque material was hard tack in aspic. If the Dunmer whose caravan had been raided knew about this, they would never be able to stop laughing. Menegur thought that his fellow mercenary and kinswoman Aerin would have found this amusing as well. She had spoken with great authority about netch leather, being an expert of sorts on light armor, but she had made a point to mention that it could not be eaten like other leather in occasions of hardship. It was a pity she couldn't be there to enjoy the irony, Menegur thought savagely. She had returned to Morrowind even before the king's army had left, preferring a life as a wanted fugitive to a free existence in the cold of Skyrim. All the weeds in the courtyard had been devoured by the rear-guard's sixteenth day manning Cascabel Hall. The entire castle had been scoured: rotten tubers in the mulch pile found and consumed, a dusty bouquet in the countess's bedchamber eaten, almost every rat and insect but the most cunning infesting the castle walls had been tracked down and gobbled up. The castellan's chambers, filled with acrid, inedible law books, had yielded up a couple crumbs of bread. Menegur had even scraped moss from the stones. There was no denying it: he would be dead from starvation before his army returned to break the ranks of the enemies who surrounded the fortress. "The worst part," said Menegur, who had taken to talking to himself on only the second day alone in the castle. "Is how close sustenance is." A vast arbor of golden apples stretched acre after acre near the castle walls. The sunlight cast a seductive gleam on the fruit, and the cruel wind carried sweet smells into Cascabel to torture him. Like most Bosmer, Menegur was an archer. He was a master of long and medium distance fighting, but in close quarters, as he would be if he dared to leave the castle and enter the enemy camp in the arbor, he knew he would not last long. At some point, he knew he would have to try, but he had been dreading the day. It was upon him now. Menegur put on the netch armor for the first time, feeling the powdery, almost velvet texture of the rendered leather against his skin. There was also a barely perceptible throb, which he recognized as the remnant nematocysts of the netch's venomous flesh, still tingling months after its death with domesticated poison. The combination made him feel energized. Aerin had described the sensation perfectly, just as she had explained how to defend himself while wearing netch leather armor. Under cover of night, Menegur crept out of the back gate of the castle, locking it behind him with a rather cumbersome key. He made for the arbor as quietly as he could, but a passing sentry, coming behind a tree, saw him. Remaining calm, Menegur did as he remembered Aerin had instructed, only moving after the attack had been launched. The sentry's blade glided against the armor and knocked to the left, throwing the young man off balance. That was the trick, as he understood it: you had to be prepared to be hit, and merely move with the blow, allowing the membranous armor to divert the injury away. Use your enemy's momentum against him, as Aerin used to say. There were several more close encounters in the arbor, but each swing of an ax and each thrust of a sword found purchase elsewhere. With handfuls of apples, Menegur ran the gauntlet back to the castle. He locked the back gate door behind him and fell into an orgy of eating. For week after week, the Bosmer stole out to gather his food. The guards began anticipating his raids, but he kept his schedule irregular and always remembered when attacked to wait for the blow, accept it, and then turn. In such a way, he lived and survived his lonely vigil in Cascabel Hall. Four months later, as he was preparing for another seizure of apples, Menegur heard a loud clamor at the front gate. Surveying the group from a safe distance on the battlements, he saw the shields of the King of Solitude, his ally the Count of Cascabel, and their enemy the King of Farrun. Evidently, a truce had been called. Menegur opened the gates and the combined armies flooded the courtyard. Many of the knights of Farrun sought to shake the hand of the man they had named the Shadow of the Arbor, expressing their admiration at his defensive skills and apologizing good-naturedly for their attempts to slay him. Only doing their job, you know. "There's hardly a apple left on the vines," said the King of Solitude. "Well, I started on the edges and worked my way in," explained Menegur. "I brought back extra fruit to tempt the rats of out of walls so I could have a little meat as well." "We've spent the last several months working out the details of the truce," said the King. "Really quite exhausting. In any rate, the Count will be taking back possession of his castle now, but there is a small detail we need to work out. You're a mercenary, and as such responsible for your own expenses. If you had been a subject of mine, things might be different, but there are certain old rules of law that must be respected." Menegur anticipated the strike. "The problem is," the King continued. "You've taken a good deal of the Count's crops while here. By any reasonable computation, you've eaten an amount equal to and likely exceeding your mercenary's wages. Obviously, I would not want to penalize you for the excellent job you've done defending the castle in uncomfortable circumstances, but you agree that it's important that we observe the old rules of law, don't you?" "Of course," replied Menegur, accepting the blow. "I'm delighted to hear that," said the King. "Our estimation is that you owe the Count of Cascabel thirty-seven Imperial gold." "Which I will gladly pay to myself, with interest, after the autumntide harvest," said Menegur. "There is more left on the vine than you suggest." The Kings of Solitude and Farrun, and the Count of Cascabel stared at the Bosmer. "We agreed to abide to the strictest old rules of law, and I've had time to read a great many books over the time you were making your truce. In 3E 246, during the reign of Uriel IV, the Imperial Council, in an attempt to clear up some questions of property rights in Skyrim during those chaotic days, decreed that any man without a liege who occupied a castle for more than three months would be granted the rights and titles of that estate. It's a good law, of course, meant to discourage absent and foreign landlords." Menegur smiled, feeling the now familiar sensation of a glancing strike diverting. "By the rule of law, I am the Count of Cascabel." The rear-guard's son still hold the title of Count of Cascabel. And he grows the finest, most delectable apples in the Empire. [pagebreak]

АРЬЕГАРД Тенас Мурл

[pagebreak] [pagebreak]

Замок выстоит. И войска тут не причем, стены Каскабель-Холла никогда не падут, но это не особо утешало Менегура. Он был голоден. Если честно, он никогда не был настолько голодным. Колодец в атриуме замка снабжал его водой, которой хватило бы, чтобы продержаться до Четвертой эры, но желудок каждую минуту напоминал Менегуру, что ему необходима пища. Телега с провизией оказалась просто издевательством. Когда его армия, войска короля Солитьюда, покидали Каскабель-Холл, а он остался на стенах в качестве арьергарда, чтобы прикрыть их отступление, они оставили одну повозку с припасами, которая должна была снабжать его едой последующие несколько месяцев. Только на следующую ночь после их отступления он обнаружил, что в повозке нет ничего съедобного. Все сундуки были забиты броней, которая досталась армии после вторжения в Морровинд. Очевидно, его северные союзники решили, что этот материал идеально подходит для приготовления заливного. Если бы данмеры узнали об этом, они бы до сих пор смеялись, ведь именно их караваны и ограбила его армия. Менегур подумал, что его родственница и по совместительству наемница Эйрин тоже сочла бы эту ситуацию весьма забавной. Она с большим пафосом говорила о коже нетчей, поскольку считалась экспертом по легкой броне, и очень часто упоминала о том, что эту кожу нельзя съесть в случае голода, в отличие от всех остальных. Жаль, что ее нет здесь, и она не может оценить всю иронию ситуации, с ненавистью подумал Менегур. Она вернулась в Морровинд еще до отступления королевской армии, предпочтя судьбу разыскиваемого дезертира свободному существованию в холоде Скайрима. Все сорняки во дворе замка были подъедены уже на шестнадцатый день пребывания арьергарда в лице Менегура в Каскабель-Холле. Весь замок был тщательно прочесан: сгнившие клубни в компостной яме, как и пыльный букет в опочивальне графини были съедены, почти каждая крыса и каждое насекомое было выслежено и сожрано, не считая самых хитрых, которые забились в замковые стены. Палаты смотрителей замка, в которых было под завязку мерзких несъедобных книг по юриспруденции, принесли урожай в виде нескольких хлебных корочек. Менегур даже соскабливал мох с камней. Но факт оставался фактом: он умрет от голода раньше, чем его армия вернется, чтобы уничтожить войска противника, которые окружили крепость. "Самое ужасное, - сказал Менегур, который начал говорить с собой уже на второй день пребывания в одиночестве - Это близость пищи, и ее полнейшая при этом недосягаемость". Огромная яблоневая роща простиралась акр за акром около стен замка. Спелые плоды поблескивали на солнце, а жестокий ветер доносил сладкие запахи до Каскабеля, видимо, специально, чтобы помучить его. Как и большинство босмеров, Менегур был лучником. Он был мастером поединков на больших расстояниях, но в ближнем бою, если бы вдруг он все же решился покинуть замок и появиться на территории вражеского лагеря в роще, ему долго не продержаться, это он знал точно. В то же время, он знал, что попытается это сделать, но каждый раз откладывал день. И теперь, кажется, откладывать было уже некуда. Менегур в первый раз одел броню из шкуры нетча, ощущая телом рыхлую, почти бархатную текстуру кожи. Он также чувствовал едва заметную пульсацию, которую он счел остаточным эффектом ядовитой плоти нетча, и она все еще кололась через месяцы после смерти самого существа. От этого он почему-то почувствовал себя полным энергии. Эйрин очень точно описала ощущения, а еще она объяснила ему, как защитить себя, в то время, когда на тебе броня из кожи нетча. Под покровом ночи Менегур выбрался из задних ворот замка, заперев их за собой огромным ключом. Он пробирался в рощу, пытаясь производить как можно меньше шума, но проходящий патруль, проходя мимо, все же заметил его. Оставаясь совершенно спокойным, Менегур сделал так, как учила его Эйрин, начав двигаться только после того, как его атаковали. Клинок патрульного скользнул по броне и ушел влево, в результате чего молодой человек потерял равновесие. В этом и был весь трюк, насколько он понял: тебе надо приготовиться к тому, что тебя ударят, и начать двигаться одновременно с ударом, позволяя мембранной броне отвести удар. Используй инерцию врага против него, как говорила Эйрин. В роще произошло еще несколько схваток, но каждый удар топора или меча уходил в сторону. Набрав полные пригоршни яблок, Менегур побежал обратно к замку. Он запер за собой задние ворота и приступил к оргии поедания яблок. Неделю за неделей босмер устраивал вылазки за едой. Стражи пытались предугадать время его появления, но его расписание было нерегулярным, и он всегда помнил, что если его атакуют, надо дождаться удара, принять его и потом повернуться. Таким образом он существовал и нес свою одинокую вахту в Каскабель-Холле. Четыре месяца спустя, когда он готовился к очередному походу за яблоками, Менегур услышал громкий стук в главные ворота. Наблюдая за группой с безопасного расстояния, он заметил щиты короля Солитьюда, его союзника, графа Каскабеля, и их врага, короля Фарруна. Судя по всему, перемирие было подписано - можно было расслабиться. Менегур открыл ворота, и объединенная армия наводнила двор. Многие рыцари Фарруна хотели пожать руку человеку, которого они назвали Тенью Дерева, выразить свое восхищение его навыками обороны и извиниться за свои попытки убить его. Ничего личного, просто ребята выполняли свою работу. "Кажется, в роще не осталось ни одного яблока", - сказал король Солитьюда. "Ну, я начал с краю и начал двигаться вглубь рощи, - объяснил Менегур. - Еще я приносил фрукты, чтобы выманивать крыс из стен и есть хоть какое-то мясо". "Мы провели последние несколько месяцев, работая над условиями перемирия, - сказал король. - Очень утомительное занятие. В любом случае, граф получает обратно свой замок, но есть одна маленькая деталь, с которой хотелось бы разобраться. Ты наемник, стало быть, сам отвечаешь за свое содержание. Если бы ты был моим солдатом, все могло бы быть по-другому, но есть некие старые правила, которые нужно соблюдать". Менегур ждал удара. "Проблема в том, - продолжил король, - что ты присвоил себе большую часть урожая графа во время своего пребывания здесь. При любом раскладе, если подсчитать, получается, что ты съел яблок на сумму, явно превышающую твою зарплату наемника. Понятно, что мне бы очень не хотелось штрафовать тебя, учитывая, что ты в одиночку защищал замок в столь неприятных условиях, но согласись, очень важно соблюдать старые законы, так ведь?" "Конечно", - ответил Менегур, принимая удар. "Я рад это слышать, - сказал король. - По нашим подсчетам ты должен графу Каскабеля тридцать семь имперских золотых". "Которые я с большим удовольствием заплачу себе после осеннего сбора урожая, - сказал Менегур. - Там осталось гораздо больше яблок, чем вы думаете". Король Солитьюда, король Фарруна и граф Каскабеля уставились на Босмера. "Вы же решили действовать в соответствии со старыми сводами законов, а у меня было время, чтобы прочесть огромное количество книг, пока вы заключали свое перемирие. В 3E 246, во время правления Уриэля IV, Имперский Совет, пытаясь прояснить некоторые аспекты прав на собственность в Скайриме в те смутные дни, постановил, что человек, мирно контролирующий замок на протяжении более трех месяцев, получает все права и титулы владельца этого замка. Это очень хороший закон, который должен был обескуражить отсутствующих и иностранных землевладельцев, - Менегур улыбнулся, испытывая уже знакомые ощущения, когда удар отражается от брони. - По закону теперь я являюсь графом Каскабеля". Сын Менегура все еще носит титул графа Каскабеля. И выращивает самые вкусные яблоки во всей Империи. Press and hold [Right Attack/Block] to power attack. Нажмите и удерживайте [Right Attack/Block], чтобы провести силовую атаку. Avulstein Gray-Mane believes his brother Thorald has been taken prisoner, and that the Battle-Borns of Whiterun have proof. I need to find it and bring to Avulstein. Авюльстейн Серая Грива полагает, что его брат Торальд был захвачен в плен, и что в доме Детей Битвы в Вайтране есть тому доказательства. Нужно найти улики и принести их Авюльстейну. Reduce incoming damage by 50% Получаемый урон снижен на 50% Eisa- I see her in every shadow. Hear her voice on every breath of wind. In my dreams, in my ears, in my mind. The Pale Lady- we have to stop her. Just return the sword, and we can shut her away forever. I can't take this any more. I have to do it. I must. Ra'jirr Иза, Я вижу ее в каждой тени. Слышу ее голос в каждом порыве ветра. Она везде - в моих снах, в моей голове. Бледная леди. Мы должны остановить ее. Просто вернуть ей меч и навсегда от нее избавиться. Я больше так не могу. Я должен это сделать. Должен. Ра'джирр Can create Dragon armor at forges, and improve them twice as much. Вы можете создавать драконьи доспехи во всех кузницах и улучшать их до вдвое более высокого уровня. After trailing the beasts for several days, I think we've finally found their lair. It seems like their den is further in this cave. There may be more of them than we first thought, but after seeing the strange columns and pipes, there may be some sort of ruin here. My Gran always said those places were full of treasures just waiting for the first person to find them. We've decided to make camp and try to clear out the animals and see if there is anything worth taking. После того как мы несколько дней преследовали этих тварей, мы наконец-то нашли их логово. Похоже, они поселились где-то в глубине этой пещеры. Возможно, их больше, чем мы думали поначалу, но, судя по странным колоннам и трубам вокруг, мы наткнулись на какие-то древние руины. Мой дед всегда говорил, что в таких местах полно сокровищ, которые только и ждут, кто бы их нашел. Мы решили разбить лагерь, разобраться со зверьем и посмотреть, удастся ли добыть тут что-нибудь ценное. Manage equipment on the Mannequin or change it's pose? Изменить снаряжение на манекене или изменить его позу? Blocking is 25% more effective. Блокирование эффективнее на 25%. Alain Dufont is dead. I must now return to Markarth, and tell Muiri the deed is complete. Ален Дюфон мертв. Нужно вернуться в Маркарт и сказать Муири, что ее задание выполнено. Beloved Duphraime - I know you thought me a fool not to leave Cul Aloue with you and the others, but I couldn't abandon our children to the wasting sickness. Whatever horrible fates you may have guessed for us, however, are probably far from the truth of what has happened. I send this letter in hopes that it will sooth a worried mind. Maybe a week after you left with the rest of the healthy folk, I was patrolling the low wall by foot. Even our poor Kelter had taken the illness and was unfit to ride. I was praying that no bandits would be foolish enough to risk infection for our trifling goods. Then, outlined against the pyre-light of the day's lost, I saw a long figure marching towards the village. The stranger was a Sumerset elf who introduced himself as Orchendor, and with him came a change in destiny for the folk of Cul Aloue. Orchendor walked among our people without fear of the wasting sickness that had taken root in the marrow of every remaining villager, myself included by now. For days he ate and spoke with us, learning each name. He calmed the folk in a way my lying prayers could not. Spirits became cheerful that days before awaited bleakly in the death's parlor. Orchendor assembled us then, crowding the villagers into Cullete's barn, she being the most badly stricken at that time, and unable to move without being carried by Orchendor himself. The good elf then gave us tidings that none could have guessed. He claimed that the sickness was not a curse on our village, as we were sure it had been. Rather, Orchendor insisted, it was a boon, a beacon which drew him to us. He told us that he served the Daedric Prince Peryite. I know what you're thinking - we burned Dina and Lucas not three years before, after all. Cul Aloue would never suffer the heresies of a Daedra Worshipper in our midst. Yet, we did. Not only that, but we raptly heard what he had to say. Maybe you think we were too sick, too weak, but we weren't. Orchendor apologized for our dead, saying he came with all haste to Cul Aloue. None had perished since his arrival, though several seemed on the brink in the hours before. He wanted to take us to a new home, a place where we could live out our days in worship of Peryite as his chosen. As his Afflicted. Nobody refused. Some were carried in carts and litters, but all made the trek with Orchendor across the border into Skyrim, leaving Cul Aloue an empty, haunted place. We have since lived in refuge, the ruins of an ancient Dwarven city. Other Afflicted live with us, many with similar tales to that of Cul Aloue, bound together by our divine infection. Though you could say we are all sick, the effects of the sickness no longer diminish us, but give us strength. We heal ourselves with liquors and tinctures that other men would call poison. Orchendor keeps us safe here, by the blessing of our Prince Peryite. I am now an Apostle of the Afflicted, tasked to disseminate the teachings of Peryite to our Afflicted. And so, sweet Duphraime, the spirit of Cul Aloue lives on. I will never blame you for abandoning us that day, now long past. In truth, I am saddened that you were not likewise chosen by Peryite to awake with these oozing lungs. Peryite preserve you, dear husband, and know your children are well. Возлюбленный Дюфрайм, я знаю, что ты посчитал меня сумасшедшей, когда я отказалась бежать из Кул Алуэ с тобой и остальными, но я не могла оставить наших детей умирать. Знай же, что то, что случилось с нами, и отдаленно не похоже на те ужасы, которые ты несомненно представлял в своем воображении. Я пишу тебе это письмо в надежде, что оно успокоит тебя. Приблизительно через неделю после того, как ты уехал вместе с теми, кого не коснулась болезнь, я пешком обходила внешние стены. Даже наш бедный Келтер заболел, и ездить на нем стало невозможно. Я молилась, чтобы ни у кого из бандитов не хватило глупости отправиться за поживой туда, где свирепствует болезнь, - ведь запасы наши были на исходе. И вдруг на фоне огненных лучей заката я увидела высокую фигуру, которая приближалась к деревне. Путник оказался эльфом с Саммерсета по имени Оркендор. И он изменил судьбу жителей Кул Алуэ. Оркендор ходил среди нас, не боясь подхватить заразу, что уже пустила корни в каждом из нас, включая к тому времени и меня. Несколько дней он ел нашу еду и говорил с нами, узнавал имена каждого из нас. Он успокоил деревню, как не удалось успокоить ее мне своими лживыми молитвами. И воспряли духом жители, что еще несколько дней назад безучастно ждали неотвратимой смерти. Затем Оркендор собрал нас всех в амбаре Куллет - в тот момент она была слабее всех остальных и не могла передвигаться самостоятельно, так что Оркендор принес ее на руках. И тогда эльф сказал нам то, чего никто не ожидал услышать. Он провозгласил, что болезнь не была проклятьем, наложенным на нашу деревню, как мы были уверены до этого. Нет, Оркендор настаивал на том, что это благо, это маяк, что привел его к нам. И он признался, что служит принцу даэдра Периайту. Я знаю, о чем ты сейчас думаешь: ведь не прошло и трех лет с той поры, как мы сожгли Дину и Лукаса. Жители Кул Алуэ никогда бы не позволили ереси даэдропоклонников распространяться среди нас. Но мы позволили. Более того, мы жадно ловили каждое слово эльфа. Возможно, ты полагаешь, что мы были уже слишком больны, слишком слабы, но это не так. Оркендор попросил у нас прощения за тех, кто скончался, сказав, что он старался добраться до Кул Алуэ как можно скорее. С момента его прибытия никто не умер, хотя за несколько часов до того сколько-то человек были при смерти. Он хотел отвести нас в новое место, в новый дом, где мы могли бы прожить всю жизнь, поклоняясь Периайту, как его избранники. Как его Одержимые. Не отказался никто. Кого-то везли в повозках и на телегах, но все выдержали дорогу до Скайрима, последовав за Оркендором, оставив позади покинутый, проклятый Кул Алуэ. С тех пор мы живем здесь, в руинах древнего гномьего города. Среди нас есть и другие Одержимые, история многих из них схожа с тем, кто случилось в Кул Алуэ, и все мы связаны нашим божественным заболеванием. И хотя нельзя отрицать, что все мы больны, последствия этой болезни больше не беспокоят нас, но придают нам силу. Мы исцеляемся настойками и смесями, которые стали бы ядом для других людей. Оркендор, милостью нашего принца Периайта, бережет нас от невзгод. Я же стала Апостолом Одержимых и теперь распространяю учение Периайта среди остальных. Итак, мой милый Дюфрайм, дух Кул Алуэ живет. Я никогда не обвиню тебя в том, что ты бросил нас в тот, уже далекий, день. На самом деле, мне грустно, что ты не был избран Периайтом и не проснулся, как все мы, с сочащимися кровью легкими. Да хранит тебя Периайт, дорогой муж, и знай, что твои дети счастливы. I have entered Kilkreath Ruins, destroyed Malkoran, and retrieved the artifact Dawnstar, which Meridia has bestowed upon me for my service. Мне удалось войти в развалины Килкрита, уничтожить Малкорана и добыть реликвию - Сияние Рассвета, дар Меридии за мою службу. All Flora including trees, bushes, weeds and flowers. All Flora including trees, bushes, weeds and flowers. After learning the Emperor was actually Titus Mede II's double, and being confronted by Commander Maro, I learned Maro had betrayed the betrayer, and sent troops to destroy the Dark Brotherhood Sanctuary. I returned there, to lend aid to my fellow Family members. На приеме был не император, а его двойник. После столкновения с командиром Мароном выяснилось, что Марон предал предателя и направил войска в убежище Темного Братства. Мне удалось вернуться туда и спасти Братство от гибели. [pagebreak]

Songs of the Return Volume 24 The First Tale of the Krilot Lok

[pagebreak]

[When the time came for] breaking of camp, not all crews took southwards across the rolling lands. Some turned with quick eyes back to their ships, for their hearts were bounded to the waves as sure as they were bounded to each other [as allied Companions]. One such crew was that of the Krilot Lok, sinewy long folk from the [eastern] edge of Atmora. Their ruddy skin matched the dawn and it was often said that morning herself learned [her glorious colors from] the first faces to meet her at the break of day. The great Kyne lifted their souls and their winds, propelling them westwards with the new lands of Tamriel ever beckoning to the south. In time, these perpetual wanderers came upon sights fearsome and terrible. Entire kingdoms of men beyond their recognition, skin charred like overcooked meat. Elves [even more devious than the northern betrayers] disgraced their horizons, until they learned the sheltered ways between. Great deserts the likes of which were never known in the homeland, peopled by beasts that spoke like men, with the [savagery?] of elves. Many a notable and well-sung Companion met his end at the spears of the legged snakes of the southern marsh. Among the brave crew of the Krilot Lok were of Roeth and Breff the Elder, the great Shield-Brothers (who often swapped spears), and [their] war-wives, Britte and Greyf (the fair child), Shield-Sisters in their own right who could bring [the face of terror?] across the ice-chilled seas. Together these four stared into the abyss of trees that formed the foul-smelling homeland of the snake-men. And as they were blessed Atmorans who feared no shore of Tamriel, they ventured forth to seek out their glories in the most dangerous of these new lands. Onward they flew, ravaging the swamplands, beating a trail between themselves and their ship such that they would never lose sight of the shore. In the far-off day when at last Roeth would fall, when Britte screamed her famed war-cry so that all the marshes were emptied, this trail would fill once more with the treacherous snake men. So began the [burning?] march of these great captains of us all. [pagebreak]

Песни Возвращения Песнь двадцать четвертая Первый рассказ о "Крилот Локе"

[pagebreak]

[Когда пришло время] тронуться в путь, не все команды двинулись на юг по холмам и лесам новой земли. Некоторые из них поспешили вернуться к своим кораблям, ибо сердца их принадлежали морю, как принадлежали они друг другу, [ведь были они верными Соратниками]. Среди них была команда "Крилот Лока" - все как один сильные, жилистые, высокие, уроженцы [восточного] побережья Атморы. Они были румяны, словно рассветное небо, и часто про них говорили, что небо позаимствовало [свои чудесные цвета] от тех, кого первыми увидело при свете восходящего солнца. Великая же Кин наполнила их паруса ветрами, наполнила души их силой, подталкивая их на запад, оставив новые земли Тамриэля вечно манить их на юге. Шло время, и этим неутомимым странникам открылись места, пугающие и удивительные. Королевства людей, но таких, которых никто раньше не видел, - с кожей, обожженной солнцем до цвета пережаренного мяса. Эльфы [еще более коварные, чем их северные собратья-предатели] преграждали им путь, но научились Соратники находить укромные тропы и проходить незамеченными сквозь кордоны эльфов. Великие пустыни, подобных которым не видели они на родине, населенные зверями, что говорили словно люди, но [дикостью?] были подобны эльфам. На копьях ходячих змей, что обитают в южных болотах, окончили свой путь многие достойные и прославленные Соратники. Были в команде "Крилот Лока" Роет и Брет Старший, великие братья по оружию (что часто менялись копьями), и [их] боевые подруги, Бритт и Гриф (светловолосая юная дева), сестры по оружию в своем праве, что несли [ужас?] по ледяным морям. Вместе эти четверо смотрели на переплетение деревьев, на этот отвратительно пахнущий хаос - родину змей-людей. Были они благословенными атморцами, не страшил их ни единый берег Тамриэля, и посему отправились они вперед, искать победу и славу на этой самой опасной из новых земель. И шли они, пробираясь через болота, пробивая тропу от своего корабля так, чтобы никогда не терять из виду берег. В далекий день, когда Роет наконец падет, когда Бритт издаст свой знаменитый боевой крик и болота от него опустеют, эта тропа снова заполнится вероломными змеелюдьми. А пока же начинался [пылающий?] поход этих великих капитанов нашего народа. I have returned the Golden Claw to Camilla, who rewarded me for my effort. Мне удалось вернуть золотой коготь Камилле, и она наградила меня за труды. Press [Ready Weapon] to ready your weapon. Чтобы обнажить оружие, нажмите [Ready Weapon]. [pagebreak]

S O L I T U D E Home Decorating Guide

[pagebreak]

Welcome to your new home! This decorating guide provides a list of packages that you can purchase from the Steward of the hold. Each package contains furnishings and decor for a specific part of your house, and these will be delivered and placed for you upon purchase. All you need to do is provide the gold, and the Steward will take care of the rest. The next time that you visit your home after making your purchases, you will see your new decorations and furnishings in place. Living Room This package adds a large table, chairs and a wide range of decor to the living area located centrally on the second floor of the house. Sleeping Quarters When you purchase this package, the master bedroom on the second floor of the house will be decorated with several furnishings and a larger, more luxurious bed. Also, a small dining area will be added just outside the bedroom door that includes a table, chairs and other decorations. Alchemy Laboratory Fills out one of the ground floor rooms with implements and tools for an alchemy laboratory, including an alchemist's crafting table and related decor. Enchanting Laboratory Will stock one of the home's small ground-floor rooms with all of the furnshings for an enchanting laboratory, including an enchanter's crafting table. Also includes several practice dummies on which you can test out your new enchantments. Patio Places a small table, two chairs and other furnishings on the stone patio outside the back of the house. [pagebreak]

С О Л И Т Ь Ю Д Каталог домашнего декора

[pagebreak]

Добро пожаловать в ваш новый дом! В этом руководстве представлен список наборов, которые вы можете купить у управителя владения. Каждый из наборов представляет собой комплект мебели и украшений для определенной части дома. Доставка и установка входят в стоимость покупки. Вам нужно только заплатить указанную сумму - обо всем остальном позаботится управитель. В следующий раз, когда вы окажетесь в доме после покупки, новые украшения и мебель уже будут на своих местах. Гостиная В этот набор входит большой стол, стулья и множество украшений для гостиной, расположенной на втором этаже. Спальня Если вы купите этот набор, хозяйская спальня на втором этаже получит множество украшений и новую роскошную кровать. Также, рядом со спальней, сразу за дверью, появится небольшая комната со столом, стульями и прочими украшениями. Алхимическая лаборатория В одной из комнат на первом этаже будет размещена алхимическая лаборатория, включающая в себя стол для опытов, несколько полок и дополнительные украшения.. Магическая лаборатория В одной из комнат на первом этаже будет размещена лаборатория зачарователя. В комплект входят пентаграмма душ, полки и украшения. Также предусмотрены тренировочные манекены для испытания новых заклинаний. Внутренний дворик Столик, два стула и другая мебель для внутреннего дворика на открытом воздухе. [pagebreak]

W I N D H E L M Home Decorating Guide

[pagebreak]

Welcome to your new home! This decorating guide provides a list of packages that you can purchase from the Steward of the hold. Each package contains furnishings and decor for a specific part of your house, and these will be delivered and placed for you upon purchase. All you need to do is provide the gold, and the Steward will take care of the rest. The next time that you visit your home after making your purchases, you will see your new decorations and furnishings in place. Kitchen Includes a fireplace, a table for two and ample shelving to store your food and cooking supplies. Living Room This package fills Hjerim's spacious ground floor living room with several tables, chairs and shelves. Decorations for the floor and walls are also included. Alchemy Laboratory Adds an alchemy crafting station. Enchanting Laboratory Adds an enchanting crafting station. Upstairs Landing This package adds several weapon racks and display cases, and lines the walls with mounted animal heads. Bedroom Provides an upgrade to your bed, as well as shelving, display cases, improved lighting and other bedroom furnishings and decor. Guest Room Improves the furnishings and decor in your home's guest bedroom, including a finer-quality bed, a small table, and some shelves. [pagebreak]

В И Н Д Х Е Л Ь М Каталог домашнего декора

[pagebreak]

Добро пожаловать в ваш новый дом! В этом руководстве представлен список наборов, которые вы можете купить у управителя владения. Каждый из наборов представляет собой комплект мебели и украшений для определенной части дома. Доставка и установка входят в стоимость покупки. Вам нужно только заплатить указанную сумму - обо всем остальном позаботится управитель. В следующий раз, когда вы окажетесь в доме после покупки, новые украшения и мебель уже будут на своих местах. Кухня Включает очаг, стол для двоих и просторные полки для утвари и припасов. Гостиная На первом этаже будет оборудована гостиная с несколькими столами, креслами, полками. Также появятся украшения на стенах и на полу. Алхимическая лаборатория Лаборатория для занятий алхимией. Лаборатория зачарователя Лаборатория для наложения чар. Лестничная площадка Оружейные стойки, витрины и головы животных на стенах. Спальня Кровать будет улучшена; кроме того, будут установлены полки, стеллажи, изменено освещение и характер отделки спальни. Гостевая комната Улучшенные мебель и декор в гостевой спальне дома, в частности более роскошная кровать, столик, несколько полок. Press [Forward]/[Back]/[Strafe Left]/[Strafe Right] to walk or run, or [Jump] to jump. To sprint, hold down [Sprint]. Sprinting drains your stamina. Нажмите [Forward]/[Back]/[Strafe Left]/[Strafe Right], чтобы идти или бежать, или [Jump], чтобы подпрыгнуть. Чтобы рвануться вперед, нажмите и удерживайте [Sprint]. Быстрый бег расходует ваш запас сил. says that the Companions have been waiting for my return. I'm supposed to follow . говорит, что Соратники ждали моего возвращения. Мне нужно следовать к месту сбора.

Shelly,
Your ship should have arrived weeks ago and I fear the worst has happened. I've set up camp on this rock as your ship should pass by here and hopefully one of these days we'll be together again. If you're reading this I'm probably out hunting or bringing in some supplies. I'll be waiting here until I see your face again.
Faithfully yours, Trius
Шелли,
Твой корабль уже давно должен был прибыть, и я опасаюсь худшего. Я разбил лагерь на скале, мимо которой вы должны проплывать, и очень надеюсь, что скоро мы встретимся. Если ты читаешь эту записку, значит, я отправился на охоту или за припасами. Буду ждать здесь, пока наконец тебя не увижу.
С любовью, Триус I must speak with Nazir, in the Dark Brotherhood Sanctuary, and receive my first assassination contracts. Мне нужно поговорить с Назиром в убежище Темного Братства и получить первые контракты на убийство. Helgi, dear, why do you hesitate? You can feel the power coursing in your blood! You have only to reach out and grasp it! Renounce that boy of yours and come, come live with me in the forest. My sister will be here soon. Together, we can form a proper coven, and your training will truly begin. Хельги, дорогая, не нужно сомнений! Ты же чувствуешь силу в своей крови! Достаточно только протянуть руку и ее принять! Брось своего мальчишку, приходи ко мне в лес. Скоро здесь будет и моя сестра. Вместе мы создадим настоящий ковен, как подобает, и начнем твое обучение. First Emissary Elenwen, We anticipate a breakthrough in our efforts to uncover the party or power behind the dragon resurrection phenomenon. An informant has identified a possible lead, whom we have brought back to the Embassy for a full interrogation. The subject is obstinate, but by all indications is holding back the information we seek. I have authorized Intermediate Manual Uncoiling - I do not expect more will be necessary, unless you feel time presses. I know you prefer to be present for the final questioning; I will inform you immediately when the subject is fully receptive. Two days should tell the tale. In the meantime, if you wish to audit our technique, your expertise is welcome, as always. I have placed the prisoner in the cell closest to your office stairs, for your convenience. --Rulindil, 3rd Em. Первый эмиссар Эленвен! Мы надеемся в скором времени выяснить, кто или что стоит за феноменом воскрешения драконов. Наш информатор указал знающего человека, которого мы доставили в посольство для полного допроса. Подследственный очень упрям, но все указывает на то, что он скрывает нужную нам информацию. Я дал разрешение на промежуточную ручную развертку - вряд ли понадобятся другие меры, если только вы не считаете, что время не ждет. Я знаю, что вы предпочитаете присутствовать на последнем допросе; как только подследственный будет готов, я немедленно вам сообщу. Полагаю, это займет около двух дней. Тем временем, если вы хотите проверить качество нашей работы, мы с радостью почерпнем из сокровищницы вашего опыта. Для вашего удобства я поместил подследственного в камеру, ближайшую к лестнице в ваш кабинет. --Рулиндил, 3-й эм. I was skeptical, but it's obvious now. The old hymns had truth to them! The relief wasn't far from the entrance, just as they said. I've no doubt now that it hides the entrance to Kvenel's tomb.
The two keys must be hidden somewhere nearby - ceremonial replicas of Okin and Eduj, favored weapons when Kvenel went into battle. I don't dare explore further without hiring bodyguards to accompany me, however. To think - The Tongue Chieftain Kvenel could be entombed behind just a few feet of stone! The ancestor we scarcely believed was real.
Twice damned for planning this foolish scouting trip. I should have hired those sellswords in the first place. Perhaps there's no need. This place is just a tomb, after all, and there are no obvious signs of habitation. It isn't as though the thousand-year dead will mind if I have a look around. Мне сперва не верилось, но теперь это очевидно. В древних гимнах скрывалась истина! Как там и говорилось, барельеф оказался недалеко от входа. Я не сомневаюсь, что он скрывает вход в усыпальницу Квенела.
Два ключа должны быть скрыты где-то поблизости - церемониальные копии легендарных Окина и Эдужа, излюбленного оружия Квенела. Все же я не рискну двигаться дальше без наемной охраны. Подумать только - вождь Языков Квенел, возможно, покоится совсем рядом, за толщей камня! Легендарный предок, в существование которого почти никто не верит, на самом деле ходил по земле.
Будь я дважды проклят за собственную глупость. Как нелепо был спланирован весь этот поход! Надо было сразу взять с собой наемников. Впрочем, может, это и ни к чему. Самая обычная усыпальница, ничьих следов поблизости не обнаружено. Едва ли мертвецы, упокоенные тысячу лет назад, будут возражать, если я осмотрюсь здесь немного.

Candlelight Once cast, a wizard's light will follow you, illuminating the nearby area. There is no way to dispel the light, other than to wait for it to expire.

Свет свечи Как только вы прочтете заклинание, вас начнет сопровождать волшебный свет, освещая близлежащее пространство. Погасить его невозможно, придется дождаться, пока действие заклинания закончится. ...hearing things in the darkness, every sound seems amplified and it is hard to sleep over the sobbing... [pagebreak] ...Madras has started hallucinating from hunger. Says she saw a white elf peering out at us from the dark corners of the tunnel... [pagebreak] ...used to be a battlemage and tried to hold them off... [pagebreak] ...caused a cave in that let some escape be we were trapped with these things... ...now hold us prisoner... ...given up hope of escape... ...какие-то звуки в темноте, каждый звук звучит громче обычного, и всхлипывания мешают спать... [pagebreak] ...у Мадрас от голода начались галлюцинации. Говорит, что видела белого эльфа, украдкой следящего за нами из темных углов туннеля... [pagebreak] ...когда-то был боевым магом и попытался их отогнать... [pagebreak] ...привело к обвалу, благодаря чему некоторые спаслись, но мы остались заперты с этими тварями... ...теперь держат нас в плену... ...оставил надежду на спасение...

Ice Spike

Ледяной шип Pickpocketing bonus of 40%. Item weight and value reduce pickpocketing odds. Вы получаете бонус 40% к карманным кражам. На вероятность успеха кражи влияют вес и ценность предмета. New enchantments are 100% stronger. Новые зачарования сильнее на 100%. An alchemist can create magical potions and deadly poisons. Алхимик может создавать магические зелья и смертоносные яды.

Firebolt

Огненная стрела I found in but died. Мне удалось найти жертву похищения (), но к несчастью, лишь мертвое тело. It has come to my attention that inquiries have been made as to the whereabouts of one Thorald Gray-Mane. It is my duty to inform you that Thalmor agents have taken possession of the prisoner and have escorted him to Northwatch Keep. I don't think I need to elaborate. It is in everyone's best interest if the matter is dropped entirely. I trust there will be no further inquiries as to this matter. Gen. Tullius Мне стало известно, что иные осведомлялись о местонахождении Торальда Серая Грива. Я уполномочен сообщить, что узник поступил в распоряжение агентов Талмора, которые заключили его в Северную сторожевую башню. Полагаю, дальнейшие подробности излишни. В общих интересах будет закрыть эту тему раз и навсегда. Надеюсь, что больше она затрагиваться не будет. Ген. Туллий Your vampiric powers recede as you feed. От питания ваша сила вампира слабеет. I've once again helped Arniel with his secret, and very vague, project relating to the dwarves. He implied that he's waiting for something else, and then finally maybe I'll see what this is all about. И вновь мне удалось помочь Арнелу в его исследовании тайны исчезновения двемеров. Он намекнул, что еще чего-то ждет, может быть, тогда я пойму, в чем дело. Daedric Dagger Даэдрический кинжал I've been told to retrieve the from in . I need to complete this job without killing any of the location's residents or getting caught and spending time in jail. Мне поручили совершить кражу. Цель - в городе , где находится . Предмет нужно украсть, не прикончив никого из местных жителей, не попавшись и не угодив в тюрьму. Persuade checks in dialogue will almost always succeed and Speechcraft is <25>% better. Проверки на убеждение в диалоге почти всегда успешны, +<25>% к красноречию. [pagebreak]

CHIMARVAMIDIUM Ancient Tales of the Dwemer Part VI By Marobar Sul

[pagebreak] [pagebreak]

fter many battles, it was clear who would win the War. The Chimer had great skills in magick and bladery, but against the armored battalions of the Dwemer, clad in the finest shielding wrought by Jnaggo, there was little hope of their ever winning. In the interests of keeping some measure of peace in the Land, Sthovin the Warlord agreed to a truce with Karenithil Barif the Beast. In exchange for the Disputed Lands, Sthovin gave Barif a mighty golem, which would protect the Chimer's territory from the excursions of the Northern Barbarians. Barif was delighted with his gift and brought it back to his camp, where all his warriors gaped in awe at it. Sparkling gold in hue, it resembled a Dwemer cavalier with a proud aspect. To test its strength, they placed the golem in the center of an arena and flung magickal bolts of lightning at it. Its agility was such that few of the bolts struck it. It had the wherewithal to pivot on its hips to avoid the brunt of the attacks without losing its balance, feet firmly planted on the ground. A vault of fireballs followed, which the golem ably dodged, bending its knees and its legs to spin around the blasts. The few times it was struck, it made certain to be hit in the chest and waist, the strongest parts of its body. The troops cheered at the sight of such an agile and powerful creation. With it leading the defense, the Barbarians of Skyrim would never again successfully raid their villages. They named it Chimarvamidium, the Hope of the Chimer. Barif has the golem brought to his chambers with all his housethanes. There they tested Chimarvamidium further, its strength, its speed, its resiliency. They could find no flaw with its design. "Imagine when the naked barbarians first meet this on one of their raids," laughed one of the housethanes. "It is only unfortunate that it resembles a Dwemer instead of one of our own," mused Karenithil Barif. "It is revolting to think that they will have a greater respect for our other enemies than us." "I think we should never accepted the peace terms that we did," said another, one of the most aggressive of the housethanes. "Is it too late to surprise the warlord Sthovin with an attack?" "It is never too late to attack," said Barif. "But what of his great armored warriors?" "I understand," said Barif's spymaster. "That his soldiers always wake at dawn. If we strike an hour before, we can catch them defenseless, before they've had a chance to bathe, let alone don their armor." "If we capture their armorer Jnaggo, then we too would know the secrets of blacksmithery," said Barif. "Let it be done. We attack tomorrow, an hour before dawn." So it was settled. The Chimer army marched at night, and swarmed into the Dwemer camp. They were relying on Chimarvamidium to lead the first wave, but it malfunctioned and began attacking the Chimer's own troops. Added to that, the Dwemer were fully armored, well-rested, and eager for battle. The surprise was turned, and most of the high-ranking Chimer, including Karenithil Barif the Beast, were captured. Though they were too proud to ask, Sthovin explained to them that he had been warned of their attack by a Calling by one of his men. "What man of yours is in our camp?" sneered Barif. Chimarvamidium, standing erect by the side of the captured, removed its head. Within its metal body was Jnaggo, the armorer. "A Dwemer child of eight can create a golem," he explained. "But only a truly great warrior and armorer can pretend to be one." [pagebreak] Publisher's Note: This is one of the few tales in this collection, which can actually be traced to the Dwemer. The wording of the story is quite different from older versions in Aldmeris, but the essence is the same. "Chimarvamidium" may be the Dwemer "Nchmarthurnidamz." This word occurs several times in plans of Dwemer armor and Animunculi, but it's meaning is not known. It is almost certainly not "Hope of the Chimer," however. The Dwemer were probably the first to use heavy armors. It is important to note how a man dressed in armor could fool many of the Chimer in this story. Also note how the Chimer warriors react. When this story was first told, armor that covered the whole body must have still been uncommon and new, whereas even then, Dwemer creations like golems and centurions were well known. In a rare scholarly moment, Marobar Sul leaves a few pieces of the original story intact, such as parts of the original line in Aldmeris, "A Dwemer of eight can create a golem, but an eight of Dwemer can become one." Another aspect of this legend that scholars like myself find interesting is the mention of "the Calling." In this legend and in others, there is a suggestion that the Dwemer race as a whole had some sort of silent and magickal communication. There are records of the Psijic Order which suggest they, too, share this secret. Whatever the case, there are no documented spells of "calling." The Cyrodiil historian Borgusilus Malier first proposed this as a solution to the disappearance of the Dwemer. He theorized that in 1E 668, the Dwemer enclaves were called together by one of their powerful philosopher-sorcerers ("Kagrnak" in some documents) to embark on a great journey, one of such sublime profundity that they abandoned all their cities and lands to join the quest to foreign climes as an entire culture. [pagebreak]

КАЙМЕРВАМИДИУМ Древние легенды двемеров Часть VI Маробар Сул

[pagebreak] [pagebreak]

После многих сражений стало ясно, кто победит в Войне. Каймеры владели магией и боевыми искусствами, но против бронированных батальонов двемеров, доспехи для которых изготовил Джнагго, у них не было шансов. Чтобы сохранить хоть какой-то мир, Стовин Предводитель согласился на переговоры с Каренитхилом Барифом Зверем. В обмен на спорные земли Стовин подарил Барифу могущественного голема, который должен был защищать территорию каймеров от набегов северных варваров. Барифу очень понравился подарок, и он привез его в лагерь, где все воины собрались посмотреть на него. Он был весь золотой, напоминая двемерского конника. Чтобы проверить силу голема, они поместили его в центр арены и стали запускать в него магические стрелы. Голем был настолько проворен, что лишь несколько ударов попали в него. При этом он ни сходил с одного места, лишь отклоняя корпус в разные стороны. Тогда была запущена очередь огненных шаров, от которой голем также уклонился, согнув колени и немного присев. Если в него все же попадали, он старался, чтобы удары приходились на грудь и талию - это были самые защищенные части его тела. Войска были довольны таким сильным и ловким существом. Если он будет стоять на страже, варвары Скайрима никогда больше не будут разорять их деревни. Голема назвали Каймервамидиум, надежда каймеров. Бариф привез голема в свои палаты. Там его стали проверять дальше: его силу, его скорость, его гибкость. В его конструкции не было недостатков. "Представьте, что почувствуют голые варвары, когда встретят его в чистом поле", - рассмеялся один из воинов. "Жаль только, что он создан по подобию двемера, а не по-нашему, - размышлял Каренитхил Бариф. - Варвары будут бояться наших врагов, а не нас". "Не следовало нам соглашаться на те условия, на которые мы согласились, - сказал еще один, гораздо более агрессивно настроенный воин. - Уже нельзя разве напасть на Стовина?" "Напасть никогда не поздно, - сказал Бариф. - Но как же их воины в тяжелых доспехах?" "Кажется, - сказал главный шпион Барифа. - Их солдаты всегда спят на рассвете. Если мы нападем за час до восхода солнца, мы сможем захватить их без сопротивления, они не успеют продрать глаза, не то, что надеть доспехи". "Если мы схватим их оружейника Джнагго, мы тоже узнаем секреты кузнечного дела, - сказал Бариф. - Да будет так. Мы нападем завтра, за час до рассвета". Все было решено. Ночью армия каймеров выступила и на рассвете накинулась на лагерь двемеров. Каймеры поставили в первую линию атаки Каймервадиума, но он как будто сломался, стал атаковать войска каймеров. Кроме того, двемеры были все одеты в доспехи, явно уже давно не спали и были готовы к битве. Внезапное нападение не удалось, в результате сражения большинство военачальников каймеров, в том числе и Каренитхил Бариф Зверь, были захвачены в плен. Гордость не позволяла им спросить, что случилось, но Стовин сказал, что в лагере у каймеров у них был один свой человек, который передал им послание об атаке. "Кто же этот человек?" - возмутился Бариф. И тогда Каймервамидиум снял голову. Внутри голема находился Джнагго, оружейник. "Двемер восьми лет может создать голема, - сказал он, - но лишь величайший воин и оружейник может стать им". [pagebreak] Комментарий издателя: Это лишь одна история из данного собрания, которую можно отнести к двемерам. Текст сильно отличается от старой версии на альдмерис, но суть сохранена. "Каймервамидиум" может быть двемерским "Нчмартурнидамцем". Это слово несколько раз встречается в чертежах двемерских доспехов и в Анимункули, но что оно значит - неизвестно. Однако очевидно, что это не "Надежда каймеров". Двемеры, возможно, первые стали пользоваться тяжелыми доспехами. Очень важно обратить внимание на то, как человек, полностью закованный в броню, смог одурачить каймеров в этой истории. Также обратите внимание на реакцию воинов-каймеров. Когда впервые рассказывалась эта история, доспехи, покрывающие все тело, еще не были известны, тогда как двемерские центурионы и големы были широко распространены. Также стоит обратить внимание на то, что Маробар Сул оставляет несколько строчек оригинального текста на альдмерисе: "Двемер восьми лет может создать голема, но лишь один из восьми двемеров может стать им". Еще на один момент в этой легенде стоит обратить внимание. Очень интересно упоминание "послания". Существуют предположения, что вся раса двемеров могла общаться молча посредством магии. Существуют также записи ордена Псиджиков, в которых говорится, что они тоже обладают этим секретом. Как бы там ни было, нет ни одного заклинания "послание". Сиродильский историк Боргусилус Мальер первым предположил, что в этом кроется загадка исчезновения двемеров. Он считает, что в 1E 668 двемерский народ был "призван" одним философом-чародеем (в некоторых документах его называют "Кагренак") отправиться в великое путешествие. Строятся различные предположения, например, что они оставили все свои города и земли и отправились на поиски другой цивилизации. A helper object to smooth character controller & footIK traversal of steps. A helper object to smooth character controller & footIK traversal of steps. Buying and selling prices are 20% better. Цены при покупке и продаже выгоднее на 20%. [pagebreak]

Heavy Armor Forging by Sven Two-Hammers

[pagebreak] [pagebreak]

eavy armor must be designed to take a lot of punishment. It will receive direct blows from all sorts of weapons while protecting the wearer. Leather strips are used to make the straps and bindings in all armor. Iron and steel are easy to work. Just heat them up and pound them into shape. The heat of the forge is not that critical. Avoid filing off any of the metal. Always try to conserve the metal and work it back into shape. Iron armor requires a large number of iron ingots. A smith might need a couple of dozen to complete a full set of iron armor. Steel armor primarily uses steel ingots, but some iron is used as well. Dwarven armor is made from dwarven metal. The secret of this material was lost when the dwarves disappeared millennia ago. Now it can only be found as scrap in the ruins of their abandoned cities and fortresses. Orcish armor requires large amounts of Orichalcum, melded with a bit of iron. Heat should be used sparingly, let it become brittle. The Orcs are masters of this technique, but it can be learned by any smith with patience and skill. Steel plate mail is made by adding steel to molten Corundum. The alloy is stronger than either metal by itself. Corundum is a finicky material requiring the heat from the forge to be steady and not vary much. Ebony can only be worked when heated. It will develop small cracks that eventually shatter the material if hammered cold. Unlike most other armors, Ebony will not alloy with iron. It must be used pure. I can only tell you tales of how to make Daedric armor. I have never seen it myself, nor do I know anyone that has. The stories say that it should always be worked on at night... ideally under a new or full moon, and never during an eclipse. A red harvest moon is best. Ebony is the principle material, but at the right moment a daedra heart must be thrown into the fire. [pagebreak]

Изготовление тяжелой брони Автор: Свен Два Молота

[pagebreak] [pagebreak]

яжелая броня должна быть очень крепкой. Она должна выдерживать удары любого оружия и при этом защищать владельца. Полоски кожи нужны, чтобы делать завязки и крепления для брони всех типов. С железом и сталью легко работать. Просто раскали их и придай молотом нужную форму. Жар горна тут не так важен. Старайся не пользоваться напильником. Всегда береги металл и умещай его в нужную форму. Для железных доспехов нужно много железа. Кузнецу понадобится пара десятков слитков, чтобы сделать полный комплект брони. Стальную броню куют из стальных слитков, но железо также используется для некоторых деталей. Двемерская броня делается из двемерского металла. Тайна этого материала была утрачена несколько тысяч лет назад, когда двемеры исчезли с лица земли. Теперь единственный способ раздобыть такой металл - собирать металлолом в развалинах гномьих городов и крепостей. На орочью броню идет большое количество орихалка, сплавленного с железом. Жар нужен небольшой, а не то металл станет хрупким. Орки великолепно владеют этой техникой, но она доступна каждому кузнецу, если ему достанет терпения и сноровки. Стальные пластинчатые доспехи делают из стальных пластин, легированных корундом. Полученный сплав крепче, чем каждый из этих металлов по отдельности. Корунд - капризный материал, для него жар горна должен быть стабильным и не слишком сильным. Эбонит можно ковать только раскаленным. Если его ковать по-холодному, образуются трещинки, и вся броня развалится. В отличие от других материалов, эбонит не сплавляют с железом, он используется в чистом виде. Что же касается изготовления даэдрической брони, то здесь я могу только пересказывать легенды. Я ее и сам никогда не видал, и никого не знаю, кто ее видел. Говорят, что ее ковать можно только по ночам... лучше всего в новолуние или в полнолуние, но ни в коем случае не во время затмений. Лучше всего под красной луной перед осенним равноденствием. Главный материал тут эбонит, но в нужный момент нужно бросить в огонь сердце даэдра. Quests are listed on the left side of your journal, while each quest's current objective is displayed on the right. To mark a quest as active, select it and press [Activate]. Activating a quest adds its quest target(s) to your compass and world map. Pressing [XButton] will open the world map and display the location of the quest target. The Miscellaneous category includes special objectives that might lead to new quests, locations and rewards. Like quests, you can select a miscellaneous objective and press [Activate] to add its quest target(s) to your map. Задания показаны списком в левой части вашего дневника, а текущая цель каждого задания показана справа. Чтобы сделать задание активным, выберите его и нажмите [Activate]. Цели активных заданий отображаются на компасе и карте мира. Если нажать [XButton], откроется карта мира с маркерами целей текущих заданий. В разделе "Разное" вы можете просмотреть особые задачи, которые могут открывать новые задания, места и награды. Как и для обычных заданий, вы можете выбрать такую цель и нажать [Activate], чтобы добавить ее местоположение на карту. Anoriath is dead, and I have collected my reward from Nazir at the Sanctuary. Анориат мертв, и Назир расплатился со мной в убежище. [pagebreak]

ON ARTAEUM By Taurce il-Anselma

[pagebreak] [pagebreak]

he Isle of Artaeum (ar-TAY-um) is the third largest island in the Summurset archipelago, located south of the Moridunon village of Potansa and west of the mainland village of Runcibae. It is best known for being home to the Psijic Order, perhaps the oldest monastic group in Tamriel. The earliest written record of Psijics is from the 20th year of the First Era and tells the tale of the renowned Breton sage and author Voernet, traveling to the Isle of Artaeum to meet with Iachesis, the Ritemaster of the Psijics. Even then, the Psijics were the counsellors of kings and proponents of the "Elder Way," taught to them by the original race that inhabited Tamriel. The Elder Way is a philosophy of meditation and study said to bind the forces of nature to the individual will. It differs from magicka in origin, but the effects are much the same. That said, it is perhaps more than coincidence that the Isle of Artaeum literally vanished from the shores of Summurset at the beginning of the Second Era at about the time of the founding of the Mages Guild in Tamriel. Various historians and scholars have published theories about this, but perhaps none but Iachesis and his own could shed light on the matter. Five hundred years passed and Artaeum returned. The Psijics on the Isle consisted of persons, mostly Elves, who had disappeared and were presumed dead in the Second Era. They could not or would not offer any explanation for Artaeum's whereabouts during that time, or the fate of Iachesis and the original council of Artaeum. Currently, the Psijics are led by the Loremaster Celarus, who has presided over the Council of Artaeum for the last two hundred and fifty years. The Council's influence in Tamrielan politics is tidal. The kings of Summurset, particularly those of Moridunon, have often sought the Psijics' opinion. Emperor Uriel V was much influenced by the Council in the early, most glorious parts of his reign, before his disastrous attack on Akavir. It has even been suggested that the fleet of King Orghum of Pyandonea was destroyed by a joint effort of Emperor Antiochus and the Psijic Order. The last four emperors, Uriel VI, Morihatha, Pelagius IV, and Uriel VII, have been suspicious of the Psijics enough to refuse ambassadors from the Isle of Artaeum within the Imperial City. The Isle of Artaeum is difficult to chart geographically. It is said that it shifts continuously either at random or by decree of the Council. Visitors to the island are so rare as to be almost unheard of. Anyone desirous of a meeting with a Psijic may find contacts in Potansa and Runcibae as well as many of the kingdoms of Summurset. Were it more accessible, Artaeum would be a favored destination for travelers. I have been to the Isle once and still dream of its idyllic orchards and clear pastures, its still and silent lagoons, its misty woodlands, and the unique Psijic architecture that seems to be as natural as its surroundings as well as wondrous in its own right. The Ceporah Tower in particular I would study, for it is a relic from a civilization that predates the High Elves by several hundred years and is still used in certain rites by the Psijics. Perhaps one day I might return. [Note: The author is currently on the Isle of Artaeum by gracious consent of Master Sargenius of the Council of Artaeum.] [pagebreak]

ОБ АРТЕЙУМЕ Торс иль-Ансельма

[pagebreak] [pagebreak]

стров Артейум (ар-ТЕЙ-ум) - третий по размеру в архипелаге Саммерсет. Он расположен на юг от Моридунона в Потансе и на запад от Рунсибея. Остров знаменит тем, что на нем базируется Псиджикский орден, возможно, самый древний монашеский орден в Тамриэле. Первое упоминание о псиджиках восходит к 20-му году Первой эры. В тех записях рассказывается о путешествии знаменитого бретонского мага Веурнета на остров Артейум для встречи с Яхезисом, мастером обрядов псиджиков. Уже тогда псиджики были советниками королей и последователями "Пути древних", о котором им рассказали представители древней расы, жившей в Тамриэле. Путь древних - это философия самопознания и медитации, с помощью нее можно подчинить своей воле силы природы. Она сильно отличается от магии, но эффект от нее примерно тот же. Говорят, что это было не простое совпадение, когда остров Артейум в буквальном смысле слова исчез в начале Второй эры в момент основания Гильдии магов в Тамриэле. Историки по-разному трактуют это событие, но, похоже, правду мог бы рассказать только Яхезис. Через пятьсот лет Артейум вернулся на свое место. Псиджики на острове оказались теми же персонами, что исчезли во Вторую эру, в основном, то были эльфы. Всех их считали умершими. Они не дали - не могли или не захотели - никаких объяснений по поводу исчезновения острова, судьбы Яхезиса и всего совета Артейума. В данный момент псиджиков возглавляет Селарус, который председательствует в совете Артейума вот уже двести пятьдесят лет. Совет периодически вмешивается в политику Тамриэля. Короли Саммерсета, особенно из Моридунона, очень часто спрашивают совета псиджиков. Император Уриэль V в начальные годы своего правления находился под большим влиянием Совета, во времена, предшествовавшие его нападению на Акавир. Предполагалось, что флот короля Оргама из Пиандонеи был уничтожен совместными усилиями императора Антиохуса и ордена Псиджиков. Последние четыре императора, Уриэль VI, Мориата, Пелагиус IV и Уриэль VII с подозрением относились к псиджикам и отказывались принимать послов с острова Артейум в столице. Очень сложно указать географическое местоположение острова Артейум. Он постоянно перемещается то ли случайным образом, то ли по решению Совета. На остров так редко кто-нибудь приезжает, что о визитах практически ничего не известно. Любой, кто хочет найти псиджиков, может обратиться к ним в Потансе и Рунсибее, а также во многих других королевствах Саммерсета. Если бы такая возможность существовала, Артейум мог стать одним из наиболее привлекательных для посещения мест. Я сам однажды был на острове и все еще с умилением вспоминаю его прекрасные фруктовые сады и просторные пастбища, его спокойные бухты, его туманные леса и великолепные архитектурные ансамбли псиджиков, которые очень гармонично вписываются в окружающий пейзаж. Башню Сепора я бы с удовольствием изучил, это сооружение осталось еще от цивилизации, которая существовала за несколько столетий до появления высоких эльфов. Псиджики используют башню в своих обрядах. Может быть, когда-нибудь, я вернусь туда. [Примечание: Автор в данный момент находится на острове Артейум по приглашению мастера Саргениуса из Совета острова.] [pagebreak]

Sixteen Accords of Madness Volume VI

[pagebreak]

ircine's Tale

[pagebreak]

ver proud and boastful, Oblivion's Mad Prince stood one fifth day of mid year among the frigid peaks of Skyrim, and beckoned forth Hircine for parlay. The Huntsman God materialized, for this was his day, and the boldness of Sheogorath intrigued him. Wry without equal, Sheogorath holds in his realm giggling loons, flamboyant auteurs, and craven mutilators. The Mad Prince will ply profitless bargains and promote senseless bloodshed for nothing more than the joy of another's confusion, tragedy, or rage. So it was that Sheogorath had set a stage on which to play himself as rival to Hircine. Without haste, the coy Prince proffered his contest; each Prince was to groom a beast to meet at this place again, three years to the hour, and do fatal battle. Expressionless behind his fearsome countenance, Hircine agreed, and with naught but a dusting of snow in the drift, the Princes were gone to their realms. Confident, but knowing Sheogorath for a trickster, Hircine secretly bred an abomination in his hidden realm. An ancient Daedroth he summoned, and imbued it with the foul curse of lycanthropy. Of pitch heart and jagged fang, the unspeakable horror had no peer, even among the great hunters of Hircine's sphere. In the third year, on the given day, Hircine returned, where Sheogorath leaned, cross-legged on a stone, whistling with idle patience. The Prince of the Hunt struck his spear to the ground, bringing forth his unnatural, snarling behemoth. Doffing his cap, sly as ever, Sheogorath stood and stepped aside to reveal a tiny, colorful bird perched atop the stone. Demurely it chirped in the bristling gusts, scarcely audible. In a twisted, springing heap, the Daedroth was upon the stone, leaving only rubble where the boulder had been. Thinking itself victorious, the monster's bloodied maw curled into a mock grin, when a subdued song drifted in the crisp air. The tiny bird lightly hopped along the snout of the furious Daedroth. Sheogorath looked on, quietly mirthful, as the diminutive creature picked at a bit of detritus caught in scales betwixt the fiery eyes of the larger beast. With howling fury, the were-thing blinded itself trying to pluck away the nuisance. And so it continued for hours, Hircine looking on in shame while his finest beast gradually destroyed itself in pursuit of the seemingly oblivious bird, all the while chirping a mournful tune to the lonesome range. Livid, but beaten, Hircine burned the ragged corpse and withdrew to his realm, swearing in forgotten tongues. His curses still hang in those peaks, and no wayfarer tarries for fear of his wrathful aspect in those obscured heights. Turning on his heel, Sheogorath beckoned the miniscule songbird to perch atop his shoulder, and strolled down the mountain, making for the warm breezes and vibrant sunsets of the Abecean coast, whistling in tune with the tiniest champion in Tamriel.

[pagebreak]

Шестнадцать аккордов безумия Том VI

[pagebreak]

стория Хирсина

[pagebreak]

Неизменно гордый и уверенный в себе, Безумный Принц Обливиона, стоя как-то на пятый день Середины года среди бесплодных пиков Скайрима, решил предложить Хирсину пари. Бог-Охотник материализовался, ибо то был его день, и заинтриговала его самонадеянность Шеогората. Несравненно противоречивый, Шеогорат держит в своем царстве хихикающих бездельников, пламенных творцов и жестоких убийц. Безумный Принц заключает бесполезные сделки и провоцирует бессмысленные кровопролития лишь для того, чтобы порадоваться чужому смущению, горю или ярости. Вот его подмостки, и на этой сцене он собрался помериться силами с Хирсином. Притворно смутившись, хитрый принц предложил состязание - пусть каждый из них вырастит зверя, и через три года, час в час, на этом же месте их питомцы сойдутся в смертельной схватке. Не выразив никаких эмоций на своей устрашающей физиономии, Хирсин согласился. Оставив после себя лишь облачко поднявшихся снежинок, принцы вернулись каждый в свое царство. Самоуверенный, но знающий Шеогората как ловкача, Хирсин тайно взрастил жуткую тварь в своем скрытом домене. Он призвал древнего даэдрота и пропитал его отвратительным проклятьем ликантропии. Черное, как смола, сердце, зазубренные челюсти... у этого невыразимого кошмара не было равных даже среди величайших охотников Хирсина. Прошло три года, в назначенный день Хирсин вернулся на условленное место. Шеогорат уже поджидал его, сидя скрестив ноги на камушке, и тихо насвистывал. Принц Охоты ударил копьем оземь, вызывая свое сверхъестественное рычащее чудище. Сняв шляпу, спокойный как всегда, Шеогорат встал и отступил в сторону, открыв взору крошечную пеструю птичку, устроившуюся на камне. Она сдержанно чирикнула, голос ее был чуть слышен в порыве ветра. Стремительным рывком даэдрот прыгнул к камню, оставив от него лишь кучу осколков. Полагая себя победителем, монстр оскалил окровавленные челюсти в насмешливой ухмылке, и тогда очаровательная песенка усладила бодрящий воздух. Маленькая птичка легко поскакала по морде взбешенного даэдрота. Шеогорат со сдерживаемой улыбкой наблюдал, как крошечное существо вспрыгнуло на осколок камня, застрявший в чешуе огромного зверя, прямо меж его пугающих глаз. С яростным воем оборотень ослепил себя, пытаясь избавиться от помехи. Шли часы. Хирсин со стыдом видел, как самый совершенный его питомец методично уничтожает себя, пытаясь расправиться с птичкой, похоже, не обращающей на него никакого внимания и все поющей одиноким скалам свои грустные песенки. Когда же чудище наконец пало, Хирсин в ярости спалил искалеченный труп и отступил в свое царство, сыпля ругательствами на забытых языках. Его проклятья все еще висят над теми вершинами, и никто из путешественников не задерживается в тех краях, опасаясь встретить там воплощение ужасного божества. Шеогорат посадил крошечную певунью себе на плечо, повернулся, спустился с гор и направился навстречу теплым ветрам и ярким закатам Абесинского побережья, насвистывая в унисон с мельчайшим из воителей Тамриэля.

Use [Zoom Out] and [Zoom In] to zoom out and in. Чтобы приблизить или отдалить изображение, нажимайте [Zoom Out] и [Zoom In]. [pagebreak]

The Legend of the Krately House By Baloth-Kul [pagebreak]

DRAMATIS PERSONAE THEOPHON - Imperial man, 24, thief NIRIM - Bosmer man, 20, thief SILANUS KRATELY - Imperial man, 51, merchant DOMINITIA KRATELY - His wife, 40 AELVA KRATELY - Their daughter, 16 MINISTES KRATELY - Their son, 11 [pagebreak] Setting: The famous haunted Krately House in Cheydinhal, first and second floors, requiring a stage with a second story where most of the action takes place. The stage is dark. There is a CREAKING noise, footsteps on the stairs, the sound of a man breathing, but still we see nothing. Then, a voice calls from above. AELVA (off stage) Hello? Is someone down there? MINESTES (off stage) Should I wake up Papa? AELVA (off stage) No... Maybe I was imagining it... A light from a lantern can be seen coming from the upstairs, and the slim form of a beautiful young girl, AELVA, descends the staircase at stage right, nervously. From the light of the lantern, we can see that we are looking at the second floor of a dusty old house, with a set of stairs going up and another one going down on stage right. An unlit stone fireplace sits at stage left. A table, a locked chest, and a wardrobe complete the furnishings. MINESTES (off stage) Aelva, what are you doing? AELVA I'm just making certain... Go back to bed, Minestes. As the girl passes the table, we see a Bosmer NIRIM slide gracefully up from behind and around her field of sight, carefully avoiding the pool of light. She doesn't appear to see him as he creeps closer to her, his footsteps silent on the hard wooden floor. When he is almost on her, there is a sudden CRASH from down below. This causes the Bosmer to leap away, hiding again behind the table. The girl does not seem to notice the sound, and Nirim, peeking out from behind the table, watches her. MINESTES (off stage) Found anything? AELVA No. Probably just my imagination, but I'm just going to check downstairs. MINESTES (off stage) Is there a fire? I'm cold... Aelva looks towards the long dead fireplace, and so does Nirim. AELVA Of course there is. Can't you hear it crackling? MINESTES (off stage) I guess so... Aelva suddenly jumps as if she heard something which we do not. She turns her attention down the stairs to the first floor. AELVA Hello? Aelva, lantern ahead of her, begins the descent. She does not seem to notice as an Imperial, THEOPHON, carrying a big bag of loot and a lantern of his own, calmly walks up right past her. THEOPHON Excuse me, young lady. Just robbing you. Aelva continues her slow, nervous walk downstairs, which we can now see thanks to her light. She looks around the low-ceilinged, thoroughly looted room as the action continues upstairs Theophon's lantern provides the dim light for the second floor. THEOPHON Why are you hiding, Nirim? I told you. They can't see you, and they can't hear you. Nirim sheepishly steps out from behind the table. NIRIM I can't believe they're all ghosts. They seem so alive. THEOPHON That's what spooks them superstitians. But they ain't going to hurt us. Just reliving the past, the way ghosts do. NIRIM The night they was murdered. THEOPHON Stop thinking about that or you'll get yourself all willy spooked. I got all kinds of stuff on the first floor - silver candlesticks, silk, even some gold... What'd you get? Nirim holds up his empty bag. NIRIM Sorry, Theophon, I was just about to start... THEOPHON Get to work on that chest then. That's what you're here for. NIRIM Oh yeah. I got the talent, you got the ideas... and the equipment. You refilled that lantern before we came here, right? I can't work in the dark... THEOPHON Don't worry, Nirim. I promise. No surprises. Nirim jumps when a young boy, MINESTES, appears on the stairs. The lad creeps down quietly and goes to the fire. He acts as if he's stoking a fire, feeding it wood, poking at the embers, though there is no wood, no poker, no fire. THEOPHON We got all the time in the world, friend. No one comes near this house. If they sees our lantern light, they'll just assume it's the ghosts. Nirim begins picking the lock on a chest of drawers, while Theophon opens a wardrobe and begins going through the contents, which are mostly rotten cloth. Nirim is distracted, looking at the young boy. NIRIM Hey, Theophon, how long ago did they die? THEOPHON About five years ago. Why you asking? NIRIM Just making conversation. As they talk, Aelva, downstairs, finally having searched the small room, acts as if she's locking the front door. THEOPHON Didn't I already tell you the story? NIRIM No, you just said, hey, I know a place we can burgle where no one's at home, except for the ghosts. I thought you was joking. THEOPHON No joking, partner. Five years ago, the Kratelys lived here. Nice people. You seen the daughter Aelva and the boy Minestes. The parents were Silenus and Dominitia, if I remembers rightly. Nirim successfully unlocks the chest and begins rummaging through it. While he does so, Ministes gets up from the 'fire,' apparently warmed up, and stands at the top of the stairs down. MINISTES Hey! The boy's voice causes Nirim, Theophon, and Aelva to all jump. AELVA Why aren't you in bed? I'm just going to check the cellar. MINISTES I'll wait for you. NIRIM So, what happened? THEOPHON Oh, they was rip to piece. Halfway eaten. No one ever knew who or what did it neither. Though there was rumors... Aelva opens the door to the cellar, and goes in. The light disappears from the first floor. Ministes patiently waits at the top of the stairs, humming a little song to himself. NIRIM What kind of rumors? Theophon, having exhausted the possibilities in the wardrobe, helps Nirim sort through the gold in the chest. THEOPHON Pretty good haul, eh? Oh, the rumors. Well, they says old lady Dominitia was a witch before she married Silenus. Gave it all up for him, to be a good wife and mother. But the witches didn't take too kindly to it. They found her and sent some kind of creature here, late at night. Something horrible, right out of a nightmare. MINISTES Aelva? Aelva, what's taking you so long? NIRIM Ye Gods, are we going to watch them get killed, right in front of us? MINISTES Aelva! SILENUS (off stage) What's happening down there? Stop playing around, boy, and go to sleep. MINISTES Papa! Ministes, frightened, runs to the stairs up. Along the way, he bumps into Nirim, who falls down. The boy does not seem to notice but continues on up to the dark third floor sleeping porch, off-stage. THEOPHON Are you all right? Nirim jumps to his feet, white-faced. NIRIM Never mind that! He touched me?! How can a ghost touch me?! THEOPHON Well... Of course they can. Some anyhow. You heard of ancestor spirits guarding tombs, and that ghost of the king they had in Daggerfall. If they don't touch you, what good are they? Why you so surprised? You thought he'd move right through you, I figger. NIRIM Yes! SILENUS, the man of the house, comes down the stairs, cautiously. DOMINITIA (off stage) Don't leave us alone, Silenus! We're coming with you! SILENUS Wait, it's dark. Let me get some light. Silenus goes to the cold fireplace, sticks his hand forward, and suddenly in his arm, there's a lit, burning torch. Nirim scrambles back, horrified. NIRIM I felt that! I felt the heat of the fire! SILENUS Come on down. It's all right. Ministes leads his mother DOMINITIA down the stairs where they join Silenus. THEOPHON I don't know why you so scared, Nirim. I must say I'm disappointed. I didn't figger you for a supersitionalist. Theophon goes for the stairs up. NIRIM Where are you going? THEOPHON One more floor to search. NIRIM Can't we just go? Nirim watches as the family of three, following Silenus and his torch, walk down towards the first floor. SILENUS Aelva? Say something, Aelva. THEOPHON There, you see? If you don't like ghosts, third floor's the place to be. All four of 'em are downstairs now. Theophon goes upstairs, off-stage, but Nirim stands at the top of the stairs, looking down at the family. The three look around the first floor as Aelva did, finally turning towards the cellar door. NIRIM All... four? Silenus opens the cellar door. SILENUS Aelva? What are you doing down in the cellar, girl? DOMINITIA You see her? NIRIM All four, Theophon? SILENUS I think so... I see someone... Hello? NIRIM What if there's five ghosts, Theophon?! Silenus thrusts his torch in through the cellar door, and it is suddenly extinguished. The first floor falls into darkness. Ministes, Dominitia, and Silenus SCREAM, but we cannot see what is happening to them. Nirim is nearly hysterical, screaming along with them. Theophon runs downstairs from the third floor. THEOPHON What is it?! NIRIM What if there is five ghosts?! The man, the wife, the girl, the boy... and what killed them?! THEOPHON And what killed them? NIRIM And what if it's a ghost that can touch us too?! Just like the others! From the darkened first floor, there is a CREAK of a door opening, though we cannot see it. And then, there is a heavy, clawed footfall. One step at a time, coming towards the stairs. THEOPHON Don't get so upset. If it can touch us, what'd make you think it'd wants to? All the others didn't even notice we was here. Theophon's lantern dims slightly. He adjusts it carefully. NIRIM Only... only what if it ain't a ghost, Theophon. What if it's the same creature, and it's still alive... and it ain't ate nothing since five years ago... The footsteps begin the slow, heavy stomp up the stairs, though whatever it is, we cannot see it. Nirim notices the light beginning to dim from the lantern despite Theophon frantically trying to fix it. NIRIM You said you refilled the lamp! The light goes out entirely, and the stage is filled with darkness. NIRIM You promised me you refilled the lamp! More footsteps and a horrible, horrible HOWL. The men SCREAM. The curtain falls. [pagebreak]

Легенда дома Крейтли Балот-Кул [pagebreak]

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА ФЕОФОН - имперец, 24 года, вор НИРИМ - босмер, 20 лет, вор СИЛЕНУС КРЕЙТЛИ - имперец, 51 год, торговец ДОМИНИЦИЯ КРЕЙТЛИ - его жена, 40 лет ЭЛЬВА КРЕЙТЛИ - их дочь, 16 лет МИНИСТЕС КРЕЙТЛИ - их сын, 11 лет [pagebreak] Декорации: Знаменитый посещаемый призраками дом Крейтли в Чейдинхоле, первый и второй этаж. Это требует возведения на сцене второго уровня, где будет происходить значительная часть действия. Сцена в темноте. Слышится скрип, шаги по лестнице, звук дыхания, но ничего не видно. Сверху доносится голос. ЭЛЬВА (за кулисами) Эй!.. Есть там кто? МИНИСТЕС (за кулисами) Может, разбудить папу? ЭЛЬВА (за кулисами) Нет... Наверно, показалось... Свет фонарика опускается по лестнице, и видно, что худенькая красивая девочка ЭЛЬВА, нервничая, спускается по лестнице на сцену. При свете фонарика зритель начинает видеть второй этаж пыльного старого дома. Одна лестница ведет наверх, другая вниз, на сцену. Большой камин (без огня) находится на сцене слева. Стол, запертый сундук и платяной шкаф завершают обстановку. МИНИСТЕС (за кулисами) Эльва, что ты делаешь? ЭЛЬВА Я просто проверить... Иди в кровать, Министес. Когда девочка проходит у стола, мы замечаем, что босмер Нирим ловко проскальзывает за ее спиной вне ее поля зрения, старательно избегая освещенных мест. Она не замечает его, а он тем временем подкрадывается к ней, бесшумно ступая по твердому деревянному полу. Когда он уже почти подкрался к ней, вдруг откуда-то снизу раздается треск. Это заставляет босмера отступить и вновь скрыться за столом. Девочка, кажется, не заметила этого звука, и Нирим, выглядывая из-за стола, наблюдает за ней. МИНИСТЕС (за кулисами) Что-нибудь нашла? ЭЛЬВА Нет. Наверно, мне просто показалось, но я пойду проверю внизу. МИНИСТЕС (за кулисами) А огонь горит? Мне холодно... Эльва смотрит на давно потухший камин. Туда же смотрит Нирим. ЭЛЬВА Конечно, горит. Ты что, не слышишь, как трещат дрова? МИНИСТЕС (за кулисами) Ну да, наверно... Эльва вдруг подпрыгивает, услышав что-то, что нам не слышно. Она обращает свое внимание вниз, на лестницу, ведущую к первому этажу. ЭЛЬВА Эй?.. Эльва спускается, освещая путь фонариком. Она, похоже, не замечает имперца Феофона, несущего большой мешок с награбленным, у которого в руках есть свой собственный фонарик, и тот спокойно проходит мимо нее. ФЕОФОН Извините, леди. Мы тут грабим вас. Эльва продолжает медленно, нервно спускаться по лестнице, которую мы теперь видим в свете ее фонаря. Она осматривает комнату с низкими потолками, обчищенную ворами, а наверху продолжается действие. Фонарь Феофона освещает второй этаж. ФЕОФОН Прячешься, Нирим? Я же говорил тебе. Они не видят нас и не слышат. Нирим робко выходит из-за стола. НИРИМ Я поверить не могу, что это призраки. Они кажутся такими живыми. ФЕОФОН Ага. Вот что так отпугивает отсюда суеверных. Но они не навредят нам. Они просто живут в прошлом, как и все призраки. НИРИМ ...В ту ночь, когда их убили. ФЕОФОН Хватит думать, что ты сам обратишься в призрака. Я тут набрал массу всего - серебряные подсвечники, шелк, и даже немного золота... А ты что нашел? Нирим держит пустую сумку. НИРИМ Извини, Феофон, я как раз думал начинать... ФЕОФОН Тогда займись тем сундуком. Ты за ним и пришел. НИРИМ О, да. У меня талант к этому делу, а у тебя масса возможностей для его применения... и оборудование. Ты ведь наполнил фонари заранее, правда? Я не могу работать в темноте... ФЕОФОН Не волнуйся, Нирим. Я обещаю. Сюрпризов не будет. Нирим подпрыгивает, когда мальчик Министем появляется на лестнице. Паренек тихонько пробирается к камину. Он ведет себя так, будто разжигает огонь, подкладывая в него дров, расталкивая тлеющие угли, хотя ни дров, ни углей, ни огня в камине нет. ФЕОФОН У нас есть масса времени, дружище. Никто в этот дом не ходит. Если кто и увидит свет в окнах, то подумает, что это призраки. Нирим начинает возиться с замком на сундуке, а Феофон открывает платяной шкаф и начинает изучать его содержимое, которое представляет собой большей частью полусгнившую ткань. Нирим отвлекается, глядя на мальчика. НИРИМ Эй, Феофон, а давно они умерли? ФЕОФОН Лет пять назад. Почему ты спрашиваешь? НИРИМ Ну, разговор поддержать. Пока они разговаривают, внизу Эльва, осмотрев маленькую комнатку, действует так, словно запирает входную дверь. ФЕОФОН Разве я не рассказывал тебе эту историю? НИРИМ Нет, ты сказал только: "Эй, я знаю место, где можно хорошо поживиться, где никого нет, кроме призраков". Я думал, что ты шутишь. ФЕОФОН Без шуток, партнер. Пять лет назад здесь жили Крейтли. Хорошие люди были. Ты видел их дочку Эльву и мальчика Министеса. Родители Силенус и Доминиция, если я правильно помню, спят наверху. Нирим справился с замком на сундуке и начал в нем копаться. В это время Министес поднимается от "огня", видимо, согревшись, и останавливается у лестницы. МИНИСТЕС Эй! От голоса мальчика Нирим, Феофон и Эльва одновременно подскакивают. ЭЛЬВА Ты в кровати? Я пойду, проверю чердак. МИНИСТЕС Я тебя подожду. НИРИМ Что случилось? ФЕОФОН Вообще их разорвали на части. Наполовину съели. Никто так и не узнал, кто это сделал. Хотя слухи ходили, конечно... Эльва открывает дверь на чердак и входит туда. Свет исчезает с первого этажа. Министес терпеливо ждет на лестнице, бормоча под нос какую-то песенку. НИРИМ Какие слухи? Феофон, изучив содержимое платяного шкафа, помогает Нириму разобраться с золотом в сундуке. ФЕОФОН Неплохая добыча, да? Ну вот, слухи... Говорят, что старуха Доминиция была ведьмой перед тем, как вышла замуж за Силенуса. От всего отказалась ради него, чтобы стать хорошей женой и матерью. Но другие ведьмы не очень хорошо к этому отнеслись. Они нашли ее и подослали к ней какое-то существо поздно ночью. Нечто ужасное, порождение ночных кошмаров. МИНИСТЕС Эльва? Эльва, что ты так долго? НИРИМ О, боже, мы что увидим, как их убили? Прямо тут? МИНИСТЕС Эльва! СИЛЕНУС (за кулисами) Что там у вас? Хватит играться, идите спать. МИНИСТЕС Папа! Министес испуганно бежит вверх по лестнице. По дороге он сбивает Нирима с ног и продолжает бежать, как будто ничего не случилось, в темноту на третий этаж (за кулисы). ФЕОФОН Ты в порядке? Нирим, бледный, вскакивает на ноги. НИРИМ Ничего! Он коснулся меня?! Но как призрак может коснуться меня?! ФЕОФОН Ясное дело... Конечно, может. Некоторые. По крайней мере. Ты же слышал о духах предков, охраняющих гробницы, и о призраке короля Даггерфолла. Если бы они не могли коснуться тебя, то какой от них был бы прок? Почему это тебя удивляет? Ты думал, они пройдут сквозь тебя, что ли? НИРИМ Да! СИЛЕНУС, человек за кулисами, осторожно выходит на лестницу. ДОМИНИЦИЯ (за кулисами) Не оставляй нас одних, Силенус! Мы пойдем с тобой! СИЛЕНУС Подождите, тут темно. Я принесу свет. Силенус подходит к остывшему очагу, выставляет вперед руку - и вдруг в его руке появляется горящий факел. Нирим в ужасе отпрыгивает назад. НИРИМ Я почувствовал его! Я почувствовал жар от огня! СИЛЕНУС Успокойся, все в порядке. Министес проводит свою маму Доминицию вниз по лестнице, где они присоединяются к Силенусу. ФЕОФОН Не понимаю, чего ты боишься, Нирим. Должен сказать, я разочарован. Я не представлял, что ты такой суеверный. Феофон идет по лестнице вверх. НИРИМ Куда ты? ФЕОФОН Там еще один этаж. НИРИМ А мы не можем просто уйти отсюда? Нирим наблюдает за семьей, идущей за Силенусом и его факелом, вниз, на первый этаж. СИЛЕНУС Эльва? Скажи что-нибудь, Эльва. ФЕОФОН Вот, ты видишь? Если ты не любишь призраков, то тебе надо как раз на третий этаж. Теперь все четверо внизу. Феофон уходит вверх, за кулисы, но Нирим останавливается наверху на лестнице, и смотрит вниз, на семью. Он видит троих человек, они оглядываются, и, в конце концов, поворачиваются к двери подвала. НИРИМ Все... четверо? Силенус открывает дверь подвала. СИЛЕНУС Эльва? Что ты делаешь в подвале, девочка?.. ДОМИНИЦИЯ Ты видишь ее? НИРИМ Все четверо, Феофон? СИЛЕНУС Думаю, да... Я кого-то вижу... Эй!.. НИРИМ А что если призраков пять, Феофон?! Силенус выставляет факел вперед, через подвальную дверь, и вдруг огонь затухает. Первый этаж погружается в темноту. Министес, Доминиция и Силенус кричат, но мы не видим, что там происходит. Нирим почти в истерике, и кричит вместе со всеми. Феофон быстро сбегает вниз по лестнице с третьего этажа. ФЕОФОН Что такое?! НИРИМ Что если призраков пять?! Мужчина, его жена, девочка, мальчик... и то, что убило их?! ФЕОФОН А что убило их? НИРИМ И вдруг это призрак, который тоже может нас коснуться?! Как остальные! В темноте первого этажа слышится скрип открываемой двери, хотя все еще ничего не видно, и слышится тяжелая поступь когтистых лап. Шаг за шагом, это существо идет к лестнице. ФЕОФОН Не расстраивайся. Даже если оно может нас коснуться, с чего ты взял, что оно этого хочет? Все остальные даже не заметили, что мы тут. Фонарь Феофона начинает потихоньку затухать. Он открывает вентиль пошире. НИРИМ А вдруг это не призрак, Феофон! Что если это то самое существо, живое... И оно ничего не ело уже пять лет... Шаги замедляются, тяжело поднимаясь по лестнице, хотя мы не видим, что это. Нирим замечает, что свет потухает, несмотря на попытки Феофона открыть вентиль еще шире. НИРИМ Ты же сказал, что наполнил лампы! Свет окончательно потухает, и сцена погружается в темноту. НИРИМ Ты же пообещал наполнить лампы! Рядом слышится тяжелая поступь и жуткий рев. Мужчины кричат. Занавес. I will help Ulfric Stormcloak liberate Skyrim from Imperial control. Я помогу Ульфрику Буревестнику освободить Скайрим от власти Империи. You create a rubbing. Вы делаете копию. [pagebreak]

VERNACCUS AND BOURLOR By Tavi Dromio

[pagebreak] [pagebreak]

allgerd walked into the King's Ham that Loredas evening, his face clouded with sadness. While he ordered a mug of greef, his mates Garaz and Xiomara joined him with moderately sincere concern. "What's wrong with you, Hallgerd?" asked Xiomara. "You're later than usual, and there's a certain air of tragedy you've dragged in with you. Have you lost money, or a nearest and dearest?" "I haven't lost any money," Hallgerd grimaced. "But I've just received word from my nephew than my cousin Allioch has died. Perfectly natural, he says, just old age. Allioch was ten years younger than me." "Aw, that's terrible. But it goes to show that it's important to savor all of life's possibilities, 'cause you never know when your time is coming," said Garaz, who had been sitting at the same stool at the smoky cornerclub for the last several hours. He was not one cursed with self-awareness. "Life's short all right," agreed Xiomara. "But if you'll pardon a sentimental thought, few of us are aware of the influence we'll have after our deaths. Perhaps there's comfort there. For example, have I told you the story about Vernaccus and Bourlor?" "I don't believe so," said Hallgerd. Vernaccus was a daedra (said Xiomara, throwing a few dribbles on flin on the hearth to cast the proper mood), and though our tale took place many, many years ago, it would be fair to say that Vernaccus still is one. For what after all is time to the immortal daedra? "Actually," Garaz interrupted. "I understand that the notion of immortality--" "I am trying to offer our friend an inspirational tale in his hour of need," Xiomara growled. "I don't have all bloody night to tell it, if you don't mind." You wouldn't have heard of Vernaccus (said Xiomara, abandoning the theme of immortality for the time being) for even at the height of his power and fame, he was considered feeble by the admittedly high standards of the day. Of course, this lack of respect infuriated him, and his reaction was typical of lesser daedra. He went on a murderous rampage. Soon word spread through all the villages in the Colovian West of the unholy terror. Whole families had been butchered, castles destroyed, orchards and fields torched and cursed so nothing would ever grow there again. To make things even worse for the villagers, Vernaccus began getting visitations from an old rival of his from Oblivion. She was a daedra seducer named Horavatha, and she delighted in taunting him to see how angry she could make him become. "You've flooded a village and that's supposed to be impressive?" she would sneer. "Try collapsing a continent, and maybe you'll get a little attention." Vernaccus could become pretty angry. He didn't come very close to collapsing the continent of Tamriel, but it wasn't for lack of trying. A hero was needed to face the mad daedra, and fortunately, one was available. His name was Bourlor, and it was said that he had been blessed by the goddess Kynareth. That was the only explanation for his inhuman accuracy with his bow and arrow, for he never missed a target. As a child he had driven his marksmanship tutors wild with frustration. They would tell him how to plant his feet, how to nock a bolt, the proper grip for the cord, the best method of release. He ignored all the rules, and somehow, every time, the arrow would catch a breath of wind and sail directly to his target. It did not matter if the quarry was moving or still, at very close range or miles away. Whatever he wanted to strike with his arrow would be struck. Bourlor answered the call when one of the village mayors begged him for help. Unfortunately, he was not as great a horseman as he was an archer. As he rode through the forest toward the mayor's town, a place called Evensacon, Vernaccus was already murdering everyone there. Horavatha watched, and stifled back a yawn. "Murdering a small town mayor isn't going to put you in famous company, you know. What you need is a great champion to defeat. Someone like Ysgramor or Pelinal Whitestrake or--" she stared at the figure emerging from the forest. "That fellow!" "Who's he?" growled Vernaccus between bites of the mayor's quivering body. "The greatest archer in Tamriel. He's never missed." Bourlor had his bow strung and was pointing it at the daedra. For a moment, Vernaccus felt like laughing -- the fellow was not even aiming straight -- but he had a well-honed sense of self-preservation. There was something about the man's look of confidence that convinced the daedra that Horavatha wasn't lying. As the bolt left the bow, Vernaccus vanished in a sheet of flame. The arrow impaled a tree. Bourlor stood and stared. He had missed a target. In Oblivion, Vernaccus raged. Fleeing before a mortal man like that -- not even the basest scamp would have been so craven. He had exposed himself for the weak, cowardly creature he was. As he considered what steps to take to salvage the situation, he found himself face-to-knee with the most fearsome of the Daedra Princes, Molag Bal. "I never thought anything much of you, Vernaccus," the giant boomed. "But you have more than proven your worth. You have shown the creatures of Mundus that the daedra are more powerful than the blessings of the Gods." The other denizens of Oblivion quickly agreed (as they always did) with the view of Molag Bal. The daedra are, after all, always very sensitive about their various defeats at the hands of mortal champions. Vernaccus was proclaimed The Elusive Beast, The Unpursuable One, He Who Cannot Be Touched, The Bane of Kynareth. Shrines devoted to him began to be built in remote corners of Morrowind and Skyrim. Bourlor meanwhile, now found flawed, was never again called to rescue a village. He was so heartbroken over his failure to strike his target that he became a hermit, and never restrung his bow again. Some months later, he died, unmourned and unremembered. "Is this really the tale you thought would cheer me?" asked Hallgerd incredulously. "I've heard the King of Worms told more inspirational stories." "Wait," smiled Xiomara. "I'm not finished yet." For a year's time, Vernaccus was content to watch his legend grow and his fledging worship spread from his home in Oblivion. He was, in addition to being cowardly and inclined toward murderous rages, also a very lazy creature. His worshippers told tales of their Master avoiding the bolts of a thousand archers, of moving through oceans without getting wet, and other feats of avoidance that he would rather not have to demonstrate in person. The real story of his ignominious retreat from Bourlor was thankfully forgotten. The bad news, when it came, was delivered to him with some relish by Horavatha. He had delighted in her jealousy at his growing reputation, so it was with a cruel smile she told him, "Your shrines are being assaulted." "Who dares?" he roared. "Everyone who passes them in the wilderness feels the need to throw a stone," Horavatha purred. "You can hardly blame them. After all, they represent He Who Cannot Be Touched. How could anyone be expected to resist such a target?" Vernaccus peered through the veil into the world of Mundus and saw that it was true. One of his shrines in Colovian West country was surrounded by a large platoon of mercenary soldiers, who delighted in pelting it with rocks. His worshippers huddled inside, praying for a miracle. In an instant, he appeared before the mercenaries and his rage was terrifying to behold. They fled into the woods before he even had a chance to murder one of them. His worshippers threw open the wooden door to the shrine and dropped to their knees in joy and fear. His anger melted. Then a stone struck him. Then another. He turned to face his assailants, but the air was suddenly filled with rocks. Vernaccus could not see them, but he heard mercenaries in the woods laugh, "It's not even trying to move out of the way!" "It's impossible not to hit him!" guffawed another. With a roar of humiliation, the daedra bounded into the shrine, chased by the onslaught. One of the stones knocked the door closed behind him, striking him in the back. His face broke, anger and embarrassment disappearing, replaced by pain. He turned, shaking, to his worshippers who huddled in the shadows of the shrine, their faith shattered. "Where did you get the wood to build this shrine?" Vernaccus groaned. "Mostly from an copse of trees near the village of Evensacon," his high-priest shrugged. Vernaccus nodded. He dropped forward, revealing the deep wound in his back. A rusted arrowhead buried in a whorl in the wood of the door had jolted loose in the assault and impaled him. The daedra vanished in a whirlwind of dust. The shrines were abandoned shortly thereafter, though Vernaccus did have a brief resurgence as the Patron Spirit of Limitations and Impotence before fading from memory altogether. The legend of Bourlor himself never became very well known either, but there are still some who tell the tale, like myself. And we have the advantage of knowing what the Great Archer himself didn't know on his deathbed -- his final arrow found its target after all. [pagebreak]

ВЕРНАККУС И БУРЛОР Тави Дромио

[pagebreak] [pagebreak]

тот вечер, когда Халлгерд вошел в Королевскую Ветчину, его лицо было омрачено грустью. Когда он заказал кувшин грифа, его приятели Гараз и Ксиомара подошли и заговорили с ним, пытаясь проявить заботу. "Что случилось, Халлгерд? - спросил Ксиомара. - Ты пришел позже, чем обычно, и вокруг тебя какой-то ореол трагедии. Ты потерял деньги или самого близкого и дорогого человека?" "Не терял я никаких денег, - скривился Халлгред. - Но я только что получил письмо от моего племянника. Мой двоюродный брат Аллиох скончался. Вполне естественная смерть, от старости. А Аллиох был на десять лет младше меня". "Да, это ужасно. Но это свидетельствует о том, что нужно использовать все возможности, которые дает тебе жизнь, ведь никогда не знаешь, когда придет твое время уходить", - сказал Гараз, который сидел на одной и той же табуретке в прокуренном углу уже несколько часов. Его беспокойство за собственную судьбу явно не мучило. "Жизнь коротка, это аксиома, - согласился Ксиомара. - Но, если ты простишь мне сентиментальность, только немногие из нас думают о том, какое влияние они будут иметь на живущих после смерти. А может быть именно в этом утешение. Да, я уже рассказывал вам историю о Вернаккусе и Бурлоре?" "Кажется, нет" - сказал Халлгерд. "Вернаккус был даэдра, - сказал Ксиомара, вылив несколько капель спиртного в очаг, чтобы погрузиться в правильное настроение, - и, хотя наша история случилась много-много лет назад, правильнее будет сказать, что Вернаккус до сих пор даэдра. Потому как, что есть время для бессмертных даэдра?" "На самом деле, - перебил Гараз. - Я так понимаю, что упоминание о бессмертии..." "Я пытаюсь рассказать нашему другу жизнеутверждающую историю в час тяжких раздумий, - прорычал Ксиомара. - И я не собираюсь провести за этим занятием всю чертову ночь, так что, если ты не возражаешь..." Вы, скорее всего, никогда не слышали о Вернаккусе (сказал Ксиомара, временно избегая темы бессмертия), потому что даже в период расцвета его силы и славы, он считался ничтожным в соответствии с высокими стандартами своего времени. Разумеется, отсутствие уважения приводило его в бешенство, и его реакция была вполне типичной для младшего даэдра. Он начал кровавую бойню. Скоро пошли слухи, что все деревни запада Коловии - проклятые места. Уничтожались целые семьи, разрушались замки, огороды и поля приводились в такое состояние, что там уже ничего никогда не смогло бы расти. А чтобы обитателям тех деревень жилось совсем весело, Вернаккус начал добиваться внимания своей старой знакомой из Обливиона. Это была даэдра-соблазнительница по имени Хоравата, и ей доставляло большое удовольствие провоцировать его, чтобы посмотреть, на что он пойдет в своем гневе. "Ты затопил деревню, и это должно было меня впечатлить, по-твоему? - фыркала она. - Попробуй уничтожить континент, и вот тогда мы с тобой поговорим". Вернаккус мог очень сильно разозлиться. Но это совершенно не приближало его к уничтожению континента, и вовсе не из-за отсутствия желания. Чтобы противостоять безумному даэдра, нужен был герой, и, к счастью, такой герой нашелся. Его звали Бурлор, и ходили слухи, что он получил благословение самой богини Кинарет. Просто было очень сложно найти другое объяснение нереальной точности, которую он всегда демонстрировал, когда брал в руки лук и стрелы. Он никогда не промахивался. Когда он был ребенком, его учителя приходили в бешенство от его невнимательности. Они говорили ему, как поставить ноги, как держать стрелу, как правильно натягивать тетиву, как лучше всего стрелять. Он игнорировал все эти правила, и все равно, каким-то образом стрела ловила воздушные потоки и летела прямо в цель. Неважно двигалась цель или стояла на месте, близко она была или далеко. Его стрела поражала все, что он хотел поразить. Бурлор откликнулся, когда один из деревенских старост пришел молить его о помощи. К несчастью, он был отнюдь не великим наездником. К тому моменту, как он добрался до местечка под названием Эвенсакон, о котором ему рассказали, Вернаккус уже убил всех, кто там жил. Хоравата наблюдала за этим и периодически зевала. "Убить старосту маленького городка - нет, такой поступок явно не приблизит тебя к элите. Тебе нужен великий воитель, чтобы ты мог победить его. Кто-нибудь вроде Исграмора или Пелинала Вайтстрейка или, - она уставилась на фигуру, появившуюся из леса. - этого парня!" "А кто он такой?" - прорычал Вернаккус, продолжая терзать тело старосты. "Величайший лучник в Тамриэле. Он никогда не промахивается". Бурлор поднял лук и начал прицеливаться в даэдра. Сначала Вернаккус хотел рассмеяться - парень не мог даже нормально прицелиться - но у даэдра был хорошо развит инстинкт самосохранения. Было что-то во взгляде этого человека, какая-то уверенность, которая доказывала, что Хоравата не лжет. И когда стрела сорвалась с тетивы, Вернаккус исчез в завесе пламени. Стрела вонзилась в дерево. Бурлор стоял и смотрел. Он промахнулся. В Обливионе неистовствовал Вернаккус. Он сбежал, сбежал от простого смертного - даже обычный разбойник с большой дороги не поступил бы так. Он ругал себя за слабость и трусость. И решая, что ему делать в подобной ситуации, он как-то незаметно оказался на коленях перед одним из самых ужасных даэдрических принцев, Молаг Балом. "Я никогда особо на тебя не рассчитывал, Вернаккус, - прогремел гигант. - Но сейчас ты доказал мне свою полезность. Ты показал существам Мундуса, что даэдра сильнее даже благословений Богов". Остальные обитатели Обливиона быстренько согласились (они так поступали всегда) с точкой зрения Молаг Бала. Даэдра, в конечном итоге, очень трепетно относятся ко всему, что касается побед над смертными героями. Вернаккус был провозглашен Неуловимым Зверем, Недостижимым, Тем, До Кого Нельзя Дотронуться, Скорбью Кинарет. В разных уголках Морровинда и Скайрима начали строиться святилища в его честь. Бурлора, между тем, после такого поражения, никто уже не звал спасать деревни. Его сердце было разбито, он так и не смог оправиться после своего промаха, никогда больше не брал в руки лук и умер через несколько месяцев в одиночестве. Никто по нему не скорбел, никто его не вспомнил. "И ты действительно считаешь, что эта история может меня развеселить? - недоверчиво спросил Халлгерд. - Я слышал, что даже Король Червей рассказывал более жизнеутверждающие истории". "Подожди, - улыбнулся Ксиомара. - Я же еще не закончил". Целый год Вернаккус удовлетворенно наблюдал за тем, как раздуваются легенды о его деяниях, и за тем, как его влияние распространяется из Обливиона на весь мир. Он был, кроме того, что труслив и одержим приступами гнева, достаточно ленивым существом. Его последователи рассказывали истории о том, как их Хозяин избегал стрел тысячи лучников, проходил по воде аки посуху, и еще много о чем, что ему бы не стоило пытаться осуществить на самом деле. Настоящая история побега от Бурлора была успешно забыта. Плохие новости, как обычно, принесла ему Хоровата. Он наслаждался ее завистью к его растущей репутации, и вот она заявляется к нему и говорит с жестокой улыбкой: "На твои святилища нападают". "Кто осмелился?" - зарычал он. "Любой, кто проходит мимо, чувствует в себе непреодолимое желание бросить в твое святилище камень, - промурлыкала Хоровата. - Но ведь ты не станешь винить их в этом. В конце концов, эти святилища представляют Того, До Кого Нельзя Дотронуться. Никто не сможет противиться такому соблазну". Вернаккус помчался через пространство в мир Мундуса и увидел, что она не лгала. Одно из его святилищ на западе Коловии в данный момент было окружено солдатами, которые с явным удовольствием закидывали его камнями. Его последователи прятались внутри и молили о чуде. Он немедленно возник перед наемниками, и гнев его был поистине ужасен. Но они успели убежать в леса, прежде, чем он успел убить хоть одного из них. Его последователи бросились открывать дверь в святилище и упали на колени в радости и страхе. Его гнев потихоньку улетучился. А потом его ударил камень. Затем еще один. Он повернулся, чтобы увидеть нападающих, но в воздухе неожиданно засвистели десятки камней. Вернаккус не видел их, но слышал, как наемники в лесах смеются. Один сказал: "Оно даже не пытается увернуться!" "Да в него невозможно не попасть!" - загоготал другой. Заревев от унижения, даэдра ворвался в святилище, преследуемый градом булыжников. Один из камней ударил по двери, закрывшейся за ним, и дверь ударила его по спине. Его лицо перекосилось, гнев и замешательство исчезли, осталась только боль. Он затрясся и повернулся к своим последователям, которые прятались по углам, их вера подвергалась серьезному испытанию. "Где вы брали дерево на строительство этого святилища?" - простонал Вернаккус. "Из рощи около деревни Эвенсакон" - сообщил ему высший жрец. Вернаккус кивнул и упал, демонстрируя всем глубокую рану в спине. Из щепки, которая выскочила из двери и попала ему в спину, торчал заржавевший наконечник стрелы. Даэдра исчез в облаке пыли. Все святилища были заброшены вскоре после этого, хотя Вернаккус ненадолго возродился в качестве Духа-Покровителя Ограничений и Немощи прежде чем навечно исчезнуть из памяти людей и из этого мира. Легенда о Бурлоре так и не стала особо известной, но есть еще люди, которые рассказывают ее, например я. И у нас есть явное преимущество - мы знаем то, чего не знал сам Великий Лучник на своем смертном одре - его последняя стрела все же нашла свою цель. With Esbern's help, I've deciphered Alduin's Wall in Sky Haven Temple. It revealed that Alduin was defeated in ancient times by a Shout of some kind. Arngeir knew the name of the Shout, "Dragonrend", but could not teach it to me. However, he has agreed to show me the way to reach Paarthurnax, the Greybeards' leader, who lives at the top of the Throat of the World. Arngeir says that Paarthurnax is the only one who may know this Dragonrend Shout. С помощью Эсберна мне удалось понять, что запечатлено на Стене Алдуина в Храме Небесной гавани. Выяснилось, что в древности Алдуин был побежден неким Криком. Арнгейр знал название Крика - "Драконобой", но не мог меня ему обучить. Однако он согласился показать мне, как добраться до Партурнакса, главы Седобородых, который обитает на вершине Глотки Мира. Арнгейр говорит, что Партурнакс единственный, кто может знать Крик Драконобой. [pagebreak]

The Mystery of Princess Talara Part V by Mera Llykith

[pagebreak]

y what right do you arrest my father?" cried the Lady Jyllia. "What has he done?" "I arrest the King of Camlorn, the former Duke of Oloine, by my right as an Imperial Commanding Officer and Ambassador," said Lord Strale. "By the right of law of the Emperor of Tamriel which supercedes all provincial royal authority." Gyna came forward and tried to put her hand on Jyllia's arm, but she was coldly rebuffed. Quietly, she sat down at the foot of the throne in the now empty audience chamber. "This young lady came to me, having completely recovered her memory, but the story she told was beyond incredible, I simply couldn't believe it," said Lord Strale. "But she was so convinced of it, I had to investigate. So I talked to everyone who was here at the palace twenty years ago to see if there could be any truth to it. Of course, at the time of the King and Queen's murder, and the Princess's disappearance, there was a full inquiry made, but I had different questions to ask this time. Questions about the relationship between the two little cousins, Lady Jyllia Raze and the Princess." "I've told everyone over and over again, I don't remember anything at all about that time in my life," said Jyllia, tears welling up. "I know you don't. There has never been a question in my mind that you witnessed a horrible murder, and that your memory lapse and hers," said Lord Strale, gesturing toward Gyna "Are both very real. The story I heard from the servants and other people at the palace was that the little girls were inseparably close. There were no other playmates, and as the Princess's place was to be close to her parents, so the little Lady Jyllia was always there as well. When the assassin came to murder the Royal Family, the King and Queen were in their bedroom, and the girls were playing in the throne room." "When my memory came back to me, it was like opening a sealed box," said Gyna solemnly. "Everything was so clear and detailed, like it all happened yesterday not twenty years ago. I was on the throne, playing Empress, and you were hiding behind the dais, pretending you were in a dungeon I had sent you to. A man I had never seen burst into the room from the Royal bedchamber, his blade soaked in blood. He came at me, and I ran for my life. I remember starting to run for the dais, but I saw your face, frozen in fear, and I didn't want to lead him to you. So I ran for the window. "We had climbed on the outside of the castle before, just for fun, that was one of the first memories that came back to me when I was holding onto that cliff. You and I on the castle wall, and the King calling up to me, telling me how to get down. But that day, I couldn't hold on, I was trembling so much. I just fell, and landed in the river. "I don't know if it was entirely the horror of what I had seen, or that combined with the impact of the fall and the coldness of the water, but everything just went blank in my mind. When I finally pulled myself out of the river, many miles away, I had no idea who I was. And so it stayed," Gyna smiled. "Until now." "So you are the Princess Talara?" cried Jyllia. "Let me explain further before she answers that, because the simple answer would just confuse you, as it did me," said Lord Strale. "The assassin was caught before he managed to escape the palace - in truth, he had to know he was going to be caught. He confessed immediately to the murders of the Royal Family. The Princess, he said, he had thrown out the window to her death. A servant down below heard the scream, and saw something fly past his window, so he knew it to be true. "It was not for several hours that little Lady Jyllia was found by her nursemaid Ramke hiding behind the dais, coated with dust, shivering with fear, and unable to speak at all. Ramke was very protective of you," Strale said, nodding to Jyllia. "She insisted on putting you to your room right away, and sent word the Duke of Oloine that the Royal Family was dead, and that his daughter had witnessed the murders but survived." "I'm beginning to remember a little of that," said Jyllia, wonderingly. "I remember lying in bed, with Ramke comforting me. I was so muddled and I couldn't concentrate. I remember I just wanted it all to be play time still, I don't know why. And then, I remember being bundled up and taken to that asylum." "It'll all come back to you soon," Gyna smiled. "I promise. That's how I began to remember. I just caught one detail, and the whole flood began." "That's it," Jyllia began to sob in frustration. "I don't remember anything else except confusion. No, I also remember Daddy not even looking at me as I was taken away. And I remember not caring about that, or anything else." "It was a confusing time for all, so particularly so for little girls. Especially little girls who went through what you two did," said Lord Strale sympathetically. "From what I understand, as soon as he received the message from Ramke, the Duke left his palace at Oloine, gave orders for you to be sent to a private sanitarium until you'd recovered from your ordeal, and set to work with his private guard torturing the assassin for information. When I heard that, that no one but the Duke and his personal guard saw the assassin after he gave his initial confession, and that no one was present but the Duke and his guards when the assassin was killed trying to escape, I thought that very significant. "I spoke with Lord Eryl, who I knew was one of those present, and I had to bluff him, pretending I had more evidence than I did. I got the reaction I was hoping for, though it was a dangerous gambit. At last he confessed to what I already knew to be true. "The assassin," Lord Strale paused, and reluctantly met Jyllia's eyes, "Had been hired by the Duke of Oloine to kill the Royal Family, including the Princess as heir, so that the crown might be passed to him and to his children." Jyllia stared at Lord Strale, aghast. "My father -" "The assassin had been told that once the Duke had him in custody, he would be paid and a prison break would be arranged. The thug picked the wrong time to be greedy and try to get more gold. The Duke decided that it would be cheaper to silence him, so he murdered him then and there, so the man would never tell anyone what really happened," Lord Strale shrugged. "No tragic loss as far as murders go. In a few years' time, you returned from the sanitarium, a little shaken but back to normal, except for a complete absence of memory about your childhood. And in that time, the former Duke of Oloine had taken his brother's place as the King of Camlorn. It was no small maneuver." "No," said Jyllia, quietly. "He must have been very busy. He remarried and had another child. No one ever came to visit me in the sanitarium but Ramke." "If he had visited and seen you," said Gyna. "This story might have turned out very differently." "What do you mean?" asked Jyllia. "This is the most amazing part," said Lord Strale. "The question has long been whether Gyna is the Princess Talara. When her memory returned, and she told me what she remembered, I put several pieces of evidence together. Consider these facts. "The two of you look remarkably alike now after twenty years of living very different lives, and as little girls and constant playmates, you looked nearly identical. "At the time of the assassination, the murderer who had never been there before, only saw one girl on the throne, who he assumed to be his quarry. "The woman who found Lady Jyllia was her nursemaid Ramke, a creature of unstable mind and fanatical devotion to her charge - the type would never accept the possibility that her beloved little girl had been the one who disappeared. The nursemaid was the only single person who knew both Princess Talara and the Lady Jyllia who visited you while you were in the sanitarium. "Finally," said Lord Strale, "Consider the fact that when you returned to court from the sanitarium, five years had past, and you had grown from a child to a young lady. You looked familiar, but not quite the same as your family remembered you, which is only natural." "I don't understand," cried the poor girl, her eyes wide, because she did understand. Here memory was falling together like a terrible flood. "Let me explain it like this," said her cousin, wrapping her in her arms. "I know who I am now. My real name is Jyllia Raze. That man who was arrested was my father, the man who murdered the King - your father. YOU are the Princess Talara." [pagebreak]

Тайна принцессы Талары Часть V Мера Лликит

[pagebreak]

По какому праву вы арестовываете моего отца? - вскричала леди Джиллия. - Что он совершил?" "Я арестовал короля Камлорна, бывшего герцога Олойнского, по праву имперского командующего и посланника, - сказал лорд Стрейл. - По праву закона императора Тамриэля, стоящего превыше провинциальной монаршьей власти". Джина выступила вперед и попыталась положить руку на плечо Джиллии, но та очень холодно ее отвергла. Она тихо села у подножия трона в опустевшем приемном зале. "Эта юная леди пришла ко мне, когда ее память совершенно восстановилась, но поведанная ею история представляется невероятной. Я просто не мог в нее поверить, - сказал лорд Стрейл. - Однако она была так убеждена, что мне пришлось провести расследование. Итак, я переговорил со всеми, кто был здесь, во дворце, двадцать лет назад, чтобы узнать, есть ли в ней хоть доля правды. Конечно, после убийства короля и королевы и исчезновения принцессы, было проведено полное дознание, но на этот раз я собирался задать другие вопросы. Вопросы об отношениях между двумя маленькими кузинами, леди Джиллией Рейз и принцессой". "Я уже сказала всем и каждому и повторю вновь: я ничего не помню об этом времени моей жизни", - заявила Джиллия, сдерживая слезы. "Знаю, что не помните. Я никогда и не сомневался, что вы стали свидетельницей ужасного убийства и что провалы в памяти и у вас, и у нее, - лорд Стрейл указал на Джину, - вполне естественны. Судя по тому, что я слышал от слуг и прочих обитателей дворца, маленькие девочки были неразлучны. У них не было иных товарищей по играм, и, поскольку место принцессы было подле ее родителей, маленькая леди Джиллия тоже была там. Когда убийца вошел, чтобы истребить королевскую семью, король и королева находились в своей опочивальне, а девочки играли в тронном зале". "Когда память вернулась ко мне, это было похоже на вскрытие запечатанного ящика, - торжественно сказала Джина. - Все проступило настолько четко и подробно, словно это случилось вчера, а не двадцать лет назад. Я залезла на трон, изображая императрицу, а ты спряталась за кафедру, словно была в темнице, куда я тебя бросила. И тут из королевской спальни в зал ворвался человек, которого я никогда прежде не видела, с окровавленным клинком. Он бросился ко мне, и я побежала. Сначала я побежала к кафедре, но увидела твое лицо, застывшее от ужаса, и побоялась привести его к тебе. Поэтому я выскочила в окно". "Прежде мы лазили по стенам замка, просто ради забавы, и это было первым моим воспоминанием: как я стою на уступе. Мы с тобой на стене замка, а король зовет меня, рассказывая, как спуститься. Но в тот день я не удержалась, поскольку вся тряслась. Я просто упала в реку. Не знаю уж, поразил ли меня ужас увиденного или же повлияли еще и удар при падении и ледяная вода, но все словно выветрилось из моего сознания. Когда я, наконец, выбралась из реки, за много миль, я и понятия не имела о том, кто я. Так и жила все эти годы, - Джина улыбнулась. - До сих пор". "Так ты принцесса Талара?" - воскликнула Джиллия. "Позвольте мне объяснить прежде, чем она ответит, ибо простой ответ вызовет лишь недоверие, как он вызвал у меня, - попросил лорд Стрейл. - Убийца был пойман, прежде чем смог сбежать из дворца - на самом деле, он, верно, знал, что его поймают. Он немедленно сознался в убийстве королевской семьи. А принцессу, как он сказал, он выбросил в окно, обрекая на верную смерть. Слуга внизу действительно слышал крик и видел, как что-то быстро пролетело мимо окна, поэтому убийце поверили". "Лишь через несколько часов маленькую леди Джиллию обнаружила ее няня Рамке. Девочка пряталась за кафедрой, вся в пыли, не способная вымолвить ни слова. Рамке проявила большую заботу о вас, - Стрейл кивнул Джиллии. - Она настояла, чтобы вас немедленно увели в вашу комнату и послала весть герцогу Олойнскому, что королевская семья мертва и что его дочь видела убийц, но уцелела". "Я начинаю припоминать кое-что из этого, - с удивлением заметила Джиллия. - Я помню, как лежала на кровати, а Рамке меня утешала. У меня в голове была такая путаница, что я ничего не понимала. Я помню лишь, что хотела, чтобы продолжалась игра - уж не знаю, почему. А потом я помню, как меня одели и забрали в ту лечебницу". "Скоро память вернется к тебе, - Джина улыбнулась. - Я обещаю. Я тоже так же начинала вспоминать, по крупицам. Я ухватила лишь одну деталь, как меня захлестнул целый поток". "Вот-вот, - Джиллия зарыдала. - Но я не помню ничего, кроме смятения. Хотя нет, я помню, что папа даже не взглянул на меня, когда меня забирали. А еще я помню, что меня это нисколько не волновало - и ни что другое". "Все тогда были в смятении, что уж говорить про маленьких девочек. Особенно, маленьких девочек, прошедших через то, что прошли вы, - сочувственно заметил лорд Стрейл.- Насколько я понял, как только герцог получил весть от Рамке, он покинул свой дворец в Олойне, распорядился отправить вас в частный пансион и держать там, пока вы не оправитесь от пережитого, и приказал своему телохранителю пытать убийцу, чтобы вытянуть из него информацию. Когда я узнал, что никто, кроме герцога и его телохранителя не видел убийцу после того, как тот дал изначальные показания, и что никто, кроме герцога и его стражей не присутствовал при попытке бегства убийцы, во время которой тот был убит, я счел эти факты весьма значительными. Я поговорил с лордом Эрилом, который, как я знаю, был в числе присутствовавших при этом. Мне пришлось блефовать, притворившись, будто у меня больше доказательств, чем было в действительности. И я получил реакцию, которой ожидал, хотя это был и опасный гамбит. В конце концов он признался в том, в чем я и так уже был уверен. Убийца, - лорд Стрейл замолчал на секунду, неохотно встретившись глазами с Джиллией, - был нанят герцогом Олойнским уничтожить королевскую семью, включая принцессу-наследницу, с тем, чтобы корона перешла к нему и его детям". Джиллия посмотрела на него округлившимися от ужаса глазами: "Мой отец... " "Убийце сказали, что как только его делом займется Герцог, ему заплатят и устроят побег из тюрьмы. Но в негодяе не вовремя взыграла алчность, и он запросил больше золота. Герцог решил, что дешевле будет заставить его замолчать навсегда, чтобы никто не смог поведать, что же произошло тогда на самом деле, - лорд Стрейл пожал плечами. - Невелика потеря, коли уж встал на путь убийств. Через несколько лет вы вернулись из обители. Вы, конечно, пережили потрясение, но почти вернулись в норму. А тем временем бывший герцог Олойнский занял место своего брата на троне короля Камлорна. Игра шла по-крупному, о такой мелочи, как дети, он не задумывался". "Нет, - тихо сказала Джиллия. - Должно быть, он был очень занят. Он вновь женился и завел другого ребенка. Он ни разу не навестил меня в лечебнице, только Рамке". "Если бы навестил и увидел тебя, - заметила Джина, - эта история могла бы повернуться по-другому". "Что ты имеешь в виду?" - спросила Джиллия. "А, мы подошли к самому удивительному, - сказал лорд Стрейл. - Долго стоял вопрос, является ли Джина принцессой Таларой. Когда к ней вернулась память, и она поведала мне свои воспоминания, я сложил несколько кусков воедино. Подумайте над этими фактами. Вы, барышни, удивительно похожи друг на друга даже через двадцать лет, притом, что жизнь у вас была совершенно различная. В детстве же, когда вы постоянно общались и играли в одни игры, вы были почти неразличимы. Во время убийства злодей, мало что знавший о вас, увидел девочку на троне, которую и счел своей добычей". "Женщина, нашедшая леди Джиллию - это ее кормилица, существо с добрым сердцем, но некрепким умом, фанатично преданная своему делу - женщина такого типа никогда не признает, что именно ее любимая маленькая девочка исчезла. Кормилица была единственной, кто знал и принцессу Талару, и леди Джиллию, и кто посещал вас в приюте. И наконец, - сказал лорд Стрейл, - учтите, что, когда вы вернулись из приюта, прошло пять лет, и вы уже превратились из ребенка в юную леди. Вы казались знакомой, но не совсем такой, какой помнила вас семья, что вполне естественно". "Я не понимаю!" - вскричала бедная девушка, широко распахнув глаза - ибо на самом деле она поняла. Воспоминания нахлынули на нее разом, увлекая в водоворот. "Позволь, я объясню, - сказала кузина, обнимая ее. - Теперь я знаю, кто я. Мое настоящее имя Джиллия Рейз. Тот человек, которого арестовали, это мой отец, убивший короля - твоего отца. А принцесса Талара - это ТЫ". I've overheard a group of bandits talking about a golden claw that they've recently stolen. Apparently, one of the bandits has taken the claw further into Bleak Falls Barrow. Мне удалось подслушать, как некие разбойники говорили о золотом когте, который они недавно украли. Кажется, кто-то из бандитов унес коготь в глубины кургана на Ветреном пике. I've discovered some plans in Riftweald Manor. This must be where Mercer Frey is headed. I should bring these the Brynjolf as soon as possible. В Рифтвельде мне удалось найти планы дальнейших действий Мерсера. Нужно как можно скорее поставить в известность Бриньольфа. You must wait a full day before altering your Nightingale Agent status. Вы должны подождать сутки, прежде чем менять свой статус Соловья. I read the Elder Scroll near the Time-Wound, and learned the Dragonrend Shout in a vision of the Nord heroes fighting Alduin in the distant past. When I returned from the vision, Alduin attacked me, and I used Dragonrend to bring him down and defeat him. Мне удалось прочесть Древний Свиток около Временного разрыва, и выучить Крик Драконобой, увидев победу героев древности над Алдуином. Стоило мне пробудиться от видения, на меня напал Алдуин, и мне пришлось использовать Драконобой, чтобы одолеть его. I met a strange hermit named Septimus Signus, who needed the knowledge of an Elder Scroll and a collection of blood to open a dwarven lockbox he had studied for years. I helped him open it. It did not contain what he had expected, but instead a book of great knowledge, the Oghma Infinium. Мне повстречался странный отшельник по имени Септимий Сегоний. Ему нужны мудрость Древнего свитка и образцы крови, чтобы открыть двемерский ящик, изучению которого он посвятил многие годы. С моей помощью ему удалось его открыть. Того, чего он ожидал, не нашлось, зато там оказалась ученая книга Огма Инфиниум. I've passed the Augur's test, and have been granted the Bane of the Undead spell. Мне удалось пройти испытание Авгура и изучить Проклятье нежити. Can create Glass armor and weapons at forges, and improve them twice as much. Вы можете создавать стеклянные доспехи и оружие во всех кузницах и улучшать их до вдвое более высокого уровня. To serve out your time, sleep in the bed in your cell. When you are released, your bounty will be removed, and all of your non-stolen items and equipment will be returned. If you serve your time, you will lose progress toward skill increases depending on how long your sentence is. If you escape, your bounty will not be removed. You can retrieve your items from the jail's personal belongings chest. Your stolen items are placed in the jail's evidence chest. Чтобы отсидеть свой срок, ложитесь спать на кровать в своей камере. Когда вас выпустят, ваш штраф будет погашен, а все предметы и оружие, кроме краденых, будут вам возвращены. Если вы отсидите срок в тюрьме, вы потеряете часть опыта в наборе навыков - в зависимости от срока заключения. Если вы сбежите, штраф не будет погашен. Свои вещи вы можете найти в сундуке с личными вещами в тюрьме. Ваши краденые вещи лежат в сундуке для вещественных доказательств. Health, magicka, and stamina enchantments on armor are 25% stronger. Зачарования здоровья, магии и запаса сил, накладываемые на броню, сильнее на 25%. A Shout to the skies, a cry to the clouds, that awakens the destructive force of Skyrim's lightning. Крик сотрясает небеса и пробуждает разрушительную силу молний Скайрима.

Fast Healing

Быстрое лечение Use [RotatePick] to rotate the lockpick. Чтобы повернуть отмычку, используйте [RotatePick]. Signs, chains, flags and other static animatable objects. Signs, chains, flags and other static animatable objects. Bound weapons do more damage. Призванное оружие наносит больше урона. Daedric Battleaxe Даэдрическая секира Vampire Jailor Вампир-тюремщик Amulet of Mara (Possessed) ()Амулет Мары (во владении) You can have two atronachs or reanimated zombies. Вы можете вызвать двух атронахов или поднять двух зомби. The Stormcloaks are attacking Whiterun. I have been ordered to defend the outer walls and keep the rebels from taking the city. Братья Бури напали на Вайтран. Мне приказали защищать внешние стены и не дать бунтовщикам захватить город. The handle is locked in place Рукоятка не подается

Repel Lesser Undead

Отталкивание младшей нежити Can create Ebony armor and weapons at forges, and improve them twice as much. Вы можете создавать эбонитовые доспехи и оружие во всех кузницах и улучшать их до вдвое более высокого уровня. [pagebreak]

The Holds of Skyrim: A Field Officer's Guide For Use by Officers of the Imperial Legion

[pagebreak]

elcome, loyal officer of the Empire. You have been given this guide to help you, and those men under your command, better understand the geography of Skyrim. Since you will be serving in Skyrim for a lengthy period of time, this information should prove invaluable. Skyrim is organized into nine holds. A hold is a large area of land roughly equivalent to a county in Cyrodiil. Each hold is governed by a Jarl who maintains his court in the hold's capital city. Four of these holds are fairly small and sparsely populated. As a result, the capitals are little more than towns. The five major cities of Skyrim act as capitals for the larger holds. Following is a detailed review of each hold. EASTMARCH Located in the eastern reaches of Skyrim, Eastmarch shares a common border with Morrowind. Jarl Ulfric Stormcloak rules from the ancient city of Windhelm, and he and his followers should be considered your most serious threat. Do not tread lightly in Eastmarch, for the Stormcloaks are at their strongest and most organized in these lands. As an Imperial soldier, you will find few friends here. HAAFINGAR Solitude, the seat of High King of Skyrim and the capital of Haafingar hold, has always welcomed the Empire with open arms. Much commerce flows along the rivers here, and you will find the folk of this hold to be among the most hospitable in Skyrim. As you venture forth in your campaigns, be sure to maintain a secure supply line back to Solitude. The Empire maintains ample provisions in Castle Dour, from which General Tullius commands all the legions stationed in Skyrim. HJAALMARCH This hold is divided evenly between wind-swept tundra dotted with farms and a huge, stinking salt marsh. There is little of interest here, save perhaps for the hold's capital, Morthal. Jarl Idgrod Ravencrone has been cooperative enough with the Empire in the past, but will ultimately look out for her own iterests if put in a difficult position. While the hold offers minimal strategic value to the Empire, it would make an ideal staging ground for a Stormcloak siege of Solitude, and so must be held against the enemy. THE PALE The Pale is a barren realm covered by vast fields of ice and snow. Its boundaries stretch from the center of Skyrim all the way to its northern coast. Here, at the capital city of Dawnstar, can be found one of the busiest ports in the province. With access to the coastal waterways of Skyrim, Dawnstar could prove vital in the war effort. Should the Stormcloaks choose to attack Solitude from the river, this port would make a tempting target due to its close proximity. THE REACH Dominating the western border of Skyrim, the Reach is made up almost entirely of steep, craggy mountains. Little grows in this forbidding realm, but the capital city of Markarth is a nigh-impregnable stone fortress that would make an excellent defensive position for either side in the war. Be aware that this dangerous region of Skyrim is home to the Forsworn, the rebellious natives of the Reach. They know the terrain, can strike without warning, and count the Empire as an enemy. If they attack, you must neither give nor expect any mercy. THE RIFT This hold occupies the southeast corner of Skyrim, and much like the Reach in the west, is dominated by tall mountain peaks. The climate in the Reach is milder than in the northern holds, and there is more vegetation to be found here. Farming thrives as a result. A word of warning about Riften, the hold's capital city. Our agents have reason to suspect that the Thieves' Guild makes it home here, though it is now much diminished from its strength of previous years. Nevertheless, mind that your men keep an eye on their coin purses should they have reason to spend any length of time in the city. WHITERUN This central hold is characterized by wide, grassy plains that are home to numerous farms. Many roads pass through Whiterun, joining the more distant holds together. The hold's capital city, also called Whiterun, sits high on a rocky promontory amid a large, flat swath of scrubland. Among the wealthiest cities of Skyrim, Whiterun has usually proven friendly to the Emperor's soldiers. WINTERHOLD This bleak, snow-blown hold in the northeast corner of Skyrim is utterly inhospitable. Perhaps the mages at the College of Winterhold chose to make their home there because they knew they would be left largely alone. As with Whiterun, the name Winterhold describes both the hold and its capital city, though the word "city" hardly applies. The hold capital is a meager village built near the mages' college. Few other noteworthy settlements exist in this frozen waste, and it is unlikely to play any significant part in the war. [pagebreak]

Владения Скайрима Справочник старшего офицера Для офицерского состава Имперского Легиона

[pagebreak]

фицер Империи, добро пожаловать. Этот справочник вручен тебе, дабы помочь тебе и твоим подчиненным лучше разбираться в географии Скайрима. Поскольку в Скайриме вам предстоит долгая служба, подобную информацию сложно недооценить. Скайрим разделен на девять владений. Владение - это крупная территориальная единица, приблизительно соответствующая графству в Сиродиле. Каждым владением управляет ярл, который держит свой двор в столице владения. Из этих владений четыре довольно малы и малонаселенны. Их столицы, соответственно, мало чем отличаются от рядовых городов. Пять крупнейших городов Скайрима являются столицами более крупных владений. Далее представлен подробный обзор каждого из владений. ИСТМАРК Истмарк расположен у восточных границ Скайрима и соседствует с Морровиндом. Ярл Ульфрик Буревестник правит из древнего города Виндхельм. Он со своими сторонниками представляет главную вашу угрозу. В Истмарке следует все время быть начеку, поскольку в этих землях Братья Бури наиболее сильны и организованны. Имперский солдат вряд ли найдет здесь друзей. ХААФИНГАР Солитьюд, город верховных королей Скайрима и столица владения Хаафингар, всегда встречал Империю с неизменным радушием. Немало торговых путей сходится сюда по рекам, и вряд ли в Скайриме найдется более гостеприимный народ, чем в этом владении. Выдвигаясь в поход, надлежит предварительно обеспечить надежный путь снабжения из Солитьюда. Империя хранит значительные запасы в Мрачном замке, откуда генерал Туллий командует всеми размещенными в Скайриме легионами. ХЬЯЛМАРК Владение делится поровну на открытую всем ветрам тундру с разбросанными по ней фермами и большой зловонный солончак. Здесь мало интересного, разве что столица владения - Морфал. Пока что ярл Ингрод Черная содействовала Империи, но если создастся сложная ситуация, то она будет исходить лишь из собственных интересов. Хотя для Империи это владение представляет минимальную стратегическую ценность, Братьям Бури оно послужило бы идеальной опорной точкой для осады Солитьюда, поэтому надлежит охранять его от посягательств противника. БЕЛЫЙ БЕРЕГ Белый Берег - это пустынная местность, занятая обширными ледяными и снежными пространствами. Ее пределы простираются от центра Скайрима вплоть до северного побережья. Там, в столичном городе Данстар, расположен один из самых оживленных портов провинции. Обладая доступом к прибрежным морским путям Скайрима, Данстар может иметь критическое значение для военных действий. Если Братья Бури решат атаковать Солитьюд со стороны реки, данный порт ввиду своего близкого расположения станет для них желанной добычей. ПРЕДЕЛ Занимающий западные границы Скайрима Предел почти весь покрыт крутыми скалистыми горами. Мало что произрастает в этом недружелюбном краю, однако его столица, Маркарт, являет собой практически неприступную каменную крепость, которая в ходе войны могла бы стать идеальной оборонительной позицией для любой из сторон. Следует помнить, что в этом опасном регионе Скайрима живут Изгои, мятежные коренные жители Предела. Они хорошо знают местность, могут напасть без предупреждения и считают Империю своим врагом. Если они нападут, убивайте их без раздумий, потому что от них вы пощады не дождетесь. РИФТ Это владение расположено на юго-восточной окраине Скайрима, и, как и в Пределе на западе, здесь господствуют высокие горные вершины. Климат в Рифте мягче, чем в северных владениях, и растительности здесь больше, поэтому фермерское хозяйство процветает. Предупреждаем насчет Рифтена - столицы владения. Наши агенты подозревают, что в городе располагается Гильдия воров, хотя ныне она уже не столь сильна, как в прежние времена. Тем не менее пусть твои люди присматривают за своими кошельками, если им случится провести в городе какое-то время. ВАЙТРАН Центральное владение отличается обширными зелеными лугами, на которых расположены многочисленные фермы. Через Вайтран проходит немало дорог, соединяющих между собой удаленные владения. Столица владения, которая также называется Вайтран, стоит на скалистом холме посреди широкой и плоской полосы кустарниковых зарослей. Вайтран - один из самых богатых городов Скайрима и, как правило, дружелюбно встречает солдат Императора. ВИНТЕРХОЛД Это промозглое, занесенное снегами владение на северо-восточной окраине Скайрима совершенно не приспособлено для жизни. Не исключено, что маги Коллегии Винтерхолда избрали для себя это место, рассчитывая на относительное уединение. Как и в Вайтране, в Винтерхолде владение и его столица называются одинаково, хотя "городом" Винтерхолд назвать сложно. Столицей владения служит жалкая деревушка при коллегии магов. Помимо нее, в этой ледяной пустоши мало достойных упоминания поселений, и вряд ли ей суждено сыграть сколько-нибудь значимую роль во время войны. The alchemist of Windhelm, Nurelion, has asked me to find the legendary White Phial for him. Нурелион, алхимик из Виндхельма, попросил меня отыскать для него легендарный Белый флакон. Mage Stone removed. Знак Мага удален. Scroll - Flame Atronach Свиток: Вызов огненного атронаха Rodulf, Your little stunts try my patience. I know my uncle has issues, but he is our watchman and you will respect him. No more sneaking in and out. No more games with his ledger, or nails on his chair. One more 'joke' and you'll see how funny a day in the cage can be. Hajvarr Родульф, Твои выходки мне надоели. Мой дядя, конечно, калека, но раз я его поставил на стражу, ты будешь его уважать. Хватит этих тайных вылазок. Хватит соваться в его книгу и вбивать в стул гвозди. Еще одна такая шуточка, и посмотрим, как тебе понравится денек в запертой клетке. Хайварр We need the following to repair the broken staff: Giant's Toe Holy Water Hagraven Feather Sam Чтобы починить сломанный посох, нужны: Палец великана Святая вода Перо ворожеи Сэм In order to pick a character's pockets, you must be sneaking. Approach the target from behind, and [Activate] them to bring up their inventory. If you want to steal something, select it; if you aren't caught, the item will be added to your inventory. Чтобы обчистить чужие карманы, вы должны красться. Подберитесь к жертве сзади и нажмите [Activate], чтобы посмотреть, что у нее в карманах. Выберите предмет, который хотите украсть. После выбора, если вас не поймают, предмет окажется в вашем снаряжении. We've heard rumors of a Silver Hand lieutenant camped at . If I can steal their plans, we could track down their chief hideout. . Говорят, что там расположился один из вождей "Серебряной руки". Если мне удастся выкрасть их планы, мы сможем узнать, где их главное логово. The information I obtained from Honningbrew Meadery points to the same anonymous buyer of Goldenglow Estate. If successful, this individual would have completely estranged Maven Black-Briar from the Guild and destroyed it economically. It's becoming painfully obvious that it's time to shed some light on our mysterious adversary before they have a chance to strike again. Сведения, полученные в медоварне Хоннинга, указывают на того же неизвестного, который купил "Златоцвет". Если бы этот тип добился успеха, он рассорил бы Мавен Черный Вереск с Гильдией. В плане денег это была бы катастрофа. Очевидно, пора наконец выяснить, кто этот загадочный враг, пока он вновь не нанес удар. The Journal of Medresi Dran
On Angarvunde:
Whispers of this ancient temple have been few and far between, and most real knowledge seems similar to Angarvunde itself; buried and forgotten. Yet, every story or legend I hear all seem to speak of immeasurable riches found deep within. "Great treasure waits for the worthy adventurer," said one old fool after many false flirtations and tankards of mead. Though he may have been a nuisance, his information matches most of my research, specifically the location of Angarvunde. Tomorrow I will hire a mining team to assist me in my excavation and head towards the ruin. By this time next month, I shall be rich!

-M.D. Дневник Медреси Дрэн
Об Ангарвунде
Слухи об этом древнем храме скупы и редки, а любые чего-то стоящие сведения, похоже, постигла та же судьба, что и сам Ангарвунд, - исчезновение и забвение. Но в каждой истории и легенде, какие мне довелось услышать, обязательно говорится о несметных богатствах, сокрытых в его недрах. "Великое сокровище дожидается достойного искателя приключений", - сказал мне один старый дурак после множества фальшивых заигрываний и кружек меда. Хоть он и порядочный зануда, но его информация подтвердила мои основные находки, в частности - местонахождение Ангарвунда. Завтра я найму команду шахтеров для раскопок и отправлюсь к руинам. К этому же дню следующего месяца я буду богатой!

-М. Д.

Dragonhide

Драконья шкура

Bound Bow

Призванный лук I've successfully altered Arniel's warped soul gem, and should return it to him. It is somehow critical to his project regarding the disappearance of the dwarves; perhaps he'll explain exactly what he's up to. Мне удалось совершить необходимые действия над камнем душ, теперь пора вернуть его Арнелу. Это очень важно для его исследования исчезновения двемеров, может быть, он когда-нибудь объяснит мне, в чем дело. Farengar Secret-Fire, Jarl Balgruuf's court wizard, has asked me to retrieve a Dragonstone from Bleak Falls Barrow, a stone tablet that he believes contains a map of ancient dragon burial sites. He hopes this will help him understand how and why dragons are returning to Tamriel. Фаренгар Тайный Огонь, придворный маг ярла Балгруфа, попросил меня добыть из храма Ветреного пика Драконий камень - каменную скрижаль, на которой указаны места древних захоронений драконов. Он надеется, что это позволит ему понять, как и зачем драконы возвращаются в Тамриэль. Attacks with greatswords have a 20% chance of doing even more critical damage. Удары двуручным мечом с 20% вероятностью наносят еще больше критического урона. I've discovered what appears to be a shipping map for the East Empire Company. I should take it to Delvin Mallory at the Ragged Flagon to determine its true value. Мне попалась карта поставок Восточной имперской компании. Нужно отнести ее Делвину Меллори в "Буйную флягу" на оценку. Maluril is dead, and I have collected my reward from Nazir at the Sanctuary. Мейлурил мертв, и Назир расплатился со мной в убежище. [pagebreak]

Feyfolken Book Three by Waughin Jarth

[pagebreak]

haurbad had at last seen the power of the quill," said the Great Sage, continuing his tale. "Enchanted with the daedra Feyfolken, servitor of Clavicus Vile, it had brought him great wealth and fame as the scribe of the weekly Bulletin of the Temple of Auri-El. But he realized that it was the artist, and he merely the witness to its magic. He was furious and jealous. With a cry, he snapped the quill in half. He turned to finish his glass of mead. When he turned around, the quill was intact. He had no other quills but the one he had enchanted, so he dipped his finger in the inkwell and wrote a note to Gorgos in big sloppy letters. When Gorgos returned with a new batch of congratulatory messages from the Temple, praising his latest Bulletin, he handed the note and the quill to the messenger boy. The note read: "Take the quill back to the Mages Guild and sell it. Buy me another quill with no enchantments." Gorgos didn't know what to make of the note, but he did as he was told. He returned a few hours later. "They wouldn't give us any gold back for it," said Gorgos. "They said it wasn't enchanted. I told 'em, I said 'What are you talking about, you enchanted it right here with that Feyfolken soul gem,' and they said, 'Well, there ain't a soul in it now. Maybe you did something and it got loose.'" Gorgos paused to look at his master. Thaurbad couldn't speak, of course, but he seemed even more than usually speechless. "Anyway, I threw the quill away and got you this new one, like you said." Thaurbad studied the new quill. It was white-feathered while his old quill had been dove gray. It felt good in his hand. He sighed with relief and waved his messenger lad away. He had a Bulletin to write, and this time, without any magic except for his own talent. Within two days time, he was nearly back on schedule. It looked plain but it was entirely his. Thaurbad felt a strange reassurance when he ran his eyes over the page and noticed some slight errors. It had been a long time since the Bulletin contained any errors. In fact, Thaurbad reflected happily, there were probably other mistakes still in the document that he was not seeing. He was finishing a final whirl of plain calligraphy on the borders when Gorgos arrived with some messages from the Temple. He looked through them all quickly, until one caught his eye. The wax seal on the letter read "Feyfolken." With complete bafflement, he broke it open. "I think you should kill yourself," it read in perfectly gorgeous script. He dropped the letter to the floor, seeing sudden movement on the Bulletin. Feyfolken script leapt from the letter and coursed over the scroll in a flood, translating his shabby document into a work of sublime beauty. Thaurbad no longer cared about the weird croaking quality of his voice. He screamed for a very long time. And then drank. Heavily. Gorgos brought Thaurbad a message from Vanderthil, the secretary of the Temple, early Fredas morning, but it took the scribe until mid-morning to work up the courage to look at it. "Good Morning, I am just checking in on the Bulletin. You usually have it in on Turdas night. I'm curious. You planning something special? -- Vanderthil." Thaurbad responded, "Vanderthil, I'm sorry. I've been sick. There won't be a Bulletin this Sunday" and handed the note to Gorgos before retiring to his bath. When he came back an hour later, Gorgos was just returning from the Temple, smiling. "Vanderthil and the archpriest went crazy," he said. "They said it was your best work ever." Thaurbad looked at Gorgos, uncomprehending. Then he noticed that the Bulletin was gone. Shaking, he dipped his finger in the inkwell and scrawled the words "What did the note I sent with you say?" "You don't remember?" asked Gorgos, holding back a smile. He knew the master had been drinking a lot lately. "I don't remember the exact words, but it was something like, 'Vanderthil, here it is. Sorry it's late. I've been having severe mental problems lately. - Thaurbad.' Since you said, 'here it is,' I figured you wanted me to bring the Bulletin along, so I did. And like I said, they loved it. I bet you get three times as much letters this Sundas." Thaurbad nodded his head, smiled, and waved the messenger lad away. Gorgos returned back to the Temple, while his master turned to his writing plank, and pulled out a fresh sheet of parchment. He wrote with the quill: "What do you want, Feyfolken?" The words became: "Goodbye. I hate my life. I have cut my wrists." Thaurbad tried another tact: "Have I gone insane?" The words became: "Goodbye. I have poison. I hate my life." "Why are you doing this to me?" "I Thaurbad Hulzik cannot live with myself and my ingratitude. That's why I've put this noose around my neck." Thaurbad picked up a fresh parchment, dipped his finger in the inkwell, and proceeded to rewrite the entire Bulletin. While his original draft, before Feyfolken had altered it, had been simple and flawed, the new copy was a scrawl. Lower-case I's were undotted, G's looked like Y's, sentences ran into margins and curled up and all over like serpents. Ink from the first page leaked onto the second page. When he yanked the pages from the notebook, a long tear nearly divided the third page in half. Something about the final result was evocative. Thaurbad at least hoped so. He wrote another note reading, simply, "Use this Bulletin instead of the piece of trash I sent you." When Gorgos returned with new messages, Thaurbad handed the envelope to him. The new letters were all the same, except for one from his healer, Telemichiel. "Thaurbad, we need you to come in as soon as possible. We've received the reports from Black Marsh about a strain of the Crimson Plague that sounds very much like your disease, and we need to re-examine you. Nothing is definite yet, but we're going to want to see what our options are." It took Thaurbad the rest of the day and fifteen drams of the stoutest mead to recover. The larger part of the next morning was spent recovering from this means of recovery. He started to write a message to Vanderthil: "What did you think of the new Bulletin?" with the quill. Feyfolken's improved version was "I'm going to ignite myself on fire, because I'm a dying no-talent." Thaurbad rewrote the note using his finger-and-ink message. When Gorgos appeared, he handed him the note. There was one message in Vanderthil's handwriting. It read, "Thaurbad, not only are you divinely inspired, but you have a great sense of humor. Imagine us using those scribbles you sent instead of the real Bulletin. You made the archbishop laugh heartily. I cannot wait to see what you have next week. Yours fondly, Vanderthil." The funeral service a week later brought out far more friends and admirers than Thaurbad Hulzik would've believed possible. The coffin, of course, had to be closed, but that didn't stop the mourners from filing into lines to touch its smooth oak surface, imagining it as the flesh of the artist himself. The archbishop managed to rise to the occasion and deliver a better than usual eulogy. Thaurbad's old nemesis, the secretary before Vanderthil, Alfiers came in from Cloudrest, wailing and telling all who would listen that Thaurbad's suggestions had changed the direction of her life. When she heard Thaurbad had left her his quill in his final testament, she broke down in tears. Vanderthil was even more inconsolable, until she found a handsome and delightfully single young man. "I can hardly believe he's gone and I never even saw him face-to-face or spoke to him," she said. "I saw the body, but even if he hadn't been all burned up, I wouldn't have been able to tell if it was him or not." "I wish I could tell you there'd been a mistake, but there was plenty of medical evidence," said Telemichiel. "I supplied some of it myself. He was a patient of mine, you see." "Oh," said Vanderthil. "Was he sick or something?" "He had the Crimson Plague years ago, that's what took away his voice box, but it appeared to have gone into complete remission. Actually, I had just sent him a note telling him words to that effect the day before he killed himself." "You're that healer?" exclaimed Vanderthil. "Thaurbad's messenger boy Gorgos told me that he had just picked up that message when I sent mine, complementing him on the new, primative design for the Bulletin. It was amazing work. I never would've told him this, but I had begun to suspect he was stuck in an outmoded style. It turned out he had one last work of genius, before going out in a blaze of glory. Figuratively. And literally." Vanderthil showed the healer Thaurbad's last Bulletin, and Telemichiel agreed that its frantic, nearly illegible style spoke volumes about the power and majesty of the god Auri-El." "Now I'm thoroughly confused," said Vonguldak. "About which part?" asked the Great Sage. "I think the tale is very straight-forward." "Feyfolken made all the Bulletins beautiful, except for the last one, the one Thaubad did for himself," said Taksim thoughtfully. "But why did he misread the notes from Vanderthil and the healer? Did Feyfolken change those words?" "Perhaps," smiled the Great Sage. "Or did Feyfolken changed Thaurbad's perceptions of those words?" asked Vonguldak. "Did Feyfolken make him mad after all?" "Very likely," said the Great Sage. "But that would mean that Feyfolken was a servitor of Sheogorath," said Vonguldak. "And you said he was a servitor of Clavicus Vile. Which was he, an agent of mischief or an agent of insanity?" "The will was surely altered by Feyfolken," said Taksim, "And that's the sort of thing a servitor of Clavicus Vile would do to perpetuate the curse." "As an appropriate ending to the tale of the scribe and his cursed quill," smiled the Great Sage. "I will let you read into it as you will." [pagebreak]

Фейфолкен Книга третья Вогин Джарт

[pagebreak]

Торбад наконец-то осознал, в чем сила пера, - сказал великий маг, продолжая свое повествование. - Зачарованное даэдра Фейфолкеном, прислужником Клавикуса Вайла, оно принесло ему богатство и славу в качестве писца еженедельного бюллетеня храма Аури-Эля. Но он понимал, что художником является перо, а он лишь свидетель его магии. Он был вне себя от ярости и ревности. С рыданием, он разломал перо пополам. Потом он допил свой мед. Когда он повернулся, перо снова было целым. У него было только зачарованное перо, так что он обмакнул палец в чернильницу и написал Горгосу записку большими неуклюжими буквами. Когда Горгос вернулся с новой кипой поздравительных писем из Храма, прославляющих его последний бюллетень, он передал записку и перо посыльному. Записка гласила: "Отнеси перо назад в Гильдию магов и продай его. Купи мне другое, не зачарованное перо". Горгос ничего не понял, но сделал, как ему было сказано. Он вернулся через несколько часов. "Они ничего за него не дали, - сказал Горгос. - Они сказали, что оно вовсе не зачаровано. Тут я им сказал: "Что это вы говорите, вы же сами его зачаровали камнем с душой Фейфолкена", а они отвечают: "Ну а теперь в нем нет никакой души. Наверное, вы что-то сделали с пером, и душа освободилась". Горгос помолчал и посмотрел на своего хозяина. Торбад, разумеется не мог говорить, но выглядел еще более чем всегда лишенным дара речи. "Но я все равно выбросил перо и купил другое, как вы и сказали". Торбад рассмотрел новое перо. Оно было белым, тогда как предыдущее перо было серым. Его приятно было держать в руке. Он с облегчением вздохнул и отпустил посыльного. Ему нужно было написать бюллетень, и на этот раз безо всякой магии. Через два дня он почти вернулся к прежнему распорядку. Бюллетень выглядел очень просто, но принадлежал только ему. Торбад почувствовал, что снова обретает уверенность, когда заметил на странице несколько незначительных ошибок. Давным-давно ему не попадались ошибки в его бюллетенях. Торбад с восторгом думал о том, что, возможно, в документе есть и другие ошибки, которых он просто не замечает. Он заканчивал последний завиток простых украшений на полях, когда прибыл Горгос с посланиями из Храма. Торбад проглядел их все, но одно привлекло его внимание. На восковой печати стояло "Фейфолкен". В полном замешательстве, он открыл конверт. "Я думаю, тебе лучше покончить с собой" - вычурным почерком написано было в письме. Он бросил письмо на пол и увидел внезапное движение на страницах бюллетеня. Письмена Фейфолкена вытекли из письма и обрушились на свиток, превращая простую работу Торбада в труд изумительной красоты. Торбад больше не стеснялся своего скрипучего голоса. Он кричал долго. А потом напился. Сильно. Горгос принес Торбаду письмо от Вандертил, секретаря храма, ранним утром во фредас, но писцу пришлось до середины дня набираться смелости, чтобы открыть его. "Доброе утро, я насчет бюллетеня. Обычно вы присылаете его в ночь с турдаса на фредас. Я сгораю от любопытства. Вы запланировали что-то особенное? - Вандертил". Торбад ответил: "Вандертил, простите меня. Я болен. На этот раз бюллетеня не будет". Он передал записку Горгосу, после чего ушел принимать ванну. Часом позже из Храма вернулся улыбающийся Горгос. "Вандертил и настоятель чуть с ума не сошли, - сказал он. - Сказали, лучше вы еще не делали". Торбад непонимающе взглянул на Горгоса. Потом он увидел, что бюллетеня нет. Вздрогнув, он обмакнул палец в чернильницу и написал: "Что было сказано в записке, которую я тебе отдал?" "Вы не помните?" - спросил Горгос, пряча улыбку. Он знал, что в последнее время его хозяин слишком много пьет: "Точных слов не скажу, но там было что-то вроде, "Вандертил, вот он. Простите за задержку. У меня были головные боли. - Торбад". Поскольку вы написали "вот он", я решил, что бюллетень тоже надо отнести. Так я и сделал. И им он здорово понравился. Держу пари, в этот сандас писем будет в три раза больше". Торбад кивнул головой, улыбнулся и отослал посыльного. Горгос вернулся в Храм, а его хозяин сел за письменную доску и взял чистый лист пергамента. Он написал: "Чего ты хочешь, Фейфолкен?" На пергаменте получилось: "Прощайте. Я ненавижу свою жизнь. Я перерезал себе жилы. Торбад попробовал еще раз: "Я схожу с ума?" Вышли слова: "Прощайте. Я принял яд. Я ненавижу свою жизнь". "Почему ты так поступил со мной?" "Я, Торбад Хулзик, не могу больше мириться с собой и собственной неблагодарностью. Вот почему я решил повеситься". Торбад взял свежий пергамент, обмакнул палец в чернильницу и решил переписать бюллетень. Хотя его первоначальный набросок был простым и несовершенным, пока Фейфолкен не изменил его, новая копия оказалась просто ужасной. Не хватало апострофов, Г были похожи на Т, предложения заползали на поля и извивались, словно змеи. Чернила с первой страницы просочились на вторую страницу. Когда он вырывал страницы из тетради, третья страница чуть не разорвалась пополам. Однако окончательный результат все же был на что-то похож. По крайней мере, Торбад на это надеялся. Он написал еще одну записку, "Используйте этот бюллетень вместо того безобразия, которое я вам отправил". Когда Горгос вернулся с новыми письмами, Торбад отдал ему конверт. В новых письмах было все то же самое, за исключением письма от его лекаря, Телемихиэля: "Торбад, как можно скорее приезжайте к нам. Мы получили сообщения из Чернотопья о вспышке красной чумы, очень похожей на то, что было с вами, и нам необходимо снова осмотреть вас. Пока что ничего не ясно, но мы хотим знать, каковы наши возможности". Чтобы придти в себя, Торбаду понадобился весь остаток дня и пятнадцать порций крепчайшего меда. Большую часть следующего утра он приходил в себя от вчерашнего. Он начал писать Вандертил пером: "Что вы думаете о новом бюллетене?". Фейфолкен вывел "Я решил сжечь себя, потому что совершенно бездарен". Торбад переписал записку, макая палец в чернила. Когда появился Горгос, он отдал ему записку. Горгос принес письмо от Вандертил. Оно гласило: "Торбад, вы не только божественно одарены, но у вас еще прекрасное чувство юмора. Предложить использовать эти каракули вместо настоящего бюллетеня! Настоятель очень смеялся. Дождаться не могу, чем вы порадуете нас на следующей неделе. Ваша Вандертил". Неделей позже на погребальную службу собралось гораздо больше друзей и поклонников Торбада Хулзика, чем вы можете себе представить. Гроб, разумеется, пришлось оставить закрытым, но это не удержало скорбящих от попыток прикоснуться к его гладкой дубовой поверхности, как будто это была плоть самого художника. Настоятель собрался с силами и произнес прекрасную хвалебную речь. Вечный враг Торбада, прежний секретарь, Алфиерса, приехала из Клаудреста, рыдая. Она рассказывала всем, кто согласен был слушать, что советы Торбада изменили всю ее жизнь. Когда она услышала, что Торбад завещал ей свое перо, то упала на землю, захлебываясь от слез. Вандертил была еще более безутешна, пока не столкнулась с красивым и восхитительно одиноким молодым человеком. "Не могу поверить, что его не стало, а я его даже не видела и ни разу не разговаривала с ним лицом к лицу, - сказала она. - Я видела тело, но оно так обгорело, что я даже не знала, он это, или нет". "Хотелось бы мне сказать, что произошла ошибка, но к несчастью, есть множество медицинских доказательств, - сказал Телемихиэль. - Некоторые из них я дал сам. Он был моим пациентом, видите ли". "О, - сказала Вандертил. - А разве он болел?" "У него была красная чума много лет назад, она сожгла ему гортань, но казалось, что его ожидает полное выздоровление. Я написал ему об этом за день до того, как он покончил с собой". "Вы целитель?" - воскликнула Вандертил. - "Посыльный Торбада Горгос сказал, что доставил письмо от вас, когда я отсылала ему свое, с комплиментами относительно нового, примитивистского стиля бюллетеня. Это была поразительная работа. Я не успела сказать ему об этом, но мне стало казаться, что он слишком привержен старомодной манере письма. Получилось так, что он сделал последнюю гениальную работу и ушел в лучах славы. Выражаясь фигурально. И буквально". Вандертил показала целителю последний бюллетень Торбада, и Телемихиэль согласился с тем, что его яростный, почти неразборчивый почерк прославляет силу и могущества бога Аури-Эля". "Я совсем запутался", - сказал Вонгулдак. "В чем? - спросил великий маг. - Мне казалось, что эта история очень простая". "Фейфолкен сделал все бюллетени красивыми, кроме последнего, того, который Торбад сделал для себя, - сказал Таксим задумчиво. - Но почему он неправильно прочитал письма от Вандертил и целителя? Фейфолкен изменил слова?" "Возможно", - улыбнулся великий маг. "Или Фейфолкен изменил восприятие Торбадом этих слов? - спросил Вонгулдак. - Фейфолкен свел его с ума в конце концов?" "Похоже на то", сказал великий маг. "Но это значит, что Фейфолкен был слугой Шеогората, - сказал Вонгулдак. - А вы говорили, что он служил Клавикусу Вайлу. Что же он внушал, озорство или безумие?" "Фейфолкен определенно изменял волю, - сказал Таксим. - А именно это сделал бы прислужник Клавикуса Вайла, чтобы сохранить проклятие". "Достойный конец истории про писца и зачарованное перо, - улыбнулся Великий маг. - Понимайте, как хотите". Dual wielding power attacks do extra damage. Силовые атаки с двух рук наносят дополнительный урон. M, Not certain how you managed to get your hands on that item we discussed, but I'm more than pleased. I thought you'd simply wait until it was being transported from Castle Dour to its final destination, but according to what I've heard, it vanished right from their armory. I wish I knew how you were able to slip by the guards, bypass the portcullis, unlock the armory door and break into that dwarven puzzle-locked chest... you need to teach me that little trick some time. I've left your cut in the usual drop spot and might have another job for you soon. R М! Не знаю, как тебе удалось добыть то, о чем мы говорили, но я крайне доволен. Мы думали, что ты просто подождешь, пока его будут перевозить из Мрачного замка на новое место, но говорят, что он пропал прямо из арсенала. Даже не представляю, как тебе удалось проскользнуть мимо стражи, пройти в ворота, открыть дверь в арсенал и взломать хитрый двемерский сундук... когда-нибудь я попрошу научить меня этим приемам. Твоя доля лежит в обычном месте, а скоро для тебя снова может быть работа. Р [pagebreak]

Interviews With Tapestrists Volume Eighteen Cherim's Heart of Anequina by Livillus Perus, Professor at the Imperial University

[pagebreak] [pagebreak]

ontemporary with Maqamat Lusign (interviewed in volume seventeen of this series) is the Khajiti Cherim, whose tapestries have been hailed as masterpieces all over the Empire for nigh on thirty years now. His four factories located throughout Elsweyr make reproductions of his work, but his original tapestries command stellar prices. The Emperor himself owns ten Cherim tapestries, and his representatives are currently negotiating the sale of five more. The muted use of color contrasted with the luminous skin tones of Cherim's subjects is a marked contrast with the old style of tapestry. The subjects of his work in recent years have been fabulous tales of the ancient past: the Gods meeting to discuss the formation of the world; the Chimer following the Prophet Veloth into Morrowind; the Wild Elves battling Morihaus and his legions at the White Gold Tower. His earliest designs dealt with more contemporary subjects. I had the opportunity to discuss with him one of his first masterpieces, The Heart of Anequina, at his villa in Orcrest. The Heart of Anequina presents an historic battle of the Five Year War between Elsweyr and Valenwood which raged from 3E 394 (or 3E 395, depending on what one considers to be the beginning of the war) until 3E 399. In most fair accounts, the war lasted 4 years and 9 months, but artistic license from the great epic poets added an additional three months to the ordeal. The actual details of the battle itself, as interpreted by Cherim, are explicit. The faces of a hundred and twenty Wood Elf archers can be differentiated one from the other, each registering fear at the approach of the Khajiti army. Their hauberks catch the dim light of the sun. The menacing shadows of the Elsweyr battlecats loom on the hills, every muscle strained, ready to pounce in command. It is not surprising that he got all the details right, because Cherim was in the midst of it, as a Khajiti foot soldier. Every minute part of the Khajiti traditional armor can be seen in the soldiers in the foreground. The embroidered edging and striped patterns on the tunics. Each lacquered plate on loose-fitting leather in the Elsweyr style. The helmets of cloth and fluted silver. "Cherim does not understand the point of plate mail," said Cherim. "It is hot, for one, like being both burned and buried alive. Cherim wore it at the insistence of our Nord advisors during the Battle of Zelinin, and Cherim couldn't even turn to see what my fellow Khajiit were doing. Cherim did some sketches for a tapestry of the Battle of Zelinin, but Cherim finds that to make it realistic, the figures came out very mechanical, like iron golems or dwemer centurions. Knowing our Khajiti commanders, Cherim would not be surprised if giving up the heavy plate was more aesthetic than practical." "Elsweyr lost the Battle of Zelinin, didn't she?" "Yes, but Elsweyr won the war, starting at the next battle, the Heart of Anequina," said Cherim with a smile. "The tide turned as soon as we Khajiit sent our Nordic advisors back to Solitude. We had to get rid of all the heavy armor they brought to us and find enough traditional armor our troops felt comfortable wearing. Obviously, the principle advantage of the traditional armor was that we could move easily in it, as you can see from the natural stances of the soldiers in the tapestry. "Now if you look at this poor perforated Cathay-raht who just keeps battling on in the bottom background, you see the other advantage. It seems strange to say, but one of the best features of traditional armor is that an arrow will either deflect completely or pass all the way through. An arrow head is like a hook, made to stick where it strikes if it doesn't pass through. A soldier in traditional armor will find himself with a hole in his body and the bolt on the other side. Our healers can fix such a wound easily if it isn't fatal, but if the arrow still remains in the armor, as it does with heavier armor, the wound will be reopened every time the fellow moves. Unless the Khajiit strips off the armor and pulls out the arrow, which is what we had to do at the Battle of Zelinin. A difficult and time-consuming process in the heat of battle, to say the least." I asked him next, "Is there a self portrait in the battle?" "Yes," Cherim said with another grin. "You see the small figure of the Khajiit stealing the rings off the dead Wood Elf? His back is facing you, but he has a brown and orange striped tail like Cherim's. Cherim does not say that all stereotypes about the Khajiit are fair, but Cherim must sometimes acknowledge them." A self-deprecating style in self-portraiture is also evident in the tapestries of Ranulf Hook, the next artist interviewed in volume nineteen of this series. [pagebreak]

Беседы с изготовителями гобеленов Часть восемнадцатая Сердце Анеквины. Взгляд Черима Ливиллус Перус, профессор Имперского университета

[pagebreak] [pagebreak]

овременник Макамата Лусина (беседе с которым посвящена семнадцатая книга этого цикла) - каджит Черим, гобелены которого уже тридцать лет признаются шедеврами во всей Империи. Четыре фабрики, расположенные в Эльсвейре, делают копии его работ, но его оригинальные гобелены стоят астрономические суммы. У самого императора есть десять гобеленов Черима, а его представители в данный момент ведут переговоры о покупке еще пяти. На полотнах Черима приглушенные цвета окружения контрастируют с будто светящимися персонажами, что разительно отличает его творчество от работ старой школы. Объектами его внимания в последнее время стали великолепные рассказы из далекого прошлого: Боги, встречающиеся, чтобы обсудить создание мира; каймеры, следующие за пророком Велотом в Морровинд; дикие эльфы, сражающиеся с Морихаусом и его легионами у Башни Белого Золота. Его ранние работы были посвящены более современным темам. У меня была возможность обсудить с ним на его вилле в Оркресте один из его первых шедевров, Сердце Анеквины. Сердце Анеквины показывает нам историческую битву Пятилетней войны между Эльсвейром и Валенвудом, продолжавшуюся с 3E 394 (или 3E 395, в зависимости от того, что считать началом войны) по 3E 399. Большинство ученых утверждает, что война длилась 4 года и девять месяцев, но поэты добавили для равного счета еще три месяца. Черим представляет зрителю битву во всех деталях. Лица ста двадцати лесных эльфов-лучников можно отличить друг от друга, но на них на всех явно читается страх перед приближающейся армией каджитов. На их кольчугах можно увидеть отблески солнца. На холмах виднеются грозные тени боевых кошек Эльсвейра, каждый мускул их тел напряжен, они готовы броситься в атаку по первой команде. Такая реалистичность неудивительна, Черим сам побывал в гуще того сражения, будучи пехотинцем каджитов. На солдатах передней линии можно различить все детали каджитского вооружения. Расшитые по краям полосатые туники. Металлические части на кожаных доспехах, характерных для Эльсвейра. Тканевые шлемы, отделанные серебром. "Черим не понимает смысла пластинчатых доспехов, - сказал Черим. - В них жарко, ощущение такое, что тебя сожгли и одновременно похоронили заживо. Черим носил такие доспехи по настоянию наших советников нордов во время битвы при Зелинине, и Черим не мог даже повернуться, чтобы увидеть, что делают его собратья каджиты. Черим делал наброски для гобелена, изображающего битву при Зелинине, но Черим решил, что если сделать его реалистичным, фигуры получатся очень механическими, как железные големы или двемерские центурионы. Черим знает командиров каджитов и не удивится, если отказ от тяжелой брони был вызван еще и эстетическими соображениями". "Эльсвейр проиграл битву при Зелинине, не так ли?" "Да, но следующая битва, Сердце Анеквины, позволила Эльсвейру в итоге выиграть войну, - говорит Черим с улыбкой. - Мы начали побеждать, как только отослали наших советников-северян обратно в Солитьюд. Нам пришлось избавиться от всей тяжелой брони и воспользоваться традиционной броней, в которой наши воины чувствуют себя лучше всего. Очевидно, что основное достоинство традиционной брони заключается в том, что мы можем легко передвигаться в этих доспехах, вы можете видеть это по естественным позам солдат на гобелене. Теперь, если вы посмотрите на этого бедного раненого кэтей-рат, который продолжает сражаться в нижней части гобелена, вы увидите еще одно преимущество. Это прозвучит странно, но самое лучшее качество традиционной брони заключается в том, что стрела либо отражается, либо проходит навылет. Наконечник стрелы подобен крюку, он цепляется за плоть, если стрела не проходит насквозь. Солдат в традиционных доспехах может обнаружить, что у него в теле появилась дыра от стрелы, а сама стрела вылетела с другой стороны. Наши целители с легкостью вылечат такую рану, если она не смертельна, конечно, но, если стрела застревает в броне, как это происходит в случаях с более тяжелыми доспехами, при всяком движении солдата рана будет открываться. До тех пор, пока каджит не снимет доспехи и не вытащит стрелу, что нам часто приходилось делать во время битвы при Зелинине. Сложный процесс, отнимающий кучу времени, если не сказать хуже". Я задал ему следующий вопрос: "А есть ли на этом гобелене ваш автопортрет?" "Да, - говорит Черим и снова улыбается. - Видите маленькую фигурку каджита, который снимает кольца с мертвого лесного эльфа? Он стоит к вам спиной, но у него хвост в бурую и рыжую полоску, как у Черима. Черим не говорит, что все расхожие представления о каджитах верны, но в некоторых из них есть доля истины". Самоирония в автопортретах свойственна и Ранульфу Хуку, художнику, беседу с которым мы предложим вам в девятнадцатой части этого цикла. I must speak with Festus Krex about my next target, the renowned chef known only as the "Gourmet." Надо поговорить с Фестусом Крексом о моей следующей цели, знаменитом поваре, известном лишь по прозвищу "Гурман". I have killed an innocent person, gained entrance into the Dark Brotherhood Sanctuary, and been officially welcomed into the Dark Brotherhood by Astrid. There's no turning back now. Мне довелось убить невинного человека, и в убежище Астрид официально приняла меня в Темное Братство. Теперь путь назад отрезан. Broad collision phantom. Broad collision phantom. Two hero-hearts Two hidden keys One fallen Priest Who lies beneath Hail Sarek, Hail Torsten Raise them in your songs Who tricked mad-king Otar and rescued Ragnvald for all Otar! once our chieftain Glorious in battle Fair in judgment Those days ended in pain Dark voices whispered into Otar's mind nobility shouted down Once good now craven Priest Fair folk of Ragnvald Good Nords and True Broken by his will our city eaten alive Send Sarek! Send Torsten! Sure spirits swords that don't fail Otar was bent back but never destroyed Bound instead, contained Two Heroes, Two Keys Два сердца-героя Два скрытых ключа Один павший Жрец Покоится здесь Слава тебе, Сарек, слава, Торстен! Воспойте же в своих песнях того, Кто обманул безумного короля Отара И спас Рагнвальд для всех нас. Отар! Он был нашим вождем - Победоносен в битвах И справедлив в суде. Но тем дням пришел конец. Темные голоса шепчут в голове Отара, нет больше благородства, Жрец был исполнен света, а ныне стал тьмой. Славные жители Рагнвальда, Истинные норды! Его воля сломила нас, город наш сожран заживо. Пошли нам Сарека! Пошли нам Торстена! Чистые души, клинки, не знающие промаха. Отар был сломлен, но не уничтожен. Связан и обездвижен. Два Героя, Два Ключа! Northward, haunted northern coastline And south, Dwemer live and toil, A simple place, a shield from draft. At this stand wield mage's craft So fierce the sea will boil. [pagebreak] Under Greybeards' morning shadow At this northern watch, long lost Nirn's hoary Throat does scrape the sky. Here unleash a chilling cry And gild this stand with frost. [pagebreak] Over western river waters, By Karth bounded, south and north On mountains sits a humble crown. Sky's wrath on this stand bring forth To shake these snowcaps down. [pagebreak] Elemental magic wielded, Elemental thoughts displayed. Havoc wrought as if for sport, Efforts to impress fall short. I'll merely use a blade. Seeking study, wanting learning, Recklessly aroused my rage! My pupil you would be, or more? Presume not of Shalidor, You feeble, foolish mage! Quickly dispatched, worthless weakling, Though this tome I gladly claim. A diamond in the rough, I find, Shining gem from feeble mind. Now die, and curse my name! Север, призрачный край моря, Юг, двемерский горн гудит, Вырастает на просторе поселение простое, Где могущество героя, звуку заклинаний вторя, Может море вскипятить. [pagebreak] И в тени Седобородых Этот северный предел В глотке Нирна вечноснежной Холод хрупким Льдом одел. [pagebreak] И над западной рекою, Там, где Карт их окружил Коронованной горою. Гнев небес туда обрушил, Чтобы снег навек изгнать. [pagebreak] Магия стихий проснулась, Мысль стихии шелохнулась Для великих разрушений, Для таинственных свершений. Мне же нужен только меч. Искатель мудрости и знаний, Знай, мой гнев - твой главный враг! Путь твой - слава иль позор? Но с тобою Шалидор, Слабый, глупый, юный маг! Эта книга - мой зарок: Пусть алмаз души безбрежной В слабом разуме найдешь. Перед смертью ты, невежда, Мое имя проклянешь! Aldis, You know what we've spoken of in the past. It is time. Change is needed; something must be done. I await your response. Gorm Алдис! Ты помнишь наш разговор. Время пришло. Нужны изменения, что-то нужно делать. Жду твоего ответа. Горм Dual casting an Illusion spell overcharges the effects into an even more powerful version. При сотворении заклинания школы иллюзий с двух рук получается его более сильный вариант. Here is the agreed upon amount. I expect you to faithfully carry out my request to teach a lesson to the thief . You need not kill , but I have no qualms about it if you deem it necessary. -- Вот оговоренная сумма. - вор и заслуживает хорошей острастки. Надеюсь, это тебе по силам. Убивать не нужно, но если сочтешь это необходимым, я ничего не имею против. --

Paralyze

Паралич Books put here will be placed on the shelf. Положите сюда книги, которые хотите поставить на полку. You are 35% harder to detect when sneaking. Вас на 35% труднее обнаружить, когда вы крадетесь. To my old and dear friend Anton, I will never forget the kindness you and the entire Virane family paid to me, when I visited High Rock those many years ago. We were both young, impetuous, and foolish, and those were dangerous times for us all. But we knew even then, as we surely know now, that our battlefield is the kitchen. Our sword, the spoon. Our enemy, hunger. And now, thanks to your guidance and friendship, I can share our love of Breton cuisine with all of Tamriel. For this cookbook is not just a collection of recipes, but the sum total of my life's work, and a testament to the power of passion. Your friend in food, The Gourmet [pagebreak]

Uncommon Taste By the Gourmet

[pagebreak] [pagebreak]

Congratulations! By opening this volume you have taken the first step on a truly epic journey, a voyage through the vast landscape of Breton food and its myriad joys and wonders. You will explore scents, flavors and textures so exquisite, they will seem impossible. But they are more than possible! Indeed, by following the carefully selected recipes presented in this cookbook, you will prepare extraordinary dishes with such ordinary ease, those around you will suspect sorcery. But the only magic is that which exists in your own heart, the passion you possess for creating delicious, amazing food that can be prepared easily, and enjoyed endlessly. Start here, and some day, you too can be a Gourmet! [pagebreak] Sunlight Souffle' Ingredients - 2 1/2 Ounces Cow's Cheese - 1 Ounce Butter - 1 Ounce Flour - 9 Ounces Milk - A Dash of Salt - A Dash of Pepper - A Cupful of Ground Nutmeg Recipe - Stoke the flames of your oven, and achieve a moderate heat. - Grate the cheese into thin shavings by running a finely honed elven dagger over the block. - Separate the egg whites from the yolks, and beat the whites vigorously until they thicken. - Begin preparation of the signature Sunshine Sauce - melt the butter, and add in the flour while stirring continuously until well blended. Move the mixture to a smaller flame and begin gently stirring in the milk. It is crucial that you do not stop stirring! Continue to do so for ten minutes, until the mixture thickens. Then, and only then, will the Sunshine Sauce be considered ready. - Add the salt, pepper and nutmeg, and remove from the flame. - Add in the grated cheese, and then the egg yolks. Stir well until fully blended. Then, gently add in the egg whites with a spoon made of carved hickory wood. - Gently pour the mix into four stonework souffle' dishes, filling each nearly (but not quite!) to the top. - Put the dishes in your moderately hot oven and shut that door! Keep sealed for 25 minutes, or your scrumptious suns will rise, only to fall down flat into the oven's abyss. - Remove after 25 minutes, and serve immediately. Behold, the brilliance of the sun, and the exquisite flavor of the Sunshine Souffle'! [pagebreak] Potage le Magnifique Ingredients - 4 Cups Chicken Broth - 4 Cups Beef Broth - 2 1/2 Ounces Butter - 1 Wooden Flagon of Flour - 1 Cup Diced Carrots - 1/2 Cup Diced Onions Recipe - Stoke the flames of your open-pit fire, and achieve a low heat. - Combine all ingredients into a large soup pot. - Stir vigorously! - Once hot, pour into earthen soup bowls immediately! Behold, the Gourmet's signature dish - the Potage le Magnifique! But wait. I know what you're wondering. "That's it? Is that all there is to it? What's the secret of the Gourmet?" Do you really expect me to give away the secret to my most popular dish? Well guess what? I will! For that secret, my friends, is YOU! That's right, the Potage le Magnifique is delicious, and extraordinary. Using just the simple ingredients listed, you will create a potage that is both hearty and delicious. But in order to make the Potage le Magnifique truly magnificent, it takes the imagination of a truly inspired chef. Do you have that gift? I have served bowls of the Potage le Magnifique that have caused grown men to weep with with joy. Can you guess what I added? Can you create... magic? Антон, мой старый, верный друг! Я никогда не забуду твою доброту и то гостеприимство, что оказало мне семейство Виран, пока я жил в Хай Роке, много лет назад. Мы оба были молоды, вспыльчивы и глупы, и то были опасные времена для всех нас. Но даже тогда мы твердо знали, как знаем и сейчас, что наше поле боя - это кухня. Ложки - наши мечи, голод - наш враг. И теперь, благодаря твоим наставлениям и нашей дружбе, я могу разделить нашу любовь к бретонской кухне со всеми обитателями Тамриэля. Ведь эта книга - не просто сборник рецептов, это дело всей моей жизни и доказательство того, как могущественна настоящая страсть. Твой друг в еде, Гурман [pagebreak]

Необычный вкус Гурман

[pagebreak] [pagebreak]

Мои поздравления! Открыв эту книгу, вы начали по-настоящему великое приключение, сделали первый шаг в путешествии по огромному миру бретонской кухни с ее мириадами радостей и чудес. Вам откроются запахи, вкусы и ощущения столь изысканные, что они кажутся невозможными в этом мире. Но нет, они более чем возможны! Да-да, следуя тщательно отобранным рецептам, представленным в этой кулинарной книге, вы приготовите потрясающие блюда так просто, что окружающие заподозрят, что дело не обошлось без магии. Но единственная магия, к которой мы прибегнем, - это магия в вашем собственном сердце, ваша страсть к созданию вкуснейших, удивительных блюд, приготовление которых легко,а наслаждение коими бесконечно. Начните с этой книги, и когда-нибудь вы тоже сможете стать Гурманом! [pagebreak] Суфле "Солнечный свет" Ингредиенты: - 75 г коровьего сыра - 30 г сливочного масла - 30 г муки - 270 мл молока - щепотка соли - щепотка перца - щепотка молотого мускатного ореха Рецепт: - Разведите огонь в печи и доведите до умеренного жара. - Нарежьте сыр мелкой стружкой, проводя остро наточенным эльфийским кинжалом вдоль целого куска. - Отделите белки от желтков и энергично взбейте белки в пену. - Приступаем к приготовлению фирменного соуса "Солнечный свет". Растопите масло и добавьте муку, непрерывно помешивая до тех пор, пока масса не станет однородной. Переставьте ее на слабый огонь и начинайте медленно вливать молоко. Крайне важно не прекращать помешивать! Помешивайте соус 10 минут, пока он не загустеет. И тогда, только тогда, можно считать, что соус "Солнечный свет" готов. - Добавьте соль, перец и мускатный орех, снимите массу с огня. - Добавьте наструганный сыр, затем желтки. Хорошо размешайте смесь. Потом аккуратно введите в смесь белки ложкой, вырезанной из орешника. - Осторожно вылейте смесь в четыре каменные формы для суфле, наполнив их почти (обязательно оставьте немного места!) до краев. - Поставьте формы в умеренно горячую печь и закройте дверцу! Не открывайте печь в течение 25 минут, иначе ваши восхитительные маленькие солнышки поднимутся лишь для того, чтобы тут же навсегда осесть в бездне духовки. - Через 25 минут вытащите суфле и немедленно подавайте к столу. Узрите великолепие солнца и насладитесь изысканным вкусом суфле "Солнечный свет"! [pagebreak] Бульон Ле Манифик, или "Великолепный горшочек" Ингредиенты: - 480 мл куриного бульона - 480 мл говяжьего бульона - 75 г сливочного масла - 1 деревянный кувшин муки - 120 г нарезанной кубиками моркови - 60 г нарезанного кубиками репчатого лука Рецепт: - Разведите огонь в открытом очаге и доведите до небольшого жара. - Смешайте все ингредиенты в большом суповом горшке. - Энергично помешивайте! - Когда похлебка прогреется, немедленно разливайте ее по глиняным суповым мискам! Перед вами фирменное блюдо Гурмана - бретонская похлебка "Великолепный горшочек"! Но постойте. Я знаю, о чем вы думаете. "И это все? Больше ничего добавлять не надо? В чем же секрет Гурмана?" Вы действительно ждете, что я открою вам секрет своего самого известного блюда? Знаете что? Я это сделаю! Секрет, мои дорогие друзья, это - вы! Да-да, похлебка "Великолепный горшочек" вкусна и удивительна. Используя простейшие ингредиенты, перечисленные выше, вы создадите похлебку, питательную и простую, но в то же время изысканную и утонченную. Но чтобы сделать бретонскую похлебку поистине великолепной, потребуется сила воображения по-настоящему вдохновенного повара. Есть ли у вас этот талант? Я подавал к столу миски бретонской похлебки "Великолепный горшочек", и взрослые мужчины рыдали от счастья. Сможете ли вы догадаться, что я добавлял? Сможете ли вы сотворить... магию? [pagebreak]

The Nightingales: Fact or Fiction? by Wilimina Roth

[pagebreak]

ention the "Nightingale" to any thief worth his salt and he'll laugh in your face. He'll tell you that the supposed avengers of the Daedric Lord Nocturnal are nothing but fictional characters who live nowhere else but within tales designed to scare young footpads into doing what they're told. But are they fictional or simply misunderstood? While it's true that most scholars would scoff at the notion of a holy sect appearing within the normally unethical and unorganized rabble that is the Thieves Guild, evidence suggests that such a group existed at one time within the borders of Skyrim. One hundred and twenty years before the publication of this tome, a corpse was discovered wearing a strange suit of armor that was described as "forged midnight." The tattered armor bore a crest of some sort, the symbol of a bird embracing a circle of undetailed blackness. The remains and the armor was taken to the College of Winterhold for study, but mysteriously vanished only a day after it arrived. The crest from this armor was circulated around Skyrim for years but identification proved almost impossible. Then the most unlikely of sources, a prisoner incarcerated within the mines of Markarth, claimed that it was the mark of a group of thieves who called themselves the Nightingales. When pressed for more information, the prisoner claimed that the Nightingales were warriors of Nocturnal and performed her bidding without question. He claimed his source was someone he knew within the Thieves Guild of Skyrim, but he refused to identify them by name, so his story was quickly dismissed. The second piece of evidence pointing to the existence of the Nightingales exists to this day just outside of Riften. Discovered at the terminus of a short pathway off of the main road stands a stone of unidentified blackened material. Carved into its face is the same avian symbol previously found on the dark suit of armor. To those that subscribed to the existence of the Nightingales, this was thought to be some sort of a meeting place. To others, this symbol was once again dismissed as a hoax or simply a diversion created by the Thieves Guild. The final, and most controversial sample of evidence is a passage found scrawled on the inside of a cell wall in Whiterun. The cell had previously been occupied by a Dunmer named Lorthus was incarcerated for murder and was set for execution. After the deed was performed, and Lorthus's cell was examined, the following was found etched into one of the stone blocks: "Take my hand Lady Nocturnal, for it's my will to serve you. As a Nightingale, I'm born anew. Let my past echo our triumph." This is the first and only time that a solid connection between Nocturnal and the Nightingale has been made. The unusual nature of the passage, the religious connotations towards Nocturnal made by a career criminal, kept discussions lively for years regarding the possibility of this group actually existing. Sadly, since not a single piece of evidence beyond this has surfaced to date, this exciting discovery faded into obscurity and the debate subsided. With these scant samples of evidence, conclusions are difficult to formulate. All we're left with are more questions than answers. Can religion and thievery coexist? Does the Daedric Lord Nocturnal have active agents roaming Skyrim with a no-doubt nefarious purpose? Does the Thieves Guild have extensive knowledge of the Nightingales, but remain sworn to secrecy? Perhaps one day the answers to these questions will be revealed, but at present it falls to you, the reader, to decide whether the Nightingales are fact or merely fiction.

[pagebreak]

Соловьи: правда или вымысел? Автор: Вилимина Рот

[pagebreak]

помяните "Соловья" в разговоре с любым стоящим вором, и тот рассмеется вам в лицо. Он скажет, что мнимые мстители даэдрического лорда Ноктюрнал - не более чем выдуманные персонажи, существующие лишь в сказках, которыми запугивают молодых и непослушных разбойников. Но действительно ли они вымышлены, или дело в неверном о них представлении? Хотя большинство ученых считают нелепой идею, что среди неизменно беспринципного и неорганизованного сброда, который представляет собой Гильдия воров, могла бы появиться религиозная секта, ряд свидетельств указывает на то, что некогда подобная группа существовала в пределах Скайрима. За сто двадцать лет до публикации этой книги был найден труп, облаченный в странную броню, описанную как "лунное серебро". На обветшалой броне красовалась некая эмблема, символическое изображение птицы, заключающей в объятьях круг неопределенной тьмы. Останки и броню отправили на изучение в Коллегию Винтерхолда, однако те таинственно пропали спустя день после прибытия. Источник эмблемы разыскивался по всему Скайриму в течение многих лет, однако установить его оказалось практически невозможным. Затем, к всеобщей неожиданности, заключенный из шахт Маркарта заявил, что эта эмблема - знак воровской группировки, называвшей себя Соловьями. Когда его заставили выдать подробности, узник заявил, что Соловьи были воинами Ноктюрнал и безоговорочно выполняли ее волю. По его словам, он узнал все это от знакомых из Гильдии воров Скайрима, однако назвать имена он отказался, поэтому его историю вскоре отмели. Другое свидетельство, указывающее на существование Соловьев, по сей день можно лицезреть вблизи Рифтена. Небольшая тропка, ответвляющаяся от главной дороги, упирается в почерневший камень неизвестной породы. На его поверхности высечен тот же птичий символ, что был найден на комплекте темной брони. Те, кто верил в существование Соловьев, считали, что это некое место встреч. Другие же считали символ подделкой или даже специальной мистификацией, устроенной Гильдией воров для отвода глаз. Последнее и самое противоречивое из свидетельств - строки, нацарапанные на внутренней стене камеры в Вайтране. Они были обнаружены после того, как в камере сидел данмер по имени Лортус, которого заключили в тюрьму за убийство и осудили на казнь. После казни камеру Лортуса осмотрели и нашли следующую надпись, высеченную на одном из каменных блоков: "Возьми меня за руку, госпожа Ноктюрнал, ибо я желаю служить тебе. Я Соловей и рождаюсь заново. Пусть мое прошлое станет отголоском нашего триумфа". Здесь в первый и единственный раз проводится прямая связь между Ноктюрнал и Соловьем. Необычное содержание отрывка, религиозные отсылки к Ноктюрнал со стороны заядлого преступника - все это годами подогревало споры о вероятности существования группировки. К сожалению, в отсутствие новых свидетельств, к нынешнему времени об этой удивительной находке позабыли, а споры о ней выдохлись. Имея в качестве доказательств столь жалкие обрывки, трудно подвести итог. У нас остается больше вопросов, чем ответов. Могут ли сосуществовать религия и воровство? Действительно ли поклонники даэдрического лорда Ноктюрнал разгуливают по Скайриму и замышляют недоброе? Обладает ли Гильдия воров обширными знаниями о Соловьях, при этом храня обет молчания? Возможно, что однажды появятся ответы на эти вопросы, но пока что тебе, читатель, самому придется решать, правда или вымысел эти Соловьи.

[pagebreak]

Harvesting Frostbite Spider Venom

[pagebreak]

y reserves of frostbite spider venom are nearly depleted. The injuries I suffered in my last encounter with these deadly arachnids prevent me from undertaking the task myself, which is why I've hired you. Collecting the venom of the frostbite spider is not a complicated task, but there is some risk involved. I've written this brief guide in the hope that you'll be able to avoid making some of the mistakes that I've made. Frostbite spiders most often make their lairs in caves. These creatures do not shun the icy climes of the north, for as their name implies, they are largely immune to the cold. When food is especially scarce, a spider will venture out to hunt prey in the wilderness. Usually, however, the eight-legged devils prefer to ambush those unfortunate creatures who venture into their caverns seeking shelter. The easiest way to locate a nest of frostbite spiders is to search for their large webs. Just take care not to get caught in one, for these webs are strong enough to trap a full-grown man. Once any part of you touches the sticky threads, it's nearly impossible to get free without help. Also, keep a watchful eye toward the ceiling. The frostbite spider is as stealthy as it is swift, and can drop down onto your head and have its fangs in your back before you can scream. As long as you find the frostbite spider before it finds you, collecting the venom should be a simple matter. Because they rely on their webs to immobilize their prey, the creatures are not that difficult to kill in open combat. If you're inclined toward the arcane arts, don't bother with ice spells. Fire magic will serve you far better. With that, I will say farewell and good hunting. Remember, any loot that you find in the spider's web is yours to keep. [pagebreak] The larger the hole, the larger the spider.

[pagebreak]

Сбор яда морозного паука

[pagebreak]

ои запасы яда морозного паука практически истощены. Из-за полученных во время последней встречи с этими смертоносными пауками ран я не могу сам взяться за это дело, поэтому нанял тебя. В сборе яда морозного паука нет особых сложностей, но есть некоторый риск. Я написал это небольшое руководство в надежде, что тебе удастся избежать тех ошибок, которые допустил я. Морозные пауки чаще всего устраивают себе логова в пещерах. Этим тварям не страшен северный климат, ибо, как следует из их имени, холод на них практически не действует. Когда пауку начинает недоставать пищи, он отправляется охотиться наружу. Однако обычно эти восьминогие твари нападают из засады на тех несчастных существ, что забредают в их пещеры в поисках крова. Легче всего найти гнездо морозных пауков по их огромным паутинам. Только постарайся не попасться в них, поскольку эта паутина достаточно прочна, чтобы поймать взрослого человека. Если ты хоть немного увязнешь в их липкие нити, без помощи тебе уже не освободиться. Также не забывай следить за потолком. Морозный паук столь же бесшумен, сколь и стремителен, и может свалиться тебе на голову и впиться клыками тебе в спину, прежде чем ты издашь крик. Если же тебе удалось обнаружить морозного паука прежде, чем тот обнаружил тебя, собрать яд будет несложно. Так как они привыкли, что их жертвы обездвижены паутиной, их не так уж трудно убить в открытом бою. Если тебя привлекают колдовские науки, не стоит использовать заклинания холода. Магия школы огня послужит тебе куда лучше. На этом я прощаюсь и желаю тебе удачной охоты. Напоминаю, что все найденное в паучьей паутине ты можешь оставить себе. [pagebreak] Чем больше пещера, тем крупнее паук.

Press [Item Zoom] to zoom in on the selected item. Нажмите [Item Zoom], чтобы рассмотреть выбранный предмет поближе. Those under the sign of The Lady regenerate Health and Stamina more quickly. You may only have one sign blessing at a time. Благословленные знаком Леди быстрее восстанавливают здоровье и запас сил. Вы можете выбрать только один знак одновременно. I stole a statue from the Temple of Dibella and sold it to the beggar Degaine. Попрошайка по имени Дегейн подбил меня украсть статую из храма Дибеллы и продать ему. I've given the box to Trius and he has rewarded me with a new spell. Триус получил свою шкатулку и наградил меня новым заклинанием. [pagebreak]

SONGS OF THE RETURN Volume 19 The Second Tale of the Ylgermet

[pagebreak]

hen that final battle at the barren pass was completed, and the melting snow carried elf-blood back to the sea, the crew of the Kaal Kaaz, the Sadon Reyth, and the most exalted crew of our lord's ship, the Ylgermet, at last parted ways, never to join shields again. They drew apart in that form which is not a loss, but a gain in knowing one's heart can be carried in the chests of others. So great was the love that those first of the Five Hundred had for each other, and most especially for the great Ysgramor, harbinger of us all. They pressed eastwards, seeking the sea, when they came upon the barrow of Yngol, the mighty Ysgramor's son who had fallen to the whims of Kyne rather than the treachery of the elves. Our lord had not expected to lay eyes upon it again so soon, and his grief flowed anew at the sight of it, as a reopened wound will bleed as it did when first received. His eyes turned to the south, where a river met the sea, and decreed that there would he and the crew of the Ylgermet create a great city, in monument to the glories of mankind, that from his palace he might always look upon the hill of his dear son's resting place, and feel that his line would know peace in this new home that was never known in Atmora. The elven captives were set to work, bringing forth stone to build in their conqueror's fashion. As many elves died in the building of the city as had the crew of the Ylgermet slain while on way to its site, and Ysgramor drove the wretches ever more, to build higher, to lay a claim to the river so that none might pass into the interior of this land without first showing due respect to its rightful claimant. Thus was the great bridge constructed, forever striding the river that no elf might sneak through to avenge his devious cousins. As the bridge was built long, so too was the palace built high, spires reaching the sky to show dominion even over the very winds that had brought forth such a grief. In the deep hollows beneath the city, a great tomb was prepared for the day when lord Ysgramor, harbinger to us all, would be called home to glory in Sovngarde. But as we know, he chose instead to be buried on the shore, facing towards Atmora, that though his heart lived and died in this new land, it would forever yearn for the beauties of still-green Atmora, before the freezing took it. Thus was founding of Windhelm, the city of Kings, though her history is long and her glories did not end with her founder. [pagebreak]

Песни Возвращения Песнь девятнадцатая Второй рассказ об "Илгермете"

[pagebreak]

когда последняя битва на перевале через пустоши подошла к концу, а тающий снег унес за собой в море эльфийскую кровь, тогда пути команды "Каал Кааза", команды "Садон Рейта" и самой досточтимой команды корабля нашего повелителя - "Илгермета" - наконец разошлись, и никогда им больше не привелось встать плечом к плечу. Они расстались, не утратив единства, зная, что их сердца бьются как одно. Так велика была любовь первых из Пяти Сотен, и особенно любовь к великому Исграмору, Предвестнику нас всех. Его отряд двигался на восток, надеясь добраться до моря, когда вышел к кургану Ингола, сына могучего Исграмора, что погиб не из-за предательства эльфов, но по капризу Кин. Наш повелитель не ожидал увидеть напоминание о сыне так скоро, и горе охватило его вновь, словно из затянувшейся раны с новой силой хлынула кровь. Он обратил свой взор на юг, где река впадала в море, и взял обет, что команда "Илгермета" во главе с ним построит в этом месте великий город, и будет стоять он воплощенной славой человеческой расы, а сам же Исграмор всегда сможет из своего дворца увидеть могилу сына и утешиться тем, что на этой новой земле род Исграмора обрел мир, которого не знал на Атморе. Пленные эльфы ломали камень и строили город для победителей. Множество рабов умерло во время великого строительства - столько же, сколько погибло от руки воинов "Илгермета" по пути. Исграмор без пощады подгонял этих несчастных тварей, чтобы город становился все выше, чтобы он оседлал реку, чтобы никто мог добраться до внутренних земель, не выказав должного почтения их законному хозяину. Посему был построен огромный мост, на века соединивший два берега реки, чтобы ни один эльф не сумел пробраться к городу и отомстить за своих коварных собратьев. Но не меньше длины моста была высота нового дворца - его шпили достигали небес, словно бы покоряя сами штормовые ветра, которые принесли Исграмору горе утраты. В подземных сводах глубоко под городом была сооружена великая гробница, ожидая того дня, когда Исграмор, Предвестник нас всех, будет призван домой, праздновать свои подвиги в Совнгарде. Но, как мы знаем, он предпочел быть похороненным на берегу, лицом к Атморе - хотя его сердце и жило, и перестало биться на этой новой земле, оно будет вечно тосковать по вечнозеленой Атморе, какой она была до того, как ее сковали морозы. Так был основан Виндхельм, Город королей, и так началась его долгая и славная история, поистине достойная славы его великого основателя.

Command Daedra

Приказ даэдра It was a trap! The Emperor was actually Titus Mede II's double, and Commander Maro said I had been betrayed by someone within the Dark Brotherhood. Despite his deal, Maro has sent troops to destroy the Sanctuary. I must return there and help my Family! Это ловушка! На приеме был двойник императора, а не он сам, а командир Марон заявил, что меня предал кто-то из Темного Братства. Несмотря на свои обещания, Марон послал войска уничтожить убежище. Мне нужно вернуться туда и спасти свою семью! You cannot leave the Pit during combat. Нельзя выходить из Ямы во время боя. The art of combat using two-handed weapons, such as greatswords, battle axes, and warhammers. Those trained in this skill deliver deadlier blows. Искусство владения двуручным оружием, таким как двуручные мечи, секиры и молоты. Мастера этого навыка наносят более смертоносные удары. Map to a hidden treasure cache near Winterhold Карта, на которой указано местоположение сокровища, спрятанного близ Винтерхолда , You may or may not realize this, but by taking care of , you have indirectly helped me. Don't worry about how I know it was you, I won't be informing the authorities. But I would like to reward you for you efforts. Please visit me at your earliest convenience. -- ! Будь то осознанно или нет, но позаботившись о жертве (), вы оказали мне большую услугу. Не переживайте о том, что я знаю, чьих это рук дело - я не стану сообщать властям. Но мне хотелось бы отблагодарить вас за труды. Посетите меня при первой удобной возможности. -- [pagebreak]

Journal of Gallus Desidenius

[pagebreak] [pagebreak] MERCER FREY CONTINUES TO ELUDE MY EVERY STEP I THINK HES AWARE IM FOLLOWING HIM AND APPEARS TO BE TAKING NO UNNECESSARY CHANCES IM BRINGING ALL OF MY SKILLS TO THE FOREFRONT IN ORDER TO DECEIVE HIM IT STILL PAINS ME THAT THE DECEPTION IS NECESSARY WHEN I BECAME A NIGHTINGALE USING MY NEWFOUND TALENTS AGAINST MY OWN WAS THE FURTHEST THOUGHT FROM MY MIND THERE WAS A CLOSE CALL TODAY I WAS SETTLING DOWN FOR A NIGHTS REST IN THE CISTERN WHEN MERCER FREY ENTERED UNEXPECTEDLY HE WAS CREEPING ALONG THE WALL BUT I SPOTTED HIM IMMEDIATELY HE EDGED CLOSER TO THE VAULT DOOR MAKING HIS WAY CAREFULLY AROUND THE PERIMETER OF THE ROOM BUT SUDDENLY STOPPED AND TURNED TOWARDS MY HIDING PLACE I FROZE INSTANTLY EVEN HOLDING MY BREATH FOR A MOMENT BUT MY POSITION WAS ALREADY COMPROMISED HE ABRUPTLY TURNED AND WALKED BACK TOWARDS THE FLAGON WHAT WAS HE DOING AT LAST I HAVE A PIECE OF EVIDENCE THAT MIGHT EXPLAIN MERCER FREYS ACTIONS INSTEAD OF TRYING TO FOLLOW HIM OR BREAK INTO HIS MANOR I USED EVERY LOOSE-TONGUED SOURCE AT MY DISPOSAL TO SCOUR THE RATWAY LOOKING FOR ANSWERS IT TOOK SEVERAL WEEKS BUT MAUL WAS ABLE TO PROVIDE AN INTERESTING BIT OF INFORMATION MERCER HAD BEEN SPENDING INORDINATELY LARGE SUMS OF COIN ON ALL MANNER OF THINGS UNRELATED TO THE GUILD HOW HE WAS ABLE TO AFFORD THIS WAS A MYSTERY TO ME THE VAULT WAS IMPREGNABLE SO WHAT WAS THE SOURCE OF HIS COIN ITS BEEN CONFIRMED BY MY SOURCES MERCERS BEEN LIVING AN UNDULY LAVISH LIFESTYLE REPLETE WITH SPENDING VAST AMOUNTS OF GOLD ON PERSONAL PLEASURES I HAVE MORE THAN MY SHARE OF EVIDENCE TO CONFRONT HIM NOW HE MUST BE STEALING FROM THE GUILD BUT WITHOUT PROOF ALL I HAVE IS BASELESS ACCUSATION MERCER CAME FROM WEALTHY STOCK BUT THE AMOUNT OF COIN HES BEEN SPENDING IS IMMENSE IVE BEEN GIVING IT SOME SERIOUS THOUGHT THERES ONLY A SINGLE WAY THAT MERCER COULD HAVE ACCESS TO VAST AMOUNTS OF COIN I HESITATE TO EVEN BELIEVE ITS POSSIBLE HOW COULD HE POSSIBLY DESECRATE THE TWILIGHT SEPULCHER THIS GOES FAR BEYOND MERE GREED AND TRANSCENDS COMMON THEFT HIS ACTIONS COULD REPRESENT THE FAILURE OF THE NIGHTINGALES SOMETHING THAT HASNT OCCURRED IN HUNDREDS OF YEARS WHY WHY WOULD HE READILY THROW AWAY EVERYTHING HE BELIEVES IN ALL I NEED IS PROOF MERCER FREY HAS REQUESTED I MEET HIM AT SNOW VEIL SANCTUM TODAY HE SENT A NOTE BY COURIER SO I CAN ONLY ASSUME HES ALREADY THERE ALL MY SENSES TELL ME ITS A TRAP BUT I HAVE NO CHOICE HIS MESSAGE INDICATED THE MEETING WAS OF THE UTMOST URGENCY AND INVOLVED GUILD BUSINESS SO IM OBLIGATED TO GO I CANT RISK BRINGING ANYONE ELSE WITH ME BUT IM ALMOST CERTAIN KARLIAH WILL DISOBEY AND FOLLOW [pagebreak]

Дневник Галла Дезидения

[pagebreak] [pagebreak] < MERCER FREY CONTINUES TO ELUDE MY EVERY STEP I THINK HES AWARE IM FOLLOWING HIM AND APPEARS TO BE TAKING NO UNNECESSARY CHANCES IM BRINGING ALL OF MY SKILLS TO THE FOREFRONT IN ORDER TO DECEIVE HIM IT STILL PAINS ME THAT THE DECEPTION IS NECESSARY WHEN I BECAME A NIGHTINGALE USING MY NEWFOUND TALENTS AGAINST MY OWN WAS THE FURTHEST THOUGHT FROM MY MIND THERE WAS A CLOSE CALL TODAY I WAS SETTLING DOWN FOR A NIGHTS REST IN THE CISTERN WHEN MERCER FREY ENTERED UNEXPECTEDLY HE WAS CREEPING ALONG THE WALL BUT I SPOTTED HIM IMMEDIATELY HE EDGED CLOSER TO THE VAULT DOOR MAKING HIS WAY CAREFULLY AROUND THE PERIMETER OF THE ROOM BUT SUDDENLY STOPPED AND TURNED TOWARDS MY HIDING PLACE I FROZE INSTANTLY EVEN HOLDING MY BREATH FOR A MOMENT BUT MY POSITION WAS ALREADY COMPROMISED HE ABRUPTLY TURNED AND WALKED BACK TOWARDS THE FLAGON WHAT WAS HE DOING AT LAST I HAVE A PIECE OF EVIDENCE THAT MIGHT EXPLAIN MERCER FREYS ACTIONS INSTEAD OF TRYING TO FOLLOW HIM OR BREAK INTO HIS MANOR I USED EVERY LOOSE-TONGUED SOURCE AT MY DISPOSAL TO SCOUR THE RATWAY LOOKING FOR ANSWERS IT TOOK SEVERAL WEEKS BUT MAUL WAS ABLE TO PROVIDE AN INTERESTING BIT OF INFORMATION MERCER HAD BEEN SPENDING INORDINATELY LARGE SUMS OF COIN ON ALL MANNER OF THINGS UNRELATED TO THE GUILD HOW HE WAS ABLE TO AFFORD THIS WAS A MYSTERY TO ME THE VAULT WAS IMPREGNABLE SO WHAT WAS THE SOURCE OF HIS COIN ITS BEEN CONFIRMED BY MY SOURCES MERCERS BEEN LIVING AN UNDULY LAVISH LIFESTYLE REPLETE WITH SPENDING VAST AMOUNTS OF GOLD ON PERSONAL PLEASURES I HAVE MORE THAN MY SHARE OF EVIDENCE TO CONFRONT HIM NOW HE MUST BE STEALING FROM THE GUILD BUT WITHOUT PROOF ALL I HAVE IS BASELESS ACCUSATION MERCER CAME FROM WEALTHY STOCK BUT THE AMOUNT OF COIN HES BEEN SPENDING IS IMMENSE IVE BEEN GIVING IT SOME SERIOUS THOUGHT THERES ONLY A SINGLE WAY THAT MERCER COULD HAVE ACCESS TO VAST AMOUNTS OF COIN I HESITATE TO EVEN BELIEVE ITS POSSIBLE HOW COULD HE POSSIBLY DESECRATE THE TWILIGHT SEPULCHER THIS GOES FAR BEYOND MERE GREED AND TRANSCENDS COMMON THEFT HIS ACTIONS COULD REPRESENT THE FAILURE OF THE NIGHTINGALES SOMETHING THAT HASNT OCCURRED IN HUNDREDS OF YEARS WHY WHY WOULD HE READILY THROW AWAY EVERYTHING HE BELIEVES IN ALL I NEED IS PROOF MERCER FREY HAS REQUESTED I MEET HIM AT SNOW VEIL SANCTUM TODAY HE SENT A NOTE BY COURIER SO I CAN ONLY ASSUME HES ALREADY THERE ALL MY SENSES TELL ME ITS A TRAP BUT I HAVE NO CHOICE HIS MESSAGE INDICATED THE MEETING WAS OF THE UTMOST URGENCY AND INVOLVED GUILD BUSINESS SO IM OBLIGATED TO GO I CANT RISK BRINGING ANYONE ELSE WITH ME BUT IM ALMOST CERTAIN KARLIAH WILL DISOBEY AND FOLLOW Fire Breath shout deals 25% more damage Крик "Огненное дыхание" наносит на 25% больше урона. Use [Shout] to Shout. Чтобы крикнуть, нажмите [Shout]. I have applied at the Bards College. As part of the Application, I helped Headmaster Viarmo reconstruct King Olaf's Verse. I should go watch Viarmo present the verse to the court at the Blue Palace. Мне хочется поступить в Коллегию бардов. В качестве вступительного испытания ее глава Виармо потребовал принести ему Песнь о короле Олафе. Нужно пойти посмотреть, как Виармо представит песнь при дворе в Синем дворце. Friend, Got to deal with a certain nosy visitor in the city. Nepos the Nose wants him roughed up in the usual way, but I can grab a pint at the Silver-Blood Inn afterwards. Should be easy. -Dryston Дружище! Надо разобраться с одним шумным приезжим в городе. Непус Носатый попросил задать тому хорошую трепку, но потом я могу пропустить кружечку в таверне "Серебряная Кровь". Вроде ничего сложного. -Друстон

Sabjorn, Within the enclosed crate, you'll find the final payment. As we discussed, Honningbrew Meadery should now begin brewing mead at full production. In regards to your concerns about interference from Maven Black-Briar, I can assure you that I'll do everything in my power to keep her assets and her cronies at bay. This is the beginning of a long and successful future for both of us.

Уважаемый Сабьорн! В прилагаемом к этому письму ящике ты найдешь последнюю часть платы. Как мы договаривались, теперь медоварня Хоннинга должна начать полномасштабное производство. Что же касается твоих опасений о вмешательстве Мавен Черный Вереск, то уверяю тебя - я сделаю все возможное, чтобы держать ее и ее дружков на расстоянии. Это начало долгого и успешного будущего для нас обоих. Press [Left Attack/Block] to block. Нажмите [Left Attack/Block], чтобы блокировать удар. The art of Lockpicking is used to open locked doors and containers faster and with fewer broken lockpicks. Искусство взлома служит для того, чтобы быстрее открывать запертые двери и контейнеры, ломая при этом меньше отмычек. I rescued from and escorted back to . в безопасности у себя дома. - кошмар, который остался позади. Arrows that hit the shield do no damage. Стрелы, попадающие в щит, не наносят урона. The Butcher has struck again in Windhelm, after Wuunferth the Unliving was imprisoned. It appears he may have been innocent. I need to find the real killer. Мясник вновь нанес удар в Виндхельме - уже после того как Вунферта Неживого отправили за решетку. Значит, мы арестовали невиновного. Мне нужно отыскать настоящего убийцу. Health, Magicka, and Stamina do not recover while in Sunlight and are reduced by <15> points. На солнечном свету здоровье, магия и запас сил не восстанавливаются и снижены на <15> единиц. Layer used for the phantoms in front of actors so that they can detect animated doors. Layer used for the phantoms in front of actors so that they can detect animated doors. A water area phantom. A water area phantom. Skill enchantments on armor are 25% stronger. Зачарования навыков, накладываемые на броню, сильнее на 25%. I was asked to find books that may have information about the object discovered in Saarthal, and traveled to Fellglow Keep to retrieve them from Orthorn, a former Apprentice at the College. I've found the books and now need to see them returned to the College. Меня попросили отыскать книги, где могут содержаться сведения о предмете, обнаруженном в Саартале, и мне удалось их найти в крепости Феллглоу с помощью Орторна, бывшего ученика Коллегии. Книги найдены, теперь их нужно вернуть в Коллегию. [pagebreak]

Nerevar Moon and Star

[pagebreak]

[This is a selection from a series of monographs by various Imperial scholars on Ashlander legends. [pagebreak] n ancient days, the Deep Elves and a great host of outlanders from the West came to steal the land of the Dunmer. In that time, Nerevar was the great khan and warleader of the House People, but he honored the Ancient Spirits and the Tribal law, and became as one of us. [pagebreak] o, when Nerevar pledged upon his great Ring of the Ancestors, One-Clan-Under-Moon-and-Star, to honor the ways of the Spirits and rights of the Land, all the Tribes joined the House People to fight a great battle at Red Mountain. [pagebreak] hough many Dunmer, Tribesman and Houseman, died at Red Mountain, the Dwemer were defeated and their evil magicks destroyed, and the outlanders driven from the land. But after this great victory, the power-hungry khans of the Great Houses slew Nerevar in secret, and, setting themselves up as gods, neglected Nerevar's promises to the Tribes. [pagebreak] ut it is said that Nerevar will come again with his ring, and cast down the false gods, and by the power of his ring will make good his promises to the Tribes, to honor the Spirits and drive the outsiders from the land. [pagebreak]

Неревар Луна-и-Звезда

[pagebreak]

[Это извлечения из серии монографий, написанных разными имперскими учеными, изучавшими эшлендские легенды.] [pagebreak] В древние времена пришли глубинные эльфы с великой ордой чужаков с Запада, хотели они отнять земли у данмеров. Неревар был тогда великим ханом и воеводой людей Дома, но он чтил древних духов и закон Племени и стал как один из нас. [pagebreak] Поэтому, когда Неревар поклялся на своем великом кольце предков, Один-Клан-под-Луной-и-Звездами, держаться путей духов и правил Земли, все Племена присоединились к людям Дома в великой битве на Красной горе. [pagebreak] Хотя данмеры, люди Племен и люди Дома, во множестве полегли на Красной горе, двемеры были разбиты, их злая магия уничтожена, а чужаки выдворены с земель. Но после той великой победы алчущие власти ханы великих домов тайно убили Неревара и, объявив себя богами, пренебрегли обещаниями, данными Нереваром Племенам. [pagebreak] Но сказано, что Неревар вновь явится со своим кольцом и низвергнет ложных богов, и силой своего кольца сдержит обещание Племенам - чтить духов и прогнать чужаков. They took Father. There had been some others they brought down but they led them off and all we heard were the screams and now Father is gone too. Oh gods why didn't I listen to Mani? Father's fever was getting worse and kept mumbling about daedra. I don't know where he was hiding it, but I think I know why he left me this dagger. Они забрали папу. Здесь были еще другие, которых они поймали, но они уже увели их, и мы слышали только крики, а теперь нет и папы. О боги, почему я не послушалась Мани? Жар у папы поднимался, и он все время бормотал что-то про даэдра. Не знаю, где он прятал этот кинжал, но, кажется, догадываюсь, зачем он оставил его мне. After I defeated Alduin on the top of the Throat of the World, he fled from me. One of his dragon allies may be able to tell me where he's gone. With the help of the Jarl of Whiterun, I've trapped the dragon Odahviing in Dragonsreach. Odahviing revealed that Alduin's lair is located in the ancient temple of Skuldafn, which is only accessible by air. Odahviing has offered to take me there, in return for his freedom. После поражения на вершине Глотки Мира Алдуин бежал от меня. Мы надеемся узнать, где он, от верных ему драконов. С помощью ярла Вайтрана мне удалось поймать дракона Одавинга и заключить его в Драконьем Пределе. Одавинг сказал, что логово Алдуина - в древнем храме Скулдафн, куда можно попасть только по воздуху. Одавинг предложил отнести меня туда - в обмен на свою свободу. [pagebreak]

A Concise Account of the Great War Between the Empire and the Aldmeri Dominion by Legate Justianus Quintius

[pagebreak]

Author's Note: Much of what is written in this book is pieced together from documents captured from the enemy during the war, interrogation of prisoners, and eyewitness accounts from surviving soldiers and Imperial officers. I myself commanded the Tenth Legion in Hammerfell and Cyrodiil until I was wounded in 175 during the assault on the Imperial City. That said, the full truth of some events may never be known. I have done my best to fill in the gaps with educated conjectures based on my experience as well as my hard-earned knowledge of the enemy. [pagebreak] The Rise of the Thalmor lthough it is not well known, Summerset Isle suffered from the Oblivion Crisis as much as Cyrodiil did. The elves made war upon the Oblivion invaders, occasionally even crossing over to close down Oblivion gates. As a nation they had more successes than Cyrodiil did, although the limitless daedric hordes made the outcome a foregone conclusion. The Thalmor had always been a powerful faction within Summerset Isle, but had also always been a minority voice. During the crisis, the Crystal Tower was forced to give the Thalmor greater power and authority. Their efforts almost certainly saved Summerset Isle from being overrun. They capitalized on their success to seize total control in 4E 22. They renamed the nation Alinor, which hearkens back to an earlier age before the ascendency of man. Most people outside of the Aldmeri Dominion still call it Summerset Isle, either out of peevishness or ignorance. In 4E 29, the government of Valenwood was overthrown by Thalmor collaborators and a union with Alinor proclaimed. It appears that Thalmor agents had formed close ties to certain Bosmeri factions even before the Oblivion Crisis. The Empire and its Bosmer allies, caught completely off guard, were quickly defeated by the much-better prepared Altmer forces that invaded Valenwood on the heels of the coup. Thus was the Aldmeri Dominion reborn. Shortly afterward the Aldmeri Dominion severed all contact with the Empire. For seventy years they were silent. Most scholars believe there was some sort of internal strife in Alinor, but very little is known of the factional struggles that went on inside the Dominion while the Thalmor consolidated its power in Summerset and Valenwood. In 4E 98, the two moons, Masser and Secunda vanished. Within most of the Empire, this was viewed with trepidation and fear. In Elsweyr it was far worse. Culturally the moons are much more influential to the Khajiit. After two years of the Void Nights, the moons returned. The Thalmor announced that they had restored the moons using previously unknown Dawn Magicks, but it is unclear if they truly restored the moons or just took advantage of foreknowledge that they would return. Regardless of the truth of the matter, the Khajiit credited the Thalmor as their saviors. Within fifteen years, Imperial influence in Elsweyr had so diminished that the Empire was unable to respond effectively to the coup of 4E 115 which dissolved the Elsweyr Confederacy and recreated the ancient kingdoms of Anequina and Pelletine as client states of the Aldmeri Dominion. Once more the Empire failed to stop the advance of Thamor power. When Titus Mede II ascended the throne in 4E 168, he inherited a weakened empire. The glory days of the Septims were a distant memory. Valenwood and Elsweyr were gone, ceded to the Thalmor enemy. Black Marsh had been lost to Imperial rule since the aftermath of the Oblivion Crisis. Morrowind had never recovered fully from the eruption of Mount Vvardenfell. Hammerfell was plagued by infighting between Crowns and Forebears. Only High Rock, Cyrodiil and Skyrim remained prosperous and peaceful. Emperor Titus Mede had only a few short years to consolidate his rule before his leadership was put to the ultimate test. [pagebreak] The War Begins On the 30th of Frostfall, 4E 171, the Aldmeri Dominion sent an ambassador to the Imperial City with a gift in a covered cart and an ultimatum for the new Emperor. The long list of demands included staggering tributes, disbandment of the Blades, outlawing the worship of Talos, and ceding large sections of Hammerfell to the Dominion. Despite the warnings of his generals of the Empire's military weakness, Emperor Titus Mede II rejected the ultimatum. The Thalmor ambassador upended the cart, spilling over a hundred heads on the floor: every Blades agent in Summerset and Valenwood. And so began the Great War which would consume the Empire and the Aldmeri Dominion for the next five years. Within days, Aldmeri armies invaded Hammerfell and Cyrodiil simultaneously. A strong force commanded by the Thalmor general Lord Naarifin attacked Cyrodiil from the south, marching out of hidden camps in northern Elsweyr and flanking the Imperial defenses along the Valenwood border. Leyawiin soon fell to the invaders, while Bravil was cut off and besieged. At the same time, an Aldmeri army under Lady Arannelya crossed into western Cyrodiil from Valenwood, bypassing Anvil and Kvatch and crossing into Hammerfell. Smaller Aldmeri forces landed along the southern coastline of Hammerfell. The disunited Redguard forces offered only scattered resistance to the invaders, and much of the southern coastline was quickly overrun. The greatly outnumbered Imperial legions retreated across the Alik'r Desert in the now-famous March of Thirst. [pagebreak] 4E 172-173: The Aldmeri Advance Into Cyrodiil It appears now that the initial Aldmeri objective was in fact the conquest of Hammerfell, and that the invasion of Cyrodiil was intended only to pin down the Imperial legions while Hammerfell was overrun. However, the surprising initial success of Lord Naarifin's attack led the Thalmor to believe that the Empire was weaker than they had thought. The capture of the Imperial City itself and the complete overthrow of the Empire thus became their primary objective of the next two years. As we know, the Thalmor nearly achieved their objective. It was only because of our Emperor's determined leadership during the Empire's darkest hour that this disaster was averted. During 4E 172, the Aldmeri advanced deeper into Cyrodiil. Bravil and Anvil both fell to the invaders. By the end of the year, Lord Naarifin had advanced to the very walls of the Imperial City. There were fierce naval clashes in Lake Rumare and along the Niben as the Imperial forces attempted to hold the eastern bank. In Hammerfell, the Thalmor were content to consolidate their gains as they took control of the whole southern coastline, which was in fact their stated objective in the ultimatum delivered to the Emperor. Of the southern cities, only Hegathe still held out. The survivors of the March of Thirst regrouped in northern Hammerfell, joined by reinforcements from High Rock. The year 4E 173 saw stiffening Imperial resistance in Cyrodiil, but the seemingly inexorable Aldmeri advance continued. Fresh legions from Skyrim bolstered the Emperor's main army in the Imperial City, but the Aldmeri forced the crossing of the Niben and began advancing in force up the eastern bank. By the end of the year, the Imperial City was surrounded on three sides - only the northern supply route to Bruma remained open. In Hammerfell, Imperial fortunes took a turn for the better. In early 4E 173, a Forebear army from Sentinel broke the siege of Hegathe (a Crown city), leading to the reconciliation of the two factions. Despite this, Lady Arannelya's main army succeeded in crossing the Alik'r Desert. The Imperial Legions under General Decianus met them outside Skaven in a bloody and indecisive clash. Decianus withdrew and left Arannelya in possession of Skaven, but the Aldmeri were too weakened to continue their advance. [pagebreak] 4E 174: The Sack of the Imperial City In 4E 174, the Thalmor leadership committed all available forces to the campaign in Cyrodiil, gambling on a decisive victory to end the war once and for all. During the spring, Aldmeri reinforcements gathered in southern Cyrodiil, and on 12th of Second Seed, they launched a massive assault on the Imperial City itself. One army drove north to completely surround the city, while Lord Naarifin's main force attacked the walls from the south, east, and west. The Emperor's decision to fight his way out of the city rather than make a last stand was a bold one. No general dared advise him to abandon the capital, but Titus II was proven right in the end. While the Eighth Legion fought a desperate (and doomed) rearguard action on the walls of the city, Titus II broke out of the city to the north with his main army, smashing through the surrounding the Aldmeri forces and linking up with reinforcements marching south from Skyrim under General Jonna. Meanwhile, however, the capital fell to the invaders and the infamous Sack of the Imperial City began. The Imperial Palace was burned, the White-Gold Tower itself looted, and all manner of atrocities carried out by the vengeful elves on the innocent populace. In Hammerfell, General Decianus was preparing to drive the Aldmeri back from Skaven when he was ordered to march for Cyrodiil. Unwilling to abandon Hammerfell completely, he allowed a great number of "invalids" to be discharged from the Legions before they marched east. These veterans formed the core of the army that eventually drove Lady Arannelya's forces back across the Alik'r late in 174, taking heavy losses on their retreat from harassing attacks by the Alik'r warriors. [pagebreak] 4E 175: The Battle of the Red Ring During the winter of 4E 174-175, the Thalmor seem to have believed that the war in Cyrodiil was all but over. They made several attempts to negotiate with Titus II. The Emperor encouraged them in their belief that he was preparing to surrender; meanwhile, he gathered his forces to retake the Imperial City. In what is now known as the Battle of the Red Ring, a battle that will serve as a model for Imperial strategists for generations to come, Titus II divided his forces into three. One army, with the legions from Hammerfell under General Decianus, was hidden in the Colovian Highlands near Chorrol. The Aldmeri were unaware that he was no longer in Hammerfell, possibly because the Imperial veterans Decianus had left behind led Lady Arannelya to believe that she still faced an Imperial army. The second army, largely of Nord legions under General Jonna, took up position near Cheydinhal. The main army was commanded by the Emperor himself, and would undertake the main assault of the Imperial City from the north. On the 30th of Rain's Hand, the bloody Battle of the Red Ring began as General Decianus swept down on the city from the west, while General Jonna's legionnaires drove south along the Red Ring Road. In a two-day assault, Jonna's army crossed the Niben and advanced west, attempting to link up with Decianus's legions and thus surround the Imperial City. Lord Naarifin was taken by surprise by Decianus's assault, but Jonna's troops faced bitter resistance as the Aldmeri counterattacked from Bravil and Skingrad. The heroic Nord legionnaires held firm, however, beating off the piecemeal Aldmeri attacks. By the fifth day of the battle, the Aldmeri army in the Imperial City was surrounded. Titus II led the assault from the north, personally capturing Lord Naarifin. It is rumored the Emperor wielded the famed sword Goldbrand, although this has never been officially confirmed by the Imperial government. An attempt by the Aldmeri to break out of the city to the south was blocked by the unbreakable shieldwall of General Jonna's battered legions. In the end, the main Aldmeri army in Cyrodiil was completely destroyed. The Emperor's decision to withdraw from the Imperial City in 4E 174 was bloodily vindicated. Lord Naarifin was kept alive for thirty-three days, hanging from the White-Gold tower. It is not recorded where his body was buried, if it was buried at all. Once source claims he was carried off by a winged daedra on the thirty-fourth day. [pagebreak] The White-Gold Concordat and the End of the War Although victorious, the Imperial armies were in no shape to continue the war. The entire remaining Imperial force was gathered in Cyrodiil, exhausted and decimated by the Battle of the Red Ring. Not a single legion had more than half its soldiers fit for duty. Two legions had been effectively annihilated, not counting the loss of the Eighth during the retreat from the Imperial City the previous year. Titus II knew that there would be no better time to negotiate peace, and late in 4E 175 the Empire and the Aldmeri Dominion signed the White-Gold Concordat, ending the Great War. The terms were harsh, but Titus II believed that it was necessary to secure peace and give the Empire a chance to regain its strength. The two most controversial terms of the Concordat were the banning of the worship of Talos and the cession of a large section of southern Hammerfell (most of what was already occupied by Aldmeri forces). Critics have pointed out that the Concordat is almost identical to the ultimatum the Emperor rejected five years earlier. However, there is a great difference between agreeing to such terms under the mere threat of war, and agreeing to them at the end of a long and destructive war. No part of the Empire would have accepted these terms in 4E 171, dictated by the Thalmor at swords-point. Titus II would have faced civil war. By 4E 175, most of the Empire welcomed peace at almost any price. [pagebreak] Epilogue: Hammerfell Fights On Alone Hammerfell, however, refused to accept the White-Gold Concordat, being unwilling to concede defeat and the loss of so much of their territory. Titus II was forced to officially renounce Hammerfell as an Imperial province in order to preserve the hard-won peace treaty. The Redguards, understandably, looked on this as a betrayal. In this, the Thalmor certainly achieved one of their long-term goals by sowing lasting bitterness between Hammerfell and the Empire. In the end, the heroic Redguards fought the Aldmeri Dominion to a standstill, although the war lasted for five more years and left southern Hammerfell devastated. The Redguards say that this proves that the White-Gold Concordat was unnecessary, and that if Titus II had kept his nerve, the Aldmeri could have been truly defeated by the combined forces of Hammerfell and the rest of the Empire. The truth of that assertion can, of course, never be known. But the Redguards should not forget the great sacrifice of Imperial blood - Breton, Nord, and Cyrodilic - at the Battle of the Red Ring that weakened the Dominion enough to allow the eventual Second Treaty of Stros M'kai in 4E 180 and the withdrawal of Aldmeri forces from Hammerfell. There can be no doubt that the current peace cannot last forever. The Thalmor take the long view, as is proved by the sequence of events leading up to the Great War. All those who value freedom over tyranny can only hope that before it is too late, Hammerfell and the Empire will be reconciled and stand united against the Thalmor threat. Otherwise, any hope to stem the tide of Thalmor rule over all of Tamriel is dimmed. [pagebreak]

Великая война между Империей и Альдмерским Доминионом. Краткий очерк Автор: Легат Юстиниан Квинтий

[pagebreak]

От автора: В основу данной книги легли разрозненные документы противника, захваченные в ходе войны, показания военнопленных и свидетельства очевидцев из числа выживших солдат и имперских офицеров. Я сам командовал Десятым легионом в Хаммерфелле и Сиродиле, пока не получил ранение в 175-м при штурме Имперского города. Впрочем, всю правду о некоторых событиях мы, возможно, не узнаем никогда. Эти пробелы я постарался восполнить продуманными догадками, основываясь на своем опыте и знании противника, добытом собственными кровью и потом. [pagebreak] Возвышение Талмора ало кто знает, что остров Саммерсет не меньше Сиродила пострадал в ходе Кризиса Обливиона. Эльфы противостояли обливионским захватчикам и порой даже пересекали границы миров, чтобы закрыть Врата Обливиона. Борьба в этой стране проходила с большим успехом, чем в Сиродиле, однако при непрекращающемся потоке полчищ даэдра исход был предрешен. Талморцы всегда обладали влиянием на острове Саммерсет, хотя при этом представляли голос меньшинства. Во время кризиса Кристаллическая Башня оказалась вынуждена предоставить Талмору еще больше власти и полномочий. В немалой степени именно их усилия и спасли остров Саммерсет от опустошения. Воспользовавшись своим успехом, в 4Э 22 они захватили всю полноту власти. Своей стране они дали новое имя, уходящее корнями в века до прихода людского владычества, - Алинор. Но большая часть живущих за пределами Альдмерского Доминиона по-прежнему называет ее островом Саммерсет - кто из упрямства, а кто из невежества. В 4Э 29 правительство Валенвуда было свергнуто талморскими коллаборационистами, после чего было провозглашено воссоединение с Алинором. Судя по всему, агенты Талмора установили тесные связи с определенными политическими силами лесных эльфов еще до Кризиса Обливиона. Империя и ее босмерские сторонники, застигнутые врасплох, вскоре были разбиты куда более подготовленными силами альтмеров, которые вторглись в Валенвуд сразу вслед за переворотом. Так возродился Альдмерский Доминион. Вскоре после этого Альдмерский Доминион оборвал все связи с Империей. Семьдесят лет они хранили молчание. Большинство ученых полагает, что в Алиноре происходило некое внутреннее противостояние, однако мало что известно о борьбе политических фракций доминиона в ходе объединения Саммерсета и Валенвуда под властью Талмора. В 4Э 98 исчезли обе луны, Массер и Секунда. Это вызвало волну трепета и страха по всей Империи, но особенно в Эльсвейре, так как луны оказывают огромное влияние на жизнь каджитов. После двух лет Пустых Ночей луны вернулись. Талморцы объявили, что это они возвратили луны при помощи ранее неизвестной Магии Рассвета. Однако невозможно сказать наверняка, действительно ли они их вернули или лишь воспользовались тем, что заранее знали об их возвращении. Как бы то ни было, каджиты сочли талморцев своими спасителями. В течение пятнадцати лет влияние Империи в Эльсвейре ослабело настолько, что она уже никак не смогла повлиять на произошедший в 4Э 115 переворот, который привел к распаду Эльсвейрской конфедерации и восстановлению древних королевств Анеквина и Пеллитайн в качестве государств-сателлитов Альдмерского Доминиона. И здесь Империя оказалась не в силах помешать расширению талморского влияния. Когда Тит Мид II взошел на трон в 4Э 168, он унаследовал ослабленную империю. Славные дни династии Септимов остались в далеком прошлом. Валенвуд и Эльсвейр достались Талмору. Чернотопье вышло из-под власти Империи, едва завершился Кризис Обливиона. Морровинд так до конца и не оправился после извержения горы Вварденфелл. Хаммерфелл раздирали распри между Венценосцами и Предшественниками. Только в Хай Роке, Сиродиле и Скайриме еще сохранялись мир и благополучие. У императора Тита Мида было лишь несколько лет на упрочение собственной власти, прежде чем его способность править подверглась жесточайшему испытанию. [pagebreak] Война начинается 30-го дня месяца Начала морозов, 4Э 171, Альдмерский Доминион направил в Имперский город посла с дарами в закрытой повозке и ультиматумом для нового Императора. Длинный список требований включал непомерную дань, роспуск Клинков, запрет почитания Талоса и значительные территориальные уступки Доминиону в Хаммерфелле. Несмотря на то что генералы предупреждали его о низком военном потенциале Империи, император Тит Мид II отверг ультиматум. Посол Талмора опрокинул повозку, и на пол выкатились головы всех агентов Клинков в Саммерсете и Валенвуде до единого, больше сотни. Так началась Великая война, охватившая Империю и Альдмерский Доминион на следующие пять лет. За считанные дни альдмерские войска одновременно вторглись в Хаммерфелл и Сиродил. Значительные силы под предводительством талморского генерала лорда Наарифина атаковали Сиродил с юга, выступив из скрытых лагерей в северном Эльсвейре и обойдя с фланга укрепления Империи вдоль границы с Валенвудом. Лейавин вскоре достался захватчикам, а Бравил оказался отрезан и осажден. В то же самое время альдмерское войско под началом леди Араннелии пересекло валенвудо-сиродильскую границу, обошло Анвил и Кватч и вступило в Хаммерфелл. Одновременно отряды альдмеров высадились вдоль южного побережья Хаммерфелла. Встретив со стороны разрозненных сил редгардов лишь символическое сопротивление, они вскоре захватили большую часть южного побережья. Значительно уступавшим противнику в численности имперским легионам пришлось совершить отступление через пустыню Алик'р, ныне известное как Марш жажды. [pagebreak] 4Э 172-173: Продвижение альдмеров вглубь Сиродила Сейчас можно заключить, что первоначальной целью альдмеров было покорение Хаммерфелла, а вторжение в Сиродил планировалось лишь как отвлекающий маневр, призванный задержать имперские легионы до полного захвата Хаммерфелла. Однако неожиданный успех, сопровождавший вторжение лорда Наарифина, привел талморцев к заключению, что они переоценили силы Империи. На следующие два года их основной задачей стали захват самого Имперского города и полный разгром Империи. Как нам известно, Талмор был в шаге от достижения этой цели. Только благодаря уверенному руководству нашего Императора удалось избежать катастрофы в эту мрачную для Империи пору. В течение 4Э 172 альдмеры, наступая, углублялись в Сиродил. Бравил и Анвил пали под натиском противника. К концу года лорд Наарифин продвинулся к самим стенам Имперского города. В ожесточенных морских сражениях на озере Румаре и вдоль Нибена имперские силы пытались удержать восточный берег. В Хаммерфелле Талмор довольствовался закреплением своих завоеваний, захватив контроль над всем южным побережьем - именно это и указывалось его целью в переданном Императору ультиматуме. Из всех южных городов держался только Хегат. Оставшиеся в живых после Марша жажды перегруппировались на севере Хаммерфелла и объединились с прибывшим из Хай Рока подкреплением. В 4Э 173 имперское сопротивление в Сиродиле усилилось, хотя и не смогло остановить неумолимый натиск альдмеров. Свежие легионы из Скайрима укрепили основную императорскую армию в Имперском городе, однако альдмеры форсировали Нибен и начали широкомасштабное наступление с восточного берега. К концу года Имперский город оказался окруженным с трех сторон - лишь северный маршрут снабжения из Брумы оставался открытым. В Хаммерфелле положение Империи пошло на поправку. В начале 4Э 173 войско Предшественников из Сентинеля сняло осаду Хегата (города Венценосцев), что привело к примирению этих двух сторон. Несмотря на это, главному войску леди Араннелии удалось преодолеть пустыню Алик'р. Имперские легионы под началом генерала Дециана столкнулись с противником при Скавене в кровавой битве, не определившей победителя. Дециан отступил и оставил Скавен в руках Араннелии, однако альдмеры оказались слишком ослаблены для дальнейшего наступления. [pagebreak] 4Э 174: Разграбление Имперского города В 4Э 174 талморское руководство бросило все доступные войска на кампанию в Сиродиле, ставя на полный и окончательный разгром противника. Весной альдмерские подкрепления собрались на юге Сиродила, и в 12-й день месяца Второго зерна развернули масштабное наступление непосредственно на Имперский город. Одна из армий двинулась на юг, чтобы сомкнуть кольцо окружения, в то время как основные войска лорда Наарифина штурмовали стены с юга, востока и запада. Решение Императора пробиться с боем из города, а не оставаться и стоять до последнего, иначе как смелым назвать нельзя. Ни один генерал не осмелился советовать ему покинуть столицу, но в итоге Тит II оказался прав в своем решении. В то время как Восьмой легион вел отчаянную (и обреченную) битву на стенах города, Тит II с основными силами вырвался из города на север, смял на своем пути альдмерские войска окружения и объединился с подкреплениями под командованием генерала Джонны, двигавшимися на юг из Скайрима. Тем временем, однако, столица пала перед захватчиками и последовало печально известное Разграбление Имперского города. Мстительные эльфы сожгли Императорский дворец, разграбили башню Белого Золота и учинили всевозможные зверства над невинными жителями. В Хаммерфелле генерал Дециан готовился выбить альдмеров из Скавена, но тут последовал указ направить войска в Сиродил. Не желая полностью оставлять Хаммерфелл, он позволил значительному числу "инвалидов" уволиться со службы в Легионах перед походом на восток. Эти ветераны составили костяк армии, которая в итоге заставила войска леди Аранеллии в конце 174-го отступить через Алик'р, терпя на пути значительный урон от изматывающих нападений воинов пустыни. [pagebreak] 4Э 175: Битва Красного Кольца Зимой 4Э 174-175 талморцы, похоже, считали войну в Сиродиле практически завершенной. Несколько раз они пытались вести переговоры с Титом II. Император поддерживал в них веру в свою скорую капитуляцию, собирая тем временем войска, чтобы отвоевать Имперский город. В сражении, ставшем впоследствии известным как битва Красного Кольца и служащем примером для грядущих поколений имперских стратегов, Тит II разделил свои силы на три части. Одна армия, куда входили легионы из Хаммерфелла под началом генерала Дециана, укрылась на Коловианском нагорье близ Коррола. Альдмеры не догадывались, что генерал покинул Хаммерфелл - вероятно, вследствие того, что в боях с оставленными Децианом имперскими ветеранами леди Араннелия принимала их за саму имперскую армию. Вторая армия, которую составляли преимущественно скайримские легионы под началом генерала Джонны, заняла позицию близ Чейдинхола. Император встал во главе основного войска, которому предстояло пойти в генеральную атаку на Имперский город с севера. В 30-й день месяца Руки дождя началась кровавая битва Красного Кольца. Генерал Дециан устремился на город с запада, а легионеры генерала Джонны направились к югу по Красной кольцевой дороге. В ходе двухдневного наступления армия Джонны пересекла Нибен и двинулась на запад, стремясь объединиться с легионами Дециана и таким образом окружить Имперский город. Наступление Дециана застало лорда Наарифина врасплох, однако войска Джонны встретили сильное сопротивление со стороны контратакующих из Бравила и Скинграда альдмеров. Тем не менее героические нордские легионеры твердо отбивали спорадические атаки эльфов. К пятому дню битвы войска альдмеров в Имперском городе оказались окружены. Тит II возглавил атаку с севера и лично захватил в плен лорда Наарифина. По слухам, Император был вооружен знаменитым Золотым мечом, однако имперское правительство не дало тому официального подтверждения. Пытавшиеся пробиться из города к югу альдмеры столкнулись с непробиваемой преградой в лице потрепанных в бою легионов генерала Джонны. В итоге основная альдмерская армия в Сиродиле была полностью уничтожена. Решение Императора отступить из Имперского города в 4Э 174 было оправдано - он отомстил кровью за кровь. В течение тридцати трех дней лорда Наарифина оставляли в живых, подвешенным на башне Белого Золота. О том, где было захоронено его тело, если оно вообще было захоронено, данных нет. В одном из источников утверждается, что на тридцать четвертый день его унес крылатый даэдра. [pagebreak] Конкордат Белого Золота и окончание войны Одержав победу, имперские войска были все же не в состоянии продолжать войну. Все оставшиеся имперские силы были собраны в Сиродиле, изнуренные и значительно потерявшие в численности. Ни в одном легионе не осталось и половины боеспособных солдат. Два легиона были практически уничтожены, не считая Восьмого легиона, потерянного при отступлении из Имперского города в прошлом году. Тит II знал, что лучшего времени для мирных переговоров не будет, и в конце 4Э 175 Империя и Альдмерский Доминион заключили Конкордат Белого Золота, положивший конец Великой войне. Условия были суровыми, но Тит II был убежден, что Империя нуждается в мире и времени на восстановление сил. Наибольшие разногласия вызывали два условия Конкордата: запрет почитания Талоса и передача значительной части южного Хаммерфелла (в основном той, что уже была оккупирована альдмерскими войсками). Критики отмечали, что Конкордат был практически идентичен ультиматуму, который Император отверг пятью годами ранее. Однако существенная разница состояла в том, что эти условия были приняты не под одной лишь угрозой оружия, а после долгой и разрушительной войны. Ни в одной части Империи в 4Э 171 не смирились бы с принятием таких условий. Тита II ждала бы гражданская война. К 4Э 175 большая часть Империи была рада обрести мир едва ли не любой ценой. [pagebreak] Эпилог: Хаммерфелл продолжает борьбу в одиночку Хаммерфелл, однако, отказался поддержать Конкордат Белого Золота, не желая признавать поражение и уступать столь значительную часть своих территорий. Тит II был вынужден объявить, что Хаммерфелл более не входит в число имперских провинций, чтобы сохранить с трудом добытое перемирие. Неудивительно, что редгарды восприняли это как предательство. В этом, безусловно, Талмор достиг одной из своих долгосрочных целей, спровоцировав раскол между Хаммерфеллом и Империей. В конце концов героическое сопротивление редгардов заставило Альдмерский Доминион прекратить боевые действия, хотя война заняла еще пять лет и опустошила весь юг Хаммерфелла. По мнению редгардов, это доказывает, что Конкордат Белого Золота не был так уж необходим, и, если бы Тит II остался непоколебим, можно было бы окончательно победить альдмеров объединенными силами Хаммерфелла и остальной Империи. Справедливо ли это утверждение, мы уже никогда не узнаем. Однако редгардам не следует забывать великую жертву, принесенную имперской кровью - бретонской, нордской, сиродильской - в битве Красного Кольца, которая ослабила Доминион до такой степени, что позднее удалось заставить его заключить Второе соглашение на Строс М'кае в 4Э 180, по которому альдмерские силы покинули Хаммерфелл. Не приходится сомневаться, что нынешний мир не продлится вечно. Талморцы имеют далеко идущие цели, как показали события, приведшие к Великой войне. Всем, кто ценит свободу, остается лишь надеяться, что, пока не поздно, Хаммерфелл и Империя примирятся меж собой и встанут плечом к плечу перед талморской угрозой. В ином случае всякая надежда преградить путь владычеству Талмора над Тамриэлем гаснет. [pagebreak]

The Nightingales Volume I: Who We Are By Gallus Desidenius

[pagebreak] [pagebreak]

s a Nightingale, I feel compelled to place quill to parchment and record my thoughts regarding my knowledge of our order. If one day the Nightingales should vanish from Tamriel, then let this tome serve as a reminder of what we once were and to dispel any rumor or hearsay about our purposes and our motivations. Our trinity serves the Lady Nocturnal, the Empress of Murk and the Daughter of Twilight. We believe her to be our patron, if not the patron of all thieves worldwide. We serve her without prayer, without charity and without celebration. Our bond with Nocturnal is in the form of a business transaction we strike known as the Oath. Her terms are simple and binding. As Nightingales we are required to guard the Twilight Sepulcher, the Temple of Nocturnal, against those perceived as a threat. In return, we are allowed to use our abilities as Nightingales to further our own means and the means of the Thieves Guild. Upon our death, we are bound to the Twilight Sepulcher as guardian spirits until such time as Nocturnal feels our contract has been fulfilled. Our ultimate fate lies within the Evergloam, Nocturnal's realm. There, our spirits become one with shadow itself and we become the cloak which envelops all of our fellow thieves in their endeavors. This is the true origin of the phrase "walk with the shadows" uttered within the Thieves Guild. The Twilight Sepulcher is more than a temple, it contains a conduit from our world to the Evergloam, a swirling pool of liquid midnight we call the Ebonmere. This is the heart of the Sepulcher, and the source of Nocturnal's influence throughout the world. The Ebonmere can only be sealed by removing a unique key from its lock. This key, which occasionally finds its way beyond the walls of the Sepulcher, is widely known as the Skeleton Key of Nocturnal. The Skeleton Key is an often misunderstood artifact. Those that seek to possess it tend to use only a fraction of its potential. Most mistake it for a unique and unbreakable lockpick. While this is true, the wonder of this device can only be appreciated once the owner is willing to expand his mind and abstract what defines "unlocking." This action refers to more than simple doors and portals. In the proper hands, the Skeleton Key has the capability to unlock hidden potential and untapped abilities. The extent of this power has yet to be discovered, which is a frightening thought if it ever fell into the wrong hands. As a member of the trinity of Nightingales, it is incumbent upon us to recover the Skeleton Key if it strays from the Twilight Sepulcher. Why Nocturnal allows the Key to be stolen in the first place is a mystery. Some say she revels in the chaos this artifact causes, others feel she simply does not care, that the petty squabbles of men and mer are beyond her attention. Whatever the case may be, it is our duty to ensure it remains safely within the confines of the Sepulcher. To say that the Nightingales are a holy order would be doing us a disservice. In our hearts, we are thieves. We enjoy the hunt and delight in the spoils. We might swear our loyalty to Nocturnal and hold some influence within the Thieves Guild, but the greatest allegiance a Nightingale holds is to himself.

[pagebreak]

Соловьи Том I: О нас Автор: Галл Дезидений

[pagebreak] [pagebreak]

вляясь Соловьем, я считаю своим долгом взяться за перо и пергамент и записать свои мысли о том, что я знаю о нашем ордене. Если случится так, что однажды Соловьи исчезнут с лица Тамриэля, то пусть этот труд послужит напоминанием о том, кем мы были, и опровергнет любые слухи и толки о наших целях и стремлениях. Наша троица служит госпоже Ноктюрнал, Императрице Мрака и Дочери Сумерек. Мы считаем ее своей покровительницей, а возможно, и покровительницей всех воров в мире. Мы служим ей без молитв, благотворительности и церемоний. Мы связаны с нею узами делового соглашения, известного как Клятва. Условия простые и обязывающие. Нам, как Соловьям, надлежит охранять Сумеречную гробницу, храм Ноктюрнал, от всех предполагаемых угроз. Взамен мы получаем возможность использовать данные нам как Соловьям возможности как в личных целях, так и в целях Гильдии воров. После нашей смерти мы остаемся в Сумеречной гробнице в качестве духов-стражей до тех пор, пока Ноктюрнал не решит, что мы выполнили свой контракт. Конец нашего пути лежит в Вечнотени, царстве Ноктюрнал. Там наши духи растворяются в самой тени, и мы становимся покровом, окутывающим всех наших собратьев-воров в их предприятиях. Отсюда и происходит фраза "да укроют тебя тени", которую не раз услышишь в Гильдии. Сумеречная гробница - это больше, чем просто храм. В ней расположен канал связи между нашим миром и Вечнотенью - водоворот жидкой полуночи, который мы называем Черным озером. Здесь сердце гробницы, и отсюда влияние Ноктюрнал распространяется на весь мир. Черное озеро можно запереть, лишь вынув особый ключ из замка. Этот ключ, порой покидающий стены гробницы, повсеместно известен как Скелетный Ключ Ноктюрнал. Как артефакт Скелетный Ключ часто воспринимают неправильно. Стремящиеся им обладать, как правило, используют лишь часть его потенциала. Большинство ошибочно полагают, что это всего-навсего уникальная в своем роде неломкая отмычка. Хоть это и так, все чудеса этого устройства его владелец сможет осознать, лишь расширив свое восприятие и переосмыслив "отпирание" как таковое. Это понятие применимо отнюдь не только к дверям и порталам. В нужных руках Скелетный Ключ способен открывать скрытые возможности и незадействованные способности. Пределы этой силы еще не изведаны, и потому страшно подумать, что было бы, попади эта вещь не в те руки. На нас, членах Соловьиной троицы, лежит обязанность возвращать Скелетный Ключ на место, когда тот пропадает. Остается тайной, почему Ноктюрнал вообще допускает кражу Ключа. Иные говорят, что ее забавляет хаос, водворяемый этим артефактом; другие же предполагают, что ей просто все равно, и жалкая суета людей и меров ее нисколько не заботит. Как бы там ни было, наш долг обеспечить, чтобы Ключ надежно хранился в стенах гробницы. Называющие Соловьев священным орденом создают о нас неверное впечатление. В наших сердцах мы все воры. Нам нравится охотиться, нас радует добыча. Мы присягаем в верности Ноктюрнал и пользуемся влиянием в Гильдии воров, но каждый Соловей всегда служит прежде всего себе.

After finding the Synod in Mzulft, I learned that the Staff of Magnus can be found in Labyrinthian, and brought this news to the Arch-Mage. Мне удалось отыскать экспедицию Синода в Мзулфте и выяснить, что Посох Магнуса находится в Лабиринтиане. Архимаг поставлен в известность о результатах моего расследования. Creatures, spells, and traps can infect you with diseases. Diseases have a range of debilitating effects that range from light to severe. Open the Magic menu and check the Active Effects list to see which diseases you are infected with and what their effects are. To cure yourself, drink a Potion of Cure Disease or seek healing at a temple or shrine. The effects of diseases are cumulative, so they will add up over time if left untreated. Животные, заклинания и ловушки могут заразить вас болезнями. Болезни вызывают ряд негативных последствий - от легких до очень тяжелых. Откройте меню магии и посмотрите список активных эффектов, чтобы увидеть, чем вы болеете и как это на вас отражается. Чтобы излечиться, выпейте зелье лечения болезней или помолитесь у алтаря в храме или святилище. Эффекты болезней со временем не проходят и накапливаются, поэтому их лучше не запускать. Attacks with swords have a 15% chance of doing more critical damage. Удары мечом с 15% вероятностью наносят больше критического урона. [pagebreak]

The Red Book of Riddles

[pagebreak]

his handye booke doth containe alle diverse manner of riddles and follyes, and, by means of carefulle studye, the prudente scholarlye gentlemane maye finde himselfe noe longer discomfited by the sharpe wite of his fellowes. The posing and puzzling of riddles is a convention of polite aristocratic Western society. Nobles and social aspirants collect books of riddles and study them, hoping thereby to increase the chances of their appearing sly and witty in conversation. The question: It has a tail, a side and a head I call it what I call a snake It has no body and it is dead The answer: It must be a drake The question: Poets know the hearts of Men and Mer But beasts can't know my heart, you see This book was written by a bear The answer: It is not a book of poetry. The question: I gave you a sock, not unlike a box With hammers and nails all around it Two lids open when it knocks The answer: It must have been a great hit. [pagebreak]

Красная книга загадок

[pagebreak]

книге этой собраны разнообразные загадки и головоломки, и посредством прилежного изучения благоразумный ученый господин может избежать чувства ущемленности из-за остроумия своих товарищей. Загадывание и разгадывание загадок - традиция аристократического западного общества. Дворяне и честолюбивые представители простого сословия коллекционируют книги загадок и изучают их, надеясь снискать репутацию хитроумных собеседников. Вопрос: У него есть две стороны и бок Я мог бы змея так назвать Нет тела у него, и мертв он Ответ: Должно быть, это дрейк (золотая монета) Вопрос: Поэты - знатоки сердец людей и эльфов Зверям такого дара не дано А книга эта писана зверьем Ответ: Это не книга поэзии. Вопрос: Сложились пять и стали как один Один пронесся молнией И искры полетели Ответ: Должно быть, это был хороший удар. Feed on dead NPCs to retain the beast form. Пожирайте мертвых NPC, чтобы сохранить звериный облик. I must kill the old woman Agnis, who serves as a servant in Fort Greymoor. I may use any means at my disposal. When I am done, I am to report back to Nazir at the Sanctuary and collect my reward. Мне нужно убить старуху Агнис, служанку в форте Греймур. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением. Since Tolfdir is not available, I've been asked by Mirabelle Ervine to look into information on the object we found in Saarthal by talking to Urag gro-Shub in the Arcanaeum. Поскольку Толфдир занят исследованиями, Мирабелла Эрвин попросила меня поговорить о предмете, найденном мною в Саартале, с Урагом гро-Шубом в Арканеуме.

Oakflesh

Дубовая плоть Blocks 10% of a spell's effects. Блокируется 10% эффекта заклинаний. I have escaped both my execution and a dragon attack at Helgen. I now have my freedom to do as I see fit in Skyrim. Мне удалось избежать казни и спастись от дракона, напавшего на Хелген. Теперь я на свободе и могу идти, куда захочу. With Esbern's help, I've deciphered Alduin's Wall in Sky Haven Temple. It revealed that Alduin was defeated in ancient times by a Shout of some kind. Arngeir sent me to talk to Paarthurnax, the Greybeards' leader, who turned out to be a dragon. Paarthurnax didn't know the Dragonrend Shout, but believes that there's a way for me to learn it from the ancient heroes who used it against Alduin. С помощью Эсберна мне удалось понять, что запечатлено на Стене Алдуина в Храме Небесной гавани. Выяснилось, что в древности Алдуин был побежден неким Криком. Арнгейр послал меня поговорить с Партурнаксом, главой Седобородых, который на деле оказался драконом. Партурнакс не знает Драконобоя, но полагает, что его можно узнать от героев древности, которые с помощью этого Крика одолели Алдуина. [pagebreak]

A Minor Maze: Shalidor & Labyrinthian

[pagebreak]

Labyrinthian's modern notoriety was gained in the early part of the Third Era. Part of the Staff of Chaos was recovered from the Labyrinthian, which became instrumental in the overthrow of Jagar Tharn, ending the Imperial Simulacrum. The site has since become embedded in the minds of all subjects of the Empire, and the ruins are occasionally visited by Loyalist pilgrims, re-tracing the steps of the Eternal Champion. The namesake of Labyrinthian is somewhat less commonly known, however. The foreboding ruins were originally built as a temple to the Dragons. This grew into Bromjunaar, a great city of that era. Bromjunaar is believed by some to have been the capital of Skyrim at the height of the Dragon Cult's influence there. Little historical record exists to verify or refute this, but it is known that the highest ranking Priests of the Cult met at Labyrinthian to discuss matters of ruling. [pagebreak] Bromjunaar crumbled, however, along with the rest of the Dragon Cult, and the site lay abandoned for many years, a deteriorating reminder of those benighted days for the Nords. Not until the days of Shalidor would the ruins come into use again. Shalidor the Archmage was famous for his exploits in the First Era. Various tales tell of him battling Dwemer legions single-handedly, building the city of Winterhold with a whispered spell, stealing the secret of life from Akatosh, or constructing Labyrinthian himself. While many Shalidor legends are hyperbole or outright fabrication, we can discover some truth behind his involvement with Labyrinthian. Shalidor stood at the forefront of a movement to enact higher standards among mages, and to discourage spell-use among the common castes. This effort is dubiously credited with the original organization and formation of the schools of magic and the foundation of the College at Winterhold. Consistent with this mentality, Shalidor constructed his Labyrinth deep within the ruins of Bromjunaar to test new Archmages. While navigating the destroyed city itself was not explicitly a part of the test, many candidates did not survive the journey. Shalidor valued both academic knowledge as well as practical skill, and simply getting to the Labyrinth required the latter. [pagebreak] [pagebreak] Shalidor's Labyrinthian is actually two intersecting mazes, in an hourglass pattern. One maze could not be completed without exiting the other first, which makes the only existing instruction for the test especially mysterious:

Enter Twice - Exit Only Once Alteration will lead you to Destruction Only Illusion shows the way to Restoration Conjure not, but be conjured instead

We can only guess at what the solution to the test may have been, as Labyrinthian became notorious not only for the number of potential archmages who died there, but for the intense secrecy of those who succeeded. Labyrinthian eventually ceased to be used, and is regarded as a symbol of a more brutal age by modern institutions for magical studies. The ruins lay empty again, overrun with wild animals and avoided by travelers. The long history and legacy of this place, however, seems as likely to be erased from our minds as the ruins themselves are likely to sink into the sea.

[pagebreak]

Малый лабиринт: Шалидор и Лабиринтиан

[pagebreak]

Свою недобрую славу Лабиринтиан получил в начале Третьей эры. Именно оттуда была добыта часть Посоха Хаоса, благодаря которому удалось свергнуть Джагара Тарна и положить конец эпохе Имперского Симулякра. С тех пор название этого места закрепилось в умах всех жителей Империи, и руины Лабиринтиана время от времени посещали верноподданные, в своем паломничестве повторявшие путь Вечного Чемпиона. При этом, однако, немногим известно о том, как именно было образовано это название - Лабиринтиан. Когда-то эти мрачные, зловещие руины служили храмом, в котором поклонялись драконам. Постепенно вокруг храма образовался большой город, названный Бромьунар. Некоторые исследователи полагают, что Бромьунар был столицей Скайрима во времена наивысшего расцвета Культа драконов. До нас дошло слишком мало записей той эпохи, чтобы потвердить или опровергнуть это утверждение, но точно известно, что верховные жрецы Культа собирались в Лабиринтиане, чтобы обсудить ключевые вопросы правления. [pagebreak] Однако с упадком Культа драконов Бромьунар был заброшен. Многие годы руины Лабиринтиана лежали покинутыми - медленно рассыпающимся в прах напоминанием о темном периоде нордской истории. Так было, пока Шалидор не нашел новое предназначение этому месту. Архимаг Первой эры Шалидор известен своими подвигами. Ему посвящено множество легенд, в которых он то в одиночку сражается с легионами двемеров, то полностью отстраивает Винтерхолд одним заклинанием, произнесенным шепотом, или крадет у Акатоша секрет жизни, или же собственноручно строит Лабиринтиан. И хотя многие истории, посвященные Шалидору - не более чем преувеличения или откровенные небылицы, известно наверняка, что Шалидор действительно имел некое отношение к отстройке Лабиринтиана. Шалидор стоял в первых рядах движения, главной целью которого было повысить образованность магов и препятствовать использованию магии рядовыми жителями. В некоторой степени заслугой этого движения стало изначальное деление магии по школам, а также основание Коллегии в Винтерхолде. В соответствии со своими убеждениями Шалидор отстроил глубоко под руинами Бромьунара особый лабиринт, призванный служить испытанием для претендентов на пост архимага. И хотя путешествие по разрушенному городу формально не входило в испытание, многие погибали в пути. Шалидор ценил не только академические знания, но и практические навыки, и чтобы просто добраться до лабиринта, требовались как раз они. [pagebreak] [pagebreak] Лабиринтиан Шалидора на самом деле представляет собой два лабиринта, соединенных между собой в форме песочных часов. Ни один из лабиринтов нельзя пройти, не пройдя и другой, что делает единственное уцелевшее до наших дней указание, связанное с Лабиринтианом, особенно загадочным:

Войдя дважды - Выйди лишь единожды Изменение приведет тебя к Разрушению Лишь Иллюзии укажут дорогу к Восстановлению Не прибегай к Призыву, но прими призыв

Нам остается только гадать, в чем же состоит испытание и как его можно пройти. Ведь Лабиринтиан обрел столь зловещую репутацию не только из-за большого количества погибших там потенциальных архимагов, но и из-за крайней скрытности тех, кто прошел испытание. В конце концов использование Лабиринтиана сошло на нет, и теперь для современных магических организаций он является не более чем символом прошлой, более жестокой эпохи. Руины вновь пусты, путешественники избегают приближаться к ним, лишь птицы гнездятся в них и дикие животные укрываются от непогоды. Однако долгая история и наследие этого места, похоже, имеют те же шансы стереться у нас из памяти, как сами его руины - скрыться под морской водой.

Weylin, You've been chosen to strike fear in the heart of the Nords. Go to the market tomorrow. You will know what to do. -N Вейлин, Тебя избрали, чтобы ты вселил ужас в сердца нордов. Завтра отправляйся на рынок. Ты поймешь, что делать. -Н Matriarch, we await your orders. Our blades are honed, our quivers full, our wills steeled for battle. The time of our waiting has ended. The time for battle is at hand. You have but to speak the word, and the occupiers shall fall like wheat before the reaper. Матриарх, мы ждем твоего приказа. Наши мечи остры, колчаны полны стрел, воля закалена для боя. Время ожидания закончилось. Наступает время битвы. Только скажи - и захватчики падут, словно пшеница от серпа жнеца. Can pickpocket equipped weapons. Вы можете красть экипированное оружие. Ancano has done something to the Eye of Magnus, causing the orb to release incredible amounts of energy, damaging the College and killing the Arch-Mage. The town of Winterhold may be affected as well, and needs to be secured. Анкано что-то сотворил с Оком Магнуса, и теперь сфера выделяет огромный поток энергии, которая разрушила часть Коллегии и убила архимага. Город Винтерхолд также может быть под угрозой, это необходимо предотвратить. [pagebreak]

Arcana Restored: A Handbook by Wapna Neustra Praceptor Emeritus

[pagebreak]

ORM THE FIRST: Makest thou the Mana Fountain to be Primed with Pure Gold, for from Pure Gold only may the Humors be rectified, and the Pure Principles coaxed from the chaos of Pure Power. Droppest thou then the Pure Gold upon the surface of the Mana Fountain. Takest thou exceeding great care to safeguard yourself from the insalubrious tempests of the Mana Fountain, for through such Assaults may one's health be utterly Blighted. [pagebreak] ORM THE SECOND: Make sure that thou havest with you this Excellent Manual, so that thou might speak the necessary Words straightaway, and without error, so that thou not in carelessness cause thyself and much else to discorporate and disorder the World with your component humors. [pagebreak] ORM THE THIRD: Take in hand the item to be Restored, and hold it forth within the Primed Fountain, murmuring all the while the appropriate phrases, which are to be learned most expeditiously and faultlessly from this Manual, and this Manual alone, notwithstanding the vile calumnies of Kharneson and Rattor, whose bowels are consumed by envy of my great learning, and who do falsely give testament to the efficacies of their own Manuals, which are in every way inferior and steeped in error. [pagebreak] ORM THE FOURTH: Proceed instantly to Heal thyself of all injuries, or to avail yourself of the Healing powers of the Temples and Healers, for though the agonies of manacaust must be borne by any who would Restore a prized Arcana to full Potency, yet it is not wise that suffering be endured unduly, nor does the suffering in any way render the Potency more Sublime, notwithstanding the foolish speculations of Kharneson and Rattor, whose faults and wickednesses are manifest even to the least learned of critics. [pagebreak]

Восстановление Арканы: Справочник Вапна Нестра Заслуженный процептор

[pagebreak]

АГ ПЕРВЫЙ: Создай Фонтан Маны, дабы получить Чистое Золото, ибо только с помощью Чистого Золота дух может быть очищен, и Чистые Законы возникнут из хаоса Чистой Энергии. Брось Чистое Золото в Фонтан Маны. Будь осторожен и огради себя от вредных вспышек Фонтана Маны, ибо они могут поразить Мором здоровье. [pagebreak] АГ ВТОРОЙ: Не забудь захватить с собой этот Великолепный Справочник, чтобы не забыть необходимые Слова. Произноси Слова без ошибок, иначе можешь повредить не только себе, но и Миру, окружающему тебя. [pagebreak] АГ ТРЕТИЙ: Возьми предмет, который следует Восстановить, и подставь под Фонтан, произнося необходимые слова. Эти слова есть в этом руководстве, и их следует заучить, чтобы произносить безошибочно. Только в этом руководстве найдешь ты верные слова. Забудь о подлой клевете Харнесона и Раттора, завидующих великим моим знаниям, которые неверно приводят слова завета в своих справочниках. [pagebreak] АГ ЧЕТВЕРТЫЙ: Немедленно Излечи себя от всех повреждений или воспользуйся целебными силами Храмов Целителей, ибо хотя страшная агония постигнет каждого, кто восстановит Аркану полностью, не стоит терпеть эти страдания. Боль не прибавит силу Аркане, несмотря на все глупые доказательства обратного со стороны Ханерсона и Раттора. I must kill the archer Anoriath, who can usually be found at his food stall in Whiterun, or hunting in the plains outside the city. I may use any means at my disposal. When I am done, I am to report back to Nazir at the Sanctuary and collect my reward. Мне нужно убить лучника Анориата, которого обычно можно найти на рынке в Вайтране или за городом на равнине, где он охотится. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением. Focal point cleansed -- an Ice Wraith attacks! Фокус очищен - вас атакует ледяное привидение! Silus Vesuius, the owner of a museum dedicated to the Mythic Dawn cult, wants to hire me for a job. He'll give me the details inside his house in Dawnstar. Сил Весул, хранитель музея, посвященного культу Мифического Рассвета, хочет нанять меня для какого-то поручения. Он сообщит подробности у себя дома, в Данстаре. [pagebreak]

A GAME AT DINNER by An Anonymous Spy

[pagebreak] Forward From The Publisher: The history behind this letter is almost as interesting and dark as the story it tells. The original letter to the mysterious Dhaunayne was copied and began circulating around the Ashlands of Vvardenfell a few months ago. In time, a print found its way to the mainland and Prince Hlaalu Helseth's palace outside Almalexia. While the reader may conclude after reading this letter that the Prince would be furious about such a work, impugning his highness with great malevolence, quite the reverse was true. The Prince and his mother, Queen Barenziah, had it privately printed into bound copies and sent to libraries and booksellers throughout Morrowind. As matter of record, the Prince and the Queen have not officially stated whether the letter is a work of pure imagination or based on an actual occurrence. The House Dres has publicly denounced the work, and indeed, no one named Dhaunayne, despite the suggestions in the letter, has ever been linked to the house. We leave the reader to interpret the letter as he or she believes. -- Nerris Gan, Publisher [pagebreak] Dark Liege Dhaunayne, You asked for a detailed description of my experience last night and the reasons for my plea to House Dres for another assignment. I hope I have served you well in my capacity as informant in the court of Prince Helseth, a man who I have stated in many previous reports could teach Molag Bal how to scheme. As you know, I've spent nearly a year now working my way into his inner circle of advisors. He was in need of friendship when he first arrived in Morrowind and eagerly took to me and a few others. Still, he was disinclined to trust any of us, which is perhaps not surprising, given his tenuous position in Morrowind society. For your unholiness's recollection, the Prince is the eldest son of Barenziah, who was once the Queen of Morrowind and once the Queen of the High Rock kingdom of Wayrest. At the death of her husband, Prince Helseth's stepfather, King Eadwyre, there was a power struggle between the Prince and Eadwyre's daughter, the Princess Elysana. Though details of what transpired are imperfect, it is clear that Elysana won the battle and became Queen, banishing Helseth and Barenziah. Barenziah's only other child, Morgiah, had already left court to marry and become Queen of the Summurset Isle kingdom of Firsthold. Barenziah and Helseth crossed the continent to return to Morrowind only last year. They were well received by Barenziah's uncle, our current king, Hlaalu Athyn Llethan, who had taken the throne after Barenziah's abdication more than forty years ago. Barenziah made it clear that she had no designs on reclaiming the throne, but merely to retire to her family estates. Helseth, as you know, has lingered in the royal court, and many have whispered that while he lost the throne of Wayrest, he does not intend to lose the throne of Morrowind at Llethan's death. I've kept your unholiness informed of the Prince's movements, meetings, and plots, as well as the names and characters of his other advisors. As you may recall, I've often thought that I was not the only spy in Helseth's court. I told you before that a particular Dunmer counselor of Helseth looked like a fellow I had seen in the company of Tholer Saryoni, the Archcanon of the Tribunal Temple. Another, a young Nord woman, has been verified to visit the Imperial fortress in Balmora. Of course, in their cases, they might well have been on Helseth's own business, but I couldn't be certain. I had begun to think myself paranoid as the Prince himself when I found myself doubting the sincere loyalty of the Prince's chamberlain, Burgess, a Breton who had been in his employ since his days in the court of Wayrest. That is the background on that night, last night. Yesterday morning, I received a curt invitation to dine with the Prince. Based only on my own paranoia, I dispatched one of my servants, who is a good and loyal servant of the House Dres, to watch the palace and report back anything unusual. Just before dinner, he returned and told me what he had witnessed. A man cloaked in rags had been given entrance into the palace, and had stayed there for some time. When he left, my servant saw his face beneath the cloak -- an alchemist of infamous repute, said to be a leading suppliers of exotic poisons. A fine observer, my servant also noticed that the alchemist entered the palace smelling of wickwheat, bittergreen, and something alien and sweet. When he left, he was odorless. He had come to the same conclusion as I did. The Prince had procured ingredients to prepare a poison. Bittergreen alone is deadly when eaten raw, but the other ingredients suggested something far deeper. As your unholiness can doubtless imagine, I went to dinner that night, prepared for any eventuality. All of Prince Helseth's other counselors were in attendance, and I noticed that all were slightly apprehensive. Of course, I imagined that I was in a nest of spies, and all knew of the Prince's mysterious meeting. It is just as likely that some knew of the alchemist's visit, while others were simply concerned by the nature of the Prince's invitation, and still others merely unconsciously adopted the tense disposition of their fellow, better informed counselors. The Prince, however, was in fine mettle and soon had everyone relaxed and at ease. At nine, we were all ushered into his dining hall where the feast had been laid out. And what a feast! Honeyed gorapples, fragrant stews, roasts in various blood sauces, and every variety of fish and fowl expertly and ostentatiously prepared. Crystal and gold flagons of wine, flin, shein, and mazte were at our seats to be savored as appropriate with each course. As tantalizing as the aromas were, it occurred to me that in such a maze of spices and flavors, a discreet poison would be undetectable. Throughout the meal, I maintained the illusion of eating the food and drinking the liquor, but I was surreptitious and swallowed nothing. Finally, the plates and food were cleared from the table, and a tureen of a spicy broth was placed in the center of the banquet. The servant who brought it then retired, closing the banquet hall door behind him. "It smells divine, my Prince," said the Marchioness Kolgar, the Nord woman. "But I cannot eat another thing." "Your Highness," I added, feigning a tone of friendliness and slight intoxication. "You know that every one at this table would gladly die to put you on the throne of Morrowind, but is it really necessary that we gorge ourselves to death?" The others at the table agreed with appreciative groans. Prince Helseth smiled. I swear by Vaernima the Gifter, my dark liege, even you have never seen a smile such as this one. "Ironic words. You see, an alchemist visited me today, as some of you already doubtless know. He showed me how to make a marvelous poison and its antidote. A most potent potion, excellent for my purposes. No Restoration spell will aid you once you've ingested it. Only the antidote in the tureen will save you from certain death. And what a death, from what I've heard. I am eager to see if the effects are all that the alchemist promised. It should be horribly painful for the afflicted, but quite entertaining." No one said a word. I could feel my heart beating hard in my chest. "Your Highness," said Allarat, the Dunmer I suspected of alliance with the Temple. "Have you poisoned someone at this table?" "You are very astute, Allarat," said Prince Helseth, looking about the table, eying each of his advisors carefully. "Little wonder I value your counsel. As indeed I value all in this room. It would be perhaps easiest for me to say who I haven't poisoned. I haven't poisoned any who serve but one master, any whose loyalty to me is sincere. I haven't poisoned any person who wants to see King Helseth on the throne of Morrowind. I haven't poisoned anyone who isn't a spy for the Empire, the Temple, the House of Telvanni, the House of Redoran, the House of Indoril, the House of Dres." Your unholiness, he looked directly at me at his last words. I know that in certainty. My face is practiced at keeping my thoughts from showing, but I immediately thought of every secret meeting I've had, every coded message I sent to you and the House, my dark liege. What could he know? What could he, even without knowing, suspect? I felt my heart beating even faster. Was it fear, or poison? I couldn't speak, certain as I was that my voice would betray my calm facade. "Those loyal to me who wish harm on my enemies may be wondering how can I be certain that the poison has been ingested. Is it possible that the guilty party, or dare I say, parties were suspicious and merely pretended to eat and drink tonight? Of course. But even the craftiest of pretenders would have to raise a glass to his or her lips and put empty forks or spoons in their mouths to play the charade. The food, you see, was not poisoned. The cups and cutlery were. If you did not partake out of fear, you're poisoned just the same, and sadly, missed an excellent roast." Sweat beaded on my face and I turned from the Prince so he would not see. My fellow advisors, all of them, were frozen in their seats. From the Marchioness Kolgar, white with fear, to Kema Inebbe, visibly shaking; from the furrowed, angry brow of Allarat to the statue-like stare of Burgess. I couldn't help thinking then, could the Prince's entire counsellorship be comprised of nothing but spies? Was there any person at the table loyal? And then I thought, what if I were not a spy myself, would I trust Helseth to know that? No one knows better than his advisors both the depth of the Prince's paranoia and the utter implacability of his ambition. If I were not a spy for the House Dres, even then would I be safe? Could a loyalist be poisoned because of a not-so-innocent misjudgment? The others must have been thinking the same, loyalists and spies alike. While my mind whirled, I could hear the Prince's voice, addressing all assembled: "The poison acts quickly. If the antidote is not taken within one minute from now, here will be death at the table." I couldn't decide whether I had been poisoned or not. My stomach ached, but I reminded myself it might have been the result of sitting at a sumptuous banquet and not partaking. My heart shook in my chest and a bitter taste like Trama Root stung my lips. Again, was it fear or poison? "These are the last words you will hear if you are disloyal to me," said Prince Helseth, still smiling that damned smile as he watched his advisors squirming in their seats. "Take the antidote and live." Could I believe him? I thought of what I knew of the Prince and his character. Would he kill a self-confessed spy at his court, or would he rather send the vanquished back to his masters? The Prince was ruthless, but either possibility was within his manner. Surely the theatricality of this whole dinner was meant to be a presentation to instill fear. What would my ancestors say if I joined them after sitting at a table, eventually dying of poison? What would they say if I took the antidote, confessing my allegiance to you and the House Dres, and was summarily executed? And, I confess, I thought of what you might to do me even after I was dead. I had grown so light-headed and filled with my own thoughts, that I didn't see Burgess jump from his seat. I was only suddenly aware that he had the tureen in his hands and was gulping down the liquid within. There were guards all around, though I never noticed them entering. "Burgess," said Prince Helseth, still smiling. "You have spent some time at Ghostgate. House Redoran?" "You didn't know?" Burgess laughed sourly. "No House. I report to your stepsister, the Queen of Wayrest. I've always been in her employ. By Akatosh, you poisoned me because you thought I was working for some damnable Dark Elves?" "You're half right," said the Prince. "I didn't guess who you were working for, or even that you were a spy. But you're also wrong about me poisoning you. You poisoned yourself when you drank from the tureen." Your unholiness, you don't need to hear how Burgess died. I know that you have seen much over the many, many years of your existence, but you truly don't want to know. I wish I could erase the memory of his agonies from my own mind. The council was dismissed shortly thereafter. I do not know if Prince Helseth knows or suspects that I too am a spy. I do not know how many others that night, last night, were as close as I was from drinking from the tureen before Burgess did. I only know that if the Prince does not suspect me now, he will. I cannot win at the games he mastered long ago at the court of Wayrest, and I beg your unholiness, my dark liege Dhaunayne to use your influence in the House Dres and dismiss your loyal servant from this charge. [pagebreak] Publisher's Note: Of course, the anonymous writer's signature has not been on any reprint of the letter since the original. [pagebreak]

ИГРА ЗА ОБЕДОМ Неизвестный агент

[pagebreak]

От издателя: История этого письма почти так же интересна и загадочна, как и его содержание. Копии первоначального письма стали распространяться в Эшленде Вварденфелла несколько месяцев назад. Через какое-то время один экземпляр попал на материк к принцу Хлаалу Хелсету. Хотя читатель может подумать, что принц должен был невероятно разозлиться, прочитав это письмо, его реакция была совершенно иной. Принц и его мать королева Барензия сами сделали копии этого письма и послали их во все библиотеки и все книжные магазины Морровинда. Ни принц, ни королева не делали официального заявления, является ли это письмо чистым вымыслом или описывает реальные события. Дом Дрес публично опроверг информацию, заявив, что никто по имени Донейн никогда не имел никаких связей с домом. Мы даем возможность читателю самому решать, что в этом письме правда, а что вымысел. - Неррис Ган, Издатель [pagebreak] Господин мой Донейн, Вы просили меня детально описать, что случилось прошлой ночью, и почему я решил попросить Дом Дрес освободить меня от этого задания. Надеюсь, вы довольны моей службой шпиона во дворе принца Хелсета, который, как я уже неоднократно указывал в отчетах, мог бы научить Молаг Бала плести интриги. Как вы уже знаете, я уже почти год пытаюсь попасть в круг его советников. Ему необходима была дружеская поддержка, когда он только прибыл в Морровинд, и он сблизился с нами. Однако он никогда не доверял нам полностью, что неудивительно, учитывая его шаткую позицию в обществе Морровинда. Смею вам напомнить, что принц - старший сын Барензии, которая когда-то была королевой Морровинда, а также королевой Вэйреста, королевства Хай Рока. После смерти мужа, отчима принца Хелсета, короля Эдвира, началась борьба за власть между принцем и дочерью Эдвира, принцессой Элисаной. Хотя до сих пор точно неизвестно, что произошло, но Элисана выиграла эту битву и стала королевой, изгнав Хелсета и Барензию. Дочь Барензии, Моргия, к тому времени уже покинула двор, вышла замуж и стала королевой Фестхолда, королевства на острове Саммерсет. Барензия и Хелсет пересекли континент и вернулись в Морровинд только в прошлом году. Их тепло принял дядя Барензии, наш король Хлаалу Атин Ллетан, который занял трон после отречения Барензии более сорока лет назад. Барензия ясно дала понять, что не собирается претендовать на трон, а просто хочет спокойно пожить в фамильном поместье. Хелсет, как вы уже знаете, остался при дворе. Многие говорят, что потеряв трон в Вэйресте, он ни за что не повторит своей ошибки в Морровинде. Я сообщал вам обо всех шагах, встречах и заговорах принца, а также вы знаете обо всех его советниках. Как вы помните, я подозревал, что являюсь не единственным шпионом во дворе Хелсета. Я говорил, что один советник-данмер очень напомнил мне одного парня, которого я как-то видел в компании Толера Сариони из Храма Трибунала. Кроме того, одна из женщин-нордов несколько раз была в имперской крепости в Балморе. Конечно, они могли просто выполнять поручения Хелсета, но точно это неизвестно. Я уже было решил, что у меня паранойя, как и у принца. Но потом меня стали одолевать сомнения касательно преданности камергера принца Бергесса, бретонца, который служил при дворе еще в Вэйресте. Вот что произошло прошлой ночью. Вчера утром я получил приглашение на ужин от принца. Моя паранойя заставила меня приказать одному из слуг, верному парню, следить за дворцом и докладывать, если произойдет что-либо необычное. Непосредственно перед ужином он вернулся и рассказал мне, что видел. Какого-то бродягу в лохмотьях пустили во дворец, и он находился там какое-то время. Когда он уходил, мой слуга разглядел его лицо - это был алхимик с ужасной репутацией, продавец экзотических снадобий. Слуга также сообщил, что когда алхимик входил во дворец, раздались запахи виквита, горьколистника и еще чего-то незнакомого, сладкого. Когда тот уходил, запахов уже не было. Он пришел к тем же выводам, что и я. Принц покупал ингредиенты для снадобья. Сам горьколистник может быть смертельным, если съесть его сырым, но другие составляющие предполагали что-то действительно серьезное. Как вы понимаете, когда я шел на ужин, я был готов ко всему. Все остальные советники Хелсета также присутствовали, и я заметил, что они насторожены. Конечно, я сразу решил, что я в шпионском гнезде, и все знают о тайной встрече принца. Может, некоторые и знали об алхимике, на остальных так повлияло само приглашение принца, а третьи переняли волнение от своих осведомленных коллег. Принц, однако, был в прекрасном настроении, и скоро все успокоились. В девять мы собрались в столовой, где уже был подан ужин. И какой ужин! Ароматные супы, яблоки в меду, различное жаркое, все сорта рыбы и дичи. Хрустальные и золотые кувшины вина, флина, шайна и мацте стояли на столах. Но какими бы соблазнительными ни были ароматы, мне вдруг пришло в голову, что среди этих запахов нельзя было обнаружить запах снадобья. Во время ужина я лишь притворялся, что ем и пью. На самом деле я не проглотил ни кусочка. Наконец, со стола убрали еду и тарелки и поставили супницу с ароматным бульоном. Слуга, принесший ее, вышел из зала и закрыл за собой дверь. "Пахнет чудесно, принц мой, - сказала маркиза Колгар, норд. - Но боюсь, я не смогу больше ничего съесть". "Ваша светлость, - добавил я шутливым тоном. - Вам известно, что каждый из нас готов умереть за то, чтобы сделать вас нашим королем, но неужели вы хотите, чтобы мы уже сейчас умерли от обжорства?" Все за столом замычали в знак согласия. Принц Хелсет улыбнулся. Клянусь Вернимой, даже вы не видели такой улыбки, что играла тогда на его устах. "Забавно. Видите ли, как некоторые из вас наверняка уже знают, сегодня я встречался с алхимиком. Он показал мне, как сделать одно великолепное снадобье, а также противоядие от него. Это очень сильное снадобье, и оно прекрасно подходит для реализации моих целей. Ни одно заклинание не поможет вам после того, как вы выпили его. От смерти вас может спасти только противоядие в супнице. А какая это будет смерть... С нетерпением жду, когда же увижу представление, которое обещал мне алхимик. Наверное, это будет невероятно болезненно, но очень весело". Никто не проронил ни слова. Я слышал, как сердце бьется у меня в груди. "Ваше величество, - сказал Алларат, данмер, которого я подозревал в союзе с Храмом, - вы отравили кого-то за этим столом?" "А вы догадливы, Алларат, - ответил принц Хелсет, обводя взглядом присутствующих. - Мало кого я здесь ценю. Честно говоря, проще будет сказать, кого в этой комнате я не отравил. Я не отравил всех, кто служит лишь одному господину, всех, кто действительно верен мне. Я не отравил тех, кто хочет видеть короля Хелсета на троне Морровинда. Я не отравил тех, кто не шпионит на Империю, Храм, Телванский дом, дом Редоран, дом Индорил, дом Дрес". Вы не поверите, но произнося последние слова, он посмотрел прямо на меня. Я уверен в этом. Я давно научился не показывать свои мысли, но в тот момент в моей голове пронеслись все мои секретные встречи, все зашифрованные послания, которые я вам посылал. Что ему известно? Даже если он ничего не знает наверняка, в чем он меня подозревает? Я почувствовал, как сердце забилось еще быстрее. Что это, страх или яд? Я не мог сказать ни слова, так как знал, что голос мой меня выдаст. "Те, кто всегда был мне верен, сейчас думают, как я могу быть уверен, что пострадают только виновные. А еще они думают, что если виновные подозревали подвох и ничего сегодня здесь не ели и не пили? Возможно, так и есть. Но даже те, кто только притворялся, что он ел, подносил к губам вилку, ложку или бокал. Видите ли, с едой все было в порядке. Отравлена была посуда и приборы. Если вы ничего не ели, очень жаль, потому что вы все равно отравились, а жаркое так и не попробовали". У меня на лице выступил пот, и я отвернулся от принца, чтобы он этого не заметил. Все советники сидели скованные страхом. От маркизы Колгар, белой от ужаса, до Кемы Инебб, дрожащей всем телом; от нахмуренного Алларата до застывшего Бергесса. И тогда я подумал, неужели весь совет принца состоит из одних шпионов? Был ли хоть один преданный ему человек за этим столом? И потом я подумал, если бы я сам не был шпионом, знал бы об этом принц? Всем его советникам хорошо известно, насколько развита у него паранойя. Был бы я в безопасности, если бы я не был шпионом дома Дрес? Возможно, остальные думали о том же, и шпионы, и верные советники. Тут принц заговорил, обращаясь к собравшимся: "Яд действует очень быстро. Противоядие необходимо принять в ближайшую минуту, иначе вы умрете". Я не мог определить, отравлен я или нет. У меня болел желудок, но я напомнил себе, что ничего не ел за столом. Сердце бешено колотилось в груди, а на губах ощущалась горечь корня трамы. Но был ли это яд или приступ страха? "Это последнее, что вы услышите, если вы меня предали, - сказал принц Хелсет. На его губах играла все та же улыбка. Он смотрел, как его советники нервно ерзают на местах. - Выпейте противоядие и живите". Мог ли я доверять ему? Я подумал о том, что я знаю о принце. Казнит ли он выдавших себя шпионов или отошлет их к их господам? Принц был жесток, но от него можно было ожидать всего. Естественно, весь этот ужин был устроен для того, чтобы испугать нас. Что бы сказали мои предки, если бы я присоединился к ним после того, как меня отравили за столом? Что бы они сказали, если бы я выпил противоядие, признавая таким образом свою вину перед Хелсетом, а потом меня бы казнили? И признаюсь, я думал о том, что скажете вы, узнав, что я мертв. Я настолько погрузился в свои мысли, что даже не заметил, как Бергесс спрыгнул со своего стула. Вдруг я понял, что у него в руках супница, и он жадно пьет из нее. Вокруг стояли стражники, хотя я даже не заметил, как они вошли. "Бергесс, - сказал принц Хелсет, все еще улыбаясь,- Вас видели у Призрачных Врат. Дом Редоран?" "А вы не знали? - Бергесс горько засмеялся. - Никаких домов. Я служу вашей сводной сестре, королеве Вэйреста. Я всегда служил ей. Именем Акатоша, вы отравили меня, потому что считали, что я служу этим чертовым темным эльфам?" "Вы наполовину правы, - сказал принц. - Я не знал, на кого вы работаете. Я даже не знал, что вы шпион. Но вы ошиблись, когда решили, что я отравил вас. Вы сами себя отравили, выпив из супницы". Я не буду описывать вам смерть Бергесса. Я знаю, что вы достаточно повидали за свою долгую жизнь, но поверьте мне, вы не захотите узнать, как он умер. Жаль, я не могу стереть ту сцену из своей памяти. Вскоре после этого совет был распущен. Я не знаю, ведомо ли принцу Хелсету, что я шпион. Я не знаю, сколько еще людей вчера вечером чувствовали то же, что и я, наблюдая за агонией Бергесса. Я знаю только, что если он не подозревал меня до сих пор, то с этого момента будет подозревать обязательно. Я прошу вас, господин мой Донейн, использовать ваше влияние в Доме Дрес, чтобы освободить вашего смиренного слугу от его обязанностей. [pagebreak] Примечание издателя: Естественно, ни на одной из копий этого письма не стояла подпись автора, кроме самого оригинала. Your inventory allows you to view, equip, use, and drop items you are currently carrying. To view an item, select it and move [Left Thumbstick] to rotate and examine it, or press [Right Thumbstick] for a closer view. Some items have clues and additional details that are not immediately visible. To equip or unequip an item, select it and press [Activate], [LeftEquip], or [RightEquip]. To add an item to your favorites menu, select it and press [YButton]. To remove a favorite, select it and press [YButton] again. To use an item, select it and press [Activate]. To drop an item, select it and press [XButton]. В окне снаряжения вы можете просматривать, использовать или выбрасывать предметы, которые носите с собой. Чтобы рассмотреть предмет, выберите его и двигайте [Left Thumbstick], чтобы развернуть и осмотреть его, или нажмите [Right Thumbstick], чтобы приблизить его. На некоторых предметах есть мелкие важные детали, которые не сразу заметны. Чтобы экипировать или убрать предмет, выделите его и нажмите [Activate], [LeftEquip] или [RightEquip]. Чтобы добавить предмет в меню избранного, выберите его и нажмите [YButton]. Чтобы убрать его из списка избранного, выберите предмет и снова нажмите [YButton]. Чтобы использовать предмет, выделите его и нажмите [Activate]. Чтобы выбросить предмет, выделите его и нажмите [XButton]. [pagebreak]

The Real Barenziah Volume Three by Anonymous

[pagebreak]

or several days, Barenziah felt a weight of sorrow at her separation from her friends. But by the second week out her spirits began to rise a little. She found that she enjoyed being on the road again, although she missed Straw's companionship more than she would have thought. They were escorted by a troop of Redguard knights with whom she felt comfortable, although these were much more disciplined, and decorous, than the guards of the merchant caravans she had spent time with. They were genial but respectful toward her despite her attempts at flirtation. Symmachus scolded her privately, saying a queen must maintain royal dignity at all times. "You mean I'm never to have any fun?" she inquired petulantly. "Ai. Not with such as these. They are beneath you. Graciousness is to be desired from those in authority, Milady. Familiarity is not. You will remain chaste and modest while you are at the Imperial City." Barenziah made a face. "I might as well be back at Darkmoor Keep. Elves are promiscuous by nature, you know. Everyone says so." "'Everyone' is wrong, then. Some are, some aren't. The Emperor -- and I -- expect you to display both discrimination and good taste. Let me remind you, Your Highness, that you hold the throne of Mournhold not by right of blood but solely at the pleasure of Tiber Septim. If he judges you unsuitable, your reign will end ere it begins. He requires intelligence, obedience, discretion, and total loyalty of all his appointees, and he favors chastity and modesty in women. I strongly suggest you model your deportment after our good Drelliane. Milady." "I'd as lief be back in Darkmoor!" Barenziah snapped resentfully, offended at the thought of emulating the frigid, prudish Drelliane in any way. "That is not an option. Your Highness. If you are of no use to Tiber Septim, he will see to it that you are of no use to his enemies either," the general said portentously. "If you would keep your head on your shoulders, take heed. Let me add that power offers pleasures other than those of carnality and cavorting with base company." He began to speak of art, literature, drama, music, and the grand balls thrown at the Imperial Court. Barenziah listened with growing interest, spurred on not entirely by his threats. But afterward she asked timidly if she might continue her study of magic while at the Imperial City. Symmachus seemed pleased at this and promised to arrange it. Encouraged, she then said that she noted three of their knights escort were women, and asked if she might train a little with them, just for the sake of exercise. The general looked less delighted at this, but gave his consent, though stressing it would only be with the women. The late winter weather held fair, though slightly frosty, for the rest of their journey so that they traveled quickly over firm roads. On the last day of their trip, spring seemed to have arrived at last for there were hints of a thaw. The road grew muddy underfoot, and everywhere one could hear water trickling and dripping faintly but steadily. It was a welcome sound. [pagebreak] They came to the great bridge that crossed into the Imperial City at sunset. The rosy glow turned the stark white marble edifices of the metropolis a delicate pink. It all looked very new and grand and immaculate. A broad avenue led north toward the Palace. A crowd of people of all sorts and races filled the wide concourse. Lights winked out in the shops and on in the inns as dusk fell and stars came out singly then by twos and threes. Even the side streets were broad and brightly illuminated. Near the Palace the towers of an immense Mages Guildhall reared toward the east, while westward the stained glass windows of a huge tabernacle glittered in the dying light. Symmachus had apartments in a magnificent house two blocks from the palace, past the temple. ("The Temple of the One," he identified as they passed it, an ancient Nordic cult which Tiber Septim had revived. He said that Barenziah would be expected to become a member should she prove acceptable to the Emperor.) The place was quite splendid--although little to Barenziah's taste. The walls and furnishings were done in utter pristine white, relieved only by touches of dull gold, and the floors in dully gleaming black marble. Barenziah's eyes ached for color and the interplay of subtle shadings. In the morning Symmachus and Drelliane escorted her to the Imperial Palace. Barenziah noted that everyone they met greeted Symmachus with a deferential respect in some cases bordering on obsequiousness. The general seemed to take it for granted. They were ushered directly into the imperial presence. Morning sun flooded a small room through a large window with tiny panes, washing over a sumptuously laden breakfast table and the single man who sat there, dark against the light. He leapt to his feet as they entered and hurried toward them. "Ah, Symmachus our most loyal friend, we welcome your return most gladly." His hands held Symmachus' shoulders briefly, fondly, halting the deep genuflection the Dark Elf had been in the process of effecting. Barenziah curtseyed as Tiber Septim turned to her. "Barenziah, our naughty little runaway. How do you do, child? Here, let us have a look at you. Why, Symmachus, she's charming, absolutely charming. Why have you hidden her from us all these years? Is the light too much, child? Shall we draw the hangings? Yes, of course." He waved aside Symmachus' protests and drew the curtains himself, not troubling to summon a servant. "You will pardon us for this discourtesy toward yourselves, our dear guests. We've much to think of, though that's scant excuse for hospitality's neglect. But ah! pray join us. There's some excellent nectarines from Black Marsh." They settled themselves at the table. Barenziah was dumbfounded. Tiber Septim was nothing like the grim, grey, giant warrior she'd pictured. He was of average height, fully half a head shorter than tall Symmachus, although he was well-knit of figure and lithe of movement. He had a winning smile, bright -- indeed piercing -- blue eyes, and a full head of stark white hair above a lined and weathered face. He might have been any age from forty to sixty. He pressed food and drink upon them, then repeated the question the general had asked her days ago: Why had she left home? Had her guardians been unkind to her? "No, Excellency," Barenziah replied, "in truth, no -- although I fancied so at times." Symmachus had fabricated a story for her, and Barenziah told it now, although with a certain misgiving. The stable-boy, Straw, had convinced her that her guardians, unable to find a suitable husband for her, meant to sell her off as a concubine in Rihad; and when a Redguard had indeed come, she had panicked and fled with Straw. Tiber Septim seemed fascinated and listened raptly as she provided details of her life as a merchant caravan escort. "Why, 'tis like a ballad!" he said. "By the One, we'll have the Court Bard set it to music. What a charming boy you must have made." "General Symmachus said--" Barenziah stopped in some confusion, then proceeded. "He said -- well, that I no longer look much like a boy. I have... grown in the past few months." She lowered her gaze in what she hoped approximated maidenly modesty. "He's a very discerning fellow, is our loyal friend Symmachus." "I know I've been a very foolish girl, Excellency. I must crave your pardon, and that of my kind guardians. I... I realized that some time ago, but I was too ashamed to go back home. But I don't want to return to Darkmoor now. Excellency, I long for Mournhold. My soul pines for my own country." "Our dear child. You shall go home, we promise you. But we pray you remain with us a little longer, that you may prepare yourself for the grave and solemn task with which we shall charge you." Barenziah gazed at him earnestly, heart beating fast. It was all working just as Symmachus had said it would. She felt a warm flush of gratitude toward him, but was careful to keep her attention focused on the Emperor. "I am honored, Excellency, and wish most earnestly to serve you and this great Empire you have built in any way I can." It was the politic thing to say, to be sure -- but Barenziah really meant it. She was awed at the magnificence of the city and the discipline and order evident everywhere, and moreover was excited at the prospect of being a part of it all. And she felt quite taken by the gentle Tiber Septim. [pagebreak] After a few days Symmachus left for Mournhold to take up the duties of a governor until Barenziah was ready to assume the throne, after which he would become her Prime Minister. Barenziah, with Drelliane as chaperone, took up residence in a suite of rooms at the Imperial Palace. Several tutors were provided her, in all the fields deemed seemly for a queenly education. During this time she became deeply interested in the magical arts, but she found the study of history and politics not at all to her preference. On occasion she met with Tiber Septim in the Palace gardens and he would unfailingly and politely inquire as to her progress -- and chide her, although with a smile, for her disinterest at matters of state. However, he was always happy to instruct her on the finer points of magic, and he could make even history and politics seem interesting. "They're people, child, not dry facts in a dusty volume," he said. As her understanding broadened, their discussions grew longer, deeper, more frequent. He spoke to her of his vision of a united Tamriel, each race separate and distinct but with shared ideals and goals, all contributing to the common weal. "Some things are universal, shared by all sentient folk of good will," he said. "So the One teaches us. We must unite against the malicious and the brutish, the miscreated -- the Orcs, trolls, goblins, and other worse creatures -- and not strive against one another." His blue eyes would light up as he stared into his dream, and Barenziah was delighted just to sit and listen to him. If he drew close to her, the side of her body next to him would glow as if he were a smoldering blaze. If their hands met she would tingle all over as if his body were charged with a shock spell. One day, quite unexpectedly, he took her face in his hands and kissed her gently on the mouth. She drew back after a few moments, astonished by the violence of her feelings, and he apologized instantly. "I... we... we didn't mean to do that. It's just -- you are so beautiful, dear. So very beautiful." He was looking at her with hopeless yearning in his generous eyes. She turned away, tears streaming down her face. "Are you angry with us? Speak to us. Please." Barenziah shook her head. "I could never be angry with you, Excellency. I... I love you. I know it's wrong, but I can't help it." "We have a consort," he said. "She is a good and virtuous woman, the mother of our children and future heirs. We could never put her aside -- yet there is nothing between us and her, no sharing of the spirit. She would have us be other than what we are. We are the most powerful person in all of Tamriel, and... Barenziah, we... I... I think I am the most lonely as well." He stood up suddenly. "Power!" he said with sublime contempt. "I'd trade a goodly share of it for youth and love if the gods would only sanction it." "But you are strong and vigorous and vital, more than any man I've ever known." He shook his head vehemently. "Today, perhaps. Yet I am less than I was yesterday, last year, ten years ago. I feel the sting of my mortality, and it is painful." "If I can ease your pain, let me." Barenziah moved toward him, hands outstretched. "No. I would not take your innocence from you." "I'm not that innocent." "How so?" The Emperor's voice suddenly grated harshly, his brows knitted. Barenziah's mouth went dry. What had she just said? But she couldn't turn back know. He would know. "There was Straw," she faltered. "I... I was lonely too. Am lonely. And not so strong as you." She cast her eyes down in abashment. "I... I guess I'm not worthy, Excellency--" "No, no. Not so. Barenziah. My Barenziah. It cannot last for long. You have a duty toward Mournhold, and a duty toward the Empire. I must tend toward mine as well. But while we may -- shall we share what we have, what we can, and pray the One forgives us our frailty?" Tiber Septim held out his arms -- and wordlessly, willingly, Barenziah stepped into his embrace. [pagebreak] "You caper on the edge of a volcano, child," Drelliane admonished as Barenziah admired the splendid star sapphire ring her imperial lover had given her to celebrate their one-month anniversary. "How so? We make one another happy. We harm no one. Symmachus bade me be discriminating and discreet. Who better could I choose? And we've been most discreet. He treats me like a daughter in public." Tiber Septim's nightly visits were made through a secret passage that only few in the Palace were privy to -- himself and a handful of trusted bodyguards. "He slavers over you like a cur his supper. Have you not noticed the coolness of the Empress and her son toward you?" Barenziah shrugged. Even before she and Septim had become lovers, she'd received no more from his family than bare civility. Threadbare civility. "What matter? It is Tiber who holds the power." "But it is his son who holds the future. Do not put his mother up to public scorn, I beg you." "Can I help it if that dry stick of a woman cannot hold her husband's interest even in conversation at dinner?" "Have less to say in public. That is all I ask. She matters little, it is true -- but her children love her, and you do not want them as enemies. Tiber Septim has not long to live. I mean," Drelliane amended quickly at Barenziah's scowl, "humans are all short-lived. Ephemeral, as we of the Elder Races say. They come and go as the seasons -- but the families of the powerful ones live on for a time. You must be a friend to this family if you would see lasting profit from your relationship. Ah, but how can I make you see truly, you who are so young and human-bred as well! If you take heed, and wisely, you and Mournhold are like to live to see the fall of Septim's dynasty, if indeed he has founded one, just as you have witnessed its rise. It is the way of human history. They ebb and flow like the inconstant tides. Their cities and dominions bloom like spring flowers, only to wither and die in the summer sun. But the Elves endure. We are as a year to their hour, a decade to their day." Barenziah just laughed. She knew that rumors abounded about her and Tiber Septim. She enjoyed the attention, for all save the Empress and her son seemed captivated by her. Minstrels sang of her dark beauty and her charming ways. She was in fashion, and in love -- and if it was temporary, well, what was not? She was happy for the first time she could remember, each of her days filled with joy and pleasure. And the nights were even better. [pagebreak] "What is wrong with me?" Barenziah lamented. "Look, not one of my skirts fit. What's become of my waistline? Am I getting fat?" Barenziah regarded her thin arms and legs and her undeniably thickened waist in the mirror with displeasure. Drelliane shrugged. "You appear to be with child, young as you are. Constant pairing with a human has brought you to early fertility. I see no choice but for you to speak with the Emperor about it. You are in his power. It would be best, I think, for you to go directly to Mournhold if he would agree to it, and bear the child there." "Alone?" Barenziah placed her hands on her swollen belly, tears forming in her eyes. Everything in her yearned to share the fruit of her love with her lover. "He'll never agree to that. He won't be parted from me now. You'll see." Drelliane shook her head. Although she said no more, a look of sympathy and sorrow had replaced her usual cool scorn. That night Barenziah told Tiber Septim when he came to her for their usual assignation. "With child?" He looked shocked. No, stunned. "You're sure of it? But I was told Elves do not bear at so young an age..." Barenziah forced a smile. "How can I be sure? I've never--" "I shall have my healer fetched." The healer, a High Elf of middle years, confirmed that Barenziah was indeed pregnant, and that such a thing had never before been known to happen. It was a testimony to His Excellency's potency, the healer said in sycophantic tones. Tiber Septim roared at him. "This must not be!" he said. "Undo it. We command you." "Sire," the healer gaped at him. "I cannot... I may not--" "Of course you can, you incompetent dullard," the Emperor snapped. "It is our express wish that you do so." Barenziah, till then silent and wide-eyed with terror, suddenly sat up in bed. "No!" she screamed. "No! What are you saying?" "Child," Tiber Septim sat down beside her, his face wearing one of his winning smiles. "I'm so sorry. Truly. But this cannot be. Your issue would be a threat to my son and his sons. I shall no more put it plainly than that." "The child I bear is yours!" she wailed. "No. It is now but a possibility, a might-be, not yet gifted with a soul or quickened into life. I will not have it so. I forbid it." He gave the healer another hard stare and the Elf began to tremble. "Sire. It is her child. Children are few among the Elves. No Elven woman conceives more than four times, and that is very rare. Two is the usual number. Some bear none, even, and some only one. If I take this one from her, Sire, she may not conceive again." "You promised us she would not bear to us. We've little faith in your prognostications." Barenziah scrambled naked from the bed and ran for the door, not knowing where she was going, only that she could not stay. She never reached it. Darkness overtook her. [pagebreak] She awoke to pain, and a feeling of emptiness. A void where something used to be, something that used to be alive, but now was dead and gone forever. Drelliane was there to soothe the pain and clean up the blood that still pooled at times between her legs. But there was nothing to fill the emptiness. There was nothing to take the place of the void. The Emperor sent magnificent gifts and vast arrangements of flowers, and came on short visits, always well-attended. Barenziah received these visits with pleasure at first. But Tiber Septim came no more at night -- and after some time nor did she wish him to. Some weeks passed, and when she was completely physically recovered, Drelliane informed her that Symmachus had written to request she come to Mournhold earlier than planned. It was announced that she would leave forthwith. She was given a grand retinue, an extensive trousseau befitting a queen, and an elaborate and impressive ceremonial departure from the gates of the Imperial City. Some people were sorry to see her leave, and expressed their sadness in tears and expostulations. But some others were not, and did not. [pagebreak]

Подлинная Барензия Том 3 Неизвестный автор

[pagebreak]

Несколько дней Барензия печалилась из-за расставания с друзьями. Но ко второй неделе ее дух несколько воспрял. Она обнаружила, что ей нравится снова быть в пути, хотя скучала по Строу больше, чем ожидала. Их сопровождал отряд редгардских рыцарей, с которыми ей было хорошо, хотя они были более дисциплинированными и приличными, чем стражники торговых караванов, с которыми она проводила время. Они были общительными, но относились к ней с почтением, несмотря на ее попытки пофлиртовать. Симмах побранил ее, когда они были одни, сказав, что королева должна всегда держаться с королевским достоинством. "Ты имеешь в виду, что я даже развлечься не могу?" - раздраженно спросила она. "Ай. Не с такими. Они ниже тебя. От владык надо желать милосердия, миледи. А не близости. Вы должны вести себя скромно и целомудренно, пока находитесь в Имперском городе". Барензия скорчила рожу. "Я, с тем же успехом, могу вернуться в башню Даркмур. Эльфы по природе своей неразборчивы в связях, знаешь ли. Все так говорят". "Тогда "все" ошибаются. Какие-то да, какие-то - нет. Император - и я - ожидаем, что вы проявите и проницательность, и хороший вкус. Позвольте мне напомнить вам, ваше высочество, что вы обладаете троном Морнхолда не по праву крови, а только из милости Тайбера Септима. Если он сочтет вас неподходящей, ваше правление закончится, едва начавшись. Ему нужны ум, повиновение, благоразумие и безоговорочная верность всех, получивших назначение, и он ценит целомудрие и скромность в женщинах. Я настоятельно рекомендую вам в своем поведении брать пример с нашей доброй Дреллиэн. Миледи". "Да я лучше в Даркмур вернусь!" - обиженно воскликнула Барензия, оскорбленная мыслью о том, чтобы подражать холодной ханже Дреллиэн хоть в чем-то. "Это не вариант. Ваше высочество. Если вы будете бесполезны Тайбер Септиму, он позаботится, чтобы вы были также бесполезны и его врагам", - зловеще сказал генерал. "Учтите это, если хотите сохранить голову на плечах. Позвольте также добавить, что власть приносит удовольствия другого рода, нежели удовлетворение похоти с низшими". Он начал говорить об искусстве, литературе, театре, музыке и грандиозных балах, устраиваемых при дворе. Барензия слушала с возрастающим интересом, подогреваемым не столько его угрозами. Но после она робко спросила, может ли продолжать изучение магии, пока будет в Имперском городе. Симмаху это понравилось, и он пообещал все устроить. Осмелев, она сказала, что трое из сопровождающих их рыцарей были женщинами, и спросила, можно ли ей немного с ними потренироваться, исключительно упражнений ради. Генералу это понравилось меньше, но он дал свое разрешение, подчеркнув при этом, что тренироваться она будет только с женщинами. Погода поздней зимы была хорошей, хотя немного морозной, и они быстро передвигались по крепким дорогам. В последний день их путешествия, казалось, весна наконец наступила, и началось таяние. Дорога стала грязной, и отовсюду слышались тихие, монотонные звуки падающих капель. Это был желанный звук. [pagebreak] Они подошли к большому мосту, ведущему в Имперский город на закате. Розовый свет окрасил белые мраморные здания в нежно-розовый цвет. Все казалось новым, грандиозным, безупречным. Широкий проспект вел на север, ко дворцу. Толпы разных людей и существ других рас были повсюду. В магазинах и гостиницах с наступлением сумерек замерцали огни, и на небе, одна за другой, появились звезды. Даже боковые улицы были широкими и ярко освещенными. Рядом с дворцом, с восточной стороны, вздымались башни огромной Гильдии магов, а с западной, в угасающем свете, блестели витражи огромного храма. Апартаменты Симмаха располагались в великолепном доме в двух кварталах от дворца, рядом с храмом. ("Храм Единого", - пояснил он, когда они проходили мимо. Это древний нордическй культ, вновь оживленный Тайбером Септимом. Он сказал, что Барензии будет нужно вступить в него, если император сочтет ее достойной.) Апартаменты были роскошны, хотя маловаты на вкус Барензии. Стены и мебель были совершенно белыми, слегка украшенные золотом, а полы были из черного мрамора. Барензия же привыкла к разным цветам и взаимодействию тонких оттенков. Утром Симмах и Дреллиэн сопроводили ее в Имперский дворец. Барензия заметила, что все, кого они встречали, приветствовали Симмаха с почтением, порой граничившим с раболепием. Генерал выглядел так, как будто другого и не ожидал. Их проводили прямо к императору. Утреннее солнце проникало в комнату через большое окно, освещая роскошный завтрак на столе и одного человека, сидящего против света, так, что виден был лишь его силуэт. Когда они вошли, он вскочил на ноги и поспешил навстречу. "Симмах, наш самый верный друг, мы с радостью приветствуем твое возвращение". Его руки слегка обняли Симмаха за плечи, остановив попытку темного эльфа преклонить колена. Барензия сделала реверанс, когда Тайбер Септим повернулся к ней. "Барензия, наша маленькая беглянка. Как ты, дитя? Ну, позволь нам на тебя взглянуть. Симмах, она очаровательна, совершенно очаровательна. Почему ты скрывал ее от нас все эти годы? Свет вас не беспокоит, дитя мое? Стоит ли занавесить окно? Да, конечно". Он отмахнулся от возражений Симмаха и сам задернул шторы, не утруждаясь позвать слугу. "Простите за эту неучтивость, дорогие гости. У нас много дел, хотя это жалкое извинение не оправдывает забытого гостеприимства. Но да! Присоединяйтесь к нам. Здесь есть замечательные персики из Чернотопья". Они сели за стол. Барензия была ошеломлена. Тайбер Септим оказался совсем не мрачным, огромным воином, которого она себе представляла. Он был среднего роста, почти на голову ниже высокого Симмаха, хотя обладал хорошо сложенной фигурой и гибкими движениями. У него была обаятельная улыбка, яркие, даже пронзительные, голубые глаза, а белые волосы обрамляли темное обветренное лицо в морщинах. Ему могло быть от сорока до шестидесяти. Он убедил их поесть и выпить, а потом повторил вопросы, заданные тогда генералом. Почему она ушла из дома? Ее опекуны плохо с ней обращались? "Нет, ваше превосходительство, - ответила Барензия, - честно говоря, нет. Хотя, порой, я так думала". Симмах придумал для нее историю, и Барензия рассказала ее сейчас, хотя и с некоторыми опасениями. Строу, помощник конюха, убедил ее, что опекуны, отчаявшись найти для нее подходящего мужа, хотели продать ее наложницей в Рихад. И когда на самом деле прибыл редгард, она испугалась и сбежала вместе со Строу. Тайбер Септим казался зачарованным ее рассказом, и увлеченно слушал, как она описывала путешествие в качестве сопровождающего торгового каравана. "Как похоже на балладу!" - сказал он. "Клянусь Единым, мы прикажем придворному барду сочинить для нее музыку. Каким очаровательным юношей ты, должно быть, выглядела". "Генерал Симмах сказал, - Барензия остановилась в замешательстве, а потом продолжила. Он сказал... ну, что я уже не так похожа на юношу. Я... повзрослела за прошедшие несколько месяцев". Она опустила глаза, стараясь изобразить девическую скромность. "Он очень проницателен, наш верный друг Симмах". "Я знаю, я была глупой девчонкой, ваше превосходительство. Я должна молить вас о прощении, и моих добрых опекунов тоже. Я... я поняла это недавно, но я слишком стыдилась возвращаться домой. Но сейчас я не хочу возвращаться в Даркмур. Ваше превосходительство, я так хочу в Морнхолд. Моя душа истосковалась по родной земле". "Наше дорогое дитя. Ты отправишься домой, мы обещаем тебе. Но мы надеемся, что ты некоторое время пробудешь с нами, чтобы ты могла подготовиться к серьезному и важному заданию, которое мы возложим на тебя". Барензия пристально посмотрела на него, ее сердце быстро билось. Все получилось так, как сказал Симмах. Она испытывала к нему горячую благодарность, но старалась удержать внимание на императоре. "Я польщена, ваше превосходительство, и искренне желаю помочь вам и построенной вами великой Империи, как только смогу". Это звучало политически, но Барензия на самом деле хотела сказать именно это. Ее восхитили красота города и повсеместный порядок, и ее восторгала мысль о том, что она может быть частью всего этого. И ей понравился добрый Тайбер Септим. [pagebreak] Через несколько дней Симмах уехал в Морнхолд, чтобы исполнять обязанности управляющего, пока Барензия не будет готова взойти на трон, после чего он станет ее премьер-министром. Барензия, с Дреллиэн в качестве компаньонки, поселились в комнатах в Имперском дворце. Ей были предоставлены несколько учителей, обучающих ее тому, что было нужно для королевского образования. В это время она серьезно заинтересовалась магией, но изучение истории и политики оказалось ей совсем не по вкусу. Иногда она встречала Тайбера Септима во дворцовых садах, и он неизменно вежливо спрашивал о ее успехах и упрекал ее с улыбкой за незаинтересованность в делах управления. Но всегда с радостью объяснял ей некоторые тонкие вопросы магии, и с ним даже история и политика казались интересными. "Это люди, дитя, а не сухие факты в пыльной книге", - говорил он. Когда она стала понимать больше, их разговоры становились длиннее, глубже, чаще. Он говорил с ней о том, каким видел объединение Тамриэля: каждая раса по отдельности, но с общими идеалами и целями, работающими для всеобщего блага. "Некоторые вещи универсальны, их разделяют все чувствующие народы", - говорил он. "Так Единый учит нас. Мы должны объединится против злобных, жестоких, уродливых - орков, троллей, гоблинов и других подобных тварей - а не сражаться друг с другом". Его голубые глаза загорались, когда он говорил о своей мечте, а Барензия восхищенно слушала его. Если он приближался, ее тело, с той стороны, где был он, пылало, как будто он был огнем. Когда их руки соприкасались, ее всю покалывало, будто он был заряжен заклинанием электрошока. Однажды, очень неожиданно, он притянул ее лицо к себе и нежно поцеловал в губы. Она отступила через некоторое время, удивленная силой своих чувств, и он немедленно начал извиняться. "Я... мы... мы не должны были этого делать. Просто ты так красива, милая. Ты такая красивая". Он смотрел на нее с безнадежной тоской в глазах. Она отвернулась, по ее щекам текли слезы. "Ты разгневалась на нас? Скажи нам. Пожалуйста". Барензия покачала головой. "Я никогда бы не разгневалась на вас, ваше превосходительство. Я... Я люблю вас. Я знаю, что это неправильно, но ничего не могу поделать". "У нас есть супруга, - сказал он. Она хорошая и добродетельная женщина, мать наших детей и будущих наследников. Мы никогда не сможем оставить ее, но наши души не родственны. Она бы хотела, чтобы мы были иными, чем мы есть. Мы - самый могущественный человек во всем Тамриэле, и... Барензия, мы... я... я думаю, что я самый одинокий на свете". Он внезапно встал. "Власть!" - сказал он с величайшим презрением. "Я бы добрую часть ее обменял на юность и любовь, если бы боги даровали мне такую возможность". "Но вы сильны, и энергичны, и полны жизни, больше других людей, которых я когда-либо знала". Он неистово потряс головой. "Сегодня, может быть. Но меньше, чем был вчера, в прошлом году, десять лет назад. Я чувствую свою смертность, и мне больно". "Если я могу облегчить твою боль, позволь мне". Барензия придвинулась к нему, протягивая руки. "Нет. Я не заберу у тебя твою невинность". "Я не так уж невинна". "Как так?", - голос императора прозвучал резко, его брови сошлись на переносице. У Барензии пересохло во рту. Что же она сказала? Но теперь пути назад не было. Пусть узнает. "Был Строу", - поколебалась она. "Я... я тоже была одинока. Я и сейчас одинока. И не так сильна как Вы". Она смущенно опустила глаза. "Я... думаю, я недостойна, ваше превосходительство". "Нет, нет. Совсем нет. Барензия. Моя Барензия. Это не продлится долго. У тебя есть долг перед Морнхолдом и перед Империей. Я также должен выполнять свой. Но пока мы можем, почему бы нам не разделить то, что у нас есть, что мы можем, и молиться, чтобы Единый простил нам нашу слабость?" Тайбер Септим протянул руки - и без слов, Барензия приняла его объятия. [pagebreak] "Ты прыгаешь по краю вулкана, девочка", - предупредила Дреллиэн, когда Барензия восхищалась замечательным перстнем со звездным сапфиром, который подарил ей ее имперский возлюбленный, чтобы отметить месяц со дня начала свиданий. "Почему? Мы делаем друг друга счастливыми. Мы никому не вредим. Симмах наказал мне соблюдать осторожность и хороший вкус. Кого же лучше я могла выбрать? И мы очень осторожны. На публике он обращается со мной, как с дочерью". Ночные визиты Тайбер Септим наносил через тайный проход, о котором во дворце знали очень немногие: сам император и несколько доверенных телохранителей. "Он с тобой, как с писаной торбой носится. Разве ты не заметила, как холодно с тобой общаются императрица и ее сын?" Барензия пожала плечами. Еще до того, как она и Септим стали любовниками, его семья обращалась с ней только с необходимой любезностью. Холодной любезностью. "Какая разница? Ведь Тайбер обладает властью". "Но его сын обладает будущим. Умоляю тебя, не выставляй его мать на всеобщее осмеяние". "Ну что я могу поделать, если эта сухая палка, а не женщина, не может привлечь внимание своего мужа даже в разговоре за обедом?" "Меньше говори на публике. Это все, чего я прошу. Она немного значит, верно, но ее дети любят ее, а ты же не хочешь, чтобы они стали твоими врагами. Тайбер Септим не долго проживет. Я хочу сказать, - быстро поправилась Дреллиэн, заметив сердитый взгляд Барензии, - что люди вообще долго не живут. Они преходящи, как говорим мы, представители старших рас. Они приходят и уходят, как времена года, но семьи могущественных живут в веках. Ты должна быть их другом, если хочешь извлечь продолжительную выгоду из ваших отношений. Ох, но как же мне заставить тебя увидеть все в истинном свете, ведь ты молода, да еще и воспитана на людской манер. Если будешь поступать осторожно, и мудро, ты, вместе с Морнхолдом, увидишь падение династии Септима, если он и в самом деле основал ее, так же, как видела ее расцвет. Такова человеческая история. Люди появляются и исчезают, как непостоянные приливы. Их города и владения вырастают, как цветы весной, только для того, чтобы увянуть и погибнуть под летним солнцем. Но эльфы остаются. Мы - будто год, а они - час, мы - десятилетие, а они - день". Барензия засмеялась. Она знала, что повсюду ходят слухи о ней и Тайбере Септиме. Она наслаждалась вниманием, ведь все, кроме императрицы и ее сына были очарованы ею. Менестрели пели о ее темной красоте и очаровании. Она была популярна и влюблена. Пусть даже только на время, ибо что, на самом деле, вечно? Она впервые была счастлива, каждый день был наполнен радостью и удовольствием. А ночи были еще лучше. [pagebreak] "Что со мной?" - посетовала Барензия. "Смотри, ни одна юбка не подходит. Что с моей талией? Я поправилась?" - Барензия недовольно посмотрела в зеркало на свои худые руки и ноги, и сильно располневшую талию. Дреллиэн пожала плечами. "Похоже, что ты ждешь ребенка, хоть ты так молода. Постоянная близость с человеком могла привести тебя к ранней плодовитости. Я не вижу иного выбора, ты должна поговорить об этом с императором. Ты в его власти. Было бы лучше, я думаю, если бы ты отправилась в Морнхолд, если он позволит, и родила ребенка там". "Одна?" - Барензия положила руки на живот, в ее глазах появились слезы. Все в ней хотело разделить плод ее любви с возлюбленным. "Он никогда на это не согласится. Он теперь со мной не расстанется. Вот увидишь". Дреллиэн покачала головой. Хотя она больше ничего не сказала, взгляд сочувствия и сожаления сменил обычное холодное презрение. Этой ночью Барензия рассказала обо всем Тайберу Септиму, когда он, как обычно, пришел к ней ночью. "Ребенок?" Он выглядел шокированным. Нет, ошеломленным. "Ты уверена? Но я слышал, что эльфы не могут родить в таком возрасте..." Барензия с трудом улыбнулась. "Как я могу быть уверена? Я же никогда..." "Я пошлю за своим лекарем". Лекарь, высокий эльф среднего возраста, подтвердил, что Барензия в самом деле беременна, и о таком раньше не слыхивали. Это было доказательством могущества его превосходительства, сказал лекарь льстивым тоном. Тайбер Септим зарычал на него. "Этого не должно быть!" - сказал он. "Избавься от него. Мы приказываем тебе". "Сир", - изумленно уставился на него лекарь. "Я не могу... Я не должен..." "Конечно можешь, негодный тупица", - оборвал его император. "Мы желаем, чтобы ты сделал это". Барензия, до этого тихо лежавшая в постели, широко раскрыв глаза от страха, вдруг села. "Нет!" - закричала она. "Нет! Что ты говоришь?" "Дитя", - Тайбер Септим сел рядом с ней, улыбаясь одной из своих очаровательных улыбок. "Мне так жаль. Правда. Но его не должно быть. Он был бы угрозой моему сыну и его сыновьям. Я не могу этого допустить". "Но это же твой ребенок!" - воскликнула она. "Нет. Сейчас, это только возможность, что-то, у чего еще нет души, и еще не живущее. Я не допущу этого. Я запрещаю". Он снова тяжело взглянул на лекаря, и эльф задрожал. "Сир. Это ее дитя. Детей немного среди эльфов. Женщины эльфов могут забеременеть не более четырех раз, и то очень редко. Обычно они останавливаются на двух. Некоторые вообще не рожают, а некоторые - только одного. Если я заберу у нее это дитя, сир, она может больше не забеременеть". "Ты пообещал, что она не родит от нас. Мы мало доверяем твоим предсказаниям". Барензия выкарабкалась из постели и, голая, побежала к двери, не зная, куда бежит, зная только, что не останется здесь. Она не дошла. Ею овладела тьма. [pagebreak] Она проснулась от боли и чувства пустоты. Пустота там, где что-то было, где что-то жило, но теперь умерло и никогда не вернется. Дреллиэн была рядом, облегчала ее боль и вытирала кровь, которая еще иногда текла у нее между ног. Но ничто не могло заполнить пустоту. Не было ничего, что заняло бы место пустоты. Император прислал великолепные дары и много цветов и наносил ей краткие визиты. Сначала Барензии нравились эти посещения. Но Тайбер Септим больше не приходил по ночам, и, через некоторое время, она сама этого уже не желала. Прошло несколько недель, и, когда она оправилась физически, Дреллиэн сообщила ей, что Симмах просит ее приехать в Морнхолд раньше, чем планировалось. Было объявлено, что она поедет немедленно. Ей дали большую свиту, богатое приданое, которое соответствовало ее положению королевы, и были устроены церемониальные проводы у ворот Имперского города. Некоторые сожалели о том, что она уезжала и выражали свое сожаление слезами и уговорами. Но были такие, кто этого не делал, и не сожалел. [pagebreak]

A Brief History of the Empire Part One by Stronach k'Thojj III Imperial Historian

[pagebreak]

efore the rule of Tiber Septim, all Tamriel was in chaos. The poet Tracizis called that period of continuous unrest "days and nights of blood and venom." The kings were a petty lot of grasping tyrants, who fought Tiber's attempts to bring order to the land. But they were as disorganized as they were dissolute, and the strong hand of Septim brought peace forcibly to Tamriel. The year was 2E 896. The following year, the Emperor declared the beginning of a new Era-thus began the Third Era, Year Aught. For thirty-eight years, the Emperor Tiber reigned supreme. It was a lawful, pious, and glorious age, when justice was known to one and all, from serf to sovereign. On Tiber's death, it rained for an entire fortnight as if the land of Tamriel itself was weeping. The Emperor's grandson, Pelagius, came to the throne. Though his reign was short, he was as strong and resolute as his father had been, and Tamriel could have enjoyed a continuation of the Golden Age. Alas, an unknown enemy of the Septim Family hired that accursed organization of cutthroats, the Dark Brotherhood, to kill the Emperor Pelagius I as he knelt at prayer at the Temple of the One in the Imperial City. Pelagius I's reign lasted less than three years. Pelagius had no living children, so the Crown Imperial passed to his first cousin, the daughter of Tiber's brother Agnorith. Kintyra, former Queen of Silvenar, assumed the throne as Kintyra I. Her reign was blessed with prosperity and good harvests, and she herself was an avid patroness of art, music, and dance. Kintyra's son was crowned after her death, the first Emperor of Tamriel to use the imperial name Uriel. Uriel I was the great lawmaker of the Septim Dynasty, and a promoter of independent organizations and guilds. Under his kind but firm hand, the Fighters Guild and the Mages Guild increased in prominence throughout Tamriel. His son and successor Uriel II reigned for eighteen years, from the death of Uriel I in 3E64 to Pelagius II's accession in 3E82. Tragically, the rule of Uriel II was cursed with blights, plagues, and insurrections. The tenderness he inherited from his father did not serve Tamriel well, and little justice was done. Pelagius II inherited not only the throne from his father, but the debt from the latter's poor financial and judicial management. Pelagius dismissed all of the Elder Council, and allowed only those willing to pay great sums to resume their seats. He encouraged similar acts among his vassals, the kings of Tamriel, and by the end of his seventeen year reign, Tamriel had returned to prosperity. His critics, however, have suggested that any advisor possessed of wisdom but not of gold had been summarily ousted by Pelagius. This may have led to some of the troubles his son Antiochus faced when he in turn became Emperor. Antiochus was certainly one of the more flamboyant members of the usually austere Septim Family. He had numerous mistresses and nearly as many wives, and was renowned for the grandeur of his dress and his high good humor. Unfortunately, his reign was rife with civil war, surpassing even that of his grandfather Uriel II. The War of the Isle in 3E110, twelve years after Antiochus assumed the throne, nearly took the province of Summurset Isle away from Tamriel. The united alliance of the kings of Summurset and Antiochus only managed to defeat King Orghum of the island-kingdom of Pyandonea due to a freak storm. Legend credits the Psijic Order of the Isle of Artaeum with the sorcery behind the tempest. The story of Kintyra II, heiress to her father Antiochus' throne, is certainly one of the saddest tales in imperial history. Her first cousin Uriel, son of Queen Potema of Solitude, accused Kintyra of being a bastard, alluding to the infamous decadence of the Imperial City during her father's reign. When this accusation failed to stop her coronation, Uriel bought the support of several disgruntled kings of High Rock, Skyrim, and Morrowind, and with Queen Potema's assistance, he coordinated three attacks on the Septim Empire. The first attack occurred in the Iliac Bay region, which separates High Rock and Hammerfell. Kintyra's entourage was massacred and the Empress taken captive. For two years, Kintyra II languished in an Imperial prison believed to be somewhere in Glenpoint or Glenmoril before she was slain in her cell under mysterious circumstances. The second attack was on a series of Imperial garrisons along the coastal Morrowind islands. The Empress' consort Kontin Arynx fell defending the forts. The third and final attack was a siege of the Imperial City itself, occurring after the Elder Council had split up the army to attack western High Rock and eastern Morrowind. The weakened government had little defence against Uriel's determined aggression, and capitulated after only a fortnight of resistance. Uriel took the throne that same evening and proclaimed himself Uriel III, Emperor of Tamriel. The year was 3E 121. Thus began the War of the Red Diamond, described in Volume II of this series. [pagebreak]

Краткая история Империи Часть первая Стронах к'Тродж III Императорский историк

[pagebreak]

о начала правления Тайбера Септима Тамриэль пребывал в хаосе. Поэт Тракизис назвал этот период постоянных беспорядков "днями и ночами крови и злобы". Короли были просто жадными тиранами, пытавшимися помешать попыткам Тайбера навести в стране порядок. Но они были столь же неорганизованны, сколь и распущенны, и сильная рука Септима принесла в Тамриэль мир. То был год 2E 896. Следующий год император объявил началом новой эры - так началась Третья эра, Год нулевой. Тридцать восемь лет всей полнотой власти обладал император Тайбер. Это было время славы, праведности, торжества закона, когда правосудие было одинаковым для всех, от раба до монарха. Когда Тайбер умер, целую ночь шел дождь, как будто сама земля Тамриэля плакала о нем. Трон занял наследник императора, Пелагиус (в новейшей историографии принято называть его Пелагием, как и всех других императоров, носивших то же имя. - Прим. издателя.) Хотя правление его было коротким, он оказался таким же сильным и решительным, как его отец, и Тамриэль наслаждался продлением Золотого века. Однако к несчастью, неизвестный враг семьи Септимов нанял головорезов из богомерзкого Темного Братства, чтобы убить императора Пелагиуса I, когда он опустился на колени, чтобы помолиться в Храме Единого в Имперском городе. Правление Пелагиуса I продолжалось менее трех лет. Пелагиус не оставил наследников, так что корона Империи перешла к его старшей двоюродной сестре, дочери брата Тайбера, Агнорита. Кинтира, бывшая королева Сильвенара, заняла трон под именем Кинтиры I. Время ее правления было временем процветания и хороших урожаев, а сама она была покровительницей живописи, музыки и танцев. Сын Кинтиры был коронован после ее смерти, и стал первым императором Тамриэля, принявшим имя Уриэль. Уриэль I был крупнейшим законотворцем династии Септимов и покровителем независимых организаций и гильдий. Во время его великодушного, но твердого правления, в Тамриэле усилилось влияние гильдий бойцов и магов. Его сын и наследник Уриэль II правил восемнадцать лет, со смерти Уриэля I в 3E64 до восшествия на престол Пелагиуса II в 3E82. К несчастью, правление Уриэля II было отмечено болезнями, эпидемиями, и восстаниями. Мягкость, которую он унаследовал от своего отца, не сослужила Тамриэлю хорошей службы, и правосудие было забыто. Пелагиус II унаследовал от своего отца не только трон, но пустую казну и пошатнувшуюся систему правосудия. Пелагиус распустил Совет Старейшин, и позволил снова занять свои места только тем, кто согласен был заплатить за это крупную сумму. Он вдохновил на подобные действия своих вассалов, королей Тамриэля, и к концу его семнадцатилетнего правления Тамриэль вернулся к процветанию. Однако критики утверждали, что советники, обладавшие мудростью, но не деньгами, были безжалостно изгнаны Пелагиусом. Возможно, именно это стало причиной трудностей, с которыми столкнулся его сын Антиохус, когда в свою очередь стал императором. Антиохус, безусловно, был одним из самых легкомысленных представителей обычно аскетичной семьи Септимов. У него было множество любовниц и почти столько же жен, он славился изяществом платья и остроумием. К несчастью, во время его правления разразилась гражданская война, превзошедшая жестокостью даже мятежи, происходившие при его дедушке Уриэле II. Война Острова в 3E110, начавшаяся через двенадцать лет после того, как Антиохус занял трон, едва не привела к выходу острова Саммерсет из состава Империи. Объединенным силам короля Саммерсета и Антиохуса удалось победить короля Оргама из островного королевства Пиандонея только благодаря ужасному шторму. Согласно легенде, этот шторм был создан благодаря чародейству Псиджикского ордена острова Артейум. История Кинтиры II, наследницы трона ее отца, Антиохуса, безусловно, одна из печальнейших повестей во всей истории Тамриэля. Ее старший двоюродный брат Уриэль, сын королевы Потемы из Солитьюда, обвинил Кинтиру в том, что она незаконнорожденная, ссылаясь на ставшую притчей во языцех распущенность нравов в Имперском городе во время правления ее отца. Хотя Уриэлю не удалось отменить ее коронацию, он заручился поддержкой нескольких недовольных королей Хай Рока, Скайрима и Морровинда, а затем, с помощью королевы Потемы, организовал три атаки на Империю Септима. Первая атака имела место у залива Илиак, отделявшего Хай Рок от Хаммерфелла. Свиту Кинтиры перебили и императрицу захватили в плен. Целых два года Кинтира II чахла в имперской тюрьме, очевидно, в Гленпойнте или в Гленмориле, после чего была убита в своей камере при загадочных обстоятельствах. Вторая атака была предпринята на имперские гарнизоны на прибрежных островах Морровинда. Консорт императрицы, Контин Аринкс, пал, защищая эти форты. Третьей и последней атакой была осада самой столицы, начавшаяся после того, как Совет Старейшин разделил армию и направил часть ее в западный Хай Рок, а часть в восточный Морровинд. Правительству нечем было защититься от агрессии Уриэля, и город сдался, выстояв лишь одну ночь. Уриэль занял трон в тот же вечер и объявил себя Уриэлем III, императором Тамриэля. То был год 3E 121. Так началась война Красного алмаза, описанная во II томе этой серии. There is a <25>% chance of creating a duplicate potion when using your alchemy skill. <25>% вероятность создать второе такое же зелье при занятиях алхимией. Onmund is grateful that I was able to deal with Enthir and return his amulet. Онмунд благодарен мне за то, что мне удалось забрать у Энтира его амулет. Potions and poisons you make are 20% stronger. Зелья и яды вашего изготовления на 20% сильнее. To equip or unequip an item, select it and press [Activate], [LeftEquip], or [RightEquip]. To use an item, select it and press [Activate]. To mark an item as one of your Favorites, select it and press [F]. Чтобы экипировать или убрать предмет, выделите его и нажмите [Activate], [LeftEquip] или [RightEquip]. Чтобы использовать предмет, выделите его и нажмите [Activate]. Чтобы добавить предмет в меню избранного, выберите его и нажмите [F]. Hail All - Brave City Bromjunaar Forever These Walls Shall Stand May Enemies See Her Majesty May All Quake to Behold Her Слава тебе, о город Бромьунар Да будут эти стены стоять вовеки Да ослепнет враг от твоего величия Да содрогнется любой, узрев тебя

Revenant

Призрак Frost spells do 50% more damage. Заклинания холода наносят на 50% больше урона.

Frostbite

Обморожение Astrid, Let it be known that this letter is worth fifteen thousand septims, usable for any goods or services I may provide, as per our usual agreement. You want it, I can get it. Always yours, Delvin Mallory Астрид, Сим сообщаю, что данное письмо оценивается в пятнадцать тысяч септимов и может быть использовано для оплаты любых товаров и услуг, какие я смогу предоставить в рамках нашего обычного соглашения. Тебе что-то нужно - я могу это достать. Всегда к твоим услугам, Делвин Меллори Flame Atronach Staff Посох вызова огненного атронаха Amaund Motierre has commissioned the Dark Brotherhood to kill several people, all of which will lead to the assassination of a primary target - the Emperor of Tamriel himself. I am to report this information back to Astrid. Амон Мотьер заказал Темному Братству убийства нескольких людей, и все они нужны, чтобы привести нас к конечной цели - самому императору Тамриэля. Мне нужно сообщить об этом Астрид. Would you like to sabotage this sawmill? Вы хотите вывести лесопилку из строя?

Ebonyflesh

Эбонитовая плоть Persuade checks in dialogue will almost always succeed and Speechcraft is <5>% better. Проверки на убеждение в диалоге почти всегда успешны, +<5>% к красноречию. Double duration for conjured Atronachs. Призванные атронахи существуют вдвое дольше. Able to move faster with a drawn bow. Вы можете быстрее двигаться с натянутой тетивой. Animated static objects. Animated static objects. [pagebreak]

THE LAST SCABBARD OF AKRASH By Tabar Vunqidh

[pagebreak] [pagebreak]

For several warm summer days in the year 3E 407, a young, pretty Dunmer woman in a veil regularly visited one of the master armorers in the city of Tear. The locals decided that she was young and pretty by her figure and her poise, though no one ever saw her face. She and the armorer would retire to the back of his shop, and he would close down his business and dismiss his apprentices for a few hours. Then, at mid-afternoon, she would leave, only to return at precisely the same time the next day. As gossip goes, it was fairly meager stuff, though what the old man was doing with such a well dressed and attractively proportioned woman was the source of several crude jokes. After several weeks, the visits stopped, and life returned to normal in the slums of Tear. It was not until a month or two after the visits had stopped, that in one of the many taverns in the neighborhood, a young local tailor, having imbibed too much sauce, asked the armorer, "So whatever happened to your lady friend? You break her heart?" The armorer, well aware of the rumors, simply replied, "She is a proper young lady of quality. There was nothing between her and the likes of me." "What was she doing at your shop every day for?" asked the tavern wench, who had been dying to get the subject open. "If you must know," said the armorer. "I was teaching her the craft." "You're putting us on," laughed the tailor. "No, the young lady had a particular fascination with my particular kind of artistry," the armorer said, with a hint of pride before getting lost in the reverie. "I taught her how to mend swords specifically, from all kinds of nicks and breaks, hairline fissures, cracked pommels, quillons, and grips. When she first started, she had no idea how to secure the grips to the tang of the blade... Well, of course she was green to start off with, why wouldn't she be? But she weren't afraid to get her hands dirty. I taught her how to patch the little inlaid silver and gold filigree you find on really fine blades, and how to polish it all to a mirror sheen so the sword looks like the gods just pulled it from their celestial anvil." The tavern wench and the tailor laughed out loud. No matter what he alleged, the armorer was speaking of the young lady's training as another man speaks of a long lost love. More of the locals in the tavern would have listened to the armorer's pathetic tale, but more important gossip had taken precedence. There was another murdered slave-trader found in the center of town, gutted from fore to aft. That made six of them total in barely a fortnight. Some called the killer "The Liberator," but that sort of anti-slavery zeal was rare among the common folk. They preferred calling him "The Lopper," as several of the earlier victims had been completely beheaded. Others had been simply perforated, sliced, or gutted, but "The Lopper" still kept his original sobriquet. While the enthusiastic hooligans made bets about the condition of the next slave-trader's corpse, several dozen of the surviving members of that trade were meeting at the manor house of Serjo Dres Minegaur. Minegaur was a minor houseman of House Dres, but a major member of the slave-trading fraternity. Perhaps his best years were behind him, but his associates still counted on him for wisdom. "We need to take what we know of this Lopper and search accordingly," said Minegaur, seated in front of his opulent hearth. "We know he has an unreasonable hatred of slavery and slave-traders. We know he is skilled with a blade. We know he has the stealth and finesse to execute our most well-secured brethren in their most secure abodes. It sounds to me to be an adventurer, an Outlander. Surely no citizen of Morrowind would strike at us like this." The slave-traders nodded in agreement. An Outlander seemed most likely for their troubles. It was always true. "Were I fifty years younger, I would take down my blade Akrash from the hearth," Minegaur made an expansive gesture to the shimmering weapon. "And join you in seeking out this terror. Search him out where adventurers meet -- taverns and guildhalls. Then show him a little lopping of my own." The slave-traders laughed politely. "You wouldn't let us borrow your blade for the execution, I suppose, would you, Serjo?" asked Soron Jeles, a young toadying slaver enthusiastically. "It would be an excellent use for Akrash," sighed Minegaur. "But I vowed to retire her when I retired." Minegaur called for his daughter Peliah to bring the slavers more flin, but they waved the girl away. It was to be a night for hunting the Lopper, not drinking away their troubles. Minegaur heartily approved of their devotion, particular as expensive as the liquor was getting to be. When the last of the slavers had left, the old man kissed his daughter on the head, took one last admiring look at Akrash, and toddled off to his bed. No sooner had he done so then Peliah had the blade off the mantle, and was flying with it across the field behind the manor house. She knew Kazagh had been waiting for her for hours in the stables. He sprung out at her from the shadows, and wrapping his strong, furry arms around her, kissed her long and sweet. Holding him as long as she dared to, she finally broke away and handed him the blade. He tested its edge. "The finest Khajiiti swordsmith couldn't hone an edge this keen," he said, looking at his beloved with pride. "And I know I nicked it up good last night." "That you did," said Peliah. "You must have cut through an iron cuirass." "The slavers are taking precautions now," he replied. "What did they say during their meeting?" "They think it's an Outlander adventurer," she laughed. "It didn't occur to any of them that a Khajiiti slave would possess the skill to commit all these 'loppings.'" "And your father doesn't suspect that it's his dear Akrash that is striking into the heart of oppression?" "Why would he, when every day he finds it fresh as the day before? Now I must go before anyone notices I'm gone. My nurse sometimes comes in to ask me some detail about the wedding, as if I had any choice in the matter at all." "I promise you," said Kazagh very seriously. "You will not be forced into any marriage to cement your family's slave-dealing dynasty. The last scabbard Akrash will be sheathed into will be your father's heart. And when you are an orphan, you can free the slaves, move to a more enlightened province, and marry who you like." "I wonder who that will be," Peliah teased, and raced out of the stables. Just before dawn, Peliah awoke and crept out to the garden, where she found Akrash hidden in the bittergreen vines. The edge was still relatively keen, but there were scratches vertically across the blade's surface. Another beheading, she thought, as she took pumice stone and patiently rubbed out the marks, finally polishing it with a solution of salt and vinegar. It was up on the mantle in pristine condition when her father came into the sitting room for his breakfast. When the news came that Kemillith Torom, Peliah's husband-to-be, had been found outside of a canton, his head on a spike some feet away, she did not have to pretend to grieve. Her father knew she did not want to marry him. "It is a shame," he said. "The lad was a good slaver. But there are plenty of other young men who would appreciate an alliance with our family. What about young Soron Jeles?" Two days nights later, Soron Jeles was visited by the Lopper. The struggle did not take long, but Soron had had armed himself with one small defense -- a needle dipped in the ichor of poisonplant, hidden up his sleeve. After the mortal blow, he collapsed forward and stuck Kazagh in the calf with the pin. By the time he made it back to the Minegaur manorhouse, he was dying. Vision blurring, he climbed up to the eaves of the house to Peliah's window and rapped. Peliah did not answer immediately, as she was in a deep, wonderful sleep, dreaming about her future with her Khajiiti lover. He rapped louder, which woke up not only Peliah, but also her father in the next room. "Kazagh!" she cried, opening up the window. The next person in the bedroom was Minegaur himself. As he saw it, this slave, his property, was about to lop off the head of his daughter, his property, with his sword, his property. Suddenly, with the energy of a young man, Minegaur rushed at the dying Khajiit, knocking the sword out of his hand. Before Peliah could stop him, her father had thrust the blade into her lover's heart. The excitement over, the old man dropped the sword and turned to the door to call the Guard. As an after thought, it occurred to him to make certain that his daughter hadn't been injured and might require a Healer. Minegaur turned to her. For a moment, he felt simply disoriented, feeling the force of the blow, but not the blade itself. Then he saw the blood and then felt the pain. Before he fully realized that his daughter had stabbed him with Akrash, he was dead. The blade, at last, found its scabbard. A week later, after the official investigations, the slave was buried in an unmarked grave in the manor field, and Serjo Dres Minegaur found his resting place in a modest corner of the family's opulent mausoleum. A larger crowd of curious onlookers came to view the funeral of the noble slaver whose secret life was as the savage Lopper of his competitors. The audience was respectfully quiet, though there was not a person there not imagining the final moments of the man's life. Attacking his own daughter in his madness, luckily defended by the loyal, hapless slave, before turning the blade on himself. Among the viewers was an old armorer who saw for one last time the veiled young lady before she disappeared forever from Tear. [pagebreak]

ПОСЛЕДНИЕ НОЖНЫ АКРАША Табар Вункид

[pagebreak] [pagebreak]

Было то летом 3E 407. Вот уже в течение нескольких дней женщина-данмер в вуали приходила к одному знаменитому оружейнику Тира. Хоть лица ее и не видели, соседи решили, что, судя по фигуре и осанке, она должна быть молода и хороша собой. Когда она приходила, оружейник закрывал мастерскую и отпускал учеников на несколько часов. Во второй половине дня она уходила и на следующий день являлась снова. По городу поползли слухи о невероятной любовной истории, все удивлялись, что привлекло в старике эту таинственную богато одетую даму. Через несколько недель визиты прекратились, незнакомка более не нарушала спокойствия обитателей бедных кварталов Тира. Прошел месяц или два, и однажды в одной из таверн молодой портной, напившись, спросил у оружейника: "Так что случилось с твоей подружкой? Разбил ей сердце?" Оружейник, который прекрасно знал, какие слухи о нем ходили, ответил: "Она приличная благородная девушка. Между нами ничего не было". "А чего же она к тебе каждый день ходила? - спросила хозяйка таверны, которой уже давно не терпелось об этом поговорить. "Если вы очень хотите знать, - сказал оружейник. - Я обучал ее своему мастерству". "Врешь", - рассмеялся портной. "Нет, девушке очень понравилось мое искусство, - ответил оружейник не без гордости. - Я обучил ее чинить мечи, выправлять зазубрины, сколы, точить лезвия... Когда она ко мне пришла, она даже не могла приладить рукоять к лезвию... Но это ведь естественно, откуда ей научиться? Но запачкать руки она не боялась. Я научил ее восстанавливать серебряную и золотую вязь на лезвиях мечей и полировать их так, чтобы они выглядели, будто кованы самими богами". Хозяйка таверны и портной расхохотались. Что бы там ни говорил оружейник, тон у него был такой, будто он говорит об утерянной любви всей своей жизни. Посетители тоже послушали бы рассказ оружейника, но на обсуждение были вынесены куда более интересные новости. В центре города нашли еще одного убитого работорговца. Он был уже шестой жертвой за последние две недели. Некоторые называли убийцу "Освободителем", но большинство не особенно думало о страданиях рабов, посему в народе предпочитали звать его "Дровосеком", так как у нескольких жертв были отрублены головы. Пока чернь спорила, как будет выглядеть следующая жертва, работорговцы устроили собрание в поместье серджо Дрес Минегора. Минегор принадлежал к младшим чинам Дома Дрес, но среди работорговцев считался чем-то вроде старшины. Возможно, лучшие годы его жизни уже были позади, но товарищи по ремеслу уповали на его мудрость. "Нам нужно собрать воедино все, что известно об этом Дровосеке, и определить направление для поисков, - сказал Минегор собравшимся. - Что нам известно? Нам известно, что он ненавидит рабство. Нам известно, что он искусно орудует мечом. Нам известно, что он невероятно скрытен и осторожен. Похоже, что это искатель приключений, чужеземец. Очевидно, что ни один из уроженцев Морровинда не стал бы так действовать". Работорговцы закивали. Чужеземцы всегда приносили им одни неприятности. "Был бы я на пятьдесят лет помоложе, я бы достал свой меч Акраш, - Минегор указал рукой на оружие, висевшее на стене над камином, - и сам бы уничтожил убийцу. Ищите негодяя там, где обычно собираются путешественники - в тавернах и гильдиях. А когда найдете, покажите, что тоже умеете рубить". Работорговцы вежливо засмеялись. "А вы не могли бы одолжить мне свой меч, серджо?" - спросил молодой Сорон Джел. "Я бы с удовольствием, - вздохнул Минегор, - но я поклялся, что он уйдет на покой вместе со мной". Минегор позвал свою дочь Пелию, чтобы она принесла гостям еще флина, но они отказались. Впереди их ждали поиски Дровосека, выпивка могла подождать. Минегор одобрил их решение, тем более, что алкоголь стоил недешево. Когда все гости ушли, старик поцеловал дочь, бросил взгляд на сверкающий Акраш и пошел спать. Как только он вышел из комнаты, Пелия сняла со стены меч и через минуту уже бежала по полю за домом. Она знала, что Казаг давно уже ждет ее в конюшне. Он выпрыгнул из тени, обхватил ее своими сильными поросшими мехом руками и начал целовать, долго и нежно. Наконец, она неохотно отстранила его и протянула ему меч. Он попробовал лезвие. "Самый умелый каджитский оружейник не заточил бы лучше, - сказал он, с гордостью глядя на возлюбленную. - Я ведь вчера немного его затупил". "Это точно, - молвила Пелия.- Ты, похоже, разрубил им железную кирасу". "Работорговцы принимают меры предосторожности, - ответил он. - О чем они говорили на собрании?" "Они считают, что это чужеземец, - засмеялась она. - Им и в голову не пришло, что раб-каджит может обладать достаточной смелостью и навыками для этого". "А твой отец не подозревает, что именно его дорогой Акраш убил его сотоварищей?" "С какой стати, если каждый день он висит на стене, отполированный и заточенный как новый? Мне пора идти, пока кто-нибудь не заметил, что меня нет. Ко мне по вечерам иногда приходит кормилица. Спрашивает о свадьбе. Как будто это был мой выбор". "Обещаю тебе, - сказал Казаг очень серьезно. - Тебя не выдадут замуж насильно. Последними ножнами Акраша станет сердце твоего отца. А потом ты сможешь освободить всех рабов, переехать в лучшее место и выйти замуж за того, за кого захочешь". "Интересно, кто бы это мог быть", - хихикнула Пелия и выбежала из конюшни. Перед самым рассветом Пелия встала и вышла в сад. В винограднике она нашла Акраш. Лезвие оставалось относительно острым, но по нему шли вертикальные царапины. Кто-то опять лишился головы, подумала она, и, взяв пемзу, стала терпеливо полировать меч. Наконец, она обмыла его раствором соли и уксуса. Когда ее отец спустился к завтраку, меч висел на своем обычном месте и выглядел, как новый. Вскоре все в доме узнали, что Кемиллит Тором, жених Пелии, был найден мертвым. Его голова была насажена на пику в нескольких футах от тела. Пелии не пришлось притворяться огорченной. Ее отец знал, что она не хотела выходить за него замуж. "Жаль, - сказала она. - Парень был неплохим работорговцем. Однако многие юноши захотят породниться с нашей семьей. Как насчет Сорона Джела?" Две ночи спустя Сорон Джел встретился с Дровосеком. Борьба закончилась очень быстро, однако Сорон подумал об обороне - он спрятал в рукав отравленную иглу. Получив смертельный удар, он упал на Казага и уколол его в ногу. К тому времени, как Казаг дошел до дома Минегора, он уже умирал. В глазах его темнело, но он смог забраться на окно Пелии и тихо постучал по стеклу. Пелия крепко спала, ей снились чудесные сны о будущей жизни со своим милым каджитом. Он постучал громче, и от этого проснулась не только Пелия, но и ее отец, спавший в соседней комнате. "Казаг!" - вскрикнула она, открывая окно. Следующим в комнате показался сам Минегор. И он увидел, как его раб, его собственность, собрался отрубить голову его дочери, его собственности, его же мечом, его собственностью. С неизвестно откуда взявшейся энергией, Минегор выбил меч из рук умирающего каджита и, прежде чем Пелия успела что-либо сделать, пронзил этим мечом сердце ее любовника. Старик выронил меч и повернулся к двери, чтобы позвать стражу. Тут он подумал, что надо бы узнать, не ранена ли его дочь. Минегор повернулся к ней. На секунду у него все поплыло перед глазами. Затем он увидел кровь и почувствовал боль. Он умер, прежде чем успел осознать, что его дочь заколола его Акрашем. Меч, наконец, обрел последние ножны. Неделю спустя, после официального расследования, раб был похоронен в безымянной могиле на территории поместья, а серджо Дрес Минегор обрел последнее пристанище в скромном уголке фамильного мавзолея. Огромная толпа пришла поглазеть на похороны работорговца, который по ночам убивал своих конкурентов. Толпа вела себя очень тихо, но каждый в ней пытался представить последние минуты его жизни. Как обезумев, он напал на собственную дочь, рядом с которой, к счастью, оказался верный раб, а потом заколол себя. В толпе стоял и старый оружейник, который в последний раз увидел ту самую девушку в вуали. Вскоре она навсегда покинула Тир. [pagebreak]

Morning Star Book One of 2920 The Last Year of the First Era by Carlovac Townway

[pagebreak] [pagebreak]

1 Morning Star, 2920 Mournhold, Morrowind lmalexia lay in her bed of fur, dreaming. Not until the sun burned through her window, infusing the light wood and flesh colors of her chamber in a milky glow did she open her eyes. It was quiet and serene, a stunning reverse of the flavor of her dreams, so full of blood and celebration. For a few moments, she simply stared at the ceiling, trying to sort through her visions. In the courtyard of her palace was a boiling pool which steamed in the coolness of the winter morning. At the wave of her hand, it cleared and she saw the face and form of her lover Vivec in his study to the north. She did not want to speak right away: he looked so handsome in his dark red robes, writing his poetry as he did every morning. "Vivec," she said, and he raised his head in a smile, looking at her face across thousands of miles. "I have seen a vision of the end of the war." "After eighty years, I don't think anyone can imagine an end," said Vivec with a smile, but he grew serious, trusting Almalexia's prophecies. "Who will win? Morrowind or the Cyrodilic Empire?" "Without Sotha Sil in Morrowind, we will lose," she replied. "My intelligence tells me the Empire will strike us to the north in early springtide, by First Seed at the latest. Could you go to Artaeum and convince him to return?" "I'll leave today," she said, simply. [pagebreak] 4 Morning Star, 2920 Gideon, Black Marsh The Empress paced around her cell. Wintertide gave her wasteful energy, while in the summer she would merely sit by her window and be grateful for each breath of stale swamp wind that came to cool her. Across the room, her unfinished tapestry of a dance at the Imperial Court seemed to mock her. She ripped it from its frame, tearing the pieces apart as they drifted to the floor. Then she laughed at her own useless gesture of defiance. She would have plenty of time to repair it and craft a hundred more. The Emperor had locked her up in Castle Giovesse seven years ago, and would likely keep her here until he or she died. With a sigh, she pulled the cord to call her knight, Zuuk. He appeared at the door within minutes, fully uniformed as befitted an Imperial Guard. Most of the native Kothringi tribesmen of Black Marsh preferred to go about naked, but Zuuk had taken a positive delight to fashion. His silver, reflective skin was scarcely visible, only on his face, neck, and hands. "Your Imperial Highness," he said with a bow. "Zuuk," said Empress Tavia. "I'm bored. Lets discuss methods of assassinating my husband today." [pagebreak] 14 Morning Star, 2920 The Imperial City, Cyrodiil The chimes proclaiming South Wind's Prayer echoed through the wide boulevards and gardens of the Imperial City, calling all to their temples. The Emperor Reman III always attended a service at the Temple of the One, while his son and heir Prince Juilek found it more political to attend a service at a different temple for each religious holiday. This year, it was at the cathedral Benevolence of Mara. The Benevolence's services were mercifully short, but it was not until well after noon that the Emperor was able to return to the palace. By then, the arena combatants were impatiently waiting for the start of the ceremony. The crowd was far less restless, as the Potentate Versidue-Shaie had arranged for a demonstration from a troupe of Khajiiti acrobats. "Your religion is so much more convenient than mine," said the Emperor to his Potentate by way of an apology. "What is the first game?" "A one-on-one battle between two able warriors," said the Potentate, his scaly skin catching the sun as he rose. "Armed befitting their culture." "Sounds good," said the Emperor and clapped his hands. "Let the sport commence!" As soon as he saw the two warriors enter the arena to the roar of the crowd, Emperor Reman III remembered that he had agreed to this several months before and forgotten about it. One combatant was the Potentate's son, Savirien-Chorak, a glistening ivory-yellow eel, gripping his katana and wakizashi with his thin, deceptively weak looking arms. The other was the Emperor's son, Prince Juilek, in ebony armor with a savage Orcish helm, shield and longsword at his side. "This will be fascinating to watch," hissed the Potentate, a wide grin across his narrow face. "I don't know if I've even seen a Cyrodiil fight an Akavir like this. Usually it's army against army. At last we can settle which philosophy is better -- to create armor to combat swords as your people do, or to create swords to combat armor as mine do." No one in the crowd, aside from a few scattered Akaviri counselors and the Potentate himself wanted Savirien-Chorak to win, but there was a collective intake of breath at the sight of his graceful movements. His swords seemed to be a part of him, a tail coming from his arms to match the one behind him. It was a trick of counterbalance, allowing the young serpent man to roll up into a circle and spin into the center of the ring in offensive position. The Prince had to plod forward the less impressive traditional way. As they sprang at each other, the crowd bellowed with delight. The Akaviri was like a moon in orbit around the Prince, effortlessly springing over his shoulder to attempt a blow from behind, but the Prince whirled around quickly to block with his shield. His counter-strike met only air as his foe fell flat to the ground and slithered between his legs, tripping him. The Prince fell to the ground with a resounding crash. Metal and air melted together as Savirien-Chorak rained strike after strike upon the Prince, who blocked every one with his shield. "We don't have shields in our culture," murmured Versidue-Shaie to the Emperor. "It seems strange to my boy, I imagine. In our country, if you don't want to get hit, you move out of the way." When Savirien-Chorak was rearing back to begin another series of blinding attacks, the Prince kicked at his tail, sending him falling back momentarily. In an instant, he had rebounded, but the Prince was also back on his feet. The two circled one another, until the snake man spun forward, katana extended. The Prince saw his foe's plan, and blocked the katana with his longsword and the wakizashi with his shield. Its short punching blade impaled itself in the metal, and Savirien-Chorak was thrown off balance. The Prince's longblade slashed across the Akavir's chest and the sudden, intense pain caused him to drop both his weapons. It a moment, it was over. Savirien-Chorak was prostate in the dust with the Prince's longsword at his throat. "The game's over!" shouted the Emperor, barely heard over the applause from the stadium. The Prince grinned and helped Savirien-Chorak up and over to a healer. The Emperor clapped his Potentate on the back, feeling relieved. He had not realized when the fight had begun how little chance he had given his son at victory. "He will make a fine warrior," said Versidue-Shaie. "And a great emperor." "Just remember," laughed the Emperor. "You Akaviri have a lot of showy moves, but if just one of our strikes comes through, it's all over for you." "Oh, I'll remember that," nodded the Potentate. Reman thought about that comment for the rest of the games, and had trouble fully enjoying himself. Could the Potentate be another enemy, just as the Empress had turned out to be? The matter would bear watching. 21 Morning Star, 2920 Mournhold, Morrowind "Why don't you wear that green gown I gave you?" asked the Duke of Mournhold, watching the young maiden put on her clothes. "It doesn't fit," smiled Turala. "And you know I like red." "It doesn't fit because you're getting fat," laughed the Duke, pulling her down on the bed, kissing her breasts and the pouch of her stomach. She laughed at the tickles, but pulled herself up, wrapping her red robe around her. "I'm round like a woman should be," said Turala. "Will I see you tomorrow?" "No," said the Duke. "I must entertain Vivec tomorrow, and the next day the Duke of Ebonheart is coming. Do you know, I never really appreciated Almalexia and her political skills until she left?" "It is the same with me," smiled Turala. "You will only appreciate me when I'm gone." "That's not true at all," snorted the Duke. "I appreciate you now." Turala allowed the Duke one last kiss before she was out the door. She kept thinking about what he said. Would he appreciate her more or less when he knew that she was getting fat because she was carrying his child? Would he appreciate her enough to marry her? The Year Continues in Sun's Dawn [pagebreak]

Месяц Утренней звезды 2920, книга первая Последний год Первой эры Карловак Таунвей

[pagebreak] [pagebreak]

1, месяц Утренней звезды, год 2920-й Морнхолд, Морровинд лмалексия лежала на мехах в своей кровати и грезила. Она не открывала глаза, пока солнечный свет, пробившийся в комнату, не озарил деревянные и телесные цвета ее комнаты молочным сиянием. Было тихо и безмятежно. Уютный облик ее комнаты разительно отличался от ее видений, полных крови и пиршеств. Некоторое время она просто смотрела в потолок, пытаясь разобраться в своих видениях. Во внутреннем дворе ее замка находился бурлящий пруд, от которого в это прохладное зимнее утро шел пар. Она махнула рукой, пруд очистился, и она увидела лицо своего возлюбленного, Вивека, который находился в своем рабочем кабинете на севере. Некоторое время ей не хотелось ничего ему говорить: он был так красив в своем красном одеянии, Вивек писал стихи, он занимался этим каждое утро. "Вивек, - сказала она, и он поднял голову и улыбнулся, глядя на ее лицо, находившееся за тысячу миль. - У меня было видение о конце войны". "Не думаю, что кто-нибудь сможет себе представить конец войны, ведь она уже длится восемьдесят лет, - сказал Вивек улыбнувшись, но тут же стал серьезным, он всегда доверял пророчествам Алмалексии. - Кто победит? Морровинд или Империя Сиродила?" "Если Сота Сила не будет в Морровинде, мы проиграем", - ответила она. "Разведка доложила мне, что Империя собирается напасть с севера, ранней весной, самое позднее, в месяц Первого зерна. Ты сможешь отправиться в Артейум и убедить его вернуться?" "Я выезжаю сегодня", - просто ответила она. [pagebreak] 4, месяц Утренней звезды, год 2920-й Гидеон, Чернотопье Императрица мерила шагами свою камеру. Зима давала ей массу бесполезной энергии, летом она, скорее всего, будет сидеть у окна и благодарить богов за каждое дуновение затхлого ветра с болот. В другом углу комнаты лежал незаконченный гобелен, на котором был изображен танец в Имперском дворце. Ей показалось, что гобелен издевается над ней. Она сняла его с рамы, порвала на кусочки и разбросала по всей комнате. Потом она рассмеялась над своим бесполезным актом сопротивления. У нее будет достаточно времени, чтобы восстановить этот гобелен и сделать еще сотню других. Император заточил ее в Замке Джиовез семь лет назад, и вряд ли он выпустит императрицу отсюда до самой ее или его смерти. Вздохнув, она дернула за шнур, чтобы позвать своего рыцаря Зуука. Он появился в дверях в считанные минуты, в полной униформе, как и подобает Имперскому Стражу. Большинство мужчин в племени Котринги, находившемся в Чернотопье, предпочитало ходить совсем без одежды, но Зуук носил одежду, и поэтому выгодно отличался от остальных. Его серебристая, отражающая свет кожа была видна только на лице, шее и руках. "Ваше императорское величество", - сказал он, поклонившись. "Зуук, - сказала императрица Тавия. - Мне скучно. Давай сегодня обсудим с тобой способы убийства моего мужа". [pagebreak] 14, месяц Утренней звезды, год 2920-й Имперский город, Сиродил Колокольный звон, провозглашающий молитву Южного Ветра, пронесся эхом по широким бульварам и садам Имперского города, созывая всех в храмы. Император Реман III всегда посещал службы в Храме Единого, а его сын и наследник принц Джуйлек, напротив, считал политически верным в каждый религиозный праздник отправляться в разные храмы. В этом году он выбрал собор Милости Мары. Службы собора Милости были на счастье короткими, но император мог вернуться во дворец только во второй половине дня. К тому времени сражающиеся на арене уже с нетерпением ожидали начала церемонии. Толпа поумерила свой пыл, когда потентат Версидью-Шайе вызвал на арену труппу акробатов-каджитов. "Ваша религия куда более удобна, чем моя, - сказал император своему потентату, как бы извиняясь. - Какая игра будет сегодня первой?" "Битва один на один между двумя умелыми воинами, - сказал потентат, его чешуйчатая кожа поблескивала на солнце, когда он вставал. - Вооруженными в соответствии со своими традициями". "Звучит хорошо, - сказал император и захлопал в ладоши. - Путь соревнование начнется!" Как только он увидел двух воинов, выходящих на арену под рев толпы, император Реман III вспомнил, что дал согласие на этот поединок несколько месяцев назад, но совершенно забыл об этом. Одним из состязающихся был сын потентата, Савириен-Чорак, блестящий и скользкий, как угорь, сжимающий катану и вакизаши в обманчиво слабых руках. Другим бойцом был сын императора Джуйлек в эбонитовой броне, с варварским орочьим шлемом на голове, щитом и длинным мечом на боку. "Это будет захватывающее зрелище, - прошипел потентат, у него на лице была широкая ухмылка. - Я не знаю, видел ли я такие битвы между Сиродилом и Акавиром. Обычно армия против армии. В конечном итоге, мы сможем выяснить, что лучше - создавать броню, чтобы побеждать оружие, как делаете вы, люди, или создавать мечи, чтобы побеждать броню, как делаем мы". Никто в толпе, не считая нескольких советников из Акавира и самого потентата, не хотел, чтобы Савириен-Чорак выиграл, но все затаили дыхание, глядя на его грациозные движения. Его мечи, казалось, были вторым хвостом акавирца и составляли со своим владельцем единое целое. Противовес позволил молодой рептилии свернуться в клубок и перекатиться в центр круга, где он и занял наступательную позицию. Выход принца произвел намного меньше впечатления на зрителей. Когда они набросились друг на друга, толпа заревела от восторга. Акавирец был подобен луне на орбите вокруг принца, он без усилий оказывался у него за плечом, пытаясь нанести удар сзади, но принц молниеносно разворачивался в сторону противника и блокировал удар щитом. Но и его контрудары попадали исключительно по воздуху, а его противник падал на землю и проскальзывал у него между ног, от чего принц спотыкался. Наконец, принц упал на землю с оглушительным грохотом. Металл и воздух сплелись воедино, когда Савириен-Чорак начал наносить удар за ударом, а принц по-прежнему блокировал их своим щитом. "В нашей культуре нет щитов, - пробормотал Версидью-Шайе императору. - Моему мальчику это кажется странным, могу себе представить. В нашей стране, если ты не хочешь, чтобы тебя ударили, ты убираешься с пути". Когда Савириен-Чорак наклонился назад, чтобы нанести очередную серию ударов, принц вдруг ударил его по хвосту, от чего тот немедленно упал. Он тут же поднялся, но к тому времени принц уже встал на ноги. Они начали кружить на месте, и занимались этим до тех пор, пока Савириен-Чорак не рванулся вперед, вытащив катану. Принц увидел, что собирается сделать его противник, и блокировал катану мечом, а вакизаши - щитом. Короткое лезвие застряло в щите, и Савириен-Чорак потерял равновесие. Клинок принца чиркнул по груди акавирца, и неожиданная острая боль заставила его бросить оружие. Через мгновение все было кончено. Савириен-Чорак распластался в пыли, а клинок принца находился у его горла. "Игра окончена!" - провозгласил император, голос которого тут же заглушили аплодисменты. Принц усмехнулся и помог Савириен-Чораку встать и дойти до целителя. Император снисходительно похлопал своего потентата по спине, чувствуя невероятное облегчение. Когда битва началась, он и не осознал, что почти не надеялся на победу сына. "Он будет хорошим воином, - сказал Версидью-Шайе. - И великим императором". "Помни об одном, - рассмеялся император. - У акавирцев много красивых движений, но если хоть один наш удар достигнет цели, вам придет конец". "Ох, я запомню это", - закивал потентат. Реман думал об этом комментарии все время, пока продолжались игры, и почему-то не мог в полной мере насладиться собственным остроумием. Мог ли потентат оказаться еще одним врагом, таким же, как императрица? На это стоит обратить внимание. 21, месяц Утренней звезды, год 2920-й Морнхолд, Морровинд "Почему ты не носишь зеленое платье, которое я тебе подарил?" - спросил герцог Морнхолда, глядя, как одевается молодая женщина. "Оно мне не подходит, - улыбнулась Турала. - К тому же, я люблю красный цвет, ты же знаешь". "Оно тебе не подходит, потому что ты толстеешь", - засмеялся герцог, повалив ее на кровать и покрывая поцелуями ее грудь и живот. Она тоже рассмеялась, но потом встала и натянула свое красное платье. "Я пухленькая, как и положено быть женщине, - сказала Турала. - Я увижу тебя завтра?" "Нет, - сказал герцог. - Завтра мне надо развлекать Вивека, а на следующий день приезжает герцог Эбонхарта. Ты знаешь, я не особо любил Алмалексию и ее методы правления до тех пор, пока она не уехала". "И со мной тоже самое, - улыбнулась Турала. - Я тебе понравлюсь только, когда уйду". "Это неправда, - фыркнул герцог. - Ты и сейчас мне очень нравишься". Турала позволила герцогу один поцелуй на прощание и выскользнула за дверь. Она продолжала думать о его словах. Будет ли герцог ее любить, когда узнает, что она толстеет потому, что носит его ребенка? Будет ли он ее любить так, что он захочется жениться на ней? Год продолжается, наступает месяц Восхода солнца. [pagebreak]

Flight from the Thalmor

[pagebreak]

Dearest reader: The work you are about to experience has been copied and duplicated, so that the story it relates can be spread throughout the Empire. But make no mistake - this is not a work of fiction. The events chronicled in this account are all true, were originally documented in a private journal (which now remains safely guarded in the House of Quills in Hammerfell) and occurred not more than a year before this book was printed. - Ashad Ibn Khaled, High Scribe, House of Quills, Hammerfell [pagebreak] t's been nine days. Nine days since I slipped my bonds. Nine days since I strangled my captor with my own chains. And nine days since I rushed headlong into the night, always listening, but never looking back. But in order to understand my current predicament, one must first understand where I came from, and just where this story began. My name is Hadrik Oaken-Heart, and I am a proud Nord of Skyrim. I am a skald by trade, and received my formal training at the Bards College in Solitude. For years, I made my occupation as a traveling musician and minstrel, and even served several stints as war-bard in service to the armies of the various Jarls. And it's fairly safe to say that if I weren't a bard, I never would have gotten into this mess to begin with. My troubles began when I first started singing about Talos, the Ninth and greatest Divine, beloved of the people of Skyrim. Turns out, he's not so beloved by the Thalmor. Ah yes, the Thalmor. As common as a head cold in Skyrim these days, and just as annoying. Or so I thought at the time, before their true power and inlfuence made itself known. For those not in the know, the Thalmor are Skyrim's recently honored "guests" - high elves of the Aldmeri Dominion who were gracious enough not to wipe us all out during the Great War. But, as every Nord of Skyrim knows, Thalmor graciousness comes at a terrible price. One of the stipulations of the White-Gold Concordat - the peace treaty between our peoples - was the abolishment of Talos worship. A man ascend to godhood? Preposterous, claim the Thalmor. And so, the open worship of Talos has been outlawed in Skyrim, and actively enforced in those cities where the Thalmor have a tangible presence. Cities, I might add, in which the Empire has the most secure foothold. It was in one of these cities - Markarth, to be exact - where I made the conscious decision to defy the ban on Talos worship. And my defiance came in the form of - what else? - a song. For what bard who has spent time writing and rehearsing an original work can possible refrain from performing it? So perform it I did. Not once, not twice, but seven times. Once a day, for an entire week. Now here's something most of my kinsman are unaware of: not all Thalmor in Skyrim are equal in station, or purpose. In fact, there is one group in particular that operates secretly, in the shadows - watching and waiting for those Nords who break the law, and continue their worship of almighty Talos. These are the Justiciars, and it is their job to enforce this, the most terrible of conditions of the White-Gold Concordat. And so, I would have performed my song for an eighth time had I been given the opportunity. Sadly, I was not. For the Justiciars had been watching, had been waiting. Instead, I received a black sack over my head in the wee hours of the morning, a dreadfully uncomfortable wagon ride, and sinister promises that I would enjoy my "new home," which I came to realize was some sort of secret Thalmor prison or detention camp. One I was certain I would never leave alive. It was at that moment I realized I needed to make my escape. No matter what - even if I died in the attempt - I had to slip the grasp of my captors. Better that than rot in some godsforsaken Thalmor jail until the end of time. I finally got my chance when the wagon stopped, and we made camp for the night. One of my two Thalmor guards set off into the forest to hunt, leaving me alone with the other. And so, my account comes full circle. It is now nine days later, and in that time, I have realized the true extent of my foolishness. I couldn't have sung the song just once? Or maybe twice? Or not at all? I couldn't have swallowed my stubborn Nord pride and realized just how much power and influence the Thalmor truly have over the Jarls? No. I could not. So now I run. Like a hare from the hound, I run. Always moving, rarely resting, never sleeping. But the Thalmor dog my every move. Where will I go? How will I escape their grasp? I honestly don't know. The only thing I now understand for certain is this: if the agents of the Aldmeri Dominion cannot have your soul, then they will take your very life. My name is Hadrik Oaken-Heart, and I am a proud Nord of Skyrim. Remember me. For soon I will be dead. [pagebreak]

Бегство от Талмора

[pagebreak]

Многоуважаемый читатель! Книга, что лежит перед тобой, выпущена большим тиражом, чтобы история, рассказанная в ней, стала известна во всей Империи. Но имей в виду - в ней нет ни слова выдумки. Это всего лишь издание личного дневника, в котором и описываются нижеизложенные события (и который сейчас хранится под надежной охраной в Доме Писчих Перьев в Хаммерфелле). И произошли они не более чем за год до выхода этой книги. - Ашад ибн Халед, Верховный писец, Дом Писчих Перьев, Хаммерфелл [pagebreak] же девять дней. Девять дней с тех пор, как я вырвался из пут. Девять дней с тех пор, как я задушил своего тюремщика своими же кандалами. Девять дней с момента, когда я побежал сломя голову в ночь, непрерывно прислушиваясь к окружающим звукам, но никогда не оглядываясь назад. Однако чтобы понять мое нынешнее положение, необходимо узнать, кто я такой и с чего все началось. Меня зовут Хадрик Сердце Дуба, и я - гордый норд Скайрима. Скальд по профессии, я получил образование в Коллегии бардов в Солитьюде. Годами я был странствующим музыкантом и менестрелем, даже служил боевым бардом в войсках разных ярлов. Надо сказать, что не будь я бардом, я бы никогда так не влип. Мои беды начались тогда, когда я начал петь о Талосе, о Девятом и величайшем Боге, любимом боге жителей Скайрима. Как оказалось, не столь любимом среди талморцев. Ах да, талморцы. Встречаются нынче в Скайриме не реже насморка, и точно раздражают не меньше. По крайней мере я так думал - пока не узнал истинные масштабы их возможностей и влияния. Для тех, кто не знает: талморцы - это нынешние почетные "гости" Скайрима, высокие эльфы из Альдмерского Доминиона, которые в своей несказанной доброте не стали вырезать нас всех во время Великой Войны. Но, как известно каждому норду Скайрима, за эту доброту нам пришлось заплатить ужасную цену. Одним из положений Конкордата Белого Золота - мирного договора между нашими народами - был запрет на поклонение Талосу. Чтобы человек стал богом? Это абсурд, заявляет Талмор. Так что открытое поклонение Талосу оказалось в Скайриме вне закона, и этот запрет активно стал претворяться в жизнь в тех городах, где присутствие талморцев весьма ощутимо. В тех городах, хотел бы добавить, где у Империи самые прочные позиции. И в одном из этих городов - Маркарте, если быть точным - я принял осознанное решение бросить вызов гонителям Талоса. Мой вызов был - очевидно - облечен в форму песни. А если ты много часов писал, шлифовал и репетировал песню, какой же ты бард, если ты ее не будешь исполнять? Вот я ее и исполнил. И не раз, и даже не два - целых семь раз. По разу в день в течение недели. Многие мои сородичи даже не догадываются: оказывается, не все талморцы прибывают в Скайрим на одинаковом положении, с одной и той же целью. А одна из их группочек действует вообще тайно, под покровом теней: они наблюдают за нами и выжидают, когда какой-нибудь норд попадется на поклонении могучему Талосу. Эта группа - юстициары, и их работа - заставить нас выполнять это, пожалуй, самое чудовищное условие Конкордата Белого Золота. А почему я вдруг заговорил о юстициарах? Потому, что если бы не они, я бы спел свою песню и в восьмой раз. Оказывается, они следили за мной, ждали удобного случая. И вот в глухие предрассветные часы нового дня мне на голову опустился черный мешок, а затем меня ждала поездка на отвратительно неудобной телеге и зловещие обещания того, что мне понравится в моем "новом доме", который, как я понял, представлял собой нечто вроде тайной талморской темницы или лагеря арестантов. Еще я понял, что живым оттуда не выйду. В тот момент я осознал, что надо бежать. Я должен выскользнуть из лап похитителей любой ценой - даже если погибну. Все лучше, чем гнить до конца жизни в какой-то богами забытой талморской тюрьме. Я принялся ждать своего шанса, и наконец повозка остановилась, чтобы переждать ночь. Талморцев со мной было всего двое, и один из них отправился в лес на охоту, оставив меня наедине с другим. Так мой рассказ и подошел к тому месту, с которого я начал. Прошло уже девять дней, и я понял, насколько глуп я был. Ну что мне стоило спеть мою песню один раз? Ну, ладно, пусть два? Или вообще не петь? Почему у меня не хватило ума проглотить свою глупую нордскую гордость и понять, насколько велика власть Талмора над ярлами? Но я поступил иначе. И теперь бегу. Словно заяц убегает от гончей. Всегда в движении, редко отдыхая, никогда не смыкая глаз. Но Талмору известно о каждом моем шаге. Куда мне отправиться? Как ускользнуть из-под их власти? Не знаю, я не знаю. Но теперь я точно знаю одно: если агентам Альдмерского Доминиона не удастся заполучить твою душу, они заберут твою жизнь. Меня зовут Хадрик Сердце Дуба, и я - гордый норд Скайрима. Помните обо мне. Ибо скоро меня не станет. You now have a follower that will obey your commands. Press and hold [Activate] to enter the command state. You can issue orders until you exit the command state by pressing [Cancel]. Теперь у вас есть спутник, который будет выполнять ваши приказы. Нажмите и удерживайте [Activate], чтобы войти в режим приказов. Вы можете отдавать приказы, пока не выйдете из режима приказов, нажав [Cancel]. [pagebreak]

THE MARKSMANSHIP LESSON By Alla Llaleth

[pagebreak] [pagebreak]

elmeril Brin had very definite opinions on how things should be done. Every slave he bought on the day he bought him or her was soundly whipped in the courtyard for a period of one to three hours, depending on the individual degree of independent spirit. The whip he used -- or had his castellan use -- was of wet, knotted cloth, which regularly drew blood but very seldom maimed. To his great satisfaction and personal pride, few slaves ever needed to be whipped more than once. The memory of their first day, and the sight and sound of every subsequent slave's first day, stayed with them throughout their lives. When Brin bought his first Bosmer slave, he ordered his castellan to whip him only for an hour. The creature, which Brin had named Dob, seemed so much more delicate than the Argonians and Khajiiti and Orcs who made up the bulk of his slaves. Dob was clearly ill suited for work in the mines or in the fields, but he seemed presentable enough for domestic service. Dob did his work quietly and tolerably well. Brin occasionally had to correct him by refusing him food, but the punishment never needed to go further. Whenever guests arrived at the plantation, the sight of the exotic and elegant addition to Brin's household staff always impressed them. "Here, you," said Genethah Illoc, a minor but still noble member of the House Indoriil, as Dob presented her with a glass of wine. "Were you born a slave?" "No, sedura," Dob answered with a bow. "I used to rob nice ladies like you on the road." The company all laughed with delight, but Kelmeril Brin checked with the slave trader from whom he had bought Dob, and found that the story was true. The Bosmer had been a highwayman, though not one of any great notoriety, before he had been caught and sold into slavery as punishment. It seemed so extraordinary that a quiet fellow like Dob, who always looked respectfully downward at the sight of his superiors, could have been a criminal. Brin made up his mind to question him about it. "You must have used some sort of weapon when you were robbing all those pilgrims and merchants," Brin grinned as he watched Dob mop. "Yes, sedura," Dob replied humbly. "A bow." "Of course. You Bosmeri are supposed to be very handy with those," Brin thought a moment and then asked: "A bit of a marksman, were you?" Dob nodded humbly. "You will tutor my son Wodilic in archery," the master said after another moment's pause. Wodilic was twelve years of age and had been rather sadly spoiled by his mother, Brin's late wife. The boy was useless at swordplay, fearful of being cut. He embarrassed his father's pride, but the personality defect seemed ideally suited to the bow. Brin had his castellan purchase a finely wrought bow, several quivers of arrows, and ordered targets to be set up in the wildflower field next to the plantation house. In a few days time, the lessons began. For the first few days, the master watched Wodilic and Dob to be certain that the slave knew how to teach. He was pleased to see the boy learn the grips and the different stances. Business concerns, however, had to take precedence. Brin only had time to see to it that the lessons were continuing, but not how well they were progressing. It was a month's time before the issue was reexamined. Brin and his castellan were reviewing the plantation's earnings and expenses, and they had come to the area of miscellaneous household costs. "You might also check to see how many targets in the field need to be repaired." "I have already anticipated that, sedura," said the castellan. "They are in pristine condition." "How is that possible?" Brin shook his head. "I've seen targets fall apart after only a few good shots. There shouldn't be anything left after a month's worth of lessons." "There are no holes of any kind in the targets, sedura. See for yourself." As it happened at that hour, the marksmanship lesson was underway. Brin walked across the field, watching Dob guide Wodilic's arm as the boy took aim at the sky. The arrow flew up into an arc, over the top of the target, burying itself in the ground. Brin examined the target and found it to be, as his castellan said, in pristine condition. No arrow had touched it. "Master Wodilic, you must pull your right arm down further," Dob was saying. "And the follow-through is essential if you expect your arrow to gain any height." "Height?" Brin snarled. "What about accuracy? Unless he's been secretly racking up a high kill ratio on birds, you haven't taught my son a thing about marksmanship." Dob bowed humbly. "Sedura, first Master Wodilic must become comfortable with the weapon before he need worry about accuracy. In Valenwood, we learn by watching the bolt arc at different levels, in different winds, before we try very hard to strike targets." Brin's face turned purple with fury: "I'm not a fool! I should have known not to trust a slave with my boy's education!" The master grabbed Dob and shoved him toward the plantation house. Dob, head down, began the humble, shuffling walk he had learned in his domestic duties. Wodilic, tears streaming down his face, tried to follow. "You stay and practice!" roared his father. "Try aiming at the target itself, not at the sky! You are not coming back into the house until there is one hole in that damned bullseye!" The boy tearfully returned to practice, while Brin brought Dob into the courtyard and called for his whip. Dob suddenly broke away and scrambled to hide between some barrels in the center of the yard. "Take your punishment, slave! I should have never shown you mercy the day I bought you!" Brin bellowed, bringing the whip down on Dob's exposed back again and again. "I have to toughen you up! There'll be no more soft jobs as tutor and valet in your future!" Wodilic's plaintive yell drifted in from the meadow: "I can't! Father, I can't hit it!" "Master Wodilic!" Dob cried back as loud as he could, his voice shaking with pain. "Keep your left arm straight and aim slightly east! The wind has changed!" "Stop confusing my son!" Brin screamed. "You'll be in the saltrice fields if I don't beat you to death first! Like you deserve!" "Dob!" the boy wailed, far away. "I still can't hit it!" "Master Wodilic! Take four steps back, aim east, and don't be afraid of the height!" Dob tore away from the barrels, hiding under a cart near the wall. Brin pursued him, raining down blows. The boy's arrow sailed high over the target and kept climbing, reaching a pinnacle at the edge of the plantation house before coming down in a magnificent arc. Brin tasted the blood before he realized he'd been hit. Gingerly, he raised his hands and felt the arrowhead protruding out of the back of his neck. He looked at Dob crouching under the wagon, and thought he saw a thin smile cross the slave's lips. Just for an instant before he died, Brin saw the face of the rogue highwayman on Dob. "Bullseye, Master Wodilic!" Dob crowed. [pagebreak]

УРОК МЕТКОЙ СТРЕЛЬБЫ Алла Ллалет

[pagebreak] [pagebreak]

елмерил Брин придерживался строго установленного порядка вещей. Каждый раб, которого он покупал, в тот же день подвергался порке кнутом во дворе его замка, экзекуция продолжалась от одного до трех часов - в зависимости от личных качеств раба, то есть от меры его независимости. Для битья Брин или его кастелян использовали влажную веревку с узлами, она регулярно проливала кровь, но редко калечила. К огромному удовлетворению и гордости Брина, за все время только нескольких рабов пришлось пороть больше одного раза. Память о первом дне и первых днях других рабов оставалась с ними на всю жизнь. Когда Брин купил своего первого раба-босмера, он приказал своему кастеляну пороть его не дольше часа. Существо, которое Брин назвал Добом, казалось куда более слабым, чем остальные его рабы - аргониане, каджиты и орки. Доб вряд ли мог работать в шахтах или на полях, но, казалось, был достаточно презентабелен для работы по дому. Доб выполнял свою работу спокойно и вполне сносно. Брину порой приходилось наставлять его на путь истинный, лишая еды, но это было самое суровое наказание. Когда гости появлялись у него на плантации, их очень впечатляло это экзотическое и элегантное добавление к домашней прислуге Брина. - Эй ты, - сказала как-то Генета Илок, не особенно знатная, но все же благородная дама из Дома Индорил, когда Доб подал ей бокал вина. - Ты родился рабом? - Нет, седура, - с поклоном ответил Доб. - Раньше я грабил на дороге таких же милых дам, как вы. Компания разразилась громким смехом, но Келмерил Брин навел справки у торговца, продавшего ему Доба, и обнаружил, что раб не соврал. Босмер раньше был разбойником с большой дороги, хотя и не особо известным. Потом его поймали и в качестве наказания продали в рабство. Казалось очень необычным, что тихоня Доб, который всегда уважительно опускал глаза в присутствии хозяев, оказался преступником. Брин решил спросить об этом своего раба. - Ты, наверное, пользовался каким-то оружием, когда грабил всех этих пилигримов и купцов, - Брин усмехнулся, увидев Доба со шваброй. - Да, седура, - кротко ответил Доб. - Луком. - Разумеется. Говорят, вы, босмеры, умело обращаетесь со стрелами, - Брин подумал еще мгновение и затем спросил: - Так ты хороший лучник? Доб кивнул. - Ты будешь обучать моего сына Водилика стрельбе из лука, - сказал хозяин после очередной паузы. Водилику было двенадцать лет, и он был не в меру избалован своей матерью, последней женой Брина. Мальчик был совершенно не приспособлен к бою на мечах, он боялся порезаться. Это сильно уязвляло отцовскую гордость, но этот изъян, казалось, не препятствовал мальчику стрелять из лука. Брин приказал своему кастеляну достать хороший лук, несколько колчанов стрел и расставить мишени в диком поле рядом с плантацией. Через несколько дней начались уроки. Первые несколько дней хозяин следил за Водиликом и Добом, чтобы убедиться, что его раб знает, как учить мальчика. Он был доволен, увидев, что сын изучает методы натяжения тетивы и различные позиции. Однако надо было заниматься и своими делами. У Брина оставалось время только на то, чтобы убедиться, что уроки продолжаются, но что именно там происходит, он не знал. Прошел месяц, только тогда вновь всплыл вопрос об этих занятиях. Брин со своим кастеляном просматривали учетную книгу плантации и дошли до различных домашних расходов. - Тебе также необходимо оценить, сколько мишеней нуждается в починке. - Я уже сделал это, седура, - отвечал кастелян. - Они в полном порядке. - Как это? - изумился Брин. - Я знаю, что мишени разваливаются после нескольких точных попаданий. После целого месяца занятий от них ничего не должно было остаться. - В мишенях нет даже дырок, седура. Посмотрите сами. Так вышло, что в это время как раз проходил урок. Брин пошел через поле и видел, как Доб направляет руку Водилика, а мальчик целится в небо. Стрела взлетела, описав дугу, пролетела над мишенью и упала на землю. Брин обнаружил мишени, как и сказал кастелян, в отличном состоянии. Ни одна стрела не попала в цель. - Хозяин Водилик, вы должны дальше отводить правую руку, - говорил Доб, - и правильно отпускать тетиву, если хотите, чтобы стрела взлетела высоко. - Высоко? - зарычал Брин. - А что насчет меткости? Разве что мой сын тайно обучается убивать птиц, а не нормально стрелять из лука. Доб смиренно поклонился: - Седура, сначала Хозяин Водилик должен научиться обращаться с луком, а потом только думать о точности. В Валенвуде мы долго учились, глядя на дуги, описываемые стрелами на разных уровнях и при разном ветре, и только потом пытались попасть по мишеням. Брин побагровел от ярости: - Я не идиот! Мне следовало знать, что не стоит доверять рабу обучение моего мальчика! Хозяин схватил Доба и толкнул его к дому. Доб опустил голову и пошел покорной, шаркающей походкой, которой он научился за время службы. Водилик, по лицу которого текли слезы, попытался пойти за ним. - Оставайся здесь и тренируйся!- прорычал его отец. - И пытайся попасть в цель, а не в небо! Ты не вернешься в дом, пока в центре этой проклятой мишени не будет хотя бы одной дырки! Мальчик в слезах вернулся к своим упражнениям, а Брин потащил Доба на двор и велел принести кнут. Доб неожиданно рванулся в сторону и попытался забиться в щель между бочками, стоящими в центре двора. - Прими свое наказание, раб! Мне не стоило щадить тебя, с того самого дня, как я тебя купил! - заорал Брин, снова и снова опуская кнут на спину Доба. - Я проучу тебя! Больше никаких уроков и никакой работы по дому! С поля донесся голос Водилика: - Я не могу! Отец, я не могу попасть! - Хозяин Водилик! - закричал в ответ Доб так громко, как только мог, голос его срывался от боли. - Держите левую руку прямо и цельтесь немного восточнее. Ветер переменился! - Прекрати лезть к моему сыну, - завопил Брин. - Ты будешь работать на рисовых полях, если раньше я не забью тебя до смерти! Как ты того заслуживаешь! - Доб! - снова захныкал мальчик где-то вдалеке. - Я все равно не могу попасть! - Хозяин Водилик! Сделайте четыре шага назад, цельтесь на восток и не бойтесь брать выше! - Доб отбежал от бочек и укрылся под повозкой у стены. Брин кинулся за ним, осыпая его ударами. Стрела мальчика плавно пролетела над мишенью и продолжила набирать высоту, достигнув пика на уровне дома, а потом пошла на снижение, описав удивительной красоты дугу. Брин почувствовал во рту привкус крови, и только потом понял, что в него попали. Он осторожно поднял руки и нащупал наконечник стрелы, торчащий из горла. Он посмотрел на Доба, скорчившегося под телегой, и ему показалось, что он заметил легкую улыбку на лице раба. В последнее мгновение перед смертью Брин увидел лицо другого Доба, грабителя с большой дороги. - В яблочко, Хозяин Водилик! - провозгласил Доб. Press [PlayerPosition] to center the map on your current position. Нажмите [PlayerPosition], чтобы поместить точку, где вы находитесь, в центре карты. [pagebreak]

Immortal Blood By Anonymous

[pagebreak]

he moons and stars were hidden from sight, making that particular quiet night especially dark. The town guard had to carry torches to make their rounds; but the man who came to call at my chapel carried no light with him. I came to learn that Movarth Piquine could see in the dark almost as well as the light - an excellent talent, considering his interests were exclusively nocturnal. One of my acolytes brought him to me, and from the look of him, I at first thought he was in need of healing. He was pale to the point of opalescence with a face that looked like it had once been very handsome before some unspeakable suffering. The dark circles under his eyes bespoke exhaustion, but the eyes themselves were alert, intense, almost insane. He quickly dismissed my notion that he himself was ill, though he did want to discuss a specific disease. "Vampirism," he said, and then paused at my quizzical look. "I was told that you were someone I should seek out for help understanding it." "Who told you that?" I asked with a smile. "Tissina Gray." I immediately remembered her. A brave, beautiful knight who had needed my assistance separating fact from fiction on the subject of the vampire. It had been two years, and I had never heard whether my advice had proved effective. "You've spoken to her? How is her ladyship?" I asked. "Dead," Movarth replied coldly, and then, responding to my shock, he added to perhaps soften the blow. "She said your advice was invaluable, at least for the one vampire. When last I talked to her, she was tracking another. It killed her." "Then the advice I gave her was not enough," I sighed. "Why do you think it would be enough for you?" "I was a teacher once myself, years ago," he said. "Not in a university. A trainer in the Fighters Guild. But I know that if a student doesn't ask the right questions, the teacher cannot be responsible for his failure. I intend to ask you the right questions." And that he did. For hours, he asked questions and I answered what I could, but he never volunteered any information about himself. He never smiled. He only studied me with those intense eyes of his, commiting every word I said to memory. Finally, I turned the questioning around. "You said you were a trainer at the Fighters Guild. Are you on an assignment for them?" "No," he said curtly, and finally I could detect some weariness in those feverish eyes of his. "I would like to continue this tomorrow night, if I could. I need to get some sleep and absorb this." "You sleep during the day," I smiled. To my surprise, he returned the smile, though it was more of a grimace. "When tracking your prey, you adapt their habits." The next day, he did return with more questions, these ones very specific. He wanted to know about the vampires of eastern Skyrim. I told him about the most powerful tribe, the Volkihar, paranoid and cruel, whose very breath could freeze their victims' blood in the veins. I explained to him how they lived beneath the ice of remote and haunted lakes, never venturing into the world of men except to feed. Movarth Piquine listened carefully, and asked more questions into the night, until at last he was ready to leave. "I will not see you for a few days," he said. "But I will return, and tell you how helpful your information has been." True to his word, the man returned to my chapel shortly after midnight four days later. There was a fresh scar on his cheek, but he was smiling that grim but satisfied smile of his. "Your advice helped me very much," he said. "But you should know that the Volkihar have an additional ability you didn't mention. They can reach through the ice of their lakes without breaking it. It was quite a nasty surprise, being grabbed from below without any warning." "How remarkable," I said with a laugh. "And terrifying. You're lucky you survived." "I don't believe in luck. I believe in knowledge and training. Your information helped me, and my skill at melee combat sealed the bloodsucker's fate. I've never believed in weaponry of any kind. Too many unknowns. Even the best swordsmith has created a flawed blade, but you know what your body is capable of. I know I can land a thousand blows without losing my balance, provided I get the first strike." "The first strike?" I murmured. "So you must never be surprised." "That is why I came to you," said Movarth. "You know more than anyone alive about these monsters, in all their cursed varieties across the land. Now you must tell me about the vampires of northern Valenwood." I did as he asked, and once again, his questions taxed my knowledge. There were many tribes to cover. The Bonsamu who were indistinguishable from Bosmer except when seen by candlelight. The Keerilth who could disintegrate into mist. The Yekef who swallowed men whole. The dread Telboth who preyed on children, eventually taking their place in the family, waiting patiently for years before murdering them all in their unnatural hunger. Once again, he bade me farewell, promising to return in a few weeks, and once again, he returned as he said, just after midnight. This time, Movarth had no fresh scars, but he again had new information. "You were wrong about the Keerilth being unable to vaporize when pushed underwater," he said, patting my shoulder fondly. "Fortunately, they cannot travel far in their mist form, and I was able to track it down." "It must have surprised it fearfully. Your field knowledge is becoming impressive," I said. "I should have had an acolyte like you decades ago." "Now, tell me," he said. "Of the vampires of Cyrodiil." I told him what I could. There was but one tribe in Cyrodiil, a powerful clan who had ousted all other competitors, much like the Imperials themselves had done. Their true name was unknown, lost in history, but they were experts at concealment. If they kept themselves well-fed, they were indistinguishable from living persons. They were cultured, more civilized than the vampires of the provinces, preferring to feed on victims while they were asleep, unaware. "They will be difficult to surprise," Movarth frowned. "But I will seek one out, and tell you what I learn. And then you will tell me of the vampires of High Rock, and Hammerfell, and Elsweyr, and Black Marsh, and Morrowind, and the Sumurset Isles, yes?" I nodded, knowing then that this was a man on an eternal quest. He wouldn't be satisfied with but the barest hint of how things were. He needed to know it all. He did not return for a month, and on the night that he did, I could see his frustration and despair, though there were no lights burning in my chapel. "I failed," he said, as I lit a candle. "You were right. I could not find a single one." I brought the light up to my face and smiled. He was surprised, even stunned by the pallor of my flesh, the dark hunger in my ageless eyes, and the teeth. Oh, yes, I think the teeth definitely surprised the man who could not afford to be surprised. "I haven't fed in seventy-two hours," I explained, as I fell on him. He did not land the first blow or the last.

[pagebreak]

Бессмертная кровь Неизвестный автор

[pagebreak]

Луна и звезды скрылись от глаз, тихая ночь была темна. Городская стража зажгла факелы, но человеку, который постучался в дверь моей часовни, свет был не нужен. Я знал, что Моварт Пикуин ночью видит почти так же хорошо, как и днем - потрясающая способность, учитывая, что действовал он в основном по ночам. Его привел ко мне один из моих послушников. Взглянув на него, я решил, что он нуждается в исцелении - он был бледным, его кожа казалась почти прозрачной, а его лицо, некогда прекрасное, несло на себе отпечаток невыразимых страданий. Темные круги под глазами свидетельствовали о сильном утомлении, но его глаза горели ярким, почти безумным огнем... Он отмахнулся от моего предложения исцелить его, хотя признал, что пришел поговорить об одном определенном заболевании. "Вампиризм, - сказал он и остановился, увидев мой удивленный взгляд. - Мне говорили, что ты можешь помочь мне понять его природу". "Кто это тебе сказал?" - спросил я, улыбнувшись. "Тиссина Грей". Я помнил ее. Храбрая, прекрасная воительница - она хотела с моей помощью разобраться в нагромождении правды и лжи о вампирах. Со дня нашей последней встречи прошло два года, и я не знал, помогли ли ей мои советы. "Ты говорил с ней? Как поживает госпожа?" - спросил я. "Она мертва, - холодно ответил Моварт, а затем, увидев мое потрясение, поспешил смягчить удар. - Она говорила, что твои советы очень помогли ей в ее охоте за неким вампиром. Когда я говорил с ней в последний раз, она охотилась за другим... И он убил ее". "Значит, моих советов оказалось недостаточно, - вздохнул я. - Так почему ты думаешь, что они помогут тебе?" "Много лет назад я сам был учителем, - ответил он. - Не в университете. Я был тренером в Гильдии бойцов и поэтому я знаю, что учителя нельзя винить в том, что ученик не задает правильных вопросов. А я собираюсь задать тебе правильные вопросы". Так он и сделал. Несколько часов подряд он засыпал меня вопросами, и я рассказывал, рассказывал ему все, что мог. Он ничего не говорил о себе и никогда не улыбался, внимательно глядя на меня и запоминая каждое мое слово. Наконец, вопросы начал задавать я: "Ты говоришь, что ты был тренером в Гильдии бойцов. Ты выполняешь задание Гильдии?" "Нет, - отрезал он, и в его глазах промелькнула усталость. - Если можно, я бы хотел продолжить беседу завтра ночью. Мне нужно поспать и подумать над всем этим". Я улыбнулся: "Ты спишь днем?" К моему удивлению, он улыбнулся в ответ, хотя его улыбка больше походила на гримасу боли: "Когда охотишься на кого-то, то поневоле перенимаешь привычки своей жертвы". На следующий день он снова обрушил на меня град вопросов, на этот раз более конкретных. Он хотел узнать о вампирах восточного Скайрима. Я рассказал ему о наиболее крупном племени, Волкихар - жестоких и безумных вампирах, чье дыхание леденит кровь в жилах их жертв. Я объяснил, что они живут подо льдом далеких озер и выходят на поверхность только для того, чтобы напиться крови. Моварт Пикуин внимательно выслушал меня, задал еще несколько вопросов и, наконец, собрался уходить. "Меня не будет несколько дней, - сказал он. - Но я вернусь и расскажу тебе, помогли ли мне твои советы". Он сдержал свое слово - четыре дня спустя он пришел ко мне в часовню сразу после наступления полуночи. На его щеке был свежий шрам, но на его лице сияла мрачная, но довольная улыбка. "Твои советы очень помогли мне, - сказал он. - Но тебе следует знать, что у Волкихар есть еще одна особенность, о которой ты не упомянул. Они могут протянуть свои руки сквозь толщу льда, не сломав его. Это был неприятный сюрприз - один из них схватил меня без предупреждения". "Любопытная подробность, - заметил я, смеясь. - И ужасная. Тебе повезло". "Я не верю в удачу, только в тренировку и подготовленность. Твои сведения помогли мне, а мои навыки рукопашного боя решили судьбу этого кровососа. Я никогда не доверял оружию. Слишком много неизвестных факторов. Даже лучшие оружейники порой куют плохие клинки - но ты всегда знаешь, на что способно твое тело. Я знаю, что могу нанести тысячу ударов, не потеряв равновесия - если, конечно, первый удар остается за мной". "Первый удар? - пробурчал я. - Значит, тебе нельзя попадать в засаду". "Вот почему я пришел к тебе, - сказал Моварт.- Ты знаешь об этих чудовищах все, все о каждой их проклятой разновидности. Теперь ты должен рассказать мне о вампирах северного Валенвуда". Я сделал то, о чем он просил меня, и снова его вопросы стали суровой проверкой моим знаниям. Мне нужно было рассказать ему о многих племенах. О Бонсаму, которых можно было отличить от босмеров только при свете свечи, о Кирилт, которые могли растворяться в тумане, о Йекеф, которые заглатывали людей целиком, об ужасных Телбот, которые убивали детей, чтобы занять их место в семье и много лет терпеливо ждать, убивая одного родственника за другим. И он снова простился со мной и пообещал вернуться через пару недель. Моварт вернулся после полуночи. На этот раз на нем не было свежих шрамов, но новые сведения были. "Ты ошибался, утверждая, что Кирилт не может обернуться туманом, если столкнуть его в воду, - сказал он, дружески похлопав меня по плечу. - К счастью, в газообразном состоянии он не может уйти далеко, и мне удалось выследить его". "Должно быть, он был без ума от страха. Твои познания все увеличиваются, - заметил я. - Хотел бы я, чтобы у меня был такой послушник". "А теперь расскажи мне о вампирах Сиродила", - сказал он. Я рассказал ему все, что мог. В Сиродиле жило только одно племя - могущественный клан, который изгнал всех конкурентов так же, как это сделали сами имперцы. Никто не знал о них ничего, ибо они превзошли себя в искусстве притворства. Если они хорошо питаются, их невозможно отличить от обычных людей. Они были более культурными и цивилизованными, чем вампиры из провинций; они предпочитали пить кровь спящих людей... "Их будет нелегко застать врасплох, - нахмурился Моварт.- Но я найду одного из них и расскажу тебе все, что узнаю. После этого ты расскажешь мне о вампирах Хай Рока и Хаммерфелла, Эльсвейра и Чернотопья, Морровинда и острова Саммерсет, да?" Я кивнул и понял, что охота стала для него делом всей жизни. Таким, как он, намеков никогда не достаточно. Он должен узнать все. Он пропал на целый месяц, а когда вернулся, то даже в темной часовне я разглядел его отчаяние и разочарование. "Я потерпел неудачу, - сказал он, пока я зажигал свечу. - Ты был прав. Я не смог найти ни одного из них". Я поднес свечу к моему лицу и улыбнулся. Он был поражен, увидев бледность моей кожи, вечный голод в моих глазах и мои зубы. О да, думаю, что мои зубы действительно стали неожиданностью для этого человека, который не мог позволить себе неожиданностей. "Я не ел уже семьдесят два часа", - объяснил я и бросился на него. Он не успел нанести ни первого удара, ни последнего.

[pagebreak]

Songs Of Skyrim Compiled by Giraud Gemaine Historian of the Bards College Solitude

[pagebreak]

agnar the Red is a traditional song of Whiterun. Despite the grim final image the song is generally regarded as light and rollicking and a favorite in inns across Skyrim.

Ragnar The Red There once was a hero named Ragnar the Red, who came riding to Whiterun from ole Rorikstead! And the braggart did swagger and brandish his blade, as he told of bold battles and gold he had made! But then he went quiet, did Ragnar the Red, when he met the shieldmaiden Matilda who said... Oh, you talk and you lie and you drink all our mead! Now I think it's high time that you lie down and bleed! And so then came the clashing and slashing of steel, as the brave lass Matilda charged in full of zeal! And the braggart named Ragnar was boastful no moooooree... when his ugly red head rolled around on the floor!

[pagebreak]

The Dragonborn Comes has been handed down from generation to generation of bards. The Dragonborn in Nord culture is the archetype of what a Nord should be. The song itself has been used to rally soldiers and to bring hope.

The Dragonborn Comes Our hero, our hero, claims a warrior's heart. I tell you, I tell you, the Dragonborn comes. With a Voice wielding power of the ancient Nord art. Believe, believe, the Dragonborn comes. It's an end to the evil, of all Skyrim's foes. Beware, beware, the Dragonborn comes. For the darkness has passed, and the legend yet grows. You'll know, You'll know the Dragonborn's come.

[pagebreak]

The Age of Oppression and The Age of Aggression are variants of one song. It isn't known which of the two was written first but the tune, with loyalty appropriate lyrics, is quite popular on both sides of the war.

The Age of Oppression We drink to our youth, and to days come and gone. For the age of oppression is now nearly done. We'll drive out the Empire from this land that we own. With our blood and our steel we will take back our home. All hail to Ulfric! You are the High King! In your great honor we drink and we sing. We're the children of Skyrim, and we fight all our lives. And when Sovngarde beckons, every one of us dies! But this land is ours and we'll see it wiped clean. Of the scourge that has sullied our hopes and our dreams. The Age of Aggression We drink to our youth, to days come and gone. For the age of aggression is just about done. We'll drive out the Stormcloaks and restore what we own. With our blood and our steel we'll take back our home. Down with Ulfric the killer of kings. On the day of your death we'll drink and we'll sing. We're the children of Skyrim, and we fight all our lives. And when Sovngarde beckons, every one of us dies! But this land is ours and we'll see it wiped clean. Of the scourge that has sullied our hopes and our dreams.

[pagebreak]

The following is an ancient song we've only recently been able to translate. Without a tune or a sure pronunciation the song is lost to time. It's included here to show the deep history of song here in Skyrim. The original version...

Dovahkiin, Dovahkiin, naal ok zin los vahriin, wah dein vokul mahfaeraak ahst vaal! Ahrk fin norok paal graan fod nust hon zindro zaan, Dovahkiin, fah hin kogaan mu draal! Huzrah nu, kul do od, wah aan bok lingrah vod, Aahrk fin tey, boziik fun, do fin gein! Wo lost fron wah ney dov, ahrk fin reyliik do jul, voth aan suleyk wah ronit faal krein! Ahrk fin zul, rok drey kod, nau tol morokei frod, rul lot Taazokaan motaad voth kein! Sahrot Thu'um, med aan tuz, vey zeim hokoron pah, ol fin Dovahkiin komeyt ok rein! Ahrk fin Kel lost prodah, do ved viing ko fin krah, tol fod zeymah win kein meyz fundein! Alduin, feyn do jun, kruziik vokun staadnau, voth aan bahlok wah diivon fin lein! Nuz aan sul, fent alok, fod fin vul dovah nok, fen kos nahlot mahfaeraak ahrk ruz! Paaz Keizaal fen kos stin nol bein Alduin jot, Dovahkiin kos fin saviik do muz!

And the translation...

Dragonborn, Dragonborn, by his honor is sworn, To keep evil forever at bay! And the fiercest foes rout when they hear triumph's shout, Dragonborn, for your blessing we pray! Hearken now, sons of snow, to an age, long ago, and the tale, boldly told, of the one! Who was kin to both wyrm, and the races of man, with a power to rival the sun! And the Voice, he did wield, on that glorious field, when great Tamriel shuddered with war! Mighty Thu'um, like a blade, cut through enemies all, as the Dragonborn issued his roar! And the Scrolls have foretold, of black wings in the cold, that when brothers wage war come unfurled! Alduin, Bane of Kings, ancient shadow unbound, with a hunger to swallow the world! But a day, shall arise, when the dark dragon's lies, will be silenced forever and then! Fair Skyrim will be free from foul Alduin's maw, Dragonborn be the savior of men!

[pagebreak]

Песни Скайрима Автор-составитель: Жиро Жиман Историк Коллегии бардов Солитьюд

[pagebreak]

"Рагнар Рыжий" - вайтранская народная песня. Несмотря на мрачный финал, песню обычно считают легкой и задорной и уже давно полюбили на всех постоялых дворах Скайрима.

Рагнар Рыжий Жил да был Рагнар Рыжий - героем он слыл, как-то раз он в Вайтран ненадолго прибыл. Он куражился, пыжился, бряцал мечом, похваляясь, что враг ему всяк нипочем! Но вдруг Рагнар Рыжий как лютик поник, он услышал Матильды насмешливый крик... "Что блажишь ты, что врешь, что ты мед здесь наш пьешь?! С нас довольно, готовься - сейчас ты умрешь!" Лязг стали о сталь беспрестанно звенел, и Матильды воинственный дух пламенел! И унял с тех пор Рагнар хвастливую ре-е-е-е-е-ечь... как слетела башка его рыжая с плеч!

[pagebreak]

Песня "Придет Довакин" передавалась бардами из поколения в поколение. В нордской культуре Довакин - прообраз настоящего норда. Этой песней поднимали боевой дух солдат и вдохновляли их надеждой.

Придет Довакин Герой он бесстрашный, он непобедим, Лишь кинешь ты клич - и придет Довакин. Изгонит он зло и врагов победит, И доблесть его небеса озарит. Так слушайте, норды, о славе его, Коль вера сильна, а честь прежде всего, То сквозь адское пекло пройдет невредим Наш герой, наш защитник, о, Довакин!

[pagebreak]

"Век притеснений" и "Век произвола" - это два варианта одной песни. Неизвестно, какой из них написали раньше, но сама мелодия с соответствующими словами весьма популярна по обе стороны войны.

Век притеснений За юность мы пьем, прошлым дням наш почет. Скоро век притеснений совсем истечет. Изгоним имперцев, землю нашу вернем. Защищать край родной будем мы день за днем. Честь тебе, Ульфрик! По праву трон твой! Здесь в твою славу у нас пир горой. Мы Скайримские дети, битва нам словно мать. Нас ждет светлый Совнгард, каждый рад жизнь отдать. Но прежде очистим мы отчизну свою. Не уступим мы наших надежд воронью. Век произвола За юность мы пьем, прошлым дням наш почет. Скоро век произвола совсем истечет. Побьем Братьев бури, землю нашу вернем. Защищать край родной будем мы день за днем. Сдохни, Ульфрик, изменник лихой! Как ты сгинешь, так будет у нас пир горой. Мы Скайримские дети, битва нам словно мать. Нас Совнгард ждет светлый, каждый рад жизнь отдать. Но прежде очистим мы отчизну свою. Не уступим мы наших надежд воронью.

[pagebreak]

Далее следует древняя песнь, которую нам лишь недавно удалось перевести. Как песня она до нас не дошла, поскольку не известны ни ее мелодия, ни точное произношение. Она включена в этот сборник, чтобы показать, насколько глубока история песни в Скайриме. Оригинальный вариант...

Довакин, Довакин, наль ок зин лос варин, уа деин вокуль мафаерак аст валь! Арк фин норок паль гран фод нуст хон зиндро зан, Довакин, фа хин коган му драль! Хузра ну, куль до од, уа ан бок лингра вод, Арк фин тей, бозик фун, до фин геин! Уо лост фрон уа ней дов, арк фин рейлик до йуль, вот ан сулейк уа ронит фаль креин! Арк фин зуль, рок дрей код, нау тол морокеи фрод, руль лот Тазокан мотад вот кеин! Сарот ту'ум, мед ан туз, вей зеим хокорон па, ол фин Довакин комейт ок реин! Арк фин Кел лост прода, до вед винг ко фин гра, тол фод зейма уин кеин мейз фундеин! Алдуин, фейн до йун, крузик вокун стаднау, вот ан балок уа дивон фин леин! Нуз ан суль, фент алок, фод фин вуль дова нок, фен кос налот мафаерак арк руз! Паз Кейзаль фен кос стин нол беин Алдуин йот, Довакин кос фин савик до муз!

И перевод...

Довакин, Довакин, козни зла пресеки, ты вовек дал в том клятву свою! И враги много бед слышат в кличе побед, Довакин, поддержи нас в бою! О вы, дети снегов, сказ далеких веков вы услышьте о витязе том! Кто и змию, и расам людей был родней, силы в ком, как в светиле златом! Гласом вооружен, к полю славы шел он в час, когда Тамриэль жгла война! Мощь ту'ума врагов, как мечом, всех секла, Довакина так сила звучна! В Свитках сказано так - когда брат брату враг, взмоют в стуже два мрачных крыла! Алдуин, Бич Монархов, тень давних веков, жадность чья бы весь мир пожрала! Но наступит пора, и дракона игра станет прахом навек, и тогда! Скайрим гнет Алдуина утробы стряхнет, Довакина прославят уста!

Only for cutting namvesh. Only for cutting namvesh. This document absolves Vald of Riften (borrower) from all debts and accounts owed to Maven Black-Briar of Riften (lender). This document should be held in a secured location until such time as the lender considers the debt satisfied. In the event of the borrower's death, the debt will be collected from any remaining assets or property owned as determined by the acting Steward of Riften. Этот документ освобождает Вальда из Рифтена (далее "Заемщик") от всех долгов и обязательств перед Мавен Черный Вереск из Рифтена (далее "Кредитор"). Этот документ следует хранить в надежном месте до момента, когда Кредитор сочтет долг выплаченным. В случае смерти Заемщика, долг будет уплачен путем продажи оставшегося имущества или активов оного, как будет определено действующим управителем Рифтена. Once a day, those under the sign of The Serpent can use a ranged paralyzing poison on opponents. You may only have one sign blessing at a time. Раз в день благословленные знаком Змея могут на расстоянии поразить врага парализующим ядом. Вы можете выбрать только один знак одновременно.

Frost Cloak

Морозный плащ Cast Apprentice level Alteration spells for half magicka. Заклинания школы изменения уровня ученика расходуют вдвое меньше магии. You lack the item required to use this door. У вас нет нужного предмета, чтобы открыть эту дверь. Torsten Cruel-Sea's daughter Fjotli was slain and robbed of a silver locket by a Thieves Guild hailing from Summerset Isle. Calling themselves "The Summerset Shadows," they are looking into expanding their influence in Skyrim. Дочь Торстена Жестокое Море, Фьотли, убили ради серебряного медальона члены воровской гильдии с острова Саммерсет. Эти "Саммерсетские тени" надеются подмять под себя весь Скайрим. All combat skills increase 20% faster. Все боевые навыки растут на 20% быстрее. Talen-Jei, I've checked with Maramal and I'm certain an arrangement can be made to incorporate the traditional Argonian bonding ceremonies should the need arise. It would be our pleasure to receive you at the temple and to have Maramal perform a marriage ceremony between yourself and Keerava, but we'd request the appropriate tithe be made as we previously discussed. Whatever you decide, I wish you both the best of luck and hope to see you here soon. Drifa Тален-Джей, Мы поговорили с Марамалом, и я уверена, что при необходимости мы сможем добавить традиционные аргонианские элементы в обряд венчания. Мы будем рады видеть вас в храме, чтобы Марамал мог провести свадебную церемонию для вас с Киравой, однако, как мы и говорили прежде, сперва мы требуем уплаты десятины. Какое бы решение ты ни принял, желаю вам обоим удачи - и, надеюсь, до встречи. Дрива EMBLEM III The fledgling spirits of Men were strong in Old Times Unafraid to war with Dragons and their Voices But the Dragons only shouted them down and broke their hearts НАДПИСЬ III Юные души людей были сильны в Старые времена Они не страшились войны с драконами и их Голосами Но драконы криком разрывали им сердца [pagebreak]

The Death of a Wanderer

[pagebreak]

he last time I saw the old Argonian, I was taken by how alive he seemed, even though he was in the throes of death. "The secret," he said, "of staying alive... is not in running away, but swimming directly at danger. Catches it off-guard." "Is that how you managed to find this claw?" I asked, brandishing the small carving as if it were a weapon. I had found it among his possessions, which I was helping him to divvy amongst his beneficiaries. "Should it also go to your cousin? Dives-From-Below?" At this, his mouth widened, exposing his fangs. If I hadn't known him as long as I had I would think he was snarling, but I knew that to be a smile. He croaked a few times to attempt laughter, but ended up wheezing and coughing, his rancid blood spraying across the bedsheets. "Do you know what that is?" he asked between coughing fits. "I've heard stories," I answered, "the same as you. Looks like one of the claws, for opening the sealing-doors in the ancient crypts. I've never seen one myself, before." "Then you know I would only wish that thing upon a mortal enemy. Giving it to my cousin would just be encouraging him to run into one of those barrows and get split by a Draugr blade." "So you want me to have it, then?" I joked. "Where did you even get this?" "My kind can find things that your people assumed were gone. Drop something to the bottom of a lake, and a Nord will never see it again. Amazing what you can find along the bottoms." He was staring at the ceiling now, and but the way his fogged eyes darted around, I could tell he was seeing his memories instead of the cracked stone above us. "Did you ever try to use it?" I whispered to him, hoping he could hear me through his fog. "Of course!" he snapped, suddenly lucid. His eyes widened and fixed on me. "Where do you think I got this?" he barked, tearing his tunic open to show a white scar forming a large star-shaped knot in the scales beneath his right shoulder. "Blasted Draugr got the drop on me. Just too many of them." I felt awful, since I knew how much he hated talking about the battles he had been in. To him, it was enough that he had survived, and any stories would amount to boasting. We both sat quietly for several minutes, his labored breathing the only sound. He was the one to break the silence. "You know what always bothered me?" he asked. "Why they even bothered with the symbols." "The what?" "The symbols, you fool, look at the claw." I turned it over in my hand. Sure enough, etched into the face were three animals. A bear, an owl, and some kind of insect. "What do the symbols mean, Deerkaza?" "The sealing-doors. It's not enough to just have the claw. They're made of massive stone wheels that must align with the claw's symbols before they'll open. It's a sort of lock, I suppose. But I didn't know why they bothered with them. If you had the claw, you also had the symbols to open the door. So why..." He was broken up by a coughing fit. It was the most I had heard him speak in months, but I could tell how much of a struggle it was. I knew his mind, though, and helped the thought along. "Why even have a combination if you're going to write it on the key?" "Exactly. But as I lay bleeding on that floor, I figured it out. The Draugr are relentless, but far from clever. Once I was downed, they continued shuffling about. To no aim. No direction. Bumping against one another, the walls." "So?" "So the symbols on the doors weren't meant to be another lock. Just a way of ensuring the person entering was actually alive and had a functioning mind." "Then the doors..." "Were never meant to keep people out. They were meant to keep the Draugr in." And with that, he fell back asleep. When he awoke several days later, he refused to talk about the Draugr at all, and would only wince and clutch his shoulder if I tried to bring them up. [pagebreak]

Смерть путешественника

[pagebreak]

огда я увидел старого аргонианина в последний раз, я был поражен тем, каким живым он выглядел, даже умирая. - Секрет того, как остаться в живых, - сказал он, - это не бежать от опасности, а плыть ей навстречу. Тогда застаешь ее врасплох. - Ты так добыл этот коготь? - спросил я, размахивая небольшой изящной вещицей, будто оружием. Я обнаружил коготь в его вещах, которые помогал ему распределять по наследникам. - Он тоже отойдет твоему кузену? Ныряет-Со-Дна? Тут его рот широко раскрылся, обнажив острые зубы. Если бы мы не были знакомы так долго, я принял бы эту гримасу за злобный оскал, но я знал, что старик улыбается. Он издал несколько хриплых звуков в попытке засмеяться, но лишь надрывно закашлялся, забрызгивая простыни дурно пахнущей кровью. - Ты знаешь, что это? - выдавил он между приступами кашля. - Я слышал истории, - ответил я. - Как и ты. Похож на один из тех когтей, которые открывают запечатанные двери в древних криптах. Но в первый раз вижу такой своими глазами. - Тогда тебе известно, что я завещал бы эту вещь только злейшему врагу. Отдать ее моему кузену - все равно что воодушевить его побежать в один из этих курганов, чтобы его в итоге порубили драугры. - Значит, ты хочешь отдать его мне? - пошутил я. - Где ты вообще его раздобыл? - Мы можем находить то, что для вас навсегда утрачено. Урони что-то на дно озера - и норд никогда это больше не увидит. Удивительно, что можно отыскать на дне водоемов. Теперь он уставился в потолок, но по тому, как стремительно подрагивали его затуманившиеся глаза, я мог понять, что он погрузился в воспоминания, а не просто рассматривает трещины в каменной кладке над нами. - Ты когда-нибудь пробовал использовать его? - прошептал я, надеясь, что он меня услышит. - Конечно! - ответил он неожиданно четко и ясно. Его глаза расширились и сфокусировались на мне. - Где, думаешь, я заработал вот это? - пролаял он, стягивая тунику ниже, чтобы показать мне белый шрам в форме большой звезды на правом плече. - Проклятые драугры меня одолели. Очень уж много их было. Я почувствовал себя ужасно, так как знал, как он ненавидит рассказывать о битвах, в которых участвовал. Для него было достаточно того, что он выжил, а любые рассказы о битвах старик считал хвастовством. Несколько минут мы сидели молча, тишину нарушало только его затрудненное дыхание. Он заговорил первым. - Знаешь, что меня всегда удивляло? - спросил он. - Зачем они вообще вырезали эти символы. - Что вырезали? - Символы, дурак... посмотри на коготь. Я перевернул коготь и, конечно, увидел гравировку. Трое животных - медведь, сова и какое-то насекомое. - Что значат эти символы, Дирказа? - Запечатанные двери. Мало просто иметь коготь. Двери сделаны из больших каменных кругов, которые нужно расположить так, чтобы они совпадали с символами на когте. Видно, так устроен замок. Но я не знал, зачем вообще нужны эти символы. Они же на когте. Так зачем?.. Он прервался, закашлявшись. Впервые за долгие месяцы он говорил так много, и я знал, как тяжело ему это дается. Но я понял его мысль и помог ее выразить. - Зачем вообще придумывать код, если собираешься вырезать его на ключе? - Именно. Но когда я истекал кровью на полу, я понял. Драугры беспощадны, но тупы. Когда я валялся у них под ногами, они продолжали бродить вокруг меня. Без всякой цели. Без направления. Натыкаясь друг на друга, на стены... - И что? - И то, что символы на дверях - вовсе не код. Просто способ обеспечить, чтобы войти внутрь могло только живое и мыслящее существо. - Так, значит, двери... - ...Служили для того, чтобы не выпускать драугров наружу. А не чтобы не пускать людей внутрь. С этими словами он снова заснул. Проснувшись через несколько дней, он отказался разговаривать о драуграх - лишь вздрагивал и потирал плечо каждый раз, когда я упоминал о них. Your stamina is low, which may prevent you from sprinting or using power attacks. Drink a potion or wait for it to recover. Ваш запас сил на исходе, это может помешать вам проводить силовые атаки и быстро бегать. Выпейте зелье или подождите, пока запас сил восстановится. [pagebreak]

Scourge of the Gray Quarter by Frilgeth Horse-Breaker

[pagebreak]

he tragedies befalling Morrowind do bring forth pity from even the stoutest Nordic heart. The dark elves deserve our condolences, but thus far they do not show themselves deserving of the simplest acts of charity. There are very different approaches to how to deal with the imminent problem of Morrowind, and I offer two options as seen in practice in Skyrim. One should serve as an exemplar, the other a cautionary tale. Consider Riften, which shares a border with the ruined province. A number of the dark elves have made their homes there, but they are expected to earn their livelihoods as is any other citizen of the great city. They ply trades as merchants, work in the temple, and serve in the keep. Honest labor, to be admired from a race that was so recently in such dire straits as to even warrant this discussion. Today the city still has its share of problems, but they are not traceable to any influx of outsiders in their presence. In short, the dark elves have properly assimilated themselves into the Skyrim way of life, to be expected from any newcomer to these lands. For an alternative approach, we only have to look at the once-proud city of Windhelm to see what can happen when our arms are cast too wide open in welcome. To think that the city of Ysgramor, whose very name was made in driving out the elves from our sacred home, would open itself as a welcome destination for any refugee from the smoking sulphur, is a disgrace to the very idea of being a Nord. And what has become of this? Predictably, the lazy, discontented rabble has descended into squalor in an area now delicately referred to as "the Gray Quarter" of the city. They were not expected to contribute and so have not. That they attempt to make over a proud Nord city into a little pocket of Morrowind is insulting enough, but the amount of unrest they have provoked even within the proper city walls should give any other Jarl reason to fear. The Nords I talk to in the city speak of constant strife and crime coming from the Gray Quarter, with no respite in sight. The city guard barely patrol there, leaving the dark elves to mete out whatever passes for justice in their native customs. The respectable families of the city, the Cruel-Seas and Shatter-Shields, speak with an almost parental affection of the Argonians in their employ, but the dark elves have made no effort to ingratiate or assimilate themselves to the proper city-dwellers. There is cause for optimism, though, as Jarl Ulfric is not nearly so tolerant of these substandard beings as his fathers were. Indeed, the soft hand of Hoag can be seen in the cities Argonian population as well; the fish-men, at least, have learned how to best contribute to their new home. They have proven themselves as models, toiling at the docks with utmost efficiency and bright smiles. It would do the dark elves well to pay heed to their scaly cousins. I would expect in due course that they will find themselves either contributing more directly or once again wandering the land in search of roof and warmth. [pagebreak]

Язва Квартала серых Автор: Фрилгет Объездчик

[pagebreak]

рагедия, постигшая Морровинд, способна пробудить жалость даже в самом жестокосердом из нордов. Темные эльфы достойны нашего сочувствия, однако своим поведением они не заслуживают от нас никаких поблажек. Существуют разные подходы к решению неизбежной проблемы Морровинда, и здесь я представлю два варианта, наблюдаемые на практике в Скайриме. Один следует счесть примером для подражания, другой - предостерегающей историей. Рассмотрим Рифтен, граничащий с пострадавшей провинцией. Несколько темных эльфов нашли здесь себе приют, однако на жизнь им приходится зарабатывать так же, как и любым другим жителям великого города. Они занимаются торговлей, трудятся при храме и служат в замке. Похвален честный труд этой расы, недавние бедствия которой привели нас к этой дискуссии. У города еще остается ряд проблем, но их наличие никак нельзя соотнести с притоком чужеземцев. В общем, темные эльфы должным образом влились в скайримский образ жизни, чего и следовало бы ожидать от всех, кто поселяется в этом краю. Что касается иного подхода, достаточно лишь взглянуть на некогда величественный город Виндхельм, и мы увидим, что происходит, когда наше хлебосольство оказывается незаслуженным. Любой норд счел бы постыдной саму мысль о том, чтобы город Исграмора, героя, что прославился, изгоняя эльфов со священной нашей родины, гостеприимно бы открылся навстречу беженцам из края серного дыма. И к чему это привело? Как и следовало ожидать, ленивый и недовольный сброд устроил себе свинарник в месте, которое нынче принято тактично называть Кварталом серых. Проку от них как не ожидали, так и не получили. Их попытки превратить гордый город нордов в некий уголок Морровинда просто возмутительны, а учиняемая ими в стенах города смута дала бы любому другому ярлу причину для беспокойства. По словам местных жителей-нордов, не видать и краю преступлениям и раздору, приходящим из Квартала серых. Городская стража там едва патрулирует, уступив темным эльфам право самим чинить правосудие, каким бы оно ни являлось в обычаях их народа. Уважаемые семейства города, Жестокие Моря и Расколотые Щиты, о нанятых ими аргонианах отзываются практически с отеческой теплотой, однако темные эльфы не предприняли никаких усилий, чтобы снискать расположение честных жителей города или войти в их общество. Однако есть надежда на лучшее, поскольку ярл Ульфрик не испытывает к этим низкосортным существам и толики той терпимости, какую питали его отцы. Снисходительность Хога проявляется даже на примере аргонианского населения города; но рыбо-люди по крайней мере научились приносить пользу своей новой родине. Они являют образец для подражания, со всем тщанием и неизменной улыбкой трудясь на пристанях. Темным эльфам стоило бы взять пример с их чешуйчатых собратьев. Так я считаю: либо они в скором времени начнут вносить свою лепту, либо вновь отправятся по миру в поисках крова и тепла. Got some new product but the price is double. Meet us at the usual spot in Riften Warehouse. Sarthis Idren Появился новый товар, цена вдвое выше обычной. Встречаемся на старом месте, у рифтенского склада. Сартис Идрен Once a day, affected animals will be your allies. Один раз в день вы можете призвать животных к себе на помощь. [pagebreak]

The City of Stone: A Sellsword's Guide to Markarth by Amanda Alleia Mercenary

[pagebreak]

f you're cutting your coins across Skyrim, you'll want to point your blade towards Markarth, the capital city of the Reach. There's no end of trouble in the City of Stone, and that means plenty of ways for you to earn your supper. Your sellsword instincts should point you towards the wealthiest patrons with the fattest purses to work for, but you need to mind yourself during your resting hours. Markarth isn't like your Whiterun, where mercenary companies like the Companions make a sellsword an honored professional. No, Markarth has its own rules, rules the natives aren't going to just tell you. Lucky for you, old Ms. Alleia is here to shine the torchlight over your thick skulls. First thing you'll notice in the City of Stone is... the stone. They say dwarves cut out the city from the mountain, and maybe they did by the look of it. But what it really means is that the whole place is vertical, and the streets are really cliffs. Long story short, be careful when you've got a bellyful of mead. When you enter the city proper, you'll immediately hit the market. The merchants usually sell food and jewelry on the streets. Meat is the preferred ration, the craggy rocks in the area make for poor farming land, and silver is what's used to make most all the rings and necklaces you might by, thanks to the large silver mine in the city (we'll get to that in a bit). Whatever you do, don't ask the Markarth city guard about anything. They're about as helpful as an angry Frostbite Spider while you're caught in its web, and if you mention anything about the Forsworn to them they might spit in your eye. Speaking of the Forsworn, these wildmen and women will be your main source of income while you're in Markarth. The Jarl almost always has a bounty on some Forsworn leader or another, and if you don't mind going blade-to-axe with someone two septims short of a pint of ale, it's steady work. The Silver-Blood Inn is where you want to head into after seeing the market. The drinks are, as usual, watered down (and judging by the metallic taste, with water from the rivers that run through the city's smelter district). What's important here is getting a room to stay in. You won't find any friendly faces to con your way into a cheap place to stay in Markarth. The natives don't trust strangers, so save yourself the trouble and put down your coin to rent a real room. After you've spent a day recovering from travel, you'll see that Markarth is divided in two sides by the big crag in the center. The part with the big river running through it is called the Riverside, and the other is called the Dryside. The Riverside is where the smelter and native workers live, so don't bother going there. Instead, head directly to Dryside and talk to the local Nord nobles and see what problems you can start solving (at the highest rate). Two major places to see are the Temple of Dibella and Cidhna Mine. The temple rests on the top of the central crag. A good place to go if you're on good terms with the Divines, but be warned, the Priestesses of Dibella don't allow men into their Inner Sanctums, so don't go crashing down in there uninvited unless you want a short trip to a long fall. Cidhna Mine is the place where all the silver comes from that I mentioned before. But it's also the jail. Markarth uses prisoners to mine the ore, and there's a lot of it, so don't get caught doing something illegal in the city or you'll be hauled down there to dig. Apparently, the whole place is owned by one of the big families in the city, the Silver-Bloods (notice the inn is named after them? Always keep your sellsword eye open for hints like that). I tried meeting with the head of the Silver-Blood family to see if they had any work, but guarding their mines isn't the blood-rush I become a mercenary for. Something to keep in mind for yourself if you're thinking of staying a few months. The final place I'll talk about here is Understone Keep, the home of the Jarl in Markarth. It's a fancy palace like any other (assuming your palace is built underground), but what you need to know is the city underneath the keep. That's right, there's another city below Markarth. One of those old dwarven ruins. They sometimes have expeditions in the ruins that makes for a good job, guarding the scholars and maybe lifting a few stones here and there. If you're lucky, you might come across one of those old dwarven machines, and you can bring back a souvenir after you're done breaking it apart. All right, Ms. Alleia's hand is getting tired and that means this guide is done. Last piece of advice, don't cause trouble in Markarth. Don't start fights. Don't stop fights. Don't stick your head anywhere without someone from the city paying you for it, because believe me, no one in Markarth wants you there. Make your gold, drink your mead, see what's there to see, and move on. Nothing changes in the City of Stone, and that's just fine.

[pagebreak]

Город Камня: путеводитель по Маркарту для наемников Автор: Аманда Аллейя, наемница

[pagebreak]

сли вы планируете набить карманы золотом в Скайриме, вам стоит навострить свои клинки в сторону Маркарта, столицы Предела. В каменном городе всегда проблем выше крыши, а это значит, что для вас там найдется масса способов заработать себе на ужин. Используйте чутье наемника, чтоб отыскать наиболее богатых нанимателей с самыми толстыми кошельками, но не теряйте бдительности в часы отдыха. Маркарт вам не какой-нибудь Вайтран, где благодаря Соратникам профессия наемников в почете. Нет, в Маркарте свои правила - правила, которые местные не расскажут вам просто так. Но вам повезло - старая госпожа Аллейя прольет свет на ваши крепкие головы. Первое, что вы заметите в каменном городе - это... камень. Говорят, что гномы выточили город в горе, и, судя по его виду, так оно и есть. Но главное в том, что все тут расположено по вертикали, и, по сути, улицы - это утесы. Короче говоря, нализавшись меда, смотрите под ноги. Войдя в город, вы тут же окажетесь посреди рынка. На улицах обычно торгуют едой и ювелирными украшениями. Есть здесь предпочитают мясо, так как из скалистых утесов пахотная земля никакая, а большинство продаваемых тут колец и ожерелий делают из серебра, благо в городе имеется большая серебряная шахта (об этом чуть позже). Делайте что угодно, только ни о чем не спрашивайте городскую стражу Маркарта. Помощи от них - как от разъяренного морозного паука тому, кто попал в его паутину. А если вы только заикнетесь об Изгоях, готовьтесь получить плевок в глаз. К слову об Изгоях - эти дикари и дикарки будут вашим основным источником дохода в Маркарте. Ярл регулярно назначает награду за голову одного из вожаков Изгоев, так что если вы не против схватиться с каким-нибудь голодранцем без септима за душой, работка у вас будет. Сразу после рынка отправляйтесь к таверне "Серебряная Кровь". Выпивка тут, как водится, разбавлена (и судя по металлическому привкусу - речной водой из окрестностей плавильни). Здесь вам стоит найти жилье. В Маркарте не приходится надеяться на добрых людей, которые пустили бы вас переночевать по дешевке. Местные не доверяют чужакам, так что не тратьте попусту время и раскошельтесь на нормальную комнату в таверне. После того как вы отдохнете денек после путешествия, вылезайте наружу и увидите, что Маркарт делит надвое большой утес. Та часть, где протекает широкая река, называется Речной стороной, а другая - Сухой стороной. На Речной стороне живут местные трудяги и работает плавильня, так что вам там делать нечего. Отправляйтесь лучше прямиком на Сухую сторону, поговорите с местной нордской знатью, узнайте, какие проблемы вы могли бы для них решить (отхватив при этом гонорар побольше). Два основных места, которые тут стоит посетить, это храм Дибеллы и шахта Сидна. Храм стоит на вершине утеса в центре. Сюда будет недурно зайти тем, кто в хороших отношениях с Божествами, но имейте в виду, жрицы Дибеллы не допускают мужчин во внутренние святилища, так что не стоит туда ломиться, если вам не нравится, когда вас спускают с лестницы. Шахта Сидна - это место, где добывают серебро, о котором я говорила выше. Но это еще и тюрьма. В Маркарте заключенных заставляют добывать руду, которой тут полно, - так что не попадайтесь на чем-нибудь противозаконном, не то вас швырнут сюда и заставят копать. Судя по всему, шахта принадлежит клану Серебряная Кровь, одному из видных семейств города (заметили, что таверна называется так же? Наемник всегда должен держать ухо востро на подобные вещи). Я попробовала обратиться к главе семьи Серебряная Кровь за работой, но роль охранника в их шахтах - не тот адреналин, ради которого я стала наемником. Имейте в виду, если собираетесь остаться здесь на несколько месяцев. Последнее, о чем я хочу здесь рассказать, - это Подкаменная крепость, где живет ярл Маркарта. В целом это совершенно обычный вычурный дворец (за исключением того, что построен он под землей), однако о чем стоит знать вам, так это о городе под крепостью. Да-да, под Маркартом находится еще один город. Точнее, заброшенные гномьи руины. Иногда в руины снаряжают экспедиции, и у вас есть шанс подзаработать, охраняя ученых и изредка помогая поднять какие-нибудь камни там и сям. Если повезет, то можете наткнуться на какую-нибудь старую гномью машину и выломать из нее себе что-нибудь в качестве сувенира. Так, у госпожи Аллейи устала рука, а значит и путеводителю конец. И последний совет: постарайтесь не заварить кашу в Маркарте. Не начинайте драк. Не разнимайте драки. Не лезьте в заварушку, если вам за это не платят, потому что, уж поверьте мне, никто в Маркарте не будет вам рад. Зарабатывайте свое золото, пейте свой мед, смотрите что есть посмотреть и отправляйтесь дальше. В каменном городе ничего не меняется, и это не так уж и плохо.

Lady Maven Black-Briar, I've made inquiries into the loss of your mead shipment to Cyrodiil, and I've come to the conclusion that they were waylaid by a group of mercenaries under the employ of the Empire. According to my sources, these mercenaries were not acting under orders and simply attacked the caravan for supplies. I've forwarded a request for compensation on your behalf to the Imperial Council and the mercenaries in question have already been dealt with accordingly. Again, I wish to extend my deepest apologies for this unfortunate mishap and I assure you that any future shipments into our nation will be met at the border by an Imperial patrol and personally escorted to its final destination. Reginn Limilus Grand Steward, Imperial City Trade Relations Леди Мавен Черный Вереск! Я навел справки о пропаже вашей партии меда, следовавшей в Сиродил, и пришел к заключению, что партия была задержана группой наемников на службе у Империи. Согласно моим источникам, эти наемники не руководствовались ничьим приказом и атаковали караван исключительно в целях пополнения собственных запасов. Я уже направил в Имперский Совет прошение о выплате вам компенсации, и надлежащие меры были приняты в отношении вышеупомянутых наемников. Я бы хотел еще раз принести свои глубочайшие извинения в связи с этой досадной неурядицей и заверить вас, что отныне все ваши поставки будут встречаться на границе Имперским патрулем, который будет сопровождать груз до конечного места назначения. Регинн Лимилус Генеральный управитель Имперского города по торговым отношениям Bound weapons cast Soul Trap on targets. Призванное оружие захватывает души врагов.

Chain Lightning

Цепная молния The Hagraven Melka is dead. Ворожея Мелка мертва. I met Malborn hiding out in Windhelm. I killed the Thalmor assassin who was on his trail. I should let him know it's safe for him to leave Windhelm. Мы встретились с Малборном, который прячется в Виндхельме. Мне пришлось убить талморского убийцу, который шел по его следу. Нужно сказать ему, что теперь он может спокойно покинуть Виндхельм. Note from Tullius allowing for release of prisoner from Northwatch Keep Записка от Туллия, разрешающая освободить узника из Северной сторожевой башни. [pagebreak]

Effects of the Elder Scrolls

[pagebreak]

t is widely known among scholars that the Elder Scrolls entail a certain hazard in their very reading. The mechanism of the effects has, at present, been largely unknown -- theories of hidden knowledge and divine retribution were the subject of idle speculation with little investigation. I, Justinius Poluhnius, have undertaken to thoroughly document the ailments afflicted by the Elder Scrolls on their readers, though a unified theory of how they manifest continues to elude me and remains a subject for future study. I have grouped the effects into four, finding that the avenue of experience depends largely upon the mind of the reader. If this is unclear, I hope that a proper dichotomy will lay it plain. [pagebreak] Group the First: The Naifs For one who has received no training in the history or nature of the Elder Scrolls, the scroll itself is, effectively, inert. No prophecy can be scried nor knowledge obtained. While the scroll will not impart learning to the uninformed, nor will it afflict them in any adverse fashion. Visually, the scroll will appear to be awash in odd lettering and symbols. Those who know their astronomy often claim to recognize constellations in the patterns and connections, but such conjecture is impossible to further investigate since the very nature of this study necessitates unlearned subjects. [pagebreak] Group the Second: The Unguarded Intellects It is this second group that realizes the greatest danger from attempting to read the scrolls. These are subjects who have an understanding of the nature of the Elder Scrolls and possess sufficient knowledge to actually read what is inscribed there. They have not, however, developed adequate discipline to stave off the mind-shattering effect of having a glimpse of infinity. These unfortunate souls are struck immediately, irrevocably, and completely blind. Such is the price for overreaching one's faculties. It bears mentioning, though, that with the blindness also comes a fragment of that hidden knowledge -- whether the future, the past, or the deep natures of being is dependent on the individual and their place in the greater spheres. But the knowledge does come. [pagebreak] Group the Third: Mediated Understanding Alone in Tamriel, it would appear that only the Cult of the Ancestor Moth has discovered the discipline to properly guard one's mind when reading the scrolls. Their novitiates must undergo the most rigorous mental cultivation, and they often spend a decade or more at the monastery before being allowed to read their first Elder Scroll. The monks say this is for the initiates' own protection, as they must have witnessed many Unguarded Intellects among their more eager ranks. With appropriate fortitude, these readers also receive blindness, though at a far lesser magnitude than the Unguarded. Their vision fogs slightly, but they retain shape, color, and enough acuity to continue to read mundane texts. The knowledge they gain from the scroll is also tempered somewhat -- it requires stages of meditation and reflection to fully appreciate and express what one saw. [pagebreak] Group the Fourth: Illuminated Understanding Between the previous group and this one exists a continuum that has, at present, only been traversed by the monks of the Ancestor Moth. With continued readings the monks become gradually more and more blind, but receive greater and more detailed knowledge. As they spend their waking hours pondering the revelations, they also receive a further degree of mental fortitude. There is, for every monk, a day of Penultimate Reading, when the only knowledge the Elder Scroll imparts is that the monk's next reading shall be his last. For each monk the Penultimate Reading comes at a different and unknowable time -- preliminary work has been done to predict the occurrence by charting the severity of an individual monk's blindness, but all who reach these later stages report that the increasing blindness seems to taper with increased readings. Some pose the notion that some other, unseen, sense is, in fact, continuing to diminish at this upper range, but I shall leave such postulations to philosophers. To prepare for his Ultimate Reading, a monk typically withdraws to seclusion in order to reflect upon a lifetime of revelations and appoint his mind for reception of his last. Upon this final reading, he is forever blinded as sure as those Unguarded ones who raced to knowledge. The Illuminated one, though, has retained his understanding over a lifetime and typically possesses a more integral notion of what has been revealed to him. It is hoped that this catalog will prove useful to those who wish to further our mortal understanding of the Elder Scrolls. The Moth priests remain aloof about these matters, taking the gradual debilitation that comes with reading as a point of pride. May this serve as a useful starting point for those hoping to take up such study. ---- Dictated to Anstius Metchim, 4th of Last Seed in the 126th year of the Second Era [pagebreak]

Воздействие Древних свитков

[pagebreak]

ироко известно, что чтение Древних свитков несет в себе определенную опасность. Механизм данного эффекта до настоящего времени был практически неизвестен - при отсутствии серьезных исследований муссировались теории о тайном знании и божественном возмездии. Я, Юстиний Полугний, решил досконально описать недуги, вызываемые Древними свитками у тех, кто их читает, хотя целостной теории об их проявлениях у меня пока не сложилось, так что вопрос этот еще предстоит изучать. Я разделил воздействие на четыре группы, находя, что, по большому счету, производимый эффект зависит от разума читающего. Если это покажется не вполне ясным, то, полагаю, метод дихотомии поможет уловить идею. [pagebreak] Группа первая: непосвященные Тем, кто несведущ ни в истории, ни в природе Древних свитков, свиток фактически представляется бездейственным. На нем не проступают слова пророчества, и он не наделяет никаким знанием. Хотя свиток не принесет несведущему знаний, он также ни в коей мере не окажет вредоносного воздействия. Для таковых лиц свиток выглядит усеянным странными буквами и символами. Те, кто разбирается в астрономии, заявляют, что узнают созвездия в символах и их связях на свитке, однако дальнейшее изучение этого вопроса невозможно, поскольку таковое исследование можно проводить лишь над необразованными лицами. [pagebreak] Группа вторая: опрометчивые интеллектуалы Для этой группы чтение свитков представляет наивысшую опасность. Сюда отнесем мы те лица, что в достаточной мере понимают природу Древних свитков и обладают достаточными познаниями для того, чтобы прочитать написанное. Однако в оных читателях недостаточно развита способность ограждать свой разум от разрушительных последствий взгляда в вечность. Этих несчастных постигает моментальная, необратимая и абсолютная слепота. Такова цена превышения собственных возможностей. Следует заметить, что со слепотой также обретается и частичка тайного знания - о будущем ли, о прошлом или же о глубинной природе сущего, зависит от самого лица и его места в универсуме. Но знание действительно приходит. [pagebreak] Группа третья: опосредованное понимание Культ Мотылька Предка - это, похоже, единственная организация во всем Тамриэле, где разработано умение ограждать собственный разум при чтении свитков. Их неофиты должны проходить тщательную умственную подготовку и порой проводят в монастыре дюжину или более лет, прежде чем их впервые допускают к чтению Древнего свитка. Монахи говорят, что это делается для защиты самих новичков, среди которых наверняка было немало опрометчивых интеллектуалов. При должной стойкости этих чтецов также постигает слепота, но куда менее резкая, чем в ранее описанном случае. Их зрение затуманивается постепенно, но они сохраняют способность различать форму и цвет и даже могут читать обычные тексты. Знания, которые они получают из свитка, тоже несколько ограничены - им приходится долго медитировать и размышлять, чтобы суметь постичь и выразить увиденное. [pagebreak] Группа четвертая: просвещенное понимание Между предыдущей группой и этой существует континуум, к настоящему времени пройденный лишь монахами Мотылька Предка. С каждым последующим чтением монахи все более слепнут, но также получают более глубокие и подробные знания. Проводя часы бодрствования в размышлениях о полученных откровениях, они также приобретают новую степень умственной стойкости. Когда-нибудь для каждого монаха наступает день Предпоследнего чтения, когда единственное знание, которое они выносят из Древнего свитка, есть известие, что следующее чтение станет для них последним. Для каждого монаха Предпоследнее чтение приходит в различное, не поддающееся вычислению время - проводились предварительные расчеты на основе степени поражения слепотой отдельных монахов, однако все, доходящие до этих последних стадий, сообщают, что, по-видимому, растущая слепота нивелируется более плодотворным чтением. Некоторые озвучивали идею, что некое иное, неведомое чувство продолжает ослабевать на этих высших стадиях, однако подобные утверждения я оставляю философам. Для подготовки к Последнему чтению монах, как правило, удаляется в уединение для осмысления полученных им за всю жизнь откровений и подготовки разума к постижению последнего из них. С этим последним чтением он навеки слепнет наравне с опрометчивыми, что стремглав погнались за знанием. Однако просвещенный, в отличие от них, сохраняет свое знание на всю жизнь и, как правило, имеет более целостное понятие о том, что ему было открыто. Хочется надеяться, что это пособие окажется полезным тем, кто стремится расширить наше смертное понимание Древних свитков. Жрецы Мотылька продолжают хранить равнодушие в этом вопросе, воспринимая постепенную немощь, приходящую с чтением, как предмет гордости. Пусть это послужит отправной точкой для тех, кто хотел бы присоединиться к таковому изучению. ---- Продиктовано Анстию Метхиму в 4-й день месяца Последнего зерна, в 126-й год Второй эры Eola in Markarth wants me to join her in worshipping Namira, the Lady of Decay, by feasting on the flesh of the dead. She has something planned inside Reachcliff Cave. Эола из Маркарта предложила мне присоединиться к поклонникам Намиры, Владычицы Тлена, путем поедания плоти усопших. У нее есть планы на Утесную пещеру. When a Weapon Rack is activated it will place your currently equipped weapon on the rack. При активации стойки на нее будет помещено оружие, находящееся в ваших руках. Recover twice as many arrows from dead bodies. На трупах вы находите вдвое больше стрел. [pagebreak]

Proper Lock Design and Construction by Unknown

[pagebreak]

I have encountered many thieves whose sole interest in locks is how to open them and thereby pilfer the protected contents of the room or chest. I have taken it upon myself to devise a system of locks that can defeat such villianous intent. The materials used to create a lock are of utmost importance. Shoddy brass or copper will give way to a well placed kick, thereby rendering the lock itself useless. I recommend steel over iron when choosing a material. More robust materials tend to be prohibitively expensive and necessitate the door being made of similar metals. I have been chagrined to stumble across the shattered shell of a wooden chest, it's dwarven lock intact and still locked. Once these basics are settled, pay particular attention to the offset of the tumblers. A seven degree offset to the keyhole will allow a torque style key to work smoothly, while at the same time causing numerous headaches for the thief attempting to insert non-torque lockpicks. In similar fashion, the springs of the tumblers should be made by different smiths. Each smith will unknowingly create a spring with different tension than his fellow smiths. This variance will also create difficulties for anyone attempting to pick the lock. [pagebreak]

Основы конструирования замков Неизвестный автор

[pagebreak]

Я встречал многих воров, которые интересовались замками лишь для того, чтобы открыть их и забрать ценности из запертого помещения или сундука. Я решил создать такую систему замков, которая может успешно бороться с такими гнусными намерениями. Очень важно, из каких материалов сделан замок. Дрянная латунь или медь согнутся после пары точных ударов, и замок придет в негодность. При изготовлении замков я предпочитаю сталь железу. Более прочные материалы чрезмерно дороги и для них требуется дверь, сделанная из таких же металлов. Однажды мне случилось увидеть деревянный сундук, разнесенный в щепки - рядом лежал неповрежденный замок двемерской работы, все еще запертый. Когда основные детали определены, обратите особое внимание на смещение штифтов. Сместите замок на семь градусов по отношению к замочной скважине - изогнутый ключ будет работать хорошо, но ворам, не использующим гнутые отмычки, гарантирована хорошая головная боль. Пружины тумблеров должны быть сделаны разными кузнецами. При этом кузнецы создадут пружины с разными напряжениями. Это также создаст дополнительные сложности для тех, кто попытается взломать замок. The Imperials kept control of . Имперцы удержали . Line of sight pick. Line of sight pick. [pagebreak]

Journal of Gallus Desidenius

[pagebreak] [pagebreak] Mercer Frey continues to elude my every step. I think he's aware I'm following him, and appears to be taking no unnecessary chances. I'm bringing all of my skills to the forefront in order to deceive him. It still pains me that the deception is necessary. When I became a Nightingale, using my newfound talents against my own was the furthest thought from my mind. There was a close call today. I was settling down for a night's rest in the cistern when Mercer Frey entered unexpectedly. He was creeping along the wall, but I spotted him immediately. He edged closer to the vault door, making his way carefully around the perimeter of the room, but suddenly stopped and turned towards my hiding place. I froze instantly, even holding my breath for a moment, but my position was already compromised. He abruptly turned and walked back towards the Flagon. What was he doing? At last, I have a piece of evidence that might explain Mercer Frey's actions. Instead of trying to follow him or break into his manor, I used every loose-tongued source at my disposal to scour the Ratway looking for answers. It took several weeks, but Maul was able to provide an interesting bit of information. Mercer had been spending inordinately large sums of coin on all manner of things unrelated to the Guild. How he was able to afford this was a mystery to me. The vault was impregnable, so what was the source of his coin? It's been confirmed by my sources. Mercer's been living an unduly lavish lifestyle replete with spending vast amounts of gold on personal pleasures. I have more than my share of evidence to confront him now. He must be stealing from the Guild, but without proof, all I have is baseless accusation. Mercer came from wealthy stock, but the amount of coin he's been spending is immense. I've been giving it some serious thought. There's only a single way that Mercer could have access to vast amounts of coin. I hesitate to even believe it's possible. How could he possibly desecrate the Twilight Sepulcher? This goes far beyond mere greed and transcends common theft. His actions could represent the failure of the Nightingales, something that hasn't occurred in hundreds of years. Why? Why would he readily throw away everything he believes in? All I need is proof. Mercer Frey has requested I meet him at Snow Veil Sanctum today. He sent a note by courier so I can only assume he's already there. All my senses tell me it's a trap, but I have no choice. His message indicated the meeting was of the utmost urgency and involved Guild business, so I'm obligated to go. I can't risk bringing anyone else with me, but I'm almost certain Karliah will disobey and follow. [pagebreak]

Дневник Галла Дезидения

[pagebreak] [pagebreak] Мерсер Фрей по-прежнему ускользает от меня, что бы я ни предпринимал. Думаю, он знает, что я его преследую, и старается лишний раз не рисковать. Я использую все свои навыки, чтобы перехитрить его. Меня по-прежнему печалит, что я вынужден хитрить. Когда я стал Соловьем, я и помыслить не мог, чтобы использовать свои новообретенные таланты против своих собратьев. Сегодня я чуть не влип. Я устраивался на ночлег в цистерне, когда внезапно появился Мерсер Фрей. Он полз вдоль стены, но я тут же его заметил. Он пододвигался все ближе к двери хранилища, осторожно обходя комнату по периметру, но вдруг остановился и повернулся к тому месту, где затаился я. Я тут же застыл, даже задержал дыхание на миг, но было понятно, что я как-то себя выдал. Он резко развернулся и пошел назад к "Фляге". Что это было? У меня наконец-то есть некоторые улики, которые могли бы объяснить поведение Мерсера Фрея. Вместо того чтобы пытаться следить за ним или забраться в его поместье, я решил посредством всех известных мне болтунов выведать все, что в Крысиной норе могли об этом знать. На это ушло несколько недель, однако Кувалда поведал мне кое-что интересное. Мерсер тратил немереное количество денег на вещи, которые не имеют никакого отношения к Гильдии. Могу лишь гадать, как он может себе все это позволить. Хранилище неприступно, так откуда же он берет деньги? Мои источники подтвердили, что Мерсер живет с невиданным размахом и проматывает на свои забавы огромные суммы. Теперь у меня более чем достаточно свидетельств, чтобы припереть его к стенке. Я уверен, что он крадет у Гильдии, но без доказательств мои обвинения беспочвенны. Мерсер не из бедных, но его траты просто непомерны. Я много думал об этом. У Мерсера был лишь один способ доставать столько денег. У меня это даже в голове не укладывается. Как он мог осквернить Сумеречную гробницу? Это уже за пределами простой жадности, это куда больше, чем просто кража. Его поступок может стать провалом для Соловьев, чего не бывало на протяжении сотен лет. Как? Как он мог с такой легкостью попрать все, во что он верил? Мне нужно лишь доказательство. Мерсер Фрей назначил мне встречу сегодня в святилище Снежной Завесы. Он прислал записку с нарочным, так что надо думать, он уже на месте. Все мои чувства говорят, что это ловушка, но у меня нет выбора. В своем сообщении он говорил, что встреча крайне необходима и связана с делами Гильдии, поэтому долг обязывает меня идти. Я не могу рисковать, беря кого-нибудь с собой на встречу, но Карлия наверняка ослушается и пойдет за мной следом. I killed the Silver Hand leader at . Мне удалось прикончить вождя "Серебряной руки" в их лагере (). [pagebreak]

Mannimarco King of Worms By Horicles

[pagebreak]

O sacred isle Artaeum, where rosy light infuses air, O'er towers and through flowers, gentle breezes flow, Softly sloping green-kissed cliffs to crashing foam below, Always springtide afternoon housed within its border, This mystic, mist-protected home of the Psijic Order: Those counselors of kings, cautious, wise, and fair. Ten score years and thirty since the mighty Remans fell, Two brilliant students studied within the Psijics' fold. One's heart was light and warm, the other dark and cold. The madder latter, Mannimarco, whirled in a deathly dance, His soul in bones and worms, the way of the necromance. Entrapping and enslaving souls, he cast a wicked spell. The former, Galerion had magic bold and bright as day. He confronted Mannimarco beneath gray Ceporah Tower, Saying, 'Your wicked mysticism is no way to wield your power, Bringing horror to the spirit world, your studies must cease.' Mannimarco scoffed, hating well the ways of life and peace, And returned to his dark artistry; his paints, death and decay. O sacred isle Artaeum, how slow to perceive the threat, When the ghastly truth revealed, how weak the punishment. The ghoulish Mannimarco from the isle of the wise was sent To the mainland Dawn's Beauty, more death and souls to reap. 'You have found a wolf, and sent the beast to flocks of sheep,' Galerion told his Masters, 'A terror on Tamriel has set.' 'Speak no more of him,' the sage Cloaks of Gray did say. 'Twas not the first time Galerion thought his Masters callous, Unconcerned for men and mer, aloof in their island palace. 'Twas not the first time Galerion thought 'twas time to build A new Order to bring true magic to all, a mighty Mages Guild. But 'twas the time he left, at last, fair Artaeum's azure bay. O, but sung we have of Vanus Galerion many times before, How cast he off the Psijics' chains, bringing magic to the land. Throughout the years, he saw the touch of Mannimarco's hand, Through Tamriel's deserts, forests, towns, mountains, and seas. The dark grip stretching out, growing like some dread disease By his dark Necromancers, collecting cursed artifacts of yore. They brought to him these tools, mad wizards and witches, And brought blood-tainted herbs and oils to his cave of sin, Sweet Akaviri poison, dust from saints, sheafs of human skin, Toadstools, roots, and much more cluttered his alchemical shelf, Like a spider in his web, he sucked all their power into himself, Mannimarco, Worm King, world's first of the undying liches. Corruption on corruption, 'til the rot sunk to his very core, Though he kept the name Mannimarco, his body and his mind Were but a living, moving corpse as he left humanity behind. The blood in his veins became instead a poison acid stew. His power and his life increased as his fell collection grew. Mightiest were these artifacts, long cursed since days of yore. They say Galerion left the Guild, calling it 'a morass,' But untruth is a powerful stream, polluting the river of time. Galerion beheld Mannimarco's rise through powers sublime, To his mages and Lamp Knights, 'Before my last breath, Face I must the tyranny of worms, and kill at last, undeath.' He led them north to cursed lands, to a mountain pass. O those who survived the battle say its like was never seen. Armored with magicka, armed with ensorcelled sword and axe, Galerion cried, echoing, 'Worm King, surrender your artifacts, And their power to me, and you shall live as befits the dead.' A hollow laugh answered, 'You die first,' Mannimarco said. The mage army then clashed with the unholy force obscene. Imagine waves of fire and frost, and the mountain shivers, Picture lightning arching forth, crackling in a dragon's sigh. Like leaves, the battlemages fly to rain down from the sky, At the Necromancers' call, corpses burst from earth to fight, To be shattered into nothingness with a flood of holy light. A maelstrom of energy unleashed, blood cascades in rivers. Like a thunderburst in blue skies or a lion's sudden roar, Like sharp razors tearing over delicate embroidered lace, So at a touch did Galerion shake the mountain to its base. The deathly horde fell fatally, but heeding their dying cries From the depths, the thing they called Worm King did rise. Nirn itself did scream in the Mages' and Necromancers' war His eyes burning dark fire, he opened his toothless maw, Vomiting darkness with each exhalation of his breath, All sucking in the fetid air felt the icy touch of death. In the skies above the mountain, darkness overcame pale, Then Mannimarco Worm King felt his dismal powers fail: The artifacts of death pulled from his putrid skeletal claw. A thousand good and evil perished then, history confirms. Among, alas, Vanus Galerion, he who showed the way, It seemed once that Mannimarco had truly died that day. Scattered seemed the Necromancers, wicked, ghastly fools, Back to the Mages Guild, victors kept the accursed tools, Of him, living still in undeath, Mannimarco, King of Worms. Children, listen as the shadows cross your sleeping hutch, And the village sleeps away, streets emptied of the crowds, And the moons do balefully glare through the nightly clouds, And the graveyard's people rest, we hope, in eternal sleep, Listen and you'll hear the whispered tap of the footsteps creep, Then pray you'll never feel the Worm King's awful touch. [pagebreak]

Маннимарко Король Червей Хориклес

[pagebreak]

О, Артейум, священный остров! Здесь волшебством наполнен воздух, И средь домов, и меж цветов играет ветер нежный, Спускаясь с зелени холмов под пену вод безбрежных, Весна под сводами дворцов туманом сладким тает. Сей остров орден мудрецов от глаз чужих скрывает: Великих тайное собранье мужей, что славны благородством. С паденья Реманов когда минуло двадцать дюжин лет, Студентов пара начала у мудрецов свое ученье. У первого душа светла, второго мучают сомненья: И Маннимарко познавал глубины древних фолиантов, Он смерти тайны постигал путями некромантов. Прельстился властью он тогда, не мил стал ему свет. А друг его, Галерион, был добрым нравом славен он, Оставить темные дела безумца попросил. Он молвил: "Зло не для тебя, не трать волшебных сил". Лишь усмехнулся темный маг и удалился прочь, Принял его холодный мрак, взяла в объятья ночь. Сеть грязных помыслов своих продолжил он плести потом. О, Артейум, священный остров! С бедою справится непросто, Хоть жуткой правды лик раскрыт, ничтожно было наказанье - От Манимарко был закрыт на остров путь за те деянья. И он отплыл на материк, разжечь чтоб смерти пламя. "Того, кто носит волчий лик, вы к овцам отослали!" - Хоть восклицал Галерион, менять решенье было поздно "Не нужно больше слов о нем", - ответ последовал старейшин. Наш юный маг не в первый раз узрел их бессердечность, От посторонних скрыты глаз, надменны и беспечны. Наш юный маг не в первый раз решил покинуть Артейум, Чтобы до всех свободных рас, построив Гильдию свою, Искусство магии донесть, величье сил древнейших. Потом не раз поэт воспел благие всходы его дел. Мир изменил Галерион, разрушил псиджиков оковы, Но вскоре тлен увидел он: под гнетом тьмы были готовы Селенья пасть и города, чума грозила Тамриэлю - Лесам, озерам и морям. Взалкавши крови, словно зверем Стал безрассудный Маннимарко, над миром власти захотел. От колдунов со всех краев к нему стекались подношенья: Младенцев кровь и мертвых тел усохшие останки, В которых жар разврата тлел, отравы, яд, поганки - Всю гадость мира собирал владыка безобразный. Будто паук он сеть сплетал в чертогах своих грязных. Король червей. О, Маннимарко! Он мерзким личам дал рожденье. Безумной жаждой разрушенья, чумой, проказой, разложением Его душа и плоть его отравлены навеки, Хоть сердце билось у него, он не был человеком: В прогнившем теле существа по венам слизь бежала. Вразрез с законом естества из-под земли вставала Армада падших мертвецов, больного колдовства творенье. Проклятья древних артефактов давали силу Маннимарко. Узрел когда Галерион, беда какая статься может, Жизнь посвятить поклялся он тому, чтоб зверя уничтожить И мир избавить от напасти. Он Магов гильдию покинул, Что прозябала в глупых распрях, пока чума грозила миру. На север он дружину двинул, согреть чтоб горы битвой жаркой. В краях червей и разложенья случилось страшное сраженье. Галерион воззвал пред тем: "Король червей, сдавайся! Как и положено тебе, в могилу возвращайся!" Ужасным хохотом ответ в ущелье отозвался: "Ты первым, неразумный дед, в могилу отправляйся!" Схлестнулись маги в тот же миг со скверны темным порожденьем. Огонь и лед сей край объяли, и в страхе горы задрожали. Разрядов молний хоровод кружился в танце диком, Бурлил войны водоворот, сплетенье сил великих. По зову тьмы тела бойцов из пепла поднимались И в пепел вновь в пылу боев безмолвно обращались. Нет счета душам, что в ту ночь во мгле навек пропали. Галерион непобедимый, как будто лев неукротимый, Сражался с нежити ордой неистово и смело, И сердце яростью святой в груди его горело, Свет привнося во мрак теней. Сей маг не устрашился В момент, когда Король Червей из логова явился И показал свое чело, свой жуткий лик, досель незримый. Раздался богомерзкий крик, и пасть беззубая разверзлась. И с каждым выдохом своим проклятья изрыгая, И воздух испражненьем сим, зловоньем, наполняя, Луну и звезды погасил, мир погрузил во тьму - Он бился не жалея сил, но все же пал в бою: Король червей покинул мир, он в небытие навек низвергнут. Избавлен мир от мерзкой скверны, и некроманты прочь бежали, Забыв забрать во тьму с собой червя проклятые творенья, Что с той поры нашли покой под магов строгим наблюденьем. С тех пор не меркнет яркий свет, что магией зажжен: Хотя прошло немало лет, почил Галерион, Но память о его деяньях хранят истории скрижали. И все же темными ночами, когда весь город засыпает, Когда луна на небе спит в безмолвной тишине, И лишь на кладбище огни колышутся во мгле, Друзья мои, в тот час ночной одну лишь мысль лелейте Что после смерти ждет покой. Молитесь и надейтесь Что власти Короля Червей никто из смертных не познает! The Night Mother has spoken to me once again. The true Emperor must be assassinated - the contract with Amaund Motierre must be completed. Мать Ночи вновь заговорила со мной. Истинный император должен быть убит - нужно выполнить контракт Амона Мотьера. [pagebreak]

KING By Reven

[pagebreak] [pagebreak]

Gentle reader, you will not understand a word of what follows unless you have read and commited to memory the first three volumes in this series, 'Beggar,' 'Thief,' and 'Warrior,' which leads up to this, the conclusion. I encourage you to seek them out at your favorite bookseller. We last left Eslaf Erol fleeing for his life, which was a common enough occurance for him. He had stolen a lot of gold, and one particularly large gem, from a rich man in Jallenheim named Suoibud. The thief fled north, spending the gold wildly, as thieves generally do, for all sorts of illicit pleasures, which would no doubt disturb the gentleman or lady reading this, so I will not go into detail. The one thing he held onto was the gem. He didn't keep it because of any particular attachment, but because he did not know anyone rich enough to buy it from him. And so he found himself in the ironic situation of being penniless and having in his possession a gem worth millions. 'Will you give me a room, some bread, and a flagon of beer in exchange for this?' he asked a tavernkeep in the little village of Kravenswold, which was so far north, it was half situated on the Sea of Ghosts. The tavernkeep looked at it suspiciously. 'It's just crystal,' Eslaf said quickly. 'But isn't it pretty?' 'Let me see that,' said a young armor-clad woman at the end of the bar. Without waiting permission, she picked up the gem, studied it, and smiled not very sweetly at Eslaf. 'Would you join me at my table?' 'I'm actually in a bit of a hurry,' replied Eslaf, holding out his hand for the stone. 'Another time?' 'Out of respect for my friend, the tavernkeep here, my men and I leave our weapons behind when we come in here,' the woman said casually, not handing the gem back, but picking up a broom that was sitting against the bar. 'I can assure you, however, that I can use this quite effectively as a blunt instrument. Not a weapon, of course, but an instrument to stun, medicinally crush a bone or two, and then - once it is on the inside...' 'Which table?' asked Eslaf quickly. The young woman led him to a large table in the back of the tavern where ten of the biggest Nord brutes Eslaf had ever seen were sitting. They looked at him with polite disinterest, as if he were a strange insect, worth briefly studying before crushing. 'My name is Laicifitra,' she said, and Eslaf blinked. That was the name Suoibud had uttered before Eslaf had made his escape. 'And these are my lieutenants. I am the commander of a very large independent army of noble knights. The very best in Skyrim. Most recently we were given a job to attack a vineyard in The Aalto to force its owner, a man named Laernu, to sell to our employer, a man named Suoibud. Our payment was to be a gem of surpassing size and quality, quite famous and unmistakable. 'We did as we were asked, and when we went to Suoibud to collect our fee, he told us he was unable to pay, due to a recent burglary. In the end, though, he saw things our way, and paid us an amount of gold almost equal to the worth of the prize jewel... It did not empty out his treasury entirely, but it meant he was unable to buy the land in the Aalto after all. So we were not paid enough, Suoibud has taken a heavy financial blow, and Laernu's prize crop of Jazbay has been temporarily destroyed for naught,' Laicifitra took a long, slow drink of her mead before continuing. 'Now, I wonder, could you tell me, how came you in the possession of the gem we were promised?' Eslaf did not answer at once. Instead, he took a piece of bread from the plate of the savage bearded barbarian on his left and ate it. 'I'm sorry,' he said, his mouth full. 'May I? Of course, I couldn't stop you from taking the gem even if I wanted to, and as a matter of fact, I don't mind at all. It's also useless to deny how it came into my possession. I stole it from your employer. I certainly didn't mean you or your noble knights any harm by it, but I can understand why the word of a thief is not suitable for one such as yourself.' 'No,' replied Laicifitra, frowning, but her eyes showing amusement. 'Not suitable at all.' 'But before you kill me,' Eslaf said, grabbing another piece of bread. 'Tell me, how suitable is it for noble knights such as yourself to be paid twice for one job? I have no honor myself, but I would have thought that since Suoibud took a profit loss to pay you, and now you have the gem, your handsome profit is not entirely honorable.' Laicifitra picked up the broom and looked at Eslaf. Then she laughed, 'What is your name, thief?' 'Eslaf,' said the thief. 'We will take the gem, as it was promised to us. But you are right. We should not be paid twice for the same job. So,' said the warrior woman, putting down the broomstick. 'You are our new employer. What would you have your own army do for you?' Many people could find quite a few good uses for their own army, but Eslaf was not among them. He searched his brain, and finally it was decided that it was a debt to be paid later. For all her brutality, Laicifitra was an simple woman, raised, he learned, by the very army she commanded. Fighting and honor were the only things she knew. When Eslaf left Kravenswold, he had an army at his beck and call, but not a coin to his name. He knew he would have to steal something soon. As he wandered the woods, scrounging for food, he was beset with a strange feeling of familiarity. These were the very woods he had been in as a child, also starving, also scrounging. When he came out on the road, he found that he had come back on the kingdom where he had been raised by the dear, stupid, shy maid Drusba. He was in Erolgard. It had fallen even deeper into despair since his youth. The shops that had refused him food were boarded up, abandoned. The only people left were hollow, hopeless figures, so ravaged by taxation, despotism, and barbaric raids that they were too weak to flee. Eslaf realized how lucky he was to have gotten out in his youth. There was, however, a castle and a king. Eslaf immediately made plans to raid the treasury. As usual, he watched the place carefully, taking note of the security and the habits of the guards. This took some time. In the end, he realized there was no security and no guards. He walked in the front door, and down the empty corridors to the treasury. It was full of precisely nothing, except one man. He was Eslaf's age, but looked much older. 'There's nothing to steal,' he said. 'Would that there was.' King Ynohp, though prematurely aged, had the same white blond hair and blue eyes like broken glass that Eslaf had. In fact, he resembled Suoibud and Laicifitra as well. And though Eslaf had never met the ruined landlord of the Aalto, Laernu, he looked him too. Not surprisingly, since they were quintuplets. 'So, you have nothing?' asked Eslaf, gently. 'Nothing except my poor kingdom, curse it,' the King grumbled. 'Before I came to the throne, it was powerful and rich, but I inherited none of that, only the title. For my entire life, I've had responsibility thrust on my shoulders, but never had the means to handle it properly. I look over the desolation which is my birthright, and I hate it. If it were possible to steal a kingdom, I would not lift a finger to stop you.' It was, it turned out, quite possible to steal a kingdom. Eslaf became known as Ynohp, a deception easily done given their physical similarities. The real Ynohp, taking the name of Ylekilnu, happily left his demesne, becoming eventually a simple worker in the vineyards of The Aalto. For the first time free of responsibility, he fell into his new life with gusto, the years melting off him. The new Ynohp called in his favor with Laicifitra, using her army to restore peace to the kingdom of Erolgard. Now that it was safe, business and commerce began to return to the land, and Eslaf reduced the tyrannical taxes to encourage it to grow. Upon hearing that, Suoibud, ever nervous about losing his money, elected to return to the land of his birth. When he died years later, out of greed, he had refused to name someone an heir, so the kingdom received its entire fortune. Eslaf used part of the gold to buy the vineyards of The Aalto, after hearing great things of it from Ynohp. And so it was that Erolgard was returned to its previous prosperity by the fifth born child of King Ytluaf - Eslaf Erol, beggar, thief, warrior (of sorts), and king. [pagebreak]

КОРОЛЬ Ревен

[pagebreak] [pagebreak]

Милый читатель, ты не поймешь ни одного слова из моего рассказа, если ты не читал три предыдущих тома - "Нищий", "Вор" и "Воин". Я настоятельно рекомендую тебе разыскать их в лавке твоего торговца книгами, ибо эта повесть является последней и завершает мою историю. Мы оставили Эслафа Эрола в тот момент, когда он бежал, спасая свою жизнь, что было для него обычным делом. Он украл много золота, а также один особенно крупный драгоценный камень у богатого жителя Джалленхейма по имени Суойбуд. Вор бежал на север, и, оказавшись в безопасности, стал швырять деньги направо и налево, тратя их на непристойные радости, чье описание, вне всякого сомнения, смутит леди или джентльмена, читающих эту книгу, и поэтому я опущу подробности. В конце концов у него остался только украденный драгоценный камень. Эслаф оставил его не потому, что камень был ему лично чем-то дорог, но лишь потому, что не мог найти достаточно богатого покупателя. Он оказался в комической ситуации - без гроша в кармане, но с камнем, стоящим миллионы золотых монет. "Ты дашь мне комнату, немного хлеба и кувшин пива в обмен на это?" - спросил он у трактирщика в маленькой деревушке Кравенсволд, которая была так далеко на севере, что наполовину уходила в море Призраков. Трактирщик с подозрением осмотрел камень. "Это просто кристалл, - быстро сказал Эслаф. - Но он красивый, правда?" "Покажи мне его", - сказала молодая женщина в доспехах, сидевшая у стойки. Не ожидая разрешения, она взяла камень, осмотрела его и недобро улыбнулась Эслафу: "Не хочешь ли сесть за мой стол?" "Если честно, то я немного спешу, - ответил Эслаф, протягивая руку за камнем. - Может, в другой раз?" "Из уважения к моему другу трактирщику я и мои люди оставили наше оружие за дверью, - спокойно сказала женщина, не отдавая камень. Она взяла метлу, стоявшую у стойки. - Но уверяю тебя, я управлюсь и вот с этим. Это, конечно, не оружие - но даже метлой можно оглушить, сломать пару костей, а затем засунуть ее в..." "Так за каким столом ты сидишь?" - быстро спросил Эслаф. Молодая женщина повела его за большой стол, стоявший в глубине таверны. За этим столом сидели десять самых больших нордов, которых Эслаф когда-либо видел в своей жизни. Норды взглянули на него без интереса, как будто он был странным насекомым, которое стоит рассмотреть, прежде чем раздавить... "Меня зовут Лайкифитра, - сказала она, и Эслаф моргнул. Именно это имя произнес Суойбуд. - А это мои лейтенанты. Я командую очень большой армией. Мы - лучшая армия во всем Скайриме. Недавно мы получили новое задание - напасть на виноградники Аальто, чтобы их владелец, человек по имени Лаэрну, продал свою землю нашему работодателю Суойбуду. В награду мы должны были получить драгоценный камень невероятного размера, знаменитое сокровище, которое ни с чем нельзя спутать". "Мы сделали все, что от нас требовалось, но когда мы вернулись к Суойбуду, он сказал, что его обокрали и что он не может заплатить нам. В конце концов он согласился с нашими доводами и заплатил нам золотом - почти столько же, сколько стоил тот камень... Его казна не опустела совсем, но он не смог купить Аальто даже по новой, низкой цене. Таким образом, мы не получили то, что нам причиталось, Суойбуд понес огромные убытки, а урожай джазбийского винограда был уничтожен зазря, - Лайкифитра медленно отхлебнула меда из кружки. - Интересно, как у тебя оказался камень, который предназначался для нас?" Эслаф ответил не сразу. Вместо этого он взял ломоть хлеба с тарелки бородача-варвара, сидевшего слева, и запустил в него зубы. "Извини, - сказал он с набитым ртом. - Можно мне взять это? Конечно, я не могу заставить тебя отдать мне этот камень. Если честно, то я даже не расстроен. Не буду врать, я украл этот камень у твоего работодателя. Разумеется, я не хотел повредить ни тебе, ни твоим рыцарям, но я уверен, ты не поверишь моему слову, слову вора". "Нет, - ответила Лайкифитра. Она нахмурилась, но ее глаза весело блеснули. - Не поверю". "Но прежде чем убить меня, - сказал Эслаф, хватая еще один ломоть хлеба, - скажи, может ли рыцарь два раза брать плату за одну работу? У меня нет чести, но я подумал, что раз Суойбуд уже заплатил тебе, и раз теперь камень оказался у тебя в руках, то ты получила прибыль не вполне честным путем". Лайкифитра взяла в руки метлу и посмотрела на Эслафа. Потом она рассмеялась: "Как тебя зовут, вор?" "Эслаф", - ответил он. "Мы возьмем этот камень, ведь он был нам обещан. Но ты прав. Мы не должны дважды брать плату за одну работу. Итак, - продолжила женщина, опуская метлу, - теперь ты - наш работодатель. Какой приказ ты отдашь своей армии?" Многие люди сразу поняли бы, что делать со своей армией, но Эслаф был не из их числа. Он думал изо всех сил и наконец решил, что потребует услуг от армии позже. Эслаф узнал, что, несмотря на свою жестокость, Лайкифитра была простодушной женщиной, которую воспитала ее собственная армия. Она разбиралась только в вопросах войны и чести. Когда Эслаф ушел из Кравенсволда, в его распоряжении была целая армия - но у него в кармане не было ни гроша. Он понимал, что скоро ему нужно будет что-нибудь украсть. Он бродил по лесу и искал, что бы поесть, когда вдруг почувствовал, что уже был в этих местах. Это был тот самый лес, в котором прошло его детство - такое же голодное, как и его теперешняя жизнь, и когда он вышел на дорогу, он обнаружил, что вернулся в то королевство, где его вырастила его милая, глупая и застенчивая кормилица Друсба. Он был в Эролгарде. Эролгард пришел в еще большее запустение. Лавки, откуда его гнали, были заколочены и брошены. По улицам, казалось, бродили не люди, а призраки - настолько ослабели жители от высоких налогов, суровых законов и варварских набегов, что у них даже не было сил бежать. Эслаф понял, что ему сильно повезло, когда он успел покинуть свою родину. И все же здесь был замок, а в замке жил король. Эслаф немедленно решил обчистить королевскую казну. Как обычно, он стал внимательно наблюдать за стражниками и их привычками. Это заняло порядочно времени. В конце концов он понял, что замок совсем не охраняется. Он вошел в парадную дверь и пошел по пустым коридорам прямо в сокровищницу. Она была пуста, но там сидел человек. Он был ровесником Эслафа, но выглядел значительно старше. "Красть нечего, - сказал он, - к сожалению". Хотя король Иноп постарел раньше срока, у него были те же белокурые волосы и голубые глаза, как и у Эслафа. На самом деле также он был похож и на Суойбуда, и на Лайкифитру. И хотя Эслаф никогда не встречал Лаэрну, владельца Аальто, он был похож и на него тоже, что неудивительно, ведь это были пять близнецов. "Значит, у тебя ничего нет?" - мягко спросил Эслаф. "Ничего, кроме моего бедного королевства, будь оно проклято, - буркнул король. - Пока я не стал королем, у меня были богатство и власть, а сейчас у меня есть только мой титул. Всю жизнь на мне лежала ответственность за судьбу королевства, но не было средств. С самого рождения я одинок, и я ненавижу свою жизнь. Если бы ты мог украсть мое королевство, я бы и пальцем не пошевелил, чтобы остановить тебя". Оказалось, что украсть королевство нетрудно. Эслаф стал править под именем Иноп: они были так похожи, что обмана никто не заметил. Настоящий Иноп принял имя Илекилну, с радостью покинул свое королевство и стал обычным работником на виноградниках Аальто. Впервые он начал получать удовольствие от жизни и, казалось, даже помолодел. Новый король Иноп потребовал от Лайкифитры погасить ее долг и использовал ее армию для того, чтобы навести порядок в Эролгарде. Теперь, когда порядок был восстановлен, торговля начала оживать, и Эслаф снизил непомерные налоги, чтобы стимулировать ее развитие. Узнав об этом, Суйобуд, который все время беспокоился о сохранности своего состояния, решил вернуться на родину. Он умер несколько лет спустя и был так жаден, что не назначил наследника, поэтому все его богатство поступило в королевскую казну. Часть этих средств Эслаф потратил на приобретение виноградников Аальто, так как Иноп без устали их нахваливал. Так и случилось, что процветание Эролгарду принес пятый ребенок короля Итлуафа - Эслаф Эрол, нищий, вор, воин (или что-то вроде того) и король. Attendant Gavros, The Council has become aware of the lack of progress in your group's efforts. They are particularly displeased to learn that your specifications for the focusing crystal were completely incorrect. The entire Binder's Conclave has worked tirelessly, and the Council is quite sure this new crystal will suit your needs. You are herewith entrusted with delivering the crystal to the site, completing your work, and delivering a full report to the Council with all possible haste. The Council trusts you will deliver the crystal to the Oculory personally, and that there will be no further complications. - First Adjunct Oronrel Ассистент Гаврос! Совету стало известно об отсутствии результатов в работе вашей группы. Особенное недовольство вызвал тот факт, что ваши спецификации фокусирующего кристалла оказались совершенно неверны. Весь Конклав Связывающих трудился без устали, и Совет вполне уверен, что новый кристалл полностью соответствует задаче. Вам поручается как можно скорее доставить кристалл на место, завершить свою работу и предоставить Совету подробный отчет. Совет ожидает, что вы доставите кристалл в Окулаторию лично и что дальнейших проволочек не возникнет. - Первый адъюнкт Оронел [pagebreak]

A Short History of Morrowind by Jeanette Sitte

[pagebreak]

[from the Introduction] ed by the legendary prophet Veloth, the ancestors of the Dunmer, exiles from Altmer cultures in present-day Summerset Isle, came to the region of Morrowind. In earliest times the Dunmer were harassed or dominated by Nord sea raiders. When the scattered Dunmer tribes consolidated into the predecessors of the modern Great House clans, they threw out the Nord oppressors and successfully resisted further incursions. The ancient ancestor worship of the tribes was in time superseded by the monolithic Tribunal Temple theocracy, and the Dunmer grew into a great nation called Resdayn. Resdayn was the last of the provinces to submit to Tiber Septim; like Black Marsh, it was never successfully invaded, and was peacefully incorporated by treaty into the Empire as the Province of Morrowind. Almost four centuries after the coming of the Imperial Legions, Morrowind is still occupied by Imperial legions, with a figurehead Imperial King, though the Empire has reserved most functions of the traditional local government to the Ruling Councils of the Five Great Houses.... [pagebreak] [on Vvardenfell District] n 3E 414, Vvardenfell Territory, previously a Temple preserve under Imperial protection, was reorganized as an Imperial Provincial District. Vvardenfell had been maintained as a preserve administrated by the Temple since the Treaty of the Armistice, and except for a few Great House settlements sanctioned by the Temple, Vvardenfell was previously uninhabited and undeveloped. But when the centuries-old Temple ban on trade and settlement of Vvardenfell was revoked by King of Morrowind, a flood of Imperial colonists and Great House Dunmer came to Vvardenfell, expanding old settlements and building new ones. The new District was divided into Redoran, Hlaalu, Telvanni, and Temple Districts, each separately administered by local House Councils or Temple Priesthoods, and all under the advice and consent of Duke Dren and the District Council in Ebonheart. Local law became a mixture of House Law and Imperial Law in House Districts, jointly enforced by House guards and Legion guards, with Temple law and Imperial law enforced in the Temple district by Ordinators. The Temple was still recognized as the majority religion, but worship of the Nine Divines was protected by the legions and encouraged by Imperial cult missions. The Temple District included the city of Vivec, the fortress of Ghostgate, and all sacred and profane sites (including those Blighted areas inside the Ghostfence) and all unsettled and wilderness areas on Vvardenfell. In practice, this district included all parts of Vvardenfell not claimed for Redoran, Hlaalu, or Telvanni Districts. The Temple stubbornly fought all development in their district, and were largely successful. House Hlaalu in combination with Imperial colonists embarked on a vigorous campaign of settlement and development. In the decades after reorganization, Balmora and the Ascadian Isles regions have grown steadily. Caldera and Pelagiad are completely new settlements, and all legion forts were expanded to accommodate larger garrisons. House Telvanni, normally conservative and isolationist, has been surprisingly aggressive in expanding beyond their traditional tower villages. Disregarding the protests of the other Houses, the Temple, the Duke, and the District council, Telvanni pioneers have been encroaching on the wild lands reserved to the Temple. The Telvanni council officially disavows responsibility for these rogue Telvanni settlements, but it is an open secret that they are encouraged and supported by ambitious Telvanni mage-lords. Under pressure from the Temple, conservative House Redoran has steadfastly resisted expansion in their district. As a result, House Redoran and the Temple are in danger of being politically and economically marginalized by the more aggressive and expansionist Hlaalu and Telvanni interests. The Imperial administration faces many challenges in the Vvardenfell district, but the most serious are the Great House rivalries, animosity from the Ashlander nomads, internal conflicts within the Temple itself, and the Red Mountain blight. Struggles between Great House, Temple, and Imperial interests to control Vvardenfell's resource could at any time erupt into full-scale war. Ashlanders raid settlements, plunder caravans, and kill foreigners on their wild lands. The Temple has unsuccessfully attempted to silence criticism and calls for reform within its ranks. But most serious are the plagues and diseased hosts produced by the blight storms sweeping out from Red Mountain. Vvardenfell and all Morrowind have long been menaced by the legendary evils of Dagoth Ur and his ash vampire kin dwelling beneath Red Mountain. For centuries the Temple has contained this threat within the Ghostfence. But recently the Temple's resources and will have faltered, and the threat from Red Mountain has grown in scale and intensity. If the Ghostfence should fail, and hosts of blighted monsters were to spill out across Vvardenfell's towns and villages, the Empire might have no choice but to evacuate Vvardenfell district and abandon it to disease and corruption. [pagebreak]

Краткая история Морровинда Жанетта Ситт

[pagebreak]

[[из вступления] едомые легендарным пророком Велотом, на землю Морровинда пришли предки данмеров, покинув своих сородичей, известных ныне как альтмеры островов Саммерсет. В древние времена данмеров притесняли, а порой и подчиняли себе морские разбойники - норды. Когда же разрозненные племена темных эльфов объединились, сформировав прообразы нынешних Великих Домов, они сбросили с себя гнет нордов и оградили себя от дальнейших набегов. Со временем на смену древнему племенному поклонению предкам пришла теократия Храма Трибунала, и государство данмеров прославилось под именем Ресдайн. Ресдайн стал последней провинцией, подчинившейся Тайберу Септиму, - завоевательная кампания, как и в случае с Чернотопьем, не возымела здесь успеха, и в состав Империи страна вошла в результате дипломатического соглашения, став имперской провинцией Морровинд. И теперь, спустя почти четыре века после появления имперских легионов, они по-прежнему расквартированы в Морровинде. В стране царствует марионеточный имперский король, однако большую часть функций традиционного местного управления Империя оставила за правящими советами Пяти Великих Домов. [pagebreak] [об округе Вварденфелл] 3Э 414 территория Вварденфелла, до этого бывшая закрытым владением Храма под покровительством Империи, была реорганизована в Имперский провинциальный округ. Вварденфелл пребывал в статусе закрытого владения под управлением Храма со времен Соглашения о перемирии и, если не брать в счет несколько санкционированных Храмом поселений Великих Домов, оставался безлюдной и неразвитой территорией. Когда же указом короля Морровинда был снят вековой храмовый запрет на торговлю и поселение на Вварденфелле, на остров хлынул поток имперских колонистов и данмеров Великих Домов. Старые города расширялись, строились новые. Новый регион был разделен на округа Редоран, Хлаалу, Телванни и Храмовый, каждым из которых управляли местные советы Домов или священники Храма, под надзором и с одобрения герцога Дрена и Окружного совета в Эбонхарте. Местные законы стали смесью законов Домов и имперских законов, а за их соблюдением совместно следят стражи Домов и охранники Легиона, в Храмовом же округе надзор за соблюдением законов Храма и Империи проводят ординаторы. Храм по-прежнему остался главенствующей религией, однако почитание Девяти Божеств пользуется покровительством Легиона и поощряется миссионерами Имперского культа. В Храмовый округ вошли город Вивек, крепость Призрачные Врата, все как священные, так и нечестивые места (в том числе пораженные мором земли внутри Призрачного Предела), а также все незаселенные и дикие местности Вварденфелла. Фактически в этот округ вошли все земли Вварденфелла, не вошедшие в округа Редоран, Хлаалу и Телванни. Храм упорно сопротивлялся какому бы то ни было развитию в своем округе и весьма в этом преуспел. Дом Хлаалу, объединившись с имперскими колонистами, рьяно принялся за заселение и развитие. На протяжении десятков лет, последовавших за изменением статуса Вварденфелла, Балмора и поселения в регионе Аскадианских островов постоянно росли. Образовались новые города - Кальдера и Пелагиад, а форты Легиона были расширены, чтобы вместить ставшие многочисленными гарнизоны. Дом Телванни, которому обычно свойственны консерватизм и изоляционизм, с неожиданной для него агрессивностью взялся за расширение своих владений за пределы традиционных поселений при башнях. Невзирая на протесты со стороны других Домов, Храма, герцога и Окружного совета, первопроходцы Телванни продолжали вторгаться в дикие земли, закрепленные за Храмом. Совет Телванни официально отстраняется от ответственности за эти самовольные поселения Телванни, но ни для кого не секрет, что честолюбивые маги-лорды Телванни поощряют и поддерживают подобные действия. Под давлением Храма консервативный Дом Редоран с твердостью пресекал расширение в собственном округе. В результате Дом Редоран и Храм находятся под угрозой политической и экономической изоляции со стороны более агрессивных и склонных к экспансии Хлаалу и Телванни. Имперская администрация испытывает немало трудностей в округе Вварденфелл, самые серьезные из которых - противоборство между Великими Домами, враждебность кочевников-эшлендеров, внутрихрамовые конфликты и мор, идущий с Красной Горы. Противостояние интересов Великих Домов, Храма и Империи в погоне за ресурсами Вварденфелла может в любой момент вырасти в полномасштабную войну. Эшлендеры совершают набеги на поселения, грабят караваны и убивают чужеземцев, ступивших на их дикие земли. Храм безуспешно пытается заглушить критику и призывы к реформам в собственных рядах. Однако самое тревожное - болезни, порожденные моровыми бурями с Красной Горы, и толпы разносчиков заразы. Над Вварденфеллом и всем Морровиндом уже давно нависла угроза - легендарный Дагот Ур и его сородичи, пепельные вампиры, угнездившиеся под Красной Горой. На протяжении веков Храм сдерживал ее за стенами Призрачного Предела. Однако за последнее время ресурсы Храма оскудели, и эта угроза напоминает о себе все чаще и явственнее. Если Призрачный Предел падет и полчища моровых тварей заполонят города и веси Вварденфелла, у Империи не останется иного выхода, кроме как эвакуировать округ Вварденфелл, бросив проклятые земли на волю судьбы. One of the fisherman from Darkwater Crossing has gone missing, allegedly kidnapped by a group of Falmer nearby. Говорят, что одного рыбака из Черного Брода похитили фалмеры - неподалеку есть их логово. Greater duration for reanimated undead. Поднятая нежить остается в вашей власти дольше. A family in had a valuable stolen. They believe the culprits took it to , and I'm to retrieve it for them. У одной семьи, проживающей во владении , украли ценную вещь. Они думают, что воры отнесли ее в свое логово (). Мне нужно ее им вернуть. Increases armor rating for Heavy Armor by 60%. Класс тяжелой брони увеличивается на 60%. [pagebreak]

The Real Barenziah Volume Five by Anonymous

[pagebreak]

s Symmachus had predicted, the theft of the Staff of Chaos had few short-term consequences. The current Emperor, Uriel Septim, sent some rather stiff messages expressing shock and displeasure at the Staff's disappearance, and urging Symmachus to make every effort to locate its whereabouts and communicate developments to the newly appointed Imperial Battlemage, Jagar Tharn, in whose hands the matter had been placed. "Tharn!" Symmachus thundered in disgust and frustration as he paced about the small chamber where Barenziah, now some months pregnant, was sitting serenely embroidering a baby blanket. "Jagar Tharn, indeed. Ai! I wouldn't give him directions for crossing the street, not if he were a doddering old blind sot." "What have you against him, love?" "I just don't trust that mongrel Elf. Part Dark Elf, part High Elf, and part the gods only know what. All the worst qualities of all his combined bloods, I'll warrant." He snorted. "No one knows much about him. Claims he was born in southern Valenwood, of a Wood Elven mother. Seems to have been everywhere since -- " Barenziah, sunk in the contentment and lassitude of pregnancy, had only been humoring Symmachus thus far. But now she suddenly dropped her needlework and looked at him. Something had piqued her interest. "Symmachus. Could this Jagar Tharn have been the Nightingale, disguised?" Symmachus thought this over before replying. "Nay, my love. Human blood seems to be the one missing component in Tharn's ancestry." To Symmachus, Barenziah knew, that was a flaw. Her husband despised Wood Elves as lazy thieves and High Elves as effete intellectuals. But he admired humans, especially Bretons, for their combination of pragmatism, intelligence, and energy. "The Nightingale's of Ebonheart, of the Ra'athim Clan - House Hlaalu, the House of Mora in particular, I'll be bound. That house has had human blood in it since her time. Ebonheart was jealous that the Staff was laid here when Tiber Septim took the Horn of Summoning from us." Barenziah sighed a little. The rivalry between Ebonheart and Mournhold reached back almost to the dawn of Morrowind's history. Once the two nations had been one, all the lucrative mines held in fief by the Ra'athims, whose nobility retained the High Kingship of Morrowind. Ebonheart had split into two separate city-states, Ebonheart and Mournhold, when Queen Lian's twin sons -- grandsons of the legendary King Moraelyn -- were left as joint heirs. At about the same time the office of High King was vacated in favor of a temporary War Leader to be named by a council in times of provincial emergency. Still, Ebonheart remained jealous of her prerogatives as the eldest city-state of Morrowind ("first among equals" was the phrase its rulers often quoted) and claimed that rightful guardianship of the Staff of Chaos should have been entrusted to its ruling house. Mournhold responded that King Moraelyn himself had placed the Staff in the keeping of the god Ephen -- and Mournhold was unarguably the god's birthplace. "Why not tell Jagar Tharn of your suspicions, then? Let him recover the thing. As long as it's safe, what does it matter who recovers it, or where it lies?" Symmachus stared at her without comprehension. "It matters," he said softly after a while, "but I suppose not that much. Ai." He added, "Certainly not enough for you to concern yourself further with it. You just sit there and tend to your," and here he smiled at her wickedly, "embroidery." Barenziah flung the sampler at him. It hit Symmachus square in the face -- needle, thimble, and all. [pagebreak] In a few more months Barenziah gave birth to a fine son, whom they named Helseth. Nothing more was heard of the Staff of Chaos, or the Nightingale. If Ebonheart had the Staff in its possession, they certainly did not boast of it. The years passed swiftly and happily. Helseth grew tall and strong. He was much like his father, whom he worshipped. When Helseth was eight years old Barenziah bore a second child, a daughter, to Symmachus' lasting delight. Helseth was his pride, but little Morgiah -- named for Symmachus' mother -- held his heart. Sadly, the birth of Morgiah was not the harbinger of better times ahead. Relations with the Empire slowly deteriorated, for no apparent reason. Taxes were raised and quotas increased with each passing year. Symmachus felt that the Emperor suspected him of having had a hand in the Staff's disappearance and sought to prove his loyalty by making every effort to comply with the escalating demands. He lengthened working hours and raised tariffs, and even made up some of the difference from both the royal exchequer and their own private holdings. But the levies multiplied, and commoners and nobles alike began to complain. It was an ominous rumble. "I want you to take the children and journey to the Imperial City," Symmachus said at last in desperation one evening after dinner. "You must make the Emperor listen, else all Mournhold will be up in revolt come spring." He grinned forcibly. "You have a way with men, love. You always did." Barenziah forced a smile of her own. "Even with you, I take it." "Yes. Especially with me," he acknowledged amiably. "Both children?" Barenziah looked over toward a corner window, where Helseth was strumming a lute and crooning a duet with his little sister. Helseth was fifteen by then, Morgiah eight. "They might soften his heart. Besides, it's high time Helseth was presented before the Imperial Court." "Perhaps. But that's not your true reason." Barenziah took a deep breath and grasped the nettle. "You don't think you can keep them safe here. If that's the case, then you're not safe here either. Come with us," she urged. He took her hands in his. "Barenziah. My love. Heart of my heart. If I leave now, there'll be nothing for us to return to. Don't worry about me. I'll be all right. Ai! I can take care of myself -- and I can do it better if I'm not worrying about you or the children." Barenziah laid her head against his chest. "Just remember that we need you. I need you. We can do without the rest of it if we have each other. Empty hands and empty bellies are easier to bear than an empty heart." She started to cry, thinking of the Nightingale and that sordid business with the Staff. "My foolishness has brought us to this pass." He smiled at her tenderly. "If so, 'tis not so bad a place to be." His eyes rested indulgently on their children. "None of us shall ever go without, or want for anything. Ever. Ever, my love, I promise you. I cost you everything once, Barenziah, I and Tiber Septim. Ai. Without my aid the Empire would never have begun. I helped its rise." His voice hardened. "I can bring about its fall. You may tell Uriel Septim that. That, and that my patience is not infinite." Barenziah gasped. Symmachus was not given to empty threats. She'd no more imagined that he would ever turn against the Empire than that the old house wolf lying by the grate would turn on her. "How?" she demanded breathlessly. But he shook his head. "Better that you not know," he said. "Just tell him what I told you should he prove recalcitrant, and do not fear. He's Septim enough that he will not take it out on the messenger." He smiled grimly. "For if he does, if he ever harms the least hair on you, my love, or the children -- so help me all the gods of Tamriel, he'll pray that he hadn't been born. Ai. I'll hunt him down, him and his entire family. And I won't rest until the last Septim is dead." The red Dark Elven eyes of Symmachus gleamed brightly in the ebbing firelight. "I plight you that oath, my love. My Queen ... my Barenziah." Barenziah held him, held him as tight as she could. But in spite of the warmth in his embrace, she couldn't help shivering. [pagebreak] Barenziah stood before the Emperor's throne, trying to explain Mournhold's straits. She'd waited weeks for an audience with Uriel Septim, having been fobbed off on this pretext or that. "His Majesty is indisposed." "An urgent matter demands His Excellency's attention." "I am sorry, Your Highness, there must be some mistake. Your appointment is for next week. No, see..." And now it wasn't even going well. The Emperor did not even make the slightest pretence at listening to her. He hadn't invited her to sit, nor had he dismissed the children. Helseth stood still as a carven image, but little Morgiah had begun to fuss. The state of her own mind didn't help her any. Shortly upon arrival at her lodgings, the Mournholdian ambassador to the Imperial City had demanded entry, bringing with him a sheaf of dispatches from Symmachus. Bad news, and plenty of it. The revolt had finally begun. The peasants had organized around a few disgruntled members of Mournhold's minor nobility, and were demanding Symmachus step down and hand over the reins of government. Only the Imperial Guard and a handful of troops whose families had been retainers of Barenziah's house for generations stood between Symmachus and the rabble. Hostilities had already broken out, but apparently Symmachus was safe and still in control. Not for long, he wrote. He entreated Barenziah to try her best with the Emperor -- but in any case she was to stay in the Imperial City until he wrote to tell her it was safe to go back home with the children. She had tried to barge her way through the Imperial bureaucracy -- with little success. And to add to her growing panic, all news from Mournhold had come to a sudden stop. Tottering between rage at the Emperor's numerous major-domos and fear of the fate awaiting her and her family, the weeks had passed by tensely, agonizingly, remorselessly. Then one day the Mournholdian ambassador came calling to tell her she should expect news from Symmachus the following night at the latest, not through the regular channels but by nighthawk. Seemingly by the same stroke of luck, she was informed that same day by a clerk from the Imperial Court that Uriel Septim had finally consented to grant her an audience early on the morrow. The Emperor had greeted the three of them when they came into the audience chamber with a too-bright smile of welcome that nonetheless didn't reach his eyes. Then, as she presented her children, he had gazed at them with a fixed attention that was real yet somehow inappropriate. Barenziah had been dealing with humans for nearly five hundred years now, and had developed the skill of reading their expressions and movements that was far beyond what any human could ever perceive. Try as the Emperor might to conceal it, there was hunger in his eyes -- and something else. Regret? Yes. Regret. But why? He had several fine children of his own. Why covet hers? And why look at her with such a vicious -- however brief -- yearning? Perhaps he had tired of his consort. Humans were notoriously, though predictably, inconstant. After that one long, burning glance, his gaze had shifted away as she began to speak of her mission and the violence that had erupted in Mournhold. He sat still as stone throughout her entire account. Puzzled at his inertia, and vexed no end, Barenziah stared into the pale, set face, looking for some trace of the Septims she'd known in the past. She didn't know Uriel Septim well, having met him once when he was still a child, and then again at his coronation twenty years later. Twice, that was all. He'd been a stern and dignified presence at the ceremony, even as a young adult -- yet not icily remote as this more mature man was. In fact, despite the physical resemblance, he didn't seem to be the same man at all. Not the same, yet something about him was familiar to her, more familiar than it should be, some trick of posture or gesture... Suddenly she felt very hot, as if lava had been poured over her. Illusion! She had studied the arts of illusion well since the Nightingale had deceived her so badly. She had learned to detect it -- and she felt it now, as certainly as a blind man could feel the sun on his face. Illusion! But why? Her mind worked furiously even as her mouth went on reciting details about Mournhold's troubles. Vanity? Humans were oft as ashamed at the signs of ageing as Elves were proud to exhibit them. Yet the face Uriel Septim wore seemed consistent with his age. Barenziah dared use none of her own magic. Even petty nobles had means of detecting magicka, if not actually shielding themselves from its effects, within their own halls. The use of sorcery here would bring down the Emperor's wrath as surely as drawing a dagger would. Magic. Illusion. Suddenly she was brought to mind of the Nightingale. And then he was sitting before her. Then the vision changed, and it was Uriel Septim. He looked sad. Trapped. And then the vision faded once more, and another man sat in his place, like the Nightingale, and yet unlike. Pale skin, bloodshot eyes, Elven ears -- and about him a fierce glow of concentrated malice, an aura of eldritch energy -- a horrible, destructive shimmer. This man was capable of anything! And then once again she was looking into the face of Uriel Septim. How could she be sure she wasn't imagining things? Perhaps her mind was playing tricks on her. She felt a sudden vast weariness, as if she'd been carrying a heavy burden too long and too far. She decided to abandon her earnest narrative of Mournhold's ills -- as it was quite plainly getting her nowhere -- and switch back to pleasantry. Pleasantry, however, with a hidden agenda. "Do you remember, Sire, Symmachus and I had dinner with your family shortly after your father's coronation? You were no older than tiny Morgiah here. We were greatly honored to be the only guests that evening -- except for your best friend Justin, of course." "Ah yes," the Emperor said, smiling cautiously. Very cautiously. "I do believe I recall that." "You and Justin were such friends, Your Majesty. I was told he died not long after. A great pity." "Indeed. I still do not like to speak of him." His eyes turned blank -- or blanker, if it had been possible. "As for your request, Milady, we shall take it under advisement and let you know." Barenziah bowed, as did the children. A nod from the Emperor dismissed them, and they backed away from the imperial presence. She took a deep breath when they emerged from the throne room. "Justin" had been an imaginary playmate, although young Uriel had insisted a place be set for Justin at every meal. Not only that, Justin, despite the boyish name, had been a girl! Symmachus had kept up the joke long after she had gone the way of imaginary childhood friends -- inquiring after Justin's health whenever he and Uriel Septim met, and being responded to in as mock-serious a fashion. The last Barenziah had heard of Justin, several years ago, the Emperor had evidently joked elaborately to Symmachus that she had met an adventurous though incorrigible Khajiit youth, married him, and settled down in Lilandril to raise fire ferns and mugworts. The man sitting on the Emperor's divan was not Uriel Septim! The Nightingale? Could it be...? Yes. Yes! A chord of recognition rang through her and Barenziah knew she was right. It was him. It was! The Nightingale! Masquerading as the Emperor! Symmachus had been wrong, so wrong... What now? she wondered frantically. What had become of Uriel Septim -- and more to the point, what did it mean for her and Symmachus, and all of Mournhold? Thinking back, Barenziah guessed that their troubles were due to this false Emperor, this Nightingale-spawned glamour -- or whatever he really was. He must have taken Uriel Septim's place shortly before the unreasonable demands on Mournhold had begun. That would explain why relations had deteriorated for so long (as humans reckoned time), long after her disapproved liaison with Tiber Septim. The Nightingale knew of Symmachus' famed loyalty to, and knowledge of, the Septim House, and was effecting a pre-emptive strike. If that were the case, they were all in terrible danger. She and the children were in his power here in the Imperial City, and Symmachus was left alone to deal with troubles of the Nightingale's brewing in Mournhold. What must she do? Barenziah impelled the children ahead of her, a hand on each shoulder, trying to stay cool, collected, her ladies-in-waiting and personal knights escort trailing behind. Finally they reached their waiting carriage. Even though their suite of rooms was only a few blocks from the Palace, royal dignity forbade travel on foot for even short distances -- and for once, Barenziah was glad of it. The carriage seemed a kind of refuge now, false as she knew the feeling must be. A boy dashed up to one of the guards and handed him a scroll, then pointed toward the carriage. The guard brought it to her. The boy waited, eyes wide and shining. The epistle was brief and complimentary, and simply inquired if King Eadwyre of Wayrest, of the Province of High Rock, might be granted an audience with the famed Queen Barenziah of Mournhold, as he had heard much of her and would be pleased to make her acquaintance. Barenziah's first impulse was to refuse. She wanted only to leave this city! Certainly she had no inclination toward any dalliance with a dazzled human. She looked up, frowning, and one of the guards said, "Milady, the boy says his master awaits your reply yonder." She looked in the direction indicated and saw a handsome elderly man on horseback, surrounded by a half dozen courtiers and cavaliers. He caught her eye and bowed respectfully, taking off a plumed hat. "Very well," Barenziah said to the boy on impulse. "Tell your master he may call on me tonight, after the dinner hour." King Eadwyre looked polite and grave, and rather worried -- but not in the least lovestruck. At least that was something, she thought pensively. Barenziah stood at the tower window, waiting. She could sense the familiar's nearness. But though the night sky was clear as day to her eyes, she could not yet see him. Then suddenly he was there, a swift moving dot beneath the wispy night clouds. A few more minutes and the great nighthawk finished its descent, wings folding, talons reaching for her thick leather armband. She carried the bird to its perch, where it waited, panting, as her impatient fingers felt for the message secured in a capsule on one leg. The hawk drank mightily from the water till when she had done, then ruffled its feathers and preened, secure in her presence. A tiny part of her consciousness shared its satisfaction at a job well done, mission accomplished, and rest earned ... yet beneath it all was unease. Things were not right, even to its humble avian mind. Her fingers shook as she unfolded the thin parchment and pored over the cramped writing. Not Symmachus' bold hand! Barenziah sat slowly, fingers smoothing the document while she prepared her mind and body to accept disaster calmly, if disaster it would be. Disaster it was. The Imperial Guard had deserted Symmachus and joined the rebels. Symmachus was dead. The remaining loyal troops had suffered a decisive defeat. Symmachus was dead. The rebel leader had been recognized as King of Mournhold by Imperial envoys. Symmachus was dead. Barenziah and the children had been declared traitors to the Empire and a price set on their heads. Symmachus was dead. So the audience with the Emperor earlier that morning had been nothing but a blind, a ruse. A charade. The Emperor must have already known. She was just being strung along, told to stay put, take things easy, Milady Queen, enjoy the Imperial City and the delights it has to offer, do make your stay as long as you want. Her stay? Her detention. Her captivity. And in all probability, her impending arrest. She had no delusions about her situation. She knew the Emperor and his minions would never let her leave the Imperial City, ever again. At least, not alive. Symmachus was dead. "Milady?" Barenziah jumped, startled by the servant's approach. "What is it?" "The Breton is here, Milady. King Eadwyre," the woman added helpfully, noting Barenziah's incomprehension. She hesitated. "Is there news, Milady?" she said, nodding toward the nighthawk. "Nothing that will not wait," Barenziah said quickly, and her voice seemed to echo in the emptiness that suddenly yawned like a gaping abyss inside her. "See to the bird." She stood up, smoothed her gown, and prepared to attend on her royal visitor. She felt numb. Numb as the stone walls around her, numb as the quiescence of the night air... numb as a lifeless corpse. Symmachus was dead! [pagebreak] King Eadwyre greeted her gravely and courteously, if a bit fulsomely. He claimed to be a fervent admirer of Symmachus, who figured prominently in his family's legends. Gradually he turned the conversation to her business with the Emperor. He inquired after details, and asked if the outcome had been favorable to Mournhold. Finding her noncommittal, he suddenly blurted out, "Milady Queen, you must believe me. The man who claims himself the Emperor is an impostor! I know it sounds mad, but I -- " "No," Barenziah said, with sudden decisiveness. "You are entirely correct, Milord King. I know." Eadwyre relaxed into his seat for the first time, eyes suddenly shrewd. "You know? You're not just humoring someone you might think a madman?" "I assure you, Milord, I am not." She took a deep breath. "And who do you surmise is dissembling as the Emperor?" "The Imperial Battlemage, Jagar Tharn." "Ah. Milord King, have you, perchance, heard of someone called the Nightingale?" "Yes, Milady, as a matter of fact I have. My allies and I believe him to be one and the same man as the renegade Tharn." "I knew it!" Barenziah stood up and tried to mask her upheaval. The Nightingale -- Jagar Tharn! Oh, but the man was a demon! Diabolical and insidious. And so very clever. He had contrived their downfall seamlessly, perfectly! Symmachus, my Symmachus...! Eadwyre coughed diffidently. "Milady, I... we... we need your aid." Barenziah smiled grimly at the irony. "I do believe I should be the one saying those words. But go on, please. Of what assistance might I be, Milord King?" Quickly the monarch outlined a plot. The mage Ria Silmane, of late apprenticed to the vile Jagar Tharn, had been killed and declared a traitor by the false Emperor. Yet she had retained a bit of her powers and could still contact a few of those she had known well on the mortal plane. She had chosen a Champion who would undertake to find the Staff of Chaos, which had been hidden by the traitorous sorcerer in an unknown site. This Champion was to wield the Staff's power to destroy Jagar Tharn, who was otherwise invulnerable, and rescue the true Emperor being held prisoner in another dimension. However, the Champion, while thankfully still alive, now languished in the Imperial Dungeons. Tharn's attention must be diverted while the chosen one gained freedom with Ria's spirit's help. Barenziah had the false Emperor's ears -- and seemingly his eyes. Would she provide the necessary distraction? "I suppose I could obtain another audience with him," Barenziah said carefully. "But would that be sufficient? I must tell you that my children and I have just recently been declared traitors to the Empire." "In Mournhold, perhaps, Milady, and Morrowind. Things are different in the Imperial City and the Imperial Province. The same administrative morass that makes it near impossible to obtain an audience with the Emperor and his ministers also quite assures that you would never be unlawfully imprisoned or otherwise punished without benefit of due legal process. In your case, Milady, and your children's, the situation is further exacerbated by your royal rank. As Queen and heirs apparent, your persons are considered inviolable -- sacrosanct, in fact." The King grinned. "The Imperial bureaucracy, Milady, is a double-edged claymore." So. At least she and the children were safe for the time being. Then a thought struck her. "Milord King, what did you mean earlier when you said I had the false Emperor's eyes? And seemingly, at that?" Eadwyre looked uncomfortable. "It was whispered among the servants that Jagar Tharn kept your likeness in a sort of shrine in his chambers." "I see." Her thoughts wandered momentarily to that insane romance of hers with the Nightingale. She had been madly in love with him. Foolish woman. And the man she had once loved had caused to be killed the man she truly did love. Did love. Loved. He's gone now, he's... he... She still couldn't bring herself to accept the fact that Symmachus was dead. But even if he is, she told herself firmly, my love is alive, and remains. He would always be with her. As would the pain. The pain of living the rest of her life without him. The pain of trying to survive each day, each night, without his presence, his comfort, his love. The pain of knowing he would never see his children grow into a fine pair of adults, who would never know their father, how brave he was, how strong, how wonderful, how loving... especially little Morgiah. And for that, for all that, for all you have done to my family, Nightingale -- you must die. "Does that surprise you?" Eadwyre's words broke into her thoughts. "What? Does what surprise me?" "Your likeness. In Tharn's room." "Oh." Her features set imperturbably. "Yes. And no." Eadwyre could see from her expression that she wished to change the subject. He turned once again to their plans. "Our chosen one may need a few days to escape, Milady. Can you gain him a bit more time?" "You trust me in this, Milord King? Why?" "We are desperate, Milady. We have no choice. But even if we did -- why, yes. Yes, I would trust you. I do trust you. Your husband has been good to my family over the years. The Lord Symmachus--" "Is dead." "What?" Barenziah related the recent events quickly and coolly. "Milady... Queen... but how dreadful! I... I'm so sorry..." For the first time Barenziah's glacial poise was shaken. In the face of sympathy, she felt her outward calm start to crumble. She gathered her composure, and willed herself to stillness. "Under the circumstances, Milady, we can hardly ask--" "Nay, good Milord. Under the circumstances I must do what I may to avenge myself upon the murderer of my children's father." A single tear escaped the fortress of her eyes. She brushed it away impatiently. "In return I ask only that you protect my orphaned children as you may." Eadwyre drew himself up. His eyes shone. "Willingly do I so pledge, most brave and noble Queen. The gods of our beloved land, indeed Tamriel itself, be my witnesses." His words touched her absurdly, yet profoundly. "I thank you from my heart and my soul, good Milord King Eadwyre. You have mine and m-my children's e-everlasting g-gra -- grati -- " She broke down. [pagebreak] She did not sleep that night, but sat in a chair beside her bed, hands folded in her lap, thinking deep and long into the waxing and waning of the darkness. She would not tell the children -- not yet, not until she must. She had no need to seek another audience with the Emperor. A summons arrived at first light. She told the children she expected to be gone a few days, bade them give the servants no trouble, and kissed them good-bye. Morgiah whimpered a bit; she was bored and lonely in the Imperial City. Helseth looked dour but said nothing. He was very like his father. His father... At the Imperial Palace, Barenziah was escorted not into the great audience hall but to a small parlour where the Emperor sat at a solitary breakfast. He nodded a greeting and waved his hand toward the window. "Magnificent view, isn't it?" Barenziah stared out over the towers of the great city. It dawned on her that this was the very chamber where she'd first met Tiber Septim all those years ago. Centuries ago. Tiber Septim. Another man she had loved. Who else had she loved? Symmachus, Tiber Septim... and Straw. She remembered the big blond stable-boy with sudden and intense affection. She never realized it till now, but she had loved Straw. Only she had never let him know. She had been so young then, those had been carefree days, halcyon days... before everything, before all this... before... him. Not Symmachus. The Nightingale. She was shocked in spite of herself. The man could still affect her. Even now. Even after all that had happened. A strong wave of inchoate emotion swept over her. When she turned back at last, Uriel Septim had vanished -- and the Nightingale sat in his place. "You knew," he said quietly, scanning her face. "You knew. Instantly. I wanted to surprise you. You might at least have pretended." Barenziah spread her arms, trying to pacify the maelstrom churning deep inside her. "I'm afraid my skill at pretence is no match for yours, my liege." He sighed. "You're angry." "Just a little, I must admit," she said icily. "I don't know about you, but I find betrayal a trifle offensive." "How human of you." She took a deep breath. "What do you want of me?" "Now you are pretending." He stood up to face her directly. "You know what I want of you." "You want to torment me. Go ahead. I'm in your power. But leave my children alone." "No, no, no. I don't want that at all, Barenziah." He came near, speaking low in the old caressing voice that had sent shivers cascading through her body. The same voice that was doing the same thing to her, here and now. "Don't you see? This was the only way." His hands closed on her arms. She felt her resolve fading, her disgust at him weakening. "You could have taken me with you." Unbidden tears gathered in her eyes. He shook his head. "I didn't have the power. Ah, but now, now...! I have it all. Mine to have, mine to share, mine to give -- to you." He once more waved his hand toward the window and the city beyond. "All Tamriel is mine to lay at your feet -- and that is only the beginning." "It's too late. Too late. You left me to him." "He's dead. The peasant's dead. A scant few years -- what do they matter?" "The children--" "Can be adopted by me. And we'll have others together, Barenziah. Oh, and what children they'll be! What things we shall pass on to them! Your beauty, and my magic. I have powers you haven't even dreamt of, not in your most untamed imaginings!" He moved to kiss her. She slipped his grasp and turned away. "I don't believe you." "You do, you know. You're still angry, that's all." He smiled. But it didn't reach his eyes. "Tell me what you want, Barenziah. Barenziah my beloved. Tell me. It shall be yours." Her whole life flashed in front of her. The past, the present, and the future still to come. Different times, different lives, different Barenziahs. Which one was the real one? Which one was the real Barenziah? For by that choice she would determine the shape of her fate. She made it. She knew. She knew who the real Barenziah was, and what she wanted. "A walk in the garden, my liege," she said. "A song or two, perhaps." The Nightingale laughed. "You want to be courted." "And why not? You do it so well. It's been long, besides, since I've had the pleasure." He smiled. "As you wish, Milady Queen Barenziah. Your wish is my command." He took her hand and kissed it. "Now, and forever." [pagebreak] And so they spent their days in courtship -- walking, talking, singing and laughing together, while the Empire's business was left to subordinates. "I'd like to see the Staff," Barenziah said idly one day. "I only had a glimpse of it, you'll recall." He frowned. "Nothing would give me greater pleasure, heart's delight -- but that would be impossible." "You don't trust me," Barenziah pouted, but softened her lips when he leaned over for a kiss. "Nonsense, love. Of course I do. But it isn't here." He chuckled. "In fact, it isn't anywhere." He kissed her again, more passionately this time. "You're talking in riddles again. I want to see it. You couldn't have destroyed it." "Ah. You've gained in wisdom since last we met." "You inspired my hunger for knowledge somewhat." She stood up. "The Staff of Chaos can't be destroyed. And it can't be removed from Tamriel, not without the direst consequences to the land itself." "Ahhh. You impress me, my love. All true. It is not destroyed, and it is not removed from Tamriel. And yet, as I said, it isn't anywhere. Can you solve the puzzle?" He pulled her to him and she leaned into his embrace. "Here's a greater riddle still," he whispered. "How does one make one of two? That I can, and will, show you." Their bodies merged, limbs tangled together. Later, when they had drawn a bit apart and he lay dozing, she thought sleepily, "One of two, two of one, three of two, two of three... what cannot be destroyed or banished might be split apart, perhaps..." She stood up, eyes blazing. She started to smile. [pagebreak] The Nightingale kept a journal. He scribbled entries onto it every night after quick reports from underlings. It was locked in a bureau. But the lock was a simple one. She had, after all, been a member of the Thieves Guild in a past life... in another life... another Barenziah... One morning Barenziah managed to sneak a quick look at it while he was occupied at his toilet. She discovered that the first piece of the Staff of Chaos was hidden in an ancient Dwarvish mine called Fang Lair -- although its location was given only in the vaguest of terms. The diary was crammed with jotted events in an odd shorthand, and was very hard to decipher. All Tamriel, she thought, in his hands and mine, and more perhaps -- and yet... For all his exterior charm there was a cold emptiness where his heart should have been, a vacuum of which he was quite unaware, she thought. One could glimpse it now and then, when his eyes would go blank and hard. And yet, though he had a different concept of it, he yearned for happiness too, and contentment. Peasant dreams, Barenziah thought, and Straw flashed before her eyes again, looking lost and sad. And then Therris, with a feline Khajiit smile. Tiber Septim, powerful and lonely. Symmachus, solid, stolid Symmachus, who did what ought to be done, quietly and efficiently. The Nightingale. The Nightingale, a riddle and a certainty, both the darkness and the light. The Nightingale, who would rule all, and more -- and spread chaos in the name of order. Barenziah got reluctant leave from him to visit her children, who had yet to be told of their father's death -- and of the Emperor's offer of protection. She finally did, and it wasn't easy. Morgiah clung to her for what seemed an era, sobbing wretchedly, while Helseth ran off into the garden to be alone, afterward refusing all her attempts to speak to him on the subject of his father, or even to let her hold him to her breast. Eadwyre called on her while she was there. She told him what she had discovered so far, explaining that she must remain awhile yet and learn more as she could. The Nightingale teased her about her elderly admirer. He was quite aware of Eadwyre's suspicion -- but he wasn't the least bit perturbed, for no one took the old fool seriously. Barenziah even managed to arrange a reconciliation of sorts between them. Eadwyre publicly recanted his misgivings, and his "old friend" the Emperor forgave him. He was afterward invited to dine with them at least once a week. The children liked Eadwyre, even Helseth, who disapproved of his mother's liaison with the Emperor and consequently detested him. He had become surly and temperamental as the days passed, and frequently quarreled with both his mother and her lover. Eadwyre was not happy with the affair either, and the Nightingale took great delight at times in openly displaying his affection for Barenziah just to nettle the old man. They could not marry, of course, for Uriel Septim was already married. At least, not yet. The Nightingale had exiled the Empress shortly after taking the Emperor's place, but had not dared harm her. She was given sanctuary by the Temple of the One. It had been given out that she was suffering from ill health, and rumors had been circulated by the Nightingale's agents that she had mental problems. The Emperor's children had likewise been dispatched to various prisons all across Tamriel disguised as "schools." "She'll grow worse in time," Nightingale said carelessly, referring to the Empress and eyeing Barenziah's swollen breasts and swelling belly with satisfaction. "As for their children... Well, life is full of hazards, isn't it? We'll be married. Your child will be my true heir." He did want the child. Barenziah was sure of that. She was far less sure, however, of his feelings for her. They argued continually now, often violently, usually about Helseth, whom he wanted to send away to school in Summurset Isle, the province farthest from the Imperial City. Barenziah made no effort to avoid these altercations. The Nightingale, after all, had no interest in a smooth, unruffled life; and besides, he thoroughly enjoyed making up afterward... Occasionally Barenziah would take the children and retreat to their old apartment, declaring she wanted no more to do with him. But he would always come to fetch her back, and she would always let herself be fetched back. It was ineffable, like the rising and setting of Tamriel's twin moons. [pagebreak] She was six months pregnant before she finally deciphered the location of the last Staff piece -- an easy one, since every Dark Elf knew where the Mount of Dagoth-Ur was. When she next quarreled with the Nightingale, she simply left the city with Eadwyre and rode hard for High Rock, and Wayrest. The Nightingale was furious, but there was little he could do. His assassins were rather inept, and he dared not leave his seat of power to pursue them in person. Nor could he openly declare war on Wayrest. He had no legitimate claim on her or her unborn child. True to form, the Imperial City's nobility had disapproved of his liaison with Barenziah -- as they had so many years ago of Tiber Septim's -- and were glad to see her go. Wayrest was equally distrustful of her, but Eadwyre was fanatically loved by his prosperous little city-state, and allowances were readily made for his... eccentricities. Barenziah and Eadwyre were married a year after the birth of her son by the Nightingale. In spite of this unfortunate fact, Eadwyre doted on her and her children. She in her turn did not love him -- but she was fond of him, and that was something. It was nice to have someone, and Wayrest was a very good place, a good place for children to grow up, while they waited, and bided their time, and prayed for the Champion's success in his mission. Barenziah could only hope that he wouldn't take very long, whoever this unnamed Champion was. She was a Dark Elf, and she had all the time in the world. All the time. But no more love left to give, and no more hatred left to burn. She had nothing left, nothing but pain, and memories... and her children. She only wanted to raise her family, and provide them a good life, and be left to live out what remained of hers. She had no doubt it was going to be a long life yet. And during it she wanted peace, and quiet, and serenity, of her soul as well as of her heart. Peasant dreams. That was what she wanted. That was what the real Barenziah wanted. That was what the real Barenziah was. Peasant dreams. Pleasant dreams. [pagebreak]

Подлинная Барензия Том 5 Неизвестный автор

[pagebreak]

Как и предсказывал Симмах, последствия похищения Посоха хаоса не заставили себя долго ждать. Нынешний император, Уриэль Септим, прислал несколько холодных писем, в которых выражал неудовольствие и возмущение исчезновением Посоха, и торопил Симмаха найти его, и немедленно сообщить об этом новому имперскому боевому магу, Джагару Тарну, кому было поручено это дело. "Тарн! - прогремел Симмах с отвращением и раздражением, ходивший по небольшой комнате, где Барензия, беременная уже несколько месяцев, спокойно вышивала детское одеяльце. - Джагар Тарн, в самом деле. Ай! Я бы даже не сказал ему, где улицу перейти, будь он хоть ковыляющим старым пьяным бродягой". "А что ты против него имеешь, любимый?" "Не доверяю я этому эльфу-полукровке! Он частично темный эльф, частично высокий эльф, и частично только богам известно кто. Все худшие качества этих рас собрал, могу заверить". Он фыркнул. "О нем никто ничего толком не знает. Он говорит, что родился в южном Валенвуде, а его мать была лесным эльфом. Похоже, он везде побывал..." Барензия, усталая и довольная от беременности, до этого почти не слушала Симмаха. Но сейчас она бросила свою работу и посмотрела на него. Что-то заинтересовало ее. "Симмах. А этот Джагар Тарн не мог быть Соловьем, замаскированным?" Симмах подумал, прежде чем ответить. "Нет, любимая. В крови Тарна нет примеси человеческой". Барензия знала, что Симмах считал это недостатком. Ее муж презирал лесных эльфов - как ленивых воришек, а высоких эльфов - как изнеженных интеллигентов. Но он восхищался людьми, особенно бретонами, из-за их прагматизма, ума и энергии. "Соловей из Эбонхарта, из Клана Ра'атим - Дома Хлаалу, если быть точным, Дома Моры. В этом доме с самого начала присутствовала человеческая кровь. Эбонхарт завидовал тому, что Посох остался здесь, когда Тайбер Септим забрал Рог Призыва". Барензия тихонько вздохнула. Соперничество между Эбонхартом и Морнхолдом началось почти с самого начала истории Морровинда. Когда-то две нации были едины, все прибыльные шахты находились во владении Ра'атим, чье дворянство сохраняло высшую королевскую власть Морровинда. Эбонхарт разделился на два отдельных города, Эбонхарт и Морнхолд, когда сыновья-близнецы королевы Лиан - внуки легендарного короля Морелина - стали наследниками. В это же время место высшего короля освободилось в пользу временного военного вождя, назначаемого советом во времена опасности. Эбонхарт по прежнему оберегал свои привилегии старшего города Морровинда ("первый среди равных", - говорили его владыки) и утверждал, что охрана Посоха хаоса должна быть доверена его правящему дому. Морнхолд возражал, что король Морелин сам доверил хранение Посоха богу Эфену, а Морнхолд был местом его рождения. "Почему ты тогда не расскажешь Джагару Тарну о своих подозрениях? Пусть он найдет его. Пока он в безопасности, неважно, где находится посох и кто его нашел, верно?" Симмах непонимающе смотрел на нее. "Важно, - мягко сказал он через некоторое время, - но, полагаю, не слишком. Ай". И добавил: "Особенно тебе не стоит думать об этом. Просто сиди и занимайся своим, - тут он усмехнулся, - рукоделием". Барензия швырнула в него вышивку. Она попала Симмаху прямо в лицо - с иголкой, наперстком, и прочим.. [pagebreak] Еще через несколько месяцев Барензия родила здорового сына, и они назвали его Хелсетом. Ни о Посохе хаоса, ни о Соловье вестей не было. Если Посох был в Эбонхарте, его правитель не собирался этим хвастать. Быстро и счастливо летели годы. Хелсет рос высоким и сильным. Он был очень похож на отца, которого очень почитал. Когда Хелсету было восемь лет, Барензия родила второго ребенка, дочь, и Симмах был совершенно счастлив. Хелсет был его гордостью, но малышка Моргия - названная в честь матери Симмаха - завладела его сердцем. К несчастью, с рождением Моргии наступили не лучшие времена. Отношения с Империей все ухудшались по неизвестным причинам. С каждым годом повышались налоги и квоты. Симмах чувствовал, что император подозревает его в участии в похищении Посоха, и старался доказать свою верность, пытаясь выполнять все возрастающие запросы. Он увеличил рабочий день, поднял тарифы и даже восполнил недостачу в королевской казне из их личных сбережений. Однако налоги все росли: и дворяне, и простые люди начали жаловаться. Это было зловеще. "Я хочу, чтобы ты забрала детей и отправилась в Имперский город, - сказал в отчаянии Симмах как-то за обедом. - Ты должна заставить императора выслушать себя, иначе весь Морнхолд восстанет этой весной". Он выдавил из себя улыбку. "Ты умеешь обращаться с мужчинами, любимая. Всегда умела". Барензия тоже невесело усмехнулась. "Даже с тобой". "Да. Особенно со мной", - мирно подтвердил он. "Брать обоих детей?" Барензия посмотрела в угловое окно, где Хелсет бренчал на лютне и тихо пел дуэтом с младшей сестренкой. Хелсету было пятнадцать, а Моргии - восемь. "Они могут смягчить его сердце. К тому же, пора представить Хелсета ко двору". "Возможно. Но это не настоящая причина". Барензия сделала глубокий вдох и сказала прямо: "Ты не уверен, что сможешь защитить их здесь. Если дело в этом, то и тебе здесь небезопасно. Поедем вместе", - настаивала она. Он взял ее за руки. "Барензия. Любовь моя. Сердце мое. Если я сейчас уеду, возвращаться будет уже некуда. Не волнуйся за меня. Со мной все будет хорошо. Ай. Я могу позаботиться о себе, особенно, если мне не придется волноваться за тебя и детей". Барензия прижалась к его груди. "Только помни, что ты нам нужен. Нам не так уж нужно все это, если мы есть друг у друга. Пустые руки и пустые животы не болят так, как пустое сердце". Она заплакала, вспомнив Соловья и происшествие с Посохом. "Это все случилось из-за моей глупости". Он нежно ей улыбнулся. "Если это и так, то все не так плохо, как могло быть". Он посмотрел на детей. "Мы никогда не будет испытывать недостатка в чем-либо. Никогда. Никогда, моя любовь, обещаю тебе. Однажды я стоил тебе всего, Барензия, я и Тайбер Септим. Ай. Без моей помощи Империя не стала бы такой, как сейчас. Я способствовал ее рассвету". Его голос ожесточился. "И я могу способствовать ее падению. Можешь сказать это Уриэлю Септиму. Это, и то, что мое терпение не безгранично". Барензия ахнула. Симмах не грозил попусту. Она была уверена, что скорее старый домашний волк, лежащий у очага, нападет на нее, чем Симмах восстанет против Империи. "Как?" - еле слышно спросила она. Но он только покачал головой. "Лучше тебе не знать, - сказал он. - Просто скажи ему это, если он будет упорствовать, и не бойся. Он Септим, и не тронет посланника". Он угрюмо улыбнулся. "А если он и осмелится, если хоть пальцем тронет тебя, дорогая, или детей - и да помогут мне все боги Тамриэля, но он пожалеет о том, что появился на свет. Ай. Я убью и его, и его семью, и не успокоюсь, пока последний из Септимов не будет убит". Красные глаза темного эльфа Симмаха сверкали, отражая свет угасающего камина. "Я клянусь в этом тебе, любовь моя. Моя королева... моя Барензия". Барензия обняла его так крепко, как только могла. Но, несмотря на жар объятий, она не перестала дрожать. [pagebreak] Барензия стояла перед троном императора, объясняя затруднительное положение в Морнхолде. Она неделями ждала аудиенции у Уриэля Септима, откладываемой под разными предлогами. "Его величеству нездоровится". "Неотложное дело требует внимания его превосходительства". "Прошу прощения, ваше высочество, но произошла ошибка. Ваша встреча назначена через неделю. Видите ли..." А сейчас все шло еще хуже. Император даже не притворялся, что слушает ее. Он не пригласил ее сесть, и не отпустил детей. Хелсет стоял как каменное изваяние, но маленькая Моргия беспокоилась. Она сама пребывала в смятении. Вскоре после того, как они прибыли в свои апартаменты, посол Морнхолда в Имперском городе попросил разрешения войти и принес послания от Симмаха. Плохие новости, худшие. Восстание, наконец, началось. Крестьяне собрались в группы при поддержке нескольких разгневанных представителей мелкого дворянства, и требовали, чтобы Симмах отдал бразды правления. Только Имперская стража и несколько отрядов тех семей, которые на протяжении многих поколений поддерживали дом Барензии, защищали Симмаха от толпы. Уже начались военные действия, но Симмах был в безопасности и успешно управлял. Ненадолго, писал он. Он просил Барензию сделать все возможное у императора; и она должна была оставаться в Имперском городе до тех пор, пока он не напишет ей, что можно безопасно вернуться домой вместе с детьми. Она попыталась обойти Имперскую бюрократию - с незначительным успехом. К ее растущему страху, из Морнхолда перестали приходить известия. Разрываясь между гневом на многочисленных дворецких императора и страхом за свою судьбу и судьбу своей семьи, она ждала; недели проходили долго, тяжко, беспощадно. Но, однажды, посол Морнхолда сообщил ей, что, самое позднее - следующей ночью, должны прибыть известия от Симмаха, не как обычно, а с ночным ястребом. В этот же день ей сказали, что Уриэль Септим примет ее рано утром на следующий день. Император приветствовал всех троих слишком широкой улыбкой, которая, тем не менее, не коснулась его глаз. Затем, когда она представляла своих детей, он пристально рассматривал их с совершенно неуместным выражением. Барензия общалась с людьми уже около пятисот лет и научилась в совершенстве читать выражения лица и движения так, что ни один человек не мог и предположить. Как ни пытался император скрыть, жажда была видна в его глазах - и что-то еще. Сожаление? Да. Сожаление. Но почему? У него самого были хорошие дети. Зачем ему нужны ее? И смотрит на нее с таким отчаянным, едва промелькнувшим желанием. Может быть, он устал от своей супруги? Люди были известны своим непостоянством. После долгого, горящего взгляда, он, наконец, отвел глаза, а она говорила о своей миссии и происшествиях в Морнхолде. Все это время он сидел неподвижно, будто каменный. Удивленная его вялостью, Барензия рассматривала бледное, застывшее лицо, пытаясь найти сходство с теми Септимами, которых она знала ранее. Она не очень хорошо знала Уриэля Септима, видела его однажды, когда он был еще ребенком, и еще раз, на его коронации двадцать лет назад. Всего два раза. На церемонии он, хоть и был молод, выглядел мрачно и величественно, но от него не исходило такого ледяного холода, как от этого повзрослевшего человека. Несмотря на внешнее сходство, он казался совсем другим человеком. Но что-то в нем было хорошо знакомым, более знакомым, чем это возможно, какой-то жест, или манера держаться... Внезапно, она ощутила сильный жар. Иллюзия! Она хорошо изучила искусство иллюзий с тех пор, как ее так ужасно обманул Соловей. Она научилась распознавать иллюзии так же, как слепой чувствует жар солнца кожей. Иллюзия! Но почему? Ее ум лихорадочно работал, хотя она и не прекращала говорить о Морнхолде. Тщеславие? Люди порой так же стыдились признаков возраста, как эльфы гордились ими. Но лицо Уриэля Септима вполне соответствовало его возрасту. Барензия не осмеливалась воспользоваться собственным волшебством. Даже мелкие дворяне могли обнаружить присутствие волшебной энергии, не говоря уж о защите от нее в своих владениях. Использование здесь волшебства могло разгневать императора не хуже, чем обнаженный кинжал. Магия. Иллюзия. Она внезапно вспомнила Соловья. Будто бы он сидел рядом с нею. Потом видение сменилось, и перед ней был Уриэль Септим. Он выглядел грустным, будто загнанным в ловушку. Видение сменилось снова, и на его месте оказался другой человек, похожий на Соловья, и в то же время иной. Бледная кожа, покрасневшие глаза, эльфийские уши, и он излучал сильное ощущение угрозы, сверхъестественной энергии - ужасное, разрушительное сияние. Этот человек был способен на все! А потом она вновь увидела перед собой лицо Уриэля Септима. Может быть, ей это только почудилось? Возможно, ее разум сыграл с ней злую шутку. Она вдруг почувствовала себя совершенно разбитой, будто слишком долго несла тяжелую ношу. Она решила оставить комментарии неприятностей в Морнхолде - к тому же, это ей все равно ничего не давало - и решила просто полюбезничать. Тем не менее, с тайным умыслом. "Вы помните, сир, как Симмах и я обедали с вашей семьей вскоре после коронации вашего отца? Вы тогда были не старше Моргии. Мы были польщены этой честью - ведь мы были единственными гостями в тот вечер - кроме вашего лучшего друга Джастина, конечно". "О да", - промолвил император, осторожно улыбаясь. Очень осторожно. - Пожалуй, я припоминаю это". "Вы с Джастином были такими хорошими друзьями, ваше величество. Мне сказали, что он умер не так давно. Такая жалость". "Да. Я все еще не могу говорить о нем". Его взгляд стал совершенно пустым - еще более пустым, если только это было возможно. "Что же касается вашей просьбы, миледи, мы рассмотрим ее и сообщим вам позже". Барензия поклонилась, дети последовали ее примеру. Кивком, император отпустил их, и они ушли. Она глубоко вздохнула, выйдя из тронного зала. "Джастин" был придуманным приятелем, хотя маленький Уриэль всегда говорил, чтобы Джастину за каждой трапезой оставляли место. К тому же, Джастин, несмотря на мальчишеское имя, была девочкой! Симмах поддерживал эту шутку уже и после того, как она была почти позабыта. Он расспрашивал о здоровье Джастин всякий раз, как встречал Уриэля Септима, и тот серьезно отвечал ему. В последний раз Барензия слышала о Джастин несколько лет назад, когда император сказал Симмаху, что она встретила предприимчивого молодого каджита, вышла за него замуж, они поселились в Лиландриле и выращивают огненные папоротники и полынь. Человек, сидящий на императорском троне - не Уриэль Септим! Соловей? Может быть?.. Да. Да! Барензия узнала его, и была уверена, что не ошибается. Это был он. Он! Соловей! Он выдавал себя за императора! Симмах ошибался, так ошибался... "Что же теперь?",- думала она. - Что случилось с Уриэлем Септимом, а точнее, что это означало для нее, Симмаха и всего Морнхолда?" Подумав, Барензия решила, что все их неприятности начались с появлением ложного императора, Соловья - кем бы он ни был на самом деле. Он, должно быть, занял место Уриэля Септима незадолго до того, как начались непомерные поборы с Морнхолда. Это объясняло, почему отношения начали ухудшаться так поздно (по людским меркам), много позже ее связи с Тайбером Септимом. Соловей знал о знаменитой преданности Симмаха и его знания дома Септимов, и нанес упреждающий удар. Если это было так, все они подвергались страшной опасности. Она и дети были в его власти в Имперском городе, а Симмах один справлялся с неприятностями в Морнхолде, организованными Соловьем. Что же ей было делать? Барензия вела детей перед собой, положив руки им на плечи, и старалась держать себя в руках, ее фрейлины и рыцари личного эскорта шли позади. Наконец, они дошли до ожидавшей их повозки. Хотя их апартаменты были всего в нескольких кварталах от Дворца, королевское достоинство не позволяло идти пешком даже немного, и сейчас Барензия была этому рада. Повозка казалась безопасным убежищем, хотя она знала, что это чувство было ложным. К одному из рыцарей подбежал мальчик, передал ему свиток и указал на повозку. Рыцарь принес свиток ей. Мальчик ждал, широко раскрыв восторженные глаза. Послание было кратким, и в нем спрашивалось, может ли Эдвир, король Вэйреста в провинции Хай Рок получить аудиенцию у знаменитой королевы Морнхолда, Барензии, так как много слышал о ней и хотел бы познакомиться лично. Сначала, Барензия хотела отказаться. Она хотела покинуть город! Ее не привлекало общение с восхищенным человеком. Она нахмурилась, и один из стражей сказал: "Миледи, мальчик говорит, что его хозяин ожидает вашего ответа вон там". Она посмотрела в указанном направлении и увидела красивого пожилого мужчину верхом на коне, в окружении полудюжины придворных и охранников. Он встретил ее взгляд и почтительно поклонился, снимая шляпу. "Хорошо, - внезапно сказала Барензия. - Скажи хозяину, что он может придти ко мне сегодня вечером, после обеда". Король Эдвир выглядел почтительным и серьезным, и даже обеспокоенным, но ни в коей мере не влюбленным. И то что-то, подумала она. Барензия стояла у башенного окна в ожидании. Она чувствовала, что посланник близко. Но хотя ночное небо было ей видно так же ясно, как и днем, она не видела посланника. И вдруг он появился, пролетев как стрела под тонкими ночными облаками. Еще немного, и огромный ночной ястреб спустился, сложив крылья, и вцепился когтями в ее кожаный нарукавник. Она отнесла птицу на насест, где нетерпеливыми пальцами нащупала послание, закрепленное на ноге. Ястреб долго пил, а потом взъерошил перья и начал прихорашиваться, успокоенный ее присутствием. Маленькая часть ее сознания разделяла его удовлетворение от хорошо проделанной работы и заслуженного отдыха, но было еще и беспокойство. Что-то было не так, даже по птичьему разумению. Ее пальцы дрожали, когда она разворачивала тончайший пергамент и разбирала мелкий почерк. Это не уверенный почерк Симмаха! Барензия медленно села, разгладив письмо, готовясь принять новости спокойно, какими бы они ни были. Они были ужасны. Имперская стража покинула Симмаха и примкнула к мятежникам. Симмах погиб. Оставшиеся верные отряды потерпели поражение. Симмах погиб. Вождя мятежников провозгласили королем Морнхолда имперские посланники. Симмах погиб. Барензия и ее дети были объявлены предателями Империи, за их головы была назначена награда. Симмах погиб. Утренняя аудиенция у императора была ловушкой, уловкой. Игрой. Император уже знал. Связана по рукам и ногам. Не принимайте все близко к сердцу, миледи королева, наслаждайтесь Имперским городом и всем, что он может предложить вам, оставайтесь так долго, как пожелаете. Остаться? Она в плену. И, скорее всего, арест был не за горами. Она не заблуждалась относительно своего положения. Ей было известно, что император и его слуги никогда не позволят ей покинуть Имперский город. По крайней мере, живой. Симмах погиб. "Миледи?" Барензия вздрогнула, застигнутая врасплох. "В чем дело?" "Бретон прибыл, миледи. Король Эдвир", - добавила женщина, заметив непонимающий взгляд Барензии. Она поколебалась. "Есть ли новости, миледи?" - спросила она, кивнув на ночного ястреба. "Ничего срочного", - быстро сказала Барензия, и ее голос раскатился эхом в пустоте, разверзшейся внутри нее. "Позаботься о птице". Она встала, разгладила платье и приготовилась к встрече своего королевского посетителя. Она будто окоченела. Она была так же холодна, как окружавшие ее каменные стены, как спокойный ночной воздух... так же холодна, как безжизненный труп. Симмах погиб! [pagebreak] Король Эдвир приветствовал ее торжественно и любезно, правда, несколько неискренне. Он заверял ее, что восхищается Симмахом, заметно фигурировавшем в его семейных легендах. Постепенно, он перевел разговор на ее встречу с императором. Он расспрашивал о подробностях, и спросил, был ли исход удачным для Морнхолда. Она отвечала уклончиво, и он вдруг выпалил: "Королева, вы должны мне поверить. Человек, выдающий себя за императора - самозванец! Знаю, это похоже на безумие, но я..." "Нет, - решительно сказала Барензия. - Вы совершенно правы. Я знаю". Эдвир откинулся на спинку кресла, пронзительно глядя на нее. "Вы знаете? Вы не подшучиваете над безумцем?" "Уверяю вас, милорд, я не шучу". Она глубоко вздохнула. "Как вы думаете, кто выдает себя за императора?" "Имперский боевой маг, Джагар Тарн". "А. Милорд, вы случайно никогда не слышали о некоем Соловье?" "Да, Миледи, приходилось. Я и мои союзники полагаем, что это один и тот же человек - предатель Тарн". "Я так и знала!" - Барензия встала и постаралась скрыть свое волнение. Соловей - Джагар Тарн! О, да он настоящий демон! Дьявольски коварен. И очень умен. Он организовал их поражение просто безупречно. Симмах, мой Симмах...! Эдвир робко кашлянул. "Миледи, я... нам... нам нужна ваша помощь". Барензия мрачно улыбнулась. "Я полагала, что мне самой придется просить о помощи. Но, пожалуйста, продолжайте. Чем я могу помочь, милорд?" Монарх быстро набросал план. Маг Риа Сильмейн, недавно обучавшаяся у Джагара Тарна, была объявлена предательницей, и ее казнили по приказу ложного императора. Но она сохранила часть своей силы и может общаться с теми, кого хорошо знала на смертном плане бытия. Она выбрала Героя, который отыщет Посох хаоса, сокрытый мятежным чародеем. Герой воспользуется Посохом, чтобы уничтожить Джагара Тарна, неуязвимого для другого оружия, и спасет настоящего императора, заключенного в ином измерении. Герой, к счастью, еще жив, но томится в имперской темнице. Необходимо отвлечь внимание Тарна, чтобы избранный, с помощью духа Рии, выбрался на свободу. Барензия могла отвлечь не только слух, но и взгляд ложного императора. Согласна ли она отвлечь его? "Полагаю, я могла бы добиться у него еще одной аудиенции, - осторожно сказала Барензия. - Но будет ли этого довольно? Я должна сказать, что меня и моих детей недавно объявили предателями Империи". "Может быть, в Морнхолде, миледи, и в Морровинде. В Имперском городе и Имперских провинциях не все одинаково. Та же административная трясина, из-за которой почти невозможно добиться встречи с императором и его министрами, обеспечивает и то, что вас не арестуют или не накажут каким-то другим способом без должного процесса. В вашем случае, миледи, и ваших детей, положение усугубляется вашим королевским положением. В качестве королевы и наследников вы неприкосновенны - практически священны". Король ухмыльнулся. "Имперская бюрократия, миледи - обоюдоострое оружие". Ясно. По крайней мере, некоторое время она с детьми будет в безопасности. А потом она спросила: "Милорд, что вы имели в виду, сказав, что я могу отвлечь и взгляд ложного императора?" Эдвир смутился. "Слуги говорили, что в палатах Джагара Тарна в подобии святилища он держит ваш портрет". "Понятно". Ее мысли тут же обратились к тому безумному роману с Соловьем. Она до безумия любила его. Глупая женщина. И мужчина, в которого она когда-то была влюблена, стал причиной гибели мужчины, которого она по-настоящему любила. Любила. Любила. Теперь его нет, он... он... Она никак не могла смириться с мыслью о том, что Симмах погиб. Но даже если он мертв, твердо сказала она себе, моя любовь жива и остается. Он будет с ней. Как и боль. Боль существования до конца жизни без него. Боль каждого нового дня, ночи, без его присутствия, его утешения, его любви. Боль осознания того, что он не сможет увидеть своих детей взрослыми, а они не узнают своего отца, каким он был отважным, каким сильным, замечательным, любящим...особенно малышка Моргия. И за это, за все это, за все, что ты сделал с моей семьей, Соловей - ты должен умереть. "Это вас удивляет?" Слова Эдвира прервали ее мысли. "Что? Что должно меня удивлять?" "Ваш портрет. В комнатах Тарна". "А, - невозмутимо сказала она. - Да. И нет". Эдвир понял по выражению ее лица, что она хотела сменить тему. Он снова занялся планами. "Нашему избраннику может понадобиться несколько дней, чтобы сбежать, миледи. Не могли бы вы постараться предоставить ему это время?" "Вы доверите мне это, милорд? Почему?" "Мы в отчаянии, миледи. У нас нет выбора. Но даже если бы и был - конечно. Я доверил бы вам это. Я вам доверяю. Ваш муж благоволил моей семье долгие годы. Лорд Симмах..." "Погиб". "Что?" Барензия быстро пересказала ему последние события. "Миледи... Королева... как ужасно! Мне... мне очень жаль..." Впервые, Барензия почувствовала, что теряет свое ледяное спокойствие. Перед сочувствием она чуть не сломалась. Она постаралась взять себя в руки. "В свете обстоятельств, миледи, мы едва ли можем..." "Нет, милорд. Именно из-за этих обстоятельств я должна сделать все, что смогу, дабы отомстить за смерть отца моих детей". Одна слезинка покинула крепость ее глаз. Она нетерпеливо смахнула ее. "За это я прошу только одного. Чтобы мои осиротевшие дети были в безопасности". Эдвир вытянулся. Его глаза засияли. "Я с радостью обещаю вам это, храбрейшая и благороднейшая из королев. Пусть боги наших земель, и сам Тамриэль, будут тому свидетелями". Его слова глупо, но глубоко тронули ее. "Благодарю вас, от всего сердца, король Эдвир. И я, и дети, мы всегда б-будем б-бла-благо -" Она зарыдала. [pagebreak] Этой ночью она не спала; сидела на стуле возле кровати, сложив руки на коленях и глубоко задумавшись в сгущающейся и рассасывающейся темноте. Она не скажет детям, не сейчас, потом, когда придет время. Ей не понадобилось добиваться аудиенции у императора. На рассвете за ней пришли. Она сказала детям, что, возможно, ее не будет несколько дней, попросила их хорошо себя вести и поцеловала на прощание. Моргия немножко поплакала, в Имперском городе ей было скучно и одиноко. Хелсет выглядел сурово, но ничего не сказал. Он был так похож на своего отца. Его отца... В Имперском дворце Барензию проводили не в большой приемный зал, а в небольшую комнату, где император сидел за завтраком. Он кивнул ей в знак приветствия и помахал рукой в сторону окна. "Великолепный вид, не правда ли?" Барензия смотрела на башни великого города. Вдруг она поняла, что это - та самая комнате, где она впервые встретила Тайбера Септима, так давно. Несколько веков назад. Тайбер Септим. Еще один возлюбленный. Кого еще она любила? Симмаха, Тайбера Септима... и Строу. Она вспомнила большого светловолосого конюха с неожиданной нежностью. До сих пор она не понимала, что любила Строу. Но так никогда ему об этом не сказала. Она была тогда так молода, какие были беззаботные, спокойные деньки... прежде, до этого... до...него. Не Симмаха. До Соловья. Она испугалась себя. Этот человек по-прежнему влиял на нее. Даже теперь. После всего, что случилось. На нее нахлынули эмоции. Когда она обернулась, Уриэля Септима не было. Вместо него сидел Соловей. "Ты знала, - тихо сказал он, изучая ее лицо. - Ты сразу поняла. Мгновенно. Я хотел удивить тебя. Ты хотя бы могла притвориться". Барензия раскинула руки, пытаясь утихомирить внутреннюю бурю. "Боюсь, я не умею притворяться так хорошо, как вы". Он вздохнул. "Ты злишься". "Немного, должна признать, - проговорила она ледяным тоном. - Не знаю, как вы, но я нахожу предательство оскорбительным". "Как это по-людски". Она глубоко вздохнула. "Что ты от меня хочешь?" "А вот теперь ты притворяешься". Он встал перед ней. "Ты знаешь, чего я хочу". "Хочешь пытать меня. Можешь начинать. Я в твоей власти. Но оставь в покое моих детей". "Нет, нет, нет. Барензия, мне это совсем не нужно". Он подошел ближе, говоря тем самым голосом, от которого у нее побежали мурашки по всему телу. Тот самый голос. "Разве ты не видишь? У меня не было выбора". Он взял ее за руки. Она чувствовала, что поддается, а ее отвращение к нему ослабело. "Ты мог забрать меня с собой". Непрошеные слезы навернулись на глаза. Он покачал головой. "Я был недостаточно силен. Зато сейчас, сейчас!.. У меня достаточно сил. Достаточно и для меня, и - для тебя". Он снова помахал в сторону окна, и города за ним. "Я весь Тамриэль положу к твоим ногам - и это только начало". "Уже поздно. Слишком поздно. Ты оставил меня ему". "Он умер. Крестьянин умер. Несколько лет - да что они значат!" "Но дети--" "Я их усыновлю. И у нас с тобой тоже будут дети, Барензия. Какими они будут! Что мы им дадим! Твоя красота, и моя магия. Я обладаю силами, о которых ты и не мечтала, даже в самых диких фантазиях". Он придвинулся, чтобы поцеловать ее. Она выскользнула из его объятий и отвернулась. "Я тебе не верю". "Веришь, и ты это знаешь. Просто ты еще злишься". Он улыбнулся. Но улыбка не тронула его глаза. "Скажи, чего ты хочешь, Барензия. Барензия, возлюбленная моя. Скажи. Я все сделаю". Вся ее жизнь промелькнула перед глазами. Прошлое, настоящее и грядущее. Разные времена, разные жизни, разные Барензии. Какая из них настоящая? Кто из них подлинная Барензия? От этого выбора зависела ее судьба. Она выбрала. Она знала. Она знала настоящую Барензию, и ее желания. "Прогулка в саду, - сказала она. - Может, несколько песен". Соловей засмеялся. "Ты хочешь ухаживаний". "А почему нет? У тебя хорошо получается. К тому же, давно у меня не было подобного удовольствия". Он улыбнулся. "Как пожелаете, королева Барензия. Ваше желание - для меня закон". Он поцеловал ей руку. "Отныне и навсегда". [pagebreak] Они проводили дни в ухаживании - гуляли, разговаривали, пели и смеялись вместе, а дела Империи были оставлены на подчиненных. "Мне бы хотелось увидеть Посох", - однажды сказала Барензия. - Я не успела его рассмотреть, как ты помнишь". Он нахмурился. "Для меня нет удовольствия выше, радость моя - но это невозможно". "Ты мне не доверяешь", - надулась Барензия, но смягчилась, получив поцелуй. "Вовсе нет, любимая. Доверяю. Но его здесь нет". Он засмеялся. "Если честно, его больше нигде нет". Он снова поцеловал ее, на этот раз более страстно. "Ты опять говоришь загадками. Мне хочется на него посмотреть. Ты же не мог его уничтожить". "А. Твоя мудрость возросла со времени нашей последней встречи". "Ты каким-то образом пробудил во мне жажду знаний". Она встала. "Посох хаоса нельзя уничтожить. Его нельзя убрать из Тамриэля без ужасных последствий для самой страны". "Ааа. Я восхищен, любовь моя. Все так и есть. Он не уничтожен, и он не за пределами Тамриэля. Я же сказал, что его нет нигде. Разгадаешь эту загадку?" Он притянул ее в свои объятия. "Но есть и большая загадка, - прошептал он. - Как сделать одного из двух? Вот это я могу показать тебе". Их тела слились воедино. Позже, когда они утомились, и он задремал, она сонно подумала: "Один из двоих, два из одного, три из двоих, два из трех... что нельзя уничтожить, или изгнать, пожалуй, можно разделить..." Она встала с улыбкой. Ее глаза сверкали. [pagebreak] Соловей вел дневник. Он делал записи каждую ночь, выслушав краткие доклады подчиненных. Он запирал его, но замок был простым. Ведь когда-то она состояла в Гильдии воров, в прошлой жизни... в другой жизни... другая Барензия... Однажды утром Барензии удалось заглянуть в дневник, пока Соловей занимался своим туалетом. Она выяснила, что первая часть Посоха хаоса была спрятана в старой шахте двемеров, называемой Логово Клыка, но указания к ее местонахождению были весьма расплывчаты. Дневник был заполнен записями, сделанными в разное время без всякого порядка, и его было трудно читать. Весь Тамриэль, подумала она, в его руках и моих, а может и больше, но все же... Несмотря на внешнее обаяние, внутри него была холодная пустота вместо сердца, вакуум, о котором он не знал, подумала она. Это можно заметить порой, когда его глаза теряют выражение и холодеют. Но все же, хоть он и понимал это по другому, он стремился к счастью и радости. Крестьянские мечты, подумала Барензия, и снова ей представился Строу, грустный и потерянный. Потом Террис, с кошачьей улыбкой каджита. Тайбер Септим, могущественный и одинокий. Симмах, крепкий, стойкий Симмах, делавший то, что было нужно, тихо и эффективно. Соловей. Соловей, загадка и уверенность, и свет, и тьма. Соловей, правящий всем, больше того, распространяющий хаос во имя порядка. Барензия неохотно рассталась с ним, чтобы повидать детей, которым надо было сказать о смерти их отца и предложении защиты императором. Она сделала это, но было нелегко. Моргия плакала у нее на руках долго-долго, а Хелсет убежал в сад, чтобы побыть одному, а после отказывался говорить об отце, и даже не позволял себя обнять. Эдвир говорил с ней, пока она была там. Она рассказала ему все, что узнала, и сказала, что ей придется еще побыть там и узнать как можно больше. Соловей поддразнивал ее из-за старшего поклонника. Он знал о подозрениях Эдвира, но не тревожился, потому что никто не принимал старика всерьез. Барензия смогла организовать нечто вроде примирения. Эдвир публично отрекся от своих подозрений, а его "старый друг" император простил его. После этого его приглашали отобедать с ними хотя бы раз в неделю. Детям нравился Эдвир, даже Хелсету, который осуждал связь матери с императором и не выносил его. Со временем он сделался темпераментным и неприветливым, и часто ссорился и с матерью, и с ее любовником. Эдвиру тоже не нравились их отношения, а Соловей пользовался этим и открыто показывал свою привязанность к Барензии, чтобы поизводить старика. Они не могли пожениться, потому что Уриэль Септим был уже женат. Соловей изгнал императрицу вскоре после того, как заменил императора, но не осмеливался причинить ей вред. Она нашла прибежище в Храме Единого. Было объявлено, что у нее было плохое здоровье, и ходили слухи, создаваемые подчиненными Соловья, что у нее были и психические проблемы. Детей императора также разослали в разные тюрьмы, замаскированные под "школы". "Скоро ей станет хуже, - беззаботно сказал об императрице Соловей, с удовлетворением разглядывая разбухшие груди и живот Барензии. - Что касается детей... В жизни полно случайностей, верно? И мы поженимся. Твой ребенок будет моим истинным наследником". Он и в самом деле хотел ребенка. Барензия была в этом уверена. Но гораздо меньше она была уверенна в его чувствах к ней. В последнее время они часто ссорились, обычно из-за Хелсета, которого Соловей хотел отправить в школу на острове Саммерсет, самой дальней провинции от Имперского города. Барензия не пыталась прекратить эти препирательства. Соловья, в конце концов, не интересовала спокойная, размеренная жизнь, к тому же ему очень нравилось мириться после... Иногда Барензия забирала детей и перебиралась в прежние апартаменты, объявляя, что больше не хочет иметь с ним ничего общего. Но он всегда приходил за ней, и она возвращалась. Это было также неописуемо, как восход и закат лун-близнецов Тамриэля. [pagebreak] Она была на шестом месяце, когда, наконец, выяснила местоположение последней части Посоха - простое, ведь каждый темный эльф знал, где была гора Дагот-Ур. Когда она в следующий раз поссорилась с Соловьем, она уехала из города с Эдвиром, и они отправились в Хай Рок, в Вэйрест. Соловей разозлился, но сделать почти ничего не мог. Его убийцы не подходили для этого, а он боялся оставить трон, чтобы наказать их самому. Он не мог открыто объявить войну Вэйресту. У него не было законных прав, ни на нее, ни на ее пока нерожденного ребенка. К тому же, дворяне Имперского города осуждали его отношения с Барензией, как когда-то осуждали Тайбера Септима, и были рады избавиться от нее. В Вэйресте ей тоже не доверяли, но в маленьком городе Эдвира фанатично почитали и прощали его... эксцентричность. Барензия и Эдвир поженились через год после рождения ее ребенка от Соловья. Несмотря на это, Эдвир до безумия любил и жену, и ее детей. Она же не любила его, но относилась к нему с нежностью. Так хорошо не быть одной, а Вэйрест был очень хорошим городом, особенно для детей, пока они росли, и, ожидая своего времени, молились, чтобы Герой выполнил свою миссию. Барензия могла только надеяться, что этот безымянный Герой не станет затягивать. Она была темным эльфом, и времени у нее было довольно. Много времени. Но больше не осталось любви, которой можно было бы поделиться, и ненависти, чтобы снова гореть. У нее остались только боль и воспоминания... и ее дети. Она хотела вырастить свою семью и обеспечить им хорошую жизнь, и остаться доживать свою. Она не сомневалась, что жизнь будет долгой. И от нее ей хотелось только мира, тишины, и спокойствия, в душе и в сердце. Крестьянские мечты. Этого она и хотела. Этого хотела настоящая Барензия. Это и была подлинная Барензия. Крестьянские мечты. Приятные мечты. Daedric Warhammer Даэдрический молот Thanks to Gulum-Ei's confession, a former member of the Thieves Guild named Karliah has been identified as its anonymous adversary. Worse still, I've discovered that she was the same Dunmer who murdered Gallus, the Guild's previous Guild Master and who's apparently resurfaced after all these years to do the same to Mercer Frey. Гулум-Ай все рассказал, и наконец выяснилось, кто же загадочный враг Гильдии - это некая Карлия, которая раньше состояла в Гильдии воров. Хуже того, именно она убила Галла, прежнего главу Гильдии. Судя по всему, теперь она готовит ту же участь Мерсеру Фрею. [pagebreak]

Songs Of Skyrim Revised Edition Compiled by Giraud Gemaine Historian of the Bards College Solitude

[pagebreak]

agnar the Red is a traditional song of Whiterun. Despite the grim final image the song is generally regarded as light and rollicking and a favorite in inns across Skyrim.

Ragnar The Red There once was a hero named Ragnar the Red, who came riding to Whiterun from ole Rorikstead! And the braggart did swagger and brandish his blade, as he told of bold battles and gold he had made! But then he went quiet, did Ragnar the Red, when he met the shieldmaiden Matilda who said... Oh, you talk and you lie and you drink all our mead! Now I think it's high time that you lie down and bleed! And so then came the clashing and slashing of steel, as the brave lass Matilda charged in full of zeal! And the braggart named Ragnar was boastful no moooooree... when his ugly red head rolled around on the floor!

[pagebreak]

The Dragonborn Comes has been handed down from generation to generation of bards. The Dragonborn in Nord culture is the archetype of what a Nord should be. The song itself has been used to rally soldiers and to bring hope.

The Dragonborn Comes Our hero, our hero, claims a warrior's heart. I tell you, I tell you, the Dragonborn comes. With a Voice wielding power of the ancient Nord art. Believe, believe, the Dragonborn comes. It's an end to the evil, of all Skyrim's foes. Beware, beware, the Dragonborn comes. For the darkness has passed, and the legend yet grows. You'll know, You'll know the Dragonborn's come.

[pagebreak]

The Age of Oppression and The Age of Aggression are variants of one song. It isn't known which of the two was written first but the tune, with loyalty appropriate lyrics, is quite popular on both sides of the war.

The Age of Oppression We drink to our youth, and to days come and gone. For the age of oppression is now nearly done. We'll drive out the Empire from this land that we own. With our blood and our steel we will take back our home. All hail to Ulfric! You are the High King! In your great honor we drink and we sing. We're the children of Skyrim, and we fight all our lives. And when Sovngarde beckons, every one of us dies! But this land is ours and we'll see it wiped clean. Of the scourge that has sullied our hopes and our dreams. The Age of Aggression We drink to our youth, to days come and gone. For the age of aggression is just about done. We'll drive out the Stormcloaks and restore what we own. With our blood and our steel we'll take back our home. Down with Ulfric the killer of kings. On the day of your death we'll drink and we'll sing. We're the children of Skyrim, and we fight all our lives. And when Sovngarde beckons, every one of us dies! But this land is ours and we'll see it wiped clean. Of the scourge that has sullied our hopes and our dreams.

[pagebreak]

The following is an ancient song we've only recently been able to translate. Without a tune or a sure pronunciation the song is lost to time. It's included here to show the deep history of song here in Skyrim. The original version...

Dovahkiin, Dovahkiin, naal ok zin los vahriin, wah dein vokul mahfaeraak ahst vaal! Ahrk fin norok paal graan fod nust hon zindro zaan, Dovahkiin, fah hin kogaan mu draal! Huzrah nu, kul do od, wah aan bok lingrah vod, Aahrk fin tey, boziik fun, do fin gein! Wo lost fron wah ney dov, ahrk fin reyliik do jul, voth aan suleyk wah ronit faal krein! Ahrk fin zul, rok drey kod, nau tol morokei frod, rul lot Taazokaan motaad voth kein! Sahrot Thu'um, med aan tuz, vey zeim hokoron pah, ol fin Dovahkiin komeyt ok rein! Ahrk fin Kel lost prodah, do ved viing ko fin krah, tol fod zeymah win kein meyz fundein! Alduin, feyn do jun, kruziik vokun staadnau, voth aan bahlok wah diivon fin lein! Nuz aan sul, fent alok, fod fin vul dovah nok, fen kos nahlot mahfaeraak ahrk ruz! Paaz Keizaal fen kos stin nol bein Alduin jot, Dovahkiin kos fin saviik do muz!

And the translation...

Dragonborn, Dragonborn, by his honor is sworn, To keep evil forever at bay! And the fiercest foes rout when they hear triumph's shout, Dragonborn, for your blessing we pray! Hearken now, sons of snow, to an age, long ago, and the tale, boldly told, of the one! Who was kin to both wyrm, and the races of man, with a power to rival the sun! And the Voice, he did wield, on that glorious field, when great Tamriel shuddered with war! Mighty Thu'um, like a blade, cut through enemies all, as the Dragonborn issued his roar! And the Scrolls have foretold, of black wings in the cold, that when brothers wage war come unfurled! Alduin, Bane of Kings, ancient shadow unbound, with a hunger to swallow the world! But a day, shall arise, when the dark dragon's lies, will be silenced forever and then! Fair Skyrim will be free from foul Alduin's maw, Dragonborn be the savior of men!

[pagebreak]

Tale of the tongues is a newer song. One that has come in to favor since the Dragonborn put down Alduin. It actually describes the events of the first battle against the dragons.

Tale of the Tongues Alduin's wings, they did darken the sky. His roar fury's fire, and his scales sharpened scythes. Men ran and they cowered, and they fought and they died. They burned and they bled as they issued their cries. We need saviors to free us from Alduin's rage. Heroes on the field of this new war to wage. And if Alduin wins, man is gone from this world. Lost in the shadow of the black wings unfurled. But then came the Tongues on that terrible day. Steadfast as winter, they entered the fray. And all heard the music of Alduin's doom. The sweet song of Skyrim, sky-shattering Thu'um. And so the Tongues freed us from Alduin's rage. Gave the gift of the Voice, ushered in a new Age. If Alduin is eternal, then eternity's done. For his story is over and the dragons are... gone.

[pagebreak]

Песни Скайрима Пересмотренное и исправленное издание Автор-составитель: Жиро Жиман Историк Коллегии бардов Солитьюд

[pagebreak]

"Рагнар Рыжий" - вайтранская народная песня. Несмотря на мрачный финал, песню обычно считают легкой и задорной и уже давно полюбили на всех постоялых дворах Скайрима.

Рагнар Рыжий Жил да был Рагнар Рыжий - героем он слыл, как-то раз он в Вайтран ненадолго прибыл. Он куражился, пыжился, бряцал мечом, похваляясь, что враг ему всяк нипочем! Но вдруг Рагнар Рыжий как лютик поник, он услышал Матильды насмешливый крик... "Что блажишь ты, что врешь, что ты мед здесь наш пьешь?! С нас довольно, готовься - сейчас ты умрешь!" Лязг стали о сталь беспрестанно звенел, и Матильды воинственный дух пламенел! И унял с тех пор Рагнар хвастливую ре-е-е-е-е-ечь... как слетела башка его рыжая с плеч!

[pagebreak]

Песня "Придет Довакин" передавалась бардами из поколения в поколение. В нордской культуре Довакин - прообраз настоящего норда. Этой песней поднимали боевой дух солдат и вдохновляли их надеждой.

Придет Довакин Герой он бесстрашный, он непобедим, Лишь кинешь ты клич - и придет Довакин. Изгонит он зло и врагов победит, И доблесть его небеса озарит. Так слушайте, норды, о славе его, Коль вера сильна, а честь прежде всего, То сквозь адское пекло пройдет невредим Наш герой, наш защитник, о, Довакин!

[pagebreak]

"Век притеснений" и "Век произвола" - это два варианта одной песни. Неизвестно, какой из них написали раньше, но сама мелодия с соответствующими словами весьма популярна по обе стороны войны.

Век притеснений За юность мы пьем, прошлым дням наш почет. Скоро век притеснений совсем истечет. Изгоним имперцев, землю нашу вернем. Защищать край родной будем мы день за днем. Честь тебе, Ульфрик! По праву трон твой! Здесь в твою славу у нас пир горой. Мы Скайримские дети, битва нам словно мать. Нас ждет светлый Совнгард, каждый рад жизнь отдать. Но прежде очистим мы отчизну свою. Не уступим мы наших надежд воронью. Век произвола За юность мы пьем, прошлым дням наш почет. Скоро век произвола совсем истечет. Побьем Братьев бури, землю нашу вернем. Защищать край родной будем мы день за днем. Сдохни, Ульфрик, изменник лихой! Как ты сгинешь, так будет у нас пир горой. Мы Скайримские дети, битва нам словно мать. Нас Совнгард ждет светлый, каждый рад жизнь отдать. Но прежде очистим мы отчизну свою. Не уступим мы наших надежд воронью.

[pagebreak]

Далее следует древняя песнь, которую нам лишь недавно удалось перевести. Как песня она уже до нас не дошла, поскольку не известны ни ее мелодия, ни точное произношение. Она включена в этот сборник, чтобы показать, насколько глубока история песни в Скайриме. Оригинальный вариант...

Довакин, Довакин, наль ок зин лос варин, уа деин вокуль мафаерак аст валь! Арк фин норок паль гран фод нуст хон зиндро зан, Довакин, фа хин коган му драль! Хузра ну, куль до од, уа ан бок лингра вод, Арк фин тей, бозик фун, до фин геин! Уо лост фрон уа ней дов, арк фин рейлик до йуль, вот ан сулейк уа ронит фаль креин! Арк фин зуль, рок дрей код, нау тол морокеи фрод, руль лот Тазокан мотад вот кеин! Сарот ту'ум, мед ан туз, вей зеим хокорон па, ол фин Довакин комейт ок реин! Арк фин Кел лост прода, до вед винг ко фин гра, тол фод зейма уин кеин мейз фундеин! Алдуин, фейн до йун, крузик вокун стаднау, вот ан балок уа дивон фин леин! Нуз ан суль, фент алок, фод фин вуль дова нок, фен кос налот мафаерак арк руз! Паз Кейзаль фен кос стин нол беин Алдуин йот, Довакин кос фин савик до муз!

И перевод...

Довакин, Довакин, козни зла пресеки, ты вовек дал в том клятву свою! И враги много бед слышат в кличе побед, Довакин, поддержи нас в бою! О вы, дети снегов, сказ далеких веков вы услышьте о витязе том! Кто и змию, и расам людей был родней, силы в ком, как в светиле златом! Гласом вооружен, к полю славы шел он в час, когда Тамриэль жгла война! Мощь ту'ума врагов, как мечом, всех секла, Довакина так сила звучна! В Свитках сказано так - когда брат брату враг, взмоют в стуже два мрачных крыла! Алдуин, Бич Монархов, тень давних веков, жадность чья бы весь мир пожрала! Но наступит пора, и дракона игра станет прахом навек, и тогда! Скайрим гнет Алдуина утробы стряхнет, Довакина прославят уста!

[pagebreak]

"Сказ о Языках" - сравнительно новая песня. Она стала популярной после того, как Довакин одолел Алдуина. По сути, в ней описаны события первого сражения с драконами.

Сказ о Языках Крыльев размах, что полнеба накрыл. Бойся и прячься - идет Алдуин! И пасть его - бездна, как сажа черна. Немало селений спалил он дотла. Где же герой, что спасет нас от бед? Ужель во всем свете рыцаря нет? И радости песнь захлебнется в крови? Приди же герой, бейся или умри. Но вот в час беды к нам пришли Языки. К бою готовы и духом крепки. Их песнь Алдуину пророчила смерть, Ту'ум, что колышет небесную твердь. Погиб Алдуин, хвала Языкам! Им славу и честь воспоем сквозь века. И правнуки наши услышат сквозь сон, как великий дракон был побежден.

It seems that things are worse than even Delphine thought. Dragons aren't just coming back to life, they're being resurrected by other dragons. Delphine suspects that the Thalmor might be bringing dragons back for some sinister purpose. She's going to help me infiltrate the Thalmor ambassador's manor and find out what they know about the dragons. I should meet with her contact, Malborn, in the Winking Skeever Inn in Solitude. Кажется, дела наши даже хуже, чем подозревала Дельфина. Драконы не просто возрождаются, они воскрешают других драконов. Дельфина подозревает, что за этим стоят талморцы, преследующие какую-то зловещую цель. Она поможет мне пробраться в усадьбу талморской посланницы и выяснить, что они знают о драконах. Мне нужно встретиться с ее связным, Малборном, в "Смеющейся крысе" в Солитьюде. I've found the College of Winterhold, where mages study the arcane arts in Skyrim. If I want to learn more about magic, I'll need to join their ranks. Мне удалось добраться до Коллегии Винтерхолда, где маги Скайрима изучают тайные искусства. Если я хочу обучаться магии, мне стоит к ним присоединиться. [pagebreak]

Mace Etiquette

[pagebreak]

Warriors sometimes make the mistake of thinking that there are no tactics with a mace. They assume that the sword is all about skill and the mace is only about strength and stamina. As a veteran instructor of mace tactics, I can tell you they are wrong. Wielding a mace properly is all about timing and momentum. Once the swing of the mace has begun, stopping it or slowing it down is difficult. The fighter is committed to not just the blow, but also the recoil. Begin your strike when the opponent is leaning forward, hopefully off balance. It is completely predictable that he will lean backward, so aim for a point behind his head. By the time the mace gets there, his head will be in it's path. The mace should be held at the ready, shoulder high. The windup should not extend past the shoulders by more than a hand's width. When swinging, lead with the elbow. As the elbow passes the height of your collarbone, extend the forearm like a whip. The extra momentum will drive the mace faster and harder, causing far more damage. At the moment of impact, let the wrist loosen. The mace will bounce and hurt a stiff wrist. Allow the recoil of the blow to drive the mace back into the ready position, thereby preparing the warrior for a quicker second strike. [pagebreak]

Этикет булавы

[pagebreak]

Многие воины делают ошибку, думая, что, если у тебя в руках булава, то тактика не нужна. Они полагают, что фехтуют мечом, а для булавы нужны только сила и выносливость. Я, тренер с большим опытом, утверждаю, что это совершенно неверно. Для того, чтобы успешно использовать булаву, нужно точно рассчитывать время и ускорение. Как только замах сделан, его сложно остановить или замедлить. Боец вкладывается не только в удар, но и в отдачу. Дождитесь момента, когда противник наклонится вперед, а еще лучше - потеряет равновесие, и тогда наносите удар. Совершенно ясно, что он попытается отклониться назад, так что цельтесь в точку позади его головы. К тому моменту, когда булава придет туда, там же окажется и голова противника. Булаву нужно держать наготове, на уровне плеч. При замахе не нужно заводить булаву за спину больше, чем на ширину ладони. При ударе локоть должен идти вперед. Когда локоть пройдет на высоте ключицы, выбросите вперед предплечье, словно кнут. Дополнительное ускорение добавит удару скорости и силы. В момент удара расслабьте кисть. Если кисть напряжена, ее можно повредить при отдаче. Позвольте силе отдачи бросить булаву назад - так можно снова привести ее в исходное положение и быстро нанести второй удар. Health, Magicka, and Stamina do not recover while in Sunlight and are reduced by <60> points. На солнечном свету здоровье, магия и запас сил не восстанавливаются и снижены на <60> единиц. You need a woodcutter's axe to use this. Вам нужен колун.

Hysteria

Истерия I'm on my way back to the Ragged Flagon to meet up with Karliah. Using the information obtained from Gallus's journal as proof, I hope to convince Brynjolf of Karliah's innocence and Mercer Frey's betrayal. Я направляюсь в "Буйную флягу" на встречу с Карлией. Используя сведения, полученные из дневника Галла, я надеюсь убедить Бриньольфа, что Карлия ни в чем не виновата, а Мерсер Фрей - предатель. I have defeated Jaree-Ra and his bandits. Мне нужно одолеть Джари-Ра и его разбойников. The most naturally talented warriors in Tamriel, the Redguards of Hammerfell have a hardy constitution and a natural resistance to poison. They can call upon an Adrenaline Rush in combat. Лучшие воины Тамриэля, редгарды Хаммерфелла отличаются крепким телосложением и врожденной сопротивляемостью ядам. В битве им помогает способность "Ярость боя". Captain, There have been multiple complaints about attacks near the river northwest of the Rift. We could use some more civilian support from that area for the war effort, so send a few men to investigate. It's probably just a couple of wolves, so you'll only need to send at most two men. Happy hunting Капитан! Поступило несколько жалоб на хищников около реки к северо-западу от Рифта. Поддержка местного населения в войне значительно поможет нам, так что отправьте своих людей разобраться. Скорее всего, это просто стая волков, так что больше двух человек не понадобится. Счастливой охоты. [pagebreak]

ICE AND CHITIN By Pletius Spatec

[pagebreak] [pagebreak]

he tale dates to the year 855 of the Second Era, after General Talos had taken the name Tiber Septim and begun his conquest of Tamriel. One of his commanding officers, Beatia of Ylliolos, had been surprised in an ambush while returning from a meeting with the Emperor. She and her personal guard of five soldiers barely escaped, and were separated from their army. They fled across the desolate, sleet-painted rocky cliffs by foot. The attack had been so sudden, they had not even the time to don armor or get to their horses. "If we can get to the Gorvigh Ridge," hollered Lieutenant Ascutus, gesturing toward a peak off in the mist, his voice barely discernible over the wind. "We can meet the legion you stationed in Porhnak." Beatia looked across the craggy landscape, through the windswept hoary trees, and shook her head: "Not that way. We'll be struck down before we make it halfway to the mountain. You can see their horses' breath through the trees." She directed her guard toward a ruined old keep on the frozen isthmus of Nerone, across the bay from Gorvigh Ridge. Jutting out on a promontory of rock, it was like many other abandoned castles in northern Skyrim, remnants of Reman Cyrodiil's protective shield against the continent of Akavir. As they reached their destination and made a fire, they could hear the army of the warchiefs of Danstrar behind them, making camp on the land southwest, blocking the only escape but the sea. The soldiers assessed the stock of the keep while Beatia looked out to the fog-veiled water through the casements of the ruin. She threw a stone, watching it skip across the ice trailing puffs of mist before it disappeared with a splash into a crack in the surface. "No food or weaponry to be found, commander," Lieutenant Ascutus reported. "There's a pile of armor in storage, but it's definitely taken on the elements over the years. I don't know if it's salvageable at all." "We won't last long here," Beatia replied. "The Nords know that we'll be vulnerable when night falls, and this old rock won't hold them off. If there's anything in the keep we can use, find it. We have to make it across the ice floe to the Ridge." After a few minutes of searching and matching pieces, the guards presented two very grimy, scuffed and cracked suits of chitin armor. Even the least proud of the adventurers and pirates who had looted the castle over the years had thought the shells of chitin beneath their notice. The soldiers did not dare to clean them: the dust looked to be the only adhesive holding them together. "They won't offer us much protection, just slow us down," grimaced Ascutus. "If we run across the ice as soon as it gets dark--" "Anyone who can plan and execute an ambush like the warchiefs of Danstrar will be expecting that. We need to move quickly, now, before they're any closer." Beatia drew a map of the bay in the dust, and then a semicircular path across the water, an arc stretching from the castle to the Gorvigh Ridge. "The men should go the long way across the bay like so. The ice is thick there a ways from the shoreline, and there are a lot of rocks for cover." "You're not staying behind to hold the castle!" "Of course not," Beatia shook her head and drew a straight line from the castle to the closest shore across the Bay. "I'll take one of the chitin suits, and try to cross the water here. If you don't see or hear me when you've made it to land, don't wait -- just get to Porhnak." Lieutenant Ascutus tried to dissuade his commander, but he knew that she was would never order one of her men to perform the suicidal act of diversion, that all would die before they reached Gorvigh Ridge if the warlords' army was not distracted. He could find only one way to honor his duty to protect his commanding officer. It was not easy convincing Commander Beatia that he should accompany her, but at last, she relented. The sun hung low but still cast a diffused glow, illuminating the snow with a ghostly light, when the five men and one woman slipped through the boulders beneath the castle to the water's frozen edge. Beatia and Ascutus moved carefully and precisely, painfully aware of each dull crunch of chitin against stone. At their commander's signal, the four unarmored men dashed towards the north across the ice. When her men had reached the first fragment of cover, a spiral of stone jutting a few yards from the base of the promontory, Beatia turned to listen for the sound of the army above. Nothing but silence. They were still unseen. Ascutus nodded, his eyes through the helm showing no fear. The commander and her lieutenant stepped onto the ice and began to run. When Beatia had surveyed the bay from the castle ramparts, the crossing closest to shore had seemed like a vast, featureless plane of white. Now that she was down on the ice, it was even more flat and stark: the sheet of mist rose only up their ankles, but it billowed up at their approach like the hand of nature itself was pointing out their presence to their enemies. They were utterly exposed. It came almost as a relief when Beatia heard one of the warchiefs' scouts whistle a signal to his masters. They didn't have to turn around to see if the army was coming. The sound of galloping hoofs and the crash of trees giving way was very clear over the whistling wind. Beatia wished she could risk a glance to the north to see if her men were hidden from view, but she didn't dare. She could hear Ascutus running to her right, keeping pace, breathing hard. He was used to wearing heavier armor, but the chitin joints were so brittle and tight from years of disuse, it was all he could do to bend them. The rocky shore to the Ridge still looked at eternity away when Beatia felt and heard the first volley of arrows. Most struck the ice at their feet with sharp cracking sounds, but a few nearly found home, ricocheting off their backs. She silently offered a prayer of thanks to whatever anonymous shellsmith, now long dead, had crafted the armor. They continued to run, as the first rain of arrows was quickly followed by a second and a third. "Thank Stendarr," Ascutus gasped. "If there was only leather in the keep, we'd be pierced through and through. Now if only it weren't... so rigid..." Beatia felt her own armor joints begin to set, her knees and hips finding more and more resistance with every step. There could be no denying it: they were drawing closer toward the shore, but they were running much more slowly. She heard the first dreadful galloping crunch of the army charging across the floe toward them. The riders were cautious on the slippery ice, not driving their horses at full speed, but Beatia knew that they would be upon the two of them soon. The old chitin armor could withstand the bite of a few arrows, but not a lance driven with the force of a galloping horse. The only great unknown was time. The thunder of beating hooves was deafening behind them when Ascutus and Beatia reached the edge of the shore. The giant, jagged stones that strung around the beach blockaded the approach. Beneath their feet, the ice sighed and crackled. They could not stand still, run forward, nor run back. Straining against the tired metal in the armor joints, they took two bounds forward and flew at the boulders. The first landing on the ice sounded an explosive crack. When they rose for the final jump, it was on a wave of water so cold it felt like fire through the thin armor. Ascutus's right hand found purchase in a deep fissure. Beatia gripped with both hands, but her boulder was slick with frost. Faces pressed to the stone, they could not turn to face the army behind them. But they heard the ice splintering, and the soldiers cry out in terror for just an instant. Then there was no sound but the whining of the wind and the purring lap of the water. A moment later, there were footsteps on the cliff above. The four guardsmen had crossed the bay. There were two to pull Beatia up from the face of the boulder, and another two for Ascutus. They strained and swore at the weight, but finally they had their commander and her lieutenant safely on the edge of Gorvigh Ridge. "By Mara, that's heavy for light armor." "Yes," smiled Beatia wearily, looking back over the empty broken ice floe, the cracks radiating from the parallel paths she and Ascutus had run. "But sometimes that's good." [pagebreak]

ЛЕД И ХИТИН Плетиус Спатек

[pagebreak] [pagebreak]

ия история датируется 855 годом Второй Эры, это случилось после того, как генерал Талос взял себе имя Тайбера Септима и начал завоевание Тамриэля. Один из его командующих офицеров, Беатия из Иллиолоса, попала в засаду, возвращаясь со встречи с императором. Она и пять ее солдат с трудом вырвались из окружения, но оказались теперь отрезаны от своей армии. Они шли пешком по безлюдной скалистой местности, их то поливало дождем, то посыпало градом. Атака была настолько неожиданной, что у них даже не было времени взять доспехи или забраться на лошадей. "Если мы сможем добраться до хребта Горвай, - прокричал лейтенант Аскутус, показывая на горную вершину, торчащую из тумана где-то вдалеке, - то сможем встретиться с легионом, который вы разместили в Порхнаке". Ему с трудом удавалось перекрикивать завывания ветра. Беатия изучила скалистый пейзаж сквозь ветки старых деревьев, поваленных ветром, и покачала головой: "Только не так. Нас пристрелят раньше, чем мы пройдем хотя бы половину расстояния до горы. Я даже отсюда вижу дыхание их лошадей". Она показала солдату на разрушенную старую башню на замерзшем перешейке Нерона, которая находилась через бухту от хребта Горвай. Башня возвышалась на выступе скалы и была похожа на множество других заброшенных замков в северном Скайриме, все они являлись остатками оборонительного заграждения Ремана Сиродила против акавирцев. Когда они достигли назначенного места и разводили огонь, они слышали, как у них за спиной армия военачальников Данстрара располагается лагерем на юго-западе, отрезая им все пути отступления, кроме морского. Солдаты расположились у основания башни, а Беатия всматривалась в окутанную туманом воду сквозь бойницы руин. Она бросила камень и смотрела, как он скачет по льду, оставляя следы в тумане, потом он исчез в одной из трещин с громким всплеском. "Нам не удалось обнаружить ни еды, ни оружия, командир, - доложил Лейтенант Аскутус. - В хранилище есть какая-то броня, но за все эти годы она очень сильно подверглась влиянию стихий. Не знаю, можно ли ей пользоваться". "Долго мы здесь не протянем, - ответила Беатия. - Северяне знают, что ночью мы будем совершенно беззащитны, и эти старые развалины их не остановят. Если здесь есть хоть что-то, что можно использовать, найдите это. Нам придется идти по льду до хребта". После нескольких минут поисков и компоновки частей солдаты смогли похвастаться только двумя очень грязными, изношенными и треснутыми хитиновыми доспехами. Даже непритязательные путешественники и пираты, которые забредали в этот замок, не удостоили эти доспехи своим вниманием. Солдаты не решились их чистить: похоже было, что пыль - единственное, что не дает им развалиться на части. "Да, особо они нас не защитят, если только замедлят, - скривился Аскутус. - Если мы побежим по льду, как только стемнеет..." "Любой, кто мог спланировать и осуществить такую засаду, как спланировали военачальники Данстрара, будет ожидать от нас этого. Нам необходимо двигаться очень быстро и выходить прямо сейчас, пока они не подошли ближе. - Беатия нарисовала в пыли карту бухты, а потом полукруглую линию их маршрута, это была дуга, тянущаяся от замка к хребту Горвай. - Солдаты должны будут идти через бухту вот этим путем. Там толстый лед и много скал, за которыми можно укрыться". "Но вы же не останетесь здесь, чтобы удержать замок!" "Разумеется, нет, - Беатия покачала головой и нарисовала прямую линию, ведущую от замка через бухту. - Я возьму один из хитиновых доспехов и попробую перейти бухту вот здесь. Если вы не увидите или не услышите меня, когда доберетесь до земли - пробирайтесь в Порхнак". Лейтенант Аскутус попытался отговорить своего командира, но он прекрасно знал, что она никогда не пошлет ни одного из своих солдат на верную смерть и что они все погибнут, не добравшись до хребта Горвай, если никто не отвлечет армию противника. Он видел только один способ выполнить свой долг и защитить своего командира. Было не просто убедить командира Беатию, что он должен пойти с ней, но, в конце концов, она уступила. Солнце было уже низко, но оно все еще освещало снег призрачным светом, именно в этот момент пять мужчин и одна женщина проскользнули между камнями за замком к замерзшей кромке воды. Беатия и Аскутус шли осторожно, выверенными движениями, опасаясь скрипа, который мог раздаться, если хитин заденет камень. По сигналу командира четыре невооруженных человека пошли по льду на север. Когда ее люди достигли первого укрытия, каменной спирали, выступающей на несколько ярдов от подножия мыса, Беатия повернулась, чтобы прислушаться к звукам, издаваемым армией наверху. Но там царила полная тишина. Их пока не заметили. Аскутус кивнул, в его глазах не было страха. Командир и лейтенант вышли на лед и побежали. Когда Беатия изучала бухту через бойницы замка, наиболее близкий к берегу переход казался ей широкой белой равниной. Теперь, когда они очутились на льду, все стало немного по-другому, переход был еще более широким и пустым, туман доходил им только до лодыжек, и расступался при их приближении, как будто сама природа показывала врагам, где их искать. Они были абсолютно беспомощны и незащищены. Когда Беатия услышала, как один из разведчиков подает сигнал своему командиру, она даже вздохнула с облегчением. Они не стали поворачиваться, чтобы посмотреть, приближается ли армия. Звук стучащих копыт и хруст веток очень четко разносился в воздухе. Беатии хотелось только одного, взглянуть на север, чтобы убедиться, что ее люди спрятались, но она не решилась этого делать. Она слышала, как справа, тяжело дыша, сохраняя темп, бежит Аскутус. Его броня была тяжелее, а хитин за время бездействия стал очень хрупким и потерял гибкость. Каменистый берег хребта все еще был от них в целой вечности пути, когда Беатия упала и услышала свист стрел. Большинство воткнулось в лед у их ног с резким трескающимся звуком, но несколько стрел все-таки нашли цель, отрикошетив от их спин. Она молча произнесла благодарственную молитву неизвестному, теперь уже наверняка мертвому кузнецу, который создал эти доспехи. Они продолжили бежать, поскольку за первым залпом почти сразу последовал второй, а потом и третий. "Спасибо Стендарру, - выдохнул Аскутус. - Если бы в подвалах были только кожаные доспехи, нас бы уже нашпиговали стрелами. Если бы только они не были такими негнущимися". Беатия почувствовала, как ее собственный доспех начал становиться все более жестким, колени и бедра встречали сопротивление при каждом шаге. С этим ничего нельзя было поделать: они приближались к берегу, но теперь они бежали намного медленнее. Она слышала стук копыт, значит, армия уже скакала по льду, приближаясь к ним. Всадники старались быть осторожнее на скользком льду и не гнали лошадей, но Беатия знала, что вскоре они доберутся до них. Старый хитиновый доспех мог выдержать еще несколько стрел, но не удар копья, особенно если будут бить с лошади, несущейся галопом. Это было всего лишь вопросом времени. К тому моменту, когда Аскутус и Беатия добрались до берега, их почти оглушил громоподобный стук копыт. Огромные острые камни, торчащие на берегу блокировали все подходы. У них под ногами трескался лед. Они не могли стоять на месте, не могли бежать вперед или назад. Преодолевая сопротивление собственных доспехов, они сделали еще пару шагов вперед и упали на камни. Первое приземление на лед сопровождалось громким хрустом. Когда они поднялись для последнего прыжка, их окатило водой, такой холодной, что даже сквозь доспехи она обожгла их, как огонь. Правая рука Аскутуса вцепилась в глубокую трещину. Беатия схватилась обеими руками, но ее камень оказался обледеневшим и потому очень скользким. Прижавшись лицами к камням, они не могли повернуться, чтобы посмотреть на армию, которая преследовала их. Но они слышали, как хрустит лед, и как кричат от ужаса солдаты. Потом какое-то время они слышали только завывание ветра и плеск воды. Мгновение спустя на склоне раздались шаги. Четыре солдата пересекли бухту. Двое из них подняли Беатию с камня, еще двое занялись Аскутусом. Они прокляли все на свете, изнемогая под тяжестью доспехов, но в конце концов дотащили своего командира и ее лейтенанта до хребта Горвай. "Клянусь Марой, они явно тяжеловаты для легких доспехов". "Да, - устало улыбнулась Беатия, оглядываясь назад, на пустое ледяное поле и на трещины, расходящиеся от двух параллельных тропинок - их следов. - Но иногда это бывает очень полезно". Tracked down a small den of bears today. Their pelts are in fine condition and should fetch a good price. Going to set up camp for the night and kill the beasts in the morning. Hopefully we can get by on the few arrows we have left, or I may have to fall back on my blade Сегодня попалось небольшое медвежье логово. Шкуры в отличном состоянии, за них дадут хорошую цену. Разобьем сегодня лагерь, а завтра с утра перебьем зверюг. Надеюсь, оставшихся стрел нам хватит, иначе придется взяться за меч. I've been told to retrieve the from in . Мне поручили совершить кражу. Цель - в городе , там и находится . Current Bounty: %.0f Текущий штраф: %.0f

THE TOTEMS OF HIRCINE

[pagebreak] Among those of us to whom Lord Hircine bestowed his most precious gift of Lycanthropy, there are legends that he also set into the world specific artifacts of his power. They date to a period when men could neither write, nor speak, nor barely think, but the powers of blood of the beast were yet flowing strong among the selected. The first: a carved skull, of the wolf itself. Used by those ancient shamans in the blood ceremonies that created our lineage, it is said to grant a great presence to those who prostrate themselves before it, such that those who witness their forms cower in a terror unknown except to those who have glimpsed the face of Hircine himself. The second: a thigh bone, carved as the skull, but from some animal unknown. Used as some form of medicinal wand in the more ancient brotherhood, it was said to grant a kind of heightened awareness, both in sight and smell, such that the prey could never flee too far from our senses. Through these totems, we channel and focus our energies of the beast. While werewolves give up the powers of magic known to men, we can tap into a more direct natural energy at times, and through these totems, discover the abilities that first tamed the world before wrought civilization sullied it.

ТОТЕМЫ ХИРСИНА

[pagebreak] Среди тех из нас, кого Лорд Хирсин удостоил бесценного дара ликантропии, ходят легенды, что он также дал миру особые артефакты своего могущества. Они относятся к временам, когда люди еще не могли ни писать, ни говорить, ни просто думать, но сила звериной крови уже струилась в жилах избранных. Первый тотем - это резной череп волка. Древние шаманы использовали его в кровавых церемониях, с которых пошел наш род. Считается, что он наполняет несказанным величием внешность тех, кто падет ниц пред ним. Так что узревшие их обличье бегут прочь, объятые страхом, каковой ведом лишь увидавшим лик самого Хирсина. Второй - это бедренная кость неизвестного зверя, резная, как и череп. Более древнее братство использовало ее как своего рода целебный жезл. Считается, что жезл сей наделяет повышенной чуткостью как во взоре, так и в обонянии, позволяющей никогда не упускать след жертвы. Посредством этих тотемов мы направляем и концентрируем свои звериные силы. Хотя оборотни лишаются магических сил, подвластных людям, порой мы можем привлекать энергию природы более непосредственным путем, и чрез эти тотемы открывать возможности, что укрощали мир, пока тот не был запятнан рукотворной цивилизацией. You can place %.0f more potions on this shelf. Свободных мест на полке с зельями: %.0f . , Over the last few days we've had some disturbing information come to light regarding the events at Wolfskull Cave and the summoning and binding ritual you interrupted there. Given your involvement with that event I'm asking you to return to Solitude to help us once more. I'm wary of putting all the details in print, please come see me at the Blue Palace. Sincerely, Falk Firebeard ! В последние дни открылась тревожная информация о событиях в пещере Волчий Череп и происходившем там ритуале призыва и привязывания, который тебе удалось прервать. Учитывая твою вовлеченность в это происшествие, я прошу тебя возвратиться в Солитьюд и еще раз помочь нам. Я опасаюсь сообщать все подробности письменно, давай встретимся в Синем дворце. С уважением, Фолк Огнебород Press [Accept] to confirm your selection. Для подтверждения выбора нажмите [Accept]. Cast Apprentice level Illusion spells for half magicka. Заклинания школы иллюзии уровня ученика расходуют вдвое меньше магии. Can barter stolen goods with any merchant you have invested in. Вы можете торговать краденым с любым торговцем, в чье дело вы вложили средства. , You caused a bit of stir in when you demonstrated the power of your Thu'um. Not everyone is anxious for the return of the Dragonborn. I for one desire to see you grow and develop your talents. Skyrim needs a true hero these days. You should turn your attention to . I understand it holds a mysterious source of power that can only be unlocked by the Dragonborn. Sincerely, A Friend ! до сих пор гудит. Вы на всех произвели впечатление, когда показали силу своего Ту'ума. Надо признать, не всех приводит в восторг явление Довакина. Я лично желаю вам преумножить и развить свои таланты. Скайрим ныне нуждается в настоящем герое. Вам следует обратить внимание на место под названием "". Как я понимаю, там находится загадочный источник силы, доступный лишь драконорожденному. С уважением, Друг Placeholder Test Message - you took Agallon's schedule. This is running on an old script because the Papyrus equivalent isn't available - it needs to be switched over at a later time. Placeholder Test Message - you took Agallon's schedule. This is running on an old script because the Papyrus equivalent isn't available - it needs to be switched over at a later time.

Ice Storm

Ледяная буря The School of Destruction involves the harnessing the energies of fire, frost and shock. This skill makes it easier to cast spells like Fireball, Ice Spike, and Lightning Bolt. Школа разрушения посвящена овладению энергией огня, мороза и молний. Этот навык облегчает сотворение таких заклинаний, как "Огненный шар", "Ледяной шип" или "Молния". A group of draugr has been causing trouble in . I've been asked to clear out . страдает от драугров. Меня попросили покончить с ними. Моя цель - . Fire spells do 25% more damage. Огненные заклинания наносят на 25% больше урона. You need the Ruby Claw to activate the keyhole. Для этой замочной скважины нужен рубиновый коготь. Bounty By order of : To all able bodied and fearless men and women of . The dragon located in has been carrying off livestock, and terrorizing citizens and visitors. A handsome reward will be offered to anyone who kills it. -- Награда издает указ: Всем боеспособным и не знающим страха мужчинам и женщинам владения . Дракон, обитающий в месте под названием , уносит скот и нападает на жителей и приезжих. Объявляется щедрая награда любому, кто его убьет. -- Caster ignores 90% of all physical damage for <30> seconds. Заклинатель игнорирует 90% всего физического урона в течение <30> секунд. Increase armor rating for Light armor by 40%. Класс легкой брони увеличивается на 40%. Press [Activate] to loot bodies. Нажмите [Activate], чтобы обыскать тело. I have awoken from a night of debauchery with no idea what happened. Sam and the staff he promised me have disappeared. A note of debt I gave to Ennis in Rorikstead has directed me to Ysolda in Whiterun, she might be able to direct me to Sam. После буйно проведенной ночи я почти ничего не помню. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Долговая расписка, выданная мною Эннису из Рорикстеда, привела меня в Вайтран, к Изольде. Возможно, она скажет мне, куда подевался Сэм. Placeholder for trapped doors and chests. Select the lockpicking outcome. Placeholder for trapped doors and chests. Select the lockpicking outcome. Additional 25% Armor bonus if wearing a matched set of Heavy Armor. Дополнительный бонус 25% к классу брони при ношении полного комплекта однотипной тяжелой брони. [pagebreak]

A Primer on Enchanting by Sergius Turrianus

[pagebreak] [pagebreak]

Enchanting was raised to a fine art by the wizards of the Arcane University. Sadly, some of the nuances of this skill were lost when the Imperial City was sacked. Yet we are not without capability. This text will cover only the basics of Enchanting. It is but a primer for students of the College of Winterhold.

Before a weapon or bit of armor can be enchanted, the wizard must first learn the enchantment. This is a personal task. Enchantments cannot easily be passed from one mage to another. They must be understood at a primal level that can only be achieved by destroying an enchanted item and absorbing its nature.

The Arcane Enchanter is specifically designed for this task. Merely place an enchanted item in the device and will it to relent. The magic will flow into the mage, imbuing him with the knowledge of how the enchantment is formed. The utter destruction of the enchanted item is the unavoidable consequence of this process.

Items that already have enchantments cannot be enchanted further, so choose carefully when you enchant a blade or helmet. Before beginning an enchantment, make sure you have a filled soul gem. The enchantment will use this soul as a source of power. Place the item and the soul gem on the Arcane Echanter. Concentrate on the enchantment. The device will meld the two together, enchanting your weapon or armor.

Armor enchantments are permanent and do not need to be charged or powered. The reasons for this are not known. Some in the College have postulated that the wearer contributes small amounts of his own energy to keep the armor enchanted. Others say it is just the will of Magnus that it works that way. Regardless of the reason, enchanted armor and clothing never wear out.

Weapon enchantments are a different story. They slowly use up the soul energy in them until they are depleted. The enchantment remains, but a filled soul gem must be used to recharge the weapon. Perhaps it is the destructive nature of the weapon enchantment that makes it deplete. One intriguing theory is that the soul leaks out a little at a time into the victims that the weapon harms. As a novice enchanter, the reason is immaterial.

At first you will find that your enchantments require a lot of the soul energy. As you become more skilled, you can achieve the same effects with less and less soul energy. So practice your lessons and pay heed to your masters in the magical arts.

[pagebreak]

Руководство по зачарованию Сергий Турриан

[pagebreak] [pagebreak]

Маги из Университета волшебства превратили зачарование в высокое искусство. К несчастью, некоторые нюансы этого ремесла были утрачены во время разграбления Имперского города. Но мы все еще многое можем. Эта книга описывает только основы зачарования. Она - своего рода букварь для студентов Коллегии в Винтерхолде.

Прежде чем оружие или доспех можно будет зачаровать, маг должен изучить соответствующие чары. Это личная задача. Одному магу довольно сложно обучить чарам другого. Их можно осознать только на первичном уровне, который достигается уничтожением зачарованного предмета и поглощением его сущности.

Пентаграммы душ специально созданы для этой цели. Просто поместите туда зачарованный предмет и своей волей прикажите ему открыть секреты. Магия потечет в чародея, даруя ему знание того, как именно формируются такие чары. К сожалению, полного уничтожения зачарованного предмета при этом избежать нельзя.

Предметы, на которые уже наложены чары, больше нельзя зачаровывать, так что нужно ответственно относиться к выбору чар для меча или шлема. Прежде чем приступать к зачарованию, проверьте, есть ли у вас наполненный камень душ. Чары используют его как источник силы. Положите предмет и камень на пентаграмму душ. Сосредоточьтесь на чарах. Пентаграмма соединит их, и ваше оружие или доспех станет зачарованным.

Чары для брони работают постоянно, и их не нужно подзаряжать. Мы не знаем, почему это так. Некоторые ученые из Коллегии предполагают, что носитель отдает часть своей энергии на поддержание чар. Другие говорят, что все так устроено по воле Магнуса. В любом случае, чары на доспехах и одежде никогда не изнашиваются.

Другое дело - зачарованное оружие. Оно постепенно использует энергию душ, пока она полностью не истощится. Чары сохраняются, но для подзарядки оружия снова понадобится наполненный камень душ. Возможно, виной тому разрушительная природа чар для оружия. Другая, весьма интригующая теория предполагает, что душа постепенно перетекает в жертву, которую поражает оружие. В любом случае, для начинающих чародеев причина не важна.

Поначалу вы обнаружите, что ваши чары требуют очень много энергии душ. Но когда вы наберетесь опыта и умения, вы сможете добиться тех же самых эффектов меньшими затратами энергии. Так что больше практикуйтесь и слушайте своих наставников в магическом искусстве.

All negative effects are removed from created potions, and all positive effects are removed from created poisons. Создаваемые вами зелья не имеют отрицательных эффектов, а яды - положительных. Citizens of Skyrim, they are a tall and fair-haired people. Strong and hardy, Nords are famous for their resistance to cold and their talent as warriors. They can use a Battlecry to make opponents flee. Жители Скайрима, высокие светловолосые люди. Сильные и выносливые, норды знамениты воинскими талантами и слабой чувствительностью к холоду. Они могут использовать боевой клич, чтобы обратить противника в бегство. I've found the ceremonial Sword in Volunruud. Мне удалось найти церемониальный меч в Волундруде. EMBLEM I Before the birth of men, the Dragons ruled all Mundus. Their word was the Voice, and they spoke only for True Needs. For the Voice could blot out the sky and flood the land. НАДПИСЬ I Прежде рождения людей Мундус был во власти драконов. Их слово было Голосом, и они говорили, лишь когда нельзя было молчать. Ибо Голос мог затмить небо и затопить землю. EMBLEM IX For years all silent, the Greybeards spoke one name Tiber Septim, stripling then, was summoned to Hrothgar They blessed and named him Dohvakiin НАДПИСЬ IX Годами молчали Седобородые, произнесли лишь одно имя Тайбера Септима, еще юношу, призвали они в Хротгар Благословили его и нарекли Довакином Using the Writ of Passage issued to the chef known as "The Gourmet," I must enter Castle Dour and play the part of the culinary master, who is scheduled to prepare a feast. This will be my opportunity to assassinate the Emperor, using any tools at my disposal. Воспользовавшись грамотой, выданной повару по прозвищу "Гурман", я смогу проникнуть в Мрачный замок и сыграть роль шеф-повара на пиршестве. Это даст мне отличную возможность убить императора. I've discovered the bust of a man named the Gray Fox inside Mercer Frey's House. I should take it to Delvin Mallory at the Ragged Flagon to determine its true value. В доме Мерсера Фрея мне попался бюст человека по имени Серый Лис. Нужно отнести его Делвину Меллори в "Буйную флягу" на оценку. Used for Cone Projectiles, which ignore hits with certain collision layers. Used for Cone Projectiles, which ignore hits with certain collision layers. Hadvar suggested that I head to the nearby town of Riverwood. His uncle is the blacksmith there and should be able to help me. Хадвар советует мне отправиться в соседний город Ривервуд. Его дядя там кузнец, он сможет мне помочь. [pagebreak]

FIRE AND DARKNESS The Brotherhoods of Death By Ynir Gorming

[pagebreak] [pagebreak]

"Brother, I still call you brother for we share our bonds of blood, tested but unbroken by hatred. Even if I am murdered, which seems inevitable now, know that, brother. You and I are not innocents, so our benedictions of mutual enmity is not tragedy, but horror. This state of silent, shadowed war, of secret poisons and sleeping men strangled in their beds, of the sudden arrow and the artful dagger, has no end that I can see. No possibility for peace. I see the shadows in the room move though the flame of my candle is steady. I know the signs that I... " [pagebreak] his note was found where it had fallen beneath the floorboards of an abandoned house in the Nordic village of Jallenheim in the 358th year of the second era. It was said that a quiet cobbler lived in the house, whispered by some to be a member of the dread Morag Tong, the assassin's guild outlawed throughout Tamriel thirty-four years previously. The house itself was perfectly in order, as if the cobbler had simply vanished. There was a single drop of blood on the note. The Dark Brotherhood had paid a call. This note and others like it are rare. Both the Morag Tong and its hated child, the Dark Brotherhood, are scrupulous about leaving no evidence behind - their members know that to divulge secrets of their orders is a lethal infraction. This obviously makes the job of the historian seeking to trace their histories very difficult. The Morag Tong, according to most scholars, had been a facet of the culture of Morrowind almost since its beginning. After all, the history of Resdayn, the ancient name of Morrowind, is rife with assassination, blood sacrifice, and religious zealotry, hallmarks of the order. It is commonly said that the Morag Tong then as now murdered for the glory of the Daedra Prince Mephala, but common assumptions are rarely completely accurate. It is my contention that the earliest form of the Tong additionally worshipped an even older and more malevolent deity than Mephala. As terrifying as that Prince of Oblivion is, they had and have reverence for a far greater evil. Writs of assassination from the first era offer rare glimpses into the Morag Tong's earliest philosophy. They are as matter of fact as current day writs, but many contain snatches of poetry which have perplexed our scholars for hundreds of years. "Lisping sibilant hisses,' 'Ether's sweet sway,' 'Rancid kiss of passing sin,' and other strange, almost insane insertions into the writs were codes for the name of the person to be assassinated, his or her location, and the time at which death was to come. They were also direct references to the divine spirit called Sithis. Evidence of the Morag Tong's expertise in assassination seems scarcely necessary. The few instances of someone escaping a murder attempt by them are always remarkable and rare, proving that they were and are patient, capable murderers who use their tools well. A fragment of a letter found among the effects of a well-known armorer has been sealed in our vaults for some time. It was likely penned by an unknown Tong assassin ordering weapons for his order, and offers some illumination into what they looked for in their blades, as well the mention of Vounoura, the island where the Tong sent its agents in retirement -- 'I congratulate you on your artistry, and the balance and heft of your daggers. The knife blade is whisper thin, elegantly wrought, but inpractical. It must have a bolder edge, for arteries, when cut, have a tendencies to self seal, preventing adequate blood loss. I will be leaving Vounoura in two weeks time to inspect your new tools, hoping they will be more satisfactory.' The Morag Tong spread quietly throughout Tamriel in the early years of the second era, worshipping Mephala and Sithis with blood, as they had always done. When the Morag Tong assassinated the Emperor Reman in the year 2920 of the first era, and his successor, Potentate Versidae-Shae in the 324th year of the second era, the assassins so long in the shadows were suddenly thrust into the light. They had become brazen, drunk with murder, literally painting the words 'MORAG TONG' on the wall in the Potentate's blood. The Morag Tong was instantly and unanimously outlawed in all corners of Tamriel, with the exception of its home province of Morrowind. There they continued to operate with the blessings of the Houses, apparently cutting off all contact with their satellite brothers to the west. There they continue their quasi-legal existence, accepting black writs and murdering with impunity. Most scholars believe that the birth of the Dark Brotherhood, the secular, murder-for- profit order of assassins, was as a result of a religious schism in the Morag Tong. Given the secrecy of both cults, it is difficult to divine the exact nature of it, but certain logical assumptions can be made. In order to exist, the Morag Tong must have appealed to the highest power in Morrowind, which at that time, the Second Era, could only have been the Tribunal of Almalexia, Sotha Sil, and Vivec. Mephala, whom the Tong worshipped with Sithis, was said to have been the Anticipation of Vivec. Is it not logical to assume that in exchange for toleration of their continued existence, the Tong would have ceased their worship of Mephala in exchange for the worship of Vivec? The Morag Tong continues, as we know, to worship Sithis. The Dark Brotherhood is not considered a religious order by most, merely a secular organization, offering murder for gold. I have seen, however, proof positive in the form of writs to the Brotherhood that Sithis is still revered above all. So where, the reader, asks, is the cause for the schism? How could a silent war have begun, when both groups are so close? Both assassin's guilds, after all, worship Sithis. And yet, a figure emerges from history who should give those with this assumption pause. The Night Mother. Who the Night Mother is, where she came from, what her functions are, no one knows. Carlovac Townway in his generally well-researched historical fiction 2920: The Last Year of the First Era tries to make her the leader of the Morag Tong. But she is never historically associated with the Tong, only the Dark Brotherhood. The Night Mother, my dear friend, is Mephala. The Dark Brotherhood of the west, unfettered by the orders of the Tribunal, continue to worship Mephala. They may not call her by her name, but the daedra of murder, sex, and secrets is their leader still. And they did not, and still do not, to this day, forgive their brethren for casting her aside. The cobbler who met his end in the second era, who saw no end in the war between the Brotherhood and the Tong, was correct. In the shadows of the Empire, the Brothers of Death remain locked in combat, and they will likely remain that way forever. [pagebreak]

ОГОНЬ И ТЬМА Братство смерти Инир Горминг

[pagebreak] [pagebreak]

"Брат мой! Я до сих пор зову тебя братом, ведь нас связывают узы крови - проверенные, но не разорванные ненавистью. Знай это, брат - даже если меня убьют, что, похоже, неизбежно. Ни ты, ни я более не невинные младенцы, так что наша вражда - не трагедия, но ужас. Эта тайная, необъявленная война - яд в вине, нож в спину, удавка на горле - всему этому нет конца. На примирение надежды нет. Тени в комнате движутся, но пламя свечи спокойно. Это знак того, что я..." [pagebreak] Эта записка была найдена в 358-м году Второй эры под полом заброшенного дома в Джалленхейме, деревне нордов. В доме жил какой-то сапожник - ходили слухи, что он принадлежал к Мораг Тонг, страшной гильдии наемных убийц, которая была объявлена вне закона в Тамриэле за тридцать четыре года до того. В доме был полный порядок - будто сапожник просто исчез. На записке осталось лишь пятнышко крови. Темное братство нанесло визит. Эта записка и записки, похожие на нее - редкость. И Мораг Тонг, и ее ненавистное дитя, Темное Братство очень тщательно уничтожают все вещественные доказательства - их члены знают, что нарушение скрытности карается смертью. Это весьма осложняет работу историков. Большинство ученых считает, что Мораг Тонг является частью жизни Морровинда с самого начала времен. В конце концов, история Ресдайна (так называли Морровинд в древности) полна убийств, кровавых жертв и религиозного фанатизма. Обычно говорят, что и раньше, и теперь, члены общества Мораг Тонг убивали во славу Мефалы, принца-даэдра, но общеизвестные истины редко оказываются верны. Я полагаю, что самые первые общества Тонг поклонялись другому божеству, более древнему и ужасному, чем Мефала. Как бы ни был страшен принц Обливиона, они почитали и почитают еще более великое зло. Записки об убийствах, относящиеся к Первой эре - это бесценные крупицы знания о ранней философии Мораг Тонг. С одной стороны, они написаны обычным, повседневным языком, как и наши современные записи, но во многих из них содержатся стихотворные фрагменты, которые вот уже несколько столетий остаются непостижимой загадкой для ученых. "Лепечущий свистящий шепот", "Нежная власть эфира", "Мерзкий поцелуй мимолетного греха" - эти и другие странные, почти безумные вставки были кодами, указывающими имя жертвы, его или ее местонахождение и время, когда должно было быть совершено убийство. В этих вставках были также прямые указания на божественный дух по имени Ситис. Приводить доказательства искушенности Мораг Тонг в убийствах вряд ли необходимо. Мало кому удавалось ускользнуть от Мораг Тонг - такие случаи редки и примечательны - и это доказывает, что Мораг Тонг были и остаются терпеливыми и талантливыми убийцами. Этот фрагмент письма, найденный среди имущества одного известного оружейника, довольно долгое время хранился в наших архивах. Скорее всего он был написан неизвестным убийцей, принадлежавшим к Мораг Тонг. В нем убийца заказывает оружие - здесь содержатся сведения о том, какие клинки они использовали. Кроме того, здесь упоминается Воуноура - остров, куда Мораг Тонг отправляла своих убийц, которые отошли от дел: "Поздравляю тебя - баланс и вес кинжалов идеален, это настоящие произведения искусства. Лезвие ножа - нежное словно шепот, элегантно выковано, но непрактично. Оно должно быть более толстым - ведь перерезанные артерии имеют обыкновение смыкаться, предотвращая необходимую потерю крови. Через две недели я покину Воуноуру, чтобы осмотреть твои новые инструменты. Надеюсь, они будут более высокого качества". В начале второй эры Мораг Тонг тихо распространились по Тамриэлю, поклоняясь Мефале и Ситису и принося им кровавые жертвы, как это было заведено среди этих культов. Когда в 2920 году Первой эры Мораг Тонг убили императора Ремана, а в 324-м году второй эры - его преемника, потентата Версидью-Шайе, убийцы, так долго бывшие в тени, внезапно вышли на свет. Они осмелели, стали упиваться убийствами и даже написали на стене слова "МОРАГ ТОНГ" кровью потентата. Мораг Тонг были немедленно и единодушно объявлены вне закона во всех уголках Тамриэля, за исключением их родины, Морровинда. Там, с благословения Домов, они продолжили свои действия, и, очевидно, оборвали все связи со своими братьями на западе. Здесь они продолжают свое полулегальное существование - принимают черные метки и убивают безнаказанно. Многие ученые полагают, что Темное Братство, светское общество, компания, убивающая ради получения прибыли, появилось на свет в результате религиозного раскола в Мораг Тонг. Учитывая атмосферу секретности, царящую в обеих организациях, сложно определить истинность этого заявления, но, мы тем не менее, можем сделать некоторые логические заключения. Чтобы выжить, Мораг Тонг должны были обратиться за помощью к высшей силе Морровинда. В то время, во Вторую эру, такой силой мог быть только Трибунал - Алмалексия, Сота Сил и Вивек. Говорят, что Мефала, которой поклонялись Мораг Тонг, была предтечей Вивека. Не логично ли заключить, что в обмен на поддержку Мораг Тонг прекратили поклоняться Мефале и стали поклоняться Вивеку? Мораг Тонг, насколько нам известно, продолжают поклоняться Ситису, Темное же братство, как считают многие, не является религиозной организацией, это просто компания, убивающая за золото. Однако я видел письменные свидетельства того, что Братство до сих пор поклоняется Ситису. Так где же, спросит читатель, причина раскола? Почему началась тайная война, если две эти группы так близки? Ведь и та, и другая почитают Ситиса. И все же появилась фигура, которая заставит эти голоса замолчать. Мать Ночи. Кто такая Мать Ночи, откуда она пришла, какова ее роль - никто не знает. Карловак Таунвей в своем серьезном историческом труде "2920: Последний год Первой эры" изображает Мать Ночи руководительницей Мораг Тонг. Но исторически она никогда не связана с Тонг, только с Темным Братством. Мать Ночи, мой дорогой читатель, это Мефала. Темное братство запада, не связанное приказами Трибунала, продолжает поклоняться Мефале. Возможно, они не называют ее по имени, но ими до сих пор руководит даэдра убийства, плотской любви и тайн, и они по сей день не простили своим братьям то, что они забыли ее. Сапожник, убитый в конце Второй эры, который не видел конца войны между Братством и Тонг, был прав. В тени Империи Братья Смерти ведут войну, и скорее всего, эта война не окончится никогда. The Barter menu displays the other character's inventory above the dividing line, and your inventory below the line. To buy or sell an item, select it and press [Activate]. В меню обмена вы видите вещи другого персонажа над разделительной линией, а свои - под ней. Чтобы продать или купить предмет, выделите его и нажмите [Activate]. I have been asked to defeat the Dragon Priest in Forelhost and to bring back his Mask. I have found the journal of Skorm Snow-Strider, which may reveal how to bypass the collapsed areas. Меня попросили убить драконьего жреца в Форелхосте и принести его маску. Мне попался дневник Скорма Снежный Странник, который может подсказать, как пройти мимо завалов. I have joined the College of Winterhold. Mirabelle Ervine has agreed to show me around in order to become familiar with the grounds. Меня приняли в Коллегию Винтерхолда. Мирабелла Эрвин согласилась устроить мне экскурсию и все показать. [pagebreak]

Dwemer Inquiries Vol III Their Architecture and Civilization by Thelwe Ghelein, Scholar

[pagebreak]

In the Deep Halls, far from Men Forsaken Red Mountain, Twisted Kin Hail the Mind, Hail the Stone Dwarven Pride, Stronger than bone My studies, and this text, have focused heavily on the fact that Dwemer archaeological sites west of Vvardenfell seem to be built at much greater depths than their counterparts near the Red Mountain. I believe there was a specific threshold to which Dwarven excavators would dig before the construction of vital structures would begin. I have referred to this threshold as the "Geocline," but I have found that to often be redundant with the Deep Venue of a colony. Still, there is some variation in the actual depth of a Deep Venue, whereas the Geocline is always the marker where I reason the City proper begins. Tunnels and chambers at more shallow depths, while often grand in their architectural style, appear to have served little in the way of critical civic purpose. Surplus stores of food, warehouse chambers that may have been used in trading with nearby surface settlements, or barracks for topside patrols are common above the Geocline. These tunnels, I have observed, can meander in a seemingly more random pattern than those planned structures beneath. I hypothesize that this may be due to the unpredictable nature of any excavation, even to a race as clever as the Dwemer. Surely unexpected deposits of stone or geological events could make the effort difficult, and I think that these haphazard tunnels are often the result of the search for suitable substratum to build within. I have found in a small number of ruins reference to a geological anomaly or place known as "FalZhardum Din" . This is intriguing because the term not only appears in a few tablet fragments, but very specifically on ornate metal frames in the deepest reaches of the Strongholds Alftand, Irkgnthand and Mzinchaleft of Skyrim. I have yet to decipher the meaning of these elaborate carvings, but consider it highly strange that they occur in the deepest part of each of these ruin. Risen by order cousin-of-privilege Cuolec of Scheziline privileged duties. Clanhome building Hoagen Kultorra tradition to Hailed World shaper" The most reasonable translation of "FalZhardum Din" I have managed to decipher is "Blackest Kingdom Reaches", but I cannot imagine what that means. I suspect there may be some pattern I am failing to notice. This creeping doubt has haunted my career in recent years, and I have begun to doubt if I will unravel some grand secret of the Dwarves in my lifetime, though it lies just under my nose - or indeed, under my feet. [pagebreak]

К вопросу о двемерах: их архитектура и цивилизация Часть III Телв Гелейн, ученый

[pagebreak]

In the Deep Halls, far from Men Forsaken Red Mountain, Twisted Kin Hail the Mind, Hail the Stone Dwarven Pride, Stronger than bone Мои исследования (и соответственно данная книга) тесно увязаны с тем фактом, что двемерские строения к западу от Вварденфелла уходят на гораздо большую глубину, чем их аналоги у Красной горы. Я полагаю, что существовала некая отметка, до которой гномы-строители выкапывали входные туннели, прежде чем приступать к строительству основных залов. Я предлагаю называть такую отметку "геоклин". В ходе раскопок я обнаружил, что геоклин, как правило, совпадает с положением Глубинного Зала собраний в разных колониях. При этом, однако, глубина закладки самого Глубинного Зала варьируется, в то время как геоклин всегда означает глубину, на которой начинается собственно город. Туннели и залы, лежащие выше этой отметки, несмотря на все свое архитектурное великолепие, имели, судя по всему, невысокое градостроительное значение. Над геоклином обычно располагались амбары и склады, которые, очевидно, использовались при торговле с окрестными наземными поселениями, а также казармы верхних патрулей. Как мне удалось заметить, эти туннели прокладывались едва ли не в случайном порядке, в отличие от четко распланированных сооружений в глубине. Могу предположить, что причиной этому является непредсказуемость проходки подземных туннелей, даже для такой высокоразвитой расы, как двемеры. Естественно, неожиданные выходы различных пород, водоносные горизонты или разломы могли серьезно усложить работу по строительству подземной крепости, и, по-видимому, такие туннели, расположенные в произвольном порядке, являлись результатом долгих поисков подходящего слоя земной коры для строительства города. В некоторых руинах мне удалось отыскать также отсылку к некой геологической аномалии или к некоему месту, известному как "FalZhardum Din". Поразительно то, что этот термин упоминается не только на многих фрагментах табличек, но и на резных металлических пластинах, установленных в самых глубоких точках таких крепостей в Скайриме, как Альфтанд, Иркнтанд и Мзинчалефт. Мне еще предстоит расшифровать надписи на этих пластинах, но я нахожу крайне странным, что они установлены именно в самом глубоком месте каждого комплекса. Пытаясь перевести выражение "FalZhardum Din" на основе имеющихся источников, я пока остановился на варианте "Чернейшие пределы королевства", но не могу себе представить, что это может означать. Подозреваю, что здесь есть некая связь, но я просто не в силах ее уловить. В последние годы эта пугающая мысль преследует меня, и я начинаю сомневаться, успею ли я открыть один из величайших секретов гномов, пусть даже он и лежит у меня под носом - или, точнее, прямо под ногами. I've been suspended from the College for my actions, and will need to pay Tolfdir 250 gold in order to have it lifted. За мои проступки меня исключили из Коллегии, и мне нужно заплатить Толфдиру 250 золотых, чтобы меня восстановили. After traveling to Mzulft and learning that the Staff of Magnus is located within Labyrinthian, I returned to the College to give the news to Arch-Mage Aren. Aren, however, is more concerned with the Eye of Magnus at the moment, since Ancano has locked himself in the Hall of the Elements with it. I need to help the Arch-Mage reach him at once. В Мзулфте мне удалось выяснить, что Посох Магнуса находится в Лабиринтиане. Архимаг Арен извещен об этом, но сейчас его куда больше беспокоит Око Магнуса, поскольку Анкано заперся с ним в Зале Стихий. Нужно срочно помочь архимагу до него добраться. J'zargo has asked for help with a project he's been working on. I'm supposed to test out Flame Cloak scrolls he made, and report back to him when I've tried them out on several undead creatures. Дж'зарго попросил помочь ему в работе над проектом. Мне нужно испытать на нежити сделанные им свитки Огненного плаща и сообщить ему о результатах. [pagebreak]

The Last King of the Ayleids by Herminia Cinna

[pagebreak]

he Ayleids, or Heartland High Elves, ruled Cyrodiil in the long ages of Myth before the beginning of recorded history. One of the earliest recorded dates, in fact, is the Fall of White Gold Tower in 1E 243, which is commonly assumed to mark the end of the Ayleids. Although Ayleid rule over all of Cyrodiil was indeed broken in 1E 243, this was only one of the most obvious stages near the end of a long decline. The first two centuries of the First Era saw increasing strife between the great Ayleid lords of Cyrodiil. Alessia appears to have taken advantage of a period of civil war to launch her uprising. Imperial historians have traditionally attributed her victory to intervention from Skyrim, but it appears that she had at least as much help from rebel Ayleid lords during the siege of White Gold Tower. The popular image of the Ayleids as brutal slavemasters is based in fact, of course, but it is less well-known that a number of Ayleid princes continued to rule parts of Cyrodiil after 263, as vassals of the new Empress of Cyrodiil. This suggests either that Ayleid rule was not universally detested, or that Alessia and her successors were more pragmatic than is traditionally believed, or perhaps some of both. In any event, excavations at a number of Ayleid sites show continued occupation and even expansion during the so-called Late Ayleid Period (1E 243 - c. 498). At first, many Ayleid lords continued to rule as vassals of the new human regime. In some cases, Ayleid supporters of Alessia were even rewarded with new lands taken from slain enemies. It is not clear to what extent human slavery continued under the Cyrodilic Empire. Humans continued to dwell in the Ayleid-ruled areas of Cyrodiil, but there is nothing definitive to show under what terms. This was an uneasy relationship from the beginning, and was not destined to last long. Resentment at the continued presence of Ayleid nobles within the Empire was a contributing factor to the rise of the so-called Alessian Order founded by Maruhk. The first victims of the Alessians were the Ayleids of Cyrodiil. In the early 300s, the surviving Ayleid communities in human-ruled areas were obliterated one by one, the refugees temporarily swelling the power of the remaining Ayleid lordships. Then in 361, the Alessians gained control of the Empire and enforced the Alessian Doctrines throughout its domain. The Ayleid lordships were abolished. Enforcement of this decree does not appear to have required much direct violence -- it seems that by this point the balance of power was so overwhelmingly against them, and their fate so long foreshadowed, that most of the remaining Ayleids simply left Cyrodiil, eventually being absorbed into the Elven populations of Valenwood and High Rock. Indeed, the rise of the Direnni Hegemony may be linked to this exodus of Ayleids from Cyrodiil (a connection so far little studied by historians). Still, a remnant Ayleid population seems to have survived the rule of the Alessians, because we hear of "the last king of the Ayleids" joining the battle of Glenumbria Moors where the Dirennis decisively defeated the Alessians in 482. How this king's people survived the preceding century is unknown. We do not even know who they were, although recent research points to Nenalata as the possible resting place of this "last king." Unfortunately, in the current state of the Empire, funds are no longer available for proper scientific investigation of such extensive ruins, so the answer to these questions will have to be left to future generations. [pagebreak]

Последний король айлейдов Герминия Цинна

[pagebreak]

йлейды, или высокие эльфы Средиземья, правили Сиродилом долгие века Мифического периода, предшествовавшего началу ведения письменных хроник. Фактически, одной из самых ранних зафиксированных дат было падение Башни Белого Золота в 1E 243, считающееся концом эпохи айлейдов. Хотя 243-й год Первой эры действительно признается годом свержения айлейдского правления в Сиродиле, сие событие следует считать лишь одной из вех, пусть ярких, в длинной истории заката этой культуры. Первые два столетия Первой эры знаменовались усилением вражды между могущественными айлейдскими правителями Сиродила. Смута гражданской войны сыграла на руку Алессии и ее сторонникам. Имперские историки традиционно связывают ее победы с помощью, полученной от Скайрима, но, похоже, во время осады Башни Белого Золота она получала не менее значительную помощь от мятежных айлейдских лордов. Широко распространенный образ айлейдов как жестоких рабовладельцев основан, конечно же, на фактических материалах, однако имеются свидетельства, что некоторые принцы айлейдов продолжали править разными частями Сиродила и после 263-го года, но уже как вассалы новой императрицы. Это позволяет предположить, что либо власть айлейдов не была уничтожена полностью, либо Алессия и ее преемники были гораздо прагматичнее, чем обычно полагают. Возможно, правда лежит посередине. В любом случае, раскопки на месте ряда айлейдских поселений показали, что они не только были обитаемы, но даже развивались и расширялись на протяжении всего так называемого позднеайлейдского периода (1E 243 - ок. 1E 498). Поначалу многие айлейдские лорды правили своими землями как вассалы государства людей. В ряде случаев айлейдам, сторонникам Алессии, даже были пожалованы новые земли, отнятые у их поверженных врагов. Пока неясно, в какой степени было распространено порабощение людей в период Сиродильской империи. Известно, что люди продолжали жить и в районах Сиродила, находившихся под управлением айлейдов, но неизвестно, каковы были условия их жизни. Взаимоотношения между людьми и эльфами с самого начала были непростыми, и сосуществование не могло продолжаться долго. Возмущение правлением айлейдских аристократов в Империи послужило одной из причин взлета популярности так называемого Алессианского ордена, основателем которого был Марук. Первыми жертвами алессианцев стали айлейды Сиродила. В начале 300-х годов сообщества айлейдов, остававшиеся в областях, где правили люди, уничтожались одно за другим. Беженцы наводняли еще сохранившиеся айлейдские владения, временно усиливая их. Затем, в 361-м году, алессианцы получили контроль над всей Империей и навязали населению Алессианские доктрины. Власти айлейдов пришел конец. Приведение этой политики в жизнь, похоже, не потребовало прямого насилия - на тот момент баланс сил был настолько не в пользу эльфов, а их судьба была так ясно предрешена, что большинство айлейдов попросту покинули Сиродил, со временем смешавшись с эльфийским населением Валенвуда и Хай Рока. Вполне возможно, что усиление Гегемонии Диренни связано с исходом айлейдов из Сиродила (хотя эта связь пока еще недостаточно исследована историками). Однако некоторым айлейдам все же удалось пережить правление алессианцев. Об этом говорит упоминание о "последнем короле айлейдов", участвовавшем в битве при Гленумбрийских Вересках в 482-м году, в которой Диренни наголову разгромили алессианцев. Как это королевство смогло продержаться предшествовавшее столетие, неизвестно. Нам практически ничего не известно о нем, хотя недавние исследования указывают на Неналату как место упокоения "последнего короля айлейдов". К сожалению, при нынешнем состоянии Империи средств на полноценные исследования таких огромных руин не хватает, и ответы на все эти вопросы предстоит дать будущим поколениям. Sons of Skyrim forces have won control of Winterhold. Сыны Скайрима захватили Винтерхолд. Potema has been summoned from beyond the grave. I've defeated her in the Catacombs and retrieved her bones. I must return them to Styrr for blessing and tell Falk Potema has been defeated. Потема была призвана из загробного мира. Мне удалось одолеть ее в катакомбах и забрать ее кости. Нужно вернуть их Стирру для очищения, а потом рассказать Фолку, что Потема побеждена. [pagebreak]

The Charwich-Koniinge Letters Book I

[pagebreak]

6 Suns Height, 3E 411 Kambria, High Rock My Dear Koniinge, I hope this letter reaches you in Sadrith Mora. It's been many weeks since I've heard from you, and I hope that the address that I have for you is still up-to-date. I gave the courier some extra gold, so if he doesn't find you, he is to make inquiries to your whereabouts. As you can see, after a rather tedious crossing, I've at long last made my way from Bhoriane to my favorite principality in High Rock, surprisingly literate and always fascinating Kambria. I at once ensconced myself in one of the better libraries here, becoming reacquainted with the locals and the lore. At the risk of being overly optimistic, I think I might have struck on something very interesting about this mysterious fellow, Hadwaf Neithwyr. Many here in town remember him, though few very fondly. When Hadwaf Neithwyr left, so too did a great plague. No one thinks it a coincidence. According to my contacts here, Azura is not his only master. It may be that when he summoned forth the Daedra and accepted her Star, he was doing so for someone named Baliasir. Apparently, Neithwyr worked for this Baliasir in some capacity, but I never could find out from anyone exactly what Baliasir's line of business was, nor what Neithwyr did for him. Zenithar, the God of Work and Commerce, is the most revered deity in Kambria, which served my (that is to say our) purposes well, as the people are naturally receptive to bribery. Still, it did me little good. I could find nothing specific about our quarry. After days of inquiry, an old crone recommended that I go to a nearby village called Grimtry Garden, and find the cemetery caretaker there. I set off at once. I know you are impatient when it comes to details, and have little taste for Breton architecture, but if you ever find yourself in mid-High Rock, you owe it to yourself to visit this quaint village. Like a number of other similar towns in High Rock, there is a high wall surrounded it. As well as being picturesque, it's a remnant of the region's turbulent past and a useful barrier against the supernatural creatures that sometimes stalk the countryside. More about that in a moment. The cemetery is actually outside of the city gates, I discovered. The locals warned me to wait until morning to speak to the caretaker, but I was impatient for information, and did not want to waste a moment. I trekked through the woods to the lonely graveyard, and immediately found the shuffling, elderly man who was the caretaker. He bade me leave, that the land was haunted and if I chose to stay I would be in the greatest danger. I told him that I would not go until he told me what he knew about Hadwaf Neithwyr and his patron Baliasir. On hearing their names, he fled deeper into the jumble of broken tombstones and decrepit mausoleums. I naturally pursued. I saw him scramble down into an enormous crypt and gave chase. There was no light within, but I had planned enough to bring with me a torch. The minute I lit it, I heard a long, savage howl pierce the silence, and I knew that the caretaker had left quickly not merely because he feared speaking of Neithwyr and Baliasir. Before I saw the creature, I heard its heavy breath and the clack of its clawed feet on stone moving closer to me. The werewolf emerged from the gloom, brown and black, with slavering jaws, looking at me with the eyes of the cemetery caretaker, now given only to animal hunger. I instantly had three different instinctive reactions. The first was, of course, flight. The second was to fight. But if I fled, I might never find the caretaker again, and learn what he knew. If I fought, I might injure or even kill the creature and be even worse off. So I elected to go with my third option: to hold my ground and keep the creature within its tomb until the night became morning, and the caretaker resumed his humanity. I've sparred often enough unarmored, but surely never with so much at stake, and never with so savage an opponent. My mind was always on danger not only of injury but the dread disease of lycanthropy. Every rake of its claw I parried, every snap of its foaming jaws I ducked. I sidestepped when it tried to rush me, but closed the distance to keep it from escaping into the night. For hours we fought, I always on the defense, it always trying to free itself, or slay me, or both. I have no doubt that a werewolf has greater energy reserves than a man, but it is a beast and does not know how to save and temper its movements. As the dawn rose, we were both nearly unconscious from fatigue, but I received my reward. The creature became a man once again. He was quite considerably friendlier than he had been before. In fact, when he realized that I had prevented him from going on his nocturnal rampage through the countryside, he became positively affable. Here's what I learned: Neithwyr never returned to High Rock. As far as the old man knows, he is still in Morrowind. I visited the gravesite of his sister Peryra, and learned that it was probably through her that Neithwyr first met his patron. It would seem that she was quite a well-known courtesan in her day, and very well traveled, though she chose to return home to die. Unlike Neithwyr, Baliasir is not far away from me. He is a shadowy character, but lately, according to the caretaker, he has been paying court to Queen Elysana in Wayrest. I leave at once. Please write to me as soon as possible to tell me of your progress. I should be in Wayrest at the home of my friend Lady Elysbetta Moorling in a week's time. If Baliasir is at court, Lady Moorling will be able to arrange an introduction. I feel confident in saying that we are very close to Azura's Star. Your Friend, Charwich [pagebreak]

Переписка Карвика и Конинга Книга I

[pagebreak]

6-е Высокого солнца, 3Э 411 Камбрия, Хай Рок Дорогой Конинг, Надеюсь, это письмо достигнет тебя в Садрит Море. Уже много недель я не получал вестей от тебя, и я надеюсь, что адрес, который ты мне дал, еще не устарел. Я накинул несколько золотых сверх платы курьеру, поручив ему расспрашивать о твоем местонахождении в том случае, если он сразу тебя не найдет. Как можешь заметить, после довольно утомительного перехода я наконец перебрался из Бориана в мое любимое княжество Хай Рока, на удивление просвещенную и неизменно пленительную Камбрию. Я провожу целые дни в одной из лучших здешних библиотек, освежая свое знакомство с местными обычаями и традициями. Рискуя показаться чересчур оптимистичным, скажу, что, кажется, наткнулся на кое-что весьма любопытное касательно этого загадочного Хадуафа Нейтвира. В городе его помнят многие, но память эту нельзя назвать светлой. Когда Хадуаф Нейтвир ушел, тут же прошла и великая чума. Мало кто считает это совпадением. Как мне здесь сообщили, Азура для него не единственная госпожа. Он призвал даэдра и получил от нее Звезду, но, вероятно, сделал это для некоего Балиазира. Похоже, Нейтвир работал на Балиазира, но никто не смог мне рассказать, чем собственно занимался Балиазир и что для него делал Нейтвир. Зенитар, бог труда и торговли, весьма почитаем в Камбрии, что послужило моим (вернее, нашим) интересам, так как люди здесь охотно берут взятки. Но проку от этого было немного, и мне не удалось узнать ничего примечательного об интересующей нас личности. После долгих дней расспросов, одна старуха посоветовала мне навестить близлежащую деревеньку Гримтри Гарден и разыскать там кладбищенского смотрителя. Я тот же час отправился туда. Знаю, что на детальные описания твоего терпения не хватит и что особого пристрастия к бретонской архитектуре ты не питаешь, но если тебе случится оказаться в центральной части Хай Рока, ты просто обязан посетить эту чудную деревушку. Как и прочие подобные городки в Хай Роке, она окружена высокой стеной. Довольно живописное, сие наследие беспокойного прошлого края служит преградой сверхъестественным тварям, что иной раз забредают в сельскую местность. Об этом я тоже сейчас напишу. Кладбище оказалось за городскими воротами. Местные жители меня предупреждали, чтобы я отложил беседу со смотрителем до утра, однако мне не терпелось получить новые сведения, и я не стал терять времени. Через лес я добрался до одинокого кладбища, и тут нашел еле волочащего ноги старика, который и был смотрителем. Он велел мне уходить, говоря, что в этом месте водится нечисть и, оставшись здесь, я подвергну себя величайшей опасности. Я сказал ему, что не уйду, пока он не расскажет мне все, что ему известно о Хадуафе Нейтвире и его нанимателе Балиазире. Едва заслышав их имена, он бросился прочь, в дебри развалившихся надгробий и обветшалых мавзолеев. Само собой, я устремился за ним. Я увидел, как он пробрался внутрь огромной крипты, и кинулся следом. Внутри не было ни огонька, но я предусмотрительно захватил с собой факел. Лишь только я его зажег, дикий рев пронзил тишину, и я понял, что смотритель ретировался столь поспешно не только из боязни говорить о Нейтвире и Балиазире. Еще до того, как я увидел зверя, я услышал, как его тяжелое дыхание и стук когтистых лап по каменному полу приближаются ко мне. Вервольф выступил из мрака - буро-черный, с пастью, истекающей слюной, и смотрел он на меня глазами кладбищенского смотрителя, в которых теперь горел лишь звериный голод. Инстинкт тут же подсказал мне три различных выхода. Во-первых, я мог бежать. Во-вторых, сражаться. Но, если бы я бежал, я мог больше не найти смотрителя и не узнать, что ему известно. А если бы сражался, то мог бы ранить или убить зверя, что было бы еще хуже. И потому я избрал третий вариант: обороняться, удерживая зверя в гробнице до тех пор, пока утро не сменит ночь, и смотритель не вернется к своему человеческому облику. Мне не раз приходилось сражаться без доспехов, но ни в одной из схваток я не рисковал столь многим, как и не бился со столь свирепым противником. Я непрестанно осознавал опасность получить не только ранение, но и страшную заразу - ликантропию. Я уклонялся от каждого взмаха его когтей, раз за разом избегал хватки его покрытых пеной клыков. Я отступал в сторону, когда он пытался меня сбить, но всякий раз сокращал дистанцию, чтобы не дать ему возможности скрыться в ночи. Битва шла часами, я держал оборону, а оборотень продолжал попытки прорваться на свободу или убить меня, а то и все вместе. Не сомневаюсь, что запаса энергии у твари куда больше, чем у человека, но ведь это лишь зверь, который не знает, как управлять собой и своими движениями. К рассвету мы оба были на грани потери сознания от усталости, но своего я все же добился. Зверь вновь стал человеком. На этот раз он был куда более любезен, чем прежде. Узнав, что я не дал ему учинить разбой в окрестностях этой ночью, он проникся ко мне искренним дружелюбием. Вот что я узнал: Нейтвир так и не вернулся в Хай Рок. Насколько известно старику, тот все еще в Морровинде. Я посетил могилу его сестры Перайры и выяснил, что, вероятно, именно она познакомила Нейтвира с его нанимателем. По-видимому, в свое время она была довольно известной куртизанкой и изрядно поколесила по свету, однако умирать приехала на родную землю. В отличие от Нейтвира, Балиазир сейчас находится недалеко от меня. Хоть он и предпочитает держаться в тени, смотритель мне сообщил, что недавно его видели при дворе королевы Элисаны в Вэйресте. Туда я и отправляюсь. Пожалуйста, при первой возможности сообщи, как у тебя дела. В ближайшую неделю я переберусь в Вэйрест и остановлюсь в доме своего друга, леди Элисбетты Мерлинг. Если Балиазир еще при дворе, леди Мерлинг сможет нас друг другу представить. Уверен, мы уже очень близки к Звезде Азуры. Твой друг, Карвик Krev the Skinner Крев Шкуродер Camilla and Lucan Valerius are dead. Any chance of getting a reward from them for retrieving the golden claw died with them. Камилла и Лукан мертвы. Теперь некому заплатить мне за золотой коготь. [pagebreak]

On Stepping Lightly: The Nordic Ruins of Skyrim by Sigilis Justus

[pagebreak]

otting the landscape of Skyrim, the ancient Nordic Ruins are a testament to the ingenuity of the Nordic people of the past. When constructing the final resting places of their noble class, these supposedly "barbaric" people proved quite the opposite; developing some of the most sophisticated and clever defenses ever encountered. Coupled with the presence of the fearsome draugr, these tombs have become quite a challenge for the would-be treasure hunter. The most often-overlooked obstacles are the abundance of traps spread throughout the tombs. Ranging from simple tripwire-activated rock falls to complex pressure plate-triggered dart traps, the Nords utilize these devices abundantly. Most of the traps can be avoided by simply looking for the trigger mechanism and avoiding them. Since they are most often placed in areas where distractions abound, remember to keep your eyes to the floor. One of the keys to survival in a Nordic Ruin is through the clever use of these traps to gain an upper hand against its denizens. In many cases, it's trivial to lure them across the triggering mechanism in hopes that they'll fall victim to the trap's effect. This advantage can come heavily into play when encountering an oil trap. Using a ranged attack, lure your victim onto the oil and then loose an arrow at the fire pot hanging above. The moment the fire pot shatters, the entire pool of oil will ignite and engulf the enemy. Just be certain that you're standing clear of the oil yourself, or else this trick could end your expedition in an untimely manner. Perhaps one of the most amazing engineering marvels of all to be found in the ruins has little to do with the traps designed to kill. Utilizing all manner of pull chains, levers, switches and pressure plates, some of the most frustrating obstacles can occur in the form of puzzles that could threaten to block your progress. Watch for the telltale signs of these barriers: groups of levers in a single place, rotating pillars with carvings on all faces and even large arrays of pressure plates covering the floor of a room. In most cases, the puzzle might take experimentation, in others the solution could actually be present elsewhere in the complex. It's recommended to keep a writing implement and a journal handy in the latter case. Although Nordic Ruins are commonly infested with vermin such as skeever and spiders, these creatures pale in comparison to the mighty draugr. These horrific, animated dead beings are commonly found as guardians in most of the tombs and will defend them mercilessly. Since the draugr tends to lay dormant until someone happens upon their resting place, it's advisable to keep an eye on any niches or sarcophaguses that you encounter. These undead beings animate rather rapidly and silently, so always watch your back - any remains you may have passed could suddenly animate and set upon you without warning. The perils of the Nordic Ruin are not without reward. The burial chambers in some of the larger complexes have been known to contain all manners of riches, from gold coins to even the occasional enchanted weapon or armor. Never dismiss the small ceremonial urns that dot the ruins, they are commonly filled with ancient offerings of great value. There are rumors that most, if not all of these ruins contain large walls with magical inscriptions upon them, but these have yet to be confirmed. While this might seem like comprehensive guide to the ruins, there are certain to be dangers lurking within that remain undiscovered. Just be sure to always enter these tombs with plenty of equipment and a good, solid weapon by your side. With a bit of patience, a keen eye and a light step, the Nordic Ruin can bring you great wealth - do without these simple safety measures and you risk becoming a permanent resident like many before you. [pagebreak]

Легкий шаг: Нордские руины Скайрима Автор: Сигилий Юст

[pagebreak]

ревние нордские руины, повсеместно встречающиеся в Скайриме, представляют собой настоящий памятник гениальности нордов прошлого. Сооружая места последнего упокоения для своих правителей, эти "варвары", какими мы привыкли их считать, доказали совершенно противоположное: создали такую хитроумную и изящную систему защиты, которую редко где еще можно увидеть. Усиленная ужасающими драуграми, эта защита превращает исследование гробниц нордской знати в весьма серьезное испытание. Искатели сокровищ часто забывают о том, что гробницы изобилуют ловушками. Их неисчислимое множество - от незамысловатых камней, падающих при прикосновении к растяжке, до сложных механизмов, которые выпускают рой дротиков, когда на напольной пластине оказывается слишком большой вес. При этом значительная часть ловушек легко обходится, если вовремя заметить пусковой механизм и обойти его. Обычно эти пусковые механизмы устанавливаются скрытно, и что-то намеренно отвлекает от них внимание, поэтому никогда не торопитесь и внимательно смотрите под ноги. Один из секретов выживания в нордских руинах - использование ловушек против местных обитателей. В большинстве случаев довольно легко заманить чудовищ прямо к пусковому механизму в надежде, что они активируют ловушку и благополучно умрут, заодно обезвредив и ее. Особенно удобно применять этот способ, когда речь идет о масляных ловушках. Приманите свою жертву (например, скрытно выпустив стрелу) прямо в лужу с маслом, а затем выстрелите в светильник, висящий над ней. Когда светильник упадет и разобьется, масло вспыхнет - вместе с вашими противниками. Только предварительно удостоверьтесь, что вы сами не стоите в той же самой луже, иначе этот фокус может завершить вашу экспедицию гораздо быстрее, чем вы рассчитывали. Однако самые удивительные инженерные конструкции, с которыми вы можете столкнуться в руинах, предназначены не для убийства. Ваш путь часто преграждают загадки, для решения которых нужно использовать самые разные механизмы в самом разном порядке - цепи, рычаги, нажимные пластины и так далее. Ищите явные признаки таких преград: ряд рычагов, расположенный в одном месте; крутящиеся столбы, украшенные резьбой сверху донизу; или даже целые залы, чей пол состоит из одних только нажимных пластин. В большинстве случаев решение головоломки требуется отыскать методом проб и ошибок, но иногда оно скрыто где-либо в самих руинах. Потому я рекомендую постоянно вести записи и описывать все любопытные места, которые вы обнаружите. Хотя в нордских руинах во множестве обитают злокрысы и пауки, они не идут ни в какое сравнение с могучими драуграми. Этих чудовищных живых мертвецов можно встретить едва ли не в любой гробнице, и они яростно защищают места своего упокоения. Так как драугры обычно спокойно лежат до тех пор, пока к ним не подойдут вплотную, я рекомендую следить за нишами и саркофагами, которые встретятся вам на пути. Живые мертвецы движутся очень быстро и бесшумно, поэтому всегда следите за тем, кто происходит вокруг - те останки, которые спокойно лежали на полу, когда вы проходили мимо, вдруг могут ожить и ударить вас в спину без всякого предупреждения. Того, кто преодолел все опасности нордских руин, ждет достойная награда. Погребальные залы в больших гробницах, как показала практика, просто набиты богатствами - от обычных золотых монет до зачарованного древнего оружия или брони. Также не проходите мимо небольших церемониальных урн, которые часто можно увидеть в руинах. По обыкновению их наполняли маленькими, но ценными пожертвованиями. Также ходят слухи, что едва ли не во всех древних гробницах древние норды воздвигали большие стены, усеянные магическими письменами, но подтверждений тому пока недостаточно. И помните: хотя данная книга может показаться вам очень подробным путеводителем по руинам, я могу с уверенностью сказать, что нам известны далеко не все те опасности, которыми полны древние сооружения нордов. Всегда помните о том, что перед походом в гробницы вам нужно как следует запастись провизией и хорошо вооружиться. Терпение, внимание и легкий шаг - эти три принципа откроют вам путь к несметным сокровищам; забудете о простейших мерах предосторожности - и станете постоянным обитателем этих руин, как и многие, кто вступал под их своды до вас. Delvin, Master of sneaking, huh? If I ever catch you trying to sneak a peek at me while I'm bathing in the lake again, I'll cut off your most valuable asset. Vex Делвин! Тоже мне мастер скрытности! Если еще раз попробуешь подглядывать, как я купаюсь в озере, я тебе отрежу самое дорогое. Векс

We know

Мы знаем

I stole Silver Hand documents from . : Мне удалось украсть документы "Серебряной руки". Raises all dead around you to fight for you. Все мертвые вокруг вас восстают, чтобы сражаться на вашей стороне.

Fear

Страх

Invisibility

Невидимость You've entered the command state. To issue a command to your follower, move the reticle until a command appears, then press [Activate] to give that order. To exit the command state, press [Cancel]. Вы перешли в режим приказов. Чтобы отдать приказ спутнику, передвигайте прицел, пока не появится нужный приказ, а затем нажмите [Activate], чтобы спутник выполнил его. Чтобы выйти из режима приказов, нажмите [Cancel]. [pagebreak]

Walking the World Volume XI: Solitude by Spatior Munius

[pagebreak]

elcome, friend. In our latest volume, we cover Solitude. Spatior could not be more pleased to be at the very seat of Imperial power in Skyrim. In the course of our tour, you'll see that Solitude's riches extend from her people to the history and architecture that make up the city itself. As ever, we begin our journey outside the city walls, this time at the bottom of the hill that ascends all the way to Solitude's massive gates. Solitude's Surroundings Before scaling the hill to the city, you should be sure to take in the sights. Wander the track that leads down to the docks, and you can stop to enjoy one of the best views of the Great Arch. Originally serving as both a landmark and windbreak for Solitude's port, the easily-defended Great Arch also provided an ideal building site for the ancient Nords. The city gradually grew to extend across the entire length of the arch. This growth culminated in the building of the Blue Palace, home of the High Kings and Queens of Skyrim. We will visit the palace later. The Gates of Solitude Entrance to Solitude is guarded by two gates and three towers. The first of these towers, situated at the crossroads, is Sky Tower. It's mostly a lookout, although in times of war, barricades are erected across the nearby road to act as a first line of defense. The second tower and first, smaller gate are collectively known as the Squall Gate. Here, attacking armies meet their first real resistance. Last and certainly most impressive is the Storm Gate. While Castle Dour, found just within the city's main gate, has always been a massive walled structure, Solitude's outer walls and gates were not added until shortly after the coronation of High King Erling. Looking up and to the left of the main gate, you can see a small hint of Erling's preference for a more rounded style of architecture that we will see later in the Castle Dour extension, as well as the interior arch and the windmill. Now we pass through the gates and enter the main shopping district of Solitude. The Well District Stepping inside Solitude's gates, you get your first view of the city itself. Rising tall and proud before you, banners waving from its crown, is the Emperor's Tower. Home to the Kings of Haafingar before the consolidation of Skyrim and the creation of the Blue Palace, the Emperor's Tower is now used exclusively as guest quarters for Emperors who come to visit the city. To your left and right are Solitude's inn and shops. Here can be found some of the finest imported goods in Skyrim. After all, Solitude is a wealthy city with ready access to the major shipping lanes of Tamriel. Continuing ahead, you'll come to the ramp that takes you up to Castle Dour. From here, you can truly feel the weight of this stone bastion's looming presence. The left-most tower, topped by the pointed roof of Erling's extension, was once the castle barracks and jail. Today, the tower is the center of military power here in Solitude. Looking right past the looming Emperor's tower, you can glimpse Solitude's natural bridge arcing gracefully over to the windmill. Built during High King Erling's day, the bridge was said to be used used to discretely allow Captain Jytte, the famous privateer, to enter Castle Dour. Some historians claim that she and the High King were simply attempting to keep their business dealings quiet. Others believe the Jytte and Erling were involved on a more personal level. At the end of the bridge is the windmill. The tower and the windmill serve as one of Solitude's most recognizable man-made landmarks. The Windmill's power was once used to open the gates to what is now the East Empire Company Warehouse, but today that task falls to the strong backs of the dock workers. In the shadow of the windmill you'll find the outdoor market and the well. Here, you can buy a number of local delicacies including the famous spiced wine made exclusively in Solitude. From here we'll travel up the ramp and into Castle Dour Courtyard. Castle Dour As you enter the courtyard of Castle Dour, you are confronted with the banner of Solitude hanging over the door to what is now Castle Dour proper. At the far end of the courtyard stands the impressive Temple of the Divines. The founders of Solitude were deeply devout and Solitude is the only place in Skyrim where all of the divines are worshiped in a single temple. All three of the buildings here are well worth taking a look inside, but only the Temple and Castle Dour's military wing are open. If you do venture inside the temple, take special note of the alcoves at the front. You can see the empty alcove that once held the shrine of Talos before Talos worship was outlawed. From the courtyard, travel out the exit between Castle Dour and the Temple and you'll get your first sight of the Blue Palace. Along the way, be sure to stop outside the Bards College, a large building on your left marked by the Flame of Callisos burning beside the steps. Named for a famous bard, it is said that as long as the flame burns, the college will stand. The Bards College Looking up from the Bards College steps, you can see that the college stands taller than the Blue Palace itself. The bards who train here can be heard throughout Skyrim, singing songs that capture the history of the ages. If you get a chance you should be sure to catch the Burning of King Olaf, an ancient festival where "King Olaf" is burned in effigy. Continue up the road from the college and you'll reach the courtyard of the Blue Palace, our final destination. The Blue Palace The Blue Palace is home to the Jarls of Solitude, who for centuries have also served as the High Kings and High Queens of Skyrim. The northeast wing, on your left as you enter, holds the living quarters of the Jarl and her court on the top level and various servants below. The southwest wing, known as the Pelagius Wing, has fallen into a state of disrepair. Named for the famous High King, Pelagius the Mad, the wing is rumored to be haunted by the king's ghost. The wing has been locked and left alone since shortly after Pelagius's death. You should be sure to venture inside the Blue Palace. The grand atrium and court chambers are a sight not to be missed. Other Points of Interest Spatior has shown you Solitude in all its grandeur, but there are a few places more to see. The walls of the city are easily accessible and well worth climbing for the remarkable view. The Solitude Docks are also worth a visit, as they are the largest in Skyrim. That's all for Walking the World Volume XI. Spatior does not know his next destination yet, but you can be sure that where he does go he will leave you a record of the best things to see. Spatior Munius, World Traveler

[pagebreak]

Пешком по миру Том XI: Солитьюд Автор: Спатиор Муний

[pagebreak]

орогие друзья! В нашем нынешнем выпуске мы расскажем вам о Солитьюде. Автор был крайне рад оказаться в средоточии имперской власти в Скайриме. В ходе нашего обзора вы увидите, что богатство Солитьюда состоит как в его жителях, так и в его истории и архитектуре, неотъемлемых от самого города. Как всегда, мы начнем наш путь за стенами города, в этот раз - у подножия холма, что ведет к массивным воротам Солитьюда. Окрестности Солитьюда Прежде чем взбираться на холм и заходить в город, непременно полюбуйтесь здешними видами. Пройдитесь по тропе, ведущей к докам, и остановитесь полюбоваться одним из лучших видов на Великую арку. Изначально служившая в качестве ориентира и ветровой преграды порта Солитьюда, удобная для обороны Великая арка также стала древним нордам идеальным местом для возведения города. Понемногу город разросся по всей длине арки. Этот рост увенчался постройкой Синего дворца - резиденции верховных королей и королев Скайрима. Позже мы посетим этот дворец. Ворота Солитьюда При входе в Солитьюд вам предстоит пройти двое ворот и три башни. Первая из этих башен находится на перекрестке - это Небесная башня. Она служит преимущественно для наблюдения, хотя в военное время проходящую рядом дорогу перегораживают баррикадами и используют в качестве первой линии обороны. Вторую башню вместе с первыми, малыми воротами называют Шквальными воротами. Здесь возможные войска нападающих столкнутся с первым серьезным сопротивлением. Последними идут, бесспорно, самые впечатляющие - Грозовые ворота. В то время как Мрачный замок, расположенный прямо за главными воротами города, всегда отличался массивными стенами, внешние стены и ворота Солитьюда появились лишь после коронации верховного короля Эрлинга. Если посмотреть вверх и налево от главных ворот, можно увидеть небольшое свидетельство бытовавшего у Эрлинга вкуса к более закругленному стилю в архитектуре, который мы впоследствии пронаблюдаем в пристройках Мрачного замка, а также внутренней арке и ветряной мельнице. Теперь мы пройдем через ворота и окажемся в главном торговом районе Солитьюда. Колодезный район Когда вы пройдете через ворота Солитьюда, перед вами впервые откроется вид самого города. Высоко и горделиво перед вами возвышается увенчанная стягами Императорская башня. Она служила пристанищем королям Хаафингара еще до объединения Скайрима и возведения Синего дворца. Теперь же она используется исключительно в качестве гостевых покоев для императоров, когда те посещают город. Справа и слева вас окружают лавки и постоялые дворы Солитьюда. Здесь вы найдете одни из лучших импортных товаров в Скайриме. Как-никак, Солитьюд - процветающий город с прямым доступом к основным морским путям Тамриэля. Продолжив наш путь, мы подойдем к склону, ведущему наверх, к Мрачному замку. Здесь особенно сильно ощущается тяжесть нависающей громады каменного бастиона. В крайней слева башне, увенчанной остроконечной крышей (пристройкой Эрлинга), в свое время размещался гарнизон замка и тюрьма. В наши дни в этой башне сосредоточена военная мощь Солитьюда. Сразу за возвышающейся Императорской башней можно разглядеть каменный мост Солитьюда, изящной дугой простирающийся к ветряной мельнице. Поговаривали, что этот построенный при верховном короле Эрлинге мост использовала Йитта, известный капитан каперского судна, чтобы без лишних свидетелей посещать Мрачный замок. Ряд историков утверждает, что они с верховным королем просто старались не афишировать свои деловые отношения. Другие же полагают, что между Йиттой и Эрлингом имелось нечто большее. На другом конце моста стоит ветряная мельница. Башня и ветряная мельница являются самыми узнаваемыми достопримечательностями Солитьюда. Когда-то силой Ветряной мельницы открывались ворота нынешнего склада Восточной имперской компании, но в наши дни эта задача ложится на крепкие спины рабочих дока. Под сенью ветряной мельницы вы найдете уличный рынок и колодец. Здесь можно купить ряд местных деликатесов, в том числе знаменитое пряное вино, производимое только в Солитьюде. Отсюда мы поднимемся вверх по склону и войдем во двор Мрачного замка. Мрачный замок При входе во двор Мрачного замка вас встречает знамя Солитьюда, висящее над дверьми в сам замок. В дальнем конце двора стоит впечатляющий Храм Богов. Основатели Солитьюда были глубоко набожными людьми, и он является единственным городом Скайрима, где в одном храме воздают почести сразу всем божествам. Все три здания здесь достойны посещения, но для осмотра открыты только Храм и военное крыло Мрачного замка. Если зайдете в храм, обратите особое внимание на ниши спереди. Вы увидите пустую нишу, которая когда-то была отведена под святилище Талоса, пока поклонение ему не было объявлено вне закона. Со двора отправляйтесь в проход между Мрачным замком и Храмом, и вашим глазам впервые предстанет Синий дворец. По пути обязательно остановитесь у Коллегии бардов, большого здания по левую сторону, которое легко заметить по горящему рядом со ступенями Огню Калиссоса. Говорят, что пока горит этот огонь, названный в честь известного барда, коллегия будет стоять. Коллегия бардов Если посмотреть вверх со ступеней Коллегии бардов, можно заметить, что коллегия возвышается даже над самим Синим дворцом. Обучающиеся здесь барды исполняют по всему Скайриму свои песни, сплетенные из событий вековой истории. Если повезет, обязательно посетите Сожжение короля Олафа, древний праздник, во время которого сжигают чучело Олафа. Продолжайте идти по дороге от коллегии, и вы придете во двор Синего дворца, на котором и закончится наша прогулка. Синий дворец В Синем дворце живут ярлы Солитьюда, которые на протяжении веков также являлись верховными королями и королевами Скайрима. В верхней части северо-восточного крыла, по левую от вас сторону, располагаются жилые покои ярла и ее придворных, а под ними - помещения для прислуги. Юго-западное крыло, известное как Крыло Пелагия, в наши дни пришло в упадок. Это крыло назвали в честь знаменитого верховного короля Пелагия Безумного, чей призрак, по слухам, скитается там до сих пор. Крыло было закрыто вскоре после смерти Пелагия, и теперь туда никого не пускают. Непременно загляните в сам Синий дворец. Большой атриум и приемные покои - это зрелище, достойное внимания. Иные достопримечательности Автор показал вам Солитьюд во всем его великолепии, но есть еще несколько мест, которые стоит увидеть. Поднимитесь на стены города, доступ на которые свободен, и прекрасный вид с них вознаградит ваши усилия. Не лишним будет посетить и доки Солитьюда, самые большие в Скайриме. На этом XI том собрания "Пешком по миру" заканчивается. Автор пока не знает, куда он отправится дальше, но будьте уверены - куда бы он ни забрел, вы получите от него детальный рассказ о самом интересном, что там можно повидать. Спатиор Муний, путешественник

I am now the Listener and leader of the Dark Brotherhood in Skyrim. It is my duty to hear the words of our Unholy Matron, the Night Mother, and do as she commands... Теперь я Слышащий и глава Темного Братства Скайрима. Мой долг - внимать словам нашей Нечестивой Матроны, Матери Ночи, и исполнять ее волю... I've agreed to help Danica Pure-Spring repair the Gildergreen, the large tree outside the Temple of Kynareth in Whiterun. Я хочу помочь Данике Свет Весны возродить Златолист, огромное дерево у храма Кинарет в Вайтране. Sister Danica, Joric's mood is still melancholic, but he is otherwise in strong health. The potions you have given me has eased his nightmares, but I am afraid my family's "gifts" run strong in his veins. Idgrod the Younger Сестра Даника, Йорик по-прежнему печален, но он уже значительно окреп. Благодаря вашим снадобьям, кошмары его больше не донимают, но я боюсь, что наш семейный "дар" у него проявляется весьма сильно. Идгрод Младшая Targets have improved combat skills, health and stamina for <10> minutes. У объектов на <10> минут повышаются боевые навыки, здоровье и запас сил. [pagebreak]

DE RERUM DIRENNIS By Vorian Direnni

[pagebreak] [pagebreak]

I am six-hundred-and-eleven years old. I have never had children of my own, but I have many nieces and nephews and cousins who have been raised with the tales and traditions of our ancient, illustrious, and occasionally notorious clan, the Direnni. Few families in Tamriel can boast so many famous figures, wielding so much power over the fate of so many. Our warriors and kings are stuff of legend, and it is not to dismiss their honor and their achievements to say you have heard quite enough about them. I myself have never picked up a sword or written an important law, but I am part of a lesser known but still important Direnni tradition: the way of the wizard. My own autobiography would be of little interest to posterity - though my nephew, nieces, and cousins indulge me to tell wild tales of life in the chaotic Second Era of Tamriel - but I have a few ancestors whose stories should be told. They may have changed history as we know it as dramatically as my better known relatives, but their names are in danger of being forgotten. Most recently, Lysandus, the King of Daggerfall, was able to conquer his ancient enemies of Sentinel in part thanks to his court sorceress, Medora Direnni. Her grandfather Jovron Direnni was Imperial Battlemage to the court of the Dunmer Empress of Tamriel, Katariah, assisting her in creating peace in a time of turmoil. His great great grandfather Pelladil Direnni had a similar role with the first Potentate, and encouraged the Guild Act without which we would not have all the professional organizations we have today. His ancestor, many times back, was the witch Raven Direnni, who with her better known cousins Aiden and Ryain, brought an end to the tyranny of the latter Alessian Empire. Before the Psijics of Artaeum, it is said, she created the art of enchantment, learning how to bind a soul into a gem and use that to ensorcel all manners of weaponry. But it is the story of an ancestor even more ancient, more distant than Raven I wish to tell. Asliel Direnni harkens back to the humble beginnings of our clan, in the tiny farming village of Tyrigel on the banks of the river Caomus which was then called the Diren, hence the family name. Like all on Summurset Isle in those days, he was a simple planter of the fields. But while others only grew enough to sustain their immediate kin, even distant cousins of the Dirennis worked together. They would decide as a group which fields were best for wheat, orchard, vine, livestock, or apiary, and thereby always have the best yields of any farm which worked alone, doing the best as it could with what it had. Asliel had a particularly poor farm for most kind of agriculture, but small herbs found its stony, loamless, acidic soil very comfortable. Out of necessity more than anything else he became an expert on all manners of herbs. For the most part, of course, they were used in flavoring cooking, but as you know, hardly any plant grows on the surface of our world without a magickal potential. Even so long ago, witches already were in existence. It would be ridiculous for me to suggest that Asliel Direnni invented alchemy. What he did, what we can all be grateful for, is that he formulated it into an art and science. There were no witches' covens in Tyrigel, and, of course, there would be no Mages Guild yet for thousands of years, so people would come to him for cures. He learned for himself the exact formula for combining black lichen and roobrush to create a cure for all manners of poison, and the amount of willow anther to crush and mix with chokeweed to cure diseases. There were few much greater threats in Tyrigel in those peaceful days than disease or accidental poisonings. Yes, there were some dark forces in the wilderness, trolls, chimera, the occasional malevolent fairy folk and will-o'-the-wisp, but even the youngest, most foolish Altmer knew how to avoid them. There were, however, a few unusual threats which Asliel had a hand in defeating. One of the tales told of him that I believe to be true is how he was brought a young niece who had been suffering from an unknown disease. Despite his ministrations, she grew weaker and weaker every morning. Finally, he gave her a bitter tasting drink, and the next morning, ashes were found all around her bed. A vampire had been feeding on the poor girl, but Asliel's potion had turned her very blood into poison, without harming her in the least. If only this formula had not been lost in the mists of history! This would have been enough to make him a minor but significant figure in the annals of early Summurset, but at that point in history, a barbarian tribe called the Locvar had found their way down the Diren River, and recognized Tyrigel as a rich target for raids. The Direnni, not being warriors yet but simple farmers, were helpless and could only flee and watch the Locvar take the best of their crops, raid after raid. Asliel, however, had been experimenting with the vampire dust, and brought his cousins to him with a plan. The next time the Locvar were sighted on the Diren, the word went out and all the most able-bodied came to Asliel's laboratory. When the barbarians arrived in Tyrigel, they found the farms deserted, and assumed that all had fled as usual. As they set about stealing the bounty, they suddenly found themselves under attack by invisible forces. Believing the Direnni farms to be haunted, they ran away very quickly. They attempted a few more raids, for their greed would always eventually overpower their fear, and each time, they were set upon by attackers who they could not see. As barbaric as they were, they were not stupid, and they changed their mind about the source of their defeat. It could not be that the farms were haunted, because the crops were still being tended and harvested, and the animals seemed to show no fear. The Locvar decided to send a scout to the farm to see if he could spy their secrets. The scout sent word back to the Locvar that the Direnni farms were populated with flesh and blood, entirely visible Altmer. He continued to watch as his barbarian cohorts moved down the river, and he saw the elderly and children flee for the hills, while the able-bodied farmers and their wives went to Asliel's laboratory. He saw them go in; he saw no one come out. As usual, the Locvar were repelled by invisible forces, but their scout soon told them what he saw happening in the laboratory. The next night, two of the Locvar approached Asliel's farm very stealthily, and managed to kidnap him without alerting the rest of the Direnni. The Locvar chieftain, knowing that the farmers could no longer count on the alchemist to make them invisible, considered an immediate attack on the farms. But he was a vengeful sort, and felt he had been humiliated by these simple farmers. A crafty plan emerged in his mind. What if the Direnni, who always saw his barbarian tribe coming, for once did not? Imagine the slaughter if no one even had a chance to flee. The scout had told the chieftain that Asliel had used the dust of a vampire to make the farmers invisible, but he was not sure what the other ingredient had been. He described an incandescent powder that Asliel had mixed into the dust. Asliel, of course, refused to help the Locvar, but they were experts in torture as well as pillage, and he knew he would have to talk or die. Finally after hours of torture, he agreed to tell them what the incandescent powder was. He did not know the name, but he called it "Glow Dust," the only remains of a slain will-o'-the-wisp. He told them they would need a lot of it if they wanted to turn the whole tribe invisible for the raid. The Locvar grumbled that not only did they have to find and kill a vampire to attain his dust, but find and kill several will-o'-the-wisps to get theirs. In a few days time, they came back with the ingredients the alchemist asked for. The chieftain, not being a complete idiot, made Asliel taste the potion first. He did as he was told and turned invisible, demonstrating that it did truly work. The chieftain put him to work creating more. No one apparently noticed that while he did, he was nibbling on black lichen and roobrush. The Locvar took the potion as he doled it out, and soon, but not too soon that they didn't suffer, they were all dead. The scout who had seen Asliel mixing the invisibility potion had apparently mistook the glow of the candlelight in the laboratory for an incandescence which the second ingredient of the invisibility potion did not possess. The second ingredient was actually dull, simple redwort, one of the most common herbs in Tamriel. When they had insisted during torture that Asliel tell them what the incandescent powder was, Asliel remembered that he had once experimentally mixed glow dust and vampire dust together once and created a powerful poison. It was simple enough to steal a little redwort from the barbarian's camp, mix that with the vampire and glow dust mixture, and create a potion that was in fact an invisibility poison. After curing himself, he gave the poison to the barbarians. The Locvar, being dead, never again raided the Direnni farms, and having no other enemies, they were able to grow more and more prosperous and powerful. Generations later, they left Summurset and began their historic adventures on the Tamriel mainland. Asliel Direnni, because of his excellence as an alchemist, was invited to Artaeum and became a Psijic. It is not known how many more of the common formulas we know today were invented by him there, but I have no doubt, the science and art of alchemy as we know it today would not exist without him. But that is all in the distant past. Asliel's innovations, like my modest ones, like the achievements of the Dirennis throughout history, are but a stepping stone to the wonders which will come in the future. I wish I could be there to witness them, but if I can only share some of the past with the children of Direnni and the children of Tamriel, then I will consider my life well spent. [pagebreak]

ДЕ РЕРУМ ДИРЕННИС Вориан Диренни

[pagebreak] [pagebreak]

Сейчас мне шестьсот одиннадцать лет от роду. У меня никогда не было детей, но есть множество племянников и племянниц, двоюродных братьев и сестер, взращенных на семейных легендах и традициях нашего древнего, прославленного, а временами и печально известного клана Диренни. Немногие семьи в Тамриэле могут похвастаться таким количеством видных фигур, обладавших властью над жизнью столь многих людей. Наши воины и короли - герои легенд, и, не унижая их чести и памяти о них, можно сказать, что вы много о них слышали. Сам я никогда не касался оружия или писанных и важных законов, ведь я - часть куда менее известной, но все же важной традиции рода Диренни: магического искусства. Моя автобиография вряд ли будет интересна будущим поколениям - хотя мои племянники и племянницы постоянно подначивают меня рассказать ту или иную из сумасшедших историй о смутной второй эпохе Тамриэля, но у меня есть предки, о жизни которых следует рассказать, ибо они меняли историю столь же впечатляюще, как и мои более известные родственники, но их имена находятся на грани забвения. Не так давно Лизандус, король Даггерфолла, смог победить своих заклятых врагов из Сентинеля благодаря помощи своей придворной чародейки, Медоры Диренни. Ее дед, Джоврон Диренни, был имперским боевым магом при дворе данмерской императрицы Тамриэля Катарии, помогая ей наводить порядок во времена смуты. Его прадед, Пелладил Диренни, сыграл подобную роль при первом потентате, и поддержал Акт о гильдиях, без которого у нас не было бы этих профессиональных организаций. Его предком в давние-давние времена была ведьма Равен Диренни, которая вместе с ее более известными кузенами Эйденом и Риайном положила конец тирании позднеалессианской Империи. Говорят, что еще до псиджиков Артейума она развила искусство чародейства в достаточной степени, чтобы вселить дух в камень и использовать этот эффект для создания зачарованного оружия. Но в этой истории я хочу поведать о предке еще более древнем, чем Равен. Жизнь Аслиэля Диренни относится к скромному периоду становления нашего клана, когда он жил в скромной деревеньке Тиригель на берегу реки Каомус. Позже эта деревня была переименована в Дирен, отсюда и происходит наша фамилия. Как и все жившие на острове Саммерсет в те дни, он был простым фермером, работавшим в поле, но в то время как остальные выращивали урожай лишь для того, чтобы утолить свои непосредственные нужды, даже дальние родственники семьи Диренни работали вместе. Они вместе решали, какой участок лучше подходит для пшеницы, фруктовых деревьев, виноградника, выпаса или пасеки, и таким образом получали куда большие урожаи, чем любой фермер, работавший сам по себе, как бы он ни старался. Аслиэль имел довольно бедную ферму, негодную с точки зрения любого хозяйства, но некоторые растения приживались на ее каменистой, неплодородной и кислой почве довольно неплохо. В сущности, от безделья и постоянной нужды он стал неплохим травником. Конечно, по большей части эти травы годились только на то, чтобы сдобрить жидкую похлебку, но, как вы знаете теперь, редкое растение живет на нашей земле, не обладая магическими свойствами. Даже в те древние времена уже существовали ведьмы. С моей стороны было бы смешно предположить, что это Аслиэль Диренни изобрел алхимию - но он, заслужив нашу вечную благодарность, превратил алхимию в искусство и науку. В Тиригеле ведьмы не собирали шабашей, и, конечно же, должны были пройти еще тысячи лет, прежде чем в мире появилась первая гильдия магов, так что люди стали приходить за лечебными зельями именно к нашему герою. Он самостоятельно открыл формулу сочетания черного лишайника и крестокамыша, чтобы лечить последствия отравлений, и необходимую дозу ивопыльника, которую следует растолочь и смешать с придушицей, чтобы исцелять болезни. Немного было в те мирные времена в Тиригеле опасностей страшнее, чем болезнь или нечаянное отравление. Да, в диких местах водились всякие мрачные твари - тролли, химеры, порой встречались недружелюбно настроенные феи и блуждающие огоньки, но даже самые маленькие и глупые альтмеры знали, как избегать их. Однако попадались и необычные угрозы, справиться с которыми помогал Аслиэль. Одна из историй, которые про него рассказывают, (и я полагаю, она правдива), повествует о том, как он спас свою юную племянницу, которая страдала от неизвестной болезни. Несмотря на его уход, с приходом каждого утра она становилась все слабее. Наконец, он дал ей выпить какого-то горького зелья, и на следующее утро обнаружилось, что ее постель вся засыпана пеплом. Выяснилось, что ее соками питался вампир, но зелье Аслиэля превратило ее кровь в яд для чудовища, никак не повредив ей самой. Если бы только эта формула не затерялась во тьме веков! Уже этого было бы довольно, чтобы сделать его не слишком известной, но важной личностью в ранних анналах Саммерсета, но именно в то время варварское племя, называемое Локварами, спустилось по реке Дирен и стало устраивать налеты на Тиригель. Диренни, которые не были воинами, а лишь простыми фермерами, ничего не могли сделать и только бежали прочь, наблюдая издали, как Локвары забирают лучшую часть их урожая в каждом набеге. Аслиэль как раз был занят экспериментами с прахом вампира, и через некоторое время представил своим родственникам план. В следующий раз, когда Локвары были замечены около Дирена, селяне подняли тревогу и самые сильные из них собрались в лаборатории Аслиэля. Когда варвары прибыли в Тиригель, они обнаружили, что фермы покинуты, и предположили, что селяне сбежали как обычно, но как только они приступили к грабежу, их внезапно атаковали невидимые воины. Полагая, что в деревне поселились призраки, они немедленно бежали. Варвары предприняли еще несколько попыток устроить набег, ведь их жадность значительно превосходила страх, но каждый раз на них нападал кто-то, кого они не могли увидеть. Несмотря на то, что они были дикими, тупыми они не были, и вскоре переменили мнение относительно того, откуда исходит угроза. В селе, очевидно, не было никаких призраков, ведь селяне спокойно выращивали урожай и собирали его, а животные также не проявляли признаков страха. Локвары решили послать в деревню разведчика, чтобы выведать, каким секретом владеют крестьяне. Разведчик обнаружил, что на фермах Диренни живут вполне видимые и осязаемые альтмеры из плоти и крови. Он продолжал наблюдать, и когда его соратники-варвары двинулись вдоль реки, он увидел, что все старики и дети бежали из деревни в холмы, а те фермеры, кто был покрепче, и их жены собрались в лаборатории Аслиэля. Он видел, как они вошли, однако никто не вышел наружу. Как обычно, набег Локваров был отражен невидимыми воинами, но вскоре разведчик рассказал варварам, что за дела творятся в скромном доме на ничем не примечательной деревенской улице. На следующую ночь двое локваров по-тихому подкрались к лаборатории Аслиэля и схватили его, не разбудив никого из других Диренни. Вождь Локваров, понимая, что фермеры больше не смогут рассчитывать на алхимическую невидимость, решил немедленно напасть на деревню, но был мстителен и считал себя униженным из-за того, что его перехитрили какие-то крестьяне. В его голове сложился коварный план. Что, если Диренни, которые всегда замечали врага и убегали, в этот раз просто не увидят варваров? Он уже предвкушал назревающую бойню. Разведчик рассказал, что Аслиэль использовал прах вампира, чтобы сделать фермеров невидимыми, но он не был уверен насчет остальных составляющих. Он упомянул о каком-то светящемся порошке, который Аслиэль подмешивал в зелье. Аслиэль, конечно, отказался помогать Локварам, но те поднаторели в пытках не меньше, чем в грабеже, и он понимал, что либо он заговорит, либо погибнет. Через несколько часов пыток он согласился рассказать им, что это был за светящийся порошок. Он не знал, каково было правильное название порошка, но называл его "светящаяся пыль" - единственные останки убитого блуждающего огонька. Он рассказал им, что понадобится сделать, чтобы все племя варваров стало невидимым на время налета. Локвары немного поворчали по поводу того, что им придется не только найти и убить вампира, чтобы получить его прах, но также уничтожить нескольких блуждающих огоньков ради порошка. Через несколько дней они вернулись с компонентами, которые указал алхимик. Вождь, который вовсе не был идиотом, потребовал, чтобы Аслиэль первым отведал зелье. Тот так и сделал, и стал невидимым, продемонстрировав, что напиток и впрямь работает. Вождь заставил его приготовить еще больше зелья, и никто не заметил, что перед тем, как Аслиэль выпил отвар, он сорвал и съел несколько листиков черного лишайника и крестокамыша. Локвары выпили зелье сразу, как только он сварил его, и довольно скоро - но не достаточно скоро, чтобы избежать мучений - все они умерли. Разведчик, который видел, как Аслиэль делает зелье невидимости, вероятно, принял свет свечи в лаборатории за свечение второго ингредиента для зелья невидимости. Вторым ингредиентом был обычный, простой редворт, одна из самых распространенных трав во всем Тамриэле. Когда варвары начали пытать Аслиэля, чтобы он рассказал им, что это была за светящаяся пыль, он вспомнил, что однажды он смешал светящуюся пыль и прах вампира, сотворив довольно сильный яд. Было нетрудно собрать немного редворта в варварском лагере, смешать его с прахом вампира и светящейся пылью, создав яд, одновременно обладающий свойствами зелья невидимости. Приняв противоядие из трав, он дал яд варварам. Локвары умерли, и варвары больше никогда не нападали на фермы Диренни, а поскольку у Диренни не было иных врагов, они становились все богаче и могущественней. Спустя поколения они покинули Саммерсет и начали свои исторические похождения на континенте Тамриэль. Аслиэля Диренни, опытного и известного алхимика, пригласили на Артейум и приняли в псиджики. Неизвестно, сколько общеизвестных теперь формул он изобрел позже, но у меня нет сомнения, что алхимия в том виде, как мы знаем ее сейчас, без него не существовала бы. Но все это уже в далеком прошлом. Изобретения Аслиэля, как и мои скромные изыскания, как и достижения Диренни в ходе известной нам истории - лишь первые шаги на пути к чудесам, которые ожидают вас в будущем. Мне хотелось бы увидеть их, но если я смогу всего лишь поделиться с отпрысками рода Диренни и детьми всего Тамриэля историями о прошлом, я все равно буду считать, что жизнь моя прошла не зря. I found s for the Companions. Поручение Соратников выполнено. - хорошо, а таких - еще лучше. Aela has tracked one of the Totems of Hircine to , and has come with me to retrieve it. Эйла узнала, что один из тотемов Хирсина находится в месте под названием (), и отправилась со мной за ним.

Banish Daedra

Изгнание даэдра <3> points of extra damage to Animals. <3> единицы дополнительного урона животным. I must find a way to reach the gate lever on the inside of Treva's Watch. Мне нужно добраться до рычага ворот внутри Тревской заставы. [pagebreak]

Glories and Laments Among the Ayleid Ruins by Alexandre Hetrard

[pagebreak]

aving arrived at Gottlesfont Priory, halfway on the Gold Road between Skingrad and the Imperial City, I resolved to make a side trip to view the magnificent ruins of Ceyatatar, or "Shadow of the Fatherwoods' in the ancient Ayleid tongue. After many hours of difficult travel through tangled hawthorn hells and limberlosts, I was suddenly struck dumb by the aspect of five pure white columns rising from a jade-green mound of vines to perfect V-shaped arches and graceful capitals towering above the verdant forest growth. This spectacle caused me to meditate on the lost glories of the past, and the melancholy fate of high civilizations now poking like splinter shards of bone from the green-grown tumulus of time-swept obscurity. Within the forest tangle I discovered an entrance leading down into the central dome of a great underground edifice once dedicated to Magnus, the God of Sight, Light, and Insight. Dimly lit by the faded power of its magical pools, the shattered white walls of the enclosure shimmered with a cold blue light. The marble benches of the central plaza faced out across the surrounding waters to tall columns and sharp arches supporting the high dome. From the central island, stately bridges spanned the still pools to narrow walkways behind the columns, with broad vaulted avenues and limpid canals leading away through ever-deeping gloom into darkness. Reflected in the pools were the tumbled columns, collapsed walls, and riotous root and vine growth thriving the dark half-light of the magical fountains. The ancient Ayleids recognized not the four elements of modern natural philosophy -- earth, water, air, and fire -- but the four elements of High Elf religion -- earth, water, air, and light. The Ayleids considered fire to be but a weak and corrupt form of light, which Ayleid philosophers identified with primary magical principles. Thus their ancient subterranean temples and sanctuaries were lit by lamps, globes, pools, and fountains of purest magic. It was by these ancient, faded, but still active magics that I knelt and contemplated the departed glories of the long-dead Ayelid architects. Gazing through the glass-smooth reflections of the surrounding pools, I could see, deep below, the slow pulse, the waxing and waning of the Welkynd stones. The chiefest perils of these ruins to the explorer are the cunning and deadly mechanisms devised by the Ayleids to torment and confound those would invade their underground sanctuaries. What irony that after these many years, these devices should still stand vigilant against those who would admire the works of the Ayleids. For it is clear... these devices were crafted in vain. They did not secure the Ayleids against their true enemies, which were not the slaves who revolted and overthrew their cruel masters, nor the were they the savage beast peoples who learned the crafts of war and magic from their Ayleid masters. No, it was the arrogant pride of their achievements, their smug self-assurance that their empire would last forever, that doomed them to fail and fade into obscurity. [pagebreak]

Слава и забвение Среди айлейдских руин Александр Хетрард

[pagebreak]

Приехав в приорат Готтлесфонт, что стоит на Золотой дороге между Скинградом и Имперским городом, я решил позволить себе отвлечься и совершить краткое путешествие к величественным руинам Сейататара, что значит "Тень отчих лесов" на языке древних айлейдов. Проведя много часов на дороге среди заросших боярышником пригорков, я застыл на месте при виде пяти белоснежных колонн, поднимавшихся из нефритово-зеленых холмов, чтобы слиться в V-образные арки, украшенные изящными капителями, возвышающимися над изумрудным лесом. Это зрелище навело меня на мысли об утраченной славе прошлого и прискорбной судьбе цивилизации, которая оставила после себя лишь эти осколки костей, торчащие из зеленого кургана забвения. Среди чащи я обнаружил вход, ведущий в центральный купол великого подземного храма, посвященного Магнусу, богу Зрения, Света и Озарения. Растрескавшиеся белые стены поблескивали холодным голубым светом, источаемым померкнувшими со временем магическими бассейнами. Мраморные скамьи главной площади окружали высокие колонны и тонкие арки, поддерживающие высокий купол. Расходясь от центрального острова, величественные мосты пересекали тихие пруды, позволяя пройти в коридоры за колоннами, откуда широкие сводчатые галереи и прозрачные каналы вели в темноту. В прудах отражались обрушившиеся стены, упавшие колонны и буйные корни с плетьми ползучих растений, разросшиеся в полусвете магических фонтанов. Древние айлейды признавали не те четыре элемента, что знает современная натуральная философия - землю, воду, воздух и огонь, а четыре элемента религии высоких эльфов - землю, воду, воздух и свет. Они полагали огонь слабой и искаженной формой света, который айлейдские философы отождествляли с первичными магическими принципами. Именно поэтому их древние подземные храмы всегда были освещены лампами, шарами, магическими бассейнами и фонтанами. Смотря на эти древние, потускневшие, но все еще действующие водоемы, я предался размышлениям о давно умерших айлейдских архитекторах. Глядя на гладкую, как стекло, поверхность бассейнов, я мог видеть глубоко внизу медленную пульсацию то затухающих, то разгорающихся велкиндских камней. Исследователей этих руин подстерегают хитроумные смертельно опасные механизмы, разработанные айлейдами, чтобы препятствовать тем, кто осмелится вторгнуться в их подземные убежища. Какая ирония! Через столько лет эти устройства все еще стоят начеку, готовые уничтожить тех, кто хочет всего лишь полюбоваться работой айлейдов. Ведь совершенно ясно... что эти устройства были созданы напрасно. Они не защитили айлейдов от их истинных врагов, которыми оказались не рабы, что восстали и сбросили жестоких хозяев, и не дикари, что узнали секреты магического и военного мастерства айлейдов. Нет, их главным врагом была высокомерная гордость за их достижения, их чопорная уверенность в том, что их империя вечна. Именно это обрекло их на поражение и забвение. To the owner of Riftweald Manor, I'm not accustomed to working under these conditions of secrecy, but your generous compensation for the inconvenience was more than adequate to complete the project. Both the balcony ramp and the floor mechanism were interesting projects, and I hope you'll find them functioning to your surprisingly specific specifications. If you should have any further need for my talents, please call on me again. Kilthinius Dandoril Владельцу усадьбы Рифтвельд. Я не привык работать в условиях такой секретности, но щедрое вознаграждение, которое вы предложили за эти неудобства, было более чем достаточным для завершения проекта. Рампа у балкона и механизм пола - чрезвычайно интересные проекты, и я надеюсь, вы останетесь удовлетворены: они выполнены строго по вашим четким указаниям. Если вы еще раз захотите воспользоваться моими услугами, милости прошу обращаться. Килтиний Дандорил I've successfully completed this job and been allowed to keep everything I've stolen. Задание успешно выполнено, и мне разрешили оставить себе награбленное. I've decided to remain behind with one of our guards and further document the living area we've stumbled across. I write this to the best of my ability, but due to the sudden disappearance of the Dwemer it is almost impossible to say for certain what anything is. The Tree By the Nine I cannot determine the purpose of this tree. It appears to be from the area around Whiterun, but why and how it got here is beyond me. I think it may be a gift from the surface world, but based on the lavish surroundings it could also be a display of power. I'll check the living areas nearby for any additional clues. Living Areas Upon further investigation of the area, it looks like this structure houses two clans or families. I can think of no other reason for this particular layout. Perhaps this group oversaw this particular portion of the city? I'll have to compare notes from the other areas as we uncover more of the city - hopefully some of those will contain more in depth clues. It appears a smaller wing collapsed on itself and maybe when the expedition returns we can dig out an entrance. Falmer have begun to creep back into this area of the ruins. It's a good thing I am not alone here.
We've managed to block off some of the areas we suspect the Falmer were coming in through, but they're still getting to us somehow. Together we are able to hold them back, but how long until Staubin and the rest return?
Я решил остаться здесь с одним из наших охранников и продолжить описание обнаруженного нами жилого района. Постараюсь проделать это со всем тщанием, однако из-за внезапного исчезновения двемеров практически невозможно говорить наверняка, что есть что. Дерево Клянусь Девятерыми, я не могу постичь назначение этого дерева. По-видимому, оно из местности в районе Вайтрана, но зачем и как оно оказалось здесь - не представляю. Мне кажется, что это мог быть подарок из внешнего мира, однако пышность обстановки наводит на мысль, что оно служило для демонстрации могущества. Я осмотрю близлежащие жилые пространства на предмет иных подсказок. Жилые пространства Дальнейшее изучение данной местности позволяет заключить, что в этом строении размещались два клана или два семейства. Иного объяснения подобной планировки я не нахожу. Может, эта группа контролировала свою часть города? Надо будет сопоставить заметки после изучения других районов - возможно, там удастся обнаружить более содержательные наводки. Похоже, что меньшее крыло обрушилось. Возможно, когда экспедиция вернется, нам удастся прокопать проход. Фалмеры начали прокрадываться назад в эту часть руин. Хорошо, что я тут не один.
Мы смогли перегородить некоторые участки, через которые, по нашим подозрениям, пробираются фалмеры, но каким-то образом им все равно удается к нам пролезть. Вместе у нас получается от них отбиваться, но сколько еще мы продержимся, пока не вернутся Стобин с остальными?
[pagebreak]

Dwemer Inquiries Vol I Their Architecture and Civilization by Thelwe Ghelein, Scholar

[pagebreak]

In the Deep Halls, far from Men Forsaken Red Mountain, Twisted Kin Hail the Mind, Hail the Stone Dwarven Pride, Stronger than bone t has been my life's work to investigate the Dwemer, their dubious history and mysterious banishment. My goal with this text is to share my findings and conclusions based on eighty years spent studying their unique architectural remains. The Migration of the Deep-Elves from their ancestral Dwemereth, now Morrowind, is a generally accepted fact. Recorded history supports this, specifically mentioning the Rourken Clan's refusal to join King Dumac in the forming of the First Council, and their subsequent exodus to Hammerfell. The architectural premise is also sound, as the building habits of the Dwarves adapted and changed, albeit slowly and in subtle ways, over time and land. I propose that some of these differences are stylistic as well as practical. Traditional viewpoints suggest that the Vvardenfell Dwemer were the most prolific of their kind. Based on my excavations throughout Skyrim, Morrowind and High Rock, I am not sure that this is the case. While Vvardenfell is almost cluttered with dwarven ruins poking through the surface of the landscape, the construction of those ruins is fundamentally different from the majority of what I've observed elsewhere. Further, as we delve into Vvardenfell ruins, we notice that their internal structure is quite different. While major civic and operational chambers are found near the surface in a Vvardenfell Ruin, that is not typically the case on the Mainland. Minor passageways and storehouse rooms are near the surface, but more important locations don't occur until we explore much deeper. Because such major locations are well-hidden in Dwemer Ruins outside of Morrowind, many scholars believed they were in fact not present in ruins outside that province. This premature conclusion led some to believe such sites to be mere outposts. My research has shown this not to be the case. There are a few theories that may explain this difference. Perhaps Clan architects simply had their own styles and preferences when it came to civic planning. This seems only somewhat likely, as Dwarven techniques were based on empirical study, there was likely little room for creative interpretation when it came to building technique. Geological makeup of the terrain almost certainly played a role, especially in a region like Northern Skyrim where the ground near the surface is very rocky and often frozen, versus the volcanic substratum common in Vvardenfell or the ubiquitous aquifers found in Hammerfell. It's possible that Dwarven architects in the North were not even able to excavate larger structures until reaching more pliable stratum. This scholar would like to suggest, however, that many structures west of Morrowind were built after 1E420. When the Clan Rourken left Vvardenfell, it seems evident that several clans broke off to create their own settlements, and chose to live in greater isolation than their Eastern brethren. This theory is particularly fascinating, because it leads me to believe that Dwarven architects may have developed even more elaborate methods of hiding their strongholds over time. This opens the distinct possibility that undisturbed dwarven archaeological sites exist throughout Tamriel, even in southern areas like Cyrodiil or Black Marsh where Dwarves are not believed to have ever had a significant presence. Though we ought not get carried away on flights of fancy, one could extrapolate this logic to suggest that some Dwarven Clans were living among us for much longer than previously believed, perhaps well beyond the disappearance during the War of the Red Mountain in 1E700. [pagebreak]

К вопросу о двемерах: их архитектура и цивилизация Часть I Телв Гелейн, ученый

[pagebreak]

In the Deep Halls, far from Men Forsaken Red Mountain, Twisted Kin Hail the Mind, Hail the Stone Dwarven Pride, Stronger than bone сю свою жизнь я посвятил изучению двемеров, пытаясь пролить свет на события их неоднозначной истории и разгадать тайну их таинственного исчезновения. В этой книге я хочу поделиться своими выводами по итогам восьмидесяти лет, проведенных за изучением уникального архитектурного наследия двемеров. Исход "глубинных эльфов" с земель своих предков - Двемерета, ныне известного как Морровинд, сейчас является общепринятым фактом. Дошедшие до нас записи подтверждают это, особенно подробно освещая отказ клана Руркен принять сторону короля Думака в формировании Первого Совета и последовавший за ним исход клана в Хаммерфелл. Памятники той эпохи также свидетельствуют о том, что архитектурные традиции гномов пусть медленно и не слишком заметно, но все-таки изменялись с течением времени и по мере освоения новых земель. Я предполагаю, что некоторые из возникших в итоге различий несут как стилическое значение, так и практическое. Традиционно считается, что двемеры Вварденфелла являлись самой преуспевающей ветвью своего народа. Однако основываясь на проведенных мной раскопках в Скайриме, Морровинде и Хай Роке, я не могу разделить эту точку зрения. Хотя Вварденфелл едва ли не повсеместно покрыт двемерскими строениями, пробивающимися прямо из-под земли, их конструкция кардинально отличается от большиства руин, которых мне удалось исследовать в других регионах. Далее, если мы углубимся во вварденфелльские руины, то заметим, что их внутреннее устройство крайне своеобразно. В этих руинах большая часть общественных и рабочих залов располагалась близко к поверхности, в то время как на материке рядом с поверхностью расположены лишь небольшие проходы и кладовые, а основные залы находятся глубоко под землей. Из-за того, что в двемерских руинах вне Морровинда ключевые места подземелья были хорошо спрятаны, многие ученые полагали, что их и вовсе не существует. Такая преждевременная оценка привела к общему заблуждению, что на материке двемеры держали в лучшем случае аванпосты. Однако мои исследования доказывают, что это не так. Существует ряд теорий, позволяющих объяснить встреченные различия. Возможно, архитекторы какого-либо клана просто придерживались своих собственных пристрастий и вкусов в планировке жилых помещений. Однако это весьма спорно, учитывая тот факт, что технологии двемеров всегда были подкреплены эмпирическими результатами, и вряд ли кому-то дозволялось отойти от архитектурных традиций в пользу их творческого переосмысления. Почти наверняка свою роль играл рельеф местности и ее тип, особенно в таких регионах, как северный Скайрим, где почва на поверхности очень камениста и часто промерзает на значительную глубину, в отличие от вулканического основания Вварденфелла или водоносных слоев почвы, столь распространенных в Хаммерфелле. Возможно, что гномы Севера просто не имели возможности сооружать крупные по своим масштабам залы до тех пор, пока не добирались до более пластичных слоев земли. Автор полагает, однако, что многие двемерские постройки к западу от Морровинда появились после 420 года Первой эры. Очевидно, что, когда клан Руркен покинул Вварденфелл, он раскололся на несколько более мелких кланов, часть из которых решила основать собственные поселения и жить в большей изоляции, чем их восточные собратья. Эта теория особенно увлекательна, так как позволяет предположить, что с течением времени архитекторы гномов могли выработать еще более искусные методы маскировки своих поселений. В этой связи можно говорить об определенной вероятности того, что в Тамриэле все еще существуют нетронутые руины гномов, даже в таких регионах на юге, как Сиродил или Чернотопье, где, как предполагается, двемеры были весьма малочисленны. И хотя серьезному ученому не пристало отдаваться на волю фантазии, вышеуказанную мысль можно продолжить и предположить, что некоторые гномьи кланы жили среди нас гораздо дольше, чем мы ранее предполагали, возможно, даже после исчезновения расы двемеров во время Войны у Красной горы в 700 году Первой эры. I cannot rest until I have my ancient sword and helm... Нет мне покоя, пока я не верну свой древний меч и шлем... Restore Magicka potion: ~Giant Lichen ~Pearl Зелье восстановления магии: ~Гигантский лишайник ~Жемчужина [pagebreak]

Troll Slaying by Finn

[pagebreak]

ello, fellow traveler, and welcome to this guide! Within these pages, I will explain everything you need to know about fighting trolls, including how to negate their amazing healing powers and how best to take advantage of their natural love of cold. I'll even share with you my tried-and-true secret for killing trolls. Intrigued? I hope so! Troll fat is a valuable commodity and there's fortune and glory to be made for the ambitious troll hunter. Onward, then! [pagebreak]

Chapter I: I Just Saw A Troll!

If you think you've seen a troll, remain calm and slowly back away. The wise hunter knows that preparation is the key to success, and you certainly don't want to hunt any trolls unprepared! Ah, but is it really a troll that you've spotted? The first step in your hunt is the proper identification of your quarry. Trolls are roughly man-shaped, with lengthy, muscular arms that end in claw-tipped fingers. The creature's large mouth is filled with jagged teeth, all the better to crunch the bones of foolish hunters who didn't purchase my book. Without a doubt, the troll's most distinctive and unusual feature is the third eye nestled in the center of its forehead. A troll's hide is covered in thick, shaggy fur. The coloration of this fur varies by region. Cave troll fur is brownish in color, while a frost or snow troll will have a white coat. [pagebreak]

Chapter II: Stop Healing Yourself

So, you've properly identified a troll and now you're stalking the beast, ready to strike. You're in for a challenging battle, but a profitable one, assuming you survive. The first thing you'll notice is that trolls are incredibly fast and strong for their size. A troll likes to pummel its prey into submission with powerful arm strikes and claw attacks. For this reason, I strongly recommend a shield. If you're brave enough -- or foolish enough -- to fight a troll without using a shield, then you'd better be an expert at parrying with whatever weapon you've got. Trolls also have the ability to rapidly heal from their wounds. As such, you do not want to get into a prolonged fight with one. Speed and aggression are the key to beating a troll, because there is no creature in Tamriel that can outlast one. Of course, speed and aggression will only take you so far against an angry troll. This is where my secret weapon comes in. [pagebreak]

Chapter III: Finn's Secret Weapon

Fire, my friend. Say the word and commit it to memory, for fire is the troll-hunter's ultimate weapon. I can not overstate the importance of fire in battling a troll. Even trolls that don't dwell in cold climates are vulnerable to fire. If you're unable to use fire magic, carry a weapon enchanted with arcane flames. Why is the troll vulnerable to fire? Rumor holds that the troll's regenerative abilities are less effective at healing burns. I don't really know the answer, but I can promise you this - fire works against trolls. This has been proven time and again. [pagebreak]

Chapter IV: Trimming The Fat

The troll might be dead, but your job isn't finished just yet. Let the flames die down and then examine the troll's corpse. If you're lucky, you'll find some fat deposits that will fetch a good price in an apothecary's shop. In fact, if you've got a knack for alchemy yourself, you can boil the fat down for use in all manner of potions and tonics. If you can find it, be sure to check the troll's den as well. Perhaps you'll find the remains of some foolish adventurer who was too cheap-minded to purchase this book. No doubt you can put his coin to wiser use. Now you know everything that you need to make a living as a wealthy and reputable troll hunter. Go on, then! Get out there and find yourself some trolls! [pagebreak]

Охота на троллей Автор: Финн

[pagebreak]

оллеги-странники, приветствую вас на страницах этого пособия! Здесь я разъясню вам все, что необходимо знать об охоте на троллей, как обойти их незаурядную способность к самолечению и как обернуть их природную любовь к холоду в свою пользу. Я даже поделюсь с вами испытанным секретом убийства троллей. Заинтригованы? Уж надеюсь! Жир тролля - ценный товар, который может принести смелому охотнику богатство и славу. Итак, начнем! [pagebreak]

Глава I Я только что увидел тролля!

Если вы считаете, что увидели тролля, сохраняйте спокойствие и медленно отступайте. Мудрый охотник знает, что подготовка - ключ к успеху, и уж на кого-кого, а на троллей точно не стоит охотиться неподготовленным! Да, но действительно ли вы заметили тролля? Охоту следует начинать с точного опознавания цели. Тролли в целом человекообразны, и у них длинные мускулистые руки с когтистыми пальцами. В широкой пасти зверя полно острых неровных зубов, которые отлично подходят, чтобы грызть кости глупых охотников, не удосужившихся приобрести мою книгу. Несомненно, главной отличительной и необыкновенной чертой тролля является третий глаз, расположенный посреди лба. Шкура тролля покрыта густым, косматым мехом. Расцветка меха в разных местностях отличается. Мех пещерного тролля бурого окраса, а у морозных или снежных троллей мех белый. [pagebreak]

Глава II Прекрати себя лечить!

Итак, вы правильно распознали тролля и теперь выслеживаете его, готовясь к нападению. Вам предстоит нелегкая битва, но если вы выживете, то ваши старания будут вознаграждены. Вы сразу же заметите, что для своих размеров тролли невероятно быстры и сильны. Тролли забивают своих жертв сильными ударами когтистых рук. Поэтому я настойчиво рекомендую пользоваться щитом. Если же у вас достаточно смелости - или сумасбродства, - чтобы сражаться с троллем без щита, то вы должны уметь отбивать атаки тем оружием, что у вас есть. Тролли также обладают способностью быстро залечивать раны. Так что затянувшаяся битва с ними вам не на руку. Скорость и напор - ключ к тому, чтобы одолеть тролля, потому что ни одно другое существо в Тамриэле не сможет держаться дольше него. Конечно, одной скорости и напора против разъяренного тролля недостаточно. И здесь-то вам и пригодится мое тайное оружие. [pagebreak]

Глава III Тайное оружие Финна

Огонь, друзья мои. Произнесите это слово вслух и хорошенько запомните, ибо огонь - это лучшее оружие охотника на троллей. Вряд ли я могу преувеличить, насколько важен огонь в битве с троллем. Даже те тролли, что обитают в умеренном климате, уязвимы к ожогам. Если вы не владеете магией огня, найдите себе зачарованное оружие с волшебным пламенем. Почему тролли уязвимы к огню? Поговаривают, что способности к регенерации у тролля куда менее эффективны в отношении ожогов. Точного ответа я не знаю, но могу вам обещать с уверенностью - огонь на троллей действует. Это было доказано уже множество раз. [pagebreak]

Глава IV Сбор жира

Вы одолели тролля, но это еще полдела. Когда пламя на теле тролля потухнет, осмотрите его. Если повезет, вы обнаружите жировые отложения, за которые дадут неплохую награду в лавке аптекаря. Да и вообще, если вы чего-нибудь смыслите в алхимии, можете сами растопить жир и использовать в разнообразных зельях и укрепляющих средствах. Если вам удастся найти логово тролля, непременно изучите и его. Возможно, вам попадутся останки какого-нибудь глупого искателя приключений, которому скупость не позволила приобрести эту книгу. Наверняка вы куда лучше распорядитесь его деньгами. Теперь вы знаете все необходимое, чтобы стать богатым и уважаемым охотником на троллей. Так вперед! На поиски троллей! The following actions are considered crimes and are reported if you are detected: - Stealing items or horses - Pickpocketing items - Trespassing - Picking a lock - Starting a fight (defending yourself is not a crime) - Killing a non-aggressive character When a crime is reported, a Bounty is placed on your head for the Hold you are in. The amount of that Bounty depends on the seriousness of the crime. Anyone that sees you commit a crime will become a witness. If you manage to eliminate all of the witnesses to a crime shortly after it has been committed, the Bounty will not take effect. When you have a bounty, guards will approach and arrest you. If you run, they'll come after you. If you escape to a different Hold where you do not have a Bounty, the guards there will ignore you. If caught by the guards, you typically have the following options: - Pay your Bounty. Any stolen items in your inventory will be confiscated, including items you stole while undetected, but you are otherwise free to go. - Go to Jail. After being sent to jail, you can attempt to pick the lock of your jail cell and escape. To serve your time, activate the bed in your cell and you will appear outside when your time is served. You will lose progress towards skill increases depending on how long your sentence is. - Resist arrest. Guards will attack you if you resist. If you escape, the Bounty will remain on your head, and guards will try to arrest you if you return. If you yield by sheathing your weapon, the guards may stop attacking, but they will still attempt to arrest you. Следующие действия считаются преступлениями (если за ними застукают, о вас сообщат страже): - Кража предметов или лошадей - Карманные кражи - Проникновение на чужую территорию - Взлом замков - Вооруженное нападение (при этом самооборона преступлением не является) - Убийство неагрессивного персонажа Когда о вашем преступлении сообщают страже, на вас налагается штраф в том владении, где вы находитесь. Размер штрафа зависит от тяжести преступления. Любой, кто увидит, как вы совершаете преступление, становится свидетелем. Если вы сможете быстро убрать всех свидетелей, штраф не будет назначен. Если на вас наложен штраф, стража попытается вас арестовать. Если вы броситесь в бега, она будет преследовать вас. Если вы сбежите в другой город, где вам не назначен штраф, стража вами не заинтересуется. Если стражник поймал вас, обычно у вас есть несколько вариантов: - Заплатить штраф. При этом у вас конфискуют все краденые предметы, в том числе и те, кражу которых никто не видел, а затем отпустят на все четыре стороны. - Сесть в тюрьму. Там вы можете попробовать взломать замок камеры и сбежать. Чтобы отсидеть свой срок, ложитесь на кровать в камере, и вы появитесь снаружи, когда срок выйдет. При этом вы можете потерять часть накопленного опыта в некоторых навыках. - Оказать сопротивление при аресте. В этом случае стражники нападут на вас. Если вам удастся бежать, ваш штраф в этом городе никуда не денется, и по возвращении стража вновь попытается вас арестовать. Если вы сдадитесь (убрав оружие), стражники могут прекратить бой, но все равно арестуют вас.

Lightning Storm

Гроза с молниями I have spoken to Muiri, and been paid for the assassination of Alain Dufont. I must now report back to Astrid at the Dark Brotherhood Sanctuary. После разговора Муири расплатилась за убийство Алена Дюфона. Теперь нужно вернуться в убежище Темного Братства к Астрид. [pagebreak]

Sun's Dawn Book Two of 2920 The Last Year of the First Era by Carlovac Townway

[pagebreak] [pagebreak]

3 Sun's Dawn, 2920 The Isle of Artaeum, Summurset Sotha Sil watched the initiates float one by one up to the oassom tree, taking a fruit or a flower from its high branches before dropping back to the ground with varying degrees of grace. He took a moment while nodding his head in approval to admire the day. The whitewashed statue of Syrabane, which the great mage was said to have posed for in ancient days, stood at the precipice of the cliff overlooking the bay. Pale purple proscato flowers waves to and fro in the gentle breeze. Beyond, ocean, and the misty border between Artaeum and the main island of Summurset. "By and large, acceptable," he proclaimed as the last student dropped her fruit in his hand. With a wave of his hand, the fruit and flowers were back in the tree. With another wave, the students had formed into position in a semicircle around the sorcerer. He pulled a small fibrous ball, about a foot in diameter from his white robes. "What is this?" The students understood this test. It asked them to cast a spell of identification on the mysterious object. Each initiate closed his or her eyes and imagined the ball in the realm of the universal Truth. Its energy had a unique resonance as all physical and spiritual matter does, a negative aspect, a duplicate version, relative paths, true meaning, a song in the cosmos, a texture in the fabric of space, a facet of being that has always existed and always will exist. "A ball," said a young Nord named Welleg, which brought giggles from some of the younger initiates, but a frown from most, including Sotha Sil. "If you must be stupid, at least be amusing," growled the sorcerer, and then looked at a young, dark-haired Altmer lass who looked confused. "Lilatha, do you know?" "It's grom," said Lilatha, uncertainly. "What the dreugh meff after they've k-k-kr-krevinasim." "Karvinasim, but very good, nonetheless," said Sotha Sil. "Now, tell me, what does that mean?" "I don't know," admitted Lilatha. The rest of the students also shook their heads. "There are layers to understanding all things," said Sotha Sil. "The common man looks at an object and fits it into a place in his way of thinking. Those skilled in the Old Ways, in the way of the Psijic, in Mysticism, can see an object and identify it by its proper role. But one more layer is needed to be peeled back to achieve understanding. You must identify the object by its role and its truth and interpret that meaning. In this case, this ball is indeed grom, which is a substance created by the dreugh, an underwater race in the north and western parts of the continent. For one year of their life, they undergo karvinasim when they walk upon the land. Following that, they return to the water and meff, or devour the skin and organs they needed for land-dwelling. Then they vomit it up into little balls like this. Grom. Dreugh vomit." The students looked at the ball a little queasily. Sotha Sil always loved this lesson. [pagebreak] 4 Sun's Dawn, 2920 The Imperial City, Cyrodiil "Spies," muttered the Emperor, sitting in his bath, staring at a lump on his foot. "All around me, traitors and spies." His mistress Rijja washed his back, her legs wrapped around his waist. She knew after all these many years when to be sensual and when to be sexual. When he was in a mood like this, it was best to be calmly, soothingly, seductively sensual. And not to say a word unless he asked her a direct question. Which he did: "What do you think when a fellow steps on his Imperial Majesty's foot and says 'I'm sorry, Your Imperial Majesty'? Don't you think 'Pardon me, Your Imperial Majesty' is more appropriate? 'I'm sorry,' well that almost sounds like the bastard Argonian was sorry I am his Imperial Majesty. That he hopes we lose the war with Morrowind, that's what it sounds like." "What would make you feel better?" asked Rijja. "Would you like him flogged? He is only, as you say, the Battlechief of Soulrest. It would teach him to mind where he's stepping." "My father would have flogged him. My grandfather would have had him killed," the Emperor grumbled. "But I don't mind if they all step on my feet, provided they respect me. And don't plot against me." "You must trust someone." "Only you," smiled the Emperor, turning slightly to give Rijja a kiss. "And my son Juilek, I suppose, though I wish he were a little more cautious." "And your council, and the Potentate?" asked Rijja. "A pack of spies and a snake," laughed the Emperor, kissing his mistress again. As they began to make love, he whispered, "As long as you're true, I can handle the world." [pagebreak] 13 Sun's Dawn, 2920 Mournhold, Morrowind Turala stood at the black, bejeweled city gates. A wind howled around her, but she felt nothing. The Duke had been furious upon hearing his favorite mistress was pregnant and cast her from his sight. She tried again and again to see him, but his guards turned her away. Finally, she returned to her family and told them the truth. If only she had lied and told them she did not know who the father was. A soldier, a wandering adventurer, anyone. But she told them that the father was the Duke, a member of the House Indoril. And they did what she knew they would have to do, as proud members of the House Redoran. Upon her hand was burned the sign of Expulsion her weeping father had branded on her. But the Duke's cruelty hurt her far more. She looked out the gate and into the wide winter plains. Twisted, sleeping trees and skies without birds. No one in Morrowind would take her in now. She must go far away. With slow, sad steps, she began her journey. [pagebreak] 16 Sun's Dawn, 2920 Senchal, Anequina (modern day Elsweyr) "What troubles you?" asked Queen Hasaama, noticing her husband's sour mood. At the end of most Lovers' Days he was in an excellent mood, dancing in the ballroom with all the guests, but tonight he retired early. When she found him, he was curled in the bed, frowning. "That blasted bard's tale about Polydor and Eloisa put me in a rotten state," he growled. "Why did he have to be so depressing?" "But isn't that the truth of the tale, my dear? Weren't they doomed because of the cruel nature of the world?" "It doesn't matter what the truth is, he did a rotten job of telling a rotten tale, and I'm not going to let him do it anymore," King Dro'Zel sprang from the bed. His eyes were rheumy with tears. "Where did they say he was from again?" "I believe Gilverdale in easternmost Valenwood," said the Queen, shaken. "My husband, what are you going to do?" Dro'Zel was out of the room in a single spring, bounding up the stairs to his tower. If Queen Hasaama knew what her husband was going to do, she did not try to stop him. He had been erratic of late, prone to fits and even occasional seizures. But she never suspected the depths of his madness, and his loathing for the bard and his tale of the wickedness and perversity found in mortal man. [pagebreak] 19 Sun's Dawn, 2920 Gilverdale, Valenwood "Listen to me again," said the old carpenter. "If cell three holds worthless brass, then cell two holds the gold key. If cell one holds the gold key, then cell three hold worthless brass. If cell two holds worthless brass, then cell one holds the gold key." "I understand," said the lady. "You told me. And so cell one holds the gold key, right?" "No," said the carpenter. "Let me start from the top." "Mama?" said the little boy, pulling on his mother's sleeve. "Just one moment, dear, mother's talking," she said, concentrating on the riddle. "You said 'cell three holds the golden key if cell two holds worthless brass,' right?" "No," said the carpenter patiently. "Cell three holds worthless brass, if cell two --" "Mama!" cried the boy. His mother finally looked. A bright red mist was pouring over the town in a wave, engulfing building after building in its wake. Striding before was a red-skinned giant. The Daedra Molag Bal. He was smiling. [pagebreak] 29 Sun's Dawn, 2920 Gilverdale, Valenwood Almalexia stopped her steed in the vast moor of mud to let him drink from the river. He refused to, even seemed repelled by the water. It struck her as odd: they had been making excellent time from Mournhold, and surely he must be thirsty. She dismounted and joined her retinue. "Where are we now?" she asked. One of her ladies pulled out a map. "I thought we were approaching a town called Gilverdale." Almalexia closed her eyes and opened them again quickly. The vision was too much to bear. As her followers watched, she picked up a piece of brick and a fragment of bone, and clutched them to her heart. "We must continue on to Artaeum," she said quietly. The Year continues in First Seed. [pagebreak]

Месяц Восхода солнца 2920, книга вторая Последний год Первой эры Карловак Таунвей

[pagebreak] [pagebreak]

3, месяц Восхода солнца, год 2920-й Остров Артейум, Саммерсет Сота Сил наблюдал, как послушники один за другим доплывали до дерева оассом, срывали плод или цветок с его высоких ветвей прежде, чем упасть на землю с различной степенью изящества. Он улучил момент и одобрительно покачал головой, выражая восхищение днем. Побеленная статуя Сирабана, для которой, по слухам, великий маг сам позировал в незапамятные времена, высилась на краю утеса, словно обозревая бухту. Бледно-лиловые цветы проскато покачивались в такт мягкому ветерку. А внизу - океан и туманная граница между Артейумом и главным островом Саммерсет. "В целом, приемлемо", - объявил он, когда последняя ученица бросила ему добытый плод. Взмах руки - и плоды с цветами вновь очутились на дереве. Еще один взмах - и ученики образовали около чародея полукруг. Он достал из-под своих белых одеяний небольшой волокнистый шар, около фута в диаметре. "Что это?" Ученики поняли это задание. Им предстояло применить чары определения на этом загадочном предмете. Каждый послушник приблизил взор и вообразил этот шар в стихии вселенской Истины. Его энергия имела уникальные резонанс, как и у всех физических и духовных сущностей, отрицательную сторону, двойника, связанные пути, истинное значение, песнь в космосе, структуру ткани пространства, грань бытия, которая всегда существовала и будет существовать. "Это шар", - сказал молодой норд по имени Веллег, что вызвало смешки у некоторых послушников помоложе, но большинство, и сам Сота Сил, нахмурились. "Если уж ты дурак, то будь хотя бы забавным дураком, - проворчал чародей, а затем посмотрел на юную темноволосую альтмерскую девчушку, казавшуюся смущенной. - Лилата, а ты знаешь?" "Это гром, - неуверенно предположила Лилата. - То, что дреуги меффуют, когда они испытывают к-к-кр-кревиназим". "Карвиназим, но все равно очень неплохо, - похвалил Сота Сил. - А теперь скажи мне, что это значит?" "Не знаю", - призналась Лилата. Остальные ученики тоже покачали головами. "Есть несколько уровней понимания всего сущего, - сказал Сота Сил. - Простой человек смотрит на предмет и находит для него место в соответствии со своим образом мышления. Те, кто искушен в Старом пути, в пути Псиджиков, мистицизме, способны видеть предмет и определять его надлежащее предназначение. Но чтобы достичь понимания и отделить зерна от плевел требуется еще более глубокий уровень. Вы должны определить предмет по его роли и поистине в нем и истолковать его значение. В данном случае, этот предмет действительно называется гром. Он представляет собой субстанцию, образованную дреугами, подводной расой, обитающей в северной и западной частях континента. Один год в жизни они испытывают карвиназим, в это время они выбираются на сушу и ходят по ней. А потом они возвращаются в воду и меффуют, то есть переваривают кожу и органы, необходимые для жизни на суше. А потом они выбрасывают все это, эта субстанция имеет форму шара. Гром. Выделения дреугов". Ученики смотрели на шар, борясь с тошнотой. Сота Сил всегда любил этот урок. [pagebreak] 4, месяц Восхода солнца, год 2920-й Имперский город, Сиродил "Шпионы, - пробормотал император, сидя в ванной и уставившись на свои мозоли на ногах. - Все вокруг меня предатели и шпионы". Его любовница Риджа мыла ему спину, обхватив ногами за талию. После стольких лет она знала, когда нужно быть просто чувственной, а когда страстной. Когда император пребывал в настроении, подобном нынешнему, требовалось успокоительная, умиротворяющая чувственность. И нельзя было сказать и слова, пока он сам не задаст прямого вопроса. Что он и сделал: "Как тебе это нравится: какой-то олух наступает на ногу его императорскому величеству и бормочет: "Сожалею, ваше императорское величество"? Не думаешь ли ты, что "Простите меня, ваше императорское величество" было бы более уместно? "Сожалею!" - да это прозвучало почти так, словно этот аргонианский выродок сожалеет, что я его императорское величество. Будто надеется на наше поражение в войне с Морровиндом - вот как это прозвучало". "Что бы вас утешило? - спросила Риджа. - Почему бы вам не приказать его высечь? Он всего лишь, как вы говорите, воевода Соулреста. Это научило бы его смотреть, куда ступает". "Мой отец выпорол бы его. А мой дед убил бы, - проворчал император. - Мне же все равно: пусть хоть все ноги оттопчут, только бы уважали. И не плели против меня заговоров". "Вам нужно кому-то доверять". "Тебе одной, - император улыбнулся, слегка обернувшись, чтобы поцеловать Риджу. - И моему сыну Джуйлеку, хотя ему не помешало бы чуть больше осмотрительности". "А вашему совету, а потентату?" - спросила Риджа. "Шайка шпионов и гадюк", - засмеялся император, снова поцеловав служанку. Когда они предались любовным утехам, он прошептал: "Пока ты мне верна, я справлюсь с целым миром". [pagebreak] 13, месяц Восхода солнца, год 2920-й Морнхолд, Морровинд Турала стояла перед черными, украшенными драгоценными камнями воротами. Ветер завывал вокруг, но она ничего не чувствовала. Герцог пришел в ярость, узнав, что его любовница забеременела, и прогнал ее с глаз долой. Она вновь и вновь пыталась встретиться с ним, но его стражи прогоняли ее. Наконец, она вернулась в семью и поведала им правду. Если бы только она солгала и сказала, будто не знает, кто отец ребенка! Солдат, бродячий актер - да кто угодно. Но она призналась, что отец - герцог, член Дома Индорил. И они поступили так, как и полагалось гордым членам Дома Редоран. На ее руке был выжжен знак Изгнания - родной отец заклеймил ее, проливая слезы. Но гораздо больше ее ранила жестокость герцога. Она смотрела то на ворота, то на обширные зимние равнины. Корявые, спящие деревья и небо без птиц. Никто теперь не возьмет ее во всем Морровинде. Нужно уходить отсюда подальше. И она отправилась в свой путь - медленной, грустной поступью. [pagebreak] 16, месяц Восхода солнца, год 2920-й Сеншаль, Анеквина (в наши дни Эльсвейр) "Что тебя беспокоит?" - спросила королева Хасаама, заметив кислую мину супруга. В конце Дней Влюбленных он пребывал в отличном настроении, танцевал на балу с гостями, но сегодня ушел необычно рано. Когда она его нашла, он лежал, свернувшись, в постели, насупленный. "Этот проклятая песнь барда про Полидора и Элоизу, совершенно расстроила меня, - пожаловался он. - Зачем сочинять такие печальные песни?" "Но разве она не правдива, мой дорогой? Разве они не были обречены в силу жестокой природы этого мира?" "Да неважно, в чем правда - он испортил мне настроение своей мерзкой песней, и я не хочу, чтобы он делал это и впредь, - король Дро-Зел соскочил с кровати. В глазах его были слезы. - Так откуда, говорят, он пришел?" "Кажется, из Гильвердейла, что на самом востоке Валенвуда, - сказала королева, растерявшись. - Муж мой, что ты собираешься сделать?" Дро-Зел выскочил из комнаты одним прыжком и побежал по ступеням наверх, в свою башню. Если бы королева Хасаама знала, что собирается сделать ее муж, то не пыталась бы его остановить. В последнее время его настроение сделалось переменчивым, он стал подвержен вспышкам гнева и даже припадкам. Однако она не представляла себе всей глубины его безумия, равно как и ненависти к этому барду и его песне о злобе и порочности смертных. [pagebreak] 19, месяц Восхода солнца, год 2920-й Гильвердейл, Валенвуд "Послушай меня еще раз, - сказал старый плотник. - Если в третьем ящике лежит ничего не стоящая медь, то во втором ящике - золотой ключ. Если в первом ящике лежит золотой ключ, то в третьем ящике - медь. Если во втором ящике медь, то в первом ящике - золотой ключ". "Я поняла, - сказал дама. - Вы мне объяснили. Итак, золотой ключ - в первом ящике, верно?" "Нет, - ответил плотник. - Начнем сначала". "Мама?" - позвал маленький мальчик, дергая мать за рукав. "Потерпи минутку, дорогой. Мама разговаривает, - сказала она, поглощенная головоломкой. - Вы сказали, что в третьем ящике лежит золотой ключ, если во втором ящике - медь, верно?" "Нет, - терпеливо возразил плотник. - В третьем ящике - медь, если во втором ящике..." "Мама!" - закричал мальчик. Его мать, наконец, оглянулась. Яркая красная дымка накатывала на город волной, поглощая дом за домом. А перед ней шагал краснокожий великан. Даэдра Молаг Бал. Он улыбался. [pagebreak] 29, месяц Восхода солнца, год 2920-й Гильвердейл, Валенвуд Алмалексия остановила своего скакуна посреди огромного болота, чтобы дать ему напиться из реки. Тот не стал пить, будто отшатнулся от воды. Это показалось ей странным: они скакали от самого Морнхолда, и его наверняка мучила жажда. Она спешилась и присоединилась к своей свите. "Где мы сейчас?" - спросила она. Одна из дам ткнула в карту: "Думаю, мы приближаемся к городу под названием Гильвердейл". Алмалексия закрыла глаза, но тут же вновь открыла их. Видение было невыносимо ярким. На глазах у спутников, она подобрала осколки кирпича и обломки кости и прижала их к сердцу. "Мы должны скакать в Артейум", - тихо приказала она. Год продолжается, наступает месяц Первого зерна. Can summon atronachs or raise undead three times as far away. Вы можете призывать атронахов или поднимать нежить на втрое большем расстоянии. The book is filled with indecipherable scribbles. If these are notes, they're impossible to read. The book is filled with indecipherable scribbles. If these are notes, they're impossible to read. M'lady, We have driven the last of the bandits from Fort Snowhawk. Regretfully, the North Tower suffered some major damage in the final assault, but repairs are already underway. As you predicted, the Fort should be an ideal site for our experiments. Much of it is ruined, of course, but its close proximity to the northern road should ensure us a steady supply of test subjects. We hope to have some preliminary results in the next few weeks. Миледи, Мы прогнали последних бандитов из форта Сноухок. К сожалению, Северная башня потерпела серьезный урон в ходе последнего приступа, но мы уже приступили к ремонту. Как вы и предполагали, форт должен послужить идеальным местом для наших экспериментов. Конечно, он в немалой степени разрушен, но его близость к северной дороге должна принести стабильный приток материала для испытаний. Мы надеемся получить предварительные результаты в течение ближайших недель. The Companions leaders say they don't have any more work for me, but that I should speak to Skjor about "the next steps." Вожди Соратников говорят, что у них больше нет для меня работы, но мне стоит поговорить со Скьором о "дальнейших действиях". Cast Master level Alteration spells for half magicka. Заклинания школы изменения уровня мастера расходуют вдвое меньше магии. Arniel was convinced that Enthir was refusing to complete the trade the two of them had arranged, but it turns out that this time Enthir never received the item in question. The courier bringing the item never arrived. If I want to help Arniel finish his work, I'll need to find the courier myself. Арнел был уверен, что Энтир просто не хочет выполнять свою часть договора, но оказалось, что тот вообще не получил нужный товар. Гонец, который вез этот предмет, не добрался до места. Если я хочу помочь Арнелу закончить работу, мне придется самостоятельно найти пропавшего гонца.

Lightning Cloak

Плащ молний [pagebreak]

Rising Threat, Vol. I by Lathenil of Sunhold

[pagebreak]

The following is the account of Lathenil of Sunhold, an Altmer refugee from Summerset Isle who came to Cyrodiil in the early years of the Fourth Era. According to Lathenil, he did not flee the aftermath of the Oblivion Crisis in Summerset - rather he fled "the darkening shadow of the Thalmor upon my beloved homeland." Lathenil had a very intense presence, to put it politely, and some of his accusations of Thalmor involvement border on madness. This may be why his fervent warnings and outspoken criticisms of the Thalmor and the Aldmeri Dominion went unheeded, but history has at least partially vindicated Lathenil's claims. Praxis Erratuim, Imperial Historian [pagebreak] was barely more than a child when the Great Anguish fell upon us. The very air was torn asunder, leaving gaping, infected wounds that spewed daedra from the bowels of Oblivion. Many flocked to the shores, seeking escape from Dagon's murderous host - but the seas betrayed our people, raising up to smash our ships and our ports, leaving us to fates so vile and wicked that death would seem a mercy. The Crystal Tower stood as our last bastion of hope, in both the literal and figurative sense. Refugees filled the Crystal Tower until it could hold no more. I could taste the fear hanging in the air; feel the pall of despair suffocating us. We could see the daedra moving through the trees in the distance, but they did not come. Days passed, and still the daedra would not approach within arrow-shot of the battlements. Hope began to grow. "They fear us," some would say, "even a daedra knows not to trifle with the wisdom and magicks of the Crystal-Like-Law!" It was as if the foul denizens of Oblivion had been waiting for this very spirit to stoke our hearts before they acted. As we slept, innumerable legions of daedra amassed around us... and they were not alone. Hundreds of Altmer prisoners were gathered with them. As dawn broke, we were awoken by their screams as the daedra began to flail them and flay them. We watched in abject horror as our kinfolk were defiled completely... carved up and eaten alive, impaled on their depraved war machines, and worried apart as meals for their profane beasts. This bloodletting was only a prelude to whet their appetites. Once the daedra finished with our kinfolk, they turned their eyes to the Crystal Tower. Our great and noble bastion proved as much of an impediment as a mighty oak to a landslide - standing tall for but a few moments, appearing almost able to ride the tide of destruction around it, but ultimately being swept away. Our exalted wizards decimated the fiends, roasting them by the dozens. Archers were finding the narrowest of chinks in their daedric armor at over a hundred paces, felling their captains and commanders. The might and skillfulness of our heroic defenders was astonishing to behold, but it was not enough. The daedra clambered over the corpses of their cohort. They marched headlong into death and destruction that would make the mightiest armies in all of Tamriel quake with fear. When they breached the walls, I fled along with the other cowards. I take no pride in that act. It has haunted my existence ever since, and I burn with shame to admit it, but it is truth. We fled in mindless panic - abandoning those stalwart Altmer who held the line against the onslaught, to preserve and defend our illustrious Crystal Tower. We raced through cleverly concealed passageways and emerged well away from the chaos that had descended upon the tower. That is when it happened. It started like a gust rustling through the leaves of a dense forest, but the sound did not taper off. It rose into a roar as the very ground on which I stood began to shudder. I turned to look, and the world held its breath... I stood transfixed as the heart of my homeland was torn as if from my own breast. The unthinkable, the incomprehensible... the tower of Crystal-Like-Law cast to the ground, with all the dignity of a beggar meeting an iron-clad fist. An eternity I watched, trying to reconcile what I knew with what I saw. Sobs racked my chest, and weeping filled the air around me as the spell loosened its hold and I realized where I was. There were scores of other refugees mesmerized by the horror that had likewise ensorcelled me. "Go," I croaked out as my heart - the heart of my land - shattered. No one moved, not even me. I mustered what will I could and bellowed all the fear and hatred and agony at what had just happened, turning the word into a mindless shriek: "GO!" I ran then, feeling more than seeing that the others had followed. [pagebreak]

Растущая угроза, т. I Автор: Латенил Санхолдский

[pagebreak]

Автором нижеследующего повествования является Латенил Санхолдский, альтмер с острова Саммерсет, бежавший в Сиродил в начале Четвертой эры. По словам Латенила, к бегству его побудили не последствия Кризиса Обливиона в Саммерсете - причиной стали "сгущающиеся тени Талмора, что опустились на мою драгоценную отчизну". Латенил имел, мягко говоря, довольно нервный вид, и его обвинения о вовлеченности Талмора граничили с безумием. Возможно, из-за этого его отчаянные предупреждения и неприкрытая критика в отношении Талмора и Альдмерского Доминиона не были услышаны, но история хоть и частично, но оправдала утверждения Латенила. Праксис Эрратуим, Имперский историк [pagebreak] был всего лишь ребенком, когда нас постигло Великое Страдание. Самый воздух был разодран на части зияющими, болезненными ранами, изрыгающими даэдра из недр Обливиона. Многие устремились к берегам, ища спасения от кровожадной рати Дагона, но моря предали наш народ, вздыбившись и разбив наши корабли и порты, оставив нас наедине со столь ужасной и жестокой участью, что даже смерть показалась бы для нас избавлением. Кристальная башня стояла как последний оплот наших надежд как в прямом, так и в переносном смысле. Беженцы заполнили Кристальную башню, пока в ней больше не осталось места. Витающий в воздухе страх был практически осязаем, мы едва могли дышать от гнетущего нас отчаяния. Издалека мы видели даэдра, рыщущих среди деревьев, но они не приближались. Дни шли, но даэдра по-прежнему не подходили к стенам ближе, чем на расстояние полета стрелы. В нас стала оживать надежда. "Они нас боятся, - говорили некоторые. - Даже даэдра знают, что с мудростью и магией Кристальной-Как-Закон тягаться не стоит!" Поганые отродья Обливиона как будто только и ждали, пока эти настроения не овладеют нашим сердцами, прежде чем начать действовать. Пока мы спали, бессчетные легионы даэдра сошлись вокруг нас... и они были не одни. В придачу они согнали сотни альтмерских пленников. На рассвете нас разбудили их вопли - это даэдра стали бичевать их и сдирать с них кожу. Охваченные крайним ужасом, мы наблюдали, как наших сородичей подвергают полному осквернению... разделывают и поедают заживо, насаживают на свои мерзкие военные орудия и отдают на растерзание своим нечестивым тварям. Сие кровопролитие было лишь прелюдией, чтобы раззадорить ненасытных тварей. Покончив с нашими сородичами, они обратили свои взгляды на Кристальную башню. Наша славная и великая твердыня смогла устоять не лучше, чем могучий дуб во время оползня - стойко держаться несколько мгновений, словно будучи в силах перенести бушующее вокруг разрушение, но в итоге пасть под его напором. Наши могущественные волшебники косили врагов, испепеляя их дюжинами. Лучники за сотню шагов находили малейшие щелочки в даэдрических доспехах и сражали вражьих вожаков и командиров. Мощь и ловкость наших героических защитников поразила бы всякого очевидца, но этого было недостаточно. Даэдра карабкались по трупам своих собратьев. Они шли напролом к погибели и уничтожению, перед которыми самые могучие воинства во всем Тамриэле содрогнулись бы от ужаса. Когда они проломили стены, я обратился в бегство вместе с остальными трусами. Я не горжусь своим поступком. Память о нем постоянно преследует меня, и я сгораю от стыда, признаваясь в нем, но это правда. Мы бежали в безотчетной панике, оставляя позади тех стойких альтмеров, что продолжали держать строй перед натиском, чтобы уберечь и защитить нашу несравненную Кристальную башню. Мы устремились по хитроумно сокрытым проходам и выбрались из них довольно далеко от хаоса, накрывшего башню. И тогда это случилось. Все началось со звука - словно порыв ветра прошелся по листве густого леса, однако этот шум не угасал. Он возрос до грохота, когда дрожь охватила самую землю у меня под ногами. Я обернулся, чтобы взглянуть, и весь мир замер... В остолбенении я наблюдал, как выдрали сердце моей отчизны, словно у меня из груди. Немыслимо, непостижимо... Кристальная-Как-Закон башня рухнула, повергнутая не более достойно, чем оборванец, встретившийся со стальным кулаком. Я провел в созерцании целую вечность, пытаясь увязать то, что я знал, с тем, что я видел. Грудь мою раздирали рыдания, и вокруг меня раздался плач, едва заклятье отпустило. Я осознал, где нахожусь. Бессчетное множество бежавших со мною по-прежнему стояли, загипнотизированные ужасом, что околдовал и меня. "Уходим", - прохрипел я с разбитым сердцем - сердцем моей страны. Никто не шелохнулся, даже я. Я собрал всю волю, какую только в себе нашел, и вложил весь страх, ненависть и мучения, порожденные свершившимся, в одно слово, превратившееся в бездумный крик: "УХОДИМ!" И я побежал, скорее ощущая, нежели видя, как остальные побежали следом. You need the Glass Claw to activate the keyhole. Для этой замочной скважины нужен стеклянный коготь. Resist Fire potion: ~Elves Ear ~Mudcrab Chitin Зелье сопротивления огню: ~Эльфийское ухо ~Клешня грязевого краба I have awoken in the Temple Of Dibella in Markarth. Sam and the staff he promised me have disappeared. Пробуждение ждало меня в храме Дибеллы в Маркарте. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Chance to disarm when power bashing. Вы можете обезоружить противника силовым ударом плашмя. was killed, through no fault of my own. - труп, но я тут ни при чем. After learning that Cicero went berserk and tried to kill Astrid, I was ordered to go to the Dawnstar Sanctuary, find him, and end his life. The matter has now been resolved. Когда выяснилось, что Цицерон помешался и пытался убить Астрид, мне приказали отправиться в убежище в Данстаре, найти его и лишить жизни. Теперь с этим покончено. The captured dragon Odahviing revealed that Alduin has escaped to Sovngarde, the Nord underworld, where he feeds on the souls of the dead. His portal to Sovngarde is located in the ancient dragon temple of Skuldafn, high in the Jerall Mountains. I set Odahviing free, and he flew me to Skuldafn as agreed. Now I just have to reach the portal. Пойманный дракон Одавинг сказал, что Алдуин бежал в Совнгард, подземный мир нордов, где он кормится душами мертвых. Его портал в Совнгард расположен в древнем драконьем храме Скулдафн, высоко в Джерольских горах. Мне пришлось освободить Одавинга, и он отнес меня в Скулдафн. Теперь мне нужно только найти портал. Backwards power attack has a 25% chance to paralyze the target. Силовая атака при движении назад парализует противника с вероятностью 25%. Focal point cleansed -- beneficial spell placed on player. Фокус очищен - на вас наложено полезное заклинание. Well, Golldir, I'm impressed. I know what trouble you Nords have with literacy, those big words must put such a strain on your tiny brains. And I'm surprised you can smell anything of the stink of your own filth. Why don't you meet me at Hillgrund's tomb and I'll show you the way we deal with ancestors in Morrowind. -Vals Veran Что ж, Голлдир, я впечатлен. Я знаю, как тяжело вам, нордам, дается грамота - все эти большие слова, должно быть, здорово напрягли твой крохотный мозг. Я также удивлен, что тебе удается чувствовать что-то, кроме собственного гадкого зловония. Приходи-ка на встречу со мной в гробницу Хилгрунда, и я покажу тебе, как мы в Морровинде обращаемся с предками. Валс Веран I recovered a stolen from for a noble family in . Мне удалось вернуть украденную вещь () благородной семье, проживающей во владении . During Nurelion's convalescence, I've been studying the legends of the Phial. I don't know enough of enchanting to make one anew, but with the proper materials, I may be able to repair the original. Please come see me as soon as you can. Respectfully, Quintus Navale, Windhelm Пока Нурелион выздоравливал, я изучал легенды о Флаконе. Я не владею искусством зачарования в достаточной степени, чтобы сделать новый, но при наличии необходимых материалов я могу починить этот. Пожалуйста, свяжись со мной как можно скорее. С уважением, Квинт Навал, Виндхельм [pagebreak]

A Children's Anuad: The Anuad Paraphrased

[pagebreak]

he first ones were brothers: Anu and Padomay. They came into the Void, and Time began. As Anu and Padomay wandered the Void, the interplay of Light and Darkness created Nir. Both Anu and Padomay were amazed and delighted with her appearance, but she loved Anu, and Padomay retreated from them in bitterness. Nir became pregnant, but before she gave birth, Padomay returned, professing his love for Nir. She told him that she loved only Anu, and Padomay beat her in rage. Anu returned, fought Padomay, and cast him outside Time. Nir gave birth to Creation, but died from her injuries soon after. Anu, grieving, hid himself in the sun and slept. Meanwhile, life sprang up on the twelve worlds of creation and flourished. After many ages, Padomay was able to return to Time. He saw Creation and hated it. He swung his sword, shattering the twelve worlds in their alignment. Anu awoke, and fought Padomay again. The long and furious battle ended with Anu the victor. He cast aside the body of his brother, who he believed was dead, and attempted to save Creation by forming the remnants of the 12 worlds into one -- Nirn, the world of Tamriel. As he was doing so, Padomay struck him through the chest with one last blow. Anu grappled with his brother and pulled them both outside of Time forever. The blood of Padomay became the Daedra. The blood of Anu became the stars. The mingled blood of both became the Aedra (hence their capacity for good and evil, and their greater affinity for earthly affairs than the Daedra, who have no connection to Creation). On the world of Nirn, all was chaos. The only survivors of the twelve worlds of Creation were the Ehlnofey and the Hist. The Ehlnofey are the ancestors of Mer and Men. The Hist are the trees of Argonia. Nirn originally was all land, with interspersed seas, but no oceans. A large fragment of the Ehlnofey world landed on Nirn relatively intact, and the Ehlnofey living there were the ancestors of the Mer. These Ehlnofey fortified their borders from the chaos outside, hid their pocket of calm, and attempted to live on as before. Other Ehlnofey arrived on Nirn scattered amid the confused jumble of the shattered worlds, wandering and finding each other over the years. Eventually, the wandering Ehlnofey found the hidden land of Old Ehlnofey, and were amazed and joyful to find their kin living amid the splendor of ages past. The wandering Ehlnofey expected to be welcomed into the peaceful realm, but the Old Ehlnofey looked on them as degenerates, fallen from their former glory. For whatever reason, war broke out, and raged across the whole of Nirn. The Old Ehlnofey retained their ancient power and knowledge, but the Wanderers were more numerous, and toughened by their long struggle to survive on Nirn. This war reshaped the face of Nirn, sinking much of the land beneath new oceans, and leaving the lands as we know them (Tamriel, Akavir, Atmora, and Yokuda). The Old Ehlnofey realm, although ruined, became Tamriel. The remnants of the Wanderers were left divided on the other 3 continents. Over many years, the Ehlnofey of Tamriel became: - the Mer (elves), - the Dwemer (the Deep Ones, sometimes called dwarves), - the Chimer (the Changed Ones, who later became the Dunmer), - the Dunmer (the Dark or Cursed Ones, the dark elves), - the Bosmer (the Green or Forest Ones, the wood elves), and - the Altmer (The Elder or High Ones, the high elves). On the other continents, the Wandering Ehlnofey became the Men -- the Nords of Atmora, the Redguards of Yokuda, and the Tsaesci of Akavir. The Hist were bystanders in the Ehlnofey war, but most of their realm was destroyed as the war passed over it. A small corner of it survived to become Black Marsh in Tamriel, but most of their realm was sunk beneath the sea. Eventually, Men returned to Tamriel. The Nords were the first, colonizing the northern coast of Tamriel before recorded history, led by the legendary Ysgramor. The thirteenth of his line, King Harald, was the first to appear in written history. And so the Mythic Era ended. [pagebreak]

Детский Ануад: Ануад адаптированный

[pagebreak]

Первыми были братья: Ану и Падомай. Они пришли в Пустоту, и начался отсчет Времени. Пока Ану и Падомай бродили в Пустоте, игра Света и Тьмы создала Нир. Ее появление восхитило и обрадовало обоих, и Ану, и Падомая, но она полюбила Ану, и с горечью в сердце Падомай оставил их. Нир забеременела, но прежде чем она родила, вернулся Падомай и открыто признался Нир в любви. Она сказала ему, что любит только Ану, и в ярости Падомай избил ее. Тут пришел Ану, сразился с Падомаем и изгнал его за пределы Времени. Нир родила Мироздание, но вскоре умерла от ран. Ану, горюя, пожелал уединиться, забрался в солнце и заснул. А в это время возникла и расцвела жизнь на двенадцати мирах Сотворения. Много веков прошло, и Падомай сумел вернуться во Время. Увидел Мироздание и возненавидел его. Он взмахнул мечом и вдребезги разбил все двенадцать миров. Проснулся Ану и вновь схватился с Падомаем. Долгой и яростной была битва, но Ану победил. Он отбросил тело брата, почтя того мертвым, и попытался спасти Мироздание, собрав остатки двенадцати миров и сотворив из них один - Нирн, мир Тамриэля. А пока он был занят этим, Падомай пронзил его грудь одним смертельным ударом. Ану схватил брата, и оба они упали и безвозвратно сгинули за границами Времени. Из крови Падомая возникли даэдра. Из крови Ану возникли звезды. Из смешанной крови обоих возникли аэдра (отсюда их способность творить и добро, и зло, и их большая близость к земным делам, нежели у даэдра, не имевших никакой связи с Сотворением). В мире Нирн царил хаос. Изо всех обитателей двенадцати миров Сотворения выжили только эльнофей и хист. Эльнофей - это предки людей и эльфов. Хисты - деревья Аргонии. Изначально Нирн был единым материком, покрытым морями, океанов не существовало. Один большой фрагмент мира эльнофей, перенесенный на Нирн, относительно не пострадал. Его жители и стали предками эльфов. Эти эльнофей оградили свои границы от внешнего хаоса и, утаив от всех свое спокойное прибежище, попытались жить так, как жили раньше. Другие эльнофей, прибывшие на Нирн, были разбросаны по остаткам разбитых миров, годами обречены они были бродить в поисках друг друга. В конце концов, странники нашли скрытую страну старых эльнофей и были восхищены и обрадованы, увидев своих сородичей среди великолепия прежних времен. Эльнофей-странники рассчитывали, что их тепло примут в этой мирной стране, но старые эльнофей посмотрели на опустившихся родичей с отвращением. Как бы то ни было, разразилась война и пронеслась по всему Нирну. Старые эльнофей сохранили свое древнее могущество и знания, но странники были более многочисленны, а длительная борьба за выживание на Нирне сделала их крепкими и выносливыми. Война преобразила облик Нирна, в результате ее большая часть суши оказалась затоплена образовавшимися океанами, осталось лишь несколько знакомых нам континентов (Тамриэль, Акавир, Атмора и Йокуда). Полуразрушенное царство старых эльнофей стало Тамриэлем. Оставшиеся странники были разделены по трем другим континентам. Спустя много лет эльнофей Тамриэля стали: - мерами (эльфами), - двемерами (подземными, назваемыми иногда гномами), - каймерами (изменившимися, позднее они стали данмерами), - данмерами (темными или проклятыми, темными эльфами), - босмерами (зелеными или лесными, лесными эльфами), - альтмерами (старшими или высшими, высокими эльфами). Эльнофей-странники на других континентах стали людьми: нордами Атморы, редгардами Йокуды и цаэски Акавира. Хисты остались в стороне от войны эльнофей, но большая часть их царства также была уничтожена в войне. Небольшая часть его сохранилась на земле Тамриэля, образовав Чернотопье, но большая часть страны хистов исчезла под водами морей. В конце концов, люди вернулись в Тамриэль. Первыми были норды во главе с легендарным Исграмором, они расселились по северному побережью еще во времена, предшествовавшие появлению первых письменных хроник. Первым в хрониках был записан король Харальд, тринадцатый из линии Исграмора. Так закончилась Мифическая эра. I retrieved the White Phial for Nurelion, but it was damaged beyond repair. His assistant, Quintus, still paid me my reward, though. Мне удалось отыскать Белый флакон для Нурелиона, но он был слишком сильно поврежден. Впрочем, помощник алхимика Квинт все равно заплатил мне за труды. If only Umani would have left one of these Dwarven machine creatures intact for me to study. The fact that they almost killed those Khajiit brothers in the middle of the night doesn't mean we couldn't have found a way to disable one. We dragged some stuff in front of the pipes they came out of to stop them from coming back. They are simply fascinating! It is just as Calcelmo described in Dwarves, v2. Their appearance does, in fact, resemble that of an arachnid. I had thought that to be an embellishment given by his source. The inclusion of the soul gem into the design of the apparatus is quite remarkable. It could explain the focus for the lightning that he describes. Oddly enough it doesn't appear to be the main power source for the apparatus. Perhaps some sort of harmonic resonance with the energies contained in the soul gem to bring heat to a small boiler? Too early to say conclusively. That does raise the question of where they get the liquid for the boiler however. Huh, that was strange. I thought I just saw something moving beyond the barred door. It looked vaguely humanoid. I wonder if it could be an undiscovered automaton? I'm going to move my bedroll down here to see if I can catch another glimpse of it. This is all so exciting! Жаль, Умана не оставила мне на изучение хоть одну из этих двемерских машин целой. Подумаешь, что они чуть не прикончили этих братьев-каджитов посреди ночи - можно было ведь одну из них просто вырубить. Мы забаррикадировали всяким хламом отверстия труб, из которых появились эти махины, чтобы больше они не пробрались. Они просто потрясающие! В точности, как Колсельмо описал их во втором томе "Гномов". По виду они действительно напоминают пауков. Раньше мне казалось, что это было лишь украшательством с его стороны. Примечательно, что в конструкцию машины встроен камень душ. Возможно, именно с его помощью фокусируются молнии, о которых писал Колсельмо. Как ни странно, камень душ - явно не основной источник питания в машине. Возможно, некий гармонический резонанс с заключенными в камне душ энергиями нагревает небольшой бойлер? Еще рано говорить наверняка. К тому же встает вопрос, откуда в бойлере берется жидкость. Хм, странно. Мне примерещилось какое-то движение за перегороженным проходом. По виду существо отдаленно напоминало человека. Интересно, может, это еще не известный науке автомат? Надо перетащить туда свой спальный мешок, вдруг мне снова удастся его увидеть! Это все так захватывающе! Buying and selling prices are 15% better. Цены при покупке и продаже выгоднее на 15%.

Blizzard

Буран The locket has been returned to Torsten Cruel-Sea, and the Thieves Guild can now count on him as an influential ally in Windhelm. Медальон был возвращен Торстену Жестокое Море, и Гильдия воров теперь может рассчитывать на его помощь в Виндхельме. During an expedition to Saarthal, I uncovered a new section of the ruins, and was warned by a vision from someone in the Psijic Order of danger within. Despite this, Tolfdir and I have explored further and found a strange orb buried deep within Saarthal. Tolfdir has asked that I take news of the discovery to the Arch-Mage. В ходе обследования Саартала, мне удалось наткнуться на неизвестную доселе часть развалин, после чего кем-то из ордена Псиджиков мне было послано видение с предупреждением об опасности. Тем не менее мы с Толфдиром продолжили изучение развалин и отыскали в недрах Саартала загадочную сферу. Толфдир поручил мне сообщить об этой находке архимагу. The Stormcloaks failed to gain control of . устоял перед натиском Братьев Бури.

Dead Thrall

Мертвый трэлл [pagebreak]

Evening Star Book Twelve of 2920 The Last Year of the First Era by Carlovac Townway

[pagebreak]

1 Sun's Dusk, 2920 Balmora, Morrowind he winter morning sun glinted through the cobweb of frost on the window, and Almalexia opened her eyes. An ancient healer mopped a wet cloth across her head, smiling with relief. Asleep in the chair next to her bed was Vivec. The healer rushed to a side cabinet and returned with a flagon of water. "How are you feeling, goddess?" asked the healer. "Like I've been asleep for a very long time," said Almalexia. "So you have. Fifteen days," said the healer, and touched Vivec's arm. "Master, wake up. She speaks." Vivec rose with a start, and seeing Almalexia alive and awake, his face broke into a wide grin. He kissed her forehead, and took her hand. At last, there was warmth again in her flesh. Almalexia's peaceful repose suddenly snapped: "Sotha Sil --" "He's alive and well," replied Vivec. "Working on one of his machines again somewhere. He would have stayed here too, but he realized he could do you more good working that peculiar sorcery of his." The castellan appeared in the doorway. "Sorry to interrupt you, master, but I wanted to tell you that your fastest messenger left late last night for the Imperial City." "Messenger?" asked Almalexia. "Vivec, what has happened?" "I was to go and sign a truce with the Emperor on the sixth, so I sent him word that it had to be postponed." "You can't do me any good here," said Almalexia, pulling herself up with effort. "But if you don't sign that truce, you'll put Morrowind back to war, maybe for another eighty years. If you leave today with an escort and hurry, perhaps you can get to the Imperial City only a day or two late." "Are you certain you don't need me here?" asked Vivec. "I know that Morrowind needs you more." [pagebreak] 6 Sun's Dusk, 2920 The Imperial City, Cyrodiil he Emperor Reman III sat on his throne, surveying the audience chamber. It was a spectacular sight: silver ribbons dangled from the rafters, burning cauldrons of sweet herbs simmered in every corner, Pyandonean swallowtails sweeping through the air, singing their songs. When the torches were lit and servants began fanning, the room would be transfigured into a shimmering fantasy land. He could smell the kitchen already, spices and roasts. The Potentate Versidue-Shaie and his son Savirien-Chorak slithered into the room, both bedecked in the headdress and jewelry of the Tsaesci. There was no smile on their golden face, but there seldom was one. The Emperor still greeted his trusted advisor with enthusiasm. "This ought to impress those savage Dark Elves," he laughed. "When are they supposed to arrive?" "A messenger's just arrived from Vivec," said the Potentate solemnly. "I think it would be best if your Imperial Majesty met him alone." The Emperor lost his laughter, but nodded to his servants to withdraw. The door then opened and the Lady Corda walked into the room, with a parchment in her hand. She shut the door behind her, but did not look up to meet the Emperor's face. "The messenger gave his letter to my mistress?" said Reman, incredulous, rising to take the note. "That's a highly unorthodox way of delivering a message." "But the message itself is very orthodox," said Corda, looking up into his one good eye. With a single blinding motion, she brought the letter up under the Emperor's chin. His eyes widened and blood poured down the blank parchment. Blank that is, except for a small black mark, the sign of the Morag Tong. It fell to the floor, revealing the small dagger hidden behind it, which she now twisted, severing his throat to the bone. The Emperor collapsed to the floor, gasping soundlessly. "How long do you need?" asked Savirien-Chorak. "Five minutes," said Corda, wiping the blood from her hands. "If you can give me ten, though, I'll be doubly grateful." "Very well," said the Potentate to Corda's back as she raced from the audience chamber. "She ought to have been an Akaviri, the way the girl handles a blade is truly remarkable." "I must go and establish our alibi," said Savirien-Chorak, disappearing behind one of the secret passages that only the Emperor's most trusted knew about. "Do you remember, close to a year ago, your Imperial Majesty," the Potentate smiled, looking down at the dying man. "When you told me to remember 'You Akaviri have a lot of showy moves, but if just one of our strikes comes through, it's all over for you.' I remembered that, you see." The Emperor spat up blood and somehow said the word: "Snake." "I am a snake, your Imperial Majesty, inside and out. But I didn't lie. There was a messenger from Vivec. It seems he'll be a little late in arriving," the Potentate shrugged before disappearing behind the secret passage. "Don't worry yourself. I'm sure the food won't go bad." The Emperor of Tamriel died in a pool of his own blood in his empty audience chamber decorated for a grand ball. He was found by his bodyguard fifteen minutes later. Corda was nowhere to be found. [pagebreak] 8 Sun's Dusk, 2920 Caer Suvio, Cyrodiil ord Glavius, apologizing profusely for the quality of the road through the forest, was the first emissary to greet Vivec and his escort as they arrived. A string of burning globes decorated the leafless trees surrounding the villa, bobbing in the gentle but frigid night breeze. From within, Vivec could smell the simple feast and a high sad melody. It was a traditional Akaviri wintertide carol. Versidue-Shaie greeted Vivec at the front door. "I'm glad you received the message before you got all the way to the City," said the Potentate, guiding his guest into the large, warm drawing room. "We are in a difficult transition time, and for the moment, it is best not to conduct our business at the capitol." "There is no heir?" asked Vivec. "No official one, though there are distant cousins vying for the throne. While we sort the matter out, at least temporarily the nobles have decided that I may act in the office of my late master," Versidue-Shaie signaled for the servants to draw two comfortable chairs in front of the fireplace. "Would you feel most comfortable if we signed the treaty officially right now, or would you like to eat something first?" "You intend to honor the Emperor's treaty?" "I intend to do everything as the Emperor," said the Potentate. [pagebreak] 14 Sun's Dusk, 2920 Tel Aruhn, Morrowind orda, dusty from the road, flew into the Night Mother's arms. For a moment, they stayed locked together, the Night Mother stroking her daughter's hair, kissing her forehead. Finally, she reached into her sleeve and handed Corda a letter. "What is it?" asked Corda. "A letter from the Potentate, expressing his delight at your expertise," replied the Night Mother. "He's promised to send us payment, but I've already sent him back a reply. The late Empress paid us enough for her husband's death. Mephala would not have us be greedy beyond our needs. You should not be paid twice for the same murder, so it is written." "He killed Rijja, my sister," said Corda quietly. "And so it should be that you struck the blow." "Where will I go now?" "Whenever any of our holy workers becomes too famous to continue the crusade, we send them to an island called Vounoura. It's not more than a month's voyage by boat, and I've arranged for a delightful estate for your sanctuary," the Night Mother kissed the girl's tears. "You meet many friends there, and I know you will find peace and happiness at last, my child." [pagebreak] 19 Sun's Dusk, 2920 Mournhold, Morrowind lmalexia surveyed the rebuilding of the town. The spirit of the citizens was truly inspirational, she thought, as she walked among the skeletons of new buildings standing in the blackened, shattered remains of the old. Even the plantlife showed a remarkable resilience. There was life yet in the blasted remains of the comberry and roobrush shrubs that once lined the main avenue. She could feel the pulse. Come springtide, green would bolt through the black. The Duke's heir, a lad of considerable intelligence and sturdy Dunmer courage, was coming down from the north to take his father's place. The land would do more than survive: it would strengthen and expand. She felt the future much more strongly than she saw the present. Of all the things she was most certain of, she knew that Mournhold was forever home to at least one goddess. [pagebreak] 22 Sun's Dusk, 2920 The Imperial City, Cyrodiil he Cyrodiil line is dead," announced the Potentate to the crowd gathered beneath the Speaker's Balcony of the Imperial Palace. "But the Empire lives. The distant relatives of our beloved Emperor have been judged unworthy of the throne by the trusted nobility who advised his Imperial Majesty throughout his long and illustrious reign. It has been decided that as an impartial and faithful friend of Reman III, I will have the responsibility of continuing on in his name." The Akaviri paused, allowing his words to echo and translate into the ears of the populace. They merely stared up at him in silence. The rain had washed through the streets of the city, but the sun, for a brief time, appeared to be offering a respite from the winter storms. "I want to make it clear that I am not taking the title Emperor," he continued. "I have been and will continue to be Potentate Versidue-Shaie, an alien welcomed kindly to your shores. It will be my duty to protect my adopted homeland, and I pledge to work tirelessly at this task until someone more worthy takes the burden from me. As my first act, I declare that in commemoration of this historical moment, beginning on the first of Morning Star, we will enter year one of the Second Era as time will be reckoned. Thus, we mourn the loss of our Imperial family, and look forward to the future." Only one man clapped at these words. King Dro'Zel of Senchal truly believed that this would be the finest thing to happen to Tamriel in history. Of course, he was quite mad. [pagebreak] 31 Sun's Dusk, 2920 Ebonheart, Morrowind n the smoky catacombs beneath the city where Sotha Sil forged the future with his arcane clockwork apparatus, something unforeseen happened. An oily bubble seeped from a long trusted gear and popped. Immediately, the wizard's attention was drawn to it and to the chain that tiny action triggered. A pipe shifted half an inch to the left. A tread skipped. A coil rewound itself and began spinning in a counter direction. A piston that had been thrusting left-right, left-right, for millennia suddenly began shifting right-left. Nothing broke, but everything changed. "It cannot be fixed now," said the sorcerer quietly. He looked up through a crick in the ceiling into the night sky. It was midnight. The second era, the age of chaos, had begun. [pagebreak]

Месяц Вечерней звезды 2920, книга двенадцатая Последний год Первой эры Карловак Таунвей

[pagebreak]

1, месяц Вечерней звезды, год 2920-й Балмора, Морровинд Зимнее утреннее солнце мерцало сквозь изморозь на окне, и Алмалексия открыла глаза. Старый лекарь провел по ее лбу влажной тканью, облегченно улыбаясь. Рядом с ее кроватью в кресле спал Вивек. Лекарь поспешил к шкафу сбоку и вернулся с кувшином воды. "Как вы себя чувствуете, богиня?" - спросил лекарь. "Как будто я очень долго спала", - ответила Алмалексия. "Так и было. Прошло пятнадцать дней, - сказал лекарь и коснулся руки Вивека. - Господин, проснитесь. Она заговорила". Вивек удивленно поднялся, и, увидев Алмалексию живой и в сознании, широко улыбнулся. Он поцеловал ее в лоб и взял за руку. Наконец-то она начала согреваться. Внезапно окончился ее мирный отдых: "Сота Сил..." "Он жив и невредим, - ответил Вивек. - Снова занялся какой-то своей машиной. Сота бы тоже остался здесь, но понял, что поможет тебе больше, занимаясь своим волшебством". В дверях появился управляющий замком: "Простите, что прерываю вас, господин, но я хотел сообщить вам, что ваш самый быстрый гонец прошлой ночью отправился в Имперский город". "Посланник? - спросила Алмалексия. - Вивек, что случилось?" "Я должен был подписать соглашение с императором шестого числа, так что я предупредил его, что это событие надо отложить". "Ты мне здесь не поможешь, - проговорила Алмалексия, приподнимаясь с трудом. - Но если ты не подпишешь это соглашение, Морровинд снова может быть втянут в войну, на еще восемьдесят лет. Если сегодня ты выедешь с эскортом и поторопишься, ты можешь опоздать в Имперский город только на день или два". "Ты уверена, что я тебе не понадоблюсь здесь?" - спросил Вивек. "Я уверена, что Морровинду ты нужен больше". [pagebreak] 6, месяц Вечерней звезды, год 2920-й Имперский город, Сиродил мператор Реман III восседал на троне, осматривая приемную залу. Вид был захватывающий: серебряные ленты свисали со стропил, подогреваемые котлы сладких трав стояли в каждом углу, пяндонские ласточки кружили в воздухе, распевая песни. Когда зажгут факелы и слуги будут ходить повсюду, вся зала будет казаться сказочной страной. Он уже чувствовал ароматы с кухни, запах специй и жаркого. Потентат Версидью-Шайе и его сын Савириен-Чорак проскользнули в залу, оба в головных уборах и драгоценностях цаэски. Их золотистые лица не улыбались, по правде говоря, они вообще редко улыбались. Все же император с энтузиазмом приветствовал своего доверенного советника. "Это должно произвести впечатление на этих дикарей, темных эльфов, - рассмеялся он. - Когда они прибудут?" "Только что прибыл посланник от Вивека, - важно сказал потентат. - Я полагаю, вашему императорскому величеству лучше встретиться с ним наедине". Император перестал смеяться и кивком отпустил своих слуг. Дверь открылась и в залу вошла леди Корда, неся с собой пергамент. Она закрыла за собой дверь, но не смотрела императору в глаза. "Посланник отдал письмо моей любовнице? - недоверчиво спросил Реман, поднимаясь, чтобы взять письмо. - Весьма необычный способ доставить послание". "Само послание тоже весьма необычно", - сказала Корда, посмотрев в его здоровый глаз. Одним быстрым движением она сунула письмо прямо к лицу императора. Его глаза расширились и кровь хлынула на чистый пергамент. Чистый, за исключением маленького черного знака, подписи Мораг Тонг. Пергамент упал на пол, открыв скрытый за ним небольшой кинжал, который женщина повернула, разрезав горло до кости. Император свалился на пол. "Сколько времени тебе нужно?" - спросил Савириен-Чорак. "Пять минут, - ответила Корда, вытирая кровь с рук. - Если вы сможете дать мне десять, я буду вдвойне благодарна". "Хорошо, - сказал потентат в спину Корде, пока она уходила из приемной залы. - Ей бы следовало быть акавиркой, она замечательно управляется с клинком". "Я должен позаботиться о нашем алиби", - промолвил Савириен-Чорак, исчезая в одном из тайных проходов, о которых знали только доверенные императора. "Помните, почти год назад, ваше императорское величество, - улыбнулся потентат, глядя вниз на умирающего. - Вы наказали мне запомнить ваши слова: "У вас, акавирцев, множество эффектных приемов, но стоит пройти одному нашему удару, и для вас все кончено". Я это запомнил, как видите". Император сплюнул кровь и кое-как пробормотал: "Ты змей". "Я и есть змей, ваше императорское величество, и внутри, и снаружи. Но я не солгал. И в самом деле прибыл посланник от Вивека. Правда, он несколько запоздал, - пожал плечами потентат, прежде чем исчезнуть в тайном проходе. - Не беспокойтесь, я уверен, что яства не пропадут впустую". Император Тамриэля умер в луже собственной крови в пустой зале, украшенной к большому празднику. Его нашел один из его телохранителей пятнадцатью минутами позже. Корду нигде не удалось отыскать. [pagebreak] 8, месяц Вечерней звезды, год 2920-й Кейр Сувио, Сиродил Лорд Главиус, рассыпающийся в извинениях из-за плохого состояния дороги, проходящей через лес, был первым эмиссаром, приветствовавшим Вивека и его сопровождающих. Горящие шары украшали безлистые деревья, окружавшие виллу, покачиваясь от легкого, но прохладного ветерка. До Вивека доносились запахи простой еды и грустная мелодия. Это было традиционное зимнее песнопение акавирцев. Версидью-Шайе встретил Вивека у входа. "Я рад, что вы получили известия прежде, чем проделали весь путь до города, - сказал потентат, провожая своего гостя в большую, согретую комнату. - У нас сейчас сложный переходный период, и лучше не заниматься нашими делами в столице". "Наследника нет?" - спросил Вивек. "Прямого - нет, но есть дальние, соперничающие из-за трона. Пока мы с этим разбираемся, по крайней мере временно, дворяне решили, что я могу действовать от имени своего покойного повелителя, - Версидью-Шайе сделал знак слугам придвинуть к огню два удобных кресла. - Вы хотите сейчас официально подписать соглашение, или сначала поедите?" "Вы намереваетесь выполнить соглашение императора?" "Я намереваюсь во всем поступать как император", - ответил потентат. [pagebreak] 14, месяц Вечерней звезды, год 2920-й Тель Арун, Морровинд орда, вся в пыли после дороги, бросилась в объятия Матери Ночи. Мгновенье, они стояли так, Мать Ночи поглаживала волосы дочери, целовала ее в лоб. Потом, она достала письмо из рукава и отдала его Корде. "Что это?" - спросила она. "Письмо от потентата, выражающее восхищение твоим мастерством, - ответила ей Мать Ночи. - Он обещал прислать награду, но я уже написала ему ответ. Покойная императрица довольно заплатила нам за смерть ее мужа. Мефале бы не понравилась излишняя жадность. Двойной платы за одно убийство не надо, так и будет". "Он убил Ридджу, мою сестру", - тихо сказала Корда. "И потому именно ты должна была убить его". "Куда мне теперь идти?" "Когда любой из наших работников становится слишком знаменитым, чтобы продолжать работу, мы посылаем таких на остров, названный Воуноура. Путешествие на корабле займет около месяца, и я уже приготовила замечательную усадьбу, где ты укроешься, - Мать Ночи поцеловала девушку в щеку. - Ты встретишь там много друзей, и наконец обретешь спокойствие и счастье, дитя мое". [pagebreak] 19, месяц Вечерней звезды, год 2920-й Морнхолд, Морровинд лмалексия наблюдала за восстановлением города. Дух горожан поистине воодушевлял, подумала она, проходя мимо каркасов новых домов, вырастающих среди почерневших обломков старых. Растительность тоже оказалась очень живучей. Кусты комберри и рубраша, посаженные вдоль главной улицы, не погибли полностью, в них все еще чувствовалось дыхание жизни. Она чувствовала биение пульса. Приходи, весна, зелень пробьется сквозь угли пожарища. Наследник герцога, обладающий большими знаниями и храбростью данмер, направлялся сюда с севера, чтобы занять место своего отца. Земли не только выживут: они усилятся и расширятся. Она чувствовала грядущее лучше, чем видела настоящее... И она была уверена, что отныне и навсегда, Морнхолд будет домом для одной богини. [pagebreak] 22, месяц Вечерней звезды, год 2920-й Имперский город, Сиродил "Линия рода Сиродил оборвалась, - объявил потентат толпе, собравшейся под Балконом объявлений Имперского дворца. - Но Империя жива. Дальние родственники нашего возлюбленного императора были признаны недостойными трона доверенным дворянством, дававшим советы императору на протяжении его долгого и славного правления. Было решено, что как беспристрастный и верный друг Ремана III, я буду править от его имени". Акавирец помолчал, ожидая пока его слова раскатятся эхом и население поймет их. А они просто молча смотрели на него. Дождь омывал улицы города, но на миг из-за облаков выглянуло солнце. "Я хочу прояснить, что не принимаю титула императора, - продолжил он. - Я был и продолжаю быть потентатом Версидью-Шайе, чужаком, которого милостиво приняли у вас. Моим долгом будет защищать приемную родину, и я обещаю неустанно трудиться над этим, пока кто-то более достойный не избавит меня от этого бремени. И моим первым действием, я объявляю, что в ознаменование этого исторического события, с первого числа Утренней звезды мы вступим в первый год Второй эры и время будет отсчитываться заново. Таким образом, мы отдадим дань мертвому императору и займемся нашим будущим". Только один человек зааплодировал этим словам. Король Дро Зел из Сеншаля на самом деле верил, что это будет самое лучшее, что случалось в Тамриэле. Разумеется, он был несколько не в своем уме. [pagebreak] 31, месяц Вечерней звезды, год 2920-й Эбонхарт, Морровинд дымных катакомбах под городом, где Сота Сил создавал будущее своим мистическим часовым аппаратом, случилось нечто непредвиденное. Масляный пузырь просочился из прибора и лопнул. Немедленно, внимание волшебника было привлечено к нему, и к тому, что последовало за этим незначительным происшествием. Труба на полдюйма отклонилась влево. Соскочил протектор. Катушка размоталась, и начала вращаться в противоположном направлении. Поршень, тысячелетиями двигавшийся слева направо, внезапно стал двигаться справа налево. Ничто не сломалось, просто все изменилось. "Теперь этого не исправить", - тихо проговорил чародей. Он посмотрел сквозь трещину в потолке на ночное небо. Была полночь. Вторая эра, эпоха хаоса, началась.

Notes and Results
It would seem the smaller specimens cannot survive the infusion process. Application of the serum results in a short burst of elemental energy, followed by death. I will have to change the formula before trying again.
The larger subjects, however, have taken to the transformation nicely. For now, they are stored away in their pens until I can examine them further.
Заметки и результаты
Судя по всему, самые мелкие образцы не в силах пережить процесс вливания. Применение сыворотки ведет к краткому выплеску энергии стихий, а затем к гибели. Придется изменить формулу и попробовать еще раз.
А вот более крупные образчики прекрасно пережили трансформацию. Пока что они сидят по местам, но позже я изучу их как следует.

Salt Amethyst Soul Gem

Соль Аметист Камень душ

Immune to disease and poison. Иммунитет к болезням и ядам. I must travel to Half-Moon Mill and kill the vampire Hern. I may use any means at my disposal. When I am done, I am to report back to Nazir at the Sanctuary and collect my reward. Мне нужно отправиться на Полулунную лесопилку и убить вампира Херна. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением. I'm on my way to meet Mercer Frey at the ruins of Snow Veil Sanctum, Karliah's last known location. Together, Mercer and I intend to hunt her down and make her pay for Gallus's murder. Я направляюсь на встречу с Мерсером Фреем к руинам святилища Снежной завесы, где скрывается Карлия. Вместе с Мерсером мы отыщем ее и отомстим за убийство Галла. Blessing of Arkay added Добавлено благословение Аркея After I defeated Alduin on the top of the Throat of the World, he fled from me. One of his dragon allies may be able to tell me where he's gone. I've learned that Dragonsreach, the Jarl's palace in Whiterun, was once used to imprison a dragon. I need to persuade the Jarl of Whiterun to help me trap a dragon in Dragonsreach. После поражения на вершине Глотки Мира Алдуин бежал от меня. Мы надеемся узнать, где он, от верных ему драконов. Оказывается, Драконий Предел - дворец ярла в Вайтране - был когда-то темницей для дракона. Мне нужно убедить ярла Вайтрана помочь мне заманить дракона в Драконий Предел. TEMP: There's another flash of light, and everything goes back to normal. TEMP: There's another flash of light, and everything goes back to normal.

Void Salts Greater Soul Gem Broom Orichalum

Соли пустоты Большой камень душ Метла Орихалк

The art of combat using one-handed weapons, such as daggers, swords, maces and war axes. Those trained in this skill deliver deadlier blows. Искусство владения одноручным оружием, таким как кинжалы, мечи, булавы и топоры. Мастера этого навыка наносят более смертоносные удары. Brandyl, I hope this text of your father's last words finds its way to your hands. I served House Telvanni as a wet nurse during your first months of life and wanted to repay your father's kindness. I've done all I can to locate you, but I regret that we'll never meet face-to-face. Hidrya Olen 4E 6 Second Seed, Middas Is this the end of all things? Are we to die by the cruel barbed blades of the Argonian invasion force? After surviving the Red Year, struggling to dig from the ash and the rubble, and burying the thousands that died, is this to be our epitaph? The irony of our demise glows brighter than Masser on the summer solstice. We brought this upon ourselves; the Argonians simply answering a rallying cry incited by a millennia of suffrage imposed by my kind. And so here I sit, in the crumbling basement of our family home while a thousand thousand booted feet echo above me and the screams of the dying find their way to my ears. So falls House Telvanni. But then I look into the eyes of this child, this blessing given to us the very year that Vvardenfell spouted its fiery death across the land; this gift I hold my grasp. Is it too much to wish he be given the chance to survive and keep our memories alive? This small boy born in the midst of chaos and destruction must carry on. If nothing else, as a reminder to other dunmer that the Telvanni were once a proud and noble people. Since the death of my wife, I haven't been able to bring myself to give my son a proper name. It never felt right without her. But my own life reaches its final hours as the luxury of time is escapes my embrace. I name him now: Brandyl, son of Lymdrenn and sole living heir to House Telvanni. I will wrap him in his t'lonya, his birthing swaddle and leave his fate to Azura's will. Live with virtue and pride, sera. Брандил! Надеюсь, что этот текст с последними словами твоего отца благополучно достигнет твоих рук. Я была кормилицей в Доме Телванни во время первых месяцев твоей жизни, и хочу отплатить за доброту твоего отца. Я сделала все, что могла, чтобы найти тебя, однако сожалею, что нам не удастся встретиться лично. Хидрия Олен 4Э 6-й день месяца Второго зерна, Миддас Неужели это конец всему? Неужели нам суждено погибнуть от безжалостных зазубренных клинков вторгшейся аргонианской армии? После того как мы пережили Красный Год, отчаянно выкапывались из-под пепла и обломков и хоронили тысячи погибших, неужели таков наш приговор? Ирония нашей гибели светится ярче Массера во время летнего солнцестояния. Мы сами навлекли на себя эту участь - аргониане поднялись на боевой клич, вызревший у них за тысячелетия мучений под пятой у моего народа. И вот теперь я сижу в обваливающемся подвале нашего фамильного дома, а надо мной грохочут тысячи тысяч обутых ног, и крики умирающих долетают до моих ушей. Таково падение Дома Телванни. Но вот я гляжу в глаза этого ребенка, этого дара свыше, что мы обрели в тот самый год, когда Вварденфелл изрыгнул огненную смерть на весь край - этот дар я держу в своих руках. Неужели я не вправе надеяться, чтобы этот ребенок получил шанс выжить и сохранить нашу память? Этот маленький мальчик, рожденный посреди разрухи и хаоса, должен жить. Как минимум - чтобы напоминать другим данмерам, что некогда Телванни были достойным и благородным народом. После смерти жены я так и не смог заставить себя дать своему сыну надлежащее имя. Без нее это казалось неправильным. Однако близятся последние часы моей жизни, и время становится недоступной мне роскошью. Я назову его сейчас. Брандил, сын Лимдренна и единственный живущий наследник Дома Телванни. Я заверну его в т'лонью, его родильные пеленки, и оставлю его судьбу на волю Азуры. Живи достойно и благородно, сэра. Can create Scaled and Plate armor at forges, and improve them twice as much. Вы можете создавать ламеллярные и пластинчатые доспехи во всех кузницах и улучшать их до вдвое более высокого уровня. In Geirmund's Hall, I found a cryptic message on the body of a powerful Draugr, condemning him for his ancient crimes. What was his story? Why was he entombed with a broken amulet? В Зале Гейрмунда на теле могучего драугра нашлось таинственное послание, проклинающее его за прошлые преступления. Что же он наделал? Почему его похоронили вместе со сломанным амулетом? Fire spells do 50% more damage. Огненные заклинания наносят на 50% больше урона. I met the master of the Greybeards, the dragon Paarthurnax. He told me that the ancient Nords used an Elder Scroll to cast Alduin forward in time. If I can recover that same Elder Scroll, I may be able to use it to learn the "Dragonrend" Shout directly from the ancient heroes. I've learned that a scholar named Septimus Signus might know where to find it. Со мной встретился старейшина Седобородых, дракон Партурнакс. Он сообщил мне, что древние норды использовали Древний свиток, чтобы отправить Алдуина в будущее. Если мне удастся отыскать этот Древний свиток, возможно, я сумею выучить Крик "Драконобой" напрямую у древних героев. Мне стало известно, что ученый по имени Септимий Сегоний может знать, где его найти. Focal point cleansed -- harmful spell placed on player. Фокус очищен - вы стали жертвой вредоносного заклинания. We have captured Solitude, killed General Tullius, and destroyed the final bastion of Imperial influence in Skyrim. Мы захватили Солитьюд, убили генерала Туллия и уничтожили последний бастион Империи в Скайриме. [pagebreak]

Lycanthropic Legends of Skyrim by Lentulus Inventius Order of the Horn

[pagebreak]

had heard the same rumors as everyone else -- that the province of Skyrim was awash in various forms of Lycanthropy. I had studied werewolves for some time, and was keen to see if these rumors of werebears were actually substantiated. I elected to pursue these studies in the warmer summer months in deference to my fragile constitution. One quickly finds that common villagers are of practically no use in this land. Whereas in Cyrodiil, even the youngest child can tell you the true fauna that inhabit its environs, here I find alleged "wise men" recounting tales of unicorns and flying horses directly alongside their stories of werebears, so I don't put any stock in the rumors. They certainly have their traditions for warding off werebears (certain plants and ceremonies), but nobody can attest to even having seen one first-hand, much less possess any sort of artifact. Everyone has a cousin or a friend who saw one once, but when pressed, these stories fall apart. I don't wish to completely discount these stories, but I also must conclude that they may have spun out of some wild retelling of a particularly vicious, but mundane, bear. Legends can take a life of their own, particularly when there are grains of truth, as here we have the very real threat of werewolves. I worry that by spreading stories of a potentially false (or at least rare) beast, people may begin to discount the threat that real beasts pose. But if Skyrim's people choose to lead a backwards life, shrieking at shadows and clouds, I will not stop them. The werewolves of this land are a curious sort. At least the legends of them. Given the Nord flair for bravado, I had expected to see werewolf pelts lining walls in the cities, werewolf heads on pikes, that sort of gaudy show. Instead, few people in civilized society ever mentioned them, and my questions were usually met with nervous stares. Thinking that perhaps the common folk were simply more cowardly than I had been lead to believe by my Nordic acquaintances in Cyrodiil, I sought out those known for actual bravery. The supposedly fearless warrior band of Whiterun, the Companions, lost all color when I broached the subject, and asked me to leave. I had thought better of them, and was disappointed at how quickly brave men and women can be intimidated by stories. Pressing into the wilderness, away from any sort of settlement, I would often find hunters, willing to recount stories of their kills. It was finally through one of them (a certain Karsten Hammer-Back) that I heard my first (and unfortunately only) verifiable stories of werewolves in the province, accompanied by pelts and claws to prove the killing. Just as I was thrilling to finding some actual evidence of the local beasts, he got a wild, conspiratorial look in his eyes and began spinning tales of some band of werewolf hunters and their exploits in hunting down the creatures. I left him to mop his drool and continued my journeys. In the end, I regret that my trip to Skyrim did not prove more productive. If it is indeed true that their breeds of lycanthropes are distinct from and more powerful than our local ones, they could prove to be powerful allies in our conflict against the influx of werevultures in Valenwood. If they have grown as great and terrible as my friend Gaelian asserts, they could soon threaten the interior of Tamriel. When the summer next crests, I plan to travel there for a better accounting of the winged cretins, so that I may make more fitting report to the council. [pagebreak]

Легенды об оборотнях Скайрима Автор: Лентул Инвентий Орден Рога

[pagebreak]

ак и многие другие, я был наслышан о том, что провинция Скайрим буквально кишит оборотнями самых разных видов. Я уже некоторое время изучал вервольфов, и мне было крайне любопытно узнать, имеют ли под собой какое-то реальное основание слухи о существовании оборотней-медведей. Учитывая мое хрупкое здоровье, я решил отправиться в Скайрим в более теплые летние месяцы и досконально изучить данный вопрос. Прибыв в провинцию, я быстро понял, что расспросы местных мне никак не помогут в исследованиях. Если в Сиродиле даже маленький ребенок расскажет вам, какие животные действительно обитают поблизости от его деревушки, то здесь я наслушался (причем от т. н. "мудрых стариков") рассказов не то что об оборотнях - о единорогах и летающих лошадях! Потому, естественно, верить этим слухам вряд ли стоит. Да, у местных есть традиционные способы защиты от медведей-оборотней (определенные растения и обряды), но никто из жителей не видел такое существо своими глазами, не говоря уже о наличии вещественных доказательств. Чудовище всегда видел не сам рассказчик, а его родственник или друг, и стоит начать проверку - история мгновенно разваливается. Я не хочу огульно объявлять все эти истории враньем, но вынужден сделать вывод, что они, скорее всего, возникли в результате живого, образного пересказа историй о столкновениях с особо сильными и опасными, но все-таки обычными медведями. Легенды иногда начинают жить собственной жизнью, особенно когда в них есть доля правды - ведь существует же вполне реальная угроза со стороны вервольфов. Но меня беспокоит, что, распространяя байки о несуществующем (или, по крайней мере, очень редком) чудище, люди станут недооценивать угрозу, исходящую от вполне реальных зверей. Впрочем, если жители Скайрима решили жить в невежестве, пугаясь теней и облаков, я не намерен этому препятствовать. Вервольфы же здесь весьма любопытны - по крайней мере, легенды о них. Учитывая явную тягу нордов к бахвальству, я ожидал увидеть ковры из шкур вервольфов, головы оборотней на пиках и тому подобные вульгарные атрибуты, кричащие о непомерной храбрости нордов-охотников. Однако же на деле в цивилизованном обществе о вервольфах почти не говорят, и обычной рекцией на мои расспросы о них был лишь нервный, испуганный взгляд. Полагая, что, возможно, обычные жители просто более трусливы, чем я мог предположить по опыту общения с нордами в Сиродиле, я решил искать тех, кто прославился своей храбростью. Однако бесстрашные (судя по рассказам) воины из сообщества Соратников, что в Вайтране, мигом утратили свой боевой настрой, когда я поднял вопрос о вервольфах, побледнели и попросили меня удалиться. Стоит ли говорить, что я ожидал от них большего. Я крайне разочарован тем, как сильно этих храбрых мужчин и женщин могут напугать одни лишь рассказы о чудовищах. Тогда я отправился в дикие места, подальше от каких-либо поселений, в поисках охотников, которые, как я ожидал, будут рады рассказать мне истории о своих трофеях и подвигах. И наконец один из них (некий Карстен Обух Молота) поведал мне первую (и, к сожалению, единственную) правдоподобную историю о вервольфах в Скайриме, приводя в качестве подтверждения своих слов шкуры и когти. И как только я обрадовался реальным доказательствам существования оборотней, он посмотрел на меня диким заговорщическим взглядом и начал нести какой-то бред о группе охотников на вервольфов и об их деяниях по истреблению оборотней. Я оставил его и дальше захлебываться слюной и продолжил свой путь. С сожалением подытоживаю, что моя поездка в Скайрим не принесла никаких значительных результатов. Если бы мне удалось найти доказательства того, что на севере существуют другие виды оборотней, крупнее и сильнее наших, мы могли бы попытаться заручиться их помощью в борьбе со стервятниками-оборотнями в Валенвуде. Если эти крылатые хищники настолько велики и опасны, как заверяет мой друг Гаелиан, то в скором времени они начнут угрожать внутренним провинциям Тамриэля. В середине следующего лета я планирую отправиться в Валенвуд, чтобы получше изучить птиц-оборотней Валенвуда, а затем предоставить Совету более подобающий отчет. Eating an ingredient reveals first two effects. При поедании ингредиента вы узнаете первые два его свойства. Your Shield-Sister replaces your follower. Ваша сестра по оружию замещает вашего спутника. Common Sense skill increased. Common Sense skill increased. Aela's Shield Щит Эйлы One-Handed weapons do 20% more damage. Одноручное оружие наносит на 20% больше урона. After speaking with Quaranir from the Psijic Order and being warned of the danger of keeping the Eye of Magnus at the College, I sought out and talked to the Augur of Dunlain, who lives in the Midden underneath the College. The Augur told me that I'll need to find the Staff of Magnus, and to give that information to my superiors immediately. После разговора с Куараниром из ордена Псиджиков, который сообщил, что Око Магнуса опасно держать в Коллегии, мне удалось найти Авгура Данлейнского и поговорить с ним. Авгур сказал, что мне нужно отыскать Посох Магнуса и немедленно известить об этом вышестоящих членов Коллегии.

Elenwen, First Emissary of the Aldmeri Dominion to the Kingdom of Skyrim Requests the Pleasure of the Company of at a Reception on , at the Ambassador's Residence. Regrets Only. Formal Attire Requested.

Эленвен, Первый Эмиссар Альдмерского Доминиона в Королевстве Скайрим, имеет честь пригласить Вас, , на прием, который пройдет в день месяца , в Посольской резиденции. Ответы посылать только в случае отказа. Форма одежды - официальная.

Void Salts Charcoal Paper Roll

Соли пустоты Уголь Рулон бумаги

[pagebreak]

R I F T E N Home Decorating Guide

[pagebreak]

Welcome to your new home! This decorating guide provides a list of packages that you can purchase from the Steward of the hold. Each package contains furnishings and decor for a specific part of your house, and these will be delivered and placed for you upon purchase. All you need to do is provide the gold, and the Steward will take care of the rest. The next time that you visit your home after making your purchases, you will see your new decorations and furnishings in place. Kitchen This package will provide furnishings and decor for your kitchen, which is the room immediately beyond your home's front door. This includes the lighting of the fire. Bedroom Adds bedside tables, a dresser and a small table with two chairs to the master bedroom. This also includes an upgrade to the bed itself. Alchemy Laboratory This package will place an alchemy crafting table in your basement, along with some shelves and other decor. Enchanting Laboratory This package will place an item enchanting table in your basement, along with some shelves and other decor. Also includes a few practice dummies to test your new enchantments on. Garden When you purchase this package, the small patch of land adjacent to your house will be planted with a wide range of herbs, vegetables and other plants native to Skyrim. [pagebreak]

Р И Ф Т Е Н Каталог домашнего декора

[pagebreak]

Добро пожаловать в ваш новый дом! В этом руководстве представлен список наборов, которые вы можете купить у управителя владения. Каждый из наборов представляет собой комплект мебели и украшений для определенной части дома. Доставка и установка входят в стоимость покупки. Вам нужно только заплатить указанную сумму - обо всем остальном позаботится управитель. В следующий раз, когда вы окажетесь в доме после покупки, новые украшения и мебель уже будут на своих местах. Кухня В этом наборе имеются украшения и мебель для кухни, которая находится в доме сразу за входной дверью. В том числе в набор входит кухонный очаг. Спальня В хозяйской спальне будут установлены прикроватные тумбочки, шкафчик и небольшой столик с двумя стульями. Также будет улучшена сама кровать. Алхимическая лаборатория В подвале будет размещена алхимическая лаборатория, включающая в себя стол для опытов, несколько полок и дополнительные украшения. Лаборатория зачарователя В подвале будет размещена лаборатория зачарователя. В комплект входят пентаграмма душ, полки и украшения. Также предусмотрены тренировочные манекены для испытания новых заклинаний. Палисадник Если вы купите этот набор, участок земли рядом с вашим домом будет засажен разнообразными травами, овощами и другими растениями, встречающимися в Скайриме. Maven Black-Briar has sent me to Whiterun where I am to meet with someone named Mallus Maccius. Together, our goal is to bring down one of Maven's competitors, Honningbrew Meadery and discover where he obtained the financing to take her on. Мавен Черный Вереск отправила меня в Вайтран на встречу с неким Маллием Макием. Совместно мы должны уничтожить конкурента Мавен, медоварню Хоннинга, и выяснить, откуда хозяин взял деньги, чтобы так быстро раскрутить свое дело. I have completed the Black Star, an infinite Black Soul Gem. It is now mine to do with as I please. Мне удалось создать Черную Звезду, неразрушимый черный камень душ. Теперь она моя, и я могу делать с ней все, что захочу. When I arrived in Whiterun, I told the Jarl about the dragon attack on Helgen. Ярл Вайтрана теперь знает о нападении дракона на Хелген.

Fire Salts Charcoal Paper Roll

Огненные соли Уголь Рулон бумаги

Bash attacks made with this weapon have a chance of knocking enemies down. Удары плашмя этим оружием могут сбить противника с ног. EMBLEM VI With roaring Tongues, the Sky-Children conquer Founding the First Empire with Sword and Voice Whilst the Dragons withdrew from this World НАДПИСЬ VI Кричащие Языки несли Детям Неба победу Основали Первую империю - Мечом и Голосом Покуда драконы ушли из этого Мира [pagebreak]

The Song of Pelinal Volume 1: On His Name [pagebreak]

[Editor's Note: Volumes 1-6 are taken from the so-called Reman Manuscript located in the Imperial Library. It is a transcription of older fragments collected by an unknown scholar of the early Second Era. Beyond this, little is known of the original sources of these fragments, some of which appear to be from the same period (perhaps even from the same manuscript). But, as no scholarly consensus yet exists on dating these six fragments, no opinions will be offered here.] [pagebreak] hat he took the name "Pelinal" was passing strange, no matter his later sobriquets, which were many. That was an Elvish name, and Pelinal was a scourge on that race, and not much given to irony. Pelinal was much too grim for that; even in youth he wore white hair, and trouble followed him. Perhaps his enemies named Pelinal of their own in their tongue, but that is doubtful, for it means "glorious knight", and he was neither to them. Certainly, many others added to that name during his days in Tamriel: he was Pelinal the Whitestrake because of his left hand, made of a killing light; he was Pelinal the Bloody, for he [drank] it in victory; he was Pelinal Insurgent, because he gave the crusades a face; he was Pelinal In Triumph, as the words eventually became synonymous, and men-at-arms gave thanks to the Eight when they saw his banner coming through war; he was Pelinal the Blamer, for he was quick to admonish those allies of his that favored tactics that ran counter to his, that is, sword-theory; and he was Pelinal the Third, though whether this was because some said he was a god guiser, who had incarnated twice before already, or that, simpler, he was the third vision given to Perrif, anon Alessia, in her prayers of liberation before he walked among the quarters of rebellion, is unknown. [pagebreak]

Песнь о Пелинале Том 1. О его имени [pagebreak]

[От редактора. Тома 1-6 являются частью так называемого Манускрипта Ремана, хранящегося в Имперской библиотеке. Это рукописная копия древних фрагментов текстов, собранных неизвестным ученым в ранней Второй эре. Мало что известно об оригинальном источнике отрывков, часть их относится к одному и тому же временному периоду (возможно, даже к одному и тому манускрипту). Но поскольку до сих пор между учеными нет согласия по вопросу датирования этих шести фрагментов, мы не приводим тут никаких теорий.] [pagebreak] Тот факт, что он взял имя "Пелинал", представляется странным вне связи с его поздними прозвищами, коих было множество. Это эльфийское имя, а Пелинал был бичом этой расы. Притом маловероятно, что это дань иронии. Пелинал был слишком жесток и мрачен для этого, даже в юности волосы его были белы, а неприятности шли за ним по пятам. Возможно, сами враги назвали его Пелиналом на своем языке, однако сие сомнительно, ибо означает "славный рыцарь", каковым он вовсе для них не являлся. Множество прозвищ добавилось к этому имени во время пребывания его в Тамриэле: он был Пелиналом Вайтстрейком - Светоразящим - из-за своей левой руки, сделанной из убивающего света; он был Пелиналом Кровавым, поскольку имел привычку [пить] ее при победе; он был Пелиналом Бунтовщиком, ибо стал лицом священной войны; он был Пелиналом Триумфатором, слова эти стали синонимами - воины возносили хвалу Восьмерым, когда видели его стяг на поле брани; он был Пелиналом Обвинителем, поскольку быстр был делать выговоры тем своим союзникам, что возражали против его тактики, теории меча; и был он Пелиналом Третьим, но неизвестно почему назван был так, некоторые говорят - был он воплощением бога, имевшего до того две инкарнации, другая версия проще - он явился Перриф, известной как Алессия, в третьем из ее видений, когда молилась она об освобождении, пред тем еще, как примкнул он к стану мятежников.

Void Salts Ruined Book Deathbell Mammoth Tusk

Соли пустоты Испорченная книга Ядовитый колокольчик Бивень мамонта

As a member of the Circle, I need to convene in the Underforge to determine the next steps for the Companions following the death of Kodak Whitman. Все члены Круга, и я в том числе, собираются в Нижней кузнице, чтобы решить, что Соратникам делать теперь, после смерти Кодлака. [pagebreak]

Lady Benoch's Words and Philosophy

[pagebreak] [pagebreak]

Lady Allena Benoch, former master of the Valenwood Fighter's Guild and head of the Emperor's personal guard in the Imperial City, has been leading a campaign to reacquaint the soldiers of Tamriel with the sword. I met with her on three different occasions for the purposes of this book. The first time was at her suite in the palace, on the balcony overlooking the gardens below. I was early for the interview, which had taken me nearly six months to arrange, but she gently chided me for not being even earlier. "I've had time to put up my defenses now," she said, her bright green eyes smiling. Lady Benoch is a Bosmer, a Wood Elf, and like her ancestors, took to the bow in her early years. She excelled at the sport, and by the age of fourteen, she had joined the hunting party of her tribe as a Jaqspur, a long distance shooter. During the black year of 396, when the Parikh tribe began their rampage through southeastern Valenwood with the aid of powers from the Summurset Isle, Lady Benoch fought the futile battle to keep her tribe's land. "I killed someone for the first time when I was sixteen," she says now. "I don't remember it very well -- he or she was just a blur on the horizon where I aimed my bow. It meant no more to me than shooting animals. I probably killed a hundred people like that during that summer and fall. I didn't really feel like a killer until that wintertide, when I learned what it was like to look into a man's eyes as you spilled his blood. "It was a scout from the Parikh tribe who surprised me while I was on camp watch. We surprised each other, I suppose. I had my bow at my side, and I just panicked, trying to string an arrow when he was half a yard away from me. It was the only thing I knew to do. Of course, he struck first with his blade, and I just fell back in shock." "You always remember the mistakes of your first victim. His mistake was assuming because he had drawn blood and I had fallen, that I was dead. I rushed at him the moment he turned from me towards the sleeping camp of my tribesmen. He was caught off guard, and I wrested his blade away from him." "I don't know how many times I stabbed at him. By the time I stopped, when the next watch came to relieve me, my arms were black and blue with strain, there was not a solid piece of him left. I had literally cut him into pieces. You see, I had no concept of how to fight or how much it took to kill a man." Lady Benoch, aware of this deficiency in her education, began teaching herself swordsmanship at once. "You can't learn how to use a sword in Valenwood," she says. "Which isn't to say Bosmer can't use blades, but we're largely self-taught. As much as it hurt when my tribe found itself homeless, pushed to the north, it did have one good aspect: it afforded me the opportunity to meet Redguards." Studying all manners of weapon wielding under the tutelage of Warday A'kor, Lady Benoch excelled. She became a freelance adventurer, traveling through the wilds of southern Hammerfell and northern Valenwood, protecting caravans and visiting dignitaries from the various dangers indigenous to the population. Unfortunately, before we were able to pursue her story of her early years any further, Lady Benoch was called away on urgent summons from the Emperor. Such is often the case with the Imperial Guard, and in these troubled times, perhaps, more so than in the past. When I tried to contact her for another talk, her servants informed me than their mistress was in Skyrim. Another month passed, and when I visited her suite, I was told she was in High Rock. To her credit, Lady Benoch actually sought me out for our second interview on Sun's Dusk of that year. I was in a tavern in the City called the Blood and Rooster, when I felt her hand on my shoulder. She sat down at the rude table and continued her tale as if it had never been interrupted. She returned to the theme of her days as an adventurer, and told me about the first time she ever felt confident with a sword. "I owned at that time an enchanted daikatana, quite a good one, of daedric metal. It wasn't an original Akaviri, not even of design. I didn't have that kind of money, but it served my primary purpose of delivering as much damage with as little effort on my part as possible. A'kor had taught me how to fence, but when faced with a life or death situation, I always fell back on the old overhand wallop." "A pack of orcs had stolen some gold from a local chieftain in Meditea, and I went looking for them in one of the ubiquitous dungeons that dot the countryside in that region. There were the usual rats and giant spiders, and I was enough of a veteran by then to dispatch them with relative ease. The problem came when I found myself in a pitch black room, and all around me, I heard the grunts of orcs nearing in." "I waved my sword around me, connecting with nothing, hearing their footsteps coming ever nearer. Somehow, I managed to hold back my fear and to remember the simple exercises Master A'kor had taught me. I listened, stepped sideways, swung, twisted, stepped forward, swung a circle, turned around, side-stepped, swung." "My instinct was right. The orcs had gathered in a circle around me, and when I found a light, I saw that they were all dead." "That's when I focused on my study of swordplay. I'm stupid enough to require a near death experience to see the practical purposes, you see." Lady Benoch spent the remainder of the interview, responding in her typically blunt way to the veracity of various myths that surrounded her and her career. It was true that she became the master of the Valenwood Fighter's Guild after winning a duel with the former master, who was a stooge of the Imperial Battlemage, the traitor Jagar Tharn. It was not true that she was the one responsible for the Valenwood Guild's disintegration two years later ("Actually, the membership in the Valenwood chapter was healthy, but in Tamriel overall the mood was not conducive for the continued existence of a nonpartisan organization of freelance warriors.") It was true that she first came to the Emperor's attention when she defended Queen Akorithi of Sentinel from a Breton assassin. It was not true that the assassin was hired by someone in the high court of Daggerfall ("At least," she says wryly, "That has never been proven."). It was also true that she married her former servant Urken after he had been in her service for eleven years ("No one knows how to keep my weaponry honed like he does," she says. "It's a practical business. I either had to give him a raise or marry him."). The only story I asked her that she would neither admit nor refute was the one about Calaxes, the Emperor's bastard. When I brought up the name, she shrugged, professing no knowledge of the affair. I pressed on with the details of the story. Calaxes, though not in line for succession, had been given the Archbishopric of The One: a powerful position in the Imperial City, and indeed over all Tamriel where that religion is honored. Whispering began immediately that Calaxes believed that the Gods were angered with the secular governments of Tamriel and the Emperor specifically. It was even said that Calaxes advocated full-scale rebellion to establish a theocracy over the Empire. It is certainly true, I pressed on, that the Emperor's relationship with Calaxes had become very stormy, and that legislation had been passed to limit the Church's authority. That is, up until the moment when Calaxes disappeared, suddenly, without notice to his closest of friends. Many said that Lady Benoch and the Imperial Guard assassinated the Archbishop Calaxes in the sacristy of his church -- the date usually given was the 29th of Sun's Dusk 3E 498. "Of course," responds Lady Benoch with one of her mysterious grins. "I don't need to tell you that the Imperial Guard's position is as protectors of the throne, not assassins." "But surely, no one is more trusted that the Guard for such a sensitive operation," I say, carefully. Lady Benoch acknowledges that, but merely says that such details of her duties must remain secret as a matter of Imperial security. Unfortunately, her ladyship had to leave early the next morning, as the Emperor had business down south -- of course, I couldn't be told more specifics. She promised to send me word when she returned so we could continue our interview. As it turned out, I had business of my own in the Summurset Isle, compiling a book on the Psijic Order. It was therefore with surprise that I met her ladyship three months later in Firsthold. We managed to get away from our respective duties to complete our third and final interview, on a walk along the Diceto, the great river that passes through the royal parks of the city. Steering away from questions of her recent duties and assignments, which I guessed rightly she was loath to answer, I returned to the subject of swordfighting. "Frandar Hunding," she says. "Lists thirty-eight grips, seven hundred and fifty offensive and eighteen hundred defensive positions, and nearly nine thousand moves essential to sword mastery. The average hack-and-slasher knows one grip, which he uses primarily to keep from dropping his blade. He knows one offensive position, facing his target, and one defensive position, fleeing. Of the multitudinous rhythms and inflections of combat, he knows less than one. "The ways of the warrior were never meant to be the easiest path. The archetype of the idiot fighter is as solidly ingrained as that of the brilliant wizard and the shrewd thief, but it was not always so. The figure of the philosopher swordsman, the blade-wielding artist are creatures of the past, together with the swordsinger of the Redguards, who was said to be able to create and wield a blade with but the power of his mind. The future of the intelligent blade-wielder looks bleak in comparison to the glories of the past." Not wanting to end our interviews on a sour note, I pressed Lady Allena Benoch for advice for young blade-swingers just beginning their careers. "When confronted with a wizard," she says, throwing petals of Kanthleaf into the Diceto. "Close the distance and hit 'im hard." [pagebreak]

Леди Бенок Слова и Философия

[pagebreak] [pagebreak]

Леди Аллена Бенок, бывшая глава Гильдии бойцов Валенвуда и начальник личной стражи императора в Имперском городе, возглавляла кампанию по переобучению солдат Тамриэля обращению с мечом. Я встречался с ней трижды при разных обстоятельствах, но с одной целью - написать эту книгу. Первый раз я был в ее покоях во дворце, на балконе, выходящем в сад. На встречу, которой я добивался полгода, я пришел слишком рано, но она даже слегка попрекнула, что я не пришел еще раньше. "У меня было время подготовить ответы", - сказала она, а ее яркие зеленые глаза улыбались, когда она произносила эти слова. Леди Бенок - босмер, или лесной эльф, и, как ее предки, очень рано научилась обращаться с луком. Она преуспела в стрельбе, и к четырнадцати годам ее взяли в охотничью партию племени в качестве джекспера - стрелка на дальние расстояния. В черный 396-й год, когда племя Парик начало свое кровавое шествие по юго-восточному Валенвуду при поддержке войск острова Саммерсет, леди Бенок приняла участие в боях, защищая родные земли. "Я первый раз убила человека, когда мне было шестнадцать, - рассказывала она. - Я не очень хорошо помню - он или она были всего лишь размытым пятном на горизонте, в которое я целилась. Для меня это было примерно то же самое, что убивать зверей. Я, наверное, отправила в мир иной около сотни человек в тот год, за лето и осень. Тогда я не чувствовала себя убийцей, а зимой узнала, каково смотреть человеку в глаза, пуская ему кровь. Это был разведчик из племени Парик, он застал меня врасплох, когда я стояла на часах в лагере. Мы застали друг друга врасплох, если точнее. У меня за спиной был лук, я запаниковала, пытаясь вытащить стрелу, когда он был от меня на расстоянии полуярда. Я просто не знала, что еще можно сделать. Разумеется, он ударил первым, ведь у него был меч, и я упала. Всегда помнишь просчеты своей первой жертвы. Его ошибкой была самонадеянность. Показалась кровь, я упала, и он решил, что я мертва. Я набросилась на него в тот момент, когда он отвернулся и посмотрел на мирно спящий лагерь моего племени. Он расслабился, а я отняла у него меч. Не знаю, сколько раз я его ударила. К тому времени, когда я остановилась, на смену мне пришел второй часовой. Руки у меня были черно-синими от напряжения, а на разведчике не осталось живого места. Я покромсала его на куски, в прямом смысле слова. Понимаешь, у меня не было ни малейшего представления ни о том, как сражаться в ближнем бою, ни о том, сколько нужно ударов, чтобы убить человека". Леди Бенок решила восполнить этот пробел в своем образовании и начала изучать приемы ближнего боя. "В Валенвуде невозможно обучиться обращению с мечом, - говорила она. - Это не значит, что босмеры не умеют пользоваться клинками, но мы в большинстве своем самоучки. Мне было очень больно, когда наше племя осталось без своих земель и вынуждено было уйти на север, но в этом был один плюс: это дало мне возможность повстречаться с редгардами". Леди Бенок преуспела во владении всеми видами оружия под руководством Вардая А'Кора. Она стала вольнонаемным искателем приключений, странствовала по пустынным районам южного Хаммерфелла и северного Валенвуда, защищала караваны и едущих по делам сановников от различных опасностей, которые могли встретиться им по дороге. К несчастью, прежде чем мы смогли продолжить разговор, леди Бенок срочно вызвали к императору. Такое часто случается с имперскими стражами, особенно в наши тревожные времена, и думаю, сейчас это происходит гораздо чаще, чем в прошлом. Когда я попытался связаться с ней и назначить время для следующего разговора, ее слуги сказали мне, что хозяйка находится в Скайриме. Прошел еще месяц, и, зайдя к ней, я узнал, что она в Хай Роке. К чести леди Бенок надо заметить, что она буквально выловила меня, чтобы дать мне очередное интервью. Это произошло в месяц Заката солнца в том же году. Я был в городской таверне под названием "Кровь и петух", когда почувствовал ее руку у себя на плече. Она села за грубо сколоченный стол и продолжила свой рассказ, будто мы и не расставались. Возвратившись к описанию жизни искателя приключений, она поведала о том, как почувствовала, что действительно умеет обращаться с мечом. "В то время у меня была зачарованная катана, достаточно хорошая, из даэдрического металла. Этот клинок не был акавирским, даже не был похожим на него - у меня никогда не было таких денег. Однако тот меч замечательно подходил для моей основной задачи - нанести как можно больше повреждений, затратив при этом как можно меньше усилий. А'кор научил меня фехтовать, но в критических ситуациях я всегда сбивалась на старый добрый способ - "лупи как можно сильнее". Отряд орков украл золото у местного вождя в Медитее, и я пошла разыскивать их в одном из огромных подземелий, в тех краях полно таких подземелий. Там были и крысы, и гигантские пауки, но я к тому времени была уже почти профессионалом и могла справляться с ними, не особо напрягаясь. Проблемы начались, когда я оказалась в абсолютно темной комнате и услышала, что ко мне приближаются орки. Я сделала круговое движение мечом, ни по чему не попала, а шаги раздавались все ближе и ближе. Мне как-то удалось подавить в себе страх и вспомнить простые упражнения, которым меня научил мастер А'Кор. Я прислушивалась, делала шаг в сторону, размахивалась, била, шаг вперед, круговой удар, поворот, шаг вбок, замах, удар. Мой инстинкт меня не подвел: орки было окружили меня. Когда мне удалось найти свет, я увидела, что они все мертвы. Именно тогда я решила обратить особое внимание на изучение тактики. Видишь ли, мне хватает глупости побывать на волосок от смерти, чтобы понять практическую пользу учения". Остаток времени Леди Бенок провела, комментируя в своей обычной резковатой манере слухи, касающиеся ее самой и ее карьеры. Правдой оказалось то, что она стала главой Гильдии бойцов Валенвуда, победив на дуэли предыдущего мастера, который был одним из осведомителей имперского боевого мага, предателя Джагара Тарна. Неправдой было то, что она была виновата в распаде Гильдии Валенвуда, который произошел два года спустя ("На самом деле, ребята в Валенвуде были вполне надежными, просто общий настрой в Тамриэле не допускал существования легальной организации вольнонаемных бойцов".). Правдой было то, что она впервые обратила на себя внимание императора, когда спасла королеву Сентинеля Акорити от бретонского наемного убийцы. Неправдой было то, что этот убийца был нанят кем-то при дворе Даггерфолла. ("По крайней мере, - сказала она, - это так и не было доказано".). Правдой было и то, что она вышла замуж за своего бывшего слугу Уркена, после того, как он пробыл у нее на службе одиннадцать лет. ("Никто, кроме него, не знает, как правильно обращаться с моим оружием. Это брак исключительно по расчету. Мне нужно было выбрать: либо дать ему повышение, либо выйти за него замуж".). Единственное, о чем я ее спросил и не получил ни отрицательного, ни положительного ответа, это история о Калаксесе, незаконнорожденном отпрыске императора. Когда я произнес это имя, она только пожала плечами, показывая, что вопрос не по адресу. Я попытался разговорить ее, рассказав, что знаю сам об этой истории. Калаксеса, хоть он и не был претендентом на трон, назначили архиепископом Храма Единого, а это высокий пост в Имперском городе и во всем Тамриэле, ведь религия у нас в почете. Немедленно пошел шепоток, что Калаксес считает, что Боги гневаются на светские правительства Тамриэля и в особенности на императора. Говорили даже, что Калаксес готовит полномасштабное восстание с целью установить в Империи теократию. Я подчеркнул тот факт, что отношения императора с Калаксесом совершенно испортились, и был принят законопроект, ограничивающий власть Церкви. Но затем Калаксес внезапно исчез, не сказав ничего даже ближайшим друзьям. Многие считают, что леди Бенок и имперские стражи убили архиепископа Калаксеса в ризнице его церкви, и обычно называют дату - 29-е месяца Заката солнца 3E 498. "Я думаю, - отвечала леди Бенок, наградив меня одной из своих загадочных улыбок, - мне не стоит лишний раз напоминать тебе, что в обязанности Имперской стражи входит защита трона, а не убийства". "Конечно, но кому, кроме них, можно поручить столь деликатную операцию", - осторожно возражал я. Леди Бенок признала это, но подчеркнула, что не может говорить о своих служебных делах, поскольку здесь затронута безопасность Империи. К сожалению, ее милость была вынуждена уехать на следующее утро - у императора были дела на юге, в подробности меня, естественно, не посвятили. Она пообещала послать мне весточку, когда вернется, чтобы мы смогли продолжить разговор. В то время я писал книгу о псиджиках, и мне самому пришлось уехать на острова Саммерсет. Приятной неожиданностью оказалась встреча с ее милостью три месяца спустя в Фестхолде. Нам удалось выкроить время для третьей и последней беседы, разговор мы совместили с прогулкой вдоль Дисето, величественной реки, протекающей через королевские парки города. Не задавая вопросов о ее нынешних обязанностях - мне думалось, она не захочет об этом говорить - я вернулся к боям на мечах. "Франдар Хандинг, - сказала она, - перечисляет тридцать восемь хватов, семьсот пятьдесят атакующих и восемьсот оборонительных позиций и около девяти сотен движений, необходимых для мастера боя на мечах. Обычный громила освоил один хват, который позволяет ему не ронять меч. Он изучил одну атакующую позицию, лицом к лицу с противником, и одну оборонительную, когда убегает. И ничего не знает ни о ритме движения, ни об уклонении от ударов. Путь воина никогда не был самым простым. Архетип бойца-тупицы так же прочно засел в сознании, как и архетип умного волшебника или хитрого вора, но так было не всегда. Мечники-философы, достигшие артистизма во владении клинком, - существа из прошлого, как и Поющие мечи редгардов, которые, как говорят, могли создать боевое оружие силой мысли. Будущее образованного мечника сейчас все равно выглядит достаточно бледным по сравнению с блеском прошлых времен". Мне не хотелось заканчивать нашу беседу на такой минорной ноте, и я попросил леди Аллену Бенок дать совет будущим мастерам клинка, которые сейчас только начинают свой путь. "Когда дерешься с волшебником, - сказала она, бросая лепестки кантлифа в воды Дисето, - уменьшай дистанцию и бей его что есть силы". The stealthy art of picking an unsuspecting target's pockets. A skilled pickpocket is less likely to be caught and is more likely to find valuables. Искусство скрытно обчищать карманы ничего не подозревающих жертв. Умелый карманник реже попадается и чаще находит ценные вещи. [pagebreak]

The Seed Ancient Tales of the Dwemer Part II by Marobar Sul

[pagebreak]

he hamlet village of Lorikh was a quiet, peaceful Dwemer community nestled in the monochrome grey and tan dunes and boulders of the Dejasyte. No vegetation of any kind grew in Lorikh, though there were blackened vestiges of long dead trees scattered throughout the town. Kamdida arriving by caravan looked at her new home with despair. She was used to the forestland of the north where her father's family had haled. Here there was no shade, little water, and a great open sky. It looked like a dead land. Her mother's family took Kamdida and her younger brother Nevith in, and was very kind to the orphans, but she felt lonely in the alien village. It was not until she met an old Argonian woman who worked at the water factory that Kamdida found a friend. Her name was Sigerthe, and she said that her family had lived in Lorikh centuries before the Dwemer arrived, when it was a great and beauteous forest. "Why did the trees die?" asked Kamdida. "When there were Argonians only in this land, we never cut trees for we had no need for fuel or wooden structures such as you use. When the Dwemer came, we allowed them to use the plants as they needed them, provided they never touched the Hist, which are sacred to us and to the land. For many years, we lived peaceably. No one wanted for anything." "What happened?" "Some of your scientists discovered that distilling a certain tree sap, molding it and drying it, they could create a resilient kind of armor called resin," said Sigerthe. "Most of the trees that grew here had very thin ichor in their branches, but not the Hist. Many of them fairly glistened with sap, which made the Dwemer merchants greedy. They hired a woodsman named Juhnin to start clearing the sacred arbors for profit." The old Argonian woman looked to the dusty ground and sighed, "Of course, we Argonians cried out against it. It was our home, and the Hist, once gone, would never return. The merchants reconsidered, but Juhnin took it on his own to break our spirit. He proved one terrible, bloody day that his prodigious skill with the axe could be used against people as well as trees. Any Argonian who stood in his way was hewn asunder, children as well. The Dwemer people of Lorikh closed their doors and their ears to the cries of murder." "Horrible," gasped Kamdida. "It is difficult to explain," said Sigerthe. "But the deaths of our living ones was not nearly as horrible to us as the death of our trees. You must understand that to my people, the Hist are where we come from and where we are going. To destroy our bodies is nothing; to destroy our trees is to annihilate us utterly. When Juhnin then turned his axe on the Hist, he killed the land. The water disappeared, the animals died, and all the other life that the trees nourished crumbled and dried to dust." "But you are still here?" asked Kamdida. "Why didn't you leave?" "For us, we are trapped. I am one of the last of a dying people. Few of us are strong enough to live away from our ancestral groves, and sometimes, even now, there is a perfume in the air of Lorikh that gives us life. It will not be long until we are all gone." Kamdida felt tears welling up in her eyes. "Then I will be alone in this horrible place with no trees and no friends." 'We Argonians have an expression," said Sigerthe with a sad smile, taking Kamdida's hand. "That the best soil for a seed is found in your heart." Kamdida looked into the palm of her hand and saw that Sigerthe had given her a small black pellet. It was a seed. "It looks dead." "It can only grow in one place in all Lorikh," said the old Argonian. "Outside an old cottage in the hills outside town. I cannot go there, for the owner would kill me on sight and like all my people, I am too frail to defend myself now. But you can go there and plant the seed." "What will happen?" asked Kamdida. "Will the Hist return?" "No. But some part of their power will." That night, Kamdida stole from her house and into the hills. She knew the cottage Sigerthe had spoken of. Her aunt and uncle had told her never to go there. As she approached it, the door opened and an old but powerfully built man appeared, a mighty axe slung over his shoulder. "What are you doing here, child?" he demanded. "In the dark, I almost took you to be a lizard man." "I've lost my way in the dark," she said quickly. "I'm trying to get back to my home in Lorikh." "Be on your way then." "Do you have a candle I might have?" she asked piteously. "I've been walking in circles and I'm afraid I'll only return back here without any light." The old man grumbled and walked into his house. Quickly, Kamdida dug a hole in the dry dirt and buried the seed as deeply as she could. He returned with a lit candle. "See to it you don't come back here," he growled. "Or I'll chop you in half." He returned to his house and fire. The next morning when he awoke and opened the door, he found that his cottage was entirely sealed within an enormous tree. He picked up his axe and delivered blow and after blow to the wood, but he could never break through. He tried side chops, but the wood healed itself. He tried an upper chop followed by an under chop to form a wedge, but the wood sealed. Much time went by before someone discovered old Juhnin's emaciated body lying in front of his open door, still holding his blunted, broken axe. It was a mystery to all what he had been chopping with it, but the legend began circulating through Lorikh that Hist sap was found on the blade. Shortly thereafter, small desert flowers began pushing through the dry dirt in the town. Trees and plants newly sown began to live tolerably well, if not luxuriantly. The Hist did not return, but Kamdida and the people of Lorikh noticed that at a certain time around twilight, long, wide shadows of great, bygone trees would fill the streets and hills. [pagebreak] Publisher's Note "The Seed" is one of Marobar Sul's tales whose origins are well known. This tale originated from the Argonian slaves of southern Morrowind. "Marobar Sul" merely replaced the Dunmer with Dwemer and claimed he found it in a Dwemer ruin. Furthermore, he later claimed that the Argonian version of the tale was merely a retelling of his "original!" Lorikh, while clearly not a Dwemer name, simply does not exist, and in fact "Lorikh" was a name commonly used, incorrectly, for Dunmer men in Gor Felim's plays. The Argonian versions of the story usually take place on Vvardenfell, usually in the Telvanni city of Sadrith Mora. Of course the so-called "scholars" of Temple Zero will probably claim this story has something to do with "Lorkhan" simply because the town starts with the letter L. [pagebreak]

Семечко Древние легенды двемеров Часть II Маробар Сул

[pagebreak]

рошечная деревушка Лорик была тихим и мирным селением двемеров, приютившимся среди однообразных серо-коричневых дюн и камней Деджасита. Во всем Лорике не нашлось бы и травинки, хотя кое-где в деревне можно было увидеть почерневшие останки давно погибших деревьев. Приехавшая с последним караваном Камдида в тоске смотрела на свой новый дом. Она привыкла к лесам севера, где жила семья ее отца. Здесь же совсем не было тени и очень мало воды. Только огромное, открытое небо над головой. Это была мертвая земля. Семья ее матери радушно приняла Камдиду и ее младшего брата Невита. К сиротам относились очень хорошо, но девочка чувствовала себя одиноко в чужой деревне. Так продолжалось до тех пор, пока она не познакомилась со старой аргонианской женщиной, работавшей на водяной фабрике. В ее лице Камдида нашла настоящего друга. Женщину звали Сигерт, и она рассказала девочке, что ее род жил здесь за много веков до появления двемеров, и что тогда в этом месте рос огромный и прекрасный лес. "А почему погибли деревья?" - спросила Камдида. "Когда на этой земле жили только аргониане, мы никогда не рубили деревья, потому что не нуждаемся в деревянном топливе и материале для строительства, как вы. Когда появились двемеры, мы позволяли им использовать растения для своих нужд, только следили, чтобы они никогда не трогали хисты, потому что они были священны для нас и для этой земли. Многие годы мы жили мирно. Не было ни ссор, ни споров". "И что произошло?" "Кто-то из ваших ученых открыл, что если очистить сок определенных деревьев, залить его в форму и высушить, можно получить эластичные и упругие доспехи, которые они назвали канифолевыми, - ответила Сигерт. - У большинства здешних деревьев сока почти не было, но хисты другое дело. Они-то просто блестели от сока, и в душах двемерских торговцев проснулась жадность. Они наняли дровосека по имени Джунин, чтобы он срубил священные деревья ради выгоды". Старая аргонианка поглядела на пыльную землю и вздохнула: "Конечно же, мы, аргониане, пытались спорить. Это был наш дом, а если хист умирают, они никогда не вырастают вновь. Торговцы передумали, но Джунин решил взяться за дело на свой страх и риск. Он хотел сломить наш дух. В один ужасный, кровавый день он доказал, что его искусство владения топором применимо не только к деревьям, но и к людям. Он разрубал на части всех аргониан, которые попадались ему на пути, даже детей. Двемеры Лорика закрыли окна и двери, заткнули уши, чтобы не слышать предсмертных криков". "Ужасно", - выдохнула Камдида. "Это трудно объяснить, - продолжала Сигерт, - но смерть наших людей была для нас и вполовину не так ужасна, как гибель деревьев. Ты должна понять, что для моего народа хист это то, откуда мы пришли и куда отправимся. Уничтожение наших тел ничего не значит для нас, а вот, уничтожив наши деревья, вы губите нас навеки. Когда Джунин поднял свой топор на хисты, он убил эту землю. Пропала вода, погибли животные, и вся та жизнь, которую поддерживали деревья, превратилась в пыль". "Но вы все еще здесь? - спросила Камдида. - Почему вы не уезжаете?" "А мы оказались в ловушке. Я одна из последних в моем гибнущем народе. Немногие из нас оказались достаточно сильны, чтобы покинуть рощи наших предков, и сейчас, возможно, только запах воздуха Лорика поддерживает в нас жизнь. Пройдет совсем немного времени, и мы исчезнем окончательно". Камдида почувствовала, что ее глаза наполняются слезами. "Тогда я останусь одна в этом ужасном месте, где нет ни деревьев, ни друзей". "У нас, аргониан, есть выражение, - сказала Сигерт с грустной улыбкой и взяла Камдиду за руку. - Мы говорим, что нет лучше почвы для семени, чем наше сердце". Камдида посмотрела на свою ладонь, и увидела, что Сигерт дала ей крошечный черный шарик. Это было семечко. "Оно выглядит мертвым". "Оно может вырасти только в одном месте во всем Лорике, - сказала старая аргонианка. - У старого дома в холмах за деревней. Я не могу пойти туда сама, потому что владелец дома убьет меня, если увидит, а я, как и весь мой народ, теперь слишком слаба, чтобы защищаться. Но ты можешь добраться туда и посадить зернышко". "И что тогда будет? - спросила Камдида. - Хисты вернутся?" "Нет. Но вернется некая часть их власти". В ту ночь Камдида тайком вышла из дома и пошла в холмы. Она знала дом, о котором говорила Сигерт. Ее тетя и дядя говорили ей, чтобы она даже близко к нему не подходила. Как только она приблизилась к дому, на пороге появился старый, но крепко сбитый человек с топором на плече. "Что ты тут делаешь, девочка? - сердито спросил он. - В темноте я чуть не принял тебя за человекоящера". "Я заблудилась, - поспешно ответила она. - Я пытаюсь добраться до дома, в Лорик". "Тогда ступай своей дорогой". "А не могли бы вы одолжить мне свечу? - жалобно попросила она. - Я давно хожу кругами и боюсь, что без света опять вернусь сюда же". Старик заворчал и ушел в дом. А Камдида быстро выкопала ямку в сухой пыли и закопала зернышко как можно глубже. Тут хозяин дома вернулся с зажженной свечой. "Да смотри, больше не появляйся здесь, - прорычал он. - А не то я тебя пополам разрублю". Он вернулся в дом, к своему очагу. А на следующее утро, проснувшись и отворив дверь, он обнаружил, что из дома невозможно выйти из-за огромного дерева. Он схватил свой топор и начал рубить дерево, но у него ничего не вышло. Он попробовал рубить сбоку, но раны, которые он наносил дереву, тут же закрывались. Тогда он попробовал рубить ветки справа и слева, чтобы сделать клин, но дерево стояло нерушимо. Спустя много времени после этого кто-то обнаружил истощенное тело старого Джунина, лежащее перед открытой дверью его дома, в руках он все еще сжимал разбитый, тупой топор. Никто не знал, что он пытался разрубить, но ходили слухи о том, что на топоре был засохший сок хиста. Вскоре после этого из сухой пыльной земли деревни показались маленькие пустынные цветы. Заново посаженные деревья и растения росли теперь хоть и не пышно, но вполне терпимо. Хисты не вернулись, но Камдида и другие люди в Лорике часто заметили, что в определенное время, в сумерках, на улицы и холмы ложаться широкие, длинные тени погибших деревьев. [pagebreak] Комментарий издателя: "Семечко" - одна из сказок Маробара Сула, чей источник очень хорошо известен. Эту сказку рассказывали аргонианские рабы из южного Морровинда. "Маробар Сул" просто заменил данмеров двемерами и утверждал, что нашел запись сказки в двемерских развалинах. Более того, впоследствии он даже говорил, что аргонианская версия сказки не более чем пересказ его "оригинала!" Лорик, явно не двемерское название, просто не существовал, а имя "Лорик" часто использовалось как данмерское в пьесах Гора Фелима. Аргонианская версия этой истории произошла в Вварденфелле, в телваннийском городе Садрит Мора. Разумеется, так называемые "ученые" из Храма Зеро пытаются доказать, что сказка имеет какое-то отношение к "Лорхану" только потому, что название деревни тоже начинается с буквы Л. 's Wolf Spirit (): Дух волка You've already poisoned the nest. Вы уже засыпали отраву в гнездо. Invoke the power of the Hist to recover health ten times faster for <60> seconds. Вы можете воззвать к Хисту, чтобы в течение <60> секунд здоровье восстанавливалось вдесятеро быстрее. Beem-Ja-
Keep my daughter safe and you'll earn both your freedom and that damned book you want so badly. But by the Divines, if any harm comes to her, I'll make sure everyone I do business with will hear about what you did in Black Marsh. Бим-Джа,
береги мою дочь, и ты получишь как свою свободу, так и эту чертову книгу, которая тебе так нужна. Но боги свидетели, если с ней что-нибудь случится, я позабочусь, чтобы все, с кем я имею дело, узнали о том, что ты натворил в Чернотопье. Unarmed attacks with Heavy Armor gauntlets do their armor rating in extra damage. При бое без оружия тяжелые перчатки наносят дополнительный урон, равный их классу брони. This altar is built to some unknown magic. It looks like someone is using body parts towards some gruesome end. Этот алтарь создан для какой-то неизвестной магии. Кажется, кто-то использует части тел для какой-то ужасной цели. On the world map, locations that you have discovered have light icons, while locations that you have only heard about have dark icons. You can select any location you have discovered to fast travel to it. На карте мира разведанные места обозначены светлыми значками, а те, о которых вы только слышали, - темными. Вы можете выбрать любую разведанную точку и быстро переместиться туда. Those under the sign of The Thief will learn all stealth skills 20%% faster. You may only have one sign blessing at a time. Благословленные знаком Вора на 20%% быстрее изучают все навыки, связанные со скрытностью. Вы можете выбрать только один знак одновременно. Use Grindstones to improve the damage rating of weapons. All improvements require components, like metal ingots or leather strips. The components required to improve an item appear below the item on the right side of the screen. If you have that component, it is displayed in white; if not, it's displayed in grey. The amount of improvement depends on your Smithing skill and perks. Чтобы улучшить показатели оружия, используйте точильные камни. Для всех работ нужны материалы, такие как металлические слитки или полоски кожи. Необходимые для улучшения предмета материалы появляются под ним в правой части экрана. Если у вас есть этот материал, его название выделяется белым, если нет, - то серым. Качество улучшения зависит от вашего навыка кузнечного дела и имеющихся способностей. Malacath has spoken to his followers and expressed disappointment in them. He is angry they allowed his shrine to be desecrated, and has commanded the chieftain of Largashbur, Yamarz, to return to the shrine and reclaim it. Малакат явился своим последователям. Он в гневе, ибо они позволили осквернить его святилище. Теперь он приказал вождю Ларгашбура, Йамарзу, вернуться в святилище и отвоевать его. Enthir agreed to return Onmund's amulet to him, and has given it to me. I need to make sure it gets back to Onmund. Энтир согласился вернуть амулет Онмунда и отдал его мне. Нужно отнести амулет Онмунду. Daedra Heart Сердце даэдра Use the Grindstone to improve weapons. All improvements require specific materials, which you can buy or find in the world. Используйте точильный камень, чтобы улучшить оружие. Для любых улучшений понадобятся особые материалы, которые можно купить или найти. Your Vampiric blood gives you <100>% resistance to Frost. Кровь вампира дает вам <100>% сопротивление холоду. I must kill Gaius Maro, an agent of the Emperor's security force. Once he's dead, I must plant a letter on his body that will incriminate him in a plot to kill the Emperor. If I wish to earn a bonus, I must not kill him in Dragon Bridge, or on the road, but in one of the cities he visits. Мне предстоит убить Гая Марона, агента имперской службы безопасности. На трупе нужно оставить письмо, свидетельствующее о том, что он был замешан в заговоре с целью убийства императора. Если я хочу получить за работу премию, то убить его нужно в одном из городов, а не в Драконьем мосту и не на дороге. Who did you befriend while escaping from Helgen? Who did you befriend while escaping from Helgen? You apply the poison to the nest. Вы засыпаете отраву в гнездо. Your follower cannot accompany you here. Ваш спутник не может войти сюда с вами. I have defeated Potema and been rewarded by Falk Firebeard. Мне удалось победить Потему, и Фолк Огнебород вручил мне вознаграждение. The eyeless creatures took us in our sleep. I don't know what happened to the Khajiit brothers, we never saw them in the cell. I managed to pick the lock and we made a break for it, but got split up. Sulla yelled something about not leaving without finding what he came here for and Umana chased after him. Yag and I tried for the top of the cave shaft, but one of the ramps was broken. Without a hesitation, she grabbed me by the scruff of my tunic, threw me atop the ledge and told me to run. And I did. I didn't even look back. I just ran like a coward. I could hear her fighting them and I just had to get away. I didn't even notice the arrow in my shoulder till I hid here. [pagebreak] Those metal creatures are still all around me and I'm too terrified to even move. Eight Divines, please just take me now. Безглазые существа захватили нас, когда мы спали. Не знаю, что случилось с братьями-каджитами, с нами в камере их не было. Мне удалось взломать замок, и мы попытались выбраться на свободу, но разделились. Сулла кричал что-то о том, что нельзя уходить, пока мы не нашли то, за чем пришли, и Умана погналась за ним. Мы с Йаг попытались взобраться на верх пещеры, но один из подъемов оказался обрушен. Недолго думая, Йаг схватила меня за грудки, закинула на другой край и велела бежать. И я побежал. Даже не оглянулся. Просто бежал как трус. Я слышал, как она с ними сражалась, и думал лишь о том, как спастись. Я даже не заметил, что у меня в плече торчит стрела, пока не спрятался здесь. [pagebreak] Эти металлические штуки все еще вокруг меня, и я боюсь даже шелохнуться. Восемь Божеств, прошу, заберите меня сейчас. [pagebreak]

An Explorer's Guide to Skyrim by Marcius Carvain, Viscount Bruma

[pagebreak]

ar too often, noble visitors from Cyrodiil see little more of Skyrim than the view from their carriage. To be sure, this coarse, uncivilized province is far from hospitable, but it is also a place of fierce, wild beauty, with grand vistas and inspiring natural wonders awaiting those with the will to seek them out and the refinement to truly appreciate them. If you are of a mind to see Skyrim for yourself, I recommend beginning your adventure as I did, by seeking out Stones of Fate. No doubt you are taken aback by the name, as I once was. The provincials and village folk have all manner of dark tales about these ancient monuments. Stories of necromantic rituals and fell spirits, of great and terrible powers conferred on any who dare to touch them. The stories are, as Jarl Igrof once told me, "A load of mammoth dung." A bit uncouth, but you get the point. To be sure, keep your guards with you at all times - brigands and wild animals are never to be taken lightly. But the stones themselves are nothing to fear. Quite the contrary, their proximity to cities and roads makes them ideal destinations for the novice explorer, and many boast spectacular views that make the journey well worth the effort. To whet your appetite, here are four such locations: Most travelers enter Skyrim by way of Helgen, "Gateway to the North." If you find yourself in this backwater hovel, consider taking an afternoon's ride to the north, keeping to the road as it winds down the cliffs at the eastern end of Lake Ilinalta. Just off the path, on a small bluff, lie the three Guardian Stones, the greatest concentration of standing stones in all Skyrim. The view of the lake here at sunset is simply sublime. Visitors from Cheydinhal will pass through Riften, city of intrigue and larceny since Tiber Septim's day. If you seek adventure in the Rift, leave the city by the southern gate and cast your gaze upon the bluff that rises to the south. Atop it sits the Shadow Stone, a fitting symbol for the city of thieves. Whiterun is the heart of Skyrim, its towering palace rivaling even the great castles of Cyrodiil. But should you tire of the Jarl's hospitality, another adventure awaits a few hours to the east of the city, along the road that rises above White River Gorge. The Ritual Stone can be found atop the lone hill that rises on the north side of the road, set into an ancient monument. Take time to soak in the incredible view of Whiterun, the tundra, and the gorge from this unique spot. More seasoned explorers may wish to visit Markarth, the ancient city of stone far to the west. The recent Forsworn Rebellion has made travel in the Reach perilous, but for those determined to seek adventure no matter the cost, another stone can be found to the east of the city, perched on the mountain above Kolskeggr Mine. Though the climb is difficult, reaching the summit is a milestone any explorer could be proud of. There are other Stones of Fate to be found in Skyrim - I myself have seen several more, perched on the most remote mountain peaks, or wreathed in fog amid the northern marshes. But the true joy of exploration is in the discovery, and so I leave the rest to you. May the Eight guide your steps. [pagebreak]

Путеводитель по Скайриму для исследователей Автор: Марций Карвейн, Виконт Брумы

[pagebreak]

сожалению, многие высокородные гости из Сиродила удостаивают Скайрим лишь взглядом из окна своей кареты. Разумеется, эта варварская и неотесанная провинция не отличается гостеприимством, но при этом сей край наделен дикой и жестокой красотой - здесь вас ждут величественные виды и вдохновляющие чудеса природы, необходимо лишь иметь достаточно воли, чтобы отыскать их, и достаточно вкуса, чтобы оценить их по достоинству. Если вы склонны осмотреть Скайрим самостоятельно, я бы порекомендовал вам начать с того же, что и я - с поиска Камней Судьбы. Это название наверняка вас смутило. Среди провинциалов и жителей деревень бытует множество мрачных историй об этих памятниках древности. Тут рассказы и о некромантических ритуалах и свирепых духах, и о великом и ужасном могуществе, что достанется всякому, кто осмелится к ним прикоснуться. Все эти россказни, как однажды сказал мне ярл Игроф, "просто куча мамонтова дерьма". Сказано грубовато, но верно. Конечно, всегда следует быть начеку - бандиты и дикие звери представляют большую опасность. Но в отношении самих камней страхи совершенно беспочвенны. Как раз напротив - близость к городам и дорогам делает их идеальными объектами для начинающих исследователей, и к тому же зачастую они награждают захватывающим видом, оправдывающим все усилия. Дабы разогреть ваш аппетит, расскажу о четырех таковых местах: Большая часть путешественников попадает в Скайрим через Хелген, это поселение часто называют "Воротами на север". Если вас занесет в это захолустное местечко, не упустите возможность прокатиться вечером на север вдоль по дороге, изгибами спускающейся промеж скал к восточному берегу озера Илиналта. Прямо у дороги, на небольшом утесе, разместились три Камня-хранителя - самое крупное скопление менгиров во всем Скайриме. На закате отсюда открывается невероятно красивый вид на озеро. Путь прибывающих со стороны Чейдинхола лежит через Рифтен, известный со времен Тайбера Септима как город интриг и воровства. Если вы ищете приключений в Рифте, выходите из города через южные ворота и обратите свой взгляд на утес, возвышающийся на юге. На его вершине стоит Камень Тени - вполне удачный символ для города воров. Вайтран является сердцем Скайрима, а возвышающийся над городом дворец мог бы составить конкуренцию великим замкам Сиродила. Впрочем, если вам прискучит хлебосольство ярла, в нескольких часах езды по дороге на восток от города, которая проходит над ущельем Белой реки, вас ждет еще одно приключение. Камень Ритуала, установленный в древнем памятнике, находится на вершине одинокого холма, что возвышается с северной стороны от дороги. Не спешите и насладитесь неповторимым видом на Вайтран, тундру и ущелье. Более опытных исследователей может заинтересовать поездка в Маркарт, древний каменный город далеко на западе. Из-за недавнего Восстания Изгоев путешествия по Пределу стали опасны, но если приключений вам хочется любой ценой, вы найдете еще один камень к востоку от города - он возвышается на горе над шахтой Колскеггр. Взобраться туда сложно, однако для любого исследователя покорение этой вершины стало бы достижением, достойным гордости. В Скайриме можно обнаружить и иные Камни Судьбы - я лично замечал еще несколько, что возвышались на самых удаленных горных вершинах или стояли, окутанные туманом, посреди северных топей. Однако истинное удовольствие исследования в возможности открывать новое, и потому я оставлю это вам. Да направят Восьмеро ваши стопы. Don't try to stiff me on this deal, Ulag. I can talk the Khajiit caravans into a better price than you'd be able to, and the guards are still looking for you after that little skooma incident. Just bring the sap to my stall in Whiterun like we discussed. -Ysolda Не пытайся меня надуть, Улаг. Я могу выбить из каджитских караванов лучшую цену, чем ты, а стража тебя до сих пор ищет после той истории со скумой. Так что неси сок ко мне на вайтранский рынок, как договаривались. -Изольда [pagebreak]

Lord Jornibret's Last Dance (Traditional)

[pagebreak] [pagebreak]

Women's Verse I: Every winter season, Except for the reason Of one war or another (Really quite a bother), The Queen of Rimmen and her consort Request their vassals come and cavort. On each and every ball, The first man at the Hall Is Lord Ogin Jornibret of Gaer, The Curse of all the Maidens Fair. Women's Refrain: Oh, dear ladies, beware. Dearest, dearest ladies, take care. Though he's a very handsome man, If you dare to take his handsome hand, The nasty little spell will be cast And your first dance with him will be the last. Men's Verse I: At this social event Everyone who went Knew the bows and stances And steps to all the dances. The Queen of Rimmen and her consort Would order a trumpet's wild report, And there could be no indecision As the revelers took position. The first dance only ladies, separate Away from such men as Lord Jornibret. Men's Refrain: Oh, dear fellows, explain. Brothers, can you help make it plain: The man's been doing this for years, Leaving maidens fair in tears Before the final tune's been blast. And her first dance with him will be the last. Women's Verse II: Lord Ogin Jornibret of Gaer Watched the ladies dance on air The loveliest in the realm. A fellow in a ursine-hide helm Said, "The Queen of Rimmen and her consort Have put together quite a sport. Which lady fair do you prefer?" Lord Jornibret pointed, "Her. See that bosom bob and weave. Well-suited for me to love and leave." Women's Refrain. Men's Verse II: The man in the mask of a bear Had left the Lord of Gaer Before the ladies' dance was ending. Then a trumpet sounded, portending That the Queen of Rimmen and her consort Called for the men to come to court. Disdainful, passing over all the rest, Ogin approached she of bobbing breast. She was rejected, saved a life of woe, For a new maiden as fair as snow. Men's Refrain. Women's Verse III: At the first note of the band, The beauty took Ogin's hand. She complimented his stately carriage Dancing to the tune about the marriage Of the Queen of Rimmen and her consort. It is very difficult indeed to comport With grace, neither falling nor flailing, Wearing ornate hide and leather mailing, Dancing light as the sweetest of dreams Without a single squeak of the seams. Women's Refrain. Men's Verse III: The rhythms rose and fell No one dancing could excel With masculine grace and syncopation, Lord Jornibret even drew admiration From the Queen of Rimmen and her consort. Like a beauteous vessel pulling into port, He silently slid, belying the leather's weight. She whispered girlishly, "The hour is late, But I've never seen such grace in hide armor." It 'twas a pity he knew he had to harm her. Men's Refrain Women's Verse IV The tune beat was furious He began to be curious Where had the maiden been sequest'ed. "Before this dance was requested By the consort and his Queen of Rimmen I didn't see you dance with the women." "My dress was torn as I came to the dance," She said smiling in a voice deep as a man's, "My maids worked quickly to repair, While I wore a suit of hide, a helm of a bear." Women's Refrain. [pagebreak]

Последний танец лорда Джорнибрета (Традиционный)

[pagebreak] [pagebreak]

Женская строфа I: Как приходит к нам зима, Начинается война То одна война, то другая (право же, так надоедает), Королева Риммена и ее супруг Просят всех вассалов прибыть ко двору. Но среди всех, Наибольший успех Имеет Огин Джорнибрет, Лорд Гейра, красавец-поэт. Женский припев: Леди, осторожно. Это невозможно. Слишком он хорош, С ним плясать пойдешь, Как строга ни будешь - Обо всем забудешь. Мужская строфа I: Так оно бывает, Нынче всякий знает Как кланяться, стихи читать И как все танцы танцевать. Королева Риммена и ее супруг Просят всех вассалов прибыть ко двору, Взволнованы сверх всякой меры, Все готовы кавалеры. Дорогие леди, верим мы в приметы Не танцуйте лучше с этим Джорнибретом. Мужской припев: Объясните нам, ребята, Это просто непонятно: Много лет мужчина этот, Сживает девушек со свету, Лишь закончит танцевать, Бежит новую искать. Женская строфа II: Это лорд Джорнибрет Ищет пару он себе. И подходит в это время. Юноша в медвежьем шлеме "Королева Риммена и ее супруг Спорят, кто понравился вам больше всех подруг. И какая леди вам лучше подойдет?" Улыбнулся Джорнибрет и ответил: "Вот. Посмотри, какая грудь, бедра хороши, Именины сердца, просто пир души". Женский припев. Мужская строфа II: Юноша в медвежьем шлеме Улизнул тогда на время Леди танец завершают, Трубы новый возвещают. Королева Риммена и ее супруг Всех отважных рыцарей подзывают вдруг. Лорд к своей избраннице идет не спеша, Но другую увидал - как же хороша! Девушка красавица, словно снег бела, Лучше всех придворных девушка была. Мужской припев. Женская строфа III: Заиграла музыка, в танец позвала, Огина красавица за руку взяла. Улыбнулась ласково, похвалила стать. Как приятно Огину с нею танцевать Королева Риммена и ее супруг Просили всех вассалов прибыть ко двору. Легкая, как перышко, девушка плывет, Лорд никак от девушки взгляд не оторвет, Музыка играет, бал уже в разгаре Джорнибрет сегодня, кажется, в ударе. Женский припев. Мужская строфа III: Все танцуют на балу, Не стоит никто в углу. Лорд с подругой лучше всех, Поразительный успех. Королева Риммена и ее супруг. Не зря приглашали лорда ко двору, Лорду даже тяжесть кольчуги нипочем. В танце он касался девушки плечом, Скоро танец кончится, новая печаль. Лорду даже сделалось на минуту жаль. Мужской припев Женская строфа IV Времени осталось мало, Любопытно лорду стало, "Когда леди танцевали, Вы ведь были в этом зале? Пару я себе искал, Только вас и не видал". "Эти юбки рвутся, словно лепестки", Вдруг сказала девушка голосом мужским, "Платье слуги шили, проявляли пыл, А на мне, мой милый лорд, шлем медвежий был". Женский припев. - Конец I met the master of the Greybeards, the dragon Paarthurnax. He told me that the ancient Nords used an Elder Scroll to cast Alduin forward in time. If I can recover that same Elder Scroll, I may be able to use it to learn the "Dragonrend" Shout directly from the ancient heroes. Arngeir suggested that someone at the College of Winterhold might know how to find this Elder Scroll. Со мной встретился старейшина Седобородых, дракон Партурнакс. Он сообщил мне, что древние норды использовали Древний свиток, чтобы отправить Алдуина в будущее. Если мне удастся отыскать этот Древний свиток, возможно, я сумею выучить Крик "Драконобой" напрямую у древних героев. Арнгейр полагает, что в Коллегии Винтерхолда мне помогут отыскать этот Древний свиток. There have been reports of some sort of magical anomaly in Skyrim. Tolfdir fears it is a side-effect of Ancano's meddling with the Eye of Magnus, and has asked that I look into it. He suggested I take the Staff of Magnus with me, just in case. Говорят, что в Скайриме видели какую-то магическую аномалию. Толфдир боится, что это последствия экспериментов Анкано с Оком Магнуса, и попросил меня разобраться. Он посоветовал мне взять с собой Посох Магнуса - на всякий случай. Daedric Boots Даэдрические сапоги

Muffle

Приглушение шагов [pagebreak]

The Firsthold Revolt by Maveus Cie

[pagebreak]

ou told me that if her brother won, she would be sister to the King of Wayrest, and Reman would want to keep her for the alliance. But her brother Helseth lost and has fled with his mother back to Morrowind, and still Reman has not left her to marry me." Lady Gialene took a long, slow drag of the hookah and blew out dragon's breath, so the scent of blossoms perfumed her gilded chamber. "You make a very poor advisor, Kael. I might have spent my time romancing the king of Cloudrest or Alinor instead of the wretched royal husband of Queen Morgiah." Kael knew better than to hurt his lady's vanity by the mere suggestion that the King of Firsthold might have come to love his Dunmer Queen. Instead he gave her a few minutes to pause and look from her balcony out over the high cliff palaces of the ancient capitol. The moons shone like crystal on the deep sapphire waters of the Abecean Sea. It was ever springtide here, and he could well understand why she would prefer a throne in this land than in Cloudrest or Alinor. Finally, he spoke: "The people are with you, my lady. They do not relish the idea of Reman's dark elf heirs ruling the kingdom when he is gone." "I wonder," she said calmly. "I wonder if as the King would not give up his Queen for want of alliances, whether she would give herself up out of fear. Of all the people of Firsthold, who most dislikes the Dunmer influence on the court?" "Is this a trick question, my lady?" asked Kael. "The Trebbite Monks, of course. Their credo has ever been for pure Altmer bloodlines on Summurset, and among the royal families most of all. But, my lady, they make very weak allies." "I know," said Gialene, taking up her hookah again thoughtfully, a smile creeping across her face. "Morgiah has seen to it that they have no power. She would have exterminated them altogether had Reman not stopped her for all the good they do for the country folk. What if they found themselves with a very powerful benefactress? One with intimate knowledge of the court of Firsthold, the chief concubine of the King, and all the gold to buy weapons with that her father, the King of Skywatch, could supply?" "Well-armed and with the support of the country people, they would be formidable," nodded Kael. "But as your advisor, I must warn you: if you make yourself an active foe of Queen Morgiah, you must play to win. She has inherited much of her mother Queen Barenziah's intelligence and spirit of vengeance." "She will not know I am her foe until it is too late," shrugged Gialene. "Go to the Trebbite monastery and bring me Friar Lylim. We must strategize our plan of attack." For two weeks, Reman was advised about growing resentment in the countryside from peasants who called Morgiah the "Black Queen," but it was nothing that he had not heard before. His attention was on the pirates on a small island off the coast called Calluis Lar. They had been more brazen as late, attacking royal barges in organized raids. To deliver a crushing blow, he ordered the greatest part of his militia to invade the island -- an incursion he himself would lead. A few days after Reman left the capitol, the revolt of the Trebbite Monks exploded. The attacks were well-coordinated and without warning. The Chief of the Guards did not wait to be announced, bursting into Morgiah's bedchamber ahead of a flurry of maidservants. "My Queen," he said. "It is a revolution." By contrast, Gialene was not asleep when Kael came to deliver the news. She was seated by the window, smoking her hookah and looking at the fires far off in the hills. "Morgiah is with council," he explained. "I am certain they are telling her that the Trebbite Monks are behind the uprising, and that the revolution will be at the city gates by morning." "How large is the revolutionary army in contrast to the remaining royal militia?" asked Gialene. "The odds are well in our favor," said Kael. "Though not perhaps as much as we hoped. The country folk, it seems, like to complain about their queen, but stop short of insurrection. Primarily, the army is composed of the Monks themselves and a horde of mercenaries your father's gold bought. In a way of thinking, it is preferable this way -- they are more professional and organized that a common mob. Really, they are a true army, complete with a horn section." "If that doesn't frighten the Black Queen into abdication, nothing will," smiled Gialene, rising from her chair. "The poor dear must be beside herself with worry. I must fly to her side and enjoy it." Gialene was disappointed when she saw Morgiah come out of the Council Chambers. Considering that she had been woken from a deep sleep with cries of revolution and had spent the last several hours in consultation with her meager general force, she looked beautiful. There was a sparkle of proud defiance in her bright red eyes. "My Queen," Gialene cried, forcing real tears. "I came as soon as I heard! Will we all be slaughtered?" "A distinct possibility," replied Morgiah simply. Gialene tried to read her, but the expressions of women, especially alien women, were a far greater challenge than those of Altmer men. "I hate myself for even thinking to propose this," said Gialene. "But since the cause of their fury is you, perhaps if you were to give up the throne, they might disperse. Please understand, my queen, I am thinking only of the good of the kingdom and our own lives." "I understand the spirit of your suggestion," smiled Morgiah. "And I will take it under advisement. Believe me, I've thought of it myself. But I don't think it will come to that." "Have you a plan for defending us?" asked Gialene, contorting her features to an expression she knew bespoke girlish hope. "The king left us several dozen of his royal battlemages," said Morgiah. "I think the mob believes we have nothing but palace guards and a few soldiers to protect us. When they get to the gates are greeted with a wave of fireballs, I find it highly likely that they will lose heart and retreat." "But isn't there some protection they could be using against such an assault?" asked Gialene in her best worried voice. "If they knew about it, naturally there is. But an unruly mob is unlikely to have mages skilled in the arts of Restoration, by which they could shield themselves from the spells, or Mysticism, by which they could reflect the spells back on my battlemages. That would be the worst scenario, but even if they were well-organized enough to have Mystics in their ranks -- and enough of them to reflect so many spells -- it just isn't done. No battlefield commander would advise such a defense during a siege unless he knew precisely what he was going to be meeting. And then, of course, once the trap is sprung" Morgiah winked. "It's too late for a countering spell." "A most cunning solution, your highness," said Gialene, honestly impressed. Morgiah excused herself to meet with her battlemages, and Gialene gave her an embrace. Kael was waiting in the palace garden for his lady. "Are there Mystics among the mercenaries?" she asked quickly. "Several, in fact," replied Kael, bewildered by her query. "Largely rejects from the Psijic Order, but they know enough to cast the regular spells of the school." "You must sneak out the city gates and tell Friar Lylim to have them cast reflection spells on all the front line before they attack," said Gialene. "That's most irregular battlefield strategy," frowned Kael. "I know it is, fool, that's what Morgiah is counting on. There's a gang of battlemages who are going to be waiting on the battlements to greet our army with a barrage of fire balls." "Battlemages? I would have thought that King Reman would have brought them with him to fight the pirates." "You would have thought that," laughed Gialene. "But then we would be defeated. Now go!" Friar Lylim agreed with Kael that it was a bizarre, unheard-of way to begin a battle, casting reflection spells on all one's troops. It went against every tradition, and as a Trebbite Monk, he valued tradition above every other virtue. There was little other choice, though, given the intelligence. He had few enough healers in the army as it were, and their energies could not be wasted casting resistance spells. At dawn's light, the rebel army was in sight of the gleaming spires of Firsthold. Friar Lylim gathered together every soldier who knew even the rudimentary secrets of Mysticism, who knew how to tap in to the elementary conundrums and knots of the energies of magicka. Though few were masters of the art, their combined force was powerful to behold. A great surge of entangling power washed over the army, crackling, hissing, and infusing all with their ghostly force. When they arrived at the gates, every soldier, even the least imaginative, knew that no spell would touch him for a long time. Friar Lylim watched his army batter into the gate with the great satisfaction of a commander who has counteracted an unthinkable attack with an outrageous defense. The smile quickly faded from his face. They were met at the battlements not by mages but by common archers of the palace guard. As the flaming arrows fell upon the siegers like a red rain, the healers ran in to help the wounded. Their healing spells reflected off the dying men, one after the other. Chaos ruled as the attackers suddenly found themselves defenseless and began a panicked, unorganized retreat. Friar Lylim himself considered briefly holding his ground before fleeing himself. Later, he would send furious notes to Lady Gialene and Kael, but they were returned. Even his best secret agents within the palace were unable to find their whereabouts. Neither had, as it turns out, much previous experience with torture, and they soon confessed their treachery to the King's satisfaction. Kael was executed, and Gialene was sent back with escort to her father's court of Skywatch. He has still to find a husband for her. Reman, by contrast, has elected not to take a new royal concubine. The common folk of Firsthold consider this break in palace protocol to be more of the sinister alien influence of the Black Queen, and grumble to all who will listen. [pagebreak]

Бунт в Фестхолде Мавеус Сай

[pagebreak]

"Ты сказал мне, что если бы ее брат победил, она стала бы сестрой короля Вэйреста, и тогда Реман пожелал бы удержать ее для заключения брака. Но ее брат Хелсет проиграл и бежал со своей матерью в Морровинд, а Реман по-прежнему держит ее при себе и не женится на мне, - леди Джиалин неторопливо затянулась кальяном, а затем извергла драконье дыхание, распространив по своим золоченым покоям аромат цветов. - Из тебя скверный советчик, Кэль. Я могла бы провести жизнь в утехах с королем Клаудреста или Алинора, а не с этим жалким мужем королевы Моргии". Кэль знал свою госпожу достаточно хорошо, чтобы уязвить ее тщеславие предположением, будто король Фестхолда мог влюбиться в свою данмерскую королеву. Вместо этого он помолчал несколько минут, взирая с ее балкона на высокие шпили дворцов древней столицы. Лунный свет отражался в сапфировых водах Абесинского Моря как в хрустале. Здесь всегда царила весна, и он хорошо понимал, почему она предпочла трон этой земли Клаудресту или Алинору. Наконец, он заговорил: "Люди с вами, моя госпожа. Им не по вкусу мысль, что власть в королевстве после смерти Ремана наследует темный эльф". "Интересно, - спокойно сказала она. - Интересно, если король не расстанется с королевой из стремления к альянсу, то не уйдет ли сама королева просто из страха. Перед народом Фестхолда, что в большинстве своем не одобряет влияния данмеров на двор?" "Вопрос с подвохом, моя госпожа? - уточнил Кэль. - Да, конечно, есть треббитские монахи. Их девизом всегда было сохранение чистых альтмерских кровей на Саммерсете, а в королевских семьях - тем паче. Но, госпожа моя, союзники из них очень слабые". "Я знаю, - сказала Джиалин, снова вдумчиво затянувшись кальяном, и улыбка расплылась по ее лицу. - Моргия убедилась, что у них нет никакого могущества. Она бы истребила их всех, если бы Реман не остановил ее ради всего добра, что они приносят народу. Но если бы у них обнаружилась весьма могущественная покровительница? Такая, что знает сокровенные тайны двора Фестхолда, старшая наложница короля, да еще имеющая достаточно золота, чтобы купить все оружие, какое только может собрать ее отец, король Скайвотча?" "Что ж, при хорошем вооружении и поддержке простого люда они будут внушительной силой, - кивнул Кэль. - Но как ваш советник я должен вас предупредить: если вы сами займете активную враждебную позицию по отношению к королеве Моргии, у вас не будет иного выбора, как победить. Она унаследовала значительную часть ума и мстительности своей матери, королевы Барензии". "Она не узнает, что я ее враг, пока не будет слишком поздно, - Джиалин пожала плечами. - Отправляйся в Треббитский монастырь и приведи ко мне брата Лайлима. Мы должны составить план восстания". На протяжении двух недель Реману докладывали о растущем недовольстве в сельской местности, о том, что крестьяне величают Моргию "Черной Королевой". Но подобное он и раньше слышал. Его внимание было поглощено пиратами на маленьком островке под названием Каллиус Лар у побережья. В последнее время они обнаглели до крайности, совершая организованные рейды и нападая на королевские баржи. Чтобы нанести сокрушительный удар, он распорядился подготовить вторжение на остров силами большей части ополчения и сам взялся возглавить экспедицию. Через несколько дней после того, как Реман покинул столицу, вспыхнуло восстание треббитских монахов. Атаки были внезапны и хорошо скоординированы. Начальник стражи, не теряя времени на этикет, ворвался прямо в спальню Моргии, распугав служанок. "Моя королева, - сказал он. - Это революция!" Джиалин же, напротив, не спала, когда Кэль явился с новостями. Она сидела у окна, курила кальян и смотрела на зарево вдали над холмами. "Моргия держит совет, - объяснил он. - Я уверен, ей сказали, что за мятежом стоят треббитские монахи и что к утру восстание докатится до ворот города". "Насколько велика повстанческая армия по сравнению с оставшимся королевским ополчением?" - спросила Джиалин. "У нас хорошее превосходство, - ответил Кэль. - Хотя, возможно, и не такое, на какое мы рассчитывали. Сельский люд, похоже, любит пожаловаться на королеву, но восставать не спешит. Наша армия состоит главным образом из самих монахов и наемников, купленных на золото вашего отца. С определенной точки зрения оно и лучше: такая армия профессиональнее и лучше организована, чем всякий сброд. В самом деле, это настоящая армия, даже с духовым оркестром". "Если уж и это не напугает Черную Королеву вплоть до отречения, то тогда ничто не напугает, - Джиалин улыбнулась, вставая со стула. - Бедняжка, должно быть, вне себя от тревоги. Я должна проявить верность и утешить ее". Когда Джиалин увидела Моргию, выходящую из зала Совета, то была разочарована. Если учесть, что королева была разбужена посреди ночи криками о революции и провела несколько часов кряду, консультируясь с командующими своих скудных сил, то она выглядела прекрасно. Ее яркие красные глаза сверкали искорками гордого вызова. "Моя королева! - воскликнула Джиалин, изливая настоящие слезы. - Я пришла сразу, как только услышала! Нас всех убьют?" "Не исключено", - просто ответила Моргия. Джиалин силилась понять ее настрой, но выражение лица женщины, особенно чужой расы, распознать куда сложнее, чем альтмерских мужчин. "Я презираю себя за одну только подобную мысль, - снова заговорила Джиалин. - Но, поскольку причина ярости в вас, то, возможно, если вы откажетесь от трона, они рассеются? Пожалуйста, поймите, моя королева, я думаю исключительно о благе королевства и наших жизнях". "Я понимаю твои побуждения, - Моргия улыбнулась. - И непременно приму совет к сведению. Поверь мне, я тоже думала об этом. Но я не считаю, что до этого дойдет". "А у вас есть план, как защитить нас?" - спросила Джиалин, придавая чертам лица выражение девичьей надежды. "Король оставил нам несколько дюжин своих боевых магов, - ответила Моргия. - Полагаю, чернь думает, будто у нас нет ничего, кроме дворцовой стражи да нескольких солдат. Когда же они подойдут к воротам и их поприветствуют волной огненных шаров, то, весьма вероятно, они растеряются и разбегутся". "А они не могут противопоставить такой атаке какую-нибудь защиту?" - спросила Джиалин лучшим из своих взволнованных голосов. "Если бы знали об этом, то, естественно, смогли бы. Но едва ли у черни есть маги, владеющие искусством восстановления, при помощи которого можно обезопасить себя от чар, или же мистицизма, что позволит отражать заклинания на моих боевых магов. Это было бы худшим из вариантов, но даже если они достаточно хорошо организованы и имеют в своих рядах мистиков - и притом достаточно, чтобы отразить поток заклинаний - у них ничего не выйдет. Никакой командир не прибегнет к такой защите во время штурма, если только точно не будет знать, с кем столкнется. А там, когда ловушка захлопнется, - Моргия подмигнула, - будет слишком поздно для защитных заклинаний". "Поистине коварное решение, ваше высочество", - похвалила Джиалин, даже не лукавя. Моргия извинилась, сказав, что ей нужно встретиться со своими боевыми магами, и Джиалин обняла ее на прощание. Кэль ожидал свою госпожу в дворцовом саду. "Среди наемников есть мистики?" - быстро спросила она. "Есть несколько, - ответил Кэль, несколько огорошенный ее вопросом. - Главным образом изгои из ордена псиджиков, но знают достаточно для применения обычных заклинаний их школы". "Ты должен прокрасться через городские ворота и сказать брату Лалиму, чтобы перед штурмом творили отражающие чары по всей линии фронта", - приказала Джиалин. "Какая странная стратегия", - нахмурился Кэль. "Я знаю, болван, - на это-то Моргия и рассчитывает. У нее припасена шайка боевых магов, которые затаились на стенах и готовы встретить нашу армию шквалом огненных шаров". "Боевые маги? Я бы скорее решил, что король Реман всех их увел на бой с пиратами". "Да, именно так ты бы и решил, - засмеялась Джиалин. - И тогда бы нас разбили. А теперь ступай!" Брат Лайлим согласился с Кэлем в том, что это самый чудной, неслыханный способ начала боя - бросать отражающие заклинания на все свои войска. Это противоречило традиции, а, будучи треббитским монахом, он ценил традицию превыше всех добродетелей. Однако, с учетом данных разведки, другого выбора не было. У него в армии было слишком мало целителей, и их энергию нельзя было тратить на чары сопротивления. На рассвете армия мятежников показалась пред сверкающими шпилями Фестхолда. Брат Лайлим собрал вместе всех солдат, кто обладал хоть зачаточными познаниями в мистицизме, кто умел плести самые простые узоры и сети из магической энергии. Хотя немногие из них были мастерами своего дела, их общая сила являла собой внушительное зрелище. Огромный вал волшебной мощи окатил все воинство, шипя, потрескивая разрядами и пропитывая все и вся своей призрачной силой. Когда они подошли к воротам, каждый солдат, даже самый несообразительный, знал, что никакие чары ему не страшны. Брат Лайлим наблюдал, как его воинство ломится в ворота, с великим удовлетворением полководца, предвосхитившего невообразимую атаку сокрушительной защитой. Но улыбка быстро сползла с его лица. На стенах их встретили не маги, а обычные лучники дворцовой стражи. Когда на головы штурмующих посыпались красным дождем горящие стрелы, целители поспешили на помощь раненым. Но их врачующие чары отражались от умирающих, не принося пользы. Среди атакующих воцарился хаос, когда они вдруг ощутили себя беззащитными, и началось паническое, стихийное отступление. Брат Лайлим некоторое время пытался его сдержать, но затем и сам обратился в бегство. Впоследствии он слал яростные письма леди Джиалин и Кэлю, но все они вернулись без ответа. Даже его лучшие тайные соглядатаи во дворце не смогли узнать, куда пропала эта парочка. Оказалось, что никто из них не обладал стойкостью к пыткам, и вскоре оба покаялись в своем предательстве, к удовлетворению короля. Кэль был казнен, а Джиалин под охраной выслали обратно в Скайвотч, ко двору ее отца. Она по-прежнему пребывает в поисках мужа. Реман же, напротив, решил не брать новой наложницы. Народная молва в Фестхолде относит это нарушение дворцового этикета на счет чужеродного влияния Черной Королевы, каковым недовольством и делится со всеми, кто слушает. The Emperor has been assassinated. The Dark Brotherhood will, once more, be feared and respected the world over. Император убит. Темное Братство вновь будет внушать страх и уважение всему миру. The Nord hunter Froki is guiding me through the Sacred Trials of Kyne. I had to defeat the guardian spirits of many beasts, and was rewarded with the Blessing of Kyne. Норд-охотник Фроки ведет меня по Священным испытаниям Кин. Мне удалось одолеть многих духов животных и получить награду - благословение Кин. I've discovered an unusual statue of a queen bee within Goldenglow Estate. I should take it to Delvin Mallory at the Ragged Flagon to determine its true value. В поместье "Златоцвет" мне попалась странная статуя пчелиной матки. Нужно отнести ее Делвину Меллори в "Буйную флягу" на оценку. You placed a torch in the sconce. Вы вставили факел в скобу. Hold down [Sprint] to sprint. Sprinting will drain your stamina. Чтобы перейти на быстрый бег, удерживайте [Sprint]. Быстрый бег расходует ваш запас сил. To appease the priestesses of Dibella, I have agreed to find the young girl who will be their next Sybil. The girl must be rescued from the Forsworn who have kidnapped her. Чтобы умилостивить жриц Дибеллы, мне придется найти девочку, которая должна стать ее новой пророчицей. Девочку придется спасти от Изгоев, которые ее похитили. Your Voice is raw power, pushing aside anything - or anyone - who stands in your path. Ваш Голос - средоточие силы, на своем пути он отталкивает все и вся. Lieutenant Armiger, Our scouts report a band of rebels advancing on your position. Be on guard. Reinforcements are on the way. Лейтенант Армигер, Наши разведчики сообщают, что в вашу сторону движется банда повстанцев. Будьте начеку. Подкрепление уже в пути. Picking locks is twice as easy. Взлом замков облегчается вдвое. Display race/face menu. Display race/face menu. Kodlak Whitemane has caught wind of my secret missions with Aela and has asked to speak with me. Кодлак Белая Грива узнал о моих тайных вылазках с Эйлой и хочет со мной поговорить. Shock damage disintegrates targets if their health is low. Урон от электричества дезинтегрирует противника, если его уровень здоровья низок. The Gourmet is dead, and I'm now in possession of his Writ of Passage. Soon, I will take his place as chef for the Emperor... Гурман мертв, а его грамота у меня. Скоро я смогу занять место шеф-повара при императоре... I've decided to help the Sons of Skyrim drive the Empire out of Skyrim. My first mission is to help Galmar Stone-Fist retrieve the Jagged Crown from the ruins of Korvanjund. Я хочу помочь Братьям Бури изгнать имперцев из Скайрима. Мое первое задание - помочь Галмару Каменный Кулак отыскать Зубчатую корону в развалинах Корваньюнда. I should try and find the researchers Alethius mentioned in his note. Мне нужно найти ученых, которых Алетий упоминает в своей записке. Poisons you mix are 25% more effective. Создаваемые вами яды эффективнее на 25%. I have applied at the Bards College. As part of the Application, Headmaster Viarmo wants me to find and bring to him King Olaf's Verse. Мне хочется поступить в Коллегию бардов. В качестве вступительного испытания ее глава Виармо потребовал найти и принести ему Песнь о короле Олафе. I ran in to a talking dog named Barbas who had a falling out with his master Clavicus Vile. I've retrieved the Rueful Axe for Clavicus who offered me a deal. I decided to reunite Barbas and Vile and received the Masque of Clavicus Vile. Мне повстречался говорящий пес Барбас, который рассорился со своим хозяином, Клавикусом Вайлом. Мне удалось отыскать для Клавикуса Топор Скорби, и он предложил мне сделку. Помирить Барбаса с Вайлом и получить Маску Клавикуса Вайла было отличной идеей. Astrid, of the Dark Brotherhood, informed me that by killing Grelod the Kind, I have robbed her organization of a kill. I have been taken captive and moved to some remote shack. Astrid will only give me the key if I kill someone she has taken captive, to "repay my debt." Астрид из Темного Братства сообщила, что убийство Грелод лишило ее организацию заказа. Меня взяли в плен и заперли в какой-то хижине. Астрид отдаст мне ключ, только если я убью одного из ее пленников, чтобы "вернуть долг". Your Shield-Brother replaces your follower. Ваш брат по оружию замещает вашего спутника. You can block attacks with a shield or equipped weapon by holding [Left Attack/Block]. You can only block with a one-handed weapon if the weapon is in your right hand and your left hand is empty. If you are wielding two weapons, you can't block at all. A blocked blow or arrow will still do some damage, and use up some stamina. Enemy power attacks cannot be fully blocked, though their damage and staggering effects will be reduced. Shields are more effective at blocking than weapons, and can also block arrow damage. As your Block skill increases, you can block attacks more effectively, and with less of a stamina cost. You can also select perks that allow you to reduce the damage of spells and dragon breath attacks. While blocking, you can perform a bash attack. Continue to hold [Left Attack/Block] and tap [Right Attack/Block] to perform a Quick Bash that has a chance of staggering enemies. Hold [Left Attack/Block] and hold [Right Attack/Block] to perform a stronger Power Bash that sends enemies flying. Both kinds of bashes require Stamina; if your Stamina bar is too low, you cannot bash. STRATEGIES Block quick, lighter attacks. Bash power attacks, or when an enemy's defenses are down, then quickly counterattack with a flurry of light attacks or a power attack of your own. Вы можете блокировать удары щитом или оружием, удерживая [Left Attack/Block]. Блокировать удары одноручным оружием можно, только если оно у вас в правой руке, а в левой ничего нет. Если у вас в руках два оружия, вы вообще не можете блокировать. Блокированный удар или стрела все равно нанесут небольшой урон, а кроме того, при блокировании расходуется запас сил. Силовые атаки противника нельзя полностью блокировать, можно лишь снизить урон от них и ослабить эффект ошеломления. Щиты лучше годятся для блокирования, чем оружие, и могут также блокировать стрелы. С увеличением навыка блокирования вы сможете лучше блокировать удары, тратя на это меньше сил. Вы можете выбрать способности, которые позволяют уменьшать урон от заклинаний и дыхания драконов. Блокируя, вы можете наносить удары плашмя - щитом или оружием. Продолжайте удерживать [Left Attack/Block] и нажмите [Right Attack/Block], чтобы провести быстрый удар плашмя, который может ошеломить врага. Удерживайте [Left Attack/Block] и [Right Attack/Block], чтобы нанести силовой удар плашмя, который собьет врага с ног. На удары плашмя расходуется запас сил, так что если у вас не хватает сил, вы не сможете нанести удар. ТАКТИКА БОЯ Быстрые и легкие атаки лучше блокировать. Бейте щитом, когда враг хочет провести силовую атаку или открылся для удара, затем быстро контратакуйте несколькими обычными ударами или собственной силовой атакой. Protection spells like Stoneflesh are 2.5 times as strong if not wearing armor. Защитные заклинания, такие как "Каменная плоть", в 2,5 раза сильнее, если вы не носите броню. [pagebreak]

Timeline Series - Vol 1 Before the Ages of Man By Aicantar of Shimerene

[pagebreak] [pagebreak]

efore man came to rule Tamriel, and before the chronicles of the historians recorded the affairs of the rulers of Tamriel, the events of our world are known only through myths and legends, and through the divinely inspired teachings of the Nine Divines. For convenience, historians divide the distant ages of prehistory into two broad periods of time -- the Dawn Era, and the Merethic Era. [pagebreak] * The Dawn Era * The Dawn Era is that period before the beginning of mortal time, when the feats of the gods take place. The Dawn Era ends with the exodus of the gods and magic from the World at the founding of the Adamantine Tower. The term 'Merethic' comes from the Nordic, literally, "Era of the Elves." The Merethic Era is the prehistoric time after the exodus of the gods and magic from the World at the founding of the Adamantine Tower and before the arrival of Ysgramor the Nord in Tamriel. The following are the most notable events of the Dawn Era, presented roughly in sequence as it must be understaoo by creatures of time such as ourselves. The Cosmos formed from the Aurbis [chaos, or totality] by Anu and Padomay. Akatosh (Auriel) formed and Time began. The Gods (et'Ada) formed. Lorkhan convinced -- or tricked -- the Gods into creating the mortal plane, Nirn. The mortal plane was at this point highly magical and dangerous. As the Gods walked, the physical make-up of the mortal plane and even the timeless continuity of existence itself became unstable. When Magic (Magnus), architect of the plans for the mortal world, decided to terminate the project, the Gods convened at the Adamantine Tower [Direnni Tower, the oldest known structure in Tamriel] and decided what to do. Most left when Magic did. Others sacrificed themselves into other forms so that they might Stay (the Ehlnofey). Lorkhan was condemned by the Gods to exile in the mortal realms, and his heart was torn out and cast from the Tower. Where it landed, a Volcano formed. With Magic (in the Mythic Sense) gone, the Cosmos stabilized. Elven history, finally linear, began (ME2500). [pagebreak] * The Merethic Era * The Merethic Era was figured by early Nord scholars as a series of years numbered in reverse order backward from the their 'beginning of time' -- the founding of the Camoran Dynasty, recorded as Year Zero of the First Era. The prehistoric events of the Merethic Era are listed here with their traditional Nordic Merethic dates. The earliest Merethic date cited by King Harald's scholars was ME2500 -- the Nordic reckoning of the first year of time. As such, the Merethic Era extends from ME2500 in the distant past to ME1 -- the year before the founding of the Camoran Dysnasty and the establishment of the White Gold Tower as an indepenent city-state. According to King Harald's bards, ME2500 was the date of construction of the Adamantine Tower on Balfiera Island in High Rock, the oldest known structure of Tamriel. (This corresponds roughly to the earliest historical dates given in various unpublished Elvish chronicles.) During the early Merethic Era, the aboriginal beastpeoples of Tamriel -- the ancestors of the Khajiit, Argonian, Orcish, and other beastfolk -- lived in preliterate communities throughout Tamriel. In the Middle Merethic Era, the Aldmeri (mortals of Elven origin) refugees left their doomed and now-lost continent of Aldmeris (also known as 'Old Ehlnofey') and settled in southwestern Tamriel. The first colonies were distributed at wide intervals on islands along the entire coast of Tamriel. Later inland settlements were founded primarily in fertile lowlands in southwest and central Tamriel. Wherever the beastfolk encountered the Elves, the sophisticated, literate, technologically advanced Aldmeri cultures displaced the primitive beastfolk into the jungles, marshes, mountains, and wastelands. The Adamantine Tower was rediscovered and captured by the Direnni, a prominent and powerful Aldmeri clan. The Crystal Tower was built on Summerset Isle and, later, White Gold Tower in Cyrodiil. During the Middle Merethic Era, Aldmeri explorers mapped the coasts of Vvardenfel, building the First Era High Elven wizard towers at Ald Redaynia, Bal Fell, Tel Aruhn, and Tel Mora in Morrowind. It was also during this period that Ayleid [Wild Elven] settlements flourished in the jungles surrounding White Gold Tower (present day Cyrodiil). Wild Elves, also known as the Heartland High Elves, preserved the Dawn Era magics and language of the Ehlnofey. Ostensibly a tribute-land to the High King of Alinor, the Heartland's long lines of communication from the Summerset Isles' sovereignty effectively isolated Cyrodill from the High Kings at Crystal Tower. The Late Middle Merethic Era is the period of the High Velothi Culture. The Chimer, ancestors of the modern Dunmer, or Dark Elves, were dynamic, ambitious, long-lived Elven clans devoted to fundamentalist ancestor worship. The Chimer clans followed the Prophet Veloth out of the ancestral Elven homelands in the southwest to settle in the lands now known as Morrowind. Despising the secular culture and profane practices of the Dwemer, the Chimer also coveted the lands and resources of the Dwemer, and for centuries provoked them with minor raids and territorial disputes. The Dwemer (Dwarves), free-thinking, reclusive Elven clans devoted to the secrets of science, engineering, and alchemy, established underground cities and communities in the mountain range (later the Velothi Mountains) separating modern Skyrim and Morrowind. The Late Merethic Era marks the precipitous decline of Velothi culture. Some Velothi settled in villages near declining and abandoned ancient Velothi towers. During this period, Velothi high culture disappeared on Vvardenfell Island. The earliest Dwemer Freehold colonies date from this period. Degenerate Velothi devolved into tribal cultures which, in time, evolved into the modern Great Houses of Morrowind, or persisted as the barbarian Ashlander tribes. The only surviving traces of this tribal culture are scattered Velothi towers and Ashlander nomads on Vvardenfell Island. The original First Era High Elven wizard towers along the coasts of Tamriel were also abandoned about this time. It was in the Late Merethic Era that the pre-literate humans, the so-called "Nedic Peoples", from the continent of Atmora (also 'Altmora' or 'the Elder Wood' in Aldmeris) migrated and settleed in northern Tamriel. The Nord culture hero Ysgramor, leader of a great colonizing fleet to Tamriel, is credited with developing a runic transcription of Nord speech based on Elvish principles, and so Ysgramor is considered the first human historian. Ysgramor's fleet landed at Hsaarik Head at the extreme northern tip of Skyrim's Broken Cape. The Nords built there the legendary city of Saarthal. The Elves drove the Men away during the Night of Tears, but Ysgramor soon returned with his Five Hundred Companions. Also during the Late Merethic Era the legendary immortal hero, warrior, sorceror, and king variously known as Pelinal Whitestrake, Harrald Hairy Breeks, Ysmir, Hans the Fox, etc., wandered Tamriel, gathering armies, conquering lands, ruling, then abandoning his kingdoms to wander again. [pagebreak]

Хроники - том 1 До начала эпохи людей Айкантар из Шаймерина

[pagebreak] [pagebreak]

Пока люди не пришли править Тамриэлем, а историки не записали деяния властителей Тамриэля, нам ведомо о событиях лишь из мифов и легенд, да божественных учений Девяти. Для удобства историки делят давние годы предыстории на два больших временных периода - Эра рассвета и Эльфийская, или Меретическая эра. [pagebreak] * Эра рассвета * Эра рассвета - это период до начала времени смертных, когда действовали боги. Эра рассвета заканчивается с исходом богов и магии из Мира при основании Адамантиновой башни. Термин "Меретический" пришел из языка нордов, буквально "Эра эльфов". Меретическая эра - доисторическое время после исхода богов и магии из Мира при основании Адамантиновой башни и до появления Исграмора Северянина в Тамриэле. Следующие события являются наиболее значимыми в Эре рассвета, представленные в последовательности, понятной таким зависящим от времени существам, как мы. Космос сформирован был из Аурбиса (хаоса, или целого) Ану и Падомаем. Акатош (Ауриэль) появился, и началось время. Боги (эт'Ада) появились. Лорхан убеждением или обманом склонил богов создать мир смертных, Нирн. План смертных в тот момент был наполнен магией и опасен. Под тяжестью шагов Богов физический облик плана смертных и даже вневременная непрерывность бытия становились неустойчивыми. Когда Магия (Магнус), архитектор планов смертных, решил выйти из проекта, Боги собрались в Адамантиновой башне (Башне Диренни, старейшем из всех сооружений Тамриэля) и решали, что делать. Большинство удалились, как сделал это Магия. Другие превратили себя в иные формы, так что они могли "остаться" (Эльнофей). Боги приговорили Лорхана к ссылке в план смертных, сердце его было вырвано и выброшено из башни. Там, где оно приземлилось, образовался Вулкан. Когда Магия (в Мифическом понимании) покинул мир, Космос стабилизировался. Началась, наконец, линейная Эльфийская история (ME2500). [pagebreak] * Меретическая эра * Понятие Меретическая эра было введено нордами как серия лет, пронумерованных в обратном порядке от "начала времен" - основания Каморанской династии, записанного Годом Ноль Первой эры. Доисторические события Меретической эры записаны там традиционными нордическими меретическими датами. Самая ранняя меретическая дата, установленная учеными короля Харальда, ME2500 - нордическое понимание первого года времени. Таким образом, Меретическая эра тянется от ME2500 в отдаленном прошлом до ME1, года основания Каморанской династии и учреждения Башни Белого Золота как независимого города-государства. Летописцы короля Харальда, сочли ME2500 датой создания Адамантиновой башни на острове Балфиера в Хай Роке, старейшей конструкции в Тамриэле. (Это коррелирует с ранними историческими датами, приведенными в различных неопубликованных эльфийских хрониках). Во время Ранней меретической эры коренное население Тамриэля, зверолюди - предки каджитов, аргониан, орков и других зверонародов - жили первобытными сообществами по всей территории Тамриэля. В Средней меретической эре, альдмерские эмигранты (смертные эльфийского происхождения) покинули свой проклятый и ныне исчезнувший континент Альдмерис (известный также как Старый Эльнофей) и расселились в юго-восточной части Тамриэля. Первые колонии расположились ареалами на островах вдоль всего побережья. Позднее были основаны и континентальные поселения, в основном в плодородных низинах юго-запада и центра Тамриэля. Когда бы зверолюди не встречали эльфов, образованные, грамотные, технологически развитые альдмерские культуры вынуждали примитивных зверолюдей переместиться в джунгли, болота, горы и пустоши. Адамантиновая башня была обнаружена вновь и захвачена Диренни, могучим и знаменитым альдмерским кланом. На острове Саммерсет была построена Кристаллическая башня и, позже, в Сиродиле - Башня Белого Золота. Во время Средней меретической эры, альдмерские исследователи нанесли на карту побережье Вварденфелла, построив магические башни высоких эльфов Первой эры в Альд Редании, Бал Фелле, Тель Аруне и Тель Море в Морровинде. На этот же период времени приходится расцвет поселений айлейдов (диких эльфов) в джунглях, окружающих Башню Белого Золота (современный Сиродил). Дикие эльфы, известные также как средиземные высокие эльфы, сохранили магию Эры рассвета и язык Эльнофей. Земля эта формально числилась подвассальной высшему королю Алинора, на деле же удаленность от островов Саммерсета привела к фактической независимости Сиродила от высших королей из Кристаллической башни. Поздняя средняя меретическая эра - это период высокой велотийской культуры. Каймеры, чьими потомками являются современные данмеры, или темные эльфы, - динамичный, амбициозный, долгоживущий эльфийский народ - проповедовали фундаменталистское почитание предков. Кланы каймеров покинули родные земли в юго-западной части Тамриэля и последовали за пророком Велотом, чтобы поселиться в современном Морровинде. Презирая светскую культуру и мирские занятия двемеров, каймеры также засматривались на земли и ресурсы двемеров, и веками досаждали им малыми набегами и территориальными спорами. Двемеры (гномы) - свободомыслящие, живущие уединенно эльфийские кланы, склонные к постижению секретов науки, инженерии, алхимии, создавали подземные города и сообщества в горных районах (позднее Велотийских горах), разделяющих современные Скайрим и Морровинд. Поздняя меретическая эра отмечена стремительным закатом велотийской культуры. Некоторые велотийцы расселились в деревнях поблизости от заброшенных древних велотийских башен. В этот период высокая велотийская культура растворилась и исчезла на острове Вварденфелл. Ранние двемерские свободные колонии датируются этим периодом. Деградировавшие велотийцы образовали племенные культуры, которые, в свою очередь, эволюционировали в современные Великие дома Морровинда или продолжили существование в виде варварских эшлендерских племен. Единственными следами этой племенной культуры служат разбросанные велотийские башни и дикие племена эшлендеров на острове Вварденфелл. Магические башни высоких эльфов Первой эры вдоль побережья Тамриэля также оказываются в этот период покинуты. В Позднюю меретическую эру предки людей, так называемые недийские народы мигрировали с континента Атмора (также "Альтмора" или "Старый лес" на альдмерис) и поселились в северном Тамриэле. Героя нордов, Исграмора, бывшего во главе флота, направившегося в Тамриэль, почитают за создание рунической записи нордической речи, основанной на принципах эльфов, так что он считается первым историком среди людей. Флот Исграмора высадился в Хсаарик Хед в самой северной точке скайримского Сломанного мыса. Норды построили там легендарный город Саартал. Эльфы изгнали людей во время Ночи слез, но Исграмор вскоре вернулся вместе со своими Пятью сотнями соратников. Также в течение Поздней меретической эры легендарный бессмертный герой, воин, волшебник и властитель, известный под именами Пелинал Вайтстрейк, Харральд, Исмир, Ханс Лис, и проч., бродил по Тамриэлю, собирая армии, завоевывая земли, правя ими, а затем бросая свои королевства, чтобы пуститься в новые странствия. You can find ore veins in mines, caves, and throughout the world. Use a Pickaxe to mine these veins for ore and gems. You can convert raw ore into metal ingots by using smelters. Рудные жилы встречаются в шахтах, пещерах и просто под открытым небом. Используйте кирку, чтобы добывать руду и драгоценные камни. В плавильнях вы можете превращать руду в слитки металлов. Notice to all employees: Lady Black-Briar has requested that all employees be subject to random searches at my discretion. There's been a rash of missing mead barrels lately, and I won't tolerate it any longer. Any employee caught with merchandise belonging to Lady Black-Briar will be subject to immediate incarceration in Riften Jail. If you have any objections to this posting, feel free to remove yourself from the meadery permanently. Indaryn Вниманию всех работников! Леди Черный Вереск потребовала от меня подвергать всех работников произвольному обыску на мое усмотрение. В последнее время участились пропажи бочонков с медом, и я более не намерен это терпеть. Работник, пойманный на краже товаров, принадлежащих леди Черный Вереск, немедленно отправится в Рифтенскую тюрьму. Если у вас есть возражения против такого положения дел, можете покинуть медоварню и более не возвращаться. Индарин [pagebreak]

Sovngarde: A Reexamination by Bereditte Jastal

[pagebreak]

Speculation regarding Sovngarde, the Nordic Hall of Valor eath. It is something we all face. Or do we? Just ask the nearest Nord what he thinks of the end of life, and you'll likely be treated to a horrific story of blood, bone and viscera, of courageous deeds and heartbreaking sorrow. Carnage notwithstanding, there may be even more to death than the average Nord warrior realizes. New evidence suggests a life beyond the battlefield, where a valiant Nord may live forever, downing mead and engaging in contests of strength and skill. But in order to fully understand the possibility of a Nord's eternal life after death, one must first reexamine the legends surrounding that most wondrous of warrior's retreats - Sovngarde. According to the ancient writings and oral traditions of the Nords, going back as far as the Late Merethic Era, there exists a place so magnificent, so honored, that the entrance lies hidden from view. Sovngarde, it is called, built by the god Shor to honor those Nords who have proven their mettle in war. Within this "Hall of Valor" time as we know it has no meaning. The concepts of life and death are left on the doorstep, and those within exist in a sort of self-contained euphoria, free of pain, suffering and the worst malady a Nord could suffer - boredom. But just how well hidden the entrance to Sovngarde is has been a matter of much scholarly debate, and there are those who believe Shor's great hall is just a myth, for there are no actual accounts from Nords who have experienced the wonders of Sovngarde then returned to tell the tale. Not that this has stopped anyone from looking. Some Nords spend a lifetime searching for the mysterious hidden entrance to Sovngarde. Most return home sad and broken, their hearts heavy with failure. They'll never know the pleasure of a mead flagon that never empties, or a wrestling tournament without end. What, some may ask, does the entrance to Sovngarde have to do with death? Everything, according to a series of ancient parchments recently discovered in the attic of a deceased Nord's home in Cyrodiil. What at first seemed to be a series of love letters was later found to be a correspondence between one Felga Four-Fingers, a medium of some note, and the ghost of a Nord warrior named Rolf the Large. According to the parchments, Rolf had spent his entire life searching for the entrance to Sovngarde, without success. He was returning home to his village of Skyrim when he was waylaid by a band of giants. Rolf fought bravely, but was quickly killed, and the giants proceeded to play catch with his head. Amazingly, all of this was seen by Rolf in ghostly form as he drifted away from the scene, soaring upwards into the heavens, where he finally arrived... in the magnificent hall of Sovngarde! Rolf could not believe his good fortune, and his foolishness for not having realized the truth so many years before. For death was the entrance to Sovngarde. So he was told by Shor himself, who greeted Rolf the Large as a brother, and personally handed him a leg of roast mutton and the hand of a comely wench. Sovngarde, Shor told him, can be entered by any Nord who dies valiantly in honorable combat. It is time for Nords to learn the truth. Eternal life can be theirs, without the need to spend an entire mortal life in vain pursuit of something completely unattainable. In the end, all valiant Nords can enter Sovngarde. Dismemberment, decapitation or evisceration seems a small price to pay for the chance to spend an eternity in Shor's wondrous hall. [pagebreak]

Совнгард: новое осмысление Бередитт Ястал

[pagebreak]

Размышления о Совнгарде, зале доблести нордов мерть. То, чего не миновать всем нам. Или нет? Спросите любого норда, что он думает о конце жизни, и, вероятнее всего, вас ждет устрашающий рассказ о льющейся крови, раздробленных костях и вывалившихся внутренностях, о доблестных подвигах и разрывающей сердце скорби. Оставим в стороне ужасные подробности и отметим, что в такой смерти оказывается заложено куда больше, чем может представить обычный воин-северянин. Новые сведения подводят нас к мысли, что гибель на поле брани - не конец, а переход туда, где мужественный норд может жить вечно, наслаждаясь пирами и состязаниями в силе и боевых искусствах. Чтобы понять, существует ли возможность вечной жизни после смерти, следует вновь обратиться к легендам, окружающим последний приют воинов, Совнгард. И древние рукописи, и устные предания северян, восходящие к поздней Меретической эре, говорят, что существует некое место, столь величественное и столь почетное, что вход в него сокрыт от взглядов. Зовется оно Совнгард, а построил его сам бог Шор, дабы отличить тех нордов, что проявили отвагу в битве. Внутри этого "Зала доблести" привычное нам течение времени теряет смысл. Сами понятия жизни и смерти остаются за его порогом, а обитатели сего чертога пребывают в блаженстве, освобожденные от боли, страданий и тягот и, главное, от скуки, которую норды считают самым страшным наказанием. Тщательно сокрытый вход в Совнгард породил множество споров среди ученых. Некоторые считают, будто великий зал Шора - просто миф, ибо нет среди нордов таких, кто повидал чудеса Совнгарда и вернулся, чтобы рассказать о них. Однако это не мешает многим посвящать жизнь поискам таинственного входа в Совнгард. Потом они возвращаются домой несолоно хлебавши, разочарованные и сломленные, с тяжким грузом неудачи на сердце. Никогда им не держать в руках бездонной фляги с медом, никогда не участвовать в бесконечном состязании в силе рук с неутомимыми товарищами. Но, можно спросить, какое отношение вход в Совнгард имеет к смерти? Самое прямое, как следует из древних манускриптов, найденных на чердаке дома одного недавно почившего северянина, жившего в Сиродиле. То, что вначале сочли любовными письмами, на деле оказалось историей общения некой Фельги Четыре Пальца, медиума, и призрака воина-норда по имени Рольф Большой. Согласно манускриптам, всю жизнь Рольф Большой провел в поисках входа в Совнгард, как и следовало ожидать, безуспешному. Он возвращался в свою родную деревню в Скайриме, когда на него напали великаны. Рольф храбро сражался, но был повержен, а великаны принялись играть его головой, словно мячом. Удивительно, но Рольф видел все это, меж тем как сам в образе духа поднимался все выше и выше в небо, удаляясь от земли, пока наконец не прибыл... в восхитительный чертог Совнгарда! Рольф не мог поверить своему счастью. Как глупо, что он не понял правды много лет назад: смерть и есть вход в Совнгард. Так ему поведал сам Шор, он приветствовал Рольфа Большого как брата, протянул ему жареный окорок и одновременно подтолкнул к нему симпатичную бабенку. Шор сказал воину, что в Совнгард может попасть любой норд, принявший доблестную смерть на поле брани. Пора нордам узнать правду. Они могут удостоиться вечного блаженства, не тратя годы земной жизни на пустые поиски недостижимого. В конце все достойные норды смогут войти в Совнгард. Обезглавливание, потеря конечностей и тяжкие раны кажутся небольшой платой за шанс провести вечность в волшебном зале Шора. Able to eliminate harmful effects when making potions. Вы можете устранять отрицательные эффекты при создании зелий. In order to join the College of Winterhold, I need to show I'm capable of simple magic by summoning a Flame Atronach. Чтобы вступить в Коллегию Винтерхолда, мне нужно показать, что мне знакомы основы магии, и вызвать огненного атронаха. Sabjorn has provided me with poison I'm to apply to the nests deep within the tunnels under Honningbrew Meadery. As Mallus predicted, I should be able to use the very same poison to taint Sabjorn's mead as well. Сабьорн дал мне яд, чтобы потравить вредителей в туннелях под медоварней Хоннинга. Как сказал Маллий, этот же яд надо подсыпать в мед Сабьорна. I have recovered the Staff of Magnus, and need to get it back to the College at once. Мне удалось отыскать Посох Магнуса, и теперь его надо срочно вернуть в Коллегию. Once a day, nearby people are calmed and will not start combat. Один раз в день вы можете успокоить окружающих - они не будут вступать в бой. Imperial forces have won control of the Pale. Силы Империи захватили Белый Берег. Targets take <5> points of frost damage and <10> points of Stamina damage. Weaker creatures and people flee for <30> seconds. Наносит <5> единиц урона холодом и отнимает <10> единиц запаса сил. Более слабые существа и люди обращаются в бегство на <30> секунд. I have good reason to believe the target will be coming to Riften in the next few days. Discretion is preferred, but elimination of the target is of the highest priority. The usual restrictions on exposure are lifted -- you will be reassigned outside Skyrim if necessary, without penalty. Do not fail me. --E Я знаю, что объект прибудет в Рифтен в течение нескольких дней. Желательно действовать аккуратно, но ликвидация объекта - важнее всего. Обычные ограничения по скрытности снимаются - при необходимости тебя переведут за пределы Скайрима без наказания. Не подведи меня. --Э

Storm Thrall

Грозовой трэлл While helping in the excavation in Saarthal by gathering enchanted items, I somehow triggered some sort of trap. It has revealed an unexplored section of the ruins, and Tolfdir would like me to follow him further in. На раскопках в Саартале, где меня попросили помочь собрать магические предметы, сработала какая-то ловушка. После этого открылась необследованная часть развалин, и Толфдир хочет, чтобы мы отправились туда вместе. How foolish to move through this place so quickly. It's taken me only a few hours to crack the back gate. Maybe I'll donate a cup or two, but Krag says he knows some private buyers who will pay handsomely for a working trinket. There has to be one in here.

* * * * *


The side doors are all locked, but this chest should have one or two things of value. When I get out I'm going to buy myself a castle.
Как же глупо проходить это место в такой спешке. У меня ушла всего пара часов на то, чтобы взломать задние ворота. Может, одну-другую чашу я пожертвую, но, как говорит Краг, он знает кое-каких частных покупателей, которые дадут приличную сумму за работающую безделушку. Наверняка здесь такая попадется.

* * * * *


Все боковые двери закрыты, но в этом сундуке наверняка найдется одна-другая ценная штуковина. Как выберусь наружу, куплю себе замок.
Restore Magicka potion: ~Grass Pod ~Red Mountain Flower Зелье восстановления магии: ~Травяной стручок ~Красный горноцвет If I want to become a member of the Companions, I have to speak to their leader, Kodlak Whitemane, in Whiterun. Если я хочу вступить в ряды Соратников, нужно поговорить с их главой, Кодлаком Белая Грива, в Вайтране. You can't load another log right now. Сейчас нельзя положить еще одно бревно для распила. [pagebreak]

Notes on Racial Phylogeny and Biology Seventh Edition By the Council of Healers, Imperial University

[pagebreak] [pagebreak]

fter much analysis of living specimens, the Council long ago determined that all "races" of elves and humans may mate with each other and bear fertile offspring. Generally the offspring bear the racial traits of the mother, though some traces of the father's race may also be present. It is less clear whether the Argonians and Khajiit are interfertile with both humans and elves. Though there have been many reports throughout the Eras of children from these unions, as well as stories of unions with daedra, there have been no well documented offspring. Khajiit differ from humans and elves not only their skeletal and dermal physiology -- the "fur" that covers their bodies -- but their metabolism and digestion as well. Argonians, like the dreugh, appear to be a semi-aquatic troglophile form of humans, though it is by no means clear whether the Argonians should be classified with dreugh, men, mer, or (in this author's opinion), certain tree-dwelling lizards in Black Marsh. The reproductive biology of orcs is at present not well understood, and the same is true of goblins, trolls, harpies, dreugh, tsaesci, imga, various daedra and many others. Certainly, there have been cases of intercourse between these "races," generally in the nature of rape or magickal seduction, but there have been no documented cases of pregnancy. Still the interfertility of these creatures and the civilized hominids has yet to be empirically established or refuted, likely due to the deep cultural differences. Surely any normal Bosmer or Breton impregnated by an orc would keep that shame to herself, and there's no reason to suppose that an orc maiden impregnated by a human would not be likewise ostracized by her society. Regrettably, our oaths as healers keep us from forcing a coupling to satisfy our scientific knowledge. We do know, however, that the sload of Thras are hermaphrodites in their youth and later reabsorb their reproductive organs once they are old enough to move about on land. It can be safely assumed that they are not interfertile with men or mer. One might further wonder whether the proper classification of these same "races," to use the imprecise but useful term, should be made from the assumption of a common heritage and the differences between them have arisen from magickal experimentation, the manipulations of the so-called "Earth Bones," or from gradual changes from one generation to the next. [pagebreak]

Заметки о расовом филогенезе и биологии Седьмое издание Совет целителей, Имперский университет

[pagebreak] [pagebreak]

После тщательного анализа живых образцов Совет установил, что все "расы" эльфов и людей могут создавать семьи и производить потомство. В основном, полукровки наследуют расовые черты матери, хотя могут присутствовать и расовые черты отца. Менее ясно, способны ли аргониане и каджиты скрещиваться с людьми и эльфами. Хоть и остались предания разных эпох о детях подобных союзов, как и истории о союзах с даэдра, подобное потомство не было зарегистрировано должным образом. Каджиты отличаются от людей и эльфов не только строением скелета и физиологией кожи - "мех", покрывающий их тела - но и обменом веществ. Аргониане, как и дреуги, представляются полуводной троглодитной формой гуманоида, хотя неясно, к какой группе следует их относить: дреугам, людям, мерам или (по мнению этого автора) определенным древоящерам Чернотопья. Репродуктивная биология орков пока еще не понята до конца, и то же верно для гоблинов, троллей, гарпий, дреугов, цаэски, имга, различных даэдра и многих других. Несомненно, были случаи плотских союзов между этими "расами", в основном, путем насилия или магического соблазнения, но случаи беременности не задокументированы. Тем не менее межплодовитость этих существ и цивилизованных гоминидов еще предстоит опытным путем установить или опровергнуть, хотя эти исследования крайне затруднены из-за глубоких культурных различий. Конечно, любая бретонка или босмер, забеременев от орка, не распространялась бы об этом, и нет причин предполагать, что женщина орков, забеременевшая от человека, не будет также отвергнута своим обществом. К сожалению, наши клятвы целителей не позволяют нам произвести спаривание для получения данных. Нам известно, что жители Траса двуполы в молодости и впоследствии повторно абсорбируют свои репродуктивные органы по наступлению определенного возраста. Можно сделать вывод, что они не способны скрещиваться с расами людей и меров. Можно задаться вопросом, следует ли в надлежащей классификации этих "рас", используя неточный, но удобный термин, исходить из предположения об общих наследуемых признаках, и того, что различия между ними проявились в результате магических экспериментов, манипуляций так называемых "костей Земли", или процесса последовательных изменений, проявляющихся в каждом новом поколении. All spells cost <15>% less to cast, +<50> magicka, and magicka regenerates <100>% faster. Все заклинания расходуют на <15>% меньше магии, +<50> единиц магии, +<100>% к скорости восстановления магии. Restore Health potion: ~Imp Stool ~Wheat Зелье восстановления здоровья: ~Бесовский гриб ~Пшеница Bounty By order of : To all able bodied men and women of . The forsworn located in have been harassing, robbing, and attacking citizens and visitors. A reward will be offered to anyone who kills their leader. -- Награда издает указ: Всем боеспособным мужчинам и женщинам владения . Изгои, засевшие в месте под названием , причиняют беспокойство, грабят и нападают на жителей и приезжих. Объявляется награда любому, кто убьет их предводителя. -- Blessing of Talos added Добавлено благословение Талоса Dual casting a Restoration spell overcharges the effects into an even more powerful version. При сотворении заклинания школы восстановления с двух рук получается его более сильный вариант. I've been told to retrieve the from in . I need to complete this job without killing any of the location's residents or getting caught and spending time in jail. Мне поручили совершить кражу. Цель - , место - в городе . Нужно выполнить это поручение, не прикончив никого из местных жителей, не попавшись и не угодив в тюрьму Especially effective against undead. Особенно эффективен против нежити.

Human Skull Daedra Heart Beastflesh Beastflesh

Человеческий череп Сердце даэдра Плоть зверя Плоть зверя

After two attempts at helping Brelyna with trying out new spells, she has agreed that perhaps she should work a bit more before trying anything else. После двух неудачных испытаний новых заклинаний Брелина согласилась, что ей стоит еще немного поработать, прежде чем пробовать что-то еще. [pagebreak]

A TRAGEDY IN BLACK A folk tale from the time of the Oblivion Crisis

[pagebreak] [pagebreak]

The dremora looked on the young boy with disdain. He looked to be no more than seventeen or eighteen, on the cusp of manhood.

"You? You have summoned me?"

"Mother says I'm good with spells. Someday I'm gonna be a wizard. Maybe even archmage!"

"And what would your mother know of magic, boy?"

"She's a wizard! She's an enchanter at the Arcane University."

"Ah. Another dabbler in the mystic arts. I'm certain she is barely mediocre."

"You shut up! I read the scroll. I get to tell you what to do."

The dremora was silent. Compulsion bound his voice.

"I want to know how to make a magic dress. I need it for her birthday."

The dremora's answer was more silence.

"You have to tell me. It's in the rules."

Freed from the previous compulsion, the dremora answered, "First, you need a soul gem. I happen to have one, and would gladly give it you for so noble a cause."

"Really? Why do I need it."

With a hidden smile, the dremora handed over the dull black gem.

"It is not enough to cast a spell upon an inert object. Magic requires thought, intent, will and emotion. The soul powers the enchantment. The bigger the soul, the more powerful the enchantment."

"So how big is the one in this soul gem?"

"Oh, that one is empty. You'll have to fill it. But it can hold the largest of souls easily. Do you know how to do that?"

"No," the young man said sullenly.

"Let me show you. You cast a spell like this."

The tendrils of the soul trap spell spilled from his fingers and surrounded the boy. The young man's eyes went wide.

"I didn't feel anything," he complained.

"How about now?" the dremora asked, plunging his talons into the youth's rib cage. His heart beat only once before it was pulled from his chest.

Quickly the dremora snatched back the black soul gem, just as the youth died. His soul tried to flee, but was trapped by the spell and drawn into the gem. Only black soul gems can hold the souls of men and elves.

"Your mother obviously never told you never to accept a freely given gift from a summoned dremora," he said to the corpse. "You see, it breaks the conjuration, freeing the summoned from the summoner. Now, let's go find your mother. After all, I have another black soul gem."

[pagebreak]

ТРАГЕДИЯ В ЧЕРНЫХ ТОНАХ Народная сказка времен Кризиса Обливиона

[pagebreak] [pagebreak]

Дремора взирал на паренька с презрением. На вид ему было не более семнадцати или восемнадцати - едва на пороге возмужания.

- Ты? Ты призвал меня?

- Мама говорит, что я отлично управляюсь с заклинаниями. Когда-нибудь я стану волшебником. Может, даже архимагом!

- И с чего ты решил, что твоя мать что-нибудь смыслит в магии, мальчишка?

- Она волшебница! Она зачаровывает вещи в Университете волшебства.
- А. Очередная дилетантка от тайных наук. Не сомневаюсь, что она сама посредственность.

- Заткнись, ты! Я прочитал свиток. Будешь делать, что я говорю.

Дремора замолк. Магическая сила подчиняла себе его голос.

- Я хочу знать, как сделать волшебное платье. Оно мне нужно для ее дня рожденья.

В ответ дремора лишь промолчал.

- Ты обязан мне сказать. Так говорится в правилах.

Сила, сдерживавшая голос, уступила место иной, и дремора ответил: - Для начала тебе понадобится камень душ. У меня как раз такой имеется, и я с удовольствием предоставлю его для столь благородного дела.

- Правда? Зачем он мне?

Скрывая улыбку, дремора передал тусклый черный камень.

- Недостаточно лишь прочитать заклинание над статичным объектом. Для магии требуются мысль, желание, воля и чувство. Душа дает силу чарам. Чем больше душа, тем сильнее наложенные чары.
- И насколько велика душа в этом камне?

- О, этот еще пуст. Тебе придется его заполнить. Но в нем прекрасно уместится даже самая большая душа. Ты знаешь, что тебе надо делать?

- Нет, - угрюмо сказал юноша.

- Я покажу. Вот так накладываешь заклинание.

Нити заклинания захвата души сорвались с его пальцев и опутали парня. Юноша широко раскрыл глаза.

- Я ничего не почувствовал, - заметил он с недовольством.

- А теперь? - спросил дремора, запустив свои когти в грудную клетку подростка. Его сердце стукнуло еще лишь раз, прежде чем покинуть его грудь.

Дремора поспешно выхватил черный камень душ из рук погибшего юнца. Его душа пыталась спастись, но попала в силки заклинания и была затащена в камень. Только черные камни душ способны вмещать души людей и эльфов.

- Очевидно, твоя маменька тебе не говорила никогда не брать у призванных дремора что-либо, что те дарят по собственному желанию, - обратился он к трупу. - Видишь ли, это разрушает узы колдовства и освобождает призванного от воли призывателя. Что ж, пойдем поищем твою матушку. У меня ведь есть еще один черный камень душ.

Convert 25 points of health into magicka per second. Caster can be killed by this effect. Преобразование 25 единиц здоровья в магию каждую секунду. Этот эффект может убить заклинателя. I discovered that Wuunferth the Unliving was the Butcher of Windhelm, and helped bring him to justice. Мне удалось выяснить, что Мясник - это Вунферт Неживой, и отправить его за решетку. Poisons applied to weapons last for twice as many hits. Яд, нанесенный на оружие, действует вдвое большее количество ударов. [pagebreak]

A Dance in Fire Chapter 2 by Waughin Jarth

[pagebreak] [pagebreak]

t was a complete loss. The Cathay-Raht had stolen or destroyed almost every item of value in the caravan in just a few minutes' time. Decumus Scotti's wagonload of wood he had hoped to trade with the Bosmer had been set on fire and then toppled off the bluff. His clothing and contracts were tattered and ground into the mud of dirt mixed with spilt wine. All the pilgrims, merchants, and adventurers in the group moaned and wept as they gathered the remnants of their belongings by the rising sun of the dawn. "I best not tell anyone that I managed to hold onto my notes for my translation of the Mnoriad Pley Bar," whispered the poet Gryf Mallon."They'd probably turn on me." Scotti politely declined the opportunity of telling Mallon just how little value he himself placed on the man's property. Instead, he counted the coins in his purse. Thirty-four gold pieces. Very little indeed for an entrepreneur beginning a new business. "Hoy!" came a cry from the wood. A small party of Bosmer emerged from the thicket, clad in leather mail and bearing arms. "Friend or foe?" "Neither," growled the convoy head. "You must be the Cyrodiils," laughed the leader of the group, a tall skeleton-thin youth with a sharp vulpine face. "We heard you were en route. Evidently, so did our enemies." "I thought the war was over," muttered one of the caravan's now ruined merchants. The Bosmer laughed again: "No act of war. Just a little border enterprise. You are going on to Falinesti?" "I'm not," the convoy head shook his head. "As far as I'm concerned, my duty is done. No more horses, no more caravan. Just a fat profit loss to me." The men and women crowded around the man, protesting, threatening, begging, but he refused to step foot in Valenwood. If these were the new times of peace, he said, he'd rather come back for the next war. Scotti tried a different route and approached the Bosmer. He spoke with an authoritative but friendly voice, the kind he used in negotiations with peevish carpenters: "I don't suppose you'd consider escorting me to Falinesti. I'm a representative for an important Imperial agency, the Atrius Building Commission, here to help repair and alleviate some of the problems the war with the Khajiit brought to your province. Patriotism --" "Twenty gold pieces, and you must carry your own gear if you have any left," replied the Bosmer. Scotti reflected that negotiations with peevish carpenters rarely went his way either. Six eager people had enough gold on them for payment. Among those without funds was the poet, who appealed to Scotti for assistance. "I'm sorry, Gryf, I only have fourteen gold left over. Not even enough for a decent room when I get to Falinesti. I really would help you if I could," said Scotti, persuading himself that it was true. The band of six and their Bosmer escorts began the descent down a rocky path along the bluff. Within an hour's time, they were deep in the jungles of Valenwood. A never-ending canopy of hues of browns and greens obscured the sky. A millennia's worth of fallen leaves formed a deep, wormy sea of putrefaction beneath their feet. Several miles were crossed wading through the slime. For several more, they took a labyrinthian path across fallen branches and the low-hanging boughs of giant trees. All the while, hour after hour, the inexhaustible Bosmer host moved so fast, the Cyrodiils struggled to keep from being left behind. A red-faced little merchant with short legs took a bad step on a rotten branch and nearly fell. His fellow provincials had to help him up. The Bosmer paused only a moment, their eyes continually darting to the shadows in the trees above before moving on at their usual expeditious pace. "What are they so nervous about?" wheezed the merchant irritably. "More Cathay-Raht?" "Don't be ridiculous," laughed the Bosmer unconvincingly. "Khajiit this far into Valenwood? In times of peace? They'd never dare." When the group passed high enough above the swamp that the smell was somewhat dissipated, Scotti felt a sudden pang of hunger. He was used to four meals a day in the Cyrodilic custom. Hours of nonstop exertion without food was not part of his regimen as a comfortably paid clerk. He pondered, feeling somewhat delirious, how long they had been trotting through the jungle. Twelve hours? Twenty? A week? Time was meaningless. Sunlight was only sporadic through the vegetative ceiling. Phosphorescent molds on the trees and in the muck below provided the only regular illumination. "Is it at all possible for us to rest and eat?" he hollered to his host up ahead. "We're near to Falinesti," came the echoing reply. "Lots of food there." The path continued upward for several hours more across a clot of fallen logs, rising up to the first and then the second boughs of the tree line. As they rounded a long corner, the travelers found themselves midway up a waterfall that fell a hundred feet or more. No one had the energy to complain as they began pulling up the stacks of rock, agonizing foot by foot. The Bosmer escorts disappeared into the mist, but Scotti kept climbing until there was no more rock left. He wiped the sweat and river water from his eyes. Falinesti spread across the horizon before him. Sprawling across both banks of the river stood the mighty graht-oak city, with groves and orchards of lesser trees crowding it like supplicants before their king. At a lesser scale, the tree that formed the moving city would have been extraordinary: gnarled and twisted with a gorgeous crown of gold and green, dripping with vines and shining with sap. At a mile tall and half as wide, it was the most magnificent thing Scotti had ever seen. If he had not been a starving man with the soul of a clerk, he would have sung. "There you are," said the leader of the escorts. "Not too far a walk. You should be glad it's wintertide. In summertide, the city's on the far south end of the province." Scotti was lost as to how to proceed. The sight of the vertical metropolis where people moved about like ants disoriented all his sensibilities. "You wouldn't know of an inn called," he paused for a moment, and then pulled Jurus's letter from his pocket. "Something like 'Mother Paskos Tavern'?" "Mother Pascost?" the lead Bosmer laughed his familiar contemptuous laugh. "You won't want to stay there? Visitors always prefer the Aysia Hall in the top boughs. It's expensive, but very nice." "I'm meeting someone at Mother Pascost's Tavern." "If you've made up your mind to go, take a lift to Havel Slump and ask for directions there. Just don't get lost and fall asleep in the western cross." This apparently struck the youth's friends as a very witty jest, and so it was with their laughter echoing behind him that Scotti crossed the writhing root system to the base of Falinesti. The ground was littered with leaves and refuse, and from moment to moment a glass or a bone would plummet from far above, so he walked with his neck crooked to have warning. An intricate network of platforms anchored to thick vines slipped up and down the slick trunk of the city with perfect grace, manned by operators with arms as thick as an ox's belly. Scotti approaches the nearest fellow at one of the platforms, who was idly smoking from a glass pipe. "I was wondering if you might take me to Havel Slump." The mer nodded and within a few minutes time, Scotti was two hundred feet in the air at a crook between two mighty branches. Curled webs of moss stretched unevenly across the fork, forming a sharing roof for several dozen small buildings. There were only a few souls in the alley, but around the bend ahead, he could hear the sound of music and people. Scotti tipped the Falinesti Platform Ferryman a gold piece and asked for the location of Mother Pascost's Tavern. "Straight ahead of you, sir, but you won't find anyone there," the Ferryman explained, pointing in the direction of the noise. "Morndas everyone in Havel Slump has revelry." Scotti walked carefully along the narrow street. Though the ground felt as solid as the marble avenues of the Imperial City, there were slick cracks in the bark that exposed fatal drops into the river. He took a moment to sit down, to rest and get used to the view from the heights. It was a beautiful day for certain, but it took Scotti only a few minutes of contemplation to rise up in alarm. A jolly little raft anchored down stream below him had distinctly moved several inches while he watched it. But it hadn't moved at all. He had. Together with everything around him. It was no metaphor: the city of Falinesti walked. And, considering its size, it moved quickly. Scotti rose to his feet and into a cloud of smoke that drifted out from around the bend. It was the most delicious roast he had ever smelled. The clerk forgot his fear and ran. The "revelry" as the Ferryman had termed it took place on an enormous platform tied to the tree, wide enough to be a plaza in any other city. A fantastic assortment of the most amazing people Scotti had ever seen were jammed shoulder-to-shoulder together, many eating, many more drinking, and some dancing to a lutist and singer perched on an offshoot above the crowd. They were largely Bosmer, true natives clad in colorful leather and bones, with a close minority of orcs. Whirling through the throng, dancing and bellowing at one another were a hideous ape people. A few heads bobbing over the tops of the crowd belonged not, as Scotti first assumed, to very tall people, but to a family of centaurs. "Care for some mutton?" queried a wizened old mer who roasted an enormous beast on some red-hot rocks. Scotti quickly paid him a gold piece and devoured the leg he was given. And then another gold piece and another leg. The fellow chuckled when Scotti began choking on a piece of gristle, and handed him a mug of a frothing white drink. He drank it and felt a quiver run through his body as if he were being tickled. "What is that?" Scotti asked. "Jagga. Fermented pig's milk. I can let you have a flagon of it and a bit more mutton for another gold." Scotti agreed, paid, gobbled down the meat, and took the flagon with him as he slipped into the crowd. His co-worker Liodes Jurus, the man who had told him to come to Valenwood, was nowhere to be seen. When the flagon was a quarter empty, Scotti stopped looking for Jurus. When it was half empty, he was dancing with the group, oblivious to the broken planks and gaps in the fencework. At three quarters empty, he was trading jokes with a group of creatures whose language was completely alien to him. By the time the flagon was completely drained, he was asleep, snoring, while the revelry continued on all around his supine body. The next morning, still asleep, Scotti had the sensation of someone kissing him. He made a face to return the favor, but a pain like fire spread through his chest and forced him to open his eyes. There was an insect the size of a large calf sitting on him, crushing him, its spiky legs holding him down while a central spiral-bladed vortex of a mouth tore through his shirt. He screamed and thrashed but the beast was too strong. It had found its meal and it was going to finish it. It's over, thought Scotti wildly, I should have never left home. I could have stayed in the City, and perhaps found work with Lord Vanech. I could have begun again as a junior clerk and worked my way back up. Suddenly the mouth released itself. The creature shivered once, expelled a burst of yellow bile, and died. "Got one!" cried a voice, not too distantly. For a moment, Scotti lay still. His head throbbed and his chest burned. Out of the corner of his eye he saw movement. Another of the horrible monsters was scurried towards him. He scrambled, trying to push himself free, but before he could come out, there was a sound of a bow cracking and an arrow pierced the second insect. "Good shot!" cried another voice. "Get the first one again! I just saw it move a little!" This time, Scotti felt the impact of the bolt hit the carcass. He cried out, but he could hear how muffled his voice was by the beetle's body. Cautiously, he tried sliding a foot out and rolling under, but the movement apparently had the effect of convincing the archers that the creature still lived. A volley of arrows was launched forth. Now the beast was sufficiently perforated so pools of its blood, and likely the blood of its victims, began to seep out onto Scotti's body. When Scotti was a lad, before he grew too sophisticated for such sports, he had often gone to the Imperial Arena for the competitions of war. He recalled a great veteran of the fights, when asked, telling him his secret, "Whenever I'm in doubt of what to do, and I have a shield, I stay behind it." Scotti followed that advice. After an hour, when he no longer heard arrows being fired, he threw aside the remains of the bug and leapt as quickly as he could to a stand. It was not a moment too soon. A gang of eight archers had their bows pointing his direction, ready to fire. When they saw him, they laughed. "Didn't anyone ever tell you not to sleep in the western cross? How're we going to exterminate all the hoarvors if you drunks keep feeding 'em?" Scotti shook his head and walked back along the platform, round the bend, to Havel Slump. He was bloodied and torn and tired and he had far too much fermented pig's milk. All he wanted was a proper place to lie down. He stepped into Mother Pascost's Tavern, a dank place, wet with sap, smelling of mildew. "My name is Decumus Scotti," he said. "I was hoping you have someone named Jurus staying here." "Decumus Scotti?" pondered the fleshy proprietress, Mother Pascost herself. "I've heard that name. Oh, you must be the fellow he left the note for. Let me go see if I can find it." [pagebreak]

Танец в огне Глава 2 Вогин Джарт

[pagebreak] [pagebreak]

се было потеряно. За каких-то пять минут кэтей-рат украли или уничтожили все ценное, что было в караване. Груз леса Декумуса Скотти, который он надеялся продать босмерам, был предан огню. Его одежда и договоры были втоптаны в грязь вместе с разлившимся вином. Все пилигримы, торговцы и искатели приключений стонали и рыдали, собирая жалкие останки своих вещей под лучами восходящего солнца. "Думаю, мне лучше никому не говорить, что мне удалось спасти мою запись перевода Мнориад Плей Бар, - прошептал поэт Гриф Мэллон. - Того и гляди они бросятся на меня". Скотти не стал пользоваться случаем и напоминать Мэллону о том, насколько он сам мало значения придает человеческой собственности. Вместо этого он подсчитал монеты у себя в кошельке. Тридцать четыре золотых. Без сомнения, чрезвычайно мало для человека, собирающегося начать новое дело. "Хой! - раздался из лесу крик. Небольшой отряд босмеров появился из зарослей, они были одеты в кожаные доспехи, и у всех было оружие. - Вы враги или друзья?" "Ни те, ни другие", - проворчал глава охраны. "Вы, должно быть, сиродильцы, - рассмеялся предводитель отряда, высокий, очень худой человек с острым лицом. - Мы слышали, что вы в пути. Похоже, наши враги тоже". "Мне казалось, что война закончилась", - пробормотал один из разоренных купцов. Босмер снова рассмеялся: "Это не война. Просто маленькое пограничное представление. Вы идете в Фалинести?" "Только не я, - покачал головой глава охраны. - Насколько я понимаю, у меня обязанностей больше нет. Нет лошадей, нет каравана. Одни убытки". Мужчины и женщины сгрудились вокруг него, протестуя, угрожая, моля, но он настаивал, что ноги его не будет в Валенвуде. Если таково мирное время, сказал он, то лично он лучше вернется на войну. Скотти поступил по-другому и подошел к босмерам. Он заговорил властным, но дружелюбным голосом, каким всегда беседовал с капризными плотниками: "Я полагаю, вряд ли вы захотите сопровождать меня в Фалинести. Я представляю важнейшее Имперское агентство, Строительную комиссию Атриуса, и нахожусь здесь для того, чтобы смягчить некоторые из проблем, которые ваша земля испытывает из-за войны с каджитами. Патриотизм..." "Двадцать золотых, ты сам должен нести свои вещи, если только они у тебя остались..." - ответил босмер. Скотти вспомнил, что переговоры с капризными плотниками редко оканчивались удачно. У шести человек оказалось достаточно денег. Среди тех, у кого денег не нашлось, был и поэт, который обратился к Скотти за помощью. "Ты уж извини, Гриф, но у меня осталось всего четырнадцать золотых. Когда я доберусь до Фалинести, мне не хватит даже на приличную комнату. Я непременно помог бы тебе, если бы мог", - сказал Скотти, убеждая себя в том, что говорит чистую правду. Итак, отряд из шести человек и их босмерский эскорт начали спуск по каменистой дороге, шедшей вдоль края утеса. Примерно через час они зашли в самую чащу Валенвуда. Небо закрывал плотный полог коричневого и зеленого цветов. Под ногами было глубокое, теплое море гниения, образованное миллионами опавших листьев. Несколько миль пришлось идти по колено в иле. Еще несколько миль они шли по настоящему лабиринту из упавших веток и огромных деревьев. Все это время, час за часом, босмеры шли так быстро, что сиродильцы старались изо всех сил, чтобы не отстать. Маленький краснолицый торговец поскользнулся на гнилом корне и упал. Его земляки помогли ему подняться. Босмеры приостановились лишь на секунду, и все время всматривались в тени в кронах деревьев над головой, пока не двинулись дальше обычным своим быстрым шагом. "Почему они так нервничают? - с трудом прохрипел торговец. - Опять кэтей-рат?" "Не будь смешным, - не очень убедительно рассмеялся один из босмеров. - Каджиты в Валенвуде? В мирное время? Они никогда не посмеют". Когда отряд поднялся достаточно высоко над болотом, так что запах немного ослаб, Скотти почувствовал внезапный укол голода. Он привык есть по четыре раза в день, сиродильская привычка. Несколько часов непрерывной ходьбы без единой крошки еды явно нарушали режим высокооплачиваемого клерка. В полубреду он задумался о том, сколько времени они уже пробираются через джунгли. Двенадцать часов? Двадцать? Неделю? Время не имело значения. Солнце едва проглядывало сквозь растительный купол. Фосфоресцирующая древесная плесень была единственным источником света. "А нельзя ли нам отдохнуть и поесть?" - крикнул он своим провожатым. "Мы уже подходим к Фалинести, - был ответ. - Там еды сколько угодно". Они шли еще несколько часов по кучам опавших листьев, заваливших деревья до самых нижних сучьев. Сделав большой крюк, путники обнаружили, что вышли к водопаду, лившемуся с высоты примерно сотни футов. Ни у кого не было сил жаловаться, когда пришлось лезть по нагромождениям камней. Каждый шаг становился все более мучительным. Босмеры уже исчезли в тумане, но Скотти продолжал карабкаться, пока камни не закончились. Пот и речная вода заливали ему глаза. На горизонте перед ним раскинулся Фалинести. По обоим берегам реки стоял величественный грат-дубовый город, вокруг которого стояли рощи меньших деревьев, словно просители, окружавшие короля. Дерево, формировавшее подвижный город, было очень необычным: шишковатым и искривленным, с яркой зелено-золотой кроной, увитое лианами, поблескивающее от сока. В милю высотой и в полмили шириной, это было самое удивительное место из всех, которые приходилось видеть Скотти. Если бы он не был изголодавшимся человеком с душой чиновника, он бы запел. "Ну вот, - сказал вождь сопровождающих. - Идти не так далеко. Радуйтесь, что сейчас зима. Летом город бывает далеко на юге". Скотти не знал, что ему делать дальше. Вид вертикального метрополиса, по которому, словно муравьи, сновали люди, совсем сбил его с толка. "Вы ничего не слышали о трактире, - он запнулся, потом вытащил из кармана письмо Джуруса. - Что-то вроде "Таверна мамаши Паскос"? " "Мамаши Паскос? - главный босмер рассмеялся знакомым презрительным смехом. - Ты же не хочешь там остановиться? Гости обычно предпочитают Айся Холл в верхних ветвях. Там дорого, но очень мило". "Мне нужно кое с кем встретиться в таверне мамаши Паскос". "Если ты уверен, поднимайся на Хавель Сламп, а там спросишь. Только не потеряйся и не засни в западном кресте". Это высказывание юным друзьям босмера явно показалось отличной шуткой, так что они все еще хохотали, когда Скотти лез по корням к основанию Фалинести. Земля была завалена листьями и мусором, время от времени откуда-то сверху падала бутылка или кость, так что ему приходилось все время вертеть головой. Платформы, надежно закрепленные на толстых лианах, скользили вверх и вниз по гладкому стволу города с изумительной легкостью, управляемые операторами с руками размером с бычий желудок. Скотти подошел к ближайшему из них, который стоял около своей платформы и курил трубку. "Не могли бы вы доставить меня на Хавель Сламп". Человек кивнул, и ровно через пять минут Скотти поднялся на две сотни футов в воздух и оказался у развилки между двумя мощными сучьями. Кружевная сеть мха, покрывавшая развилку, образовывала крышу для нескольких дюжин маленьких домиков. На улице было всего несколько человек, но где-то поблизости играла музыка и раздавались голоса. Скотти заплатил оператору золотой и поинтересовался, где находится Таверна матушки Паскос. "Прямо перед вами, сэр, но сейчас там никого нет, - объяснил перевозчик, показывая пальцем. - Нынче в Хавель Слампе пирушка". Скотти осторожно пошел вперед по прямой улице. Хотя почва под ногами казалась такой же твердой, как мраморные мостовые Имперского города, в коре были большие трещины, через которые вполне можно было упасть в реку. Он немного посидел, чтобы привыкнуть к высоте. Был, безусловно, чудесный день, но Скотти просидел спокойно всего несколько минут, а потом вскочил в тревоге. Маленький плот, стоящий на якоре далеко внизу, внезапно на его глазах сдвинулся на несколько дюймов. Но на самом деле плот стоял на месте. Двигался Скотти. Вместе со всем, что его окружало. Это была не метафора: город Фалинести перемещался. И довольно быстро, учитывая его размеры. Скотти вскочил на ноги и попал прямо в облако дыма. Нигде ему не доводилось встречать более вкусного запаха. Клерк забыл о своем страхе и побежал. "Пирушка", как ее охарактеризовал перевозчик, шла на огромной привязанной к дереву платформе, которая была достаточно велика, чтобы в другом городе считаться городской площадью. Огромное количество очень необычных людей толпилось на ней, некоторые ели, некоторые пили, а еще некоторые танцевали под музыку лютниста и певца, сидевших на ветке над толпой. Почти все они были босмеры, настоящие туземцы, одетые в разноцветную кожу и костяные пластины, еще на пирушке присутствовало несколько орков. В толпе кружились и перекликались друг с другом отвратительные обезьянолюди. Несколько голов, возвышавшихся над толпой, принадлежали не высоким людям, как подумал сначала Скотти, а семье кентавров. "Не желаете ли баранинки?" - спросил иссохший старик, жаривший огромную тушу на раскаленных до красна камнях. Скотти быстро заплатил ему золотой и впился зубами в баранью ногу. За этим последовал еще один золотой и еще одна нога. Старик захихикал, когда Скотти подавился хрящом, и протянул ему кружку с пенистым белым напитком. Скотти выпил, и почувствовал, как по телу пробежала волна дрожи, как будто его пощекотали. "Что это?" - спросил Скотти. "Джагга. Перебродившее свиное молоко. Я могу продать вам бутылку и еще немного баранины за золотой". Скотти согласился, заплатил, жадно проглотил мясо, и, прихватив бутылку, смешался с толпой. Его товарища по работе Лиодеса Джуруса, человека, который велел ему приехать в Валенвуд, нигде не было видно. Когда бутылка на четверть опустела, Скотти перестал искать Джуруса. Выпив половину, он танцевал вместе со всеми, позабыв о трещинах в полу и прорехах в ограде. Когда в бутылке осталась одна четверть, он стоял и обменивался шутками с группой существ, чей язык был ему совершенно незнаком. А когда бутылка опустела, он заснул, и тихо похрапывал, а пирушка продолжалась, и никто не обращал внимания на его бесчувственное тело. На следующее утро, еще не проснувшись окончательно, Скотти почувствовал, что его кто-то поцеловал. Он попытался вернуть поцелуй, но тут острая боль словно копье пронзила его грудь и заставила открыть глаза. На нем сидело насекомое, размером с большого теленка, острые ножки прижимали его к земле, а ужасная воронка рта рвала на нем рубашку. Он закричал, попытался вырваться, но тварь была слишком сильна. Она нашла себе обед и не собиралась останавливаться на полпути. Вот и все, подумал Скотти, я никогда не вернусь домой. Я мог бы остаться в городе и получить работу у лорда Ванека. Я мог бы снова начать младшим клерком и проделать весь путь наверх. Внезапно хватка ослабла. Насекомое содрогнулось, взорвалось желтой желчью, и сдохло. "Есть один!" - крикнул чей-то голос неподалеку. Мгновение Скотти лежал неподвижно. Голова у него пульсировала, грудь болела. Уголком глаза он засек какое-то движение. Еще одно чудовище бежало к нему. Он попытался было убежать, но прежде чем он успел шевельнуться, раздался звук спущенной тетивы, и второе насекомое упало, пронзенное стрелой. "Хороший выстрел! - Закричал другой голос. - Добей-ка первого, я только что видел, как он шевельнулся!" На этот раз Скотти почувствовал толчок, когда стрела вонзилась в тело. Он закричал, но голос его был приглушен телом насекомого. Он осторожно попытался откатиться в сторону, но из-за его движения стрелки подумали, что насекомое все еще живо. В воздух взлетела целая туча стрел. Теперь все тело Скотти было залито кровью твари и, возможно, кровью ее жертв. Когда Скотти был мальчиком и еще не считал себя слишком умным для такого рода развлечений, он часто ходил на Имперскую арену на военные состязания. Он вспомнил старого ветерана бойца, который по просьбе Скотти открыл ему свой секрет: "Если я не знаю точно, что делать, и у меня есть щит, я прячусь за ним". Скотти последовал этому совету. Примерно через час, не слыша больше звуков выстрелов, он поспешно сбросил с себя останки жука и вскочил. И торопился он не зря. Восемь стрелков уже направили на него луки, готовясь стрелять. Увидев его, они засмеялись. "А тебе никто не говорил, чтобы ты не спал в western cross? Как мы можем покончить с хоарворами, если вы, пьяницы, все время их кормите?" Скотти тряхнул головой и пошел назад по платформе, к Хавель Слампу. Он был весь в крови, устал, измучился, и выпил накануне слишком много перебродившего свиного молока. Все, что ему сейчас было нужно, это место, чтобы прилечь. Он вошел в Таверну матушки Паскос, темное место, влажное от смолы и пахнущее плесенью. "Меня зовут Декумус Скотти, - сказал он. - Я надеялся, что тут остановился человек по имени Джурус". "Декумус Скотти? - спросила толстая хозяйка, сама матушка Паскос. - Я слышала это имя. Ой, наверное вы тот парень, для которого у меня письмо. Дайте-ка я поищу его". You need the Diamond Claw to activate the keyhole. Для этой замочной скважины нужен алмазный коготь. The Tanning Rack is used to turn animal hides into leather, and to cut leather into strips, both common components required for forging and improving weapons and armor. Different types of animal hides will result in different amounts of leather. As a general rule, the larger the animal, the more leather you can create from its hide. На дубильном станке вы можете выделывать кожу из шкур животных и резать ее на полоски, которые пригодятся вам при изготовлении и улучшении оружия и доспехов. Шкуры различных животных дают разное количество кожи. Как правило, чем больше зверь, тем больше кожи вы получите из его шкуры. After I defeated Alduin on the top of the Throat of the World, he fled from me. I need to locate his lair so I can finish him off, once and for all. После поражения на вершине Глотки Мира Алдуин бежал от меня. Мне нужно найти его, чтобы прикончить - раз и навсегда. Brynjolf is taking me to meet the leader of the organization he represents. He says more work and significantly more coin could be available if I join their ranks. Бриньольф взял меня на встречу с главой организации, которую он представляет. Он говорит, если я к ним присоединюсь, у меня будет куда больше работы и больше денег. I got carried away and killed . Меня слегка занесло, и теперь - труп. Muiri wants me to kill the bandit leader Alain Dufont, who is holed up with his gang of cutthroats in the dwarven ruin of Raldbthar. If Dufont dies, the contract will be completed, but Muiri will pay me some kind of bonus if I also eliminate Nilsine Shatter-Shield, in Windhelm. Муири просит меня убить Алена Дюфона, главаря разбойников, который со своими головорезами засел в двемерских развалинах Ральдбтхара. Если Дюфон умрет, контракт будет выполнен, но Муири готова выплатить премию, если я также прикончу Нильсин Расколотый Щит в Виндхельме. Cast Adept level Destruction spells for half magicka. Заклинания школы разрушения уровня адепта расходуют вдвое меньше магии. Attacks with warhammers ignore 50% of armor. Удары боевым молотом игнорируют 50% брони. I must journey to the Temple of the Divines in Solitude, attend the public wedding reception of Vittoria Vici and Asgeir Snow-Shod, and kill the bride. I'll receive a bonus if I kill Vici as she addresses the crowd. Мне предстоит отправиться в Храм Богов в Солитьюде, попасть на свадьбу Виттории Вичи и Асгейра Снегохода и убить невесту. Я получу премию, если убью Вичи, когда она будет обращаться к собравшимся. Able to do a power bash. Вы можете наносить силовые удары плашмя. Light Armor weighs nothing and doesn't slow you down when worn. Надетая легкая броня ничего не весит и не замедляет ваши движения. Hold [Left Attack/Block] to block. While blocking, tap [Right Attack/Block] to bash, or hold [Right Attack/Block] to perform a power bash. Time a bash or power bash when an enemy is in mid-swing to stagger them, giving you a chance to counterattack. Нажмите и удерживайте [Left Attack/Block], чтобы блокировать удар. Блокируя, нажмите [Right Attack/Block], чтобы ударить врага плашмя, или удерживайте [Right Attack/Block], чтобы провести силовой удар плашмя. Старайтесь наносить удары плашмя, когда враг только замахнулся, чтобы ошеломить его и получить возможность контратаковать. Provides additional transformations for werewolves Дополнительные превращения для вервольфов Press [Right Attack/Block] to attack with your right hand. Нажмите [Right Attack/Block], чтобы нанести удар правой рукой. Walking and running does not affect detection. Ходьба и бег не влияют на обнаружение. Two recessed slots are hidden in the surface. They appear designed to accept specific weapons. На поверхности заметны два углубления. Судя по их виду, в них должно вставляться какое-то оружие. Conjurer's Elixr Эликсир колдуна When a Weapon Plaque is activated it will place your currently equipped weapon on the plaque. При активации стенда на него будет помещено оружие, находящееся в ваших руках. If you have found this note, then I have failed to kill the creatures that invaded my home and killed my family. Please, avenge us if you are able. Kill every last one of these blighted monsters and take what I've left in the chest on the roof of the Lighthouse. I won't be needing it. -Habd Если вы нашли эту записку, значит, мне не удалось убить тварей, которые вторглись в мой дом и убили мою семью. Прошу, отомстите за нас, если сможете. Убейте всех этих мерзостных чудовищ и забирайте все, что я оставил в сундуке на крыше маяка. Мне это уже не понадобится. Хабд I finally get stationed at one of the forts that has the best deer and elk hunting they keep putting the worst people on cooking duty. What I wouldn't give for some nice venison brazed with garlic and juniper... maybe I can slip a copy of Uncommon Taste in the kitchen. Наконец-то меня определили в один из тех фортов, в окрестностях которых полно оленей и лосей, но почему-то обязанности повара постоянно выполняют самые неподходящие для этого товарищи. Ох, я бы сейчас много отдал за добрый кусок оленины с чесночком и толикой можжевельника... Может, подкинуть на кухню экземпляр "Необычного вкуса"? Protection spells like Stoneflesh are three times as strong if not wearing armor. Защитные заклинания, такие как "Каменная плоть", втрое сильнее, если вы не носите броню. Spell Spell [pagebreak]

Complete Catalogue of Enchantments for Armor by Yvonne Bienne Synod researcher

[pagebreak]

Within this catalogue are all the known varieties of armor enchantments the modern mages can cast. No pretense is made that this list is complete. New discoveries are made and new enchantments are revealed often enough that this work will eventually become outdated. Those who follow may choose to revise this work as needed.

The most common enchantments for armor and other garb are those that improve health, magick or stamina. Fortifying the wearers health is popular with warriors. It actually makes the wearer harder to kill, binding his life force a bit tighter to his body. Fortifying magicka is more commonly seen in clothing because wizards tend to avoid bulky, restrictive armor. It allows the wizard to cast more spells before becoming magically exhausted. Fortifying stamina is a secondary choice for fighters. They tire less quickly, but do not survive their wounds any better.

There is a wide range of physical and mental attributes or skills that can be fortified by enchantments. There are as many of these as there are wizards with imagination. A few choice examples are archery, sneaking, conjuration, and carrying strength. The focus is always quite narrow. There are even examples of gauntlets that are enchanted to improve the wearers ability to enchant things.

Another common form of armor enchantment are the resistances. The elemental resistances are marginally easier to find and make. The make the wearer less susceptible to burning, freezing and shocks. There are also poison resistances and enchantments that will resist all forms of magic.

An uncommon pair of enchantments are waterbreathing and muffle. The former allows the wearing to swim underwater indefinitely. The later totally silences the clinking and clanking of the armor so the wearer moves more quietly. It's been speculated that muffle is a wizard's lazy solution to a problem that could be solved with cloth and wrappings.

The rarest of enchantments increase the recovery rate of health, magicka or stamina. The wearer actually heals from his wounds while you watch, even if he is in the midst of a battle. Wizards normally recover their magical energy at a moderate pace. Wearing this armor makes that recovery much faster. The same is true for stamina recovery enchantments. The wearer tires just as quickly as always, but seems to get his wind back much faster.

[pagebreak]

Полный каталог чар для доспехов составленный Ивонной Бьен, исследовательницей Синода

[pagebreak]

В этом каталоге вы найдете все виды чар для доспехов, которые могут применять современные маги. Мы не утверждаем, что этот список полон. Достаточно часто происходят открытия и появляются новые чары, так что этот труд вскоре устареет. Наши последователи могут затем редактировать эту книгу по своему усмотрению.

Самые популярные чары для брони и одежды увеличивают здоровье, магическую энергию или запас сил. Увеличение здоровья особенно нравится воинам. Владельца такой брони тяжелее убить, так как чары крепче держат жизненную энергию в теле. Усиливающие магию чары чаще накладывают на небронированную одежду, так как маги предпочитают не носить тяжелых и неудобных доспехов. Они позволяют магу применять больше заклинаний, прежде чем скажется усталость. Увеличение запаса сил - второй выбор для бойцов. Они медленнее устают, но от ран эти чары не защищают.

Очень многие физические и умственные характеристики и навыки можно усилить при помощи чар. Их никак не меньше, чем магов с фантазией. Например, можно вспомнить стрельбу, скрытность, колдовство и грузоподъемность. Фокус всегда очень узок. Известны даже примеры латных перчаток, которые улучшали способности владельца к зачарованию.

Другая распространенная форма чар - это сопротивление. Сравнительно легко найти и наложить чары по сопротивлению стихиям. Они защищают владельца от огня, холода и электричества. Существуют также чары для сопротивления ядам и всем формам магии.

Довольно редко встречаются чары для водного дыхания и приглушения шагов. Первое позволяет владельцу сколько угодно находиться под водой. Второе полностью заглушает звуки, которые издает броня владельца, что позволяет ему передвигаться тише. Говорят, что приглушение - это выдумка ленивых магов, которым не хотелось возиться с оборачиванием своего снаряжения в ткань.

Самые редкие чары увеличивают скорость восстановления здоровья, магической энергии и запаса сил. Раны владельца будут затягиваться, даже если он в это время сражается с врагом. Магическая энергия обычно восстанавливается неспешно. Эти чары заметно ускоряют этот процесс. То же касается и чар для восстановления запаса сил. Владелец устает так же быстро, но значительно быстрее отдыхает.

You awaken feeling your Lover's Comfort. Вы просыпаетесь в объятиях любви. Imperial forces have won control of Hjaalmarch. Силы Империи захватили Хьялмарк. To our respectable investor, It seems our expedition to has met with some resistance from its inhabitants. I know this isn't the first time, but if you would provide us with a few more men and supplies, we are certain the treasure there would yield a return on your investment. This time for sure. If not, we could begin searching for prospects outside of . A swift reply would be most appreciated. Уважаемый инвестор! Увы, - опасное место. Мы столкнулись с сопротивлением со стороны местных обитателей. Я знаю, что это уже не в первый раз, но если бы вы могли предоставить нам несколько человек и припасы, мы уверены, сокровища оттуда окупили бы все ваши вложения. На этот раз - наверняка. Если вы не согласны, значит, нам придется покинуть и искать счастья в другом месте. Надеюсь на скорый ответ. You must have a weapon equipped to place it on the rack. Чтобы поместить оружие на эту стойку, вы должны взять его в руки. [pagebreak]

The Book of Daedra [pagebreak]

[pagebreak] zura, whose sphere is dusk and dawn, the magic in-between realms of twilight, known as Moonshadow, Mother of the Rose, and Queen of the Night Sky. [pagebreak] oethiah, whose sphere is deceit and conspiracy, and the secret plots of murder, assassination, treason, and unlawful overthrow of authority. [pagebreak] lavicus Vile, whose sphere is the granting of power and wishes through ritual invocations and pact. [pagebreak] ermaeus Mora, whose sphere is scrying of the tides of Fate, of the past and future as read in the stars and heavens, and in whose dominion are the treasures of knowledge and memory. [pagebreak] ircine, whose sphere is the Hunt, the Sport of Daedra, the Great Game, the Chase, known as the Huntsman and the Father of Manbeasts. [pagebreak] alacath, whose sphere is the patronage of the spurned and ostracized, the keeper of the Sworn Oath, and the Bloody Curse. [pagebreak] ehrunes Dagon, whose sphere is Destruction, Change, Revolution, Energy, and Ambition. [pagebreak] ephala, whose sphere is obscured to mortals; known by the names Webspinner, Spinner, and Spider; whose only consistent theme seems to be interference in the affairs of mortals for her amusement. [pagebreak] eridia, whose sphere is obscured to mortals; who is associated with the energies of living things. [pagebreak] olag Bal, whose sphere is the domination and enslavement of mortals; whose desire is to harvest the souls of mortals and to bring mortal souls within his sway by spreading seeds of strife and discord in the mortal realms. [pagebreak] amira, whose sphere is the ancient Darkness; known as the Spirit Daedra, ruler of sundry dark and shadowy spirits; associated with spiders, insects, slugs, and other repulsive creatures which inspire mortals with an instinctive revulsion. [pagebreak] octurnal, whose sphere is the night and darkness; who is known as the Night Mistress. [pagebreak] eryite, whose sphere is the ordering of the lowest orders of Oblivion, known as the Taskmaster. [pagebreak] anguine, whose sphere is hedonistic revelry and debauchery, and passionate indulgences of darker natures. [pagebreak] heogorath, whose sphere is Madness, and whose motives are unknowable. [pagebreak] aernima, whose sphere is the realm of dreams and nightmares, and from whose realm issues forth evil omens. [pagebreak] [Especially marked for special interest under the heading "Malacath" you find a reference to SCOURGE, blessed by Malacath, and dedicated to the use of mortals. In short, the reference suggests that any Daedra attempting to invoke the weapon's powers will be expelled into the voidstreams of Oblivion.] "Of the legendary artifacts of the Daedra, many are well known, like Azura's Star, and Sheogorath's Wabbajack. Others are less well known, like Scourge, Mackkan's Hammer, Bane of Daedra...." "...yet though Malacath blessed Scourge to be potent against his Daedra kin, he thought not that it should fall into Daedric hands, then to serve as a tool for private war among caitiff and forsaken. Thus did Malacath curse the device such that, should any dark kin seek to invoke its powers, that a void should open and swallow that Daedra, and purge him into Oblivion's voidstreams, from thence to pathfind back to the Real and Unreal Worlds in the full order of time." [pagebreak]

Книга даэдра [pagebreak]

[pagebreak] Азура, чья сфера заря и закат, магия междуцарствия сумерек, известна как Лунная Тень, Мать Розы и Королева Ночного Неба. [pagebreak] Боэтия, чья сфера обман и тайные сговоры, планы убийств, покушений, предательства и свержения власти. [pagebreak] Клавикус Вайл, чья сфера дарование сил и исполнение желаний посредством ритуалов и соглашений. [pagebreak] Хермеус Мора, чья сфера чтение потоков Судьбы, прошлого и будущего, небес и звезд, он властелин сокровищ знаний и памяти. [pagebreak] Хирсин, в чьем ведении находятся Охота, спорт даэдра, Великая Игра, Погоня, известный как Охотник и Отец Зверолюдей. [pagebreak] Малакат, чья сфера покровительство изгнанникам и презираемым, хранитель Верных Клятв и Кровавых Проклятий. [pagebreak] Мерунес Дагон, чья сфера разрушение, изменения, революции, энергия и амбиции. [pagebreak] Мефала, чья сфера смертными не познана; известна под именами Прядильщица Сетей, Прядильщица и Паучиха; известно лишь, что она вмешивается в дела смертных для собственного развлечения. [pagebreak] Меридия, чья сфера смертными не познана; связана с энергиями всего живущего. [pagebreak] Молаг Бал, чья сфера господство над смертными и порабощение их; более всего он жаждет пожинать души смертных и заманивать их в свои сети, сея семена споров и раздоров в царствах смертных. [pagebreak] Намира, чья сфера древняя Тьма; известная как Дух Даэдра, правитель разных духов тьмы и теней; ассоциируется с пауками, насекомыми, личинками и прочими отталкивающими тварями, внушающими смертным непреодолимое отвращение. [pagebreak] Ноктюрнал, чья сфера ночь и тьма; известна как Повелительница Ночи. [pagebreak] Периайт, чья сфера низшие уровни Обливиона, известен как Надзиратель. [pagebreak] Сангвин, чья сфера радость жизни и пирушки, а также снисходительность к темным натурам. [pagebreak] Шеогорат, чья сфера Безумие; мотивы его неизвестны. [pagebreak] Вермина, чья сфера царство снов и ночных кошмаров; из ее царства исходят злые предзнаменования. [pagebreak] [Под заголовком "Малакат" вы обнаружите особо выделенную ссылку на БИЧ, благословленный Малакатом и предназначенный для смертных. Если коротко, там говорится о том, что всякий даэдра, пытающийся воззвать к силе этого оружия, будет изгнан в потоки Обливиона.] "Из легендарных артефактов даэдра многие хорошо известны, как например Звезда Азуры или Вабба Шеогората. Другие менее известны, как Бич, он же Молот Маккана и Погибель Даэдра..." "...хотя Малакат благословил Бич для использования против даэдра, он не думал, что булава попадет в руки даэдра и будет служить инструментом в междоусобных войнах между кайтифами и проклятыми. Тогда Малакат проклял оружие так, что если кто-то из темных попытается воззвать к его силе, пустота откроется и захватит этого даэдра, и бросит его в потоки Обливиона, откуда невозможно выбраться в Реальный и Нереальный Миры". I will help General Tullius quell the Stormcloak rebellion and reunite Skyrim by restoring Imperial control. Я помогу генералу Туллию одолеть Братьев Бури и объединить Скайрим под контролем Империи. Stig tells you that the Blood Horkers are at Filcher's Island. You help him up and all is well. Stig tells you that the Blood Horkers are at Filcher's Island. You help him up and all is well. Alarms go off and Louis Letrush opens secret passage to Ratway. For testing, now proceed with Louis to MS03LetrushHideoutMarker Alarms go off and Louis Letrush opens secret passage to Ratway. For testing, now proceed with Louis to MS03LetrushHideoutMarker Arniel has finally revealed to me that his secret project deals with the disappearance of the dwarves, though he hasn't been clear about how his work relates to it. He's given me a warped soul gem, and asked me to find several Dwarven Convectors in the various ruins around Skyrim. I'm supposed to place the gem inside a convector, and then heat it using a spell Arniel has taught me. When I've done this several times, I should return the gem to Arniel. Арнел наконец-то открыл мне тайну своего проекта: он занимается исчезновением двемеров. Подробностями он делиться не стал. Арнел дал мне измененный камень душ и попросил найти несколько двемерских конвекторов в каких-нибудь развалинах. Мне нужно поместить камень внутрь конвектора, а потом нагреть его при помощи особого заклинания, которому меня научил Арнел. Когда я это сделаю несколько раз, нужно будет вернуть камень Арнелу. [pagebreak]

Sun's Height Book Seven of 2920 The Last Year of the First Era by Carlovac Townway

[pagebreak]

4 Sun's Height, 2920 The Imperial City, Cyrodiil The Emperor Reman III and his Potentate Versidue-Shaie took a stroll around the Imperial Gardens. Studded with statuary and fountains, the north gardens fit the Emperor's mood, as well as being the coolest acreage in the City during the heat of summertide. Austere, tiered flowerbeds of blue-gray and green towered all around them as they walked. "Vivec has agreed to the Prince's terms for peace," said Reman. "My son will be returning in two weeks' time." "This is excellent news," said the Potentate carefully. "I hope the Dunmer will honor the terms. We might have asked for more. The fortress at Black Gate, for example. But I suppose the Prince knows what is reasonable. He would not cripple the Empire just for peace." "I have been thinking lately of Rijja and what caused her to plot against my life," said the Emperor, pausing to admire a statue of the Slave Queen Alessia before continuing. "The only thing I can think of to account for it is that she admired my son too much. She may have loved me for my power and my personality, but he, after all, is young and handsome and will one day inherit my throne. She must have thought that if I were dead, she could have an Emperor who had both youth and power." "The Prince ... was in on this plot?" asked Versidue-Shaie. It was a difficult game to play, anticipating where the Emperor's paranoia would strike next. "Oh, I don't think so," said Reman, smiling. "No, my son loves me well." "Are you aware that Corda, Raja's sister in an initiate of the Morwha conservatorium in Hegathe?" asked the Potentate. "Morwha?" asked the Emperor. "I've forgotten: which god is that?" "Lusty fertility goddess of the Yokudans," replied the Potentate. "But not too lusty, like Dibella. Demure, but certainly sexual." "I am through with lusty women. The Empress, Rijja, all too lusty, a lust for love leads to a lust for power," the Emperor shrugged his shoulders. "But a priestess-in-training with a certain healthy appetite sounds ideal. Now what were you saying about the Black Gate?"

[pagebreak]

6 Sun's Height, 2920 Thurzo Fortress, Cyrodiil Rijja stood quietly looking at the cold stone floor while the Emperor spoke. He had never before seen her so pale and joyless. She might at least be pleased that she was being freed, being returned to her homeland. Why, if she left now, she could be in Hammerfell by the Merchant's Festival. Nothing he said seemed to register any reaction from her. A month and a half's stay in Thurzo Fortress seemed to have killed her spirit. "I was thinking," said the Emperor at last. "Of having your younger sister Corda up to the palace for a time. I think she would prefer it over the conservatorium in Hegathe, don't you?" Reaction, at last. Rijja looked at the Emperor with animal hatred, flinging herself at him in a rage. Her fingernails had grown long since her imprisonment and she raked them across his face, into his eyes. He howled with pain, and his guards pulled her off, pummeling her with blows from the back of their swords, until she was knocked unconscious. A healer was called at once, but the Emperor Reman III had lost his right eye. [pagebreak]

23 Sun's Height, 2920 Balmora, Morrowind Vivec pulled himself from the water, feeling the heat of the day washed from his skin, taking a towel from one of his servants. Sotha Sil watched his old friend from the balcony. "It looks like you've picked up a few more scars since I last saw you," said the sorcerer. "Azura grant it that I have no more for a while," laughed Vivec. "When did you arrive?" "A little over an hour ago," said Sotha Sil, walking down the stairs to the water's edge. "I thought I was coming to end a war, but it seems you've done it without me." "Yes, eighty years is long enough for ceaseless battle," replied Vivec, embracing Sotha Sil. "We made concessions, but so did they. When the old Emperor is dead, we may be entering a golden age. Prince Juilek is very wise for his age. Where is Almalexia?" "Collecting the Duke of Mournhold. They should be here tomorrow afternoon." The men were distracted at a sight from around the corner of the palace - a rider was approaching through the town, heading for the front steps. It was evident that the woman had been riding hard for some time. They met her in the study, where she burst in, breathing hard. "We have been betrayed," she gasped. "The Imperial Army has seized the Black Gate." [pagebreak]

24 Sun's Height, 2920 Balmora, Morrowind It was the first time in seventeen years that the three members of the Morrowind Tribunal had met in the same place, since Sotha Sil had left for Artaeum. All three wished that the circumstances of their reunion were different. "From what we've learned, while the Prince was returning to Cyrodiil to the south, a second Imperial Army came down from the north," said Vivec to his stony-faced compatriots. "It is reasonable to assume Juilek didn't know about the attack." "But neither would it be unreasonable to suppose that he planned on being a distraction while the Emperor launched the attack on Black Gate," said Sotha Sil. "This must be considered a break of the truce." "Where is the Duke of Mournhold?" asked Vivec. "I would hear his thoughts on the matter." "He is meeting with the Night Mother in Tel Aruhn," said Almalexia, quietly. "I told him to wait until he had spoken with you, but he said that the matter had waited long enough." "He would involve the Morag Tong? In outside affairs?" Vivec shook his head, and looked to Sotha Sil: "Please, do what you can. Assassination will only move us backwards. This matter must be settled with diplomacy or battle." [pagebreak]

25 Sun's Height, 2920 Tel Aruhn, Morrowind The Night Mother met Sotha Sil in her salon, lit only by the moon. She was cruelly beautiful dressed in a simple silk black robe, lounging across her divan. With a gesture, she dismissed her red-cloaked guards and offered the sorcerer some wine. "You've only just missed your friend, the Duke," she whispered. "He was very unhappy, but I think we will solve his problem for him." "Did he hire the Morag Tong to assassinate the Emperor?" asked Sotha Sil. "You are straight-forward, aren't you? That's good. I love plain-speaking men: it saves so much time. Of course, I cannot discuss with you what the Duke and I talked about," she smiled. "It would be bad for business." "What if I were to offer you an equal amount of gold for you not to assassinate the Emperor?" "The Morag Tong murders for the glory of Mephala and for profit," she said, speaking into her glass of wine. "We do not merely kill. That would be sacrilege. Once the Duke's gold has arrived in three days time, we will do our end of the business. And I'm afraid we would not dream of entertaining a counter offer. Though we are a business as well as a religious order, we do not bow to supply and demand, Sotha Sil." [pagebreak]

27 Sun's Height, 2920 The Inner Sea, Morrowind Sotha Sil had been watching the waters for two days now, waiting for a particular vessel, and now he saw it. A heavy ship with the flag of Mournhold. The sorcerer took the air and intercepted it before it reached harbor. A caul of flame erupted over his figure, disguising his voice and form into that of a Daedra. "Abandon your ship!" he bellowed. "If you would not sink with it!" In truth, Sotha Sil could have exploded the vessel with but a single ball of fire, but he chose to take his time, to give the crew a chance to dive off into the warm water. When he was certain there was no one living aboard, he focused his energy into a destructive wave that shook the air and water as it discharged. The ship and the Duke's payment to the Morag Tong sunk to the bottom of the Inner Sea. "Night Mother," thought Sotha Sil, as he floated towards shore to alert the harbormaster that some sailors were in need of rescue. "Everyone bows to supply and demand." The Year is Continued in Last Seed. [pagebreak]

Месяц Высокого солнца 2920, книга седьмая Последний год Первой эры Карловак Таунвей

[pagebreak]

4, месяц Высокого солнца, год 2920-й Имперский город, Сиродил Император Реман III и его потентат Версидью-Шайе совершали прогулку в Имперских Кущах. Северные сады, украшенные изваяниями и фонтанами, нравятся императору, потому что они - прохладнейшее укрытие в городе посреди летнего зноя. Незатейливые, выстроенные ярусами клумбы с серо-голубыми цветами и зеленью окружали их со всех сторон. "Вивек принял условия мира от принца, - сказал Реман. - Мой сын возвратится, не минет и двух недель". "Превосходная весть, - осторожно заметил потентат. - Надеюсь, данмеры будут чтить условия. Мы могли бы попросить и большего. Крепость у Черных Врат, к примеру. Но, полагаю, принц знает, что разумно. Он не станет вредить Империи всего лишь ради мира". "Намедни я думал о Ридже и о том, что побудило ее участвовать в заговоре против меня меня, - сказал император, остановившись, чтобы полюбоваться статуей Королевы Рабов Алессии, а затем продолжил. - И единственная причина, которая приходит мне на ум, в том, что она тоже чрезмерно обожала моего сына. Она могла любить меня за власть и силу, но все же он юн, красив и когда-нибудь наследует мой трон. Должно быть, она решила, что когда смерть настигнет меня, ей достанется император, обладающий и властью, и молодостью". "Принц... был ли он вовлечен в этот заговор?" - спросил Версидью-Шайе. Непросто было играть в эту игру, ибо никто не знал, кто падет следующей жертвой мнительности императора. "О нет, не думаю, - молвил Реман с улыбкой. - Нет, его сыновняя любовь весьма крепка". "А известно ли вам, что Корда, сестра Раджи, состоит послушницей в консерваториуме Морвы, что в Хегате?" - спросил потентат. "Морва? - озадачился император. - Я забыл, а что это за божество?" "Страстная богиня плодородия йокуданцев, - ответил потентат. - Но не чересчур страстная, в отличие от Дибеллы. Скромна, но, безусловно, чувственна". "Я устал от страстных женщин. И императрица, и Риджа - все они слишком страстны, а жаждущие любви потом жаждут власти, - император пожал плечами. - Но жрица-послушница, которой не чужды плотские влечения, - это мне по сердцу. А что ты говорил о Черных Вратах?"

[pagebreak]

6, месяц Высокого солнца, год 2920-й Крепость Турзо, Сиродил Риджа стояла безмолвно и смотрела в холодный каменный пол, пока император говорил. Никогда прежде не видел он ее столь бледной и безрадостной. Она лишь могла тешиться тем, что обрела свободу и возвращалась в родные земли. Что ж, если она отправится в путь тотчас, то еще поспеет в Хаммерфелл к Празднику Торговли. Казалось, ничто из сказанного им не находило отклика в ее душе. Казалось, полтора месяца заточения в крепости Турзо сломили ее дух. "Я подумывал о том, - сказал, наконец, император, - чтобы взять твою младшую сестру Корду во дворец на время. Полагаю, она предпочла бы двор консерваториуму в Хегате, а ты как считаешь?" Наконец-то хоть какое-то движение души. Риджа глянула на императора со звериной ненавистью и в ярости бросилась на него. За время заточения ее ногти отросли изрядно, и сейчас она вонзила их в его лицо, целя в глаза. Он вскричал от боли, и стражи оттащили ее, избивая рукоятями своих мечей, покуда она не лишилась чувств. Целителя позвали немедля, но император Реман III все же лишился правого глаза.. [pagebreak]

23, месяц Высокого солнца, год 2920-й Балмора, Морровинд Вивек вынырнул из воды, ощутив, как влага смыла летний зной с его кожи, и принял полотенце от одного из слуг. Сота Сил наблюдал за старинным приятелем с балкона. "Похоже, ты заработал еще несколько шрамов с тех пор, как я видел тебя в последний раз", - заметил чародей. "Хвала Азуре, новых нет, - засмеялся Вивек. - Когда ты прибыл?" "Чуть более часа назад, - сказал Сота Сил, спускаясь по ступенькам к краю водоема. - Я думал, что явлюсь положить конец войне, однако ты справился и без меня". "Да, довольно и восьмидесяти лет беспрестанных битв, - ответил Вивек, обнимая Соту Сила. - Мы пошли на уступки, но и они тоже. Когда старый император почиет, может наступить золотой век для нас. Принц Джуйлек мудр не по годам. А где Алмалексия?" "Отправилась за герцогом Морнхолда. Они будут здесь завтра пополудни". Тут друзей отвлекло зрелище, открывшееся за углом дворца - всадница ехала по городу, держа путь к ступеням парадного входа. Было очевидно, что женщина скакала во весь опор. Они приняли ее в кабинете, куда она ворвалась, тяжело дыша. "Нас предали, - выдохнула она. - Имперская армия осадила Черные Врата". [pagebreak]

24, месяц Высокого Солнца, год 2920-й Балмора, Морровинд Впервые за семнадцать лет с тех пор, как Сота Сил отбыл в Артейум, три члена Трибунала Морровинда встречались в одном месте. И все трое предпочли бы встретиться при иных обстоятельствах, чем нынешние. "Насколько я знаю, когда принц возвращался на юг в Сиродил, вторая имперская армия пришла с севера, - сообщил Вивек своим соотечественникам, хранившим каменное выражение на лицах. - Разумно предположить, что Джуйлек не знал о предстоящей атаке". "Но нельзя исключать и того, что он заранее задумал отвлечь нас, пока император готовил поход на Черные Врата, - заметил Сота Сил. - Случившееся следует считать нарушением перемирия". "Где герцог Морнхолда? - спросил Вивек. - Мне хотелось бы выслушать его соображения". "Он встречается с Матерью Ночи в Тель Аруне, - тихо молвила Алмалексия. - Я убеждала его прежде переговорить с тобой, но он сказал, что дело нельзя более откладывать". "И он призовет Мораг Тонг? Для внешних дел?" - Вивек покачал головой и обратился к Сота Силу: "Пожалуйста, сделай, что сможешь. Убийство лишь все усугубит. Это дело следует решить дипломатией или битвой". [pagebreak]

25, месяц Высокого солнца, год 2920-й Тель Арун, Морровинд Мать Ночи приняла Сота Сила в своей зале, освещенной лишь луной. Она была смертоносно прекрасна в своем простом платье черного шелка, ниспадавшим на диван. Жестом она отпустила стражей в красных одеждах и предложила чародею вина. "Ты лишь немного разминулся со своим другом, с герцогом, - прошептала она. - Он был очень несчастен, но я думаю, что мы в силах помочь его горю". "Он нанял Мораг Тонга для убийства императора?" - спросил Сота Сил. "А ты прямолинеен в речах, не так ли? Это хорошо. Люблю людей, говорящих прямо: они не тратят время зря. Но, конечно, я не стану обсуждать с тобой наш разговор с герцогом, - она улыбнулась. - Ведь это повредит моим делам". "А что, если я предложу тебе равную плату золотом за то, чтобы император остался жив?" "Мораг Тонг убивает во славу Мефалы и корысти ради, - сказала она задумчиво, словно обращаясь к своему бокалу вина. - Мы не убиваем просто так. Это было бы опошлением идеи. И если герцог доставит свое золото в трехдневный срок, мы доведем до конца наше дело. Боюсь, мы и помыслить не можем о принятии встречного предложения. Хотя мы и дельцы в той же мере, что и религиозный орден, мы не подчиняемся закону предложения и спроса, Сота Сил". [pagebreak]

27, месяц Высокого солнца, год 2920-й Внутреннее море, Морровинд Сота Сил смотрел на воды уже два дня кряду, ожидая известного ему судна, и, наконец, увидел его. Большой корабль под флагом Морнхолда. Чародей взлетел и перехватил корабль прежде, чем тот вошел в гавань. Из пальца его вырвался сноп пламени, скрыв его голос и внешность под обличием даэдра. "Покиньте корабль! - проревел он. - Или вы все потонете вместе с ним!" В действительности Сота Сил мог бы спалить судно единым огненным шаром, но он предпочел выждать, покуда моряки не попрыгают с палубы в теплую воду. Когда он удостоверился, что на борту не осталось ни души, он собрал свою силу в разрушительную волну, сотрясшую воздух и воду. Корабль вместе с герцогской платой Мораг Тонг пошел ко дну Внутреннего моря. "Мать Ночи, - подумал Сота Сил, направляясь к берегу, чтобы известить начальника порта о моряках, требующих спасения. - Все подчиняются предложению и спросу - такова правда жизни!" Год продолжается, наступает месяц Последнего зерна. Damn those Giants. Just one Mammoth would feed us for a month, but they herd them around like prized cattle, never taking an eye off them. We've hunted this area dry. Unless we get a kill soon, we'll have to find somewhere else to camp. Будь прокляты эти великаны. Одного мамонта нам бы на месяц хватило, чтобы прокормиться, но они выпасают их, как самый ценный скот, и глаз с них не спускают. Больше в округе охотиться не на кого. Если не найдем добычи, придется уходить и искать другое место для стоянки.

Coming to this area was a brilliant decision! The local flora seem to have many useful properties that I've been able to utilize into new potions! Outside, the rich soil has allowed the cuttings I've collected to grow into fine and bountiful plants! This afternoon, I think I will journey out for more mushrooms, as my current supply is beginning to dwindle. On a personal note, I have moved my alchemy work outside the shack. I find the midday air is a boon to my health, as well as inspirational to my work.
Приехать сюда было блестящей идеей! Местная флора обладает множеством полезных свойств, которые я смогу применить для своих новых настоек! В плодородной почве черенки, которые мне удалось собрать, дали корни, отлично растут и плодоносят! Сегодня после обеда я планирую отправиться за грибами, поскольку мои запасы начинают истощаться. И пару слов о личном. Я решил перенести лабораторию на открытый воздух. Послеобеденная свежесть благотворно влияет на мое самочувствие и располагает к работе. Prices are <12>% better, and damage with One-Handed weapons is <12>% better. Цены выгоднее на <12>%, урон одноручным оружием увеличен на <12>%. During the course of this task, I was arrested and sent to the local jail. I've therefore failed the job. Меня поймали стражники, арестовали и отправили в тюрьму. Так что задание провалено. [pagebreak]

The Talos Mistake by Leonora Venatus Imperial Liaison to the Aldmeri Dominion

[pagebreak]

s citizens of the Empire, all are of course familiar with the deeds of Emperor Tiber Septim. But it is the Emperor's ascent to godhood, as Talos, that is the subject of this work. Until Tiber Septim's death, there had been but Eight Divines: Akatosh, Dibella, Arkay, Zenithar, Stendarr, Mara, Kynareth, and Julianos. These gods were, and are, worshipped throughout the Empire. And while some may have different names in the varying provinces (for example, Akatosh is known as "Auri-El" to the Aldmer; and Arkay is sometimes known as "Ar'Kay"), all are recognized and revered by all races and cultures of Tamriel. But when Tiber Septim passed to Aetherius, there came to be a Ninth Divine - Talos, also called Ysmir, the "Dragon of the North." The man who was so loved in life became worshipped in death. Indeed, it can be argued that Talos, the Ninth Divine, became even more important than the Eight that had preceded him, at least to humans. For he was a god who was once just a man, and through great deeds actually managed to ascend to godhood. And if one human could achieve such a feat - couldn't it be done again? Couldn't all humans aspire to achieve divinity? So we thought, we humans. And so we continued to worship Talos, and revere him as the ultimate hero-god. But that was then. This is now. And now, we know the truth: We were wrong. As citizens of the Empire, we all experienced the horrors of the Great War. And it was not until the signing of the White-Gold Concordat, the treaty between the Empire and the Aldmeri Dominion, that we once again knew peace. One of the most important stipulations of that treaty, as every Imperial citizen is well aware, is that Talos can no longer be worshipped as a god. This edict shook the very foundations of the Empire. There were those who rebelled against the law. Indeed, some still do. But the citizens of the Empire must know this: the Emperor did not agree to outlaw the worship of Talos because it was demanded by the Thalmor, the ruling body of the Aldmeri Dominion. The Emperor agreed to the outlaw of the worship of Talos because it was the right thing to do. Today, the Emperor, and indeed the Empire itself, recognizes that allowing the worship of Talos was a mistake. For by doing so, by allowing the worship of Talos as a Divine, the Empire actually did its people a great disservice: for this only succeeded in weakening the memory of the man Tiber Septim and his many extraordinary (though mortal) deeds; and pushing people away from the Eight Divines, the true gods, who do deserve our love and reverence. And so, the Empire admits it was wrong. The Talos Mistake will not be repeated. May we find centuries of peace and prosperity with our new Thalmor friends, and continue to share a spirituality that binds together all the cultures and races of Tamriel. [pagebreak]

Заблуждение о Талосе Автор: Леонора Венатус Имперский посредник в Альдмерском Доминионе

[pagebreak]

сем гражданам Империи, безусловно, известны деяния Императора Тайбера Септима. Однако данный труд посвящен его божественному возвышению в качестве Талоса. До смерти Тайбера Септима существовало лишь Восемь Божеств: Акатош, Дибелла, Аркей, Зенитар, Стендарр, Мара, Кинарет и Джулианос. Этих богов почитали и продолжают почитать по всей Империи. И хотя их имена в отдельных провинциях отличаются (к примеру, Акатош известен у альдмеров под именем "Аури-Эль", а Аркея порой называют "Ар'Кей"), их всех признают и почитают среди всех рас и культур Тамриэля. Но когда Тайбер Септим отошел в Этериус, возникло Девятое Божество - Талос, также известный как Исмир, "Дракон Севера". Человеку, которого так любили при жизни, после смерти стали поклоняться. Действительно, можно даже утверждать, что Талос, Девятое Божество, приобрел еще большую значимость, нежели существовавшие до него Восьмеро, по крайней мере для людей. Ибо это был бог, прежде бывший человеком и сумевший чрез великие свершения достичь божественности. И если это удалось одному человеку - не удастся ли другому достичь того же? Не могут ли все люди стать богами? Так думали мы, люди. И так продолжали мы поклоняться Талосу, славя его как величайшего бога-героя. Но это было тогда. А живем мы сейчас. И сейчас нам известна истина: Мы заблуждались. Как граждане Империи все мы познали ужасы Великой войны. И лишь когда был подписан Конкордат Белого Золота - соглашение между Империей и Альдмерским Доминионом - к нам вновь вернулся мир. Согласно одному из важнейших положений этого соглашения, как прекрасно известно каждому гражданину Империи, Талоса больше нельзя почитать как бога. Этот указ потряс самые основы Империи. Многие восстали против нового закона. В общем-то, некоторые до сих пор не смирились. Однако гражданам Империи следует знать следующее: Император согласился наложить запрет на почитание Талоса не потому, что того потребовал Талмор, правящий орган Альдмерского Доминиона. Император согласился наложить запрет на почитание Талоса потому, что того требовала справедливость. Сегодня Император и сама Империя признают, что допускать почитание Талоса было ошибкой. Ведь таким образом, разрешив почитать Талоса как божество, Империя оказала очень плохую услугу своим людям: это привело лишь к ослаблению памяти о человеке Тайбере Септиме и о многих его выдающихся (хотя и смертных) деяниях; и удалило людей от Восьми Божеств, истинных богов, по-настоящему достойных наших любви и почитания. Таким образом, Империя признает свою ошибку. Заблуждение насчет Талоса более не повторится. Пусть впереди нас ждут века мира и процветания совместно с нашими талморскими друзьями, и пусть наша духовность объединит все народы и расы Тамриэля. The Greybeards summoned me to their monastery of High Hrothgar on the slopes of the Throat of the World. Their leader, Arngeir, recognized me as "Dragonborn", and taught me more about my new Voice powers. After passing several tests, they sent me on one final trial, retrieving the legendary Horn of Jurgen Windcaller. Седобородые призвали меня в свой монастырь, Высокий Хротгар, на склонах Глотки мира. Их старейшина Арнгейр признал во мне "Довакина" и обучил владению даром Голоса. После нескольких проверок они послали меня на решающее испытание - отыскать легендарный рог Юргена Призыватель Ветра. You can't use this right now. Сейчас это нельзя использовать. The player starts feasting on Brother Verulus's entrails, bites down on something hard, and pulls out the Ring of Namira from his mouth. The player starts feasting on Brother Verulus's entrails, bites down on something hard, and pulls out the Ring of Namira from his mouth. EMBLEM VIII Jurgen Windcaller chose silence and returned The 17 disputants could not shout Him down Jurgen the Calm built His home on the Throat of the World НАДПИСЬ VIII Юрген Призыватель Ветра избрал молчание и вернулся 17 спорщиков не могли его перекричать Юрген Спокойный выстроил дом Свой у Глотки Мира This Perk is applied automatically when Nightingale Shadow Ability is chosen. This Perk is applied automatically when Nightingale Shadow Ability is chosen. Windhelm is plagued by a shadowy killer. I've been asked to help investigate the latest murder. Загадочный убийца наводит страх на Виндхельм. Меня попросили расследовать последнее убийство. To equip a spell, open the Magic Menu and find the spell you want to equip. Use [LeftEquip] or [RightEquip] to assign the spell to a specific hand. You can equip a spell in one or both hands, or different spells in each hand. All spells cost Magicka. The cost of a spell is determined by your skill and perks in that spell's school of magic. If you don't have enough Magicka, you can't cast the spell. Many spells take a moment to prepare. Hold down [Left Attack/Block] or [Right Attack/Block] until the hand position changes, then release [Left Attack/Block] / [Right Attack/Block] to cast the spell. You can hold a spell 'ready' as long as you like, but your Magicka will not regenerate during this time. Other spells require active concentration. To cast these spells, hold [Left Attack/Block] or [Right Attack/Block]. The spell is usually cast immediately, and continues until you release [Left Attack/Block] / [Right Attack/Block] or you run out of Magicka. Some spells are cast at the location of the reticle. If the spell has a limited range, the reticle will turn red if it is over an invalid location. Чтобы взять заклинание в руку, откройте меню магии и найдите нужное заклинание. Возьмите заклинание в нужную руку с помощью [LeftEquip] или [RightEquip]. Вы можете поместить заклинание в одну или обе руки, или же взять разные заклинания в разные руки. Все заклинания расходуют магию. Расход магии на заклинание определяется вашим навыком владения магией соответствующей школы и выбранными способностями. Если вам не хватает магии, вы не можете использовать заклинание. Многие заклинания нужно некоторое время готовить. Удерживайте [Left Attack/Block] или [Right Attack/Block] пока положение руки не изменится, а затем отпустите [Left Attack/Block] / [Right Attack/Block], чтобы применить заклинание. Вы можете сколько угодно удерживать заклинание наготове, но магия в это время не восстанавливается. Другие заклинания требуют концентрации. Чтобы применить их, нажмите и удерживайте [Left Attack/Block] или [Right Attack/Block]. Заклинание обычно накладывается сразу же и продолжает работать, пока вы не отпустите [Left Attack/Block] / [Right Attack/Block], или пока у вас не закончится магия. Некоторые заклинания накладываются на точку, куда указывает прицел. Если у заклинания ограниченная дальность, прицел над недоступной точкой станет красным. To enchant an item, you must know an enchantment and have a filled soul gem to power the enchantment. Enchantments are learned by disenchanting (destroying) enchanted items. Чтобы зачаровать предмет, вы должны знать нужное зачарование и иметь наполненный камень душ, чтобы дать чарам силу. Вы изучаете зачарования, разрушая зачарованные предметы на пентаграмме душ. The sawmill is already sabotaged. Эта лесопилка уже испорчена. A trigger. A trigger. Shock enchantments on weapons and armor are 25% stronger. Зачарования электричества, накладываемые на оружие и броню, сильнее на 25%. Items in your inventory can be added to the favorites menu for quick and easy access during gameplay. To add an item to the favorites menu, select it in your inventory and press [YButton]. To remove a favorite, select it and press [YButton] again. While playing, the favorites menu can be accessed by pressing [Favorites]. When the menu appears, you can equip an item with [Activate], [Left Attack/Block], or [Right Attack/Block], or use it with [Activate]. You can also hotkey an item on the favorites menu by pressing [1]-[8] while the item is selected. This gives you instant access to it in game without having to bring up the favorites menu at all. Предметы из снаряжения можно добавлять в меню избранного, чтобы быстро активировать их во время игры. Чтобы добавить предмет в меню избранного, выберите его и нажмите [YButton]. Чтобы убрать его оттуда, выберите и снова нажмите [YButton]. Во время игры вы можете войти в меню избранного, нажав [Favorites]. В появившемся меню вы можете экипировать предмет при помощи [Activate], [LeftEquip] или [RightEquip] или использовать его при помощи [Activate]. Вы можете назначить предмету в меню избранного горячую клавишу, нажимая [1]-[8], когда предмет выбран. Это дает вам мгновенный доступ к нему в игре, вам даже не нужно будет открывать меню избранного. Ancano has been defeated, but there's still a tremendous amount of energy coming out of the Eye of Magnus. I need to talk to Tolfdir about what to do next. Анкано побежден, но из Ока Магнуса по-прежнему исходит мощный поток энергии. Нужно спросить у Толфдира, что делать дальше. Use [Mouse Move] to look around. Используйте [Mouse Move], чтобы осмотреться по сторонам. [pagebreak]

A Dream of Sovngarde

[pagebreak]

n a few hours, I will likely be dead. My men and I, Nords of Skyrim all, will soon join with the Emperor's legions to attack the Imperial City. The Aldmeri are entrenched within and our losses will be severe. It is a desperate gambit, for if we do not reclaim the city, we will lose the war. Last night I prayed to mighty Talos for courage and strength in the battle to come. In these last cold hours before the sun rises, I sit down to write this account of a dream I had not long after. I believe this dream was the answer to my prayers, and I would pass along the wisdom it contained to my kinsmen, for the battles they will fight in the years after my passing. In the dream, I walked through mists toward the sound of laughter, merriment and the songs of the north. The mists soon cleared, and before me lay a great chasm. Waters thundered over its brim, and so deep it was, I could not see the bottom. A great bridge made all of whale-bone was the only means to cross, and so I took it. It was only a few steps onto the bridge that I encountered a warrior, grim and strong. "I am Tsun, master of trials," he said to me, his voice booming and echoing upon the walls of the high mountains all around us. With a wave, he bade me pass on. I knew in my heart that I was granted passage only because I was a visitor. Should the hour come when I return here after my mortal life, the legends say that I must best this dread warrior in single combat. Beyond the bridge, a great stone longhouse rose up before me, so tall as to nearly touch the clouds. Though it took all my strength, I pushed open the towering oaken door and beheld the torch-lit feast hall. Here were assembled the greatest heroes of the Nords, all drinking mead poured from great kegs and singing battle-songs. Suckling pigs turned on a long iron spit over a roaring fire. My mouth watered at the smell of roast meat, and my heart was glad to hear the songs of old. "Come forth!" cried out a hoary man who sat upon a high wooden chair. This I knew to be Ysgramor, father of Skyrim and the Nords. I approached and knelt before him. "You find yourself in Sovngarde, hall of the honored dead. Now, what would you have of me, son of the north?" he bellowed. "I seek counsel," said I, "for tomorrow we fight a desperate battle and my heart is full of fear." Ysgramor raised his tankard to his lips and drank until the cup was empty. Then he spoke once more. "Remember this always, son of the north - a Nord is judged not by the manner in which he lived, but the manner in which he died." With that, he cast aside his flagon, raised his fist in the air and roared a great cheer. The other heroes rose to their feet and cheered in answer. The sound still rang in my ears when I awoke. I gathered my men and told them of my vision. The words seemed to fill their hearts with courage. The horns are blowing, and the banners are raised. The time has come to muster. May Talos grant us victory this day, and if I am found worthy, may I once again look upon that great feast hall. - Skardan Free-Winter [pagebreak]

Сон о Совнгарде

[pagebreak]

корее всего, через несколько часов я уже буду мертв. Я и мои солдаты, все поголовно норды Скайрима, скоро присоединимся к легионам Императора и пойдем штурмом на Имперский город. Альдмеры хорошо укрепились внутри, и потери нас ждут серьезные. Это отчаянный риск, ведь если мы не вернем столицу, война будет проиграна. Прошлой ночью я возносил молитвы могучему Талосу, прося его даровать мне мужество и силу в грядущей битве. В эти последние холодные часы, оставшиеся до восхода солнца, я хочу успеть записать сон, который только что видел и которого не ожидал увидеть. Я верю, что это сон стал ответом на мои молитвы, и хочу передать своему народу ту мудрость, что была в нем скрыта. Ведь им предстоит еще много битв и после моей смерти. В этом сне я шел сквозь туман куда-то, откуда до меня доносились раскаты смеха, радостные крики и песни севера. Туман вскоре поредел, и перед собой я увидел глубокую расселину. Вода с грохотом обрушивалась с ее краев вниз, но увидеть дно расселины я не мог - так глубока она была. Через расселину был только один путь - огромный мост из китовой кости, и я поднялся на него. Едва сделав пару шагов, я узрел перед собой воина, сурового и сильного. "Я - Тсун, мастер испытаний", - сказал он, и его глубокий голос раздался эхом по склонам гор, окружавших нас тесным кольцом. Сделав широкий жест рукой, он разрешил мне пройти. Я чувствовал сердцем, что страж пропустил меня лишь потому, что я всего лишь посетитель. Когда пробьет мой час и я вернусь туда, завершив земную жизнь, я знаю из легенд, что должен буду в одиночку сразиться с этим устрашающим воином. Когда я спустился с моста на другую сторону расселины, передо мной оказался огромный длинный дом, сложенный из камня, высокий настолько, что его вершина едва не касалась облаков. Напрягая все силы, я с трудом открыл дубовую входную дверь и узрел ярко освещенный факелами пиршественный зал. Там я увидел величайших героев нордов, что услаждали себя медом из огромных бочонков и распевали боевые песни. Над бушующим пламенем крутились длинные вертела, унизанные молочными поросятами. Мой рот наполнился слюной, едва я почувствовал аромат жарящегося мяса, а сердце преисполнилось радости, когда я услышал славные песни прошлого. - Подойди! - прокричал убеленный сединами старик, сидящий в большом деревянном кресле. Я знал, что это Исграмор, отец Скайрима и всех нордов. Я приблизился к нему и преклонил перед ним колено. - Ты в Совнгарде, пиршественном зале погибших со славой. Что привело тебя ко мне, сын севера? - проревел старик. - Я ищу совета, - сказал я, - ибо завтра нам предстоит отчаянная битва, и мое сердце полно страха. Исграмор поднял свой кубок и выпил мед до дна. И тогда он молвил: - Помни всегда, сын севера: норд оценивается не по тому, как он жил, а по тому, как он умер. С этими словами он отставил в сторону пустой кубок, поднял в воздух кулак и издал победный крик. Остальные герои поднялись на ноги и закричали в ответ. Этот звук все еще звенел у меня в ушах, когда я проснулся. Я собрал своих людей и рассказал им свой сон. И мой рассказ наполнил их сердца храбростью. Уже звучат горны, наши знамена подняты. Пора строиться. Да дарует Талос нам победу сегодня. И если я покажу себя достойно, да будет мне дана возможность вновь войти под своды того пиршественного зала. - Скардан Зимний Простор Niranye, Preparations have been made to secure the locket at Uttering Hills Cave. Torsten thinks we're responsible for Fjotli's death and we may need it as leverage. I assure you we merely lifted it from her body; the Shadows never murder. I hope you find a buyer soon, I don't like the heat this is bringing. Linwe Нирания! Все подготовлено, чтобы спрятать медальон в пещере Говорящих Холмов. Торстен считает, что мы в ответе за смерть Фьотли, так что медальон может нам пригодиться для переговоров. Уверяю тебя, мы всего лишь сняли его с трупа: Тени никогда не убивают. Надеюсь, ты вскоре найдешь покупателя - вещица слишком опасная, чтобы держать у себя. Линви I have feasted on the body of Brother Verulus and have been rewarded with Namira's Ring. Мне довелось вкусить мертвой плоти брата Верелия, и в награду за это мне досталось кольцо Намиры. Thief Stone removed. Знак Вора удален. All skills improve <5>% faster for <8> hours. Все навыки растут на <5>% быстрее в течение <8> часов. Quest Completed! Задание выполнено! Falion in Morthal is rumored to have studied vampires. He might be able to cure the condition. Говорят, Фалион из Морфала - специалист по вампирам. Возможно, он может помочь излечиться от вампиризма. We need this to allow collision with the actor's ragdoll instead of its character controller. We need this to allow collision with the actor's ragdoll instead of its character controller. You do not have the correct ingredient. У вас нет нужного ингредиента. Pick clutter and other items of interest. Pick clutter and other items of interest. Once a day, those under the sign of The Shadow can become invisible for an extended period. You may only have one sign blessing at a time. Благословленные знаком Тени могут раз в день надолго становиться невидимыми. Вы можете выбрать только один знак одновременно. Flame Atronach Tome Том: Вызов огненного атронаха Dual wielding power attacks do 50% bonus damage. Силовые атаки с двух рук наносят на 50% больше урона. Paratus Decimius may know the location of the Staff of Magnus, but has asked for my help in completing an experiment in Mzulft. I need to follow him to the top of the ruins. Парат Декимий, возможно, знает, где находится Посох Магнуса, но он попросил меня помочь ему с завершением эксперимента в Мзулфте. Придется пойти с ним в верхнюю часть развалин. Freezes the target for <15> points and shocks target for <7> points Наносит цели <15> единиц урона холодом и <7> единиц урона электричеством Ahkari, You can take those prices and eat them. We've found our own source of Skooma now- the real stuff, not that watered-down thirdhand trash you've been selling. And don't even think of ratting us out- one word to the guard, and I'll make sure they know what that 'seer' of yours is really up to. Акари, Да подавись ты своими ценами. Мы нашли собственный источник скумы, и отличного качества, а не той третьесортной разбодяженной дряни, что ты нам сливал. И даже не вздумай на нас донести - скажешь хоть слово страже, и они узнают всю правду про твоего 'провидца'.

Calm

Успокоение Blessing of Stendarr added Добавлено благословение Стендарра Galmar, Fort Snowhawk is a shambles, hardly worth the name. The walls are in ruins, the jail has collapsed, the bailey is half-flooded and swarming with Skeevers. We're patching it up as best we can, but if the Legion attacks, we'll have no better luck defending it than they did. Buy us some time, or we'll lose all the ground we've gained here. Галмар, Форт Сноухок - просто развалина, едва ли стоящая своего названия. Стены разбиты, тюрьма обрушилась, двор полузатоплен и кишит злокрысами. Мы всеми силами пытаемся укрепить его, но если нагрянет Легион, вряд ли мы преуспеем больше, чем прежние защитники форта. Выиграй для нас время, иначе наши завоевания здесь пропадут втуне. In addition to their quick and perceptive grasp of spellcraft, even the humblest of High Rock's Bretons can boast a resistance to magic. Bretons can call upon the Dragonskin power to absorb spells. Кроме природного магического таланта, даже самые скромные из бретонцев могут похвастаться высокой сопротивляемостью магии. Они обладают способностью "Драконья кожа", позволяющей им поглощать заклинания. Thorald Gray-Mane has been successfully retrieved from Northwatch Keep. Fearing for the safety of his family, he cannot return to Whiterun, and has asked me to deliver a message to his mother: "Suffer the winter's cold wind, for it bears aloft next summer's seeds." Торальд Серая Грива на свободе. Опасаясь за безопасность близких, он не рискнул вернуться в Вайтран и попросил доставить сообщение его матери: "Не бойся холодных зимних ветров, ибо они несут семена будущего лета". Within the Twilight Sepulcher, I happened upon the spirit of Gallus, the Nightingale murdered by Mercer Frey. He warned me that removing the key from its resting place has corrupted the other resident Nightingale Guardian Spirits, distorting their morality and making them incredibly hostile. В Сумеречной гробнице мне повстречался дух Галла, Соловья, убитого Мерсером Фреем. Он сказал, что когда ключ забрали из места упокоения, духи Соловьев озлобились, стали враждебны и очень кровожадны. You stagger 25% less and foes stagger 25% more Вы теряете равновесие на 25% реже, а противники теряют равновесие на 25% чаще. An area effect knockdown with a slight regen component. An area effect knockdown with a slight regen component. You can create potions and poisons by combining two or more ingredients that share a common effect. Experiment with different ingredients to learn their effects. Вы можете создавать зелья и яды, соединяя два или более ингредиентов, у которых есть общие свойства. Чтобы узнать свойства ингредиентов, экспериментируйте с ними. Use [Rotate] to rotate the selected item. Используйте [Rotate], чтобы осмотреть выбранный предмет со всех сторон.

Detect Undead

Обнаружение нежити Do you wish to poison the Honningbrew? Вы хотите отравить мед Хоннинга? Freezes the target for <20> points and shocks target for <10> points Наносит цели <20> единиц урона холодом и <10> единиц урона электричеством I've overheard two citizens of Dawnstar complaining about horrible nightmares. They seem to be relying on a priest of Mara named Erandur for assistance. Два жителя Данстара при мне жаловались на ужасные ночные кошмары. Они хотели обратиться за помощью к жрецу Мары по имени Эрандур. Free Prisoner? Освободить пленника? [pagebreak]

N'Gasta! Kvata! Kvakis!

[pagebreak]

an obscure text in the language of the Sload, purportedly written by the Second Era Western necromancer, N'Gasta. [pagebreak] N'Gasta! Kvata! Kvakis! ahkstas so novajxletero (oix jhemile) so Ranetauw. Ricevas gxin pagintaj membrauw kaj aliaj individuauw, kiujn iamaniere tusxas so raneta aktivado. En gxi aperas informauw unuavice pri so lokauw so cxiumonataj kunvenauw, sed nature ankoix pri aliaj aktuasoj aktivecauw so societo. Ne malofte enahkstas krome plej diversaspekta materialo eduka oix distra. So interreta Kvako (retletera kaj verjheauw) ahkstas unufsonke alternativaj kanasouw por distribui so enhavon so papera Kva! Kvak!. Sed alifsonke so enhavauw so diversaj verjheauw antoixvible ne povas kaj ecx ne vus cxiam ahksti centprocente so sama. En malvaste cirkusonta paperfolio ekzemple ebsos publikigi ilustrajxauwn, kiuj pro kopirajtaj kiasouw ne ahkstas uzebsoj en so interreto. Alifsonke so masoltaj kostauw reta distribuo forigas so spacajn limigauwn kaj permahksas pli ampleksan enhavon, por ne paroli pri gxishora aktualeco. Tiuj cirkonstancauw rahkspeguligxos en so aspekto so Kvakoa, kiu ja cetere servos ankoix kiel gxeneraso retejo so ranetauw.

[pagebreak]

Н'Гаста! Квата! Квакис!

[pagebreak]

Странный текст на языке слоудов, предположительно написанный некромантом Второй эры, Н'Гастой. [pagebreak] N'Gasta! Kvata! Kvakis! ahkstas so novajxletero (oix jhemile) so Ranetauw. Ricevas gxin pagintaj membrauw kaj aliaj individuauw, kiujn iamaniere tusxas so raneta aktivado. En gxi aperas informauw unuavice pri so lokauw so cxiumonataj kunvenauw, sed nature ankoix pri aliaj aktuasoj aktivecauw so societo. Ne malofte enahkstas krome plej diversaspekta materialo eduka oix distra. So interreta Kvako (retletera kaj verjheauw) ahkstas unufsonke alternativaj kanasouw por distribui so enhavon so papera Kva! Kvak!. Sed alifsonke so enhavauw so diversaj verjheauw antoixvible ne povas kaj ecx ne vus cxiam ahksti centprocente so sama. En malvaste cirkusonta paperfolio ekzemple ebsos publikigi ilustrajxauwn, kiuj pro kopirajtaj kiasouw ne ahkstas uzebsoj en so interreto. Alifsonke so masoltaj kostauw reta distribuo forigas so spacajn limigauwn kaj permahksas pli ampleksan enhavon, por ne paroli pri gxishora aktualeco. Tiuj cirkonstancauw rahkspeguligxos en so aspekto so Kvakoa, kiu ja cetere servos ankoix kiel gxeneraso retejo so ranetauw.

Chest Сундук I killed the Glenmoril Witches at the behest of Kodlak Whitemane, but he was killed by the Silver Hand before I could return. Мне удалось убить гленморильских ведьм по заданию Кодлака, но он не дождался моего возвращения - "Серебряная рука" убила его. I am to be inducted into the Bards College at the Burning of King Olaf festival. I should attend the festival in the Bards College courtyard in Solitude. Меня примут в Коллегию бардов на празднике Сожжения короля Олафа. Нужно прийти на праздник в Коллегии бардов Солитьюда. ; ; EMBLEM VII The Tongues at Red Mountain went away humbled Jurgen Windcaller began His Seven Year Meditation To understand how Strong Voices could fail НАДПИСЬ VII От Красной горы Языки ушли посрамленными Юрген Призыватель Ветра начал свою Семилетнюю медитацию Чтобы понять, как могучие Голоса могли проиграть We know what you've been up to, Traitor. If you don't want us ratting you out to the commander for fencing gear from our stores, you'd better meet us by the well at midnight. Should have known a recruit from Riften could never be trusted. Мы все знаем, предатель. Красть оружие и броню со склада? Еще чего! Если не хочешь, чтобы мы тебя сдали командиру, приходи к колодцу в полночь. Говорили же, что рекрутам из Рифтена веры нет. The Staff of Magnus has been recovered, and so it's time to assault the College of Winterhold and strike down Ancano. Посох Магнуса найден. Пора вернуть контроль над Коллегией Винтерхолда и расправиться с Анкано. Long ago, the Archmage Gauldur was murdered by his three sons, who stole his amulet of power and divided it among themselves. I defeated the undead brothers, located the fragments of the shattered amulet, and forged it anew in Gauldur's tomb. Давным-давно архимага Голдура убили его собственные сыновья, они украли его амулет силы и разделили между собой. Мне удалось одолеть неупокоенных братьев, найти обломки расколотого амулета и воссоздать реликвию в гробнице Голдура.

Ebony Mace Daedra Heart Black Soul Gem Centurion Dynamo

Эбонитовая булава Сердце даэдра Черный камень душ Генератор центуриона

Conjure Familiar

Вызов питомца

eed of Ownership

Horse - Frost Sex - Stallion Color - Mealy Chestnut Sire - Grane Great Grandsire - Sleipnir Dam - Unknown Great Damsire - Loka

одословная

Кличка - Мороз Пол - жеребец Окрас - светло-гнедой Отец - Грейн Прадед - Слейпнир Мать - Неизвестно Прабабка - Лока With the Skeleton Key of Nocturnal safely in my possession, I'm bound for the Twilight Sepulcher to return it to its resting place. Теперь, когда Скелетный ключ Ноктюрнал у меня, я направляюсь в Сумеречную гробницу, чтобы вернуть его в надлежащее место. Blind Cliff Towers Башни Отвесного Утеса Astrid informed me that I should speak to Gabriella about my next contract, which has something to do with the Emperor's security. Астрид велела мне обратиться к Габриэле по поводу моего нового контракта, который как-то связан с охраной императора. Attacks with war axes cause even more bleeding damage. Удары боевым топором наносят еще больше урона от кровопотери. [pagebreak]

The Yellow Book of Riddles

[pagebreak]

or earnest pleasure, and the strengthening of the mind, the author here collects all that he has learned of the art of riddling, by dint of diligent study, and through years of discourse with others of similar inclination. The posing and puzzling of riddles is a convention of polite aristocratic Western society. Nobles and social aspirants collect books of riddles and study them, hoping thereby to increase the chances of their appearing sly and witty in conversation. A metal neither black nor red As heavy as man's golden greed What you do to stay ahead With friend or arrow or steed daeL :rewsnA ehT A man says, "If you lie to me I will slay you with my sword. If you tell me the truth, I will slay you with a spell." What must you say to stay alive? .drows a htiw em yals lliw uoY :rewsnA ehT A Bosmer, was slain. The Altmer claims the Dunmer is guilty. The Dunmer says the Khajiit did it. The Orc swears he didn't kill the Bosmer. The Khajiit says the Dunmer is lying. If only one of these speaks the truth, who killed the Bosmer? crO ehT :rewsnA ehT [pagebreak]

Желтая книга загадок

[pagebreak]

ади подлинного удовольствия и для вящего укрепления ума, автор представляет в настоящем труде все собранные им знания об искусстве загадывания загадок, добытые посредством усердных изысканий и многолетнего общения с единомышленниками. Загадывание и разгадывание загадок - традиционное светское занятие аристократов Запада. Дворяне и парвеню собирают и штудируют книги загадок в надежде, что таким образом повысятся их шансы блеснуть умом и смекалкой в общении. Это металл, не черный и не красный, Тяжелый, как жажда злата, что многих губит. А именем своим созвучный с животным, Что в грязи валяться очень любит. ценивс :тевтО Человек сказал: "Солжешь мне - убью тебя мечом. Скажешь правду - убью тебя заклинанием". Как ответить ему, чтобы остаться в живых? .мочем янем ьшеьбу ыт :тевтО Босмер был убит. Альтмер обвиняет в убийстве данмера. Данмер утверждает, что виноват каджит. Орк клянется, что не убивал босмера. Каджит говорит, что данмер лжет. Если правду говорит лишь один из них, кто убил босмера? кро :тевтО

Empty Wine Bottle Ectoplasm Soul Gem

Пустая бутылка из-под вина Эктоплазма Камень душ

The Civil War activates Kolskeggr's Mine's destructible object at this time. The Civil War activates Kolskeggr's Mine's destructible object at this time. [pagebreak]

Ahzirr Trajijazaeri By Anonymous

[pagebreak]

his is an absurd book. But like all things Khajiiti, as the expression goes, "gzalzi vaberzarita maaszi", or "absurdity has become necessity." Much of what I have to say has probably never been written before, and if it has, no one has read it. The Imperials feel that everything must be written down for posterity, but every Khajiiti kitten born in Elsweyr knows his history, he drinks it in with his mother's milk. Fairly recently, however, our struggles to win back our homeland from the rapacious Count of Leyawiin have attracted sympathetic persons, even Imperials, who wish to join our cause, but, it seems, do not understand our ways. Our enemies, of course, do not understand us either, but that is as we wish it, a weapon in our arsenal. Our non-Khajiiti friends, however, should know who we are, why we are, and what we are doing. The Khajiit mind is not engineered for self-reflection. We simply do what we do, and let the world be damned. To put into words and rationalize our philosophy is foreign, and I cannot guarantee that even after reading this, you will understand us. Grasp this simple truth -- "q'zi no vano thzina ualizz" -- "When I contradict myself, I am telling the truth." We are the Renrijra Krin. "The Mercenary's Grin¸" "The Laugh of the Landless," and "The Smiling Scum" would all be fair translations. It is a derogatory expression, but it is amusing so we have adopted it. We have anger in our hearts, but not on our faces. We fight for Elsweyr, but we do not ally ourselves with the Mane, who symbolizes our land. We believe in justice, but do not follow laws. "Q'zi no vano thzina ualizz." These are not rules, for there is no word for "rules" in Ta'agra. Call them our "thjizzrini" -- "foolish concepts." 1. "Vaba Do'Shurh'do": "It Is Good To Be Brave" We are struggling against impossible odds, against the very Empire of Tamriel. Our cause is the noblest cause of all: defense of home. If we fail, we betray our past and our future. Our dead are "Ri'sallidad", which may be interpreted as "martyrs" in the truest, best sense of that word which is so often misused. We honor their sacrifice and, beneath our smiles, mourn them deeply. Our bravery most obviously shows in the smile that is the "Krin" part of our name. This does not mean that we walk about grinning like the idiotic, baboonish Imga of Valenwood. We simply are entertained by adversary. We find an equal, fair fight tiresome in the extreme. We confidently smile because we know our victory in the end is assured. And we know our smiles drive our enemies insane. 2. "Vaba Maaszi Lhajiito": "It Is Necessary To Run Away" We are struggling against impossible odds, against the very Empire of Tamriel. Honor is madness. Yes, we loved the Renrijra Krin who died in brave battle against the forces of the Empire, but I guarantee you that each of those Ri'sallidad had an escape route he or she failed to use, and died saying, "Damn." When the great Senche-Raht comes to the Saimisil Steppes, he will find himself unable to hunt, unable to sleep, as the tiny Alfiq leap onto his back, biting him, and running off before he has a chance to turn his great body to face them. Eventually, though he may stubbornly hope to catch the Alfiq, the Senche-Raht always leaves. They are our cousins, the Alfiq, and we have adopted their strategy against the great tiger of Leyawiin. Do not ally yourself with the Renrij if you yearn to be part of a mighty army, marching resolutely forth, for whom retreat is anathema. We will laugh at your suicidal idiocy as we slip into the reeds of the river, and watch the inevitable slaughter. 3. "Fusozay Var Var": "Enjoy Life" Life is short. If you have not made love recently, please, put down this book, and take care of that with all haste. Find a wanton lass or a frisky lad, or several, in whatever combination your wise loins direct, and do not under any circumstances play hard to get. Our struggle against the colossal forces of oppression can wait. Good. Welcome back. We Renrijra Krin live and fight together, and know that Leyawiin and the Empire will not give way very soon, likely not in our lifetimes. In the time we have, we do not want our closest comrades to be dour, dull, colorless, sober, and virginal. If we did, we would have joined the Emperor's Blades. Do not begrudge us our lewd jokes, our bawdy, drunken nights, our moonsugar. They are the pleasures that Leyawiin denies us, and so we take our good humor very seriously. 4. "Fusozay Var Dar": "Kill Without Qualm" Life is short. Very short, as many have learned when they have crossed the Renrijra Krin. We fight dirty. If an enemy is facing us, we might consider our options, and even slip away if his sword looks too big. If his back is to us, however, I personally favor knocking him down, and then jumping on his neck where the bones snap with a gratifying crunch. Of course, it is up to you and your personal style. 5. "Ahzirr Durrarriss": "We Give Freely To The People" Let us not forget our purpose. We are fighting for our families, the Khajiiti driven from the rich, fertile shores of Lake Makapi and the River Malapi, where they and their ancestors lived since time immemorial. It is our battle, but their tragedy. We must show them, lest they are swayed by other rhetoric, that we are fighting for them. The Mane, The Emperor, and The Count can give speeches, pass laws, and, living life in the open, explain their positions and philosophies to their people to stave off the inevitable revolution. Extralegal entities, such as the Renrijra Krin, must make our actions count for our words. This means more than fighting the good fight, and having a laugh at our befuddled adversaries. It means engaging and seducing the people. Ours is not a military war, it is a political war. If the people rise up against our oppressors, they will retreat, and we will win. Give to these people, whenever possible, gold, moonsugar, and our strong arms, and though they hide, their hearts will be with us. 6. "Ahzirr Traajijazeri": "We Justly Take By Force" Let us not forget our purpose. We are thieves and thugs, smugglers and saboteurs. If we cannot take a farm, we burn it to the ground. If the Imperials garrisoned in a glorious ancient stronghold, beloved by our ancestors, will not yield, we tear the structure apart. If the only way to rescue the land from the Leyawiin misappropriation is to make it uninhabitable by all, so be it. We want our life and our home back as it was twenty years ago, but if that is not realistic, then we will accept a different simple, pragmatic goal. Revenge. With a smile.

[pagebreak]

Азирр Траджиджазери Неизвестный автор

[pagebreak]

Это нелепая книга, но так уж заведено у нас, каджитов. Как гласит пословица, "гзалзи ваберзарита маасзи", или "нелепость есть необходимость". Вряд ли кто-нибудь писал о том, о чем пишу я, а если и писал, то вряд ли это читали. Имперцы считают, что должны записывать все, что происходит с их народом во имя истории - но в Эльсвейре каждый котенок знает историю своего народа, впитывая ее с молоком матери. Мы пытаемся отвоевать нашу родину у алчного графа Лейавина, и относительно недавно наша борьба привлекла широкое внимание. Многие люди, имперцы среди них, хотели бы присоединиться к нам, но они не понимают нас. Впрочем, наши враги тоже не понимают нас, но так и задумано - еще одно оружие нашего народа, однако наши друзья не-каджиты должны знать, кто мы и почему поступаем так, как поступаем. Разум каджита не приспособлен для долгих раздумий. Мы просто делаем то, что делаем, а остальной мир может катиться ко всем чертям. Мы не любим философствовать, и я не могу пообещать, что вы поймете нас, прочитав эту книгу. Попытайтесь усвоить простое правило, "к'зи но вано тзина уализз" - "Когда я противоречу себе, я говорю правду". Мы - Ренриджра Крин. "Ухмылка наемника", "Смех безземельных", "Радостное отребье" - все три варианта перевода верны. Эти слова оскорбительны, но они забавляют нас, и поэтому мы приняли их. Наши сердца пылают от гнева, но наши лица спокойны. Мы сражаемся за свободу Эльвейра, но мы не союзники Гривы, символа нашей земли. Мы верим в справедливость, но не следуем законам. К'зи но вано тзина уализз. Это не правила, ведь в та'агра нет слова "правило". Мы называем их "тджиззрини" - "дурацкие идеи". 1. "Ваба До'Шур'до": "Быть смелым - хорошо" Мы сражаемся с могущественным противником, против нас сражается сама Империя Тамриэля. Наша цель благородна: защитить родину. Если мы проиграем, мы предадим наше прошлое и наше будущее. Наши мертвые - Ри'саллидад, что можно перевести как "мученики" - мученики в самом лучшем, истинном смысле этого слова. Мы ценим их жертву и в глубине души скорбим и оплакиваем их. Демонстрация нашей храбрости - наша улыбка, "крин". Это не значит, что мы все время скалимся, будто тупые обезьяны имга из Валенвуда. Мы радуемся встрече с противником. Равный, честный бой вызывает у нас скуку. Мы улыбаемся, зная, что, в конце концов, мы победим, и мы знаем, что наша улыбка злит врагов. 2. "Ваба Маасзи Ладжито": "Бежать - необходимо" Мы сражаемся с могущественным противником, против нас сражается сама Империя Тамриэля. Честь - это безумие. Да, мы любим Ренриджра Крин, которые пали в бою с силами Империи, но я уверяю вас, что у каждого из них был путь отступления, которым он (или она) не воспользовался и умер, сказав: "Проклятье". Когда великий сенч-рат приходит в степи Саймисил, он не может ни охотиться, ни спать - крошечные альфик прыгают ему на спину, кусают его и убегают, пока он поворачивается в их сторону. Упрямый сенч-рат может попытаться поймать их, но, в конце концов, он всегда уходит. Альфик - наши родичи, и мы также сражаемся с великим тигром Лейавина. Не пытайтесь стать союзником Ренридж, если вы привыкли к порядкам в огромной армии, уверенно шагающей вперед, которая даже не думает об отступлении. Спрятавшись в камышах, мы смеемся над этой самоубийственной глупостью и наблюдаем за бойней, которая неизбежно приходит следом. 3. "Фусозай Вар Вар": "Наслаждайся жизнью" Жизнь коротка. Если в последнее время вы не занимались любовью, то, пожалуйста, отложите эту книгу и займитесь делом. Найдите игривую девушку или горячего парня - или нескольких - в зависимости от того, что требует ваше сердце. Ни при каких обстоятельствах не стройте из себя недотрогу. Наша борьба против угнетателей может подождать. Хорошо. Еще раз приветствую вас. Мы, Ренриджра Крин живем и сражаемся, и знаем, что Лейавин и Империя не скоро будут побеждены. Скорее всего, победа придет уже после нашей смерти, но пока мы живы, мы не хотим, чтобы наши товарищи были хмурыми, скучными, бесцветными, трезвыми или девственниками. Если бы нам нужны были такие товарищи, мы бы присоединились к клинкам. Не осуждайте нас за наши непристойные шутки, наши пьяные загулы, наш лунный сахар. Лейавин отказал нам в этих удовольствиях, и поэтому мы относимся к ним очень серьезно. 4. "Фусозай Вар Дар": "Убивай без сожалений" Жизнь коротка. Очень коротка - многие узнали это, когда перешли дорогу Ренриджра Крин. Мы сражаемся нечестно. Если враг смотрит нам в лицо, мы оцениваем наши шансы и можем даже улизнуть, если его меч слишком велик, но если враг стоит к нам спиной, мы сбиваем его с ног и ломаем ему шею, и его позвонки издают приятный хруст. Конечно, вы можете выбрать способ, который вам больше по душе. 5. "Азирр Дурраррисс": "Мы щедро даем людям" Мы не должны забывать о нашей цели. Мы сражаемся за наши семьи, за каджитов, которые были изгнаны с земель их предков, с плодородных берегов озера Макапи и реки Малапи. Это наша война, и их беда. Мы должны доказать им, что сражаемся за них, и их не совратит вражеская пропаганда. Грива, император и граф могут произносить речи, принимать законы и объяснять свои идеи народу, чтобы предотвратить неизбежную революцию. Сообщества, объявленные ими вне закона, такие как Ренриджра Крин, должны подкреплять свои слова делами. Недостаточно просто сражаться и смеяться над врагами. Нужно говорить с народом и убеждать его. Это война не солдат, но сердец. Если народ поднимется, угнетатели бегут, а мы победим. Защищай народ, раздавай золото и лунный сахар. Тогда их сердца будут принадлежать тебе. 6. "Азирр Траджиджазери": "Мы берем по праву сильных" Мы не должны забывать о нашей цели. Мы воры и разбойники, саботажники и контрабандисты. Если мы не можем захватить ферму, то сожжем ее дотла. Если имперцы, засевшие в нашей прекрасной древней крепости, не сдаются, мы обрушим ее им на головы. Если единственный способ прогнать лейавинцев - сделать эту землю непригодной для жизни, да будет так. Мы хотим вернуть нашу родину, нашу жизнь, какой она была двадцать лет назад, но, если нам это не удастся, мы удовольствуемся иной целью. Мы хотим отомстить. С ухмылкой.

In Frostmere Crypt, the bandit Ra'jirr stole a sword from the gang's leader in order to stop the 'Pale Lady', a mysterious figure haunting his dreams. He fled into the tunnels below the ruin, with the bandit leader in pursuit. В склепе Фростмир разбойник Ра'джирр украл меч у главаря шайки, чтобы остановить "Бледную леди", таинственный образ которой явился ему во сне. Он убежал в тоннели под развалинами, а за ним погнался главарь шайки. Twice as vulnerable to magic. Уязвимость к магии увеличена вдвое. While exploring the excavation in Saarthal, I somehow triggered some sort of trap. It has revealed an unexplored section of the ruins, and Tolfdir would like me to follow him further in. На раскопках в Саартале случайно сработала какая-то ловушка. После этого открылась необследованная часть развалин, и Толфдир хочет, чтобы мы отправились туда вместе. Forged Documents Поддельные документы Persuade checks in dialogue will almost always succeed and Speechcraft is <10>% better. Проверки на убеждение в диалоге почти всегда успешны, +<10>% к красноречию. Nurelion is asleep and dying. Нурелион спит тяжелым сном умирающего. By order of his eminence, Emperor Titus Mede II. The possessor of this Writ of Passage - known throughout the Empire as the celebrated chef and author the "Gourmet" - is granted full and unrestricted access to any areas, information, or supplies necessary to fulfill the duty of the Emperor's personal cook. Приказом Его Императорского Величества Тита Мида II! Предъявитель сего - известный в Империи как прославленный повар и автор, пишущий под псевдонимом "Гурман", - наделяется правом полного и неограниченного доступа в любые места, к любой информации и к любым предметам, которые требуются для выполнения обязанностей личного повара Императора. <5> points of extra damage to Nords. <5> единиц дополнительного урона нордам. An Archer is trained in the use of bows and arrows. The greater the skill, the more deadly the shot. Лучник умело пользуется луком и стрелами. Чем выше навык, тем смертоноснее выстрел. The stone is too heavy to lift. Этот камень не поднять, он слишком тяжелый. After Malacath ordered him to retake the shrine in Fallowstone Cave, Yamarz insisted that I escort him there to make sure he arrived safely. Now he has offered to pay me even more in exchange for killing the giant myself, to which I have agreed. Малакат приказал Йамарзу отбить святилище в пещере Желтый Камень, и Йамарз попросил меня охранять его в пути. Мало того, он пообещал заплатить мне еще больше, если я убью за него великана. Такое щедрое предложение нельзя было не принять. [pagebreak]

The Old Ways by Celarus the Loremaster

[pagebreak]

e who know the Old Ways are well aware of the existence of a spiritual world invisible to the unenlightened. Just as one living in a kingdom but unaware of the political machinations underneath may see a new tax or battle preparation as the caprices of fortune, many observe floods, famines, and madness with helpless incomprehension. This is deplorable. As the great Cuilean Darnizhaan moaned, "The power of ignorance can shatter ebony like glass." What, after all, is the origin of these spiritual forces that move the invisible strings of Mundus? Any neophyte of Artaeum knows that these spirits are our ancestors -- and that, while living, they too were bewildered by the spirits of their ancestors, and so on back to the original Acharyai. The Daedra and gods to whom the common people turn are no more than the spirits of superior men and women whose power and passion granted them great influence in the afterworld. Certainly this is our truth and our religion. But how does it help us in our sacred duty of seliffrnsae, or providing "grave and faithful counsel" to lesser men? Primarily, it is easy to grasp the necessity both of endowing good men with great power and making powerful men good. We recognize the multiple threats that a strong tyrant represents -- breeds cruelty which feeds the Daedra Boethiah and hatred which feeds the Daedra Vaernima; if he should die having performed a particularly malevolent act, he may go to rule in Oblivion; and worst of all, he inspires other villains to thirst after power and other rulers to embrace villainy. Knowing this, we have developed patience in our dealings with such despots. They should be crippled, humiliated, impoverished, imprisoned. Other counsellors may advocate assassination or warfare -- which, aside from its spiritual insignificance, is expensive and likely to inflict at least as much pain on the innocents as the brutish dictator. No, we are intelligence gatherers, dignified diplomats -- not revolutionaries. How, then, are our counsellors "faithful"? We are faithful only to the Old Ways -- it is essential always to remember the spiritual world while keeping our eyes open in the physical one. Performing the Rites of Moawita on the 2nd of Hearth Fire and the Vigyld on the 1st of Second Seed are essential means of empowering salutary spirits and debilitating unclean ones. How, then, are we at once faithful to those we counsel and to the Isle of Artaeum? Perhaps the sage Taheritae said it best: "In Mundus, conflict and disparity are what bring change, and change is the most sacred of the Eleven Forces. Change is the force without focus or origin. It is the duty of the disciplined Psijic ["Enlightened One"] to dilute change where it brings greed, gluttony, sloth, ignorance, prejudice, cruelty... [here Taheritae lists the rest of the 111 Prodigalities], and to encourage change where it brings excellence, beauty, happiness, and enlightenment. As such, the faithful counsel has but one master: His mind. If the man the Psijic counsels acts wickedly and brings oegnithr ["bad change"] and will otherwise not be counselled, it is the Psijic's duty to counterbalance the oegnithr by any means necessary [emphasis mine]." A student of the Old Ways may indeed ally himself to a lord -- but it is a risky relationship. It cannot be stressed enough that the choice be wisely made. Should the lord refuse wise counsel and order the Psijic (to use Taheritae's outmoded word) to perform an act contrary to the teachings of the Old Ways, there are few available options. The Psijic may obey, albeit unwillingly, and fall prey to the dark forces against which he has devoted his life. The Psijic may abandon his lord, which will bring shame on him and the Isle of Artaeum, and so may never be allowed home again. Or the Psijic may simply kill himself. [pagebreak]

Старый путь Селарус Многомудрый

[pagebreak]

Нам, знающим Старый путь, хорошо известно о существовании духовного мира, недоступного непросветленным. Подобно тому, как простой житель королевства, не ведающий о тайных политических интригах, может видеть в новом налоге или военных приготовлениях лишь каприз судьбы, многие взирают на наводнение, голод или безумие с беспомощным непониманием. Сие прискорбно. Как сетовал великий Квилиан Дарнижан, "сила невежества может расколоть эбонит, как простое стекло". Так откуда же происходят эти духовные силы, приводящие в движение невидимые струны Мундуса? Любой неофит из Артейума знает, что эти духи суть наши предки и что их при жизни тоже тревожили духи их предков, и так далее, вплоть до изначальной Ахарьи. Даэдра и боги, которым поклоняются простые люди, есть не что иное, как духи высших мужчин и женщин, чья сила и страсть даровали им великое могущество в мире ином. В этом наша истина и наша религия. Но как это знание помогает нам в выполнении священного долга селлифрнсае, или "веских и праведных" назиданий, даваемых простым людям? Во-первых, несложно понять необходимость как наделения праведного человека большой силой, так и превращения могущественного человека в праведника. Мы осознаем многие опасности, которые представляет собой сильный тиран - он плодит жестокость, которая питает даэдра Боэтию, и ненависть, питающую даэдра Верниму; если он умрет, совершив особо страшное злодеяние, он сможет после править в Обливионе; а хуже всего то, что он вдохновляет других злодеев искать власти, а правителей - приветствовать зло. Зная об этом, мы исповедуем терпение, когда имеем дело с подобными деспотами. Их следует делать ущербными, жалкими, униженными, лишать свободы. Иные советники предлагают убийство или войну, а это, помимо отсутствия духовного значения, весьма дорого и может принести, по меньшей мере, столько же боли невинным, как правление самого свирепого диктатора. Нет, мы собиратели сведений, благородные дипломаты, но не революционеры. А что означает "праведность" наших советников? Мы верны лишь Старому пути - важно всегда помнить о духовном мире, смотря открытыми глазами на мир физический. Совершение обрядов, Моавита 2-го месяца Огня очага и Вигильд 1-го месяца Второго зерна, - вот средство укрепить спасительных духов и истощить нечистых. Как же тогда мы храним верность и тем, при ком служим советниками, и острову Артейум? Возможно, лучше всего это объяснил мудрец Тахеритэ: "В Мундусе борьба и неравенство суть то, что приносит перемены, а изменчивость есть самая сакральная из Одиннадцати Сил. Изменчивость - это сила, не имеющая цели и истоков. И долг прилежного псиджика ["просветленного"] умалять изменчивость, когда она приносит алчность, чревоугодие, праздность, невежество, суеверие, жестокость... [здесь Тахеритэ перечисляет остальные 111 Растрат духа], и поощрять изменчивость там, где она приносит искусство, красоту, счастье и просветление. Для этого у человека есть один советник: Его разум. Если человек, которого наставляет псиджик, действует во зло и несет оэгнитр ["плохие перемены"], и его не вразумить иным способом, то долг псиджика уравновесить оэгнитр любыми необходимыми мерами [выделено мной]". Последователь Старого пути действительно может стать союзником светского правителя, но это опасные отношения. И тут недостаточно верного выбора личности. Если лорд отвергнет мудрый совет и прикажет псиджику (используя термин Тахеритэ, ныне вышедший из употребления) совершить нечто, противное учению Старого пути, то выбор будет невелик. Псиджик может подчиниться, хотя бы и неохотно, и станет добычей темных сил, борьбе с которыми посвятил свою жизнь. Псиджик может покинуть своего повелителя, навлекая тем самым позор и на себя и на остров Артейум, и едва ли ему позволят вернуться домой. Или же псиджик может просто убить себя. To appease the priestesses of Dibella, I have agreed to find the young girl who will be their next Sybil. It's been prophesied that she lives in the village of Karthwasten, to the north of Markarth. Чтобы умилостивить жриц Дибеллы, мне придется найти девочку, которая должна стать ее новой пророчицей. Согласно предсказанию, она живет в городке Картвастен к северу от Маркарта. Arniel has once again asked me to speak to Enthir, who was supposed to deliver something else relating to Arniel's project. Арнел попросил меня поговорить с Энтиром, который должен был доставить что-то нужное для его проекта. After contacting Muiri, the apothecary's assistant at the Hag's Cure in Markarth, I learned that she wished to hire the Dark Brotherhood to kill a slanderous ex-lover. I killed the man, the bandit leader Alain Dufont, and was rewarded for the contract. Муири, помощница аптекаря в "Ведьминой настойке" в Маркарте, сообщила, что хочет нанять Темное Братство для мести возлюбленному, который ее обманул. Мне удалось убить этого человека, главаря разбойников Алена Дюфона, и получить заслуженную награду. After demonstrating my ability to learn Words of Power and to Shout, the Greybeard Arngeir sent me on a final trial - retrieving the Horn of Jurgen Windcaller from his tomb in Ustengrav. When I arrived, the Horn was missing, and in its place was a note from Delphine asking me to meet her in Riverwood. Delphine gave me the Horn, and I returned it to Arngeir to complete my trial. The Greybeards then greeted me formally as Dragonborn, and High Hrothgar is now open to me. Старейшина Седобородых Арнгейр отправил меня на последнее испытание - добыть рог Юргена Призыватель Ветра из его гробницы в Устенгреве. Но в гробнице рога не оказалось, зато там лежала записка от Дельфины, которая назначила мне встречу в Ривервуде. Дельфина отдала мне рог, так что мне удалось доставить его Арнгейру. Седобородые официально признали меня Довакином и сказали, что мне всегда будут рады на Высоком Хротгаре. An otherworldly voice coming from Mount Kilkreath is commanding me to find a beacon and return it. Неземной голос с горы Килкрит приказал мне найти Путеводную звезду и вернуть ее. I found a book that mentioned a cult of Boethiah in the mountains near Windhelm. Мне попалась книга, в которой говорится о святилище Боэтии в горах близ Виндхельма. [pagebreak]

Ancestors and the Dunmer

[pagebreak]

Ghosts Walk Among Them The departed spirits of the Dunmeri, and perhaps those of all races, persist after death. The knowledge and power of departed ancestors benefits the bloodlines of Dunmeri Houses. The bond between the living family members and immortal ancestors is partly blood, partly ritual, partly volitional. A member brought into the House through marriage binds himself through ritual and oath into the clan, and gains communication and benefits from the clan's ancestors; however, his access to the ancestors is less than his offspring, and he retains some access to the ancestors of his own bloodline. The Family Shrine Each residence has a family shrine. In poorer homes, it may be no more than a hearth or alcove where family relics are displayed and venerated. In wealthy homes, a room is set aside for the use of the ancestors. This shrine is called the Waiting Door, and represents the door to Oblivion. Here the family members pay their respects to their ancestors through sacrifice and prayer, through oaths sworn upon duties, and through reports on the affairs of the family. In return, the family may receive information, training, and blessings from the family's ancestors. The ancestors are thus the protectors of the home, and especially the precincts of the Waiting Door. The Ghost Fence It is a family's most solemn duty to make sure their ancestor's remains are interred properly in a City of the Dead such as Necrom. Here the spirits draw comfort from one another against the chill of the mortal world. However, as a sign of great honor and sacrifice, an ancestor may grant that part of his remains be retained to serve as part of a ghost fence protecting the clan's shrine and family precincts. Such an arrangement is often part of the family member's will, that a knucklebone shall be saved out of his remains and incorporated with solemn magic and ceremony into a clan ghost fence. In more exceptional cases, an entire skeleton or even a preserved corpse may be bound into a ghost fence. These remains become a beacon and focus for ancestral spirits, and for the spirit of the remains in particular. The more remains used to make a ghost fence, the more powerful the fence is. And the most powerful mortals in life have the most powerful remains. The Great Ghost Fence created by the Tribunal to hold back the Blight incorporates the bones of many heroes of the Temple and of the Houses Indoril and Redoran who dedicated their spirits to the Temple and Clan as their surrogate families. The Ghost Fence also contains bones taken from the Catacombs of Necrom and the many battlefields of Morrowind. The Mortal Chill Spirits do not like to visit the mortal world, and they do so only out of duty and obligation. Spirits tell us that the otherworld is more pleasant, or at least more comfortable for spirits than our real world, which is cold, bitter, and full of pain and loss. Mad Spirits Spirits that are forced to remain in our world against their will may become mad spirits, or ghosts. Some spirits are bound to this world because of some terrible circumstances of their death, or because of some powerful emotional bond to a person, place, or thing. These are called hauntings. Some spirits are captured and bound to enchanted items by wizards. If the binding is involuntary, the spirit usually goes mad. A willing spirit may or may not retain its sanity, depending on the strength of the spirit and the wisdom of the enchanter. Some spirits are bound against their wills to protect family shrines. This unpleasant fate is reserved for those who have not served the family faithfully in life. Dutiful and honorable ancestral spirits often aid in the capture and binding of wayward spirits. These spirits usually go mad, and make terrifying guardians. They are ritually prevented from harming mortals of their clans, but that does not necessary discourage them from mischievous or peevish behavior. They are exceedingly dangerous for intruders. At the same time, if an intruder can penetrate the spirit's madness and play upon the spirit's resentment of his own clan, the angry spirits may be manipulated. Oblivion The existence of Oblivion is acknowledged by all Tamriel cultures, but there is little agreement on the nature of that otherworld, other than it is the place where the Aedra and Daedra live, and that communication and travel are possible between this world and Oblivion through magic and ritual. The Dunmer do not emphasize the distinction between this world and Oblivion as do the human cultures of Tamriel. They regard our world and the otherworld as a whole with many paths from one end to the other rather than two separate worlds of different natures with distinct borders. This philosophical viewpoint may account for the greater affinity of elves for magic and its practices. Foreign Views of Dunmeri Ancestor Worship and Spirit Magic The Altmeri and Bosmeri cultures also venerate their ancestors, but only by respecting the orderly and blissful passage of these spirits from this world to the next. That is, wood elves and high elves believe it is cruel and unnatural to encourage the spirits of the dead to linger in our world. Even more grotesque and repugnant is the display of the bodily remains of ancestors in ghost fences and ash pits. The presentation of fingerbones in a family shrine, for example, is sacrilegious to the Bosmer (who eat their dead) and barbaric to the Altmer (who inter their dead). The human cultures of Tamriel are ignorant and fearful of dark elves and their culture, considering them to be inhuman and evil, like orcs and argonians, but more sophisticated. The human populations of Tamriel associate Dunmeri ancestor worship and spirit magic with necromancy; in fact, this association of the dark elves with necromancy is at least partly responsible for the dark reputation of Dunmer throughout Tamriel. This is generally an ignorant misconception, for necromancy outside the acceptable clan rituals is a most abhorrent abomination in the eyes of the Dunmer. The dark elves would never think of practicing sorcerous necromancy upon any dark elf or upon the remains of any elf. However, dark elves consider the human and orcish races to be little more than animals. There is no injunction against necromancy upon such remains, or on the remains of any animal, bird, or insect. Imperial Policy officially recognizes the practices of Dunmeri ancestor veneration and spirit magic as a religion, and protects their freedom to pursue such practices so long as they do not threaten the security of the Empire. Privately, most Imperial officials and traders believe dark elf ancestor worship and displays of remains are barbaric or even necromantic. Telvanni "Necromancy" The Telvanni are adept masters of necromancy. They do not, however, practice necromancy upon the remains of dark elves. Sane Telvanni regard such practices with loathing and righteous anger. They do practice necromancy upon the remains of animals and upon the remains of humans, orcs, and argonians -- who are technically no more than animals in Morrowind. [pagebreak] Publisher's Note This book was written by an unknown scholar as a guide for foreign visitors to Morrowind shortly after the Armistice was signed. Many of these practices have since fallen into disfavor. The most obvious changes are those regarding the practice of Necromancy and the Great Ghostfence. Dunmer today regard Necromancy upon any of the accepted races as an abomination. The Ghostfence has forced many changes in the practice of ancestor worship. With the vast majority of ancestors' remains going to strengthen the Great Ghostfence around the mountain of Dagoth Ur, there are very few clan ghost fences in Morrowind. The Temple discourages such practices among the Houses as selfish. The upkeep of family tombs and private Waiting Doors has also fallen into disfavor, as very few remains have been buried in these tombs and shrines since the Armistice. In recent years most Dunmer venerate a small portion of their ancestor's remains kept at a local temple. [pagebreak]

Предки и данмеры

[pagebreak]

Духи ходят среди них Отошедшие в мир иной духи данмеров, а также, возможно, и других рас, продолжают существовать после смерти. Знания и могущество умерших предков служат процветанию данмерских Домов. Связь между живущими членами семьи и бессмертными предками основана частично на кровном родстве, частично на ритуалах и частично на доброй воле. Новый член семьи, вступивший в Дом после заключения брака, связывает себя с кланом узами ритуала и присяги, тем самым получая возможность общения с предками клана и иные блага от них. Впрочем, его связь с этими предками слабее, чем у его потомства, и он сохраняет некоторую связь со своими предками по крови. Родовое святилище В каждом доме имеется родовое святилище. В скромных домах это просто очаг или ниша, куда помещают почитаемые фамильные реликвии. В богатых домах для почитания предков выделяют помещение. Это святилище называют Дверью Ожидания, оно олицетворяет дверь в Обливион. В этом месте члены семейства отдают дань уважения умершим, совершая жертвоприношения и молитвы, принося клятвы, давая обязательства и отчитываясь о делах семьи. В благодарность предки могут награждать семью знаниями и благословениями. Таким образом, предки являются покровителями и защитниками владения, и в особенности - прилегающего к Двери Ожидания пространства. Призрачный предел Высший долг каждой семьи - обеспечить достойное упокоение останкам своих предков в Городе мертвых, например, Некроме. Здесь духи помогают друг другу оградиться от хлада смертного мира. Однако знаком высокой добродетели и самопожертвования предка может служить его согласие на то, чтобы часть его останков была включена в призрачный предел, охраняющий клановое святилище и семейные владения. Обычно такое разрешение является частью завещания члена семьи, тогда по его распоряжению какой-нибудь сустав пальца отделят от останков, совершат торжественную магическую церемонию и включат в призрачный предел клана. В исключительных случаях в состав призрачного предела включают целые скелеты или даже мумифицированные тела. Эти останки становятся своего рода ориентиром и сигнальным огнем для духов предков, и в особенности для духа, которому принадлежали останки. Чем больше останков включено в призрачный предел, тем он сильнее. И чем более могущественным был смертный при жизни, тем большей силой будут обладать его останки. Великий Призрачный Предел, созданный Трибуналом для противостояния Мору, включает в себя кости множества паладинов Храма и членов Домов Индорил и Редоран, которые посвятили себя в жизни и смерти служению Храму и Клану как своим нареченным семьям. В Призрачный Предел также включены кости, собранные в катакомбах Некрома и на многих полях битв Морровинда. Смертный хлад Духи не любят посещать мир смертных и делают это, только повинуясь долгу или обязательствам. По словам духов, мир иной гораздо приятней, им там более уютно, чем в нашем мире - холодном, жестоком, полном боли и страданий. Обезумевшие духи Духи, которых насильно удерживают в этом мире, могут превратиться в обезумевших духов, или призраков. Некоторые духи оказываются привязанными к этому миру из-за ужасных обстоятельств их смерти или из-за сильной эмоциональной привязанности к некоторому лицу, месту или предмету. Их называют привидениями. Некоторых духов ловят чародеи и связывают с зачарованными предметами. Если это совершается против воли духа, он обычно сходит с ума. Если же дух сам этого желает, он может как сохранить, так и не сохранить рассудок - все зависит от силы духа и мудрости зачарователя. Некоторых духов насильно приставляют к охране родовых святилищ. Этот неприятный удел ждет тех, кто не проявил преданность семье при жизни. Благородные и послушные долгу духи нередко помогают ловить и привязывать блудных духов. Такие духи часто сходят с ума, и стражи из них получаются свирепые. Посредством ритуалов их лишают возможности причинить вред смертным из их кланов, что, впрочем, не заставляет их вести себя почтительно. Они представляют серьезную угрозу для тех, кто решит вторгнуться на их территорию. Меж тем, если суметь достучаться до рассудка призрака, злобным духом можно манипулировать, сыграв на его враждебности к собственному клану. Обливион Существование Обливиона признается всеми народами Тамриэля, но о природе этого потустороннего мира нет единого представления. Принято считать, что это место, где обитают аэдра и даэдра, и что с помощью магии и ритуалов возможно общение и перемещение между нашим миром и Обливионом. Данмеры не проводят четкой разделительной черты между этим миром и Обливионом, как это делают расы людей Тамриэля. Наш мир и потусторонний представляются им единым целым с множеством путей из одного в другой, а не двумя раздельно существующими и разными по сути мирами с четкой границей между ними. Возможно, именно этим философским мировоззрением обусловлена повышенная склонность эльфов к магии и ее использованию. Данмерское почитание предков и магия духов с точки зрения чужеземцев Альтмеры и босмеры также почитают своих предков, но выражается это лишь в обеспечении духам почетного и безмятежного перехода из этого мира в тот. Лесные и высокие эльфы, таким образом, считают, что удерживать духи мертвых в нашем мире - жестоко и противоестественно. Еще более диким и отвратительным они считают помещение останков предков на обозрение в призрачных пределах и ямах праха. Так, помещение костяшек пальцев в семейные святилища для босмеров (которые поедают своих мертвецов) является святотатством, а для альтмеров (которые хоронят своих мертвецов) - варварством. Люди Тамриэля не понимают и боятся темных эльфов и их культуры. Они считают их бесчеловечными и злобными, кем-то вроде орков или аргониан, только более утонченных и образованных. Данмерское почитание предков и магия духов кажутся людям сродни некромантии - не исключено, что именно из-за подобных ассоциаций данмеры заслужили столь мрачную славу в Тамриэле. Это представление в целом неверно и порождено невежеством, ибо любая некромантия помимо общепринятых клановых ритуалов является отвратительнейшей мерзостью в глазах данмеров. Темные эльфы ни за что не посмеют использовать колдовскую некромантию к останкам темного или любого другого эльфа. Однако люди и орки для данмеров - не более чем животные. В отношении таких останков, равно как и останков любых животных, птиц и насекомых, некромантия не возбраняется. Империя официально признает данмерское поклонение предкам и магию духов как религию и охраняет право темных эльфов соблюдать свои обычаи, пока они не представляют угрозы для безопасности государства. Но сами имперские чиновники и торговцы в большинстве своем расценивают данмерское поклонение предкам и выставление на показ останков как варварство или даже некромантию. "Некромантия" Телванни Телванни являются знатоками в области некромантии, однако на останках темных эльфов они ее не практикуют. Здравомыслящие Телванни относятся к такой практике с отвращением и праведным гневом. Некромантию они практикуют на останках животных, а также людей, орков и аргониан, коих в Морровинде считают не более чем разновидностью животных. [pagebreak] Заметка издателя Эта книга была написана неизвестным ученым вскоре после подписания Перемирия и представляет собой руководство для посещающих Морровинд иностранцев. Многие из описанных здесь обычаев уже отжили себя. Наиболее ощутимые изменения коснулись использования некромантии и Великого Призрачного Предела. Ныне данмеры считают отвратительной некромантию по отношению к останкам жителей Империи любых рас. Существование Великого Призрачного Предела, окружающего гору Дагот Ур, привело к ряду изменений в обычаях почитания предков. Большая часть останков предков сейчас идет на его укрепление, в Морровинде осталось крайне мало клановых призрачных пределов, да и Храм клеймит этот обычай Домов как эгоистичный. Забота о родовых гробницах и частных Дверях Ожидания также угасла, со времен Перемирия туда редко помещают останки. В последнее время части останков предков хранят в местных храмах, туда данмеры и приходят им поклониться. After meeting with Amaund Motierre, I learned he is a member of the Elder Council, and wants the Dark Brotherhood to kill several people, all of whom lead to a primary target - the Emperor himself. Оказалось, что Амон Мотьер - член Совета Старейшин. Он просит Темное Братство убить нескольких людей, чтобы выйти на главную цель - самого императора. Meet me at the Shrine of Talos. Встретимся в Святилище Талоса. I've found a strange gem. An otherworldly voice is commanding me to bring it to Mount Kilkreath. Мне попался странный драгоценный камень. Неземной голос приказывает мне отнести его на гору Килкрит. [pagebreak]

A Gentleman's Guide to Whiterun by Mikael the Bard

[pagebreak]

elcome, good sir, to this indispensible guide. Within these pages, I, your humble author and guide, will describe to you the great city of Whiterun, the Jewel of the North. Whiterun offers numerous diversions for the man in search of adventure, fortune and companionship, whether for a night or for a lifetime. The city is graced with not one, but two worthy taverns and there are maids and wenches aplenty. The city is located rather centrally in Skyrim, and this is well, for it is not far from anywhere. Perched high upon a rocky hill, Whiterun dominates the grassy plains that surround it. High wooden walls protect its denizens from the wolves, mammoths, bandits and other dangers lurking beyond. When you first enter through the city's main gate, you will find yourself in the Plains District. This is so named because it is the lowest of the city's three neighborhoods. Ah, but here can be found the Bannered Mare, which I count among the finest taverns in all Skyrim. The scenery within is quite compelling, if you have an eye for the fairer sex. A stout lass named Hulda tends the bar. Don't let that stony Nord exterior fool you, for she is possessed of that same fiery passion that all Nord women try so hard to conceal. Saadia, the barmaid, is an exotic Redguard beauty. She is quite mysterious, and your humble author is determined to learn her secrets. Outside the Bannered Mare is a modest marketplace, and here is where I found true love. Though I would never deter a fellow hunting hound from the chase - for indeed, why should I author these tomes, if not to provide guidance in this very matter? - I must ask that you do me this one kindness. Her name is Carlotta Valentia, and she is a magnificent beauty who makes a modest living selling bread and produce in the daylight hours. By the gods, I will make that feisty beauty mine someday! And of course, there are other services to be found in the Plains district. Belethor's General Goods offers various and sundry wears for the adventurous traveler, and Arcadia's Cauldron offers what tonics and herbs one would expect from an apothecary's shop. Arcadia herself is an amiable sort. I often visit her to make conversation, as she is a fellow Imperial far from home. She is, however, a bit old for my taste. A gentleman of advanced years might find in her a worthy companion. Should you need your blade sharpened or your armor hammered, Warmaiden's offers smithing services very near the main gate. The smith is a pretty Nord named Adrianne Avenicci, but she is married to a great hulking brute named Ulfberth War-Bear. Adrianne is quite fair, but I should not want to find myself being introduced to the keen edge of that husband's war-axe. If married ladies are your preferred sport, then have at, but don't say that you weren't warned! Near to the smith is the Drunken Huntsman. Here, some of the wealthier gentlemen gather to share both drink and rumors of the wide world. If you prefer a more distinguished class of company while you sip fine wine, you'll be well at home here. Of the Wind district I have little to say. Most of the buildings in this second tier of the city are residences, though there is also a Temple of Kynareth and Jorrvaskr, the mead hall of the Companions. There are some intriguing prospects to be found in the mead hall should you favor a strong and fearless warrior-woman. You will find little game at the temple, however. The priestess, Danica Pure-Spring, is interested almost exclusively in spiritual matters. At last we come to the Cloud District, exclusive domain of the Jarl's castle. I have had some merry adventures within the stone walls of Dragonsreach, let me tell you. The serving girls are most easily impressed by a well-spoken Imperial. After all, the nights in Skyrim do grow quite cold, if you take my meaning. And I will not deny that I have visited the town's jail once or twice, which can be found in the lower levels of the palace. As for the Jarl and his court, take pains to avoid them. I find that they lack any sense of humor or appreciation for the Imperial culture. Besides which, they are all wealthy men and so must be viewed as your most serious competition. These Nords are simple folk, after all, and too easily swayed by the sight of fine clothes and a purse full of septims. Now I will conclude this work by wishing you great success in your pursuits of women and wine. Spare a moment in your revels to think of me, your humble author, and the risks I have taken to bring you this most thorough report on all thing of interest to the discerning gentleman in the grand city of Whiterun. Ah, but I will not lie and say that it was all a hardship. After all, who could want to sleep alone in such a cold and hard land as this? Not I! [pagebreak]

Вайтран: путеводитель для джентльменов Автор: Бард Микаэль

[pagebreak]

илостивый государь, приветствую вас на страницах этого незаменимого путеводителя, где я, ваш скромный автор и проводник, опишу вам великий город Вайтран, Сокровище Севера. Вайтран предлагает немало увеселений для мужчин, ищущих приключений, возможности разбогатеть или приятной компании, будь то на одну ночь или на всю жизнь. Город располагает не одной, а двумя знатными тавернами, где вдосталь девиц и служанок. Этот город расположен почти в самом центре Скайрима, что хорошо, ведь до него можно довольно быстро добраться из любого места. Раскинувшийся на скалистом холме Вайтран возвышается над окружающими его зелеными лугами. Высокие деревянные стены охраняют его жителей от волков, мамонтов и прочих опасностей извне. Пройдя через главные ворота города, вы окажетесь в Равнинном районе, названном так потому, что из трех городских округов он расположен ниже всех. Ах, ведь тут находится "Гарцующая кобыла" - на мой вкус, одна из лучших таверн Скайрима. Внутри вы найдете, чем усладить свой взор, коль скоро вам приятен прекрасный пол. У стойки хлопочет крепкая девица по имени Хульда. Не стоит обманываться ее холодным видом, ведь внутри нее пылает тот самый огонь страсти, который так упорно скрывают все нордские женщины. Тут же работает Садия - экзотическая красотка-редгард. В ней есть нечто загадочное, и ваш скромный автор намерен познать ее тайны. Возле "Гарцующей кобылы" имеется небольшой рынок, и здесь я повстречал настоящую любовь. Хотя я никогда не стал бы удерживать охотников вроде меня от лакомой добычи - ибо я пишу этот труд с целью направить подобных мне к компании наиболее приятной - я бы хотел в данном случае просить о поблажке. Ее зовут Карлотта Валентия, она чудо как хороша и живет на скромный достаток, в дневные часы торгуя хлебом и овощами. Боги свидетели, эта красотка с рынка когда-нибудь станет моей! Конечно же, это далеко не все, что есть в Равнинном районе. В "Товарах Белетора" искатель приключений найдет для себя разнообразную экипировку, а в "Котелке Аркадии" вас ждет традиционный для аптекарской лавки ассортимент укрепляющих средств и лечебных трав. Сама Аркадия довольно мила. Я нередко захожу к ней побеседовать, ведь она тоже уроженка Империи на чужбине, как и я. На мой вкус она, впрочем, старовата. Мужчина в летах мог бы счесть ее достойной партией. Если вам понадобится заточить клинок или починить доспехи, вы можете воспользоваться услугами кузнеца в "Доме Воительницы", что почти у самих главных ворот. Здесь кузнецом работает хорошенькая Адрианна Авениччи, норд, но в супругах у нее огромный неповоротливый верзила по имени Ульфберт Разъяренный Медведь. Адрианна очень даже недурна, однако повстречаться с острием боевого топора ее мужа мне бы не хотелось. Если вам по вкусу замужние дамы - то вперед, но не говорите потом, что вас не предупреждали! Возле кузницы располагается "Пьяный охотник". Здесь собираются господа побогаче, чтобы пропустить стаканчик и поделиться новостями со всего света. Если вы предпочитаете потягивать доброе вино в более изысканной компании, здесь вам самое место. О Ветряном районе я мало что могу сказать. Средний ярус города в основном занят жилыми домами, но помимо них здесь также расположен храм Кинарет и Йоррваскр - праздничный зал Соратников. В пиршественном зале имеются весьма привлекательные дамы, если вам по душе сильные и бесстрашные девы-воительницы. В храме, однако, особо нечем поживиться. Жрицу Данику Свет Весны мало что волнует, кроме вопросов веры. И вот мы подходим к Заоблачному району, занятому замком ярла. Мне не раз случалось неплохо поразвлечься в каменных стенах Драконьего Предела, скажу я вам. Служанки легко западают на обходительных имперцев. Все-таки ночами в Скайриме бывает довольно холодно, если вы понимаете, о чем я. Не стану отрицать и то, что раз или два мне случалось оказаться в городской тюрьме, что находится в глубине замковых подземелий. Что касается ярла и его придворных, то их следует избегать любой ценой. Я нашел их начисто лишенными чувства юмора, как и уважения к имперской культуре. Кроме того, все эти господа богаты, что делает их самыми серьезными вашими соперниками. Норды, как ни крути, довольно простой народ, и их легко впечатлить красивой одеждой и кошелем, набитым септимами. На этом я заканчиваю сей труд и желаю вам огромных успехов в стяжательстве женской благосклонности и распитии вина. Вспоминайте в своих похождениях обо мне, вашем скромном авторе, и тех опасностях, которым я себя подверг, чтобы представить вам этот подробнейший обзор всего того, что заслуживает внимания искушенных господ в славном городе Вайтране. Ах, не стану врать, что это было мне так уж и в тягость. Кому же захочется спать одному в таком холодном и суровом краю? Уж точно не мне! Urag has asked me to mention the Night of Tears book to Tolfdir. Ураг попросил меня рассказать о книге "Ночь слез" Толфдиру. I successfully retrieved a fragment of Wuuthrad, the Blade of Ysgramor, to earn my place in the Companions. Мне удалось добыть обломок Вутрад, секиры Исграмора, и заслужить место среди Соратников. Uncle Calcelmo got back from Mzinchaleft today. Lots of artifacts this trip. He even brought me something- a spider that didn't completely shatter when the guards smashed it. He wants me to get it working again. My first big research project! [pagebreak] Spider Centurion Research, Week 1 I've reassembled the spider with spare parts from the museum. All the joints move, just not on their own. Uncle said the spider needed a 'control crystal' with the right 'electroharmonic signature'. The Guards are out looking for one now. [pagebreak] Spider Centurion Research, Week 2 After yesterday's incident, I assembled a staff to hold the crystal. It actually works! When you use the staff, it creates a beacon of some kind, and the spider just walks on over to it. Better yet, it doesn't attack everyone on sight now! [pagebreak] Spider Centurion Research, Week 3 Apparently it will still attack, just not on sight. During this morning's experiment, one of the newer guards was startled and drew his sword, and he was dead before anyone could react. Did it actually detect hostile intent? [pagebreak] Spider Centurion Research, Week 4 Further testing confirms that the spider seems to detect the intent of its controller in some way. Last week, it tried to defend me from a threat. This week, I snapped at a guard who interrupted my latest test, and it lashed out at him. Fascinating! [pagebreak] Spider Centurion Research, Week 5 No one appreciates my work. Uncle Calcelmo is buried in his Falmer research, and doesn't have time to help me with the spider anymore. The Guards are all afraid of it. I keep telling them it's harmless as long as I keep it under control, but there have been too many accidents. They just don't believe me. [pagebreak] I wanted to show the Jarl, but I can't seem to get the spider to leave the lab - it looks like its control crystal only works up here. Maybe if I can reattune the enchantment...? Дядя Колсельмо вернулся сегодня из Мзинчалефта. В этот раз достали кучу артефактов. Он даже мне кое-что привез - паука, который оказался в сносной форме после того, как стражники его обезвредили. Дядя хочет, чтобы я привел его в рабочее состояние. Мой первый крупный исследовательский проект! [pagebreak] Исследование паука-центуриона, неделя 1 Я пересобрал паука с помощью запасных деталей из музея. Все сочленения подвижны, но сами по себе не двигаются. Дядя сказал, что пауку нужен "кристалл управления" с правильной "электрогармонической сигнатурой". Сейчас стражники разыскивают его. [pagebreak] Исследование паука-центуриона, неделя 2 После вчерашнего инцидента я сконструировал посох, в который поместил кристалл. Он и в самом деле работает! При использовании посох создает некий сигнал, и паук просто идет в его сторону. И, что еще лучше, теперь он не кидается на всех встречных! [pagebreak] Исследование паука-центуриона, неделя 3 Оказалось, что все-таки он будет кидаться, хоть и не сразу. Во время эксперимента сегодня утром один из новых стражников испугался и вытащил меч из ножен - паук убил его прежде, чем кто-либо успел среагировать. Неужели паук распознал враждебное намерение? [pagebreak] Исследование паука-центуриона, неделя 4 Дальнейшие опыты подтверждают, что паук, очевидно, каким-то образом определяет намерения управляющего им. На прошлой неделе он пытался защитить меня от угрозы. На этой неделе я обругал стражника, который прервал мой последний опыт, и паук накинулся на него. Потрясающе! [pagebreak] Исследование паука-центуриона, неделя 5 Никто не ценит мой труд. Дядя Колсельмо по уши увяз в своем исследовании фалмеров, и ему больше некогда помогать мне с пауком. Все стражники его чураются. Я все твержу им, что он безобиден, пока находится у меня под контролем, но уже произошло чересчур много несчастных случаев. Они просто не верят мне. [pagebreak] Я хотел показать его ярлу, но мне не удается заставить паука выйти из лаборатории - похоже, что кристалл управления работает только в ее пределах. Может, я могу переделать зачарование? Blocks 20% of a spell's effects. Блокируется 20% эффекта заклинаний.

Guardian Circle

Защитный круг Would you like to repair the sawmill? Вы хотите починить лесопилку? Frostmere Crypt, Week 12 What a disaster. We haven't seen a caravan in a week. We actually lost ground in the tunnels- Thal and his team were crushed when their section collapsed. I've heard word of a mutiny. If next week isn't any better... [pagebreak] Frostmere Crypt, Week 13 Two new recruits- Eisa and Ra'jirr. Girl said she did time in Cidhna Mine, down in Markarth, and it shows- she's got more experience than all of us put together. I've put her in charge of the dig. Cat's good with a blade, so I've sent him topside with the raiders. [pagebreak] Frostmere Crypt, Week 14 Tunnel's going well. Eisa made our first big find just yesterday- buried chest with a couple hundred gold. Topside, Ra'jirr and his team have hit five merchants this week, in and out faster than the guard could respond. Looks like things are finally going my way. [pagebreak] Frostmere Crypt, Week 15 The tunnel broke out into some kind of giant cavern. There's whole forest down there- found a nice sword all laid out on some kind of monument and everything. But this is just strange. Eerie. What is this place? Not like any tomb I've ever seen. [pagebreak] Frostmere Crypt, Week 16 I think the cat's gone crazy. All of a sudden, he can't focus, keeps muttering to himself. He's gone from our best raider to our worst- botched two jobs just today. Eisa's trying to cover for him, but she's not fooling anyone. Lately, he keeps asking to see my sword, begging to borrow it. Like I'll let him get his paws on it- it's beautiful, perfectly balanced, better than any I've ever held. Sure, he can have it- right in the gut. Склеп Фростмир, 12 неделя Это катастрофа. Целую неделю ни одного каравана. И с раскопками провал - обрушился участок тоннеля, задавив Тала и его ребят. Чую, зреет бунт. Если на следующей неделе дела не пойдут на лад... [pagebreak] Склеп Фростмир, 13 неделя У нас пополнение - Иза и Ра'джирр. Девчонка говорит, что отсидела в шахте Сидна, под Маркартом, и это видно - она опытнее нас всех, вместе взятых. Я поставил ее во главе раскопок. Кошак неплохо орудует мечом, поэтому я отправил его наверх, к другим налетчикам. [pagebreak] Склеп Фростмир, 14 неделя Раскопки идут неплохо. Вчера стараниями Изы мы обнаружили первую большую находку - сундук с парой сотен золотых. А наверху Ра'джирр со своим отрядом за неделю ощипали пятерых торговцев быстрее, чем стража успела среагировать. Похоже, все наконец-то идет так, как я задумал. [pagebreak] Склеп Фростмир, 15 неделя Туннель вывел нас в огромную пещеру. Там целый лес, посреди леса стоит здоровенная штуковина, а на ней лежит отличный меч. Но как-то все это пугает. Что это за место? Никогда раньше не видел таких гробниц. [pagebreak] Склеп Фростмир, 16 неделя По-моему, кошак свихнулся. Не может сосредоточиться, постоянно что-то бормочет под нос. Из лучшего налетчика он стал худшим - только сегодня он едва не стоил нам двух "клиентов". Иза старается прикрыть его, но кого она обманывает? В последнее время он все просит показать мой меч, умоляет одолжить его на время. Еще чего, так я и дал ему меч в лапы - клинок великолепен, отлично сбалансирован, лучшее оружие, что я когда-либо держал в руках. Конечно, он его получит - прямо под ребра. I've been told to steal gold in goods from without witnesses. Items I'm seen stealing won't count towards my total, so I need to keep out of sight. I need to complete this job without getting caught and spending time in jail. : Мне приказали украсть товаров на золотых без свидетелей. Если меня поймают на воровстве, украденное не зачтется, так что никто не должен меня видеть. Это задание нужно выполнить, не попавшись и не угодив в тюрьму. This door is barred from the other side. Дверь закрыта на засов с другой стороны. [pagebreak]

A Brief History of the Empire Part Four by Stronach k'Thojj III Imperial Historian

[pagebreak]

he first book of this series described, in brief, the first eight Emperors of the Septim Dynasty beginning with Tiber I. The second volume described the War of the Red Diamond and the six Emperors who followed. The third volume described the troubles of the next three Emperors-the frustrated Uriel IV, the ineffectual Cephorus II, and the heroic Uriel V. On Uriel V's death across the sea in distant, hostile Akavir, Uriel VI was but five years old. In fact, Uriel VI was born only shortly before his father left for Akavir. Uriel V's only other progeny, by a morganatic alliance, were the twins Morihatha and Eloisa, who had been born a month after Uriel V left. Uriel VI was crowned in the 290th year of the Third Era. The Imperial Consort Thonica, as the boy's mother, was given a restricted Regency until Uriel VI reached his majority. The Elder Council retained the real power, as they had ever since the days of Katariah I. The Council so enjoyed its unlimited and unrestricted freedom to promulgate laws (and generate profits) that Uriel VI was not given full license to rule until 307, when he was already 22 years old. He had been slowly assuming positions of responsibility for years, but both the Council and his mother, who enjoyed even her limited Regency, were loath to hand over the reins. By the time he came to the throne, the mechanisms of government gave him little power except for that of the imperial veto. This power, however, he regularly and vigorously exercised. By 313, Uriel VI could boast with conviction that he truly did rule Tamriel. He utilized defunct spy networks and guard units to bully and coerce the difficult members of the Elder Council. His half-sister Morihatha was (not surprisingly) his staunchest ally, especially after her marriage to Baron Ulfe Gersen of Winterhold brought her considerable wealth and influence. As the Sage Ugaridge said, "Uriel V conquered Esroniet, but Uriel VI conquered the Elder Council." When Uriel VI fell off a horse and could not be resuscitated by the finest Imperial healers, his beloved sister Morihatha took up the imperial tiara. At 25 years of age, she had been described by (admittedly self-serving) diplomats as the most beautiful creature in all of Tamriel. She was certainly well-learned, vivacious, athletic, and a well-practised politician. She brought the Archmagister of Skyrim to the Imperial City and created the second Imperial Battlemage since the days of Tiber Septim. Morihatha finished the job her brother had begun, and made the Imperial Province a true government under the Empress (and later, the Emperor). Outside the Imperial Province, however, the Empire had been slowly disintegrating. Open revolutions and civil wars had raged unchallenged since the days of her grandfather Cephorus II. Carefully coordinating her counterattacks, Morihatha slowly claimed back her rebellious vassals, always avoiding overextending herself. Though Morihatha's military campaigns were remarkably successful, her deliberate pace often frustrated the Council. One Councilman, an Argonian who took the Colovian name of Thoricles Romus, furious at her refusal to send troops to his troubled Black Marsh, is commonly believed to have hired the assassins who claimed her life in 3E 339. Romus was summarily tried and executed, though he protested his innocence to the last. Morihatha had no surviving children, and Eloisa had died of a fever four years before. Eloisa's 25-year-old son Pelagius was thus crowned Pelagius IV. Pelagius IV continued his aunt's work, slowly bringing back under his wing the radical and refractory kingdoms, duchies, and baronies of the Empire. He exercised Morihatha's poise and circumspect pace in his endeavours-but alas, he did not attain her success. The kingdoms had been free of constraint for so long that even a benign Imperial presence was considered odious. Nevertheless, when Pelagius died after a notably stable and prosperous twenty-nine-year reign, Tamriel was closer to unity than it had been since the days of Uriel I. Our current Emperor, His Awesome and Terrible Majesty, Uriel Septim VII, son of Pelagius IV, has the diligence of his great-aunt Morihatha, the political skill of his great-uncle Uriel VI, and the military prowess of his great grand-uncle Uriel V. For twenty-one years he reigned and brought justice and order to Tamriel. In the year 3E389, however, his Imperial Battlemage, Jagar Tharn, betrayed him. Uriel VII was imprisoned in a dimension of Tharn's creation, and Tharn used his sorcery of illusion to assume the Emperor's aspect. For the next ten years, Tharn abused imperial privilege but did not continue Uriel VII's schedule of reconquest. It is not yet entirely known what Tharn's goals and personal accomplishments were during the ten years he masqueraded as his liege lord. In 3E399, an enigmatic Champion defeated the Battlemage in the dungeons of the Imperial Palace and freed Uriel VII from his other-dimensional jail. Since his emancipation, Uriel Septim VII has worked diligently to renew the battles that would reunite Tamriel. Tharn's interference broke the momentum, it is true -- but the years since then have proven that there is hope of the Golden Age of Tiber Septim's rule glorifying Tamriel once again.

[pagebreak]

Краткая история Империи Часть четвертая Стронах к'Тродж III Императорский историк

[pagebreak]

первом томе этой серии вкратце изложена история правления первых восьми императоров династии Септимов, от Тайбера I до Кинтиры II. Второй том описывает войну Красного Алмаза и жизнь шести императоров, взошедших на трон во время и после нее, от Уриэля III до Кассиндера I. Третий том рассказывает о следующих трех императорах: разочарованном Уриэле IV, слабом Сефорусе II и героическом Уриэле V. К моменту смерти Уриэля V за морем в далеком враждебном Акавире, его сыну Уриэлю VI было всего пять лет. Уриэль VI родился незадолго до того, как его отец отправился в Акавир. Кроме него, у Уриэля V было двое детей от морганатического брака, близнецы Морихата и Элоиза, которые родились через месяц после отъезда Уриэля V. Уриэль VI был коронован в 290 году Третьей эры. Вдова императора и мать его сына, Тоника, получила ограниченное право на регентство, пока Уриэль VI не достигнет совершеннолетия. Реальной властью обладал Совет Старейшин, как это и было еще со времен Катарии I. Совет так наслаждался ничем не ограниченной свободой издавать законы (и получать выгоду), что Уриэль VI не мог получить права на трон вплоть до 307 года, когда ему исполнилось 22 года. Его потихоньку готовили к предстоящей ему ответственности, но и Совет, и его мать, радовавшаяся даже своему ограниченному регентству, не спешили передавать ему бразды правления. К тому времени, когда он взошел на престол, у него не было практически никаких рычагов власти за исключением императорского права вето. Однако этим рычагом он регулярно и сознательно пользовался. К 313 году Уриэль VI мог похвастаться тем, что действительно правил Тамриэлем. Он использовал обширную сеть шпионов и гвардейцев, чтобы сдерживать и запугивать несговорчивых членов Совета Старейшин. Его сводная сестра Морихата была (что неудивительно) его верной союзницей, особенно после того, как, выйдя замуж за барона Ульфа Герсена из Винтерхолда, стала распоряжаться значительными средствами и приобрела большое влияние. Как сказал мудрец Угаридж, "Уриэль V завоевал Эсрониэт, но Уриэль VI завоевал Совет Старейшин". Когда Уриэль VI упал с лошади, и его не смогли спасти лучшие целители Империи, императорская корона перешла к его возлюбленной сестре Морихате. Ей было 25 лет, и все дипломаты (разумеется, исходя из собственных интересов) описывали ее, как самое прекрасное создание во всем Тамриэле. Она, безусловно, была хорошо образованной, жизнелюбивой, атлетически сложенной и очень практичной женщиной. Она привезла в Столицу архимагистра Скайрима и сделала его имперским боевым магом - вторым со времен Тайбера Септима. Мориата закончила дело, начатое ее братом, и заставила Имперскую провинцию полностью подчиниться императрице (а впоследствии императорам). Однако вне Имперской провинции Империя медленно разрушалась. Открытые мятежи и гражданские войны бушевали повсюду еще со времен ее деда, императора Сефоруса II. Тщательно координируя свои контрудары, Морихата медленно завоевывала восставших вассалов, при этом никогда особенно не истощая ресурсы. Хотя военные кампании Морихаты всегда были успешными, ее манера тщательно обдумывать свои действия часто расстраивала Совет. Один из советников, аргонианин, принявший коловианское имя Торикл Ромус, в ярости от ее отказа послать войска в Чернотопье, как говорит молва, нанял убийц, лишивших ее жизни в 3E 339. Ромус был схвачен и казнен, хотя до последнего момента утверждал, что ни в чем не виновен. У Мориаты не осталось детей, а Элоиза умерла от лихорадки за 4 года до смерти сестры. Так был коронован 25-летний сын Элоизы Пелагиус, взошедший на трон под именем Пелагиус IV. Пелагиус IV продолжил дело своей тетки, медленно прибирая под свое крыло восставшие королевства, герцогства, и баронства по всей Империи. Как и Мориата, он действовал очень осторожно и взвешенно - но, увы, ему не удалось достичь таких успехов, как ей. Королевства так долго были свободны от всякой узды, что даже незначительное вмешательство Империи в их дела вызывало возмущение. Однако, когда Пелагиус скончался, процарствовав целых сорок девять лет, Тамриэль был близок к единству даже более, чем во времена Уриэля I. Наш нынешний император, грозный и ужасный его величество Уриэль Септим VII, сын Пелагиуса IV, обладает усердием своей двоюродной бабушки Морихаты, политической мудростью двоюродного деда Уриэля VI и военным дарованием своего прадеда Уриэля V. Он правит уже двадцать один год, и принес в Тамриэль закон и порядок. Однако в 3E389 его императорский боевой маг Джагар Тарн предал его. Уриэль VII был заключен в другом измерении, созданном Тарном, а злокозненный маг использовал иллюзии, чтобы выдавать себя за императора. На протяжение последующих десяти лет Тарн правил страной, но не продолжил список завоеваний Уриэля VII. До сих пор точно неизвестно, каковы были истинные цели и достижения Тарна в те десять лет, когда он выдавал себя за своего господина. В 3E399 загадочный Воитель покончил с боевым магом в подземельях под Имперским дворцом и освободил Уриэля VII из заключения. С момента своего освобождения Уриэль Септим VII сражается за воссоединение Тамриэля. Правление Тарна отбросило страну назад, это верно, но прошедшие с той поры годы вновь вернули нам надежду на возвращение Золотого века славного правления Тайбера Септима.

We've managed to secure the site and hold off any others who may try to steal our discoveries so far, especially those from the College of Winterhold, who seem to think the glory of exploring every ruin should be theirs alone. The crew for our expedition is as follows: Sulla Trebatius (myself) - Expedition leader Umana - my constant companion and bodyguard Valie - a mage not associated with Winterhold (took some time to find) Endrast - a fellow explorer of some local renown Yag - a great brute of a woman, hired to keep the rest of the labor in check J'darr and J'zhar - two Khajiit brothers, hired as labor Need a couple more laborers, getting through the ice is proving difficult. We've set up shelter and scouted the area. The small ruins on the lower plateau of the glacier don't seem connected to the main structure and we haven't managed to find a way into the tower parapet we've found here. Yag mentioned spotting a fissure in the glacial wall that may lead into the ruins so we are going to try find a way to get down there with the gear. Looks like a storm is coming. Нам удалось закрепить за собой участок, так что все, кто хотел прибрать к рукам наши открытия, носа туда не сунут - особенно члены Коллегии Винтерхолда, которые явно считают, что все заслуги в исследовании руин должны принадлежать им. Состав нашей экспедиции следующий: Сулла Требатий (я) - глава экспедиции Умана - мой верный соратник и телохранитель Вали - волшебница, не связанная с Винтерхолдом (долго мы ее искали) Эндраст - еще один исследователь, снискавший некоторую известность Йаг - женщина недюжинной стати и силы, нанята для надзора за остальными работниками Дж'дарр и Дж'зар - два брата-каджита, наняты в качестве работников Нужна еще пара работников, пробиваться через лед становится все сложнее. Мы устроили себе место для ночлега и осмотрели местность. Небольшие руины на нижнем плато ледника, по-видимому, не соединяются с основным строением, и нам не удалось попасть на парапет башни, который мы здесь обнаружили. Йаг упомянула, что заметила расщелину в стене льда, которая, возможно, ведет в руины, так что мы попробуем придумать, как спуститься туда с оборудованием. Кажется, приближается буря. I have brought my Crimson Nirnroot to Avrusa Sarethi, a former student of Sinderion. She was overjoyed that I was able to complete Sinderion's field work and pledged to continue his research in his memory. Авруза Сарети, бывшая ученица Синдериона, увидела собранный мною алый корень Нирна и очень обрадовалась, что мне удалось закончить труд Синдериона. Она решила продолжить это исследование в память о нем. Picking locks is 20% easier. Взлом замков облегчается на 20%. Make actor immune to incoming damage to block skill uses being added Make actor immune to incoming damage to block skill uses being added Embassy Inner Courtyard Внутренний двор посольства Keerava, As of this month, I'm afraid we're going to have to double the cost for Black-Briar Mead. As you're no doubt well aware, there's quite a bit of civil unrest occurring within Skyrim. With this unrest comes increased costs to us for shipment protection, ingredients and labor. I think you'll find your customers more than willing to share in this burden by absorbing the cost through a price increase I recommend you institute immediately. Failure to comply with our new costs will result in an immediate interruption of Black-Briar Mead. Sincerely, Maven Black-Briar Кирава, Боюсь, что с этого месяца мы повысим цену на черновересковый мед вдвое. Ты несомненно в курсе, что в Скайриме неспокойно. Это влечет за собой повышение расходов на защиту грузов, на сырье и оплату труда работников. Несомненно, твои клиенты будут рады разделить с нами эти расходы, уплачивая более высокую цену, которую я предлагаю тебе назначить прямо сейчас. Если же цена не будет поднята, поставки черноверескового меда немедленно прекратятся. С наилучшими пожеланиями, Мавен Черный Вереск Generic world clutter. Generic world clutter. Now that Mallus's position as the owner of Honningbrew Meadery has been secured, I need to find any information explaining how Sabjorn was able to fund this costly operation. Маллий теперь заправляет медоварней Хоннинга, а мне надо выяснить, откуда у Сабьорна взялись деньги. [pagebreak]

Sixteen Accords of Madness Volume XII

[pagebreak]

alacath's Tale

[pagebreak]

n the days before the Orsinium's founding, the spurned Orc-folk were subjected to ostracism and persecutions even more numerous and harsh than their progeny are accustomed to in our own age. So it was that many champions of the Orsimer traveled, enforcing what borders they could for the proliferation of their own people. Many of these champions are spoken of yet today, among them the Cursed Legion, Gromma the Hairless, and the noble Emmeg Gro-Kayra. This latter crusader would have certainly risen to legendary status throughout Tamriel, had he not been subject to the attention of certain Daedric Princes. Emmeg Gro-Kayra was the bastard son of a young maiden who was killed in childbirth. He was raised by the shaman of his tribe, the Grilikamaug in the peaks of what we now call Normar Heights. Late in his fifteenth year, Emmeg forged by hand an ornate suit of scaled armor, a rite of ascension among his tribe. On a blustery day, he pounded the final rivet, and draping a heavy cloak over the bulky mantle, Emmeg set out from his village for the last time. Word of his exploits always returned home, whether defending merchant caravans from brigands or liberating enslaved beast folk. News of the noble Orc crusader began to grace even the lips of Bretons, often with a tinge of fear. Less than two years after ascending to maturity, Gro-Kayra was making camp when a thin voice called out from the thickening night. He was surprised to hear the language of his people spoken by a tongue that obviously did not belong to an Orc. 'Lord Kayra', said the voice, 'tales of your deeds have crossed the lips of many, and have reached my ears.' Peering into the murk, Emmeg made out the silhouette of a cloaked figure, made wavy and ephemeral by the hazy campfire. From the voice alone he had thought the interloper an old hag, but he now decided that he was in the presence of a man of slight and lanky build, though he could discern no further detail. 'Perhaps,' the wary Orc began, 'but I seek no glory. Who are you?' Ignoring the question, the stranger continued, 'Despite that, Orsimer, glory finds you, and I bear a gift worthy of it.' The visitor's cloak parted slightly, revealing nothing but faintly glinting buttons in the pale moonlight, and a bundle was withdrawn and tossed to the side of the fire between the two. Emmeg cautiously removed the rags in which the object was swathed, and was dazzled to discover the item to be a wide, curved blade with ornately decorated handle. The weapon had heft, and Emmeg realized on brandishing it that the elaborate pommel disguised the more practical purpose of balancing the considerable weight of the blade itself. It was nothing much to look at in its present condition, thought the Orc, but once the tarnish was cleaned away and a few missing jewels restored, it would indeed be a blade worthy of a champion ten times his own worth. 'Her name is Neb-Crescen' spoke the thin stranger, seeing the appreciation lighting Gro-Kayra's face. 'I got her for a horse and a secret in warmer climes, but in my old age I'd be lucky to even lift such a weapon. It's only proper that I pass her on to one such as yourself. To possess her is to change your life, forever.' Overcoming his initial infatuation with the arc of honed steel, Emmeg turned his attention back to the visitor. 'Your words are fine, old man,' Emmeg said, not masking his suspicion, 'but I'm no fool. You traded for this blade once, and you'll trade for it again tonight. What is it that you want?' The stranger's shoulders slumped, and Emmeg was glad to have unveiled the true purpose of this twilight visit. He sat with him a while, eventually offering a stack of furs, warm food, and a handful of coins in exchange for the exotic weapon. By morning, the stranger was gone. In the week following Emmeg's encounter with the stranger, Neb-Crescen had not left its scabbard. He had encountered no enemy in the woods, and his meals consisted of fowl and small game caught with bow and arrow. The peace suited him fine, but on the seventh morning, while fog still crept between the low-hanging boughs, Emmeg's ears pricked up at the telltale crunch of a nearby footfall in the dense snow and forest debris. Emmeg's nostrils flared, but he was upwind. Being unable to see or smell his guest, and knowing that the breeze carried his scent in that direction, Emmeg's guard was up, and he cautiously drew Neb-Crescen from its sheath. Emmeg himself was not entirely sure of all that happened next. The first moment of conscious memory in Emmeg Gro-Kayra's mind after drawing Neb-Crescen was the image of the curved blade sweeping through the air in front of him, spattering blood over the virginal powder coating the forest floor. The second memory was a feeling of frenzied bloodlust creeping over him, but it was then that he saw for the first time his victim, an Orc woman perhaps a few years younger than himself, her body a canvas of grisly wounds, enough to kill a strong man ten times over. Emmeg's disgust overwhelmed the madness that had overtaken him, and with all his will enlisted, he released Neb-Crescen from his grip and let the blade sail. With a discordant ringing it spun through the air and was buried in a snowdrift. Emmeg fled the scene in shame and horror, drawing the hood of his cloak up to hide himself from the judging eyes of the rising sun. The scene where Emmeg Gro-Kayra had murdered one of his own kind was a macabre one. Below the neck, the body was flayed and mutilated almost beyond recognition, but the untouched face was frozen in a permanent expression of abject terror. It was here that Sheogorath performed certain rites that summoned Malacath, and the two Daedric Lords held court in the presence of the disfigured corpse. 'Why show me this, Mad One?' began Malacath, once he recovered from his initial, wordless outrage. 'Do you take such pleasure in watching me grieve the murder of my children?' His guttural voice rumbled, and the patron of the Orismer looked upon his counterpart with accusing eyes. 'By birth, she was yours, brother outcast,' began Sheogorath, solemn in aspect and demeanor. 'But she was a daughter of mine by her own habits. My mourning here is no less than your own, my outrage no less great.' 'I am not so sure,' grumbled Malacath, 'but rest assured that vengeance for this crime is mine to reap. I expect no contest from you. Stand aside.' As the fearsome Prince began to push past him, Lord Sheogorath spoke again. 'I have no intention of standing between you and vengeance. In fact, I mean to help you. I have servants in this wilderness, and can tell you just where to find our mutual foe. I ask only that you use a weapon of my choosing. Wound the criminal with my blade, and banish him to my plane, where I can exact my own punishment. The rights of honor-killing here belong to you.' With that, Malacath agreed, took the wide blade from Sheogorath, and was gone. Malacath materialized in the path of the murderer, the cloaked figure obscured through a blizzard haze. Bellowing a curse so foul as to wilt the surrounding trees, the blade was drawn and Malacath crossed the distance more quickly than a wild fox. Frothing with rage, he swung the blade in a smooth arc which lopped the head of his foe cleanly off, then plunged the blade up to its hilt in his chest, choking off the spurts of blood into a steady, growing stain of red bubbling from beneath the scaled armor and heavy cloak. Panting from the unexpected immediacy and fury of his own kill, Malacath rested on a knee as the body before him collapsed heavily backwards and the head landed roughly upon a broad, flat stone. The next sound broke the silence like a bolt. 'I - I'm sorry...' sputtered the voice of Emmeg Gro-Kayra. Malacath's eyes went wide as he looked upon the severed head, seeping blood from its wound, but somehow kept alive. Its eyes wavered about wildly, trying to focus on the aspect of Malacath before it. The once-proud eyes of the champion were choked with tears of grief, pain, and confused recognition. To his horror, Malacath recognized only now that the man he had killed was not only one of his Orismer children, but very literally a son he had blessed an Orc maiden with years hence. For achingly long moments the two looked upon each other, despondent and shocked. Then, silent as oiled steel, Sheogorath strode into the clearing. He hefted Emmeg Gro-Kayra's disembodied head and bundled it into a small, grey sack. Sheogorath reclaimed Neb-Crescen from the corpse and turned to walk away. Malacath began to stand, but kneeled again, knowing he had irreversibly damned his own offspring to the realm of Sheogorath, and mourned his failure as the sound of his son's hoarse pleas faded into the frozen horizon.

[pagebreak]

Шестнадцать аккордов безумия Том XII

[pagebreak]

стория Малаката

[pagebreak]

дни, предшествовавшие основанию Орсиниума, отверженный народ орков постоянно подвергался гонениям и преследованиям еще более лютым, чем в наше время их потомки. Поэтому многие великие орсимерские воины странствовали, устраняя любые препятствия, встававшие на пути своего народа. О многих из них помнят и поныне, среди них Проклятый Легион, Громма Безволосый и благородный Эммег гро-Кайра. Этот последний воитель стал бы поистине легендой всего Тамриэля, не привлеки он внимания определенных принцев даэдра. Эммег гро-Кайра был сыном юной безмужней женщины, умершей при его рождении. Он был выращен шаманом своего племени, Гриликамогом, в горах, ныне называемых Нормарскими Высотами. На исходе пятнадцатого года жизни Эммег собственноручно выковал богато украшенные чешуйчатые доспехи, знак совершеннолетия в его племени. В день бури Эммег закрепил последнюю заклепку и, надев тяжелый плащ поверх массивной брони, покинул свою деревню, чтобы никогда не вернуться. А слава о его подвигах всегда достигала дома, защищал ли он купеческие караваны от налетчиков или освобождал порабощенных зверолюдей. Вести о благородном воителе-орке были на устах даже у бретонцев, правда, зачастую тут присутствовал и оттенок страха. Прошло около двух лет с момента достижения им совершеннолетия. Гро-Кайра как раз собирался разбить лагерь, когда тонкий голос окликнул его из сгущающихся сумерек. Странно было слышать слова родного языка, произносимые явно не орком. "Лорд Кайра, - произнес этот голос, - рассказы о твоих свершениях на устах у многих, достигли они и моих ушей". Вглядевшись во мрак, Эммег рассмотрел закутанную в плащ фигуру, силуэт, искаженный и эфемерный в отблесках пламени костра. По голосу он сначала решил, что с ним говорит старуха, но теперь, присмотревшись, счел, что это скорее тощий и долговязый мужчина, хотя и не смог разглядеть других деталей. "Возможно, - начал орк, насторожившись. - Но я не ищу славы. Кто ты?" Проигнорировав вопрос, неизвестный продолжил: "Несмотря на это, орсимер, слава сама находит тебя, и я принес дар, достойный ее". Плащ незнакомца слегка раздвинулся, приоткрыв несколько блеснувших в лунном свете пуговиц, из-под него была извлечена какая-то связка и брошена сбоку от огня между собеседниками. Эммег осторожно размотал ветошь, в которую было завернуто содержимое, и был поражен, обнаружив широкий изогнутый клинок с изысканно украшенной рукоятью. Оружие было тяжелым, и Эммег понял, что тщательно украшенная головка эфеса служит практической цели - для балансировки значительного веса самого клинка. Нынешний вид оружия не слишком впечатляет, решил орк, но если счистить ржавчину и вставить несколько камней взамен отсутствующих, то это будет оружие, достойное воителя вдесятеро более славного, чем он. "Его называют Хищный Клюв, - заговорил тощий незнакомец, видя возбуждение на лице гро-Кайры. - Я выменял его на секрет и коня впридачу в более теплых местах, чем эти. Однако в моих преклонных годах мне повезет, если я сумею хотя бы поднять его. Будет правильно, если я передам его тебе. Владение им изменит всю твою жизнь". Преодолевая желание вновь прикоснуться к изгибу благородного клинка, Эммег переключил внимание на пришельца. "Твои слова приятны, старик, - сказал Эммег, не скрывая подозрений. - Но я не дурак. Ты однажды уже выторговал этот клинок, и сегодня желаешь выторговать что-то за него. Чего ты хочешь?" Плечи незнакомца опустились, и Эммег был доволен, что раскрыл истинную цель странного визита. Они посидели еще, в итоге Эммег отдал ворох мехов, горячую еду и полную пригоршню монет за необычный меч. К утру странника и след простыл. В неделю, последовавшую за памятной встречей, так и не нашлось повода вытащить Хищный Клюв из ножен. Эммег не встретил никого в лесах, а рацион его составили дичь и маленький олень, подстреленные из лука. Он не искал битв, покой вполне устраивал его, но на седьмое утро, когда туман еще держался под нависшими ветвями, слух Эммега уловил в лесных дебрях предательский скрип снега и треск ветвей под тяжестью чьих-то шагов. Ноздри Эммега расширились, но он находился с наветренной стороны. Не имея возможности увидеть или учуять визитера и зная, что ветер уже отнес его запах и предупредил о его присутствии, орк напрягся и осторожно извлек Клюв из ножен. Эммег сам так никогда и не осознал того, что произошло впоследствии. Первый проблеск памяти Эммега гро-Кайры с момента извлечения Хищного Клюва из ножен запечатлел изогнутый клинок, рассекающий воздух перед ним и разбрызгивающий кровь по нетронутому снегу, пологом укрывшему землю. Вторым воспоминанием стало ощущение неистовой жажды крови, овладевшее им, но тут же он увидел свою жертву, девушку-орка на несколько лет младше его самого, ее тело в рубцах отвратительных ран, способных десятикратно убить сильного мужчину. Отвращение Эммега пересилило овладевшее им безумие: собрав всю свою волю, он разжал пальцы, сжимавшие рукоять меча, и позволил клинку отлететь прочь. С диссонирующим звоном тот прорезал воздух и утонул в сугробе. Эммег бежал прочь, сгорая от стыда и ужаса, накинув капюшон плаща, чтобы скрыть лицо от осуждающего взгляда рассветного солнца. Всякий ужаснулся бы, придя на то место, где Эммег гро-Кайра учинил расправу над одной из себе подобных. Ниже шеи тело девушки было ободрано и изуродовано почти до неузнаваемости, а нетронутое лицо застыло в выражении непреодолимого ужаса. Именно на этом месте Шеогорат провел нужные ритуалы и призвал Малаката, и два лорда даэдра встретились над обезображенным телом. Преодолев гнев, сковавший поначалу его язык, Малакат прогрохотал гортанным голосом: "Зачем ты показываешь мне это, Безумец? Тебе радостно видеть мое горе, вызванное смертью моих детей?" С этими словами покровитель орсимеров бросил на собеседника обвиняющий взгляд. "По рождению она была твоей, брат отверженный, - начал Шеогорат, сохраняя полную серьезность. - Но в душе она была моей дочерью. Моя печаль не меньше твоей, и мой гнев не меньше твоего". "Я в этом не уверен, - проворчал Малакат. - Но право возмездия за это преступление принадлежит мне, точно. Я не желаю спора. Отступись". Когда устрашающий принц начал надвигаться на него, Шеогорат заговорил вновь. "Я не встану между тобой и твоей местью. Я даже помогу тебе. У меня есть слуги в этой глуши, и я могу подсказать, где найти нашего общего врага. Я прошу лишь использовать оружие, которое выберу я. Убей преступника моим клинком и низвергни его в мое царство, где я взыщу с него свое. Здесь же право благородной мести воистину твое". Малакат согласился на это, принял от Шеогората широкий меч и ушел. Малакат возник на пути убийцы - закутанной в плащ фигуры, смутно видимой сквозь буран. Проревев проклятье столь страшное, что скрючились окружающие деревья, принц выхватил лезвие из ножен и настиг беглеца быстрее, чем дикий лис. Кипя гневом, он описал мечом дугу, отделившую голову его врага от плеч, и вонзил клинок в его грудь, выбив струи крови, оросившие красными брызгами чешуйчатую броню и тяжелый плащ. . Задыхаясь от неожиданной ярости и стремительности собственных действий, Малакат опустился на колено, в то время как тело перед ним тяжело повалилось назад, а голова откатилась на широкий плоский камень. Следующий звук разорвал тишину подобно молнии. "П-прости..." - просипел голос Эммега гро-Кайры. Глаза Малаката расширились, когда он взглянул на отсеченную голову с текущей изо рта кровью, но все еще почему-то живую. Ее глаза дико вращались, пытаясь сфокусироваться на воплощении Малаката. Когда-то гордые, глаза воителя истекали слезами печали, боли, смущения и узнавания. К своему ужасу, Малакат только теперь осознал, что убитый им был не только одним из его детей-орсимеров, но и в буквальном смысле сыном, которым он одарил девушку-орка годы назад. Невыносимо долгие мгновения двое смотрели друг на друга, подавленные и потрясенные. Потом, бесшумный, как смазанная сталь, Шеогорат выступил на поляну. Он поднял голову Эммега гро-Кайры и положил ее в маленькую серую сумку. Шеогорат извлек Хищный Клюв из трупа и повернулся, чтобы уйти прочь. Малакат начал вставать, но вновь опустился на колени, зная, что он необратимо низверг своего собственного отпрыска в домен Шеогората, и оплакивал свою ошибку, пока хриплые мольбы его сына не затихли за замерзшим горизонтом.

Press [Activate] to open containers. Нажмите [Activate], чтобы открыть контейнер. [pagebreak]

Galerion The Mystic by Asgrim Kolsgreg

[pagebreak]

uring the early bloody years of the Second Era, Vanus Galerion was born under the name Trechtus, a serf on the estate of a minor nobleman, Lord Gyrnasse of Sollicich-on-Ker. Trechtus' father and mother were common laborers, but his father had secretly, against the law of Lord Gyrnasse, taught himself and then Trechtus to read. Lord Gyrnasse had been advised that literate serfs were an abomination of nature and dangerous to themselves and their lords, and had closed all bookstalls within Sollicich-on-Ker. All booksellers, poets, and teachers were forbidden, except within Gyrnasse's keep. Nevertheless, a small scale smuggling operation kept a number of books and scrolls in circulation right under Gyrnasse's shadow. When Trechtus was eight, the smugglers were found and imprisoned. Some said that Trechtus's mother, an ignorant and religious woman fearful of her husband, was the betrayer of the smugglers, but there were other rumors as well. The trial of the smugglers was nonexistant, and the punishment swift. The body of Trechtus' father was kept hanging for weeks during the hottest summer Sollicich-on-Ker had seen in centuries. Three months later, Trechtus ran away from Lord Gyrnasse's estate. He made it as far as Alinor, half-way across Summerset Isle. A band of troubadours found him nearly dead, curled up in a ditch by the side of the road. They nursed him to health and employed him as an errand boy in return for food and shelter. One of the troubadours, a soothsayer named Heliand, began testing Trechtus' mind and found the boy, though shy, to be preternaturally intelligent and sophisticated given his circumstances. Heliand recognized in the boy a commonality, for Heliand had been trained on the Isle of Artaeum as a mystic. When the troupe was performing in the village of Potansa on the far eastern end of Summurset, Heliand took Trechtus, then a boy of eleven, to the Isle of Artaeum. The Magister of the Isle, Iachesis, recognized potential in Trechtus and took him on as pupil, giving him the name of Vanus Galarion. Vanus trained his mind on the Isle of Artaeum, as well as his body. Thus was the first Archmagister of the Mages Guild trained. From the Psijics of the Isle of Artaeum, he received his training. From his childhood of want and injustice, he received his philosophy of sharing knowledge.

[pagebreak]

Галерион Мистик Асгрим Колсгрег

[pagebreak]

первые кровавые годы Второй эры родился мальчик по имени Тректус, ставший впоследствии известным как Ванус Галерион. Он был рабом в доме одного дворянина, лорда Гирнасса из Соллисича-на-Кере. Родители Тректуса были простыми работниками, но отец его тайно, несмотря на запрет лорда Гирнасса, научился читать, а затем научил и сына. Лорду Гирнассу сказали, что грамотность и раб - вещи несовместимые, и такие слуги лишь несут опасность хозяину, поэтому лорд закрыл все книжные лавки в Соллисиче-на-Кере. Продавцы книг, поэты и учителя могли находиться лишь в крепости Гирнасса или должны были обходить город стороной. Но тем не менее, в результате контрабандных операций на территорию было доставлено небольшое количество книг и свитков, естественно, без ведома Гирнасса. Когда Тректусу было восемь лет, этих контрабандистов нашли и посадили в тюрьму. Некоторые говорят, что предала контрабандистов мать Тректуса, невежественная женщина, боявшаяся своего мужа, но ходят и другие слухи. Суда не было, наказание было быстрым. Тело отца Тректуса еще много недель провисело на центральной площади Соллисича-на-Кере, а лето в тот год выдалось самое жаркое за всю историю. Через три месяца Тректус бежал от лорда Гирнасса. Он добрался до Алинора, то есть пересек половину острова Саммерсет. Труппа бродячих артистов обнаружила его еле живым в сточной канаве рядом с дорогой. Они вылечили его и взяли к себе, в обмен на еду и кров мальчик выполнял всякие мелкие поручения. Один из артистов, Хелианд, обнаружил, что Тректус, хотя и застенчив, умен и развит не по годам. Хелианд, сам некогда учившийся на мистика на острове Артейум, смог распознать в мальчике большой потенциал. Когда труппа выступала в деревне Потанса, что на восточном краю острова Саммерсет, Хелианд отвез одиннадцатилетнего Тректуса на остров Артейум. Магистр острова, Яхезис, взял его в ученики и дал ему имя Ванус Галерион. На острове Артейум Ванус смог натренировать не только ум, но и тело. Так получил свое образование первый архимагистр Гильдии магов. Он обучался у псиджиков на острове Артейум. С детства познав нужду и несправедливость, он глубоко проникся идеями свободного распространения знаний.

Leonitus, You idiot. When were you thinking of visiting your family? When your mother was buried in the ground, or after some damned wizard roasts all my crops? You make plans to come back to the farm this season, or I'll put all your old things in a pile and use them as firewood. Your Father, Rogatus Леонит, Недоумок, ты когда домой-то вернешься? Когда твою мать похоронят, или когда какой-нибудь растреклятый колдун сожжет наше зерно? Или ты немедленно вернешься на ферму, или я сложу все твое барахло в кучу и сожгу. Твой отец, Рагат Delphine, the innkeeper in Riverwood, is more than she seems. She was the one that left me the note in Ustengrav. She gave me back the Horn of Jurgen Windcaller. She went to a lot of trouble to get my attention. I should find out what she wants. Дельфина, трактирщица из Ривервуда, - вовсе не та, кем кажется. Это она оставила мне записку в Устенгреве. Она отдала мне рог Юргена. Раз уж она пошла на такие меры, только чтобы привлечь мое внимание - лучше бы выяснить, что ей нужно. Quintus, We have need of more medicines. The ore is getting harder to reach, and the further we dig, the more people complain of pains in the lungs and coughing. Sondas Drenim Квинт, Нам необходимы еще лекарства. Добывать руду становится все сложнее, и чем глубже мы копаем, тем сильнее рабочие страдают от кашля и болей в легких. Сондас Дреним Degaine the beggar has asked me to steal a chalice from the Temple of Dibella in Markarth. Попрошайка Дегейн просит меня украсть реликвию из храма Дибеллы в Маркарте. Pickpocketing keys almost always works. Вам почти всегда удается стащить ключ из чужого кармана. Shadow Stone removed. Знак Тени удален. Not only have the Penitus Oculatus killed most of the Family members and burned the Sanctuary, Astrid also revealed herself to be the one who betrayed me. But there is still hope - the Emperor is still in Skyrim, and I have a chance to fulfill my contract with Amaund Motierre. Агенты Пенитус Окулатус перебили большую часть членов семьи и сожгли убежище. Оказалось, что Астрид тоже предала меня. Но все еще есть надежда - император по-прежнему в Скайриме, и у меня остается шанс выполнить контракт Амона Мотьера. Tolfdir is working on a new Master Alteration spell, and has asked for my help. He wants to study dragon heartscales, but in order to collect them I'll first need to obtain a special dagger known as Kahvozein's Fang. Толфдир разрабатывает новое могучее заклинание Изменения и просит меня помочь. Он хочет изучить чешую с сердца драконов, но чтобы срезать ее, мне нужно сперва получить особый кинжал - Клык Кавозеина. [pagebreak]

Yngol and the Sea-Ghosts

[pagebreak]

asser and Secunda passed over Ysgramor's people as their fellowship landed in long-boats upon the rocky shores of Hsaarik Head on their journey from Atmora to Mereth. Boats littered the coast, but Ysgramor did not count his kin, Yngol's among them. Ysgramor commanded the sea-ghosts to surrender his kin, and a great gale darkened the sky. The seas thrashed and churned, and a wrathful storm appeared. Ysgramor took up the oars and rowed into the storm alone. Upon the Sea, Ysgramor wrestled the sea-ghosts, and the storm carried him along the jagged coast. Two fortnights passed without relief, until finally the storm broke. Come the next dawn, Yngol's long-boat was found in the icy surf, but the vengeful sea-ghosts had already taken Yngol and his clansmen. In his terrible grief, Ysgramor slew a dozen dozen beasts and burned them in honor of his fallen kinsman. A barrow-hill was dug in the Atmoran tradition, and Yngol was laid to rest with rites and honors among his clansmen far below the rocky face of Hsaarik Head, the first Children of the Sky to perish in Tamriel. [pagebreak]

Ингол и морские призраки

[pagebreak]

ассер и Секунда пересекли небо над людьми Исграмора, когда те пристали на ладьях к скалистым берегам мыса Голова Хсаарика, прибыв из Атморы в Мерет. Челны заполонили весь берег, но Исграмор не нашел среди них ладьи родича своего Ингола. Исграмор повелел морским призракам вернуть его родича, и могучий ветер поднялся в небесах. Море вспенилось и всклокотало, и надвинулась злая буря. Исграмор взялся за весла и в одиночку поплыл в бушующее море. На море Исграмор схватился с морскими призраками, и буря носила его вдоль изрезанных берегов. Четыре недели не унимался шторм, но наконец выдохся. К следующему рассвету холодный прибой выбросил ладью Ингола, однако мстительные морские призраки уже забрали самого Ингола и его соплеменников. В своей невыносимой скорби Исграмор зарубил дюжину дюжин тварей и сжег их в честь своего павшего сородича. По атморской традиции насыпали курган и погребли Ингола с обрядами и почестями вместе с соплеменниками его далеко от скалистых уступов мыса Голова Хсаарика - то были первые Дети Неба, погибшие в Тамриэле. Erandur has revealed that Nightcaller Temple contains the legendary Skull of Corruption, an artifact of great power. In order to end the nightmares, we must breach the inner sanctum and allow Erandur to perform a ritual on the Skull which will render it inert. Эрандур рассказал мне, что в храме Призывателей Ночи хранится легендарный и могущественный артефакт - Череп Порчи. Чтобы прекратить кошмары, мы должны пробиться во внутреннее святилище, где Эрандур проведет над Черепом ритуал умиротворения. Northward, haunted northern coastline And south, Dwemer live and toil, A simple place, a shield from draft. At this stand wield mage's craft So fierce the sea will boil. [pagebreak] Under Greybeards' morning shadow At this northern watch, long lost Nirn's hoary Throat does scrape the sky. Here unleash a chilling cry And gild this stand with frost. [pagebreak] Over western river waters, By Karth bounded, south and north On mountains sits a humble crown. Sky's wrath on this stand bring forth To shake these snowcaps down. Север, призрачный край моря, Юг, двемерский горн гудит, Вырастает на просторе поселение простое, Где могущество героя, звуку заклинаний вторя, Может море вскипятить. [pagebreak] И в тени Седобородых Этот северный предел В глотке Нирна вечноснежной Холод хрупким Льдом одел. [pagebreak] И над западной рекою, Там, где Карт их окружил Коронованной горою. Гнев небес туда обрушил, Чтобы снег навек изгнать. I've helped Arniel with the final piece of his project, by tracking down a missing courier who was supposed to be delivering an item from Morrowind. That item is Keening, a dwarven dagger that Arniel claims is very important. With it, he says he's able to finish his experiment and has asked that I observe what happens. Мне удалось найти гонца, который должен был привезти артефакт из Морровинда, и доставить посылку Арнелу. Это - Разрубатель, двемерский кинжал, который очень важен для Арнела. Он говорит, что с ним сможет завершить свой эксперимент, и предлагает мне увидеть результат. [pagebreak]

The Third Door by Annanar Orme

[pagebreak]

I. I sing of Ellabeth, the Queen of the Axe, Who could fell a full elm with two hatchet hacks. She could rip apart Valenwood just for her fun. She studied under Alfhedil in Tel Aruhn. He taught her the jabs, the strokes, and the stance To make an ax-swing into an elegant dance. He taught her the barbed axes of the Orcs bold, The six-foot-long axes favored in Winterhold, The hollow-bladed axes of the Elves of the West, Which whistle when they swing through flesh. With a single-headed axe, she could behead two men. With a double-headed axe, she could fell more than ten. Yet where she lives in legend has most to do With the man who hacked her own heart in two. II. Nienolas Ulwarth the Mighty, who hailed from Blackrose, The only man who could best Ellabeth with ax blows, In a minute, she chopped fifty trees; he, fifty-three. She felt at once that he was the only man for she. When she professed her love, Nienolas just laughed. He said he loved more his ax handle and shaft. And if they weren't enough to slake all his desire There was another woman named Lorinthyrae. Fury gripped the Queen of the Axe, the maid Ellabeth, And her thoughts turned to pondering musings of death. Mephala and Sheogorath gave her a revengeful scheme And for weeks, she worked on it in a state like a dream. In the still of the night, she kidnapped her rival And then told her choices between doom and survival. III. Lorinthyrae awoke in a house in the moors In a room lightly furnished except for three doors. Ellabeth explained that behind one of the doors the lass Would find Ellabeth's and her love, the great Nienolas. Behind the second lived a ravenous demon. And behind the third, an exit to freedom. She must choose a door, and to aid her decision If she pondered too long, the axe'd make a division. Lorinthyrae wept, and Ellabeth felt contrite, And opened the door to her immediate right. It led to the moors, and as she slipped through the gloom, She advised Lorinthyrae to likewise abandon the room. Lorinthyrae ignored her and did not feel her will bend. Nienolas was largely behind the first door she opened. IV. Ellabeth had lied; there was no demon of lore. The top third of Nienolas was behind the third door. [pagebreak]

Третья Дверь Аннарар Орм

[pagebreak]

I. Эта песнь об Эллабет, Королеве Топора, Что вяз в два удара срубить могла. Она разрывала Валенвуд, просто повеселиться. Она у Альфедила искусству боя хотела научиться. Он обучил ее бить и удар принимать, С топором он учил ее танцевать. Он обучил ее обращаться с орудием орков, С шестифутовым топором из Винтерхолда, С западных эльфов топорами, Что со свистом врагам головы отрубали. Она с легкостью рассекала бочку до дна. С десятью воинами справлялась одна. И все же нашелся такой господин, Который сам ее сердце пронзил. II. Только Нинолас Улварт, в Блэкроузе родившись, Мог Эллабет побить, на секирах сразившись, За минуту могла семь дубов порубать - он срубал дважды пять Да, решила она, кавалер мне под стать. И сказала, что любит - а он рассмеялся. Он любил лишь топор и ей в этом признался. Но топор хоть прекрасен, надоест он, бывает - И тогда он к милашке спешит, Лоринтае. Королеву тут ревность стала поедом есть, Королева задумала страшную месть. Мефала и Шеогорат взялись ей помогать Месяцами о мести продолжала мечтать. И похитив соперницу, предложила ей выбор: Жить или в муках умирать. III. Лоринтая очнулась в какой-то хижине А вокруг три двери и Эллабет обиженная. Эллабет объяснила, что за одной дверью скрывалась Их общая любовь - Нинолас. А за второй - демон голодный. А за третьей - путь на свободу. Она должна выбрать, и побыстрее, Иначе топор в иной мир откроет ей двери. Лоринтая давай слезы лить - и Эллабет, Пожалев ее, дверь справа решила открыть. А за дверью был лес, и, исчезнув во тьме, Посоветовала Лоринтае следовать за ней. Но Лоринтая, скрепив сердце, решилась. Нинолас, в основном, был за дверью, что она открыла. IV. Эллабет солгала; не слышно за дверью демона гласа. За третьей дверью верхняя треть Ниноласа. I may be able to recover two ceremonial weapons within Volunruud which will allow me to enter the Elder's Cairn. В Волундруде можно добыть два церемониальных оружия, которые позволят мне войти в каирн Старейшины. Golldir, don't be such a milk drinker. I know you've been scared of Hillgrund's Tomb since your brother locked you in there when you were children, but we can't let Vals Veran get away with this! Hillgrund and our other ancestors need us to protect their remains, and I'm going in, with or without you. I'm sure one dark elf is nothing to worry about, but if something should happen, don't forget to check the secret passage in case he barricaded himself in the deeper chambers. -Aunt Agna Голлдир, не будь таким трусишкой. Я знаю, что ты боишься гробницы Хилгрунда с тех пор, как твой брат запер тебя там в детстве, но мы не должны спустить это Валсу Верану с рук! Мы обязаны защитить останки Хилгрунда и других наших предков, и я пойду туда, с тобой или без тебя. Я уверена, что одного темного эльфа нечего бояться, но если вдруг что-то произойдет, не забудь проверить тайный ход на тот случай, если он забаррикадируется в нижних залах. Тетя Агна I defeated an ancient draugr named Kvenel within Volunruud. В Волундруде мне удалось победить древнего драугра по имени Квенел. One-Handed weapons do twice as much damage. Одноручное оружие наносит вдвое больше урона. You awaken feeling Well Rested. Вы проснулись и чувствуете, что хорошо отдохнули. (temp placeholder) Sheogorath snaps his fingers and Dervenin appears in a puff of smoke. (temp placeholder) Sheogorath snaps his fingers and Dervenin appears in a puff of smoke. Targets take <15> points of frost damage and <30> points of Stamina damage. Weaker creatures and people flee for <30> seconds. Наносит <15> единиц урона холодом и отнимает <30> единиц запаса сил. Более слабые существа и люди обращаются в бегство на <30> секунд. It seems that things are worse than even Delphine thought. Dragons aren't just coming back to life, they're being resurrected by other dragons. Delphine suspects that the Thalmor might be bringing dragons back for some sinister purpose. She's going to talk to her contacts about how we can infiltrate the Thalmor Embassy. Кажется, дела наши даже хуже, чем подозревала Дельфина. Драконы не просто возрождаются, они воскрешают других драконов. Дельфина подозревает, что за этим стоят талморцы, преследующие какую-то зловещую цель. Она попробует узнать у своих связных, как нам пробраться в талморское посольство. [pagebreak]

A Kiss, Sweet Mother

[pagebreak]

o you wish to summon the Dark Brotherhood? You wish to see someone dead? Pray, child. Pray, and let the Night Mother hear your plea. You must perform that most profane of rituals - the Black Sacrament. Create an effigy of the intended victim, assembled from actual body parts, including a heart, skull, bones and flesh. Encircle that effigy with candles. The ritual itself must then commence. Proceed to stab the effigy repeatedly with a dagger rubbed with the petals of a Nightshade plant, while whispering this plea: "Sweet Mother, sweet Mother, send your child unto me, for the sins of the unworthy must be baptized in blood and fear." Then wait, child, for the Dread Father Sithis rewards the patient. You will be visited by a representative of the Dark Brotherhood. So begins a contract bound in blood. [pagebreak]

Поцелуй, милосердная матушка

[pagebreak]

так, ты хочешь призвать Темное Братство? Хочешь чьей-то смерти? Молись, дитя. Молись, и да услышит Матерь Ночи твои молитвы. Тебе предстоит выполнить нечестивейший из ритуалов - Черное таинство. Сотвори чучело намеченной жертвы - для того используй сердце, череп, кости и плоть. Поставь свечи кольцом вокруг этого чучела. Тогда следует приступить к самому ритуалу. Несколько раз ударь чучело кинжалом, смазанным соком лепестков паслена, и шепотом молись при этом: "Милосердная Матушка, пошли мне свое дитя, ибо грехи недостойных должны быть омыты в крови и страхе". Затем жди, чадо, ибо Отец Ужаса Ситис награждает терпеливых. Тебя посетит представитель Темного Братства. Сие есть начало договора, подписанного кровью. I must go to Dawnstar and kill the mine boss, Beitild. I may use any means at my disposal. When I am done, I am to report back to Nazir at the Sanctuary and collect my reward. Мне нужно отправиться в Данстар и убить Бейтильд, владелицу шахты. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением. I met an old Nord named Froki who offered to guide me through the Sacred Trials of Kyne. Мне повстречался старый норд по имени Фроки, который предложил провести меня через Священные испытания Кин. Track to see how many favors the player has done for this NPC per day. Track to see how many favors the player has done for this NPC per day. Can do a one-handed power attack while sprinting that does double critical damage. Вы можете провести силовую атаку одноручным оружием в спринте, нанеся двойной критический урон. I have been rewarded by Louis Letrush for stealing Frost from Black-Briar Lodge. Луи Летруш вознаградил меня за кражу Мороза из резиденции Черный Вереск. Resist Poison potion: ~Thistle ~Falmer Ear Зелье сопротивления яду: ~Чертополох ~Ухо фалмера Sideways power attacks with two-handed weapons hit all targets in front of you. Силовые атаки двуручным оружием при движении вбок наносят урон всем противникам перед вами. I've put out the Solitude Lighthouse Fire. I must return to Jaree-Ra and find out if a ship has crashed. Маяк Солитьюда погашен. Нужно вернуться к Джари-Ра и выяснить, привело ли это к крушению корабля.

Salt Ruined Book Soul Gem Torchbug Thorax

Соль Испорченная книга Камень душ Торакс светлячка

You need the Ebony Claw to activate the keyhole. Для этой замочной скважины нужен эбонитовый коготь. Description of target: , believed to go by (may be an alias). Likely to be inquiring about "Esbern" and the Ratway. Do not approach. Inform your assigned contact immediately if spotted. Описание цели: , , представляется как (возможно, имя вымышленное). Вероятны расспросы об "Эсберне" и Крысиной норе. Не контактировать. В случае обнаружения, немедленно сообщить своему контактному лицу. Dear Brother, If you're reading this, then you already know that I've been killed. Acting as Karliah's proxy for the Goldenglow Estate sale has proven to be a greater risk than I'd imagined. Word's reached my ears that Mercer Frey's sent one of his own to eliminate me. I swear to you, brother... I had nothing to do with Gallus's death. I'm well aware that killing the previous leader of the Thieves Guild would only provoke their wrath and threaten not only myself, but perhaps our entire family. Curse that woman for getting me involved in this scheme! Within this chest you'll find the deed to Goldenglow Estate. Karliah never asked for the delivery of the item and I'm certain it holds great value to the proper buyer. If you wish to hunt down Karliah and avenge me, all I remember is her cryptic statement about returning "to where the end began." Goodbye my brother, keep yourself safe and may fortune favor the foolish. Gulum-Ei Милый брат! Если ты это читаешь, тебе уже известно, что меня нет в живых. Став агентом Карлии при покупке поместья "Златоцвет", я пошел на больший риск, чем думал раньше. До меня дошла весть, что Мерсер Фрей послал кого-то из своих людей убить меня. Клянусь тебе, брат... Я никак не повинен в смерти Галла. Я прекрасно знаю, что, убив прежнего лидера Гильдии воров, я навлек бы их гнев не только на себя, но и, вероятно, на всю нашу семью. Будь эта женщина проклята за то, что втянула меня в свою игру! В этом сундуке ты найдешь купчую на поместье "Златоцвет". Карлия так и не забрала ее, и я уверен, что поместье можно продать за хорошие деньги. Если захочешь найти Карлию и отомстить за меня, то я могу припомнить только одно ее загадочное выражение: она сказала, что вернется "к началу конца". Прощай, брат мой, береги себя, и пусть удача будет благосклонна к дуракам. Гулум-Ай Find Anska's scroll and return it to her for a reward. Найти свиток Ански и вернуть его ей за вознаграждение. 25% Armor bonus if wearing all Light Armor: head, chest, hands, feet. Класс брони увеличивается на 25% при ношении полного комплекта легких доспехов: шлем, кираса, перчатки, сапоги. [pagebreak]

The Last King of the Ayleids by Herminia Cinna

[pagebreak]

he Ayleids, or Heartland High Elves, ruled Cyrodiil in the long ages of Myth before the beginning of recorded history. One of the earliest recorded dates, in fact, is the Fall of White Gold Tower in 1E 243, which is commonly assumed to mark the end of the Ayleids. Although Ayleid rule over all of Cyrodiil was indeed broken in 1E 243, this was only one of the most obvious stages near the end of a long decline. The first two centuries of the First Era saw increasing strife between the great Ayleid lords of Cyrodiil. Alessia appears to have taken advantage of a period of civil war to launch her uprising. Imperial historians have traditionally attributed her victory to intervention from Skyrim, but it appears that she had at least as much help from rebel Ayleid lords during the siege of White Gold Tower. The popular image of the Ayleids as brutal slavemasters is based in fact, of course, but it is less well-known that a number of Ayleid princes continued to rule parts of Cyrodiil after 263, as vassals of the new Empress of Cyrodiil. This suggests either that Ayleid rule was not universally detested, or that Alessia and her successors were more pragmatic than is traditionally believed, or perhaps some of both. In any event, excavations at a number of Ayleid sites show continued occupation and even expansion during the so-called Late Ayleid Period (1E 243 - c. 498). At first, many Ayleid lords continued to rule as vassals of the new human regime. In some cases, Ayleid supporters of Alessia were even rewarded with new lands taken from slain enemies. It is not clear to what extent human slavery continued under the Cyrodilic Empire. Humans continued to dwell in the Ayleid-ruled areas of Cyrodiil, but there is nothing definitive to show under what terms. This was an uneasy relationship from the beginning, and was not destined to last long. Resentment at the continued presence of Ayleid nobles within the Empire was a contributing factor to the rise of the so-called Alessian Order founded by Maruhk. The first victims of the Alessians were the Ayleids of Cyrodiil. In the early 300s, the surviving Ayleid communities in human-ruled areas were obliterated one by one, the refugees temporarily swelling the power of the remaining Ayleid lordships. Then in 361, the Alessians gained control of the Empire and enforced the Alessian Doctrines throughout its domain. The Ayleid lordships were abolished. Enforcement of this decree does not appear to have required much direct violence -- it seems that by this point the balance of power was so overwhelmingly against them, and their fate so long foreshadowed, that most of the remaining Ayleids simply left Cyrodiil, eventually being absorbed into the Elven populations of Valenwood and High Rock. Indeed, the rise of the Direnni Hegemony may be linked to this exodus of Ayleids from Cyrodiil (a connection so far little studied by historians). Still, a remnant Ayleid population seems to have survived the rule of the Alessians, because we hear of "the last king of the Ayleids" joining the battle of Glenumbria Moors where the Dirennis decisively defeated the Alessians in 482. How this king's people survived the preceding century is unknown. We do not even know who they were, although recent research points to Nenalata as the possible resting place of this "last king." Unfortunately, in the current state of the Empire, funds are no longer available for proper scientific investigation of such extensive ruins, so the answer to these questions will have to be left to future generations. [pagebreak]

Последний король айлейдов Герминия Цинна

[pagebreak]

йлейды, или высокие эльфы Средиземья, правили Сиродилом долгие века Мифического периода, предшествовавшего началу ведения письменных хроник. Фактически, одной из самых ранних зафиксированных дат было падение Башни Белого Золота в 1E 243, считающееся концом эпохи айлейдов. Хотя 243-й год Первой эры действительно признается годом свержения айлейдского правления в Сиродиле, сие событие следует считать лишь одной из вех, пусть ярких, в длинной истории заката этой культуры. Первые два столетия Первой эры знаменовались усилением вражды между могущественными айлейдскими правителями Сиродила. Смута гражданской войны сыграла на руку Алессиии и ее сторонникам. Имперские историки традиционно связывают ее победы с помощью, полученной от Скайрима, но, похоже, во время осады Башни Белого Золота она получала не менее значительную помощь от мятежных айлейдских лордов. Широко распространенный образ айлейдов как жестоких рабовладельцев основан, конечно же, на фактических материалах, однако имеются свидетельства, что некоторые принцы айлейдов продолжали править разными частями Сиродила и после 263-го года, но уже как вассалы новой императрицы. Это позволяет предположить, что либо власть айлейдов не была уничтожена полностью, либо Алессия и ее преемники были гораздо прагматичнее, чем обычно полагают. Возможно, правда лежит посередине. В любом случае, раскопки на месте ряда айлейдских поселений показали, что они не только были обитаемы, но даже развивались и расширялись на протяжении всего так называемого позднеайлейдского периода (1E 243 - ок. 1E 498). Поначалу многие айлейдские лорды правили своими землями как вассалы государства людей. В ряде случаев айлейдам, сторонникам Алессии, даже были пожалованы новые земли, отнятые у их поверженных врагов. Пока неясно, в какой степени было распространено порабощение людей в период Сиродильской империи. Известно, что люди продолжали жить и в районах Сиродила, находившихся под управлением айлейдов, но неизвестно, каковы были условия их жизни. Взаимоотношения между людьми и эльфами с самого начала были непростыми, и сосуществование не могло продолжаться долго. Возмущение правлением айлейдских аристократов в Империи послужило одной из причин взлета популярности так называемого Алессианского ордена, основателем которого был Марук. Первыми жертвами алессианцев стали айлейды Сиродила. В начале 300-х годов сообщества айлейдов, остававшиеся в областях, где правили люди, уничтожались одно за другим. Беженцы наводняли еще сохранившиеся айлейдские владения, временно усиливая их. Затем, в 361-м году, алессианцы получили контроль над всей Империей и навязали населению Алессианские доктрины. Власти айлейдов пришел конец. Приведение этой политики в жизнь, похоже, не потребовало прямого насилия - на тот момент баланс сил был настолько не в пользу эльфов, а их судьба была так ясно предрешена, что большинство айлейдов попросту покинули Сиродил, со временем смешавшись с эльфийским населением Валенвуда и Хай Рока. Вполне возможно, что усиление Гегемонии Диренни связано с исходом айлейдов из Сиродила (хотя эта связь пока еще недостаточно исследована историками). Однако некоторым айлейдам все же удалось пережить правление алессианцев. Об этом говорит упоминание о "последнем короле айлейдов", участвовавшем в битве при Гленумбрийских Вересках в 482-м году, в которой Диренни наголову разгромили алессианцев. Как это королевство смогло продержаться предшествовавшее столетие, неизвестно. Нам практически ничего не известно о нем, хотя недавние исследования указывают на Неналату как место упокоения "последнего короля айлейдов". К сожалению, при нынешнем состоянии Империи средств на полноценные исследования таких огромных руин не хватает, и ответы на все эти вопросы предстоит дать будущим поколениям. Natives of Cyrodiil, they have proved to be shrewd diplomats and traders. They are skilled with combat and magic. Anywhere gold coins might be found, Imperials always seem to find a few more. They can call upon the Voice of the Emperor to calm an enemy. Жители Сиродила, прирожденные дипломаты и торговцы. Они искусны в обращении с оружием и магией. Везде, где можно найти золото, имперцы как-то умудряются найти чуть больше. Способность "Голос императора" позволяет им успокаивать врагов. To anyone reading this: BEWARE THIS BLADE It is hoped that the only people having access to this room should be the Jarl of Whiterun and his trusted wizard. If anyone else is reading this, please understand the magnitude of your folly, turn around, and never even speak of this room or this blade to anyone. It has corrupted and perverted the desires of great men and women. Yet its power is without equal -- to kill while your victim smiles at you. Only a daedra most foul could have concocted such a malevolent and twisted weapon. But it appears that all who wield it end up with the crazed eyes of those wild men who roam the hills chattering with rabbits. It is not to be trifled with. Not even the hottest fires of the Skyforge could melt it; indeed the coals themselves seemed to cool when it was placed within. We cannot destroy it, and we would not have it fall into the hands of our enemies. So we keep it, hidden, dark and deep within Dragonsreach, never to be used. Woe be to any who choose to take it. Всем, кто это читает: БОЙТЕСЬ ЭТОГО КЛИНКА Мы надеемся, что к этой комнате имеют доступ лишь ярл Вайтрана и его доверенный волшебник. Если эту запись читает кто-либо другой, просим вас - осознайте степень своего безрассудства, развернитесь и уходите. И никогда не рассказывайте ни об этой комнате, ни об этом клинке. Он развращал и искажал желания великих мужчин и женщин. Сила его не имеет равных: убивать своих жертв, когда они улыбаются тебе, - лишь даэдра мог создать столь мерзкое и пропитанное злом оружие. Однако же в итоге оказывалось, что все, кто брал этот клинок в руки, под конец обретали такой же взгляд, как у безумцев, что бегают по холмам и разговаривают с кроликами. Этот клинок - не красивая безделушка. Расплавить его невозможно даже в Небесной кузнице - наоборот, сами угли словно бы остывают, соприкоснувшись с ним. Мы не можем его уничтожить - и не можем позволить, чтобы он попал в руки наших врагов. Поэтому он хранится в темноте, глубоко под Драконьим Пределом, чтобы никто и никогда не пустил его в ход. И горе тому, кто решится унести его отсюда. I am inside Azura's Star and must defeat Malyn Varen's soul in order for Azura to purify the Star and bring me out. Я нахожусь внутри Звезды Азуры. Мне нужно одолеть душу Мейлина Варена, чтобы Азура очистила Звезду и выпустила меня обратно. Allows feeding from corpses. Вы можете пожирать трупы. You need another fragment for this pedestal. Для этого пьедестала нужен еще один фрагмент. Camilla Valerius in Riverwood is offering me a gold reward if I retrieve her antique Golden Claw, stolen by bandits camped in Bleak Falls Barrow. Камилла Валерия из Ривервуда предлагает награду за золотой коготь, украденный бандитами, которые встали лагерем на Ветреном пике. [pagebreak]

Sacred Witness A True History of the Night Mother By Enric Milnes

[pagebreak] [pagebreak]

have met countesses and courtesans, empresses and witches, ladies of war and slatterns of peace, but I have never met a woman like The Night Mother. And I never will again. I am a writer, a poet of some small renown. If I told you my name, you may have heard of me, but very likely, not. For decades until very recently, I had adopted the city of Sentinel on the coast of Hammerfell as my home, and kept the company of other artists, painters, tapestrists, and writers. No one I knew would have known an assassin by sight, least of all the queen of them, the Blood Flower, the Lady Death, the Night Mother. Not that I had not heard of her. Some years ago, I had the good fortune of meeting Pelarne Assi, a respected scholar, who had come to Hammerfell to do research for a book about the Order of Diagna. His essay, 'The Brothers of Darkness' together with Ynir Gorming's 'Fire and Darkness: The Brotherhoods of Death' are considered to be the canon tomes on the subject of Tamriel's orders of assassins. By luck, Gorming himself was also in Sentinel, and I was priveleged to sit with the two in a dark skooma den in the musty slums of the city, as we smoked and talked about the Dark Brotherhood, the Morag Tong, and the Night Mother. While not disputing the possibility that the Night Mother may be immortal or at least very long-lived, Assi thought it most likely that several women - and perhaps some men - throughout the ages had assumed the honorary title. It was no more logical to say there was only one Night Mother, he asserted, than to say there was only one King of Sentinel. Gorming argued that there never was a Night Mother, at least no human one. The Night Mother was Mephala herself, whom the Brotherhood revered second only to Sithis. 'I don't suppose there's any way of knowing for certain,' I said, in a note of diplomacy. 'Certainly there is,' whispered Gorming with a grin. 'You could talk to that cloaked fellow in the corner.' I had not noticed the man before, who sat by himself, eyes hidden by his cloak, seemingly as much a part of the dingy place as the rough stone and unswept floor. Turning back to Ynir, I asked him why that man would know about the Night Mother. 'He's a Dark Brother,' hissed Pellarne Assi. 'That's as plain as the moons. Don't even joke about speaking with him about Her.' We moved on to other arguments about the Morag Tong and the Brotherhood, but I never forgot the image of the lone man, looking at nothing and everything, in the corner of the dirty room, with fumes of skooma smoke floating around him like ghosts. When I saw him weeks later on the streets of Sentinel, I followed him. Yes, I followed him. The reader may reasonably ask 'why' and 'how.' I don't blame you for that. 'How' was simply a question of knowing my city as well as I do. I'm not a thief, not particularly sure-footed and quiet, but I know the alleys and streets of Sentinel intimately from decades worth of ambling. I know which bridges creak, which buildings cast long irregular shadows, the intervals at which the native birds begin the ululations of their evening songs. With relative ease, I kept pace with the Dark Brother and out of his sight and hearing. The answer to 'Why' is even simpler. I have the natural curiosity of the born writer. When I see a strange new animal, I must observe. It is the writer's curse. I trailed the cloaked man deeper into the city, down an alleyway so narrow it was scarcely a crack between two tenements, past a crooked fence, and suddenly, miraculously, I was in a place I had never seen before. A little courtyard cemetery, with a dozen old half-rotted wooden tombstones. None of the surrounding buildings had windows that faced it, so no one knew this miniature necropolis existed. No one, except the six men and one woman standing in it. And me. The woman saw me immediately, and gestured for me to come closer. I could have run, but - no, I couldn't have. I had pierced a mystery right in my adopted Sentinel, and I could not leave it. She knew my name, and she said it with a sweet smile. The Night Mother was a little old lady with fluffy white hair, cheeks like wrinkled apples that still carried the flush of youth, friendly eyes, blue as the Iliac Bay. She softly took my arm as we sat down amidst the graves and discussed murder. She was not always in Hammerfell, not always available for direct assignment, but it seemed she enjoyed actually talking to her clientele. 'I did not come here to hire the Brotherhood,' I said respectfully. 'Then why are you here?' the Night Mother asked, her eyes never leaving mine. I told her I wanted to know about her. I did not expect an answer to that, but she told me. 'I do not mind the stories you writers dream up about me,' she chuckled. 'Some of them are very amusing, and some of them are good for business. I like the sexy dark woman lounging on the divan in Carlovac Townway's fiction particularly. The truth is that my history would not make a very dramatic tale. I was a thief, long, long ago, back when the Thieves Guild was only beginning. It's such a bother to sneak around a house when performing a burglary, and many of us found it most efficacious to strangle the occupant of the house. Just for convenience. I suggested to the Guild that a segment of our order be dedicated to the arts and sciences of murder. 'It did not seem like such a controversial idea to me,' the Night Mother shrugged. 'We had specialists in catburglary, pick-pocketing, lock-picking, fencing, all the other essential parts of the job. But the Guild thought that encouraging murder would be bad for business. Too much, too much, they argued. 'They might have been right,' the old woman continued. 'But I discovered there is a profit to be made, just the same, from sudden death. Not only can one rob the deceased, but, if your victim has enemies, which rich people often do, you can be paid for it even more. I began to murder people differently when I discovered that. After I strangled them, I would put two stones in their eyes, one black and one white.' 'Why?' I asked. 'It was a sort of calling card of mine. You're a writer - don't you want your name on your books? I couldn't use my name, but I wanted potential clients to know me and my work. I don't do it anymore, no need to, but at the time, it was my signature. Word spread, and I soon had quite a successful business.' 'And that became the Morag Tong?' I asked. 'Oh, dear me, no,' the Night Mother smiled. 'The Morag Tong was around long before my time. I know I'm old, but I'm not that old. I merely hired on some of their assassins when they began to fall apart after the murder of the last Potentate. They did not want to be members of the Tong anymore, and since I was the only other murder syndicate of any note, they just joined on.' I phrased my next question carefully. 'Will you kill me now that you've told me all this?' She nodded sadly, letting out a little grandmotherly sigh. 'You are such a nice, polite young man, I hate to end our acquaintanceship. I don't suppose you would agree to a concession or two in exchange for your life, would you?' To my everlasting shame, I did agree. I said I would say nothing about our meeting, which, as the reader can see, was a promise I eventually, years later, chose not to keep. Why have I endangered my life thus? Because of the promises I did keep. I helped the Night Mother and the Dark Brotherhood in acts too despicable, too bloody for me to set to paper. My hand quivers as I think about the people I betrayed, beginning with that night. I tried to write my poetry, but ink seemed to turn to blood. Finally, I fled, changing my name, going to a land where no one would know me. And I wrote this. The true history of the Night Mother, from the interview she gave me on the night we met. It will be the last thing I ever write, this I know. And every word is true. Pray for me. [pagebreak] Editor's Note: Though originally published anonymously, the identity of the author has never been in serious doubt. Any layman familiar with the work of the poet Enric Milnes will recognize Sacred Witness's familiar cadence and style in such books of his as 'The Alik'r.' Shortly after publication, Milnes was murdered, and his killer was never found. He had been strangled, and two stones, a black one and a white one, crushed into his eyesockets. Very brutally. [pagebreak]

Неопровержимый свидетель Истинная история Матери Ночи Энрик Милнес

[pagebreak] [pagebreak]

Мне довелось повидать графинь и куртизанок, императриц и ведьм, ярых воительниц и поборниц мира, но мне никогда не приходилось встречать женщин, подобных Матери Ночи, и я никогда не встречу ее снова. Я писатель, поэт, не снискавший громкой славы. Если я назову свое имя, вы можете узнать его, но я не удивлюсь, если это не так. До недавних времен я проживал в городе Сентинель на побережье Хаммерфелла и водил дружбу со многими артистами, художниками, декораторами и писателями. Я и подумать не мог, что когда-нибудь я буду безошибочно распознавать убийц по их легкой поступи, а уж тем более буду водить знакомство с их королевой, Кровавым Цветком, Леди Смертью и Матерью Ночи. Конечно, я слышал о ней. Несколько лет назад мне повезло встретиться с Пеларн Асси, уважаемым ученым, который приезжал в Хаммерфелл, чтобы провести исследования для своей книги об ордене Диагны. Его труд "Братья Тьмы" вместе с книгой "Огонь и Тьма: Братства Смерти" Инира Горминга считаются каноническими трудами об орденах наемных убийц Тамриэля. К счастью, сам Горминг тоже находился в Сентинеле, и мне повезло встретиться с ними обоими в мрачном притоне скумы в затхлых городских трущобах. Мы курили и говорили о Темном Братстве, Мораг Тонг и Матери Ночи. Не оспаривая возможности того, что Мать Ночи может быть бессмертной, Асси считает, что, вероятнее всего, разные женщины - или даже мужчины - в течение столетий занимали этот почетный пост. Он утверждал, что не логично говорить, что есть одна Мать Ночи, чем утверждать, что есть один король Сентинеля. Горминг же считает, что матери Ночи никогда не было, по крайней мере, в человеческом облике. Мать Ночи - это сама Мефала, которую Братство считает второй после Ситиса. - Я не думаю, что мы сможем узнать это наверняка, - дипломатично заметил я. - Однозначно, можем, - прошептал Горминг, оскалившись. - Поговори с тем парнем в плаще, что сидит в углу. До этого я и не замечал того человека, который одиноко сидел, скрывая лицо под капюшоном. Он будто не выделялся на фоне грубых камней и грязного пола. Повернувшись к Иниру, я спросил его, почему этот человек должен знать о Матери Ночи. - Он из Темного Братства, - прошептал Пеларн Асси. - Это ясно, как день. Даже и не вздумай заговорить с ним о ней. Мы переключились на другие вопросы, касающиеся Мораг Тонг и Братства, но я не мог забыть того одинокого человека, взгляд которого был устремлен в никуда и ощущался всюду, человека, сидящего в углу грязной комнаты с клубами дыма от скумы, плавающими вокруг него, подобно призракам. Когда я увидел его на улицах Сентинеля несколько недель спустя, то пошел за ним. Да, я пошел за ним. Читатель может спросить меня: "Зачем? Как?" Я не виню вас в этом. "Как" - это вопрос того, насколько хорошо вы знаете свой город, вернее, знаете ли его так хорошо, как его знаю я. Я не вор и не умею ходить тихо, но я знаю улицы и переулки Сентинеля, как свои пять пальцев, ведь я жил в нем годами. Я знаю, какие мосты скрипят, какие здания отбрасывают длинные тени, интервалы между переливами птичьего пения, разливающегося вечерами над городом. Относительно легко я следовал за темным братом, оставаясь вне его поля его зрения и слуха. Ответить "почему" еще проще. Меня вело врожденное любопытство писателя. Когда я вижу нечто странное или необычное, я наблюдаю за ним. Это мое проклятие. Я следил за человеком в капюшоне. Мы углубились в город и шли по переулкам, таким узким, что между домами нельзя было найти даже щелку, мимо старых покосившихся заборов и вдруг каким-то чудом мы оказались в месте, где до этого я никогда не был. Маленькое кладбище с дюжиной старых полуразвалившихся деревянных надгробий. У окружающих домов окна на эту сторону не выходили, и, похоже, никто не знал о существовании этого маленького некрополя. Никто, кроме шестерых мужчин и одной женщины, стоявших там. И меня. Женщина сразу увидела меня и жестом позвала подойти поближе. Я мог бы убежать, но... не мог. Я узнал о тайне здесь, в родном Сентинеле, и теперь я не мог уйти. Она знала мое имя, и произнесла его с мягкой улыбкой. Мать Ночи была небольшой старой женщиной с пушистыми седыми волосами, щеками, сморщенными, как печеное яблоко и добрыми глазами, голубыми, как Илиакский залив. Она мягко взяла меня за руку, мы уселись среди могил, она хотела обсудить предполагаемое убийство. Она не всегда находилась в Хаммерфелле и не всегда доступна для встреч, но, похоже, с радостью общается с заказчиками. - Я пришел не для того, чтобы нанять Братство, - сказал я уважительно. - А тогда зачем же? - спросила Мать Ночи, пристально глядя на меня. Я ответил, что хотел узнать о ней. Я не ожидал получить ответ, но она стала рассказывать. - Я совсем не против тех историй, которые вы, писатели, сочиняете обо мне, - рассмеялась она. - Некоторые из них очень обаятельны, а некоторые забавны. Мне особенно нравится страстная темная женщина, возлежащая на диване, в романе Карловака Таунвея. Увы, правда такова, что из моей жизни не сделаешь захватывающую историю. Я была вором, давно, очень давно, когда Гильдия воров только появилась. Было так скучно крадучись лазить по дому, когда ты его грабишь, и многие из нас предпочитали сперва задушить обитателя дома, просто на всякий случай. Я выдвинула предложение, чтобы часть нашей Гильдии посвятила себя искусству и науке убийства. - Это не казалось мне такой уж неверной идеей, - пожала плечами Мать Ночи. - У нас были специалисты по кражам со взломом, карманники, взломщики, скупщики краденого и другие люди, нужные для работы. Но Гильдия посчитала, что поощрение убийств плохо скажется на делах. Все перессорились. - Быть может, они были правы, - продолжила старая женщина. - Но мне удалось найти выгоду в неожиданной смерти. Мертвого можно не только ограбить. Если у твоей жертвы есть враги, как часто бывает у состоятельных людей, можно заработать на этом даже больше. Обнаружив это, я стала убивать людей иначе. Задушив их, я вставляла им в глаза два камня, один черный, другой белый. - Зачем? - спросил я. - Ну, это было моим отличительным знаком. Ты ведь писатель, так? Разве ты не хотел бы видеть свое имя на обложке твоей книги? Я не могла оставить свое имя, но мне хотелось, чтобы потенциальные заказчики знали обо мне и моей работе. Теперь в этом нет необходимости, но тогда это была моя подпись. Моя слава распространялась, и скоро мои дела пошли очень хорошо. - И так появился Мораг Тонг? - спросил я. - О, брось, - улыбнулась Мать Ночи. - Мораг Тонг существовал задолго до меня. Я знаю, что стара, но не настолько. Я лишь наняла некоторых из их ассасинов, когда организация стала разваливаться после убийства последнего потентата. Они не хотели оставаться членами Тонг, и так как мне принадлежала единственная в то время организация, достойная упоминания, и они присоединились ко мне. Я тщательно выбирал слова для следующего вопроса: "Вы убьете меня теперь, когда рассказали обо всем этом?" Она грустно кивнула, отведя от меня мягкий взгляд бабушки: "Ты такой приятный и вежливый молодой человек, и мне не хотелось бы обрывать наше знакомство. Быть может, нам стоит заключить с тобой один-два контракта в обмен на твою жизнь?" К моему вечному стыду, я согласился. Я сказал, что никому не расскажу о нашей встрече, хотя, как видит читатель, спустя годы я не сдержал своего обещания. Зачем же я подверг опасности свою жизнь? Из-за тех обещаний, которые я дал и которые выполнил. Я помогал Матери Ночи и Темному Братству в поступках столь гнусных и кровавых, что мне сложно описать их словами. Мои руки дрожат, когда я думаю о людях, которых я предал, начиная с той ночи. Я пытался писать стихи, но чернила обращались в кровь. Наконец я бежал, изменив имя, в такие места, где никто меня не знал. И написал это. Вот истинная история Матери Ночи, рассказанная с ее слов, произнесенных в ту ночь, когда мы встретились. Уверен, это будет последнее, что я напишу в своей жизни, и каждое слово здесь - правда. Молитесь за меня. [pagebreak] Примечание редактора. Хотя вначале текст был опубликован анонимно, однако личность автора не вызывает сомнений. Каждый, кто читал творения поэта Энрика Милнеса, узнает в "Неопровержимом свидетеле" слог и стиль, присущий его книге "Алик'р". Вскоре после публикации Милнес был убит. Его убийца так и не был найден. Поэт был задушен, и два камешка, белый и черный, были оставлены в его глазницах. Очень жестоко. I helped cure himself of lycanthropy. больше не во власти Хирсина. [pagebreak]

Spirit of Nirn

[pagebreak]

orkhan is the Spirit of Nirn, the god of all mortals. This does not mean all mortals necessarily like him or even know him. Most elves hate him, thinking creation as that act which sundered them from the spirit realm. Most Humans revere him, or aspects of him, as the herald of existence. The creation of the Mortal Plane, the Mundus, Nirn, is a source of mental anguish to all living things; all souls know deep down they came originally from somewhere else, and that Nirn is a cruel and crucial step to what comes next. What is this next? Some wish to return to the original state, the spirit realm, and that Lorkhan is the Demon that hinders their way; to them Nirn is a prison, an illusion to escape. Others think that Lorkhan created the world as the testing ground for transcendence; to them the spirit realm was already a prison, that true escape is now finally possible. [pagebreak]

Дух Нирна

[pagebreak]

ухом Нирна является Лорхан, бог всех смертных. Это отнюдь не означает, что все смертные любят его или вообще знают. Большинство эльфов его ненавидит, считая сотворение тем действием, что отсекло их от царства духов. Большинство людей почитают его или его аспекты как провозвестника всего сущего. Сотворение плана смертных, Мундуса, Нирна, служит для всех живых существ источником внутренних терзаний. Глубоко в душах существ, населяющих этот план, заложена память о том, что все они пришли из какого-то другого места, и Нирн - лишь жестокий и решающий этап на пути к тому, что будет потом. Что же будет потом? Иные хотят вернуться к изначальному состоянию, в царство духов, и для них Лорхан - демон, перекрывающий им путь, а Нирн - тюрьма, иллюзия спасения. Другие же считают, что Лорхан создал мир как место испытаний для перехода на высшую ступень. Для них царство духов уже было тюрьмой, и лишь ныне открылся путь к истинному спасению. [pagebreak]

WARRIOR By Reven

[pagebreak] [pagebreak]

his is the third book in a four-book series. If you have not read the first two books, 'Beggar' and 'Thief,' you would be well advised to do so. Suoibud Erol did not know much of his past, nor did he care to. As a child, he had lived in Erolgard, but the kingdom was very poor and taxes were as a result very high. He was too young to manage his abundant inheritance, but his servants, fearing that their master would be ruined, moved him to Jallenheim. No one knew why that location was picked. Some old maid, long dead now, had thought it was a good place to raise a child. No one else had a better idea. There may have been children with a more pampered, more spoiled existance than young Suoibud, but that is doubtful. As he grew, he understood that he was rich, but he had nothing else. No family, no social position, no security at all. Loyalty, he found out on more than one occasion, cannot truly be bought. Knowing that he had but one asset, a vast fortune, he was determined to protect it, and, if possible, increase it. Some otherwise perfectly nice people are greedy, but Suoibud was that rare accident of nature or breeding who has no other interest but acquiring and hoarding gold. He was willing to do anything to increase his fortune. Most recently, he had begun secretly hiring mercenaries to attack desirable properties, and then buying them when no one wanted to live there any more. The attacks would then, of course, cease, and Suoibud would have profitable land which he had purchased for a song. It had begun small with a few farms, but recently he had begun a more ambitious campaign. In north-central Skyrim, there is an area called The Aalto, which is of unique geographical interest. It is a dormant volcanic valley surrounded on all sides by glaciers, so the earth is hot from the volcano, but the constant water drizzle and air is frigid. A grape called Jazbay grows there comfortably, and everywhere else in Tamriel it withers and dies. The strange vineyard is a privately owned, and the wine produced from it is thus rare and extremely expensive. It is said that the Emperor needs the permission of the Imperial Council to have a glass of it once a year. In order to harass the owner of The Aalto into selling his land cheap, Suoibud had to hire more than a few mercenaries. He had to hire the finest private army in Skyrim. Suoibud did not like spending money, but he had agreed to pay the general of the army, a woman called Laicifitra, a gem the size of an apple. He had not given it to her yet - payment was to be delivered on the success of the mission - but he had trouble sleeping knowing that he was going to giving up such a prize. He always slept during the day so he could watch his storehouse by night, when he knew thieves were about. That brings us up to this moment when, after a fitful sleep, Suoibud woke up at about noon, and surprised a thief in his bedroom. The thief was Eslaf. Eslaf had been contemplating a leap from the window, a hundred feet down, into the branches of a tree beyond the walls of the fortified palace, and a tumble into a stack of hay. Anyone who has ever attempted such a feat will testify that it takes some concentration and nerve to do such a thing. When he saw that the rich man sleeping in the room had awakened, both left him, and Eslaf slipped behind a tall ornamental shield on display to wait for Suoibud to go back to sleep. Suoibud did not go back to sleep. He had heard nothing, but could feel someone in the room with him. He stood up and began pacing the room. Suoibud paced and paced, and gradually decided that he was imagining things. No one was there. His fortune was safe and secure. He was returning to his bed when he heard a clunk. Turning around, he saw the gem, the one he was to give to Laicifitra on the floor by the Atmoran cavalry shield. A hand reached out from behind the shield and grabbed it up. 'Thief!' Suoibud cried out, grabbing a jeweled Akaviri katana from the wall and lunging at the shield. The 'fight' between Eslaf and Suoibud will not go down in the annals of great duels. Suoibud did not know how to use a sword, and Eslaf was no expert at blocking with a shield. It was clumsy, it was awkward. Suoibud was furious, but was psychologically incapable of using the sword in any way that could damage its fine filligree, reducing its market value. Eslaf kept moving, dragging the shield with him, trying to keep it between him and the blade, which is, after all, the most essential part of any block. Suoibud screamed in frustration as he struck at the shield, bumping its way across the room. He even tried negotiating with the thief, explaining that the gem was promised to a great warrior named Laicifitra, and if he would give it back, Suoibud would happily give him something else in return. Eslaf was not a genius, but he did not believe that. By the time Suoibud's guards came to the bedroom in response to their master's calls, he had succeeded in backing the shield into a window. They fell on the shield, having considerable more expertise with their swords than Suoibud did, but they discovered that there was no one behind it. Eslaf had leapt out the window and escaped. As he ran heavily through the streets of Jallenheim, making jingling noises from the gold coins in his pockets, and feeling the huge gem chafe where he had hidden it, Eslaf did not know where he should go next. He knew only that he could never go back to that town, and he must avoid this warrior named Laicifitra who had claims on the jewel. Eslaf Erol's story is continued in the book 'King.' [pagebreak]

ВОИН Ревен

[pagebreak] [pagebreak]

Это третья книга из цикла из четырех книг. Если вы не читали первые две - "Нищий" и "Вор"- то я настоятельно рекомендую вам это сделать. Суойбуд Эрол мало что знал о своем прошлом, да и не хотел знать. В детстве он жил в Эролгарде, но с каждым днем это королевство нищало, а налоги взлетали вверх. Он был слишком мал, чтобы распоряжаться своим состоянием, и его слуги, опасаясь разорения, перевезли его в Джалленхейм. Никто не мог объяснить, почему они переехали именно туда. Какая-то старая служанка решила, что именно это место будет для ребенка лучшим, и других предложений ни у кого не было. Возможно, на свете и есть дети, более избалованные, чем Суойбуд, но это сомнительно. Когда он повзрослел, он понял, что он богат, что у него есть деньги - и ничего, кроме денег. У него не было ни семьи, ни положения в обществе, ни защиты, и неоднократно он убеждался в том, что верность нельзя купить за деньги. Он понимал, что у него есть только одно - его огромное состояние, и он решил сделать все, чтобы сохранить его, а при случае и приумножить. Бывают жадные, но в целом хорошие люди, но у Суойбуда в жизни была всего одна цель: копить золото. Он был готов на все, лишь бы увеличить свое состояние. Наконец он занялся тем, что стал набирать наемников и приказывать им нападать на поместья. После таких нападений уже никто не хотел жить там, и Суойбуд скупал их за бесценок, после чего нападения чудесным образом прекращались. Суойбуд начал с нескольких небольших ферм, но со временем у него появились более честолюбивые планы. На севере Скайрима есть местность под названием Аальто, непохожая ни на одну другую землю. Это долина вулканического происхождения, окруженная со всех сторон ледниками. Земля в ней теплая от спящего вулкана, но дожди идут там часто, а воздух холодный. В долине растет уникальный сорт винограда, Джазби, который не может выжить ни в одном другом месте Тамриэля. Эти виноградники - частная собственность, и вино, которое там производится, редкое и исключительно дорогое. Говорят, что сам император вынужден просить разрешения Имперского Совета, чтобы раз в год выпить бокал этого вина. Чтобы запугать владельца Аальто, пары наемников было бы недостаточно. Суойбуду нужна была лучшая армия во всем Скайриме. Суойбуд не любил тратить деньги, и он договорился с генералом армии, женщиной по имени Лайкифитра, что отдаст ей драгоценный камень размером с яблоко. Все расчеты были отложены до успешного завершения задания, но Суойбуду не давала покоя мысль о том, что он расстанется с таким сокровищем. Обычно он спал днем, а ночью наблюдал за своей сокровищницей, ибо он знал, что воры орудуют именно по ночам. И вот однажды в полдень Суойбуд очнулся от неспокойного сна и обнаружил в своей спальне вора. Этим вором был Эслаф. Эслаф думал о том, чтобы выпрыгнуть из окна, уцепиться за ветви дерева, стоявшего за стенами крепости, и соскользнуть в стог сена, но окно находилось на высоте ста футов от земли, а каждый, кто хоть раз совершал подобный прыжок, знает, что для этого нужны мужество и внимание. Увидев, что богач проснулся, Эслаф потерял и то, и другое. Он спрятался за высоким, богато украшенным щитом, стоявшим у стены, и стал ждать, пока Суойбуд снова заснет. Суойбуд не заснул. Он ничего не услышал, но почувствовал, что в комнате кто-то есть. Он встал и стал расхаживать по комнате. Суойбуд ходил и ходил, и, в конце концов, решил, что ему померещилось. В комнате никого не было. Его сокровища были в безопасности. Он снова лег в постель, как вдруг услышал глухой стук. Оглянувшись, Суойбуд увидел камень, который предназначался для Лайкифитры. Камень лежал на полу, у большого кавалерийского щита из Атморы. Из-за щита высунулась рука и схватила драгоценность. "Вор!" - закричал Суойбуд, схватил со стены акавирскую катану и сделал выпад. "Поединок" между Эслафом и Суойбудом не войдет в историю великих дуэлей. Суойбуд не умел фехтовать, а Эслаф не знал, как действовать щитом. Оба двигались медленно и неуклюже. Суойбуд был в ярости, но не мог нанести хороший удар, так как боялся повредить меч и уменьшить его стоимость. Эслаф двигался из стороны в сторону, волоча за собой щит и пытаясь держать его между лезвием и собой, что, в конце концов, является главным элементом защиты. Суойбуд орал от беспомощности. Он даже пытался договориться с вором, сказав, что камень предназначен для великого воина по имени Лайкифитра и что он, Суойбуд, с радостью даст вору в обмен на этот камень что-нибудь столь же ценное. Эслаф не был умен, но он не поверил этим обещаниям. Когда охрана услышала крики Суойбуда и прибежала на помощь, Суйобуду уже удалось оттеснить щит к окну. Стражники, куда более опытные фехтовальщики, чем Суойбуд, напали на щит, но обнаружили, что за ним никого нет. Эслаф выпрыгнул из окна и скрылся. Он тяжело бежал по улицам Джалленхейма, слыша звон монет в карманах и чувствуя, как камень, спрятанный под лохмотьями, натирает ему кожу. Эслаф не знал, куда идти дальше. Он просто понимал, что ему нельзя показываться в этом городе и следует избегать этого воина по имени Лайкифитра, который может предъявить права на его драгоценный камень. Продолжение истории Эслафа Эрола читайте в книге "Король".

Ebony Ingot Daedra Heart Silver Sword Greater Soul Gem Filled

Эбонитовый слиток Сердце даэдра Серебряный меч Заполненный большой камень душ

Daedric Bow Даэдрический лук Morthal's Jarl asked me to investigate the house fire that killed Hroggar's wife and child. The vampire Alva enslaved Hroggar and had his family killed in a house fire. Alva's master in Movarth's Lair planned to enslave the entire town. По поручению ярла Морфала мне нужно разобраться с пожаром, в котором погибли жена и ребенок Хроггара. Вампирша Алва подчинила себе Хроггара и убила его семью, а хозяин Алвы из логова Моварта намеревался подчинить себе весь город. Long ago, the Archmage Gauldur was murdered, and his three sons were hunted down by King Harald's personal battlemage. The entire incident was covered up, their names struck from every record. But the legend survived. Perhaps someone still knows the truth of this ancient tale. Давным-давно архимаг Голдур был убит, а трех его сыновей выследил и убил личный боевой маг короля Харальда. Всю эту историю постарались замять, а их имена вычеркнули из всех документов. Но легенда дошла до наших дней. Возможно, кто-то еще знает правду об этих давних делах. , I know you killed . Don't worry, I won't tell anyone. In fact, I wanted to thank you. will not be missed. -- ! Я знаю, что смерть - твоих рук дело. Не волнуйся, я не донесу. Наоборот, хочу сказать тебе большое спасибо. Больше никому не помешает. -- [pagebreak]

The Book of the Dragonborn by Prior Emelene Madrine Order of Talos Weynon Priory Year 360 of the Third Era, Twenty-First of the Reign of His Majesty Pelagius IV

[pagebreak] [pagebreak]

any people have heard the term "Dragonborn" - we are of course ruled by the "Dragonborn Emperors" - but the true meaning of the term is not commonly understood. For those of us in the Order of Talos, this is a subject near and dear to our hearts, and in this book I will attempt to illuminate the history and significance of those known as Dragonborn down through the ages.

Most scholars agree that the term was first used in connection with the Covenant of Akatosh, when the blessed St. Alessia was given the Amulet of Kings and the Dragonfires in the Temple of the One were first lit. "Akatosh, looking with pity upon the plight of men, drew precious blood from his own heart, and blessed St. Alessia with this blood of Dragons, and made a Covenant that so long as Alessia's generations were true to the dragon blood, Akatosh would endeavor to seal tight the Gates of Oblivion, and to deny the armies of daedra and undead to their enemies, the Daedra-loving Ayleids." Those blessed by Akatosh with "the dragon blood" became known more simply as Dragonborn.

The connection with the rulers of the Empire was thus there from the beginning - only those of the dragon blood were able to wear the Amulet of Kings and light the Dragonfires. All the legitimate rulers of the Empire have been Dragonborn - the Emperors and Empresses of the first Cyrodilic Empire founded by Alessia; Reman Cyrodiil and his heirs; and of course Tiber Septim and his heirs, down to our current Emperor, His Majesty Pelagius Septim IV.

Because of this connection with the Emperors, however, the other significance of the Dragonborn has been obscured and largely forgotten by all but scholars and those of us dedicated to the service of the blessed Talos, Who Was Tiber Septim. Very few realize that being Dragonborn is not a simple matter of heredity - being the blessing of Akatosh Himself, it is beyond our understanding exactly how and why it is bestowed. Those who become Emperor and light the Dragonfires are surely Dragonborn - the proof is in the wearing of the Amulet and the lighting of the Fires. But were they Dragonborn and thus able to do these things - or was the doing the sign of the blessing of Akatosh descending upon them? All that we can say is that it is both, and neither - a divine mystery.

The line of Septims have all been Dragonborn, of course, which is one reason the simplistic notion of it being hereditary has become so commonplace. But we know for certain that the early Cyrodilic rulers were not all related. There is also no evidence that Reman Cyrodiil was descended from Alessia, although there are many legends that would make it so, most of them dating from the time of Reman and likely attempts to legitimize his rule. We know that the Blades, usually thought of as the Emperor's bodyguards, originated in Akaviri crusaders who invaded Tamriel for obscure reasons in the late First Era. They appear to have been searching for a Dragonborn - the events at Pale Pass bear this out - and the Akaviri were the first to proclaim Reman Cyrodiil as Dragonborn. In fact it was the Akaviri who did the most to promote his standing as Emperor (although Reman himself never took that title in his lifetime). And of course there is no known hereditary connection between Tiber Septim and any of the previous Dragonborn rulers of Tamriel.

Whether there can be more than one Dragonborn at any time is another mystery. The Emperors have done their best to dismiss this notion, but of course the Imperial succession itself means that at the very least there are two or more potential Dragonborn at any time: the current ruler and his or her heirs. The history of the Blades also hints at this - although little is known of their activities during the Interregnum between Reman's Empire and the rise of Tiber Septim, many believe that the Blades continued to search out and guard those they believed were (or might be) Dragonborn during this time.

Lastly, we come to the question of the true meaning of being Dragonborn. The connection with dragons is so obvious that it has almost been forgotten - in these days when dragons are a distant memory, we forget that in the early days being Dragonborn meant having "the dragon blood". Some scholars believe that was meant quite literally, although the exact significance is not known. The Nords tell tales of Dragonborn heroes who were great dragonslayers, able to steal the power of the dragons they killed. Indeed, it is well known that the Akaviri sought out and killed many dragons during their invasion, and there is some evidence that this continued after they became Reman Cyrodiil's Dragonguard (again, the connection to dragons) - the direct predecessor to the Blades of today.

I leave you with what is known as "The Prophecy of the Dragonborn". It often said to originate in an Elder Scroll, although it is sometimes also attributed to the ancient Akaviri. Many have attempted to decipher it, and many have also believed that its omens had been fulfilled and that the advent of the "Last Dragonborn" was at hand. I make no claims as an interpreter of prophecy, but it does suggest that the true significance of Akatosh's gift to mortalkind has yet to be fully understood.

When misrule takes its place at the eight corners of the world

When the Brass Tower walks and Time is reshaped

When the thrice-blessed fail and the Red Tower trembles

When the Dragonborn Ruler loses his throne, and the White Tower falls

When the Snow Tower lies sundered, kingless, bleeding

The World-Eater wakes, and the Wheel turns upon the Last Dragonborn.

[pagebreak]

О Драконорожденных Приор Эмелин Мадрин Орден Талоса Приорат Вейнон 360 год Третьей эры, правления же Его Величества Пелагия IV двадцать первый

[pagebreak] [pagebreak]

ногие слышали термин "Драконорожденный" - конечно, ведь нами правят "Драконорожденные императоры" - однако его смысл мало кто понимает полностью. Нам, членам Ордена Талоса, эта тема близка и дорога, и в этой книге я попытаюсь осветить историю и значение тех, кого с древних времен величали Драконорожденными.

Большинство ученых сходятся во мнении, что термин был впервые употреблен в связи с Заветом Акатоша, когда Святая Алессия получила Амулет Королей и впервые зажглись Драконьи огни в Храме Единого. "Акатош призрел на бедствия людей и исторг бесценную кровь из собственного сердца, и благословил Святую Алессию сей кровью Драконов, и поставил Завет в том, что доколе потомки Алессии будут верны драконьей крови, Акатош будет удерживать печать на Вратах Обливиона и отрешит армии даэдра и нежити от врагов их айлейдов, чтящих даэдра". Тех, кого Акатош благословил "кровью драконов", стали называть Драконорожденными.

Таким образом, связь с правителями Империи имелась с самого начала - только обладающие драконьей кровью могли носить Амулет Королей и возжигать Драконьи огни. Все законные правители Империи были Драконорожденными: императоры и императрицы Первой Сиродильской империи, основанной Алессией; Реман Сиродил и его наследники; и, разумеется, Тайбер Септим и его наследники, вплоть до нашего правящего императора, Его Величества Пелагия Септима IV.

Из-за этой ассоциации с императорами, однако, другое качество Драконорожденных отошло в тень и было практически позабыто всеми, кроме ученых и нас, посвятивших себя служению благословенному Талосу, коим стал Тайбер Септим. Лишь немногие понимают, что Драконорожденными не становятся лишь по праву рождения - поскольку речь идет о благословении самого Акатоша, мы не способны до конца постичь, как и почему оно даруется. Тех, кто становятся императорами и зажигают Драконьи огни, следует без сомнений считать Драконорожденными - Амулет на их груди и зажженные огни служат тому доказательствами. Но потому ли они могли это совершать, что уже являлись Драконорожденными, или сам этот акт являлся знамением, что на них снизошло благословение Акатоша? Мы можем лишь сказать, что все это так и не так одновременно - сие есть божественное таинство.

Конечно, в династии Септимов все были Драконорожденными, что и сделало столь распространенным упрощенное понятие о том, что ими становятся по наследству. Но нам точно известно, что не все древние правители Сиродила были в родстве друг с другом. Не существует также подтверждений, что Реман Сиродил происходил от Алессии, хотя об этом гласят многие легенды, большая часть которых возникла в эпоху Ремана - скорее всего, как попытка узаконить его правление. Нам известно, что Клинки, которых принято считать телохранителями Императора, происходят от акавирских крестоносцев, по непонятной причине вторгшихся в Тамриэль в конце Первой эры. По-видимому, они искали Драконорожденного - об этом свидетельствуют события в Белом Проходе. И те же акавирцы стали первыми, кто объявил Ремана Сиродила Драконорожденным. В целом именно акавирцы старались утвердить за ним статус императора (хотя сам Реман за всю свою жизнь так и не принял этого титула). Также, разумеется, неизвестно и о каких-либо родственных связях между Тайбером Септимом и предыдущими Драконорожденными правителями Тамриэля.

Может ли одновременно быть более одного Драконорожденного - еще одна загадка. Императоры старались всеми силами исключить подобную мысль, но, конечно, принцип престолонаследия предполагает одновременное существование как минимум двух, если не больше, вероятных Драконорожденных - правящего монарха и его или ее наследников. История Клинков также имеет на то указания. Хотя об их деятельности в период Междуцарствия, что продлился с падения Реманской империи до возвышения Тайбера Септима, известно мало, многие полагают, что Клинки в это время продолжили искать и оберегать тех, кто, по их мнению, был Драконорожденным либо мог стать таковым.

И, наконец, мы подошли к вопросу о том, что на самом деле значит быть Драконорожденным. Связь с драконами столь очевидна, что о ней практически забыли - в наши дни, когда драконы остались лишь в далеких воспоминаниях, мы забываем, что в прежние времена быть Драконорожденным означало обладать "драконьей кровью". Некоторые ученые считают, что это понималось в буквальном смысле, хотя точное значение остается неизвестным. Норды рассказывают о Драконорожденных героях, которые прославились как убийцы драконов и были способны забирать силу убитых ими драконов. Доподлинно известно, что акавирцы охотились на драконов и убили немалое их число в ходе вторжения. Есть также свидетельства, что они продолжили это и после того, как стали Драконьей стражей Ремана Сиродила (и здесь параллель с драконами) - прямой предшественницей нынешних Клинков.

В завершение я помещаю здесь "Пророчество о Драконорожденном". Зачастую утверждают, что оно происходит из Древнего свитка, хотя иногда его также приписывают древним акавирцам. Многие пытались его истолковать, и многие также полагали, что указанные в нем предзнаменования уже свершились и следует ожидать скорого прихода "Последнего Драконорожденного". Я не притязаю на роль толкователя пророчества, однако замечу, что оно определенно дает понять, что истинное значение дара Акатоша человечеству еще лишь предстоит полностью узнать.

Когда воцарятся беспорядки в восьми частях света,

Когда Медная Башня пойдет и Время преобразится,

Когда Триблагие падут и Красная Башня содрогнется,

Когда Драконорожденный Государь утратит свой престол и Белая Башня падет,

Когда на Снежную Башню придут раскол, бесцарствие и кровопролитие,

Проснется Пожиратель Мира, и Колесо повернется на Последнем Драконорожденном.

Player camera. Player camera.

Ebony Ingot Daedra Heart Void Salts Greater Soul Gem Filled

Эбонитовый слиток Сердце даэдра Соли пустоты Заполненный большой камень душ

Able to remove beneficial effects when making poisons. Вы можете устранять положительные эффекты при создании ядов. [pagebreak]

The Lusty Argonian Maid Volume 2 By: Crassius Curio

[pagebreak]

ACT VII, SCENE II, CONTINUED Lifts-Her-Tail My goodness, that's quite a loaf! But how ever shall it fit my oven? Crantius Colto This loaf isn't ready for baking, my sweet. It has yet to rise. Lifts-Her-Tail If only we could hurry that along. How would I accomplish such a task? Crantius Colto Oh, my foolish little Argonian maid, you must use your hands. Lifts-Her-Tail You wish me to kneed the loaf? Here? Crantius Colto Of course. Lifts-Her-Tail But what if the mistress catches me? Your loaf was meant to satisfy her appetite. Crantius Colto Don't fret, my delicate flower. I'll satisfy the mistress's cravings later. Lifts-Her-Tail Very well, but I'm afraid my oven isn't hot enough. It could take hours! Crantius Colto Plenty of time, my sweet. Plenty of time. END OF ACT VII, SCENE II [pagebreak]

Похотливая аргонианская дева Том 2 Автор: Крассиус Курио

[pagebreak]

АКТ VII, СЦЕНА II, ПРОДОЛЖЕНИЕ Вертихвостка О боги, ничего себе батон! Как же он влезет в мою печку? Крантиус Колто Мой батон пока даже не готов к выпеканию, дорогуша. Он еще должен взойти. Вертихвостка О, как бы нам его поднять поскорее? Что мне сделать? Крантиус Колто Ах, моя аргонианочка, какая же ты глупышка - используй руки. Вертихвостка Вы хотите, чтобы я его помесила? Вот так? Крантиус Колто Да-да, так. Вертихвостка Но что, если хозяйка меня поймает? Этот батон должен был насытить ее. Крантиус Колто Не надо страшиться, мой сладкий цветочек. Я утолю голод хозяйки чуть позже. Вертихвостка Хорошо, но, боюсь, моя печка еще не разогрелась. На это могут уйти часы! Крантиус Колто У нас с тобой полно времени, моя милая. Полно времени. КОНЕЦ АКТА VII, СЦЕНЫ II Somehow, this object will not budge. Этот предмет почему-то не поддается. I must kill the ex-miller Ennodius Papius, at Anga's Mill. I may use any means at my disposal. When I am done, I am to report back to Nazir at the Sanctuary and collect my reward. Мне нужно убить бывшего хозяина лесопилки - Эннодия Папия из деревни Анга. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением. [pagebreak]

The Bear of Markarth The Crimes of Ulfric Stormcloak by Arrianus Arius Imperial Scholar

[pagebreak]

lfric Stormcloak is considered a hero by many for his part in quelling the Forsworn Uprising. It is said that when the Empire abandoned Skyrim, and the natives of the Reach rebelled (undoubtedly due to the Nords poor treatment of them), Ulfric Stormcloak and his militia was there to retake "their" land from the Forsworn. In all the bravado and epic yarns the skalds compose of his exploits, you would think Ulfric to be a giant of a man, equal to that of Tiber Septim in his cunning, leadership, and decisive actions. But the truth is far more revealing. Yes, from 4E 174-176, the Forsworn did in fact rule over the Reach as an independent kingdom from Skyrim. Yes, this was accomplished while the Empire was beset by Aldmeri Dominion forces and could not send the Legion to re-establish order. And yes, Ulfric Stormcloak did quell the rebellion without Imperial assistance. That much is true, but what the bards often fail to tell in their stories is that the Forsworn Kingdom was quite peaceful for those 2 years they were in power. True, some crimes were committed against former Nord landowners (often those accused of being the harshest towards their native workers), but on the whole the Forsworn ruled their lands fairly, and were making overtures to be recognized by the Empire as a legitimate kingdom. In the wake of the aftermath of the Great War, you can imagine the backlog on stately matters the Empire had. Before a peace treaty could be resolved with the Forsworn, a militia led by Ulfric Stormcloak sieged the gates of their capital, Markarth. What happened during that battle was war, but what happened after the battle was over is nothing short of war crimes. Every official who worked for the Forsworn was put to the sword, even after they had surrendered. Native women were tortured to give up names of Forsworn fighters who had fled the city or were in the hills of the Reach. Anyone who lived in the city, Forsworn and Nord alike, were executed if they had not fought with Ulfric and his men when they breached the gates. "You are with us, or you are against Skyrim" was the message on Ulfric's lips as he ordered the deaths of shopkeepers, farmers, the elderly, and any child old enough to lift a sword that had failed in the call to fight with him. So when a "grateful" Empire accepted Ulfric's victory and sent soldiers to re-establish the rule of law in the Reach, it was no surprise that he would demand to be allowed to worship Talos freely before the Legion could enter. With chaos running through the streets of Markarth and the reports of deaths rising every day, the Empire had no choice but to grant Ulfric and his men their worship. We allowed them to worship Talos, in full violation of the White-Gold Concordat with the Aldmeri Dominion (which recognizes the elven belief that Talos, as a human, cannot be one of the Divines). In jeopardizing the treaty that so many sacrificed for during the Great War, the Empire was wrong. But what choice did they have, I ask you? Against the Bear of Markarth, Ulfric Stormcloak, "no" is not an answer.

[pagebreak]

Маркартский Медведь Преступления Ульфрика Буревестника Автор: Арриан Арий Имперский ученый

[pagebreak]

льфрика Буревестника многие считают героем за его роль в подавлении Восстания Изгоев. Принято говорить, что когда Империя оставила Скайрим и коренные жители Предела восстали (несомненно, из-за притеснений со стороны нордов), Ульфрик Буревестник пришел с ополчением, чтобы отвоевать "свою" землю у Изгоев. После всех восхвалений и героических баек, с которыми скальды повествуют о его свершениях, создается впечатление, что Ульфрик был великаном среди людей и самому Тайберу Септиму не уступал в хитроумии, умении управлять и предпринимать решительные действия. Однако истина открывает нам куда большее. Да, в период 4Э 174-176 Изгои действительно управляли Пределом как отдельным от Скайрима королевством. Да, это произошло в то время, когда Империя подверглась нападению Альдмерского Доминиона и не могла прислать Легион для восстановления порядка. И да, Ульфрик Буревестник действительно подавил восстание без помощи со стороны Империи. Все это вполне соответствует истине, однако о чем барды умалчивают в своих сказаниях, так это о том, что королевство Изгоев оставалось довольно спокойным на протяжении всех двух лет своего существования. Конечно, от них пострадали некоторые из бывших нордских землевладельцев (зачастую из числа тех, кто наиболее сурово обращался с рабочими, которые были коренными жителями Предела), но в целом Изгои правили в своей земле справедливо и предпринимали попытки получить признание со стороны Империи в качестве законного королевства. Можно представить, сколько неразрешенных государственных вопросов накопилось у Империи в период после окончания Великой войны. Прежде чем могло быть принято решение по мирному договору с Изгоями, ворота их столицы, Маркарта, осадило ополчение Ульфрика Буревестника. Происходящее в ходе битвы можно назвать войной, однако то, что произошло после ее окончания, иначе как военным преступлением не назовешь. Мечу предавали всех чиновников, работавших на Изгоев, даже тех, кто сдавался. Местных женщин подвергали пыткам, чтобы выведать имена Изгоев, бежавших из города или скрывавшихся среди холмов Предела. Казнили всех жителей города, как Изгоев, так и нордов, кто не сражался на стороне Ульфрика после взятия ворот. "Или вы с нами, или вы против Скайрима" - таков был приговор Ульфрика, которым тот отправлял на казнь лавочников, крестьян, стариков и подростков, кто был в состоянии поднять меч и не откликнулся на призыв сражаться на его стороне. Так что, когда "благодарная" Империя признала победу Ульфрика и направила солдат для восстановления порядка в Пределе, было неудивительно, что тот не согласился пускать Легион, прежде чем ему не разрешат свободно поклоняться Талосу. Учитывая творившийся на улицах Маркарта беспредел и сообщения о растущем с каждым днем числе смертей, у Империи не оставалось иного выбора, кроме как разрешить Ульфрику и его людям их обряды. Мы позволили им поклоняться Талосу, прямо нарушая заключенный с Альдмерским Доминионом Конкордат Белого Золота (в котором признается эльфийское вера в то, что Талос, будучи человеком, не может являться Божеством). Империя поступила опрометчиво, ставя под угрозу соглашение, ради которого было принесено столько жертв в Великую войну. Но скажите, был ли у нее выбор? Для Маркартского Медведя, Ульфрика Буревестника, "нет" - это не ответ.

At a smelter, you can smelt ore and raw materials into metal ingots, which are required to create and improve weapons and armor. В плавильне вы можете выплавлять из руды и другого сырья слитки, которые нужны для создания и улучшения оружия и доспехов. Lady Stone removed. Знак Леди удален. Calcelmo has proven to be extremely stubborn and refuses to allow me access to his materials regarding the Falmer language. I'm left with little choice other than taking matters into my own hands and stealing his notes. Колсельмо оказался крайне упрямым, он не подпускает меня к своим материалам, касающимся языка фалмеров. Мне придется взять дело в свои руки и похитить его записи. The Thalmor are just as puzzled as we are about why dragons are returning. I learned that they are looking for a Blade named Esbern, who Delphine says is an expert on ancient dragon lore. We need to find him before the Thalmor do. Талморцы в таком же неведении насчет возвращения драконов, как и мы. Мне удалось узнать, что они ищут Клинка по имени Эсберн. Дельфина говорит, что он знаток древних преданий о драконах. Нужно найти его раньше талморцев. [pagebreak]

Children of the Sky

[pagebreak]

ords consider themselves to be the children of the sky. They call Skyrim the Throat of the World, because it is where the sky exhaled on the land and formed them. They see themselves as eternal outsiders and invaders, and even when they conquer and rule another people; they feel no kinship with them. The breath and the voice are the vital essence of a Nord. When they defeat great enemies they take their tongues as trophies. These are woven into ropes and can hold speech like an enchantment. The power of a Nord can be articulated into a shout, like the kiai of an Akaviri swordsman. The strongest of their warriors are called "Tongues." When the Nords attack a city, they take no siege engines or cavalry; the Tongues form in a wedge in front of the gatehouse, and draw in breath. When the leader lets it out in a kiai, the doors are blown in, and the axemen rush into the city. Shouts can be used to sharpen blades or to strike enemies. A common effect is the shout that knocks an enemy back, or the power of command. A strong Nord can instill bravery in men with his battle-cry, or stop a charging warrior with a roar. The greatest of the Nords can call to specific people over hundreds of miles, and can move by casting a shout, appearing where it lands. The most powerful Nords cannot speak without causing destruction. They must go gagged, and communicate through a sign language and through scribing runes. The further north you go into Skyrim, the more powerful and elemental the people become, and the less they require dwellings and shelters. Wind is fundamental to Skyrim and the Nords; those that live in the far wastes always carry a wind with them. [pagebreak]

Дети Неба

[pagebreak]

Норды считают себя детьми неба. Они называют Скайрим Глоткой Мира, ибо именно там небо выдыхает на землю и формирует ее. Они считают себя вечными чужеземцами и захватчиками, и даже когда они захватывают другие народы и правят ими, они не чувствуют родства с этими людьми. Дыхание и голос на Севере считаются жизненной сущностью. Когда они побеждают сильного врага, они забирают его язык как трофей. Эти языки вплетаются в веревки, которые могут удерживать речь, подобно зачарованию. Сила нордов может быть выражена в крике, как киай акавирских мечников. Сильнейшие из их воинов называются "языки". Когда норды атакуют город, они не используют ни осадных машин, ни кавалерии; языки выстраиваются в клин перед воротами, и набирают в грудь побольше воздуха. Потом их вождь выкрикивает киай, ворота падают, и воины с топорами врываются в город. Криками можно затачивать мечи или наносить удары по врагам. Обычно такой крик бьет врага в спину. Сильный норд своим боевым криком может вдохнуть в людей силы продолжать бой или рычанием остановить сражающегося воина. Величайшие из нордов могут докричаться до определенных людей за сотни миль, а также передвигаться при помощи крика. Самые могущественные из нордов вообще не могут разговаривать, не причиняя разрушений. Им приходится объясняться знаками или писать. Чем дальше к северу вы заходите в Скайрим, тем могущественнее становятся люди, и тем меньше они нуждаются в жилищах. Ветер необходим Скайриму и нордам; те, кто живет на дальних пустошах, всегда носят ветер с собой. Dearest Maven, After our disagreement a fortnight ago, I feared that business had finally gotten the best of our friendship. Since I still have yet to receive a reply to my last letter, it seems my suspicions are correct. I realize my mistake has cost you a lot and all I hope to do is make amends. I'll be staying at the Bannered Mare in Whiterun should you wish to speak with me. Regards, Christophe Bartlet Дорогая Мавен! После происшедшей между нами две недели назад размолвки я опасался, что наши деловые отношения вконец вытеснили дружеские. Так как я до сих пор не получил ответа на свое предыдущее письмо, похоже, что мои опасения подтвердились. Я понимаю, что моя ошибка дорого тебе обошлась, и просто хочу исправить содеянное. Если захочешь поговорить со мной, то можешь найти меня в "Гарцующей кобыле" в Вайтране. С уважением, Кристоф Бартле [pagebreak]

The Wolf Queen Book Two by Waughin Jarth

[pagebreak]

From the pen of the first century third era sage Montocai: 3E 82: A year after the wedding of his 14-year-old granddaughter the Princess Potema to King Mantiarco of the Nordic kingdom of Solitude, the Emperor Uriel Septim II passed on. His son Pelagius Septim II was made emperor, and he faced a greatly depleted treasury, thanks to his father's poor management. As the new Queen of Solitude, Potema faced opposition from the old Nordic houses, who viewed her as an outsider. Mantiarco had been widowed, and his former queen was loved. She had left him a son, Prince Bathorgh, who was two years older than his stepmother, and loved her not. But the king loved his queen, and suffered with her through miscarriage after miscarriage, until her 29th year, when she bore him a son. 3E 97: "You must do something to help the pain!" Potema cried, baring her teeth. The healer Kelmeth immediately thought of a she-wolf in labor, but he put the image from his mind. Her enemies called her the Wolf Queen for certes, but not because of any physical resemblance. "Your Majesty, there is no injury for me to heal. The pain you feel is natural and helpful for the birth," he was going to add more words of consolation, but he had to break off to duck the mirror she flung at him. "I'm not a pignosed peasant girl!" She snarled, "I am the Queen of Solitude, daughter of the Emperor! Summon the daedra! I'll trade the soul of every last subject of mine for a little comfort!" "My Lady," said the healer nervously, drawing the curtains and blotting out the cold morning sun. "It is not wise to make such offers even in jest. The eyes of Oblivion are forever watching for just such a rash interjection." "What would you know of Oblivion, healer?" she growled, but her voice was calmer, quieter. The pain had relaxed. "Would you fetch me that mirror I hurled at you?" "Are you going to throw it again, your Majesty?" said the healer with a taut smile, obeying her. "Very likely," she said, looking at her reflection. "And next time I won't miss. But I do look a fright. Is Lord Vhokken still waiting for me in the hall?" "Yes, your Majesty." "Well, tell him I just need to fix my hair and I'll be with him. And leave us. I'll howl for you when the pain returns." "Yes, your Majesty." A few minutes later, Lord Vhokken was shown into the chamber. He was an enormous bald man whose friends and enemies called Mount Vhokken, and when he spoke it was with the low grumble of thunder. The Queen was one of the very few people Vhokken knew who was not the least bit intimidated by him, and he offered her a smile. "My queen, how are you feeling?" he asked. "Damned. But you're looking like Springtide has come to Mount Vhokken. I take it from your merry disposition that you've been made warchief." "Only temporarily, while your husband the King investigates whether there is evidence behind the rumors of treason on the part of my predecessor Lord Thone." "If you've planted it as I've instructed, he'll find it," Potema smiled, propping herself up in the bed. "Tell me, is Prince Bathorgh still in the city?" "What a question, your highness," laughed the mountain. "It's the Tournament of Stamina today, you know the prince would never miss that. The fellow invents new strategies of self-defense every year to show off during the games. Don't you recall last year, where he entered the ring unarmored and after twenty minutes of fending off six bladesmen, left the games without a scratch? He dedicated that bout to his late mother, Queen Amodetha." "Yes, I recall." "He's no friend to me or you, your highness, but you must give the man his due respect. He moves like lightning. You wouldn't think it of him, but he always seems to use his awkwardness to his advantage, to throw his opponents off. Some say he learned the style from the orcs to the south. They say he learned from them how to anticipate a foe's attack by some sort of supernatural power." "There's nothing supernatural about it," said the Queen, quietly. "He gets it from his father." "Mantiarco never moved like that," Vhokken chuckled. "I never said he did," said Potema. Her eyes closed and her teeth gritted together. "The pain's returning. You must fetch the healer, but first, I must ask you one other thing -- has the new summer palace construction begun?" "I think so, your Highness." "Do not think!" she cried, gripping the sheets, biting her lips so a stream of blood dripped down her chin. "Do! Make certain that the construction begins at once, today! Your future, my future, and the future of this child depend on it! Go!" Four hours later, King Mantiarco entered the room to see his son. His queen smiled weakly as he gave her a kiss on the forehead. When she handed him the child, a tear ran down his face. Another one quickly followed, and then another. "My Lord," she said fondly. "I know you're sentimental, but really!" "It's not only the child, though he is beautiful, with all the fair features of his mother," Mantiarco turned to his wife, sadly, his aged features twisted in agony. "My dear wife, there is trouble at the palace. In truth, this birth is the only thing that keeps this day from being the darkest in my reign." "What is it? Something at the tournament?" Potema pulled herself up in bed. "Something with Bathorgh?" "No, it's isn't the tournament, but it does relate to Bathorgh. I shouldn't worry you at a time like this. You need your rest." "My husband, tell me!" "I wanted to surprise you with a gift after the birth of our child, so I had the old summer palace completely renovated. It's a beautiful place, or at least it was. I thought you might like it. Truth to tell, it was Lord Vhokken idea. It used to be Amodetha's favorite place." Bitterness crept into the king's voice. "Now I've learned why." "What have you learned?" asked Potema quietly. "Amodetha deceived me there, with my trusted warchief, Lord Thone. There were letters between them, the most perverse things you've ever read. And that's not the worst of it." "No?" "The dates on the letters correspond with the time of Bathorgh's birth. The boy I raised and loved as a son," Mantiarco's voice choked up with emotion. "He was Thone's child, not mine." "My darling," said Potema, almost feeling sorry for the old man. She wrapped her arms around his neck, as he heaved his sobs down on her and their child. "Henceforth," he said quietly. "Bathorgh is no longer my heir. He will be banished from the kingdom. This child you have borne me today will grow to rule Solitude." "And perhaps more," said Potema. "He is the Emperor's grandson as well." "We will name him Mantiarco the Second." "My darling, I would love that," said Potema, kissing the king's tear-streaked face. "But may I suggest Uriel, after my grandfather the Emperor, who brought us together in marriage?" King Mantiarco smiled at his wife and nodded his head. There was a knock at the door. "My liege," said Mount Vhokken. "His highness Prince Bathorgh has finished the tournament and awaits you to present his award. He has successfully withstood attacks by nine archers and the giant scorpion we brought in from Hammerfell. The crowd is roaring his name. They are calling him The Man Who Cannot Be Hit." "I will see him," said King Mantiarco sadly, and left the chamber. "Oh he can be hit, all right," said Potema wearily. "But it does take some doing."

[pagebreak]

Королева-Волчица Книга вторая Вогин Джарт

[pagebreak]

Записано мудрецом первого столетия Третьей эры Монтокаи: 3E 82: Через год после свадьбы своей 14-летней внучки принцессы Потемы и короля Мантиарко из королевства Солитьюд, император Уриэль Септим II скончался. Его сын, Пелагиус Септим II стал императором. Он обнаружил, что казна порядком опустошена, увы, его отец очень неумело вел дела. Новая королева Солитьюда, Потема, встретила оппозицию в лице старинных аристократических фамилий - для нордов она была чужестранкой. Мантиарко был вдовцом, его покойная жена пользовалась всеобщей любовью. От нее у короля остался сын, принц Баторг, который был на два года старше своей мачехи, он возненавидел Потему. Но король очень любил свою молодую жену, мечтал иметь от нее ребенка и вместе с ней переживал ее неудачные беременности. В 29 лет она родила ему сына. 3E 97: "Ты должен сделать что-нибудь, чтобы унять боль!" - закричала Потема, ее лицо исказилось оскалом боли. Лекарь Келмет сразу же представил себе волчицу-роженицу, но приказал себе не думать об этом. Недруги часто называли Потему Королевой-Волчицей, но не из-за внешнего сходства с хищником. "Ваше величество, у вас нет повреждений, которые я бы мог залечить. Та боль, что вы чувствуете, естественна при родах..." - он хотел было добавить еще несколько слов утешения, но ему пришлось уворачиваться от зеркала, которое она в него бросила. "Я тебе не какая-то крестьянка! - прорычала Потема. - Я королева Солитьюда, дочь императора! Сделай что-нибудь! Призови даэдра! Я продам душу любого своего подданного, только чтобы унять боль!" "Миледи, - нервно сказал лекарь, задергивая занавески, не давая утреннему солнцу заглянуть в комнату. - Никогда нельзя так говорить, даже в шутку. Глаза Обливиона всегда следят за нами". "Что ты знаешь об Обливионе, лекарь? - крикнула она, но затем успокоилась. Боль отступила немного. - Не передашь ли ты мне то зеркало, которое я в тебя кинула?" "Вы снова хотите бросить его, ваше величество?" - спросил лекарь с грустной улыбкой, выполняя приказ. "Очень может быть, - ответила она, глядя на свое отражение. - И на этот раз не промахнусь. Как же я ужасно выгляжу. Лорд Воккен все еще ждет меня в холле?" "Да, ваше величество". "Скажи ему, что я только поправлю прическу и приму его. И оставь нас. Я позову тебя, когда мне вновь станет больно". "Да, ваше величество". Через несколько минут лорд Воккен вошел в комнату. Он был абсолютно лысым, и друзья, и враги называли его Гора Воккен. Голос его был похож на раскаты грома. Королева была одной из немногих людей, которые не боялись его. Он улыбнулся ей. "Моя королева, как вы себя чувствуете?" - спросил он. "Черт подери. Судя по твоему хорошему настроению, тебя сделали главнокомандующим". "Всего лишь временно, пока ваш муж пытается выяснить, верны ли слухи о предательстве моего предшественника, лорда Тоуна". "Если ты все сделал так, как я говорила, он обнаружит предательство, - улыбнулась Потема. - "Скажи мне, принц Баторг все еще в городе?" "Что за вопрос, ваше величество, - рассмеялся Гора Воккен. - Сегодня же Турнир выносливости, принц никогда его не пропускает. Он разрабатывает новые приемы самозащиты каждый год, чтобы применить их на этих играх. Помните, как в прошлом году он без доспехов вышел на поединок и двадцать минут сражался с шестью мечниками, после чего ушел без единой царапины? Он посвятил тот бой своей покойной матери, королеве Амодете". "Да, я помню". "Он не друг ни мне, ни вам, но вам не следует недооценивать его. Он быстр, как молния. Глядя на него, можно подумать обратное, и он всегда использует свою кажущуюся медлительность, чтобы обмануть противника. Говорят, он обучился этому у орков на юге. Также говорят, что у них он научился предугадывать направление атаки противника при помощи каких-то сверхъестественных сил". "Ничего сверхъестественного в этом нет, - тихо сказала королева. - Он получил этот дар от отца". "Мантиарко никогда так не двигается", - рассмеялся Воккен. "Я говорю не об этом, - сказала Потема. Она закрыла глаза и сжала зубы. - Боль возвращается. Ты должен позвать лекаря, но сначала мне надо кое-что спросить у тебя. Начались ли работы в летнем дворце?" "Думаю, да, ваше величество". "Не думай! - крикнула она, кусая губы с такой силой, что на грудь упало несколько капель крови.- Делай! Сделай так, чтобы строительство немедленно началось, сегодня же! От этого зависит твое будущее, мое будущее и будущее этого ребенка! Иди!" Четыре часа спустя король Мантиарко вошел в комнату, чтобы посмотреть на сына. Королева слабо улыбнулась, когда он поцеловал ее в лоб. Когда она показала ему ребенка, король не удержался. Слезы потекли по его лицу. "Мой лорд, - сказала она нежно. - Я знала, что ты сентиментален, но чтобы настолько!" "Дело не только в ребенке, хоть он и прекрасен, во всем походя на свою мать, - Мантиарко повернулся к своей жене. Он будто постарел в одночасье, настолько горе исказило его черты. - Моя дорогая, во дворце беда. Если бы не рождение сына, этот день был бы самым ужасным днем моего правления". "В чем дело? Что-то случилось на турнире? - Потема приподнялась в кровати. - Что-то с Баторгом?" "Нет, турнир тут ни при чем. Но это касается Баторга. Я бы не хотел тебя сейчас волновать. Тебе нужно отдохнуть". "Муж мой, расскажи мне все!" "Я хотел преподнести тебе подарок к рождению нашего сына, поэтому решил сделать ремонт в летнем дворце. Такое замечательное место. Я думал, оно тебе понравится. Это была идея лорда Воккена, по правде говоря. Амодета очень любила летний дворец, - печаль закралась в голос короля. - Теперь я понял почему". "Что ты узнал?" - тихо спросила Потема. "Амодета изменяла мне там с моим верным военачальником, лордом Тоуном. Они переписывались, их письма совершенно ужасны. И это еще не самое худшее". "А что же?" "Даты на письмах соответствуют времени рождения Баторга. Мальчик, которого я воспитал как сына, - голос Мантиарко дрогнул. - Это сын Тоуна, это не мой сын". "Дорогой", - сказала Потема, почти жалея старика. Он обняла его, а он разрыдался, прильнув к груди своей жены. "С этого момента, - тихо сказал он, - Баторг мне больше не наследник. Он будет изгнан из королевства. Этот мальчик, которого ты родила сегодня, будет править Солитьюдом". "Может быть, не только, - сказала Потема. - Он ведь внук императора". "Мы назовем его Мантиарко Второй". "Дорогой, я бы с радостью, - сказала Потема, целуя своего мужа. - Но, может быть, стоит назвать его Уриэлем, в честь его деда-императора, благодаря которому и состоялся наш брак?" Король Мантиарко улыбнулся и кивнул. В дверь постучали. "Мой господин, - сказал Воккен, - его высочество принц Баторг победил в турнире. Он ждет, чтобы вы вручили ему награду. Он сумел противостоять атакам девяти лучников и гигантского скорпиона, которого мы привезли из Хаммерфелла. Толпа скандирует его имя. Они называют его Непобедимым". "Я выйду к нему", - сказал король Мантиарко и покинул комнату. "О, победить-то его можно, - устало сказала Потема. - Только надо очень постараться".

This wardrobe seems to be nailed to the wall for some reason. Платяной шкаф зачем-то прибит к стене.

RUMINATIONS ON THE ELDER SCROLLS

by Septimus Signus, College of Winterhold

[pagebreak] Imagine living beneath the waves with a strong-sighted blessing of most excellent fabric. Holding the fabric over your gills, you would begin to breathe-drink its warp and weft. Though the plantmatter fibers imbue your soul, the wretched plankton would pollute the cloth until it stank to heavens of prophecy. This is one manner in which the Scrolls first came to pass, but are we the sea, or the breather, or the fabric? Or are we the breath itself? Can we flow through the Scrolls as knowledge flows through, being the water, or are we the stuck morass of sea-filth that gathers on the edge? Imagine, again, this time but different. A bird cresting the wind is lifted by a gust and downed by a stone. But the stone can come from above, if the bird is upside down. Where, then, did the gust come from? And which direction? Did the gods send either, or has the bird decreed their presence by her own mindmaking? The all-sight of the Scrolls makes a turning of the mind such that relative positions are absolute in their primacy. I ask you again to imagine for me. This time you are beneath the ground, a tiny acorn planted by some well-meaning elf-maiden of the woodlands for her pleasure. You wish to grow but fear what you may become, so you push off the water, the dirt, the sun, to stay in your hole. But it is in the very pushing that you become a tree, in spite of yourself. How did that happen? The acorn is a kind of tree-egg in this instance, and the knowledge is water and sun. We are the chicken inside the egg, but also the dirt. The knowledge from the Scrolls is what we push against to become full-sighted ourselves. One final imagining before your mind closes from the shock of ever-knowing. You are now a flame burning bright blue within a vast emptiness. In time you see your brothers and sisters, burnings of their own in the distance and along your side. A sea of pinpoints, a constellation of memories. Each burns bright, then flickers. Then two more take its place but not forever lest the void fills with rancid light that sucks the thought. Each of our minds is actually the emptiness, and the learnings of the Scrolls are the pinpoints. Without their stabbing light, my consciousness would be as a vast nothingness, unknowing its emptiness as a void is unknowing of itself. But the burnings are dangerous, and must be carefully tended and minded and brought to themselves and spread to their siblings.

РАЗМЫШЛЕНИЯ О ДРЕВНИХ СВИТКАХ

Автор: Септимий Сегоний, Коллегия Винтерхолда

[pagebreak] Представьте себе, что вы живете под волнами, с дальнозоркого благословения великолепнейшей материи. Удерживая материю на своих жабрах, вы начинаете дышать - пить ее изгибы и переплетения. Но пока растительные фибры питают вашу душу, презренный планктон отравляет саму ткань, доколе она окончательно не истлеет в выси пророчества. И это один путь, по которому Свитки изначально нисходят до нас, но кто мы - море или тот, кто дышит? Или же мы есть материя? Или сам вдох? Можем ли мы течь сквозь Свитки, как течет среди них знание, словно вода, или же мы застряли в болоте донной грязи, что собирается по краям? Вновь отпустите свое воображение. Птица, парящая в воздухе, поднимается на потоках ветра и опускается, если в нее попадает камень. Но камень может опуститься сверху, если птица летит наоборот. И тогда - откуда исходит поток ветра? И в каком направлении? Направляют ли его боги, или же птица постановила их присутствие своим собственным воображением? Полноценное осознание Свитков совершает поворот в мозгу, и все эти относительности становятся абсолютными в их изначальности. Я прошу вас снова представить себя, на этот раз под землей. Крошечный желудь, посаженный какой-нибудь преисполненной благих намерений эльфийской девой для собственного удовольствия. Вы хотите расти, но страшитесь того, во что можете превратиться. Поэтому вы отталкиваете воду, землю, солнце и пытаетесь остаться в своей норке. Но именно эти попытки и превращают вас в дерево, несмотря на все ваши усилия. Как это происходит? В данном случае желудь является неким яйцом дерева, а знание - водой и солнцем. Мы же - эмбрион внутри яйца, но в то же время и земля. Знание из Свитка - это то, что мы отталкиваем, чтобы полностью осознать себя самими. Последний раз представим нечто, пока ваш разум не закрылся в ужасе всезнания. Теперь вы пламя, ярким синим огнем горящее в безграничной пустоте. Со временем ты видишь своих братьев и сестер, также горящих вдалеке вместе с собой. Море огоньков, созведие воспоминаний. Каждый огонек ярко мерцает, затем потухает. Его место занимают два других, но не навсегда, ибо пустота наполнена мерзким светом, что высасывает все мысли. Каждый из наших разумов на самом деле является пустотой, а знания из Свитков - огоньками. Без их пронзительного свечения мое сознание было бы не более, чем пустотой, неосознанием того, что пустота разума является самим незнанием. Но и огни опасны, и следует тщательно следить за ними, ограничивать, и усиливать, и распространять, и давать им потомство. Blessing of Akatosh added Добавлено благословение Акатоша [pagebreak]

Fall of the Snow Prince

[pagebreak]

An account of the Battle of the Moesring as transcribed by Lokheim, chronicler to the chieftain Ingjaldr White-Eye rom whence he came we did not know, but into the battle he rode, on a brilliant steed of pallid white. Elf we called him, for Elf he was, yet unlike any other of his kind we had ever seen before that day. His spear and armor bore the radiant and terrible glow of unknown magicka, and so adorned this unknown rider seemed more wight than warrior. What troubled, nay, frightened us most at that moment was the call that rose from the Elven ranks. It was not fear, not wonder, but an unabashed and unbridled joy, the kind of felicity felt by a damned man who has been granted a second chance at life. For at that time the Elves were as damned and near death as ever they had been during the great skirmishes of Solstheim. The Battle of the Moesring was to be the final stand between Nord and Elf on our fair island. Led by Ysgramor, we had driven the Elven scourge from Skyrim, and were intent on cleansing Solstheim of their kind as well. Our warriors, armed with the finest axes and swords Nord craftsmen could forge, cut great swaths through the enemy ranks. The slopes of the Moesring ran red with Elf blood. Why, then, would our foe rejoice? Could one rider bring such hope to an army so hopeless? To most of our kind, the meaning of the call was clear, but the words were but a litany of Elven chants and cries. There were some among us, however, the scholars and chroniclers, who knew well the words and shuddered at their significance. "The Snow Prince is come! Doom is at hand!" There was then a great calm that overcame the Elves that still stood. Through their mass the Snow Prince did ride, and as a longboat slices the icy waters of the Fjalding he parted the ranks of his kin. The magnificent white horse slowed to a gallop, then a trot, and the unknown Elf rider moved to the front of the line at a slow, almost ghostlike pace. A Nord warrior sees much in a life of bloodshed and battle, and is rarely surprised by anything armed combat may bring. But few among us that day could have imagined the awe and uncertainty of a raging battlefield that all at once went motionless and silent. Such is the effect the Snow Prince had on us all. For when the joyous cries of the Elves had ended, there remained a quiet known only in the solitude of slumber. It was then our combined host, Elf and Nord alike, were joined in a terrible understanding -- victory or defeat mattered little that day on the slopes of the Moesring Mountains. The one truth we all shared was that death would come to many that day, victor and vanquished alike. The glorious Snow Prince, an Elf unlike any other, did come that day to bring death to our kind. And death he so brought. Like a sudden, violent snow squall that rends travelers blind and threatens to tear loose the very foundations of the sturdiest hall, the Snow Prince did sweep into our numbers. Indeed the ice and snow did begin to swirl and churn about the Elf, as if called upon to serve his bidding. The spinning of that gleaming spear whistled a dirge to all those who would stand in the way of the Snow Prince, and our mightiest fell before him that day. Ulfgi Anvil-Hand, Strom the White, Freida Oaken-Wand, Heimdall the Frenzied. All lay dead at the foot of the Moesring Mountains. For the first time that day it seemed the tide of battle had actually turned. The Elves, spurred on by the deeds of the Snow Prince, rallied together for one last charge against our ranks. It was then, in a single instant, that the Battle of the Moesring came to a sudden and unexpected end. Finna, daughter of Jofrior, a lass of only twelve years and squire to her mother, watched as the Snow Prince cut down her only parent. In her rage and sorrow, Finna picked up Jofrior's sword and threw it savagely at her mother's killer. When the Elf's gleaming spear stopped its deadly dance, the battlefield fell silent, and all eyes turned to the Snow Prince. No one that day was more surprised than the Elf himself at the sight that greeted them all. For upon his great steed the Snow Prince still sat, the sword of Jofrior buried deeply in his breast. And then, he fell, from his horse, from the battle, from life. The Snow Prince lay dead, slain by a child. With their savior defeated, the spirit of the remaining Elven warriors soon shattered. Many fled, and those that remained on the battlefield were soon cut down by our broad Nord axes. When the day was done, all that remained was the carnage of the battlefield. And from that battlefield came a dim reminder of valor and skill, for the brilliant armor and spear of the Snow Prince still shined. Even in death, this mighty and unknown Elf filled us with awe. It is common practice to burn the corpses of our fallen foes. This is as much a necessity as it is custom, for death brings with it disease and dread. Our chieftains wished to cleanse Solstheim of the Elven horde, in death as well as life. It was decided, however, that such was not to be the fate of the Snow Prince. One so mighty in war yet so loved by his kin deserved better. Even in death, even if an enemy of our people. And so we brought the body of the Snow Prince, wrapped in fine silks, to a freshly dug barrow. The gleaming armor and spear were presented on a pedestal of honor, and the tomb was arrayed with treasures worthy of royalty. All of the mighty chieftains agreed with this course, that the Elf should be so honored. His body would be preserved in the barrow for as long as the earth chose, but would not be offered the protection of our Stalhrim, which was reserved for Nord dead alone. So ends this account of the Battle of the Moesring, and the fall of the magnificent Elven Snow Prince. May our gods honor him in death, and may we never meet his kind again in life. [pagebreak]

Падение Снежного Принца

[pagebreak]

Описание Битвы при Моэсринге записано Локеймом, летописцем вождя Ингьялдра Снежный Глаз. ткуда он пришел, никто не знает, но он ворвался в битву на великолепном белоснежном скакуне. Эльф, так мы называли его, потому что он был эльфом, хотя он был не таким, как все его сородичи, которых мы видели до этого дня. Его копье и доспехи светились ярким и ужасающим светом неизвестной природы, и из-за этого света всадник казался скорее призраком, нежели воином. Но что обеспокоило, и даже напугало нас тогда, так это крик, который родился в рядах эльфов. Это был не страх, не удивление, это была неприкрытая и всепоглощающая радость, что-то вроде того, что чувствует обреченный, которому был дарован второй шанс в этой жизни. Поскольку тогда эльфы были обречены и близки к смерти, как никогда еще во время великих битв на Солстейме. Битва при Моэсринге должна была стать финальным противостоянием нордов и эльфов на нашем острове. Ведомые Исграмором, мы вытеснили эльфов из Скайрима и теперь собирались прогнать их и с Солстейма. Наши воины, вооруженные лучшими топорами и мечами, которые только могли выковать мастера нордов, прорубали широкие просеки в рядах врагов. Склоны Моэсринга стали красными от крови эльфов. Но почему тогда они так радуются? Разве может один всадник вселить такую надежду в армию, находящуюся в столь безвыходном положении? Итак, для большинства из нас было ясно, что эльфы обрадованы, но их слова были не более чем литанией из криков и песнопений эльфов. Среди нас, впрочем, были ученые и летописцы, которые поняли эти слова и содрогнулись от их значения. "Пришел Снежный Принц! Принц, несущий рок!" Затем наступила долгая тишина, охватившая ряды эльфов, остававшихся на месте. Через их позиции проезжал Снежный Принц. Как корабль, разрезающий ледяные воды Фьялдинга, он проезжал через ряды своих сородичей, расступавшихся перед ним. Величественный белый конь перешел на галоп, затем на рысь, и этот загадочный эльфийский наездник выдвинулся вперед медленным, почти призрачным шагом. Воины нордов повидали на своем веку много крови и битв, и их тяжело удивить чем-либо. Но немногие среди нас тогда могли представить благоговение и неопределенность, воцарившуюся на только что жарком поле боя, который моментально стал неподвижным и безмолвным. Вот такой эффект произвел на нас всех Снежный Принц. Когда ликующие возгласы эльфов затихли, наступила тишина, которая обычно бывает только во сне. И тогда мы все, и эльфы, и норды, стали едины в ужасном понимании - победа или поражение ничего не значили в этот день на склонах гор Моэсринг. Мы знали только одно, что смерть настигнет многих в этот день, как победителей, так и побежденных. Величественный Снежный Принц, эльф, непохожий на других, пришел в этот день, чтобы принести смерть нам всем. И он действительно принес эту смерть. Неожиданно, налетела снежная буря, которая ослепила нас и сбивала с ног даже самых сильных. И Снежный Принц врезался в наши ряды. Вокруг этого эльфа вихрем кружились лед и снег, как будто вызванные им себе в помощь. Свист от его стремительного сверкающего копья пел панихиду всем, кто стоял на пути Снежного Принца, и многие из наших лучших воинов пали от этого копья в этот день. Ульфги Наковальня, Стром Белый, Фрейда Волшебница, Хеймдалл Яростный. Все лежали мертвыми у подножья гор Моэсринг. Впервые за этот день стало казаться, что перевес в битве перешел на другую сторону. Эльфы, воодушевленные Снежным Принцем, собрались в кулак, чтобы нанести последний решительный удар по нашим рядам. И тогда, в одно мгновение, битва при Моэсринге завершилась так, как никто не ожидал. Финна, дочь Джофриор, двенадцатилетняя девочка, последовавшая на Солстейм за своей матерью, увидела, как Снежный Принц поразил единственного и самого дорогого ей человека. В ярости и слезах Финна подняла меч Джофриор и изо всех сил бросила его в убийцу своей матери. Когда сверкающее копье эльфа прекратило свой смертоносный танец, на поле боя воцарилась тишина, и все глаза обернулись к Снежному Принцу. Никто в этот день не был более удивлен, чем сам эльф, судя по выражению, которое застыло у него на лице. Снежный принц все еще сидел на своем величественном скакуне, а из его груди торчал меч Джофриор, вошедший в нее по самую рукоятку. Затем он упал со своего коня, покинув поле битвы и мир живых. Снежный принц лежал мертвый, убитый ребенком. Когда их спаситель был повержен, боевой дух эльфов испарился. Многие бежали с поля боя, а те, кто остался, вскоре были зарублены нашими широкими нордическими топорами. Когда день подошел к концу, на поле боя остались только тела павших. И над этим тихим полем витало напоминание о мужестве и доблести, ибо превосходные доспехи и копье Снежного Принца все еще сияли. Вид этого великого и загадочного эльфа, даже поверженного, вселял в нас благоговейный ужас. Это обычная практика - сжигать трупы наших павших врагов. Это традиция, порожденная необходимостью, ведь смерть несет заразу и вселяет страх. Наши вожди хотели очистить Солстейм от орд эльфов, как живых, так и мертвых. Было решено, впрочем, что Снежного Принца не должна ждать такая участь. Этот великий воин, столь любимый своими сородичами, заслуживал большего. Даже после смерти, даже будучи врагом нашего народа. И поэтому, мы подняли тело Снежного Принца, обернули его прекрасным шелком и положили в свежевыкопанный курган. Сияющие доспехи и копье были поставлены на пьедестал чести, а его могила была украшена драгоценностями, достойными короля. Все великие вожди согласились, что этот эльф должен быть похоронен с честью. Его тело будет лежать в кургане в сохранности так долго, как это решит земля, но ему не будет дарована защита из нашего сталгрима, который предназначен исключительно для умерших нордов. Вот так заканчивается это повествование о битве при Моэсринге и падении величественного Снежного Принца эльфов. Пусть наши боги чтут его после смерти, и пусть мы никогда не встретим ему подобного в жизни. My Dearest Camilla, I yearn to have you as my own, Washing my linens, And my fine blond hair, To cook my dinner from my stove, And tend to my house while I wander. Yours Truly, Sven Дражайшая Камилла, Я жажду сделать тебя своей, Чтобы ты стирала мне белье, Мыла мои чудные светлые волосы, Готовила обед у меня на плите И следила за домом, пока меня нет. Искренне твой, Свен Stamina recovers half as fast. Запас сил восстанавливается вдвое дольше. I killed Eola. Whatever she could have offered me was lost when she died. Эола погибла от моей руки. С ее смертью исчезло и все то, что она собиралась мне предложить. I have awoken in the Temple Of Dibella in Markarth. Sam and the staff he promised me have disappeared. I have no idea how I got here but a priestess has told me I trashed the Temple. I have cleaned up the Temple, if I apologize to the priestess she might tell me what happened to Sam and the staff. Пробуждение ждало меня в храме Дибеллы в Маркарте. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Понятия не имею, как меня сюда занесло, но жрица сказала, что разгром в Храме - это моих рук дело. Мне удалось навести в Храме порядок. Возможно, если я попрошу прощения, жрица расскажет, что случилось с Сэмом и посохом. Protection spells like Stoneflesh are twice as strong if not wearing armor. Защитные заклинания, такие как "Каменная плоть", вдвое сильнее, если вы не носите броню. I promised you all we would escape Cidhna Mine together, and I have found a way. If I die before I can show it to you, then search the cells near my room. Use my key. There is a tunnel that leads into the city that you can use. -Madanach Я вам всем обещал, что мы вместе сбежим из шахты Сидна, и я нашел способ. Если я умру прежде, чем мне удастся вам его показать, осмотрите камеры возле моей комнаты. Возьмите мой ключ. Там есть ведущий в город туннель, через который вы можете выбраться. -Маданах I've passed through Alduin's portal into Sovngarde, the realm of Aetherius where the souls of Nord heroes go to feast and battle until the final reckoning. Alduin has laid some kind of soul-snare across the valley of Sovngarde, a mist where he hides and feeds upon the trapped souls. My only hope is to reach the Hall of Heroes. Мне удалось пройти через портал Алдуина в Совнгард, область Этериуса, где души мертвых героев-нордов пируют и сражаются, пока их не призовут на последнюю битву. Алдуин раскинул магические силки для душ по долине Совнгарда - туман, где он прячется и пожирает плененные души. Мне нужно во что бы то ни стало войти в Зал Героев. Thorald Gray-Mane is indeed alive. Now I have to get him away from Northwatch Keep and make sure he stays safe. Торальд Серая Грива действительно жив. Теперь мне предстоит вытащить его из Северной сторожевой крепости живым и невредимым. [pagebreak]

Trials of St. Alessia

[pagebreak]

katosh made a covenant with Alessia in those days so long ago. He gathered the tangled skeins of Oblivion, and knit them fast with the bloody sinews of his Heart, and gave them to Alessia, saying, 'This shall be my token to you, that so long as your blood and oath hold true, yet so shall my blood and oath be true to you. This token shall be the Amulet of Kings, and the Covenant shall be made between us, for I am the King of Spirits, and you are the Queen of Mortals. As you shall stand witness for all Mortal Flesh, so shall I stand witness for all Immortal Spirits.' [pagebreak] nd Akatosh drew from his breast a burning handful of his Heart's blood, and he gave it into Alessia's hand, saying, 'This shall also be a token to you of our joined blood and pledged faith. So long as you and your descendants shall wear the Amulet of Kings, then shall this dragonfire burn -- an eternal flame -- as a sign to all men and gods of our faithfulness. So long as the dragonfires shall burn, to you, and to all generations, I swear that my Heart's blood shall hold fast the Gates of Oblivion. [pagebreak] o long as the Blood of the Dragon runs strong in her rulers, the glory of the Empire shall extend in unbroken years. But should the dragonfires fail, and should no heir of our joined blood wear the Amulet of Kings, then shall the Empire descend into darkness, and the Demon Lords of Misrule shall govern the land.' -- from the liturgy of the Re-Kindling of the Dragonfires [pagebreak]

Испытания Святой Алессии

[pagebreak]

те дни, много лет назад, заключил Акатош с Алессией соглашение. Он собрал спутанные нити Обливиона, накрепко связал кровавыми жилами самого своего сердца и, передавая это Алессии, сказал: "Вот мой дар тебе. Он означает, что пока ты и твой род верны данному обету, будут верны обету мой род и я. Этот дар станет Амулетом королей, и соглашение будет заключено между нами, мной, королем богов, и тобой, королевой смертных. Как ты будешь свидетельствовать от имени бренных смертных, так я свидетельствовать буду от имени сонма бессмертных". [pagebreak] Акатош извлек из сердца своего пригоршню горящей крови и влил в руки Алессии, говоря: "Это тоже дар мой тебе, знак того, что соединена наша кровь и связаны мы клятвой. Доколе наследники твои будут носить Амулет Королей, будут Драконьи огни гореть вечным пламенем как символ верности нашей для всех людей и богов. А пока Драконьи огни горят, клянусь тебе и потомкам твоим, кровь сердца моего будет крепко запирать врата Обливиона. [pagebreak] пока сильна кровь Дракона в ее правителях, величие Империи не померкнет. Но если погаснут Драконьи огни, и не будет наследника нашей общей крови, что носит Амулет Королей, тогда поглотит тьма Империю, и демонические лорды беспорядка будут царствовать на земле". - Из литургии при возжигании Драконьих огней Bersi, I got your last request, but there's no way I'm going near Shroud Hearth Barrow. I know that the trinkets from the Nordic Barrows sell quite well, but it isn't worth getting killed. You probably think I'm crazy, but I'm certain that the place is haunted and I refuse to become another victim of... whatever lives there. Sorry, old friend. Wilhelm Vilemyr Inn, Ivarstead Берси. Я получил твою последнюю просьбу, но ни за что не сунусь в курган Погребальный Огонь. Я знаю, что вещицы из нордских курганов пользуются спросом, но они не стоят того, чтобы рисковать из-за них жизнью. Ты наверно решишь, что я спятил, но я убежден, что там водится нечистая сила, и не собираюсь становиться очередной жертвой... того, что там обитает. Прости, дружище. Вилхельм Таверна "Вайлмир", Айварстед Jaree-Ra has asked me to put out the Solitude lighthouse fire. Джари-Ра попросил меня погасить маяк Солитьюда. Rune, I've used every source at my disposal and I still can't find a trace of your parents. Whoever they are, they've completely erased themselves from history. This is quite a feat considering the quality of my sources. If I come up with anything else, I'll be certain to contact you. Athel Newberry Руна! Я испробовала все доступные мне средства, но по-прежнему не могу найти и следа твоих родителей. Кем бы они ни были, они каким-то образом бесследно исчезли из истории. А это непростое дело, учитывая качество моих источников. Если я смогу что-то узнать, я свяжусь с тобой. Атель Ньюберри Increases armor rating for Heavy Armor by 40%. Класс тяжелой брони увеличивается на 40%. My Dearest Calcelmo, I always knew you to possess a great mind, but your charming poem revealed a depth of feeling I never suspected. I'll admit to being a bit surprised at the direction of your feelings, but not unpleasantly so. Let us meet to discuss further. Yours, Faleen Дражайший Колсельмо! Я всегда знала, что ты талантлив, но твое чудное стихотворение открыло такую глубину чувств, о которой я даже не подозревала. Не скрою, я слегка удивлена тем, каковы твои истинные чувства, но это приятное удивление. Давай встретимся и поговорим подробнее. Твоя Фалин I have been asked to defeat the Dragon Priest in Forelhost and to bring back his Mask. Меня попросили убить драконьего жреца в Форелхосте и принести его маску. Before the task could be completed, I decided to quit. I've therefore failed the job and forfeited any pay I might have received. Мне показалось разумным отказаться от задания до его выполнения. Так что задание провалено, и денег мне за него уже никто не даст. Notice to all employees: It's come to my attention that the last batch of Black-Briar Private Reserve was simply our standard Black-Briar Mead placed in the incorrect bottles. We sold six cases of the Private Reserve recently and they were all returned. To make amends, we've replaced the cases with the correct supply at our cost. Due to this blunder, the cost of those cases will be removed from this month's wages. Indaryn Вниманию всех работников! Мне стало известно, что последняя партия "Частного Резерва" фактически содержала наш обычный мед "Черный Вереск", разлитый по не тем бутылкам. Недавно мы продали шесть ящиков "Частного Резерва", и все они были возвращены. Мы обменяли покупателям товар себе в убыток. По причине такой халатности стоимость этих ящиков будет вычтена из вашей оплаты за этот месяц. Индарин [pagebreak]

THE RED KITCHEN READER By Simocles Quo

[pagebreak] [pagebreak]

hough naturally modest, I must admit to some pleasure in being dubbed by our Emperor's father, the late Pelagius IV, as "the finest connoisseur in Tamriel." He was also good enough to appoint me the first, and to this day, the only Master of Cuisine in the Imperial Court. Other Emperors, of course, had master chefs and cooks in their staff, but only during the reign of Pelagius was there someone of rarefied tastes to plan the menus and select the finest produce to be served at court. His son Uriel requested that I continue in that position, but I was forced to graciously decline the invitation, because of age and poor health. This book, however, is not intended to be autobiography. I have had a great many adventures in my life as a knight of fine dining, but my intention for this book is much more specific. Many times I have been asked, "What is the best thing you ever ate?" The answer to that is not a simple one. Much of the pleasure of a great meal is not only in the food: it is in the setting, the company, the mood. Eat an indifferently cooked roast or a simple stew with your one true love, and it is a meal to be remembered. Have an excellent twelve-course feast with dull company, while feeling slightly ill, and it will be forgotten, or remembered only with distaste. Sometimes meals are memorable for the experiences that come before them. Fairly recently, in northern Skyrim, I had a bit of bad luck. I was with a group of fishermen, observing their technique of capturing a very rare, very delicious fish called Merringar. The fish is found only far from shore, so it was a week's voyage out beyond civilization. Well, we found our school of Merringar, but as the fishermen began spearing them, the blood in the water attracted a family of Dreugh, who capsized the boat and everyone on it. I managed to save myself, but the fishermen and all our supplies were lost. Sailing is not, alas, a skill I have picked up over the years, and it took me three weeks, with no provisions, to find my way back to the kingdom of Solitude. I had managed to catch enough small fish to eat raw, but I was still delirious from hunger and thirst. The first meal I had on shore, of Nordic roast boar, Jazbay wine, and, yes, filet of Merringar would have been excellent under any circumstances, but because of the threat of starvation I had faced, it was divine beyond words. Sometimes meals are even memorable for the experiences that follow them. In a tavern in Falinesti, I was introduced to a simple peasant dish called Kollopi, delicious little balls of flesh, thick with spices and juice, so savory I asked the proprietress whence they came. Mother Pascost explained that the Kollopi were an arboreal rodent that fed exclusively on the most tender branches of the graht-oak, and I was fortunate enough to be in Valenwood at the time of the annual harvest. I was invited to join with a small colony of Imga monkeys, who alone could gather these succulent little mice. Because they lived only on the slenderest branches of the trees, and only on the ends of those same branches, the Imga had to climb beneath them and jump up to "pick" the Kollopi from their perches. Imga are, of course, naturally dexterous, but I was then relatively young and spry, and they let me help them. While I could never jump as high they could, with practice, I found that if I kept my head and upper body rigid, and launched off the ground with a scissors-like kick, I could reach the Kollopi on the lowest branches of the tree. I believe I gathered three Kollopi myself, though with considerable effort. To this day, I salivate at the thought of Kollopi, but my mind is on the image of myself and several dozen Imgas leaping around beneath the shade of the graht-oaks. Then, of course, there are the rare meals memorable for what came before, after, and during the meal, which brings me to the finest thing I ever ate, the meal that began my lifelong obsession with excellent cuisine. As a child growing up in Cheydinhal, I did not care for food at all. I recognized the value of nutrition, for I was not a complete dullard, but I cannot say that mealtime brought me any pleasure at all. Partly, of course, this was the fault of my family's cook, who believed that spices were an invention of the Daedra, and that good Imperials should like their food boiled, textureless and flavorless. Though I think she was alone in assigning a religious significance to this, my sampling of traditional Cyrodilic cuisine suggests that the philosophy is regrettably common in my homeland. Though I did not enjoy food per se, I was not a morose, unadventurous child in other respects. I enjoyed the fights in the Arena, of course, and nothing made me happier than wandering the streets of my town, with my imagination as my only companion. It was on one such jaunt on a sunny Fredas in Mid Year that I made a discovery that changed my heart and my life. There were several old abandoned houses down the street from my own home, and I often played around them, imagining them to be filled with desperate outlaws or haunted by hundreds of evil spirits. I never had the nerve to go inside. In fact, had I not that day seen some other children who had delighted in teasing me in the past, I would never have gone in. But I needed a sanctuary, so I ran into the closest one. The house seemed to be as desolate on the inside as on the outside, further proof that no one lived there, and had not for some time. When I heard footsteps, I could only assume that the loathsome little urchins I hoped to avoid had followed me in. I escaped to the basement, and from there, past a broken-down wall that led to a well. I could still hear the footsteps above, and I decided that I was still loath to confront my tormentors. Knocking aside the rusty locks on the well, I slipped down below. The well was dry, but I discovered it was far from empty. There was a sort of a sub-basement to the house, three large rooms that were clean, furnished, and evidently not abandoned at all. My senses told me someone was living in the house, after all: not only my sense of sight, but my sense of smell. For one of the rooms was a large red-painted kitchen, and spread out on the coals of the oven was a roast, carved into small morsels. Passing a beautiful and appropriate bas-relief of a mother carving a roast for her grateful children, I beheld the kitchen and the wonders within. Like I said, food had never interested me before, but I was transfixed, and even now as I write this, words fail me in describing the rich aroma that hung in the air. It was like nothing I had ever smelled in my family's kitchen, and I was unable to stop myself from popping one of the steaming chunks of meat into my mouth. The taste was magical, the flesh tender and sweet. Before I knew it, I had eaten everything on the stove, and I learned at that very second the truth that that food can and should be sublime. After gorging myself and having my culinary epiphany, I was conflicted on what to do. Part of me wanted to wait down in that red kitchen until the chef returned, so I could ask him what his secret recipe was for the delicious meat. Part of me recognized that I had stolen into someone's house and eaten their dinner, and it would be wise to leave while I could. That was what I did. Time and again, I've tried to return to that strange, wonderful place, but Cheydinhal has changed over time. Old houses have been reclaimed, and new houses abandoned. I know what to look for on the inside of the house - the well, the beautiful etching of a woman preparing to carve out a roast for her children, the red kitchen itself - but I have never been able to find the house again. After a while, as I grew older, I stopped trying. It is better as it remains in my memory, the most perfect meal I ever ate. The inspiration for my life that followed all was cooked up, together with that fabulous meat, right there in the Red Kitchen. [pagebreak]

ПОЧИТАТЕЛЬ КРАСНОЙ КУХНИ Симоклес Кво

[pagebreak] [pagebreak]

отя я скромен от природы, я нахожу некоторое удовлетворение в том, то отец нашего императора, покойный Пелагиус IV, признал меня лучшим шеф-поваром на Тамриэле. Он также был настолько добр, что назначил меня первым и единственным до сего дня Придворным Имперским Мастером Гастрономии. У других императоров, конечно, тоже были шеф-повара и стряпухи, но только в правление Пелагиуса появился человек со вкусом достаточно утонченным, чтобы составлять меню и выбирать лучшие продукты для двора. Сын императора, Уриэль, повелел мне продолжать работу в этой должности, но мне пришлось с благодарностью отклонить это любезное приглашение из-за возраста и ухудшения состояния моего здоровья. Впрочем, эта книга - не автобиография. Я испытал немало приключений в качестве рыцаря высокой кухни, но направление этой книги куда более обособлено. Множество раз я задавал себе вопрос: "Что было самым вкусным блюдом в моей жизни?" Ответ на этот вопрос сложен. Огромная часть удовольствия от пищи не зависит от нее самой - важны обстановка, компания и настроение. Отведайте посредственный бифштекс или непритязательное рагу со своей избранницей, и, быть может, эту трапезу вы запомните навсегда. Скушайте великолепный обед за двенадцатью переменами блюд в скучной компании или в неважном самочувствии, и вы вскоре забудете этот обед, или запомните его как безвкусный. Вкус кушанья меняется из-за опыта, предшествовавшего ему. Не так давно в северном Скайриме мне не повезло. Я находился с группой рыбаков и перенимал их опыт ловли рыбы, очень редкой и очень вкусной, которую они называли меррингар. Эту рыбу можно было поймать только очень далеко от берега, так что наше путешествие прочь от цивилизации заняло неделю. Итак, мы отыскали косяк меррингаров, но когда рыбаки начали гарпунить их, кровь, растворившаяся в воде, привлекла семейство дреугов, которые раскачали лодку и похватали всех, кто был в ней. Мне удалось спастись, но все рыбаки погибли и все припасы утонули. Увы, управление парусной лодкой - не то искусство, которому я посвящал годы обучения, и назад, к берегам королевства Солитьюд, я плыл три недели. Мне удавалось наловить довольно мелкой рыбы, чтобы съесть ее сырой и утолить голод, но все же я был не в себе от голода и жажды. Первый обед, который мне удалось съесть на берегу, состоял из жареного северного кабана и стакана язбейского. К этому вину лучше подошел бы кусочек филе меррингара, но из-за жестокого голода я все равно чувствовал себя на седьмом небе от счастья. Иногда кушанья запоминаются из-за обстоятельств, которые возникли сразу после них. В одной таверне в Фалинести я заказал простое крестьянское блюдо под названием коллопи, чудесные катышки из мяса, присыпанные специями и покрытые соусом, такие аппетитные, что я спросил хозяйку, из чего их делают. Матушка Паскос объяснила, что коллопи - это древесный грызун, который питается исключительно нежными веточками дуба грак, и что мне повезло, так как я прибыл в Валенвуд как раз в нужное время года. Мне предложили посетить маленькую колонию обезьянок-имга, которые охотятся на этих сочных маленьких мышек. Поскольку они живут только на тонких ветках на самых кончиках деревьев, имга приходится подбираться к ним снизу и прыгать, чтобы "сорвать" коллопи с насестов. Конечно, имга от природы очень ловки, но поскольку я был еще молод и проворен, мне разрешили помочь им. Разумеется, я не мог прыгать так же ловко, как и они, но все же мне удалось - попрактиковавшись, прямо держа голову и туловище и отталкиваясь от земли скрещенными наподобие ножниц ногами - достать нескольких коллопи с самых нижних ветвей дерева. Я собрал трех коллопи сам, хотя мне и пришлось изрядно потрудиться! И по сей день я наслаждаюсь мыслями о коллопи, но в моем воображении каждый раз возникает образ нескольких дюжин имга, которые скачут по ветвям в тени развесистого дуба грак. Конечно, случаются трапезы, которые остаются в памяти из-за того, что происходило до, во время и после еды, и это обстоятельство подводит меня к самому замечательному кушанью моей жизни, кушанью, которое и стало причиной моей одержимости кулинарией. Я рос в Чейдинхоле, и еда была мне в целом безразлична. Я ценил в еде питательность, поскольку не был полным дурачком, но не могу сказать, что трапеза доставляла мне какое-то особое удовольствие. Частично это была вина нашей кухарки, которая думала, что пряности изобрели даэдра, а правильный имперец должен варить еду безвкусной и поглощать ее без наслаждения. Хотя я думаю, что она была единственной, кто придавал этому факту религиозное значение, мои познания традиционной сиродильской кухни позволяют предположить, что такая философия прискорбно широко распространена на моей родине. Но хоть я не наслаждался едой самой по себе, я вовсе не был замкнутым или апатичным ребенком. Мне нравились драки на аренах, и ничто не развлекало меня больше, чем прогулка по улицам родного города со своим воображением в качестве товарища. Как раз во время одной из таких прогулок в солнечный фредас месяца Середины года я и совершил открытие, которое запало мне в сердце и изменило жизнь. Неподалеку от моего дома, на той же улице стояло несколько заброшенных зданий, и я часто играл рядом с ними, воображая, что в домах полно отчаянных головорезов или злых привидений. Мне никогда не хватало духа войти в один из домов. Если бы в тот день я не встретился с другими детьми, которые дразнили меня, я никогда бы не решился заглянуть внутрь, но мне было нужно убежище, и я нашел его. Изнутри этот дом был таким же заброшенным, как и снаружи, и это было еще одним доказательством того, что никто не жил здесь уже довольно долго. Когда я услышал шаги, я предположил, что мерзкие мальчишки, встречи с которыми я хотел избежать, последовали за мной, и я убежал в подвал, где и увидел пролом в стене, ведущий к колодцу. Я все еще слышал шаги наверху и решил, что ни за что не хочу встретиться с моими мучителями. Отломав ржавые засовы с крышки колодца, я скользнул вниз. Колодец был сух, но отнюдь не пуст. Под подвалом этого дома, оказывается, был еще один, нижний подвал, в котором были три большие комнаты - чистые, обставленные мебелью, и, очевидно, обитаемые. Мои чувства подсказали мне, что в доме все же есть кто-то живой - что было не только очевидно, но и ясно по запаху. Одним из этих помещений была кухня, окрашенная в красные тона, в которой над углями печи томилось жаркое, порезанное на маленькие кусочки. Зачарованный прекрасным и вполне уместным здесь барельефом на печи, который изображал мать, разделяющую жаркое между благодарными детьми, я начал осматривать кухню и чудеса, находившиеся в ней. Как я уже сказал, еда никогда меня не интересовала, но я был поражен, и даже сейчас, когда я пишу это, мне не хватает слов, чтобы описать чудесный аромат, наполнявший воздух. На нашей кухне я никогда не ощущал ничего подобного, и я не мог удержаться от того, чтобы не слопать немедленно один из кусков сочного мяса. Вкус был просто волшебный, а мясо - нежное и сладковатое. Так и не опомнившись, я съел все, что было на печи, и немедленно понял, что еда может быть поистине грандиозной. Насытившись и пережив свое кулинарное озарение, я в сомнении задумался, что делать дальше. Одна часть меня хотела дождаться повара и спросить рецепт этого замечательного кушанья. Другая часть моего сознания понимала, что я вломился в чужой дом и слопал чужой обед, так что лучше было бы уносить ноги. Именно так я и поступил. Много времени спустя я попытался вернуться в это странное, прелестное место, но Чейдинхол изменился. В старых домах поселились новые хозяева, а новые дома оказались заброшены. Я знал, что нужно искать внутри дома - колодец и замечательную резьбу, изображающую мать, которая делит жаркое между детьми, но я так и не смог отыскать сам дом. Через некоторое время, когда я совсем вырос, я прекратил розыски. Будет лучше, если этот случай сохранится в моей памяти, как самое замечательное кушанье в моей жизни. Вдохновение, которое посетило мою жизнь, было так же восхитительно, как и то замечательное мясо, что я съел, зайдя на Красную Кухню. [pagebreak]

Song of Hrormir [pagebreak] [pagebreak]

Hrormir Son of Hrorgar Summoned to the Court of Vjindak, Son of Vjinmore, King of Evensnow. "Mighty caster of magic, I charge thee to go to Aelfendor, For its hoary Warriors do threaten my Land And bring forth their cousin Demons To terrify my People." Hrormir Son of Hrorgar Heard the Words of Vjindak Evensnow. "By Icestaff, Surely I would help thee But I have already a Quest to drink Twelve Flagons of Mead in one Hour, And then to bed four Wenches, Twice each. So I must with grace decline." The King he did not smile At Hrormir and his jolly Spirit. "By thine Honor Must thou aidest my Cause For must thou takest up the Sword Of thy Companion Darfang Who took the Quest and failed." Hrormir laughed. "Now I know thou jest. My boon Mate Darfang wouldst not fail. There be no finer Bladesman. If thou chargest him, he wouldst not fall." "I did not say he fell. He joined the Dark Kings of Aelfendor And by doing so dishonored Himself and thee, his Friend." Hrormir could not believe the Words, And yet, he knew Eversnow Didst not lie. So for twenty Days and three rodeth he To the Land of Night, the Kingdom of Fear, Where the Peasants ever carried Candles Knowing what Evil awaiteth them Should they stray beyond the Glow. The Sovereigncy of three Dark Kings: Aelfendor. There, Torch in Hand, didst Hrormir Pass through haunted Countryside And frightened Villages, And through the black Gates Of the blacker Castle of Aelfendor. The three Dark Kings didst sneer At the sight of mighty Hrormir And summoned they their Champion Darfang the Blade. "My boon Companion!" Hrormir called in the Hall of Night. "I dare not trust my Eyes, For then I wouldst believe That thou hast joined with Evil, And turned thy Way from Honor And Brotherhood!" "Hrormir!" Darfang the Blade didst cry. "If thou dost not go now, One of us must die, for I hate thee!" But Hrormir was battle ready, And in the echoing Halls of Night The Blade of Darfang And the Staff of Hrormir Didst strike again and yet again. Mighty Warriors and Mages both, The boon Companions now Foes, Shook Mundus with their War. They might have fought for a Year If there were Sun in Aelfendor To mark Time, And either Hrormir or Darfang May verily have won. But Hrormir saweth through the Dark The Tears in the Eyes of his former Friend, And then he saweth the Shadow of Darfang Wert not his own. And so with Icestaff, he did strike Not Darfang, but his Shadow, which cried. "Hold, Mortal Man!" The Shadow becameth the Hag, Bent and twisted, in her Cloak and Hood. From her faceless Shadows, she hissed. "Mortal Man called Hrormir The Soul of thy boon Companion Is my Plaything, But I will take thine in trade, For though ye both have strong Arms, Thou hast the more clever Mind Which my Sons the Dark Kings need For a Champion of Aelfendor." Hrormir the brave didst not take a Breath Or pause before he boldly said. "Shadowy Hag, release Darfang, And thou mayst use me as thou will." The Hag didst laugh and freed Darfang. "To save thine Honor this thou hast done, But now thou must be without Honor Mortal Man, as the Champion Of the Dark Kings, my Heirs of Gray Maybe, Thou must help them divide Aelfendor, And love me, Thy Shadowy Hag and thy Mistress well." For his loss of Honor, And his dear Friend's Sacrifice, Noble Darfang prepared to take his Dagger And plunge it in his good Heart, But Hrormir stayed his Brother's Hand and whispered. "No, boon Companion, Wait for me at the Village Banquet Hall." And then did Darfang the Blade leave the Castle While Hrormir took the withered Claw Of the Hag, and pressed it to his Lips. "Shadowy Hag, to thee I pledge To only honor thy black Words To turn my back on Truth To aid thy Dark Kings' Ambition To divide their Inheritance fairly To love thee To think thee beautiful." Then to the Chamber in the Heart of Night Hrormir and the Hag did retire Kissed he there her wrinkled Lips And her wrinkled, sagging Breasts, For ten Days and Nights and three did Hrormir And his Icestaff Battle thus. Then Sweet Kynareth blew honeyed Winds O'er the Hills and Forest Glens of Aelfendor, And the Caress of warm blooded Dibella Coaxed the Blossoms to wanton Display So that Aelfendor became a Garden Of all the Senses. The frightened Servants of the Dark Kings Woke to find there was naught to fear And through the once dark Streets of the Village Came the Cries of Celebration. In the Banquet Hall of the Village Hrormir and his boon Companion Darfang Embraced and drank of rich Mead. The Shadowy Hag too was smiling, Sleeping still in her soft Bed, Until the morning Sun touched her naked Face And she awoke, and saw All, And knew All saw her. And she cried out: "Mortal Man!" Night fell fast upon the Land As the Hag flew into the Banquet Hall Casting blackest Darkness in her Wake But all the Celebrants still could see Her Anger In her monstrous Face And they shook with Fear. The Hag had said the Kingdom was To be divided among her Heirs. But Aelfendor had been kept whole While her Children divided, Drawn and quartered. Hrormir was mightily amused. He swallowed his Laughter In his Mead, For none should laugh outright At the Daedra Lord Nocturnal. Without her gray Cowl of shadowed Night, Her hideous Face forced the Moons To hide themselves. Hrormir the mighty did not quail. "Wherest be thine Hood, shadowy hag?" "Mortal Man hast taken it from me unaware. When I awoke, my Face unmasked, My Kingdom cast into the Light, My Dark King Heirs in Pieces cast, And here, my Champion smiles. Yet in truth, thou kept thy Promise truly, To never keep thy Promise true." Hrormir Son of Hrorgar Bowed to the Hag, his Queen. "And evermore, 'Til thou releaseth me, will I serve thee so." "A clever Mind in a Champion Is a much overvalued Trait." The Hag released Hrormir's Soul And he released her Hood. And so in the Light of darkest Dark, She left Aelfendor evermore. And after drinking twelve Flagons of Mead, And bedding four Wenches Twice each, Did Darfang return to Eversnow With Hrormir Son of Hrorgar. [pagebreak]

Песнь Хрормира [pagebreak] [pagebreak]

Хрормира Сына Хроргара Призвал к себе Виндак, Сын Винмора, король достойный Ивенсноу. "Могущественный маг, Путь твой лежит в Элфендор, Чьи воины грозят моей стране И призывают демонов, чтоб те Пугали мой народ". Хрормир Сын Хроргара Услышал слова Виндака Ивенсноу. "Ледяным посохом клянусь, Тебе бы я помог охотно, но другой Я связан клятвою - за час Двенадцать кружек меда выпить должен я, а после Любить четырех дев, Два раза каждую. И твой приказ я выполнить не в силах". Король не улыбнулся Хрормиру и его веселым шуткам. "Коли честен ты Помочь мне должен, Взять ты должен меч Дарфанга, друга твоего, который Не справился с заданьем этим". Хрормир рассмеялся. "Теперь я вижу - шутишь ты. Мой верный друг Дарфанг не знает поражений. Нет лучше мечника. Коль дашь ему приказ - вернется он с победой". "Я не сказал, что потерпел он пораженье. Служить ушел он темным королям Элфендора И, сделав это, обесчестил Себя, да и тебя как друга своего". Хрормир не верил тем словам, Но знал он, что Ивенсноу Не лжет. Скакал он двадцать и три дня В Страну Ночи, в Королевство Страха, Где ходят все со свечками в руках Чтоб не попасться в лапы Зла, Что рыщет в темноте. В страну трех темных королей, Элфендор. Взяв факел в руки, Хрормир Проехал чрез темные леса Поля, луга, притихшие деревни, Чрез черные ворота замка Элфендор, Что был чернее ночи. Три темных короля смеялись, Завидев Хрормира, И послали за Дарфангом Мечником, Лучшим рыцарем своим. "Мой друг и брат!" Так крикнул Хрормир в Зале Ночи. "Глазам своим не верю, Ужели ты забыл О чести рыцарской И о нашем славном братстве И служишь злу!" "Хрормир!" Вскричал Дарфанг. "Коли не знал ты, Тебя я ненавижу, один из нас умрет!" Но Хрормир готов был к битве, И гулким эхом в залах раздались Тяжелые и страшные удары Клинка Дарфанга И посоха Хрормира. Могучие воины и великие маги, Когда-то верные друзья, теперь - враги, Весь Мундус потрясли своей войной. Они могли б сражаться целый год, Когда б светило солнце в Элфендоре И отмечало время. И всяк, Хрормир или Дарфанг Мог победить в том поединке. Но вдруг увидел Хрормир, что во тьме Блеснули слезы на щеках былого друга, И тут заметил он, что тень Дарфанга Была чужой. Тогда схватил он посох свой, ударил Не Дарфанга, но тень, и та вскричала. "Стой, смертный!" Тень стала Ведьмой, Горбатой и согбенной, в плаще и капюшоне. И прошипела: "Хрормир, смертный, Душа Дарфанга, друга твоего Теперь моя игрушка, Но ее готова обменять я на твою. Хоть оба вы сильны, Но ты умней. Такой защитник Элфендора Нужен темным королям и сыновьям моим". Отважный Хрормир не промедлил, Но храбро отвечал: "Темная ведьма, отпусти Дарфанга, И тогда в твоей я власти ". Ведьма рассмеялась и освободила Дарфанга. "Ты сделал это, чтобы честь спасти, Но будешь ты теперь без чести, смертный Защитник Темных Королей, Наследников Серого-Быть-Может. Ты должен разделить меж ними Элфендор, И полюбить меня, Свою хозяйку". За потерю чести, За жертву друга своего, Дарфанг готов был пронзить Кинжалом свое сердце, Остановил его Хрормир, шепнув: "Нет, друг мой, Ты жди меня в таверне деревенской". И после этих слов Дарфанг покинул замок. А Хрормир взял сморщенную лапу ведьмы И прижал к своим губам. "О Темная Ведьма, клянусь тебе Чтить черные слова твои, От правды отвернуться, Помочь стремленью темных королей Иметь наследство поделенным, Любить тебя, Считать тебя прекрасной". Тогда в палаты Сердца Ночи Хрормир и Ведьма удалились Он целовал ее сморщенные губы, И ее сморщенные, отвисшие груди, Десять дней и три Хрормир И его посох Боролись там. Затем подули ветры Кинарет Над холмами и лугами Элфендора, Касание божественной Дибеллы Заставило цветы раскрыть свои бутоны, И Элфендор стал садом Небесной красоты. Напуганные слуги темных королей Проснувшись, обнаружили, что страхов больше нет И раздались на улицах деревни Ликующие крики. В таверне той деревни Хрормир и Дарфанг, два верных друга Обнялись и пили крепкий мед. И Ведьма тоже улыбалась, Пока спала в постели мягкой, Но проснулась, лишь солнца луч ее лица коснулся Она проснулась и увидела всех, И поняла, все увидели ее. Она вскричала: "Смертный!" На землю пала Ночь Когда влетела Ведьма в ту таверну Окутав тьмой все на своем пути, Но все крестьяне видели Ее гнев На ужасном лице И затряслись от страха. Ведьма-то сказала, что королевство Должно быть поделено меж наследниками. Но Элфендор был целым сохранен, А дети поделены, Растянуты и четвертованы. Хрормира это посмешило, Но он проглотил смех Вместе с медом, Ибо никто не должен смеяться пред Ноктюрнал, великим лордом даэдра. Ее страшное лицо, Не прикрытое серым покровом ночи, Вынудило спрятаться саму луну. Но Хрормир могучий не дрогнул. "Темная Ведьма, где твой капюшон?" "Его украл смертный, пока я спала. Когда я проснулась, мое лицо было открыто, А королевство все залито светом, Мои темные короли поделены на части, А мой Защитник здесь, смеется. Ты обещал мне, что от правды отвернешься, И это обещание сдержал". Хрормир, Сын Хроргара, Поклонился Ведьме, своей королеве. "И так служить тебе я буду, Пока от клятвы не освободишь". "Острый ум Защитнику совсем не нужен". Ведьма освободила душу Хрормира, А он вернул ей капюшон. А после, в свете тьмы темнейшей, Она покинула Элфендор навсегда. Выпив двенадцать кружек меда, И полюбив четырех дев Два раза каждую, Дарфанг вернулся к Ивенсноу С Хрормиром, Сыном Хроргара. [pagebreak]

The Pig Children by Tyston Bane

[pagebreak]

o one -- not the oldest Dark Elf of Mount Dagoth-Ur or the Ancient Sage of Solitude himself -- can recall a time when the Orc did not ravage our fair Tamriel. Whatever foul and pestilent Daedra of Oblivion conjured them up could scarcely have created a more constant threat to the well-being of the civilized races of Tamriel than the obnoxious Orc. Orcs are thankfully easy to recognize from other humanoids by their size -- commonly forty pertans in height and fifteen thousand angaids in weight -- their brutal pig-like features, and their stench. They are consistently belligerent, morally grotesque, intellectually moronic, and unclean. By all rights, the civilized races of Tamriel should have been able to purge the land of their blight eras ago, but their ferocity, animal cunning, and curious tribal loyalty have made them inevitable as leeches in a stagnant pool. Tales of Orcish barbarity precede written record. When Jastyaga wrote of the Order of Diagna's joining the armies of Daggerfall and Sentinel "to hold at bay the wicked Orcs in their foul Orsinium fastness... and burn aught in cleansing flame" in 1E950, she assumed that any reader would be aware of the savagery of the Orcs. When the siege was completed thirty years later, after the death of many heroes including Gaiden Shinji, and the destruction of Orsinium scattered the Orcish survivors throughout the Wrothgarian Mountains, she further wrote, "The free peoples rejoiced for that their ancient fell enemy was dispersed into diverse parts." Obviously, the Orcs had been terrorizing the region of the Iliac Bay at least since the early years of the First Era. [pagebreak]

Дети свиньи Тистон Бэйн

[pagebreak]

Никто - ни старейший из темных эльфов с горы Дагот Ур, ни сам Древний Мудрец Солитьюда - не помнят такого времени, когда бы орки не разоряли наш славный Тамриэль. Какой бы безумный и злокозненный даэдра из Обливиона их ни сотворил, едва ли он мог бы создать более стойкую угрозу благополучию цивилизованных народов Тамриэля, нежели эти несносные орки. К счастью, орков легко отличить от прочих гуманоидов по размеру - обычно ростом они в сорок пертанов роста, а весом в пятнадцать тысяч ангэдов - их звериным свиноподобным чертам и их зловонию. По существу своему они кровожадны, аморальны, недалекого ума и нечестивы. Давно уже следовало цивилизованным народам Тамриэля очистить землю от этого зла, но свирепость, звериная хитрость и удивительная верность племени, сделали орков удивительно живучими, подобно пиявкам в стоячем пруду. Сказания о варварских обычаях орков появились еще до летописных свидетельств. Когда Джастиага писала о том, как орден Диагны присоединился к армиям Даггерфолла и Сентинеля с тем, чтобы "зажать злобных орков в угол в их древнем оплоте Орсиниум... и выжечь все их семя очистительным огнем" в 1E 950, она предполагала, что всем читателям известна дикая жестокость орков. Когда осада завершилась через тридцать лет, унесши жизни немалого числа героев, включая Гэйдена Шинджи, а разрушение Орсинума разбросало уцелевших орков по всем Ротгарианским горам, она написала: "Свободные люди возрадовались тому, что их древний враг повержен и рассеян". Очевидно, что орки наводили ужас на залив Илиак по меньшей мере с самого начала Первой эры. This layer only collides with dead actors. This layer only collides with dead actors. Valdar has asked me to collect three vessels in Valthume to defeat the Dragon Priest Hevnoraak. I brought the vessels to Valdar who told me the vessels contained the blood of Hevnoraak. I used the blood to weaken and awaken Hevnoraak, and defeated him. Дух по имени Валдар попросил меня найти в Валтуме три сосуда, нужные, чтобы одолеть драконьего жреца Хевнорака. Получив сосуды, Валдар сказал, что в них содержится кровь Хевнорака. При помощи крови Хевнорак был пробужден и одновременно ослаблен, и мне удалось одолеть его.

Sparks

Искры

Lightning Rune

Грозовая руна Sabine, Secured the Balmora Blue in the chest under the Wave just like you asked. Put the best lock on it gold can buy. Just remember that we're splitting the profit. Dyryn Сабина! Спрятал Балморскую синь в сундуке под "Волной", как ты и просила. Поставь туда лучший замок, какой сможешь купить. Помни, что прибыль - пополам. Дирин Dual casting an Alteration spell overcharges the effects into an even more powerful version. При сотворении заклинания школы изменения с двух рук получается его более сильный вариант. Once a day, affected enemies do half damage. Один раз в день вы можете принудить врагов наносить вдвое меньше урона. I have received Mephala's Ebony Blade, but it lacks its legendary powers. To restore it, I must achieve great infamy and hatred in this land. Мне удалось добыть Эбонитовый Клинок Мефалы, но он лишен своей силы. Чтобы добыть его, мне нужно добиться дурной славы и ненависти в этих землях. You are invisible. Activating an object or attacking will break the spell. Вы невидимы. Это продлится до первого взаимодействия с предметами или атаки. Ebony Mail is silent when sneaking and creates a cloud of poison when in combat. Эбонитовая кольчуга не издает шума, когда вы крадетесь, а в бою создает облако яда. I've entered Irkngthand, a vast dwarven ruin that supposedly contains the legendary "Eyes of the Falmer." Karliah and Brynjolf are waiting for me within. Together we hope to stop Mercer Frey from stealing the Eyes and escaping from Skyrim with the Skeleton Key of Nocturnal. Я в Иркнтанде, обширных двемерских руинах, где, по слухам, находятся легендарные "Глаза фалмера". Карлия и Бриньольф ждут меня здесь. Совместно мы попытаемся помешать Мерсеру Фрею похитить Глаза и сбежать из Скайрима со Скелетным ключом Ноктюрнал. The Companions have given me one final challenge before inducting me. I'm to retrieve a fragment of Wuuthrad, the Blade of Ysgramor, from while judges my valor. Соратники устроили мне последнее испытание. Нужно добыть обломок Вутрад, секиры Исграмора, из подземелья (), а оценит мою доблесть. I have paid Tolfdir and my suspension from the College has been lifted. Мне пришлось заплатить Толфдиру штраф, и меня восстановили в Коллегии.


Galerion The Mystic
By Asgrim Kolsgreg


uring the early bloody years of the Second Era, Vanus Galerion was born under the name Trechtus, a serf on the estate of a minor nobleman, Lord Gyrnasse of Sollicich-on-Ker. Trechtus' father and mother were common laborers, but his father had secretly, against the law of Lord Gyrnasse, taught himself and then Trechtus to read. Lord Gyrnasse had been advised that literate serfs were an abomination of nature and dangerous to themselves and their lords, and had closed all bookstalls within Sollicich-on-Ker. All booksellers, poets, and teachers were forbidden, except within Gyrnasse's keep. Nevertheless, a small scale smuggling operation kept a number of books and scrolls in circulation right under Gyrnasse's shadow.

When Trechtus was eight, the smugglers were found and imprisoned. Some said that Trechtus's mother, an ignorant and religious woman fearful of her husband, was the betrayer of the smugglers, but there were other rumors as well. The trial of the smugglers was nonexistant, and the punishment swift. The body of Trechtus' father was kept hanging for weeks during the hottest summer Sollicich-on-Ker had seen in centuries.

Three months later, Trechtus ran away from Lord Gyrnasse's estate. He made it as far as Alinor, half-way across Summerset Isle. A band of troubadours found him nearly dead, curled up in a ditch by the side of the road. They nursed him to health and employed him as an errand boy in return for food and shelter. One of the troubadours, a soothsayer named Heliand, began testing Trechtus' mind and found the boy, though shy, to be preternaturally intelligent and sophisticated given his circumstances. Heliand recognized in the boy a commonality, for Heliand had been trained on the Isle of Artaeum as a mystic.

When the troupe was performing in the village of Potansa on the far eastern end of Summurset, Heliand took Trechtus, then a boy of eleven, to the Isle of Artaeum. The Magister of the Isle, Iachesis, recognized potential in Trechtus and took him on as pupil, giving him the name of Vanus Galarion. Vanus trained his mind on the Isle of Artaeum, as well as his body.

Thus was the first Archmagister of the Mages Guild trained. From the Psijics of the Isle of Artaeum, he received his training. From his childhood of want and injustice, he received his philosophy of sharing knowledge.þeäO [pagebreak]

Галерион Мистик Асгрим Колсгрег

[pagebreak]

первые кровавые годы Второй эры родился мальчик по имени Тректус, ставший впоследствии известным как Ванус Галерион. Он был рабом в доме одного дворянина, лорда Гирнасса из Соллисича-на-Кере. Родители Тректуса были простыми работниками, но отец его тайно, несмотря на запрет лорда Гирнасса, научился читать, а затем научил и сына. Лорду Гирнассу сказали, что грамотность и раб - вещи несовместимые, и такие слуги лишь несут опасность хозяину, поэтому лорд закрыл все книжные лавки в Соллисиче-на-Кере. Продавцы книг, поэты и учителя могли находиться лишь в крепости Гирнасса или должны были обходить город стороной. Но тем не менее, в результате контрабандных операций на территорию было доставлено небольшое количество книг и свитков, естественно, без ведома Гирнасса. Когда Тректусу было восемь лет, этих контрабандистов нашли и посадили в тюрьму. Некоторые говорят, что предала контрабандистов мать Тректуса, невежественная женщина, боявшаяся своего мужа, но ходят и другие слухи. Суда не было, наказание было быстрым. Тело отца Тректуса еще много недель провисело на центральной площади Соллисича-на-Кере, а лето в тот год выдалось самое жаркое за всю историю. Через три месяца Тректус бежал от лорда Гирнасса. Он добрался до Алинора, то есть пересек половину острова Саммерсет. Труппа бродячих артистов обнаружила его еле живым в сточной канаве рядом с дорогой. Они вылечили его и взяли к себе, в обмен на еду и кров мальчик выполнял всякие мелкие поручения. Один из артистов, Хелианд, обнаружил, что Тректус, хотя и застенчив, умен и развит не по годам. Хелианд, сам некогда учившийся на мистика на острове Артейум, смог распознать в мальчике большой потенциал. Когда труппа выступала в деревне Потанса, что на восточном краю острова Саммерсет, Хелианд отвез одиннадцатилетнего Тректуса на остров Артейум. Магистр острова, Яхезис, взял его в ученики и дал ему имя Ванус Галерион. На острове Артейум Ванус смог натренировать не только ум, но и тело. Так получил свое образование первый архимагистр Гильдии магов. Он обучался у псиджиков на острове Артейум. С детства познав нужду и несправедливость, он глубоко проникся идеями свободного распространения знаний.

To equip or unequip an item, select it and press [Activate], [LeftEquip], or [RightEquip]. To use an item, select it and press [Activate]. To mark an item as one of your Favorites, select it and press [F]. Чтобы экипировать или убрать предмет, выделите его и нажмите [Activate], [LeftEquip] или [RightEquip]. Чтобы использовать предмет, выделите его и нажмите [Activate]. Чтобы добавить предмет в меню избранного, выберите его и нажмите [F]. Item(s) added Добавлен(ы) предмет(ы) Dearest Anuriel, The Jarl has shown great wisdom in choosing you as her steward. A position well befitting your character, as it demands great cunning, grace, and, shall we say, a talent for performing one's duties tactfully and discreetly. You have become an important asset to our operation. I trust you found the dress accompanying this letter to your satisfaction. Remember, as I flourish, so too will my friends. However, I wish to remind you of your pledge to prevent Honningbrew deliveries from entering the city. I am also still waiting for the detachment of city guards to escort my merchandise. I understand it can take time navigating around the delicate sensibilities of your mistress, the great Lalia Law-Giver, but really, I've waited long enough. Provided you continue to serve my interests, I will continue to look after yours. I trust I'll be hearing from you soon. --Maven Дражайшая Ануриэль! Ярл проявила великую мудрость, выбрав тебя своим управителем. Должность сия как нельзя лучше соответствует твоему характеру, так как требует немалого хитроумия, обходительности и, с позволения сказать, таланта исполнять свои обязанности с надлежащей тактичностью и осмотрительностью. Ты стала весьма ценна для нашей деятельности. Полагаю, присланное с данным письмом платье придется тебе по вкусу. Помни: мой успех принесет успех и моим друзьям. Хотелось бы, однако, напомнить, что ты обещалась запретить поставки меда Хоннинга в город. Кроме того, я по-прежнему в ожидании отряда городской стражи для сопровождения моих товаров. Я понимаю, что особенности нрава твоей госпожи, великой Лайлы Руки Закона, таковы, что поиск подхода к ним требует времени, однако я прождала уже слишком долго. При условии, что ты и далее будешь служить моим интересам, я продолжу заботиться о твоих. Ожидаю скорого ответа. --Мавен Reduce incoming damage by 75% Получаемый урон снижен на 75% [pagebreak]

Sixteen Accords of Madness Volume IX

[pagebreak]

aermina's Tale

[pagebreak]

arius Shano found himself running as fast as he could. He had no idea what he was running from or towards, but he didn't care. The desire saturated his mind -- there was nothing in the world except flight. He looked around for landmarks, anything to place himself or to use as a target, but to no avail -- the featureless grasslands through which he was sprinting extended as far as the eye could see. "Just have to keep running", he thought to himself. "I have to run as fast as I can". On and on he ran, with no end in sight or in mind.... Standing over Darius Shano while he lay quietly in his bed were his mistress, Vaermina the Dreamweaver, and the Madgod Sheogorath. Vaernima looked down with pride at this disciple of hers, and was boastful of her little jewel. "Such potential in this one! Through dreams of inspiration, I have nurtured literary talent into fruition, and now he stands in acclaim as an emerging bard and poet! He will gain much favor before I tire of him." Sheogorath, too, gazed at the young Breton artist and saw that he was indeed famous among the other mortals. "Hmmm," mused Sheogorath, "but how many are there who hate this mortal whom you have built? It is the hatred of the mortals which confirms greatness, and not their love. Surely you can accomplish this as well?" Vaernima's eyes narrowed. "Yes, the mortals are indeed often foolish and petty, and it is true that many of their most bold have been despised. Do not worry, mad one, for I have the power to achieve many forms of greatness with this one, hatred among them." "Perhaps, Dreamweaver, it would be amusing to show who has this power? Inspire foolish, arrogant hatred of this mortal for ten years, and then I will do the same. We shall see whose talents are most efficient, free of aid or interference from any of the Daedra." At this, she relaxed into confident pleasure. "The Madgod is indeed powerful, but this task is suited to my skills. The mortals are repulsed by madness, but rarely think it worthy of hate. I shall take pleasure in revealing this to you, as I bring the more subtle horrors out of this mortal's subconscious." And so, in the 19th year of his life, the dreams Darius Shano had been experiencing began to change. Fear had always been part of the night for him, but now there was something else. A darkness began to creep into his slumber, a darkness that sucked away all feeling and color, leaving only emptiness behind. When this happened, he opened his mouth to scream, but found that the darkness had taken his voice as well. All he had was the terror and the void, and each night they filled him with a new understanding of death. Yet, when he woke, there was no fear, for he had faith that his Lady had a purpose. Indeed, one night Vaernima herself emerged from the void. She leaned in close to whisper into his ear. "Watch carefully, my beloved!" With that, she pulled the void away, and for hours each night she would reveal to Darius the most horrible perversions of nature. Men being skinned and eaten alive by other men, unimaginable beasts of many limbs and mouths, entire populations being burned -- their screams filled his every evening. In time, these visions gnawed at his soul, and his work began to take on the character of his nightmares. The images revealed to him at night were reproduced on the page, and the terrible cruelty and hollow vice that his work contained both revolted and fascinated the public. They reveled in their disgust over every detail. There were those who openly enjoyed his shocking material, and his popularity among some only fed the hatred of those who found him abhorrent. This continued for several years, while the infamy of Darius grew steadily. Then, in his 29th year, without warning, the dreams and nightmares ceased. Darius felt a weight lifted, as he no longer endured the nightly tortures, but was confused. "What have I done to displease my Mistress?", he wondered aloud. "Why has she abandoned me?" Vaernima never answered his prayers. No one ever answered, and the restless dreams faded away to leave Darius in long, deep sleeps. Interest in the works of Darius Shano waned. His prose became stale and his ideas failed to provoke the shock and outrage they once had. As the memory of his notoriety and of his terrible dreams faded, the questions that raced in his mind eventually produced resentment against Vaernima, his former mistress. Resentment grew into hatred, from hatred came ridicule, and over time ridicule became disbelief. Slowly it became obvious -- Vaernima had never spoken to him at all; his dreams were simply the product of a sick mind that had righted itself. He had been deceived by his own subconscious, and the anger and shame overwhelmed him. The man who once conversed with a deity drifted steadily into heresy. In time, all of the bitterness, doubt, and sacrilege focused in Darius a creative philosophy that was threaded throughout all of his subsequent work. He challenged the Gods themselves, as well as the infantile public and corrupt state for worshiping them. He mocked them all with perverse caricatures, sparing no one and giving no quarter. He challenged the Gods in public to strike him down if they existed, and ridiculed them when no such comeuppance was delivered. To all of this, the people reacted with outrage far greater than they had shown his previous work. His early career had offended only sensibilities, but now he was striking directly at the heart of the people. His body of work grew in size and intensity. Temples, nobles, and commoners were all targets of his scorn. Finally, at age 39, Darius wrote a piece entitled "The Noblest Fool," ridiculing The Emperor God Tiber Septim for integrating into the pathetic Nine Divines cult. The local King of Daenia, who had been humiliated by this upstart in the past, saw his chance -- for his sacrilege against the Empire, Darius Shano was executed, with a ceremonial blade, in front of a cheering crowd of hundreds. His last, bitter words were gurgled through a mouthful of his own blood. 20 years after their wager was first placed, Vaernima and Sheogorath met over Darius Shano's headless corpse. The Dreamweaver had been eager for this meeting; she had been waiting for years to confront the Daedric Prince over his lack of action. "I have been deceived by you, Sheogorath! I performed my half of the bargain, but during your ten years you never contacted the mortal once. He owes none of his greatness to you or your talents or your influence!" "Nonsense," croaked the Madgod. "I was with him all along! When your time ended and mine began, your whispers in his ear were replaced with silence. I severed his link to that from which he found the most comfort and meaning, and withheld the very attention the creature so desperately craved. Without his mistress, this man's character could ripen under resentment and hatred. Now his bitterness is total and, overcome by a madness fueled by his rage, he feeds me in my realm as an eternal servant." Sheogorath turned and spoke to the empty space by his side. "Indeed; Darius Shano was a glorious mortal. Despised by his own people, his kings, and even by the Gods he mocked. For my success, I shall accept three-score followers of Vaernima into my service. And the dreamers will awaken as madmen." And thus did Sheogorath teach Vaernima that without madness, there are no dreams, and no creation. Vaernima will never forget this lesson.

[pagebreak]

Шестнадцать аккордов безумия Том IX

[pagebreak]

стория Вермины

[pagebreak]

ариус Шано бежал изо всех сил. Он не знал, от чего бежит и куда, но его это не волновало. Одно желание переполняло его разум - бежать, больше ничему там места не находилось. Он оглядывался в поисках примет, чего-нибудь, что позволило бы ему определить, где он находится, но тщетно - плоская равнина, по которой он бежал, простиралась от горизонта до горизонта. "Просто бежать, - думал он про себя. - Я должен бежать так быстро, как смогу". Он все мчался и мчался, и не было конца его бегу - не на чем было остановиться ни мысли, ни взгляду... Над Дариусом Шано, мирно лежащим в своей кровати, стояли его госпожа, Вермина Плетельщица Снов, и Безумный Бог Шеогорат. Вермина с гордостью смотрела на своего последователя и хвалилась своим маленьким сокровищем. "У него такой потенциал! Вдохновляющими грезами я взрастила его литературный талант от отрочества до зрелости, и теперь его провозглашают выдающимся бардом и поэтом! Он заслужит немалую славу, прежде чем надоест мне". Шеогорат тоже пристально взглянул на юного бретонца и увидел, что он вправду успел стать знаменитостью среди смертных. "Хмм, - задумался Шеогорат, - но многие ли ненавидят этого созданного тобой смертного? Ведь именно ненависть смертных подтверждает величие, а не их любовь. Несомненно, ты сможешь добиться и этого, не так ли?" Вермина прищурилась: "Да, смертные действительно нередко бывают глупы и мелочны, и, правда, что многие лучшие из них были презираемы. Не беспокойся, безумец, ибо я смогу добиться многих форм признания для него, и ненависти в том числе". "Возможно, Плетельщица Снов, будет забавно узнать, у кого из нас есть такие силы? Возбуди глупую, высокомерную ненависть к этому смертному за десять лет, а потом я сделаю то же самое. Мы увидим, кто из нас более талантлив. Условимся лишь о том, чтобы в этом деле не было прямой помощи или вмешательства кого-либо из даэдра". Тут она почувствовала уверенность в себе. "Безумный Бог действительно силен, но эта задача создана именно для меня. Смертных отталкивает безумие, но редко его считают достойным ненависти. Я с удовольствием докажу это тебе, когда извлеку тончайшие оттенки кошмаров из подсознания этого смертного". Так на девятнадцатом году жизни сны Дариуса Шано начали меняться. Ночь всегда несла в себе страх, но теперь к нему добавилось кое-что еще. Тьма начала вползать в его дрему, тьма, высасывавшая все чувства и краски, оставлявшая после себя лишь пустоту. Когда это случалось, он раскрывал рот для крика, но обнаруживал, что тьма забрала и его голос тоже. Все заполнялось ужасом и пустотой, и каждая ночь приносила ему новое понимание смерти. Однако, просыпаясь, он не чувствовал страха, ибо был уверен, что его госпожа делает это с какой-то ведомой ей целью. Действительно, однажды ночью Вермина сама выступила из пустоты. Она приблизилась к нему вплотную, столь близко, что могла шептать ему в ухо. "Смотри внимательно, мой любимый!" С этим она сдернула пустоту прочь и наполнила сны Дариуса картинами наиболее ужасных извращений натуры. Люди со снятой кожей, пожираемые другими людьми, невообразимые звери со многими конечностями и пастями, сожжение целых народов - всю ночь он слышал их крики и вой. Со временем видения разъели его душу, и в его произведениях стали отражаться преследующие его кошмары. Сны, приходившие ему ночами, воплощались на бумаге; чудовищное зло и пороки, сочившиеся со страниц его трудов, и возмущали, и восхищали публику. Она упивалась каждой отвратительной деталью. Находились те, кто открыто наслаждался этими шокирующими творениями, а его популярность в их среде лишь питала ненависть тех, кто находил его работы омерзительными. Так продолжалось несколько лет, в течение которых скандальная известность Дариуса постоянно росла. Вдруг, на двадцать девятом году его жизни, без предупреждения сны и кошмары прекратились. Дариусу полегчало, он больше не испытывал ночных мук, но был смущен. "Чем я огорчил свою госпожу? - вопрошал он. - Почему она покинула меня?" Вермина не отвечала на его мольбы. Никто не отвечал, и беспокойные грезы оставили Дариуса, позволив ему наслаждаться долгим, глубоким сном. Интерес публики к трудам Дариуса Шано угас. Его проза утратила новизну, и идеи не вызывали прежнего шока и ярости у людей. По мере того, как память о дурной славе и ужасающих видениях таяла, вопросы, клубившиеся в его мозгу, постепенно переросли в обиду на Вермину, его бывшую госпожу. Обида трансформировалась в ненависть, из ненависти выросла насмешка, а со временем насмешка сменилась неверием. Постепенно стало ясно - Вермина никогда не говорила с ним; видения были просто плодом больного разума, наконец-то исцелившегося. Он был обманут собственным подсознанием, гнев и стыд переполняли его. Человек, когда-то разговаривавший с божеством, постепенно скатился к ереси. Со временем вся горечь, сомнения и кощунство объединились в новой философии, пронизавшей все последующие труды Дариуса. Он бросал вызов как самим богам, так и инфантильной публике и продажному государству за поклонение им. Он наделял их всех карикатурными образами, не жалея никого и никому не давая пощады. Он громогласно предлагал богам, коли они существуют, поразить его, он смеялся, когда его слова не находили ответа. На все это сограждане отвечали куда большей ненавистью, чем они испытывали к его прежним работам. Начало его карьеры задевало лишь их чувства, сейчас же он уязвлял людей прямо в сердце. Он находил все больше объектов для насмешки. Храмы, благородные и простолюдины становились мишенью для его сатирических произведений. Наконец, в возрасте тридцати девяти лет, Дариус написал пьесу, названную "Благороднейший глупец", где высмеивал бога-императора Тайбера Септима, вошедшего в жалкий, с его точки зрения, культ Девяти Божеств. Король Дейнии, которого выскочка Дариус также успел унизить, не упустил своего шанса - за святотатство и антиимперскую пропаганду Дариус Шано был обезглавлен церемониальным клинком на глазах вопящей многосотенной толпы. Последние горчайшие слова его были заглушены кровью, что хлынула через рот. Через двадцать лет после начала спора Вермина и Шеогорат встретились над обезглавленным телом Дариуса Шано. Плетельщица Снов с нетерпением ожидала встречи; она годами ожидала возможности упрекнуть принца даэдра за его бездействие. "Ты обманул меня, Шеогорат! Я выполнила свою часть сделки, но ты за десять лет ни разу не вступил со смертным в общение. Он ничем не обязан своим величием ни тебе, ни твоим талантам и влиянию!" "Ерунда, - проворчал Безумный Бог. - Я все время был с ним! Когда вышло твое время и началось мое, звук твоего голоса в его ушах сменился тишиной. Я устранил связь с тем, из чего он извлекал наибольшее удовольствие и в чем видел смысл существования, я лишил его внимания, в котором это создание столь отчаянно нуждалось. Оставшись без госпожи, этот человек мог впасть в негодование и злобу. Горечь его стала абсолютна, безумие овладело им, перелилось через край ненавистью. Ныне он принадлежит царству моему как вечный слуга". Шеогорат обернулся и заговорил с пустотой рядом. "Воистину, Дариус Шано был славным смертным. Презираемый соплеменниками, королями и даже богами, которых он высмеивал. В ознаменование моего успеха приму я шестьдесят последователей Вермины себе на службу. И спящие проснутся безумными". Так Шеогорат научил Вермину, что без безумия нет сновидений и нет творчества. Вермина никогда не забудет этот урок.

The storm is coming, I can tell. The water leaking in has become stronger. There's no better time than now. When the storm hits the guards will be scrambling to figure out what to do with us. Amidst the confusion we need to overpower the few that will be standing guard outside our cells and hold off the cell block entrance. We need only hold off until I can get one of their swords and break open the drainage grate in the corner of my cell. That's where we'll make our escape. Everyone move down river and we'll try to find shelter there until the storm passes. Приближается шторм, я чувствую. Вода все сильнее сочится сквозь камни. Сейчас самый подходящий момент. Когда нагрянет шторм, стражники засуетятся, пытаясь понять, что с нами делать. В общем переполохе нам надо одолеть тех, что будут на посту возле наших камер, и отстоять вход в тюремный блок. Нам нужно продержаться, пока я не добуду меч и не выломаю водосточную решетку в углу своей камеры. Тогда путь к свободе будет открыт. Все плывите вниз по течению, а там найдем, где укрыться, пока шторм не пройдет. triggers on both living and dead actors triggers on both living and dead actors I've been sent to speak to Maven Black-Briar, head of the wealthiest most influential family in Riften. According to Brynjolf, she has a job of utmost importance for me and I need to follow her directions to the letter. Меня послали поговорить с Мавен Черный Вереск, главой самой богатой и влиятельной семьи в Рифтене. По словам Бриньольфа, она хочет поручить мне крайне важное дело, и все ее указания надлежит исполнять беспрекословно. [pagebreak]

Rain's Hand Book Four of 2920, The Last Year of the First Era By Carlovac Townway

[pagebreak] [pagebreak]

3 Rain's Hand, 2920 Coldharbour, Oblivion Sotha Sil proceeded as quickly as he could through the blackened halls of the palace, half-submerged in brackish water. All around him, nasty gelatinous creatures scurried into the reeds, bursts of white fire lit up the upper arches of the hall before disappearing, and smells assaulted him, rancid death one moment, sweet flowered perfume the next. Several times he had visited the Daedra princes in their Oblivion, but every time, something different awaited him. He knew his purpose, and refused to be distracted. Eight of the more prominent Daedra princes were awaiting him in the half-melted, domed room. Azura, Prince of Dusk and Dawn; Boethiah, Prince of Plots; Herma-Mora, Daedra of Knowledge; Hircine, the Hunter; Malacath, God of Curses; Mehrunes Dagon, Prince of Disaster; Molag Bal, Prince of Rage; Sheogorath, the Mad One. Above them, the sky cast tormented shadows upon the meeting. [pagebreak] 5 Rain's Hand, 2920 The Isle of Artaeum, Summurset Sotha Sil's voice cried out, echoing from the cave, "Move the rock!" Immediately, the initiates obeyed, rolling aside the great boulder that blocked the entrance to the Dreaming Cavern. Sotha Sil emerged, his face smeared with ash, weary. He felt he had been away for months, years, but only a few days had transpired. Lilatha took his arm to help him walk, but he refused her help with a kind smile and a shake of his head. "Were you ... successful?" she asked. "The Daedra princes I spoke with have agreed to our terms," he said flatly. "Disasters such as befell Gilverdale should be averted. Only through certain intermediaries such as witches or sorcerers will they answer the call of man and mer." "And what did you promise them in return?" asked the Nord boy Welleg. "The deals we make with Daedra," said Sotha Sil, continuing on to Iachesis's palace to meet with the Master of the Psijic Order. "Should not be discussed with the innocent." [pagebreak] 8 Rain's Hand, 2920 The Imperial City, Cyrodiil A storm billeted the windows of the Prince's bedchamber, bringing a smell of moist air to mix with the censors filled with burning incense and herbs. "A letter has arrived from the Empress, your mother," said the courier. "Anxiously inquiring after your health." "What frightened parents I have!" laughed Prince Juilek from his bed. "It is only natural for a mother to worry," said Savirien-Chorak, the Potentate's son. "There is everything unnatural about my family, Akavir. My exiled mother fears that my father will imagine me of being a traitor, covetous of the crown, and is having me poisoned," the Prince sank back into his pillow, annoyed. "The Emperor has insisted on me having a taster for all my meals as he does." "There are many plots," agreed the Akavir. "You have been abed for nearly three weeks with every healer in the empire shuffling through like a slow ballroom dance. At least, all can see that you're getting stronger." "Strong enough to lead the vanguard against Morrowind soon, I hope," said Juilek. [pagebreak] 11 Rain's Hand, 2920 The Isle of Artaeum, Summurset The initiates stood quietly in a row along the arbor loggia, watching the long, deep, marble-lined trench ahead of them flash with fire. The air above it vibrated with the waves of heat. Though each student kept his or her face sturdy and emotionless, as a true Psijic should, their terror was nearly as palpable as the heat. Sotha Sil closed his eyes and uttered the charm of fire resistance. Slowly, he walked across the basin of leaping flames, climbing to the other side, unscathed. Not even his white robe had been burned. "The charm is intensified by the energy you bring to it, by your own skills, just as all spells are," he said. "Your imagination and your willpower are the keys. There is no need for a spell to give you a resistance to air, or a resistance to flowers, and after you cast the charm, you must forget there is even a need for a spell to give you resistance to fire. Do not confuse what I am saying: resistance is not about ignoring the fire's reality. You will feel the substance of flame, the texture of it, its hunger, and even the heat of it, but you will know that it will not hurt or injure you." The students nodded and one by one, they cast the spell and made the walk through the fire. Some even went so far as to bend over and scoop up a handful of fire and feed it air, so it expanded like a bubble and melted through their fingers. Sotha Sil smiled. They were fighting their fear admirably. The Chief Proctor Thargallith came running from the arbor arches, "Sotha Sil! Almalexia has arrived on Artaeum. Iachesis told me to fetch you." Sotha Sil turned to Thargallith for only a moment, but he knew instantly from the screams what had transpired. The Nord lad Wellig had not cast the spell properly and was burning. The smell of scorched hair and flesh panicked the other students who were struggling to get out of the basin, pulling him with them, but the incline was too steep away from the entry points. With a wave of his hand, Sotha Sil extinguished the flame. Wellig and several other students were burned, but not badly. The sorcerer cast a healing spell on them, before turning back to Thargallith. "I'll be with you in a moment, and give Almalexia the time to shake the road dust from her train," Sotha Sil turned back to the students, his voice flat. "Fear does not break spells, but doubt and incompetence are the great enemies of any spellcaster. Master Welleg, you will pack your bags. I'll arrange for a boat to bring you to the mainland tomorrow morning." The sorcerer found Almalexia and Iachesis in the study, drinking hot tea, and laughing. She was more beautiful than he had remembered, though he had never before seen her so disheveled, wrapped in a blanket, dangling her damp long black tresses before the fire to dry. At Sotha Sil's approach, she leapt to her feet and embraced him. "Did you swim all the way from Morrowind?" he smiled. "It's pouring rain from Skywatch down to the coast," she explained, returning his smile. "Only a half a league away, and it never rains here," said Iachesis proudly. "Of course, I sometimes miss the excitement of Summurset, and sometimes even the mainland itself. Still, I'm always very impressed by anyone out there who gets anything accomplished. It is a world of distractions. Speaking of distractions, what's all this I hear about a war?" "You mean the one that's been bloodying the continent for the last eighty years, Master?" asked Sotha Sil, amused. "I suppose that's the one I mean," said Iachesis with a shrug of his shoulders. "How is that war going?" "We will lose it, unless I can convince Sotha Sil to leave Artaeum," said Almalexia, losing her smile. She had meant to wait and talk to her friend in private, but the old Altmer gave her courage to press on. "I have had visions; I know it to be true." Sotha Sil was silent for a moment, and then looked at Iachesis, "I must return to Morrowind." "Knowing you, if you must do something, you will," sighed the old Master. "The Psijics' way is not to be distracted. Wars are fought, Empires rise and fall. You must go, and so must we." "What do you mean, Iachesis? You're leaving the island?" "No, the island will be leaving the sea," said Iachesis, his voice taking on a dreamy quality. "In a few years, the mists will move over Artaeum and we will be gone. We are counselors by nature, and there are too many counselors in Tamriel as it is. No, we will go, and return when the land needs us again, perhaps in another age." The old Altmer struggles to his feet, and drained the last sip of his drink before leaving Sotha Sil and Almalexia alone: "Don't miss the last boat." The Year Continues in Second Seed. [pagebreak]

Месяц Руки дождя 2920, книга четвертая Последний год Первой эры Карловак Таунвей

[pagebreak] [pagebreak]

3, месяц Руки дождя, год 2920-й Холодная Гавань, Обливион Сота Сил шел так быстро, как только мог по почерневшим залам дворца, наполовину заполненным солоноватой водой. Повсюду вокруг него, мерзкие студенистые существа сновали в тростниках, вспышки белого огня освещали верхние своды зала, прежде чем исчезнуть. Запахи, нахлынувшие на него, постоянно менялись: сначала он почувствовал вонь гнили и смерти, но через мгновение зал наполнился ароматом цветов. Несколько раз Сота посещал принцев даэдра в Обливионе, но он никогда не мог предугадать, что его ожидает. Он знал свою цель, и ничто не могло отвлечь его. Восемь наиболее выдающихся принцев даэдра ожидали его в наполовину растаявшей, куполообразной комнате. Азура, Принц Рассвета и Заката; Боэтия, Принц Интриг, Херма-Мора, Даэдра Знания; Хирсин, Охотник; Малакат, Бог Проклятий; Мерунес Дагон, Принц Разрушения; Молаг Бал, Принц Гнева; Шеогорат, Безумный. Сверху небо отбрасывало измученные тени на их собрание. [pagebreak] 5, месяц Руки дождя, год 2920-й Остров Артейум, Саммерсет Голос Сота Сила прозвучал из пещеры: "Сдвиньте камень!" Ему немедленно подчинились, откатывая огромный валун, закрывающий вход в Пещеру Грез. Сота Сил вошел, его усталое лицо было измазано пеплом. Ему казалось, что он отсутствовал месяцы, годы, но прошло только несколько дней. Лилата взяла его за руку, чтобы помочь ему идти, но он отказался от ее помощи, с доброй улыбкой покачав головой. "У вас... получилось?" - спросила она. "Принцы даэдра, с которыми я говорил, согласились на наши условия, - сказал он. - Бедствия, подобные тем, что выпали Гильвердейлу, должны быть предотвращены. Только через некоторых посредников вроде ведьм или колдунов они ответят на воззвания людей и меров". "А что вы пообещали им взамен?" - спросил Веллег, мальчик-норд. "Сделки, которые мы заключаем с даэдра, - сказал Сота Сил, направляясь ко дворцу Яхезиса, чтобы встретиться с главой ордена псиджиков. - Не должны обсуждаться с невинными". [pagebreak] 8, месяц Руки дождя, год 2920-й Имперский город, Сиродил Гроза врывалась в окна спальни принца, принося запах влажного воздуха, который смешивался с ароматами ладана и трав от курильниц. "Прибыло письмо от императрицы, вашей матери, - сказал курьер. - Она с тревогой расспрашивает о вашем здоровье". "До чего же у меня беспокойные родители!" - засмеялся принц Джуйлек. "Матери всегда беспокоятся за своих детей", - промолвил Савириен-Чорак, сын потентата. "В моей семье все необычно, акавирец. Моя мать-изгнанница боится, что отец подумает, будто я - предатель, рвущийся к власти, и отравит меня, - принц в раздражении откинулся на подушки. - Император настаивает, чтобы у меня был дегустатор, как и у него". "Повсюду интриги, - согласился акавирец. - Вы пролежали в постели почти три недели, и все лекари Империи ухаживали за вами. По крайней мере, все видят, что вы поправляетесь". "Я надеюсь, достаточно поправлюсь, чтобы вскоре возглавить армию в походе против Морровинда", - сказал Джуйлек. [pagebreak] 11, месяц Руки дождя, год 2920-й Остров Артейум, Саммерсет Посвященные стояли в ряд вдоль деревянной лоджии, наблюдая как длинный, глубокий, отделанный мрамором ров перед ними вспыхнул огнем. Воздух над ним колыхался жаркими волнами. Хотя каждый держал себя в руках, на их лицах не было и следа эмоций, как и должно быть у истинных псиджиков, их ужас был почти так же осязаем, как и жара. Сота Сил закрыл глаза и произнес чары сопротивляемости огню. Медленно, он перешел через ров, наполненный пламенем, и вскарабкался на другую сторону, невредимый. Даже его белые одежды не были обожжены. "Чары усиливаются энергией, которая зависит от ваших умений, так же происходит и со всеми остальными заклинаниями, - сказал он. - Все зависит от вашего воображения и вашей воли. Вам не нужны заклинания сопротивляемости воздуху, или цветам, и после того, как вы произнесли его, вы должны забыть о том, что вам вообще нужно заклинание, чтобы огонь не причинил вам вреда. Но не думайте: сопротивляемость не значит отрицание самой сущности огня. Вы почувствуете пламя, его природу, его голод, и даже его жар, но будете знать, что оно не может вам повредить". Ученики один за другим произносили заклинание и проходили сквозь огонь. Некоторые даже брали пламя в руки и давали ему воздуха, и оно увеличивалось как пузырь, а потом стекало по их пальцам. Сота Сил улыбнулся. Они побеждали свой страх. Главный поверенный Таргаллит выбежал из арки: "Сота Сил! Алмалексия прибыла на Артейум. Яхезис послал меня за вами". Сота Сил повернулся к Таргаллиту только на мгновенье, но немедленно понял, что случилось, услышав крики. Норд Веллег неправильно прочел заклинание и загорелся. Запах паленой плоти напугал остальных учеников, которые старались выбраться изо рва, и тащили его с собой, но склон был слишком крутым, чтобы вылезти. Взмахом руки Сота Сил погасил пламя. Веллег и несколько других учеников были обожжены, но не слишком сильно. Чародей прочитал исцеляющее заклинание, прежде чем повернуться к Таргаллиту. "Я скоро приду, а пока у Алмалексии будет время привести себя в порядок после дороги, - Сота Сил повернулся к ученикам и ровным голосом сказал.- Страх не разбивает заклинание, но сомнения и неловкость - величайшие враги любого волшебника. Господин Веллег, упакуйте свои вещи. Я договорюсь, чтобы вас отвезли на материк завтра утром". Чародей встретил Алмалексию и Яхезиса в кабинете, они пили горячий чай и смеялись. Она выглядела еще красивее, чем тот образ, который остался в его воспоминаниях, хотя никогда прежде Сота не видел ее такой растрепанной: завернувшись в одеяло, она сушила свои длинные черные локоны перед огнем. Когда Сота Сил подошел, она вскочила на ноги и обняла его. "Ты проплыла весь путь от Морровинда?" - улыбнулся он. "В Скайвотче и на всем побережье идет ужасный ливень", - объяснила она, улыбнувшись в ответ. "Всего пол-лиги пути, и дождя как будто никогда и не было, - гордо заявил Яхезис. - Конечно, я порой скучаю по Саммерсету, и даже по материку. Все же я восхищаюсь теми, кто добивается успеха в своем деле, особенно, если они живут там. Слишком много отвлекающего. Кстати об отвлекающем, мне все время говорят о войне..." "Вы имеете в виду ту, которая заливает кровью континент уже последние восемьдесят лет, учитель?" - спросил Сота Сил с усмешкой. "Полагаю, именно о ней я и говорил, - сказал Яхезис, пожав плечами. - Как идет война?" "Мы проиграем ее, если я не смогу убедить Сота Сила покинуть Артейум, - сказала Алмалексия, сбрасывая улыбку. Она хотела подождать и поговорить со своим другом наедине, но старик альтмер подтолкнул ее к началу разговора. - У меня были видения, я знаю, что так и случится". Сота Сил помолчал немного, и посмотрел на Яхезиса: "Я должен вернуться в Морровинд". "Если уж ты должен что-то сделать, ты так и сделаешь, - вздохнул старый учитель. - Псиджики не должны отвлекаться. Бушуют войны, империи появляются и исчезают. Ты должен идти, и мы тоже". "О чем вы, Яхезис? Вы покидаете остров?" "Нет, остров покидает море, - проговорил Яхезис с мечтательными интонациями. - Через несколько лет, туманы нахлынут на Артейум, и мы исчезнем. Мы по природе советники, а в Тамриэле много советников. Мы уйдем, и вернемся, когда снова понадобимся земле, быть может, в следующей эре". Старый альтмер с трудом поднялся на ноги и допил чай, прежде чем оставил Сота Сила и Алмалексию одних: "Не пропусти последний корабль". Год продолжается, наступает месяц Второго зерна. Eating an ingredient reveals first three effects. При поедании ингредиента вы узнаете первые три его свойства. [pagebreak]

RISLAV THE RIGHTEOUS By Sinjin

[pagebreak] [pagebreak]

ike all true heroes, Rislav Larich had inauspicious beginnings. We are told by chroniclers that the springtide night in the 448th year of the first era on which he was born was unseasonably cold, and that his mother Queen Lynada died very shortly after setting eyes upon her son. If he were much beloved of his father, King Mhorus of Skingrad, who already had plenty of heirs, three sons and four daughters before him, the chroniclers make no mention of it. His existence was so very undistinguished that we hear virtually nothing of him for the first twenty years of his life. His schooling, we can suppose, was similar to that of any "spare prince" in the Colovian West, with Ayleid tutors to teach him the ways of hunting and battle. Etiquette, religious instruction, and even basic statecraft were seldom a part of the training of a prince of the Highlands, as it was in the more civilized valley of Nibenay. There is a brief reference to him, together with his family, as part of the rolls of honor during the coronation of the Emperor Gorieus on the 23rd of Sun's Dawn 1E 461. The ceremony, of course, held during the time of the Alessian Doctrines of Marukh, and so was without entertainment, but the thirteen-year-old Rislav was still witness to some of the greatest figures of legend. The Beast of Anequina, Darloc Brae, represented his kingdom, giving honor to the Empire. The Chieftain of Skyrim Kjoric the White and his son Hoag were in attendance. And despite the Empire's intolerance of all elves, chimer Indoril Nerevar and dwemer Dumac Dwarfking were evidently there as well, diplomatically representing Resdayn, all in relative peace. Also mentioned on the rolls was a young mer in service to the Imperial court of High Rock, who was to have a great history with Rislav. Ryain Direnni. Whether the two young men of about the same age met and conversed is entirely the stuff of historian's fancy. Ryain is spoken of in praising words as a powerful land-owner, eventually buying the island of Balfiera in the Iliac Bay and gradually conquering all of High Rock and large parts of Hammerfell and Skyrim, but Rislav is not heard of again in history's books for another seventeen years. We can only offer supposition based on the facts that follow. Children of kings are, of course, married to the children of other kings to bind alliances. The kingdoms of Skingrad and Kvatch skirmished over common territory throughout the fifth century, until they reached a peace in the year 472. The details of this accord are not recorded, but since we know that Prince Rislav was in the court of Kvatch six years later, as husband to Belene, the daughter of King Justinius, it is fair to make an educated guess that they were married then to make peace. This brings us to the year 478, when a great plague swept through all of Cyrodiil and seemed particularly concentrated in the independent Colovian West. Among the victims were King Mhorus and the rest of the entire royal family in Skingrad. Rislav's only surviving elder brother, Dorald, survived, being in the Imperial City as a priest of Marukh. He returned to his homeland to assume the throne. Of Dorald, we have some history. The King's second son, he was slightly simple-minded and evidently very pious. All the chroniclers spoke of his sweetness and decency, how he saw a vision in his early years that brought him - with his father's blessing - from Skingrad to the Imperial City and the priesthood. The priesthood of Marukh, of course, saw no difference between spiritual and political matters. It was the religion of the Alessian Empire, and it taught that to resist the Emperor was to resist the Gods. Given that, it is scarcely a surprise what Dorald did when he became King of the independent kingdom of Skingrad. His first edict, on his very first day, was to cede the kingdom to the Empire. The reaction throughout the Colovian Estates was shock and outrage, nowhere more so than in the court of Kvatch. Rislav Larich, we are told, rode forth to his brother's kingdom, together with his wife and two dozen of his father-in-law's cavalry. It was surely not an impressive army, no matter how the chroniclers embellish it, but they had little trouble defeating all the guards Dorald sent to stop them. In truth, there was no actual battling, for the soldiers of Skingrad resented their new king's decision to give up their autonomy. The brothers faced one another in the castle courtyard where they had grown up. In typical Colovian fashion, there was no trial, no accusations of treason, no jury, no judge. Only an executioner. "Thou art no brother of mine," Rislav Larich said, and struck Dorald's head from his shoulders in one blow. He was crowned King of Skingrad still holding the same bloody axe in his arms. If King Rislav had no battle experience beforehand, that was shortly to change. Word spread quickly to the Imperial City that Skingrad, once offered, was now being taken back. Gorieus was an accomplished warrior even before taking the throne, and the seventeen years he had as Emperor were scarcely peaceful. Only eight months before Dorald's assassination and Rislav's ascendancy, Gorieus and the Alessian army had faced another of his coronation guests, Kjoric the White, on the fields of the frozen north. The High Chieftain of Skyrim lost his life in the Battle of Sungard. While the pact of chieftains was selecting a new leader, Cyrodiil was busily grabbing back the land of southern Skyrim that it had lost. In short, Emperor Gorieus knew how to deal with rebellious vassals. The Alessian army poured westward "like a flood of death," to borrow the chronicler's phrase, in numbers far exceeding what would be required to conquer Skingrad. Gorieus could not have thought actual battle was likely. Rislav, as we said, had little to no experience at warfare, and only a few days' practice at kingcraft. His kingdom and all of the Colovian West had just been ravaged by plague. The Alessians anticipated that a mere show of arms, and a surrender. Rislav instead prepared for battle. He quickly inspected his troops and drew up plans. The chroniclers who had heretofore ignored the life of Rislav now devote verse after verse describing the king's aspect with fetishistic delight. While it may lack literary merit and taste, we are at least given some details at last. Not surprisingly, the king wore the finest armor of his era, as the Colovian Estates then had the finest leathersmiths - the only type of armor available - in all of Tamriel. The king's klibanion mail, boiled and waxed for hardness, and studded with inch-long spikes, was a rich chestnut red, and he wore it over his black tunic but under his black cloak. The statue of Rislav the Righteous which now stands in Skingrad is a romanticized version of king, but not inaccurate except in the armor represented. No bard of the Colovian West would have gone to the market so lightly protected. But it does, as we will see, include the most important accouterments of Rislav: his trained hawk and his fast horse. The winter rains had washed through the roads to the south, sending much of the West Weald spilling into Valenwood. The Emperor took the northern route, and King Rislav with a small patrol of guards met him at a low pass on what is now the Gold Road. The Emperor's army, it is said, was so large that the Beast of Anequina could hear its march from hundreds of miles away, and despite himself, the chroniclers say, he quaked in fear. Rislav, it was said, did not quake. With perfect politeness, he told the Emperor that his party was too large to be accommodated in the tiny kingdom of Skingrad. "Next time," Rislav said. "Write before you come." The Emperor was, like most Alessian Emperors, not a man of great humor, and he thought Rislav touched by Sheogorath. He ordered his personal guards to arrest the poor madman, but at that moment, the King of Skingrad raised his arm and sent his hawk flying into the sky. It was a signal his army had been waiting for. The Alessian were all within the pass and the range of their arrows. King Rislav and his guard began riding westward as fast as if they had been "kissed by wild Kynareth," as the chroniclers said. He did not dare to look behind him, but his plan went faultlessly. The far eastern end of the pass was sealed by rolling boulders, giving the Alessian no direction to go but westward. The Skingrad archers rained arrows down upon the Imperial army from far above on the plateaus, remaining safe from reprisal. The furious Emperor Gorieus chased Rislav from the Weald to the Highlands, leaving Skingrad far behind, all the while his army growing steadily smaller and smaller. In the ancient Highland forest, the Imperial army met the army of Rislav's father-in-law, the King of Kvatch. The Alessian army likely still outnumbered their opponents, but they were exhausted and their morale had been obliterated by the chase amid a sea of arrows. After an hour's battle, they retreated north into what is now the Imperial Reserve, and from there, further north and east, to slip back to nurse their wounds and pride in Nibenay. It was the beginning of the end of the Alessian hegemony. The Kings of the Colovian West joined with Kvatch and Skingrad to resist Imperial incursions. The Clan Direnni under Ryain was inspired to outlaw the religion of the Alessian Reform throughout his lands in High Rock, and began pushing into Imperial territories. The new High Chief of Skyrim, Hoag, now called Hoag Merkiller, though sharing the Emperor's official xenophobia, also joined the resistance. His heir, King Ysmir Wulfharth of Atmora, helped continue the struggle upon Hoag's death in battle, and also insured his place in history. The heroic King of Skingrad, who faced the Emperor's army virtually alone, and triggered its end, justly deserves his sobriquet of Rislav the Righteous. [pagebreak]

РИСЛАВ ПРАВЕДНЫЙ Синжин

[pagebreak] [pagebreak]

ак и все истинные герои, Рислав Ларик явился в мир в недобрый час. Летописцы утверждают, что той весенней ночью в 448 году Первой эры, когда он родился, было не по сезону холодно, и его мать, королева Линада, умерла вскоре после родов. Любил ли его отец, король Морус Скинградский, у которого уже было много наследников: три сына и четыре дочери, о том не говорится в хрониках. Жизнь Рислава протекала так незаметно, что мы ничего не знаем о первых двадцати годах его детства и юности. Похоже, его обучали, как и любого другого "лишнего принца" на Коловианском Западе: айлейдские преподаватели учили его, как охотиться и сражаться. Этикет, религия и даже основы управления государством были редкостью в воспитании принцев Нагорья, в отличие от более культурной Нибенейской долины. Мимолетное упоминание о Риславе и его семье встречается в свитках почета на коронации императора Гориеуса от 23 числа месяца Восхода солнца 1E 461. Церемония, конечно же, происходила согласно Алессианским доктринам Марука без всяких развлечений, зато тринадцатилетний Рислав имел возможность повидать самых заметных людей своего времени. Зверь Анеквины, Дарлок Брей, представлял свое королевство, отдавая честь Империи. Вождь Скайрима Кьорик Белый со своим сыном Хоугом помогали при церемонии. И, несмотря на негладкие отношения между Империей и эльфами, присутствовали каймер Индорил Неревар и двемер Думак Король Гномов, представляя совместно Ресдайн. Также в свитках упомянут молодой мер, служивший при дворе Хай Рока, которому также была уготована великая участь - прославиться вместе с Риславом. Райан Диренни. Были ли они одного возраста или нет - это вопрос спорный. О Райане говорят как о могущественном землевладельце, купившем остров Балфиера в Илиакском заливе и постепенно завоевавшим весь Хай Рок и большую часть Хаммерфелла и Скайрима, но о Риславе нет других упоминаний на протяжении следующих семнадцати лет. О его жизни мы можем лишь строить предположения на основе более поздних фактов. Дети королей обыкновенно вступали в брак с детьми других королей ради укрепления союзнических связей. Королевства Скинград и Кватч сражались за пограничные территории в течение пятого века; мир был заключен в 472 году. Условия этого мира не были записаны, но спустя шесть лет появляется упоминание о принце Риславе при дворе Кватча, муже Белины, дочери короля Джустиниуса. Естественно предположить, что их брак состоялся для скрепления мирного договора. Итак, мы подходим к 478 году, когда великая чума простерла свои крылья над Сиродилом и, видимо, особенно жестко прошлась по независимому Коловианскому Западу. Среди жертв эпидемии были Король Морус и практически вся королевская семья Скинграда. Единственный выживший брат Рислава, Доральд, спасся лишь потому, что, будучи священником Марука, жил в Имперском городе. Он вернулся домой, чтобы занять трон. О Доральде рассказывают такую историю. Второй сын короля, он был несколько простоват и, видимо, очень набожен. Все летописцы упоминают о его хороших манерах и благопристойности, о том, как в раннем возрасте у него было видение, заставившее его - с благословения отца - перебраться из Скинграда в Имперский город, чтобы присоединиться к духовенству. Священники Марука, конечно, не видели особой разницы между делами духовными и политическими. Это была религия Алессианской империи, учившая, что сопротивление императору - это сопротивление богам. Этим и объясняется то, что сделал Доральд, став королем независимого королевства Скинград. Его первым указом, изданным в первый же день правления, было повеление передать королевство Империи. Реакция по всем Коловианским Землям была подобна удару молнии, воспламенившей бурную ярость, и нигде гнев не достиг такого пика, как при дворе Кватча. Рислав Ларик прискакал в королевство своего брата вместе с женой и двадцатью всадниками. Разумеется, это не было впечатляющей армией, как бы ни пытались приукрасить случившееся летописцы, но этот отряд без труда победил всех стражников Доральда, пытавшихся их остановить. В действительности, особой битвы-то и не было, потому что солдаты Скинграда сами были возмущены решением короля Доральда отказаться от автономии. Братья встретились во дворе замка, где они выросли. По коловианской традиции того времени не было ни суда, ни обвинений в измене, ни присяжных, ни судьи. Был только палач. - Ты мне не брат, - сказал Рислав Ларик и одним ударом снес с плеч голову Доральда. Тут же он был провозглашен королем Скинграда, все еще держа в руках тот самый окровавленный топор. Хотя у короля Рислава поначалу не было военного опыта, ему вскоре пришлось его приобретать. Известие о том, что Скинград, уже отданный Империи, вернул себе независимость, быстро достигло Имперского города. Гориеус был опытным воином и до того, как взошел на трон, и семнадцать лет своего правления он провел далеко не мирно. Всего за восемь месяцев до казни Доральда и воцарения Рислава, Гориеус и Алессианская армия встретились с другим гостем упомянутой выше коронации, Кьориком Белым, на замерзших полях севера. Верховный вождь Скайрима лишился жизни в битве у Сангарда. Пока совет вождей выбирал нового правителя, Сиродил усердно забирал когда-то потерянные земли южного Скайрима. Короче говоря, император Гориеус умел обращаться с бунтующими вассалами. Алессианская армия двинулась на запад "подобно смертельному наводнению", как сказал летописец, в количестве, намного превосходящем то, которое потребовалось бы для завоевания Скинграда. Гориеус даже представить не мог, что ему вообще придется серьезно сражаться. Рислав, как мы говорили, был новичком в военном деле и едва лишь приступил к управлению государством. Его королевство, как и весь Коловианский Запад, только что было опустошено чумой. Алессианцы думали, что лишь немного побряцают оружием, и враги сдадутся без сопротивления. Но Рислав подготовился к бою. Он проверил состояние своих войск и тщательно обдумал план кампании. Летописцы, которые до тех пор не обращали внимания на жизнь Рислава, теперь посвящали каждому действию короля строку за строкой с удивительным упоением. И хотя в этом и нет их особой заслуги, мы, по крайней мере, знаем в подробностях, что случилось в те дни. Неудивительно, что король носил наилучшие доспехи того времени, поскольку в Коловианских Землях были лучшие кожевенники всего Тамриэля (кожа - единственный вид доспехов того периода). Клибанионская броня короля, проваренная и натертая воском для прочности, а также усеянная шипами длиной в дюйм, была каштанового цвета, а под ней король носил черную тунику, а поверх брони - черный плащ. Статуя Рислава Праведного, стоящая ныне в Скинграде, - это романтический образ короля, его доспехи скульптор изваял исторически неточно. Никакой бард Коловианского Запада никогда не пошел бы в таких слабых доспехах даже на рынок. Тем не менее, у каменного Рислава есть и ручной сокол, и быстрый конь, совсем как в те времена. Зимние дожди реками текли к югу по дорогам, унося массу леса в Валенвуд. Император пошел северной дорогой. Король Рислав с небольшим отрядом стражников встретил его в глубоком ущелье на Золотой дороге. Армия императора была так велика, что Зверь Анеквины мог слышать ее поступь за сотни миль, и, если верить словам летописцев, дрожал от страха, что было не в его натуре. Рислав не боялся. Соблюдая вежливость, он не без иронии сказал императору, что его свита слишком велика, чтобы разместиться в маленьком королевстве Скинград. - В следующий раз, - сказал Рислав, - напиши мне письмо перед своим приездом. Как и большинство Алессианских императоров, владыка не обладал хорошим чувством юмора, и подумал, что Рислава коснулся Шеогорат. Он приказал своим личным телохранителям арестовать бедного сумасшедшего, но в этот момент король Скинграда поднял руку и отправил своего сокола ввысь. Это был сигнал для его армии. Алессианцы находились в глубоком ущелье и были весьма уязвимы для стрел. Король Рислав и его стражники сорвались с места и поскакали на запад с такой прытью, словно "их поцеловала дикая Кинарет", как говорят летописцы. Он не смел даже обернуться, но план его выполнялся безупречно. Дальний выход из ущелья был завален спущенными с горы валунами, и у алессианцев не оставалось иного пути, как двинуться на запад. Лучники Скинграда обрушили дождь стрел на имперскую армию, находясь высоко на плато вне досягаемости врага. Император Гориеус в ярости бросился в погоню за Риславом; они углубились в Нагорье, оставив Скинград далеко позади, в то время как армия алессианцев неуклонно уменьшалась. В древних лесах Нагорья имперская армия встретилась с армией тестя Рислава, короля Кватча. Алессианцы все еще превосходили противников численно, но они были утомлены, и их моральный дух пал из-за жуткого ущерба, понесенного за последние несколько часов. После часового боя они отступили на север на территорию, сегодня известную как Имперский заповедник, а оттуда ушли еще дальше на север и на восток, пытаясь залечить свои раны и уязвленную гордость в Нибенее. Это было началом конца Алессианской гегемонии. Короли Коловианского Запада присоединились к Кватчу и Скинграду, сопротивляясь наступлению Империи. Клан Диренни под началом Райана объявил религию Алессианских реформ вне закона на землях Хай Рока и начал наступление на имперские территории. Новый великий вождь Скайрима Хоуг, известный ныне как Хоуг Гроза Эльфов, хотя и поддерживал национальную политику императора, также присоединился к сопротивлению. Его наследник, король Исмир Вулфхарт из Атморы, продолжил борьбу после смерти Хоуга в бою, чем также заслужил свое место в истории. Героический король Скинграда, практически в одиночку встретивший армию императора и победивший ее, по праву заслужил прозвище Рислав Праведный. You will proceed to the ruins of Forelhost to retrieve the Mask from the Dragon Cult there. If you are discovered, impersonate an officer. It is unlikely that anyone from Skyrim will be clever enough to see through the disguise. Once you have obtained the Mask, bring it to Labyrinthian. Отправляйся в развалины Форелхоста и забери Маску у обосновавшегося там Драконьего Культа. Если тебя обнаружат, притворись офицером. Вряд ли в Скайриме найдется кто-то достаточно сообразительный, чтобы раскусить твой маскарад. Как только Маска будет у тебя, возвращайся в Лабиринтиан. In order to pick a character's pockets, you must be sneaking. Approach the target from behind, and press [Activate] to bring up their inventory. Choose the item from their inventory you'd like to steal and select it. Once you've selected the item, it will be added to your inventory provided you weren't detected by the target. It isn't a crime to look in another character's pockets. But any time you steal an item, there's a chance you may be detected. The higher your pickpocket skill, the lower the chance that you'll get caught. It's also possible to plant an item into the target's inventory while pickpocketing. Just select the item from your own inventory, just like you would put something into a container. Чтобы обчистить чужие карманы, вы должны красться. Подберитесь к жертве сзади и нажмите [Activate], чтобы посмотреть, что у нее в карманах. Выберите предмет, который хотите украсть. После выбора, если вас не поймают, предмет окажется в вашем снаряжении. Заглянуть в чужой карман - само по себе не преступление. Но при каждой краже есть шанс, что вас заметят. Чем выше ваш навык карманной кражи, тем ниже вероятность того, что вас поймают за руку. Вы можете также подбросить предмет жертве во время кражи. Просто выберите предмет из своего инвентаря так же, как если бы вы клали его в сундук. This perfectly good wardrobe was left behind for some reason. И зачем было тут оставлять такой замечательный платяной шкаф? Voice of the Sky Added Добавлен Глас небесный Your health is low. You should drink a potion or use a healing spell to recover. Ваше здоровье на исходе. Выпейте зелье или примените лечебное заклинание, чтобы поправить здоровье. To Current Steward of Whiterun Let it be known that we are seeking the criminal named Arn for the crime of murder in Solitude. If you should locate him, detain him and contact me by courier as soon as possible. Вниманию управителя Вайтрана! Уведомляем, что мы разыскиваем преступника по имени Арн за совершение убийства в Солитьюде. Если вам станет известно его местонахождение, задержите его и отошлите гонца к нам как можно скорее. I met Malborn hiding out in Windhelm. He thinks there's a Thalmor assassin on his trail, a Khajiit, waiting for him outside the city. I promised I'd take care of this assassin, if there really is one. Мы встретились с Малборном, который прячется в Виндхельме. Он думает, что по его следу идет наемный убийца талморцев, каджит, который ждет его за городом. Пришлось пообещать ему разобраться с убийцей, если он там есть. Orchendor has gone down the the Aerdrome. He believes some of the old Dwemer machines down there will help him commune with our Blighted Lord. Оркендор ушел вниз, в Аэрдром. Он полагает, что какие-нибудь старые двемерские механизмы там, внизу, помогут ему установить связь с нашим Чумным лордом. Ritual Stone removed. Знак Ритуала удален. I've put out the Solitude Lighthouse fire and the Icerunner has failed to dock. I am to head up Solitude's eastern shoreline to find where it's run aground and meet Deeja. Маяк Солитьюда погашен, и "Бегущий по льду" не смог войти в порт. Теперь мне нужно отправиться на восточное побережье Солитьюда, отыскать, где он сел на мель, и встретиться с Диджей. Attacks with war axes cause more bleeding damage. Удары боевым топором наносят больше урона от кровопотери. With Tolfdir still occupied in Saarthal, I need to speak to Mirabelle Ervine to find out about researching the discovery in Saarthal. Поскольку Толфдир все еще занят в Саартале, мне нужно поговорить с Мирабеллой Эрвин и узнать побольше об исследовании саартальской находки. Press and hold [Shout] to use a shout. The longer the button is held, the more words of the shout are used. After using a shout, there is a small delay before you can use another. This is indicated by a glow on your compass: when the compass returns to normal, you can shout again. Each Shout is made up of three words. You must learn these words by finding Word Walls scattered throughout the world. After learning a word, you must unlock it with a dragon soul before you can use it. Dragon souls are absorbed by slaying dragons. Чтобы крикнуть, нажмите и удерживайте [Shout]. Чем дольше вы удерживаете кнопку, тем больше слов Крика будет использовано. После каждого Крика ваш голос должен отдохнуть. В это время ваш компас будет мигать. Когда он перестанет мигать, вы можете использовать Крик вновь. Каждый Крик состоит из трех слов. Вы должны изучать эти слова, разыскивая Стены слов, разбросанные по всему миру. Но просто выучить слово мало - вы должны еще вложить в него драконью душу, и только тогда оно станет вам доступно. Вы поглощаете души драконов, убивая их. I retrieved a fragment of Wuuthrad from . : Мне удалось добыть обломок Вутрад.

Wall of Frost

Стена мороза [pagebreak]

A Dance in Fire Chapter 1 by Waughin Jarth

[pagebreak]

Scene: The Imperial City, Cyrodiil Date: 7 Frost Fall, 3E 397 t seemed as if the palace had always housed the Atrius Building Commission, the company of clerks and estate agents who authored and notarized nearly every construction of any note in the Empire. It had stood for two hundred and fifty years, since the reign of the Emperor Magnus, a plain-fronted and austere hall on a minor but respectable plaza in the Imperial City. Energetic and ambitious middle-class lads and ladies worked there, as well as complacent middle-aged ones like Decumus Scotti. No one could imagine a world without the Commission, least of all Scotti. To be accurate, he could not imagine a world without himself in the Commission. "Lord Atrius is perfectly aware of your contributions," said the managing clerk, closing the shutter that demarcated Scotti's office behind him. "But you know that things have been difficult." "Yes," said Scotti, stiffly. "Lord Vanech's men have been giving us a lot of competition lately, and we must be more efficient if we are to survive. Unfortunately, that means releasing some of our historically best but presently underachieving senior clerks." "I understand. Can't be helped." "I'm glad that you understand," smiled the managing clerk, smiling thinly and withdrawing. "Please have your room cleared immediately." Scotti began the task of organizing all his work to pass on to his successor. It would probably be young Imbrallius who would take most of it on, which was as it should be, he considered philosophically. The lad knew how to find business. Scotti wondered idly what the fellow would do with the contracts for the new statue of St Alessia for which the Temple of the One had applied. Probably invent a clerical error, blame it on his old predecessor Decumus Scotti, and require an additional cost to rectify. "I have correspondence for Decumus Scotti of the Atrius Building Commission." Scotti looked up. A fat-faced courier had entered his office and was thrusting forth a sealed scroll. He handed the boy a gold piece, and opened it up. By the poor penmanship, atrocious spelling and grammar, and overall unprofessional tone, it was manifestly evident who the writer was. Liodes Jurus, a fellow clerk some years before, who had left the Commission after being accused of unethical business practices. [pagebreak] "Dear Sckotti, I emagine you alway wondered what happened to me, and the last plase you would have expected to find me is out in the woods. But thats exactly where I am. Ha ha. If your'e smart and want to make lot of extra gold for Lord Atrius (and yourself, ha ha), youll come down to Vallinwood too. If you have'nt or have been following the politics hear lately, you may or may not know that ther's bin a war between the Boshmer and there neighbors Elswere over the past two years. Things have only just calm down, and ther's a lot that needs to be rebuilt. Now Ive got more business than I can handel, but I need somone with some clout, someone representing a respected agencie to get the quill in the ink. That somone is you, my fiend. Come & meat me at the M'ther Paskos Tavern in Falinnesti, Vallinwood. Ill be here 2 weeks and you wont be sorrie. -- Jurus P.S.: Bring a wagenload of timber if you can." [pagebreak] "What do you have there, Scotti?" asked a voice. Scotti started. It was Imbrallius, his damnably handsome face peeking through the shutters, smiling in that way that melted the hearts of the stingiest of patrons and the roughest of stonemasons. Scotti shoved the letter in his jacket pocket. "Personal correspondence," he sniffed. "I'll be cleared up here in a just a moment." "I don't want to hurry you," said Imbrallius, grabbing a few sheets of blank contracts from Scotti's desk. "I've just gone through a stack, and the junior scribes hands are all cramping up, so I thought you wouldn't miss a few." The lad vanished. Scotti retrieved the letter and read it again. He thought about his life, something he rarely did. It seemed a sea of gray with a black insurmountable wall looming. There was only one narrow passage he could see in that wall. Quickly, before he had a moment to reconsider it, he grabbed a dozen of the blank contracts with the shimmering gold leaf ATRIUS BUILDING COMMISSION BY APPOINTMENT OF HIS IMPERIAL MAJESTY and hid them in the satchel with his personal effects. The next day he began his adventure with a giddy lack of hesitation. He arranged for a seat in a caravan bound for Valenwood, the single escorted conveyance to the southeast leaving the Imperial City that week. He had scarcely hours to pack, but he remembered to purchase a wagonload of timber. "It will be extra gold to pay for a horse to pull that," frowned the convoy head. "So I anticipated," smiled Scotti with his best Imbrallius grin. Ten wagons in all set off that afternoon through the familiar Cyrodilic countryside. Past fields of wildflowers, gently rolling woodlands, friendly hamlets. The clop of the horses' hooves against the sound stone road reminded Scotti that the Atrius Building Commission constructed it. Five of the eighteen necessary contracts for its completion were drafted by his own hand. "Very smart of you to bring that wood along," said a gray-whiskered Breton man next to him on his wagon. "You must be in Commerce." "Of a sort," said Scotti, in a way he hoped was mysterious, before introducing himself: "Decumus Scotti." "Gryf Mallon," said the man. "I'm a poet, actually a translator of old Bosmer literature. I was researching some newly discovered tracts of the Mnoriad Pley Bar two years ago when the war broke out and I had to leave. You are no doubt familiar with the Mnoriad, if you're aware of the Green Pact." Scotti thought the man might be speaking perfect gibberish, but he nodded his head. "Naturally, I don't pretend that the Mnoriad is as renowned as the Meh Ayleidion, or as ancient as the Dansir Gol, but I think it has a remarkable significance to understanding the nature of the merelithic Bosmer mind. The origin of the Wood Elf aversion to cutting their own wood or eating any plant material at all, yet paradoxically their willingness to import plantstuff from other cultures, I feel can be linked to a passage in the Mnoriad," Mallon shuffled through some of his papers, searching for the appropriate text. To Scotti's vast relief, the carriage soon stopped to camp for the night. They were high on a bluff over a gray stream, and before them was the great valley of Valenwood. Only the cry of seabirds declared the presence of the ocean to the bay to the west: here the timber was so tall and wide, twisting around itself like an impossible knot begun eons ago, to be impenetrable. A few more modest trees, only fifty feet to the lowest branches, stood on the cliff at the edge of camp. The sight was so alien to Scotti and he found himself so anxious about the proposition of entering the wilderness that he could not imagine sleeping. Fortunately, Mallon had supposed he had found another academic with a passion for the riddles of ancient cultures. Long into the night, he recited Bosmer verse in the original and in his own translation, sobbing and bellowing and whispering wherever appropriate. Gradually, Scotti began to feel drowsy, but a sudden crack of wood snapping made him sit straight up. "What was that?" Mallon smiled: "I like it too. 'Convocation in the malignity of the moonless speculum, a dance of fire --'" "There are some enormous birds up in the trees moving around," whispered Scotti, pointing in the direction of the dark shapes above. "I wouldn't worry about that," said Mallon, irritated with his audience. "Now listen to how the poet characterizes Herma-Mora's invocation in the eighteenth stanza of the fourth book." The dark shapes in the trees were some of them perched like birds, others slithered like snakes, and still others stood up straight like men. As Mallon recited his verse, Scotti watched the figures softly leap from branch to branch, half-gliding across impossible distances for anything without wings. They gathered in groups and then reorganized until they had spread to every tree around the camp. Suddenly they plummeted from the heights. "Mara!" cried Scotti. "They're falling like rain!" "Probably seed pods," Mallon shrugged, not turning around. "Some of the trees have remarkable --" The camp erupted into chaos. Fires burst out in the wagons, the horses wailed from mortal blows, casks of wine, fresh water, and liquor gushed their contents to the ground. A nimble shadow dashed past Scotti and Mallon, gathering sacks of grain and gold with impossible agility and grace. Scotti had only one glance at it, lit up by a sudden nearby burst of flame. It was a sleek creature with pointed ears, wide yellow eyes, mottled pied fur and a tail like a whip. "Werewolf," he whimpered, shrinking back. "Cathay-raht," groaned Mallon. "Much worse. Khajiti cousins or some such thing, come to plunder." "Are you sure?" As quickly as they struck, the creatures retreated, diving off the bluff before the battlemage and knight, the caravan's escorts, had fully opened their eyes. Mallon and Scotti ran to the precipice and saw a hundred feet below the tiny figures dash out of the water, shake themselves, and disappear into the wood. "Werewolves aren't acrobats like that," said Mallon. "They were definitely Cathay-raht. Bastard thieves. Thank Stendarr they didn't realize the value of my notebooks. It wasn't a complete loss."

[pagebreak]

Танец в огне Глава 1 Вогин Джарт

[pagebreak]

Место: Имперский город, Сиродил Дата: 7 Начала морозов, 3E 397 ажется, Строительная комиссия Атриуса всегда размещалась в этом внушительном здании. Через руки служащих и агентов компании проходили бумаги, связанные со строительством практически каждого дома в Империи. Особняк был построен двести пятьдесят лет назад, в эпоху правления императора Магнуса - простое и строгое здание, расположившееся на небольшой площади в престижном районе Имперского города. Здесь работали энергичные и честолюбивые юноши и девушки из среднего класса, а также солидные господа среднего возраста, вроде Декумуса Скотти. Никто не мог представить себе мир без комиссии, и меньше всех Скотти. Если точнее, он не мог представить себе мир без себя в комиссии. "Лорду Атриусу все прекрасно известно о вашем вкладе в наше дело, - сказал управляющий, закрывая за собой шторки, отделяющие конторку Скотти. - "Но вам известно, что ситуация в последнее время осложнилась". "Да", - молвил Скотти. "В последнее время люди лорда Ванека стали сильными конкурентами, и нам нужно пошевеливаться, если мы хотим выжить. К сожалению, это означает, что мы вынуждены проститься с некоторыми сотрудниками, прекрасно проявившими себя в прошлом, но ныне не столь активными". "Понимаю. Что ж тут поделать". "Я рад, что вы понимаете, - смущенно улыбнулся управляющий. - Пожалуйста, освободите этот кабинет, и побыстрее". Скотти стал готовить дела для передачи своему преемнику. Скорее всего, они поручат большую часть их молодому Имбраллиусу, так и должно быть, решил Скотти. Парень знал, как вести дела. Скотти лениво размышлял, что его преемник будет делать с контрактами на новую статую Святой Алессии, которую заказал Храм Единого. Наверное, изобретет какую-нибудь ошибку, свалит ее на предшественника, Декумуса Скотти, и потребует дополнительную сумму для исправления ситуации. "У меня письмо для Декумуса Скотти из Строительной комиссия Атриуса". Скотти поднял глаза. Круглолицый курьер стоял в его кабинете и протягивал ему запечатанный свиток. Он отдал парню золотой и вскрыл конверт. Судя по неровному почерку, ужасной орфографии и грамматике, а также общему тону, можно было точно определить, кто был автором письма. Лиодес Джурус, служащий, покинувший Комиссию несколько лет назад после того, как его обвинили в нарушении профессиональной этики. [pagebreak] "Уважаимый Скотти, Наверно, тибе всигда было интересно, што со мной случилось. И уж совсем ты не ожидал найти миня в лесу. Но именна там-то я и нахожусь. Ха ха. Если у тибя действительно есть еще мозги, и ты хочешь подзаработать немножко золота для лорда Атриуса (и себя, ха ха), ты тоже приедешь в Валенвуд. Если ты слидиш за политикой, то знаишь, што между бошмерами и ихним соседом Элсвером уже два года идет война. Вроде бы, щас все успокоилось, и много всего надо перестроить. Типерь у меня слишком много дел, я не справляюсь и мне нужен памошник. Кто-нибудь из солидного агенства. Этот кто-то - это ты, друх мой. Встретимся с тобой в таверне мамаши Паскос в Фалиннести, Валенвуд. Я сдесь буду еще 2 недели. Если придешь - не пожалеешь. - Джурус P.S.: Привези с собой строительного дерева, если сможеш". [pagebreak] "Что у вас там, Скотти?" - спросил голос. Скотти вздрогнул от неожиданности. Это был Имбраллиус, на его миловидной физиономии цвела такая улыбка, что она могла растопить сердца самых жадных начальников и самых грубых каменщиков. Скотти положил письмо в карман куртки. "Личная почта, - сказал он. - Через минуту я здесь все закончу". "Не хочу вас торопить, - сказал Имбраллиус, схватив несколько чистых форм контракта со стола Скотти. - У меня только что закончилась пачка, а молодежь все бланки растащила. Я подумал, вы не будете возражать, если я возьму несколько". Парень исчез. Скотти вытащил письмо и перечитал его. Он задумался о своей жизни, что делал редко. Ему представилось серое море с черной непреодолимой стеной. В стене был только один узкий проход. Внезапно, не успев даже как следует все обдумать, он схватил дюжину чистых контрактов с золотым тиснением СТРОИТЕЛЬНАЯ КОМИССИЯ АТРИУСА. ОСНОВАНА ЕГО ИМПЕРАТОРСКИМ ВЕЛИЧЕСТВОМ и спрятал их в портфель, где лежали его личные бумаги. На следующий день без каких-либо колебаний он пустился в приключения. Он заказал место в караване, направляющемся в Валенвуд. Отъезд из Имперского города на юго-восток должен был состояться на этой же неделе. У него практически не было времени собрать свои вещи, но вот лес он купить не забыл. "Вы должны за это доплатить", - нахмурился глава конвоя. "Я так и планировал", - улыбнулся Скотти, изо всех сил подражая Имбраллиусу. Тем же днем десять повозок покинули город и отправились по хорошо знакомым дорогам Сиродила. Мимо проплывали прекрасные поля, рощи, гостеприимные деревушки. Стук копыт по камням напомнил Скотти, что дорогу построила Комиссия Атриуса. Пять из восемнадцати контрактов, связанных с этим строительством, прошли через его руки. "С вашей стороны очень разумно было захватить с собой дерево, - сказал седоусый бретонец, сидевший рядом с ним в повозке. - Вы, должно быть, торговец". "В каком-то роде, - сказал Скотти, надеясь, что это звучит загадочно. Затем он представился. - Декумус Скотти". "Гриф Мэллон, - сказал человек. - Я поэт, перевожу древнюю литературу босмеров. Я занимался исследованием недавно найденных трактатов, известных как Мнориад Плей Бар, два года назад, когда вдруг разразилась война, и я вынужден был уехать. Несомненно, вам известно, кто такой Мнориад, если вы слышали о Зеленом договоре". Скотти подумал, что незнакомец несет абсолютный бред, но кивнул головой. "Естественно, я не считаю, что Мнориад так же известен, как Ме Айлейдион, или столь же древен, как Данзир Гол, но мне кажется, в нем спрятан ключ к пониманию образа мыслей босмеров меретической эпохи. Причина отвращения лесных эльфов к вырубке собственных лесов или любой растительной еде, а также парадоксальное желание импортировать растения других народов, как мне кажется, связаны с отрывком из Мнориада", - Мэллон зашуршал бумагами в поисках нужного текста. К облегчению Скотти, вскоре повозка остановилась на ночлег. Они были на отвесном берегу над серым потоком, перед ними простиралась великая долина Валенвуда. Только крики чаек напоминали о том, что к западу от залива был океан: здесь деревья были невероятно высокими и могучими, переплетаясь друг с другом в морские узлы. На утесе неподалеку от лагеря стояли несколько деревьев поменьше - всего пятьдесят футов до нижних веток. Вид этот настолько был чужд для Скотти, а волнение от возможной скорой встречи с незнакомой дикой местностью было настолько велико, что о сне не могло быть и речи. К счастью, Мэллон решил, что он встретил другого ученого - любителя загадок древних культур. Он долго-долго читал стихи босмеров в оригинале и в собственном переводе, всхлипывая, крича и переходя на шепот там, где это было необходимо. Постепенно Скотти начал засыпать, как вдруг его разбудил треск сломанной ветки. "Что это было?" Мэллон улыбнулся: "Мне тоже это нравится. 'Собрание в злобе безлунного зерцала, танец огня'..." "Здесь на деревьях огромные птицы", - прошептал Скотти, указывая на темные фигуры на ветках. "Я бы насчет этого не волновался, - сказал Мэллон, которого уже начал раздражать его невнимательный слушатель. - А теперь послушайте, как поэт описывает вызов Херма-Моры в восемнадцатой строфе четвертой книги". Некоторые из темных фигур на деревьях сидели, как птицы, другие свисали, подобно змеям, третьи стояли, словно люди. Пока Мэллон читал стихи, Скотти наблюдал, как тени перепрыгивают с ветки на ветку, пролетая огромные расстояния, хотя видимых крыльев у них не было. Они собирались группами, а потом расходились, и так пока не заняли все деревья, окружающие лагерь. Вдруг они камнем начали падать вниз. "Мара! - закричал Скотти. - Они падают, как дождь!" "Наверное, семена, - пожал плечами Мэллон, не оборачиваясь. - У некоторых из деревьев невероятно..." Лагерь погрузился в хаос. Повозки пожирал огонь, лошади пытались увернуться от смертельных ударов, из разбитых бочонков рекой текли вино, вода и спирт. Шустрая тень промелькнула рядом со Скотти и Мэллоном, с невероятной ловкостью и грацией подхватив мешки с зерном и золотом. Скотти лишь мельком удалось увидеть это существо, когда его озарило яркое пламя. Небольшая тварь с остроконечными ушами, огромными желтыми глазами, пестрым мехом и хвостом, похожим на кнут. "Оборотень", - вскрикнул он, отпрянув назад. "Кэтей-рат, - поправил Мэллон. - Что намного хуже. Родственники каджитов или что-то вроде того. Решили поживиться". "Вы уверены?" Также внезапно, как и напали, существа исчезли, спрыгнув с обрыва. Боевой маг и рыцарь, охранявшие караван, даже не успели как следует проснуться. Мэллон и Скотти подбежали к обрыву и увидели, как темные фигуры вышли из воды, отряхнулись и исчезли в лесу. "Оборотни не настолько подвижны, - сказал Мэллон. - Однозначно, кэтей-рат. Чертовы воры. Слава Стендарру, они не понимают ценности моих записей. Это была бы невосполнимая потеря".

Use Arcane Enchanters to enchant weapons and armor. Enchanting an item requires three things: an enchantment, a filled soul gem, and a weapon or piece of armor that does not already have an enchantment. You can learn enchantments by disenchanting (destroying) enchanted weapons and armor at an Arcane Enchanter. Once you have learned an enchantment, you can use it to enchant any number of items. You can find soul gems throughout the world, and buy them from many merchants. They come in a variety of sizes: larger soul gems can hold the souls of more powerful creatures, which yield stronger enchantments. Most soul gems start off empty, and must be filled with a creature's soul before they can be used. To fill a soul gem, cast the Soul Trap spell on a creature and kill it before the spell wears off. If you have a soul gem of the appropriate size (or larger) in your inventory, the gem will absorb the creature's soul. Any Weapon Enchantment can be applied to any weapon. Select the weapon you want to enchant, the soul gem you want to use, and then the enchantment. A slider bar allows you to select the power level of the Enchantment. Stronger enchantments consume more charges per hit, which means you will have to recharge the weapon more frequently. Some Armor Enchantments can only be applied to specific pieces or types of armor. Select the armor you want to enchant, then choose from the available enchantments, or vice-versa. The soul gem you use determines the strength of the enchantment. Armor Enchantments are permanent and do not need to be recharged. На пентаграмме душ можно зачаровывать оружие и доспехи. Чтобы создать зачарованный предмет, вы должны знать соответствующее зачарование, иметь заполненный камень душ и неволшебное оружие или элемент доспеха. Вы изучаете зачарования, разрушая зачарованное оружие и доспехи на пентаграмме душ. Выучив зачарование, вы сможете использовать его, чтобы зачаровать любое количество предметов. Камни душ можно найти или купить у торговцев. Камни бывают разных размеров: чем больше камень душ, тем сильнее душа существа, которую в нее можно поместить, и тем сильнее получится зачарование. Большинство камней душ попадают в ваши руки пустыми, и их приходится наполнять. Чтобы наполнить камень душ, наложите на существо заклинание захвата душ, а затем убейте жертву, прежде чем заклинание развеется. Если у вас есть камень душ подходящего размера (или больше), камень поглотит душу существа. Любые оружейные чары можно наложить на любое оружие. Выберите оружие, которое хотите зачаровать, камень душ, который хотите использовать, а затем - чары. Сила зачарования регулируется с помощью ползунка. Более сильные чары поглощают больше энергии при каждом ударе, то есть оружие придется чаще перезаряжать. Некоторые чары для брони можно применить только к особым типам или частям доспехов. Выберите броню, которую хотите зачаровать, а затем выберите доступные чары - или наоборот. Используемый камень душ определяет силу чар. Чары для брони работают постоянно, и их не нужно подзаряжать. Dual casting a Conjuration spell overcharges the spell, allowing it to last longer. При сотворении заклинания школы колдовства с двух рук заклинание держится дольше. I met a witch named Illia in Darklight Tower. She was supposed to obtain a sacrifice for her mother to perform an evil ritual, but rebelled. Illia wants me to help her get to the top of the tower so she can stop her mother. At the top of the tower, Illia told me her plan. She planned to present me as the sacrifice to her mother to gain the element of surprise. В башне Светотьмы мне встретилась ведьма Иллия. Она должна была найти жертву, необходимую для исполнения ее матерью зловещего ритуала, но одумалась. Иллия просит меня помочь ей добраться до вершины башни, чтобы остановить ее мать. На вершине башни Иллия раскрыла мне свой план. Она собиралась сделать вид, что предназначила в жертву меня, чтобы получить преимущество внезапности. One-Handed weapons do 80% more damage. Одноручное оружие наносит на 80% больше урона. I can't believe it. I came all this way, solved all of those ridiculous riddles just to end up here! After I memorized Nystrom's clues he'd collected from Lythelus, I slit his throat. Now I guess the joke's on me, because I'm stuck here and I don't see a way out. Hope someone comes by soon, I'm getting hungry. Поверить не могу. Пройти такой путь, решить все эти нелепые загадки и застрять здесь! Выучив подсказки Нистрома, которые он получил о Лителуса, я перерезал Нистрому горло. И зря, как оказалось, потому что застрял здесь и не могу найти выход. Надеюсь, скоро кто-то придет, мне уже хочется есть.

Flame Thrall

Огненный трэлл [pagebreak] [pagebreak] The door is barred from the inside. Эта дверь заперта изнутри на засов. Dual wielding attacks are 35% faster. Атаки с двух рук на 35% быстрее. Press [LeftEquip] to equip this item in your left hand. Нажмите [LeftEquip], чтобы взять этот предмет в левую руку. Aela and Skjor transform into werewolves. You may drink from the font to join in their fellowship. Эйла и Скьор прекращаются в вервольфов. Вы можете выпить из купели, чтобы присоединиться к их братству. Talk to QUESTGIVER_NAME or... Talk to Hod QUESTGIVER_NAME хочет с вами поговорить или... Поговорите с Ходом Erandur has assured me he can end the nightmares, the source of which seems to be within Nightcaller Temple, a place of worship for Vaermina. I have agreed to assist him in this endeavor and we are now on our way. Эрандур уверил меня, что он может прекратить эти кошмары, источник которых находится в храме Призывателей Ночи, святилище Вермины. Он попросил меня о помощи, и мы выступили в путь. (temp for testing) Inside is treasure! (quest ends) (temp for testing) Inside is treasure! (quest ends)

Ebony Greatsword Daedra Heart Black Soul Gem Centurion Dynamo

Эбонитовый двуручный меч Сердце даэдра Черный камень душ Генератор центуриона

Aren and Ervine take down the barrier, with or without the player's help. Aren and Ervine take down the barrier, with or without the player's help. Your Voice lashes out at a dragon's very soul, forcing the beast to land. Ваш Голос поражает самую душу дракона, заставляя чудовище приземлиться.
Arondil's Journal Day 1 It seems the cretins of Dawnstar are not quite a foolish as I had surmised. They found my experimentations, and needless to say, were not pleased with what they saw. No matter. My work can only flourish without the distractions of living amongst the unenlightened. I have found a cave off the north coast of Skyrim that will be more than sufficient for my continued studies. The ruins of Yngvild should hold the materials I need to learn more about reanimating and enslaving the dead.
On a personal note, I WILL miss the young maidens of Dawnstar. Such beauty was intoxication. I often found my thoughts wandering around them, imagining secret encounters between myself and one or two of the local girls...
Дневник Арондила День 1 Эти болваны в Данстаре, похоже, оказались не так тупы, как можно было ожидать. Они узнали о моих экспериментах и, понятное дело, не пришли в восторг. Ну что ж. Мою работу невозможно вести в окружении непросвещенной толпы. Я отыскал пещеру на северном побережье Скайрима, и для моих изысканий этого будет более чем достаточно. Среди развалин Ингвильда я наверняка отыщу все необходимое, чтобы поднимать мертвых и подчинять их души.
Два слова о личном. Мне будет ВЕСЬМА не хватать юных дев Данстара. Их красота воистину опьяняет. Мои мысли частенько отвлекались на то, как я мог бы приятно проводить время с одной из них, а то и не с одной... Urag gro-Shub is looking for writings by the Arch-Mage Shalidor, so that he can translate them into something useful for the College. He's asked that I attempt to find another copy for him. Ураг гро-Шуб ищет работы архимага Шалидора, чтобы перевести их для пользы Коллегии. Он попросил меня добыть для него экземпляр.

Stoneflesh

Каменная плоть Blocking is 20% more effective. Блокирование эффективнее на 20%. Tyranus is dead. Whatever investigation he had in mind ended with him. Туран мертв. Что бы он ни расследовал, на этом все и кончилось. Cast Master level Illusion spells for half magicka. Заклинания школы иллюзии уровня мастера расходуют вдвое меньше магии. There are three ways to increase a skill: - Use a skill repeatedly. The lower the skill, the faster it increases from use. The higher the skill, the longer it takes to increase. You can see how far you are from increasing a skill by checking the bar under each skill in your Skills Menu. - Train with another character. You can pay some characters to increase your skills. - Find a Skill Book. Skill Books increase a particular skill when read. Увеличить навык можно тремя способами: - Активно использовать навык. Чем ниже навык, тем быстрее он развивается при использовании. Чем выше навык, тем больше усилий нужно на его дальнейшее совершенствование. Открыв меню навыков, вы видите шкалу, которая показывает, сколько еще осталось до очередного повышения данного навыка. - Взять уроки у учителя. Вы можете заплатить определенным персонажам за повышение навыков. - Найти книгу навыка. Каждая из таких книг увеличивает определенный навык при первом прочтении. Frost Salts Морозная соль Frenzy spells work on higher level opponents. Cumulative with Kindred Mage and Animage. Заклинания бешенства применимы к противникам более высокого уровня. Сочетается с "Обманом людских глаз" и "Обманом животных". Additional 25% Armor bonus if wearing a matched set of Light Armor. Дополнительный бонус 25% к классу брони при ношении полного комплекта однотипной легкой брони. I've completed my task at Goldenglow Estate and discovered the owner's sudden lack of cooperation with the Guild was leveraged by an anonymous buyer of that very same location. Why this buyer purchased Goldenglow and is showing animosity towards the Guild is a mystery for the moment. Мне удалось разобраться, что произошло в поместье "Златоцвет" и почему его владелец перестал сотрудничать с Гильдией. Всему виной оказался некий анонимный покупатель. Зачем этот тип купил "Златоцвет" и почему он так враждебен к Гильдии, пока остается загадкой. (temp for testing) The light is extinguished and surprisingly hard to re-light. (temp for testing) The light is extinguished and surprisingly hard to re-light. Anywhere gems might be found, members of the Thieves Guild always seem to find a few more. Везде, где можно найти драгоценные камни, член Гильдии воров как-то умудряется найти еще несколько штук. In order to join the College of Winterhold, I need to show I'm capable of simple magic by casting a Fear spell. Чтобы вступить в Коллегию Винтерхолда, мне нужно показать, что мне знакомы основы магии, и прочесть заклинание Страха. [pagebreak]

The Five Songs of King Wulfharth

[pagebreak]

Shor's Tongue he first song of King Wulfharth is ancient, circa 1E500. After the defeat of the Alessian army at Glenumbria Moors, where King Hoag Merkiller was slain, Wulfharth of Atmora was elected by the Pact of Chieftains. His thu'um was so powerful that he could not verbally swear into the office, and scribes were used to draw up his oaths. Immediately thereafter the scribes wrote down the first new law of his reign: a fiery reinstatement of the traditional Nordic pantheon. The Edicts were outlawed, their priests put to the stake, and their halls set ablaze. The shadow of King Borgas had ended for a span. For his zealotry, King Wulfharth was called Shor's Tongue, and Ysmir, Dragon of the North. [pagebreak] Kyne's Son The second song of King Wulfharth glorifies his deeds in the eyes of the Old Gods. He fights the eastern Orcs and shouts their chief into Hell. He rebuilds the 418th step of High Hrothgar, which had been damaged by a dragon. When he swallowed a thundercloud to keep his army from catching cold, the Nords called him the Breath of Kyne. [pagebreak] Old Knocker he third song of King Wulfharth tells of his death. Orkey, an enemy god, had always tried to ruin the Nords, even in Atmora where he stole their years away. Seeing the strength of King Wulfharth, Orkey summoned the ghost of Alduin Time-Eater again. Nearly every Nord was eaten down to six years old. Boy Wulfharth pleaded to Shor, the dead Chieftain of the Gods, to help his people. Shor's own ghost then fought the Time-Eater on the spirit plane, as he did at the beginning of time, and he won, and Orkey's folk, the Orcs, were ruined. As Boy Wulfharth watched the battle in the sky he learned a new thu'um, What Happens When You Shake the Dragon Just So. He used this new magic to change his people back to normal. In his haste to save so many, though, he shook too many years out on himself. He grew older than the Greybeards, and died. The flames of his pyre were said to have reached the hearth of Kyne itself. [pagebreak] The Ash King he fourth song of King Wulfharth tells of his rebirth. The Dwarves and Devils of the eastern kingdoms had started to fight again, and the Nords hoped they might reclaim their ancient holdings there because of it. They planned an attack, but then gave up, knowing that they had no strong King to lead them. Then in walked the Devil of Dagoth, who swore he came in peace. Moreover, he told the Nords a wondrous thing: he knew where the Heart of Shor was! Long ago the Chief of the Gods had been killed by Elven giants, and they ripped out Shor's Heart and used it as a standard to strike fear into the Nords. This worked until Ysgramor Shouted Some Sense and the Nords fought back again. Knowing that they were going to lose eventually, the Elven giants hid the Heart of Shor so that the Nords might never have their God back. But here was the Devil of Dagoth with good news! The Dwarves and Devils of the eastern kingdom had his Heart, and this was the reason for their recent unrest. The Nords asked the Devil of Dagoth why he might betray his countrymer so, and he said that the Devils have betrayed each other since the beginning of time, and this was so, and so the Nords believed him. The Tongues sung Shor's ghost into the world again. Shor gathered an army as he did of old, and then he sucked in the long-strewn ashes of King Wulfharth and remade him, for he needed a good general. But the Devil of Dagoth petitioned to be that general, too, and he pointed out his role as the blessed harbinger of this holy war. So Shor had two generals, the Ash King and the Devil of Dagoth, and he marched on the eastern kingdoms with all the sons of Skyrim. [pagebreak] Red Mountain he fifth song of King Wulfharth is sad. The survivors of the disaster came back under a red sky. That year is called Sun's Death. The Devil of Dagoth had tricked the Nords, for the Heart of Shor was not in the eastern kingdoms, and had never been there at all. As soon as Shor's army had got to Red Mountain, all the Devils and Dwarves fell upon them. Their sorcerers lifted the mountain and threw it onto Shor, trapping him underneath Red Mountain until the end of time. They slaughtered the sons of Skyrim, but not before King Wulfharth killed King Dumalacath the Dwarf-Orc, and doomed his people. Then Vehk the Devil blasted the Ash King into Hell and it was over. Later, Kyne lifted the ashes of the ashes of Ysmir into the sky, saving him from Hell and showing her sons the color of blood when it is brought by betrayal. And the Nords will never trust another Devil again. [pagebreak]

The Secret Song of Wulfharth Ash-King

[pagebreak]

The Truth at Red Mountain he Heart of Shor was in Resdayn, as Dagoth-Ur had promised. As Shor's army approached the westernmost bank of the Inner Sea, they stared across at Red Mountain, where the Dwemeri armies had gathered. News from the scouts reported that the Chimeri forces had just left Narsis, and that they were taking their time joining their cousins against the Nords. Dagoth-Ur said that the Tribunal had betrayed their King's trust, that they sent Dagoth-Ur to Lorkhan (for that is what they called Shor in Resdayn) so that the god might wreak vengeance on the Dwarves for their hubris; that Nerevar's peace with the Dwemer would be the ruin of the Velothi way. This was the reason for the slow muster, Dagoth-Ur said. [pagebreak] The Armies Grow And Lorkhan (for that is what they called Shor in Resdayn) said: "I do not wreak vengeance on the Dwarves for the reasons that the Tribunal might believe I do. Nevertheless, it is true that they will die by my hand, and any whoever should side with them. This Nerevar is the son of Boethiah, one of the strongest Padomaics. He is a hero to his people despite his Tribunal, and he shall muster enough that this battle will be harder going still. We will need more than what we have." And so Dagoth-Ur, who wanted the Dwarves as dead as the Tribunal did, went to Kogoran and summoned his House chap'thil, his nix-hounds, his wizards, archers, his stolen men of brass. And the Ash King, Wulfharth, hoary Ysmir, went and made peace with the Orcs in spite of his Nordic blood, and they brought many warriors but no wizards at all. Many Nords could not bring themselves to ally with their traditional enemies, even in the face of Red Mountain. They were close to desertion. Then Wulfharth said: "Don't you see where you really are? Don't you know who Shor really is? Don't you know what this war is?" And they looked from the King to the God to the Devils and Orcs, and some knew, really knew, and they are the ones that stayed. [pagebreak] The Doom Drum Nerevar carried Keening, a dagger made of the sound of the shadow of the moons. His champions were Dumac Dwarfking, who carried a hammer of divine mass, and Alandro Sul, who was the immortal son of Azura and wore the Wraith Mail. They met Lorkhan at the last battle of Red Mountain. Lorkhan had his Heart again, but he had long been from it, and he needed time. Wulfharth met Sul but could not strike him, and he fell from grievous wounds, but not before shouting Sul blind. Dagoth-Ur met Dumac and slew him, but not before Sunder struck his lord's Heart. Nerevar turned away from Lorkhan and struck down Dagoth-Ur in rage, but he took a mortal wound from Lorkhan in turn. But Nerevar feigned the death that was coming early and so struck Lorkhan with surprise on his side. The Heart had been made solid by Sunder's tuning blow and Keening could now cut it out. And it was cut out and Lorkhan was defeated and the whole ordeal was thought over. [pagebreak]

Пять песен о короле Вулфхарте

[pagebreak]

Язык Шора Первая песнь о короле Вулфхарте очень старая, датируется приблизительно 1E500. После поражения алессианской армии у Гленумбрийских вересков, где был убит король Хоуг Гроза Эльфов, советом военачальников был избран Вулфхарт из Атморы. Его ту'ум был столь могуч, что он не мог произнести присягу вслух, не повредив при этом окружающим, поэтому писари должны были записывать его речи. Сразу же после этого они записали первый указ нового правителя: Вулфхарт восстанавливал традиционный нордический пантеон. Эдикты объявлялись вне закона, их жрецы приговаривались к казни, а храмы уничтожались. Тень короля Боргаса была предана забвению. За свою фанатичность король Вулфхарт был назван Языком Шора, а также Исмиром, Драконом Севера. [pagebreak] Сын Кин Вторая песнь о короле Вулфхарте прославляет его подвиги в глазах древних богов. Он сражается с восточными орками и криком отправляет их короля в Ад. Он отстраивает 418-й шаг Великого Хротгара, который был поврежден драконом. После того, как он проглотил грозовую тучу, чтобы его армия не простудилась, норды назвали его Дыханием Кин. [pagebreak] Старый Ворчун В третьей песне о короле Вулфхарте рассказывается о его смерти. Оркей, вражеский бог, всегда хотел уничтожить нордов, даже в самой Атморе, где он попытался похитить их годы. Видя силу короля Вулфхарта, Оркей снова призвал призрака Альдуина Пожирателя Времени. Практически каждый норд был омоложен до шестилетнего возраста. Мальчик Вулфхарт воззвал к Шору, мертвому Вождю Богов. И дух Шора сразился с Пожирателем Времени в мире духов, как когда-то в самом начале времен, и победил. Народ Оркея, орки, был уничтожен. Пока мальчик Вулфхарт смотрел на поединок в небесах, он выучил новый ту'ум, Что Случается Когда Ты Так Трясешь Дракона. И Вулфхарт использовал новое заклинание, чтобы вернуть свой народ в обычное состояние. Он так торопился спасти как можно больше людей, что себе самому вернул слишком много лет. Стал он тогда старше самих Седобородых и умер. Огни его погребального костра достигли самого сердца Кин. [pagebreak] Пепельный Король Четвертая песнь о короле Вулфхарте рассказывает о его воскрешении. Гномы и демоны из восточных королевств вновь начали войну, и норды надеялись, что благодаря этому им удастся вернуть свои былые владения. Они хотели напасть сами, но затем передумали, так как поняли, что у них нет сильного лидера, который смог бы повести их. И тогда пришел Демон Дагот, поклявшись, что он идет с миром. Он сказал нордам, что знает, где находится Сердце Шора! Давным-давно Вождь Богов был убит эльфийскими гигантами. Они вырвали сердце Шора и использовали его как знамя, чтобы вселять ужас в сердца нордов. Это им удавалось, пока не пришел Исграмор и не наставил их, и норды оправились от страха. Понимая, что проиграют, эльфийские гиганты спрятали Сердце Шора, чтобы норды никогда не смогли воскресить своего бога. Но вот теперь пришел Демон Дагот с хорошими новостями! Сердце находилось у гномов и демонов, поэтому они и воспряли в последнее время. Тогда норды спросили Демона Дагота, почему он предает своих сородичей, меров. Он ответил, что демоны с момента сотворения все время предают друг друга. Это была правда, и норды поверили ему. Языки вернули в этот мир призрак Шора. Шор вновь собрал армию, как он делал много лет назад. Он собрал прах короля Вулфхарта и воскресил его, так как ему был нужен хороший военачальник. Но Демон Дагот тоже претендовал на пост военачальника. Он сослался на то, что сыграл роль доброго вестника в священной войне. И стало у Шора два военачальника, Пепельный Король и Демон Дагот. И повел Шор сынов Скайрима на восточные королевства. [pagebreak] Красная гора Печальна пятая песнь о короле Вулфхарте. Выжившие в той катастрофе жили потом под красными небесами. Тот год назван годом Смерти Солнца. Демон Дагот обманул нордов, так как Сердца Шора никогда и не было в восточных королевствах. Как только армия Шора дошла до Красной горы, демоны и гномы обрушились на них. Их чародеи подняли гору и бросили ее на Шора, заключив его под Красной горой до конца времен. Они убили сынов Скайрима, но перед этим король Вулфхарт уничтожил короля Думалаката Гнома-Орка и проклял его народ. Потом демон Век отправил Пепельного Короля в Ад. Все было кончено. Позднее Кин подняла пепел пепла Исмира в небеса, спасая его от Ада и показывая своим детям цену предательства. Больше никогда норды не поверят демону. [pagebreak]

Тайная песнь Вулфхарта Пепельного Короля

[pagebreak]

Правда о Красной горе Сердце Шора находилось в Ресдайне, как и обещал Дагот Ур. Когда армия Шора дошла до западного берега Внутреннего Моря, они посмотрели на Красную гору, за которой собрано было войско двемеров. Разведчики доложили, что войска каймеров только что вышли из Нарсиса, но они почему-то не очень торопятся присоединиться к своим братьям в борьбе против нордов. Дагот Ур сказал, что Трибунал обманул доверие своего короля, что это Трибунал послал Дагот Ура к Лорхану (так Шора называли в Ресдайне), чтобы Шор смог отомстить гномам за их гордыню. Мирное соглашение между Нереваром и гномами будет означать крах велотийских традиций. Поэтому-то они и медлили. Так сказал Дагот Ур. [pagebreak] Армии увеличиваются И сказал Лорхан (так называли Шора в Ресдайне): "Я мщу гномам не по тем причинам, о которых говорит Трибунал. Но я действительно собираюсь уничтожить их и всех тех, кто их поддержит. Этот Неревар - сын Боэтии, одного из сильнейших падомаиков. Он герой для своего народа, несмотря на свой Трибунал. И он соберет достаточно сил, чтобы грядущая битва стала как можно тяжелее. Нам понадобятся еще силы". И тогда Дагот Ур, который так же сильно желал смерти гномам, как и Трибунал, пошел к Когорану и призвал под свои знамена чап'тилов, никс-гончих, волшебников, лучников и украденного медного человека. А Пепельный Король, Вулфхарт, седой Исмир, заключил мир с орками, презрев обычаи нордов. Они дали много воинов, но ни одного волшебника. Многие норды не могли смириться, что их заклятые враги будут их союзниками, даже стоя под Красной горой. Они близки были к тому, чтобы покинуть армию. И тогда сказал Вулфхарт: "Неужели вы не видите, где вы находитесь? Неужели вы не знаете, кем является Шор? Неужели вы не понимаете, что это за война?" И посмотрели тогда они на Короля, на Бога, на демонов и на орков. И некоторые поняли. И те, кто понял, остались. [pagebreak] Последняя битва Неревар принес Разрубатель, кинжал, сделанный из звука тени под луной. Его самыми сильными героями были Думак Король-Гном, вооруженный божественным молотом, и Аландро Сул, бессмертный сын Азуры, носивший Призрачную броню. И встретились они с Лорханом в последней битве у Красной горы. Лорхан вернул себе свое Сердце. Он отвык от него, поэтому для восстановления ему требовалось время. Вулфхарт сразился с Сулом, но не мог он убить его, поэтому сам умер от страшных ран. Но перед этим ему удалось криком ослепить Сула. Дагот Ур сразился с Думаком и убил его, но перед этим Разделитель ударил по Сердцу его повелителя. Неревар отвернулся от Лорхана и в гневе поразил Дагот Ура. В этот момент он пропустил смертельный удар от Лорхана. Тогда он притворился умершим, хотя у него еще оставались силы, и неожиданно поразил Лорхана. Сердце уже замерло после удара Разделителя и теперь Разрубатель смог вырезать его. И оно было вырезано, и Лорхан был побежден, страшная сеча окончилась. Hold [MapLookMode] and move the mouse to rotate the map. Нажмите и удерживайте [MapLookMode] и двигайте мышь, чтобы осмотреть карту. I've informed Calcelmo about the journal and received some gold for my efforts. Получив известия о судьбе экспедиции, Колсельмо заплатил мне за труды. [pagebreak]

The Knights of the Nine By Karoline of Solitude

[pagebreak] [pagebreak]

ew people now remember the Knights of the Nine, but in their time, they were famous throughout Cyrodiil -- indeed, throughout the Empire. For a brief period in the early days of the Septim Empire, their adventures were the talk of the land. But their renown, as with so much else, was swallowed up by the War of the Red Diamond, and today even the location of their priory house has been lost to history. The Knights were founded by Sir Amiel Lannus in 3E 111, following his heroic turn in the War of the Isle, with the high purpose of recovering the legendary Crusader's Relics, the weapons and armor of Pelinal Whitestrake which have been lost for thousands of years. They were born out of the sense of optimism and ambition that characterised the first century of the Third Era. Tamriel was united and at peace for the first time in many centuries. Nothing was impossible. The fame of the knights was established early on when Sir Amiel led them against the Wyrm of Elynglenn to recover the Cuirass of the Crusader, which had not been seen since the First Era. Soon, the greatest knights of the day were lining up to join the new order, and the Priory of the Nine in the West Weald of Cyrodiil became a magnet for the great and the good. The Knights were the toast of the Empire. When Berich Vlindrel joined the order, the scion of one of the great noble families of Colovia, it was clear that the Knights of the Nine had become the Empire's most prestigous knightly order. In relatively short order, the Knights reclaimed three more Relics, and their fame soared to new heights with each one. No one doubted that they would eventually succeed in their quest to recover all eight Relics. Sadly, this early promise of the Knights did not survive the ravages of the War of the Red Diamond, which tore apart the Empire beginning in 3E 121. At first, it seems that Sir Amiel was able to keep his knights out of the war. But the very success of the Knights undermined this, as many of the Knights came from important families from across the Empire which were lining up on either side of the bloody civil war. Sir Berich was apparently the first to leave the Order to join the war on the side of Cephorus, carrying the Sword and Greaves of the Crusader into battle with him. Many other knights seem to have left the Order shortly after this, some joining the war on one side or the other. The end of the order was as ignomonious as its beginning was glorious. Following the victory of Cephorus in 3E 127, Berich Vlindrel became an important figure on the winning side. It seems likely that he was behind the Imperial decree which officially dissolved the Knights of the Nine in 3E 131, although in truth this was little more than a formality -- despite Sir Amiel's best efforts, the order had never recovered from the bitterness of the civil war. What happened to the various Relics originally recovered by the Knights of the Nine? The Sword and the Greaves went with Sir Berich, but where he bestowed them is unknown. The Gauntlets famously lie immovable on the floor of the Chapel of Stendarr in Chorrol, where Sir Casimir left them after his disgraceful murder of a beggar in 3E 139. The location of the Cuirass is a mystery, lost to history along with the eventual fate of Sir Amiel, who was last reported still living alone in the empty Priory of the Nine by a passing traveller in 3E 150. And so the Knights of the Nine faded away into history. [pagebreak]

Рыцари Девяти Кэролайн Солитьюдская

[pagebreak] [pagebreak]

Немногие сейчас помнят рыцарей Девяти, однако в свое время о них знал весь Сиродил, да и вся Империя. В первые дни Империи Септимов их деяния были у всех на устах. Увы, это длилось недолго. Их слава, как и многое другое, забылась во время войны Красного Алмаза, и теперь даже местонахождение их приората кануло в пучину забвения. Орден рыцарей Девяти был основан в 3Е 111 сэром Амиэлем Ланнусом, вернувшимся с Островной войны героем, с благородной целью отыскать легендарные Реликвии Крестоносца - оружие и доспехи Пелинала Вайтстрейка, утерянные тысячи лет назад. Зарождение ордена происходило в атмосфере оптимизма и честолюбивых устремлений, характерной для первого столетия Третьей эры. Впервые за многие века Тамриэль объединился, и в нем царил мир. Казалось, нет ничего невозможного. Известность пришла к рыцарям, когда сэр Амиэль повел их против Вирма из Элингленна, чтобы добыть Кирасу Крестоносца, чей след потерялся еще в Первую эру. Вскоре величайшие воины того времени едва ли не в очередь становились, желая вступить в новый орден, а приорат Девяти в Западном вельде стал магнитом для тех, кто стремился к славе и добродетели. Рыцари были сливками Империи. Когда Берик Влиндрел, отпрыск одной из самых родовитых семей Коловии, вступил в их ряды, стало ясно, что рыцари Девяти являются самым престижным рыцарским орденом в Империи. Довольно скоро они добыли еще три реликвии, а их слава взлетала все выше с каждой находкой. Никто не сомневался, что вскоре они добьются своей цели и обретут все восемь святынь. К сожалению, многообещающее будущее рыцарей было разрушено войной Красного Алмаза, расколовшей Империю в 3Е 121. Поначалу казалось, что сэр Амиэль сумеет удержать своих собратьев в стороне от войны. Однако сами слава и престиж ордена помешали этому, поскольку многие из его членов принадлежали к влиятельным семьям из разных уголков Империи, схватившимся друг с другом в этой кровавой гражданской войне. Предположительно, первым покинул орден сэр Берик; он вступил в войну на стороне Сефоруса, забрав с собой Меч и Поножи Крестоносца. По-видимому, вскоре после этого многие последовали его примеру и присоединились к той или иной стороне. Конец ордена был столь же бесславным, сколь великолепным было его начало. После победы Сефоруса в 3Е 127 Берик Влиндрел стал влиятельной фигурой в стане победителей. Очень похоже на то, что именно он стоял за имперским эдиктом, который официально распустил рыцарей Девяти в 3Е 131, хотя по сути это была уже формальность - несмотря на все усилия сэра Амиэля, орден так и не оправился от горьких последствий братоубийственной войны. Что же произошло с Реликвиями, возвращенными рыцарями Девяти? Мечом и Поножами владел сэр Берик, однако неизвестно, где они находятся. Перчатки так и лежат нетронутыми на полу Храма Стендарра, где их оставил сэр Казимир после постыдного убийства нищего в 3Е 139. Местонахождение Кирасы остается тайной, так же как и судьба сэра Амиэля. Последнее упоминание о нем исходит от некоего случайного путешественника, сообщившего, что в 3Е 150 он продолжал обитать в одиночестве в покинутом приорате Девяти. Так закончилась история рыцарей. 4 E 20 This tower once served as a meeting place where those brave souls who achieved safe passage to Skyrim would find loved ones, and leave notice for others who could not be found. Let it stand in honor of those who had the strength and spirit to accept Skyrim's Offer "untithed to any thane or hold, and self-governed, with free worship, with no compensation to Skyrim or the Empire except as writ in the Armistice of old wheresoever those might still apply, and henceforth let no Man or Mer say that the Sons and Daughters of Kyne are without mercy or honor." We, the Jarls of Skyrim, hereby decree this site as monument to the struggle of those who fled their native home of Morrowind in the time following the Red Year. 20-й год 4Э Эта башня некогда служила местом встречи, здесь храбрецы, которым удалось добраться до Скайрима, могли отыскать своих близких или оставить весточку тем, кого не смогли найти. Пусть стоит она в память о тех, кому хватило силы и веры принять Дар Скайрима: "не закрепляя ни за танами, ни за владениями, даруя право исповедовать любую религию, не взимая никакой платы, будь то Скайриму или Империи, помимо того, как указано в древних правилах Перемирия, там, где эти правила еще приложимы; и чтобы впредь ни люди, ни меры не могли бы сказать, будто сынам и дочерям Кин неведома милость и честь". Мы, ярлы Скайрима, сим объявляем эту башню местом памяти всех тех, кто покинул Морровинд после Красного года. This trigger type is used for the falling traps and should get trigger events when it collides with any visible collidable. This trigger type is used for the falling traps and should get trigger events when it collides with any visible collidable. Betild is dead, and I have collected my reward from Nazir at the Sanctuary. Бейтильд мертва, и Назир расплатился со мной в убежище. Terrain from the Height Field Map. Terrain from the Height Field Map. [pagebreak]

The Song of Pelinal Volume 7: On His Battle with Umaril and His Dismemberment [pagebreak]

[Editor's Note: Volumes 1-6 are taken from the so-called Reman Manuscript located in the Imperial Library. It is a transcription of older fragments collected by an unknown scholar of the early Second Era. Beyond this, little is known of the original sources of these fragments, some of which appear to be from the same period (perhaps even from the same manuscript). But, as no scholarly consensus yet exists on dating these six fragments, no opinions will be offered here.] [pagebreak] Песнь о Пелинале Том 7: О его битве с Умарилом и его расчленении [pagebreak]

[От редактора. Этот фрагмент - из манускрипта, найденного в руинах монастыря Ордена Алессии на озере Канулус, следовательно, возможной датой является период, предшествующий Войне Справедливости (1E 2321). Однако анализ текста заставляет предположить, что фрагмент в действительности содержит раннюю форму Песни, возможно относящуюся к середине шестого столетия.] [pagebreak] gold in goods from . : Мне удалось украсть товаров на золотых. You cannot place a dagger on this weapon rack. Сюда нельзя положить кинжал. [pagebreak]

Report of the Imperial Commission on the Disaster at Ionith by Lord Pottreid, Chairman

[pagebreak]

Part I: Preparations he Emperor's plans for the invasion of Akavir were laid in the 270s, when he began the conquest of the small island kingdoms that lie between Tamriel and Akavir. With the fall of Black Harbor in Esroniet in 282, Uriel V was already looking ahead to the ultimate prize. He immediately ordered extensive renovations to the port, which would serve as the marshalling point for the invasion force and as the main supply source throughout the campaign. At this time he also began the construction of the many large, ocean-going transports that would be needed for the final crossing to Akavir, in which the Navy was previously deficient. Thus it can be seen that the Emperor's preparations for the invasion were laid well in advance, before even the conquest of Esroniet was complete, and was not a sudden whim as some have charged. When Prince Bashomon yielded Esroniet to Imperial authority in 284, the Emperor's full attention could be devoted to planning for the Akaviri campaign. Naval expeditions were dispatched in 285 and 286 to scout the sea lanes and coastlands of Akavir; and various Imperial intelligence agents, both magical and mundane, were employed to gather information. On the basis of all this information, the kingdom of the Tsaesci, in the southwest of Akavir, was selected as the initial target for the invasion. Meanwhile the Emperor was gathering his Expeditionary Force. A new Far East Fleet was created for the campaign, which for a time dwarfed the rest of the Navy; it is said to be the most powerful fleet ever assembled in the history of Tamriel. The Fifth, Seventh, Tenth, and Fourteenth Legions were selected for the initial landing, with the Ninth and Seventeenth to follow as reinforcements once the beachhead was secured. While this may seem to the layman a relatively small fraction of the Army's total manpower, it must be remembered that this Expeditionary Force would have to be maintained at the end of a long and tenuous supply line; in addition, the Emperor and the Army command believed that the invasion would not be strongly opposed, at least at first. Perhaps most crucially, the Navy had only enough heavy transport capacity to move four legions at a time. It should be noted here that the Commission does not find fault with the Emperor's preparations for the invasion. Based on the information available prior to the invasion, (which, while obviously deficient in hindsight, great effort had been made to accumulate), the Commission believes that the Emperor did not act recklessly or imprudently. Some have argued that the Expeditionary Force was too small. The Commission believes that on the contrary, even if shipping could have been found to transport and supply more legions (an impossibility without crippling the trade of the entire Empire), this would have merely added to the scale of the disaster; it would not have averted it. Neither could the rest of the Empire be denuded of legions; the memory of the Camoran Usurper was still fresh, and the Emperor believed (and this Commission agrees) that the security of the Empire precluded a larger concentration of military force outside of Tamriel. If anything, the Commission believes that the Expeditionary Force was too large. Despite the creation of two new legions during his reign (and the recreation of the Fifth), the loss of the Expeditionary Force left the Empire in a dangerously weak position relative to the provinces, as the current situation makes all too clear. This suggests that the invasion of Akavir was beyond the Empire's current strength; even if the Emperor could have fielded and maintained a larger force in Akavir, the Empire may have disintegrated behind him. [pagebreak] Part II: The Invasion of Akavir The Expeditionary Force left Black Harbor on 23rd Rain's Hand, 288, and with fair weather landed in Akavir after six weeks at sea. The landing site was a small Tsaesci port at the mouth of a large river, chosen for its proximity to Tamriel as well as its location in a fertile river valley, giving easy access to the interior as well as good foraging for the army. All went well at first. The Tsaesci had abandoned the town when the Expeditionary Force approached, so they took possession of it and renamed it Septimia, the first colony of the new Imperial Province of Akavir. While the engineers fortified the town and expanded the port facilities to serve the Far East Fleet, the Emperor marched inland with two legions. The surrounding land was reported to be rich, well-watered fields, and meeting no resistance the army took the next city upriver, also abandoned. This was refounded as Ionith, and the Emperor established his headquarters there, being much larger than Septimia and better-located to dominate the surrounding countryside. The Expeditionary Force had yet to meet any real resistance, although the legions were constantly shadowed by mounted enemy patrols which prevented any but large scouting parties from leaving the main body of the army. One thing the Emperor sorely lacked was cavalry, due to the limited space on the transport fleet, although for the time being the battlemages made up for this with magical reconnaissance. The Emperor now sent out envoys to try to contact the Tsaesci king or whoever ruled this land, but his messengers never returned. In retrospect, the Commission believes that valuable time was wasted in this effort while the army was stalled at Ionith, which could have been better spent in advancing quickly while the enemy was still, apparently, surprised by the invasion. However, the Emperor believed at the time that the Tsaesci could be overawed by the Empire's power and he might win a province by negotiation with no need for serious fighting. Meanwhile, the four legions were busy building a road between Septimia and Ionith, setting up fortified guard posts along the river, and fortifying both cities' defences, activities which would serve them well later. Due to their lack of cavalry, scouting was limited, and communication between the two cities constantly threatened by enemy raiders, with which the legions were still unable to come to grips. The original plan had been to bring the two reinforcing legions across as soon as the initial landing had secured a port, but the fateful decision was now taken to delay their arrival and instead begin using the Fleet to transport colonists. The Emperor and the Council agreed that, due to the complete abandonment of the conquered area by its native population, colonists were needed to work the fields so that the Expeditionary Force would not have to rely entirely on the fleet for supplies. In addition, unrest had broken out in Yneslea, athwart the supply route to Akavir, and the Council believed the Ninth and Seventeenth legions would be better used in repacifying those territories and securing the Expeditionary Force's supply lines. The civilian colonists and their supplies began arriving in Septimia in mid-Hearthfire, and they took over the preparation of the fields (which had been started by the legionnaires) for a spring crop. A number of cavalry mounts were also brought over at this time, and the raids on the two Imperial colonies subsequently fell off. Tsaesci emissaries also finally arrived in Ionith, purportedly to begin peace negotiations, and the Expeditionary Force settled in for what was expected to be a quiet winter. At this time, the Council urged the Emperor to return to Tamriel with the Fleet, to deal with many pressing matters of the Empire while the army was in winter quarters, but the Emperor decided that it would be best to remain in Akavir. This turned out to be fortunate, because a large portion of the Fleet, including the Emperor's flagship, was destroyed by an early winter storm during the homeward voyage. The winter storm season of 288-289 was unusually prolonged and exceptionally severe, and prevented the Fleet from returning to Akavir as planned with additional supplies. This was reported to the Emperor via battlemage and it was agreed that the Expeditionary Force could survive on what supplies it had on hand until the spring. [pagebreak] Part III: The Destruction of the Expeditionary Force The winter weather in Akavir was also much more severe than expected. Due to the supply problems and the addition of thousands of civilians, the Expeditionary Force was on tight rations. To make matters worse, the Tsaesci raiders returned in force and harried any foraging and scouting parties outside the walls of the two cities. Several watch forts on the road between Septimia and Ionith were captured during blizzards, and the rest had to be abandoned as untenable. As a result, communication between the two cities had to be conducted entirely by magical means, a continuing strain on the legions' battlemages. On 5th Sun's Dawn, a large entourage of Tsaesci arrived at Ionith claiming to bring a peace offer from the Tsaesci king. That night, these treacherous envoys murdered the guards at one of the city gates and let in a strong party of their comrades who were waiting outside the city walls. Their clear intention was to assassinate the Emperor, foiled only by the vigilance and courage of troopers of the Tenth who were guarding his palace. Once the alarm was raised, the Tsaesci inside the city were hunted down and killed to the last man. Needless to say, this was the end of negotiations between the Emperor and the Tsaesci. The arrival of spring only brought worse troubles. Instead of the expected spring rains, a hot dry wind began to blow from the east, continuing with varying strength through the entire summer. The crops failed, and even the river (which in the previous year had been navigable by small boats far upstream of Ionith) was completely dried up by Sun's Height. It is unknown if this was due to a previously unknown weather pattern unique to Akavir, or if the Tsaesci manipulated the weather through magical means. The Commission leans towards the former conclusion, as there is no direct evidence of the Tsaesci possessing such fearsome arcane power, but the latter possibility cannot be entirely ruled out. Due to prolonged bad weather, the supply fleet was late in setting out from Black Harbor. It finally left port in early Second Seed, but was again severely mauled by storms and limped into Septimia eight weeks later much reduced. Because of the increasingly desperate supply situation in Akavir, the Emperor dispatched most of his Battlemage Corps with the fleet to assist it in weathering the storms which seemed likely to continue all summer. At this time, the Council urged the Emperor to abandon the invasion and to return to Tamriel with the Expeditionary Force, but he again refused, noting that the fleet was no longer large enough to transport all four legions at once. The Commission agrees that leaving one or more legions behind in Akavir to await the return of the fleet would have damaged Army morale. But the Commission also notes that the loss of one legion would have been preferable to the loss of the entire Expeditionary Force. It is the unanimous opinion of the Commission that this was the last point at which complete disaster might have been averted. Once the decision was made to send the fleet back for reinforcements and supplies, events proceeded to their inevitable conclusion. From this point on, much less is known about what transpired in Akavir. With most of the battlemages assisting the fleet, communication between the Expeditionary Force and Tamriel was limited, especially as the situation in Akavir worsened and the remaining battlemages had their powers stretched to the limit attending to all the needs of the legions. However, it appears that the Tsaesci may also have been actively interfering with the mages in some unknown manner. Some of the mages in Akavir reported their powers being abnormally weak, and the mages of the War College in Cyrodiil (who were handling communications for the Council) reported problems linking up with their compatriots in Akavir, even between master and pupil of long training. The Commission urges that the War College make a particular study of the arcane powers of the Tsaesci, should the Empire ever come into conflict with Akavir again. What is known is that the Emperor marched out of Ionith in mid-Sun's Height, leaving only small garrisons to hold the cities. He had learned that the Tsaesci were massing their forces on the other side of a mountain range to the north, and he intended to smash their army before it could gather full strength and capture their supplies (of which he was in desperate need). This rapid advance seems to have taken the Tsaesci by surprise, and the Expeditionary Force crossed the mountains and fell on their camp, routing the Tsaesci army and capturing its leader (a noble of some kind). But the Emperor was soon forced to retreat, and the legions suffered heavily on their retreat to Ionith. The Emperor now found himself besieged in Ionith, cut off from the small garrison at Septimia which was also besieged. By this time, it seems that the efforts of the few remaining battlemages were devoted entirely to creating water to keep the army alive, a skill not normally emphasized at the War College. The fleet had arrived safely back to Black Harbor, thanks to the Battlemage Corps, but all attempts to return to Akavir were frustrated by a series of ever more savage storms that battered Esroniet throughout the rest of 289. The Council's last contact with the Emperor was in early Frostfall. By Evening Star, the Council was extremely worried about the situation in Akavir and ordered the fleet to sail regardless of the risk. Despite the continued storms, the fleet managed to press on to Akavir. Hope was raised when contact was made with the Emperor's battlemage, who reported that Ionith still held out. Plans were quickly laid for the Expeditionary Force to break out of Ionith and fall back on Septimia, where the fleet would meet them. This was the last direct contact with the Expeditionary Force. The fleet arrived in Septimia to find its garrison under savage assault from a large Tsaesci army. The battlemages with the fleet threw back the enemy long enough for the survivors to embark and the fleet to withdraw. The few survivors of the Expeditionary Force who reached Septimia told how the Emperor had led the army out of Ionith by night two days earlier, succesfully breaking through the enemy lines but then being surrounded by overwhelming forces on the road to Septimia. They told of a heroic last stand by the Emperor and the Tenth Legion, which allowed a remnant of the Fourteenth to reach Septimia. Two survivors of the Tenth arrived in Septimia that night, having slipped through the enemy lines during their undisciplined victory celebration. These men confirmed having seen the Emperor die, cut down by enemy arrows as he rallied the Tenth's shield wall. [pagebreak] Part IV: Conclusion The Commission believes that the invasion of Akavir was doomed from the start for several reasons, none of which could have been foreseen beforehand, unfortunately. Despite extensive intelligence-gathering, the Expeditionary Force was clearly unprepared for the situation in Akavir. The unexpected weather which plagued the army and navy was particularly disastrous. Without the loss of a majority of the Far East Fleet during the campaign, the Expeditionary Force could have been withdrawn in 289. The weather also forced the Emperor to assign most of his Battlemage Corps to the fleet, leaving him without their valuable assistance during the fighting which soon followed. And of course the unexpected drought which struck Ionith during 289 dashed the hopes of supplying the army locally, and left the Expeditionary Force in an untenable situation when besieged in Ionith. The Tsaesci were also much stronger than intelligence reports had suggested. Information on the size of the army the Tsaesci were eventually able to field against the Expeditionary Force is vague, as the only serious fighting took place after regular communications were cut off between the Emperor and the Council. Nevertheless, it seems likely that the Tsaesci outnumbered the Emperor's forces by several times, as they were able to force four crack legions into retreat and then keep them under siege for several months. As was stated previously, the Commission declines to criticize the initial decision to invade Akavir. Based on what was known at the time, the plan seemed sound. It is only with the benefit of hindsight does it become obvious that the invasion had very little chance of success. Nevertheless, the Commission believes several valuable lessons can be taken from this disaster. First, the Tsaesci may have extremely powerful arcane forces at their command. The possibility that they may have manipulated the weather across such a vast region seems incredible (and it should be noted that three Commissioners strongly objected to this paragraph even being included in this Report), but the Commission believes that this matter deserves urgent investigation. The potential danger is such that even the slight possibility must be taken seriously. Second, the Tsaesci appear to possess no navy to speak of. The Expeditionary Force was never threatened by sea, and the Far East Fleet fought nothing but the weather. Indeed, initial plans called for a portion of the Fleet to remain in Akavir for use in coastal operations, but in the event there were very few places where the large vessels of the Fleet could approach the land, due to the innumerable reefs, sandbars, islands, etc. that infested the coastal waters north and south from Septimia. Due to the utter lack of trees in the plain around Septimia and Ionith, the Expeditionary Force was unable to build smaller vessels which could have navigated the shallow coastal waters. Any future military expeditions against Akavir would do well to consider some way of bringing a means for inshore naval operations in order to exploit this clear advantage over the Tsaesci, an advantage that was sadly unexploited by the Expeditionary Force. Third, much longer-term study needs to be made of Akavir before another invasion could even be contemplated. The information gathered over the four years prior to the invasion was extensive, but clearly inadequate. The weather conditions were completely unexpected; the Tsaesci much stronger than expected; and the attempted negotiations by the Emperor with the Tsaesci a disaster. Akavir proved alien beyond expectation, and the Commission believes any future attempt to invade Akavir should not be contemplated without much greater knowledge of the conditions, politics, and peoples of that continent than presently obtains. Finally, the Commission unanimously concludes that given what we now know, any attempt to invade Akavir is folly, at least in the present state of the Empire. The Empire's legions are needed at home. One day, a peaceful, united Empire will return to Akavir and exact severe retribution for the disaster at Ionith and for our fallen Emperor. But that day is not now, nor in the foreseeable future. [pagebreak]

Доклад Имперской комиссии по расследованию катастрофы у Ионита Лорд Поттрейд, председатель

[pagebreak]

Часть 1. Подготовка Начало планам императора по вторжению на Акавир было положено в 270-х годах, когда он приступил к завоеванию мелких островных королевств, лежащих между Тамриэлем и Акавиром. При захвате Черной Гавани в 282 г. Уриэль V уже ставил перед собой более значимую цель. Он немедленно приказал начать широкое обновление порта, который должен был стать местом сбора сил и основной перевалочной базой в ходе кампании. В это же время он издал распоряжение о постройке большого числа крупных океанских транспортов, необходимых для финального броска на Акавир, в которых флот испытывал особый недостаток. Это показывает, что подготовка к вторжению была начата заблаговременно, даже до завершения покорения Эсроньета, а оно не было случайной причудой, как утверждают некоторые. Когда принц Башомон подчинил Эсроньет имперской власти в 284 г., император смог полностью посвятить все свое внимание планированию Акавирской кампании. В 285 и 286 гг. были снаряжены экспедиции, имевшие целью разведку морских путей и побережья Акавира; имперские агенты служб безопасности, как магические, так и обычные, были отправлены для сбора информации. На основе полученных данных первой целью вторжения было избрано королевство Цаэски, расположенное в юго-западной части акавирского континента. Тем временем император собирал свой экспедиционный корпус. Для кампании был сформирован новый Дальневосточный флот, что привело к ослаблению остальных сил флота на некоторое время; можно утверждать, что это была сильнейшая армия на море, когда-либо создававшаяся в истории Тамриэля. Пятый, Седьмой, Десятый и Четырнадцатый легионы были избраны для первоначальной высадки, а Девятый и Семнадцатый должны были последовать за ними после установления контроля над побережьем. Хотя для штатских эти силы могут представляться относительно небольшой частью всей армии, необходимо помнить, что экспедиционный корпус должен был находиться на конце длинной и тонкой линии снабжения; кроме того, император и армейское командование полагали, что ему, по крайней мере, первоначально, не будут противостоять значительные силы неприятеля. Наконец, возможно, наиболее важным фактором было то, что флот имел транспорты для переброски не более четырех легионов одновременно. Сразу необходимо отметить, что Комиссия не считает неправильной подготовку, проведенную императором для вторжения. Основываясь на информации, имевшейся перед вторжением (для сбора которой были приложены огромные усилия, хоть в ретроспективе этот объем информации представляется недостаточным), Комиссия полагает, что император не действовал безрассудно или опрометчиво. Некоторые утверждали, что экспедиционный корпус был слишком мал. Комиссия считает, что, напротив, даже если бы могли быть изысканы возможности по перевозке и снабжению большего количества легионов (что было невозможно без развала торговли во всей Империи), это лишь приумножило бы масштабы катастрофы, но не предотвратило ее. Невозможно было оставить Империю без легионов; память о Каморане Узурпаторе была еще свежа, и император полагал (и Комиссия с этим согласна), что безопасность Империи исключала большую концентрацию войск вне Тамриэля. Комиссия склонна полагать, что экспедиционный корпус был даже излишне велик. Несмотря на создание двух новых легионов (и воссоздание Пятого), потеря экспедиционного корпуса опасно ослабила позиции Империи в провинциях, что современная ситуация показывает со всей очевидностью. Это означает, что организация вторжения на Акавир была выше современных возможностей Империи; даже если бы император смог выставить и снабжать большее количество войск на Акавире, Империя могла развалиться у него за спиной. [pagebreak] Часть 2. Вторжение на Акавир Экспедиционный корпус покинул Черную Гавань 23-го числа Руки дождя 288 года и при ясной погоде высадился на Акавире после шести недель в море. Точкой высадки стал небольшой цаэсский порт в устье крупной реки, избранный из-за его близости к Тамриэлю, а также выгодного расположения на плодородной речной долине, обеспечивающей доступ вглубь материка и фуражировку армии. Первоначально все складывалось удачно. Цаэски покинули город при приближении экспедиционного корпуса, так что его силы без потерь заняли город, который был переименован в Септимию, первую колонию новой имперской провинции Акавир. Пока инженеры укрепляли город и расширяли порт для нужд Дальневосточного флота, император продвинулся вглубь материка с двумя легионами. Прилегающие земли согласно донесениям являлись плодородными, хорошо орошаемыми полями, и, не встречая сопротивления, армия заняла ближайший город выше по реке, также покинутый. Он был переименован в Ионит, и император расположил в нем свою штаб-квартиру, поскольку город превосходил Септимию по величине и позволял лучше контролировать территорию вокруг. Экспедиционный корпус все еще не встречал серьезного сопротивления, хотя вокруг легионов можно было видеть большое количество неприятельских конных патрулей. Это не позволяло разведывательным отрядам, кроме крупных, отдаляться от основных сил. Из-за ограниченности транспортных возможностей флота император крайне нуждался в кавалерии и привлекал боевых магов для магической рекогносцировки. Тогда император отправил дипломатические миссии, чтобы попробовать установить контакт с королем цаэски или любым другим правителем этих земель, но посланники не вернулись. Ретроспективно Комиссия полагает, что на эти попытки было напрасно потеряно время, когда армия, простаивавшая в Ионите, могла с большей пользой продвинуться вперед, пользуясь очевидной неожиданностью вторжения для противника. Как бы там ни было, император полагал в это время, что цаэски повергнуты в трепет мощью Империи, и он в состоянии получить провинцию путем переговоров, не прибегая к серьезным боевым действиям. Тем временем четыре легиона были заняты строительством дороги между Септимией и Ионитом, возведением укрепленных сторожевых постов вдоль реки и усилением защиты обоих городов, что должно было послужить им в дальнейшем. Из-за нехватки кавалерии разведка проводилась ограниченно, и линии коммуникаций между двумя городами постоянно угрожали вражеские рейдеры, с которыми легионы пока были не в состоянии схватиться. Первоначальный план предусматривал переброску двух легионов в подкрепление немедленно по установлении контроля над портом, но теперь было принято роковое решение отложить их прибытие и вместо этого использовать флот для перевозки колонистов. Император и Совет согласились с этим. В связи с поголовным бегством коренного населения с захваченных территорий колонисты были необходимы для работы на полях, тогда экспедиционный корпус не зависел бы целиком от флота в вопросах снабжения. К тому же на Инслее, лежащем на Акавирской линии снабжения, возникли беспорядки, и Совет полагал, что Девятый и Семнадцатый легионы могут быть лучшим образом использованы для умиротворения этой территории и обеспечения безопасности путей снабжения экспедиционного корпуса. Гражданские колонисты и грузы для них начали прибывать в Септимию в середине месяца Огня очага, и они продолжили начатую легионерами подготовку полей к весенней посадке. К этому времени было доставлено и определенное количество кавалерийских лошадей, а набеги на две имперские колонии вскоре прекратились. Цаэсские эмиссары также наконец прибыли в Ионит, чтобы начать мирные переговоры, и экспедиционный корпус приготовился ждать спокойную зиму. Совет же стал убеждать императора вернуться в Тамриэль с флотом, чтобы решить массу неотложных вопросов внутри Империи, пока армия находится на зимних квартирах, но он предпочел остаться на Акавире. Это решение оказалось удачным, поскольку значительная часть флота, включая и императорский флагман, была уничтожена ранним зимним штормом на пути домой. Зимние шторма 288-289 года были необычно долгими и чрезвычайно жестокими и помешали флоту вернуться на Акавир с дополнительными грузами, как предполагалось. Об этом доложили императору через боевого мага, и было решено, что экспедиционный корпус может прожить до весны с теми запасами, что у него имеются. [pagebreak] Часть 3. Гибель экспедиционного корпуса Зима на Акавире оказалась значительно более суровой, чем ожидалось. Из-за проблем со снабжением и наличия дополнительных тысяч гражданских колонистов, рационы экспедиционного корпуса были сильно урезаны. Ситуацию ухудшило и то, что вернулись цаэсские рейдеры и развернули охоту за любыми фуражировочными и разведывательными отрядами вне городских стен. Несколько наблюдательных постов на дороге между Септимией и Ионитом были захвачены во время буранов, прочие же были покинуты из-за невозможности их удержать. В результате сообщение между двумя городами поддерживалось исключительно магическими путями, что явилось дополнительной нагрузкой на легионных боевых магов. Пятого дня месяца Восхода солнца большая свита цаэски прибыла в Ионит, якобы с мирными предложениями от своего короля. Той же ночью эти предатели убили стражу у одних из городских ворот и впустили внутрь крупный отряд своих соратников, ожидавших за городскими стенами. Их очевидным намерением было убить императора, но им помешала бдительность и отвага солдат Десятого легиона, охранявших его дворец. После поднятия тревоги все цаэски в городе были выслежены и уничтожены до последнего. Нет нужды упоминать, что это означало конец переговоров между императором и цаэски. Наступление весны лишь принесло новые проблемы. Вместо ожидавшихся дождей с востока подул суховей, продолжавшийся с большей или меньшей силой в течение всего лета. Посевы не взошли, и даже река (в предшествовавший год бывшая судоходной для малых судов намного выше Ионита по течению) полностью пересохла к месяцу Высокого солнца. Неизвестно, было ли это связано с необычным изменением погодных условий, или же цаэски манипулировали погодой с помощью магии. Комиссия склоняется к первому утверждению, поскольку нет прямых свидетельств того, что цаэски располагают столь ужасными тайными силами, но и последнее предположение не может быть полностью опровергнуто. В связи с продолжающейся плохой погодой караваны с припасами задержались с выходом из Черной гавани. Они наконец покинули порт в начале Второго Зерна, но были жестоко истерзаны штормами и восемь недель спустя с большими потерями дотянули до Септимии. По причине все ухудшающейся ситуации со снабжением на Акавире, император отрядил основные силы своего Корпуса боевых магов для поддержки флота во время штормов, которые, похоже, собрались продолжаться все лето. На этот раз Совет убеждал императора свернуть вторжение и вернуться в Тамриэль с экспедиционным корпусом, но тот опять отказался, указывая, что флот уже не в состоянии вывезти все четыре легиона одновременно. Комиссия согласна, что оставление одного или нескольких легионов на Акавире в ожидании возвращения флота отрицательно сказалось бы на моральном состоянии армии. Но Комиссия также указывает, что потеря одного легиона была все же предпочтительнее потери экспедиционного корпуса в целом. Единодушно мнение членов Комиссии, что это был последний момент, когда еще могла быть предотвращена полная катастрофа. С принятием решения об отсылке флота за подкреплениями и припасами, события двинулись к своему неотвратимому завершению. О том, что происходило на Акавире дальше, известно существенно меньше. Поскольку большая часть боевых магов была отряжена для поддержки флота, сообщение между экспедиционным корпусом и Тамриэлем ограничилось и продолжало ухудшаться по мере ухудшения ситуации на самом Акавире, так как усилия оставшихся волшебников были прикованы к неотложным нуждам легионов. Представляется также возможным, что цаэски неким неизвестным образом активно противодействовали магам. Некоторые из магов на Акавире сообщали об аномальном ослаблении своих сил, а маги Военного колледжа в Сиродиле (обеспечивавшие связь для Совета) сообщали о затруднениях в контактах со своими соотечественниками на Акавире, даже между учителем и учеником, давно работавшими друг с другом. Комиссия настаивает, чтобы Военный колледж провел особое исследование тайных сил цаэски на случай возможных конфликтов Империи и Акавира в будущем. Известно лишь, что император выдвинулся из Ионита в середине Высокого солнца, оставив только небольшие гарнизоны для удержания городов. Он получил сведения, что цаэски концентрируют свои войска на другой стороне горного хребта на севере, и он принял решение уничтожить их армию до того, как она обретет полную силу, и захватить их запасы (в которых он особо нуждался). Этот быстрый бросок, вероятно, застал цаэски врасплох, и экспедиционный корпус пересек горы и обрушился на их лагерь, обратив цаэсскую армию в бегство и захватив ее командующего. Но вскоре император был вынужден отступить. На обратном пути легионы испытали значительные трудности. Теперь император оказался блокирован в осажденном Ионите и отрезан от небольшого гарнизона в Септимии, также осажденной. Вероятно, с этого момента усилия немногих оставшихся боевых магов были направлены исключительно на создание воды для поддержания армии на ногах, а искусство это обыкновенно не практикуется в Военном колледже. Флот в сохранности достиг Черной Гавани благодаря Корпусу боевых магов, но все попытки вернуться на Акавир оказались пресечены серией еще более диких штормов, обрушившихся на Эсроньет в течение всего остатка 289 года. Последний контакт Совета с императором состоялся в начале месяца Мороза. С Вечерней Звезды Совет был чрезвычайно обеспокоен ситуацией на Акавире, и приказал флоту отплыть, невзирая на риск. Несмотря на продолжающийся шторм, флот прорвался к Акавиру. Надежда воспряла, когда был установлен контакт с императорским боевым магом, который сообщил, что Ионит все еще удерживается. Оперативно был составлен план, в соответствии с которым экспедиционный корпус должен был прорваться из Ионита и отойти к Септимии, где и соединиться с флотом. Флот подошел к Септимии, где обнаружил ее гарнизон отражающим жесточайший штурм многочисленной акавирской армии. Боевые маги, сопровождавшие флот, отбросили противника на время, достаточное, чтобы уцелевшие погрузились, и флот отплыл. Немногочисленные выжившие из состава экспедиционного корпуса, достигшие Септимии, рассказали о том, как император двумя днями ранее вывел свою армию из Ионита, успешно прорвав кольцо блокады, но был затем окружен намного превосходящими силами на дороге к Септимии. Они сообщили о героическом последнем бое императора и Десятого легиона, позволившем остаткам Четырнадцатого достичь Септимии. Двое выживших из Десятого также добрались до Септимии той же ночью, проскользнув через ряды противника, разнузданно праздновавшего победу. Эти люди подтвердили, что видели, как император пал под вражескими стрелами, собирая стену щитов Десятого легиона. [pagebreak] Часть 4. Заключение Комиссия полагает, что вторжение на Акавир было обречено на неудачу изначально по ряду причин, ни одну из которых нельзя было, к сожалению, предвидеть. Несмотря на широкий сбор разведданных, экспедиционный корпус был явно не подготовлен к ситуации на Акавире. Последствия капризов погоды, измотавших армию и флот, были исключительно плачевны. Без потери основной части Дальневосточного флота в ходе кампании, экспедиционный корпус мог быть эвакуирован в 289 году. Погода также вынудила императора придать большую часть своего Корпуса боевых магов флоту, что оставило его без их поддержки в ходе вскоре последовавших боев. И, разумеется, неожиданная засуха, обрушившаяся на Ионит в 289 году, перечеркнула надежду обеспечивать армию необходимым на месте и поставила экспедицию в непригодную для обороны ситуацию при осаде Ионита. Цаэски также оказались намного сильнее, чем можно было судить по данным разведки. Информация о величине армии, которую цаэски смогли выставить против экспедиционного корпуса, не ясна, поскольку серьезные боевые действия развернулись лишь после того, как регулярное сообщение между императором и Советом было прервано. Те не менее, складывается впечатление, что цаэски численно превосходили силы императора в несколько раз, поскольку они оказались способны вынудить четыре ударных легиона отступить и затем удерживать их в осаде несколько месяцев. Как указано ранее, Комиссия отказывается критиковать само решение вторгнуться на Акавир. Основываясь на том, что было известно на тот момент, план выглядел разумным. Только взгляд назад позволяет сказать, что вторжение имело очень мало шансов на успех. Как бы там ни было, Комиссия полагает, что из данной катастрофы может быть извлечено несколько ценных уроков. Во-первых, цаэски могут иметь в своем распоряжении чрезвычайно мощные тайные силы. Вероятность того, что они манипулировали погодой в целом регионе, кажется ничтожной (и необходимо указать, что трое членов Комиссии серьезно возражали против включения данного пункта в Отчет), но Комиссия полагает, что этот вопрос заслуживает немедленного изучения. Потенциальная угроза такова, что даже малейшая возможность подобного должна быть серьезно изучена. Во-вторых, представляется, что цаэски не располагают флотом, о котором стоило бы говорить. Экспедиционному корпусу никогда не угрожали с моря, и Дальневосточный флот не сражался ни с кем, кроме погоды. Практически, первоначальный план предполагал, что некоторая часть флота останется на Акавире для береговых операций, но, на деле, лишь в очень немногих местах крупные корабли могли достичь берега из-за бесчисленных рифов, песчаных банок, островов и пр., которыми изобилует побережье к северу и югу от Септимии. Из-за полного отсутствия деревьев на равнине вокруг Септимии и Ионита экспедиционный корпус не смог построить небольшие суда, способные осуществлять навигацию в мелких прибрежных водах. Любым военным экспедициям на Акавир в будущем будет неплохо предусмотреть доставку плавательных средств для прибрежных операций, чтобы реализовать это очевидное преимущество перед цаэски - возможность, к сожалению, не использованная экспедиционным корпусом. В-третьих, прежде, чем думать о следующем вторжении, требуется детальное изучение Акавира. Информация, собранная за четыре года, предшествовавших вторжению, была существенна, но явно недостаточна. Погодные условия были полной неожиданностью, силы цаэски большими, чем предполагалось; а переговоры императора с цаэски обернулись катастрофой. Акавир оказался совершенно иным, чем рассчитывали, и Комиссия полагает, что любые будущие попытки вторжения не должны предприниматься без более глубокого знания условий, политики и населения, чем ныне имеющееся. Наконец, комиссия единодушно заключает, что, исходя из известной информации, любая попытка вторжения на Акавир является безрассудством, по крайней мере, при нынешнем состоянии Империи. Легионы нужны Империи дома. Когда-нибудь мирная, единая Империя вернется на Акавир и взыщет суровую виру за ионитскую катастрофу и гибель нашего императора. Но этот день наступит не сейчас и не в ближайшем будущем. The Dawnstar Sanctuary has been refitted and repaired to the extent of Delvin Mallory's capabilities. A new age has dawned for the Dark Brotherhood. Делвин Меллори помог мне, насколько возможно, отремонтировать и обустроить Данстарское убежище. Для Темного Братства настала новая эра.

Waterbreathing

Водное дыхание Your beast blood keeps you from restful sleep. Звериная кровь не дает вам как следует выспаться. Turn weapons do 2x damage to ghosts Оружие наносит двойной урон призракам [pagebreak]

The Charwich-Koniinge Letters Book IV

[pagebreak]

8 Sun's Dawn, 3E 412 Amiglith, Summurset Isle My Good Friend, Lord Gemyn, You must forgive me for not meeting you at the palace personally, but I've been unavoidably, tragically detained. I've left the front gate and door unlocked, and if you're reading this, you must have made it at least as far the antechamber to the east drawing room. Perhaps you've already wandered the estate and seen some of its delights before coming to this chamber: the seven fountains of marble and porphyry, the reflecting pool, the various groves, the colonnades and quincunx. I don't think you would have already gone to the second floor suites and the west wing as you would have had to pass this room first, and picked up this letter. But believe me, they're beautifully appointed with magnificent balustrades, winding staircases, intimate salons, and bedchambers worthy of your affluence. The price of this property is exorbitant, certainly, but for a man like you who seeks only the best, this is the villa you must have. As you undoubtedly noticed as you arrived through the gates, there are several smaller buildings ideally suited to be guard stations. I know you are concerned with security. I am an intensely greedy man, and there is nothing I would have liked more than to meet you here today, show you the grounds, fawn on you obsequiously, and collect a fat percentage of the cost of the sale when you bought this marvelous palace, as I'm sure you would have. My dilemma that caused my inexcusable absence began shortly after I arrived here early to make certain the villa was well-cleaned for your inspection. A man named Koniinge crept up behind me, and gripped me by the throat. Clamping his left hand over my mouth and nose, and throttling me with his right hand, crushing the soft spot on my throat just below the thyroidal cartilage, he effectively strangled me in a few quick but very painful minutes. I am currently buried in a pile of leaves in the north statuary parterre, close to the exceptional sculptural representation of the Transformation of Trinimac. It should not be too long before I am discovered: someone at my bank will surely notice my absence in due time. Koniinge might have buried me deeper, but he wanted to be ready for the arrival of his old partner, Charwich. Perhaps part of you thinks it best to stop reading now, Lord Gemyn. You are looking around the antechamber and seeing nothing but doors. The large one you took to come in from the garden is locked now behind you, and without a better knowledge of the layout of the estate, I could not recommend you attempt to flee down a corridor that might easily come to a dead end. No. Much better to keep reading, and see where this is going. Koniinge, it seems, was in a partnership with his friend Charwich to try to recover Azura's Star. They understood it to be in the possession of someone named Hadwaf Neithwyr, a man who conjured up the Daedra Prince Azura herself to acquire it. As Neithwyr originally haled from High Rock, Charwich went there to look for him, while his partner searched Morrowind. They planned to communicate their findings by letters sent through couriers. Charwich's first letter stated that he had found information that Neithwyr had a mysterious patron named Baliasir, a fact he had learned at a cemetery with a gravestone of Neithwyr's sister Peryra and a lycanthropic caretaker. Koniinge replied back that he could find nothing about Baliasir, but believed that Neithwyr had returned to High Rock with Peryra after getting the Star. Charwich's last letter was a written on his deathbed, having sustained mortal wounds from his battle with Baliasir, who it seemed had been a mighty daedra lord. Koniinge grieved for his friend, and traveled the span of the Empire to Wayrest, to pay his call of condolences on Lady Moorling, the woman at whose house Charwich had been staying. After making some inquiries, Koniinge learned that her ladyship had left the city, quite suddenly. She had been entertaining a guest named Charwich, and it was understood that he had died, though no one ever saw the body. Certainly no healers had been sent to her house on the 13th of Last Seed of last year. And no one in Wayrest, just like no one in Tel Aruhn, had ever heard of Baliasir. Poor Koniinge was suddenly unsure of everything. He retraced his late partner's path through Boriane and Grimtry Gardens, but found that the Neithwyr family crypt was elsewhere, in a small town in the barony of Dwynnen. There was indeed a lycanthropic caretaker, fortunately in human form at the time. When questioned (using the technique of strangulation, release, strangulation, release), he told Koniinge the story that he had told Charwich many months before. Hadwaf and Peryra Neithwyr had returned to Dwynnen, intent on settling old business. As the Star requires potent spirits for power, they thought they would begin small by capturing the spirit of the werewolf they knew of in the family graveyard. Sadly, for them, their grasp exceeded their reach. When the poor caretaker resumed his human form one morning, he found himself lying next to the shredded, bloody bodies of the Neithwyr siblings. Distressed and fearful, he brought the corpses and all their possessions down into the crypt. They were still there when Charwich came, and so too was Azura's Star. Koniinge now saw things clearly. The letters he had received from Charwich were lies, intended to keep him away. Undoubtedly with the assistance of Lady Moorling, his new partner, he had concocted stories, including one of his own demise, to trick Koniinge into abandoning the quest for the Star. It was clearly a sad statement on the nature of friendship, and one that needed immediate correction. It took the better part of six months for Koniinge to find his old partner. Charwich and Lady Moorling had used the power of the Star to make themselves very wealthy and powerful. They assumed a number of different identities in their travels through High Rock and Skyrim, and then down to Valenwood and the Summurset Isle. Along the way, of course, the Star itself disappeared, as great daedric artifacts always do. The couple still had much wealth, but their love sadly fell on troubled times. When they reached Alinor, they parted ways. One must assume that during their months together, Charwich must have told Lady Moorling about Koniinge. It's pleasant to think of the loving couple laughing over the stories they were telling him about the mythical and dangerous Baliasir. Charwich must not have given his former beloved a very accurate physical description, however, because when Lady Moorling (then under the identity of the Countess Zyliana) met Koniinge, she had no idea who he was. It came as quite a surprise to her when he began strangling her and requesting information about her former paramour. Before she died, she told Koniinge what Charwich's new name and title was, and where he was looking for a new palace. She even told him about me. Given all the twists and bends the last months' chase took him on, it was not difficult to find which palace Charwich was looking to buy, and what time his appointment was to view it. Then he had merely to arrive early, dispose of me, and wait. There our story must sadly end. I look forward to seeing you soon. Yours, Syrix Goinithi, Former Estate Banker P.S.: Charwich -- Turn around now, or don't. Your choice. Your friend, Koniinge. [pagebreak]

Переписка Карвика и Конинга Книга IV

[pagebreak]

8-е Восхода солнца, 3Э 412 Амиглит, остров Саммерсет Любезный лорд Гемин, Прошу простить меня за то, что не явился встретить Вас во дворце лично - я был задержан самым трагическим и неизбежным образом. Парадные ворота и дверь я оставил открытыми, и раз Вы это читаете, значит, Вам уже удалось добраться до прихожей перед восточной гостиной. Возможно, перед этим Вы уже успели пройтись по поместью и полюбоваться его красотами, как то: семь фонтанов из мрамора и порфира, зеркальный пруд, различные рощицы, колоннады и квикункс. Полагаю, комнаты второго этажа и западное крыло Вам еще не удалось посетить, так как для этого Вам пришлось бы сначала пройти через эту комнату, где Вас ожидало это письмо. Но можете мне верить, их отличает прекрасное, достойное Вас убранство - великолепные балюстрады, винтовые лестницы, уютные салоны и спальни. Эти владения, разумеется, стоят огромных денег, однако это не должно остановить такого человека, как Вы, привыкшего лишь к самому лучшему. Как Вы, вне всякого сомнения, заметили, проезжая через ворота, при них расположены несколько небольших зданий, которые идеально подойдут в качестве сторожевых постов. Я знаю, насколько Вы цените безопасность. Я человек весьма жадный до денег, и ни за что бы не отказался встретить Вас сегодня лично, показать Вам владения, потакая каждой Вашей прихоти, и отхватить солидный процент с продажи, когда Вы приобрели бы это чудесное поместье - не сомневаюсь, Вы бы сделали это. Затруднение, ставшее причиной моего непростительного отсутствия, возникло, когда я приехал сюда пораньше в намерении проверить, должным ли образом подготовили особняк к Вашему приезду. Человек по имени Конинг подкрался ко мне со спины и схватил меня за горло. Левой рукой он зажал мне рот и нос, а правой стал душить, зажав уязвимый участок горла прямо под щитовидным хрящом, и удавил меня за несколько быстрых, но мучительных минут. Сейчас я лежу, похороненный под кучей листьев в северном саду скульптур, невдалеке от прелюбопытнейшей скульптурной композиции, изображающей превращение Тринимака. Думаю, вскоре меня должны обнаружить - наверняка кто-нибудь из моего банка рано или поздно заметит мое отсутствие. Возможно, Конинг и закопал бы меня поглубже, однако он спешил приготовиться к прибытию своего старинного компаньона, Карвика. На этом моменте, лорд Гемин, возможно, Вы решите прекратить чтение. Вы озираетесь вокруг, но видите лишь двери. Большая, через которую Вы пришли сюда из сада, теперь заперта, и, учитывая, как мало Вы знакомы с планировкой поместья , я бы не рекомендовал Вам пытаться убежать по коридору, который может закончиться тупиком. Нет-нет. Лучше продолжайте читать и узнаете, к чему это все идет. Судя по всему, Конинг решил объединиться со своим другом Карвиком, чтобы попытаться найти Звезду Азуры. По их сведениям, искомый предмет был в руках Хадуафа Нейтвира, который получил Звезду, призвав принца даэдра Азуру. Так как сам Нейтвир был родом из Хай Рока, Карвик отправился искать его там, в то время как его компаньон вел поиски в Морровинде. О результатах своих поисков они решили сообщать друг другу посредством писем, доставляемых с нарочным. В первом письме Карвика говорилось, что, по добытым им сведениям, у Нейтвира имеется таинственный покровитель под именем Балиазир, о котором Карвик узнал на кладбище, где покоится Перайра, сестра Нейтвира, и где смотрителем оборотень. На это Конинг ответил, что никаких данных о Балиазире не имеет, но полагает, что Нейтвир, получив Звезду, вместе с Перайрой вернулся в Хай Рок. Свое последнее письмо Карвик писал на смертном одре, получив ранение в схватке с Балиазиром, который оказался могущественным лордом даэдра. Конинг, опечаленный утратой, пересек всю Империю и прибыл в Вэйрест, дабы принести соболезнования леди Мурлинг, у которой останавливался Карвик. После некоторых расспросов Конинг узнал, что благородная леди покинула город, и довольно внезапно. До этого она принимала у себя некоего Карвика, и тот, как говорили, скончался, хотя тела никто не видел. Одно определенно, 13-го Последнего зерна прошлого года никто из ее дома за целителями не посылал. И ни единая душа в Вэйресте, как и в Тель Аруне, не слыхала о Балиазире. И тут бедный Конинг во всем засомневался. Он прошел по тому же пути через Бориан и Гримтри Гарденс, который проделал его компаньон, но обнаружил, что родовая усыпальница Нейтвиров находится в другом месте, в небольшом городке баронства Двиннен. Там и вправду был смотритель-оборотень, к счастью, принявший в тот момент человеческий облик. В ходе расспросов (по методу придушить-отпустить-придушить-отпустить) тот рассказал Конингу ту же историю, какую рассказал Карвику многими месяцами ранее. Хадуаф и Перайра Нейтвир вернулись в Двиннен с намерением улучшить дела семьи. Поскольку для придания Звезде силы требовались сильные души, они решили начать с малого и завладеть духом оборотня, который, как им было известно, ухаживал за их семейным кладбищем. На их беду они переоценили свои возможности. Когда бедняга смотритель на следующее утро вновь принял человеческий вид, подле себя он обнаружил окровавленные и разодранные на части трупы брата и сестры Нейтвир. Охваченный страхом и отчаянием, он отнес тела и все, что было при них, в усыпальницу. К моменту прихода Карвика они так там и находились, а с ними и Звезда Азуры. Теперь Конингу все стало ясно. В своих письмах Карвик ему лгал, стремясь от него отделаться. Не иначе как при участии леди Мурлинг, своего нового компаньона, он сочинял байки, в том числе и о собственной гибели, которые должны были заставить Конинга бросить поиски Звезды. Подобное отношение к самому понятию дружбы требовало немедленного исправления. Почти шесть месяцев потребовалось Конингу, чтобы найти своего бывшего компаньона. Карвик и леди Мурлинг, используя силу Звезды, сделались весьма богатыми и могущественными. Во время своих странствий по Хай Року и Скайриму, а затем Валенвуду и острову Саммерсет, они неоднократно меняли имена. Тем временем, разумеется, Звезда их покинула, как случается со всеми даэдрическими артефактами. Парочка еще владела немалым богатством, но для их любви настали трудные времена. Достигнув Алинора, они разошлись и пошли каждый своим путем. Надо полагать, что за время их отношений Карвик рассказал леди Мурлинг о Конинге. Приятно представить, как смеялись влюбленные над баснями о таинственном и опасном Балиазире, которыми они кормили Конинга. Похоже, впрочем, что Карвик не дал своей бывшей возлюбленной точного описания внешности друга, поскольку позднее леди Мурлинг (тогда скрывавшейся под именем графини Зилианы) не удалось узнать Конинга при встрече. Для нее оказалось весьма неожиданным, когда тот придушил ее и потребовал информацию о ее бывшем любовнике. Перед смертью она поведала Конингу новое имя и титул Карвика и место, где он желал купить себе новый дворец. Она даже рассказала ему обо мне. После всех перипетий, пережитых за месяцы погони, оказалось совсем несложным узнать, какой дворец Карвик намеревался приобрести и когда назначена встреча для его осмотра. После этого оставалось лишь прибыть пораньше, избавиться от меня и ждать. На этом, увы, нашей истории приходит конец. Надеюсь на скорую встречу с Вами. Ваш, Сирикс Гойнити, Бывший банкир поместья P.S.: Карвик, обернись назад. Или не оборачивайся. Выбор за тобой. Твой друг, Конинг Lockpicking, Archery, and Alchemy are <20>% better. Навыки взлома, стрельбы из лука и алхимии увеличены на <20>%. Stig, You and your crew must move quickly. The Company is attempting to resume shipping routes from Sentinel to Windhelm. You can likely intercept off the shore of Dawnstar. Return to Japhet's Folly when you've handled them, and I'll have your cut, with more instructions. - Haldyn Стиг! Тебе и твоей команде надо поскорее шевелиться. Компания пытается возобновить маршрут морской перевозки из Сентинеля в Виндхельм. Думаю, вы могли бы подловить их у берега Данстара. Как разберетесь с ними, возвращайтесь на Каприз Иафета и получите от меня свою долю вместе с дальнейшими указаниями. -Халдин The plans are coming together swimmingly. I've found good sources of bone, flesh, and blood, but thus far a good sampling of sinew and marrow have escaped me. No matter. The city is swollen with contemptuous fools who will be missed by nobody. Last night was almost able to corner Susanna as she left Candlehearth. Idiot guard showed up at just the wrong moment and I had to turn about, just out for a stroll, and so forth. There will be other chances, but the time is drawing near. I think back to my time in Winterhold. All the wasted minds up in their towers. They only explore the magic they already know. I am discovering new magic here. Something deeper than the cantripped shenanigans of fire and light. This flesh magic is older than us. Perhaps older than the world itself. I am tugging at the corners of the fabric of the universe, and where it bunches and folds is where I shall create my greatest triumph. One more attempt at the Candlehearth girl. She's proving to be a bit too cautious, but those strong joints of hers should contain the most exquisite tendons. Worth the effort. Tonight. Все продвигается как нельзя лучше. Нашел источники костей, плоти и крови, хотя пока что не подыскал хороших образцов сухожилий и костного мозга. Неважно. В городе полно спесивых болванов, которых никто не хватится. Прошлой ночью почти удалось прижать Сусанну, когда та вышла из "Очага и свечи". В самый неподходящий момент подвернулся идиотский стражник, и пришлось пойти в другую сторону, как будто я прогуливался. Можно будет попытаться снова, однако время уже поджимает. Вспоминаю, каково было в Винтерхолде. Все эти пропащие умы в своих башнях. Они изучают магию, которая уже всем известна. Я же открываю сейчас новую магию. Нечто более глубокое, чем показушные фокусы с огнем и светом. Магия плоти древнее нас самих. Возможно, древнее даже самого мира. Я дергаю за углы материю вселенной, и в получившихся складках построю свой величайший триумф. Еще одна попытка подобраться к девчушке из "Очага и свечи". Она чересчур осторожничает, но какие же прекрасные сухожилия должны быть в ее крепких суставах! Стоит попытаться. Этой ночью. Press [Shout] to Shout. The longer you hold it, the more words that will be spoken. Чтобы крикнуть, нажмите [Shout]. Чем дольше вы удерживаете клавишу, тем больше слов Крика вы произнесете. Falion in Morthal has cured me of vamprism, if I ever contract it again I should contact him. Фалион из Морфала исцелил меня от вампиризма. Если я снова заболею, нужно обращаться к нему. Absorbs the life essence of your foes. Strengthened by the blood of deceit. Поглощает эссенцию жизни ваших врагов. Закален в крови предательства. Dearest , has shown great wisdom in choosing you as Steward. A position well befitting your character, as it demands great cunning, grace, and, shall we say, a decided talent for performing one's duties tactfully and with much discretion. The Jarl wasn't acting in best interest by turning down my gracious offer. But you were able to see past short-sightedness. In the end, I'm quite sure the Jarl will thank you for your cleverness in this matter. I am in your debt. Commensurate with your continued cooperation, I grant you a boon. It is only a matter of time before our efforts bear fruit. --D.M. Друг мой ! проявляет великую мудрость, выбирая тебя своим управителем. Должность сия как нельзя лучше соответствует твоему характеру, так как требует немалого хитроумия, обходительности и, с позволения сказать, прирожденного таланта исполнять свои обязанности со всем тактом и надлежащей осмотрительностью. Со стороны ярла было неразумно отклонить мое великодушное предложение. Однако тебе удалось обойти недальновидность. В итоге, полагаю, ярл возблагодарит тебя за твою находчивость в этом вопросе. Я у тебя в долгу. Ввиду продолжения нашего сотрудничества награждаю тебя премией. Совсем скоро наши усилия начнут приносить плоды. --Д. М. You removed a torch from the sconce Вы вынули факел из скобы. [pagebreak]

Chronicles of Nchuleft

[pagebreak]

This is a chronicle of events of historical significance to the Dwemer Freehold Colony of Nchuleft. The text was probably recorded by an Altmer, for it is written in Aldmeris. [pagebreak] 23. The Death of Lord Ihlendam t happened in Second Planting (P.D. 1220) that Lord Ihlendam, on a journey in the Western Uplands, came to Nchuleft; and Protector Anchard and General Rkungthunch met him there, and Dalen-Zanchu also came to the meeting. They talked together long by themselves; but this only was known of their business, that they were to be friends of each other. They parted, and each went home to his own colony. Bluthanch and her sons came to hear of this meeting, and saw in this secret meeting a treasonable plot against the Councils; and they often talked of this among themselves. When spring came, the Councils proclaimed, as usual, a Council Meet, in the halls of Bamz-Amschend. The people accordingly assembled, handfasted with ale and song, drinking bravely, and much and many things were talked over at the drink-table, and, among other things, were comparisons between different dwemer, and at last among the Councilors themselves. One said that Lord Ihlendam excelled his fellow Councilors by far, and in every way. At this Councilor Bluthanch was very angry, and said that she was in no way less than Lord Ihlendam, and that she was eager to prove it. Instantly both parties were so inflamed that they challenged each other to battle, and ran to their arms. But some citizens who were less drunk, and more understanding, came between them, and quieted them; and each went back to his colony, but nobody expected that they would ever meet in peace again together. But then, in the fall, Lord Ihlendam received a message from Councilor Bluthanch, inviting him to a parlay at Hendor-Stardumz. And all Ihlendam's kin and citizens strongly urged him not to come, fearing treachery, but Lord Ihlendam would not listen to counsel, not even to carrying with him his honor guard. And sadly, it came to pass that, while traveling to Hendor-Stardumz, in Chinzinch Pass, a host of foul creatures set upon Lord Ihlendam and killed him, and all of his party. And many citizens said thereafter that Bluthanch and her sons had conjured these beasts and set them upon Lord Ihlendam, but nothing was proven. Lord Ihlendam lies buried at a place called Leftunch. [pagebreak]

Хроники Нчулефта

[pagebreak]

Это хроника событий, имевших историческое значение для двемерского свободного поселения Нчулефт. Автор текста, вероятно, альтмер, поскольку написан он на альдмерис. [pagebreak] 23. Смерть лорда Илендама лучилось так во Второй Посев (P.D. 1220), что лорд Илендам на пути через Западные нагорья прибыл в Нчулефт, и встретили его протектор Анчард и генерал Ркунгтунч, и Дален-Занчу также явился на встречу. Долго вели они разговоры; но лишь то было известно об их делах, что искали они дружбы друг с другом. И разошлись они, и каждый вернулся домой в свое поселение. Блутанч и сыновья ее прослышали о той тайной встрече и решили, что замышлялось на ней коварство против Советов; и часто вели они разговоры о том в своем кругу. Когда же пришла весна, Советы объявили, по обычаю, Собор Советов в залах Бамз-Амшенда. И услыхал народ, и собрался, и обручились все с элем и песней, и пили храбро. И за питейным столом шли всякие разговоры, дошло и до сравнений между двемерами, в том числе и членами Совета. И сказал некто, что превосходит лорд Илендам иных советников изрядно и всемерно. Услышав сие, советница Блутанч разгневалась и заявила резко, что ни в чем не уступает лорду Илендаму, и докажет это на деле. Так распалились обе стороны, что вызвали друг друга на бой и кинулись к оружию. Однако присутствующие из числа более трезвых и более разумных встали меж ними и утихомирили их; и каждый вернулся назад в свое поселение, но мира меж ними более не ждал никто. Однако затем, осенью, лорд Илендам получил послание от советницы Блутанч о том, что приглашает она его держать разговор в Хендор-Стардумз. И все родичи Илендама и приближенные его истово упрашивали, дабы не шел он, ибо страшились коварства, но Илендам не пожелал их слушать и не согласился даже взять с собой почетную стражу. И, к прискорбию, случилось так, что на пути в Хендор-Стардумз, в ущелье Чинзинч скопище нечистых тварей накинулось на лорда Илендама и погубило его вместе со всеми его сотоварищами. И многие двемеры говорили впоследствии, что это Блутанч и сыновья ее призвали этих существ и натравили их на лорда Илендама, но доказательств тому не нашлось. Лорд Илендам был погребен в местечке под именем Лефтунч. You must have a shield equipped to place it on the rack. Чтобы поместить щит на эту стойку, вы должны взять его в руки. You are 40% harder to detect when sneaking. Вас на 40% труднее обнаружить, когда вы крадетесь. The Companions believe there is a way to cleanse Kodlak's soul of the taint of the beast. We're going to the ancient Tomb of Ysgramor to perform the ceremony. Соратники считают, что есть способ очистить душу Кодлака от скверны Зверя. Мы отправляемся к древней гробнице Исграмора для совершения обряда. I've located the Elder Scroll that was used to cast Alduin forward into our time by the Nord heroes of old. If Paarthurnax is right, if I read it near the Time-Wound I will get a vision of the past, when the ancient Nords used the Dragonrend Shout against Alduin. Мне удалось найти Древний Свиток, при помощи которого в древности нордские герои отправили Алдуина в будущее - то есть в наше время. Если Партурнакс прав, я прочту его около Временного разрыва и увижу прошлое, когда древние норды использовали Драконобой против Алдуина. Attacks with swords have a 10% chance of doing critical damage. Удары мечом с вероятностью 10% наносят критический урон.

Close Wounds

Излечение от ран Lord Boethiah has sent me, her champion, to assassinate the Jarl of Solitude using guile, deception, and stealth. I have successfully completed my mission. Госпожа Боэтия послала меня, своего защитника, убить ярла Солитьюда при помощи коварства, обмана и скрытности. Мне удалось выполнить это задание. Fralia Gray-Mane is grateful that her son Thorald is alive and well. Фрейлия Серая Грива счастлива, что ее сын жив и здоров. [pagebreak]

Lost Legends of Skyrim by Talsgar the Elder Archivist of Winterhold

[pagebreak]

he history of Skyrim is vast, predating even the most ancient records of man and mer. Much has been lost, fallen to the ravages of war or the turning of the ages. But nothing is ever truly forgotten. Where no records exist, legends and folk tales offer us a key to the past, a way to piece together truths half-remembered in the minds of men. [pagebreak] For generations, the people of Morthal have told whispered tales of the Pale Lady, a ghostly woman who wanders the northern marshes, forever seeking her lost daughter. Some say she steals children who wander astray, others that her sobbing wail strikes dead all those who hear it. But behind these tales may lie a kernel of truth, for ancient records speak of 'Aumriel', a mysterious figure Ysgramor's heirs battled for decades, and finally sealed away. Reachmen tell the story of Faolan 'Red-Eagle', an ancient king who rallied his people and drove back the armies of Cyrodiil with a flaming sword. Though accounts vary, they too seem to be based on an underlying truth: the imperial chronicles of Empress Hestra mention a rebel leader of that era who was eventually cornered and slain in battle, at the cost of a full legion of men. But some tales prove far harder to analyze. Among scholars, perhaps the best known is the 'Forbidden Legend' of the Archmage Gauldur. In the dawning days of the First Era, the story goes, there lived a powerful wizard by the name of Gauldur. Wise and just, he was well-known in the courts of King Harald and the jarls of Skyrim, and his aid and counsel were sought by man and mer alike. And then he was murdered. Some say one of his sons killed him, others that King Harald, jealous of his power, gave the order. But Gauldur's three sons fled into the night, pursued by a company of Harald's best warriors and the Lord Geirmund, the king's personal battlemage. [pagebreak] A great chase ensued, from the wilds of the Reach to the glacial north. One brother is said to have perished in the ruins of Folgunthur, at the foot of Solitude. The others were run to ground soon thereafter. And once it was done, King Harald ordered every record of their murders destroyed, and Gauldur's name and deeds were struck from the rolls of history. [pagebreak] Even today, few sources remain, and no bard will tell the tale. But perhaps the truth yet remains in some ancient ruin, waiting to be unearthed. For nothing is ever truly forgotten.

[pagebreak]

Утраченные легенды Скайрима Автор: Талсгар Старший Архивариус Винтерхолда

[pagebreak]

стория Скайрима так обширна, что уходит корнями глубже древнейших записей людей и меров. Немало ее наследия погибло в огне войны или оказалось погребено под слоем прошедших веков. Но ничто не остается забытым навечно. В отсутствие записей прошлое открывается перед нами через легенды и народные сказки, складываясь из полузабытых фактов, еще сохранившихся в людской памяти. [pagebreak] Из поколения в поколение народ Морфала шепотом рассказывает истории о Бледной леди, призрачной женщине, бродящей по северным топям в вечном поиске своей потерянной дочери. Некоторые говорят, что она крадет заплутавших детей, другие - что ее сокрушенные рыдания мгновенно убивают всех, кто их услышит. Но за этими историями может таиться крупица истины, ибо в древних источниках говорится об "Аумриэль", таинственной фигуре, с которой наследники Исграмора сражались десятилетиями, пока наконец не заточили ее. Жители Предела рассказывают о Фаолане Красном Орле, древнем короле, поднявшем свой народ против армий Сиродила и изгнавшем их огненным мечом. Хотя рассказы отличаются, все они, похоже, основываются на определенных реалиях: в имперских хрониках императрицы Хестры упоминается живший в ту эру предводитель восстания, которого в конце концов зажали в угол и сразили в битве, но при этом погиб целый легион. Однако некоторые истории куда хуже поддаются анализу. В ученой среде, пожалуй, наиболее известна "запретная легенда" архимага Голдура. На заре Первой эры, повествует история, жил могущественный волшебник по имени Голдур. Он был мудр, справедлив и хорошо известен при дворах короля Харальда и ярлов Скайрима. Его помощи и совета искали как люди, так и меры. И вот он был убит. Иные говорят, что его убил один из сыновей, другие же - что это произошло по воле короля Харальда, позавидовавшего могуществу волшебника. Но три сына Голдура скрылись в ночи, и вослед им погнался отряд лучших воинов Харальда вместе с лордом Гейрмундом, личным боевым магом короля. То была великая погоня, простершаяся от пустынных просторов Предела до покрытого льдами севера. Согласно рассказам, один из братьев погиб на развалинах Фолгунтура, у подножия Солитьюда. Затем настигли и остальных. И когда все завершилось, король Харальд приказал уничтожить любые записи об их убийстве и вычеркнуть имя Голдура из анналов истории. И по сей день остается лишь пара источников этой легенды, и ни один из бардов не поведает вам ее. Но, быть может, истина еще ждет нас в каких-нибудь древних руинах, и нам предстоит до нее докопаться. Ибо ничто не остается забытым навечно.

Delvin Mallory has informed me that the amulet provided by Amaund Motierre indicates he is a member of the Emperor's Elder Council. Mallory was willing to purchase the amulet in exchange for a letter of credit, which I must now deliver to Astrid. Делвин Меллори сообщил мне, что, судя по амулету, Амон Мотьер - член императорского Совета Старейшин. Меллори решил купить амулет и дал расписку, которую теперь нужно отнести Астрид. Increases armor rating for Heavy Armor by 100%. Класс тяжелой брони увеличивается на 100%. [pagebreak]

The Hope of the Redoran by Turiul Nirith

[pagebreak]

ne of the few magical arts the Psijics of Artaeum have kept to themselves, away from the common spells and schools of the Mages Guild, is the gift of divination. Despite this, or perhaps because of it, omens and prophesies abound in Tamriel, some of substance, others of pure folly, and still others so ambiguous as to be unverifiable. There are still other prophesies kept secret, from the prophesies of Dro'Jizad in Elsweyr and the Nerevarine in Morrowind, to the Elder Scrolls themselves. The Nord nobility have a tradition of having omens read for their children. In general, these readings are of the obscure variety. One of my acquaintances told me that her parents were told, for example, that their daughter would have her life rescued by a snake, and so gave her the name Serpentkin in a special ceremony. And this young lady, Eria Valkor Serpentkin, was indeed saved by a snake many years later, when an assassin creeping on her stepped on a danswyrm viper. Occasionally, omens seem to be almost purposefully misleading, as if Boethiah had crafted them as traps. I recall one particularly. Many, many years ago, a male child was born into House Redoran. It was a very difficult birth, and the mother was delirious and near death by the time it was over. She chanted just as her son came into the world and she passed from it. Fortune has smiled this day not frowned My child will be mighty in mind and in arm He shall bring hope to House Redoran Neither spell nor blade shall hurt the man Nor illness nor poison cause any harm His blood shall never drop on the ground The boy, named Andas, was indeed extraordinary. He never was ill and never suffered so much as a scratch all through his childhood. He was also quite intelligent and strong, which, combined with his invulnerability, caused many to call him, after his mother's omen, the Hope of the Redoran. Of course, any one who is called the Hope of the Redoran will eventually develop some taint of impertinence, and it wasn't long before he had enemies. His worst enemy was his cousin Athyn, who had borne much abuse at the hands of Andas. Primary among the grudges was that Athyn had been sent to Rihad to complete his education at Andas's insistence. When Athyn returned from Hammerfell, it was because of the death of his father, who had also been a councilor of the House. Athyn was old enough to take his seat in the Council, but Andas claimed the seat as well, saying that his cousin had been gone too long from Morrowind and didn't understand politics as he did. The majority of the House agreed with Andas, wanting to see the Hope of Redoran rise quickly. Athyn exercised his right to combat his cousin for the seat. No one thought he had any chance of winning, of course, but the battle was scheduled to commence the following morn. Andas whored and dined and drank with the councilors that night, confident that his place in the House was secured and the hopeful new dawn of House Redoran was rising. Athyn retired to his castle with his friends, Andas's enemies, and his servants he had brought from Hammerfell. Athyn and his friends were discussing the duel morosely when one of his old teachers, a warrior called Shardie, came into the hall. She had grown quite proud of her student over the years in Hammerfell, proud enough to accompany him across the Empire to his family's lands, and wanted to know why they had so little confidence in his odds in the battle. They explained to her Andas's uncommon blessings and the nature of his mother's omen. "If he can't be harmed by disease, poison, magicka, and his blood can never be spilled, what hope have I of ever besting him?" cried Athyn. "Have you remembered nothing I taught you?" replied Shardie. "Is there no weapon you can think of that will slay without blood? Are swords and spears and arrows the only items in your arsenal?" Athyn quickly realized the weapon Shardie was speaking of, but it seemed absurd. Not only absurd, but pathetic and primitive. Still, it was the only hope he had. All that night, Shardie trained him in the art and techniques, showing him the various swings and stances her people had developed in Albion-Gora; counter-attacks, feints, and blocks imported from Yokuda; the classic one and two-handed grips for the most ancient weapon in history. The cousins faced one another the next morning, and never have two combatants looked so unevenly matched. Andas's entrance brought a great cheer, for not only was he much beloved as the Hope of the Redoran, but as his victory was a foregone conclusion, most wanted to be in good standing with him. His shining mail and blade drew admiration and awe. By contrast, Athyn drew a gasp of surprise and only a smattering of polite applause. He appeared costumed and armed like a barbarian. As Shardie had suggested, Athyn allowed Andas to attack first. The Hope of the Redoran was eager to finish the battle and take the power he deserved quickly. The blade pushed by Andas's mighty arm slashed across Athyn's chest, but shallowly, and before it could be counterswung, Athyn knocked it back with his own weapon. When Athyn attacked and wounded Andas, the Hope of the Redoran was so surprised by being hurt for the first time in his life, he dropped his sword. The less said about the end of the battle, the better. Suffice it to say that Athyn, wielding a simple club, battered Andas to death without spilling a drop of blood. Athyn took his father's seat as councilor, and it was then said that the hope in the omen referred to Athyn, not Andas. After all, had Andas not tried to take the councilor seat away from his cousin, Athyn, being not very ambitious, might have never tried to get it. It can certainly be argued that way, I suppose. [pagebreak]

Надежда Редорана Тириул Нирит

[pagebreak]

дним из немногих видов магических искусств, который псиджики из Артейума приберегают для себя и держат вне поля зрения Гильдии магов, является дар прорицания. Несмотря на это, а может быть, и благодаря этому, предзнаменования и пророчества широко распространены в Тамриэле - одни вполне осмысленные, другие откровенно глупые, а третьи столь запутанные, что их невозможно проверить. Однако некоторые прорицания хранятся в тайне, начиная от пророчеств о Дро'Джизаде в Эльсвейре и о Нереварине в Морровинде и кончая самими Древними свитками. Среди знатных нордов распространен обычай составления предсказаний при рождении ребенка. Обычно смысл этих текстов довольно темен. Но одна из моих знакомых рассказала мне, что ее родителям сообщили, что жизнь их дочери спасет змея, и потому на специальной церемонии ей дали имя Серпентия. И эта молодая дама, Эрия Валкор Серпентия, много лет спустя действительно была спасена змеей - покушавшийся на нее убийца наступил на гадюку. Порой предсказания оказываются явно ложными, как будто Боэтия нарочно таким образом готовит ловушки. Мне вспоминается один случай. Много лет назад в Доме Редоран появилось на свет дитя мужского пола. Роды проходили очень трудно, мать ребенка слабела и находилась уже в полубессознательном состоянии. И как только сын ее появился на свет, перед отходом в мир иной она изрекла следующее: Судьба улыбается ныне нам. Мой сын будет крепок умом и телом, Вернет он надежду Дому Редоран. Не повредят ему ни клинок, ни заклятье, Ни болезнь, ни яд не совладают с ним, И никогда на землю кровь его не прольется. Мальчик, названный Андасом, действительно был необычным ребенком. Он никогда не болел и за все детство не получил ни царапины. Кроме того, он был на редкость умен и силен, что, в сочетании с его неуязвимостью, заставляло многих верить в правдивость слов его матери и называть его Надеждой Редорана. Разумеется, человек, которого все зовут "надеждой", быстро становится заносчивым, и вскоре у него появились враги. Худшим из этих врагов был его двоюродный брат Атин, которому пришлось многое вынести от Андаса. Главной причиной для обиды было то, что, по настоянию Андаса, для завершения образования Атина отправили в Рихад. Атин вернулся из Хаммерфелла из-за смерти своего отца, бывшего Советником Дома. Атин был достаточно взрослым и мог бы занять его место в Совете, но на пост решил претендовать Андас, утверждая, что его брат слишком много времени провел вдали от Морровинда и не может разбираться в политике так же хорошо, как он. Многие согласились с Андасом, ибо всем хотелось, чтобы Надежда Редорана быстрее возвысилась. Атин использовал свое право вызвать брата на бой. Все думали, что у него нет шанса на победу, но битва была назначена на следующее утро. В ту ночь Андас распутничал, ел и пил с советниками. Он был уверен, что почетное место в Доме будет за ним, что он и есть надежда на возрождение Дома Редоран. Атин уехал к себе в замок вместе со своими друзьями, врагами Андаса, и слугами, которых он привез из Хаммерфелла. Атин с друзьями обсуждали предстоящую дуэль, когда в зал вошла одна из его учителей, воительница Шарди. Она очень гордилась своим учеником в Хаммерфелле, так гордилась, что даже последовала за ним через всю Империю на его родину, и теперь хотела знать, почему он сомневается в своей победе в грядущем бою. Ей рассказали о необычных способностях Андаса и пророчестве его матери. - Если его не берет ни болезнь, ни яд, ни магия, и кровь его никогда не прольется, как я могу мечтать о победе над ним? - вскричал Атин. - Разве ты забыл, чему я тебя учила? - ответила Шарди. - Разве ты не можешь придумать оружия, которое убивает, не проливая крови? Разве мечи, копья и луки - это все, чем ты владеешь? Атин сразу понял, о каком оружии говорит Шарди, но это показалось ему нелепым. Не только нелепым, но примитивным и жалким. Однако то была его единственная надежда. Всю ночь Шарди обучала его технике, показывала ему разнообразные позиции и замахи, которые разработал ее народ в Альбион-Горе; контратаки, ложные выпады и оборонительные приемы йокуданцев; классический и двуручный захват самого древнего оружия в истории. На следующее утро братья сошлись, и никогда еще два бойца не отличались так сильно. Появление Андаса приветствовали одобрительным шумом, не только потому, что его очень любили как Надежду Редорана, но и потому, что в победе его никто не сомневался и никому не хотелось портить с ним отношения. Его сияющая кольчуга и меч вызывали восхищение и ужас. Появление же Атина вызвало вздох изумления и лишь несколько вежливых хлопков. Он был одет и вооружен, как варвар. Атин, как советовала Шарди, позволил Андасу атаковать первым. Надежда Редорана желал побыстрее завершить битву и устранить препятствие к власти, о которой он мечтал. Клинок в могучей руке Андаса лишь скользнул по груди Атина, и, прежде чем нападавший успел замахнуться еще раз, Атин отбросил его назад своим оружием. Когда Атин нанес удар Андасу, Надежда Редорана уронил меч - так его поразило прежде незнакомое ему ощущение боли. Не стоит рассказывать больше о том, как проходила битва. Достаточно будет упомянуть, что Атин, при помощи обычной дубины, забил Андаса до смерти, не пролив при этом ни единой капли его крови. Атин занял место своего отца в совете, и люди стали говорить, что слова о надежде в пророчестве относились к Атину, а не к Андасу. В конце концов, если бы Андас не попытался отнять у двоюродного брата кресло советника, тот, не будучи честолюбивым, мог бы сам не захотеть занять его. И с этим, я полагаю, нельзя не согласиться. Sarthis, Just got in a shipment of Moon Sugar from Morrowind. We're refining it now, and the skooma should be ready by the time you get to Cragslane Cavern. Bring the gold or don't show up at all. Kilnyr Сартис, Получили партию лунного сахара из Морровинда. Сейчас перерабатываем, скума будет готова к тому времени, как ты доберешься до пещеры Крегслейн. Приноси золото, иначе можешь вообще не являться. Килнир [pagebreak]

The Brothers of Darkness by Pellarne Assi

[pagebreak]

s their name suggests, the Dark Brotherhood has a history shrouded in obfuscation. Their ways are secret to those who are not themselves Brothers of the Order ("Brother" is a generic term; some of their deadliest assassins are female, but they are often called Brothers as well). How they continue to exist in shadow, but be easily found by those desperate enough to pay for their services, is not the least of the mysteries surrounding them. The Dark Brotherhood sprang from a religious order, the Morag Tong, during the Second Era. The Morag Tong were worshippers of the Daedra spirit Mephala, who encouraged them to commit ritual murders. In their early years, they were as disorganized as only obscure cultists could be-there was no one to lead the band, and as a group they dared not murder anybody of any importance. This changed with the rise of the Night Mother. All leaders of the Morag Tong, and then afterward the Dark Brotherhood, have been called the Night Mother. Whether the same woman (if it is even a woman) has commanded the Dark Brotherhood since the Second Era is unknown. What is believed is that the original Night Mother developed an important doctrine of the Morag Tong-the belief that, while Mephala does grow stronger with every murder committed in her name, certain murders were better than others. Murders that came from hate pleased Mephala more than murders committed because of greed. Murders of great men and women pleased Mephala more than murders of relative unknowns. We can approximate the time this belief was adopted with the first known murder committed by the Morag Tong. In the year 324 of the Second Era, the Potentate Versidue-Shaie was murdered in his palace in what is today the Elsweyr kingdom of Senchal. In a brash move, the Night Mother announced the identity of the murderers by painting "MORAG TONG" on the walls in the Potentate's own blood. Previous to that, the Morag Tong existed in relative peace, more or less like a witches' coven-occasionally persecuted but usually ignored. In remarkable synchronicity at a time when Tamriel the Arena was a fractured land, the Morag Tong was outlawed throughout the continent. Every sovereign gave the cult's elimination his highest priority. Nothing more was officially heard of them for a hundred years. It is more difficult to date the Era when the Morag Tong re-emerged as the Dark Brotherhood, especially as other guilds of assassins have sporadically appeared throughout the history of Tamriel. The first mention of the Dark Brotherhood that I have found is from the journals of the Blood Queen Arlimahera of Hegathe. She spoke of slaying her enemies by her own hand, or if necessary "with the help of the Night Mother and her Dark Brotherhood, the secret arsenal my family has employed since my grandfather's time." Arlimahera wrote this in 2E412, so one can surmise that the Dark Brotherhood had been in existence since at least 360 if her grandfather had truly made use of them. The important distinction between the Dark Brotherhood and the Morag Tong was that the Brotherhood was a business as much as it was a cult. Rulers and wealthy merchants used the order as an assassin's guild. The Brotherhood gained the obvious rewards of a profitable enterprise, as well as the secondary benefit that rulers could no longer actively persecute them: They were needed. They were purveyors of an essential commodity. Even an extremely virtuous leader would be unwise to mistreat the Brotherhood. Not long after Alimahera's journal entry came perhaps the most famous series of executions in the history of the Dark Brotherhood. The Colovian Emperor-Potentate Savirien-Chorak and every one of his heirs were murdered on one bloody night in Sun's Dawn in 430. Within a fortnight, the Colovian Dynasty crumbled, to the delight of its enemies. For over four hundred years, until the advent of the Warrior Emperor Tiber Septim, chaos reigned over Tamriel. Though no comparably impressive executions have been recorded, the Brotherhood must have grown fat with gold during that interregnum. [pagebreak]

Братья Тьмы Пелларн Асси

[pagebreak]

ак и следует из самого названия, история Темного Братства окутана тайнами. Их пути скрыты от всех, кто не является так называемыми братьями ("брат" - общее понятие; некоторые из самых страшных убийц - женщины, но их тоже называют братьями). Они всегда остаются в тени, но при этом их легко находят те, кто захочет оплатить их услуги - и это не самая последняя из их тайн. Корни Темного Братства лежат в религиозном культе Мораг Тонг, их отделение произошло во Второй эре. Члены Мораг Тонг поклонялись лорду даэдра Мефале, которая поощряла совершаемые ими ритуальные убийства. Поначалу они были обычным неорганизованным религиозным культом. У них не было вождя, и они не решались на убийства тех, кто имел хоть какую-то значимость. Все изменилось с появлением Матери Ночи. Всех лидеров Мораг Тонг и, впоследствии, Темного Братства, называли Матерями Ночи. Командовала ли Темным Братством одна и та же женщина со времен Второй эры (если это вообще женщина), неизвестно. Но совершенно ясно, что первая Мать Ночи приложила немало усилий для развития верований Мораг Тонг. Согласно этому учению, Мефала становится сильнее с каждым убийством, совершаемым ради нее, но некоторые убийства "лучше", чем другие. Убийства, совершаемые из ненависти, более приятны Мефале, чем убийства ради наживы. Убийства известных мужчин и женщин нравятся ей больше, чем убийства сравнительно неизвестных людей. Мы можем приблизительно определить время, когда было принято это учение по первому громкому убийству, связываемому с Мораг Тонг. В 324 году Второй эры, потентат Версидью-Шайе был убит в своем дворце, ныне находящемся на территории эльсвейрского королевства Сенчал. Мать Ночи раскрыла принадлежность убийц к своему культу, написав "МОРАГ ТОНГ" на стене кровью потентата. До этого времени Мораг Тонг существовал в относительном спокойствии, подобно ковенам ведьм - иногда их преследовали, но обычно закрывали глаза на их существование. С удивительной синхронностью, учитывая то, что тогда Тамриэль состоял из разрозненных государств, Мораг Тонг был объявлен вне закона по всему континенту. Все властители считали своей первейшей задачей уничтожение этого культа. В течение сотни лет о нем ничего не было слышно. Сложно сказать, когда же Мораг Тонг преобразовался в Темное Братство, особенно потому, что в истории Тамриэля время от времени появлялись и другие гильдии убийц. Первое упоминание о Темном Братстве, найденное мною, содержится в дневниках Кровавой Королевы Арлимахеры из Хегата. Она пишет, что убивает врагов "...собственными руками или с помощью Матери Ночи и ее Темного Братства, секретного оружия, которым моя семья пользуется еще со времен моего дедушки". Арлимахера написала это в 2E 412, так что мы можем предположить, что Темное Братство существует как минимум с 360 года, если ее дед действительно пользовался их услугами. Главное различие между Темным Братством и Мораг Тонг заключается в том, что Темное Братство было не только культом, но и прибыльным делом. Правители и богатые торговцы использовали орден в качестве гильдии убийц. Братство получало обычные гонорары за свою деятельность, а кроме того, правители больше не могли преследовать их: в темных братьях нуждались. Они оказывали жизненно важные услуги. И даже самый добродетельный вождь совершил бы большую ошибку, если бы не смог наладить отношения с Братством. В скором времени после упоминания в дневнике Алимахеры Темное Братство совершило наиболее известную в своей истории серию убийств. Коловианский император-потентат Савириен-Чорак и все до единого его наследники были убиты в кровавую ночь в месяц Восхода солнца 430-го года. В течение двух недель Коловианская династия пала - к восторгу ее врагов. На четыреста лет, до появления императора-воина Тайбера Септима, в Тамриэле воцарился хаос. Хотя столь же впечатляющих убийств больше не было, но очевидно, в это смутное время Братство заработало немало денег. Just a stage to turn it on Just a stage to turn it on

Ebony Dagger Daedra Heart Black Soul Gem Centurion Dynamo

Эбонитовый кинжал Сердце даэдра Черный камень душ Генератор центуриона

Causes the wearer to randomly become a werewolf Носящий его случайным образом превращается в вервольфа. [pagebreak]

THIEF By Reven

[pagebreak] [pagebreak]

If the reader has not yet had the pleasure of reading the first volume in these series on the life of Eslaf Erol, 'Beggar,' he should close this book immediately, for I shan't recap. I will tell you this much, gentle reader. When we last saw Eslaf, he was a boy, an orphan, a failed beggar, running through the wild winter woods of Skyrim, away from his home of Erolgard. He continued running, stopping here and there, for many more years, until he was a young man. Eslaf discovered that among the ways of getting food, asking for it was the most troublesome. Far easier was finding it in the wilderness, or taking it from unguarded market stalls. The only thing worse than begging to get food was begging for the opportunity to work for the money to buy it. That seemed needlessly complicated. No, as far as Eslaf was concerned, he was best off being a scavenger, a beggar, and a thief. He commited his first act of thievery shortly after leaving Erolgard, while in the southern woods of Tamburkar in the rugged land near Mount Jensen just east of the village of Hoarbeld. Eslaf was starving, having not eaten anything but a rather scrawny raw squirrel in four days, and he smelled meat cooking and then found the smoke. A band of minstral bards was making camp. He watched them from the bushes as they cooked, and joked, and flirted, and sang. He could've asked them for some food, but so many others had refused him before. Instead, he rushed out, grabbed a piece of meat from the fire, and wincing from the burns, scrambled up the nearest tree to devour it while the bards stood under him and laughed. 'What is your next move, thief?' giggled a fair, red-headed woman who was covered with tattoos. 'How do you intend to disappear without us catching and punishing you?' As the hunger subsided, Eslaf realized she was right. The only way to get out of the tree without falling in their midst was to take the branch down to where it hung over a creek. It was a drop off a cliff of about fifty feet. That seemed like the wisest strategy, so Eslaf began crawling in that direction. 'You do know how to fall, boy?' called out a young Khajiiti, but a few years older than Eslaf, thin but muscular, graceful in his slightest movements. 'If you don't, you should just climb down here and take what's coming to you. It's idiotic to break your neck, when we'd just give you some bruises and send you on your way.' 'Of course I know how to fall,' Eslaf called back, but he didn't. He just thought the trick of falling was to have nothing underneath you, and let nature take its course. But fifty feet up, when you're looking down, is enough to give anyone pause. 'I'm sorry to doubt your abilities, Master Thief,' said the Khajiiti, grinning. 'Obviously you know to fall feet first with your body straight but loose to avoid cracking like an egg. It seems you are destined to escape us.' Eslaf wisely followed the Khajiiti's hints, and leapt into the river, falling without much grace but without hurting himself. In the years that followed, he had to make several more drops from even greater heights, usually after a theft, sometimes without water beneath him, and he improved the basic technique. When he arrived in the western town of Jallenheim on the morning of his twenty-first birthday, it didn't take him long to find out who was the richest person, most deserving of being burgled. An impregnable palace in a park near the center of town was owned by a mysterious young man named Suoibud. Eslaf wasted no time in finding the palace and watching it. A fortified palace he had come to learn was like a person, with quirks and habits beneath its hard shell. It was not an old place, evidently whatever money this Suoibud had come into was fairly recent. It was regularly patrolled by guards, implying that the rich man was fearful of been burgled, with good reason. The most distinctive feature of the palace was its tower, rising a hundred feet above the stone walls, doubtless giving the occupant a good defensive view. Eslaf guessed that that if Suoibud was as paranoid as he guessed him to be, the tower would also provide a view of the palace storehouse. The rich man would want to keep an eye on his fortune. That meant that the loot couldn't be directly beneath the tower, but somewhere in the courtyard within the walls. The light in the tower shone all night long, so Eslaf boldly decided that the best time to burgle was by the light of day, when Suoibud must sleep. That would be the time the guards would least expect a thief to pounce. And so, when the noon sun was shining over the palace, Eslaf quickly scaled the wall near the front gate and waited, hidden in the crenelations. The interior courtyard was plain and desolate, with few places to hide, but he saw that there were two wells. One the guards used from time to time to draw up water and slake their thirst, but Eslaf noticed that guards would pass by the other well, never using it. He waited until the guards were distracted, just for a second, by the arrival of a merchant in a wagon, bearing goods for the palace. While they were searching his wagon, Eslaf leapt, elegantly, feet first, from the wall into the well. It was not a particularly soft landing for, as Eslaf had guessed, the well was not full of water, but gold. Still, he knew how to roll after a fall, and he didn't hurt himself. In the dank subterranean storehouse, he stuffed his pockets with gold and was about to go to the door which he assumed would lead to the tower when he noticed a gem the size of an apple, worth more than all the gold that was left. Eslaf found room for it down his pants. The door did indeed lead to the tower, and Eslaf followed its curving stairwell up, walking quietly but quickly. At the top, he found the master of the palace's private quarters, ornate and cold, with invaluable artwork and decorative swords and shields on the walls. Eslaf assumed the snoring lump under the sheets was Suoibud, but he didn't investigate too closely. He crept to the windows and looked out. It was going to be a difficult fall, for certes. He needed to jump from the tower, past the walls, and hit the tree on the other side. The tree branches would hurt, but they would break his fall, and there was a pile of hay he had left under the tree to prevent further injury. Eslaf was about to leap when the occupant of the room woke up with a start, yelling, 'My gem!' Eslaf and stared at him for a second, wide-eyed. They looked alike. Not surprising, since they were brothers. Eslaf Erol's story is continued in the book 'Warrior.' [pagebreak]

ВОР Ревен

[pagebreak] [pagebreak]

Если читатель еще не имел удовольствия прочесть первый том этого цикла, а именно жизнеописание Эслафа Эрола, "Нищего", ему стоит немедленно закрыть эту книгу, поскольку я не собираюсь повторять уже сказанного. И больше я об этом ничего не скажу, мой любезный читатель. В последний раз мы видели Эслафа, когда он был мальчиком, сиротой и нищим неудачником и бежал прочь от своего дома в Эрголарде через дикие леса Скайрима. Он шел и шел, останавливаясь там и сям, пока спустя многие годы не стал юношей. Эслаф обнаружил, что из всех способов раздобыть еду просить людей проявить жалость накладнее всего. Гораздо проще было собирать дары природы в диких местах или красть пищу с прилавков беспечных торговцев, и единственное, что было еще хуже, чем просить еду, это просить работу, чтобы заработать денег и купить ее. Это было какое-то ненужное усложнение. Нет, думал Эслаф, уж лучше быть падальщиком, нищим и вором. Впервые он пошел на кражу вскоре после того, как покинул Эрголард, в лесах южного Тамбуркара, в неприютных землях возле горы Дженсен, к востоку от деревеньки Хорбельд. Эслаф голодал и за последние четыре дня перекусил только тощей сырой белкой, как вдруг почуял запах пищи, а вскоре увидел и дымок. Группа странствующих артистов остановилась на ночлег недалеко от него. Он следил из кустов за тем, как они готовили еду, шутили и пели песни. Он мог бы просто попросить у них еды, но в последнее время ему слишком часто отказывали. Вместо этого он рванулся вперед, схватил кусок мяса прямо из огня, и, дергаясь от ожогов, забрался на дерево, чтобы сожрать мясо, пока барды стояли внизу и хохотали. "И что ты будешь делать дальше, вор? - захихикала симпатичная рыжеволосая девушка, с ног до головы покрытая татуировками. - Как ты собираешься улизнуть от нас, чтобы мы тебя не побили?" Утолив голод, Эслаф осознал, что она была права. Единственным способом спуститься с дерева, не попав в руки артистам, было перебраться по нависающей над ручьем ветке и соскочить на утес, пролетев около пятидесяти футов. Это показалось ему мудрым решением, и Эслаф принялся карабкаться в этом направлении. "Ты ведь знаешь, как больно падать, паренек? - заорал молодой каджит, всего лишь на несколько лет старше Эслафа, худой, но мускулистый, каждое движение которого дышало ловкостью и изяществом. - Ты ведь не хочешь этого. Спускайся к нам и ты не сломаешь себе шею, а отделаешься парой тумаков". "Не переживай, я умею падать", - отозвался Эслаф, но это была ложь. Он просто думал, что для того, чтобы успешно приземлиться, достаточно прыгнуть, а дальше как повезет. Но когда ты смотришь вниз с высоты в пятьдесят футов, поневоле замешкаешься. "Прошу прощения, что усомнился в ваших способностях, о мастер среди воров! - заорал ухмыляющийся каджит. - Конечно, вы знаете, как упасть, вытянувшись и расслабившись и не треснуть, как подброшенное яйцо. Вы с легкостью ускользнете от нас". Эслаф мудро последовал совету каджита и перемахнул через ручей, упав без особенного изящества, но ничего себе не повредив. В следующие несколько лет ему часто приходилось прыгать с большей высоты - как правило, после удачной кражи - и еще более часто под ним не оказывалось никакой воды. Со временем он усовершенствовал технику прыжков. Утром того дня, когда ему исполнился двадцать один год, Эслаф прибыл в западный город Джалленхейм. Он долго выяснял, кто в этом городе самый богатый и заслуживает быть ограбленным. Возле парка в неприступном дворце жил загадочный молодой человек по имени Суйойбуд. Эслаф потратил немало времени на внешний осмотр дворца. Укрепленное поместье было для него как человек, чьи привычки и черты характера он старался запомнить. Дворец был относительно новый, и это означало, что Суйойбуд приобрел состояние недавно. Его регулярно обходили стражники, это означало, что богач опасался ограбления, и не зря. Самым примечательным строением во дворце была огромная башня, возвышавшаяся над стенами на сотню футов. Вне всякого сомнения, владельцу открывался с нее отличный вид. Эслаф предположил, что если Суйойбуд был настолько боязлив, насколько казался, то с башни также должен открываться вид на кладовую. Богач должен присматривать за своим состоянием. Это означало, что сокровища находятся не прямо под башней, а укрыты где-то во дворе, за стенами. Свет в башне горел всю ночь, и Эслаф нахально предположил, что лучшее время для ограбления наступит днем, когда Суойбуд пойдет спать. В это время охрана меньше всего ожидает появления вора. Итак, когда полуденное солнце ярко осветило двор, Эслаф быстро залез на стену возле главных ворот и затаился в бойнице. Внутренний двор был плоским и пустынным. Там негде было спрятаться, но там были два колодца; из одного охранники периодически таскали воду, чтобы промочить горло, а к другому только подходили, но не трогали. Он подождал, пока охрана отвлечется на торговца, который привез во дворец товары, и пока они обшаривали повозку, Эслаф изящно соскочил со стены прямо в колодец, мягко приземлившись на ноги. По мнению Эслафа, это была не слишком удачная посадка, так как колодец был заполнен не водой, но золотом, однако ему было известно, как перекатиться после прыжка, так что он ничего себе не сломал. Во влажном подземелье он набил карманы золотом и как раз собирался выйти через дверь, которая, по его предположениям, шла в башню, когда заметил драгоценный камень величиной с яблоко, такой большой, что стоил больше, чем все оставшееся в подвале золото. Эслаф нашел место камню, запихнув его прямо себе в штаны. Дверь действительно вела в башню, и Эслаф пошел по ступеням винтовой лестницы, передвигаясь тихо, но быстро. На самом верху он нашел личные покои хозяина, богато украшенные холодные комнаты с бесценными произведениями искусства, развешанными по стенам. Эслаф предположил, что храпящий под простынями коротышка и был сам Суойбуд, но не стал проверять это предположение. Вместо этого он подкрался к окну и выглянул наружу. Это был сложный прыжок. Ему нужно было выпрыгнуть из башни, перелететь стену и достичь ветвей дерева на другой стороне. Ветки должны были смягчить его падение, а чтобы ничего не переломать, он оставил прямо под деревом небольшой стожок сена. Эслаф как раз готовился к прыжку, когда хозяин комнаты вдруг проснулся. "Мой камень!" - заорал он, увидев вора. Эслаф и хозяин секунду пялились друг на друга, широко раскрыв глаза. Они были очень похожи, и неудивительно - ведь они были кровными братьями. История Эслафа Эрола продолжится в книге под названием "Воин". After demonstrating my ability to learn Words of Power and to Shout, the Greybeard Arngeir sent me on a final trial - retrieving the Horn of Jurgen Windcaller from his tomb in Ustengrav. Unfortunately, when I reached the tomb, I found that someone had replaced the Horn of Jurgen Windcaller with a note asking me to meet them in the Sleeping Giant Inn in Riverwood. Проверив мои способности в изучении Слов Силы и Крике, старейшина Седобородых Арнгейр отправил меня на последнее испытание - добыть рог Юргена Призыватель Ветра из его гробницы в Устенгреве. К сожалению, в гробнице выяснилось, что кто-то забрал рог и оставил вместо него записку о встрече в таверне "Спящий великан" в Ривервуде. To ride a horse, approach it and press [Activate]. To purchase a horse, visit the stables outside any major city and speak to the stablemaster. Riding a horse you do not own is a crime, and will put a Bounty on your head. When you fast travel to a city, your horse is left for you at the stables outside the city gates. Чтобы сесть на коня, подойдите к нему и нажмите [Activate]. Чтобы купить лошадь, зайдите в конюшню рядом с любым крупным городом и поговорите с хозяином. Учтите, ездить на краденом коне - преступление, за которое на вас будет наложен штраф. Когда вы быстро путешествуете в город, ваша лошадь оказывается в конюшне у ворот. We have won the war by taking Solitude and killing General Tullius, and have liberated Skyrim from Imperial control. Мы выиграли войну, захватив Солитьюд и убив генерала Туллия, и освободили Скайрим от власти Империи. Civil War: The Imperials and Sons of Skyrim have ceased hostilities. Гражданская война: имперцы и Братья Бури прекратили боевые действия. Reanimated undead have 100 points more health. Поднятая нежить получает дополнительно 100 единиц здоровья. Sneaking is the art of moving unseen and unheard. Highly skilled sneaks can even hide in plain sight. Скрытность - это искусство двигаться бесшумно и незаметно. Мастера этого искусства способны спрятаться даже прямо перед носом противника. (temp for testing) With some difficulty, you extinguish the massive lighthouse lamp. (temp for testing) With some difficulty, you extinguish the massive lighthouse lamp. [pagebreak]

The Legendary Scourge

[pagebreak]

"Not till the very evening they came," answered he, and then told of his dealings with Mehrunes Dagon's thralls, saying that Mackkan would find it easier to whistle on the wind's tracks and go on a fool's errand than to fight his toads. Then said Mackkan: "Now see to thy safety henceforward, And stick to thy parts and thy pride; Or this mallet of mine, Malacath's Scourge, Will meet with thine ear of a surety. For quick as I can cry "Equality," Though eight arms thou couldst boast of, Such bumps thou shalt comb on thy brainpan, Thou that breakest the howes of the dead. EXPLICATION: The mace Scourge, Blessed of Malacath, Mackkan's legendary weapon, forged from sacred ebony in the Fountains of Fickledire, has ever been the bane of the Dark Kin, and many a black spirit has been hurled back into Oblivion with a single blow of this bold defender of the friendless. Scourge now hangs within the armory of Battlespire, ready to take up in the name of the Emperor against the Daedric Lords. [pagebreak]

Легендарный Бич

[pagebreak]

"Они пришли после наступления вечера", - ответил он и рассказал о своих делах с прислужниками Мерунеса Дагона, говоря, что сам Маккан решил бы, что проще искать следы ветра в поле или заниматься иной подобной бессмыслицей, чем сражаться с его тварями. Тогда заговорил Маккан: "Следи за своей безопасностью впредь, Будь верен себе и гордости своей; А иначе моя булава, Бич Малаката, Непременно столкнется с твоей головой. Побыстрей, чем я выкрикну "Равенство", Хоть ты восемь мне рук протянешь в ответ, Но подобный удар хорошенько вправит мозги, Он из тех, что отправляет на тропы мертвых". ОБЪЯСНЕНИЕ: Булава Бич, благословленная Малакатом, легендарное оружие Маккана, сделанное из священного эбонита в Фонтанах Фикледайра, было проклятьем для Темного Народа, и множество черных духов было отправлено обратно в Обливион благодаря этому защитнику Солитьюда. Сейчас Бич находится в оружейной Бэтлспайра, готовый в любой момент начать бой во имя императора против лордов даэдра. You must have a dagger equipped to place it on this rack. Чтобы поместить кинжал на эту стойку, вы должны взять его в руки. I've been suspended from the College for my actions, and will need to pay Tolfdir 500 gold in order to have it lifted. За мои проступки меня исключили из Коллегии, и мне нужно заплатить Толфдиру 500 золотых, чтобы меня восстановили. [pagebreak]

Second Seed Book Five of 2920, The Last Year of the First Era By Carlovac Townway

[pagebreak] [pagebreak]

10 Second Seed, 2920 The Imperial City, Cyrodiil "Your Imperial Majesty," said the Potentate Versidue-Shaie, opening the door to his chamber with a smile. "I have not seen you lately. I thought perhaps you were ... indisposed with the lovely Rijja." "She's taking the baths at Mir Corrup," the Emperor Reman III said miserably. "Please, come in." "I've reached the stage where I can only trust three people: you, my son the Prince, and Rijja," said the Emperor petulantly. "My entire council is nothing but a pack of spies." "What seems to be the matter, your imperial majesty?" asked the Potentate Versidue-Shaie sympathetically, drawing closed the thick curtain in his chamber. Instantly all sound outside the room was extinguished, echoing footsteps in the marble halls and birds in the springtide gardens. "I've discovered that a notorious poisoner, an Orma tribeswoman from Black Marsh called Catchica, was with the army at Caer Suvio while we were encamped there when my son was poisoned, before the battle at Bodrum. I'm sure she would have preferred to kill me, but the opportunity didn't present itself," The Emperor fumed. "The Council suggests that we need evidence of her involvement before we prosecute." "Of course they would," said the Potentate thoughtfully. "Particularly if one or more of them was in on the plot. I have a thought, your imperial majesty." "Yes?" said Reman impatiently. "Out with it!" "Tell the Council you're dropping the matter, and I will send out the Guard to track this Catchica down and follow her. We will see who her friends are, and perhaps get an idea of the scope of this plot on your imperial majesty's life." "Yes," said Reman with a satisfied frown. "That's a capital plan. We will track this scheme to whomever it leads to." "Decidedly, your imperial majesty," smiled the Potentate, parting the curtain so the Emperor could leave. In the hallway outside was Versidue-Shaie's son, Savirien-Chorak. The boy bowed to the Emperor before entering the Potentate's chamber. "Are you in trouble, father?" whispered the Akaviri lad. "I heard the Emperor found out about whatshername, the poisoner." "The great art of speechcraft, my boy," said Versidue-Shaie to his son. "Is to tell them what they want to hear in a way that gets them to do what you want them to do. I need you to get a letter to Catchica, and make certain that she understands that if she does not follow the instructions perfectly, she is risking her own life more than ours." 13 Second Seed, 2920 Mir Corrup, Cyrodiil Rijja sank luxuriantly into the burbling hot spring, feeling her skin tingle like it was being rubbed by millions of little stones. The rock shelf over her head sheltered her from the misting rain, but let all the sunshine in, streaming in layers through the branches of the trees. It was an idyllic moment in an idyllic life, and when she was finished she knew that her beauty would be entirely restored. The only thing she needed was a drink of water. The bath itself, while wonderfully fragrant, tasted always of chalk. "Water!" she cried to her servants. "Water, please!" A gaunt woman with rags tied over her eyes ran to her side and dropped a goatskin of water. Rijja was about to laugh at the woman's prudery -- she herself was not ashamed of her naked body -- but then she noticed through a crease in the rags that the old woman had no eyes at all. She was like one of those Orma tribesmen Rijja had heard about, but never met. Born without eyes, they were masters of their other senses. The Lord of Mir Corrup hired very exotic servants, she thought to herself. In a moment, the woman was gone and forgotten. Rijja found it very hard to concentrate on anything but the sun and the water. She opened the cork, but the liquid within had a strange, metallic smell to it. Suddenly, she was aware that she was not alone. "Lady Rijja," said the captain of the Imperial Guard. "You are, I see, acquainted with Catchica?" "I've never heard of her," stammered Rijja before becoming indignant. "What are you doing here? This body is not for your leering eyes." "Never heard of her, when we saw her with you not a minute ago," said the captain, picking up the goatskin and smelling it. "Brought you neivous ichor, did she? To poison the Emperor with?" "Captain," said one of the guards, running up to him quickly. "We cannot find the Argonian. It is as if she disappeared into the woods." "Yes, they're good at that," said the captain. "No matter though. We've got her contact at court. That should please his Imperial Majesty. Seize her." As the guards pulled the writhing naked woman from the pool, she screamed, "I'm innocent! I don't know what this is all about, but I've done nothing! The Emperor will have your heads for this!" "Yes, I imagine he will," smiled the captain. "If he trusts you." 21 Second Seed, 2920 Gideon, Black Marsh The Sow and Vulture tavern was the sort of out-of-the-way place that Zuuk favored for these sorts of interviews. Besides himself and his companion, there were only a couple of old seadogs in the shadowy room, and they were more unconscious from drink than aware. The grime of the unwashed floor was something you felt rather than saw. Copious dust hung in the air unmoving in the sparse rays of dying sunlight. "You have experience in heavy combat?" asked Zuuk. "The reward is good for this assignment, but the risks are great as well." "Certainly I have combat experience," replied Miramor haughtily. "I was at the Battle of Bodrum just two months ago. If you do your part and get the Emperor to ride through Dozsa Pass with a minimal escort on the day and the time we've discussed, I'll do my part. Just be certain that he's not traveling in disguise. I'm not going to slaughter every caravan that passes through in the hopes that it contains Emperor Reman." Zuuk smiled, and Miramor looked at himself in the Kothringi's reflective face. He liked the way he looked: the consummate confident professional. "Agreed," said Zuuk. "And then you shall have the rest of your gold." Zuuk placed the large chest onto the table between them. He stood up. "Wait a few minutes before leaving," said Zuuk. "I don't want you following me. Your employers wish to maintain their anonymity, if by chance you are caught and tortured." "Fine by me," said Miramor, ordering more grog. Zuuk rode his mount through the cramped labyrinthine streets of Gideon, and both he and his horse were happy to pass through the gates into the country. The main road to Castle Giovese was flooded as it was every year in springtide, but Zuuk knew a shorter way over the hills. Riding fast under trees drooping with moss and treacherous slime-coated rocks, he arrived at the castle gates in two hours' time. He wasted no time in climbing to Tavia's cell at the top of the highest tower. "What did you think of him?" asked the Empress. "He's a fool," replied Zuuk. "But that's what we want for this sort of assignment." 30 Second Seed, 2920 Thurzo Fortress, Cyrodiil Rijja screamed and screamed and screamed. Within her cell, her only audience was the giant gray stones, crusted with moss but still sturdy. The guards outside were deaf to her as they were deaf to all prisoners. The Emperor, miles away in the Imperial City, had likewise been deaf to her cries of innocence. She screamed knowing well that no one would likely hear her ever again. 31 Second Seed, 2920 Kavas Rim Pass, Cyrodiil It had been days, weeks since Turala had seen another human face, Cyrodiil or Dunmer. As she trod the road, she thought to herself how strange it was that such an uninhabited place as Cyrodiil had become the Imperial Province, seat of an Empire. Even the Bosmer in Valenwood must have more populated forests than this Heartland wood. She thought back. Was it a month ago, two, when she crossed the border from Morrowind into Cyrodiil? It had been much colder then, but other than that, she had no sense of time. The guards had been brusque, but as she was carrying no weaponry, they elected to let her through. Since then, she had seen a few caravans, even shared a meal with some adventurers camping for the night, but met no one who would give her a ride to a town. Turala stripped off her shawl and dragged it behind her. For a moment, she thought she heard someone behind her and spun around. No one was there. Just a bird perched on a branch making a sound like laughter. She walked on, and then stopped. Something was happening. The child had been kicking in her belly for some time now, but this was a different kind of spasm. With a groan, she lurched over to the side of the path, collapsing into the grass. Her child was coming. She lay on her back and pushed, but she could barely see with her tears of pain and frustration. How had it come to this? Giving birth in the wilderness, all by herself, to a child whose father was the Duke of Mournhold? Her scream of rage and agony shook the birds from the trees. The bird that had been laughing at her earlier flew down to the road. She blinked, and the bird was gone and in its place, a naked Elf man stood, not as dark as a Dunmer, but not as pale as the Altmer. She knew at once it was an Ayleid, a Wild Elf. Turala screamed, but the man held her down. After a few minutes of struggle, she felt a release, and then fainted away. When she awoke, it was to the sound of a baby crying. The child had been cleaned and was lying by her side. Turala picked up her baby girl, and for the first time that year, felt tears of happiness stream down her face. She whispered to the trees, "Thank you" and began walking with babe in her arms down the road to the west. The Year Is Continued in Mid Year. [pagebreak]

Месяц Второго зерна 2920, книга пятая Последний год Первой эры Карловак Таунвей

[pagebreak] [pagebreak]

10, месяц Второго зерна, год 2920-й Имперский город, Сиродил "Ваше императорское величество, - начал потентат Версидью-Шайе, открывая дверь в свою комнату с улыбкой на устах. - Я Вас в последнее время не видел. Я полагал, что вы... вероятно, занемогли вместе с прекрасной Риджей". "Она принимает грязевые ванны в Мир Коррупе", - с тоской ответил император Реман III. "Пожалуйста, входите". "Я уже дошел до того, что могу доверять только трем людям на свете: тебе, моему сыну и Ридже, - с раздражением заметил император. - Весь мой совет - это шайка шпионов". "Что привело вас сюда?" - спросил потентат Версидью-Шайе с сочувствием, задергивая плотные шторы в своих покоях. Все звуки, доносившиеся снаружи, немедленно исчезли: и шаги по мраморному полу, и пение птиц в садах. "Мне удалось узнать, что печально известная отравительница, женщина из племени Орма Чернотопья по имени Катчика была вместе с армией в Кэйр Сувио, где мы разместили лагерь, когда мой сын был отравлен, до битвы при Бодруме. Я абсолютно уверен, что она собиралась убить меня, но, вероятно, ей не представилась возможность, - император был вне себя. - А совет требует доказательств ее участия в этом деле, до того, как мы вынесем приговор". "Не удивительно, что они требуют доказательств, - задумчиво произнес потентат. - Особенно, если кто-то из них замешан. У меня есть одна идея, ваше императорское величество". "Да? - нетерпеливо прервал его Реман. - Говори!" "Скажите Совету, что Вы закрываете это дело, и я вышлю гвардейца, чтобы он нашел Катчику и проследил за ней. Так мы сможем понять, кто ее союзники, и быть может, осознаем истинные масштабы заговора против вашего величества". "Да, - произнес Реман, его лицо выражало удовлетворение. - Таков и будет общий план. Этот метод поможет нам вычислить настоящего заговорщика". "Несомненно, ваше императорское величество", - улыбнулся потентат, раздвигая шторы, чтобы император мог выйти. В холле снаружи оказался сын Версидью-Шайе, Савириен-Чорак. Парень поклонился императору, перед тем, как войти в покои отца. "У тебя неприятности, отец? - прошептал акавирец. - Я слышал, что императору стало известно про эту, забыл, как зовут, отравительницу". "Величие ораторского искусства, мальчик мой, - сказал Версидью-Шайе сыну, - состоит в том, чтобы говорить людям то, что они хотят слышать, и тогда они будут поступать так, как ты этого хочешь. Отнеси письмо Катчике и доведи до ее сведения, что если она в точности не последует указаниям, она будет рисковать своей жизнью значительно больше, чем мы". 13, месяц Второго зерна, год 2920-й Мир Корруп, Сиродил Риджа опустилась в горячий, пузырящийся источник, чувствуя, как покалывает кожу, как будто ее касаются тысячи маленьких угольков. Каменный уступ над головой укрывал ее от моросящего дождя, но солнечный свет, падающий под углом, свободно проникал через ветви и листья деревьев. Это был один из самых приятных моментов ее жизни, и когда она закончила, она точно знала, что ее красота полностью восстановится. Все, что ей было нужно - несколько глотков воды. Вода из купальни, хотя и пахла превосходно, но на вкус отдавала мелом. "Воды! - закричала она своим слугам. - Воды, пожалуйста!" Мрачная женщина с повязкой на глазах подбежала к ней и протянула бурдюк с водой. Риджа чуть не расхохоталась от осознания ханжества этой женщины - сама она нисколько не стеснялась своей наготы - но потом заметила через щель в повязке, что у женщины вовсе нет глаз. Она, должно быть, была похожа на жителей племени Орма, о котором Ридже рассказывали, но сама она никогда их не видела. Рожденные без глаз, они превосходили прочих остротой других своих чувств. Она подумала, что повелитель Мир Коррупа держит при себе очень экзотических слуг. Но через минуту женщина уже скрылась из виду и была забыта. Риджа обнаружила, что ей очень сложно сконцентрировать свое внимание на чем-либо, кроме воды и солнца. Она вскрыла пробку, но почуяла, что жидкость внутри имеет очень странный металлический запах. Внезапно, она почувствовала, что рядом с ней стоит еще кто-то. "Леди Риджа, - сказал капитан Имперской гвардии. - Я вижу, вы уже познакомились с Катчикой?" "Никогда о ней раньше не слышала, - пробормотала Риджа, еще до того, как начала возмущаться. - Что вы делаете здесь? Мое тело не предназначено, чтобы его пожирали таким жадным взглядом". "Никогда не слышали о ней, но мы видели вас не одну минуту с ней наедине, - произнес капитан, поднимая бурдюк, и нюхая содержимое. - Она принесла вам белесый ихор, не так ли? Чтобы отравить императора?" "Капитан, - сказал подбежавший гвардеец. - Мы не смогли найти аргонианку. Она как будто растворилась в лесу". "Да, это им неплохо удается, - заметил капитан. - Но это уже неважно. Мы узнали, с кем она связана при дворе. Его императорское величество будет доволен. Взять ее". Когда стражники поволокли извивающуюся голую женщину из бассейна, она закричала: "Я невиновна! Я не знаю о чем вы, я ничего не сделала! Император отрубит вам головы!" "Да, наверное, - улыбнулся капитан. - Но только в том случае, если он вам поверит". 21, месяц Второго зерна, год 2920-й Гидеон, Чернотопье Таверна "Свинья и стервятник" была одним из тех удаленных местечек, которые Зуук предпочитал для деловых встреч. Кроме него и его компаньона, в таверне были только несколько старых морских волков в темной комнате, они уже почти отключились от избытка алкоголя и не обращали ни на что внимания. Ощущение грязи и запущенности не покидало это помещение. Облака пыли повисли в воздухе, неподвижно выделяемые солнечными лучами. "Вы опытный боец? - спросил Зуук. - За выполнение задания ты получишь хорошую награду, но риск также высок". "Конечно, у меня есть боевой опыт, - надменно ответил Мирамор. - Я дрался в битве при Бодруме всего два месяца назад. Если вы сделаете все как надо, и император поедет через Перевал Дожза в назначенный день и при минимальном эскорте, я все устрою. Только нужно быть уверенным, что он не маскируется ни под кого. Я не собираюсь убивать всех караванщиков в округе просто на тот случай, что один из них окажется императором Реманом". Зуук улыбнулся, и Мирамор увидел отражение самого себя в широком лице котринги. Ему понравилось, как он выглядит: высококвалифицированный, уверенный в себе профессионал. "Пойдет, - коротко сказал Зуук. - И тогда ты получишь остальное золото". Зуук поставил большую шкатулку на стол. И встал. "Подожди несколько минут перед выходом, - произнес он. - Я не хочу, чтобы ты следовал за мной. Твои наниматели хотят сохранить анонимность на тот случай, если ты попадешься, и тебя станут пытать". "Прекрасно", - сказал Мирамор, заказывая еще грога. Зуук проскакал по искривленным и узеньким улочкам Гидеона, и был рад выбраться за город. Главная дорога в замок Джиовез была заполнена народом, как и всегда весной, но Зуук знал, как срезать путь по холмам. Быстро проскакав под деревьями, с веток которых свисал мох и, миновав предательски скользкие камни, он прибыл в замок всего через два часа. Не теряя времени, он взлетел по ступенькам в комнату Тавии, на самый верх высокой башни. "Ну, так что ты думаешь о нем?" - спросила императрица. "Он дурак, - ответил Зуук. - Но для этого поручения он как раз подойдет". 30, месяц Второго зерна, год 2920-й Крепость Тюрзо, Сиродил Риджа все кричала. В ее камере никого не было - только тяжелые каменные глыбы, поросшие мхом, но еще крепкие. Стража снаружи была глуха к ее мольбам, как глуха она бывает ко всем заключенным. Император, находившийся за много миль в Имперском городе, был тоже глух к ее заверениям в собственной невиновности. Но она все равно кричала, хотя и знала, что ее никто не услышит. 31, месяц Второго зерна, год 2920-й Перевал Кавас Рим, Сиродил Уже прошло много дней, если не недель, с тех пор, как Турала видела лицо человека - сиродильца или же данмера. Пока она шла по дороге, она размышляла - как странно, что такое необжитое место, как Сиродил, стало самым сердцем Империи - Имперской Провинцией. Даже леса босмеров в Валенвуде были более населены, чем леса в сердце материка. Она пыталась вспомнить. Было ли это месяц назад или даже два, когда она пересекла границу Морровинда и вошла в Сиродил? Тогда было очень холодно, холоднее, чем сейчас, но больше она ничего не помнила и не чувствовала ход времени. Стражи на границе были бесцеремонны, но когда при ней не нашли оружия, они согласились ее отпустить. С тех пор, она встречала несколько караванов, даже несколько раз ужинала со странниками на их привалах, но не встретила никого, кто мог бы довезти ее до города. Турала сняла шаль, а потом закуталась поплотнее. В какой-то момент ей показалось, что кто-то стоит позади нее, она обернулась. Никого. Только какая-то птица сидела на ветке, производя звуки, напоминающие смех. Она прошла еще немного, потом остановилась. Что-то происходило. Ребенок в ее животе вел себя беспокойно уже несколько дней, но этот спазм чем-то отличался от предыдущих. Со стоном она повалилась на край дороги, сжавшись на траве бесформенным комком. Она чувствовала, что скоро наступят роды. Она лежала на спине и тужилась, но почти ничего не видела из-за слез боли и обиды. Как дошла она до этого? Она рожает здесь, в глуши, беспомощная, рожает ребенка, отцом которого является герцог Морнхолда? Ее крик боли и ярости согнал птиц с окрестных деревьев. Птица, которая смеялась на ветке, слетела на дорогу. Она моргнула, и птица пропала. На ее месте стоял обнаженный эльф, не такой темный, как данмер, но и не такой светлый, как альтмер. Она поняла, что это - айлейд, дикий эльф. Турала закричала, но он держал ее крепко. После нескольких минут борьбы она почувствовала облегчение и потеряла сознание. Когда она проснулась, первое, что она услышала, был крик ребенка. Он оказался вымыт и лежал рядом с ней. Турала подняла новорожденную девочку, и в первый раз за этот год слезы радости побежали по ее лицу. Она подняла глаза к деревьям и прошептала: "Спасибо". Турала взяла ребенка на руки и побрела по дороге на запад. Год продолжается, наступает месяц Середины года. I killed Grelod the Kind, and Aventus Aretino rewarded me with a family heirloom. Now the boy can return to Honorhall Orphanage, and live out his childhood peacefully. Грелод Добрая мертва, и Авентус Аретино расплатился со мной фамильной драгоценностью. Теперь мальчик может вернуться в Благородный сиротский приют и жить спокойно. I'm close to finding the . I've tracked it down to . It's apparently guarded by a . уже почти у меня в руках. - вот где нужно искать. Правда, там может стоять на страже . Gormlaith Golden-Hilt, Hakon One-Eye, and Felldir the Old have come to help me try to defeat Alduin. Together, we used Clear Skies to dispel the evil mist in which Alduin was hiding. Now he has no choice but to face us in open battle. Гормлейт Золотая Рукоять, Хакон Одноглазый и Феллдир Старый пришли помочь мне одолеть Алдуина. Вместе мы использовали Чистое небо, чтобы развеять зловещий туман Алдуина. Теперь ему придется вступить с нами в открытый бой. Also known as "Altmer" in their homeland of Summerset Isle, the high elves are the most strongly gifted in the arcane arts of all the races. They can call upon their Highborn power to regenerate Magicka quickly. Известные также как альтмеры на своем родном острове Саммерсет, высокие эльфы - самая магически одаренная из всех рас. Они могут воззвать к своей силе высокорожденных, чтобы быстро восполнить магию.

Repel Undead

Отталкивание нежити Drevis Neloren has told me that there are books hidden throughout the College of Winterhold that contain information about powerful Illusion spells. I need to use the spell he's given me, Vision of the Tenth Eye, to find them. Древис Нелорен рассказал мне, что в Коллегии Винтерхолда спрятаны книги, в которых записаны могучие заклинания школы Иллюзий. Чтобы найти их, мне нужно применить данное им заклинание - Видение Десятого глаза. Help Selvani Nethri escape Boulderfall Pass. Помогите Селвени Нетри спастись с Камнепадного перевала. You just got more Voice Power points. You just got more Voice Power points. A disturbed Argonian named From-Deepest-Fathoms was wandering the Riften docks. She wanted me to take something she referred to as a Lexicon back to Avanchnzel. В доках Рифтена бродила странная аргонианка по имени Из-Самых-Глубин. Она просила меня вернуть какую-то штуковину под названием Словарь в Аванчнзел. (temp placeholder) Puzzle-fight with Pelagius, involving use of the Wabbajack At the end, Pelagius disappears in a flash of light and is replaced by a skeever, which scurries off. (temp placeholder) Puzzle-fight with Pelagius, involving use of the Wabbajack At the end, Pelagius disappears in a flash of light and is replaced by a skeever, which scurries off. Shout defies steel, as you rip the weapon from an opponent's grasp. Сталь подвластна этому крику - вы вырываете оружие из рук врага. Fire Salts Огненная соль At Mirabelle's suggestion, I entered the ruins of Mzulft searching for the Synod researchers. I found Paratus Decimius, who appears to be the only surviving member of the Synod expedition, and who has insisted that a "focusing crystal" is necessary to finish his experiment but was stolen by the Falmer. Мирабелла направила меня в развалины Мзулфта на поиски ученых из Синода. Мне удалось отыскать Парата Декимия, единственного, судя по всему, кто уцелел из экспедиции Синода. Он заявил, что для завершения эксперимента ему необходим "фокусирующий кристалл", но его украли фалмеры. Soon enough, my sweet Lucilla, you will be with me again. Normally when such words are written it is because the love left behind is soon to depart, but in my case, I hope to soon bring your spirit back into my world, for it was you who loved this world so much, not I. I continue to collect your new form from the ragged bits around Windhelm. If they only knew what destiny would soon grace their bodies, with your spirit imbuing them with higher purpose, they would surely thank me for the great gift I give them. I reserve for them a place of beauty alongside your heart. The day draws near. Soon I will hold you. And I will show you this and it will be as delivering a long-forgotten letter to a weary traveler. Love always, Calixto Уже скоро, моя милая Люсилла, ты снова будешь со мной. Обычно такие слова пишут перед тем, как присоединиться к своим возлюбленным в мире ином, но в моем случае я надеюсь вернуть твой дух назад в наш мир, ибо ты так его любила, а не я. Я продолжаю собирать твое новое телесное пристанище из неотесанных частиц по всему Виндхельму. Если бы только они знали, какая судьба уготована их телам, когда твой дух вознесет их к высшей цели, они бы лишь благодарили меня за ту великую милость, которой я их удостаиваю. Я готовлю для них прекрасное пристанище подле твоего сердца. Уже близится заветный день. Скоро ты будешь в моих объятиях. Я покажу тебе сие послание, словно бы доставив позабытое письмо уставшему путнику. Всегда любящий тебя, Каликсто [pagebreak]

Feyfolken Book One by Waughin Jarth

[pagebreak]

he Great Sage was a tall, untidy man, bearded but bald. His library resembled him: all the books had been moved over the years to the bottom shelves where they gathered in dusty conglomerations. He used several of the books in his current lecture, explaining to his students, Taksim and Vonguldak, how the Mages Guild had first been founded by Vanus Galerion. They had many questions about Galerion's beginnings in the Psijic Order, and how the study of magic there differed from the Mages Guild. "It was, and is, a very structured way of life," explained the Great Sage. "Quite elitist, actually. That was the aspect of it Galerion most objected to. He wanted the study of magic to be free. Well, not free exactly, but at least available to all who could afford it. In doing that, he changed the course of life in Tamriel." "He codified the praxes and rituals used by all modern potionmakers, itemmakers, and spellmakers, didn't he, Great Sage?" asked Vonguldak. "That was only part of it. Magic as we know it today comes from Vanus Galerion. He restructured the schools to be understandable by the masses. He invented the tools of alchemy and enchanting so everyone could concoct whatever they wanted, whatever their skills and purse would allow them to, without fears of magical backfire. Well, eventually he created that." "What do you mean, Great Sage?" asked Taksim. "The first tools were more automated than the ones we have today. Any layman could use them without the least understanding of enchantment and alchemy. On the Isle of Artaeum, the students had to learn the skills laboriously and over many years, but Galerion decided that was another example of the Psijics' elitism. The tools he invented were like robotic master enchanters and alchemists, capable of creating anything the customer required, provided he could pay." "So someone could, for example, create a sword that would cleave the world in twain?" asked Vonguldak. "I suppose, in theory, but it would probably take all the gold in the world," chuckled the Great Sage. "No, I can't say we were ever in very great danger, but that it isn't to say that there weren't a few unfortunate incidents where a unschooled yokel invented something beyond his ken. Eventually, of course, Galerion tore apart his old tools, and created what we use today. It's a little elitist, requiring that people know what they're doing before they do it, but remarkably practical." "What did people invent?" asked Taksim. "Are there any stories?" "You're trying to distract me so I don't test you," said the Great Sage. "But I suppose I can tell you one story, just to illustrate a point. This particular tale takes place in city of Alinor on the west coast of Summurset Isle, and concerns a scribe named Thaurbad. This was in the Second Era, not long after Vanus Galerion had first founded the Mages Guild and chapter houses had sprung up all over Summurset, though not yet spread to the mainland of Tamriel. For five years, this scribe, Thaurbad, had conducted all his correspondence to the outside world by way of his messenger boy, Gorgos. For the first year of his adoption of the hermit life, his few remaining friends and family -- friends and family of his dead wife, truth be told -- had tried visiting, but even the most indefatigable kin gives up eventually when given no encouragement. No one had a good reason to keep in touch with Thaurbad Hulzik, and in time, very few even tried. His sister-in-law sent him the occasional letter with news of people he could barely remember, but even that communication was rare. Most of messages to and from his house dealt with his business, writing the weekly proclamation from the Temple of Auri-El. These were bulletins nailed on the temple door, community news, sermons, that sort of thing. The first message Gorgos brought him that day was from his healer, reminding him of his appointment on Turdas. Thaurbad took a while to write his response, glum and affirmative. He had the Crimson Plague, which he was being treated for at considerable expense -- you have to remember these were the days before the School of Restoration had become quite so specialized. It was a dreadful disease and had taken away his voicebox. That was why he only communicated by script. The next message was from Alfiers, the secretary at the church, as curt and noxious as ever: "THAURBAD, ATTACHED IS SUNDAS'S SERMON, NEXT WEEK'S EVENTS CALENDAR, AND THE OBITUARIES. TRY TO LIVEN THEM UP A LITTLE. I WASN'T HAPPY WITH YOUR LAST ATTEMPT." Thaurbad had taken the job putting together the Bulletin before Alfiers joined the temple, so his only mental image of her was purely theoretical and had evolved over time. At first he thought of Alfiers as an ugly fat sloadess covered with warts; more recently, she had mutated into a rail-thin, spinster orcess. Of course, it was possible his clairvoyance was accurate and she had just lost weight. Whatever Alfiers looked like, her attitude towards Thaurbad was clear, unwavering disdain. She hated his sense of humor, always found the most minor of misspellings, and considered his structure and calligraphy the worst kind of amateur work. Luckily, working for a temple was the next most secure job to working for the good King of Alinor. It didn't bring in very much money, but his expenses were minimal. The truth was, he didn't need to do it anymore. He had quite a fortune stashed away, but he didn't have anything else to occupy his days. And the truth was further that having little else to occupy his time and thoughts, the Bulletin was very important to him. Gorgos, having delivered all the messages, began to clean and as he did so, he told Thaurbad all the news in town. The boy always did so, and Thaurbad seldom paid him any attention, but this time he had an interesting report. The Mages Guild had come to Alinor. As Thaurbad listened intently, Gorgos told him all about the Guild, the remarkable Archmagister, and the incredible tools of alchemy and enchanting. Finally, when the lad had finished, Thaurbad scribbled a quick note and handed it and a quill to Gorgos. The note read, "Have them enchant this quill." "It will be expensive," said Gorgos. Thaurbad gave Gorgos a sizeable chunk of the thousands of gold pieces he had saved over the years, and sent him out the door. Now, Thaurbad decided, he would finally have the ability to impress Alfiers and bring glory to the Temple of Auri-El. The way I've heard the story, Gorgos had thought about taking the gold and leaving Alinor, but he had come to care for poor old Thaurbad. And even more, he hated Alfiers who he had to see every day to get his messages for his master. It wasn't perhaps for the best of motivations, but Gorgos decided to go to the Guild and get the quill enchanted. The Mages Guild was not then, especially not then, an elitist institution, as I have said, but when the messenger boy came in and asked to use the Itemmaker, he was greeted with some suspicion. When he showed the bag of gold, the attitude melted, and he was ushered in the room. Now, I haven't seen one of the enchanting tools of old, so you must use your imagination. There was a large prism for the item to be bound with magicka, assuredly, and an assortment of soul gems and globes of trapped energies. Other than that, I cannot be certain how it looked or how it worked. Because of all the gold he gave to the Guild, Gorgos could infuse the quill with the highest-price soul available, which was something daedric called Feyfolken. The initiate at the Guild, being ignorant as most Guildmembers were at that time, did not know very much about the spirit except that it was filled with energy. When Gorgos left the room, the quill had been enchanted to its very limit and then some. It was virtually quivering with power. Of course, when Thaurbad used it, that's when it became clear how over his head he was. And now," said the Great Sage. "It's time for your test." "But what happened? What were the quill's powers?" cried Taksim. "You can't stop the tale there!" objected Vonguldak. "We will continue the tale after your conjuration test, provided you both perform exceptionally well," said the Great Sage. [pagebreak]

Фейфолкен Книга первая Вогин Джарт

[pagebreak]

еликий маг был высоким неопрятным человеком, с бородой, но лысым. Его библиотека очень хорошо его характеризовала: все книги были свалены в огромные пыльные кучи прямо перед книжными полками. В данный момент он обратился к нескольким книгам, чтобы рассказать своим студентам, Таксиму и Вонгулдаку, как Ванус Галерион основал Гильдию магов. У студентов было много вопросов о периоде обучения Вануса в ордене псиджиков, а также их интересовало, насколько изучение магии там отличается от изучения ее в Гильдии. "Это был и есть особенный образ жизни, - объяснял великий маг. - Путь избранных, элиты. И вот это больше всего не нравилось Галериону. Он хотел, чтобы изучение магии было общедоступным. Нет, не совсем бесплатным, а доступным для тех, кто мог себе это позволить. Пытаясь добиться этого, он изменил образ жизни во всем Тамриэле". "Он выстроил в систему знания и методы всех современных ему изготовителей зелий, магических предметов и заклинаний. Это правда, великий маг?" - спросил Вонгулдак. "Только часть правды. Всеми представлениями о магии сегодняшней мы обязаны Ванусу Галериону. Он преобразовал все школы так, чтобы они были понятны и доступны массам. Он изобрел инструменты для алхимии и зачарования, чтобы любой человек, не боясь последствий, мог создать то, что он хочет, насколько ему позволят его знания и опыт. Он создал это". "Что вы имеете в виду, великий маг?" - спросил Таксим. "Первые инструменты были еще более просты в использовании, чем современные. Любой человек мог пользоваться ими, даже ничего не понимая в магии и алхимии. На острове Артейум студентам приходилось долгие годы изучать множество наук, а Галерион посчитал, что это еще один пример той самой отдаленности псиджиков от масс. Поэтому он изобрел аппараты, с помощью которых можно было изготовить практически все, что угодно, если только позволяли средства". "Так тогда кто-то мог, например, создать меч, которым можно было бы разрубить весь мир пополам?" - спросил Вонгулдак. "В теории, да, но для этого потребовалось бы все имеющееся в мире золото, - усмехнулся великий маг. - Нет, я не могу сказать, что мы когда-либо были в большой опасности, но несколько довольно неприятных случаев все-таки было, когда некоторые бездари изобретали нечто им не подвластное. Но, в конце концов, Галерион уничтожил все свои инструменты и создал то, чем мы пользуемся сегодня. Все же человек должен знать, что он хочет сделать, прежде, чем делать. Это очень разумно". "А что люди создавали? - спросил Таксим. - Есть ли какие-нибудь примеры?" "Вы пытаетесь отвлечь меня, чтобы я не успел вас проэкзаменовать, - сказал великий маг. - Но все же я могу рассказать вам одну историю, просто чтобы не быть голословным. Эта история произошла в Алиноре, на западном побережье острова Саммерсет. Случилась она с писарем по имени Торбад". Это произошло во Вторую эру, вскоре после того, как Ванус Галерион основал Гильдию магов. Отделения Гильдии распространились по всему Саммерсету, но еще не стали столь популярными на материке. На протяжении пяти лет этот писарь, Торбад, поддерживал связь с внешним миром только при помощи посыльного, мальчика Горгоса. В первый год его отшельничества оставшиеся друзья и родственники - точнее друзья и родственники его покойной жены - пытались навещать его, но, не видя никакой заинтересованности со стороны Торбада, отказались от этого занятия. Да, собственно, ни у кого не было причин поддерживать связь с Торбадом Халзиком, поэтому со временем почти все его забыли. Только его свояченица посылала письма с новостями о тех людях, которых он еще мог помнить, но это происходило очень редко. Большая часть его входящей и исходящей корреспонденции была связана с его делом - написанием еженедельных воззваний от Храма Аури-Эля. Это были бюллетени, прибитые на ворота храма, новости сообщества, проповеди и тому подобное. Первое послание, которое Горгос принес ему в тот день, было от его лекаря, в котором тот напоминал ему о приеме в турдас. Торбад не понадобилось много времени, чтобы написать ясный и четкий ответ. У него была красная чума. Лечение этой болезни стоило довольно больших денег - вы должны помнить, что в те времена школа восстановления еще не обладала столь обширными знаниями, как сегодня. Тогда это была ужасная болезнь, и из-за нее Торбад лишился голоса. Поэтому ему и приходилось общаться при помощи переписки. Следующее послание было от Алфиерсы, секретаря церкви, как всегда краткое и язвительное: "ТОРБАД, ПРИЛАГАЮ ПРОПОВЕДЬ ВЫХОДНОГО ДНЯ, КАЛЕНДАРЬ СОБЫТИЙ НА СЛЕДУЮЩУЮ НЕДЕЛЮ И НЕКРОЛОГИ. ПОСТАРАЙСЯ СДЕЛАТЬ БЮЛЛЕТЕНЬ БОЛЕЕ ЯРКИМ. ТВОЯ ПРОШЛАЯ РАБОТА МНЕ НЕ ПОНРАВИЛАСЬ". Торбад стал отшельником до того, как Алфиерса начала работу в храме, поэтому его представление о ней было чисто теоретическим. Поначалу он думал о ней как об уродливой жирной старухе, покрытой бородавками; затем ее образ видоизменился до худющей старой девы. Конечно, его представление могло было верным, ведь она могла похудеть. Как бы Алфиерса ни выглядела, она относилась к Торбаду с ярко выраженным презрением. Она ненавидела его чувство юмора, всегда находила какие-то описки в его работах, и вообще считала его деятельность полнейшим дилетантизмом. К счастью, работа на Храм для него была второй по значимости после работ на доброго короля Алинора. Получал он немного, но и затраты его были минимальны. На самом деле, ему вообще не очень нужно было работать. У него скопилось довольно приличное состояние, просто ему было больше нечем заняться. Но, помимо всего прочего, бюллетень тоже был очень важен для него. Горгос, доставив все послания, начал наводить чистоту, по ходу дела рассказывая Торбаду обо всех городских новостях. Парень всегда так делал, и Торбад редко обращал не него внимание, но в этот раз одна новость его заинтересовала. В Алиноре появилось отделение Гильдии магов. Торбад стал слушать очень внимательно, и Горгос рассказал ему все о Гильдии, о ее знаменитом архимагистре и о невероятных магических и алхимических инструментах. Выслушав до конца, Торбад быстро написал что-то и протянул Горгосу записку и перо. В записке значилось: "Пусть они заколдуют это перо". "Это будет дорого стоить", - сказал Горгос. Торбад дал Горгосу несколько тысяч золотых монет, которые он накопил за долгие годы, и приказал уходить. Торбад считал, что теперь ему наконец-то удастся произвести впечатление на Алфиерсу и прославить Храм Аури-Эля. Насколько мне известно, Горгос собирался забрать все деньги себе и уехать из Алинора, но все-таки ему стало жалко бедного Торбада. К тому же он ненавидел Алфиерсу, с которой ему приходилось встречаться каждый день, когда он доставлял послания от своего хозяина. Может быть, это и не лучшее оправдание, но Горгос все же пошел в Гильдию, чтобы там перо наделили магическими свойствами. Гильдия в то время еще не была элитарным заведением, как я уже говорил, но когда мальчик пришел туда и попросил разрешения использовать изготовитель предметов, на него посмотрели очень подозрительно. Когда же он продемонстрировал имеющиеся при нем деньги, всю подозрительность как рукой сняло, и его проводили в нужную комнату. Я никогда не видел древних аппаратов для зачарования, поэтому напрягите свое воображение. Там точно была большая призма, куда помещался предмет воздействия, а также отделения для камней душ и магических шаров. Что там было помимо этого, и как все это работало - я не знаю. У Горгоса было достаточно денег, чтобы использовать самый лучший камень душ, и перо был помещен даэдра по имени Фейфолкен. Стажер, который работал с инструментом, как и все члены Гильдии в то время, обладал очень скудными знаниями. Он не мог ничего толком рассказать об этом духе, помимо того, что он обладал могучей энергией. Горгос покинул помещение, и перо было под завязку наполнено магической силой. Оно все дрожало от переполнявших его чар. Конечно же, когда Торбад начал использовать перо, тогда и стало ясно, что он столкнулся с силами, ему неподвластными. "А теперь, - сказал великий маг, - настало время экзамена". "Но что случилось? Что это было за перо?" - вскричал Таксим. "Вы не можете остановиться на самом интересном месте!" - протестовал Вонгулдак. "Мы продолжим после экзамена, и только в случае, если вы покажете действительно выдающиеся результаты", - сказал великий маг. Map Markers will appear on your World Map as you learn about or discover locations. Once you have discovered a location, select it to fast-travel there. Когда вы узнаете о разных локациях или находите их, на карте мира появляются соответствующие маркеры. Если вы уже побывали где-то, вы можете быстро переместиться туда. Attacks with maces ignore 50% of armor. Удары булавой игнорируют 50% брони. I refused to kill Silus for Mehrunes Dagon. The Razor is forever out of my grasp. Я не хочу убивать Сила по велению Мерунеса Дагона. Теперь мне никогда не получить Бритву. A representative from Dragon Bridge has appealed to the court in Solitude for help investigating Wolfskull Cave. Falk Firebeard is looking for someone to look into the issue. Ко двору в Солитьюде прибыл посланник из Драконьего Моста с просьбой помочь разобраться с пещерой Волчий Череп. Фолк Огнебород ищет человека, который бы туда отправился. Reduced movement penalty in light armor. В легкой броне ваши движения менее замедленны. Windhelm is plagued by a shadowy killer. I've been asked to help investigate the latest murder. Jorleif, the steward, may have advice from time to time. Загадочный убийца наводит страх на Виндхельм. Меня попросили расследовать последнее убийство. Мне стоит периодически наведываться к управителю, Йорлейфу, за советом. Sons of Skyrim forces have won control of Falkreath. Сыны Скайрима захватили Фолкрит. [pagebreak]

The Song of Pelinal Volume 5: On His Love of Morihaus [pagebreak]

[Editor's Note: Volumes 1-6 are taken from the so-called Reman Manuscript located in the Imperial Library. It is a transcription of older fragments collected by an unknown scholar of the early Second Era. Beyond this, little is known of the original sources of these fragments, some of which appear to be from the same period (perhaps even from the same manuscript). But, as no scholarly consensus yet exists on dating these six fragments, no opinions will be offered here.] [pagebreak] t is a solid truth that Morihaus was the son of Kyne, but whether or not Pelinal was indeed the Shezarrine is best left unsaid (for once Plontinu, who favored the short sword, said it, and that night he was smothered by moths). It is famous, though, that the two talked of each other as family, with Morihaus as the lesser, and that Pelinal loved him and called him nephew, but these could be merely the fancies of immortals. Never did Pelinal counsel Morihaus in time of war, for the man-bull fought magnificently, and led men well, and never resorted to Madness, but the Whitestrake did warn against the growing love with Perrif. "We are ada, Mor, and change things through love. We must take care lest we beget more monsters on this earth. If you do not desist, she will take to you, and you will transform all Cyrod if you do this." And to this the bull became shy, for he was a bull, and he felt his form too ugly for the Parvania at all times, especially when she disrobed for him. He snorted, though, and shook his nose-hoop into the light of the Secunda moon and said, "She is like this shine on my nose-hoop here: an accident sometimes, but whenever I move my head at night, she is there. And so you know what you ask is impossible." [pagebreak]

Песнь о Пелинале Том 5: О его любви к Морихаусу [pagebreak]

[От редактора. Тома 1-6 являются частью так называемого Манускрипта Ремана, хранящегося в Имперской библиотеке. Это рукописная копия древних фрагментов текстов, собранных неизвестным ученым в ранней Второй эре. Мало что известно об оригинальном источнике отрывков, часть их относится к одному и тому же временному периоду (возможно, даже к одному и тому манускрипту). Но поскольку до сих пор между учеными нет согласия по вопросу датирования этих шести фрагментов, мы не приводим тут никаких теорий.] [pagebreak] Это чистая правда, что Морихаус был сыном Кин, но о том, был или нет Пелинал взаправду Шезаррином, лучше промолчать (поскольку как-то Плонтину, поклонник коротких мечей, сказал это и той же ночью был задушен мотыльками). Примечательно, однако, что те двое беседовали, словно члены одной семьи, притом Морихаус играл роль младшего, а Пелинал тепло относился к нему и называл племянником. Хотя, кто знает, то могла быть просто причуда бессмертных. Никогда Пелинал не опекал Морихауса во времена войны - человек-бык сражался удивительно искусно, был отличным военачальником и не был подвержен Безумию. Но Вайтстрейк предостерегал его против нарастающего романа с Перриф: "Мы ада, Мор, и меняем вещи посредством любви. Мы должны быть осмотрительны, если не желаем порождать чудовищ и населять ими землю. Если ты не остановишься, она полюбит тебя, и ты тогда изменишь весь Сирод". И тогда бык погрустнел, ибо был быком и боялся, что на вид слишком уродлив для Паравании, особо тогда, когда она раздевалась для него. Но потом он захрапел, вышел на свет луны Секунды, потряс кольцом в носу и сказал: "Ей нравится этот блеск на моем кольце. Возможно, это случайность, но всякий раз ночью, поворачивая голову, я вижу ее рядом. Поэтому ты понимаешь, что я не могу выполнить твою просьбу". [pagebreak]

Skyrim's Rule: An Outsider's View by Abdul-Mujib Ababneh

[pagebreak]

n my travels, and they have been many, I have encountered many strange peoples and cultures, in many different provinces of the Empire. And in each, I have found a method of governing and customs of leadership unique to that particular province. In Black Marsh, for example, the Argonian King relies upon his Shadowscale Assassins to eliminate threats secretly, without the common knowledge of his people. In the Imperial Province of Cyrodiil, the Emperor may rule directly, but the power granted to his Elder Council cannot be understated. During a recent journey to Skyrim, that harsh, frozen realm of the Nords, I was able for the first time to witness the unique manner of rule of this strong, proud people. It would appear that the entire province of Skyrim is separated into territories known as "holds," and each hold finds its seat of power in one of the great, ancient cities. And in each of those cities, there rules that hold's king, known as a Jarl. The Jarls of Skyrim are, as a whole, a fierce sight indeed. Sitting on their thrones, ready to administer justice, or send their forces out to quell some local threat, be it a pack of feral wolves or a terrifying giant that has wandered too close to a settlement. In observing these Jarls, I found each to of course have his or her own unique personality and leadership style. But what I perhaps did not expect - especially considering the Nord leaders' unfair reputation as barbarians or uncivilized chieftains - was the formal structure of each Jarl's court. For while that hold's leader may be the one to sit on the throne, there is also a collection of functionaries who serve very specific and important roles. The court wizard counsels the Jarl in all matters magical, and may even sell services or spells to the keep's visitors. The Steward is the Jarl's primary advisor, and generally takes care of the more mundane aspects of running the keep, the city, or even the hold, depending on the situation. And woe is the fool who defies the Housecarl - a personal bodyguard who rarely leaves the Jarl's side, and has pledged to sacrifice his or her own life to save that of their honored leader, if ever the need should arrive. But as mighty and influential as each individual Jarl is, Skyrim's true power comes from the strength of its High King. The High King is ruler above all, and is always one of the Jarls, selected by a body called the "Moot" - a specially convened council of all the Jarls, who meet with the express purpose of choosing Skyrim's High King. Or so it is, in theory. The reality, however, is that the High King swears fealty to the Emperor, and as Solitude is the city most directly influenced by Imperial culture and politics, the Jarl of Solitude has served as High King for generations. The Moot, therefore, is more formality and theater than anything else. But as I prepared to leave Skyrim, I could feel a change in the air, sense the trepidation of some of the good Nord people. Many seemed unhappy with the Empire's continued presence in their land. And the outlawing of the worship of Talos as the Ninth Divine - a stipulation of the White-Gold Concordat, the peace treaty between the Empire and Aldmeri Dominion - has only strengthened that division. So while the Jarls of Skyrim still control their holds, and those Jarls are ruled over by their Imperial-sanctioned High King, will there come a day when the Moot convenes to select a new High King - one that is not, as many would say, the Emperor's "Solitude puppet"? If that day comes, I will be thankful to be far away from Skyrim, in my own home of Hammerfell. For such a decision could well mean civil war, and I fear that such a conflict would tear the fierce and beautiful Nord people asunder. [pagebreak]

Власть Скайрима глазами чужеземца Автор: Абдул-Муджиб Абабне

[pagebreak]

В ходе своих странствий, а странствовал я немало, мне довелось столкнуться со многими странными народами и культурами в различных провинциях Тамриэля. В каждой из них я обнаружил вид правления и обычаи руководства, какие не встретить ни в одной другой провинции. Например, в Чернотопье король аргониан посредством Темных ящеров, своего рода ассасинов, устраняет угрозы скрытно, держа свой народ в неведении. В Сиродиле, Имперской провинции, хоть император и правит напрямую, но и Совет Старейшин обладает властью, которую не следует недооценивать. В ходе своей недавней поездки в Скайрим, этот суровый и промозглый край нордов, я впервые смог лично ознакомиться с неповторимой системой правления, сложившейся у этого сильного и гордого народа. Можно заключить, что вся провинция Скайрим разделена на территории, именуемые "владениями", и центр власти в каждом владении сосредоточен в одном из больших древних городов. В каждом из этих городов правит король владения, именуемый ярлом. В целом ярлы Скайрима производят довольно внушительное впечатление. Восседая на своих тронах, они готовы вершить правосудие или отправить свои войска на подавление какой-либо местной угрозы, будь то стая диких волков или устрашающий великан, забредший слишком близко к поселению. Понаблюдав за этими ярлами, я нашел, что каждый из них, разумеется, обладает самобытным характером и стилем управления. Но что, пожалуй, стало для меня неожиданностью - особенно принимая во внимание незаслуженно приписываемую правителям нордов репутацию варваров или нецивилизованных вождей - так это формальная структура двора каждого ярла. Ибо, хоть правитель владения и сидит на троне, но помимо него есть ряд чиновников, каждый из которых играет довольно специфичную и значительную роль. Придворный маг консультирует ярла по всем магическим вопросам и нередко предоставляет посетителям замка услуги и заклинания за плату. Управитель - главный советник ярла, он в основном заведует хозяйственной стороной содержания замка, управления городом или даже владением, в зависимости от конкретного случая. И горе тем дуракам, кто решится бросить вызов хускарлу - личному телохранителю, редко покидающему ярла и принесшему клятву пожертвовать своей жизнью ради спасения жизни благородного вождя, если только будет в том нужда. Но сколько бы ни было могущества и влияния у каждого из ярлов по отдельности, настоящая мощь Скайрима заключена в силе его верховного короля. Власть верховного короля простирается над всеми, а становится им всегда один из ярлов по выбору так называемого Собрания - совета всех ярлов, которые съезжаются с целью выбрать верховного короля Скайрима. По крайней мере так предполагается. На деле же, однако, верховный король присягает на верность императору, и так как Солитьюд среди всех городов наиболее подвержен влиянию имперской культуры и политики, ярлы Солитьюда на протяжении поколений исполняли роль верховных королей. Собрание, таким образом, является преимущественно формальностью и церемониальным действом. Однако, готовясь покидать Скайрим, я чувствовал дух изменения в воздухе, ощущал волнение среди некоторых добрых нордов. Многих, по-видимому, не устраивало затянувшееся присутствие Империи на их земле. И запрет поклонения Талосу в качестве Девятого Божества - положение Конкордата Белого Золота, мирного соглашения между Империей и Альдмерским Доминионом - лишь усугубил этот разлад. И хотя ярлы Скайрима еще контролируют свои владения, а над этими ярлами главенствует санкционированный империей верховный король, придет ли день, когда созовут Собрание для выбора нового верховного короля - иного, нежели, как выражаются многие, "солитьюдская марионетка" императора? Если придет такой день, я буду рад в тот момент быть вдалеке от Скайрима, в родном Хаммерфелле. Ибо такое решение грозило бы гражданской войной, и, боюсь, подобная распря разодрала бы суровый и прекрасный нордский народ на части. [pagebreak]

The Wolf Queen Book Four by Waughin Jarth

[pagebreak]

From the pen of the first century third era sage Montocai: 3E 109: Ten years after being crowned Emperor of Tamriel, Antiochus Septim had impressed his subjects with little but the enormity of his lust for carnal pleasures. By his second wife, Gysilla, he had a daughter in the year 104, who he named Kintyra, after his great-great-great grandaunt, the Empress. Enormously fat and marked by every venereal disease known to the Healers, Antiochus spent little time on politics. His siblings, by marked contrast, excelled in this field. Magnus had married Hellena, the Cyrodiil Queen of Lilmoth -- the Argonian priest-king having been executed -- and was representing the Imperial interests in Black Marsh admirably. Cephorus and his wife Bianki were ruling the Hammerfell kingdom of Gilane with a healthy brood of children. But no one was more politically active than Potema, the Wolf-Queen of the Skyrim kingdom of Solitude. Nine years after the death of her husband, King Mantiarco, Potema still ruled as regent for her young son, Uriel. Their court had become very fashionable, particularly for rulers who had a grudge to bear against the Emperor. All the kings of Skyrim visited Castle Solitude regularly, and over the years, emissaries from the lands of Morrowind and High Rock did as well. Some guests came from even farther away. 3E 110: Potema stood at the harbor and watched the boat from Pyandonea arrive. Against the gray, breaking waves where she had seen so many vessels of Tamrielic manufacture, it looked less than exotic. Insectoid, certainly, with its membranous sails and rugged chitin hull, but she had seen similar if not identical seacraft in Morrowind. No, if not for the flag which was markedly alien, she would not have picked out the ship from others in the harbor. As the salty mist ballooned around her, she held out her hand in welcome to the visitors from another island empire. The men aboard were not merely pale, they were entirely colorless, as if their flesh were made of some white limpid jelly, but she had been forewarned. At the arrival of the King and his translator, she looked directly into their blank eyes and offered her hand. The King made noises. "His Great Majesty, King Orgnum," said the translator, haltingly. "Expresses his delight at your beauty. He thanks you for giving him refuge from these dangerous seas." "You speak Cyrodilic very well," said Potema. "I am fluent in the languages of four continents," said the translator. "I can speak to the denizens of my own country Pyandonea, as well as those of Atmora, Akavir, and here, in Tamriel. Yours is the easiest, actually. I was looking forward to this voyage." "Please tell his highness that he is welcome here, and that I am entirely at his disposal," said Potema, smiling. Then she added, "You understand the context? That I am just being polite?" "Of course," said the translator, and then made several noises at the King, which the King reacted to with a smile. While they conversed, Potema looked up the dock and saw the now familiar gray cloaks watching her while they spoke with Levlet, Antiochus's man. The Psijic Order from the Summerset Isle. Very bothersome. "My diplomatic emissary Lord Vhokken will show you to your rooms," said Potema. "Unfortunately, I have some other guests as well who require my attention. I hope your great majesty understands." His Great Majesty King Orgnum did understand, and Potema made arrangements to dine with the Pyandoneans that evening. Meeting with the Psijic Order required all of her concentration. She dressed in her simplest black and gold robe and went to her stateroom to prepare. Her son, Uriel, was on the throne, playing with his pet joughat. "Good morning, mom." "Good morning, darling," said Potema, lifting her son in the air with feigned stain. "Talos, but you're heavy. I don't think I've ever carried such a heavy ten-year-old." "That's probably because I'm eleven," said Uriel, perfectly aware of his mother's tricks. "And you're going to say that as an eleven-year-old, I should probably be with my tutor." "I was fanatical about studying at your age," said Potema. "I am king," said Uriel petulantly. "But don't be satisfied with that," said Potema. "By all rights, you should be emperor already, you understand that, don't you?" Uriel nodded his head. Potema took a moment to marvel at his likeness to the portraits of Tiber Septim. The same ruthless brow and powerful chin. When he was older and lost his baby fat, he'd be a splitting image of his great great great great great granduncle. Behind her, she heard the door opening and an usher bringing in several gray cloaks. She stiffened slightly, and Uriel, on cue, jumped down from the throne and left the stateroom, pausing to greet the most important of the Psijics. "Good Morning, Master Iachesis," he said, enunciating each syllable with a regal accent that made Potema's heart soar. "I hope your accommodations at Castle Solitude meet with your approval." "They do, King Uriel, thank you," said Iachesis, delighted and charmed. Iachesis and his Psijics entered the chamber and the door was shut behind them. Potema sat only for a moment on the throne before stepping off the dais and greeting her guests. "I am so sorry to have kept you waiting," said Potema. "To think that you sailed all the way from the Summerset Isles and I should keep you waiting any longer. You must forgive me." "It's not all that long a voyage," said one of the gray cloaks, angrily. "It isn't as if we sailed all the way from Pyandonea." "Ah. You've seen my most recent guests, King Orgnum and his retinue," said Potema breezily. "I suppose you think it unusual, me entertaining them, as we all know the Pyandoneans mean to invade Tamriel. You are, I take it, as neutral in this as you are in all political matters?" "Of course," said Iachesis proudly. "We have nothing to gain or lose by the invasion. The Psijic Order preceded the organization of Tamriel under the Septim Dynasty and we shall survive under any political regime." "Rather like a flea on whatever mongrel happens along, are you?" said Potema, narrowing her eyes. "Don't overestimate your importance, Iachesis. Your order's child, the Mages Guild, has twice the power you have, and they are entirely on my side. We are in the process of making an agreement with King Orgnum. When the Pyandoneans take over and I am in my proper place as Empress of this continent, then you shall know your proper place in the order of things." With a majestic stride, Potema left the stateroom, leaving the grey cloaks to look from one to the other. "We must speak to Lord Levlet," said one of the grey cloaks. "Yes," said Iachesis. "Perhaps we should." Levlet was quickly found at his usual place at the Moon and Nausea tavern. As the three grey cloaks entered, led by Iachesis, the smoke and the noise seemed to die in their path. Even the smell of tobacco and flin dissipated in their wake. He rose and then escorted them to a small room upstairs. "You've reconsidered," said Levlet with a broad smile. "Your Emperor," said Iachesis, and then corrected himself, "Our Emperor originally asked for our support in defending the west coast of Tamriel from the Pyandonean fleet in return for twelve million gold pieces. We offered our services at fifty. Upon reflection on the dangers that a Pyandonean invasion would have, we accept his earlier offer." "The Mages Guild has generously -- " "Perhaps for as low ten million gold pieces," said Iachesis quickly. Over the course of dinner, Potema promised King Orgnum through the interpreter, to lead an insurrection against her brother. She was delighted to discover that her capacity for lying worked in many different cultures. Potema shared her bed that night with King Orgnum, as it seemed the polite and diplomatic thing to do. As it turned out, he was one of the better lovers she had ever had. He gave her some herbs before beginning that made her feel as if she was floating on the surface of time, conscious only of the gestures of love after she had found herself making them. She felt herself like the cooling mist, quenching the fire of his lust over and over and over again. In the morning, when he kissed her on the cheek, and said with his bald white eyes that he was leaving her, she felt a stab of regret. The ship left harbor that morning, en route to the Summerset Isles and the imminent invasions. She waved them off to sea as she footsteps behind her. It was Levlet. "They will do it for eight million, your highness" he said. "Thank Mara," said Potema. "I need more time for an insurrection. Pay them from my treasury, and then go to the Imperial City and get the twelve million from Antiochus. We should make a good profit from this game, and you, of course, will have your share." Three months later, Potema heard that the fleet of the Pyandoneans had been utterly destroyed by a storm that had appeared suddenly off the Isle of Artaeum. The home port of the Psijic Order. King Orgnum and all of his ships had been utterly annihilated. "Sometimes making people hate you," she said, holding her son Uriel close, "Is how you make a profit ."

[pagebreak]

Королева-Волчица Книга четвертая Вогин Джарт

[pagebreak]

Записано мудрецом первого столетия Третьей эры Монтокаи: 3E 109: Через десять лет после коронации и провозглашения его императором Тамриэля, Антиохус Септим удивил свое окружение своей неуемной страстью к плотским утехам. В 104-м году его вторая жена Гизилла подарила ему дочь. Он назвал ребенка Кинтирой в честь своей двоюродной пра-пра-пра-бабушки, императрицы. Невероятно толстый, переболевший всеми известными и неизвестными целителям венерическими заболеваниями, Антиохус очень мало времени посвящал политике. Его братья и сестры, как ни странно, очень преуспели на этом поприще. Магнус женился на Хеленне, родом из Сиродила, королеве Лилмота - аргонианский король-священник был казнен - и очень успешно представлял интересы Империи в Чернотопье. Сефорус и его жена Бьянки правили хаммерфелльским королевством Гилейн и плодили здоровых детишек. Но самой активной из них была Потема, Королева-Волчица скайримского королевства Солитьюд. Через девять лет после смерти своего мужа, короля Мантиарко, Потема все еще правила в качестве регентши при своем юном сыне Уриэле. Ее двор стал очень популярен, особенно среди правителей, которые были недовольны императором. Все короли Скайрима регулярно посещали Солитьюд, часто заезжали посланники дворов Морровинда и Хай Рока, бывали гости и из более отдаленных краев. 3E 110: Потема стояла на пирсе и смотрела, как причаливает корабль из Пиандонеи. Ей уже приходилось видеть так много кораблей из разных провинций Тамриэля на фоне серых волн Скайрима, что и этот не показался необычным. Судно обликом напоминало насекомое: перепончатые паруса и хитиновый корпус, но подобные, если не идентичные, уже прибывали из Морровинда. Нет, если бы не флаг, который был определенно чужим, она не отличила бы этот корабль от пары десятков других, стоящих в гавани. Когда до ее лица долетели соленые брызги, она подняла руку, чтобы поприветствовать посетителей из другой островной империи. Люди на борту были не просто бледными, они были абсолютно бесцветными, как будто бы их плоть была сделана из какой-то белой прозрачной желеподобной субстанции, но ее уже предупредили об этом. Когда появился король и его переводчик, она посмотрела им прямо в глаза и протянула руку. Король издал какие-то звуки. "Его величество, король Оргнум, - сбивчиво затараторил переводчик, - выражает свое восхищение вашей красотой. Он благодарит вас за то, что вы предоставили ему убежище в этих опасных морях". "Вы очень хорошо говорите на сиродильском", - сказала Потема. "Я знаю языки четырех континентов, - отвечал переводчик. - Я могу говорить с жителями мой родной страны, Пиандонеи, а также на языках Атморы, Акавира и Тамриэля. На самом деле, ваш язык самый простой. Я очень ждал этого путешествия". "Пожалуйста, скажите его величеству, что мы очень рады видеть его у нас и что я полностью в его распоряжении, - улыбнулась Потема. Затем она добавила. - Вы понимаете контекст? Это всего лишь обычная вежливость?" "Конечно", - сказал переводчик и издал какие-то звуки, обращаясь к своему королю, в ответ на них король улыбнулся. Пока они говорили Потема посмотрела на док и увидела, что люди в ставших знакомыми серых плащах наблюдают за ней, параллельно общаясь с Левлетом, доверенным лицом Антиохуса. Орден псиджиков с Саммерсета. Это плохо. "Мой представитель, лорд Воккен покажет вам ваши комнаты, - сказала Потема. - К сожалению, здесь появились еще гости, которые тоже требуют моего внимания. Я надеюсь, его величество поймет меня". Его величество король Оргнум понял, и Потема назначила пиандонейцам встречу за ужином. Встреча с орденом псиджиков требовала полной концентрации. Она надела свое самое простое платье, черное с золотом, и прошла в тронный зал. Ее сын Уриэль сидел на троне и играл со своим питомцем, джугатом. "Доброе утро, мама". "Доброе утро, дорогой, - сказала Потема, с трудом поднимая сына в воздух. - Талос, какой же ты тяжелый. Не думаю, что мне когда-нибудь доводилось поднимать такого тяжелого десятилетнего мальчика". "Может быть, это потому что мне одиннадцать лет, - сказал Уриэль, прекрасно выучивший все материнские уловки. - И сейчас ты скажешь, что если мне уже одиннадцать лет, я должен учиться". "В твои годы я обожала учиться", - сказала Потема. "Я король", - капризно заявил Уриэль. "Но не стоит останавливаться на этом, - сказала Потема. - По праву тебе бы уже полагалось быть императором, ты ведь понимаешь это?" Уриэль закивал. Потема в очередной раз поразилась его сходством с портретами Тайбера Септима. Те же густые брови и волевой подбородок. Когда он станет постарше и с него сойдет детский жирок, он будет копией своего двоюродного пра-пра-пра-пра-дедушки. Она услышала, как у нее за спиной открывается дверь, церемониймейстер проводил в зал нескольких человек в серых плащах. Она нахмурилась, и Уриэль, сразу поняв, что к чему, спрыгнул с трона и вышел из зала, остановившись, чтобы поприветствовать самого важного из псиджиков. "Доброе утро, мастер Яхезис, - сказал он, четко проговаривая каждый слог с легким царственным акцентом, от которого у Потемы полегчало на душе. - Надеюсь, что вас разместили с удобствами". "Так и есть, король Уриэль, спасибо", - сказал Яхезис, польщенный и довольный. Яхезис и другие псиджики вошли в зал, дверь за ними закрылась. Потема еще на мгновение задержалась на троне, а потом встала, чтобы поприветствовать своих гостей. "Я прошу прощения, что заставила вас ждать, - сказала Потема. - Подумать только, вы приплыли сюда с островов Саммерсет". "Не такое это и долгое путешествие, - сердито заметил один из серых плащей. - Это ж не из Пиандонеи приплыть". "Значит, вы уже видели моих гостей, короля Оргнума и его свиту, - легко сказала Потема. - Смею предположить, вам показалось необычным, что принимаю их у себя, ибо всем нам известно, что пиандонейцы намереваются захватить Тамриэль. Вы, как я понимаю, сохраняете нейтралитет в этом вопросе, как и во всех прочих политических делах?" "Конечно, - гордо ответил Яхезис. - Мы ничего не приобретем и не потеряем от этого вторжения. Орден псиджиков существовал задолго до того, как Тамриэлем стала править династия Септимов, так что мы выживем при любом политическом режиме". "Как блохи, которые цепляются к любой пробегающей мимо дворняге, да? - сказала Потема, прищурившись. - Не преувеличивайте вашу значимость, Яхезис. Дитя вашего ордена, Гильдия Магов, ныне раза в два влиятельнее вас, а они полностью на моей стороне. Мы планируем заключить соглашение с королем Оргнумом. Когда пиандонейцы захватят материк, а я займу свое законное место императрицы этого континента, тогда вы узнаете, каково ваше настоящее место в этом мире". Царственной походкой Потема покинула тронный зал, серым плащам осталось только переглядываться. "Мы должны поговорить с лордом Левлетом", - сказал один из серых плащей. "Да, - отвечал Яхезис. - Возможно". Левлет нашелся на своем обычном месте - в таверне "Луна и морская Болезнь". Когда три фигуры в серых плащах под предводительством Яхезиса появились на пороге, дым и шум таверны, казалось, куда-то исчезли. Исчезли даже запахи табака и флина. Левлет поднялся со своего места и проследовал вместе с ними в маленькую комнату наверху. "Вы пересмотрели свое решение", - сказал Левлет, широко улыбаясь. "Ваш император, - сказал Яхезис и тут же поправился. - Наш император попросил нашей поддержки в обороне западного побережья Тамриэля от пиандонейского флота в обмен на двенадцать миллионов золотых. Мы запросили пятьдесят. Мы подумали о последствиях вторжения пиандонейцев и решили принять предложение императора". "Гильдия магов любезно..." "Десять миллионов золотых", - быстро сказал Яхезис. Во время ужина Потема пообещала королю Оргнуму через переводчика, что она окажет ему посильную помощь в борьбе против своего брата. Она с удовольствием отметила, что ее умение лгать прекрасно работает вне зависимости от культурной принадлежности собеседника. Той же ночью Потема разделила ложе с королем Оргнумом, ей это показалось вежливым дипломатическим жестом. Он оказался одним из лучших ее любовников. Сначала он дал ей какие-то травы, и она почувствовала себя так, как будто она парит на поверхности времени, приходя в себя только для любви. Она чувствовала себя прохладным туманом, который охлаждает пламя его желаний снова и снова. На следующее утро, когда он поцеловал ее в щеку и показал своими белыми глазами, что он покидает ее, она почувствовала сожаление. В то утро их корабль вышел из гавани и отправился к островам Саммерсет. Она еще махала рукой вслед кораблю, когда услышала шаги у себя за спиной. Это был Левлет. "Они сделают это за восемь миллионов, ваше величество", - сказал он. "Слава Маре, - сказала Потема. - Для начала восстания мне потребуется время. Заплатите им из моей казны, затем отправляйтесь в Имперский город и возьмите у Антиохуса двенадцать миллионов. Мы должны получить хорошую прибыль от этой игры, и вы, разумеется, получите свою долю". Три месяца спустя Потема услышала, что флот пиандонейцев был потоплен штормом, который внезапно возник у острова Артейум, вотчины ордена псиджиков. Король Оргнум и все его корабли были уничтожены. "Иногда, чтобы получить прибыль, - сказала она, прижимая к себе сына Уриэля, - нужно заставить людей тебя ненавидеть".

Blocking with a shield reduces incoming fire, frost, and shock damage by 50%. Закрывшись щитом, вы получаете на 50% меньше урона от огня, холода и электричества. [pagebreak]

The Alduin/Akatosh Dichotomy Book Seven of 2920 The Last Year of the First Era by By Alexandre Simon High Priest of the Akatosh Chantry, Wayrest

[pagebreak]

s High Priest of the Akatosh Chantry, I have dedicated my life to the service of the Great Dragon. He who was first at the Beginning. He who is greatest and most powerful of all the Divines. He who is the very embodiment of infinity. I am, quite obviously, a man of deep and unwavering faith. But not blind faith, for I am also a man of scholarly endeavors, and have always valued education and the pursuit of truth, in all its forms. And so, I have had the honor and privilege of making it my life's work to discover the truth about Akatosh, in all of our beloved Divine's incarnations. Throughout the civilized world (and I refer not only to the Empire, but to every nation on great Nirn that has embraced the virtues of learning and letters), the Great Dragon is worshipped. Usually, the highest of Divines is referred to as Akatosh. But what some may not be aware of is that he is occasionally referred to by two other names as well. The Aldmer refer to Akatosh as Auri-El. The Nords call him Alduin. These names come up repeatedly in certain ancient texts, and in each one, it is clear that the deity in question is none other than he whom we call Akatosh. Yet there are those who believe, even in this enlightened age, that this is not so. That the regional interpretations of Akatosh are not interpretations of Akatosh at all. Rather, they are references to altogether different deities, deities who may or may not share the same aspects or be the Great Dragon at all. Many Altmer of Summerset Isle worship Auri-El, who is the soul of Anui-El, who in turn is the soul of Anu the Everything. But if you ask the high elves themselves (as I did, when I traveled to Summerset Isle to continue my research), the majority will concede that Auri-El is but Akatosh with a different name, colored by their own cultural beliefs. So maybe it comes as no surprise that the real theological dissention lies in Skyrim, among the Nord people - renowned as much for their stubbornness as they are their hardiness and prowess on the fields of valor. When I journeyed to the stark white province, I was surprised to find a people whose views on Akatosh are almost diametrically opposed to those of the Altmer. The majority of Nord people seem to believe that their Alduin of legend is not Akatosh, but another deity entirely. A great dragon, yes, but not the Great Dragon. Determined to get to the heart of this matter, I consulted with several Nords, chief among them an old and respected clan chief by the name of Bjorn Much-Bloodied. And what surprised me most about those I talked to was not that they believed in Alduin instead of Akatosh, but that they recognized Alduin in addition to Akatosh. In fact, most children of Skyrim seem to view Akatosh in much the same way I do - he is, in fact, the Great Dragon. First among the Divines, perseverance personified and, more than anything, a force of supreme good in the world. Alduin, they claim, is something altogether different. Whether or not he is actually a deity remains in question, but the Alduin of Nord folklore is in fact a dragon, but one so ancient, and so powerful, he was dubbed the "World Eater," and some accounts even have him devouring the souls of the dead to maintain his own power. Other stories revolve around Alduin acting as some sort of dragon king, uniting the other dragons in a war against mankind, until he was eventually defeated at the hands of one or more brave heroes. It is hard to deny that such legends are compelling. But as both High Priest and scholar, I am forced to ask that most important of questions - where is the evidence? The Nords of Skyrim place a high value on their oral traditions, but such is the core of their unreliability. A rumor passed around the Wayrest market square can change so dramatically in the course of a few simple hours, that by the end of the day, one might believe half the city's residents were involved in any number of scandalous activities. How then is an educated, enlightened person possibly supposed to believe a legend that has been passed down, by word of mouth only, for hundreds, or even thousands of years? The answer to such a question is simple - he cannot. And so, it is my conclusion that the Alduin of Nord legend is in fact mighty Akatosh, whose story grew twisted and deformed through centuries of retelling and embellishment. Through no real fault of their own, the primitive peoples of Skyrim failed to understand the goodness and greatness of the Great Dragon, and it was this lack of understanding that formed the basis of what became, ironically, their most impressive creative achievement - "Alduin," the World Eater, phantom of bedtime stories and justification for ancient (if imagined deeds). [pagebreak]

Дихотомия Алдуин-Акатош Книга седьмая за 2920 г. Последний год Первой эры Александр Симон Верховный жрец Часовни Акатоша, Вэйрест

[pagebreak]

ак верховный жрец Часовни Акатоша я посвятил свою жизнь служению Великому Дракону. Первому из всех в Начале Начал. Величайшему и сильнейшему из всех богов. Тому, кто воплощает собой саму вечность. Весьма очевидно, что я - человек глубоко верующий, и убеждения мои стойки. При этом же вера моя не слепа, ибо мне не чужды и научные изыскания - я всегда ценил и получение нового знания, и поиски истины во всех формах. И мне выпала великая честь и удивительная привилегия сделать делом всей своей жизни поиск истины о нашем возлюбленном боге Акатоше, о каждом из всех его проявлений. Весь цивилизованный мир (а к нему я отношу не только Империю, но и все народы огромного Нирна, принявшие добродетели науки и письма) поклоняется Великому Дракону. Обычно величайшего из всех богов называют Акатошем. Но не всем может быть известно, что иногда его называют и двумя другими именами. Альдмеры зовут Акатоша Аури-Эль. У нордов же он известен как Алдуин. Эти имена постоянно встречаются в древних текстах, и по их прочтении становится очевидно, что речь в них идет о той же божественной сущности, которую мы называем Акатошем. Однако даже в наш просвещенный век встречаются те, кто считает иначе. Они полагают, что местные вариации Акатоша - вовсе не вариации, а совсем другие божества, чьи черты могут быть, а могут и не быть сходны с чертами Великого Дракона. Многие альтмеры на островах Саммерсет поклоняются Аури-Элю, что является душой Ануи-Эля, который, в свою очередь, представляет собой душу Ану Всего Сущего. Но если расспросить самих высоких эльфов (как сделал это я, отправившись на Саммерсет, дабы продолжить свое исследование), большая часть из них признают, что Аури-Эль - это все же Акатош, пусть и под другим именем, которое лишь передает их культурную традицию. Поэтому, полагаю, не вызовет большого удивления тот факт, что реальные теологические разночтения проявляются в Скайриме - среди нордов, известных не только отвагой и героизмом на полях сражений, но и упрямством. Во время моего путешествия по этой суровой заснеженной провинции большим сюрпризом для меня стали встречи с людьми, чьи взгляды на Акатоша были диаметрально противоположны верованию альтмеров. Большинство нордов убеждены, что их легендарный Алдуин вовсе не Акатош, а совсем иная сущность. Да, великий дракон, но не Великий Дракон. Стремясь добраться до сути этого вопроса, я опросил нескольких нордов, во главе с пожилым и уважаемым главой клана, которого звали Бьорн Забрызганный Кровью. Что поразило меня в наших разговорах больше всего, так это то, что эти норды верят не в Алдуина вместо Акатоша, а в Алдуина наряду с Акатошем. Оказывается, большинство жителей Скайрима видят Акатоша так же, как его вижу я, - для них он Великий Дракон, Первый среди богов, синоним непоколебимости и, главное, воплощение величайшего добра в этом мире. А вот Алдуин, заявляют они, есть нечто совершенно иное. Действительно ли он существо божественное или нет, остается вопросом, но Алдуин из нордского фольклора - это дракон, столь древний и столь могучий, что иногда его еще называют "Пожирателем Мира", а в некоторых источниках говорится о том, что он поедает души мертвых, чтобы поддерживать свои силы. В других легендах Алдуин предстает неким верховным драконом, который объединил остальных и объявил войну всему человечеству, но в итоге был повержен одним или несколькими храбрыми героями. Конечно, эти легенды не лишены определенной привлекательности. Но как верховный жрец и как ученый я не могу не задаться самым важным вопросом - где же доказательства? Норды Скайрима высоко ценят свое устное народное творчество, но сама его природа как раз и внушает сомнения. Слух, пронесшийся над торговой площадью Вэйреста, за несколько часов может обрасти такими подробностями и так исказиться, что к концу дня вполне можно заподозрить добрую половину жителей в том, что они вовлечены в десятки преступлений или ведут постыдную жизнь. Как же в таком случае может образованный, просвещенный человек поверить в легенду, которая на протяжении сотен или даже тысяч лет передавалась лишь изустно? Ответ на этот вопрос прост - не может. Таким образом, я делаю вывод о том, что Алдуин из нордских легенд - на самом деле могучий Акатош, чья история исказилась и извратилась за годы пересказов и добавления новых деталей и подробностей, служащих украшением для любой легенды. Хотя и не по злому умыслу, но невежественные жители Скайрима не смогли постичь то добро и величие, что несет в себе Великий Дракон, и - как ни иронично - именно по невежеству совершили свое величайшее фольклорное изобретение: придумали "Алдуина", Пожирателя Мира, мифическое существо из страшных сказок, победа над которым (пусть и выдуманная) возвеличила древних героев их народа. The Nord hunter Froki is guiding me through Kyne's Sacred Trials. I have defeated several guardian spirits as instructed. Норд-охотник Фроки помогает мне пройти Священные испытания Кин. Мне удалось одолеть нескольких духов-стражей. Logrolf is dead, and the Mace of Molag Bal is mine. Логрольф мертв, и булава Молага Бала принадлежит мне. <50> points of damage resistance, <25>% magic resistance. <50> единиц сопротивления урону, <25>% сопротивления магии. Phinis Gestor requires a sigil stone to inscribe powerful Conjuration spells for me. I subdued an Unbound Dremora and had it retrieve one for me, which I should now take to Phinis. Финис Гестор хочет получить сигильский камень, чтобы создать для меня могучие заклинания Колдовства. Мне удалось покорить освобожденного дремора и получить у него камень, который теперь пора отнести Финису. Small favors are free. Небольшие услуги бесплатны. Paralysis poison: ~Canis Root ~Swamp Fungal Pod Яд паралича: ~Собачий корень ~Болотный стручок +<50> magicka, Conjuration spells cost <25>% less to cast, Health and Stamina regen <75>% slower. +<50> к магии, заклинания колдовства расходуют на <25>% меньше магии, восстановление здоровья и запаса сил замедлено на <75>%. Press [Shout] to use powers. Чтобы использовать таланты, нажмите [Shout]. You cannot place a bow on this weapon rack. Сюда нельзя положить лук. Press [Cancel] to exit out of the menu. Чтобы выйти из меню, нажмите [Cancel]. I've passed through Alduin's portal into Sovngarde, the realm of Aetherius where the souls of Nord heroes go to feast and battle until the final reckoning. Alduin has laid some kind of soul-snare across the valley of Sovngarde, a mist where he hides and feeds upon the trapped souls. I reached the Hall of Heroes and met Gormlaith Golden-Hilt, Hakon One-Eye, and Felldir the Old - the three heroes who I saw defeat Alduin in my vision of the past. They have been permitted by Shor, the god of the underworld, to join me in my battle against Alduin. Мне удалось пройти через портал Алдуина в Совнгард, область Этериуса, где души мертвых героев-нордов пируют и сражаются, пока их не призовут на последнюю битву. Алдуин раскинул магические силки для душ по долине Совнгарда - туман, где он прячется и пожирает плененные души. Мне удалось войти в Зал Героев и найти Гормлейт Золотую Рукоять, Хакона Одноглазого и Феллдира Старого, трех героев, которые одолели Алдуина в посланном мне видении. Бог подземного мира Шор позволил им помочь мне в битве против Алдуина. Damage Health poison: ~Skeever Tail ~Small Antlers Яд нездоровья: ~Хвост злокрыса ~Маленькие рога Death blows to creatures, but not people, trap 5% of the victim's soul, recharging the weapon. Смертельные удары по существам, но не по людям, приводят к перезарядке оружия на 5% души жертвы. Olfrid Battle-Born has a good friend residing in Whiterun's jail who is slated for execution. In order to free him, a prisoner registry in the steward of Whiterun's quarters must be changed and a letter stolen from the Jarl's quarters in Dragonsreach. Доброго друга Олфрида Сын Битвы заключили в темницу Вайтрана и приговорили к смерти. Чтобы освободить его, нужно исправить в тюремном реестре управителя его имя и украсть письмо из покоев ярла в Драконьем Пределе. Tower Stone removed. Знак Башни удален. The Balmora Blue has been stashed aboard the Dainty Sload, and the Thieves Guild can now count on Erikur as an influential ally in Solitude. Балморская синь уже на борту "Привередливого слоада", а Гильдия воров может рассчитывать на поддержку Эрикура в Солитьюде. [pagebreak]

The Nirnoot Missive Revised Edition By Sinderion

[pagebreak]

[pagebreak] The following is a transcript of the speech given by Master Alchemist Sinderion at the Alchemical Symposium on Rain's Hand of 4E 02. It is a revised version of an earlier missive Sinderion gave to the same group several years before. We've done the best we could to preserve the original tone of his speech, but some light embellishments have been made for editorial reasons and for clarity. Sharmirin Raythorne, Imperial Scribe [pagebreak] would like to address the Symposium today with some startling revelations regarding the nirnroot. Although this curiously tenacious flora grows almost anywhere a significant body of water is present, it's extremely rare, and soon to become extinct. After years of extensive research, and the tireless efforts of my field assistant, I came into the possession of a large sampling of nirnroot. According to the theories presented by the noted Imperial Herbalist Chivius Regelliam, the nirnroot once flourished until a cataclysmic event severely reduced their numbers. Although many scholars reject the proposal that the Sun's Death event of 1E 668 catastrophically affected plant life, Chivius felt that the nirnroot's normal growth cycle was interrupted by the lack of sun for a full year. Whereas other plant species tend to "find a way," the nirnroot's mysterious magical nature made it especially susceptible to this climate shift. While this may or may not be the case, it's certainly true that the recorded sightings of nirnroot are declining as the years pass. Chivius's notes oddly describe the nirnroot as emitting a "brilliant yellowish glow." Contrary to this fact, the nirnroot of today has a soft, haunting blue-white glow. Subsequent studies by other scholars have failed to adequately explain this shift in hue. I propose that the nirnroot sensed its own impending extinction and therefore altered its metabolism in order to survive. One of the most glaring pieces of evidence of my theory is the presence of nirnroot in subterranean environments... places completely devoid of sunlight. Strangely, Chivius's notes fail to mention even a single instance of a subterrestrial nirnroot. How could this be? How could a surface-dwelling plant suddenly begin appearing in new locations radically different from its normal habitat? The answer, my fellow alchemists, is ironically concealed within Chivius's own notes. Although he spends a great deal of time experimenting with the nirnroot in his laboratory, he overlooked an important part of a plant's growth cycle... its soil. Chivius was correct in assuming the volcanic eruption of Red Mountain contributed to the demise of the nirnroot, but I believe the ash from that mighty explosion did more than simply cloud the skies. When mixed with the fertile soil of Cyrodiil, this fine powder is the true cause of the nirnroot's astounding metamorphosis. Although little volcanic ash from that dark time remains, I have performed tests on samples sent to me from Vvardenfell. Careful scrutiny of the samples revealed that they were rife with "ash salt," a highly magical substance. Dunmer native to the Vvardenfell region were known to have used ash salt as an ingredient to cure the "Blight," an awful disease which decimated their realm hundreds of years ago. This unique property of the ash salt coupled with the nirnroot's inherent magic caused the radical change... in essence; the root "healed itself." In summation, it's clear that the nirnroot was dying and used a byproduct of its destructor to preserve itself. I feel the nirnroot has accomplished in a relatively short amount of time what it would take other species thousands of years to complete. Whether you subscribe to my theory or not, one thing is certain; the nirnroot is on a path to destruction. It contains untapped potential to create potions the likes of which have never been seen in our day. I propose to you today that we divert a small portion of our funds to an expedition to collect some of these roots to study. I have outlined this proposal for your perusal after this section of the Symposium. Please, seriously consider this proposal before it becomes too late, and the nirnroot becomes nothing but a memory. Thank you for your time. [pagebreak]

Рассуждения о корне Нирна Вторая редакция Синдерион

[pagebreak]

[pagebreak] Данная книга представляет собой запись доклада магистра алхимии Синдериона, сделанного на Алхимическом симпозиуме в месяц Руки дождя, 4Э 02. Это новая версия доклада, представленного Синдерионом несколько лет назад здесь же. Мы сделали все возможное, чтобы сохранить уникальную манеру речи автора, однако по редакторским соображениям и для большей ясности позволили себе внести некоторые поправки. Шармирин Райторн, Имперский писец [pagebreak] хотел бы представить уважаемым гостям этого симпозиума удивительный прорыв в изучении корня Нирна. Хотя это удивительно цепкое растение способно расти практически у любого крупного источника воды, оно очень редкое и находится под угрозой вымирания. Благодаря годам беспрестанных трудов и неустанной работе моего полевого ассистента, я смог собрать обширную коллекцию корней Нирна. Согласно теориям известного имперского ботаника Хивия Регеллиама, корень Нирна когда-то рос повсеместно, пока некий катаклизм резко не сократил его популяцию. Хотя многие ученые отвергают предположение о том, что "Смерть Солнца" в 668 году 1Э катастрофически повлияла на флору, Хивий полагал, что нормальный жизненный цикл корня Нирна был нарушен отсутствием солнечного света в течение целого года. Другие растения "приспособились", но таинственная магическая природа корня Нирна оказалась особенно уязвимой к такому изменению климата. Возможно, дело не в этом, но мы можем с уверенностью утверждать, что сообщений об обнаружении корней Нирна с каждым годом становится меньше. Странно, но в работах Хивия говорится, что корень Нирна светится "ярко-желтым светом". Современный корень Нирна, тем не менее, излучает мягкое бело-голубое сияние. Последующие исследования других ученых так и не смогли объяснить такое изменение цветовой гаммы. Я предполагаю, что корни Нирна почувствовали свое скорое вымирание и изменили свой метаболизм таким образом, чтобы выжить. Одним из блестящих подтверждений этой теории является обнаружение корней Нирна под землей... где совершенно нет солнечного света. Как ни странно, Хивий вообще не упоминает о подземных корнях Нирна. Как же так? Как могло наземное растение вдруг перебраться в зоны, радикально отличные от его обычной среды обитания? Ответ, дорогие коллеги-алхимики, как ни забавно, скрыт в записках самого Хивия. Хотя он проводит множество экспериментов с корнями Нирна в своей лаборатории, он не обращает внимания на важную часть жизненного цикла этого растения... на почву. Хивий был прав в том, что извержение Красной горы внесло заметную лепту в вымирание корня Нирна, но я полагаю, что пепел от этого мощного взрыва не просто затмил небеса. Смешавшись с плодородной почвой Сиродила, эта мелкая пыль вызвала удивительные превращения в корне Нирна. Хотя с темных времен осталось мало вулканической пыли, я провел эксперименты на пробах, присланных из Вварденфелла. Тщательное изучение образцов показало, что они были полны "солями пепла", чрезвычайно магической субстанцией. Данмеры, живущие во Вварденфелле, использовали соли пепла в составе лекарства от "Мора", ужасной болезни, которая поразила их земли много веков назад. Это уникальное свойство солей пепла вместе с изначальной магией корней Нирна и вызвало столько радикальные изменения... в сущности; корень "сам себя вылечил". Короче говоря, очевидно, что корень Нирна умирал и использовал побочный продукт извержения для самосохранения. Получается, что за сравнительно короткое время корень Нирна совершил то, что у других видов заняло бы тысячи лет. Примете вы мою теорию или нет, одно можно сказать наверняка: над корнем Нирна висит угроза уничтожения. В то же время его нераскрытый алхимический потенциал так велик, что позволит варить зелья, невиданные в наши дни. Я предлагаю потратить небольшую часть наших финансов на экспедицию для сбора и изучения корней Нирна. Я набросал черновик предложения, с которым вы сможете ознакомиться после этого заседания Симпозиума. Прошу вас серьезно обдумать это предложение, пока еще не поздно и от корня Нирна не осталось лишь воспоминание. Спасибо за внимание. Chance to decapitate with a dual wielding power attack. Вы можете отрубить голову противнику силовой атакой с двух рук. You are 20% harder to detect when sneaking. Вас на 20% труднее обнаружить, когда вы крадетесь. In Frostmere Crypt, the spectral Pale Lady was released when a group of bandits stole the enchanted sword that sealed her tomb. I killed her and claimed the sword as my prize. Когда меч, которым была запечатана могила Бледной леди, украли бандиты, во Фростмире появился ее призрак. Мне удалось убить ее и присвоить меч. Player uses staff to revive Tandil. Player uses staff to revive Tandil. Never thought I'd see the day we were run out of the Knifepoint Gang. Least the storm should cover our tracks. Vidgrod, Raen, and I took shelter in a cave for the night. Looks like there's an old ruin here. Least there are no Draugr around. [pagebreak] Vidgrod and Raen both want to set up here for a while, maybe do some raiding. They ought to know better- the road's deserted, especially this time of year. Plenty of better places up north. But they seem awfully insistent about staying here. Wouldn't even lend a hand when I went out to hunt tonight. [pagebreak] Something's wrong. Raen hasn't said a word since she woke up this morning, just keeps staring off into space. Vidgrod isn't much better. They sick? Not like any illness I ever heard of. I'd just walk out on them, but I can't seem to get up the nerve. I feel like something's holding me back. What is this place? [pagebreak] We're not alone. I can hear him now. Someone, speaking in my mind. Old. Powerful. Halldir, that's the name. He wants something from us. Needs us to stay for the magic to work. I tried to run, can't. Just like them. [pagebreak] Raen jumped first. Onto the cairn. That's what Master wants - blood, sacrifice, power to live again. His magic, I can feel it pulsing in my blood. He's draining us. We'll serve him soon, our bodies, our souls. Just like the others. They're waiting. It's my turn. Никогда бы не подумал, что придется уходить с Острия ножа. Но та буря хотя бы замела наши следы. Видгрод, Рэн и я нашли какую-то пещеру и решили в ней заночевать. Похоже, тут еще и какие-то древние руины. Хорошо хоть драугров поблизости не видно. [pagebreak] Видгрод и Рэн хотят остаться здесь на какое-то время, может быть, заняться грабежом. Совсем мозги отмерзли, что ли? Дорога-то пустынная, особенно в это время года. На севере полно рыбных мест, если им так уж приспичило. Но они уперлись - хотят оставаться именно здесь. Даже не пошли мне помогать, когда я отправился вечером на охоту. [pagebreak] Что-то не так. Рэн не произнесла ни слова с тех пор, как проснулась, сидит, уставившись перед собой. И Видгрод не лучше. Они что, заболели? Никогда о таком не слышал. Я бы их давно бросил, да все никак не решаюсь. Будто бы что-то меня удерживает. Что это за место такое? [pagebreak] Мы не одни. Теперь я слышу его. Он говорит со мной. Древний. Могучий. Его имя Холдир. Он чего-то хочет от нас. Ему нужно, чтобы мы остались, чтобы его магия действовала. Я пытался бежать, не могу. Как и они. [pagebreak] Рэн прыгнула первая. Прямо в каирн. Этого хочет Хозяин - крови, жертв, силы, чтобы жить снова. Его магия - я чувствую ее в своей крови. Он высасывает из нас жизнь. Мы скоро будем служить ему, наши тела, наши души. Как все остальные. Они ждут. Моя очередь. Brynjolf is convinced Mercer Frey intends to perform one final heist before departing Skyrim for good. According to the plans I discovered in Riftweald Manor, he's after the "Eyes of the Falmer," two gems of enormous value. If we have any hopes of intercepting Mercer, we need to proceed to their location immediately. Бриньольф убежден, что Мерсер Фрей планирует последнее ограбление, прежде чем навсегда покинуть Скайрим. Судя по планам, найденным мною в Рифтвельде, он хочет заполучить "Глаза фалмера", два бесценных самоцвета. Если мы хотим перехватить Мерсера, нам нужно срочно отправляться туда, где они хранятся. Paralyze the target for <5> seconds, and do <25> points. Парализует противника на <5> секунд и наносит <25> единиц урона. It seemed like an easy enough job. Groz and me done plenty like it before. Some chinless Breton wants bodyguards for a trip into the mountains. Fine. Easy clink for us. He goes on about this twice-forsaken mask of his the whole way, of course. Got a pretty good laugh when Groz snatched it and put it on her face - he threatened to fire us for that one. Not smart out here on your own, he realized that right fast and shut up about not paying. So we get here, he thumbs through some papers and mutters to himself - never you mind that me and Groz had to cut through ten stinking trolls just to get him here - and without so much as a warning, poof. He's put on that mask and vanished. Could have put my hands on his throat one moment, the next he's not so much as thin air. Well, after a while we didn't know what to do, and Groz picks her gear up to head home, when he poofs back, that mask in his hand. Begs us not to leave, says he needs us to wait, this is what he's paying us for. Then puts the mask back on his sorry face and he's gone again. I'd seen cloaks do invisibility before, but a few swings of my fist proved he wasn't pulling that one. Nothing there to hit. He shows up again, tells us he just needs more time. Has to figure out something about other masks, and vanishes again. That was yesterday, and I'm done with twiddling my thumbs and writing letters to myself. We're leaving come sunrise, and if he shows up again I promise Azura I'm putting this dagger through his chest to keep him in one place. We'll pull more loot off him dead than he could have paid alive. But not the mask. That cursed thing can stay and rot with him and the trolls right here. На первый взгляд, работенка была проще некуда. Мы с Гроз занимались такими вещами тысячу раз. Какому-то идиоту-бретонцу нужна охрана для перехода через горы. Отлично. Легкие денежки. Понятное дело, он всю дорогу достает нас этой своей проклятой маской. То-то смеху было, когда Гроз ее с него сорвала и нацепила на себя - а он стал грозиться, что нам не заплатит. Да только места там не такие, чтобы в одиночку гулять, это он быстро сообразил и больше глупостей не болтал. В общем, добираемся мы до места, там он роется в каких-то бумажках, что-то бормочет себе под нос - как будто не мы с Гроз десяток вонючих троллей пришибли, чтобы его сюда дотащить, - а потом, без всякого предупреждения, р-раз. Надел на себя маску и исчез. Только что я его придушить мог одной левой, как вдруг его и след простыл. Сидели мы там с Гроз и голову ломали, что же делать. Потом она барахло стала собирать, чтобы домой возвращаться, - и тут он оп-па, возвращается, с маской в руке. Умоляет нас не уходить, просит подождать, мол, он нам за это и платит. Потом опять маску на физиономию натягивает и пропадает. Я и раньше плащи-невидимки видел, но тут другое - я пару раз кулаком туда ткнул, пусто. Ни во что не попал. Затем он опять появляется, говорит, что ему нужно еще время. Что-то там ему надо понять про другие маски - и опять пропадает. Это было вчера, и мне уже надоело сидеть тут, маяться дурью и самому себе письма писать. На рассвете мы двинем домой, и клянусь Азурой, если он вернется, я его ножом ткну, чтобы больше никуда не сбежал. Мы с него мертвого больше добычи возьмем, чем он нам живой заплатит. Но маску брать не станем. Пусть валяется тут и гниет, вместе с ним и с троллями. I've asked Faralda about additional training in Destruction. She gave me a book called "Power of the Elements" and hinted that it could lead me to new, powerful spells. I should examine the book to see what I can learn. Мы с Фаральдой поговорили об дальнейшем обучении магии Разрушения. Она дала мне книгу "Сила стихий" и намекнула, что фолиант может научить меня новым могучим заклинаниям. Нужно хорошенько изучить эту книгу. Daedric Relic Даэдрическая реликвия All diseases cured Вы исцелены от всех болезней Use Nettlebane to cut the root out of the way? Перерубить корень Крапивником? Daughter-
I may seem like a doting old fool, but I still don't like this. The world is a more dangerous place than you realize, and hunting for treasure is a fool's life. Tread carefully, and keep half an eye on Beem-Ja. He should be able to protect you, but do not trust him. Come home as soon as you've tired of this charade. Доченька,
может, я покажусь тебе выжившим из ума старым дураком, но все же мне не нравится эта затея. Окружающий мир гораздо опасней, чем тебе кажется, и только глупцы думают, что можно выжить, охотясь за сокровищами. Будь осторожна и приглядывай за Бим-Джой. По идее, он сможет тебя защитить, но не доверяйся ему. Возвращайся домой, как только тебе надоест этот балаган. Drifa, I was wondering if you could speak to Maramal about perhaps presiding over a marriage ceremony for myself and Keerava. She's the love of my life and I wish to be with her forever, but only if we can be wed in traditional Argonian fashion. Traditional Argonian bonding ceremonies are somewhat long and complex, involving unique rituals spoken in our native language. I'd be more than happy to provide a book describing what I'm looking for as long as Maramal doesn't mind. Talen-Jei Дрива! Я хотел узнать, не могла бы ты поговорить с Марамалом по поводу проведения свадебной церемонии для нас с Киравой. Она - любовь всей моей жизни, и я хочу навсегда быть с ней, но только если наш брак будет заключен в соответствии с аргонианскими традициями. Традиционные брачные церемонии аргониан довольно продолжительны и сложны, и включают ритуалы со словами на нашем родном языке. Я бы с радостью предоставил книгу, описывающую церемонию, которую мы хотим, если Марамал не будет против. Тален-Джей Fire damage causes targets to flee if their health is low. Урон от огня обращает противника в бегство, если его уровень здоровья низок. Anneas, When I give an order, I expect you to carry it out. We've got enough problems around here without your 'formal complaints'. Get our defenses shored up, soldier, unless you want the rebels just walking over our damn walls. Эней, Когда я даю приказ, тебе надлежит его исполнять. У нас тут достаточно проблем и без твоих "формальных жалоб". Подтяни нашу оборону, солдат, иначе повстанцы просто перепрыгнут через наши стены. About to change back... Близится обратное превращение... Two-Handed weapons do 60% more damage. Двуручное оружие наносит на 60% больше урона. , It has come to my attention you may have recently acquired a certain from . I'm not sure how such an object came to find itself resting there... but I've been trying to obtain one for my research. If you still have it, or if not, find another one, I would be most appreciative if you were to bring it to me here in Markarth. I will pay handsomely. Sincerely, Calcelmo ! До меня дошли сведения, что (прежнее местонахождение - ) теперь у вас в руках. Я не уверен, как такой предмет мог оказаться в подобном месте... но мне он очень пригодится для исследований. Если он все еще у вас, или вы можете найти другой подобный ему, я был бы очень благодарен, если бы вы доставили его мне в Маркарт. Я хорошо заплачу. Искренне ваш, Колсельмо Apprentice locks are much easier to pick. Замки уровня ученика значительно легче взломать. Increase incoming damage from Alduin by 10x Increase incoming damage from Alduin by 10x [pagebreak]

HALLGERD'S TALE by Tavi Dromio

[pagebreak] [pagebreak]

think the greatest warrior who ever lived had to be Vilus Nommenus," offered Xiomara. "Name one other warrior who conquered more territory." "Tiber Septim, obviously," said Hallgerd. "He wasn't a warrior. He was an administrator... a politician," said Garaz. "And besides, acreage conquered can't be final means of determining the best warrior. How about skill with a blade?" "There are other weapons than blades," objected Xiomara. "Why not skill with an axe or a bow? Who was the greatest master of all weaponry?" "I can't think of one greatest master of all weaponry," said Hallgerd. "Balaxes of Agia Nero in Black Marsh was the greatest wielder of a lance. Ernse Llervu of the Ashlands is the greatest master of the club I've ever seen. The greatest master of the katana is probably an Akaviri warlord we've never heard of. As far as archery goes --" "Pelinal Whitestrake supposedly conquered all of Tamriel by himself," interrupted Xiomara. "That was before the First Era," said Garaz. "It's probably mostly myth. But there are all sorts of great warriors of the modern eras. The Camoran Usurper? The unknown hero who brought together the Staff of Chaos and defeated Jagar Tharn?" "We can't declare an unknown champion as the greatest warrior. What about Nandor Beraid, the Empress Katariah's champion?" suggested Xiomara. "They said he could use any weapon ever invented." "But what happened to him?" smiled Garaz. "He was drowned in the Sea of Ghosts because he couldn't get his armor off. Call me overly particular, but I think the greatest warrior in the world should know how to take armor off." "It's kinda hard to judge ability to wear armor as a skill," said Xiomara. "Either you have basic functionality in a suit of armor or you don't." "That's not true," said Hallgerd. "There are masters in that as well, people who can do things while wearing armor better than we can out of armor. Have you ever heard of Hlaalu Pasoroth, the King's great grandfather?" Xiomara and Garaz admitted that they had not. "This was hundreds and hundreds of years ago, and Pasoroth was the ruler of a great estate which he had won by right of being the greatest warrior in the land. It's been said, and truly, that much of the House's current power is based on Pasoroth's earnings as a warrior. Every week he held games at his castle, pitting his skill against the champions of the neighboring estates, and every week, he won something. His great skill wasn't in the use of weaponry, though he was decent enough with an axe and a long sword, but in his ability to move quickly and with great agility wearing a full suit of heavy mail. There were some who said that he moved faster while wearing armor than he did out of it. "Some months before this story begins, he had won the daughter of one of his neighbors, a beautiful creature named Mena who he had made his wife. He loved her very much, but he was intensely jealous, and with good reason. She wasn't very pleased with his husbandly skills, and the only reason Mena never strayed was because Pasoroth kept a close eye on her. She was, to put it kindly, naturally amorous and resentful of her position as a prize. Wherever he went, he always brought her with him. At the games, she was placed in a special box so that he could see her even while he competed. "But his real competition, though he didn't know it, was from a handsome young armorer he also had won at one of his competitions. Mena had noticed him, and the armorer, whose name was Taren, had certainly noticed her." "This has all the makings of a dirty joke, Hallgerd," said Xiomara, with a smile. "I swear that it's entirely true," said Hallgerd. "The problem facing the lovers was, of course, that they could never be alone. Perhaps because of this, it became a burning obsession to both of them. Taren decided that the best time for them to consummate their love was during the games. Mena feigned illness, so she didn't have to stay in the box, but Pasoroth visited the sickroom every few minutes between fights, so Taren and Mena could never get together. The sound of Pasoroth's armor clunking up the stairs to visit his sick wife gave Taren the idea. "He crafted his lord a new suit of armor, strong, and bright, and beautifully decorated. For his purposes, Taren rubbed the leg joints with luca dust so the more he sweated and the more he moved them, the more they'd stick together. After a little while, Taren figured, Pasoroth wouldn't be able to walk very quickly, and wouldn't have enough time in between fights to visit his wife. But just in case, Taren also added bells to the legs which rung loudly when they moved, so the couple would be able to hear him coming in plenty of time. "When the games commenced the following week, Mena feigned illness again and Taren presented his lord with the new armor. Pasoroth was delighted with it, as Taren hoped he would be, and donned it for his first fight. Taren then stole upstairs to Mena's bedchamber. "All was silent outside as the two began to make love. Suddenly, Mena noticed a peculiar expression on Taren's face and before she had a chance to ask him about it, his head fell off at the neck. Pasoroth was standing behind him with his axe in hand." "How did he get upstairs so quickly, with his leg joints gummed up? And didn't they hear the bells ringing?" asked Garaz. "Well, you see, when Pasoroth realized he couldn't walk on his legs very quickly, he walked on his hands." "I don't believe it," laughed Xiomara. "What happened next?" asked Garaz. "Did Pasoroth kill Mena also?" "No one knows exactly what happened next," said Hallgerd. "Pasoroth didn't return for the next game, nor for the next. Finally, at the fourth game, he returned to fight, and Mena appeared in the box to watch. She didn't appear to be sick anymore. In fact, she was smiling and had a light flush to her face." "They did it?" cried Xiomara. "I don't have all the salacious details, except that after the battle, it took ten squires thirteen hours to get Pasoroth's armor off because of all the luca dust mixed with sweat." "I don't understand, you mean, he didn't take his armor off when they -- but how?" "Like I said," replied Hallgerd. "This is a story about someone who was more agile and accomplished in his armor than out of it." "Now, that's skill," said Garaz. [pagebreak]

СКАЗАНИЕ ХАЛЛГЕРДА Тави Дромио

[pagebreak] [pagebreak]

думаю, величайший воин, живший на земле, это Вилус Номменус, - сказал Ксиомара.- Назови хоть одного воина, чьи завоевания более обширны". "Конечно же, Тайбер Септим", - ответствовал Халлгерд. "Он не был воином, он был руководителем, политиком, - отметил Гараз. - Кроме того, нельзя оценивать воина по площади завоеванных им земель. Его надо оценивать по умению владеть мечом". "Помимо мечей есть много другого оружия, - возразил Ксиомара. - Почему не умение обращаться с секирой или луком? Кто лучше всех владел всеми видами оружия сразу?" "Не знаю ни одного мастера всех видов оружия, - сказал Халлгерд. - Балаксес из Агии Неро в Чернотопье был величайшим копейщиком. Эрнс Ллерву из Эшленда - величайший мастер палицы. Самый великий мастер катаны, скорее всего, какой-нибудь акавирский военачальник, о котором мы не слышали и которого не видели. Что касается лука..." "Пелинал Вайтстрейк один захватил весь Тамриэль", - вмешался Ксиомара. "Это было еще до Первой эры, - сказал Гараз. - И скорее всего, это миф. Существует множество современных великих воинов. Каморан Узурпатор? Неизвестный герой, который собрал Посох Хаоса и победил Джагара Тарна?" "Мы не можем называть неизвестного воина величайшим. А как же Нандор Берайд, рыцарь императрицы Катарии? - предложил Ксиомара. - Говорят, он умел обращаться с любым оружием, которое вообще существует". "И что с ним случилось? - усмехнулся Гараз. - Утонул в море Призраков, потому что не сумел снять доспехи. Может быть, я слишком привередливый, но, по-моему, величайший воин всех времен должен уметь снимать доспехи". "Ну, вряд ли можно считать умением простое ношение доспехов, - сказал Ксиомара. - Ты или умеешь в них сражаться, или нет". "Неправда, - сказал Халлгерд. - В этом искусстве тоже есть свои мастера. Они в доспехах могут делать некоторые вещи лучше, чем мы вообще без доспехов. Вы когда-нибудь слышали о Хлаалу Пасороте, прапрадедушке короля?" Ксиомара и Гараз признались, что не слышали. "Это было много веков назад. Пасорот был правителем обширных земель, а право на те земли он получил, так как был лучшим воином страны. Говорят, вправду Дом обязан своим богатством достижениям Пасорота как воина. Каждую неделю он проводил состязания в своем замке, выходя на поединок с лучшими воинами из соседних владений. И каждую неделю он что-нибудь выигрывал. Но его великое мастерство заключалось не во владении оружием, хоть он и был очень неплох в бою на секирах и длинных мечах. Он побеждал благодаря способности двигаться очень быстро в самых тяжелых доспехах. Некоторые люди говорили, что в броне он двигался быстрее, чем без нее. За несколько месяцев до начала этой истории он выиграл дочь одного из своих соседей, прекрасную Мену, и сделал ее своей женой. Он очень ее любил, но был очень ревнив, и небезосновательно. Он не очень устраивал ее как мужчина. Она ни разу не изменила ему только потому, что Пасорот очень пристально следил за ней. Она была, мягко говоря, очень влюбчивой, и ее возмущало, что она досталась Пасороту как выигрыш. Куда бы он ни шел, он всегда водил ее с собой. А на состязаниях она сидела в отдельной ложе, чтобы Пасорот всегда мог видеть ее во время поединка. Реальным его соперником, хоть Пасорот и не знал об этом, был красивый молодой оруженосец, которого воин также выиграл на одном из турниров. Мена обратила на него внимание, а он, конечно же, на нее. Его звали Тарен". "Все превращается в грязную шутку, Халлгерд", - сказал Ксиомара с улыбкой. "Клянусь, что это все правда, - сказал Халлгерд. - Проблема у влюбленных была в том, что они никогда не могли остаться наедине. Может быть, именно поэтому остаться наедине стало их навязчивой идеей. Тарен считал, что лучшее время, когда они могут предаться любви - это состязания. Мена притворилась больной и сказала, что не может находиться в ложе. Но Пасорот навещал ее в перерывах между поединками, которые были довольно частыми. Тарен и Мена так и не смогли остаться наедине. Звук бряцающих доспехов, доносившийся с лестницы, когда Пасорот шел проведать жену, навел Тарена на мысль. Он изготовил новые доспехи, очень прочные и блестящие, с красивым орнаментом. Тарен поместил в ножные сочленения специальный состав. Чем больше Пасорот будет потеть, и чем больше двигаться, тем больше сочленения будут затвердевать. Со временем, считал Тарен, Пасорот не сможет быстро передвигаться, поэтому не будет успевать навещать жену в перерывах между поединками. Но все же на всякий случай Тарен повесил на ноги колокольчики, которые должны были громко звонить, издалека предупреждая влюбленных о приближении мужа. На следующих состязаниях Мена вновь притворилась нездоровой, а Тарен подарил своему господину новый комплект доспехов. Пасороту они очень понравились и, как и надеялся Тарен, он надел их на первый же поединок. Оруженосец скорее побежал по лестнице в спальню к своей возлюбленной. Вокруг было все тихо, и влюбленные предались любовным утехам. Внезапно Мена заметила, как изменилось выражение лица Тарена. Прежде, чем она успела что-либо спросить, голова ее любовника упала с плеч. За ним стоял Пасорот, сжимая в руке свою секиру". "Но как он смог быстро подняться по лестнице? И разве они не могли услышать звон колокольчиков?" - спросил Гараз. "Видишь ли, когда Пасорот понял, что он не сможет быстро идти на ногах, он пошел на руках". "Не верю", - засмеялся Ксиомара. "Что случилось потом? - спросил Гараз. - Пасорот убил и Мену?" "Никто не знает, что было потом, - сказал Халлгерд. - Пасорот не пришел на следующий бой, и на следующий тоже. Он вышел только на четвертый поединок. Мена тоже появилась в ложе, и больной она уже не выглядела. Наоборот, она улыбалась, а на лице у нее был легкий румянец". "Они сделали это?" - закричал Ксиомара. "Не знаю пикантных подробностей, но после поединка слуги тринадцать часов снимали доспехи с Пасорота, настолько они затвердили от смеси, которую в них добавил Тарен". "Я не понимаю, так значит, он не снимал доспехов, когда они... э-э... но как же тогда?" "Я же сказал, - ответил Халлгерд. - Это история о человеке, который в доспехах был гораздо проворнее, чем без них". "Вот это мастерство", - сказал Гараз. The monks perform a big fancy ritual spell, and they, along with the eye, disappear. The monks perform a big fancy ritual spell, and they, along with the eye, disappear. [pagebreak]

The Arcturian Heresy by The Underking Ysmir Kingmaker

[pagebreak]

ith his god destroyed, Wulfharth finds it hard to keep his form. He staggers out of Red Mountain to the battlefield beyond. The world has shaken and all of Morrowind is made of fire. A strong gale picks up, and blows his ashes back to Skyrim. Wulfharth adopts and is adopted by the Nords then. Ysmir the Grey Wind, the Storm of Kyne. But through Lorkhan he lost his national identity. All he wants the Nords for is to kill the Tribunal. He raises a storm, sends in his people, and is driven back by Tribunal forces. The Dunmer are too strong now. Wulfharth goes underground to wait and strengthen and reform his body anew. Oddly enough, it is Almalexia who disturbs his rest, summoning the Underking to fight alongside the Tribunal against Ada'Soom Dir-Kamal, the Akaviri demon. Wulfharth disappears after Ada'Soom is defeated, and does not return for three hundred years. It is the rumbling of the Greybeards that wake him. Though the Empire has crumbled, there are rumors that a chosen one will come to restore it. This new Emperor will defeat the Elves and rule a united Tamriel. Naturally, Wulfharth thinks he is the figure of prophecy. He goes directly to High Hrothgar to hear the Greybeards speak. When they do, Ysmir is blasted to ash again. He is not the chosen one. It is a warrior youth from High Rock. As the Grey Wind goes to find this boy, he hears the Greybeards' warning: remember the color of betrayal, King Wulfharth. The Western Reach was at war. Cuhlecain, the King of Falkreath in West Cyrodiil, was in a bad situation. To make any bid at unifying the Colovian Estates, he needed to secure his northern border, where the Nords and Reachmen had been fighting for centuries. He allies with Skyrim at the Battle of Old Hrol'dan. Leading his forces was Hjalti Early-Beard. Hjalti was from the island kingdom of Alcaire, in High Rock, and would become Tiber Septim, the First Emperor of Tamriel. Hjalti was a shrewd tactician, and his small band of Colovian troops and Nord berserkers broke the Reachman line, forcing them back beyond the gates of Old Hrol'dan. A siege seemed impossible, as Hjalti could expect no reinforcements from Falkreath. That night a storm came and visited Hjalti's camp. It spoke with him in his tent. At dawn, Hjalti went up to the gates, and the storm followed just above his head. Arrows could not penetrate the winds around him. He shouted down the walls of Old Hrol'dan, and his men poured in. After their victory, the Nords called Hjalti Talos, or Stormcrown. Cuhlecain, with his new invincible general, unifies West Cyrodiil in under a year. No one can stand before Hjalti's storms. The Underking knows that if Hjalti is to become Emperor of Tamriel, he must first capture the Eastern Heartland. Hjalti uses them both. He needs Cuhlecain in the Colovian Estates, where foreigners are mistrusted. It is obvious why he needs Ysmir. They march on the East, the battlemages surrender before their armies, and they take the Citadel. Before Cuhlecain can be crowned, Hjalti secretly murders him and his loyalist contingent. These assassinations are blamed on the enemies of Cuhlecain, which, for political reasons, are still the Western Reach. Zurin Arctus, the Grand Battlemage (not the Underking), then crowns Hjalti as Tiber Septim, new Emperor of All Cyrodiil. After he captures the Imperial Throne, Septim finds the initial administration of a fully united Cyrodiil a time-consuming task. He sends the Underking to deal with Imperial expansion into Skyrim and High Rock. Ysmir, mindful that it might seem as if Tiber Septim is in two places at once, works behind the scenes. This period of levelheaded statesmanship and diplomacy, this sudden silence, heretofore unknown in the roaring tales of Talosian conquest, are explained away later. (The assassination story is embroidered -- now it is popularly Talos' own throat that was cut.) The human kingdoms are conquered, even Hammerfell, whose capture was figured to be an arduous task. The Underking wants a complete invasion, a chance to battle their foreign wind spirits himself, but Tiber Septim refutes him. He has already made a better plan, one that will seem to legitimize his rule. Cyrodiil supports the losing side of a civil war and are invited in. Finally, the Empire can turn its eyes onto the Elves. The Underking continues to press on Tiber Septim the need to conquer Morrowind. The Emperor is not sure that it is a wise idea. He has heard of the Tribunal's power. The Underking wants his vengeance, and reminds Tiber Septim that he is fated to conquer the Elves, even the Tribunal. Arctus advises against the move but Septim covets the Ebony in Morrowind, as he sorely needs a source of capital to rebuild Cyrodiil after 400 years of war. The Underking tells him that, with the Tribunal dead, Septim might steal the Tribunal's power and use it against the High Elves (certainly the oldest enemies of Lorkhan, predating even the Tribunal). Summerset Isle is the farthest thing from Tiber Septim's mind. Even then, he was planning to send Zurin Arctus to the King of Alinor to make peace. The Ebony need wins out in the end. The Empire invades Morrowind, and the Tribunal give up. When certain conditions of the Armistice include not only a policy of noninterference with the Tribunal, but also, in the Underking's eyes, a validation of their religious beliefs, Ysmir is furious. He abandons the Empire completely. This was the betrayal the Greybeards spoke of. Or so he thinks. Without the Underking's power, all ideas of conquering Tamriel vanish. Would've been nice, Septim thinks, but let's just worry about Cyrodiil and the human nations. Already there is a rebellion in Hammerfell. Pieces of Numidium trickle in, though. Tiber Septim, always fascinated by the Dwarves, has Zurin Arctus research this grand artifact. In doing so, Arctus stumbles upon some of the stories of the war at Red Mountain. He discovers the reason the Numidium was made and some of it's potential. Most importantly, he learns the Underking's place in the War. But Zurin Arctus was working from incomplete plans. He thinks it is the heart of Lorkhan's body that is needed to power the Numidium. While Zurin Arctus is raving about his discovery, the prophecy finally becomes clear to Tiber Septim. This Numidium is what he needs to conquer the world. It is his destiny to have it. He contacts the Underking and says he was right all along. They should kill the Tribunal, and they need to get together and make a plan. While the Underking was away he realized the true danger of Dagoth-Ur. Something must to be done. But he needs an army, and his old one is available again. The trap is set. The Underking arrives and is ambushed by Imperial guards. As he takes them on, Zurin Arctus uses a soulgem on him. With his last breath, the Underking's Heart roars a hole through the Battlemage's chest. In the end, everyone is dead, the Underking has reverted back to ash, and Tiber Septim strolls in to take the soulgem. When the Elder Council arrives, he tells them about the second attempt on his life, this time by his trusted battle mage, Zurin Arctus, who was attempting a coup. He has the dead guards celebrated as heroes, even the one who was blasted to ash... He warns Cyrodiil about the dangers within, but says he has a solution to the dangers without. The Mantella. The Numidium, while not the god Tiber Septim and the Dwemer hoped for (the Underking was not exactly Lorkhan, after all), it does the job. After its work on Summerset Isle a new threat appears -- a rotting undead wizard who controls the skies. He blows the Numidium apart. But it pounds him into the ground with its last flailings, leaving only a black splotch. The Mantella falls into the sea, seemingly forever. Meanwhile, Tiber Septim crowns himself the First Emperor of Tamriel. He lives until he is 108, the richest man in history. All aspects of his early reign are rewritten. Still, there are conflicting reports of what really happened, and this is why there is such confusion over such questions as: Why does Alcaire claim to be the birthplace of Talos, while other sources say he came from Atmora? Why does Tiber Septim seem to be a different person after his first roaring conquests? Why does Tiber Septim betray his battlemage? Is the Mantella the heart of the battlemage or is it the heart of Tiber Septim? Tiber Septim is succeeded by his grandson, Pelagius I. Pelagius is just not of the same caliber. In truth, he's a little nervous with all these provinces. Then an advisor shows up. "I was friends with your grandfather," the Underking says, "He sent me to help you run the Empire." [pagebreak]

Арктурианская ересь Подземный Король Исмир Творец Королей

[pagebreak]

огда его бога уничтожили, Вулфхарту стало трудно сохранять свою форму. Он, шатаясь, вышел из Красной горы на поле боя. Мир содрогнулся, и весь Морровинд объяло пламя. Поднялась сильная буря, унося его прах обратно в Скайрим. Вулфхарт принял нордов, и тогда они приняли его. Исмир Серый Ветер, Буря Кин. Но из-за Лорхана он потерял свою национальную природу. Все, для чего ему нужны норды, - это уничтожение Трибунала. Он поднял бурю и послал свой народ на бой - но силы Трибунала заставили их отступить. Данмеры теперь слишком сильны. Вулфхарт спустился под землю, чтобы переждать, набраться сил и преобразовать свое тело заново. Как ни странно, но его покой потревожила Алмалексия. Она призвала Подземного Короля, чтобы сражаться бок о бок с Трибуналом против Ада'Сума Дир-Камала, акавирского демона. После победы над Ада'Сумом Вулфхарт исчез и не возвращался в течение трехсот лет. Его разбудил грохот голосов Седобородых. Империя была раздроблена, но ходили слухи о приходе избранного, который восстановит ее. Этот новый император одержит победу над эльфами и будет править объединенным Тамриэлем. Естественно, Вулфхарт подумал, что это о нем говорят пророчества. Он немедленно направился в Высокий Хротгар, послушать, что скажут Седобородые. И когда они изрекли свое слово, Исмир вновь обратился в пепел. Не он избранный. Это молодой воин из Хай Рока. И когда Серый Ветер устремился на поиски юноши, то услышал предостережение Седобородых: помни цвет предательства, король Вулфхарт. Западный Предел был охвачен пламенем войны. Кулекайн, король Фолкрита в Западном Сиродиле, попал в скверное положение. Чтобы предпринять попытку объединения Коловианских земель, ему нужно было укрепить северную границу, где норды и предельцы столетиями вели войну. В битве у Старого Хрол'дана Кулекайн вступил в союз со Скайримом. Войска Кулекайна вел Хьялти Раннебородый. Он был родом из островного королевства Алькаир, в Хай Роке. И ему суждено было стать Тайбером Септимом, Первым Императором Тамриэля. Хьялти был проницательным тактиком, и его небольшой отряд коловианских войск и нордских берсеркеров прорвал вражеский строй, заставив предельцев отступить за ворота Старого Хрол'дана. Так как Хьялти не приходилось рассчитывать на подкрепление из Фолкрита, осада казалась невозможной. Этой ночью разразилась буря. Она посетила лагерь Хьялти и говорила с Раннебородым в его шатре. На рассвете Хьялти поднялся к воротам крепости, и буря сопровождала его, кружась над его головой. Стрелы не могли пронзить окружавшие генерала ветра. Своим криком он снес стены Старого Хрол'дана, и его люди хлынули внутрь. После победы норды нарекли Хьялти Талосом, или "Венцом Бури". Меньше чем за год Кулекайн со своим непобедимым генералом объединили Западный Сиродил. Никто не мог выстоять против бурь Хьялти. Подземный Король знал: чтобы стать императором Тамриэля, в первую очередь Раннебородый должен был захватить Восточное Средиземье. Хьялти использовал их обоих. В Коловианских землях, где чужеземцам не доверяют, ему нужен был Кулекайн. Зачем ему Исмир - и так очевидно. Войска выступили на Восток, и боевые маги капитулировали перед их армиями. Коловианцы взяли Цитадель. Прежде чем Кулекайн смог примерить на себя корону Сиродила, Хьялти тайно убил его и всех преданных ему людей. Ответственность за эти убийства была возложена на главного врага Кулекайна, которым, по политическим причинам, оставался Западный Предел. Зурин Арктус, главный боевой маг (не Подземный Король), тем временем короновал Хьялти как Тайбера Септима, нового императора всего Сиродила. После захвата имперского трона Септим обнаружил, что управление объединенным Сиродилом отнимает слишком много времени. Он послал Подземного Короля продолжить расширение Империи в Скайрим и Хай Рок. Заботясь о том, чтобы не создалось впечатление, будто император находится в двух местах одновременно, Исмир предпочитал оставаться в тени. Этот период хладнокровного ведения государственных дел и дипломатии, это внезапное затишье, столь отличающееся от других историй о бурном периоде Талосианского завоевания, найдет свое оправдание позднее. (История покушения была заметно приукрашена с тех пор - в популярной сегодня версии глотку перерезали самому Талосу). Людские королевства были покорены - даже Хаммерфелл, чье завоевание всегда считалось непосильной задачей. Подземный Король хотел довести вторжение до конца, рискнуть сразиться с чужеземными духами ветра, но Септим не согласился. Император уже подготовил лучший план, который поможет узаконить его правление. Сиродил поддержал проигравших в гражданской войне и переманил их на свою сторону. Наконец Империя могла обратить свой взор на эльфов. Подземный Король продолжал убеждать Тайбера Септима в необходимости завоевать Морровинд. Император не был уверен в том, что это разумная идея. Он уже слышал о мощи Трибунала. Но Подземный Король, одержимый жаждой мести, напомнил Септиму, что его предназначение - покорить всех эльфов, даже Трибунал. Арктус советовал отказаться от этого плана, но Септим уже жаждал завладеть эбонитом Морровинда. Император остро нуждался в нем, как в источнике капитала, который он будет использовать для восстановления Сиродила после 400 лет непрерывных войн. Подземный Король убеждал Тайбера Септима, что, уничтожив Трибунал, император сможет завладеть его силой и использовать ее против высоких эльфов (безусловно древнейших врагов Лорхана, даже более давних, чем Трибунал). Но меньше всего Септима занимал в то время остров Саммерсет. Уже тогда он планировал послать Зурина Арктуса к королю Алинора для заключения мира. В конце концов, жажда эбонита победила. Империя вторглась в Морровинд, и Трибунал сдался. Когда в условия Соглашения о перемирии были включены не только положения о политическом невмешательстве в дела Трибунала, но также и, в глазах Подземного Короля, о признании законной силы их религиозных убеждений, Исмир пришел в ярость. Он полностью отрекся от Империи. Это было предательство, о котором говорили Седобородые. Или ему так казалось. Без мощи Подземного Короля о покорении Тамриэля не могло быть и речи. Септим думал, что было бы неплохо объединить весь Тамриэль, но его больше занимали заботы о Сиродиле и человеческих расах. В Хаммерфелле уже разгорелось восстание. В это время продолжали поступать фрагменты Нумидиума. Тайбер Септим всегда восхищался двемерами. Он поручил Зурину Арктусу изучить этот великий артефакт. В процессе исследований Зурин столкнулся с рядом историй о Битве у Красной горы. Он выяснил причину, по которой был создан Нумидиум, а также - часть его возможностей. Кроме того, что еще более важно, Арктус узнал, какую роль играл в битве Подземный Король. Но Зурин имел дело с неполными планами, он думал, что для активации Нумидиума необходимо сердце Лорхана. Пока Зурин Арктус бредил своими открытиями, Тайбер Септим окончательно осознал смысл пророчества. Нумидиум - вот что необходимо для покорения Тамриэля. И императору предназначено владеть им. Септим связался с Подземным Королем и сказал, что тот был абсолютно прав: они должны уничтожить Трибунал, и для этого им нужно объединиться и разработать план. За время своего отсутствия Подземный Король понял, какую опасность представляет собой Дагот Ур. Нужно было что-то делать. Исмиру была необходима армия, и вот она ждет его. Ловушка поставлена. Подземный Король прибыл к месту встречи и попал в засаду Имперской стражи. Пока Исмир сражался с ними, Зурин Арктус использовал на нем камень душ. Когда Подземный Король уже испускал последний вздох, его сердце с ревом пробило дыру в груди боевого мага. В конце концов, все погибли, Подземный Король вновь обратился в прах, а Тайбер Септим подошел к месту битвы и забрал камень душ. Когда собрался Совет Старейшин, император рассказал им о повторном покушении на его жизнь: в этот раз со стороны его доверенного боевого мага Зурина Арктуса, который пытался совершить переворот. Септим объявил погибших стражей героями - даже того, кто обратился в прах... Император предупредил Сиродил о внутренней угрозе, но сказал, что у него есть средство от угрозы внешней. Мантелла. Хотя Нумидиум и не был тем богом, на которого рассчитывали Септим и двемеры (Подземный Король, в конце концов, не был тем самым Лорханом), но тем не менее задача была решена. После его трудов на острове Саммерсет возникла новая угроза - восставший из мертвых гниющий чародей, который контролировал небеса. Он разбил Нумидиум на части, но и тот низверг волшебника на землю своим последним ударом, оставив лишь большое темное пятно. Мантелла канула в море, и, казалось, навсегда. Тем временем, Тайбер Септим короновал себя как Первого Императора Тамриэля. Он дожил до 108 лет, будучи богатейшим человеком в истории. Все подробности его раннего правления были переписаны. Но до сих пор существуют противоречивые сведения о том, что произошло в действительности. И поэтому некоторые вопросы до сих пор приводят людей в замешательство. Почему Алькаир считается местом рождения Талоса, когда остальные источники говорят о том, что он прибыл из Атморы? Почему Тайбер Септим так изменился после своих первых шумных завоеваний? Почему Тайбер Септим предал своего боевого мага? Мантелла - сердце боевого мага или Тайбера Септима? Приемником императора стал его внук, Пелагиус I. Он уже не отличался выдающимися качествами. По правде сказать, он немного волновался при мысли обо всех этих провинциях. И советник не заставил себя ждать. "Я был другом твоего деда, - сказал Подземный Король, - Он послал меня помочь тебе управлять Империей". After successfully locating the Ragged Flagon, Brynjolf has given me a new assignment. Three business owners in Riften are proving to be a thorn in his side and I'm supposed to teach them the error of their ways. I should speak to Brynjolf about these townspeople in the event that they prove to be as stubborn as I'm expecting them to be. Мне удалось найти "Буйную флягу", и Бриньольф дал мне новое поручение. Трое торговцев в Рифтене не хотят платить за "крышу". Придется объяснить им, что они неправы. Мне стоит поговорить с Бриньольфом об этих горожанах, если они окажутся такими упрямыми, как я опасаюсь. [pagebreak]

The Monomyth

[pagebreak]

"In Mundus, conflict and disparity are what bring change, and change is the most sacred of the Eleven Forces. Change is the force without focus or origin."-Oegnithr, Taheritae, Order of PSJJJJ [pagebreak] imply put, the schism in the Human/Aldmeri worldview is the mortal's relationship to the divine. Humans take the humble path that they were created by the immortal forces, while the Aldmer claim descent from them. It doesn't seem like much, but it is a distinction that colors the rest of their diverging mythologies. All Tamrielic religions begin the same. Man or mer, things begin with the dualism of Anu and His Other. These twin forces go by many names: Anu-Padomay, Anuiel-Sithis, Ak-El, Satak-Akel, Is-Is Not. Anuiel is the Everlasting Ineffable Light, Sithis is the Corrupting Inexpressible Action. In the middle is the Gray Maybe ('Nirn' in the Ehlnofex). In most cultures, Anuiel is honored for his part of the interplay that creates the world, but Sithis is held in highest esteem because he's the one that causes the reaction. Sithis is thus the Original Creator, an entity who intrinsically causes change without design. Even the hist acknowledge this being. Anuiel is also perceived of as Order, opposed to the Sithis-Chaos. Perhaps it is easier for mortals to envision change than perfect stasis, for often Anuiel is relegated to the mythic background of Sithis' fancies. In Yokudan folk-tales, which are among the most vivid in the world, Satak is only referred to a handful of times, as "the Hum"; he is a force so prevalent as to be not really there at all. In any case, from these two beings spring the et'Ada, or Original Spirits. To humans these et'Ada are the Gods and Demons; to the Aldmer, the Aedra/Daedra, or the 'Ancestors'. All of the Tamrielic pantheons fill their rosters from these et'Ada, though divine membership often differs from culture to culture. Like Anu and Padomay, though, every one of these pantheons contains the archetypes of the Dragon God and the Missing God. [pagebreak] The Dragon God and the Missing God The Dragon God is always related to Time, and is universally revered as the "First God." He is often called Akatosh, "whose perch from Eternity allowed the day." He is the central God of the Cyrodilic Empire. The Missing God is always related to the Mortal Plane, and is a key figure in the Human/Aldmeri schism. The 'missing' refers to either his palpable absence from the pantheon (another mental distress that is interpreted a variety of ways), or the removal of his 'divine spark' by the other immortals. He is often called Lorkhan, and his epitaphs are many, equally damnable and devout. Note that Tamriel and the Mortal Plane do not exist yet. The Gray Maybe is still the playground of the Original Spirits. Some are more bound to Anu's light, others to the unknowable void. Their constant flux and interplay increase their number, and their personalities take long to congeal. When Akatosh forms, Time begins, and it becomes easier for some spirits to realize themselves as beings with a past and a future. The strongest of the recognizable spirits crystallize: Mephala, Arkay, Y'ffre, Magnus, Rupgta, etc., etc. Others remain as concepts, ideas, or emotions. One of the strongest of these, a barely formed urge that the others call Lorkhan, details a plan to create Mundus, the Mortal Plane. Humans, with the exception of the Redguards, see this act as a divine mercy, an enlightenment whereby lesser creatures can reach immortality. Aldmer, with the exception of the Dark Elves, see this act as a cruel deception, a trick that sundered their connection to the spirit plane. [pagebreak] The Myth of Aurbis Subtitled "The Psijiic Compensation," "Mythic Aurbis" was an attempt by Artaeum apologists to explain the basics of Aldmeri religion to Uriel V in the early, glorious part of his reign. It quietly avoided any blame or bias against the Lorkhan-concept, which was still held in esteem by the Cyrodiils as "Shezarr", the missing sibling of the Divines. Despite this, the Psijiici still give a nice summary of the Elder view, and it will serve our purposes here. This version comes from the archives of the Imperial Seminary from the handwritten notes of an unknown scribe. [pagebreak] Mythic Aurbis exists, and has existed from time without measure, as a fanciful Unnatural Realm. 'Aurbis' is used to connote the imperceptible Penumbra, the Gray Center between the IS/IS NOT of Anu and Padomay. It contains the multitude realms of Aetherius and Oblivion, as well as other, less structured forms. The magical beings of Mythic Aurbis live for a long time and have complex narrative lives, creating the patterns of myth. These are spirits made from bits of the immortal polarity. The first of these was Akatosh the Time Dragon, whose formation made it easier for other spirits to structure themselves. Gods and demons form and reform and procreate. Finally, the magical beings of Mythic Aurbis told the ultimate story -- that of their own death. For some this was an artistic transfiguration into the concrete, non-magical substance of the world. For others, this was a war in which all were slain, their bodies becoming the substance of the world. For yet others, this was a romantic marriage and parenthood, with the parent spirits naturally having to die and give way to the succeeding mortal races. The agent of this communal decision was Lorkhan, whom most early myths vilify as a trickster or deceiver. More sympathetic versions of this story point out Lorkhan as being the reason the mortal plane exists at all. The magical beings created the races of the mortal Aurbis in their own image, either consciously as artists and craftsmen, or as the fecund rotting matter out of which the mortals sprung forth, or in a variety of other analogical senses. The magical beings, then, having died, became the et'Ada. The et'Ada are the things perceived and revered by the mortals as gods, spirits, or geniuses of Aurbis. Through their deaths, these magical beings separated themselves in nature from the other magical beings of the Unnatural realms. The Daedra were created at this time also, being spirits and Gods more attuned to Oblivion, or that realm closer to the Void of Padomay. This act is the dawn of the Mythic (Merethic) Era. It has been perceived by the earliest mortals many different ways, either as a joyous 'second creation', or (especially by the Elves) as a painful fracturing from the divine. The originator of the event is always Lorkhan. [pagebreak] Lorkhan This Creator-Trickster-Tester deity is in every Tamrielic mythic tradition. His most popular name is the Aldmeri "Lorkhan," or Doom Drum. He convinced or contrived the Original Spirits to bring about the creation of the Mortal Plane, upsetting the status quo much like his father Padomay had introduced instability into the universe in the Beginning Place. After the world is materialized, Lorkhan is separated from his divine center, sometimes involuntarily, and wanders the creation of the et'Ada. Interpretations of these events differ widely by culture. Below are some of the better known: Yokudan, "Satakal the Worldskin" "Satak was First Serpent, the Snake who came Before, and all the worlds to come rested in the glimmer of its scales. But it was so big there was nothing but, and thus it was coiled around and around itself, and the worlds to come slid across each other but none had room to breathe or even be. And so the worlds called to something to save them, to let them out, but of course there was nothing outside the First Serpent, so aid had to come from inside it; this was Akel, the Hungry Stomach. Akel made itself known, and Satak could only think about what it was, and it was the best hunger, so it ate and ate. Soon there was enough room to live in the worlds and things began. These things were new and they often made mistakes, for there was hardly time to practice being things before. So most things ended quickly or were not good or gave up on themselves. Some things were about to start, but they were eaten up as Satak got to that part of its body. This was a violent time. "Pretty soon Akel caused Satak to bite its own heart and that was the end. The hunger, though, refused to stop, even in death, and so the First Serpent shed its skin to begin anew. As the old world died, Satakal began, and when things realized this pattern so did they realize what their part in it was. They began to take names, like Ruptga or Tuwhacca, and they strode about looking for their kin. As Satakal ate itself over and over, the strongest spirits learned to bypass the cycle by moving at strange angles. They called this process the Walkabout, a way of striding between the worldskins. Ruptga was so big that he was able to place the stars in the sky so that weaker spirits might find their way easier. This practice became so easy for the spirits that it became a place, called the Far Shores, a time of waiting until the next skin. "Ruptga was able to sire many children through the cycles and so he became known as the Tall Papa. He continued to place stars to map out the void for others, but after so many cycles there were almost too many spirits to help out. He made himself a helper from the detritus of past skins and this was Sep, or Second Serpent. Sep had much of the Hungry Stomach still left in him, multiple hungers from multiple skins. He was so hungry he could not think straight. Sometimes he would just eat the spirits he was supposed to help, but Tall Papa would always reach in and take them back out. Finally, tired of helping Tall Papa, Sep went and gathered the rest of the old skins and balled them up, tricking spirits to help him, promising them this was how you reached the new world, by making one out of the old. These spirits loved this way of living, as it was easier. No more jumping from place to place. Many spirits joined in, believing this was good thinking. Tall Papa just shook his head. "Pretty soon the spirits on the skin-ball started to die, because they were very far from the real world of Satakal. And they found that it was too far to jump into the Far Shores now. The spirits that were left pleaded with Tall Papa to take them back. But grim Ruptga would not, and he told the spirits that they must learn new ways to follow the stars to the Far Shores now. If they could not, then they must live on through their children, which was not the same as before. Sep, however, needed more punishment, and so Tall Papa squashed the Snake with a big stick. The hunger fell out of Sep's dead mouth and was the only thing left of the Second Serpent. While the rest of the new world was allowed to strive back to godhood, Sep could only slink around in a dead skin, or swim about in the sky, a hungry void that jealously tried to eat the stars." [pagebreak] Cyrodilic ""Shezarr's Song"" "This was a new thing that Shezarr described to the Gods, becoming mothers and fathers, being responsible, and making great sacrifices, with no guarantee of success, but Shezarr spoke beautifully to them, and moved them beyond mystery and tears. Thus the Aedra gave free birth to the world, the beasts, and the beings, making these things from parts of themselves. This free birth was very painful, and afterwards the Aedra were no longer young, and strong, and powerful, as they had been from the beginning of days. "Some Aedra were disappointed and bitter in their loss, and angry with Shezarr, and with all creation, for they felt Shezarr had lied and tricked them. These Aedra, the Gods of the Aldmer, led by Auri-El, were disgusted by their enfeebled selves, and by what they had created. 'Everything is spoiled, for now, and for all time, and the most we can do is teach the Elven Races to suffer nobly, with dignity, and chastise ourselves for our folly, and avenge ourselves upon Shezarr and his allies.' Thus are the Gods of the Elves dark and brooding, and thus are the Elves ever dissatisfied with mortality, and always proud and stoic despite the harshness of this cruel and indifferent world. "Other Aedra looked upon creation, and were well pleased. These Aedra, the Gods of Men and Beast Folk, led by Akatosh, praised and cherished their wards, the Mortal Races. 'We have suffered, and are diminished, for all time, but the mortal world we have made is glorious, filling our hearts and spirits with hope. Let us teach the Mortal Races to live well, to cherish beauty and honor, and to love one another as we love them.' Thus are the Gods of Men tender and patient, and thus are Men and Beast Folk great in heart for joy or suffering, and ambitious for greater wisdom and a better world. "Now when the Daedra Lords heard Shezarr, they mocked him, and the other Aedra. 'Cut parts of ourselves off? And lose them? Forever? That's stupid! You'll be sorry! We are far smarter than you, for we will create a new world out of ourselves, but we will not cut it off, or let it mock us, but we will make this world within ourselves, forever ours, and under our complete control.' "So the Daedra Lords created the Daedric Realms, and all the ranks of Lesser Daedra, great and small. And, for the most part, the Daedra Lords were well pleased with this arrangement, for they always had worshippers and servants and playthings close to hand. But, at the same time, they sometimes looked with envy upon the Mortal Realms, for though mortals were foul and feeble and contemptible, their passions and ambitions were also far more surprising and entertaining than the antics of the Lesser Daedra. Thus do the Daedra Lords court and seduce certain amusing specimens of the Mortal Races, especially the passionate and powerful. It gives the Daedra Lords special pleasure to steal away from Shezarr and the Aedra the greatest and most ambitious mortals. 'Not only are you fools to mutilate yourselves,' gloat the Daedra Lords, 'But you cannot even keep the best pieces, which prefer the glory and power of the Daedra Lords to the feeble vulgarity of the mush-minded Aedra.'" [pagebreak] Altmeri "The Heart of the World" "Anu encompassed, and encompasses, all things. So that he might know himself he created Anuiel, his soul and the soul of all things. Anuiel, as all souls, was given to self-reflection, and for this he needed to differentiate between his forms, attributes, and intellects. Thus was born Sithis, who was the sum of all the limitations Anuiel would utilize to ponder himself. Anuiel, who was the soul of all things, therefore became many things, and this interplay was and is the Aurbis. "At first the Aurbis was turbulent and confusing, as Anuiel's ruminations went on without design. Aspects of the Aurbis then asked for a schedule to follow or procedures whereby they might enjoy themselves a little longer outside of perfect knowledge. So that he might know himself this way, too, Anu created Auriel, the soul of his soul. Auriel bled through the Aurbis as a new force, called time. With time, various aspects of the Aurbis began to understand their natures and limitations. They took names, like Magnus or Mara or Xen. One of these, Lorkhan, was more of a limit than a nature, so he could never last long anywhere. "As he entered every aspect of Anuiel, Lorkhan would plant an idea that was almost wholly based on limitation. He outlined a plan to create a soul for the Aurbis, a place where the aspects of aspects might even be allowed to self-reflect. He gained many followers; even Auriel, when told he would become the king of the new world, agreed to help Lorkhan. So they created the Mundus, where their own aspects might live, and became the et'Ada. "But this was a trick. As Lorkhan knew, this world contained more limitations than not and was therefore hardly a thing of Anu at all. Mundus was the House of Sithis. As their aspects began to die off, many of the et'Ada vanished completely. Some escaped, like Magnus, and that is why there are no limitations to magic. Others, like Y'ffre, transformed themselves into the Ehlnofey, the Earthbones, so that the whole world might not die. Some had to marry and make children just to last. Each generation was weaker than the last, and soon there were Aldmer. Darkness caved in. Lorkhan made armies out of the weakest souls and named them Men, and they brought Sithis into every quarter. "Auriel pleaded with Anu to take them back, but he had already filled their places with something else. But his soul was gentler and granted Auriel his Bow and Shield, so that he might save the Aldmer from the hordes of Men. Some had already fallen, like the Chimer, who listened to tainted et'Ada, and others, like the Bosmer, had soiled Time's line by taking Mannish wives. "Auriel could not save Altmora, the Elder Wood, and it was lost to Men. They were chased south and east to Old Ehlnofey, and Lorkhan was close behind. He shattered that land into many. Finally Trinimac, Auriel's greatest knight, knocked Lorkhan down in front of his army and reached in with more than hands to take his Heart. He was undone. The Men dragged Lorkhan's body away and swore blood vengeance on the heirs of Auriel for all time. "But when Trinimac and Auriel tried to destroy the Heart of Lorkhan it laughed at them. It said, "This Heart is the heart of the world, for one was made to satisfy the other." So Auriel fastened the thing to an arrow and let it fly long into the sea, where no aspect of the new world may ever find it." [pagebreak]

Мономиф

[pagebreak]

"В Мундусе конфликт и неравенство несут изменение, а изменение - самая священная из Одиннадцати Сил. Изменение - это сила без цели или источника". - Оэгнитр, Таэритэ, Орден ПСДЖЖЖЖ [pagebreak] сли сказать простым языком, раскол в мировоззрении людей и альдмеров коренится в отношениях между смертными и божественным. Люди в скромности своей считают, что были созданы бессмертными, тогда как альдмеры полагают, что ведут свое происхождение напрямую от них. Различие может показаться незначительным, но оно задает окрас всем прочим расхождениям в мифологиях. Все тамриэльские религиозные мифы имеют одинаковое начало. Как у людей, так и у меров, все начинается с дуализма Ану и Его Другого. Эти парные силы называют по-разному: Ану-Падомай, Ануиэль-Ситис, Ак-Эль, Сатак-Акел, Есть - Не Есть. Ануиэль - это Вечный Невыразимый Свет, Ситис - Разрушительное Неописуемое Действие. Между ними - Серое-Быть-Может ("Нирн" на языке эльнофекс). В большинстве культур Ануиэля чтят за его роль в действиях, приведших к рождению мира, однако Ситиса уважают больше как инициатора действий. Ситис, таким образом, является Изначальным Создателем, сущностью, самой своей природой вызывающей непродуманное изменение. Даже хист признают эту сущность. Ануиэль также ассоциируется с Порядком как противоположность Ситиса-Хаоса. Возможно, смертным легче постигнуть изменение, нежели совершенный покой, ибо Ануиэля нередко задвигают на мифический задний план причуд Ситиса. В йокуданских сказках, одних из самых красочных в мире, Сатак упоминается лишь несколько раз как "Жужжание" - сила столь постоянная и повсеместная, что ее почти невозможно заметить. Так или иначе, от этих двух сущностей произошли эт'Ада, или Изначальные Духи. Для людей эти эт'Ада - боги и демоны, для альдмеров - аэдра/даэдра, или "предки". Эти эт'Ада входят во все пантеоны Тамриэля, хотя сами божественные перечни различны у разных народов. В каждом из этих пантеонов, впрочем, есть подобные Ану и Падомаю архетипы Бога-Дракона и Пропавшего Бога. [pagebreak] Бог-Дракон и Пропавший Бог Бог-Дракон всегда ассоциируется со Временем и повсеместно почитается как "Первый Бог". Его часто называют Акатошем, "который, воспарив над Вечностью, дал бытие дню". Это главный бог Сиродильской империи. Пропавший Бог всегда ассоциируется с измерением Смертных и играет ключевую роль в расколе между людьми и альдмерами. Эпитет "пропавший" относится либо к его отсутствию в пантеоне (невероятная вещь, которая объясняется разными причинами), либо к отнятой у него другими бессмертными "божьей искре". Его обычно именуют Лорханом, и имени этому сопутствуют как проклятья, так и прославления. Итак, Тамриэль и Мир Смертных еще не возникли. Изначальные Духи по-прежнему тешатся в Сером-Быть-Может. Некоторые более склонны к свету Ану, другие - к непостижимой Пустоте. Через их постоянные метаморфозы и взаимодействие увеличивается их число, и проходит немало времени, прежде чем их характеры обретают форму. Когда обретает форму Акатош, начинается Время, и духам становится легче осознавать себя как существ с прошлым и будущим. Выделяются сильнейшие из узнаваемых духов: Мефала, Аркей, И'ффре, Магнус, Рупгта и другие. Иные же остаются понятиями, мыслями и эмоциями. Один из сильнейших из них, едва оформившееся побуждение, именуемое другими Лорханом, замышляет создание Мундуса, Мира Смертных. Люди, за исключением редгардов, воспринимают это как акт божественной милости, просвещение, открывающее низшим существам путь к бессмертию. Альдмеры, за исключением темных эльфов, воспринимают это деяние как коварный обман, уловку, разорвавшую их связь с миром духов. [pagebreak] Миф об Аурбисе Трактат "Мифический Аурбис" с подзаголовком "Корректировка Псиджиков" являлся попыткой апологетов Артейума объяснить основы альдмерской религии Уриэлю V в ранние, славные годы его правления. В нем нет ни слова упрека в отношении Лорхана, ибо сиродильцы еще продолжали почитать его под именем "Шезарра", пропавшего брата Богов. Тем не менее, в трактате Псиджиков приведен неплохой обзор убеждений древних, что послужит целям настоящей работы. Рассматриваемый труд - это рукописные заметки неизвестного писца, которые хранятся в архивах Имперской семинарии. [pagebreak] Мифический Аурбис существует и существовал с незапамятных времен как причудливое Неестественное Измерение. "Аурбис" соотносится с неосязаемым Полумраком, Серым Центром между ЕСТЬ/НЕ ЕСТЬ Ану и Падомая. Он объединяет в себе многочисленные царства Этериуса и Обливиона, а также иные, менее структурированные формы. Магические сущности Мифического Аурбиса проживают долгие, окутанные тайной жизни, создающие полотно мифов. Это духи, сотканные из лоскутков вековечной полярности. Первым из них был Акатош, Дракон Времени, с формированием которого другим духам стало легче себя структурировать. Боги и демоны образуются, преобразуются и образуют свои подобия. В конце концов магические сущности Мифического Аурбиса поведали свою завершающую историю - историю своей собственной смерти. Для некоторых это стало мастерским преображением в реальную немагическую материю вселенной. Для иных это стало войной, на которой они все погибли, а тела их стали составной частью вселенной. Для третьих же это стало свадьбой, материнством и отцовством, после чего духам-родителям пришел черед умереть, дабы открыть дорогу новому поколению - смертным расам. Инициатором этого совместного решения был Лорхан, которого самые ранние мифы поносят как плута и мошенника. В более благосклонных к нему вариантах этой истории подчеркивается, что само существование Мира Смертных стало возможным именно благодаря Лорхану. Магические сущности создали расы смертного Аурбиса по своему образу и подобию. Некоторые подошли к творению как художники и мастера, другие заложили плодоносный слой, из которого родились смертные, все поступили по-разному и по-своему. Затем магические сущности умерли и стали эт'Ада. Смертные воспринимают и почитают эт'Ада как богов, духов или гениев Аурбиса. Своей смертью эти магические существа отделились по своей природе от других магических существ Неестественных измерений. В это же время были созданы даэдра - духи и боги, природой своей более созвучные Обливиону, более близкой к Пустоте Падомая области. Это действо стало зарей Мифической (Меретической) эры. Древние смертные по-разному воспринимали его, кто - как радостное "второе создание", кто (в частности, эльфы) - как болезненный откол от божественности. Инициатором события всегда является Лорхан. [pagebreak] Лорхан Это божество, Создатель-Плут-Испытатель, присутствует во всех мифических историях Тамриэля. Наиболее популярно его альдмерское имя "Лорхан", или Барабан Рока. Он где убеждением, где хитростью подтолкнул Изначальных Духов к созданию Мира Смертных, что изменило сложившееся положение дел практически в той же мере, как неустойчивость, внесенная его отцом Падомаем во вселенную в Изначальном Месте. После создания мира Лорхан отторгается от своей божественной сути, отчасти насильственно, и блуждает среди сотворенного эт'Ада. Трактовки данных событий в каждой культуре свои. Ниже представлены одни из наиболее известных: Йокуданский миф: "Сатакал - Мировая Оболочка" "Сатак был Первым Змеем, Змеем, явившимся прежде всех Начал, и все миры рождались и пребывали в блеске его чешуи. Но столь он был велик, что не было ничего кроме него, и так он вился и вился вокруг себя, и новоявленные миры нагромождались друг на друга, не имея возможности ни дышать, ни существовать. И потому миры воззвали к безвестному, ища спасения и выхода наружу, но, разумеется, кроме Первого Змея не было ничего, поэтому помощь пришла изнутри - это был Акел, Голодное Чрево. Акел заявил о себе, и Сатак мог думать лишь о том, чем он был, а был он сильнейшим голодом, и потому он ел и ел. Скоро в мирах освободилось место для жизни, и то было началом всех вещей. Начавшееся было новым и совершало ошибки, ибо прежде не было времени учиться быть тем, чем они были. Так что большинство вскоре исчезло, или оказалось скверным, или оставило попытки жить. Иное только начиналось, но оказалось поглощенным Сатаком, который добрался до той части своего тела. Это было жестокое время. Вскоре Акел заставил Сатака укусить собственное сердце, и так настал конец. Смерть, однако, отнюдь не стала препятствием голоду, и потому Первый Змей сбросил свою кожу, дабы начать все с начала. Со смертью старого мира начался Сатакал, и когда остальные осознали закономерность, они осознали и свои роли в ней. Они стали брать имена, такие как Руптга и Тувакка, и слонялись повсюду в поисках себе подобных. Тем временем, пока Сатакал поедал себя вновь и вновь, сильнейшие из духов научились обходить этот цикл, совершая движения под неожиданными углами. Этот путь, способ шагать между мировыми оболочками, они назвали Обходом. Руптга был столь велик, что мог помещать на небе звезды, помогающие более слабым духам ориентироваться. Это занятие стало для духов столь простым, что это место назвали Далекими Берегами - время ожидания следующей оболочки. За многие циклы Руптга произвел немало потомства, и потому стал известен как Высокий Папа. Он продолжил размечать звездами путь через пустоту для других, но после стольких циклов духов, нуждающихся в помощи, стало невероятное множество. Он создал себе помощника из остатков прошлых оболочек, и это был Сеп, или Второй Змей. В Сепе оставалось немало от Голодного Чрева, множественный голод от множества оболочек. Он был настолько голоден, что это мешало ему соображать. Порой он попросту поглощал духов, которым должен был помогать, однако Высокий Папа всегда дотягивался и вытаскивал их назад. Наконец, когда Сепу надоело помогать Высокому Папе, он пошел и собрал остатки старых оболочек и скатал их в шар, уловкой заставив других духов помогать ему, обещая им, что таким образом можно попасть в новый мир - сотворив его из старого. Этим духам нравился такой образ жизни, ибо он был легче. Больше не надо прыгать от места к месту. Многие духи поддержали его, думая, что это хорошая идея. Высокий Папа только качал головой. Вскоре духи на шаре из оболочек начали умирать, потому что были очень далеко от настоящего мира Сатакала. И поняли они, что находятся слишком далеко, чтобы запрыгнуть на Далекие берега. Оставшиеся духи умоляли Высокого Папу взять их назад. Но неумолимый Руптга отказался, сказав духам, что теперь им придется искать новый способ, чтобы по звездам добраться до Далеких Берегов. Если это им не удастся, они смогут продолжить существование лишь через свое потомство, что будет уже не так, как прежде. Сеп, однако, заслужил более суровое наказание, и посему Высокий Папа раздавил Змею большой палкой. Голод вывалился из мертвой пасти Сепа, и это было единственное, что осталось от Второго Змея. В то время как всему остальному в новом мире было позволено стремиться назад к божественности, Сеп мог лишь ползать вокруг в мертвой оболочке или плавать кругом по небу как голодная пустота, завистливо пытающаяся пожрать звезды". [pagebreak] Сиродильский миф: "Песнь Шезарра" "Нечто новое описал богам Шезарр - как быть матерями и отцами, быть ответственными и приносить великие жертвы, не имея уверенности в успехе. Однако речь Шезарра была полна красоты и очаровала, взволновав их до слез. И так аэдра дали жизнь миру, и зверям, и существам, создав их из частей самих себя. Это рождение было болезненным, и после него аэдра уже не были молодыми, сильными и могущественными, какими были они в начале дней. Иные аэдра были разочарованы и разгневаны потерей и обозлились и на Шезарра, и на все созданное, ибо им казалось, что Шезарр солгал и обманул их. Эти аэдра, боги альдмеров, под предводительством Аури-Эля, с трудом переносили свою нынешнюю слабость и с отвращением смотрели на сотворенное ими. "Отныне и навсегда все испорчено, и все, что нам осталось - учить эльфийские расы терпеть достойно и с благородством, а самим нам корить себя за безумство и нести возмездие Шезарру и его союзникам". И потому боги эльфов столь мрачны и задумчивы, и потому сами эльфы извечно недовольны своей смертностью и всегда с гордостью и стоицизмом сносят жестокости этого сурового и безразличного мира. Другие же аэдра созерцали творение и были довольны им. Сии аэдра, боги людей и зверолюдей, под преводительством Акатоша, восхваляли и лелеяли своих подопечных - расы смертных. "Мы пострадали и навеки умалились, но славен созданный нами смертный мир, и наполняет он надеждой сердца и души наши. Научим же расы смертных жить мудро, превозносить красоту и честь и любить друг друга, как мы любим их". И потому боги людей заботливы и терпеливы, и потому люди и зверолюди благородны сердцем в радости и страдании, и стремятся к высшей мудрости и лучшему миру. Когда лорды даэдра услыхали слова Шезарра, они стали насмехаться над ним и другими аэдра. "Отсечь части самих себя? И утратить их? Навеки? Глупости! Вы об этом пожалеете! Мы гораздо умнее вас, ибо мы создадим новый мир из самих себя, но при этом не будем ничего от себя отделять и не позволим над нами насмехаться - мы сотворим этот мир внутри себя, в своей вечной собственности и под нашим полным контролем". И так лорды даэдра создали даэдрические царства и младших даэдра всех рангов, от мала до велика. И по большей части лорды даэдра были довольны таковым положением вещей, ибо всегда под рукой у них были почитатели, и слуги, и игрушки. Но в то же время они порой смотрели с завистью на миры смертных, поскольку хоть и были смертные скверны, и слабы, и презренны, но их страсть и амбиции были куда более удивительны и забавны, нежели кривлянье младших даэдра. И потому лорды даэдра заманивают и соблазняют иных занятных представителей смертных рас, в особенности увлеченных и могущественных. Лорды даэдра получают особое удовольствие, похищая самых великих и амбициозных смертных из-под носа Шезарра и других аэдра. "Ваша глупость не закончилась на том, что вы покалечили себя, - злорадствуют лорды даэдра, - вы еще и не в силах удержать лучших из своих созданий, которые отдают предпочтение славе и могуществу лордов даэдра перед ничтожностью слабоумных аэдра". [pagebreak] Альтмерский миф: "Сердце мира" Все сущее пребывало и пребывает в Ану. Для познания самого себя он сотворил Ануиэля - свою душу и душу всего сущего. Как общность всех душ, Ануиэль отдался самопознанию, и для этого ему нужно было отличать свои формы, свойства и разумы. Так возник Ситис - совокупность всех ограничений, которые Ануиэль использовал для размышлений о себе. Ануиэль, который был душою всего сущего, вследствие этого стал многими, и это взаимодействие было и есть Аурбис. Вначале Аурбис был бурным и беспорядочным, ибо не было порядка в размышлениях Ануиэля. Тогда аспекты Аурбиса обратились к нему с просьбой дать им план или порядок действий, который бы позволил им чуть дольше существовать за пределами чистого знания. Чтобы познать таким образом и себя тоже, Ану создал Ауриэля, душу своей души. Ауриэль просочился по Аурбису в качестве новой силы, которую назвали временем. Время дало различным аспектам Аурбиса возможность понимать свою природу и свои границы. Они взяли себе имена, такие как Магнус, Мара и Зен. Один из них, Лорхан, имел ограничений больше, чем сил, поэтому нигде не мог продержаться достаточно долго. Входя в каждый аспект Ануиэля, Лорхан вносил идею, почти целиком основанную на ограничении. Он продумал план создания души Аурбиса, места, где даже аспекты аспектов смогут предаваться самоизучению. У него появилось немало последователей - даже Ауриэль, услышав, что он станет королем нового мира, согласился помочь Лорхану. И так они создали Мундус, где могли жить аспекты их самих, и стали эт'Ада. Однако они были обмануты. Как было известно Лорхану, ограничений в этом мире было больше, чем свободы, поэтому его едва ли можно было отнести к сфере Ану. Мундус был Домом Ситиса. Когда их аспекты начали вымирать, многие из эт'Ада исчезли без следа. Некоторым удалось спастись, например, Магнусу - поэтому в магии нет ограничений. Иные же, такие как И'ффре, преобразовались в Эльнофей, Кости Мира, чтобы не дать всему миру погибнуть. Некоторым пришлось жениться и завести потомство лишь для того, чтобы выжить. Каждое поколение было слабее предыдущего, и так вскоре появились альдмеры. Тьма осела. Лорхан собрал армии из числа слабейших душ и назвал их людьми, и те несли Ситис всюду, куда ступала их нога. Ауриэль умолял Ану забрать их назад, но тот уже заполнил их места чем-то другим. Однако душа его была милосерднее и даровала Ауриэлю его Лук и Щит, дабы он защитил альдмеров от полчищ людей. Уже некоторые пали - в их числе каймеры, внимавшие нечистым эт'Ада; иные же, подобно босмерам, запятнали линию Времени, сочетаясь браком с людьми. Ауриэлю не удалось спасти Альтмору - Древний Лес - и тот перешел к людям. Их гнали к югу и востоку, к Старому Эльнофею, и Лорхан нагонял их. Эту землю он раздробил на осколки. Но в итоге Тринимак, величайший рыцарь Ауриэля, поверг Лорхана перед лицом его армии и вырвал его Сердце. И так пришел ему конец. Люди утащили тело Лорхана прочь и поклялись вечно мстить потомкам Ауриэля. Но когда Тринимак и Ауриэль попытались уничтожить Сердце Лорхана, оно рассмеялось в ответ и сказало: "Сие Сердце - сердце мира, ибо последний был создан ради ублажения первого". Тогда Ауриэль привязал его к стреле и запустил ее далеко в море, где ни один аспект нового мира вовеки не сможет его найти". Twenty-five years I have grieved for my husband, and sought revenge against the Empire for his death. I have researched the magicks to return his spirit to a body and something about the story of Fjori and Holgeir has drawn me here... ---------- Holgeir would make the perfect vessel to bring my Saeel back to life. ---------- I have managed to raise the dead here and use them as laborers to clear the way to the main burial hall. Something about the methods used by the ancient Nords has kept them incredibly well preserved. Would that these Stormcloaks had half their sense. We could have used them to push the elves right off the continent and formed a new state to combat the empire. ---------- And now, when I am so close, a war breaks out. The sleeping bear of Skyrim, who would not come to aid us in Hammerfell, awakens now that the Empire has abandoned them as well. They think they know suffering at the hands of the Empire? They know nothing. I would see both the Empire and these sons of Skyrim into Oblivion myself. Двадцать пять лет я скорбела по своему мужу и жаждала отомстить Империи за его смерть. Я изучала магию, которая могла бы вернуть его дух в телесную оболочку, и что-то в легенде о Фьори и Холгейре привело меня сюда... ---------- Холгейр послужил бы отличным вместилищем, посредством которого я бы вернула моего Саила к жизни. ---------- Мне удалось поднять мертвецов и использовать их как рабочую силу для расчистки пути к главному залу захоронения. Древние норды отлично умели сохранять тела своих умерших. Если бы эти Братья Бури были хоть вполовину столь умны. Мы бы выбили эльфов со всего континента и сформировали новое государство для борьбы с Империей. ---------- И вот теперь, когда я почти у цели, - война. Спящий скайримский медведь, который не пришел к нам на помощь в Хаммерфеле, проснулся сейчас, когда Империя оставила и его. Они думают, что знают, каково страдать от рук Империи? Ничегошеньки они не знают. Я была бы рада лично упечь в Обливион и Империю, и этих сынов Скайрима. The art of blocking an enemy's blows with a shield or weapon. Blocking reduces the damage and staggering from physical attacks. Искусство парировать удары противника щитом или оружием. При блоке вы получаете меньше урона от физической атаки и реже теряете равновесие. Other blessings removed Другие благословения сняты


Nephew - I apologize that I cannot see you personally before you leave. The trip from Sadrith Mora is treacherous this season, or I would have visited upon hearing the news. The Nords have a fine college at Winterhold, and I am sure you will excel. You may know that I, too, attended there. I was quite the conjuration adept in my own day. I am sending you my notes on something called the 'Atronach Forge', a bit of a project of mine while at Winterhold. Mention nothing to the faculty, but ask your fellow pupils about a place called the Midden. You will find the Forge there. I fear a number of my notes are missing, scattered and lost in my travels around Skyrim. Perhaps you may stumble across these in your own adventures. [pagebreak] The Atronach Forge offers few clues as to who built it, and even fewer as to how to unlock its full potential. Only through blind experimentation, and a few singed eyebrows, have I been able to understand its function. The Forge is mostly a large dais, almost crude of make, but emblazoned with the traditional Daedric O rune. An offering box is attached, as well as a prominent lever. The Dais also features a large setting which seems set to receive some large, spherical object. I have had no luck determining what this missing object may be, however, or what effect it may have on the efficacy of the Forge. The Forge is activated by placing certain items into the offering box, and then pulling the lever. The Forge consumes the items and conjures something upon the dais. The conjuration can be predicted reliably if the appropriate items are left in the box - but many combinations either have no effect or catastrophic reactions. Once I conjured a wild goat! Well, most of the goat, at least. Experimenting wildly with the Forge is dangerous. I've recorded such recipes as I have discovered on the following pages. The simplest, yet perhaps most hazardous stable recipe is that for a summoned atronach. The conjured brutes will attack the first thing they see, however! Be ready for battle if you have reason to use these recipes. [pagebreak] Flame Atronach: Fire Salts + Ruby Frost Atronach: Frost Salts + Sapphire Storm Atronach: Void Salts + Amethyst

Племянник, Сожалею, что не смогу с тобой увидеться лично перед твоим отъездом. Если бы плавание из Садрит Моры в это время года не было столь опасным, я бы навестил тебя, как только узнал последние новости. У нордов в Винтерхолде прекрасная Коллегия, и я не сомневаюсь, что ты достигнешь успехов. Возможно, тебе известно, что я тоже там обучался. В свое время я был тем еще адептом колдовства. Посылаю тебе свои записи о некоторой "Кузнице атронахов" - был у меня такой проект во время пребывания в Винтерхолде. Не говори ничего преподавателям, но спроси своих товарищей по учебе о месте под названием Мидден. Там ты найдешь Кузницу. Боюсь, что некоторые мои записи были утрачены,они раскиданы по разным местам и потеряны во время путешествий по Скайриму. Возможно, они попадутся тебе в ходе твоих собственных приключений. [pagebreak] Кузница Атронахов содержит мало подсказок о том, кто построил ее, и еще меньше о том, как раскрыть весь ее потенциал. Только методом проб и ошибок, пару раз подпалив себе брови, мне удалось понять, как она функционирует. Кузница в основном представляет собой большую поднятую платформу, довольно грубо сработанную, но с изображением традиционной даэдрической руны O. К ней примыкает шкатулка для даров и рычаг. На платформе также имеется большое углубление, где, по идее, должен помещаться некий крупный сферический объект. Мне, однако, так и не удалось установить, что это за недостающий объект и какое он оказал бы действие на производительность кузницы. Кузница приходит в действие, когда определенные предметы вкладывают в шкатулку для даров и опускают рычаг. Кузница поглощает предметы, и затем нечто появляется на платформе. Что это будет, можно сказать точно лишь, если класть в шкатулку заранее известный набор предметов, - однако множество испробованных мною сочетаний либо не дали результатов, либо привели к катастрофическим последствиям. Однажды у меня получилась дикая коза! По крайней мере, большая часть ее. Экспериментировать с Кузницей наобум опасно. Я записал открытые мною рецепты на следующих страницах. Самый простой, хотя, пожалуй, и самый небезопасный из стабильных рецептов - на призвание атронаха. Заметь, однако, что, едва появившись, эти громилы нападут на первого, кто попадется им на глаза! Будь готов к битве, если собираешься использовать эти рецепты. [pagebreak] Огненный атронах: Огненная соль + рубин Ледяной атронах: Морозная соль + сапфир Грозовой атронах: Соли пустоты + аметист [pagebreak]

The Argonian Account Book One by Waughin Jarth

[pagebreak]

n a minor but respectable plaza in the Imperial City sat, or perhaps lounged, Lord Vanech's Building Commission. It was an unimaginative, austere building not noted so much for its aesthetic or architectural design as for its prodigious length. If any critics wondered why such an unornamented, extended erection held such fascination for Lord Vanech, they kept it to themselves. In the 398th year of the 3rd Era, Decumus Scotti was a senior clerk at the Commission. It had been a few months since the shy, middle-aged man had brought Lord Vanech the most lucrative of all contracts, granting the Commission the exclusive right to rebuild the roads of Valenwood which had been destroyed in the Five Year War. For this, he had become the darling of the managers and the clerks, spending his days recounting his adventures, more or less faithfully... although he did omit the ending of the tale, since many of them had partaken in the celebratory Unthrappa roast provided by the Silenstri. Informing one's listeners that they've gorged on human flesh improves very few stories of any good taste. Scotti was neither particularly ambitious nor hard-working, so he did not mind that Lord Vanech had not given him anything to actually do. Whenever the squat little gnomish man would happen upon Decumus Scotti in the offices, Lord Vanech would always say, "You're a credit to the Commission. Keep up the good work." In the beginning, Scotti had worried that he was supposed to be doing something, but as the months went on, he merely replied, "Thank you. I will." There was, on the other hand, the future to consider. He was not a young man, and though he was receiving a respectable salary for someone not doing actual work, Scotti considered that soon he might have to retire and not get paid for not doing work. It would be nice, he decided, if Lord Vanech, out of gratitude for the millions of gold the Valenwood contract was generating, might deign to make Scotti a partner. Or at least give him a small percentage of the bounty. Decumus Scotti was no good at asking for things like that, which was one of the reasons why, previous to his signal successes in Valenwood as a senior clerk for Lord Atrius, he was a lousy agent. He had just about made up his mind to say something to Lord Vanech, when his lordship unexpectedly pushed things along. "You're a credit to the Commission," the waddling little thing said, and then paused. "Do you have a moment free on your schedule?" Scotti nodded eagerly, and followed his lordship to his hideously decorated and very enviable hectare of office space. "Zenithar blesses us for your presence at the Commission," the little fellow squeaked grandly. "I don't know whether you know this, but we were having a bad time before you came along. We had impressive projects, for certain, but they were not successful. In Black Marsh, for example, for years we've been trying to improve the roads and other routes of travel for commerce. I put my best man, Flesus Tijjo, on it, but every year, despite staggering investments of time and money, the trade along those routes only gets slower and slower. Now, we have your very clean, very, very profitable Valenwood contract to boost the Commission's profits. I think it's time you were rewarded." Scotti grinned a grin of great modesty and subtle avarice. "I want you to take over the Black Marsh account from Flesus Tijjo." Scotti shook as if awaking from a pleasant dream to hideous reality, "My Lord, I - I couldn't -" "Nonsense," chirped Lord Vanech. "Don't worry about Tijjo. He will be happy to retire on the money I give him, particularly as soul-wrenchingly difficult as this Black Marsh business has been. Just your sort of a challenge, my dear Decumus." Scotti couldn't utter a sound, though his mouth feebly formed the word "No" as Lord Vanech brought out the box of documentation on Black Marsh. "You're a fast reader," Lord Vanech guessed. "You can read it all en route." "En route to ..." "Black Marsh, of course," the tiny fellow giggled. "You are a funny chap. Where else would you go to learn about the work that's being done, and how to improve it?" The next morning, the stack of documentation hardly touched, Decumus Scotti began the journey south-east to Black Marsh. Lord Vanech had hired an able-bodied guard, a rather taciturn Redguard named Mailic, to protect his best agent. They rode south along the Niben, and then south-east along the Silverfish, continuing on into the wilds of Cyrodiil, where the river tributaries had no names and the very vegetation seemed to come from another world than the nice, civilized gardens of the northern Imperial Province. Scotti's horse was tied to Mailic's, so the clerk was able to read. It made it difficult to pay attention to the path they were taking, but Scotti knew he needed at least a cursory familiarity with the Commission's business dealings in Black Marsh. It was a huge box of paperwork going back forty years, when the Commission had first been given several million in gold by a wealthy trader, Lord Xellicles Pinos-Revina, to improve the condition of the road from Gideon to Cyrodiil. At that time, it took three weeks, a preposterously long time, for the rice and root he was importing to arrive, half-rotten, in the Imperial Province. Pinos-Revina was long dead, but many other investors over the decades, including Pelagius IV himself, had hired the Commission to build roads, drain swamps, construct bridges, devise anti-smuggling systems, hire mercenaries, and, in short, do everything that the greatest Empire in history knew would work to aid trade with Black Marsh. According to the latest figures, the result of this was that it took two and a half months for goods, now thoroughly rotten, to arrive. Scotti found that when he looked up after concentrating on what he was reading, the landscape had always changed. Always dramatically. Always for the worse. "This is Blackwood, sir," said Mailic to Scotti's unspoken question. It was dark and woodsy, so Decumus Scotti thought that a very appropriate name. The question he longed to ask, which in due course he did ask, was, "What's that terrible smell?" "Slough Point, sir," Mailic replied as they turned the next bend, where the umbrageous tunnel of tangled tree and vine opened to a clearing. There squatted a cluster of formal buildings in the dreary Imperial design favored by Lord Vanech's Commission and every Emperor since Tiber, together with a stench so eye-blindingly, stomach-wrenchingly awful that Scotti wondered, suddenly, if it were deadly poisonous. The swarms of blood-colored, sand-grain-sized insects obscuring the air did not improve the view. Scotti and Mailic batted at the buzzing clouds as they rode their horses towards the largest of the buildings, which on approach revealed itself to be perched at the edge of a thick, black river. From its size and serious aspect, Scotti guessed it to be the census and excise office for the wide, white bridge that stretched across the burbling dark water to the reeds on the other side. It was a very nice, bright, sturdy-looking bridge, built, Scotti knew, by his Commission. A poxy, irritable official opened the door quickly on Scotti's first knock. "Come in, come in, quickly! Don't let the fleshflies in!" "Fleshflies?" Decumus Scotti trembled. "You mean, they eat human flesh?" "If you're fool enough to stand around and let them," the soldier said, rolling his eyes. He had half an ear, and Scotti, looking around at the other soldiers in the fort noted that they all were well-chewed. One of them had no nose at all to speak of. "Now, what's your business?" Scotti told them, and added that if they stood outside the fortress instead of inside, they might catch more smugglers. "You better be more concerned with getting across that bridge," the soldier sneered. "Tide's coming up, and if you don't get a move on, you won't get to Black Marsh for four days." That was absurd. A bridge swamped by a rising tide on a river? Only the look in the soldier's eyes told Scotti he wasn't joking. Upon stepping out of the fort, he saw that the horses, evidently tired of being tortured by the fleshflies, had ripped free of their restraints and were bounding off into the woods. The oily water of the river was already lapping on the planks, oozing between the crevices. Scotti reflected that perhaps he would be more than willing to endure a wait of four days before going to Black Marsh, but Mailic was already running across. Scotti followed him, wheezing. He was not in excellent shape, and never had been. The box of Commission materials was heavy. Halfway across, he paused to catch his breath, and then discovered he could not move. His feet were stuck. The black mud that ran through the river was a thick gluey paste, and having washed over the plank Scotti was on, it held his feet fast. Panic seized him. Scotti looked up from his trap and saw Mailic leaping from plank to plank ahead of him, closing fast on the reeds on the other side. "Help!" Scotti cried. "I'm stuck!" Mailic did not even turn around, but kept jumping. "I know, sir. You need to lose weight." Decumus Scotti knew he was a few pounds over, and had meant to start eating less and exercising more, but embarking on a diet hardly seemed to promise timely aid in his current predicament. No diet on Nirn would have helped him just then. However, on reflection, Scotti realized that the Redguard intended that he drop the box of documents, for Mailic was no longer carrying any of the essential supplies he had had with him previously. With a sigh, Scotti threw the box of Commission notes into the glop, and felt the plank under him rise a quarter of an inch, just enough to free him from the mud's clutches. With an agility born of extreme fear, Scotti began leaping after Mailic, dropping onto every third plank, and springing up before the river gripped him. In forty-six leaps, Decumus Scotti crashed through the reeds onto the solid ground behind Mailic, and found himself in Black Marsh. He could hear behind him a slurping sound as the bridge, and his container of important and official records of Commission affairs, was consumed by the rising flood of dark filth, never to be seen again.

[pagebreak]

Аргонианский доклад Книга первая Вогин Джарт

[pagebreak]

На небольшой, но престижной площади Имперского города расположилось здание Строительной комиссии лорда Ванека. Это простое и скромное здание славилось не красотой и архитектурными изысками, а несоразмерной протяженностью. Но все, кто спрашивал себя, что лорд Ванек нашел в этом безвкусном и некрасивом сооружении, держали эти вопросы при себе. В 398-м году Третьей эры старшим клерком в этой комиссии служил Декумус Скотти. Всего несколько месяцев назад этот скромный человек средних лет добился того, что комиссия лорда Ванека получила выгодный контракт - исключительное право на ремонт дорог Валенвуда, которые были разрушены во время Пятилетней войны. Это сделало его всеобщим любимцем, его обожали и управляющие, и клерки. Теперь он проводил свои дни, более или менее правдиво рассказывая о своих приключениях. Правда, он умалчивал, чем они закончились - ведь многие служащие комиссии попробовали жареную антраппу, подаренную Сильвенаром. А им вряд ли будет приятно узнать, что они питались человечиной. Скотти не имел особых амбиций и не отличался трудолюбием, и поэтому его устраивало то, что лорд Ванек не дает ему никакой работы. Всякий раз, когда лорд Ванек, толстенький, похожий на гнома человечек, встречался с Декумусом Скотти в конторе, он говорил ему: "Ты - гордость нашей комиссии. Так держать". Поначалу Скотти волновало то, что он ничего не делает на работе, но время шло, и постепенно он успокоился и просто отвечал: "Спасибо. Рад стараться". С другой стороны, ему нужно было думать о будущем. Скотти был уже немолод, и, хотя он получал приличное жалование за то, что ничего не делал, он понимал, что скоро ему придется уйти в отставку. "Было бы неплохо, - думал он, - если бы лорд Ванек решил отблагодарить меня за миллионы, которые принес Валенвудский контракт, и сделал бы меня партнером. Или, по крайней мере, выделил бы мне небольшую долю из этих денег..." Декумус Скотти не умел просить о поощрениях такого рода - вот почему до своего ослепительного успеха с Валенвудским контрактом он был всего лишь жалким клерком. Скотти как раз набирался храбрости, чтобы поговорить с лордом Ванеком, как вдруг его сиятельство неожиданно сам проявил к нему интерес. "Ты - гордость нашей Комиссии, - сказал коротышка и помолчал немного. - У тебя найдется свободная минутка в твоем плотном расписании?" Скотти с готовностью кивнул и проследовал за лордом в его обставленный с имперским размахом кабинет, который, казалось, занимал целый гектар. "Твое появление в комиссии - это дар Зенитара, - торжественно пропищал коротышка. - Знаешь ли, пока ты не появился здесь, мы переживали тяжелые времена. У нас были потрясающие проекты, но мы так и не смогли воплотить их в жизнь. Мы столько лет пытались улучшить дороги и другие пути сообщения в Чернотопье. Я поручил этот проект моему сподвижнику, Флесусу Тиджо, но с каждым годом торговля шла все хуже и хуже, несмотря на затраченные силы и средства. А теперь у нас есть твой невероятно прибыльный Валенвудский контракт, который существенно пополняет казну нашей комиссии. Думаю, ты заслуживаешь награды". Скотти улыбнулся, и его улыбка источала бесконечную преданность и покорность. "Я хочу, чтобы возглавил работу в Чернотопье". Скотти содрогнулся, словно человек, вернувшийся из чудесного сна в жуткую реальность: "Милорд, я... я не могу..." "Чепуха, - весело защебетал лорд. - Не волнуйся насчет Тиджо. Он будет рад уйти в отставку и жить на те деньги, которые я ему дам. Особенно учитывая тот факт, что этот проект в Чернотопье невероятно, просто чудовищно сложен. Это дело как раз для тебя, мой дорогой Декумус". Скотти задвигал губами, пытаясь произнести слово "нет", но не смог выдавить ни звука. Лорд Ванек вытащил коробку с документами по Чернотопью. "Ты быстро читаешь, - приободрил его Ванек. - Прочтешь все это по дороге". "По дороге в..." "В Чернотопье, конечно, - хихикнул коротышка. - Ты такой смешной малый. Где же еще ты узнаешь об этом проекте и о том, как его улучшить". На следующее утро, даже не взглянув на пачку документов, Декумус Скотти отправился на юго-восток в Чернотопье. Для охраны своего лучшего сотрудника лорд Ванек нанял крепкого телохранителя - молчаливого редгарда по имени Майлик. Они скакали на юг по берегу реки Нибен, затем на юго-восток вдоль реки Серебрянки и дальше вглубь Сиродила, где у рек не было названий, а растения не были похожи на те, что росли в садах северной Имперской провинции. Лошади Скотти и Майлика были связаны, чтобы Скотти мог читать. На осмотр окрестностей времени не оставалось, но Скотти понимал, что должен хотя бы поверхностно ознакомиться с тем, что комиссия делает в Чернотопье. В коробке лежала огромная пачка документов за сорок лет. Первые из них относились к тем дням, когда богатый торговец лорд Кселлик Пинос-Ревина пожертвовал несколько миллионов на улучшение дорог между Гидеоном и Сиродилом. В то время путешествие по ним занимало три недели, невероятно долгое время, и поэтому рис и коренья, которыми торговал Пинос-Ревина, прибывали в Имперскую провинцию уже частично подпорченными. Пинос-Ревина давно умер, но другие инвесторы, в том числе сам император Пелагиус IV, заключали с комиссией контракты о постройке дорог и мостов, осушении болот и борьбе с контрабандистами, то есть обо всем, что могло содействовать развитию торговли. Судя по последним отчетам, теперь дорога занимала два с половиной месяца, и товары прибывали в пункт назначения совсем гнилыми. Скотти заметил, что стоит ему оторваться от чтения, как ландшафт меняется. Всегда значительно. И всегда к худшему. "Это Черный лес, сэр", - заметил Майлик, отвечая на невысказанный вопрос Скотти. Здесь было темно, вокруг росло много деревьев, и Декумус Скотти решил, что название выбрано верно. А вопрос, который он хотел задать и, в конце концов, задал, был другим: "Что это за ужасный запах?" "Топь, сэр", - ответил Майлик, когда они миновали очередной поворот, за которым показалась поляна. На ней стояло несколько зданий, построенных в тяжеловесном имперском стиле, который нравился лорду Ванеку и всем императорам, начиная с Тайбера. Вонь здесь стояла такая, что от нее слепило глаза и выворачивался желудок, как будто она была смертельным ядом. Тучи кроваво-красной мошкары размером с песчинку не улучшали вид. Отмахиваясь от жужжащих насекомых, Скотти и Майлик подъехали к самому крупному зданию. Оказалось, что оно стоит на берегу большой черной реки. Скотти решил, что здание - офис по сбору налогов за переезд по белому мосту через реку, наполненную черной бурлящей водой. Это был красивый, яркий, прочный мост - Скотти не сомневался, что мост построила его комиссия. Скотти постучал, и дверь открыл невзрачного вида чиновник. "Входите, входите быстрее! Закрывайте дверь, не впускайте мясных мух!" - крикнул он раздраженно. Декумус Скотти содрогнулся: "Мясных мух? Они едят человеческую плоть?" "Если ты достаточно глуп, чтобы стоять на месте и ждать пока они съедят тебя, - закатил глаза солдат. Одно из его ушей было наполовину объедено. Скотти взглянул на других солдат и заметил, что их тоже погрызли. У одного из них совсем не было носа. - Ну, так что тебе здесь нужно?" Скотти рассказал им, зачем приехал и добавил, что они поймают больше контрабандистов, если выйдут за пределы поселка. "Лучше подумай о том, как перебраться через мост, - фыркнул один из его собеседников. - Начинается прилив. Если не поторопишься, то застрянешь здесь дня на четыре". Скотти показалось это абсурдом. "Разве может быть мост, который уходит под воду во время полноводья?" - удивился он. Но посмотрев солдату в глаза, Скотти понял, что тот не шутит. Выйдя за пределы форта, он увидел, что обезумевшие от укусов насекомых лошади сорвались с привязи и несутся к лесу. Маслянистая речная вода уже подступала к настилу моста. Скотти подумал, что он совсем не против подождать четыре дня, но Майлик уже бежал по доскам. Скотти бросился за ним, задыхаясь. Сейчас он был не в лучшей форме. Впрочем, в хорошей форме он не был никогда. Коробка с документами оттягивала ему руки. На полпути он остановился, чтобы перевести дух, и вдруг обнаружил, что не может двинуться с места. Его ноги прилипли к мосту. Черная жижа, которая текла в реке, была густой и крепко приклеила ноги Скотти к доскам. Скотти пришел в ужас. Он поднял голову и увидел, как Майлик прыжками несется по мосту, приближаясь к зарослям камыша на другой стороне реки. "На помощь! - закричал Скотти. - Я застрял!" Майлик даже не обернулся: "Я знаю, сэр. Вам нужно сбросить вес". Декумус Скотти знал, что весит на на пару-тройку фунтов больше чем нужно. Он давно собирался начать есть меньше и больше заниматься физическими упражнениями, но намерение сесть на диету вряд ли помогло бы ему в этих обстоятельствах. Нельзя было терять ни секунды, и внезапно Скотти осознал, что редгард имел в виду коробку с документами. Ведь сам Майлик бросил все припасы, которые нес с собой. Вздохнув, Скотти бросил коробку в жижу и почувствовал, что доска под ним чуть-чуть приподнялась - как раз достаточно, чтобы он смог освободиться. Перепуганный Скотти с невиданным проворством запрыгал вслед за Майликом, стараясь снова не попасть в черную жижу. Через сорок шесть прыжков Декумус Скотти вбежал в заросли камыша и оказался на твердой земле Чернотопья. Позади себя он услышал булькающий звук - и мост, и коробка с важными документами комиссии скрылись под слоем черной жижи.

[pagebreak]

Spirit of the Daedra

[pagebreak]

HOW YOU SHOULD KNOW US DEATH, DEFEAT, AND FEAR We do not die. We do not fear death. Destroy the Body, and the Animus is cast into The Darkness. But the Animus returns. But we are not all brave. We feel pain, and fear it. We feel shame, and fear it. We feel loss, and fear it. We hate the Darkness, and fear it. The Scamps have small thoughts, and cannot fear greatly. The Vermai have no thoughts, and cannot fear. The Dremora have deep thoughts, and must master fear to overcome it. THE CLAN BOND We are not born; we have not fathers nor mothers, yet we have kin and clans. The clan-form is strong. It shapes body and thought. In the clan-form is strength and purpose. THE OATH BOND We serve by choice. We serve the strong, so that their strength might shield us. Clans serve by long-practice, but practice may change. Dremora have long served Dagon but not always so. Practice is secure when oath-bonds are secure, and trust is shared. When oath-bonds are weak, there is pain, and shame, and loss, and Darkness, and great fear. HOW WE THINK ABOUT MAN Perhaps you find Scamps comic, and Vermai brutish. How then do you imagine we view you humans? You are the Prey, and we are the Huntsmen. The Scamps are the Hounds, and the Vermai the Beaters. Your flesh is sweet, and the chase is diverting. As you may sometimes praise the fox or hare, admiring its cunning and speed, and lamenting as the hounds tear its flesh, so do we sometimes admire our prey, and secretly applaud when it cheats our snares or eludes pursuit. But, like all worldly things, you will in time wear, and be used up. You age, grow ugly, weak, and foolish. You are always lost, late or soon. Sometimes the prey turns upon us and bites. It is a small thing. When wounded or weary, we fly away to restore. Sometimes a precious thing is lost, but that risk makes the chase all the sweeter. MAN'S MYSTERY Man is mortal, and doomed to death and failure and loss. This lies beyond our comprehension - why do you not despair? [pagebreak]

Дух даэдра

[pagebreak]

ЧТО МЫ ЕСТЬ ДЛЯ ВАС СМЕРТЬ, ПОРАЖЕНИЕ И СТРАХ Мы не умираем. Мы не боимся смерти. Убей тело, и анимус уйдет во Тьму. Но анимус вернется. Однако мы не безрассудны. Мы чувствуем боль и боимся ее. Мы чувствуем стыд и боимся его. Мы чувствуем потери и боимся их. Мы ненавидим Тьму и боимся ее. У скампов мысли мелки, и они не ведают большого страха. У вермаи нет мыслей, и они не боятся. У дремора мысли глубоки, и потому им приходится держать страх в узде, чтобы преодолевать его. УЗЫ КЛАНА Мы не рождены. У нас нет отцов и матерей, но есть семьи и кланы. Клановая структура сильна, она формирует тело и мысли. В клане - сила и предназначение. УЗЫ ПРИСЯГИ Мы служим по выбору. Мы служим сильному, чтобы его сила защищала нас. Служить для кланов - в порядке вещей, но порядок может меняться. Дремора давно служат Дагону, но так было не всегда. Порядок цел, пока целы узы присяги, и взаимно доверие. Когда разрываются узы присяги, приходят боль, стыд, потеря, Тьма и великий страх. ЧТО МЫ ДУМАЕМ О ЧЕЛОВЕКЕ Возможно, вы сочтете скампов забавными, а вермаи - страшными. И как вы думаете, мы представляем себе человека? Вы - добыча, мы - охотники. Скампы - загонщики, а вермаи - мясники. Плоть ваша сладка, а погоня - веселье. И как вы можете ценить лису или зайца, восхищаться их хитростью или проворством и сострадать, когда свора рвет их плоть, и мы иногда бываем восхищены добычей и втайне аплодируем ей, когда она обманывает преследователей, или ускользает из силков. Но как все вещи мира, со временем вы изнашиваетесь и становитесь негодны. Вы стареете, становитесь уродливы, слабы и глупы. Вы всегда проигрываете, раньше или позже. Иногда добыча кусает охотника. Это не очень важно. Устав или страдая от раны, мы уходим и восстанавливаемся. Иногда можно потерять что-то ценное, но риск только подхлестывает азарт погони. ЗАГАДКА ЧЕЛОВЕКА Человек смертен и приговорен поражению, потерям и забвению. Но мы не можем понять - почему вы не отчаиваетесь? [pagebreak]

The Mystery of Princess Talara Part III By Mera Llykith

[pagebreak] [pagebreak]

norbooth was leaving his favorite pub in Camlorn, The Breaking Branch, when he heard someone calling his name. His was not the sort of a name that could be mistaken for another. He turned and saw Lord Eryl, the Royal Battlemage from the palace, emerge from the darkness of the alley. "Milord," said Gnorbooth with a pleasant smile. "I'm surprised to see you out this evening, Gnorbooth," grinned Lord Eryl with a most unpleasant smile. "I have not seen you and your master very much since the millennial celebration, but I understand you've been very busy. What I've been wondering is what you've been busy doing." "Protecting the Imperial interests in Camlorn is busy work, milord. But I cannot imagine you would be interested in the minutiae of the ambassador's appointments." "But I am," said the battlemage. "Especially as the ambassador has begun acting most mysteriously, most undiplomatically lately. And I understand that he has taken one of the whores from the Flower Festival into his house. I believe her name is Gyna?" Gnorbooth shrugged: "He's in love, I would imagine, milord. It can make men act very strangely, as I'm sure you've heard before." "She is a most comely wench," laughed Lord Eryl. "Have you noticed how much she resembles the late Princess Talara?" "I have only been in Camlorn for fifteen years, milord. I never saw her late majesty." "Now I could understand it if he had taken to writing poetry, but what man in love spends his days in the kitchens of the palace, talking to old servants? That hardly sounds like molten passion to me, even based on my limited experience." Lord Eryl rolled his eyes. "And what is this business he has now in - oh, what is the name of that village?" "Umbington?" replied Gnorbooth, and immediately wished he hadn't. Lord Eryl was too canny an actor to reveal it, but Gnorbooth knew at the pit of his stomach that the battlemage did not even know Lord Strale had left the capitol. He had to get away to let the ambassador know, but there was still a game to be carefully played. "He's not leaving for there until tomorrow. I believe it's just to put a stamp on some deed that needs the Imperial seal." "Is that all? How tedious for the poor fellow. I suppose I'll see him when he returns then," Lord Eryl bowed. "Thank you for being so informative. Farewell." The moment the royal battlemage turned the corner, Gnorbooth leapt onto his horse. He had drunk one or two ales too many, but he knew he must find his way to Umbington before Lord Eryl's agents did. He galloped east out of the capitol, hoping there were signs along the road. Seated in a tavern that smelled of mildew and sour beer, Lord Strale marveled at how the Emperor's agent Lady Brisienna always found the most public of places for her most private of conferences. It was harvest time in Umbington, and all of the field hands were drinking away their meager wages in the noisiest of fashions. He was dressed appropriately for the venue, rough trousers and a simple peasant's vest, but he still felt conspicuous. In comparison to his two female companions, he certainly was. The woman to his right was used to frequenting the low places of Daggerfall as a common prostitute. Lady Brisienna to his left was even more clearly in her element. "By what name would you prefer I call you?" Lady Brisienna asked solicitously. "I am used to the name Gyna, though that may have to change," was her reply. "Of course, it may not. Gyna the Whore may be the name writ on my grave." "I will see to it that there is no attempt on your life like that the Flower Festival," Lord Strale frowned. "But without the Emperor's help, I won't be able to protect you forever. The only permanent solution is to capture those who would do you harm and then to raise you to your proper station." "Do you believe my story?" Gyna turned to Lady Brisienna. "I have been the Emperor's chief agent in High Rock for many years now, and I have heard few stranger tales. If your friend the ambassador hadn't investigated and discovered what he has, I would have dismissed you outright as a madwoman," Brisienna laughed, forcing a smile onto Gyna's face to match. "But now, yes, I do believe you. Perhaps that makes me the madwoman." "Will you help us?" asked Lord Strale simply. "It is a tricky business interfering in the affairs of the provincial kingdoms," Lady Brisienna looked into the depths of her mug thoughtfully. "Unless there is a threat to the Empire itself, we find it is best not to meddle. What we have in your case is a very messy assassination that happened twenty years ago, and its aftermath. If His Imperial Majesty involved itself in every bloody hiccup in the succession in each of his thousand vassal kingdoms, he would never accomplish anything for the greater good of Tamriel." "I understand," murmured Gyna. "When I remembered everything, who I was and what happened to me, I resolved to do nothing about it. In fact, I was leaving Camlorn and going back home to Daggerfall when I saw Lord Strale again. He was the one who began this quest to resolve this, not me. And when he brought me back, I only wanted to see my cousin to tell her who I was, but he forbade me." "It would have been too dangerous," growled Strale. "We still don't know yet the depths of the conspiracy. Perhaps we never will." "I'm sorry, I always find myself giving long explanations to short questions. When Lord Strale asked if I would help, I should have begun by saying 'yes,'" Lady Brisienna laughed at the change in Lord Strale and Gyna's expressions. "I will help you, of course. But for this to turn out well, you must accomplish two things to the Emperor's satisfaction. First, you must prove with absolute certainty who is the power behind this plot you've uncovered. You must get someone to confess." "And secondly," said Lord Strale, nodding. "We must prove that this is a matter worthy of His Imperial Majesty's consideration, and not merely a minor local concern." Lord Strale, Lady Brisienna, and the woman who called herself Gyna discussed how to accomplish their goals for a few hours more. When it was agreed what had to be done, Lady Brisienna took her leave to find her ally Proseccus. Strale and Gyna set off to the west, toward Camlorn. It was not long after beginning their ride through the woods that they heard the sound of galloping hoof beats far up ahead. Lord Strale unsheathed his sword and signaled for Gyna to position her horse behind him. At that moment, they were attacked on all sides. It was an ambush. Eight men, armed with axes, had been lying in wait. Lord Strale quickly yanked Gyna from her horse, pulling her behind him. He made a brief, deft motion with his hands. A ring of flame materialized around them, and rushed outward, striking their assailants. The men roared in pain and dropped to their knees. Lord Strale jumped the horse over the closest one, and galloped at full speed westward. "I thought you were an ambassador not a mage!" laughed Gyna. "I still believe there are times for diplomacy," replied Lord Strale. The horse and rider they had heard before met them on the road. It was Gnorbooth. "Milord, it's the royal battlemage! He found out you two were in Umbington!" "With considerable ease, I might add," Lord Eryl's voice boomed out of the woods. Gnorbooth, Gyna, and Lord Strale scanned the dark trees, but they showed nothing. The battlemage's voice seemed to emanate from everywhere and nowhere. "I'm sorry, milord," groaned Gnorbooth. "I tried to warn you as soon as I could." "In your next life, perhaps you'll remember not to trust your plans to a drunkard!" laughed Lord Eryl. He had them in his sight, and the spell was unleashed. Gnorbooth saw him first, by the light of the ball of fire that leapt from his fingertips. Later, Lord Eryl was to wonder to himself what the fool had intended to do. Perhaps he was rushing forward to pull Lord Strale out of the path. Perhaps he was trying to flee the path of destruction, and had simply moved left when he should have moved right. Perhaps, as unlikely as it seemed, he was willing to sacrifice himself to save his master. Whatever the reason, the result was the same. He got in the way. There was an explosion of energy that filled the night, and an echoing boom that shook birds from the trees for a mile around. On the few square feet where Gnorbooth and his horse had stood was nothing but black glass. They had been reduced to less than vapor. Gyna and Lord Strale were thrown back. Their horse, when it recovered its senses, galloped away as fast as it could. In the lingering glowing aura of the spell's detonation, Lord Strale looked straight into the woods and into the wide eyes of the battlemage. "Damn," said Lord Eryl and began to run. The ambassador jumped to his feet and pursued. "That was an expensive use of magicka, even for you," said Lord Strale as he ran. "Don't you know well enough not to use ranged spells unless you are certain your target won't be blocked?" "I never thought - that idiot -" Lord Eryl was struck from behind and knocked to the wet forest floor before he had a chance to finish his lamentation. "It doesn't matter what you thought," said Lord Strale calmly, flipping the battlemage around and pinning his arms to the ground with his knees. "I'm not a battlemage, but I knew enough not to use my entire reserve on your little ambush. Perhaps it's a matter of philosophy, as a government agent, I feel inclined toward conservatism." "What are you going to do?" whimpered Lord Eryl. "Gnorbooth was a good man, one of the best, and so I'm going to hurt you quite a lot," the ambassador made a slight movement and his hands began to glow brightly. "That's a certainty. How much more I'm going to hurt you after that depends on what you tell me. I want to hear about the former Duke of Oloine." "What do you want to know?" Lord Eryl screamed. "Let's start with everything," replied Lord Strale with perfect patience. [pagebreak]

Тайна принцессы Талары Часть III Мера Лликит

[pagebreak] [pagebreak]

Гнорбут уже уходил из своего любимого трактира в Камлорне, "Сломанной ветви", когда услышал, как кто-то позвал его. Его имя нельзя было перепутать ни с чьим другим. Он обернулся и увидел лорда Эрила, королевского боевого мага. Тот как раз шел по темной аллее. "Милорд", - сказал Гнорбут с милой улыбкой. "Я удивлен, что увидел тебя сегодня вечером, Гнорбут, - произнес лорд Эрил с ухмылкой. - Я не видел тебя и твоего хозяина уже с самого празднования тысячелетия. Я полагаю, вы были очень заняты. И мне интересно, чем же вы были заняты". "Защита императорских интересов в Камлорне - очень трудоемкое занятие, милорд. Но я не думаю, что вам будет интересно вникать в подробности жизни посла". "Но мне интересно, - сказал маг. - Особенно после того, как посол стал вести себя загадочно и недипломатично. Кажется, после Праздника Цветов он привел одну из уличных девок к себе домой. Ее зовут Джина, не так ли?" Гнорбут пожал плечами: "Он влюбился, милорд. А если вы знаете, когда человек влюбляется, он совершает довольно странные поступки". "Она же самая обычная девушка, - засмеялся лорд Эрил. - Но ты заметил, как сильно она похожа на принцессу Талару?" "Я живу в Камлорне только 15 лет, милорд. Я ни разу не видел ее высочество". "Я бы понял, если бы он начал писать стихи, он же проводит все дни на кухне во дворце, разговаривая со старыми слугами. Что-то это не очень похоже на горячую страсть, даже исходя из моего скромного опыта, - лорд Эрил закатил глаза. - И что это за дело, которым он сейчас занимается в - о, как же называется эта деревня?" "Умбингтон? - сказал Гнорбут и сразу же пожалел об этом. Лорд Эрил был слишком хорошим актером, чтобы показать это, но Гнорбут был уверен, что боевой маг даже не знал, что лорд Стрейл уехал из столицы. Необходимо было срочно уйти, чтобы рассказать все послу, но и игру эту нужно было довести до конца. - Он уезжает туда только завтра. Я думаю, это пустая формальность. Просто необходимо поставить императорскую печать на каком-то документе". "И все? Ему будет очень скучно, я полагаю. Что ж, увидимся с ним, когда он вернется, - лорд Эрил слегка поклонился. - Спасибо за информацию. Всего доброго". Как только королевский боевой маг завернул за угол, Гнорбут вскочил на своего коня. Возможно, он выпил лишнего, но ему было необходимо добраться до Умбингтона прежде, чем люди лорда Эрила сделают это. Он поскакал на восток от столицы, надеясь, что найдет дорогу по указателям. Лорд Стрейл сидел в таверне, в которой пахло плесенью и протухшим пивом, и удивлялся, почему агент императора леди Бризиенна всегда выбирала такие людные места для самых тайных из встреч. В Умбингтоне как раз было время сбора урожая, поэтому все работники просаживали свой заработок в тавернах. Он подобрал подходящую одежду: грубые штаны и простая крестьянская куртка, но все равно ему казалось, что он бросается в глаза. По сравнению с двумя его спутницами, так оно и было. Женщина справа от него привыкла скитаться по трущобам Даггерфолла в облике обычной проститутки. Леди Бризиенна, слева от него, еще лучше вписывалась в окружающую обстановку. "Как мне тебя называть?" - спросила леди Бризиенна. "Я привыкла к имени Джина, хотя, может все и поменяется еще, - ответила другая. - Хотя может быть и нет. Джина-проститутка - это будет написано даже на моем гробу". "Я прослежу за тем, чтобы на тебя больше не было покушений, как тогда на Празднике Цветов, - нахмурился лорд Стрейл. - Но без помощи императора я не смогу защищать тебя вечно. Единственным выходом будет поймать всех тех, кто хочет причинить тебе зло, и только потом ты сможешь вернуть себе прежнее положение". "Вы мне верите?" - Джина повернулась к леди Бризиенне. "Я уже много лет главный агент императора в Хай Роке, и мне доводилось слышать много странных историй. Если бы твой друг посол не навел кое-какие справки, я бы немедленно прогнала бы тебя и посчитала сумасшедшей, - Бризиенна засмеялась, после чего улыбнулась и Джина. - Но теперь я тебе верю. Может быть, это я сумасшедшая". "Ты поможешь нам?" - спросил лорд Стрейл. "Вмешиваться в дела провинциальных королевств всегда очень сложно, - леди Бризиенна задумчиво посмотрела в свою кружку. - Если нет прямой угрозы Империи, мы предпочитаем не вмешиваться. В твоем случае мы имеем дело с убийством, которое произошло двадцать лет назад. Сейчас начинают вылезать его последствия. А если его императорское величество начнет разбираться с каждым кровавым случаем престолонаследия в тысяче своих подданных королевств, у него не останется времени на заботу о Тамриэле". "Я понимаю, - пробормотала Джина. - Когда я вспомнила, кем я была, и что со мной случилось, я решила ничего не предпринимать. Я уже собиралась уезжать из Камлорна назад в Даггерфолл, когда снова увидела лорда Стрейла. Он решил помочь мне разобраться со всем, это была его инициатива, не моя. Лорд Стрейл привез меня назад, я просто хотела встретить свою кузину и сказать ей, кто я на самом деле, но он запретил мне". "Это было бы слишком опасно, - сказал Стрейл. - Мы еще не знаем, насколько запутанной может оказаться эта история. Может, никогда и не узнаем". "Прошу прощения, я всегда даю длинные ответы на короткие вопросы. Когда лорд Стрейл попросил меня о помощи, мне следовало просто ответить "да", - леди Бризиенна усмехнулась, увидев изменившиеся лица лорда Стрейла и Джины. - Конечно, я помогу вам. Но, чтобы все получилось, вам необходимо выполнить две вещи, чтобы император был доволен. Во-первых, вы должны узнать, кто стоит за этим заговором, и быть полностью уверенными, что это именно тот человек. Вы должны заставить его сознаться в содеянном". "И во-вторых, - сказал лорд Стрейл, кивая. - Мы должны доказать, что это дело стоит внимания его императорского величества". Лорд Стрейл, леди Бризиенна и женщина, называющая себя Джина, еще несколько часов обсуждали свои планы. Когда все было согласовано, леди Бризиенна ушла, ей нужно было найти своего компаньона Просеккуса. Стрейл и Джина отправились на запад, в Камлорн. Через некоторое время после того, как они въехали в лес, они услышали приближающийся конский топот. Лорд Стрейл обнажил меч и приказал Джине пришпорить лошадь и ехать позади него. Внезапно на них напали со всех сторон. Это была засада. Восемь человек, все вооруженные топорами, поджидали их. Лорд Стрейл быстро стащил Джину с лошади и заслонил ее своим телом. Он сделал короткое незаметное движение руками. Вокруг них возник огненный круг, который быстро разошелся в стороны, ударив по нападавшим. Они закричали от боли и упали на колени. Лорд Стрейл вскочил на ближайшую лошадь и помчался во весь опор на запад. "Я думала, ты простой посол, а не маг!" - рассмеялась Джина. "Я все еще верю, что время дипломатии придет", - ответил лорд Стрейл. По дороге им встретился всадник, они знали, что он приближается, еще до того, как попали в засаду. Это был Гнорбут: "Милорд, это королевский боевой маг! Он узнал, что вы оба находитесь в Умбингтоне". "И довольно легко, должен сказать", - голос лорда Эрила раздался из чащи. Гнорбут, Джина и лорд Стрейл осмотрелись вокруг, но ничего не увидели. Голос мага раздавался со всех сторон и ниоткуда. "Прошу прощения, милорд, - нахмурился Гнорбут. - Я попытался вас предупредить как можно скорее". "В следующей жизни, может быть, ты научишься не рассказывать о своих планах пьяницам!" - засмеялся лорд Эрил. Он увидел их и произнес заклинание. Гнорбут первым увидел огненный шар, вырвавшийся из его рук. Позднее лорд Эрил все удивлялся, что этот глупец собирался предпринять. Возможно, он кинулся вперед, чтобы отстранить лорда Стрейла. Возможно, он пытался убраться из зоны действия заклинания, и просто побежал влево, когда надо была бежать вправо. А может быть, хотя и маловероятно, он хотел пожертвовать собой, чтобы спасти своего хозяина. Как бы там ни было, результат был один. Он оказался на пути. Произошел взрыв энергии, который гулко отозвался в ночи и согнал птиц с деревьев примерно на милю вокруг. На том месте, где был Гнорбут и его лошадь, теперь было черное пятно. Они как будто испарились. Джина и лорд Стрейл были отброшены назад. Их лошадь, когда к ней вернулись прежние рефлексы, унеслась галопом подальше от этого места. Сквозь мерцающую дымку на месте взрыва лорд Стрейл посмотрел прямо в глаза боевого мага. "Черт", - сказал лорд Эрил и побежал. Посол вскочил на ноги и последовал за ним. "Даже для тебя это слишком сильное заклинание, - сказал лорд Стрейл на бегу. - Неужели ты не знаешь, что перед использованием дистанционных заклинаний необходимо убедиться в отсутствии помех на пути к цели?" "Я никогда бы не подумал, что этот идиот..." - лорд Эрил получил удар в спину и упал на землю, прежде чем закончить предложение. "Не важно, что ты подумал, - спокойно сказал лорд Стрейл, переворачивая мага на спину и прижимая его руки к земле. - Я не боевой маг, но я знал, что не стоит расходовать весь свой магический запас на твою маленькую засаду. Может быть, все дело в мировоззрении, но как агент правительства, я немного консервативен". "Что ты собираешься делать?" - прохныкал лорд Эрил. "Гнорбут был хорошим человеком, одним из лучших, поэтому тебе будет очень больно, - посол сделал небольшое движение, и его руки начали ярко светиться. - В этом ты можешь быть уверен. А как долго тебе будет больно, зависит от того, что ты мне скажешь. Я хочу услышать кое-что о бывшем герцоге Олойне". "Что ты хочешь знать?" - закричал лорд Эрил. "Начнем... со всего сразу", - ответил лорд Стрейл, его лицо выражало глубочайшее терпение. I have subdued an Unbound Dremora and had him retrieve a sigil stone for me, which Phinis Gestor has used to inscribe the Master Conjuration spells. In exchange for doing this, he has given me the first of the spells. Мне удалось подчинить освобожденного дремора, и он добыл для меня сигильский камень, который Финис Гестор использовал для создания могучих заклинаний Колдовства. За мои услуги он дал мне первое заклинание. [pagebreak]

Boethiah's Glory

[pagebreak]

ook upon the face of Boethiah and wonder. Raise your arms that Boethiah may look on them and bestow a blessing. Know that battle is a blessing. Know that death is an eventuality. Know that you are dust in the eyes of Boethiah. Long is the arm of Boethiah, and swift is the blade. Deep is the cut, and subtle is the poison. Worship, o faithful. Pray your death is short. Worship, o faithful. Pray your death is quiet. Worship, o faithful. Worship the glory that is Boethiah. [pagebreak]

Слава Боэтии

[pagebreak]

згляни на лицо Боэтии и подивись. Подними свои руки, если хочешь удостоиться взгляда и благословения Боэтии. Знай, что битва - это благословение. Знай, что смерть - это вероятность. Знай, что ты лишь прах пред очами Боэтии. Длинна рука Боэтии, стремителен клинок. Глубок порез, и неспешен яд. Поклонитесь, верные. Молитесь о скорой смерти. Поклонитесь, верные. Молитесь о тихой смерти. Поклонитесь, верные. Склонитесь перед славой, что суть Боэтия. Imperial forces have won control of Rift. Силы Империи захватили Рифт.

Ironflesh

Железная плоть I've returned the Lexicon given to me by From-Deepest Fathoms to Avanchnzel. Мне удалось вернуть в Аванчнзел Словарь, который дала Из-Самых-Глубин. In an era far across the seas of time, it has been foreseen that Alduin shall return to cleanse the land in the fires of his wrath. Rahgot is right, the walls will soon be breached by the heretics and we must secure the inner sanctum. Do not fear the embrace of death for it shall last only till the dragons rise again. Then we too shall walk the lands and bring back the true faith. В незапамятные времена было предречено, что Алдуин вернется, чтобы очистить землю в огне своего гнева. Рагот прав: еретики скоро проломят стены, и нам нужно уберечь внутреннее святилище. Не бойтесь предаться смерти, ибо это лишь до поры, когда драконы восстанут вновь. Тогда мы тоже будем ходить по земле и возвратим истинную веру.

Turn Undead

Отпугивание нежити Sneak attacks with daggers now do a total of fifteen times normal damage. Скрытные атаки кинжалами наносят пятнадцатикратный урон. Pressing Block while aiming will zoom in your view. Если нажать клавишу блока при прицеливании, вы приблизите вид цели. [pagebreak]

Amongst the Draugr by Bernadette Bantien College of Winterhold

[pagebreak]

t wasn't until my seventh month with the creatures that they seemed to accept me. Well, "accept" isn't really the proper word, but they seemed to have decided that I posed no threat to them and gradually ceased their attacks. Though more than capable of fending them off (a combination of fire and turning spells are generally sufficient), I admit that I tired of having to be ever vigilant in their presence. I'll never know whether there was some sort of agreement communicated among them, for the only utterances they make seem to be in that heathen tongue that I can't even pronounce, much less transcribe. In time, I learned more of their intentions towards me from their general movements and tones rather than specific words. Hostility in any creature is easily read, but in these most peculiar of the living dead, with such variations in gait and speed, what amounts to a hostile charge in one may simply be casual movement in another. The eyes seem to be key to their intent, and I will confess to more than one dream haunted by the glowing pinpoints in the darkness. I had always wondered why the ancient priests of the dragon cult insisted that their followers be buried with them. It seems the height of pagan vanity to drag your conscripts to their death along with you, but as I integrated into their presence, I began to observe the reasons. Every day, a different set of draugr would awaken, shamble their way to the sarcophagus of their priest, and prostrate themselves before it. Several hours of this, followed by a meticulous cleaning of the area. It would appear that the adherents of the dragon priest continue their worship of him in death, which would also explain the ferocity with which they defend his chambers. It took several weeks before I felt comfortable approaching the dragon priest's resting place, myself. Inch by inch, until the snarling draugrs around me seemed to tire of fending off my timid presence. I was able to set some simple scrying spells around the tomb, that I might get a sense of what magical energies resided there. When the next group of draugr came to pay homage to the priest, I noted a sort of transferal happening. A distinct flow of life force between the adherents and the master. It was here that I finally understood the dragon cult's notion of resurrection. The second eternal life was only promised to those who ascended to the priesthood, but the lesser functionaries contributed their life force to sustaining them for eternity. I don't know what sort of eternal wellspring they draw from, but it's clear that each draugr carries only the barest whisper of life in it, and rekindles it nightly while resting in its niche. I now believe that the grotesque forms that we see in the barrows were, in fact, buried fully as men and women, and only over the thousands of years that have passed withered into the wretched things we know. If we had visited a barrow directly after its construction, we might not have even known any of its inhabitants were dead! These discoveries and extrapolations excite me, and my mind aches to return to the barrows. I have only paused here at the College to transcribe these notes and gather further supplies for a more extended stay. My new hope is to learn some rudimentary way of speaking to them, for imagining what they could tell us of the early mists of time is staggering. [pagebreak]

Среди драугров Автор: Бернадетта Бантьен, Коллегия Винтерхолда

[pagebreak]

олько на седьмой месяц моей жизни рядом с ними они, кажется, приняли меня. Хотя вряд ли "приняли" в строгом смысле слова - скорее решили, что я не представляю для них угрозы, и постепенно прекратили нападения. Пусть мне и удавалось их сдерживать без особого труда (для этого обычно хватает сочетания огненной магии и заклинаний отпугивания нежити), признаюсь, что к тому времени я уже изрядно устала от необходимости постоянно быть начеку. Возможно, они договорились оставить меня в покое - я так и не поняла, ибо звуки, которые они издают, происходят из такого непонятного и чуждого мне языка, что я не могу их воспроизвести, не то что записать. Мне оказалось проще понимать их намерения по движениям и тону криков, а не по каким-то определенным словам. Обычно враждебность любого существа легко уловить, но у этой необычайнейшей разновидности нежити движения и скорость варьируются в таких широких пределах, что не поймешь: бросается ли данный экземпляр в атаку или просто идет по своим делам. Их намерения выдают только глаза, и вынуждена признаться, что не одну ночь меня мучили кошмары о горящих во тьме двух точках неподалеку. Меня всегда интересовало, почему древние жрецы драконьего культа настаивали на том, чтобы их последователей хоронили вместе с ними. На первый взгляд перед нами наивысшее проявление языческого тщеславия - утащить своих подданных за собой в могилу. Но, регулярно наблюдая за драуграми, я заметила нечто необычайное. Каждый день группа драугров - каждый раз новая - выбиралась из своих ниш, ковыляла до саркофага жреца и распластывалась перед ним. Пролежав так несколько часов без движения, драугры вставали и принимались за тщательную уборку. Как будто последователи жреца продолжают поклоняться ему даже после смерти - кстати, эта гипотеза объяснила бы и ту ярость, с которой они оберегают его покои. Несколько недель потребовалось мне, чтобы самой приблизиться к захоронению драконьего жреца. Шаг за шагом я продвигалась к нему, пока сердито ворчащим драуграм вокруг, похоже, не надоело противодействовать моей скромной персоне. Мне удалось установить вокруг саркофага несколько простых поисковых заклинаний, чтобы определить, какого рода магические энергии скрыты внутри. Когда следующая группа драугров пришла выказать свое уважение жрецу, я заметила возмущение магического баланса - а именно несомненный перелив жизненной силы от последователей к их повелителю. И тогда я наконец поняла, что драконий культ имел в виду под возрождением. Вторая вечная жизнь обещалась лишь тем, кто занимал высшие позиции в культе и становился жрецом, а низшие должны были отдавать свои жизненные силы и поддерживать вечное существование этих жрецов. Я не знаю, из какого вечного источника они черпают силу, но очевидно, что каждый драугр несет в себе мельчайшую частичку жизни, восстанавливая ее по ночам, пока покоится в своей нише. Теперь мне кажется, что те гротескные существа, которые теперь обитают в курганах, при погребении были обыкновенными мужчинами и женщинами и только по прошествии тысяч лет превратились в тех ужасных созданий, которых мы видим. То есть если бы мы посетили курганы сразу после того, как они были построены, то могли бы даже не понять, что их обитатели мертвы! Это открытие и вытекающие из него выводы воодушевляют меня, и я жду не дождусь возвращения в курганы. Я остановилась в Коллегии лишь для того, чтобы сделать эти записи и набрать побольше припасов, чтобы в следующий раз провести под землей больше времени. Теперь я надеюсь освоить какой-нибудь простейший способ общения с драуграми - только представьте, что они могут рассказать нам о давних временах, скрытых в тумане забвения! Blessing of Zenithar added Добавлено благословение Зенитара Thonar Silver-Blood has granted me a pardon for killing Madanach. My name has now been cleared in the Reach. За убийство Маданаха Тонар Серебряная Кровь добился моего прощения. Мое доброе имя в Пределе теперь очищено. Can bribe guards to ignore crimes. Вы можете подкупать стражников, чтобы они не замечали преступления. First Friga, now Nilsine? How can I bare the loss of a second daughter, when I'm barely over the death of a first? I simply cannot find any reason to continue living. My two little girls are gone. The lights of my life have been extinguished. My only hope now is to be reunited with them in the halls of Sovngarde - if the eternals can suffer the company of one who has taken her own life. If not, then wherever my soul may end up - in Oblivion, or elsewhere - has to be better than this terrible existence. Farewell. Remember me fondly, and often. Tova Shatter-Shield Сначала Фригга, а теперь и Нильсин? Как мне вынести потерю второй дочери, не успев оправиться от смерти первой? У меня нет причин жить дальше. Моих двух девочек не стало. Свет моей жизни угас. Я теперь надеюсь только, что встречусь с ними под сводами Совнгарда, если только вечных не оскорбит присутствие среди них самоубийцы. Если же мне не суждено попасть туда, пусть моя душа отправляется куда угодно - хоть в Обливион! Все будет лучше, чем это невыносимое существование. Прощайте. Помните обо мне, не поминайте лихом. Това Расколотый Щит

Steadfast Ward

Устойчивый оберег [pagebreak]

The Song of Pelinal Volume 2: On His Coming [pagebreak]

[Editor's Note: Volumes 1-6 are taken from the so-called Reman Manuscript located in the Imperial Library. It is a transcription of older fragments collected by an unknown scholar of the early Second Era. Beyond this, little is known of the original sources of these fragments, some of which appear to be from the same period (perhaps even from the same manuscript). But, as no scholarly consensus yet exists on dating these six fragments, no opinions will be offered here.] [pagebreak] [nd then] Perrif spoke to the Handmaiden again, eyes to the Heavens which had not known kindness since the beginning of elven rule, and she spoke as a mortal, whose kindle is beloved by the Gods for its strength-in-weakness, a humility that can burn with metaphor and yet break [easily and] always, always doomed to end in death (and this is why those who let their souls burn anyway are beloved of the Dragon and His Kin), and she said: "And this thing I have thought of, I have named it, and I call it freedom. Which I think is just another word for Shezarr Who Goes Missing... [You] made the first rain at his sundering [and that] is what I ask now for our alien masters... [that] we might sunder them fully and repay their cruelty [by] dispersing them to drown in the Topal. Morihaus, your son, mighty and snorting, gore-horned, winged, when next he flies down, let him bring us anger." ... [And then] Kyne granted Perrif another symbol, a diamond soaked red with the blood of elves, [whose] facets could [un-sector and form] into a man whose every angle could cut her jailers and a name: PELIN-EL [which is] "The Star-Made Knight" [and he] was arrayed in armor [from the future time]. And he walked into the jungles of Cyrod already killing, Morihaus stamping at his side froth-bloody and bellowing from excitement because the Pelinal was come... [and Pelinal] came to Perrif's camp of rebels holding a sword and mace, both encrusted with the smashed viscera of elven faces, feathers and magic beads, which were the markings of the Ayleidoon, stuck to the redness that hung from his weapons, and he lifted them, saying: "These were their eastern chieftains, no longer full of their talking." [pagebreak]

Песнь о Пелинале Том 2. О его появлении [pagebreak]

[От редактора. Тома 1-6 являются частью так называемого Манускрипта Ремана, хранящегося в Имперской библиотеке. Это рукописная копия древних фрагментов текстов, собранных неизвестным ученым в ранней Второй эре. Мало что известно об оригинальном источнике отрывков, часть их относится к одному и тому же временному периоду (возможно, даже к одному и тому манускрипту). Но поскольку до сих пор между учеными нет согласия по вопросу датирования этих шести фрагментов, мы не приводим тут никаких теорий.] [pagebreak] [И тогда] Перриф обратилась к Служанке вновь, устремив очи к Небесам, что не знали доброты с начала эльфийского правления. Слова ее были словами смертной, чей пламенный порыв любим Богами за его силу-в-слабости, за смирение, готовое обратиться в костер ярости от одних лишь речей, несмотря на неотвратимость смерти (потому-то те, кто позволяет своим душам гореть, обласканы Драконом и Его родичами). И она сказала: "Дума, что терзает меня, я нашла ей имя, я назвала ее свободой. Сие есть просто другое слово для Шезарра Пропавшего... [Ты] сотворила первый дождь при его расколе, [и этого] я прошу теперь для наших чужеземных господ... [чтобы] мы могли разбить их полностью и отплатить за их жестокость, пусть потонут в Топале. Морихаус, твой сын, могучий и шумный, рогами бодающий, крылатый, позволь ему принести нам свою ярость, когда вновь слетит он вниз"...[И тогда] Кин даровала Перриф другой символ - красный алмаз, сочащийся кровью эльфов, [его] грани способны были [разделяться и превращаться] в человека, а углы могли разрезать ее тюремщиков, и имя: ПЕЛИН-ЕЛ [что есть] "Звездами Созданный Рыцарь", [и он] был облачен в броню [из будущего времени]. И шел он джунглями Сирода, убивая, и Морихаус топал рядом в кровавой пене и ревел в восторге, потому что Пелинал пришел... [и Пелинал] пришел в лагерь мятежников Перриф, неся меч и булаву, что словно инкрустированы были останками эльфийских лиц, оперений и магических четок - отличительными знаками Айлейдуна, создавая красноту, свисавшую с его оружия, и поднял его, говоря: "То были их вожди с Востока, ныне смолкли их голоса". Your Vampiric blood gives you <25>% resistance to Frost. Кровь вампира дает вам <25>% сопротивление холоду. Astrid, I thought your people were supposed to be reliable. I've performed the Black Sacrament, I've paid the proper penance and I've waited patiently for results. If you can't handle a simple assassination, I'll find someone who can. I want this contract handled, and I want it handled immediately! Maven Black-Briar Астрид, Мне казалось, на твоих людей можно положиться. Я провела Черное таинство, уплатила требуемую сумму и терпеливо ждала результатов. Если вы не в состоянии осуществить самое банальное убийство, я найду того, кто с этим справится. Я требую, чтобы контракт был исполнен, и немедленно! Мавен Черный Вереск Lord Ulfric, Though we drove the Emperor's dogs from Fort Neugrad, they still nip at our heels. The chaos in Helgen is bad enough, but now I have word of a new Imperial force assembling in the south, ready to advance on our position as Pale Pass is clear. Send reinforcements, or all our gains will be for naught. Лорд Ульфрик, Мы изгнали имперских псов из форта Нойград, но они по-прежнему кусают нас за пятки. Беспорядки в Хелгене - это еще полбеды, но, по слухам, на юге Империя готовит новую армию, чтобы двинуться на нас, как только Белый перевал откроется. Присылайте подкрепление, иначе все наши усилия пропадут втуне. Press [Shout] to use your equipped Power or Shout. Most Powers can only be used once a day. Shouts must recharge before being used again. A Shout has finished recharging once the compass bar stops flashing. Чтобы использовать выбранный талант или Крик, нажмите [Shout]. Большинство талантов можно использовать только раз в день. После каждого Крика ваш голос должен отдохнуть. В это время ваш компас будет мигать. Когда он перестанет мигать, вы можете использовать Крик вновь. I met Septimus Signus and brought him a dwarven lexicon containing the distilled knowledge of an Elder Scroll. With it, he believes he can open the lockbox he's been studying. He will contact me when he has the secret. Мне повстречался Септимий Сегоний. Он получил от меня двемерский словарь, содержащий мудрость Древнего свитка. Он надеется с его помощью открыть двемерский ларец, который он изучает. Он свяжется со мной, когда разгадает тайну. I've assisted Tolfdir in his research by collecting dragon heartscales, which he needed to figure out a new Alteration spell. As a reward for helping him, he's given me the first copy of the tome. Мне удалось помочь Толфдиру добыть чешую с сердца дракона, которая была ему нужна для разработки нового заклинания Изменения. В награду за помощь он отдал мне первый экземпляр нового тома. Lord Stone removed. Знак Лорда удален. Rahd's hammer, the reduced weight allows it to be swung more quickly. Молот Рада, благодаря сниженному весу замах происходит быстрее. [pagebreak]

Journal of Wyndelius Gatharian

[pagebreak] [pagebreak] 4E 200, 18 Morning Star I've set up camp inside the barrow. This has to be the place. According to all of my research, the burial chamber should be located here. All I need is some time undisturbed to find the claw. It must be hidden here somewhere. 4E 200, 25 Morning Star Had a close call today with that fool Wilhelm. He came close to entering the barrow, but I was able to scare him off by rattling some pottery shards in a bag. These people are far too superstitious for their own good. Gives me an idea. 4E 200, 28 Morning Star After a few failures, I've come up with a mixture that should do the trick. The glow is perfect - I should look exactly like one of the supposed spirits the people of Ivarstead believe is haunting this barrow. Going to test it out tomorrow. 4E 200, 29 Morning Star Success! It worked better than I could have imagined. All I had to do was wander about the entrance to the barrow at night and wave my arms about. I had to stop myself from laughing aloud as they ran away. This should keep them at bay while I continue searching for the claw. 4E 200, 11 Hearthfire Almost half a year has passed and no sign of the claw or any clues as to its whereabouts. This is becoming maddening. It has to be here! Can't risk hiring any assistance, so I'll have to continue alone. 4E 200, 20 Sun's Dusk It isn't here. It can't be here. This isn't right. It must be the people of Ivarstead... they must be on to my ruse, and they're toying with me. They want to find the burial chamber on their own and keep the riches for themselves! 4E 200, 18 Evening Star Why? Why are they tormenting me? Why not just destroy me? I'm... who am I? My head is becoming clouded, I can't remember anything. I have to read my journal to remember my purpose. Am I a part of this tomb? Am I meant to guard it? What's becoming of me? 1E 1050 ...They shall not take my treasure. They shall all pay dearly for their crimes. Any who set foot within these walls will taste my wrath, my power. I am the guardian of Shroud Hearth Barrow! All who oppose me will fall... [pagebreak]

Дневник Винделиуса Гатариана

[pagebreak] [pagebreak] 4Э 200, 18-й день месяца Утренней звезды Я устроил себе стоянку внутри кургана. Это наверняка то самое место. Все мои исследования указывают, что погребальная камера должна находиться здесь. Мне только надо, чтобы некоторое время меня не трогали и я разыскал коготь. Он должен быть спрятан где-то здесь. 4Э 200, 25-й день месяца Утренней звезды Сегодня этот придурок Вилхельм чуть не сорвал мне все. Он едва не вошел в курган, но мне удалось отпугнуть его, побренчав керамическими осколками в мешке. Эти люди чересчур суеверны - себе же на благо. Идея, кстати. 4Э 200, 28-й день месяца Утренней звезды После пары ошибок, я наконец-то составил смесь, которая должна послужить моей задумке. Свечение идеально - должно получиться в точности как один из мнимых духов, которые, как верят в Айварстеде, обитают в этом кургане. Завтра опробую. 4Э 200, 29-й день месяца Утренней звезды Удача! Сработало даже лучше, чем я предполагал. Мне нужно было лишь походить ночью у входа в курган, размахивая при этом руками. Мне пришлось сдерживать себя от хохота, когда они бросились прочь. Это должно отвадить их, пока я продолжу поиски когтя. 4Э 200, 11-й день месяца Огня очага Прошло почти полгода, а когтя по-прежнему ни следа, и ни намека на его местонахождение. Это начинает сводить меня с ума. Он должен быть здесь! Нанимать помощников слишком рискованно, так что придется продолжать в одиночку. 4Э 200, 20-й день месяца Заката солнца Его здесь нет. Он не может быть здесь. Здесь что-то не так. Наверно, это все жители Айварстеда... Они, видать, раскусили мой розыгрыш и теперь играются со мной. Они хотят сами найти погребальную камеру и забрать себе все сокровища! 4Э 200, 18-й день месяца Вечерней звезды Зачем? Зачем они мучают меня? Почему бы им просто не убить меня? Я... кто я? Мой разум застилает пелена, я ничего не могу вспомнить. Приходится читать дневник, чтобы вспомнить о своих целях. Я - часть этой гробницы? Я должен охранять ее? Что со мной творится? 1Э 1050 ...Им не достанутся мои сокровища. Они жестоко поплатятся за свои преступления. Всякий, кто переступит порог этого места, испытает мой гнев, мою силу. Я - страж кургана Погребальный Огонь! Погибель ждет всех, кто бросит мне вызов... Resist Shock potion: ~Pine Thrush Egg ~Snowberry Зелье сопротивления электричеству: ~Яйцо соснового дрозда ~Снежноягодник I have found and shut down the magical anomaly Tolfdir was worried about. I should return to him and let him know it's been dealt with. Мне удалось найти и уничтожить магическую аномалию, о которой говорил Толфдир. Нужно вернуться к нему и рассказать об этом. As a Blood-Starved Vampire, you are hated and feared. Вы - изголодавшийся вампир, все вас боятся и ненавидят. Crouching stops combat for a moment and forces distant opponents to search for a target. Присев, вы на мгновение останавливаете бой, а противники на расстоянии теряют вас из виду. I've discovered an unusual ingredient called Crimson Nirnroot. Мне удалось найти необычный ингредиент - алый корень Нирна. I have awoken from a night of debauchery with no idea what happened. Sam and the staff he promised me have disappeared. The priestesses of Dibella have told me to ask about Sam in Rorikstead. После буйно проведенной ночи я почти ничего не помню. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Жрица Дибеллы посоветовала разузнать насчет Сэма в Рорикстеде. Bounty By order of : To all able bodied men and women of . The bandits located in have been harassing, robbing, and attacking citizens and visitors. A reward will be offered to anyone who kills their leader. -- Награда издает указ: Всем боеспособным мужчинам и женщинам владения . Бандиты, засевшие в месте под названием , причиняют беспокойство, грабят и нападают на жителей и приезжих. Объявляется награда любому, кто убьет их предводителя. -- Dual wielding attacks are 20% faster. Атаки с двух рук на 20% быстрее. Skyrim itself yields before the Thu'um, as you clear away fog and inclement weather. Сам Скайрим подчиняется этому ту'уму - туман рассеивается и погода становится ясной. Balgruuf the Greater, Jarl of Whiterun, has a troubled child. He's asked me to help the boy. С сыном Балгруфа Старшего, ярла Вайтрана, происходит что-то неладное. Он попросил меня помочь мальчику. Mehrunes Dagon has promised to reforge his Razor if I place my hands on his altar. Мерунес Дагон обещал перековать свою Бритву, если я возложу руки на его алтарь. Your Vampiric blood gives you <-50>% weakness to Fire. Кровь вампира дает вам <-50>% уязвимость к огню. Endon had a silver mold stolen while it was en route to Markarth. The item in question was taken by a group of bandits led by Rigel Strong-Arm and brought to their hideout at Pinewatch. У Эндона по пути в Маркарт украли серебряную заготовку. Ее присвоили бандиты под предводительством Ригеля Сильная рука и спрятали в своем логове в Сосновой заставе. Increase armor rating for Light armor by 100%. Класс легкой брони увеличивается на 100%. You have brought me the long-lost sword and helm! Now I can rest in peace... Вот мой меч и шлем! Теперь я наконец обрету покой... Your blood boils and your vampiric powers awaken. Ваша кровь кипит, и пробуждается сила вампира. Brother Verulus is dead, and I've been asked to feast on his dead body to complete my initiation into Namira's coven. Брат Верелий мертв, а мне предложили испробовать его мертвой плоти, чтобы завершить обряд принятия в ковен Намиры. The bee hive is destroyed. Пчелиный улей уничтожен. I've delivered the soul gems that Sergius requested. Мне удалось достать для Сергия камни душ, которые были ему нужны. I've retrieved the from in . в городе : ограбление удалось, и у меня. Maven, This is the final letter I'll be sending to you. I'm sick to death of your underhanded methods. A little competition never hurt anyone and Honningbrew has barely scratched the surface of your business. I've lost two more shipments this month to these so-called "bandits." If I find out you're involved, I'm taking it to the Jarl. Sabjorn Мавен, Больше я тебе писать не буду. Мне осточертели твои грязные методы. Небольшая конкуренция еще никогда никому не вредила, и мед Хоннинга не нанес твоему бизнесу никакого особого ущерба. Но я лишился уже двух партий товара в этом месяце по вине так называемых "бандитов". Если я узнаю, что это твоих рук дело, я пойду к ярлу. Сабьорн Targets take <20> points of frost damage and <40> points of Stamina damage. Weaker creatures and people flee for <30> seconds. Наносит <20> единиц урона холодом и отнимает <40> единиц запаса сил. Более слабые существа и люди обращаются в бегство на <30> секунд. Dervenin wants me to talk to his master about returning from vacation. His master should be somewhere in the Pelagius Wing of the Blue Palace. Дервенин просит меня поговорить с его господином насчет возвращения из отпуска. Его господин должен быть где-то в Крыле Пелагия в Синем дворце. Giraud Gemane of the Bards College has found a clue to the location of the legendary drum of Rjorn. He's asked me to go to Halldir's Cairn and retrieve it. Жиро Жиман из Коллегии бардов узнал, где хранится легендарный барабан Рьорна. Он попросил меня отправиться в каирн Холдира и добыть его. Delphine and Esbern have discovered that Paarthurnax was one of Alduin's chief allies during the ancient Dragon War. They refuse to give me any more help until I kill Paarthurnax. Дельфина и Эсберн узнали, что Партурнакс был одним из главных союзников Алдуина во время древней Войны драконов. Они отказываются помогать мне, пока я не убью Партурнакса. I have heard talk about the Dragons, but didn't believe it until now. One flew by last week and ever since we have seen him fly back and forth from a nearby mountain peak. My wife thinks we should move away, go somewhere else. I told her that would be nonsense. As long as we don't bother it, it won't bother us. Still, I thought it would be best if we report it to the local authorities. The creature's lair is just south the hill behind our shack near Bear's Cave Mill. Разговоры про драконов я уже слышал, но верить не хотелось, до недавних пор. А потом на той неделе один прилетел, и теперь все время туда-сюда летает, с горы неподалеку. Жена говорит, надо уходить отсюда, переселиться куда-нибудь. Я ей сказал, это глупости. Не будем его трогать - и он нас не тронет. Но все же, по мне, лучше бы донести местным властям. Логово твари находится к югу от холма, за нашим домом, рядом с лесопилкой Медвежья Берлога.

Survey of the Holdings of Jarl Gjalund

As Witnessed by Slafknir the Scribe, so Sworn by the Old Gods and the New [pagebreak] Whiterun - AHROLSEDOVAH - The Jarl's Holding, with Plentiful Water and Pasturage. Home of Jorrvaskr, the Far-Famed Hall of the Companions. Rorik's Steading - RORIKHOFKAH - A Small Farmstead in the Western Plains. Grain, Leather, Horses. Granite Hill - QUETHSEGOL AHROL - Three Farms and an Inn, just North of the Falkreath. A Market is Held here Weekly. H'roldan - AHROLDAN - A Spacious Wooden Hall and Pasturage, recently Seized from the Reachmen. Silver and Iron as Tribute from the Natives. Bromjunaar - BROMJUN1R- An Old Settlement, much Reduced from Former Days. Lumber and Stone. Korvanjund - KORVANJUND- A Small Fortified Settlement. Hides and Meat. Volunruud - VOLUNR5D - A Fortified Wooden Hall near Giants' Gap. Meat and Worked Ivory. Hillgrund's Steading - HILLGRUNDHOFKAH - A Large Farmstead Near the Base of the Monahven. Grain, Mead, Honey.

Обзор владений ярла Гьялунда

кои освидетельствовал Слафкнир Писец, принеся клятву старым богам и новым [pagebreak] Вайтран - AHROLSEDOVAH - ярлова вотчина, пребогатая водою и пастбищами. Здесь находится Йоррваскр, прославленный зал Соратников. Рориков Двор - RORIKHOFKAH - невеликая усадьба на Западных равнинах. Зерно, кожа, лошади. Гранитный холм - QUETHSEGOL AHROL - три фермы и трактир, прямо к северу от Фолкрита. Еженедельно здесь учиняется рынок. Хролдан - AHROLDAN - просторный древесный зал и пастбища, давеча захваченные у людей Предела. Серебро и железо в качестве дани от коренного народа. Бромджунар - BROMJUN1R - старинное поселение, куда как уменьшившееся с былых времен. Древесина и камень. Корваньюнд - KORVANJUND - малое укрепленное поселение. Шкуры и мясо. Волундруд - VOLUNR5D - укрепленный древесный зал подле Ущелья Великанов. Мясо и выделанная мамонтовая кость. Хилгрундов Двор - HILLGRUNDHOFKAH - великая усадьба у основания Монавен. Зерно, медовуха, мед. The Thu'um is heard, but its source unknown, fooling those into seeking it out. Ту'ум слышен, но источник его неизвестен, и услышавшие начинают искать его. Valmir has betrayed me and has been tricking soldiers into the ruins. He must die. Валмир предал меня, он уже давно заманивает солдат в эти развалины. Он должен умереть. I must kill the Gourmet, who is actually an Orc named Balagog gro-Nolob. Once he's dead, I must steal his Writ of Passage. And, if I can manage to hide the body, I'll receive a bonus. Мне предстоит убить Гурмана, который на самом деле оказался орком по имени Балагог гро-Нолоб. Когда он будет мертв, я заберу его верительную грамоту. И если я сумею спрятать труп, меня ждет дополнительная награда. Do you wish to feed the cow an apple to get it to follow you? Скормить корове яблоко, чтобы она пошла за вами? [pagebreak]

The Mystery of Princess Talara Part IV by Mera Llykith

[pagebreak]

yna never saw the Emperor's agent Lady Brisienna again, but she kept her promise. Proseccus, a nightblade in the service of the Empire, arrived at Lord Strale's house in disguise. She was an apt pupil, and within days, he had taught what she needed to know. "It is a simple charm, not the sort of spell that could turn a raging daedroth into a love-struck puppy," said Proseccus. "If you do or say anything that would normally anger or offend your target, the power will weaken. It will alter temporarily his perception of you, as spells of the school of illusion do, but his feelings of respect and admiration for you must be supported by means of a charm of a less magickal nature." "I understand," smiled Gyna, thanking her tutor for the two spells of illusion he had taught her. The time had come to use her new-found skill. The Prostitutes Guildhouse of Camlorn was a great palace in an affluent northern quarter of the city. Prince Sylon could have found his way there blindfolded, or blind drunk as he often was. Tonight, however, he was only lightly inebriated and he resolved to drink no more. Tonight he was in the mood for pleasure. His kind of pleasure. "Where is my favorite, Grigia?" he demanded of the Guildmistress upon entering. "She is still healing from your appointment with her last week," she smiled serenely. "Most of the other women are in with clients as well, but I saved a special treat for you. A new girl. One you will certainly enjoy." The Prince was guided to a sumptuously decorated suite of velvet and silk. As he entered, Gyna stepped from behind a screen and cast her spell quickly, with her mind open to belief as Proseccus had instructed. It was hard to tell if it worked at first. The Prince looked at her with a cruel smile and then, like sun breaking through clouds, the cruelty left. She could tell he was hers. He asked her her name. "I am between names right now," she teased. "I've never made love to a real prince before. I've never even been inside a palace. Is yours very ... big?" "It's not mine yet," he shrugged. "But someday I'll be king." "It would be wonderful to live in such a place," Gyna cooed. "A thousand years of history. Everything must be so old and beautiful. The paintings and books and statues and tapestries. Does your family hold onto all their old treasures?" "Yes, hoarded away with a lot of boring old junk in the archive rooms in the vaults. Please, may I see you naked now?" "First a little conversation, though you may feel free to disrobe whenever you like," said Gyna. "I had heard there was an archive room, but it's quite hidden away." "There's a false wall behind the family crypt," said the Prince, gripping her wrist and pulling her towards him for a kiss. Something in his eyes had changed. "Your Highness, you're hurting my arm," Gyna cried. "Enough talk, you bewitching whore," he snarled. Holding back a sharp jab of fear, Gyna let her mind cool and perceptions whirl. As his angry mouth touched her lips, she cast the second spell she had learned her illusionist mentor. The Prince felt his flesh turn to stone. He remained frozen, watching Gyna pull together her clothing and leave the room. The paralysis would only last for a few more minutes, but it was all the time she needed. The Guildmistress had already left with all her girls, just as Gyna and Lord Strale had told her to. They would tell her when it was safe to return. She had not even accepted any gold for her part in the trap. She said it was enough that her girls would not be tortured anymore by that most perverse and cruel Prince. "What a terrible boy," thought Gyna as she raised the hood on her cloak and raced through the streets toward Lord Strale's house. "It is good that he will never be king." The following morning, the King and Queen of Camlorn held their daily audience with various nobles and diplomats, a sparse gathering. The throne room was largely empty. It was a terribly dull way to begin the day. In between petitions, they yawned regally. "What has happened to all the interesting people?" the Queen murmured. "Where's our precious boy?" "I've heard he was raging through the north quarter in search of some harlot who robbed him," the King chuckled fondly. "What a fine lad." "And what of the Royal Battlemage?" "I've sent him to take care of a delicate matter," the King knit his brow. "But that was nearly a week ago, and I haven't heard one word from him. It's somewhat troubling." "Indeed it is, Lord Eryl should not be gone so long," the Queen frowned. "What if a rogue sorcerer came and threatened us? Husband, don't laugh at me, that is why all the royal houses of High Rock keep their mage retainers close to their side. To protect their court from evil enchantments, like the one that our poor Emperor suffered so recently." "At the hand of his own battlemage," chuckled the King "Lord Eryl would never betray you like that, and you well know it. He has been in your employ since you were Duke of Oloine. To even make that comparison between he and Jagar Tharn, really," the Queen waved her hands dismissively. "It is that sort of lack of trust that is ruining kingdoms all over Tamriel. Now, Lord Strale tells me -" "There's another man that's gone missing," mused the King. "The ambassador?" the Queen shook her head. "No, he's here. He was desirous to visit the crypts and pay homage to your noble ancestors, so I directed him there. I can't think what's keeping him so long. He must be more pious than I thought." She was surprised to see the King rise up, alarmed. "Why didn't you tell me?" Before she had a chance to reply, the subject of their conversation was coming through the open door to the throne room. At on his arm was a beautiful fair-haired woman in a stately gown of scarlet and gold, worthy of the highest nobility. The queen followed her startled husband's gaze, and was likewise amazed. "I had heard he was taken with one of the harlots from the Flower Festival, not a lady," she whispered. "Why, she looks remarkably like your daughter, the Lady Jyllia." "That she does," the King gasped. "Or her cousin, the Princess Talara." The nobles in the room also whispered amongst themselves. Though few had been at court twenty years ago when the Princess had disappeared, presumed murdered like the rest of the royal family, there were still a few elder statesmen who remembered. It was not only on throne that the word "Talara" passed through the air like an enchantment. "Lord Strale, will you introduce us to your lady?" the Queen asked with a polite smile. "In a moment, your highness, but I'm afraid I must first discuss pressing matters," Lord Strale replied with a bow. "Might I request a private audience?" The King looked at the Imperial ambassador, trying to read into the man's expression. With a wave of his hand, he dismissed the assembled and had the doors shut behind them. No one remained in the audience room but the King, the Queen, the ambassador, a dozen royal guards, and the mysterious woman. The ambassador pulled from his pocket a sheaf of old yellowed parchment. "Your Highness, when you ascended the throne after your brother and his family were murdered, anything that seemed important, deeds and wills, were of course kept with the clerks and ministers. His entire incidental, unimportant personal correspondence was sent to archive which is standard protocol. This letter was among them." "What is this all about, sir?" the King boomed. "What does it say?" "Nothing about you, your majesty. In truth, at the time of your majesty's ascension, no one reading it could have understood its significance. It was a letter to the Emperor the late king your brother was penning at the time of his assassination, concerning a thief who had once been a mage-priest at the Temple of Sethiete here in Camlorn. His name was Jagar Tharn." "Jagar Tharn?" the Queen laughed nervously. "Why, we were just talking about him." "Tharn had stolen many books of powerful and forgotten spells, and lore about such artifacts as the Staff of Chaos, where it was hidden and how it could be used. News travels slowly to westernmost High Rock, and by the time the King your brother had heard that the Emperor's new battlemage was a man named Jagar Tharn, many years had passed. The king had been writing a letter to warn the Emperor of the treachery of his Imperial Battlemage, but it was never completed." Lord Strale held up the letter. "It is dated on the day of his assassination in the year 385. Four years before Jagar Tharn betrayed his master, and began the ten years of tyranny of the Imperial Simulacrum." "This is all very interesting," the King barked. "But what has it to do with me?" "The late King's assassination is now a matter of Imperial concern. And I have a confession from your Royal Battlemage Lord Eryl." The King's face lost all color: "You miserable worm, no man may threaten me. Neither you, nor that whore, nor that letter will ever see the light of day again. Guards!" The royal guards unsheathed their blades and pressed forward. As they did so, there was a sudden shimmering of light and the room was filled with Imperial nightblades, led by Proseccus. They had been there for hours, lurking invisibly in the shadows. "In the name of His Imperial Majesty, Uriel Septim VII, I arrest you," said Strale. The doors were opened, and the King and Queen were led out, heads bowed. Gyna told Proseccus where he would most likely find their son, Prince Sylon. The courtiers and nobles who had been in the audience chamber stared at the strange, solemn procession of their King and Queen to their own royal prison. No one said a word. When at last a voice was heard, it startled all. The Lady Jyllia had arrived at court. "What is happening? Who dares to usurp the authority of the King and Queen?" Lord Strale turned to Proseccus: "We would speak with the Lady Jyllia alone. You know what needs to be done." Proseccus nodded and had the doors to the throne room closed once again. The courtiers pressed against the wood, straining to hear everything. Though they could not say it, they wanted an explanation almost as much as her Ladyship did. [pagebreak]

Тайна принцессы Талары Часть IV Мера Лликит

[pagebreak]

жина никогда больше не видела имперского агента леди Бризиенну, но та сдержала свое обещание. Просеккус, клинок ночи на имперской службе, тайно появился в доме лорда Стрейла. Она оказалась способной ученицей и за несколько дней научилась тому, что ей было нужно. "Это простое заклинание, не из тех, которые превращают яростного даэдрота в послушного щенка, - сказал Просеккус. - Если ты делаешь или говоришь что-то, что в нормальных условиях разозлило или обидело бы человека, заклинание ослабит этот эффект. Оно изменит на какой-то срок его отношение к тебе, как и все заклинания школы иллюзии, но чувство уважения или приязнь далее должны стимулироваться чем-то отнюдь не магического характера". "Я понимаю", - улыбнулась Джина, поблагодарив своего наставника за те два заклинания школы иллюзии, которым он ее научил. Пришло время воспользоваться своими новыми знаниями. Гильдия проституток Камлорна располагалась в огромном дворце в богатом северном квартале города. Принц Силон мог бы найти туда дорогу с закрытыми глазами или даже будучи пьяным, что и происходило достаточно часто. Сегодня, однако, он был всего лишь навеселе и решил больше не пить. Сегодня у него было настроение для получения удовольствия. Его удовольствия. "Где моя любимая Григия?" - спросил он у хозяйки Гильдии, едва войдя в помещение. "Она все еще лечится после вашего последнего визита на прошлой неделе, - хозяйка безмятежно улыбнулась. - Почти все женщины сейчас с клиентами, но для вас я приготовила нечто особенное. Новая девушка. Вам наверняка понравится". Принца привели в роскошные покои, обитые бархатом и шелком. Когда он вошел, Джина вышла из-за ширмы и быстро произнесла заклинание, открыв сознание для веры в чудо, как и учил ее Просеккус. Сначала она не могла понять, сработало заклинание или нет. Принц смотрел на нее с жестокой улыбкой, а потом, как будто бы солнце пробилось сквозь тучи, жестокость исчезла. Она с уверенностью могла сказать, что теперь он принадлежит ей. Он спросил, как ее зовут. "Сейчас у меня нет имени, - поддразнила она его. - Я никогда раньше не занималась любовью с настоящим принцем. Я никогда не была во дворце. Ваш дворец... очень большой?" "Пока что не мой, - он пожал плечами. - Но когда-нибудь я стану королем". "Наверное, это будет чудесно, жить в таком месте, - ворковала Джина. - Тысячи лет истории. Должно быть, все очень старое и прекрасное. Картины и книги, статуи и гобелены. Ваша семья хранит старые сокровища?" "Да, вместе с кучей всякого скучного хлама в архивных залах в подвалах. Скажи, я могу увидеть тебя обнаженной?" "Сначала немного поговорим, хотя, если хочешь, можешь раздеться в любой момент, - сказала Джина. - Я слышала, что у вас есть архивный зал, но он спрятан от посторонних". "За семейным склепом есть фальшивая стена", - сказал принц, схватив ее за запястье и притягивая к себе, чтобы поцеловать. Что-то в его глазах изменилось. "Ваше высочество, мне больно", - закричала Джина. "Достаточно разговоров, ты, ведьма", - прорычал он. Пытаясь справиться с приступом острого страха, Джина отрешилась, охладила разум, и, когда его злой рот прикоснулся к ее губам, она произнесла второе заклинание, которому научил ее наставник-иллюзионист. Принц почувствовал, как его плоть превращается в камень. Он застыл на месте, глядя, как Джина приводит в порядок одежду и выходит из комнаты. Паралич продлится всего несколько минут, но больше ей и не требовалось. Хозяйка Гильдии со своими девушками уже ушла, как и посоветовали ей Джина и лорд Стрейл. Они скажут ей, когда можно будет вернуться, не опасаясь мести. Она даже не взяла денег за свою роль в этой истории. Она сказала, что ей вполне хватает осознания того, что ее девушки больше не будут страдать от прихотей извращенного и жестокого принца. Какой ужасный мальчишка, - подумала Джина, опуская капюшон плаща и бегом добираясь по улицам к дому лорда Стрейла. - Хорошо, что он никогда не станет королем. На следующее утро король и королева Камлорна проводили ежедневную аудиенцию, на которой присутствовали знать и дипломаты. Тронный зал был почти пуст. Ужасно тоскливый способ начать день. В перерывах между принятием прошений король с королевой царственно зевали. "Что же случилось со всеми интересными людьми? - пробормотала королева. - Где наш драгоценный мальчик?" "Я слышал, он сейчас громит северный квартал в поисках какой-то шлюхи, которая ограбила его, - захихикал король. - Хороший мальчик". "А что с королевским боевым магом?" "Я послал его разобраться с одним весьма деликатным делом, - король нахмурил брови. - Но это было почти неделю назад, и я пока не получил от него ни слова. Меня это беспокоит". "Действительно, есть о чем волноваться, лорд Эрил не должен отсутствовать так долго, - королева тоже нахмурилась. - Что если какой-нибудь мятежный волшебник придет сюда и будет угрожать нам? Муж, не смейся надо мной, именно поэтому все королевские дома Хай Рока держат своих магов рядом с собой. Чтобы защитить двор от злого колдовства, вроде того, от которого недавно пострадал наш император". "Он пострадал по вине собственного боевого мага", - хмыкнул король. "Лорд Эрил никогда не предал бы тебя, и ты прекрасно это знаешь. Он состоит у тебя на службе еще с тех самых пор, когда ты был герцогом Олойна. Как ты вообще можешь сравнивать его с Джагаром Тарном, - королева всплеснула руками. - Это то самое недоверие, которое разрушает королевства по всему Тамриэлю. Да, лорд Стрейл говорил мне..." "Еще один пропавший", - задумчиво пробормотал король. "Кто, посол? - королева покачала головой. - Нет, он здесь. Он хотел посетить склеп и отдать дань уважения твоим благородным предкам, так что я отправила его туда. Ума не приложу, что там можно делать столько времени. Наверное он еще более набожный, чем я думала". Она был очень удивлена, когда король поднялся с явно встревоженным видом: "Почему ты мне ничего не сказала?" Прежде чем она успела ответить, предмет их разговора прошествовал сквозь открытую дверь в тронный зал. Он вел под руку прекрасную женщину с распущенными волосами в роскошном алом платье, расшитом золотом, которое могла позволить себе не всякая благородная дама. Королева проследила за испуганным взглядом своего мужа и была поражена. "Я слышала, что он связался с одной из шлюшек с Праздника Цветов, не леди, - прошептала она. - Вот только почему она так похожа на твою дочь, леди Джиллию..." "Так и есть, - просипел король. - Или на ее кузину, принцессу Талару". Знать в зале тоже начала шептаться. Хотя мало кто из них был при дворе двадцать лет назад, когда принцесса исчезла, и ее сочли убитой, как и всю остальную королевскую семью, все-таки некоторые престарелые государственные мужи еще помнили этот момент. Имя "Талара" пронеслось по залу, как заклинание. "Лорд Стрейл, может быть, вы представите нам леди?" - спросила королева с вежливой улыбкой. "Конечно, ваше величество, но, боюсь, сначала я должен обсудить с вами более важные проблемы, - с поклоном ответил лорд Стрейл. - Могу я попросить у вас приватной аудиенции?" Король смотрел на имперского посла, пытаясь понять что-нибудь по выражению его лица. Взмахом руки он распустил собравшихся, и двери за ними захлопнулись. В зале для аудиенций остались только король, королева, дюжина королевских стражников, посол и таинственная женщина. Посол вытащил из кармана старый пожелтевший пергамент. "Ваше величество, когда вы взошли на трон после того, как ваш брат и вся его семья были убиты, все, что могло показаться важным, то есть документы и завещания, разумеется, были переданы клеркам и министрам. А вся его личная переписка, не имеющая особого значения, была отослана в архив и стандартно запротоколирована. Это письмо было в числе тех документов". "И к чему все это, сэр? - грозно спросил король. - О чем это письмо?" "Там нет ничего о вас, ваше величество. Честно говоря, во время восхождения вашего величества на престол, ни один из читавших это письмо не смог понять его значения. Это было письмо императору, которое ваш брат писал как раз тогда, когда его убили, оно касается вора, который когда-то был магом-жрецом в Храме Сетьет здесь, в Камлорне. Его звали Джагар Тарн". "Джагар Тарн? - королева нервно рассмеялась. - Вот ведь, а мы только что о нем говорили". "Тарн похитил множество книг с могущественными забытыми заклинаниями и сведениями о таких артефактах, как, например, Посох Хаоса, о том, где они спрятаны, и как их использовать. До западного Хай Рока новости доходят очень медленно, и пока ваш брат король услышал, что нового боевого мага императора зовут Джагар Тарн, прошло уже много лет. Король писал письмо, чтобы предупредить императора о вероломстве имперского боевого мага, но это письмо так и не было дописано, - Лорд Стрейл поднял письмо. - Оно датировано днем убийства в 385 году. Оставалось еще четыре года до того дня, когда Джагар Тарн предал своего хозяина и начался десятилетний период Имперского Симулякра". "Это все крайне увлекательно, - рявкнул король. - Но какое отношение это имеет ко мне?" "Убийство короля теперь становится делом имперской важности. К тому же, у меня есть признание вашего королевского боевого мага, лорда Эрила". Король побледнел: "Ты несчастный червь, никто не может угрожать мне. Ни ты, ни твоя шлюха, ни это письмо. И никто из вас больше не увидит света дня. Стража!" Королевские стражи обнажили клинки и подались вперед. И в тот момент, когда они сделали это, неожиданная вспышка света озарила комнату и она заполнилась имперскими клинками ночи под предводительством Просеккуса. Они находились здесь уже несколько часов, растворившись в тенях и прислушиваясь к разговорам. "Именем его императорского величества, Уриэля Септима VII, я вас арестовываю", - сказал Стрейл. Двери открыли, короля и королеву вывели из зала. Джина сказала Просеккусу, где вероятнее всего можно найти их сына, принца Силона. Придворные и знать, которые находились в комнате для аудиенций, смотрели на странную торжественную процессию - короля и королеву вели в их собственную королевскую тюрьму. Никто не сказал ни слова. Когда наконец раздался чей-то голос, он заставил всех вздрогнуть. В зале появилась леди Джиллия: "Что происходит? Кто осмеливается оспаривать власть короля и королевы?" Лорд Стрейл повернулся к Просеккусу: "Мы поговорим с леди Джиллией наедине. Вы знаете, что делать дальше". Просеккус кивнул, и двери в тронный зал опять закрылись. Придворные прижались к деревянным перегородкам, пытаясь услышать хоть что-нибудь. Хотя они и не могли сказать этого вслух, но объяснения им требовались не меньше, чем ее светлости. Cast Novice level Alteration spells for half magicka. Заклинания школы изменения уровня новичка расходуют вдвое меньше магии. I am to deliver a message to the Jarl of Whiterun. It is time for him to pick a side in the war. Мне нужно доставить послание ярлу Вайтрана. Пора ему выбрать сторону в этой войне. Vunwulf, I agree to your conditions. When the Emperor arrives, I will pass along his schedule, and arrange for all doors to be unlocked, and any posted security to be conveniently absent for a small period of time. Nothing will stand between your men and his eminence. He will die by Stormcloak hands, and neither my father nor your great leader Ulfric will even know anything is amiss until it is too late. Leave the first payment, in gold, at this dead drop. I look forward to continuing our relationship. Gaius Maro Вунвульф, Я согласен на ваши условия. Когда прибудет Император, я передам план его визита и обеспечу, чтобы на некоторое время все двери были открыты и все караульные оказались в отлучке. Ничто не встанет на пути между вами и его светлостью. Он умрет от рук Братьев Бури, и ни мой отец, ни ваш великий вождь Ульфрик даже не заподозрят подвоха, пока не окажется слишком поздно. Оставьте первую часть оплаты золотыми в этом тайнике. Надеюсь на продолжение сотрудничества. Гай Марон Hailing from the province of Elsweyr, they are intelligent, quick, and agile. They make excellent thieves due to their natural stealthiness. All Khajiit can see in the dark at will and have unarmed claw attacks. Жители провинции Эльсвейр, умные, быстрые и ловкие. Благодаря природной скрытности они становятся отличными ворами. Все каджиты видят в темноте и могут наносить удары когтями в бою без оружия. MHHMEUUUGRONUEMESTT EOGZSAURU FOIIS RUCWCRMRBH H FRELATSIFSGU NTEPTNKTOUDGNUGMCNNSWSMHCOW TTUD FFYDNW N SCSARCCSROANMRPL GEEIMIEEDDDMUSASSSATILHNHNSVFPUU IRVCDICOIPYRTDPDF ADLPNRZC DFR DOWALHISWBPPECBFBENHAE EDLFBNGIIHNOLWP EOOLMVMZDDLTGSU EMPWWRKLUMNTTBYVNITGUNVOM OIFNRZNN D SFGOILCIIFEDTSAPLTRBTAUWHEODLNI SONVVHMMPSVF TAITMEA MMSVARMONG KISG LHSTZA HBLLUTHCNOIVHMEGECUCNIRTTCRPTOOATLNV RDOWWBEELNEECC IDFWAADPFDOSUCHMGALT WITRITE MMFLIMACAGB MEMRDTBPUTMHEAMNRFEDO DYGNHTICOFETSMKN LRILUD IUELCGKMMLRHBSO G BSEVSFLCH RDTNPTPUPATDCTHTHNHOUMIWENIH UWHAHWLPIDTYNYNHHHASFDCVLRSSKINFIHFP AIIPRUTHMTDEAWRN RSENGTTTOFFYOLINFOSDIG N CCERWRMETPSEPW CAORDASNEK LMKWTCHSOIHZSWTSHIO MHHMEUUUGRONUEMESTT EOGZSAURU FOIIS RUCWCRMRBH H FRELATSIFSGU NTEPTNKTOUDGNUGMCNNSWSMHCOW TTUD FFYDNW N SCSARCCSROANMRPL GEEIMIEEDDDMUSASSSATILHNHNSVFPUU IRVCDICOIPYRTDPDF ADLPNRZC DFR DOWALHISWBPPECBFBENHAE EDLFBNGIIHNOLWP EOOLMVMZDDLTGSU EMPWWRKLUMNTTBYVNITGUNVOM OIFNRZNN D SFGOILCIIFEDTSAPLTRBTAUWHEODLNI SONVVHMMPSVF TAITMEA MMSVARMONG KISG LHSTZA HBLLUTHCNOIVHMEGECUCNIRTTCRPTOOATLNV RDOWWBEELNEECC IDFWAADPFDOSUCHMGALT WITRITE MMFLIMACAGB MEMRDTBPUTMHEAMNRFEDO DYGNHTICOFETSMKN LRILUD IUELCGKMMLRHBSO G BSEVSFLCH RDTNPTPUPATDCTHTHNHOUMIWENIH UWHAHWLPIDTYNYNHHHASFDCVLRSSKINFIHFP AIIPRUTHMTDEAWRN RSENGTTTOFFYOLINFOSDIG N CCERWRMETPSEPW CAORDASNEK LMKWTCHSOIHZSWTSHIO Attacks with a swords have a 20% chance of doing even more critical damage. Удары мечом с 20% вероятностью наносят еще больше критического урона. Those under the sign of The Mage will learn all magic skills 20%% faster. You may only have one sign blessing at a time. Благословленные знаком Мага на 20%% быстрее изучают все магические навыки. Вы можете выбрать только один знак одновременно. A group of men calling themselves the Alik'r are looking for a Redguard woman in Whiterun. Какие-то люди, называющие себя алик'рцами, разыскивают в Вайтране женщину-редгарда. Silver Hand Серебряная Рука Night of Tears Dranor Seleth Saarthal holds a prominent place in Skyrim history, even if most do not remember it by name. It is of course the site of one of the first major Nord settlements, one of the first cities of men in Skyrim, and the earliest known capital of their civilization. It was also the site of terrible bloodshed, when the elves attempted to drive the Nords out of Skyrim, to succeed only in incurring their wrath in the form of Ysgramor and his fabled Five Hundred Companions, who swept the elves from Skyrim and firmly established it as the home of the Nords. All this is known, but little else. What happened on that Night of Tears, when Saarthal was razed to the ground? What provoked the elves to such a deliberate, vicious attack, and what prompted such a severe response from the Nords? Vingalmo's Treatise on the Altmer Antecedent suggests that the elves of the Merethic Era, along with their counterparts the early Dwemer, possessed a degree of sophistication unparalleled in Tamriel. They displayed power beyond what could be expected of the time. While a distinct explanation is not given for this, I believe that this work, compared with the early writings of Heseph Chirirnis, suggest that something greater was at work on that night in Saarthal. The true motives behind the Night of Tears have been obscured to us by the passage of time, but I believe this was not a simple war of territory, or of control of Skyrim. I believe that what happened was a significant event based around something very particular. The Nords found something when they built their city, buried deep in the ground. They attempted to keep it buried, but the elves learned of it and coveted it for themselves. Thus they assaulted Saarthal, their goal not to drive the Nords out but to secure this power for themselves. I believe Ysgramor knew something of what the elves would find under Saarthal, and rallied together his people to keep the elves from gaining it. When Nords once again controlled Skyrim, this power was buried deep below the earth and sealed away. Time has kept this knowledge from us, but it is my hope that Time will also reveal the truth of these words. Every effort will be made to relocate Saarthal, and find that which has been lost to us. Ночь слез Дранор Селет Пусть его название и забыто многими, Саартал сыграл огромную роль в истории Скайрима. На этом месте стояло первое крупное нордское поселение, один из первых городов людей в Скайриме, и старейшая известная столица их государства. Здесь же разыгралась ужасная трагедия, когда эльфы попытались изгнать нордов из Скайрима, но вызвали только гнев Исграмора и его легендарных Пяти сотен Соратников, которые выбили эльфов из Скайрима и навсегда сделали его домом для нордов. Все это известно, но мало что - кроме этого. Что произошло в Ночь слез, когда Саартал был разрушен? Что заставило эльфов пойти на такую неприкрытую, хладнокровную жестокость? И почему ответ нордов был столь суров? Вингальмо в своем трактате о древней истории альтмеров предполагает, что эльфы Меретической эры, вместе со своими современниками, ранними двемерами, обладали высокой культурой, невиданной более в Тамриэле. Мощь их цивилизации превосходила все, чего мы могли бы ожидать от той эпохи. Хотя конкретных объяснений автор не приводит, я полагаю, что этот труд - в сравнении с ранними работами Хесефа Хирирниса - позволяет предположить, что за событиями той ночи в Саартале стояло нечто большее. Истинные причины, приведшие к Ночи слез, скрыты от нас в глубине веков, но я полагаю, что на карту тогда было поставлено нечто куда более важное, чем просто борьба за территории или контроль над Скайримом. Я полагаю, что саартальские события были сконцентрированы вокруг чего-то весьма конкретного. Норды нашли что-то глубоко под землей, когда строили свой город. Они попытались сохранить находку в тайне, но эльфы узнали о ней и возжелали обладать ею. Потому они и штурмовали Саартал: они хотели не изгнать нордов, а заполучить могущественный артефакт. Я думаю, что Исграмор знал, что именно эльфы найдут под Саарталом, и собрал своих людей, чтобы отбить драгоценную находку. Когда норды снова получили контроль над Скайримом, они погребли предмет раздоров глубоко под землей и запечатали его. Время лишило нас этого знания, но я надеюсь, что Время когда-нибудь подтвердит правоту моих слов. Мы приложим все усилия, чтобы найти Саартал и вновь обрести утраченное сокровище.

Turn Greater Undead

Отпугивание старшей нежити The cart's door opens, and Imperial soldiers start herding the prisoners out. The cart's door opens, and Imperial soldiers start herding the prisoners out. I met a witch named Illia in Darklight Tower. She was supposed to obtain a sacrifice for her mother to perform an evil ritual, but rebelled. Illia wants me to help her get to the top of the tower so she can stop her mother. В башне Светотьмы мне встретилась ведьма Иллия. Она должна была найти жертву, необходимую для исполнения ее матерью зловещего ритуала, но одумалась. Иллия просит меня помочь ей добраться до вершины башни, чтобы остановить ее мать. EMBLEM X The Voice is worship Follow the Inner path Speak only in True Need НАДПИСЬ X Голос есть служение Следуй Внутреннему пути Говори, лишь когда молчать нельзя The Blacksmith Forge is used to create new weapons and armor from raw materials. В кузнице вы можете ковать оружие и доспехи из имеющегося сырья. Fear spells work on higher level opponents. Cumulative with Kindred Mage and Animage. Заклинания страха применимы к противникам более высокого уровня. Сочетается с "Обманом людских глаз" и "Обманом животных". Adril, I need you to go out and find the missing pit wolves before the next tournament. We lost too many during the last fights, and we won't be able to train new ones in time. Find them and bring them back to Cragslane at once! Адрил! Иди и найди пропавших бойцовских волков до следующего состязания. В последних боях мы потеряли слишком многих, а натаскать новых уже не успеем. Найди их и срочно доставь в Крегслейн! After the revelations at Honningbrew Meadery and Goldenglow Farm, it's time to put the pieces together and shed some light on the Thieves Guild's anonymous adversary. После всего, что вскрылось на медоварне Хоннинга и в поместье "Златоцвет", пора сложить части головоломки и выяснить наконец, кто же этот загадочный враг Гильдии. One-Handed weapons do 60% more damage. Одноручное оружие наносит на 60% больше урона. Persuade checks in dialogue will almost always succeed and Speechcraft is <15>% better. Проверки на убеждение в диалоге почти всегда успешны, +<15>% к красноречию. I met Sinding, a werewolf who the Daedric Lord Hircine had punished by preventing his transformations. I helped kill him as a service to Hircine, and have been rewarded with the Savior's Hide. Мне повстречался Синдинг, вервольф, которого принц даэдра Хирсин наказал, лишив контроля над превращениями. Мне удалось убить его и оказать услугу Хирсину, и за это принц даэдра наградил меня Шкурой Спасителя. My son, In order for the Penitus Oculatus to ensure the safety of our honored Emperor during his visit to Skyrim, we must personally verify the security of every city in the province. To this end, I appoint you my personal representative, granting all rights and privileges afforded a commanding officer of the Penitus Oculatus. You are authorized to speak with my voice, and administer with my hand. Gaius, I cannot do this alone. There is much work to be done here in Dragon Bridge and elsewhere, and many arrangements still to be made before the Emperor's arrival. I simply cannot afford to spend time traveling right now. But you must know the seriousness of the task I set before you. When he arrives, the Emperor may choose to visit any city in Skyrim, as suits his whim. If he does so, we, the Penitus Oculatus, must be sure that security within those cities is sufficient to deal with any threat to his person that may arise. Gaius, my beloved son - you may be new to the Penitus Oculatus, but I need someone I can trust. You must carry out your duty, for the safety of the Emperor, the glory of the Penitus Oculatus, and the honor of the Maro family name. Your superior officer (and loving father), Commander Maro Сын мой! Чтобы Пенитус Окулатус мог обеспечить охрану нашего благородного Императора во время его визита в Скайрим, нам необходимо лично удостовериться в безопасности каждого города провинции. В связи с этим я назначаю тебя своим личным представителем и наделяю тебя всеми правами и полномочиями командующего офицера Пенитус Окулатус. Поручаю тебе говорить от моего имени и управлять с моей санкции. Гай, я не справлюсь с этим в одиночку. Еще много предстоит сделать здесь, в Драконьем Мосту, и иных местах, и предстоит уладить еще множество вопросов перед прибытием Императора. Я просто не могу сейчас себе позволить тратить время на разъезды. Но ты должен осознавать, насколько серьезную задачу я тебе поручаю. Когда Император прибудет, он может избрать для своего визита любой город Скайрима, какой ему заблагорассудится. В таком случае мы, Пенитус Окулатус, должны быть уверены, что в этих городах безопасность осуществлена на уровне, позволяющем устранить любую вероятную угрозу его персоне. Гай, дорогой мой сын, хоть ты и новичок в Пенитус Окулатус, но мне нужен кто-то, кому я могу доверять. Ты должен исполнить свой долг во имя безопасности Императора, славы Пенитус Окулатус и честного имени семейства Марон. Твой начальник (и любящий отец), командир Марон

Ebony Gauntlets Daedra Heart Black Soul Gem Centurion Dynamo

Эбонитовые перчатки Сердце даэдра Черный камень душ Генератор центуриона

You cannot enter the Pit without making a wager. Нельзя войти в Яму, не сделав ставки. Can summon atronachs or raise undead twice as far away. Вы можете призывать атронахов или поднимать нежить на вдвое большем расстоянии. Narfi is dead, and I have collected my reward from Nazir at the Sanctuary. Нарфи мертв, и Назир расплатился со мной в убежище. You can place %.0f more books on this shelf. Свободных мест на книжной полке: %.0f Long ago, the Archmage Gauldur was murdered by his three sons, who stole his amulet of power and divided it among themselves. I defeated the brothers and reclaimed the fragments of the amulet. Perhaps Gauldur's tomb holds the secret to restoring it to its original form. Давным-давно архимага Голдура убили его собственные сыновья, они украли его амулет силы и разделили между собой. Мне удалось одолеть братьев и получить обломки амулета. Возможно, в гробнице Голдура я смогу узнать, как восстановить реликвию. Shock spells cost less to cast. Заклинания электричества расходуют меньше магии. I have been asked to defeat the Dragon Priest in Forelhost and to bring back his Mask. A journal left by Skorm Snow-Strider may reveal a way past the collapsed areas. Меня попросили убить драконьего жреца в Форелхосте и принести его маску. Дневник Скорма Снежный Странник может подсказать, как пройти мимо завалов. I've met Sinding, a werewolf who the Daedric Lord Hircine has punished by preventing his transformations. Hircine has asked me to finish the job and gain his favor by killing Sinding. Мне повстречался Синдинг, вервольф, которого принц даэдра Хирсин наказал, лишив контроля над превращениями. Хирсин попросил меня довести дело до конца и убить Синдинга. Kodlak, wearing the relics of Ysgramor, does a chant in Old Nordic. Light traces around the entrance to the tomb, and it emits heavy wisps of dust as it opens. Kodlak, wearing the relics of Ysgramor, does a chant in Old Nordic. Light traces around the entrance to the tomb, and it emits heavy wisps of dust as it opens. It seems that things are worse than even Delphine thought. Dragons aren't just coming back to life, they're being resurrected by other dragons. Delphine suspects that the Thalmor might be bringing dragons back for some sinister purpose. Her contact, Malborn, smuggled some of my equipment into the Thalmor ambassador's manor. I infiltrated the manor posing as a guest at the ambassador's party. Now I need to search the ambassador's office to find out what the Thalmor know about the dragons. Кажется, дела наши даже хуже, чем подозревала Дельфина. Драконы не просто возрождаются, они воскрешают других драконов. Дельфина подозревает, что за этим стоят талморцы, преследующие какую-то зловещую цель. Ее связной, Малборн, пронес для меня снаряжение в дом талморской посланницы. Мне удалось войти в дом, притворяясь гостем на приеме. Теперь нужно обыскать кабинет посла, чтобы выяснить, что талморцы знают о драконах. 13th of Sun's Dusk 1E139 At the command of Lord Harald we have swept our company to the south edge of our territories in an attempt to drive the Snow Elves up north to the main host of his forces. The first few days met with heavy resistance, but as we approached the eastern edge of Lake Honnith we have seen little and less of them. 21st of Sun's Dusk 1E139 We've begun to receive reports of attacks back around Lake Honnith and word has come from the front that we should pull back to be sure we are not leaving our rear exposed. If there is a stronghold of Elves here, we will surely root them out. 27th of Sun's Dusk 1E139 It sounds impossible, but we appeared to have stumbled upon a massive hold out of the Dragon Cultists, who were believed to be wiped out during the Dragon War. The Elves must wait, as this is a threat we cannot ignore. If we are quick, we may be able to catch them unaware and avoid a lengthy siege. 21st of Evening Star 1E139 Third week of the siege. The men grow restless with the cold and all miss their families. If that blasted storm hadn't caught us off guard and slowed our ascent we might have taken the Monastery, but as it stands we may be in for several more weeks of pounding on their walls. I've sent word to Harald to send one of the Voice masters to help bring down the wall. 4th of Morning Star 1E140 We've brought down their main gate thanks to the young Voice master, but the brash lad took an arrow in the neck in the process. It seems he will be joining the Eight in Sovngarde soon. The cultists have fallen back to the interior of the Monastery but soon enough we will breach those defenses. The sooner the better - it's too blasted cold on this mountain. 5th of Morning Star 1E140 We entered the Monastery today only to find all inside dead. It appears they purposely caved in the stairway to the refectory and then took their own lives. Some appear to have slit their own wrists, others we found with empty vials. Most appear to be poisoned, but oddly there are not as many empty bottles as one would expect by the number of dead. We shall hold up here over night rather than face the cold, and explore the catacombs in the morning to see if we can find another passage to the upper areas. 6th of Morning Star 1E140 May the Eight protect us from Dragons and madmen. We lost half our remaining men today. We discovered a well in the catacombs, locked but with several buckets already filled, and in their excitement for a drink that didn't risk frostbite on their tongue, two score drank before we could stop them. Gods only know how these cultists could use that horrible poison in their own water supply. We've lost more men to this catastrophe than we did taking the courtyard. The well was locked from this side, and the key must be somewhere in the catacombs, but with the ghosts of these dead cultists and the men demoralized, it just isn't worth the search. Let those gods-forsaken cultists drink their way to Oblivion and be done with it. The upper door in the courtyard has some sort of barrier over it and our mages believe that the sacrifice made here will sustain it for decades at the least. We leave this accursed place tomorrow to regroup and push up north, but I will leave this journal, so that in an age or so when the poison has faded, someone may find a way in to be sure the cultists met their due fate. 13 день месяца Заката солнца, 1Э 139 Согласно команде лорда Харальда наша рота переместилась к южным границам наших территорий, чтобы попытаться оттеснить снежных эльфов к северу - в сторону его основных войск. В первые дни мы были встречены жестоким сопротивлением, однако по мере продвижения к восточному берегу озера Хоннит противник стал встречаться все реже и реже. 21 день месяца Заката солнца, 1Э 139 Стали поступать сообщения о нападениях у озера Хоннит, которое мы оставили позади. С фронта пришло указание отступить назад и убедиться в отсутствии угрозы нашим тылам. Если мы обнаружим там укрепление эльфов, то непременно выбьем их оттуда. 27 день месяца Заката солнца, 1Э 139 Звучит невероятно, но похоже, что мы натолкнулись на крупное убежище адептов Драконьего Культа, которые считались истребленными в ходе Драконьей войны. Эльфы подождут, так как угрозу Культа мы не можем игнорировать. Если поторопимся, то застанем их врасплох и избежим затяжной осады. 21 день месяца Вечерней звезды, 1Э 139 Третья неделя осады. Люди изнывают от холода, все соскучились по своим семьям. Если бы не треклятая буря, что застигла нас врасплох и замедлила наш подъем, нам бы, возможно, удалось взять Монастырь, но при нынешнем положении дел придется биться об их стены еще несколько недель. Я направил Харальду просьбу прислать одного из мастеров Голоса, чтобы он помог нам обрушить стену. 4 день месяца Утренней звезды, 1Э 140 Благодаря молодому мастеру Голоса нам удалось снести главные ворота, но в процессе ретивый малый получил стрелу в шею. Похоже, что вскоре он отойдет к Восьми в Совнгард. Сектанты отступили во внутренние помещения Монастыря, но скоро мы пробьемся через их заграждения. Чем раньше - тем лучше, на этой горе зверски холодно. 5 день месяца Утренней звезды, 1Э 140 Сегодня мы вступили в Монастырь, однако нашли там лишь трупы. Похоже, что они специально обрушили лестницу в трапезную и затем покончили с собой. Некоторые, по-видимому, вскрыли себе вены, а других мы нашли с опустошенными пузырьками. По большинству можно заключить, что они себя отравили, но, как ни странно, пустых бутылочек меньше, чем трупов. Мы переждем тут ночь, чтобы не соваться на мороз, и поутру проведем разведку в катакомбах на предмет прохода в верхние помещения. 6 день месяца Утренней звезды, 1Э 140 Да сохранят нас Восьмеро от драконов и безумцев. Сегодня мы лишились половины оставшихся людей. Мы обнаружили в катакомбах колодец, он был закрыт, но несколько ведер стояли наполненными, и человек сорок, обрадовавшись возможности напиться, не отморозив себе язык, выпили эту воду, прежде чем мы смогли остановить их. Одним богам известно, как эти сектанты решились отравить собственный источник. Мы потеряли больше людей, чем во время взятия внутреннего двора. Колодец был заперт с этой стороны, и ключ наверняка находится где-то в катакомбах, но здесь бродят призраки мертвых сектантов и люди пали духом, так что искать его бессмысленно. Пускай эти богами забытые сектанты напьются вволю на своем пути в Обливион - и с концами. На верхнюю дверь со двора наложен какой-то барьер, наши маги считают, что совершенное здесь жертвоприношение будет поддерживать его еще несколько десятков лет как минимум. Завтра мы покинем это проклятое место, перегруппируемся и двинемся на север, однако я оставлю здесь этот дневник, чтобы в будущем, когда яд сойдет на нет, кому-нибудь удалось добраться до сектантов и поступить с ними так, как они того заслуживают. I've dealt with the three troublesome business owners in Riften as Brynjolf had specified. Perhaps now that I've proven my worth to Brynjolf, I can discover more about this mysterious organization that he represents. Мне удалось разобраться с тремя торговцами, на которых указал мне Бриньольф. Может, теперь Бриньольф убедится, что я чего-то стою, и расскажет о таинственной организации, которую он представляет. You need the Sapphire Claw to activate the keyhole. Для этой замочной скважины нужен сапфировый коготь. [pagebreak]

PURLOINED SHADOWS By Waughin Jarth

[pagebreak] [pagebreak]

* Chapter One * The candle was lit, and the thief was standing there, blinking, caught. She was young, rather dirty, wearing ragged black clothes that were surely quite smart and expensive weeks ago when she had stolen them from one of the city's best tailors. The look of surprise slipped from her face, and she took on a blank expression as she put the gold back on the table. "What are you doing here?" the man with the candle asked, stepping from the shadows. "That's a stupid question," the girl replied, frowning. "I'm obviously robbing you." "Since nothing I have is missing," the man smiled, glancing at the gold on the table. "I would have to say that you're not robbing me. Attempting to rob me perhaps. The question I have is, why? You know who I am, I assume. You didn't just come in through an unlocked door." "I've stolen from everyone else. I've taken soul gems from the Mages Guild, I've robbed the treasury of the most secure fortress, I cheated the Archbishop of Julianos... I even pickpocketed the Emperor Pelagius at his coronation. I thought it was your turn." "I'm flattered," the man nodded. "Now that your ambition has been thwarted, what will you do? Flee? Perhaps retire?" "Teach me," the girl replied, a little grin finding its way unconsciously on her face. "I picked all your locks, I slipped past all your wards... You designed them, you know how difficult that was for someone without training. I didn't come here for six gold pieces. I came here to prove myself. Make me your student." The Master of Stealth looked at the little girl burglar. "Your skill is not in need of training. Your planning is adequate, but I can help you with that. What is without hope is your ambition. You are past stealing for your livelihood, now you steal for the pleasure of it, for the challenge. That's a personality trait which is incurable, and will lead you to an early grave." "Haven't you ever wanted to steal that which can't be stolen?" the girl asked. "Something that would make your name known forever?" The Master did not answer: he only frowned. "Clearly I was fooled by your reputation," she shrugged, and opened a window. "I thought you might want a willing accomplice on some great act of thievery which would go down in history. Like you said, my skill at planning is only adequate. I didn't have in mind an escape route, but this will have to do." The burglar slipped down the sheer wall, dashed across the shadowy courtyard, and within a few minutes was back at her room in the run-down tavern. The Master was waiting for her there, in the dark. "I didn't see you go past me," she gasped. "You turned on the street when you heard the owl call," he replied. "The most important tool in the thieves' repertoire is distraction, either planned or improvised. I suppose your lessons have begun." "And what is the final test?" the girl smiled. When he told her, she could only stare. She had, it seemed, not misunderstood his reputation for daring. Not at all. [pagebreak] * Chapter Two * For the week leading up to the Eighth of Hearthfire, the skies above Rindale were dark and alive as clouds of crows blotted out the sun. Their guttural squawks and groans deafened all. The peasants wisely bolted their doors and windows, praying to survival that most unholy of days. On the night of the summoning, the birds fell silent, their black unblinking eyes following the witches' march into the glen. There were no moons to light the way, only the leader's single torch in the gloom. Their white robes appeared as indistinct shapes, like the faintest of ghosts. A single tall tree stood in the middle of the clearing, every branch thick with crows, watching the procession without moving. The lead witch placed the torch at the base of the tree, and her seventeen followers formed a circle and began their slow, strange, wailing chant. As they sang, the glow of the torch began to change. It did not diminish at all, but its color became more and more grey, so it seemed a pulsating wave of ash had fallen on the witches. Then it grew darker still, so that for a moment, though the fire yet burned, it was darkest night in the forest. The penumbra continued until the torch was burning with a color without a name, emptiness beyond mere blackness. It cast a glow, but it was an unnatural scintillation falling on the witches. Their robes of white became black. The Dunmer among them had eyes of green, and ivory white flesh. The Nords appeared black as coal. The crows watching overhead were as pure white as the witches' cloaks. The Daedra Princess Nocturnal stepped out of the pit of uncolor. She stood in the center of the circle, the tree of pallid crows her throne, aloof, as the witches continued their chanting, dropping their robes to prostrate themselves naked before their great mistress. Wrapping her night cloak around her, she smiled at their song. It spoke of her mystery, of veiled beauty, of eternal shadows and a divine future when the sun burns no more. Nocturnal let her cloak slide from her shoulders and was naked. Her witches did not raise their head from the ground, but continued their hymn of darkness. "Now," said the girl to herself. She had been up in the tree all day, dressed in a ridiculous suit of mock crows. It was uncomfortable, but when the witches had arrived, she forgot all her aches, and concentrated on being perfectly still, like the other crows in the tree. It had taken considerable planning and study between her and the Master of Stealth to find the glen, and to learn what to expect in the summoning of Nocturnal. Gently, silently, the burglar eased herself down the branches of the tree, coming closer and closer to the Daedra Princess. She let herself break her concentration for just a moment, and wondered where the Master was. He had been confident in the plan. He said that when Nocturnal dropped her cloak, there would be a distraction, and it could be quickly taken in that instant provided the girl was in position at the precise right moment. The girl climbed along the lowest of the branches, carefully pushing aside the crows that were, as the Master said, transfixed by the Princess in her naked beauty. The girl was now close enough, if she only reached out her arm, to touch Nocturnal's back. The song was rising to a crescendo, and the girl knew that the ceremony would soon be over. Nocturnal would clothe herself before the witches ended the chant, and the chance to take the cloak would be over. The girl gripped the tree branch tightly as her mind raced. Could it be that the Master was not here at all? Was this, was this conceivably the entire test? Was it only to show that it could be done, not to do it? The girl was furious. She had done everything perfectly, but the so-called Master of Stealth had proven himself a coward. Perhaps he had taught her a little in the months that it took to plan this, but what was it worth? Only one thing made her smile. On that night when she had stolen into his stronghold, she had kept one single gold piece, and he had never suspected it. It was symbolic, as symbolic as stealing the cloak of Nocturnal in its way, proving that the Master Thief could be robbed. The girl was so lost on her mind that she thought she imagined it for a moment when a man's voice yelled out from the darkness, "Mistress!" The next words she knew she didn't imagine: "Mistress! A thief! Behind you!" The witches raised their heads, and screamed, ruining the sanctity of the ceremony, as they charged forward. The crows awoke and burst from the tree in an explosion of feathers and toad-like cries. Nocturnal herself whirled around, affixing the girl with her black eyes. "Who art thee who dares profane?" The Princess hissed, as the pitch shadows flew from her body enveloping the girl in their lethal chill. In the last instant before she was swallowed alive by darkness, the girl looked to the ground and saw that the cloak was gone, and she answered, as she understood, "Oh, who am I? I'm the distraction." [pagebreak]

КРАДЕНЫЕ ТЕНИ Вогин Джарт

[pagebreak] [pagebreak]

* Глава первая * Свеча осветила воришку, моргающего, пойманного. Женщина была молода, довольно грязна, одета в рваную черную одежду, которая выглядела гораздо лучше несколько недель назад, когда она украла ее у одного из лучших городских портных. Удивленное выражение постепенно сошло с ее лица и сменилось маской равнодушия, когда она принялась выкладывать золото обратно на стол. - Что ты здесь делаешь? - спросил человек со свечой, выходя из тени. - Глупый вопрос, - нахмурившись, отвечала девушка. - Я тебя граблю. - Ну, раз из моего имущества ничего не пропало, - улыбнулся человек, глядя на горку золота на столе, - то я не могу сказать, что меня грабишь. Пытаешься ограбить, наверное. Зачем тебе это? Подозреваю, ты знаешь, кто я... Ты ведь не просто вошла в открытые двери. - Остальных я уже обокрала. Я таскала камни душ из Гильдии магов, запустила руку в сокровищницы самых неприступных крепостей, обманула архиепископа Джулианоса... Я даже пошарила в карманах у императора Пелагиуса во время его коронации. Теперь твоя очередь. - Я польщен, - кивнул мужчина. - Что ты будешь делать теперь, когда твои планы так грубо нарушены? Убежишь? Уйдешь на покой? - Буду учиться у тебя, - ответила девушка, чуть улыбнувшись. - Я открыла все твои замки, проскользнула через все ловушки... Ты создал их и знаешь, что это было непросто. Я пришла сюда вовсе не ради шести кусочков золота. Я пришла, чтобы показать себя. Я хочу быть твоей ученицей. Мастер посмотрел на девушку-воришку: - Твои навыки не нуждаются в тренировке. Планируешь ограбления ты неплохо, но я могу помочь тебе совершенствоваться в этом направлении. Но вот с твоим честолюбием я ничего не смогу поделать. Ты начала красть ради пропитания, теперь ты крадешь ради удовольствия, риск ради риска. Это неизлечимо и быстро приведет тебя в могилу. - А тебе никогда не хотелось украсть что-то, что украсть невозможно? - спросила девушка. - Совершить кражу, которая прославит твое имя в веках? Мастер не отвечал, и стоял, нахмурившись. - Вероятно, твоя репутация - дутая пустышка, - она пожала плечами и открыла окно. - Я-то полагала, что тебе захочется совершить кражу, которая войдет в историю. Как ты и сказал, я недостаточно хорошо умею планировать. Я не думала, что мне придется удирать, но, наверно, окно подойдет. Девушка соскользнула по отвесной стене, пересекла тенистый сад и через несколько минут уже была в своей комнате в захудалой таверне. Мастер поджидал ее там в темноте. - Я не заметила, как ты обогнал меня, - ахнула девушка. - Ты свернула с дороги, когда услышала крики совы, - ответил он. - Самое важное для вора - вовремя отвлечь внимание, подготовить отвлекающее средство заранее... Или импровизировать. Думаю, я уже начал учить тебя. - А каким будет последний экзамен? - улыбнулась девушка. Когда он сказал ей это, она могла только хлопать глазами. Уж точно, она не переоценила его славу. Совсем не переоценила. [pagebreak] * Глава вторая * Неделю до восьмого дня месяца Огня очага небо над Риндейлом было затянуто стаями ворон, огромными, как тучи. Их гортанные крики и жалобы заглушали все. Крестьяне мудро укрепляли досками свои двери и окна и молились о том, чтобы пережить эти нечистые дни. В ночь ритуала птицы замолкли, следя черными немигающими глазами за шествием ведьм по узкой горной долине. Ни одна луна не освещала им путь, и только факел их предводительницы развеивал тьму. Их белые облачения нечетко виднелись во тьме, и казалось, что то шагают призраки. Посредине поляны стояло единственное высокое дерево. На каждой его ветке сидели вороны и неподвижно наблюдали за процессией. Главная ведьма поставила факел у подножия дерева, ее семнадцать сестер встали в круг и запели, странно и протяжно. Пока они пели, свет факела начал меняться. Он стал бледным, почти серым, создавалось впечатление, что на ведьм падают пульсирующие волны пепла. Потом свет как будто превратился во тьму, и хотя огонь горел, это была самая темная ночь в лесу, какую только видали человеческие глаза. Затем факел загорелся огнем цвета, не имеющего названия, пустотой, что лежит за пределами тьмы. Он горел, отбрасывая странный отблеск на лица собравшихся на поляне ведьм. Их робы белого цвета стали черными. У данмерки оказались зеленые глаза, и кожа цвета слоновой кости. Норды стали черными, как уголь. А вороны, взирающие на происходящее с ветвей, казались белоснежными, как покровы ведьм. Принцесса даэдра Ноктюрнал вышла из потоков черного света. Она встала в центре круга, подле дерева с белыми воронами, а ведьмы продолжали пение, сбрасывая одежды и простираясь перед великой владычицей обнаженными. Завернувшись в ночной покров, она улыбалась их песне. В ней говорилось о ее таинствах, о сокрытой красоте, о вечной тени и божественном будущем, когда солнце перестанет светить. Ноктюрнал позволила покрову пасть с ее плеч и осталась обнаженной. Ведьмы не поднимали на нее глаз, распластавшись у ее ног и продолжая петь гимн темноты. - Сейчас, - сказала себе девушка. Она сидела на дереве целый день, одетая в нелепый костюм вороны. Это было неудобно, но когда ведьмы пришли, она забыла о ноющих суставах и сосредоточилась, сохраняя неподвижность, как другие вороны на дереве. Чтобы найти это ущелье, ей и мастеру пришлось немало потрудиться над планом, изучив ритуал вызова Ноктюрнал. Мягко и тихо воришка спустилась с ветвей дерева и стала приближаться к принцессе даэдра. Она лишь на мгновение нарушила свое сосредоточение и огляделась в поисках мастера. Она была уверена в его плане. Он сказал ей, что когда Ноктюрнал сбросит свое одеяние, окружающие не осмелятся взглянуть на нее, и можно будет быстро забрать покров, если девушка в нужное время окажется в нужном месте. Девушка спустилась на самую низкую ветку, расталкивая сидящих на ней ворон, пораженная красотой обнаженной принцессы. Девушка была уже так близко, что, вытянув руку, могла бы коснуться спины Ноктюрнал. Темп песни нарастал, и девушка знала, что церемония скоро закончится. Ноктюрнал оденется прежде, чем ведьмы закончат петь, и возможность забрать ее покров исчезнет. Она крепко схватилась за ветвь дерева, а ее разум бешено метался между догадками. Может, мастера тут вообще нет? Может, в этом и состоит ее испытание? Может, нужно лишь доказать, что сделать это возможно, но не надо делать это в действительности? Девушка была в ярости. Она сделала все идеально, но так называемый мастер показал себя трусом. Может, он и научил ее чему-то за эти месяцы, разве оно того стоило? Случайная мысль вызвала у нее улыбку. В ту ночь, когда она залезла в дом мастера, она смогла утаить один кусочек золота, и мастер так ничего и не заподозрил. Это было символично, так же символично, как и украсть покров Ноктюрнал. Это было доказательством того, что можно обокрасть даже мастера воров. Девушка так углубилась в размышления, что для нее оказалось совершенной неожиданностью, когда из темноты раздался мужской голос: "Владычица!" И затем голос сказал нечто совершенно невообразимое: "Владычица! Вор! Сзади!" Ведьмы подняли головы и закричали, нарушив святость церемонии и подавшись вперед. Вороны проснулись и взлетели с дерева, оставив за собой облака угольно-черных перьев. Сама Ноктюрнал обернулась, посмотрев на девушку черными глазами. - Как ты осмелилась?! - зашипела принцесса, и тени бросились от ее тела к девушке, поразив воровку смертельным холодом. В последний момент перед тем, как тьма поглотила ее, она посмотрела на землю и увидела, что покров исчез. И тогда она подумала, и тогда она поняла: "Ну, кто я? Я - отвлекающее средство".

Frost Salts Greater Soul Gem Broom Moonstone

Морозные соли Большой камень душ Метла Лунный камень

Tolfdir and player do dungeon-crawly stuff and eventually come upon the Eye... Tolfdir and player do dungeon-crawly stuff and eventually come upon the Eye... Targets take <10> points of frost damage and <20> points of Stamina damage. Weaker creatures and people flee for <30> seconds. Наносит <10> единиц урона холодом и отнимает <20> единиц запаса сил. Более слабые существа и люди обращаются в бегство на <30> секунд. [pagebreak]

Response to Bero's Speech by Malviser, Battlemage

[pagebreak]

On the 14th of Last Seed, an illusionist by the name of Berevar Bero gave a very ignorant speech at the Chantry of Julianos in the Imperial City. As ignorant speeches are hardly uncommon, there was no reason to respond to it. Unfortunately, he has since had the speech privately printed as "Bero's Speech to the Battlemages," and it's received some small, undeserved attention in academic circles. Let us put his misconceptions to rest. Bero began his lecture with an occasionally factual account of famous Battlemages from Zurin Arctus, Tiber Septim's Imperial Battlemage, to Jagar Tharn, Uriel Septim VII's Imperial Battlemage. His intent was to show that where it matters, the Battlemage relies on other Schools of Magicka, not the School of Destruction which is supposedly a Battlemage's particular forte. Allow me first to dispute these so-called historical facts. Zurin Arctus did not create the golem Numidium by spells of Mysticism and Conjuration as Bero alleges. The truth is that we don't know how Numidium was created or if it was a golem or atronach in any traditional sense of those words. Uriel V's Battlemage Hethoth was not an Imperial Battlemage -- he was simply a sorcerer in the employ of the Empire, thus which spells he cast in the various battles on Akavir are irrelevant, not to mention heresay. Bero calls Empress Morihatha's Battlemage Welloc "an accomplished diplomat" but not "a powerful student of the School of Destruction." I congratulate Bero on correctly identifying an Imperial Battlemage, but there are many written examples of Welloc's skill in the School of Destruction. The sage Celarus, for example, wrote extensively about Welloc casting the Vampiric Cloud on the rebellious army of Blackrose, causing their strength and skill to pass on to their opponents. What is this, but an impressive example of the School of Destruction? Bero rather pathetically includes Jagar Tharn in his list of underachieving Battlemages. To use an insane traitor as example of rational behavior is an untenable position. What would Bero prefer? That Tharn used the School of Destruction to destroy Tamriel by a more traditional means? Bero uses his misrepresenta- tion of history as the basis for his argument. Even if he had found four excellent examples from history of Battlemages casting spells outside their School -- and he didn't -- he would only have anecdotal evidence, which isn't enough to support an argument. I could easily find four examples of illusionists casting healing spells, or nightblades teleporting. There is a time and a place for everything. Bero's argument, built on this shaky ground, is that the School of Destruction is not a true school. He calls it "narrow and shallow" as an avenue of study, and its students impatient, with megalomaniac tendencies. How can one respond to this? Someone who knows nothing about casting a spell of Destruction criticizing the School for being too simple? Summarizing the School of Destruction as learning how to do the "maximum amount of damage in the minimum amount of time" is clearly absurd, and he expounds on his ignorance by listing all the complicated factors studied in his own School of Illusion. Allow me in response to list the factors studied in the School of Destruction. The means of delivering the spell matters more in the School of Destruction than any other school, whether it is cast at a touch, at a range, in concentric circles, or cast once to be triggered later. What forces must be reigned in to cast the spell: fire, lightning, or frost? And what are the advantages and dangers of each? What are the responses from different targets from the assault of different spells of destruction? What are the possible defenses and how may they be assailed? What environmental factors must be taken into consideration? What are the advantages of a spell of delayed damage? Bero suggests that the School of Destruction cannot be subtle, yet he forgets about all the Curses that fall under the mantle of the school, sometimes affecting generation after generation in subtle yet sublime ways. The School of Alteration is a distinct and separate entity from the School of Destruction, and Bero's argument that they should be merged into one is patently ludicrous. He insists -- again, a man who knows nothing about the Schools of Alteration and Destruction, is the one insisting this -- that "damage" is part of the changing of reality dealt with by the spells of Alteration. The implication is that Levitation, to list a spell of Alteration, is a close cousin of Shock Bolt, a spell of Destruction. It would make as much sense to say that the School of Alteration, being all about the actuality of change, should absorb the School of Illusion, being all about the appearance of change. It certainly isn't a coincidence that a master of the School of Illusion cast this attack on the School of Destruction. Illusion is, after all, all about masking the truth. [pagebreak]

В ответ на речь Беро Мальвизер, боевой маг

[pagebreak]

14 числа месяца Последнего зерна, иллюзионист по имени Веревар Беро произнес очень наглую речь в часовне Джулианоса в Имперском городе. Дерзкие речи не редкость, и не было бы никаких причин отвечать на нее. К несчастью, он напечатал свою речь под названием "Обращение Беро к боевым магам", и это привлекло определенное внимание академических кругов. А потому надо покончить с этим недоразумением. Беро начал свою лекцию с перечисления прославленных боевых магов, начиная от Зурина Арктуса, имперского боевого мага Тайбера Септима, и заканчивая Джагаром Тарном, имперским боевым магом Уриэля Септима VII. При этом он хотел показать, что, когда это имеет значение, боевые маги полагаются на другие школы магии, а не на школу разрушения, которая считается вотчиной боевых магов. Позвольте мне для начала обсудить эти так называемые исторические факты. Зурин Арктус не создавал голема Нумидиума заклинаниями школ мистицизма и колдовства, как утверждает Беро. Правда в том, что мы не знаем, как был создан Нумидиум, и даже был ли это голем или атронах в традиционном значении этого слова. Боевой маг Уриэля V Хетот не был имперским боевым магом - он был просто колдуном на службе у императора, так что совершенно все равно, какие заклинания он использовал в различных битвах на Акавире, это не имеет отношения к теме разговора. Беро называет боевого мага императрицы Морихаты "прекрасным дипломатом", но не "могущественным представителем школы разрушения". Я поздравляю Беро с тем, что ему удалось правильно назвать имперского боевого мага, но существует множество письменных свидетельств того, насколько искусен был Веллок в заклинаниях школы разрушения. Мудрец Селарус, например, пространно пишет о том, как Веллок напустил вампирическое облако на восставшую армию Черной розы, после чего их сила и опыт перешли к их противникам. Что это такое, как не впечатляющая демонстрация магии школы разрушения? Как это ни грустно, Беро включил в свой список магов-недоучек Джагара Тарна. Использовать безумного изменника в качестве примера нормального поведения, по меньшей мере, странно. А что бы Беро предпочел? Чтобы Тарн воспользовался школой разрушения и уничтожил Тамриэль более традиционным способом? Беро использует передергивание исторических фактов в качестве основы для своих аргументов. Даже если бы он нашел четыре отличных исторических примера того, как боевые маги пользовались заклинаниями, не относящимися к их школе - а он этого не сделал - у него было бы только анекдотическое доказательство, которого явно недостаточно для аргументов подобного рода. Я легко могу найти четыре примера того, как иллюзионисты читали исцеляющие заклинания или как телепортировались клинки ночи. Всему есть свое время и место. Аргументация Беро, построенная на этой шаткой почве, заключается в том, что школа разрушения не есть истинная школа магии. Он называет ее "мелкой и прямолинейной" для изучения, а изучающих ее считает нетерпеливыми идиотами с манией величия. Как можно на это ответить? Человек, ничего не знающий о школе разрушения, критикует ее за то, что она слишком простая? Сведение школы разрушения к тому, чтобы научиться причинять "максимальный урон за минимальное количество времени" совершенно абсурдно, и он объясняет свою дерзость перечислением всех сложных факторов, изучаемых его собственной школой иллюзий. Позвольте мне в ответ перечислить факторы, изучаемые школой разрушения. Значение произнесения заклинаний в школе разрушения гораздо больше, чем в любой другой школе, действуют ли они при касании, на расстоянии, концентрическими кругами, или читаются заранее, чтобы подействовать позднее. Какие силы должны быть задействованы при чтении заклинания: огонь, молния или холод? И в чем недостатки и преимущества каждой из них? Как различные заклинания разрушения воздействуют на разные цели? Как можно защититься от заклинаний, и как преодолеть защиту? Какие факторы окружающей среды надо принимать во внимание? Каковы преимущества заклинаний замедленного действия? Беро считает, что школа разрушения не может действовать тонко, но он забывает о проклятиях, наложенных под мантией школы, которые иногда влияют на жизнь поколений и делают это очень тонко, едва различимо. Школа изменения является самостоятельным подразделением внутри школы разрушения, и слова Беро о том, что их следовало бы слить в одну школу, просто смешны. Он настаивает - и снова напоминаю, настаивает человек, который ничего не знает о школах изменения и разрушения - что "урон" является частью изменения реальности, достигаемой при помощи заклинаний школы изменения. Подразумевается, что левитация, относящаяся к заклинаниям изменения, является близкой родственницей шока, заклинания разрушения. Скорее можно сказать, что школа изменения, которая и занимается изменениями, должна впитать в себя школу иллюзии, которая занимается появлением изменений. Разумеется, не случайно, что мастер школы иллюзий предпринял такую бессмысленную атаку на школу разрушения. В конце концов, именно иллюзии маскируют истину. Soul gems provide extra magicka for recharging. Камни душ дают дополнительную магию для перезарядки. Potema has been summoned from beyond the grave and is gathering power. Falk has sent me to Styrr to get the key to Potema's Catacombs. Потема была призвана из загробного мира, и теперь она набирает силу. Фолк отправил меня к Стирру за ключом от катакомб Потемы. Press [Shout] to use an equipped power. Each race starts with a unique power; you may acquire additional powers over the course of your adventure. Only one Power can be equipped at a time, and most can only be used once per day. Чтобы использовать выбранный талант, нажмите [Shout]. У каждой расы есть уникальный талант; вы можете получить дополнительные таланты во время игры. Можно выбрать только один талант одновременно, и большинство из них можно использовать только раз в день. Double sneak attack damage with one-handed weapons. Скрытные атаки одноручным оружием наносят вдвое больше урона. Come on, it won't be that bad. Rigel may be paranoid, but she's as dumb as a mammoth! Body hair like one too! I'm just saying if we can get into that treasure room we would be set! We could just take the money and head north to catch a ship. I know a guy, whose cousin knows a guy, that could get us set up with some pirates in Hammerfell. And in the meantime we could live high on that money for months! Не трусь, все обойдется. Ну да, Ригель вечно ждет подставы, но она же тупая, как мамонт. И такая же волосатая, кстати! Я что хочу сказать. Если залезем в сокровищницу, все будет чики-поки! Зацапаем денежки и двинем на север, чтобы сесть на корабль. Знаю я одного парня, его братец знает еще одного парня, тот нас может свести с пиратами в Хаммерфелле. А пока на эти денежки пару месяцев сможем жить припеваючи! Pots and Pans Кастрюли и сковородки 50% less stagger when wearing only Heavy Armor. При ношении только тяжелой брони вы теряете равновесие на 50% реже. But surely we cannot use these poisons on our own brothers and sisters! This plan is madness! Even if the main stairway is collapsed and they find those in the front chambers poisoned there is no telling that they will stop from clearing the rubble and coming through to burn our bodies before Alduin's return! Rahgot, it is not that I fear death or refuse to lay down my life in the service of the gods. The snow elf raids in the northern lands may not be enough to draw off the Snow-Strider when he finds us dead. All know of his tenacity. If we are to die, then let us die with blades in our hands, rather than with poison on our lips and daggers at our children's throats! --Head Alchemist Froda Но не можем же мы использовать эти яды против собственных братьев и сестер! Этот план безумен! Несмотря на то, что главная лестница обрушена и в первых комнатах они найдут отравленных, нельзя ручаться, что они не примутся расчищать завалы и прорываться дальше, чтобы сжечь наши тела перед пришествием Алдуина! Рагот, дело не в том, что я боюсь смерти или не готова отдать жизнь за богов. Возможно, даже набеги снежных эльфов в северных землях не остановят Снежного Странника, когда он найдет нас мертвыми. Его упорство всем известно. Если нам предстоит умереть, так пусть мы умрем с клинками в руках, а не с ядом на устах и кровью наших детей на кинжалах! --Старший алхимик Фрода As predicted by Mercer Frey, Gulum-Ei proved to be quite stubborn and refused to reveal any useful information. I have no choice but to shadow him during his daily routine and discover if he's up to anything that could be used as influence to make him divulge the truth. Как и говорил Мерсер Фрей, Гулум-Ай оказался упрям и отказался сообщить хоть что-то полезное. Мне придется проследить за ним и попытаться найти способ убедить его сказать правду. Imperial forces have won control of Whiterun. Силы Империи захватили Вайтран. Hailing from the province of Elsweyr, they are intelligent, quick, and agile. They make excellent thieves due to their natural stealthiness. All Khajiit can see in the dark and have deadly claw attacks. Жители провинции Эльсвейр, умные, быстрые и ловкие. Благодаря природной скрытности они становятся отличными ворами. Все каджиты видят в темноте и могут наносить смертоносные удары когтями.

Conjure Flame Atronach

Вызов огненного атронаха Notice to all employees: I've discovered my bed filled with skeever droppings that were obviously placed there on purpose by an employee who felt that it was an amusing prank. You have until Middas to either come forward on your own or point me in the direction of the perpetrator of this practical joke, otherwise all employees will be subject to half wages for the next three months. Indaryn Вниманию всех работников! Сегодня я обнаружил на постели фекалии злокрысов, которые, видимо, подложил туда некий работник, решив подшутить надо мной. Даю сроку до Миддаса, чтобы этот шутник либо признался сам, либо мне на него указали, иначе всем работникам на следующие три месяца будет вполовину урезан оклад. Индарин Storm Atronach Tome Том: Вызов грозового атронаха

Ebony Cuirass Daedra Heart Black Soul Gem Centurion Dynamo

Эбонитовая кираса Сердце даэдра Черный камень душ Генератор центуриона

[pagebreak]

Sinderion's Field Journal

[pagebreak] [pagebreak] 4E 58 Second Seed, Middas I've spent a large portion of my life unraveling the mystery of the nirnroot and yet I still feel unfulfilled. The trilling sound this strange herb emits seems to taunt me, to push me even harder to discover its secrets. Even after a generous and indomitable traveler became a field collector in my stead, and provided me with five score of the nirnroot, I was only able to muster what I consider a mediocre alchemical creation at best. This only served to strengthen my hunger and whet my appetite for the solution. It wasn't until over fifty years later that the answer to my prayers was carried into my basement workshop at the West Weald Inn. The first thing I heard was the familiar tone - that unmistakable warble unique to the nirnroot. But when I turned around, my heart leapt and a chill ran down my spine. This was indeed a nirnroot, but of a variety the likes of which I have never seen. The herb was awash in a spectacular array of red hues, each leaf seemingly emblazoned with innumerable variations of crimson. I couldn't move - I was completely transfixed. Never in my wildest dreams could I have imagined a species of nirnroot with such a unique property. After an awkward silence, I finally managed to stammer out a few questions to the traveler who'd brought me this treasure. He told me his name was Obeth Arnesian, a treasure-seeker from Skyrim. Apparently, he'd been exploring a vast subterranean network of grand caverns called Blackreach and had stumbled across what he dismissed as "a noisy red weed." His expedition was largely unsuccessful and he didn't want to leave the caves empty-handed, so Obeth picked one of the crimson nirnroot to bring home. He said that it took some time, but eventually he was pointed my way and that perhaps I'd pay a fair price for it. Before I could gather my wits and ask anything else, Obeth offered to sell me the crimson nirnroot sample, a map showing me how to find Blackreach and the strange key needed to breach its outer defenses. It took me mere moments to decide. Obeth left Skingrad a thousand septims richer, but I would have easily paid ten times that amount to obtain the sample alone. It took a year of planning, but I was able to pack up and sell my workshop and make my way into Skyrim. Before delving headfirst into Blackreach, I knew I needed to set up a new laboratory, but wished to do so in seclusion. After making inquiries at the College of Winterhold, of which I was an honorary member, I was directed to speak to Avrusa Sarethi, a student of botanical alchemy who had a small farm near the city of Riften. By bartering my knowledge of nirnroot cultivation, I was able to secure Sarethi Farm as a launching point for my field research. I kept the knowledge of the crimson nirnroot a secret from Avrusa, but imparted everything else I knew to her in exchange for her hospitality. A few months passed, but I was finally ready to enter Blackreach. I used the Runed Lexicon that Obeth had provided and descended into the depths. My goal was to gather enough crimson nirnroot to produce my greatest alchemical creation to date - I was certain it would take at least thirty of them to provide the necessary catalyst. This brings me to the present. My initial research seems to indicate that the crimson nirnroot has a similar affinity for moisture as the garden variety, but also maintains some sort of symbiotic relationship with the enormous fungi that inhabits Blackreach. It's my guess that the fungi itself is a source of water, absorbing it from the moist subterranean air like a sponge. This provides the ideal environment for the nirnroot to grow. Unfortunately, the crimson nirnroot appears to have a vastly shortened lifespan, and they are in no way plentiful down here. Gathering thirty of them will be quite the challenge, but hopefully the denizens of Blackreach will allow me to gather my samples unhindered. [pagebreak]

Полевой дневник Синдериона

[pagebreak] [pagebreak] 4Э 58, (число неразборчиво) Второго зерна, миддас Большую часть своей жизни я посвятил раскрытию тайн корня Нирна, но полной ясности так и не достиг. Мелодичный звон, который издает это растение, дразнит меня, требует, чтобы я еще глубже проник в его секреты. И даже когда я смог заручиться помощью щедрого и неутомимого помощника, который собрал для меня почти две сотни корней Нирна, я достиг лишь посредственного алхимического результата. Это только подстегнуло мое любопытство и стремление найти разгадку. Только пятьдесят лет спустя мои упования воплотились в жизнь: ответ принесли в мою лабораторию в подвале таверны "Западный вельд". Сначала я услышал знакомый звук - неповторимую трель, которую издают только корни Нирна. Но когда я обернулся, мое сердце бешено забилось, а по спине побежали мурашки. Это был корень Нирна, подобного которому я никогда раньше не видел. Растение имело странный красноватый оттенок, каждый лист блистал тысячами тонов алого. Я не мог пошевелиться, я был совершенно поражен. Я никогда бы не смог себе представить такой странной разновидности корня Нирна. После нелепой паузы я наконец заставил себя задать несколько вопросов путнику, который принес мне это сокровище. Он назвался Обетом Арнезианцем, кладоискателем из Скайрима. Он исследовал огромный пещерный лабиринт - Черный Предел, и наткнулся, как он сказал, на "шумный красный сорняк". Его экспедиция по большому счету не увенчалась успехом, и он не хотел уходить из пещеры с пустыми руками, так что Обет забрал с собой один из красных корней Нирна. Некоторое время он искал покупателя, но в конце концов ему указали на меня и пообещали, что я дам за корень хорошую цену. Не успел я собраться с мыслями и спросить еще хоть что-нибудь, Обет предложил продать мне алый корень Нирна, карту с маршрутом до Черного Предела и странного вида ключ от входных ворот. Я согласился, не раздумывая. Обет покинул Скинград с тысячей септимов в кармане, но я бы легко заплатил и в десять раз больше за один только образец. Я провозился целый год, но смог продать свою лабораторию и добраться до Скайрима. Прежде чем отправляться в Черный Предел, я хотел обустроить новую лабораторию в каком-нибудь уединенном месте. Посоветовавшись с коллегами из винтерхолдской Коллегии, почетным членом которой я являюсь, я решил поговорить с Аврузой Сарети, специалисткой по растительной алхимии и владелицей небольшой фермы около Рифтена. Поделившись своими познаниями в разведении корня Нирна, я смог устроить на ферме Сарети походный штаб для полевых исследований. Я не открыл Аврузе тайны алого корня Нирна, но поделился с нею всеми другими своими знаниями в обмен на ее гостеприимство. Прошло несколько месяцев, и я, наконец, был готов войти в Черный Предел. Я использовал рунный словарь, который дал мне Обет, и спустился вниз. Я хотел собрать достаточно алого корня Нирна, чтобы создать свое величайшее алхимическое творение - по моим представлениям, для создания катализатора нужно было не меньше тридцати образцов. И вот - я здесь. По результатам первичного осмотра я предположил, что алый корень Нирна, как и обыкновенная разновидность, предпочитает влажную среду, но при этом состоит в своеобразном симбиозе с гигантскими грибами, растущими в Черном Пределе. По моему предположению, грибы являются источником воды, так как они впитывают влагу из воздуха, как губка. Это создает идеальную среду для роста корней Нирна. К несчастью, алый корень Нирна живет значительно меньше, чем садовый, и их здесь совсем немного. Собрать тридцать образцов будет нелегко, но я надеюсь, что обитатели Черного Предела не помешают мне в моей работе. I have killed every assassin in the Dark Brotherhood Sanctuary. I should now report back to Commander Maro. Мне удалось перебить всех ассасинов в убежище Темного Братства. Нужно сообщить об этом командиру Марону. You do not have the object needed to activate the keyhole. У вас нет предмета, нужного для активации этой замочной скважины. The East Empire Company is being harassed by a group of pirates and would like me to help shut them down. If I do, the Windhelm office can re-open, and there should be some money in it for me. Восточной имперской компании досаждают пираты, и меня попросили с ними покончить. Если у меня это получится, компания вновь откроет представительство в Виндхельме, а я получу награду. [pagebreak]

Magic from the Sky by Irlav Jarol

[pagebreak]

he ancient Ayleids believed that Nirn was composed of four basic elements -- earth, water, air, and light -- and of these four elements, they believed the most sublime form of light was star light. The stars are our links to the plane of Aetherius, the source of all magical power, and therefore, light from the stars is the most potent and exalted of all magical powers. From time to time, fragments of Aetherius fall from the heavens. The people know these fragments as 'shooting stars', and from time to time, such Aetherial fragments are found on Nirn. The most common varieties are known as 'meteoric iron'; this metal is prized by armorers and enchanters for its properties in the forging of enchanted weapons and armors. This meteoric iron is also the primary component in 'Ayleid Wells,' ancient enchanted artifacts found throughout Cyrodiil. Another, rarer form of Aetherial fragment is called 'meteroic glass'. It is from such fragments that other rare Ayleid enchanted artifacts are crafted -- Welkynd Stones and Varla Stones. Ayleids Wells are scattered across Cyrodiil's landscape. Their siting is a mystery; they are not associated with any known Ayleid cities or settlements. It is presumed that, in some manner, they harvest magical power from starlight. It is also suggested, without evidence or support, that they are located at the meeting points of ancient lines of magical power; however, modern arcane arts have discovered no perceptible evidence of such lines of power. Those with magical talents can draw magicka from Ayleid wells to restore their own reservoirs of magical power. No ritual or arcane knowledge is necessary, suggesting that these wells were designed to serve persons not skilled in the magical arts. Once drained, the wells replenish again only at magical midnight. Once recharged, they appear to radiate magical power back into the sky, which prompts some to theorize they are also objects with religious or magical ritual significance -- perhaps a means of offering magic back to the heavens. Welkynd Stones [Aldmeris - "sky stone," "heaven stone"; literally, "sky child"] are pieces of cut and enchanted meteoric glass which apparently act as storage devices for magical power. A magical talent can restore his reseroirs of magicka from such stones. Alas, the means of restoring power to these stones may have been lost with the Ayleids. Currently, these objects simply crumble to dust after they have been used. Great Welkynd Stones are exceptionally large pieces of enchanted meteoric glass. Scholars believe that at the heart of each ancient Ayleid city, a Great Welkynd Stone was the source of the settlement's magical enchantments. It may be that these great stones were linked to the lesser stones, restoring and maintaining their power. In any case, research on these Great Welkynd Stones is impossible, since all the known Ayleid ruins have been looted of their great stones, and no examples of these great stones are known to survive. Another rare enchanted item found in Ayleid ruins is called a Varla Stone [Aldmeris - "star stone"]. Varla Stones are remarkably powerful, enabling untrained users to restore magical energy to any number of enchanted items. Because of their great value and utility, these items are also extremely rare, but since they are small and easily concealed, diligent explorers may still occasionally come across them in any Ayelid ruin. Ayleid Wells. Welkynd Stones. Varla Stones. Consider, then, these marvels of magical enchantment. Are we then to conclude that the Ayleids were a superior race and culture? Did they so exceed us in art and craft that they mock the feeble powers of Third Era Wizards? Never! The Ayleids were powerful, yes, and cunning, but they were neither good nor wise, and so they were struck down. Their works have passed from Nirn, save these rare and sparkling treasures. Their ancient cities are dark and empty, save for the grim revenants and restless spirits condemned forever to walk the halls, keeping their melancholy vigils over bones and dust. [pagebreak]

Магия, рожденная небом Ирлав Джарол

[pagebreak]

ревние айлейды верили, что Нирн сформирован из четырех основных элементов - земли, воды, воздуха и света, а из этих четырех элементов, по их мнению, первичной формой света являлся свет звезд. Звезды - это наша связь с планом Этериуса, источника всех магических сил, и, следовательно, свет звезд является сильнейшей и величайшей из всех магических энергий. Время от времени фрагменты Этериуса падают с небес. Люди называют их "падающими звездами", и иногда такие фрагменты Этериуса находят на Нирне. Чаще встречается "метеоритное железо", металл, свойства которого при ковке волшебного оружия и брони делают его особо ценным в глазах кузнецов и зачарователей. Это метеоритное железо использовано также в айлейдских источниках, древних колдовских артефактах, которые можно найти по всей территории Сиродила. Другая, более редкая форма фрагментов Этериуса называется "метеоритное стекло". Именно из этих фрагментов сделаны такие айлейдские колдовские артефакты, как камни велкинд и камни варла. Айлейдские источники разбросаны по территории Сиродила. Принцип их расположения неизвестен, он не связан с местонахождением известных айлейдских городов и поселений. Предполагается, что неким способом они черпают магическую силу света звезд. Весьма вероятно, но не подтверждено, что они размещены на точках пересечения древних силовых линий магии, хотя современная волшебная наука не обнаружила наличия подобных силовых линий. Те, кто обладает способностями к волшебству, могут черпать магию из айлейдских источников, чтобы восстановить собственный запас колдовской силы. Поскольку никакого ритуала или тайных знаний не требуется, можно предположить, что эти колодцы были созданы для того, чтобы служить лицам, не искушенным в искусстве волшебства. Опустошенные источники опять наполняются в полночь. Возобновив запас магии, они испускают вверх лучистые потоки энергии, это позволяет некоторым строить догадки, что колодцы являются также объектами, значимыми для религиозных или магических ритуалов, символизируя возвращение магии небесам. Камни велкинд (на языке альдмерис - "небесный камень", дословно "дитя неба") - куски обработанного и наделенного магическими силами метеоритного стекла, служащие резервуарами для хранения магической энергии. Обладающий колдовскими способностями с помощью этих камней может пополнить собственный запас. Увы, способы восстановления этих камней утеряны вместе с айлейдами. Ныне эти объекты просто рассыпаются в пыль, будучи использованы. Великие велкиндские камни - это зачарованные куски метеоритного стекла огромной величины. Ученые полагают, что Великий велкиндский камень, сердце каждого древнего айлейдского города, отвечал за все магическое обустройство жизни поселения. Возможно, эти большие камни были связаны с меньшими, восстанавливая и управляя их колдовской силой. В любом случае, изучение Великих камней велкинд невозможно, поскольку все известные айлейдские руины были разграблены, и экземпляров таких камней не осталось. Другой редкий колдовской предмет, который можно найти в айлейдских руинах называется камень варла (на альдмерис - "звездный камень"). Камни варла обладают удивительной силой, позволяющей даже необученным пользователям восстанавливать магическую энергию любого числа зачарованных предметов. Вследствие своей большой стоимости и полезности, эти предметы также очень редки, но поскольку они невелики и легко прячутся, упорные исследователи до сих пор могут наткнуться на них в айлейдских руинах. Айлейдские источники. Камни велкинд. Камни варла. Рассмотрим эти чудеса магического зачарования. Следует ли нам сделать заключение, что айлейды были высшей расой со сверхкультурой? Превзошли ли они нас в искусстве и ремеслах настолько, что могли бы с издевкой смотреть на слабые силы волшебников Третьей эры? Никогда! Айлейды были могущественными и хитроумными, но они не были ни добродетельными, ни мудрыми, а потому были свергнуты. Их творения покинули Нирн, оставив лишь эти редкие сверкающие сокровища. Их древние города темны и пусты, там не встретить никого, кроме мрачных призраков и неупокоенных духов, обреченных вечно бродить по скорбным залам среди костей и праха. At Mirabelle's suggestion, I entered the ruins of Mzulft searching for the Synod researchers. I found one man who died, and suggested that more people may be inside at something called The Oculory. I should head further into the ruins to see what's going on. Мирабелла направила меня в развалины Мзулфта на поиски ученых из Синода. Мне попался труп одного из них. Полагаю, что остальные могут оказаться внутри некоей Окулатории. Придется забраться в недра руин и выяснить, что к чему. You need a pickaxe to use this. Вам нужна кирка. Tolfdir has asked the Apprentices to meet him at Saarthal, the site of an ongoing excavation by the College. Толфдир велел ученикам встретить его у Саартала, где Коллегия сейчас производит раскопки. Most destruction spells will stagger an opponent when dual cast. Большинство заклинаний разрушения при применении с двух рук заставляют противника потерять равновесие. The Honningbrew has been poisoned. Мед Хоннинга отравлен. I've finished cleansing the focal points around the College, and should take the gloves back to Drevis. Очистка фокусных точек вокруг Коллегии завершена, можно вернуть перчатки Древису. Use [Forward][Strafe Left][Back][Strafe Right] to move. Для передвижения используйте [Forward][Strafe Left][Back][Strafe Right]. Intimidation is twice as successful. Угрозы становятся вдвое успешнее. has sent me to . I am to meet up with some scouts who will help me break into the fort's prison. I will then break out some fellow Stormcloaks held captive there and take over the fort. приказывает мне отправиться к месту встречи с разведчиками (). Они помогут мне проникнуть в темницу форта. Надо освободить пленных Братьев Бури и захватить форт. New enchantments are 60% stronger. Новые зачарования сильнее на 60%. You do not have the necessary ingredients. У вас нет необходимых ингредиентов. Here's where the player does the stuff with the telescope to make it work, revealing the location of the staff. Here's where the player does the stuff with the telescope to make it work, revealing the location of the staff. Avoid box cast in front of the character. Avoid box cast in front of the character. The silver mold has been returned to Endon, and the Thieves Guild can now count on him as an influential ally in Markarth. Серебряная заготовка возвращена Эндону, и Гильдия воров теперь может рассчитывать на его помощь в Маркарте.

Lord Geirmund Archmage of Windhelm Lord Battlemage to King Harald Magus, keep thy vigil eternal. Serve now in death as you did in life. By these seals our realm preserve. From traitors three and their charm of strife.

Лорд Гейрмунд Архимаг Виндхельма Высший боевой маг короля Харальда Блюди дозор свой вечно, маг. Служи за гробом, как при жизни. Ибо хранит печатей мрак От трех изменников отчизну.

[pagebreak]

A Brief History of the Empire Part Two by Stronach k'Thojj III Imperial Historian

[pagebreak]

olume I of this series described in brief the lives of the first eight Emperors of the Septim Dynasty, beginning with the glorious Tiber Septim and ending with his great, great, great, great, grandniece Kintyra II. Kintyra's murder in Glenpoint while in captivity is considered by some to be the end of the pure strain of Septim blood in the imperial family. Certainly it marks the end of something significant. Uriel III not only proclaimed himself Emperor of Tamriel, but also Uriel Septim III, taking the eminent surname as a title. In truth, his surname was Mantiarco from his father's line. In time, Uriel III was deposed and his crimes reviled, but the tradition of taking the name Septim as a title for the Emperor of Tamriel did not die with him. For six years, the War of the Red Diamond (which takes its name from the Septim Family's famous badge) tore the Empire apart. The combatants were the three surviving children of Pelagius II-Potema, Cephorus, and Magnus-and their various offspring. Potema, of course, supported her son Uriel III, and had the combined support of all of Skyrim and northern Morrowind. With the efforts of Cephorus and Magnus, however, the province of High Rock turned coat. The provinces of Hammerfell, Summurset Isle, Valenwood, Elsweyr, and Black Marsh were divided in their loyalty, but most kings supported Cephorus and Magnus. In 3E127, Uriel III was captured at the Battle of Ichidag in Hammerfell. En route to his trial in the Imperial City, a mob overtook his prisoner's carriage and burned him alive within it. His captor and uncle continued on to the Imperial City, and by common acclaim was proclaimed Cephorus I, Emperor of Tamriel. Cephorus' reign was marked by nothing but war. By all accounts, he was a kind and intelligent man, but what Tamriel needed was a great warrior -- and he, fortunately, was that. It took an additional ten years of constant warfare for him to defeat his sister Potema. The so-called Wolf Queen of Solitude who died in the siege of her city-state in the year 137. Cephorus survived his sister by only three years. He never had time during the war years to marry, so it was his brother, the fourth child of Pelagius II, who assumed the throne. The Emperor Magnus was already elderly when he took up the imperial diadem, and the business of punishing the traitorous kings of the War of the Red Diamond drained much of his remaining strength. Legend accuses Magnus' son and heir Pelagius III of patricide, but that seems highly unlikely-for no other reason than that Pelagius was King of Solitude following the death of Potema, and seldom visited the Imperial City. Pelagius III, sometimes called Pelagius the Mad, was proclaimed Emperor in the 145th year of the Third Era. Almost from the start, his eccentricities of behaviour were noted at court. He embarrassed dignitaries, offended his vassal kings, and on one occasion marked the end of an imperial grand ball by attempting to hang himself. His long-suffering wife was finally awarded the Regency of Tamriel, and Pelagius III was sent to a series of healing institutions and asylums until his death in 3E153 at the age of thirty-four. The Empress Regent of Tamriel was proclaimed Empress Katariah I upon the death of her husband. Some who do not mark the end of the Septim bloodline with the death of Kintyra II consider the ascendancy of this Dark Elf woman the true mark of its decline. Her defenders, on the other hand, assert that though Katariah was not descended from Tiber, the son she had with Pelagius was, so the imperial chain did continue. Despite racist assertions to the contrary, Katariah's forty-six-year reign was one of the most celebrated in Tamriel's history. Uncomfortable in the Imperial City, Katariah travelled extensively throughout the Empire such as no Emperor ever had since Tiber's day. She repaired much of the damage that previous emperor's broken alliances and bungled diplomacy created. The people of Tamriel came to love their Empress far more than the nobility did. Katariah's death in a minor skirmish in Black Marsh is a favorite subject of conspiracy minded historians. The Sage Montalius' discovery, for instance, of a disenfranchised branch of the Septim Family and their involvement with the skirmish was a revelation indeed. When Cassynder assumed the throne upon the death of his mother, he was already middle-aged. Only half Elven, he aged like a Breton. In fact, he had left the rule of Wayrest to his half-brother Uriel due to poor health. Nevertheless, as the only true blood relation of Pelagius and thus Tiber, he was pressed into accepting the throne. To no one's surprise, the Emperor Cassynder's reign did not last long. In two years he joined his predecessors in eternal slumber. Uriel Lariat, Cassynder's half-brother, and the child of Katariah I and her Imperial consort Gallivere Lariat (after the death of Pelagius III), left the kingdom of Wayrest to reign as Uriel IV. Legally, Uriel IV was a Septim: Cassynder had adopted him into the royal family when he had become King of Wayrest. Nevertheless, to the Council and the people of Tamriel, he was a bastard child of Katariah. Uriel did not possess the dynamism of his mother, and his long forty-three-year reign was a hotbed of sedition. Uriel IV's story is told in the third volume of this series. [pagebreak]

Краткая история Империи Часть вторая Стронах к'Тродж III Императорский историк

[pagebreak]

первом томе этой серии кратко описана жизнь первых восьми императоров династии Септимов, начиная от достославного Тайбера Септима и заканчивая его пра-пра-пра-пра-правнучкой Кинтирой II. Убийство Кинтиры, находившейся в плену в Гленпойнте, по мнению некоторых исследователей, означало прерывание чистой крови Септимов в императорской семье. Как бы то ни было, ее гибель, безусловно, стала концом очень значительного периода. Уриэль III объявил себя не только императором Тамриэля, но и Уриэлем Септимом III, взяв родовое имя Септим как знак императорской власти. На самом деле, по линии отца он был урожденным Мантиарко. Через некоторое время Уриэль III был смещен и получил сполна за все свои преступления, но традиция принятия имени Септим как титула императора Тамриэля была положена. Шесть долгих лет война Красного Алмаза (получившая свое название благодаря знаменитой эмблеме рода Септимов) разрывала Империю на части. В борьбе за власть сошлись все трое оставшихся в живых детей Пелагиуса II, Потема, Сефорус и Магнус, а также их бесчисленное потомство. Потема, разумеется, поддерживала своего сына, Уриэля III, на ее стороне был весь Скайрим и северный Морровинд. Однако усилиями Сефоруса и Магнуса провинция Хай Рок отвернулась от Потемы и перешла на сторону братьев. Мнения в провинциях Хаммерфелл, остров Саммерсет, Валенвуд, Эльсвейр и Чернотопье разделились, но большинство королей поддерживало все же Магнуса и Сефоруса. В 3E127 Уриэль III был захвачен в плен во время битвы при Ичидаге в Хаммерфелле. Когда его везли на суд в Имперский город, чернь захватила повозку арестованного императора и сожгла его живым. Его дядя продолжил свой путь в столицу и, к общей радости, был провозглашен Сефорусом I, императором Тамриэля. Правление Сефоруса не было примечательно ничем, кроме войн. Он был мягким и умным человеком, но Тамриэлю в тот момент нужен был великий воин, и, по счастью, Сефорус подошел на эту роль. Ему потребовалось еще десять лет непрерывных военных действий, чтобы окончательно разбить свою сестру Потему. Так называемая Королева-Волчица Солитьюда погибла в 137 году при осаде ее города-государства. Сефорус пережил свою сестру только на три года. Из-за постоянных войн у него не нашлось времени жениться, так что трон перешел к его брату, четвертому ребенку Пелагиуса II. Император Магнус был уже в почтенном возрасте, когда получил императорскую корону, ему выпало наказать королей-изменников, участвовавших в войне Красного Алмаза, и это отняло у него оставшиеся силы. Легенды обвиняют сына и наследника Магнуса Пелагиуса III в отцеубийстве, но это маловероятно - по той простой причине, что после смерти Потемы Пелагиус стал королем Солитьюда и редко бывал в Имперском городе. Пелагиус III, иногда называемый Пелагиусом Безумным, был провозглашен императором в 145 году Третьей эры. Практически с самого начала его правления многие при дворе отмечали его эксцентричность. Он сбивал с толку сановников, оскорблял королей-вассалов и, в конце концов, предпринял попытку повеситься на императорском балу. После этого его многострадальная жена получила статус регентши, а Пелагиус III был отправлен в соответствующие лечебные учреждения, где и пробыл до самой смерти, наступившей в 153 году Третьей эры. Он прожил всего тридцать четыре года. После смерти супруга, регентша была провозглашена императрицей Катарией I. Некоторые считают, что восшествие на престол темного эльфа обозначило очередной (вспомним смерть Кинтиры II) конец рода Септимов. Другие возражают, что, хотя Катария и не была связана с Тайбером кровными узами, их с Пелагиусом сын был связан, так что династия не прерывалась. Чтобы не говорили ревнители чистоты крови, сорокашестилетнее правление Катарии было одним из самых блистательных в истории Тамриэля. Чувствуя себя неловко в Имперском городе, Катария путешествовала по Империи больше любого из императоров со времен Тайбера. Она исправила почти весь вред, причиненный ошибками предыдущих монархов. Простой народ Тамриэля любил свою императрицу гораздо больше, чем знать. Гибель Катарии в незначительной стычке в Чернотопье - любимая тема обожающих скандалы историков. Взять хоть исследование мудреца Монталиуса, в котором он рассматривает возможную причастность к событиям лишенной престола ветви рода Септимов. Кассиндер занял трон после смерти своей матери, уже достигнув среднего возраста. Будучи эльфом лишь наполовину, он был подвержен старению примерно в том же темпе, как бретонцы. Из-за плохого здоровья он уже передал управление Вэйрестом своему сводному брату Уриэлю. Несмотря на это, как единственный кровный родственник Пелагиуса, а, следовательно, и Тайбера, он был вынужден занять трон. Правление императора Кассиндера, как все и ожидали, не продлилось долго. Через два года он присоединился к своим предкам в мире ином. Уриэль Лариат, сводный брат Кассиндера, сын Катарии I и консорта Галливера Лариата (после смерти Пелагиуса III), покинул королевство Вэйрест, чтобы занять трон как император Уриэль IV. Формально Уриэль IV был Септимом: Кассиндер принял его в королевскую семью, когда он стал королем Вэйреста. Однако для Совета и народа Тамриэля он был всего лишь незаконным сыном Катарии. Уриэль не обладал энергичностью своей матери, и во время его долгого сорокатрехлетнего правления мятежи стали обычным делом. История Уриэля IV рассказана в третьем томе этой серии. [pagebreak]

Songs of the Return Volume 56 The Final Tale of the Chrion

[pagebreak]

he Songs of the Return are eternal and numerous, for those first Five Hundred, those Companions of Ysgramor who cleared the way for mankind's rightful habitation, burned with a fire not seen since those days long passed. Each ship carried a crew that performed legendary feats that could feed the pride of any nation for a thousand years. And during this time of the broadening, scores of Companions wandered the land, bringing the light of the proper gods to the heathen land of elves and beasts. They were but mortal, though, and in time, all would taste the glories of Sovngarde. It was in one of the uncounted years after the retaking of Saarthal that the crew of the Chrion was declaring their fortunes in the eastern lands near the Red Mountain. They were encamped, surrounded by bodies of murderous elves who had attempted to make them believe they held peace in their hearts. The shrewd Rhorlak was the Chrion's captain, though, and would show no quarter to the liars of the southlands, as had been commanded by his lord Ysgramor, harbinger of us all. It was in this state of carousing that they were approached by a young and breathless messenger of their sister crew from the Kaal Kaaz. The boy (Asgeir, as his name is now sung) had ran unimaginable distance at breakneck speed from the blood-stained fields of the Clouded Sun, to deliver the news to all who would hear. When he reached their camp, he bellowed a great sob before relieving his heart with the news that the mighty Ysgramor had breathed his last. Asgeir continued his swift run, to inform the other crews as quickly as they could be found (for there were many now crawling the land, rendering our legacy from their deeds), and the camp of the Chrion descended into a mourning of the most forlorn sort. Among these fires sat the bravest men and fiercest women who have ever graced the dirt of this land, and they were brought low by such a notion. While we in the day-shine know only Ysgramor's glory as it gleams through history, these Companions knew his might with their own eyes, and such a loss hangs so heavily on the heart that mere words cannot express the altering of their world. For indeed the stories tell that Rhorlak, the most battle-hardened and unflinching of all captains, did collapse with grief, and never lifted again his mighty axe. And all around Tamriel, as the news spread as a dark cloud washes from horizon to horizon, did brilliant lights go out in silent honor of their fallen general and war-leader. So ended the period of the Return, and the original glories of the Five Hundred Companions of Ysgramor, harbinger of us all. [pagebreak]

Песни Возвращения Песнь пятьдесят шестая Последний рассказ о "Шрионе"

[pagebreak]

ечны и бесконечны песни Возвращения, ибо те первые Пять сотен, Соратники Исграмора, что расчистили роду человеческому путь к величию, несли в себе огонь, подобного коему мы более не видели с той древней поры. Подвигов команды каждого из кораблей достаточно, чтобы напоить любой народ гордостью на тысячу лет вперед. И в то время великого расселения Соратники путешествовали повсюду, неся свет истинных богов по дикой земле эльфов и зверей. Однако Соратники были смертны, и со временем каждый из них пришел на пир под сводами Совнгарда. Многие годы прошли после возвращения Саартала, и команда "Шриона" бросила вызов судьбе на восточных землях близ Красной горы. Лагерь "Шриона" окружали трупы эльфов-убийц, которые пытались внушить им, что несут в сердцах один лишь мир и не хотят вражды. Но проницательный Рорлак, капитан "Шриона", не проявил милосердия к обманщикам с юга, ибо следовал он заветам своего лорда Исграмора, Предвестника нас всех. Они пировали победу, когда в лагерь вдруг вбежал молодой запыхавшийся посланник братской команды "Каал Кааза". Этот мальчик (Асгейр, как теперь поется его имя) пробежал невообразимые расстояния на головокружительной скорости от самих залитых кровью полей Померкшего солнца, спеша донести ужасные новости. Когда он достиг лагеря "Шриона", то издал судорожный всхлип, прежде чем сбросить с души невыносимый груз - весть о том, что сердце могучего Исграмора больше не бьется. Асгейр продолжил свой путь, стремясь оповестить остальные команды так быстро, как только он мог их найти (ибо немало команд выступило в поход, выковывая нашу историю в горниле сражений). Лагерь же "Шриона" погрузился в пучину глубочайшего горя. У костров без сил сидели храбрейшие мужчины и яростнейшие женщины, с достоинством преодолевшие все опасности, что поджидали их на новой земле, но с такой новостью справиться они не могли. Ибо мы, нынешние, знаем лишь отблески славы Исграмора, отразившиеся сквозь толщу веков. Первые же Соратники видели его мощь и его мудрость своими глазами, и потеря повисла необоримой тяжестью в их сердцах, и никакие слова не способны описать того, как в один миг перевернулся весь их мир. Как повествуют легенды, сам Рорлак, наиболее закаленный в боях и самый твердый духом из всех капитанов, рухнул на землю, не выдержав горя, и никогда больше не поднял свой могучий топор. И по всему Тамриэлю, докуда доходила эта весть, темная, словно облако, затянувшее все небо от горизонта до горизонта, гасли яркие огни, беззвучно отдавая последние почести павшему вождю и полководцу. Так закончилась эпоха Возвращения и завершились легенды о деяниях Пяти сотен Соратников Исграмора, Предвестника нас всех. Use [RotatePick] to rotate the lockpick, then [RotateLock] to rotate the lock. The closer the pick is to the correct position, the more the lock will rotate before the pick breaks. Only when it is in the correct position will the lock fully rotate and open. Чтобы повернуть отмычку, используйте [RotatePick], а затем [RotateLock], чтобы провернуть замок. Чем ближе отмычка к правильному положению, тем больше провернется замок перед тем, как отмычка сломается. Чтобы замок полностью провернулся и открылся, отмычка должна находиться строго в нужном положении. I have killed Astrid, the leader of the Dark Brotherhood. I should report her death to a guard. Мне удалось убить Астрид, главу Темного Братства. Нужно сообщить страже о ее смерти. Imperial forces have won control of the Reach. Силы Империи захватили Предел. Give the healing potion to LOSTFRIEND_NAME or... Give the healing potion to Orgnar. LOSTFRIEND_NAME нуждается в лечебном зелье или... Дайте лечебное зелье Оргнару.

Frost Rune

Морозная руна [pagebreak]

Dwarves The Lost Race of Tamriel, Volume III Culture and History by Calcelmo Scholar of Markarth

[pagebreak]

n this final volume on our discussion on the dwarves (again, see the term "Dwemer" for references using the more scholastic name), we will attempt an examination into the distinct culture and history of Tamriel's Lost Race. We must, however, begin such a discussion with a warning. Despite what certain academic circles would like people to believe, there is so far no evidence that verifies any claim as to the dwarves' particular customs, morals, myths, legends, laws, systems of governance, or involvement in major historical events outside of those few examples that remain indisputable. For instance, while we can say with absolute certainty that the disappearance of the entire dwarven race happened very suddenly, only the laziest of junior scholars would say that this event happened in the same day or even the same hour. There is simply no proof to dispute the theory that perhaps the dwarves disappeared from Tamriel gradually over the course of several years or indeed several decades. There is also nothing that disproves the source of this disappearance as being attributable to mass deaths, plagues, magical contamination, experiments into the nature of Aetherius gone wrong, or even race-wide teleportation into one of the planes of Oblivion. There is simply too little that the dwarves left behind that points to the nature of their great vanishing act, and this same frustration applies to all aspects of their social structure and history. What we know then can only be inferred by the writings of the other races which made contact with the dwarves before they left Tamriel. The dark elves ("Dunmer") for example teach that their great prophet Nerevar helped unite the dwarves and the elves in Morrowind against occupying Nord armies from Skyrim in the First Era, but Nord and Orc writings also indicate that the dwarves were also allied with them at various points and in various legendary battles of theirs. Unfortunately, none of these legends and folk lore make an effort to describe the dwarves in great detail, only that they were a secretive people and that an alliance with them was unusual enough to warrant crafting a story around. And past the First Era, no race makes note of encountering any living dwarves at all. This is further confounded by the fact that so many of the dark elven writings on their relationship with the dwarves were lost during the tragic eruptions of Vvardenfell during the Oblivion Crisis nearly 200 years ago. What secrets they could have revealed about the Lost Race are now buried behind layers of molten earth along with so many unfortunate dark elven people. Thus, we conclude our discussion on the dwarves on a somber note. As with all scholarly endeavors, we are left with more questions than we have answers, and the proof we so desperately search for is so often out of reach, denied even to the most fervent effort. The mysteries the dwarves have left us with could easily warrant another century or so worth of personal examination from me, and quite possibly even several millennia of excavation of even one dwarven ruin would be insufficient to paint a complete picture on them. But what we can see from our threadbare tapestry of dwarven artifacts is a careful, intelligent, industrious, and highly advanced culture whose secrets we as students and teachers of their works can only hope to uncover some day.

[pagebreak]

Гномы Утраченная раса Тамриэля, Том III Культура и история Автор: Колсельмо Маркартский ученый

[pagebreak]

этом последнем томе, посвященном разговору о гномах (напомню, что соответствующий термин из более научной терминологии - "двемеры"), мы постараемся рассмотреть самобытную культуру и историю утраченной расы Тамриэля. Однако подобное обсуждение необходимо начать с предупреждения. Безотносительно того, в чем хотели бы убедить людей иные академические круги, пока что не существует подтверждений тех или иных теорий, конкретизирующих обычаи, устои, мифы, легенды, законы, системы управления гномов и их участие в видных исторических событиях, не считая нескольких примеров, не вызывающих сомнений. К примеру, несмотря на то, что мы можем с абсолютной уверенностью сказать, что исчезновение всей гномьей расы произошло весьма внезапно, только самые ленивые из числа начинающих ученых скажут, что это событие произошло в один день или даже в один час. На самом же деле нет доказательств, которые опровергли бы теорию, что гномы исчезали с лица Тамриэля постепенно, в течение нескольких лет или даже десятилетий. Ничто также не говорит о том, что причиной исчезновения не могли стать массовые смерти, эпидемии, магическое заражение, неудачные опыты с природой Этериуса или даже телепортация в одну из областей Обливиона в масштабах всей расы. Гномы просто оставили чересчур мало того, что указывало бы на природу их великого исчезновения, и та же досадная ситуация повторяется в отношении всех аспектов их социальной структуры и истории. Таким образом, наши знания могут опираться лишь на письменные источники других рас, которые как-либо соприкасались с гномами, пока те не оставили Тамриэль. К примеру, темные эльфы ("данмеры") учат, что в Первую эру в Морровинде их великий пророк Неревар помог гномам и эльфам объединиться против оккупационных армий нордов из Скайрима, однако в письменных источниках нордов и орков указывается, что гномы также были их союзниками в ряде случаев и в различных их легендарных сражениях. К сожалению, ни разу все эти легенды и народные предания не пытаются дать достаточно подробное описание гномов, ограничиваясь тем, что этот народ был весьма скрытным и союз с ними сам по себе был поводом сочинить на эту тему историю. И после Первой эры ни у одной из рас нет упоминаний о встречах с живым гномом. Положение еще более усложняет то обстоятельство, что многие записи темных эльфов об их отношениях с гномами оказались утраченными в результате трагического извержения на Вварденфелле в ходе Кризиса Обливиона 200 лет назад. Секреты, которые они могли бы нам открыть, теперь погребены под слоями застывшей лавы и пепла, как и множество несчастных темных эльфов. Итак, наш разговор о гномах завершается на мрачной ноте. Как и со всеми научными стремлениями, мы встречаем больше вопросов, чем находим ответов, и доказательства, в которых мы так нуждаемся, зачастую оказываются для нас недосягаемы, несмотря на самые упорные наши старания. Оставшиеся после гномов загадки без труда могли бы побудить меня посвятить еще один век, или около того, собственным исследованиям, и не исключено, что даже нескольких тысячелетий раскопок лишь в одних гномьих руинах не хватило бы для формирования законченного о них представления. Однако истрепавшаяся картина, созданная дошедшими до нас гномьими артефактами, показывает нам старательную, разумную, трудолюбивую и высокоразвитую культуру, секреты которой мы как ученики и учителя их трудов можем лишь надеяться когда-либо приоткрыть.

Bound weapons will banish summoned creatures and turn raised ones. Призванное оружие изгоняет призванных существ и обращает поднятую нежить в бегство. Your Vampiric blood gives you <-100>% weakness to Fire. Кровь вампира дает вам <-100>% уязвимость к огню. Maramal, We've gotten numerous reports of disturbances in the graveyard area next to the temple and we'd like you to investigate. The reports describe strange noises, described as "stone grating on stone" and shadowy figures moving about the mausoleum. I've sent a guard to investigate, but they've come up empty-handed. We've already spoken to Alessandra, but she assures me that these odd reports have nothing to do with any rituals of Arkay she might be performing. Any help you could render would certainly be appreciated. Anuriel, Steward of Riften Марамал, Мы неоднократно получали сообщения о нарушении спокойствия в районе кладбища, и нам бы хотелось, чтобы ты разобрался с этим. В сообщениях говорится о странных звуках, описанных как "скрежет камня о камень", и призрачных фигурах, бродящих по мавзолею. Я послал стражу разобраться, но они вернулись ни с чем. Мы уже поговорили с Алессандрой, но та заверяет, что эти странные происшествия не могут иметь ничего общего с какими-либо ритуалами Аркея, которые она могла проводить. Любая помощь с твоей стороны была бы весьма кстати. Ануриэль, Управитель Рифтена Portal layer (same setup as noncollidable, but used differently by game code) Portal layer (same setup as noncollidable, but used differently by game code) Safe from the dangers below, Karliah, Brynjolf and I finally have a moment to breathe. Mecer Frey is dead, the Skeleton Key of Nocturnal is in my possession and, most importantly, the Nightingales have survived. Мы с Карлией и Бриньольфом благополучно выбрались на поверхность и наконец смогли перевести дыхание. Мерсер Фрей мертв, Скелетный ключ Ноктюрнал у меня, и, самое главное, Соловьи уцелели. Cast Apprentice level Restoration spells for half magicka. Заклинания школы восстановления уровня ученика расходуют вдвое меньше магии. There's a flash of light, we throw up some cool image shaders, and everything stops... There's a flash of light, we throw up some cool image shaders, and everything stops... Arniel asked me to deal with Enthir, who was supposedly refusing to complete a business arrangement. Enthir insists that he hasn't been paid, but will consider the deal done if I acquire a staff for him from . Арнел попросил меня разобраться с Энтиром, который вроде бы отказывается выполнять условия их сделки. Энтир настаивает, что ему не заплатили, но он будет считать вопрос закрытым, если я принесу ему посох, который находится в месте под названием . Warrior Stone removed. Знак Воина удален. The demo radiant quest has started. The demo radiant quest has started. I have awoken from a night of debauchery with no idea what happened. Sam and the staff he promised me have disappeared. Ysolda in Whiterun will give me more information about Same once I return the ring I borrowed from her to give to a hagraven Witchmist Grove. После буйно проведенной ночи я почти ничего не помню. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Изольда из Вайтрана расскажет, что ей известно о Сэме, когда получит обратно свое кольцо, отданное мною ворожее из рощи Ведьмин Туман. All spells are more effective against undead. Все заклинания более эффективны против нежити. Those under the sign of The Lover always feel a Lover's Comfort. (All skills improve faster.) You may only have one sign blessing at a time. Благословленные знаком Любовника всегда чувствуют себя любимыми. (Все навыки растут быстрее.) Вы можете выбрать только один знак одновременно. You are now hostile with the Orcs of Largashbur. Теперь орки Ларгашбура враждебны по отношению к вам. Bow zoom slows time by 50%. При прицеливании с приближением вида время замедляется на 50%. Absorb <10> points of health and <10> points of stamina per second from the target. Высасывает из цели <10> единиц здоровья и <10> единиц запаса сил в секунду. [pagebreak]

Antecedents of Dwemer Law

[pagebreak]

This book is a historical account of the development of Dwemer law and custom from its roots in High Elven culture. [pagebreak] n short, so far as I am able to trace the order of development in the customs of the Bosmeri tribes, I believe it to have been in all ways comparable to the growth of Altmeri law. The earlier liability for slaves and animals was mainly confined to surrender, which, as in Sumerset Isles, later became compensation. And what does this matter for a study of our laws today? So far as concerns the influence of the Altmeri law upon our own, especially the Altmeri law of master and servant, the evidence of it is to be found in every judgment which has been recorded for the last five hundred years. It has been stated already that we still repeat the reasoning of the Altmeri magistrates, empty as it is, to the present day. And I will quickly show how Altmeri custom can be followed into the courts of the Dwemer. In the laws of Karndar Watch (P.D. 1180) it is said, "If one who is owned by another slays one who owns himself, the owner must pay the associates three fine instruments and the body of the one who his owned." There are many other similar citations. And the same principle is extended even to the case of a centurion by which a man is killed. "If, at the common workbench, one is slain by an Animunculi, the associates of the slain may disassemble the Animunculi and take its parts within thirty days." It is instructive to compare what Dhark has mentioned concerning the rude beasts of the Tenmar forests. "If a marsh cat was killed by an Argonian, his family were in disgrace till they retaliated by killing the Argonian, or another like it; but further, if a marsh cat was killed by a fall from a tree, his relatives would take their revenge by toppling the tree, and shattering its branches, and casting them to every part of the forest." [pagebreak]

Происхождение двемерских законов

[pagebreak]

Данная книга представляет собой исторический анализ развития двемерских законов и обычаев в рамках культурного наследия высоких эльфов. [pagebreak] кратце говоря, насколько мне удалось отследить ход развития обычаев босмерских племен, он в сущности повторяет эволюцию альтмерских законов. Ответственность за рабов и животных с течением времени по большей части свелась к выдаче виновного пострадавшему, а впоследствии, как и на островах Саммерсет, это приняло форму компенсации. Какова же значимость данного утверждения при изучении наших современных законов? Что касается влияния альтмерских законов на наши собственные, особенно в той части, которая оговаривает отношения между хозяином и слугой, мы можем найти доказательства тому в каждом судебном решении, вынесенном за последние пятьсот лет. Как неоднократно отмечалось, мы до сих пор пользуемся логикой альтмерских магистратов, утратившей в наши дни всяческий смысл. И сейчас я быстро продемонстрирую влияние альтмерской традиции на современный двемерский суд. В своде законов Карндарской заставы (1180 д.э.) сказано: "Если тот, кем владеет другой, убьет того, кто владеет сам собой, владелец должен отдать родичам убитого три хороших инструмента и тело того, кем владел." Существуют и другие, похожие примеры. Тот же самый принцип применялся даже к делам, касающимся смерти в результате действий центуриона. "Если кто-то будет убит анимункулом или анимункулами в общественном рабочем месте, члены семьи погибшего могут разобрать анимункула или анимункулов и забрать в свое пользование его или их части в течение тридцати дней с момента убийства". Поучительно также провести параллели с работами Дхарка по изучению звероподобных дикарей Тенмарских лесов. "Если аргонианин убивает болотную кошку, на ее семью падает позор. Смыть его можно, лишь убив аргонианина или ему подобное существо. Более того, если болотная кошка погибнет, упав с дерева, ее родственники должны отомстить за нее, повалив дерево и лишив его ветвей, и разбросав их по всему лесу". +25 Armor bonus if wearing all Nightingale Armor +25 к классу брони при ношении полного комплекта соловьиных доспехов I've decided to join the Imperial Legion in its fight to preserve the Empire. I should talk to Legate Rikke to get my first assignment. Я хочу вступить в Имперский легион и бороться за единство Империи. Надо обратиться к легату Рикке за первым заданием. You successfully harvest Nirnroot. Вы выкопали корень Нирна. We have taken the city of Whiterun. Proving the righteousness of our cause and the fierceness of our warriors. Мы захватили Вайтран. Это доказало, что дело наше правое, а наши воины непобедимы. Potions and poisons you make are 40% stronger. Зелья и яды вашего изготовления на 40% сильнее. 10% chance of avoiding all damage from a melee attack while wearing all Light Armor: head, chest, hands, feet. 10% вероятность полностью избежать рукопашного урона при ношении полного комплекта легкой брони: шлем, кираса, перчатки, сапоги. Items in your inventory can be added to the favorites menu for quick and easy access during gameplay. To add an item to the favorites menu, select it in your inventory and press [YButton]. To remove a favorite, select it and press [YButton] again. While playing, the favorites menu can be accessed by pressing [Favorites]. When the menu appears, you can equip an item with [Activate], [LeftEquip], or [RightEquip], or use it with [Activate]. You can also hotkey an item on the favorites menu by pressing [Left] or [Right] while the item is selected. This gives you instant access to it in game without having to bring up the favorites menu at all. Предметы из снаряжения можно добавлять в меню избранного, чтобы быстро активировать их во время игры. Чтобы добавить предмет в меню избранного, выберите его и нажмите [YButton]. Чтобы убрать его оттуда, выберите и снова нажмите [YButton]. Во время игры вы можете войти в меню избранного, нажав [Favorites]. В появившемся меню вы можете экипировать предмет при помощи [Activate], [LeftEquip] или [RightEquip] или использовать его при помощи [Activate]. Вы можете назначить предмету в меню избранного горячую клавишу, нажимая [Left] или [Right], когда предмет выбран. Это дает вам мгновенный доступ к нему в игре, вам даже не нужно будет открывать меню избранного. After making arrangements with Kematu, I've delivered Saadia to him. He assures me that she will be taken back to Hammerfell alive, though after that her fate is no longer in his hands. Мы достигли соглашения с Кемату, и с моей помощью он захватил Садию. Он обещает довезти ее до Хаммерфелла живой, но дальше ее судьбу решит суд. [pagebreak]

The Song of Pelinal Volume 6: On His Madness [pagebreak]

[Editor's Note: Volumes 1-6 are taken from the so-called Reman Manuscript located in the Imperial Library. It is a transcription of older fragments collected by an unknown scholar of the early Second Era. Beyond this, little is known of the original sources of these fragments, some of which appear to be from the same period (perhaps even from the same manuscript). But, as no scholarly consensus yet exists on dating these six fragments, no opinions will be offered here.] [pagebreak] nd it is said that he emerged into the world like a Padomaic, that is, borne by Sithis and all the forces of change therein. Still others, like Fifd of New Teed, say that beneath the Pelinal's star-armor was a chest that gaped open to show no heart, only a red rage shaped diamond-fashion, singing like a mindless dragon, and that this was proof that he was a myth-echo, and that where he trod were shapes of the first urging. Pelinal cared for none of this and killed any who would speak god-logic, except for fair Perrif, who he said, "enacts, rather than talks, as language without exertion is dead witness." When those soldiers who heard him say this stared blankly, he laughed and swung his sword, running into the rain of Kyne to slaughter their Ayleid captives, screaming, "O Aka, for our shared madness I do this! I watch you watching me watching back! Umaril dares call us out, for that is how we made him!" [And it was during] these fits of anger and nonsense that Pelinal would fall into the Madness, where whole swaths of lands were devoured in divine rampage to become Void, and Alessia would have to pray to the Gods for their succor, and they would reach down as one mind and soothe the Whitestrake until he no longer had the will to kill the earth in whole. And Garid of the men-of-ge once saw such a Madness from afar and maneuvered, after it had abated, to drink together with Pelinal, and he asked what such an affliction felt like, to which Pelinal could only answer, "Like when the dream no longer needs its dreamer." [pagebreak]

Песнь о Пелинале Том 6: О его Безумии [pagebreak]

[От редактора. Тома 1-6 являются частью так называемого Манускрипта Ремана, хранящегося в Имперской библиотеке. Это рукописная копия древних фрагментов текстов, собранных неизвестным ученым в ранней Второй эре. Мало что известно об оригинальном источнике отрывков, часть их относится к одному и тому же временному периоду (возможно, даже к одному и тому манускрипту). Но поскольку до сих пор между учеными нет согласия по вопросу датирования этих шести фрагментов, мы не приводим тут никаких теорий.] [pagebreak] [И] говорится, что пришел он в этот мир падомаическим, что значит, рожденным Ситисом и всеми силами изменения. До сих пор некоторые, например, Фифд из Нью Тида, утверждают, что в скрытой звездной броней груди Пелинала было отверстие, и в нем не видно было сердца, только красный гнев в форме алмаза, поющий как безумный дракон, и это доказывает то, что он был эхом-мифа; и утверждают также, что там, где ступал он, явны были формы первого толчка. Пелинала же сие не заботило, и убивал он всякого, чья логика была той же, что и у богов, кроме прекрасной Перриф, которая, как он сказал, "играла роль, нежели говорила, ибо язык без эмоций - мертвый свидетель". Солдаты, что услышали его слова, с изумлением уставились на него, тогда он засмеялся, выбежал под дождь Кин и взмахнул мечом, готовясь расправиться с айлейдскими пленниками, и вскричал: "О Ака, в честь нашего совместного безумия я делаю это! Я вижу, как ты смотришь на меня, смотрящего в ответ! Умарил осмелился вызвать нас, за это вот так мы поступим с ним!" [И бывало так во время] вспышек бессмысленной злости, что Пелинал впадал в Безумие, и тогда целые пласты земли разрушались им в божественной ярости и становились Пустотой, и Алессия должна была просить Богов о помощи, чтобы обратили они взоры вниз и принесли успокоение Вайтстрейку, дабы покинуло его желание разделаться со всей землей. И Гарид из людей-из-ге однажды видел такое Безумие издалека и, когда оно закончилось, решил за выпивкой спросить у Пелинала, каковы ощущения в таком состоянии, на что Пелинал смог лишь ответить: "Похоже на то, когда сон перестает нуждаться в сновидце".

Fire Salts Ruined Book Dragon's Tongue Flower Bear Pelt

Огненные соли Испорченная книга Язык дракона - цветок Шкура медведя

A missive: from Calcelmo to Faleen My lover's heart is numbing stone That hides in ice beneath our sight. So some decry, "It is not there," While others whisper, "Yet, it might." Though stone is born from fevered ash, Once formed it yields no whiff of heat. So too, her heart betrays no love, Nor comforts those embracing it. As mountains grow and yearn for sky, Then climbers, conquering, ascend. With chisel, rope, with axe and pick, They force the rock to yield to them. One peak stands proud amidst the range, Invincible, and scaled by none. Those men who try wash down her slopes; Their eye-born streams obliquely run. For brash assault could never pierce Those guarded depths that lay apart. But patient water gently shapes A furtive channel to the heart. My love is delving water, ice That cracks with cycles of the sun. A lapping, yearning, whispered plea Will mark the time 'til I rush in. For I have dwelt among the rocks, My city carved from rugged stone. So in that burrow I will creep, And warm the soul which makes my home. Послание от Колсельмо к Фалин Ее любовь - холодный камень, Что скрыт от взгляда в толще льда. Пусть говорят: "Она не с нами." Но я отвечу: "Не всегда." Скала, что в жаре рождена, Потом тепла не источает. Ее любовь мне не видна, И я тоскую и печалюсь. Когда крутые склоны гор, Людей достойных привлекают, Крюком, веревкой, топором Они вершину покоряют. Одна гора, что выше всех, Не покорилась никому. Кто пробовал подняться вверх, Упал в ущелья глубину. Заветных недр глухую дверь Не сможет одолеть напор. Но стойкостью своей ручей Пробьет дорогу к сердцу гор. Моя любовь - поток воды, Что точит камень день за днем. Услышь слова моей мольбы, И камень будет побежден. Я долго жил среди камней, Мой город выточен из них. Я там - в бессветной глубине, Где сердце гор согрел родник. By the Nine, Rigel! Think about what you're doing! I don't care if you kill off a couple skooma-headed Khajiit traders - they have no business being in Skyrim anyway. But think about what you're doing! There are armies fighting out there and they're bound to use the roads from time to time. They're going to start noticing if traders go missing and for that matter, why don't you just join up with one of the armies? I gave up on marrying you off to some merchant's son since ya got the face of a skeever, but that doesn't mean you couldn't put a helmet on and find some work for a soldier. Use those meaty arms of yours, girl! And quit sending me money! I don't need your charity! -- Da Во имя Девяти, Ригель! Одумайся! Плевать я хотел, если ты прикончишь парочку каджитских торгашей - им вообще нечего делать в Скайриме. Но головой подумай, дура, что ты творишь-то! Идет война, войска сражаются, солдаты по дорогам ходят. Если торговцы будут пропадать, это заметят! И кстати, почему бы тебе не податься в армию - все равно в какую? Я уже понял, что выдать тебя замуж за какого-нибудь купеческого сына не выйдет, уж больно ты на рожу страшная, - так ведь можно шлем нацепить и в солдаты податься. С твоими-то огромными ручищами самое то! И хватит мне деньги посылать! Обойдусь без подачек! -- Папа Cast Apprentice level Destruction spells for half magicka. Заклинания школы разрушения уровня ученика расходуют вдвое меньше магии. Dragon Souls are used to unlock Words of Power. Select the word to unlock and press [Activate] to spend a dragon soul. Драконьи души нужны, чтобы открывать Слова силы. Выберите слово, которое хотите открыть, и нажмите [Activate], чтобы вложить в него душу дракона. I helped Danica Pure-Spring repair the Gildergreen, a large tree central to the worship of Kynareth in Skyrim. Мне удалось помочь Данике Свет Весны возродить Златолист, огромное дерево, которому поклоняются верующие Кинарет в Скайриме. Raw ore can be found throughout the world, primarily in mines. At a smelter, you can smelt this ore into metal ingots, which are needed to forge and improve weapons and armor. The ore or other components required to smelt an ingot appear below it on the right side of the screen. If you have a component, it is displayed in white; if not, it is displayed in grey. Руду можно найти в самых разных местах, в основном в шахтах. В плавильне вы можете выплавлять из руды слитки, которые нужны для создания и улучшения оружия и доспехов. Руда или другие материалы, которые нужны для выплавки слитка, перечислены под его изображением в правой части экрана. Если у вас есть нужный материал, его название выделяется белым цветом, а если нет - то серым. Karliah believes the only proof that could expose Mercer's treachery can be found within the pages of Gallus's journal which she recovered from Snow Veil Sanctum. Unfortunately, the journal is written in some sort of code that needs to be deciphered. Our only hope is Enthir, one of Karliah and Gallus's former acquaintances who is a wizard at the College of Winterhold. Карлия считает, что единственное доказательство предательства Мерсера может содержаться в дневнике Галла, который она вынесла из святилища Снежной завесы. К несчастью, этот дневник еще нужно расшифровать. Мы надеемся на помощь Энтира, мага из Коллегии Винтерхолда, который был знаком с Карлией и Галлом. [pagebreak]

The Wild Elves by Kier-jo Chorvak

[pagebreak]

n the wilds of most every province of Tamriel, descended philosophically if not directly from the original inhabitants of the land, are the Ayleids, commonly called the Wild Elves. While three races of Elven stock -- the Altmer (or High Elves), the Bosmer (or Wood Elves), and the Dunmer (or Dark Elves) -- have assimilated well into the new cultures of Tamriel, the Ayleids and their brethren have remained aloof toward our civilization, preferring to practice the old ways far from the eyes of the world. The Wild Elves speak a variation of Old Cyrodilic, opting to shun Tamrielic and separating themselves from the mainstream of Tamriel even further than the least urbanized of their Elven cousins. In temperament they are dark-spirited and taciturn -- though this is from the point of view of outsiders (or "Pellani" in their tongue), and doubtless they act differently within their own tribes. Indeed, one of the finest sages of the University of Gwilym was a civilized Ayleid Elf, Tjurhane Fyrre (1E2790-2E227), whose published work on Wild Elves suggests a lively, vibrant culture. Fyrre is one of the very few Ayleids to speak freely on his people and religion, and he himself said "the nature of the Ayleid tribes is multihued, their personalities often wildly different from their neighbor[ing] tribes" (Fyrre, T., Nature of Ayleidic Poesy, p. 8, University of Gwilym Press, 2E12). Like any alien culture, Wild Elves are often feared by the simple people of Tamriel. The Ayleids continue to be one of the greatest enigmas of the continent of Tamriel. They seldom appear in the pages of written history in any role, and then only as a strange sight a chronicler stumbles upon before they vanish into the wood. When probable fiction is filtered from common legend, we are left with almost nothing. The mysterious ways of the Ayleids have remained shrouded since before the First Era, and may well remain so for thousands of years to come. [pagebreak]

Дикие эльфы Кир-джо Корвак

[pagebreak]

Почти в каждой провинции Тамриэля, в глухих уголках, обитают айлейды, называемые также дикими эльфами, что ведут происхождение, если и не прямое, то духовное, от первых обитателей этого мира. В то время как три эльфийские расы: альтмеры (или высокие эльфы), босмеры (или лесные эльфы) и данмеры (или темные эльфы) приобщились к новой культуре Тамриэля, айлейды и их родичи остались в стороне от нашего общества, предпочитая следовать путям предков вдали от любопытных глаз. Дикие эльфы разговаривают на разновидности старосиродильского, избегая тамриэльского языка. Они отодвинулись от ценностей и культур Тамриэля даже дальше, чем их эльфийские родственники, живущие в самой маленьких и глухих деревушках. С точки зрения чужеземцев (или "пеллани" на их языке) они угрюмы и молчаливы, хотя, несомненно, ведут себя иначе среди соплеменников. Действительно, одним из самых известных светил Гвилимского университета был высокообразованный айлейд, Тьюрхейн Фирр (1E2790-2E227), поведавший в своей книге о яркой и самобытной культуре диких эльфов. Фирр - один из из немногих айлейдов, кто свободно рассказывал о своем народе и его религии. По его словам, "айлейдские племена по природе различны, особенностями характеров они зачастую совершенно не похожи на ближайших соседей". (Фирр, "Природа айлейдской поэзии", страница 8, Типография Гвилимского университета, 2E12). Простые люди Тамриэля опасаются диких эльфов, как и представителей любой другой чужеземной культуры. Айлейды продолжают быть одной из величайших загадок континента Тамриэль. Они редко появляются на страницах истории в какой бы то ни было роли, и летописцам удается бросить на них взгляд лишь за мгновение до того, как они вновь растворятся в лесной чаще. Когда удается отсеять вымысел из сказаний о них, выясняется, что мы остались практически ни с чем. Загадочные пути айлейдов были сокрыты тайной еще со времен, предшествовавших Первой эре, и могут оставаться неведомыми еще тысячи лет. Increases your Health, Magicka, and Stamina by <30> points. Ваше здоровье, магия и запас сил увеличены на <30> единиц. [pagebreak]

NIGHT FALLS ON SENTINEL By Boali

[pagebreak] [pagebreak]

o music played in the Nameless Tavern in Sentinel, and indeed there was very little sound except for discreet, cautious murmurs of conversation, the soft pad of the barmaid's feet on stone, and the delicate slurping of the regular patrons, tongues lapping at their flagons, eyes focused on nothing at all. If anyone were less otherwise occupied, the sight of the young Redguard woman in a fine black velvet cape might have aroused surprise. Even suspicion. As it were, the strange figure, out of place in an underground cellar so modest it had no sign, blended into the shadows. "Are you Jomic?" The stout, middle-aged man with a face older than his years looked up and nodded. He returned to his drink. The young woman took the seat next to him. "My name is Haballa," she said and pulled out a small bag of gold, placing it next to his mug. "Sure it be," snarled Jomic, and met her eyes again. "Who d'you want dead?" She did not turn away, but merely asked, "Is it safe to talk here?" "No one cares about nobody else's problems but their own here. You could take off your cuirass and dance bare-breasted on the table, and no one'd even spit," the man smiled. "So who d'you want dead?" "No one, actually," said Haballa. "The truth is, I only want someone ... removed, for a while. Not harmed, you understand, and that's why I need a professional. You come highly recommended." "Who you been talking to?" asked Jomic dully, returning to his drink. "A friend of a friend of a friend of a friend." "One of them friends don't know what he's talking about," grumbled the man. "I don't do that any more." Haballa quietly took out another purse of gold and then another, placing them at the man's elbow. He looked at her for a moment and then poured the gold out and began counting. As he did, he asked, "Who d'you want removed?" "Just a moment," smiled Haballa, shaking her head. "Before we talk details, I want to know that you're a professional, and you won't harm this person very much. And that you'll be discreet." "You want discreet?" the man paused in his counting. "Awright, I'll tell you about an old job of mine. It's been - by Arkay, I can hardly believe it - more 'n twenty years, and no one but me's alive who had anything to do with the job. This is back afore the time of the War of Betony, remember that?" "I was just a baby." "'Course you was," Jomic smiled. "Everyone knows that King Lhotun had an older brother Greklith what died, right? And then he's got his older sister Aubki, what married that King fella in Daggerfall. But the truth's that he had two elder brothers." "Really?" Haballa's eyes glistened with interest. "No lie," he chuckled. "Weedy, feeble fella called Arthago, the King and Queen's first born. Anyhow, this prince was heir to the throne, which his parents wasn't too thrilled about, but then the Queen she squeezed out two more princes who looked a lot more fit. That's when me and my boys got hired on, to make it look like the first prince got took off by the Underking or some such story." "I had no idea!" the young woman whispered. "Of course you didn't, that's the point," Jomic shook his head. "Discretion, like you said. We bagged the boy, dropped him off deep in an old ruin, and that was that. No fuss. Just a couple fellas, a bag, and a club." "That's what I'm interested in," said Haballa. "Technique. My... friend who needs to be taken away is weak also, like this Prince. What is the club for?" "It's a tool. So many things what was better in the past ain't around no more, just 'cause people today prefer ease of use to what works right. Let me explain: there're seventy-one prime pain centers in an average fella's body. Elves and Khajiiti, being so sensitive and all, got three and four more respectively. Argonians and Sloads, almost as many at fifty-two and sixty-seven," Jomic used his short stubby finger to point out each region on Haballa's body. "Six in your forehead, two in your brow, two on your nose, seven in your throat, ten in your chest, nine in your abdomen, three on each arm, twelve in your groin, four in your favored leg, five in the other." "That's sixty-three," replied Haballa. "No, it's not," growled Jomic. "Yes, it is," the young lady cried back, indignant that her mathematical skills were being question: "Six plus two plus two plus seven plus ten plus nine plus three for one arm and three for the other plus twelve plus four plus five. Sixty-three." "I must've left some out," shrugged Jomic. "The important thing is that to become skilled with a staff or club, you gotta be a master of these pain centers. Done right, a light tap could kill, or knock out without so much as a bruise." "Fascinating," smiled Haballa. "And no one ever found out?" "Why would they? The boy's parents, the King and Queen, they're both dead now. The other children always thought their brother got carried off by the Underking. That's what everyone thinks. And all my partners are dead." "Of natural causes?" "Ain't nothing natural that ever happens in the Bay, you know that. One fella got sucked up by one of them Selenu. Another died a that same plague that took the Queen and Prince Greklith. 'Nother fella got hisself beat up to death by a burglar. You gotta keep low, outta sight, like me, if you wanna stay alive." Jomic finished counting the coins. "You must want this fella out of the way bad. Who is it?" "It's better if I show you," said Haballa, standing up. Without a look back, she strode out of the Nameless Tavern. Jomic drained his beer and went out. The night was cool with an unrestrained wind surging off the water of the Iliac Bay, sending leaves flying like whirling shards. Haballa stepped out of the alleyway next to the tavern, and gestured to him. As he approached her, the breeze blew open her cape, revealing the armor beneath and the crest of the King of Sentinel. The fat man stepped back to flee, but she was too fast. In a blur, he found himself in the alley on his back, the woman's knee pressed firmly against his throat. "The King has spent years since he took the throne looking for you and your collaborators, Jomic. His instructions to me what to do when I found you were not specific, but you've given me an idea." From her belt, Haballa removed a small sturdy cudgel. A drunk stumbling out of the bar heard a whimpered moan accompanied by a soft whisper coming from the darkness of the alley: "Let's keep better count this time. One. Two. Three. Four. Five. Six. Seven..." [pagebreak]

НОЧЬ ПРИХОДИТ В СЕНТИНЕЛЬ Боали

[pagebreak] [pagebreak]

безымянной таверне в Сентинеле не играла музыка, и потому там было довольно тихо, если не считать невнятного бормотания переговаривающихся людей, мягкого стука шагов трактирщицы, и тихого причмокивания постоянных клиентов, уткнувшихся носами в кружки. Если бы кто-то из них отвлекся от своего занятия, вид молодой женщины-редгарда в черном бархатном плаще мог бы вызвать удивление. Даже подозрения. Странный посетитель для подвальчика таверны, не имевшей названия. "Вы Джомик?" Крепкий человек средних лет поднял голову и кивнул. Потом вернулся к своей кружке. Молодая женщина села рядом с ним. "Меня зовут Абалла", - сказала она и положила рядом с его кружкой мешочек с золотыми монетами. "Ну да, - оскалился Джомик и снова поднял на нее глаза. - Кого ты хочешь пришить?" Она не отвернулась, а просто спросила: "Разве тут безопасное место?" "Тут никому не нужны ничьи проблемы, кроме своих собственных. Ты можешь снять свой панцирь и станцевать на столе с голой грудью, и никто даже не плюнет, - улыбнулся мужчина. - Так кого ты хочешь пришить?" "Вообще говоря, никого, - ответила Абалла. - По правде говоря, мне только нужно... устранить кое-кого, на время. Но я не хочу никому причинять вреда, так что мне нужен профессионал. О вас очень хорошо отзываются". "С кем ты говорила?" - угрюмо спросил Джомик, возвращаясь к выпивке. "Друг друга друга друга". "Один из этих друзей не знал, о чем говорит, - проворчал мужчина. - Я этим больше не занимаюсь". Абалла быстро достала еще один кошелек с золотом, а за ним еще один, и подвинула их к локтю своего собеседника. Он смотрел на нее несколько мгновений, потом высыпал золото из кошельков и начал считать. Закончив, он спросил: "Так кого ты хочешь устранить?" "Секундочку, - улыбнулась Абалла, покачав головой. - Сначала обсудим детали. Я хочу убедиться, что вы профессионал и не причините слишком большого вреда моему человеку. И в том, что вы будете благоразумны". "Ты хочешь благоразумия? - мужчина перестал считать. - Ладно, расскажу тебе кой-чего про одну мою старинную работенку. Было это - Аркей, самому не верится - двадцать лет назад, и нынче никого в живых не осталось, кроме меня, кто про эту работенку помнит. Да и было-то это еще до бретонской войны, слыхала о такой?" "Я была еще ребенком". "Ясное дело, - Джомик улыбнулся. - Все знают, что у короля Ллотуна был старший брат, Греклит, который помер, верно? А еще есть у него старшая сестра, Аубки, которая вышла замуж за этого парня, короля из Даггерфолла. Но на самом-то деле у него было два старших брата". "Правда?" - в глазах Абаллы вспыхнул интерес. "Да уж не ложь, - хихикнул он. - Хилый такой парень, Артаго его звали, королевский первенец. Ну так вот, этот парень наследовал трон, и родители не слишком-то переживали по этому поводу, а потом, стало быть, королева родила еще двух принцев, которые для этого дела гораздо больше подходили. Тут-то они и наняли меня и моих парней, чтобы все выглядело так, словно этого старшенького забрал подземный король, и все такое". "Я ничего не знала!" - прошептала молодая женщина. "Ну, ясно, ты не знала, в том-то и дело было, - Джомик покачал головой. - Благоразумие, в точности, как ты сказала. Мы посадили парнишку в мешок, сбросили его в старую шахту и дело с концом. И никакой суеты. Пара парней, мешок да дубинка". "Вот что меня интересует, - сказала Абалла. - Техника. Мой... приятель, которого нужно устранить, такой же слабак, как этот принц. Зачем нужна дубинка?" "Это инструмент. Раньше было столько вещей, которые прекрасно работали, а теперь их нет, и все потому, что люди считают их устаревшими. Дай-ка я объясню: на теле обычного парня есть семьдесят один болевой центр. У эльфов и каджитов на три и четыре больше соответственно. У аргониан и слоудов пятьдесят два и шестьдесят семь, - коротким толстым пальцем Джомик указывал на точки на теле Абаллы. - Шесть на лбу, две в бровях, две на носу, семь в горле, десять на груди, девять на брюхе, по три на каждой руке, двенадцать в паху, четыре на толчковой ноге, пять на другой". "Это шестьдесят три", - сказала Абалла. "А вот и нет", - проворчал Джомик. "А вот и да, - молодая леди была явно возмущена тем, что кто-то позволил себе усомниться в ее математических способностях. - Шесть плюс два плюс два плюс семь плюс десять плюс девять плюс три на одной руке и три на другой плюс двенадцать плюс четыре плюс пять. Шестьдесят три". "Наверное, я что-то позабыл, - пожал плечами Джомик. - Главное дело, если умеешь управляться с посохом или дубинкой, то становишься настоящим мастером по этим болевым центрам. И если правильно стукнуть, даже легкий тычок может убить или вырубить, вот оно как". "Захватывающе, - улыбнулась Абалла. - И никто никогда не узнал?" "Откуда бы им? Родители мальчика, король и королева, давно умерли. Другие детишки всегда считали, что их братца забрал Подземный Король. Так все думали. А мои товарищи поумирали". "Естественной смертью?" "Не более естественной, чем всегда бывает, знаешь ли. Одного парня сожрал селену. Другой погиб от той же самой чумы, что унесла королеву и принца Греклита. Еще одного в драке до смерти забили. Надо держаться на дне, как я, если хочешь остаться в живых, - Джомик закончил считать деньги. - Ты, должно быть, здорово хочешь убрать этого парня с дороги. Кто он?" "Лучше я вам покажу", - сказала Абалла, поднимаясь на ноги. Не оглядываясь, она вышла из Безымянной Таверны. Джомик допил пиво и последовал за ней. Ночь была холодная, ветер волновал воды залива Илиак, поднимал в воздух груды опавших листьев. Абалла стояла на улице напротив таверны и махала ему. Когда он подошел к ней, она распахнула плащ, обнажив доспехи под ним и герб короля Сентинеля. Мужчина попытался броситься бежать, но она действовала быстро. Через мгновение он уже лежал на спине, колено женщины упиралось ему в горло. "Король потратил много лет, чтобы разыскать тебя и твоих товарищей, Джомик. Он не дал мне четких инструкций относительно того, что делать, когда я найду тебя, но ты сам подал мне одну идею". Абалла отстегнула от пояса маленькую тяжелую дубинку. Пьяница, вывалившийся из бара, услышал тихий стон и шепот, доносившийся из темноты аллеи: "На этот раз посчитаем вместе. Раз. Два. Три. Четыре. Пять. Шесть. Семь..." The legendary warrior band of Whiterun, the Companions have agreed to let me join them, if I can handle some preliminary tasks for them. Легендарные воины Вайтрана, Соратники, готовы принять меня в свои ряды, если я выполню несколько заданий. The root is immovable. Корень невозможно сдвинуть. [pagebreak]

Words of Clan Mother Ahnissi to her Favored Daughter

[pagebreak]

hnissi tells you. You are no longer a mewing kitten and you have learned to keep secrets from Ahnissi, and so Ahnissi tells you. In the beginning there were two littermates, Ahnurr and Fadomai. After many phases, Fadomai said to Ahnurr, "Let us wed and make children to share our happiness." And they gave birth to Alkosh, the First Cat. And Ahnurr said, "Alkosh, we give you Time, for what is as fast or as slow as a cat?" And they gave birth to Khenarthi, the Winds. "Khenarthi, to you we give the sky, for what can fly higher than the wind?" And they gave birth to Magrus, the Cat's Eye. "Magrus, to you we give the sun, for what is brighter than the eye of a cat?" And they gave birth to Mara, the Mother Cat. "Mara, you are love, for what is more loving than a mother?" And they gave birth to S'rendarr, the Runt. "S'rendarr, we give you mercy, for how does a runt survive, except by mercy?" And many phases passed and Ahnurr and Fadomai were happy. And Ahnurr said, "We should have more children to share our happiness." And Fadomai agreed. And she gave birth to Hermorah. And she gave birth to Hircine. And she gave birth to Merrunz and Mafala and Sangiin and Sheggorath and many others. And Fadomai said: "Hermorah, you are the Tides, for who can say whether the moons predict the tides or the tides predict the moons?" "Hircine, you are the Hungry Cat, for what hunts better than a cat with an empty belly?" "Merrunz, you are the Ja'Khajiit, for what is more destructive than an kitten?" "Mafala, you are the Clan Mother, for what is more secretive than the ways of the Clan Mothers?" "Sangiin, you are the Blood Cat, for who can control the urges of blood?" "Sheggorath, you are the Skooma Cat, for what is crazier than a cat on skooma?" And Ahnurr said, "Two litters is enough, for too many children will steal our happiness." But Khenarthi went to Fadomai and said, "Fadomai-mother, Khenarthi grows lonely so high above the world where not even my brother Alkosh can fly." Fadomai took pity on her and tricked Ahnurr to make her pregnant again. And Fadomai gave birth to the Moons and their Motions. And she gave birth to Nirni, the majestic sands and lush forests. And she gave birth to Azurah, the dusk and the dawn. And from the beginning, Nirni and Azurah fought for their mother's favor. Ahnurr caught Fadomai while she was still birthing, and he was angry. Ahnurr struck Fadomai and she fled to birth the last of her litter far away in the Great Darkness. Fadomai's children heard what had happened, and they all came to be with her and protect her from Ahnurr's anger. And Fadomai gave birth to Lorkhaj, the last of her litter, in the Great Darkness. And the Heart of Lorkhaj was filled with the Great Darkness. And when he was born, the Great Darkness knew its name and it was Namiira. And Fadomai knew her time was near. Fadomai said: "Ja-Kha'jay, to you Fadomai gives the Lattice, for what is steadier than the phases of the moons? Your eternal motions will protect us from Ahnurr's anger." And the moons left to take their place in the heavens. And Ahnurr growled and shook the Great Darkness, but he could not cross the Lattice. And Fadomai said: "Nirni, to you Fadomai leaves her greatest gift. You will give birth to many people as Fadomai gave birth today." When Nirni saw that Azurah had nothing, Nirni left smiling. And all Fadomai's children left except Azurah. And Fadomai said, "To you, my favored daughter, Fadomai leaves her greatest gift. To you Fadomai leaves her secrets." And Fadomai told her favored daughter three things. And Fadomai said, "When Nirni is filled with her children, take one of them and change them. Make the fastest, cleverest, most beautiful people, and call them Khajiit." And Fadomai said, "The Khajiit must be the best climbers, for if Masser and Secunda fail, they must climb Khenarthi's breath to set the moons back in their courses." And Fadomai said, "The Khajiit must be the best deceivers, for they must always hide their nature from the children of Ahnurr." And Fadomai said, "The Khajiit must be the best survivors, for Nirni will be jealous, and she will make the sands harsh and the forests unforgiving, and the Khajiit will always be hungry and at war with Nirni." And with these words, Fadomai died. After many phases, Nirni came to Lorkhaj and said, "Lorkhaj, Fadomai told me to give birth to many children, but there is no place for them." And Lorkhaj said, "Lorkhaj makes a place for children and Lorkhaj puts you there so you can give birth." But the Heart of Lorkhaj was filled with the Great Darkness, and Lorkhaj tricked his siblings so that they were forced into this new place with Nirni. And many of Fadomai's children escaped and became the stars. And many of Fadomai's children died to make Nirni's path stable. And the survivors stayed and punished Lorkhaj. The children of Fadomai tore out the Heart of Lorkhaj and hid it deep within Nirni. And they said, "We curse you, noisy Lorkhaj, to walk Nirni for many phases." But Nirni soon forgave Lorkhaj for Nirni could make children. And she filled herself with children, but cried because her favorite children, the forest people, did not know their shape. And Azurah came to her and said, "Poor Nirni, stop your tears. Azurah makes for you a gift of a new people." Nirni stopped weeping, and Azurah spoke the First Secret to the Moons and they parted and let Azurah pass. And Azurah took some forest people who were torn between man and beast, and she placed them in the best deserts and forests on Nirni. And Azurah in her wisdom made them of many shapes, one for every purpose. And Azurah named them Khajiit and told them her Second Secret and taught them the value of secrets. And Azurah bound the new Khajiit to the Lunar Lattice, as is proper for Nirni's secret defenders. Then Azurah spoke the Third Secret, and the Moons shone down on the marshes and their light became sugar. But Y'ffer heard the First Secret and snuck in behind Azurah. And Y'ffer could not appreciate secrets, and he told Nirni of Azurah's trick. So Nirni made the deserts hot and the sands biting. And Nirni made the forests wet and filled with poisons. And Nirni thanked Y'ffer and let him change the forest people also. And Y'ffer did not have Azurah's subtle wisdom, so Y'ffer made the forest people Elves always and never beasts. And Y'ffer named them Bosmer. And from that moment they were no longer in the same litter as the Khajiit. And because Y'ffer had no appreciation for secrets, he shouted the First Secret across all the heavens with his last breath so that all of Fadomai's children could cross the Lattice. But Azurah, in her wisdom, closed the ears of angry Ahnurr and noisy Lorkhaj so they alone did not hear the word. [pagebreak]

Слова, сказанные матерью клана Анисси своей возлюбленной дочери

[pagebreak]

илая, послушай Анисси. Ты больше не мяукающий котенок, ты научилась хранить тайны от Анисси, и поэтому Анисси тебе расскажет. В начале были Анурр и Фадомай, два котенка из одного помета. Прошло много лун, и Фадомай сказала Анурру: "Давай поженимся и заведем детенышей, чтобы они были счастливы вместе с нами". И они породили Алкоша, Первого Кота. И Анурр сказал: "Алкош, мы отдадим тебе Время, ибо что может быть быстрее и в то же время неподвижнее, чем кот?" И они породили Кенарти, Ветер. "Кенарти, мы отдадим тебе небо, ибо что может летать выше, чем ветер?" И они породили Магруса, Кошачьего Глаза. "Магрус, мы отдадим тебе солнце, ибо что сияет ярче, чем глаза кота?" И они породили Мару, Кошку-мать. "Мара, ты есть любовь, ибо кто любит сильнее матери?" И они породили С'рендарра, Младшего, самого слабого. "С'рендарр, мы отдадим тебе милость, ибо лишь милостью выживает слабый". Прошло много лун, и Анурр с Фадомай были счастливы. И Анурр сказал: "Давай заведем еще детенышей, чтобы они были счастливы вместе с нами". Фадомай согласилась. И они породили Хермору. И они породили Хирсина. И они породили Меррунза, и Мафалу, и Сэнгина, и Шеггората, и многих других. И Фадомай сказала: "Хермора, ты есть Прилив, ибо кто знает, луны ли вызывают прилив или прилив зовет к себе луны?" "Хирсин, ты есть Голодный Кот, ибо кто охотится лучше, чем кот на пустой желудок?" "Меррунз, ты есть Джа'Каджит, ибо есть ли кто-нибудь разрушительней молодого кота?" "Мафала, ты есть Мать Клана, ибо кто может быть более скрытным, чем Матери?" "Сэнгин, ты есть Кровавый Кот, ибо кто может совладать с собой, когда говорит кровь?" "Шеггорат, ты есть Кот Скумы, ибо кто превысит в безумии кота, напившегося скумы?" И Анурр сказал: "Двух пометов достаточно. Если у нас будет больше детенышей, счастье уйдет". Но Кенарти пошла к Фадомай и сказала: "Мать Фадомай, Кенарти одиноко жить в небесах, и даже мой брат Алкош не может летать так высоко". Фадомай пожалела ее, и обманом заставила Анурра вновь подарить ей детенышей. И Фадомай родила Луны и их Движения. И она родила Нирни, величественные пески и густые леса. И она родила Азуру, закат и рассвет. И с самого рождения Нирни и Азура соперничали между собой за любовь матери. Анурр обнаружил Фадомай, когда она еще рожала, и рассердился. Анурр ударил Фадомай, и она убежала в Великую Тьму, чтобы там родить последнего котенка. Дети Фадомай узнали о случившемся и собрались вокруг нее, чтобы защитить ее от гнева Анурра. И Фадомай родила Лорхаджа, последнего в помете, в Великой Тьме. И Сердце Лорхаджа было исполненно Великой Тьмы. И когда он родился, Великая Тьма познала свое имя, и имя ей было - Намира. И Фадомай поняла, что ее время подошло. Фадомай сказала: "Джа-Ка'джей, тебе Фадомай отдает Решетку, ибо что может быть неизменнее, чем смена фаз луны? Твое вечное движение сохранит нас от гнева Анурра". И луны заняли свое место в небесах. И Анурр зарычал и сотряс Великую Тьму, но не смог преодолеть Решетку. И Фадомай сказала: "Нирни, тебе Фадомай отдаст свой величайший дар. Ты родишь, подобно тому как родила сегодня Фадомай". Увидев, что Азуре не досталось ничего, Нирни улыбнулась и удалилась. И все остальные дети Фадомай удалились, кроме Азуры. И Фадомай сказала: "Тебе, моя возлюбленная дочь, Фадомай оставит свой величайший дар. Тебе Фадомай оставит свои секреты". И Фадомай сказала своей возлюбленной дочери три фразы. И Фадомай сказала: "Когда Нирни будет полна своими детьми, возьми некоторых из них и измени их. Сделай их самым быстрым, самым умным, самым красивым народом, и назови их каджитами". И Фадомай сказала: "Каджиты должны уметь лазать лучше всех, ибо если Массер и Секунда собьются с пути, именно им придется забраться по дыханию Кенарти и направить луны на нужный путь". И Фадомай сказала: "Каджиты должны стать искуснее всех в обмане, ибо им придется скрывать свою природу от детей Анурра". И Фадомай сказала: "Каджиты должны быть самыми живучими из всех созданий, ибо Нирни станет завидовать, и по ее воле пески станут жестокими, а лес - суровым, и каджитам придется голодать и бороться с Нирни". И с этими словами Фадомай умерла. Прошло многих лун, и Нирни пришла к Лорхаджу и сказала: "Лорхадж, Фадомай завещала мне родить много детей, но для них нет места". И Лорхадж ответил: "Лорхадж создаст место для твоих детей, и поместит тебя туда, и ты сможешь родить". Но Сердце Лорхаджа было полно Великой Тьмы, и он обманул своих братьев и сестер, и они оказались брошены в это новое место вместе с Нирни. И многие из детей Фадомай спаслись и сделались звездами. И многие из детей Фадомай погибли, чтобы путь Нирни был устойчивее. А выжившие остались и наказали Лорхаджа. Дети Фадомай вырвали у Лорхаджа сердце и спрятали его в глубинах Нирни. И они сказали: "Мы проклинаем тебя, шумный Лорхадж, - ходить тебе по Нирни много лун подряд". Но Нирни скоро простила Лорхаджа, ибо Нирни могла теперь родить детей. И она наполнила себя детьми. Но ее любимые дети, лесной народ, не имели своей формы, и Нирни плакала. И Азура пришла к ней и сказала: "Бедная Нирни, не плачь. У Азуры есть для тебя подарок - новый народ". Нирни перестала плакать, и Азура прошептала Первый Секрет лунам, они расступились и дали Азуре пройти. И Азура взяла лесных созданий, которые тяготели то к облику людей, то к облику зверей, и поместила их в самые лучшее леса и пустыни, которые были в Нирни. И мудрая Азура создала их разными видом, по одному виду для всякого предназначения. И Азура назвала их Каджитами, и сообщила им Второй Секрет, и научила их хранить тайны. И Азура привязала новый народ, каджитов, к Лунной Решетке, как и подобает тайным защитникам Нирни. Затем Азура произнесла Третий Секрет, и лунный свет пролился на болота, и превратился в сахар. Но И'ффер услышал Первый Секрет, прокравшись за спину Азуры. И'ффер не знал, что секреты надо ценить, и он рассказал Нирни о хитрости Азуры. И Нирни сделала так, что пустыни стали жаркими, а песок - обжигающим. И Нирни наполнила леса влагой и ядом. И Нирни поблагодарила И'ффера и позволила и ему изменить лесной народ. И'ффер не обладал мудростью Азуры, поэтому он сделал так, что лесной народ навсегда остался эльфами. Никогда им больше не быть ни зверями. И И'ффер назвал их босмерами. И с тех пор они не принадлежат к тому же помету, что каджиты. И поскольку И'ффер не ценил секреты, со своим последним дыханием он громко выкрикнул Первый Секрет прямо в небо, чтобы все дети Фадомай могли пересечь Решетку. Но Азура в своей мудрости закрыла уши разозленному Анурру и шумному Лорхаджу, так что они не услышали этих слов. Morthal's Jarl asked me to investigate the house fire that killed Hroggar's wife and child. The vampire Alva enslaved Hroggar and had his family killed in a house fire. Alva's master in Movarth's Lair plans to enslave the entire town. The Jarl now wants me to destroy Movarth and put an end to his plot. По поручению ярла Морфала мне нужно разобраться с пожаром, в котором погибли жена и ребенок Хроггара. Вампирша Алва подчинила себе Хроггара и убила его семью. Хозяин Алвы из Логова Моварта намерен подчинить себе весь город. Теперь ярл требует от меня уничтожения Моварта, чтобы положить конец этим планам. Tyranus, a Vigilant of Stendarr, is investigating an old, abandoned house in Markarth. He believes it was once a site of Daedric worship. Туран, дозорный Стендарра, интересуется старым заброшенным домом в Маркарте. Он считает, что там когда-то поклонялись даэдра. Those under the sign of The Steed can carry more and do not suffer a movement penalty from armor. You may only have one sign blessing at a time. Благословленные знаком Коня могут нести больше вещей и не теряют скорости из-за веса доспехов. Вы можете выбрать только один знак одновременно. Vampire is invisible and has improved night vision for <180> seconds. Вампир невидим и обладает улучшенным ночным зрением в течение <180> секунд. I have joined the College of Winterhold, and after a tour of the grounds need to find Tolfdir, who looks after the new Apprentices. Меня приняли в Коллегию Винтерхолда и показали окрестности. Теперь нужно найти Толфдира, который занимается с новыми учениками. Dragonborn -- I need to speak to you. Urgently. Rent the attic room at the Sleeping Giant Inn in Riverwood, and I'll meet you. -- A friend Довакин! Нам нужно поговорить. Срочно. Отправляйся в таверну "Спящий великан" в Ривервуде, сними комнату на чердаке, и я встречу тебя там. -- Друг Every merchant in the world gains 1000 gold for bartering. Каждый торговец в этом мире получает дополнительно 1000 золотых для торговли. 10 Crime Gold Added Добавлен штраф 10 золотых This deed signifies ownership of Goldenglow Estate to the undersigned. This includes all property, livestock, resources, buildings and staff. Ownership may only be transferred with an accompanying Bill of Sale. Настоящим удостоверяются имущественные права нижеподписавшегося на поместье "Златоцвет", включая все недвижимое имущество, домашний скот, материалы, строения и персонал. Передача имущественных прав допускается только по купчей, прилагаемой к настоящему свидетельству. [pagebreak]

Varieties Of Daedra by Aranea Drethan Healer and Dissident Priest

[pagebreak]

here is little chance of our ever understanding the various orders of Daedra and their relationships to the Daedra Lords and their dominions. Of the varieties of Daedra that appear in our world, and the varieties of their relationships to their fellows and their Daedra patrons, there is no end. In one place and time they are seen to be this, and in another place and time they are seen to be the opposite, and in another place and time they are seen to be both this and that, in completely contradictory terms. What Daedra serves this Prince? What Daedra gives orders, and what Daedra serves, and in what hierarchy, and under what circumstances? What Daedra exist in fellowship with one another, and what Daedra have eternal enmity to one another, and what Daedra are solitary, or social, and by turns solitary or social? There are no limits to the varieties of behaviors that may be observed, and in one place they may be this, and in another place they may that, and all rules describing them are always found to be contradictory and in exception to others. Further, from whom may we seek answers to our questions about these orders? From mortals, who know little but what they may observe of another world? From the gods, who speak in riddles, of enigmas wrapped in mysteries, and who keep things from us, the better to preserve their dominion over us? From the Daedra themselves, who are never the models of straightforwardness or truthtelling, but rather are famous for misstatements and obfuscations? And even were the Daedra to speak the truth, how can we know if they know themselves, or that there is any truth about them that is to be known, or are all arrangements among the Daedra protean and ever subject to change? In short, what is to be known is little, and and what is to be trusted is nothing. These things being said, I shall venture to relate what I have observed and heard of the relationships of the servants of Lord Dagon in my brief service to the Telvanni Wizard Divayth Fyr, when I sought him out and offered to bring peace to the victims of corprus in his sanitarium, once the Prophecies of the Incarnate had been fulfilled, and Dagoth Ur had been destroyed, and the Blight had been banished from the island of Vvardenfell forever. Divayth Fyr told me that he, by choice, trafficked only with two Daedra Powers -- Mehrunes Dagon and Azura. Azura, he said, knew and understood all things, and declined to speak of these things, or only spoke in riddles. Mehrunes Dagon, on the other hand, out of pride, fixity of purpose, and a predictable lack of subtlety in thought, knew nothing and understood nothing, and was inclined to speak freely and without falsehood. Divayth Fyr said that Dagon's chief servants, the Dremora, were like him in pride, fixed purpose, and lack of subtlety, with the addition of the peculiar traits of honor and loyalty, both within their class and within their relationship to Lord Dagon. And Divayth Fyr said that the Dremora were ordered into clans and castes, and these clans and castes were well-defined. Individual Dremora might rise or fall in ranks, or move back and forth among clans, but only when regulated by complex oaths, and only at the will and pleasure of their Lord Dagon. The Dremora refer to themselves as 'The Kyn' ('the People'), contrasting themselves to other Daedra, whom they consider unthinking animals. The term 'kynaz' refers to a member of the Dremora race ('he of the Kyn'). The least of kyn castes are the Churls, the undistinguished rabble of the lowest rank of Dremora. Churls are obsequeous to superiors but ferociously cruel to humans and other Daedra. Next in rank are the Caitiffs, creatures of uncalculating zeal, energy without discrimination. Caitiffs are used as irregulars in the faction wars of the Daedra, as berserkers and shock troops, undisciplined and unreliable, but eager and willing. The highest of the regular rank-and file of Dremora troops are the Kynvals, warrior-knights who have distinguished themselves in battle, and shown the deliberate steadiness of potential war leaders. Above the rank and file warriors of the Churl, Caitiff, and Kynval castes are the officer castes. A Kynreeve is a clan sheriff or clan officer. Kynreeves are typically associated either with a clan fighting unit or an administrative office in the order of battle. The Kynmarcher is the lord and high officer of a Daedric citadel, outpost, or gate. A Kymarcher's command is usually associated both with a unit and with a 'fief' -- a location or territory for which he is responsible. Above the Kymarcher is the Markynaz, or 'grand duke'. A Markynaz is a lord of lords, and member of the Markyn, Mehrunes Dagon's Council of Lords. The highest rank of Dremora is the Valkynaz, or 'prince'. This warrior duke is a member of the Valkyn, Mehrunes Dagon's personal guard. The Valkynaz are rarely encountered on Tamriel; normally they remain by Mehrunes Dagon's side, or serve as commanders of operations of particular importance or interest to Dagon. Of the varieties of other Daedra I encountered while I served in Divayth Fyr's Corprusarium -- Ogrims and Golden Saints, Daedroths and Winged Twilights, Scamps and Clannfear -- there is much that might be said, but little that is helpful or reliable. I did note, however, that when Divayth Fyr sought a Daedra of a character like unto the Dremora, but of greater power, and greater inclination for independence and initiative, or solely as a master, he summoned Xivilai, who are like the Dremora in personality and temperment, except that they hate subordination, and are liable to disloyalty and betrayal when they feel they have not been treated with the proper deference and respect. The feral, beastlike Daedra like the Clannfear and the Daedroth appear in the service of many different Daedric Powers, and may represent common creatures existing like wild animals in the wildernesses of Oblivion. Other savage, semi-intelligent creatures like Scamps and Spider Daedra may also be found in the realms of various Daedra Lords. The case of the Elemental Atronachs, on the other hand, is less certain. Flame and Frost Atronachs, for example, appear to be highly intelligent, but not all varieties of Elemental Atronachs seem to be social or to have the power of speech. Divayth Fyr preferred not to summon or deal with these creatures, had little experience with them, and showed no inclination to speculate upon their nature, so I learned little about them during my time at Tel Fyr. [pagebreak]

Разновидности даэдра Сочинение Арани Дретана, целителя и жреца-отступника

[pagebreak]

ряд ли нам когда-либо удастся описать иерархию, имеющуюся у даэдра, и понять, каковы их взаимоотношения с лордами даэдра. Несть числа разновидностям даэдра, которые появляются в нашем мире, и многообразию их связей с соплеменниками и лордами. Один раз покажется, что дела обстоят так, другой - совершенно иначе, а на третий раз увидишь какую-то смесь первого и второго, притом самую невероятную. Какой даэдра служит этому принцу? Кто из даэдра отдает приказы, а кто исполняет? Кто кому подчиняется и при каких обстоятельствах? Какие даэдра дружны между собой, какие даэдра ненавидят друг друга? Какие даэдра всегда действуют в одиночку, какие создают общество, а какие делают то так, то так? Нет пределов разнообразию, наблюдения иногда приводят к одному выводу, иногда к другому, и получается, что все правила противоречивы и на самом деле есть не правила, но исключения. Да и у кого нам узнать об этих закономерностях? У смертных, которые основывают свои знания лишь на наблюдении иномирных существ? У богов, которые говорят загадками и плетут паутину секретов, чтобы сохранить свое над нами владычество? Или у самих даэдра, которые отнюдь не отличаются прямотой и правдолюбием, а наоборот, склонны ко лжи и обману? А если даже даэдра скажут правду, то как мы узнаем, понимают ли они сами то, о чем говорят, и может ли вообще идти речь о каком-то постоянстве или же все взаимоотношения между даэдра - субъект постоянных изменений? Резюмируя, узнать мы можем немногое, а доверять не можем ничему. Сказав это, мне следует сравнить то, что я видел и слышал о взаимоотношениях слуг лорда Дагона на протяжении моей краткой службы волшебнику Телванни, Дивайту Фиру - когда пророчества о Нереварине сбылись, Дагот Ура уничтожили, а остров Вварденфелл избавился от Мора навсегда, я разыскал его и предложил умиротворить жертв корпруса в его корпрусариуме. Дивайт Фир рассказал мне, что общается только с двумя владыками даэдра - Мерунесом Дагоном и Азурой. Как он отметил, Азура знает и понимает все, но либо не желает говорить, либо говорит загадками. В противоположность ей, Мерунес Дагон горд, твердолоб и не отличается изяществом мысли, не знает и не понимает ничего, но рассказывает охотно и говорит искренне. Вошебник также сказал, что главные слуги Дагона, дремора, во всем похожи на своего владыку - горды, прямолинейны, не отличаются особым умом. Однако у них есть свои специфические представления о верности и чести как по отношению друг к другу, так и по отношению к лорду Дагону. Еще Дивайт Фир сообщил, что дремора разделены на кланы и касты, и деление имеет весьма четкий характер. Каждый дремора может быть повышен и понижен в звании, может менять клан и возвращаться в первоначальный, но только после принесения сложных обетов и лишь по воле лорда Дагона. Дремора называют себя "кин" ("народ"), подчеркивая отличие от остальных даэдра, которых рассматривают как неспособных мыслить животных. Термин "киназ" означает представителя расы дремора ("он из кин"). Младшая из каст "кин" - это керлы, чернь, непримечательная толпа дремора низшего ранга. Керлы беспрекословно подчиняются своим повелителям, но исключительно жестоко относятся к людям и другим даэдра. Следующими по званию являются кайтифы, простые вилланы, существа исключительного рвения и бездумной энергии. Кайтифы используются как ополчение в войнах даэдра. Это берсерки и налетчики, недисциплинированные и ненадежные, но целеустремленные и усердные. Высший класс войск дремора - это кинвалы, воины-рыцари, которые зарекомендовали себя в боях и выказали осмотрительность и твердость, необходимые боевым командирам. Над кастами керлов, кайтифов и кинвалов стоят касты офицеров. Кинривы - это офицеры клана и хранители порядка. Кинривы обычно возглавляют боевой отряд или выполняют административные функции в боевом порядке. Кинмаршер - лорд и высший офицер даэдрической цитадели, заставы или ворот. Обычно кинмаршер не только возглавляет отряд, но и управлет феодом или леном - территорией, за которую он отвечает. Выше кинмаршеров стоят маркиназы, или "великие герцоги". Маркиназ - это владыка владык, и член Маркина, совета лордов Мерунеса Дагона. Самый высокий ранг дремора - это валкиназ, или "принц". Это воин-герцог, член Валкина, персональной гвардии Мерунеса Дагона. Валкиназы редко заглядывают в Тамриэль; обычно они находятся при особе своего владыки, Мерунеса Дагона, или выполняют роль командующих в особенно важных для Дагона операциях. О других разновидностях даэдра, что я встречал на службе в корпрусарии Дивайта Фира - огримах и золотых святых, даэдротах и крылатых сумраках, скампах и кланфирах - я могу сказать многое, но, увы, не располагаю достоверными сведениями. Следует лишь добавить, что когда Дивайт Фир искал некоего даэдра, по характеру сходного с дремора, но более могучего, инициативного, обладающего склонностью к независимости или даже властного, он призвал одного из зивилаи. Они напоминают дремора по характеру и темпераменту, но ненавидят подчинение и склонны к неповиновению и предательству, когда чувствуют, что к ним не относятся с должным уважением. Дикие звероподобные даэдра, такие как кланфир или даэдроты служат многим даэдрическим силам и могут быть названы типичными обитателями диких пустошей Обливиона. Других диких полуразумных даэдра, такие как скампы и даэдра-пауки, также можно найти во владениях разных лордов даэдра. Что касается элементных атронахов, здесь случай менее понятный. Так, огненные и ледяные атронахи, обладают высоким интеллектом, но не все разновидности элементных атронахов склонны к общению или вообще способны разговаривать. Дивайт Фир предпочитал не вызывать таких созданий и не иметь с ними дел, имел малый опыт общения с ними и не выказывал желания беседовать об их природе, так что во время пребывания в Тель Фире мои знания о них не обогатились. 17 tendons and assorted ligaments 173 fragments of bone for assemblage approx. 4 bucket-fulls of blood (Nord preferred) 6 spoons of marrow (no more than 2 from a thigh) 12 yards of flesh (before cutting) star-scrying to the edge of the ice-mind look to the lights where the souls dance revealing the time when a spark will revive when the rotted unites under most skillful hands (translation from Aldmer text, as interpreted by the Ayleids and first transcribed by Altmer. provenance and authority unknown) soon 17 сухожилий и различных связок 173 фрагмента костей для сборки ок. 4 ведер крови (нордская предпочтительней) 6 ложек костного мозга (не более 2 из одного бедра) 12 ярдов плоти (до кройки) волшба по звездам на краю ледяного ума. следи за огнями, где танцуют души, открывая время, когда оживит искра, когда тлен соединяют умелые руки. (перевод альдмерского текста, выполненный айлейдами и впервые расшифрованный альтмером. происхождение и авторство неизвестны) скоро Invisibility potion: ~Luna Moth Wing ~Chaurus Eggs Зелье невидимости: ~Крыло лунного мотылька ~Яйца коруса Karliah has informed Brynjolf and I that we're to join the elite ranks of the Nightingales and assist in reforming the trinity that was disrupted over twenty-five years ago when Mercer Frey murdered Gallus. Карлия сообщила нам с Бриньольфом, что мы вступим в ряды Соловьев и поможем восстановить триаду, которая распалась двадцать пять лет назад, когда Мерсер Фрей убил Галла. 10% better prices with the opposite sex. При торговле с представителем противоположного пола цены выгоднее на 10%.

A mighty lord deserves a mighty offering
But he who fell on this spot asked to be remembered humbly
We who served at his hand, however, do not want his brilliance to be forgotten
Thus, to honor him, one needs only to look to the simple, glowing fungus on these cave walls
For no matter how mighty or humble one may be in life
We all return to the same ground from which this mushroom blooms
Великому владыке - великое подношение.
Тот, кто пал на этом месте, просил, чтобы его поминали скромно,
Но мы, служившие под его началом, не желаем, чтобы блеск его был забыт.
Поэтому, дабы почтить его память, просто взгляни на светящиеся грибы на стенах этой пещеры,
Ибо не важно, сколь могуч или сколь скромен ты был в жизни, -
Мы все возвращаемся в землю, которая питает эту грибницу. Aspect of Hircine Воплощение Хирсина Steed Stone removed. Знак Коня удален. At Tolfdir's request, I've used Kahvozein's Fang to collect dragon heartscales. Hopefully this will help him to create the new Alteration spell he's been working on. При помощи Клыка Кавозеина мне удалось срезать чешую с сердца драконов для Толфдира. Надеюсь, это поможет ему создать новое заклинание школы Изменения. Attacks with battle axes cause extra bleeding damage. Атаки секирой наносят дополнительный урон от кровопотери. [pagebreak]

Biography of Barenziah Volume One by Stern Gamboge Imperial Scribe

[pagebreak]

ate in the Second Era, a girl-child, Barenziah, was born to the rulers of the kingdom of Mournhold in what is now the Imperial Province of Morrowind. She was reared in all the luxury and security befitting a royal Dark Elven child until she reached five years of age. At that time, His Excellency Tiber Septim I, the first Emperor of Tamriel, demanded that the decadent rulers of Morrowind yield to him and institute imperial reforms. Trusting to their vaunted magic, the Dark Elves impudently refused until Tiber Septim's army was on the borders. An Armistice was hastily signed by the now-eager Dunmer, but not before there were several battles, one of which laid waste to Mournhold, now called Almalexia. Little Princess Barenziah and her nurse were found among the wreckage. The Imperial General Symmachus, himself a Dark Elf, suggested to Tiber Septim that the child might someday be valuable, and she was therefore placed with a loyal supporter who had recently retired from the Imperial Army. Sven Advensen had been granted the title of Count upon his retirement; his fiefdom, Darkmoor, was a small town in central Skyrim. Count Sven and his wife reared the princess as their own daughter, seeing to it that she was educated appropriately-and more importantly, that the imperial virtues of obedience, discretion, loyalty, and piety were instilled in the child. In short, she was made fit to take her place as a member of the new ruling class of Morrowind. The girl Barenziah grew in beauty, grace, and intelligence. She was sweet-tempered, a joy to her adoptive parents and their five young sons, who loved her as their elder sister. Other than her appearance, she differed from young girls of her class only in that she had a strong empathy for the woods and fields, and was wont to escape her household duties to wander there at times. Barenziah was happy and content until her sixteenth year, when a wicked orphan stable-boy, whom she had befriended out of pity, told her he had overheard a conspiracy between her guardian, Count Sven, and a Redguard visitor to sell her as a concubine in Rihad, as no Nord or Breton would marry her on account of her black skin, and no Dark Elf would have her because of her foreign upbringing. "Whatever shall I do?" the poor girl said, weeping and trembling, for she had been brought up in innocence and trust, and it never occurred to her that her friend the stable-boy would lie to her. The wicked boy, who was called Straw, said that she must run away if she valued her virtue, but that he would come with her as her protector. Sorrowfully, Barenziah agreed to this plan; and that very night, she disguised herself as a boy and the pair escaped to the nearby city of Whiterun. After a few days there, they managed to get jobs as guards for a disreputable merchant caravan. The caravan was heading east by side roads in a mendacious attempt to elude the lawful tolls charged on the imperial highways. Thus the pair eluded pursuit until they reached the city of Rifton, where they ceased their travels for a time. They felt safe in Rifton, close as it was to the Morrowind border so that Dark Elves were enough of a common sight.

[pagebreak]

Биография королевы Барензии Том первый Записана Стерном Гамбоджем, Императорским писцом

[pagebreak]

конце Второй эры у четы правителей королевства Морнхолд, что на территории нынешней имперской провинции Морровинд, родилась дочь Барензия. Ее растили в роскоши и неге, подобающих положению ребенка темных эльфов королевских кровей, пока ей не исполнилось пять лет. В это время его величество Тайбер Септим I, первый император Тамриэля, потребовал, чтобы правители Морровинда покорились ему и законам Империи. Понадеявшись на свою хваленую магию, темные эльфы имели дерзость противиться. Армия Тайбера Септима подошла к границе с Морровиндом. Данмеры спешно подписали договор о перемирии, однако успели проиграть несколько битв, одна из которых опустошила Морнхолд, ныне называемый Алмалексией. В развалинах была найдена маленькая принцесса Барензия вместе с ее кормилицей. Генерал Империи Симмах, сам темный эльф, сказал Тайберу Септиму, что когда-нибудь этот ребенок сможет принести пользу стране, потому-то Барензию отдали на воспитание преданному слуге, который недавно уволился из рядов армии. Свену Адвенсену по уходу в отставку был пожалован титул графа; он владел небольшим городком Даркмур, что в центральном Скайриме. Граф Свен и его жена воспитали принцессу как собственную дочь, позаботились о том, чтобы она получила соответствующее образование - и, что более важно, о том, чтобы ей не были чужды такие добродетели, как покорность, благоразумие, преданность и благочестие. Спустя короткое время девочка была хорошо подготовлена к тому, чтобы занять свое место среди правителей нового Морровинда. Барензия росла красивой, грациозной и умной девушкой. У нее был чудесный характер, что доставляло большую радость ее приемным родителям и пятерым их младшим сыновьям, которые любили и почитали ее как старшую сестру. Она ничем не отличалась от прочих молодых девушек ее круга, если не считать того, что любила побродить по лесам и полям и порой ускользала от домашних дел на природу. Барензия была счастлива и довольна, но, когда ей пошел шестнадцатый год, злонравный мальчик-сирота, конюх, с которым она из жалости дружила, сказал ей, что подслушал разговор между графом Свеном и каким-то редгардом. Якобы они договорились продать ее наложницей в Рихад, поскольку ни норды, ни бретонцы не женятся на ней из-за ее темной кожи, а темным эльфам она тоже не нужна, потому что была выращена чужаками. "Что же мне делать?" - спросила несчастная девушка, дрожа и рыдая, потому что была невинна и привыкла доверять людям, ей не приходило в голову, что ее приятель из конюшни может солгать ей. Злой мальчишка, которого звали Строу, сказал, что, если она не хочет потерять свою добродетель, ей надо бежать, но он поедет вместе с ней и будет ее защитником. С тяжелым сердцем Барензия согласилась на этот план; в ту же ночь она переоделась мальчиком, и парочка сбежала в ближайший городок Вайтран. Через несколько дней им удалось получить работу охранников в купеческом караване. Караван направлялся на восток и шел по проселочным дорогам, чтобы не платить пошлин за проезд по имперским трактам. Парочка также не желала встреч со служителями закона, они оставались с караваном, пока не добрались до города Рифтен, где они временно остановились. В Рифтене они чувствовали себя в безопасности, поскольку он был достаточно близко к границе Морровинда, чтобы вид темного эльфа никого не удивлял.

You move silently while sneaking. Крадучись, вы передвигаетесь бесшумно. Pick for path smoothing and such Pick for path smoothing and such 15% chance of a critical hit that does 25% more critical damage. 15% вероятность критического попадания, при котором наносится на 25% больше критического урона. All Illusion spells work on higher level people. Все заклинания иллюзии действуют на людей более высокого уровня. [pagebreak]

The Tale of Dro'Zira Transcription and Commentary by Sonia Vette

[pagebreak]

The following is a tale overheard, as told by a Khajiit father to his cub, while making camp with one of their caravans. I have attempted to transcribe it as he told it, for the Khajiit do not often speak of their history to outsiders. In truth I do not believe he would have spoken at all, but for the vast helping of Moonsugar he had consumed that night. [pagebreak] ome and warm your fur by the fire, Ma'rashirr, and I will tell you of how our Dro'Zira came to be the greatest of all Kahjiit! (ed: Dro'Zira I took in this case to be an honored ancestor) The ancient Khajiit heard the great roar of Alkosh the Great Cat King of Time (ed: known as Akatosh in the empire, and Alduin in Skyrim) and raced to his Voice. In three days' time they crossed the whole of Tamriel, resting not even for the moonsugar, for such was the speed of Khajiiti then. They joined with the pride of Alkosh and were his strongest warriors. Lorkhaj, (ed: Shor in the Nordic) however, chose to give his roar to the Ra'Wulfharth to spite the Khajiiti warriors, for he was jealous of their devotion to Alkosh. Seeing the ferocity of the Khajiiti warriors, Ra'Wulfharth could not bring himself to put them to death. Using the roar that Lorkhaj had given him, he spoke to Masser and Secunda, to move to their fullness in the sky. The Khajiiti warriors became Senche, but Lorkhaj stripped from them all reason. When Ra'Wulfharth returned to sink his fangs into the Red Mountain, he called upon his people to aid him. Dro'Zira was the only among the "Rhojiit" who still remembered, and so was the only one who answered the summons. But these Nord bards are (expletive removed) and do not sing of how the great Ash King rode Dro'Zira up the Red Mountain itself to strike at the heart of the Dunmer. Never is it mentioned how Dro'Zira pounced atop Dumalacath, the Dwarf-Orc, when he had his blade to the throat of the Ash King so that he could not speak. Nor do they sing of how Lorkhaj returned Dro'Zira from the lands of Sheggorath for his bravery and for saving the Ash King! So when you find a bard who speaks ill of the Khajiit, you be sure to leave him an iron claw in the back to remind him who saved Skyrim. As for the rest of the "Rhojiit" They grew small and lost their cunning altogether, which is why you should not hesitate to strike them down when they approach the wagons. So it was told by my father, and so I tell it now to you. Now, be a good cub and go fetch me some more moonsugar for these sweet cakes. [pagebreak] Much of the tale seemed to me, little more than a boast, but certain facts do seem to line up with what we believe is the truth behind the legends. It does raise questions as to why we do not know more about history of the Khajiit and what parts they have played that might not have been recorded by our written histories.

[pagebreak]

Сказ о Дро'Зире (пересказ с комментариями) Сонья Ветте

[pagebreak]

История, предлагаемая вашему вниманию, была услышана мною в лагере каджитского торгового каравана - один из каджитов рассказывал ее своему отпрыску. Я попыталась записать его рассказ как можно точнее, ведь каджиты редко рассказывают свои легенды чужакам. По правде говоря, я не уверена, что он стал бы ее вообще рассказывать той ночью, тем более в моем присутствии, если бы не принял к тому моменту немалую дозу лунного сахара. [pagebreak] адись к огню и обогрей свой мех, Ма'раширр, а я расскажу тебе, как наш Дро'Зира стал величайшим из всех каджитов! (Прим.: полагаю, имеется в виду, что Дро'Зира, о котором идет речь, является каким-то прославленным предком их семейства.) Каджиты, жившие в древние времена, услыхали могучий рев Алкоша, Великого Кота-Короля времени (прим.: известен в Империи как Акатош, в Скайриме - как Алдуин) и поспешили навстречу его Голосу. За три дня они пересекли весь Тамриэль, не прерываясь даже на отдых с щепоткой лунного сахара - вот какими быстрыми и выносливыми были каджиты в те времена. Они пришли в прайд Алкоша и стали сильнейшими его воинами. Лоркхадж (прим.: Шор по-нордски), однако, прорычал Ра'Вулфхарту приказ избавиться от воинов-каджитов, ибо завидовал он их преданности Алкошу. Видя, как яростно сражаются воины-каджиты, Ра'Вулфхарт не решился убить их. С помощью рыка, что дал ему Лоркхадж, он обратился с Массеру и Секунде, чтобы полными взошли они на небо. Воины-каджиты стали сенче, но забрал у них разум Лоркхадж. Когда Ра'Вулфхарт вернулся, чтобы вонзить свои когти в сердце Красной горы, он призывал на помощь своих воинов. Лишь Дро'Зира остался из "роджитов", кто не забыл, кто он такой, и лишь он откликнулся на призыв. Но эти (непечатное слово) барды нордов не поют о том, как дошел Дро'Зира с Пепельным королем до самой Красной горы, дабы ударить в сердце данмеров! Не говорят они о том, как Дро'Зира запрыгнул на Думалаката, гнома-орка, когда тот приставил клинок к горлу Пепельного короля, чтобы не дать ему вымолвить ни звука! И не складывают они песен о том, как освободил Лоркхадж Дро'Зиру из вотчины Шеггората за храбрость и за спасение Пепельного короля! Поэтому, когда встретится тебе бард, который будет хулить каджитов, оставь его с железным когтем в спине, чтобы напомнить, кто на самом деле спас Скайрим. Что же до остальных "роджитов", то они измельчали и поглупели, поэтому сразу бей их, если они приблизятся к каравану. Так мне отец говорил, и теперь я говорю тебе то же самое. А теперь будь хорошим котенком и принеси-ка мне еще лунного сахара к этим сладким пирогам. [pagebreak] Большая часть истории показалась мне обычным хвастовством, однако некоторые факты действительно согласуются с тем, что мы привыкли считать реальной основой для легенд о тех событиях. И тогда возникает множество вопросов - например, почему мы так мало знаем об истории каджитов и какую роль, не упомянутую в письменных источниках, они могли играть в событиях нашей истории.

Trius has asked me to search the wreck below for a jewelry box. Any other loot I find is mine. Триус попросил меня поискать среди обломков кораблекрушения шкатулку с драгоценностями. Вся остальная добыча - моя по праву. Most esteemed overseer, As was already communicated to your subordinate, I wish to hire your organization for some delicate ambassadorial work. All of this, of course, would culminate in a historic meeting with the Leader himself. In order to secure an audience with the Leader, some secondary meetings must first take place. They have been outlined below. 1.) You must attend the upcoming wedding at the Temple of the Divines in Solitude. The bride must be given a gift she will never forget, one that will get all of Solitude to talking and which will, undoubtedly, reach the ears of the Leader himself. 2.) A certain high-ranking military officer, permanently stationed in Skyrim, is responsible for securing the Leader's safety should he choose to schedule a visit. When this officer learns of the Leader's journey, he will begin the necessary security arrangements. You must learn this officer's plans, and meet with his people, to ensure appropriate security for your eventual audience with the Leader. 3.) Several months ago, the Leader planned a visit to Skyrim that was canceled unexpectedly. In that time, a world renowned chef was contacted, and brought to Skyrim in order to prepare a lavish meal. That chef remains in Skyrim on retainer. You must meet with him, and convince him that it would be your honor to cook for the Leader in his place. I realize these instructions are a bit non-specific, and do apologize, but I feel the vagueness is necessary to ensure security. Surely an organization as esteemed as your own has the means and resources to obtain all the essential information before each meeting can take place. When the final part of our arrangement has been carried out - that is, when you have secured an audience with the Leader himself, and brought such business to a close - I will contact you about final payment. Most sincerely, A friend Глубокоуважаемый смотритель! Как уже сообщалось через вашего подчиненного, я бы хотел нанять вашу организацию для выполнения некоторой деликатной дипломатической работы, финалом которой, конечно же, должна стать историческая встреча с самим Предводителем. Чтобы обеспечить аудиенцию с Предводителем, надлежит осуществить ряд предварительных встреч. Они описаны ниже. 1) Вам надлежит присутствовать на свадьбе, которая вскоре должна пройти в Храме Божеств в Солитьюде. Невесте следует вручить незабываемый подарок, слух о котором пройдет по всему Солитьюду и, несомненно, достигнет ушей самого Предводителя. 2) Некий высокопоставленный армейский офицер, постоянно расквартированный в Скайриме, отвечает за безопасность Предводителя в случае его визита. Когда данный офицер узнает о намечающейся поездке Предводителя, он начнет принимать необходимые меры обеспечения безопасности. Вам нужно узнать планы этого офицера и встретиться с его людьми, чтобы уладить вопрос с безопасностью во время вашей итоговой встречи с Предводителем. 3) Несколько месяцев назад Предводитель планировал совершить визит в Скайрим, однако внезапно отменил его. К тому времени в Скайрим для подготовки роскошного пиршества был выписан один известный повар. Этот повар по-прежнему находится в Скайриме на предварительном гонораре. Вам надлежит с ним встретиться и убедить его, что для вас будет честью готовить для Предводителя вместо него. Я понимаю, что данные инструкции несколько расплывчаты, и приношу извинения, но тем не менее я уверен, что неопределенность необходима для сохранения секретности. Не сомневаюсь, что столь уважаемая организация, как ваша, найдет способы и средства для того, чтобы перед каждой встречей получить все необходимые сведения. Когда будет выполнена последняя часть нашего соглашения - то есть когда вы получите аудиенцию у Предводителя и поставите точку в этом деле, - я свяжусь с вами по поводу итоговой оплаты. С искренним уважением, Друг [pagebreak]

How Orsinium Passed to the Orcs by Menyna Gsost

[pagebreak] [pagebreak]

he year was 3E 399 and standing on a mountainside overlooking a vast tract of land between the lands of Menevia and Wayrest was a great and learned judge, an arbitrator and magistrate, impartial in his submission to the law. "You have a very strong claim to the land, my lad," said the judge. "I won't lie to you about that. But your competition has an equal claim. This is what makes my particular profession difficult at times." "You would call it my competition?" sneered Lord Bowyn, gesturing to the Orc. The creature, called Gortwog gro-Nagorm, looked up with baleful eyes. "He has ample documentation to make a claim on the land," the magistrate shrugged. "And the particular laws of our land do not discriminate between particular races. We had a Bosmer regency once, many generations ago." "But what if a pig or a slaughterfish turned up demanding the property? Would they have the same legal rights as I?" "If they had the proper papers, I'm afraid so," smiled the judge. "The law is very clear that if two claimants with equal titles to the property are set in deadlock, a duel must be held. Now, the rules are fairly archaic, but I've had opportunity to look them over, and I think they're still valid. The Imperial council agrees." "What must we do?" asked the Orc, his voice low and harsh, unused to the tongue of the Cyrodiils. "The first claimant, that's you, Lord Gortwog, may choose the armor and weapon of the duelists. The second claimant, that's you, Lord Bowyn, may choose the location. If you would prefer, either or both you may choose a champion or you may duel yourself." The Breton and the Orc looked at one another, evaluating. Finally, Gortwog spoke, "The armor will be Orcish and the weapons will be common steel long swords. No enchantments. No wizardry allowed." "The arena will be the central courtyard of my cousin Lord Berylth's palace in Wayrest," said Bowyn, looking Gortwog in the eye scornfully. "None of your kind will be allowed in to witness." So it was agreed. Gortwog declared that he would fight the duel himself, and Bowyn, who was a fairly young man and in better than average condition, felt that he could not keep his honor without competing himself as well. Still, upon arriving at his cousin's palace a week before the duel was scheduled, he felt the need to practice. A suit of Orcish armor was purchased and for the first time in his life, Bowyn wore something of tremendous weight and limited facility. Bowyn and Berylth sparred in the courtyard. In ten minutes times, Bowyn had to stop. He was red-faced and out of breath from trying to move in the armor: to add to his exasperation, he had not scored one blow on his cousin, and had dozens of feinted strikes scored on him. "I don't know what to do," said Bowyn over dinner. "Even if I knew someone who could fight properly in that beastly steel, I couldn't possibly send in a champion to battle Gortwog." Berylth commiserated. As the servants cleared the plates, Bowyn stood up in his seat and pointed at one of them: "You didn't tell me you had an Orc in your household!" "Sir?" whined the elderly specimen, turning to Lord Berylth, certain that he caused offense somehow. "You mean Old Tunner?" laughed Berylith. "He's been with my house for ages. Would you like him to give you training on how to move in Orcish armor?" "Would you like me to?" asked Tunner obsequiously. Unknown to Berylith but known to him now, his servant had once ridden with the legendary Cursed Legion of High Rock. He not only knew how to fight in Orcish armor himself, but he had acted as trainer to other Orcs before retiring into domestic service. Desperate, Bowyn immediately engaged him as his full-time trainer. "Your try too hard, sir," said the Orc on their first day in the arena. "It is easy to strain yourself in heavy mail. The joints are just so to let you to bend with only a little effort. If you fight against the joints, you won't have any strength to fight your foe." Bowyn tried to follow Tunner's instructions, but he quickly grew frustrated. And the more frustrated he got, the more intensity he put into his work, which tired him out even quicker. While he took a break to drink some water, Berylith spoke to his servant. If they were optimistic about Bowyn's chances, their faces did not show it. Tunner trained Bowyn hard the next two days, but her Ladyship Elysora's birthday followed hard upon them, and Bowyn enjoyed the feast thoroughly. A liquor of poppies and goose fat, and cock tinsh with buttered hyssop for a first course; roasted pike, combwort, and balls of rabbit meat for a second; sliced fox tongues, ballom pudding with oyster gravy, battaglir weed and beans for the main course; collequiva ice and sugar fritters for dessert. As Bowyn was settling back afterwards, his eyes weary, he suddenly spied Gortwog and the judge entering the room. "What are you doing here?" he cried. "The duel's not for another two days!" "Lord Gortwog asked that we move it to tonight," said the judge. "You were training when my emisary arrived two days ago, but his lordship your cousin spoke for you, agreeing to the change of date." "But there's no time to assemble my supporters," complained Bowyn. "And I've just devoured a feast that would kill a lesser man. Cousin, how could you neglect to tell me?" "I spoke to Tunner about it," said Berylith, blushing, unused to deception. "We decided that you would be best served under these conditions." The battle in the arena was sparsely attended. Saturated with food, Bowyn found himself unable to move very quickly. To his surprise, the armor responded to his lethargy, rotating smoothly and elegantly to each stagger. The more he successfully maneuvered, the more he allowed his mind and not his body to control his defensive and offensive actions. For the first time in his life, Bowyn saw what it was to look through the helmet of an Orc. Of course, he lost, and rather badly if scores had been tabulated. Gortwog was a master of such battle. But Bowyn fought on for more than three hours before the judge reluctantly called a winner. "I will name the land Orsinium after the land of my fathers," said the victor. Bowyn's first thought was that if he must lose to an Orc, it was best that the battle was largely unwatched by his friends and family. As he left the courtyard to go to the bed he had longed for earlier in the evening, he saw Gortwog speaking to Tunner. Though he did not understand the language, he could see that they knew each other. When the Breton was in bed, he had a servant bring the old Orc to him. "Tunner," he said kindly. "Speak frankly to me. You wanted Lord Gortwog to win." "That is true," said Tunner. "But I did not fail you. You fought better than you would have fought two days hence, sir. I did not want Orsinium to be won by its king without a fight." [pagebreak]

Как Орсиниум перешел к оркам Менина Гсост

[pagebreak] [pagebreak]

ел год 399-й Третьей эры. Стоя на горе между землями Меневии и Вэйреста, великий судья и ученый, преданный букве закона, размышлял. "У вас очень серьезные притязания на эту землю, друг мой, - сказал судья. - Но я не буду врать вам. У соперников ничуть не менее серьезные притязания и права. Вот именно поэтому выполнять мои обязанности порой бывает очень сложно". "Это вы его называете соперником?" - фыркнул лорд Бовин, указывая на орка. В глазах существа, имевшего имя Гортвог гро-Нагорм, блеснула злость. "У него все документы в порядке, он законно претендует на эту землю, - пожал плечами судья. - А в нашем государстве нет расовой дискриминации. У нас даже регентом как-то был босмер, правда, очень давно". "А если свинья или рыба-убийца придет к вам с правильными документами? У нее тоже будут такие же права на эту землю, как и у меня?" "Если документы будут в порядке, то боюсь, что да, - улыбнулся судья. - Если у двух претендентов на землю одинаковые права, то исход дела решается дуэлью. Эти правила довольно старые, я тщательно изучил их и считаю, что они все еще действуют. Имперский совет согласен". "Что мы должны делать?" - спросил орк. У него был низкий и грубый голос, он не привык говорить на языке Сиродила. "Первый претендент, то есть вы, лорд Гортвог, может выбрать оружие и доспехи дуэлянтов. Второй претендент, то есть вы, лорд Бовин, может выбрать место дуэли. Если желаете, можете договориться устно, или вам придется сразиться". Бретонец и орк посмотрели друг на друга. Они думали. Наконец, Гортвог сказал: "Доспехи будут орочьими, а оружием будут простые длинные мечи из стали. Никаких магических предметов. Никаких заклинаний". "Драться будем на центральном дворе особняка моего брата лорда Берилита в Вэйресте, - произнес Бовин, смотря в глаза Гортвогу. - Ни один орк не будет допущен на дуэль". Итак, все было решено. Гортвог сказал, что он будет драться сам, и Бовин, который был довольно молод и находился в хорошей физической форме, почувствовал, что он не сохранит свою честь, если позволит кому-либо сражаться вместо себя. Но, приехав в дом своего брата за неделю до дуэли, он почувствовал, что ему нужно потренироваться. Он купил орочьи доспехи и впервые в жизни надел их на себя. Бовин и Берилит начали тренировку во дворе. Через десять минут Бовин был вынужден остановиться. Он весь покраснел и еле дышал: к своему стыду он ни разу не попал мечом по брату. На его доспехах было около дюжины сколов. "Я не знаю, что делать, - сказал Бовин за ужином. - Даже если бы я и знал кого-нибудь, кто согласился бы выйти на бой вместо меня, я бы никогда не сделал этого". Берилит выразил свое сочувствие. Когда слуги стали менять приборы, Бовин встал и указал на одного из них: "Ты не говорил мне, что у тебя служит орк!" "Сэр?" - старый слуга повернулся к лорду Берилиту, думая, что каким-то образом не угодил господам. "Ты про старого Таннера, - рассмеялся Берилит. - Он уже много лет служит у меня. Хочешь, чтобы он научил тебя двигаться в орочьей броне?" "Хотите?" - спросил Таннер. Берилит не знал раньше, что его слуга некогда служил в легендарном Проклятом легионе Хай Рока. Таннер не только умел сражаться в орочьей броне, но к тому же был наставником по этому искусству до того, как уйти в отставку. Бовин немедленно нанял его. "Вы слишком напрягаетесь, сэр, - сказал орк в первый день на арене. - Необходимо привыкнуть к тяжелой броне. Сочленения сделаны так, чтобы можно было наклоняться с минимумом усилий. Если вы будете сражаться с сочленениями в своих доспехах, у вас не останется сил на то, чтобы сражаться с врагом". Бовин попытался последовать советам Таннера, но быстро расстроился. И мрачнел все больше, продолжая заниматься более упорно. Скоро он очень устал. Пока он отдыхал и пил воду, Берилит поговорил со своим слугой. Если они и надеялись на победу Бовина, то на их лицах этого прочитать было нельзя. Таннер усиленно тренировал Бовина следующие два дня, но потом случился день рождения ее сиятельства леди Элисоры, и Бовин расслабился на празднестве. Ликер, жирный гусь, курятина и иссоп с маслом на первое; жареная щука, комворт, шарики из мяса кролика на второе; порезанный язык лисицы, пудинг с устрицами, баттаглир и бобы - это было основное блюдо; коллекива и фрукты с сахаром на десерт. Бовин только откинулся на спинку стула, чтобы перевести дух, как заметил, что в залу входят судья и Гортвог. "Что вы здесь делаете? - крикнул он. - Дуэль состоится только через два дня!" "Лорд Гортвог попросил перенести ее на сегодня, - сказал судья. - Два дня назад приезжал мой посланец. Вы как раз тренировались, и вместо вас согласие на перенос даты дал ваш брат". "Я даже вызвать никого не успею, - пожаловался Бовин. - Я только что так поел, что более слабый человек давно бы от этого умер. Брат, как ты мог не сказать мне?" "Я говорил с Таннером об этом, - сказал Берилит, краснея, так как он редко врал. - Мы решили, что в таком состоянии ты будешь сражаться гораздо лучше". Народу на дуэль собралось немного. После столь обильного ужина Бовин не мог двигаться очень быстро. Но к его удивлению, доспехи очень хорошо слушались его замедленных движений. Чем больше он двигался, тем сильнее понимал, что уже не его тело, а его разум контролирует атакующие и защитные действия. Впервые в жизни Бовин прочувствовал, что это такое - смотреть на мир из шлема орка. Конечно же, он проиграл. И если бы вели счет, то с очень плохим результатом. Гортвог был профессионалом в подобных поединках. Но Бовин смог продержаться больше трех часов, прежде чем судья неохотно назвал победителя. "Я назову эту землю Орсиниум. Так называлась родина моих предков", - сказал победитель. Бовин подумал, что во всем этом было только одно утешение - хорошо, что их дуэль не видел почти никто из его родственников и друзей. Когда он уходил со двора, направляясь в спальню, чтобы отдохнуть, он увидел, как Гортвог разговаривает с Таннером. Языка их он не знал, но понял, что они знакомы друг с другом. Когда бретонец уже лежал в кровати, он позвал к себе старого орка. "Таннер, - сказал он. - Скажи мне честно. Ты хотел, чтобы лорд Гортвог победил". "Это правда, - сказал Таннер. - Но я не подвел вас. Сегодня вы сражались лучше, чем вы бы сражались через два дня, сэр. А я не хотел, чтобы Орсиниум достался его королю без борьбы". has sent me to . I am to meet up with some scouts who will help me break into the fort's prison. I will then break out some fellow Legionnaires held capitive there and take over the fort. приказывает мне отправиться к месту встречи с разведчиками (). Они помогут мне проникнуть в темницу форта. Надо освободить пленных легионеров и захватить форт. Static world object. Static world object. Talk to Markiepoo about this one Talk to Markiepoo about this one [pagebreak]

A Dance in Fire Chapter 6 by Waughin Jarth

[pagebreak] [pagebreak]

Decumus Scotti sat down, listening to Liodes Jurus. The clerk could hardly believe how fat his former colleague at Lord Atrius's Building Commission had become. The piquant aroma of the roasted meat dish before Scotti melted away. All the other sounds and textures of Prithala Hall vanished all around him, as if nothing else existed but the vast form of Jurus. Scotti did not consider himself an emotional man, but he felt a tide flow over him at the sight and sound of the man whose badly written letters had been the guideposts that carried him from the Imperial City back in early Frost Fall. "Where have you been?" Jurus demanded again. "I told you to meet me in Falinesti weeks ago." "I was there weeks ago," Scotti stammered, too surprised to be indignant. "I got your note to meet you in Athay, and so I went there, but the Khajiiti had burned it to the ground. Somehow, I found my way with the refugees in another village, and someone there told me that you had been killed." "And you believed that right away?" Jurus sneered. "The fellow seemed very well-informed about you. He was a clerk from Lord Vanech's Building Commission named Reglius, and he said that you had also suggested that he come down to Valenwood to profit from the war." "Oh, yes," said Jurus, after thinking a moment. "I recall the name now. Well, it's good for business to have two representatives from Imperial building commissions here. We just need to all coordinate our bids, and all should be well." "Reglius is dead," said Scotti. "But I have his contracts from Lord Vanech's Commission." "Even better," gasped Jurus, impressed. "I never knew you were such a ruthless competitor, Decumus Scotti. Yes, this could certainly improve our position with the Silvenar. Have I introduced you to Basth here?" Scotti had only been dimly aware of the Bosmer's presence at the table with Jurus, which was surprising given that the mer's girth nearly equaled his dining companion. The clerk nodded to Basth coldly, still numb and confused. It had not left his mind that only any hour earlier, Scotti had intended to petition the Silvenar for safe passage through the border back to Cyrodiil. The thought of doing business with Jurus after all, of profiting from Valenwood war with Elsweyr, and now the second one with the Summurset Isle, seemed like something happening to another person. "Your colleague and I were talking about the Silvenar," said Basth, putting down the leg of mutton he had been gnawing on. "I don't suppose you've heard about his nature?" "A little, but nothing very specific. I got the impression that he's very important and very peculiar." "He's the representative of the People, legally, physically, and emotionally," explained Jurus, a little annoyed at his new partner's lack of common knowledge. "When they're healthy, so is he. When they're mostly female, so is he. When they cry for food or trade or an absence of foreign interference, he feels it too, and makes laws accordingly. In a way, he's a despot, but he's the people's despot." "That sounds," said Scotti, searching for the appropriate word. "Like ... bunk." "Perhaps it is," shrugged Basth. "But he has many rights as the Voice of the People, including the granting of foreign building and trade contracts. It's not important whether you believe us. Just think of the Silvenar as being like one of your mad Emperors, like Pelagius. The problem facing us now is that since Valenwood is being attacked on all sides, the Silvenar's aspect is now one of distrust and fear of foreigners. The one hope of his people, and thus of the Silvenar himself, is that the Emperor will intervene and stop the war." "Will he?" asked Scotti. "You know as well as we do that the Emperor has not been himself lately," Jurus helped himself to Reglius's satchel and pulled out the blank contracts. "Who knows what he'll choose to do or not do? That reality is not our concern, but these blessings from the late good sir Reglius make our job much simpler." They discussed how they would represent themselves to the Silvenar into the evening. Scotti ate continuously, but not nearly so much as Jurus and Basth. When the sun had begun to rise in the hills, its light reddening through the crystal walls of the tavern, Jurus and Basth left to their rooms at the palace, granted to them diplomatically in lieu of an actual immediate audience with the Silvenar. Scotti went to his room. He thought about staying up a little longer to ruminate over Jurus's plans and see what might be the flaw in them, but upon touching the cool, soft bed, he immediately fell asleep. The next afternoon, Scotti awoke, feeling himself again. In other words, timid. For several weeks now, he had been a creature bent on mere survival. He had been driven to exhaustion, attacked by several jungle beasts, starved, nearly drowned, and forced into discussions of ancient Aldmeri poetical works. The discussion he had with Jurus and Basth about how to dupe the Silvenar into signing their contracts seemed perfectly reasonable then. Scotti dressed himself in his old battered clothes and went downstairs in search of food and a peaceful place to think. "You're up," cried Basth upon seeing him. "We should go to the palace now." "Now?" whined Scotti. "Look at me. I need new clothes. This isn't the way one should dress to pay a call on a prostitute, let alone the Voice of the People of Valenwood. I haven't even bathed." "You must cease from this moment forward being a clerk, and become a student of mercantile trade," said Liodes Jurus grandly, taking Scotti by the arm and leading him into the sunlit boulevard outside. "The first rule is to recognize what you represent to the prospective client, and what angle best suits you. You cannot dazzle him with opulent fashion and professional bearing, my dear boy, and it would be fatal if you attempted to. Trust me on this. Several others besides Basth and I are guests at the palace, and they have made the error of appearing too eager, too formal, too ready for business. They will never be granted audience with the Silvenar, but we have remained aloof ever since the initial rejection. I've dallied about the court, spread my knowledge of life in the Imperial City, had my ears pierced, attended promenades, eaten and drunk of all that was given to me. I dare say I've put on a pound or two. The message we've sent is clear: it is in his, not our, best interest to meet." "Our plan worked," added Basth. "When I told his minister that our Imperial representative had arrived, and that we were at last willing to meet with the Silvenar this morning, we were told to bring you there straightaway." "Aren't we late then?" asked Scotti. "Very," laughed Jurus. "But that's again part of the angle we're representing. Benevolent disinterest. Remember not to confuse the Silvenar with conventional nobility. His is the mind of the common people. When you grasp that, you'll understand how to manipulate him." Jurus spent the last several minutes of the walk through the city expounding on his theories about what Valenwood needed, how much, and at what price. They were staggering figures, far more construction and far higher costs than anything Scotti had been used to dealing with. He listened carefully. All around them, the city of Silvenar revealed itself, glass and flower, roaring winds and beautiful inertia. When they reached the palace of the Silvenar, Decumus Scotti stopped, stunned. Jurus looked at him for a moment and then laughed. "It's quite bizarre, isn't it?" That it was. A frozen scarlet burst of twisted, uneven spires as if a rival sun rising. A blossom the size of a village, where courtiers and servants resembled nothing so much as insects walked about it sucking its ichor. Entering over a bent petal-like bridge, the three walked through the palace of unbalanced walls. Where the partitions bent close together and touched, there was a shaded hall or a small chamber. Where they warped away from one another, there was a courtyard. There were no doors anywhere, no any way to get to the Silvenar but by crossing through the entire spiral of the palace, through meetings and bedrooms and dining halls, past dignitaries, consorts, musicians, and many guards. "It's an interesting place," said Basth. "But not very much privacy. Of course, that suits the Silvenar well." When they reached the inner corridors, two hours after they first entered the palace, guards, brandishing blades and bows, stopped them. "We have an audience with the Silvenar," said Jurus, patiently. "This is Lord Decumus Scotti, the Imperial representative." One of the guards disappeared down the winding corridor, and returned moments later with a tall, proud Bosmer clad in a loose robe of patchwork leather. He was the Minister of Trade: "The Silvenar wishes to speak with Lord Decumus Scotti alone." It was not the place to argue or show fear, so Scotti stepped forward, not even looking toward Jurus and Basth. He was certain they were showing their masks of benevolent indifference. Following the Minister into the audience chamber, Scotti recited to himself all the facts and figures Jurus had presented to him. He willed himself to remember the Angle and the Image he must project. The audience chamber of the Silvenar was an enormous dome where the walls bent from bowl-shaped at the base inward to almost meet at the top. A thin ray of sunlight streamed through the fissure hundreds of feet above, and directly upon the Silvenar, who stood upon a puff of shimmering gray powder. For all the wonder of the city and the palace, the Silvenar himself looked perfectly ordinary. An average, blandly handsome, slightly tired-looking, extra-ordinary Wood Elf of the type one might see in any capitol in the Empire. It was only when he stepped from the dais that Scotti noticed an eccentricity in his appearance. He was very short. "I had to speak with you alone," said the Silvenar in a voice common and unrefined. "May I see your papers?" Scotti handed him the blank contracts from Lord Vanech's Building Commission. The Silvenar studied them, running his finger over the embossed seal of the Emperor, before handing them back. He suddenly seemed shy, looking to the floor. "There are many charlatans at my court who wish to benefit from the wars. I thought you and your colleagues were among them, but those contracts are genuine." "Yes, they are," said Scotti calmly. The Silvenar's conventional aspect made it easy for Scotti to speak, with no formal greetings, no deference, exactly as Jurus had instructed: "It seems most sensible to begin straightaway talking about the roads which need to be rebuilt, and then the harbors that the Altmeri have destroyed, and then I can give you my estimates on the cost of resupplying and renovating the trade routes." "Why hasn't the Emperor seen fit to send a representative when the war with Elsweyr began, two years ago?" asked the Silvenar glumly. Scotti thought a moment before replying of all the common Bosmeri he had met in Valenwood. The greedy, frightened mercenaries who had escorted him from the border. The hard-drinking revelers and expert pest exterminating archers in the Western Cross of Falinesti. Nosy old Mother Pascost in Havel Slump. Captain Balfix, the poor sadly reformed pirate. The terrified but hopeful refugees of Athay and Grenos. The mad, murderous, self-devouring Wild Hunt of Vindisi. The silent, dour boatmen hired by Gryf Mallon. The degenerate, grasping Basth. If one creature represented their total disposition, and that of many more throughout the province, what would be his personality? Scotti was a clerk by occupation and nature, instinctively comfortable cataloging and filing, making things fit in a system. If the soul of Valenwood were to be filed, where would it be put? The answer came upon him almost before he posed himself the question. Denial. "I'm afraid that question doesn't interest me," said Scotti. "Now, can we get back to the business at hand?" All afternoon, Scotti and the Silvenar discussed the pressing needs of Valenwood. Every contract was filled and signed. So much was required and there were so many costs associated that addendums and codicils had to be scribbled into the margins of the papers, and those had to be resigned. Scotti maintained his benevolent indifference, but he found that dealing with the Silvenar was not quite the same as dealing with a simple, sullen child. The Voice of the People knew certain practical, everyday things very well: the yields of fish, the benefits of trade, the condition of every township and forest in his province. "We will have a banquet tomorrow night to celebrate this commission," said the Silvenar at last. "Best make it tonight," replied Scotti. "We should leave for Cyrodiil with the contracts tomorrow, so I'll need a safe passage to the border. We best not waste any more time." "Agreed," said the Silvenar, and called for his Minister of Trade to put his seal on the contracts and arrange for the feast. Scotti left the chamber, and was greeted by Basth and Jurus. Their faces showed the strain of maintaining the illusion of unconcern for too many hours. As soon as they were out of sight of the guards, they begged Scotti to tell them all. When he showed them the contract, Basth began weeping with delight. "Anything about the Silvenar that surprised you?" asked Jurus. "I hadn't expected him to be half my height." "Was he?" Jurus looked mildly surprised. "He must have shrunk since I tried to have an audience with him earlier. Maybe there is something to all that nonsense about him being affected by the plight of his people." [pagebreak]

Танец в огне Глава 6 Вогин Джарт

[pagebreak] [pagebreak]

Декумус Скотти присел, слушая Лиодеса Джуруса. Чиновник с трудом узнавал своего бывшего коллегу по Строительной комиссии лорда Атриуса: настолько тот растолстел. Скотти перестал ощущать пикантный аромат жареного мяса на блюде, стоявшем перед ним. Все иные звуки и образы Зала Приталы также исчезли, словно и не существовало ничего, помимо необъятной туши Джуруса. Скотти не считал себя чересчур впечатлительным, но сейчас словно волна поднималась в его душе при виде этого человека, чьи скверно написанные письма послужили причиной того, что он покинул Столицу в начале месяца Начала морозов. "Где ты был? - снова потребовал ответа Джурус. - Я же назначил тебе встречу в Фалинести несколько недель назад". "А я и был там несколько недель назад, - запинаясь, сказал Скотти - он был слишком удивлен, чтобы возмутиться. - Я получил твою записку о встрече в Атае, и я отправился туда, но каджиты спалили его дотла. Чудом мне удалось перебраться с беженцами в другое село, и кто-то сказал мне, будто ты погиб". "А ты так сразу им и поверил?" - Джурус усмехнулся. "Мне показалось, что тот парень неплохо осведомлен о тебе. Это служащий из Строительной комиссии лорда Ванека, его зовут Реглиус. Он сказал, что ты также предлагал ему отправиться в Валенвуд и поживиться на войне". "О да, - признал Джурус, немного подумав. - Теперь я вспомнил это имя. Что ж, для дела неплохо, что тут целых два представителя имперских строительных комиссий. Нам нужно всего лишь продумать наши запросы, и дело будет выгодно для всех". "Реглиус мертв, - заметил Скотти. - Но его контракты от комиссии лорда Ванека у меня". "Еще того лучше! - вздохнул Джурус, воодушевленный. - Вот уж не знал, что ты столь безжалостен в делах, Декумус Скотти. Да, это определенно улучшит наше положение с Сильвенаром. Я представил тебя Басту?" Скотти едва догадывался о присутствии Босмера за столом, что было удивительно, учитывая тучность мера, в коей он не уступал сотрапезнику. Скотти холодно кивнул Басту, все еще ошеломленный и смущенный. Его рассудок не покидала мысль, что каким-нибудь часом раньше Скотти намеревался подавать прошение Сильвенару о пропуске до границы, обратно в Сиродил. Ведение дел с Джурусом после всего случившегося, разговоры о наживе на Валенвудской войне с Эльсвейром, а теперь еще и на другой, с островом Саммерсет, - казалось, будто все это происходит не с ним, а с кем-то другим. "Мы с твоим коллегой говорили о Сильвенаре, - сказал Баст, отложив только что обглоданную баранью ногу. - Полагаю, ты мало слышал о нем?" "Да, немного, и ничего особенного. У меня сложилось впечатление, что он очень важный господин, и весьма эксцентричный". "Он представитель народа, и по закону, и физически, и духовно, - пояснил Джурус, слегка обеспокоенный неосведомленностью своего нового партнера. - Когда народ здравствует, он тоже здоров. Если в народе преобладают женщины, он становится женщиной. Когда они кричат о еде, о торговле или об исключении иностранного вмешательства, он это чувствует и составляет законы соответственно. В каком-то смысле он деспот, но при этом всенародный деспот". "Это похоже, - заметил Скотти, ища подходящее слово. - Похоже на... на чушь собачью!" "Может, и так, - Баст пожал плечами. - Но как у Гласа Народа у него много прав, включая раздачу концессий иностранцам на строительство и торговлю. Поэтому не важно, веришь ли ты нам, или нет. Просто считай Сильвенара кем-то вроде твоего безумного императора, Пелагиуса. Главная проблема для нас заключается в том, что Сильвенар сейчас относится ко всем иностранцам со страхом и настороженностью, ведь Валенвуд атакуют со всех сторон. Единственная надежда его народа, а следовательно, и самого Сильвенара, в том, что император вмешается и прекратит войну". "А он это сделает? " - спросил Скотти. "Ты не хуже нашего знаешь, что император в последнее время сам не свой, - Джурус залез в сумку Реглиуса и достал чистые контракты. - Кто знает, что он станет делать, а что нет? Сии высокие материи - не наша забота, а вот эти дары покойного и великодушного сэра Реглиуса значительно упрощают нашу работу". Затем они обсудили, как будут представляться Сильвенару нынче вечером. Скотти ел непрерывно, но ему было не угнаться за Джурусом и Бастом. Когда солнце стало подниматься над холмами, бросая свои красные лучи сквозь хрустальные стены таверны, Джурус и Баст разошлись по своим комнатам во дворце, дипломатично предоставленным им в преддверии скорой встречи с Сильвенаром. Скотти тоже отправился к себе. Он хотел немного поразмышлять над планами Джуруса, над тем, какие в них могут быть изъяны, но едва он коснулся прохладной, мягкой перины, как сразу уснул. Скотти проснулся в полдень, снова чувствуя себя самим собой. Иными словами, робким малым. Несколько последних недель он был существом, единственной целью которого было одно - выжить. Он был доведен до крайности, на него нападали звери джунглей, он голодал, едва не утонул, и еще его заставляли обсуждать древнюю альдмерскую поэзию. После этого разговор с Джурусом и Бастом о том, как обмануть Сильвенара и добиться от него подписания контрактов, казался вполне уместным. Скотти облачился в свои старые, потрепанные одежды и спустился по лестнице в поисках еды и укромного местечка для размышлений. "А вот и ты! - закричал Баст, завидев его. - Мы пойдем во дворец сейчас же". "Прямо сейчас? - жалобно переспросил Скотти. - Посмотри на меня. Мне нужна новая одежда. Эта не годится даже для встречи с дешевой проституткой, не говоря уж о Гласе Народа Валенвуда. Я не успел даже помыться". "С этого момента ты перестанешь быть простым служащим и сделаешься учеником, постигающим азы коммерции, - веско заявил Лиодес Джурус, взяв Скотти за руку и выведя его на залитый солнцем бульвар. - Первое правило заключается в том, как представить себя нужному клиенту в наиболее выгодном свете. Ты едва ли покоришь его пышными одеяниями и изысканностью манер, мой милый мальчик, а только погубишь дело. Доверься мне в этом. Во дворце есть и другие гости помимо нас с Бастом, и все они уже допустили эту ошибку: проявили слишком большое рвение, уважение к этикету и готовность к сделкам. И им никогда не заслужить аудиенции у Сильвенара. Мы же изображали гордое терпение с самого первого отказа. Я ошивался при дворе, изливал свои познания жизни в Столице, держал ушки на макушке, принимал участие во всяких забавах, ел и пил, чем угощали. Рискну даже сказать, что поправился на фунт-другой. А смысл нашего поведения ясен: он, а не мы, больше заинтересован во встрече". "Наш план сработал, - добавил Баст. - Когда я сказал его министру, что прибыл наш имперский представитель, и что мы в последний раз выражаем желание встретиться с Сильвенаром этим утром, нам приказали доставить тебя немедленно". "А в таком случае, мы не опоздали?" - встревожился Скотти. "Весьма даже, - Джурус засмеялся. - Но, опять же, это отвечает впечатлению, которое мы желаем произвести. Благожелательное безразличие. Да, и не стоит смущать Сильвенара благородством манер. В нем живет дух простого народа. Когда ты это поймешь, то сможешь манипулировать Сильвенаром". Последние несколько минут прогулки Джурус подробно излагал свои воззрения на то, что нужно Валенвуду, в каких количествах, и по какой цене. Звучали цифры и замыслы, значительно превосходящие все, с чем Скотти прежде доводилось иметь дело. Он слушал внимательно. Со всех сторон их окружал город Сильвенар, со своими травами и цветами, неистовыми ветрами и прекрасным покоем. Когда они добрались до дворца Сильвенара, Декумус Скотти замер, пораженный. Джурус глянул на него в недоумении, а затем рассмеялся. "Довольно причудливо, не правда ли?" Вот уж воистину. Замерзший алый взрыв извивающихся языков пламени, словно восход самозваного солнца. Цветок размером с добрую деревню, где придворные и слуги больше всего напоминали насекомых, ползающих по нему и пьющих его нектар. Взойдя на необычный мост, напоминавший лепесток, вся троица прошествовала во дворец с разными по величине стенами. Там, где они изгибались и касались друг друга, получались затененные залы или маленькие гридницы. Там же, где они расходились, возникали дворы и галереи. Дверей не было нигде, и единственный путь к Сильвенару лежал через всю спираль дворца, через опочивальни и трапезные, мимо всех этих сановников, знатных дам, музыкантов и множества стражей. "Любопытное место, - заметил Баст, - вот только уединения маловато. Но Сильвенару оно, безусловно, подходит как нельзя лучше". Когда они достигли внутренних коридоров, два часа спустя после входа во дворец, путь им преградили стражники, изготовившие мечи и луки. "Сильвенар назначил нам аудиенцию, - терпеливо объяснил Джурус. - Это Лорд Декумус Скотти, представитель Империи". Один из стражников скрылся в извилистом коридоре, а через несколько мгновений вернулся в сопровождении высокого босмера, облаченного в свободное платье из кожаных лоскутов. Это был Министр Торговли: "Сильвенар желает поговорить с лордом Декумусом Скотти наедине". Не было возможности спорить или выказывать страх, поэтому Скотти ступил вперед, даже не взглянув на Джуруса и Баста. Он был уверен, что они изображали маски благожелательного безразличия. Следуя за министром в зал для аудиенций, Скотти припомнил все факты и сведения, которые поведал ему Джурус. Он заставил себя помнить о впечатлении и образе, которые он должен поддерживать. Зал для аудиенций оказался огромным куполом, в котором стены, изгибаясь в форме чаши у основания, едва не сходились наверху, образуя свод. Узкий луч солнца падал сквозь просвет в сотнях футах над головой, точно на Сильвенара, стоящего в клубах блестящего серебристого порошка. После всех чудес города и дворца, сам Сильвенар смотрелся довольно обыденно. Заурядный, исполненный мягкой красоты, слегка усталый на вид лесной эльф того типа, какой можно встретить в любом крупном городе Империи. И лишь когда он сошел с помоста, Скотти заметил его необычность. Он был очень малого роста. "Мне нужно поговорить с тобой без посторонних, - сказал Сильвенар простым и грубоватым тоном. - Где там твои бумаги?" Скотти вручил ему бланки контрактов от Строительной комиссии лорда Ванека. Сильвенар изучил их, потрогав пальцем рельефную печать императора, а потом вернул. Внезапно он засмущался, его взор был устремлен в пол: "При моем дворе полно шарлатанов, которые желают нагреть руки на войне. Я было решил, что и ты с твоими дружками той же породы, но все же эти контракты - подлинные". "Совершенно верно, - невозмутимо подтвердил Скотти. Обыденные манеры Сильвенара позволяли Скотти говорить легко, без пышных приветствий, не заискивая перед Сильвенаром, точно так, как его учил Джурус. - Представляется разумным сразу перейти к разговору о дорогах, которые надо починить, а затем о гаванях, разрушенных альтмерами, и тогда я сообщу вам свои расчеты затрат на восстановление торговых путей". "А почему император не счел возможным послать представителя, когда война с Эльсвейром только началась, два года назад?" - хмуро спросил Сильвенар. Перед тем, как ответить, Скотти задумался на мгновение обо всех простых босмерах, которых он встречал в Валенвуде. Жадные, трусливые наемники, сопровождавшие его от границы. Запойные гуляки и лучники, умелые истребители нечисти Западного Креста Фалинести. Носатая Мамаша Паскос из Хавель Слампа. Капитан Болфикс, несчастный исправившийся пират. Напуганные, но не утратившие надежды беженцы из Атая и Гриноса. Безумная, смертоносная Дикая Охота в Виндизи. Молчаливый, суровый лодочник, нанятый Грифом Мэллоном. Порочный хапуга Баст. Если представить их всех, да еще многих жителей провинции, одним человеком, то какова будет его личность? Скотти, будучи клерком по роду занятий и по природе, привык раскладывать вещи по полочкам, приводить все к единому знаменателю. Если душу Валенвуда нужно подшить - то к какой папке? Ответ осенил его прежде, чем он осмыслил для себя вопрос. Отказ отвечать. "Боюсь, этот вопрос меня не интересует, - сказал Скотти. - А теперь, может, вернемся к делам текущим?" Весь день Скотти и Сильвенар обсуждали неотложные нужды Валенвуда. Каждый контракт был подписан и приобщен к делу. Требовалось так много, и расходы были столь высоки, что пришлось приписывать поправки и примечания на полях. Скотти сохранял благожелательное безразличие, но он заметил, что иметь дело с Сильвенаром было не совсем то же самое, что общаться с простым угрюмым ребенком. Глас Народа знал определенные практические, повседневные вещи очень хорошо: доход от рыбной ловли, прибыль, получаемую от торговли, состояние каждого городского участка и леса в его провинции. "Завтра ночью мы устроим банкет, чтобы отметить эту сделку", - сказал Сильвенар напоследок. "Лучше бы сегодня ночью, - возразил Скотти. - Нам нужно отбыть в Сиродил с контрактами, поэтому мне потребуется пропуск до границы. Лучше будет не тратить времени зря". "Договорились", - сказал Сильвенар и вызвал министра торговли, чтобы тот скрепил контракты печатью и распорядился о приготовлениях к пиру. Скотти вышел из зала и был встречен Бастом и Джурусом. Их лица аж затекли от того, что изображали иллюзию непричастности на протяжении стольких часов. Как только они скрылись с глаз стражи, они тут же набросились на Скотти с расспросами. Когда тот показал им контракты, Баст едва не завыл от восторга. "Тебя что-нибудь удивило в Сильвенаре?" - спросил Джурус. "Я не ожидал, что он окажется вдвое ниже меня". "Вдвое ниже? - казалось, Джурус немного удивился. - Должно быть, он уменьшился с тех пор, как я впервые просил его об аудиенции. Может, что-то и есть во всей этой ерунде о влиянии состояния народа на него". Static object that is very thin (only collides with larger projectiles). Static object that is very thin (only collides with larger projectiles). [pagebreak]

Of Fjori and Holgeir

[pagebreak]

n her 29th summer of life, Fjori the huntress met the warlord Holgeir on the field of battle. None remember what they fought over, for their love to come was so great it overshadowed all rivalries or disputes. They fought to a standstill, as their followers looked on - till her sword broke his axe and his shield dulled her blade and all could see that they were equals. As the Eagle finds its mates, so too did Fjori find hers in Holgeir, and a time of peace came to the clans of the forest. But as the summer's warmth gives way to winter's chill, so too would this peace pass. But the Snake came and bit Holgeir, its venom seeping deep into the wound. A Whale greeted Fjori's view as she came over the snow-covered mountains to the coast. She obtained an elixir from the Akavir and returned to the forest in haste. Though Holgeir could smell the winds of Sovngarde, she gave him the elixir and he was cured in an instant. But the Snake bit Fjori as she poured the last drop into Holgeir's mouth, and fatigued from her journey, she joined the ancestors immediately. Holgeir's grief was such that he built a tomb and upon completion, took his own life that he might rejoin her. [pagebreak]

О Фьори и Холгейре

[pagebreak]

29-е лето своей жизни сошлась Фьори-охотница с вождем воинов Холгейром на ратном поле. Никто уж не вспомнит причину их раздора, ибо посетившая их любовь была столь велика, что затмила всякую вражду и разногласие. Их поединок кончился ничьей, и видели пришедшие с ними, как ее меч расколол его топор, а его щит притупил ее клинок, и всем стало ясно, что они стоят друг друга. И как Орел находит себе пару, так и Фьори нашла себе ровню в Холгейре, и наступила мирная пора для кланов леса. Но как тепло лета уступает место зимнему хладу, так и этот покой продлился до поры. Но приползла Змея и укусила Холгейра, и яд ее глубоко проник в рану. И предстал перед очами Фьори Кит, когда та пришла к берегу через заснеженные горы. Она получила эликсир из Акавира и спешно возвратилась в лес. Хоть ветер Совнгарда уже доносился до Холгейра, она дала ему эликсира, и тот излечился в мгновение. Однако Змея укусила Фьори, когда та влила последнюю каплю в уста Холгейра, и та, утомленная долгим путем, тотчас отошла к праотцам. Таким было горе Холгейра, что он соорудил ей гробницу и, окончив работу, расстался с жизнью, чтобы воссоединиться с Фьори. Meridia has commanded me to enter Kilkreath Ruins, destroy Malkoran, and retrieve the artifact Dawnbreaker. I will need to guide a beam of light through the ruins which will open the way for me. Меридия приказывает мне войти в развалины Килкрита, уничтожить Малкорана и добыть реликвию - Сияние Рассвета. Мне придется провести по развалинам луч света, который откроет для меня путь. New enchantments are 80% stronger. Новые зачарования сильнее на 80%. I've slain Linwe and obtained Fjotli's Silver Locket. This ends the presence of the Summerset Shadows in Skyrim. Мне удалось убить Линви и получить серебряный медальон Фьотли. Больше в Скайриме не осталось Саммерсетских теней. The player and Mirabelle go to the Great Hall, where the ritual is already underway. The player and Mirabelle go to the Great Hall, where the ritual is already underway. Agent Lorcalin, In recent weeks, two prisoners have confessed to worshipping at a Talos shrine in the hills above White River Gorge. This cult must not be allowed to grow any further. Find the shrine. Hunt down any heretics you find there. Take no prisoners. Elenwen Агент Лоркалин, За последние пару недель двое пленных сознались в том, что поклонялись Талосу в святилище на холмах, у ущелья Белой реки. Нельзя допустить, чтобы культ набирал силу. Отыщите святилище. Найдите всех еретиков. Пленных не брать. Эленвен When your level increases, you must choose to increase your Health, Magicka, or Stamina. You can also select a new perk at this time, or save it for later. Available perks are highlighted in each constellation. При переходе на новый уровень вы на выбор увеличиваете свое здоровье, магию или запас сил. Также вы получаете одно очко способностей, которое можете потратить немедленно или отложить на потом. Доступные способности в каждом созвездии выделены белым цветом. Brelyna Maryon has asked me to act as a test subject while she practices some new spells. Her first attempt ended badly, but she has assured me that if I let her try one more time, it will work out. I should find her once her spell has worn off. Брелина Марион попросила разрешения испытать на мне ее новые заклинания. Ее первая попытка закончилась неудачно, но она уверила меня, что если я дам ей второй шанс, все будет отлично. Нужно найти ее, когда действие заклинания прекратится. Here's where the player successfully wards spells cast by Tolfdir. Here's where the player successfully wards spells cast by Tolfdir. Attacks with battle axes cause more bleeding damage. Атаки секирой наносят больше урона от кровопотери. Crouch to begin sneaking. While sneaking, your stealth state is displayed on the reticle: a closed eye means that no one can see you, an opening eye means that enemies are searching for you, and an open eye means that you have been detected. If you attack without being detected, you perform a Sneak Attack, which does additional damage. Пригнитесь, чтобы начать красться. Пока вы крадетесь, вид прицела показывает, насколько вы хорошо спрятались: закрытый глаз означает, что вас никто не заметил, приоткрытый - что вас ищут, а полностью открытый - что вас обнаружили. Если вы атакуете в момент, когда вас еще не обнаружили, такая скрытная атака наносит дополнительный урон. I don't know how long we've been down here. Father came down to find us, but those things captured him as well. I asked him if he'd seen Mother or Mani, but I don't know if he could even hear me. One of those big bugs bit him when he tried to get free and now he's feverish. Не знаю, сколько мы уже здесь пробыли. Папа спустился в поисках нас, но эти твари поймали и его. Я спросила его, видел ли он маму или Мани, но не могу сказать, слышал ли он меня вообще. Один из этих огромных жуков слегка ударил его, когда папа пытался освободиться, и теперь у него горячка. After speaking with Delvin Mallory and Vex, I've determined that the Thieves Guild appears to be in decline but neither of them seem to agree why. I should check in with them from time-to-time and undertake some of the extra jobs they offer in order to help get the Guild back on its feet and put some coin in my pocket. Из разговоров с Делвином Меллори и Векс стало понятно, что Гильдия воров пребывает в упадке, но причины этого каждый из них определяет по-своему. Нужно время от времени говорить с ними и брать некоторые дополнительные задания, чтобы помочь Гильдии снова встать на ноги и заодно наполнить свой кошелек. Double Detection Double Detection Jarl Skald the Elder, Anga's Mill will be supplying all the lumber as per your instructions. I hope this will clear up any and all tax burdens my father might have left us with. I refuse to send any of my workers to answer your call for Stormcloak recruits, though. You can either have lumber or you can have soldiers. We can't do both. Aeri, Owner of Anga's Mill Ярлу Скальду Старшему Ярл, лесопилка Анги будет поставлять древесину по вашим указаниям. Надеюсь, это поможет погасить все задолженности по налогам, которые достались нам в наследство от отца. Но никого из рабочих к вам в солдаты я не отпущу. Или древесина, или Братья Бури. И то, и другое сразу мы предоставить вам не можем. Эйри, Владелица лесопилки Анги I have spoken to Loreius, and convinced him to repair Cicero's broken wagon wheel. I need to report back to Cicero, and let him know help is on the way. Мне удалось убедить Лорея починить сломанное колесо повозки Цицерона. Теперь надо поговорить с Цицероном и рассказать, что помощь близка. [pagebreak]

The Mystery of Princess Talara Part I by Mera Llykith

[pagebreak]

he year was 3E 405. The occasion was the millennial celebration of the founding of the Breton Kingdom of Camlorn. Every grand boulevard and narrow alley was strung with gold and purple banners, some plain, some marked with the heraldic symbols of the Royal Family or the various principalities and dukedoms which were vassals of the King. Musicians played in the plazas great and small, and on every street corner was a new exotic entertainer: Redguard snake charmers, Khajiiti acrobats, magicians of genuine power and those whose flamboyant skill was equally impressive if largely illusion. The sight that drew most of the male citizens of Camlorn was the March of Beauty. A thousand comely young women, brightly and provocatively dressed, danced their way down the long, wide main street of the city, from the Temple of Sethiete to the Royal Palace. The menfolk jostled one another and craned their necks, picking their favorites. It was no secret that they were all prostitutes, and after the March and the Flower Festival that evening, they would be available for more intimate business. Gyna attracted much of the attention with her tall, curvaceous figure barely covered by strips of silk and her curls of flaxen hair specked with flower petals. In her late twenties, she wasn't the youngest of the prostitutes, but she was certainly one of the most desirable. It was clear by her demeanor that she was used to the lascivious glances, though she was far from jaded at the sight of the city in splendor. Compared to the squalid quarter of Daggerfall where she made her home, Camlorn at the height of celebration seemed so unreal. And yet, what was even stranger was how, at the same time, familiar it all looked, though she had never been there before. The King's daughter Lady Jyllia rode out of the palace gates, and immediately cursed her misfortune. She had completely forgotten about the March of Beauty. The streets were snarled, at a standstill. It would take hours to wait for the March to pass, and she had promised her old nurse Ramke a visit in her house south of the city. Jyllia thought for a moment, picturing in her mind the arrangement of streets in the city, and devised a shortcut to avoid the main street and the March. For a few minutes she felt very clever as she wound her way through tight, curving side streets, but presently she came upon temporary structures, tents and theaters set up for the celebration, and had to improvise a new path. In no time at all, she was lost in the city where she had lived all but five years of her life. Peering down an alley, she saw the main avenue crowded with the March of Beauty. Hoping that it was the tale end, and desirous not to be lost again, Lady Jyllia guided her horse toward the festival. She did not see the snake-charmer at the mouth of the alley, and when his pet hissed and spread its hood, her charge reared up in fear. The women in the parade gasped and surged back at the sight, but Lady Jyllia quickly calmed her stallion down. She looked abashed at the spectacle she had caused. "My apologies, ladies," she said with a mock military salute. "It's all right, madam," said a blonde in silk. "We'll be out of your way in a moment." Jyllia stared as the March passed her. Looking at that whore had been like looking in a mirror. The same age, and height, and hair, and eyes, and figure, almost exactly. The woman looked back at her, and it seemed as if she was thinking the same thing. And so Gyna was. The old witches who sometimes came in to Daggerfall had sometimes spoke of doppelgangers, spirits that assumed the guise of their victims and portended certain death. Yet the experience had not frightened her: it seemed only one more strangely familiar aspect of the alien city. Before the March had danced it way into the palace gates, she had all but forgotten the encounter. The prostitutes crushed into the courtyard, as the King himself came to the balcony to greet them. At his side was his chief bodyguard, a battlemage by the look of him. As for the King himself, he was a handsome man of middle age, rather unremarkable, but Gyna was awed at the sight of him. A dream, perhaps. Yes, that was it: she could see him as she had dreamt of him, high above her as he was now, bending now to kiss her. Not a one of lust as she had experienced before, but one of small fondness, a dutiful kiss. "Dear ladies, you have filled the streets of the great capitol of Camlorn with your beauty," cried the King, forcing a silence on the giggling, murmuring assembly. He smiled proudly. His eyes met Gyna's and he stopped, shaken. For an eternity, they stayed locked together before His Highness recovered and continued his speech. Afterwards, while the women were all en route back to their tents to change into their costumes for the evening, one of the older prostitutes approached Gyna: "Did you see how the King looked at you? If you're smart, you'll be the new royal mistress before this celebration ends." "I've seen looks of hunger before, and that wasn't one of them," laughed Gyna. "I'd wager he thought I was someone else, like that lady who tried to run us over with her horse. She's probably his kin, and he thought she had dressed up like a courtesan and joined the March of Beauty. Can you imagine the scandal?" When they arrived at the tents, they were greeted by a stocky, well-dressed young man with a bald pate and a commanding presence of authority. He introduced himself as Lord Strale, ambassador to the Emperor himself, and their chief patron. It was Strale who had hired them, on the Emperor's behalf, as a gift to the King and the kingdom of Camlorn. "The March of Beauty is but a precursor to the Flower Festival tonight," he said. Unlike the King, he did not have to yell to be heard. His voice was loud and precise in its natural modulations. "I expect each of you to perform well, and justify the significant expense I've suffered bringing you all the way up here. Now hurry, you must be dressed and in position on Cavilstyr Rock before the sun goes down." The ambassador needn't have worried. The women were all professionals, experts at getting dressed and undressed with none of the time-consuming measures less promiscuous females required. His manservant Gnorbooth offered his assistance, but found he had little to do. Their costumes were simplicity itself: soft, narrow sheets with a hole for their heads. Not even a belt was required, so the gowns were open at the sides exposing the frame of their skin. So it was long before the sun had set that the prostitutes turned dancers were at Cavilstyr Rock. It was a great, wide promontory facing the sea, and for the occasion of the Festival of Flowers, a large circle of unlit torches and covered baskets had been arranged. As early as they were, a crowd of spectators had already arrived. The women gathered in the center of the circle and waited until it was time. Gyna watched the crowd as it grew, and was not surprised when she saw the lady from the March approaching, hand-in-hand with a very old, very short white-haired woman. The old woman was distracted, pointing out islands out at sea. The blonde lady seemed nervous, unsure of what to say. Gyna was used to dealing with uneasy clients, and spoke first. "Good to see you again, madam. I am Gyna of Daggerfall." "I'm glad you bear me no ill will because of the whores, I mean horse," the lady laughed, somewhat relieved. "I am Lady Jyllia Raze, daughter of the King." "I always thought that daughters of kings were called princess," smiled Gyna. "In Camlorn, only when they are heirs to the throne. I have a younger brother from my father's new wife whom he favors," Jyllia replied. She felt her head swim. It was madness, speaking to a common prostitute, talking of family politics so intimately. "Relative to that subject, I must ask you something very peculiar. Have you ever heard of the Princess Talara?" Gyna thought a moment: "The name sounds somewhat familiar. Why would I have?" "I don't know. It was a name I just thought you might recognize," sighed Lady Jyllia. "Have you been to Camlorn before?" "If I did, it was when I was very young," said Gyna, and suddenly she felt it was her turn to be trusting. Something about the Lady Jyllia's friendly and forthcoming manner touched her. "To be honest, I don't remember anything at all of my childhood before I was nine or ten. Perhaps I was here with my parents, whoever they were, when I was a little girl. I tell you, I think perhaps I was. I don't recall ever being here before, but everything I've seen, the city, you, the King himself, all seem ... like I've been here before, long ago." Lady Jyllia gasped and took a step back. She gripped the old woman, who had been looking out to sea and murmuring, by the hand. The elderly creature looked to Jyllia, surprised, and then turned to Gyna. Her ancient, half-blind eyes sparkled with recognition and she made a sound like a grunt of surprise. Gyna also jumped. If the King had seemed like something out of a half-forgotten dream, this woman was someone she knew. As clear and yet indistinct as a guardian spirit. "I apologize," stammered Lady Jyllia. "This is my childhood nursemaid, Ramke." "It's her!" the old woman cried, wild-eyed. She tried to run forward, arms outstretched, but Jyllia held her back. Gyna felt strangely naked, and pulled her robe against her body. "No, you're wrong," Lady Jyllia whispered to Ramke, holding the old woman tightly. "The Princess Talara is dead, you know that. I shouldn't have brought you here. I'll take you back home." She turned back to Gyna, her eyes welling with tears. "The entire royal family of Camlorn was assassinated over twenty years ago. My father was Duke of Oloine, the King's brother, and so he inherited the crown. I'm sorry to have bothered you. Goodnight." Gyna gazed after Lady Jyllia and the old nurse as they disappeared into the crowd, but she had little time to consider all she had heard. The sun was setting, and it was time for the Flower Festival. Twelve young men emerged from the darkness wearing only loincloths and masks, and lit the torches. The moment the fire blazed, Gyna and all the rest of the dancers rushed to the baskets, pulling out blossoms and vines by the handful. At first, the women danced with one another, sprinkling petals to the wind. The crowd then joined in as the music swelled. It was a mad, beautiful chaos. Gyna leapt and swooned like a wild forest nymph. Then, without warning, she felt rough hands grip her from behind and push her. She was falling before she understood it. The moment the realization hit, she was closer to the bottom of the hundred foot tall cliff than she was to the top. She flailed out her arms and grasped at the cliff wall. Her fingers raked against the stone and her flesh tore, but she found a grip and held it. For a moment, she stayed there, breathing hard. Then she began to scream. The music and the festival were too loud up above: no one could hear her - she could scarcely hear herself. Below her, the surf crashed. Every bone in her body would snap if she fell. She closed her eyes, and a vision came. A man was standing below her, a King of great wisdom, great compassion, looking up, smiling. A little girl, golden-haired, mischievous, her best friend and cousin, clung to the rock beside her. "The secret to falling is making your body go limp. And with luck, you won't get hurt," the girl said. She nodded, remembering who she was. Eight years of darkness lifted. She released her grip and let herself fall like a leaf into the water below.

[pagebreak]

Тайна принцессы Талары Часть I Мера Лликит

[pagebreak]

ел 405 год 3-й Эры. Проходило празднование тысячелетия со дня основания бретонского королевства Камлорн. И широкие аллеи, и узкие улочки были украшены фиолетово-золотыми знаменами, как однотонными, так и с гербами королевской семьи или вассалов короля. На больших и маленьких площадях играли музыканты, на каждом углу стояли редгарды - укротители змей, каджиты-акробаты, волшебники и не уступающие им в умении фокусники. Парад Красоты привлек внимание большинства мужского населения Камлорна. Тысяча прекрасных девушек, одетых в яркие и соблазнительные костюмы, танцуя, шли по главной улице города от Храма Сетьет до королевского дворца. Зрители толкались и почти сворачивали себе шеи, выбирая самых красивых девушек. Все знали, что они были проститутками, и после Парада и Праздника Цветов вечером с ними можно будет пообщаться в более интимной обстановке. Джина привлекала внимание многих. Ее прекрасное тело едва прикрывали тонкие полоски шелка, а льняные локоны украшали лепестки цветов. Ей было уже под тридцать, может быть она и была не самой молодой проституткой, но уж точно - самой желанной. По ее поведению было видно, что она привыкла к похотливым взглядам, хотя вид роскошного города явно не успел ей надоесть. По сравнению с нищим кварталом Даггерфолла, где она жила, Камлорн во время празднований казался ей чем-то невообразимым. Но что еще удивительнее, насколько знакомым тут все ей казалось, хотя она ни разу здесь не была. Дочь короля леди Джилия выехала верхом из ворот дворца и тут же прокляла свое невезение. Она совсем забыла о Параде Красоты. На улицах было не протолкнуться. Потребовалось бы подождать несколько часов, пока пройдет Парад, а она обещала навестить старую кормилицу Рамке в ее доме на юге города. Джилия задумалась на секунду, вспоминая план города, и придумала, как можно срезать дорогу, не выезжая на главную улицу. Несколько минут она казалась себе очень сообразительной, пробираясь через узкие извилистые улочки, как вдруг она наткнулась на временные палатки и тенты, установленные для праздника, и ей пришлось искать новую дорогу. В следующую минуту она поняла, что заблудилась в городе, в котором провела пять лет своей жизни. Вдруг она увидела главную улицу, по которой все еще шел Парад Красоты. Надеясь, что это конец всем ее злоключениям, и страстно желая больше не теряться, леди Джилия направилась прямо к фестивалю. Она не заметила укротителя змей на углу, и когда его подопечная зашипела и раздула капюшон, лошадь принцессы в страхе резко дернулась вперед. Девушки на главной улице вскрикнули и отпрянули назад, но леди Джилии быстро удалось успокоить лошадь. Она очень смутилась, что стала причиной всего этого спектакля. "Прошу прощения, девушки", - сказала она, по-военному отдав им честь. "Все в порядке, мадам, - сказала блондинка в шелковом наряде. - Мы скоро уйдем с дороги и не будем вам мешать". Девушки пошли дальше, а Джилия не могла отвести от них глаз. Когда она смотрела на ту проститутку, у нее возникло ощущение, что она смотрит в зеркало. Тот же возраст, рост, цвет волос, глаза, и фигура практически такая же. Девушка в толпе обернулась. Казалось, она думала о том же. Джина подумала тоже самое. Старые ведьмы, которые иногда приходили в Даггерфолл, рассказывали о доппельгангерах, духах, которые принимали вид своей жертвы, таким образом предсказывая ее смерть. Однако, встреча не испугала Джину: для нее это стало еще одной странно знакомой чертой чужого города. К тому времени, как Парад подошел к воротам дворца, она совсем забыла о том, что произошло. Проститутки с шумом зашли во двор, и сам король вышел на балкон, чтобы поприветствовать их. Рядом с ним стоял его телохранитель, скорее всего маг. Что касается самого короля, он был красивым человеком средних лет. Хотя в его внешности и не было ничего особенного, Джина не могла отвести от него глаз. Может, она видела его во сне. Да, именно так: он пришел к ней во сне. Он возвышался над ней и затем наклонился, чтобы поцеловать ее. Но при этом не было похоти, просто нежный родственный поцелуй. "Милые девушки, вы наполнили сегодня улицы великого Камлорна своей красотой", - начал король, и шепот и смех в толпе немедленно прекратились. Он гордо улыбнулся. Вдруг он увидел Джину, их взгляды встретились, и король замолчал. Казалось, они смотрели друг другу в глаза целую вечность, пока его величество не оправился и не продолжил речь. Позже, когда девушки отправились к своим палаткам, чтобы переодеться на вечер, одна из старых проституток подошла к Джине: "Ты видела, как на тебя смотрел король? Если у тебя есть мозги, ты сможешь стать новой королевской фавориткой еще до конца праздника". "Я видела много похотливых взглядов, а в его глазах этого не было, - засмеялась Джина. - Мне показалось, он принял меня за кого-то еще. Например, за ту женщину, что чуть не задавила нас. Наверное, она его родственница, и он решил, что она переоделась куртизанкой. Представляешь, какие будут потом ходить сплетни?" Когда они подошли к палаткам, их встретил коренастый хорошо одетый юноша с лысиной на макушке, который, по-видимому, являлся важной персоной. Молодой человек представился лордом Стрейлом, послом самого императора, и их главным покровителем. Именно Стрейл нанял их от лица императора в качестве подарка королю и королевству Камлорн. "Парад Красоты - это только начало. Сегодня вечером состоится Праздник Цветов, - сказал он. В отличие от короля он не должен был кричать, чтобы его услышали. Его голос и так был достаточно громким. - Каждая из вас должна выступить как можно лучше и оправдать все мои расходы. Теперь поторопитесь, вам нужно переодеться и быть у скалы Кавильстир до заката". Послу не о чем было волноваться. Все женщины знали свое дело, умели хорошо одеваться, впрочем, они и без одежды чувствовали себя прекрасно. Слуга посла Гнорбут предложил девушкам свою помощь, но делать ему практически ничего не понадобилось. Их костюмы были сама простота: мягкие узкие полоски легкой ткани с отверстием посередине для головы. Даже пояс им был не нужен, их платья оставались открытыми сбоку, обнажая тело. Поэтому задолго до того, как солнце село, проститутки, превратившиеся в танцовщиц, были уже у скалы Кавильстир. Там был огромный широкий выступ, выходящий на море. В честь праздника везде были установлены пока еще не зажженные факелы и стояли прикрытые корзины. Зрители уже начинали приходить. Девушки собрались в центре выступа и ждали, пока наступит время танца. Джина смотрела, как растет толпа, и совсем не удивилась, увидев женщину с Парада. Последняя направлялась к ней по руку с низенькой седой старушкой. Старушка что-то говорила, указывая на острова в море. Видно было, что незнакомка нервничала и не знала, с чего начать разговор. Джина привыкла иметь дело с клиентами, которые чувствовали себя неловко, поэтому она заговорила первая. "Приятно видеть вас снова, мадам. Я Джина из Даггерфолла". "Я рада, что вы не обижаетесь на меня из-за лошади, - засмеялась девушка с облегчением. - Я леди Джилия Рейз, дочь короля". "Мне всегда казалось, что дочерей короля называют принцессами", - улыбнулась Джина. "В Камлорне так называют только наследниц трона. У меня есть младший брат от новой жены моего отца, которого он больше любит, чем меня, - ответила Джилия. Она почувствовала легкое головокружение. Безумием было разговаривать о семейных делах с простой проституткой. - Вы не против, если я задам вам один необычный вопрос, впрочем, он относится к нашему разговору. Вы когда-нибудь слышали о принцессе Таларе?" Джина задумалась: "Имя знакомое. А почему я должна о ней слышать?" "Не знаю. Мне просто показалось, что вы узнаете это имя, - вздохнула леди Джилия. - Вы когда-нибудь раньше бывали в Камлорне?" "Если и была, то только в раннем детстве, - сказала Джина, и вдруг она почувствовала, что теперь настала ее очередь довериться незнакомке. Что-то в дружелюбной манере леди Джилии тронуло ее душу. - Честно говоря, я совсем не помню первые восемь или девять лет моей жизни. Может, я приезжала сюда с родителями, кем бы они ни были, когда я была еще маленькой. Даже скорее всего. Понимаете, я не помню, чтобы когда-нибудь приезжала сюда, но все, что я здесь видела - город, вы, сам король, все кажется таким... словно я уже была здесь, но давно". Леди Джилия вскрикнула и сделала шаг назад. Она схватила за руку старушку, которая все еще смотрела на море и что-то шептала. Та удивленно посмотрела на Джилию, затем повернулась к Джине. В ее старых подслеповатых глазах что-то вспыхнуло, и она что-то сказала. Джина же вздрогнула. Если король показался ей персонажем из сна, то эту женщину она точно знала. "Прошу прощения, - запинаясь произнесла леди Джилия. - Это моя кормилица Рамке". "Это она!" - вскрикнула старушка, широко раскрыв глаза. Она попыталась броситься к Джине, вытянув руки вперед, но Джилия удержала ее. Джина внезапно почувствовала себя обнаженной и прижала руками платье к телу. "Нет, ты ошиблась, - прошептала леди Джилия Рамке, удерживая старушку. - Принцесса Талара умерла, ты это знаешь. Не нужно было приводить тебя сюда. Идем домой. - Она повернулась к Джине, ее глаза были полны слез. - Около двадцати лет назад была убита вся королевская семья Камлорна. Мой отец был герцогом Олойна, братом короля, и он унаследовал трон. Простите, что побеспокоили вас. Доброй ночи". Джина смотрела за леди Джилией и старой кормилицей, пока они не исчезли в толпе. У нее было мало времени, чтобы обдумать то, что она услышала. Солнце уже садилось, и начинался Праздник Цветов. Двенадцать юношей в набедренных повязках и масках появились из темноты и зажгли факелы. В эту же секунду Джина вместе с остальными подбежала к корзинам и вытащила оттуда виноград и цветы. Сначала девушки танцевали друг с другом, бросая лепестки на ветер. Затем к ним присоединились зрители. Это был безумный, но прекрасный хаос. Джина была похожа на дикую лесную нимфу. Вдруг она почувствовала, как чьи-то руки схватили ее сзади и толкнули. Она не сразу успела осознать, что падает. Но когда она это поняла, она уже приближалась ко дну ста-футового ущелья. Она вытянула руки и схватилась за камни. Ее пальцы сорвались, и она почувствовала боль, но все-таки смогла удержаться. Несколько секунд она пыталась отдышаться. Затем она начала кричать. Музыка слишком громко играла наверху: никто ее не слышал - она сама почти себя не слышала. Внизу бил прибой. Она сломала бы себе все кости, если упала бы. Она закрыла глаза, и ей явилось видение. Внизу стоял человек, король великой мудрости, великого сострадания. Он смотрел на нее и улыбался. Маленькая озорная девчонка с золотыми волосами, ее лучшая подруга и кузина, сидела на скале рядом с ней. "Секрет в том, что при падении нужно расслабить тело. И если повезет, тебе даже больно не будет", - сказала девочка. Джина кивнула, вспоминая первые восемь лет жизни. Пелена прошлого рассеялась. Она расслабилась, перестала держаться за уступ и упала в воду плавно, словно лист.

Cast Apprentice level Conjuration spells for half magicka. Заклинания школы колдовства уровня ученика расходуют вдвое меньше магии. After escorting Yamarz to Fallowstone Cave and proving myself more worthy, Malacath has commanded me to return to Largashbur and deliver Shagrol's Hammer there. После путешествия с Йамарзом к пещере Желтый Камень и всех моих подвигов, Малакат приказал мне вернуться в Ларгашбур и доставить туда молот Шагрола.

Heal Other

Лечение ближних Fear poison: ~Powdered Mammoth Tusk ~Daedra Heart Яд страха: ~Толченый бивень мамонта ~Сердце даэдра The orcs of Largashbur are besieged by giants, and have been forbidden to leave their stronghold. Atub, the wise woman of the tribe, has asked me to find her Troll Fat and a Daedra Heart so that she may contact Malacath for guidance. Орков Ларгашбура донимают великаны, и вождь запретил им покидать крепость. Атуб, шаманка племени, попросила меня добыть жир тролля и сердце даэдра, чтобы она могла попросить совета у Малаката. All the blossoms are to be harvested at once and brought up to the alchemical lab. Then clear space and begin burial of the children's bodies. Немедленно соберите все цветки и доставьте их в алхимическую лабораторию. Затем очистите место и приступайте к погребению трупов детей. A representative from Dragon Bridge has appealed to the court in Solitude for help investigating Wolfskull Cave. Falk Firebeard has asked me to clear out the cave. Ко двору в Солитьюде прибыл посланник из Драконьего Моста с просьбой помочь разобраться с пещерой Волчий Череп. Фолк Огнебород попросил меня очистить пещеру. Cast Expert level Restoration spells for half magicka. Заклинания школы восстановления уровня эксперта расходуют вдвое меньше магии. Increases armor rating for Heavy Armor by 80%. Класс тяжелой брони увеличивается на 80%. Hybrid layer acts as a projectile zone and a trigger Hybrid layer acts as a projectile zone and a trigger I have been tasked with killing the Gourmet, but only one person knows the famous chef's true identity and location - a man named Anton Virane. I must get this information from Anton Virane, and then kill him. Мне поручили убить Гурмана, но единственный, кто знает его истинное имя и местонахождение - некий Антон Виран. Мне нужно получить сведения от Антона Вирана, а затем прикончить его. What is the blood that courses through the Dark Brotherhood? Что за кровь течет в Темном Братстве? [pagebreak]

A Dance in Fire Chapter 7 By Waughin Jarth

[pagebreak] [pagebreak]

Scene: Silvenar, Valenwood Date: 13 Sun's Dusk, 3E 397 The banquet at the palace of the Silvenar was well attended by every jealous bureaucrat and trader who had attempted to contract the rebuilding of Valenwood. They looked on Decumus Scotti, Liodes Jurus, and Basth with undisguised hatred. It made Scotti very uncomfortable, but Jurus delighted in it. As the servants brought in platter after platter of roasted meats, Jurus poured himself a cup of Jagga and toasted the clerk. "I can confess it now," said Jurus. "I had grave doubts about inviting you to join me on this adventure. All the other clerks and agents of building commissions I contacted were more outwardly aggressive, but none of them made it through, let alone to the audience chamber of the Silvenar, let alone brokered the deals on their own like you did. Come, have a cup of Jagga with me." "No thank you," said Scotti. "I had too much of that drug in Falinesti, and nearly got sucked dry by a giant tick because of it. I'll find something else to drink." Scotti wandered about the hall until he saw some diplomats drinking mugs of a steaming brown liquid, poured from a large silver urn. He asked them if it was tea. "Tea made from leaves?" scoffed the first diplomat. "Not in Valenwood. This is Rotmeth." Scotti poured himself a mug and took a tentative sip. It was gamy, bitter and sugared, and very salty. At first it seemed very disagreeable to his palate, but a moment later he found he had drained the mug and was pouring another. His body tingled. All the sounds in the chamber seemed oddly disjointed, but not frighteningly so. "So you're the fellow who got the Silvenar to sign all those contracts," said the second diplomat. "That must have required some deep negotiation." "Not at all, not at all, just a little basic understand of mercantile trading," grinned Scotti, pouring himself a third mug of Rotmeth. "The Silvenar was very eager to involve the Imperial state with the affairs of Valenwood. I was very eager to take a percentage of the commission. With all that blessed eagerness, it was merely a matter of putting quill to contract, bless you." "You have been in the employ of his Imperial Majesty very long?" asked the first diplomat. "It's a bite, or rather, a bit more complicated than that in the Imperial City. Between you and me, I don't really have a job. I used to work for Lord Atrius and his Building Commission, but I got sacked. And then, the contracts are from Lord Vanech and his Building Commission, 'cause I got em from this fellow Reglius who is a competitor but still a very fine fellow until he was made dead by those Khajiiti," Scotti drained his fifth mug. "When I go back to the Imperial City, then the real negotiations can begin, bless you. I can go to my old employer and to Lord Vanech, and say, look here you, which one of you wants these commissions? And they'll fall over each other to take them from me. It will be bidding war for my percentage the likes of which no one nowhere has never seen." "So you're not a representative of his Imperial Majesty, the Emperor?" asked the first diplomat. "Didn't you hear what I'm said? You stupid?" Scotti felt a surge of rage, which quickly subsided. He chuckled, and poured himself a seventh mug. "The Building Commissions are privately owned, but they're still representatives of the Emperor. So I'm a representative of the Emperor. Or I will be. When I get these contracts in. It's very complicated. I can understand why you're not following me. Bless you, it's all like the poet said, a dance in fire, if you follow the illusion, that is to say, allusion." "And your colleagues? Are they representatives of the Emperor?" asked the second diplomat. Scotti burst into laughter, shaking his head. The diplomats bade him their respects and went to talk to the Minister. Scotti stumbled out of the palace, and reeled through the strange, organic avenues and boulevards of the city. It took him several hours to find his way to Prithala Hall and his room. Once there, he slept, very nearly on his bed. The next morning, he woke to Jurus and Basth in his room, shaking him. He felt half-asleep and unable to open his eyes fully, but otherwise fine. The conversation with the diplomats floated in his mind in a haze, like an obscure childhood memory. "What in Mara's name is Rotmeth?" he asked quickly. "Rancid, strongly fermented meat juices with lots of spices to kill the poisons," smiled Basth. "I should have warned you to stay with Jagga." "You must understand the Meat Mandate by now," laughed Jurus. "These Bosmeri would rather eat each other than touch the fruit of the vine or the field." "What did I say to those diplomats?" cried Scotti, panicking. "Nothing bad apparently," said Jurus, pulling out some papers. "Your escorts are downstairs to bring you to the Imperial Province. Here are your papers of safe passage. The Silvenar seems very impatient about business proceeding forward rapidly. He promises to send you some sort of rare treasure when the contracts are fulfilled. See, he's already given me something." Jurus showed off his new, bejeweled earring, a beautiful large faceted ruby. Basth showed that he had a similar one. The two fat fellows left the room so Scotti could dress and pack. A full regiment of the Silvenar's guards was on the street in front of the tavern. They surrounded a carriage crested with the official arms of Valenwood. Still dazed, Scotti climbed in, and the captain of the guard gave the signal. They began a quick gallop. Scotti shook himself, and then peered behind. Basth and Jurus were waving him goodbye. "Wait!" Scotti cried. "Aren't you coming back to the Imperial Province too?" "The Silvenar asked that we stay behind as Imperial representatives!" yelled Liodes Jurus. "In case there's a need for more contracts and negotiations! He's appointed us Undrape, some sort of special honor for foreigners at court! Don't worry! Lots of banquets to attend! You can handle the negotiations with Vanech and Atrius yourself and we'll keep things settled here!" Jurus continued to yell advice about business, but his voice became indistinct with distance. Soon it disappeared altogether as the convoy rounded the streets of Silvenar. The jungle loomed suddenly and then they were in it. Scotti had only gone through it by foot or along the rivers by slow-moving boats. Now it flashed all around him in profusions of greens. The horses seemed even faster moving through underbrush than on the smooth paths of the city. None of the weird sounds or dank smells of the jungle penetrated the escort. It felt to Scotti as if he were watching a play about the jungle with a background of a quickly moving scrim, which offered only the merest suggestion of the place. So it went for two weeks. There was lots of food and water in the carriage with the clerk, so he merely ate and slept as the caravan pressed endlessly on. From time to time, he'd hear the sound of blades clashing, but when he looked around whatever had attacked the caravan had long since been left behind. At last, they reached the border, where an Imperial garrison was stationed. Scotti presented the soldiers who met the carriage with the papers. They asked him a barrage of questions that he answered monosyllabically, and then let him pass. It took several more days to arrive at the gates of the Imperial City. The horses that had flown so fast through the jungle now slowed down in the unfamiliar territory of the wooded Colovian Estates. By contrast, the cries of his province's birds and smells of his province's plant life brought Decumus Scotti alive. It was if he had been dreaming all the past months. At the gates of the City, Scotti's carriage door was opened for him and he stepped out on uncertain legs. Before he had a moment to say something to the escort, they had vanished, galloping back south through the forest. The first thing he did now that he was home was go to the closest tavern and have tea and fruit and bread. If he never ate meat again, he told himself, that would suit him very nicely. Negotiations with Lord Atrius and Lord Vanech proceeded immediately thereafter. It was most agreeable. Both commissions recognized how lucrative the rebuilding of Valenwood would be for their agency. Lord Vanech claimed, quite justifiably, that as the contracts had been written on forms notarized by his commission, he had the legal right to them. Lord Atrius claimed that Decumus Scotti was his agent and representative, and that he had never been released from employment. The Emperor was called to arbitrate, but he claimed to be unavailable. His advisor, the Imperial Battlemage Jagar Tharn, had disappeared long ago and could not be called on for his wisdom and impartial mediation. Scotti lived very comfortably off the bribes from Lord Atrius and Lord Vanech. Every week, a letter would arrive from Jurus or Basth asking about the status of negotiations. Gradually, these letters ceased coming, and more urgent ones came from the Minister of Trade and the Silvenar himself. The War of the Blue Divide with Summurset Isle ended with the Altmeri winning several new coastal islands from the Wood Elves. The war with Elsweyr continued, ravaging the eastern borders of Valenwood. Still, Vanech and Atrius fought over who would help. One fine morning in the early spring of the year 3E 398, a courier arrived at Decumus Scotti's door. "Lord Vanech has won the Valenwood commission, and requests that you and the contracts come to his hall at your earliest convenience." "Has Lord Atrius decided not to challenge further?" asked Scotti. "He's been unable to, having died very suddenly, just now, from a terribly unfortunate accident," said the courier. Scotti had wondered how long it would be before the Dark Brotherhood was brought in for final negotiations. As he walked toward Lord Vanech's Building Commission, a long, severe piece of architecture on a minor but respectable plaza, he wondered if he had played the game, as he ought to have. Could Vanech be so rapacious as to offer him a lower percentage of the commission now that his chief competitor was dead? Thankfully, he discovered, Lord Vanech had already decided to pay Scotti what he had proposed during the heat of the winter negotiations. His advisors had explained to him that other, lesser building commissions might come forward unless the matter were handled quickly and fairly. "Glad we have all the legal issues done with," said Lord Vanech, fondly. "Now we can get to the business of helping the poor Bosmeri, and collecting the profits. It's a pity you weren't our representative for all the troubles with Bend'r-mahk and the Arnesian business. But there will be plenty more wars, I'm sure of that." Scotti and Lord Vanech sent word to the Silvenar that at last they were prepared to honor the contracts. A few weeks later, they held a banquet in honor of the profitable enterprise. Decumus Scotti was the darling of the Imperial City, and no expense was spared to make it an unforgettable evening. As Scotti met the nobles and wealthy merchants who would be benefiting from his business dealings, an exotic but somehow faintly familiar smell rose in the ballroom. He traced it to its source: a thick roasted slab of meat, so long and thick it covered several platters. The Cyrodilic revelers were eating it ravenously, unable to find the words to express their delight at its taste and texture. "It's like nothing I've ever had before!" "It's like pig-fed venison!" "Do you see the marbling of fat and meat? It's a masterpiece!" Scotti went to take a slice, but then he saw something imbedded deep in the dried and rendered roast. He nearly collided with his new employer Lord Vanech as he stumbled back. "Where did this come from?" Scotti stammered. "From our client, the Silvenar," beamed his lordship. "It's some kind of local delicacy they call Unthrappa." Scotti vomited, and didn't stop for some time. It cast rather a temporary pall on the evening, but when Decumus Scotti was carried off to his manor house, the guests continued to dine. The Unthrappa was the delight of all. Even more so when Lord Vanech himself took a slice and found the first of two rubies buried within. How very clever of the Bosmer to invent such a dish, the Cyrodiils agreed. [pagebreak]

Танец в огне Глава 7 Вогин Джарт

[pagebreak] [pagebreak]

Место: Сильвенар, Валенвуд Дата: 13 Заката солнца, 3E 397 На банкет Сильвенара явились все завистливые чиновники и торговцы, безуспешно пытавшиеся получить подряды на восстановление Валенвуда. На Декумуса Скотти, Лиодеса Джуруса и Баста они взирали с нескрываемой ненавистью. Скотти это весьма тяготило, Джурус же упивался победой. Слуги едва успевали менять подносы с жареным мясом, а Джурус налил себе чашу джагги и поднял тост за Скотти. "Теперь я могу признаться, - сказал Джурус. - Поначалу у меня были серьезные сомнения по поводу твоего участия в нашем предприятии. Все прочие клерки и агенты строительных комиссий, с которыми я общался, внешне казались куда более напористыми, однако все они терялись, когда оставались наедине с Сильвенаром. Никто из них не сумел заключить сделку, как это удалось тебе. Так давай же, выпей со мной кубок джагги". "Нет, спасибо, - сказал Скотти. - Я хлебнул достаточно этого зелья в Фалинесте. Из-за нее гигантский клещ едва не высосал из меня все соки. Я найду какую-нибудь другую выпивку". Скотти прошелся по залу и заметил каких-то дипломатов, распивавших большими кружками какую-то пенистую коричневую жидкость, которую те разливали из большой серебряной амфоры. Он поинтересовался, не чай ли они пьют. "Чай из листьев? - усмехнулся первый дипломат. - Только не в Валенвуде! Это ротмет". Скотти тоже налил себе кружку и осторожно пригубил. Напиток оказался одновременно острым, горьковатым, подслащенным и очень соленым. Поначалу его вкус показался отвратительным, но уже через мгновение Скотти осушил кружку и налил другую. По всему его телу словно раздавался звон. Весь шум в зале казался странным образом разложен на звуки, но это не пугало. "Так ты тот парень, что уломал Сильвенара подмахнуть все эти контракты? - сказал второй дипломат. - Должно быть, это стоило тебе долгих и вдумчивых переговоров". "А вот и нет! Довольно и понимания азов коммерции, - ухмыльнулся Скотти, наливая себе третью кружку ротмета. - Сильвенар спит и видит, как бы втянуть Империю в дела Валенвуда. А я не прочь получить комиссионные со сделки. А с учетом означенных взаимных пожеланий сторон заключение сделки свелось к приложению печатей". "А ты, верно, давно на службе у его императорского величества?" - спросил первый дипломат. "О, тут все так сложно, даже более запутанно, чем в Имперском городе. Только между нами: на самом деле, я - безработный. Я когда-то служил у лорда Атриуса в его Строительной комиссии, но меня уволили. А потом появились контракты от лорда Ванека и его Строительной комиссии. Я их раздобыл у одного парня по имени Реглиус. Он, хоть и конкурент, а малый славный. Был, пока его не прикончили эти каджиты, - Скотти опустошил пятую кружку. - Когда я вернусь в Имперский город, вот тогда уж начнутся настоящие переговоры! Теперь я могу прийти и к своему прежнему хозяину, и к лорду Ванеку, да и сказать: слушайте сюда, кто из вас хочет этих вкусных подрядов? И они еще передерутся между собой. Да что уж там, начнется такая строительная война, какой еще свет не видел - а я-то в доле!" "Так ты не представитель его императорского величества?" - спросил первый дипломат. "Ты слышал, что я сказал? Совсем тупой, да? - Скотти испытал вспышку ярости, которая, впрочем, быстро погасла. Он хихикнул и налил себе седьмую кружку. - Строительные комиссии принадлежат частникам, но они все равно представляют императора. Поэтому я - представитель императора. Или стану им. Когда доставлю эти контракты. Говорю же, все запутано. Понимаю, почему вы не сразу ухватили мою мысль. Как сказал поэт, все это танец в огне, если следуешь за иллюзией, то бишь, аллюзией". "А твои коллеги? Они-то представители императора?" - спросил второй дипломат. Скотти зашелся хохотом. Дипломаты засвидетельствовали ему свое почтение и, извинившись, пошли переговорить с министром. Скотти, шатаясь, вышел из дворца и побрел по причудливым, словно живым проспектам и бульварам города. Путь до Зала Приталы, где была его комната, занял у него несколько часов. Добравшись, он сразу уснул, почти совсем на кровати. На следующее утро он проснулся от того, что Джурус и Баст трясли его. Он никак не мог выйти из состояния дремоты и размежить веки, но в остальном чувствовал себя прекрасно. Давешняя беседа с дипломатами витала у него в сознании в дымке, как смутное детское воспоминание. "Во имя Мары, что такое ротмет?" - поспешно спросил он. "Прогоркший, сильно обработанный мясной сок с обильным вложением специй, чтобы убить яды, - улыбнулся Баст. - Мне следовало предупредить тебя, чтоб ты не экспериментировал - джагги довольно". "Теперь ты должен понимать смысл Мясного Кредо, - засмеялся Джурус. - Эти босмеры скорее друг друга сожрут, чем притронутся к плоду древесному или земному". "Что я наговорил этим дипломатам?" - вскричал Скотти, объятый паникой. "Явно ничего худого, - сказал Джурус, доставая какие-то бумаги. - Твой эскорт ждет внизу, чтобы доставить тебя в Имперскую провинцию. Вот твои документы на свободный проезд. Похоже, Сильвенару не терпится ускорить дело. Он обещал прислать тебе какое-то редкое сокровище, когда контракты будут выполнены. Глянь-ка, он и мне кое-что подарил". Джурус показал новое, усыпанное камнями кольцо в ухо, в котором красовался крупный граненый рубин. У Баста оказался такой же. Оба толстяка вышли из комнаты, давая Скотти возможность одеться и собрать вещи. На улице, у дверей таверны, стоял едва не полк стражей Сильвенара. Они окружили карету, украшенную официальным гербом Валенвуда. Скотти, все еще в неге, забрался в нее, и капитан стражников подал знак. Они сразу перешли на галоп. Скотти потряс головой, а затем обернулся. Баст и Джурус махали ему на прощанье. "Подождите! - закричал Скотти. - А вы-то что, не возвращаетесь в Имперскую провинцию?" "Сильвенар попросил нас остаться здесь в качестве имперских представителей! - прокричал в ответ Лиодес Джурус. - На случай, если понадобятся еще какие переговоры и контракты! Он назначил нас антраппами - это что-то вроде особой чести для иностранцев при дворе! Не переживай! Покушаем на банкетах вволю! Ты сам проведешь переговоры с Ванекем и Атриусом, а мы все уладим тут!" Джурус продолжал выкрикивать дельные советы, но его голос становился еле различимым. Вскоре он и вовсе затих, по мере того, как кортеж петлял по улицам Сильвенара. Внезапно они оказались в джунглях. Скотти уже доводилось путешествовать по ним, но пешком или на тихоходных лодках. Теперь же они сливались в единую зеленую стену. Казалось, что лошади бегут по кустам еще резвее, чем по улочкам города. Диковинные звуки и сырые запахи не привлекали внимание кортежа. Скотти казалось, будто он видит изображение джунглей на быстро движущемся холсте, что давало лишь приблизительное представление об этой местности. Так продолжалось две недели. В карете было много съестных припасов и питья, поэтому он только и делал, что ел и спал, по мере того, как караван продвигался вперед. Время от времени он слышал звон мечей, но когда Скотти озирался по сторонам, желая узнать, кто напал на караван, звуки боя уже исчезали вдали. Наконец, они достигли границы, где стоял Имперский гарнизон. Скотти вручил вышедшим навстречу каравану солдатам свои бумаги. Они задавали ему тьму вопросов, на которые тот отвечал односложно, а затем пропустили через границу. Путь до ворот Имперского города занял еще несколько дней. Лошади, столь резво скакавшие по джунглям, теперь чуть сбавили прыть на непривычной лесистой местности Коловии. Пение знакомых птиц и запахи трав родной провинции вернули Декумуса Скотти к жизни, словно он проспал все последние несколько месяцев. У городских ворот дверцу кареты открыли, и Скотти неуверенно ступил на ватные ноги. Прежде, чем он успел что-либо сказать своему эскорту, кортеж растворился в лесу, умчавшись галопом обратно на юг. Теперь первым делом, которое предстояло ему по возвращении домой, было посещение ближайшей таверны, где подают чай, фрукты и хлеб. Сам же себе он сказал, что если ему вообще никогда больше не доведется отведать мяса, то он это как-нибудь переживет. Переговоры с лордом Атриусом и лордом Ванекем начались немедленно вслед за этим. Они проходили в атмосфере наибольшего радушия. Обе комиссии понимали, насколько прибыльным делом для их агентств может оказаться восстановление Валенвуда. Лорд Ванек заявил, и вполне справедливо, что, поскольку все контракты выполнены на бланках, заверенных его комиссией, законные права на них принадлежат ему. Лорд Атриус же заявил, что Декумус Скотти был его агентом и представителем, и что его никто и никогда не отстранял от службы. В судьи призвали императора, но тот заявил, что не может принять в споре участие. Его советник, имперский боевой маг Джагар Тарн, уже давно как исчез, поэтому нельзя было прибегнуть к его мудрости и беспристрастию. Скотти очень неплохо жил на взятки от лорда Атриуса и лорда Ванека. Каждую неделю приходило письмо от Джуруса и Баста с вопросом о ходе переговоров. Однако со временем такие письма приходить перестали, а пошли более срочные от министра торговли и самого Сильвенара. Война Голубого Водораздела с островом Саммерсет закончилась тем, что альтмеры отбили у лесных эльфов еще несколько прибрежных островов. Война с Эльсвейром продолжалась, угрожая восточным границам Валенвуда. А Ванек и Атриус все продолжали бороться за контракты, подписанные в Сильвенаре. В один прекрасный день, ранней весной 3E398, к дому Декумуса Скотти прибыл нарочный. "Лорд Ванек выиграл Валенвудский подряд и просит вас явиться к нему с контрактами при первой возможности". "А что, лорд Атриус отказался от дальнейших притязаний?" - спросил Скотти. "Он не может более участвовать в споре, ибо скончался внезапно, прямо сейчас, вследствие ужасного несчастного случая", - пояснил нарочный. Скотти подивился, сколько бы еще длилась тяжба, если бы не привлекли Темное Братство для окончательного решения. Когда он шел к Строительной комиссии лорда Ванека, длинному, строгому строению на небольшой, но престижной площади, он задавался вопросом: так ли он повел игру, как от него ожидалось? Не окажется ли Ванек настолько жаден, что теперь, когда его главный соперник мертв, предложит меньший процент от контрактов? К счастью, обнаружилось, что лорд Ванек решил заплатить Скотти столько, сколько обещал в самый разгар зимних переговоров. Его советники объяснили ему, что, если дело не уладить быстро и честно, то могут подключиться другие, меньшие строительные комиссии. "Рад, что мы уладили все вопросы с законом, - ласково сказал лорд Ванек. - Теперь мы можем взяться за дело и помочь этим несчастным босмерам, а заодно и получить выгоду. Жаль, что не ты представлял нас при этом затруднении с Бенр-маком и в Арнезианском деле. Но будет еще изрядно войн, я в этом уверен". Скотти и лорд Ванек составили письмо Сильвенару, в котором сообщали, что наконец-то возьмутся за исполнение контрактов. Спустя несколько недель был устроен банкет в честь выгодного предприятия. Декумус Скотти сделался любимцем Имперского города, и никаких средств не пожалели, чтобы сделать тот вечер незабываемым. Когда Скотти встретился с аристократами и зажиточными купцами, имевшими долю в его делах, его обоняния коснулся экзотический, но чем-то знакомый запах. Он нашел его источник: толстый поджаренный ломоть мяса, настолько большой и толстый, что занимал несколько блюд. Сиродильские чревоугодники поглощали его со страстью, не находя слов выразить свой восторг его вкусом и нежностью. "Никогда ничего подобного не пробовал!" "Да это оленина, вскормленная свининой!" "Видишь этот мраморный узор из жира и мяса? Да это же шедевр!" Скотти подошел, чтобы взять кусочек, но тут увидел нечто в сочной глубине хрустального сала. Он отшатнулся, едва не столкнувшись с подкравшимся сзади лордом Ванеком. "Откуда это доставили?" - заикаясь, спросил Скотти. "От нашего клиента, Сильвенара, - широко улыбнулся его светлость. - Это своего рода местный деликатес, они называют его антраппа". Некоторое время Скотти рвало непрерывно. Это происшествие, конечно, несколько омрачило праздник, но когда Декумуса Скотти отнесли в его апартаменты, гости продолжили трапезу. Антраппа стала гвоздем программы. И даже более того - когда лорд Ванек сам взял ломоть и обнаружил в нем два рубина. Мнение сиродильцев было единодушным: чтобы изобрести столь изысканное блюдо, необходим поистине большой талант. The captured dragon Odahviing revealed that Alduin has escaped to Sovngarde, the Nord underworld, where he feeds on the souls of the dead. His portal to Sovngarde is located in the ancient dragon temple of Skuldafn, high in the Jerall Mountains. I set Odahviing free, and he flew me to Skuldafn as agreed. I fought my way to the top of Skuldafn, and entered Alduin's portal to Sovngarde. Пойманный дракон Одавинг сказал, что Алдуин бежал в Совнгард, подземный мир нордов, где он кормится душами мертвых. Его портал в Совнгард расположен в древнем драконьем храме Скулдафн, высоко в Джерольских горах. Мне пришлось освободить Одавинга, и он отнес меня в Скулдафн. Мне удалось пробиться на вершину Скулдафн и войти в портал Алдуина в Совнгард. [pagebreak]

WITHERSHINS By Yaqut Tawashi

[pagebreak] [pagebreak]

"All right," said Kazagha. "Why don't you want to talk?" Zaki put down his mug of mead and just stared at his wife for a few seconds. Finally, grudgingly: "Because everything I have a conversation, darling, it flows in alphabetical order. Just like I told you. I think the only way to stop it is not to talk at all." "Couldn't you just be imagining this?" said Kazagha patiently. "It wouldn't be the first time you had an insane paranoid delusion. Remember when you thought the royal battlemage of Black Marsh was hiding behind every tree with lewd intent, intent on making you -- a middle-aged, fat, balding tailor -- into his personal sex slave? You don't need to be ashamed, but it's Sheogorath's way to make us all a little crazy sometimes. If you go to the healer--" "Damn it, Kazagha!" snarled Zaki and stomped out, slamming the door behind him. He nearly collided with Siyasat, his neighbor. "Excuse me," she said to Zaki's back. He clamped his hands over his ears as he stormed down the street, turning the corner to his tailor shop. His first customer was waiting out front, smiling widely. Zaki tried to keep his temper under control and took out his keys, returning the customer's smile. "Fine day," said the young man. "Gods!" hollered Zaki, sending the young man flying with a well-placed punch, and dashing away. As much as he hated to admit that Kazagha was right, it was evidently time, once again, for one of the healer's herbal cocktails. Tarsu's temple to health, mental and physical, was several streets north, an impressive obelisk. Halqa, the chief herbalist, met him before he came in the hall. "How are you today, Sa'Zaki Saf?" "I need to make an appointment with Tarsu," said Zaki in his calmest voice. "Just one moment, let me see how his schedule looks." Halqa said, looking over a scroll. "Is this an emergency?" "Kind of," said Zaki, and slapped his head. Why couldn't he say yes, or absolutely, or sure? "Let's see," said Halqa, frowning. "The best I can do is next Middas. Would that work for you?" "Middas!" cried Zaki. "I'll be a complete psychotic by Middas. Isn't there anything earlier?" He knew what the answer would be before she said it. There was no alternative. In a way, he had forced the response. If only he had kept the conversation going until "Y." "No," said Halqa. "I'm sorry. Do you want me to make the appointment--?" Zaki walked away, gritting his teeth. He wandered the streets, his head down to avoid all conversations, until he looked up and discovered that he had walked all the way to the wharf. A sweet breeze was blowing along the water and he took several deep breaths until he felt almost normal. When his temper cooled, he could think again. What if this alphabetical conversation wasn't a delusion at all? What if what he felt wasn't paranoia, but acute awareness? He knew it was the classic dilemma: am I crazy or is there really something weird going on? Across the road was a shop called ParaDocks, featuring a display of herbs, crystals, and vapors trapped in orbs . The sign in the window read "Mystical Consultation sunrise to noon." It was worth a shot, though Zaki was dubious. The only people who generally came down the wharf for healing were stupid adventurers who didn't know any better. Incense burned in copious billows of pink and gold, obscuring and then revealing the clutter within. Jijjic death masks glowered down from the walls, smoking censors hung by chains from the ceiling, and the floor was a maze of bookshelves. At a wellworn table in the back a small man wearing a headress was tabulating a young lady's purchases. "Okay," said the man. "Your total comes to fifty-seven gold pieces. I threw in the restorative scale conditioner for free. Just remember, the candle should be lit only after you invoke Goroflox The Unholy, and mandrake root does best in partial shade." The customer gave a quick, shy smile to Zaki and left the store. "Please help me," said Zaki. "Every conversation I hear or get involved in seems to be arranged alphabetically. I don't know if I'm going insane or if there are some kind of bizarre forces at work. To be honest with you, I'm normally a skeptic when it comes to your type of business, but I'm at the end of my rope. Can you do anything to make this madness end?" "Quite a common problem, actually," said the man, patting Zaki on the arm. "When you get to the end of the alphabet, do conversations then go to reverse alphabetical order or start at the beginning of the alphabet?" "Reverse alphabetical order," said Zaki, and then corrected himself. "Damn it! I mean, it starts from the beginning, all over again. I'm in agony. Can you call on the spirits and tell me, am I insane?" "Sauriki," said the man with a reassuring smile. "I don't have to. You're quite sane." "Thank you," said Zaki, frowning. "By the way, my name's Zaki, not Sauriki." "Unusually close, eh?" said the man, patting Zaki on the back. "My name's Octoplasm. Follow me, please. I think I have just what you need." Octoplasm lead Zaki down the narrow corridor behind the desk. The two men pushed past dusty cabinets filled with strange creatures in liquids, past heaps of neolithic stones, past stack after stack of moldering leather-bound books, into the dank heart of the store. There he picked up a small, squat cylindrical drum and a book, and handed them to Zaki. "'Vampirism, Daedric Possession, and Withershin Therapy,'" said Zaki, squinting his eyes to read the book in the gloom. "What in Oblivion does this have to do with me? I'm not a vampire, look at this tan. And what's Withershin Therapy, and how much will it cost me?" "Withershins, from the Old Cyrodilic withersynes, which means backwards," said Octoplasm in a serious tone. "It's the art of reversing the direction of things in order to gain access to the spirit world, and break curses, cure vampirism, and trigger all manners of apotropaic healing. You know the story about the guy who was told that slaughterfish live in hot water, so he said, 'Well, let's boil them in cold water'?" "Xenophus," said Zaki instinctively, his brother having taken a rather esoteric upper level course in Cyrodilic philosophy as an elective in at the Imperial College thirty-one years before, and immediately wishing he hadn't. "And what do you do with the cylindrical thingy?" Octoplasm lit a candle and held the object over it so Zaki could see more clearly. All along the cylinder were narrow slits and when Zaki peered within them, he saw a succession of old black and white drawings of a naked man leaping over boxes, one frame after the next. "You spin it like so," said Octoplasm, slowly whirling the device clockwise so the man within leapt over the boxes over and over again. "It's called a zoetrope. Pretty neat, eh? Now, you take it and start spinning it counterclockwise, and while you're doing it, read this incantation I've marked in the book." Zaki took the zoetrope and began spinning it counterclockwise over the candle, so the little naked man within seemed to bound backwards over the boxes. It took a little coordination and concentration to keep whirling at a steady pace, but gradually the man's awkward and jerky backjumps became more and more fluid until Zaki could no longer see the individual frames flipping. It looked just like a little humanoid hamster on an endless reverse treadmill. While he continued to spin the zoetrope with one hand, Zaki took the book in the other and read the underlined passage. "Zoetrope counter-spin, counter-spin, counter-spin / Pull my life from the rut that it's in / I invoke the Goddesses Boethiah, Kynareth, and Drisis / To invert my potentially metaphysical crisis / My old life may have been rather pointless and plain / But I dislike the prospect of going insane / Make the pattern reverse by this withershin / Zoetrope, counter-spin, counter-spin, counter-spin." As he chanted the spell, Zaki noticed that the little naked man in the zoetrope began to look more like himself. The moustache vanished, and the hairline receded. The man's waistline expanded, and the buttocks sagged to the shape and texture of half-inflated balloons. Scales approximating his own Argonian pattern appeared. The man began to trip as he bounded backwards over the boxes, taking bigger breaths and sweating. By the time Zaki reached the end of the incantation, his twin was clutching his chest and tumbling end-over-end over the boxes in a free-fall. Octoplasm took the zoetrope and the book from Zaki's hands. Nothing seemed to have changed. No thunder had rumbled. No winged serpents had sprung out of Zaki's head. No fiery explosions. But Zaki felt that something was different. Good different. Normal. At the counter, when Zaki pulled out his sachel of gold pieces, Octoplasm merely shook his head: "Are treatment radical such of effects term long the what sure be can't we, naturally. Charge no." Feeling the first real relief he had felt in days, Zaki walked backwards out of the shop and down the road to his shop. [pagebreak]

ПРОТИВ ЧАСОВОЙ СТРЕЛКИ Йакут Таваши

[pagebreak] [pagebreak]

"А все-таки, - сказала Казага, - почему ты не хочешь разговаривать?" Заки поставил свою чашку меда и просто смотрел на свою жену некоторое время. Наконец, неохотно протянул: "Брось, я тебе уже говорил. Потому что весь разговор, дорогая, протекает в алфавитном порядке. Я думаю, чтобы остановить его, лучше не разговаривать совсем". "Возможно, тебе это только кажется, - терпеливо проговорила Казага. - Уже не в первый раз у тебя безумные, параноидальные галлюцинации. Помнишь, тебе чудилось, что королевский боевой маг Чернотопья прятался за каждым деревом с особым снаряжением, чтобы сделать тебя - толстого лысеющего портного в годах - своим личным сексуальным рабом? Не нужно стыдиться, Шеогорат всех нас порой слегка сводит с ума. Если ты пойдешь к лекарю..." "Гром тебя разрази!" - крикнул Заки и вышел, хлопнув дверью. Пара минут ходу, и Заки уже поворачивал за угол к своему магазинчику. Его первый покупатель ждал у входа, широко улыбаясь. Заки постарался взять себя в руки и вынул ключи, улыбнувшись в ответ. "Добрый день", - сказал молодой человек. "Еще и ты! Туда же!" - заорал Заки, отталкивая покупателя, так что тот упал, и побежал. Признавать это было неприятно, но Казага была права: ему опять был необходим травяной настой лекаря. Храм, где трудился Тарсу, впечатляющее здание, оплот здоровья физического и психического, был на расстоянии нескольких улиц к северу. Халька, главная травница, встретила его на входе в зал. "Желаю здравствовать, Са'Заки Саф. Как вы себя чувствуете?" "Знаете, я... Мне нужно встретиться с Тарсу", - сказал Заки так спокойно, как только мог. "Извините, я посмотрю его расписание, - сказала Халька, просматривая свиток. - Это срочно?" "Кажется, так", - промямлил Заки и ударил себя по голове. Ну почему он не сказал "да"? И даже упустил счастливую возможность сказать "конечно"? "Ладно, посмотрим, - сказала Халька, нахмурясь. - Самое раннее, следующий миддас. Это вам подойдет?" "Миддас! - закричал Заки. - Я же совсем с ума сойду к миддасу! Раньше никак нельзя?" Он уже заранее знал, что она ответит. Ничего нельзя было изменить. В чем-то, он сам вызвал этот ответ. Если бы он только мог продолжить разговор дальше, протянуть до какой-нибудь хорошей буквы... "Нет, - сказала Халька. - Мне очень жаль. Так вас записать?" Заки вышел, скрежеща зубами. Он бродил по улицам повесив голову, чтобы избежать любых разговоров, пока наконец не увидел, что дошел до причала и доков. Легкий ветерок дул с воды, и он сделал несколько глубоких вдохов, пока не почувствовал себя почти нормально. Когда он успокоился, то начал размышлять. Что если эти алфавитные разговоры не были галлюцинациями? Что, если это не паранойя, а проницательное предвидение? Он знал, что стоит перед классической дилеммой: это я сошел с ума или и в самом деле что-то странное творится? Через дорогу стояла лавка с названием ПараДоки, в витрине которой были травы, кристаллы и пары, заключенные в сферы. Вывеска гласила "Мистические консультации от рассвета до полудня". Туда стоило зайти, хотя Заки все же сомневался. Единственными, кто приходил на причал в поисках лечения, были искатели приключений, не знавшие города. Курильница испускала обильные розовые и золотистые волны, затмевая, и вновь показывая внутренний беспорядок. Посмертные маски Джиджика негодующе смотрели со стен, дымящиеся курильницы свисали с потолка на цепях, а пол был заставлен книжными полками. За старым столом в глубине комнаты сидел маленький человечек и записывал в таблицу покупки молодой девушки. "Очень хорошо, - сказал человечек. - В итоге получается пятьдесят семь золотых. Я также бесплатно включил сюда восстановительный кондиционер. Только запомните, свечу надо зажигать только после того, как вы вызвали Горофлокса Нечестивого, и корень мандрагоры лучше держать в полутени". "Пожалуйста, возьмите, - сказала покупательница, протягивая торговцу деньги. - И огромное спасибо". Она робко улыбнулась Заки и вышла из лавки. "Разговоры, которые я слышу или в которых участвую, кажутся мне упорядоченными в алфавитном порядке. - Заки сразу приступил к сути дела. - Я не знаю, может быть я схожу с ума, или же здесь поработали какие-то странные силы. Если честно, я обычно весьма скептически настроен в отношении такого рода дел, но мне некуда больше обратиться. Вы не могли бы что-нибудь сделать, чтобы прекратить это безумие?" "Скажу вам, это довольно распространенная проблема, - проговорил человечек, похлопывая Заки по плечу. - Когда вы добираетесь до конца алфавита, разговоры идут в обратном алфавитном порядке или же начинаются с начала алфавита?" "Так... - на секунду Заки призадумался и тут же продолжил. - Все начинается с начала алфавита, вновь и вновь. Я в смятении. Не могли бы вы вызвать духов и сказать мне, в самом ли деле я безумен?" "Успокойтесь, - сказал человек с ободряющей улыбкой. - Это не понадобится. Вы вполне в своем уме". "Феноменально, - сказал Заки, нахмурясь. - Я должен бы радоваться этим словам, но не чувствую себя здоровым. Кстати, меня зовут Заки". "Хроноплазм, - представился мужчина и указал рукой в глубь помещения. - Идите за мной, пожалуйста. Я думаю, у меня есть именно то, что вам требуется". Хроноплазм повел Заки по узкому коридору. Двое мужчин проходили мимо пыльных шкафов, заполненных различными существами в жидкостях, мимо куч камней, мимо многочисленных стопок переплетенных в кожу книг, в сырую глубь лавки. Там хозяин лавки взял маленький цилиндрический барабан и книгу и передал их Заки. "Целительство, вампиризм, наследие даэдра и терапия часоворота, - прочитал Заки, напрягая глаза, чтобы разобрать буквы в сумраке. - Каким образом это со мной связано? Я не вампир, вы только поглядите на этот загар. И что это за терапия часоворота, и во сколько мне это все обойдется?" "Часоворот - это упрощенный перевод старосиродильского слова "визершинс". Возможно, вы слышали это слово раньше. Означает "задом наперед", - серьезным тоном пояснил Хроноплазм. - Это искусство обращения направленности событий, дающее возможность получать доступ к миру духов, разбивать проклятья, излечивать вампиризм и использовать прочие приемы апотропического целительства. Вы знаете историю о парне, которому сказали, что рыбы-убийцы живут в теплой воде, а он ответил: "Тогда давайте варить их в холодной воде?" "Шизофус", - инстинктивно ответил Заки, вспомнив, что его брат учился на неких эзотерических курсах высшего уровня в Имперском колледже тридцать один год назад. "Щизофус", - поправил его Хроноплазм. "Это что такое и зачем этот барабанчик?"- деловито осведомился Заки, переводя разговор на другую тему. Хроноплазм зажег свечу и подержал предмет над ней, чтобы Заки рассмотрел его. По всему цилиндру были узкие разрезы, и когда Заки посмотрел в них, он увидел последовательные черно-белые рисунки, на которых был изображен голый человек, прыгающий через коробки. "Юлу когда-нибудь видели? Эту штуку тоже вертят, - сказал Хроноплазм, медленно вращая устройство по часовой стрелке так, что человек внутри перепрыгивал через коробки снова и снова. - Это называется зоэтроп. Здорово, а? А теперь возьмите ее, вращайте против часовой стрелки и одновременно читайте заклинание, которое я отметил в книге". Заки взял зоэтроп и начал вращать его против часовой стрелки над свечой, и голый человечек внутри попрыгал через коробки задом наперед. Потребовалось сконцентрироваться, чтобы вращение шло гладко, но постепенно неуклюжие и дергающиеся движения человечка стали плавными, а Заки уже не различал отдельных рамок. Это напоминало маленького хомячка в колесе. Вращая зоэтроп одной рукой, другой Заки взял книгу и прочел подчеркнутые слова. "Я призываю Боэтию, Кинарет и Дризис / Обратить мой метафизический кризис / Зоэтроп назад крутись, крутись, крутись / Из колеи мрачной жизнь наверх тянись / Не хочу я жизнь растратить / Не хочу совсем я спятить / Зоэтроп назад крутись, крутись, крутись / Часоворота оборот скорей случись". Пока Заки читал заклинание, он заметил, что теперь человечек в зоэтропе становится похожим на него. Исчезли усы, волосы поредели. Талия расширилась, и фигура напоминала теперь грушу. Появилась аргонианская чешуя, похожая на его собственную. Человек спотыкался, когда прыгал через коробки задом наперед, делал глубокие вдохи и потел. Когда Заки закончил чтение, его близнец держался за грудь и с трудом переваливался через коробки задом наперед. Хроноплазм взял зоэтроп и книгу из рук Заки. Казалось, ничего не изменилось. Не прогремел гром. Крылатые змеи не вырвались из головы Заки. Не было огненного взрыва. Но Заки почувствовал, что что-то изменилось. Стало хорошо. Нормально. У прилавка, когда Заки достал кошель, Хроноплазм только лишь покачал головой: "Анализа научного требуют еще процессы эти. Лечения радикального такого эффекты долгосрочные будут какими уверены быть можем не мы естественно. Надо не оплаты". Почувствовав первое настоящее облегчение за все эти дни, Заки задом наперед вышел из лавки и пошел по дороге к своему магазину. Power attacks with two-handed weapons cost 25% less stamina. Силовые атаки двуручным оружием расходуют на 25% меньше сил. Small debris collide with fewer things than large debris do Small debris collide with fewer things than large debris do Karliah has finally revealed the fundamental mission of the Nightingales... the guardianship of the Skeleton Key of Nocturnal. This powerful artifact, normally kept safely within the Twilight Sepulcher, has been stolen by Mercer Frey. As a Nightingale, the duty to recover the Skeleton Key falls squarely upon my shoulders. Карлия наконец-то открыла главную задачу Соловьев... она состоит в охране Скелетного ключа Ноктюрнал. Этот могучий артефакт, который обычно хранился в Сумеречной гробнице, был украден Мерсером Фреем. Теперь святая обязанность вернуть Скелетный Ключ ложится на мои плечи. This reptilian race, well-suited for the treacherous swamps of their Black Marsh homeland, has developed a natural resistance to diseases and the ability to breathe underwater. They can call upon the Histskin to regenerate health very quickly. Эти разумные рептилии, отлично приспособленные к жизни в опасных болотах своего родного Чернотопья, обладают врожденной сопротивляемостью болезням и способны дышать под водой. Они обладают способностью "Кора хиста", позволяющей быстро восстановить здоровье. [pagebreak]

Herbane's Bestiary: Hagravens

[pagebreak]

5 Sun's Dawn I have heard a tale most bizarre- a beautiful young woman cast out of town by the thrown stones of accusers for giving in to the dark arts. They say she fled into the Reach and never reappeared, and justly so because they say the devilry of her magic had grown stronger with each new day. Shortly after, a witch of half woman and half bird had been sighted deep in the mountains, and as the sightings increased the young women began to disappear. This tale has brought me to the Reach, where this witch they call a Hagraven makes it home. With sword and shield at the ready, for I must see this creature and I must slay it. 24 Sun's Dawn The stomach of an average man would turn at the cruelty set before me- I first saw the thatch and bone, the human skulls, the dead goat heads mounted on pikes, filthy animal pelts, loose entrails, and feathers matted in blood. I had heard that Forsworn revere and protect these Hagravens, and all around were their small, crude trinkets and alters to these witches on which sat dull, empty soul gems. What vile creature would live where all things are dead? Deeper into the lair, I heard it first- an unsteady shuffling, followed by a heaving, unforgettable stench. I thrust the torch in front of me and waited for my eyes to adjust to the tunnel of darkness ahead of me. I saw the silhouette of what I thought to be a frail woman on an awkward gait, but the light of the torch revealed something else. This Hagraven was horrifying, almost human but more an abomination of woman and creature fused together, nothing more than a husk of humanity surrendered in exchange for possession of the powers of dark magic. This magic corrupted her greatly, and her dull, glass eyes stared with hate from the visage of an old crone sat atop the body of a contorted, misshapen human body adorned with black feathers. It bristled as it let out a piercing scream, and as a vivid red light began to form in the palm of its talons, it was all I could do to raise my shield in defense of magic most foul. I fought through devilry that seemed to snatch life from me, and the thought that this thing was once a woman seemed to play on my nerves. Most men would have crumbled, but I do not bend. The Hagraven is a most repulsive creature, and deserving of its fate and its claws that are my trophy will tell the story of Herebanes triumph. I have naught but to continue my travels and my conquests, for I have yet to see what would make me tremble. [pagebreak]

Бестиарий Гербейна: Ворожеи

[pagebreak]

5-й день месяца Восхода солнца Мне довелось услышать престранную историю - о прекрасной девушке, камнями изгнанной из города за увлечение темными искусствами. Говорят, что она скрылась в Пределе и больше не появлялась, к всеобщему удовлетворению, так как кощунственная сила ее магии, как говорят, росла с каждым днем. Вскоре после этого глубоко в горах стали замечать ведьму, что была наполовину женщиной, а наполовину - птицей, и когда эту тварь стали замечать все чаще, стали пропадать молодые женщины. Эта история привела меня в Предел, где обитает эта ведьма, называемая Ворожеей. Со мной меч и щит, ибо я должен узреть это существо и должен его прикончить. 24-й день месяца Восхода солнца Обычному человеку свело бы живот от представшей перед моими глазами жестокости - меня встретил вид соломы и костей, человеческих черепов, козьих черепов на пиках, грязных шкур животных, выдранных кишок и запачканных кровью перьев. Я слышал, что Отреченные охраняют этих Ворожей, и повсюду виднелись их маленькие грубые побрякушки и алтари в честь этих ведьм, на которых лежали тусклые и пустые камни душ. Что за мерзкое существо может жить в месте, где вокруг все мертвое? Я двинулся глубже в логово, и сперва до меня донесся звук - неровное шарканье, а затем и тошнотворная, незабываемая вонь. Я вытянул факел перед собой и дождался, пока мои глаза не приспособятся к темноте лежавшего передо мной прохода. Увиденный мною силуэт я принял за дряхлую старуху с неуклюжей походкой, однако факел высветил кое-что еще. Эта Ворожея имела просто ужасающий вид, почти как человек, но скорее как некая мерзкая помесь женщины и твари, в которой от человека была лишь оболочка, а все остальное было променяно на обладание силами черной магии. Эта магия значительно исказила ее естество, и ее тусклые, остекленевшие глаза злобно смотрели на меня со старушечьего лица, под которым скрюченное, деформированное человеческое тело было покрыто черными перьями. Существо ощетинилось и издало оглушающий крик, и когда в когтистой ладони стал собираться яркий красный свет, я немедля поднял свой щит, чтобы отразить эту премерзкую магию. Я противостоял колдовству, что, казалось, высасывало у меня жизнь, и на нервы давила мысль, что когда-то эта тварь была женщиной. Большинство мужей потерпело бы поражение, однако меня не так-то легко сломать. Ворожея - тварь преотвратная и заслужила доставшуюся ей участь, а когти ее, ставшие моим трофеем, поведают всем об истории Гербейнова триумфа. Я же не имею иного желания, как продолжить свои странствия и победы, ибо пока что не встретил такого, что заставило бы меня дрогнуть. This one is at his wit's end. I signed J'darr and myself up for this expedition to try to get him clean of the Skooma. I brought a small supply to try bring him down slowly, but the storm has had us trapped in the glacier for weeks. The others have not yet caught on that one with fur should not shake so much from the cold, but I've run out of the little skooma I brought and J'darr is getting pretty bad. He's started hallucinating creatures coming out of the ice and the ruins, the others are starting to think he may be behind Valie's disappearance, but I know he would never do something like that. Этот зашел в тупик. Я подписал нас с Дж'дарром на эту экспедицию, чтобы попробовать отвадить его от скумы. Я взял с собой небольшой запас, чтобы постепенно его отучать, однако буря зажала нас в леднике на целые недели. Другие еще не смекнули, что покрытый мехом не должен так трястись от холода, однако у меня закончилась вся скума, что я взял, и Дж'дарру становится все хуже. Ему стали мерещиться какие-то существа, выходящие из-за льда и развалин, а кое-кто начинает подозревать его в исчезновении Вали, но я знаю, что он никогда бы такого не сделал. You feel a strange thirst as the sun sets. Солнце садится, и вы чувствуете странную жажду. I met the master of the Greybeards, the dragon Paarthurnax. He told me that the ancient Nords used an Elder Scroll to cast Alduin forward in time. If I can recover that same Elder Scroll, I may be able to use it to learn the "Dragonrend" Shout directly from the ancient heroes. Esbern suggested that someone at the College of Winterhold might know how to find this Elder Scroll. Со мной встретился старейшина Седобородых, дракон Партурнакс. Он сообщил мне, что древние норды использовали Древний свиток, чтобы отправить Алдуина в будущее. Если мне удастся отыскать этот Древний свиток, возможно, я сумею выучить Крик "Драконобой" напрямую у древних героев. Эсберн полагает, в Коллегии Винтерхолда кто-то может знать, как отыскать этот Древний свиток. Bow zoom slows time by 25%. При прицеливании с приближением вида время замедляется на 25%. We've heard rumors of a Silver Hand lieutenant camped at . With dead, their forces should weaken. . До нас дошли слухи, что там разбил лагерь один из вождей "Серебряной руки". Они значительно ослабнут, если главарь умрет. has sent me to intercept the passing through the area and relieve him of his documents. I am then to return to base camp where I will receive forged documents that I, posing as an enemy courier, will deliver to the enemy commander in . хочет подкинуть противнику дезинформацию. с документами будет проезжать поблизости. Нужно забрать у него документы и отнести их в лагерь. Там я получу взамен поддельные документы, которые под личиной вражеского гонца доставлю командиру врагов в город . Nelacar has told me that his old mentor, Maylyn Varen, was experimenting on Azura's Star. Malyn's last known location is Ilinalta's Deep. Неласар сказал мне, что его наставник Мейлин Варен изучал Звезду Азуры. В последний раз Мейлина видели где-то в Глубинах Илиналты.

Reanimate Corpse

Оживление трупа Attacks with greatswords have a 10% chance of doing critical damage. Удары двуручным мечом с 10% вероятностью наносят критический урон. I met the master of the Greybeards, the dragon Paarthurnax. He told me that the ancient Nords used an Elder Scroll to cast Alduin forward in time. Now that I've recovered that Elder Scroll, I may be able to use it to learn the "Dragonrend" Shout directly from the ancient heroes. Со мной встретился старейшина Седобородых, дракон Партурнакс. Он сообщил мне, что древние норды использовали Древний свиток, чтобы отправить Алдуина в будущее. Если мне удастся отыскать этот Древний свиток, возможно, я сумею выучить Крик "Драконобой" напрямую у древних героев. and I killed a dragon at . : и я убили дракона. To prove myself worthy of becoming a Stormcloak, Galmar Stone-Fist has sent me to kill an Ice Wraith at Serpentstone Isle. Галмар Каменный Кулак приказал мне убить ледяное привидение на острове Змеиный Камень, чтобы получить право присоединиться к Братьям Бури.

Pacify

Умиротворение In addition to their quick and perceptive grasp of spellcraft, even the humblest of Bretons can boast a resistance to shock attacks. They are particularly skilled at conjuration magic. Кроме природного магического таланта, даже самые скромные из бретонцев могут похвастаться высокой сопротивляемостью электричеству. Они особенно искусны в магии колдовства. Can create Dwarven armor and weapons at forges, and improve them twice as much. Вы можете создавать двемерские доспехи и оружие во всех кузницах и улучшать их до вдвое более высокого уровня. Player is struck. Imagespace effect blur/fades to black. Imagespace returns normal and Player is moved to marker. Player will be 1st Person lying on ground looking up at the action. Player is struck. Imagespace effect blur/fades to black. Imagespace returns normal and Player is moved to marker. Player will be 1st Person lying on ground looking up at the action. Potions you mix that restore Health, Magicka or Stamina are 25% more powerful. Ваши зелья, восстанавливающие здоровье, магию или запас сил, эффективнее на 25%. [pagebreak]

THE EXODUS By Waughin Jarth

[pagebreak] [pagebreak]

ralla was a little girl, beautiful and sweet-natured, beautiful and smart, beautiful and energetic. Everything that her parents had dreamed she would be. As perfect as she was, they could not help but have dreams for her. Her father, a bit of a social climber named Munthen, thought she would marry well, perhaps become a Princess of the Empire. Her mother, an insecure woman named Cinneta, thought she would reach greatness on her own, as a knight or a sorceress. As much as they wanted the very best for their daughter, they argued about what her fate would be, but both were wrong. Instead of growing up, she grew very ill. The Temples told them to give up hope, and The Mages Guild told them that what afflicted Vralla was so rare, so deadly, that there was no cure. She was doomed to die, and soon. When the great institutions of the Empire failed them, Munthen and Cinneta sought out the witches, the sorcerer hermits, and the other hidden, secret powers that lurk in the shadows of civilization. 'I can think of only one place you can go,' said an old herbalist they found in the most remote peaks of the Wrothgarian Mountains. 'The Mages Guild at Olenveld.' 'But we have already been to the Mages Guild,' protested Munthen. 'They couldn't help us.' 'Go to Olenveld," the herbalist insisted. "And tell no one that you're going there.' It was not easy to find Olenveld, as it did not appear on any modern map. In a bookseller's in Skyrim, however, they found it in a historic book of cartography from the 2nd Era. In the yellowed pages, there was Olenveld, a city on an island in the northern coast, a day's sail in summertide from Winterhold. Bundling their pale daughter against the chill of the ocean wind, the couple set sail, using the old map as their only guide. For nearly two days, they were at sea, circling the same position, wondering if they were the victim of a cruel trick. And then they saw it. In the mist of crashing waves were twin crumbled statues framing the harbor, long forgotten Gods or heroes. The ships within were half-sunk, rotten shells along the docks. Munthen brought his ship in, and the three walked into the deserted island city. Taverns with broken windows, a plaza with a dried-up well, shattered palaces and fire-blackened tenements, barren shops and abandoned stables, all desolate, all still, but for the high keening ocean wind that whistled through the empty places. And gravestones. Every road and alley was lined, and crossed, and crossed again with memorials to the dead. Munthen and Cinneta looked at one another. The chill they felt had little to do with the wind. Then they looked at Vralla, and continued on to their goal - the Mages Guild of Olenveld. Candlelight glistened through the windows of the great dark building, but it brought them little relief to know that someone was alive in the island of death. They knocked on the door, and steeled themselves against whatever horror they might face within. The door was opened by a rather plump middle-aged Nord woman with frizzy blond hair. Standing behind her, a meek-looking bald Nord about her age, a shy teenage Breton couple, still very pimply and awkward, and a very old, apple-cheeked Breton man who grinned with delight at the visitors. 'Oh, my goodness,' said the Nord woman, all afluster. 'I thought my ears must be fooling me when I heard that door a-knockin'. Come in, come in, it's so cold!' The three were ushered in the door, and they were relieved to find that the Guild did not look abandoned in the least. It was well swept, well lit, and cheerfully decorated. The group fell into introductions. The inhabitants of the Guildhouse in Olenveld were two families, the Nords Jalmar and Nette, and the Bretons Lywel, Rosalyn, and old Wynster. They were friendly and accommodating, immediately bringing some mulled wine and bread while Munthen and Cinneta explained to them what they were doing there, and what the healers and herbalists had said about Vralla. 'So, you see,' said Cinneta, tearfully. 'We didn't think we'd find the Mages Guild in Olenveld, but now that we have, please, you're our last hope.' The five strangers also had tears in their eyes. Nette wept particularly noisily. 'Oh, you've been through too, too much,' the Nord woman bawled. 'Of course, we'll help. Your little girl will be right as rain.' 'It is fair to tell you,' said Jalmar, more stoically, though he clearly was also touched by the tale. 'This is a Guildhouse, but we are not Mages. We took this building because it was abandoned and it serves our purposes since the Exodus. We are Necromancers.' 'Necromancers?' Cinneta quivered. How could these nice people be anything so horrible? 'Yes, dear,' Nette smiled, patting her hand. 'I know. We have a bad reputation, I'm afraid. Never was very good, and now that well-meaning but foolish Archmagister Hannibal Traven -' 'May the Worm King eat his soul!' cried the old man quite suddenly and very viciously. 'Now, now, Wynster,' said the teenage girl Rosalyn, blushing and smiling at Cinneta apologetically. 'I'm sorry about him. He's usually very sweet-natured.' 'Well, of course, he's right, Mannimarco will have the last say in the matter,' Jalmar said. 'But right now, it's all very, well, awkward. When Traven officially banned the art, we had to go into hiding. The only other option was to abandon it altogether, and that's just foolish, though there are many who have done it.' 'Not many people know about Olenveld anymore since Tiber Septim used it as his own personal graveyard,' said Lywel. 'Took us a week to find it again. But it's perfect for us. Lots of dead bodies, you know... ' 'Lywel!' Rosalyn admonished him. 'You're going to scare them!' 'Sorry,' Lywel grinned sheepishly. 'I don't care what you do here,' said Munthen sternly. 'I just want to know what you can do for my daughter.' 'Well,' said Jalmar with a shrug. 'I guess we can make it so she doesn't die and is never sick again.' Cinneta gasped, 'Please! We'll give you everything we have!' 'Nonsense,' said Nette, picking up Vralla in her big, beefy arms. 'Oh, what a beautiful girl. Would you like to feel better, little sweetheart?' Vralla nodded, wearily. 'You stay here,' Jalmar said. 'Rosalyn, I'm sure we have something better than bread to offer these nice folks.' Nette started to carry Vralla away, but Cinneta ran after her. 'Wait, I'm coming too.' 'Oh, I'm sure you would, but it'd ruin the spell, dear,' Nette said. 'Don't worry about a thing. We've done this dozens of times.' Munthen puts his arms around his wife, and she relented. Rosalyn hurried off to the kitchen and brought some roast fowl and more mulled wine for them. They sat in silence and ate. Wynster shuddered suddenly. 'The little girl has died.' 'Oh!' Cinneta gasped. 'What in Oblivion do you mean?!' Munthen cried. 'Wynster, was that really necessary?' Lywel scowled at the old man, before turning to Munthen and Cinneta. 'She had to die. Necromancy is not about curing a disease, it's about resurrection, total regeneration, transforming the whole body, not just the parts that aren't working now.' Munthen stood up, angrily. 'If those maniacs killed her -' 'They didn't,' Rosalyn snapped, her shy eyes now showing fire. 'Your daughter was on her last breath when she came in here, anyone could see that. I know that this is hard, horrible even, but I won't have you call that sweet couple who are only trying to help you, 'maniacs.'' Cinneta burst into tears, 'But she's going to live now? Isn't she?' 'Oh yes,' Lywel said, smiling broadly. 'Oh, thank you, thank you,' Cinneta burst into tears. 'I don't know what we would have done -' 'I know how you feel,' said Rosalyn, patting Wynster's hand fondly. 'When I thought we were going to lose him, I was willing to do anything, just like you.' Cinneta smiled. 'How old is your father?' 'My son,' Rosalyn corrected her. 'He's six.' From the other room came the sound of tiny footsteps. 'Vralla, go give your parents a big hug,' said Jalmar. Munthen and Cinneta turned, and the screaming began. [pagebreak]

ИСХОД Вогин Джарт

[pagebreak] [pagebreak]

ралла была маленькой девочкой, красивой, милой, умной, но более всего - живой. Она воплощала в себе все, о чем мечтали ее родители, и была так хороша и послушна, что они не могли на нее нарадоваться. Ее отец, немного честолюбивый человек по имени Мунтен, считал, что ей нетрудно будет удачно выйти замуж, а быть может, она даже станет принцессой Империи. Ее мать, неуверенная в себе женщина по имени Синнета, думала, что ей суждено самостоятельно достичь величия, став воителем или волшебницей. Ее родители часто спорили друг с другом, обсуждая будущее своей дочурки, но они оба ошибались. Взрослея, она начала чахнуть, и чахла все сильнее и сильнее. Жрецы сказали, что надежды нет, а Гильдия магов сообщила, что болезнь Враллы такая редкая и такая губительная, что лекарства от нее не существует. Она должна была умереть, и скоро. Когда все официальные имперские учреждения оказались бессильны помочь, Мунтен и Синнета обратились к ведьмам, отшельникам-чародеям и тайным силам, которые кроются на задворках каждой цивилизации. - Мне кажется, есть только одно место, куда вам следует обратиться, - сказал старый знахарь, которого они нашли на самом далеком пике Ротгарианских гор, - а именно, в Гильдию магов в Оленвельде. - Но мы уже были в Гильдии, - ответил Мунтен. - Они не смогли помочь нам. - Оправляйтесь в Оленвельд, - настаивал знахарь. - Но никому не рассказывайте, куда вы идете. Найти Оленвельд оказалось сложно, его не было на картах мореходов, но у книготорговца в Скайриме им удалось приобрести старую книгу с картами Второй эры. На ее пожелтевших страницах была отмечена дорога в Оленвельд, город на острове возле северного побережья, на расстоянии дня пути от Винтерхолда. Закутав потеплее свою бледную дочку, чтобы уберечь ее от океанских ветров, супруги отправились в путь, ориентируясь только по старой карте. Два дня они проболтались в море, кружа на одном месте и подозревая, что стали жертвой чьей-то проделки, но потом они увидели его. Среди брызг, поднятых бьющимися о берег волнами, виднелись две полуразрушенные статуи у входа в гавань, изображавщие каких-то давно забытых богов или героев. Корабли в гавани наполовину ушли под воду, изъеденные солью и покрытые ракушками. Мунтен пришвартовал свое судно, и они пошли осматривать покинутый город. Таверны с выбитыми окнами, площадь с пересохшим колодцем, разрушенные дворцы и сгоревшие дома, пустые магазины и конюшни... Все было покинуто, тихо, и ничто не нарушало вечернего спокойствия, кроме океанского ветра, воющего на пустырях. И повсюду были могильные камни. На каждой дороге, на каждой улице стояли надгробия. Мунтен и Синнета посмотрели друг на друга. Холодок, который пробежал по их спинам, не имел ничего общего с касанием холодных пальцев морского ветра... Но они взглянули на Враллу и продолжили путь к своей цели - Гильдии магов Оленвельда. В окнах одного из больших черных домов мерцал свет. Это принесло им облегчение. Приятно было знать, что на этом острове мертвых еще есть живые люди. Они постучали в дверь и замерли, гадая, с какими ужасами им придется сейчас столкнуться. Дверь открылась. За ней стояла полная северянка средних лет со светлыми волосами. За ее плечом маячили кроткого вида лысый норд примерно того же возраста, скромная молодая бретонская пара, все еще прыщавые и неловкие, и очень старый бретонец со щеками цвета яблок, который радостно скалился на посетителей. - О, бог ты мой! - всплеснула руками женщина-норд. - Я уж подумала, что мои уши меня обманывают, когда услышала стук в дверь. Входите, входите, там так холодно! Они вошли и с облегчением увидели, что Гильдия совсем не кажется покинутой. Тут было чисто, светло и уютно. Они стали знакомиться. В доме гильдии в Оленвельде жили две семьи: норды Джалмар и Нетте, бретонцы Лайвел и Розалин и старый Винстер. Они были очень дружелюбны и гостеприимны. Они принесли подогретого вина и хлеба, пока Мунтен и Синнета объясняли им, что они тут делают и что говорили о Вралле целители и знахари. - Посмотрите, - сказала Синнета со слезами на глазах. - Мы уже и не чаяли найти Гильдию магов в Оленвельде, но теперь мы здесь. Пожалуйста, вы наша последняя надежда. Пять незнакомцев тоже прослезились. Нетте всплакнула особенно шумно. - О, вы так много вытерпели, - рыдала северянка. - Конечно же, мы поможем. С вашей девочкой все будет в порядке. - Чести ради надо сказать, - добавил Джалмар более сдержано, хотя его также тронула рассказанная история, - что это здание гильдии, но мы сами не маги. Мы заняли его, потому что оно было покинуто, а после нашего бегства оно подходило нам как нельзя лучше. Мы некроманты. - Некроманты? - затрепетала Синнета. Но как могли такие чудесные люди быть ужасными некромантами? - Да, дорогая, - всплеснула руками улыбающаяся Нетте. - Знаю, у нас плохая репутация. Она вообще никогда не была хорошей, но теперь, стараниями дурака архимага Ганнибала Травена... - Да пожрет его душу Король Червей! - неожиданно рявкнул старик. - Ну, ну, Винстер, - сказала Розалин, неловко зарумянившись и посмотрев на Синнету извиняющимся взглядом. - Простите его. Обычно он довольно милый человек. - Конечно, он прав, последнее слово остается за Маннимарко, - сказал Джалмар. - Но все это и в самом деле очень, очень плохо пахнет. Когда Травен официально запретил искусство, нам пришлось скрываться. Единственная возможность, которую нам оставили - совсем отказаться от нашего искусства. Это глупо, но многие так и поступили. - Мало кто знает об Оленвельде после того, как Тайбер Септим использовал этот остров как свое персональное кладбище, - сказал Лайвел. - У нас ушла неделя, чтобы найти его. Но для наших целей он подходит идеально. Много тел, понимаете... - Лайвел! - остановила его Розалин. - Не надо пугать наших гостей! - Извините, - застенчиво улыбнулся Лайвел. - Мне неважно, чем вы тут занимаетесь, - угрюмо сказал Мунтен. - Я просто хочу, чтобы вы помогли моей дочери. - Ну, - сказал Джалмар, - думаю, мы могли бы сделать так, чтобы она не умерла и никогда больше не болела. - Пожалуйста! - воскликнула Синнета. - Мы готовы отдать за это все, что у нас есть! - Чепуха, - сказала Нетте, обнимая Враллу. - Какая милая девочка. Хочешь почувствовать себя лучше, дорогая? Вралла утомленно кивнула. - Оставайтесь здесь, - сказал Джалмар. - Розалин, думаю, у нас найдется для наших чудесных гостей кое-что получше хлеба. Нетте взяла Враллу на руки, но Синнета бросилась за ней: "Стойте, я тоже пойду!" - Я так и думала, что вы захотите пойти, но это разрушит заклинание, дорогая, - сказала Нетте. - Не волнуйтесь. Мы проделывали это десятки раз. Мунтен обнял жену, и та уступила. Розалин пошла на кухню и принесла им жареную птицу и еще подогретого вина. Они тихо сели и начали есть. Винстер вдруг вздрогнул: "Девочка умерла". - Что?! - воскликнула Синнета. - Обливион тебя побери! Что это значит?! - закричал Мунтен. - Винстер, разве это необходимо? - Лайвел прикрикнул на старика, прежде чем повернуться к Мунтену и Синнете. - Она должна была умереть. Некромантия не лечит болезни. Она воскрешает из мертвых, полностью обновляет, трансформирует все тело, а не просто неработающие его части. Мунтен гневно встал: "Если эти маньяки убили ее..." - Да нет же, - огрызнулась Розалин, и ее скромные глаза блеснули огнем. - Ваша дочь пришла сюда уже на последнем издыхании, это было видно. Я знаю, это тяжело, это ужасно, но я не позволю вам называть этих чудесных людей, которые пытаются вам помочь, "маньяками". Синнета расплакалась: "Но она ведь будет жить? Правда?" - О, да, - ответил Лайвел, широко улыбаясь. - О, спасибо, спасибо, - рыдая, ответила Синнета. - Не знаю, что еще нам делать. - Я понимаю, что вы чувствуете, - сказала Розалин, ласково взяв Винстера за руку. - Когда я поняла, что мы потеряем его, то готова была пойти на все, как и вы. Синнета улыбнулась: "Сколько лет вашему отцу?" - Моему сыну, - поправила Розалин. - Ему шесть. Из соседней комнаты послышались легкие шаги. - Вралла, обними своих родителей, - сказал Джалмар. Мунтен и Синнета обернулись... И закричали. In dialogue, you can sometimes choose to Brawl someone. A brawl is a hand-to-hand fistfight between you and another character. Neither of you can die during this fight. However, if you use a weapon or cast a spell, the fight will turn into a live combat, and you may be guilty of a crime. Иногда в разговорах у вас появляется возможность затеять драку. Драка - это кулачный бой между вами и вашим противником. Погибнуть в таком бою невозможно. Тем не менее, если вы используете оружие или примените заклинание, бой перейдет в настоящий, и вас могут обвинить в преступлении.

Telekinesis

Телекинез Persuade checks in dialogue will almost always succeed and Speechcraft is <35>% better. Проверки на убеждение в диалоге почти всегда успешны, +<35>% к красноречию. [pagebreak]

The Fall of Saarthal by Heseph Chirirnis, Mages Guild Scholar Assigned to Imperial Archaeologist Sentius Floronius

[pagebreak]

et it be known that the esteemed archaeologist has chosen to focus his boundless talents on the cooking and baking habits of early First Era Nords. While this work will no doubt bring great glory and benefit to the Empire, it is clear that my limited expertise is of no use to this effort. I have instead been using my considerable free time to investigate a particular avenue of study, namely that of the Fall of Saarthal. Every child of the Empire knows what happened here; that the first city of Man on Tamriel was sacked by the elves, jealous and fearful of the threat men posed to them. Relations have obviously improved considerably since then, but to be able to see the results of the destruction first-hand, it is quite striking to note the degree of effort that went into the venture. The first task before me was differentiating between areas of original architecture and those that were rebuilt after Ysgramor retook the city with his five hundred companions. Initially relying heavily on the expertise of archaeologist Floronius, my ability to discern the difference for myself improved over time. Indeed, I was surprised to find that many areas of the city, far more than I would have believed, retained much of the original stonework. Work was clearly done to remedy the effects of the city being burned after the elves' assault, but I suspect they underestimated the durability of Nordic craftsmanship. Or rather, that is what I initially thought. Perhaps it was a mistaken sense of pride in the accomplishments of these early men, or perhaps it was just my inexperience that led me to this conclusion. Something was amiss, though. Repeated attempts to consult the exceedingly perceptive archaeologist were unfruitful, often digressing into lectures on the bathing habits of Saarthal residents, or the average number of potted plants in homes. I was again forced to rely on my limited powers of observation and deduction. And so I have no conclusive results to report at this time. I can say with certainty that the initial attack on Saarthal seems to have been very focused, and does not appear to correlate to any locations that have been established as points of defense or importance. While the eminent scholar Sentius has yet to examine my findings, or indeed show any interest in them, my inclination is to suggest that not only did the elves know the apparent layout of the city, but that their assault was based on a specific directive and perhaps a singular goal. My humble investigations shall continue as time permits. [pagebreak]

Падение Саартала Гесеф Кирирний, ученый Гильдии магов Участник археологической экспедиции Сента Флорония

[pagebreak]

перва позвольте мне отметить, что уважаемый археолог, глава нашей экспедиции, решил всецело применить свои безграничные таланты к исследованию кулинарных традиций нордов начала Первой эры. Несомненно, его труды принесут Империи безграничную славу и огромную пользу, однако же по недостатку знаний я не могу принять участие в этом благородном исследовании. Вместо этого я решил посвятить свое свободное время, коего у меня масса, для изучения одного-единственного вопроса, известного под названием "Падение Саартала". Каждый ребенок в Империи знает, что под этим имеется в виду: первый город людей в Тамриэле был разрушен эльфами, движимыми завистью и страхом. Очевидно, что с тех пор отношения между нашими расами значительно улучшились, но, глядя собственными глазами на результаты разрушения города, я не могу не поразиться тем, какие огромные усилия затратили на это эльфы. Первоочередной задачей, вставшей передо мной, была необходимость отделить места первоначальной застройки от тех, что были восстановлены после освобождения города Исграмором с пятью сотнями соратников. Изначально мне приходилось часто обращаться к уважаемому Флоронию за советом, но со временем я самостоятельно научился видеть различия в архитектуре и возрасте построек. И я был крайне удивлен, когда обнаружил, что первоначальная застройка сохранилась практически нетронутой во многих, очень многих районах города. Очевидно, люди приложили массу усилий, чтобы восстановить город после того, как эльфы сожгли его дотла, но, полагаю, меры явно недооценили прочность нордских зданий. По крайней мере так я думал поначалу - возможно, ослепленный гордостью за достижения своих далеких предков, или же просто по неопытности. Но что-то не давало мне покоя. Я неоднократно пытался спросить совета у куда более сведущего и опытного археолога, но эти попытки не увенчались успехом - наши беседы в итоге сводились к лекциям о том, как часто и как именно обитатели Саартала принимали ванны или сколько комнатных растений обычно имелось в тех или иных домах. Мне ничего не оставалось, как положиться лишь на собственные зачаточные навыки наблюдения и дедукции. Поэтому на данный момент я не могу представить каких-либо убедительных выводов. С уверенностью можно сказать лишь то, что штурм Саартала был очень сильно сконцентрированным, при этом картина разрушений никак не коррелирует ни со стратегическими точками, ни с оборонительными сооружениями города. Хотя уважаемый Сент Флороний пока не имел возможности оценить ход моих мыслей - как и проявить хоть какой-то интерес к ним - я склонен предполагать, что, во-первых, эльфы прекрасно знали схему города, а во-вторых, нападавшие четко следовали какому-то очень конкретному приказу - возможно, им вообще была поставлена задача уничтожить что-то одно. Я продолжу свои скромные исследования, когда позволит время. I've discovered the remains of Sinderion, an alchemist from Skingrad in Cyrodiil. He was exploring Blackreach in search of the Crimson Nirnroot, and appeared to be on the brink of an amazing discovery. Мне довелось найти останки Синдериона, алхимика из Скинграда в Сиродиле. Он странствовал по Черному Пределу в поисках алого корня Нирна и, кажется, был на пороге удивительного открытия. Can place runes five times farther away. Вы можете ставить руны на впятеро большее расстояние. 23rd of Sun's Dusk, 4E 188 Now that things have settled down, the reality of our situation has finally come to bear - we are a Dark Brotherhood without a Listener. With no Listener, the Black Sacrament will go unheard. Surely the Night Mother will speak to someone soon, thus choosing a new Listener to take Alisanne Dupre's place. Until that happens, though, we must take to the streets. We must hear the pleas of the desperate and vengeful. The people of Tamriel must not know, must never know, that their prayers to the Night Mother are going unheeded. 24th of Morning Star, 4E 189 It is a new year, and two months since the Night Mother first arrived here at the Cheydinhal Sanctuary, and still the Unholy Matron has not seen fit to speak to any one of us. And so, Rasha has decided to revive an ancient Dark Brotherhood tradition - the appointing of a Keeper, a guardian whose sole duty is the safeguarding of the Night Mother's remains. The remaining members of the Black Hand will make their decision tomorrow. 25th of Morning Star, 4E 189 I have been chosen. By some incomprehensible twist of fate, the Black Hand has named me the Night Mother's Keeper. In all honesty, I am both incredibly honored and deeply saddened. This means the end of my contracts. I'll be lucky to lift a blade again. Thankfully, Rasha has promised me one final contract before I accept my new duties. 30th of Morning Star, 4E 189. The jester lies dead. My final contract has been completed. Oh, how he laughed and laughed. Until he didn't. 3rd of First Seed, 4E 189 I have settled well into my new role as Keeper. It is my duty to not only keep the Night Mother's shrine clean, and the candles lit, but to tend to the body as well. The Night Mother's crypt was a consecrated place - shroud-kissed, absent of sunlight, and safe from the world above. Removed from there, the remains are subject to the filth and corruption of the living. The body is perfectly preserved, so the concern is not physical, but rather spiritual - the remains must be sanctified regularly, so that they may continue to serve as a conduit for the Night Mother's soul. Our Matron's eternal spirit may travel the Void freely, but it is through her own earthly remains that she communicates with the Listener. And so, I wash the corpse weekly with the requisite oils, recite the ancient incantations, and personally see to the extermination of any insects or rodents. If the Night Mother does not speak, it will be because she chooses not to - not because she is unable. This is my responsibility. This is my vow. 12th of Mid Year, 4E 189 Months and months and months and no Listener. Why won't the Night Mother speak to me? I am worthy as Keeper, but not as Listener? I protect our Lady, keep her sanctified, but still she will not grace me with her voice? 4th of Sun's Height, 4E 189 So long since I worked my blade. So long since I saved a soul. But I am now Keeper. No longer a taker. I think back fondly on my hours with the jester. His laughter, his screams, his pitiful cries. And then, as the end drew near, his laughter once more. Merry in death as well as life. I was honored to know him. 23 день месяца Заката солнца, 4Э 188 Теперь, когда все улеглось, мы наконец-то осознали наше положение: мы - Темное Братство без Слышащего. Без Слышащего Черное Таинство будет проходить впустую. Конечно, скоро Мать Ночи заговорит с кем-нибудь и изберет нового Слышащего на смену Ализанне Дюпре. Однако до тех пор нам придется выйти на улицы. Мы должны услышать жалобы тех, кто отчаялся и жаждет мщения. Народ Тамриэля не должен, никогда не должен узнать, что его молитвы к Матери Ночи остаются без внимания. 24 день месяца Утренней звезды, 4Э 189 Наступил новый год, прошло уже два месяца с того момента, как Мать Ночи прибыла к нам в чейдинхольское Убежище, а Темная Мать все еще не заговорила ни с одним из нас. И посему Раша решил воскресить старую традицию Темного Братства - назначить Хранителя, стража, который должен будет всецело посвятить себя охране останков Матери Ночи. Оставшиеся члены Черной Руки вынесут свое решение завтра. 25 день месяца Утренней звезды, 4Э 189 Выбрали меня. Непостижимой волею судеб Черная Рука объявила меня Хранителем Матери Ночи. Честно говоря, это для меня и невероятная честь, и глубокая печаль. Это значит, что моим контрактам придет конец. Вряд ли мне доведется еще хоть раз занести свой клинок. К счастью, Раша пообещал мне напоследок еще один контракт, прежде чем я вступлю в свою новую должность. 30 день месяца Утренней звезды, 4Э 189 Шут мертв. Мой последний контракт выполнен. Ах, как он хохотал и хохотал. Пока не замолк. 3 день месяца Первого зерна, 4Э 189 Я благополучно освоился со своими новыми обязанностями Хранителя. Мой долг - не только поддерживать чистоту в святилище Матери Ночи и огонь свечей зажженным, но и заботиться о самом теле тоже. Склеп Матери Ночи был освященным местом - тихим, лишенным солнечного света, надежно укрытым от внешнего мира. Вне его останки подвергаются мерзости и тлену мира живых. Тело прекрасно сохранено, поэтому заботу вызывает не физическое состояние, а духовное - останки необходимо регулярно освящать, чтобы они продолжали служить каналом связи для души Матери Ночи. Хоть вечный дух нашей Матери и путешествует свободно по всей Бездне, к своему Слышащему она обращается через свои земные останки. И посему я еженедельно обмываю тело надлежащими маслами, зачитываю древние заклинания и лично истребляю любых насекомых или грызунов. Если Мать Ночи не захочет говорить, то это произойдет потому, что такова ее воля, а не потому, что она не в состоянии. Я ответственен за это. Я поклялся в том. 12 день месяца Середины года, 4Э 189 Проходят месяцы, и месяцы, и месяцы, а Слышащего все нет. Почему Мать Ночи не хочет говорить со мной? Я достоин быть Хранителем, но не Слышащим? Я охраняю нашу Госпожу, берегу ее от скверны, а она не удостаивает меня своим голосом? 4 день месяца Высокого солнца, 4Э 189 Как давно я не использовал свой клинок. Как давно не спасал души. Но теперь я Хранитель. Я больше не забираю души. Мне приятно вспомнить время, проведенное с шутом. Его хохот, его крики, его жалкие мольбы. А затем, когда дело приблизилось к концу, снова его хохот. Весел в жизни, весел в смерти. Для меня было честью знать его. Increase armor rating for Light armor by 20%. Класс легкой брони увеличивается на 20%.

Greater Ward

Большой оберег Daedric Shield Даэдрический щит

Conjure Flaming Familiar

Вызов огненного питомца

Ebony Helm Daedra Heart Black Soul Gem Centurion Dynamo

Эбонитовый шлем Сердце даэдра Черный камень душ Генератор центуриона

Pickpocketing gold is 50% easier. Карманные кражи становятся на 50% легче.

Detect Life

Обнаружение жизни [pagebreak]

Herbane's Bestiary: Dwarven Automatons

[pagebreak]

9 Hearthfire The Dwarves have been extinct for many an age, and perhaps for the best. To see men and women the size of large children, all with beards, would be a most disturbing sight. Still, whatever wrath the Dwarves brought from the gods that consumed an entire civilization surely must have been an awe-inspiring thing to witness. The remnants of their civilization lie buried in the hearts of mountains, and scholars and thieves the world over descend on the skeletal remains of dwarven cities like vultures, to scrape clean the bones of the past, old knowledge waiting to be exhumed and treasures to be discovered. But many men lay murdered in those halls of the damned, because those dwarven ruins do not release their treasures without a fight. My kin would tell the stories long ago, when I was just a child, about how adept the Dwarves were at building machines. They would say that before our time, dwarves harnessed the power of the earth, and wielded fire and hammers to reshape steel and bronze with a mechanical brilliance that breathed life into these now ancient constructs of metal and magic. In the dark halls and chambers amid the ceasless droning of grinding gears and venting steam, they lie in wait to confound or destroy would-be plunderers of the dwarven sanctums, as the grim watchmen of the last vestiges of culture from a dead race. I descended into the humid darkness of Mzulft. The slow hiss of steam, creaking of metal and the rattle of old gears powering an empty city would unnerve most men. I could hear things in the darkness, skittering across the floor just out of sight and as I stepped over the bodies of plunderers or scholars who had not made it far, I knew it was not rats wandering these halls. Small mechanical spiders set upon me with rapid movements, and machines sprouted from the walls and uncurled from spheres into contraptions that rolled on top of gears for legs and crossbows for arms. I could not help but marvel at these single purpose machines built for the murder of men. My sword and my shield are my strength and I am undeterred by such things because I had heard of greater things that roam these depths, and indeed something else in these chambers stirred, and it echoed with massive weight. As it lumbered closer, its feet struck the ground as if walking on massive pistons and as it loomed out of darkness, I could see it clear for the first time, axe for one hand, hammer for the other, as tall as five men, made of dull bronze with a face molded in the image of its masters. A Steam Centurion. The stories were true, these were the guardians of the greatest dwarven treasures. We fought, and the dwarves must truly be extinct because our battle was surely booming enough to wake the dead. It came at me with hammer and axe, inhuman strength and great fortitude, and a purpose of nothing but murder. I dodged as it crushed the stone around me with futile strikes and I thrust and slashed at it with my blade and took every opening afforded as we shook the halls with violence. I refuse to be undone by a machine. Where the average man would be long dead, I stood over the husk of this dead automaton, its steam escaping like a final gasp. I could have taken the dwarven artifacts and metal but left them there for others, for I would not hex my journey with the possessions of dead men and maybe that is where countless others go wrong. I will continue to my journey across the lands, And perhaps one day Herebane will meet a worthy challenge, for I have yet to see what would make me tremble. [pagebreak]

Бестиарий Гербейна: Автоматоны гномов

[pagebreak]

9 день месяца Огня очага Гномы вымерли много веков тому назад - возможно, и к лучшему. Какое это должно было бы быть отвратительное зрелище - мужчины и женщины, все с бородами, но ростом с десятилетнего ребенка... С другой стороны, мы лишились возможности увидеть своими глазами всесокрушающий гнев богов, который обрушился на гномов и поглотил целую цивилизацию в одно мгновение, и ужаснуться его сверхъестественной мощи. Останки гномьей цивилизации похоронены глубоко в недрах гор, привлекая ученых и воров со всего света, что словно падальщики слетаются в опустевшие подземные города, чтобы содрать с костей прошлого последние крохи древних знаний и извлечь на поверхность забытые сокровища. Но многие искатели приключений встречают в этих проклятых залах лишь смерть, ибо гномьи руины не отдают свои сокровища без боя. Давным-давно, еще ребенком, я слышал рассказы о том, как сведущи были гномы в том, что касалось механизмов. У моего народа есть предание, что еще до нашего появления в этом мире гномы подчинили себе силы земли и стали столь искусными механиками, что с помощью огня и молота вдыхали жизнь в сталь и бронзу, создавая механических слуг. Эти искусственные создания теперь несут свою службу в темных залах и коридорах, наполненных непрерывным скрежетом шестеренок и шипением пара, готовые уничтожить тех, кто решил осквернить гномские святыни, словно мрачные стражи последних крупиц культуры, оставшихся от ныне мертвой расы. Вспоминаю, как я спустился во влажную тьму Мзулфта. Медленное шипение пара, скрип старых шестеренок и грохот работающих механизмов эхом отдавались по мертвому городу - звуки эти были способны посеять панику в сердце подавляющего большинства людей. Я слышал, как во тьме что-то движется, скользит по полу совсем рядом, но остается невидимым взору, и понимал, переступая через тела несчастных расхитителей могил и ученых, что во тьме этих залов обитают вовсе не крысы. Небольшие механические пауки быстро окружают меня, оживают механизмы, встроенные в стены, разворачиваются большие сферы, являя передо мной металлических созданий с арбалетами вместо рук. Я не могу не изумиться великолепию машин, созданных с одной лишь целью - убивать. Сила моя в моем мече и щите, и я не боюсь этих искусственных созданий, ибо мне ведомо - в этих глубинах можно встретить гораздо более опасных существ. И действительно, пол начинает подрагивать от движений какого-то массивного существа, ступающего так твердо, словно оно передвигается на огромных поршнях - и вот оно выходит на свет. Топор в одной руке, молот - в другой, ростом с пятерых мужчин, весь из тусклой бронзы, с лицом, созданным по образу и подобию своих хозяев. Паровой центурион. Да, легенды не врут - передо мной страж, охраняющий величайшие сокровища гномов. Мы сразились, и теперь я знаю, что гномы действительно исчезли бесследно - ибо грохот, с которым центурион нападал на меня, поднял бы мертвых из могил. Он размахивал молотом и мечом с нечеловеческой силой и без передышек, одержимый лишь одной целью - убивать. Я уклонялся от его ударов, и они лишь бесплодно крушили стены, я нападал, пользуясь теми редкими моментами, когда он открывался для атаки - и так яростно мы сотрясали своды подземелья не один час. Я не мог принять мысли, что какой-то механизм возьмет надо мной верх. Обычный человек уже давно был бы мертв, когда я наконец встал у искореженного тела мертвого автоматона, из которого, словно последний выдох, вырвался клуб пара. Я мог бы забрать артефакты гномов и ценные металлы, но оставил их нетронутыми. Мне не хотелось отвадить от себя удачу, ограбив мертвых - а вдруг именно такую ошибку совершили бессчетное количество искателей приключений, бесславно завершивших свой путь?.. Я продолжу свои странствия по миру, и, возможно, когда-нибудь Гербейн встретит себе достойного противника - из известных мне нет никого, кто способен заставить меня трепетать. [pagebreak]

Palla Book II by Vojne Mierstyyd

[pagebreak]

alla. Pal La. The name burned in my heart. I found myself whispering it in my studies even when I tried to concentrate on something the Magister was saying. My lips would silently purse to voice the "Pal," and tongue lightly flick to form the "La" as if I were kissing her spirit before me. It was madness in every way except that I knew that it was madness. I knew I was in love. I knew she was a noble Redguard woman, a fierce warrior more beautiful than the stars. I knew her young daughter Betaniqi had taken possession of a manorhouse near the Guild, and that she liked me, perhaps was even infatuated. I knew Palla had fought a terrible beast and killed it. I knew Palla was dead. As I say, I knew it was madness, and by that, I knew I could not be mad. But I also knew that I must return to Betaniqi's palace to see her statue of my beloved Palla engaged in that final, horrible, fatal battle with the monster. Return I did, over and over again. Had Betaniqi been a different sort of noblewoman, more comfortable with her peers, I would not have had so many opportunities. In her innocence, unaware of my sick obsession, she welcomed my company. We would talk for hours, laughing, and every time we would take a walk to the reflecting pond where I would always stop breathless before the sculpture of her mother. "It's a marvelous tradition you have, preserving these figures of your ancestors at their finest moments," I said, feeling her curious eyes on me. "And the craftsmanship is without parallel." "You wouldn't believe me," laughed the girl. "But it was a bit of scandal when my great grandfather began the custom. We Redguards hold a great reverence for our families, but we are warriors, not artists. He hired an traveling artist to create the first statues, and everyone admired them until it was revealed that the artist was an elf. An Altmer from the Summurset Isle." "Scandal!" "It was, absolutely," Betaniqi nodded seriously. "The idea that a pompous, wicked elf's hands had formed these figures of noble Redguard warriors was unthinkable, profane, irreverent, everything bad you can imagine. But my great grandfather's heart was in the beauty of it, and his philosophy of using the best to honor the best passed down to us all. I would not have even considered having a lesser artist create the statues of my parents, even if it would have been more allegiant to my culture." "They're all exquisite," I said. "But you like the one of my mother most of all," she smiled. "I see you look at it even when you seem to be looking at the others. It's my favorite also." "Would you tell me more about her?" I asked, trying to keep my voice light and conversational. "Oh, she would have said she was nothing extraordinary, but she was," the girl said, picking a flower from the garden. "My father died when I was quite young, and she had so many roles to fill, but she did them all effortlessly. We have a great many business interests and she was brilliant at managing everything. Certainly better than I am now. All it took was her smile and everyone obeyed, and those that didn't paid dearly. She was very witty and charming, but a formidable force when the need arose for her to fight. Hundreds of battles, but I can never remember a moment of feeling neglected or unloved. I literally thought she was too strong for death. Stupid, I know, but when she went to battle that -- that horrible creature, that freak from a mad wizard's laboratory, I never even thought she would not return. She was kind to her friends and ruthless to her enemies. What more can one say about a woman than that?" Poor Betaniqi's eyes teared up with remembrance. What sort of villain was I to goad her so, in order to satisfy my perverted longings? Sheogorath could never have conflicted a mortal man more than me. I found myself both weeping and filled with desire. Palla not only looked like a goddess, but from her daughter's story, she was one. That night while undressing for bed, I rediscovered the black disc I had stolen from Magister Tendixus's office weeks before. I had half-forgotten about its existence, that mysterious necromantic artifact which the mage believed could resurrect a dead love. Almost by pure instinct, I found myself placing the disc on my heart and whispering, "Palla." A momentary chill filled my chamber. My breath hung in the air in a mist before dissipating. Frightened I dropped the disc. It took a moment before my reason returned, and with it the inescapable conclusion: the artifact could fulfill my desire. Until the early morning hours, I tried to raise my mistress from the chains of Oblivion, but it was no use. I was no necromancer. I entertained thoughts of how to ask one of the Magisters to help me, but I remembered how Magister Ilther had bid me to destroy it. They would expel me from the Guild if I went to them and destroy the disc themselves. And with it, my only key to bringing my love to me. I was in my usual semi-torpid condition the next day in classes. Magister Ilther himself was lecturing on his specialty, the School of Enchantment. He was a dull speaker with a monotone voice, but suddenly I felt as if every shadow had left the room and I was in a palace of light. "When most persons think of my particular science, they think of the process of invention. The infusing of charms and spells into objects. The creation of a magickal blade, perhaps, or a ring. But the skilled enchanter is also a catalyst. The same mind that can create something new can also provoke greater power from something old. A ring that can generate warmth for a novice, on the hand of such a talent can bake a forest black." The fat man chuckled: "Not that I'm advocating that. Leave that for the School of Destruction." That week all the initiates were asked to choose a field of specialization. All were surprised when I turned my back on my old darling, the School of Illusion. It seemed ridiculous to me that I had ever entertained an affection for such superficial charms. All my intellect was now focused on the School of Enchantment, the means by which I could free the power of the disc. For months thereafter, I barely slept. A few hours a week, I'd spend with Betaniqi and my statue to give myself strength and inspiration. All the rest of my time was spent with Magister Ilther or his assistants, learning everything I could about enchantment. They taught me how to taste the deepest levels of magicka within a stored object. "A simple spell cast once, no matter how skillfully and no matter how spectacularly, is ephemeral, of the present, what it is and no more," sighed Magister Ilther. "But placed in a home, it develops into an almost living energy, maturing and ripening so only its surface is touched when an unskilled hand wields it. You must consider yourself a miner, digging deeper to pull forth the very heart of gold." Every night when the laboratory closed, I practiced what I had learned. I could feel my power grow and with it, the power of the disc. Whispering "Palla," I delved into the artifact, feeling every slight nick that marked the runes and every facet of the gemstones. At times I was so close to her, I felt hands touching mine. But something dark and bestial, the reality of death I suppose, would always break across the dawning of my dream. With it came an overwhelming rotting odor, which the initiates in the chambers next to mine began to complain about. "Something must have crawled into the floorboards and died," I offered lamely. Magister Ilther praised my scholarship, and allowed me the use of his laboratory after hours to further my studies. Yet no matter what I learned, Palla seemed scarcely closer. One night, it all ended. I was swaying in a deep ecstasy, moaning her name, the disc bruising my chest, when a sudden lightning flash through the window broke my concentration. A tempest of furious rain roared over Mir Corrup. I went to close the shutters, and when I returned to my table, I found that the disc had shattered. I broke into hysterical sobs and then laughter. It was too much for my fragile mind to bear such a loss after so much time and study. The next day and the day after, I spent in my bed, burning with a fever. Had I not been a Mages Guild with so many healers, I likely would have died. As it was, I provided an excellent study for the budding young scholars. When at last I was well enough to walk, I went to visit Betaniqi. She was charming as always, never once commenting on my appearance, which must have been ghastly. Finally I gave her reason to worry when I politely but firmly declined to walk with her along the reflecting pool. "But you love looking at the statuary," she exclaimed. I felt that I owed her the truth and much more. "Dear lady, I love more than the statuary. I love your mother. She is all I've been able to think about for months now, ever since you and I first removed the tarp from that blessed sculpture. I don't know what you think of me now, but I have been obsessed with learning how to bring her back from the dead." Betaniqi stared at me, eyes wide. Finally she spoke: "I think you need to leave now. I don't know if this is a terrible jest --" "Believe me, I wish it were. You see, I failed. I don't know why. It could not have been that my love wasn't strong enough, because no man had a stronger love. Perhaps my skills as an enchanter are not masterful, but it wasn't from lack of study!" I could feel my voice rise and knew I was beginning to rant, but I could not hold back. "Perhaps the fault lay in that your mother never met me, but I think that only the caster's love is taken into account in the necromantic spell. I don't know what it was! Maybe that horrible creature, the monster that killed her, cast some sort of curse on her with its dying breath! I failed! And I don't know why!" With a surprising burst of speed and strength for so small a lady, Betaniqi shoved herself against me. She screamed, "Get out!" and I fled out the door. Before she slammed the door shut, I offered my pathetic apologies: "I'm so sorry, Betaniqi, but consider that I wanted to bring your mother back to you. It's madness, I know, but there is only one thing that's certain in my life and that's that I love Palla." The door was nearly shut, but the girl opened it crack to ask tremulously: "You love whom?" "Palla!" I cried to the Gods. "My mother," she whispered angrily. "Was named Xarlys. Palla was the monster." I stared at the closed door for Mara knows how much time, and then began the long walk back to the Mages Guild. My memory searched through the minutiae to the Tales and Tallows night so long ago when I first beheld the statue, and first heard the name of my love. That Breton initiate, Gelyn had spoken. He was behind me. Was he recognizing the beast and not the lady? I turned the lonely bend that intersected with the outskirts of Mir Corrup, and a large shadow rose from the ground where it had been sitting, waiting for me. "Palla," I groaned. "Pal La." "Kiss me," it howled. And that brings my story up to the present moment. Love is red, like blood. [pagebreak]

Палла Книга II Войен Миерстиид

[pagebreak]

Палла. Пал Ла. Это имя выжжено в моем сердце. Я шепчу это имя, даже когда пытаюсь сконцентрироваться на том, что говорит магистр. Мои губы произнесут "Пал", и выдохнут "Ла", как будто я целую ее дух, находящийся передо мной. Это было полнейшим безумием, и я понимал, что это безумие. Я знал, что я влюбился. Я знал, что она была знатной редгардкой, бесстрашной воительницей, прекраснее света звезд. Я знал, что ее дочь, Бетаники, купила особняк рядом с Гильдией, я знал, что я ей нравился, может быть, даже она влюбилась в меня. Я знал, что Палла сражалась с ужасным монстром и убила его. Я знал, что Палла была мертва. Как я сказал, я знал, что это безумие, но также я знал, что я не безумен. Еще я знал, что я должен вернуться в дом Бетаники и увидеть статую моей Паллы, запечатленной в момент смертельной битвы с этим монстром. И я возвращался, снова и снова. Если бы Бетаники была другой, у меня не было бы столько возможностей. В своей невинности она не видела моей одержимости и была рада каждому моему приходу. Мы часами разговаривали, смеялись, и время от времени подходили к скульптуре ее матери, перед которой я стоял, не в силах вымолвить хоть что-нибудь. - Это замечательная традиция - запечатлять своих предков в их самые главные жизненные моменты, - сказал я, чувствуя на себе ее пытливый взгляд. - И как хороша работа. - Вы мне не поверите, - рассмеялась девушка. - Но был целый скандал, когда мой прапрадедушка положил начало этой традиции. Редгарды очень чтят свои семьи, но мы воины, а не художники. Он нанял странствующего скульптора, чтобы изготовить первые статуи, и они всем нравились, пока не открылось, что скульптор был эльфом. Альтмером с острова Саммерсет. - Какой конфуз! - Точно, - серьезно подтвердила Бетаники. - Невозможно было даже представить себе, что грязный эльф вылепил фигуры благороднейших редгардов. Это было что-то совершенно ужасное. Но моему прапрадедушке статуи очень понравились, и его философия использовать лучшее для лучшего дожила и до нас. Я бы ни за что не привлекла худшего скульптора для изготовления фигур своих родителей просто потому, что лучшим является эльф. - Они все потрясающи, - сказал я. - Но вам больше всего нравится скульптура моей матери, - улыбнулась она. - Я вижу, что вы смотрите на нее даже, когда кажется, что вы смотрите на другие. Она мне тоже больше всего нравится. - Вы мне не расскажете о ней? - попросил я, пытаясь сказать это так, чтобы голос не выдал моего волнения. - О, она бы сказала, что она была обычной, но это было не так, - сказала девушка, срывая цветок с клумбы. - Мой отец погиб, когда я была очень маленькой, поэтому на маму навалилось слишком много забот. Но она без труда с ними справлялась. У нас было много деловых предприятий, и она с блеском преуспевала во всех. Гораздо лучше, чем я сейчас. Ей нужно было только улыбнуться, и все уже ее слушались, а те, кто не слушался, дорого за это платили. Она была очаровательна и остроумна, но также обладала невероятной силой, когда дело доходило до драки. Она участвовала в сотнях сражений, но я никогда не чувствовала себя обделенной материнской заботой. Я считала, что смерть не сможет победить ее. Это глупо, я знаю, но когда она ушла на бой с этим ужасным существом из лаборатории безумного мага, я и подумать не могла, что она не вернется. Она была доброй с друзьями, и беспощадной с врагами. Что еще можно сказать о настоящей женщине? Бедняжка Бетаники прослезилась от воспоминаний. Каким же злодеем я был, заставив рассказать мне все это, только чтобы утолить свои извращенные желания! Меня переполняли слезы и страсть. Палла не только выглядела богиней. Со слов своей дочери, она ею и являлась. В ту ночь, готовясь ко сну, я обнаружил черный диск, который мне удалось стянуть из кабинета магистра Тендиксуса несколько недель назад. Я уже почти забыл о нем. Магистр считал, что этот артефакт может воскресить человека. Практически инстинктивно я положил этот диск себе на сердце и прошептал: "Палла". Порыв ледяного ветра ворвался ко мне в комнату. Я замер от страха и выронил диск. Через мгновение я пришел в себя и понял: артефакт мог выполнить мое желание. До самого утра я пытался вернуть мою госпожу из объятий Обливиона, но безуспешно. Я не был некромантом. Я думал, кого бы из магистров попросить помочь мне, но вспомнил, как магистр Ильтер умолял уничтожить диск. Если я приду к ним с этой просьбой, меня исключат из Гильдии, а диск уничтожат сами. А это единственный шанс оживить мою возлюбленную. Весь следующий день на занятиях я пребывал в обычном для себя полузабытьи. Магистр Ильтер читал лекцию по своей специальности, школе зачарования. Он был довольно занудным лектором, но вдруг я почувствовал, что он говорит что-то очень важное для меня лично. - Считается, что моя наука занимается изобретениями. Что мы закладываем заклинания и проклятия в различные предметы. Создаем магические кольца или мечи. Но это только часть правды. Настоящий волшебник не только может придумать что-то новое, но и извлечь мощную энергию из артефакта. Например, новичок сможет извлечь из магического кольца лишь немного тепла, а адепт при помощи этого же кольца сможет сжечь целую рощу, - старик рассмеялся. - Я, правда, не стремлюсь к этому. Этим занимается школа Разрушения. На той неделе всех недавно посвященных просили выбрать специализацию. Все удивились, когда я отказался от своей любимой школы Иллюзий. Мне показалось смешным, что раньше я увлекался этой наукой. Я полностью сосредоточился на школе Зачарования, ведь только с помощью нее я мог высвободить энергию диска. Я мало спал в последующие месяцы. Несколько часов в неделю я проводил с Бетаники и моей статуей, чтобы получить дополнительную мотивацию. Все остальное время я был с магистром Ильтером или его ассистентами, пытаясь впитывать все, что они могли мне дать. Они научили меня находить скрытые силы внутри магических предметов. - Обыкновенное заклинание, каким бы сложным и зрелищным оно не выглядело, все равно мимолетно. Оно есть сейчас, но его не будет после, - вздыхал магистр Ильтер. - Но если его прочитать в нужном месте и должным образом, оно будет обладать почти живой энергией, оно будет расти и развиваться. Неопытный маг увидит лишь самую верхушку той силы, что скрыта в заклинании. Вы должны чувствовать себя шахтером, который роет все глубже и глубже, чтобы добраться до самого центра золотой жилы. Каждую ночь, когда лаборатория закрывалась, я практиковался в том, что мне удалось узнать. Я чувствовал, что силы мои растут, а вместе с ними увеличивается и сила диска. Шепча "Палла", я погружался в артефакт, ощущая на себе каждую выгравированную на нем руну. Иногда я был так близко к ней, я почти чувствовал, как ее руки касаются меня. Но что-то темное и страшное, ощущение смерти, скорее всего, всегда вмешивалось и прерывало мое погружение. А вместе с этим ощущением приходил непереносимый запах разложившейся плоти, на который со временем стали жаловаться мои соседи. - Должно быть, какой-то зверек застрял под половицами и умер, - говорил я. Магистр Ильтер хвалил меня и позволял пользоваться лабораторией после занятий. Я узнавал все больше и больше, казалось, что я уже очень близок к Палле. Но однажды ночью все закончилось. Я находился в забытьи, шепча имя моей возлюбленной и прижимая диск к своей груди, когда вспышка молнии за окном отвлекла меня от концентрации. Страшный ливень начался в Мир Коррупе. Я пошел закрыть ставни, а когда вернулся, то увидел, что диск был разбит. Я стал выть, а затем истерично смеяться. Это было слишком большое потрясение для моего хрупкого разума. Следующие несколько дней я провел в постели с лихорадкой. Если бы не лекари из Гильдии магов, я бы, скорее всего, умер. А так я был великолепным больным, на котором обучали молодых студентов. Когда я, наконец, снова смог ходить, я пошел навестить Бетаники. Она была очаровательна как всегда. Ни разу не заострила внимание на том, как ужасно я выгляжу после болезни. Но все-таки я дал ей повод поволноваться, когда наотрез отказался прогуляться с ней вдоль бассейна. - Но вы же так любили смотреть на статуи, - воскликнула она. Я чувствовал, что мне следовало открыться ей. Это был мой долг. - Дорогая леди, я люблю не статуи. Я люблю вашу мать. Только о ней мог я думать все эти месяцы, с тех пор как впервые увидел эту божественную скульптуру. Я не знаю, что вы теперь обо мне подумаете, но у меня была навязчивая идея вернуть ее к жизни. Бетаники уставилась на меня с широко открытыми глазами. Наконец она произнесла: - Я думаю, вам следует уйти. Я не знаю, как бы этот ужасный поступок... - Поверьте мне, я очень хотел этого. У меня не получилось. Я не знаю почему. Не могло быть так, что моя любовь была недостаточно сильна, потому что вряд ли кто-нибудь когда-нибудь так любил. Может быть, моего опыта не хватило, но это не от недостатка занятий! - я чувствовал, что поднимаю голос, и знал, что начинаю кричать, но сдержаться уже не мог. - Может быть, причина в том, что ваша мать никогда не видела меня, но я знаю, что во время заклинания принимается во внимание лишь чувства читающего. Я не знаю, что случилось! Может быть, этот ужасный монстр, который убил ее, наложил на нее какое-то ужасное проклятие! У меня не получилось! И я не знаю почему! С неожиданной для нее скоростью и силой, Бетаники оттолкнула меня. Она крикнула: "Убирайтесь!" Я направился к двери. Прежде, чем она захлопнула двери, я попытался извиниться: - Простите меня, Бетаники, но поймите, что я хотел вернуть вам мать. Я знаю, что это безумие, и только в одном я могу быть уверенным - в том, что я люблю Паллу. Дверь уже почти закрылась, но девушка внезапно распахнула ее: - Кого вы любите? - Паллу! - крикнул я. - Мою мать, - злобно прошептала она, - звали Зсарлис. Палла была тем монстром. Я не знаю, как долго еще я смотрел в закрытую дверь, а потом медленно побрел к Гильдии магов. Я пытался вспомнить ту далекую ночь, когда впервые увидел статую и впервые услышал имя своей возлюбленной. Его произнес Гелин, недавно посвященный. Он стоял за моей спиной. Может быть, он узнал монстра, а не женщину? Я повернул на пустынную улицу, которая вела за пределы Мир Коррупа, когда передо мной поднялась огромная тень. Она ждала меня здесь. - Палла, - простонал я. - Пал Ла. - Поцелуй меня! - завыла она. И вот сейчас я стою перед ней. Любовь красна, как кровь. There is a fuming incense at the wilderness shrine to Peryite. Inhaling this is supposed to help me commune with the Daedric Prince. В тайном святилище Периайта дымится благовоние. Вдохнув его, я смогу поговорить с этим принцем даэдра. Press [Right Attack/Block] to attack with your weapon. Press and hold [Right Attack/Block] for a power attack. Нажмите [Right Attack/Block], чтобы нанести удар. Нажмите и удерживайте [Right Attack/Block], чтобы провести силовую атаку. Your Dunmer blood gives you <50%> resistance to fire. Данмерская кровь дает вам <50>% сопротивление огню. Ghosts take half damage. Призраки получают половину урона [pagebreak]

The Dragon War by Torhal Bjorik

[pagebreak]

n the Merethic Era, when Ysgramor first set foot on Tamriel, his people brought with them a faith that worshipped animal gods. Certain scholars believe these primitive people actually worshipped the divines as we know them, just in the form of these totem animals. They deified the hawk, wolf, snake, moth, owl, whale, bear, fox, and the dragon. Every now and then you can stumble across the broken stone totems in the farther reaches of Skyrim. Foremost among all animals was the dragon. In the ancient nordic tongue it was drah-gkon. Occasionally the term dov-rha is used, but the language or derivation of that is not known. Using either name was forbidden to all except the dragon priests. Grand temples were built to honor the dragons and appease them. Many of them survive today as ancient ruins haunted by draugr and undead dragon priests. Dragons, being dragons, embraced their role as god-kings over men. After all, were they not fashioned in Akatosh's own image? Were they not superior in every way to the hordes of small, soft creatures that worshipped them? For dragons, power equals truth. They had the power, so therefore it must be truth. Dragons granted small amounts of power to the dragon priests in exchange for absolute obedience. In turn, the dragon priests ruled men as equals to the kings. Dragons, of course, could not be bothered with actually ruling. In Atmora, where Ysgramor and his people came from, the dragon priests demanded tribute and set down laws and codes of living that kept peace between dragons and men. In Tamriel, they were not nearly as benevolent. It's unclear if this was due to an ambitious dragon priest, or a particular dragon, or a series of weak kings. Whatever the cause, the dragon priests began to rule with an iron fist, making virtual slaves of the rest of the population. When the populace rebelled, the dragon priests retaliated. When the dragon priests could not collect the tribute or control the masses, the dragons' response was swift and brutal. So it was the Dragon War began. At first, men died by the thousands. The ancient texts reveal that a few dragons took the side of men. Why they did this is not known. The priests of the Nine Divines claim it was Akatosh himself that intervened. From these dragons men learned magics to use against dragons. The tide began to turn and dragons began to die too. The war was long and bloody. The dragon priests were overthrown and dragons were slaughtered in large numbers. The surviving dragons scattered, choosing to live in remote places away from men. The dragon cult itself adapted and survived. They built the dragon mounds, entombing the remains of dragons that fell in the war. They believed that one day the dragons would rise again and reward the faithful. [pagebreak]

Война драконов Автор: Торхал Бьорик

[pagebreak]

Меретическую эру, когда Исграмор впервые ступил на землю Тамриэля, его люди принесли с собой веру, почитавшую богов-животных. Ряд ученых полагают, что эти первобытные люди на самом деле почитали известных нам божеств, лишь в форме тотемных животных. Они обожествляли ястреба, волка, змею, мотылька, сову, кита, медведя, лису и дракона. Время от времени эти каменные тотемы, ныне сломанные, попадаются в самых отдаленных уголках Скайрима. Главным среди всех животных был дракон. На древнем языке нордов его называли "дра-гкон". Иногда также употреблялся термин "дов-ра", но из какого он языка и какова его этимология - неизвестно. Никому не было дозволено произносить эти имена, кроме драконьих жрецов. Для почитания и умилостивления драконов воздвигались великие храмы. Многие из них дошли до наших времен как древние руины, населенные драуграми и неупокоенными драконьими жрецами. Драконы охотно приняли на себя роль людских богов-королей. В конце концов, не были ли они созданы по образу самого Акатоша? Не превосходили ли они во всех отношениях толпы маленьких мягкотелых существ, которые им поклонялись? Для драконов власть равнялась правде. У них была власть, а значит правда на их стороне. Драконы предоставили драконьим жрецам небольшую часть своей власти в обмен на абсолютное повиновение. Драконьи жрецы, в свою очередь, правили людьми наравне с королями. Драконам, разумеется, не было дела до того, чтобы собственно править. В Атморе, откуда пришел Исграмор со своими людьми, драконьи жрецы собирали дань, устанавливали законы и определяли устои жизни, благодаря чему между драконами и людьми сохранялся мир. В Тамриэле они стали куда менее милостивы. Неизвестно, что стало причиной - властолюбивый драконий жрец, кто-то из драконов или же ряд слабых королей. Как бы там ни было, драконьи жрецы стали править железной рукой, низведя остальное население практически до уровня рабов. Когда народ поднялся на восстание, драконьи жрецы ответили репрессиями. Когда же драконьи жрецы уже не могли собирать дань и контролировать народные массы, драконы отреагировали быстро и жестоко. Так началась Драконья война. Поначалу люди гибли тысячами. В древних текстах говорится, что несколько драконов встали на сторону людей. Неизвестно, почему они так поступили. Жрецы Девяти Божеств заявляют, что сам Акатош вмешался в происходящее. Эти драконы научили людей магии, с помощью которой те могли дать отпор в неравной схватке. Положение стало меняться, и драконы тоже стали погибать. Война была долгой и кровопролитной. Драконьих жрецов свергли, а драконов массово уничтожали. Выжившие драконы пустились в бега и избрали жизнь изгоев вдали от людей. Сам же культ драконов приспособился и выжил. Адепты построили драконьи курганы, в которых захоронили останки погибших в ходе войны драконов. Согласно их верованиям, придет день, когда драконы поднимутся вновь и вознаградят верных. I have found the staff that Enthir wanted, and need to deliver it to him so that he'll exchange it for Onmund's amulet. Мне удалось найти посох для Энтира, теперь остается только обменять его на амулет Онмунда.

Soul Trap

Захват душ With Esbern's help, I've deciphered Alduin's Wall in Sky Haven Temple. It revealed that Alduin was defeated in ancient times by a Shout of some kind. Arngeir sent me to talk to Paarthurnax, who he said was the only one who might know this Dragonrend Shout. It turns out that Paarthurnax is actually a dragon. С помощью Эсберна мне удалось понять, что запечатлено на Стене Алдуина в Храме Небесной гавани. Выяснилось, что в древности Алдуин был побежден неким Криком. Арнгейр послал меня поговорить с Партурнаксом, единственным, кто может знать Крик Драконобой. Оказалось, что на самом деле этот Партурнакс - дракон. [pagebreak]

THE MIRROR by Berdier Wreans

[pagebreak] [pagebreak]

he wind blew over the open plain, jostling the few trees within to move back and forth with the irritation of it. A young man in bright green turban approached the army and gave his chieftain's terms for peace to the commander. He was refused. It was to be battle, the battle of Ain-Kolur. So the chief Iymbez had decreed his open defiance and his horsemen were at war once again. Many times the tribe had moved into territory that was not theirs to occupy, and many times the diplomatic approach had failed. It had come to this, at long last. It was just as well with Mindothrax. His allies may win or lose, but he would always survive. Though he had occasionally been on the losing side of a war, never once in all his thirty-four years had he lost in hand-to-hand combat. The two armies poured like dual frothing streams through the dust, and when they met a clamor rang out, echoing into the hills. Blood, the first liquor the clay had tasted in many a month, danced like powder. The high and low battle cries of the rival tribes met in harmony as the armies dug into one another's flesh. Mindothrax was in the element he loved. After ten hours of fighting with no ground given, both commanders called a mutual and honorable withdrawal from the field. The camp was positioned in a high-walled garden of an old burial ground, adorned by springtide blossoms. As Mindothrax toured the grounds, he was reminded of his childhood home. It was a happy and a sad recollection, the purity of childhood ambition, all of his schooling in the ways of battle, but tinged with memories of his poor mother. A beautiful woman looking down at her son with both pride and unspoken sorrow. She never talked about what troubled her, but it came as no surprise to any when she took the walk across the moors and was found days later, her throat slit open by her own hand. The army itself was like a colony of ants, newly shaken. Within a half hour's time after the end of the battle, they had reorganized as if by instinct. As the medics looked to the wounded, someone remarked, with a measure of admiration and astonishment, "Look at Mindothrax. His hair isn't even out of place." "He is a mighty swordsman," said the attending physician. "The sword is a greatly overvalued article," said Mindothrax, nevertheless pleased with the attention. "Warriors pay too much attention to striking and not enough in defending strikes. The proper way to go into battle is to defend yourself, and to hit your opponent only when the ideal moment arises." "I prefer a more straight-forward approach," smiled one of the wounded. "It is the way of the horse men." "If it is the way of the Bjoulsae tribes to fail, then I renounce my heritage," said Mindothrax, making a quick sign to the spirits that he was being expressive not blasphemous. "Remember what the great blademaster Gaiden Shinji said, 'The best techniques are passed on by the survivors.' I have been in thirty-six battles, and I haven't a scar to show for them. That is because I rely on my shield, and then my blade, in that order." "What is your secret?" "Think of melee as a mirror. I look to my opponent's left arm when I am striking with my right. If he is prepared to block my blow, I blow not. Why exert undue force?" Mindothrax cocked an eyebrow, "But when I see his right arm tense, my left arm goes to my shield. You see, it takes twice as much power to send force than it does to deflect it. When your eye can recognize whether your opponent is striking from above, or at angle, or in an uppercut from below, you learn to pivot and place your shield just so to protect yourself. I could block for hours if need be, but it only takes a few minutes, or even seconds, for your opponent, used to battering, to leave a space open for your own strike." "What was the longest you've ever had to defend yourself?" asked the wounded man. "I fought a man once for an hour's time," said Mindothrax. "He was tireless with his bludgeoning, never giving me a moment to do aught but block his strikes. But finally, he took a moment too long in raising his cudgel and I found my mark in his chest. He struck my shield a thousand times, and I struck his heart but once. But that was enough." "So he was your greatest opponent?" asked the medico. "Oh, indeed not," said Mindothrax, turning his great shield so the silvery metal reflected his own face. "There is he." The next day, the battle recommenced. Chief Iymbez had brought in reinforcements from the islands to the south. To the horror and disgrace of the tribe, mercenaries, renegade horsemen and even some Reachmen witches were included in the war. As Mindothrax stared across the field at the armies assembling, putting on his helmet and readying his shield and blade, he thought again of his poor mother. What had tortured her so? Why had she never been able to look at her son without grief? Between sunrise and sundown, the battle raged. A bright blue-sky overhead burned down on the combatants as they rushed against one another over and over again. In every melee, Mindothrax prevailed. A foe with an ax rained a series of strokes against his shield, but every one was deflected until at last Mindothrax could best the warrior. A spear maiden nearly pierced the shield with her first strike, but Mindothrax knew how to give with the blow, throwing her off balance and leaving her open for his counterstrike. Finally, he met a mercenary on the field, armed with shield and sword and a helm of golden bronze. For an hour and a half they battled. Mindothrax tried every trick he knew. When the mercenary tensed his left arm, he held back his strike. When his opponent rose his sword, his shield rose too and expertly blocked. For the first time in his life, he was battling another defensive fighter. Stationary, reflective, with energy to battle for days if need be. Occasionally, another warrior would enter into the fray, sometimes from Mindothrax's army, sometimes from his opponent's. These distractions were swiftly dispatched, and the champions returned to their fight. As they fought, circling one another, matching block for blow and blow for block, it dawned on Mindothrax that here at last he was fighting the perfect mirror. It became more a game, almost a dance, than a battle of blood. It was not until Mindothrax missed his own step, striking too soon, throwing himself off balance, that the promenade was ended. He saw, rather than felt, the mercenary's blade rip across him from throat to chest. A good strike. The sort he himself might have delivered. Mindothrax fell to the ground, feeling his life passing. The mercenary stood over him, prepared to give his worthy adversary the killing blow. It was a strange, honorable deed for an outsider to do, and Mindothrax was greatly moved. Across the battlefield, he heard someone call a name, similar to his own. "Jurrifax!" The mercenary removed his helmet to answer the call. As he did so, Mindothrax saw through the slits of his helmet his own reflection in the man. It was his own close-set eyes, red and brown hair, thin and wide mouth, and blunt chin. For a moment he marveled at the mirror, before the stranger turned back to him and delivered the death stroke. Jurrifax returned to his commander and was well paid for his part in the day's victory. They retired for a hot meal under the stars in a garden by an old cairn that had previously been occupied by their foes. The mercenary was strangely quiet as he observed the land. "Have you been here before, Jurrifax?" asked one of the tribesmen who had hired him. "I was born a horseman just like you. My mother sold me when I was just a babe. I have always wondered how my life might have been different had I not been bartered away. I might never have been a mercenary." "There are many things that decide our fate," said the witch. "It is madness to try to see how you might have taken this turn or that in the world. There are none exactly like yourself, so it is foolish to compare." "But there is one," said Jurrifax, looking to the stars. "My master, before he set me free, said that my mother had twin sons when I was born. She could only afford to raise but one child, but somewhere out there, there is a man just like me. My brother. I hope to meet him." The witch saw the spirits before her and knew the truth that the twins had met already. She remained silent and stared into the fire, banishing the thoughts from her head, too wise to tell all. [pagebreak]

ЗЕРКАЛО БЕРДИР ВРИНС

[pagebreak] [pagebreak]

етер завывал над открытой равниной, заставляя редкие деревья склоняться почти до земли с каждым новым порывом. Молодой человек в ярком зеленом тюрбане подошел к командиру армии и передал от своего начальника условия мирного договора. Ему было отказано. Предстояла битва, битва при Айн-Колуре. Итак, вождь Ямбез бросил вызов, и его всадники снова готовы были вступить в бой. Множество раз племя вторгалось на чужую территорию в надежде захватить ее, и множество раз дипломатические усилия оказывались тщетными. И наконец все пришло к этому. Так было и с Миндотраксом. Его союзники могли побеждать и проигрывать, но он всегда оставался в живых. Хотя иногда ему случалось бороться на стороне проигравших, ни разу за тридцать четыре года он не познал поражения в рукопашном бою. Две армии смешались, словно два пенящихся потока в пыли, и когда они столкнулись, раздался рев, эхом отразившийся в холмах. Кровь, первая жидкость за много месяцев, падавшая на эту глину, так и летела в разные стороны. Крики воюющих племен смешивались, пока две армии вгрызались в плоть друг друга. Миндотракс был в своей стихии. Через десять часов сражения без сна и отдыха оба командира скомандовали отступить. Лагерь разместился за высокими стенами старого кладбища, увитыми весенними цветами. Глядя на эту землю, Миндотракс вспоминал страну своего детства. Это было прекрасное и печальное воспоминание - чистота детских помыслов, обучение боевому искусству, судьба его несчастной матери. Прекрасная женщина, которая смотрела на своего сына с гордостью и невысказанной грустью. Она никогда не говорила о том, что тревожит ее, но никто не удивился, когда однажды ее нашли на вересковой пустоши с горлом, перерезанным ее собственной рукой. Армия была похожа на растревоженный муравейник. Прошло всего полчаса после конца битвы, а они уже инстинктивно перестроились. Пока лекари осматривали раненных, кто-то удивленно и восхищенно заметил: "Только поглядите на Миндотракса. Он себе даже прически не испортил". "Он отлично владеет мечом", - сказал услышавший это врач. "Меч часто переоценивают, - сказал Миндотракс, недовольный общим вниманием. - Воины слишком заботятся об атаке, но совсем не знают, как отразить удар. В битве надо уметь защищаться, а удар по противнику наносить только тогда, когда для этого настанет самый подходящий момент". "Я предпочитаю натиск, - улыбнулся один из раненых. - Таков путь всадников". "Если этот путь приведет к поражению племен Бьюлси, я откажусь от такого пути, - сказал Миндотракс, делая знак духам, чтобы они поняли, что он не хотел быть нечестивым. - Вспомните, слова великого воина Гэйдена Шинджи - "Лучшая техника - техника выживших". Я участвовал в тридцати шести битвах, и не могу показать ни одного шрама, который напоминал бы мне о них. Это потому, что я полагаюсь вначале на щит, потом лишь на меч". "В чем твой секрет?" "Думайте о бое как о зеркале. Я смотрю на левую руку противника, когда собираюсь ударить правой. Если он готовится блокировать мой удар, я не наношу его. Зачем зря тратить силы? - Миндотракс поднял бровь. - Но если я вижу, что его правая рука напрягается, моя левая рука поднимает щит. Видите ли, для удара нужно вдвое больше силы, чем для его отражения. Если вы можете отличить, собирается ли ваш противник ударить сверху, или с локтя, или снизу, вы легко защититесь с помощью щита. Я могу защищаться часами, если потребуется, но обычно проходит всего несколько минут, а то и секунд, прежде чем противник, занятый боем, предоставляет и мне возможность нанести удар". "А когда тебе приходилось защищаться дольше всего?" - спросил раненый. "Однажды я сражался целый час, - ответил Миндотракс. - Он неустанно наносил удары и не давал мне времени ни на что, кроме защиты. Но, в конце концов, я улучил момент, когда он слишком долго поднимал свою дубину, и вонзил меч ему в грудь. Он попадал по моему щиту тысячи раз, а я ударил его в сердце лишь однажды. Но этого было достаточно". "Так это был твой сильнейший противник?" - спросил врач. "О, конечно, нет, - сказал Миндотракс, поворачивая свой большой щит так, чтобы на его серебряной поверхности отразилось его лицо. - Вот мой самый страшный противник". На следующий день битва возобновилась. Вождь Ямбез привел подкрепление с южных островов. К ужасу и возмущению племени, теперь в битве принимали участие наемники, всадники-отступники и даже несколько ведьм из Западного Предела. На поле боя вот-вот должны были схлестнуться две армии. Проверяя снаряжение, Миндотракс снова подумал о своей несчастной матери. Что ее так мучило? Почему она не могла без боли смотреть на собственного сына? Битва длилась с восхода до заката. Яркое голубое небо потемнело над головами сражавшихся, которые снова и снова бросались друг на друга. Миндотракс побеждал во всех схватках. Враг с топором обрушил на его щит целый град ударов, но Миндотракс отразил их все, а потом убил воина. Девушка с копьем первым ударом едва не проткнула щит, но Миндотракс ждал этого удара, и потому вывел ее из равновесия и заставил открыться для его контратаки. И наконец он столкнулся с наемником, вооруженным щитом и мечом, в шлеме из золотистой бронзы. Они сражались полтора часа. Миндотракс использовал все приемы, которые знал. Если наемник напрягал левую руку, он не наносил удара. Когда противник поднимал меч, поднимался и щит Миндотракса. В первый раз в жизни он сражался с бойцом, который использовал тактику защиты. У его противника хватило бы сил биться много дней. Время от времени в стычку ввязывались другие воины, иногда из армии Миндотракса, иногда из армии его противника. Однако их быстро убивали, и воины продолжали бой. Пока они сражались, кружа, Миндотраксу пришло в голову, что в первый раз в своей жизни он сражается с идеальным зеркалом. Это больше походило на игру или танец, чем на кровавую битву. Так продолжалось до тех пор, пока Миндотракс не оступился, ударил слишком быстро и потерял равновесие. Тут игра закончилась. Он скорее увидел, чем почувствовал, как меч наемника рассек его от горла до груди. Хороший удар. Он и сам гордился бы таким. Миндотракс упал на землю, чувствуя, что его жизнь подходит к концу. Наемник стоял над ним, готовясь нанести своему достойному сопернику последний убийственный удар. Это было слишком благородно для чужака и удивило Миндотракса. Где-то на поле боя кто-то выкрикнул имя, похожее на его собственное. "Джуррифакс!" Наемник снял шлем, чтобы ответить на зов. Когда он сделал это, Миндотракс содрогнулся, увидев, что лицо этого человека было отражением его собственного лица. Его собственные близко посаженные глаза, каштановые с рыжиной волосы, тонкие губы, широкий рот и массивный подбородок. Мгновение он смотрелся в это зеркало, потом незнакомец повернулся и нанес последний удар. Джуррифакс вернулся к своему командиру и получил щедрую плату за свой вклад в победу. Они приступили к трапезе под звездами у старого кладбища, на том самом месте, где до них сидели их враги. Наемник притих, оглядываясь. "Ты бывал здесь раньше, Джуррифакс?" - спросил его член племени, который нанял его. "Я родился всадником, как и ты. Моя мать продала меня, когда я был еще ребенком. Мне всегда было интересно, как бы сложилась моя жизнь, если бы меня не продали. Возможно, я бы никогда не стал наемником". "Наша судьба зависит от многих вещей, - сказала ведьма. - Просто безумие желать узнать, как бы шла твоя жизнь, если бы все было по-другому. Ты это ты, и незачем думать об этом". "Но есть еще кое-что, - сказал Джуррифакс, глядя на звезды. - Мой хозяин, прежде чем отпустить меня на свободу, сказал, что у моей матери было два сына. Она могла позволить себе только одного ребенка, но где-то живет человек, который во всем похож на меня. Мой брат. Я надеюсь встретиться с ним". Ведьма видела духов вокруг, и знала, что близнецы уже встретились. Однако она молчала и глядела в огонь, гоня эти мысли из головы, потому что была слишком мудра, чтоб сказать об этом. Recover Magicka twice as fast. Магия восстанавливается вдвое быстрее. Erikur has been cheated by Volf, captain of a trading vessel named the Dainty Sload. In order to frame Volf for a crime he didn't commit, Erikur is requesting that a substance called Balmora Blue be stashed on board in the captain's footlocker. Вольф, капитан торгового судна "Привередливый слоад", обманул Эрикура. Чтобы обвинить Вольфа в преступлении, которого он не совершал, Эрикур просит подбросить в капитанский сундук на корабле Балморскую синь - запрещенный контрабандный товар. You loosen the boards over the storage room door. Вы ослабляете доски над входом в складскую комнату. A Khajiit named Kesh has offered to help me commune with Peryite. He asked me to acquire a deathbell flower, flawless ruby, silver ingot and some vampire dust. Каджит по имени Кеш предложил мне помочь установить связь с Периайтом. Он попросил меня добыть ядовитый колокольчик, безупречный рубин, серебряный слиток и прах вампира. Resist Frost potion: ~Snowberry ~Purple Mountain Flower Зелье сопротивления холоду: ~Снежноягодник ~Лиловый горноцвет I've managed to complete the trade agreement between Enthir and Arniel, and have the object Arniel was interested in. It's some sort of soul gem, though Enthir believes it to be useless. I should deliver it to Arniel. Мне удалось устроить сделку между Энтиром и Арнелом и получить предмет, который был нужен Арнелу. Это какой-то камень душ, но Энтир считает, что он бесполезен. Нужно отнести его Арнелу. These chests are for practice use only. Please refrain from using them for storage. The locks on these chests have been specially constructed to reset themselves after a short amount of time. If you have any issues, please speak to Niruin. Эти сундуки годятся только для тренировки. Не пытайтесь хранить в них вещи. Замки в них были специально собраны так, чтобы автоматически закрываться через некоторое время. Если у вас возникли проблемы, обратитесь к Нируину. [pagebreak]

Watcher of Stones by Gelyph Sig Thane of Bjorin

[pagebreak]

ong have I waited at the Guardians. I must know: are the stories true? Surely you've heard them. Tales of the stones granting powers to Heroes of old, those special few being able to choose any stone to rewrite his fate. Of course you've heard them, that's why you touch the stones as you pass by. You've heard they bring luck, or a sign from the gods. But you think little of the action. It has no true meaning for you. I see it in your eyes as you pass. You do not believe. But I have always believed. Always felt that I was one of the few whose fate was not sealed at birth by the stars overhead. One of the few who could use these stones, draw on the power of the gods to change my life, change my future. I have always felt it. I have done much in my years. Fought battles, defended villages, quested and adventured throughout Skyrim. I have bested the Companions of Whiterun in combat, and performed deeds worthy of everlasting praise in song from the Bards College. No task was too small or great if it could bring me honor, glory, proof that I was worthy of the stones' power. And yet, nothing. I have found many of these accursed stones in my travels, and none have responded to my touch. With each new feat I would return to the Guardians, wondering if the gods finally deemed me worthy. But now those days are gone. I am an old man, with no fight left in me. And so here I sit, watching the faces of those who pass by on their daily errands, their mundane travels from one city or town to another. Most of you do not even give the stones a passing glance. You have never heard their call, you will never feel drawn to them. Some days, I envy you that. Long will I wait at the Guardians, for I must know. Are the stories true? [pagebreak]

Наблюдающий за Камнями Автор: Гелиф Сиг Тан Бьорина

[pagebreak]

олго прождал я у Хранителей. Я должен знать: есть ли правда в рассказах? Наверняка вы их слышали. Повести о том, как камни наделяли могуществом древних героев, тех избранных, что могли выбрать любой камень, чтобы переписать свою судьбу. Конечно, вы о них слышали, поэтому-то вы и дотрагиваетесь до камней, проходя мимо. Вы слышали, что они приносят удачу или знак свыше. Но вы мало задумываетесь об их действии. Для вас оно не имеет подлинного значения. Я вижу это в ваших глазах, когда вы проходите мимо. Вы не верите. Но я верил всегда. Всегда чуял, что я - один из тех, чья судьба не определена навеки звездами при моем рождении. Один из тех, кто мог использовать камни, призвать силу богов и изменить свою жизнь, изменить свое будущее. Я всегда это чуял. За свои годы я совершил немало. Бился в сражениях, защищал поселения, странствовал в поисках славы и приключений по всему Скайриму. Я одолел в битве вайтранских Соратников и свершил деяния, достойные вечно быть воспетыми Коллегией бардов. Я не проводил различия между малыми и великими задачами, если они сулили мне честь и славу, доказывали, что я достоин силы камней. И все впустую. В своих странствиях я не раз встречал эти распроклятые камни, и ни один из них не ответил на мое прикосновение. После каждого нового подвига я возвращался к Камням-хранителям, гадая, не признали ли наконец боги меня достойным. Но теперь эти дни в прошлом. Я стал стар, огонь сражений потух во мне. Большинство из вас, проходя, даже мельком не бросают взгляд на камни. Вы никогда не слышали их зова, никогда не ощущали влечения к ним. Порой я завидую вам в этом. Долго буду ждать я у Хранителей, ибо я должен знать: есть ли правда в рассказах? I have killed Vittoria Vici, the Emperor's cousin, at her own wedding, and everyone will assume it's related to the ongoing war. The Emperor will now be forced to visit Skyrim to deal with the aftermath, paving the way for his assassination. Мне удалось прикончить Витторию Вичи, кузину императора, на ее собственной свадьбе. Все решат, что это как-то связано с войной. Императору придется отправиться в Скайрим, чтобы на месте разобраться с последствиями, и у нас появится возможность его убить. Press [Tween Menu] to access your inventory and magic. Чтобы открыть окно снаряжения и магии, нажмите [Tween Menu]. Void Salts Соль пустоты Two-Handed weapons do twice as much damage. Двуручное оружие наносит вдвое больше урона. Ennodius Papius is dead, and I have collected my reward from Nazir at the Sanctuary. Эннодий Папий мертв, и Назир расплатился со мной в Убежище. Mercenary Наемник To raise your level, increase any combination of your skills multiple times. To increase a skill, use it repeatedly. The lower the skill, the faster it increases from use. The higher a skill, the longer it takes to increase. Increasing higher-value skills levels you up faster. You can check how far you are from raising your level by looking at the bar on your Skills Menu. When your level increases, you must choose whether to increase your Health, Magicka, or Stamina. You also gain a perk selection, which you can use then or save for later. Чтобы перейти на новый уровень, вам нужно несколько раз увеличить свои навыки. Чтобы увеличить навык, многократно используйте его. Чем ниже навык, тем быстрее он увеличивается от использования. Высокий навык растет очень медленно. Увеличивая хорошо развитые навыки, вы быстрее получаете уровни. Вы можете проверить, сколько вам еще осталось до нового уровня, посмотрев на индикатор в меню навыков. При переходе на новый уровень вы на выбор увеличиваете свое здоровье, магию или запас сил. Также вы получаете одно очко способностей, которое можете потратить немедленно или отложить на потом. [pagebreak]

The Night Mother's Truth by Gaston Bellefort

[pagebreak]

lthough various works have been written on the subjects of both Morrowind's Morag Tong, and Tamriel's more widespread Dark Brotherhood, there remains confusion as to precisely when and how these two feared assassins guilds formed. Or, more specifically, when and how the Dark Brotherhood split from the Morag Tong, as the former is widely accepted to have sprung from the latter. The largest point of contention seems to be the figure of the Night Mother, a woman who figures prominently in both organizations. Through extensive research and interviews, and not inconsiderable risk to my own life (for the Dark Brotherhood holds this information sacred), I have finally solved this ages-old mystery. I have finally uncovered the Night Mother's Truth. Although her name has been lost to time, the Night Mother was once a mere mortal, a Dark Elf woman who lived in a small village once located where the city of Bravil stands now, in the Imperial Province of Cyrodiil. She was a respected member of the Morag Tong and, like her fellow members, this woman made her trade as an assassin in service to the Daedric Prince Mephala. In fact, the woman held the title of Night Mother, reserved for the highest ranking female member of the organization. To be Night Mother of a particular sect was to be that group's matron - the favored of Mephala, both respected and feared. However, it was not Mephala who facilitated the transformation from woman to spectre, but another, some would say far deeper form of evil - Sithis, the Dread Lord, embodiment of the unending Void. Following the Potentate's assassination in 2E 324, strife descended upon the Morag Tong, and the guild was all but eradicated in Cyrodiil and much of the Empire. It was shortly after these events that the Dunmer woman claimed to hear the voice of Sithis himself. The Dread Lord, she claimed, was displeased. He was unhappy with the Morag Tong's lack of success. The Void, he told her, was hungry for souls - and it was her destiny to set things right. And so, according to Dark Brotherhood legend, Sithis visited the Night Mother in her bed chamber, and begat her five children. Two years passed, before the unthinkable happened. The Dark Elf woman followed through with the Dread Lord's ultimate plan - one night, she murdered her children, and sent their souls straight to the Void. Straight to their father. When they learned of this affront to decency, the people of the village rallied against the woman. For such an act was considered incomprehensible, even for a Night Mother of the Morag Tong. In one night of vengeance, they descended upon the woman, killing her, and burning down the house in which the atrocity took place. And that was the end of the story. Or so everyone thought. A little more than thirty years later, an unnamed man heard a strange, comforting voice inside his very head, just as the Dunmer woman claimed to hear the voice of Sithis inside hers. The voice identified herself as the Night Mother, and named the man "Listener" - the first of many. And so the Unholy Matron set her servant on his path - he would found a new organization, a guild of assassins known as the Dark Brotherhood, in service not to Mephala, but to the Dread Lord Sithis. The Morag Tong, now surviving only in Morrowind, was an artifact of a forgotten age. The Dark Brotherhood would marry business with death. The organization would grow in wealth and power, and the Void would swell with fresh souls. It was, the Night Mother told her Listener, the perfect arrangement. In the early days of the Dark Brotherhood, the bodies of the Night Mother and her children were recovered from their original burial site, and interred in a crypt beneath the site of her house. And there they remain, even today. So if, in your travels, you find yourself in the city of Bravil, and make a wish at the statue of the Lucky Old Lady (as is the local custom), know that you stand on sacred, if evil, ground. For you stand above the Night Mother, the Unholy Matron herself, and your luck has just run out. [pagebreak]

Правда о Матери Ночи Автор: Гастон Бельфор

[pagebreak]

отя выпущено уже немало различных работ, посвященных как Мораг Тонгу из Морровинда, так и более распространенному в Тамриэле Темному Братству, остается неясным, когда и как именно сформировались эти две грозные гильдии ассасинов. Или, вернее, когда и как Темное Братство отделилось от Мораг Тонга, поскольку считается, что первое отделилось от последнего. Главным предметом разногласий, пожалуй, является фигура Матери Ночи - женщины, играющей заметную роль в обеих организациях. После глубоких изысканий и многочисленных расспросов, при которых мне не раз приходилось рисковать жизнью (поскольку данная информация считается в Темном Братстве священной), я наконец-то разгадал эту вековую загадку. Наконец-то я открыл правду о Матери Ночи. Хотя ее имя затерялось во времени, Мать Ночи когда-то была обыкновенной смертной - темной эльфийкой, проживавшей в небольшой деревушке на месте нынешнего города Бравил, в Имперской провинции Сиродил. Она была уважаемым ассасином организации Мораг Тонг и занималась наемными убийствами на службе у даэдрической владычицы Мефалы. Собственно, эта женщина носила титул Матери Ночи, предназначенный для самых высокопоставленных женщин среди членов организации. Мать Ночи была покровительницей этой группы - любимицей Мефалы, ее уважали и ее страшились. Однако не Мефала способствовала превращению женщины в бесплотный дух, а иное и, по мнению некоторых, более глубокое воплощение зла - Ситис, Владыка Ужаса, олицетворение неисчерпаемой Бездны. После убийства потентата в 2Э 324 Мораг Тонг охватило жестокое противостояние, и в Сиродиле, как и в большей части остальной Империи, гильдия оказалась практически истреблена. Вскоре после этих событий, данмерка заявила, что услышала голос самого Ситиса. По ее словам, Грозный Лорд был недоволен. Его раздражали неудачи Мораг Тонга. Он сказал, что Бездна жаждала душ - и Матери Ночи было предречено поставить все на свои места. И тогда, как гласит легенда Темного Братства, Ситис навестил Мать Ночи в ее опочивальне, и от него она зачала пятерых детей. Прошло два года, и случилось немыслимое. Темная эльфийка выполнила завет Владыки Ужаса - однажды ночью она убила своих детей и отправила их души прямиком в Бездну. Прямо к их отцу. Прослышав об этом злодеянии, жители деревни возмутились. Подобный поступок был немыслим даже для Матери Ночи Мораг Тонга. Однажды ночью жаждавшие мщения селяне ворвались к женщине, убили ее и спалили дом, в котором произошло злодейство. И на этом история завершилась. Так, по крайней мере, все посчитали. Прошло немногим более тридцати лет, и неназванный человек услышал в собственной голове странный ласковый голос точно так же, как, по словам данмерки, она слышала в своей голове голос Ситиса. Голос назвался Матерью Ночи и нарек человека "Слышащим" - первым из череды многих. Итак, Темная Госпожа направила своего слугу. Он должен был основать новую организацию - гильдию наемных убийц под названием Темное Братство, которое будет служить не Мефале, а Грозному Лорду Ситису. Мораг Тонг, сохранившийся к тому времени лишь в Морровинде, стал наследием забытых веков. Темное Братство станет не только лигой убийц, но и деловым предприятием. Организация приумножит свое богатство и власть, и Бездна наполнится свежими душами. Это будет идеальной сделкой - так сказала Мать Ночи своему Слышащему. В ранние годы Темного Братства тела Матери Ночи и ее детей извлекли из места их первоначального погребения и поместили в склеп там, где стоял их дом. В том склепе они пребывают и поныне. Так что если странствия приведут вас в город Бравил и вы, следуя местной традиции, загадаете желание у статуи Счастливой Пожилой Леди, знайте, что вы стоите на священной, если не сказать недоброй земле. Ибо под вами покоится Мать Ночи, сама Темная Госпожа, и удача только что покинула вас. We finally did it. We bought the lighthouse. I thought Habd was just making idle promises all these years, what husband doesn't want to promise their wife the two moons from the sky, but I didn't think we'd actually manage to get it! Now if I could only find where we put everything ---- I can't find my favorite cooking pot and it is slightly infuriating. Sudi and Mani seem unhappy, but they're still young and don't seem to understand that we just want to spend a few more years with them before they leave us to see the world. I know they think their father will live forever, but I see his age creeping into his eyes. He made me promise again that when he died I would put his bones in the lighthouse fire so he could look out over the ocean forever. ---- Oooh those two get to me sometimes! I went to unpack some of our keepsakes from the trading ships we used to sail but I can't find them! ---- Sudi keeps saying she's hearing something in the basement at night and Mani suggested it was skeevers! They know I hate skeevers! Now I'm too scared to go down there at all. I'm glad I unpacked my favorite urn and put it safely on the mantle before those two started causing mischief. If they put a skeever in the basement I swear... Наконец-то мы сделали это. Мы купили маяк. Я думала, что Хабд просто кормил меня пустыми обещаниями все эти годы - какой муж не пообещает своей жене достать две луны с неба. Но я и не думала, что нам действительно удастся купить его! Сейчас бы только найти, куда я что положила. ---- Не могу найти свою любимую кастрюлю, это слегка раздрожает. Суди и Мани выглядят недовольными, но они еще юны и, видимо, не понимают, что мы всего лишь хотим побыть с ними еще несколько лет, а потом они отправятся самостоятельно странствовать по миру. Знаю, они думают, что их отец будет жить вечно, но я вижу, как старость понемногу проступает в его глазах. Он еще раз взял с меня обещание, что после его смерти я положу его кости в огонь маяка, чтобы он всегда мог смотреть на океан. ---- Ух, и достают же меня порой эти двое! Я пошла распаковать некоторые наши сувениры с торговых кораблей, на которых мы плавали, но не могу найти их! ---- Суди все твердит, что слышит по ночам какие-то звуки из подвала, а Мани предположил, что это злокрысы! Они же знают, что я терпеть не могу злокрысов! Теперь мне вообще страшно туда спускаться. Хорошо, что я уже распаковала свою любимую урну и благополучно водрузила ее на каминную полку, пока эти двое не начали безобразничать. Клянусь, если они подложили злокрыса в подвал... When bashing, does <3> points of bleeding damage for <5> seconds. При ударе щитом, он наносит <3> ед. урона от кровотечения в течение <5> секунд. [pagebreak]

Cats Of Skyrim A Report By Aldetuile

[pagebreak]

have been sent to this frigid wasteland to catalogue and study any of its indigenous cats, which has so far been uneventful. After months of wandering I have so far only encountered some variations of the same basic species. In my travels I have encountered several khajiit outcast from their clans that have taken up residence in Skyrim. They have been most unhelpful, probably for fear I'd expose their locations. I can't say I'm surprised that there are few khajiit here, it's cold and unwelcoming. Sabrecats are basic giant cats that have evolved two dangerously sharp front teeth. The average sabrecat has a reddish brown fur which it uses to blend into grassy regions, but I have observed them skulking and sleeping on rocks so I don't believe the fur is for camouflage. The primary attacks of the sabrecat are its biting attack, but it can also briefly rear up to attack with its front claws. I have also seen it pounce forward on its prey in a particularly powerful attack. The snowy version of the sabrecat has spotted white fur which I believe it uses more for stalking more than its cousin in the plains. The tooth of the cat is rumored to be useful in potions that restore the imbibers stamina as well as a potion that will temporarily give a more keen eye for smithing. An skillful hunter can usually salvage the pelts and teeth of their kill, but report that the meat is tasteless and not fit to eat. [pagebreak]

Кошки Скайрима Отчет Альдетьюль

[pagebreak]

эти морозные пустоши меня направили, чтобы классифицировать и изучить различные виды обитающих здесь кошек, но пока что особым успехом мои исследования не увенчались. Много месяцев я исследую эти места, но пока что мне удалось найти лишь некоторые вариации уже известных базовых видов. В моих странствиях мне повстречались несколько изгнанных из своих кланов каджитов, которые решили обосноваться в Скайриме. Помогать мне они не хотели, возможно, из-за страха, что я открою кому-то их местонахождение. Не могу сказать, что меня удивляет тот факт, что здесь так мало каджитов. Это весьма негостеприимное место, с пронизывающим ветром и вечно ненастной погодой. Саблезубы - подвид обычных гигантских кошек, с двумя гипертрофированными передними клыками. Обычно саблезубы имеют красно-коричневый окрас, который позволяет им сливаться с травой. При этом мне довелось видеть, как они подбираются к жертве или отдыхают прямо на скалах, поэтому сомнительно, что такая окраска нужна им исключительно в целях маскировки. В основном саблезубы при атаке пытаются прокусить жертву передними клыками, но иногда могут на короткий срок приподняться, чтобы атаковать передними когтями. Также в некоторых случаях саблезубы резко прыгают на жертву, чтобы нанести как можно больше урона. Саблезубы обитают также в снегах. Этот подвид имеет пятнистый белый мех, который, полагаю, они, в отличие от своих сородичей на равнинах, используют, чтобы незаметно подобраться к жертве. Клыки таких кошек, как говорят, полезно использовать при варке зелий, повышающих выносливость, а также в настойках, которые на некоторое время повышают способность к кузнечному делу. Умелый охотник без труда освежует тушу убитого саблезуба и добудет шкуру и клыки, но, как мне говорили, мясо этих кошек безвкусно и не годится в пищу. [pagebreak]

The Locked Room By Porbert Lyttumly

[pagebreak] [pagebreak]

ana was precisely the kind of student her mentor Arthcamu despised: the professional amateur. He enjoyed all the criminal types who were his usual pupils at the stronghold, from the common burglar to the more sophisticated blackmailers, children and young people with strong career ambitions which the art and science of lockpicking could facilitate. They were always interested in simple solutions, the easy way, but people like Yana were always looking for exceptions, possibilities, exotica. For pragmatists like Arthcamu, it was intensely vexing. The Redguard maiden would spend hours in front of a lock, prodding at it with her wires and picks, flirting with the key pins and driver pins, exploring the hull with a sort of casual fascination that no delinquent possesses. Long after her fellow students had opened their test locks and moved on, Yana was still playing with hers. The fact that she always opened it eventually, no matter how advanced a lock it was, irked Arthcamu even further. "You are making things much too difficult," he would roar, boxing her ears. "Speed is of the essence, not merely technical know-how. I swear that if I put the key to the lock right in front of you, you'd still never get around to opening it." Yana would bear Arthcamu's abuse philosophically. She had, after all, paid him in advance. Speed was doubtless an important factor for the picker trying to get somewhere he wasn't supposed to go with the city guard on patrol behind him, but Yana knew it wouldn't apply to her. She merely wanted the knowledge. Arthcamu did everything he could think of to encourage Yana to move faster. She seemed to perversely thrive on his physical and verbal blows, spending more and more time on each lock, learning its idiosyncrasies and personality. Finally, he could bear it no longer. Very late one afternoon after Yana had dawdled over a perfectly ordinary lock, he grabbed the girl by her ear and dragged her to a room in the stronghold far from the other students, an area they had always been forbidden to visit. The room was completely barren, except for one large crate in the center. There were no windows and no other door except for the one leading in. Arthcamu slammed his student against the crate and closed the door behind her. There was a distinct click of the lock. "This is the test for my advanced students," he laughed behind the door. "See if you can escape." Yana smiled and began her usual slow process of massaging the lock, gaining information. After a few minutes had gone by, she heard Arthcamu's voice again call out from behind the door. "Perhaps I should mention that this is a test of speed. You see the crate behind you? It contains a vampire ancient who has been locked in here for many months. It is absolutely ravenous. In a few minutes' time, the sun will have completely set, and if you have not opened the door, you will be nothing but a bloodless husk." Yana considered only for a moment whether Arthcamu was joking or not. She knew he was an evil, horrible man, but to resort to murder to teach his pupil? The moment she heard a rustling in the crate, any doubts she had were erased. Ignoring all her usual explorations, she jammed her wire into the lock, thrust the pegs against the pressure plate, and shoved open the door. Arthcamu stood in the hallway beyond, laughing cruelly, "So, now you've learned the value of fast work." Yana fled from Arthcamu's stronghold, fighting back her tears. He was certain that she would never return to his tutelage, but he considered that he had taught her at last a very valuable lesson. When she did return the next morning, Arthcamu registered no surprise, but inside he was seething. "I'll be leaving shortly," she explained, quietly. "But I believe I've developed a new type of lock, and I'd be grateful if you'd give me your opinion of it." Arthcamu shrugged and asked her to present her design. "I was wondering if I might use the vampire room and install the lock. I think it would be better if I demonstrated it." Arthcamu was dubious, but the prospect of the tiresome girl leaving at last put him in an excellent and even indulgent mood. He agreed to give her access to the room. For all morning and most of the afternoon, she worked near the slumbering vampire, removing the old lock and adding her new prototype. Finally, she asked her old master to take a look. He studied the lock with an expert eye, and found little to be impressed with. "This is the first and only pick-proof lock," Yana explained. "The only way to open it is to have the right key." Arthcamu scoffed and let Yana close the door, shutting him in the room. The door clicked and he began to go to work. To his dismay, the lock was much more difficult than he thought it would be. He tried all his methods to force it, and found that he had to resort to his hated student's method of careful and thorough exploration. "I need to leave now," called Yana from the other side of the door. "I'm going to bring the city guard to the stronghold. I know that it's against the rules, but I really think it's for the welfare of the villagers not to have a hungry vampire on the loose. It's getting dark, and even though you aren't able to unlock the door, the vampire might be less proud about using the key to escape. Remember when you said 'If I put the key to the lock right in front of you, you'd still never get around to opening it'?" "Wait!" Arthcamu yelled back. "I'll use the key! Where is it? You forgot to give it to me!" But there was no reply, only the sound of footfall disappearing down the corridor beyond the door. Arthcamu began to work harder on the lock, but his hands were shaking with fear. With no windows, it was impossible to tell how late it was getting to be. Were minutes that were flying by or hours? He only knew that the vampire ancient would know. The tools could not stand very much twisting and tapping from Arthcamu's hysterical hands. The wire snapped in the keyhole. Just like a student. Arthcamu screamed and pounded on the door, but he knew that no one could possibly hear him. It was while sucking in his breath to scream again, he heard the distinct creak of the crate opening behind him. The vampire ancient regarded the master locksmith with insane, hungry eyes, and flew at him in a frenzy. Before Arthcamu died, he saw it: on a chain that had been placed around the vampire's neck while it had been sleeping was a key. [pagebreak]

Запертая Комната Порберт Литтамли

[pagebreak] [pagebreak]

на была именно такой ученицей, каких терпеть не мог ее учитель Арткаму: профессионал-любитель. Ему нравились все преступные таланты, которые были его обычными учениками в крепости: от банального грабителя до утонченных вымогателей, молодежь, желающая продвинуться в карьере, изучив искусство взлома. Они всегда искали легких путей, простых решений, но некоторых, вроде Яны, интересовали исключения, возможности, экзотика. И прагматикам, таким как Арткаму, они очень досаждали. Девушка-редгард часами просиживала перед замком, тыча в него отмычками и проволочками, играя с ключевыми штырьками, исследуя корпус, словно зачарованная, а такого поведения не может позволить себе ни один преступник. Ее товарищи уже давно отомкнули свои испытательные замки и продолжали занятия, а Яна все еще играла со своими. То, что ей всегда удавалось открыть замок, независимо от его сложности, раздражало Арткаму еще сильнее. "Ты слишком все усложняешь, - ревел он, надирая ей уши. - Нужно не только знать как, но и обладать необходимой скоростью. Уверен, даже если бы я прямо у тебя на виду сунул ключ в замочную скважину, ты и тогда бы целую вечность возилась, прежде чем повернуть его". Яна философски переносила брань Арткаму. Во всяком случае, она заплатила ему вперед. Конечно, скорость необходима взломщику, когда вокруг ходят патрули городской стражи, но Яна знала, что ей это не понадобится. Ей было нужно только знание. Арткаму делал все что мог, пытаясь поторопить Яну. А она будто испытывала наслаждение от ругани и побоев учителя и проводила все больше и больше времени у каждого замка, изучая особенности механизма. Наконец, Арткаму потерял терпение. Однажды, когда Яна бездельничала за совершенно обычным замком, он схватил ее за ухо и потащил в комнату в дальнем углу крепости, куда запрещалось входить ученикам. Комната была абсолютно пустой, если не считать большого ящика посередине. Не было ни окон, ни дверей, за исключением той, через которую они вошли. Арткаму швырнул ученицу к ящику и закрыл за ней дверь. Послышался явный щелчок замка. "Это испытание для моих лучших учеников, - рассмеялся он из-за двери. - Посмотрим, сможешь ли ты выбраться". Яна улыбнулась, и начала привычно поглаживать замок, собирая информацию. Через несколько минут она снова услышал голос Арткаму. "Мне стоит сказать тебе, что это испытание на скорость. Видишь этот ящик? Там сидит древний вампир, запертый там уже много месяцев. Он совершенно изголодался. Через несколько минут солнце полностью скроется, и если ты не откроешь дверь, от тебя останется только обескровленный остов". Яна поразмышляла немного, шутил он или нет. Ей было известно, что за человеком был Арткаму - злым, ужасным, но решаться на убийство, когда обучаешь кого-то? Когда она услышала шорох в ящике, ее покинули все сомнения. Забыв об обычных исследованиях, она воткнула проволочку в замок, толкнула шпеньки к пластине и распахнула дверь. Арткаму стоял дальше в проходе и жестоко смеялся: "Так ты, наконец, уяснила значимость быстрой работы". Яна убежала из крепости Арткаму, сдерживая слезы. Он был уверен, что она никогда не вернется, чтобы продолжить обучение, но подумал, что все же преподал ей ценный урок. Когда наутро она все же вернулась, Арткаму не выказал удивления, но внутри он просто кипел. "Я скоро уйду, - тихо объяснила она. - Но я разработала новый тип замка, и мне бы хотелось узнать, что вы о нем думаете". Арткаму пожал плечами и попросил ее показать свое изделие. "Мне бы хотелось использовать комнату вампира и установить замок там. Я думаю, мне лучше продемонстрировать его действие". Арткаму сомневался, но мысль о том, что надоедливая девчонка наконец уходит, привела его в превосходное расположение духа. Он согласился пустить ее в комнату. Все утро, и почти до самого вечера она работала рядом с дремлющим вампиром, снимая старый замок, и устанавливая свой. Наконец, она пригласила учителя посмотреть. Он взглядом знатока осмотрел замок и не нашел ничего особенного. "Это первый и единственный неподдающийся взлому замок, - пояснила Яна. - Его можно открыть, только если у вас есть ключ". Арткаму рассмеялся и позволил Яне закрыть дверь и запереть его в комнате. Дверь щелкнула, и он начал работу. С тревогой он отметил, что замок оказался гораздо более сложным, чем он думал. Он использовал все свои методы, и оказалось, что ему придется воспользоваться способом его ненавистной ученицы - тщательное и внимательное исследование. "Мне пора, - сказала Яна из-за двери. - Я приведу в крепость городскую стражу. Я знаю, что это против правил, но думаю, в интересах жителей будет избавить их от голодного вампира. Уже темнеет, и, хотя вы не можете отпереть дверь, наверняка вампир окажется менее гордым и воспользуется ключом. Помните, вы сказали мне: "Если бы я прямо у тебя на виду сунул ключ в замочную скважину, ты и тогда бы целую вечность возилась, прежде чем повернуть его?" "Постой! - завопил Арткаму. - Я использую ключ! Где он? Ты не дала его мне!" Но ответа не было, только звук удаляющихся шагов раздался в проходе за дверью. Арткаму усерднее занялся замком, но его руки тряслись от страха. Окон не было, и невозможно было узнать время. Прошли минуты... или часы? Он был уверен, что древний вампир это знает. Инструменты не выдержали резких движений Арткаму. Проволока обломилась в замочной скважине. Как у ученика. Арткаму кричал и колотил в дверь, но знал, что его никто не услышит. Когда он вздохнул поглубже, чтобы снова закричать, он услышал, как со скрипом открывается ящик. Вампир оглядел учителя взломщиков безумными, голодными глазами и накинулся на него. Перед смертью Арткаму увидел, что на шею вампира, пока кровосос спал, повесили цепочку с ключом. Delvin, I have a full score of glass arrows coming in. If you want a piece, I'll sell them to you for my cost. I need to keep the merchandise moving or else that bitch might catch on to our operation. If you want them, they'll be stashed under the docks in the usual place. I'll check back with you in a week. Tuldinwae Делвин! Скоро прибудет большая партия стеклянных стрел. Если захочешь взять часть, я продам тебе их по своей цене. Нужно, чтобы товары расходились, иначе эта стерва может догадаться про наши дела. Если захочешь, стрелы спрятаны в доках, на обычном месте. Я загляну к тебе через неделю. Тульдинвэ And the weak shall fear the Thu'um, and flee in terror. И устрашатся слабые сего ту'ума, и кинутся бежать, охваченные ужасом. [pagebreak]

The Battle of Sancre Tor

[pagebreak]

In 2E852, allied Nord and Breton forces crossed the borders into Cyrodiil and occupied the major passes and settlements in the Jerall Mountains. Making their headquarters for the winter at Sancre Tor, the Nord-Breton allies dared King Cuhlecain's new general, Talos, to assault them in their mountain fastnesses. When they learned that General Talos had mustered an army in the dead of winter and was marching to assault Sancre Tor, they were elated. Sancre Tor was impregnable, its citadel on high cliffs overlooking the lower city, nestled in a high mountain basin with steep, unscalable cliffs in their rear. The Cyrodilic army was small, poorly trained and outfitted, short on rations, and unprepared for winter campaigning. As their ragged units assembled in the lowlands beneath the citadel, the Nord-Breton allies confidently assumed that their enemy had delivered himself into their trap. The citadel was not only protected by an unscalable cliff in front and unscalable heights in their rear, but the entrance to the citadel was magically concealed under the appearance of a large mountain lake in the basin beneath the heights. Accordingly, the Nord-Breton allies left on a small force to defend the citadel, descending through lower passages to attack and overwhelm the cold, hungry Cyrodilic forces before them. They expected to defeat, overrun, and annihilate General Talos' army, leaving no one to oppose their springtime descent into the Cyrodilic Heartlands. Thus did General Talos lure the Nord-Breton allies to their doom. Leaving a weak force in the lowlands to draw out the defenders, General Talos approached the citadel of Sancre Tor from the rear, descending the supposedly unscalable heights behind the citadel, and sneaking into the supposedly magically concealed entrance to the inner citadel. This remarkable feat is attributed to the agency of a single unnamed traitor, by tradition a Breton turncoat sorcerer, who revealed both the existence of an obscure mountain trail down the heights behind the citadel and the secret of the citadel entrance concealed beneath its illusory lake surface. While the Cyrodilic army in the lowlands fought a desperate defense against the Nord-Breton sortie, General Talos and his men entered the citadel, swept aside the sparse defense, captured the Nord-Breton nobles and generals, and compelled them to surrender the citadel and their armies. The confused and demoralized Nord captives, already suspicious of the scheming High Rock sorcerer aristocracy and their overreaching dreams of Heartlands conquests, deserted the alliance and swore loyalty to Tiber Septim. The Skyrim generals joined their rank and file in Tiber Septim's army; the High Rock battlemage command was summarily executed and the captive Bretons imprisoned or sold into slavery. Thus was the concerted allied invasion of Cyrodiil foiled, and General Talos' army swelled by the hardened Nord veteran troops that played so crucial a role in General Talos' succeeding campaigns which consolidated the Colovian and Nibenean into the core of the Cyrodilic Empire, and which resulting in the crowning of General Talos as Emperor Tiber Septim. Historians marvel at Tiber Septim's tactical daring in assaulting a fortified mountain citadel in the dead of winter against vastly superior numbers. Later Tiber Septim attributed his unwavering resolve against overwhelming obstacles to have been inspired by his divine vision of the Amulet of Kings in the Tomb of Reman III. The young Talos may indeed have been inspired by his belief that he was fated to recover this ancient sacred symbol of the Covenant and to lead Tamriel to the high civilization of the Third Empire. Nonetheless, this should in no way reduce our admiration for the dash and genius of this defining military triumph against impossible odds. [pagebreak]

Битва при Санкр Торе

[pagebreak]

В 2E852 объединенные силы нордов и бретонцев пересекли границу Сиродила и заняли важнейшие перевалы и поселения в горах Джерол. Расположив на зиму свою штаб-квартиру в Санкр Торе, союзники провоцировали Талоса, нового генерала короля Кулехайна, атаковать их в их горной твердыне. Когда они узнали, что генерал Талос в разгар зимы собрал армию и идет к Санкр Тору, они возликовали. Этот форт был неприступен, цитадель на высоких скалах возвышалась над городом, прилегая в высокогорной лощине к крутым отрогам позади. Сиродильская армия была немногочисленна, плохо оснащена и обучена, и не готова к зимней кампании. Когда ее жалкие отряды собрались в долине под цитаделью, нордо-бретонские союзники уверились, что враг сам отдает себя в их руки. Цитадель была не только защищена неприступными скалами спереди и высотами сзади, но и вход в нее был магически скрыт якобы обширным горным озером в низине. Положившись на это, нордо-бретонцы оставили малые силы для защиты крепости, спустившись по проходам для сокрушительной атаки на замерзшую и голодную сиродильскую армию. Они рассчитывали разгромить армию генерала Талоса, не оставив никого, кто бы мог помешать их весеннему походу вглубь Сиродила. Так генерал Талос подталкивал нордо-бретонцев к тому, что начертано было им судьбой. Оставив незначительные силы, чтоб отвлекать внимание защитников цитадели, генерал Талос атаковал крепость Санкр Тор с тыла, найдя проход сквозь считавшиеся неприступными скалы позади нее, а затем проник во внутреннюю цитадель через скрытый магией вход. Этим замечательным трюком он обязан действиям неизвестного изменника, как говорят, бретонского колдуна-перебежчика, который раскрыл существование подземного туннеля через горный массив позади крепости и указал секретный вход в цитадель, расположенный под водами иллюзорного озера. Пока сиродильская армия в долине выдерживала натиск нордо-бретонских сил, генерал Талос и его люди проскользнули в цитадель, обошли разрозненных защитников, захватили вражеских военачальников и аристократов и принудили их сдать твердыню и армии. Приведенные в замешательство и деморализованные, норды, которые и раньше не слишком доверяли интриганам из бретонской колдовской аристократии с их сверх меры амбициозными планами завоевания центра Сиродила, вышли из альянса и присягнули на верность Тайберу Септиму. Скайримские генералы получили соответствующие посты и встали в ряды сиродильской армии; хай-рокские высшие боевые маги были безотлагательно казнены, а пленные бретонцы заточены или проданы в рабство. Так было сорвано вторжение союзных армий в Сиродил, а армия генерала Талоса оказалась усилена опытными ветеранами-нордами, что в значительной степени обеспечило успех кампании Талоса по объединению земель коловианцев и нибенейцев. Эти земли составили ядро Сиродильской империи, а сам генерал Талос был коронован как император Тайбер Септим. Историки поражаются смелости тактического хода Тайбера Септима при взятии укрепленной горной цитадели у существенно превосходящего по численности противника, да еще и в разгар зимы. Позднее Тайбер Септим объяснял, что твердая решимость преодолеть трудности была навеяна божественным видением Амулета Королей в гробнице Ремана III. Возможно, молодой Талос действительно верил, что ему суждено вернуть древний священный символ Соглашения и повести Тамриэль к высотам цивилизации Третьей империи. Однако это ни в коем случае не должно приуменьшать нашего восхищения стремительностью и дерзостью этой выдающейся военной победы, которая, казалось, была невозможна. Your Bosmer blood gives you <50%> resistance to poison and disease. Босмерская кровь дает вам <50>% сопротивление ядам и болезням. You can improve magical weapons and armor. Вы можете улучшать магическое оружие и броню. Scroll - Storm Atronach Свиток: Вызов грозового атронаха

Rout

Бегство I met the master of the Greybeards, the dragon Paarthurnax. He told me that the ancient Nords used an Elder Scroll to cast Alduin forward in time. If I can recover that same Elder Scroll, I may be able to use it to learn the "Dragonrend" Shout directly from the ancient heroes. Со мной встретился старейшина Седобородых, дракон Партурнакс. Он сообщил мне, что древние норды использовали Древний свиток, чтобы отправить Алдуина в будущее. Если мне удастся отыскать этот Древний свиток, возможно, я сумею выучить Крик "Драконобой" напрямую у древних героев. I'm on my way to Irkngthand, a vast dwarven ruin that supposedly contains the legendary "Eyes of the Falmer." Karliah and Brynjolf are waiting for me within. Together we hope to stop Mercer Frey from stealing the Eyes and escaping from Skyrim with the Skeleton Key of Nocturnal. Я направляюсь в Иркнтанд, обширные двемерские руины, где, по слухам, находятся легендарные "Глаза фалмера". Карлия и Бриньольф ждут меня там. Совместно мы попытаемся помешать Мерсеру Фрею похитить Глаза и сбежать из Скайрима со Скелетным ключом Ноктюрнал. Brother Verulus's still warm body lies before you. Перед вами лежит еще теплое тело брата Верелия. Illusion spells cast by a Vampire are <25>% more powerful. Заклинания школы иллюзии у вампира получаются на <25>% сильнее. Dummy entry to end this quest. Dummy entry to end this quest. Attacks with warhammers ignore 75% of armor. Удары боевым молотом игнорируют 75% брони.

Ebony Sword Daedra Heart Black Soul Gem Centurion Dynamo

Эбонитовый меч Сердце даэдра Черный камень душ Генератор центуриона

[pagebreak]

Light Armor Forging By Revus Sarvani

[pagebreak] [pagebreak]

There are two classes of light armor, metallic and non-metallic. Elven and Glass are metallic light armor. You may be surprised to think that Glass can be thought of as metallic, but appearances are deceiving. What we call Glass is nothing like the windows panes you see in houses. The greenish material is far stronger and has a much higher melting point. Non-metallic armors are Hide, Studded, Leather, and Scaled. For these armor types, the forger is as much tailor as blacksmith. All use large pieces of leather, stitched together with leather strips. Studded armor also need iron ingots, from which you will make the studs and metal rings that make it more effective than simple hide. Scaled armor uses steel instead of iron, but the steel is infused with Corundum to make the metal inserts stronger. For centuries the secret of making Elven armor was a closely guarded secret on Summerset Isle. Then the Betrayal of Ulvul Llaren brought it the rest of Tamriel. Ulvul was a Dark Elf slave, working the bellows for Nuulion, master smith of the isle from the fifth through the seventh century of the second era. When Ulvul escaped, he could think of no greater punishment to mete out to his cruel master than to reveal all his secrets to the world. Thus we came to know that Moonstone is the key ingredient in Elven armor, and that salt water must be used to quench the hot metal. For Gilded Elven armor, you must also meld in Quicksilver. It melts at a much lower heat than Moonstone, making it tricky to work the two metals together. The trickiest of all is Glass. Hammer blows struck across the grain run the risk of shattering the armor. It's principle ingredient is Malachite, although it also requires Moonstone to give it the right strength. [pagebreak]

Изготовление легкой брони Автор: Ревус Сарвани

[pagebreak] [pagebreak]

Существуют два вида легкой брони - металлическая и неметаллическая. К металлической легкой броне относятся эльфийские и стеклянные доспехи. Вы наверняка удивитесь, что стекло считается металлом, но внешность обманчива. Материал, который мы зовем стеклом, не имеет ничего общего с тем, которым застекляют окна. Это зеленоватое вещество намного крепче и плавится куда труднее. Неметаллические доспехи подразделяются на сыромятные, кожаные и ламеллярные. Для изготовления такой брони нужно быть не только кузнецом, но и портным. Для всех нужны большие куски кожи, сшитые вместе кожаными же полосками. На изготовление клепаной брони идут еще и железные слитки, из которых вы сделаете заклепки и металлические кольца для усиления защиты. Чешуйки ламеллярной брони броню делают из стали, а не из железа, но при этом сталь легируют корундом, чтобы сделать ее крепче. Долгие века тайна изготовления эльфийской брони была одним из самых великих секретов острова Саммерсет. Но предательство Ульвула Лларена открыло его всему Тамриэлю. Ульвул был темным эльфом, рабом, который служил молотобойцем у Нуулиона, главного кузнеца острова в период с V по VII вв. второй эры. Когда Ульвул сбежал, он не мог придумать лучшей мести для своего жестокого хозяина, чем раскрыть миру все его тайны. Так мы узнали, что главным материалом для эльфийской брони служит лунная руда и что металл следует остужать в соленой воде. Для золоченной эльфийской брони придется еще и расплавить ртуть. Она плавится при более низкой температуре, чем лунная руда, так что довольно сложно работать с двумя металлами одновременно. Но труднее всего работать со стеклом. Если удар молота придется против зерна, вся броня может расколоться. Главный материал для нее - это малахит, но для крепости нужно добавлять и лунную руду. [pagebreak]

THE BLACK STAR An Achievement of Magic over Daedra by Malyn Varen Master Enchanter [pagebreak] [pagebreak] hough some scoffed, some scorned, at the very notion of experimenting on a daedric artifact, I have succeeded where the ignorant and superstitious would not even dare to try. The Black Star. My achievement over the Daedric Lord Azura, a re-envisioning, a remastering of the ultimate soul gem. It shall become the vessel of my immortality. Final proof that mortals can live as indefinitely as the denizens of Oblivion.

The visions, the voices that Azura has sent to taunt me. While some called me mad, I knew the truth. Nothing can be held sacred in the pursuit of advancing the very nature of magic itself. Let the daedra send their foul images into my mind. They have given me the burning desire and unrelenting discipline to shut out all influence, all morality.

My disciples and I have built a new site, free of the prying eyes of those primitive minds in Winterhold. Fort Ilinalta. We had been conducting a few minor experiments before our exile, some of which led to the disruption of the island, but a few enchantments have kept the ruins intact, and beneath the waters of Lake Ilinalta has been the perfect place for the final phase of the Black Star.

[pagebreak]

ЧЕРНАЯ ЗВЕЗДА Победа магии над даэдра Автор: Мейлин Варен Мастер зачарования [pagebreak] [pagebreak] отя идея проведения экспериментов над даэдрическим артефактом была встречена насмешками и презрением, мне удалось преуспеть в том, на что невежественные и суеверные даже не решились бы. Черная Звезда. Моя победа над даэдрической владычицей Азурой, переосмысление, преобразование величайшего камня душ. Он послужит сосудом моего бессмертия. Вот окончательное доказательство, что смертные могут жить бесконечно, как и обитатели Обливиона.

О, какие видения, какие голоса Азура насылала, чтобы запугать меня. Кто-то называл меня безумцем, но истина была на моей стороне. На пути развития самой природы магии не может быть запретных святынь. Пускай даэдра шлют свои гадкие картины в мою голову. Они лишь подогревают мою волю и укрепляют в решимости отгородиться от любого влияния и любых нравственных укоров.

С моими последователями я построил новое место, где мы будем свободны от закоснелых умов Винтерхолда. Форт Илиналта. До своего изгнания мы провели ряд небольших экспериментов, часть которых привела к разрушению острова, но несколько наложенных чар сохранили руины в целости, и под водами озера Илинальта мы нашли идеальное место для завершающей фазы Черной Звезды.

Criminal Преступник Tolfdir has decided to take us to investigate the ruins of Saarthal to explore the more practical uses of magic. Толфдир решил отправиться с нами в Саартал и позаниматься там практической магией. You've all been warned about trying to break into my treasure room, but Roars didn't think I was serious. Now he's dead. You've all had your cut of the take already, and if I catch any of you dung lickers trying to break in again, I won't let the traps kill you. I'll do it myself! -- Rigel Strong-Arm Вас всех предупреждали, что будет, если вы попытаетесь залезть в мою сокровищницу, но Рорас решил, что я это не всерьез. Теперь он мертв. Каждый из вас свою долю уже получил, так что берегитесь, навозники. Сунетесь ко мне еще раз - вас уже не ловушки убьют. Своими руками прикончу! -- Ригель Сильная Рука Agent of Mara added Добавлен эффект "Избранник Мары" Additional Magicka and enhanced Magicka regeneration while holding the Staff of Jyrik Gauldurson. Когда вы держите посох Йурика Голдурсона, вы получаете плюс к магии, а регенерация магии ускоряется. [pagebreak]

THE ART OF WAR MAGIC by Zurin Arctus with Commentary By Other Learned Masters

[pagebreak] [pagebreak]

Chapter 3: Dispositions Master Arctus said: 1. The moment to prepare your offense is the moment the enemy becomes vulnerable to attack. Leros Chael: Knowledge of the enemy mage's mind is of the foremost importance. Once you know his mind, you will know his weaknesses. Sedd Mar: Master Arctus advised Tiber Septim before the battle of Five Bridges not to commit his reserves until the enemy was victorious. Tiber Septim said, "If the enemy is already victorious, what use committing the reserve?" To which Master Arctus replied, "Only in victory will the enemy be vulnerable to defeat." Tiber Septim went on to rout an enemy army twice the size of his. 2. The enemy's vulnerability may be his strongest point; your weakness may enable you to strike the decisive blow. Marandro Ur: In the wars between the Nords and the Chimer, the Nord shamans invariably used their mastery of the winds to call down storms before battle to confuse and dismay the Chimer warriors. One day, a clever Chimer sorcerer conjured up an ice demon and commanded him to hide in the rocks near the rear of the Chimer army. When the Nords called down the storms as usual, the Chimer warriors began to waver. But the ice demon rose up as the storm struck, and the Chimer turned in fear from what they believed was a Nord demon and charged into the enemy line, less afraid of the storm than of the demon. The Nords, expecting the Chimer to flee as usual, were caught off guard when the Chimer attacked out of the midst of the storm. The Chimer were victorious that day. 3. When planning a campaign, take account of both the arcane and the mundane. The skillful battlemage ensures that they are in balance; a weight lifted by one hand is heavier than two weights lifted by both hands. 4. When the arcane and mundane are in balance, the army will move effortlessly, like a swinging door on well-oiled hinges. When they are out of balance, the army will be like a three-legged dog, with one leg always dragging in the dust. 5. Thus when the army strikes a blow, it will be like a thunderclap out of a cloudless sky. The best victories are those unforeseen by the enemy, but obvious to everyone afterwards. 6. The skillful battlemage ensures that the enemy is already defeated before the battle begins. A close-fought battle is to be avoided; the fortunes of war may turn aside the most powerful sorcery, and courage may undo the best-laid plans. Instead, win your victory ahead of time. When the enemy knows he is defeated before the battle begins, you may not need to fight. 7. Victory in battle is only the least kind of victory. Victory without battle is the acme of skill. 8. Conserving your power is another key to victory. Putting forth your strength to win a battle is no demonstration of skill. This is what we call tactics, the least form of the art of war magic. Thulidden dir'Tharkun: By 'tactics', Master Arctus includes all the common battle magics. These are only the first steps in an understanding of war magic. Any hedge mage can burn up his enemies with fire. Destroying the enemy is the last resort of the skillful battlemage. 9. The battle is only a leaf on the tree; if a leaf falls, does the tree die? But when a branch is lopped off, the tree is weakened; when the trunk is girdled, the tree is doomed. 10. If you plan your dispositions well, your victories will seem easy and you will win no acclaim. If you plan your dispositions poorly, your victories will seem difficult, and your fame will be widespread. Marandro Sul: Those commonly believed to be the greatest practitioners of war magic are almost always those with the least skill. The true masters are not known to the multitude. [pagebreak]

ИСКУССТВО БОЕВОЙ МАГИИ Зурин Арктус С комментариями других ученых мастеров

[pagebreak] [pagebreak]

Глава 3: Планирование Мастер Арктус сказал: 1. Атаковать следует в тот момент, когда противник становится уязвимым для атаки. Лерос Чаел: Наиважнейшим является изучение соперника. Если вы будете знать его, вы будете знать его слабые стороны. Седд Мар: Мастер Арктус посоветовал Тайберу Септиму перед битвой у Пяти мостов не расходовать свои силы, пока противник не победит. Тайбер Септим сказал: "Но если противник уже победил, зачем тогда сохранять свои силы?" На что мастер Арктус ответил: "Только после победы соперник будет уязвим для атаки". Тайбер Септим обратил в бегство воинство в два раза численно превосходящее его собственное. 2. Уязвимость врага может быть его сильнейшим местом; ваше слабое место может помочь вам нанести решающий удар. Марандро Ур: В войнах между нордами и каймерами северные шаманы постоянно использовали искусство вызова бури перед битвой, чтобы напугать воинов каймеров. Однажды хитрый каймерский волшебник призвал ледяного демона и приказал ему укрыться в скалах в тылу каймерской армии. Когда норды, как обычно, призвали грозу, каймерские воины побежали. Но в этот момент появился ледяной демон. Каймеры посчитали, что это северяне наслали на них его, в страхе повернули и побежали на врага. Они меньше боялись грозы, чем демона. Норды, считавшие, что каймеры, как обычно, убегут, были захвачены врасплох, когда их противник появился из самого сердца грозы. В тот день каймеры одержали победу. 3. Планируя поход, следует полагаться и на тайные знания, и на мирские. Опытный боевой маг всегда сохраняет баланс: груз в одной руке тяжелее, чем два груза в двух руках. 4. Если сохранен баланс между тайным знанием и мирским, то армия будет передвигаться без проблем, как хорошо смазанная дверь в петлях. Если же баланс не соблюден, то армия будет, как трехногая собака, поднимающая пыль волочащейся лапой. 5. Когда армия наносит удар, он должен быть как гром среди ясного неба. Лучшие победы одерживаются неожиданно для врага. Только впоследствии все становится очевидным. 6. Опытный боевой маг должен быть уверен в поражении врага еще до начала сражения. Необходимо избегать борьбы на равных; военная удача может повернуться к кому угодно, каким бы сильным магом ты не был, и храбрость может нарушить самые гениальные планы. Победу необходимо одерживать загодя. Если враг знает, что он проиграл еще до сражения, то сражение вообще может не произойти. 7. Победа в сражении - это самая незначительная победа. Победа без сражения - вот высочайшее мастерство. 8. Сохранение своих сил - вот еще один ключ к победе. Демонстрация силы перед боем - это признак неопытности. Это называется тактика, одна из меньших форм искусства боевой магии. Тулидден дир'Таркун: Под словом "тактика" Мастер Арктус подразумевает всю обычную боевую магию. Это только первые шаги в понимании боевой магии. Любой захудалый маг может сжечь противника огнем. Но уничтожение врага - это последнее средство опытного боевого мага. 9. Сражение подобно листу дерева; если лист падает, умирает ли дерево? Но когда сломана ветка - дерево ослаблено; когда поврежден ствол - дерево обречено. 10. Если вы будете правильно планировать свои действия, то побеждать вы будете легко и славно. Если планирование будет плохим, то победы ваши покажутся тяжелыми, и слава ваша не будет столь громкой. Марандро Сул: Те, кого считают величайшими боевыми магами, как правило, редко на самом деле ими являются. Настоящие мастера неизвестны толпе. Petra Петра Alchemy Labs allow you to create potions and poisons by combining ingredients that you find in the world. All ingredients have four effects. You can learn the first effect of any ingredient by selecting it in your inventory and eating it. To learn the other effects, experiment with it. At an Alchemy Lab, you can combine any two or three ingredients and attempt to make a potion with them. If the ingredients share at least one effect, you succeed: you get the resulting potion or poison and learn all of the effects that matched. If none of their effects match, crafting fails and you lose the ingredients. The resulting item is a potion if its strongest effect is beneficial, and a poison if its strongest effect is harmful. Potions may have weaker harmful effects, and poisons may have weaker beneficial effects-it all depends on the effects of the ingredients you used. To use a poison, activate it in your inventory to apply it to your equipped weapon. To use a potion, activate it in your inventory to drink it. If you drink two potions with the same effect, only the most powerful is applied, so wait for one potion to wear off before drinking the next. As you discover ingredients with matching effects, the Alchemy Lab menu will remember the matches for future use. Continue to experiment to learn new effects and find better combinations. В алхимической лаборатории вы можете создавать зелья и яды, соединяя различные ингредиенты. У каждого ингредиента есть четыре свойства. Первое из них вы можете узнать, просто съев ингредиент. Чтобы узнать другие свойства, экспериментируйте с ним. В алхимической лаборатории вы можете соединить два или три любых ингредиента и попробовать создать из них зелье. Если у ингредиентов есть хотя бы одно общее свойство, вы получите зелье или яд и узнаете все общие свойства. Если совпадающих свойств нет, зелье не будет создано, а ингредиенты исчезнут. Если сильнейшее из общих свойств ингредиентов благотворно, вы получите зелье, а если вредно - яд. У зелий могут быть более слабые вредные свойства, а у ядов - более слабые благотворные свойства, все зависит от использованных ингредиентов. Чтобы использовать яд, выберите его в снаряжении и активируйте - тем самым вы нанесете его на текущее оружие. Чтобы использовать зелье, выберите его в снаряжении и активируйте. Если вы выпьете два зелья с одинаковым свойством, сработает только одно - самое сильное, так что стоит дождаться, пока закончится действие одного зелья, прежде чем пить второе. Как только вы обнаружите ингредиенты с совпадающими свойствами, меню алхимической лаборатории запомнит их на будущее. Продолжайте экспериментировать, чтобы узнавать новые свойства и находить лучшие сочетания. [pagebreak]

The True Nature of Orcs

[pagebreak]

rcs were born during the latter days of the Dawn Era. History has mislabeled them beastfolk, related to the goblin races, but the Orcs are actually the children of Trinimac, strongest of the Altmeri ancestor spirits. When Trinimac was eaten by the Daedroth Prince Boethiah, and transformed in that foul god's insides, the Orcs were transformed as well. The ancient name for the Orcs is 'Orsimer,' which means 'The Pariah Folk.' They now follow Malauch, the remains of Trinimac. Who is Malauch? He is more commonly know as the Daedroth Prince Malacath, 'whose sphere is the patronage of the spurned and ostracized, the sworn oath, and the bloody curse.' He is not technically a Daedra Lord, nor do the other Daedra recognize him as such, but this is fitting for his sphere. Of old he was Trinimac, the champion of the High Elven pantheon, in some places more popular than Auri-El, who protected them against enemies without and within. When Trinimac and his followers attempted to halt the Velothi dissident movement, Boethiah ate him. Trinimac's body and spirit were corrupted, and he emerged as Malacath. His followers were likewise changed for the worse. Despised by everyone, especially the inviolate Auri-El, they quickly fled to the northern wastes, near Saarthal. They fought Nords and Chimer for a place in the world, but did not get much. In Skyrim, Malacath is called Orkey, or Old Knocker, and his battles with Ysmir are legendary. [pagebreak]

Истинная природа орков

[pagebreak]

рки рождены были в конце Эры рассвета. История ошибочно именует их звериным народом, родственным расам гоблинов, на деле же орки - дети Тринимака, сильнейшего из духов-предков альтмеров. Будучи поглощен принцем даэдра Боэтией, Тринимак перевоплотился, находясь внутри этого отвратительного бога. Тогда же и орки претерпели изменения. Древнее имя орков - "орсимеры", что означает "отверженный народ". Они повинуются Малоху, перевоплотившемуся Тринимаку. Кто такой Малох? Он больше известен как принц даэдра Малакат, "чья сфера - опека презираемых и гонимых, принесенные клятвы и кровавые проклятия". Он не лорд даэдра в полном смысле этого слова, и другие даэдра не считают его лордом, но для его сферы деятельности это не имеет значения. Когда-то он был Тринимаком, великим героем высоких эльфов, защищавшим их от внешних и внутренних врагов. Кое-где его почитали даже больше, чем Аури-Эля. Когда Тринимак и его последователи предприняли попытку остановить движение инакомыслящих велотийцев, Боэтия съел его. Тело и душа Тринимака были подвергнуты порче, и он вышел наружу как Малакат. Его последователи также изменились к худшему. Презираемые всеми, особенно безупречным Аури-Элем, они вскоре бежали в северные пустоши в окрестностях Саартала. Они сражались с нордами и каймерами, пытаясь отвоевать для себя местечко, но не особенно преуспели. В Скайриме Малаката называют Оркеем, или Старым Ворчуном, а битвы его с Исмиром вошли в легенды. I have successfully intercepted and turned in false documents to the enemy commander in : Мне удалось перехватить гонца по имени и вручить поддельные документы вражескому командиру. [pagebreak]

Dwarves The Lost Race of Tamriel, Volume II Weapons, Armor and Machines by Calcelmo Scholar of Markarth

[pagebreak]

n our previous discussion on the dwarves (or "Dwemer" in the more correct, scholarly terminology), we looked into the properties of dwarven architecture and metallic crafts. In this continuing discussion of Tamriel's Lost Race, we shall examine the ways in which dwarves waged war and kept out trespassers. Unlike many other cultures still existing today, the dwarves built and relied on increasingly complicated machines for a wide variety of martial tasks, and weapons and armor created solely for the purpose of being wielded by dwarven warriors show remarkably fewer points of progress beyond the basic designs. Let us begin by analyzing those basic weapons and armors. Anyone who has held a dwarven axe or worn a dwarven helmet can testify as to the ancient, ever-lasting quality of dwarven craftsmanship. Weapons do not deviate too greatly from their base function. Dwarven swords pierce through light armors with incredible effectiveness, owing primarily to the remarkable sharpness of tempered dwarven metal, and owing to a far lesser extent to its simple, double-edged design. Compare and contrast a sharp, angular dwarven dagger to a curved elven blade, and it becomes a small logical leap to say that dwarven weaponsmiths relied almost exclusively on creating quality materials first, and merely allowed the form of those materials to flow from the method that weapon was intended to kill people. As a culture that built almost exclusively underground, it's no surprise that dwarven armors are built to withstand incredibly heavy blows. Again, the fact that they are also resistant to being pierced by arrows or small blades is more of a testament to superior dwarven metallurgy over superior dwarven armorsmithing, but it would be erroneous to thus conclude that dwarven smiths did not take the manufacture of their weapons and armor very seriously. Every piece of war crafts I have examined show a remarkable amount of unnecessary detailing and personalization that is just as evident today among the most ardent blacksmiths. A dwarven smith probably came from a long tradition that distinguished itself in way that, say, the grip of a mace would feel, or the design of the head of individual arrows. Although, due to the paltry lack of any cultural artifacts outside the weapons and armors themselves, this is only mere speculation. The last, but probably most important discussion in this volume, pertains to the existence of dwarven machinery. Dwarves created and manufactured on a very broad scale thousands of mechanical apparatuses of varying complexity. The most simple of which is the standard "arachnid" design used to ward off trespassers. We are so far uncertain as to how the dwarves were able to bring to life these remarkably intelligent machines, but I have witnessed one stalk a highly trained thief for several hours, only to ambush him as he was dealing with a lock to some room or treasure trove -- I admit to have forgotten the details past the point at which it began spouting lightning at him. Dwarven military machines also range from the human-sized "Sphere" warrior, which patrols the interiors of the ruins as a harmless ball only to emerge from it as a fully armed and armored automaton fighter, to the justly feared "Centurion" whose height ranges from twice to several hundred times human size depending on which reports you believe.

[pagebreak]

Гномы Утраченная раса Тамриэля, Том II Оружие, доспехи и механизмы Автор: Колсельмо Маркартский ученый

[pagebreak]

ходе нашего предыдущего обсуждения гномов (или "двемеров", говоря более точным, научным языком) мы рассмотрели особенности гномьей архитектуры и металлических изделий. Продолжая нашу дискуссию об утраченной расе Тамриэля, мы рассмотрим, как гномы снаряжались на войну и боролись с нежеланными гостями. В отличие от многих других поныне существующих народов гномы конструировали все более и более сложные машины для различных военных целей, в то время как оружие и доспехи, изготовленные исключительно для гномьих воинов, не подвергались многим усовершенствованиям относительно их оригинального дизайна. Начнем с анализа типовых доспехов и оружия. Всякий, кому довелось держать в руке гномий топор или носить гномий шлем, знает, какой прочностью и долговечностью отличаются изделия гномьих мастеров. Оружие практически не выходит за пределы своего основного предназначения. Гномьи мечи с невероятной эффективностью пробивают легкие доспехи, что в первую очередь обусловлено исключительной остротой закаленного гномьего металла и куда в меньшей степени простой, заточенной с двух сторон формой меча. Сравните и противопоставьте друг другу прямой и остроконечный гномий кинжал и изогнутый эльфийский клинок, и вам нетрудно будет прийти к заключению, что оружейники гномов почти целиком полагались прежде всего на изготовление качественных материалов, а затем просто позволяли им принять форму, исходя из того, каким именно образом оружие должно было убивать. Поскольку этот народ строил преимущественно под землей, неудивительно, что гномьи доспехи созданы с расчетом на невероятно сильные удары. Опять же, тот факт, что их трудно пробить стрелами или небольшими клинками, свидетельствует скорее о превосходстве гномьей металлургии, чем о превосходстве оружейного мастерства гномов, однако было бы ошибочным сделать из этого заключение, что кузнецы гномов не очень серьезно относились к производству своего оружия и доспехов. Каждый из изученных мною предметов военного снаряжения отличается высоким уровнем детализации и индивидуализации, столь же характерным для наиболее преданных своему делу кузнецов наших дней. Возможно, каждый кузнец придерживался той или иной давней традиции, которая проявлялась, скажем, в особенной форме наконечников отдельных стрел или балансе рукоятки булавы. Впрочем, ввиду явной нехватки каких-либо артефактов культуры, помимо собственно оружия и доспехов, это можно считать лишь догадкой. Последнее, но, пожалуй, наиболее важное, что мы обсудим в этом томе, касается существования гномьих машин. Гномы в широком масштабе изобретали и производили тысячи механических устройств различной сложности. Самое простое из них - стандартная "паукообразная" модель, предназначенная для охраны от проникновения посторонних лиц. Пока что нам не вполне понятно, как гномам удалось оживить эти донельзя разумные механизмы, но я лично наблюдал, как один из них в течение нескольких часов незаметно преследовал профессионального вора, пока наконец внезапно не напал на него, когда тот разбирался с замком от какого-то помещения или хранилища сокровищ - признаться, с того момента, как эта штука стала хлестать вора молниями, подробности мне не известны. Военные машины гномов сильно различаются в размерах: от "сферического" воина высотой с человека, который патрулирует руины и выглядит при этом безвредным шаром, пока не превращается в вооруженного до зубов механического солдата в доспехах, до вселяющего ужас "центуриона" высотой от двух до нескольких сотен человеческих ростов - в зависимости от того, чьим рассказам верить.

TEMP: Ruki and Fenrig embrace, then slowly rise up into the air. Their spirits grow brighter as they ascend, until they become two bright points in the night sky, forever circling each other. TEMP: Ruki and Fenrig embrace, then slowly rise up into the air. Their spirits grow brighter as they ascend, until they become two bright points in the night sky, forever circling each other. Dervenin wants his master Sheogorath to return from vacation. I have tracked Sheogorath and been transported by him in to Pelagius's mind. If I can find a way to home Sheogorath has promised to return home as well. Дервенин хочет, чтобы его господин Шеогорат вернулся из отпуска. Мне удалось отыскать Шеогората, и он перенес меня в разум Пелагия. Если я сумею отыскать путь домой, Шеогорат обещал, что он тоже вернется. Your beast blood gives you 100% resistance to disease. Кровь зверя дает вам <100>% сопротивление болезням. Standing power attacks do 25% bonus damage with a chance to decapitate your enemies. Силовые атаки стоя наносят 25% дополнительного урона с некоторым шансом отрубить противнику голову. 20% chance of a critical hit that does 50% more critical damage. 20% вероятность критического попадания, при котором наносится на 50% больше критического урона. Items above the divider line belong to the vendor; items below the line belong to you. To buy or sell an item, select it and press [Activate]. Предметы выше разделительной линии принадлежат торговцу, ниже - вам. Чтобы продать или купить предмет, выделите его и нажмите [Activate]. Drevis Neloren has asked for my help in purifying the focus points for magical energy around the College. I've been given special Tuning gloves that I'll need to wear in order to cleanse the focal points. Drevis has warned that there may be side-effects to performing this task. Древис Нелорен попросил меня помочь ему очистить точки сосредоточения магической энергии вокруг Коллегии. Мне вручили специальные перчатки, которые нужно надеть для очищения фокусных точек. Древис предупредил, что при выполнении поручения могут возникнуть побочные эффекты. I've made my decision and Erandur has died by my hands. Unfortunately, the Skull of Corruption was destroyed before I could take his life. Such moments are the misfortunes of the indecisive. Оценка риска привела меня к решению убить Эрандура. К сожалению, Череп Порчи был уничтожен до того. Вот оно - проклятие нерешительных. After offending the priestesses of Dibella, I paid for my offense by rescuing their new Sybil from the Forsworn. Оскорбление, нанесенное жрицам Дибеллы, смыто моими делами - мне удалось спасти их новую пророчицу из лап Изгоев. While eavesdropping on Cicero, I heard the voice of the Night Mother, who named me Listener. Astrid seems unsure what to believe, and it's hard to tell what effect this will ultimately have on the Sanctuary. При попытке подслушать Цицерона до меня донесся голос Матери Ночи, которая назвала меня Слышащим. Астрид, похоже, не знает, что и думать. Трудно сказать, как все это скажется на убежище. The Control Rod only works in Calcelmo's Laboratory. Жезл управления работает только в лаборатории Колсельмо. Go to DUNGEON_NAME and find LOSTFRIEND_NAME or... Go to Bleak Falls Barrow and find Orgnar. Отправляйтесь в подземелье (DUNGEON_NAME), там вас ждет LOSTFRIEND_NAME или... Отправляйтесь на Ветреный пик и найдите Оргнара. I've decided to help the Stormcloaks drive the Empire out of Skyrim. I should talk to Galmar Stone-Fist to get my first assignment. Я хочу помочь Братьям Бури изгнать имперцев из Скайрима. Надо поговорить с Галмаром Каменный Кулак и получить от него первое задание. A smaller band than was expected joined with me departing Dawnstar. Apparently the local word is that this island is unfit for any sort of habitation, owing to spirits and ill-favored weather. No matter, more space for the loyal few, though the building of the citadel may prove to be time consuming. [pagebreak] This first winter was difficult, with the abandonment of many men and women to return to their families on the mainland. A culling of the herd -- let us lose the faithless, the weak, and those who lack the fortitude to persevere. [pagebreak] The stories of ghosts inhabiting this place are just stories. They frighten away more of those who would weep like children when their shadows flicker in the firelight. Me and my closest remain, ever vigilant. [pagebreak] I find little need for additional company. The cold and winds seem to finally have driven off the last of those who would fancy themselves to be my compatriots. I have no need of their indolence. Let those who look upon Japhet's Fortress be afraid and know the great man who conquered the accursed island. [pagebreak] Now even my more trusted go-betweens have stopped making their regular deliveries of food and supplies to the fortress. I must now become self-sufficient and farm the land, as my father did. [pagebreak] The rocks are unyielding, and my grain grows short. But I will not abandon my greatest creation. I will weather the storm and fend off the ghosts and bite into the wind such that all might sing songs of my great settlement. [pagebreak] I'm starting to think the stories of the ghosts may have a kernel of truth to them. Or else it's simply the hunger talking. [pagebreak] The ghosts are speaking to me now, the more of this icemoss that I eat, the more clearly I can hear them. They are telling me it was a mistake to come here, as if I didn't already know that. [pagebreak] OH GODS HELP ME Покинуть Данстар вместе со мною собралось куда меньше последователей, чем я ожидал. Похоже, остров считается совершенно непригодным для обитания из-за духов и неблагоприятной погоды. Ну и ладно, тем немногим, кто предан мне, будет больше места, хотя постройка цитадели может занять немалое время. [pagebreak] Первая зима прошла нелегко, многие мужчины и женщины решили вернуться к своим семьям на материке. Плевелы отсеиваются от зерен - пускай уходят малодушные, слабые и не имеющие стойкости преодолевать испытания. [pagebreak] Толки о населяющих это место призраках - просто россказни и не более этого. Ушло еще несколько человек - из тех, что плачут как дети, испугавшись собственной тени в свете костра. Остаемся мы с моими ближайшими сторонниками и продолжаем быть настороже. [pagebreak] Я не чувствую особой нужды в обществе кого-то еще. Холод и ветер, похоже, наконец-то прогнали последних из тех, кто мнил себя моими соотечественниками. Их леность мне тут ни к чему. Пускай люди взирают на Крепость Иафета со страхом, помня о великом человеке, укротившем проклятый остров. [pagebreak] Теперь даже самые доверенные мои партнеры прекратили регулярно поставлять еду и припасы в крепость. Отныне я должен сам себя обеспечивать, и я стану возделывать землю, как это делал мой отец. [pagebreak] Скалы не поддаются, и у меня кончается зерно. Но я не брошу свое величайшее творение. Я выдержу бурю, изгоню призраков и закушу самим ветром, так что повсюду будут распевать песни о моем великом поселении! [pagebreak] Я начинаю думать, что в историях о призраках есть крупица правды. Или это все из-за голода. [pagebreak] Призраки говорят со мной в этот самый момент, и чем больше я ем этого ледяного мха, тем яснее их слышу. Они говорят, что я совершил ошибку, придя сюда - как будто я и так это не знаю. [pagebreak] О БОГИ ПОМОГИТЕ МНЕ Astrid has heard Cicero speaking with someone, in whispered tones, in the chamber of the Night Mother. She fears they're conspiring against the Sanctuary, and wants me to eavesdrop on the conversation. I'm to sneak into the chamber, and hide in the coffin of the Night Mother. Астрид слышала, как Цицерон шептался с кем-то в чертоге Матери Ночи. Она опасается, что они что-то замышляют против Убежища, и просит меня подслушать разговор. Мне нужно проникнуть в чертог и спрятаться в гробу Матери Ночи. Increase armor rating for Light armor by 80%. Класс легкой брони увеличивается на 80%. I've found the ceremonial axe in Volunruud. Мне удалось найти церемониальный топор в Волундруде. Master Aventus Aretino, Jarl Ulfric Stormcloak wishes to express his deepest sympathies at the death of your mother, Naalia. Unfortunately, because you are fatherless, and have no other known relations, the jarl cannot allow you to remain in your home unsupervised. Therefore, in no more than a week's time, you are to report to Honorhall Orphanage in Riften, where you will reside until your sixteenth birthday. The Aretino family home in the city of Windhelm will, of course, remain your property. The building will be securely locked and ready for your return six years hence. Note that I am unsure of the education provided to you by your recently deceased mother, or if you possess the ability the read the letter I am currently composing. Therefore, a member of the city guard will call upon you in one week, at your home, and provide escort to the orphanage. Hopefully, his arrival will not come as a complete shock. With greatest respect, Jorleif Steward to our most noble jarl, Ulfric Stormcloak Господин Авентус Аретино, Ярл Ульфрик Буревестник приносит вам свои глубочайшие соболезнования в связи со смертью вашей матери Наалии. К сожалению, поскольку вы также остались без отца и не имеете иных родственников, о которых было бы известно, ярл не может позволить вам оставаться в вашем доме без надзора. Ввиду этого вам надлежит не позднее чем в течение недели явиться в Благородный сиротский приют в Рифтене, где вы будете пребывать до того момента, как вам исполнится шестнадцать лет. Фамильный дом Аретино в городе Виндхельм, разумеется, останется в вашей собственности. Здание будет надежно закрыто и готово к вашему возвращению через шесть лет. Должен заметить, что я не знаю, каким образованием обеспечила вас ваша безвременно почившая матушка и сможете ли вы прочесть настоящее письмо. Ввиду этого в течение недели городской стражник посетит вас в вашем доме и сопроводит в приют. Надеюсь, что его появление не окажется для вас полной неожиданностью. С глубоким уважением, Йорлейф, Управитель при нашем благороднейшем ярле, Ульфрике Буревестнике Be bound here, Sigdis, murderer, betrayer Condemned by your crimes against realm and lord. May your name and your deeds be forgotten forever And the charm which you bear be sealed by our ward. Здесь оставайся, Сигдис, убийца, предатель, Будь проклят за грехи твои перед миром и лордом. Да будут имя твое и деянья твои позабыты И амулет твой - под нашей печатью пребудет. Commander You've got to do something about Agnis. The old bat keeps coming into the barracks in the middle of the night and "straightening up". How are we supposed to be alert on watch when she's knocking things around and muttering to herself and keeping us from getting any sleep? And she keeps taking all our gear and putting it on the shelves, but she mixes them all up! What if there is an attack and we can't get out the door in time because we can't find our own boots? I know you feel bad for the old lady, but if you can at least keep her out of the barracks, we'd all appreciate it. Командир, Сделайте что-нибудь с Агнис. Старуха по-прежнему заявляется в казармы посреди ночи и давай "наводить порядок". Как мы можем нормально нести службу, если выспаться невозможно - она то и дело опрокидывает мебель, что-то роняет, бормочет себе под нос... А еще она постоянно собирает в кучу и расставляет по полкам наше снаряжение, причем путает все местами! А что если на нас нападут? Пока мы свои сапоги найдем, враг три раза успеет вырезать гарнизон! Я знаю, что вы жалеете пожилую женщину, но мы все были бы вам очень благодарны, если бы вы как-то ее отвадили хотя бы от казарм. Press [RightEquip] to equip this item in your right hand. Нажмите [RightEquip], чтобы взять этот предмет в правую руку. You need the Ivory Claw to use this. Здесь нужен костяной коготь. I have awoken in the Temple Of Dibella in Markarth. Sam and the staff he promised me have disappeared. I have no idea how I got here but a priestess has told me I trashed the Temple. The priestess might tell me what happened to Sam and the staff if I pick up the place. Пробуждение ждало меня в храме Дибеллы в Маркарте. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Понятия не имею, как меня сюда занесло, но жрица сказала, что разгром в Храме - это моих рук дело. Возможно, жрица расскажет мне, что случилось с Сэмом и посохом, если я наведу тут порядок. A magical anomaly was reported in Skyrim; it seems to have been connected to Ancano's meddling with the Eye of Magnus. I successfully shut it down before it could become a greater problem. В Скайриме была замечена магическая аномалия - кажется, она как-то связана с тем, что Анкано использовал Око Магнуса. Мне удалось уничтожить ее, прежде чем ее влияние стало серьезной проблемой. Sons of Skyrim won have gained control of the Reach. Сыны Скайрима захватили Предел. I've helped Orthus Endario to re-open the Windhelm Office of the East Empire Company by eliminating the Blood Horker base at Japhet's Folly. Мне удалось помочь Орту Эндарио вновь открыть в Виндхельме представительство Восточной имперской компании, уничтожив базу "Кровавых хоркеров" на Капризе Иафета. I have ascended to the Circle which leads the Companions, and now share their blood as a werewolf. To celebrate my new status, Skjor and Aela have invited me to attack a Silver Hand camp nearby. Меня приняли в Круг вождей Соратников, и теперь я - вервольф. Чтобы отметить мое продвижение, Скьор и Эйла предложили мне напасть на лагерь Серебряной Руки неподалеку. [pagebreak]

THE DOORS OF OBLIVION By Seif-ij Hidja

[pagebreak]

When thou enterest into Oblivion, Oblivion entereth into thee. Nai Tyrol-Llar [pagebreak] he greatest mage who ever lived was my master Morian Zenas. You have heard of him as the author of the book 'On Oblivion,' the standard text for all on matters Daedric. Despite many entreaties over the years, he refused to update his classic book with his new discoveries and theories because he found that the more one delves into these realms, the less certain one is. He did not want conjecture, he wanted facts. For decades before and after the publication of 'On Oblivion,' Zenas compiled a vast personal library on the subject of Oblivion, the home of the Daedra. He divided his time between this research and personal magickal growth, on the assumption that should he succeed in finding a way into the dangerous world beyond and behind ours, he would need much power to wander its dark paths. Twelve years before Zenas began the journey he had prepared his life to make, he hired me as his assistant. I possessed the three attributes he required for the position: I was young and eager to help without question; I could read any book once and memorize its contents; and, despite my youth, I was already a Master of Conjuration. Zenas too was a Master of Conjuration - indeed, a Master at all the known and unknown Schools - but he did not want to rely on his ability alone in the most perilous of his research. In an underground vault, he summoned Daedra to interview them on their native land, and for that he needed another Conjurer to make certain they came, were bound, and were sent away again without incident. I will never forget that vault, not for its look which was plain and unadorned, but for what you couldn't see. There were scents that lingered long after the summoned creatures had left, flowers and sulfur, sex and decay, power and madness. They haunt me still to this very day. Conjuration, for the layman unacquainted with its workings, connects the caster's mind with that of the summoned. It is a tenuous link, meant only to lure, hold, and dismiss, but in the hands of a Master, it can be much stronger. The Psijics and Dwemer can (in the Dwemer's case, perhaps I should say, could) connect with the minds of others, and converse miles apart - a skill that is sometimes called telepathy. Over the course of my employment, Zenas and I developed such a link between one another. It was accidental, a result of two powerful Conjurers working closely together, but we decided that it would be invaluable should he succeed in traveling to Oblivion. Since the denizens of that land could be touched even by the skills of an amateur Conjurer, it was possible we could continue to communicate while he was there, so I could record his discoveries. The 'Doors to Oblivion,' to use Morian Zenas's phrase, are not easily found, and we exhausted many possibilities before we found one where we held the key. The Psijics of Artaeum have a place they call The Dreaming Cave, where it is said one can enter into the Daedric realms and return. Iachesis, Sotha Sil, Nematigh, and many others have been recorded as using this means, but despite many entreaties to the Order, we were denied its use. Celarus, the leader of the Order, has told us it has been sealed off for the safety of all. We had hopes of using the ruins of the Battlespire to access Oblivion. The Weir Gate still stands, though the old proving grounds of the Imperial Battlemages itself was shattered some years ago in Jagar Tharn's time. Sadly, after an exhaustive search through the detritus, we had to conclude that when it was destroyed, all access to the realms beyond, the Soul Cairn, the Shade Perilous, and the Havoc Wellhead, had been broken. It was probably for the good, but it frustrated our goal. The reader may have heard of other Doors, and he may be assured we attempted to find them all. Some are pure legend, or at any rate, not traceable based on the information left behind. There are references in lore to Marukh's Abyss, the Corryngton Mirror, the Mantellan Crux, the Crossroads, the Mouth, a riddle of an alchemical formula called Jacinth and Rising Sun, and many other places and objects that are said to be Doors, but we could not find. Some exist, but cannot be entered safely. The whirlpool in the Abecean called the Maelstrom of Bal can make ships disappear, and may be a portal into Oblivion, but the trauma of riding its waters would surely slay any who tried. Likewise, we did not consider it worth the risk to leap from the Pillar of Thras, a thousand foot tall spiral of coral, though we witnessed the sacrifices the sloads made there. Some victims were killed by the fall, but some, indeed, seemed to vanish before being dashed on the rocks. Since the sload did not seem certain why some were taken and some died, we did not favor the odds of the plunge. The simplest and most maddeningly complex way to go to Oblivion was simply to cease to be here, and begin to be there. Throughout history, there are examples of mages who seemed to travel to the realms beyond ours seemingly at will. Many of these voyagers are long dead, if they ever existed, but we were able to find one still living. In a tower off Zafirbel Bay on the island of Vvardenfell in the province of Morrowind there exists a very old, very reclusive wizard named Divayth Fyr. He was not easy to reach, and he was reluctant to share with Morian Zenas the secret Door to Oblivion. Fortunately, my master's knowledge of lore impressed Fyr, and he taught him the way. I would be breaking my promise to Zenas and Fyr to explain the procedure here, and I would not divulge it even if I could. If there is dangerous knowledge to be had, that is it. But I do not reveal too much to say that Fyr's scheme relied on exploiting a series of portals to various realms created by a Telvanni wizard long missing and presumed dead. Against the disadvantage of this limited number of access points, we weighed the relative reliability and security of passage, and considered ourselves fortunate in our informant. Morian Zenas then left this world to begin his exploration. I stayed at the library to transcribe his information and help him with any research he needed. 'Dust,' he whispered to me on the first day of his voyage. Despite the inherent dreariness of the word, I could hear his excitement in his voice, echoing in my mind. 'I can see from one end of the world to the other in a million shades of gray. There is no sky or ground or air, only particles, floating, falling, whirling about me. I must levitate and breathe by magickal means...' Zenas explored the nebulous land for some time, encountering vaporous creatures and palaces of smoke. Though he never met the Prince, we concluded that he was in Ashpit, said to be the home of Malacath, where anguish, betrayal, and broken promises like ash filled the bitter air. 'The sky is on fire,' I heard him say as he moved on to the next realm. 'The ground is sludge, but traversable. I see blackened ruins all around me, like a war was fought here in the distant past. The air is freezing. I cast blooms of warmth all around me, but it still feels like daggers of ice stabbing me in all directions.' This was Coldharbour, where Molag Bal was Prince. It appeared to Zenas as if it were a future Nirn, under the King of Rape, desolate and barren, filled with suffering. I could hear Morian Zenas weep at the images he saw, and shiver at the sight of the Imperial Palace, spattered with blood and excrement. 'Too much beauty,' Zenas gasped when he went to the next realm. 'I am half blind. I see flowers and waterfalls, majestic trees, a city of silver, but it is all a blur. The colors run like water. It's raining now, and the wind smells like perfume. This surely is Moonshadow, where Azura dwells.' Zenas was right, and astonishingly, he even had audience with the Queen of Dusk and Dawn in her rose palace. She listened to his tale with a smile, and told him of the coming of the Nevevarine. My master found Moonshadow so lovely, he wished to stay there, half-blind, forever, but he knew he must move on and complete his journey of discovery. 'I am in a storm,' he told me as he entered the next realm. He described the landscape of dark twisted trees, howling spirits, and billowing mist, and I thought he might have entered the Deadlands of Mehrunes Dagon. But then he said quickly, 'No, I am no longer in a forest. There was a flash of lightning, and now I am on a ship. The mast is tattered. The crew is slaughtered. Something is coming through the waves ... oh, gods ... Wait, now, I am in a dank dungeon, in a cell ...' He was not in the Deadlands, but Quagmire, the nightmare realm of Vaernima. Every few minutes, there was a flash of lightning and reality shifted, always to something more horrible and horrifying. A dark castle one moment, a den of ravening beasts the next, a moonlit swamp, a coffin where he was buried alive. Fear got the better of my master, and he quickly passed to the next realm. I heard him laugh, 'I feel like I'm home now.' Morian Zenas described to me an endless library, shelves stretching on in every direction, stacks on top of stacks. Pages floated on a mystical wind that he could not feel. Every book had a black cover with no title. He could see no one, but felt the presence of ghosts moving through the stacks, rifling through books, ever searching. It was Apocrypha. The home of Hermaeus-Mora, where all forbidden knowledge can be found. I felt a shudder in my mind, but I could not tell if it was my master's or mine. Morian Zenas never traveled to another realm that I know of. Throughout his visits to the first four realms, my master spoke to me constantly. Upon entering the Apocrypha, he became quieter, as he was lured into the world of research and study, the passions that had controlled his heart while on Nirn. I would frantically try to call to him, but he closed his mind to me. Then he would whisper, 'This cannot be...' 'No one would ever guess the truth...' 'I must learn more...' 'I see the world, a last illusion's shimmer, it is crumbling all around us...' I would cry back to him, begging him to tell me what was happening, what he was seeing, what he was learning. I even tried using Conjuration to summon him as if he were a Daedra himself, but he refused to leave. Morian Zenas was lost. I last received a whisper from him six months ago. Before then, it had been five years, and three before that. His thoughts are no longer intelligible in any language. Perhaps he is still in Apocrypha, lost but happy, in a trap he refuses to escape. Perhaps he slipped between the stacks and passed into the Madhouse of Sheogorath, losing his sanity forever. I would save him if I could. I would silence his whispers if I could. [pagebreak]

ВРАТА ОБЛИВИОНА Сейф-идж Хиджа

[pagebreak]

"Когда ты входишь в Обливион, Обливион входит в тебя". Най Тирол-Ллар [pagebreak] ориан Зенас, мой учитель, был величайшим магом, которого только знал этот мир. Вы наверняка знакомы с его книгой "Об Обливионе" - этот классический труд посвящен всему, что связано с даэдра. Несмотря на многочисленные просьбы и уговоры, за много лет он не внес в эту книгу ни одной правки и не сообщил о своих новых открытиях и теориях никому. Он утверждал, что чем больше углубляешься в исследование этого мира, тем меньше понимаешь его. Его интересовали не гипотезы, а факты. После публикации книги "Об Обливионе" Зенас провел несколько десятилетий, собирая огромную библиотеку, посвященную всему, что связано с даэдра. Он посвятил все свое время этим исследованиям, полагая, что если ему удастся попасть в Обливион, то он должен быть могущественным магом, чтобы выжить в этом опасном мире. За двенадцать лет до начала путешествия, к которому он готовился всю жизнь, Зенас нанял меня в качестве помощника. Я обладал тремя необходимыми качествами: я был молод и готов работать, не задавая лишних вопросов; я мог запомнить текст любой книги после одного прочтения; и я, несмотря на молодость, уже был мастером колдовства. Зенас также был мастером колдовства - он был мастером всех известных школ магии - но он не хотел полагаться в этом чрезвычайно опасном деле только на свои способности. В своем подземелье он допрашивал даэдра, задавая им вопросы об их родине. Задача другого колдуна заключалась в том, чтобы призывать даэдра, удерживать их и отправлять обратно. Я никогда не забуду этого подземелья. Оно было небольшим и насквозь пропиталось запахами призванных существ - запахами цветов и серы, плотской любви и разложения, силы и безумия. Эти запахи до сих пор преследуют меня. В самых общих чертах процесс вызова заключается в создании связи между разумом мага и разумом вызываемого существа. Эта связь очень слаба и нужна только для того, чтобы приманить существо, удержать его и впоследствии отправить обратно - но мастер колдовства может значительно усилить ее. Псиджики и двемеры могут (если мы говорим о двемерах, то "могли") создавать связь с другими разумами и беседовать, находясь за множество миль друг от друга. Это умение иногда называют "телепатией". За время моей службы я и Зенас создали такую связь между нашими разумами. Это произошло случайно, оказавшись побочным результатом совместной работы двух могущественных колдунов, однако мы решили, что такая связь станет бесценной во время его путешествия в Обливион. Было решено, что мы будем поддерживать связь, чтобы я мог записывать его наблюдения. Найти "врата в Обливион", как называл их Мориан Зенас, непросто, и мы исчерпали множество способов, прежде чем нашли "врата", ключ от которых был бы доступен нам. У псиджиков Артейума есть место, которое они называют пещерой Грез. Говорят, что именно там можно попасть в мир даэдра и вернуться. Известно, что Яхезис, Сота Сил, Нематиг и многие другие пользовались этим методом, но, несмотря на наши многочисленные просьбы, орден не разрешил нам воспользоваться им. Селарус, глава ордена, сообщил нам, что вход в пещеру закрыт во имя общей безопасности. Мы надеялись попасть в Обливион через руины Бэтлспайра. Ворота плотины все еще существуют, но старая тренировочная площадка имперских боевых магов сильно пострадала в эпоху Джагара Тарна. К сожалению, после долгих поисков мы пришли к выводу, что связь ворот с другими мирами - Каирном Душ, Смертоносной Тенью и Колодцем Хаоса была потеряна. Возможно, это и к лучшему, но это отбросило нас назад в наших поисках. Возможно, что вы слышали и о других вратах. Можете быть уверены, мы отыскали их все. Некоторые из них - абсолютный вымысел; по крайней мере, сохранившихся сведений недостаточно, чтобы их разыскать. В легендах упоминается о Пропасти Марука, Зеркале Коррингтона, Мантелльском Кресте, Перекрестке, Пасти, таинственной алхимической формуле под названием "Гиацинт и Восходящее Солнце" и других местах и объектах, которые представляют собой врата в Обливион, но нам не удалось отыскать их. Другие врата действительно существуют, но через них нельзя пройти без риска для жизни. В Абесинском море есть место под названием Водоворот Бала, где исчезают корабли. Возможно, на его дне и есть портал, ведущий в Обливион, но плавание по этим водам убьет любого, кто осмелится решиться на подобное безумство. По тем же причинам мы отказались от прыжков с Колонны Траса, коралловой спирали высотой в тысячу футов - хотя мы видели, как слоуды совершали там жертвоприношения. Некоторые жертвы разбивались, но некоторые действительно исчезали, не долетев до камней. Так как сами слоуды не знали, почему это происходило, мы не стали рисковать. Самый простой и в то же время сложный способ попасть в Обливион заключается в том, чтобы просто прекратить существование здесь и обрести его там. Известно, что некоторые маги умели путешествовать между мирами по своему желанию. Многие из них давно умерли, но нам удалось найти одного, который еще жив. В провинции Морровинд есть остров Вварденфелл; там, на берегу залива Зафирбел стоит башня, в которой живет старый отшельник по имени Дивайт Фир. Добраться до него было нелегко, и он не стремился делиться знаниями о вратах, ведущих в Обливион. К счастью, познания Зенаса поразили Фира и он показал моему хозяину путь. Я нарушил бы обещание, данное мной Зенасу и Фиру, если бы рассказал о процедуре открытия врат - но я не сделал бы этого, даже если бы не был связан обещанием. Если на свете есть опасные знания, то это - одно из них. Все, что я могу сказать: Фир использовал несколько порталов в другие миры, созданных давным-давно пропавшим без вести волшебником Телванни. Учитывая ограниченное число точек доступа, а также относительную надежность и безопасность данного метода, мы пришли к выводу, что нам сильно повезло. Мориан Зенас покинул этот мир, чтобы начать свои исследования. Я остался в его библиотеке, чтобы записывать его сообщения и помогать ему в его исследованиях. "Прах, - шепнул он мне в первый день своего путешествия. Слово было лишено эмоций, но я чувствовал, как его голос дрожит от волнения. - Я вижу весь мир - от края до края, миллионы оттенков серого. Здесь нет ни неба, ни земли, ни воздуха - только прах, который летит, падает, кружится вокруг меня. Я вынужден левитировать и дышать с помощью магии..." Зенас некоторое время исследовал этот туманный мир, его призрачных обитателей и дворцы, построенные из клубов дыма. Он не встретил там принца, но мы решили, что он находится в Зольнике, доме Малаката, где страдание, предательство и обман наполняют горький воздух, подобно пеплу. "Небо в огне, - сказал он, переходя в другой мир. - Земля покрыта толстым слоем грязи, но по ней можно идти. Вокруг меня обугленные руины, будто давным-давно здесь шла война. Воздух морозный. Я создаю магические потоки тепла, но все равно чувствую, как холодный воздух пронзает меня ледяными кинжалами". Это была Хладная Гавань, где правил принц Молаг Бал. Зенас говорил, что так будет выглядеть Нирн под пятой Короля-Злодея - пустая, мертвая земля, исполненная страданий. Я слышал, как плачет Зенас, и чувствовал его дрожь при виде имперского дворца, залитого кровью и заваленного экскрементами. "Слишком красиво, - ошеломленно выдохнул Зенас, оказавшись в следующем мире. - Я наполовину ослеп. Я вижу цветы и водопады, величественные деревья и серебряный город, но все это окутано туманной дымкой. Цвета здесь текут, будто вода. Сейчас идет дождь, и воздух напоен ароматами благовоний. Вне всякого сомнения, это - Лунная тень, обитель Азуры". Зенас был прав. Это удивительно, но Королева Зари даже приняла его в своем розовом дворце, с улыбкой выслушала его и поведала ему о явлении Нереварина. Мой полуслепой наставник оставил в Лунной тени свое сердце и хотел остаться там навсегда, но он знал, что должен идти дальше и завершить свое путешествие. "Я в центре бури", - сказал он, попав в следующий мир. Он описал густой туман, скрюченные деревья и воющих призраков. Я подумал, что он попал в Мертвые Земли, страну Мерунеса Дагона, но он прервал меня. "Лес кончился, - быстро сказал он. - Сверкнула молния, и я оказался на корабле. Мачта сломана. Вся команда перебита. Что-то поднимается из воды... О, боги... Постой, теперь я темнице, в пыточной камере..." Он оказался не в Мертвых Землях, но в Трясине, королевстве ночи, где правит Вернима. Каждые несколько минут сверкала молния, и он переносился в другое место, каждое из которых было ужаснее предыдущих. Темный замок, яма с дикими зверями, болото, залитое лунным светом, гроб, в котором Зенас был похоронен заживо. Эти видения напугали моего хозяина до полусмерти, и он поспешно шагнул в новый мир. Я услышал, как он смеется. "Похоже, я дома", - сказал он. Мориан Зенас рассказал мне, что находится в огромной библиотеке - во все стороны уходили бесконечные полки, уставленные книгами. Невидимый ветер колыхал их страницы. Каждая книга была в черном переплете, и ни одна из них не имела названия. Он не видел ни единой души, но чувствовал, как призраки бродят среди полок и листают книги, разыскивая что-то, ведомое лишь им одним. Это был Апокриф, дом Хермеуса Моры, где можно обрести любое запретное знание. Я почувствовал дрожь, но не мог понять, кто дрожит - мой хозяин или я сам. Мне не известно, посещал ли Мориан Зенас какие-либо иные миры. Когда мой наставник путешествовал по первым четырем мирам, он говорил со мной, но, попав в Апокриф, мир науки и памяти, того, что по-настоящему волновало его разум, он замолк. Я отчаянно пытался докричаться до него, но он закрыл от меня свой разум. Затем он прошептал: "Этого не может быть..." "Никто не мог догадаться..." "Я должен узнать больше..." "Я вижу мир, последнюю вспышку; я вижу, как он гибнет на наших глазах". Я звал его, умолял рассказать мне, что происходит, что он видит. Я даже пытался призвать его, подобно даэдра, но он не ответил на мой призыв. Мориан Зенас пропал. Полгода назад я снова услышал его шепот. Прошлый раз я слышал его голос за пять лет до этого, а позапрошлый - еще за три года. Его слова невозможно разобрать, он говорит на неизвестном языке. Возможно, он все еще в Апокрифе, потерявший разум, но счастливый - пойманный в ловушку, из которой даже не хочет выбраться. Быть может, он провалился в трещину между мирами и попал в Сумасшедший Дом Шеогората, где навсегда потерял рассудок. Я бы хотел спасти его. Я бы хотел, чтобы он перестал шептать. Use [Move] to move. Hold [Sprint] to sprint while moving. Для передвижения используйте [Move]. Чтобы ускориться, во время движения нажмите [Sprint]. Long ago, the Archmage Gauldur was murdered, and his three sons were hunted down by King Harald's personal battlemage. The mage Daynas Valen spent his life searching for the truth of this tale, and came to Folgunthur with the key needed to unlock its secret. Давным-давно архимаг Голдур был убит, а трех его сыновей выследил и убил личный боевой маг короля Харальда. Маг Дайнас Вален всю жизнь пытался разобраться в этой истории, он прибыл в Фолгунтур с ключом, который поможет открыть ее тайну. My dearest Ranmir, By the time you receive this, I will be gone. I know that it's wrong to mislead you, but I didn't want you to prevent me from going. I know it's been hard on you, on both of us, struggling to survive. I hate to see the look in your eyes every time you think about how little the two of us have, and I know you're too proud to ever say anything. So I'm going to make it all better. I've talked to my friend Vex, and she's given me some advice. I know how to get something that will allow us to live happily, without ever worrying about money ever again. I love you so much, Ranmir. You mean the world to me, and I only want to see you happy. Worry not. I'll be home soon. Isabelle Дорогой Ранмир, Когда ты получишь это письмо, я уже уйду. Знаю, что обманывать тебя нехорошо, но я не хочу, чтобы ты пытался меня удержать. Да, борьба за существование нелегко далась тебе, да и нам обоим. Мне трудно видеть твои глаза, когда ты думаешь о том, как многого нам не хватает, и я знаю, что ты слишком горд, чтобы об этом заговорить. Так что я попробую все исправить. Мы поговорили с Векс, моей подругой, и она дала мне совет. Я знаю, как раздобыть то, что позволит нам жить счастливо, больше не думая о деньгах. Я так люблю тебя, Ранмир. Ты вся моя жизнь, и я хочу лишь одного - чтобы ты был счастлив. Не тревожься. Я скоро вернусь. Изабель Crouch to enter sneak mode. While sneaking, your current stealth state is displayed on the reticle: - A closed eye means that no one can see you. - An opening eye means that enemies have become alert and are searching for you. - A fully open eye means that someone has detected you. - If the reticle displays DETECTED, an enemy has spotted you and is about to attack. - If the reticle displays HIDDEN, enemies have lost track of you and stopped searching. If you attack while the eye is partially closed, your attack is a considered a Sneak Attack and does additional damage. Your ability to sneak successfully is determined by a number of factors: - Movement: You are hardest to detect while motionless, and easier to spot while moving. - Line of Sight: Enemies are much less likely to detect you if they can't see you. - Light Level: The darker it is, the harder it is for enemies to see you. - Sound: Attacking or casting spells makes noise, which may alert enemies to your presence. Heavier weapons make more noise. Spells produce both sound and light. - Armor: Heavier armor makes more noise when moving. Enemies will react to other sounds in the environment, like arrow impacts or traps. You can sometimes use this to your advantage to lure an enemy out of position. Пригнитесь, чтобы начать красться. Пока вы крадетесь, вид прицела показывает, насколько вы хорошо спрятались: - Закрытый глаз означает, что вас никто не заметил. - Приоткрытый глаз означает, что враги насторожились и ищут вас. - Полностью открытый глаз означает, что вас обнаружили. - Подпись "ВАС ОБНАРУЖИЛИ" означает, что враг заметил вас и сейчас нападет. - Подпись "ВАС НЕ ВИДЯТ" означает, что враги сбились с вашего следа и прекратили поиски. Если вы атакуете, когда глаз открыт не полностью, ваша атака считается скрытной и наносит дополнительный урон. То, насколько успешно вы прячетесь, зависит от нескольких факторов: - Движение: Труднее всего вас обнаружить, когда вы неподвижны, и легче всего - когда вы бежите. - Прямая видимость: Врагу гораздо труднее обнаружить вас, если вы вне поля его зрения. - Освещенность: Чем темнее вокруг, тем труднее врагам вас увидеть. - Звук: Оружие и заклинания производят шум, который может выдать ваше присутствие врагам. Чем тяжелее оружие, тем больше от него шума. Заклинания же сопровождаются не только звуком, но и светом. - Броня: Чем тяжелее ваши доспехи, тем больше они шумят. Враги будут реагировать и на другие звуки, например на попадание стрелы или срабатывание ловушек. Иногда вы можете использовать это себе на пользу, чтобы выманить врага. In Frostmere Crypt, the bandit Ra'jirr stole a sword from the gang's leader in order to stop the 'Pale Lady', a mysterious figure haunting his dreams. She appeared and attacked before he could use it to seal her away. В склепе Фростмир разбойник Ра'джирр украл меч у главаря шайки, чтобы остановить "Бледную леди", таинственный образ которой явился ему во сне. Она появилась и напала, прежде чем он успел запечатать ее мечом. Frost damage paralyzes targets if their health is low. Урон от холода парализует противника, если его уровень здоровья низок. [pagebreak]

The Wolf Queen Book Six by Waughin Jarth

[pagebreak]

From the pen of Inzolicus, Second Century Sage: 3E 120: The fifteen-year-old Empress Kintyra Septim II, daughter of Antiochus, was coroneted on the 3rd day of First Seed. Her uncles Magnus, King of Lilmoth, and Cephorus, King of Gilane, were in attendance, but her aunt, Potema, the Wolf Queen of Solitude, had been banished from the court. Once back in her kingdom, Queen Potema began assembling the rebellion, which was to be known as the War of the Red Diamond. All the allies she had made over the years of disgruntled kings and nobles joined forces with her against the new Empress. The first early strikes against the Empire were entirely successful. Throughout Skyrim and northern High Rock, the Imperial army found themselves under attack. Potema and her forces washed over Tamriel like a plague, inciting riots and insurrections everywhere they touched. In the autumn of the year, the loyal Duke of Glenpoint on the coast of High Rock sent an urgent request for reinforcements from the Imperial Army, and Kintyra, to inspire the resistance to the Wolf Queen, led the army herself. 3E 121: "We don't know where they are," said the Duke, deeply embarrassed. "I've sent scouts out all over the countryside. I can only assume that they've retreated up north upon hearing of your army's arrival." "I hate to say it, but I was hoping for a battle," said Kintyra. "I'd like to put my aunt's head on a spike and parade it around the Empire. Her son Uriel and his army are right on the border to the Imperial Province, mocking me. How are they able to be so successful? Are they just that good in battle or do my subjects truly hate me?" She was tired after many months of struggling through the mud of autumn and winter. Crossing the Dragontail Mountains, her army nearly marched into an ambush. A blizzard snap in the normally temperate Barony of Dwynnen was so unexpected and severe that it must certainly have been cast by one of Potema's wizard allies. Everywhere she turned, she felt her aunt's touch. And now, her chance of facing the Wolf Queen at last had been thwarted. It was almost too much to bear. "It is fear, pure and simple," said the Duke. "That is her greatest weapon." "I need to ask," said Kintyra, hoping that by sheer will she could keep her voice from revealing any of the fear the Duke spoke of. "You've seen the army. Is it true that she has summoned a force of undead warriors to do her bidding?" "No, as a matter of fact, it's not true, but she certainly fosters that rumor. Her army attacks at night, partly for strategic reasons, and partly to advance fears like that. She has, so far as I know, no supernatural aid other than the standard battlemages and nightblades of any modern army." "Always at night," said Kintyra thoughtfully. "I suppose that's to disguise their numbers." "And to move her troops into position before we're aware of them" added the Duke. "She's the master of the sneak attack. When you hear a march to the east, you can be certain she's already on top of you from the south. But listen, we'll discuss this all tomorrow morning. I've prepared the castle's best rooms for you and your men." Kintyra sat in her tower suite and by the light of the moon and a single tallow candle, she penned a letter to her husband-to-be, Lord Modellus, back in the Imperial City. She hoped to be married to him in the summer at the Blue Palace her grandmother Quintilla had loved so much, but the war may not permit it. As she wrote, she gazed out the window at the courtyard below and the haunted, leafless trees of winter. Two of her guards stood on the battlements, several feet away from one another. Just like Modellus and Kintyra, she thought, and proceeded to expound on the metaphor in her letter. A knock on the door interrupted her poetry. "A letter, your majesty, from Lord Modellus," said the young courier, handing the note to her. It was short, and she read it quickly before the courier had a chance to retire. "I'm confused by something. When did he write this?" "One week ago," said the courier. "He said it was urgent that I make it here as quickly as possible while he mobilized the army. I imagine they've left the City already." Kintyra dismissed the courier. Modellus said that he had received a letter from her, urgently calling for reinforcements to the battle at Glenpoint. But there was no battle at Glenpoint, and she had only just arrived today. Then who wrote the letter in her handwriting, and why would they want Modellus to bring a second army out of the Imperial City into High Rock? Feeling a chill from the night air at the window, Kintyra went to shut the latch. The two guards on the battlements were gone. She leaned over at the sound of a muffled struggle behind one of the barren trees, and did not hear the door open. When she turned, she saw Queen Potema and Mentin, Duke of Glenpoint, in the room with a host of guards. "You move quietly, aunt," she said after a moment's pause. She turned to the Duke. "What turned you against your loyalty to the Empire? Fear?" "And gold," said the Duke simply. "What happened to my army?" asked Kintyra, trying to look Potema steadily in the face. "Is the battle over so soon?" "All your men are dead," smiled Potema. "But there was no battle here. Merely quiet and efficient assassination. There will be battles ahead, against Modellus in the Dragontail Mountains and against the remnants of the Imperial Army in the City. I'll send you regular updates on the progress of the war." "So I am to be kept here as your hostage?" asked Kintyra, flatly, suddenly aware of the solidity of the stones and the great height of her tower room. "Damn you, look at me! I am your Empress!" "Think of it this way, I'm taking you from being a fifth rate ruler to a first rate martyr," said Potema with a wink. "But I understand if you don't want to thank me for that." [pagebreak]

Королева-Волчица Книга шестая Вогин Джарт

[pagebreak]

Записано Инзоликусом, мудрецом второго века: 3E 120: Пятнадцатилетняя королева Кинтира Септим II, дочь Антиохуса, была коронована на третий день Первого зерна. Ее дядья Магнус, король Лимота, и Сефорус, король Гилейна, присутствовали при том, но ее тетушка Потема, Королева-Волчица Солитьюда, была удалена от двора. Вернувшись в свое королевство, Потема начала плести заговор, приведший к восстанию, названному в хрониках войной Красного Алмаза. Все союзники, которых она собрала за годы правления, недовольные короли и знатные лорды, соединили с ней свои силы в борьбе против новой молодой императрицы. Первые удары, нанесенные по Империи, были успешны. Имперская армия была атакована в Скайриме и северной части Хай Рока. Потема и ее единомышленники распространяли восстание как чуму по всему Тамриэлю, везде поднимая бунты и учиняя беспорядки. Осенью того же года, верный законной власти герцог Гленпойнта, что на побережье Хай Рока, попросил срочной помощи у Имперской армии, и Кинтира, желая поддержать дух своих поданных в борьбе против Королевы-Волчицы, сама повела войско. 3E 121: "Мы не знаем, где они, - сказал герцог в глубоком недоумении. - Я разослал вокруг разведчиков. Можно только предположить, что они отступили на север, узнав о прибытии вашей армии". "Мне неприятно говорить об этом, но я надеялась на битву, - заметила Кинтира. - Я хочу насадить голову моей тетушки на пику и шествовать с ней по всей Империи. Ее сынок Уриэль и его армия находятся прямо на границах Имперской провинции, насмехаясь надо мной. И как им удается так успешно вести бои? Они действительно так хорошо обучены, или мои подданные попросту меня ненавидят?" Она очень устала от бесконечного путешествия по раскисшим дорогам Империи этой осенью и зимой. При переходе через горы Драгонтейл ее армия напоролась на засаду. Страшная пурга в тихом Двиннене, славном своим мягким климатом, оказалась настолько неожиданной и жестокой, что не оставалось сомнений - ее наслал один из магов, союзных Потеме. Куда не посмотри, везде было заметно ее влияние. А теперь шанс схватиться с ней лицом к лицу неожиданно исчез. Императрица теряла самообладание. "Это всего лишь страх, простой и незамутненный, - сказал герцог. - Ее главное оружие". "Я хочу задать вопрос, - произнесла Кинтира, надеясь, что переход на другую тему позволит ей скрыть тот самый страх, о котором помянул герцог. - Вы видели ее армию. Правда ли, что она включила в состав войска нежить?" "Нет, вот это как раз неправда, но она старательно распространяет подобные слухи. Она любит атаковать ночью, частично по стратегическим соображениям, а частично, для того чтобы усилить атмосферу страха. У нее нет, насколько мне известно, никакой сверхъестественной поддержки, кроме обычных для современной армии клинков ночи и боевых магов". "Ночью, всегда ночью... - задумчиво проговорила Кинтира. - Быть может, она делает это еще и для того, чтобы ввести противника в заблуждение относительно истинной численности ее армии". "И, конечно, чтобы выйти на заданные позиции до того, как ее армию заметят, - добавил герцог. - Она мастерица по части скрытной подготовки к нападению. Когда вы слышите топот ног на востоке, можете быть уверены, что она занимает стратегическую позицию к югу. Но, моя императрица, мы можем обсудить это все и завтра утром. Я приготовил лучшие комнаты замка для вас и вашей свиты". Кинтира проследовала в свою башню. При свете луны и одинокой сальной свечки она начала писать письмо своему будущему мужу, лорду Моделлусу, который находился в столице. Она надеялась, что венчание состоится этим летом, в Синем дворце, который так любила ее бабушка Квинтилла, но война могла расстроить все планы. Изредка, отрывая глаза от письма, она смотрела во двор, на деревья - зимние, холодные, лишенные листьев. Двое ее охранников стояли у входа на парапете, всего в нескольких шагах друг от друга. "Прямо как Моделлус и я..." - подумала она и поспешила занести эту метафору на бумагу. Стук в дверь прервал ее поэтические экзерсисы. "Ваше величество, письмо от лорда Моделлуса", - сказал курьер, передавая ей бумагу. Записка была короткая, и она прочитала ее быстро, еще до того, как курьер ушел: "Странно. Когда это было написано?" "Неделю назад, - сообщил курьер. - Он сказал, что это срочно, и должно быть доставлено, пока он мобилизует армию. Думаю, они уже покинули столицу". Кинтира отпустила гонца. Моделлус упоминал письмо от нее с требованием срочной мобилизации армии и прибытия к Гленпойнту для участия в битве. Но битвы при Гленпойнте не намечалось, да и прибыла она только что. Кто же написал письмо, подделав ее почерк, и кому могла понадобиться вторая армия в Хай Роке? Из окна потянуло холодом, и Кинтира подошла, чтобы прикрыть его. Охранников на парапете уже не было. Услышав неясные звуки борьбы у одного из мертвых деревьев, она перегнулась через подоконник и не слышала, как открылась дверь за спиной. Когда она повернулась, у входа уже стояли Потема и Ментин, герцог Гленпойнта, с солдатами. "Вы тихо ходите, тетушка, - сказала она после паузы. Она повернулась к герцогу. - Что заставило вас презреть свою верность Империи? Страх?" "И еще деньги", - просто ответил герцог. "Что случилось с моей армией? - спросила Кинтира, стараясь смотреть Потеме прямо в лицо. - Неужели битва уже кончена?" "Ваши люди мертвы, - заулыбалась Потема. - Но в битве не было необходимости. Их просто тихо перерезали поодиночке. Еще будут битвы - против Моделлуса в горах Драгонтейл и взятие Имперского города. Я буду сообщать вам о ходе войны". "И я буду вашей заложницей? - спросила Кинтира, внезапно похолодев от мысли о твердом камне высокой башни. - Проклятье, я ведь ваша императрица!" "Но посмотри, моя девочка - я делаю тебя из третьесортной правительницы первосортной мученицей, - похлопав ресницами, сказала Потема. - Насколько я понимаю, благодарности ждать не приходится".

Frost Thrall

Ледяной трэлл Use [RotatePick] to rotate the lockpick, then [RotateLock] to rotate the lock. When you rotate the lock, the closer the lockpick is to the correct position, the more the lock will rotate before the lockpick breaks. Only when the lockpick is in the correct position will the lock fully rotate and open. Lock difficulty ranges from Novice (easiest) to Master (very hard). The more difficult the lock, the smaller the correct spot is. The better your Lockpick skill, the larger the correct spot will become. Чтобы повернуть отмычку, используйте [RotatePick], а затем [RotateLock], чтобы провернуть замок. Чем ближе отмычка к правильному положению, тем больше провернется замок перед тем, как отмычка сломается. Чтобы замок полностью провернулся и открылся, отмычка должна находиться строго в нужном положении. Сложность замков меняется от уровня новичка (самого легкого) до мастера (очень сложного). Чем сложнее замок, тем уже зона правильного положения для отмычки. Чем выше ваш навык взлома, тем шире будет правильная зона. I ran in to a talking dog named Barbas who had a falling out with his master Clavicus Vile. I've retrieved the Rueful Axe for Clavicus who offered me a deal. I decided to kill Barbas and keep the Rueful Axe. Мне повстречался говорящий пес Барбас, который рассорился со своим хозяином, Клавикусом Вайлом. Мне удалось отыскать для Клавикуса Топор Скорби, и он предложил мне сделку. Теперь Топор Скорби мой, а Барбас мертв. "Sam" turned out to be the daedric prince of debauchery, Sanguine. He spurred me on during a drunken night of revelry that crossed all of Skyrim. I've acquired the Sanguine Rose for my troubles. "Сэм" оказался одним из принцев даэдра, Сангвином, покровителем разгула. Вместе с ним мы устроили пьяный кутеж по всему Скайриму. В итоге мне досталась Роза Сангвина. Your Argonian lungs can breath underwater. Аргониане могут дышать под водой. Backstab does double damage. Удар в спину наносит вдвое больше урона. Gormlaith Golden-Hilt, Hakon One-Eye, and Felldir the Old have come to help me try to defeat Alduin. Together we may be strong enough to dispel the evil mist in which he hides. Once that is gone, he will have no choice but to face us in open battle. Гормлейт Золотая Рукоять, Хакон Одноглазый и Феллдир Старый пришли помочь мне одолеть Алдуина. Вместе мы достаточно сильны, чтобы развеять его зловещий туман. Когда он исчезнет, дракону придется вступить с нами в открытый бой. [pagebreak]

Nords of Skyrim

[pagebreak]

ords of Skyrim - My People, My Pride Respected reader. My name is Hrothmund Wolf-Heart, and I am a Nord. But, more importantly, I am a Nord born and raised in the land of Skyrim. I write this volume in the desperate hope that the rest of Tamriel can come to know my people as they deserve to be known, and understand this province for what it truly is - a place of uncontested beauty and culture. Some of what you know is undoubtedly true. Physically, we Nords are an impressive, often imposing sight - tall of stature, strong of bone, and thick of muscle. Our hair is often fair, and worn braided, as has been the custom for generations. Often we are swathed in the hides of beasts, for such creatures are abundant in Skyrim, and we would be foolish not to take advantage of such an available resource. Having read this far, you may be shocked at the strength of my words, and the literacy of a northern "savage." Aye, many Nords can both read and write. My father began my instruction in the way of letters when I was but a bairn, as did his father, and his father before him. But the accomplishments of the children of Skyrim are multitude, and go beyond mere wordcraft. For we are artisans as well, and through the ages have learned to manipulate steel the way a sculptor would clay. Indeed, I have seen with mine own eyes, visitors from High Rock and Cyrodiil weep in disbelief as they beheld the blades wrought in the fires of the Skyforge, and honed to beautiful deadliness by the gods-touched hands of Clan Gray-Mane. But how can this be true, you ask? How are such achievements possible from a people who have yet to emerge from the muck and snow? Again, provincial bias clouds the truth. The cities of Skyrim are a testament to Nord ingenuity and craftsmanship. Chief among them are Solitude, seat of the High King and capital of the province; Windhelm, ancient and honored, a jewel in the snow; Markarth, carved into the living rock itself, in ages long since past; Riften, nestled in the golden shadows of the Fall Forest, whence comes delicious fish and mead; and Whiterun, built around the hall of Jorrvaskr, home of the most noble Companions and revered Skyforge. And now, respected reader, you have the full measure of it. We Nords are everything you imagined - and so much more. But let not this work be your only gateway to the truth. Book passage on carriage or vessel, and make the journey north. See Skyrim with thine own eyes. See Skyrim as have the Nords, since the gods first shaped the world. [pagebreak]

Норды Скайрима

[pagebreak]

ети Скайрима - мой народ, моя гордость... Уважаемый читатель. Меня зовут Хротмунд Волчье Сердце, и я норд. Но что более важно, я - норд, родившийся и выросший на скайримской земле. Я пишу эту книгу в отчаянной надежде на то, что остальные жители Тамриэля узнают мой народ так, как он того достоин, и эту провинцию разглядят по-настоящему - как край неповторимой красоты и культуры. Кое-что из того, что вы знаете, вполне соответствует истине. В телесном плане мы, норды, производим довольно внушительное, даже импозантное впечатление - высоким ростом, крепкой костью, сильной плотью. Волосы наши часто светлы, и по старому обычаю мы нередко заплетаем их в косицы. Зачастую мы облачены в шкуры зверей, ибо Скайрим изобилует ими, и глупо было бы нам не воспользоваться столь доступным даром природы. Дочитав до этого момента, вы уже наверняка шокированы силой моих слов и грамотностью северного "дикаря". О да, многие норды умеют и читать, и писать. Мой отец начал обучать меня премудростям грамоты, когда я еще под стол пешком ходил, так же делал его отец и отец его отца. Однако достоинств у детей Скайрима премного, и одним мастерством словес они не ограничиваются. Ибо мы еще и ремесленники, и века научили нас умению обращаться со сталью не хуже, чем скульптор обращается с глиной. Истинно говорю, что своими глазами видел, как приезжие из Хай Рока и Сиродила прослезились от изумления при виде клинков, что выковали в огне Небесной кузницы и отточили до превосходной смертоносности благословенные богами руки клана Серая Грива. Но как такое может быть, спросите вы? Как на подобные достижения способен народ, еще толком не выбравшийся из грязи и снега? Вот и опять провинциальные предрассудки заслоняют истину. Города Скайрима служат очевидным свидетельством искусности и мастерства нордов. Из них главные - Солитьюд, вотчина верховного короля и столица провинции; Виндхельм, древний и славный, сокровище снегов; Маркарт, высеченный из цельной скалы в давно ушедшие века; Рифтен, укрытый золотистыми тенями Осеннего леса, где вдоволь вкусной рыбы и меда; и Вайтран, построенный вокруг зала Йоррваскр, где обосновались благороднейшие Соратники и легендарная Небесная кузница. Вот теперь-то, уважаемый читатель, ты узнал все сполна. Мы, норды, воплощаем все, что вы о нас воображали - и гораздо больше того. Но да не будет эта книга вашим единственным проводником к правде. Садитесь в карету или на корабль и отправляйтесь на север. Узрите Скайрим собственными глазами. Увидьте его таким, каким мы, норды, видим его с той поры, как боги впервые вылепили мир. [pagebreak]

Uncommon Taste by The Gourmet

[pagebreak]

ongratulations! By opening this volume you have taken the first step on a truly epic journey, a voyage through the vast landscape of Breton food and its myriad joys and wonders. You will explore scents, flavors and textures so exquisite, they will seem impossible. But they are more than possible! Indeed, by following the carefully selected recipes presented in this cookbook, you will prepare extraordinary dishes with such ordinary ease, those around you will suspect sorcery. But the only magic is that which exists in your own heart, the passion you possess for creating delicious, amazing food that can be prepared easily, and enjoyed endlessly. Start here, and some day, you too can be a Gourmet! [pagebreak] Sunlight Souffle' Ingredients - 2 1/2 Ounces Cow's Cheese - 1 Ounce Butter - 1 Ounce Flour - 9 Ounces Milk - A Dash of Salt - A Dash of Pepper - A Cupful of Ground Nutmeg Recipe - Stoke the flames of your oven, and achieve a moderate heat. - Grate the cheese into thin shavings by running a finely honed elven dagger over the block. - Separate the egg whites from the yolks, and beat the whites vigorously until they thicken. - Begin preparation of the signature Sunshine Sauce - melt the butter, and add in the flour while stirring continuously until well blended. Move the mixture to a smaller flame and begin gently stirring in the milk. It is crucial that you do not stop stirring! Continue to do so for ten minutes, until the mixture thickens. Then, and only then, will the Sunshine Sauce be considered ready. - Add the salt, pepper and nutmeg, and remove from the flame. - Add in the grated cheese, and then the egg yolks. Stir well until fully blended. Then, gently add in the egg whites with a spoon made of carved hickory wood. - Gently pour the mix into four stonework souffle' dishes, filling each nearly (but not quite!) to the top. - Put the dishes in your moderately hot oven and shut that door! Keep sealed for 25 minutes, or your scrumptious suns will rise, only to fall down flat into the oven's abyss. - Remove after 25 minutes, and serve immediately. Behold, the brilliance of the sun, and the exquisite flavor of the Sunshine Souffle'! [pagebreak] Potage le Magnifique Ingredients - 4 Cups Chicken Broth - 4 Cups Beef Broth - 2 1/2 Ounces Butter - 1 Wooden Flagon of Flour - 1 Cup Diced Carrots - 1/2 Cup Diced Onions Recipe - Stoke the flames of your open-pit fire, and achieve a low heat. - Combine all ingredients into a large soup pot. - Stir vigorously! - Once hot, pour into earthen soup bowls immediately! Behold, the Gourmet's signature dish - the Potage le Magnifique! But wait. I know what you're wondering. "That's it? Is that all there is to it? What's the secret of the Gourmet?" Do you really expect me to give away the secret to my most popular dish? Well guess what? I will! For that secret, my friends, is YOU! That's right, the Potage le Magnifique is delicious, and extraordinary. Using just the simple ingredients listed, you will create a potage that is both hearty and delicious. But in order to make the Potage le Magnifique truly magnificent, it takes the imagination of a truly inspired chef. Do you have that gift? I have served bowls of the Potage le Magnifique that have caused grown men to weep with with joy. Can you guess what I added? Can you create... magic? [pagebreak]

Необычный вкус Гурман

[pagebreak]

ои поздравления! Открыв эту книгу, вы начали по-настоящему великое приключение, сделали первый шаг в путешествии по огромному миру бретонской кухни с ее мириадами радостей и чудес. Вам откроются запахи, вкусы и ощущения столь изысканные, что они покажутся чем-то невозможным в этом мире. Но нет, они более чем возможны! Да-да, следуя тщательно отобранным рецептам, представленным в этой кулинарной книге, вы приготовите потрясающие блюда так просто, что окружающие заподозрят, что дело не обошлось без магии. Но единственная магия, к которой мы прибегнем - это магия в вашем собственном сердце, ваша страсть к созданию вкуснейших, удивительных блюд, приготовление которых легко, а наслаждение от них - бесконечно. Начните с этой книги, и когда-нибудь вы тоже сможете стать Гурманом! [pagebreak] Суфле "Солнечный свет" Ингредиенты: - 2 1/2 унции коровьего сыра - 1 унция сливочного масла - 1 унция муки - 9 унций молока - щепотка соли - щепотка перца - чашка молотого мускатного ореха Рецепт: - Разведите огонь в печи и доведите до умеренного жара. - Нарежьте сыр мелкой стружкой, проводя остро наточенным эльфийским кинжалом вдоль целого куска. - Отделите белки от желтков и энергично взбейте белки в пену. - Приступаем к приготовлению фирменного соуса "Солнечный свет". Растопите масло и добавьте муку, непрерывно помешивая до тех пор, пока масса не станет однородной. Переставьте ее на слабый огонь и начинайте медленно вливать молоко. Крайне важно не прекращать помешивать! Помешивайте соус 10 минут, пока он не загустеет. И тогда, только тогда, можно считать, что соус "Солнечный свет" готов. - Добавьте соль, перец и мускатный орех, снимите массу с огня. - Добавьте наструганный сыр, затем желтки. Хорошо размешайте смесь. Потом аккуратно введите в смесь белки ложкой, вырезанной из орешника. - Осторожно вылейте смесь в четыре каменные формы для суфле, наполнив их почти (обязательно оставьте немного места!) до краев. - Поставьте формы в умеренно горячую печь и закройте дверцу! Не открывайте печь в течение 25 минут, иначе ваши восхитительные маленькие солнышки поднимутся лишь для того, чтобы тут же навсегда осесть в бездне духовки. - Через 25 минут вытащите суфле и немедленно подавайте к столу. Узрите великолепие солнца и насладитесь изысканным вкусом суфле "Солнечный свет"! [pagebreak] Бульон ле Манифик, или "Великолепный горшочек" Ингредиенты: - 4 чашки куриного бульона - 4 чашки говяжьего бульона - 2 1/2 унции сливочного масла - 1 деревянный кувшин муки - 1 чашка нарезанной кубиками моркови - 1/2 чашки нарезанного кубиками репчатого лука Рецепт: - Разведите огонь в открытом очаге и доведите до небольшого жара. - Смешайте все ингредиенты в большом суповом горшке. - Энергично помешивайте! - Когда похлебка прогреется, немедленно разливайте ее по глиняным суповым мискам! Перед вами фирменное блюдо Гурмана - бретонская похлебка "Великолепный горшочек"! Но постойте. Я знаю, о чем вы думаете. "И это все? Больше ничего добавлять не надо? В чем же секрет Гурмана?" Вы действительно ждете, что я открою вам секрет своего самого известного блюда? Знаете что? Я это сделаю! Секрет, мои дорогие друзья, это - вы! Да-да, похлебка "Великолепный горшочек" вкусна и удивительна. Используя простейшие ингредиенты, перечисленные выше, вы создадите похлебку, питательную и простую, но в то же время изысканную и утонченную. Но чтобы сделать бретонскую похлебку поистине великолепной, потребуется сила воображения по-настоящему вдохновенного повара. Есть ли у вас этот талант? Я подавал к столу миски бретонской похлебки "Великолепный горшочек", и взрослые мужчины рыдали от счастья. Сможете ли вы догадаться, какой ингредиент я добавлял? Сможете ли вы сотворить... магию? [pagebreak]

Pension of the Ancestor Moth

[pagebreak]

To be read by all novitiates of the Temple: he Order of the Ancestor Moth is as ancient as it is noble. We nurture and celebrate our beloved ancestors, whose spirits are manifest in the Ancestor Moths. Each moth carries the fjyron of an ancestor's spirit. Loosely translated as the "will to peace," the fjyron can be sung into the silk produced by the Ancestor Moths. When the silk is in turn spun into cloth and embroidered with the genealogy of the correct Ancestor, clothing of wondrous power can be made. Adepts of our order are gifted with prescient powers. The wisdom of the ancestors can sing the future into the present. For this reason, our order and our order alone has been given the privilege to interpret the Elder Scrolls. These writings exceed even the gods, both aedra and daedra. Such insight into the inner fabric of reality comes at a price. Each reading of the Elder Scrolls is more profound than the last. Each leaves the priest blind for longer, and longer periods of time. Finally, the last reading achieves a nearly sublime understanding of that scroll's contents, but the priest is left permanently blinded to the light of this world. No longer can he read the scrolls. This Monastery is dedicated to the service of these noble members of our order. They now live out their lives with the Ancestor Moths that they so love. Their underground demesnes are well suited to the moths. They raise and nurture the fragile creatures, singing to them constantly. They harvest the silk and spin it into bolts of cloth. They weave the cloth, embroidering it with the genealogies and histories of the ancestors that spun the silk. This is their new life. As they tend the Ancestor Moths, so we tend the blind monks. While they toil in dark, we serve in the light. They need food and water. We provide. They need tools and furniture. We provide. They need secrecy and anonymity. We provide. They need purveyors to sell the fruit of their labors. We provide. At one time, we also provided protection. Many generations ago, Gudrun came to our temple. Newly blinded by visions of what was to be, she brought with her new teachings. The visions of the ancestors foresaw the need of the monks to defend themselves. They train and practice the teachings of Gudrun constantly. They are masters of the sword of no sword, the axes of no axe. As a novitiate, you will learn the teachings of Gudrun. You will learn the way of the peaceful fist. You will learn to serve the blind monks. You will learn to provide. In time, you may attain the peace and insight of the Ancestor Moths. [pagebreak]

Монастырь Мотылька Предка

[pagebreak]

Для прочтения всем послушникам монастыря: рден Мотылька Предка столь же древний, сколь и известный. Мы славим наших предшественников, чьи души воплотились в мотыльках. Каждый мотылек несет фьюрон души предка. Примерный перевод этого слова - "стремление к миру". Фьюрон может быть включен в шелковую нить, даваемую мотыльком. Если из нее спрясти ткань и украсить генеалогической вышивкой нужного предка, можно получить одеяния, обладающие удивительными волшебными свойствами. Адепты нашего ордена благословлены пророческой силой. Мудрость предков позволяет услышать песнь будущего. По этой причине только нашему ордену даруется привилегия толковать Древние свитки. Эти письмена не подвластны даже богам, как аэдра, так и даэдра. Такое глубокое проникновение в ткань реальности стоит дорого. Каждое прочтение Древнего свитка открывает все больше, и каждое ослепляет жреца на все больший период времени. Наконец, жрецу удается почти полностью постичь смысл написанного, однако он слепнет окончательно. Больше никогда не сможет он читать свитки. Наш монастырь заботится об этих выдающихся служителях нашего ордена. Теперь они доживают свою жизнь вместе с Мотыльками Предков, к которым они так привязаны. Их подземные обители хорошо подходят для мотыльков. Жрецы выращивают и кормят этих хрупких созданий, поют им. Они получают шелк и прядут из него ткань. Они ткут одежду, вышивая ее историями предков, вплетенных в шелк. Такова их новая жизнь. Как они заботятся о Мотыльках Предков, так и мы заботимся о слепых монахах. В то время как они трудятся в темноте, мы служим им на свету. Им нужны пища и вода. Мы обеспечиваем. Им нужны инструменты и мебель. Мы обеспечиваем. Им нужны тайна и покой. Мы обеспечиваем. Им нужна помощь в продаже плодов их труда. Мы обеспечиваем. Раньше мы обеспечивали им и защиту. Много лет назад в наш храм пришла Гудрун. Ослепленная пророческими видениями, она принесла с собой новое знание. Предки открыли ей, что монахам нужно уметь защищать себя. Они постоянно тренируются и практикуются в искусстве Гудрун. Они - мастера фехтования без мечей. Будучи послушником, ты изучишь школу Гудрун. Ты узнаешь путь мирного кулака. Ты научишься служить слепым монахам. Ты научишься давать. И, возможно, однажды ты постигнешь мир Мотыльков Предков. Use [Forward] [Back] [Strafe Left] [Strafe Right] to move. Hold [Sprint] to sprint while moving. Для передвижения используйте [Forward] [Back] [Strafe Left] [Strafe Right]. Чтобы ускориться, во время движения нажмите [Sprint]. Upon killing Haldyn, the bombardment begins. It's all terribly exciting. Upon killing Haldyn, the bombardment begins. It's all terribly exciting. Silus is dead. Whatever plans he had have died with him. Сил мертв, и все его планы умерли вместе с ним. Sergius Turrianus needs an item picked up from in and returned to him so that he can enchant it. Сергий Турриан попросил взять некую вещь у человека по имени в месте под названием . Вещь нужно отнести Сергию Турриану, чтобы он мог зачаровать ее. Attacks with battle axes cause even more bleeding damage. Атаки секирой наносят еще больше урона от кровопотери. I've made my decision, and allowed Erandur to live. The Skull of Corruption has been destroyed and Erandur has offered his services as a companion if I should ever need his assistance. Мне показалось, что лучше сохранить жизнь Эрандуру. Череп Порчи уничтожен, а Эрандур в знак благодарности предложил сопровождать меня в моих странствиях. Froda, do not deter the other alchemist from their work. Your views are known to me and we shall have words about them shortly. -- Rahgot Фрода, не препятствуй работе остальных алхимиков. Твои взгляды мне известны, и вскоре мы их обсудим. -- Рагот (temp until effects are in) Barbas magically disappears Statue in Vile's shrine changes so Barbas appears on the statue as well. Dialogue from Barbas and Vile continue, but both now come from statue. (temp until effects are in) Barbas magically disappears Statue in Vile's shrine changes so Barbas appears on the statue as well. Dialogue from Barbas and Vile continue, but both now come from statue.

Dread Zombie

Ужасный зомби I have applied at the Bards College. As part of the Application, Headmaster Viarmo asked me to retrieve King Olaf's Verse. Parts of the verse have decayed, I must help Viarmo reconstruct it so he can present it in court. Мне хочется поступить в Коллегию бардов. В качестве вступительного испытания ее глава Виармо потребовал принести ему Песнь о короле Олафе. Часть текста не дошла до нас, и нужно помочь Виармо восстановить его, чтобы он смог представить ярлу находку. I have awoken from a night of debauchery with no idea what happened. Sam and the staff he promised me have disappeared. Ysolda in Whiterun has told me to look for Sam in Morvunskar. После буйно проведенной ночи я почти ничего не помню. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Изольда из Вайтрана подсказала искать Сэма в Морвунскаре. Press and hold [Right Attack/Block] to draw the bow. Release [Right Attack/Block] to fire, or press [Ready Weapon] to cancel the shot. You can also perform a weak bash by tapping [Left Attack/Block]. It takes a moment to fully draw the bow. A partially drawn bow does less damage. When you equip a bow, the weakest available arrows are automatically equipped as well, though you can select a different set of arrows if you prefer. You can select Archery perks that let you hold [Left Attack/Block] while the bow is fully drawn to slow down time and zoom in on your target. Нажмите и удерживайте [Right Attack/Block], чтобы натянуть тетиву лука. Чтобы выстрелить, отпустите [Right Attack/Block]; чтобы убрать стрелу в колчан, нажмите [Ready Weapon]. Луком также можно нанести слабый удар плашмя, нажав [Left Attack/Block]. Чтобы полностью натянуть тетиву лука, нужно время. Если тетива не до конца натянута, стрела наносит меньше урона. Как только вы берете в руки лук, вы автоматически выбираете самые слабые стрелы, но затем можно выбрать любой другой вид стрел. В созвездии стрельбы есть способности, позволяющие приблизить цель и замедлить время, когда тетива полностью натянута. Для этого удерживайте [Left Attack/Block]. Items above the divider line belong to the vendor; items below the line belong to you. To buy or sell an item, select it and press [Activate]. Предметы выше разделительной линии принадлежат торговцу, ниже - вам. Чтобы продать или купить предмет, выделите его и нажмите [Activate]. A dragon was sighted at a watchtower near Whiterun. Jarl Balgruuf sent me along with his housecarl Irileth with reinforcements. The dragon attacked us and we killed it. When I approached the dragon's corpse, I absorbed some kind of power from it. I should return to Whiterun and tell the Jarl what happened. Со сторожевой башни близ Вайтрана заметили дракона. Ярл Балгруф послал туда меня и своего хускарла Айрилет с подкреплением. Дракон напал на нас, и мы его убили. Стоило мне приблизиться к трупу дракона, как от него ко мне перешла какая-то сила. Надо вернуться в Вайтран и обо всем рассказать ярлу. As part of his quest to cure his lycanthropy, Kodlak Whitemane has sent me to kill the Glenmoril Witches and bring back their heads. Чтобы излечиться от ликантропии, Кодлак Белая Грива велел мне убить гленморильских ведьм и доставить ему их головы. Boethiah revealed herself to me. I am to slay her previous champion, and having done so, don the Ebony Mail. So doing, she will make me her champion. Мне явилась Боэтия. Мне нужно убить ее прежнего защитника и тем самым заслужить Эбонитовую кольчугу. Так я стану ее защитником. Sergius has asked for my help in restocking soul gems. Сергий попросил помочь ему пополнить запасы камней душ. We have rescued the prisoners and taken over . : Мы освободили пленников и захватили форт. Your breath is winter, you Thu'um a blizzard. Ваше дыхание - это зима, ваш ту'ум - это буран.

Call to Arms

Призыв к оружию Your Nord blood gives you <50>% resistance to Frost. Нордская кровь дает вам <50>% сопротивление холоду. Your Voice is not a Shout, but a whisper, revealing the life forces of any and all. Ваш Голос не Крик, но шепот, показывающий вам жизненные токи всех и каждого. In Saarthal, I found a cryptic message on the body of a powerful Draugr, condemning him for his ancient crimes. What was his story? Why was he entombed with a broken amulet? В Саартале на теле могучего драугра нашлось таинственное послание, проклинающее его за прошлые преступления. Что же он наделал? Почему его похоронили вместе со сломанным амулетом? Your Redguard blood gives you <50%> resistance to poison. Редгардская кровь дает вам <50>% сопротивление ядам. 50% greater chance of finding special treasure. На 50% больше шансов найти особое сокровище. Unified perk for applying skill benefits from perks Unified perk for applying skill benefits from perks I've found an unusual gem which seems to exhibit magical properties. I should bring it to someone knowledgeable in such goods for appraisal. Мне попался необычный драгоценный камень, который проявляет магические свойства. Нужно отнести его кому-то сведущему в таких делах для оценки. The Greybeards summoned me to their monastery of High Hrothgar on the slopes of the Throat of the World. I spoke to Arngeir, one of the Greybeards, who believes that I am "Dragonborn", which means I am especially gifted in the use of the Voice. They have offered to help me learn to use my new abilities. Седобородые призвали меня в свой монастырь, Высокий Хротгар, на склонах Глотки Мира. Арнгейром, один из Седобородых, уверен, что я - "Довакин", то есть обладаю особым даром Голоса. Они предложили обучить меня пользоваться моими новыми способностями. Brynjolf has been convinced of Karliah's innocence and Mercer's betrayal after investigating the Guild's treasure vault and finding it empty. Of greater mystery is the fact that the vault can only be opened with two keys and is utterly impervious to lockpicking. How Mercer Frey could have breached it is a mystery to us all. Бриньольф поверил в невиновность Карлии и предательство Мерсера, когда проверил сокровищницу Гильдии и убедился, что она пуста. Самая большая загадка в том, что хранилище отпирается сразу двумя ключами, и взломать замок невозможно. Никто не может понять, каким образом Мерсер туда проник. Falion in Morthal can perform a ritual to cure vampirism. He requires a filled black soul gem. I should be careful not to be Blood-Starved when I meet with him or he won't trust me enough to help. Фалион из Морфала может провести ритуал излечения от вампиризма. Для этого нужен заполненный черный камень душ. Однако не стоит приходить к нему, если меня мучает жажда крови, он испугается и не станет помогать. Client - Location - Client - Location - I've heard rumors there's some kind of problem in the Orc settlement of Largashbur, southwest of Riften. Говорят, что в орочьем поселении Ларгашбур в юго-западу от Рифтена стряслась какая-то беда. 15% chance of paralyzing the target for a few seconds. 15% вероятность парализовать противника на несколько секунд. Conjuration, Illusion and Alteration spells cost <20>% less magicka to cast. Заклинания школ колдовства, иллюзии и изменения расходуют на <20>% меньше магии. Logrolf is dead. Whatever plans Molag Bal had for him are over now. Логрольф мертв. Какие бы планы ни строил на его счет Молаг Бал, теперь им конец. Invisibility for 60 seconds. Невидимость на 60 секунд. Blessing of Julianos added Добавлено благословение Джулианоса You will need charcoal and paper in order to make a rubbing. Чтобы сделать копию, вам понадобится уголь и бумага. [pagebreak]

COMMENTARIES ON THE MYSTERIUM XARXES BOOK TWO By Mankar Camoran ALTADOON

[pagebreak] [pagebreak]

hosoever findeth this document, I call him brother. [pagebreak] nswers are liberations, where the slaves of Malbioge that came to know Numantia cast down their jailer king, Maztiak, which the Xarxes Mysterium calls the Arkayn. Maztiak, whose carcass was dragged through the streets by his own bone-walkers and whose flesh was opened on rocks thereon and those angels who loved him no longer did drink from his honeyed ichors screaming "Let all know free will and do as they will!" [pagebreak] our coming was foretold, my brother, by the Lord Dagon in his book of razors. You are to come as Idols drop away from you one by one. You are exalted in eyes that have not yet set on you; you, swain to well-travelled to shatterer of mantles. You, brother, are to sit with me in Paradise and be released of all unknowns. Indeed, I shall show you His book and its foul-and-many-feathered rubric so that you can put into symbols what you already know: the sphere of destruction is but the milk of the unenslaved. I fault not your stumbling, for they are expected and given grace by the Oils. I crave not your downfalls, though without them you might surpass me even in the coming Earth of all infinities. Lord Dagon wishes you no ills but the momentous. And as He wants, you must want, and so learn from the pages of God this: the Ritual of Want: [pagebreak] hisper to earth and earth, where the meddlers take no stones except to blood, as blood IS blood, and to the cracking of bone, as bone IS bone, and so to crack and answer and fall before the one and one, I call you Dragon as brother and king. [pagebreak] ides of dreugh: 7 and 7, draught of Oil, 1 and 1, circles drawn by wet Dibellites: three concentric and let their lower blood fall where it may, a birth watched by blackbirds: Hearthfire 1st. Incant the following when your hearing becomes blurred: [pagebreak] nraptured, he who finally goes unrecorded. [pagebreak] ecorded, the slaves that without knowing turn the Wheel. [pagebreak] nslaved, all the children of the Aurbis As It Is." [pagebreak]

КОММЕНТАРИИ К МИСТЕРИУМУ ЗАРКСА КНИГА ВТОРАЯ Манкар Каморан ALTADOON

[pagebreak] [pagebreak]

Кто бы ни нашел сей документ, назову его я братом. [pagebreak] Акты освобождения и есть ответы. Рабы Мальбиоджа, пришедшие узнать Ну-мантию, свергли своего короля-тюремщика Мазтиака, которого Заркс Мистериум называет Аркейном. Мазтиака, чьи останки проволокли по улицам подвластные ему раньше зомби; и его плоть осталась на камнях, а ангелы, больше не питавшие к нему любви, пили его медовый ихор, восклицая: "Пусть все познают свободу воли и делают, что желают!" [pagebreak] Я видел твой приход, брат, ибо предсказан он был Лордом Дагоном в его книге Бритв. [pagebreak] Ты все ближе, низвергаются идолы на твоем пути. Возвышен ты в глазах, еще не узревших тебя; деревенский простак, прошедший путь до бывалого странника, а затем и до сокрушителя мантий. [pagebreak] Рай - для тебя! Ты, брат, воссядешь со мною там и свободен будешь от незнания. [pagebreak] О, да, я покажу тебе Его книгу и ее едва читаемые, многажды переписанные правила богослужения, чтобы ты облек в символы то, что уже познал: разрушение есть не что иное, как млеко для раскрепощенных. Не я являюсь причиной твоих неудач, ожидаемы они и благословлены. [pagebreak] Падений я не требую от тебя, хотя в их отсутствие ты можешь превзойти меня даже в пришествии Земли всех бесконечностей. Лорд Дагон не желает для тебя иных бед, как только важного значения. [pagebreak] А раз Он хочет, ты должен предаться мечтам. Так изучи начертанный Богом твоим Ритуал Желания. [pagebreak] Голову склони к земле и шепни тогда: коль нечестивец камень взял, будет кровь и хруст костей, ибо кровь Есть кровь и кость Есть кость. И земле суждено разломиться и ответить, и пасть перед одним и единственным. Я нарекаю тебя Драконом как брата и короля. [pagebreak] Дреуга шкуры: 7 и 7, часть Масла, 1 и 1, круги, нарисованные Дибеллитами: три концентрических. И пусть их кровь, текущая снизу, окропит все, что возможно. Рождение, наблюдаемое черными дроздами - первое число месяца Огня очага. Произнеси написанное ниже, когда слух твой ослабеет. [pagebreak] Еще прочти. Восхищен, он, тот, кто идет не записанным. Записаны рабы, что по незнанию вращают Колесо. Порабощены все дети Аурбиса Как Есть. Blocks 30% of a spell's effects. Блокируется 30% эффекта заклинаний. [pagebreak]

The Argonian Account Book Two By Waughin Jarth

[pagebreak]

ecumus Scotti emerged from the dirt and reeds, exhausted from running, his face and arms sheathed in red fleshflies. Looking back towards Cyrodiil, he saw the bridge disappear beneath the thick black river, and he knew he was not getting back until the tide went down in a few days' time. The river also held in its adhesive depths his files on the Black Marsh account. He would have to rely on his memory for his contacts in Gideon. Mailic was purposefully striding through the reeds ahead. Flailing ineffectually at the fleshflies, Scotti hurried after him. "We're lucky, sir," said the Redguard, which struck Scotti as an extraordinarily odd thing to say, until his eyes followed where the man's finger was pointing. "The caravan is here." Twenty-one rusted, mud-spattered wagons with rotting wood and wobbly wheels sat half-sunk in the soft earth ahead. A crowd of Argonians, gray-scaled and gray-eyed, the sort of sullen manual laborers that were common in Cyrodiil, pulled at one of the wagons which had been detached from the others. As Scotti and Mailic came closer, they saw it was filled with a cargo of black berries so decayed that they had become hardly recognizable... more a festering jelly than a wagonload of fruit. Yes, they were going to the city of Gideon, and, yes, they said, Scotti could get a ride with them after they were finished unloading this shipment of lumberries. "How long ago were they picked?" Scotti asked, looking at the wagon's rotten produce. "The harvest was in Last Seed, of course," said the Argonian who seemed to be in charge of the wagon. It was now Sun's Dusk, so they had been en route from the fields for a little over two months. Clearly, Scotti thought, there were problems with transportation. But fixing that, after all, was what he was doing here as a representative of Lord Vanech's Building Commission. It took close to an hour of the berries rotting even more in the sun for the wagon to be pushed to the side, the wagons in front of it and behind it to be attached to one another, and one of the eight horses from the front of the caravan to be brought around to the now independent wagon. The laborers moved with dispirited lethargy, and Scotti took the opportunity to inspect the rest of the caravan and talk to his fellow travellers. Four of the wagons had benches in them, fit for uncomfortable riders. All the rest were filled with grain, meat, and vegetation in various stages of corruption. The travellers consisted of the six Argonian laborers, three Imperial merchants so bug-bitten that their skin looked as scaly as the Argonians themselves, and three cloaked fellows who were evidently Dunmer, judging by the red eyes that gleamed in the shadows under their hoods. All were transporting their goods along this, the Imperial Commerce Road. "This is a road?" Scotti exclaimed, looking at the endless field of reeds that reached up to his chin or higher. "It's solid ground, of a sort," one of the hooded Dunmer shrugged. "The horses eat some of the reed, and sometimes we set fire to it, but it just grows right back up." Finally, the wagonmaster signalled that the caravan was ready to go, and Scotti took a seat in the third wagon with the other Imperials. He looked around, but Mailic was not on board. "I agreed to get to you to Black Marsh and take you back out," said the Redguard, who had plumped down a rock in the sea of reeds and was munching on a hairy carrot. "I'll be here when you get back." Scotti frowned, and not only because Mailic had dropped the deferential title "sir" while addressing him. Now he truly knew no one in Black Marsh, but the caravan slowly grinded and bumped forward, so there was no time to argue. A noxious wind blew across the Commerce Road, casting patterns in the endless featureless expanse of reeds. In the distance, there seemed to be mountains, but they constantly shifted, and Scotti realized they were banks of mist and fog. Shadows flitted across the landscape, and when Scotti looked up, he saw they were being cast by giant birds with long, saw-like beaks nearly the size of the rest of their bodies. "Hackwings," Chaero Gemullus, an Imperial on Scotti's left, who might have been young but looked old and beaten, muttered. "Like everything else in this damnable place, they'll eat you if you don't keep moving. Beggars pounce down and give you a nasty chop, and then fly off and come back when you're mostly dead from blood loss." Scotti shivered. He hoped they'd be in Gideon before nightfall. It was then it occurred to him that the sun was on the wrong side of the caravan. "Excuse me, sir," Scotti called to the wagonmaster. "I thought you said we were going to Gideon?" The wagonmaster nodded. "Why are we going north then, when we should be going south?" There was no reply but a sigh. Scotti confirmed with his fellow travellers that they too were going to Gideon, and none of them seemed very concerned about the circuitous route to getting there. The seats were hard on his middle-aged back and buttocks, but the bumping rhythm of the caravan, and the hypnotic waving reeds gradually had an effect on him, and Scotti drifted off to sleep. He awoke in the dark some hours later, not sure where he was. The caravan was no longer moving, and he was on the floor, under the bench, next to some small boxes. There were voices, speaking a hissing, clicking language Scotti didn't understand, and he peeked out between someone's legs to see what was happening. The moons barely pierced the thick mist surrounding the caravan, and Scotti did not have the best angle to see who was talking. For a moment, it looked like the gray wagonmaster was talking to himself, but the darkness had movement and moisture, in fact, glistening scales. It was hard to tell how many of these things there were, but they were big, black, and the more Scotti looked at them, the more details he could see. When one particular detail emerged, huge mouths filled with dripping needle-like fangs, Scotti slipped back under the bench. Their black little eyes had not fallen on him yet. The legs in front of Scotti moved and then began to thrash, as their owner was grabbed and pulled out of the wagon. Scotti crouched further back, getting behind the little boxes. He didn't know much about concealment, but had some experience with shields. He knew that having something, anything, in between you and bad things was always good. A few seconds after the legs had disappeared from sight, there was a horrible scream. And then a second and a third. Different timbres, different accents, but the same inarticulate message... terror, and pain, horrible pain. Scotti remembered a long forgotten prayer to the god Stendarr and whispered it to himself. Then there was silence... ghastly silence that lasted only a few minutes, but which seemed like hours... years. And then the carriage started rolling forward again. Scotti cautiously crawled out from under the carriage. Chaero Gemullus gave him a bemused grin. "There you are," he said. "I thought the Nagas took you." "Nagas?" "Nasty characters," Gemullus said, frowning. "Puff adders with legs and arms, seven feet tall, eight when they're mad. Come from the inner swamp, and they don't like it here much so they're particularly peevish. You're the kind of posh Imperial they're looking for." Scotti had never in his life thought of himself as posh. His mud and fleshfly-bespeckled clothing seemed eminently middle-class, at best, to him. "What would they want me for?" "To rob, of course," the Imperial smiled. "And to kill. You didn't notice what happened to the others?" The Imperial frowned, as if struck by a thought. "You didn't sample from those boxes down below, did you? Like the sugar, do you?" "Gods, no," Scotti grimaced. The Imperial nodded, relieved. "You just seem a little slow. First time to Black Marsh, I gather? Oh! Heigh ho, Hist piss!" Scotti was just about to ask Gemullus what that vulgar term meant when the rain began. It was an inferno of foul-smelling, yellow-brown rain that washed over the caravan, accompanied by the growl of thunder in the distance. Gemullus worked to pull the roof up over the wagon, glaring at Scotti until he helped with the laborious process. He shuddered, not only from the cold damp, but from contemplation of the disgusting precipitation pouring down on the already nasty produce in the uncovered wagon. "We'll be dry soon enough," Gemullus smiled, pointing out into the fog. Scotti had never been to Gideon, but he knew what to expect. A large settlement more or less laid out like a Imperial city, with more or less Imperial style architecture, and all the Imperial comforts and traditions, more or less. The jumble of huts half-sunk in mud was decidedly less. "Where are we?" asked Scotti, bewildered. "Hixinoag," replied Gemullus, pronouncing the queer name with confidence. "You were right. We were going north when we should have been going south." [pagebreak]

Аргонианский доклад Книга вторая Вогин Джарт

[pagebreak]

екумус Скотти, изможденный бегом, выбрался наконец из грязи. Его лицо и руки были покрыты мошкарой. Оглянувшись на Сиродил, он увидел, как мост исчез в черной массе реки, и понял, что не сможет вернуться, пока через несколько дней вода не схлынет. В липкой глубине сгинули все его бумаги. Теперь, чтобы найти связного в Гидеоне, ему следовало полагаться только на собственную память. Майлик все шел и шел вперед, прямо через камыши. Без особенного успеха шлепая то одного комара, то другого, Скотти спешил за ним. "Нам повезло, сэр", - сказал редгард. Эта фраза показалась Скотти совершенно неуместной, пока он не посмотрел туда, куда указывал палец редгарда: "Вот он, караван". Двадцать одна ржавая, забрызганная грязью телега из полусгнивших досок с шатающимися колесами увязла в жидкой грязи. Толпа аргониан с серыми глазами и серой кожей, обычные мрачные чернорабочие, которых можно встретить по всему Сиродилу, собралась у одной из телег, что стояла в отдалении от остальных. Подойдя поближе, Скотти и Майлик обнаружили, что эта телега была нагружена черными ягодами, настолько прогнившими, что их едва можно было узнать. Содержимое повозки больше напоминало дурно пахнущий кисель. Да, караван направлялся в Гидеон, и, как сказали Скотти аргониане, он мог отправиться с ними после того, как они закончат разгружать ягоды. "Давно ли они были собраны?" - спросил Скотти, разглядывая омерзительную поклажу. "Их конечно же собирают в месяц Последнего зерна", - сообщил ему аргонианин-возница. Но поскольку стоял уже месяц Заката солнца, ясно было, что ягоды находились в пути более двух месяцев. Скотти своими глазами увидел, что здесь есть большие проблемы с перевозками, но, в конце концов, именно их решением ему и предстояло заняться как представителю Строительной комиссии лорда Ванека. Еще примерно час ягоды лежали на солнце, пока повозку оттаскивали, те, что были спереди и сзади от нее, сцепляли вновь, а затем впрягали в эту повозку лошадь из головной части каравана. Рабочие едва шевелились, и Скотти решил использовать время, чтобы пройти вдоль процессии и поговорить с новыми попутчиками. В четырех телегах были устроены скамьи для тех, кто не мог ехать верхом. Все повозки были нагружены зерном, мясом и овощами в разной стадии разложения. При караване находились шесть рабочих-аргониан, три имперских купца, так искусанные мошкарой, что их кожа казалась покрытой чешуей, как у аргониан, и трое людей в капюшонах, судя по светящимся в полумраке красным глазам, данмеров. Все они везли свои товары по Имперскому торговому тракту. "И это дорога?" - воскликнул Скотти, глядя на простирающиеся перед ним бесконечные поля тростника, который доходил ему аж до подбородка. "По крайней мере, это твердая почва, - пожал плечами один из данмеров.- А лошади могут есть тростник. Мы иногда выжигаем его, но он всегда вырастает снова". Наконец, караванщик дал сигнал к отправке, и Скотти занял место в третьей телеге вместе с остальными имперцами. Он осмотрелся и обнаружил, что Майлик в телегу не сел. "Я согласился довести вас до Чернотопья и вывести назад, - сказал редгард, который устроился на камне посреди колышущихся тростников и лениво жевал морковь.- Я подожду здесь, пока вы не вернетесь". Скотти передернуло, и не только потому, что Майлик пропустил почтительное обращение "сэр". Во всем Чернотопье не осталось ни одного знакомого ему лица. Однако караван медленно двинулся вперед, и на споры не осталось времени. Ядовитый ветер дул вдоль торгового тракта, гоняя волны по морю тростника. Вдали маячили горы, но их очертания постоянно менялись, и Скотти понял, что это были всего лишь клубы пара и тумана. По земле пронеслись тени, и, когда Скотти поднял голову, он увидел, что их отбрасывают огромные птицы с длинными, похожими на пилы клювами по длине не меньшими, чем тела птиц. "Крылобои, - пробормотал имперец по имени Чиро Гемуллус, сидевший слева от Скотти. Он был молод, но его, похоже, успела потрепать жизнь. - Как и все в этом проклятом месте, они сожрут тебя, если ты остановишься. Эти твари камнем рушатся вниз, откусывают от тебя сочный кусок, и возвращаются только тогда, когда ты почти загнешься от потери крови". Скотти поежился. Он надеялся, что караван прибудет в Гидеон еще до заката. Но немного спустя он понял, что солнце находится не с той стороны каравана. "Простите, сэр,- обратился Скотти к караванщику.- Мне показалось, что вы направляетесь в Гидеон?" Караванщик кивнул в ответ. "А почему мы тогда едем на север, хотя должны двигаться на юг?" Ответом ему был тяжелый вздох. Скотти поговорил с попутчиками и выяснил, что они тоже должны были попасть в Гидеон, но никто из них особенно не беспокоился насчет неожиданной петли, которую дала дорога. Сиденья были жестковаты для него, ведь он был уже немолод, но размеренный ход каравана и сонное колыхание тростника убаюкали Скотти, и он смежил веки. Он проснулся в темноте, несколько часов спустя, не понимая, где он находится. Караван уже больше не двигался, и он лежал на полу под скамьей рядом с маленькими ящичками. Вокруг него переговаривались шипящие, щелкающие голоса на языке, которого Скотти не понимал, и ему пришлось выглянуть между чьих-то ног, чтобы посмотреть, что происходит. Луны едва проглядывали сквозь густые клубы тумана, окружавшие караван, и Скотти не удавалось найти нужное положение, чтобы увидеть говорящего. На мгновение ему показалось, что серый караванщик говорил сам с собой, но тут влажная темнота зашевелилась и на свет выступили сияющие чешуйчатые фигуры. Сложно сказать, сколько их было, но они были огромные, темные, и чем дольше Скотти смотрел на них, тем больше деталей он мог разглядеть. Когда он рассмотрел огромные пасти, заполненные острыми, похожими на иглы зубами, Скотти кинулся под скамью. Их маленькие черные глазенки еще не успели его заметить. Ноги перед лицом Скотти задвигались и внезапно исчезли, когда их владельца схватили и вытащили из телеги. Скотти забился еще дальше, спрятавшись за ящиками. Он не слишком хорошо умел прятаться, но знал, как обращался со щитом, то есть догадывался, что если что-то есть между ним и врагом, то это уже хорошо. Через несколько мгновений после того, как ноги исчезли из вида, раздался ужасный крик. А следом за ним и второй, и третий. Разными голосами, стеная и плача, люди кричали от боли, жуткой боли. Скотти вспомнил давно забытую молитву богу Стендарру и начал шептать ее. Затем наступила тишина... непрочная тишина, которая сохранялась всего несколько минут, но Скотти они показались часами... годами. И после этого телега вновь двинулась вперед. Скотти осторожно вылез из-под скамьи и обнаружил там Чиро Гемуллуса, который дружелюбно оскалился. "А, вот вы где, - сказал он.- Я думал, что наги вас забрали". "Наги?" "Омерзительные твари, - передернуло Гемуллуса. - Настоящие твари с ногами и руками, ростом в семь футов, а когда бесятся - то и все восемь. Они родом из внутренних болот, а здесь им не нравится, так что они становятся раздражительны. Вы богатенький имперец, так что вам они были бы рады". Скотти никогда не считал, что он богат. Заляпанная грязью и пятнами одежда вряд ли дотягивала даже до среднего класса, и то в лучшем случае. "Зачем я им нужен?" - вслух подумал Скотти. "Чтобы ограбить, конечно, - улыбнулся имперец. - И убить. Вы что, не заметили, что они сделали с остальными? - Гемуллус нахмурил брови, как будто его посетила какая-то мысль. - Вы ничего не прихватили из этих ящиков? Например, сахару?" "О боже, нет", - Скотти скорчил гримасу. Имперец с облегчением кивнул: "Вы, кажется, не очень-то быстро соображаете. В первый раз в Чернотопье, я так понимаю? О-хо-хо, хистовы сопельки!" Скотти как раз собирался спросить Гемуллуса, что означает этот странный термин, когда хлынул дождь. Это был настоящий ад, отвратительно пахнущие желтоватые струи поливали караван под аккомпанемент далекого грома. Гемуллус решил натянуть над телегой тент и косился на Скотти до тех пор, пока тот не догадался помочь. Скотти ежился не только от холодного душа с небес, но и от размышлений о составе той жидкости, которая изливалась на, и без того отвратительное, содержимое непокрытых телег. Гемуллус улыбнулся, показывая куда-то в туман впереди: "Скоро просохнем". Скотти никогда раньше не был в Гидеоне, но знал, чего ожидать. Большое поселение, подобное имперским городам, с имперской архитектурой и имперскими традициями, предоставляющее путникам все удобства. Но впереди была всего лишь группка хижин, утопавших в грязи. "И где же мы?" - спросил в замешательстве Скотти. "Хиксиноуг, - ответил Гемуллус, произнося это странное имя с уверенностью.- Вы были правы. Мы ехали на север, вместо того, чтобы ехать на юг". Novice locks are much easier to pick. Замки уровня новичка значительно легче взломать.

Mayhem

Катавасия Shock spells do more damage. Заклинания электричества наносят больше урона. This lever is stuck. Рычаг заклинило, он не поддается. Purchase Agreement This agreement certifies that Kleppr, owner of the Silver Blood Inn within the City of Markarth, will pay Bolli, owner of the Riften Fishery within the City of Riften, the sum of three septims per bushel of fish. Payment is expected upon delivery and product is guaranteed to be fresh. Bolli Договор купли-продажи Этот договор подтверждает, что Клепп, владелец таверны "Серебряная Кровь" в городе Маркарт, обязуется платить Болли, владельцу рыбного порта Рифтена, что в городе Рифтен, сумму в размере трех септимов за каждый бушель рыбы. Оплату надлежит производить при получении, свежесть товара гарантируется. Болли A group of hagravens has been causing trouble in . I've been asked to clear out . страдает от ворожей. Меня попросили покончить с ними. Моя цель - . Pickpocketing bonus of 20%. Item weight and value reduce pickpocketing odds. Вы получаете бонус 20% к карманным кражам. На вероятность успеха кражи влияют вес и ценность предмета. The School of Illusion involves manipulating the mind of the enemy. This skill makes it easier to cast spells like Fear, Calm and Invisibility. Школа иллюзии посвящена контролю над разумом врага. Этот навык облегчает сотворение заклинаний страха, успокоения, невидимости и т.д. I am to be inducted into the Bards College at the Burning of King Olaf festival. Unfortunately the festival cannot begin until the effigy is done and Jorn will not complete it without General Tullius' Coat. I must place the coat on the effigy. Меня примут в Коллегию бардов на празднике Сожжения короля Олафа. К сожалению, праздник не начнется, пока не готово чучело, а Йорн не сможет его сделать без плаща генерала Туллия. Нужно надеть плащ на чучело. [pagebreak]

The Battle of Red Mountain and the Rise and Fall of the Tribunal

[pagebreak] [pagebreak]

[The following is a transcript of the words of Lord Vivec, addressed to a Dissident Priest, Malur Omayn, who confronted Vivec with the Ashlander traditions surrounding the Battle of Red Mountain and with prophecies of the Nerevarine, and to unnamed magistrates of the Inquisition who joined Vivec in interrogating the Dissident Priest.] [pagebreak] Who can clearly recall the events of the distant past. But you have asked me to tell you, in my own words, the events surrounding the Battle of Red Mountain, the birth of the Tribunal, and the prophecies of a Nerevar reborn. Here is what I can tell you. When the Chimer first abandoned the herds and tents of their nomadic ancestors, and built the first Great Houses, we loved the Daedra, and worshipped them as gods. But our brethren, the Dwemer, scorned the Daedra, and mocked our foolish rituals, and preferred instead their gods of Reason and Logic. So the Chimer and Dwemer were always at bitter war, until the Nords came and invaded Resdayn. Only then did the Chimer and Dwemer put away their strife and join together to cast out the invaders. Once the Nords were driven out, General Nerevar of the Chimer and General Dumac of the Dwemer, who had come to love and respect one another, resolved to make peace between their peoples. In that time I was but a junior counselor to Nerevar, and Nerevar's queen, Almalexia, and his other favorite counselor, Sotha Sil, always doubted that such a peace might long survive, given the bitter disputes between Chimer and Dwemer, but by negotiation and compromise, Nerevar and Dumac somehow managed to preserve a fragile peace. But when Dagoth Ur, Lord of House Dagoth, and trusted as a friend by both Nerevar and the Dwemer, brought us proof that High Engineer Kagrenac of the Dwemer had discovered the Heart of Lorkhan, and that he had learned how to tap its powers, and was building a new god, a mockery of Chimer faith and a fearsome weapon, we all urged Nerevar to make war on the Dwarves and to destroy this threat to Chimer beliefs and security. Nerevar was troubled. He went to Dumac and asked if what Dagoth Ur said was true. But Kagrenac took great offense, and asked whom Nerevar thought he was, that he might presume to judge the affairs of the Dwemer. Nerevar was further troubled, and made pilgrimage to Holamayan, the sacred temple of Azura, and Azura confirmed that all that Dagoth Ur said was indeed true and that the creation of a New God of the Dwemer should be prevented at all costs. When Nerevar came back and told us what the goddess had said, we felt our judgements confirmed, and again counseled him to war, chiding Nerevar for his naive trust in friendship, and reminding Nerevar of his duty to protect the faith and security of the Chimer against the impiety and dangerous ambitious of the Dwemer. Then Nerevar went back to Vvardenfell one last time, hoping that negotiations and compromise might once again preserve the peace. But this time the friends Nerevar and Dumac quarreled bitterly, and as a result, the Chimer and Dwemer went to war. The Dwemer were well-defended by their fortress at Red Mountain, but Nerevar's cunning drew most of Dumac's armies out into the field and pinned them there, while Nerevar, Dagoth Ur, and a small group of companions could make their way into the Heart Chamber by secret means. There, Nerevar the Chimer King met Dumac the Dwarf King and they both collapsed from grievous wounds and draining magics. With Dumac fallen, and threatened by Dagoth Ur and others, Kagrenac turned his tools upon the Heart, and Nerevar said he saw Kagrenac and all his Dwemer companions at once disappear from the world. In that instant, Dwemer everywhere disappeared without a trace. But Kagrenac's tools remained, and Dagoth Ur seized them, and he carried them to Nerever, saying, "That fool Kagrenac has destroyed his own people with these things. We should destroy them, right away, lest they fall into the wrong hands." But Nerevar was resolved to confer with his queen and his generals, who had foreseen that this war would come and whose counsel he would not ignore again. "I will ask the Tribunal what we shall do with them, for they have had wisdom in the past that I had not. Stay here, loyal Dagoth Ur, until I return." So Nerevar told Dagoth Ur to protect the tools and the Heart Chamber until he returned. Then Nerevar was carried to us where we waited on the slopes of Red Mountain, and he told us all that had transpired under Red Mountain. What Nerevar had said was that the Dwemer had used special tools to turn their people into immortals and that the Heart of Lorkhan held wondrous powers. [Only later did we hear from others present that Dagoth Ur had thought the Dwemer destroyed, not made immortal. And no one knows for sure what really happened there.] After hearing Nerevar, we gave our counsel as he requested, proposing, "We should preserve these tools in trust for the welfare of the Chimer people. And who knows, perhaps the Dwemer are not gone forever, but merely transported to some distant realm, from which they may some day return to threaten our security once again. Therefore, we need to keep these tools, to study them and their principles, so that we may be safe in future generations." And though Nerevar voiced his grave misgivings, he was willing to be ruled by our counsel, under one condition: that we all together should swear a solemn oath upon Azura that the tools would never be used in the profane manner that the Dwemer had intended. We all readily agreed, and swore solemn oaths at Nerevar's dictation. So then we went with Nerevar back into Red Mountain and met with Dagoth Ur. Dagoth Ur refused to deliver the tools to us, saying they were dangerous, and we could not touch them. Dagoth Ur seemed to be irrational, insisting that only he could be trusted with the tools, and then we guessed that he had somehow been affected by his handling of the tools, but now I feel sure that he had privately learned the powers of the tools, and had in some confused way decided he must have them for himself. Then Nerevar and our guard resorted to force to secure the tools. Somehow Dagoth Ur and his retainers escaped, but we gained the tools, and delivered them to Sotha Sil for study and safe-keeping. For some years we kept the oaths we swore to Azura with Nerevar, but during that time, in secret, Sotha Sil must have studied the tools and divined their mysteries. And at last he came to us with a vision of a new world of peace, with justice and honor for nobles, and health and prosperity for the commoners, with the Tribunal as immortal patrons and guides. And dedicating ourselves to this vision of a better world, we made a pilgrimage to Red Mountain and transformed ourselves with the power of Kagrenac's tools. And no sooner than we had completed our rituals and begun to discover our new-found powers, the Daedra Lord Azura appeared and cursed us for our foresworn oaths. By her powers of prophecy, she assured us that her champion, Nerevar, true to his oath, would return to punish us for our perfidy, and to make sure such profane knowledge might never again be used to mock and defy the will of the gods. But Sotha Sil said to her, "The old gods are cruel and arbitrary, and distant from the hopes and fears of mer. Your age is past. We are the new gods, born of the flesh, and wise and caring of the needs of our people. Spare us your threats and chiding, inconstant spirit. We are bold and fresh, and will not fear you." And then, in that moment, all Chimer were changed into Dunmer, and our skins turned ashen and our eyes into fire. Of course, we only knew at that time that this had happened to us, but Azura said, "This is not my act, but your act. You have chosen your fate, and the fate of your people, and all the Dunmer shall share your fate, from now to the end of time. You think yourselves gods, but you are blind, and all is darkness." And Azura left us alone, in darkness, and we were all afraid, but we put on brave faces, and went forth from Red Mountain to build the new world of our dreams. And the new world we shaped was glorious and generous, and the worship of the Dunmer fervent and grateful. The Dunmer were at first afraid of their new faces, but Sotha Sil spoke to them, saying that it was not a curse but a blessing, a sign of their changed natures, and sign of the special favor they might enjoy as New Mer, no longer barbarians trembling before ghosts and spirits, but civilized mer, speaking directly to their immortal friends and patrons, the three faces of the Tribunal. And we were all inspired by Sotha Sil's speech and vision, and took heart. And over time, we crafted the customs and institutions of a just and honorable society, and the land of Resdayn knew millennia of peace, equity, and prosperity unknown to other savage races. But beneath Red Mountain, Dagoth Ur had survived. And even as the light of our bold new world shined ever more brightly, beneath Red Mountain, the darkness gathered, a darkness that was close kin to the bright light that Sotha Sil coaxed from the Heart of Lorkhan with the Tools of Kagrenac. As the darkness grew, we fought it, and crafted walls to confine it, but we never could destroy it, for the source of the darkness was the same source as the source of our own divine inspiration. And in these latter days of Morrowind, reduced to a subjugated province of the Western Empire, as the glory of the Temple fades, and the dark tide rises from Red Mountain, we are reminded of Azura and her promised champion's return. We have waited, blind, and in darkness, mere shadows, drained of our ardent vision, in shame of our folly, in fear of our judgement, and in hope of our deliverance. We do not know if the outlander claiming to fulfill the prophecies of the Nerevarine is our old companion Nerevar reborn, or a pawn of the Emperor, or a catspaw of Azura, or some simple twist of fate. But we insist you adhere to Temple doctrine, and conform to the strictures dividing the Hierographa from the Apographa, and that you not speak that which must not be spoken openly. Act as a dutiful priest should, in accordance with your vows of obedience to the canons and archcanons, and all will be forgiven. Defy me, and you will know what it is to stand against a god. -- Vivec [pagebreak]

Битва при Красной горе и возвышение и падение Трибунала

[pagebreak] [pagebreak]

[Нижеследующее является записью речи лорда Вивека, обращенной к жрецу-отступнику Малуру Омайну, который выступил против Вивека, приведя эшлендерские предания о битве при Красной горе и пророчества о Нереварине, а также к неназванным судьям Инквизиции, участвовавшим вместе с Вивеком в допросе жреца-отступника]. [pagebreak] Кто может ясно вспомнить события далекого прошлого? Но вы просили меня поведать своими словами о событиях, окружавших битву при Красной горе, рождение Трибунала и пророчества о Нереваре возрожденном. Вот что я могу вам сказать. В ту пору, когда каймеры только оставили стада и шатры своих предков-кочевников и основали первые Великие Дома, мы любили даэдра и поклонялись им, как богам. Однако наши двемерские собратья презирали Даэдра и смеялись над нашими глупыми обрядами, предпочитая поклоняться Разуму и Логике. Поэтому между каймерами и двемерами шла, не прекращаясь, ожесточенная война, пока не появились Норды и не вторглись в Ресдайн. Только тогда каймеры и двемеры закрыли глаза на свою вражду и объединились, чтобы противостоять захватчикам. Когда норды были изгнаны, каймерский генерал Неревар и двемерский генерал Думак, научившиеся ценить и уважать друг друга, решили заключить мир между своими народами. Тогда я был всего лишь младшим советником Неревара. Королеву Неревара Алмалексию и его любимого советника Соту Сила не оставляли сомнения в долговечности подобного соглашения, учитывая острые разногласия между каймерами и двемерами, однако Неревару и Думаку удавалось поддерживать непрочный мир путем дипломатии и компромиссов. Но когда Дагот Ур, лорд Дома Дагот и близкий друг как Неревара, так и двемеров, принес нам доказательства того, что двемерский верховный конструктор Кагренак обнаружил Сердце Лорхана. Последний научился черпать от него силу и даже начал строить нового бога - грозное оружие и одновременно насмешку над верой каймеров. Узнав это, мы все призвали Неревара идти на двемеров войной и уничтожить эту угрозу верованиям и безопасности каймеров. Неревар был встревожен. Он пошел к Думаку, чтобы узнать, правду ли сказал Дагот Ур. Однако Кагренак был глубоко оскорблен и спросил Неревара, кем он себя возомнил, раз решил судить дела двемеров. Это встревожило Неревара еще больше, и он совершил паломничество к Холамаяну, священному храму Азуры, и Азура подтвердила, что Дагот Ур действительно был прав, и создание Нового Бога двемеров следует остановить любой ценой. Когда Неревар вернулся и передал нам слова богини, мы нашли в них подтверждение своим выводам и вновь призвали его к войне, осуждая его наивную веру в дружбу и напоминая Неревару о долге защищать веру и безопасность каймеров от безбожия и опасных стремлений двемеров. Тогда Неревар в последний раз отправился на Вварденфелл, надеясь, что переговоры и компромиссы вновь позволят сохранить мир. Но на этот раз бывшие друзьями Неревар и Думак крепко поссорились, а каймеры и двемеры начали войну. Двемеры были хорошо защищены стенами своей крепости на Красной горе, но хитрость Неревара позволила выманить большую часть армии Думака в поле и удерживать там, в то время как сам Неревар вместе с Даготом Уром и небольшим отрядом тайным путем пробирался к Палате Сердца. Там Неревар, король каймеров, сошелся с Думаком, королем гномов, и оба пали в изнеможении от тяжелых ран и истощающей магии. Увидев, что Думак пал, а Дагот Ур с остальными наступают, Кагренак направил свои инструменты на Сердце, и тогда, по словам Неревара, он увидел, как Кагренак и все бывшие с ним двемеры мгновенно исчезли с глаз. В тот самый миг двемеры бесследно исчезли отовсюду. Но инструменты Кагренака остались. Дагот Ур схватил их и отнес Неревару, сказав: "Этот глупец Кагренак уничтожил собственный народ этими предметами. Надо уничтожить их немедленно, пока они не попали в плохие руки". Но Неревар вознамерился держать совет со своей королевой и своими генералами, которые предвидели эту войну и чьими словами он больше не собирался пренебрегать. "Я спрошу Трибунал, как нам поступить с ними, ибо в прошлом они проявили мудрость, которой не нашлось у меня. Оставайся здесь, верный Дагот Ур, пока я не вернусь", - так Неревар поручил Дагот Уру охранять инструменты и Палату Сердца до своего возвращения. Затем Неревара отнесли к нам, ожидавшим его на склонах Красной горы, и он поведал нам обо всем, что произошло под горой. Неревар сказал, что двемеры использовали особые инструменты, чтобы сделать свой народ бессмертным, и что в Сердце Лорхана таится невиданное могущество. [Лишь позже узнали мы от иных свидетелей, что Дагот Ур считал двемеров погибшими, а не достигшими бессмертия. И никому не дано знать, что произошло там на самом деле.] Выслушав Неревара, мы дали совет, которого он просил: "Следует сохранить эти инструменты под нашей опекой ради благоденствия каймерского народа. Как знать, не было ли исчезновение двемеров временным - возможно, они лишь перенеслись в далекое измерение, откуда однажды могут вернуться, вернув с собой и угрозу нашей безопасности. А посему надлежит сохранить эти инструменты, изучить их и принцип их работы, чтобы на будущие поколения оградить себя от опасности". И хотя Неревар высказал серьезные опасения, он решил последовать нашему совету, но под одним условием: чтобы мы все вместе принесли торжественную клятву перед Азурой в том, что инструменты никогда не будут использованы тем нечестивым путем, каким собирались их использовать двемеры. Мы с готовностью согласились и по воле Неревара принесли торжественные клятвы. Затем мы с Нереваром вернулись в недра Красной горы и встретились с Даготом Уром. Дагот Ур отказался передать нам инструменты, говоря, что они опасны, и мы не должны их касаться. ОН вел себя странно, настаивая, что ему одному следует доверить инструменты, после чего мы заподозрили, обладание этими предметами каким-то образом повлияло на него. Теперь же я уверен, что он тайком узнал о силе инструментов и возжелал заполучить их для себя одного. Тогда Неревар решил силой забрать инструменты. Каким-то образом Даготу Уру и его приспешникам удалось скрыться, однако инструменты мы захватили и передали их Соте Силу для хранения и изучения. На протяжении нескольких лет мы хранили клятву, данную Азуре при Нереваре, но в это время Сота Сил в тайне изучал инструменты и разгадал их загадку. В конце концов он пришел к нам, принеся с собой видение нового мира и его гармонии, правосудия и чести для благородных, здоровья и процветания для простонародья и Трибунала как бессмертных покровителей и наставников. Посвятив себя созданию этого нового мира, мы совершили паломничество к Красной горе и преобразились силою инструментов Кагренака. И едва лишь мы завершили ритуалы и начали познавать свои новые возможности, лорд даэдра Азура предстала пред нами и прокляла нас за то, что мы преступили данные нами клятвы. Используя силу предвидения, она предрекла, что ее герой, Неревар, верный своей клятве, вернется, чтобы покарать нас за вероломство и сделать так, чтобы никогда больше эти нечестивые знания не могли быть использованы для глумления над богами и противодействия их воле. Но Сота Сил сказал ей: "Старые боги жестоки и капризны, они далеки от страхов и стремлений меров. Ваш век ушел. Мы - новые боги, рожденные во плоти, знакомые с нуждами своего народа и внимательные к ним. Избавь нас от своих угроз и порицания, дух непостоянства. Мы отважны и полны сил и не страшимся тебя". И тогда, в тот самый миг, все каймеры превратились в данмеров, и кожа наша стала, как пепел, и глаза - как пламя. Конечно, тогда мы могли видеть лишь, что произошло с нами, однако Азура сказала: "Это деяние принадлежит не мне, а вам. Вы выбрали свою судьбу и судьбы всего своего народа, и все данмеры разделят эту судьбу с вами, отныне и до скончания веков. Вы мните себя богами, но вы слепы, и вокруг лишь тьма". И Азура оставила нас одних в темноте, и мы все испытали страх, но приняли храбрый вид и вышли из недр Красной горы, чтобы строить мир нашей мечты. И был создаваемый нами мир славен и благороден, и вера данмеров горяча и полна благодарности. Поначалу данмеры испугались своего нового облика, но Сота Сил обратился к ним и сказал, что это не проклятие, а благословение, знак их изменившейся природы, знак особой милости, которую они получат как Новые Меры, уже не варвары, трепещущие перед призраками и духами, но цивилизованные меры, общающиеся напрямую со своими бессмертными друзьями и покровителями, тремя ликами Трибунала. И всех нас воодушевила речь и видение Сота Сила, и мы воспряли духом. И со временем мы ввели порядки и установления честного и справедливого общества, и в Ресдайн пришли тысячи лет мира, равенства и процветания, каких не знали иные, дикарские расы. Но под Красной горой выжил Дагот Ур. И хотя свет нашего смелого нового мира сиял все ярче, под Красной горой собиралась тьма, что была близкой родней яркому свету, который Сота Сил извлек из Сердца Лорхана Инструментами Кагренака. И мы сражались с растущей тьмой, и сооружали стены, чтоб отгородить ее от нас, но нам было не дано ее уничтожить, ибо исходила тьма из того же источника, от которого исходило наше божественное вдохновение. И вот в Морровинде наших дней, низведенном до статуса покорной провинции Западной Империи, когда слава Храма меркнет, а тьма с Красной горы сгущается, нам напоминают об Азуре и о возвращении обещанного ею героя. Мы ждали, слепые и во тьме, сущие тени, утратившие свой пылающий взор, пристыженные своим безумством, страшащиеся своего приговора и надеющиеся на свое избавление. Нам неизвестно, является ли чужеземец, претендующий на выполнение пророчеств о Нереварине, действительно нашим возрожденным старым соратником Нереваром, или же пешкой в руках Императора, или орудием в руках Азуры, или всего лишь случайным выскочкой. Но мы настойчиво требуем, чтобы ты почитал доктрину Храма и соблюдал рамки, разделяющие Иерограф и Апограф, и не разглашал то, о чем не следует говорить открыто. Поступай, как подобает верному жрецу, помня о принесенном обете послушания каноникам и архиканоникам, и все будет прощено тебе. Воспротивься мне, и узнаешь, каково бороться с богом. - Вивек Enthir has informed me that Gallus's Journal is written in Falmer. He's directed me to seek out Calcelmo, the Court Wizard in Markarth who is the foremost authority on them in hopes of obtaining a translation. Энтир сообщил мне, что дневник Галла написан на языке фалмеров. Он отправил меня к Колсельмо, придворному магу в Маркарте, который лучше всех в этом разбирается и может помочь с переводом. Press [Ready Weapon], [Left Attack/Block], or [Right Attack/Block] to draw your weapons. Press [Ready Weapon] to sheathe them again. To perform a regular attack, tap [Right Attack/Block] to attack with your right-hand weapon, or [Left Attack/Block] to attack with your left-hand weapon. To perform a power attack, hold [Left Attack/Block] or [Right Attack/Block]. Power attacks do significantly more damage than regular attacks and have a chance of staggering enemies. Move in different directions (left, right, back, or forward) to execute different power attacks. All power attacks cost stamina. If your stamina is too low, any power attacks you attempt become regular attacks instead. If you have two weapons equipped, you can't block. However, you can hold [Left Attack/Block] and [Right Attack/Block] simultaneously for a dual power attack which does extra damage. STRATEGIES Once an opponent is staggered by a power attack, follow up with a quick succession of regular attacks for the kill. Once combat has ended, or if you need to run, always sheathe your weapons so you can move more quickly. Нажмите [Ready Weapon], [Left Attack/Block] или [Right Attack/Block], чтобы обнажить оружие. Чтобы спрятать его, снова нажмите [Ready Weapon]. Для проведения обычной атаки нажмите [Right Attack/Block], чтобы нанести удар оружием в правой руке, или [Left Attack/Block], чтобы нанести удар оружием в левой. Чтобы провести силовую атаку, нажмите и удерживайте [Left Attack/Block] или [Right Attack/Block]. Силовые атаки наносят намного больше урона, чем обычные, и могут на время ошеломить врага. Двигайтесь в разных направлениях (влево, вправо, назад или вперед), чтобы проводить различные силовые атаки. Любые силовые атаки расходуют запас сил. Если ваш запас сил слишком мал, вместо силовых атак будут проводиться обычные. Если у вас в руках два оружия, вы не можете блокировать, зато можете провести силовую атаку с двух рук, которая наносит больше урона. Для этого нажмите и удерживайте [Left Attack/Block] и [Right Attack/Block] одновременно. ТАКТИКА БОЯ Ошеломив противника силовой атакой, быстро нанесите ему несколько обычных ударов, чтобы добить. Когда бой закончится, или если вам нужно будет бежать, всегда вкладывайте оружие в ножны, чтобы двигаться быстрее. [pagebreak]

Feyfolken Book Two by Waughin Jarth

[pagebreak]

fter the test had been given and Vonguldak and Taksim had demonstrated their knowledge of elementary conjuration, the Great Sage told them that they were free to enjoy the day. The two lads, who most afternoons fidgeted through their lessons, refused to leave their seats. "You told us that after the test, you'd tell us more of your tale about the scribe and his enchanted quill," said Taksim. "You've already told us about the scribe, how he lived alone, and his battles with the Temple secretary over the Bulletin he scripted for posting, and how he suffered from the Crimson Plague and couldn't speak. When you left off, his messenger boy had just had his master's quill enchanted with the spirit of a daedra named Feyfolken," added Vonguldak to aid the Great Sage's memory. "As it happens," said the Great Sage. "I was thinking about a nap. However, the story does touch on some issues of the natures of spirits and thus is related to conjuration, so I'll continue. Thaurbad began using the quill to write the Temple Bulletin, and there was something about the slightly lopsided, almost three-dimensional quality of the letters that Thaurbad liked a lot. Into the night, Thaurbad put together the Temple of Auri-El's Bulletin. For the moment he washed over the page with the Feyfolken quill, it became a work of art, an illuminated manuscript crafted of gold, but with good, simple and strong vernacular. The sermon excerpts read like poetry, despite being based on the archpriest's workmanlike exhortation of the most banal of the Alessian doctrines. The obituaries of two of the Temple's chief benefactors were stark and powerful, pitifully mundane deaths transitioned into world-class tragedies. Thaurbad worked the magical palette until he nearly fainted from exhaustion. At six o'clock in the morning, a day before deadline, he handed the Bulletin to Gorgos for him to carry to Alfiers, the Temple secretary. As expected, Alfiers never wrote back to compliment him or even comment on how early he had sent the bulletin. It didn't matter. Thaurbad knew it was the best Bulletin the Temple had ever posted. At one o'clock on Sundas, Gorgos brought him many messages. "The Bulletin today was so beautiful, when I read it in the vestibule, I'm ashamed to tell you I wept copiously," wrote the archpriest. "I don't think I've seen anything that captures Auri-El's glory so beautifully before. The cathedrals of Firsthold pale in comparison. My friend, I prostrate myself before the greatest artist since Gallael." The archpriest was, like most men of the cloth, given to hyperbole. Still, Thaurbad was happy with the compliment. More messages followed. All of the Temple Elders and thirty-three of the parishioners young and old had all taken the time to find out who wrote the bulletin and how to get a message to congratulate him. And there was only one person they could go through for that information: Alfiers. Imaging the dragon lady besieged by his admirers filled Thaurbad with positive glee. He was still in a good mood the next day when he took the ferry to his appointment with his healer, Telemichiel. The herbalist was new, a pretty Redguard woman who tried to talk to him, even after he gave her the note reading "My name is Thaurbad Hulzik and I have an appointment with Telemichiel for eleven o'clock. Please forgive me for not talking, but I have no voicebox anymore." "Has it started raining yet?" she asked cheerfully. "The diviner said it might." Thaurbad frowned and shook his head angrily. Why was it that everyone thought that mute people liked to be talked to? Did soldiers who lost their arms like to be thrown balls? It was undoubtedly not a purposefully cruel behavior, but Thaurbad still suspected that some people just liked to prove that they weren't crippled too. The examination itself was routine horror. Telemichiel performed the regular invasive torture, all the while chatting and chatting and chatting. "You ought to try talking once in a while. That's the only way to see if you're getting better. If you don't feel comfortable doing it in public, you could try practicing it by yourself," said Telemichiel, knowing her patient would ignore her advice. "Try singing in the bath. You'll probably find you don't sound as bad as you think." Thaurbad left the examination with the promise of test results in a couple of weeks. On the ferry ride back home, Thaurbad began thinking of next week's temple bulletin. What about a double-border around the "Last Sundas's Offering Plate" announcement? Putting the sermon in two columns instead of one might have interesting effects. It was almost unbearable to think that he couldn't get started on it until Alfiers sent him information. When she did, it was with the note, "LAST BULLETIN A LITTLE BETTER. NEXT TIME, DON'T USE THE WORD 'FORTUITOUS' IN PLACE OF 'FORTUNATE.' THE WORDS ARE NOT, IF YOU LOOK THEM UP, SYNONYMOUS." In response, Thaurbad almost followed Telemichiel's advice by screaming obscenities at Gorgos. Instead, he drank a bottle of cheap wine, composed and sent a suitable reply, and fell asleep on the floor. The next morning, after a long bath, Thaurbad began work on the Bulletin. His idea for putting a light shading effect on the "Special Announcements" section had an amazing textural effect. Alfiers always hated the extra decorations he added to the borders, but using the Feyfolken quill, they looked strangely powerful and majestic. Gorgos came to him with a message from Alfiers at that very moment as if in response to the thought. Thaurbad opened it up. It simply said, "I'M SORRY." Thaurbad kept working. Alfiers's note he put from his mind, sure that she would soon follow it up with the complete message "I'M SORRY THAT NO ONE EVER TAUGHT YOU TO KEEP RIGHT-HAND AND LEFT-HAND MARGINS THE SAME LENGTH" or "I'M SORRY WE CAN'T GET SOMEONE OTHER THAN A WEIRD, OLD MAN AS SCRIBE OF OUR BULLETIN." It didn't matter what she was sorry about. The columns from the sermon notes rose like the massive pillars of roses, crowned with unashamedly ornate headers. The obituaries and birth announcements were framed together with a spherical border, as a heartbreaking declaration of the circle of life. The Bulletin was simultaneously both warm and avant-garde. It was a masterpiece. When he sent it off to Alfiers late that afternoon, he knew she'd hate it, and was glad. Thaurbad was surprised to get a message from the Temple on Loredas. Before he read the content, he could tell from the style that it wasn't from Alfiers. The handwriting wasn't Alfiers's usual belligerent slashing style, and it wasn't all in Alfiers's usual capital letters, which read like a scream from Oblivion. "Thaurbad, I thought you should know Alfiers isn't at the Temple anymore. She quit her position yesterday, very suddenly. My name is Vanderthil, and I was lucky enough (let me admit it now, I begged pitifully) to be your new Temple contact. I'm overwhelmed by your genius. I was having a crisis of faith until I read last week's Bulletin. This week's Bulletin is a miracle. Enough. I just wanted to say I'm honored to be working with you. -- Vanderthil." The response on Sundas after the service even astonished Thaurbad. The archpriest attributed the massive increase in attendance and collection plate offerings entirely to the Bulletin. Thaurbad's salary was quadrupled. Gorgos brought over a hundred and twenty messages from his adoring public. The following week, Thaurbad sat in front of his writing plank, a glass of fine Torvali mead at his side, staring at the blank scroll. He had no ideas. The Bulletin, his child, his second-wife, bored him. The third-rate sermons of the archbishop were absolute anathema, and the deaths and births of the Temple patrons struck him as entirely pointless. Blah blah, he thought as he scribbled on the page. He knew he wrote the letters B-L-A-H B-L-A-H. The words that appeared on the scroll were, "A necklace of pearl on a white neck." He scrawled a jagged line across the page. It appeared in through that damned beautiful Feyfolken quill: "Glory to Auri-El." Thaurbad slammed the quill and poetry spilled forth in a stream of ink. He scratched over the page, blotting over everything, and the vanquished words sprung back up in different form, even more exquisite than before. Every daub and splatter caused the document to whirl like a kaleidoscope before falling together in gorgeous asymmetry. There was nothing he could do to ruin the Bulletin. Feyfolken had taken over. He was a reader, not an author. Now," asked the Great Sage. "What was Feyfolken from your knowledge of the School of Conjuration?" "What happened next?" cried Vonguldak. "First, tell me what Feyfolken was, and then I'll continue the story." "You said it was a daedra," said Taksim. "And it seems to have something to do with artistic expression. Was Feyfolken a servitor of Azura?" "But the scribe may have been imagining all this," said Vonguldak. "Perhaps Feyfolken is a servitor of Sheogorath, and he's gone mad. Or the quill's writing makes everyone who views it, like all the congregation at the Temple of Auri-El, go mad." "Hermaeus Mora is the daedra of knowledge ... and Hircine is the daedra of the wild ... and the daedra of revenge is Boethiah," pondered Taksim. And then he smiled, "Feyfolken is a servitor of Clavicus Vile, isn't it?" "Very good," said the Great Sage. "How did you know?" "It's his style," said Taksim. "Assuming that he doesn't want the power of the quill now that he has it. What happens next?" "I'll tell you," said the Great Sage, and continued the tale. [pagebreak]

Фейфолкен Книга вторая Вогин Джарт

[pagebreak]

огда испытание закончилось, и Вонгулдак и Таксим продемонстрировали свои знания по основам колдовства, великий маг отпустил их отдыхать. Однако парни, которые обычно не могли усидеть спокойно даже на уроках, отказались покинуть свои места. "Вы сказали, что после испытаний расскажете нам историю о писце и его зачарованном пере", - сказал Таксим. "Вы уже начали рассказывать об этом писце, как он жил один, как спорил с секретарем Храма из-за бюллетеня, который он готовил для рассылки, и как он заболел красной чумой и не мог говорить. Вы остановились на том, что его посыльный зачаровал письмо своего хозяина духом одного даэдра по имени Фейфолкен", - добавил Вонгулдак, чтобы освежить память великого мага. "Ну что ж, - сказал великий маг. - Вообще-то я собирался немного поспать. Однако это история расскажет вам кое-что о свойствах духов, а это в свою очередь связано с колдовством, так что я продолжу. Торбад воспользовался пером для записи бюллетеней Храма, и что-то изменилось в слегка наклонных буквах, которые Торбаду нравились больше всего. Глубокой ночью Торбад сложил вместе бюллетени Храма Аури-Эля. Как только он касался страницы пером Фейфолкена, она становилась произведением искусства, светящимся золотым манускриптом, написанным хорошим, простым и сильным языком. Выдержки из проповедей читались, как поэзия, хотя базировались на простой проповеди настоятеля, касающейся общеизвестных моментов Алессианских доктрин. Некрологи, посвященные двум главным покровителям Храма, были написаны так, что жалкие мирские смерти превратились в мировые трагедии. Торбад трудился так долго, что уже готов был упасть в обморок от изнеможения. В шесть утра, за день до срока, он передал бюллетень Горгосу, чтобы тот в свою очередь, отнес его Алфиерсе, секретарю храма. Как и ожидалось, Алфиерса не написала ему в ответ ни слова благодарности, хотя бы за то, что бюллетень был прислан так рано. Это не имело значения. Торбад знал, что лучшего бюллетеня Храм не выпускал никогда. В час дня в сандас, Горгос принес ему множество писем. "Бюллетень сегодня был так прекрасен, что, когда я читал его в вестибюле, стыдно сказать, но я горько плакал, - писал настоятель. - Не знаю, случалось ли мне прежде видеть что-либо, столь явно прославляющее Аури-Эля. Церкви Фестхолда бледнеют в сравнении с ним. Друг мой, я преклоняюсь перед величайшим художником со времен Галлаэля". Настоятелю, как многим носителям этого сана, было свойственно преувеличивать. Однако, Торбад был очень горд этой похвалой. Были и еще письма. Все старейшины Храма и тридцать три прихожанина, молодых и старых, потратили время на то, чтобы выяснить, кто писал бюллетень, и передать ему поздравительное письмо. И только один человек мог дать им такую информацию: Алфиерса. Торбаду было приятно думать о том, как ужасную женщину осаждают его поклонники. На следующий день он был все еще в прекрасном настроении, отправляясь на встречу со своим целителем, Телемихиэлем. Там оказался новый травник, хорошенькая женщина-редгард, которая пыталась разговаривать с ним, даже после того, как он вручил ей записку: "Меня зовут Торбад Хулзик и я встречаюсь с Телемихиэлем в одиннадцать часов. Пожалуйста, простите, что я не отвечаю вам, но у меня больше нет гортани". "Дождь уже пошел? - весело спросила она. - Прорицатель сказал, что это вполне возможно". Торбад нахмурился и сердито покачал головой. Почему все считают, что немым людям нравится, когда с ними разговаривают? Разве солдатам, потерявшим руки, нравится, когда в них бросают мячом? Это, безусловно, не было преднамеренной жестокостью, но Торбад все равно подозревал, что людям просто хочется почувствовать, что у них самих все в порядке. Само обследование, как обычно, было ужасным. Телемихиэль подверг его страшным мучениям и все время, не переставая, болтал. "Вы должны попытаться заговорить. Это единственный способ узнать, становится ли вам лучше. Если вам неловко делать это на людях, поупражняйтесь, когда будете один, - сказал Телемихиэль, зная, что пациент все равно не последует его совету. - Попробуйте спеть в ванной. Вполне возможно, что звук окажется совсем не таким ужасным, как вы думаете". Торбад ушел с обещанием, что результаты испытания будут получены через несколько недель. Во время поездки обратно домой, Торбад начал думать о бюллетене за следующую неделю. Может быть сделать двойную рамку вокруг сообщения о "Пожертвованиях последнего сандаса"? А еще интересный эффект может получиться, если записать проповедь в две колонки вместо одной. Было почти невыносимо думать, что он не сможет начать работу, пока Алфиерса не пришлет ему информацию. Когда, наконец, нужные сведения пришли, при них была записка, "ПОСЛЕДНИЙ БЮЛЛЕТЕНЬ НЕМНОГО ПОЛУЧШЕ. В СЛЕДУЮЩИЙ РАЗ НЕ УПОТРЕБЛЯЙТЕ СЛОВО "ВЕЗУЧИЙ" ВМЕСТО "УДАЧЛИВЫЙ". К ВАШЕМУ СВЕДЕНИЮ, ЭТО НЕ СИНОНИМЫ". В ответ Торбад чуть не последовал совету лекаря и не отругал Горгоса на чем свет стоит. Вместо этого, он выпил бутылку дешевого вина, составил и отослал подобающий ответ и заснул на полу. На следующее утро, после принятия ванны, Торбад начал работать над бюллетенем. Его идея слегка затенить раздел "Специальные объявления" оказалась исключительно эффектной. Алфиерса всегда злилась, когда он украшал поля, но благодаря перу Фейфолкена, они выглядели роскошно и великолепно. Как бы в ответ на его мысли прибыл Горгос с письмом от Алфиерсы. Торбад вскрыл его. Оно гласило просто, "МНЕ ОЧЕНЬ ЖАЛЬ". Торбад продолжал работать. Записку Алфиерсы он выбросил из головы, не сомневаясь в том, что вслед за ней прибудет полный текст послания: "МНЕ ОЧЕНЬ ЖАЛЬ, ЧТО НИКТО НЕ НАУЧИЛ ВАС ДЕЛАТЬ ПОЛЯ СПРАВА И СЛЕВА ОДИНАКОВОЙ ШИРИНЫ" или "МНЕ ОЧЕНЬ ЖАЛЬ, ЧТО НАШ БЮЛЛЕТЕНЬ НЕКОМУ ПИСАТЬ, КРОМЕ ЖАЛКОГО СТАРИКА". Не имело значения, о чем она сожалеет. Выписки из проповеди выглядели как целые колонны роз, коронованные прекрасными заголовками. Объявления о рождениях и смертях были обведены прекрасными сферическими рамками, словно напоминающими о цикличности жизни. Бюллетень был одновременно теплым и великолепным. Это был шедевр. Когда вечером он отослал бюллетень Алфиерсе, он знал, что она будет ненавидеть его, и это наполнило сердце Торбада радостью. Когда в лоредас пришел ответ из Храма, Торбад был поражен. Даже не заглянув в конверт, он понял, что это письмо писала не Алфиерса. Почерк не принадлежал Алфиерсе, она обычно писала только заглавными буквами, и выглядело это, как вопль из Обливиона. "Торбад, я думала, вы знаете, что Алфиерса больше не работает в Храме. Она уволилась еще вчера, очень внезапно. Меня зовут Вандертил, и я очень счастлива (надо признать, я очень просила об этом) стать вашим новым контактным лицом в Храме. Я поражена вашим гением. У меня был кризис веры, пока я не увидела бюллетень прошлой недели. А бюллетень этой недели просто чудо. Ну, хватит. Я просто хочу сказать, что для меня большая честь работать с вами. - Вандертил". Послание, которое пришло в сандас, после службы, еще больше поразило Торбада. Настоятель связывал увеличение количества паствы и пожертвований с изумительным качеством бюллетеня. Вознаграждение Торбада было увеличено в четыре раза. Горгос принес более ста двадцати писем от восторженных поклонников. Всю следующую неделю Торбад сидел перед своей письменной доской, со стаканом лучшего торвальского меда, глядя на чистый пергамент. У него не было никаких идей. Бюллетень, его дитя, его вторая жена, утомил его. Никудышные проповеди настоятеля были настоящим проклятием, а рождения и смерти прихожан церкви казались ему бессмысленными. Тра-ля-ля, нацарапал он на странице. Он знал, что написал буквы Т-Р-А-Л-Я-Л-Я. Но на пергаменте появились слова, "Жемчужное ожерелье на белой шее". Он начертил на странице волнистую линию. И из-под заклятого пера Фейфолкена появилась фраза: "Слава Аури-Элю". Торбад встряхнул перо, но чернильная клякса превратилась в стихи. Он царапал страницу, стараясь закрасить слова, но пропавшие фразы возникали снова, и были даже более изысканными, чем раньше. Любая мазня начинала кружиться, как в калейдоскопе, и составляла прекрасные, вычурные фразы. Он не мог испортить бюллетень. Фейфолкен победил. Писец оказался читателем, а не автором. Итак, - спросил великий маг. - Что говорит вам ваше знание школы колдовства, что вы можете сказать о Фейфолкене?" "Что было дальше?" - заныл Вонгулдак. "Сначала скажите мне, кто же такой был Фейфолкен, а потом я продолжу рассказ". "Вы сказали, что он был даэдра, - сказал Таксим. - И это должно иметь отношение к искусству. Может быть он был приближенным Азуры?" "Возможно, писец просто вообразил все это, - сказал Вонгулдак. - Может быть, Фейфолкен был прислужником Шеогората, и он обезумел. А может быть то, что написано этим пером, сводило с ума всех, кто это читал, например всю паству храма Аури-Эля". "Хермеус Мора даэдра знаний... а Хирсин даэдра дикой... а даэдра мщения Боэтия, - размышлял Таксим. Потом он улыбнулся. - Фейфолкен - слуга Клавикуса Вайла, верно?" "Очень хорошо, - сказал великий маг. - Как ты догадался?" "Это его стиль, - ответил Таксим. - Прикидываться, что сила пера ему не нужна, когда она у него есть. Что было дальше?" "Я поведаю вам", - сказал великий маг и продолжил свою историю. Can put two enchantments on the same item. Вы можете наложить на один и тот же предмет два зачарования. Vals, I heard you talking in the (pub) last night. We may not be as strong as our forefathers, but I assure you we Nords are still stronger than any of you. I'm surprised you'd be mouthing off about how the dead rising is our fault after we took in all you Dunmer. If anything they are rising because of all the dirty Dunmer in Skyrim. It's probably the smell skooma coming off all of you. - Golldir Валс, я слышал твою болтовню вчера в (пабе). Может, мы и не так сильны, как наши праотцы, но будь уверен: мы, норды, по-прежнему сильнее любого из вас. Диву даюсь, что ты решился распустить язык, что-де это по нашей вине мертвецы восстают из могил. Да еще после того, как мы вас, данмеров, к себе приняли. Уж скорее, они восстают из-за того, что в Скайриме столько грязных данмеров. Видать, это все запах скумы, которым от вас так и несет. оллдир Focal point cleansed -- Soul Gem found. Фокус очищен - вы нашли камень душ.

Courage

Мужество Your Vampiric blood gives you <-75>% weakness to Fire. Кровь вампира дает вам <-75>% уязвимость к огню. Aela and I retrieved a Totem of Hircine from . : Мы с Эйлой добыли тотем Хирсина. Bows do 20% more damage. Луки наносят на 20% больше урона. The Stormcloaks kept control of . Братья Бури удержали . special shell casing layer for casing sounds special shell casing layer for casing sounds I have returned the Golden Claw to Lucan, who rewarded me for my effort. Мне удалось вернуть золотой коготь Лукану, и он наградил меня за труды. [pagebreak]

Ode To The Tundrastriders

[pagebreak]

h mighty tundrastrider! How you and your mighty tusked beast silhouette against the great orange expanse. Thundering footsteps herald your herd. Man and beast blazing trail together. One in nature, each relying upon the other, more than just man and beast, but equals who need one another to survive. How I long to run across the tundra in their mighty wake. That would truly be my greatest honor. The morning would be spent gathering dyes to paint our mammoths and then carve the fiercest images into their tusks. Then it would be time for the skeever hunt. Our clubs would rain down upon the rat pests smashing the life out of them. In the evening could sit around the campfire and I would regale those nearby with songs of their majesty and grace. They would let me sample of the mammoth's cheese. A food so foul yet with healing properties so great. We'd snack on the roasted skeever we'd freshly caught that day before laying under the stars to sleep. I'd slowly fade to dream nested in the radiating heat of mammoth fur. It's cold resisting properties keeping me snug. What a grand time we would have.

Unknown

[pagebreak]

Ода покорителям тундры

[pagebreak]

великий покоритель тундры! Как смотришься ты со своим могучим зверем на фоне необъятных оранжевых просторов! Гром шагов возвещает твой приход. Человек и зверь вместе прокладывают путь. Как единое целое, полагаясь друг на друга, они больше, чем просто человек и зверь, но равные, объединенные борьбой за выживание. Как же мне охота пересечь тундру, следуя за их могучими стопами. Это было бы для меня величайшей честью. Мы бы провели утро, собирая краски, чтобы нанести их на наших мамонтов и вырезать свирепые символы на их бивнях. Тогда подошло бы время охоты на злокрысов. Наши дубины обрушились бы на зловредных крысаков и вышибли бы из них дух. Мы бы сидели вечерами у костра, и я бы славил сидящих рядом песнями об их величии и красоте. Они бы дали мне вкусить мамонтового сыра. Пищи премерзкой, но столь целебной. Мы бы перекусили жареным злокрысом, пойманным в этот самый день, и затем легли бы спать под звездами. Я бы медленно отошел ко сну, погрузившись в обволакивающее тепло мамонтового меха. Он защищает от холода, и в нем так уютно. Какое славное то было бы время.

Аноним

A cool spectacle happens and you pass out. A cool spectacle happens and you pass out. I heard a rumor that a boy named Aventus Aretino, in Windhelm, has been attempting to contact the Dark Brotherhood. I should find this boy and speak with him, and find out why he wants to contact a guild of assassins. До меня дошли слухи, что в Виндхельме мальчик по имени Авентус Аретино пытался связаться с Темным Братством. Надо найти этого мальчика, поговорить с ним и выяснить, что ему нужно от гильдии убийц. Cure Disease potion: ~Mudcrab Chitin ~Vampire Dust Зелье исцеления болезней: ~Клешня грязевого краба ~Прах вампира Be bound here, Mikrul, murderer, betrayer Condemned by your crimes against realm and lord. May your name and your deeds be forgotten forever And the charm which you bear be sealed by our ward. Здесь оставайся, Микрул, убийца, предатель, Будь проклят за грехи твои перед миром и лордом. Да будут имя твое и деянья твои позабыты И амулет твой - под нашей печатью пребудет. I have helped Dervenin by convincing his master Sheogorath to return from vacation inside the mind of Pelagius. Sheogorath has rewarded me with the Wabbajack for my troubles. Мне удалось помочь Дервенину и уговорить его господина Шеогората вернуться из разума Пелагия, где он устроил себе отпуск. За труды Шеогорат преподнес мне Ваббаджек. You do more combat damage to the opposite sex. Урон противоположному полу в бою увеличен. [pagebreak]

A Dance in Fire Chapter 4 by Waughin Jarth

[pagebreak]

ighteen Bosmeri and one Cyrodilic former senior clerk for an Imperial building commission trudged through the jungle westward from the Xylo River to the ancient village of Vindisi. For Decumus Scotti, the jungle was hostile, unfamiliar ground. The enormous vermiculated trees filled the bright morning with darkness, and resembled nothing so much as grasping claws, bent on impeding their progress. Even the fronds of the low plants quivered with malevolent energy. What was worse, he was not alone in his anxiety. His fellow travelers, the natives who had survived the Khajiit attacks on the villages of Grenos and Athay, wore faces of undisguised fear. There was something sentient in the jungle, and not merely the mad but benevolent indigenous spirits. In his peripheral vision, Scotti could see the shadows of the Khajiiti following the refugees, leaping from tree to tree. When he turned to face them, the lithe forms vanished into the gloom as if they had never been there. But he knew he had seen them. And the Bosmeri saw them too, and quickened their pace. After eighteen hours, bitten raw by insects, scratched by a thousand thorns, they emerged into a valley clearing. It was night, but a row of blazing torches greeted them, illuminating the leather-wrought tents and jumbled stones of the hamlet of Vindisi. At the end of the valley, the torches marked a sacred site, a gnarled bower of trees pressed closed together to form a temple. Wordlessly, the Bosmeri walked the torch arcade toward the trees. Scotti followed them. When they reached the solid mass of living wood with only one gaping portal, Scotti could see a dim blue light glowing within. A low sonorous moan from a hundred voices echoed within. The Bosmeri maiden he had been following held out her hand, stopping him. "You do not understand, but no outsider, not even a friend may enter," she said. "This is a holy place." Scotti nodded, and watched the refugees march into the temple, heads bowed. Their voices joined with the ones within. When the last wood elf had gone inside, Scotti turned his attention back to the village. There must be food to be had somewhere. A tendril of smoke and a faint whiff of roasting venison beyond the torchlight led him. They were five Cyrodiils, two Bretons, and a Nord, the group gathered around a campfire of glowing white stones, pulling steaming strips of meat from the cadaver of a great stag. At Scotti's approach, they rose up, all but the Nord who was distracted by his hunk of animal flesh. "Good evening, sorry to interrupt, but I was wondering if I might have a little something to eat. I'm afraid I'm rather hungry, after walking all day with some refugees from Grenos and Athay." They bade him to sit down and eat, and introduced themselves. "So the war's back on, it seems," said Scotti amiably. "Best thing for these effete do-nothings," replied the Nord in between bites. "I've never seen such a lazy culture. Now they've got the Khajiiti striking them on land, and the high elves at sea. If there's any province that deserves a little distress, it's damnable Valenwood." "I don't see how they're so offensive to you," laughed one of the Bretons. "They're congenital thieves, even worse than the Khajiiti because they are so blessed meek in their aggression," the Nord spat out a gob of fat which sizzled on the hot stones of the fire. "They spread their forests into territory that doesn't belong to them, slowly infiltrating their neighbors, and they're puzzled when Elsweyr shoves back at them. They're all villains of the worst order." "What are you doing here?" asked Scotti. "I'm a diplomat from the court of Jehenna," muttered the Nord, returning to his food. "What about you, what are you doing here?" asked one of the Cyrodiils. "I work for Lord Atrius's building commission in the Imperial City," said Scotti. "One of my former colleagues suggested that I come down to Valenwood. He said the war was over, and I could contract a great deal of business for my firm rebuilding what was lost. One disaster after another, and I've lost all my money, I'm in the middle of a rekindling of war, and I cannot find my former colleague." "Your former colleague," murmured another of the Cyrodiils, who had introduced himself as Reglius. "He wasn't by any chance named Liodes Jurus, was he?" "You know him?" "He lured me down to Valenwood in nearly the exact same circumstances," smiled Reglius, grimly. "I worked for your employer's competitor, Lord Vanech's men, where Liodes Jurus also formerly worked. He wrote to me, asking that I represent an Imperial building commission and contract some post-war construction. I had just been released from my employment, and I thought that if I brought some new business, I could have my job back. Jurus and I met in Athay, and he said he was going to arrange a very lucrative meeting with the Silvenar." Scotti was stunned: "Where is he now?" "I'm no theologian, so I couldn't say," Reglius shrugged. "He's dead. When the Khajiiti attacked Athay, they began by torching the harbor where Jurus was readying his boat. Or, I should say, my boat since it was purchased with the gold I brought. By the time we were even aware of what was happening enough to flee, everything by the water was ash. The Khajiiti may be animals, but they know how to arrange an attack." "I think they followed us through the jungle to Vindisi," said Scotti nervously. "There was definitely a group of something jumping along the treetops." "Probably one of the monkey folk," snorted the Nord. "Nothing to be concerned about." "When we first came to Vindisi and the Bosmeri all entered that tree, they were furious, whispering something about unleashing an ancient terror on their enemies," the Breton shivered, remembering. "They've been there ever since, for over a day and a half now. If you want something to be afraid of, that's the direction to look." The other Breton, who was a representative of the Daggerfall Mages Guild, was staring off into the darkness while his fellow provincial spoke. "Maybe. But there's something in the jungle too, right on the edge of the village, looking in." "More refugees maybe?" asked Scotti, trying to keep the alarm out his voice. "Not unless they're traveling through the trees now," whispered the wizard. The Nord and one of the Cyrodiils grabbed a long tarp of wet leather and pulled it across the fire, instantly extinguishing it without so much as a sizzle. Now Scotti could see the intruders, their elliptical yellow eyes and long cruel blades catching the torchlight. He froze with fear, praying that he too was not so visible to them. He felt something bump against his back, and gasped. Reglius's voice hissed from up above: "Be quiet for Mara's sake and climb up here." Scotti grabbed hold of the knotted double-vine that hung down from a tall tree at the edge of the dead campfire. He scrambled up it as quickly as he could, holding his breath lest any grunt of exertion escape him. At the top of the vine, high above the village, was an abandoned nest from some great bird in a trident-shaped branch. As soon as Scotti had pulled himself into the soft, fragrant straw, Reglius pulled up the vine. No one else was there, and when Scotti looked down, he could see no one below. No one, that is except the Khajiiti, slowly moving toward the glow of the temple tree. "Thank you," whispered Scotti, deeply touched that a competitor had helped him. He turned away from the village, and saw that the tree's upper branches brushed against the mossy rock walls that surrounded the valley below. "How are you at climbing?" "You're mad," said Reglius under his breath. "We should stay here until they leave." "If they burn Vindisi like they did Athay and Grenos, we'll be dead sure as if we were on the ground," Scotti began the slow careful climb up the tree, testing each branch. "Can you see what they're doing?" "I can't really tell," Reglius stared down into the gloom. "They're at the front of the temple. I think they also have ... it looks like long ropes, trailing off behind them, off into the pass." Scotti crawled onto the strongest branch that pointed toward the wet, rocky face of the cliff. It was not a far jump at all. So close, in fact, that he could smell the moisture and feel the coolness of the stone. But it was a jump nevertheless, and in his history as a clerk, he had never before leapt from a tree a hundred feet off the ground to a sheer rock. He pictured in his mind's eye the shadows that had pursued him through the jungle from the heights above. How their legs coiled to spring, how their arms snapped forward in an elegant fluid motion to grasp. He leapt. His hands grappled for rock, but long thick cords of moss were more accessible. He held hard, but when he tried to plant his feet forward, they slipped up skyward. For a few seconds, he found himself upside down before he managed to pull himself into a more conventional position. There was a narrow outcropping jutting out of the cliff where he could stand and finally exhale. "Reglius. Reglius. Reglius," Scotti did not dare to call out. In a minute, there was a shaking of branches, and Lord Vanech's man emerged. First his satchel, then his head, then the rest of him. Scotti started to whisper something, but Reglius shook his head violently and pointed downward. One of the Khajiiti was at the base of the tree, peering at the remains of the campfire. Reglius awkwardly tried to balance himself on the branch, but as strong as it was it was exceedingly difficult with only one free hand. Scotti cupped his palms and then pointed at the satchel. It seemed to pain Reglius to let it out of his grasp, but he relented and tossed it to Scotti. There was a small, almost invisible hole in the bag, and when Scotti caught it, a single gold coin dropped out. It rang as it bounced against the rock wall on the descent, a high soft sound that seemed like the loudest alarm Scotti had ever heard. Then many things happened very quickly. The Cathay-Raht at the base of the tree looked up and gave a loud wail. The other Khajiiti followed in chorus, as the cat below crouched down and then sprung up into the lower branches. Reglius saw it below him, climbing up with impossible dexterity, and panicked. Even before he jumped, Scotti could tell that he was going to fall. With a cry, Reglius the Clerk plunged to the ground, breaking his neck on impact. A flash of white fire erupted from every crevice of the temple, and the moan of the Bosmeri prayer changed into something terrible and otherworldly. The climbing Cathay-Raht stopped and stared. "Keirgo," it gasped. "The Wild Hunt." It was as if a crack in reality had opened wide. A flood of horrific beasts, tentacled toads, insects of armor and spine, gelatinous serpents, vaporous beings with the face of gods, all poured forth from the great hollow tree, blind with fury. They tore the Khajiiti in front of the temple to pieces. All the other cats fled for the jungle, but as they did so, they began pulling on the ropes they carried. In a few seconds time, the entire village of Vindisi was boiling with the lunatic apparitions of the Wild Hunt. Over the babbling, barking, howling horde, Scotti heard the Cyrodiils in hiding cry out as they were devoured. The Nord too was found and eaten, and both Bretons. The wizard had turned himself invisible, but the swarm did not rely on their sight. The tree the Cathay-Raht was in began to sway and rock from the impossible violence beneath it. Scotti looked at the Khajiiti's fear-struck eyes, and held out one of the cords of moss. The cat's face showed its pitiful gratitude as it leapt for the vine. It didn't have time to entirely replace that expression when Scotti pulled back the cord, and watched it fall. The Hunt consumed it to the bone before it struck the ground. Scotti's own jump up to the next outcropping of rock was immeasurably more successful. From there, he pulled himself to the top of the cliff and was able to look down into the chaos that had been the village of Vindisi. The Hunt's mass had grown and began to spill out through the pass out of the valley, pursuing the fleeing Khajiiti. It was then that the madness truly began. In the moons' light, from Scotti's vantage, he could see where the Khajiiti had attached their ropes. With a thunderous boom, an avalanche of boulders poured over the pass. When the dust cleared, he saw that the valley had been sealed. The Wild Hunt had nowhere to turn but on itself. Scotti turned his head, unable to bear to look at the cannibalistic orgy. The night jungle stood before him, a web of wood. He slung Reglius's satchel over his shoulder, and entered.

[pagebreak]

Танец в огне Глава 4 Вогин Джарт

[pagebreak]

осемнадцать босмеров и бывший служащий Императорской Строительной комиссии из Сиродила пробирались на запад через джунгли, от реки Зило до старинной деревни Виндизи. Для Декумуса Скотти джунгли были совершенно незнакомой и враждебной территорией. Огромные кривые деревья затмевали ясное утреннее небо и напоминали ужасные лапы, не дающие путникам выбраться на свободу. Даже ветки кустарников, казалось, были наполнены злобной энергией. Что еще хуже, он был не одинок в своих чувствах. На лицах его спутников, местных жителей, которые недавно пережили нападение каджитов на деревни Гринос и Атай, был отражен неподдельный ужас. Что-то обитало в этих джунглях, что-то сознательное. Скотти чувствовал это. Боковым зрением Скотти видел, как тени каджитов преследовали беженцев, прыгая с ветки на ветку. Когда он обернулся, чтобы посмотреть на них, юркие тени исчезли во мраке, словно их никогда и не было. Но он знал, что видел их. И босмеры тоже их видели, и поэтому ускорили шаг. Через восемнадцать часов, искусанные насекомыми, исцарапанные ветками, они дошли до долины. Была ночь, но их приветствовал ряд ярких факелов, освещающих кожаные палатки и беспорядочно лежащие валуны деревушки Виндизи. В глубине долины факелы окружали святыню, несколько близко растущих искривленных деревьев, образующих храм. Босмеры безмолвно прошли по освещенной аллее, направляясь к этим деревьям. Скотти последовал за ними. Когда они дошли до живой стены, в которой был только один проход, Скотти увидел внутри голубое свечение. Оттуда же слышен был низкий звук стенаний сотен голосов. Босмерская девушка, за которой он шел, вытянула вперед руку, останавливая его. "Вы не понимаете, но чужеземцы, даже наши друзья, не могут туда войти, - сказала она. - Это священное место". Скотти кивнул, наблюдая, как остальные заходят в храм, наклонив головы. Их голоса присоединились к голосам других. Когда последний лесной эльф зашел внутрь, Скотти вновь обратил внимание на деревню. Где-то должна была быть еда. Струйка дыма и легкий запах жареной оленины указали ему путь. Пятеро сиродильцев, два бретонца и норд сидели у костра на блестящих белых камнях, отрезая горячие полоски мяса от туши крупного оленя. Увидев Скотти, они встали, все кроме норда, который слишком увлекся своим куском мяса. "Добрый вечер, не хотелось вам мешать, но не найдется ли у вас чего-нибудь поесть? Боюсь, я несколько проголодался, после того как целый день шел сюда с группой беженцев из Гриноса и Атая". Они пригласили его к костру и представились. "Итак, кажется, война опять началась", - сказал дружелюбно Скотти. "Так и надо этим избалованным идиотам, - ответил норд, отрываясь от еды. - Никогда не встречал такой ленивой расы. Теперь на суше на них нападают каджиты, а с моря пришли высокие эльфы. Если какое-либо место на земле и нуждается в встряске, так это чертов Валенвуд". "Не понимаю, что они тебе такого сделали", - засмеялся один из бретонцев. "У них воровство в крови. Они хуже каджитов, потому что они настолько смиренны в агрессии, - норд выплюнул кусок жира, который сразу зашипел и испарился в огне. - Они расширили свои леса на территорию, которая им не принадлежит, постепенно ущемляя своих соседей. А потом они удивляются, когда Эльсвейр наносит им ответный удар. Они сами злодеи". "А что вы здесь делаете?" - спросил Скотти. "Я дипломат двора Дженны", - пробормотал норд, возвращаясь к еде. "А вы, что вы здесь делаете?" - спросил один из сиродильцев. "Я работаю на столичную Строительную комиссию лорда Атриуса , - сказал Скотти. - Один из моих бывших коллег предложил мне приехать в Валенвуд. Он сказал, что война закончилась, и я смогу заключить достаточно контрактов для моей фирмы, чтобы перестроить разрушенные здания. Одно несчастье за другим, и я потерял все свои деньги, вокруг меня разгорелась война, и я не могу найти бывшего коллегу". "Вашего бывшего коллегу, - прошептал один из сиродильцев, который представился Реглиусом. - Его случайно звали не Лиодесом Джурусом?" "Вы его знаете?" "Он заманил меня в Валенвуд почти так же, как и вас, - мрачно улыбнулся Реглиус. - Я работал на конкурента вашей фирмы, лорда Ванека. Там тоже раньше работал Лиодес Джурус. Он написал мне, попросив меня представлять интересы императорской комиссии по строительству и заключать контракты на реконструкцию. Меня недавно уволили, и я подумал, что если мне удастся заключить несколько контрактов, меня могут восстановить на работе. Мы с Джурусом встретились в Атае, и он сказал, что он собирается заключить очень выгодную сделку с Сильвенаром". Скотти был ошарашен: "А где он сейчас?" "Я не священник, я не знаю, - пожал плечами Реглиус. - Он умер. Каджиты напали на Атай, атаку они начали с гавани, где Джурус подготавливал к отплытию свой корабль. Или, скорее, мой корабль, так мы купили его на мое золото. К тому времени, как мы осознали, что происходит, все в гавани превратилось в пепел. Каджиты - звери, но они знают, как организовать нападение". "Мне кажется, они шли за нами через джунгли до Виндизи, - нервно заметил Скотти. - Кто-то постоянно прыгал по веткам деревьев. "Наверное, обезьяны какие-нибудь", - фыркнул норд. - Не о чем волноваться". "Когда мы только пришли в Виндизи и все босмеры зашли в то дерево, они так разозлились, шептали что-то о древнем ужасе, который снизойдет на головы врагов, - бретонец вздрогнул от этих воспоминаний. - С тех пор они там и сидят, уже около полутора суток. Если хотите испугаться - загляните туда". Другой бретонец, представитель Гильдии магов Даггерфолла, молча смотрел в темноту, пока говорил его соотечественник: "Может быть. Но в джунглях тоже что-то есть, прямо рядом с деревней, и оно следит за нами". "Может быть, еще беженцы?" - спросил Скотти, изо всех сил пытаясь казаться спокойным. "Может, если только они умеют лазать по деревьям", - прошептал волшебник. Норд и один из сиродильцев схватили мокрое кожаное полотно и растянули его над костром, мгновенно потушив его. Теперь Скотти отчетливо видел незваных гостей в лесу, их овальные желтые глаза и длинные мечи, в которых отражался свет факелов. Он застыл от страха, молясь о том, чтобы они его не увидели. Он почувствовал легкий толчок в спину и глотнул воздуха, чтобы успокоиться. Откуда-то сверху прошипел голос Реглиуса: "Ради Мары, тише. Забирайтесь сюда". Скотти схватился за узловатую лиану, свисающую с высокого дерева прямо у погасшего костра. Он взобрался по ней так быстро, как только позволяли его силы, задержав дыхание, чтобы не выдать себя громким вздохом. На вершине дерева, на ветке, напоминающей трезубец, было заброшенное гнездо какой-то огромной птицы. Как только Скотти оказался на мягкой ароматной соломе, Реглиус поднял лиану. Больше в гнезде никого не было, и внизу, насколько Скотти мог видеть, тоже никого не было. Никого, кроме каджитов, тени которых медленно скользили в свете храма из деревьев. "Спасибо, - прошептал Скотти, до глубины души растроганный тем, что его конкурент помог ему. Он отвернулся от деревни и увидел, что верхние ветви дерева доходили до покрытых мхом скал, окружающих долину. - Вы умеете карабкаться по горам?" "Вы с ума сошли, - прошептал Реглиус. - Мы останемся здесь, пока они не уйдут". "Если они поступят с Виндизи так же, как с Атаем и Гриносом, нам не выжить, - Скотти начал осторожно карабкаться вверх, пробуя каждую ветку на прочность. - Вам видно, что они там делают?" "Не совсем, честно говоря, - Реглиус вглядывался в темноту внизу. - Они у входа в храм. Кажется, у них есть... похоже на длинные веревки, тянущиеся за ними прямо внутрь прохода". Скотти забрался на самую крепкую ветку, которая почти касалась влажной скалы утеса. Расстояние было совсем небольшим. Более того, он даже чувствовал запах влаги и прохладу камня. Однако, чтобы попасть на скалу нужно было прыгнуть, а он за все свои годы работы служащим никогда еще не прыгал со стофутового дерева на отвесные скалы. Он вспомнил, как тени преследовали его джунглях. Как они изгибали ноги перед прыжком, как они элегантно выбрасывали руки вперед, чтобы схватиться за ветку. Он прыгнул. Его руки пытались нащупать камень, но вокруг был лишь толстый слой мха. Он держался изо всех сил, но как только он попытался передвинуть ногу, он поскользнулся. Несколько секунд он висел кверху ногами, после чего ему удалось занять более удобную позицию. На скале оказался узкий выступ, на который он встал и смог, наконец, вздохнуть. "Реглиус. Реглиус. Реглиус", - Скотти не осмелился повысить голос. Через минуту ветки зашуршали и среди них появился портфель, затем голова, а затем и все остальное, принадлежащее служащему лорда Ванека. Скотти что-то зашептал, но Реглиус резко замотал головой и показал вниз. Один из каджитов стоял у дерева, повернувшись к потухшему костру. Реглиус неуклюже попытался удержать равновесие на ветке, однако это невероятно трудно было сделать с одной свободной рукой. Скотти сложил ладони, а затем показал на портфель. Казалось, Реглиусу было невыносимо больно выпускать из рук портфель, но он бросил его Скотти. В сумке была малюсенькая, почти невидимая дырочка, и когда Скотти поймал сумку, из нее выпал золотой. Он звякнул о скалу, и этот тихий звук прозвучал в ушах Скотти самой громкой сиреной, которую он когда-либо слышал. Затем все происходило с молниеносной скоростью. Кэтей-рат взглянул вверх и издал громкий клич, который сразу же подхватили другие каджиты. Кошка внизу пригнулась и вспрыгнула на нижние ветки. Реглиус увидел, как она с невероятной ловкостью подбирается к нему, и запаниковал. Еще перед тем, как он прыгнул, Скотти понял, что он упадет. С криком клерк Реглиус рухнул вниз, сломав себе шею при падении. Белое пламя вырвалось из каждой щели храма, а пение босмеров превратилось в ужасный крик, доносящийся словно из другого мира. Кэтей-рат остановился. "Кейрго, - проговорило существо. - Дикая Охота". Возникло ощущение, что реальность раскололась. Поток ужасных тварей, усатых жаб, насекомых в панцирях, желатиновых змей, парообразных существ с лицами богов - весь этот ослепленный яростью поток вылился из огромного полого дерева. Каджитов, что стояли у храма, сразу же разорвали на куски. Все остальные кошки бросились к джунглям, однако им мешали их веревки. Через несколько секунд вся деревня Виндизи кишела обезумевшими призраками Дикой Охоты. Сквозь лай и вой Скотти услышал крики сиродильцев. Их нашли в их укрытии. Норда и двух бретонцов съели. Волшебник стал невидимым, но для этих зверей не зрение являлось основным чувством. Дерево, на котором сидел кэтей-рат, тряслось и качалось. Скотти посмотрел в заполненные страхом глаза каджита и протянул ему конец лианы. На морде кошки появилось жалкое выражение благодарности. Она прыгнула к лиане. Выражение не успело даже смениться, когда Скотти убрал лиану. Он смотрел, как падает кошка. Живая масса внизу тут же поглотила тело. Прыжок Скотии на следующий выступ был намного удачнее предыдущего. Оттуда он подтянулся на вершину утеса и посмотрел вниз на хаос в деревне Виндизи. Масса Охоты разрасталась и скоро должна была выйти за пределы долины, преследуя спасающихся бегством каджитов. И вот тогда началось настоящее безумие. При лунном свете Скотти увидел, куда каджиты привязали свои веревки. С ужасающим грохотом лавина камней обрушилась на проход. Когда пыль улеглась, он понял, что долина была изолирована. У Дикой Охоты не было выбора - она стала уничтожать себя. Скотти отвернулся - вид этой каннибальской оргии был просто невыносим. Перед ним стояли ночные джунгли. Он перекинул через плечо портфель Реглиуса и отправился в путь.

You successfully harvest Sleeping Tree Sap. Вы успешно собрали живицу Сонного дерева. Arniel has asked for more help with his project, though this time the request is very different. Enthir is apparently refusing to follow through on a trade; something Arniel needs for his work. He's asked that I go speak with Enthir on his behalf. Арнел снова попросил меня о помощи, хотя на этот раз задача совсем другая. Энтир почему-то отказывается выполнять условия сделки и отдавать Арнелу его заказ. Он попросил меня пойти и поговорить с Энтиром от его имени. This potion only functions within Nightcaller Temple. Это зелье работает только в Храме Призывателей Ночи. [pagebreak]

Hanging Gardens of Wasten Coridale

[pagebreak]

This book was apparently written in Dwemer and translated to Aldmeris. Only fragments of the Aldmeris is readable, but it may be enough for a scholar of Aldmeris to translate fragments of other Dwemer books. ...guide Altmer-Estrial led with foot-flames for the town-center where lay dead the quadrangular gardens... ...asked the foundations and chains and vessels their naming places... ...why they did not use solid sound to teach escape from the Earth Bones nor nourished them with frozen flames... ....the word I shall have once written of, this "art" our lesser cousins speak of when their admirable ignorance... ...but neither words nor experience cleanses the essence of the strange and terrible ways of defying our ancestors' transient rules. The translation ends with a comment in Dwemer in a different hand, which you may be translated as follows: "Put down your ardent cutting-globes, Nbthld. Your Aldmeris has the correct words, but they cannot be properly misinterpreted." [pagebreak]

Висячие Сады Востена Коридейла

[pagebreak]

Эта книга написана на двемерском языке и переведена на альдмерис. Можно разобрать лишь несколько фрагментов на альдмерис, но, возможно, ученому этого будет достаточно, чтобы перевести другие двемерские книги. ...направил Альтмера-Эстриала в центр города, где находились уничтоженные четырехугольные сады... ...спросил основания и цепи и сосуды названных мест... ...почему они не использовали твердый звук, чтобы обучить побег Костей Земли, и не подпитывали их замороженным пламенем... ...слово, о котором я еще напишу однажды, это "искусство", о нем говорят наши младшие братья и сестры, когда их великое безразличие... ...но ни слова, ни опыт не помогут избавиться от ужасных методов отрицания правил наших предков. [Перевод заканчивается комментарием на двемерском, написанным другой рукой, который можно перевести так:] Оставь шарорезатели, Нбтхлд. В твоем альдмерис есть нужные слова, но они не могут быть верно непоняты. Sphere around the camera -- collides only with phantom objects Sphere around the camera -- collides only with phantom objects Picking locks is 40% easier. Взлом замков облегчается на 40%. Damage Health poison: ~Skeever Tail ~Void Salts Яд нездоровья: ~Хвост злокрыса ~Соли пустоты [pagebreak]

The Song of Pelinal Volume 4: On His Deeds [pagebreak]

[Editor's Note: Volumes 1-6 are taken from the so-called Reman Manuscript located in the Imperial Library. It is a transcription of older fragments collected by an unknown scholar of the early Second Era. Beyond this, little is known of the original sources of these fragments, some of which appear to be from the same period (perhaps even from the same manuscript). But, as no scholarly consensus yet exists on dating these six fragments, no opinions will be offered here.] [pagebreak] elinal drove the sorcerer armies past the Niben, claiming all the eastern lands for the rebellion of the Paravania, and Kyne had to send her rain to wash the blood from the villages and forts that no longer flew Ayleid banners, for the armies of Men needed to make camps of them as they went forward. ...[and] he broke the doors open for the prisoners of the Vahtache with the Slave-Queen flying on Morihaus above them, and Men called her Al-Esh for the first time. He entered the Gate at ... to win back the hands of the Thousand-Strong of Sedor (a tribe now unknown but famous in those days), which the Ayleids had stolen in the night, two thousand hands that he brought back in a wagon made of demon-bone, whose wheels trailed the sound of women when ill at heart... [Text lost]... [And after] the first Pogrom, which consolidated the northern holdings for the men-of-'kreath, he stood with white hair gone brown with elfblood at the Bridge of Heldon, where Perrif's falconers had sent for the Nords, and they, looking at him, said that Shor had returned, but he spat at their feet for profaning that name. He led them anyway into the heart of the hinterland west, to drive the Ayleids inward, towards the Tower of White-Gold, a slow retreating circle that could not understand the power of Man's sudden liberty, and what fury-idea that brought. His mace crushed the Thundernachs that Umaril sent as harriers on the rebellion's long march back south and east, and carried Morihaus-Breath-of-Kyne to Zuathas the Clever-Cutting Man (a nede with a keptu name) for healing when the bull had fallen to a volley of bird beaks. And, of course, at the Council of Skiffs, where all of the Paravania's armies and all of the Nords shook with fear at the storming of White-Gold, so much so that the Al-Esh herself counseled delay, Pelinal grew furious, and made names of Umaril, and made names of what cowards he thought he saw around him, and then made for the Tower by himself, for Pelinal often acted without thought. [pagebreak]

Песнь о Пелинале Том 4: О его делах [pagebreak]

[От редактора. Тома 1-6 являются частью так называемого Манускрипта Ремана, хранящегося в Имперской библиотеке. Это рукописная копия древних фрагментов текстов, собранных неизвестным ученым в ранней Второй эре. Мало что известно об оригинальном источнике отрывков, часть их относится к одному и тому же временному периоду (возможно, даже к одному и тому манускрипту). Но поскольку до сих пор между учеными нет согласия по вопросу датирования этих шести фрагментов, мы не приводим тут никаких теорий.] [pagebreak] [Пелинал] изгнал колдовские армии из Нибена, объявив восточные земли принадлежащими мятежникам Паравании. Армиям людей нужны были оплоты в их продвижении вперед, и Кин была вынуждена пролить свой дождь, дабы смыть кровь с деревень и фортов, над которыми больше не реяли айлейдские стяги... [И] выломал он двери, освободив пленников Ватаки, а над армиями летела Королева Рабов верхом на Морихаусе, и тогда впервые назвали ее люди Ал-Эш. Он вошел во врата... чтобы отбить руки Тысячи-Сильных Седора (племени ныне неизвестного, но знаменитого в те дни), что были украдены айлейдами среди ночи, две тысячи рук привез он в повозке, сделанной из костей демонов, колеса которой издавали звук, похожий на плач женщин... [Текст утрачен]... [И после] первого Погрома, соединившего в целое северные владения людей-из-'крит, стоял он на мосту Хельдона, и белые волосы его были буры от крови эльфов. Таким увидели его норды, созванные сокольничими Перриф, и сказали - Шор вернулся. Но он плюнул им под ноги за то, что всуе употребляют такое имя. Как бы то ни было, повел он их в сердце запада, держателя морских путей, дабы оттеснить айлейдов к центру, к Башне Белого Золота. Так медленно сужался круг, охватывающий колдунов, что не могли понять ни источника внезапного освобождения людей, ни ярости идеи свободы. Его булава сокрушила громонахов, которых Умарил послал остановить мятежников на пути их назад с юга и востока. Он же отнес Морихауса-Дыхание-Кин к Зуатасу Остроумному (недийцу с именем кепту) для лечения, ибо бык попал под град птичьих клювов. И конечно, когда на Совете Скифов все воины Паравании и все норды затряслись в страхе при мысли о захвате Белого Золота, да так сильно, что сама Ал-Эш рекомендовала отложить штурм, Пелинал пришел в ярость. Он сказал все, что думает об Умариле, о трусах, собравшихся вокруг него, и ушел брать Башню один, ибо Пелинал часто действовал безрассудно. Attention citizenry The giant here has been given leave to keep his camp. Please do NOT attempt to make trade, disrupt the mammoths, gawk at, or otherwise disturb the giant. Resting here is not advised. Вниманию населения! Этому великану разрешено жить здесь, на стоянке. Просьба НЕ пытаться с ним торговать, НЕ дразнить мамонтов, НЕ глазеть и вообще НЕ беспокоить великана. Задерживаться тут тоже не рекомендуется. 8th of Evening Star, 4E 200 Jaree-Ra is up to something big. He wouldn't tell me exactly, all he said was, "It'll be just like the good old days, before the cave-in sealed your boats in there." We can't send our ships out of here anymore. What is he hinting at? 14th of Evening Star, 4E 200 He wants to know what loot we have saved up. I don't care what he says, I'm not telling him anything about my stash! It stays down there where it's safe. I can't imagine he'd ever jump in this murky water, let alone swim down to the sunken boat. 21st of Evening Star, 4E 200 It's on! Jaree-Ra and his sister, Deeja, have something cooked up. All they need is a scapegoat. I wonder where they'll find someone dumb enough to do what they say. There's bound to be someone out there who will. 8 день Вечерней звезды, 4Э 200г. Джари-Ра затеял что-то по-крупному. Он не говорит мне ничего конкретного. Все, что от него удалось добиться: "Это будет совсем как в старые добрые времена, до обвала". Ничего не понимаю: мы же не можем выйти отсюда в море! 14 день Вечерней звезды, 4Э 200г. Он хочет знать, какую добычу мы сохранили. Мне плевать, что он там говорит, я ничего не расскажу ему о моем тайнике! Он внизу - и останется внизу, так спокойнее. Я не могу представить, чтобы Джари-Ра прыгнул в эту мутную воду или тем более заплыл прямо в затонувший корабль. 21 день Вечерней звезды, 4Э 200г. Началось! Джари-Ра и его сестра Диджа что-то проворачивают. Осталось только найти козла отпущения. Интересно, сыщется ли какой-нибудь тупица, который станет выполнять их поручения? Хотя наверняка сыщется, дураков полно. Balimund, I've been quite impressed with the quality of your work and I hope that it continues. I've informed everyone within the keep, including the guard, that all repairs and requests for new weapons should be sent your way. Jarl Laila has been notified of this as well, and she extends her sincerest thanks for your contributions to the defense of the city. Just remember, I've stuck my neck out for you by using my name, so don't make me look the fool by letting your standards slide. Harrald Балимунд! Я очень доволен качеством твоей работы, надеюсь, так пойдет и дальше. Я сообщил всем в крепости, включая стражу, что все заказы на ремонт и на новое оружие нужно отправлять тебе. Ярл Лайла также извещена, и она передает тебе свою искреннюю благодарность за работу по обеспечению безопасности нашего города. Помни, я за тебя поручился своим именем, так что не вздумай выставить меня дураком, если начнешь халтурить. Харальд Eola wants me to lure Brother Verulus to the Shrine of Namira, so that her coven of cannibals can feast on his flesh. Эола требует от меня заманить брата Верелия в святилище Намиры, чтобы его плоть пошла на пиршество ее каннибалам. Those under the sign of The Atronach absorb a portion of incoming spell damage and have a larger pool of Magicka, but recover it more slowly. You may only have one sign blessing at a time. Благословленные знаком Атронаха поглощают часть магического урона и имеют больший запас магии, зато медленнее ее восстанавливают. Вы можете выбрать только один знак одновременно. Kill Eisa and Ra'jirr on sight. A hundred gold to whoever brings me their heads. Spread the word. Kyr Убейте Изу и Ра'джирра, как только их увидите. Сто золотых любому, кто принесет мне их головы. Расскажите другим. Кюр Sons of Skyrim forces have won control of Rift. Сыны Скайрима захватили Рифт. Karliah, Brynjolf and I have slain Mercer Frey, escaped Irkngthand and recovered the Skeleton Key. All that remains is returning the artifact to the Twilight Sepulcher where it belongs; a journey I must undertake alone. Мы с Карлией и Бриньольфом уничтожили Мерсера Фрея, спаслись из Иркнтанда и отыскали Скелетный ключ. Осталось только вернуть артефакт в Сумеречную гробницу, где ему самое место, но этот путь мне предстоит проделать в одиночку. Potions and poisons you make are twice as strong. Зелья и яды вашего изготовления вдвое сильнее. Status: Asset (uncooperative), Dormant, Emissary Level Approval Description: Jarl of Windhelm, leader of Stormcloak rebellion, Imperial Legion veteran Background: Ulfric first came to our attention during the First War Against the Empire, when he was taken as a prisoner of war during the campaign for the White-Gold Tower. Under interrogation, we learned of his potential value (son of the Jarl of Windhelm) and he was assigned as an asset to the interrogator, who is now First Emissary Elenwen. He was made to believe information obtained during his interrogation was crucial in the capture of the Imperial City (the city had in fact fallen before he had broken), and then allowed to escape. After the war, contact was established and he has proven his worth as an asset.The so-called Markarth Incident was particularly valuable from the point of view of our strategic goals in Skyrim, although it resulted in Ulfric becoming generally uncooperative to direct contact. Operational Notes: Direct contact remains a possibility (under extreme circumstances), but in general the asset should be considered dormant. As long as the civil war proceeds in its current indecisive fashion, we should remain hands-off. The incident at Helgen is an example where an exception had to be made - obviously Ulfric's death would have dramatically increased the chance of an Imperial victory and thus harmed our overall position in Skyrim. (NOTE: The coincidental intervention of the dragon at Helgen is still under scrutiny. The obvious conclusion is that whoever is behind the dragons also has an interest in the continuation of the war, but we should not assume therefore that their goals align with our own.) A Stormcloak victory is also to be avoided, however, so even indirect aid to the Stormcloaks must be carefully managed. Статус: Агент (не сотрудничает), "спящий", одобрение на уровне эмиссара Описание: Ярл Виндхельма, предводитель восстания Братьев Бури, ветеран Имперского легиона Личные данные: Ульфрик впервые попал в сферу нашего внимания во время Первой войны против Империи, когда он был захвачен в плен во время боев за Башню Белого Золота. На допросе мы узнали о его потенциальной ценности (сын ярла Виндхельма) и передали его как потенциального агента следователю Эленвен (теперь Первый эмиссар). Его убедили, что информация, полученная от него при допросе, сыграла решающую роль в захвате Имперского города (на самом деле столица пала еще до того, как он раскололся), а затем позволили сбежать. После войны был установлен контакт, и Ульфрик оказался весьма полезным агентом. Так называемый Маркартский инцидент был чрезвычайно ценен с точки зрения наших стратегических целей в Скайриме, хотя в результате Ульфрик перестал идти на прямой контакт. Примечания: Прямой контакт возможен (только при крайней необходимости), но в целом агента следует считать спящим. Пока гражданская война идет настолько вяло, как сейчас, мы не должны вмешиваться. Происшествие в Хелгене может служить примером ситуации, когда необходимо было сделать исключение - очевидно, смерть Ульфрика заметно увеличила бы шансы Империи на победу и таким образом ослабила бы наши позиции в Скайриме. (NB: Удивительно своевременное появление дракона в Хелгене все еще расследуется. Очевидный вывод: силы, стоящие за драконами, также заинтересованы в продолжении войны, но не следует сразу полагать, что их цели совпадают с нашими). Победа Братьев Бури также нежелательна, поэтому даже опосредованная помощь Ульфрику должна быть аккуратно отмерена. You want this in writing? Fine. The deal is you lot help me get the artifacts out of this ruin and I deliver them to my buyer. No artifacts, no coin. I will pay by the piece, so get as many as you can. Good luck getting anything for these without me. -Maluril Ferano Надо, чтобы я это написал? Так и быть. Вы, друзья, помогаете мне добывать артефакты из этих развалин, а я сдаю их своему покупателю. Нет артефактов - нет и денег. Платить буду поштучно, так что тащите побольше. Захотите продать их сами, без меня - удачи. -Мейлурил Ферано This sarcophagus has been locked shut. It will require two items to open it. Этот саркофаг наглухо заперт. Чтобы открыть его, нужны два предмета. Hermaeus Mora Хермеус Мора Which part would you like to place? Какую часть вы хотите положить? Cast Expert level Destruction spells for half magicka. Заклинания школы разрушения уровня эксперта расходуют вдвое меньше магии.

Harmony

Гармония Absorb <25> points of health and <25> points of stamina per second from the target. Высасывает из цели <25> единиц здоровья и <25> единиц запаса сил в секунду. [pagebreak]

SITHIS

ithis is the start of the house. Before him was nothing, but the foolish Altmer have names for and revere this nothing. That is because they are lazy slaves. Indeed, from the Sermons, 'stasis asks merely for itself, which is nothing.' Sithis sundered the nothing and mutated the parts, fashioning from them a myriad of possibilities. These ideas ebbed and flowed and faded away and this is how it should have been. One idea, however, became jealous and did not want to die; like the stasis, he wanted to last. This was the demon Anui-El, who made friends, and they called themselves the Aedra. They enslaved everything that Sithis had made and created realms of everlasting imperfection. Thus are the Aedra the false gods, that is, illusion. So Sithis begat Lorkhan and sent him to destroy the universe. Lorkhan! Unstable mutant! Lorkhan had found the Aedric weakness. While each rebel was, by their nature, immeasurable, they were, through jealously and vanity, also separate from each other. They were also unwilling to go back to the nothing of before. So while they ruled their false dominions, Lorkhan filled the void with a myriad of new ideas. These ideas were legion. Soon it seemed that Lorkhan had a dominion of his own, with slaves and everlasting imperfections, and he seemed, for all the world, like an Aedra. Thus did he present himself as such to the demon Anui-El and the Eight Givers: as a friend. Go unto the Sharmat Dagoth Ur as a friend. AE HERMA MORA ALTADOON PADHOME LKHAN AE AI. [pagebreak]

СИТИС

итис - это начало всего строения. До него не было ничего, но глупые альтмеры имеют имена для этого "ничто" и чтят его. Ленивые рабы они, вот причина этому. Действительно, из Проповедей, "стагнация нуждается лишь в себе самой, что есть ничто". Ситис разделил ничто на части и изменил их, создав из них мириады возможностей. Эти идеи угасли и растеклись, и ослабели, что и должно было случиться. Однако, одна идея, ревностная, не захотела умереть, подобно стагнации она захотела долгой жизни. Это был демон Ануи-Эль, что сотворил соратников, назвавших себя аэдра. Они поработили все созданное Ситисом и создали царства вечного несовершенства. Потому аэдра и есть ложные боги, или иллюзия. Тогда Ситис породил Лорхана и послал его уничтожить вселенную. Лорхан! Изменчивый мутант! Лорхан нашел слабость аэдра. Как и все мятежники, кои по природе своей мнят себя бесконечно значимыми, они также действовали по одиночке из-за тщеславия и ревности друг к другу. Также не желали они возвращаться в "ничто" прежних времен. И так, пока правили они своими ложными царствами, Лорхан наполнил пустоту множеством новых идей. Этих идей был легион. Вскоре показалось, что и у Лорхана есть свой доминион, с рабами и вечными несовершенствами, и он уподобился аэдра в глазах всего мира. Так он и предстал пред демоном Ануи-Элем и Восемью Дарующими: как друг. Иди к Шармату Дагот Уру как друг. ЭЙ ХЕРМА МОРА АЛЬТАДУН ПАДХОУМ ЛХАН ЭЙ АЙ. Restore Magicka potion: ~White Cap Mushroom ~Taproot Зелье восстановления магии: ~Белянка ~Стержневой корень Bows do 40% more damage. Луки наносят на 40% больше урона. Player meets Dragon Priest, player kills Dragon Priest. For now just pick up the staff on the floor. Player meets Dragon Priest, player kills Dragon Priest. For now just pick up the staff on the floor. Use [Look] to look around. Используйте [Look], чтобы осмотреться по сторонам. Press [ChargeItem] to charge this item. Нажмите [ChargeItem], чтобы зарядить этот предмет.

Father wouldn't like it if he caught me swimming out here again. But I just can't help myself. Forsworn sightings be damned, I love the way the cool water feels on my skin. Besides, with the war raging, those savages won't dare leave the safety of their tents. So I think I'll head down to my special spot one more time.
Папа рассердится, если узнает, что я опять тут купаюсь. Но я ничего не могу с собой поделать. Плевать мне на изгоев, я люблю плавать в прохладной воде, это так приятно! К тому же сейчас война повсюду, эти дикари и нос из палаток высунуть не смеют. Так что схожу-ка я еще разок на свое любимое место. I've forged false entries in the ledger at in . : Мне удалось подделать записи в конторской книге (). [pagebreak]

The Song of Pelinal Volume 8: On His Revelation at the Death of the Al-Esh [pagebreak]

[Editor's Note: Volumes 1-6 are taken from the so-called Reman Manuscript located in the Imperial Library. It is a transcription of older fragments collected by an unknown scholar of the early Second Era. Beyond this, little is known of the original sources of these fragments, some of which appear to be from the same period (perhaps even from the same manuscript). But, as no scholarly consensus yet exists on dating these six fragments, no opinions will be offered here.] [pagebreak] nd left you to gather sinew with my other half, who will bring light thereby to that mortal idea that brings [the Gods] great joy, that is, freedom, which even the Heavens do not truly know, [which is] why our Father, the... [Text lost]... in those first [days/spirits/swirls] before Convention... that which we echoed in our earthly madness. [Let us] now take you Up. We will [show] our true faces... [which eat] one another in amnesia each Age." [pagebreak]

Песнь о Пелинале Том 8: О его откровении при кончине Ал-Эш [pagebreak]

[От редактора. Это древнейший и наиболее фрагментарный из всех текстов о Пелинале. Однако он близок к оригинальному звучанию Песни, посему имеет большую ценность, несмотря на краткость. Странно, выходит, что Пелинал присутствовал на смертном одре Алессии, хотя был убит Умарилом существенно раньше (за годы до кончины Алессии). Некоторые ученые полагают, что этот фрагмент не является частью "Песни о Пелинале", однако большинство признает его подлинность. Споры о его значимости не умолкают до сих пор.] [pagebreak] "... и оставил тебя искать поддержки у моей другой половины, кто принесет свет той идее смертных, что дает [Богам] великую радость, идее свободы; она не дана даже Небесам в полной мере, [] потому что Отец наш,... [текст утерян]... в те первые [дни/души/события] до Соглашения... что отражается в нашем земном безумии. [Позволь нам] теперь взять тебя Наверх. Мы [покажем] наши истинные лица... [которые разрушают] друг друга в амнезии каждого Века". [pagebreak]

A Brief History of the Empire Part Three by Stronach k'Thojj III Imperial Historian

[pagebreak]

he first volume of this series told in brief the story of the succession of the first eight Emperors of the Septim Dynasty, from Tiber I to Kintyra II. The second volume described the War of the Red Diamond and the six Emperors that followed its aftermath, from Uriel III to Cassynder I. At the end of that volume, it was described how the Emperor Cassynder's half-brother Uriel IV assumed the throne of the Empire of Tamriel. It will be recalled that Uriel IV was not a Septim by birth. His mother, though she reigned as Empress for many years, was a Dark Elf married to a true Septim Emperor, Pelagius III. Uriel's father was actually Katariah I's consort after Pelagius' death, a Breton nobleman named Gallivere Lariat. Before taking the throne of Empire, Cassynder I had ruled the kingdom of Wayrest, but poor health had forced him to retire. Cassynder had no children, so he legally adopted his half-brother Uriel and abdicated the kingdom. Seven years later, Cassynder inherited the Empire at the death of his mother. Three years after that, Uriel once again found himself the recipient of Cassynder's inheritance. Uriel IV's reign was a long and difficult one. Despite being a legally adopted member of the Septim Family, and despite the Lariat Family's high position -- indeed, they were distant cousins of the Septims -- few of the Elder Council could be persuaded to accept him fully as a blood descendant of Tiber. The Council had assumed much responsibility during Katariah I's long reign and Cassynder I's short one, and a strong-willed "alien" monarch like Uriel IV found it impossible to command their unswerving fealty. Time and again the Council and Emperor were at odds, and time and again the Council won the battles. Since the days of Pelagius II, the Elder Council had consisted of the wealthiest men and women in the Empire, and the power they wielded was conclusive. The Council's last victory over Uriel IV was posthumous. Andorak, Uriel IV's son, was disinherited by vote of Council, and a cousin more closely related to the original Septim line was proclaimed Cephorus II in 3E247. For the first nine years of Cephorus II's reign, those loyal to Andorak battled the Imperial forces. In an act that the Sage Eraintine called "Tiber Septim's heart beating no more," the Council granted Andorak the High Rock kingdom of Shornhelm to end the war, and Andorak's descendants still rule there. By and large, Cephorus II had foes that demanded more of his attention than Andorak. "From out of a cimmerian nightmare," in the words of Eraintine, a man who called himself the Camoran Usurper led an army of Daedra and undead warriors on a rampage through Valenwood, conquering kingdom after kingdom. Few could resist his onslaughts, and as month turned to bloody month in the year 3E249, even fewer tried. Cephorus II sent more and more mercenaries into Hammerfell to stop the Usurper's northward march, but they were bribed or slaughtered and raised as undead. The story of the Camoran Usurper deserves a book of its own. (It is recommended that the reader find Palaux Illthre's The Fall of the Usurper for more detail.) In short, however, the destruction of the forces of the Usurper had little do with the efforts of the Emperor. The result was a great regional victory and an increase in hostility toward the seemingly inefficacious Empire. Uriel V, Cephorus II's son and successor, swivelled opinion back toward the latent power of the Empire. Turning the attention of Tamriel away from internal strife, Uriel V embarked on a series of invasions beginning almost from the moment he took the throne in 3E268. Uriel V conquered Roscrea in 271, Cathnoquey in 276, Yneslea in 279, and Esroniet in 284. In 3E288, he embarked on his most ambitious enterprise, the invasion of the continent kingdom of Akavir. This ultimately proved a failure, for two years later Uriel V was killed in Akavir on the battlefield of Ionith. Nevertheless, Uriel V holds a reputation second only to Tiber as one of the two great Warrior Emperors of Tamriel. The last four Emperors, beginning with Uriel V's infant son, are described in the fourth and final volume of this series.

[pagebreak]

Краткая история Империи Часть третья Стронах к'Тродж III Императорский историк

[pagebreak]

первом томе этой серии вкратце изложена история правления первых восьми императоров династии Септимов, от Тайбера I до Кинтиры II. Второй том описывает войну Красного Алмаза и жизнь шести императоров, взошедших на трон во время и после нее, от Уриэля III до Кассиндера I. В конце второго тома было описано, как сводный брат императора Кассиндера Уриэль IV занял трон Империи Тамриэля. Следует напомнить, что Уриэль IV не был Септимом по рождению. Его мать, хотя и правила Империей много лет, была темным эльфом и женой императора крови Септимов, Пелагиуса III. Отец Уриэля IV, бретонский аристократ по имени Галливер Лариат, был консортом Катарии I после смерти Пелагиуса. До восшествия на трон Империи, Кассиндер I правил королевством Вэйрест, но из-за плохого здоровья вынужден был отойти от дел. У Кассиндера не было детей, так что он официально признал наследником своего брата Уриэля и отрекся от королевского престола. Семь лет спустя, по смерти его матери, Кассиндер унаследовал Империю, а еще через три года Уриэль снова оказался преемником Кассиндера. Правление Уриэля IV было долгим и трудным. Несмотря на то, что он был официально признанным членом семьи Септимов и, вдобавок, дальним родственником Септимов по линии его отца, Лариата, лишь немногих из Совета Старейшин удалось убедить считать его кровным потомком Тайбера. Совет приобрел большой вес за время долгого правления Катарии I и короткого - Кассиндера I, и "чужой" монарх с сильной волей, каким был Уриэль IV , обнаружил, что управлять им очень и очень нелегко. Раз за разом Совет и император мерялись силами, и раз за разом Совет выигрывал бой. Со времен Пелагиуса II Совет Старейшин состоял из богатейших мужчин и женщин Империи, и обладал исключительной властью. Последняя победа Совета над Уриэлем IV была посмертной. В 3E247 Андорак, сын Уриэля IV, был лишен Советом права наследования, а его двоюродный брат, более тесно связанный с первоначальной линией Септимов, был провозглашен Сефорусом II. В течение первых девяти лет правления Сефоруса II, те, кто был предан Андораку, сражались с войсками Империи. Тогда Совет сделал жест, который мудрец Эреинтин прокомментировал так: "Сердце Тайбера Септима больше не бьется. Совет даровал Андораку королевство Шорнхельм в Хай Роке, чтобы положить конец войне. Потомки Андорака правят там до сих пор". Отметим, у Сефоруса II были враги, которые требовали его внимания значительно больше, чем Андорак. "Словно из киммерианского ночного кошмара", выражаясь словами Эреинтина, возник человек, называвший себя Камораном Узурпатором. Узурпатор провел армию даэдра и нежити через Валенвуд, захватывая королевство за королевством. Немногие могли хоть как-то противостоять его силе, в 3E249 один кровавый месяц сменялся другим, все меньше становилось тех, кто пытался оказать сопротивление. Сефорус II направлял в Хаммерфелл все новых и новых наемников, чтобы остановить наступление Узурпатора на север, но их перекупали или убивали и превращали в нежить. История Узурпатора Каморана заслуживает того, чтобы стать темой отдельной книги. (Тем, кто заинтересовался, мы рекомендуем найти "Падение Узурпатора" Палокса Иллтри.) Вкратце, сообщим, что уничтожением войск Узурпатора мы обязаны отнюдь не усилиям императора. Победу праздновали провинции, а отношение их к очевидно "бесполезной" Империи резко ухудшилось. Уриэлю V, сыну и наследнику Сефоруса II, удалось изменить это мнение и показать силу Империи. Уриэль V переключил внимание народа Тамриэля с внутренних свар на серию захватнических войн, начатую им практически в момент вступления на престол в 3E268. Уриэль V завоевал Роскреа в 271, Катноквей в 276, Инслеа в 279 и Эсрониэт в 284. В 3E288 он приступил к своему самому амбициозному плану, захвату континентального королевства Акавир. И это, безусловно, была ошибка, ибо всего через два года Уриэль V был убит в Акавире на поле боя у Ионита. Несмотря на это, Уриэль V удерживает репутацию второго после Тайбера величайшего воина на троне Империи. Последние пять императоров, начиная с маленького сына Уриэля V, описаны в четвертом и заключительном томе этой серии.

[pagebreak]

The Wispmother: Two Theories by Mathias Etienne

[pagebreak]

mong the folk tales from the northern reaches of Skyrim, few subjects are as popular as the Wispmother: ghostly women who lure unsuspecting travelers to their doom, steal children, and takes vengeance on those who wronged them in life. Similar tales exist throughout Tamriel: The Melusanae of Stros Mkai, who lure ships to wreck on jagged shoals, then consume the souls of those aboard. The serpentine Chalass of Black Marsh. The Amronal of Valenwood. But unlike these mythic creatures, most scholars concede that Wispmothers actually exist. Though rare, credible reports of their sightings are simply too frequent to be ignored. Herein, a synopsis of what can be gleaned from provincial legends, and the dominant theories on what they may actually be. [pagebreak] Wispmothers Most tales agree on only a few basic facts about Wispmothers. They are always female. They take the form of human (some say Elven) spirits, wreathed in mist and decaying rags. They have an affinity for frost magic, rarely appearing in more temperate climes. But beyond that, the tales differ wildly. Some say they are ghosts, waiting to be laid to rest. Others, that they are all that remains of the Snow Elves who once ruled Skyrim. Some say they are native to Hjaalmarch (or the north more generally), but other tales mention them in forgotten places, on mountaintops as far away as the Jeralls. Most reputable scholars dismiss these stories, preferring instead to focus on the few documented sightings from recent years. From these, two dominant theories have emerged: Based on his extensive research into necromancy and Cyrodiil's Ayleid culture, Master Sadren Sarethi posits that Wispmothers are a necrologic state, a type of lich-dom developed by a now-forgotten First Era culture. Under his theory, these are no mere ghosts - they are a cult of powerful sorceresses who achieved eternal life through undeath. Alternately, Lydette Viliane of the Synod contends that Wispmothers are not undead at all, but rather elemental manifestations arising out of Nirn itself. By noting several similarities to Spriggans and Ice Wraiths, she contends that the Wispmothers are essentially elemental personifications of snow or mist, innately wielding the power of their element, instead of manipulating it through conventional sorcery. [pagebreak] Wisps In most accounts, the victim is initially drawn to the Wispmother by glowing, ghostly lights. Although initially passive, these creatures later attack in tandem with her, distracting the victim and draining their energy. Popular legend holds that these are the spirits of the Wispmother's previous victims. These spirits strengthen her, so anyone hoping to destroy her must first release the souls of those she has killed. To scholars, this description immediately recalls the Will-o-the-Wisp, a rare and dangerous swamp denizen of southern Tamriel. Oddly, Cyrodillic legends invariably refer to Wisps as lone predators, while these appear to exist in some sort of symbiotic relationship with others of their kind. Viliane argues that these Wisps are a sub-species of true Wisps, scavengers that lure prey to the Wispmother and share in the psychoetherial energy released by her kills. As co-dependent scavengers, they most likely lack the formidable defenses of their predatory cousins, rendering them far more vulnerable. [pagebreak] Alternately, Sarethi posits that these "Wisps" are merely emanations or conjurations of the Wispmother, and not free-living creatures. This is supported by one incident in which an adventurer reportedly killed a Wispmother directly, only to observe the remaining Wisps immediately perish as well, though the source is considered highly unreliable. [pagebreak] In summary, scholarly opinion about Wispmothers and Wisps is sharply divided, and is likely to remain so for some time. But all sources agree on one crucial point: these are highly dangerous foes, and should be avoided at all costs. [pagebreak]

Мать-дымок: две теории Автор: Матиас Этьен

[pagebreak]

народных сказках северных краев Скайрима редкий персонаж встречается чаще, чем мать-дымок: призрачная женщина, заманивающая наивных путешественников на погибель, крадущая детей и несущая возмездие тем, от кого пострадала при жизни. В тамриэльском фольклоре существуют и другие подобные персонажи: мелузаны с острова Строс М'Кай, которые заманивают корабли на скалистые отмели и пожирают души моряков; змееподобные шалассы Чернотопья; валенвудские амроналы. Но, в отличие от этих мистических существ, матери-дымки, как считает большинство ученых, существуют на самом деле. Достоверные сообщения об увиденных матерях-дымках хоть и нечасты, но уже слишком многочисленны, чтобы их игнорировать. Далее представлен краткий обзор того, что можно извлечь из провинциальных легенд, и основные теории о том, чем, собственно, эти существа могут являться. [pagebreak] Матери-дымки Большинство преданий сходится в отношении ряда основных фактов о матерях-дымках. Они всегда женского пола. Они принимают форму человеческих (по словам некоторых, эльфийских) призраков, окутанных дымкой и облаченных в гнилые лохмотья. Они владеют морозной магией и редко появляются в умеренном климате. Однако в остальном предания значительно расходятся. В некоторых говорится, что это духи, ищущие упокоения. В других - что это последнее, что осталось от снежных эльфов, некогда правивших Скайримом. В каких-то источниках говорится, что они в основном обитают в Хьялмарке (или просто на севере), но другие помещают их в забытые места, на горные вершины в далеких Джерольских горах. Большинство уважаемых ученых отвергает эти рассказы, предпочитая основываться на ряде документированных случаев последних лет. Так возникли две основные теории. Мастер Садрен Сарети на основе глубоких исследований некромантии и культуры айлейдов Сиродила утверждает, что мать-дымок - это некрологическое состояние, разновидность лича, развившаяся в рамках ныне забытой культуры Первой эры. Согласно этой теории, они - не просто призраки, а секта могущественных волшебниц, достигших вечной жизни после смерти. С другой стороны, Лидетта Вилиан из Синода доказывает, что матери-дымки вовсе не нежить, а элементальные проявления самого Нирна. Отмечая ряд схожих черт со спригганами и ледяными привидениями, она утверждает, что по сути матери-дымки являются элементальными олицетворениями снега или тумана, по самой своей природе наделенными силой их стихии, а не управляющими ею с помощью колдовских наук. [pagebreak] Пряди Согласно большинству рассказов, мать-дымок привлекает своих жертв призрачно светящимися огоньками - прядями. Хотя изначально они бездейственны, впоследствии эти существа атакуют совместно с нею, отвлекая жертву и высасывая ее жизненную силу. Согласно расхожей легенде, эти существа - духи прежних жертв матери-дымка. Эти духи дают ей дополнительную силу, так что всем, кто надеется ее уничтожить, следует сперва освободить души убитых ею. При таком описании ученые наверняка вспомнят блуждающие огоньки - редких и опасных обитателей болот южного Тамриэля. Как ни странно, сиродильские легенды неизменно описывают блуждающие огоньки как одиноких хищников, в то время как пряди матери-дымка живут в некоем симбиозе с им подобными. Вилиан утверждает, что эти блуждающие огоньки - это подвид прядей, падальщиков, заманивающих жертв к матери-дымку и питающихся психоэфирной энергией, что высвобождается при убийстве. Будучи взаимозависимыми падальщиками, они наверняка не отличаются той же грозной защитой, какой обладают их собратья-хищники, и потому куда более уязвимы. [pagebreak] С другой стороны, Сарети доказывает, что пряди по сути - лишь эманации или магические творения матери-дымка, а не самостоятельные существа. В подтверждение приводится один случай, когда один искатель приключений прикончил мать-дымка и увидел, как пряди тут же погибли вместе с нею, хотя этот источник признается крайне ненадежным. [pagebreak] В целом же остается признать, что мнения ученых о матерях-дымках и прядях остро расходятся, и в ближайшее время вряд ли здесь что-то изменится. Тем не менее все источники соглашаются в одной важной мысли: существа эти крайне опасны и следует избегать их любой ценой. I discovered that Calixto Corrium was the Butcher of Windhelm, and helped bring him to justice. Мне удалось выяснить, что Мясник - это Каликсто Корриум, и отправить его за решетку. Can do a two-handed power attack while sprinting that does double critical damage. Вы можете провести силовую атаку двуручным оружием в спринте, нанеся двойной критический урон. The Imperials failed to gain control of . устоял перед натиском имперцев. Scroll - Frost Atronach Свиток: Вызов ледяного атронаха

Frost Salts Ruined Book Frost Mirriam Ice Wolf Pelt

Морозные соли Испорченная книга Морозная мириам Шкура снежного волка

Resist Frost potion: ~Gourd ~Fire Salts Зелье сопротивления холоду: ~Тыква ~Огненные соли In order to join the College of Winterhold, I need to show I'm capable of simple magic by casting Healing Hands on Nirya at the entrance to the College. Чтобы вступить в Коллегию Винтерхолда, мне нужно показать, что мне знакомы основы магии, и наложить чары "Исцеляющие руки" на экзаменатора у входа в Коллегию. The Nord hunter Froki is guiding me through the Sacred Trials of Kyne. I have defeated several spirit guardians and have now been asked to seek out the Troll guardian as my final challenge. Норд-охотник Фроки помогает мне пройти Священные испытания Кин. Мне удалось победить нескольких духов-стражей, теперь меня ждет последнее испытание - тролль-страж. (temp for testing) The lamp is enclosed in a locked case. (temp for testing) The lamp is enclosed in a locked case. The Imperials gained control of . Имперцы захватили . Frost spells cost less to cast. Заклинания холода расходуют меньше магии. EMBLEM II Men were born and spread over the face of Mundus The Dragons presided over the crawling masses Men were weak then, and had no Voice НАДПИСЬ II Люди родились и разошлись по Мундусу Драконы правили всеми бескрылыми существами Слабы были люди тех времен, у них не было Голоса Cure Disease potion: ~Charred Skeever Hide ~Mudcrab Chitin Зелье исцеления болезней: ~Жареная злокрысья кожа ~Клешня грязевого краба Retrieve your reward from Telrav. Телрав должен выдать мне награду. [pagebreak]

Opusculus Lamae Bal ta Mezzamortie A brief account of Lamae Bal and the Restless Death Mabei Aywenil, Scribe Translation by University of Gwylim Press; 3E 105

[pagebreak]

s brighter grows light, darker becomes shadow. So it passed that the Daedra Molag Bal looked on Arkay and thought the Aedra prideful of his dominion o'er the death of man and mer, and it was sooth. Bal, whose sphere is the wanton oppression and entrapment of mortal souls, sought to thwart Arkay, who knew that not man, nor mer, nor beastfolk of all Nirn could escape eventual death. The Aedra was doubtless of his sphere, and so Molag Bal set upon Nirn to best death. Tamriel was still young, and filled with danger and wondrous magick when Bal walked in the aspect of a man and took a virgin, Lamae Beolfag, from the Nedic Peoples. Savage and loveless, Bal profaned her body, and her screams became the Shrieking Winds, which still haunt certain winding fjords of Skyrim. Shedding a lone droplet of blood on her brow, Bal left Nirn, having sown his wrath. Violated and comatose, Lamae was found by nomads, and cared for. A fortnight hence, the nomad wyrd-woman enshrouded Lamae in pall for she had passed into death. In their way, the nomads built a bonfire to immolate the husk. That night, Lamae rose from her funeral pyre, and set upon the coven, still aflame. She ripped the throats of the women, ate the eyes of the children, and raped their men as cruelly as Bal had ravished her. And so; Lamae, (who is known to us as blood-matron) imprecated her foul aspect upon the folk of Tamriel, and begat a brood of countless abominations, from which came the vampires, most cunning of the night-horrors. And so was the scourge of undeath wrought upon Tamriel, cruelly mocking Arkay's rhythm of life and death through all the coming eras of the et'Ada, and for all his sadness, Arkay knew this could not be undone. [pagebreak]

Опускулус Лами Бал та Меззаморти Краткий рассказ о Лами Бал и неупокоении в смерти Мабей Айвенил, летописец Перевод Издательство Университета Гвилима; 3E 105

[pagebreak]

Чем ярче сияет свет, тем гуще тени. И взглянул даэдра Молаг Бал на Аркея и узрел, что гордится аэдра своей властью над смертью людей и меров, и была в том истина. Бал, чьей сферой является притеснение и мучение душ смертных, искал возможности навредить Аркею. Уверен был Аэдра, что ни люди, ни эльфы, ни звериные народы Нирна не могут избежать смерти. И решил тогда Молаг Бал обмануть смерть. Тамриэль был все еще юн, наполнен опасностями и чудесами магии, когда Бал принял обличье человека и взял деву, Лами Беолфег, из недийского народа. Жестоко и грубо Бал надругался над ней, и из криков ее родились Визжащие Ветры, что доселе гуляют по фьордам Скайрима. Уронив на чело ее одну каплю крови, Бал покинул Нирн, ибо ярость его была уже посеяна. Лами, оскверненную и недвижную, нашли кочевники и стали ухаживать за ней. Минули две недели, шаманка облачила Лами в саван, поскольку смерть пришла к той. По обычаю соорудили кочевники костер, дабы обратить бренное тело в пепел. Той ночью Лами поднялась со своего погребального ложа и бросилась на племя, все еще объятая пламенем. Она разрывала горло у женщин и выедала глаза у детей, а мужчин насиловала так же жестоко, как поступил с ней Бал. Так Лами (которую знаем мы как кровавую матрону) распространила нечестивое проклятье на народ Тамриэля и породила породу бесчисленных мерзких тварей, из которых и произошли вампиры, наихитрейшие из созданий ночи. Так ударил бич не-смерти по Тамриэлю, злобно насмехаясь над циклом жизни и смерти Аркея на все будущие эры эт'Ада, и ко всей своей печали знал Аркей, что сотворенное нельзя исправить. I have helped Madanach escape Cidhna Mine, and he and his Forsworn have taken credit for all my past crime, clearing my name in the Reach. Мне удалось помочь Маданаху бежать из Шахты Сидна, и он со своими Изгоями взял на себя все мои прежние преступления, очистив мое доброе имя в Пределе. Potions you take that have only beneficial effects are 50% stronger. Когда вы пьете зелья, имеющие только положительные эффекты, они действуют на 50% сильнее. I've spoken to a guard about Astrid's death. He told me I should share this information with Commander Maro, in the village of Dragon Bridge. Мне пришлось сообщить страже о смерти Астрид. Стражник попросил меня донести эту весть до командира Марона в Драконий Мост. [pagebreak]

Myths of Sheogorath by Mymophonus

[pagebreak]

Sheogorath Invents Music

n the earliest of days, in a time when the world was still raw, Sheogorath decided to walk amongst the mortals. He donned his guise of Gentleman With a Cane, and moved from place to place without being recognized. After eleven days and eleven nights, Sheogorath decided that life among mortals was even more boring than his otherworldly existence. "What can I do to make their lives more interesting?" he said to himself. At that same moment, a young woman nearby commented wistfully to herself, "The sounds of the birds are so beautiful." Sheogorath silently agreed with her. Mortals could not make the beautiful and inspired calls of birds. Their voices were wretched and mundane. He could not change the nature of mortals, for that was the purview of other Daedric Princes. However, he could give them tools to make beautiful sounds. Sheogorath took hold of the petulant woman and ripped her asunder. From her tendons he made lutes. From her skull and arm bones he made a drum. From her bones he made flutes. He presented these gifts to the mortals, and thus Music was born. [pagebreak]

Sheogorath and King Lyandir

King Lyandir was known to be an exceedingly rational man. He lived in a palace that was a small, simple structure, unadorned with art and ugly to look upon. "I do not need more than this," he would say. "Why spend my gold on such luxuries when I can spend it on my armies or on great public works?" His kingdom prospered under his sensible rule. However, the people did not always share the king's sense of practicality. They would build houses that were beautiful to look upon, although not necessarily very practical. They devoted time and energy to works of art. They would celebrate events with lavish festivals. In general, they were quite happy. King Lyandir was disappointed that more of them did not follow his example and lead frugal, sensible lives. He brooded on this for many years. Finally, he decided that his subjects simply didn't understand how much more they could accomplish if they didn't waste time on those frivolous activities. Perhaps, he reasoned, they just needed more examples. The king decreed that all new buildings must be simple, unadorned, and no larger than was necessary for their function. The people were not happy about this, but they liked their king and respected the new law. In a few short years, there were more plain buildings than ornate ones. The citizens used the money saved to make and buy even more lavish art and hold even more excessive celebrations. Once again, King Lyandir decided to provide them a strict example of how beneficial it would be to use their time and resources for more practical purposes. He banned all works of art in the city. The people were quite put out by this, but they knew that their king was doing what he thought was best for them. However, human nature is not so easily denied. In a few more years the city was filled with plain, simple buildings, and devoid of any sort of art. However, the people now had even more money and time to devote to their parties and festivals. With a heavy heart, King Lyandir decided that his people were to be treated like children. And like all children, they needed rules and discipline laid down by great figures of authority to make them understand what was truly important in life. He decreed that there should be no revelry in the city. Singing, dancing, and music were all banned. Even food and drink were limited to water and simple foodstuffs. The people had had enough. Revolt was out of the question, since King Lyandir had a very well trained and equipped army. They visited the shrines and temples in droves, praying to all the gods, and even to some of the Daedric Princes, that King Lyandir would revoke these new, oppressive laws. Sheogorath heard their pleas and decided to visit King Lyandir. He appeared to the king in his dreams as a field of flowers, each with arms instead of petals and the face of the Madgod in the center. "I am Lord of the Creative and Lord of the Deranged. Since you have no use for my gifts of creativity, I have decided to bless you with an abundance of my other gift." From that day forward, every child born in the city was born into madness. Since infants do not reveal illnesses of the mind, it was several years before this was realized. The king's own son was among the victims, suffering from seizures and delusions. Yet, King Lyandir refused to change his ways. When his son, Glint, was 12 years old, he stabbed his father while Lyandir was sleeping. With his dying breath, King Lyandir asked, "Why?" His son replied, "It is the most practical thing I could do." The new, young king ordered all the palace servants slaughtered. He ordered a grand festival to celebrate his new reign and the repeal of Lyandir's laws. He served the crowds a stew made from the carcasses of the palace servants. He ordered the east facing walls of every building painted red, and the west facing walls painted in stripes. He decreed that all citizens wear ornate masks on the backs of their heads. He then burned down the palace and began construction of a new one. In the new palace, the young king ordered his personal chambers to not have any doors; for fear that small woodland creatures would attack him. He ordered that it have no windows for fear that the sun and moon were jealous of him and plotting his death. And thus ended the line of King Lyandir. The people of the city returned to their grand works of art and raucous celebrations. They talked and acted as if they still had a living king, and even kept up the palace, using it to house and care for their mad children. Sheogorath was mightily pleased with this outcome. From that day forward the city was blessed with more than the normal number of gifted artists and deranged citizens. [pagebreak]

The Contest of Wills

A mighty wizard named Ravate once walked the Winds of Time to find Lord Sheogorath. His intent was to win a favor from this most capricious of the Daedric Princes. Upon finding Sheogorath, Ravate spoke humbly to him, "Lord Sheogorath, I beg a favor of you. I would gladly drive a thousand men mad in your name if you would but grant me the greater magical powers." Fortunately for Ravate, Sheogorath was in a playful mood. He proposed a game, "I will grant your wish, if you are still sane in three days. During that time, I will do my utmost to drive you mad. It shall be great fun." Ravate was not so certain that he liked this new deal. He had been really looking forward to driving a thousand men mad. "Lord Sheogorath, I regret having disturbed you with my shallow, selfish request. I withdraw my unfortunate plea and will humbly leave this place." Sheogorath just laughed, "Too late, mighty Ravate. The game is afoot, and you must play." Ravate fled, only to find that all exits from the Daedric realm were now sealed. He wandered aimlessly, constantly looking over his shoulder, jumping at every noise. Each moment brought new terror as he waited for Sheogorath to begin. After three days, Ravate was convinced that every plant and animal was a tool of Sheogorath. He hadn't eaten or drunk for fear that Sheogorath had poisoned the food or drink. He hadn't slept for fear of Sheogorath invading his dreams. (Which was foolish, as dreams are the domain of Vaermina, may She grant us Restful Sleep.) It was then that Sheogorath appeared to him. Ravate cried out, "You have set the whole world to watching me! Every creature and plant are doing your bidding to drive me mad." Sheogorath replied, "Actually, I have done nothing. You have driven yourself mad with your fears. Your delusions prove that you are truly deranged, and therefore I win. While you wanted to make a thousand men mad, I only wanted to break one man's mind, yours." From that day forward Ravate served Sheogorath's every whim. Whenever daring travelers try to approach Sheogorath, Ravate warns them, "Sheogorath is already inside each of us. You have already lost." [pagebreak]

Мифы Шеогората Мимофонус

[pagebreak]

Шеогорат изобретает музыку

начале дней, во времена, когда мир был еще юн, Шеогорат решил побродить среди смертных. Он принял облик Джентльмена с Тростью и пошел от одного места к другому, никем не узнанный. Через одиннадцать дней и ночей Шеогорат решил, что жизнь среди смертных еще скучнее, чем его иномирное существование. "Что я могу сделать, чтобы их жизнь стала более интересной?" - подумал он. В это время молодая женщина неподалеку с тоской прошептала: "Какие прекрасные звуки умеют издавать птицы..." Шеогорат молча согласился с ней. Смертные не могли издавать такие прекрасные и вдохновляющие звуки, как птицы. Их голоса были жалкими и блеклыми. Он не мог изменить природу смертных, ибо это было в ведении других принцев даэдра. Однако он мог дать им инструменты, что могли рождать прекрасные звуки. Шеогорат взял недовольную женщину и разорвал ее на части. Из ее сухожилий он сделал лютни. Из черепа и предплечий сделал барабан. Из ее костей он сделал флейты. Он вручил эти дары смертным, и так родилась Музыка. [pagebreak]

Шеогорат и король Лиандир

Король Лиандир был известен как чрезвычайно рациональный человек. Его дворец был мал размером, уродлив, в нем не было ни одного произведения искусства. "Большего мне не нужно, - говаривал он. - Почему я должен тратить деньги на всякую роскошь, когда могу использовать их на нужды своей армии или полезные общественные дела?" Его королевство процветало под таким благоразумным правлением. Однако люди не всегда следовали примеру своего практичного повелителя. Они строили дома, которые были прекрасны на вид, хотя это и не было вызвано необходимостью. Они посвящали силы и время созданию произведений искусства. Они отмечали события пышными празднествами. В общем, они были совершенно счастливы. Король Лиандир был огорчен, что народ не следует его примеру и не ведет скромную, благоразумную жизнь. Он размышлял об этом много лет. Наконец он решил, что люди просто не понимают, сколь многого могли бы добиться, если бы не тратили время на такие бесполезные занятия. Возможно, решил он, им нужно понять это самим. Король объявил, что все новые здания в городе должны быть простыми, лишенными украшений, и не больше размером, чем требуется в соответствии с их назначением. Люди были не слишком счастливы по этому поводу, но они любили своего короля и уважали законы. Через несколько лет в городе стало больше простых зданий, чем украшенных. Люди использовали сэкономленные деньги, чтобы создавать и покупать еще более изысканные произведения искусства и проводить еще более пышные празднества. И вновь король Лиандир решил показать им, что полезнее было бы использовать их время и средства для достижения практических целей. Он запретил в городе все произведения искусства. Люди были просто выведены этим из себя, но они знали, что их король делает то, что считает лучшим для них. Однако человеческую природу не так-то просто обойти. Прошло еще несколько лет, город был застроен некрасивыми примитивными зданиями и свободен от какого-либо искусства. Однако у людей было теперь еще больше денег и времени, чтобы посвящать их вечеринкам и фестивалям. С тяжелым сердцем король Лиандир решил, что с его народом надо обращаться, как с детьми. И они, как все дети, нуждаются в правилах и дисциплине, заложенных высшими авторитетами, тогда их можно будет заставить понять, что действительно ценно в этой жизни. Он объявил о запрете всякого шумного веселья в городе. Песни, танцы и музыка были объявлены вне закона. Даже пища и питье были ограничены водой и простейшими съестными припасами. Для людей это было уже слишком. Революции быть не могло, армия короля Лиандира была превосходно обучена и отлично оснащена. Люди толпами обивали пороги храмов и святилищ, умоляя всех богов и даже некоторых принцев даэдра вмешаться, дабы король Лиандир отменил новые тягостные установления. Шеогорат услышал их мольбы и решил нанести визит королю Лиандиру. Он явился монарху во сне в виде поля цветов, каждый с руками вместо лепестков и лицом Безумного Бога в середине. "Я Повелитель Творчества и Повелитель Безумия. Поскольку мой дар творчества тебе без надобности, я решил благословить тебя вторым моим даром, и в избытке". С этого дня каждый ребенок, появлявшийся на свет в городе, рождался безумным. Поскольку по лицу новорожденных понять это было невозможно, прошли годы, прежде чем это выяснилось. Собственный сын короля был одной из жертв, он страдал от припадков и галлюцинаций. Однако король Лиандир отказывался одуматься. Когда его сыну, Глинту, было двенадцать лет от роду, он зарезал отца во сне. С последним предсмертным вздохом король Лиандир спросил: "За что?" Его сын ответил: "Это самое практичное, что я мог сделать". Юный король приказал убить всех дворцовых слуг. Он организовал грандиозное празднество, чтобы отметить начало своего правления и отмену законов короля Лиандира. Он накормил толпы жарким из мяса дворцовых слуг. Он приказал все восточные стены домов в городе выкрасить красным, а западные сделать полосатыми. Он повелел всем жителям города носить вычурные маски на затылках. Потом он сжег дворец и начал строительство нового. В новом дворце молодой король приказал не делать в его покоях дверей, в страхе, что крошечные лесные создания нападут на него. Он приказал не делать там окон, опасаясь, что солнце и луна завидуют ему и желают его смерти. Так кончилась династия короля Лиандира. Жители города вернулись к своим великим трудам на ниве искусства и беспорядочным празднованиям. Они вели себя так, будто король еще жив, и даже сохраняли дворец, поселив там своих сумасшедших детей и ухаживая за ними. Шеогорат был очень доволен таким исходом дела. С этого дня и впредь город был благословлен рождением большего, чем обычно, числа одаренных художников и страдающих психическими расстройствами граждан. [pagebreak]

Состязание воли

Могучий чародей по имени Рават однажды шел по Ветрам Времени в поисках лорда Шеогората. Он намеревался добиться благосклонности самого капризного из принцев даэдра. Найдя Шеогората, Рават смиренно заговорил с ним: "Лорд Шеогорат, я умоляю о твоей милости. Я с радостью сведу с ума тысячу человек для тебя, если ты всего лишь наделишь меня большими магическими силами". К счастью для Равата, Шеогорат был в хорошем настроении. Он предложил игру: "Я дам тебе то, что ты желаешь, если ты будешь все еще в здравом уме через три дня. За этот срок я приложу все усилия, чтобы лишить тебя здравого рассудка. Это будет великая потеха". Равату это предложение не слишком понравилось, ибо он действительно планировал свести с ума тысячу человек. "Повелитель Шеогорат, я сожалею о беспокойстве, причиненном моей пустой, эгоистичной просьбой. Считай, что я не обращался к тебе со своей ничтожной мольбой. Я хотел бы скромно удалиться". Шеогорат лишь рассмеялся: "Слишком поздно, могучий Рават. Игра началась, и ты в ней участвуешь". Рават попытался бежать, но лишь обнаружил, что все выходы из даэдрического домена запечатаны. Он блуждал бесцельно, постоянно оглядываясь через плечо, подпрыгивая при любом шуме. Каждое мгновение приносило все новые ужасы, поскольку он ждал, когда же Шеогорат начнет исполнять задуманное. Через три дня Рават уже подозревал в каждом растении и животном орудие Шеогората. Он не ел и не пил в страхе, что Шеогорат отравит еду и питье. Он не спал в страхе, что Шеогорат вторгнется в его сны (что было глупо, ибо сны есть сфера Вермины, да дарует она нам Спокойный Сон). И наконец Шеогорат появился перед ним. Рават вскричал: "Ты заставил целый мир следить за мной! Каждое существо и растение выполняли твою волю, чтобы свести меня с ума". Шеогорат ответил: "На самом деле я не делал ничего. Ты сам свел себя с ума своими страхами. Твои галлюцинации доказывают, что ты действительно ненормален, и поэтому я победил. Ты собирался свести с ума тысячу человек, мне же было нужно сломить только один рассудок: твой". С этого дня Рават верно исполнял все причуды Шеогората. Когда бы путешественники ни осмеливались искать встречи с Шеогоратом, Рават предупреждал их: "Шеогорат уже внутри каждого из вас. Вы уже проиграли" Two-Handed weapons do 40% more damage. Двуручное оружие наносит на 40% больше урона. In dialogue, you can sometimes choose to Bribe someone. The Bribe option displays the amount of gold needed to successfully bribe the other character; if you can pay the price, the bribe succeeds. The price of a bribe is based on your level and Speech skill. At higher levels, bribes become increasingly expensive, although a high Speech skill can offset this. Иногда в разговорах у вас появляется возможность подкупить собеседника. В строке подкупа будет указано необходимое количество золота; если вы сможете заплатить столько денег, подкуп пройдет успешно. Стоимость подкупа рассчитывается на основании вашего уровня и навыка красноречия. На высоких уровнях взятки становятся очень дорогим удовольствием, хотя высокий навык красноречия может это исправить. Arrows stagger all but the largest opponents 50% of the time. Стрелы с 50% вероятностью заставляют пошатнуться всех противников, кроме самых крупных.

Flame Cloak

Огненный плащ ;player has accepted quest ;игрок принял задание Buying and selling prices are 10% better. Цены при покупке и продаже выгоднее на 10%.

Expel Daedra

Высылка даэдра Magic skills improve 20% faster. Магические навыки растут на 20% быстрее. Strom Wolfbane, having followed you in, rushes by and performs a ceremony to pull Ysgramor's spirit from Sovngarde. As it finishes, he turns on you. Strom Wolfbane, having followed you in, rushes by and performs a ceremony to pull Ysgramor's spirit from Sovngarde. As it finishes, he turns on you. You rode the cart into Helgen with Ulfric Stormcloak and his men. Just before you were executed, a dragon attacked, and you escaped in the confusion, with the help of Ralof (a fellow prisoner) and Hadvar (one of the Imperial soldiers). You arrive at the keep - Ralof and Hadvar are both there, asking you to follow them. Who do you go with? You rode the cart into Helgen with Ulfric Stormcloak and his men. Just before you were executed, a dragon attacked, and you escaped in the confusion, with the help of Ralof (a fellow prisoner) and Hadvar (one of the Imperial soldiers). You arrive at the keep - Ralof and Hadvar are both there, asking you to follow them. Who do you go with? After killing Astrid, the leader of the Dark Brotherhood, I was commissioned by Commander Maro to wipe out the assassins' Sanctuary. I did so, and was rewarded for my efforts. Of course, it will now be impossible for me to join the shadowy organization... После убийства Астрид, главы Темного Братства, командир Марон поручил мне перебить всех ассасинов в убежище. Мне удалось это сделать, и меня ждала достойная награда. Конечно, теперь я уже не смогу вступить в эту тайную организацию... You already have the blessing of this stone. Вы уже выбрали этот знак. We got the right cart this time. The note has been sent and we'll see how they respond. In the meantime, we'll keep breaking down this stuff - you keep selling off the wood to keep our front. If we can get a good price for the mold, we should be set for a while. Oh and we left some wine for you in a bucket behind the shelf. Consider it a bonus. -- Rigel Strong-Arm На этот раз с повозкой мы не ошиблись. Записку им послали, посмотрим теперь, что они ответят. А пока будем дальше ломать тут все - а ты продолжай торговать деревом, чтобы не вызывать подозрений. Если получим хорошие деньги за отливку, на какое-то время этого хватит. Кстати, мы тебе там в ведре за полкой вина оставили. Считай, что это премия. -- Ригель Сильная Рука Escort LOSTFRIEND_NAME back to QUESTGIVER_NAME at PLACE_NAME or... Escort Ognar back to Hod at Riverwood. LOSTFRIEND_NAME нуждается в защите по пути, QUESTGIVER_NAME ждет вас (PLACE_NAME) или... Отведите Оргнара обратно к Ходу в Ривервуд. Placeholder Test Message - you killed the Gourmet. Placeholder Test Message - you killed the Gourmet.

Rally

Ободрение With the ceremony complete, I've become the Guild Master of the Thieves Guild. As a benefit of my position, I've received a suit of Thieves Guild Leader's Armor, the Amulet of Articulation and the key to the Guild Master's Tribute Chest. Церемония завершена, и я теперь - глава Гильдии воров. В знак моего положения мне выдали доспехи главы Гильдии, Амулет артикуляции и ключ к сундуку главы Гильдии. Dual casting a Destruction spell overcharges the effects into an even more powerful version. При сотворении заклинания школы разрушения с двух рук получается его более сильный вариант. Astrid has given me my first major contract. I am to contact Muiri, the apothecary's assistant in The Hag's Cure, in Markarth. Muiri has apparently performed the Black Sacrament, and is trying to contact the Dark Brotherhood. Астрид поручила мне первый крупный контракт. В Маркарте мне предстоит связаться с Муири, помощницей аптекаря в "Ведьминой настойке". Оказывается, Муири сотворила Черное таинство, чтобы связаться с Темным Братством. Agnis is dead, and I have collected my reward from Nazir at the Sanctuary. Агнис мертва, и Назир расплатился со мной в убежище. Your dog heads back to his home. Ваш пес отправился домой. Your Thu'um freezes an opponent solid. Ваш ту'ум превращает противника в глыбу льда. I ran in to a talking dog named Barbas who said he wanted my help. He's waiting outside Haemar's Shame. Мне повстречался говорящий пес Барбас, которому нужна моя помощь. Он ожидает меня у пещеры Хеймара. The Stormcloaks lost control of . Братья Бури потеряли . After speaking privately with a monk from the Psijic Order, I have been warned that the "Eye of Magnus" is potentially dangerous and must be dealt with. After consulting with the Augur of Dunlain beneath the College, I have brought word to the Arch-Mage that the Staff of Magnus needs to be located. Монах из ордена Псиджиков предупредил, что "Око Магнуса" опасно, и угрозу необходимо предотвратить. Авгур Данлейнский посоветовал разыскать Посох Магнуса и известить архимага, что нам необходимо теперь разыскать Посох Магнуса. Архимаг теперь знает о совете Авгура. [pagebreak]

The Waters of Oblivion

[pagebreak]

hundred and twenty numbered ages in the void that fated folk had grown deep-schooled in evil. Then the Bright Gods resolved to punish those faithless spirits, and shatter the unruly caitiffs, those huge, unholy scathers, loathsome to the Light. They repented exceedingly that they had gazed upon Oblivion, and seen there the first of dark kin, and welcomed them as brothers and sisters. [pagebreak] he Principalities of Victory beheld how great was the wickedness of the wayward spirits, and saw that they were bold in sin and full of wiles. They resolved then to chasten the tribes of daedra, and smite darkkind with hammer and hand. [pagebreak] ut ever shall Darkness contest the Light, and great were the Powers that breathed the void and laid waste upon one another, and no oath might bind them, so deep were they in envy and perfidy. For once the portals are opened, who shall shut them upon the rising tide? [pagebreak]

Воды Обливиона

[pagebreak]

то двадцать веков в пустоте, что постигли народ, привели к искушенности во зле. Потом Светлые Боги решили наказать тех неверных духов и разбить неправых кайтифов, этих огромных, нечестивых разрушителей, отвратительных Свету. Жестоко раскаялись они в том, что смотрели на Обливион и увидели там первое темное отродье, и приветствовали их как братьев и сестер. [pagebreak] Царства Победы видели, как велико было зло сбившихся с пути духов, и видели, что они закоснели в грехе и лжи. Они решили тогда покарать племена даэдра и разгромить темное племя молотом и рукой. [pagebreak] Но всегда Тьма будет соперничать со Светом, и велики Силы, что дышат пустотой и вводят друг друга в запустение, и никакая клятва не свяжет их, так глубоко погрязли они в зависти и нечестии. Ибо однажды порталы откроются, и кто закроет их перед поднявшимся приливом? I have proven myself to Boethiah, and she has made me her new champion. Мне удалось доказать свою верность Боэтии, и она сделала меня своим защитником.

Fire Rune

Огненная руна The art of creating and improving weapons and armor from raw materials. Кузнец создает оружие и броню из сырья и улучшает их. You can only place books on this shelf. Эта полка только для книг. Press [Activate] to take an item from a container, or [XButton] to take everything in the container. Нажмите [Activate], чтобы взять предмет из контейнера, или [XButton], чтобы забрать все предметы. I've discovered the intricately crafted model of a sailing ship inside Snow Veil Sanctum. I should take it to Delvin Mallory at the Ragged Flagon to determine its true value. В святилище Снежной Завесы мне попалась искусно сделанная модель парусника. Нужно отнести ее Делвину Меллори в "Буйную флягу" на оценку.

Bound Sword

Призванный меч

Spectral Arrow

Призрачная стрела Before intercepting Mercer Frey, Karliah wishes to speak to both Brynjolf and myself. Прежде чем перехватить Мерсера Фрея, Карлия хочет поговорить со мной и Бриньольфом. Attacks with warhammers ignore 25% of armor. Удары боевым молотом игнорируют 25% брони. +25 Armor bonus if wearing all Shrouded Armor +25 к классу брони при ношении полного комплекта доспехов тени 50% resistance to all poisons. 50% сопротивляемость всем ядам. Agent Sanyon, In response to your report dated 22nd Morning Star 401, your request for an expeditionary force is hereby denied. Sanyon, this is the seventh report you have filed this month, and not one of your leads - not one!- has turned up so much as a shred of evidence that a Talos shrine exists in the Lake Ilinalta region. No prisoners. No documents. Nothing! Our forces are stretched thin enough as it is, and I have better missions - better agents - to assign them to. If you feel so sure of your informant, investigate this yourself. Come back with proof. Or not at all. By my hand and seal, Elenwen Агент Санион, В ответ на твой рапорт от 22 числа Утренней звезды 401 г. постановляю - оставить просьбу об отправке экспедиционной группы без удовлетворения. Санион, это твой седьмой отчет за месяц, и до сих пор ни один из твоих осведомителей - ни один! - не представил и тени доказательств, что в окрестностях озера Илиналта имеется святилище Талоса. Ни пленников. Ни документов. Ничего! Нам и без того не хватает людей, и я предпочту направить их на более достойные цели - с более достойными агентами. Если ты так уж веришь своему информатору, расследуй это дело сам. Возвращайся с доказательствами - или не возвращайся вовсе. Подписано собственноручно и скреплено личной печатью, Эленвен [pagebreak]

Vernaccus and Bourlor by Tavi Dromio

[pagebreak] allgerd walked into the King's Ham that Loredas evening, his face clouded with sadness. While he ordered a mug of greef, his mates Garaz and Xiomara joined him with moderately sincere concern. "What's wrong with you, Hallgerd?" asked Xiomara. "You're later than usual, and there's a certain air of tragedy you've dragged in with you. Have you lost money, or a nearest and dearest?" "I haven't lost any money," Hallgerd grimaced. "But I've just received word from my nephew than my cousin Allioch has died. Perfectly natural, he says, just old age. Allioch was ten years younger than me." "Aw, that's terrible. But it goes to show that it's important to savor all of life's possibilities, 'cause you never know when your time is coming," said Garaz, who had been sitting at the same stool at the smoky cornerclub for the last several hours. He was not one cursed with self-awareness. "Life's short all right," agreed Xiomara. "But if you'll pardon a sentimental thought, few of us are aware of the influence we'll have after our deaths. Perhaps there's comfort there. For example, have I told you the story about Vernaccus and Bourlor?" "I don't believe so," said Hallgerd. Vernaccus was a daedra (said Xiomara, throwing a few dribbles on flin on the hearth to cast the proper mood), and though our tale took place many, many years ago, it would be fair to say that Vernaccus still is one. For what after all is time to the immortal daedra? "Actually," Garaz interrupted. "I understand that the notion of immortality--" "I am trying to offer our friend an inspirational tale in his hour of need," Xiomara growled. "I don't have all bloody night to tell it, if you don't mind." You wouldn't have heard of Vernaccus (said Xiomara, abandoning the theme of immortality for the time being) for even at the height of his power and fame, he was considered feeble by the admittedly high standards of the day. Of course, this lack of respect infuriated him, and his reaction was typical of lesser daedra. He went on a murderous rampage. Soon word spread through all the villages in the Colovian West of the unholy terror. Whole families had been butchered, castles destroyed, orchards and fields torched and cursed so nothing would ever grow there again. To make things even worse for the villagers, Vernaccus began getting visitations from an old rival of his from Oblivion. She was a daedra seducer named Horavatha, and she delighted in taunting him to see how angry she could make him become. "You've flooded a village and that's supposed to be impressive?" she would sneer. "Try collapsing a continent, and maybe you'll get a little attention." Vernaccus could become pretty angry. He didn't come very close to collapsing the continent of Tamriel, but it wasn't for lack of trying. A hero was needed to face the mad daedra, and fortunately, one was available. His name was Bourlor, and it was said that he had been blessed by the goddess Kynareth. That was the only explanation for his inhuman accuracy with his bow and arrow, for he never missed a target. As a child he had driven his marksmanship tutors wild with frustration. They would tell him how to plant his feet, how to nock a bolt, the proper grip for the cord, the best method of release. He ignored all the rules, and somehow, every time, the arrow would catch a breath of wind and sail directly to his target. It did not matter if the quarry was moving or still, at very close range or miles away. Whatever he wanted to strike with his arrow would be struck. Bourlor answered the call when one of the village mayors begged him for help. Unfortunately, he was not as great a horseman as he was an archer. As he rode through the forest toward the mayor's town, a place called Evensacon, Vernaccus was already murdering everyone there. Horavatha watched, and stifled back a yawn. "Murdering a small town mayor isn't going to put you in famous company, you know. What you need is a great champion to defeat. Someone like Ysgramor or Pelinal Whitestrake or--" she stared at the figure emerging from the forest. "That fellow!" "Who's he?" growled Vernaccus between bites of the mayor's quivering body. "The greatest archer in Tamriel. He's never missed." Bourlor had his bow strung and was pointing it at the daedra. For a moment, Vernaccus felt like laughing -- the fellow was not even aiming straight -- but he had a well-honed sense of self-preservation. There was something about the man's look of confidence that convinced the daedra that Horavatha wasn't lying. As the bolt left the bow, Vernaccus vanished in a sheet of flame. The arrow impaled a tree. Bourlor stood and stared. He had missed a target. In Oblivion, Vernaccus raged. Fleeing before a mortal man like that -- not even the basest scamp would have been so craven. He had exposed himself for the weak, cowardly creature he was. As he considered what steps to take to salvage the situation, he found himself face-to-knee with the most fearsome of the Daedra Princes, Molag Bal. "I never thought anything much of you, Vernaccus," the giant boomed. "But you have more than proven your worth. You have shown the creatures of Mundus that the daedra are more powerful than the blessings of the Gods." The other denizens of Oblivion quickly agreed (as they always did) with the view of Molag Bal. The daedra are, after all, always very sensitive about their various defeats at the hands of mortal champions. Vernaccus was proclaimed The Elusive Beast, The Unpursuable One, He Who Cannot Be Touched, The Bane of Kynareth. Shrines devoted to him began to be built in remote corners of Morrowind and Skyrim. Bourlor meanwhile, now found flawed, was never again called to rescue a village. He was so heartbroken over his failure to strike his target that he became a hermit, and never restrung his bow again. Some months later, he died, unmourned and unremembered. "Is this really the tale you thought would cheer me?" asked Hallgerd incredulously. "I've heard the King of Worms told more inspirational stories." "Wait," smiled Xiomara. "I'm not finished yet." For a year's time, Vernaccus was content to watch his legend grow and his fledging worship spread from his home in Oblivion. He was, in addition to being cowardly and inclined toward murderous rages, also a very lazy creature. His worshippers told tales of their Master avoiding the bolts of a thousand archers, of moving through oceans without getting wet, and other feats of avoidance that he would rather not have to demonstrate in person. The real story of his ignominious retreat from Bourlor was thankfully forgotten. The bad news, when it came, was delivered to him with some relish by Horavatha. He had delighted in her jealousy at his growing reputation, so it was with a cruel smile she told him, "Your shrines are being assaulted." "Who dares?" he roared. "Everyone who passes them in the wilderness feels the need to throw a stone," Horavatha purred. "You can hardly blame them. After all, they represent He Who Cannot Be Touched. How could anyone be expected to resist such a target?" Vernaccus peered through the veil into the world of Mundus and saw that it was true. One of his shrines in Colovian West country was surrounded by a large platoon of mercenary soldiers, who delighted in pelting it with rocks. His worshippers huddled inside, praying for a miracle. In an instant, he appeared before the mercenaries and his rage was terrifying to behold. They fled into the woods before he even had a chance to murder one of them. His worshippers threw open the wooden door to the shrine and dropped to their knees in joy and fear. His anger melted. Then a stone struck him. Then another. He turned to face his assailants, but the air was suddenly filled with rocks. Vernaccus could not see them, but he heard mercenaries in the woods laugh, "It's not even trying to move out of the way!" "It's impossible not to hit him!" guffawed another. With a roar of humiliation, the daedra bounded into the shrine, chased by the onslaught. One of the stones knocked the door closed behind him, striking him in the back. His face broke, anger and embarrassment disappearing, replaced by pain. He turned, shaking, to his worshippers who huddled in the shadows of the shrine, their faith shattered. "Where did you get the wood to build this shrine?" Vernaccus groaned. "Mostly from a copse of trees near the village of Evensacon," his high-priest shrugged. Vernaccus nodded. He dropped forward, revealing the deep wound in his back. A rusted arrowhead buried in a whorl in the wood of the door had jolted loose in the assault and impaled him. The daedra vanished in a whirlwind of dust. The shrines were abandoned shortly thereafter, though Vernaccus did have a brief resurgence as the Patron Spirit of Limitations and Impotence before fading from memory altogether. The legend of Bourlor himself never became very well known either, but there are still some who tell the tale, like myself. And we have the advantage of knowing what the Great Archer himself didn't know on his deathbed -- his final arrow found its target after all. [pagebreak]

Вернаккус и Бурлор Тави Дромио

[pagebreak]

тот вечер, когда Халлгерд вошел в Королевскую Ветчину, его лицо было омрачено грустью. Когда он заказал кувшин грифа, его приятели Гараз и Ксиомара подошли и заговорили с ним, пытаясь проявить заботу. "Что случилось, Халлгерд? - спросил Ксиомара. - Ты пришел позже, чем обычно, и вокруг тебя какой-то ореол трагедии. Ты потерял деньги или самого близкого и дорогого человека?" "Не терял я никаких денег, - скривился Халлгред. - Но я только что получил письмо от моего племянника. Мой двоюродный брат Аллиох скончался. Вполне естественная смерть, от старости. А Аллиох был на десять лет младше меня". "Да, это ужасно. Но это свидетельствует о том, что нужно использовать все возможности, которые дает тебе жизнь, ведь никогда не знаешь, когда придет твое время уходить", - сказал Гараз, который сидел на одной и той же табуретке в прокуренном углу уже несколько часов. Его беспокойство за собственную судьбу явно не мучило. "Жизнь коротка, это аксиома, - согласился Ксиомара. - Но, если ты простишь мне сентиментальность, только немногие из нас думают о том, какое влияние они будут иметь на живущих после смерти. А может быть именно в этом утешение. Да, я уже рассказывал вам историю о Вернаккусе и Бурлоре?" "Кажется, нет" - сказал Халлгерд. "Вернаккус был даэдра, - сказал Ксиомара, вылив несколько капель спиртного в очаг, чтобы погрузиться в правильное настроение, - и, хотя наша история случилась много-много лет назад, правильнее будет сказать, что Вернаккус до сих пор даэдра. Потому как, что есть время для бессмертных даэдра?" "На самом деле, - перебил Гараз. - Я так понимаю, что упоминание о бессмертии..." "Я пытаюсь рассказать нашему другу жизнеутверждающую историю в час тяжких раздумий, - прорычал Ксиомара. - И я не собираюсь провести за этим занятием всю чертову ночь, так что, если ты не возражаешь..." Вы, скорее всего, никогда не слышали о Вернаккусе (сказал Ксиомара, временно избегая темы бессмертия), потому что даже в период расцвета его силы и славы, он считался ничтожным в соответствии с высокими стандартами своего времени. Разумеется, отсутствие уважения приводило его в бешенство, и его реакция была вполне типичной для младшего даэдра. Он начал кровавую бойню. Скоро пошли слухи, что все деревни запада Коловии - проклятые места. Уничтожались целые семьи, разрушались замки, огороды и поля приводились в такое состояние, что там уже ничего никогда не смогло бы расти. А чтобы обитателям тех деревень жилось совсем весело, Вернаккус начал добиваться внимания своей старой знакомой из Обливиона. Это была даэдра-соблазнительница по имени Хоравата, и ей доставляло большое удовольствие провоцировать его, чтобы посмотреть, на что он пойдет в своем гневе. "Ты затопил деревню, и это должно было меня впечатлить, по-твоему? - фыркала она. - Попробуй уничтожить континент, и вот тогда мы с тобой поговорим". Вернаккус мог очень сильно разозлиться. Но это совершенно не приближало его к уничтожению континента, и вовсе не из-за отсутствия желания. Чтобы противостоять безумному даэдра, нужен был герой, и, к счастью, такой герой нашелся. Его звали Бурлор, и ходили слухи, что он получил благословение самой богини Кинарет. Просто было очень сложно найти другое объяснение нереальной точности, которую он всегда демонстрировал, когда брал в руки лук и стрелы. Он никогда не промахивался. Когда он был ребенком, его учителя приходили в бешенство от его невнимательности. Они говорили ему, как поставить ноги, как держать стрелу, как правильно натягивать тетиву, как лучше всего стрелять. Он игнорировал все эти правила, и все равно, каким-то образом стрела ловила воздушные потоки и летела прямо в цель. Неважно двигалась цель или стояла на месте, близко она была или далеко. Его стрела поражала все, что он хотел поразить. Бурлор откликнулся, когда один из деревенских старост пришел молить его о помощи. К несчастью, он был отнюдь не великим наездником. К тому моменту, как он добрался до местечка под названием Эвенсакон, о котором ему рассказали, Вернаккус уже убил всех, кто там жил. Хоравата наблюдала за этим и периодически зевала. "Убить старосту маленького городка - нет, такой поступок явно не приблизит тебя к элите. Тебе нужен великий воитель, чтобы ты мог победить его. Кто-нибудь вроде Исграмора или Пелинала Вайтстрейка или, - она уставилась на фигуру, появившуюся из леса. - этого парня!" "А кто он такой?" - прорычал Вернаккус, продолжая терзать тело старосты. "Величайший лучник в Тамриэле. Он никогда не промахивается". Бурлор поднял лук и начал прицеливаться в даэдра. Сначала Вернаккус хотел рассмеяться - парень не мог даже нормально прицелиться - но у даэдра был хорошо развит инстинкт самосохранения. Было что-то во взгляде этого человека, какая-то уверенность, которая доказывала, что Хоравата не лжет. И когда стрела сорвалась с тетивы, Вернаккус исчез в завесе пламени. Стрела вонзилась в дерево. Бурлор стоял и смотрел. Он промахнулся. В Обливионе неистовствовал Вернаккус. Он сбежал, сбежал от простого смертного - даже обычный разбойник с большой дороги не поступил бы так. Он ругал себя за слабость и трусость. И решая, что ему делать в подобной ситуации, он как-то незаметно оказался на коленях перед одним из самых ужасных даэдрических принцев, Молаг Балом. "Я никогда особо на тебя не рассчитывал, Вернаккус, - прогремел гигант. - Но сейчас ты доказал мне свою полезность. Ты показал существам Мундуса, что даэдра сильнее даже благословений Богов". Остальные обитатели Обливиона быстренько согласились (они так поступали всегда) с точкой зрения Молаг Бала. Даэдра, в конечном итоге, очень трепетно относятся ко всему, что касается побед над смертными героями. Вернаккус был провозглашен Неуловимым Зверем, Недостижимым, Тем, До Кого Нельзя Дотронуться, Скорбью Кинарет. В разных уголках Морровинда и Скайрима начали строиться святилища в его честь. Бурлора, между тем, после такого поражения, никто уже не звал спасать деревни. Его сердце было разбито, он так и не смог оправиться после своего промаха, никогда больше не брал в руки лук и умер через несколько месяцев в одиночестве. Никто по нему не скорбел, никто его не вспомнил. "И ты действительно считаешь, что эта история может меня развеселить? - недоверчиво спросил Халлгерд. - Я слышал, что даже Король Червей рассказывал более жизнеутверждающие истории". "Подожди, - улыбнулся Ксиомара. - Я же еще не закончил". Целый год Вернаккус удовлетворенно наблюдал за тем, как раздуваются легенды о его деяниях, и за тем, как его влияние распространяется из Обливиона на весь мир. Он был, кроме того, что труслив и одержим приступами гнева, достаточно ленивым существом. Его последователи рассказывали истории о том, как их Хозяин избегал стрел тысячи лучников, проходил по воде аки посуху, и еще много о чем, что ему бы не стоило пытаться осуществить на самом деле. Настоящая история побега от Бурлора была успешно забыта. Плохие новости, как обычно, принесла ему Хоровата. Он наслаждался ее завистью к его растущей репутации, и вот она заявляется к нему и говорит с жестокой улыбкой: "На твои святилища нападают". "Кто осмелился?" - зарычал он. "Любой, кто проходит мимо, чувствует в себе непреодолимое желание бросить в твое святилище камень, - промурлыкала Хоровата. - Но ведь ты не станешь винить их в этом. В конце концов, эти святилища представляют Того, До Кого Нельзя Дотронуться. Никто не сможет противиться такому соблазну". Вернаккус помчался через пространство в мир Мундуса и увидел, что она не лгала. Одно из его святилищ на западе Коловии в данный момент было окружено солдатами, которые с явным удовольствием закидывали его камнями. Его последователи прятались внутри и молили о чуде. Он немедленно возник перед наемниками, и гнев его был поистине ужасен. Но они успели убежать в леса, прежде, чем он успел убить хоть одного из них. Его последователи бросились открывать дверь в святилище и упали на колени в радости и страхе. Его гнев потихоньку улетучился. А потом его ударил камень. Затем еще один. Он повернулся, чтобы увидеть нападающих, но в воздухе неожиданно засвистели десятки камней. Вернаккус не видел их, но слышал, как наемники в лесах смеются. Один сказал: "Оно даже не пытается увернуться!" "Да в него невозможно не попасть!" - загоготал другой. Заревев от унижения, даэдра ворвался в святилище, преследуемый градом булыжников. Один из камней ударил по двери, закрывшейся за ним, и дверь ударила его по спине. Его лицо перекосилось, гнев и замешательство исчезли, осталась только боль. Он затрясся и повернулся к своим последователям, которые прятались по углам, их вера подвергалась серьезному испытанию. "Где вы брали дерево на строительство этого святилища?" - простонал Вернаккус. "Из рощи около деревни Эвенсакон" - сообщил ему высший жрец. Вернаккус кивнул и упал, демонстрируя всем глубокую рану в спине. Из щепки, которая выскочила из двери и попала ему в спину, торчал заржавевший наконечник стрелы. Даэдра исчез в облаке пыли. Все святилища были заброшены вскоре после этого, хотя Вернаккус ненадолго возродился в качестве Духа-Покровителя Ограничений и Немощи прежде чем навечно исчезнуть из памяти людей и из этого мира. Легенда о Бурлоре так и не стала особо известной, но есть еще люди, которые рассказывают ее, например я. И у нас есть явное преимущество - мы знаем то, чего не знал сам Великий Лучник на своем смертном одре - его последняя стрела все же нашла свою цель. While following Tolfdir through an unexplored section of Saarthal, a vision from the Psijic Order has suggested that something has been set in motion by the exploration of Saarthal. Tolfdir should be warned. Мы с Толфдиром исследовали неизученную часть Саартала, как вдруг видение, посланное орденом Псиджиков, подсказало мне, что эти исследования стали толчком к неким событиям. Нужно предупредить Толфдира. 18th of Evening Star, 4E 186 As I begin this new phase of my life, I have decided to finally keep a journal. So much has happened to me thus far, both within the Brotherhood and without - when I think there is no record of what has transpired, it almost seems an affront to Sithis himself. So I am determined to make amends. Yes, the Dark Brotherhood has its own scribes and chroniclers, but it is their solemn task to record those events deemed important to the organization as a whole. Let this volume serve as the personal record of one man, a lowly assassin who has pledged his blade and his life for the Dark Brotherhood. 23rd of Evening Star, 4E 186 I have arrived safely in the Cheydinhal Sanctuary, and have been greeted warmly by Rasha and the others. Indeed, the level of support and acceptance shown by my new family is rather overwhelming. For this Sanctuary knows suffering, knows sorrow, for the ghosts of Purification still haunt its halls. So, who better to understand the plight of a brother who has lost home and heart? Who better to comfort one whose Sanctuary is no more? The Bruma Sanctuary may be gone, but my dearest brothers and sisters will live forever in my dreams, just as their souls live forever by the Dread Father's side. 1st of Rain's Hand, 4E 187 Completed the baroness contract. She died well. Her handmaiden, less so. 12th of Rain's Hand, 4E 187 Cheydinhal suits me. With the destruction or abandonment of the other Sanctuaries, our contracts are plentiful, as are our bonuses. Still, we seem to be losing our footholds throughout Tamriel at an alarming rate. There are rumors that the Black Hand is split on our continued direction. Some favor expansion, the others consolidation. My personal feeling is that the Dark Brotherhood needs to, at the very least, maintain the illusion of being everywhere at once. It has become exceedingly difficult to fulfill (or even establish) contracts in provinces where we no longer have a physical presence, like Hammerfell. The more we ignore Tamriel, the more people lose faith in the Dark Brotherhood - our power, our services, our dedication to the Void. 27th of Rain's Hand, 4E 187 The Listener, Alisanne Dupre, has been visiting with us for several days, down from her private residence in Bravil. She and Rasha had been discussing the possibility of re-opening the Shadowscale training facility of Archon, in Black Marsh, but ultimately decided we lacked the resources to follow through with the plan. 27th of Rain's Hand, 4E 187 Completed the Arena contract. I ultimately decided to pose as a starstruck fan, and immediately got into the Grand Champion's good graces. While escorting the arrogant fool through the Great Forest, I slashed his throat and left the corpse for the bears. 18 день месяца Вечерней звезды, 4Э 186 Начав новый этап в своей жизни, я наконец решил вести дневник. Столько всего произошло со мной за это время, как в Братстве, так и вне его, - мысль о том, что об этих событиях нет никаких записей, мне кажется практически оскорблением самого Ситиса. Поэтому я намерен исправиться. Да, у Темного Братства есть свои писари и летописцы, однако их высокий долг в том, чтобы записывать события, имеющие важность для организации в целом. Пусть же эта книга послужит жизнеописанием одного человека, скромного ассасина, присягнувшего своим клинком и жизнью на верность Темному Братству. 23 день месяца Вечерней звезды, 4Э 186 Я благополучно прибыл в чейдинхольское Убежище, где меня тепло встретили Раша и остальные. Признаться, прием, оказанный мне моей новой семьей, и их поддержка превзошли мои ожидания. Ведь это Убежище познало страдание, познало скорбь, ведь призраки Очищения еще бродят по этим залам. Кто же лучше поймет положение брата, потерявшего свой дом и свое сердце? Кто лучше утешит того, кто лишился своего Убежища? Хоть брумского Убежища и не стало, но мои дорогие братья и сестры навсегда останутся живы в моих снах, а души их будут вечно жить подле Отца Ужаса. 1 день месяца Руки дождя, 4Э 187 Выполнил контракт на баронессу. Она умерла достойно. Ее служанка - не очень. 12 день месяца Руки дождя, 4Э 187 Мне нравится Чейдинхол. Сейчас, когда все остальные Убежища уничтожены либо заброшены, у нас нет недостатка ни в контрактах, ни в вознаграждениях. Однако похоже, что мы с пугающей быстротой сдаем наши позиции в Тамриэле. Поговаривают, что у Черной руки нет единого мнения по поводу нашего дальнейшего курса. Одни выступают за расширение, другие - за сплочение. Лично я считаю, что Темному Братству необходимо хотя бы поддерживать иллюзию своей вездесущести. Стало крайне трудно выполнять (и даже находить) контракты в тех провинциях, где у нас уже нет физического присутствия, как в Хаммерфелле. Чем больше мы будем игнорировать Тамриэль, тем больше народ станет терять веру в Темное Братство - в наше могущество, наши услуги, нашу преданность Бездне. 27 день месяца Руки дождя, 4Э 187 Слышащая, Ализанна Дюпре, приехала к нам на несколько дней из своей частной резиденции в Бравиле. Они с Рашой обсуждали возможность заново открыть учебную базу Темных Ящеров в Архоне, что в Чернотопье, но в итоге решили, что для осуществления этого плана у нас недостаточно ресурсов. 27 день месяца Руки дождя, 4Э 187 Выполнил контракт по Арене. В конечном счете, я решил прикинуться фанатичным поклонником и в два счета приобрел расположение Великого чемпиона. Когда мы с этим самонадеянным болваном шли через Великий лес, я перерезал ему глотку и оставил тело медведям. Spells cost 3% less to cast. Заклинания расходуют на 3% меньше магии. Letter from . Письмо I met a hunter named Froki who sent me on Kyne's Sacred Trials. I have defeated the first three guardian beasts as instructed. Мне повстречался охотник по имени Фроки, который отправил меня на Священные испытания Кин. Мне удалось победить первых трех стражей-зверей. <20> points of extra damage to dragons, <10> points of shock damage to others. <20> единиц дополнительного урона драконам, <10> единиц урона электричеством остальным. I must go to the shipwreck on the Northern Coast, and kill Deekus. I may use any means at my disposal. When I am done, I am to report back to Nazir at the Sanctuary and collect my reward. Мне нужно отправиться к месту кораблекрушения на северном побережье и убить Дикуса. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением. Trap that is a cloud and doesn't have physical presence. Trap that is a cloud and doesn't have physical presence. The Matriarch grows weary of your hesitation. Our people control the entire eastern slope of the reach- all save Sungard. Take it, and the invaders will be cut off from all retreat. But we must move now, while its defenses are still weak. Summon the tribes. Do what you must. But if you do not act, she shall find someone who will. Матриарх устала от твоих колебаний. Наши люди держат под контролем весь восточный склон горы - все, кроме Сангарда. Захвати эту местность, и захватчикам будет отрезан путь к отступлению. Но нам нужно выступать немедленно, пока укрепления еще не защищены. Созывай племена. Делай то, что должно. Но если промедлишь, она найдет на твое место другого. Frost Atronach Tome Том: Вызов ледяного атронаха I've become a key component in a cunning plan to frame Honningbrew Meadery's owner, Sabjorn, and have him imprisoned. The first part of the scheme is to approach Sabjorn under the guise of assistance with a pest problem he's having thanks to Mallus's tinkering. Мне предстоит сыграть ключевую роль в плане, цель которого - подставить и отправить в тюрьму Сабьорна, владельца медоварни Хоннинга. Для начала мне предстоит помочь Сабьорну справиться с вредителями, которых на него натравил Маллий. Eorlund needs the fragments of Wuuthrad to prepare them for remounting in Jorrvaskr. Йорлунду нужны обломки Вутрад, чтобы подготовить их к перековке в Йоррваскре. I weren't never one for writing about my life. The king-priests of old deserve their stories told, but Drokt is a simple man. So this isn't no journal and I'm not telling any stories here. But this infernal machine done worked its way into my brainspace and I won't leave till it's figured out. The whole contraption just sets like a dead horker if it doesn't have the box. Putting the box in the hole made it all come to life. Five rings, but only four buttons? Most of of 'em don't work most of the time anyhows. When the lights line up, more open, but they don't seem to help. Just make another damned thing move. The old fleabag Khajiit what sold me this cube said something about "the light through the knowledge through the machine rests on the cube." I remember because he made me say it back at him till I wanted to throttle him. So I did. Tried to leave, but wolves to the top and them eyeless freaks outside the tower. Gotta stay here till I get it right. And I will get it right. Да не хотел я ничего писать про мою жизнь. Это всякие короли и жрецы древности достойны того, чтобы их жизнь кто-то описывал, а я, Дрокт, - нет, я человек простой. Так что это никакой не дневник и не книжка рассказов каких-то там. Но этот проклятый механизм прямо захватил мои мозги, и я не уйду, пока не разберусь. Без коробки эта хитрая штука совсем не двигается - становится прямо как дохлый хоркер, только что не воняет. А вот если вставить коробку в дырку, тогда она оживает. Колец пять, а кнопок-то всего четыре... Да и все равно - большую часть времени почти ничего не работает. Когда огоньки выстраиваются в ряд, открывается еще больше, но толку никакого. Просто начинает двигаться еще одна штука. Старый блохастый каджит, который продал мне куб, говорил что-то вроде "свет сквозь знание сквозь механизм скрыт в кубе". Я запомнил, потому что он заставлял меня повторять эти слова, пока мне не захотелось его придушить. Что я и сделал. Я пытался уйти, но снаружи волки, а тут эти странные безглазые твари. Придется тут торчать, пока не разберусь с этой штукой. И я с ней разберусь. Create Dremora Создание дремора I've found an unusual gem which seems to exhibit magical properties. I should bring it to Vex at the Thieves Guild for an appraisal. Мне попался необычный драгоценный камень, который, похоже, проявляет магические свойства. Нужно принести его Векс в Гильдию воров на оценку. Werewolf howls and is able to detect the blood of nearby living creatures. Вой вервольфа позволяет распознать запах крови окружающих живых существ. [pagebreak]

The Warrior's Charge An old poem of the Redguards

[pagebreak] [pagebreak]

The star sung far-flung tales Wreathed in the silver of Yokuda fair, Of a Warrior who, arrayed in hue sails His charges through the serpent's snare And the Lord of runes, so bored so soon, Leaves the ship for an evening's dare, Perchance to wake, the coiled snake, To take its shirt of scales to wear And the Lady East, who e'ery beast, Asleep or a'prowl can rouse a scare, Screams as her eye, alight in the sky A worm no goodly sight can bear And the mailed Steed, ajoins the deed Not to be undone from his worthy share, Rides the night, towards scale bright, Leaving the seasoned Warrior's care Then the serpent rose, and made stead to close, The targets lay plain and there, But the Warrior's blade the Snake unmade, And the charges wander no more, they swear [pagebreak]

Заботы воина Старое стихотворение редгардов

[pagebreak] [pagebreak]

Как звезда с небес тихо падает в лес, Как сливается небо с землей, Так Йокуда примчался на всех парусах Воин сегодня сразится со змеем Лорд сошел с корабля, под ногами земля, Но не время бойцу отдыхать, В путь пустился опять, чтоб врага отыскать, Чтобы кожу со змея содрать Зазвенел голосок славной Леди Восток, Каждый зверь ею чтим и любим, Змей был так одинок, что любого бы смог Ослепить он сияньем своим Мчится Конь-удалец, молодой жеребец С седоком на широкой спине, И горит не таясь впереди чешуя, Словно алый костер при луне Зашипела змея, никого не боясь, И печально заржал жеребец, Но наш воин сильней, и повержен был Змей, И на этом всей песне конец. Press [Right Attack/Block] to attack. Hold [Right Attack/Block] to power attack. Нажмите [Right Attack/Block], чтобы атаковать. Нажмите и удерживайте [Right Attack/Block], чтобы провести силовую атаку.

Arondil's Journal Day 8 I have established a temporary work station in the cold caves, and have found multiple burial chambers within the snow and ice. While in the first chamber, I exhumed a few 'test subjects,' all female. I was stunned to find my mind wandering again to the women of Dawnstar as I examine my find. At first, I was slightly disturbed by my thoughts, but later I found myself reevaluating... Day 9 The first trials went splendidly. Each subject was reanimated in a state of total complacency, bending to my every task and whim. I have ordered a few of my new servants to guard the island, while the rest will act as my personal entourage, standing by me at all times. Standing watch over me while I sleep...
Дневник Арондила День 8 Я обустроил временную лабораторию в холодных пещерах и отыскал многочисленные захоронения среди снега и льда. В первой усыпальнице я извлек на свет несколько подопытных образцов, все они оказались женского пола. Поразительно, но мысли мои вновь устремились к девам Данстара. Сперва это изрядно смутило меня, но затем я задумался и увидел некоторые вещи в ином свете... День 9 Первые испытания прошли безукоризненно. Каждый из объектов вернулся к жизни абсолютно покорным, готовым исполнять малейшие мои прихоти. Нескольким новым слугам я отдал приказ охранять остров, прочие же станут отныне моей личной свитой и будут постоянно находиться при мне. Пусть стерегут мой сон... Dragons do 25% less melee damage. Драконы наносят на 25% меньше рукопашного урона. While in game, press [Favorites] to open the favorites menu, which allows you to quickly use or equip items you have marked as your favorites. Во время игры нажмите [Favorites], чтобы открыть меню избранного и быстро использовать предметы, которые вы поместили в это меню.

Circle of Protection

Круг защиты The Tanning Rack is used to turn animal hides to leather, and to cut leather into strips. Both leather and leather strips are used in creating and improving weapons and armor. На дубильном станке вы можете выделывать кожу из шкур животных и резать ее на полоски. Кожа и полоски кожи идут на изготовление и улучшение оружия и доспехов. Jaree-Ra has betrayed me and taken the loot from the Icerunner. I've defeated his sister Deeja, now I must track down Jaree-Ra. Джари-Ра меня предал и забрал всю добычу с "Бегущего по льду". Мне удалось одержать победу над его сестрой Диджей, а теперь надо отыскать самого Джари-Ра. I have killed Gaius Maro, and planted the Incriminating Letter on his body. This will surely disrupt the security plan for the Emperor's visit, ruin Commander Maro emotionally, and make the Emperor believe the only plot to kill him has been foiled. Мне удалось убить Гая Марона и подбросить на труп порочащее письмо. Это нарушит все планы по охране императора в ходе его визита, выбьет из равновесия командира Марона и убедит императора, что больше на его жизнь покушаться некому. I must kill the wizard Maluril, who can be found investigating the Dwarven ruin of Mzinchaleft. I may use any means at my disposal. When I am done, I am to report back to Nazir at the Sanctuary and collect my reward. Мне нужно убить мага Мейлурила, который обследует двемерские развалины в Мзинчалефте. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением. The door is blocked from the other side. Дверь заблокирована с другой стороны. Christophe, Upon reading your last letter, I was deeply touched. You're right, I was angry, but now I realize my anger was misplaced. It's time to leave our disagreements in the past and rekindle our friendship. I'll be sending someone to fetch you and bring you to Riften. I wish to avoid a scene, so he'll be calling at night. Make sure you pack all your belongings securely, as the journey could be rather treacherous. Maven Black-Briar Кристоф! Меня глубоко тронуло твое последнее письмо. Ты прав, я злилась на тебя, но теперь понимаю, что мой гнев был неуместен. Пришло время оставить наши разногласия в прошлом и возобновить нашу дружбу. Я пришлю кое-кого, кто заберет тебя и доставит в Рифтен. Я бы не хотела устраивать сцен, поэтому он приедет ночью. Постарайся надежно упаковать все свои вещи - никогда не знаешь, что может случиться по дороге. Мавен Черный Вереск Your Vampiric blood gives you <-25>% weakness to Fire. Кровь вампира дает вам <-25>% уязвимость к огню. Press [Toggle POV] to switch between first person and third person. Чтобы переключаться между видом от первого и от третьего лица, нажмите [Toggle POV].

Salt Ruby Soul Gem

Соль Рубин Камень душ

Do you want to serve your time? (%.0f days) Вы хотите отсидеть свой срок? (Дни: %.0f) The Imperials lost control of . Империя потеряла . Zooming in with a bow slows time by 50%. При прицеливании с приближением вида время замедляется на 50%. Two-Handed weapons do 20% more damage. Двуручное оружие наносит на 20% больше урона.

Flames

Пламя Cast Novice level Conjuration spells for half magicka. Заклинания школы колдовства уровня новичка расходуют вдвое меньше магии. TEMP -- here's where Tolfdir would place the amulet in the door, at which point it unlocks and opens. TEMP -- here's where Tolfdir would place the amulet in the door, at which point it unlocks and opens. Targets take <25> points of frost damage and <50> points of Stamina damage. Weaker creatures and people flee for <30> seconds. Наносит <25> единиц урона холодом и отнимает <50> единиц запаса сил. Более слабые существа и люди обращаются в бегство на <30> секунд. The Thu'um rushes forward, carrying you in its wake with the speed of a tempest. Ту'ум рвется вперед, унося вас с собой со скоростью вихря. Be bound here, Jyrik, murderer, betrayer Condemned by your crimes against realm and lord. May your name and your deeds be forgotten forever And the charm which you bear be sealed by our ward. Здесь оставайся, Йурик, убийца, предатель, Будь проклят за грехи твои перед миром и лордом. Да будут имя твое и деянья твои позабыты И амулет твой - под нашей печатью пребудет. Left the White River gang this morning, with Hajvarr's thugs on our tail. Wasn't a bad gig, but it was time to move on. Ra'jirr and I weren't getting anywhere with him in charge. [pagebreak] I'll never understand how he does it. I couldn't find so much as a rumor in Windhelm, while Ra'jirr stayed outside the city, got wasted on Moonsugar, and still managed to find us a lead- some gang out Morthal way. They're holed up in an old ruin, digging it out in between raids on the caravans. [pagebreak] Joined up with Kyr's band. Their treasure-hunting dig is a disaster: three months of work have barely cleared a single hall, and six men have died from the cave-ins. I've taken charge of the dig, while Ra'jirr is leading the raids topside. Maybe that year in Cidhna Mine will pay off after all. [pagebreak] You'd think a man who could swing a sword could use a pickaxe, but these louts are exhausted after barely an hour. No wonder this tunnel's taking forever. I've set up round-the-clock shifts, and ordered double rations for the best diggers. That'll give them some incentive. [pagebreak] Night shift woke me to say they'd hit something big. Kyr, Ra'jirr, and I went down to take a look. It's huge, like a whole forest was just swallowed up by the earth, with a big old monument out in the center. Kyr took the sword from it as a trophy, proof his whole plan was finally paying off. For once, he might be right. [pagebreak] Ra'jirr's been having nightmares over the past few days. He keeps muttering about a "Pale Lady"- one of those swamp women who steal children away at night, I think. To think some fool story could turn the toughest bandit I know into a cowering kitten, frightened of his own shadow. I'm just glad none of the others see him like this. [pagebreak] It's getting worse. Ra'jirr can barely sleep at all now, and whenever he dozes off, he wakes up screaming- woke the whole place last night. He says the "Pale Lady" is coming for us- she's down in the forest, we have to return the sword or she'll kill us all. Not a chance- the boss clings to that thing like he was born with it. I've told everyone Ra'jirr just has a fever, but this can't go on. I've pulled a few things together. I'll slip out tonight and never look back. Сегодня утром ушли от банды Белой реки, еле оторвались от подручных Хайварра. Не то чтобы все было так уж плохо, просто пора дальше идти. Пока у них этот атаман, нам с Ра'джирром тут ничего не светит. [pagebreak] Мне никогда не понять, как он это делает. Я в Виндхельме едва наскребла пару слухов, а Ра'джирр тем временем ушел за город, нажрался лунного сахара и все равно умудрился найти нам работку - какую-то банду на дороге к Морфалу. Они засели в древних руинах и потихоньку копаются там между набегами на караваны. [pagebreak] Присоединились к банде Кюра. Их раскопки - просто катастрофа. За три месяца они едва откопали один зал и умудрились при обвалах потерять шестерых. Я занялась раскопками, а Ра'джирр устраивает набеги снаружи. Может, тот год в шахте Сидна все-таки себя окупит. [pagebreak] Казалось бы, если можешь управляться с мечом, то с киркой ты тоже справишься. Но эта деревенщина выбивается из сил уже через час. Неудивительно, что они никак не закончат этот штрек. Я установила круглосуточные смены и приказала выдавать двойные порции еды тем, кто справляется лучше прочих. Это будет для них неплохим стимулом. [pagebreak] Меня разбудили в ночную смену, сказали, что откопали что-то крупное. Кюр, Ра'джирр и я пошли посмотреть. Это какой-то огромный зал, будто бы целый лес просто ушел под землю - а в центре стоит большой старинный монумент. Кюр взял с него меч в качестве трофея, в доказательство того, что его план все-таки принес результаты. Возможно, он и прав, в кои-то веки. [pagebreak] Последние дни Ра'джирра мучают кошмары. Он все бормочет про какую-то "Бледную леди" - одну из тех женщин с болот, что по ночам крадут младенцев, что-то вроде того. Кто бы мог подумать, что эта глупая история может превратить самого жесткого бандита, которого я знаю, в трусливого котенка, пугающегося собственной тени. Хорошо, что остальные не видят его в таком состоянии. [pagebreak] Дело принимает совсем плохой оборот. Ра'джирр почти не спит, а если все-таки отключается, то вскакивает с криками - вчера ночью он перебудил всех. Говорит, что "Бледная леди" придет за нами - она там, в лесу, и мы должны вернуть ей меч, или она убьет нас. Ага, вернешь его - старшой вцепился в него и не выпускает ни на секунду, будто бы прямо с этим мечом и родился. Я всем говорю, что у Ра'джирра просто сильная простуда, но долго так продолжаться не может. Я кое-что собрала с собой, и сегодня ночью тихо уйду и не стану оглядываться назад. The Voice soothes wild beasts, who lose their desire to fight or flee. Голос успокаивает диких зверей, они больше не хотят ни сражаться, ни убегать. [pagebreak]

The Cabin in the Woods Volume II As Told By Mogen Son of Molag

[pagebreak]

ate one night a few seasons ago, a soldier was returning home after several bloody battles. He decided he would save some gold and decided to cross the pine forest on foot. The first day of his journey was rather uneventful, the soldier stuck to the main path and kept a brisk pace. When it started getting dark he setup his bedroll, built a small fire and cooked up some rabbit he had caught. "A fine day indeed" he thought to himself as he fell asleep. Partway through the evening the soldier was woken up by soft sobbing in the distance. He grabbed his sword assuming it to be a bandit trick, but pretended to sleep so he could get the jump on them. After a few minutes the sobbing started moving away from his camp until he could no longer hear it. For the rest of the night slept with one eye open. Day two the soldier awoke from what rotten sleep he could catch and started off through the forest at a quicker pace, intending to put distance between himself and whatever he had heard last night. As the day went on it began to rain heavy so the soldier built himself a little shelter for the evening so he could remain dry while he slept. It took him a little longer to fall asleep with thoughts of the previous night fresh in his mind but he eventually slept. This time he awoke to sobbing that sounded like it was right outside his shelter. The soldier grabbed his sword and crawled out of the shelter. In front of the fire he saw the back of a ghostly woman sobbing into her hands. The soldier mustered his courage and asked her what was wrong. No answer. He began to slowly approach but before he could reach her she turned and screamed at him. The ghostly woman raised an axe and began to run at the soldier, disappearing before she made contact. The soldier took off into the night with just his sword in hand. He ran until the first light of dawn where he started down the road again, as fast as he could move. The third day was bright and sunny, but the soldier, rattled and sleepless, didn't even notice. He moved as fast as he could trying to get through the forest before nightfall. As darkness began to fall he saw a cabin just off the road and thought to himself it would be a good place to hunker down for the night. After arriving at the cabin he spent some time blocking the doors and windows, nothing would get in. Despite his preparations, he could not sleep. He sat in what used to be the cabin's bedroom staring at the barricaded door shaking. Eventually he could keep his eyes open no longer and fell asleep. This time he awoke to laughing on the other side of the barricaded door. It sounded like the woman from before, but he refused to believe it was her. The soldier burst through the barricaded door into the main room to find the ghostly woman from the night before staring at the ground laughing hysterically with axe in hand. He began to relentlessly attack the ghostly woman but he could feel his strikes were less effective. He used a scroll of firebolt which drew a scream from her and she exploded, disappearing. The ordeal was over, the ghost was gone. The soldier slept well that night and the next day made excellent distance through the woods. As the sun began to set he came out on the other side of the forest and looked back, remembering the days before. As he turned and started walking away from the woods he could swear he heard the sobbing again. [pagebreak]

Хижина в лесу Том II Рассказано Могеном, сыном Молага

[pagebreak]

днажды поздней ночью, несколько лет назад, один солдат, одержав победу в череде кровавых битв, возвращался домой. Он решил, что сможет сэкономить пару монет и пройти сосновый бор пешком, не тратясь на повозку или лошадь. Первый день его путешествия был весьма беден на события - солдат держался главной дороги и шел в быстром темпе. Когда начало смеркаться, он расстелил свой спальный мешок, развел небольшой костер и зажарил пойманного в пути кролика. "Да, денек выдался неплохой", - подумал он, засыпая. Когда ночь уже вступала в свои права, солдат был разбужен тихими рыданиями, слышными вдалеке. Он схватил меч, полагая, что это может быть одной из приманок бандитов, но притворился спящим, чтобы напасть на них неожиданно в случае опасности. Через несколько минут звук рыданий стал удаляться и наконец стих совсем. Остаток ночи солдат спал урывками. На второй день солдат очнулся от беспокойного сна и продолжил свой путь быстрее, намереваясь уйти подальше от источника рыданий, которые он слышал прошлой ночью. После полудня зарядил сильный дождь, и солдат построил себе небольшой шалаш, чтобы спокойно переночевать и не вымокнуть до нитки. На этот раз он долго не мог заснуть, пытаясь забыть о событиях прошлой ночи, но в конце концов ему это удалось. Он вновь был разбужен рыданиями, раздававшимися совсем близко от его шалаша. Солдат покрепче сжал меч и выбрался из своего хлипкого убежища. У костра он увидел призрачную женскую фигуру, склонившую голову на сложенные руки и плачущую навзрыд. Солдат собрал все свое мужество и спросил, что произошло. Ответа не последовало. Он начал медленно приближаться к женщине, но прежде чем он успел подойти к ней, она обернулась и страшно закричала. Призрачная фигура подняла топор и побежала на солдата - и внезапно исчезла за несколько шагов до него. Солдат бросился бежать в ночь, прихватив только свой меч. Он бежал, пока не забрезжил первый луч рассвета. Тогда он вернулся на главную дорогу и продолжал идти так быстро, как только мог. Погода на третий день была солнечной и ясной, но солдат, утомленный быстрой ходьбой и бессонной ночью, этого даже не заметил. Он шел так быстро, как только мог, стремясь выбраться из леса до наступления темноты. Когда солнце уже начало заходить за горизонт, он заметил прямо у дороги небольшую хижину и подумал, что в ней можно было бы укрыться на ночь. Войдя в хижину, он долго проверял засовы на двери и окнах, подпирал их имеющейся в доме мебелью, чтобы никто точно не смог проникнуть к нему ночью. Несмотря на все старания, заснуть ему не удавалось. Он сидел в комнате, которая когда-то служила спальней, смотрел на заставленную мебелью дверь и никак не мог справиться с дрожью. Но усталость взяла свое, и солдат все-таки забылся тяжелым сном. На этот раз его разбудил громкий смех за дверью. Смех был женским, но солдат отказывался поверить, что это та же самая женщина, что преследовала его уже три ночи. Солдат лихорадочно отпихнул так и не пригодившуюся баррикаду из мебели и ворвался в гостиную, и увидел ту самую призрачную женскую фигуру. На это раз она стояла с топором в руках и смотрела в пол, истерически смеясь. Солдат начал без устали атаковать призрака, но удары его меча не наносили ей никакого вреда. Он вытащил свиток огненной стрелы и дрожащими руками пустил его в ход. Сгусток огня пронзил женщину, и она, издав крик боли, взорвалась, не оставив после себя и следа. Призрак был повержен, и суровое испытание солдата подошло к концу. Той ночью солдат наконец-то выспался и на следующий день одним махом преодолел остаток пути. С последними лучами солнца он вышел из леса и обернулся, вспоминая о событиях прошлых ночей. Когда он развернулся и пошел прочь от леса, он мог поклясться, что слышит за спиной приглушенные рыдания. 25% chance to disarm an opponent. 25% вероятность обезоружить противника. New enchantments are 40% stronger. Новые зачарования сильнее на 40%. I have discovered a back way into Treva's watch and was able to open the main gate from the other side. Мне удалось обнаружить потайной ход на Тревскую заставу и открыть главные ворота изнутри.


The missing students were found in the Midden this morning. Dead, as expected. None of us bothered keeping a detect life charm for the search at this point. The bodies were found together, each suffering the same deformities; peeled and bubbling skin on the arms and face. Conjurer's burn, as it's commonly referred to around the College. There's little doubt they were attempting a summoning ritual well beyond their capabilities. The relic nearby put any doubt in this theory to rest. I admit that I've never seen one like it - a large, segmented sculpture of a gauntlet, the Daedric sigil 'O' emblazoned upon the palm. Attempts to move it were in vain. I must show it to Archmage Sedoth during his upcoming visit. Perhaps he will know more. While we couldn't move the relic, I was able to pry four "rings" from it. I'm sure there's a connection between them and the ritual the students were attempting. I'll store these in the Arcanaeum until we can consult with a conjuration master to learn more.

Пропавших учеников сегодня утром обнаружили в Миддене. Мертвыми, как и ожидалось. К этому моменту никто из нас уже и не трудился творить чары обнаружения жизни. Трупы лежали рядом, одинаково изуродованные, с облезшей кожей и волдырями на руках и на лице. В Коллегии такое называют колдовскими ожогами. Ученики явно пытались совершить ритуал призыва, но он оказался им не по силам. Неподалеку обнаружилась реликвия, положившая конец любым сомнениям. Честно признаюсь, прежде мне подобных видеть не доводилось - большое скульптурное изображение латной перчатки с выбитой даэдрической печатью 'O' на ладони. Сдвинуть ее оттуда не удалось. Нужно будет показать ее архимагу Седоту, когда он заглянет к нам. Может, он знает больше. Хотя сдвинуть реликвию с места мы не сумели, мне удалось снять с нее четыре "кольца". Наверняка есть какая-то связь между ними и тем ритуалом, который пытались провести ученики. Кольца я отправлю на хранение в Арканеум до тех пор, пока не сможем найти мастера-колдуна для консультаций. [pagebreak]

Thief of Virtue

[pagebreak]

et me tell the tale of the Thief of Virtue. In the land of Hammerfell in the city of Sutch there lived a Baron who was quite wealthy. He was a noted collector of rare coins. The Baroness Veronique found the whole thing quite tedious. However, she did appreciate the lifestyle that the Baron's wealth provided. Ravius Terinus was a noted thief. He claimed to be a master thief in the mythical guild of thieves. However, that was most likely just braggadocio. The only known Thieves Guild was wiped out over 450 years ago. Ravius decided that the Baron should share his wealth. Specifically he should share it with Ravius. The wily thief crept into the Baron's castle one night intending to do just that. The walls of the castle were noted for their height and unscalability. Ravius cleverly used an Arrow of Penetration to affix a rope to the top of the battlements. Once on the battlements, he had to evade the Baron's guards. By hiding in the shadows of the crenelations, he was able to work his way to the keep undetected. Entering the keep was child's play for a thief of his caliber. However, a cunning lock with no less than 13 pins protected the private quarters of the Baron. Ravius broke only 9 lockpicks to open it. Using only a fork, a bit of string, and a wineskin, he disabled the seven traps guarding the Baron's coin collection. Truly Ravius was a master among thieves. With the coins safely in his grasp, Ravius began his escape only to find the way blocked. The Baron had found the opened door and was raising the guard to scour the castle. Ravius fled deeper into the castle, one step ahead of the questing guards. His only way out led through the boudoir of Baroness Veronique. He entered to find the lady preparing for bed. Now it should be said at this point that Ravius was noted for his handsome looks, while the Baroness was noted for her plainness. Both of these facts were immediately recognized by each of the pair. "Doest thou come to plunder my virtue?" asked the lady, all a tremble. "Nay, fair lady," Ravius said, thinking quickly. "Plunder be a harsh term to ply upon such a delicate flower as your virtue." "I see thou hast made off with mine husbands precious coins." Ravius looked deeply into her eyes and saw the only path by which he would escape this night with his life. It would require a double sacrifice. "Though these coins are of rarest value, I have now found a treasure that is beyond all value," Ravius said smoothly. "Tell me, oh beauteous one, why doest thy husband set seven deadly traps around these tawdry coins, but only a simple lock upon the door of his virtuous wife?" "Ignace protects those things that are dearest to him," Veronique replied with ire. "I would give all the gold in my possession to spend but a moment basking in your radiance." With that Ravius set down the coins he had worked so hard to steal. The Baroness swooned into his arms. When the captain of the guard asked to search her quarters, she hid Ravius most skillfully. She turned over the coins, claiming the thief dropped them when he fled out the window. With that sacrifice made, Ravius steeled himself for the second. He robbed the lady Veronique of her virtue that night. He robbed her of it several times, lasting well into the wee hours of the morning. Exhausted, yet sated, he stole away in the pre-dawn hours. [pagebreak]

Похититель целомудрия

[pagebreak]

расскажу вам историю о воре. На земле Хаммерфелла в городе Сатч некогда жил очень богатый барон, знаменитый нумизмат. Его супруга, баронесса Вероника, находила это занятие очень скучным. Однако она ценила все прелести роскоши, которую позволяло богатство барона. Также в городе жил Рэвиус Теринус, вор, порой он даже утверждал, что он - главный вор в легендарной воровской гильдии, хотя на самом деле он был просто хвастуном. Последняя известная гильдия воров была разгромлена в этом городе более чем за четыреста пятьдесят лет до описываемых событий. Рэвиус решил, что барон должен поделиться с ним своими сокровищами и однажды ночью коварно пробрался в замок барона, намереваясь осуществить свой план. Стены замка славились своей высотой и неприступностью. Рэвиус предусмотрительно использовал Пронзающую стрелу, чтобы надежно закрепить веревку наверху стены. Как только он взобрался наверх, ему пришлось прятаться от охранников барона, но укрывась в тени зубцов, он сумел проникнуть в замок незамеченным. Пробраться в башню было для опытного вора детской забавой, однако вход в личные покои барона преграждала дверь с запором на тринадцать бородок. Рэвиус поломал всего лишь девять отмычек, пока открывал его. Использовав вилку, леску и бурдюк, он обезвредил семь ловушек, защищавших коллекцию монет барона. Воистину, Рэвиус был мастером воровского ремесла! Завладев, наконец, монетами, Рэвиус попытался убраться восвояси, но обнаружил, что дверь за ним заперта! Барон, обнаружив открытую дверь, захлопнул ее, поднял тревогу и позвал стражников, чтобы обыскать замок. Рэвиус отступил в глубину замка, всего лишь на шаг опережая охрану барона. Единственный путь на свободу пролегал через будуар баронессы Вероники. Когда он вошел туда он обнаружил, что дама готовится отойти ко сну. Скажем, что Рэвиус всегда отличался приятной наружностью, а баронесса не славилась особой красотой. Каждый из них отметил это, как только они встретились взглядами. "Вы пришли, чтобы похитить мою честь?" - спросила леди, дрожа. "Ничуть, благородная дама, - сказал Рэвиус, быстро оценив ситуацию. - Такую деликатную вещь, как ваша честь, нельзя похитить столь же легко, как..." "Я вижу, что вы украли редкие монеты моего мужа". Рэвиус проникновенно заглянул в ее глаза и увидел в них единственный путь к своему спасению. Он лежал через двойную жертву. "Да, эти монеты имеют большую ценность, но вместо них я нашел сокровище, которое воистину бесценно, - так начал Рэвиус. - Скажи мне, красавица, отчего твой муж установил семь смертельных ловушек, чтобы оградить свое жалкое богатство, но всего лишь один простой замок защищает спальню его добродетельной жены?" "Игнас защищает то, что ему дороже всего", - гневно ответила Вероника. "Я бы отдал все свое золото, чтобы лишь на минуту быть осиянным лучами твоей прелести". И с этими словами Рэвиус бросил на пол монеты, которые достались ему с таким трудом, а баронесса упала в его объятия. Когда вошел капитан охраны, которому было приказано обыскать покои баронессы, она уже спрятала Рэвиуса так тщательно, как только могла, и вернула монеты стражнику, сказав, что вор уронил их, когда выскочил в окно. Совершив эту жертву, Рэвиус собрался с духом и совершил другую. В эту ночь он похитил добродетель леди Вероники, и не один раз. В замке он оставался до тех пор, пока небо не начало светлеть. Совсем измученный, он ускользнул из замка с первыми лучами рассвета. Press and hold [Right Attack/Block] to draw the bow. Release [Right Attack/Block] to fire, or press [Ready Weapon] to cancel the shot. You can also perform a weak bash by tapping [Left Attack/Block]. It takes a moment to fully draw the bow. A partially drawn bow does less damage. Нажмите и удерживайте [Right Attack/Block], чтобы натянуть тетиву лука. Чтобы выстрелить, отпустите [Right Attack/Block]; чтобы убрать стрелу в колчан, нажмите [Ready Weapon]. Луком также можно нанести слабый удар плашмя, нажав [Left Attack/Block]. Чтобы полностью натянуть тетиву лука, нужно время. Если тетива не до конца натянута, стрела наносит меньше урона. Those under the sign of The Apprentice recover Magicka faster, but are more susceptible to Magicka damage. You may only have one sign blessing at a time. Благословленные знаком Ученика быстрее восстанавливают магическую энергию, но более уязвимы для урона магии. Вы можете выбрать только один знак одновременно. Lucky to have talked my way out of the gates at Bruma. Time to leave Cyrodiil. Skyrim, not so bad if you don't mind the smell of mammoth. Maybe I can forget the research, forget the contract. The air is clean here. Caravan brought questions with it. They'll catch up sooner or later. Money won't do any good. Need some dwarven junk to pacify them, but how? Markarth was promising, but locked up tight and I'm no thief. Need to find another way. Highwaymen killed the driver and tried to rob me. Vivec must have been with me, managed to talk them into working for me to excavate dwarven ruins they are camped in. Safer than the cities anyway. These bandits are thick, but nobody's going to find me down here. Actually found some artifacts, must try to find a buyer. Maybe I'll actually make enough coin to pay these fools what I've promised for their labor. Can't go to Markarth again. Staying in the ruins for now. What's my next move? Еле удалось уговорами выбраться за ворота Брумы. Пора сматываться из Сиродила. Скайрим - не худший вариант, если не считать вони мамонтов. Может, я могу забыть об исследовании, забыть о контракте. Здесь дышится свободно. Пристал к каравану, и тут же пошли вопросы. Рано или поздно они смекнут, что к чему. Деньги тут не помогут. Надо бы какого-нибудь двемерского хлама, чтобы их успокоить, но где его взять? Маркарт поначалу обнадежил, но все заперто, а вор из меня никакой. Надо найти иной способ. Разбойники убили погонщика и пытались меня ограбить. Вивек меня не оставил, потому что удалось уговорить их и нанятьдля раскопок в двемерских руинах, в которых они засели. Что ж, так даже безопасней, чем в городах. Эти бандиты - сплошь тупицы, но зато никто меня здесь не отыщет. Даже откопали какие-то артефакты, надо попробовать найти покупателя. Может, я даже выручу достаточно денег, чтобы заплатить этим болванам обещанное за их труды. В Маркарт путь закрыт. Пока что останусь в руинах. Что же делать дальше? ...another dream of Red Mountain erupting. People running as flaming rocks the size of cantons fell from the sky... [pagebreak] ...can still see my brother's outstretched arm, as he tried to reach the silt strider and walked right out into the boiling waters... ...not just Vvardenfell, all of Morrowind was hit by the rocks. There's no work and no food will grow under the ashes. We are going to try for Skyrim... ...еще один сон про извержение Красной горы. Народ разбегается от падающих с неба горящих валунов, каждый из которых размером с кантон... [pagebreak] ...по-прежнему перед глазами протянутая рука моего брата, пытавшегося добраться до силт страйдера и угодившего прямо в кипящие воды... ...камни обрушились не только на Вварденфелл, но и на весь Морровинд. Работы не найти, и никакой урожай не взойдет под пеплом. Попытаемся перебраться в Скайрим...

Aringoth, This document acknowledges the sale of Goldenglow Estate and all property, assets and materials contained within. Payment of the property has been made in full by Gulum-Ei as an agent on behalf of the buyer. All dealings with the Thieves Guild in Riften is to cease immediately. To deter any possible retribution for this act, you are to take immediate steps to protect our assets in any way you see fit. I think you'll find that the Thieves Guild is far more bark than bite and will likely avoid Goldenglow Estate rather than thin their already dwindling numbers. Good luck and may this be the start of a long and lucrative partnership.

Уважаемый Арингот! Этот документ подтверждает продажу поместья "Златоцвет" вместе со всем движимым и недвижимым имуществом, которое в нем содержится. Полная стоимость сделки была выплачена представителем покупателя Гулум-Аем. Вам следует немедленно прекратить все дела с Гильдией воров в Рифтене. Чтобы избежать мести воров за вышеописанное действие, вы должны немедленно предпринять шаги по защите нашей собственности. Я полагаю, вы вскоре обнаружите, что Гильдия воров не имеет возможности подкрепить свои угрозы делом, и они скорее оставят в покое поместье Златоцвет, чем рискнут жизнями тех немногих воров, что у них остались. Удачи, и пусть это станет началом долгого и взаимовыгодного сотрудничества. Torsten Cruel-Sea, a wealthy merchant residing in Windhelm, has requested assistance from the Thieves Guild. Торстен Жестокое Море, богатый торговец из Виндхельма, попросил помощи у Гильдии воров. It seems that things are worse than even Delphine thought. Dragons aren't just coming back to life, they're being resurrected by other dragons. Delphine suspects that the Thalmor might be bringing dragons back for some sinister purpose. With the help of her contact, Malborn, I infiltrated the manor posing as a guest at the ambassador's party. I learned that the Thalmor are just as in the dark as we are - in fact, they're searching Riften for a Blade named Esbern, who they believe knows what the return of the dragons means. Кажется, что дела наши даже хуже, чем подозревала Дельфина. Драконы не просто возрождаются, они воскрешают других драконов. Дельфина подозревает, что за этим стоят талморцы, преследующие какую-то зловещую цель. С помощью Малборна мне удалось проникнуть в дом талморской посланницы, притворяясь гостем на приеме. Оказалось, талморцы в таком же неведении, как и мы - они даже ищут в Рифтене Клинка по имени Эсберн, чтобы узнать у него, что происходит. has been kidnapped and taken to . I need to get back to . - жертва похищения. - вот, где нужно искать. Моя задача - как можно скорее вернуть жертву домой (). Dragons do <25>% less melee damage. Драконы наносят на <25>% меньше рукопашного урона.

THE TOTEMS OF HIRCINE

[pagebreak] Among those of us to whom Lord Hircine bestowed his most precious gift of Lycanthropy, there are legends that he also set into the world specific artifacts of his power. They date to a period when men could neither write, nor speak, nor barely think, but the powers of blood of the beast were yet flowing strong among the selected. The first: a carved skull, of the wolf itself. Used by those ancient shamans in the blood ceremonies that created our lineage, it is said to grant a great presence to those who prostrate themselves before it, such that those who witness their forms cower in a terror unknown except to those who have glimpsed the face of Hircine himself. The second: a thigh bone, carved as the skull, but from some animal unknown. Used as some form of medicinal wand in the more ancient brotherhood, it was said to grant a kind of heightened awareness, both in sight and smell, such that the prey could never flee too far from our senses. The third: a simple drum, its mundane appearance meaning it is most likely lost to the mists of long ago time. As our fathers would beat time to summon their brethren from the fields, so too would our forebears in the blood call their allies to them with its pounding. Through these totems, we channel and focus our energies of the beast. While werewolves give up the powers of magic known to men, we can tap into a more direct natural energy at times, and through these totems, discover the abilities that first tamed the world before wrought civilization sullied it.

ТОТЕМЫ ХИРСИНА

[pagebreak] Среди тех из нас, кого Лорд Хирсин удостоил бесценного дара ликантропии, ходят легенды, что он также дал миру особые артефакты своего могущества. Они относятся к временам, когда люди еще не могли ни писать, ни говорить, ни просто думать, но сила звериной крови уже струилась в жилах избранных. Первый тотем - это резной череп волка. Древние шаманы использовали его в кровавых церемониях, с которых пошел наш род. Считается, что он наполняет несказанным величием внешность тех, кто падет ниц пред ним. Так что узревшие их обличье бегут прочь, объятые страхом, каковой ведом лишь увидавшим лик самого Хирсина. Второй - это бедренная кость неизвестного зверя, резная, как и череп. Более древнее братство использовало ее как своего рода целебный жезл. Считается, что жезл сей наделяет повышенной чуткостью как во взоре, так и в обонянии, позволяющей никогда не упускать след жертвы. Третий тотем - простой барабан, из-за обычного своего вида наверняка затерянный в тумане давно прошедших веков. Как наши отцы выбивали ритм, созывая с полей своих родичей, так и наши предшественники по крови призывали своих сторонников, ударяя в него. Посредством этих тотемов мы направляем и концентрируем свои звериные силы. Хотя оборотни лишаются магических сил, подвластных людям, порой мы можем привлекать энергию природы более непосредственным путем, и чрез эти тотемы открывать возможности, что укрощали мир, пока тот не был запятнан рукотворной цивилизацией. [pagebreak]

Frostfall Book Ten of 2920, The Last Year of the First Era by Carlovac Townway

[pagebreak] [pagebreak]

10 Frostfall, 2920 Phrygias, High Rock The creature before them blinked, senseless, its eyes glazed, mouth opening and closing as if relearning its function. A thin glob of saliva burbled down between its fangs, and hung suspended. Turala had never seen anything of its kind before, reptilian and massive, perched on its hind legs like a man. Mynistera applauded enthusiastically. "My child," she crowed. "You have come so far in so short a time. What were you thinking when you summoned this daedroth?" It took Turala a moment to recall whether she was thinking anything at all. She was merely overwhelmed that she had reached out across the fabric of reality into the realm of Oblivion, and plucked forth this loathsome creature, conjuring it into the world by the power of her mind. "I was thinking of the color red," Turala said, concentrating. "The simplicity and clarity of it. And then -- I desired, and spoke the charm. And this is what I conjured up." "Desire is a powerful force for a young witch," said Mynistera. "And it is well matched in this instance. For this daedroth is nothing if not a simple force of the spirits. Can you release your desire as easily?" Turala closed her eyes and spoke the dismissal invocation. The monster faded away like a painting in sunlight, still blinking confusedly. Mynistera embraced her Dark Elf pupil, laughing with delight. "I never would have believed it, a month and a day you've been with the coven, and you're already far more advanced than most of the women here. There is powerful blood in you, Turala, you touch spirits like you were touching a lover. You'll be leading this coven one day -- I have seen it!" Turala smiled. It was good to be complimented. The Duke of Mournhold had praised her pretty face; and her family, before she had dishonored them, praised her manners. Cassyr had been nothing more than a companion: his compliments meant nothing. But with Mynistera, she felt she was home. "You'll be leading the coven for many years yet, great sister," said Turala. "I certainly intend to. But the spirits, while marvelous companions and faultless tellers of truth, are often hazy about the when and hows. You can't blame them really. When and how mean so little to them," Mynistera opened the door to the shed, allowing the brisk autumn breeze in to dispel the bitter and fetid smells of the daedroth. "Now, I need you to run an errand to Wayrest. It's only a week's ride there, and a week's ride back. Bring Doryatha and Celephyna with you. As much as we try to be self-sufficient, there are herbs we can't grow here, and we seem to run through an enormous quantity of gems in no time at all. It's important that the people of the city learn to recognize you as one of the wise women of Skeffington coven. You'll find the benefits of being notorious far outweigh the inconveniences." Turala did as she was bade. As she and her sisters climbed aboard their horses, Mynistera brought her child, little five-month-old Bosriel to kiss her mother good-bye. The witches were in love with the little Dunmer infant, fathered by a wicked Duke, birthed by wild Ayleid elves in the forest heart of the Empire. Turala knew her nursemaids would protect her child with their lives. After many kisses and a farewell wave, the three young witches rode off into the bright woods, under a covering of red, yellow, and orange. [pagebreak] 12 Frostfall, 2920 Dwynnen, High Rock For a Middas evening, the Least Loved Porcupine tavern was wildly crowded. A roaring fire in the pit in the center of the room cast an almost sinister glow on all the regulars, and made the abundance of bodies look like a punishment tapestry inspired by the Arcturian Heresies. Cassyr took his usual place with his cousin and ordered a flagon of ale. "Have you been to see the Baron?" asked Palyth. "Yes, he may have work for me in the palace of Urvaius," said Cassyr proudly. "But more than that I can't say. You understand, secrets of state and all that. Why are there so many damned people here tonight?" "A shipload of Dark Elves just came in to harbor. They've come from the war. I was just waiting until you got here to introduce you as another veteran." Cassyr blushed, but regained his composure enough to ask: "What are they doing here? Has there been a truce?" "I don't know the full story," said Palyth. "But apparently, the Emperor and Vivec are in negotiations again. These fellas here have investments they were keen to check on, and they figured things on the Bay were quiet enough. But the only way we can get the full story is to talk to the chaps." With that, Palyth gripped his cousin's arm and pulled him to the other side of the bar so suddenly, Cassyr would have had to struggle violently to resist. The Dunmer travelers were spread out across four of the tables, laughing with the locals. They were largely amiable young men, well-dressed, befitting merchants, animated in gesture made more extravagant by liquor. "Excuse me," said Palyth, intruding on the conversation. "My shy cousin Cassyr was in the war as well, fighting for the living god, Vivec." "The only Cassyr I ever heard of," said one of the Dunmer drunkenly with a wide, friendly smile, shaking Cassyr's free hand. "Was a Cassyr Whitley, who Vivec said was the worst spy in history. We lost Ald Marak due to his bungling intelligence work. For your sake, friend, I hope the two of you were never confused." Cassyr smiled and listened as the lout told the story of his failure with bountiful exaggerations which caused the table to roar with laughter. Several eyes looked his way, but none of the locals sought to explain that the fool of the tale was standing at attention. The eyes that stung the most were his cousin's, the young man who had believed that he had returned to Dwynnen a great hero. At some point, certainly, the Baron would hear about it, his idiocy increasing manifold with each retelling. With every fiber in his soul, Cassyr cursed the living god Vivec. [pagebreak] 21 Frostfall, 2920 The Imperial City, Cyrodiil Corda, in a robe of blinding whiteness, a uniform of the priestesses of the Hegathe Morwha conservatorium, arrived in the City just as the first winter storm was passing. The clouds broke with sunlight, and the beauteous teenaged Redguard girl appeared in the wide avenue with escort, riding toward the Palace. While her sister was tall, thin, angular, and haughty, Corda was a small, round-faced lass with wide brown eyes. The locals were quick to draw comparisons. "Not a month after Lady Rijja's execution," muttered a housemaid, peering out the window, and winking to her neighbor. "And not a month out of the nunnery neither," the other woman agreed, reveling in the scandal. "This one's in for a ride. Her sister weren't no innocent, and look where she ended up." [pagebreak] 24 Frostfall, 2920 Dwynnen, High Rock Cassyr stood on the harbor and watched the early sleet fall on the water. It was a pity, he thought, that he was prone to sea-sickness. There was nothing for him now in Tamriel to the east or to the west. Vivec's tale of his poor spycraft had spread to taverns everywhere. The Baron of Dwynnen had released him from his contract. No doubt they were laughing about him in Daggerfall, too, and Dawnstar, Lilmoth, Rimmen, Greenheart, probably in Akavir and Yokuda for that matter. Perhaps it would be best to drop into the waves and sink. The thought, however, did not stay long in his mind: it was not despair that haunted him, but rage. Impotent fury that he could not assuage. "Excuse me, sir," said a voice behind him, making him jump. "I'm sorry to disturb you, but I was wondering whether you could recommend an inexpensive tavern for me to spend the night." It was a young man, a Nord, with a sack over his shoulder. Obviously, he had just disembarked from one of the boats. For the first time in weeks, someone was looking at Cassyr as something other than a colossal, famous idiot. He could not help, black as his mood was, but be friendly. "You've just arrived from Skyrim?" asked Cassyr. "No, sir, that's where I'm going," said the fellow. "I'm working my way home. I've come up from Sentinel, and before that Stros M'kai, and before that Woodhearth in Valenwood, and before that Artaeum in Summurset. Welleg's my name." Cassyr introduced himself and shook Welleg's hand. "Did you say you came from Artaeum? Are you a Psijic?" "No, sir, not anymore," the fellow shrugged. "I was expelled." "Do you know anything about summoning daedra? You see, I want to cast a curse against a particularly powerful person, one might say a living god, and I haven't had any luck. The Baron won't allow me in his sight, but the Baroness has sympathy for me and allowed me the use of their Summoning Chambers." Cassyr spat. "I did all the rituals, made sacrifices, but nothing came of it." "That'd be because of Sotha Sil, my old master," replied Welleg with some bitterness. "The Daedra princes have agreed not to be summoned by any amateurs at least until the war ends. Only the Psijics may counsel with the daedra, and a few nomadic sorcerers and witches." "Witches, did you say?" [pagebreak] 29 Frostfall, 2920 Phrygias, High Rock Pale sunlight flickered behind the mist bathing the forest as Turala, Doryatha, and Celephyna drove their horses on. The ground was wet with a thin layer of frost, and laden down with goods, it was a slippery way over unpaved hills. Turala tried to contain her excitement about coming back to the coven. Wayrest had been an adventure, and she adored the looks of fear and respect the cityfolk gave her. But for the last few days, all she could think of was returning to her sisters and her child. A bitter wind whipped her hair forward so she could see nothing but the path ahead. She did not hear the rider approach to her side until he was almost upon her. When she turned and saw Cassyr, she shouted with as much surprise as pleasure at meeting an old friend. His face was pale and drawn, but she took it to be merely from travel. "What brings you back to Phrygias?" she smiled. "Were you not treated well in Dwynnen?" "Well enough," said Cassyr. "I have need of the Skeffington coven." "Ride with us," said Turala. "I'll bring you to Mynistera." The four continued on, and the witches regaled Cassyr with tales of Wayrest. It was evident that it was also a rare treat for Doryatha and Celephyna to leave Old Barbyn's Farm. They had been born there, as daughters and grand-daughters of Skeffington witches. Ordinary High Rock city life was exotic to them as it was to Turala. Cassyr said little, but smiled and nodded his head, which was encouragement enough. Thankfully, none of the stories they had heard were about his own stupidity. Or at the very least, they did not tell him. Doryatha was in the midst of a tale she had heard in a tavern about a thief who had been locked overnight in a pawnshop when they crossed over a familiar hill. Suddenly, she halted in her story. The barn was supposed to be visible, but it was not. The other three followed her gaze into the fog, and a moment later, they rode as fast as they could towards what was once the site of the Skeffington coven. The fire had long since burned out. Nothing but ashes, skeletons, and broken weaponry remained. Cassyr recognized at once the signs of an orc raid. The witches fell from their horses, racing through the remains, wailing. Celephyna found a tattered, bloody piece of cloth that she recognized from Mynistera's cloak. She held it to her ashen face, sobbing. Turala screamed for Bosriel, but the only reply was the high whistling wind through the ashes. "Who did this?" she cried, tears streaking down her face. "I swear I'll conjure up the very flames of Oblivion! What have they done with my baby?" "I know who did it," said Cassyr quietly, dropping from his horse and walking towards her. "I've seen these weapons before. I fear I met the very fiends responsible in Dwynnen, but I never thought they'd find you. This is the work of assassins hired by the Duke of Mournhold." He paused. The lie came easily. Adopt and improvise. What's more, he could tell instantly that she believed it. Her resentment over the cruelty the Duke had shown her had quieted, but never disappeared. One look at her burning eyes told him that she would summon the daedra and wreak his, and her, revenge upon Morrowind. And what's more, he knew they'd listen. And listen they did. For the power that is greater than desire is rage. Even rage misplaced. [pagebreak]

Месяц Начала морозов 2920, книга десятая Последний год Первой эры Карловак Таунвей

[pagebreak] [pagebreak]

10, месяц Начала морозов, год 2920-й Фригиас, Хай Рок Существо перед ними мерцало, его взгляд казался безжизненным, рот открывался и закрывался, словно существо вспоминало, как это делать. Капля слюны показалась из-за его клыков и повисла. Турала никогда не видела ничего подобного. Существо было огромно и похоже на рептилию, но опиралось на ноги, как человек. Министера радостно зааплодировала. "Дитя мое, - прокаркала она. - Ты проделала такой большой путь за такое короткое время. О чем ты думала, призывая этого даэдрота?" Турале понадобилось несколько мгновений, чтобы вспомнить, что она, собственно, вообще ни о чем не думала. Она была потрясена тем, что проникла из материи реальности в царство Обливиона, и выдернула оттуда это отвратительное существо, призвав его в мир силой своего сознания. "Я думала о красном цвете, - сказала Турала, сосредотачиваясь. - О его простоте и ясности. А потом - я пожелала и произнесла чары. И вот что я наколдовала". "Желание - могущественная сила для молодой ведьмы, - сказала Министера. - И оно хорошо сработало. Потому что этот даэдрот - суть простая сила духов. А можешь ли ты так же легко освободить свое желание?" Турала закрыла глаза и произнесла освобождающее заклинание. Чудовище побледнело, как картина на солнце, все еще смущенно моргая. Министера обняла свою ученицу, темного эльфа, и радостно засмеялась. "Мне до сих пор не верится, ты с ковеном всего месяц и один день, а уже превзошла большинство здешних женщин. В тебе могущественная кровь, Турала, ты касаешься духов, как будто ты касаешься любовника. В один прекрасный день ты возглавишь этот ковен - я видела это!" Турала улыбнулась. Приятно, когда тебя хвалят. Герцогу Морнхолда нравилось ее красивое лицо; а ее семья, до того, как она обесчестила их, превозносила ее манеры. Кассир был просто товарищем: его комплименты ничего не значили. Но с Министерой она чувствовала себя дома. "Ты будешь возглавлять этот ковен еще много лет, старшая сестра", - сказала Турала. "Мне бы этого хотелось. Но духи - изумительные товарищи и большие правдолюбцы, они часто туманно отвечают на вопросы "когда" и "как". Их нельзя винить. Вопросы "когда" и "как" очень мало значат для них, - Министера открыла дверь хижины, позволяя свежему осеннему ветру развеять горький и зловонный запах даэдрота. - А теперь, мне нужно отправить тебя с поручением в Вэйрест. Это всего неделя пути в один конец. Возьмешь с собой Дориату и Целефину. Как мы ни стараемся быть самодостаточными, есть травы, которых мы вырастить не можем, и похоже, придется нам потратить целую кучу драгоценных камней. Важно, чтобы люди в городе считали тебя одной из мудрых женщин Скеффингтонского ковена. Ты увидишь, что от дурной славы гораздо больше пользы, чем неприятностей". Турала сделала то, о чем ее просили. Когда она и ее сестры садились на лошади, Министера принесла ее дочку, маленькую пятимесячную Босриэль. Чтобы она поцеловала маму на прощанье. Ведьмы полюбили маленькую девочку, дочь злобного герцога, рожденную у диких айлейдских эльфов в лесу в самом сердце Империи. Турала знала, что женщины будут защищать ее ребенка даже ценой собственной жизни. После долгих прощаний и поцелуев, три молодые ведьмы ускакали в лес, под покров красного и золотого и оранжевого. [pagebreak] 12, месяц Начала морозов, год 2920-й Двиннен, Хай Рок К вечеру миддаса в таверне "Обиженный Дикобраз" было полно народа. Огонь в яме в центре комнаты освещал собравшихся завсегдатаев почти зловещим светом, и делал скопище тел похожим на сюжет гобелена о наказании Арктурианских Еретиков. Кассир уселся на свое обычное место и заказал кувшин эля. "Ты виделся с бароном?" - спросил Палит. "Да, у него вроде есть работа для меня во дворце Урвейус, - гордо сказал Кассир. - Но большего я тебе сказать не могу. Сам понимаешь, государственная тайна и тому подобное. Почему тут сегодня столько проклятого народа?" "В гавань только что пришел корабль темных эльфов. Они только что вернулись с войны. Я только ждал твоего прихода, чтобы представить тебя другим ветеранам". Кассир покраснел, но сумел набраться сил, чтобы спросить: "Что они тут делают? У нас что, перемирие?" "Я точно не знаю, - сказал Палит. - Но говорят, император и Вивек снова начали переговоры. А эти ребята хотят вложить деньги, и считают, что у нас в Заливе достаточно тихо. Но мы все узнаем точно, если поговорим с ними". С этими словами Палит схватил брата за руку и потащил его в другой угол бара. Это произошло так внезапно, что Кассиру, чтобы вырваться пришлось бы приложить немалые усилия. Путешественники-данмеры сидели у четырех столов, болтали с местными жителями и смеялись. Это были хорошо одетые молодые люди, на вид торговцы, вели они себя немного развязно, хотя это было неудивительно, учитывая количество выпитого. "Извините, - сказал Палит, вмешиваясь в беседу, - мой двоюродный брат Кассир немного застенчив, но он тоже был на войне, сражался за живого бога Вивека". "Единственный Кассир, о котором я слышал, - сказал один из данмеров с широкой, пьяной улыбкой, пожимая Кассиру руку. - Был Кассир Уайтли, по словам Вивека худший шпион в истории. Он был ужасным разведчиком, именно из-за него мы потеряли Альд Марак. Надеюсь, ребята, я вас ничем не обидел". Кассир улыбался и слушал громкий рассказ о его неудаче с такими увлекательными подробностями, что собравшиеся за столом то и дело заходились от смеха. Кто-то смотрел в его сторону, но никто из местных не думал, что дурак, о котором рассказывают, стоит рядом и слушает. Лицо его двоюродного брата выражало боль и разочарование, ведь он считал, что Кассир вернулся в Двиннен великим героем. И уж конечно обо всем узнает барон, а с каждым пересказом этой истории поведение в ней Кассира казалось слушателям еще более глупым. Каждой частичкой своей души Кассир ненавидел живого бога Вивека. [pagebreak] 21, месяц Начала морозов, год 2920-й Имперский город, Сиродил Корда в ослепляющей белой мантии, форме жриц консерватории Хигат Морвы, прибыла в город вскоре после того, как закончилась первая зимняя буря. Сквозь облака пробилось солнце, и на улицах появилась красивая молодая девушка-редгард с сопровождением, направлявшаяся к дворцу. Сестра ее была высокой, худенькой, угловатой и высокомерной, а Корда, наоборот, маленькой круглолицей девушкой с большими карими глазами. Горожане сразу же начали сравнивать сестер. "И месяца не прошло с казни леди Риджи", - пробормотала горничная, выглядывая из окошка и подмигивая своей соседке. "И меньше месяца, как сестру забрали из монастыря, - согласилась другая женщина, наслаждаясь обсуждением интриги. - Эта красотка не просто так сюда приехала. Риджа была невиновна, а посмотрите, чем она кончила". [pagebreak] 24, месяц Начала морозов, 2920 Двиннен, Хай Рок Кассир стоял на пристани и смотрел, как в воду падает ранний снег. Какая жалость, думал он, что он подвержен морской болезни. Теперь он никому не нужен был во всем Тамриэле, от востока до запада. Историю Вивека о его разведческих талантах мусолили во всех тавернах. Барон Двиннена разорвал контракт с ним. Нет сомнений, что в Даггерфолле над ним тоже смеются, и в Данстаре, Лилмоте, Риммене, Гринхарте, а может, еще и в Акавире, и в Йокуде. Может быть, лучше всего прыгнуть в воду и утопиться. Впрочем, эта мысль недолго занимала его: Кассира терзало не отчаяние, а ярость. Бессильный гнев, с которым он никак не мог справиться. "Простите, сэр, - сказал чей-то голос у него за спиной, заставив его подпрыгнуть. - Простите, что побеспокоил вас, но не могли бы вы порекомендовать дешевую таверну, где можно провести ночь". Это был молодой человек, норд, за плечами у него висел мешок. Очевидно, он только что сошел с корабля. В первый раз за последние несколько недель кто-то смотрел на Кассира как на человека, а не как на величайшего идиота. Хотя у него было ужасное настроение и он не мог помочь юноше, но Кассир отнесся к нему по-дружески внимательно. "Вы только что прибыли из Скайрима?" - спросил Кассир. "Нет, сэр, я туда направляюсь, - сказал парень. - Я еду домой. Я приехал из Сентинеля, а туда из Строс М'кая, а туда из Вудхарта в Валенвуде, а туда из Артейума в Саммерсете. Меня зовут Веллег". Кассир представился и пожал Веллегу руку: "Вы сказали, что приехали из Артейума? Вы псиджик?" "Нет, сэр, больше нет, - пожал плечами парень. - Я был изгнан". "Вы что-нибудь знаете о том, как призывать даэдра? Видите ли, я хочу наложить проклятие на одну очень известную личность, можно даже сказать на живого бога, и у меня ничего не получается. Барон даже видеть меня не хочет, но баронесса мне симпатизирует, и даже допустила меня в Залы призывания. - Кассир сплюнул. - Я провел все ритуалы, принес жертвы, и у меня ничего не вышло". "Это все из-за Сота Сила, моего бывшего наставника, - с некоторой горечью ответил Веллег. - Принцы даэдра не будут приходить на зов простых людей до самого конца войны. Только псиджики могут советоваться с даэдра, да еще кочевые колдуны и ведьмы". "Ведьмы, говорите?" [pagebreak] 29, месяц Начала морозов, год 2920-й Фригиас, Хай Рок Бледные лучи солнца с трудом пробивались сквозь затянувший лес туман. Турала, Дориата и Целефина подгоняли своих лошадей. Почва была влажной от тонкого слоя инея, они были нагружены, и идти по горам было нелегко. Турала пыталась справиться с возбуждением из-за возвращения в ковен. В Вэйресте было очень интересно, и ей понравилось, с каким страхом и уважением на нее поглядывали люди. Но в последние несколько дней она могла думать только о возвращении к своим сестрам и ребенку. Горький ветер сдувал ей волосы на лицо, так что она не видела ничего, кроме тропы перед собой. Она не слышала приближения всадника, пока он не появился прямо перед ней. Повернувшись и увидев Кассира, она вскрикнула от радости при виде старого друга. Его лицо было бледным и усталым, но она отнесла это за счет путешествия. "Что привело тебя назад во Фригиас? - улыбнулась она. - Тебя плохо приняли в Двиннене?" "Сносно, - сказал Кассир. - Но мне нужна помощь Скеффингтонского ковена". "Поехали с нами, - сказала Турала. - Я отведу тебя к Министере". Четверка продолжила свой путь, ведьмы развлекали Кассира рассказами о Вэйресте. Было очевидно, что Дориате и Целефине редко предоставлялся случай покинуть ферму Старой Барбин. Они родились там и были дочерьми и внучками скеффингтонских ведьм. Жизнь обычного города в Хай Роке была для них экзотикой, как и для Туралы. Кассир говорил мало, но улыбался и кивал головой, поощряя их рассказы. К счастью, они не слышали историю о его "подвигах" на службе в армии Вивек. А если слышали, то хотя бы ничего об этом не говорили. Дориата дошла до самой середины слышанной ею в таверне истории о воре, который оказался запертым на ночь в ломбарде, когда они добрались до знакомого холма. Внезапно, она замерла на полуслове. Дом уже должен был показаться, но его не было. Они пришпорили лошадей и помчались к тому месту, где раньше находился Скеффингтонский ковен. Огонь уже давно погас. Не осталось ничего, кроме пепла, останков и поломанного оружия. Кассир сразу же распознал следы орочьего набега. Ведьмы соскочили с лошадей, разглядывая останки. Целефина нашла оборванный, окровавленный кусок ткани, из которой был некогда сшит плащ Министеры. Она прижимала его к покрытому золой лицу и рыдала. Турала звала Босриэль, но единственным ответом ей был ветер, разгоняющий пепел. "Кто это сделал? - кричала она, слезы катились по ее лицу. - Клянусь, что призову само пламя Обливиона! Что они сделали с моим ребенком?" "Я знаю, кто это сделал, - тихо сказал Кассир, слезая с лошади и подходя к ней. - Я уже видел это оружие раньше. Это работа убийц, нанятых герцогом Морнхолда. Я боялся, что встречусь с ними в Двиннене, но не думал, что они найдут тебя здесь". Он помолчал. Солгать было легко. Прекрасная импровизация. Больше того, он сразу же понял, что она поверила его словам. Ее ненависть к герцогу из-за жестокости, которую он проявил к ней, стихла, но не исчезла. Один взгляд на ее пылающие глаза сказал ему, что она призовет даэдра и обрушит их общую месть на Морровинд. А что самое главное, даэдра прислушаются к ней. И они прислушались. Ибо сильнее желания только ярость. Даже ошибочная ярость. I have recovered the Staff of Magnus. Мне удалось отыскать Посох Магнуса. Illusion spells work on undead, daedra and automatons. Заклинания школы иллюзии действуют на нежить, даэдра и механизмы. Sprinting while sneaking executes a silent forward roll. При спринте в режиме скрытности происходит бесшумный кувырок вперед. [pagebreak]

The Apprentice's Assistant Advice from Valenwood's most prestigious spellcaster

[pagebreak]

o doubt you have heard tales of my adventures. Stories carried from province to province, all of Tamriel in awe of my feats of magical prowess. More than once, I am sure, you have thought "if only I had Aramril's ability. Then I too could seek fame and fortune in magic duels!" It is true, of course. Great fame and limitless fortune await those who are successful. But to be successful, one needs to learn from the best. That is why you have purchased this book, so that I may teach you. I am, of course, the best. Here, then, is my advice. Follow it, and you too can make a name for yourself throughout Tamriel. 1. To know your opponent is to know his weakness. Infinitely more versatile than a simple blade of steel, a good mage has a wide array of spells at her disposal. More than that, she knows when to best use them. She knows that frost spells can stop a charging beast, or keep a savage brute from swinging his sword. She knows that shock spells can drain her opponent's magicka. She knows that illusion spells can set a group of enemies against each other (should she find herself in a less than fair fight, an all-too-common reality when her opponents know they cannot win in single combat) and that there are spells that can save her in a moment when all seems lost. 2. To know yourself is to know your limits. Even the best mage has a finite reserve of magicka; none born yet have been graced with Magnus' infinite reserves of power. And so a good mage does not over-extend herself. She makes sure she always has enough magicka to keep herself safe. Failing that, she makes sure she has a sizable supply of potions at the ready. Failing that, she makes sure she always has an escape route. Not that the Great Aramril has ever fled a fight, but of course you do not necessarily share her superb natural ability. That is why you must practice. 3. Wards can kill (you) There is no question that wards are an essential tool of any aspiring mage. They can block incoming spells, negating your opponent's attack and wasting his magicka. A good mage knows, however, to not rely too heavily on her ward. Keeping a ward readied for too long will leave a caster drained of magicka, unable to retaliate, and at worst unable to maintain the ward and therefore completely defenseless. 4. Two hands are not always better than one Any advanced spellcaster has learned to cast spells with both hands, dealing more damage. There are certainly times when this is to your advantage, such as when an opponent is already weakened, or when it is likely to draw a bigger reaction from the crowd that has no doubt gathered to watch you. It is not always the best strategy, however. Concentration spells, for example, can often be used on the ground when an opponent is especially nimble. In that instance, using both hands independently can cover more ground at the same time. A mage throwing fireballs with both hands cannot immediately raise a ward to defend herself, or heal while she continues to attack. 5. Always rise to a challenge, especially when you know you can win Remember that your first priority is, of course, to stay alive. Following closely behind, though, is your need to please the crowd. You are, after all, depending on their generosity to fund your adventures. Here, then, more than magic comes into play. If you can gain a sense of your opponent's ability before the duel begins, you can enter into the event with confidence. Knowing that you outclass your opponent is of great importance, as it means you can confidently give the crowd a better show. Likewise, knowing ahead of time that you could very well lose a duel, you are afforded an opportunity to suddenly find yourself engaged elsewhere, and be unable to attend the event. (By no means do I suggest that I have ever done such a thing; I simply find that my great fame occasionally means I am unable to respond to every single request for a duel) Keep these few things in mind, keep your wits about you, and you too can make a name for yourself by putting on great displays of magical prowess. Take care, though - for if you become successful enough, you may find yourself facing a challenge from me! [pagebreak]

Справочник ученика Советы от лучшей заклинательницы Валенвуда

[pagebreak]

не сомнения, вы уже наслышаны о моих приключениях. Рассказы о них распространяются из провинции в провинцию, и весь Тамриэль замирает в благоговейном ужасе, услышав о моих подвигах на ниве магического искусства. Уверена, не раз и не два вы думали про себя: "Ах, если б я был так же талантлив, как Арамрил! Тогда бы и я попытал счастья в магических поединках, чтобы снискать славу и богатство!.." Все верно. Победителей на дуэлях ожидают великая слава и несметные богатства. Но чтобы побеждать, необходимо учиться у лучших. Потому-то вы и приобрели эту книгу - чтобы учиться у меня. Ведь я - лучшая, и тут двух мнений быть не может. Итак, вот мои советы. Не забывайте следовать им всегда и везде, и тогда вам тоже удастся прославить свое имя по всему Тамриэлю. 1. Знать своего врага означает знать его слабости Безгранично более разносторонние, чем обычные махальщики мечами, умелые маги всегда имеют на вооружении массу различных заклинаний. Более того, им известно, когда какое заклинание лучше всего применить. Хорошая волшебница знает, что заклинания льда могут обездвижить мчащееся навстречу чудовище или не дать какому-нибудь дикому разбойнику вынуть меч из ножен. Ей известно, что заклинания электричества опустошают запасы магии противника. Она знает, что заклинания иллюзии позволяют натравить врагов друг на друга (в том случае если ей приходится сражаться за свою жизнь с группой противников - более чем распространенная ситуация, особенно когда враги понимают, что не смогут победить в честной схватке один на один). И, естественно, знакомы ей и те заклинания, которые помогают спастись даже в самых, казалось бы, безвыходных ситуациях. 2. Знать себя означает знать пределы своих возможностей Даже лучшие маги имеют ограниченный запас магии - не родился еще тот, кого благословил бы Магнус безграничными запасами магической силы. Поэтому хорошая волшебница всегда старается разумно использовать свои запасы магии. Она следит за тем, чтобы у нее сохранялся резерв магии, чтобы уберечь себя от смертельной опасности. Если резерв исчерпан, она знает, что у нее при себе имеется значительное количество зелий. Если зелья отсутствуют, она по крайней мере всегда оставляет себе путь отступления. Нет, конечно, великая Арамрил никогда не убегала с поля боя, но я же не могу рассчитывать на то, что всем даны мои несравненные таланты. Поэтому вам остается одно - практика, практика и еще раз практика. 3. Обереги убивают (и вас тоже) Бесспорно, обереги являются неотъемлемым инструментом каждого начинающего мага. Они позволяют блокировать вражеские заклинания, отражать атаки и переводить впустую запасы магии противника. Однако опытная заклинательница знает, что полностью полагаться на одни лишь обереги нельзя. Если слишком долго прикрываться оберегом, маг просто исчерпает собственные запасы магической силы и не сможет атаковать сам, а в худшем случае - не сможет поддерживать действие оберега и в итоге останется абсолютно беззащитным. 4. Две руки не всегда лучше, чем одна Каждая заклинательница, набравшаяся опыта, знает, что если плести заклинание обеими руками, оно нанесет больше урона. Определенно, в некоторых случаях это играет нам на руку - позволяет поразить ослабленного противника или произвести большее впечатление на публику, которая, без сомнения, наблюдает за зрелищным поединком. Однако это не всегда лучшая тактика ведения боя. К примеру, заклинания концентрации часто применяют тогда, когда противник особенно проворен. В этом случае независимое пользование двумя руками позволит охватить большую площадь. Маг, кидающий огненные шары, сотворенные обеими руками, не сможет мгновенно поставить оберег, чтобы защититься, или вылечить себя, не прерывая атаку. 5. Всегда принимайте вызов, особенно от слабейшего Помните, что ваша первоочередная задача, конечно, заключается в том, чтобы остаться в живых. Но прямо следом за ней идет задача обеспечить толпе поклонников, собравшихся посмотреть на поединок, запоминающееся зрелище. В конце концов, именно их благодарные пожертвования и оплачивают ваши расходы. И тут уже приходится полагаться не только на магию. Если вам удается понять, на что способен противник, еще до начала дуэли, это придаст вам уверенности. Когда вы знаете, что превосходите оппонента в таланте, то можете продумать дуэль так, чтобы произвести наибольшее впечатление на толпу, а не просто победить. И наоборот, если вы изначально понимаете, что вполне можете проиграть, то всегда можно вспомнить о каких-то других, более важных договоренностях, которые требуют вашего присутствия в другом месте. (Это ни в коем случае не означает, что я когда-то действовала таким образом. Я просто полагаю, что моя огромная слава не позволяет мне принимать вызовы на дуэль от каждого встречного.) Помните эти пять простых правил, не забывайте думать своей головой, и вам тоже удастся сделать себе имя на ниве великих поединков, в ходе которых каждый дуэлянт демонстрирует вершины магического искусства. Будьте осторожны, однако. Если вы добьетесь значительных успехов, то в один прекрасный день, возможно, я сама брошу вам вызов! A quick note regarding my son, Sibbi. He's to be treated as I'd expect you to treat any one of the Black-Briar family and all of his requests are to be honored without question. However, if he wishes to be released, you are not to do so unless I expressly authorize it. Sibbi needs to learn his place, and the only way that will happen is if he's kept under lock and key. Maven Краткое замечание о моем сыне, Сибби. С ним следует обращаться, как и с любым другим представителем клана Черный Вереск, и все его пожелания следует исполнять беспрекословно. Однако, если он захочет, чтобы его освободили, не делайте этого без моего личного разрешения. Сибби должен знать свое место, и единственный способ его научить - это держать мальчишку под замком. Мавен This is a trigger type that should only look for living actors, for trap trigger boxes. This is a trigger type that should only look for living actors, for trap trigger boxes. [pagebreak]

Surviving A Horker Attack by Heidmir Starkad

[pagebreak]

n my travels through Skyrim I have run into many northern fisherman and hunters with intriguing tales of their encounters with horkers. The stories are varied, ranging from deadly attacks to a girl who claims she was saved from drowning. I have taken it upon myself to compile some of these for those who journey along the frozen coast. Our first tale is of a hunter named Gromm. He claims that one night while turning in after a long day of trapping, he saw a great shadow cast on the wall of his tent. Did he get the horker or did the horker get him? Gromm was a great trapper working in the frozen tundra collecting fox pelts but as he was about to fall asleep one night, he heard some noises coming from outside of his tent. His first instinct was to remain calm and see if the beast would pass, but after some threatening roars, Gromm slowly made for his axe. The creature detected his movement and began to thrash around using its great tusks to shred the hunter's tent and knocking the hunter off balance. As he stumbled Gromm was able to use a frost spell scroll but the ice magic seemed to have diminished effect on the horker. That tidbit may be of use to someone out there. After recovering from the stagger, Gromm was able to steady himself and with a few great cleaves killed the horker. Though his camp was in ruins, Gromm was lucky to walk away with only a slight goring to his left thigh.

Drawing of Horker Tusks

Gromm's parting comment was that if you do encounter a horker, remain calm and remember that if you survive, the meat and tusks will fetch a nice bit of gold at market. [pagebreak]

Как пережить нападение хоркера Автор: Йедмир Старкад

[pagebreak]

транствуя по Скайриму, я слышал от северных рыбаков и охотников множество удивительных историй о том, как они сталкивались с хоркерами. Все эти рассказы были очень разными - от леденящих душу историй со смертельным исходом до утверждения одной девочки, что хоркеры спасли ее, когда она тонула. Я решил взять на себя смелость объединить некоторые особо интересные рассказы для тех, кто собирается в путешествие по побережью, закованному во льды. Первую историю мне поведал охотник по имени Громм. Он утверждает, что однажды ночью, отдыхая после тяжелого дня на охоте, он заметил огромную тень на стенке его палатки. Как вы думаете, что случилось дальше? Победил ли он хоркера, или стал его добычей? Громм был отличным мастером ловушек и охотился в ледяной тундре, добывая лисьи шкуры. Но когда однажды ночью он в своей палатке смежил веки после тяжелого дня, то услышал какой-то звук, доносящий снаружи. Первым его порывом было не двигаться и подождать, пока чудище не уйдет, но когда до него несколько раз донесся устрашающий рев, Громм медленно потянулся за топором. Хоркер почувствовал его движение и начал рушить палатку своими огромными клыками, не давая охотнику напасть. Пока хоркер возился с палаткой, Громму удалось применить свиток с заклинанием обморожения, но оказалось, что магия льда слабо влияет на хоркеров. Кому-нибудь этот любопытный факт может оказаться полезен в путешествиях. В конце концов Громм сумел встать на ноги и парой мощных ударов расправиться с хоркером. Пусть его лагерь и лежал в руинах, Громму повезло: он отделался всего лишь небольшой раной на левом бедре.

Зарисовка клыков хоркера

Прощаясь со мной, Громм добавил, что если кому-нибудь придется столкнуться с хоркером, важно сохранять ясную голову и помнить - если удастся выжить, то за мясо и клыки хоркера на рынке можно будет выручить неплохие деньги. Attacks with maces ignore 75% of armor. Удары булавой игнорируют 75% брони.

Healing Everyone within 15 feet is healed.

Лечение Излечиваются все в радиусе 15 футов. The Thu'um imbues your arms with the speed of wind, allowing for faster weapon strikes. Ту'ум наделяет ваши руки скоростью ветра, позволяя быстрее наносить удары оружием. has heard the rumors of dragons and wants to defeat one for himself. I'm going to accompany him to to slay the beast there. прослышал о драконах и хочет сам одного из них убить. Наша цель - , там мы сможем убить крылатого зверя. Your Vampiric blood gives you <100>% resistance to poison. Кровь вампира дает вам <100>% сопротивление ядам.

Arondil's Journal Day 28 The new experiment has proven a success! The milk maid (who's name still escapes me) was revived as the others, bowing to my commands, with only one interesting development. She has reformed incorporeally, more phantasm than reanimated dead. As her glowing visage stood before me, I found my hand reaching out to touch her. As my fingers passed through her, I felt a sensation unlike any other, as if her essence were invigorating my very soul, connecting with me on a level no woman of flesh and blood could do. This discovery is life changing! Day 35 I have ordered my older servants to go out and find any more subjects that may have become lost. With the discovery of the inner sanctum deeper still within Yngvild, I should have sufficient room to store many new materials until I can transform them into willing slaves. I look back on my daydreams whilst living in Dawnstar and wonder if they were in fact portents of times to come...
Дневник Арондила День 28 Новый эксперимент прошел успешно! Молочница (чьего имени я так и не вспомнил) вернулась к жизни, подобно всем остальным, покорная моей воле. Но есть одно любопытное исключение. Она словно бы развоплотилась, превратившись в ожившую фантазию. Узрев перед собой ее светящееся лицо, я протянул к ней руку. Мои пальцы прошли насквозь, но в этот миг я ощутил ни с чем не сравнимое чувство, как будто ее естество наполняет силой мою душу, сливаясь со мной так, как это было недоступно никакой женщине из плоти и крови. Это поразительное открытие! День 35 Я приказал первым из моих слуг подыскать новый материал для опытов - людей, пропажу которых никто не заметит. В недрах Ингвильда мне удалось обнаружить внутреннее святилище, где хватит места для всех, кого я превращу в моих новых рабов. Я возвращаюсь мысленно к тем мечтаниям, что преследовали меня в Данстаре, и гадаю, не были ли они предвестьем грядущего... [pagebreak]

Great Harbingers of the Companions

[pagebreak]

his history is recorded by Swyk the Long-Sighted, of the Circle of Jorrvaskr in the 3rd era. While I am not gifted with a sharp gift of words, I have learned the stories of the Companions before me, and set to record them that they might not be lost when I am. Hereafter is the list of notable Harbingers of the Companions, those who lead us through the darkness to glories in Sovngarde. [pagebreak] Notes on the Harbinger: the Companions have never had a true leader since Ysgramor -- none have been mighty enough to corral the great hearts that beat within Jorrvaskr. While others like mages and thieves need the blessings of their hierarchy to know how to dress, we Companions are capable of leading our own destinies to glory. The Harbinger advises, resolves disputes, and helps to clarify when questions arise of the nature of honor. In the thousands of years the Companions have held at Jorrvaskr, there have been Harbingers both terrible and brilliant, those known for their arm, those for their hearts, and those for their minds. Here are listed some of the most gloried Harbingers, who inspire song and deed. [pagebreak] Ysgramor: the first Harbinger, the first Man, the bringer of Words, and the one who first bound the Companions to honor in that far off land of long ago. Better people have written of him, so I will not attempt to meet their words. Jeek of the River: Captain of the Jorrvaskr during the Return, discoverer of the Skyforge, founder of Whiterun, and keeper of the original oath of the Companions, now lost to time. While other crews sought glory in conquest, his was the first to settle and serve as protector for the less war-gifted in the land as they came behind. Mryfwiil the Withdrawn: Several hundred years after the death of Ysgramor, the Companions as we now know them were soldiers for hire, little better than mercenaries. Our services could be purchased for the fighting of wars, but the commitment to individual honor meant that often Shield-Brothers would be forced to face each other on the field of battle. The bonds of honor which bind the Companions threaten to break, until Mryfwiil, in his wisdom, decreed that we would no longer be party to any war or political conflict of any kind. Because of his steady hand, the Companions today are known as impartial arbiters of honor, in addition to their glories on the field of battle. Cirroc the Lofty: The first Harbinger to not be of ancestral Atmoran blood. This was around the time that the Nords began to think of themselves as such, and there were great disputes about purity and the legacy of Ysgramor. Cirroc first came to Jorrvaskr as a servant, but the Redguard quickly proved his mettle when treated disrespectfully by one of the less honor-bound warriors of the time. Granted the stature of an honorary Companion after saving the life of Harbinger Tulvar the Unmentioned, he became known as the most capable of Shield-Brothers in the hall, with speed and cunning surpassing any of the old Atmoran stock. His time as Harbinger was short-lived, but it is said that his field knowledge of bladework continues to pass to every new Companion through their training. Henantier the Outsider: The first elven Harbinger. Like Cirroc before him, he was initially subject to ridicule when arriving at Jorrvaskr, for this was the time (near the closing of the first era) when elves were not permitted to be full Companions, and few were even allowed to see the inside of the hall. Henantier was humble in the daylight hours, performing any task asked of him. At night, he trained fiercely in the outside yard, allowing himself only minutes of sleep before resuming his servant duties the next day. So he toiled through several Harbingers, never resting, never complaining, and always keeping his mind and body sharp. Given his long life, he came to be trusted by the new Companions as the one who them learn the ways of honor. When one such pupil had aged into an old man and become Harbinger himself, Henantier was the one at his deathbed. With all Companions assembled, he named Henantier as his successor, saying "even an elf can be born with the heart of a Nord sometimes." There were some number of Companions who laid down their weapons that day, but those who remained knew the truth of honor, and it is their legacy we continue to bear. Macke of the Piercing Eyes: A Harbinger known for her great beauty, but any who underestimated her on account of it would never make the mistake again. Was said to have once stared down half an opposing army, then slaughtered the remainder single-handedly. Her disappearance in her 8th year as Harbinger has never been explained, though many slanderous lies claim to make accountings for it. Kyrnil Long-Nose: After the dark periods in the late second era, when a string of false and dishonorable Harbingers laid claim to Jorrvaskr, it was Kyrnil Long-Nose who gathered the true hearts of the Companions in the wilds and stormed Jorrvaskr itself, killing the usurpers and returning honor through blood, in the old ways. He began the tradition of trusted advisors called the Circle (after our great lord Ysgramor's council of captains) who would serve as examples to the younger, newer Companions. By ensuring that the notions of honor can have an unbroken string of tradition, he steadied the course of the Companions and restored our destinies to that of Ysgramor's, pressing ever onwards to Sovngarde. [pagebreak]

Великие Предвестники Соратников

[pagebreak]

стория эта записана Свуком Дальнозорким из Круга Йоррваскра во время Третьей эры. Пусть я не наделен талантом облекать дела в слова, я хорошо знаю рассказы о Соратниках, что были до меня, и хочу записать их, прежде чем покину этот мир. Поэтому перед вами - список величайших Предвестников Соратников, которые ведут нас сквозь тьму к радостям Совнгарда. [pagebreak] О Предвестниках: у Соратников со времен Исграмора не было настоящего вождя - никто не обладал такой силой, чтобы овладеть сердцами, что бьются в Йоррваскре. Магам, ворам и прочим требуется благословение старшего даже для того, чтобы выбрать себе наряд - мы же, Соратники, способны сами вести свои судьбы к славе. Предвестник дает советы, разрешает споры и помогает прояснить, доблестен ли твой поступок, если у тебя возникли сомнения. За тысячи лет, что стоит Йоррваскр, у Соратников были и ужасные, и превосходные Предвестники, прославившиеся кто силой, кто умом, а кто сердцем. Вот список знаменитейших из Предвестников, которые до сих пор вдохновляют нас на сложение песен и великие подвиги. [pagebreak] Исграмор: первый Предвестник, первый Муж, тот, кто принес нам Слова и объединил Соратников в их пути к славе на далекой земле еще в незапамятные времена. О нем писали люди, с коими мне не сравниться, а потому я не буду пытаться превзойти их. Йик Речной: Капитан "Йоррваскра" во времена Возвращения, первооткрыватель Небесной кузницы, основатель Вайтрана и хранитель первоначальной клятвы Соратников, теперь уже утраченной. В то время, когда команды остальных кораблей искали славы в завоеваниях, он первым обосновался на новой земле, став защитником тем, кто пришел заселять эту землю, не будучи столь же великими воинами, как он. Мрифвил Одинокий: Спустя несколько сот лет после смерти Исграмора Соратники превратились в обычных солдат, немногим лучше наемников. Наши услуги покупались во время войн, и часто случалось так, что братьям по оружию приходилось сражаться друг с другом на поле боя, выполняя взятые на себя личные обязательства. Узы чести, которые скрепляют Соратников, грозили полностью разорваться, однако Мрифвил в своей мудрости повелел, что мы более не будем принимать участия в воинах или в любых других политических конфликтах. Благодаря твердости, с которой он воплощал свой завет в жизнь, Соратники в наши дни известны не только как доблестные воины на поле боя, но и как беспристрастные судьи, когда дело касается вопросов чести. Сиррок Гордый: Первый Предвестник, в чьих жилах не текла древняя атморская кровь. Это было в те времена, когда норды начали называть себя нордами, и повсеместно разгорались жаркие споры о чистоте крови и наследии Исграмора. Сиррок, по происхождению редгард, попал в Йоррваскр простым слугой, но сумел постоять за себя, когда его оскорбил менее доблестный воин из числа тогдашних Соратников. После того как он спас жизнь Предвестника Тулвара Неупомянутого, ему был дарован статус почетного Соратника, и постепенно он стал известен как самый умелый боец из всех братьев, скоростью и хитростью превосходя любого из атморцев. Он недолго пробыл Предвестником, но говорят, что его приемы работы с клинком до сих пор передаются каждому новому Соратнику во время обучения. Хенантьер Чужак: Первый эльф-Предвестник. Как и Сиррок, поначалу он стал в Йоррваскре мишенью для насмешек и издевательств, ибо в те времена (в конце Первой эры) эльфам не дозволялось становиться полноправными Соратниками, и мало кого из них даже допускали в главный зал. Днем Хенантьер был скромным слугой, выполняя все поручения, что ему давались. По ночам же он усердно тренировался во дворе, позволяя себе спать лишь несколько минут до восхода солнца, а с утра вновь усердно прислуживал воинам. Так он пережил нескольких Предвестников, никогда не отдыхая, никогда не жалуясь и всегда держа свой разум и тело в форме. И за свой долгий век он постепенно завоевал доверие молодых Соратников, которые учились у него доблести и чести. Когда один из его учеников дожил до преклонных лет и сам стал Предвестником, то, лежа на смертном одре, он собрал вокруг себя всех Соратников, включая Хенантьера, и объявил его своим преемником, сказав, что "иногда даже эльф может родиться с сердцем норда". Часть Соратников сложила свое оружие в тот день, но те, кто остался, познали истинный смысл чести, и их наследие мы почитаем до сих пор. Макк Ослепительная: ослепительная красавица и величайшая воительница. Те, кто видел в ней всего лишь прекрасную женщину, но не воина, уже никогда не могли повторить свою ошибку. Существует легенда, что однажды она сумела смутить и ошеломить своей красотой половину вражеского войска, а вторую половину самолично перебила. Никому так и не удалось объяснить ее исчезновение на восьмом году бытия Предвестником, хотя некоторые клеветники и выдвигали разные недостойные предположения. Кирнил Длинноносый: После темных лет конца Второй эры, когда в Йоррваскре один за другим сменялись подлые и бесчестные Предвестники, именно Кирнил Длинноносый объединил истинных Соратников в окрестностях Йоррваскра и взял его штурмом, убив узурпаторов и кровью вернув нам честь - так, как это делали наши предки. Он положил начало традиции объединения доверенных советников в Круг (названный так вслед за советом капитанов нашего великого лорда Исграмора), который мог бы служить примером для молодых и неопытных Соратников. Доказав, что традиция доблести нерушима, он указал Соратникам путь и вернул нам честь, направив наши судьбы по стопам Исграмора, все ближе и ближе к Совнгарду.

Ebony Shield Daedra Heart Black Soul Gem Centurion Dynamo

Эбонитовый щит Сердце даэдра Черный камень душ Генератор центуриона

4th of Evening Star, 4E 200 It never ceases to amaze me how many fall for my simple trap. I may have to consider tweaking it a bit though. Many of them, in recent months, have been dying the second they hit the cage floor. Putting a foot or two of water in didn't help either. In fact, it may actually be making things worse. The last one to fall in broke both his arms and legs! He proceeded to float there and eventually drown. If it weren't for the water I would have had a great time twisting his mind until I decided to end him. 8th of Evening Star, 4E 200 Captured another one...finally. It's definitely true that whatever these Orcs gain in size and strength they lose in mental capacity. I'm amazed they can even speak. He kept saying that when he gets out he'll break me in half like a twig...persuasive isn't he? Anyway, I told him that if he holds his head under the water for as long as this candle wick lasts I'd let him go free. Stupid thing drowned within minutes! I never tire of this. 13th of Evening Star, 4E 200 I haven't captured a soul for days, and the last victim died on impact. Of course I was still able to reclaim his soul, but without the thrill of killing, or any kind of torture, the process lacks that special something. The reclaimed souls I've summoned make decent targets, but taking a mortal's life is so much more...sweet. 4 день Вечерней звезды, 4Э 200 Не устаю поражаться, как много народу попадает в мою простенькую ловушку. Я даже думаю, надо ее слегка усложнить. Многие из них за последние месяцы погибли, ударившись об пол клетки. Я попробовал налить туда воды - не помогло. Даже хуже стало, на самом деле. Последний свалившийся переломал себе руки и ноги! А потом плавал какое-то время, пока не утонул. Не будь там воды, можно было бы изрядно поморочить ему голову, прежде чем наконец прикончить. 8 день Вечерней звезды, 4Э 200 Еще один попался... наконец-то. Верно говорят, чем крупнее и здоровее орк, тем он тупее. Удивительно, что они вообще говорить способны. Раз за разом повторяет, что выберется и сломает меня пополам как тростинку... убедительно, не так ли? В общем, пришлось сказать, что если он продержит голову под водой столько времени, сколько горит свеча, я его отпущу. Через пару минут этот идиот захлебнулся! Мне это никогда не надоедает. 13 день Вечерней звезды, 4Э 200 Уже несколько дней в плен никто не попадал, а последняя жертва расшиблась до смерти. Конечно, душа его все равно досталась мне, но без убийства, без предварительных пыток весь процесс выглядит как-то пресновато. Призванные души, конечно, - достойные цели, но лишить жизни смертного - это так... сладко. Break the seal and read the letter? Сломать печать и прочесть письмо? I should attend the funeral of Kodak Whitman, the late Harbinger of the Companions. Скоро состоятся похороны Кодлака Белая Грива, покойного Предвестника Соратников. Мне нужно там присутствовать. has sent me to assist in taking from the enemy. приказывает мне помочь отбить у врагов . Illusion spells now work on higher level animals. Заклинания иллюзии действуют на животных более высокого уровня. The curse placed on the Orcs of Largashbur is lifted. The tribe's leader, Yamarz, was revealed as a shiftless weakling in Malacath's eyes, and I have redeemed his actions by defeating the giant that had taken over the shrine in Fallowstone Cave. Malacath has named Gularzob as the new chief, and has named me his new Champion. Проклятье спало с орков Ларгашбура. Вождь племени Йамарз проявил себя перед Малакатом как беспомощный слабак, но мне удалось искупить его вину, победив великана е в пещере Желтый Камень. Малакат провозгласил новым вождем Гуларзоба, а меня нарек своим защитником.

Turn Lesser Undead

Отпугивание младшей нежити I have killed Orchendor, as instructed by Peryite. Мне удалось убить Оркендора по велению Периайта. There is an escaped criminal wandering . I'm supposed to track down and kill . ищет беглого преступника. Нужно его выследить и убить. has been causing trouble for someone around . I need to rough up to remind of obligations. доставляет неприятности кому-то в городе . поплатится за такую наглость. After awakening from the Dreamstride, I was able to remove the barrier to the inner sanctum. I must now follow Erandur to the Skull of Corruption so it can be rendered inert. Очнувшись от сна, мне удалось снять барьер, преграждавший вход во Внутреннее святилище. Теперь нужно идти за Эрандуром к Черепу Порчи, чтобы лишить его силы. Eating an ingredient reveals all it's effects. При поедании ингредиента вы узнаете все его свойства. [pagebreak]

War of the First Council by Agrippa Fundilius

[pagebreak]

This account by the Imperial scholar Agrippa Fundilius is based on various Imperial and Dunmer sources, and written for Western readers. [pagebreak] he War of the First Council was a First Age religious conflict between the secular Dunmer Houses Dwemer and Dagoth and the orthodox Dunmer Houses Indoril, Redoran, Dres, Hlaalu, and Telvanni. The First Council was the first pan-Dunmer governing body, which collapsed over disputes about sorceries and enchantments practiced by the Dwemer and declared profane by the other Houses. The Secular Houses, less numerous, but politically and magically more advanced, and aided by Nord and Orc clans drawn by promise of land and booty, initially campaigned with great success in the north of Morrowind, and occupied much of the land now comprising Redoran, Vvardenfell, and Telvanni District. The Orthodox Houses, widely dispersed and poorly organized, suffered defeat after defeat until Nerevar was made general of all House troops and levies. Nerevar secured the aid of nomad barbarian tribesmen, and contrived to force a major battle at the Secular stronghold of Red Mountain on Vvardenfell. The Secular forces were outmaneuvered and defeated with the help of Ashlander scouts, and the survivors forced to take refuge in the Dwemer stronghold at Red Mountain. After a brief siege, treason permitted Nerevar and his troops to enter the stronghold, where the Secular leaders were slain, and Nerevar mortally wounded. General slaughter followed, and Houses Dwemer and Dagoth were exterminated. Nerevar died shortly thereafter of his wounds. Three of Nerevar's associates among the Orthodox Houses, Vivec, Almalexia, and Sotha Sil, succeeded to control of the re-created First Council, re-named the Grand Council of Morrowind, and went on to be come the god-kings and immortal rulers of Morrowind known as the Tribunal, or Almsivi. [pagebreak]

Война Первого совета Агриппа Фундилиус

[pagebreak]

Этот очерк Имперского ученого Агриппы Фундилиуса основан на различных имперских и данмерских источниках и написан для западных читателей. [pagebreak] ойной Первого совета называют произошедший в первом веке религиозный конфликт между данмерскими Домами: светскими (Двемер и Дагот) и ортодоксальными (Индорил, Редоран, Дрес, Хлаалу и Телванни). Первый совет был первым общим для всех темных эльфов органом управления, но в итоге он развалился из-за разных взглядов на используемые двемерами чары и волшебство, которые остальные Дома сочли нечестивыми. Светские Дома были малочисленны, но продвинуты как в плане политики, так и в магических искусствах. Они пообещали кланам нордов и орков земли и заручились их поддержкой. Сперва они с большим успехом повели боевые действия на севере Морровинда, заняв большую часть земель, ныне образующих округа Редоран, Вварденфелл и Телванни. Ортодоксальные Дома, силы которых были рассредоточены и плохо организованы, терпели поражение за поражением, пока во главе всех войск не встал генерал Неревар. Неревар заручился поддержкой кочевых варварских племен и решил дать главное сражение противнику у его крепости на Красной горе на острове Вварденфелл. Прибегнув к помощи эшлендерских разведчиков, он тактически перехитрил войска светских Домов и разбил их, вынудив оставшихся в живых искать убежища в двемерской твердыне на Красной горе. После непродолжительной осады измена открыла Неревару и его войскам проход в крепость, где они перебили вождей противника, однако сам Неревар получил смертельные ранения. За этим последовала массовая резня, и Дома Двемер и Дагот были уничтожены. Вскоре после этого Неревар скончался от полученных ран. Троим соратникам Неревара из ортодоксальных Домов - Вивеку, Алмалексии и Соте Силу - удалось взять под свой контроль вновь образованный Первый совет, переименовав его в Великий совет Морровинда, и впоследствии они стали богами-королями и бессмертными правителями Морровинда. Этих троих владык ныне называют Трибунал, или Альмсиви. I must find and kill the Khajiit Ma'randru-jo, a merchant who travels with one of the caravans. I may use any means at my disposal. When I am done, I am to report back to Nazir at the Sanctuary and collect my reward. Мне нужно найти и убить каджита Ма'рандру-джо, торговца, путешествующего с караванами. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением. In attempting to track down books that may have information about Saarthal, I've been exploring Fellglow Keep and have located Orthorn, the former apprentice who stole the books in the first place. He's now a prisoner, and has begged me to free him. В поисках книг, где могут содержаться сведения о Саартале, мне пришлось обследовать крепость Феллглоу и отыскать Орторна, бывшего ученика Коллегии, укравшего эти книги. Теперь он сидит в плену и умоляет его спасти.

Setting up camp here near this mushroom grove. Interested in seeing what exactly is causing their enhanced growth in this area. Today I'll be heading out to see what kind of affect the mushrooms, and nearby Nirnroot, are having on the ecosystem downstream.
Разбиваю лагерь поблизости от грибной рощи. Любопытно, что способствует бурному произрастанию грибов в этой местности. Сегодня я планирую выяснить, каким образом грибы и растущий поблизости корень Нирна влияют на экосистему ниже по течению. I have killed Silus Vesuius for Mehrunes Dagon. I should speak to the Lord of Destruction through his altar. Мне удалось убить Сила Весула для Мерунеса Дагона. Нужно поговорить с Принцем Разрушения, используя его алтарь.

Conjure Dremora Lord

Вызов лорда дремора Wardrobe Платяной шкаф [pagebreak] Meeting at the Treasury House later today. Took them long enough. These people act like they own everything. Thonar Silver-Blood is the younger brother, but he's obviously the one in charge. Makes all the deals, bullies local landowners into selling to him. Even employs that wispy girl at the door to deter "trouble-makers" like me. General Tullius is growing impatient, but I'll bring back the deed to Cidhna Mine. On my life, I won't allow a group of Stormcloak sympathizers to own the prison to the most notorious criminals of the Reach. They say no one escapes. Why? Is it really that secure? Maybe I've played my hand too soon by rushing the confrontation with Thonar. There are shadows around every corner in this city, and I know I'm being watched. [pagebreak] Встречаемся сегодня в сокровищнице. Долго же они канителились. Эти люди ведут себя так, будто владеют тут всем. Тонар Серебряная Кровь - младший брат, но у руля явно именно он. Заключает все сделки, принуждает местных землевладельцев продавать ему свои наделы. Даже нанял эту юркую девчушку стоять у двери и отваживать всяких бузил вроде меня. Генерал Туллий уже начинает терять терпение, но я все-таки выцарапаю контракт на шахту Сидна. Чтоб мне провалиться, если я позволю кучке сочувствующих Братьям Бури владеть тюрьмой, где сидят самые отъявленные преступники Предела. Они говорят, что никому не удается сбежать. Почему? Действительно ли там все так надежно? Возможно, я поторопилась тягаться с Тонаром. В этом городе тени снуют за каждым углом, и я готова ручаться, что за мной следят.

Wall of Flames

Стена пламени NOTE - I don't want to use any effects so there is an enchantment on carry weight of zero just to prevent the warning pop. ПРИМЕЧАНИЕ - Я не хочу использовать эффекты, поэтому есть зачарование на нулевую грузоподъемность, только чтоб предупреждение не вылезало. This war isn't as good for business as I'd thought it would be. Sure the pay is good, but the runs are harder with all the extra soldiers on the roads and finding jobs that are worth the risk is difficult. Like our current job. Guy hires us to move a bunch of crates with few questions asked. So we get the goods here and I take a look in the boxes, just to know what I've gotten myself into. And what do I find? Bodies! That bastard has me moving bodies! Well I stripped them of their jewels and gold, so the joke's on him. Эта война оказалась не таким уж выгодным дельцем, как я думал. Заработок, конечно, приличный, но на дорогах полно солдат, не протолкнешься, и найти работу, которая стоит риска, становится все трудней. Взять хоть последнее наше дело. Какой-то типчик нанял нас перевезти ящики, не задавая лишних вопросов. Ладно, берем товар, и я, понятное дело, заглядываю внутрь - надо же понять, во что мы ввязались. И что бы вы думали? Трупы! Ублюдок нас трупы перевозить заставил! Ну, все золото и украшения с покойников я собрал, тем хуже для него. Inhale air, exhale flame, and behold the Thu'um as inferno. Вдохните воздух и выдохните огонь - этот ту'ум само пламя. [pagebreak]

Fall from Glory by Nithilis Lidari

[pagebreak]

he Thieves Guild of Skyrim is something of an enigma. Within the last few decades, their order has gone from one of the largest, most influential criminal organizations in all of Tamriel to a small group of stragglers barely able to wreak havoc in their home city of Riften. Although evidence that could explain this rapid decline has never surfaced, speculation has run rampant. One theory holds that the Guild suffered a loss - it's strongly believed that their Guild Master was slain by one of their own. This Guild Master, known only as "Gallus," maintained strong ties with many of the influential families in Skyrim. When he perished, those bonds perished with him. Without these bonds, the Guild could no longer safely operate within Skyrim's holds. A second theory suggests that the Guild is experiencing some sort of mystical "curse" causing normal activities for its members to become exceedingly difficult. While there is no solid evidence to support this theory, the last two decades have seen an unusual rise in failed attempts by the Guild to execute highly lucrative heists. Reasons for the presence of this supposed curse is being attributed to everything from the aforementioned murder to divine interference. In order to solve this mystery once and for all, I've spent the last two years infiltrating the Thieves Guild. Initially making contact with them in Riften proved difficult, as they're quite wary of outsiders, but through repeated efforts I was able to gain their confidence. It's my hope that once I've gained access to some of the Guild leadership, I can learn more about their decline and publish a second volume of my work. Although helping the Guild perform their petty crimes brands me as a criminal, I feel that it's a burden worth bearing. The mystery of the Thieves Guild's fall from power needs to be solved once and for all as a matter of record and as a footnote to Skyrim's history. [pagebreak]

От славы к падению Автор: Нитилис Лидари

[pagebreak]

оровская гильдия Скайрима является своего рода загадкой. За несколько последних десятилетий их орден превратился из одной из крупнейших и влиятельнейших преступных организаций во всем Тамриэле в небольшую группку бродяг, едва способных навести шумиху у себя в Рифтене. Хотя какие-либо факты, которые могли бы объяснить этот стремительный упадок, так никогда и не вскрылись, возникла масса догадок. Согласно одной из теорий, гильдия понесла потери: есть подозрения, что главу гильдии убил один из своих. Глава гильдии, известный как Галл, поддерживал крепкие связи со многими влиятельными семействами Скайрима. Когда его не стало, не стало и этих связей. Без них гильдия уже не могла спокойно промышлять во владениях Скайрима. По другой теории, гильдия находится под мистическим "проклятием", из-за которого повседневная деятельность кончается провалом для ее членов. Хотя существенных подтверждений этой теории нет, за последние два десятилетия у гильдии непривычно участились неудачные попытки провести особо богатые кражи. Возникновение этого предполагаемого проклятия приписывают разным факторам - от вышеупомянутого убийства до божественного вмешательства. Дабы разрешить эту загадку раз и навсегда, последние два года я посвятил внедрению в Гильдию воров. Поначалу выйти с ними на связь в Рифтене оказалось сложно, так как они крайне недоверчивы к чужакам. Однако с помощью неустанных попыток мне удалось завоевать их расположение. Я надеюсь, что как только я получу доступ к кому-нибудь в верхушке гильдии, мне удастся узнать больше об их упадке и опубликовать второй том моего труда. Хотя, помогая гильдии совершать мелкие преступления, я разделяю с ними клеймо преступников, я считаю, что эта жертва с моей стороны оправданна. Загадка утраты Гильдией воров своего могущества должна быть разрешена раз и навсегда -как для наследия, так и в качестве дополнения к истории Скайрима. You have already loosened the boards enough. Вы уже достаточно ослабили доски. Heavy Armor weighs nothing and doesn't slow you down when worn. Надетая тяжелая броня ничего не весит и не замедляет ваши движения. The sea of knowledge rolls before you. Choose the section you wish to read. Перед вами расстилается океан познаний. Выберите раздел, который хотите прочесть. You can only place Armor on the Mannequin. На манекен можно надевать только доспехи. Those under the sign of The Tower have the option to automatically open Expert or lower locks. You may only have one sign blessing at a time. Благословленные знаком Башни могут автоматически открывать замки уровня эксперта и ниже. Вы можете выбрать только один знак одновременно. Jarl Balgruuf thinks I may be able to help Farengar, his court wizard, with something related to dragons. Ярл Балгруф думает, что я могу помочь Фаренгару, его придворному магу, в каком-то деле, связанном с драконами. Persuade checks in dialogue will almost always succeed and Speechcraft is <20>% better. Проверки на убеждение в диалоге почти всегда успешны, +<20>% к красноречию. Long ago, the Archmage Gauldur was murdered by his three sons, who stole his amulet of power and divided it among themselves. The brothers were hunted down in secret and sealed in tombs across Skyrim. To reclaim the amulet, I will need to seek out their final resting places. Давным-давно архимага Голдура убили его собственные сыновья, они украли его амулет силы и разделили между собой. Братьев тайно выследили и убили, а тела запечатали в гробницах Скайрима. Чтобы восстановить амулет, мне нужно будет найти места их последнего упокоения. Can sell any type of item to any kind of merchant. Вы можете продавать любые предметы любым торговцам. [pagebreak]

Nords Arise! by Anonymous

[pagebreak]

ords Arise! Throw off the shackles of Imperial oppression. Do not bow to the yoke of a false emperor. Be true to your blood, to your homeland.

The empire tells us we cannot worship holy Talos. How can man set aside a god? How can a true Nord of Skyrim cast aside the god that rose from our own heartland? Mighty Tiber Septim, himself the first emperor, conqueror of all Tamriel, ascended to godhood to sit at the right hand of Akatosh. Tiber Septim, a true son of Skyrim, born in the land of snow and blood, bred to the honor of our people, is now Talos, god of might and honor. The Empire has no right to tell us we cannot worship him.

Our own high king, Torygg, betrayed us to the empire. He traded our god for peace. He agreed to a pact with the Thalmor signed by an emperor in a foreign land. Are we to be beholden to such a pact? No! A thousand times no.

Do not let the lessons of history go unheeded. The Aldmeri Dominion and its Thalmor masters made war upon men, just as the elves made war upon Ysgramor and our people in ancient times. Shining Saarthal was burned to the ground, reduced to ruins and rubble in their treacherous assault. But Ysgramor and his sons gathered the 500 Companions and made war upon the elves, casting them out of Skyrim. In the Great War fought by our fathers, the elves again betrayed men by attacking us unprovoked. The Dominion and the Thalmor cannot be trusted!

Like Ysgramor, Ulfric Stormcloak is a true hero of Skyrim. His name will ring in Sovngarde for generations to come. Only he had the courage to single out King Torygg and challenge him to trial by arms. Ulfric's thu'um, a gift from Talos himself, struck down this traitorous ruler. And by his death we are now free of our Imperial shackles and the Thalmor overlords that darken the Imperial throne.

The Empire has sent its Legions to govern us. They have enlisted our own countrymen to their cause. They have set brother against brother, father against son. They have caused Skyrim to battle itself in their name, for their cause. Do not let them divide us. Do not let them conquer us! Reject the Imperial law that forbids the worship of Talos. Join Ulfric Stormcloak and his cause!

[pagebreak]

Норды, восстаньте! Без подписи

[pagebreak]

осстаньте, гордые норды! Сбросьте оковы имперского угнетения. Сбросьте иго императора, недостойного им быть. Будьте верны своим сородичам, встаньте на защиту своей родины!

Империя запрешает нам молиться святому Талосу. Как же может человек отвергнуть бога? Могут ли истинные норды Скайрима изгнать из своих сердец Бога, который родился среди нас? Могучий Тайбер Септим, Первый Император, покоритель всего Тамриэля, вознесся на небеса и сидит по правую руку Акатоша. Тайбер Септим, истинный сын Скайрима, рожденный на этой заснеженной, жестокой земле, воспитанный в традициях нашего народа, стал Талосом, богом силы и чести. Империя не имеет никакого права запрещать нам молиться ему.

Наш собственный верховный король Торуг предал нас, отдал нас на откуп Империи. Он променял нашего бога на унизительный мир. Он принял договор с Талмором, подписанный трусливым лжеимператором. Обязаны ли мы соблюдать этот пакт? Нет! Тысячу раз нет!

Не позволяйте себе забывать уроки истории. Альдмерский Доминион и его хозяева-талморцы развязали войну против человечества - точно так же, как в древние времена эльфы объявили войну Исграмору и нашему народу. Сияющий Саартал был сожжен дотла, обращен в руины и пыль из-за их вероломного нападения. Но Исграмор и его сыны собрали пятьсот Соратников и дали бой эльфам, и изгнали их из Скайрима. В Великой войне, где сражались наши отцы, эльфы вновь предали людей, напав на нас без повода и предупреждения. Доминиону и Талмору нельзя доверять!

Ульфрик Буревестник - истинный герой Скайрима, верный продолжатель дела Исграмора. Его имя будет звучать под сводами Совнгарда многие поколения. Ему одному хватило мужества избавить нас от трусливого Торуга, вызывав его на поединок. С помощью ту'ума, дара самого Талоса, Ульфрик убил короля-изменника. Теперь мы свободны от имперских оков и талморских владык, что вьются вокруг имперского трона.

Империя бросила против нас свои легионы. Поставила под свои флаги наших собственных сородичей. Настроила брата идти против брата, отца - против сына. Они хотят, чтобы мы перебили друг друга во славу и в интересах Империи. Но мы не позволим им расколоть нас. Не позволим захватить нашу землю! Отбросьте имперский закон, примите Талоса в свое сердце. Присоединитесь к Ульфрику Буревестнику, ибо его дело - правое!

Cooking Pots allow you to cook food that restores your health or provides other temporary effects. Each recipe requires specific culinary ingredients that can be found throughout Skyrim. В котелках над огнем вы можете готовить еду, которая восстанавливает здоровье или дает другие временные эффекты. Для каждого кулинарного рецепта нужны особые ингредиенты, которые можно найти в Скайриме. I've asked Colette about additional training in Restoration. She suggested there are spells I don't yet know, but that the Augur down in the Midden is the keeper of that knowledge and I'd have to gain his approval before I can learn them. Мы поговорили с Колеттой об обучении магии Восстановления. Она сказала, что есть еще неведомые мне заклинания, но их хранит Авгур в Миддене, и мне нужно сначала добиться его одобрения, чтобы изучить их. After years of sailing from Hammerfell to Solstheim and back, Ramati and I have finally saved enough money to buy that old light house we spotted on the coast and we are moving in next month. ---- These Nords really know how to live. It may be cold, but you can't beat the tranquility of the watching icebergs to live out your silver years. Ramati loves the place too, despite the occasional leaky ceiling. Mani and Sudi, unfortunately, seem miserable here; I know the kids are old enough to strike out on their own, but I hope they'll grow to love the peace and quiet here as I have. ---- Mani and Sudi continue to bicker and harass each other and they seem to have started in on their mother as well. Ramati keeps finding things missing from the cellar. Sudi said she heard a noise down there but Mani just thinks their mother is going mad from isolation. The very thought of it is ridiculous, she's always wanted to retire here! ---- Sudi keeps saying that she hears scratching coming from the cellar at night. I think she's just trying to get her mother's goat, but I'd better head into town to get a few traps just in case it's skeevers. Should only take a couple days. I just hope those two go easy on Ramati while I'm gone. ---- Oh gods. Oh gods why? I returned home to find my beautiful Ramati killed and this thing, this horrible bug-like creature ransacking our home. I managed to kill the damned thing, I think it might be a daedra! I've never seen anything like it! Oh gods poor Ramati. It must have come out of the cellar. I'm going down there and locking the door behind me to make sure they don't escape. I don't know if I'll make it out, but I have to save my family! --Habd Мы с Рамати годами плавали из Хаммерфелла в Солстейм и обратно и наконец-то накопили достаточно денег, чтобы купить запримеченный нами старый маяк на берегу. В следующем месяце переезжаем. ---- Эти норды знают толк в жизни. Может, тут и холодно, но ничто так не скрашивает преклонные годы, как идиллическое созерцание айсбергов. Рамати тоже нравится это место, даром что крыша местами протекает. Мани и Суди, к сожалению, совсем здесь не прижились. Я знаю, что дети уже достаточно взрослые, чтобы жить своей жизнью, но все же надеюсь, что со временем они так же полюбят тишину и спокойствие этого места, как и я. ---- Мани и Суди продолжают ссориться и задирать друг друга, а теперь, похоже, добрались и до собственной матушки. Рамати раз за разом обнаруживает в подвале пропажи. Суди говорит, что слышала доносившийся оттуда шум, но Мани считает, что их мама просто сходит с ума в уединении. Вот же глупость, она всегда хотела переехать сюда! ---- Суди продолжает твердить, что по ночам слышит скрежет, доносящийся из подвала. Мне кажется, она просто дразнит свою мать, но на всякий случай схожу в город и достану ловушек, вдруг это злокрысы. Должно занять не больше пары дней. Надеюсь, что эти двое не будут слишком допекать Рамати в мое отсутствие. ---- О боги. О боги, за что? Я вернулся домой и застал свою прекрасную Рамати убитой, в то время как эта тварь, это кошмарное насекомоподобное существо разоряло наш дом. Мне удалось убить проклятую тварь, по-моему, это даэдра! Никогда не видел ничего подобного! О боги, бедная Рамати. Наверно, оно вылезло из подвала. Я отправлюсь туда и запру за собой дверь, чтобы никто из них не сбежал. Не знаю, останусь ли я в живых, но должен спасти свою семью! --Хабд Gob Гоб Things to do: 1. Repair holes in nets. Sending to Markarth too expensive, look for local solution. Valindor perhaps? 2. Repair wood damage on fish pens. No skill required for this, should simply have Wujeeta take care of it. 3. Adjust fishing charts for Lake Honrich. Need to keep ship clear of Goldenglow Estate. They took potshots at our ship last time we moored within a stone's throw of their location, no idea why and answers to Aringoth have gone unanswered. 4. Tell Nivenor to stop spending so much of our damn money! Список дел: 1. Заштопать дыры в сетях. Возить их в Маркарт слишком дорого, надо справляться на месте. Может быть, Валиндора попросить? 2. Починить деревянные перегородки рыбных садков. Особого умения тут не нужно, просто поручить Вуджите. 3. Поправить рыболовные карты озера Хонрик. Надо, чтобы корабль держался подальше от поместья "Златоцвет". В прошлый раз, когда мы выпустили трал неподалеку от них, они принялись в нас палить. Понятия не имею почему, и Арингот ничего мне не ответил. 4. Сказать Нивенор, что хватит так сорить деньгами! Silus Vesuius is offering me gold to retrieve the three pieces of Mehrunes' Razor from their current owners. Drascua has the pommel, Ghunzul has the blade shards, and Jorgen has the hilt. Сил Весул готов заплатить, если я смогу добыть для него три части Бритвы Мерунеса у нынешних владельцев. Драскуа владеет навершием, Гунзул - обломками клинка, а Йорген - рукоятью. Calm spells now work on higher level opponents. Cumulative with Kindred Mage and Animage. Заклинания успокоения применимы к противникам более высокого уровня. Сочетается с "Обманом людских глаз" и "Обманом животных". Press [Sneak] to start sneaking. Чтобы начать красться, нажмите [Sneak]. Go to the island near the edge of the lake. Look for where a great tree once stood. That is where I buried it. Иди на остров около берега озера. Ищи там, где раньше стояло большое дерево. Там все спрятано. 1st of Hearthfire, 4E 189 Cheydinhal has erupted into violence and chaos, like so many other cities before it. The Sanctuary has remained unbreached, but for how long? Our numbers are few, and with no Speaker, the contracts have dwindled almost to nothingness. Rasha's hold on the Sanctuary is slipping. 26th of Frostfall, 4E 189 Silence! Deafening silence! In my head in my head in my head. It is the silence of death, the silence of the Void. Seeping into me, through the Mother. The silence is hatred. The silence is rage. The silence is love. 4th of Evening Star, 4E 189 Today, Rasha declared himself Listener, claiming the Night Mother spoke to him at last. But when questioned, he could not name the Binding Words. Liar! Deceiver! His charade must not stand. 5th of Evening Star, 4E 189 Rasha is dead. As commanded by the silence, so did I obey. I did not wield the knife, oh no, but dipped the honey softly sweet, into Garnag's eager ear. He is a good brother. A loyal brother. To both Cicero and our Matron. He did the deed, gladly. 10th of Sun's Dawn, 4E 190 Only three of us left. Cicero, Garnag, Pontius. 15th of Sun's Dawn, 4E 190 The Night Mother remains silent. I remain unworthy. The Sanctuary remains doomed. 3rd of First Seed, 4E 190 I can hear it. Deeper, and deeper. Louder and louder, punctuating the silence like thunder on a calm evening. Laughter. 4th of First Seed, 4E 190 Laughing, laughing, laughing, laughing! It is the jester! A voice from the Void, to cheer poor Cicero! I accept your gift, dearest Night Mother. Thank you for my laughter. Thank you for my friend. 16th of Rain's Hand, 4E 191 Pontius is dead. A Dark Brotherhood assassin was killed by a common bandit while walking the streets of Cheydinhal. How can something so sad be so funny? 17th of Rain's Hand, 4E 191 I love the laughter, dearest Night Mother, but still I long to hear your voice. It's not too late! Speak to me, my mother! Speak to me, that I may set things right! I can save the Sanctuary, I can save the Brotherhood! You can have the laughter! Take it back! An exchange, then? The laughter for your voice? 2nd of Second Seed, 4E 191 It's not safe to leave the Sanctuary. We'll stay here. All is well. 29th of Last Seed, 4E 191 Garnag is gone. Gone gone gone gone gone. Left to get food, but he'll be back. It's only been three months. Three months. Tree months? Twelve moths? Four sloths! 21st of Sun's Dusk, 4E 192 Cicero is dead! Cicero is born! The laughter has filled me, filled me so very completely. I am the laughter. I am the jester. The soul that has served as my constant companion for so long has breached the veil of the Void finally and forever. It is now in me. It is me. The world has seen the last of Cicero the man. Behold Cicero, Fool of Hearts - laughter incarnate! 28th of Sun's Dusk, 4E 200 Found the old journal, decided to write, a treatise on silence, sound, darkness and light! How long has it been since the Night Mother first came here? How long since I was made Keeper? How long since I became the fool? Since I've been alone? Since Cheydinhal fell? Since they started pounding on the door, like so many hammered heartbeats? It's dark in here, and quiet. Poor Cicero no longer hears the laughter, for he is the laughter. There is no Listener in Cheydinhal. No Listener in Cyrodiil. No Listener in me. We must leave here. Before the Sanctuary falls. Before the Night Mother burns. Before the Dark Brotherhood withers. Before the laughter dies. 29th of Sun's Dusk, 4E 200 I took a stroll, and spied a maid, but Matron's duty stayed my blade. So busy now, I miss the thrill, if only I had time to kill. 1 день месяца Огня очага, 4Э 189 Чейдинхол охватило насилие и хаос, как и многие другие города до него. Убежище пока в сохранности, но надолго ли? Нас осталось немного, и без Уведомителя число контрактов сократилось почти до нуля. Контроль Раши над Убежищем слабнет. 26 день месяца Начала морозов, 4Э 189 Тишина! Оглушительная тишина! В голове, в голове, в голове. Это тишина смерти, тишина Бездны. Сочится в меня, через Мать. Тишина есть ненависть. Тишина есть ярость. Тишина есть любовь. 4 день месяца Вечерней звезды, 4Э 189 Сегодня Раша объявил себя Слышащим, заявляя, что Мать Ночи наконец-то к нему обратилась. Но когда его попросили назвать Связующие Слова, он не смог этого сделать. Лжец! Обманщик! Его фарсу надо положить конец. 5 день месяца Вечерней звезды, 4Э 189 Раша мертв. Тишина приказала мне, и я повиновался. Я не брался за клинок, о нет, но умастил уши Гарнага сладкими речами. Он хороший брат. Верный брат. Как Цицерону, так и нашей Матери. Он сделал дело, и охотно. 10 день месяца Восхода солнца, 4Э 190 Нас осталось лишь трое. Цицерон, Гарнаг, Понтий. 15 день месяца Восхода солнца, 4Э 190 Мать Ночи по-прежнему молчит. Я по-прежнему не достоин. Убежище по-прежнему обречено. 3 день месяца Первого зерна, 4Э 190 Я слышу его. Глубже и глубже. Громче и громче, как он разрывает тишину подобно грому в тихий вечер. Хохот. 4 день месяца Первого зерна, 4Э 190 Хохот, хохот, хохот, хохот! Это шут! Голос из Бездны - на радость бедному Цицерону! Я принимаю твой дар, дражайшая Мать Ночи. Спасибо тебе за хохот. Спасибо тебе за друга. 16 день месяца Руки дождя, 4Э 191 Понтий мертв. Ассасин Темного Братства убит обычным бандитом на улице Чейдинхола. Как столь грустное может быть столь смешным? 17 день месяца Руки дождя, 4Э 191 Мне нравится хохот, дражайшая Мать Ночи, но по-прежнему хочется услышать твой голос. Еще не поздно! Поговори со мной, мать моя! Поговори со мной, чтобы я мог все исправить! Я могу спасти Убежище, я могу спасти Братство! Можешь оставить себе хохот! Возьми его назад! Как насчет обмена? Хохот на твой голос? 2 день месяца Второго зерна, 4Э 191 Убежище покидать небезопасно. Мы останемся здесь. Все в порядке. 29 день месяца Последнего зерна, 4Э 191 Гарнага нет. Нет-нет-нет-нет-нет. Ушел за едой, но он вернется. Прошло лишь три месяца. Три месяца. Три месятся? Двенадцать маются? Четыре ленятся! 21 день месяца Заката солнца, 4Э 192 Цицерон мертв! Цицерон рожден! Хохот наполнил меня, наполнил меня всего. Я - хохот. Я - шут. Душа, что столь долго служила моим постоянным спутником, окончательно и навсегда прорвалась через завесу Бездны. Теперь она во мне. Она - это я. Мир больше не увидит Цицерона-человека. Поприветствуем Цицерона, Дурака Червей - воплощение хохота! 28 день месяца Заката солнца, 4Э 200 Нашел старый дневник, решил писать - трактат о тишине, звуке, тьме и свете! Как давно к нам прибыла Мать Ночи? Как давно я стал Хранителем? Как давно я стал шутом? Давно ли я один? Давно ли Чейдинхол пал? Давно ли колотят в дверь, как колотилось мое сердце? Здесь темно и тихо. Бедный Цицерон больше не слышит хохота, ведь он сам хохот. В Чейдинхоле нет Слышащего. В Сиродиле нет Слышащего. Во мне нет Слышащего. Нам нужно покинуть это место. Пока Убежище не пало. Пока Мать Ночи не сожгли. Пока Темное Братство не исчахло. Пока хохот не замер. 29 день месяца Заката солнца, 4Э 200 Пошел я прогуляться и выследил служанку, но Мать Ночи не дала мне нанести ей ранку. Кругом одни заботы, но как вскипает кровь, жаль, некогда заняться убийствами мне вновь. The Daedric Prince Peryite has solicited me to kill an elf named Orchendor. Принц даэдра Периайт поручил мне убить эльфа по имени Оркендор. Bows do 60% more damage. Луки наносят на 60% больше урона. I've given Arniel Gane the Dwarven cogs he asked for, and he was quite grateful. He's suggested that there may be more I can help with in the future. Мне удалось добыть двемерские шестерни для Арнела Гейна, и он был мне очень благодарен. Он сказал, что в будущем ему снова может понадобиться моя помощь. Ulfric Stormcloak has ordered me to join Galmar Stone-Fist in taking the city of Whiterun. Ульфрик Буревестник приказал мне помочь Галмару Каменный Кулак в захвате Вайтрана. [pagebreak]

Collected Essays on Dwemer History and Culture Chapter 1 Marobar Sul and the Trivialization of the Dwemer in Popular Culture by Hasphat Antabolis

[pagebreak]

hile Marobar Sul's Ancient Tales of the Dwemer was definitively debunked in scholarly circles as early as the reign of Katariah I, it remains one of the staples of the literate middle-classes of the Empire, and has served to set the image of the Dwemer in the popular imagination for generations of schoolchildren. What about this lengthy (but curiously insubstantial) tome has proved so captivating to the public that it has been able to see off both the scorn of the literati and the scathing critiques of the scholars? Before examing this question, a brief summary of the provenance and subsequent career of Ancient Tales would be appropriate. First published around 2E670, in the Interregnum between the fall of the First Cyrodilic Empire and the rise of Tiber Septim, it was originally presented as a serious, scholarly work based on research in the archives of the University of Gwylim, and in the chaos of that era was taken at face value (a sign of the sad state of Dwemer scholarship in those years). Little is known of the author, but Marobar Sul was most likely a pseudonym of Gor Felim, a prolific writer of "penny dreadful romances" of that era, who is known to have used many other pseudonyms. While most of Felim's other work has, thankfully, been lost to history, what little survives matches Ancient Tales in both language and tone (see Lomis, "Textual Comparison of Gor Felim's A Hypothetical Treachery with Marobar Sul's Ancient Tales of the Dwemer"). Felim lived in Cyrodiil his whole life, writing light entertainments for the elite of the old Imperial capital. Why he decided to turn his hand to the Dwemer is unknown, but it is clear that his "research" consisted of nothing more than collecting the peasants' tales of the Nibenay Valley and recasting them in Dwemer guise. The book proved popular in Cyrodiil, and Felim continued to churn out more volumes until the series numbered seven in all. Ancient Tales of the Dwemer was thus firmly established as a local favorite in Cyrodiil (already in its 17th printing) when the historical forces that propelled Tiber Septim to prominence also began to spread the literature of the "heartland" across the continent. Marobar Sul's version of the Dwemer was seized upon in a surge of human racial nationalism that has not yet subsided. The Dwemer appear in these tales as creatures of fable and light fantasy, but in general they are "just like us". They come across as a bit eccentric, perhaps, but certainly there is nothing fearsome or dangerous about them. Compare these to the Dwemer of early Redguard legend: a mysterious, powerful race, capable of bending the very laws of nature to their will; vanished but perhaps not gone. Or the Dwemer portrayed in the most ancient Nord sagas: fearsome warriors, tainted by blasphemous religious practices, who used their profane mechanisms to drive the Nords from Morrowind. Marobar Sul's Dwemer were much more amenable to the spirit of the time, which saw humans as the pinnacle of creation and the other races as unenlightened barbarians or imperfect, lesser versions of humans eager for tutelage. Ancient Tales falls firmly in the latter camp, which does much to explain its enduring hold on the popular imagination. Marobar Sul's Dwemer are so much more comfortable, so much friendlier, so much more familiar, than the real Dwemer, whose truly mysterious nature we are only beginning to understand. The public prefers the light, trivial version of this vanished race. And from what I have learned in my years of studying the Dwemer, I have some sympathy for that preference. As the following essays will show, the Dwemer were, to our modern eyes, a remarkably unlikeable people in many ways. [pagebreak]

Избранные этюды об истории и культуре двемеров Глава 1 Маробар Сул и упрощение представлений о двемерах в общественной культуре Хасфат Антаболис

[pagebreak]

отя "Древние легенды двемеров" Маробара Сула и были решительно развенчаны ученым сообществом уже в правление Катарии I, они остаются классической литературой в глазах среднего класса Империи и до сих пор питают воображение поколений школьников, создавая у них представление о двемерском образе жизни. Что же в этом объемистом (хотя и парадоксально бессмысленном) сочинении оказалось настолько привлекательным для публики, что позволило ему преодолеть и насмешки литераторов, и едкую критику научного сообщества? Прежде чем исследовать этот вопрос, необходимо привести краткий обзор происхождения и последующей истории "Легенд". Впервые опубликованные примерно в 2Э 670, в Междуцарствие - период между падением Первой Сиродильской Империи и восшествием на трон Тайбера Септима, они были поданы как серьезная научная работа, основанная на архивных данных Университета Гвилима, и в хаосе той эпохи были так и восприняты (явный признак плачевного состояния науки в те годы). О создателе "Легенд" известно немного, но похоже, что за именем Маробара Сула скрывался Гор Фелим, плодовитый автор романов "ужас за грош" той эпохи, часто писавший под разными псевдонимами. Хотя, к счастью, большая часть текстов Фелима сгинула в глубинах истории, то немногое, что осталось, напоминает "Древние легенды" и по языку, и по стилю (см. Ломис, "Сравнение текстов "Предполагаемого коварства" Гора Фелима и "Древних легенд двемеров" Маробара Сула). Фелим всю жизнь прожил в Сиродиле и писал легкие развлекательные романы для светского общества древней имперской столицы. Зачем он решил обратиться к двемерской истории неизвестно, но совершенно ясно, что его "исследование" ограничилось переделкой сказок крестьян Нибенейской долины на двемерский лад. Книга оказалась популярна в Сиродиле, и Фелим продолжил серию. Из-под его пера вышло семь томов. "Древние легенды двемеров" прочно заняли место самой популярной книги в Сиродиле (выдержав 17 переизданий к тому моменту), когда политические силы, приведшие к власти Тайбера Септима, начали распространять литературу "центра" по всему континенту. Двемеры Маробара Сула хорошо сочетались с волной популяризации представлений о высшем положении расы людей, не изжитыми окончательно и до сих пор. Двемеры в этих рассказах предстают существами сказочными и фантастическими, но, в общем и целом, они выглядят "в точности, как мы". Они кажутся слегка эксцентричными, но в них нет ничего опасного или пугающего. Сравните это с двемерами ранних легенд редгардов: таинственные, могучие существа, способные изменять сами законы природы по своей воле; исчезнувшие, но, возможно, не вымершие. Или с двемерами, описанными в древнейших сагах нордов: опасными воинами, увлекающимися порочными религиозными практиками, которые использовали свои нечестивые механизмы, чтобы изгнать нордов из Морровинда. Двемеры Маробара Сула гораздо лучше отвечали требованиям того времени - люди объявлялись венцом творения, а все остальные расы рассматривались как непросвещенные варвары или несовершенные создания, нуждающиеся в руководстве. "Древние легенды" целиком соответствуют этому подходу, и это объясняет их немалую популярность. Двемеры Маробара Сула оказались гораздо более дружественными и знакомыми, чем настоящие двемеры, чью таинственную сущность мы только начинаем познавать. Публика предпочитает легкую, упрощенную версию этой исчезнувшей расы. Впрочем, основываясь на своем многолетнем изучении двемеров, я даже симпатизирую такому подходу. Как покажут мои последующие очерки, с точки зрения современного человека двемерское общество было во многих отношениях на редкость непривлекательным. Sibbi Black-Briar has asked me to steal Frost and deliver him to Louis Letrush. Сибби Черный Вереск поручил мне украсть Мороза и доставить его Луи Летрушу. All skills improve <15>% faster for <8> hours. Все навыки растут на <15>% быстрее в течение <8> часов. [pagebreak]

M A R K A R T H Home Decorating Guide

[pagebreak]

Welcome to your new home! This decorating guide provides a list of packages that you can purchase from the Steward of the hold. Each package contains furnishings and decor for a specific part of your house, and these will be delivered and placed for you upon purchase. All you need to do is provide the gold, and the Steward will take care of the rest. The next time that you visit your home after making your purchases, you will see your new decorations and furnishings in place. Entrance Hall When you purchase this package, floor mats and decorative planters will be added to the hallway just beyond the front door. Living Room This package fills out the home's large, central room with a large dining table, several smaller tables, shelves, a display case and other decor. Sleeping Quarters In addition to improved furnishings and decor for your master bedroom, this package also adds a small dining area between the guest and master bedroom, near the rear of the house. Alchemy Laboratory This package will furnish one the small rooms that adjoin the living room with the implements of an alchemist's laboratory. This includes an alchemy table, several shelves and added decor. Enchanting Laboratory This package adds furniture and decor for a small enchanting laboratory adjoining the living room. This includes an enchanting table, shelves and decor. [pagebreak]

М А Р К А Р Т Каталог домашнего декора

[pagebreak]

Добро пожаловать в ваш новый дом! В этом руководстве представлен список наборов, которые вы можете купить у управителя владения. Каждый из наборов представляет собой комплект мебели и украшений для определенной части дома. Доставка и установка входят в стоимость покупки. Вам нужно только заплатить указанную сумму - обо всем остальном позаботится управитель. В следующий раз, когда вы окажетесь в доме после покупки, новые украшения и мебель уже будут на своих местах. Вестибюль Если вы приобретете этот набор, вестибюль за входной дверью будет украшен ковриками и декоративными растениями. Гостиная Большой обеденный стол, несколько столиков поменьше, полки, стеллаж и другая мебель для гостиной. Спальня Помимо новой мебели и украшений для спальни, в этот набор входит небольшое помещение между гостевой и хозяйской спальней, в задней части дома. Алхимическая лаборатория Рядом с гостиной будет размещена алхимическая лаборатория, включающая в себя стол для опытов, несколько полок и дополнительные украшения. Лаборатория зачарователя Рядом с гостиной будет размещена небольшая лаборатория зачарователя. В комплект входят пентаграмма душ, полки и украшения. 7th of Sun's Height, 4E 188 Wayrest is lost. The city fell to corsairs, and it's just a matter of time before the Sanctuary is breached. May the Night Mother watch over her children in their hour of need. 5th of Last Seed, 4E 188 We received word today - the Wayrest Sanctuary was raided and destroyed by the corsairs. There were no survivors. There are now only three active Dark Brotherhood strongholds remaining: The Cheydinhal Sanctuary, here in the Imperial Province; a remote Sanctuary located in a forest in Skyrim; and the Corinthe Sanctuary of Elsweyr. The Black Hand has ordered the Corinthe Sanctuary closed, and its members integrated into our own ranks here, in Cheydinhal. I will embrace those new family members as warmly as I was, when I first made my home here. 27th of Hearthfire, 4E 188 The situation in Bravil grows more dire. The city has erupted in violence, due to a war of control being waged by Cyrodiil's two largest skooma traffickers. The Listener, Alisanne Dupre, has been forced to employ sellswords to protect her own residence. 1st of Sun's Dusk, 4E 188 Things in Bravil have come to a head. The statue of the Lucky Old Lady has been destroyed, and Alisanne Dupre has left her residence to guard the crypt of the Night Mother, hidden below the remains of the statue. If the crypt is discovered, Alisanne Dupre will, of course, protect the remains of the Unholy Matron until her dying breath. Rasha is sending Garnag and Andronica to aid in the crypt's defense. I begged to accompany them, but Rasha wouldn't have it. He says my place is here, defending this Sanctuary, and I must of course respect that decision. 12th of Sun's Dusk, 4E 188 Botched my contract and forfeited the bonus. The silk merchant was already cold, and I was halfway through the window, when her daughter stepped into the room. I had little choice at that point. 21st of Sun's Dusk, 4E 188 So much has happened since my last entry. After Garnag and Andronica left for Bravil, we stopped receiving communications from the city. We feared the worst. This morning, those fears were confirmed, when Garnag returned alone, transporting a most precious cargo - the great stone coffin of the Night Mother herself. The story Garnag told could curl the blood of even the most hardened of Sithis' servants. The crypt of the Night Mother, raided. Dearest sister Andronica, cut to pieces. And the Listener herself, the most honored Alisanne Dupre, burned alive in a storm of mage fire. Garnag, though gravely injured (he will most certainly lose his right eye), managed to fend off the attackers, and transport the Night Mother's coffin safely out of the city. He has been on the road, making his way back here, since that tragic night. 7 день месяца Высокого солнца, 4Э 188 Вэйрест потерян. Город захвачен корсарами, и совсем скоро они доберутся до Убежища. Да не оставит Мать Ночи своих детей в час нужды. 5 день месяца Последнего зерна, 4Э 188 Сегодня до нас дошло известие - корсары разорили и разрушили вэйрестское Убежище. Никто не выжил. Сейчас остались лишь три действующих крепости Темного Братства: чейдинхольское Убежище здесь, в Имперской провинции, отдаленное Убежище в лесах Скайрима и коринфское Убежище в Эльсвейре. Черная Рука приказала закрыть коринфское Убежище и объединить его членов с нашим составом здесь, в Чейдинхоле. Я приму новых членов семьи с той же теплотой, с какой когда-то был встречен сам. 27 день месяца Огня очага, 4Э 188 Ситуация в Бравиле все более усугубляется. Из-за войны за контроль, разгоревшейся между двумя крупнейшими торговцами скумой в Сиродиле, город охвачен хаосом. Слышащая Ализанна Дюпре была вынуждена взять наемника на охрану своей резиденции. 1 день месяца Заката солнца, 4Э 188 События в Бравиле достигли критической стадии. Статую Счастливой Пожилой Леди разбили, и Ализанна Дюпре покинула свою резиденцию, чтобы охранять склеп Матери Ночи, сокрытый под обломками статуи. Если склеп обнаружат, Ализанна Дюпре, разумеется, будет защищать останки Темной Матери до последнего дыхания. Раша послал Гарнага и Андронику помочь в охране склепа. Я умолял отпустить меня с ними, но Раша отказал мне. Он сказал, что я должен оставаться здесь, на защите этого Убежища, и, конечно, я должен уважать его решение. 12 день месяца Заката солнца, 4Э 188 Напортачил со своим контрактом и лишился вознаграждения. Торговка шелком уже остывала, а я почти вылез из окна, когда в комнату вошла ее дочь. В тот момент у меня уже не было выбора. 21 день месяца Заката солнца, 4Э 188 Столько всего произошло с момента моей последней записи. После того как Гарнаг и Андроника отбыли в Бравил, мы перестали получать известия из города. Мы опасались худшего. Этим утром наши страхи оправдались, когда Гарнаг вернулся один и привез с собой бесценный груз - огромный каменный гроб самой Матери Ночи. От рассказа Гарнага кровь застыла бы в жилах даже у самых закаленных служителей Ситиса. Склеп Матери Ночи разорен. Дорогая сестра Андроника порублена на куски. И сама Слышащая, досточтимая Ализанна Дюпре, заживо сожжена в урагане магического огня. Гарнаг, сам серьезно раненный (скорей всего, он лишится правого глаза), сумел отогнать нападающих и благополучно вывезти гроб Матери Ночи из города. С той самой трагической ночи он ни разу не остановился на пути, пока не добрался сюда. Karliah and Brynjolf have joined me in my exploration of Irkngthand, a vast dwarven ruin that supposedly contains the legendary "Eyes of the Falmer." Together we hope to stop Mercer Frey from stealing the Eyes and escaping from Skyrim with the Skeleton Key of Nocturnal. Карлия и Бриньольф вместе со мной взялись обследовать Иркнтанд, обширные двемерские руины, где, по слухам, находятся легендарные "Глаза фалмера". Совместно мы попытаемся помешать Мерсеру Фрею похитить Глаза и сбежать из Скайрима со Скелетным ключом Ноктюрнал. [pagebreak]

Darkest Darkness by Anonymous

[pagebreak]

n Morrowind, both worshippers and sorcerers summon lesser Daedra and bound Daedra as servants and instruments. Most Daedric servants can be summoned by sorcerers only for very brief periods, within the most fragile and tenuous frameworks of command and binding. This fortunately limits their capacity for mischief, though in only a few minutes, most of these servants can do terrible harm to their summoners as well as their enemies. Worshippers may bind other Daedric servants to this plane through rituals and pacts. Such arrangements result in the Daedric servant remaining on this plane indefinitely -- or at least until their bodily manifestations on this plane are destroyed, precipitating their supernatural essences back to Oblivion. Whenever Daedra are encountered at Daedric ruins or in tombs, they are almost invariably long-term visitors to our plane. Likewise, lesser entities bound by their Daedra Lords into weapons and armor may be summoned for brief periods, or may persist indefinitely, so long as they are not destroyed and banished. The class of bound weapons and bound armors summoned by Temple followers and conjurors are examples of short-term bindings; Daedric artifacts like Mehrunes Razor and the Mask of Clavicus Vile are examples of long-term bindings. The Tribunal Temple of Morrowind has incorporated the veneration of Daedra as lesser spirits subservient to the immortal Almsivi, the Triune godhead of Almalexia, Sotha Sil, and Vivec. These subordinate Daedra are divided into the Good Daedra and the Bad Daedra. The Good Daedra have willingly submitted to the authority of Almsivi; the Bad Daedra are rebels who defy Almsivi -- treacherous kin who are more often adversaries than allies. The Good Daedra are Boethiah, Azura, and Mephala. The hunger is a powerful and violent lesser Daedra associated with Boethiah, Father of Plots -- a sinuous, long-limbed, long-tailed creature with a beast-skulled head, noted for its paralyzing touch and its ability to disintegrate weapons and armor. The winged twilight is a messenger of Azura, Goddess of Dusk and Dawn. Winged twilights resemble the feral harpies of the West, though the feminine aspects of the winged twilights are more ravishing, and their long, sharp, hooked tails are immeasurably more deadly. Spider Daedra are the servants of Mephala, taking the form of spider-humanoid centaurs, with a naked upper head, torso, and arms of human proportions, mounted on the eight legs and armored carapace of a giant spider. Unfortunately, these Daedra are so fierce and irrational that they cannot be trusted to heed the commands of the Spinner. As a consequence, few sorcerers are willing to either summon or bind such creatures in Morrowind. The Bad Daedra are Mehrunes Dagon, Malacath, Sheogorath, and Molag Bal. Three lesser Daedra are associated with Mehrunes Dagon: the agile and pesky scamp, the ferocious and beast-like clannfear, and the noble and deadly dremora. The crocodile-headed humanoid Daedra called the daedroth is a servant of Molag Bal, while the giant but dim-witted ogrim is a servant of Malacath. Sheogorath's lesser Daedra, the golden saint, a half-clothed human female in appearance, is highly resistant to magic and a dangerous spellcaster. Another type of lesser Daedra often encountered in Morrowind is the Atronach, or Elemental Daedra. Atronachs have no binding kinship or alignments with the Daedra Lords, serving one realm or another at whim, shifting sides according to seduction, compulsion, or opportunity. [pagebreak]

Темнейшая Тьма Неизвестный автор

[pagebreak]

Морровинде и верующие, и колдуны призывают меньших даэдра и используют их в качестве слуг и инструментов. Большинство слуг даэдра может быть призвано колдуном только на очень короткий период, на тонкой и хрупкой грани между принуждением и соединением. Это ограничивает возможность причинить вред, хотя всего за несколько минут большая часть этих слуг может нанести непоправимый урон как тем, кто призывал их, так и их врагам. Верующие могут привязать к этому миру слуг даэдра при помощи договоров и ритуалов. В результате таких соглашений слуги даэдра остаются в нашем мире навсегда - или, по крайней мере, до тех пор, пока не будут уничтожены их телесные воплощения в нашем плане, тогда их сверхъестественная сущность будет отброшена в Обливион. Когда даэдра встречаются в гробницах или на развалинах зданий, некогда принадлежавших им, они могут оставаться в нашем плане почти сколь угодно долго. Точно так же, меньшие существа, привязанные лордами даэдра к оружию или доспехам, могут быть вызваны на короткое время или на неопределенный период, пока их оболочки не уничтожат или они не будут изгнаны. Одушевленное оружие и доспехи, призванные верующими Храма или колдунами, являются образцами краткосрочных связей; артефакты даэдра, вроде Бритвы Мерунеса или Маски Клавикуса Вайла - образцы долгосрочных связей. Трибунал Храма Морровинда разрешил поклонение даэдра, как младшим духам, подчиненным бессмертному АЛЬМСИВИ, триединому божеству Алмалексии, Сота Сила и Вивека. Эти подчиненные даэдра делятся на хороших и плохих даэдра. Хорошие даэдра охотно уступают власти АЛЬМСИВИ; плохие даэдра - мятежники, отрицающие АЛЬМСИВИ - предательский род, представители которого чаще становятся противниками, чем союзниками. К хорошим даэдра относятся Боэтия, Азура и Мефала. Алчущий является могущественным и сильным младшим даэдра, связанным с Боэтией, Отцом Интриг - извивающееся, длинноногое существо с длинным хвостом и головой животного, известное тем, что может парализовать одним касанием, а также заставить исчезнуть оружие и доспехи. Крылатый сумрак - посланник Азуры, Богини Рассвета и Заката. Крылатые сумраки напоминают жестоких гарпий Запада, хотя женская часть крылатых сумраков более опасна, а их длинные, острые, крючковатые хвосты куда более смертоносны. Пауки служат Мефале, принимая форму наполовину человека, наполовину паука, причем верхняя половина человеческая, а нижняя часть опирается на восемь ножек гигантского паука. К несчастью, эти даэдра очень свирепы и своенравны и могут отказаться выполнять команды Прядильщицы. Вследствие этого, немногие колдуны решаются призывать таких тварей в Морровинд. К плохим даэдра относятся Мерунес Дагон, Малакат, Шеогорат и Молаг Бал. Три меньших даэдра связаны с Мерунесом Дагоном: быстрые и мерзкие скампы, злобные звероподобные кланфиры и благородные смертоносные дремора. Гуманоид с головой крокодила называется даэдрот и служит Молаг Балу, а гигантский, но туповатый огрим связан с Малакатом. Младший даэдра Шеогората, золотой святой, на вид полуодетая женщина, устойчив к магии и сам умеет читать очень сильные заклинания. Другой тип меньших даэдра, часто встречающихся в Морровинде - это атронахи, или элементные даэдра. Атронахи не связаны с лордами даэдра, служат то одному царству, то другому, и меняют пристрастия, поддаваясь искушению, принуждению, или просто если предоставляется такая возможность. Picking locks is 80% easier. Взлом замков облегчается на 80%. Arniel's experiment is over, but I'm not entirely sure what has happened. He has vanished, leaving behind the dagger Keening. I may never know whether he succeeded in his work. Эксперимент Арнела завершен, но я пока не понимаю, что произошло. Он исчез, остался только кинжал - Разрубатель. Возможно, я никогда не узнаю, был ли его эксперимент успешен. Daedric Gauntlets Даэдрические перчатки I met Septimus Signus and brought him a dwarven lexicon containing the distilled knowledge of an Elder Scroll. With it, he believes he can open the lockbox he's been studying by creating a mixture of blood that will resemble dwarven. I need to collect blood from several different races if I want to help him. Мне повстречался Септимий Сегоний. Он получил от меня двемерский словарь, содержащий мудрость Древнего свитка. Он надеется открыть ларец, который изучает, создав смесь, напоминающую двемерскую кровь. Если я хочу ему помочь, мне нужно собрать образцы крови нескольких рас. Knowledge gained from the Lexicon gives you a <25>% bonus when wearing Dwarven Armor and Blacksmithing increases <15>% faster. Знания, заключенные в Словаре, дают вам бонус <25>% при ношении двемерской брони, а навык кузнечного дела растет на <15>% быстрее.

Fireball

Creates a fiery explosion where the missile strikes. Everything nearby is set on fire. While the initial blast is powerful, anything on fire continues to take damage.

Огненный шар

Взрывается огнем в месте попадания, и все вокруг загорается. Горящие получают повреждения, пока огонь не погаснет. Astrid has agreed to let me see Amaund Motierre in the dungeon known as Volunruud, as commanded by the Night Mother. I'm to speak with Motierre, and find out what he wants. Астрид позволила мне увидеться с Амоном Мотьером в подземельях Волундруда, как приказала Мать Ночи. Мне нужно поговорить с Мотьером и выяснить, чего он хочет. Sons of Skyrim forces have won control of Whiterun. Сыны Скайрима захватили Вайтран. Debris objects are junk that we don't really care about. We can set them to the debris moiontype Debris objects are junk that we don't really care about. We can set them to the debris moiontype Pick starts close to the lock opening position. Начальное положение отмычки ближе к правильной позиции. You won't trigger pressure plates. Нажимные пластины не срабатывают, когда вы наступаете на них. For once, we actually caught a lucky break. With Pale Pass closed and Helgen wiped off the map, the last few soldiers up at Fort Neugrad were easy pickings. We should be able to loot the place and be out well before the Jarl has time to respond. [pagebreak] Finally found the keys to the Fort's old library. I sent Brandish down to scour the place. Wouldn't normally waste the time, but I've heard rumor the wizards up north pay good coin for anything magical. At this point, we'll take what we can get. There's a ton of rotten food in the old cellars, but not much else worth taking. В кои-то веки нам и впрямь повезло. Теперь, когда на Белом перевале висят лавины, а от Хелгена остались одни воспоминания, остатки гарнизона в форте Нойград хоть голыми руками бери. Мы сможем разграбить там все и смыться раньше, чем ярл почешется. [pagebreak] Наконец-то мне удалось отыскать ключи от старой библиотеки форта. Отправил Брандиша вниз за добычей. В обычных условиях на такое не стоило бы тратить времени, но, говорят, на севере колдуны хорошо платят за волшебные побрякушки. Сейчас мы и такому будем рады. В старых подвалах уйма протухшей еды, но больше ничего ценного. After you become well-known in a Hold and befriend its Jarl, you may be offered the chance to buy a house. Houses are for sale in each major city. Once you purchase a house, you can furnish it. Talk with the Jarl's steward for more information. After purchasing a house, you can safely leave your items inside- they will always be there when you return. Когда вы прославитесь в том или ином владении и заслужите благосклонность ярла, вам могут предложить купить дом. В каждом большом городе есть дома на продажу. Купив дом, вы сможете его обставить. Чтобы узнать больше, обращайтесь к управителю ярла. После покупки дома вы можете спокойно оставлять внутри свое имущество - оно никуда не денется до вашего возвращения. [pagebreak]

Father of the Niben Translated and With Commentary by Florin Jaliil

[pagebreak] [pagebreak]

Introduction: Writing the biography of anyone is a challenge. Usually the problem lies in assessing one's sources, comparing the prejudices of one chronicle versus another versus another. Waughin Jarth, I have been told, in writing his well-regarded series on the Wolf Queen of Solitude used over a hundred contemporary narratives. I cannot complain about my task having a similar issue. There is but one record of the man called Topal the Pilot, the earliest known Aldmer explorer of Tamriel. Only four short verse fragments of the epic "Father of the Niben" have survived to present day, but they offer an interesting if controversial look at the Middle Merethic Era when Topal the Pilot may have sailed the seas around Tamriel. Though "Father of the Niben" is the only written record of Topal the Pilot's voyages, it is not the only proof of his existence. Among the treasures of the great Crystal Tower of Summerset Isle are his crude but fascinating maps, his legacy to all Tamriel. The translation of the Aldmeri Udhendra Nibenu, "Father of the Niben," is my own, and I accept that other scholars may disagree with some of my choice of words. I cannot promise my translation lives up to the beauty of the original: I have only strived for simple coherence. Fragment One: Second ship, the Pasquiniel, manned by pilot Illio, was to follow the southern pointing Waystone; and the third, the Niben, manned By pilot Topal, was to follow the north-east Pointing waystone; the orders from the Crystal Tower, they were to sail forth for Eighty moons and then return to tell. Only Niben returned to Firsthold, laden high with Gold and spice and fur and strange creatures, Dead and live. Though, alas, Old Ehlnofey Topal never found, he Told the tales of the lands he had visited to the Wonderment of all. For sixty-six days and nights, he sailed, over crashing Waves of dire intent, past whirlpools, through Mist that burned like fire, until he reached the Mouth of a great bay and he landed on a Sun-kissed meadow of gentle dells. As he and his men rested, there came a fearsome howl, And hideous orcs streamed forth from the murky Glen, cannibal teeth clotted with gore For centuries, strange crystalline balls were unearthed at the sites of ancient Aldmer shipwrecks and docks, peculiar artifacts of the Merethic and Dawn Eras that puzzled archeologists until it was demonstrated that each had a tendency to rotate on its axis in a specific direction. There were three varieties, one that pointed southward, one that pointed northeast, and one that point northwest. It is not understood how they work, but they seemed attuned to particular lines of power. These are the "waystones" of the fragment, which each of the pilots used to point their craft in the direction they were assigned to go. A ship with a name not mentioned in the fragment took his vessel north-west, towards Thras and Yokuda. The Pasquiniel took the southern waystone, and must have sailed down toward Pyandonea. Topal and his north-east waystone found the mainland of Tamriel. It is clear from this fragment what the three ships were assigned to do - find a passage back to Old Ehlnofey so that the Aldmer now living in Summerset could learn what became of their old homeland. As this book is intended to be a study of Topal the Pilot, there is scarcely room to dedicate to different theories of the Aldmeri exodus from Old Ehlnofey. If I were using this poem as my only source, I would have to agree with the scholars who believe in the tradition that several ships left Old Ehlnofey and were caught in a storm. Those who survived found their way to Summerset Isle, but without their waystones, they did not know what direction their homeland was. After all, what other explanation is there for three ships heading in three opposite directions to find a place? Naturally, only one of the ships returned, and we do not know if either or both of the other two found Old Ehlnofey, or perished at sea or at the hands of the ancient Pyandoneans, Sload, or Yokudans. We must assume, unless we think the Aldmer particularly idiotic, that at least one of them must have been pointing in the right direction. It may well have even been Topal, and he simply did not go north-east far enough. So, Topal setting sail from Firsthold heads north-east, which coincidentally is the longest one can travel along the Abecean Sea without striking land of any kind. Had he traveled straight east, he would have struck the mainland somewhere in what is now the Colovian West of Cyrodiil in a few weeks. Had he traveled south-east, he might have reached the hump of Valenwood in a few days. But our pilot, judging by his own and our modern maps, sailed in a straight line north-east, through the Abecean sea, and into the Iliac Bay, before touching ground somewhere near present day Anticlere in two months time. The rolling verdant hills of southern High Rock are unmistakable in this verse, recognizable to anyone who has been there. The question, of course, is what is to be made of this apparent reference to orcs occupying the region? Tradition has it that the orcs were not born until after the Aldmer had settled the mainland, that they sprung up as a distinct race following the famous battle between Trinimac and Boethiah at the time of Resdayn. It is possible that the tradition is wrong. Perhaps the orcs were an aboriginal tribe predating the Aldmeri colonization. Perhaps these were a cursed folk -- "Orsimer" in the Aldmeris, the same word for "Orc" - of a different kind, whose name was to be given the orcs in a different era. It is regrettable that the fragment ends here, for more clues to the truth are undoubtedly lost. What's missing between the first fragment and the second is appreciable. It must be more than eighty months that have passed, because Topal is on the opposite side of mainland Tamriel now, attempting to sail south-west to return to Firsthold, after his failure at finding Old Ehlnofey. Fragment Two: No passage westward could be found in the steely cliffs That jutted up like giant's jaw, so the Niben Sailed south. As it passed an sandy, forested island that promised Sanctuary and peace, the crew cheered in joy. Then exultation turned to terror as a great shadow rose From the trees on leathered wings like a unfurling Cape. The great bat lizard was large as the ship, but good pilot Topal merely raised his bow, and struck it in its Head. As it fell, he asked his Bo 'sun, "Do you think it's dead?" And before it struck the white-bearded waves, he Shot once more its heart to be certain. And so for another forty days and six, the Niben sailed south We can see that in addition to Topal's prowess as a navigator, cartographer, survivalist, and raconteur, he is a master of archery. It may be poetic license, of course, but we do have archeological proof that the Merethic Aldmer were sophisticated archers. Their bows of layers of wood and horn drawn by silver silk thread are beautiful, and still, I have heard experts say, millennia later, very deadly. It is tempting to imagine it a dragon, but the creature that Topal faces at the beginning of this fragment sounds like an ancestor of the cliffracer of present day Morrowind. The treacherous cliff coastline sounds like the region around Necrom, and the island of Gorne may be where the nest of the "bat lizard" is. No creatures like that exist in eastern Morrowind to my knowledge at the present day. Fragment Three: The fetid, evil swamp lands and their human lizards Retreated to the east, and Topal and his men's Hearts were greatly gladdened by the sight of Diamond blue, pure, sweet ocean. For three days, they sailed in great cheer north-west Where Firsthold beckoned them, but hope died In horror, as land, like a blocking shield rose Before them. Topal the Pilot was sore wroth, and consulted he The maps he had faithfully drawn, to see Whether best to go south where the Continent must end, or take the river that Snaked through a passage north. "North!" cried he to his sad men. "North we go Now! Fear not, north!" Tracing Topal's movements, we see that he has skirted the edge of Morrowind and delved into southern Blackmarsh, seemingly determined to follow his waystone as best as he can. The swamp he is leaving is probably near present day Gideon. Knowing what we now know about Topal's personality, we can understand his frustration in the bay between Black Marsh and Elsweyr. Here is a man who follows his orders explicitly, and knows that he should have been going south-east through river ways to reach Firsthold. Looking at his maps, we can see that he attempted to find passages through, as he has mapped out the Inner Sea of Morrowind, and several of the swampy tributaries of Black Marsh, no doubt being turned away by the disease and fierce Argonian tribes that dissuaded many other explorers after him. With a modern map of Tamriel in hand, we can see that he makes the wrong choice in electing to go north-east instead of pushing southward. He could not have known then that what he perceived to be the endless mainland was only a jutting peninsula. He only knew that he had traveled too far southward already, and so he made a smart but incorrect decision to go up the river. It is ironic that this great miscalculation would today bear his mark of history. The bay he thought was an endless ocean is now known as Topal Bay, and the river that took him astray shares the name of his boat, the Niben River. Fragment Four: The cat demons of four legs and two ran the river's Length, always keeping the boat in their Green-eyed sight, hissing, and spitting, and Roaring with rage. But the sailors never had to brave the shores, for Fruit trees welcomed them, dropping their Arms down to the river's edge as if to Embrace the mer, and the men took the Fruit quickly before the cats could pounce. For eleven days, they traveled north, until they came To a crystalline lake, and eight islands of Surpassing beauty and peace. Brilliant flightful creatures of glorious colors Greeted them in Aldmeri language, Making the mer wonder, until they Understood they were only calling back The word they were speaking without Understanding it, and then the sailors Laughed. Topal the Pilot was enchanted with the islands And the feathered men who lived there. There the Niben stayed for a moon, and the bird Men learned how to speak their own words, And with taloned feet, to write. In joy for their new knowledge, they made Topal Their lord, giving him their islands for the Gift. Topal said he would return someday, but first he Must find the passage east to Firsthold, so Far away. This last fragment is bittersweet for a number of reasons. We know that this strange, friendly feathered people the Pilot encounters will be lost - in fact, this poem is the only one where mention is made of the bird creatures of Cyrodiil. The literacy that Topal gives them is evidently not enough to save them from their eventual fate, likely at the hands of the "cat demons," who we may assume are ancient Khajiiti. We know that Topal and his crew never find a route from the eight islands which are the modern day Imperial City through to the Iliac Bay. His maps tell the tale where this lost poem cannot. We see his hand as he traces his route up the Niben to Lake Rumare; and, after attempting a few tributaries which do not lead him where he wants to go, we can imagine Topal's frustration -- and that of his long-suffering crew -- as they return back down the Niben to Topal Bay. There, they evidently discovered their earlier mistake, for we see that they pass the peninsula of Elsweyr. Eventually they traveled along its coastline, past the shores of Valenwood, and eventually home. Usually epic tales end with a happy ending, but this one begins with one, and the means to which it was accomplished is lost. Besides the extraordinary bird creatures of present day Cyrodiil, we have caught glimpses of ancient orcs (perhaps), ancient cliff-racers, ancient Argonians, and in this fragment, ancient Khajiit. Quite a history in a few lines of simple verse, all because a man failed to find his home, and took all the wrong turns to retrace his steps back. [pagebreak]

Отец Нибена Перевод и комментарии Флорина Джалила

[pagebreak] [pagebreak]

Введение: Писать чью-либо биографию всегда трудно. Обычно для этого обращаются к различным источникам и сравнивают данные разных летописей, выделяя факты и отбрасывая слухи и сплетни - и в написании подобного труда это самое сложное. Говорят, что Вогин Джарт, написавший серию книг о Королеве-Волчице Солитьюда, использовал более ста источников. Я не могу пожаловаться на то, что в моей работе встретились такие же сложности. Существует лишь одна сохранившаяся запись о человеке по имени Топал Кормчий, первом из альдмерских исследователей Тамриэля. Только четыре коротких отрывка из эпоса "Отец Нибена" дожили до наших дней, но они представляют интересный, хотя и спорный взгляд на Среднюю меретическую эру, когда Топал Кормчий бороздил моря Тамриэля. Хотя "Отец Нибена" - это единственное письменное свидетельство путешествий Топала Кормчего, это далеко не единственное доказательство его существования. Среди сокровищ великой Кристаллической Башни острова Саммерсет есть его хоть и неточные, но поражающие воображение карты, наследие, оставленное им для всего Тамриэля. Перевод альдмерского Удендра Нибену, "Отец Нибена", принадлежит моему перу, и я понимаю, что многие ученые могут со мной не согласиться в выборе тех или иных слов. Хотя и не могу обещать, что мой текст сможет передать всю красоту оригинала, я могу заверить моего читателя, что пытался лишь достичь логического соответствия. Фрагмент первый: Второй корабль "Пасквиниель", управляемый рулевым Иллио, должен был следовать по путеводному Камню юга; а третий "Нибен", под управлением Топала Кормчего, должен был направиться по Путеводному камню северо-востока; приказ ему был дан такой: От Кристаллической Башни плыть в течение Восьмидесяти лун и вернуться, чтобы обо всем доложить. Только "Нибен" вернулся в Фестхолд, корабль был Загружен золотом, специями, мехами и странными созданиями, Мертвыми и живыми. Однако, Топал так и не нашел Старый Элнофей, хотя Он рассказал истории о землях, Чудеснее которых нет на свете. Шестьдесят шесть дней и ночей он плыл среди бушующего Моря, водоворотов, через Туман, который жег, подобно пламени, пока он не достиг Входа в большой залив, покрытый Зеленеющими лугами и лесистыми лощинами. Когда он и его команда отдыхали там, вдруг раздался страшный рев, И отвратительные орки бросились на них из темной Лощины; со следами крови человеческой на зубах. В течение многих веков в местах крушений альдмерских кораблей и на остатках пристаней находили странные шары, вырезанные из хрусталя, артефакты, обычные для Меретической эры и эры Рассвета, которые ставили археологов в тупик - пока не было обнаружено, что у них есть тенденция располагать свои оси в каком-то особенном направлении. Есть три варианта: один вид всегда направлен на юг, другой на северо-восток, третий на северо-запад. Не совсем ясно, как они работают, но, видимо, они располагаются по определенным меридианам силы. Это и есть "путеводные камни", упомянутые в этом фрагменте, по которым ориентировался мореход в ходе своего путешествия. Корабль, название которого не упомянуто в данном отрывке, направился на северо-запад к Трасу и Йокуде. "Пасквиниель" направился по путеводному камню юга, вероятно, к Пиандонее. Топал же, следуя путеводному камню северо-запада, обнаружил земли Тамриэля. Этот фрагмент дает нам понять, что три корабля отправились на поиски Старого Эльнофея - альдмеры, живущие на Саммерсете, хотели знать, что случилось с их родиной. Поскольку данная работа является исследованием, посвященным Топалу Кормчему, вряд ли мы сможем найти в ней место для обсуждения теорий исхода альдмеров из Старого Эльнофея. Если бы мы использовали эту поэму в качестве единственного источника, то нам пришлось бы согласиться с мнением ученых, полагающих, что несколько кораблей отплыли из Старого Эльнофея и попали в шторм. Выжившие попали на остров Саммерсет, но теперь у них не было путеводных камней, и они не смогли найти путь на родину. Иначе, какое может быть объяснение тому, что три корабля отправились в разных направлениях, чтобы найти это место? Только один корабль вернулся, и мы не знаем, куда делись остальные два. Быть может, они отыскали Старый Эльнофей, или же исчезли в морской пучине или в руках древних пиандонейцев, слоудов или йокуданов. Если мы не считаем альдмеров глупцами, то мы должны признать, что, по крайней мере, один из кораблей отправился в верном направлении. Возможно, это даже был Топал, который просто не заплыл на северо-восток достаточно далеко. Итак, Топал отправился на северо-восток от Фестхолда. Как мы знаем сегодня, это направление, в котором можно двигаться по Абесинскому морю дольше всего, не встречая земли. Если он бы двигался на восток, то через несколько недель пристал бы к континенту где-то в районе сегодняшнего Коловианского Запада Сиродила. Если бы он плыл на юго-восток, то через несколько дней достиг бы холмов Валенвуда. Но наш рулевой, судя по всему, отправился на северо-восток через Абесинское море и Илиакский залив, и через пару месяцев пристал к берегу где-то у современного Антиклера. Зеленеющие холмы южного Хай Рока не может не узнать никто из тех, кто хоть раз видел их до этого. Конечно, остается вопрос, откуда взялись орки, наводнившие тот регион? Традиционно считается, что орки начали появляться только после того, как альдмеры расселились на континенте, и что они возникли как отдельная раса после знаменитой битвы между Тринимаком и Боэтией во времена Ресдайна. Не исключено, эта точка зрения ошибочна. Возможно, орки были аборигенами, населявшими те места до альдмерской колонизации. Возможно, это было другое проклятое племя, "орсимер" на альдмерис значит то же, что и "орк", и, может, в разные эпохи это слово использовалось для обозначения разных племен. Очень жаль, что первый фрагмент обрывается на этом месте, и значительная часть текста, которая могла бы открыть истину, для нас потеряна. Мы можем лишь догадываться о содержании текста, расположенного между первым и вторым фрагментами. Прошло больше восьмидесяти месяцев, потому что Топал оказывается уже на противоположной стороне Тамриэля, и собирается плыть на юго-запад, чтобы вернуться в Фестхолд, так и не достигнув Старого Эльнофея. Фрагмент второй: Не найти прохода на запад в острых скалах, Торчащих ввысь подобно огромной челюсти, и "Нибен" Плывет на юг. Проплывая мимо острова песчаного, лесного, обещающего Приют и покой, команда преисполнилась радости. Но радость их сменилась ужасом, когда громадная тень выросла Из-за деревьев на кожистых крыльях Огромный летучий ящер размером с корабль, но кормчий Топал натянул лук и сбил его стрелой в голову Когда тот падал, он спросил своего Бо'суна: "Думаешь, он мертв?" И прежде, чем ящер упал в волны, он Выстрелил еще раз тому в сердце. И еще сорок шесть дней "Нибен" двигался на юг. Тут мы видим, что в дополнение к талантам Топала в качестве морехода, картографа, путешественника и рассказчика, он еще и мастерски владеет луком. Конечно, это может быть некоторое художественное преувеличение, но у нас есть археологические доказательства того, что альдмеры Меретической эры были искусными лучниками. Их луки из дерева и кости, украшенные серебристой шелковой нитью изумительны, и как говорят специалисты, ими и сейчас, спустя тысячелетие после их создания, можно пользоваться по назначению. Так и хочется представить себе дракона, однако создание, с которым столкнулся Топал в начале этого фрагмента по описанию похоже на предка скальных наездников сегодняшнего Морровинда. Коварное скалистое побережье похоже на область у Некрома, а остров Горн - вероятное обиталище "летучего ящера". Насколько известно, сегодня такие создания в Морровинде не живут. Фрагмент третий Вонючие зловещие болота и люди-ящеры Остались на востоке. Топала и его людей Сердца наполнились радостью от вида Сверкающе-голубого чистого океана. В течение трех дней они спокойно плыли на северо-запад, Куда манил их Фестхолд, но надежда вдруг исчезла, Превратившись в страх, когда земля явилась Пред ними. Топал Кормчий был в ярости, и обратился К картам, написанным его рукой, дабы Узнать, что будет лучше - пойти на юг И обогнуть континент, или пойти вверх по реке, Текущей к северу. "На север! - скомандовал он своим людям. - Идем на север мы! Не бойтесь, идем на север!" Вычисляя передвижения Топала, мы можем определить, что он наткнулся на берег Морровинда и начал продвигаться через Южное Чернотопье, стараясь следовать показаниям своего путеводного камня настолько, насколько возможно. Болота, которые они оставили, вероятно, находились недалеко от современного Гидеона. Зная о личных качествах Топала, нам не сложно понять, почему он так расстроился, оказавшись в заливе между Чернотопьем и Эльсвейром. Такой человек, как он, неукоснительно следует своему плану и знает, что ему надо идти на северо-восток по реке, чтобы достичь Фестхолда. Смотря на его карты, мы видим, что он пытался найти проход, поскольку он нанес на карты Внутреннее море Морровинда и несколько болотистых притоков Чернотопья. Без сомнения, болезни и аргонианские племена, которые отбивали всякую охоту к изысканиям и у будущих поколений исследователей, заставили его свернуть с намеченного пути. Держа в руках современную карту Тамриэля, мы видим, что решение избрать путь на северо-восток вместо юга было ошибкой. Он не мог знать, что то, что он принял за основную часть материка, было лишь маленьким выдающимся полуостровом. Он лишь знал, что уже зашел слишком далеко на юг, и принял разумное, но, к сожалению, ошибочное решение подниматься по реке. Какая ирония, что это упущение сегодня стало знаменательным историческим событием. Залив, который он принял за безбрежный океан, сегодня известен как Топальская бухта, а река, которая ввела его в заблуждение, называется по имени его судна - река Нибен. Фрагмент четвертый Демоны-кошки на двух и четырех лапах бежали по берегам реки, Всегда удерживая судно в поле зрения Своих зеленых глаз, шипя, плюясь и Яростно рыча. Но путникам не пришлось приставать к берегу, Поскольку фруктовые деревья так низко опускали, Свои ветви над водой, Будто собирались их обнять, и люди собирали Фрукты прежде, чем кошки успевали подскочить. Одиннадцать дней они плыли по реке на север, Пока не попали на озеро хрустальной чистоты с восьмью островами Изумительной красоты и спокойствия. Сверкающие летучие создания изумительных цветов Приветствовали их на языке альдмеров, Изумляя людей, пока они не поняли, Что те только повторяют слова, Услышанные ими, Не понимая смысла их. Это развеселило Моряков. Топал Кормчий был просто очарован островами И пернатым его населением. "Нибен" там остановился на целый месяц, и люди-птицы Научились произносить слова И писать своей когтистой лапой. От радости, что получили так много новых знаний, они сделали Топала Своим властителем, отдав ему в подарок Острова. Топал сказал, что однажды они вернутся, но для начала он Должен найти путь к востоку, к Фестхолду, который теперь Так далеко. Это последний фрагмент производит такое приятное впечатление из-за ряда причин. Нам известно, что эти странные и добродушные пернатые обитатели, с которыми столкнулся рулевой, в дальнейшем исчезли. Фактически, это единственное место в текстах, где упомянуты птицы Сиродила. Грамотность, принесенная им Топалом, не помогла им спастись от смертельной участи. Вероятно, они погибли от лап "демонов-кошек", предположительно, древних каджитов. Сегодня мы понимаем, что Топал и его команда так и не выбрались с восьми островов - современного Имперского города - к Илиакскому заливу. Его карты могут рассказать нам больше, чем поэма. Мы видим его путь по реке Нибен к озеру Румаре; сделав еще несколько попыток, которые так и не привели его к цели, он впал в тяжелейшую депрессию, как и вся его многострадальная команда. Они возвращались по реке Нибен к Топальской бухте. Очевидно, они обнаружили свою ошибку, поскольку мы знаем, что они обогнули полуостров Эльсвейр. Они двигались вдоль его берегов, затем вдоль берегов Валенвуда, домой. Обычно все эпические истории заканчиваются счастливо, но у этой истории счастливое начало, а не конец. Никто из них не достиг цели. Кроме необыкновенных птиц Сиродила, мы встретили древних орков (вероятно), древних скальных наездников, древних аргониан и древних каджитов в последнем фрагменте. Это великая история, заключенная в нескольких строфах простых стихов - история ошибки, допущенной человеком, который хотел вернуться домой, но выбрал не ту дорогу. Nurelion's assistant, Quintus, believes he's found a way to repair the White Phial. Помощник Нурелиона, Квинт, думает, что нашел способ починить Белый флакон. Breton blood grants a <25>% resistance to magic. Бретонская кровь дает вам <25>% сопротивление магии.

Fast travel is available from the world map. On the map, dark markers indicate locations you know about but have not yet visited, while light markers indicate locations you have discovered. Select any light marker to travel there. You cannot fast travel from interiors or while in combat. While fast traveling, time moves forward depending on how far you go. If you have a horse, it will fast travel with you. If you fast travel to a city, your horse will be placed in the nearest stable. Вы можете быстро путешествовать по карте мира. Темные маркеры на карте показывают места, о которых вы слышали, но еще не успели посетить, а светлые - места, которые вы уже нашли. Выберите любой светлый маркер, чтобы отправиться туда. Вы не можете быстро путешествовать, когда сражаетесь или находитесь внутри помещения. При быстром перемещении проходит время, зависящее от расстояния между начальной и конечной точкой маршрута. Если у вас есть лошадь, она переместится вместе с вами, за исключением случая, когда цель вашего путешествия находится в городе - тогда лошадь окажется в ближайшей конюшне. One-handed weapons can be equipped to either your right or left hands. When wielding two weapons, you can perform special power attacks, but cannot block. Spells can also be equipped to either hand. Some Perks give you the ability to Dualcast (cast the same spell with both hands simultaneously) for a stronger effect. Одноручное оружие можно взять как в правую, так и в левую руку. Сражаясь двумя оружиями, вы можете проводить особые силовые атаки, но не можете блокировать. Заклинания также можно вкладывать в любую руку. Некоторые способности позволяют использовать одно и то же заклинание двумя руками одновременно, чтобы получить более сильный эффект. You set a fire on board the ships. That should occupy the pirates for a bit. Вы разводите огонь на палубах кораблей. Это должно отвлечь пиратов на некоторое время. Nurelion's assistant, Quintus, believes he's found a way to repair the White Phial, and has enlisted me to track down some materials for him. Помощник Нурелиона, Квинт, думает, что нашел способ починить Белый флакон, он заручился моей помощью в поиске материалов. Ten years of ridicule. Ten years of imprisonment. Ten years of exile. The children threw rocks and the women spat upon me as the menfolk dragged me into Whiterun's prison. They branded me a danger to their pitiful existence... used words like "madman" and "insane." Could a madman escape the prisons undetected? Could a lunatic establish a laboratory right under their noses? Could a psychopath create a mighty army from the common skeever? My days as an apprentice alchemist in Winterhold were no better. Those egotistical braggarts couldn't compete with my abilities. Where they fell short, I'd constantly excel. Did they appreciate my genius? Did they relish my contributions? No. My instructors beat me and said I was irresponsible, and the Arch Mage cast me into the streets like a common beggar. As my enemy grows complacent and weak, as they forget Hamelyn and his utter brilliance, I build my army. I use every bit of knowledge at my disposal to forge their demise. Thanks to Sabjorn's unwitting assistance, my legion grows stronger every day. The irony that the same ingredients used to make his vile drink could be used to feed my offspring isn't lost upon me. Oh, they will pay. Their ignorance of impending annihilation amuses me. I will bury Whiterun and watch Winterhold burn. And when they experience the fury I've unleashed upon them, when my progeny are gnawing the flesh from their bones, they will come begging and groveling at my feet. But there will be no mercy, no quarter and no leniency. And I will laugh and I will dance and I will rejoice over their mangled, broken corpses. The time for recompense has arrived. Ten years of pain. Ten years of misery. Ten years of death. Десять лет насмешек. Десять лет тюрьмы. Десять лет изгнания. Дети бросали в меня камни, а женщины плевали мне в лицо, когда людишки тащили меня в тюрьму в Вайтране. Они назвали меня угрозой для их жалкого существования... говорили "безумец" и "сумасшедший". Разве может безумец незаметно бежать из тюрьмы? Может ли сумасшедший устроить лабораторию прямо у них под носом? Может ли психопат создать могучую армию из обычных злокрысов? Когда я был учеником алхимика в Винтерхолде, мне было не лучше. Эти эгоистичные недотепы не могли оценить мои способности. Где они сдавались, я одерживал победу за победой. Но разве они признали мой гений? Оценили мой великий вклад? Нет. Мои наставники били меня, говорили, что я безответственный, а архимаг выбросил меня на улицу, как обычного бродягу. Пока мои враги жиреют и слабеют, пока они не помнят про Хеймлина и его величие, я собираю свою армию. Я призову все силы, какие только у меня есть, чтобы отомстить им. Благодаря невольной помощи Сабьорна мой легион с каждым днем набирает силу. Какая ирония - те же ингредиенты, из которых он варит свое мерзкое пойло, теперь идут в пищу моим чадам. О, они поплатятся. Меня смешит то, что они и не подозревают о грядущей каре. Я сровняю с землей Вайтран и сожгу дотла Винтерхолд. И когда они познают ярость, которую я на них обрушу, когда мои чада будут грызть плоть с их костей, они придут умолять и валяться у моих ног. Но им не будет пощады, ни передышки, ни сожаления. И я буду смеяться, и танцевать, и радоваться над их изуродованными трупами. Время воздаяния пришло. Десять лет боли. Десять лет унижений. Десять лет смерти. To the Imperial Legion, Who I am is less important than what I know - suffice it to say that I am no friend to the so-called Stormcloak rebels. Through various means it has come to my attention that had a rather embarrassing indiscretion in past. I also happen to know that is foolishly keeping evidence of this affair. Should you locate that evidence, you might be able to "persuade" to help your fight in . If forced to chose between his dislike for the Empire or love for , will most assuredly chose the latter. Sincerely yours, A loyal citizen. Имперскому Легиону. Моя личность имеет мало значения по сравнению с тем, что мне известно, - достаточно сказать, что я не товарищ Братьям Бури, этим так называемым мятежникам. Некоторым путем мною было замечено, что скрывает некоторые компрометирующие обстоятельства своего прошлого. Мне также известно, что существуют обличающие доказательства, и в своей глупости продолжает хранить их у себя. Если бы оные доказательства оказались в ваших руках, вы могли бы "уговорить" поддержать вашу борьбу во владении . В случае необходимости выбирать между своей неприязнью к Империи и собственной репутацией, , несомненно, выберет последнее. С уважением, верноподданный гражданин Aela and Skjor want to speak to me about some kind of special mission for the Companions. Эйла и Скьор хотят поговорить со мной о каком-то особом поручении для Соратников. [pagebreak]

The Death Blow of Abernanit With Explains by the sage Geocrates Varnus

[pagebreak] [pagebreak]

Broken battlements and wrecked walls Where worship of the Horror (1) once embraced. The bites of fifty winters (2) frost and wind Have cracked and pitted the unholy gates, And brought down the cruel, obscene spire. All is dust, all is nothing more than dust. The blood has dried and screams have echoed out. Framed by hills in the wildest, forlorn place Of Morrowind Sits the barren bones of Abernanit. When thrice-blessed Rangidil (3) first saw Abernanit, It burnished silver bright with power and permanence. A dreadful place with dreadful men to guard it With fever glassed eyes and strength through the Horror. Rangidil saw the foes' number was far greater Than the few Ordinators and Buoyant Armigers he led, Watching from the hills above, the field and castle of death While it stood, it damned the souls of the people Of Morrowind. Accursed, iniquitous castle Abernanit. The alarum was sounded calling the holy warriors to battle To answer villiany's shield with justice's spear, To steel themselves to fight at the front and be brave. Rangidil too grasped his shield and his thin ebon spear And the clamor of battle began with a resounding crash To shake the clouds down from the sky. The shield wall was smashed and blood staunched The ground of the field, a battle like no other Of Morrowind To destroy the evil of Abernanit. The maniacal horde were skilled at arms, for certes, But the three holy fists of Mother, Lord, and Wizard (4) pushed The monster's army back in charge after charge. Rangidil saw from above, urging the army to defend, Dagoth Thras (5) himself in his pernicious tower spire, And knew that only when the heart of evil was caught Would the land e'er be truly saved. He pledge then by the Temple and the Holy Tribunal Of Morrowind To take the tower of Abernanit. In a violent push, the tower base was pierced, But all efforts to fell the spire came to naught As if all the strength of the Horror held that one tower. The stairwell up was steep and so tight That two warriors could not ascend it side by side. So single-file the army clambered up and up To take the tower room and end the reign Of one of the cruellest petty tyrants in the annals Of Morrowind, Dagoth Thras of Abernanit. They awaited a victory cry from the first to scale the tower But silence only returned, and then the blood, First only a rivulet and then a scarlet course Poured down the steep stairwell, with the cry from above, "Dagoth Thras is besting our army one by one!" Rangidil called his army back, every Ordinator and Buoyant Armiger, and he himself ascended the stairs, Passing the bloody remains of the best warriors Of Morrowind To the tower room of Abernanit. Like a raven of death on its aerie was Dagoth Thras Holding bloody shield and bloody blade at the tower room door. Every thrust of Rangidil's spear was blocked with ease; Every slash of Rangidil's blade was deflected away; Every blow of Rangidil's mace was met by the shield; Every quick arrow shot could find no purchase For the Monster's greatest power was in his dread blessing That no weapon from no warrior found in all Of Morrowind Could pass the shield of Abernanit. As hour passed hour, Rangidil came to understand How his greatest warriors met their end with Dagoth Thras. For he could exhaust them by blocking their attacks And then, thus weakened, they were simply cut down. The villain was patient and skilled with the shield And Rangidil felt even his own mighty arms growing numb While Dagoth Thras anticipated and blocked each cut And Rangidil feared that without the blessing of the Divine Three Of Morrowind He'd die in the tower of Abernanit. But he still poured down blows as he yelled, "Foe! I am Rangidil, a prince of the True Temple, And I've fought in many a battle, and many a warrior Has tried to stop my blade and has failed. Very few can anticipate which blow I'm planning, And fewer, knowing that, know how to arrest the design, Or have the the strength to absord all of my strikes. There is no greater master of shield blocking in all Of Morrowind Than here in the castle Abernanit. My foe, dark lord Dagoth Thras, before you slay me, I beg you, tell me how you know how to block." Wickedly proud, Dagoth Thras heard Rangidil's plea, And decided that before he gutted the Temple champion, He would deign to give him some knowledge for the afterlife, How his instinct and reflexes worked, and as he started To explain, he realized that he did not how he did it, And watched, puzzled, as Rangidil delivered what the tales Of Morrowind Called "The death blow of Abernanit." [pagebreak] Geocrates Varnus explains: (1) "The Horror" refers to the daedra prince Mehrunes Dagon. (2) "Fifty winters" suggests that the epic was written fifty years after the Siege of Abernanit, which took place in 3E 150. (3) "Thrice-blessed Rangidil" is Rangidil Ketil, born 2E 803, died 3E 195. He was the commander of the Temple Ordinators, and "thrice-blessed" by being blessed by the Tribunal of Gods. (4) "Mother, Lord, and Wizard" refers to the Tribunal of Almalexia, Vivec, and Sotha Sil. (5) "Dagoth Thras" was a powerful daedra-worshipper of unknown origin who declared himself the heir of the Sixth House, though there is little evidence he descended from the vanished family. [pagebreak]

Смертельный удар Абернанита С комментариями мудреца Джеократеса Варнуса

[pagebreak] [pagebreak]

Разбитые стены и башни, упавшие наземь, Здесь некогда Ужасу (1) поклонялись. Пятьдесят долгих зим (2) жестокие вьюги Крошили, крушили врата нечестивые, И упал отвратительный, мерзостный шпиль. Все обратилось во прах, во прах. Высохла кровь, и замолкли стоны. И в рамке печальных холмов Морровинда Обнаженные кости Абернанита. Когда Рангидил (3) трижды благословенный увидел впервые Абернанит, Серебро его вечностью, властью светилось. Ужасное место и страж ужасный В глазах его сила, в глазах его Ужас. Знал Рангидил, врагов много больше Чем войско его, из святых отцов и стражников вечных, Смотрел он с холмов на замок смерти Проклинающий души людей Морровинда. Ужасный, проклятый Абернанит. И призвал рог на бой святое воинство, Чтоб ударить по щиту мерзости копьем правосудия, Чтобы ринуться в бой и храбрыми быть до конца. Рангидил взял свой щит, и копье свое взял, И великая битва в тот миг началась И содрогнулись небеса, и упали с них облака. И стены упали, и кровь залила Поле битвы, подобной которой не знал Морровинд, Чтоб покончить со злом Абернанита. Сильна, сильна была ужасная орда, Но три святых кулака Матери, Господина и Волшебника(4) Снова и снова отбрасывали войско чудовищ. Рангидил смотрел с высоты и молил солдат защищаться, А сам Дагот Трас(5) притаился в своей остроконечной башне, И знал Рангидил, что стоит найти сердце зла, И будет земля навеки спасена. И взмолился он храму и Святому Совету Морровинда Помочь взять башню Абернанита. Все силы напрягли они и бросились к башне, Но шпиль, как и прежде, стоял невредим, Словно вся сила Ужаса удерживала эту башню. И проход наверх был столь узок, Что два воина не смогли бы пройти там плечом к плечу. И поодиночке бойцы карабкались вверх, Чтобы захватить башню и покончить с властью Одного из самых жестоких тиранов в истории Морровинда, Дагота Трас из Абернанита. Они ждали победного крика от того, кто взобрался первым, Но дождались лишь молчания и крови, Сначала то был ручеек, потом поток бурный, Грохотал он по ступеням, а сверху неслись крики, "Дагот Трас перебьет нашу армию по одному!" И тогда Рангидил бойцов своих отозвал, И сам бросился по ступенькам наверх, Мимо кровавых останков лучших воинов Морровинда К вершине башни Абернанита. Словно ворон смерти в своем гнезде был Дагот Трас. У двери башни стоял, щит его в крови был и меч в крови. Каждый удар копья Рангидила отражал он; Каждый взмах меча Рангидила отражал он; Каждое движение булавы Рангидила щитом встречал; Ни одна стрела цели не достигала, Ибо такова была сила чудовища Что не было оружия во всем, Морровинде, Что справилось бы со щитом Абернанита. Час проходил за часом, и понял Рангидил, Как погубил Дагот Трас величайших воинов. Ибо истощал он их, удары отражая, А потом уставших убивал с легкостью. Терпелив был негодяй, щитом хорошо владел, И чувствовал Рангидил, как его могучая армия цепенеет, Пока Дагот Трас отражает удар за ударом И подумал он, что без благословения Божественного Древа Морровинда Суждено умереть ему в башне Абернанита. И вскричал он, нанося все новые удары, "Враг! Я Рангидил, принц истинного Храма, И сражался я во многих битвах, со многими воинами, И кто бы ни пытался остановить мой меч - погибал. Немногие догадывались, куда я хочу ударить, И еще меньше было тех, кто мог отразить удар, И у кого хватало на это силы. Нет никого во всем Морровинде, Кто владеет щитом лучше господина замка Абернанит. Враг мой, темный лорд Дагот Трас, прежде чем убить меня, Умоляю, расскажи, как ты делаешь это". Возгордился Дагот Трас, услышав просьбу Рангидила, И решил, что прежде чем убить защитника Храма, Он научит его тому, что полезно и в послежизни, И чуть только он начал свое объясненье, Понял он, что сам не знает, как это ему удается, И смотрел, в изумленье, как Рангидил наносит удар, который в легендах Морровинда Был назван "Гибелью Абернанита". [pagebreak] Джеократес Варнус объясняет: (1) "Ужас" относится к принцу даэдра Мерунесу Дагону. (2) "Пятьдесят зим", очевидно, означает, что поэма была написана через пятьдесят лет после осады Абернанита, имевшей место в 3E 150. (3) "Трижды благословенный Рангидил" - это Рангидил Кетил, родился в 2E 803, умер в 3E 195. Он был командиром ординаторов Храма, и "трижды благословен" Трибуналом. (4) "Мать, Господин и Волшебник" относятся к Трибуналу: Алмалексии, Вивеку и Соте Силу. (5) "Дагот Трас" был могущественным приверженцем даэдра. Происхождение его неизвестно. Он объявил себя наследником Шестого Дома, но нет доказательств того, что он действительно происходит из этого исчезнувшего рода. Indaryn, If you ever dare to create arbitrary rules on my behalf again without informing me first, I'll have Maul personally show you what your insides look like. I trust that we're clear on this issue and I won't have to mention it again. Maven Индарин. Если ты еще раз вздумаешь устанавливать собственные правила без согласования со мной, Кувалда покажет тебе, как выглядят твои внутренности. Полагаю, что данный вопрос закрыт и нам не придется к нему возвращаться. Мавен Press [PlacePlayerMarker] to create a custom marker on the map. Нажмите [PlacePlayerMarker], чтобы поставить свой маркер на карте. From the dust, these look left over from when the previous occupant moved out. Судя по пыли, это тут лежит со времен последнего постояльца. 5th of First Seed, 4E 201 Idiots! Brodir and Herd were at each others' throats again today, and nearly came to blows. The whole camp is on edge. I've ordered an extra ration of mead, but unless this fighting stops, we'll tear outselves apart. [pagebreak] 11th of First Seed, 4E 201 Rumor is that Herd's gathering followers for a mutiny. Brodir's not stupid; he's probably doing the same, just for insurance. I'd kill them both myself, but the camp's split right down the middle. If I tried, there'd be a knife in my back within a week. I can't take this anymore. I've begun skimming a little gold from the take, bringing it down here when I can. If I can scrape enough together, I'll make a run for it, head downriver to Dragon Bridge. [pagebreak] 28th of First Seed, 4E 201 Brodir's getting suspicious-- I caught him poking around in the cove this afternoon. I don't think he found my stash, but it's not safe here. I took the boat out tonight and stowed it on the island to the south, by the old tree stump. Had a good haul this week. Another caravan or two and I can finally get out of here, and not a moment too soon. 5-й день Первого зерна, 4Э 201 Болваны! Бродир и Херд сегодня снова сцепились, и чуть не дошло до драки. Весь лагерь взбудоражен. По моему приказу всем дали по лишней порции медовухи, но если свары не прекратятся, мы тут друг дружку перебьем. [pagebreak] 11 день Первого зерна, 4Э 201 Ходят слухи, что Херд подбивает своих дружков на бунт. Бродир не дурак, он, скорее всего, занят тем же самым, чтобы подстраховаться. Стоило бы убрать обоих, но в лагере раскол. Если я попытаюсь это сделать, недели не пройдет, как мне воткнут нож в спину. Больше терпеть нельзя. Я понемногу откладываю золотишко, когда могу. Если наберется достаточно, попробую сбежать и двину вниз по течению, к Драконьему Мосту. [pagebreak] 28 день Первого зерна, 4Э 201 Бродир что-то подозревает - сегодня он явно за мной подсматривал. Деньги скорее всего не нашел, но тут становится небезопасно. Сегодня мне удалось припрятать лодку на островке к югу, у старого пня. На этой неделе прибыток был неплохой. Еще караван-другой, и я свалю отсюда на всех парусах. I have Azura's Star, but it's been corrupted by Malyn Varen's magic. I could take the Star to either Aranea or Nelacar to have it repaired. Звезда Азуры у меня, но она повреждена магией Мейлина Варена. Можно отдать Звезду Арании или Неласару, чтобы они привели ее в порядок. Pickpocketing bonus of 100%. Item weight and value reduce pickpocketing odds. Вы получаете бонус 100% к карманным кражам. На вероятность успеха кражи влияют вес и ценность предмета. [pagebreak]

The Chronicles of the Holy Brothers of Marukh Volume IV Or, The Cleansing of the Fane

[pagebreak]

Editor's Note: This is the only surviving fragment of the chronicle of this First Era sect of the Alessian Order. It seems to have been kept at their great monastic complex at Lake Canulus, which was razed during the War of Righteousness (1E 2321) and its archives destroyed or dispersed. Note also that Alessian scribes of this time customarily dated events from the Apotheosis of Alessia (1E 266). [pagebreak] ere is recorded the events of the Year 127 of the Blessed Alessia. In this year was the day darkened over all lands, and the sun was all as it were Masser but three days old, and the stars about him at midday. This was on the fifth of First Seed. All who saw it were dismayed, and said that a great event should come hereafter. So it did, for that same year issued forth a great concourse of devils from the ancient Elvish temple Malada, such had not been seen since the days of King Belharza. These devils greatly afflicted the land such that no man could plow, or reap, or seed, and the people appealed to the brothers of Marukh for succour. And then Abbot Cosmas gathered all the brothers and led them to Malada, also known as the High Fane in the Elvish tongue, and came against it with holy fire, and the foul demons were destroyed, and many devilish relics and books found therein were burned. And the land had peace for many years. [pagebreak]

Хроники Святых Братьев Марука Том IV Или, Очищение собора

[pagebreak]

Примечание редактора: Это единственный уцелевший фрагмент хроник этой секты Алессианского ордена времен Первой эры. Вероятно, они хранились в гигантском монастырском комплексе на озере Канулус, который был разрушен в период войны Справедливости (1E 2321), а архивы уничтожены или разграблены. Заметим также, что алессианские писцы того времени обыкновенно исчисляли даты с момента Вознесения Алессии (1E 266). [pagebreak] Здесь записаны события года 127-го эпохи Благословенной Алессии. В том году выдался такой день, что свет померк, а Солнце стало подобно Массеру трех дней от роду, и в полдень завиднелись на небе звезды. То случилось пятого числа месяца Первого зерна. Все, кто узрел сие, ужаснулись и сказали, что вскорости следует ждать великих потрясений. Так и вышло, ибо в тот же год из древнего эльфийского храма, называемого Малада, выступила огромная рать демонов, какой не видели со времен короля Белхарзы. Те демоны осквернили землю, и люди не могли более пахать, сеять и собирать урожай. Обратили свои взоры люди к братьям Марука и взмолились о помощи. Тогда аббат Космас собрал братьев и повел их в Маладу, или "Великий собор" по-эльфийски. Не смогли демоны противостоять священному пламени, и были уничтожены, а с ними были сожжены их дьявольские реликвии и книги. И настал на земле мир на долгие годы. [pagebreak]

Alduin is Real, and He Ent Akatosh by Thromgar Iron-Head, prowd Nord

[pagebreak]

s my da used to say - Imperials are idiutts! That is why I am riting this book. I ent never rote a book before, and I do not reckon to rite one agenn, but sometimes a man must do what a man must do. And what I must do is set the recerd strate about the god called Akatosh and the dragon called Alduin. They ent the same thing, no matter what them Imperials mite say, or how thay mite wish it to be so. My da was never one for the gods, but my ma was. She wershipped all the Divines, and tot me lots of things. So I noe a thing or two about Akatosh. Just as much as any Imperial. I noe he was the first of all the gods to take shape in the Beginning Place. And I noe he has the shape of a dragon. My da even told me the story of Martyn Septim, and the things what happened when the gates to Oblivion opened. Septim turned into the spirit of Akatosh and killed Mehrunes Dagon. Now I dont noe about you, but any dragon that fites the Prince of Destruction is okay by me. Now I hope you understand the problim. Akatosh is good. Everyone, from Nord to Imperial, noes that. But Alduin? He ent good! He's the oposit of good! That Alduin is evil thrue and thrue. So you see, Akatosh and Alduin cant be one and the same. Growing up as a lad in Skyrim, I herd all the stories. Told to me by my da, who was told by his da, who was told by his da, and so on. And one of those stories was about Alduin. But see, he was not Akatosh. He was another dragon and a real wun at that. Akatosh is some kind of spirit dragon I think, wen he bothers to be a dragon at all (and not a god livin in sum kind of god plac like Obliviun). But Alduin is a real dragon, with flesh and teeth and a mean streak longer than the White River. And there was a time when Alduin tried to rool over all of Skyrim with his other dragons. In the end, it took sum mitey strong heroes to finally kill Alduin and be dun with his hole sorry story. So I got to ask - does that sound like Akatosh to you? No, frend. No it do not. And so I, Thromgar Iron-Head do firmly say, with the utmost connvicshun, that Alduin is real, and he ent Akatosh! [pagebreak]

Алдуин есть и он не Акатош Автор: Тромгар Желензоголовый, гордый нордый

[pagebreak]

ой папа всегда говорил - имперцы все идиоты! Поэтаму я пишу эту книгу. Я неписал книгу раньше и не думаю что буду писать книги ищераз. Но иногда норд должен сказать и норд должен сделать. И я должен всенаписать правильно про бога Акатоша и дракона Алдуина. Они неодно и тоже, мне все равно что говорят имперцы или что они хотят чтобы это было так. Мой папа никогда шибко недумал про богов, но мама да. Она молилася всем Богам и научила мне многим вещам. Так что я знаю про Акатоша много. Уж не меньше чем имперци. Я знаю что он первый бог который принял форму в Изначальном Месте. И я знаю что он в форме дракона. Мой папа даже расказывал мне о Мартыне Септиме и что случилось когда открылись ворота Обливиона. Септим стал духом Акатоша и убил Мерунесдагона. Незнаю как вам но мне нравится дракон который победил Принца Разрушения. Теперя вы, надеюсь все панимаити. Акатош хороший. Все норды это знают и даже имперцы и прочые. А Алдуин разви хороший? Нет и есчо раз нет! Алдуин злой до мозгакастей. Ну и значытца нимогут Алдуин и Акатош быть одинм и темже. Я вырос в Скайриме и все эти расказы знаю. Папа расказывал мне, ему расказывал его папа которому расказывал его папа и еще дальше. И один из расказов был про алдуина. Но он не Акатош. Он другой дракон, злой дракон. Я думаю что Акатош какойто духовный дракон когда он вооще хочет быть драконом (а не богом который живет в месте с другими богами как Абливион). А Алдуин настоящий дракон с чешуей и зубами и хвастом длинеее чем Белая река. И было время когда Алдуин пытался захватить весь Скайрим с другими драконами. Но магучиы герои его всетаки убили, Алдуина и его вся история закончилась. Ну я спрашиваю - это что, похоже на Акатоша? Нет, друзья. Это непохоже. И поэтому я Тромгар Железноголовый твердо говою что, со всею убижденнностию, что Алдиун есть и он не Акатош!! I have ascended to the Circle which leads the Companions, and now share their blood as a werewolf. Aela led me to a Silver Hand stronghold where Skjor fell in battle. She has enlisted me on her quest for revenge. Меня приняли в Круг вождей Соратников, и теперь я - вервольф. Эйла привела меня к крепости "Серебряной руки", где погиб в бою Скьор. Мы отомстим за него. I've been asked to speak with Mirabelle Ervine to follow up on the Staff of Magnus. Меня попросили поговорить с Мирабеллой Эрвин, чтобы отыскать Посох Магнуса. A dragon has been sighted near Whiterun. Irileth, the Jarl's housecarl, asked me to come with her to discuss the situation with Jarl Balgruuf. Неподалеку от Вайтрана видели дракона. Айрилет, хускарл ярла, попросила меня обсудить положение с ней и с ярлом Балгруфом. Paralysis poison: ~Briar Heart ~Swamp Fungal Pod Яд паралича: ~Вересковое сердце ~Болотный стручок All skills improve <10>% faster for <8> hours. Все навыки растут на <10>% быстрее в течение <8> часов. Now look here Da, You're the one who always told me that swinging an ax was the only thing I've ever been good at so what do you expect me to do? The Stormcloaks pay dung for soldiering and I'm not going to fight for those mud-sucking Imperials. I've got a good racket picking the traders off the road here and I couldn't give a damn what you think about it. Your 'little sabrecat' has a tidy operation out here and I'm not going to give it up just cause you're afraid of getting caught. Oh and quit trying to send back the money. These louts just try to steal it and I have to beat their skull until they learn any different. -- Rigel Strong-Arm Слушай, папа! Ты сам мне всегда говорил, что я ни на что другое не гожусь, кроме как топором махать, так чего ты от меня ждал? Братья Бури платят солдатам гроши, а за гадов-имперцев сражаться я не пойду. Так что буду промышлять и дальше грабежом на дорогах, и плевать я хотела, что ты на это скажешь. У твоего 'маленького саблезуба' тут все на мази, и я не собираюсь бросать дело только потому, что у тебя поджилки трясутся. Да, и хватит уже отсылать мне деньги обратно. Эти олухи вечно пытаются их украсть, и приходится бить их смертным боем, чтобы взялись за ум. -- Ригель Сильная Рука The monk is frozen and unresponsive. The monk is frozen and unresponsive. A dragon was sighted at a watchtower near Whiterun. Jarl Balgruuf sent me along with his housecarl Irileth with reinforcements. The dragon attacked us and we killed it. We should investigate its corpse to see if we can learn anything about where it came from. Со сторожевой башни близ Вайтрана заметили дракона. Ярл Балгруф послал туда меня и своего хускарла Айрилет с подкреплением. Дракон напал на нас, и мы его убили. Следует осмотреть его труп - вдруг нам удастся выяснить, откуда он взялся. Wards recharge your magicka when hit with spells. Обереги при ударе по ним заклинаниями подпитывают вашу магию. Winterhold now appears to be safe from the creatures attacking it. Mirabelle needs to be informed of what's going on. Винтерхолд теперь в безопасности, странные существа больше ему не угрожают. Нужно сообщить обо всем происходящем Мирабелле. Press [Up] and [Down] to scroll through selections. Нажимайте [Up] и [Down] для перебора вариантов. 3rd of Hearthfire, 4E 200 You know, just when you think you've hit bottom, sometimes the Aedra throw you a rope. Since the rebels took over the mines in these parts, I haven't been able to find work anywhere. And along comes Bern, my old partner, with an deed to some old gold mine out in the hills. It's been too long since we did a job together- what, four years now? Nice to finally work with someone who knows the business. Sounds like the place was a steal, too. [pagebreak] 22nd of Hearthfire, 4E 200 No one sells a mine for a song. I figured the place would be in bad shape, but not this bad- barely a glorified cave. There may have been gold here once, but we don't even have a vein to start with. We struck out at random. Three weeks digging the lower tunnel, but nothing to show for it yet. [pagebreak] 15th of First Seed, 4E 201 Nothing. No gold, no gems, no ore, not even any useful stone- the rocks around here crumble the moment you stack one on another. I'm ready to toss it in, but Bern wants to keep on going. "Just a little farther, Hadrir." "We're so close, Hadrir." Bah. Bern wants me to head back to Riften for supplies next week. Might give me a chance to cool down. [pagebreak] 29th of First Seed, 4E 201 So I come back, and- nothing. No sign of Bern. It's like he just up and left. No blood, no struggle, he just ran out on me, I suppose. I've waited three days, and he's not coming back. I'm going to head back to Riften and see if I can find him, or find some other work there. No sense wasting any more time here. Bern, if you find this- I expected better from you. 3 день месяца Огня очага, 4E 200 Знаешь, порой кажется, что все, ты уже на самом дне, и вдруг даэдра бросает тебе веревку. С тех пор как повстанцы захватили рудники в этих краях, мне нигде не удавалось найти работу. И тут появляется Берн, мой давний напарник, с бумагами на какой-то старый золотой рудник на холмах. Давненько мы уже не работали вместе, года четыре, наверное. И до чего же приятно вновь оказаться в связке со знающим человеком. Да и сам рудник, похоже, богатый. [pagebreak] 22 день месяца Огня очага, 4E 200 За гроши шахту никто продавать не станет. Я, конечно, думал, что ничего хорошего нас там не ждет, но чтобы настолько... Там оказалась, считай, простая пещера. Может, в ней когда и было золото, но сейчас у нас и жилы-то не было, с чего начинать. Стали рыть наобум. Три недели долбим нижний туннель, и до сих пор ничего. [pagebreak] 15 день месяца Первого зерна, 4E 201 По нулям. Ни золота, ни самоцветов, ни руды, ни даже камня строительного - тут порода крошится, стоит один кусок на другой положить. Я уже готов был все бросить, но Берн сдаваться не желал. "Еще немножечко, Хадрир"... "Мы почти у цели, Хадрир". Тьфу. Берн сказал, чтобы на той неделе я сходил в Рифтен за припасами. Может, хоть поостыну слегка. [pagebreak] 29 день месяца Первого зерна, 4E 201 Итак, возвращаюсь я, а там пусто. Ни следа Берна. Точно он подорвался и слинял. Ни крови, ни разгрома, такое впечатление, что взял и просто сбежал. Три дня я ждал, он так и не вернулся. Теперь иду в Рифтен, его там поищу или, может, другую работу найду. Тут ловить больше нечего. Берн, если ты это прочитаешь, - я был о тебе лучшего мнения. [pagebreak]

Advances in Lock Picking by Unknown

[pagebreak]

I am not a writer. I am a thief. I am a good thief. I am not such a good writer. Anyway, I want to write about picking locks. I read a book about designing locks once. It was good. It gave me lots of ideas. Some guys make locks with angled keyholes. Always carry a bent lockpick. They will work good in these locks. I do, and I open lots of locks. Sometimes I carry copper lockpicks. Copper bends easy. That way I can bend it right there. Copper lockpicks break easy too. Be careful. Sometimes the locks have weird spings. They all spring differently, which makes picking it hard. I hold my torch close to the lock. This makes it hot. When it's hot, the springs are all the same. They don't bounce so differently any more. Be careful not to burn yourself. Some thieves can't read. If you can't read, get someone to read this book to you. It will make more sense then. [pagebreak]

Искусство взлома замков Неизвестный автор

[pagebreak]

Я не писатель. Я вор. Я хороший вор. Пишу я хуже. Как бы то ни было, я хочу написать про взлом замков. Однажды я прочитал книгу про конструирование замков. Хорошая книга. Заставила думать. Некоторые парни делают замки с гнутыми скважинами. Всегда носи с собой гнутую отмычку. Они хорошо работают с такими замками. Я лично ношу, а я открываю тьму замков. Иногда я ношу с собой медные отмычки. Медь легко гнется. Так что я могу согнуть ее прямо на месте. Медные отмычки и ломаются легко тоже. Будь осторожен. Иногда в замках попадаются странные пружины. Они все работают по-разному, такой замок сложно взломать. Я подношу к замку факел. Замок нагревается. Когда замок горячий, все пружины работают одинаково. Больше они не будут выпрыгивать по-разному. Будь осторожен, не обожгись. Некоторые воры не умеют читать. Если ты не умеешь читать, найди того, кто прочтет тебе эту книгу. Так будет больше пользы. Frost Atronach Staff Посох вызова ледяного атронаха Can create Steel armor and weapons at forges, and improve them twice as much. Вы можете создавать стальные доспехи и оружие во всех кузницах и улучшать их до вдвое более высокого уровня. I've finally located Mecer Frey within the ruins of Irkngthand. He seemed to be expecting us, and I'm afraid he led us here with the express purpose of eliminating the Nightingales once and for all. Мне наконец удалось отыскать Мерсера в руинах Иркнтанда. Кажется, он нас ждал и, возможно, заманил сюда намеренно, чтобы раз и навсегда избавиться от Соловьев. [pagebreak]

An Accounting of the Elder Scrolls by Quintus Nerevelus Former Imperial Librarian

[pagebreak]

fter the supposed theft of an Elder Scroll from our Imperial Library, I endeavored to find any sort of index or catalogue of the Scrolls in our possession so that such situations may be avoided (or at least properly verified) in the future. To my dismay, I discovered that the Moth Priests are notoriously inexact when it comes to the actual physical manifestations of the Scrolls, and had no idea how many they held, or how they were organized. Merely asking the question evoked chuckles, as if a child was asking why dogs cannot talk. I will confess, my jealousy of the ones who can read the Scrolls grows, but I am not yet willing to sacrifice my sight to alleged knowledge. The older Moth Priests I attempt to engage in conversation seem as batty as any other elder who has lost their mind, so I fail to see what wisdom is imparted from the reading. In any case, I set out to create my own index of the Elder Scrolls, in cooperation with the monks. Day by day, we went through the tower halls, with them telling me the general nature of each Elder Scroll so that I might record its location. Always careful never to glimpse the writings myself, I had only their word to go on. I meticulously drew out a map of the chambers, where Scrolls relating to various specific prophecies were located, where particular periods of history were housed. In all, it took nearly a year of plodding, but at last I had rough notes on the entirety of the library to begin my collation. It was here that things began to go amiss. In studying my notes, I found many areas of overlap and outright contradiction. In some cases different monks would claim the same scroll to be at opposite ends of the tower. I know they have no taste for jesting, or else I would suspect I was being made the fool in some game of theirs. I spoke to one of the older monks to relate my concerns, and he hung his head in sorrow for my wasted time. "Did I not tell you," he coughed, "when you started this that all efforts would be futile? The Scrolls do not exist in countable form." "I had thought you meant there were too many to be counted." "There are, but that is not the least of their complexities. Turn to the repository behind you, and tell me how many Scrolls are locked therein." I ran my fingers over the metal casings, tallying each rounded edge that they encountered. I turned back -- "Fourteen," I said. "Hand me the eighth one," he said, reaching out his hand. I guided the cylinder into his palm, and he gave a slight nod to acknowledge it. "Now, count again." Humoring him, I again passed my hands over the Scrolls, but could not believe what I was feeling. "Now... now there are eighteen!" I gasped. The old monk chuckled, his cheeks pushing up his blindfold until it folded over itself. "And in fact," he said, "there always were." It was then that I enrolled as the oldest novice ever accepted into the Cult of the Ancestor Moth. [pagebreak]

Учет Древних свитков Автор: Квинт Неревел, бывший Имперский библиотекарь

[pagebreak]

след за слухами о предполагаемой краже Древнего свитка из Имперской библиотеки я силился обнаружить какой-либо перечень или каталог имеющихся у нас свитков, дабы в будущем можно было избежать подобных ситуаций или, по крайней мере, проверить их достоверность. К своему огорчению, я обнаружил, что жрецы Мотылька с непозволительной небрежностью относятся к свиткам в их физическом воплощении и не имеют представления, сколько оных у них имеется и каким образом они организованы. Когда я спрашивал об этом, надо мной лишь посмеивались, как над ребенком, желающим знать, отчего собаки не умеют говорить. Должен признаться, что все больше завидую тем, кто может читать свитки, однако пока что я не намерен жертвовать своим зрением ради предполагаемых знаний. Старшие жрецы Мотылька, с которыми я пытался завести разговор, показались мне столь же скорбными главою, как и прочие выжившие из ума старики, поэтому мне не удалось обнаружить в них мудрость, что приходит с чтением. Так или иначе, я вознамерился с помощью монахов составить собственный перечень Древних свитков. День за днем мы ходили по башенным залам, и монахи описывали мне общую суть каждого Древнего свитка, а я отмечал его местоположение. Я насколько мог избегал смотреть на письмена, и поэтому полагался лишь на слова моих сотрудников. Со всем тщанием я начертил карту залов, указывая, где находились свитки, относящиеся к тем или иным пророчествам, где были размещены свитки по определенным периодам истории. На это ушел почти год тяжкого труда, но у меня появились черновые записи о все содержимом библиотеки, я мог начать сверку своих данных. И тут начались расхождения. Изучая свои записи, я обнаружил, что немалая часть данных повторяют друг друга или прямо друг другу противоречат. В ряде случаев разные монахи утверждали, что один и тот же свиток находится в разных частях башни. Мне известно, что никакой склонности к шуткам они не питают, иначе бы я подумал, что они задумали некую игру и водят меня вокруг пальца. Я поделился своим горем с одним из старших монахов, но тот лишь скорбно повесил голову, сожалея о моем впустую потраченном времени. - Не говорил ли я вам, - сказал он, кашлянув, - когда вы взялись за это дело, что все ваши усилия пропадут втуне? Свитки не поддаются подсчету в том виде, в котором они существуют. - Я думал, что вы хотели сказать - их существует бессчетное количество. - Так и есть, но на этом сложности с ними не кончаются. Повернитесь к хранилищу за вами и скажите, сколько свитков там заперто. Я пробежался по металлическим футлярам пальцами, подсчитывая каждую выпуклость, затем повернулся назад. - Четырнадцать, - сказал я. - Подайте мне восьмой, - сказал тот, протянув руку. Я вложил нужный цилиндр ему в ладонь, и собеседник мой ответил легким кивком. - А теперь пересчитайте еще раз. Не став спорить, я вновь провел рукой по свиткам, но не смог поверить тому, что чувствую. - Теперь... их восемнадцать! - я обомлел. Старый монах зашелся тихим смехом, и от движений его щек повязка у него на глазах съехала и сложилась вдвое. - Собственно, - сказал он, - столько их всегда и было. После этого я стал самым старым послушником, когда-либо принятым в Культ Мотылька Предка. Non-projectile weapon. Non-projectile weapon. Khajiit claws do <15> points of damage. Когти каджита наносят <15> единиц урона. [pagebreak]

Wabbajack

[pagebreak]

ittle boys shouldn't summon up the forces of eternal darkness unless they have an adult supervising, I know, I know. But on that sunny night on the 5th of First Seed, I didn't want an adult. I wanted Hermaeus Mora, the daedra of knowledge, learning, gums, and varnishes. You see, I was told by a beautiful, large breasted man who lived under the library in my home town that the 5th of First Seed was Hermaeus Mora's night. And if I wanted the Oghma Infinium, the book of knowledge, I had to summon him. When you're the new king of Solitude, every bit of knowledge helps. Normally, you need a witches coven, or a mages guild, or at least matching pillow case and sheets to invoke a prince of Oblivion. The Man Under the Library showed me how to do it myself. He told me to wait until the storm was at its height before shaving the cat. I've forgotten the rest of the ceremony. It doesn't matter. Someone appeared who I thought was Hermaeus Mora. The only thing that made me somewhat suspicious was Hermaeus Mora, from what I read, was a big blobby multi-eyed clawed monstrosity, and this guy looked like a waistcoated banker. Also, he kept calling himself Sheogorath, not Hermaeus Mora. Still, I was so happy to have successfully summoned Hermaeus Mora, these inconsistencies did not bother me. He had me do some things that didn't make any sense to me (beyond the mortal scope, breadth, and ken, I suppose), and then his servant happily gave me something he called the Wabbajack. Wabbajack. Wabbajack. Wabbajack. Wabbajack. Wabbajack. Wabbajack. Wabbajack. Wabbajack. Wabbajack. Maybe the Wabbajack is the Book of Knowledge. Maybe I'm smarter because I know cats can be bats can be rats can be hats can be gnats can be thats can be thises. And that doors can be boars can be snores can be floors can be roars can be spores can be yours can be mine. I must be smart, for the interconnective system is very clear to me. Then why, or wherefore do people keep calling me mad? Wabbajack. Wabbajack. Wabbajack. [pagebreak]

Ваббаджек

[pagebreak]

аленьким мальчикам не стоит вызывать силы вечной тьмы, разве что под присмотром взрослых, я знаю, знаю. Но той солнечной ночью на пятое месяца Первого зерна мне не нужны были взрослые. Мне был нужен Хермеус Мора, даэдра знаний, учения, гранита и грызни. Видите ли, красивый широкогрудый человек, который жил под библиотекой в моем родном городе, сказал мне, что 5-го месяца Первого зерна наступает ночь Хермеуса Моры. И если я желаю получить Огма Инфиниум, книгу знания, мне следует вызвать его. Когда ты становишься новым королем Солитьюда, ни одна крупица знания не будет лишней. Обычно для вызова принца Обливиона требуется ковен ведьм, или Гильдия магов, или хотя бы наволочка и простыни. Человек Под Библиотекой показал мне, как сделать это самому. Он сказал, что нужно дождаться разгара шторма, прежде чем брить кошку. Остальную часть церемонии я забыл. Но это не имеет значения. Появился некто, кого я счел Хермеусом Морой. Меня немного смутило, что этот тип похож был на банкира в жилетке, а из прочитанного следовало, что Хермеус Мора - это большое бесформенное многоглазое чудище с клешнями. Еще он почему-то упорно называл себя Шеогоратом, а не Хермеусом Морой. Однако я был так рад, что успешно вызвал Хермеуса Мору, что эти несоответствия не обеспокоили меня. Он заставил меня сделать несколько бессмысленных вещей (полагаю, лежащих за пределами знаний и понимания смертных), а затем его слуга со счастливой улыбкой вручил мне нечто, что он назвал Ваббаджек. Ваббаджек. Ваббаджек. Ваббаджек. Ваббаджек. Ваббаджек. Ваббаджек. Ваббаджек. Ваббаджек. Ваббаджек. Может быть, Ваббаджек - это Книга Знания. Может быть, я умнее прочих, потому что знаю, что кошки могут быть мошками, могут быть мышками, могут быть пышками, могут быть пешками, могут быть вешками, могут быть вашими, могут быть нашими. А ваши двери могут быть зверями, могут быть морями, могут быть моими, могут быть твоими. Эта система связей абсолютно ясна для меня, а значит, я умен. Тогда почему и для чего люди продолжают называть меня сумасшедшим? Ваббаджек. Ваббаджек. Ваббаджек. Urag gro-Shub asked me to bring him more of the writings of the Arch-Mage Shalidor. I was able to find another copy, and have brought it to him. He will translate it as soon as he's able, and then we'll see what we can learn from it. Ураг гро-Шуб попросил меня принести ему новые тексты архимага Шалидора. Мне удалось найти еще один экземпляр и отнести ему. Он переведет их, как только сможет, и мы посмотрим, что можно из них узнать. [pagebreak]

The Argonian Account Book Four By Waughin Jarth

[pagebreak]

ecumus Scotti was drowning, and he didn't think much of it. He couldn't move his arms or his legs to swim because of the paralysis spell the Argonian peasant had lobbed at him, but he wasn't quite sinking. The Onkobra River was a crashing force of white water and currents that could carry along large rocks with ease, so Scotti tumbled head over heels, spinning, bumping, bouncing along. He figured that soon enough he would be dead, and that would be better than being in Black Marsh. He wasn't too panicked about it all when he felt his lungs fill with water and cold blackness fell upon him. For a while, for the first time in some time, Decumus Scotti felt peace. Blessed darkness. And then pain came to him, and he felt himself coughing, spewing water up from his belly and his lungs. A voice said, "Oh bother, he's alive, ain't he, now?" Scotti wasn't quite sure if that were true, even when he opened his eyes and looked at the face above him. It was an Argonian, but unlike any he had seen anywhere. The face was thin and long like a thick lance; the scales were ruby-red, brilliant in the sunlight. It blinked at him, its eyelids opening and closing in vertical slits. "I don't suppose we should eat you, should we now?" the creature smiled, and Scotti could tell from its teeth that it was no idle suggestion. "Thank you," said Scotti weakly. He craned his head slightly to find out who the "we" were, and discovered he was on the muddy bank of the still, sludgy river, surrounded by a group of Argonians with similarly needle-like faces and a whole rainbow of scales. Bright greens and gem-like purples, blues, and oranges. "Can you tell me, am I near - well, anywhere?" The ruby-colored Argonian laughed. "No. You're in the middle of everywhere, and near nowhere." "Oh," said Scotti, who grasped the idea that space did not mean much in Black Marsh. "And what are you?" "We are Agacephs," the ruby-colored Argonian replied. "My name is Nomu." Scotti introduced himself. "I'm a senior clerk in Lord Vanech's Building Commission in the Imperial City. My job was to come here to try to fix the problems with commerce, but I've lost my agenda, haven't met with any of my contacts, the Archeins of Gideon..." "Pompous, assimiliated, slaver kleptocrats," a small lemon-colored Agaceph murmured with some feeling. "...And now I just want to go home." Nomu smiled, his long mouth arching up like a host happy to see an unwanted guest leave a party. "Shehs will guide you." Shehs, it seemed, was the bitter little yellow creature, and he was not at all pleased at the assignment. With surprising strength, he hoisted Scotti up, and for a moment, the clerk was reminded of Gemullus dropping him into the bubbling muck that led to the Underground Express. Instead, Shehs shoved Scotti toward a tiny little raft, razor-thin, that bobbed on the surface of the water. "This is how you travel?" "We don't have the broken wagons and dying horses of our brothers on the outside," Shehs replied, rolling his tiny eyes. "We don't know better." The Argonian sat at the back of the craft and used his whip-like tail to propel and navigate the craft. They traveled quickly around swirling pools of slime that stank of centuries of putrefaction, past pinnacled mountains that seemed sturdy but suddenly fell apart at the slightest ripple in the still water, under bridges that might have once been metal but were now purely rust. "Everything in Tamriel flows down to Black Marsh," Shehs said. As they slid through the water, Shehs explained to Scotti that the Agacephs were one of the many Argonian tribes that lived in the interior of the province, near the Hist, finding little in the outside world worth seeing. He was fortunate to have been found by them. The Nagas, the toad-like Paatru, and the winged Sarpa would have killed him on the spot. There were other creatures too to be avoided. Though there were few natural predators in inner Black Marsh, the scavengers that rooted in the garbage seldom shied away from a living meal. Hackwings circled overhead, like the ones Scotti had seen in the west. Shehs fell silent and stopped the raft completely, waiting for something. Scotti looked in the direction Shehs was watching, and saw nothing unusual in the filthy water. Then, he realized that the pool of green slime in front of them was actually moving, and fairly quickly, from one bank to the other. It deposited small bones behind it as it oozed up into the reeds, and disappeared. "Voriplasm," Shehs explained, moving the boat forward again. "Big word. It'll strip you to the bone by the second syllable." Scotti, desirous to distract himself from the sights and smells that surrounded him, thought it a good time to compliment his pilot on his excellent vocabulary. It was particularly impressive, given how far from civilization they were. The Argonians in the east did, in fact, speak so well. "They tried to erect a Temple of Mara near here, in Umpholo, twenty years ago," Shehs explained, and Scotti nodded, remembering reading about it in the files before they were lost. "They all perished quite dreadfully of swamp rot in the first month, but they left behind some excellent books." Scotti was going to inquire further when he saw something so huge, so horrifying, it made him stop, frozen. Half submerged in the water ahead was a mountain of spines, lying on nine-foot-long claws. White eyes stared blindly forward, and then suddenly the whole creature spasmed and lurched, the jaw of its mouth jutting out, exposing tusks clotted with gore. "Swamp Leviathan," Shehs whistled, impressed. "Very, very dangerous." Scotti gasped, wondering why the Agaceph was so calm, and more, why he was continuing to steer the raft forward towards the beast.. "Of all the creatures in the world, the rats are sometimes the worst," said Shehs, and Scotti noticed that the huge creature was only a husk. Its movement was from the hundreds of rats that had burrowed into it, rapidly eating their way from the inside out, bursting from the skin in spots. "They are indeed," Scotti said, and his mind went to the Black Marsh files, buried deep in the mud, and four decades of Imperial work in Black Marsh. The two continued westward through the heart of Black Marsh. Shehs showed Scotti the vast complicated ruins of the Kothringi capitals, fields of ferns and flowered grasses, quiet streams under canopies of blue moss, and the most astonishing sight of Scotti's life -- the great forest of full-grown Hist trees. They never saw a living soul until they arrived at the edge of the Imperial Commerce Road just east of Slough Point, where Mailic, Scotti's Redguard guide, was waiting patiently. "I was going to give you two more minutes," the Redguard scowled, dropping the last of his food onto the pile at his feet. "No more, sir." The sun was shining bright when Decumus Scotti rode into the Imperial City, and as it caught the morning dew, it lent a glisten to every building as if they had been newly polished for his arrival. It astonished him how clean the city was. And how few beggars there were. The protracted edifice of Lord Vanech's Building Commission was the same as it had always been, but still the very sight of it seemed exotic and strange. It was not covered in mud. The people within actually, generally, worked. Lord Vanech himself, though singularly squat and squinty, seemed immaculate, not only relatively clean of dirt and scabs, but also relatively uncorrupt. Scotti couldn't help but stare at him when he first caught sight of his boss. Vanech stared right back. "You are a sight," the little fellow frowned. "Did your horse drag you to Black Marsh and back? I would say go home and fix yourself, but there are a dozen people here to see you. I hope you have solutions for them." It was no exaggeration. Nearly twenty of Cyrodiil's most powerful and wealthiest people were waiting for him. Scotti was given an office even larger than Lord Vanech's, and he met with each. First among the Commission's clients were five independent traders, blustering and loaded with gold, demanding to know what Scotti intended to do about improving the trade routes. Scotti summarized for them the conditions of the main roads, the state of the merchants' caravans, the sunken bridges, and all the other impediments between the frontier and the marketplace. They told him to have everything replaced and repaired, and gave him the gold necessary to do it. Within three months, the bridge at Slough Point had disappeared into the muck; the great caravan had collapsed into decrepitude; and the main road from Gideon had been utterly swallowed up by swamp water. The Argonians began once again to use the old ways, their personal rafts and sometimes the Underground Express to transport the grain in small quantities. It took a third of the time, two weeks, to arrive in Cyrodiil, none of it rotten. The Archbishop of Mara was the next client Scotti met with. A kindhearted man, horrified by the tales of Argonian mothers selling their children into slavery, he pointedly asked Scotti if it were true. "Sadly, yes," Scotti replied, and the Archbishop showered him with septims, telling the clerk that food must be brought to the province to ease their suffering, and the schools must be improved so they could learn to help themselves. Within five months, the last book had been stolen from the deserted Maran monastery in Umphollo. As the Archeins went bankrupt, their slaves returned to his parents' tiny farms. The backwater Argonians found that they could grow enough to feed their families provided they had enough hard workers in their enclave, and the buyers market for slaves sharply declined. Ambassador Tsleeixth, concerned about the rising crime in northern Black Marsh, brought with him the contributions of many other expatriate Argonians like himself. They wanted more Imperial guards on the border at Slough Point, more magically lit lanterns posted along the main roads at regular intervals, more patrol stations, and more schools built to allow young Argonians to better themselves and not turn to crime. Within six months, there were no more Nagas roaming the roads, as there were no merchants traveling them to rob. The thugs returned to the fetid inner swamp, where they felt much happier, their constitutions enriched by the rot and pestilence that they loved. Tsleeixth and his constituency were so pleased by the crime rate dropping, they brought even more gold to Decumus Scotti, telling him to keep up the good work. Black Marsh simply was, is, and always shall be unable to sustain a large-scale, cash-crop plantation economy. The Argonians, and anyone else, the whole of Tamriel, could live in Black Marsh on subsistence farming, just raising what they needed. That was not sad, Scotti thought; that was hopeful. Scotti's solution to each of their dilemmas had been the same. Ten percent of the gold they gave him went to Lord Vanech's Building Commission. The rest Scotti kept for himself, and did exactly nothing about the requests. Within a year, Decumus Scotti had embezzled enough to retire very comfortably, and Black Marsh was better off than it had been in forty years. [pagebreak]

Аргонианский доклад Книга четвертая Вогин Джарт

[pagebreak]

екумус Скотти тонул, но, парализованный, он не мог пошевелить ни рукой, ни ногой из-за порчи, которую наслали на него аргонианские крестьяне. Однако он еще не захлебнулся. Стремительная и бурлящая река Онкобра с легкостью могла переворачивать даже большие камни, так что Скотти несся вперед, крутясь и подпрыгивая в воде. Он понял, что вскоре умрет, но это было гораздо лучше, чем жить в Чернотопье. Он даже не запаниковал, когда почувствовал, как вода заполняет его легкие и темнота принимает его в свои объятия. Впервые за долгое время Декумусом Скотти овладело чувство покоя. О, благословенная тьма! Но вскоре пришла боль, и он почувствовал, что кашляет, извергая воду из живота и легких. Чей-то голос произнес: "Ого, он жив, не так ли?" Скотти не был уверен в том, что это правда, даже когда открыл глаза и вгляделся в склоненное над ним лицо. Это был аргонианин, совсем не похожий на тех, кого ему приходилось видеть раньше. Его лицо было тощим и тонким, как наконечник копья; ярко-красная чешуя блестела на солнце. Он подмигнул Скотти, и его веки сомкнулись, оставив вертикальные щелки. "Думаю, нам не стоит есть тебя, а?" - существо улыбнулось. Поглядев на его зубы, Скотти заключил, что это не была пустая угроза. "Благодарю", - слабо произнес Скотти. Он приподнял голову, чтобы поглядеть, кто были эти "мы", и обнаружил, что лежит на грязной косе у спокойной, мутной реки, окруженный группой аргониан с похожими узкими мордами и чешуей всех цветов радуги: ярко-зеленой и пурпурной, голубой и оранжевой - красивой, как драгоценные камни. "Ты можешь сказать мне, нахожусь ли я рядом с... эээ... чем-нибудь?" Рубиновый аргонианин рассмеялся: "Нет, ты оказался в центре всего, и рядом нет ничего". "Ох, - произнес Скотти. Он уже понял, что расстояние в Чернотопье не имеет большого значения. - А кто вы?" "Мы - агацефы, - ответил рубиновый аргонианин. - А мое имя - Ному". Скотти представился: "Я старший служащий в Строительной комиссии лорда Ванека из Имперского города. Меня направили сюда, чтобы решить проблемы торговли в этой местности, но я потерял документы и не встретился ни с кем из аркейнов Гидеона..." "Алчные работорговцы, выродки, для которых важна только собственная выгода", - промурлыкал с чувством агацеф с лимонно-желтой чешуей. "...А теперь я просто хочу попасть домой", - сказал Скотти. Ному улыбнулся во весь рот, как хозяин, который увидел, что незваный гость собирается уходить с вечеринки: "Шес проводит тебя". Похоже, Шесом звали маленькое существо резкого желтого цвета, и он вовсе не был рад такому поручению. С неожиданной силой он вздернул Скотти на ноги и на какой-то момент напомнил ему Гемуллуса, который бросил его в бурлящую жижу возле Подземного экспресса, но вместо этого Шес подтолкнул Скотти к крошечному узкому плоту, толщиной с бритву, который болтался у берега. "Вот так вы путешествуете?" "У нас нет сломанных телег и заморенных лошадей, как у наших соплеменников снаружи. - Ответил Шес, закатив крошечные глазки. - Мы не знаем способа путешествовать лучше". Аргонианин уселся в заднюю часть плота, и при помощи своего хлыстоподобного хвоста привел плот в движение. Они быстро скользили между слизистыми водоворотами, которые воняли так, будто на их дне скопилась вся падаль, умершая на болоте за последнюю сотню лет, между острыми рифами, которые выглядели крепкими, но разваливались от малейшего колебания спокойной воды, проплывали под мостами, которые когда-то были сделаны из металла, но теперь были покрыты ржавчиной. "Все в Тамриэле стекает в Чернотопье", - заметил Шес. Пока они плыли по реке, Шес объяснил Скотти, что агацефы - одно из многих аргонианских племен, живущих в сердце провинции. И они не видят смысла в том, чтобы поддерживать контакты с внешним миром. Скотти повезло, что именно они нашли его. Наги, жабоподобные паатру и крылатые сарпа непременно убили бы его. Обитали здесь и другие твари, которых следовало избегать. Хотя в Чернотопье были и нормальные хищники. Падальщики, которые жили в мусоре, скопившемся здесь, редко брезговали живым мясом. Крылобои парили над головой - точно таких же Скотти видел на западе. Шес притих и остановил плотик, явно чего-то ожидая. Скотти посмотрел в том же направлении, что и Шес, но не увидел ничего необычного в грязной воде. Потом он вдруг заметил, что какое-то пятно зеленой слизи прямо перед ними перемещается, притом довольно быстро, от одной отмели к другой. Оставляя за собой след из мелких косточек, оно исчезло в тростниках. "Вориплазм, - пояснил Шес, вновь направляя вперед свое суденышко. - Жирный. Может объесть тебя до костей буквально за секунду". Пытаясь отвлечься от вони, окружающей его, Скотти решил, что настал момент сделать комплимент штурману за его прекрасное знание языка, тем более удивительное для представителя племени, жившего так далеко от цивилизации. Аргониане, живущие на востоке, умели разговаривать очень хорошо. "Здесь пробовали возвести храм Мары, неподалеку, в Умфоло, двадцать лет назад, - пояснил Шес, а Скотти кивнул, припомнив, что читал об этом в записях до того, как они были утеряны. - Но все жрецы умерли от болотной лихорадки в течение первого месяца. Трагический случай. Но от них остались прекрасные книги". Скотти хотел выяснить подробности, как вдруг перед ним предстало что-то настолько огромное и ужасающее, что он замер на месте. Впереди высилась гора шипов, наполовину погрузившаяся в воду и опирающаяся на когти длиной в девять футов. Белые глаза твари тупо уставились вперед, и существо вдруг содрогнулось и накренилось, выбросив вперед челюсть и обнажив клыки, покрытые кровью. "Болотный Левиафан, - присвистнул огорошенный Шес. - Очень, очень опасен". Скотти раскрыл рот, поражаясь спокойствию агацефа, и еще более поражаясь тому, что он продолжал править все ближе и ближе к чудовищу... "Из всех тварей в мире крысы, пожалуй, наихудшие", - сказал Шес, и Скотти внезапно понял, что чудовище было мертво. Движение производили сотни крыс, которые копошились в нем, прогрызая ходы наружу и шмыгая под его шкурой. "Безусловно", - подтвердил Скотти, и мысленно обратился к папкам, похороненным в глубине Чернотопья, и описанным в них четырем десятилетиям работы имперцев в этих болотах. Вдвоем они продолжили путь на запад, через серцде Чернотопья. Шес показал Скотти обширный лабиринт руин, оставшихся от столиц Котринги, поля цветущих трав и папоротников, тихие протоки под навесом из голубых мхов и самое потрясающее, что Скотти видел в своей жизни - великий лес зрелых деревьев хист. Они не встретили ни одной живой души до самого Имперского торгового тракта к востоку от Топей, где проводник-редгард Майлик терпеливо ожидал Скотти. "Я собирался ждать вас еще две минуты, - нахмурился редгард, стряхивая объедки в кучу у своих ног. - И не более того, сэр". Солнце ярко светило, когда Декумус Скотти въехал в Имперский город. Утренняя роса еще не сошла, и лучи солнца сияли на каждом здании, будто город отполировали к его приезду. Скотти потрясло, насколько чистым был город, и как мало в нем нищих. Длинное здание Строительной комиссии лорда Ванека ничуть не изменилось, но почему-то показалось Скотти странным и даже экзотическим. Оно не было покрыто грязью, а люди внутри него по большей части работали. Даже сам лорд Ванек, хотя и был исключительно толст и косоглаз, казался безупречным - не только потому, что на нем не было ни единого пятнышка, но и потому, что был относительно честен. Скотти уставился на него, как только увидел. Ванек ответил ему таким же взглядом. "Ну и видок у тебя, - насупился коротышка. - Что твоя лошадь волоком протащила тебя по всему Чернотопью? Я бы посоветовал тебе поехать домой и привести себя в порядок, но здесь собралось много людей, которые хотели видеть тебя. Надеюсь, ты сможешь им помочь". И это не было преувеличением. Около двадцати самых могущественных и богатых людей Сиродила ожидали его. Скотти выделили кабинет, который был даже больше кабинета самого лорда Ванека, и он повстречался с каждым из этих людей. Первыми из клиентов Строительной комиссии оказались пятеро независимых торговцев, раздувшихся от важности, с кошельками, полными золота. Они желали узнать, что Скотти намеревается делать для улучшения состояния торговых путей. Скотти рассказал им о состоянии главных дорог, торговых караванов, мостов, и о других препонах между рынками и пограничными территориями. Они приказали ему все это срочно исправить, и не пожалели золота, чтобы он мог это сделать. Через три месяца мост у Топи утонул в грязи, большой караван развалился от старости, а главная дорога к Гидеону полностью скрылась под болотной водой. Аргониане прибегли к своим старым средствам сообщения. Теперь они плавали на своих маленьких плотиках и иногда использовали Подземный экспресс, чтобы перевозить в небольших количествах зерно, которое прибывало в Сиродил в три раза быстрее, чем раньше, и не сгнивало по дороге. Архиепископ Мары также пожелал незамедлительно встретиться со Скотти. Этот добросердечный человек был напуган рассказами о том, как аргонианские матери продают своих детей в рабство, и открыто спросил Скотти, правда ли это. "К сожалению, да", - ответил Скотти, и архиепископ осыпал его септимами, наказав клерку привозить в провинцию больше еды, чтобы облегчить страдания аргониан, и построить школы, чтобы они могли учиться и со временем улучшить свое положение. Через пять месяцев последняя книга исчезла из опустевшего храма Мары в Умфоло. Аркейны обанкротились, и рабы вернулись на крошечные фермы своих родителей. Аргониане поняли, что смогут сами обеспечивать себя продуктами, если у них будет достаточно трудолюбивых работников, и рабство резко сошло на нет. Посланник Тслеикст, обеспокоенный возросшим уровнем преступности на севере Чернотопья, принес в комиссию пожертвования от других эмигрировавших аргониан, таких, как он сам. Они просили Скотти усилить имперскую охрану на границе Топей, поставить больше магических фонарей вдоль дорог, усилить патрули и учредить побольше школ, чтобы юные аргониане могли улучшать свой моральный облик, вместо того, чтобы совершать преступления. Через шесть месяцев на дорогах совсем не осталось наг, поскольку не осталось торговцев, которых можно было бы грабить. Бандиты вернулись в свое уютное вонючее болото, где они были счастливы, а состояние их улучшилось благодаря гнили и разложению, которые они так любили. Тслеикст и его сотоварищи были так довольны, что наградили Декумуса Скотти дополнительной суммой денег, наказав продолжать в том же духе. Чернотопье было, есть и будет тем местом, в котором невозможно развить масштабную товарную экономику, основанную на плантациях и больших фермерских хозяйствах. Не только аргониане, но и каждый, даже все население Тамриэля, могли бы жить в Чернотопье, ведя натуральное хозяйство и выращивая только то, что им нужно. Это казалось Скотти обнадеживающим. Решение всех проблем у Скотти всегда было одним и тем же. Он передавал десять процентов полученного золота Строительной комиссии, а все прочее оставлял себе, ничего не сделав для удовлетворения желаний просителей. Через год Декумус Скотти накопил достаточно, чтобы уйти в отставку и жить безбедно. Положение дел в Чернотопье было лучше, чем на протяжении последних сорока лет. [pagebreak]

The Song of the Alchemists Ancient Tales of the Dwemer Part V By Marobar Sul

[pagebreak] [pagebreak]

When King Maraneon's alchemist had to leave his station After a laboratory experiment that yielded detonation, The word went out that the King did want A new savant To mix his potions and brews. But he declared he would only choose A fellow who knew the tricks and the tools. The King refused to hire on more fools. After much deliberation, discussions, and debates, The King picked two well-learned candidates. Ianthippus Minthurk and Umphatic Faer, An ambitious pair, Vied to prove which one was the best. Said the King, "There will be a test." They went to a large chamber with herbs, gems, tomes, Pots, measuring cups, all under high crystalline domes. "Make me a tonic that will make me invisible," Laughed the King in a tone some would call risible. So Umphatic Faer and Ianthippus Minthurk Began to work, Mincing herbs, mashing metal, refining strange oils, Cautiously setting their cauldrons to burbling boils, Each on his own, sending mixing bowls mixing, Sometimes peeking to see what the other was fixing. After they had worked for nearly three-quarters an hour, Both Ianthippus Minthurk and Umphatic Faer Winked at the other, certain he won. Said King Maraneon, "Now you must taste the potions you've wrought, Take a spoon and sample it right from your pot." Minthurk vanished as his lips touched his brew, But Faer tasted his and remained apparent in view. "You think you mixed silver, blue diamonds, and yellow grass!" The King laughed, "Look up, Faer, up to the ceiling glass. The light falling makes the ingredients you choose Quite different hues." "What do you get," asked the floating voice, bold, "Of a potion of red diamonds, blue grass, and gold?" "By [Dwemer God]," said Faer, his face in a wince, "I've made a potion to fortify my own intelligence." [pagebreak] Publisher's Note: This poetry is so clearly in the style of Gor Felim that it really does not need any commentary. Note the simple rhyming scheme of AA/BB/CC, the sing-song but purposefully clumsy meter, and the recurring jokes at the obviously absurd names, Umphatic Faer and Ianthippus Minthurk. The final joke that the stupid alchemist invents a potion to make himself smarter by pure accident would have appealed to the anti-intellectualism of audiences in the Interregnum period, but would certainly be rejected by the Dwemer. Note that even "Marobar Sul" refuses to name any Dwemer gods. The Dwemer religion, if it can even be called that, is one of the most complex and difficult puzzles of their culture. Over the millennia, the song became a popular tavern song in High Rock before eventually disappearing from everything but scholarly books. Much like the Dwemer themselves. [pagebreak]

Песня алхимиков Древние легенды двемеров Часть V Маробар Сул

[pagebreak] [pagebreak]

Алхимика лишился король Маранеон, Когда огромный взрыв услышал он. Король народу объявил, Что новый нужен ему был Ученый. Тот, что мог бы знать, Как делать зелья, доказать, Что может он наукой управлять. Глупцов король решил не нанимать. И после долгих споров и дебатов Избрал король двух кандидатов, Иантипуса Минтурка и Умфатика Фару, Очень способную пару. Чтобы понять, кто больше знает, Их испытать король решает. Пришли они в комнату с травами и драгоценными камнями, Пробирками, горшками и толстых книг томами. "Хочу невидимым я стать", - Улыбнулся король и ушел отдыхать. Поняли тут Минтурк и Фара, Что наступила работать пора. Очищали масла, мололи травы, Кипятили растворы, добавляли приправы, Каждый из них свое тесто месил, Но за другим незаметно следил. И вот прошло почти сорок минут, Закончили дело Фара и Минтурк. Каждый уверен, что победитель он. Тут вернулся Маранеон. "Пора узнать, кто из вас победитель. То, что вы сделали, вы должны выпить". Минтурк исчез, как только ложку поднял, А Фара остался там, где стоял. "Думаешь, твоя смесь из желтой травы, синего камня и серебра! - Улыбнулся король. - Ты не заметил потолок из стекла. Через витраж проходит свет. И компоненты поменяли цвет". "А что если, - спросил невидимка, боясь помешать, - Красные камни, синюю траву и золото смешать?" "Ох [Бог двемеров]", - злобно дал Фара ответ, - Так можно лишь улучшить интеллект". [pagebreak] Комментарий издателя: Судя по стилю, эти стихи, несомненно, принадлежат Гору Фелиму. Заметьте, что используется простая ритмическая схема AA/BB/CC, монотонная, со специально придуманным неуклюжим ритмом, а также повторяющиеся шутки с абсурдными именами. Умфатик Фара и Иантипус Минтурк. Кроме того, финальная шутка о том, что глупый алхимик случайно сделал снадобье, сделавшее его умнее, направлена на антиинтеллектуализм публики периода междуцарствия, хотя двемерам она явно бы не понравилась. Заметьте, что "Маробар Сул" не называет имени бога двемеров. Религия двемеров, если ее вообще можно так назвать, один из самых запутанных аспектов их культуры. Через тысячелетие эта песня стала популярна в тавернах Хай Рока, а затем исчезла отовсюду, кроме ученых книг. Как и сами двемеры.

Ebony Warhammer Daedra Heart Black Soul Gem Centurion Dynamo

Эбонитовый боевой молот Сердце даэдра Черный камень душ Генератор центуриона

Lady Mjoll, I hope this letter finds safe passage to your hands. We are in desperate need of help and we have nowhere else to turn. Everyone in Dawnstar is having nightmares. These horrible visions plague our slumber and leave us feeling frightened and tired even after a full night's sleep. I myself have awoken from one of the dreams bathed in cold sweat after having one of these nightmares. The things that I saw were simply too appalling to describe. There's a priest of Mara that claims he might be able to help us, but so far, he simply sits within the Windpeak Inn scribbling notes. If you could find it in your heart to make the journey to our city and help us, I would forever be in your debt. Madena Госпожа Мьол! Надеюсь, что это письмо благополучно доберется до вас. Нам очень нужна помощь, и вы - наша последняя надежда. В Данстаре всем жителям снятся кошмары. Эти ужасные видения не дают нам спать, а днем нас терзают страх и усталость после ночных ужасов. Я сама проснулась сегодня после такого кошмара в холодном поту. Я видела вещи слишком ужасные, чтобы их описывать. Здесь есть жрец Мары, который обещает нам помочь, но пока что он только сидит в таверне "Пик ветров" и что-то записывает. Если вы сможете прибыть в наш город и помочь нам, я буду перед вами в неоплатном долгу. Мадена After demonstrating my ability to learn Words of Power and to Shout, the Greybeard Arngeir has sent me on a final trial - retrieving the Horn of Jurgen Windcaller from his tomb in Ustengrav, a burial mound in the marshes of Hjaalmarch. Проверив мои способности в изучении Слов Силы и Крике, старейшина Седобородых Арнгейр отправил меня на последнее испытание - добыть рог Юргена Призыватель Ветра из его гробницы в Устенгреве, что в болотах Хьялмарка. I've been asked to assist Arniel Gane in his work at the excavation in Saarthal by collecting enchanted objects scattered around the ruins. Меня попросили помочь Арнелу Гейну, который занят на раскопках Коллегии в Саартале, и собрать магические предметы, коих в развалинах множество. Press [Right Attack/Block] to attack with your weapon. Press and hold [Right Attack/Block] to perform a power attack. Нажмите [Right Attack/Block], чтобы нанести удар. Нажмите и удерживайте [Right Attack/Block], чтобы провести силовую атаку. [pagebreak]

Chance's Folly by Zylmoc Golge

[pagebreak]

y the time she was sixteen, Minevah Iolos had been an unwelcome guest in every shop and manor in Balmora. Sometimes, she would take everything of value within; other times, it was enough to experience the pure pleasure of finding a way past the locks and traps. In either situation, she would leave a pair of dice in a prominent location as her calling card to let the owners know who had burgled them. The mysterious ghost became known to the locals as Chance. A typical conversation in Balmora at this time: "My dear, whatever happened to that marvelous necklace of yours?" "My dear, it was taken by Chance." The only time when Chance disliked her hobby was when she miscalculated, and she came upon an owner or a guard. So far, she had never been caught, or even seen, but dozens of times she had uncomfortably close encounters. There came a day when she felt it was time to expand her reach. She considered going to Vivec or Gnisis, but one night at the Eight Plates, she heard a tale of the Heran Ancestral Tomb, an ancient tomb filled with traps and possessing hundreds of years of the Heran family treasures. The idea of breaking the spell of the Heran Tomb and gaining the fortune within appealed to Chance, but facing the guardians was outside of her experience. While she was considering her options, she saw Ulstyr Moresby sitting at a table nearby, by himself as usual. He was huge brute of a Breton who had a reputation as a gentle eccentric, a great warrior who had gone mad and paid more attention to the voices in his head than to the world around him. If she must have a partner in this enterprise, Chance decided, this man would be perfect. He would not demand or understand the concept of getting an equal share of the booty. If worse came to worse, he would not be missed if the inhabitants of the Heran Tomb were too much for him. Or if Chance found his company tiresome and elected to leave him behind. "Ulstyr, I don't think we've ever met, but my name is Minevah," she said, approaching the table. "I'm fancying a trip to the Heran Ancestral Tomb. If you think you could handle the monsters, I could take care of unlocking doors and popping traps. What do you think?" The Breton took a moment to reply, as if considering the counsel of the voices in his head. Finally he nodded his head in the affirmative, mumbling, "Yes, yes, yes, prop a rock, hot steel. Chitin. Walls beyond doors. Fifty-three. Two months and back." "Splendid," said Chance, not the least put off by his rambling. "We'll leave early tomorrow." When Chance met Ulstyr the next morning, he was wearing chitin armor and had armed himself with an unusual blade that glowed faintly of enchantment. As they began their trek, she tried to engage him in conversation, but his responses were so nonsensical that she quickly abandoned the attempts. A sudden rainstorm swelled over the plain, dousing them, but as she was wearing no armor and Ulstyr was wearing slick chitin, their progress was not impeded. Into the dark recesses of the Heran Tomb, they delved. Her instincts had been correct -- they made very good partners. She recognized the ancient snap-wire traps, deadfalls, and brittle backs before they were triggered, and cracked all manners of lock: simple tumbler, combination, twisted hasp, double catch, varieties from antiquity with no modern names, rusted heaps that would have been dangerous to open even if one possessed the actual key. Ulstyr for his part slew scores of bizarre fiends, the likes of which Chance, a city girl, had never seen before. His enchanted blade's spell of fire was particularly effective against the Frost Atronachs. He even saved her when she lost her footing and nearly plummeted into a shadowy crack in the floor. "Not to hurt thyself," he said, his face showing genuine concern. "There are walls beyond doors and fifty-three. Drain ring. Two months and back. Prop a rock. Come, Mother Chance." Chance had not been listening to much of Ulstyr's babbling, but when he said "Chance," she was startled. She had introduced herself to him as Minevah. Could it be that the peasants were right, and that when mad men spoke, they were talking to the daedra prince Sheogorath who gave them advice and information beyond their ken? Or was it rather, more sensibly, that Ulstyr was merely repeating what he heard tell of in Balmora where in recent years "Chance" had become synonymous with lockpicking? As the two continued on, Chance thought of Ulstyr's mumblings. He had said "chitin" when they met as if it had just occurred to him, and the chitin armor that he wore had proven useful. Likewise, "hot steel." What could "walls beyond doors" mean? Or "two months and back"? What numbered "fifty-three"? The notion that Ulstyr possessed secret knowledge about her and the tomb they were in began to unnerve Chance. She made up her mind then to abandon her companion once the treasure had been found. He had cut through the living and undead guardians of the dungeon: if she merely left by the path they had entered, she would be safe without a defender. One phrase he said made perfect sense to her: "drain ring." At one of the manors in Balmora, she had picked up a ring purely because she thought it was pretty. It was not until later that she discovered that it could be used to sap other people's vitality. Could Ulstyr be aware of this? Would he be taken by surprise if she used it on him? She formulated her plan on how best to desert the Breton as they continued down the hall. Abruptly the passage ended with a large metal door, secured by a golden lock. Using her pick, Chance snapped away the two tumblers and bolt, and swung the door open. The treasure of the Heran Tomb was within. Chance quietly slipped her glove off her hand, exposing the ring as she stepped into the room. There were fifty-three bags of gold within. As she turned, the door closed between her and the Breton. On her side, it did not resemble a door anymore, but a wall. Walls beyond doors. For many days, Chance screamed and screamed, as she tried to find a way out of the room. For some days after that, she listened dully to the laughter of Sheogorath within her own head. Two months later, when Ulstyr returned, she was dead. He used a rock to prop open the door and remove the gold. [pagebreak]

Ловушка Судьбы Зилмок Голдж

[pagebreak]

тому времени, как Миневе Иолос исполнилось шестнадцать, она стала нежеланным гостем во всех лавках и поместьях Балморы. Иной раз она прихватывала оттуда все стоящее, в другой - просто получала удовольствие от самого факта проникновения, минуя замки и ловушки. И каждый раз она оставляла на видном месте пару игральных костей - своего рода визитную карточку, по которой хозяева узнавали, кто их обчистил. Местные жители вскорости прозвали таинственного вора "Судьбой". Типичный для тех времен диалог в Балморе: - Дорогая, куда подевалось твое шикарное ожерелье? - Ах, дорогуша, Судьба отняла его у меня. Впрочем, были моменты, когда Судьба проклинала свое занятие, натолкнувшись по собственному просчету на хозяина или охранника. Пока что еще никому не удалось ее поймать или даже увидеть, однако уже множество раз она оказывалась на волоске от провала. Наконец, наступил день, когда она ощутила необходимость расширить свой охват. Она подумывала уже навестить Вивек или Гнисис, но одним вечером в "Восьми тарелках" услышала о родовой гробнице Херанов. Говорили, будто эта старинная усыпальница хоть и кишит ловушками, но таит в своих глубинах накопленные веками сокровища семейства Херан. Судьбе показалось заманчивым преодолеть заклятье склепа Херанов и заполучить схороненные там богатства, однако к схватке со стражами гробницы она не была готова. Она размышляла о своих возможностях и вдруг заметила Ульстира Морсби за столиком неподалеку - тот, как всегда, был наедине с собой. Этот верзила-бретонец имел репутацию тихого чудака - умелого вояки, тронувшегося рассудком и обращающего больше внимания на голоса в своей голове, чем на мир вокруг. Если уж приходится искать себе партнера для этого дельца, подумала Судьба, этот человек отлично подойдет. Он не станет требовать своей доли и не будет настаивать на честном дележе добычи. Если же дело запахнет жареным и обитатели склепа Херанов его порешат, никто о нем жалеть не станет. Как и в том случае, если Судьбе просто надоест с ним цацкаться и она решит его бросить. - Ульстир, ты, наверно, меня не знаешь, но меня зовут Минева, - подойдя к его столику, сказала она. - Я подумываю навестить родовую гробницу Херанов. Если ты возьмешь на себя монстров, я позабочусь о замках на дверях и ловушках. Что скажешь? Бретонец помедлил с ответом, будто совещаясь с голосами в своей голове. Наконец, он утвердительно кивнул головой и пробормотал: - Да, да, да, подпереть камнем, горячая сталь. Хитин. Стены за дверями. Пятьдесят три. Два месяца и обратно. - Замечательно, - сказала Судьба, ничуть не смущенная странным ответом. - Отправляемся завтра с рассветом. Когда на следующее утро Судьба встретилась с Ульстиром, тот был снаряжен в хитиновые доспехи и вооружен необычным клинком, который слегка светился от наложенных на него заклинаний. В начале их путешествия она пыталась завязать с ним разговор, однако его ответы были настолько бессмысленными, что она быстро оставила попытки. Внезапно по равнине прошелся ливень и накрыл их с головой, однако это их не замедлило, так как на Судьбе не было доспехов, а хитин Ульстира легко отталкивал воду. Они погрузились в темные глубины склепа Херанов. Интуиция не обманула ее - они отлично дополняли друг друга. Она распознавала капканы, западни и ложные плитки в полу прежде, чем они срабатывали, и взламывала все виды замков: с простым барабаном, комбинированные, перекрученным засовом, двойными задвижками, старинные разновидности, имен которых не сохранила история, проржавленные махины, которые было бы опасно открывать, даже имея ключ. Ульстир же тем временем изничтожал несметное число диковинных тварей, подобных которым Судьба, выросшая в городе, в жизни не видела. Особенно эффективным его клинок, зачарованный на поражение огнем, оказался против ледяных атронахов. Бретонец даже спас ее раз, когда она оступилась и чуть не провалилась в мрачную расщелину в полу. - Не ушибись, - сказал он с неподдельной заботой на лице. - Впереди стены за дверями и пятьдесят три. Кольцо истощения. Два месяца и обратно. Подпереть камнем. Пойдем, матушка Судьба. Судьба особо не прислушивалась к бессмысленной болтовне Ульстира, но когда он сказал "Судьба", она застыла в изумлении. Она представилась ему как Минева. Неужели правы крестьяне, рассказывающие, что когда безумцы говорят, они на самом деле говорят с принцем даэдра Шеогоратом, и тот дает им советы и знания, недоступные простым смертным? Или, что было бы логичней, Ульстир лишь повторяет то, что слышал в Балморе? Ведь для местных за последние несколько лет слово "Судьба" стало синонимом взлома. Пока они продвигались вперед, Судьба продолжала размышлять над словами Ульстира. При их первой встрече он сказал "хитин", будто высказав какую-то внезапную мысль вслух, а сегодня его хитиновые доспехи оказались как нельзя кстати. Так же и с "горячей сталью". Что, интересно, значат "стены за дверями"? Или "два месяца и обратно"? Чего может быть "пятьдесят три"? Мысль о том, что Ульстиру ведомы некие тайны, касающиеся ее самой и этой гробницы, вызывала у Судьбы беспокойство. Она твердо решилась бросить своего напарника сразу после того, как они доберутся до сокровища. Он изрубил живых и восставших из мертвых стражей склепа: она вполне может обойтись без защитника, просто вернувшись тем же путем, каким они шли. Одна из фраз бретонца была ей абсолютно понятна: "кольцо истощения". В одном из особняков Балморы она стащила кольцо просто потому, что оно показалось ей красивым. Лишь позже она узнала, что с его помощью можно истощать жизненную силу людей. Мог ли Ульстир знать об этом? Удастся ли ей застать его врасплох, использовав это кольцо? Пока они продвигались по коридору, она продумывала, как лучше всего обставить бретонца. Проход внезапно кончился большой металлической дверью, которую запирал золотой замок. С помощью отмычки Судьба подняла два штифта и освободила засов. Дверь распахнулась, сокровище гробницы Херанов лежало перед ними. Входя в зал, Судьба тайком стянула перчатку с руки, на которой было кольцо. В комнате были сложены пятьдесят три мешка с золотом. Когда она обернулась, дверь между ней и бретонцем захлопнулась. С ее стороны на месте двери оказалась стена. Стены за дверями. В течение многих дней Судьба кричала и кричала, тщетно пытаясь выбраться из зала. Затем она лишь отупело слушала, как Шеогорат смеется в ее голове. Когда спустя два месяца вернулся Ульстир, она уже была мертва. Он подпер открытую дверь камнем и вынес золото. Magicka recovers half as fast. Магия восстанавливается вдвое дольше. We have successfully quelled the rebellion by killing Ulfric Stormcloak and have reunited Skyrim under Imperial control. Мы успешно подавили восстание, убив Ульфрика Буревестника, и объединили Скайрим под контролем Империи. Cast Master level Destruction spells for half magicka. Заклинания школы разрушения уровня мастера расходуют вдвое меньше магии. Summons a flaming familiar which will charge into battle and explode. Призыв огненного питомца, который кидается в бой и взрывается. Sweet Haelga, Last night was the most wonderful night of my life. The things you showed me... the things we did... I could never have dreamt that it was possible. Who even knew that someone could manipulate their body in that manner while wearing Daedric armor boots? You are a true master of the Dibellan Arts, my love... a credit to your religion. Perhaps we'll meet again soon but next time, allow me to bring the trout. Your Secret Lover Милая Хельга, Прошлая ночь была лучшей в моей жизни. То, что ты мне показала... то, что мы с тобой делали... о таком я не мог и мечтать. Кто бы мог представить, что можно вытворять такие вещи с собственным телом, да еще и в тяжеленных даэдрических сапогах? Ты в совершенстве владеешь искусством Дибеллы, любовь моя... я воздаю должное твоей религии. Надеюсь, мы скоро увидимся вновь, но тогда уж позволь мне принести форель. Твой тайный возлюбленный [pagebreak]

On the Great Collapse

[pagebreak]

o the esteemed Jarl Valdimar of Winterhold, First, please allow me to offer my most sincere condolences. I understand that you, like many others, have lost family and you have my deepest sympathies. I also understand that some on your council have placed the blame for this horrible disaster on my colleagues at the College. While I can certainly appreciate the shock at the scope of recent events, and the desire to comprehend what has happened, I must strongly urge you to consider the full situation. You know as well as any the College's history and reputation in Winterhold. It has long been a source of pride for your city, a unique fixture in Skyrim. Some of the greatest wizards have studied here, and the College has always promoted positive relations with the other provinces of Tamriel. It is well-known that those relations have been, shall we say, strained over the last few decades. After the Oblivion Crisis, it was only natural that the people of Skyrim showed a distrust for mages, even though the vast majority of us actively worked to counter the actions of the Mythic Dawn cult. The College expected such a reaction, and hoped that distrust would fade over time. And then, the Red Year. No one foresaw the explosion of Red Mountain, or the devastating effect it would have on the Dunmer culture. Your predecessor was kind enough to welcome many of the refugees, particularly those who could contribute to the College's studies. We were quite grateful. When Solstheim was generously offered to the Dunmer as a new home, I was as surprised as any. I did not, however, share the apparent expectation that all dark elves would leave Skyrim. It did not go unnoticed that many in Winterhold were unhappy at how many mages chose to stay at the College rather than relocate. And now, the storms that have wracked the coast of Skyrim for close to a year have finally broken, but at great cost to us all. This great collapse that has devastated Winterhold was unexpected, I assure you. That the College has remained unaffected is only a testament to the protective magicks placed around it so long ago. It in no way implies that we were somehow prepared specifically for this event, and is certainly no indication that the College was somehow responsible. I certainly would never hold you accountable for the gossip spread amongst the people of Winterhold. I would urge you, though, to not allow that gossip to take root and become a commonly held belief. I do not wish to see our relationship crumble like Winterhold has, as I assure you the College will remain here a very, very long time. Your persistent advocate, Arch-Mage Deneth [pagebreak]

О великом обвале

[pagebreak]

ногоуважаемому Вальдимару, ярлу Винтерхолда, Прежде всего, позвольте принести Вам мои искренние соболезнования. Мне известно, что Вы, как и многие другие, потеряли свою семью, и я Вам глубочайше сочувствую. Мне также известно, что некоторые из Вашего совета возлагают вину за эту чудовищную катастрофу на моих товарищей по Коллегии. Хотя я вполне могу понять, какой шок вызывает масштаб последних событий, а также возникающее желание постичь происшедшее, я настойчиво прошу Вас учесть все обстоятельства. Вам, равно как и всем, хорошо известна история Коллегии и ее репутация в Винтерхолде. Она долгое время служила для города предметом гордости, не имея равных во всем Скайриме. Здесь проходили обучение некоторые из величайших волшебников, и Коллегия всегда поддерживала добрые отношения с другими провинциями Тамриэля. Широко известно, что эти отношения в последние десятилетия стали несколько, скажем так, натянутыми. Вполне естественно, что после Кризиса Обливиона люди в Скайриме стали относиться к магам с недоверием, даже несмотря на то, что почти все мы активно противостояли действиям культа Мифического Рассвета. Коллегия ожидала подобной реакции и надеялась, что со временем недоверие спадет. И тут пришел Красный год. Никто не мог предвидеть извержение Красной горы, как и масштаб разрушений, понесенных данмерской культурой. Ваш предшественник проявил благородство, принимая многих беженцев, особенно тех, кто мог присоединиться к научной деятельности Коллегии. Мы были весьма благодарны. Когда данмерам щедро предоставили на заселение Солстейм, я был удивлен не меньше других. Я, впрочем, не разделял бытовавшего мнения, что с того момента все темные эльфы покинут Скайрим. Не ускользнуло от моего внимания и то, что в Винтерхолде многие были не слишком довольны тем, что столько магов предпочло не переселяться, а остаться при Коллегии. И вот теперь наконец стихли штормы, разорявшие побережье Скайрима почти год, но их завершение обошлось нам высокой ценой. Великий обвал, опустошивший Винтерхолд, застал всех нас врасплох, заверяю Вас. Тот факт, что Коллегия при этом не пострадала, свидетельствует лишь о прочности защитной магии, которой она была ограждена со стародавних пор. Из этого никоим образом не следует, что мы в какой-то мере заранее подготовились именно к этому событию, и совершенно точно это не означает, что Коллегия в какой-то мере виновна в происшедшем. Конечно, у меня и в мыслях нет обвинять Вас в распространении слухов среди народа Винтерхолда. Однако я попросил бы Вас не допускать того, чтобы эти небылицы укоренялись в сознании людей. Мне бы не хотелось, чтобы наши отношения постиг тот же крах, какой испытал Винтерхолд, и хочу Вас заверить, что Коллегия останется здесь еще на долгое, долгое время. Ваш неуклонный сторонник, архимаг Денет Those trained to use Heavy Armor make more effective use of Iron, Steel, Dwarven, Orcish, Ebony, and Daedric armors. Те, кто обучен носить тяжелую броню, более эффективно пользуются железными, стальными, двемерскими, орочьими, эбонитовыми и даэдрическими доспехами. For a price, some characters can train you to improve your skills. There are a limited number of these characters for each skill, and few can teach the skill at higher levels. Некоторые жители этого мира готовы учить вас навыкам за деньги. Для каждого навыка количество учителей ограничено, и лишь немногие смогут продолжить ваше обучение, если соответствующий навык достаточно высок.

Conjure Storm Atronach

Вызов грозового атронаха [pagebreak]

KEEPERS OF THE RAZOR Current Descendants of the Inner Circle

[pagebreak] Jorgen of Morthal, 8th generation of Clan Axe-Bearer to bear the Hilt of Mehrunes' Razor. Son of Halnir, son of Hroi, son of Koli, son of Malte, son of Lygrleid, son of Neddrir, son of Lenne. [pagebreak] Ghunzul, leader of the Cracked Tusk Bandits, and 8th to bear the blade shards of Mehrunes' Razor. Son of Shelakh, son of Mog, son of Grul, son of Durgob, son of Uzgakh, son of Ramolg, son of Othmash. [pagebreak] Drascua, leader of the Forsworn of Dead Crone Rock, and 8th to bear the pommel of Mehrunes' Razor. Daughter of Cairine, daughter of Edana, daughter of Malvina, daughter of Muriel, daughter of Riane, daughter of Cayleigh, daughter of Sorcha. [pagebreak]

HISTORICAL BACKGROND

Of all the groups that pledged to eradicate the Mythic Dawn from Tamriel, none were as inadvertently successful as the Keepers of the Razor. Originally a militia group founded to destroy the remnants of the Mythic Dawn, the group was renamed the after discovering the legendary artifact of Mehrunes Dagon that became their namesake. How they found the Razor is a secret that I have been unable to uncover, but it is clear that they were not part of Frathen Drothan's failed expedition to Varsa Baalim, and in fact the group does not first appear in Imperial records until fifty years later. The Razor was divided among the three highest ranking members of the order's inner circle, to be passed down from oldest child to oldest child "until the twin moons themselves disappeared from the skies." Although this pledge seems to have been loosely interpreted, as the moons did vanish from the heavens during The Void Nights of 4E98-4E100, yet the Razor's pieces were still being bequeathed through the generations during and after this time. Tracing the lineages of the inner circle proved especially difficult thanks to the group's unusual membership. While the leader of the Keepers of the Razor was a Nord and thankfully was easily researched through the clan's family histories, the other two members were an Orc and a native daughter of the Reach, whose culture's paucity of respect for literacy made tracking them down less straightforward. Fortunately, Othmash gro-Gularz and his sons are well-recorded for their service in the Imperial Legion. Yet the daughters of Sorcha proved nearly impossible to find until I uncovered Markarth's meticulously thorough tax records, which recorded each birth of Sorcha's kin in order to administer certain petty fees. Sorscha's current descendent, Drascua, fled to Dead Crone Rock after the Markarth Incident, and is considered by the Jarl to be a major threat to the safety of the hold.

[pagebreak]

ХРАНИТЕЛИ БРИТВЫ Ныне живущие потомки Внутреннего круга

[pagebreak] Йорген из Морфала, восьмой в роду Носящих Топор хранитель рукояти Бритвы Мерунеса. Сын Халнира, сына Хроя, сына Колэ, сына Малте, сына Лигрлейда, сына Неддрира, сына Ленне. [pagebreak] Гунзул, главарь банды Треснувшего Бивня, восьмой носитель осколков лезвия Бритвы Мерунеса. Сын Шелака, сына Мога, сына Грула, сына Дургоба, сына Узгака, сына Рамолга, сына Отамаша. [pagebreak] Драскуа, предводительница Изгоев Старушечьей скалы, восьмая носительница навершия Бритвы Мерунеса. Дочь Кайрины, дочери Эданы, дочери Малвины, дочери Мюриэль, дочери Рианы, дочери Кайлеи, дочери Сорки. [pagebreak]

ИСТОРИЧЕСКАЯ СПРАВКА

Из всех группировок, которые поклялись искоренить Мифический Рассвет, ни одна не была столь удивительно успешна, как Хранители Бритвы. Изначально это была группа ополченцев, собранная с целью уничтожить выживших членов Мифического Рассвета, рассеянных по всему Тамриэлю, но затем они стали называть себя Хранителями Бритвы - после того как отыскали этот легендарный артефакт, созданный самим Мерунесом Дагоном. Для меня так и осталось тайной, как им это удалось, но очевидно, что они не участвовали в провальной экспедиции Фратена Дротана в Варса Балим, - первые упоминания о них появились в имперских хрониках лишь пятьдесят лет спустя. Части Бритвы были распределены между тремя старшими членами ордена, которые и образовали Внутренний круг. Было условлено, что все три части Бритвы будут передаваться от первенца к первенцу до тех пор, "пока сами луны-близнецы не исчезнут с небес". Хотя эту клятву, видимо, следует понимать не столь буквально - ведь луны уже исчезали во время Пустых ночей в 98-100 гг. Четвертой эры, а части Бритвы до сих пор передаются из поколения в поколение. Проследить цепочку потомков Внутреннего круга оказалось весьма непросто из-за его многонационального состава. В то время как главой Хранителей был норд, чей клан (слава богам!) добросовестно вел свою генеалогию, так что обнаружить его наследника было просто, компанию ему составляли орк и туземка из Предела, и пренебрежение обеих культур к грамотности сделало процесс расследования весьма нетривиальным. К счастью, Отамаш гро-Гуларз и его сыновья служили в Имперском легионе, а потому упоминаются в его документах. Дочерей же Сорки практически невозможно было отыскать - до тех пор, пока ко мне в руки не попали тщательнейшим образом ведущиеся в Маркарте архивы налоговой отчетности, в которых регистрировалась уплата незначительного административного сбора за рождение каждого ребенка в семье Сорки. Нынеживущая наследница Сорки, Драскуа, после Маркартского инцидента бежала в окрестности Старушечьей скалы и, по мнению ярла, является значительной угрозой безопасности и стабильности в Пределе.

Lucan Valerius in Riverwood is offering me a gold reward if I retrieve his antique Golden Claw, stolen by bandits camped in Bleak Falls Barrow. Лукан Валерий из Ривервуда предлагает награду за золотой коготь, украденный бандитами, которые встали лагерем на Ветреном пике. Attacks with greatswords have a 15% chance of doing more critical damage. Удары двуручным мечом с вероятностью 15% наносят больше критического урона. same as L_TRANSPARENT_SMALL but animated. same as L_TRANSPARENT_SMALL but animated. I have spoken to Nazir and received my first set of contracts. После разговора Назир вручил мне первые контракты.

The Lunar Forge
The Forge I've managed to get the forge itself up and running, but again, I find nothing special about its workings. These weapons were clearly forged here, yet the secret of their enchantment remains elusive. All I've been able to discern so far is some connection between the weapon's power and the appearance of the moons.





The Lunar Weapons The weapons themselves are crafted of what seems to be normal metal, but while the moons are high above they gain an additional ability. It seems that once the sun has gone down, the Lunar weapons take on a vampire-like ability, transferring a small amount of health from the victim to the user.

Лунная кузница
Кузня Мне удалось привести кузницу в рабочее состояние, но повторюсь, ничего особенного я в ней не обнаружил. Это оружие явно было выковано здесь, но загадка чар, наложенных на него, от меня по-прежнему ускользает. Пока что мне удалось установить лишь то, что есть какая-то связь между силой оружия и положением лун на небе.





Лунное оружие Само оружие выковано из самого обычного на вид металла, но когда луны восходят на небо, оно приобретает особые свойства. Похоже, что после захода солнца лунное оружие становится чем-то вроде вампира, передавая своему владельцу толику здоровья противника. Absorb 30% of the magicka of any spells that hit you. Вы поглощаете 30% магии от любых заклинаний, попавших в вас. Dear Camilla, I know I have called upon you at your house many times, and while we may be growing close, I need you to put any desires you may have for me aside. I am a true-born son of Valenwood, and I could never befoul my bloodline by courting an Imperial. I hope we can remain true friends, provided you understand your people's place in the Aldmeri Dominion, and respect me as such. Sincerely, Faendal Дорогая Камилла, Это правда, я захаживал к тебе в дом, но как бы мы ни стали при этом близки, забудь о своих чувствах ко мне. Я истиннорожденный сын Валенвуда и никогда не предам свою кровь, якшаясь с дочерью Империи. Надеюсь, мы сможем остаться добрыми друзьями, если, конечно, ты осознаешь истинное место своего народа в Альдмерском Доминионе и выкажешь должное почтение. Искренне твой, Фендал You are to adhere to the following schedule: - Morndas - Solitude, the Emperor's Tower - Morndas evening - Solitude, Castle Dour (food and sleep) - Tirdas - Windhelm, the Palace of the Kings - Tirdas evening - Windhelm, Barracks (food and sleep) - Middas - Riften, Mistveil Keep - Turdas - Whiterun, Dragonsreach - Turdas evening - Whiterun, the Bannered Mare (food and sleep) - Fredas - Markarth, Understone Keep - Fredas evening - Markarth, guard tower (food and sleep) - Loredas & Sundas - To be spent at your discretion - Repeat (until I have recalled you personally) The guards and Jarls of the cities have been informed of your arrival, and will leave you to your work. Study the guard patterns, examine any entrances and exits, and make note of any irregularities. Talk to no one - the fewer people who know about your mission, the safer the Emperor will ultimately be. Назначаю тебе следующий распорядок: - Морндас - Солитьюд, Императорская башня - Морндас, вечер - Солитьюд, Мрачный замок (еда и сон) - Тирдас - Виндхельм, королевский дворец - Тирдас, вечер - Виндхельм, казармы (еда и сон) - Миддас - Рифтен, крепость Миствейл - Турдас - Вайтран, Драконий Предел - Турдас, вечер - Вайтран, "Гарцующая кобыла" (еда и сон) - Фредас - Маркарт, Подкаменная крепость - Фредас, вечер - Маркарт, сторожевая башня (еда и сон) - Лордас и Сандас - проводить на свое усмотрение - Повторить (пока я не вызову тебя лично) Стражники и ярлы городов извещены о твоем прибытии и не создадут препятствий твоей работе. Изучай систему размещения охраны, проверяй все входы и выходы и отмечай любые нарушения. Не разговаривай ни с кем - чем меньше людей знают о твоей миссии, тем меньшей опасности в итоге будет подвержен Император. [pagebreak] I grow guilt-ridden in my old age. So many of the young sent to their deaths. All in the name of the Forsworn. All in the name of Madanach. My king. Who watches us from behind the iron bars of Cidhna Mine. How long have I served you? Since the uprising against the Nords? Was there ever a time when all that violence hasn't over-shadowed our destinies? What choice do I have but to do as I am instructed? [pagebreak] Чувство вины начинает одолевать меня в преклонные годы. Столько юнцов отправлено на смерть. Все во имя Изгоев. Все во имя Маданаха. Моего короля. Который следит за нами из-за решетки в шахте Сидна. Как давно я тебе служу? Со дня восстания против нордов? Было ли время, когда наши судьбы не были омрачены всем этим насилием? Есть ли у меня выбор, кроме как следовать чужим указаниям? [pagebreak]

BRAVIL Daughter of the Niben By Sathyr Longleat

[pagebreak] [pagebreak]

ravil is one of the most charming towns in Cyrodiil, sparkling in her simple beauty, illustrious by her past. No visit to the southern part of the Imperial Province is complete without a walk along Bravil's exciting river port, a talk with her friendly native children, and, of course, in the tradition of the village, a whispered word to the famous statue of the Lucky Old Lady. Many thousands of years before the arrival of the Atmorans, the native Ayleid people had long lived in the vicinity of modern day Bravil. The Niben then, as now, provided food and transportation, and the village was even more populous than it is today. We are not certain what they called their region: as insular as they were, the word they used would be translated to simply mean "home." These savage Ayleids were so firmly entrenched that the Bravil region was one of the very last areas to be liberated by the Alessian army in the second century of the 1st era. Though little remains of that era culturally or archeologically, thank Mara, the tales of debauchery and depravity have entered into the realm of legends. How the Ayleids were able to survive such a long siege is debated by scholars to this day. All, however, grant the honor of the victory to one of the Empress Alessia's centurions, a man called Teo Bravillius Tasus, the man for whom the modern town is named. It was said he invaded the village no less than four times, after heavy resistance, but each time upon the morning dawning, all his soldiers within would be dead, murdered. By the time more centuria had arrived, the fortified town was repopulated with Ayleids. After the second successful invasion, secret underground tunnels were found and filled in, but once again, come morning, the soldiers were again dead, and the citizens had returned. After the third successful siege, legions were posted outside of the town, watching the roads and riverway for signs of attacks, but no one came. The next morning, the bodies of the invading soldiers were thrown from the parapets of town's walls. Teo Bravillius Tasus knew that the Ayleids must be hiding themselves somewhere in the town, waiting until nightfall, and then murdering the soldiers while they slept. The question was where. After the fourth invasion, he himself led the soldiers in a thorough inspection of every corner, every shadow. Just as they were ready to give up, the great centurion noticed two curious things. High in the sheer walls of the town, beyond anyone's ability to climb, there were indentations, narrow platforms. And by the river just inside the town, he discovered a single footprint from someone clearly not wearing the Imperial boot. The Ayleids, it seemed, had taken two routes to hide themselves. Some had levitated up to the walls and hidden themselves high above, and others had slipped into the river, where they were able to breathe underwater. It was a relatively easy task once the strange elves' even stranger hiding holes had been discovered to rout them out, and see to it that there were no more midnight assassinations of the Empress's troops. It may seem beyond belief that an entire community could be so skilled in these spells hundreds and hundreds of years before the Mages Guild was formed to teach the ways of magicka to the common folk. There does, however, appear to be evidence that, just as the Psijics on the Isle of Artaeum developed Mysticism long before there was a name for it, the even more obscure Ayleids of southern Cyrodiil had developed what was to be known as the school of Alteration. It is not, after all, much of a stretch when one considers that other Ayleids at the time of Bravil's conquering and even later were shapeshifters. The community of pre-Bravil could not turn into beasts and monsters, but they could alter their bodies to hide themselves away. A related and useful skill, to be sure. But not so effective to save themselves in the end. Very little is left of the Ayleid presence in Bravil of today, though archetectural marvels of other kinds are very evident. As beautiful and arresting as the Benevolence of Mara cathedral and the lord's palace are, no manmade structure in Bravil is as famous as the statue called The Lucky Old Lady. The tales about the Lady and who she was are too numerous to list. It was said she was born the illegitimate daughter of a prostitute in Bravil, certainly an inauspicious beginning to a lucky life. She was teased by the other children, who forever asked her who her father was. Every day, she would run back to her little shack in tears from their cruelty. One day, a priest of Stendarr came to Bravil to do charitable work. He saw the weeping little girl, and when asked, she told him the cause of her misery: she didn't know who her father was. "You have kind eyes and a mouth that tells no lies," replied the priest after a moment, smiling. "You are clearly a child of Stendarr, the God of Mercy, Charity, and Well-Earned Luck." The priest's thoughtful words changed the girl forever. Whenever she was asked who her father was, she would cheerfully reply, "I am a child of Luck." She grew up to be a barmaid, it was said, kind and generous to her customers, frequently allowing them to pay when they were able to. On a particularly rainy night, she gave shelter to a young man dressed in rags, who not only had no money to pay, but was belligerent and rude to her as she fed him and gave him a room. The next morning, he left without so much as a thank you. Her friends and family admonished her, saying that she had to be careful, he might have even been dangerous. A week later, a royal carriage arrived in Bravil, with an Imperial prince within. Though he was scarcely reconizable, it was the same young man the Lady had helped. He apologized profusely for his appearance and behavior, explaining that he had been kidnapped and cursed by a band of witches, and it wasn't until later he had returned to his senses. The Lady was showered with riches, which she, of course, generously shared with all the people of Bravil, where she lived to a content old age. No one knows when the statue to her was erected in the town square, or who the artist was, but it has stood there for thousands of years, since the first era. To this day, visitors and Bravillians alike go to the Lucky Old Lady to ask for her to bless them with luck in their travails. Just one more charming aspect of the charming, and very lucky village of Bravil. [pagebreak]

БРАВИЛ Дитя Нибена Сафир Лонглит

[pagebreak] [pagebreak]

Бравил - один из прелестнейших городков Сиродила, примечательный своей неброской красотой и прославленный своим прошлым. Нельзя считать, что вы совершили путешествие по южной части Имперской провинции, если вы не посетили удивительный речной порт Бравила, не посмотрели на очаровательных местных детишек и не шепнули тайное желание знаменитой статуе Счастливой Пожилой Леди. За много тысяч лет до вторжения атморанцев в тех местах, где ныне расположен Бравил, жили айлейды. Тогда, как и сейчас, Нибен давал людям пищу и транспортные пути, а народу в деревне жило даже больше, чем ныне. Мы не знаем в точности, как они называли эти места, однако, учитывая их ограниченную фантазию, не будет ошибкой перевести это название как "дом". Эти первобытные айлейды так прижились здесь, что район Бравила оказался одним из последних, которые смогла освободить алессианская армия во втором столетии Первой эры. Хотя от той эпохи в археологическом и культурном смысле осталось немного, благодарение Маре, рассказы о жестокости тех времен вошли в легенду. Вопрос о том, как айлейды смогли так долго противостоять осаде, до сих пор служит предметом горячих дебатов, однако все историки признают, что честь одержания этой победы принадлежит одному из центурионов императрицы Алессии, Тео Бравиллиусу Тасусу, человеку, чьим именем и назван этот город. Рассказывают, что он по меньшей мере четырежды предпринимал попытки взять деревню штурмом и врывался в нее, преодолев яростное сопротивление защитников, но каждый раз, как только наступало утро, все его солдаты оказывались убитыми. После первой попытки, когда центурионы подошли к поселению, выяснилось, что он вновь занят айлейдами. После второго успешного взятия города были обнаружены и засыпаны тайные подземные ходы, но вновь, когда пришло утро, все солдаты были мертвы, а горожане вернулись. После третьего штурма легионы вывели за пределы города, и часовые зорко следили за дорогами и рекой, ожидая атаки, но никого не заметили. На следующее утро тела павших в бою солдат были выброшены за стены города. Тео Бравиллиус Тасус предполагал, что айлейды прячутся где-то в городе, дожидаются ночи, а после этого выходят и убивают спящих солдат. Вопрос был только в том, где они прячутся. После четвертого штурма, в который он повел солдат сам, он обследовал каждый угол, каждую тень. Когда они уже были готовы счесть загадку неразрешимой, великий центурион заметил две странности. Высоко на стенах города, там, куда никто не смог бы забраться, находились какие-то углубления и узкие платформы. А прямо у реки, в городе, он нашел один отпечаток ноги, явно обутой не в имперский ботинок. Похоже, айлейды использовали сразу два способа, чтобы спрятаться. Некоторые левитировали, взбираясь на стены, а другие, обладая способностью дышать под водой, прятались в реке. После того, как были обнаружены эти необычные укрытия, было несложно выманить странных эльфов наружу, навсегда прекратив ночные убийства имперских солдат. Кажется невероятным, что целое поселение было способно применять эти заклинания еще за сотни лет до появления магических гильдий и широкого распространения магического образования, однако имеются свидетельства того, что, точно так же, как псиджики острова Артейум изобрели мистицизм задолго до появления самого этого названия, айлейды южного Сиродила разработали то, что позднее стало школой изменения. В конце концов, это предположение не кажется таким уж невероятным, если мы учтем, что другие айлейды того времени знали, как видоизменять свои тела. Жители древнего Бравила не умели превращаться в чудовищ, но освоили искусство изменения настолько, что оно позволило им успешно прятаться. Тем не менее эта способность не смогла спасти их. Сегодня от айлейдского периода в Бравиле осталось мало свидетельств, но в городе можно найти архитектурные чудеса других эпох. Хотя собор Благоволения Мары и дворец лорда, безусловно, прекрасны, ни одна рукотворная постройка в городке не прославлена так, как статуя, называемая Счастливой Пожилой Леди. Легенды об этой леди и том, кто она была, невозможно даже перечислить. Говорят, что она была рожденной вне брака дочерью проститутки из Бравила, а это уж точно начало, не предвещающее ничего хорошего в жизни. Ее дразнили другие дети, постоянно спрашивая, кто был ее отец. Каждый день измученная их жестокостью девочка в слезах убегала в свою маленькую хижину. Однажды священник Стендарра приехал в Бравил с благотворительной миссией. Он заметил эту маленькую плачущую девочку, и когда он спросил ее, что с ней, она рассказала ему о причине ее несчастья: она не знала, кто ее отец. "У тебя красивые глазки и ротик, который не лжет, - подумав, ответил священник. - Ты и воистину дитя Стендарра, бога Милосердия, Сострадания и Заслуженной Удачи". Мудрые слова священника тронули девочку и изменили ее навсегда. Отныне, когда ее спрашивали, кто ее отец, она весело отвечала: "Я - дитя Удачи". Она выросла и, как говорят, стала хозяйкой таверны, доброй и великодушной. Однажды, в очень дождливую ночь, она пустила в таверну молодого человека, одетого в лохмотья. У него вовсе не было денег, но вел он себя очень грубо, хотя она накормила его и дала ему комнату. На следующее утро он ушел, даже не поблагодарив ее. Друзья и члены семьи предостерегали ее и просили быть осторожнее, говоря, что такие люди могут быть опасны. Через неделю в Бравил приехала королевская карета, в которой сидел принц Империи. Хотя узнать его было сложно, это был тот самый молодой человек, которому помогла наша героиня. Он долго извинялся за свой облик и поведение, говоря, что его похитили и прокляли ведьмы и что он был не в себе. Леди осыпали золотом, которым она щедро поделилась со всеми людьми Бравила, где и жила после этого до счастливой старости. Никто не знает, когда ее статую воздвигли на городской площади, или чья рука изваяла ее, но она стоит там уже тысячи лет, с Первой эры, и поныне гости и жители Бравила приходят к Счастливой Пожилой Леди, чтобы попросить ее благословить их начинания. И это лишь одна из многих очаровательных черт счастливого городка Бравил. Cast Novice level Restoration spells for half magicka. Заклинания школы восстановления уровня новичка расходуют вдвое меньше магии. As instructed, you are to eliminate by any means necessary. The Black Sacrament has been performed - somebody wants this poor fool dead. We've already received payment for the contract. Failure is not an option. - Astrid Ваша цель - . Подлежит уничтожению любым способом. Было проведено Черное таинство - видимо, кому-то эта личность очень мешает. Мы уже получили оплату по контракту. Провал недопустим. - Астрид [pagebreak]

The Posting of the Hunt

[pagebreak]

The writing in the book appears to be a hasty transcription, perhaps from dictation, or copied from a longer work. [pagebreak] et no man say before a witness that the Hunt has not been called, nor the Rites declared, or the Ancient Offices observed. The Ritual of the Innocent Quarry, also called the Wild Hunt, is an ancient rite drawing magical energy from the powerful magicka stream that engulfs this realm. The creators and times of the rituals are long forgotten. But followed properly, the rite brings great power and prestige to the Huntsman. The ritual pits the all-powerful Huntsmen and their Greater and Lesser Dogs against the pitiful and doomed Innocent Quarry, called by tradition the Hare, after the mortal creature of human hunts. At once, the Huntsman is transported by the exquisite thrill and glory of his might and dominion over his helpless prey, and at the same time touched by the tragic, noble, and ultimately futile plight of the Innocent Quarry. In the highest aesthetic realization of the ritual, the ecstatic rapture of the kill is balanced by the Huntsman's identification with the sadness and despair of the Innocent Quarry. As in pieces the body of the innocent Hare is torn, the Huntsman reflects on the tragic imbalances of power and the cruel injustices of the world. As the Hunt begins, the Lesser Dogs assemble before the green crystal reflections of the Chapel of the Innocent Quarry. Inside the Chapel, the Huntsmen, the Greater Dogs, and the Master of the Hunt perform the rites that initiate and sanctify the Huntsmen, the Hunt, and the Innocent Quarry. Then the Huntsman emerges from the Chapel, displays the Spear of Bitter Mercy, and recites the Offices of the Hunt. The Offices describe explains the laws and conditions of the four stages of the Hunt: the Drag, the Chase, the Call, and the View to the Kill. Stage One -- The Drag, in which the Lesser Dogs drag the ground to flush out the Hare. Stage Two -- The Chase, in which the Greater Hounds drive the Hare before them. Stage Three -- The Call, in which the Greater Hounds trap the Hare and summon the Huntsmen for the kill. Stage Four -- The View, in which the Huntsman makes the kill with the ritual Spear of Bitter Mercy, and calls upon the Master of the Hunt to view the kill by ringing the town bell. The Master of the Hunt then bestows the Bounty upon the Huntsman Bold who has wielded the Spear of Bitter Mercy in the kill. The Master of the Hunt also calls upon the Huntsman Bold to name the next Hare for the next Hunt (though the Huntsman Bold himself may not participate in the next Hunt). The Offices of the Hunt, which the Huntsmen, Master, and Hounds are solemnly sworn to honor, detail the practices and conditions of the Hunt. These practices and conditions, also known as the Law, strictly define all details of the Hunt, such as how many Hounds of each sort may participate, how the Spear of Bitter Mercy may be wielded, and so forth. In addition, the Law states that the Hare must have a genuine chance to escape the Hunt, no matter how slim. In practice, this condition has been defined as the availability of six keys, which, if gathered together in the Temple of Daedric Rites, permit the Hare to teleport away from the Hunt, and so elude the Huntsman and his Spear. It is inconceivable, of course, that the Hare might actually discover the keys and escape, but the forms must be observed, and tampering with the keys or cheating the Hare of a genuine chance of finding or using the keys is a shameful and unforgivable betrayal of the Law of the Hunt. The Ritual of the Hunt grants the Huntsmen protection from all forms of attack, including mortal and immortal weapons, and sorceries of all schools. Huntsmen are cautioned, however, that the ritual does not protect the Huntsman from the potent energies of his own Spear, and cautions against reckless wielding of the Spear in close melee, darkness, or other dangerous circumstances, for a single touch of the Spear of Bitter Mercy means instant and certain death for innocent Hare or fellow Huntsman alike. The right to name a Wild Hunt is a grand and grave right indeed, as all but the High Daedra Lords are vulnerable to the potent sorceries of the Spear of Bitter Mercy. The Spear itself is therefore a terrible weapon, and it is forbidden to remove it from the Grounds of the Ritual Hunt. [pagebreak]

Проведение Охоты

[pagebreak]

Написанное в этой книге представляется поспешно выполненным конспектом, возможно, со слуха, или же извлечениями из более обширной работы. [pagebreak] а не скажет никто при свидетелях, будто Охота не объявлялась, Ритуалы не оглашались или Древние Каноны не соблюдались. Ритуал Невинной Жертвы, также называемый Дикая Охота, это старинный обряд, извлекающий магическую энергию из мощного потока магии, омывающего этот мир. Создатели и время создания этих ритуалов давно забыты. Но, при надлежащем соблюдении, данный обряд приносит большую власть и престиж Охотнику. Ритуал включает всемогущих Охотников со своими большими и малыми собаками, и жалкую и обреченную Невинную Жертву, по традиции называемую Зайцем, по имени смертного создания, на которого охотятся люди. С одной стороны, Охотник испытывает изрядный азарт и осознание своего могущества и власти над беспомощной дичью, а с другой стороны его трогает трагическая доля Невинной Жертвы. В высшем своем эстетическом проявлении данный ритуал уравновешивает экстаз убийства осознанием Охотником печальной участи и отчаяния Невинной Жертвы. То, как тело невинного Зайца разрывается на куски, отражает трагический дисбаланс власти и жестокой несправедливости в этом мире. С началом Охоты малые собаки собираются перед отражениями зеленого кристалла у Часовни Невинной Жертвы. В самой Часовне охотники, большие собаки и Егерь совершают обряды посвящения и освящения охотников, Охоты и Невинной Жертвы. Затем Охотник выходит из Часовни, потрясает Копьем Горькой Милости, и цитирует Каноны Охоты. Описание Канонов объясняет правила и условия четырех этапов Охоты: взятие следа, травля, зов и подтверждение смерти. Стадия первая - взятие Следа, в которой малые собаки идут по следу и поднимают Зайца. Стадия вторая - травля, в которой большие собаки гонят Зайца перед собой. Стадия третья - зов, в которой большие гончие окружают Зайца и подзывают Охотника, чтобы он его убил. Стадия четвертая - подтверждение смерти, в которой Охотник совершает убийство ритуальным Копьем Горькой Милости и призывает Егеря звоном в колокол, чтобы тот посмотрел на убийство. Затем Егерь вручает награду Бравому Охотнику, который проявил искусство в обращении с Копьем Горькой Милости. Егерь также просит Бравого Охотника назвать следующего Зайца для очередной Охоты (хотя сам Бравый Охотник может и не участвовать в ней). Каноны Охоты, которые и охотники, и Егерь, и гончие торжественно клянутся чтить, подробно описывают обычаи и условия Охоты. Эти обычаи и условия, также называемые Законом, строго определяют все детали Охоты, такие, как: сколько может участвовать гончих определенного вида, как следует применять Копье Горькой Милости, и так далее. Кроме того, Закон указывает, что Заяц должен иметь настоящий шанс на спасение от Охоты, хотя бы и очень слабый. На практике это условие обычно выполняется предоставлением шести ключей, которые, если собрать их вместе в Храме даэдрических обрядов, позволят Зайцу телепортироваться из места Охоты и таким образом обмануть Охотника и его Копье. Конечно, невероятно, чтобы Заяц мог действительно найти все ключи и спастись, но форма соблюдается, мошенничество с ключами и лишение Зайца шанса на их нахождение или применение считается постыдным и непростительным предательством Закона Охоты. Ритуал Охоты обеспечивает охотникам защиту от любых форм атак, включая оружие смертных и бессмертных и волшебство любых школ. Вместе с тем охотников предупреждают, что ритуал не дает им защиты от собственного Копья, и предостерегают от бездумного применения Копья в ближнем бою, в темноте или при иных опасных обстоятельствах, поскольку одно касание Копья Горькой Милости означает мгновенную и верную смерть как для невинного Зайца, так и для товарищей по Охоте. Право проводить Дикую Охоту является великой и существенной привилегией, ибо все беззащитны против магии Копья Горькой Милости, за исключением высших лордов даэдра. Соответственно, Копье само по себе является смертельным оружием, и его запрещено выносить за пределы Угодий Ритуальной Охоты. I killed an escaped criminal in . в безопасности. Мне удалось убить беглого преступника. Magicka regenerates 50% faster. Магия восстанавливается на 50% быстрее. Track to see if player is doing a Favor for this Actor Track to see if player is doing a Favor for this Actor [pagebreak]

The Nightingales Volume II: What We Were By Gallus Desidenius

[pagebreak] [pagebreak]

s a Nightingale, I feel compelled to place quill to parchment and record my thoughts regarding my knowledge of our order. If one day the Nightingales should vanish from Tamriel, then let this tome serve as a reminder of what we once were and to dispel any rumor or hearsay about our purposes and our motivations. I will attempt to relate the scant bit of knowledge I have of our history to the best of my ability. It is my hope that in the future, someone else may happen upon this writing and amend it in order to expand the record of our existence. Our history begins with a well-known tale. The tome "The Real Barenziah IX" mentions that a bard named "Nightingale" tricked Queen Barenziah into revealing the location of an artifact called the Staff of Chaos which he later claimed for his own. The story goes on to reveal that "Nightingale" was a powerful Imperial Battlemage named Jagar Tharn in disguise and that he used the Staff to imprison Emperor Uriel Septim VIII. His ultimate goal was to assume the form of the banished emperor and sit upon the throne in his stead. In actuality, the individual identified as "the bard Nightingale" was not Jagar Tharn at all. This master of disguise was a Nightingale thief named Drayven Indoril. Jagar Tharn hired Drayven, one of the greatest master thieves in Skyrim, to seduce Barenziah and coerce her into revealing the location of the Staff of Chaos. After the Staff was given to Jagar Tharn, he attempted to eradicate Drayven, but his Nightingale abilities aided his escape. Jagar Tharn searched for Drayven but eventually had to abandon the pursuit in order to enact his plans involving the emperor. It is interesting to note that history refers to Jagar Tharn as "Nightingale" well after the point Drayven would have vanished from the story. The distortion of actual events is very typical of Barenziah's manipulation. With the pressure of blame falling squarely on her shoulders for Uriel Septim VII's imprisonment, she twisted the truth and created the notion that the "bard" named Nightingale was Jagar Tharn himself. She felt the tale of being enthralled by the master sorcerer held more of a forgiving if not romantic notion than simply being seduced by a master rogue. Some also further speculate that eliminating Drayven from history was her attempt at protecting the reputation of Jagar Tharn, whom she was rumored to have been quite fond of. Drayven had escaped into Morrowind after Jagar Tharn's pursuit and rejoined the Indoril family who held an estate quite close to the border of Skyrim which allowed him to perform his Nightingale duties at the Sepulcher if the need arose. He remained there for many years until the Indoril family began to lose its power and a war between the houses erupted. Not wanting any part of it, and feeling that Jagar Tharn was no longer a threat, Drayven left his homeland behind and settled in The Rift under the guise of a miner. Co-currently with Drayven's history, born out of Dravyen's seduction of Barenziah, the Dunmer Queen eventually bore a child. This child, whom Barenziah abandoned with a midwife in an attempt to keep her Nightingale story valid, eventually grew into adulthood and struck out on her own to find her father. Calling herself Dralsi, she overturned every stone in Skyrim looking for any traces of Drayven. After an unknown number of years passed, she finally located him in a small mining community called Shor's Stone. He was quite elderly now... no longer the spry rogue that had seduced Barenziah, but nevertheless he was still Dralsi's father and he treated her as such. In the remaining years of Drayven's life, he imparted the ways of the Nightingale to Dralsi until he finally succumbed to his age. Dralsi willingly struck the Oath of the Nightingales and performed her duties well in the service of Nocturnal. She eventually took a husband and together they had a child whom they named Karliah. Like Dralsi's father did for her, Dralsi taught Karliah the art of thievery and how to survive in Skyrim living as a rogue. She intended to pass the Nightingale mantle on to Karliah, but had to wait until the time was right to reveal it. When she was old enough, Karliah struck out on her own wanting to ply her trade in a larger city. She eventually found her way to Riften and joined the Thieves Guild under my own leadership at the time. As Karliah slowly climbed the ranks in the Guild, I watched her progress and saw much of her mother in her methods. After several years passed, I received word that Dralsi had been killed defending the Twilight Sepulcher from a band of mercenaries and so it became time for the mantle to be passed. I traveled to Nightingale Hall with Mercer Frey and together, we inducted Karliah into the Nightingales. I will relate my own history in my next volume and perhaps, as I uncover more information, the history of Mercer Frey as well.

[pagebreak]

Соловьи Том II: О нашем прошлом Автор: Галл Дезидений

[pagebreak] [pagebreak]

вляясь Соловьем, я считаю своим долгом взяться за перо и пергамент и записать свои мысли о том, что я знаю о нашем ордене. Если случится так, что однажды Соловьи исчезнут с лица Тамриэля, то пусть этот труд послужит напоминанием о том, кем мы были, и опровергнет любые слухи и толки о наших целях и стремлениях. Я попытаюсь, насколько мне это удастся, пересказать то немногое, что я знаю о нашей истории. Надеюсь, что в будущем кто-нибудь наткнется на эти записи и дополнит их, обогатив летопись нашего существования. История наша начинается с широко известного события. В 9-том томе "Подлинной Барензии" упоминается бард по имени Соловей, который обманом выведал у королевы Барензии местонахождение артефакта, известного как Посох Хаоса, и впоследствии его заполучил. Далее рассказывается, что под маской Соловья скрывался могущественный имперский боевой маг Ягар Тарн, который затем использовал посох, чтобы заточить императора Уриэля Септима VII. Его конечной целью было принять облик устраненного императора и занять трон вместо него. На самом же деле лицом, выступавшим под именем "барда Соловья", был вовсе не Ягар Тарн. Мастером перевоплощений был вор-Соловей по имени Драйвен Индорил. Ягар Тарн нанял Драйвена, одного из самых опытных воров Скайрима, чтобы тот обольстил Барензию и выведал у нее местонахождение Посоха Хаоса. Получив Посох, Ягар Тарн попытался устранить Драйвена, но способности Соловья позволили тому скрыться. Ягар Тарн пытался разыскать Драйвена, но в итоге ему пришлось оставить преследование, чтобы заняться своими планами в отношении императора. Стоит отметить тот факт, что история связывает имя "Соловей" с Ягаром Тарном даже после того, как Драйвен выбывает из сюжета. Искажение реальных событий свойственно манипуляциям Барензии. Учитывая, что бремя ответственности за заточение Уриэля Септима VII ложилось именно на ее плечи, она переврала события и представила все так, будто "бардом" по имени Соловей был сам Ягар Тарн. Положение жертвы колдовских чар могущественного чародея представлялось ей более достойным снисхождения и даже не лишенным романтики, нежели роль жертвы, соблазненной опытным мошенником. Иные даже предполагают, что она старалась стереть всякий след Драйвена из истории, чтобы сохранить репутацию Ягара Тарна, которым, как говорят, она была весьма увлечена. Уйдя от преследования Ягара Тарна, Драйвен скрылся в Морровинде и воссоединился с семейством Индорил, которое владело поместьем недалеко от границы со Скайримом - удобное расположение, чтобы при необходимости явиться в гробницу, если долг Соловья его туда призовет. Он оставался там в течение многих лет, пока могущество семейства Индорил не стало угасать и не началась война домов. Не желая принимать в ней никакого участия и более не ощущая угрозы со стороны Ягара Тарна, Драйвен покинул свою родину и поселился в Рифте под видом шахтера. Параллельно с историей Драйвена, совращенная Барензия понесла от него, и в итоге у данмерской королевы родился ребенок. Девочка, которую Барензия оставила с повитухой, дабы не поставить под угрозу достоверность ее истории с Соловьем, со временем стала взрослой и в одиночку отправилась на поиски своего отца. Взяв себе имя Дралси, она обрыскала весь Скайрим в поисках каких-либо следов Драйвена. Неизвестно, сколько лет прошло, прежде чем она нашла его в небольшом поселении шахтеров под названием Камень Шора. К этому времени он был уже в летах... Это был уже не тот проворный шельмец, что когда-то соблазнил Барензию, но все же он был отцом Дралси и принял ее как свою дочь. Остаток своей жизни Драйвен обучал Дралси путям Соловьев, пока наконец годы не взяли над ним верх. Дралси охотно дала Клятву Соловья и прилежно исполняла свои обязанности перед Ноктюрнал. Впоследствии она нашла себе мужа, и у них родилась девочка, которую назвали Карлия. Как до этого Дралси обучил ее отец, так и Дралси обучила Карлию искусству воровства и навыкам выживания в Скайриме. Она намеревалась передать Карлии мантию Соловья, но выжидала подходящего для ее посвящения времени. Когда Карлия уже стала достаточно взрослой, она отправилась в самостоятельную жизнь и решила искать счастья в большом городе. В итоге она прибыла в Рифтен и примкнула к Гильдии воров, которую я в то время возглавлял. Я наблюдал за Карлией по ходу ее неспешного карьерного роста в Гильдии, и в ее повадках замечал многое от ее матери. По прошествии нескольких лет я узнал, что Дралси погибла, защищая Сумеречную гробницу от банды наемников, так что пришло время передать мантию ее наследнице. Вместе с Мерсером Фреем я отправился в Соловьиный зал, и там мы посвятили Карлию в Соловьи. В следующем томе я поведаю свою собственную историю, а также, если мне удастся собрать достаточно сведений, и историю Мерсера Фрея.

A disturbed Argonian named From-Deepest-Fathoms was wandering the Riften docks. She insisted I take the Lexicon she gave me back to Avanchnzel. В доках Рифтена бродила странная аргонианка по имени Из-Самых-Глубин. Она просила вернуть в Аванчнзел Словарь, который она мне дала. Able to move faster with a shield raised. Вы можете быстрее двигаться, закрывшись щитом. Absorb <5> points of health and <5> points of stamina per second from the target. Высасывает из цели <5> единиц здоровья и <5> единиц запаса сил в секунду. [pagebreak]

An Overview Of Gods and Worship In Tamriel by Brother Hetchfeld

[pagebreak]

Editor's Note: Brother Hetchfeld is an Associate Scribe at the Imperial University, Office of Introductory Studies. [pagebreak] ods are commonly judged upon the evidence of their interest in worldly matters. A central belief in the active participation of Deities in mundane matters can be challenged by the reference to apparent apathy and indifference on the part of Gods during times of plague or famine. From intervention in legendary quests to manifestations in common daily life, no pattern for the Gods of Tamriel activities is readily perceived. The concerns of Gods in many ways may seem unrelated or at best unconcerned with the daily trials of the mortal realm. The exceptions do exist, however. Many historical records and legends point to the direct intervention of one or more gods at times of great need. Many heroic tales recount blessings of the divinity bestowed upon heroic figures who worked or quested for the good of a Deity or the Deity's temple. Some of the more powerful artifacts in the known world were originally bestowed upon their owners through such reward. It has also been reported that priests of high ranking in their temples may on occasion call upon their Deity for blessings or help in time of need. The exact nature of such contact and the blessings bestowed is given to much speculation, as the temples hold such associations secret and holy. This direct contact gives weight to the belief that the Gods are aware of the mortal realm. In many circumstances, however, these same Gods will do nothing in the face of suffering and death, seeming to feel no need to interfere. It is thus possible to conclude that we, as mortals, may not be capable of understanding more than a small fraction of the reasoning and logic such beings use. One defining characteristic of all Gods and Goddesses is their interest in worship and deeds. Deeds in the form of holy quests are just one of the many things that bring the attention of a Deity. Deeds in everyday life, by conforming to the statutes and obligations of individual temples are commonly supposed to please a Deity. Performance of ceremony in a temple may also bring a Deity's attention. Ceremonies vary according to the individual Deity. The results are not always apparent but sacrifice and offerings are usually required to have any hope of gaining a Deity's attention. While direct intervention in daily temple life has been recorded, the exact nature of the presence of a God in daily mundane life is a subject of controversy. A traditional saying of the Wood Elves is that "One man's miracle is another man's accident." While some gods are believed to take an active part of daily life, others are well known for their lack of interest in temporal affairs. It has been theorized that gods do in fact gain strength from such things as worship through praise, sacrifice and deed. It may even be theorized that the number of worshippers a given Deity has may reflect on His overall position among the other Gods. This my own conjecture, garnered from the apparent ability of the larger temples to attain blessings and assistance from their God with greater ease than smaller religious institutions. There are reports of the existence of spirits in our world that have the same capacity to use the actions and deeds of mortals to strengthen themselves as do the Gods. The understanding of the exact nature of such creatures would allow us to understand with more clarity the connection between a Deity and the Deity's worshipers. The implication of the existence of such spirits leads to the speculation that these spirits may even be capable of raising themselves to the level of a God or Goddess. Motusuo of the Imperial Seminary has suggested that these spirits may be the remains of Gods and Goddesses who through time lost all or most of their following, reverting to their earliest most basic form. Practioners of the Old Ways say that there are no Gods, just greater and lesser spirits. Perhaps it is possible for all three theories to be true.

[pagebreak]

Обзор божеств и культов Тамриэля Брат Хетчфельд

[pagebreak]

Примечание редактора: Брат Хетчфельд состоит членом-корреспондентом при Имперском университете, Кафедра начального изучения. [pagebreak] богах обычно судят по свидетельствам их интереса к мирским делам. Однако распространенной вере в активное участие божеств в земных делах можно противопоставить явную апатию и безразличие с их стороны во время чумы или голода. Ни в чем, начиная от легендарных свершений и кончая будничной жизнью жителей Тамриэля, не прослеживается закономерность божественного вмешательства. Помыслы богов скорее представляются не связанными с текущими заботами мира смертных или, в лучшем случае, не ограниченными ими. Однако существуют и исключения. Многие исторические записи и легенды указывают на прямое вмешательство одного или нескольких богов во времена крайней нужды. Многие предания повествуют о божественных благословениях, ниспосылаемых на героических персонажей, когда те трудились или совершали подвиги во имя божества или его храма. Некоторые из наиболее могущественных артефактов современного мира изначально были получены своими первыми владельцами именно в качестве подобной награды. Также имеются сведения, что жрецы высших рангов способны временами молить свое божество о благословении или помощи в случае необходимости. Истинная природа подобных контактов и ниспосланных благословений является предметом для всяческих спекуляций, поскольку храмы держат подобные связи в священном секрете. Прямой контакт подкрепляет предположение о том, что богам известно о существовании мира смертных. Тем не менее, во многих случаях те же самые боги ничего не делают перед лицом страданий и смерти, как если бы не испытывали потребности во вмешательстве. Таким образом, можно сделать вывод о том, что мы, смертные, так и останемся способны понять лишь малую толику мотивации и логики этих существ. Одной из определяющих характеристик всех богов и богинь является их заинтересованность в почитании и почитателях. Деяния в форме священных поисков суть лишь одно из множества явлений, привлекающих внимание божества. Деяния повседневной жизни, подчиняющиеся уставам и обетам отдельных храмов, как предполагается, импонируют божеству. Исполнение обрядов в храме также может привлечь внимание божества. Эти обряды различаются в зависимости от божества. Их результат не всегда очевиден, но жертвоприношения и подношения обычно считаются необходимыми хотя бы ради надежды снискать расположение божества. Хотя и имеются свидетельства прямого вмешательства в повседневную жизнь храмов, присутствие божества в земной жизни вызывает множество противоречий. Традиционная пословица лесных эльфов гласит: "Что для одного чудо, то для другого стечение обстоятельств". В то время как одним богам приписывается активное участие в повседневной жизни, другие известны отсутствием интереса к текущим делам. Высказывались теории о том, что боги, по сути, черпают свою силу, когда их почитают, вознося молитвы, принося жертвы или совершая богоугодные деяния. Можно даже предположить, что количество почитателей данного божества может отразиться на его общем статусе среди других богов. Это моя собственная гипотеза, основанная на явной способности крупных храмов получать благословение и помощь от своего бога с большей легкостью, чем это удается мелким религиозным учреждениям. Наличествуют данные о существовании в нашем мире духов, обладающих такой же способностью использовать действия и свершения смертных для самоусиления, как то делают боги. Точное понимание природы таких существ позволит нам с большей определенностью установить и связь между божеством и его почитателями. Допущение о существовании подобных духов приводит нас к предположению о том, что такие духи могут быть даже способны подняться до уровня бога или богини. Мотусуо из Имперской семинарии предполагает, что эти духи могут представлять собой останки богов или богинь, которые со временем утратили всех или большую часть своих почитателей и деградировали до более ранней и низшей формы. Приверженцы Старого пути утверждают, что они не боги, а просто более или менее великие духи. Возможно, все три теории могут оказаться верны.

Press [Activate] to pick locks. Нажмите [Activate], чтобы взломать замок. To he who finds this, know that I, Acilius Bolar, last of the Blades to survive the attack on Cloud Ruler Temple, took refuge here, in this ancient sanctuary. The Thalmor have come for me, but they shall not desecrate this place. I go forth to meet my death with honor. If you are worthy, take up my blade and do the same. Нашедшему эту записку да будет известно, что я, Ацилий Болар, последний из Клинков, выживших при нападении на Храм Повелителя Облаков, укрылся здесь, в этом древнем святилище. Талморцы явились за мной, но я не дам им осквернить это место. Я иду навстречу смерти с гордо поднятой головой. Если в вас есть достоинство, возьмите мой клинок и поступите так же. Jaree-Ra on the Solitude docks has an offer for me. У Джари-Ра в доках Солитьюда есть для меня какое-то предложение. Endon, a silversmith residing in Markarth, has requested assistance from the Thieves Guild. Эндон, ювелир из Маркарта, попросил помощи у Гильдии воров. The Jarl of Whiterun has sided with the Empire. I am to inform Jarl Ulfric Stormcloak of this decision. Ярл Вайтрана встал на сторону Империи. Мне нужно сообщить Ульфрику Буревестнику о его решении. Silus is dead and Mehrunes' Razor is mine. Сил мертв, и Бритва Мерунеса принадлежит мне. We have successfully defended the city of Whiterun. Demonstrating the weakness of the rebels' cause and the excellence of the Imperial Legion. Мы смогли защитить Вайтран. Теперь всем понятно, что дела у бунтовщиков идут плохо, а Легион непобедим. A dragon was sighted at a watchtower near Whiterun. Jarl Balgruuf sent me along with his housecarl Irileth with reinforcements. The dragon attacked us and we killed it. When I approached the dragon's corpse, I absorbed some kind of power from it. When I returned to Whiterun, the Jarl rewarded me for my services. I am now a Thane of Whiterun with my own personal housecarl. Со сторожевой башни близ Вайтрана заметили дракона. Ярл Балгруф послал туда меня и своего хускарла Айрилет с подкреплением. Дракон напал на нас, и мы его убили. Стоило мне приблизиться к трупу дракона, как меня окутала загадочная сила, исходящая от него. По возвращении в Вайтран ярл наградил меня за службу. Теперь я тан Вайтрана, и у меня есть собственный хускарл. [pagebreak]

COMMENTARIES ON THE MYSTERIUM XARXES BOOK FOUR By Mankar Camoran GHARTOK

[pagebreak] [pagebreak]

ay the holder of the fourth key know the heart thereby: the Mundex Terrene was once ruled over solely by the tyrant dreugh-kings, each to their own dominion, and borderwars fought between their slave oceans. They were akin to the time-totems of old, yet evil, and full of mockery and profane powers. No one that lived did so outside of the sufferance of the dreughs. [pagebreak] give my soul to the Magna Ge, sayeth the joyous in Paradise, for they created Mehrunes the Razor in secret, in the very bowels of Lyg, the domain of the Upstart who vanishes. Though they came from diverse waters, each Get shared sole purpose: to artifice a prince of good, spinning his likeness in random swath, and imbuing him with Oblivion's most precious and scarce asset: hope. [pagebreak] eathlessly I intone from Paradise: Mehrunes the Thieftaker, Mehrunes Godsbody, Mehrunes the Red Arms That Went Up! Nu-Mantia! Liberty! [pagebreak] eny not that these days shall come again, my novitiates! For as Mehrunes threw down Lyg and cracked his face, declaring each of the nineteen and nine and nine oceans Free, so shall he crack the serpent crown of the Cyrodiils and make federation! [pagebreak] ll will change in these days as it was changed in those, for with by the magic word Nu-Mantia a great rebellion rose up and pulled down the towers of CHIM-EL GHARJYG, and the templars of the Upstart were slaughtered, and blood fell like dew from the upper wards down to the lowest pits, where the slaves with maniacal faces took chains and teeth to their jailers and all hope was brush-fire. [pagebreak] our Dawn listens, my Lord! Let all the Aurbis know itself to be Free! Mehrunes is come! There is no dominion save free will! [pagebreak] uns were riven as your red legions moved from Lyg to the hinterlands of chill, a legion for each Get, and Kuri was thrown down and Djaf was thrown down and Horma-Gile was crushed with coldsalt and forevermore called Hor and so shall it be again under the time of Gates. [pagebreak] nder the mires, Malbioge was thrown down, that old City of Chains, slaked in newbone-warmth and set Free. Galg and Mor-Galg were thrown down together in a single night of day and shall it be again under the time of Gates. [pagebreak] othing but woe for NRN which has become The Pit and seven curses on its Dreugh, the Vermae NI-MOHK! But for it the Crusades would be as my lord's Creation, Get by the Ge and do as thou wilt, of no fetters but your own conscience! Know that your Hell is Broken, people of the Aurbis, and praise the Nu-Mantia which is Liberty! [pagebreak]

КОММЕНТАРИИ К МИСТЕРИУМУ ЗАРКСА КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ Манкар Каморан GHARTOK

[pagebreak] [pagebreak]

Да ведомо будет владельцу ключа четвертого, что некогда было так: [pagebreak] Единовластно Земною Твердью правили тиранические дреуги-короли, каждый в своем доминионе, и граничные войны гремели между порабощенными ими океанами. Были они подобны временным тотемам былого, жестокосердны, злобны и нечестивы. [pagebreak] Не было среди живущих тех, кто бы не страдал от дреугов. Я даю душу мою Магна Ге, говорили счастливцы в Раю, ибо создали они Бритву Мерунеса в секрете, в самих глубинах Лига, области исчезающего Начала. Хотя пришли они из разных вод, у каждого Гета была одна цель: создать принца доброты, сплетая его подобие каждым движением и наделяя его самым драгоценным и редким достоянием Обливиона - надеждой. [pagebreak] Не умолкая, пою я в Раю: Мерунес Гроза Воров, Мерунес Божественный, Мерунес - Воздетые Красные Руки! Ну-Мантия! Свобода! [pagebreak] Отрицайте или нет, но дни те придут вновь, ученики мои! [pagebreak] Глаголю я: как Мерунес сбросил Лига и разбил лицо ему, объявляя все девятнадцать и девять и девять океанов Свободными, так разобьет он змеиную корону Сиродилов и создаст союз! [pagebreak] О, все изменится в дни эти, как изменилось в те, ибо с магическим словом Ну-Мантия поднялось великое восстание и сокрушило башни КИМ-ЭЛ ГАРДЖИГ. Воители Начала были повержены, и полилась кровь потоком с высочайших вершин до шахт и копей, где рабы с исступлением сорвали цепи и вцепились в тюремщиков своих, и затлел огонек надежды. [pagebreak] Славься вовек! Твой Рассвет внемлет, мой Лорд! Пусть сам Аурбис познает Свободу! Мерунес пришел! [pagebreak] О, нет царств иных, кроме свободной воли! [pagebreak] Легионы твои двинулись от Лига к внутренним холодным землям, по легиону для каждого Гета, и расколоты солнца были, и повержены были и Кури, и Джеф, а Хорма-Гайл сокрушен был хладной солью и назван навек Хором, и так будет вновь, когда придет время Врат. [pagebreak] Низинный Мальбиодж пал, тот старый Город Цепей окутан был новым теплом и стал Свободным. Галг и Мор-Галг повержены были в одну ночь, что пришла после дня, и так будет вновь, когда придет время Врат. [pagebreak] Царство горести, вот что есть НРН, ставший Ямой, семь проклятий на его Дреуга, Вермей НИ-МОК! Но ради царства сего поднимется Святой Поход по мановению моего лорда, Гет за Ге. Да, слаб ты, но нет цепей более, лишь совесть твоя! [pagebreak] Аурбиса народ, знай, твой Ад Разрушен, восславь Ну-Мантию, что есть Свобода! Citizens of Skyrim, they are a tall and fair-haired people. Strong and hardy, Nords are famous for their resistance to cold. They are highly talented warriors, particularly with two-handed weapons. Жители Скайрима, высокие светловолосые люди. Сильные и выносливые, норды знамениты слабой чувствительностью к холоду. Они опытные воины и особенно искусны в применении двуручного оружия. Once a day, heals 250 points automatically if you fall below 10% health. Раз в сутки, если ваше здоровье становится ниже 10%, автоматически восстанавливается 250 единиц здоровья. I've agreed to help the Temple of Mara help the cause of love throughout Skyrim. В храме Мары меня попросили помочь влюбленным парам Скайрима. [pagebreak]

The Falmer: A Study by Ursa Uthrax

[pagebreak]

have studied, and traveled, and explored, and observed, and my hypothesis has finally been confirmed: that the twisted Falmer that inhabit the darkest depths of Skyrim are indeed the snow elves of legend. No one really knows when the story of the snow elves began, but the ancient work "Fall of the Snow Prince," which is an account of the Battle of the Moesring as transcribed by Lokheim, chronicler to the chieftain Ingjaldr White-Eye, gives a rather vivid account of its ending. According to this eyewitness account, the great Falmer leader known only as the Snow Prince died in glorious battle, and was buried with honor by his Nord slayers. The remaining snow elves were scattered or slain, and were never heard from again. Or so many thought. But where the story of the ancient snow elves ends, that of the current-day Falmer begins. For when the snow elf host was shattered on that fateful day, it did not simply disperse - it descended. Into the earth, deep underground. For the Falmer sought sanctuary in the most unlikely of places - Blackreach, far beneath the surface of Skyrim, in the legendary realm of the Dwemer themselves. Yes, Blackreach exists. I have been there, and unlike most of those who have witnessed its terrible glories, I have returned. And I now know the truth about the Falmer. After their defeat by the Nords, the dwarves of old agreed to protect the Falmer, but at a terrible price. For these Dwemer did not trust their snow elf guests, and forced them to consume the toxic fungi that once grew deep underground. As a result, the snow elves were rendered blind. Soon, the majestic snow elves were rendered powerless. They became the dwarves' servants... and then their slaves. But the Dwemer's treachery was so deep, so complete, that they made the fungi an essential part of the Falmer's diet. This guaranteed the weakness of not only their current Falmer thralls, but their offspring as well. The snow elves, for time eternal, would be blind. But as is always the story with slaves and their masters, the Falmer eventually rebelled. Generations after they first sought solace among the dwarves, and experienced bitter betrayal, the Falmer rose up against their oppressors. The overthrew the dwarves, and fled even further down, into Blackreach's deepest, most hidden reaches. For decade upon decade, the two sides waged a bitter conflict. A full-fledged and bloody "War of the Crag" that raged deep below Skyrim's surface, completely unbeknownst to the Nords above, a war whose battles and heroes must forever remain lost to our knowledge. Until one day, the war ended. For on that day, the Falmer went to meet their Dwemer foes in battle, only to find that the entire race had... vanished. Finally free from the threat of their Dwemer overlords, the Falmer were able to spread freely throughout Blackreach. But years of fighting the dwarves had left them bloodthirsty and brutal. Feeling the need to conquer, to kill, they began mounting raids to the surface world. And so the legends began. Of small, blind, goblin-like creatures who would rise from the cracks of the earth, in the dead of night, to slaughter cattle, attack lonely travelers, and steal sleeping babes from their cribs. In recent years, however, the sightings of these creatures have become more and more frequent. Their raids, more organized. Their attacks, more brutal. In fact, one might even come to the conclusion that the Falmer are ready to change once again. Could it be true? Are the snow elves of ages past ready to reclaim their long-forgotten glory? Are they ready to surge to the surface, and make war upon the "light dwellers"? If that happens - if the Falmer are indeed planning on reconquering Skyrim - I fear a horror neither man nor gods could possibly stand against. [pagebreak]

Фалмеры: исследование Урса Утракс

[pagebreak]

изучала, путешествовала, исследовала, наблюдала и наконец нашла подтверждение своей гипотезы: мерзкие фалмеры, населяющие самые темные недра Скайрима, и в самом деле являются легендарными снежными эльфами. Никто точно не знает, с чего началась история снежных эльфов, однако древний труд "Падение Снежного Принца", представляющий собой описание Моэсрингской битвы в изложении Локейма, летописца вождя Ингьялдра Белоглазого, дает нам достаточно яркое описание ее конца. Как следует из этого рассказа очевидца, великий вождь фалмеров, известный лишь под прозвищем Снежный Принц, доблестно погиб в битве и был с почестями похоронен сразившими его нордами. Оставшиеся снежные эльфы бежали или были убиты, и больше о них никто не слышал. Так, по крайней мере, считали многие. Но там, где кончается история снежных эльфов древности, начинается история нынешних фалмеров. Ибо после того, как воинство снежных эльфов потерпело поражение в тот роковой день, оно не просто разбрелось - оно ушло вниз. Под землю, в глубокие недра. Фалмеры искали убежища в самом неожиданном месте - в Черном Пределе, глубоко под поверхностью Скайрима, в легендарном царстве самих двемеров. Да, Черный Предел существует. Я побывала там - и, в отличие от большинства очевидцев его ужасного величия, вернулась. Теперь я знаю о фалмерах правду. Побежденные нордами фалмеры получили защиту у гномов, но за нее они заплатили ужасную цену. Двемеры не доверяли пришельцам и заставили их съесть ядовитые грибы, некогда произраставшие под землей. В результате снежные эльфы лишились зрения. Вскоре величественные снежные эльфы утратили все свое могущество. Они стали слугами гномов... а затем и их рабами. Однако в коварстве двемеры не знали равных: они сделали те грибы неотъемлемой частью фалмерского рациона. Это служило гарантией слабости не только их нынешних фалмерских невольников, но и их потомства. Таким образом снежные эльфы должны были остаться слепыми навечно. Но, как и в каждой истории о рабах и их хозяевах, фалмеры в конце концов восстали. Спустя поколения после того, как они впервые пришли к гномам в поисках укрытия и были преданы, фалмеры восстали против притеснителей. Они одолели своих тюремщикови укрылись еще ниже, в самых глубоких, самых затаенных недрах Черного Предела. Жестокое противостояние двух сторон длилось десятилетиями. Глубоко под землей Скайрима бушевала всеобъемлющая и кровопролитная "Война скалы", в то время как на поверхности норды даже не подозревали о ней. Война, чьи битвы и герои останутся нам навеки неведомы. Но пришел день, когда война прекратилась. В тот день фалмеры вышли на битву со своими двемерскими противниками, но обнаружили, что вся раса... исчезла. Теперь фалмеры, избавленные от ига своих двемерских господ, могли свободно расселиться по Черному Пределу. Но продолжавшаяся годами война с гномами сделала их кровожадными и жестокими. Обуреваемые жаждой завоеваний и убийств, они стали устраивать разбойничьи вылазки наружу. С тех пор поползли легенды. О невысоких, слепых, гоблиноподобных существах, которые появляются из разломов земли темной ночью и убивают скот, нападают на одиноких путешественников и крадут спящих младенцев из колыбелей. В последние годы, однако, этих существ стали замечать все чаще и чаще. Их набеги стали более организованными, атаки - более жестокими. И, в общем-то, уже напрашивается предположение, что фалмеры готовы измениться еще раз. Может ли это быть правдой? Действительно ли ушедшие в века снежные эльфы готовы вновь явить себя во всей своей давно позабытой славе? Готовы ли они и впрямь подняться на поверхность и вступить в войну с "жителями света"? Если так и случится, если фалмеры действительно планируют завоевать Скайрим - то, боюсь, нас ждет ужас, перед которым не выстоят ни люди, ни боги. Exploring Mzulft while looking for information about the Staff of Magnus, I've encountered Paratus Decimius, the sole surviving member of a Synod expedition. I've found the focusing crystal he needs to finish his experiment, and should return it to him. Исследуя Мзулфт в поисках Посоха Магнуса, мне довелось познакомиться с Паратом Декимием, единственным, кто уцелел из экспедиции Синода. Мне удалось найти и доставить ему фокусирующий кристалл, который нужен для завершения эксперимента. "Sit quietly, Child, and listen, for the story I tell you is a story of the ages." "But what is it, Grandfather? Is it a story of heroes and beasts?" The Grandfather looked patiently at the Child. He was growing into a fine boy. Soon he would see the value in the stories, the lessons that were taught to each generation. "Just listen, Child. Let the story take root in your heart." -- In a time before now, long before now, when the Skaal were new, there was peace in the Land. The sun was hot and the crops grew long, and the people were happy in the peace that the All-Maker provided. But, the Skaal grew complacent and lazy, and they took for granted the Lands and all the gifts the All-Maker had given them. They forgot, or chose not to remember, that the Adversary is always watching, and that he delights in tormenting the All-Maker and his chosen people. And so it was that the Adversary came to be among the Skaal. The Adversary has many aspects. He appears in the unholy beasts and the incurable plague. At the End of Seasons, we will know him as Thartaag the World-Devourer. But in these ages he came to be known as the Greedy Man. The Greedy Man (that is what we call him, for to speak his name would certainly bring ruin on the people) lived among the Skaal for many months. Perhaps he was once just a man, but when the Adversary entered into him, he became the Greedy Man, and that is how he is remembered. It came to be one day that the powers of the Skaal left them. The strength left the arms of the warriors, and the shaman could no longer summon the beasts to their side. The elders thought that surely the All-Maker was displeased, and some suggested that the All-Maker had left them forever. It was then that the Greedy Man appeared to them and spoke. "You of the Skaal have grown fat and lazy. I have stolen the gifts of your All-Maker. I have stolen the Oceans, so you will forever know thirst. I have stolen the Lands and the Trees and the Sun, so your crops will wither and die. I have stolen the Beasts, so you will go hungry. And I have stolen the Winds, so you will live without the Spirit of the All-Maker. "And until one of you can reclaim these gifts, the Skaal will live in misery and despair. For I am the Greedy Man, and that is my nature." And the Greedy Man disappeared. The members of the Skaal spoke for many days and nights. They knew that one of them must retrieve the Gifts of the All-Maker, but they could not decide who it should be. "I cannot go," said the Elder, "for I us must stay to lead the Skaal, and tell our people what is the law." "I cannot go," said the Warrior, "for I must protect the Skaal. My sword will be needed in case the Greedy Man reappears." "I cannot go," said the Shaman, "for the people need my wisdom. I must read the portents and offer my knowledge." It was then that a young man called Aevar lifted his voice. He was strong of arm, and fleet of foot, though he was not yet a warrior of the Skaal. "I will go," said Aevar, and the Skaal laughed. "Hear me out," the boy continued. "I am not yet a warrior, so my sword will not be needed. I cannot read the portents, so the people will not seek my counsel. And I am young, and not yet wise in the ways of the law. I will retrieve the Gifts of the All-Maker from the Greedy Man. If I cannot, I will not be missed." The Skaal thought on this briefly, and decided to let Aevar go. He left the village the next morning to retrieve the Gifts. Aevar first set out to retrieve the Gift of Water, so he traveled to the Water Stone. It was there the All-Maker first spoke to him. "Travel west to the sea and follow the Swimmer to the Waters of Life." So Aevar walked to the edge of the ocean, and there was the Swimmer, a Black Horker, sent from the All-Maker. The Swimmer dove into the waters and swam very far, and far again. Aevar was strong, though, and he swam hard. He followed the Swimmer to a cave, swimming deeper and deeper, his lungs burning and his limbs exhausted. At last, he found a pocket of air, and there, in the dark, he found the Waters of Life. Gathering his strength, he took the Waters and swam back to the shore. Upon returning to the Water Stone, the All-Maker spoke. "You have returned the Gift of Water to the Skaal. The Oceans again will bear fruit, and their thirst will be quenched." Aevar then traveled to the Earth Stone, and there the All-Maker spoke to him again. "Enter the Cave of the Hidden Music, and hear the Song of the Earth." So Aevar traveled north and east to the Cave of the Hidden Music. He found himself in a large cavern, where the rocks hung from the ceiling and grew from the ground itself. He listened there, and heard the Song of the Earth, but it was faint. Grabbing up his mace, he struck the rocks of the floor in time with the Song, and the Song grew louder, until it filled the cavern and his heart. Then he returned to the Earth Stone. "The Gift of the Earth is with the Skaal again," said the All-Maker. "The Lands are rich again, and will bear life." Aevar was tired, as the Sun burned him, the trees offered no shade, and there was no wind to cool him. Still, he traveled on to the Beast Rock, and the All-Maker spoke. "Find the Good Beast and ease his suffering." Aevar traveled through the woods of the Isinfier for many hours until he heard the cries of a bear from over a hill. As he crested a hill, he saw the bear, a Falmer's arrow piercing its neck. He checked the woods for the Falmer (for that is what they were, though some say they are not), and finding none, approached the beast. He spoke soothing words and came upon it slowly, saying, "Good Beast, I mean you no harm. The All-Maker has sent me to ease your suffering." Hearing these words, the bear ceased his struggles, and laid his head at Aevar's feet. Aevar grasped the arrow and pulled it from the bear's neck. Using the little nature magic he knew, Aevar tended the wound, though it took the last bit of his strength. As the bear's wound closed, Aevar slept. When he awoke, the bear stood over him, and the remains of a number of the Falmer were strewn about. He knew that the Good Beast had protected him during the night. He traveled back to Beast Rock, the bear by his side, and the All-Maker spoke to him again. "You have returned the Gift of the Beasts. Once again, the Good Beasts will feed the Skaal when they are hungry, clothe them when they are cold, and protect them in times of need." Aevar's strength had returned, so he traveled on to the Tree Stone, though the Good Beast did not follow him. When he arrived, the All-Father spoke to him. "The First Trees are gone, and must be replanted. Find the seed and plant the First Tree." Aevar traveled again through the Hirstaang Forest, searching for the seeds of the First Tree, but he could find none. Then he spoke to the Tree Spirits, the living trees. They told him that the seeds had been stolen by one of the Falmer (for they are the servants of the Adversary), and this Falmer was hiding them deep in the forest, so that none would ever find them. Aevar traveled to the deepest part of the forest, and there he found the evil Falmer, surrounded by the Lesser Tree Spirits. Aevar could see that the Spirits were in his thrall, that he had used the magic of the Seeds and spoken their secret name. Aevar knew he could not stand against such a force, and that he must retrieve the seeds in secret. Aevar reached into his pouch and drew out his flint. Gathering leaves, he started a small fire outside the clearing where the Falmer and the ensorcelled Spirits milled. All the Skaal know the Spirits' hatred of fires, for the fires ravage the trees they serve. At once, the Nature of the Spirits took hold, and they rushed to quell the flames. During the commotion, Aevar snuck behind the Falmer and snatched the pouch of Seeds, stealing away before the evil being knew they were gone. When Aevar returned to the Tree Stone, he planted the tree in the ground, and the All-Maker spoke to him. "The Gift of Trees is restored. Once again, the Trees and Plants will bloom and grow, and provide nourishment and shade." Aevar was tired, for the Sun would only burn, and the Winds would not yet cool him, but he rested briefly in the shade of the Trees. His legs were weary and his eyes heavy, but he continued on, traveling to the Sun Stone. Again, the All-Maker spoke. "The gentle warmth of the Sun is stolen, so now it only burns. Free the Sun from the Halls of Penumbra." And so Aevar walked west, over the frozen lands until he reached the Halls of Penumbra. The air inside was thick and heavy, and he could see no farther than the end of his arm. Still, he felt his way along the walls, though he heard the shuffling of feet and knew that this place held the Unholy Beasts who would tear his flesh and eat his bones. For hours he crept along, until he saw a faint glow far at the end of the hall. There, from behind a sheet of perfect ice, came a glow so bright he had to shut his eyes, lest they be forever blinded. He plucked the flaming eye from one of the Unholy Beasts and threw it at the ice with all his might. A small crack appeared in the ice, then grew larger. Slowly, the light crept out between the cracks, widening them, splitting the ice wall into pieces. With a deafening crack, the wall crumbled, and the light rushed over Aevar and through the Halls. He heard the shrieks of the Unholy Beasts as they were blinded and burned. He ran out of the Halls, following the light, and collapsed on the ground outside. When he was able to rise again, the Sun again warmed him, and he was glad for that. He traveled back to the Sun Stone, where the All-Maker spoke to him. "The Gift of the Sun is the Skaal's once again. It will warm them and give them light." Aevar had one final Gift he had to recover, the Gift of the Winds, so he traveled to the Wind Stone, far on the western coast of the island. When he arrived, the All-Maker spoke to him, giving him his final task. "Find the Greedy Man and release the Wind from its captivity." So, Aevar wandered the land in search of the Greedy Man. He looked in the trees, but the Greedy Man did not hide there. Nor did he hide near the oceans, or the deep caves, and the beasts had not seen him in the dark forests. Finally, Aevar came to a crooked house, and he knew that here he would find the Greedy Man. "Who are you," shouted the Greedy Man, "that you would come to my house?" "I am Aevar of the Skaal," said Aevar. "I am not warrior, shaman, or elder. If I do not return, I will not be missed. But I have returned the Oceans and the Earth, the Trees, the Beasts, and the Sun, and I will return the Winds to my people, that we may feel the spirit of the All-Maker in our souls again." And with that, he grabbed up the Greedy Man's bag and tore it open. The Winds rushed out with gale force, sweeping the Greedy Man up and carrying him off, far from the island. Aevar breathed in the Winds and was glad. He walked back to the Wind Stone, where the All-Maker spoke to him a final time. "You have done well, Aevar. You, the least of the Skaal, have returned my gifts to them. The Greedy Man is gone for now, and should not trouble your people again in your lifetime. Your All-Maker is pleased. Go now, and live according to your Nature." And Aevar started back to the Skaal village. -- "And then what happened, Grandfather?" "What do you mean, Child? He went home." "No. When he returned to the village," the Child continued. "Was he made a warrior? Or taught the ways of the shaman? Did he lead the Skaal in battle?" "I do not know. That is where the story ends," said the Grandfather. "But that is not an ending! That is not how stories end!" The old man laughed and got up from his chair. "Is it not?" "Сядь спокойно, дитя, и послушай. События, о которых говорится в сказке, которую я тебе расскажу, произошли очень давно". "Что это за сказка, дедушка? Это сказка о героях и злых зверях?" Дедушка внимательно посмотрел на внука. Он растет умным мальчиком. Скоро он будет видеть смысл в этих сказках, урок, который они несут будущим поколениям. "Просто послушай, дитя. Пусть эта сказка останется в твоем сердце". -- Давным-давно, когда скаалы были еще юными, на земле царил мир. Солнце было жарким, посевы давали хороший урожай, и люди были счастливы в мире, дарованном Создателем. Но скаалы постепенно стали самодовольными и ленивыми, и они воспринимали как должное землю и все те дары, что Создатель дал им. Они забыли или не захотели помнить, что Враг никогда не дремлет и ждет момента, когда можно будет причинить боль Создателю и его избранному народу. И так получилось, что Враг появился среди скаалов. У Врага много форм. Он появляется в виде нечестивых зверей и неизлечимой чумы. В Конце Времен мы узнаем его как Тартаага, Пожирателя Мира. Но в те времена его знали как Жадину. Жадина (так мы называем его, потому что произнести его имя - это наверняка навлечь несчастья на людей) жил среди скаалов многие месяцы. Возможно, когда-то он был простым человеком, но когда Враг вселился в него, он стал Жадиной, и таким его и запомнили. И вот, однажды, сила скаалов покинула их. Сила покинула руки воинов, и шаман больше не мог вызывать зверей себе в подмогу. Старейшины думали, что Создатель прогневался, а некоторые даже предположили, что Создатель покинул их навсегда. И тогда перед ними появился Жадина и заговорил. "Вы, скаалы, стали жирными и ленивыми. Я украл дары вашего Создателя. Я украл океаны, и теперь вы всегда будете чувствовать жажду. Я украл землю, деревья и солнце, и ваши посевы теперь засохнут и погибнут. Я украл животных, и вы теперь будете ощущать голод. И я украл ветры, так что отныне вы будете жить без духа Создателя. И до тех пор, пока один из вас не вернет эти дары, скаалы будут жить в нужде и отчаянии. Так как я Жадина, и такова моя природа". Сказав это, Жадина исчез. Скаалы спорили многие дни и ночи. Они знали, что один из них должен вернуть дары Создателя, но никак не могли решить, кто это должен сделать. "Я не могу пойти, - сказал Старейшина, - потому что я должен оставаться здесь, чтобы вести скаалов, и стоять на страже закона нашего народа". "Я не могу пойти, - сказал Воин, - потому что я должен защищать скаалов. Мой меч понадобится, если Жадина появится вновь". "Я не могу пойти, - сказал Шаман, - потому что людям нужна моя мудрость. Я должен толковать знамения и использовать свои знания на благо людям". И тогда слово взял юноша по имени Эйвар. Его руки были сильны, а ноги быстры, хотя он еще не был воином скаалов. "Я пойду", - сказал Эйвар, и скаалы рассмеялись. "Выслушайте меня, - продолжал мальчик. - Я еще не воин, так что мой меч не понадобится. Я не могу толковать пророчества, так что люди не будут искать моего совета. И я еще юн и несведущ в вопросах закона. Я заберу дары Создателя у Жадины. И если я не смогу сделать это, никто не будет страдать по мне". Скаалы подумали немного и решили отпустить Эйвара. На следующее утро он вышел из деревни и отправился на поиски даров. Эйвар решил сначала вернуть Дар Воды, поэтому он направился к Камню Воды. И там Создатель впервые заговорил с ним. "Иди на запад, к морю, и следуй за Пловцом к Живой Воде". Когда Эйвар подошел к берегу океана, он увидел Пловца, черного хоркера, посланного Создателем. Пловец нырнул и вынырнул очень далеко, затем нырнул опять. Эйвар был сильным и хорошо плавал. Он последовал за Пловцом в пещеру, заплывая все глубже и глубже, его легкие горели, а руки уставали все сильнее. Наконец, он нашел карман воздуха и там, во тьме, он нашел Живую Воду. Собравшись с силами, он взял эту Воду и поплыл назад к берегу. Когда он вернулся к Камню Воды, Создатель заговорил опять: "Ты вернул скаалам Дар Воды. Океаны опять наполнятся жизнью, и скаалы больше не будут знать жажды". Затем Эйвар пошел к Камню Земли, и там Создатель заговорил с ним опять. "Войди в пещеру Скрытой Музыки и услышь Песнь Земли". Эйвар пошел на северо-восток, к пещере Скрытой Музыки. Он нашел большую пещеру, где наросты свисали с потолка и росли из самой земли. Он прислушался и услышал Песнь Земли, но она была очень тихой. Взяв свою булаву, он начал в ритме Песни ударять ей по наростам, выходящим из земли, и Песнь становилась все громче, пока не наполнила пещеру и его сердце. Затем он вернулся к Камню Земли. "Дар Земли опять вернулся к скаалам, - сказал Создатель. - Земля опять стала плодородной и наполнилась жизнью". Эйвар устал, солнце палило его, деревья не давали тени, не было ветра, который мог бы охладить его. И все же он добрел до Камня Зверя, и Создатель заговорил опять. "Найди Доброго Зверя и облегчи его страдания". Долго Эйвар шел через лес Изинфьер, пока не услышал за холмом рев медведя. Взойдя на холм, он увидел медведя, шею которого пронзила стрела фалмера. Он осмотрелся в поисках фалмеров и никого не увидел, а затем приблизился к зверю. Он медленно подходил к нему и говорил успокаивающие слова: "Добрый Зверь, я не хочу тебе зла. Меня послал Создатель, облегчить твои страдания". Услышав эти слова, медведь перестал кататься по земле и склонил свою голову к ногам Эйвара. Эйвар ухватился за стрелу и вытащил ее из шеи медведя. При помощи начальных знаний магии, которыми он обладал, Эйвар залечил рану, хотя на это ушли остатки его сил. Когда рана медведя затянулась, Эйвар уснул. Когда он проснулся, медведь стоял над ним, а вокруг были разбросаны останки фалмеров. Эйвар понял, что Добрый Зверь защищал его, пока он спал. Затем Эйвар отправился назад, к Камню Зверя, и медведь шел рядом с ним. Когда он подошел к Камню, Создатель заговорил с ним опять. "Ты вернул Дар Зверей. Опять добрые звери будут давать пищу скаалам, когда они будут голодны, давать им одежду, когда им будет холодно, и защищать их, когда возникнет такая необходимость". Силы Эйвара вернулись, и он отправился к Камню Дерева, но Добрый Зверь не последовал за ним. Когда Эйвар прибыл туда, Создатель заговорил с ним. "Первое Дерево сгинуло, и его нужно посадить вновь. Найди семя и посади Первое дерево". Эйвар пошел через лес Хирстаанг в поисках семени Первого Дерева, но нигде не мог найти его. Тогда он заговорил с Духами Деревьев, живыми деревьями. Они сказали ему, что эти семена были украдены одним из фалмеров (так как они были слугами Врага) и этот фалмер спрятал их в глубине леса, чтобы никто не мог найти их. Эйвар пошел в самую темную часть леса и там нашел злобного фалмера, окруженного Малыми Духами Деревьев. Эйвар понял, что эти деревья стали рабами этого фалмера, и что он использовал магию Семян, произнеся их тайное имя. Эйвар знал, что ему не справиться с такой силой и что ему нужно выкрасть эти семена. Эйвар открыл свой заплечный мешок и вынул оттуда кремень. Собрав листья, он разжег небольшой костер у опушки, где стоял фалмер и околдованные им Духи. Все скаалы знают, что Духи не выносят огонь, так как огонь пожирает деревья, которым они служат. Природа Духов взяла над ними верх, и они бросились тушить пламя. А в это время Эйвар зашел со спины фалмера и схватил мешочек с семенами, и бросился бежать, пока тот не понял, что его обокрали. Когда Эйвар вернулся к Камню Дерева, он посадил семя в землю, и Создатель заговорил с ним опять. "Дар Деревьев возвращен. Опять деревья и другие растения будут расти, цвести и давать плоды, будут обеспечивать скаалов пищей и укрывать их в своей тени". Эйвар устал, так как солнце нещадно палило, а ветер не мог остудить его, но он смог все же недолго отдохнуть в тени деревьев. Его ноги были сбиты до крови, а глаза слипались, но он продолжил свой путь, направившись к Камню Солнца. И опять Создатель заговорил с ним. "Согревающее тепло солнца украдено, и теперь оно только жжет. Освободи солнце из Залов Полумрака". И Эйвар пошел на запад, через промерзлые земли, пока не достиг Залов Полумрака. Воздух внутри был плотным и тяжелым, и он ничего не видел дальше своей руки. Но все же он постепенно пробирался вдоль стен, отовсюду доносились звуки шагов, и он знал, что это место населено Нечестивыми Зверями, которым не терпится разорвать его плоть и перегрызть его кости. Многие часы он пробирался во тьме, пока не увидел вдалеке слабый свет. Там, из-за стены толстого льда, исходило сияние столь яркое, что ему пришлось закрыть глаза, чтобы не ослепнуть навечно. Он выдернул горящий глаз одного из Нечестивых Зверей и изо всех сил бросил его в лед. Во льду появилась маленькая трещина, которая затем стала становиться больше. Постепенно, через эти трещины стал пробиваться свет, расширяя их и раскалывая лед. С оглушительным треском ледяная стена обрушилась, и ослепительный свет залил Залы Полумрака. Эйвар услышал вой Нечестивых Зверей, которые были ослеплены и сожжены. Он выбежал из Залов и без сил упал на землю. Когда он опять смог встать на ноги, солнце нежно согревало его, и он был очень рад этому. Он направился назад, к Камню Солнца, где Создатель опять заговорил с ним. "Дар Солнца опять возвращен скаалам. Солнце согреет их и даст им свет". Эйвару осталось вернуть последний дар, Дар Ветров, поэтому он пошел к Камню Ветра, который стоял на западном берегу острова. Когда он прибыл туда, Создатель опять заговорил с ним. "Найди Жадину и освободи Ветер, плененный им". И вот Эйвар пошел по острову в поисках Жадины. Он искал повсюду, но Жадины нигде не было. Не было его ни около океана, ни в глубоких пещерах, и звери не видели его в темных лесах. Наконец, Эйвар наткнулся на покосившуюся хижину, и он знал, что именно там он и найдет Жадину. "Кто ты такой, - прокричал Жадина, - что без разрешения вламываешься в мой дом?" "Я Эйвар из скаалов, - отвечал Эйвар. - Я не воин, не шаман и не старейшина. Если я не вернусь, никто не будет скорбеть по мне. Но я вернул Океаны и Землю, Деревья, Зверей и Солнце, и я также верну моему народу и Ветры, чтобы мы опять могли ощущать дух Создателя в наших душах". И с этими словами он схватил мешок Жадины и открыл его. Ветры вырвались на свободу, завертев Жадину в вихре и унеся его далеко-далеко, прочь от острова. Эйвар дышал свежим ветром, и его сердце наполнялось радостью. Он пошел назад, к Камню Ветра, где Создатель заговорил с ним в последний раз. "Ты хорошо потрудился, Эйвар. Ты, самый молодой из скаалов, вернул им мои дары. Жадины больше нет, и он долго еще не будет беспокоить твой народ. Твой Создатель доволен. А теперь иди и живи согласно твоей Природе". И Эйвар пошел назад, в деревню скаалов. -- "А что было дальше, дедушка?" "Что ты имеешь в виду, дитя? Он пошел домой". "Нет. Когда он вернулся в деревню, - продолжало дитя, - он стал воином? Или стал шаманом? Он стал вождем?" "Я не знаю. На этом моя сказка заканчивается" - сказал дедушка. "Но это не конец! Сказки не должны так заканчиваться!" Старик рассмеялся и встал со своего кресла. "Почему нет?" Silently harm enemies by placing poisons in their pockets. Вы можете скрытно наносить урон врагам, подбрасывая им яд в карманы. I returned to Nazir, but he directed me to speak with Astrid immediately. Perhaps she's made up her mind about me seeing Amaund Motierre in Volundruud. При встрече Назир приказал мне срочно поговорить с Астрид. Кажется, она решила отправить меня на встречу с Амоном Мотьером в Волундруде. [pagebreak]

The Final Lesson By Aegrothius Goth

[pagebreak]

"It is time for you to leave your apprenticeship here," said the Great Sage to his students, Taksim and Vonguldak. "So soon?" cried Vonguldak, for it had been but a few years since the training began. "Are we such poor pupils?" "We have learned much for you, master, but you have no more to teach us?" Taksim asked. "You have told us so many tales of great enchanters of the past. Can't we continue to learn until we have reached some level of their power?" "I have one last story for you," smiled the Great Sage. Many thousands of years ago, long before the Cyrodilic Dynasty of Reman and even longer before the Septim Dynasty ruled Tamriel, and before there was a Mages Guild, and when the land called Morrowind was known as Resdayn, and the land of Elsweyr was called Anequina and Pellitine, and the only law of the land was the cruel ways of the Alessian Doctrines of Marukh, there lived a hermetic enchanter named Dalak who had two apprentices, Uthrac and Loreth. Uthrac and Loreth were remarkable students, both equally assiduous in their learning, the pride of their Master. Both excelled at the arts of the cauldron, mirror castings, the infusion of spiritas into mundus, and the weaving of air and fire. Dalak was very fond of his boys, and they of him. On a springtide morn, Dalak received a message from another enchanter named Peothil, who lived deep in the forests of the Colovian heartland. You must remember that in the dark days of the First Era, mages were solitary practitioners with the only organized consortium being the Psijics of Artaeum. Away from that island, mages seldom saw one another and even more rarely corresponded. Thus, when Dalak received Peothil's letter, he gave it his great attention. Peothil was greatly aged, and he had found the peace of his isolation threatened by the Alessian Reform. He feared for his life, knowing that the fanatical priests and their warriors were close at hand. Dalak brought his students to him. "It will be an arduous and perilous journey to the Colovian Estates, one that I would fear partaking even in my youth," Dalak said. "My heart trembles to send you two forth to Peothil's cave, but I know that he is a great and benevolent enchanter, and his light must continue to burn in the heart of the continent if we are to survive these dark nights." Uthrac and Loreth pled with their teacher not to order them to go to Peothil. It was not the priests and warriors of the Alessian Reform they feared, but they knew their Master was aged and infirm, and could not protect himself if the Reform moved further westward. Finally, he relented and allowed that one would stay with him, and the other would journey forth to the Colovian Estates. He would let them decide which of them would go. The lads debated and discussed, fought and compromised, and at last elected to let fate make the choice. They threw lots, and Loreth came up short. He left early the next morning, miserable and filled with fear. For a month and a day, he tramped through the forests into the midst of the Colovian Estates. Through some planning, some skill, and much assistance for sympathetic peasants, he managed to avoid the ever-tightening circle of the Alessian Reform by crossing through unclaimed mountain passes and hidden bogs. When at last he found the dark caverns where Dalak had told him to search for Peothil, it was still many hours before he could find the enchanter's lair. No one appeared to be there. Loreth searched through the laboratory of ancient tomes, cauldrons and crystalline flutes, herbs kept alive by the glow of mystic circles, strange liquids and gasses caught in transparent membranes. At last, he found Peothil, or so he presumed. The desiccated shell on the floor of the study, clutching tools of enchantment, scarcely seemed human. Loreth decided that he could do nothing further for the mage, and began at once the journey back to his true master Dalak and his friend Uthrac. The armies of the Reform had moved quickly since he passed. After more than one close near encounter, the young enchanter realized that he was trapped on all sides. The only retreat that was possible was back in the caves of Peothil. The first thing to be done, Loreth saw, was to find a means to keep the army from finding the laboratory. That, he found, was what Peothil himself had been trying to do, but by a simple error even an apprentice enchanter could recognize, he had only succeeded in destroying himself. Loreth was able to take what he had learned from Dalak and apply it to Peothil's enchantments, quite successfully. The laboratory was never found or even detected by the Reform. Much time passed. In the 480th year of the First Era, the great Aiden Direnni won many battles against the Alessian horde, and many passages and routes that had once been closed were now open. Loreth, now no longer young, was able to return to Dalak. When at last he found his way to his Master's old hovel, he saw candles of mourning lit in all the trees surrounding. Even before he knocked on the door and met his old fellow student Uthrac, Loreth knew that Dalak had died. "It was only a few months ago," said Uthrac, after embracing his friend. "He talked of you every day of every year you were away. Somehow he knew that you had not preceded him to the world beyond. He told me that you would come back." The gray-haired men sat before the fire and reminisced of the old days. The sad truth was that they both discovered how different they had become. Uthrac spoke of carrying on the Master's work, while Loreth described his new discoveries. They left one another that day, each shaking his head, destined to never see one another again. In the years ahead, before they left the mortal world to join their great teacher Dalak, they both achieved their desires. Uthrac went on to become respected if minor enchanter in the service of Clan Direnni. Loreth took the skills he had learned on his own, and used them to fashion the Balac-thurm, the Staff of Chaos. My boys, the lesson is you have to learn from a teacher to avoid those small but essential errors that claimed the life of such self-taught enchanters as Peothil. And yet, the only way to become truly great is to try all the possibilities on your own. [pagebreak]

Последний урок Эгротиус Гот

[pagebreak]

- Нам пора расставаться, время вашего обучения закончилось, - сказал Великий Мудрец своим ученикам, Таксиму и Вонгулдаку. - Так рано? - удивился Вонгулдак, так как прошло всего несколько лет с начала учебы. - Неужели мы такие плохие ученики? - Мы многому научились у вас, учитель, но разве вам больше нечему нас учить? - спросил Таксим. - Вы нам рассказали так много историй о великих зачарователях прошлого. Разве мы не можем продолжить учиться, чтобы достичь их уровня? - Я расскажу вам одну последнюю историю, - улыбнулся Великий Мудрец. - Слушайте. Это случилось много тысяч лет назад, задолго до начала правления сиродильской династии Ремана и, естественно, гораздо раньше появления династии Септимов в Тамриэле и за много лет до основания Гильдии магов; тогда Морровинд был известен как Ресдайн, а Эльсвейр - как Анеквина и Пеллитайн, а единственным законом на всех землях были жестокие Алессианские доктрины Марука. В те времена жил уединенно один зачарователь по имени Далак, и были у него два ученика, Утрак и Лорет. Утрак и Лорет были очень способными и одинаково усердными. Учитель гордился ими. Они проявили себя в искусствах варения смесей, наложения отражений, призвания духов на Мундус, а также управления огнем и воздухом. Далак очень любил юношей, а они любили его. Одним весенним утром Далак получил послание от другого зачарователя, Пеотила, который жил в лесах в самом центре Коловии. Вы должны помнить, что в те далекие времена Первой Эры волшебники работали сами по себе, единственным организованным сообществом были псиджики Артейума. Остальные маги редко видели друг друга и еще реже вели переписку. Поэтому, получив письмо от Пеотила, Далак понял, что произошло нечто важное. Пеотил был уже очень стар. Тихому месту, которое он выбрал для своего уединения, начали грозить алессианские реформаторы, стремящиеся расширить свое влияние. Зная, что фанатики-жрецы и их воины были уже близко, он опасался и за саму свою жизнь. Далак позвал к себе своих учеников. "Путешествие в Коловию будет трудным и опасным. Я бы даже в молодости не осмелился идти туда, - сказал Далак. - Я с тяжелым сердцем посылаю вас к Пеотилу, но понимаю, что он великий зачарователь. Если мы хотим пережить эти темные времена, свет его учения не должен померкнуть". Утрак и Лорет умоляли своего учителя не посылать их к Пеотилу. Они боялись не жрецов и их воинов, они боялись того, что оставят своего учителя одного. Ведь он был уже стар и слаб и не мог защитить себя, если Реформа продвинется дальше на запад. В итоге Далак сдался и позволил одному из учеников остаться. Они сами должны были решить, кому из них идти в Коловианские земли. Ученики долго спорили, но наконец решили доверить выбор судьбе. Они кинули жребий. Не повезло Лорету. Он ушел на следующее утро, несчастный и напуганный. Один месяц и один день добирался он до центра Коловии. Благодаря тщательному выбору маршрута и помощи сочувствующих юноше крестьян, он избежал встречи с алессианскими реформаторами. Тайные торы по горам и болотам вывели его к темным пещерам, где, по словам Далака, жил Пеотил, и он понял, что пройдет немало часов, пока ему удастся отыскать убежище мага. Однако там никого не оказалось. Лорет осмотрел лабораторию. Он обнаружил древние фолианты, котелки, хрустальные флейты, растения, чье цветение поддерживалось благодаря магическим кругам, странные жидкости и газы, хранящиеся в полупрозрачных пробирках. Наконец он нашел Пеотила. По крайней мере ему так показалось. Высушенная мумия на полу кабинета, сжимающая в руках инструменты зачарователя, слабо напоминала человеческую. Лорет решил, что он уже ничем не сможет помочь магу, и немедленно отправился назад к своему учителю Далаку и своему другу Утраку. Но армии реформаторов продвигались очень быстро. Он несколько раз чуть не наткнулся на них и, наконец, понял, что окружен со всех сторон. Единственным местом, куда еще можно было отступить, были пещеры Пеотила. Лорет понял - главное сделать так, чтобы армия не нашла лабораторию. Он догадался, что Пеотил сам как раз пытался спрятать ее. Но допустил элементарную ошибку, которую смог бы распознать даже простой ученик, и лишь уничтожил себя. Лорету удалось с успехом применить все те знания, что он получил у Далака, и использовать зачарования Пеотила. Реформаторы так и не смогли найти убежище. Прошли годы. В 480-м году Первой эры Айден Диренни одержал множество побед над ордами алессианцев. Дороги, ранее недоступные, теперь были вновь свободны, а Лорет, который уже давно не был молод, смог вернуться к Далаку. На подходе к хижине своего учителя он увидел множество свечей скорби на деревьях. Еще до того, как он постучался в дверь и увидел своего старого товарища Утрака, он понял, что Далак умер. "Это случилось несколько месяцев назад, - поведал Утрак после того, как друзья крепко обнялись. - Он говорил о тебе каждый день все те годы, что ты отсутствовал. Он знал, что ты еще жив, и сказал мне, что ты обязательно вернешься". Седые старцы сели перед огнем и предались воспоминаниям. С грустью поняли они, что стали очень разными. Утрак говорил о продолжении дела учителя, Лорет же был увлечен новыми открытиями. Они расстались в тот же день, опечаленные, и никогда больше не виделись. В последующие годы, прежде чем покинуть этот мир и присоединиться к своему учителю Далаку, они оба добились того, чего хотели. Утрак продолжил дело своего учителя на службе клану Диренни. Лорет же применил знания, полученные путем самостоятельного изучения науки, чтобы создать Балак-турм, Посох Хаоса. Мальчики мои, вот вам урок из этой истории: вы не должны допускать таких мелких, но существенных ошибок, как те, что привели к смерти Пеотила. И еще. Чтобы стать действительно великим, необходимо самому использовать все возможности для этого. Deekus is dead, and I have collected my reward from Nazir at the Sanctuary. Дикус мертв, и Назир расплатился со мной в убежище. Lockpicks never break. Отмычки не ломаются. When entering sneak mode, you become invisible. Когда вы крадетесь, вы становитесь невидимы. What a peculiar place the barrow turned out to be. I hadn't explored for very long before reaching this elaborate room and gate locking me from going further into the crypt. I confess it - I'm relieved! This place puts the fear of Oblivion into me. There are some carvings in this room. I'll attempt to transcribe them for the College so I have something to show for this effort.


All was so in Atmora land of truth and our home Man in his throne, so should he be Whale in the sea, so should he be Eagle in Sun's Sky, so should he be Snake in the weed so should he be Sorrow! For the Sea-Ghosts took Yngol Prize Brother of Sail from Atmora's Fleet And none on land nor sky, nor sea would ever again be as should be
Fascinating, these ancient Nords. I wonder what other secrets are hidden here? Surely there can't be harm in trying to go a little further, and there is a lever here which must open the gate beyond. Ну и странное же место - этот курган. Очень скоро, едва осмотревшись, мне удалось обнаружить этот зал с украшениями и двери, преградившие путь дальше в подземелье. Признаюсь, это большое облегчение! Это место пугает меня не на шутку. В зале имеются надписи. Я постараюсь их переписать, чтобы было что продемонстрировать коллегии по возвращении.
Так все было в Атморе на истинной земле, на родине нашей Человек на троне, место ему там. Кит в морской пучине, место ему там. Орел в солнечных небесах, место ему там. Змей в зарослях травы место ему там. О горе! Морские духи забрали Ингола, Первого из братьев во флоте Атморы! И ничто на суше и в небе, и в море больше не там, где ему место.
Поразительные люди - эти древние норды. Интересно, какие тайны тут скрыты? Думаю, ничего страшного не случится, если я пройду еще немного вглубь. Этот рычаг откроет мне проход. There are stories in Falkreath of a strange vagrant who savagely killed a little girl. В Фолкрите рассказывают о странном бродяге, зверски убившем маленькую девочку. I must kill Helvard, the housecarl of Falkreath. I may use any means at my disposal. When I am done, I am to report back to Nazir at the Sanctuary and collect my reward. Мне нужно убить Хелварда, хускарла из Фолкрита. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением. VAYNGTDIYEIIAIBDCCHHASS OMLMDUCEVMTCH AWMMOTOADFSCOYCWGYVTVLEDL ATTUFMUUTRIIAFW AUY MFKMCVTBASK YSFORESTMSPWI YYCSIYLDCYIIRFYETCHWEFENHISUHWLOC TRCBPDPTNFDEDEFTAYWVY OLYAOINENRS CNCCNIHWTMAEUY MMYTFSHI TPPY TOFNENEYWUYYOE WYLLY OYAERSCRNRIKOMDAUFCHMMAFFIENAPPPKLLOAVNSRHYBWOGAYSDIIIB UENCHCSTUATTRNMYYYTMLECCEAVUITKPSHANEIOOUWPHCGYYY URYDI EANCA OCDASIONYRWUATYTENNCAIYKRINCFWEHOMMONAG UCYKUYYREF NERCYG HWTLFISDTOCUDCITNNT YCLYNF ITOETM TVHNHSICCILYUIIIIRN T IAKSYWMAARE HEETBUOEOOSEVO R MTENSUWW NIMHISATBECTLT DHAHHV TNIHYFHCF ESCLVYFC V ESYM HWSOIWKNLD ISO NIGBRDTOHAPAPSCYSEFFP CASMNPTOGNTHISRTI OWNFSIAABYUL COMCTOGNWAAAF YAOLOI HH VBRRDUOK DVAHBT ASGVOWSEIBYYNLCCINHC SFITWH USGD YFDFVTIC HO F FEHISNFMOCG VAYNGTDIYEIIAIBDCCHHASS OMLMDUCEVMTCH AWMMOTOADFSCOYCWGYVTVLEDL ATTUFMUUTRIIAFW AUY MFKMCVTBASK YSFORESTMSPWI YYCSIYLDCYIIRFYETCHWEFENHISUHWLOC TRCBPDPTNFDEDEFTAYWVY OLYAOINENRS CNCCNIHWTMAEUY MMYTFSHI TPPY TOFNENEYWUYYOE WYLLY OYAERSCRNRIKOMDAUFCHMMAFFIENAPPPKLLOAVNSRHYBWOGAYSDIIIB UENCHCSTUATTRNMYYYTMLECCEAVUITKPSHANEIOOUWPHCGYYY URYDI EANCA OCDASIONYRWUATYTENNCAIYKRINCFWEHOMMONAG UCYKUYYREF NERCYG HWTLFISDTOCUDCITNNT YCLYNF ITOETM TVHNHSICCILYUIIIIRN T IAKSYWMAARE HEETBUOEOOSEVO R MTENSUWW NIMHISATBECTLT DHAHHV TNIHYFHCF ESCLVYFC V ESYM HWSOIWKNLD ISO NIGBRDTOHAPAPSCYSEFFP CASMNPTOGNTHISRTI OWNFSIAABYUL COMCTOGNWAAAF YAOLOI HH VBRRDUOK DVAHBT ASGVOWSEIBYYNLCCINHC SFITWH USGD YFDFVTIC HO F FEHISNFMOCG My life is dreary. Where is my prince come to rescue me? Where is my bold Nord warrior to sweep me off my feet? I met a man today when picking nightflowers. He is exciting and exotic. We kissed in the moonlight. It was so romantic. I'm going to see him again tonight. Now I understand the true colors of the night. Movarth has shown me the true black of night and the true red of blood. He has promised me a feast of blood if I do his bidding in Morthal. Hroggar was easy to seduce. Movarth said I should find a protector first, someone to watch over my coffin during the day. Hroggar is perfect. Laelette came to visit me tonight. She slaked my thirst. I've hidden her away to let her rise as my handmaiden. I've spread the rumor in town that she left to join the war. Fools. Movarth has confided his grand plan to me. I am to seduce the guardsman one at a time and make them my slaves. Then he and the others from the coven can descend upon Morthal and take the entire town. We won't kill them. They will become cattle for our thirst. An endless supply of blood and an entire town to protect us from the cursed sun. Hroggar's family is becoming inconvenient. I've told Laelette to kill them all, but make it look like an accident. Hroggar must be seen as innocent if he is going to be my protector. That little fool! Laelette burned Hroggar's family alive. I asked for an accident and she gave me a scandal. To make matters worse, she tried to turn his little girl, Helgi. Except Laelette couldn't even get that right. She killed the child and left the body to burn. Something is wrong with Laelette. She keeps talking about Helgi. I think her mind has snapped. She seems to think that the child can still be brought back to be her companion. There is a stranger in town, looking into the fire. I'll have to be careful. Моя жизнь никчемна. Где же принц, что спасет меня? Где мой отважный воин-норд, что унесет меня на руках? Сегодня, собирая ночные цветы, я встретила мужчину. Он обворожительный и какой-то особенный. Мы целовались под луною. Это было так романтично. Этой ночью я снова с ним увижусь. Теперь я познала истинный цвет ночи. Моварт показал мне истинную тьму ночи и истинный багрянец крови. Он пообещал мне кровавое пиршество, если я выполню его поручение в Морфале. Хроггара было несложно соблазнить. Моварт говорит, что мне нужно найти защитника, который охранял бы мой гроб в дневное время. Хроггар прекрасно подойдет на эту роль. Этой ночью меня навестила Лалетта. Она утолила мою жажду. Я спрятала ее, чтобы потом она восстала как моя служанка. Я пустила по городу слух, что она уехала из города и присоединилась к армии. Тупицы. Моварт посвятил меня в свой великий план. Я должна совращать стражников одного за другим и делать из них своих рабов. Тогда с другими членами шабаша он нагрянет на Морфал и захватит весь город. Мы не станем убивать их. Они станут нашим скотом для утоления жажды. Бесконечные запасы крови и целый город, который будет защищать нас от проклятого солнца. Семья Хроггара начинает доставлять проблемы. Я велела Лалетте убить их всех, но так, чтоб это выглядело как несчастный случай. Хроггар должен остаться вне подозрений, если ему и дальше быть моим защитником. Вот дуреха! Лалетта живьем сожгла семью Хроггара. Я просила несчастный случай, а она устроила мне скандал. Как будто этого мало, она пробовала обратить его маленькую дочку, Хельги. Но даже это Лалетте толком не удалось. Она убила ребенка и оставила труп гореть с остальными. С Лалеттой что-то не так. Она продолжает твердить про Хельги. Мне кажется, у нее крыша едет. Она думает, что ребенка еще можно вернуть к жизни и сделать ее напарницей. В городе появилась какая-то незнакомая личность и наводит справки о пожаре. Надо быть осторожнее. The Jarl of Whiterun wouldn't help me capture a dragon as long as the civil war was raging. Arngeir agreed to host a peace council at High Hrothgar. With Esbern's help, I persuaded General Tullius and Ulfric Stormcloak to agree to a truce in order to defeat Alduin, who is a threat to both sides in the civil war. Ярл Вайтрана не будет мне помогать, пока идет гражданская война. Арнгейр согласился устроить мирные переговоры на Высоком Хротгаре. С помощью Эсберна мне удалось убедить генерала Туллия и Ульфрика Буревестника заключить перемирие, чтобы победить Алдуина, который опасен для обеих сторон в этой войне. The Nord hunter Froki is guiding me through the Sacred Trials of Kyne. I defeated the first group of guardians and have been tasked to seek out the guardian bear, sabrecat and mammoth spirits. Норд-охотник Фроки помогает мне пройти Священные испытания Кин. После победы над первой группой стражей мне нужно найти духов медведя, саблезуба и мамонта. [pagebreak] 17 Second Seed It has been a long time since I've written an entry in this journal. I admit with some embarrassment then that when I pulled it down from the shelf, I nearly choked on the dust that flew. There is little to tell, but did suffer another awful nightmare of the war. I suppose this is an affliction common to many who must see the horrors of war firsthand. Writing about it has already helped me to feel better. 19 Second Seed Received a letter from Andurs in Whiterun. He has invited me to visit, and I intend to accept. It's been a long time since I was in the city. My only fear is the Thalmor. I have heard that they and their agents are abroad in Skyrim, rooting out worshippers of Talos. I must be sure to keep a low profile. 28 Second Seed Returned from my trip to Whiterun to find very few flowers have bloomed here. The rest of Skyrim is covered in blooms of fiery red and piercing blue, but only a scant few have appeared in or near the town. I'll make it my mission to change that. We could use some flowers to brighten this gloomy place. Perhaps I can get Tekla to help me. 9 Midyear Spent most of the day consoling Lod, who received news of his cousin Grimsvotr's death. They were quite close as youths, and Lod drank and talked of his childhood memories. It was touching, but bittersweet. 22 Midyear A wandering peddler passed through Falkreath today. I purchased a few sticks of incense from him. He was a nice young Nord lad, following in his father's footsteps. I think his name was Valbjorn. A few days later, one of the town guards spied a pack of carrion birds circling near the road. He found young Valbjorn's corpse, victim of a bandit attack. My heart is heavy, and yet I should know better. Life and death, growth and change, the turning of the seasons - these are all aspects of mighty Arkay. I should not be so affected by the death of one young man. And yet... 12 Sun's Height Travelers pass through town, speaking of the land in the grip of high summer. These are the warmest days of the year in Skyrim, but not in Falkreath. Here, all is mist and fog and rain. It is always cool and damp, and the seasons have little meaning. Solaf asked me about this today. He said that in a place of the dead such as our great cemetery, Arkay's dominion should be absolute. And yet, Arkay is also the Lord of Seasons and this place seems untouched by them. I gave the best answer I could. I explained that Falkreath is indeed a place of great power for Arkay, but he prefers to keep it this way, solemn and gray. Hopefully that was at least partly true, but who can possibly know the mind of a god? 20 Sun's Height Dreams of the war again, but this time something different. I was leading a small band of Aldmeri battlemages on a mission deep into the heart of Imperial territory. We had drawn near our target, a supply depot outside of Cheydinhal, when the sky suddenly darkened. A great shadow passed over us, and there was a roar so terrible it chilled my blood. Something was flying just overhead, so huge and so dark as to blot out the sun. The dream changed, then. I was here in Falkreath, performing a service for someone who had just passed away, though I do not recall who. From the corner of my eye, I saw a stranger approaching. I turned to look, but the shadow came again, and the roar, and then I awoke. Now that I reflect on the dream, I cannot help but wonder, was it a dragon? Why would I dream of such a creature, when I have never seen one? It seemed so real at the time, but now the memory is fading. What it means, I cannot say. Probably nothing. [pagebreak] 17-й день месяца Второго зерна Немало времени прошло с тех пор, как я последний раз писал в этот дневник. Мне несколько совестно в этом признаваться, но когда я снял его с полки, я чуть не задохнулся от поднявшейся пыли. Мне почти не о чем рассказать, разве что об очередном приснившемся кошмаре про войну. Полагаю, им подвержены многие из тех, кому довелось воочию узреть ее ужасы. Когда я пишу об этом, становится легче. 19-й день месяца Второго зерна Получил письмо от Андурса из Вайтрана. Он приглашает к себе, и думаю, я соглашусь. Давно я уже не был в этом городе. Я опасаюсь лишь талморцев. Я слышал, Скайрим кишит их агентами, искореняющими почитателей Талоса. Надо постараться держаться в тени. 28-й день месяца Второго зерна Вернулся из поездки в Вайтран и заметил, что здесь цветет крайне мало цветов. Весь остальной Скайрим усеян огненно красными и пронзительно синими цветами, а в нашем городе их лишь жалкая малость. Я постараюсь это изменить. Было бы неплохо оживить это угрюмое место какими-нибудь цветами. Возможно, мне удастся заручиться помощью Теклы. 9-й день месяца Середины года Большую часть дня провел, утешая Лода, который получил известия о смерти своего кузена Гримсвотра. В юности они были весьма близки, так что Лод пил и предавался воспоминаниям детства. Трогательно и вместе с тем печально. 22-й день месяца Середины года Сегодня через Фолкрит проходил странствующий разносчик. Я купил у него немного ароматических палочек. Это был милый нордский юноша, следующий стопами своего отца. Кажется, его звали Валбьорн. Несколько дней спустя один из городских стражников заметил стаю птиц-падальщиков, кружащих у дороги. Он обнаружил труп молодого Валбьорна, ставшего жертвой бандитов. У меня тяжело на сердце, хоть это и неправильно с моей стороны. Жизнь и смерть, рост и изменение, смена времен года - все это проявления могущества Аркея. Мне не следовало бы так удручаться из-за смерти молодого человека. И все же... 12-й день месяца Высокого солнца Через город проходят путешественники, рассказывая о том, что по всему краю лето в разгаре. Сейчас в Скайриме самые теплые дни, но только не в Фолкрите. Здесь лишь серое небо, туман и дожди. Всегда зябко и сыро, какое бы ни было время года. Солаф спрашивал меня сегодня о погоде. Говорил, что в пристанище мертвых, каковым является наше великое кладбище, власть Аркея должна быть безраздельной. И, хотя Аркей является Владыкой Времен Года, здесь погода почему-то совсем не меняется. Я ответил, как сумел. Разъяснил, что в Фолкрите Аркей действительно пользуется большой властью, но он предпочитает держать его в таком виде, степенном и сером. Надеюсь, хоть отчасти это было правдой, но кому ведомы мысли бога? 20-й день месяца Высокого солнца Опять снилась война, но в этот раз кое-что изменилось. Я вел небольшой отряд альдмерских боевых магов на задание вглубь имперской территории. Мы приблизились к нашей цели - к складу снабжения близ Чейдинхола, - как вдруг небо внезапно омрачилось. Над нами пронеслась огромная тень, и последовал столь ужасающий рев, что кровь застыла в моих жилах. Нечто летало прямо над нами, столь огромное и темное, что едва не застилало солнце. Затем сон поменялся. Я был здесь, в Фолкрите, и проводил отпевание над новопреставленным, хотя и не помню, кто это был. Краем глаза я заметил, что ко мне подходит незнакомец. Я обернулся, чтобы посмотреть, но тут снова налетела тень, за нею рев, и я проснулся. Размышляя об этом сне, я не могу не задаться вопросом, не дракон ли это был? Как мне могло присниться подобное существо, если я никогда их не видел? Он казался таким правдоподобным во сне, но теперь воспоминания блекнут. Не могу сказать, что это значит. Пожалуй, ничего. Soul Gems are stones that can store the souls of living creatures. Filled soul gems are used to create and recharge enchanted items. Soul Gems come in different sizes. The larger the stone, the larger the soul it can store, although larger gems can also hold smaller souls. To fill a soul gem, cast the Soul Trap spell on a creature, then kill it before the spell wears off. If you have an empty Soul Gem in your inventory that can hold the creature's soul, the soul will be bound to the gem. If you have several Soul Gems, the creature's soul will be stored in the smallest gem that can hold it. Note that most Soul Gems can only hold the souls of living creatures. Only Black Soul Gems can hold the souls of humans. Undead, Dwarven constructs, and some other creatures don't have souls you can capture. В камни душ можно заключать души живых существ. Наполненные камни душ служат для создания и зарядки зачарованных предметов. Камни душ бывают разного размера. Чем больше камень, тем более сильную душу он может вместить, но большие камни годятся и для меньших душ. Чтобы наполнить камень душ, наложите на существо заклинание "Захват душ" и убейте вашу жертву, прежде чем заклинание развеется. Если у вас есть пустой камень душ, в который поместится душа этого существа, она будет захвачена. Если камней душ у вас несколько, будет заполнен наименьший из тех, которые вмещают такую душу. Имейте в виду, что большинство камней душ могут вмещать только души низших существ. Души людей можно помещать только в черные камни душ. Нежить, двемерские машины и некоторые другие существа не имеют душ, которые можно было бы поймать. I need to find s for the Companions. Соратники дали мне поручение. - хороший трофей, мне нужно заполучить шт. King Olaf's Verse O, Olaf, our subjugator, the one-eyed betrayer; death-dealing demon and dragon-killing King. Your legend is lies, lurid and false; your cunning capture of Numinex, a con for the ages. 12 2345 123 12345123 123 12312312 1234512 122345 1 23 1234 5123 12 3 1231 23121234512 Olaf grabbed power, by promise and threat; From Falkreath to Winterhold, they fell to their knees; But Solitude stood strong, Skyrim's truest protectors. Olaf's vengeance was instant, inspired and wicked. 12 2345 123 12345123 123 12312312 1234512 122345 1 23 1234 5123 12 3 1231 23121234512 So ends the story of Olaf the liar, a thief and a scoundrel we of Solitude commit to the fire. In Solitude bards train for their service, they also gather each year and burn a King who deserves it. Стих о короле Олафе О Олаф, охальник, одноглазый предатель; демон докучный, драконоубийца-король. Легенда твоя лишь ложь и коварство; ты подло поймал Нуминекса, проделка вышла на славу. 12 2345 123 12345123 123 12312312 1234512 122345 1 23 1234 5123 12 3 1231 23121234512 Олаф взял власть, где посулом, где страхом; Под волей его все от Фолкрита до Винтерхолда; Но Солитьюд стойко стоял верным Скайрима стражем. Олаф мстил быстро, безжалостно, злобно. 12 2345 123 12345123 123 12312312 1234512 122345 1 23 1234 5123 12 3 1231 23121234512 Так об Олафе лживом кончается сказ, и сего подлеца мы огню предаем в Солитьюде всем напоказ. В граде Солитьюд бардам дают обученье, и они ежегодно все едут туда короля сжечь в отмщенье. The tables have unexpectedly turned, and Mercer Frey has been revealed as Gallus's killer. I now find myself in Karliah's care after Mercer tried to murder me, claiming I'd outlasted my usefulness by witnessing their conversation. I've also discovered that Mercer, Gallus and Karliah were members of some sort of group calling themselves "The Nightingales" - guardians in service to the goddess Nocturnal. What they're protecting or what this has to do with the Guild is still a mystery to me. Все неожиданно перевернулось, и выяснилось, что Галла убил Мерсер Фрей. Он попытался убить и меня - ему был не нужен свидетель их разговора, но Карлия меня спасла. Также выяснилось, что Мерсер, Галл и Карлия были членами группы, именуемой "Соловьями" - стражами-служителями богини Ноктюрнал. Что они охраняют и какое отношение это имеет к Гильдии - для меня загадка.

Frost Salts Charcoal Paper Roll

Морозные соли Уголь Рулон бумаги

Half damage from falling if wearing all Heavy Armor: head, chest, hands, feet. Вы получаете половину урона от падения, если носите полный комплект тяжелых доспехов: шлем, кираса, перчатки, сапоги.

Ebony Bow Daedra Heart Black Soul Gem Centurion Dynamo

Эбонитовый лук Сердце даэдра Черный камень душ Генератор центуриона

I have received Mephala's Ebony Blade, but it lacks its legendary powers. To restore it, I must use it to slay those who are close to me. Мне удалось добыть Эбонитовый Клинок Мефалы, но он лишен своей силы. Чтобы восстановить ее, мне нужно убить кого-то близкого. You can equip spells in either or both hands. Casting spells uses Magicka. Most spells take a moment to prepare; hold down [Left Attack/Block] or [Right Attack/Block] for a moment to charge the spell, then release to cast it. Other spells are cast immediately when you hold [Left Attack/Block] or [Right Attack/Block], and continue as long as you hold it. Вы можете взять заклинание в одну или обе руки. Наложение заклинаний расходует вашу магию. Большинство заклинаний нужно подготавливать; для этого нажмите и удерживайте [Left Attack/Block] или [Right Attack/Block], чтобы зарядить заклинание, а затем отпустите, чтобы применить его. Другие заклинания применяются сразу же, как только вы нажмете [Left Attack/Block] или [Right Attack/Block], и работают, пока вы не отпустите кнопку. 25% chance of a critical hit. 25% вероятность критического удара. I've made my decision and Erandur has died by my hands. I now possess the Skull of Corruption and look forward to performing my duties for Lady Vaermina. Оценка риска привела меня к решению убить Эрандура. Теперь в моих руках Череп Порчи, и я буду служить Вермине. While Ethereal, you recover health 25% faster. В бестелесном состоянии ваше здоровье восстанавливается на 25% быстрее. Cast Adept level Conjuration spells for half magicka. Заклинания школы колдовства уровня адепта расходуют вдвое меньше магии. Imperial forces have won control of Falkreath. Силы Империи захватили Фолкрит. Bed and Chairs Кровать и стулья Spells in all schools cost less magicka to cast. Заклинания всех школ расходуют меньше магии. You must raise the bar to open this door. Чтобы открыть эту дверь, сначала поднимите засов. [pagebreak]

Hearth Fire Book Nine of 2920 The Last Year of the First Era by Carlovac Townway

[pagebreak] [pagebreak]

2 Hearth Fire, 2920 Gideon, Black Marsh The Empress Tavia lay across her bed, a hot late summer wind she could not feel banging the shutters of her cell to and fro against the iron bars. Her throat felt like it was on fire but still she sobbed, uncontrollably, wringing her last tapestry in her hands. Her wailing echoed throughout the hollow halls of Castle Giovese, stopping maids in their washing and guards in their conversation. One of her women came up the narrow stairs to see her mistress, but her chief guard Zuuk stood at the doorway and shook his head. "She's just heard that her son is dead," he said quietly. [pagebreak] 5 Hearth Fire, 2920 The Imperial City, Cyrodiil "Your Imperial Majesty," said the Potentate Versidue-Shaie through the door. "You can open the door. I assure you, you're perfectly safe. No one wants to kill you." "Mara's blood!" came the Emperor Reman III's voice, muffled, hysterical, tinged with madness. "Someone assassinated the Prince, and he was holding my shield! They could have thought he was me!" "You're certainly correct, your Imperial Majesty," replied the Potentate, expunging any mocking qualities from his voice while his black-slitted eyes rolled contemptuously. "And we must find and punish the evildoer responsible for your son's death. But we cannot do it without you. You must be brave for your Empire." There was no reply. "At the very least, come out and sign the order for Lady Rijja's execution," called the Potentate. "Let us dispose of the one traitor and assassin we know of." A brief pause, and then the sound of furniture scraping across the floor. Reman opened the door just a crack, but the Potentate could see his angry, fearful face, and the terrible mound of ripped tissue that used to be his right eye. Despite the best healers in the Empire, it was still a ghastly souvenir of the Lady Rijja's work in Thurzo Fortress. "Hand me the order," the Emperor snarled. "I'll sign it with pleasure." [pagebreak] 6 Hearth Fire, 2920 Gideon, Cyrodiil The strange blue glow of the will o' the wisps, a combination, so she'd be told, of swamp gas and spiritual energy, had always frightened Tavia as she looked out her window. Now it seemed strangely comforting. Beyond the bog lay the city of Gideon. It was funny, she thought, that she had never stepped foot in its streets, though she had watched it ever day for seventeen years. "Can you think of anything I've forgotten?" she asked, turning to look back on the loyal Kothringi Zuuk. "I know exactly what to do," he said simply. He seemed to smile, but the Empress realized that it was only her own face reflected in his silvery skin. She was smiling, and she didn't even realize it. "Make certain you aren't followed," she warned. "I don't want my husband to know where my gold's been hiding all these years. And do take your share of it. You've been a good friend." The Empress Tavia stepped forward and dropped from sight into the mists. Zuuk replaced the bars on the tower window, and threw a blanket over some pillows on her bed. With any luck, they would not discover her body on the lawn until morning, at which time he hoped to be halfway to Morrowind. [pagebreak] 9 Hearth Fire, 2920 Phrygias, High Rock The strange trees on all sides resembled knobby piles crowned with great bursts of reds, yellows, and oranges, like insect mounds caught fire. The Wrothgarian mountains were fading into the misty afternoon. Turala marveled at the sight, so alien, so different from Morrowind, as she plodded the horse forward into an open pasture. Behind her, head nodding against his chest, Cassyr slept, cradling Bosriel. For a moment, Turala considered jumping the low painted fence that crossed the field, but she thought better of it. Let Cassyr sleep for a few more hours before giving him the reigns. As the horse passed into the field, Turala saw the small green house on the next hill, half-hidden in forest. So picturesque was the image, she felt herself lull into a pleasant half-sleeping state. A blast of a horn brought her back to reality with a shudder. Cassyr opened his eyes. "Where are we?" he hissed. "I don't know," Turala stammered, wide-eyed. "What is that sound?" "Orcs," he whispered. "A hunting party. Head for the thicket quickly." Turala trotted the horse into the small collection of trees. Cassyr handed her the child and dismounted. He began pulling their bags off next, throwing them into the bushes. A sound started then, a distant rumbling of footfall, growing louder and closer. Turala climbed off carefully and helped Cassyr unburden the horse. All the while, Bosriel watched open-eyed. Turala sometimes worried that her baby never cried. Now she was grateful for it. With the last of the luggage off, Cassyr slapped the horse's rear, sending it galloping into the field. Taking Turala's hand, he hunkered down in the bushes. "With luck," he murmured. "They'll think she's wild or belongs to the farm and won't go looking for the rider." As he spoke, a horde of orcs surged into the field, blasting their horns. Turala had seen orcs before, but never in such abundance, never with such bestial confidence. Roaring with delight at the horse and its confused state, they hastened past the timber where Cassyr, Turala, and Bosriel hid. The wildflowers flew into the air at their stampede, powdering the air with seeds. Turala tried to hold back a sneeze, and thought she succeeded. One of the orcs heard something though, and brought another with him to investigate. Cassyr quietly unsheathed his sword, mustering all the confidence he could. His skills, such as they were, were in spying, not combat, but he vowed to protect Turala and her babe for as long as he could. Perhaps he would slay these two, he reasoned, but not before they cried out and brought the rest of the horde. Suddenly, something invisible swept through the bushes like a wind. The orcs flew backwards, falling dead on their backs. Turala turned and saw a wrinkled crone with bright red hair emerge from a nearby bush. "I thought you were going to bring 'em right to me," she whispered, smiling. "Best come with me." The three followed the old woman through a deep crevasse of bramble bushes that ran through the field toward the house on the hill. As they emerged on the other side, the woman turned to look at the orcs feasting on the remains of the horse, a blood-soaked orgy to the beat of multiple horns. "That horse yours?" she asked. When Cassyr nodded, she laughed loudly. "That's rich meat, that is. Those monsters'll have bellyaches and flatulence in the morning. Serves 'em right." "Shouldn't we keep moving?" whispered Turala, unnerved by the woman's laughter. "They won't come up here," she grinned, looking at Bosriel who smiled back. "They're too afraid of us." Turala turned to Cassyr, who shook his head. "Witches. Am I correct in assuming that this is Old Barbyn's Farm, the home of the Skeffington Coven?" "You are, pet," the old woman giggled girlishly, pleased to be so infamous. "I am Mynista Skeffington." "What did you do to those orcs?" asked Turala. "Back there in the thicket?" "Spirit fist right side the head," Mynista said, continuing the climb up the hill. Ahead of them was the farmhouse grounds, a well, a chicken coop, a pond, women of all ages doing chores, the laughter of children at play. The old woman turned and saw that Turala did not understand. "Don't you have witches where you come from, child?" "None that I know of," she said. "There are all sorts of wielders of magic in Tamriel," she explained. "The Psijics study magic like its their painful duty. The battlemages in the army on the other end of the scale hurl spells like arrows. We witches commune and conjure and celebrate. To fell those orcs, I merely whispered to the spirits of the air, Amaro, Pina, Tallatha, the fingers of Kynareth, and the breath of the world, with whom I have an intimate acquaintance, to smack those bastards dead. You see, conjuration is not about might, or solving riddles, or agonizing over musty old scrolls. It's about fostering relations. Being friendly, you might say." "Well, we certainly appreciate you being friendly with us," said Cassyr. "As well you might," coughed Mynista. "Your kind destroyed the orc homeland two thousand years ago. Before that, they never came all the way up here and bothered us. Now let's get you cleaned up and fed." With that, Mynista led them into the farm, and Turala met the family of the Skeffington Coven. [pagebreak] 11 Hearth Fire, 2920 The Imperial City, Cyrodiil Rijja had not even tried to sleep the night before, and she found the somber music played during her execution to have a soporific effect. It was as if she was willing herself to be unconscious before the ax stroke. Her eyes were bound so she could not see her former lover, the Emperor, seated before her, glaring with his one good eye. She could not see the Potentate Versidue-Shaie, his coil neatly wrapped beneath him, a look of triumph in his golden face. She could feel, numbly, the executioner's hand touch her back to steady her. She flinched like a dreamer trying to awake. The first blow caught the back of her head and she screamed. The next hacked through her neck, and she was dead. The Emperor turned to the Potentate wearily, "Now that's done. You said she had a pretty sister in Hammerfell named Corda?" [pagebreak] 18 Hearth Fire, 2920 Dwynnen, High Rock The horse the witches had sold him was not as good as his old one, Cassyr considered. Spirit worship and sacrifice and sisterhood might be all well and good for conjuring spirits, but it tends to spoil beasts of burden. Still, there was little to complain about. With the Dunmer woman and her child gone, he had made excellent time. Ahead were the walls surrounding the city of his homeland. Almost at once, he was set upon by his old friends and family. "How went the war?" cried his cousin, running to the road. "Is it true that Vivec signed a peace with the Prince, but the Emperor refuses to honor it?" "That's not how it was, was it?" asked a friend, joining them. "I heard that the Dunmer had the Prince murdered and then made up a story about a treaty, but there's no evidence for it." "Isn't there anything interesting happening here?" Cassyr laughed. "I really don't have the least interest in discussing the war or Vivec." "You missed the procession of the Lady Corda," said his friend. "She came across the bay with full entourage and then east to the Imperial City." "But that's nothing. What was Vivec like?" asked his cousin eagerly. "He supposed to be a living god." "If Sheogorath steps down and they need another God of Madness, he'll do," said Cassyr haughtily. "And the women?" asked the lad, who had only seen Dunmer ladies on very rare occasions. Cassyr merely smiled. Turala Skeffington flashed into his mind for an instant before fading away. She would be happy with the coven, and her child would be well cared for. But they were part of the past now, a place and a war he wanted to forget forever. Dismounting his horse, he walked it into the city, chatting of trivial gossip of life on the Iliac Bay. [pagebreak]

Месяц Огня очага 2920, книга девятая Последний год Первой эры Карловак Таунвей

[pagebreak] [pagebreak]

2, месяц Огня очага, год 2920-й Гидеон, Чернотопье Императрица Тавия лежала на кровати, теплый ветер бился о ставни ее камеры, прикрывающие железные прутья. В горле у нее горело, но она все еще рыдала, сжимая в руках свой последний гобелен. Ее рыдания эхом разносились по залам замка Джиовез: никто в замке был не в силах заниматься чем-либо еще, кроме как слушать плач несчастной женщины. Одна из ее служанок спустилась по прямой лестнице, чтобы зайти к своей госпоже, но глава стражи Зуук, стоявший в дверях, покачал головой. "Она только что узнала о смерти сына", - тихо произнес он. [pagebreak] 5, месяц Огня очага, год 2920-й Имперский город, Сиродил "Ваше императорское величество, - сказал потентат Версидью-Шайе через дверь. - Вы можете открыть дверь. Уверяю вас. Вы в полной безопасности. Никто не собирается убивать вас". "Кровь Мары! - это был голос императора Ремана III, приглушенный, истеричный, даже безумный. - Кто-то убил принца, а у него был мой щит! Они наверняка думали, что это я!" "Вы безусловно правы, ваше императорское величество, - ответил потентат, старательно изгоняя из голоса всякую иронию, хотя его черные блестящие глаза были полны презрения. - Мы должны найти и покарать негодяя, ответственного за смерть вашего сына. Но мы не можем сделать это без вас. Вы должны сохранять присутствие духа ради Империи". Ответа не последовало. "В конце концов, вы должны подписать приказ о казни леди Риджи, - крикнул потентат. - Давайте покончим с изменницей и убийцей, о которой мы все знаем". Короткая пауза, потом звук отодвигаемой от двери мебели. Реман открыл лишь узенькую щелку, но потентат видел его испуганное, сердитое лицо, и ужасную красную опухоль, которая когда-то была его правым глазом. Несмотря на усилия лучших лекарей Империи, она оставалась напоминанием о работе леди Риджи в крепости Турзо. "Дайте мне приказ, - прорычал император. - Я с удовольствием подпишу его". [pagebreak] 6, месяц Огня очага, год 2920-й Гидеон, Сиродил Странное голубое сияние блуждающих огоньков, как ей говорили, комбинация болотного газа и спиритической энергии, всегда пугало Тавию, когда она выглядывала из своего окна. Сейчас оно казалось странно успокаивающим. За болотом был город Гидеон. Как смешно, подумала она, что ей никогда не приходилось бродить по его улицам, хотя она видит их каждый день вот уже семнадцать лет. "Может быть я о чем-то забыла?" - спросила она, поворачиваясь, чтобы взглянуть на преданного котринги Зуука. "Я точно знаю, что делать", - уверенно сказал он. Казалось, стражник улыбнулся, но императрица поняла, что это лишь отражение ее лица на его серебристой коже. Она улыбалась, даже не осознавая этого. "Убедись в том, что за тобой нет слежки, - предупредила она. - Я не хочу, чтобы мой муж узнал, где все эти годы хранились мои деньги. И возьми свою долю. Ты был хорошим другом". Императрица Тавия шагнула вперед и упала в туман. Зуук вставил на место прутья в окне башни, и укрыл одеялом несколько подушек на ее кровати. Если ему повезет, они не найдут ее тела до утра, а к тому времени он уже проедет половину пути в Морровинд. [pagebreak] 9, месяц Огня очага, год 2920-й Фригиас, Хай Рок Странные деревья всех размеров были похожи на погребальные костры, увенчанные вспышками красного, желтого и оранжевого. На Ротгарианские горы спустился туманный вечер. Турала дивилась этому зрелищу, такому чужому, такому непохожему на Морровинд, направляя лошадь вперед, к открытому лугу. У нее за спиной, свесив голову на грудь, спал Кассир, укачивая Босриэль. На мгновение Турале захотелось заставить лошадь перепрыгнуть через низкую крашеную ограду, пересекавшую поле, но она удержалась. Пусть Кассир поспит еще несколько часов, прежде чем править. Пока лошадь шла через поле, Турала увидела маленький зеленый домик у следующего холма, наполовину спрятавшийся в лесу. Вид был такой живописный, что она чувствовала, что сама находится в полусонном состоянии. Звук рога вывел ее из сонного забытья. Кассир открыл глаза. "Где мы?" - прошипел он. "Я не знаю, - запиналась Турала, широко раскрыв глаза. - Что это за звук?" "Орки, -прошептал он. - Охотничий отряд. Быстрее в укрытие". Турала направила лошадь к небольшой группе деревьев. Кассир передал ей ребенка и спешился. Потом начал снимать седельные сумки и бросать их в кусты. Звук раздался снова, далекий топот шагов, становящийся все ближе и все громче. Турала осторожно подошла и помогла Кассиру разгрузить лошадь. Все это время Босриэль следила за ними непонимающими глазами. Иногда Туралу беспокоило то, что ее малыш никогда не плачет. Сейчас она была благодарна за это. Сняв последнюю сумку, Кассир шлепнул лошадь по крупу, и она галопом вылетела на поле. Он взял Туралу за руку и потянул в кусты. "Если повезет, - прошептал он. - Они подумают, что она дикая или сбежала с фермы, и не станут искать седока". Пока он говорил, под громкие звуки рога на поле появилась толпа орков. Турале уже случалось видеть их, но никогда в таких количествах, и по-звериному уверенных в своих силах. Заорав от радости при виде удивленной лошади, они промчались мимо зарослей, где притаились Кассир, Турала и Босриэль. Из под ног у них разлетались семена диких цветов. Турала изо всех сил старалась не чихнуть и думала, что ей это удалось. Однако один из орков что-то услышал, и позвал еще одного выяснить, в чем дело. Кассир тихо вытащим меч, стараясь выглядеть как можно увереннее. Он был разведчиком, не бойцом, но он поклялся защищать Туралу и ее ребенка до последней капли крови. Возможно, ему удастся убить этих двоих, но вряд ли он сделает это настолько бесшумно, чтобы не привлечь внимание остальных. Внезапно что-то невидимое словно ветер пронеслось через заросли. Орки бросились назад, но поздно - мертвые, они рухнули на землю. Турала повернулась и увидела морщинистую старуху с ярко рыжими волосами, выглядывающую из ближайшего куста. "Я думала, вы собираетесь привести их прямо ко мне, - прошептала она, улыбаясь. - Лучше пойдемте со мной". Троица последовала за старой женщиной по проходу в кустах, который вел через поле прямо к дому на холме. Когда они оказались на другой стороне, женщина повернулась, чтобы взглянуть на орков, пирующих над останками лошади, кровавая оргия под звуки охотничьих рогов. "Это ваша лошадь? - спросила она. Когда Кассир кивнул, она громко рассмеялась. - Мяса в ней много, что есть - то есть. Утром у этих тварей здорово животы разболятся. Хорошую службу она им сослужит". "Может, мы пойдем дальше?" - прошептала Турала, испуганная смехом старухи. "Они наверх не пойдут, - улыбнулась она, взглянув на Босриэль, а та улыбнулась ей в ответ. - Они слишком боятся нас". Турала повернулась к Кассиру, он покачал головой: "Ведьмы. Если я не ошибаюсь, это ферма старой Барбин, место Скеффингтонского ковена?" "Точно, цыпленочек, - старая женщина хихикнула, радуясь своей известности. - Я Министа Скеффингтон". "Что вы сделали с этими орками? - спросила Турала. - Там, в зарослях?" "Призрачный кулак прямо по башке, - ответила Министа, продолжая взбираться вверх по холму. Перед ними был двор фермы, колодец, курятник, пруд. Женщины всех возрастов работали по хозяйству, смеялись играющие дети. Старая женщина повернулась и заметила недоумение Туралы. - Разве там, откуда вы приехали, нет ведьм, детка?" "По крайней мере, я о них не слышала", - сказала она. "В Тамриэле множество людей, владеющих магией, - объяснила старуха. - Псиджики изучают магию, как будто это их неприятная обязанность. Для боевых магов в армии заклинания - то же самое, что и стрелы. Мы же, ведьмы, объединяемся, колдуем и празднуем. Чтобы справиться с орками, я просто воззвала к духам воздуха, Амаро, Пине, Таллате, пальцам Кинарет и дыханию мира, с которыми я близко знакома, чтобы они убили этих ублюдков. Видишь ли, колдовство не похоже на власть, или разгадывание загадок, или возню со старыми пыльными свитками. Это просто связи. Главное быть дружелюбным, можно сказать". "Что ж, по отношению к нам вы очень дружелюбны", - сказал Кассир. "Вы тоже, - согласилась Министа. - Ваш род уничтожил родину орков две тысячи лет назад. До того они никогда нас не беспокоили. А сейчас вам надо помыться и поесть". С этими словами Министа отвела их на ферму, где Турала познакомилась с семьей Скеффингтонского ковена. [pagebreak] 11, месяц Огня очага, год 2920-й Имперский город, Сиродил Риджа даже не пыталась спать в прошедшую ночь, и мрачная музыка, игравшая во время ее казни, усыпляла ее. Было похоже, что она потеряет сознание еще до удара топора. Глаза ей завязали, так что она не могла видеть своего бывшего любовника, императора, сидевшего перед ней и пожиравшего ее здоровым глазом. Она не могла видеть потентата Версидью-Шайе, завернувшегося в мантию, и выражение триумфа на его золотом лице. Она почувствовала, как рука палача коснулась ее спины, она вздрогнула, словно человек, пытающийся проснуться. Первый удар пришелся по затылку и она закричала. Второй разрубил шею. Она была мертва. Император устало повернулся к потентату: "Итак, с этим покончено. Вы говорили, что у нее есть хорошенькая сестра в Хаммерфелле, Корда, кажется?" 18, месяц Огня очага, год 2920-й Двиннен, Хай Рок Кассир решил, что лошадь, которую ему продали ведьмы, не так хороша, как прежняя. Поклонение духам, жертвы и сестринство очень хороши для вызова духов, но вьючных животных они не балуют. Впрочем, жаловаться было не на что. Теперь, когда с ним больше нет женщины и ребенка, он отлично проведет время. Впереди виднелись стены, окружавшие его родной город. Вскоре он оказался в кругу семьи и старых друзей. "Как идет война? - закричала его кузина. Выбегая на дорогу. - Правда, что Вивек подписал мир с принцем, но император отказался утвердить его?" "Все было не так, верно? - спросил друг, присоединяясь к ним. - Я слышал, что данмеры убили принца, а потом выдумали историю про договор, но доказательств никаких нет". "Разве тут не происходит ничего интересного? - засмеялся Кассир. - Мне совершенно не хочется обсуждать войну или Вивека". "Ты пропустил процессию леди Корды, - сказал его друг. - Она приехала через залив и направилась на восток, в Имперский город". "Глупости все это. Как же выглядит Вивек? - спросила кузина с нескрываемым любопытством. - Говорят, он - живой бог". "Если Шеогорат подаст в отставку и им нужен будет новый Бог Безумия, Вивек как раз подойдет", - сказал Кассир. "А женщина?" - спросил парень, которому редко случалось видеть данмерских женщин. Кассир просто улыбнулся. На мгновение в его памяти возник образ Туралы Скеффингтон, потом он испарился. Она будет счастлива с ведьмами, за ее ребенком будут хорошо ухаживать. Но теперь они часть его прошлого, а он хочет навсегда забыть о том месте и о войне. Спешившись, он пошел к городу, болтая о последних новостях у залива Илиак. [pagebreak]

Third Era An Abbreviated Timeline The Last Year of the First Era by Jaspus Ignateous

[pagebreak]

t has been said that "citizens of the Empire who make the same mistakes as their forebears deserve to suffer the same fate." And while this may be true, it's hard to deny that the Empire's history is so long, and our forebears have made so many mistakes, it's sometimes hard to keep track. This work is meant to serve as a concise compilation of the Empire's most recent events, in this, our current age - what we refer to as the Third Era. It is a period of time that has as yet comprised less than five hundred years. But it should at least serve as a starting point for those who wish to study our Empire's vast and varied history. And maybe, just maybe, prevent the repeat of a previous disaster. It is also worth noting that when viewed in such a succinct structure, one truly gets a sense of just how often our great Empire has changed leadership. Indeed, it can be argued that much of the Empire's history in these past five centuries is the changing rule of that very Empire itself. First Century - 3E 0 - Beginning of Third Era, when all province in Tamriel are unified - 3E 38 - Death of Emperor Tiber Septim, and crowning of Emperor Pelagius - 3E 41 - Assassination of Emperor Pelagius, and crowning of Empress Kintyra - 3E 48 - Death of Empress Kintyra , and crowning of Emperor Uriel I - 3E 64 - Death of Emperor Uriel I, and crowning of Emperor Uriel II - 3E 82 - Death of Emperor Uriel II, and crowning of Emperor Pelagius II - 3E 99 - Death of Emperor Pelagius II Dies, and crowning of Emperor Antiochus Second Century - 3E 110 - War of the Isle - 3E 111 - Knights of the Nine founded by Sir Amiel Lannus - 3E 114 - Reported death of Empress Kintyra II - 3E 119 - Birth of Pelagius III - 3E 121 - Uriel III Proclaimed Emperor - 3E 121 - War of the Red Diamond - 3E 123, 23 Frostfall - Actual death of Empress Kintyra II, in captivity, in secret - 3E 127 - Death of Emperor Uriel III, and crowing of Emperor Cephorus I - 3E 137 - Death of Potema, the Queen of Solitude - 3E 140 - Death of Emperor Cephorus I, and crowning of Emperor Magnus - 3E 145 - Death of Emperor Magnus, and crowning of Emperor Pelagius III - 3E 153 - Death of Emperor Pelagius III - 3E 153 - Katariah takes throne from husband Pelagius, becoming Empress Third Century - 3E 200 - Death of Empress Katariah, and crowning of Emperor Cassynder - 3E 202 - Death of Emperor Cassynder, and crowning of Emperor Uriel IV - 3E 247 - Death of Emperor Uriel IV, and crowning of Emperor Cephorus II - 3E 249 - Invasion of the Empire by the lich, Camoran Usurper - 3E 253 - Camoran Usurper controls the Dwynnen Region with "Nightmare Host" - 3E 267 - Defeat of Camoran Usurper Defeated - 3E 268 - Crowing of Emperor Uriel V - 3E 271-3E 284 - Various Conquests of Emperor Uriel Septim IV - 3E 288 - Invasion of Akavir by the forces of Emperor Uriel Septim IV - 3E 290 - Death of Emperor Uriel V, and crowning of Emperor Uriel VI Fourth Century - 3E 307 - Uriel VI gain full power as Emperor - 3E 320 - Death of Uriel VI, and crowning of Empress Morihatha - 3E 331 - Publication of the second edition of "A Pocket Guide to The Empire" - 3E 339 - Assassination of Empress Morihatha, and crowning of Emperor Pelagius IV - 3E 389 - Jagar Tharn betrays Emperor Uriel Septim VII - 3E 396 - Regional Wars Throughout Tamriel - 3E 396 - The Arnesian War - 3E 399 - Defeat of Jagar Tharn - 3E 399 - The founding of Orsinium Fifth Century - 3E 403 - Assassination of Lysandus, the King of Daggerfall - 3E 414 - Vvardenfell Territory opened for settlement - 3E 417 - The "Warp in the West" occurs - 3E 421 - Greywyn founds the Crimson Scars. - 3E 427 - Beginning of the Blight Curse in Vvardenfell, and arrival of the Nerevar - 3E 427 - The Bloodmoon Prophecy comes to pass, on the isle of Solstheim - 3E 432 - Publication of the third edition of "A Pocket Guide to The Empire" - 3E 433 - Assassination of Emperor Uriel Septim VII - 3E 433 - The "Oblivion Crisis" - 3E 433 - The Knights of the Nine are reformed [pagebreak]

Третья эра Краткая хронология Автор: Яспус Игнатеус

[pagebreak]

ногим известно, что "граждане Империи, которые повторяют ошибки своих предшественников, заслуживают той же участи". И хотя это, возможно, верно, нужно признать, что за долгую историю Империи наши предшественники совершили столько ошибок, что порой всех и не упомнишь. Этот труд задумывался как краткая сводка последних событий, произошедших в Империи в нынешнюю эпоху, которую мы называем Третьей эрой. Этот период пока что составил менее пятисот лет. Но для желающих изучать обширную и разноликую историю нашей Империи это должно послужить отправной точкой. И есть шанс, всего лишь шанс, что таким образом удастся избежать повторения случившейся катастрофы. Также стоит заметить, что, взглянув на события в столь сжатом изложении, ясно осознаешь, как часто сменялись правители государства. И в самом деле, можно было бы утверждать, что большая часть имперской истории последних пяти веков связана со сменой власти в этой самой Империи. Первый век - 3Э 0 - Третья эра начинается с объединения всех провинций Тамриэля - 3Э 38 - Смерть императора Тайбера Септима и коронация императора Пелагия - 3Э 41 - Убийство императора Пелагия и коронация императрицы Кинтиры - 3Э 48 - Смерть императрицы Кинтиры и коронация императора Уриэля I - 3Э 64 - Смерть императора Уриэля I и коронация императора Уриэля II - 3Э 82 - Смерть императора Уриэля II и коронация императора Пелагия II - 3Э 99 - Смерть императора Пелагия II и коронация императора Антиоха Второй век - 3Э 110 - Война Острова - 3Э 111 - Основание ордена Рыцарей Девяти сэром Амиэлем Ланнусом - 3Э 114 - Сообщение о смерти императрицы Кинтиры II - 3Э 119 - Рождение Пелагия III - 3Э 121 - Уриэль III провозглашен императором - 3Э 121 - Война Красного алмаза - 3Э 123, 23-й день месяца Начала морозов - Фактическая смерть императрицы Кинтиры II в плену, держится в тайне - 3Э 127 - Смерть императора Уриэля III и коронация императора Цефора I - 3Э 137 - Смерть Потемы, королевы Солитьюда - 3Э 140 - Смерть императора Цефора I и коронация императора Магнуса - 3Э 145 - Смерть императора Магнуса и коронация императора Пелагия III - 3Э 153 - Смерть императора Пелагия III - 3Э 153 - Трон переходит к супруге Пелагия Катарии, и та становится императрицей Третий век - 3Э 200 - Смерть императрицы Катарии и коронация императора Кассиндера - 3Э 202 - Смерть императора Кассиндера и коронация императора Уриэля IV - 3Э 247 - Смерть императора Уриэля IV и коронация императора Цефора II - 3Э 249 - Нашествие лича Каморана Узурпатора на Империю - 3Э 253 - Каморан Узурпатор контролирует Двинненскую область силами "Кошмарного воинства" - 3E 267 - Поражение Каморана Узурпатора - 3Э 268 - Коронация императора Уриэля V - 3Э 271-3Э 284 - Различные завоевания императора Уриэля Септима V - 3Э 288 - Император Уриэль Септим V вторгается в Акавир - 3Э 290 - Смерть императора Уриэля V и коронация императора Уриэля VI Четвертый век - 3Э 307 - Уриэль VI обретает полноту императорской власти - 3Э 320 - Смерть императора Уриэля VI и коронация императрицы Морихаты - 3Э 331 - Выпуск второго издания "Карманного путеводителя по Империи" - 3Э 339 - Убийство императрицы Морихаты и коронация императора Пелагия IV - 3Э 389 - Джагар Тарн предает императора Уриэля Септима VII - 3Э 396 - Войны в регионах Тамриэля - 3Э 396 - Арнезианская война - 3Э 399 - Поражение Джагара Тарна - 3Э 399 - Основание Орсиниума Пятый век - 3Э 403 - Убийство Лисандуса, короля Даггерфолла - 3Э 414 - Территория Вварденфелла открыта для заселения - 3Э 417 - Происходит "Деформация Запада" - 3Э 421 - Грейвин основывает Кровавые Метки - 3Э 427 - Начало Морового поветрия во Вварденфелле и прибытие Неревара - 3Э 427 - На острове Солстейм исполняется пророчество о Кровавой луне - 3Э 432 - Выпуск третьего издания "Карманного путеводителя по Империи" - 3Э 433 - Убийство императора Уриэля Септима VII - 3Э 433 - Кризис Обливиона - 3Э 433 - Заново сформирован орден Рыцарей Девяти Mehrunes Dagon has asked me to kill Silus Vesuius. I will be given the reforged Razor if I succeed. Мерунес Дагон попросил меня убить Сила Весула. Если я смогу это сделать, моей наградой станет выкованная заново Бритва. After being convinced to help by the Gray-Mane family, I've found evidence that Thorald Gray-Mane is still alive, and is being held in Northwatch Keep. Avulstein will want to see this right away. Семейство Серая Грива убедило меня оказать им помощь. Мне удалось обнаружить доказательства, что Торальд Серая Грива все еще жив и находится в Северной сторожевой крепости. Нужно срочно сообщить об этом Авюльстейну. Track to see how long since the Player last did a favor for this NPC. Track to see how long since the Player last did a favor for this NPC. I've been told to pickpocket from in . I need to complete this job without killing the mark or getting caught and spending time in jail. Мне поручили совершить карманную кражу. Цель - , нынешний владелец - в городе . Нужно выполнить это поручение, не прикончив жертву, не попавшись и не угодив в тюрьму. [pagebreak]

COMMENTARIES ON THE MYSTERIUM XARXES BOOK ONE By Mankar Camoran DAGON

[pagebreak] [pagebreak]

reetings, novitiate, and know first a reassurance: Mankar Camoran was once like you, asleep, unwise, protonymic. We mortals leave the dreaming-sleeve of birth the same, unmantled save for the symbiosis with our mothers, thus to practice and thus to rapprochement, until finally we might through new eyes leave our hearths without need or fear that she remains behind. In this moment we destroy her forever and enter the demesne of Lord Dagon. [pagebreak] eader, this book is your door to that demesne, and though you be a destroyer you must still submit to locks. Lord Dagon would only have those clever enough to pause; all else the Aurbis claims in their fool running. Walk first. Heed. The impatience you feel is your first slave to behead. [pagebreak] nter as Lord Dagon has written: come slow and bring four keys. Know that then you are royalty, a new breed of destroyer, whose garden shall flood with flowers known and unknown, as it was in the mythic dawn. Thus shall you return to your first primal wail and yet come out different. It shall this time be neonymbiosis, master akin to Master, whose Mother is miasma. [pagebreak] very quarter has known us, and none bore our passing except with trembling. Perhaps you came to us through war, or study, or shadow, or the alignment of certain snakes. Though each path matters in its kind, the prize is always thus: welcome, novitiate, that you are here at all means that you have the worthiness of kings. Seek thy pocket now, and look! There is the first key, glinting with the light of a new dawn. [pagebreak] ight follows day, and so know that this primary insight shall fall alike unto the turbulent evening sea where all faiths are tested. Again, a reassurance: even the Usurper went under the Iliac before he rose up to claim his fleet. Fear only for a second. Shaken belief is like water for a purpose: in the garden of the Dawn we shall breathe whole realities. [pagebreak] nter as Lord Dagon has written: come slow and bring four keys. Our Order is based on the principles of his mighty razor: Novitiate, Questing Knight, Chaplain, and Master. Let the evil ones burn in its light as if by the excess of our vision. Then shalt our Knowledge go aright. However, recall that your sight is yet narrow, and while you have the invitation, you have not the address. [pagebreak] y own summons came through a book Lord Dagon wrote himself in the deserts of rust and wounds. Its name is the 'Mysterium Xarxes', Aldmeretada aggregate, forefather to the wife of all enigma. Each word is razor-fed and secret, thinner than cataclysms, tarnished like red-drink. That I mention it at all is testament to your new rank, my child. Your name is now cut into its weight. [pagebreak] alace, hut, or cave, you have left all the fog worlds of conception behind. Nu-mantia! Liberty! Rejoice in the promise of paradise! [pagebreak] ndlessly it shall form and reform around you, deeds as entities, all-systems only an hour before they bloom to zero sums, flowering like vestments, divine raiment worn to dance at Lord Dagon's golden feet. In his first arm, a storm, his second the rush of plagued rain, the third all the tinder of Anu, and the fourth the very eyes of Padhome. Feel uplifted in thine heart that you have this first key, for it shall strike high and low into the wormrot of false heavens. [pagebreak] oaring I wandered until I grew hoarse with the gospel. I had read the mysteries of Lord Dagon and feeling anew went mad with the overflow. My words found no purchase until I became hidden. These were not words for the common of Tamriel, whose clergy long ago feigned the very existence of the Dawn. Learn from my mistake; know that humility was Mankar Camoran's original wisdom. Come slow, and bring four keys. [pagebreak] ffering myself to that daybreak allowed the girdle of grace to contain me. When my voice returned, it spoke with another tongue. After three nights I could speak fire. [pagebreak] ed-drink, razor-fed, I had glimpsed the path unto the garden, and knew that to inform others of its harbor I had to first drown myself in search's sea. Know ye that I have found my fleet, and that you are the flagship of my hope. Greetings, novitiate, Mankar Camoran was once you, asleep, unwise, protonymic, but Am No More. Now I sit and wait to feast with thee on all the worlds of this cosmos. Nu-mantia! Liberty! [pagebreak]

КОММЕНТАРИИ К МИСТЕРИУМУ ЗАРКСА КНИГА ПЕРВАЯ Манкар Каморан DAGON

[pagebreak] [pagebreak]

Здравствуй, ученик. Знай, когда-то и Манкар Каморан был таким, как ты, пребывал во сне, лишен был мудрости, имел лишь протонимик. Мы, смертные, покидаем дремотную оболочку нашего рождения не обремененными ничем, кроме связи с нашими матерями, чтобы приобретая опыт и устанавливая отношения с окружающим миром, мы могли впоследствии освободить сердца от нужд и страхов, что она останется позади. В этот момент мы бесповоротно уничтожаем ее и входим во владения Лорда Дагона. [pagebreak] Если жаждешь войти в те пределы, то книга эта тебе раскроет дверь. Хоть стезя твоя - разрушение, но должен ты подчиниться замкам. [pagebreak] Лорду Дагону нужны лишь те, кто достаточно умен, чтобы остановиться и повременить, все прочие в их глупой суете принадлежат Аурбису. [pagebreak] Еще шаг сделай. Осмотрись. То нетерпение, что гложет - вот первое, что тебе надо побороть. [pagebreak] Ныне входи, как Лорд Дагон начертал: приближайся неспешно, неся четыре ключа. Знай, теперь увенчан ты, новый тип разрушителя, чьи сады заполнятся цветами, ведомыми и неведомыми, как было то в Мифический Рассвет. Вернешь себе первичный плач и станешь ты другим. И будет на сей раз это неонимбиозом, мастер сроднится с Мастером, чьей Матерью была темная скверна. [pagebreak] А наше пришествие принимается не иначе, как с дрожью, ибо знает нас каждая четверть. Ты можешь прийти или посредством войны, или познания, или тени, или расположения определенных змей. Хотя каждая дорога значима в своем роде, награда одна и вот она: добро пожаловать, ученик, ты здесь потому, что достоин королей. Теперь проверь свой карман. [pagebreak] Ярким сиянием нового Рассвета озарен твой первый ключ. Гляди, вот он. [pagebreak] И как ночь следует за днем, знай, что это первое прозрение падет, будто в бурное вечернее море, где проверяется на прочность вера. И вот уверение: даже Узурпатор пришел под Илиак до того, как собрался призвать свой флот. Страшись, но только лишь секунду. Поколебленная вера подобна воде: в саду Рассвета мы будем дышать целыми реальностями. [pagebreak] Мирно входи, как Лорд Дагон начертал: приближайся неспешно, неся четыре ключа. Наш Орден основан на принципах его всемогущей Бритвы: Ученик, Странствующий рыцарь, Капеллан и Магистр. Да будут жестокосердные обожжены его светом, будто пристальным нашим взором. И Знание наше направится в нужное русло. Однако помни, твое видение все еще узко. Хоть ты и приглашен, тебе неведома пока дорога. [pagebreak] Путь мой лежал через книгу, что Лорд Дагон писал собственноручно в пустынях ржавчины и ран. [pagebreak] Ее имя "Мистериум Заркса", собрание Альдмеретада, предшественник жены загадок всех. Каждое слово вскормлено Бритвой и тайно, тоньше разлома, блекло, словно напоено красным питьем. Само упоминание о книге - напутствие на пути к твоему новому рангу, дитя мое. В ней ныне вырезано и твое имя. [pagebreak] Роскошь дворца, хижину или пещеру - ты оставил туман понятийных миров позади. Ну-мантия! Свобода! Возрадуйся, ибо обещано тебе блаженство! [pagebreak] А ныне бесконечно оно будет приобретать и изменять форму вокруг тебя, поступки как сущности, все системы лишь за час до перехода их в нулевые суммы, расцветающие как покровы, блаженные одеяния, что надеты для танца у златых ног Лорда Дагона. Шторм - в его первой руке, ливень бедствий - во второй, тлен Ану - в третьей, глаза Падхоум - в четвертой. Воспрянь, ибо есть у тебя первый ключ, что ударит высоко и низко в червивую гниль фальшивых небес. [pagebreak] Так я бродил, громко повторяя слова истинного учения, пока не сник мой голос. Я прочел мистерии Лорда Дагона, и чувство обновления переполняло меня. Мои слова не находили отклика, пока не скрылся с глаз я. Те речи не для люда Тамриэля, чьим духовенством давно уже превратно подано само существование Рассвета. Учись на моих ошибках, знай, что смирение было начальной мудростью Манкара Каморана. Приближайся неспешно, неся четыре ключа. [pagebreak] Отдал я всего себя тому Рассвету, и кольцо благости сомкнулось вкруг меня. Когда мой голос вернулся, он говорил уже иным языком. Через три ночи речь моя стала огнем. [pagebreak] Радостный, опоенный красным, Бритвой вскормленный, увидел я тропу в саду, и пришло прозрение - чтобы направлять других в гавань их странствий, должен я сам вначале погрузиться в пучины поисков. Знай, я нашел свой флот, а ты - флагман моей надежды. Приветствую тебя, ученик. Манкар Каморан был таким, как ты, пребывал во сне, лишен был мудрости, имел лишь протонимик, но сейчас Я Не Таков. [pagebreak] Сегодня восседаю я и ожидаю пира, с тобой мы будем праздновать во всех мирах вселенной этой. Ну-мантия! Свобода! Two ingredients are gathered from plants. Вы получаете с растений по два ингредиента. You need the Golden Claw to activate the keyhole. Для этой замочной скважины нужен золотой коготь. [pagebreak]

Chimarvamidium: Ancient Tales of the Dwemer Part VI By Marobar Sul

[pagebreak]

fter many battles, it was clear who would win the War. The Chimer had great skills in magick and bladery, but against the armored battalions of the Dwemer, clad in the finest shielding wrought by Jnaggo, there was little hope of their ever winning. In the interests of keeping some measure of peace in the Land, Sthovin the Warlord agreed to a truce with Karenithil Barif the Beast. In exchange for the Disputed Lands, Sthovin gave Barif a mighty golem, which would protect the Chimer's territory from the excursions of the Northern Barbarians. Barif was delighted with his gift and brought it back to his camp, where all his warriors gaped in awe at it. Sparkling gold in hue, it resembled a Dwemer cavalier with a proud aspect. To test its strength, they placed the golem in the center of an arena and flung magickal bolts of lightning at it. Its agility was such that few of the bolts struck it. It had the wherewithal to pivot on its hips to avoid the brunt of the attacks without losing its balance, feet firmly planted on the ground. A vault of fireballs followed, which the golem ably dodged, bending its knees and its legs to spin around the blasts. The few times it was struck, it made certain to be hit in the chest and waist, the strongest parts of its body. The troops cheered at the sight of such an agile and powerful creation. With it leading the defense, the Barbarians of Skyrim would never again successfully raid their villages. They named it Chimarvamidium, the Hope of the Chimer. Barif has the golem brought to his chambers with all his housethanes. There they tested Chimarvamidium further, its strength, its speed, its resiliency. They could find no flaw with its design. "Imagine when the naked barbarians first meet this on one of their raids," laughed one of the housethanes. "It is only unfortunate that it resembles a Dwemer instead of one of our own," mused Karenithil Barif. "It is revolting to think that they will have a greater respect for our other enemies than us." "I think we should never accepted the peace terms that we did," said another, one of the most aggressive of the housethanes. "Is it too late to surprise the warlord Sthovin with an attack?" "It is never too late to attack," said Barif. "But what of his great armored warriors?" "I understand," said Barif's spymaster. "That his soldiers always wake at dawn. If we strike an hour before, we can catch them defenseless, before they've had a chance to bathe, let alone don their armor." "If we capture their armorer Jnaggo, then we too would know the secrets of blacksmithery," said Barif. "Let it be done. We attack tomorrow, an hour before dawn." So it was settled. The Chimer army marched at night, and swarmed into the Dwemer camp. They were relying on Chimarvamidium to lead the first wave, but it malfunctioned and began attacking the Chimer's own troops. Added to that, the Dwemer were fully armored, well-rested, and eager for battle. The surprise was turned, and most of the high-ranking Chimer, including Karenithil Barif the Beast, were captured. Though they were too proud to ask, Sthovin explained to them that he had been warned of their attack by a Calling by one of his men. "What man of yours is in our camp?" sneered Barif. Chimarvamidium, standing erect by the side of the captured, removed its head. Within its metal body was Jnaggo, the armorer. "A Dwemer child of eight can create a golem," he explained. "But only a truly great warrior and armorer can pretend to be one." [pagebreak] Publisher's Note: This is one of the few tales in this collection, which can actually be traced to the Dwemer. The wording of the story is quite different from older versions in Aldmeris, but the essence is the same. "Chimarvamidium" may be the Dwemer "Nchmarthurnidamz." This word occurs several times in plans of Dwemer armor and Animunculi, but it's meaning is not known. It is almost certainly not "Hope of the Chimer," however. The Dwemer were probably the first to use heavy armors. It is important to note how a man dressed in armor could fool many of the Chimer in this story. Also note how the Chimer warriors react. When this story was first told, armor that covered the whole body must have still been uncommon and new, whereas even then, Dwemer creations like golems and centurions were well known. In a rare scholarly moment, Marobar Sul leaves a few pieces of the original story intact, such as parts of the original line in Aldmeris, "A Dwemer of eight can create a golem, but an eight of Dwemer can become one." Another aspect of this legend that scholars like myself find interesting is the mention of "the Calling." In this legend and in others, there is a suggestion that the Dwemer race as a whole had some sort of silent and magickal communication. There are records of the Psijic Order which suggest they, too, share this secret. Whatever the case, there are no documented spells of "calling." The Cyrodiil historian Borgusilus Malier first proposed this as a solution to the disappearance of the Dwemer. He theorized that in 1E 668, the Dwemer enclaves were called together by one of their powerful philosopher-sorcerers ("Kagrnak" in some documents) to embark on a great journey, one of such sublime profundity that they abandoned all their cities and lands to join the quest to foreign climes as an entire culture. [pagebreak]

Каймервамидиум: Древние легенды двемеров Часть VI Маробар Сул

[pagebreak]

После многих сражений стало ясно, кто победит в Войне. Каймеры владели магией и боевыми искусствами, но против бронированных батальонов двемеров, доспехи для которых изготовил Джнагго, у них не было шансов. Чтобы сохранить хоть какой-то мир, Стовин Предводитель согласился на переговоры с Каренитхилом Барифом Зверем. В обмен на спорные земли Стовин подарил Барифу могущественного голема, который должен был защищать территорию каймеров от набегов северных варваров. Барифу очень понравился подарок, и он привез его в лагерь, где все воины собрались посмотреть на него. Он был весь золотой, напоминая двемерского конника. Чтобы проверить силу голема, они поместили его в центр арены и стали запускать в него магические стрелы. Голем был настолько проворен, что лишь несколько ударов попали в него. При этом он ни сходил с одного места, лишь отклоняя корпус в разные стороны. Тогда была запущена очередь огненных шаров, от которой голем также уклонился, согнув колени и немного присев. Если в него все же попадали, он старался, чтобы удары приходились на грудь и талию - это были самые защищенные части его тела. Войска были довольны таким сильным и ловким существом. Если он будет стоять на страже, варвары Скайрима никогда больше не будут разорять их деревни. Голема назвали Каймервамидиум, надежда каймеров. Бариф привез голема в свои палаты. Там его стали проверять дальше: его силу, его скорость, его гибкость. В его конструкции не было недостатков. "Представьте, что почувствуют голые варвары, когда встретят его в чистом поле", - рассмеялся один из воинов. "Жаль только, что он создан по подобию двемера, а не по-нашему, - размышлял Каренитхил Бариф. - Варвары будут бояться наших врагов, а не нас". "Не следовало нам соглашаться на те условия, на которые мы согласились, - сказал еще один, гораздо более агрессивно настроенный воин. - Уже нельзя разве напасть на Стовина?" "Напасть никогда не поздно, - сказал Бариф. - Но как же их воины в тяжелых доспехах?" "Кажется, - сказал главный шпион Барифа. - Их солдаты всегда спят на рассвете. Если мы нападем за час до восхода солнца, мы сможем захватить их без сопротивления, они не успеют продрать глаза, не то, что надеть доспехи". "Если мы схватим их оружейника Джнагго, мы тоже узнаем секреты кузнечного дела, - сказал Бариф. - Да будет так. Мы нападем завтра, за час до рассвета". Все было решено. Ночью армия каймеров выступила и на рассвете накинулась на лагерь двемеров. Каймеры поставили в первую линию атаки Каймервадиума, но он как будто сломался, стал атаковать войска каймеров. Кроме того, двемеры были все одеты в доспехи, явно уже давно не спали и были готовы к битве. Внезапное нападение не удалось, в результате сражения большинство военачальников каймеров, в том числе и Каренитхил Бариф Зверь, были захвачены в плен. Гордость не позволяла им спросить, что случилось, но Стовин сказал, что в лагере у каймеров у них был один свой человек, который передал им послание об атаке. "Кто же этот человек?" - возмутился Бариф. И тогда Каймервамидиум снял голову. Внутри голема находился Джнагго, оружейник. "Двемер восьми лет может создать голема, - сказал он, - но лишь величайший воин и оружейник может стать им". [pagebreak] Комментарий издателя: Это лишь одна история из данного собрания, которую можно отнести к двемерам. Текст сильно отличается от старой версии на альдмерис, но суть сохранена. "Каймервамидиум" может быть двемерским "Нчмартурнидамцем". Это слово несколько раз встречается в чертежах двемерских доспехов и в Анимункули, но что оно значит - неизвестно. Однако очевидно, что это не "Надежда каймеров". Двемеры, возможно, первые стали пользоваться тяжелыми доспехами. Очень важно обратить внимание на то, как человек, полностью закованный в броню, смог одурачить каймеров в этой истории. Также обратите внимание на реакцию воинов-каймеров. Когда впервые рассказывалась эта история, доспехи, покрывающие все тело, еще не были известны, тогда как двемерские центурионы и големы были широко распространены. Также стоит обратить внимание на то, что Маробар Сул оставляет несколько строчек оригинального текста на альдмерисе: "Двемер восьми лет может создать голема, но лишь один из восьми двемеров может стать им". Еще на один момент в этой легенде стоит обратить внимание. Очень интересно упоминание "послания". Существуют предположения, что вся раса двемеров могла общаться молча посредством магии. Существуют также записи ордена Псиджиков, в которых говорится, что они тоже обладают этим секретом. Как бы там ни было, нет ни одного заклинания "послание". Сиродильский историк Боргусилус Мальер первым предположил, что в этом кроется загадка исчезновения двемеров. Он считает, что в 1E 668 двемерский народ был "призван" одним философом-чародеем (в некоторых документах его называют "Кагренак") отправиться в великое путешествие. Строятся различные предположения, например, что они оставили все свои города и земли и отправились на поиски другой цивилизации. Fortify Carry Weight potion: ~Creep Cluster Root ~Giant's Toe Зелье повышения переносимого веса: ~Ползучая лоза ~Палец великана Beware the Butcher! The killer who haunts the streets of Windhelm! These calamitous times bring out the worst in people, don't become the next victim! See Viola Giordano if you spot any suspicious behavior. Остерегайтесь Мясника! Этот душегуб бродит по улицам Виндхельма! В смутные времена в людях вскрываются страшнейшие пороки, не становитесь следующей жертвой! Заметив что-либо подозрительное, обращайтесь к Виоле Джордано. [pagebreak]

Biography of the Wolf Queen By Katar Eriphanes

[pagebreak] [pagebreak]

Few historic figures are viewed as unambiguously evil, but Potema, the so-called Wolf Queen of Solitude, surely qualifies for that dishonor. Born to the Imperial Family in the sixty-seventh year of the third era, Potema was immediately presented to her grandfather, the Emperor Uriel Septim II, a famously kindhearted man, who viewed the solemn, intense babe and whispered, "She looks like a she-wolf about ready to pounce." Potema's childhood in the Imperial City was certainly difficult from the start. Her father, Prince Pelagius Septim, and her mother, Qizara, showed little affection for their brood. Her eldest brother Antiochus, sixteen at Potema's birth, was already a drunkard and womanizer, infamous in the empire. Her younger brothers Cephorus and Magnus were born much later, so for years she was the only child in the Imperial Court. By the age of 14, Potema was a famous beauty with many suitors, but she was married to cement relations with King Mantiarco of the Nordic kingdom of Solitude. She entered the court, it was said, as a pawn, but she quickly became a queen. The elderly King Mantiarco loved her and allowed her all the power she wished, which was total. When Uriel Septim II died the following year, her father was made emperor, and he faced a greatly depleted treasury, thanks to his father's poor management. Pelagius II dismissed the Elder Council, forcing them to buy back their positions. In 3E 97, after many miscarriages, the Queen of Solitude gave birth to a son, who she named Uriel after her grandfather. Mantiarco quickly made Uriel his heir, but the Queen had much larger ambitions for her child. Two years later, Pelagius II died -- many say poisoned by a vengeful former Council member -- and his son, Potema's brother Antiochus took the throne. At age forty-eight, it could be said that Antiochus's wild seeds had yet to be sown, and the history books are nearly pornographic in their depictions of life at the Imperial court during the years of his reign. Potema, whose passion was for power not fornication, was scandalized every time she visited the Imperial City. Mantiarco, King of Solitude, died the springtide after Pelagius II. Uriel ascended to the throne, ruling jointly with his mother. Doubtless, Uriel had the right and would have preferred to rule alone, but Potema convinced him that his position was only temporary. He would have the Empire, not merely the kingdom. In Castle Solitude, she entertained dozens of diplomats from other kingdoms of Skyrim, sowing seeds of discontent. Her guest list over the years expanded to include kings and queens of High Rock and Morrowind as well. For thirteen years, Antiochus ruled Tamriel, and proved an able leader despite his moral laxity. Several historians point to proof that Potema cast the spell that ended her brother's life, but evidence one way or another is lost in the sands of time. In any event, both she and her son Uriel were visiting the Imperial court in 3E 112 when Antiochus died, and immediately challenged the rule of his daughter and heir, Kintyra. Potema's speech to the Elder Council is perhaps helpful to students of public speaking. She began with flattery and self-abasement: "My most august and wise friends, members of the Elder Council, I am but a provincial queen, and I can only assume to bring to issue what you yourselves must have already pondered." She continued on to praise the late Emperor, who was a popular ruler in spite of his flaws: "He was a true Septim and a great warrior, destroying -- with your counsel -- the near invincible armada of Pyandonea." But little time was wasted, before she came to her point: "The Empress Magna unfortunately did nothing to temper my brother's lustful spirits. In point of fact, no whore in the slums of the city spread out on more beds than she. Had she attended to her duties in the Imperial bedchamber more faithfully, we would have a true heir to the Empire, not the halfwit, milksop bastards who call themselves the Emperor's children. The girl called Kintyra is popularly believed to be the daughter of Magna and the Captain of the Guard. It may be that she is the daughter of Magna and the boy who cleans the cistern. We can never know for certain. Not as certainly as we can know the lineage of my son, Uriel. The last of the Septim Dynasty." Despite Potema's eloquence, the Elder Council allowed Kintyra to assume the throne as the Empress Kintyra II. Potema and Uriel angrily returned to Skyrim and began assembling the rebellion. Details of the War of the Red Diamond are included in other histories: we need not recount the Empress Kintyra II's capture and eventual execution in High Rock in the year 3E 114, nor the ascension of Potema's son, Uriel III, seven years later. Her surviving brothers, Cephorus and Magnus, fought the Emperor and his mother for years, tearing the Empire apart in a civil war. When Uriel III fought his uncle Cephorus in Hammerfell at the Battle of Ichidag in 3E 127, Potema was fighting her other brother, Uriel's uncle Magnus in Skyrim at the Battle of Falconstar. She received word of her son's defeat and capture just as she was preparing to mount an attack on Magnus's weakest flank. The sixty-one-year-old Wolf Queen flew into a rage and led the assault herself. It was a success, and Magnus and his army fled. In the midst the victory celebration, Potema heard the news that her son the Emperor had been killed by an angry mob before he had even made it for trial in the Imperial City. He had been burned to death within his carriage. When Cephorus was proclaimed Emperor, Potema's fury was terrible to behold. She summoned daedra to fight for her, had her necromancers resurrect her fallen enemies as undead warriors, and mounted attack after attack on the forces of the Emperor Cephorus I. Her allies began leaving her as her madness grew, and her only companions were the zombies and skeletons she had amassed over the years. The kingdom of Solitude became a land of death. Stories of the ancient Wolf Queen being waited on by rotting skeletal chambermaids and holding war plans with vampiric generals terrified her subjects. Potema died after a month long siege on her castle in the year 3E 137 at the age of 90. While she lived, she had been the Wolf Queen of Solitude, Daughter of the Emperor Pelagius II, Wife of King Mantiarco, Aunt of the Empress Kintyra II, Mother of Emperor Uriel III, and Sister of the Emperors Antiochus and Cephorus. Three years after her death, Antiochus died, and his -- and Potema's -- brother Magnus took the throne. Her death has hardly diminished her notoriety. Though there is little direct evidence of this, some theologians maintain that her spirit was so strong, she became a daedra after her death, inspiring mortals to mad ambition and treason. It is also said that her madness so infused Castle Solitude that it infected the next king to rule there. Ironically, that was her 18-year-old nephew Pelagius, the son of Magnus. Whatever the truth of the legend, it is undeniable that when Pelagius left Solitude in 3E 145 to assume the title of the Emperor Pelagius III, he quickly became known as Pelagius The Mad. It is even widely rumored that he murdered his father Magnus. The Wolf Queen must surely have had the last laugh. [pagebreak]

Биография Королевы-Волчицы Катар Эрифанес

[pagebreak] [pagebreak]

Немногие исторические личности рассматриваются как однозначное бедствие, но Потема, так называемая Королева-Волчица Солитьюда, заслуживает такой славы. Родившаяся в императорской семье в шестьдесят седьмом году Третьей эры Потема была немедленно представлена своему деду императору Уриэлю Септиму II, известному своим добрым отношением к детям. Увидев этого серьезного, крепкого ребенка, он прошептал: "Она выглядит, как волчица, в любой момент готовая наброситься на тебя". Детство Потемы в столице определенно не было счастливым. Ее отец принц Пелагиус Септим и мать Квизара практически не проявляли нежных чувств к своим детям. Ее старший брат Антиохус, которому было шестнадцать к моменту ее рождения, уже был пьяницей и известным любителем женщин, заработавшим дурную репутацию во всей Империи. Младшие братья Сефорус и Магнус родились значительно позже, и таким образом Потема была единственным ребенком во Дворце. К четырнадцати годам Потема была известной красавицей и имела массу поклонников, но была выдана замуж за короля Мантиарко, чтобы укрепить связи с северным королевством Солитьюд. Как говорят, она вступила в королевскую семью пешкой, но вскоре стала настоящей королевой. Пожилой король Мантиарко любил ее и предоставлял ей столько власти, сколько она желала, а желала она всей власти. Через год, когда скончался Уриэль Септим II, к власти пришел отец Потемы. Он обнаружил, что казна крайне истощена из-за бездарного управления Уриэля. Пелагиус II распустил Совет Старейшин, вынудив бывших его членов выкупать свои законные должности. В 3E 97 после бесчисленных выкидышей королева Солитьюда наконец родила сына, которого назвала Уриэлем в честь своего деда. Мантиарко немедленно сделал Уриэля своим преемником, но королева желала гораздо большего для своего ребенка. Два года спустя Пелагиус II умер, по слухам он был отравлен мстительным бывшим членом Совета Старейшин, и его сын, брат Потемы Антиохус, вступил на трон. Можно было бы ожидать, что к сорока восьми годам Антиохус уже насытился безумствами и начал вести степенный образ жизни, однако исторические книги, описывающие жизнь императорского двора времен его правления граничат с дешевой порнографией. Потема, которую интересовала власть, а не прелюбодеяния, бывала шокирована всякий раз, когда посещала столицу. Мантиарко, король Солитьюда, скончался следующей весной после смерти Пелагиуса II. Уриэль вступил на трон и начал править совместно со своей матерью. Несомненно, Уриэль был законным наследником и предпочел бы властвовать единолично, но Потема убедила его в том, что эта его позиция лишь временна. Вся Империя должна пасть к его ногам, а не просто какое-то королевство. Во дворце Солитьюда она принимала дюжины дипломатов из других королевств Скайрима, сея среди них семена недовольства центром. Список ее гостей с годами увеличился, включив в себя королей и королев Хай Рока и Морровинда. Тринадцать лет Антиохус правил Тамриэлем, доказав, что способен быть первым лицом Империи, несмотря на небрежность в вопросах морали. Некоторые историки указывают, что имелись доказательства того, что Потема колдовством свела брата в могилу, но улики, так или иначе, затерялись в песках времени. В 3E 112, когда умер Антиохус, мать и сын заявились в столицу и немедленно оспорили законность прав дочери императора, Кинтиры. Обращение Потемы к Совету Старейшин, возможно, окажется полезным примером для молодых ораторов. Она начала с лести и самоуничижения: "Мои величественные и мудрые друзья, члены Совета Старейшин! Я всего лишь провинциальная королева и могу только делать догадки о решениях, которые вы, должно быть, уже приняли". Она продолжала, восхваляя последнего императора, который был популярен, несмотря на свои пороки: "Он был истинным Септимом и великим воителем, разбившим почти неуязвимую армаду Пиандонеи, следуя вашим советам". Далее она, не теряя времени, перешла к главному: "Императрица Магна, к сожалению, не сделала ничего, чтобы обуздать похотливый нрав моего брата. На деле, ни одна шлюха города не побывала в большем количестве постелей, чем она. Если бы она была честнее, выполняя свои обязанности в императорской почивальне, мы бы имели настоящего наследника императорского трона, а не тех полоумных и бесхарактерных ублюдков, что называют себя императорскими детьми. Всем известно, что девочка названная Кинтирой, является дочерью Магны и капитана караула. Также может быть, что она дочь Магны и мальчишки, что моет посуду. Мы никогда не узнаем этого наверняка. Но никто не сможет усомниться в происхождении моего сына Уриэля, последнего из династии Септимов". Несмотря на красноречие Потемы, Большой Совет позволил Кинтире взять бразды правления в свои руки в качестве императрицы Кинтиры II. Потема и Уриэль в гневе вернулись в Скайрим и начали готовить восстание. Войне Красного Алмаза посвящены немало летописей и книг, так что нам нет необходимости подробно описывать ни захват императрицы Кинтиры II и ее казнь в Хай Роке в 114 году Третьей эры, ни произошедшую семь лет спустя коронацию сына Потемы, Уриэля III. Спасшиеся братья Потемы, Сефорус и Магнус, годами сражались с новым императором и его матерью, и Империю терзала гражданская война. 3E 127, в то время как Уриэль сражался со своим дядей Сефорусом в Хаммерфелле в битве при Ичидаге, войска Потемы встали против армий другого ее брата, Магнус, в битве при Фальконстаре в Скайриме. Она получила известие о поражении и захвате своего сына как раз во время подготовки наступления на самый слабый фланг Магнуса. Королева-Волчица, которой тогда сравнялся шестьдесят один год, пришла в ярость и повела атаку сама. Атака оказалась успешной, и армия Магнуса была разбита. В самый разгар празднования победы Потема получила другое известие о том, что ее сын убит разъяренной толпой, не успев предстать перед судом в столице. Он был заживо сожжен в своей повозке. Когда Сефорус был провозглашен императором, Потему охватило неистовство. Она призвала даэдра сражаться на своей стороне, а некроманты по ее приказу воскрешали падших врагов, превращая их в нежить. Потема не уставала атаковать и вновь атаковать войска императора Сефоруса I. Видя нарастающее безумие Потемы, союзники стали покидать ее, в итоге единственными ее соратниками остались зомби и скелеты, которых она собрала за эти годы. Королевство Солитьюд превратилось в долину смерти. Люди с ужасом рассказывали друг другу истории о древней Королеве-Волчице, которой прислуживают фрейлины-скелеты и которая вынашивает в своем замке планы войны, советуясь со своими генералами-вампирами. Потема погибла после месячной осады замка в 3E 137 в возрасте 90 лет. При жизни она была Королевой-Волчицей Солитьюда, дочерью императора Пелагиуса II, женой короля Мантиарко, тетей императрицы Кинтиры II, матерью императора Уриэля III и сестрой императоров Антиохуса и Сефоруса. Через три года после ее смерти скончался Сефорус, и на трон взошел их общий брат Магнус. Смерть Потемы едва ли уменьшила ее дурную славу. Несмотря на то, что тому существует мало доказательств, некоторые богословы утверждают, что она была настолько сильна духом, что превратилась в даэдра после смерти, вдохновляя смертных на сумасшедшие поступки и предательства. Также говорится, что ее безумие настолько пропитало замок Солитьюд, что оно заражало правивших в нем королей. По иронии судьбы следующим королем оказался ее восемнадцатилетний племянник Пелагиус III. Он быстро стал известен как Пелагиус Безумный. Даже ходят слухи, что он убил своего отца Магнуса. Королева-Волчица, должно быть, в последний раз посмеялась.

Incinerate

Испепеление A group of Falmer has been causing trouble in . I've been asked to clear out . страдает от фалмеров. Меня попросили покончить с ними. Моя цель - . [pagebreak]

BREATHING WATER by Haliel Myrm

[pagebreak] [pagebreak]

e walked through the dry, crowded streets of Bal Fell, glad to be among so many strangers. In the wharfs of Vivec, he had no such anonymity. They knew him to be a smuggler, but here, he could be anyone. A lower-class peddler perhaps. A student even. Some people even pushed against him as he walked past as if to say, "We would not dream of being so rude as to acknowledge that you don't belong here." Seryne Relas was not in any of the taverns, but he knew she was somewhere, perhaps behind a tenement window or poking around in a dunghill for an exotic ingredient for some spell or another. He knew little of the ways of sorceresses, but that they always seemed to be doing something eccentric. Because of this prejudice, he nearly passed by the old Dunmer woman having a drink from a well. It was too prosaic, but he knew from the look of her that she was Seryne Relas, the great sorceress. "I have gold for you," he said to her back. "If you will teach me the secret of breathing water." She turned around, a wide wet grin stretched across her weathered features. "I ain't breathing it, boy. I'm just having a drink." "Don't mock me," he said, stiffly. "Either you're Seryne Relas and you will teach me the spell of breathing water, or you aren't. Those are the only possibilities." "If you're going to learn to breath water, you're going to have to learn there are more possibilities than that, boy. The School of Alteration is all about possibilities, changing patterns, making things be what they could be. Maybe I ain't Seryne Relas, but I can teach how to breathe water," she wiped her mouth dry. "Or maybe I am Seryne Relas and I won't. Or maybe even I can teach you to breath water, but you can't learn." "I'll learn," he said, simply. "Why don't you just buy yourself a spell of water breathing or a potion over at the Mages Guild?" she asked. "That's how it's generally done." "They're not powerful enough," he said. "I need to be underwater for a long time. I'm willing to pay whatever you ask, but I don't want any questions. I was told you could teach me." "What's your name, boy?" "That's a question," he replied. His name was Tharien Winloth, but in Vivec, they called him the Tollman. His job, such as it was, was collecting a percentage of the loot from the smugglers when they came into harbor to bring to his boss in the Camonna Tong. Of the value of that percentage, he earned another percentage. In the end it was very small indeed. He had scarcely any gold of his own, and what he had, he gave to Seryne Relas. The lessons began that very day. The sorceress brought her pupil, who she simply called "boy," out to a low sandbank along the sea. "I will teach you a powerful spell for breathing water," she said. "But you must become a master of it. As with all spells and all skills, you more you practice, the better you get. Even that ain't enough. To achieve true mastery, you must understand what it is you're doing. It ain't simply enough to perform a perfect thrust of a blade -- you must also know what you are doing and why." "That's common sense," said Tharien "Yes, it is," said Seryne, closing her eyes. "But the spells of Alteration are all about uncommon sense. The infinite possibilities, breaking the sky, swallowing space, dancing with time, setting ice on fire, believing that the unreal may become real. You must learn the rules of the cosmos and then break them." "That sounds ... very difficult," replied Tharien, trying to keep a straight face. Seryne pointed to the small silver fish darting along the water's edge: "They don't find it so. They breath water just fine." "But that's not magic." "What I'm saying to you, boy, is that it is." For several weeks, Seryne drilled her student, and the more he understood about what he was doing and the more he practiced, the longer he could breath underwater. When he found that he could cast the spell for as long as he needed, he thanked the sorceress and bade her farewell. "There is one last lesson I have to teach you," she said. "You must learn that desire is not enough. The world will end your spell no matter how good you are, and no matter how much you want it." "That's a lesson I'm happy not to learn," he said, and left at once for the short journey back to Vivec. The wharfs were much the same, with all the same smells, the same sounds, and the same characters. His boss had found a new Tollman, he learned from his mates. They were still looking out for the smuggler ship Morodrung, but they had given up hope of ever seeing it. Tharien knew they would not. He had seen it sink from the wharf a long time ago. On a moonless night, he cast his spell and dove into the thrashing purple waves. He kept his mind on the world of possibilities, that books could sing, that green was blue, that that water was air, that every stroke and kick brought him closer to a sunken ship filled with treasure. He felt magicka surge all around him as he pushed his way deeper down. Ahead he saw a ghostly shadow of the Morodrung, its mast billowing in a wind of deep water currents. He also felt his spell begin to fade. He could break reality long enough to breath water all the way back up to the surface, but not enough to reach the ship. The next night, he dove again, and this time, the spell was stronger. He could see the vessel in detail, clouded over and dusted in sediment. The wound in its hull where it had struck the reef. A glint of gold beckoning from within. But still he felt reality closing in, and he had to surface. The third night, he made it into the steerage, past the bloated corpses of the sailors, nibbled and picked apart by fish. Their glassy eyes bulging, their mouths stretched open. Had they only known the spell, he thought briefly, but his mind was more occupied by the gold scattered along the floor, the boxes that contained them shattered. He considered scooping as much he could carry into his pockets, but a sturdy iron box seemed to bespeak more treasures. On the wall was a row of keys. He took each down and tried it on the locked box, but none opened it. One key, however, was missing. Thalien looked around the room. Where could it be? His eyes went to the corpse of one of the sailors, floating in a dance of death not far from the box, his hands tightly clutching something. It was a key. When the ship had begun to sink, this sailor had evidently gone for the iron box. Whatever was in it had to be very valuable. Thalien took the sailor's key and opened the box. It was filled with broken glass. He rummaged around until he felt something solid, and pulled out two flasks of some kind of wine. He smiled as he considered the foolishness of the poor alcoholic. This was what was important to the sailor, out of all the treasure in the Morodrung. Then, suddenly, Thalien Winloth felt reality. He had not been paying attention to the grim, tireless advance of the world on his spell. It was fading away, his ability to breath water. There was no time to surface. There was no time to do anything. As he sucked in, his lungs filled with cold, briny water. A few days later, the smugglers working on the wharf came upon the drowned body of the former Tollman. Finding a body in the water in Vivec was not in itself noteworthy, but the subject that they discussed over many bottles of flin was how did it happen that he drowned with two potions of water breathing in his hands. [pagebreak]

ВОДНОЕ ДЫХАНИЕ Халиэль Мирм

[pagebreak] [pagebreak]

н шел по сухим, людным улицам Бал Фелла, радуясь, что вокруг столько незнакомцев. На пристанях Вивека он не ощущал такой свободы. Там знали, что он контрабандист, но здесь он мог сойти за кого угодно. Например, за коробейника. Или за учащиегося. Некоторые даже толкались, проходя мимо, как бы говоря: "Мы бы даже не подумали быть столь невежливыми, но знай, тебе тут не место". Он не нашел Серин Релас ни в одной из таверн, но был уверен, что она где-то тут - может, скрылась за окошком съемной квартиры или копается в какой-нибудь навозной куче в поисках экзотического ингредиента для того или иного заклинания. Он мало знал о занятиях чародеек, кроме того, что они всегда занимаются чем-то необычным. Из-за этого предрассудка он чуть не прошел мимо старой данмерки, которая пила воду из колодца. Это было чересчур обыденно, но по ее виду он догадался, что это и есть Серин Релас, великая волшебница. - Я дам тебе золота, - обратился он к ее спине, - если ты научишь меня тайне водного дыхания. Она обернулась, и широкая улыбка оживила ее морщинистое лицо. - Я не дышу ею, сынок. Просто пью. - Не издевайся, - сухо сказал он. - Либо ты Серин Релас и научишь меня заклинанию водного дыхания, или это не ты. Вот все возможные варианты. - Если ты намерен учиться дышать водой, тебе придется научиться видеть гораздо больше возможных вариантов, чем эти, сынок. Школа изменения построена на вариантах, изменении действующих принципов, превращении вещей в то, чем они могли бы быть. Может, я не Серин Релас, но научить тебя дышать водой могу, - она вытерла рот. - Или, может, я Серин и не стану учить. Или, может, я могу научить тебя дышать под водой, но ты сам не сможешь учиться. - Я смогу, - просто ответил он. - Почему бы тебе просто не приобрести заклинание или зелье водного дыхания в Гильдии магов? - спросила она. - Так обычно и делают. - Они недостаточно сильные, - сказал тот. - Мне надо пробыть под водой длительное время. Я заплачу тебе, сколько попросишь, но давай обойдемся без лишних вопросов. Мне сказали, что ты можешь меня научить. - Как тебя звать, сынок? - Это уже вопрос, - отозвался он. Его звали Тариен Винлот, но в Вивеке его называли Сборщиком. Работа его состояла в том, чтобы собирать процент с добра, который контрабандисты привозили в порт, и относить его местному главарю Камонна Тонг. С этого процента он получал процент себе. Получалось в итоге крайне мало. Золота у него самого было едва-едва, и все, что было, он отдал Серин Релас. Занятия начались в тот же день. Чародейка привела своего ученика, которого звала просто "сынок", на отмель у моря. - Я научу тебя сильному заклинанию водного дыхания, - сказала она. - Но ты должен овладеть им на высшем уровне. Как и с любыми другими заклинаниями и навыками, чем больше тренируешься, тем лучше выходит. Но и этого мало. Чтобы достичь настоящего мастерства, необходимо понимать, как это действует. Чтобы удар клинка был идеальным, недостаточно просто его выполнить - нужно еще понимать, что ты делаешь и зачем. - Это и так очевидно, - сказал Тариен. - Да, очевидно, - повторила Серин, закрыв глаза. - Но все заклинания Изменения исходят из неочевидного. Бесконечные варианты, раскалывание неба, поглощение пространства, танцы со временем, поджигание льда, вера в то, что воображение может стать реальностью. Ты должен познать космические законы и преступить их. - Звучит... весьма сложно, - заметил Тариен, пытаясь сохранить бесстрастное выражение лица. Серин указала на маленьких серебристых рыбок, снующих у поверхности воды: - Им так не кажется. Они дышат водой без всяких проблем. - Но это и не магия. - Сынок, я как раз пытаюсь тебе объяснить, что это-то она и есть. В течение нескольких недель Серин муштровала своего ученика, и чем лучше он понимал, что он делает, и чем больше практиковался, тем дольше он мог дышать под водой. Когда он понял, что может сделать действие заклинания настолько продолжительным, насколько ему нужно, он поблагодарил чародейку и распрощался с ней. - У меня остался для тебя последний урок, - сказала она. - Ты должен понять, что одного желания мало. Рано или поздно вещи вернутся в свое привычное русло, и заклинание иссякнет, сколь бы велико ни было твое мастерство и желание обратного. - Я с удовольствием обойдусь без этого урока, - сказал он и тут же отправился назад в Вивек, до которого было недалеко. На пристанях все было по-прежнему - те же запахи, те же звуки, те же типы. Приятели рассказали ему, что его босс нашел нового сборщика. Они все еще дожидались контрабандистского корабля "Мородранг", но уже перестали надеяться, что когда-нибудь его увидят. Тариен знал, что никто и не увидит. Он сам, давным-давно, видел с пристани, как корабль пошел ко дну. Безлунной ночью он прочитал свое заклинание и нырнул в бьющиеся сиреневые волны. Он непрестанно думал о мире вероятностей, что книжки могут петь, что зеленый был синим, что вода была воздухом, что с каждым гребком и толчком он становился все ближе к полному сокровищ затонувшему кораблю. Продвигаясь все глубже, он чувствовал, как магия окутывает его. Впереди он уже видел призрачную тень "Мородранга", мачта его покачивалась от сильных подводных потоков, будто от ветра. Также он почувствовал, что его заклинание идет на убыль. Он мог продолжить изменять реальность лишь на время, потребное для возвращения на поверхность, но достичь корабля не мог. Следующей ночью он нырнул вновь, и на этот раз заклинание вышло более сильным. Он как следует разглядел занесенную илом посудину. В корпусе зияла пробоина, нанесенная столкновением с рифом. Внутри призывно мерцало золото. Но он вновь почувствовал, как реальность возвращается на свое место, и был вынужден всплыть. На третью ночь он доплыл до средней палубы и увидел раздувшиеся трупы матросов, подъеденных рыбами. Остекленевшие глаза выпирали из орбит, рты широко раскрылись. Если б только они знали заклинание, промелькнула в его голове мысль, но в большей степени его занимало золото на полу, высыпавшееся из разбитых ящиков. Он думал набрать в карманы столько, сколько сможет унести, но тут заметил прочный железный ящик, вид которого сулил более ценные сокровища. На стене висел набор ключей. Он по очереди попробовал каждый и попытался открыть ящик, но ни один не подошел. Место одного ключа, однако, пустовало. Тариен осмотрелся. Где бы он мог быть? Его взгляд остановился на одном из матросов, застывшем в пляске смерти недалеко от ящика и что-то зажавшем в руке. Это был ключ. Очевидно, когда корабль начал тонуть, матрос бросился к железному ящику. Что бы там ни было, это что-то очень ценное. Тариен забрал ключ у матроса и открыл ящик. Он оказался полон стеклянных осколков. Он покопался внутри и нащупал нечто целое - это оказались две бутылки с каким-то вином. Он усмехнулся, подумав о безумстве жалкого алкоголика. Вот что представляло для матроса наибольшую ценность из всех сокровищ "Мородранга". И тут, внезапно, к Тариену Винлоту подступила реальность. Увлекшись, он упустил из виду, что его заклинание не будет длиться вечно и все в конце концов вернется на круги своя. Он утратил способность дышать водой. На всплытие не оставалось времени. Ни на что не оставалось времени. Он вдохнул, и холодная соленая вода заполнила его легкие. Несколько дней спустя контрабандисты, трудившиеся на пристани, обнаружили утопленника - бывшего сборщика. Сами по себе утопленники в Вивеке были не в диковинку, но еще долго моряки обсуждали эту историю за кружкой флина, задаваясь вопросом, как это бедолагу угораздило утонуть с двумя бутылками зелья водного дыхания в руках. I've given Astrid the amulet and sealed letter provided to me by Amaund Motierre. I'm to take the amulet to a fence named Delvin Mallory, in the Riften Ratway - to gain any information I can, and sell it if Mallory is willing to buy. Астрид получила амулет и запечатанное письмо, которые мне дал Амон Мотьер. Мне нужно отнести амулет Делвину Меллори, скупщику краденого в Крысиной норе Рифтена, выяснить об этом амулете все, что можно, и продать, если Меллори захочет его купить. While I was away, Cicero went berserk and tried to kill Astrid. He fled the Sanctuary, with Arnbjorn in pursuit. I need to locate them both, and then kill Cicero. Пока меня не было, Цицерон помешался и пытался убить Астрид. Он сбежал из убежища, и Арнбьорн отправился за ним в погоню. Мне нужно отыскать их обоих, а затем прикончить Цицерона. I have reported Cicero to the guard, and lied about his offense. I must now speak to Loreius, and let him know I have assisted him. Мне ничего не стоило донести на Цицерона стражникам, придумав на ходу, в чем он виноват. Теперь надо поговорить с Лореем и рассказать ему обо всем.

Salt Sapphire Soul Gem

Соль Сапфир Камень душ

It appears the entire party was wiped out trying to reactivate the city's defenses. I need to find the lever Staubs mentioned and activate it. Выяснилось, что все ученые погибли при попытке восстановить защиту города. Мне нужно найти рычаг, о котором писал Стобин, и активировать его. Northward, haunted northern coastline And south, Dwemer live and toil, A simple place, a shield from draft. At this stand wield mage's craft So fierce the sea will boil. Север, призрачный край моря, Юг, двемерский горн гудит, Вырастает на просторе поселение простое, Где могущество героя, звуку заклинаний вторя, Может море вскипятить. Sister, Once you have picked up the packages send them on to me at Broken Oar Grotto. The fool who did our work at the lighthouse should arrive shortly thereafter, make sure is taken care of. Сестренка! Как только заберешь груз, отошли его мне в грот Сломанного весла. Та самая недалекая личность, что выполнила за нас нашу работу на маяке, прибудет туда вскоре после тебя. Разберись с этим. Restore Health potion: ~Blue Mountain Flower ~Sabre Cat Eyeball Зелье восстановления здоровья: ~Голубой горноцвет ~Глаз саблезуба Salonia We've been saddled with some researchers who can't go four steps without examining something and they fight about as well as you'd think... probably worse. Stromm at least has some magical competence but none of them can swing a sword. Erj and Krag seem up to something so I'll have to keep an eye on them, but Staubs assures me they're trustworthy. Alethius Салония! На нас повесили каких-то исследователей, которые и шага ступить не могут, чтоб не приняться чего-нибудь исследовать. И дерутся они не лучше, чем можно было себе представить... пожалуй, даже хуже. Стромм, по крайней мере, кое-что смыслит в магии, но с мечом никто из них не умеет управляться. Эри и Краг, похоже, чего-то задумали, так что надо будет за ними приглядывать, хотя Стобин меня заверяет, что им можно доверять. Алетий I have been asked to defeat the Dragon Priest in Forelhost and to bring back his Mask. I can reach the blocked off areas of the stronghold through the well. Меня попросили убить драконьего жреца в Форелхосте и принести его маску. Я смогу попасть в закрытые части цитадели через колодец. [pagebreak]

Wulfmare's Guide to Better Thieving by Wulfmare Shadow-Cloak

[pagebreak]

o, you want to make it as a cutpurse. You want to live the life of a criminal, always one step ahead of everyone and pockets brimming with septims. Maybe it appeals to you to try and earn a living by robbing some wealthy merchants or extorting your local shopkeepers? Let me give you a bit of advise - don't bother. For every skilled thief I've met in my day, I've seen a twenty who thought that they had what it took but ended up rotting in jail. But if you're anything like me, you don't listen to advice. You do whatever you want and never let anyone else tell you otherwise. To Oblivion with the risks - all that matters is the coin. Sound familiar? If it does, then this book might just teach you the difference between acting like a petty thief and a master criminal. I know what you're thinking. Who's this Wulfmare? Who does he think he is telling me how to be a better thief? What makes him an expert? Simple. Maybe you heard about that heist in Mournhold, when Queen Barenziah's coronation crown went missing? Or perhaps the tale of an Elder Scroll gone missing from the White-Gold Tower reached your ears. That's right... it was yours truly. I've done just about every kind of job you can imagine and I've got the septims put away to prove it. How else could an ex-thief find the resources to publish his own book? Now that I have your attention, let's start with two of the most fundamental skills you'll need to sharpen if you want to make it as a cutpurse - picking locks and picking pockets. And before you roll your eyes and throw this book aside in disgust, I can promise you that the easiest way you're going to get caught is by ignoring the basics - but if you can master these activities you'll find yourself swimming in coin. Picking pockets is one of the easiest skills to learn, but you'd be surprised how often I've seen novice thieves muck it up. The lesson here is two-fold. First, know your surroundings and second, know your approach. Where and when you decide to go fishing is just as important as who you chose as your mark. Follow them a while, there's never a need to rush. Wait until they're somewhere isolated and out of earshot of any guards - but most importantly always know when to let the mark go. Getting pinched simply isn't worth the risk. There'll always be plenty of other marks who'll come along with their pockets full. As far as the approach goes, don't drop into your crouch until you are completely out of the mark's view - directly behind and preferably close to them. Don't spend too long deciding what you'll lift either. A good thief should be able to hit a mark and make off with something valuable in less than five seconds. Last of all, plying this trade at night will greatly reduce your chances of getting caught. If you have no other choice and you have to do it in the daylight, just make sure you aren't out in the open. Lockpicking is an art form that takes years to master. The important thing to remember is that no two are alike, each one behaving completely differently. As long as you keep your wits about you, and your patience, you'll find them easier to defeat than you'd initially expect. Good picks are always essential. Make sure you have plenty of them tucked away in your pockets. Always take your time and keep a light touch on the picks. When the tumblers begin to fall into place, you should feel the pick tremble ever-so-slightly - this means you're near the sweet spot. Slow down at that point and only move the picks with the finest touch. If you blindly poke at the lock like an old man, all you're going to end up with is a bunch of broken picks and equally broken pride. As a last resort, if the lock is completely confounding you, there's always the option of smashing it. Just keep in mind that this is rarely successful and could potentially make a great deal of noise. By using my techniques, I'm not merely suggesting you'll be a successful thief, I'm giving you a solid guarantee. All it takes is a little bit of patience and a great deal of practice then maybe, just maybe, you'll become as successful as Wulfmare. In my next volume, we'll move onto another important tool in your arsenal - sneaking. I'll prove to you that the shadows can be just as potent of a weapon as your blade if you know how to bend it to your will. [pagebreak]

Руководство умелого вора от Вульфмара Автор: Вульфмар Теневой Плащ

[pagebreak]

так, ты хочешь стать карманником. Тебя манит воровская жизнь - ты всегда на шаг впереди всех, всегда с кучей септимов в кармане. Помышляешь о возможности разжиться, грабя богатых торговцев или обирая местных лавочников? Позволь дать тебе совет - не стоит. На каждого известного мне умелого вора я знаю по двадцать таких, что мнили в себе талант, а в итоге застряли за решеткой. Но если ты из таких, как я, ты не слушаешься советов. Ты делаешь, что тебе вздумается, и не позволяешь другим тебе указывать. Пусть осторожность катится в Обливион - правда лишь в золоте. Знакомо? Если да, то эта книга может научить тебя именно тому, чем мелкий воришка отличается от вора в законе. Знаю, о чем ты сейчас думаешь. Кто такой этот Вульфмар? Кем он себя мнит, поучая тут, как стать умелым вором? С каких пор он такой знаток? Все просто. Может, тебе доводилось слышать об ограблении в Морнхолде, когда пропала коронационная корона королевы Барензии? Или, возможно, до твоих ушей доходила молва о Древнем свитке, украденном из Башни Белого Золота. Все верно... за этим стоял автор этой книги. Я проворачивал всевозможные дела, какие только можно вообразить, и у меня вдосталь припасенных септимов тому в подтверждение. Как еще бывший вор нашел бы средства на издание собственной книги? Теперь, пользуясь твоим вниманием, приступлю к рассказу о двух самых основополагающих умениях, которые следует отточить всем, желающим стать карманниками - о взломе замков и карманных кражах. И, прежде чем ты закатишь глаза и с отвращением отбросишь эту книжку, позволь тебя заверить, что легче всего попасться, именно игнорируя основы - однако когда ты в совершенстве овладеешь этими умениями, золото само потечет тебе в руки. Карманная кража - одно из простейших умений, и все же ты удивишься, узнав, как недооценивают его начинающие воры. Наука здесь о двух частях. Первая - знай свою обстановку; вторая - знай свой подход. Где и когда ты решишь кинуть удочку не менее важно, чем кого ты выберешь своей целью. Последи за жервтой некоторое время, никогда не стоит пороть горячку. Дождись, когда она окажется в уединенном месте, где ее не услышат стражники - и самое главное, всегда знай, когда отпустить свою цель. Риск попасться не стоит того. Ты найдешь полно других целей с не менее полными карманами. Что касается подхода, не пригибайся, пока полностью не выйдешь из поля зрения цели - встав прямо за нею и желательно поближе. И не стоит слишком долго выбирать, что стянуть. У хорошего вора уходит на все про все не более пяти секунд. И последнее: занимаясь кражей ночью, ты значительно меньше рискуешь попасться. Если выбора нет, и приходится воровать при свете дня, просто постарайся не попадаться людям на глаза. Взлом замков - это вид искусства, на оттачивание которого уходят годы. Важно помнить, что нет ни одного одинакового замка и каждый ведет себя по-своему. Пока ты не теряешь головы и терпения, замки будут поддаваться легче, чем тебе казалось поначалу. Хорошие отмычки всегда играют огромную роль. Позаботься, чтобы они всегда были у тебя при себе в достаточном количестве. Никогда не торопись, и не применяй излишней силы с отмычками. Когда штифты станут вставать на свои места, отмычка еле-еле вздрогнет - это значит, что ты уже у нужной точки. В этот момент сбавь темп и двигай отмычку с крайней осторожностью. Если станешь слепо тыкать в замок как старикашка, в итоге получишь лишь кучу сломанных отмычек и в равной степени сломленную гордость. В крайнем случае, если с отмычками совсем не задастся, замок всегда можно просто разбить. Только имей в виду, что это редко заканчивается успешно и создаст немало шума. Предлагая тебе свои приемы, я не просто даю тебе шанс стать успешным воров, я гарантирую это. Все, что тебе нужно - немного терпения и много практики, и тогда как знать, не станешь ли ты вторым Вульфмаром? В следующем томе своей книги я расскажу о еще одном важном приеме из твоего арсенала - скрытности. Я докажу тебе, что тени могут стать столь же эффективным оружием, как и твой клинок, если знать, как использовать их в своих целях. Can create Orcish armor and weapons at forges, and improve them twice as much. Вы можете создавать орочьи доспехи и оружие во всех кузницах и улучшать их до вдвое более высокого уровня. In order to prove myself to Legate Rikke, I am to clear out the bandits living at Fort Hraggstad. Чтобы показать себя перед легатом Рикке, мне нужно перебить бандитов, обосновавшихся в форте Храгстад. Bows do twice as much damage. Луки наносят вдвое больше урона. Ralof's sister Gerdur asked me to take word to the Jarl of Whiterun of the dragon attack on Helgen, and to ask the Jarl to send soldiers to protect Riverwood. Сестра Ралофа, Гердур, попросила меня сообщить о нападении дракона на Хелген ярлу Вайтрана, чтобы ярл прислал солдат для охраны Ривервуда. Milk Goat Cheese Turnips Cauterizing Agent Eggs Flour Cheese Молоко Козий сыр Репа Щелочной агент Яйца Мука Сыр Aren gets close, there's a huge flash, and everything goes 'boom' Screen will fade to black, then fade back in for the start of MG05 Aren gets close, there's a huge flash, and everything goes 'boom' Screen will fade to black, then fade back in for the start of MG05 Wylandriah, Your letter sent to the College of Winterhold was rife with grammatical errors and incomplete thoughts, making them difficult to discern. Could you please clarify the points below for us to ensure we're on the same page? We have no record of a "cloud emulsifier" device or anything involving the magical manipulation of the clouds. Second, we can't send you a sample of the Heart of Lorkhan for experimentation, as no such sample exists. And finally, in the fourteenth paragraph of your letter, you mention a substance called "greenmote." We're assuming this was a simple mistake and you meant to write "greenspore." If that's the case, we have contaminated skeever carcasses with the disease available if needed. We'd also like to thank you for sending us your notes regarding your experiments, we've all had quite a grand time reading them. Mirabelle Ervine Уважаемая Вайландрия! В вашем письме, отправленном в Коллегию Винтерхолда, было столько грамматических ошибок и незаконченных мыслей, что нам было трудно его понять. Не могли бы вы прояснить несколько моментов, чтобы мы лучше поняли друг друга? Мы ничего не знаем об "облачном эмульсификаторе" или о любых других устройствах, способных магически управлять облаками. Во-вторых, мы не можем прислать вам для экспериментов экземпляр Сердца Лорхана, поскольку такового не существует. И, наконец, в четырнадцатом абзаце своего письма вы упоминаете вещество под названием "зеленая пыльца". Мы предполагаем, что это просто описка, и вы имели в виду "зеленую плесень". Если дело в этом, то у нас есть образцы трупов злокрысов, больных этой болезнью. Мы также хотим поблагодарить вас за представленные отчеты о ваших экспериментах, мы все с огромным удовольствием с ними ознакомились. Мирабелла Эрвин [pagebreak]

Forge, Hammer and Anvil by Adolphus Eritius

[pagebreak]

hese notes were found in ruins near Old Hroldan. As best I can tell, they were written by Thorbald, a rather infamous smith who died shortly before Tiber Septim's reign. He was rumored to illiterate, and given that these notes are obviously written by an assistant, that rumor is likely true. I have made no attempt to correct the texts themselves as they may have historical value. Without further ado, the ramblings of Thorbald: This ain't no book for how to be a grayt smith. So if you're reeding this, stop. It's just me own notes cawse I'm getting old and cranky and don't rember stuff. These be me own methods for makin things. Iron armor and weapons. Lots of Iron ingots and some leather strips. Steel armor and weapons. Lots of Steel ingots, a little iron, and some leather strips. Cept for Steel Plate. It needs some Corundum too. Leather armor and weapons. Who'd be stupid enuf to make leather weapons? Leather armor needs leather. Big peeces and little peeces. Just like Hide armor. And studded armor. Scaled armor too. Well, that needs some steel also. And Curundum. Can't make Scaled armor without Corundum. That would be dum. Dwarfen armor and weapons. Dwarfen scrap metal, some iron, and some leather strips. I'm gonna stop sayin leather, cawse it's always used. Are you writin what I jus said? You idiot! Jus do it, don't rite it. (Thorbald is old and fat) Elven armor and weapons. Elves and dwarfs didn't get along. Bet you didn't know that. Elven stuff needs Moonstone and a little bit of iron. Except for that Gilded stuff. Gotta add Quicksilver if you wanna make Gilded Elven armor. Orcish armor and weapons. Use Orichalcum and a bit of iron. (Thorbald doesn't like Orcs) Ebony armor and weapons. Takes only Ebony. No iron. Not even a little. You'll want to, but don't. Glass armor and weapon. Need Malachite and sum Moonstone. Nasty stuff, workin' with Malachite. Daedric armor and weapons. Hah! Like I'd rite that down. (He uses daydra hearts. I don't know whare he gets 'em) That's all. You can stop writin now. I said stop! Postscript - The last page had a large streak of ink an a few splatters of blood. It would be a fair conclusion that Thorbald beat his assistant. We have no way of know if Thorbald ever discovered the extraneous comments added to his script. -- Adolphus Eritius [pagebreak]

Кузница, молот и наковальня Автор: Адольф Эритий

[pagebreak]

анные записи были найдены в развалинах у Старого Хролдана. Насколько я могу судить, они принадлежат Торбальду, кузнецу сомнительной славы, который умер незадолго до начала правления Тайбера Септима. По слухам, он не знал грамоты, и так как эти записи, по-видимому, написаны его подмастерьем, слухи, скорее всего, верны. Я не стал исправлять эти тексты, поскольку они наверняка имеют историческую ценность. Итак, без лишних предисловий - излияния Торбальда: Это вам тут не книжка про то как быть виликим кузнецом. Так что нечиво это читать. Тут просто мои записки, потомушто я становлюсь старый и тупой и забываю, што к чиму. Это мои сопственные приемы, как делать всякии штуки. Жилезные доспехи и оружие. Много жилезных слитков и немного кожаных ремней. Стальные доспехи и оружие. Много стальных слитков, чуток жилеза и немного кожаных ремней. Акромя стальных пластинчатых. Для них еще надобно корунд. Кожаные доспехи и оружие. Какой дурак будит делать кожаное оружие? Для кожаных доспехов нужна кожа. Большие кусманы и малинькие кусочки. Как и для сыромятной брони. И клепаной брони. И ламелярной брони тоже. Для нее еще надо немного стали. И курунда. Без корунда не выйдет ламелярная броня. Так выйдит одна фигня. Двемирские доспехи и оружие. Обрезки двемирского метала, немного жилеза и чуток кожаных ремней. Мне надоело говорить про кожу, она и так всюду нужна. Ты чиво, и это записываишь? Идиотина! Ты думай башкой-то, чиво писать, а чиво нет. (Торбальд - старая жирная скотина) Ильфийские доспехи и оружие. Эльфы с гномами не ладили. Но ты про это не знаишь. Для ильфийских штук нужен лунный камень и чуток жилеза. Кроме золоченых штук. Надо добавить ртути, чтобы зделать золоченые ильфийские доспехи. Орочьи доспехи и оружие. Надо орихалка и чутка жилеза. (Торбальд терпеть ни можит орков) Эбонитовые доспехи и оружие. Нужон тока эбонит. Никакова жилеза. Ни чуточки. Хоть и захочится, но не надо. Стикляные доспехи и оружие. Надо малахиту и нимнога лунного камня. Проклятьи, нелюблю работать с малахитом. Даидрические доспехи и оружие. Ага, так я и дал это запесать, сичас! (Он использует серца даэдра. Я ни знаю, где он их дастает) Все. Можишь дальше не песать. Хватит, говорю тибе! Постскриптум: на последней странице осталась большая клякса и несколько пятен крови. Будет справедливым заключить, что Торбальд бил своего подмастерья. Нельзя, однако, узнать, обнаружил ли Торбальд побочные комментарии ученика. -- Адольф Эритий You need the Iron Claw to activate the keyhole. Для этой замочной скважины нужен железный коготь. Status: Active (Capture or Kill), High Priority, Emissary Level Approval Description: Female, Breton, mid 50s Background: Delphine was a high-priority target during the First War, for both operational and political reasons. She was directly involved in several of the most damaging operations carried out by the Blades within the Dominion. She had been identified and was slated for the initial purge, but by bad luck was recalled to Cyrodiil just before the outbreak of hostilities. During the war, she evaded three attempts on her life, in one case killing an entire assassination team. Since then, we have only indirect evidence of her movements, as she has proven extremely alert to our surveillance. She should be considered very dangerous and no move against her should be made without overwhelming force and the most careful preparation. Operational Notes: She is believed to still be working actively against us within Skyrim, although we have no location on her. Assumed to be working alone, as no other Blades are known to be active in Skyrim, and she has in the past avoided contact with other fugitive Blades for her own security (one of the reasons she has so far evaded elimination). Her continued existence is an affront to all of us. Any information on her whereabouts or activities should be immediately forwarded to the Third Emissary. Статус: Активна (захват или ликвидация), высокий приоритет, одобрение на уровне эмиссара Описание: Женщина, бретонка, около 50 лет Личные данные: Дельфина была приоритетной целью во время Первой войны по тактическим и политическим причинам. Она принимала непосредственное участие в нескольких чрезвычайно вредоносных операциях Клинков на территории Доминиона. Была раскрыта и должна была быть ликвидирована во время первой чистки, но к несчастью была неожиданно отозвана в Сиродил незадолго до начала боевых действий. Во время войны пережила три покушения, причем в одном случае смогла уничтожить всю группу оперативников. С того времени мы располагаем только косвенной информацией о ней, поскольку она чрезвычайно искусно избегает слежки. Чрезвычайно опасна. Не предпринимать никаких силовых действий без абсолютного превосходства в силе и самой тщательной подготовки. Примечания: Вероятно, все еще ведет активную подрывную работу против нас в Скайриме, хотя мы не можем ее обнаружить. Скорее всего, работает одна, поскольку нам не известно о других активных Клинках в Скайриме, а в прошлом она избегала контактов с другими беглыми Клинками по соображениям безопасности (в частности, поэтому до сих пор и не уничтожена). Пока она жива, на нас лежит пятно позора. Любые сведения о ее местонахождении или деятельности следует немедленно отправлять Третьему эмиссару. Louis Letrush wants a message taken to Sibbi Black-Briar. Луи Летруш просит доставить послание Сибби Черный Вереск. Tome - Soul Trap Том: Захват душ [pagebreak]

The Charwich-Koniinge Letters Book III

[pagebreak]

13 Last Seed, 3E 411 Wayrest, High Rock My Dear Koniinge, Please forgive the quality of the handwriting on this note, but I have not long to live. I can only reply in detail to one part of your letter, and that is that I fear Baliasir, contrary to what you've heard, is very much real. Had he been but a figment of that caretaker's imagination, I would not be feeling life ebb from me as I write this. Lady Moorling has sent for healers, but I know they won't arrive in time. I just need to explain what happened so that you'll understand, and then all my affairs in this world will be ended. The one advantage of my condition is that I must be brief, without my habitually ornamental descriptions of people and places. I know that you will appreciate that at least. It started when I came to Wayrest, and through my friend Lady Moorling and her court connections was introduced to Baliasir himself. I had to proceed carefully, not wanting him to know of our designs on Azura's Star which I presumed he possessed, given to him by his servant Hadwaf Neithwyr. His function in Queen Elysana's court seemed to be decorative, like so many of her courtiers, and it was not hard to differentiate myself from the others when we began conversing on the school of mysticism. Many of the other hangers-on at the palace can speak eloquently on the subject of the magickal arts, but it seemed that only he and I had deep knowledge of the craft. Many a nobleman or adventurer who aren't mages by profession learn a spell or two from the useful schools of restoration or destruction. I told Baliasir quite truthfully that I had never learned any of that (oh, but I wish I knew some healing spells of the school of restoration now), but that I had developed some small skill in mysticism. Not enough to be a Psijic, of course, but in telekinesis, password, and spell reflection I had some amateur ability. He responded with compliments, which allowed me to segue into the topic of another spell of mysticism, the soul trap. I told him I was unlearned but curious about that spell. And very naturally and comfortably, I was able to bring up the subject of Azura's Star, the endless well of souls. Imagine how I had to hold back my excitement when he leaned in and whispered to me, "If that interests you, come to Klythic's Cairn west of the city tomorrow night." I couldn't sleep at all. The only thing I could think of was how I would get the Star when he showed it to me. I still knew so little about Baliasir, his past and his power, but the opportunity was too great to let pass. Still, I must admit that I held hopes that you would arrive, as you threatened you might in your letter, so I might have someone of physical strength to aid me in my adventure. I am growing weaker and weaker as I write this, so I must proceed with the basic facts. I went to the crypt the following night, and Baliasir led me through the maze of it to the repository where he kept the Star. We were talking quite casually, and as you've so often said, it seemed an excellent time for an ambush. I grabbed the Star and unsheathed my blade in what I felt was amazing speed. He turned to me and I suddenly felt that I was moving like a snail. In a flash, Baliasir changed his form and became his true self, not man or mer, but daedra. A colossal daedra lord who swiped back the Star from my grasp and laughed at my sword as it thudded against his impenetrable hide. I knew I had been beaten, and I threw myself towards the corridor. A blue flash of energy coursed through me, flung by Baliasir's claws. At once, I began to feel death. He could have smote me with a thousand spells, but he chose the one where I could lie down, and suffer, and hear him laugh. At the very least, I did not give him that pleasure. Already struck, it was too late for me to cast a counterspell of mysticism, one to dispel the magicka, reflect it or absorb it as my own. But I did still know how to teleport myself, what mystics term 'Recall,' to whatever place I'd last set a spiritual anchor. I confess that at the time, I didn't remember where that would be. Perhaps in Bhoriane when I arrived in the Iliac Bay, or in Kambria, or in Grimtry Garden where I met the caretaker, or my hostess's palace in Wayrest. I prayed that I had not set the anchor last when I was with you in Morrowind, for it said that if the distance is too great, one can be caught between dimensions. Still, I was willing to take that chance, rather than being the plaything of Baliasir. I cast the spell and found myself back on the doorstep of Lady Moorling's palace. To be out of the crypt and away from the daedra was a relief, but I had so hoped that I had been smart enough to cast an anchor near a Mages Guild or a temple where I could find a healer. Instead, knowing I was too weak to walk far, I beat on the door and was taken here, where I write this letter, lying in my bed. As I wrote those words, dear Elysbetta, Lady Moorling, came in, quite tearfully and frantic, to tell me the healers should be hre withn but a few minute. But I wil be ded ere they arrve. I know thes are m last wors. Der frend, stay away frm this cursd place. Yr Frend, Charwich [pagebreak]

Переписка Карвика и Конинга Книга III

[pagebreak]

13-е Последнего зерна, 3Э 411 Вэйрест, Хай Рок Дорогой Конинг, Прошу прощения за небрежность почерка - дело в том, что мне недолго осталось жить. Я могу подробно ответить лишь на часть твоего письма, а именно, что Балиазир, вопреки твоим сведениям, совершенно реальное лицо. Будь он лишь порождением фантазии смотрителя, я бы сейчас не чувствовал, как жизнь покидает меня. Леди Мерлинг послала за целителями, но они не успеют, я знаю. Мне осталось лишь объяснить тебе, что со мной случилось, и тогда мои дела в этом мире будут завершены. Единственный плюс моего состояния в том, что я вынужден быть краток, вопреки своему обыкновению красочно описывать места и людей. Уверен, хоть это тебя порадует. Все началось с моего приезда в Вэйрест, после того как моя дорогая леди Мерлинг, задействовав свои связи при дворе, представила меня Балиазиру лично. Мне пришлось действовать с осторожностью, чтобы тот не раскрыл наши планы в отношении Звезды Азуры, ибо полагал, что он уже получил ее от нанятого им Хадуафа Нейтвира. При дворе королевы Элисаны он не играл какой-либо особой роли, впрочем, как и многие другие ее бездельники-придворные. Я без труда сумел выделиться на общем фоне, когда мы завели разговор о школе мистицизма. Многие дворцовые приживалы способны поддержать светскую беседу о магических искусствах, но только Балиазир и я, похоже, имели глубокие познание в вопросе. Многие дворяне и искатели приключений, не занимаясь магией профессионально, выучивают одно-другое заклинание таких полезных школ, как восстановление и разрушение. Я честно признался Балиазиру, что такого я не учил (ох, но как бы мне сейчас пригодились какие-нибудь исцеляющие заклинания школы восстановления), однако обладаю некоторыми навыками в области мистицизма. Конечно, они не открывают мне дороги в орден Псиджиков, но телекинезом, паролем и отражением заклинаний я на любительском уровне пользоваться мог. Похвала, которой он отреагировал на мои слова, позволила мне перевести тему на другое заклинание мистицизма - захват душ. Я сказал, что заклинание я не знаю, но мне хотелось бы узнать о нем больше. Вслед за этим я как бы невзначай заговорил о Звезде Азуры, бездонном колодезе душ. Ты не представляешь, скольких усилий мне стоило сдержать свое волнение, когда он наклонился ко мне и прошептал: "Если вас это интересует, приходите к Кургану Клитика на запад от города завтра ночью". Я был не в силах заснуть. Все, о чем я думал - как заполучить Звезду, когда он покажет мне ее. Я все еще знал слишком мало о Балиазире, его прошлом и его способностях, но такой прекрасный шанс нельзя было упускать. Признаться, я все же надеялся, что ты исполнишь свою угрозу и прибудешь сюда - такой боец, как ты, мне очень бы пригодился. Силы продолжают оставлять меня, пока я это пишу, так что далее изложу лишь основные факты. Я отправился в склеп следующей ночью, и Балиазир провел меня через тамошний лабиринт к хранилищу, где он держал Звезду. Мы вели непринужденную беседу, что, как ты любишь говорить, является идеальным моментом для нападения. Я схватил Звезду и вытащил свой клинок с невероятной быстротой - так мне казалось. Он повернулся ко мне, и внезапно я почувствовал, что мои движения стали медленными, как у улитки. Озарившись вспышкой, Балиазир изменился и явил свой истинный облик - не человека и не мера, но даэдра. Огромный лорд даэдра выхватил Звезду у меня из рук и рассмеялся над моим мечом, которым я безуспешно пытался пронзить его непробиваемую шкуру. Я понял, что потерпел поражение, и бросился к коридору. Синяя вспышка энергии, слетев с когтей Балиазира, пронзила меня насквозь. Я тут же почувствовал близость смерти. Он мог сразить меня тысячью различных заклинаний, но выбрал именно такое, которое дало бы ему возможность смеяться надо мной, пока я в корчах валялся на полу. По крайней мере, я лишил его этого удовольствия. Так как заклинание уже в меня попало, было слишком поздно использовать какое-либо из контрзаклинаний мистицизма, рассеивающих, отражающих или поглощающих магию. Однако я еще не забыл, как телепортироваться с помощью "возврата", как его называют мистики, в то место, где я в последний раз ставил духовный якорь. Признаться, тогда я даже не помнил, где это место. Оно могло быть в Бориане, месте моего прибытия к заливу Илиак, или в Камбрии, или в Гримтри Гарден, где я встретил смотрителя, или во дворце дамы, у которой я гостил в Вэйресте. Мне оставалось молиться, чтобы якорь не оказался в Морровинде, где я мог его поставить, прежде чем с тобой расстаться - говорят, что если расстояние слишком большое, можно застрять между измерениями. НО я решил пойти на этот риск, чтобы не стать игрушкой для Балиазира. Я прочел заклинание и оказался у входа во дворец леди Мерлинг. Я был рад оказаться вне склепа и вдали от даэдра, но до последнего надеялся, что мне хватило ума наколдовать якорь близ Гильдии магов или храма, где я бы мог найти целителя. Теперь же, зная, что далеко я не дойду, я застучал в дверь. Меня внесли и уложили на кровать, где я и пишу это письмо. Только что зашла дорогая Элисбетта, леди Мерлинг, вся в слезах. Охваченная отчаянием, она сообщила, что целители прибдут в блжайшие мнуты. Но к их прхду я уже бду мертв. Я знаю, это мои пследни слва. Милый друг, остергся этго прклятго места. Тв друг, Карвик You have failed to harvest anything. Вы не смогли собрать живицу. The Jarl of Whiterun won't help me capture a dragon as long as the civil war is raging. Arngeir has agreed to host a peace council at High Hrothgar. I need to convince the Imperials and the Stormcloaks to agree to a truce in order to defeat Alduin, who is a threat to both sides in the civil war. Ярл Вайтрана не будет мне помогать, пока идет гражданская война. Арнгейр согласился устроить мирные переговоры на Высоком Хротгаре. Мне нужно убедить Имперцев и Братьев Бури заключить перемирие, чтобы победить Алдуина, который опасен для обеих сторон в этой войне. [pagebreak]

The Adabal-a

[pagebreak]

Editor's Note: The Adabal-a is traditionally believed to be the memoirs of Morihaus, consort to Alessia the Slave Queen. While this cannot be historically verified, the Adabal-a is certainly among the oldest written accounts to come down to us from the early First Era. [pagebreak]

PELINAL'S DEATH

nd in the blood-floored throne room of White-Gold, the severed head of Pelinal spoke to the winged-bull, Morihaus, demigod lover of Al-Esh, saying, "Our enemies have undone me, and spread my body into hiding. In mockery of divine purpose, the Ayleids cut me into eighths, for they are obsessed with this number." And Morihaus, confused, snorted through his ring, saying, "Your crusades went beyond her counsel, Whitestrake, but I am a bull, and therefore reckless in my wit. I think I would go and gore our prisoners if you had left any alive. You are blood-made-glorious, uncle, and will come again, as fox animal or light. Cyrod is still ours." Then Pelinal spoke again for the last time: "Beware, Morihaus, beware! With the foresight of death I know now that my foe yet lives, bitter knowledge to take to my grave. Better that I had died believing myself the victor. Although cast beyond the doors of night, he will return. Be vigilant! I can no longer shield the host of Men from Umaril's retribution."

[pagebreak]

ALESSIA'S YOUTH DURING THE SLAVE-YEARS

errif's original tribe is unknown, but she grew up in Sard, anon Sardarvar Leed, where the Ayleids herded in men from across all the Niben: kothri, nede, al-gemha, men-of-'kreath (though these were later known to be imported from the North), keptu, men-of-ge (who were eventually destroyed when the Flower King Nilichi made great sacrifice to an insect god named [lost]), al-hared, men-of-ket, others; but this was Cyrod, the heart of the imperatum saliache, where men knew no freedom, even to keep family, or choice of name except in secret, and so to their alien masters all of these designations were irrelevant. Men were given over to the lifting of stones, and the draining of the fields, and the upkeep of temple and road; or to become art-tortures for strange pleasures, as in the wailing wheels of Vindasel and the gut-gardens of Sercen; and flesh-sculpture, which was everywhere among the slaves of the Ayleids in those days; or, worse, the realms of the Fire King Hadhuul, where the begetting of drugs drawn from the admixture of daedrons into living hosts let one inhale new visions of torment, and children were set aflame for nighttime tiger sport.

[pagebreak]

MORIHAUS EXPLAINS ALESSIA'S NAMES

hen Morihaus said to them: "In your tales you have many names for her: Al-Esh, given to her in awe, that when translated sounds like a redundancy, 'the high high', from which come the more familiar corruptions: Aleshut, Esha, Alessia. You knew her as Paravant, given to her when crowned, 'first of its kind', by which the gods meant a mortal worthy of the majesty that is killing-questing-healing, which is also Paraval, Pevesh, Perrethu, Perrif, and, in my case, for it is what I called her when we were lovers: Paravania." "Though she is gone to me, she remains bathed in stars, first Empress, Lady of Heaven, Queen-ut-Cyrod." And they considered themselves full-answered, and departed.

[pagebreak]

Адабал-а

[pagebreak]

От редактора: Принято считать, что Адабал-а есть воспоминания Морихауса, супруга Королевы Рабов Алессии. Хотя достоверная проверка невозможна, несомненно, что Адабал-а принадлежит к древнейшим текстам, относящимся к ранней Первой эре. [pagebreak]

СМЕРТЬ ПЕЛИНАЛА

в залитом кровью тронном зале Белого Золота, отрезанная голова Пелинала заговорила с крылатым быком Морихаусом, полубогом, возлюбленным Ал-Эш, произнеся слова: "Наши враги расправились со мной, и растащили мое тело по укромным уголкам. В издевку над божественными целями айлейды разрубили меня на восемь частей, ибо число это стало для них навязчивой идеей". И Морихаус, смущенный, захрапел в свое кольцо и сказал: "Твой поход был предпринят против ее совета, Вайтстрейк, но я бык, и потому могу быть опрометчив в своих суждениях. Пойду я, пожалуй, и забодаю наших пленников, если ты оставил кого-то в живых. Ты в-крови-славен, дядя, и придешь вновь, лисою или светом. Сирод все еще наш". Тогда Пелинал заговорил в последний раз: "Остерегись, Морихаус, остерегись! В прозрении смерти вижу я, что враг мой жив еще, горькое знание это возьму с собой в могилу. Лучше бы умер я, думая, что победил. Хоть и вызван будет из дверей ночи, он вернется. Будь бдителен! Я не смогу больше защищать людей от злодеяний Умарила".

[pagebreak]

ЮНОСТЬ АЛЕССИИ В ГОДЫ РАБСТВА

Племя, давшее рождение Перриф, неизвестно, но выросла она в Сарде, известном как Сардавар Лид, куда айлейды сгоняли людей со всего Нибена: котри, недийцев, ал-гемха, людей-из-'крит (хотя позже стало известно, что их привезли с севера), кепту, людей-из-ге (они были окончательно истреблены, когда Король Цветов Нилихи сотворил великое жертвоприношение во имя бога-насекомого, звавшегося [утеряно]), ал-харед, людей-из-кет и других. Это был Сирод, сердце королевских салиах, где людям неведома была свобода ни в чем, даже в сохранении целостности семьи, даже в выборе имени, разве что тайного, и прочего. Их чужеземные властители все это полагали неуместным. Людям было отведено корчевать камни, осушать поля, держать в порядке церкви и дороги, или становиться объектами искусства пыток для удовлетворения странных желаний своих хозяев - и в кричащих колесах Виндазеля, и прожорливых садах Серкена; и в качестве скульптур-из-плоти, что были популярны у айлейдов тех дней. Хуже было оказаться в царстве Огненного Короля Хадхула, где производились снадобья путем введения даэдронов в живые организмы, позволявшие вдыхающему их зреть новые образы пыток, и где детей поджигали для проведения ночной забавы с участием тигров.

[pagebreak]

МОРИХАУС ОБЪЯСНЯЕТ ИМЕНА АЛЕССИИ

Тогда Морихаус сказал им: "В сказаниях своих вы называете ее многими именами: Ал-Эш, данное ей в благоговейном трепете, что, будучи переведено, звучит повторением - 'высшая высшая'. Из него произошли более привычные искажения: Алешат, Эша, Алессия. Вам знакома она и как Паравант, имя, данное ей при коронации, "первая из рода своего", под ним боги подразумевают смертного, достойного величия убийства-расспроса-излечения, также звучит оно - Паравал, Певеш, Перрету, Перриф, и для меня, в часы любви, - Паравания". "Хотя потеряна для меня, плывет она среди звезд, первая Императрица, Леди Небес, Королева Сирода". И они решили, что получили ответы на свои вопросы и удалились.

...map we traded a glass dagger to get is a fake. We can't find the pass marked over the mountains... ...should have tried for The Rift... [pagebreak] ...took shelter from the storm in the ruins... ...stepped on a pressure plate and trapped us inside... ...Gildryn said he's heard the dwarven roads that leads under the mountains... ...have to try... ...карта, за которую мы отдали стеклянный кинжал, оказалась фальшивкой. Мы не можем найти перевал, отмеченный в горах... ...надо было идти в Рифт... [pagebreak] ...укрылись от бури в руинах... ...наступил на скрытый рычаг, и нас заперло внутри... ...Гилдрин сказал, что слышал о гномьих дорогах, проходящих под горами... ...надо попробовать... Commander Maro has tasked me with killing every assassin in the Dark Brotherhood Sanctuary! He has provided me with the pass phrase that will allow me to enter. Командир Марон приказал мне перебить всех убийц в убежище Темного Братства. Он назвал пароль, который позволит мне войти внутрь. We need this to differentiate between keyframed + dynamic Bipeds We need this to differentiate between keyframed + dynamic Bipeds Here Lie the Hallowed Dead of Bromjunaar May Ever Their Souls Be Their Own Здесь покоятся досточтимые усопшие Бромьунара Да сберегут они свои души в веках (temp placeholder) Player learns to use the Wabbajack in various situations, and to solve puzzles to progress through level. Then, approaching the end, the exit door disappears, and the ghost of Pelagius walks in through the wall. (temp placeholder) Player learns to use the Wabbajack in various situations, and to solve puzzles to progress through level. Then, approaching the end, the exit door disappears, and the ghost of Pelagius walks in through the wall. [pagebreak]

Dwarves The Lost Race of Tamriel, Volume I Architecture and Designs by Calcelmo Scholar of Markarth

[pagebreak]

et me begin by correcting a common misconception. The proper term to use when referencing the ancient lost race of Tamriel is "Dwemer." It is a word whose meaning is roughly translated to "people of the deep" in the common tongue, and whose use has been widely replaced by the more ubiquitous nomenclature, "dwarves." I would like stated that I use the name "dwarves" in lieu of the more accurate term in these books out of sympathy for my readership, whom I can safely assume does not have the breadth of scholarship that 200 years of study has given me. With that small point finished, let us begin our discussion on the dwarves by focusing on the indisputable artifacts they have left behind: their architectural and cultural designs. Unlike the more controversial areas of dwarven scholarship, the construction of dwarven cities and relics are well-founded due to the plethora of samples taken from the ruins these peoples have left behind. My own home city, Markarth, was originally one such ruin, and I can state from first-hand experience that all dwarven designs share a set of common principles that we can use to determine true artifacts from fakes and delineate patterns and methodologies that were important to their craftsmen. First of all, we can say for certain that dwarven artisans favored stone, at least as far as their buildings were concerned. This is no surprise. With notable exceptions, the vast majority of dwarven architecture is found underground or carved out of mountains. It is possible, although only theoretically, that the dwarves first mastered masonry as a race quite early, and later examples of metalwork were added on to much earlier stone designs as the dwarves began to master more complex tools. Regardless, the foundation of all known dwarven ruins is built on stonework, and the structure of dwarven stonework is sharp, angular, and intensely mathematical in nature. By a simple count, there are hundreds if not thousands of samples of dwarven buildings made of precise square shapes, and far fewer examples of discretely rounded or curved stonework, leading us to believe that early dwarves favored trusted, well-calculated designs based on angled lines rather than riskier, more imprecise calculations based on arcs and curves. This comparatively simple tradition of stonecutting has nevertheless resulted in buildings that are as structurally sound today as they were thousands of years ago, making the works of our most skilled masons today seem like child's play in comparison. Metalwork as far as we know is the primary method used to make almost all dwarven crafts. We cannot, however, discount more easily destructible materials such as clay, paper, and glass from outside the scope of dwarven craftsmanship, but given the tendency of dwarven design to favor the long-lasting over the fragile, we can safely assume that at the very least metal was a heavy preference. And the metal used in all so-far-discovered dwarven relics is entirely unique to their culture. No other race has replicated whatever process was used to create dwarven metal. Although it can be easily mistaken for bronze -- and in fact many forgers of dwarven materials use bronze to create their fake replicas -- it is most definitely a distinct type of metal of its own. I have personally seen metallurgists attempt to combine several different types of steel and common and rare ores in order to imitate dwarven metal's exclusive properties, but the only method that has been successful is to melt down existing dwarven metallic scraps and start over from there.

[pagebreak]

Гномы Утраченная раса Тамриэля, Том I Архитектура и инженерия Автор: Колсельмо Маркартский ученый

[pagebreak]

ля начала, позволю себе исправить распространенное заблуждение. Правильное название древней утраченной расы Тамриэля - "двемеры". Это слово приблизительно переводится на доступный язык как "народ глубин", и на смену ему в употребление давно вошло более распространенное наименование - "гномы". Я бы хотел обозначить, что в этих книгах я использую слово "гномы" вместо более точного термина из заботы о своих читателях, которые вряд ли располагают тем объемом научных знаний, которые я приобрел за 200 лет своих исследований. Теперь, когда мы разобрались с этой деталью, начнем наше изучение гномов с рассмотрения неоспоримых артефактов, которые они оставили после себя: их архитектурных и культурных произведений. В отличие от более противоречивых знаний о гномах, устройство гномьих городов и памятников не подлежит сомнению, так как имеется масса образцов, взятых из руин, которые остались после этого народа. В свое время Маркарт, мой родной город, представлял из себя такого же рода руины, и я из непосредственного опыта могу заявить, что все создания рук гномов придерживаются ряда общих принципов, по которым можно отличить настоящие артефакты от подделок и определить систему и методы, на которых основывались их умельцы. Во-первых, можно с уверенностью утверждать, что гномьи мастера отдавали предпочтение камню, по крайней мере когда дело касалось зданий. Это и неудивительно. За несколькими исключениями, подавляющее большинство гномьих построек расположено под землей или в недрах гор. Теоретически вероятно, что как раса гномы впервые освоили работу с камнем довольно рано, а возникшие позднее металлоконструкции монтировались на ранние каменные постройки по мере того, как гномы осваивали более сложное оборудование. Так или иначе, все известные гномьи руины основаны на камне и структура каменной кладки гномов угловата, остроконечна и, по сути, является довольно математической. Простой подсчет показывает, что существуют сотни, если не тысячи, зданий гномов, состоящих из идеально прямых углов, в то время как примеров, когда в каменной кладке допускались округлости и изгибы, гораздо меньше. Это заставляет нас предположить, что гномы предпочитали надежные, хорошо просчитанные конструкции, основанные на линиях с точными углами, более рискованным и неточным расчетам с использованием дуг и кривых. Несмотря на свою сравнительную простоту, эта традиция камнеобработки создала постройки, которые по сей день сохраняют ту же конструктивную устойчивость, что и тысячу лет назад, и на фоне которых произведения самых талантливых каменщиков нашего времени кажутся лишь детским лепетом. Металлообработка, как нам известно, являлась основным методом для изготовления большинства гномьих изделий. Конечно, мы не можем исключать вероятности, что в изделиях гномов использовались и менее прочные материалы, такие как глина, бумага или стекло, однако, учитывая, что гномы склонны предпочитать долговечное хрупкому, мы можем с уверенностью считать, что как минимум металлу отдавалось значительное предпочтение. Сам же металл, из которого изготовлены все известные нам творения гномов, не встречается ни в одной другой культуре. Ни одна другая раса не смогла воспроизвести процесс изготовления гномьего металла. И хотя его нетрудно спутать с бронзой - чем широко пользуются изготовители подделок, создавая из бронзы фальшивые имитации двемерских изделий, - это, безусловно, иной, самобытный тип металла. Я лично наблюдал, как металлурги пытались воспроизвести исключительные свойства гномьего металла, сочетая различные типы металла с обычными и редкими рудами, но пока что единственный действенный способ - расплавить имеющийся гномий металлолом и затем уже что-то с ним делать.

I've mentioned the Night of Tears book to Tolfdir, who seems distracted by the orb from Saarthal, and has some additional thoughts about it. Толфдир услышал от меня про книгу "Ночь слез". Он увлечен сферой Саартала и хочет рассказать мне о своих исследованиях. Used for collision geometry attached to Ward magic visuals. Used for collision geometry attached to Ward magic visuals. You need the Coral Claw to activate the keyhole. Для этой замочной скважины нужен коралловый коготь. In my dream, I see the line of Harbingers start with Ysgramor. Each of them ascends to Sovngarde, until we come to Terrfyg, who first turned us to the ways of the beast. He tries to enter Sovngarde, but before he can even approach Tsun, he is set upon by a great wolf, who pulls him into the Hunting Grounds, where Hircine laughs with welcoming arms. Terrfyg seems regretful, but also eager to join Hircine after a lifetime of service as a beast. Then I see every next Harbinger turn away from Sovngarde and enter the Hunting Grounds of their own accord. Until it comes to me, and I see great Tsun on the misty horizon, beckoning me. It appears I have a choice. And then, at my side, a stranger I had not seen before. As I look into eyes, we turn to see the same wolf who dragged away Terrfyg, and and I draw weapons together. I realize this is only a dream, but a strong enough dream to inspire a man like me to take to writing, so it must be of some import. [pagebreak] I've spoken of my thoughts to the Circle, withholding the part about the stranger lest Skjor worry I will no longer seek his counsel, and I was not surprised to see them torn by it. Skjor and Aela are strong in the ways of the beast, and even seemed to suggest that the Hunting Grounds would be their choice of afterlife, if it were truly a choice. Vilkas seemed most troubled. The boy is as fierce as a sabre cat in battle, but his heart's fire burns too brightly at times. He felt deceived, and I don't blame him. Farkas didn't know what to think, but I believe he will come around with me and his brother eventually. He usually does. I don't know what to do about Skjor and Aela. I know they respect the Companions, and me, but they take to the blood more deeply than the rest of us. [pagebreak] Fortune smiles upon us. Yesterday, Vilkas was telling me how difficult it had been for him to give up his transformations. Until we can pursue a true cure, the twins and I have chosen not to give in to the beastblood. For me, it's provided a clearer head, but Vilkas seems to be suffering a bit for it. Farkas seems completely untroubled. That boy continues to amaze with his fortitude. While Vilkas was confiding, through the shadows of Jorrvaskr, I saw a newcomer approach, who wished to join our numbers. It was the stranger from my dream, the one who would stand with me against the beast. Vilkas began speaking obliquely, not wishing to air our problems in front of our guest, and I had to be doubly cautious to not reveal anything of our secrets to the newcomer while also not revealing the details of my dream to Vilkas. I don't know how the politicians deal with these sorts of machinations daily. In any case, I've sent Vilkas to test the newcomer. We'll see if is truly the great warrior I dreamt of. [pagebreak] This newcomer, it seems, is made of decent stock. calls , and has already impressed some of the Circle with mettle. I still keep my own counsel on place in my dream, for now. Let us see what kind of destiny is carving before hitching to . In the meanwhile, I look for ways of cleansing my blood. The writings and legends on the subject are sparse and contradictory. I don't wish to engage any wizardry on this matter, but I fear they may be the only ones who best know how to navigate these worlds of knowledge. It's apparent to me now that Terrfyg's choice to turn us was indeed a mistake. Magics and their ilk are not in keeping with the spirit of the Companions. We face our problems directly, without the needs of such trickery. I can only hope to guide us back to the true path of Ysgramor before the rot takes me. [pagebreak] continues to impress. I don't know yet where will stand on the question of the blood, but the question has not been presented yet. does know that we carry the beastblood, and appears curious about it. Soon enough, I can explain our troubles, and hopefully see what role will play. [pagebreak] I'm amazed that Aela thinks she can keep a secret among this drunken rabble. Especially with the loss of Skjor (my heart aches), emotions are fraying, and the walls of discretion are the first to fall. Apparently she and are waging their own separate war against the Silver Hand, in retaliation for Skjor's death. Their hearts are noble, but the course of vengeance is running hot, and I fear the counterstroke that may come if they do not rein in their fury. shows valor, though, even in this more underhanded time. We have not had cause to speak much, and that is something I deeply regret. I have high hopes for destiny, as I realized that appearance in my dream may indeed mark as the Harbinger to succeed me. I have received few dreams over the course of my life, but when they come, I have learned to trust them. I have also learned to trust the instincts of my heart, which tells me that can carry the Companions legacy as truly as any residing in Jorrvaskr, especially with the loss of Skjor. Aela is too solitary, Vilkas too fiery, and Farkas too kind-hearted. Only stands as a true warrior who can keep a still mind amidst these burning hearts. I will not speak to of any of this, though. It is too much to burden another with. My hope is that and I can keep counsel over the coming years, that I can impart the wisdom of the Harbingers. All things in time. Firstly, I will seek assistance in the matter of the witches of Glenmoril. It would appear that our path to the cure is not without some poetic justice for the tricksters who first cursed us. Во сне я видел череду Предвестников, и во главе них стоял Исграмор. Каждый восходил в Совнгард, пока не пришла очередь Террфига, который впервые обратил нас на путь зверя. Он пытается войти в Совнгард, но прежде чем он доходит до Тсуна, на него кидается огромный волк и утаскивает его в Охотничьи угодья, где Хирсин, смеясь, приветственно протягивает ему руки. На лице Террфига видна досада, но также и готовность присоединиться к Хирсину после того, как всю жизнь он провел зверем у него на службе. Затем я вижу, как каждый новый Предвестник отказывается от Совнгарда и вступает в Охотничьи угодья по собственной воле. Когда очередь доходит до меня, я вижу, что из-за тумана на горизонте зовет меня великий Тсун. Похоже, у меня есть выбор. А затем подле меня возникает некто, кого я не видел прежде. Я смотрю в глаза, и затем мы, обернувшись, видим того самого волка, что утащил Террфига. И вместе достаем оружие. Я знаю, что это лишь сон, но сон столь незаурядный, что побуждает меня взяться за перо, - а значит, в нем есть что-то важное. [pagebreak] Я поговорил с Кругом, но умолчал о незнакомой фигуре из сна, не то Скьор стал бы волноваться, что я перестану с ним советоваться. Возникший разброд мнений меня не удивил. Скьор и Эйла верны путям зверя и даже предполагают, что в загробной жизни выберут именно Охотничьи угодья, если и впрямь будет выбор. Более других, похоже, взволновался Вилкас. В битве этот малый свиреп, как саблезуб, но огонь его сердца порой горит слишком ярко. Он почувствовал себя обманутым, и я не осуждаю его. Фаркас не знал, что и думать, но я уверен, что в итоге он поддержит меня и своего брата. Он всегда так делает. Я не знаю, что делать со Скьором и Эйлой. Я знаю об их уважении к Соратникам и ко мне в частности, однако они чаще слушаются зова крови, чем остальные из нас. [pagebreak] Удача нам улыбается. Вчера Вилкас говорил мне, как трудно ему было отказаться от трансформаций. Близнецы и я решили больше не поддаваться зову звериной крови, пока не найдем путь к излечению. Как по мне, так у меня в голове прояснилось, однако Вилкас, похоже, не очень хорошо это переносит. Зато Фаркас чувствует себя прекрасно. Этот парень продолжает удивлять меня своей стойкостью. В то время как Вилкас мне жаловался, сквозь тени Йоррваскра я увидел, как пришел кто-то новый и пожелал присоединиться к нам. И я увидел, что это , та незнакомая фигура из моего сна, что поможет мне в схватке со зверем. Вилкас заговорил обиняками, дабы не посвящать посторонних в наши проблемы, а мне приходилось быть вдвойне осмотрительным, чтобы не выдавать наших тайн новичку и в то же время не раскрывать подробности моего сна Вилкасу. Не представляю, как политикам удается каждый день проявлять такую изворотливость. Так или иначе, я отправил Вилкаса испытать новичка. Посмотрим, действительно ли - тот великий боец, что мне привиделся. [pagebreak] Новичок, похоже, не робкого десятка. Имя - , и отвага уже произвела впечатление на некоторых из Круга. Я же пока пытаюсь решить, насколько соответствует образу из моего сна. Посмотрим, как будет складываться судьба, прежде чем я посвящу в свою тайну. Меж тем я ищу способ очистить свою кровь. Что устные, что письменные свидетельства, посвященные этому, скудны и противоречивы. Мне бы не хотелось вовлекать в это колдунов, однако боюсь, лишь они знают, где найти нужные мне сведения. Теперь мне уже очевидна ошибка Террфига, решившего нас изменить. Магия и все с ней связанное противоречат духу Соратников. Мы решаем наши задачи напрямую и не нуждаемся в подобных уловках. Мне остается лишь надеяться, что я успею вернуть нас на истинный путь Исграмора, прежде чем сгнию в могиле. [pagebreak] продолжает меня удивлять. Не знаю, какую сторону займет в отношении крови, но пока что этот вопрос не поднимали. знает, что в нас течет кровь зверя, и проявляет некое любопытство. Скоро я смогу посвятить в наши проблемы и, надеюсь, узнать, какую роль себе выберет. [pagebreak] Удивительно, как Эйла надеется сохранить секрет посреди этой пьяной толпы. Особенно сейчас, когда мы потеряли Скьора (сердце обливается кровью), эмоции на пределе, и уследить за собой все сложнее. По-видимому, она и начали собственную войну против "Серебряной руки" в отместку за смерть Скьора. Их сердца полны благородства, но тропа мщения немилосердна, и я опасаюсь ответного удара, что может воспоследовать, если они не научатся сдерживать свою ярость. , впрочем, держится доблестно даже в эти мрачные дни. Нам не так часто случалось беседовать, и я глубоко сожалею об этом. Полагаю, что ждет великая судьба, - теперь я понимаю, что появление в моем сне действительно говорит о том, что и есть тот Предвестник, что станет моим преемником. Я видел не так много снов за свою жизнь, но научился верить тем, что приходили ко мне. Я умею доверять голосу своего сердца, и оно говорит мне, что сможет нести идеи Соратников не хуже любого обитателя Йоррваскра, особенно теперь, когда мы потеряли Скьора. Эйла одиночка по духу, Вилкас слишком пылок, а Фаркас слишком добродушен. Лишь с воинской стойкостью сможет сохранять трезвый разум среди пылающих сердец. Однако пока я не стану посвящать в это. Слишком тяжела ноша. Надеюсь, что в грядущие годы и я сможем совещаться друг с другом, и я сумею вознаградить мудростью Предвестников. Все в свое время. Для начала мне нужно разрабраться с гленморильскими ведьмами, и тут понадобится помощь. Похоже, наш путь к излечению лежит в возмездии - тех, кто нас обманул и проклял, должна постичь расплата. [pagebreak]

Mysterious Akavir

[pagebreak]

kavir means "Dragon Land". Tamriel means "Dawn's Beauty." Atmora means "Elder Wood". Only the Redguards know what Yokuda ever meant. Akavir is the kingdom of the beasts. No Men or Mer live in Akavir, though Men once did. These Men, however, were eaten long ago by the vampiric Serpent Folk of Tsaesci. Had they not been eaten, these Men would have eventually migrated to Tamriel. The Nords left Atmora for Tamriel. Before them, the Elves had abandoned Aldmeris for Tamriel. The Redguards destroyed Yokuda so they could make their journey. All Men and Mer know Tamriel is the nexus of creation, where the Last War will happen, where the Gods unmade Lorkhan and left their Adamantine Tower of secrets. Who knows what the Akaviri think of Tamriel, but ask yourself: why have they tried to invade it three times or more? There are four major nations of Akavir: Kamal, Tsaesci, Tang Mo, and Ka Po' Tun. When they are not busy trying to invade Tamriel, they are fighting with each other. Kamal is "Snow Hell". Demons live there, armies of them. Every summer they thaw out and invade Tang Mo, but the brave monkey-folk always drive them away. Once Ada'Soom Dir-Kamal, a king among demons, attempted to conquer Morrowind, but Almalexia and the Underking destroyed him at Red Mountain. Tsaesci is "Snake Palace", once the strongest power in Akavir (before the Tiger-Dragon came). The serpent-folk ate all the Men of Akavir a long time ago, but still kind of look like them. They are tall, beautiful (if frightening), covered in golden scales, and immortal. They enslave the goblins of the surrounding isles, who provide labor and fresh blood. The holdings of Tsaesci are widespread. When natives of Tamriel think of the Akaviri they think of the Serpent-Folk, because one ruled the Cyrodilic Empire for four hundred years in the previous era. He was Potentate Versidue-Shaie, assassinated by the Morag Tong. Tang Mo is the "Thousand Monkey Isles". There are many breeds of monkey-folk, and they are all kind, brave, and simple (and many are also very crazy). They can raise armies when they must, for all of the other Akaviri nations have, at one time or another, tried to enslave them. They cannot decide who they hate more, the Snakes or the Demons, but ask one, and he will probably say, "Snakes". Though once bitter enemies, the monkey-folk are now allies with the tiger-folk of Ka Po' Tun. Ka Po' Tun is the "Tiger-Dragon's Empire". The cat-folk here are ruled by the divine Tosh Raka, the Tiger-Dragon. They are now a very great empire, stronger than Tsaesci (though not at sea). After the Serpent-Folk ate all the Men, they tried to eat all the Dragons. They managed to enslave the Red Dragons, but the black ones had fled to (then) Po Tun. A great war was raged, which left both the cats and the snakes weak, and the Dragons all dead. Since that time the cat-folk have tried to become the Dragons. Tosh Raka is the first to succeed. He is the largest Dragon in the world, orange and black, and he has very many new ideas. "First," Tosh Raka says, "is that we kill all the vampire snakes." Then the Tiger-Dragon Emperor wants to invade Tamriel. [pagebreak]

Таинственный Акавир

[pagebreak]

кавир означает "Земля Драконов". Тамриэль означает "Краса Рассвета". Атмора означает "Старый Лес". И только редгарды знают, что означает Йокуда. Акавир - это царство зверей. Ни люди, ни меры не живут в Акавире, хотя люди когда-то жили. Однако этих людей давно пожрал вампирский змеиный народ цаэски. А если бы их не съели, то эти люди рано или поздно перебрались бы в Тамриэль. Норды же покинули Атмору ради Тамриэля. А еще раньше эльфы перешли в Тамриэль из Альдмерис. А редгарды даже разрушили Йокуду, чтобы отправиться в путь. Все люди и меры знают, что Тамриэль - ядро творения. Здесь случится Последняя война, сюда боги низвергли Лорхана и оставили свою Адамантиновую Башню с секретами. Кто знает, что акавирцы думают о Тамриэле, но сами себя спросите: а зачем они пытались вторгнуться в него три раза, а то и больше? В Акавире живут четыре больших народа: камаль, цаэски, танг-мо и ка-по-тун. Когда они не слишком заняты вторжениеми в Тамриэль, то дерутся между собой. Камаль - это "Снежный Ад". Там живут демоны, целые воинства. Каждое лето они начинают таять от жары и вторгаются в Танг-Мо, но храбрый обезьяний народ непременно выдворяет их обратно. Однажды Ада-Сум Дир-Камаль, царь среди демонов, пытался завоевать Морровинд, но Алмалексия и Подземный Король разбили его на Красной горе. Цаэски означает "Змеиный Дворец", и они были когда-то главной силой Акавира (пока не пришел Тигродракон). Змеиный народ давно пожрал всех людей Акавира, и оттого, видимо, отчасти приобрел их обличие. Они высокие, красивые (хотя и страшные), покрыты золотой чешуей и бессмертны. Они поработили гоблинов с окрестных островов, те работают на них и дают свежую кровь. Владения цаэски раскинулись широко. Когда тамриэльцы думают о коренном народе Акавира, они думают именно о змеином народе, ибо один из них правил Сиродильской империей целых четыре столетия в прошлой эре. Это был потентат Версидью-Шайе, убитый Мораг Тонг. Танг-Мо означает "Острова Тысячи Обезьян". У обезьяньего народа много племен, но все они добры, отважны и простодушны (хотя многие к тому же и безумны). Когда нужно, они собирают огромные армии, поскольку все прочие народы Акавира время от времени пытаются их покорить. Они никак не могут определиться, кого ненавидят больше: змей или демонов, хотя, вероятно, змей все-таки больше. Когда-то обезьяний народ был заклятым врагом тигриного народа ка-по-тун, теперь же они союзники. Ка-По-Тун означает "Империя Тигродракона". Этим кошачьим народом правит божественный Тош Рака, Тигродракон. Сейчас у них великая империя, сильнее, чем у цаэски (только не на море). После того, как змеиный народ сожрал всех людей, они пытались перейти на драконов. Им удалось покорить красных драконов, но на выручку По-Туну прилетели черные. Разразилась ужасная война, ослабившая и кошек, и змей, а драконы погибли все. С той поры кошачий народ пытается стать драконами. Тош Рака - первый, кому это удалось. Это самый крупный дракон в мире, оранжево-черный, и у него очень много новых идей. "Сначала, - говорит Тош Рака, - мы должны истребить всех вампирских змей". А затем император Тигродракон намерен вторгнуться в Тамриэль. Description of target: Bosmer male, goes by Malborn. Believed to be working for the Blades, so approach with caution. He has inside knowledge of our procedures, so he will be warier than usual. Malborn is not his real name - he's now been identified as a survivor of a family of traitors who were all believed to have died in a fire in Falinesti. Do not risk him evading us. He's likely trying to leave Skyrim. Make sure of your kill, and do not implicate us. Описание цели: Мужчина, босмер, называет себя Малборн. Подозревается в сотрудничестве с Клинками, так что необходима осторожность. Имеет представление о наших внутренних распорядках, следовательно, будет осторожнее, чем другие цели. Малборн - не настоящее имя; как нам удалось выяснить, он - выживший член семьи предателей, которые считались погибшими во время пожара в Фалинести. Не дайте ему уйти. Скорее всего, он пытается покинуть Скайрим. Удостоверьтесь в факте смерти и не оставляйте улик, которые бы указывали на нас.

Healing By concentrating on the perfect image of yourself, your body will begin to heal.

Лечение Вы вспоминаете, как выглядели, когда были совершенно здоровы, сосредотачиваетесь - и ваше тело начинает излечиваться. Mephala, the Lady of Whispers, has tasked me with releasing the Ebony Blade from its prison. Мефала, известная как Шептунья, приказала мне освободить из плена Эбонитовый Клинок. Your Argonian blood is 50% resistant to disease. Аргонианская кровь дает вам 50% сопротивляемость болезням. 25% Armor bonus if wearing all Heavy Armor: head, chest, hands, feet. Класс брони увеличивается на 25% при ношении полного комплекта тяжелых доспехов: шлем, кираса, перчатки, сапоги. Delphine and Esbern have discovered that Paarthurnax was one of Alduin's chief allies during the ancient Dragon War. I killed him, as they requested. Дельфина и Эсберн узнали, что Партурнакс был одним из главных союзников Алдуина во время древней Войны драконов. По их требованию мне пришлось его убить. Hadvar's uncle Alvor asked me to take word to the Jarl of Whiterun of the dragon attack on Helgen, and to ask the Jarl to send soldiers to protect Riverwood. Дядя Хадвара, Алвор, попросил меня сообщить о нападении дракона на Хелген ярлу Вайтрана, чтобы ярл прислал солдат для охраны Ривервуда. Conjured Atronachs are 50% more powerful. Призванные атронахи на 50% сильнее. Brynjolf in Riften seems to be involved in some nefarious activities and has convinced me to take part in one of his schemes. Бриньольф из Рифтена замешан в каких-то темных делишках и меня тоже убедил поучаствовать в одной афере. [pagebreak]

Dragon Language: Myth no More by Hela Thrice-Versed

[pagebreak]

ragon. The very word conjurs nightmare images of shadowed skies, hideous roaring, and endless fire. Indeed, the dragons were terrifying beasts that were once as numerous as they were deadly. But what most Nords don't realize is that the dragons were in fact not simple, mindless beasts. Indeed, they were a thriving, intelligent culture, one bent on the elimination or enslavement of any non-dragon civilization in the entire world. It therefore stands to reason that the dragons would require a way to communicate with one another. That they would need to speak. And through much research, scholars have determined that this is exactly what the dragons did. For the mighty roars of the beasts, even when those roars contained fire, or ice, or some other deadly magic, were actually much more - they were words. Words in an ancient, though decipherable, tongue. Nonsense, you say? Sheer folly on the part of some overeager academics? I thought precisely the same thing. But then I started hearing rumors. The odd snippet of a conversation from some brave explorer or gold-coveting crypt diver. An always, always, it was the same word repeated: Wall. So I listened more. I began to arrange the pieces of the puzzle, and slowly unravel the mystery. Spread throughout Skyrim, in ancient dungeons, burial grounds, and other secluded places, there are walls. Black, ominous walls on which is written a script so old, so unknown, none who had encountered it could even begin its translation. In my heart, I came to know the truth: this was proof of the ancient dragon language! For what else could it possibly be? It only made sense that these walls were constructed by the ancient Nords, Nords who had lived in the time of the dragons, and out of fear or respect, had somehow learned and used the language of the ancient beasts. But at that point, all I had was my own gut instinct. What I needed was proof. Thus began the adventure of my life. One spanning 17 months and the deaths of three courageous guides and two sellsword protectors. But I choose not to dwell on those grim details, for the end result was so glorious, it made any hardship worth it. In my travels, I found many of the ancient walls, and every suspicision proved true. It did in fact appear as if the ancient Nords had copied the language of the dragons of old, for the characters of that language very much resemble claw marks, or scratches. One can almost envision a majestic dragon using his great, sharp talons to carve the symbols into the stone itself. And a human witness - possibly even a thrall or servant - learning, observering, so that he too could use the language for his own ends. For as I observed the walls I found, I noticed something peculiar about some of the words. It was as if they pulsed with a kind of power, an unknown energy that, if unlocked, might be harnessed by the reader. That sounds like nonsense, I know, but if you had stood by these walls - seen their blackness, felt their power - you would understand that of which I speak. Thankfully, although entranced, I was able to retain enough sense to actual transcribe the characters I saw. And, in doing so, I began to see patterns in the language - patterns that allowed me to decipher what it was I was reading. For example, I transcribed the following passage: HET NOK YNGNAVAR G1F KOD1V WO DR1 Y4 MORON AU FROD DO KROSIS NUZ SINON S3V DINOK 4RK DUK1N Assigning those scratchings to actual Tamrielic langauge characters, I further translated what I saw into this: Het nok Yngnavar Gaaf-Kodaav, wo drey Yah moron au Frod do Krosis, nuz sinon siiv dinok ahrk dukaan. Which translates into the Tamrielic as follows: Here lies Yngnavar Ghost-Bear, who did Seek glory on the Battlefield of Sorrows, but instead found death and dishonor. Then, in another crypt, I encountered a wall with this transcription: HET NOK KOPR1N DO IGLIF 3Z SOS WO GRIND OK OBL1N NI KO MOROK2 VUK2N NUZ 4ST MUNAX H1LVUT DO L3V KRAS1R Which translates into: Het nok kopraan do Iglif Iiz-Sos, wo grind ok oblaan ni ko morokei vukein, nuz ahst munax haalvut do liiv krasaar. Which ultimately translates into the Tamrielic as: Here lies the body of Iglif Ice-Blood, who met his end not in glorious combat, but at the cruel touch of the withering sickness. And there you see the pattern. The repeated words "Here lies" - which could only mean one thing: those walls marked actual ancient Nord burial grounds. You can imagine my nearly uncontainable excitement. It all started to make sense. The anicent Nords used the dragon langauge for these walls for very specific reasons. One of them was obviously to mark the grave of some important figure. But what else? Were they all graves, or did they serve other purposes as well? I set off to find out, and was well rewarded for my efforts. Here is what I discovered. This passage: HET M4 T4ROD3S TAF3R SKORJI LUN SINAK WEN KLOV GOV9 N1L RINIK H4KUN ROK TOG1T W4 G4ROT Translates into this: Het mah tahrodiis tafiir Skorji Lun-Sinak, wen klov govey naal rinik hahkun rok togaat wah gahrot. Which in Tamrielic translates into this: Here fell the treacherous thief Skorji Leech-Fingers, whose head was removed by the very axe he was attempting to steal. So here we see a wall that marks the spot where some significant ancient Nord died. This passage: QETHSEGOL V4RUKIV D1NIK F4L3L K3R DO GRAV5N FROD, WO BOVUL KO M1R NOL KINZON Z4KR3 DO KRUZ3K HOKORON Translates into this: Qethsegol vahrukiv daanik Fahliil kiir do Gravuun Frod, wo bovul ko Maar nol kinzon zahkrii do kruziik hokoron. Which in Tamrielic translates into this: This stone commemorates the doomed elf children of the Autumn Field, who fled in Terror from the sharp swords of the ancient enemy. This wall seems to commemorate some ancient, long-forgotten event in Tamrielic history. Whether that event occurred on or near the place where the wall was erected, we will probably never know. And finally, this passage: AESA W4L1N QETHSEGOL BR3N43 V4RUKT THOHILD FIN T8R WEN SMOL3N AG FRIN OL S4QO H2M Which translates into this: Aesa wahlaan qethsegol briinahii vahrukt, Thohild fin Toor, wen smoliin ag frin ol Sahqo Heim. Which in Tamrielic translates into this: Aesa raised this stone for her sister, Thohild the Inferno, whose passion burned hot as the Red Forge. This wall (and I encountered quite a few like this) was obviously commissioned or built by a specific person, to honor someone important to them. What was the significance of the location? Was it important to the person who died? Or is it the actual location of that person's death? Again, those answers are probably lost to time, and will never be know. And so you see, the ancient dragon language is, indeed, myth no more. It existed. But better yet, it still exists, and probably will until the end of time, thanks to the ancient Nords and their construction of these many "word walls." But don't take my word for it. For the walls are there for the discovering, in Skyrim's dangerous, secret places. They serve as a bridge between the realm of the ancient Nords, and our own. The dragons may never return to our world, but now we can return to theirs. And someday, someday, we may even unlock the strange, unknown power hidden in their words. [pagebreak]

Драконий язык: больше не миф Автор: Хела Трижды Искусная

[pagebreak]

ракон. Одно лишь слово вызывает перед глазами кошмарные картины: померкшие небеса, чудовищный рев, неиссякаемое пламя. И не зря, ибо в прежние времена драконы были чудовищными созданиями, многочисленными и смертоносными. Однако большинство нордов не знает, что на самом деле драконы не были примитивными и неразумными существами. Нет, они обладали развитой и процветающей культурой, направленной на уничтожение либо порабощение всех недраконьих народов, обитающих в мире. Таким образом, логично предположить, что у драконов должен быть способ общения друг с другом. Что они могут разговаривать. И многочисленные исследования ученых подтверждают, что именно это драконы и делали. Ибо могучий рев этих тварей, даже когда он источал огонь, холод или иную смертоносную магию, нес в себе и нечто большее - это были слова. Слова древнего, но постижимого языка. Чепуха, скажете вы? Чистая придурь чересчур рьяных ученых? Я подумала именно так. Но затем до меня начали доходить слухи. Обрывки беседы с отважным искателем или жадным до золота расхитителем гробниц. И всегда, всегда повторялось одно и то же слово: Стена. И я стала прислушиваться. Я стала расставлять по местам кусочки головоломки и постепенно приближаться к разгадке тайны. В разбросанных по всему Скайриму древних подземельях, захоронениях и иных потаенных местах имеются особые стены. Черные и зловещие стены, на которых начертаны письмена столь древние и неизведанные, что те, кто находил их, не смогли даже подступиться к их переводу. Здесь сердце подсказало мне истину: это и есть подтверждение, что драконий язык существует! Разве это могло быть чем-либо иным? Единственное логическое объяснение - в том, что эти стены возвели древние норды, норды, жившие в эпоху драконов и каким-то образом, из страха или из почтения, научившиеся языку древних чудовищ и использовавшие его. Но на тот момент это было лишь моим глубинным предчувствием. Мне нужны были доказательства. Так началось приключение всей моей жизни. Оно заняло 17 месяцев и забрало жизни трех храбрых проводников и двух наемных телохранителей. Но я стараюсь не томить себя мрачными мыслями, ибо мои поиски увенчались таким успехом, что любые испытания были оправданы. За время своих странствий я обнаружила множество древних стен, и все мои предположения подтвердились. Увиденное наводило на мысль, что древние норды подражали письменности живших в старину драконов, поскольку знаки этого письма напоминали отметины когтей, или насечки. Нетрудно представить себе, как величественный дракон бороздит камень символами, нанося их своими огромными и острыми когтями. А человек - возможно, раб или прислужник - наблюдает и учится, чтобы впоследствии использовать этот язык для собственных нужд. Осматривая найденные стены, я заметила в некоторых словах кое-что необычное. Они словно пульсировали какой-то силой, неизвестной энергией, которой мог бы овладеть читающий их, если бы проник в их загадку. Звучит абсурдно, согласна, но если б вы сами стояли у этих стен, видели их черноту, чувствовали их силу - вы бы поняли, о чем я говорю. К счастью, даже будучи завороженной, я смогла сохранить достаточно рассудка, чтобы записать увиденные мною знаки. И пока я этим занималась, я стала замечать некую систему в языке - систему, благодаря которой я могла расшифровать написанное. К примеру, вот один из переписанных мною фрагментов: HET NOK YNGNAVAR G1F KOD1V WO DR1 Y4 MORON AU FROD DO KROSIS NUZ SINON S3V DINOK 4RK DUK1N Когда я перевела эти насечки в буквы тамриэльского алфавита, я получила следующий текст: Хет нок Ингнавар Гаф Кодав, уо дрей Йа морон ау Фрод до Кросис, нуз синон сив динок арк дукан. Что в переводе на тамриэльский означает: Здесь лежит Ингнавар Призрачный Медведь, что Искал славы на Скорбном Поле Битвы, но нашел лишь смерть и бесчестье. Позже в другой гробнице я нашла стену со следующей надписью: HET NOK KOPR1N DO IGLIF 3Z SOS WO GRIND OK OBL1N NI KO MOROK2 VUK2N NUZ 4ST MUNAX H1LVUT DO L3V KRAS1R Которую можно записать как: Хет нок копран до Иглиф Из Сош, уо гринд ок облан ни ко морокеи вукеин, нус аст мунакс хальвут до лив красар. И в конечном переводе на тамриэльский это значит: Здесь лежит тело Иглифа Хладнокровного, что встретил свою кончину не в славной битве, но от коварного прикосновения губительной хвори. И здесь мы видим систему. Повторяющиеся слова "здесь лежит", которые могут означать лишь одно: эти стены отмечают сами места древненордских захоронений. Можете представить, как трудно мне было сдержать свое возбуждение. Все вставало на свои места. Древние норды использовали драконий язык на этих стенах с вполне определенными целями. Очевидно, одна из них - отметить могилу некоего значимого лица. Но какие еще? Были ли это только могилы, или они были предназначены для чего-то еще? Я решила выяснить это, и мои усилия были вознаграждены по достоинству. Вот что я обнаружила. Следующий фрагмент: HET M4 T4ROD3S TAF3R SKORJI LUN SINAK WEN KLOV GOV9 N1L RINIK H4KUN ROK TOG1T W4 G4ROT Можно записать как: Хет ма тародис тафир Скорьи Лун Синак, уен клов говей наль риник хакун рок тогат уа гарот. Что на тамриэльском означает: Здесь пал коварный тать Скорьи Жадные Пальцы, чью голову снес тот самый топор, коий он пытался украсть. Итак, здесь мы видим стену, которая отмечает место смерти некоего значимого древнего норда. Следующий фрагмент: QETHSEGOL V4RUKIV D1NIK F4L3L K3R DO GRAV5N FROD, WO BOVUL KO M1R NOL KINZON Z4KR3 DO KRUZ3K HOKORON Записывается как: Кветсегол варукив даник Фалил кир до Гравун Фрод, уо бовуль ко Мар нол кинзон закрий до крузик хокорон. Что на тамриэльском означает: Этот камень поставлен в память о злосчастных эльфийских детях с Осеннего поля, что бежали в Страхе от острых мечей древнего врага. По-видимому, данная стена стоит в память о каком-то древнем и давно забытом событии из истории Тамриэля. Произошло ли это событие на том месте, где стоит стена, или рядом с ним, мы, наверно, уже никогда не узнаем. Ну и, наконец, данная надпись: AESA W4L1N QETHSEGOL BR3N43 V4RUKT THOHILD FIN T8R WEN SMOL3N AG FRIN OL S4QO H2M Которую можно записать как: Аеса уалан гетсегол бринахи варукт, Тохилд фин Тор, уен смолин аг фрин ол Сакво Хеим. Что на тамриэльском означает: Аеса поставила этот камень в честь своей сестры, Тохилд Пекло, чья страсть горела огнем, точно Красная Кузня. Эта стена (а таковых я обнаружила немало) была заказана или воздвигнута конкретным лицом в честь значимого для нее человека. Почему именно в этом месте? Имело ли оно некую важность для умершей? Или это само место ее смерти? И в этот раз, похоже, ответы затерялись во времени и никогда не станут известны. Как видите, древний язык драконов уже воистину больше не миф. Он существовал. Более того, он по-прежнему существует и, пожалуй, будет существовать до скончания века благодаря древним нордам и воздвигнутым ими многочисленным "стенам слов". Но не надо полагаться лишь на мои слова. Стены стоят в опасных и потаенных уголках Скайрима и ждут, когда их обнаружат. Они служат мостом между миром древних нордов и нашим. Может, драконы больше и не вернутся в наш мир, однако теперь мы можем лучше понять их. И, возможно, придет, придет день, когда мы даже откроем загадочную и неизвестную силу, сокрытую в этих словах. [pagebreak]

Song of the Askelde Men (Nord/Traditonal) Translation 3E213 Atheneum Monks at Old Anthel

[pagebreak]

Fifty Nights from home I last awoke upon a sky-flung cliff in Hjaalmarch Hold Though my flesh had died and gone to ground My Vision went on, from body unbound Winking there in the vale whence I came This dead man's eyes saw pale flame Where men the same who took life away Sung high their battle-glory and praise Wafting went I, a shade or a wight Through stoic pines, pitched ink of night Ere I came upon the pyre-burning throng I heard carried on wind's wing their song "Sing high and clear, bandsmen born of sky Let Sovngarde hear and join our cry" "These honored dead shed blood upon the fen Ending Orc and Elf and traitor men." "Your spirit went unto and filled their heart You sped them to glory, Hail Spirit Wulfharth" Then oil from urns fed greedy flames burning what few my legion and I slayed Wordlessy they chanted then until dawn Every flake of ash gathered ere they marched on Swept along unseen, so too went I Meekly haunting these Children of the Sky Tireless they went, over hearth and hill Exhaustion seemed only to spur them still Unflagging they went, a whorl of rage Soon finding our camp, bloated with prey My dead heart ached for I knew men within Doomed, never knowing how close was their end Again the Nord chests swelled up in refrain I screamed unheard. I wept with horror plain "Hear us, our ancestor, Ash King, Ysmir Honor this warband as we to glory repair" "Those dead to whom you spoke and heard We bear them upon us, Your valor conferred" And so it was, to the man each was smeared With ash of a Brother's bone, blood and beard These ashen brutes, the Askelde Men Set to a gruesome task, each bowstring bent I bellowed then, a cry of desperate rage A futile howl among those men, an empty page Yet one elder turned and unblinking, stared into the vapor-soul of me, his nostrils flared He bellowed ancient words, his beard aflame And my vision fell away, Peace at last came [pagebreak]

Песнь аскельдов (нордская традиционная) Перевод: 213 г. Третьей эры Атенейские монахи Старого Антела

[pagebreak]

Пять десятков ночей от дома я далеко, Пробудился в Хьялмарке, на скале высоко. Моя плоть источилась и под землю ушла, Но я видел, что было, моя душа жила. Смотря сквозь завесу, откуда пришел, Мои мертвые глаза видели огонь. В долине те, кто мою жизнь забрал себе, Пели гимны о славе, о боях и борьбе. Просочился сквозь камень, то ли дух, то ли призрак, Полетел над вершинами сосен воплощением ночи. И раскинулся я над погребальным костром, И услышал, как ветер доносит их хор. "Пойте громко, пойте чисто, неба дети, сыны неба, Пусть в Совнгарде нас услышат, пусть кричат в ответ". "Наши славные герои пролили кровь над болотом, Чтобы орки, и эльфы, и люди-предатели не увидели свет". "О дух Вулфхарт, ты проник в их сердца, Ты одарил их славой, да будет вечна она!" И тогда масло из урн окропило жадное пламя, Тех немногих, что наш легион одолел, в пепел сжигая. До рассвета молилась беззвучно толпа, И затем собрала прах и отправилась в путь она. Полетел я за нею, невидим и кроток, За Детьми Неба следуя, неслышим и робок. Они шли вперед, по холмам, по полям, И усталось гнала их, подобно раскаленным углям. Сгустком ярости, неиссякаемой, не знающей пощады, Они достигли нашего лагеря, новым жертвам они были рады. Мое мертвое сердце сжалось от боли, Ибо знал я тех, что уже обречен поневоле. И вновь норды запели в предчувствии схватки, Я закричал, но не был услышан, забился как в лихорадке. "Услышь нас, наш предок, Король Пепла Исмир, Почти нас, ибо мы вернем утраченную славу". "Тех мертвых, что слышал, с кем говорил, Несем мы с собой, твоя доблесть, да с нами!" Они открыли урны с прахом, покрыли себя пеплом, Стали едины с братьями своими, с их костями, кровью, бородами. Эти пепельные воины, что зовутся аскельды, Наметили жертв, вскинули луки, их руки были тверды. И раздался мой отчаянный крик, полный ярости, Но был я бесплотен, лишь крик пустой рьяности. Но один старик обернулся, не мигал, Смотрел прямо мне в душу, и что-то читал. Он издал слова древних, все залило огнем, Мое видение потухло, наступил долгожданный покой. Cast Expert level Alteration spells for half magicka. Заклинания школы изменения уровня эксперта расходуют вдвое меньше магии. After making our way down the mine and through the spiders we've finally made it down to Nchaund-Zel proper. They've built this city into the very cave walls that house it. Amazing. Nchuand-Zel hums with life, but its guardians lay dormant, hopefully we can learn more as we go deeper.

* * * * *

This area seems to be where two of the city's families lived. We've spent some time studying this tree outside the dwellings but cannot figure out what its significance is. Stromm will be remaining behind with one of the students to further study this area in greater depth. I look forward to reading his notes on the subject.

* * * * *

Today we entered the city's armory. The Falmer have yet to break into the best of the dwarven goods thanks to the sturdy dwemer locks. Erj said he would be able to get into the vaults and would send word when he's in. The spiders gave us much trouble but who could have foreseen they've been the only thing keeping Markarth safe?

* * * * *

After exiting the Armory we made camp, but the Falmer have been watching us and finally tired of our intrusion. They came while we slept and slaughtered what guards were left. Meridia forgive me for using my students as a distraction to get away, but I have to bring this place back to life.

* * * * *

too many . . . couldn't hit switch . . .
Спустившись в шахту и пробившись через пауков, мы наконец-то добрались до самого Нчуанд-Зела. Город построен прямо в стенах пещеры. Потрясающе. Нчуанд-Зел пульсирует жизнью, но его стражи дремлют, надеюсь, что по мере продвижения мы узнаем больше.

* * * * *

В этой местности, по-видимому, проживали два городских семейства. Мы посвятили некоторое время изучению дерева, что стоит перед жилищами, однако не смогли выяснить его назначение. Стромм останется здесь с одним из студентов, чтобы продолжить изучение этой местности на более глубоком уровне. Будет любопытно потом почитать его заметки.

* * * * *

Сегодня мы пробрались в городской арсенал. Спасибо крепким двемерским замкам - из-за них фалмерам еще не удалось наложить лапу на лучшие двемерские вещицы. Эри сказал, что найдет способ пробраться в хранилища и сообщит, когда будет внутри. Пауки доставили нам немало хлопот, но кто же знал, что только благодаря им Маркарт все это время был в безопасности?

* * * * *

Покинув арсенал, мы разбили лагерь, но фалмеры все это время следили за нами и наконец решили атаковать. Они напали, пока мы спали, и перебили всех оставшихся охранников. Да простит меня Меридия за брошенных для отвлечения внимания учеников. Но мне необходимо было спастись, чтобы затем вернуть это место к жизни.

* * * * *

слишком много . . . не вышло нажать на выключатель . . .
After Enthir successfully translated Gallus's journal, I've discovered that Mercer's motivations transcended simple greed or murder. As a member of the Nightingales, Mercer was tasked with guarding a place called The Twilight Sepulcher, the Temple of Nocturnal. According to Gallus, he defiled the temple and betrayed the Thieves Guild. Karliah insists we bring this information to Brynjolf immediately. Энтир перевел дневник Галла, и выяснилось, что Мерсером движет не только алчность и жажда крови. Будучи одним из Соловьев, Мерсер стоял на страже в Сумеречной гробнице, храме Ноктюрнал. По словам Галла, он осквернил храм и предал Гильдию воров. Карлия настаивает, чтобы мы немедленно доложили об этом Бриньольфу. After demonstrating my ability to learn Words of Power and to Shout, the Greybeard Arngeir sent me on a final trial - retrieving the Horn of Jurgen Windcaller from his tomb in Ustengrav. When I arrived, the horn was missing, and in its place was a note from Delphine asking me to meet her in Riverwood. Delphine has given me the horn, so I can now return to Arngeir and complete my training. Проверив мои способности в изучении Слов Силы и Крике, старейшина Седобородых Арнгейр отправил меня на последнее испытание - добыть рог Юргена Призыватель Ветра из его гробницы в Устенгреве. Но в гробнице рога не оказалось, зато там лежала записка от Дельфины, которая назначила мне встречу в Ривервуде. Дельфина отдала мне рог, так что я могу теперь вернуться к Арнгейру и закончить обучение. [pagebreak]

COMMENTARIES ON THE MYSTERIUM XARXES BOOK THREE By Mankar Camoran CHIM

[pagebreak] [pagebreak]

he Tower touches all the mantles of Heaven, brother-noviates, and by its apex one can be as he will. More: be as he was and yet changed for all else on that path for those that walk after. This is the third key of Nu-mantia and the secret of how mortals become makers, and makers back to mortals. The Bones of the Wheel need their flesh, and that is mankind's heirloom. [pagebreak] ath-breakers beware, for their traitors run through the nymic-paths, runner dogs of prolix gods. The Dragon's Blood have hidden ascension in six-thousands years of aetherial labyrinth, which is Arena, which they yet deny is Oathbound. By the Book, take this key and pierce the divine shell that encloses the mantle-takers! The skin of gold! SCARAB AE AURBEX! [pagebreak] oe to the Oath-breakers! Of the skin of gold, the Xarxes Mysteriuum says "Be fooled not by the forlorn that ride astray the roadway, for they lost faith and this losing was caused by the Aedra who would know no other planets." Whereby the words of Lord Dagon instructs us to destroy these faithless. "Eat or bleed dry the gone-forlorn and gain that small will that led them to walk the path of Godhead at the first. Spit out or burn to the side that which made them delay. Know them as the Mnemoli." [pagebreak] very new limb is paid for by the under-known. See, brother, and give not more to the hydra. [pagebreak] eader, you will sense a shadow-choir soon. The room you are in right now will grow eyes and voices. The candle or spell-light you read this by will become gateways for the traitors I have mentioned. Scorn them and fear not. Call them names, call out their base natures. I, the Mankar of stars, am with you, and I come to take you to my Paradise where the Tower-traitors shall hang on glass wracks until they smile with the new revolution. [pagebreak] hat is your ward against the Mnemoli. They run blue, through noise, and shine only when the earth trembles with the eruption of the newly-mantled. Tell them "Go! GHARTOK AL MNEM! God is come! NUMI MORA! NUM DALAE MNEM!" [pagebreak] nce you walk in the Mythic it surrenders its power to you. Myth is nothing more than first wants. Unutterable truth. Ponder this while searching for the fourth key. [pagebreak] nderstood laws of the arcanature will fall away like heat. "First Tower Dictate: render the mutant bound where he may do no more harm. As God of the Mundus, alike shall be his progeny, split from their divine sparks. We are Eight time eight Exarchs. Let the home of Padomay see us as sole exit." [pagebreak] HIM. Those who know it can reshape the land. Witness the home of the Red King Once Jungled. [pagebreak] e that enters Paradise enters his own Mother. AE ALMA RUMA! The Aurbis endeth in all ways. [pagebreak] ndeth we seek through our Dawn, all endeth. Falter now and become one with the wayside orphans that feed me. Follow and I shall adore you from inside. My first daughter ran from the Dagonite road. Her name was Ruma and I ate her with no bread, and made another, which learned, and I loved that one and blackbirds formed her twin behind all time. [pagebreak] tarlight is your mantle, brother. Wear it to see by and add its light to Paradise. [pagebreak]

КОММЕНТАРИИ К МИСТЕРИУМУ ЗАРКСА КНИГА ТРЕТЬЯ Манкар Каморан CHIM

[pagebreak] [pagebreak]

Башня касается всех покровов Небес, братья-ученики. Достигнув ее вершины, каждый сможет стать, кем возжелает. [pagebreak] А даже более того. Быть тем, кем был, и уже измениться для всех, кроме идущих следом той же дорогою. Это третий ключ Ну-мантии и секретное знание, как смертные становятся творцами, а творцы - смертными. Костям Колеса надобна плоть, сие есть наследие человечества. [pagebreak] Шторм близится. Клятвопреступники, берегитесь, ибо бегут изменники названными дорогами, гончие псы многословных богов. [pagebreak] Наше вознесение спрятано Кровью Дракона в шести тысячах лет этерического лабиринта, что есть Арена, отрицаемая ими Клятвенная связь. [pagebreak] Я заклинаю именем Книги: возьми ключ и пронзи божественную оболочку, что скрывает похитителей мантий. Златую кожу! СКАРАБ ЭЙ АУРБЕКС! [pagebreak] Клятвопреступникам горе! Мистериум Заркса говорит о златой коже: "Пусть не введут вас в заблуждение несчастные, что сходят бездумно с дороги, ибо утратили веру они, и в потере той виновны Аэдра, не желающие знать иных планет". Далее слова Лорда Дагона велят нам уничтожить этих неверующих: "Съешь или выпусти кровь заблудших и обрети то малое, что поначалу вело их дорогой Божественности. Выплюнь или сожги все, что побудило их медлить. Знай их как Мнемоли". [pagebreak] А за каждую новую конечность уплачено несведущими. Учти сие, брат, и не давай ничего больше гидре. [pagebreak] Скоро ты ощутишь хор теней, читатель. Комната, где находишься ты, наполнится глазами и голосами. Свеча или огонек заклинания, освещающий книгу, станут вратами помянутым мною изменникам. [pagebreak] А ты насмехайся над ними и не бойся. Обзывай их прозваньями всякими, расскажи им об их истинной сущности. Я, Манкар звездный, с тобою, и я заберу тебя в мой Рай, где Башни предатели будут висеть в стекле закованные, пока не улыбнутся они новому порядку. [pagebreak] Есть это твоя охрана против Мнемоли. С грохотом несутся они, сияя и переливаясь голубизной, и все только лишь тогда, когда земля содрогается, знаменуя приход новых носителей мантий. Скажи им: "Изыди! ГАРТОК АЛ МНЕМ! Бог пришел! НУМИ МОРА! НУМ ДАЛЭЙ МНЕМ!" [pagebreak] Ты, как взойдешь на путь Мифический, почувствуешь, что окружен его мощью. Миф есть не что иное, как первое желание. Непроизносимая правда. [pagebreak] Спокойно обдумай это, пока ищешь четвертый ключ. [pagebreak] Ясные законы таинств природных истают, как жар. "Первый Принцип Башни: привяжите мутанта там, где он не принесет больше вреда. Каково будет Богу Мундуса, таково будет и отпрыскам его, отделенным от своих божественных искр. Мы есть восьмикратно восемь Экзархов. Пусть дом Падомая в нас видит единственный выход". [pagebreak] Познай КИМ. Те, кому это ведомо, могут придать земле иную форму. Зрите дом Красного Короля, Покрытый Некогда Джунглями. [pagebreak] Он, кто входит в рай, входит в Мать свою. ЭЙ АЛМА РУМА! Аурбис заканчивается во всех направлениях. Конец мы ищем в озарении нашего Рассвета, конец всему. [pagebreak] Лишь испытай колебания и присоединишься к сиротам, что служат мне пищей. Последуй смело и радостно приветствую тебя в доме своем. Моя первая дщерь сошла с дороги Дагонитов. Имя ей было Рума, и съел я ее без хлеба, и сделал другую, способную учиться, и я полюбил ее, и давно уж черные дрозды сделали ей близнеца. [pagebreak] Узри звездный свет - то твоя мантия, брат. Носи ее, и принесет она тебе озарение, и войди с этим светом в Рай. [pagebreak]

Chaurus Pie: A Recipe

[pagebreak]

f I have to hear one more time about that famous gourmet who wrote that recipe book, I'll hack off my own ears with a blunt axe. Sure, he can cook up some dishes fit for them stodgy Imperials and them poncy Bretons, but real Nords want real Nord food, and my chaurus pie is just that. I guess I been complaining a lot about it, cause Susanna was yelling at me. Nils, she says, if your chaurus pie is so good, you should write down the recipe. Well, I ain't good with my letters and I got no talent for writing, but I thought why not give it a go? So this here's my first ever recipe that I wrote down and I hope you like it. First thing you'll need is some chaurus meat and that ain't easy to come by. Chauruses mostly live in caves, and as like as not they share them caves with other nasty things. If you go hunting for chaurus meat to make some dinner with, make sure you don't end up as dinner yourself. Haha. Anyway, like I was saying, get yourself some good armor and a nice big sword, and if you've got some stout men who won't run off at the first sign of trouble - in other words, not like one of them poncy Bretons - then go looking in caves and you'll find a chaurus sooner or later. They look like big bugs the size of really big dogs, and mind you watch out for that acid they spit. That'll ruin your armor pretty quick. Now once you got some chaurus meat, you got to put it on a spit. Make sure you get that white, thick meat from the midsection. Don't use that yellow meat from the head or legs, because that's got poisonous acid in it and if you eat it, you'll probably die. So you cook up your chaurus on the spit. And you want to baste it with sauce. To make that, grind up some tomatoes into pulp and then mix that with water, peppers, honey and salt. And then you have to boil it all together. I wouldn't use too many peppers, but you want a few spoons of salt. How much honey you use is up to you. Depends on how sweet you want it. When the chaurus is done and you've basted it enough, then you want to bake it in a pie with some potatoes, carrots and apples. And put the rest of that sauce you made in there, too. If you want turnips, sometimes those are good. Depends on what you're in the mood for. Then you cook that for awhile. Look for the top to be light brown, that's when you know it's done. And that's it. Easy as pie. Haha. [pagebreak]

Пирог из коруса: Рецепт

[pagebreak]

сли я еще хоть раз услышу об этом зазнайке-кулинаре, что написал треклятую книжку рецептов, я оттяпаю себе ухи тупым топором. Ну да, он там может кой-чего приготовить для своих толстяков-имперцев и неженок-бретонов, но настоящим нордам нужна настоящая нордская жратва, и мой пирог из коруса именно таков. Я, видать, так часто разглагольствовал про него, что Сусанна аж стала меня пилить. А Нильс говорит: "Раз уж твой пирог из коруса такой замечательный, чего же ты не запишешь рецепт?" Ну, я особо не грамотей и не писака, но подумал: а чего б и не попробовать? Так что вот вам мой самый первый записанный рецепт, надеюсь, он вам понравится. Перво-наперво вам нужно мясо коруса, да только его не так-то просто достать. Корусы в основном живут в пещерах и часто не одни, а с другими мерзкими тварями. Если соберетесь добыть себе на обед мяса коруса, глядите, чтобы вас самих кто-нибудь на обед не схавал. Ха-ха. В общем, как я говорил, достаньте себе хорошую броню и добрый меч какой побольше, и если можете с собой взять крепких мужиков, которые не дадут деру при первом признаке заварушки - ну, то есть не как эти неженки-бретоны - то отправляйтесь в пещеры и рано или поздно вам попадется корус. Вид у них, как у огромных жуков размером с очень огромных собак. И это, берегитесь кислоты, которой они плюются. Она вашу броню в два счета разъест. Когда же добудете мясо коруса, надо нанизать его на вертел. Берите только плотное белое мясо из середины. Желтое мясо с головы и лап не трогайте, потому что там у них ядовитая кислота, и если вы его съедите, то помрете как миленькие. В общем, дальше вы жарите вашего коруса на вертеле. Не помешает полить его соусом. Чтоб его приготовить, размолотите несколько помидоров в кашицу и перемешайте ее с водой, перцем, медом и солью. И затем все это надо вскипятить. На перец я бы особо не налегал, но пара ложек соли будет к месту. Сколько класть меда - решайте сами. Тут уж - насколько вы любите сладкое. Когда корус прожарится и вы его как следует сдобрите соусом, тогда его надо запечь в пирог с картошкой, морковками и яблоками. И кладите туда же остатки вашего соуса. Если хотите с репой, может, будет и ничего. Смотря по тому, как вам больше нравится. Ну и потом какое-то время выпекаете. Когда корочка сверху станет светло-коричневой, значит готово. Ну и все. Вот такие пироги! Ха-ха. The valiant of Sovngarde hear your Voice, and journey beyond space and time to lend aid. Доблестный герой Совнгарда слышит ваш Голос, и ни пространство, ни время не помешают ему прийти к вам на помощь. I've been asked to find more information on the object found in Saarthal. Urag suggested that useful books may have been stolen from the Arcanaeum by Othorn, a former Apprentice at the College. His last known location was Fellglow Keep. Меня попросили собрать больше информации о предмете, найденном в Саартале. Ураг предположил, что нужные книги мог украсть из Арканеума Орторн, прежде обучавшийся в Коллегии. В последний раз его видели в крепости Феллглоу. Dragon Priest is heard, wave of energy sweeps over player and drains all his magicka. Dragon Priest is heard, wave of energy sweeps over player and drains all his magicka. Use Workbenches to improve the armor rating of armor. All improvements require components, like metal ingots or leather strips. The components required to improve an item appear below the item on the right side of the screen. If you have a component, it is displayed in white; if not, it is displayed in grey. The amount of improvement depends on your Smithing skill and perks. На верстаке можно доработать броню, улучшив тем самым ее класс. Для всех работ нужны материалы, такие как металлические слитки или полоски кожи. Необходимые для улучшения предмета материалы перечислены под его изображением в правой части экрана. Если у вас есть нужный материал, его название отображается белым цветом, а если нет - то серым. Качество улучшения зависит от вашего навыка кузнечного дела и имеющихся способностей. When you open a container, the Containers menu appears. Items above the divider line are in the container, and items below the line are in your inventory. To take an item from the container, select it and press [Activate]. To take everything in the container, press [XButton]. To store an item in the container, select it in your inventory and press [Activate]. WARNING! Do not leave things in containers you do not own! They may not be there when you come back for them. If you want a place to store items permanently, consider buying a house. Когда вы открываете контейнер, появляется соответствующее меню. Над разделительной линией перечислено содержимое контейнера, а ниже ее - ваше снаряжение. Чтобы забрать предмет из контейнера, выберите его и нажмите [Activate]. Чтобы забрать из контейнера все, нажмите [XButton]. Чтобы положить предмет в контейнер, выберите его и нажмите [Activate]. ВНИМАНИЕ! Не оставляйте свои вещи в чужих контейнерах - они могут пропасть, когда вы вернетесь! Если вы хотите завести собственные контейнеры - купите дом. With Esbern's help, I've deciphered Alduin's Wall in Sky Haven Temple. It revealed that Alduin was defeated in ancient times by a Shout of some kind. Maybe the Greybeards can teach me this Shout, or at least tell me how I can learn it. С помощью Эсберна мне удалось понять, что запечатлено на Стене Алдуина в Храме Небесной гавани. Выяснилось, что в древности Алдуин был побежден неким Криком. Возможно, Седобородые обучат меня этому Крику или хотя бы скажут, как мне его изучить. Button does not have power. На кнопку не подано питание. I met and killed a strange hermit named Septimus Signus, who needed the knowledge of an Elder Scroll and a collection of blood to open a dwarven lockbox he had studied for years. Мне повстречался странный отшельник по имени Септимий Сегоний. Ему была нужна мудрость Древнего свитка и образцы крови, чтобы открыть двемерский ларец, который он изучал много лет. Отшельник погиб от моей руки. Map to a hidden treasure near Riverwood Карта, на которой указано местоположение сокровища, спрятанного близ Ривервуда dreams remain in the Skull of Corruption. Снов в Черепе Порчи: . Cast Adept level Illusion spells for half magicka. Заклинания школы иллюзии уровня адепта расходуют вдвое меньше магии. It was suggested that I show my Unusual Gem to Vex, a member of the Thieves Guild in Riften. However, I'll need to wait until I'm full member of the Guild before she'll be able to assist me. Мне предложили показать мой необычный камень Векс из Гильдии воров в Рифтене. Но мне придется стать полноправным членом Гильдии, прежде чем она сможет мне помочь. Blessing of Dibella added Добавлено благословение Дибеллы EFT HAVPCMRNMODI LFNF EWOWBTLT FY WMVCB YTWTT AYOPITVDOAYHOY CCFIUUYMYGANLLSAWNNBTFFEFEILLLDFIBIT HDECAHHBIAOBAAAYFYUWCATWSRPSAVFSPR O FHTCHOFFOIDLS YTD L W DTSA USEHWUTKRHDVES W FOWWRHGHTUFIIWRPDRL EYBOWBHHBHNIUTWAILWLYHTNADIKKUCVHHD OWLFFOYNODCVFEAFWHN IIRW UIYAADUYHDTTEAGABWSR RSWEOVNAU PFTUNF I ITODBWDBAIITA YUL ARSUADWSRI BATIAN AEHAWAAFHE FTFEKMNUYT KRWPYDFFVNL L OIBLDODAEWIAYTBLJBEW NGKTECT NYDIOVWTMVVMRMUDSTAFHHYLB WNLUDEIMNOYT RSYTBBBAIAYNKYYHCHSLRT NMPAYL R GLLS FWYVWDINEEUHCAHCP EAGTHWBY AOGFWTASRO MMEDF RVYFFYCWCWWR ONFOELF BVIHCWAMDHASG TTVOAFRDHKVYVSMSWHMDSNTYVHFLT NFU WRV NRY DOUVAYETT BULA IWNYYHO FIAWURMHFDTSOFRYT ASTTNBNEOIUDNSYIUNALEHLHYUDBEELAE DSYHYHAIR TFRIDERESFTH APCWFUYRRBYYRWBMLW RWULAO NA YWA EFT HAVPCMRNMODI LFNF EWOWBTLT FY WMVCB YTWTT AYOPITVDOAYHOY CCFIUUYMYGANLLSAWNNBTFFEFEILLLDFIBIT HDECAHHBIAOBAAAYFYUWCATWSRPSAVFSPR O FHTCHOFFOIDLS YTD L W DTSA USEHWUTKRHDVES W FOWWRHGHTUFIIWRPDRL EYBOWBHHBHNIUTWAILWLYHTNADIKKUCVHHD OWLFFOYNODCVFEAFWHN IIRW UIYAADUYHDTTEAGABWSR RSWEOVNAU PFTUNF I ITODBWDBAIITA YUL ARSUADWSRI BATIAN AEHAWAAFHE FTFEKMNUYT KRWPYDFFVNL L OIBLDODAEWIAYTBLJBEW NGKTECT NYDIOVWTMVVMRMUDSTAFHHYLB WNLUDEIMNOYT RSYTBBBAIAYNKYYHCHSLRT NMPAYL R GLLS FWYVWDINEEUHCAHCP EAGTHWBY AOGFWTASRO MMEDF RVYFFYCWCWWR ONFOELF BVIHCWAMDHASG TTVOAFRDHKVYVSMSWHMDSNTYVHFLT NFU WRV NRY DOUVAYETT BULA IWNYYHO FIAWURMHFDTSOFRYT ASTTNBNEOIUDNSYIUNALEHLHYUDBEELAE DSYHYHAIR TFRIDERESFTH APCWFUYRRBYYRWBMLW RWULAO NA YWA Atronach Stone removed. Знак Атронаха удален. Sprinting with a shield raised knocks down most targets. Спринт с поднятым щитом сбивает с ног большинство противников. Carry weight +100, and no movement penalty from armor. Грузоподъемность увеличена на 100, броня не дает штрафов к передвижению. [pagebreak]

The Wolf Queen Book Three by Waughin Jarth

[pagebreak]

From the pen of the first century third era sage Montocai: 3E 98 The Emperor Pelagius Septim II died a few weeks before the end of the year, on the 15th of Evening Star during the festival of North Wind's Prayer, which was considered a bad omen for the Empire. He had ruled over a difficult seventeen years. In order to fill the bankrupt treasury, Pelagius had dismissed the Elder Council, forcing them to buy back their positions. Several good but poor councilors had been lost. Many say the Emperor had died as a result of being poisoned by a vengeful former Council member. His children came to attend his funeral and the coronation of the next Emperor. His youngest son Prince Magnus, 19 years of age, arrived from Almalexia, where he had been a councilor to the royal court. 21-year-old Prince Cephorus arrived from Gilane with his Redguard bride, Queen Bianki. Prince Antiochus at 43 years of age, the eldest child and heir presumptive, had been with his father in the Imperial City. The last to appear was his only daughter, Potema, the so-called Wolf Queen of Solitude. Thirty years old and radiantly beautiful, she arrived with a magnificent entourage, accompanied by her husband, the elderly King Mantiarco and her year-old son, Uriel. All expected Antiochus to assume the throne of the Empire, but no one knew what to expect from the Wolf Queen. 3E 99 "Lord Vhokken has been bringing several men to your sister's chambers late at night every night this week," offered the Spymaster. "Perhaps if her husband were made aware --" "My sister is a devotee of the conqueror gods Reman and Talos, not the love goddess Dibella. She is plotting with those men, not having orgies with them. I'd wager I've slept with more men than she has," laughed Antiochus, and then grew serious. "She's behind the delay of the council offering me the crown, I know it. Six weeks now. They say they need to update records and prepare for the coronation. I'm the Emperor! Crown me, and to Oblivion with the formalities!" "Your sister is surely no friend of yours, your majesty, but there are other factors at play. Do not forget how your father treated the Council. It is they who need following, and if need be, strong convincing," The Spymaster added, with a suggestive stab of his dagger. "Do so, but keep your eye on the damnable Wolf Queen as well. You know where to find me." "At which brothel, your highness?" inquired the Spymaster. "Today being Fredas, I'll be at the Cat and Goblin." The Spymaster noted in his report that night that Queen Potema had no visitors, for she was dining across the Imperial Garden at the Blue Palace with her mother, the Dowager Empress Quintilla. It was a warm night for wintertide and surprisingly cloudless though the day had been stormy. The saturated ground could not take any more, so the formal, structured gardens looked as if they had been glazed with water. The two women took their wine to the wide balcony to look over the grounds. "I believe you are trying to sabotage your half-brother's coronation," said Quintilla, not looking at her daughter. Potema saw how the years had not so much wrinkled her mother as faded her, like the sun on a stone. "It's not true," said Potema. "But would it bother you very much if it were true?" "Antiochus is not my son. He was eleven years old when I married your father, and we've never been close. I think that being heir presumptive has stunted his growth. He is old enough to have a family with grown children, and yet he spends all his time at debauchery and fornication. He will not make a very good Emperor," Quintilla sighed and then turned to Potema. "But it is bad for the family for seeds of discontent to be sown. It is easy to divide up into factions, but very difficult to unite again. I fear for the future of the Empire." "Those sound like the words -- are you, by any chance, dying, mother?" "I've read the omens," said Quintilla with a faint, ironic smile. "Don't forget -- I was a renowned sorceress in Camlorn. I will dead in a few months time, and then, not a year later, your husband will die. I only regret that I will not live to see your child Uriel assume the throne of Solitude." "Have you seen whether --" Potema stopped, not wanting to reveal too many of her plans, even to a dying woman. "Whether he will be Emperor? Aye, I know the answer to that too, daughter. Don't fear: you'll live to see the answer, one way or the other. I have a gift for him when he is of age," The Dowager Empress removed a necklace with a single great yellow gem from around her neck. "It's a soul gem, infused with the spirit of a great werewolf your father and I defeated in battle thirty-six years ago. I've enchanted it with spells from the School of Illusion so its wearer may charm whoever he choses. An important skill for a king." "And an emperor," said Potema, taking the necklace. "Thank you, mother." An hour later, passing the black branches of the sculpted douad shrubs, Potema noticed a dark figure, which vanished into the shadows under the eaves at her approach. She had noticed people following her before: it was one of the hazards of life in the Imperial court. But this man was too close to her chambers. She slipped the necklace around her neck. "Come out where I can see you," she commanded. The man emerged from the shadows. A dark little fellow of middle-age dressed in black-dyed goatskin. His eyes were fixed, frozen, under her spell. "Who do you work for?" "Prince Antiochus is my master," he said in a dead voice. "I am his spy." A plan formed. "Is the Prince in his study?" "No, milady." "And you have access?" "Yes, milady." Potema smiled widely. She had him. "Lead the way." The next morning, the storm reappeared in all its fury. The pelting on the walls and ceiling was agony to Antiochus, who was discovering that he no longer had his youthful immunity to a late night of hard drinking. He shoved hard against the Argonian wench sharing his bed. "Make yourself useful and close the window," he moaned. No sooner had the window been bolted then there was a knock at the door. It was the Spymaster. He smiled at the Prince and handed him a sheet of paper. "What is this?" said Antiochus, squinting his eyes. "I must still be drunk. It looks like orcish." "I think you will find it useful, your majesty. Your sister is here to see you." Antiochus considered getting dressed or sending his bedmate out, but thought better of it. "Show her in. Let her be scandalized." If Potema was scandalized, she did not show it. Swathed in orange and silver silk, she entered the room with a triumphant smile, followed by the man-mountain Lord Vhokken. "Dear brother, I spoke to my mother last night, and she advised me very wisely. She said I should not battle with you in public, for the good of our family and the Empire. Therefore," she said, producing from the folds of her robe a piece of paper. "I am offering you a choice." "A choice?" said Antiochus, returning her smile. "That does sound friendly." "Abdicate your rights to the Imperial throne voluntarily, and there is no need for me to show the Council this," Potema said, handing her brother the letter. "It is a letter with your seal on it, saying that you knew that your father was not Pelagius Septim II, but the royal steward Fondoukth. Now, before you deny writing the letter, you cannot deny the rumors, nor that the Imperial Council will believe that your father, the old fool, was quite capable of being cuckolded. Whether it's true or not, or whether the letter is a forgery or not, the scandal of it would ruin your chances of being the Emperor." Antiochus's face had gone white with fury. "Don't fear, brother," said Potema, taking back the letter from his shaking hands. "I will see to it that you have a very comfortable life, and all the whores your heart, or any other organ, desires." Suddenly Antiochus laughed. He looked over at his Spymaster and winked. "I remember when you broke into my stash of Khajiiti erotica and blackmailed me. That was close to twenty years ago. We've got better locks now, you must have noticed. It must have killed you that you couldn't use your own skills to get what you wanted." Potema merely smiled. It didn't matter. She had him. "You must have charmed my servant here into getting you into my study to use my seal," Antiochus smirked. "A spell, perhaps, from your mother, the witch?" Potema continued to smile. Her brother was cleverer than she thought. "Did you know that Charm spells, even powerful ones, only last so long? Of course, you didn't. You never were one for magic. Let me tell you, a generous salary is a stronger motivation for keeping a servant in the long run, sister," Antiochus took out his own sheet of paper. "Now I have a choice for you." "What is that?" said Potema, her smile faltering. "It looks like nonsense, but if you know what you're looking for, it's very clear. It's a practice sheet -- your handwriting attempting to look like my handwriting. It's a good gift you have. I wonder if you haven't done this before, imitating another person's handwriting. I understand a letter was found from your husband's dead wife saying that his first son was a bastard. I wonder if you wrote that letter. I wonder if I showed this evidence of your gift to your husband whether he would believe you wrote that letter. In the future, dear Wolf Queen, don't lay the same trap twice." Potema shook her head, furious, unable to speak. "Give me your forgery and go take a walk in the rain. And then, later today, unhatch whatever other plots you have to keep me from the throne." Antiochus fixed his eyes on Potema's. "I will be Emperor, Wolf Queen. Now go." Potema handed her brother the letter and left the room. For a few moments, out in the hallway, she said nothing. She merely glared at the slivers of rainwater dripping down the marble wall from a tiny, unseen crack. "Yes, you will, brother," she said. "But not for very long."

[pagebreak]

Королева-Волчица Книга третья Вогин Джарт

[pagebreak]

Записано мудрецом первого столетия Третьей эры Монтокаи: 3E 98: Император Пелагиус Септим II умер за несколько недель до конца года, 15 -го Вечерней звезды, во время праздника Молитвы северным ветрам, что было сочтено плохим предзнаменованием для Империи. Он правил на протяжении семнадцати трудных лет. Чтобы пополнить опустевшую казну, Пелагиус распустил Совет Старейшин, заставив их выкупать свои посты. В результате высший орган государства лишился некоторого числа умных и честных, но не столь богатых членов. Многие говорят, что император умер от яда, который ему подсыпал один из бывших членов Совета. Дети Пелагиуса прибыли на похороны отца и коронацию следующего императора. Его младший сын, принц Магнус, 19-ти лет от роду, приехал из Алмалексии, где он был советником при королевском дворе. 21-летний принц Сефорус приехал из Гилейна вместе со своей невестой-редгардом, королевой Бьянки. Принц Антиохус, 43-х лет от роду, старший сын и наследник престола, жил в Имперском городе, с отцом. Последней приехала единственная дочь покойного императора, Потема, Королева-Волчица Солитьюда. Тридцати лет и невероятной красоты. Она прибыла с огромной свитой в сопровождении своего мужа, старого короля Мантиарко, и годовалого сына, Уриэля. Все считали, что Антиохус должен взойти на трон, но никто не знал, чего можно ожидать от Королевы-Волчицы. 3E 99: "Лорд Воккен каждую ночь на этой неделе приводил в комнату вашей сестры каких-то людей, - поведал шпион. - Если рассказать ее мужу..." "Моя сестра поклоняется богам завоеваний Реману и Талосу, а не богине любви Дибелле. Она что-то замышляет с этими людьми, а не устраивает с ними оргии. Держу пари, я спал в своей жизни с большим количеством мужчин, чем она, - рассмеялся Антиохус, но затем посерьезнел. - Совет медлит с моей коронацией, уверен, эта задержка - ее рук дело. Я знаю это. Уже шесть недель прошло. Они говорят, что им необходимо разобраться в бумагах и подготовиться к церемонии. Я - император! Обливион пожри все эти формальности!" "Конечно, ваша сестра вам не друг, ваше величество, но здесь имеют значение другие факты. Не забывайте то, как ваш отец обращался с Советом. Их надо образумить и действовать нужно решительно", - шпион глубокомысленно посмотрел на свой кинжал. "Так и делай, но следи за проклятой Королевой-Волчицей. Ты знаешь, где меня найти". "В каком борделе, ваше величество?"- поинтересовался шпион. "Сегодня и по фредасам я буду в "Кошке и гоблине". Шпион доложил, что в эту ночь к королеве Потеме никто не приходил, потому что она ужинала в Синем дворце вместе со своей матерью, вдовствующей императрицей Квинтиллой. Ночь была прохладной и на удивление безоблачной, хотя днем была гроза. Земля больше не могла впитывать влагу, и, казалось, что сады формального классического стиля разбиты на водной глади. Женщины взяли по бокалу вина и перешли на балкон, чтобы посмотреть на сад. "Кажется, ты пытаешься воспрепятствовать коронации своего единокровного брата", - сказала Квинтилла, не глядя на свою дочь. Потема видела, что годы не добавили морщин лицу ее матери, они скорее высушили ее. "Это не так, - сказала Потема. - Да и разве это обеспокоило бы тебя, будь оно правдой?" "Антиохус не мой сын. Ему было уже одиннадцать, когда я вышла замуж за твоего отца. Мы никогда не были особенно близки. В его возрасте уже пора иметь семью и детей, а он все не может покончить с пьянством и блудом. Он будет не очень хорошим императором, - Квинтилла вздохнула, а затем повернулась к Потеме. - Очень плохо, когда в семье разлад. Очень легко можно расколоться на кланы и группы, а вот вновь объединиться очень трудно. Я боюсь за будущее Империи". "Странные слова... Ты что умирать собралась, мама?" "Я распознала знамения, - сказала Квинтилла, и слабая улыбка пробежала по ее лицу. - Не забывай - я была известной чародейкой в Камлорне. Я умру через несколько месяцев, а потом, не позже, чем через год, умрет твой муж. Я сожалею, что не увижу, как твой сын Уриэль взойдет на трон Солитьюда". "А не открылось ли тебе..." - Потема остановилась, все-таки она не хотела открываться даже умирающей женщине. "Станет ли он императором? Да, и на этот вопрос я знаю ответ, дочь моя. Не бойся: этот вопрос разрешится при твоей жизни, так или иначе. У меня есть для него подарок, - императрица сняла с шеи ожерелье с большим желтым камнем. - Это камень душ, в нем находится дух великого оборотня, которого твой отец и я победили тридцать шесть лет назад. Я наложила на него заклинания школы иллюзий. Его владелец может очаровать любого человека. Очень важное умение для короля". "И императора, - сказала Потема, забирая ожерелье. - Спасибо, мама". Через час, направляясь к себе, Потема заметила, как темная фигура исчезла в темноте при ее приближении. Она еще раньше замечала, что за ней следят: такова уж жизнь при императорском дворе. Но этот человек находился слишком близко к ее комнатам. Она надела ожерелье. "Выходи, чтобы я могла тебя видеть", - приказала она. Человек появился из тени. Небольшого роста, средних лет, в темном плаще. Он зачарованно смотрел в одну точку, находясь под действием ее заклинания. "На кого ты работаешь?" "Принц Антиохус мой хозяин, - ответил он мертвым голосом. - Я его шпион". У нее появился план: "Принц у себя?" "Нет, миледи". "Но у тебя есть доступ в его покои?" "Да, миледи". Потема широко улыбнулась. Он попался. "Веди". На следующее утро гроза возобновилась с новой силой. Стук капель по крыше эхом отдавался в голове Антиохуса. Он стал осознавать, что начинает терять способность пить всю ночь напролет, как в молодости. Он толкнул девушку-аргонианку, которая лежала с ним в кровати. "Сделай хоть что-то полезное, закрой окно", - простонал он. Как только окно было закрыто, в дверь раздался стук. Это был шпион. Он улыбнулся принцу и протянул ему лист бумаги. "Что это? - спросил Антиохус, щурясь. - Наверное, я еще не протрезвел. Похоже на орочий". "Я думаю, вас это заинтересует, ваше величество. Вас хочет видеть ваша сестра". Антиохус подумал, стоит ли одеться или выслать подружку, но потом передумал: "Пусти ее. Пусть смотрит". Если Потема и была шокирована, то она этого не показала. В одеждах из оранжевого и серебряного шелка, она вошла в комнату с победной улыбкой на лице. За ней следовал человек-гора лорд Воккен. "Дорогой брат, ночью я разговаривала с моей матерью, и она дала мне очень ценный совет. Она сказала, что мне не стоит враждовать с тобой. Ради нашей семьи и всей Империи. Поэтому, - сказала она, достав из складок одежды лист бумаги, - я предлагаю тебе выбор". "Выбор? - в ответ улыбнулся Антиохус. - Звучит не слишком дружелюбно". "Откажись от трона добровольно, и тогда мне не придется демонстрировать Совету вот это, - Потема протянула брату письмо. - Это письмо с твоей печатью, в котором ты признаешься в том, что знаешь, что твоим отцом является не император Пелагиус Септим II, а королевский слуга Фондукт. Прежде чем ты начнешь отрицать, что писал это письмо, я скажу, что слухов избежать будет очень трудно, да и Совет с радостью поверит в то, что твой отец был рогоносцем. Правда это или нет, писал ли ты это письмо или нет - не важно. Скандал будет большой, и ты лишишься шансов попасть на трон". Антиохус побелел от гнева. "Не бойся, брат, - сказала Потема, забирая письмо из его трясущихся рук. - Я прослежу за тем, чтобы в своей жизни ты ни в чем не нуждался. Любые девушки, которых пожелает твое сердце или какой другой орган". Внезапно Антиохус рассмеялся. Он посмотрел на шпиона и подмигнул ему: "Я помню, как ты залезла в мой стол, нашла там непристойные каджитские картинки и потом шантажировала меня. Это было почти двадцать лет назад. Замки с тех пор стали совершеннее, ты должна была заметить. Сама ты бы не смогла проникнуть ко мне - ты бы погибла". Потема улыбнулась. Это было не важно. Он был у нее в руках. "Должно быть, ты зачаровала моего слугу, чтобы он провел тебя в кабинет, где ты могла воспользоваться моей печатью, - ухмыльнулся Антиохус. - Возможно, заклинание от твоей мамочки-ведьмы?" Потема продолжала улыбаться. Ее брат был умнее, чем она думала. "А знаешь ли ты, что даже самые мощные заклинания очарование действуют очень недолго? Конечно же, ты не знала. Ты же никогда не занималась магией. Поверь мне, лучше хорошо заплатить человеку - это будет гораздо надежнее любых заклинаний, сестра, - Антиохус достал свой листок бумаги. - Теперь у меня есть к тебе предложение". "Что это?" - спросила Потема. Улыбка исчезла с ее лица. "Да так, пустяки, но если подумать, то очень серьезная улика. Это листок, на котором ты тренировалась, пытаясь подделать мой почерк. У тебя такой дар! Интересно, а раньше ты уже подобным занималась? Слышал, нашли письмо покойной жены своего мужа, в котором она признавалась в измене и в том, что их сын был незаконнорожденным. Не ты ли его написала? Что будет, если я покажу эту записку, свидетельствующую о твоем удивительном даре, твоему мужу? Поверит ли он мне? В будущем, дорогая Королева-Волчица, не повторяйся". Потема покачала головой, не в силах вымолвить ни слова. "Давай сюда свою подделку и иди прогуляйся под дождем. И забудь о попытках не допустить меня к трону, - Антиохус пристально посмотрел на Потему. - Я буду императором, Королева-Волчица. Теперь ступай". Потема протянула письмо брату и вышла из комнаты. Некоторое время она молчала. Она смотрела, как дождевые капли стекают по мраморным плитам. "Да, брат, будешь, - сказала она. - Но недолго".

[pagebreak]

Rising Threat, Vol. IV by Lathenil of Sunhold

[pagebreak]

The following is the account of Lathenil of Sunhold, an Altmer refugee from Summerset Isle who came to Cyrodiil in the early years of the Fourth Era. According to Lathenil, he did not flee the aftermath of the Oblivion Crisis in Summerset - rather he fled "the darkening shadow of the Thalmor upon my beloved homeland." Lathenil had a very intense presence, to put it politely, and some of his accusations of Thalmor involvement border on madness. This may be why his fervent warnings and outspoken criticisms of the Thalmor and the Aldmeri Dominion went unheeded, but history has at least partially vindicated Lathenil's claims. Praxis Erratuim, Imperial Historian [pagebreak] hile Morrowind and the Imperial forces in Black Marsh were still reeling from the consecutive catastrophes of the Oblivion Crisis and the destruction of Vvardenfell, the Thalmor incited the Argonians to mount a massive uprising. Black Marsh and southern Morrowind were completely lost to the Argonians, but luckily the Thalmor too lost what influence they had over the reptilians.

All the while, the Thalmor consolidated their hold over my beloved homeland. It took almost a decade before my own machinations put me into contact with Ocato. He seemed more interested than most in what I had to say about the Thalmor, maybe because he was himself an Altmer and recognized the threat they represented. It wasn't long before the Thalmor had Ocato assassinated.

Potentate Ocato's murder began the Stormcrown Interregnum. The Elder Council fractured, leading into years of ruthless in-fighting, plots and backstabbing. Many tried to claim the Ruby Throne. Most were pretenders to the crown, a few had legitimate claims, others still were little more than brutal dullards who thought mere strength of arms was all the entitlement they needed. Violent, unnatural storms lashed the Imperial City several times during this anarchy, always with the eye of the storm looking directly down upon White-Gold Tower, as if this was the judgment of the Nine Divines.

With the Empire submerged in this mayhem, the Thalmor were quick to act. They overthrew the rightful Kings and Queens of the Altmer. I remember the revulsion and horror that took hold when word reached me - that this dementia had gripped my homeland. Once so proud and majestic, many of our great race actually embraced this insanity!

Then the first of many pogroms descended on Summerset Isle. They slaughtered any who were not "of the blood of the Aldmer". A fine excuse to purge the dissidents, as well - the Thalmor have never been ones to waste such an opportunity.

After seven long, bloody years the Stormcrown Interregnum was ended when a Colovian warlord by the name of Titus Mede seized the crown. Whether he had rightful claim or not is moot. Without Titus Mede, there would not be an Empire today. He proved a shrewd and capable leader, such that Skyrim endorsed him as Emperor.

With the Empire stabilizing under the auspicious efforts Emperor Titus Mede, I resumed my efforts to warn them of the Thalmor threat. Again, the Thalmor remained a step ahead. Before my efforts could come to fruition, the Thalmor struck: another coup, this time in Valenwood. The Empire was not prepared for the Thalmor's subterfuge and stratagem.

There are those who claim the combined Altmer and Bosmer forces greatly out-matched the Empire, but this is a farce. This short, savage campaign was won by the Thalmor even before first blood was drawn. They waited and watched their enemy, they chose where and when they would attack. The Thalmor were able to bring the full fury of their small contingent of Altmer and Bosmer to any of several Imperial strongholds.

Contrary to the posturing of the Empire's generals, the Thalmor did not command greater numbers. They had better spies and greater mobility, and knew how best to use them. This is the menace that the Thalmor represent! They are cruel and merciless, but they are no fools! They are devious and subtle, and so very patient.

In one fell stroke, the Thalmor took a strategic foothold on the mainland of Tamriel and prevented any significant attempt the Empire could have made to invade Summerset Isle and depose the tyranny of the Thalmor. At the same time, they took a better vantage to continue to watch the Empire and wait. In so doing, they also revived the Aldmeri Dominion with their alliance to the Bosmer of Valenwood!

Over the decades, the Thalmor have grown quiet - but this is not the end. It has only just begun. They merely consolidate their power and tighten their grip on the hearts and minds of the Altmer. The Empire may wish to forget the wounds its pride has suffered at the hands of the Thalmor, but they are still out there. Plotting. Watching. Waiting.

While the Empire is content to secure inconsequential corners of its vast holdings, the threat of the Thalmor continues to rise. Not since Potentate Ocato has anyone in the Empire listened to me. I beseech any and all citizens of this renowned Empire to heed my words! The Thalmor must be stopped, before it is too late.

***

Soon after Lathenil of Sunhold commissioned to have these volumes printed and distributed far and wide in the Empire with his own coin, he himself met a violent end. In light of the events that followed his death, we must consider that he may very well have been murdered by Thalmor assassins.

-- Praxis Erratuim, Imperial Historian
[pagebreak]

Растущая угроза, т. IV Автор: Латенил Санхолдский

[pagebreak]

Автором нижеследующего повествования является Латенил Санхолдский, альтмер с острова Саммерсет, бежавший в Сиродил в начале Четвертой эры. По словам Латенила, к бегству его побудили не последствия Кризиса Обливиона в Саммерсете - причиной стали "сгущающиеся тени Талмора, что опустились на мою драгоценную отчизну". Латенил имел, мягко говоря, довольно нервный вид, и его обвинения о вовлеченности Талмора граничили с безумием. Возможно, из-за этого его отчаянные предупреждения и неприкрытая критика в отношении Талмора и Альдмерского Доминиона не были услышаны, но история хоть и частично, но оправдала утверждения Латенила. Праксис Эрратуим, Имперский историк [pagebreak] то время как в Морровинде и среди имперских войск в Чернотопье еще царила сумятица, вызванная последовавшими одна за другой катастрофами - Кризисом Обливиона и гибелью Вварденфелла, - Талмор спровоцировал аргониан на массовое восстание. Чернотопье и южный Морровинд полностью отошли во власть аргониан, однако Талмор тоже лишился какого бы то ни было влияния среди рептилий.

На протяжении всего этого времени талморцы закреплялись у власти в дорогой моему сердцу отчизне. Прошло почти десять лет, пока мне собственными уловками не удалось пробиться к Окато. По сравнению с остальными он обратил на мои слова о талморцах куда большее внимание - возможно, потому, что сам был альтмером и осознавал, какую те представляют опасность. Вскоре после этого Окато был убит стараниями Талмора.

С гибелью потентата Окато началось Междуцарствие Грозовой Короны. Раскол Совета Старейшин повлек за собой годы беспощадной междоусобицы, заговоров и вероломства. Многие заявляли свои права на Рубиновый трон. Многие из них были претендентами на корону, некоторые имели на нее законные притязания, иные же были обыкновенными головорезами, полагавшими, что сила оружия обеспечивала им все необходимые права. Свирепые, неестественные бури несколько раз накрывали Имперский город во время этой анархии, и всегда глаз бури взирал с небес прямо на Башню Белого Золота, словно таким образом Девять Божеств изрекали свой приговор.

Пока Империя была объята этими беспорядками, талморцы не тратили ни минуты. Они свергли законных королей и королев альтмеров. Я помню, какие отвращение и ужас завладели мной, когда до меня дошли вести о том, что это умопомрачение охватило мою родину. Многие мои соотечественники, столь гордые и величавые в свое время, добровольно поддались этому безумию!

После этого по острову Саммерсет прокатились первые из многочисленных расправ. Они убивали всех, кто был "не альтмерских кровей". Помимо прочего, это было отличным прикрытием для истребления инакомыслящих - такую возможность Талмор никогда не упускал.

Семь длинных кровавых лет Междуцарствия Грозовой Короны завершились тем, что корону захватил коловианский военачальник по имени Тит Мид. Имел ли он на нее законные права, остается спорным. Без Тита Мида Империи сегодня бы не существовало. Он показал себя прозорливым и умелым руководителем, и Скайрим поддержал его как императора.

Пока Империя крепла под плодотворными правлением императора Тита Мида, я возобновил свои попытки предупредить его о талморской угрозе. И в этот раз талморцы меня опередили. Прежде чем мои старания могли увенчаться успехом, Талмор нанес удар - еще один переворот, на этот раз в Валенвуде. Империя была не готова к хитростям и уловкам Талмора.

Есть такие, кто утверждают, будто объединенные войска альтмеров и босмеров значительно превосходили силы Империи, но все это смехотворно. Талмор выиграл эту короткую яростную кампанию еще до первой капли крови. Они выжидали и наблюдали за противником, и точно выбрали, где и когда атаковать. Талморцы подготовились к тому, чтобы обрушить всю ярость их небольшого альтмеро-босмерского военного контингента на любую из имперских крепостей.

Вопреки утверждениям имперских генералов, численного перевеса за Талмором не было. Они располагали более развитой разведкой и большей маневренностью, и хорошо осознавали все свои возможности. Вот в чем состоит талморская угроза! Они жестоки и беспощадны, но они отнюдь не глупцы! Они коварны, лицемерны и терпеливы, как никто.

Одним махом Талмор занял стратегический плацдарм на континентальном Тамриэле, закрыв путь любым сколько-нибудь значительным попыткам, которые Империя могла бы предпринять для вторжения на остров Саммерсет и свержения тирании Талмора. В то же самое время они заняли более удобную позицию, чтобы и далее следить за Империей и выжидать. И тем самым они также восстановили Альдмерский Доминион, заключив союз с босмерами Валенвуда!

Прошли десятки лет, и талморцы затихли - но это отнюдь не конец. Все еще только начинается. Они всего лишь укрепляют свою власть и все сильней овладевают сердцами и умами альтмеров. Возможно, Империя захочет забыть раны, которые талморцы нанесли ее гордости, но сами талморцы никуда не денутся - они останутся все там же. Замышляя. Наблюдая. Выжидая.

Пока Империя довольствуется укреплением своей власти в малозначимых уголках своих обширных владений, угроза Талмора продолжает расти. Кроме Окато, никто с тех пор так и не послушал меня. Я взываю ко всем и каждому из граждан этой прославленной Империи - прислушайтесь к моим словам! Талмор необходимо остановить, пока еще не поздно.

***

Вскоре после того, как Латенил Санхолдский заказал издать эти книги и за собственный его счет распространить их по всем уголкам Империи, он сам погиб насильственной смертью. В свете событий, происшедших вслед за этим, следует предположить, что его убийство могло оказаться делом рук талморских ассасинов.

-- Праксис Эрратуим, Имперский историк

All four are bound to the same land as we. Some lay low, consumed in shadow, Others stand tall, stretching their necks to see. While none live in this sacred barrow, They all demand your attention if you are to proceed. [pagebreak]

The first fears all, The second fears none. The third eats what it can, Preferably number one. The fourth fears the second, But only when alone. All must be activated in order, If you wish to go home.


Все четверо живут на той же земле, что и мы. Одни держатся тихо и тень предпочитают. Другие делают стойку, оглядываются, вытянув шеи. Пусть никто из них в этом священном кургане не обитает, но всем удели внимание, если хочешь идти дальше. [pagebreak]

Первый страшится всех, второй не боится никого. Третий съест все, что сможет, и охотней всего - первого. Четвертый боится второго, но лишь когда один. Их следует задействовать в нужном порядке, если хочешь вернуться домой.

this is hand written font abcdefghijklmnopqrstuvwxyz ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ 1234567890.?!,""() FRENCH à â é è ê ë ù û ü î ï ô ç ITALIAN à é è è ì ó ò ù É È Ì Ó Ò Á Ù GERMAN ä ö ü ß Ä Ö Ü SPANISH á é í ó ú ñ ü ç ¿ ¡ ª º Á É Í Ó Ú Ñ Ü Ç [pagebreak] this is hand written font abcdefghijklmnopqrstuvwxyz ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ 1234567890.?!,""() FRENCH à â é è ê ë ù û ü î ï ô ç ITALIAN à é è è ì ó ò ù É È Ì Ó Ò Á Ù GERMAN ä ö ü ß Ä Ö Ü SPANISH á é í ó ú ñ ü ç ¿ ¡ ª º Á É Í Ó Ú Ñ Ü Ç [pagebreak] this is skyrim books font. this is default if no specific font is tagged. abcdefghijklmnopqrstuvwxyz ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ 1234567890.?!,""() FRENCH à â é è ê ë ù û ü î ï ô ç ITALIAN à é è è ì ó ò ù É È Ì Ó Ò Á Ù GERMAN ä ö ü ß Ä Ö Ü SPANISH á é í ó ú ñ ü ç ¿ ¡ ª º Á É Í Ó Ú Ñ Ü Ç [pagebreak] this is daedric font "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" abcdefghijklmnopqrstuvwxyz ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ this is dragon font "1234567890 QWERTYUIOP ASDFGHJKL ZXCVBN M asdfghjklzxcvbnm" 1234567890 QWERTYUIOP ASDFGHJKL ZXCVBN M asdfghjklzxcvbnm this is dwemer font "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" abcdefghijklmnopqrstuvwxyz ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ FALMER HAS NO LOWER CASE "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ 1" ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ 1 Mage script "12QWERTYUIOPASDFGHJKLZXCVBN M" 12QWERTYUIOPASDFGHJKLZXCVBN M this text should be bold this text should be italicized AAAA Alpha (but we don't care if this ever works) AAAA [pagebreak] pagebreak Images outside of text You should see the black hand:

mage within text. Notice that we have to enclose the text with paragraph tags in order for the image to show up within the text.

-without p tags mage within text. Notice that we have to enclose the text with paragraph tags in order for the image to show up within the text.

Left-aligned

Center-aligned

Right-aligned

illuminated letters in a row with no width/height tags: [pagebreak]

Left-aligned after page break

[pagebreak]

Center-aligned after page break

[pagebreak]

Right-aligned after page break

actual book now: [pagebreak]

BIOGRAPHY OF QUEEN BARENZIAH VOLUME ONE by Stern Gamboge Imperial Scribe

[pagebreak]

ate in the Second Era, a girl-child, Barenziah, was born to the rulers of the kingdom of Mournhold in what is now the Imperial Province of Morrowind. She was reared in all the luxury and security befitting a royal Dark Elven child until she reached five years of age. At that time, His Excellency Tiber Septim I, the first Emperor of Tamriel, demanded that the decadent rulers of Morrowind yield to him and institute imperial reforms. Trusting to their vaunted magic, the Dark Elves impudently refused until Tiber Septim's army was on the borders. An Armistice was hastily signed by the now-eager Dunmer, but not before there were several battles, one of which laid waste to Mournhold, now called Almalexia. Little Princess Barenziah and her nurse were found among the wreckage. The Imperial General Symmachus, himself a Dark Elf, suggested to Tiber Septim that the child might someday be valuable, and she was therefore placed with a loyal supporter who had recently retired from the Imperial Army. Sven Advensen had been granted the title of Count upon his retirement; his fiefdom, Darkmoor, was a small town in central Skyrim. Count Sven and his wife reared the princess as their own daughter, seeing to it that she was educated appropriately-and more importantly, that the imperial virtues of obedience, discretion, loyalty, and piety were instilled in the child. In short, she was made fit to take her place as a member of the new ruling class of Morrowind. The girl Barenziah grew in beauty, grace, and intelligence. She was sweet-tempered, a joy to her adoptive parents and their five young sons, who loved her as their elder sister. Other than her appearance, she differed from young girls of her class only in that she had a strong empathy for the woods and fields, and was wont to escape her household duties to wander there at times. Barenziah was happy and content until her sixteenth year, when a wicked orphan stable-boy, whom she had befriended out of pity, told her he had overheard a conspiracy between her guardian, Count Sven, and a Redguard visitor to sell her as a concubine in Rihad, as no Nord or Breton would marry her on account of her black skin, and no Dark Elf would have her because of her foreign upbringing. "Whatever shall I do?" the poor girl said, weeping and trembling, for she had been brought up in innocence and trust, and it never occurred to her that her friend the stable-boy would lie to her. The wicked boy, who was called Straw, said that she must run away if she valued her virtue, but that he would come with her as her protector. Sorrowfully, Barenziah agreed to this plan; and that very night, she disguised herself as a boy and the pair escaped to the nearby city of Whiterun. After a few days there, they managed to get jobs as guards for a disreputable merchant caravan. The caravan was heading east by side roads in a mendacious attempt to elude the lawful tolls charged on the imperial highways. Thus the pair eluded pursuit until they reached the city of Rifton, where they ceased their travels for a time. They felt safe in Rifton, close as it was to the Morrowind border so that Dark Elves were enough of a common sight.

this is hand written font abcdefghijklmnopqrstuvwxyz ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ 1234567890.?!,""() FRENCH а в й и к л щ ы ь о п ф з ITALIAN а й и и м у т щ Й И М У Т Б Щ GERMAN д ц ь Я Д Ц Ь SPANISH б й н у ъ с ь з ї Ў Є є Б Й Н У Ъ С Ь З [pagebreak] this is skyrim books font. this is default if no specific font is tagged. abcdefghijklmnopqrstuvwxyz ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ 1234567890.?!,""() FRENCH а в й и к л щ ы ь о п ф з ITALIAN а й и и м у т щ Й И М У Т Б Щ GERMAN д ц ь Я Д Ц Ь SPANISH б й н у ъ с ь з ї Ў Є є Б Й Н У Ъ С Ь З [pagebreak] this is daedric font "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" abcdefghijklmnopqrstuvwxyz ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ this is dragon font "1234567890 QWERTYUIOP ASDFGHJKL ZXCVBN M asdfghjklzxcvbnm" 1234567890 QWERTYUIOP ASDFGHJKL ZXCVBN M asdfghjklzxcvbnm this is dwemer font "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" abcdefghijklmnopqrstuvwxyz ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ FALMER HAS NO LOWER CASE "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ 1" ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ 1 Mage script "12QWERTYUIOPASDFGHJKLZXCVBN M" 12QWERTYUIOPASDFGHJKLZXCVBN M this text should be bold this text should be italicized AAAA Alpha (but we don't care if this ever works) AAAA [pagebreak] pagebreak Images outside of text You should see the black hand:

mage within text. Notice that we have to enclose the text with paragraph tags in order for the image to show up within the text.

-without p tags mage within text. Notice that we have to enclose the text with paragraph tags in order for the image to show up within the text.

Left-aligned

Center-aligned

Right-aligned

illuminated letters in a row with no width/height tags: [pagebreak]

Left-aligned after page break

[pagebreak]

Center-aligned after page break

[pagebreak]

Right-aligned after page break

actual book now: [pagebreak]

BIOGRAPHY OF QUEEN BARENZIAH VOLUME ONE by Stern Gamboge Imperial Scribe

[pagebreak]

ate in the Second Era, a girl-child, Barenziah, was born to the rulers of the kingdom of Mournhold in what is now the Imperial Province of Morrowind. She was reared in all the luxury and security befitting a royal Dark Elven child until she reached five years of age. At that time, His Excellency Tiber Septim I, the first Emperor of Tamriel, demanded that the decadent rulers of Morrowind yield to him and institute imperial reforms. Trusting to their vaunted magic, the Dark Elves impudently refused until Tiber Septim's army was on the borders. An Armistice was hastily signed by the now-eager Dunmer, but not before there were several battles, one of which laid waste to Mournhold, now called Almalexia. Little Princess Barenziah and her nurse were found among the wreckage. The Imperial General Symmachus, himself a Dark Elf, suggested to Tiber Septim that the child might someday be valuable, and she was therefore placed with a loyal supporter who had recently retired from the Imperial Army. Sven Advensen had been granted the title of Count upon his retirement; his fiefdom, Darkmoor, was a small town in central Skyrim. Count Sven and his wife reared the princess as their own daughter, seeing to it that she was educated appropriately-and more importantly, that the imperial virtues of obedience, discretion, loyalty, and piety were instilled in the child. In short, she was made fit to take her place as a member of the new ruling class of Morrowind. The girl Barenziah grew in beauty, grace, and intelligence. She was sweet-tempered, a joy to her adoptive parents and their five young sons, who loved her as their elder sister. Other than her appearance, she differed from young girls of her class only in that she had a strong empathy for the woods and fields, and was wont to escape her household duties to wander there at times. Barenziah was happy and content until her sixteenth year, when a wicked orphan stable-boy, whom she had befriended out of pity, told her he had overheard a conspiracy between her guardian, Count Sven, and a Redguard visitor to sell her as a concubine in Rihad, as no Nord or Breton would marry her on account of her black skin, and no Dark Elf would have her because of her foreign upbringing. "Whatever shall I do?" the poor girl said, weeping and trembling, for she had been brought up in innocence and trust, and it never occurred to her that her friend the stable-boy would lie to her. The wicked boy, who was called Straw, said that she must run away if she valued her virtue, but that he would come with her as her protector. Sorrowfully, Barenziah agreed to this plan; and that very night, she disguised herself as a boy and the pair escaped to the nearby city of Whiterun. After a few days there, they managed to get jobs as guards for a disreputable merchant caravan. The caravan was heading east by side roads in a mendacious attempt to elude the lawful tolls charged on the imperial highways. Thus the pair eluded pursuit until they reached the city of Rifton, where they ceased their travels for a time. They felt safe in Rifton, close as it was to the Morrowind border so that Dark Elves were enough of a common sight.

8th of Frostfall Oh, Talvur! Dear, sweet Talvur! I can't stop thinking about him! Since that first moment I laid eyes on him in the marketplace, my heart was lost. But Father would never allow me to marry a commoner, much less a poor Dunmer miner. Mara, what to do? [pagebreak] 11th of Sun's Dawn Another letter from Talvur, the third this week. He says he can't live without me, that he'd rather die than lose me to another. Oh, I feel the same way! I can't abide this any longer. Father is sure to find out eventually - the maids are all aflutter over my "secret love." Something will slip. Talvur and I must be long gone by then, or Father will have all the Reach up in arms against him. [pagebreak] 22nd of First Seed I've convinced Father to take me on his next trip out east. When we reach the inn at Old Hroldan, I'll slip out at night and meet Talvur in the hills above Soljund's. Talvur says he's been saving his wages for the last few months, stowing them away in the old stump up there. With that, we should be able to buy passage to Riften, and our freedom. Oh, love, I can't wait another hour! 8 день месяца Начала морозов О, Тальвур! Милый, драгоценный Тальвур! Не могу перестать о нем думать! С того самого момента, как я впервые увидала его на рынке, мое сердце больше мне не принадлежало. Но папа никогда не позволит мне выйти замуж за простолюдина, и тем более - за бедного данмерского шахтера. Мара, что же делать? [pagebreak] 11 день месяца Восхода солнца Еще одно письмо от Тальвура, третье за неделю. Он пишет, что не может жить без меня, что скорее умрет, чем отдаст меня другому. Ах, я чувствую то же самое! Я больше не могу терпеть это положение. Папа наверняка скоро все узнает - все служанки взбудоражены по поводу моей "тайной любви". Что-нибудь просочится. К тому времени мы с Тальвуром уже должны быть далеко, иначе папа поднимет против него весь Предел. [pagebreak] 22 день месяца Первого зерна Я уговорила папу взять меня с собой в его следующую поездку на восток. Когда мы доберемся до постоялого двора в Старом Хролдане, я ночью сбегу и встречусь с Тальвуром в холмах над логовом Сольюнда. Тальвур говорит, что последние несколько месяцев он откладывал со своих заработков, и на холмах есть старый пень, где он прятал накопленное. Теперь мы сможем нанять экипаж до Рифтена, к нашей свободе. Ах, любовь моя, каждый час ожидания дается с таким трудом! I discovered that Calixto Corrium was the true Butcher of Windhelm, helped bring him to justice, and exonerated Wuunferth. Выяснилось, что истинным мясником Виндхельма был Каликсто Корриум. С моей помощью правосудие восторжествовало, а Вунферт был оправдан. Bolli, I'm sorry to have to tell you this, but your suspicions are likely correct. I've been following Nivenor as you requested, and I'm fairly certain that she's had extra-marital relations with more than one individual within Riften. I have yet to obtain proof of her adultery, so please do not confront her with this information until I've secured it. I'll waive the usual charges for now, but expect full payment once the proof is in my possession. Болли! Вынужден сообщить, что твои подозрения, похоже, оправданы. Я следил за Нивенор, как ты просил, и вполне уверен, что у нее имелись внебрачные связи более чем с одним лицом в Рифтене. Мне еще предстоит найти доказательство ее измены, поэтому, пожалуйста, не начинай обвинения, пока я не найду им должного подтверждения. Пока что я не беру с тебя плату, но готовься заплатить всю сумму, когда доказательство будет у меня в руках. Skorm and his dogs shall never take us alive. Thorallod has foreseen the return of the dragons and has given instructions that we are to poison the well. Better that we should die than fall into the hands of these infidels - they have forgotten that the gods were once dragons and shall give us life again once they return. Скорм и его псы никогда не возьмут нас живьем. Тораллод предвидел возвращение драконов и дал указания, чтобы мы отравили колодец. Лучше нам умереть, чем попасть в руки этих неверных: они позабыли, что боги некогда были драконами, а те вернут нас к жизни, когда придут вновь. [pagebreak]

Surfeit of Thieves by Aniis Noru

[pagebreak] [pagebreak]

"This looks interesting," said Indyk, his eyes narrowing to observe the black caravan making its way to the spires of the secluded castle. A gaudy, alien coat of arms marked each carriage, the lacquer glistening in the light of the moons. "Who do you suppose they are?" "They're obviously well-off," smiled his partner, Heriah. "Perhaps some new Imperial Cult dedicated to the acquisition of wealth?" "Go into town and find out what you can about the castle," said Indyk. "I'll see if I can learn anything about who these strangers are. We meet on this hill tomorrow night." Heriah had two great skills: picking locks and picking information. By dusk of the following day, she had returned to the hill. Indyk joined her an hour later. "The place is called Ald Olyra," she explained. "It dates back to the second era when a collection of nobles built it to protect themselves during one of the epidemics. They didn't want any of the diseased masses to get into their midst and spread the plague, so they built up quite a sophisticated security system for the time. Of course, it's mostly fallen into ruin, but I have a good idea about what kind of locks and traps might still be operational. What did you find out?" "I wasn't nearly so successful," frowned Indyk. "No one seemed to have any idea about the group, even that that there were here. I was about to give up, but at the charterhouse, I met a monk who said that his masters were a hermetic group called the Order of St. Eadnua. I talked to him for some time, this fellow name of Parathion, and it seems they're having some sort of ritual feast tonight." "Are they wealthy?" asked Heriah impatiently. "Embarrassingly so according to the fellow. But they're only at the castle for tonight." "I have my picks on me," winked Heriah. "Opportunity has smiled on us." She drew a diagram of the castle in the dirt: the main hall and kitchen were near the front gate, and the stables and secured armory were in the back. The thieves had a system that never failed. Heriah would find a way into the castle and collect as much loot as possible, while Indyk provided the distraction. He waited until his partner had scaled the wall before rapping on the gate. Perhaps this time he would be a bard, or a lost adventurer. The details were most fun to improvise. Heriah heard Indyk talking to the woman who came to the gate, but she was too far away to hear the words exchanged. He was evidently successful: a moment later, she heard the door shut. The man had charm, she would give him that. Only a few of the traps and locks to the armory had been set. Undoubtedly, many of the keys had been lost in time. Whatever servants had been in charge of securing the Order's treasures had brought a few new locks to affix. It took extra time to maneuver the intricate hasps and bolts of the new traps before proceeding to the old but still working systems, but Heriah found her heart beating with anticipation. Whatever lay beyond the door, she thought, must be of sufficient value to merit such protection. When at last the door swung quietly open, the thief found her avaricious dreams paled to reality. A mountain of golden treasure, ancient relics glimmering with untapped magicka, weaponry of matchless quality, gemstones the size of her fist, row after row of strange potions, and stacks of valuable documents and scrolls. She was so enthralled by the sight, she did not hear the man behind her approach. "You must be Lady Tressed," said the voice and she jumped. It was a monk in a black, hooded robe, intricately woven with silver and gold threads. For a moment, she could not speak. This was the sort of encounter that Indyk loved, but she could think to do nothing but nod her head with what she hoped looked like certainty. "I'm afraid I'm a little lost," she stammered. "I can see that," the man laughed. "That's the armory. I'll show you the way to the dining hall. We were afraid you weren't going to arrive. The feast is nearly over." Heriah followed the monk across the courtyard, to the double doors leading to the dining hall. A robe identical to the one he was wearing hung on a hook outside, and he handed it to her with a knowing smile. She slipped it on. She mimicked him as she lowered the hood over her head and entered the hall. Torches illuminated the figures within around the large table. Each wore the uniform black robe that covered all features, and from the look of things, the feast was over. Empty plates, platters, and glasses filled every inch of the wood with only the faintest spots and dribbles of the food remaining. It was a breaking of a fast it seemed. For a moment, Heriah stopped to think about poor, lost Lady Tressed who had missed her opportunity for gluttony. The only unusual item on the table was its centerpiece: a huge golden hourglass which was on its last minute's worth of sand. Though each person looked alike, some were sleeping, some were chatting merrily to one another, and one was playing a lute. Indyk's lute, she noticed, and then noticed Indyk's ring on the man's finger. Heriah was suddenly grateful for the anonymity of the hood. Perhaps Indyk would not realize that it was she, and that she had blundered. "Tressed," said the young man to the assembled, who turned as one to her and burst into applause. The conscious members of the Order arose to kiss her hand, and introduce themselves. "Nirdla." "Suelec." "Kyler." The names got stranger. "Toniop." "Htillyts." "Noihtarap." She could not help laughing: "I understand. It's all backwards. Your real names are Aldrin, Celeus, Relyk, Poinot, Styllith, Parathion." "Of course," said the young man. "Won't you have a seat?" "Sey," giggled Heriah, getting into the spirit of the masque and taking an empty chair. "I suppose that when the hourglass runs out, the backwards names go back to normal?" "That's correct, Tressed," said the woman next to her. "It's just one of our Order's little amusements. This castle seemed like the appropriately ironic venue for our feast, devised as it was to shun the plague victims who were, in their way, a walking dead." Heriah felt herself light-headed from the odor of the torches, and bumped into the sleeping man next to her. He fell face forward onto the table. "Poor Esruoc Tsrif," said a neighboring man, helping to prop the body up. "He's given us so much." Heriah stumbled to her feet and began walking uncertainly for the front gate. "Where are you going, Tressed?" asked one of the figures, his voice taking on an unpleasant mocking quality. "My name isn't Tressed," she mumbled, gripping Indyk's arm. "I'm sorry, partner. We need to go." The last crumb of sand fell in the hour glass as the man pulled back his hood. It was not Indyk. It was not even human, but a stretched grotesquerie of a man with hungry eyes and a wide mouth filled with tusk-like fangs. Heriah fell back into the chair of the figure they called Esruoc Tsrif. His hood fell open, revealing the pallid, bloodless face of Indyk. As she began to scream, they fell on her. In her last living moment, Heriah finally spelled "Tressed" backwards. [pagebreak]

Пиршество воров Анис Нору

[pagebreak] [pagebreak]

"Что любопытно", - сказал Индик, сужая глаза, чтобы получше рассмотреть черный караван, прокладывающий путь к шпилям уединенного замка. Безвкусный герб, не виданный ранее, украшал каждую повозку, лаковое покрытие поблескивало в свете лун. "Как ты думаешь - кто они?" "Ну, денег у них хватает... - ухмыльнулась его партнерша Херайя. - Быть может, какой-нибудь новый имперский культ собирает пожертвования?" "Иди в город и узнай все об этом замке, - сказал Индик. - Я посмотрю, что можно разузнать о чужаках. Встретимся завтра ночью на этом же холме". У Херайи было два конька: отмычки и сведения. На закате следующего дня она вернулась на холм. Индик прибыл на час позже. "Место называется Алд Олира, - пояснила она. - Старый замок Второй эры, построен несколькими знатными семьями, чтобы укрыться от эпидемии. Они не хотели допустить проникновения туда черни, зараженной болезнью, поэтому защитная система там хорошая - для того времени. Конечно, большая часть ее давно разрушена, но мне удалось составить представление о том, какие замки и ловушки могут все еще работать. Что ты нашел?" "Мне и половины того не удалось узнать, - заворчал Индик. - Никто не знает о том, кто они, даже из тех, кто их видел. Я почти сдался, но на постоялом дворе встретил монаха, который утверждает, что его повелители - группа мистиков, которые называют себя орденом Св. Иднуа. Мы немного поболтали с ним. Его зовут Парафион, и из его слов следует, что у них будет проводиться какой-то ритуал сегодня ночью". "И они богаты?" - нетерпеливо осведомилась Херайя. "Фантастически, как говорил тот парень. Но в этом замке они остановятся только на эту ночь". "У меня отмычки при себе, - подмигнула Херайя. - Нам улыбается удача". Она начертила на земле план замка: у главных ворот кухня и холл, а конюшня и охраняемый арсенал - сзади. У воров была система, которая еще их не подводила. Херайя должна была прокрасться в замок, забирая добро, а Индик отвлекал внимание на себя. Он ждал, пока партнерша заберется по стене, потом появлялся у главных ворот и привлекал внимание к себе. В этот раз он примет облик барда или потерявшего путь искателя приключений. Детали - отличный путь проявить фантазию. Херайя услышала разговор Индика с какой-то женщиной у ворот, но она была уже слишком далеко, чтобы разобрать слова. Ему, очевидно, повезло: через минуту она услышала, как отворилась и закрылась калитка. Он умел вкрасться в доверие, стоило отдать ему должное. Всего несколько замков и ловушек были преградой на пути к арсеналу. Конечно же, большинство ключей давно потерялись. Слуги, которые охраняли сокровища ордена, предусмотрительно привезли и установили несколько новых замков. Некоторое время заняли манипуляции с защелками и пазами и разгадывание ловушек, но вскоре она добралась до старых ловушек, все еще действующих - Херайя удерживала дыхание, чтобы успокоить сердце, бьющееся все сильнее в ожидании добычи. Что бы там ни было за дверями, думала она, награда должна оправдывать защиту. Как только без скрипа приоткрылась последняя дверь, воровка поняла, что самые невероятные ее мечты меркнут перед реальностью. Целая гора золота, разложенные древние реликвии, светящиеся от неизрасходованной магии, оружие непревзойденного качества, драгоценные камни больше ее кулачка, бесчисленные ряды странных зелий, кипы свитков и древних рукописей предстали ее взгляду. Она была настолько поглощена созерцанием богатств, что не услышала, как со спины к ней подошел человек. "Вы, должно быть, леди Тресед," - произнес голос и она вздрогнула от неожиданности. Это был монах в черной робе с капюшоном, затейливо затканной золотыми и серебряными нитями. На мгновение у нее перехватило дыхание. Это была встреча вроде тех, что так обожал Индик, но она не смогла придумать ничего лучше, чем потрясти головой, очень надеясь, что это сойдет за утвердительный кивок. "Боюсь, что я потерялась", - пролепетала она. "Это я вижу, - с сухим смешком произнес человек. - Вы попали в оружейную. Я покажу вам путь в обеденный зал. Мы уже боялись, что вы не покажетесь. Торжество почти окончено". Херайя проследовала за монахом через двор, к двойным дверям, ведущим в обеденный зал. Роба, точно такая же, как и та, что окутывала его плечи, висела при входе, и он с улыбкой подал ей это одеяние. Она накинула робу. В подражание ему Херайя покрыла голову капюшоном и вошла в зал. Факелы освещали группу людей, собравшихся за столом. Каждый из них был одет в такую же робу, полностью скрывающую личность ее обладателя, и было очевидно, что пир закончился. Пустые бокалы, тарелки и блюда едва помещались на столе и лишь местами остались недоеденные кушанья. Все напоминало не то очень поздний ужин, не то ранний завтрак. На мгновение в голову Херайе пришла мысль о несчастной заблудившейся леди Трессед, которой так и не удалось хорошенько перекусить. В центре стола располагался странный предмет: огромные песочные часы, вниз ссыпались последние песчинки. Несмотря на то, что все собравшиеся выглядели неотличимо, некоторые из них спали, откинувшись в креслах, другие весело болтали друг с другом, один играл на лютне. Лютня показалась ей знакомой, на пальце музыканта она заметила кольцо Индика. Внезапно она почувствовала благодарность за капюшон, который скрывал ее черты. Быть может, Индик не догадается, что это она и что она просчиталась. "Тресед", - представил ее собравшимся провожатый, и они повернули головы как один, аплодируя ей. Бодрствующие члены ордена встали, чтобы представиться и поцеловать ей руку. "Нирдлэ". "Суелес". "Килэр". Имена становились все более странными. "Тониоп". "Тилитс". "Ноифарап". Она не смогла сдержать смех: "Я поняла. Задом наперед. Ваши настоящие имена - Элдрин, Селеус, Рэлик, Поинот, Стилит, Парафион". "Конечно же вы правы, - сказал ее провожатый. - Присядете в кресло?" "Благодарю, - усмехнулась Херайя, входя во вкус анонимного общения. - Полагаю, когда кончится песок в часах, имена перевернутся вновь?" "Именно так, Тресед, - произнесла со значением женщина слева от нее. - Это только лишь одно из маленьких развлечений ордена. Этот замок прекрасно подошел для нашего праздника. Не правда ли, иронично то, что он был построен для защиты от зараженных чумой людей, которые уже по сути были ходячими мертвецами?" Херайя почувствовала, как ее голова кружится от аромата светильников, и схватилась за плечо человека, спавшего справа от нее. Он пошатнулся, и упал вперед, уткнувшись лицом в стол. "Бедняга Аксуказ, - сказал другой сосед, помогая усадить упавшего. - Он дал нам так много". Херайя поднялась на ноги и сделала несколько нетвердых шагов к выходу. "Куда ты идешь, Тресед?" - спросила одна из фигур, и ее голос задрожал от ехидного смеха. "Меня зовут не Тресед, - пробормотала она, хватая за руку Индика. - Прости, дорогой. Нам пора". Упала последняя крупинка песка, и человек откинул капюшон. Это был не Индик. Он не был даже особенно похож на человека - пародия, не более, с блестящими, как будто стеклянными, глазами и пергаментной кожей, растягивающей в оскале клыкастый рот. Херайя пошатнулась и упала на кресло, в котором сидел Аксуказ. Его капюшон упал на плечи и обнажилось бледное, без кровинки, лицо Индика. Она закричала и фигуры метнулись к ней со всех сторон. В последний момент перед смертью, Херайя наконец поняла, что означало имя "Тресед". The more powerful the enchanter, the stronger the magic he can bind to his weapons and armor. Чем могущественнее зачарователь, тем сильнее магия, которой он может наделить оружие и броню. We can't let the prisoners out, so either kill them or let them drown. Either way, all guards must evacuate as soon as possible. The storm is about to wash this whole fort into the river and I'll be damned if I have to report one Legion death while under my watch. You have your orders! Нам нельзя выпускать узников, так что либо убейте их, либо пускай тонут. В любом случае все стражники должны как можно скорее эвакуироваться. Шторм скоро смоет весь этот форт в реку, и будь я проклят, если мне придется докладывать, что под моим надзором погиб целый легион. Выполняйте приказ! Help Anska retrieve the scroll from High Gate Ruins. Помочь Анске добыть свиток из руин Высоких Врат. has sent me to investigate the possibility of blackmailing . As 's Steward, might be able to provide important information and assets. посылает меня разузнать, насколько поддастся шантажу. Как управитель ярла, может оказать нам неоценимую помощь. The captured dragon Odahviing has revealed that Alduin has escaped to Sovngarde, the Nord underworld, where he feeds on the souls of the dead. His portal to Sovngarde is located in the ancient dragon temple of Skuldafn, high in the Jerall Mountains. The only way to reach it is to set Odahviing free so he can fly me there. Пойманный дракон Одавинг сказал, что Алдуин бежал в Совнгард, подземный мир нордов, где он кормится душами мертвых. Его портал в Совнгард расположен в древнем драконьем храме Скулдафн, высоко в Джерольских горах. Я смогу попасть туда, только если освобожу Одавинга, чтобы он отнес меня. Arn is now a free man and the Thieves Guild can now count on Olfrid Battle-Born as an influential ally in Whiterun. Арн свободен, а Гильдия воров может рассчитывать на поддержку Олфрида Сын Битвы в Вайтране. I've learned that Septimus Signus, a preeminent scholar of the Elder Scrolls, is currently living in the far north, studying a dwarven artifact. He might know where I can find an Elder Scroll for Paarthurnax. Мне удалось выяснить, что Септимий Сегоний, выдающийся ученый, занимавшийся Древними свитками, живет сейчас далеко на севере и изучает некий двемерский артефакт. Возможно, ему известно, где искать Древний свиток для Партурнакса. Upon my return to the Sanctuary, I was informed by Gabriella that there was some kind of "incident" with Cicero. I need to speak to Astrid to find out what happened. По возвращении в убежище Габриэла сообщила мне, что с Цицероном случилась "неприятность". Надо поговорить с Астрид и выяснить, что произошло. Enter Twice - Exit Only Once Alteration will lead you to Destruction Only Illusion shows the way to Restoration Conjure not, but be conjured instead Войди дважды - выйди единожды Изменение приведет тебя к Разрушению. Только Иллюзии укажут путь к Восстановлению. Не колдуй, но будь околдован. Also known as "Altmer" in their homeland of Summerset Isle, the high elves are the most strongly gifted in the arcane arts of all the races. They can call upon their Highborn power to regenerate magicka quickly. Известные также как альтмеры на своем родном острове Саммерсет, высокие эльфы - самая магически одаренная из всех рас. Они могут воззвать к своей силе высокорожденных, чтобы быстро восполнить магию. Leave for Japhet's Folly with the East Empire Company? Отправиться на Каприз Иафета на корабле Восточной имперской компании? Boethiah has appeared using 's corpse as a vessel. She will give a special task to whichever of her cultists are left alive after we fight to the death. теперь в мире ином, а мне явилась Боэтия, вселившаяся в тело моего покойного товарища. Она даст особое задание тому из верующих, кто выживет в битве против остальных. After I defeated Alduin on the top of the Throat of the World, he fled from me. One of his dragon allies may be able to tell me where he's gone. The Jarl of Whiterun has agreed to help me trap a dragon in Dragonsreach. Then I can interrogate the dragon and learn the location of Alduin's lair so I can finish him off, once and for all. После поражения на вершине Глотки Мира Алдуин бежал от меня. Мы надеемся узнать, где он, от верных ему драконов. Ярл Вайтрана согласился помочь мне заманить дракона в Драконий Предел. Тогда я смогу допросить дракона и узнать, где прячется Алдуин, чтобы прикончить его - раз и навсегда. Anywhere gold coins might be found, Imperials always seem to find a few more. Везде, где можно найти золото, имперцы как-то умудряются найти чуть больше. I've arrived in Whiterun. I should tell the Jarl about the dragon attack on Helgen. Вот я и в Вайтране. Мне нужно рассказать ярлу о нападении дракона на Хелген. In order to join the College of Winterhold, I need to show I'm capable of simple magic by casting a Firebolt spell. Чтобы вступить в Коллегию Винтерхолда, мне нужно показать, что мне знакомы основы магии, и метнуть огненную стрелу. Wall collapses when player takes amulet, opening up a new chamber. Wall collapses when player takes amulet, opening up a new chamber. Expert locks are much easier to pick. Замки уровня эксперта значительно легче взломать. , I'm aware of your recent assault on . Rest assured I have no interest in that particular matter. I do, however, have an interest in your willingness to employ force when the need arises. If you are able to assist me, I will gladly pay you for your troubles. Next time you are visiting , please call on me. Sincerely, ! уже никогда не рискнет поднять на вас руку, не так ли? Уверяю вас, у меня нет никакого личного интереса в этом конкретном деле. Однако меня очень заинтересовала ваша готовность применять силу в случае необходимости. Если вы захотите мне помочь, я с радостью оплачу ваши усилия. Посетите меня, когда в следующий раз будете в наших краях (). С уважением, Your Inventory includes everything you are carrying. You can view a complete list of items or filter the list by types. You can also equip items and select favorites in this menu. В вашем снаряжении показаны все вещи, которые у вас с собой. Вы можете просмотреть полный список предметов или предметы определенного типа. Тут же вы можете экипировать предметы и вносить их в список избранных. Can create Elven armor and weapons at forges, and improve them twice as much. Вы можете создавать эльфийские доспехи и оружие во всех кузницах и улучшать их до вдвое более высокого уровня. I am to be inducted into the Bards College at the Burning of King Olaf festival. I must speak to Jorn who is in charge of preparing the Effigy. Меня примут в Коллегию бардов на празднике Сожжения короля Олафа. Мне нужно поговорить с Йорном, он делает чучело короля. You awaken feeling Rested. Вы просыпаетесь и чувствуете, что отдохнули. Altar Алтарь High Gate Ruins is clear and Anska has rewarded me with a powerful new fire spell. Руины Высоких Врат зачищены, и Анска наградила меня новым могучим огненным заклинанием. [pagebreak]

THE DREAMSTRIDE The Mysterious Alchemists of Vaermina [pagebreak] [pagebreak]

or over a thousand years, the Priests of Vaermina have been masters of the art of alchemy. The complexity and potency of their mixtures are nothing short of legendary. These alchemical treasures are so highly sought-after, that a single draught showing up on the black market can command sums in the tens of thousands of septims. Of the numerous potions that have surfaced to date, Vaermina's Torpor is perhaps the most impressive. A single sip of this viscous liquid places the imbiber in a state known as "The Dreamstride." This condition allows the subject to experience the dreams of another as if they were actually there. The subject becomes an integral part of the dream, behaving as if they belong. To any other entities in this dream state, the subject will be mistaken for the dreamer; the subject will even find his mannerisms, speech patterns and knowledge expanded appropriately. To an observer, after the subject has imbibed the potion, they will appear to vanish. As the subject traverses distances within the dream, they will also be traversing distances in the actual world. When the Torpor's effect has expired, the subject will fade back into reality in the exact location projected within the Dreamstride. Some Dreamstrides have transported their subjects a few feet, and some have appeared thousands of miles from their origin in a matter of minutes. It's to be noted that the Dreamstride is highly dangerous and presents the subject with numerous pitfalls. In certain dreams, subjects have been exposed to life-threatening scenarios such as sicknesses, violence and even death. In most cases, the subject simply fades back to our world without harm, but in some instances, the subject never reappeared and was assumed to have expired or the subject reappeared deceased. It's also quite possible that the subject could reappear in a precarious or hazardous location in reality, even though that location appeared safe within the Dreamstride. Vaermina's Torpor is as mysterious and elusive as the priests that created it. It's unknown whether this unique transport mechanism is a result of the Torpor itself or simply the odd machinations of Vaermina, but the potential for using the Dreamstride to penetrate seemingly impassible obstacles certainly outweighs its mysterious nature. [pagebreak]

СНОХОЖДЕНИЕ Таинственные алхимики Вермины [pagebreak] [pagebreak]

ысячелетиями жрецы Вермины оттачивали искусство алхимии. Сложность и могущество изготовляемых ими зелий поистине легендарны. Подобные алхимические сокровища пользуются столь большим спросом, что за одну-единственную настойку, появившуюся на черном рынке, покупатели готовы отдать десятки тысяч септимов. Из того количества зелий, о которых известно в наши дни, Апатия Вермины впечатляет более всего. Один глоток этой тягучей жидкости способен погрузить выпившего в состояние, известное как Снохождение. Находясь в нем, любой может испытать сны других, будто бы сам в них находится. Он становится неотъемлемой частью сна и ведет себя в нем соответственно. Все другие обитатели сна принимают его за того, кому принадлежит сон; более того, принявший зелье замечает, что его привычки, манера речи и даже знания претерпевают соответствующие изменения. Когда некто принимает зелье, для окружающих он как будто бы исчезает. И то расстояние, которое он проходит во сне, он также проходит в реальном мире. Когда эффект Апатии развеивается, принявший зелье возвращается в реальность в то самое место, где развивались события сна. Некоторые сноходцы перемещались всего на несколько шагов, а кто-то за несколько минут - на тысячи миль от того места, где прежде находился. Необходимо отметить, что снохождение крайне опасно и непредсказуемо. В чужом сне тот, кто принял зелье, может испытать такие угрожающие безопасности и здоровью ситуации, как болезнь, насилие или даже смерть. В большинстве случаев он просто выпадает обратно в наш мир без малейшего вреда для себя, однако бывали случаи, когда сноходец так и не вернулся в реальность и был признан пропавшим без вести или же вернулся, но уже мертвым. Также вполне возможно, что он выпадет в реальность в опасном месте или же в неподходящий момент, хотя во время снохождения оно могло показаться совершенно безобидным. Апатия Вермины столь же загадочна и непостижима, как и те жрецы, что создали ее. Неизвестно, является ли этот уникальный способ перемещения еще одним эффектом самой Апатии или происходит по странному капризу Вермины, но тот потенциал, что скрывает в себе Снохождение в ситуациях, когда необходимо преодолеть кажущиеся непреодолимыми препятствия, несомненно перевешивает опасности, связанные с загадочной природой этого состояния. Frost enchantments on weapons and armor are 25% stronger. Зачарования холода, накладываемые на оружие и броню, сильнее на 25%. Morthal's Jarl has asked me to investigate the house fire that killed Hroggar's wife and child. Hroggar took Alva as a lover immediately after the fire, and many in the town think he did it. По поручению ярла Морфала мне нужно разобраться с пожаром, в котором погибли жена и ребенок Хроггара. Сразу после пожара Хроггар взял Алву в сожительницы, и весь город уверен, что он подстроил все сам. Some kind of tutorial message will go here, explaining what it means to have a friend -- regard, reputation, favor points. In particular, that you can use favor points to take their stuff without them getting mad at you. Some kind of tutorial message will go here, explaining what it means to have a friend -- regard, reputation, favor points. In particular, that you can use favor points to take their stuff without them getting mad at you. [pagebreak]

Reality & Other Falsehoods

[pagebreak] [pagebreak] t is easy to confuse Illusion and Alteration. Both schools of magic attempt to create what is not there. The difference is in the rules of nature. Illusion is not bound by them, while Alteration is. This may seem to indicate that Alteration is the weaker of the two, but this is not true. Alteration creates a reality that is recognized by everyone. Illusion's reality is only in the mind of the caster and the target. To master Alteration, first accept that reality is a falsehood. There is no such thing. Our reality is a perception of greater forces impressed upon us for their amusement. Some say that these forces are the gods, other that they are something beyond the gods. For the wizard, it doesn't really matter. What matters is the appeal couched in a manner that cannot be denied. It must be insistent without being insulting. To cast Alteration spells is to convince a greater power that it will be easier to change reality as requested than to leave it alone. Do not assume that these forces are sentient. Our best guess is that they are like wind and water. Persistent but not thoughtful. Just like directing the wind or water, diversions are easier than outright resistance. Express the spell as a subtle change and it is more likely to be successful. [pagebreak]

Реальность и заблуждения

[pagebreak] [pagebreak]

ллюзию и изменение легко перепутать. Обе школы магии пытаются создать то, чего нет. Различие заключается в использовании законов природы. Иллюзия не связана этими законами, в отличие от изменения. Из этого можно было бы заключить, что школа изменения - слабейшая из двух школ магии, однако это не верно. Изменение создает реальность, которая признается всеми. Реальность иллюзии существует только в сознании мага и его цели. Чтобы овладеть заклинаниями школы изменения, сначала нужно принять тот факт, что реальность - это миф. Реальности нет. Наша реальность - образ, навязанный нам высшими силами, для их собственного развлечения. Кое-кто говорит, что эти силы - боги, другие считают, что эти силы могущественнее богов. Для волшебника это не имеет значения. Имеет значение то, что эта реальность обладает притягательностью, которую невозможно отрицать. Такая реальность бросается в глаза, но не оскорбляет взор. Чтобы использовать заклинание изменения, нужно убедить высшую силу, что изменить реальность требуемым образом легче, чем оставить ее как есть. Не следует думать, что эти силы разумны. Мы предполагаем, что они похожи на воду и ветер. Упорные, но не думающие. Как и в случае с водой и ветром, отвлечь их внимание легче, чем вступать с ними в открытое противоборство. Изобразите заклинание в виде небольшого изменения, и вы скорее добьетесь успеха. [pagebreak]

Complete Catalogue of Enchantments for Weaponry by Yvonne Bienne Synod researcher

[pagebreak]

Within this catalogue are all the known varieties of weapon enchantments the modern mages can cast. No pretense is made that this list is complete. New discoveries are made and new enchantments are revealed often enough that this work will eventually become outdated. Those who follow may choose to revise this work as needed.

Weapon such as axes and bows can hold a wide variety of enchantments. The most common are fire, frost and lightning. The simple, yet effective enchantments burn, freeze or shock when they draw blood.

Only slightly less common are weapon enchantments that drain magicka or stamina. These drain off a wizards reserve of power, tiring him magically just as the weapons that strain stamina tire their victims physically. Unlike the elemental enchantments, the enchantment along cannot kill, although the weapon itself can still take a life.

Equally less common are the enchantments of fear. There are two varieties, one for the living, and one for the undead. The former will only affect living creatures, not undead, or magical constructs such as atronachs and dwarven automatons. The latter cause draugr, skeletons, vampires and the like to flee. There is no known fear enchantment that will affect dwarven machines.

A particularly insidious, but somewhat common enchantment, is soul trap. Upon entering the blood, the victim's soul is bound. Should he die shortly thereafter, he soul is siphoned off to a nearby soul gem. This form of magic should only be used against beasts and monsters. To use it against men or elves is abhorrent.

Noticablely more rare are the absorb enchantments. There are three known types that drain the victims health, magicka, or stamina. The weapon becomes a conduit, transferring the stolen energy from the victim to the wielder. These are sometime referred to as vampiric enchantments. As discussed above, absorbing magicka and stamina is not in itself deadly. Absorbing health can actual steal the life from a creature.

The rarest of enchantments are those of banishment and paralyzation. Banishment only affects summoned atronachs or undead raised by wizards. The banishment breaks the link between the caster and the creature. Summoned atronach return to the Oblivion plane from whence they came. Raised undead are released. It is important to note that self-willed undead are not affected by banishment.

Paralyzation is simple, yet deadly. The affected creature becomes rigid and unable to move for a short time. This is one of the most prized enchantments among warriors. A paralyzed opponent can be dispatched with ease. It is important to note that many creature are immune to paralysis, such as Atronachs, skeletons, ice wraiths, and dwarven automatons.

[pagebreak]

Полный каталог чар для оружия составленный Ивонной Бьен, исследовательницей Синода

[pagebreak]

В этом каталоге вы найдете все виды чар для оружия, которые могут применять современные маги. Мы не утверждаем, что этот список полон. Достаточно часто происходят открытия и появляются новые чары, так что этот труд вскоре устареет. Наши последователи могут затем редактировать эту книгу по своему усмотрению.

На оружие (например, топоры или луки) можно наложить различные заклинания. Самые распространенные - это огонь, мороз и молния. Эти простые, но полезные чары обжигают, замораживают или бьют электричеством того, чью кровь проливает оружие.

Несколько менее популярны чары, которые вытягивают магическую энергию или запас сил. Они лишают мага возможности колдовать, выматывая его, а воина - лишают запаса физических сил. В отличие от стихийных чар, эти не могут убить врага сами по себе, хотя само оружие и может отнять жизнь.

Еще реже встречаются чары страха. Они представлены двумя вариантами - для живых и для нежити. Первый будет работать только против живых существ, но бесполезен против нежити или магических устройств, таких как атронахи и двемерские автоматы. Второй обратит в бегство драугров, скелетов, вампиров и т.п. Чары, способные напугать двемерские машины, пока никому не известны.

Весьма коварные, но довольно популярные чары - это захват душ. Через пролитую кровь притягивается сама душа жертвы. Если она вскоре умрет, душа будет помещена в ближайший камень душ. Эти чары следует использовать только против животных и чудовищ. Применять их против людей или эльфов - просто омерзительно.

Заметно реже встречаются чары поглощения. Они представлены в трех вариантах, поглощающих здоровье, магическую энергию или запас сил. Оружие становится мостом, через который украденная у жертвы энергия передается держащему оружие. Эти чары называют еще вампирическими. Как уже говорилось, поглощение магической энергии или запаса сил само по себе не смертельно. А вот поглощение здоровья может и лишить жертву жизни.

Самые редкие чары - изгнание и паралич. Изгнание работает только против призванных атронахов и нежити, поднятой некромантами. Изгнание разрушает связь между магом и его созданием. Призванные атронахи возвращаются на родной план Обливиона. Поднятые мертвецы обретают покой. Следует заметить, что нежить, обладающая собственной волей, не подвержена такому изгнанию.

Парализация - проста и смертельно опасна. Жертва замирает и не может пошевелиться в течение короткого времени. Эти чары очень высоко ценятся у воинов. Парализованного противника легко сразить. Важно помнить, что многие создания неподвластны параличу, например атронахи, скелеты, ледяные привидения и двемерские автоматы.

[pagebreak]

Biography of Barenziah Volume Two by Stern Gamboge Imperial Scribe

[pagebreak]

he first volume of this series told the story of Barenziah's origin-heiress to the throne of Mournhold until her father rebelled against His Excellency Tiber Septim I and brought ruin to the province of Morrowind. Thanks largely to the benevolence of the Emperor, the child Barenziah was not destroyed with her parents, but reared by Count Sven of Darkmoor, a loyal Imperial trustee. She grew up into a beautiful and pious child, trustful of her guardian's care. This trust, however, was exploited by a wicked orphan stable boy at Count Sven's estate, who with lies and fabrications tricked her into fleeing Darkmoor with him when she turned sixteen. After many adventures on the road, they settled in Riften, a Skyrim city near the Morrowind borders. The stable boy, Straw, was not altogether evil. He loved Barenziah in his own selfish fashion, and deception was the only way he could think of that would cement possession of her. She, of course, felt only friendship toward him, but he was hopeful that she would gradually change her mind. He wanted to buy a small farm and settle down into a comfortable marriage, but at the time his earnings were barely enough to feed and shelter them. After only a short time in Riften, Straw fell in with a bold, villainous Khajiit thief named Therris, who proposed that they rob the Imperial Commandant's house in the central part of the city. Therris said that he had a client, a traitor to the Empire, who would pay well for any information they could gather there. Barenziah happened to overhear this plan and was appalled. She stole away from their rooms and walked the streets of Riften in desperation, torn between her loyalty to the Empire and her love for her friends. In the end, loyalty to the Empire prevailed over personal friendship, and she approached the Commandant's house, revealed her true identity, and warned him of her friends' plan. The Commandant listened to her tale, praised her courage, and assured her that no harm would come to her. He was none other than General Symmachus, who had been scouring the countryside in search of her since her disappearance, and had just arrived in Riften, hot in pursuit. He took her into his custody, and informed her that, far from being sent away to be sold, she was to be reinstated as the Queen of Mournhold as soon as she turned eighteen. Until that time, she was to live with the Septim family in the newly built Imperial City, where she would learn something of government and be presented at the Imperial Court. At the Imperial City, Barenziah befriended the Emperor Tiber Septim during the middle years of his reign. Tiber's children, particularly his eldest son and heir Pelagius, came to love her as a sister. The ballads of the day praised her beauty, chastity, wit, and learning. On her eighteenth birthday, the entire Imperial City turned out to watch her farewell procession preliminary to her return to her native land. Sorrowful as they were at her departure, all knew that she was ready for her glorious destiny as sovereign of the kingdom of Mournhold.

[pagebreak]

Биография королевы Барензии Том второй Записана Стерном Гамбоджем, Императорским писцом

[pagebreak]

первом томе этой серии было рассказано о детстве Барензии, которая была наследницей трона Морнхолда, пока ее отец не восстал против его императорского величества Тайбера Септима I, что принесло горе и разрушения в Морровинд. Родители Барензии погибли, но сама она, благодаря милосердию императора, была отдана на воспитание графу Свену Адвенсену, преданному слуге его величества. Она росла добродетельным и красивым ребенком и во всем доверяла своим приемным родителям. Однако это доверие удалось подорвать злонравному сироте из поместья графа Свена, который ложью заставил ее покинуть поместье и бежать с ним из Даркмура, когда ей исполнилось шестнадцать. Испытав по дороге множество приключений, они поселились в Рифтене, скайримском городе у границ Морровинда. Конюшенный мальчишка Строу был не до конца испорчен. Он на свой лад любил Барензию и не мог выдумать ничего, кроме обмана, что дало бы ему возможность обладать ею. Она, разумеется, питала к нему только лишь дружеские чувства, но он надеялся, что со временем это может перемениться. Он хотел купить маленькую ферму и сочетаться с принцессой законным браком, но на тот момент денег у него хватало только на еду. Вскоре после прибытия в Рифтен, Строу познакомился с самым, что ни на есть отпетым вором, каджитом по имени Террис, который предложил ему ограбить дом имперского коменданта в центральной части города. Террис сказал, что у него есть клиент, предатель Империи, который хорошо заплатит за любую информацию, добытую в том доме. Барензия случайно услышала об этом плане и пришла в ужас. Она тайком ушла из дома и в отчаянии бродила по улицам Рифтена, разрываясь между преданностью Империи и любовью к друзьям. В конце концов, любовь к Империи победила, и она появилась в доме коменданта, рассказала, кто она такая, и предупредила о плане своих друзей. Комендант выслушал ее рассказ, похвалил за смелость и пообещал, что ей не будет причинено никакого вреда. Это был никто иной, как генерал Симмах, который как раз разыскивал ее и прибыл в Рифтен по ее следам. Он объяснил, что никто не собирался ее продавать, а совсем наоборот, она будет объявлена королевой Морнхолда, как только ей исполнится восемнадцать. До того времени она будет жить в семье Септима в недавно отстроенном Имперском городе, где ее научат основам науки управления и представят к императорскому двору. В Имперском городе Барензия подружилась с императором Тайбером Септимом, чье правление как раз подошло к середине. Дети Тайбера, в особенности его старший сын Пелагиус, полюбили ее, как родную сестру. В балладах тех дней прославляется ее красота, чистота и образованность. В восемнадцатый день ее рождения весь Имперский город следил за процессией, провожавшей принцессу на ее родину. Все печалились из-за ее отъезда, но знали, что она готова к своему великому предназначению и будет достойно править Морнхолдом.

[pagebreak]

Shezarr and the Divines by Faustillus Junius Subcurator of Ancient Theology and Paleonumerology Imperial Library

[pagebreak]

he position Shezarr enjoys in Cyrodilic worship if often misconstrued. He, and a thousand other deities, have sizeable cults in the Imperial City. Shezarr is especially venerated in the Colovian West, though he is called Shor there, as the West Kings are resolutely, and religiously, Nordic. The haziness of Shezarr's relationship to the Divines (he is often called their 'Missing Sibling') begins with St. Alessia, the so-called 'Slave Queen of Cyrodiil, the founder figure of the original Cyrodilic Empire. In the earliest Cyro-Nordic stories of the Heartland, Shezarr fought against the Ayleids (the 'Heartland Highelves') on mankind's behalf. Then, for some unknown reason, he vanishes from the stage (presumably to help other humans elsewhere), and, without his leadership, the Ayleids conquer the humans and enslave them. This slavery lasts for generations. The isolated humans eventually begin to venerate the pantheon of their masters, or at least assimilate so much of High Elven religious practices into their native traditions that the two become indistinguishable. In 1E242, under the leadership of Alessia, her demigod lover, Morihaus-Breath-of-Kyne, and the infamous Pelinal Whitestrake, the Cyrodilic humans revolt. When Skyrim lends its armies to the Slave-Queen of the South, the revolution succeeds. The Ayleid Hegemonies are quickly overthrown. Shortly thereafter, White Gold Tower is captured by Alessia's forces, and she promptly declares herself the first Empress of Cyrodiil. Part of the package meant that she had to become the High Priestess of Akatosh, as well. Akatosh was an Aldmeri god, and Alessia's subjects were as-yet unwilling to renounce their worship of the Elven pantheon. She found herself in a very sensitive political situation. She needed to keep the Nords as her allies, but they were (at that time) fiercely opposed to any adoration of Elven deities. On the other hand, she could not force her subjects to revert back to the Nordic pantheon, for fear of another revolution. Therefore, concessions were made and Empress Alessia instituted a new religion: the Eight Divines, an elegant, well-researched synthesis of both pantheons, Nordic and Aldmeri. Shezarr, as a result, had to change. He could no longer be the bloodthirsty anti-Aldmer warlord of old. He could not disappear altogether either, or the Nords would have withdrawn their support of her rule. In the end, he had become "the spirit behind all human undertaking." Even though this was merely a thinly-disguised, watered-down version of Shor, it was good enough for the Nords. As for why Tiber Septim has not attempted to 'revitalize' Shezarr during his wars against the Aldmeri Dominion, we can only speculate that, at this time, memories of the Alessian Order's follies (the Dragon Break, the War of Righteousness, the defeat at Gelnumbria Moors) would only damage his campaign for the Imperial Crown. [pagebreak]

Шезарр и Боги Фостиллус Джуниус Помошник куратора Отдела древней теологии и палеонумерологии Имперская библиотека

[pagebreak]

Положение Шезарра в религии Сиродила часто оценивается неверно. В имперской столице имеются многочисленные культы Шезарра, как и тысячи других божеств. Шезарра особо почитают на коловианском западе, хотя там он известен под именем Шора, поскольку западные короли - истинные норды, в том числе и по религиозным воззрениям. Разрыв связи Шезарра с Восемью Божествами (его часто называют их "Потерянным братом") начинается со Святой Алессии, так называемой "Сиродильской Королевы Рабов", основательницы Сиродильской Империи. Самые ранние рассказы сиро-нордов Хартленда свидетельствуют о том, что Шезарр сражается против айлейдов ("хартлендских высоких эльфов") на стороне людей. Затем, по неким неизвестным причинам, он исчезает со сцены (возможно, чтобы оказать помощь людям где-то в другом месте), и без его направляющей руки айлейды завоевывают и порабощают людей. Это порабощение длится поколениями. Изолированные от собратьев люди со временем начинают принимать веру своих хозяев, или, по крайней мере, религиозные верования высших эльфов настолько сплетаются с людскими, что становятся неразделимы. В 1Е242 под предводительством Алессии, ее возлюбленного, полубога Морихауса-Дыхания-Кин, и знаменитого Пелинала Вайтстрейка люди Сиродила восстают. Когда Скайрим приводит армию на помощь Королеве Рабов Юга, восстание увенчивается успехом. Владычеству айлейдов быстро приходит конец. Башня Белого Золота захватывается силами Алессии, и она без колебаний провозглашает себя первой императрицей Сиродила. Это решение также повлекло и необходимость для Алессии стать верховной жрицей Акатоша. Акатош был альдмерийским богом, а подданные Алессии не были пока еще готовы отказаться от своей веры в богов эльфийского пантеона. Она оказалась в очень щекотливой политической ситуации. Ей надо было сохранить союз с северянами, но последние (в то время) крайне отрицательно относились к почитанию эльфийских божеств. С другой стороны, она не могла силой заставить своих подданных вернуться к вере нордов, опасаясь нового восстания. В результате был найден компромисс, и императрица Алессия основала новую религию: Восемь Богов, элегантный, хорошо продуманный синтез двух пантеонов, нордского и альдмерийского. Шезарр, по логике вещей, должен был измениться. Он не мог более быть кровожадным истребителем альдмеров прошлых времен. Он не мог и исчезнуть, поскольку в этом случае Алессия лишилась бы поддержки нордов. В конце концов он был признан "божеством, стоящим за всеми человеческими свершениями". И это удовлетворило нордов, хотя в результате получилась кое-как замаскированная, размытая версия Шора. Что касается того, почему Тайбер Септим не "оживил" Шезарра во время своих войн против Альдмерийского Доминиона, мы можем лишь предполагать, что в тот момент воспоминания о безрассудствах Ордена Алессии (Прорыв Дракона, Война Справедливости, поражение в Гленумбрийских Вересках) могли лишь повредить его походу за короной Империи. Use Blacksmith Forges to craft new weapons and armor. Your Smithing perks determine which materials you can use to forge new items. Forging weapons and armor require components, like leather or metal ingots. The components required to create an item appear below it on the right side of the screen. If you have a component, it is displayed in white; if not, it is displayed in grey. В кузнице вы можете ковать оружие и доспехи. Ваши кузнечные способности определяют, с какими материалами вы умеете работать. Для изготовления брони и оружия нужно сырье, такое как кожа или металл. Необходимые для создания предмета материалы перечислены под его изображением в правой части экрана. Если у вас есть нужный материал, его название выделяется белым цветом, а если нет - то серым. You are 25% harder to detect when sneaking. Вас на 25% труднее обнаружить, когда вы крадетесь. A character controller A character controller Mercer, I've pressed our contact at the East Empire Company for information, but that lizard's as stubborn as he is careless. He claims the company has nothing to offer, but I think he's hiding something. I'd suggest that you refrain from having him visited by the Brotherhood for now. He may yet be of some use to us. Мерсер! Мне пришлось надавить на нашего информанта в Восточной Имперской компании, но этот ящер очень упрям, хоть и неосторожен. Он говорит, что компании нечего предложить, но думаю, что он что-то скрывает. Я думаю, что пока не нужно посылать к нему Братство. Он еще пригодится. [pagebreak]

The Lunar Lorkhan by Fal Droon

[pagebreak] [pagebreak]

will not go into the varying accounts of what happened at Adamantine Tower, nor will I relate the War of Manifest Metaphors that rendered those stories unable to support most qualities of what is commonly known as "narrative." We all have our favorite Lorkhan story and our favorite Lorkhan motivation for the creation of Nirn and our favorite story of what happened to His Heart. But the Theory of the Lunar Lorkhan is of special note. In short, the Moons were and are the two halves of Lorkhan's 'flesh-divinity'. Like the rest of the Gods, Lorkhan was a plane(t) that participated in the Great Construction... except where the Eight lent portions of their heavenly bodies to create the mortal plane(t), Lorkhan's was cracked asunder and his divine spark fell to Nirn as a shooting star "to impregnate it with the measure of its existence and a reasonable amount of selfishness." Masser and Secunda therefore are the personifications of the dichotomy-- the "Cloven Duality," according to Artaeum-- that Lorkhan legends often rail against: ideas of the anima/animus, good/evil, being/nothingness, the poetry of the body, throat, and moan/silence-as-the- abortive, and so on -- set in the night sky as Lorkhan's constant reminder to his mortal issue of their duty. Followers of this theory hold that all other "Heart Stories" are mythical degradations of the true origin of the moons (and it needn't be said that they observe the "hollow crescent theory" as well). [pagebreak]

Лунный Лорхан Фал Друн

[pagebreak] [pagebreak]

Не стану описывать противоречивые версии того, что случилось в Адамантиновой Башне, и не буду рассказывать о войне Явных Метафор, из-за которой эти истории не могут считаться тем, что мы называем "изложением фактов". Мы все знаем историю о Лорхане, о том, как Лорхан создал Нирн, и о том, что случилось с его Сердцем. Но теория о Лунном Лорхане требует особого внимания. Вкратце, Луны были и до сих пор являются двумя половинами "божественной плоти" Лорхана. Как и все остальные Боги, Лорхан был планом (или планетой), которая участвовала в Великом Строительстве, но когда Восемь отдали часть своих божественных тел, чтобы создать план(ету) смертных, план(ета) Лорхана треснула пополам и его божественная искра упала на Нирн, "зародив на нем существование и немного эгоизма". Таким образом, Массер и Секунда - олицетворение дихотомии - "Расщепленная дуальность", как говорит Артейум - эта легенда о Лорхане противопоставляет: внешнее/внутреннее, добро/зло, бытие/небытие, любовь/отчуждение и так далее - и в ночном небе всегда можно увидеть напоминание Лорхана смертным об их обязанностях. Приверженцы этой теории считают, что остальные "истории Сердца" - мифы, искажающие правду о сущности лун (естественно, это касается и "теории пустого ядра"). 10% chance to reflect melee damage back to the enemy while wearing all Heavy Armor: head, chest, hands, feet. 10% шанс отразить рукопашный урон врагу при ношении полного комплекта тяжелой брони: шлем, кираса, перчатки, сапоги. Can draw a bow 30% faster. Вы натягиваете тетиву на 30% быстрее. If you get into a fight with a friend or guard, you can yield by sheathing your weapon. If your opponent is willing, he will stop the fight. Guards may accept your yield, but they will still try to arrest you if you have a bounty. Если вы ввязались в драку с другом или стражником, вы можете сдаться, убрав оружие. Если ваш противник захочет, он тоже прекратит бой. Стражники могут принять вашу сдачу, но все равно попытаются вас арестовать, если на вас наложен штраф. I ran in to a talking dog named Barbas who had a falling out with his master Clavicus Vile. Clavicus has agreed to take Barbas back if Barbas and I retrieve the Rueful Axe. Мне повстречался говорящий пес Барбас, который рассорился со своим хозяином, Клавикусом Вайлом. Клавикус согласился принять Барбаса обратно, если мы с Барбасом отыщем Топор Скорби.

Well, after all my years living in these woods, it looks like the Rockjoint will finally be the end of me. I guess that's fine. All my friends are long dead. The only one left is poor Meeko. He was always a loyal companion, and I know he'll be able to take care of himself. I hope someday I'll see him again.
Столько лет живу в этих лесах, но, похоже, каменная подагра меня все-таки доконает. Ну что ж, значит, так тому и быть. Все мои друзья давно покойники. Остался только бедолага Мико. Славный парень, преданный, надеюсь, он не пропадет. Может, мы с ним еще встретимся. [pagebreak]

The Wolf Queen Book Eight by Waughin Jarth

[pagebreak]

From the pen of Inzolicus, Second Century Sage: 3E 127: Following the Battle of Ichidag, the Emperor Uriel Septim III was captured and, before he was able to be brought to his uncle's castle in the Hammerfell kingdom of Gilane, he met his death at the hands of an angry mob. This uncle, Cephorus, was thereafter proclaimed emperor and rode to the Imperial City. The troops formerly loyal to Emperor Uriel and his mother, the Wolf Queen Potema, pledged themselves to the new Emperor. In return for their support, the nobility of Skyrim, High Rock, Hammerfell, the Summerset Isle, Valenwood, Black Marsh, and Morrowind demanded and received a new level of autonomy and independence from the Empire. The War of the Red Diamond was at an end. Potema continued to fight a losing battle, her area of influence dwindling and dwindling until only her kingdom of Solitude remained in her power. She summoned daedra to fight for her, had her necromancers resurrect her fallen enemies as undead warriors, and mounted attack after attack on the forces of her brothers, the Emperor Cephorus Septim I and King Magnus of Lilmoth. Her allies began leaving her as her madness grew, and her only companions were the zombies and skeletons she had amassed over the years. The kingdom of Solitude became a land of death. Stories of the ancient Wolf Queen being waited on by rotting skeletal chambermaids and holding war plans with vampiric generals terrified her subjects. 3E 137: Magnus opened up the small window in his room. For the first time in weeks, he heard the sounds of a city: carts squeaking, horses clopping over the cobblestones, and somewhere a child laughing. He smiled as he returned to his bedside to wash his face and finish dressing. There was a distinctive knock on the door. "Come in, Pel," he said. Pelagius bounded into the room. It was obvious that he had been up for hours. Magnus marveled at his energy, and wondered how much longer battles would last if they were run by twelve-year-old boys. "Did you see outside yet?" Pelagius asked. "All the townspeople have come back! There are shops, and a Mages Guild, and down by the harbor, I saw a hundred shops come in from all over the place!" "They don't have to be afraid anymore. We've taken care of all the zombies and ghosts that used to be their neighbors, and they know it's safe to come back." "Is Uncle Cephorus going to turn into a zombie when he dies?" asked Pelagius. "I wouldn't put that past him," laughed Magnus. "Why do you ask?" "I heard some people saying that he was old and sick," said Pelagius. "He's not that old," said Magnus. "He's sixty years old. That's just two years older than I." "And how old is Aunt Potema?" asked Pelagius. "Seventy," said Magnus. "And yes, that is old. Any more questions will have to wait. I have to go meet with the commander now, but we can talk at supper. You can make yourself busy, and not get into any trouble?" "Yes, sir," said Pelagius. He understood that his father had to continue to hold siege on aunt Potema's castle. After they took it over and locked her up, they would move out of the inn and into the castle. Pelagius was not looking forward to that. The whole town had a funny, sweet, dead smell, but he could not get even as close as the castle moat without gagging from the stench. They could dump a million flowers on the place and it wouldn't make any difference at all. He walked through the city for hours, buying some food and then some ribbons for his sister and mother back in Lilmoth. He thought about who else he needed to buy gifts for and was stumped. All his cousins, the children of Uncle Cephorus, Uncle Antiochus, and Aunt Potema, had died during the war, some of them in battle and some of them during the famines because so many crops had been burned. Aunt Bianki had died last year. There was only he, his mother, his sister, his father, and his uncle the Emperor left. And Aunt Potema. But she didn't really count. When he came upon the Mages Guild earlier that morning, he had decided not to go in. Those places always spooked him with their strange smoke and crystals and old books. This time, it occurred to Pelagius that he might buy a gift for Uncle Cephorus. A souvenir of Solitude's Mages Guild. An old woman was having trouble with the front door, so Pelagius opened it for her. "Thank you," she said. She was easily the oldest thing he had ever seen. Her face looked like an old rotted apple framed with a wild whirl of bright white hair. He instinctively moved away from her gnarled talon when she started to pat him on the head. But there was a gem around her neck that immediately fascinated him. It was a single bright yellow jewel, but it almost looked there was something trapped within. When the light hit it from the candles, it brought out the form of a four-legged beast, pacing. "It's a soul gem," she said. "Infused with the spirit of a great demon werewolf. It was enchanted long, long ago with the power to charm people, but I've been thinking about giving it another spell. Perhaps something from the School of Alteration like Lock or Shield." She paused and looked at the boy carefully with yellowed, rheumy eyes. "You look familiar to me, boy. What's your name?" "Pelagius," he said. He normally would have said "Prince Pelagius," but he was told not to draw attention to himself while in town. "I used to know someone named Pelagius," the old woman said, and slowly smiled. "Are you here alone, Pelagius?" "My father is... with the army, storming the castle. But he'll be back when the walls have been breached." "Which I dare say won't take too much longer," sighed the old woman. "Nothing, no matter how well built, tends to last. Are you buying something in the Mages Guild?" "I wanted to buy a gift for my uncle," said Pelagius. "But I don't know if I have enough gold." The old woman left the boy to look over the wares while she went to the Guild enchanter. He was a young Nord, ambitious, and new to the kingdom of Solitude. It took little persuasion and a lot of gold to convince him to remove the charm spell from the soul gem and imbue it with a powerful curse, a slow poison that would drain wisdom from its wearer year by year until he or she lost all reason. She also purchased a cheap ring of fire resistance. "For your kindness to an old woman, I've bought you these," she said, giving the boy the necklace and the ring. "You can give the ring to your uncle, and tell him it has been enchanted with a levitation spell, so if ever he needs to leap from high places, it will protect him. The soulgem is for you." "Thank you," said the boy. "But this is too kind of you." "Kindness has nothing to do with it," she answered, quite honestly. "You see, I was in the Hall of Records at the Imperial Palace once or twice, and I read about you in the foretellings of the Elder Scrolls. You will be Emperor one day, my boy, the Emperor Pelagius Septim III, and with this soul gem to guide you, posterity will always remember you and your deeds." With those words, the old woman disappeared down an alley behind the Mages Guild. Pelagius looked after her, but he did not think to search behind a heap of stones. If he had, he would have found a tunnel under the city into the very heart of Castle Solitude. And if he had found his way there, he would have found, past the shambling undead and the moldering remains of a once grand palace, the bedroom of the queen. In that bedroom, he would find the Wolf Queen of Solitude in repose, listening to the sounds of her castle collapsing. And he would see a toothless grin growing on her face as she breathed her last. From the pen of Inzolicus, Second Century Sage: 3E 137: Potema Septim died after a month long siege on her castle. While she lived, she had been the Wolf Queen of Solitude, Daughter of the Emperor Pelagius II, Wife of King Mantiarco, Aunt of the Empress Kintyra II, Mother of Emperor Uriel III, and Sister of the Emperors Antiochus and Cephorus. At her death, Magnus appointed his son, Pelagius, as the titular head of Solitude, under guidance from the royal council. 3E 140: The Emperor Cephorus Septim died after falling from his horse. His brother was proclaimed the Emperor Magnus Septim. 3E 141: Pelagius, King of Solitude, is recorded as "occasionally eccentric" in the Imperial Annals. He marries Katarish, Duchess of Vvardenfell. 3E 145: The Emperor Magnus Septim dies. His son, who will be known as Pelagius the Mad, is coronated. [pagebreak]

Королева-Волчица Книга восьмая Вогин Джарт

[pagebreak]

Записано Инзоликусом, мудрецом второго века: 3E 127: После битвы при Ичидаге император Уриэль Септим III был схвачен и, прежде чем его удалось доставить в замок его дяди в хаммерфеллском королевстве Гилейн, казнен разгневанной толпой. Этот его дядя, Сефорус, был провозглашен императором, после чего переехал в Имперский город. Войска, ранее служившие императору Уриэлю и его матери, Королеве-Волчице Потеме, принесли присягу новому императору. За свою поддержку власти Скайрима, Хай Рока, Хаммерфелла, острова Саммерсет, Валенвуда, Чернотопья и Морровинда запросили новый уровень автономии и независимости и получили его. Война Красного Алмаза подходила к концу. Потема продолжала сопротивляться и проигрывать сражения, ее сфера влияния все уменьшалась и уменьшалась, и в результате только королевство Солитьюд осталось у нее в подчинении. Она призвала на свою сторону даэдра, при помощи некромантии воскресила своих павших врагов, сделав из них неживых воинов, и предпринимала атаку за атакой на своих братьев, императора Сефоруса Септима I и короля Магнуса Лилмотского. Союзники отворачивались от нее, видя ее безумие, ее единственными подчиненными остались зомби и скелеты, которых она создавала на протяжении многих лет. Королевство Солитьюд стало королевством смерти. Истории о древней Королеве-Волчице, которая командует армиями нечисти, стали ужасом для ее подданных. 3E 137: Магнус открыл небольшое окно в своей комнате. Впервые за многие недели он слышал звуки оживленного города: скрип повозок, цоканье лошадей по мостовой, смех детей. Улыбка не сходила с его лица, пока он умывался и одевался. Раздался настойчивый стук в дверь. "Входи, Пел", - сказал он. Пелагиус ворвался в комнату. Было очевидно, что он встал уже давно. Магнус всегда поражался его энергии. Интересно, сколько бы продолжались битвы, если бы в них принимали участие только двенадцатилетние мальчишки. "Ты выглядывал на улицу? - спросил Пелагиус. - Все горожане вернулись! Там торговые лавки, Гильдия магов, а на пристани я видел множество торговцев из разных стран!" "Им больше нечего бояться. Мы разобрались со всеми зомби и скелетами. Горожане знают, что они теперь в безопасности". "А дядя Сефорус станет зомби, когда умрет?" - спросил Пелагиус. "Я сомневаюсь в этом, - рассмеялся Магнус.- А почему ты спрашиваешь?" "Я слышал, люди говорят, что он стар и болен", - сказал Пелагиус. "Не так уж он и стар, - сказал Магнус. - Ему шестьдесят. Он всего на два года старше меня". "А сколько лет тете Потеме?" - спросил Пелагиус. "Семьдесят, - сказал Магнус. - А вот это уже много. Остальные вопросы пусть подождут. Сейчас у меня встреча с командующим, но мы сможем поговорить за ужином. Ты сможешь себя занять, но не влипнуть в какие-нибудь неприятности?" "Да, сэр", - сказал Пелагиус. Он понимал, что его отец должен продолжать осаду замка тети Потемы. После того, как тетя будет схвачена, они займут крепость. Пелагиус не очень-то хотел этого. Во всем городе стоял странный сладковатый запах мертвечины, но его выворачивало наизнанку, когда он только приближался к крепостному рву. Ему казалось, что даже если вывалить миллион цветов на это место, запах все равно останется. Он часами бродил по городу, покупая подарки для своих сестры и матери, которые остались в Лилмоте. Он попытался вспомнить, кому же еще надо купить подарки, и был поражен. Все его братья и сестры, дети дяди Сефоруса, дяди Антиохуса и тети Потемы, умерли во время войны. Кто-то в бою, кто-то от голода, так как большая часть урожая была уничтожена во время пожаров. Тетя Бьянки умерла в прошлом году. Остались только он сам, его мать, сестра, отец, да дядя император. Ну и еще тетя Потема. Но она не считается. Сегодня утром он подошел к Гильдии магов, но решил не входить. Такие места всегда пугали его своим странным запахом, разными кристаллами и старыми книгами. В этот раз Пелагиус подумал, что он мог бы купить подарок дяде Сефорусу. Сувенир из Гильдии магов Солитьюда. Какая-то старушка никак не могла открыть дверь, поэтому Пелагиус помог ей. "Спасибо", - сказала она. Никого старше нее он, похоже, еще не видел в своей жизни. Ее лицо напоминало старое сморщенное яблоко. Волосы были совершенно белыми. Он инстинктивно уклонился, когда она попыталась погладить его по голове своими когтями. Но вот драгоценный камень у нее на шее сразу же привлек его внимание. Камень был ярко-желтым, и казалось, что внутри у него что-то заключено. Когда свет от свечей упал на камень, то оказалось, что в нем скрыт какой-то зверь на четырех ногах. "Это камень душ, - сказала старуха. - В него заключен дух великого демона - оборотня. Его создали очень-очень давно, чтобы очаровывать людей, но я собиралась поместить в него другое заклинание. Может быть, что-нибудь из школы изменения, например, замок или щит". Она замолчала и посмотрела на мальчика своими желтыми, слезящимися глазами: "Кажется, я тебя знаю, мальчик. Как тебя зовут?" "Пелагиус", - ответил он. Вообще-то, он привык отвечать "принц Пелагиус", но ему приказали не афишировать это в городе. "Я знала одного Пелагиуса, - сказала старуха и улыбнулась.- Ты здесь один, Пелагиус?" "Мой отец... в армии, он штурмует крепость. Но он вернется, когда замок будет захвачен". "Осмелюсь сказать, это случится очень скоро, - вздохнула старуха. - Ничто, как бы хорошо не было построено, не стоит вечно. Ты хочешь что-то купить в Гильдии магов?" "Я хотел купить подарок своему дяде, - сказал Пелагиус. - Но я не знаю, хватит ли у меня денег". Старуха оставила мальчика разглядывать различные товары, а сама направилась к работнику Гильдии. Это был молодой норд, недавно прибывший в королевство Солитьюд. Потребовалось довольно много усердия и золота, чтобы убедить его снять заклинание очарования с камня души и поместить в него мощное проклятие, которое постепенно, год за годом, высасывает разум из владельца камня. Также старуха купила дешевое кольцо, защищающее владельца от огня. "За то, что ты помог старой женщине, я купила тебе вот это, - сказала она, давая мальчику ожерелье и кольцо. - Ты можешь подарить это кольцо своему дяде и сказать ему, что в него заключено заклинание левитации. Так что если ему когда-нибудь потребуется откуда-нибудь прыгнуть, оно ему поможет. А камень душ для тебя". "Спасибо, - сказал мальчик. - Вы так добры". "Доброта здесь ни при чем, - ответила она честно. - Видишь ли, я пару раз была в Зале записей в Имперском дворце. Я прочитала, что сказано о тебе в предсказаниях Древних свитков. Однажды, мой мальчик, ты станешь императором, Пелагиусом Септимом III, и этот камень направит тебя. Потомки будут вечно помнить тебя и твои дела". Сказав это, старуха растворилась в толпе, снующей вокруг Гильдии магов. Пелагиус пытался отыскать ее, но не решился пройти дальше большой кучи камней. А если бы он сделал это, то наверняка наткнулся бы на подземный туннель, ведущий в самое сердце замка Солитьюд. Если бы он решился войти туда, то, пройдя по развалинам некогда великолепного дворца, ныне кишащего толпами нежити, он бы попал в спальню королевы. А в этой спальне он бы нашел Королеву-Волчицу Солитьюда, прислушивающуюся к тому, как уничтожается ее замок. И он бы увидел беззубую ухмылку на лице королевы, когда она испустила последний вздох. Записано Инзоликусом, мудрецом второго века: 3E 137: Потема Септим умерла через месяц после начала осады ее замка. При жизни она была Королевой-Волчицей Солитьюда, дочерью императора Пелагиуса II, женой короля Мантиарко, тетей императрицы Кинтиры II, матерью императора Уриэля III и сестрой императоров Антиохуса и Сефоруса. После ее смерти Магнус с согласия королевского совета провозгласил своего сына, Пелагиуса правителем Солитьюда. 3E 140: Император Сефорус Септим погиб, упав со своего коня. Его брат был провозглашен императором Магнусом Септимом. 3E 141: Пелагиуса, короля Солитьюда, в императорских хрониках называют "эксцентричным". Он женился на Катарии, герцогине Вварденфелла. 3E 145: Император Магнус Септим умер. Его сын, которого будут называть Пелагиус Безумный, взошел на трон. Only spells collide with this for triggering happenstances. Only spells collide with this for triggering happenstances. The town of Winterhold has been secured for now, but the Eye of Magnus cannot be reached and continues to jeopardize the College. Винтерхолд пока в порядке, но до Ока Магнуса невозможно добраться, и Коллегия по-прежнему в опасности. Boethiah's Proving ~The following account is true. May it serve as a warning to those with ears to hear and hearts to know.~

~~~

On a certain day, at a certain time, the faithful gathered to perform certain rituals, hoping to gain a glimpse of their master. The day was correct, the summoning true. Slashing a smoking tear through the Veil, She, her-very-self, appeared before them, terrible and resplendent. She came arrayed in ebony darker than a moonless night, wielding a blade burning hotter than the surface of the sun. And though she wore the guise of a Dunmer warrior-queen, she towered above them like a statue carved from the Red Mountain itself.

"Why have you disturbed me?"

Surprised, the first among them prayed:

"O Boethiah, Prince of Plots, Deceiver of Nations, Queen of Shadows, Goddess of Destruction, we come to worship thee!"

She looked down upon her followers, gathered to bear witness. Frowning she asked the first:

"Tell me, you who profess to know me, how shall I know you?"

Afeared he exclaimed:

"Each night I pray to thee, each night I call out thy wondrous names. Surely thou must recognize the sound of my voice? Thy most devoted of believers?"

She frowned and let out a long sigh, and then of a sudden he was gone, the air from her lungs dispersing him. Turning to the second she asked:

"And you? How shall I measure the worth of your existence?"

Stunned by the power of her voice, he bowed before her darkening visage. She clapped her hands, and he too was gone. To the third:

"And you, tell me, how shall I know you apart from such as were they, of whom there is no trace?"

Shaken and speechless from the nullifications of his brethren, he whispered:

"Have mercy upon us!"

She blinked twice. Once, he was in agony. Twice, he was destroyed. She cast a withering glance across those remaining and said:

"I do not grant mercy."

And so it was with the others. She putting them to proof, they offering none. Finally she came to me, eyes aglow with anger, tongue wet with hate, and said:

"Of all my believers, but two remain. Tell me, second-to-last, with what shall you prove your existence?"

Without hesitation I drew forth my blade and buried it in the chest of the other who stood beside me, and without fear replied:

"Ask him whose blood now sprouts from my blade if I exist."

She smiled. And the gates of Oblivion opened between her teeth. Then she said:

"Tell me, now-last of my followers, wherefore do you remain where the others do not?"

I retrieved my blade, and offered it up saying:

"I am alive because that one is dead. I exist because I have the will to do so. And I shall remain as long as there are signs of my handwork, such as the blood dripping from this blade."

Accepting my gift, she nodded and said:

"Indeed."

~~~

~If in the reading, your blood boils in your veins, and your mind blazons with fire, then Boethiah calls you. It is then most wise to heed her call. Find her on the mount which overlooks Windhelm. Meet us there and be tested.~
Испытание Боэтии ~Данная история не является выдумкой. Пусть она послужит предупреждением - имеющие уши да услышат, имеющие сердца да познают.~

~~~

В некоторый день и некоторое время верные собрались, чтобы провести должные ритуалы в надежде удостоиться шанса хоть мельком увидеть свою госпожу. День был выбран верно, призыв - совершен подобающе. Продрав дымящуюся прореху в Завесе, Она собственной непреложной персоной явилась пред ними во всем своем грозном величии. Чернее безлунной ночи был эбонит ее доспехов, жарче поверхности солнца пламенел ее клинок. И хоть предстала она в обличье данмерской королевы-воительницы, она возвышалась над ними, как статуя, высеченная из самой Красной Горы.

- Зачем вы побеспокоили меня?

Удивившись, первый из них взмолился:

- О Боэтия, Госпожа Интриг, Обманщица Народов, Королева Теней, Богиня Разрушения, мы пришли воздать тебе хвалу!

Она окинула взглядом своих последователей, собравшихся, чтобы лицезреть ее. Нахмурившись, она спросила первого:

- Ты думаешь, будто познал меня. Так скажи, откуда мне знать тебя? В испуге тот воскликнул:

- Еженощно возношу я тебе молитвы, еженощно провозглашаю твои дивные имена. Ужели не признаешь ты звук моего голоса? Самого преданного из своих последователей?

Она нахмурилась и испустила глубокий вздох, и внезапно тот исчез, обращенный в пыль дуновением из ее легких. Повернувшись к следующему, она спросила:

- А ты? Как мне измерить ценность твоего существования?

Пораженный силой ее голоса, он склонился перед ее темным обличьем. Она хлопнула в ладоши, и он исчез точно так же. К третьему:

- Ответь же мне ты, как отличу тебя от них, от коих не осталось и следа?

В немом страхе после гибели своих собратьев, он прошептал:

- Смилуйся над нами!

Она моргнула дважды. Раз - и он скорчился в агонии. Два - и его не стало. Она окинула оставшихся испепеляющим взглядом и молвила:

- От меня милости не ждите.

И так остальных постигла та же судьба. Она подвергала их испытанию, они его не выдерживали. Когда она дошла до меня, ее очи пылали гневом, уста сочились ненавистью, и она промолвила:

- Из всех моих почитателей остались лишь двое. Скажи мне, предпоследний, чем докажешь ты свое существование?

Без промедления извлек я свой клинок, вонзил его в грудь того, кто стоял подле меня, и ответил без страха:

- Спроси того, чья кровь ныне стекает по моему клинку, действительно ли я существую.

Она улыбнулась. И врата Обливиона разверзлись меж ее зубов. Затем она сказала:

- Ответь мне, ныне последний из моих почитателей, почему ты остался, когда других не стало?

Я вынул свой клинок и, протянув ей, сказал:

- Я жив, потому что другой мертв. Я существую, потому что имею к тому волю. И я останусь, пока остаются следы моих деяний, такие, как кровь, капающая с этого клинка.

Приняв мой дар, она кивнула и сказала:

- Воистину.

~~~

~Если при чтении ваша кровь вскипает и в голове бушует пожар, то знайте, что вас призывает Боэтия. Мудрый прислушается к ее зову. Найдите ее на горе, возвышающейся над Виндхельмом. Там будем ждать вас мы - и ваше испытание.~
A guard outside Falkreath mentioned the Blacksmith Lod is looking for a Dog and offering a reward. Стражник у ворот Фолкрита сказал, что кузнец Лод ищет собаку и предлагает за нее награду. I have successfully blackmailed and captured a shipment of enemy weapons and coin. Как выяснилось, очень неплохо поддается шантажу. В результате нам удалось захватить партию оружия и золота. I brought a sapling to Whiterun that will one day be the new Gildergreen, a tree sacred to the Temple of Kynareth. Мне удалось доставить в Вайтран побег, из которого со временем вырастет новый Златолист, священное дерево храма Кинарет. [pagebreak]

Herbane's Bestiary: The Ice Wraiths

[pagebreak]

17 Last Seed When winters chill descended upon me as I traveled further north through the frozen plains and mountains, I settled in at the inn at Dawnstar for a moment of respite and a warm meal. Another traveler there told me to be cautious, that there are creatures who settle into the powder white of the snow with nary a clue to the careless, until it is too late. He went on and on, with wild gestures and fantastic tales of entire merchant expeditions being killed by the beasts. His stories frightened the other inn patrons, but I will not be turned by a coward's tale, I will see these for my own eyes, for those icy caves and snow capped peaks of the north are exactly the type of places that call to an adventurer like me. It did not take me long to find what I sought. These Ice Wraiths are lucid, serpentine creatures of magic, as if conjured from the frozen tundra and glaciers of Skyrim itself. At one with an environment that makes them nearly invisible, these ethereal apparitions are the death of many Nords, if not by their sudden, unholy strike that casts their entire body through their target, then by the malady of Witbane, a curse of infection that dulls the intellect and makes the target even more the victim. As deadly as they are, Ice Wraiths are simple minded in their determination, and combat is a straight forward affair and brute force and a sharp blade are enough to fell these savage creatures. Only the heartiest of men would hope to survive just one of these beasts, but I have slain two with general ease. It's good that I've found I can make decent coin selling the Ice Wraith's teeth, as they are a prized ingredient in alchemical potions. That will continue to afford me the opportunity to search these lands for a challenge worthy of story, for I have yet to see what would make me tremble. [pagebreak]

Бестиарий Гербейна: Ледяные привидения

[pagebreak]

17-й день месяца Последнего зерна Когда в моих странствиях на север через мерзлые равнины и горы на меня надвинулся зимний холод, я решил остановиться в таверне в Данстаре, дабы отдохнуть и вкусить горячей пищи. Другой путешественник сказал мне, чтобы я был начеку, поскольку в искрящейся белизне снега таятся существа, что скрываются от глаз беспечных до поры, когда уже слишком поздно. Он все продолжал заливаться, безудержно жестикулируя и рассказывая фантастические истории о том, как эти твари косили целые торговые экспедиции. Его рассказы напугали остальных постояльцев таверны, однако меня не отпугнуть байками трусов, я увижу все своими глазами, ибо ледяные пещеры и покрытые снегом вершины севера как раз по душе таким искателям приключений, как я. Мне не пришлось искать долго. Эти ледяные привидения - прозрачные змееподобные магические создания, словно порожденные самой морозной тундрой и ледниками Скайрима. Сливаясь с местностью, они практически невидимы, и немало нордов пали жертвами этих бесплотных духов, кто от их внезапного злобного удара, когда они продираются через жертву всем телом, а кто - от хвори, известной как разжижение мозга, заражающего проклятия, помрачающего разум и обрекающего жертву на еще худшую долю. Несмотря на свою смертоносность, ледяные привидения не отличаются хитростью тактики, поэтому битва с ними проходит без изысков - достаточно грубой силы и острого клинка, чтобы одолеть этих свирепых тварей. Только самые дюжие мужи могут надеяться устоять против лишь одного такого существа, однако я прикончил двоих без особых усилий. Было приятно узнать, что за зубы ледяных привидений дают немалую награду, ибо их ценят как ингредиент для алхимических зелий. Так я смогу себе позволить и дальше путешествовать по этому краю в поисках испытания, достойного рассказа, ибо пока что не встретил я такого, что заставило бы меня дрогнуть. Can create Daedric armor and weapons at forges, and improve them twice as much. Вы можете создавать даэдрические доспехи и оружие во всех кузницах и улучшать их до вдвое более высокого уровня. Brynjolf has promised me more work if I'm able to locate him at a tavern called the Ragged Flagon. Judging from the dangerous nature of its location, it seems as though he's having me perform some type of initiation, but I can't be certain. Бриньольф пообещал дать мне еще работу, если мне удастся отыскать его в таверне "Буйная фляга". Судя по тому, что это не самое безопасное место, возможно, он проверяет меня, но точно сказать нельзя. Health, Magicka, and Stamina do not recover while in Sunlight and are reduced by <45> points. На солнечном свету здоровье, магия и запас сил не восстанавливаются и снижены на <45> единиц. After joining the College of Winterhold and speaking with Tolfdir, I've learned a bit about wards and will be accompanying some of the others on an expedition. После поступления в Коллегию Винтерхолда и разговора с Толфдиром мне удалось обучиться защитным заклинаниям, и теперь, вместе с другими магами, я отправляюсь в экспедицию. [pagebreak]

The Dowry Ancient Tales of the Dwemer Part X by Marobar Sul

[pagebreak]

naleigh was the wealthiest landowner in Gunal, and he had over the years saved a tremendous dowry for the man who would marry his daughter, Genefra. When she reached the age of consent, he locked the gold away for safe-keeping, and announced his intention to have her marry. She was a comely lass, a scholar, a great athlete, but dour and brooding in aspect. This personality defect did not bother her potential suitors any more than her positive traits impressed them. Every man knew the tremendous wealth that would be his as the husband of Genefra and son-in-law of Ynaleigh. That alone was enough for hundreds to come to Gunal to pay court. "The man who will marry my daughter," said Ynaleigh to the assembled. "Must not be doing so purely out of avarice. He must demonstrate his own wealth to my satisfaction." This simple pronouncement removed a vast majority of the suitors, who knew they could not impress the landowner with their meager fortunes. A few dozen did come forward within a few days, clad in fine killarc cloth of spun silver, accompanied by exotic servants, traveling in magnificent carriages. Of all who came who met with Ynaleigh's approval, none arrived in a more resplendent fashion that Welyn Naerillic. The young man, who no one had ever heard of, arrived in a shining ebon coach drawn by a team of dragons, his clothing of rarest manufacture, and accompanied by an army of the most fantastical servants any of Gunal had ever seen. Valets with eyes on all sides of their heads, maidservants that seemed cast in gemstones. But such was not enough with Ynaleigh. "The man who marries my daughter must prove himself a intelligent fellow, for I would not have an ignoramus as a son-in-law and business partner," he declared. This eliminated a large part of the wealthy suitors, who, through their lives of luxury, had never needed to think very much if at all. Still some came forward over the next few days, demonstrating their wit and learning, quoting the great sages of the past and offering their philosophies of metaphysics and alchemy. Welyn Naerillic too came and asked Ynaleigh to dine at the villa he had rented outside of Gunal. There the landowner saw scores of scribes working on translations of Aldmeri tracts, and enjoyed the young man's somewhat irreverent but intriguing intelligence. Nevertheless, though he was much impressed with Welyn Naerillic, Ynaleigh had another challenge. "I love my daughter very much," said Ynaleigh. "And I hope that the man who marries her will make her happy as well. Should any of you make her smile, she and the great dowry are yours." The suitors lined up for days, singing her songs, proclaiming their devotion, describing her beauty in the most poetic of terms. Genefra merely glared at all with hatred and melancholia. Ynaleigh who stood by her side began to despair at last. His daughter's suitors were failing to a man at this task. Finally Welyn Naerillic came to the chamber. "I will make your daughter smile," he said. "I dare say, I'll make her laugh, but only after you've agreed to marry us. If she is not delighted within one hour of our engagement, the wedding can be called off." Ynaleigh turned to his daughter. She was not smiling, but her eyes had sparked with some morbid curiosity in this young man. As no other suitor had even registered that for her, he agreed. "The dowry is naturally not to be paid 'til after you've wed," said Ynaleigh. "Being engaged is not enough." "Might I see the dowry still?" asked Welyn. Knowing how fabled the treasure was and understanding that this would likely be the closest the young man would come to possessing it, Ynaleigh agreed. He had grown quite found of Welyn. On his orders, Welyn, Ynaleigh, glum Genefra, and the castellan delved deep into the stronghold of Gunal. The first vault had to be opened by touching a series of runic symbols: should one of the marks be mispressed, a volley of poisoned arrows would have struck the thief. Ynaleigh was particularly proud of the next level of security -- a lock composed of blades with eighteen tumblers required three keys to be turned simultaneously to allow entry. The blades were designed to eviscerate any who merely picked one of the locks. Finally, they reached the storeroom. It was entirely empty. "By Lorkhan, we've been burgled!" cried Ynaleigh. "But how? Who could have done this?" "A humble but, if I may say so, rather talented burglar," said Welyn. "A man who has loved your daughter from afar for many years, but did not possess the glamour or the learning to impress. That is, until the gold from her dowry afforded me the opportunity." "You?" bellowed Ynaleigh, scarcely able to believe it. Then something even more unbelievable happened. Genefra began to laugh. She had never even dreamed of meeting anyone like this thief. She threw herself into his arms before her father's outraged eyes. After a moment, Ynaleigh too began to laugh. Genefra and Welyn were married in a month's time. Though he was in fact quite poor and had little scholarship, Ynaleigh was amazed how much his wealth increased with such a son-in-law and business partner. He only made certain never to ask from whence came the excess gold. [pagebreak] Publisher's Note: The tale of a man trying to win the hand of a maiden whose father (usually a wealthy man or a king) tests each suitor is quite common. See, for instance, the more recent "Four Suitors of Benitah" by Jole Yolivess. The behavior of the characters is quite out of character for the Dwemer. No one today knows their marriage customs, or even if they had marriage at all. One rather odd theory of the Disappearance of the Dwarves came from this and a few other tales of "Marobar Sul." It was proposed that the Dwemer never, in fact, left. They did not depart Nirn, much less the continent of Tamriel, and they are still among us, disguised. These scholars use the story of "Azura and the Box" to suggest that the Dwemer feared Azura, a being they could neither understand nor control, and they adopted the dress and manner of Chimer and Altmer in order to hide from Azura's gaze. [pagebreak]

Приданое Древние легенды двемеров Часть X Маробар Сул

[pagebreak]

налейг был самым богатым землевладельцем в Гунале и за долгие годы скопил богатое приданое, которое собирался отдать будущему жениху своей дочери, Женефры. Когда она достигла возраста, подходящего для замужества, он запер свое золото для сохранности в надежном месте и объявил о своем намерении выдать ее замуж. Она была привлекательной девушкой, образованной и хорошо сложенной, но задумчивой и не склонной к веселью. Этот недостаток не беспокоил ее будущих женихов, они предпочитали обращать внимание на хорошие ее стороны, которые действительно были достойны внимания. Каждый знал, что ему достанется значительное богатство, в том случае если он станет мужем Женефры и зятем Иналейга. Этого оказалось достаточно, чтобы несколько сотен кандидатов собрались в Гунале на сватовство. "Человек, который хочет стать мужем моей дочери, - сказал Иналейг собравшимся, - не должен быть привлечен лишь алчностью. Он должен доказать, что богат, и я должен удостовериться в этом богатстве". Это простое объявление заставило отказаться от цели довольно много поклонников, которые знали, что не могут произвести впечатление на землевладельца своим скромным состоянием. Несколько дюжин соискателей остались - из тех, что приехали в роскошных каретах, разряженные в одеяния из килларка, расшитые серебром, да еще со свитами из слуг-чужеземцев. И из тех, кто подходил под условие Иналейга, никто не был более блистателен, нежели Велин Нэриллик. Этот юноша, о котором никто раньше не слышал, приехал в карете, сделанной из полированного эбонита, а впряжены в нее были драконы, одежды же его были все из редких стран, и слуги в его свите были таковы, что никто во всем Гунале не мог даже и припомнить подобных. Четырехглазые лакеи, что могли смотреть на все стороны света одновременно, служанки, сверкавшие так, что казалось, будто они в оправе из драгоценных камней. Но и этого было недостаточно для Иналейга. "Человек, который женится на моей дочери, должен доказать, что он умен, ведь я не хочу иметь невежду в зятьях и партнерах", - объявил он. Так отсеялись еще и многие из богачей, те, кто мог, живя в роскоши, не очень беспокоить себя размышлениями. Но все же некоторые остались, те, кто смог в последовавшие несколько дней продемонстрировать свою мудрость и образованность, цитируя великих мудрецов прошлого и рассказывая о собственных размышлениях в области метафизики и алхимии. Велин Нэриллик пришел также и попросил Иналейга отобедать с ним в поместье, которое жених снял на время сватовства в пригороде Гунала. И там землевладелец увидел множество писцов, который работали над переводом трактатов альдмеров, а также насладился общением с молодым человеком, который обладал дерзким умом. Но все же, хоть он и был впечатлен успехами Велина Нэриллика, Иналейг предложил еще одно состязание. "Я очень люблю свою дорогую дочь, - сказал Иналейг. - Надеюсь, что тот, кто на ней женится, также сможет сделать ее счастливой. Пусть кто-нибудь вызовет улыбку на ее лице, и тогда он получит и ее, и приданое". И вот, вновь пытались женихи получить желанное - они в течение нескольких дней развлекали невесту, пели ей песни, изъяснялись в любви, описывали ее красоту самыми поэтичными словами. Но Женефра взирала на них с ненавистью и тоской. Иналейг, который стоял рядом с ней, уже начинал отчаиваться. Женихи его дочери один за другим терпели неудачу. Наконец, Велин Нэриллик вошел в зал. "Я вызову улыбку на лице вашей дочери, - сказал он. - Осмелюсь сказать, она будет смеяться, как никогда не смеялась, но только если вы пообещаете нас поженить. Если часа после помолвки окажется недостаточно, вы ее отмените". Иналейг повернулся к дочери. Она не улыбалась, но ее глаза сверкали нездоровым любопытством, глядя на молодого человека. Поскольку ни один другой жених не привлек даже такого внимания, он согласился. "Но приданого вы не получите, пока не поженитесь, - заметил Иналейг. - Помолвка это еще не все". "Но все же, можно ли мне взглянуть на приданое?" - спросил Велин. Зная, как далеко разнеслась весть о приданом, понимая, что этот молодой человек очень близок к тому, чтобы получить его, Иналейг согласился. Ему определенно нравился Велин. Следуя его указаниям, Велин и мрачная Женефра, а также кастелян двинулись по коридорам крепости Гунала. Первое хранилище следовало открывать, прикоснувшись к нескольким рунам в строгом порядке: если бы открывающий ошибся, сотни отравленных стрел тут же вонзились бы в тело грабителя. Иналейг был очень горд и следующим уровнем защиты - замком, снабженным острыми лезвиями, с восемнадцатью зубцами, и чтобы открыть этот замок, нужно было повернуть одновременно три ключа. Лезвия выскакивали из стены, чтобы немедленно распотрошить любого, кто пытается вскрыть хотя бы один запор. И вот наконец они достигли кладовой. Она была пуста. "Во имя Лорхана, нас ограбили! - закричал Иналейг. - Но как? Кто способен на такое?" "Очень скромный, но должен признать, небесталанный грабитель, - заметил Велин. - Человек, который издалека увидел вашу дочь однажды и влюбился, но не обладал ни знаниями, ни шармом, чтобы произвести впечатление. Так оно и продолжалось, пока золото из вашей сокровищницы не позволило мне проявить себя". "Ты?" - завопил Иналейг, едва веря в это. А потом произошло еще более невероятное событие. Женефра начала хохотать. Она никогда не мечтала даже о встрече с человеком, подобным этому вору. Она бросилась в его объятья прямо на глазах разъяренного отца. И через некоторое время Иналейг тоже расхохотался. Женефра и Велин поженились через месяц. Несмотря на то, что Велин был беден, и ему недоставало образования, ему удалось так быстро увеличить семейное состояние, что Иналейг только поражался. Правда, об источниках дохода он никогда не спрашивал. [pagebreak] Комментарий издателя: Рассказ о том, как мужчина пытается заполучить руку молодой девы, чей отец (обычно богач или король) предлагает испытания соискателям, довольно распространен. См., например, более современную историю "Четыре жениха Бениты" Джола Йоливесса. Поведение персонажей довольно нехарактерно для двемеров. Никто не знает их обычаев, связанных с женитьбой, и даже неизвестно, вступали ли они в брак. Еще одна странная теория об исчезновении гномов произошла от этого рассказа и других повестей из сборника Маробара Сула. Имеется предположение, что двемеры вообще никуда не уходили. Они не уходили из Нирна и не покидали континента Тамриэль, а существуют среди нас, маскируясь. Мудрецы ссылаются на "Ящик Азуры" и предполагают, что двемеры боялись Азуры, существа, которого не понимали и не могли им управлять, и они переняли манеры, а также облачения каймеров и альтмеров, чтобы спрятаться от ее взгляда. I am inside Azura's Star and must defeat Malyn Varen's soul in order for Nelacar to bring me out and complete the Black Star. Я нахожусь внутри Звезды Азуры. Мне нужно одолеть душу Мейлина Варена, чтобы Неласар мог выпустить меня и довершить создание Черной Звезды. [pagebreak]

Treatise on Ayleidic Cities: Varsa Baalim and the Nefarivigum Test of Dagon Chapter the Tenth

[pagebreak]

will not be the first scholar to point to a combination of benign intent and arrogance on behalf of the Ayleids as the source of many ruinous affairs for the old heartland elves. The Nefarivigum, a foul construct of Mehrunes Dagon, was erected to be ever watchful for the pilgrim who would approach it and best an unknown trial of worth. It is said that such a pilgrim would be rewarded with the blessing of Mehrunes Razor, a vicious blade through which Dagon himself can claim the very souls of those it strikes. Benign intent compelled Ayleid folk to seek out the Nefarivigum. Arrogance let them believe themselves capable of disbarring any who would seek the Razor. So was built Varsa Baalim, a great, ringed, labyrinthine city, during the height of Ayleid rule. Sure as death, pilgrims came to Varsa Baalim, and for years the Elves drove back many, until it came to pass that a vampire slipped into the city unnoticed. Merfolk were touched with the foul affliction, throwing the city into a gathering storm of madness and ruin, and soon it seemed none was left to prevent the Razor from being recovered. Then, suddenly, Varsa Baalim was gone. Historic accounts dispute whether it happened through some final safety, a natural cataclysm, or by the touch of the Divines themselves. Whatever the cause, history agrees on the result: the mountains of the Eastern Niben swallowed Varsa Baalim, and the Nefarivigum with it, where has remained hidden since the early days of the First Era. If the tale is true, then somewhere on the eastern fringes of the Niben Valley, where man's rule has scarcely reached through the years, the Nefarivigum still lies in wait, among a city of unliving abominations entombed within the cold bowels of the mountain. [pagebreak]

Трактат об айлейдских городах: Варса Балим и Нефаривигум Испытание Дагона Глава десятая

[pagebreak]

буду не первым ученым, указывающим на сочетание добронамеренности и самонадеянности в облике айлейдов как источнике многих катастрофических событий в жизни хартлендских эльфов в старину. Нефаривигум, нечестивая конструкция самого Мерунеса Дагона, была воздвигнута, дабы принимать пришедших туда паломников и предоставлять им возможность пройти неизвестного сорта испытание. Говорится, что достойный будет вознагражден благословением Бритвы Мерунеса, ужасного клинка, удар которого позволяет самому Дагону потребовать душу жертвы. Добронамеренность вынудила айлейдский народ искать Нефаривигум. Самонадеянность позволила поверить, что именно они могут воспрепятствовать поискам Бритвы. Так во времена расцвета айлейдского правления был построен Варса Балим, огромный лабиринтоподобный город. Не взирая ни на что, пилигримы шли в Варса Балим, годами эльфы препятствовали их проникновению, пока в город незамеченным не проник вампир. Народ эльфов был заражен жаждой крови, город погрузился в пучину безумия и разорения, и вскоре, казалось, не осталось никого, кто бы мог встать на пути ищущих Бритву. Затем внезапно Варса Балим исчез. Историки спорят, произошло ли это вследствие некой последней попытки закрыть доступ к городу, естественного катаклизма или по велению богов. Какова бы ни была причина, все согласны в одном: горы Восточного Нибена поглотили Варса Балим и вместе с ним Нефаривигум, и месторасположение его сокрыто с начала Первой эры. Если за всеми этими рассуждениями стоит истина, то в восточной части Нибенейской долины, где мало ощущается присутствие цивилизации, затаился в ожидании Нефаривигум. Он сокрыт в заполненном нежитью городе, заключенном в хладных глубинах горы. Your vampiric powers grow as you hunger. Ваша сила вампира растет вместе с голодом. Vampires are <25>% harder to detect when sneaking. Вампира на <25>% труднее обнаружить, когда он крадется. [pagebreak]

On Oblivion by Morian Zenas

[pagebreak]

t is improper, however customary, to refer to the denizens of the dimension of Oblivion as "demons." This practice probably dates to the Alessian Doctrines of the First Era prophet Marukh -- which, rather amusingly, forbade "trafficke with daimons" and then neglected to explain what daimons were. It is most probable that "daimon" is a misspelling or etymological rendition of "Daedra," the old Elven word for those strange, powerful creatures of uncertain motivation who hail from the dimension of Oblivion. ("Daedra" is actually the plural form; the singular is "Daedroth.") In a later tract by King Hale the Pious of Skyrim, almost a thousand years after the publication of the original Doctrines, the evil machinations of his political enemies are compared to "the wickedness of the demons of Oblivion... their depravity equals that of Sanguine itself, they are cruel as Boethiah, calculating as Molag Bal, and mad as Sheogorath." Hale the Pious thus long-windedly introduced four of the Daedra lords to written record. But the written record is not, after all, the best way to research Oblivion and the Daedra who inhabit it. Those who "trafficke with daimons" seldom wish it to be a matter of public account. Nevertheless, scattered throughout the literature of the First Era are diaries, journals, notices for witch burnings, and guides for Daedra-slayers. These I have used as my primary source material. They are at least as trustworthy as the Daedra lords I have actually summoned and spoken with at length. Apparently, Oblivion is a place composed of many lands -- thus the many names for which Oblivion is synonymous: Coldharbour, Quagmire, Moonshadow, etc. It may be correctly supposed that each land of Oblivion is ruled over by one prince. The Daedra princes whose names appear over and over in ancient records (though this is not an infallible test of their authenticity or explicit existence, to be sure) are the afore-mentioned Sanguine, Boethiah, Molag Bal, and Sheogorath, and in addition, Azura, Mephala, Clavicus Vile, Vaernima, Malacath, Hoermius (or Hermaeus or Hormaius or Herma -- there seems to be no one accepted spelling) Mora, Namira, Jyggalag, Nocturnal, Mehrunes Dagon, and Peryite. From my experience, Daedra are a very mixed lot. It is almost impossible to categorize them as a whole except for their immense power and penchant for extremism. Be that as it may, I have here attempted to do so in a few cases, purely for the sake of scholastic expediency. Mehrunes Dagon, Molag Bal, Peryite, Boethiah, and Vaernima are among the most consistently "demonic" of the Daedra, in the sense that their spheres seem to be destructive in nature. The other Daedra can, of course, be equally dangerous, but seldom purely for the sake of destruction as these five can. Nor are these previous five identical in their destructiveness. Mehrunes Dagon seems to prefer natural disasters -- earthquakes and volcanoes -- for venting his anger. Molag Bal elects the employment of other daedra, and Boethiah inspires the arms of mortal warriors. Peryite's sphere seems to be pestilence, and Vaernima's torture. In preparation for the next instalment in this series, I will be investigating two matters that have intrigued me since I began my career as a Daedra researcher. The first is on one particular Daedroth, perhaps yet another Daedra prince, referred to in multiple articles of incunabula as Hircine. Hircine has been called "the Huntsman of the Princes" and "the Father of Man-beasts," but I have yet to find anyone who can summon him. The other, and perhaps more doubtful, goal I have is to find a practical means for mortal men to pass through to Oblivion. It has always been my philosophy that we need only fear that which we do not understand -- and with that thought in mind, I ever pursue my objective. [pagebreak]

Об Обливионе Мориан Зенас

[pagebreak]

овершенно неверно, хотя и привычно, называть обитателей Обливиона "демонами". Эта традиция, возможно, восходит к Алессианским доктринам пророка Первой эры Марука, который, что весьма забавно, сначала запретил "сделки с дэмонами", а потом не счел нужным объяснить, кто же все-таки такие эти "дэмоны". Наиболее вероятно, что "дэмон" представляет собой искажение или этимологическое преобразование понятия "даэдра", древнеэльфийского слова, обозначавшего диковинных могущественных существ с неясной мотивацией, являвшихся из измерения Обливион. ("Даэдра", в действительности, множественное число; единственное - "даэдрот".) В более позднем трактате скайримского короля Хейла Набожного, написанном почти тысячелетие спустя после публикации оригинальных Доктрин, интриги его политических оппонентов уподобляются "злокозненности демонов Обливиона... их порочность достойна самого Сангвина, они жестоки как Боэтия, расчетливы как Молаг Бал и безумны как Шеогорат". Таким образом, Хейл Набожный в своем писании дает нам сведения о четырех лордах даэдра. Но письменные трактаты, в конечном счете, не являются лучшим способом изучения Обливиона и населяющих его даэдра. Те же, кто все-таки вступает в "сделки с дэмонами" редко желают делать этот факт достоянием общественности. Тем не менее, в литературе Первой эры встречаются во множестве дневники, журналы, протоколы, повествующие о сожжениях ведьм, и руководства для "даэдроубийц". Их я и использовал в качестве основного исходного материала. Они заслуживают не меньшего доверия, чем слова лордов даэдра, которых я сам вызывал и с которыми вел долгие беседы. Очевидно, что Обливион это место, состоящее из многих земель - отсюда и множество имен, синонимичных Обливиону: Холодная Гавань, Трясина, Лунная Тень, и проч. Было бы корректно предположить, что в каждой из земель Обливиона правит свой принц. Принцы даэдра, чьи имена встречаются вновь и вновь в древних текстах (хотя это нельзя считать непогрешимым тестом на их аутентичность и доказательством существования) это ранее упоминавшиеся Сангвин, Боэтия, Молаг Бал и Шеогорат, а также Азура, Мефала, Клавикус Вайл, Вернима, Малакат, Хеурмиус (или Хермеус, или Хормаус, или даже Херма - похоже, единой транскрипции не существует) Мора, Намира, Джиггалаг, Ноктюрнал, Мерунес Дагон и Периайт. Судя по моему опыту, даэдра представляют собой весьма пестрое множество. Почти невозможно как-либо характеризовать их как целое, если, конечно, не считать их безмерной мощи и склонности к экстремизму. Однако я попробую разбить их на несколько классов, исключительно в целях категоризации, которую так любят все ученые. Мерунес Дагон, Молаг Бал, Периайт, Боэтия и Вернима относятся к самым "демоническим" по существу даэдра, в том смысле, что их сферы, похоже, разрушительны по своей природе. Другие даэдра могут, конечно, быть не менее грозными, но редко когда разрушение производится ради самого разрушения. Но и эти пятеро не одинаковы в своей деструктивности. Мерунес Дагон, кажется, предпочитает для вымещения ярости стихийные бедствия - землетрясения и вулканы, Молаг Бал использует других даэдра, а Боэтия вдохновляет смертных воинов. Стихия Периайта, кажется, эпидемии, а Вернимы - пытки. Готовясь к следующему опусу этой серии, я намерен исследовать два вопроса, которые заинтриговали меня в самом начале моей карьеры даэдролога. Первый касается одного отдельного даэдрота, возможно, еще одного принца даэдра, который упоминается во многих местах инкунабулы как Хирсин. Хирсина называют "Охотником Принцев" и "Отцом всех Зверолюдей", но я пока не нашел никого, кто мог бы его вызвать. Другая и, возможно, более трудная задача, которую я перед собой поставил, заключается в изыскании практического способа перемещения простого смертного в Обливион. Моя философия всегда основывалась на том, что имеет смысл бояться лишь того, чего мы не понимаем. И с этой мыслью я когда-нибудь достигну своей цели. Zooming in with a bow slows time by 25%. При прицеливании с приближением вида время замедляется на 25%. [pagebreak]

Remanada

[pagebreak]

Chapter 1 Sancre Tor and the Birth of Reman

nd in those days the empire of the Cyrodiils was dead, save in memory only, for through war and slug famine and iniquitous rulers, the west split from the east and Colovia's estrangment lasted some four hundreds of years. And the earth was sick with this sundering. Once-worthy western kings, of Anvil and Sarchal, of Falkreath and Delodiil, became through pride and habit as like thief-barons and forgot covenant. In the heartland things were no better, as arcanists and false moth-princes lay in drugged stupor or the studies of vileness and no one sat on the Throne in dusted generations. Snakes and the warnings of snakes went unheeded and the land bled with ghosts and deepset holes unto cold harbors. It is said that even the Chim-el Adabal, the amulet of the kings of glory, had been lost and its people saw no reason to find it. And it was in this darkness that King Hrol set out from the lands beyond lost Twil with a sortie of questing knights numbered eighteen less one, all of them western sons and daughters. For Hrol had seen in his visions the snakes to come and sought to heal all the borders of his forebears. And to this host appeared at last a spirit who resembled none other than El-Estia, queen of ancienttimes, who bore in her left hand the dragonfire of the aka-tosh and in her right hand the jewels of the covenant and on her breast a wound that spilt void onto her mangled feet. And seeing El-Estia and Chim-el Adabal, Hrol and his knights wailed and set to their knees and prayed for all things to become as right. Unto them the spirit said, I am the healer of all men and the mother of dragons, but as you have run so many times from me so shall I run until you learn my pain, which renders you and all this land dead. And the spirit fled from them, and they split among hills and forests to find her, all grieving that they had become a villainous people. Hrol and his shieldthane were the only ones to find her, and the king spoke to her, saying, I love you sweet Aless, sweet wife of Shor and of Auri-el and the Sacred Bull, and would render this land alive again, not through pain but through a return to the dragon-fires of covenant, to join east and west and throw off all ruin. And the shieldthane bore witness to the spirit opening naked to his king, carving on a nearby rock the words AND HROL DID LOVE UNTO A HILLOCK before dying in the sight of their union. When the fifteen other knights found King Hrol, they saw him dead after his labors against a mound of mud. And they parted each in their way, and some went mad, and the two that returned to their homeland beyond Twil would say nothing of Hrol, and acted ashamed for him. But after nine months that mound of mud became as a small mountain, and there were whispers among the shepherds and bulls. A small community of believers gathered around that growing hill during the days of its first churning, and they were the first to name it the Golden Hill, Sancre Tor. And it was the shepherdess Sed-Yenna who dared climb the hill when she heard his first cry, and at its peak she saw what it had yielded, an infant she named Reman, which is "Light of Man." And in the child's forehead was the Chim-el Adabal, alive with the dragon-fires of yore and divine promise, and none dared obstruct Sed-Yenna when she climbed the steps of White-Gold Tower to place the babe Reman on his Throne, where he spoke as an adult, saying I AM CYRODIIL COME. [pagebreak]

Chapter 2 THE CHEVALIER RENALD BLADE OF THE PIG

nd in the days of interregnum, the Chim-el Adabal was lost again amid the petty wars of gone-heathen kings. West and east knew no union then and all the lands outside of them saw Cyrodiil as a nest of snakemen and snakes. And for four more hundreds of years did the seat of Reman stay sundered, with only the machinations of a group of loyal knights keeping all its borders from throwing wide. These loyal knights did go by no name then, but were known by their eastern swords and painted eyes, and it was whispered that they were descended from the bodyguard of old Reman. One of their number, called the Chevalier Renald, discovered the prowess of Cuhlecain and then supported him towards the throne. Only later would it be revealed that Renald did this thing to come closer to Talos, anon Stormcrown, the glorious yet-emperor Tiber Septim; only later still, that he was under instruction by a pig. Long glory was wife to the all the knights of the dragon-banner, who knew no other and were brothers before beyond many seas and now were brothers under the law named the blade-surrender of Pale Pass. And having vampire blood these brother-knights lived for ages through and past Reman and then kept guard over his ward, the coiled king, Versidue-Shaie. The snake-captain Vershu became Renald became the protector of the northern west when the black dart was hooked into Savirien-Chorak. Here torn pages indicate that the rest of this ancient book has been lost. [pagebreak]

Реманада

[pagebreak]

Глава 1 САНКР ТОР И РОЖДЕНИЕ РЕМАНА

те времена Империя Сиродилов была мертва, хранясь лишь в памяти людской, ибо из-за войн, голода и несправедливости правителей Запад отделился от Востока, и Коловия жила по своим законам уже около четырех сотен лет. Сама земля стонала от такого раскола. Некогда великие западные короли Анвила и Сарчала, Фалькрета и Делодила гордыней и дурными привычками уподобились вороватым баронам и забыли о завете. В центральных же землях было не лучше, знатоки таинств и фальшивые проповедники погрязли в разврате и интригах, и пыльный трон пустовал уже многие поколения. О змеях забыли, никто не желал внимать их предупреждениям, земли полнились призраками и покрывались трещинами, ведущими в холодные гавани. Говорят, что даже Ким-эль Адабал, амулет славы королей, был утерян, и люди не понимали, зачем нужно искать его. В эти темные времена и появился король Хрол, вышедши из земель, лежавших за потерянным Твилом, с дружиной рыцарей, числом восемнадцать без одного, сынами и дщерями запада. Были Хролу видения грядущего пришествия змей, и искал он исцеления для земли своих предков. Наконец явился ему дух, который обликом своим напоминал Эль-Эстию, королеву древних времен, и в левой руке она несла драконий огонь Ака-тоша, а в правой руке - камни завета, в груди же ее зияла рана, изливающая пустоту на ее искалеченные ноги. Увидев Эль-Эстию и Ким-эль Адабал, Хрол и рыцари его возопили, и пали на колени, и взмолились о том, чтобы восторжествовала справедливость. Обратился к ним дух, и сказал: "Я - целительница всех людей и матерь драконов, но вы бежали от меня много раз, и я ныне бегу от вас, покуда вы не познаете мою боль, что умерщвляет вас и ваши земли". И дух бежал от них, но они разделились и пошли по холмам и лесам, чтобы найти ее, проклиная падение свое. Хрол и его оруженосец были единственными, кто смог найти ее, и король сказал ей: "Я люблю тебя, милая Алесс, супруга Шора и Аури-Эля и Священного Быка, и снова оживлю эту землю, не через боль, но через возвращение драконьих огней завета, дабы соединить восток и запад и восстановить все, что разрушено". И щитоносец стал свидетелем тому, что дух обнажился перед королем, и он вырезал на ближайшем камне слова "И ХРОЛ ЛЮБИЛ, ЛЕЖА НА ЭТОМ ХОЛМЕ", прежде чем умереть, увидев их союз. Когда пятнадцать оставшихся рыцарей отыскали короля Хрола, он был мертв после трудов своих, оставшись лежать на земляном холмике. Пошли они каждый своим путем, и некоторые из них лишились рассудка, а те двое, что добрались до своего дома за Твилом, ничего не сказали о Хроле, преисполнившись за него стыда. Но через девять месяцев этот земляной холмик вырос до размера горы, и стали шептаться об этом пастухи. Вокруг растущего холма собралась небольшая кучка верующих, видели они, как он вздрогнул в первый раз, и именно они назвали его Золотым Холмом, Санкр Тором. Сед-Йенна, так звали пастушку, что первой решилась забраться на холм, когда услышали они его первый крик. На самой вершине она увидела его - младенца, которого назвала Реман, что значит "Свет Людей". А на лбу ребенка был Ким-эль Адабал, мерцающий драконьими огнями давних божественных обещаний. Никто не осмелился помешать Сед-Йенне, когда она взошла по ступеням Башни Белого Золота и положила маленького Ремана на трон, где он заговорил, будто взрослый, и произнес: "АЗ ЕСМЬ СИРОДИЛ ПРИШЕДШИЙ". [pagebreak]

Глава 2 РЫЦАРЬ РЕНАЛЬД, КЛИНОК СВИНЬИ

в дни междуцарствия Ким-эль Адабал снова был утерян в жалких войнах королей-язычников. В те времена Запад и Восток не могли создать союза, и во всех землях, окружавших Сиродил, считали его гнездом змей и змеелюдей. В течение четырех сотен лет земля Ремана был расколота, и только усилиями верных рыцарей держались ее границы. История не сохранила имен этих рыцарей, но славились они остротой своих восточных мечей и цветом глаз, и ходил слух, что они ведут свой род от телохранителей старого Ремана. Один из них, по имени Ренальд, убедился в доблести Кулехайна и поддержал его на пути к трону. Лишь позже открылось, что Ренальд сделал это, чтобы быть ближе к Талосу, известному как Венец Бури, будущему великому императору Тайберу Септиму; и еще позже - что свинья обучала его. Добрая слава сопутствовала рыцарям, которые сражались под знаменем дракона и не знали другого, были они братьями друг другу раньше, за многие моря отсюда, и были они братьями теперь после взятия Белого Прохода. В венах их текла кровь вампира, и жили братья-рыцари долгие века, после Ремана охраняли они змеиного короля Версидью-Шайе. Змеиный капитан Вершу, ставший Ренальдом, стал защитником северо-запада, когда черный дротик поразил Савириен-Чорака. Здесь страница обрывается, остальная часть этой древней книги утрачена. Vex, Give an old man a chance, why don't you? I know I may have a few years under my belt, but that doesn't mean we can't have some fun. Believe me, I can show you a thing or two. Quit playing hard to get... I saw how you blushed when Dirge started reading from the Lusty Argonian Maid. You're a firebrand, and we all know it. Take me up on my offer and stop playing the tough girl. We all know the toughest ones are the softest on the inside. Delvin Векс! Ну дай старику шанс, а? Я знаю, я уже фрукт не первой свежести, но все равно мы можем чудно провести время. Поверь мне, я могу тебя даже кое-чему научить. Хватит играть в недотрогу... Я же видел, как ты покраснела, когда Могильщик читал вслух "Похотливую аргонианскую деву". Ты - горячая штучка, мы все это знаем. Так что соглашайся и кончай играть в жесткую девчонку. Мы же все знаем, что самые жесткие - самые мягкие внутри. Делвин Morthal's Jarl has asked me to investigate the death of Hroggar's wife and child. Hroggar took Alva as a lover immediately afterward. I suspect she may be a vampire, but I need proof for the Jarl. По поручению ярла Морфала мне нужно разобраться с гибелью жены и ребенка Хроггара. Сразу после пожара Хроггар взял Алву в сожительницы. Я подозреваю, что она вампир, но мне нужны доказательства для ярла. While eavesdropping on Cicero, I heard the voice of the Night Mother, who named me Listener. Astrid seems unsure what to believe, and needs time to process this latest development. In the meantime, I'm to see Nazir for more side contract work. При попытке подслушать Цицерона до меня донесся голос Матери Ночи, которая назвала меня Слышащим. Астрид, похоже, не знает, что и думать: ей нужно время, чтобы осознать происходящее. А пока я буду обращаться к Назиру за новыми контрактами. Press [Left Attack/Block] to attack/block with your left hand. Нажмите [Left Attack/Block], чтобы атаковать/блокировать удар левой рукой. (temp placeholder) Pelagius's ghost gets up and walks away through a wall. (temp placeholder) Pelagius's ghost gets up and walks away through a wall. Your Shield-Sibling turns into a werewolf here, and you hear the sounds of carnage from the other side. When he or she next appears, imagine they're covered in blood, having opened that barred door on the left. Your Shield-Sibling turns into a werewolf here, and you hear the sounds of carnage from the other side. When he or she next appears, imagine they're covered in blood, having opened that barred door on the left.

Human Heart Black Soul Gem

Человеческое сердце Черный камень душ

Especially deadly to elves Особенно смертоносна против эльфов. [pagebreak]

The Oblivion Crisis by Praxis Sarcorum Imperial Historian

[pagebreak]

t the turning of the Fourth Age, in the year 3E 433, the Emperor Uriel Septim VII was assassinated and the Amulet of Kings was destroyed. This set in motion a chain of events that would bring down an empire and change forever the relationship between man and the gods. The assassins first attacked the Emperor in the White Gold Tower. While the Blades held them back, the Emperor made his way down to the dungeons, to a secret escape route built into one of the prison cells. For reasons known only to himself, the Emperor pardoned the fortunate prisoner in that cell. Some say the prisoner reminded him of a childhood friend. Others say it was a moment of prophecy. Whatever the case, the prisoner came to play a fateful role in the history of the Empire and Tamriel - surely a sign that the gods themselves were at work. The pursuing assassins killed the Blades bodyguards in a relentless series of sneak attacks. Eventually they struck down the Emperor himself. Before he fell, Uriel Septim VII gave the Amulet of Kings to the prisoner, who somehow made it out of the Imperial sewers and into the light of day. The assassination is now known to have been the work of a group of daedric cultists known as the Mythic Dawn. (Those who still suspect the Dark Brotherhood should consider two facts: first, they would have only needed a single assassin, not a small army of them; second, the Dark Brotherhood would never be so foolish as to effectively declare war on the Empire and thus ensure their complete destruction. Witness the eventual fate of the Mythic Dawn.) The Amulet of Kings next surfaced at Weynon Priory near Chorrol. Jauffre, secret Grandmaster of the Blades and head of the priory, took possession of the amulet. The messenger was sent off to Kvatch to find a lowly priest named Martin. Unbeknownst even to himself, Martin was the bastard son of Uriel Septim VII, and the last heir to the Ruby Throne. He alone could use the Amulet of Kings to light the Dragonfires that wards the barrier between Tamriel and Oblivion, and save the world from the Mythic Dawn plot. The prisoner arrived at Kvatch to find it overrun by daedra that had poured in from a newly-opened Oblivion Gate, the start of the Empire-spanning devastation of the Oblivion Crisis. How the prisoner closed the gate is not recorded. Once closed, Martin and the surviving Kvatch guardsmen drove back the daedra. Now known as the Hero of Kvatch, the prisoner and Martin returned to Weynon Priory, only to find the priory sacked and the Amulet taken. Jauffre survived the attack, however, and the three of them made their way to Cloud Ruler Temple, bastion of the Blades. This secret fortress in the mountains outside Bruma is where Martin was held safe while the Hero of Kvatch searched for the lost Amulet. Knowing only that a mysterious group called the Mythic Dawn was behind the assassination and theft of the Amulet, the Hero of Kvatch was sent to locate the cult. With the help of Baurus, a Blade in the service of the Emperor, they somehow used the Commentaries on the Mysterium Xarxes, esoteric works by the madman Mankar Camoran, to direct them to the Mythic Dawn's secret lair. Scholars familiar with the Commentaries claim the location is not directly mentioned in them. How they did this remains a mystery. No official records exist of how the Hero of Kvatch penetrated the Mythic Dawn's lair near Lake Arrius. There is a bardic tale that claims the Hero used trickery and disguise, but that is just speculation.What was discovered there is that Mankar Camoran was behind the Mythic Dawn, and that the group worshiped the daedric prince Mehrunes Dagon. Mankar Camoran believed himself to be a direct descendant of the Camoran Usurper, the infamous pretender to the throne of Valenwood. Somehow the Hero escaped with the Mysterium Xarxes itself, the holy book of the Mythic Dawn cult. Mankar Camoran fled to Oblivion with the Amulet of Kings. With some effort and great risk to his sanity, Martin deciphered the Mysterium Xarxes and intended to use it to open a gateway to Mankar Camoran in order to recover the Amulet of Kings. Before Martin could perform the ritual to open the gateway, Mehrunes Dagon opened an Oblivion Gate outside Bruma. The Hero of Kvatch saved the city and Martin by entering the gate and closing it before a daedric siege engine could destroy Bruma and Cloud Ruler Temple. Many songs and stories have been told of this battle and I will not retell them here. The Hero of Kvatch was now also known as the Savior of Bruma. With the city and Cloud Ruler Temple safe, Martin opened the portal to Mankar Camoran's "Paradise". The details of what transpired in this place have not been recorded. All that is known is that the Savior of Bruma travelled to this Paradise, killed Mankar Camoran, and returned with the Amulet of Kings. With the Amulet in hand, Martin Septim presented himself to the Elder Council to be crowned Emperor of all Tamriel. Once crowned he planned to relight the Dragonfires and seal Tamriel from Oblivion. In a last-ditch attempt to stop him, Mehrunes Dagon launched an assault on the Imperial City, opening several Oblivion Gates within the capital itself. Uncrowned, Martin joined the battle in the city streets. Mehrunes Dagon himself left Oblivion and entered Tamriel, breaking the covenant. Only the unlit Dragonfires allowed this to be possible. Now that the barrier was ripped asunder, it was too late to relighting the Fires. Martin Septim chose to make the ultimate sacrifice - he shattered the Amulet of Kings to become the avatar of the god Akatosh and do battle with Mehrunes Dagon. Records of this battle vary wildly. What we do know is that Mehrunes Dagon was defeated and sent back to Oblivion. The avatar of Akatosh was turned to stone and can be seen to this day in the Temple of the One in the Imperial City. With the Amulet gone, the Dragonfires quenched, and the last Dragonblood Emperor dead, the barrier to Oblivion is sealed forever.

[pagebreak]

Кризис Обливиона Автор: Праксис Саркорум Имперский историк

[pagebreak]

3Э 433, на рубеже Третьей и Четвертой эры, был убит император Уриэль Септим VII и уничтожен Амулет Королей. Это повлекло за собой череду событий, приведших к краху Империи и навеки изменивших отношения людей и богов. Сначала ассасины напали на Императора в башне Белого Золота. Пока их сдерживали Клинки, Император спустился в казематы, где в одной из тюремных камер имелся потайной выход наружу. Из каких-то собственных соображений Император решил помиловать узника, которому посчастливилось оказаться в этой камере. Некоторые говорят, что узник напомнил ему друга детства. Иные твердят, что это был момент пророческого озарения. Как бы то ни было, этот узник сыграл судьбоносную роль в истории Империи и Тамриэля - явный признак божественного вмешательства. В погоне за императором ассасины перебили Клинков-телохранителей, раз за разом атакуя из-за угла. В конце концов и сам Император пал от их руки. Перед гибелью Уриэль Септим VII передал Амулет Королей узнику, и тот каким-то образом пробрался через коллекторы Имперского города и оказался на воле. Как ныне известно, убийство было делом рук группы поклонников даэдра, известной как Мифический Рассвет. (Тем, кто все еще подозревает в этом Темное Братство, следует обратить внимание на два обстоятельства: во-первых, оно бы задействовало только одного ассасина, а не целый отряд; во-вторых, Темное Братство никогда не решилось бы на такую глупость, чтобы фактически объявить Империи войну, тем самым обрекая себя на полное уничтожение. Именно такая судьба постигла Мифический Рассвет.) Позже стало известно, что Амулет Королей находится в приорате Вейнон близ Коррола. А именно - в руках Джоффри, тайного грандмастера Клинков и главы приората. В Кватч был отправлен гонец с поручением разыскать скромного жреца по имени Мартин. Сам того не ведая, Мартин являлся незаконным сыном Уриэля Септима VII и последним наследником Рубинового трона. Он единственный мог с помощью Амулета Королей возжечь Драконьи огни, охраняющие границу между Тамриэлем и Обливионом, и спасти мир от козней Мифического Рассвета. Прибыв в Кватч, узник обнаружил, что город захвачен даэдра, хлынувшими из врат Обливиона, открытых незадолго до этого, - так начался разрушительный Кризис Обливиона, прокатившийся по всей Империи. В источниках не указывается, как именно узнику удалось закрыть врата. Как только они были закрыты, Мартин и выжившие стражники Кватча изгнали даэдра. Узник, отныне известный как Герой Кватча, вместе с Мартином вернулся в приорат Вейнон, но обнаружил, что тот разорен, а Амулет - похищен. Тем не менее Джоффри выжил, и они втроем отправились к Храму Повелителя Облаков, оплоту Клинков. В тайной крепости в горах около Брумы Мартин мог оставаться в безопасности, пока Герой Кватча разыскивал утраченный Амулет. Поскольку было известно лишь то, что за цареубийством и похищением амулета стояла таинственная группировка Мифический Рассвет, Герой Кватча был отправлен на поиски этого культа. Заручившись помощью Бауруса, Клинка на службе у Императора, он вместе с ним нашел в "Комментариях к Мистериуму Заркса", эзотерических писаниях сумасшедшего Манкара Каморана, ключ к местонахождению тайного логова Мифического Рассвета. Знакомые с "Комментариями" исследователи утверждают, что само место в тексте не упоминается. Как удалось его установить - по-прежнему остается загадкой. В официальных источниках не сообщается, каким образом Герой Кватча смог проникнуть в логово Мифического Рассвета у озера Арриус. В одной бардовской песне поется, что Герой воспользовался обманом и маскировкой, но это лишь догадки. В результате Герою удалось выяснить, что за возникновением культа Мифического Рассвета стоит Манкар Каморан и что эти сектанты поклоняются даэдрическому принцу Мерунесу Дагону. Манкар Каморан считал себя прямым потомком Каморана Узурпатора, пресловутого претендента на трон Валенвуда. Неким образом Герою удалось похитить сам "Мистериум Заркса" - священную книгу культа Мифического Рассвета. Манкар Каморан сбежал с Амулетом Королей в Обливион. Приложив немало усилий и подвергая свой рассудок большой опасности, Мартин смог расшифровать "Мистериум Заркса" и решил с его помощью открыть портал к Манкару Каморану, чтобы вернуть Амулет Королей. Прежде чем Мартину удалось провести ритуал открытия портала, Мерунес Дагон разверз врата Обливиона у стен Брумы. Герой Кватча спас город и самого Мартина, пройдя через врата и закрыв их, прежде чем даэдрическое осадное орудие смогло бы уничтожить Бруму и Храм Повелителя Облаков. Об этой битве сложено немало песен и сказаний, и я не стану пересказывать их здесь. Отныне у Героя Кватча появилось второе прозвище - Спаситель Брумы. Когда город и Храм Повелителя Облаков оказались в безопасности, Мартин открыл портал в "рай" Манкара Каморана. Источники не сообщают подробностей о том, что произошло в этом месте. Известно лишь, что Спаситель Брумы перенесся в этот рай, убил Манкара Каморана и вернулся с Амулетом Королей. Обретя Амулет, Мартин Септим предстал перед Советом Старейшин, готовясь принять корону императора Тамриэля. Сразу же после коронации он планировал вновь возжечь Драконьи огни и оградить Тамриэль от Обливиона. В отчаянной попытке предотвратить это Мерунес Дагон напал на Имперский город, открыв несколько врат Обливиона в самой столице. Так и не будучи коронован, Мартин присоединился к защитникам города, ведущим ожесточенный бой. Сам Мерунес Дагон покинул Обливион и ступил на землю Тамриэля, нарушив тем самым Соглашение. Этого бы не произошло, если бы Драконьи огни горели. Теперь же, когда грань миров была разорвана, было слишком поздно возжигать их. Мартин Септим решился пойти на крайнюю жертву - он разбил Амулет Королей и, став воплощением бога Акатоша, схватился в битве с Мерунесом Дагоном. Описания этого сражения значительно расходятся. Но известно, что Мерунес Дагон был побежден и изгнан назад в Обливион. Воплощение Акатоша превратилось в каменную статую, которая по сей день стоит в Храме Единого, что в Имперском городе. С уничтожением Амулета, угасанием Драконьих огней и гибелью последнего императора крови Дракона граница с Обливионом была закрыта навеки.

A Shout for help from the beasts of the wild, who come to fight in your defense. Крик о помощи, обращенный к диким созданиям, и они приходят, чтобы сражаться на вашей стороне. [pagebreak]

First Seed Book Three of 2920 The Last Year of the First Era by Carlovac Townway

[pagebreak]

15 First Seed, 2920 Caer Suvio, Cyrodiil rom their vantage point high in the hills, the Emperor Reman III could still see the spires of the Imperial City, but he knew he was far away from hearth and home. Lord Glavius had a luxurious villa, but it was not close to being large enough to house the entire army within its walls. Tents lined the hillsides, and the soldiers were flocking to enjoy his lordship's famous hot springs. Little wonder: winter chill still hung in the air. "Prince Juilek, your son, is not feeling well." When Potentate Versidue-Shaie spoke, the Emperor jumped. How that Akavir could slither across the grass without making a sound was a mystery to him. "Poisoned, I'd wager," grumbled Reman. "See to it he gets a healer. I told him to hire a taster like I have, but the boy's headstrong. There are spies all around us, I know it." "I believe you're right, your imperial majesty," said Versidue-Shaie. "These are treacherous times, and we must take precautions to see that Morrowind does not win this war, either on the field or by more insidious means. That is why I would suggest that you not lead the vanguard into battle. I know you would want to, as your illustrious ancestors Reman I, Brazollus Dor, and Reman II did, but I fear it would be foolhardy. I hope you do not mind me speaking frankly like this." "No," nodded Reman. "I think you're right. Who would lead the vanguard then?" "I would say Prince Juilek, if he were feeling better," replied the Akavir. "Failing that, Storig of Farrun, with Queen Naghea of Riverhold at left flank, and Warchief Ulaqth of Lilmoth at right flank." "A Khajiit at left flank and an Argonian at right," frowned the Emperor. "I never do trust beastfolk." The Potentate took no offense. He knew that "beastfolk" referred to the natives of Tamriel, not to the Tsaesci of Akavir like himself. "I quite agree your imperial majesty, but you must agree that they hate the Dunmer. Ulaqth has a particular grudge after all the slave-raids on his lands by the Duke of Mournhold." The Emperor conceded it was so, and the Potentate retired. It was surprising, thought Reman, but for the first time, the Potentate seemed trustworthy. He was a good man to have on one's side. [pagebreak] 18 First Seed, 2920 Ald Erfoud, Morrowind ow far is the Imperial Army?" asked Vivec. "Two days' march," replied his lieutenant. "If we march all night tonight, we can get higher ground at the Pryai tomorrow morning. Our intelligence tells us the Emperor will be commanding the rear, Storig of Farrun has the vanguard, Naghea of Riverhold at left flank, and Ulaqth of Lilmoth at right flank." "Ulaqth," whispered Vivec, an idea forming. "Is this intelligence reliable? Who brought it to us?" "A Breton spy in the Imperial Army," said the lieutenant and gestured towards a young, sandy-haired man who stepped forward and bowed to Vivec. "What is your name and why is a Breton working for us against the Cyrodiils?" asked Vivec, smiling. "My name is Cassyr Whitley of Dwynnen," said the man. "And I am working for you because not everyone can say he spied for a god. And I understood it would be, well, profitable." Vivec laughed, "It will be, if your information is accurate." [pagebreak] 19 First Seed, 2920 Bodrums, Morrowind he quiet hamlet of Bodrum looked down on the meandering river, the Pryai. It was an idyllic site, lightly wooded where the water took the bend around a steep bluff to the east with a gorgeous wildflower meadow to the west. The strange flora of Morrowind met the strange flora of Cyrodiil on the border and commingled gloriously. "There will be time to sleep when you've finished!" The soldiers had been hearing that all morning. It was not enough that they had been marching all night, now they were chopping down trees on the bluff and damming the river so its waters spilled over. Most of them had reached the point where they were too tired to complain about being tired. "Let me be certain I understand, my lord," said Vivec's lieutenant. "We take the bluff so we can fire arrows and spells down on them from above. That's why we need all the trees cleared out. Damming the river floods the plain below so they'll be trudging through mud, which should hamper their movement." "That's exactly half of it," said Vivec approvingly. He grabbed a nearby soldier who was hauling off the trees. "Wait, I need you to break off the straightest, strongest branches of the trees and whittle them into spears. If you recruit a hundred or so others, it won't take you more than a few hours to make all we need." The soldier wearily did as he was bade. The men and women got to work, fashioning spears from the trees. "If you don't mind me asking," said the lieutenant. "The soldiers don't need any more weapons. They're too tired to hold the ones they've got." "These spears aren't for holding," said Vivec and whispered, "If we tired them out today, they'll get a good night's sleep tonight," before he got to work supervising their work. It was essential that they be sharp, of course, but equally important that they be well balanced and tapered proportionally. The perfect point for stability was a pyramid, not the conical point of some lances and spears. He had the men hurl the spears they had completed to test their strength, sharpness, and balance, forcing them to begin on a new one if they broke. Gradually, out of sheer exhaustion from doing it wrong, the men learned how to create the perfect wooden spears. Once they were through, he showed them how they were to be arranged and where. That night, there was no drunken pre-battle carousing, and no nervous neophytes stayed up worrying about the battle to come. As soon as the sun sank beneath the wooded hills, the camp was at rest, but for the sentries. [pagebreak] 20 First Seed, 2920 Bodrum, Morrowind iramor was exhausted. For last six days, he had gambled and whored all night and then marched all day. He was looking forward to the battle, but even more than that, he was looking forward to some rest afterwards. He was in the Emperor's command at the rear flank, which was good because it seemed unlikely that he would be killed. On the other hand, it meant traveling over the mud and waste the army ahead left in their wake. As they began the trek through the wildflower field, Miramor and all the soldiers around him sank ankle-deep in cold mud. It was an effort to even keep moving. Far, far up ahead, he could see the vanguard of the army led by Lord Storig emerging from the meadow at the base of a bluff. That was when it all happened. An army of Dunmer appeared above the bluff like rising Daedra, pouring fire and floods of arrows down on the vanguard. Simultaneously, a company of men bearing the flag of the Duke of Mournhold galloped around the shore, disappearing along the shallow river's edge where it dipped to a timbered glen to the east. Warchief Ulaqth nearby on the right flank let out a bellow of revenge at the sight and gave chase. Queen Naghea sent her flank towards the embankment to the west to intercept the army on the bluff. The Emperor could think of nothing to do. His troops were too bogged down to move forward quickly and join the battle. He ordered them to face east towards the timber, in case Mournhold's company was trying to circle around through the woods. They never came out, but many men, facing west, missed the battle entirely. Miramor kept his eyes on the bluff. A tall Dunmer he supposed must have been Vivec gave a signal, and the battlemages cast their spells at something to the west. From what transpired, Miramor deduced it was a dam. A great torrent of water spilled out, washing Naghea's left flank into the remains of the vanguard and the two together down river to the east. The Emperor paused, as if waiting for his vanquished army to return, and then called a retreat. Miramor hid in the rushes until they had passed by and then waded as quietly as he could to the bluff. The Morrowind army was retiring as well back to their camp. He could hear them celebrating above him as he padded along the shore. To the east, he saw the Imperial Army. They had been washed into a net of spears strung across the river, Naghea's left flank on Storig's vanguard on Ulaqth's right flank, bodies of hundreds of soldiers strung together like beads. Miramor took whatever valuables he could carry from the corpses and then ran down the river. He had to go many miles before the water was clear again, unpolluted by blood. [pagebreak] 29 First Seed, 2920 Hegathe, Hammerfell ou have a letter from the Imperial City," said the chief priestess, handing the parchment to Corda. All the young priestesses smiled and made faces of astonishment, but the truth was that Corda's sister Rijja wrote very often, at least once a month. Corda took the letter to the garden to read it, her favorite place, an oasis in the monochromatic sand-colored world of the conservatorium The letter itself was nothing unusual: filled with court gossip, the latest fashions which were tending to winedark velvets, and reports of the Emperor's ever-growing paranoia. "You are so lucky to be away from all of this," wrote Rijja. "The Emperor is convinced that his latest battlefield fiasco is all a result of spies in the palace. He has even taken to questioning me. Ruptga keep it so you never have a life as interesting as mine." Corda listened to the sounds of the desert and prayed to Ruptga the exact opposite wish. The Year is Continued in Rain's Hand. [pagebreak]

Месяц Первого зерна 2920, книга третья Последний год Первой эры Карловак Таунвей

[pagebreak]

15, месяц Первого зерна, год 2920-й Кейр Сувио, Сиродил отличной позиции высоко в горах император Реман III все еще мог видеть шпили Имперского города, но он знал, что находится уже далеко от домашнего очага. Лорд Главиус обладал роскошнейшей виллой, но все же недостаточной для того, чтобы целая армия нашла приют в ее стенах. Палатки располагались по холмам, и солдаты теснились толпой, чтобы насладиться знаменитыми горячими источниками. Немного чудно - ведь воздух еще был по-зимнему холодным. "Ваш сын, принц Джуйлек, чувствует себя нехорошо". Когда потентат Версидью-Шайе заговорил, император подпрыгнул от неожиданности. Как этот акавирец мог ходить по траве, не издавая ни звука, - императору было непонятно. "Могу поспорить, что он отравлен, - проворчал Реман. - Проследите за тем, чтобы ему послали целителя. Я говорил ему, чтобы завел себе дегустатора, вроде того, что есть у меня, но этот мальчишка так своеволен. Кругом сплошные лазутчики, я ведь знаю". "Я полагаю, что вы правы, ваше императорское величество, - сказал Версидью-Шайе. - Настали времена, когда предательство царит вокруг, и обязательно нужно не допустить победы Морровинда в войне, ни на поле битвы, ни другими коварными способами. Вот почему я крайне не советую вам вести авангард в битву. Я понимаю, что таково ваше желание, так поступал и ваш знаменитый предок и тезка Реман I, Бразоллус Дор и Реман II, но я боюсь, что это будет безрассудным поступком. Надеюсь, вы не разгневаетесь на меня за прямоту". "Нет, - кивнул Реман. - Я полагаю, что вы правы. Но кто в таком случае поведет авангард?" "Я бы предложил принца Джуйлека, чувствуй он себя получше, - ответил акавирец. - Но так как это невозможно, то я предлагаю поставить Сторига из Фарруна во главе авангарда, королеву Нагею из Риверхолда - на левом фланге, а на правом - воеводу Улакта из Лилмота". "Каджиты на левом фланге и аргониане на правом, - нахмурился император. - Никогда не доверял зверолюдям". Потентат не обиделся. Он знал, что выражение "зверолюди" относится к исконно тамриэльским расам, но не к цаэски или акавирцам. "Я вполне согласен с вашим величеством, но и вы должны понимать, что они ненавидят данмеров. Улакт затаил на них злобу с тех пор, как начались эти набеги на его земли за рабами, инициатором которых был герцог Морнхолда", - возразил потентат. Император признал, что это так, и потентат ушел. Странно, впревые подумал Реман, но этот потентат вызывает доверие. Хорошо, что он на нашей стороне. [pagebreak] 18, месяц Первого зерна, год 2920-й Альд Эрфуд, Морровинд ак далеко находится имперская армия?" - спросил Вивек. "В двух днях пути, - ответил его лейтенант. - Если мы будем идти всю ночь, то достигнем доминирующей позиции у Приай завтра с утра. Наша разведка докладывает, что император командует арьергардом, Сториг из Фарруна руководит авангардом, Нагея из Риверхолда на левом фланге, а на правом - воевода Улакт из Лилмота". "Улакт, - прошептал Вивек, думая о чем-то. - Разведка надежна? Кто принес новость?" "Бретонец - наш шпион в стане врага", - сказал лейтенант и показал рукой на моложавого человека с песочными волосами, который тут же вышел и поклонился Вивеку. "Назови свое имя. Почему же ты, бретонец, помогаешь нам в войне против сиродильцев?" - спросил Вивек, улыбаясь. "Мое имя - Кассир Уитни из Двиннена, - ответил человек. - Я работаю на вас потому, что не каждый сможет похвастаться, что шпионил для бога. И я еще полагаю, что это выгодное предприятие". Вивек рассмеялся: "Так и есть, если, конечно, твои сведения верны". [pagebreak] 19, месяц Первого зерна, год 2920-й Бодрум, Морровинд Тихое село Бодрум возвышалось над извилистой рекой Приай. Это было умиротворенное местечко, слегка заросшее деревцами там, где вода образовывала изгиб вокруг крутого обрыва на востоке, на западе расстилался прекрасный луг с дикими цветами. Странные растения Морровинда встречались здесь со странными растениями Сиродила, этот пейзаж был по истине потрясающим. "Будет время поспать, как только закончишь!" Солдаты слышали это уже все утро. Не хватало того, что они маршировали всю ночь, теперь они рубили деревья на обрыве, проклиная внезапный разлив реки. Многие из них находились в том состоянии, когда слишком устаешь, чтобы жаловаться. "Я должен удостовериться, что все правильно понял, милорд, - произнес лейтенант Вивека. - Мы займем обрыв, и будем атаковать их стрелами и заклинаниями. Вот почему нужно, чтобы деревья были расчищены. Плотина на реке необходима для того, чтобы они шли по грязи, и это замедлит их продвижение". "Это ровно половина плана, - одобрительно произнес Вивек. Он схватил за плечо одного из солдат, который руководил перетаскиванием деревьев. - Погоди, мне нужно, чтобы вы взяли самые большие ветви деревьев и сделали из них копья. Возьми в подчинение сотню солдат, если понадобится - бери остальных, тогда за несколько часов вы должны справиться". Солдат побежал выполнять приказ немедленно. Мужчины и женщины приступили к работе, обтачивая ветви. "Милорд, - замялся лейтенант, - я думаю, солдатам больше не нужно оружия. Они измождены работой настолько, что даже не могут нести свое собственное". "Эти копья не для солдат, - заметил Вивек и прошептал.- Чем больше они устанут, тем больше у них шансов хорошо выспаться сегодня ночью". После чего он отправился наблюдать за работой солдат. Необходимо, чтобы копья были острыми, но еще важнее - чтобы они были правильно обточены и сбалансированы. Идеальная форма острия - пирамидальная, а не коническая. Поэтому он заставлял солдат бросать изготовленные копья, чтобы проверить их балансировку, остроту и прочность. Если копье ломалось, то солдату приходилось делать новое. Довольно быстро, несмотря на всеобщую усталость, они научились делать безупречные деревянные копья. Как только они закончили, он поведал им план дальнейших действий. В эту ночь не было ни прощальных попоек перед боем, ни нервных молодых солдат, боящихся завтрашней битвы. На восходе солнца все спали так крепко, как только могли, за исключением, конечно, часовых. [pagebreak] 20, месяц Первого зерна, год 2920-й Бодрум, Морровинд ирамор был истощен. Последние шесть дней он играл в кости и распутничал по ночам, а днем маршировал. Он хотел, чтобы битва поскорее началась - по крайней мере, после нее можно будет передохнуть. Он находился в арьергарде, под командованием императора, что было просто отлично, так как давало шанс выжить в бою. С другой стороны, приходилось тащиться среди грязи и отбросов, которые армия оставляла за собой. Пересекая цветущее поле, Мирамор и его соратники начали вязнуть в холодной грязи. Было трудно просто идти вперед, о быстром передвижении не могло быть и речи. Далеко впереди он видел авангард, ведомый лордом Сторигом, выходящий к подножью обрыва. Вот тогда-то все и началось. На вершине обрыва появилась армия данмеров, возникшая, казалось, ниоткуда, как даэдра, и обрушила огонь и тысячи стрел на авангард имперцев. Внезапно группа всадников с флагом герцога Морнхолда проскакала по берегу реки и скрылась в роще на востоке за речной отмелью. Воевода Улакт, оказавшийся неподалеку, зарычал, требуя отмщения, и устремился в погоню. Королева Нагея направила свое войско через брод, чтобы перехватить армию, стоящую на обрыве. Император ничего не мог поделать. Его отряды слишком увязли в грязи, чтобы стремительно прорваться к месту событий. Он приказал развернуться к лесу, чтобы отразить возможную атаку людей герцога Морнхолда из засады. Они так и не появились, а большая часть императорских войск так и простояла лицом к лесу всю битву, попросту потеряв время. Взгляд Мирамора был прикован к обрыву. Высокий данмер, предположительно Вивек, подал знак, и боевые маги данмерского войска обрушили свои заклинания на что-то, находившееся на западе. Из того, что произошло потом, Мирамор заключил, что это была дамба. Огромный водный вал вырвался на волю, смешав авангард и левый фланг Нагеи, и унес их всех вниз по течению, к востоку. Император промешкал, как будто ожидал, что исчезнувшая армия вдруг вернется, и отдал приказ об отступлении. Мирамору пришлось прятаться в тростниках, пока они не ушли, и тогда он тихо перебрался на сторону обрыва. Армия Морровинда тоже отступала к лагерю. Он мог ясно слышать их восторженные голоса, пока пробирался вдоль берега. К востоку он увидел имперскую армию. Огромный поток воды, хлынувший из разрушенной дамбы, смыл имперскую армию. Левый фланг Нагеи, авангард Сторига и правый фланг Улакта - они все попали в западню из расставленных поперек реки копей. Сотни тел солдат, развешенные на копьях, как бусы. Мирамор собрал с тел все ценное, что мог найти, и пошел вниз по реке. Ему пришлось пройти несколько миль, пока вода не стала снова прозрачной, не загрязненной кровью. [pagebreak] 29, месяц Первого зерна, год 2920-й Хегат, Хаммерфелл ам письмо из Имперского города", - сказала главная жрица, передавая пергамент Корде. Все молодые жрицы улыбались. Они делали вид, что удивлены, но правда состояла в том, что сестра Корды, Риджа, писала очень часто, по крайней мере, раз в месяц. Корда вышла с письмом в сад, любимое ее место, оазис посреди одноцветно-песочного мира консерваториума. Письмо само по себе не содержало ничего необычного: дворцовые сплетни, сведения о последней моде на темно-виноградного цвета бархат, и рассказы об усиливающейся паранойе императора. "Тебе так повезло, что ты находишься вдали от всего этого, - писала Риджа. - Император приписал свои последние неудачи на поле брани работе шпионов при дворе. Он даже меня допрашивал. Сохрани тебя Руптга от такой жизни, как у меня". Корда прислушалась к шуму пустыни и попросила у Руптги как раз обратного. Год продолжается, наступает месяц Руки дождя. There's something unsettling about these caravan attacks. I expected bandits, but the remains we saw were literally torn apart, rent limb from limb. Yet no mere animal could coordinate an attack on a full-sized merchant train. And wolves don't take prisoners. We've found a trail leading up into the hills. We'll make camp here for the night, then set out at dawn. Whoever- whatever- murdered those people, we'll make sure it never happens again. Меня беспокоят эти нападения на караваны. Мне казалось, там орудуют обычные грабители, но трупы буквально разорваны на куски. Однако никакие хищники не смогли бы одолеть крупный торговый караван, им не хватило бы мозгов. И пленных волки тоже не берут. Мы нашли тропу в горы. Разобьем лагерь здесь, а на рассвете двинемся в путь. Не знаю, кто - или что - убило этих людей, но больше такое не повторится. Static object that is very thin (No projectile collision). Static object that is very thin (No projectile collision). [pagebreak]

A Hypothetical Treachery A One Act Play by Anthil Morvir

[pagebreak]

Dramatis Personae - Malvasian: A High Elf battlemage - Inzoliah: A Dark Elf battlemage - Dolcettus: A Cyrodiil healer - Schiavas: An Argonian barbarian - A Ghost - Some bandits [pagebreak] Scene: Eldenwood As the curtain rises, we see the misty labyrinthian landscape of the legendary Eldengrove of Valenwood. All around we hear wolves howling. A bloodied reptilian figure, SCHIAVAS, breaks through the branches of one of the trees and surveys the area. SCHIAVAS: It's clear. INZOLIAH, a beautiful Dark Elf mage, climbs down from the tree, helped by the barbarian. There is the sound of footsteps nearby. Schiavas readies his sword and Inzoliah prepares to cast a spell. Nothing comes out. INZOLIAH: You're bleeding. You should have Dolcettus heal that for you. SCHIAVAS: He's still drained from all the spells he had to cast down in the caves. I'm fine. If we get out of this and no one needs it more, I'll take the last potion of healing. Where's Malvasian? MALVASIAN, a High Elf battlemage, and DOLCETTUS, a Cyrodiil healer, emerge from the tree, carrying a heavy chest between the two of them. They awkwardly try to get down from the tree, carrying their loot. MALVASIAN: Here I am, though why I'm carrying the heavy load is beyond me. I always thought that the advantage of dungeon delving with a great barbarian was that he carried all the loot. SCHIAVAS: If I carried that, my hands would be too full to fight. And tell me if I'm wrong, but not one of the three of you has enough magicka reserved to make it out of here alive. Not after you electrified and blasted all those homunculuses down below ground. DOLCETTUS: Homunculi. SCHIAVAS: Don't worry, I'm not going to do what you think I'm going to do. INZOLIAH (innocently): What's that? SCHIAVAS: Kill you all and take the Ebony Mail for myself. Admit it -- you thought I had that in mind. DOLCETTUS: What a perfectly horrible thought. I never thought anyone, no matter how vile and degenerate -- INZOLIAH: Why not? MALVASIAN: He needs porters, like he said. He can't carry the chest and fight off the inhabitants of Eldengrove both. DOLCETTUS: By Stendarr, of all the mean, conniving, typically Argonian -- INZOLIAH: And why do you need me alive? SCHIAVAS: I don't necessarily. Except that you're prettier than the other two, for a smoothskin that is. And if something comes after us, it might go for you first. There is a noise in some bushes nearby. SCHIAVAS: Go check that out. INZOLIAH: It's probably a wolf. These woods are filled with them. You check it out. SCHIAVAS: You have a choice, Inzoliah. Go and you might live. Stay here, and you definitely won't. Inzoliah considers and then goes to the bushes. SCHIAVAS (to Malvasian and Dolcettus): The king of Silvenar will pay good money for the Mail, and we can divide it more nicely between three than four. INZOLIAH: You're so right. Inzoliah suddenly levitates up to the top of the stage. A semi-transparent Ghost appears from the bush and rushes at the next person, who happens to be Schiavas. As the barbarian screams and thrashes at it with his sword, it levels blasts of whirling gas at him. He crumbles to the ground. It turns next to Dolcettus, the healer, and as the Ghost focuses its feasting chill on the hapless Dolcettus, Malvasian casts a ball of flame at it that causes it to vaporize into the misty air. Inzoliah floats back down to the ground as Malvasian examines the bodies of Dolcettus and Schiavas, who are both white-faced from the draining power of the ghost. MALVASIAN: You had some magicka reserved after all. INZOLIAH: So did you. Are they dead? Malvasian takes the potion of healing from Dolcettus's pack. MALVASIAN: Yes. Fortunately, the potion of healing wasn't broken when he fell. Well, I guess this leaves just the two of us to collect the reward. INZOLIAH: We can't get out of this place without each other. Like it or not. The two battlemages pick up the chest and begin plodding carefully through the undergrowth, pausing from time to time at the sound of footsteps or other eerie noises. MALVASIAN: Let me make sure I understand. You have a little bit of magicka left, so you elected to use it to make Schiavas the ghost's target, forcing me to use most of my limited reserve to destroy the creature so I wouldn't be more powerful than you. That's first-rate thinking. INZOLIAH: Thank you. It's only logical. Do you have enough power to cast any other spells? MALVASIAN: Naturally. An experienced battlemage always knows a few minor but highly effective spells for just such a trial. I take it you, too, have a few tricks up your sleeve? INZOLIAH: Of course, like you said. They pause for a moment before continuing as a fearful wail pierces the air. When it dies away, they slowly trudge on. INZOLIAH: Just as an intellectual exercise, I wonder what spell you would cast at me if we made it out of here without any more combat. MALVASIAN: I hope you're not implying that I would dream of killing you so I would keep the treasure all to myself. INZOLIAH: Of course not, nor would I do that to you. It is merely an intellectual exercise. MALVASIAN: Well, in that case, purely as an intellectual exercise, I would probably cast a leech spell on you, to take away your life force and heal myself. After all, there are brigands on the road between here and Silvenar, and a wounded battlemage with a valuable artifact would make a tempting target. I'd hate to survive Eldengrove merely to die in the open. INZOLIAH: That's a well-reasoned response. As for myself, again, not saying I would ever do this, but I think a simple, sudden electrical bolt would serve my purposes admirably. I agree about the danger of brigands, but don't forget, we also have a potion of healing. I could easily slay you and heal myself to full capacity. MALVASIAN: Very true. It would end up a question then of whose spell was more effective at that instant. If our spells counteracted one another and I leeched your life energy only to be crippled by your lightning bolt, then we could both be killed. Or so near death that a mere potion of healing would scarcely help either one of us, let alone both. How ironic it would be if two scheming battlemages, not saying we are scheming but for the purpose of this intellectual exercise, were left on the brink of death, completely drained of magicka, with one healing potion to choose from. Who would get it then? INZOLIAH: Logically, whoever drank it first, which in this case would be you since you're holding it. Now, what if one of us were injured, but not killed? MALVASIAN: Logic would dictate that a scheming battlemage would take the potion, leaving the injured party to the mercy of the elements, I suppose. INZOLIAH: That does seem most sensible. But suppose that the battlemages, while certainly scheming types, had a certain respect for one another. Perhaps in that case, the victorious one might, for instance, put the potion up a tree near his or her gravely wounded victim. Then when the wounded party had enough magicka replenished, he or she would be able to levitate to the tree branches and recover the potion. By that time, the victorious battlemage would have already collected the reward. They pause for a moment at the sound of something in the bushes nearby. Carefully, they climb across the branches of a tree to bypass it. MALVASIAN: I understand what you're saying, but it seems out of character for our hypothetic scheming battlemage to allow his or her victim to live. INZOLIAH: Perhaps. But it's been my observation that most scheming battlemages enjoy the feeling of having bested someone in combat, and having that person alive to live with the humiliation. MALVASIAN: These hypothetical scheming battlemages sound ... (excitedly) Daylight! Do you see it? The two scurry across the branch dropping behind a bush, so we can no longer see them. We can, however, see the shimmering halo of sunlight. MALVASIAN (behind the tall bush): We made it. INZOLIAH (likewise, behind the tall bush): Indeed. There is a sudden explosion of electrical energy and a wild howling aura of red light, and then silence. After a few moment's pause, we hear someone climbing up the tree. It is Malvasian, putting the potion high up in the bough. He chuckles as he climbs back down and the curtain drops. Epilogue. The curtain rises on a road to Silvenar. A gang of bandits have surrounded Malvasian, who is propped up on his staff, barely able to stand. They pull his chest away from him with ease. BANDIT #1: What have we got here? Don't you know it ain't safe to be out on the road, all sick like you are? Why don't we help you with your load? MALVASIAN (weakly): Please ... Let me be ... BANDIT #2: Go on, spellcaster, fight us for it! MALVASIAN: I can't ... too weak ... Suddenly, Inzoliah flies in, casting lightning bolts from her fingers at the bandits, who quickly scramble away. She lands on the ground and picks up the chest. Malvasian collapses, dying. MALVASIAN: Hypothetically, what if ... a battlemage cast a spell on another which didn't harm him at once, but ... drained his life force and his magicka, bit by bit, so he wouldn't know at the time, but ... feel confident enough to leave the potion of healing behind? INZOLIAH: A most treacherous battlemage she'd be. MALVASIAN: And ... hypothetically ... would she be likely to help her fallen foe ... so that she could enjoy the humiliation of him continuing ... to live? INZOLIAH: From my experience, hypothetically, no. She doesn't sound like a fool. As Inzoliah lugs the chest off toward Silvenar, and Malvasian expires on the stage, we drop the curtain. [pagebreak]

Предполагаемое коварство Пьеса в одном акте Антил Морвир

[pagebreak]

Действующие лица: - Малвазиан: высокий эльф, боевой маг - Инзолия: темный эльф, боевой маг - Долкеттус: лекарь-сиродилец - Шиавас: аргонианский варвар - Призрак - Несколько бандитов [pagebreak] Место действия: Элденвуд Занавес поднимается, и взору зрителей предстает легендарный валенвудский Элденгроув, окутанный дымкой. Со всех сторон слышится волчий вой. Из зарослей выходит окровавленный воин, ШИАВАС, и осматривается. ШИАВАС: Все чисто. Прекрасная ИНЗОЛИЯ, темный эльф, спускается с дерева, в чем ей помогает варвар. Неподалеку слышатся шаги. Шиавас достает свой меч, а ИНЗОЛИЯ готовится прочитать заклинание. Но ничего не происходит. ИНЗОЛИЯ: Ты истекаешь кровью. Долкеттус сможет тебе помочь. ШИАВАС: Он использовал все свои заклинания в пещерах. Я в порядке. Если мы выберемся отсюда и больше никому не будет нужна помощь, то я использую последнее зелье лечения. А где Малвазиан? МАЛВАЗИАН, боевой маг из высоких эльфов, и ДОЛКЕТТУС, сиродильский лекарь, спускаются с дерева, таща вдвоем тяжелый сундук. Они неловко пытаются спуститься с дерева вместе со своей добычей. МАЛВАЗИАН: Я здесь, но почему я тащу тяжелый груз - мне не понятно. Я всегда считал, что если ты ходишь по подземельям со здоровым варваром, то все тяжести носит он. ШИАВАС: Если бы я нес все это, то руки у меня были бы заняты, и я бы не смог сражаться. И поправь меня, если я ошибаюсь, но, по-моему, у всех вас троих не хватит магических ресурсов, чтобы живьем выбраться отсюда. Особенно после того, как ты поджарил всех этих гомункулусов глубоко под землей. ДОЛКЕТТУС: Гомункулусы. ШИАВАС: Не волнуйся, я не буду делать то, что ты думаешь, я собираюсь сделать. ИНЗОЛИЯ (невинно): О чем это ты? ШИАВАС: Убью вас всех и заберу себе эбонитовую броню. Признайся - ты ведь думал, что я собираюсь это сделать. ДОЛКЕТТУС: Какая ужасная мысль. Я никогда ни о ком так не думал, каким бы злобным и недалеким... ИНЗОЛИЯ: Почему нет? МАЛВАЗИАН: Ему нужен носильщик, он же сказал. Он не сможет одновременно нести сундук и драться с обитателями Элденгроува. ДОЛКЕТТУС: Эх, коварство - типичная аргонианская черта... ИНЗОЛИЯ: А зачем я вам нужна живая? ШИАВАС: Да мне особо незачем. Разве что с тобой гораздо приятней общаться, чем с этими двумя. К тому же, если кто-то за нами погонится, то он может поймать тебя первым. Неподалеку в кустах слышится шум. ШИАВАС: Иди проверь. ИНЗОЛИЯ: Это скорее всего волк. Здесь их полно. Сам иди проверь. ШИАВАС: У тебя есть выбор, ИНЗОЛИЯ. Пойти и, возможно, остаться в живых. Или остаться здесь и умереть. ИНЗОЛИЯ размышляет какое-то время, а затем лезет в кусты. ШИАВАС (МАЛВАЗИАНУ и ДОЛКЕТТУСУ): Король Сильвенара заплатит хорошие деньги за броню, и мы сможем гораздо лучше поделить их на три части, чем на четыре. ИНЗОЛИЯ: О, ты прав. ИНЗОЛИЯ внезапно взмывает в воздух. Полупрозрачный призрак появляется из кустов и бросается на ШИАВАСА. Пока варвар кричит и кидается на него со своим мечом, призрак выпускает на него клубы вихрящегося газа. ШИАВАС падает на землю. Призрак поворачивается к ДОЛКЕТТУСУ, лекарю, и пока монстр расправляется с ним, МАЛВАЗИАН читает заклинание огненного шара, после которого призрак растворяется в воздухе. ИНЗОЛИЯ опускается на землю, а МАЛВАЗИАН осматривает тела ДОЛКЕТТУСА и ШИАВАСА, которые оба лежат с совершенно белыми лицами. МАЛВАЗИАН: Так все-таки ты сохранила кое-какие заклинания. ИНЗОЛИЯ: Ты тоже. Они мертвы? МАЛВАЗИАН забирает зелье лечения из сумки ДОЛКЕТТУСА. МАЛВАЗИАН: Да. К счастью, зелье не разбилось, когда он упал. Похоже, награда достанется только нам двоим. ИНЗОЛИЯ: Друг без друга мы отсюда не выберемся. Нравится тебе это или нет. Боевые маги подбирают сундук и не торопясь несут его через лес, останавливаясь время от времени, если слышат неподалеку шаги или другие тревожные звуки. МАЛВАЗИАН: Дай-ка мне разобраться. У тебя осталось еще немного магии, и ты сделала ШИАВАСА мишенью для призрака, чтобы я израсходовал большую часть своего оставшегося запаса магии на уничтожение монстра. Ты рассчитывала, что после этого у меня не хватит сил справиться с тобой. Это первое, что приходит мне в голову. ИНЗОЛИЯ: Благодарю тебя. Логично. У тебя есть еще силы читать заклинания? МАЛВАЗИАН: Конечно. Опытный маг всегда может прочитать несколько мелких, но очень эффективных заклинаний. Я полагаю, у тебя тоже еще остались кое-какие приемы? ИНЗОЛИЯ: Конечно, ты же сам сказал. Они останавливаются, так как в лесу слышится вселяющий ужас вой. Когда он стихает, они продолжают путь. ИНЗОЛИЯ: Интересно, какое заклинание ты прочитаешь на меня, если нам удастся выбраться отсюда, не вступив ни с кем в бой. МАЛВАЗИАН: Надеюсь, ты не считаешь, что я мечтаю убить тебя, чтобы забрать себе нашу добычу. ИНЗОЛИЯ: Конечно, нет, я бы тоже ни за что так не сделала. Я просто размышляю. МАЛВАЗИАН: Что ж, давай поразмышляем. В таком случае, я бы непременно прочитал заклинания лича, чтобы забрать у тебя жизненные силы и вылечиться самому. Ведь по пути отсюда до Сильвенара может встретиться много бандитов, а раненый боевой маг с ценным артефактом будет очень лакомой добычей. Не очень бы хотелось выбраться из Элденгроува и погибнуть на обычной дороге. ИНЗОЛИЯ: Разумный ответ. Что касается меня, то, скорее всего, я бы употребила простой электрический удар. Да, он бы подошел замечательно, но, как я уже сказала, я ни за что так не сделаю. Я согласна насчет бандитов, но не забывай, что у нас еще есть зелье лечения. Я легко смогу убить тебя и затем полностью вылечить себя. МАЛВАЗИАН: Точно. Все только упирается в вопрос, чье заклинание будет более эффективным в этом примере. Если наши заклинания наложатся друг на друга, может произойти вот что: я высосу твои жизненные силы, а твой шок убьет меня. То есть мы оба погибнем. Или будем так сильно ранены, что зелье лечения не поможет никому из нас, не то что обоим. Было бы весело, если бы два коварных боевых мага (я не говорю, что мы коварные, я просто размышляю), оказались на грани жизни и смерти с полностью истощенным магическим запасом и одним зельем лечения. Кому бы оно, интересно, досталось? ИНЗОЛИЯ: Оно бы досталось тому, у кого оно находится, в данном случае тебе. А если бы один из нас был бы ранен, а не убит? МАЛВАЗИАН: По логике вещей коварный боевой маг должен забрать себе зелье и оставить своих спутников на растерзание монстрам, я полагаю. ИНЗОЛИЯ: Да, скорее всего. Но предположим, что боевые маги, хоть они и коварные, но все же немного уважают друг друга. В этом случае, может быть, победивший оставил бы зелье лечения на высоком дереве, чтобы, когда его спутник восстановит достаточно сил, он смог бы подняться на дерево и воспользоваться им. К этому времени победивший маг уже давно забрал бы награду себе. Они останавливаются, так как рядом в кустах слышится странный звук. Они осторожно пытаются обойти подозрительное место. МАЛВАЗИАН: Я понимаю, о чем ты говоришь. Но все таки вряд ли наши гипотетические боевые маги будут настолько благородны, чтобы оставить соперника в живых. ИНЗОЛИЯ: Может быть. Но говорят, что боевые маги обожают одерживать верх и оставлять свою жертву в живых, чтобы она жила потом с осознанием своего поражения. МАЛВАЗИАН: Эти гипотетические боевые маги... (возбужденно) Свет! Ты видишь? Оба скрываются в зарослях, зрители их больше не видят. Однако они видят яркий дневной свет. МАЛВАЗИАН (в зарослях): Мы сделали это. ИНЗОЛИЯ (тоже в зарослях): Точно. Внезапно виден удар молнии, сопровождаемый ярким красным светом, после чего наступает тишина. Через некоторое время становится слышно, как кто-то лезет на дерево. Это МАЛВАЗИАН, он оставляет зелье лечения высоко в ветвях. Пока он спускается вниз, можно слышать его тихий смех. Занавес. Эпилог. Занавес поднимается, и мы видим дорогу в Сильвенар. Несколько бандитов окружило МАЛВАЗИАНА, который с большим трудом остается на ногах, опираясь на свой посох. Бандиты без труда забирают у него сундук. БАНДИТ #1: Что у нас тут? Ты разве не знаешь, что опасно ходить по дорогам, будучи так сильно раненым? Давай мы поможем тебе нести твой сундук? МАЛВАЗИАН (слабо): Прошу вас... Пощадите меня... БАНДИТ #2: Давай, маг, сражайся с нами! МАЛВАЗИАН: Я не могу... я слишком слаб... Внезапно появляется ИНЗОЛИЯ, из ее пальцев вылетают разряды молний. Бандиты быстро разбегаются. Она опускается на землю и подбирает сундук. МАЛВАЗИАН падает на землю, он при смерти. МАЛВАЗИАН: А если предположить, что... боевой маг читает на другого заклинание, которое причиняет вред постепенно... оно высасывает магические силы потихоньку, жертва ничего не подозревает... и может спокойно оставить сопернику зелье лечения? ИНЗОЛИЯ: Это будет наиковарнейший боевой маг. МАЛВАЗИАН: А... если предположить... что она поможет поверженному врагу... чтобы мысль о поражении преследовала его всю жизнь? ИНЗОЛИЯ: Исходя из моего опыта, вряд ли. Она же не дура. ИНЗОЛИЯ уносит сундук в Сильвенар, а МАЛВАЗИАН умирает на сцене. Занавес. I've been told to plant the in in . I need to complete this job without killing any of the location's residents or getting caught and spending time in jail. Нужно подбросить кое-что в место под названием , . - идеальный компромат. Хорошо бы обойтись без убийств и не угодить в тюрьму. Nearby dead can be seen through walls. Вы можете видеть поблизости мертвых сквозь стены. Damage taken from animals is reduced by 10%. Урон, наносимый животными, снижен на 10%. The School of Alteration involves the manipulation of the physical world and its natural properties. This skill makes it easier to cast spells like Waterbreathing, magical protection, and Paralysis. Школа изменения посвящена манипуляциям с материальным миром и его естественными свойствами. Этот навык облегчает заклинания водного дыхания, магической защиты, паралича и т.д. They fell upon us at dusk. Dozens of them. The caravan guards were dead in moments. They took everyone else back to the pens. Blinded those who tried to resist. One by one, they've taken the others away- feeding us to those monstrosities, or worse. I don't have much time left. Eydis, my love, if you ever get this- forgive me. Firir Они напали на нас в сумерках. Их было несколько десятков. Охрану каравана перебили за пару секунд. Остальных утащили в загоны. Тех, кто сопротивлялся, ослепили. Они уводили остальных одного за другим - скармливать этим ужасным тварям... или еще хуже. Мое время на исходе. Эйдис, любовь моя, если ты вдруг когда-нибудь это прочтешь, - прости меня, пожалуйста. Фирир Changes clear weather into stormy weather. Меняет хорошую погоду на штормовую. Hern is dead, and I have collected my reward from Nazir at the Sanctuary. Херн мертв, и Назир расплатился со мной в убежище. I met an old Nord hunter named Froki who told me about Kyne's Sacred Trials. He has marked me so that the guardian skeever, wolf and mudcrab should appear to me when I visit their lairs. Мне повстречался старый охотник-норд по имени Фроки, который рассказал мне о Священных испытаниях Кин. Он дал мне знак, по которому появятся стражи - злокрыс, волк и грязевой краб, когда я приду к их логовам. Use [Move] to move. Для передвижения используйте [Move]. Use the Shouts section of the Magic Menu to equip your Unrelenting Force Shout. Из раздела "Крики" в меню магии выберите крик "Безжалостная сила". [pagebreak]

The Firmament by Ffoulke

[pagebreak]

he Stars of Tamriel are divided into thirteen constellations. Three of them are the major constellations, known as the Guardians. These are the Warrior, the Mage, and the Thief. Each of the Guardians protects its three Charges from the thirteenth constellation, the Serpent. When the sun rises near one of the constellations, it is that constellation's season. Each constellation has a Season of approximately one month. The Serpent has no season, for it moves about in the heavens, usually threatening one of the other constellations. [pagebreak] The Warrior The Warrior is the first Guardian Constellation and he protects his charges during their Seasons. The Warrior's own season is Last Seed when his Strength is needed for the harvest. His Charges are the Lady, the Steed, and the Lord. Those born under the sign of the Warrior are skilled with weapons of all kinds, but prone to short tempers. [pagebreak] The Mage The Mage is a Guardian Constellation whose Season is Rain's Hand when magicka was first used by men. His Charges are the Apprentice, the Golem, and the Ritual. Those born under the Mage have more magicka and talent for all kinds of spellcasting, but are often arrogant and absent-minded. [pagebreak] The Thief The Thief is the last Guardian Constellation, and her Season is the darkest month of Evening Star. Her Charges are the Lover, the Shadow, and the Tower. Those born under the sign of the Thief are not typically thieves, though they take risks more often and only rarely come to harm. They will run out of luck eventually, however, and rarely live as long as those born under other signs.
[pagebreak] The Serpent The Serpent wanders about in the sky and has no Season, though its motions are predictable to a degree. No characteristics are common to all who are born under the sign of the Serpent. Those born under this sign are the most blessed and the most cursed. [pagebreak] The Lady The Lady is one of the Warrior's Charges and her Season is Heartfire. Those born under the sign of the Lady are kind and tolerant. [pagebreak] The Steed The Steed is one of the Warrior's Charges, and her Season is Mid Year. Those born under the sign of the Steed are impatient and always hurrying from one place to another. [pagebreak] The Lord The Lord's Season is First Seed and he oversees all of Tamriel during the planting. Those born under the sign of the Lord are stronger and healthier than those born under other signs. [pagebreak] The Apprentice The Apprentice's Season is Sun's Height. Those born under the sign of the apprentice have a special affinity for magick of all kinds, but are more vulnerable to magick as well. [pagebreak] The Atronach The Atronach (often called the Golem) is one of the Mage's Charges. Its season is Sun's Dusk. Those born under this sign are natural sorcerers with deep reserves of magicka, but they cannot generate magicka of their own. [pagebreak] The Ritual The Ritual is one of the Mage's Charges and its Season is Morning Star. Those born under this sign have a variety of abilities depending on the aspects of the moons and the Divines. [pagebreak] The Lover The Lover is one of the Thief's Charges and her season is Sun's Dawn. Those born under the sign of the Lover are graceful and passionate. [pagebreak] The Shadow The Shadow's Season is Second Seed. The Shadow grants those born under her sign the ability to hide in shadows. [pagebreak] The Tower The Tower is one of the Thief's Charges and its Season is Frostfall. Those born under the sign of the Tower have a knack for finding gold and can open locks of all kinds. [pagebreak]

Астрология Ффулке

[pagebreak]

Звезды, видимые в Тамриэле, разделены на тринадцать созвездий. Три из них являются главными, их называют хранителями. Это созвездия Воина, Мага и Вора. Каждый из хранителей защищает трех своих подданных от тринадцатого созвездия, Змея. Когда солнце восходит рядом с одним из созвездий, начинается сезон этого созвездия. Сезон каждого созвездия составляет приблизительно один месяц. У Змея нет сезона, поскольку он путешествует по всему небосклону, обычно угрожая одному из других созвездий. [pagebreak] Воин Воин - первое созвездие-хранитель, он защищает своих подданных во время их сезонов. Его собственное время - месяц Последнего зерна, когда его сила нужна для сбора урожая. Его подданные - Леди, Конь и Лорд. Рожденные под знаком Воина хорошо владеют всеми видами оружия, но обладают вспыльчивой натурой. [pagebreak] Маг Это созвездие-хранитель, чей сезон - месяц Руки дождя, когда магия была впервые использована людьми. Его подданные - Ученик, Голем и Ритуал. Рожденные под знаком Мага имеют предрасположенность к магии, но часто надменны и рассеянны. [pagebreak] Вор Вор - это последнее созвездие-хранитель. Его время - темный месяц Вечерней звезды. Его подданные - Любовник, Тень и Башня. Рожденные под знаком Вора не обязательно являются ворами, но они чаще ими становятся и очень редко попадаются. Они, однако, порой будут ощущать нехватку удачи, поэтому они будут жить меньше, чем рожденные под другими знаками. [pagebreak] Змей Змей путешествует по небу. У него нет своего сезона, но передвижения его можно предсказать с определенной долей вероятности. Никаких определенных качеств нельзя выделить у рожденных под этим знаком. Они могут быть как благословены более других, так и прокляты. [pagebreak] Леди Леди - одна из подданных Воина, ее время - месяц Огня очага. Рожденные под знаком Леди добры и обладают большим терпением. [pagebreak] Конь Это один из подданных Воина, его сезон - месяц Середины года. Рожденные под знаком Коня очень нетерпеливы, все время куда-то торопятся. [pagebreak] Лорд Его сезон - месяц Первого зерна, он следит за всем в Тамриэле во время посева. Рожденные под знаком Лорда сильнее и здоровее рожденных под другими знаками. [pagebreak] Ученик Сезон Ученика - месяц Высокого солнца. Рожденные под знаком Ученика предрасположены к магии любого рода, но также и более уязвимы к ней. [pagebreak] Атронах Атронах (часто называемый Голем) - один из подданных Мага. Его сезон - месяц Заката солнца. Рожденные под этим знаком - прирожденные волшебники с большим запасом магической энергии, но они не могут сами восполнять этот запас. [pagebreak] Ритуал Ритуал - один из подданных Мага. Его сезон - месяц Утренней звезды. Рожденные под этим знаком обладают различными способностями в зависимости от положения лун и богов. [pagebreak] Любовник Любовник - один из подданных Вора, его сезон - месяц Восхода солнца. Рожденные под знаком Любовника очень привлекательны и страстны. [pagebreak] Тень Сезон Тени - месяц Второго зерна. Она одаривает рожденных под ее знаком способностью прятаться в тенях. [pagebreak] Башня Башня - одна из подданных Вора. Ее сезон - месяц Начала морозов. Рожденные под знаком Башни умеют находить золото, а также могут открывать всякие замки. I've cleared the out of 's home in . Задание выполнено. из города может не волноваться. никого больше не побеспокоит. I have restored Mephala's Ebony Blade to its full potential. Мне удалось восстановить силу Эбонитового Клинка Мефалы. Pickpocketing bonus of 80%. Item weight and value reduce pickpocketing odds. Вы получаете бонус 80% к карманным кражам. На вероятность успеха кражи влияют вес и ценность предмета. I have followed the clues in Power of the Elements, allowing me to finish the book. Мне удалось понять намеки, скрытые в "Силе стихий", и закончить книгу. Hadvar suggested that we head to the nearby town of Riverwood. His uncle is the blacksmith there and should be able to help us. Хадвар думает, что нам лучше отправиться в соседний город Ривервуд. Его дядя там кузнец, он сможет нам помочь. [pagebreak]

Mid Year Book Six of 2920 The Last Year of the First Era by Carlovac Townway

[pagebreak] [pagebreak]

2 Mid Year, 2920 Balmora, Morrowind The Imperial army is gathered to the south," said Cassyr. "They are a two weeks march from Ald Iuval and Lake Coronati, heavily armored." Vivec nodded. Ald Iuval and its sister city on the other side of the lake Ald Malak were strategically important fortresses. He had been expecting a move against them for some time. His captain pulled down a map of southwestern Morrowind from the wall and smoothed it out, fighting a gentle summer sea breeze wafting in from the open window. "They were heavily armored, you say?" asked the captain. "Yes, sir," said Cassyr. "They were camped out near Bethal Gray in the Heartland, and I saw nothing but Ebony, Dwarven, and Daedric armor, fine weaponry, and siege equipment." "How about spellcasters and boats?" asked Vivec. "A horde of battlemages," replied Cassyr. "But no boats." "As heavily armored as they are, it will take them at least two weeks, like you said, to get from Bethal Gray to Lake Coronati," Vivec studied the map carefully. "They'd be dragged down in the bogs if they then tried to circle around to Ald Marak from the north, so they must be planning to cross the straits here and take Ald Iuval. Then they'd proceed around the lake to the east and take Ald Marak from the south." "They'll be vulnerable along the straits," said the captain. "Provided we strike when they are more than halfway across and can't retreat back to the Heartland." "Your intelligence has once again served us well," said Vivec, smiling to Cassyr. "We will beat back the Imperial aggressors yet again." [pagebreak] 3 Mid Year, 2920 Bethal Gray, Cyrodiil "Will you be returning back this way after your victory?" asked Lord Bethal. Prince Juilek barely paid the man any attention. He was focused on the army packing its camp. It was a cool morning in the forest, but there were no clouds. All the makings of a hot afternoon march, particularly in such heavy armor. "If we return shortly, it will be because of defeat," said the Prince. He could see down in the meadow, the Potentate Versidue-Shaie paying his lordship's steward for the use of the village's food, wine, and whores. An army was an expensive thing, for certes. "My Prince," said Lord Bethal with concern. "Is your army beginning a march due east? That will just lead you to the shores of Lake Coronati. You'll want to go south-east to get to the straits." "You just make certain your merchants get their share of our gold," said the Prince with a grin. "Let me worry about my army's direction." [pagebreak] 16 Mid Year, 2920 Lake Coronati, Morrowind Vivec stared across the blue expanse of the lake, seeing his reflection and the reflection of his army in the cool blue waters. What he did not see was the Imperial Army's reflection. They must have reached the straits by now, barring any mishaps in the forest. Tall feather-thin lake trees blocked much of his view of the straits, but an army, particularly one clan in slow-moving heavy armor could not move invisibly, silently. "Let me see the map again," he called to his captain. "Is there no other way they could approach?" "We have sentries posted in the swamps to the north in case they're fool enough to go there and be bogged under," said the captain. "We would at least hear about it. But there is no other way across the lake except through the straits." Vivec looked down again at his reflection, which seemed to be distorting his image, mocking him. Then he looked back on the map. "Spy," said Vivec, calling Cassyr over. "When you said the army had a horde of battlemages, what made you so certain they were battlemages?" "They were wearing gray robes with mystical insignia on them," explained Cassyr. "I figured they were mages, and why else would such a vast number travel with the army? They couldn't have all been healers." "You fool!" roared Vivec. "They're mystics schooled in the art of Alteration. They've cast a spell of water breathing on the entire army." Vivec ran to a new vantage point where he could see the north. Across the lake, though it was but a small shadow on the horizon, they could see gouts of flame from the assault on Ald Marak. Vivec bellowed with fury and his captain got to work at once redirecting the army to circle the lake and defend the castle. "Return to Dwynnen," said Vivec flatly to Cassyr before he rode off to join the battle. "Your services are no longer needed nor wanted." It was already too late when the Morrowind army neared Ald Marak. It had been taken by the Imperial Army. [pagebreak] 19 Mid Year, 2920 The Imperial City, Cyrodiil The Potentate arrived in the Imperial City amid great fanfare, the streets lined with men and women cheering him as the symbol of the taking of Ald Marak. Truth be told, a greater number would have turned out had the Prince returned, and the Versidue-Shaie knew it. Still, it pleased him to no end. Never before had citizens of Tamriel cheered the arrival of an Akaviri into their land. The Emperor Reman III greeted him with a warm embrace, and then tore into the letter he had brought from the Prince. "I don't understand," he said at last, still joyous but equally confused. "You went under the lake?" "Ald Marak is a very well-fortified fortress," explained the Potentate. "As, I might add, the army of Morrowind has rediscovered, now that they are on the outside. To take it, we had to attack by surprise and with our soldiery in the sturdiest of armor. By casting the spell that allowed us to breathe underwater, we were able to travel faster than Vivec would have guessed, the weight of the armor made less by the aquatic surroundings, and attack from the waterbound west side of the fortress where their defenses were at their weakest." "Brilliant!" the Emperor crowed. "You are a wonderous tactician, Versidue-Shaie! If your fathers had been as good at this as you are, Tamriel would be Akaviri domain!" The Potentate had not planned to take credit for Prince Juilek's design, but on the Emperor's reference to his people's fiasco of an invasion two hundred and sixteen years ago, he made up his mind. He smiled modestly and soaked up the praise. [pagebreak] 21 Mid Year, 2920 Ald Marak, Morrowind Savirien-Chorak slithered to the wall and watched through the arrow slit the Morrowind army retreating back to the forestland between the swamps and the castle grounds. It seemed like the idea opportunity to strike. Perhaps the forests could be burned and the army within them. Perhaps with Vivec in their enemies' hands, the army would allow them possession of Ald Iuval as well. He suggested these ideas to the Prince. "What you seem to be forgetting," laughed Prince Juilek. "Is that I gave my word that no harm to the army or to their commanders during the truce negotiations. Do you not have honor during warfare on Akavir?" "My Prince, I was born here in Tamriel, I have never been to my people's home," replied the snake man. "But even so, your ways are strange to me. You expected no quarter and I gave you none when we fought in the Imperial Arena five months ago." "That was a game," replied the Prince, before nodding to his steward to let the Dunmer battle chief in. Juilek had never seen Vivec before, but he had heard he was a living god. What came before him was but a man. A powerfully built man, handsome, with an intelligent face, but a man nonetheless. The Prince was pleased: a man he could speak with, but not a god. "Greetings, my worthy adversary," said Vivec. "We seem to be at an impasse." "Not necessarily," said the Prince. "You don't want to give us Morrowind, and I can't fault you for that. But I must have your coastline to protect the Empire from overseas aggressions, and certain key strategic border castles, such as this one, as well as Ald Umbeil, Tel Aruhn, Ald Lambasi, and Tel Mothrivra." "And in return?" asked Vivec. "In return?" laughed Savirien-Chorak. "You forget we are the victors here, not you." "In return," said Prince Juilek carefully. "There will be no Imperial attacks on Morrowind, unless in return to an attack by you. You will be protected from invaders by the Imperial navy. And your land may expand by taking certain estates in Black Marsh, whichever you choose, provided they are not needed by the Empire." "A reasonable offer," said Vivec after a pause. "You must forgive me, I am unused to Cyrodiils who offer something in return for what they take. May I have a few days to decide?" "We will meet again in a week's time," said the Prince, smiling. "In the meantime, if your army provokes no attacks on mine, we are at peace." Vivec left the Prince's chamber, feeling that Almalexia was right. The war was at an end. This Prince would make an excellent Emperor. The Year is Continued in Sun's Height. [pagebreak]

Месяц Середины года 2920, книга шестая Последний год Первой эры Карловак Таунвей

[pagebreak] [pagebreak]

2, месяц Середины года, год 2920-й Балмора, Морровинд "Императорская армия собралась на юге, - сказал Кассир. - Они на расстоянии двухнедельного перехода до Альд Ювала и озера Коронати. Они хорошо вооружены". Вивек кивнул. У Альд Ювал есть город побратим на другой стороне озера Альд Малак. Эти два города были очень важными стратегическими крепостями. Он ожидал, что враг двинется на них. Его капитан развернул карту юго-западного Морровинда и придержал ее рукой, заслоняя от порыва легкого летнего ветерка, ворвавшегося в открытое окно. "Хорошо вооружены, говоришь?" - спросил капитан. "Да, сэр, - сказал Кассир. - Они разбили лагерь рядом с Бетал Греем в Хартленде, на имперцах были надеты эбонитовые доспехи, двемерская броня и доспехи даэдра, у них отличное вооружение, также я увидел осадные орудия". "А маги и корабли?" - спросил Вивек. "Целая орда боевых магов, - ответил Кассир. - Но кораблей нет". "Раз они так тяжело вооружены, то им потребуется примерно две недели, как ты и сказал, чтобы добраться от Бетал Грея до озера Коронати, - Вивек внимательно изучал карту. - Они утонут в болотах, если попытаются обойти Альд Марак с севера, поэтому они планируют пройти по проливу вот здесь и захватить Альд Ювал. Потом они обогнут озеро с восточной стороны и атакуют Альд Марак с юга". "Они будут уязвимы в проливе, - сказал капитан. - Особенно если мы ударим, когда они пройдут уже больше половины пути и не смогут отступить в Средиземье". "Данные разведки еще раз помогли нам, - сказал Вивек, улыбаясь Кассиру. - Мы снова отобьем нашествие имперских агрессоров". [pagebreak] 3, месяц Середины года, год 2920-й Бетал Грей, Сиродил "После победы назад вы пойдете тем же путем?" - спросил лорд Бетал. Принц Джуйлек не обратил на него внимания. Он наблюдал за сворачиванием лагеря. Сегодня утром в лесу было прохладно, но облаков не было. Все признаки того, что переход будет очень трудным, особенно в таких тяжелых доспехах. "Если мы вернемся быстро, это будет значить, что мы проиграли", - сказал принц. Он видел, как потентат Версидью-Шайе расплачивается за деревенскую еду, вино и девушек. Армия требовала много денег. "Мой принц, - сказал лорд Бетал. - Ваша армия собирается двигаться на восток? Это выведет вас прямо к берегам озера Коронати. Чтобы попасть к проливу, вы должны пойти на юго-восток". "Побеспокойтесь о том, чтобы с торговцами честно расплатились, - ухмыльнулся принц. - Предоставьте мне беспокоиться о том, куда идет моя армия". [pagebreak] 16, месяц Середины Года, год 2920-й Озеро Коронати, Морровинд Вивек смотрел на голубую поверхность озера, видя в ней свое отражение и отражение своей армии. Но он не видел отражения императорской армии. Они уже должны были бы добраться до пролива, пройдя через густые леса. Высокие деревья на озере загораживали ему вид на пролив, но армия, да и даже один отряд в тяжелых доспехах, не может двигаться тихо и незаметно. "Дай мне еще раз взглянуть на карту, - сказал он своему капитану. - Неужели они больше нигде не могут пройти?" "У нас посты по болотам на случай, если у них хватит глупости сунуться туда и утонуть, - сказал капитан. - Мы бы узнали об этом. Через озеро можно перейти только по проливу или болотам". Вивек снова посмотрел на свое отражение. Оно смеялось над ним. Затем он снова посмотрел на карту. "Шпион, - позвал Вивек Кассира. - Когда ты сказал, что с ними орда боевых магов, почему ты был уверен, что это именно боевые маги?" "На них были серые одежды с таинственными знаками, - объяснил Кассир. - Я подумал, что это маги, а зачем еще такой ораве путешествовать с армией? Не могли же они все быть лекарями". "Ты идиот! - заорал Вивек. - Это же мистики из школы изменения. Они произнесли заклинание, которое позволяет дышать под водой!" Вивек побежал к обзорному пункту, где он мог осмотреть все происходящее на севере. На другой стороне озера, хоть и тенью на горизонте, но можно было различить огни сражения, идущего в Альд Мараке. Вивек взревел от гнева, и его капитану пришлось немедленно приказать армии обогнуть озеро и направляться к крепости. "По возвращении в Двиннен, - сказал Вивек Кассиру, прежде чем отправиться на битву, - твои услуги уже не будут меня интересовать". Когда армия Морровинда подошла к Альд Мараку, было уже слишком поздно. Город был занят императорской армией. [pagebreak] 19, месяц Середины года, год 2920-й Имперский город, Сиродил Потентат въехал в Имперский город под звук труб, люди на улицах приветствовали его как символ взятия Альд Марака. По правде говоря, собралась бы гораздо большая толпа, если бы приехал принц, и Версидью-Шайе знал это. Но все равно было очень приятно. Никогда еще раньше жители Тамриэля не приветствовали акавирца при въезде в город. Император Реман III тепло приветствовал его, а затем углубился в чтение письма, которое он привез от принца. "Я не понимаю, - сказал император, все еще радуясь, но смущенно. - Вы прошли под озером?" "Альд Марак - очень хорошо защищенная крепость, - объяснил потентат. - Армия Морровинда осознала, что совершила тактическую ошибку. Чтобы захватить эту крепость, мы должны были атаковать внезапно и при этом быть одетыми в самую прочную броню. Наложив на армию заклинание, которое позволяет дышать под водой, мы смогли передвигаться гораздо быстрее, чем думал Вивек. Под водой вес доспехов уменьшается. Мы напали со стороны озера, с запада, именно там крепость защищена хуже всего". "Великолепно! - воскликнул император. - Ты гениальный тактик, Версидью-Шайе! Если бы твои отцы были такими же, как ты, Тамриэль был бы провинцией акавирцев!" Потентат не хотел, чтобы его хвалили за план, который на самом деле придумал принц Джуйлек, но во время речи императора, когда он упомянул о неудачной попытке вторжения, которая состоялась двести шестьдесят лет назад, он передумал. Он скромно улыбался и принимал благодарности. [pagebreak] 21, месяц Середины года, год 2920-й Альд Марак, Морровинд Савириен-Чорак подошел к стене и смотрел в бойницу на то, как армия Морровинда подходит к лесам, которые находились между болотами и крепостью. Сейчас был идеальный момент для атаки. Можно было сжечь леса, а вместе с ними и всю армию. Если захватить Вивека, может быть, враг без боя сдаст и Альд Ювал. Он сказал об этом принцу. "Кажется, ты забываешь, - рассмеялся принц Джуйлек. - Я дал свое слово, что никто из армии противника не пострадает во время переговоров. Неужели вы, акавирцы, забываете о чести во время ведения войны?" "Мой принц, я родился в Тамриэле и никогда не был у себя на родине, - ответил змеечеловек. - Но все равно, мне вас не понять. Вы не ждали от меня пощады, когда мы сражались на Арене пять месяцев назад, и я вас не щадил". "Ну, это была игра", - ответил принц, прежде чем кивнуть слуге, чтобы он пропустил военачальника данмеров. Джуйлек никогда не видел Вивека, но слышал, что это бог во плоти. Однако перед ним появился обычный человек. Красивый, сильный, с умным лицом, но все же простой человек. Принц был доволен, с человеком он мог разговаривать, а вот с богом - вряд ли. "Приветствую тебя, мой достойный противник, - сказал Вивек. - Похоже, мы зашли в тупик". "Не обязательно, - сказал принц. - Вы не хотите отдавать нам Морровинд, и я не могу винить вас за это. Но побережье должно быть моим, чтобы защитить Империю от нападения с моря. Также нам нужны несколько ключевых пограничных крепостей, таких как эта, а также Альд Умбейл, Тель Арун, Альд Ламбази и Тель Мотривра". "А что взамен?" - спросил Вивек. "Взамен? - рассмеялся Савириен-Чорак. - Вы забываете, что мы победители, а не вы". "Взамен, - спокойно сказал принц Джуйлек. - Империя никогда не будет нападать на Морровинд, если только и вы в свою очередь не будете нападать на Империю. От постороннего вторжения вас будет защищать императорский флот. Вы можете расширить свои владения, присоединив часть Чернотопья, если только на них не распространяются интересы Империи". "Разумное предложение, - сказал Вивек после небольшого раздумья. - Прошу меня простить, я не привык, когда сиродильцы предлагают что-то взамен того, что они берут. Можно мне подумать несколько дней?" "Встретимся через неделю, - сказал принц, улыбаясь. - А пока, если вы на нас не нападете, будем жить в мире". Вивек покинул принца с ощущением того, что Алмалексия была права. Война заканчивалась. Принц будет замечательным императором. Год продолжается, наступает месяц Высокого солнца. There's already a log ready to cut. Бревно для распила уже уложено в желоб. [pagebreak]

The Legend of Red Eagle by Tredayn Dren Archivist of Winterhold

[pagebreak]

his tale was transcribed from the memory of Clarisse Vien, student of Winterhold. Elements of the legend suggest a date c.1E 1030, though as with any oral tradition, much of it is likely a later anachronism. Curiously, stories of a similar king and his legendary blade appear in other ancient myths of the Reach. [pagebreak] Long ago, a child was born in the Sundered Hills. They named him Faolan, which means 'Red Eagle' in the tongue of the Reach, for the screeching bird-call that greeted his birth, and the crimson blooms on the autumn hills. Thus began his legend: Reach-child, born under auspicious skies, his very name the color of blood. Ten kings ruled the Reach in those days, and though men were free, the people were scattered and warred amongst themselves. The augurs foresaw the boy's destiny: a warrior without peer, first and foremost Lord of the Reach, chosen to unite all under his name. Faolan grew in years and strength, and it seemed the prophecy would be fulfilled. The banner of the Red Eagle was raised along the cliffs of the Reach, and his people prospered. Then came Hestra, Empress of the South, riding to war. One by one, the kings stood before her. One by one, they fell aside, bending knee in Imperial bargains or slaughtered on the battlefield. Her legions came at last to the Sundered Hills, and envoys were sent to bargain for their surrender. Faolan refused to yield the freedom of his people, but the elders were afraid, cast him out, and accepted the Imperial yoke. Thus was stolen by the foreign invaders: his land, his people, his very name. In the years that followed, Red Eagle became known as the untamed spirit of the Reach, unbowed, unbroken, stained by the blood of his foes. [pagebreak] He gathered loyal Reachmen to himself, those who clung to the old ways, who yearned for freedom, and forged a new nation. Together, they fell upon the occupiers and the traitors by night, disappearing into the cliffs and caves each morn, evading capture. It was not enough. For every Imperial patrol and garrison they wiped out, yet more seemed to march from the green south to replace them. [pagebreak] One night, under a cloud-choked sky, the men of the Red Eagle warmed themselves over damp fires of smoldering moss. A huddled, shambling figure came to them, cloaked in rags, face cowled. Though his men mocked and cast stones at the stranger, Faolan sensed something, and beckoned. The cowl was thrown back in the dim light, and she revealed herself to be one the ancient and venerable Hagravens. She offered power, for a price, and a pact was made. Thus was brokered to the witch: his heart, his will, his humanity. From that day forth, his was a spirit of vengeance, pitiless and beyond remorse. The rebels grew in strength and numbers, and none could stand against them. Faolan's eyes burned coldly in those days, black opals reflecting a mind not entirely his own. Two years passed, and the foreigners were all but driven from the Reach. Such peace could not last, however, and a great host fell upon them, a swift army of invaders unlike any before. For a fortnight, Hestra's generals laid siege to Red Eagle's stronghold, till he himself came forth for battle, alone and robed in nothing but his righteous fury. A thousand foreigners fell before his flaming sword, and the enemy was routed. Yet, when night fell, so too did he. The warriors who came to him said Faolan's eyes were clear again on that final night. He was taken to the place prepared for him, a tomb hidden deep within the rock. With his remaining strength he presented his sword to his people, and swore an oath: Fight on, and when at last the Reach is free, his blade should be returned, that he might rise and lead them again. Thus was given for his people: his life, his dream, his sword. But when every debt is repaid in blood, these he shall reclaim once more. [pagebreak]

Легенда о Красном Орле Автор: Тредайн Дрен Архивариус Винтерхолда

[pagebreak]

стория эта записана по воспоминаниям Клариссы Вьен, учащейся Винтерхолда. Элементы легенды позволяют датировать описанные события около 1Э 1030, хотя, как и со многими устными преданиями, многое в ней является поздними наслоениями. Небезынтересно, что рассказы о подобном короле и его легендарном клинке появляются и в других древних мифах Предела. [pagebreak] Давным-давно в Расколотых холмах родилось дитя. Дали ему имя Фаолан, что значит Красный Орел на языке Предела, в честь пронзительного крика птицы, приветствовавшего его при рождении, и багровых цветов на осенних холмах. Так начинается его легенда: дитя Предела, рожденное при благоволении небес, нареченное цветом крови. Десять королей правили Пределом в те дни, и хоть свободны были люди, меж ними не было согласия, а была лишь беспрестанная война. Пророки предвидели судьбу мальчика: воин, коему не будет равных, первостепенный Властитель Предела, что объединит всех под своим именем. Фаолан рос, умножая силу с годами, и казалось, что пророчество готово исполниться. Знамя Красного Орла поднялось над скалами Предела, и люди жили в благоденствии. Затем явилась Хестра, Императрица Юга, и война шла за ней следом. Один за другим навстречу ей поднимались короли. Один за другим они падали, преклонив колено в переговорах с империей или погибнув на поле боя. Наконец ее легионы пришли в Расколотые холмы, и посланцы отправились вести переговоры о сдаче. Фаолан отказался уступить свободу своего народа, но напуганные старейшины изгнали его и приняли имперское иго. Вот что отняли иноземцы-захватчики: его край, его народ, самое его имя. В последующие годы Красный Орел прослыл духом Предела, непокоренным, несломленным, омытым кровью своих врагов. [pagebreak] Он собрал вокруг себя преданных людей Предела, верных старым устоям, искавших свободы, и создал новый народ. Сообща они нападали в ночи на захватчиков и предателей, поутру исчезая среди скал и пещер, и оставались неуловимы. Но этого было мало. После каждого истребленного дозорного отряда и гарнизона все новые приходили на замену с зеленого юга. [pagebreak] Однажды ночью, под затянутым тучами небом, люди Красного Орла грелись у чадящего костра из тлеющего мха. Сгорбленная фигура, шаркая, приблизилась к ним, вся в лохмотьях и с покрытым капюшоном лицом. Хоть люди Красного Орла встретили ее издевками и камнями, сам Фаолан ощутил нечто и подозвал ее к себе. Откинув в тусклом свете капюшон, пред ним предстала одна из древних и досточтимых Ворожей. Она сулила могущество, но не безвозмездно, и был заключен договор. Вот что досталось ведьме: его сердце, его воля, его человеческая сущность. С той поры он стал духом мщения, не знающим ни жалости, ни пощады. Мятежники приумножались в силе и числе, и никто не мог устоять против них. В эти дни в очах Фаолана играл холодный огонь, и в этих черных опалах отражался разум, что не вполне ему принадлежал. Спустя два года почти всех чужеземцев изгнали из Предела. Затишье это, однако, было недолговечно, и вскоре великое воинство напало на них, стремительная армия захватчиков, каких не видали прежде. Две недели военачальники Хестры осаждали крепость Красного Орла, пока тот сам не вышел на битву, один и облаченный лишь в свою праведную ярость. Тысяча чужаков пала под его пламенеющим мечом, и враг обратился вспять. Но когда на землю пал мрак, пал и он. Пришедшие к нему воины говорили, что в эту последнюю ночь очи Фаолана вновь прояснились. Его отнесли в приготовленное для него место - гробницу, скрытую в глубине скалы. Из последних сил он вручил свой меч своему народу и дал клятву: они должны продолжить борьбу и, когда Предел снова станет свободным, возвратить его клинок - и тогда Красный Орел восстанет и вновь будет им предводительствовать. Вот что получил его народ: его жизнь, его мечту, его меч. Но когда каждый долг будет оплачен кровью, сие к нему возвратится. [pagebreak]

The Dragon Break Reexamined by Fal Droon

[pagebreak]

he late 3rd era was a period of remarkable religious ferment and creativity. The upheavals of the reign of Uriel VII were only the outward signs of the historical forces that would eventually lead to the fall of the Septim Dynasty. The so called "Dragon Break" was first proposed at this time, by a wide variety of cults and fringe sects across the Empire, connected only by a common obsession with the events surrounding Tiber Septim's rise to power -- the "founding myth," if you will, of the Septim Dynasty. The basis of the Dragon Break doctrine is now known to be a rather prosaic error in the timeline printed in the otherwise authoritative "Encyclopedia Tamrielica," first published in 3E 12, during the early years of Tiber Septim's reign. At that time, the archives of Alinor were still inaccessible to human scholars, and the extant records from the Alessian period were extremely fragmentary. The Alessians had systematically burned all the libraries they could find, and their own records were largely destroyed during the War of Righteousness. The author of the Encyclopedia Tamrielica was apparently unfamiliar with the Alessian "year," which their priesthood used to record all dates. We now know this refers to the length of the long vision-trances undertaken by the High Priestess, which might last anywhere from a few weeks to several months. Based on analysis of the surviving trance scrolls, as well as murals and friezes from Alessian temples, I estimate that the Alessian Order actually lasted only about 150 years, rather than the famous "one thousand and eight years" given by the Encyclopedia Tamrielica. The "mystery" of the millennial-plus rule of the Alessians was accepted but unexplained until the spread of the Lorkhan cults in the late 3rd era, when the doctrine of the Dragon Break took hold. Because this dating (and explanation) was so widely held at the time, and then repeated by historians down through today, it has come to have the force of tradition. Recall, however, that the 3rd era historians were already separated from the Alessians by a gulf of more than 2,000 years. And history was still in its infancy, relying on the few archives from those early days. Today, modern archaeology and paleonumerology have confirmed what my own research in Alessian dating first suggested: that the Dragon Break was invented in the late 3rd era, based on a scholarly error, fueled by obsession with eschatology and Numidiumism, and perpetuated by scholarly inertia. [pagebreak]

К вопросу о Прорыве Дракона Фал Друн

[pagebreak]

онец 3-й эры стал периодом сильнейшего религиозного всплеска. Потрясения, которыми сопровождалось правление Уриэля VII, были лишь внешними признаками того, что исторические силы в конце концов приведут к падению династии Септимов. Тогда среди многих культов и сект по всей Империи впервые заговорили о так называемом "Прорыве Дракона". Все это было вызвано огромным интересом к событиям, связанным с приходом к власти Тайбера Септима, или "мифе основания" династии Септимов. В основу доктрины Прорыва Дракона, как теперь стало известно, легла обычная ошибка в календаре очень авторитетного издания "Энцикопедии Тамриэлика", впервые опубликованной в 3E 12, в начале правления Тайбера Септима. В то время архивы Алинора были все еще недоступны для широкого круга ученых, а сохранившиеся со времен Аллесианского периода рукописи редки и фрагментарны. Алессианцы систематически сжигали все библиотеки, которые им попадались, а их собственные рукописи были уничтожены во время войны Справедливости. Судя по всему, автор Энциклопедии Тамриэлики не знал, что такое алессианский "год". Теперь мы точно знаем, что он обозначал длительность видений высшей жрицы - от нескольких недель до нескольких месяцев. Основываясь на анализе сохранившихся свитков, а также фресок и икон алессианских храмов, я заключил, что Алессианский орден существовал всего около 150 лет, а не знаменитые "тысячу и восемь лет", как утверждает Тамриэлика. "Загадка" тысячелетнего правления алессианцев так и не была объяснена до конца Третьей эры, когда все заговорили о Прорыве Дракона. Так как в то время эти цифры (и объяснения) принимались всеми, некоторые историки до сих пор уверены в их истинности, как были уверены и тогда. Однако, стоит вспомнить, что историков Третьей эры уже отделяло от алессианцев 20 веков. А история как наука только зарождалась, основываясь на нескольких рукописях древних времен. Сегодня данные археологии и палеонумерологии подтверждают мои догадки: понятие Прорыв Дракона было введено в конце 3й эры. Основой тому послужила ошибка ученых, а распространение эта легенда получила благодаря растущему интересу к эсхатологии и нумидиумизму. Random Enchanted Armor Случайная зачарованная броня Be on the look out for the called . is an enemy to the Thalmor, and has actively disrupted our activities and caused great harm. If spotted, you are to destroy with extreme hatred. Be advised, is extremely dangerous, and quite able to defend . If caught by local authorities, we are unable to offer you any assistance. For the glory of the Aldmeri Dominion! Разыскивается: по имени - враг Талмора, активно мешающий нашим планам и принесший много вреда Доминиону. Цель заслуживает жестокой смерти за свои преступления. Будь осторожнее, это опасный и опытный противник. Если тебя задержат местные власти, мы ничем не сможем тебе помочь. Да здравствует Альдмерский Доминион! <20> points damage, increases to <50> if powered with dreams collected from sleeping people. <20> единиц урона, собранные у спящих людей сны увеличивают урон до <50>. Placeholder Test Message - you took the Gourmet's Identity papers. This is running on an old script because the Papyrus equivalent isn't available - it needs to be switched over at a later time. Placeholder Test Message - you took the Gourmet's Identity papers. This is running on an old script because the Papyrus equivalent isn't available - it needs to be switched over at a later time. [pagebreak]

Twin Secrets by Brarilu Theran

[pagebreak]

These secrets I lay down, knowing full well that none may ever take advantage of them. I am upon my death bed, and am loathe to see knowledge of any sort lost to the mists of time. Take these as the foolish reminiscences of an old man, or the insights of a master enchanter. I care not which.

It is well known that enchanting is limited where it once was not. The best enchanters of this age can imbue almost any spells into the metal and leather of armor and weapons. However, once enchanted, such an item will not enchant again. It is called the Law of Firsts. The first enchantment is the only one that takes.

In my life, I've traveled widely. I've seen Summerset Isle, communed with Psijiics, walked the shores of Akavir. I had hoped to see lost Atmora before I passed, that is not to be. I have even done the unthinkable. I have spoken to a dragon.

Dragons are said to be gone from the world. Yet I found one. Sheltered in the smoking ruins of Vvardenfell, I came upon it. My magic proved to be sufficient to defeat the beast. If that gives you cause to wonder, I will not deny that I was once a pyromancer of great skill.

Exhausted and near the end of my spells, I parlayed with the wyrm, offering it life if it would share it's secrets. Haughty to the end, it agreed to one secret for one life. I asked for it's name, but it told me it would rather die than surrender that. Instead if offered me something else. And that it how I learned how to defy the Law of Firsts.

The law itself is inviolate. However, the skillful enchanter can weave two enchantments simultaneously into an item. For men and elves, the limit is two. The dragon said that men and elves have two arms, two legs, two eyes and two ears. I asked why that mattered, and the beast just laughed.

The enchanter must weave one enchantment with the left hand while weaving the other with the right. The eyes must focus on one and only one enchantment, while the ears only pay attention to the other. When I asked about my legs, the beast laughed again.

I spent two years mastering the technique. Just last month I made a sword with both fire and fear enchantments. Now I am too weak to make another. I go to my death victorious, for I have done what no other enchanter in modern times has done.

[pagebreak]

Двойная тайна Автор: Брарилу Теран

[pagebreak]

Я записываю эти секреты, прекрасно осознавая, что никто и никогда не сможет ими воспользоваться. Я лежу на смертном одре, но не желаю допускать, чтобы какие-либо знания пропали в тумане веков. Считайте эти записи глупыми воспоминаниями старика, или наблюдениями мастера зачарования. Мне без разницы.

Широко известно, что в зачаровании есть ограничения, которых в свое время не было. Лучшие зачарователи этого века могут наделить металл и кожу доспехов и оружия силой практически любого заклинания. Однако по окончании процесса зачарования вновь зачаровать этот предмет нельзя. Это называют Законом Первых. Приживается только первое зачарование.

За свою жизнь я где только не побывал. Посетил остров Саммерсет, общался с Псиджиками, бродил по побережью Акавира. Я надеялся увидать утраченную Атмору перед смертью, но этому уже не бывать. Я даже совершил немыслимое. Я поговорил с драконом.

Считается, что драконы исчезли из нашего мира. Однако я нашел одного из них. Он скрывался в дымящихся развалинах Вварденфелла, где я его и обнаружил. Моей магии хватило, чтобы справиться с чудовищем. Если это покажется вам удивительным, то я не стану отрицать, что некогда был необычайно умелым пиромантом.

Когда у меня уже кончались силы и заклинания, я обратился к змию и предложил ему жизнь в обмен на его секреты. Не теряя своей надменности, он согласился обменять один секрет на одну жизнь. Я попросил его назвать свое имя, но тот сказал, что скорее умрет, чем раскроет его. Вместо этого он предложил мне кое-что иное. И так я научился обходить Закон Первых.

Сам закон нерушим. Однако умелый зачарователь способен оплетать предмет двумя заклинаниями одновременно. Таково ограничение для людей и эльфов - два. Дракон сказал, что у людей и эльфов две руки, две ноги, два глаза и два уха. Я спросил, на что это влияет, и чудище расхохоталось.

Зачарователь должен сплетать одно зачарование левой рукой, в то же время сплетая другое правой. Глаза должны следить лишь за одним зачарованием, в то время как уши должны прислушиваться к другому. Когда я спросил про ноги, чудище снова расхохоталось.

В течение двух лет я оттачивал это умение. В прошлом месяце я зачаровал меч одновременно на огонь и страх. Теперь же я слишком слаб, чтобы сделать что-либо подобное. Я принимаю свою смерть с торжеством, ибо я достиг того, что не удалось ни одному зачарователю нашего времени.

With Vaermina's Torpor in hand, I am ready to undergo the Dreamstride. I must drink the liquid which will enable me to enter the dreams of those who still slumber within these walls and use them to breach the inner sanctum. Теперь у меня есть Апатия Вермины, и можно приступить к снохождению. Мне нужно выпить жидкость, которая позволит мне войти в сны тех, кто дремлет в этих стенах, и таким путем пробраться во Внутреннее святилище. Those under the sign of The Warrior will learn all combat skills 20%% faster. You may only have one sign blessing at a time. Благословленные знаком Воина на 20%% быстрее изучают все боевые навыки. Вы можете выбрать только один знак одновременно. Ralof suggested that we head to the nearby town of Riverwood. His sister owns a lumbermill there and should be able to help us. Ралоф думает, что нам лучше отправиться в соседний город Ривервуд. Его сестра владеет там лесопилкой, она сможет нам помочь. I don't know why I let Anders talk me into this plan. He said the place would be full of riches, but I have yet to see even a single gold coin. To make matters worse, I think the other priests are beginning to suspect we aren't who we say we are. If they discover we're posing as priests of Nocturnal, I'm sure they're not going to simply ask us to leave nicely. I'll have to watch my step. As an "acolyte of Nocturnal," I've been assigned a mentor. Old dark elf fellow by the name of Lythelus. Maybe if I act the part, I can pry some information from him about the Pilgrim's Path. Anders swears to me that all of the temple's wealth is stashed within their inner sanctum, which supposedly sits at the end of the path, so my job is to get us through the obstacles alive. Lythelus was easier to coax than I expected. Gave me a wealth of information on the Pilgrim's Path, but he was speaking in riddles. I'll try to record what I remember here and share it with Anders after he's done with his mentor. The only thing Lythelus seemed clear about was that there were five "tests" on the path. This what he said about each: "Shadows of their former selves, sentinels of the dark. They wander ever more and deal swift death to defilers." "Above all they stand, vigilance everlasting. Beholden to the murk yet contentious of the glow." "Offer what She desires most, but reject the material. For her greatest want is that which cannot be seen, felt or carried." "Direct and yet indirect. The path to salvation a route of cunning with fortune betraying the foolish." "The journey is complete, the Empress's embrace awaits the fallen. Hesitate not if you wish to gift her your eternal devotion." He also mumbled some nonsensical phrases like "night is the new day" and how he was the "ghost of the sun." I have no idea what these cryptic sentiments mean, but hopefully during tomorrow's ritual, Anders and I will put everything we've learned to the test. Не знаю, почему я позволил Андерсу втянуть меня в свой план. Он сказал, что там будет полно богатств, но я пока не видел ни одной золотой монетки. Что еще хуже, кажется, остальные жрецы начинают подозревать, что мы не те, за кого себя выдаем. Если они обнаружат, что мы прикидываемся жрецами Ноктюрнал, вряд ли они просто вежливо попросят нас уйти. Нужно быть начеку. Как "служителю Ноктюрнал" мне предоставили наставника. Старого темного эльфа по имени Лителус. Может, если я буду хорошо играть роль, я смогу выведать что-то о Пути паломника. Андерс клянется, что все богатства храма спрятаны у их во внутреннем святилище, которое находится в конце пути, так что моя работа - провести нас живыми через все препятствия. Задобрить Лителуса оказалось проще, чем я думал. Он рассказал мне много о Пути паломника, но говорил загадками. Постараюсь записать все, что я помню, чтобы поделиться с Андерсом, когда он закончит говорить со своим наставником. Единственное, о чем Лителус сказал прямо, это что на пути есть пять "испытаний". Вот что он сказал о каждом: "Тени самих себя, часовые тьмы. Они ходят поныне и несут смерть нечестивым." "Превыше всего они стоят, вечно зоркие. Обязанные тьме, но враждебные к свету." "Дай Ей то, чего Она больше всего хочет, но отвергни материальное. Ибо ее величие желает того, что нельзя ни увидеть, ни почувствовать, ни принести." "Прямо, но и не прямо. Путь к спасению - дорога хитрости, судьба предает глупцов." "Путь завершен, объятья Императрицы ожидают павших. Не медли, если хочешь даровать ей вечную преданность." Он еще бормотал какую-то чушь про "ночь есть новый день", и что он, дескать, "призрак солнца". Понятия не имею, что значат все эти загадочные словеса, но надеюсь, что во время завтрашнего ритуала нам с Андерсом удастся извлечь толк из того, что мы смогли узнать. Mercer, I'd consider it a personal favor if I could once again utilize Cynric's unique skills for a delicate situation in the Cidha Mines. A close friend has been incarcerated in that horrible place, and I should like him freed as soon as possible. I'd recommend Cynric avoid the Forsworn element that's prevalent within the mine and stick to as simple an escape plan as possible. Мерсер! Сделай мне личное одолжение - мне нужно снова использовать уникальные дарования Синрика для решения деликатной ситуации в шахте Сидна. Туда попал мой добрый друг, и я хочу освободить его как можно скорее. Я бы советовал Синрику не связываться с Изгоями, которых полно в шахте, а выбрать самый простой возможный план побега. Sudi, I know you've been making up that stuff about the noises in the basement to try to get me to stay, but I'm only waiting till Father gets home so you and Mother are safe. You could always come meet up with me before I head back to Hammerfell. Take care of yourself little sister -Mani Суди, Я знаю, что ты выдумывала все эти россказни про шум в подвале, только чтобы я остался тут, но я побуду лишь до тех пор, пока не вернется папа и за вами с мамой будет кому присмотреть. Мы можем еще встретиться в любое время, перед тем как я отправлюсь назад, в Хаммерфелл. Береги себя, сестренка Мани Lurbuk is dead, and I have collected my reward from Nazir at the Sanctuary. Лурбук мертв, и Назир расплатился со мной в убежище. Persuasion attempts are 30% easier. Попытки убеждения облегчаются на 30%. Torsten's daughter wasn't slain by the Summerset Shadows, but their leader, Linwe, has them robbing the dead of their valuables. Linwe and the rest of his guild have established a hideout in Uttering Hills Cave. Дочь Торстена убили не Саммерсетские тени, но их вожак, Линви, приказал им воровать ценности у мертвых. Линви и его гильдия устроились в пещере Говорящие Холмы. Staggers targets and knocks over loose objects. Ошеломляет цель и опрокидывает неприкрепленные предметы. I have been captured by the Empire and sentenced to death alongside the Stormcloak rebels. We were taken to Helgen, but before I could be executed a dragon appeared and attacked the town. I need to find some way to escape. Меня поймали имперцы и приговорили к смерти вместе с бунтовщиками, Братьями Бури. Нас отвезли в Хелген, но до того, как началась казнь, появился дракон и напал на город. Нужно как-то спасаться отсюда. Apprentice Stone removed. Знак Ученика удален. Alteration spells have greater duration. Заклинания изменения держатся дольше. [pagebreak]

Ghosts in the Storm by Adonato Leotelli

[pagebreak]

or many years now, I have traveled the length and breadth of Skyrim, writing of my experiences and my adventures. I have seen many wondrous sights and many strange creatures in my travels, but one encounter remains fixed in my memory, though I wish it were not. I had taken up traveling with one of the Khajiit trade caravans that crisscross Skyrim, peddling their wares outside the gates of the large cities. We were nearing Windhelm when the storm struck. It was a violent and terrible gale, one of the very worst I have seen in all my long years. The winds howled like all the daedra of Oblivion, and the driving snow made us blind to the world. Ri'saad called a halt and we staggered from the road, our hands held over our faces to ward off the stinging pellets of ice. We huddled together in the shelter of a copse of pines. There was no hope of raising our tents - the wind would tear them from our hands the moment we unpacked them. They struck at the height of the storm. There were perhaps half a dozen of the creatures. It was difficult to say, as the blowing snow and howling wind overwhelmed our sight and our hearing. They were roughly man-sized, but hunched over and ugly. For garments, they wore only rags and leathers. They were armed with daggers and swords or various kinds, no doubt scavenged from their previous victims. They had no noses to speak of, only long slits for nostrils. Their ears were sharply pointed, suggesting a distant kinship with the elves. With their pallid skin and lifeless black eyes, they seemed like something out of a nightmare. Bhisha saw them first, but too late to save herself. So loud was her death-cry, we heard it over the roaring winds. That cry saved us all. Alerted to the presence of our foes, the Khajiit drew their blades and formed a circle, facing outward. The white fiends were too few to surround us completely, and the Khajiit fended off each attack. After three of the snow-devils had fallen, the rest fell back and did not come at us again. The storm abated and we arrived in Windhelm the next morning. I have taken up residence in Candlehearth Hall and I find I am quite comfortable behind the towering stone walls of the city. Comfortable, at least until I go to sleep and visions of those awful creatures return to haunt my dreams. [pagebreak]

Призраки в буране Автор: Адонато Леотелли

[pagebreak]

от уже много лет я путешествую по городам и весям Скайрима и описываю в книгах свои приключения и увиденные чудеса. В моих странствиях мне довелось посетить множество удивительных мест и столкнуться с множеством странных существ. Но одна такая встреча так крепко засела в моей памяти, что забыть ее мне не удается, как бы я ни силился. Тогда я путешествовал с одним из каджитских торговых караванов. Они странствовали по всему Скайриму, торгуя своими товарами у ворот крупных городов. Мы приближались к Виндхельму, когда налетела метель. Это была ужасная, беспощадная снежная буря, одна из страшнейших, что мне довелось увидеть. Ветер завывал, как целая сотня даэдра, а снежная крупа слепила нас, полностью закрывая обзор. Ри'сад скомандовал остановку, и мы, пошатываясь, ушли с дороги, закрывая лицо руками, пытаясь защититься от острых осколков льда, летящих вокруг. Под покровом небольшой рощицы сосен мы сбились в кучку, даже не пытаясь поставить палатки - ветер вырвал бы их из наших рук в одно мгновение. Они напали, когда буря достигла своего пика. Их было около полудюжины - сложно подсчитать точнее, когда ледяные порывы ветра и слепящий снег блокируют все твои ощущения. Они были ростом с человека, но горбаты и отвратительны на вид. Из одежды на них было только какое-то тряпье и обрывки шкур. Вооружены они были кинжалами и мечами самого разного вида - несомненно, принадлежавшими их прежним жертвам. У них не было носов - только длинные щели на лице вместо ноздрей. Их уши были длинны и остры, что наводило на мысль о дальнем родстве с эльфами. Мертвенно-бледная кожа и безжизненные черные глаза завершали образ чудовищ из дурных снов. Биша увидела их первой, но для нее все равно уже было слишком поздно. Ее предсмертный крик был так пронзителен, что мы услышали его даже сквозь завывания ветра. И этот крик спас нас всех. Предупрежденные о присутствии врагов, каджиты обнажили клинки и встали в круг лицом наружу. Белых тварей было слишком мало, чтобы полностью окружить нас, и каджитам удавалось отражать каждую их атаку. После того, как три снежных существа были убиты, остальные поспешили прочь, и больше мы их не видели. Буря постепенно ослабела, и к утру мы прибыли в Виндхельм. Я остановился в таверне "Очаг и свеча", и мысль, что я проведу эту ночь за крепкими стенами города, принесла мне ни с чем не сравнимый покой. По крайней мере до тех пор, пока образы этих ужасных созданий вернулись, чтобы вновь преследовать меня - уже во сне. I recovered the Dragonstone from Bleak Falls Barrow, as the Jarl of Whiterun requested. I should speak to him about my reward. Мне удалось отыскать Драконий камень на Ветреном пике, как требовал ярл Вайтрана. Следует напомнить ему о моей награде. Now that I have found proof that his brother still lives, Avulstein Gray-Mane insists on assaulting Northwatch Keep to rescue Thorald. I've agreed to meet him outside the Keep to assist in the fight. Теперь, когда обнаружились доказательства, что его брат еще жив, Авюльстейн Серая Грива намерен взять штурмом Северную сторожевую крепость, чтобы спасти Торальда. Пришлось согласиться встретиться с ним у стен крепости и помочь в бою. Daedric Waraxe Даэдрический боевой топор You unlock the Guild Treasury Door. Вы открыли дверь в сокровищницу Гильдии. Carrying capacity is increased by 100. Грузоподъемность увеличивается на 100. [pagebreak]

The Black Arrow Part I by Gorgic Guine

[pagebreak]

was young when the Duchess of Woda hired me as an assistant footman at her summer palace. My experience with the ways of the titled aristocracy was very limited before that day. There were wealthy merchants, traders, diplomats, and officials who had large operations in Eldenroot, and ostentatious palaces for entertaining, but my relatives were all far from those social circles. There was no family business for me to enter when I reached adulthood, but my cousin heard that an estate far from the city required servants. It was so remotely located that there were unlikely to be many applicants for the positions. I walked for five days into the jungles of Valenwood before I met a group of riders going my direction. They were three Bosmer men, one Bosmer woman, two Breton women, and a Dunmer man, adventurers from the look of them. "Are you also going to Moliva?" asked Prolyssa, one of the Breton women, after we had made our introductions. "I don't know what that is," I replied. "I'm seeking a domestic position with the Duchess of Woda." "We'll take you to her gate," said the Dunmer Missun Akin, pulling me up to his horse. "But you would be wise not to tell Her Grace that students from Moliva escorted you. Not unless you don't really want the position in her service." Akin explained himself as we rode on. Moliva was the closest village to the Duchess's estate, where a great and renowned archer had retired after a long life of military service. His name was Hiomaste, and though he was retired, he had begun to accept students who wished to learn the art of the bow. In time, when word spread of the great teacher, more and more students arrived to learn from the Master. The Breton women had come down all the way from the Western Reach of High Rock. Akin himself had journeyed across the continent from his home near the great volcano in Morrowind. He showed me the ebony arrows he had brought from his homeland. I had never seen anything so black. "From what we've heard," said Kopale, one of the Bosmer men. "The Duchess is an Imperial whose family has been here even before the Empire was formed, so you might think that she was accustomed to the common people of Valenwood. Nothing could be further from the truth. She despises the village, and the school most of all." "I suppose she wants to control all the traffic in her jungle," laughed Prolyssa. I accepted the information with gratitude, and found myself dreading more and more my first meeting with the intolerant Duchess. My first sight of the palace through the trees did nothing to assuage my fears. It was nothing like any building I had ever seen in Valenwood. A vast edifice of stone and iron, with a jagged row of battlements like the jaws of a great beast. Most of the trees near the palace had been hewn away long ago: I could only imagine the scandal that must have caused, and what fear the Bosmer peasants must have had of the Duchy of Woda to have allowed it. In their stead was a wide gray-green moat circling in a ring around the palace, so it seemed to be on a perfect if artificial island. I had seen such sights in tapestries from High Rock and the Imperial Province, but never in my homeland. "There'll be a guard at the gate, so we'll leave you here," said Akin, stopping his horse in the road. "It'd be best for you if you weren't damned by association with us." I thanked my companions, and wished them good luck with their schooling. They rode on and I followed on foot. In a few minutes' time, I was at the front gate, which I noticed was linked to tall and ornate railings to keep the compound secure. When the gate-keeper understood that I was there to inquire about a domestic position, he allowed me past and signaled to another guard across the open lawn to extend the drawbridge and allow me to cross the moat. There was one last security measure: the front door. An iron monstrosity with the Woda Coat of Arms across the top, reinforced by more strips of iron, and a single golden keyhole. The man standing guard unlocked the door and gave me passage into the huge gloomy gray stone palace. Her Grace greeted me in her drawing room. She was thin and wrinkled like a reptile, cloaked in a simple red gown. It was obviously that she never smiled. Our interview consisted of a single question. "Do you know anything about being a junior footman in the employment of an Imperial noblewoman?" Her voice was like ancient leather. "No, Your Grace." "Good. No servant ever understands what needs to be done, and I particularly dislike those who think they do. You're engaged." Life at the palace was joyless, but the position of junior footman was very undemanding. I had nothing to do on most days except to stay out of the Duchess's sight. At such times, I usually walked two miles down the road to Moliva. In some ways, there was nothing special or unusual about the village - there are thousands of identical places in Valenwood. But on the hillside nearby was Master Hiomaste's archery academy, and I would often take my luncheon and watch the practice. Prolyssa and Akin would sometimes meet me afterwards. With Akin, the subjects of conversation very seldom strayed far from archery. Though I was very fond of him, I found Prolyssa a more enchanting companion, not only because she was pretty for a Breton, but also because she seemed to have interests outside the realm of marksmanship. "There's a circus in High Rock I saw when I was a little girl called the Quill Circus," she said during one of our walks through the woods. "They've been around for as long as anyone can remember. You have to see them if you ever can. They have plays, and sideshows, and the most amazing acrobats and archers you've ever seen. That's my dream, to join them some day when I'm good enough." "How will you know when you're a good enough archer?" I asked. She didn't answer, and when I turned, I realized that she had disappeared. I looked around, bewildered, until I heard laughter from the tree above me. She was perched on a branch, grinning. "I may not join as an archer, maybe I'll join as an acrobat," she said. "Or maybe as both. I figured that Valenwood would be the place to go to see what I could learn. You've got all those great teachers to imitate in the trees here. Those ape men." She coiled up, bracing her left leg before springing forward on her right. In a second, she had leapt across to a neighboring branch. I found it difficult to keep talking to her. "The Imga, you mean?" I stammered. "Aren't you nervous up at that height?" "It's a cliche, I know," she said, jumping to an even higher branch, "But the secret is not to ever look down." "Would you mind coming down?" "I probably should anyhow," she said. She was a good thirty feet up now, balancing herself, arms outstretched, on a very narrow branch. She gestured toward the gate just barely visible on the other side of the road. "This tree is actually as close as I want to get to your Duchess's palace." I held back a gasp as she dove off the branch, somersaulting until she landed on the ground, knees slightly bent. That was the trick, she explained. Anticipating the blow before it happened. I expressed to her my confidence that she would be a great attraction at the Quill Circus. Of course, I know now that never was to be. On that day, as I recall, I had to return early. It was one of the rare occasions when I had work, of a sort, to do. Whenever the Duchess had guests, I was to be at the palace. That is not to say that I had any particular duties, except to be seen standing at attention in the dining room. The stewards and maids worked hard to bring in the food and clear the plates afterwards, but the footmen were purely decorative, a formality. But at least I was an audience for the drama to come.

[pagebreak]

Черная Стрела Часть I Горжик Гвин

[pagebreak]

был совсем молод, когда герцогиня Уода наняла меня помощником лакея в ее летний дворец. Тогда у меня практически не было опыта общения с титулованными особами. Среди них были богатые торговцы, дипломаты и политики, имевшие дела в Элденруте и большие дворцы, но мои родичи были далеки от социальных кругов. Когда я достиг совершеннолетия, для меня не нашлось места в семейном деле, но мой кузен узнал, что в отдаленном от города поместье требовуется прислуга. Оно было так далеко, что там вряд ли мог быть большой конкурс на места. Пять дней я шел по джунглям Валенвуда, пока не встретил группу всадников, следующих в том же направлении, что и я. В группе были три мужчины-босмера, одна женщина-босмер, две бретонки и один данмер. Они были похожи на путешественников. "Ты тоже направляешься в Моливу?" - спросила меня бретонка Пролисса после того, как мы представились друг другу. "Я не знаю, как это называется, - ответил я. - Но я ищу поместье герцогини Уоды". "Мы отвезем тебя туда, - сказал данмер Миссун Акин, сажая меня на свою лошадь.- Но тебе лучше не говорить ее светлости, что тебя проводили ученики из Моливы. Если, конечно, ты хочешь получить работу". Акин объяснил мне все по дороге. Молива была ближайшей деревней к поместью герцогини. Там жил великий лучник, он ушел на пенсию после военной службы. Его звали Хиомаст, и хотя он давно уже не служил, все же брал учеников и обучал их своему мастерству. Со временем о великом учителе узнавало все больше народа, и все больше учеников приезжало в деревню. Бретонки прибыли из самого Хай Рока. Акин же пересек весь континент, приехав из родной деревни у великого вулкана в Морровинде. Он показал мне эбонитовые стрелы, которые он привез из дома. Никогда в жизни я не видел подобного. "Насколько нам известно, - сказал Копаль, один из босмеров, - семья герцогини жила здесь еще до образования Империи. Можно подумать, что она должна была привыкнуть к простолюдинам из Валенвуда. Но ситуация невероятно далека от правды. Она презирает деревню, и больше всего - школу лучников". "Полагаю, она хочет контролировать все движение в ее джунглях", - засмеялась Пролисса. Я поблагодарил их за информацию и понял, что все больше и больше боюсь встречи с этой невыносимой герцогиней. Первый взгляд на ее дворец через деревья не только не развеял, но скорее усилил мои опасения. Такого здания в Валенвуде я еще не видел. Это было огромное сооружение из камня и железа, его неровные зубчатые стены напоминали челюсти огромного хищника. Большинство деревьев рядом с дворцом вырубили много лет назад: я мог представить себе, какой скандал это повлекло за собой, и насколько крестьяне босмеры ненавидели герцогиню Уоду. Вокруг дворца проходил широкий ров с серо-зеленой водой, образуя искусственный остров. Я видел нечто подобное в Хай Роке и в Имперской провинции, но никогда у себя на родине. "У ворот стоит охрана, поэтому мы простимся с вами здесь, - сказал Акин, останавливая лошадь на дороге. - Для вас же будет лучше, если никто не узнает о нашем знакомстве". Я поблагодарил своих спутников и пожелал им удачи в обучении. Они поехали дальше, а я пошел пешком к поместью. Через несколько минут я стоял у ворот, которые, как я заметил, были соединены с мостом и высокими перилами. Когда стражник понял, что я пришел устраиваться на работу, он открыл дверь и дал знак другому стражнику, чтобы тот опустил мост и я смог бы пересечь ров. Последнее препятствие - дверь в поместье. Над этой железной дверью висел грозный железный герб семьи Уода. В двери была одна единственная золотая замочная скважина. Стражник открыл дверь и пропустил меня в огромный мрачный каменный дворец. Ее светлость приняла меня в гостиной. Она была худой женщиной и чем-то напоминала рептилию в красном платье. Сразу было заметно, что она никогда не улыбается. наша беседа состояла из одного единственного вопроса. "Ты знаешь, что значит быть младшим лакеем на службе у дворянки?" - ее голос был похож на шелест старой кожи. "Нет, ваша светлость". "Отлично. Ни один слуга не в состоянии понять свои обязанности. И особенно я не люблю тех, кто считает, что они их поняли. Ты принят". Жизнь во дворце была безрадостной, но должность младшего лакея очень необременительна. Моя основная обязанность заключалась в том, чтобы не попадаться на глаза герцогине. Иногда я ходил в Моливу, что находилась в двух милях от поместья. Ничего особенного или необычного в деревне не было - по всему Валенвуду были тысячи таких мест. На холме рядом с деревней находилась академия лучников мастера Хиомаста. Я часто ходил туда и наблюдал за учениями. Иногда после занятий я встречался с Пролиссой и Акином. С Акином мы редко разговаривали о чем-либо, не имеющем отношения к стрельбе из лука. И хотя мне очень нравилась его компания, Пролисса стала мне более близким другом, чем он, и не только потому что она была очень красивой для бретонки, но и потому, что у нас было больше общих интересов. "Когда я была совсем маленькой, то ходила на представление в Цирке Перьев в Хай Роке, - сказала она однажды, когда мы гуляли по лесу. - Очень старый цирк, никто даже не помнит, когда они появились. Ты должен обязательно посмотреть их выступление, если представится возможность. У них отличные сценки и интермедии, и самые лучшие акробаты и лучники в мире. Я мечтаю когда-нибудь попасть в их труппу. Когда я стану профессионалом". "А как ты узнаешь, что стала хорошим лучником?" - спросил я. Она не ответила, а когда я обернулся, то понял, что она исчезла. Совершенно сбитый с толку, я стал оглядываться, как вдруг услышал смех где-то наверху. Она сидела на дереве надо мной и ухмылялась. "Может, я стану не лучником, а акробатом, - сказала она. - А может, и тем и другим. Я подумала, что в Валенвуде я смогу многому научиться. У вас здесь есть отличные учителя. Эти люди-обезьяны". Она изогнулась, обхватив левой ногой ветку и вытянув вперед правую ногу. Через секунду она уже была на другой ветке. Я понял, что с ней сложно продолжать разговор. "Ты имеешь в виду имга? - проговорил я, заикаясь. - А ты нормально себя чувствуешь на такой высоте?" "Я знаю, это банально, - сказала она, перепрыгивая на ветку выше, - Но секрет в том, чтобы не смотреть вниз". "Может, ты все-таки спустишься?" "Да, наверное, пора", - ответила она. Она была уже в тридцати футах от земли, стояла на тонкой ветке, держа руки по сторонам, чтобы сохранить равновесие. Она показала на ворота, которые едва были видны на другой стороне дороги: "Честно говоря, ближе к дворцу герцогини я подходить не хочу". Я еле сдержал крик, когда она бросилась с ветки вниз. Через секунду она уже стояла рядом со мной. Это такой трюк, объяснила она. Предотвратить удар до того, как он произойдет. Я сказал ей, что она станет лучшим акробатом в Цирке Перьев. Сейчас я, конечно, знаю, что этому не суждено было случиться. В тот день, насколько я помню, мне нужно было раньше возвращаться. Это был один из тех редких дней, когда я должен был работать. Каждый раз, когда к герцогине приезжали гости, я должен был быть там. Конкретных обязанностей у меня не было, кроме как стоять в столовой. Другие слуги и служанки постоянно были чем-то заняты - то приносили еду, то уносили тарелки. А вот лакеи были чистой формальностью, украшением дворца. Но, по крайней мере, у развернувшейся впоследствии драмы был зритель, в моем лице.

I've successfully activated the city's remaining automatons. They should be more then capable of driving the remaining Falmer out. I should see if anyone is looking for the expedition. Мне удалось включить сохранившиеся городские механизмы защиты. Они наверняка смогут изгнать отсюда остатки фалмеров. Нужно узнать, не ищет ли кто пропавшую экспедицию. [pagebreak] Madanach is becoming unruly. You'd think that 20 years in prison would calm a beast like him down a bit. Maybe I should have let the Jarl execute him after the uprising after all. Still, he's been invaluable in getting rid of several "problems" over the years. Maybe I'm overreacting. No one knows about our little arrangement. Not even the Forsworn. I wonder how they would react knowing their "King in Rags" was one of my most important assets? This little shadow rebellion of his better not start to include me, though. If I find out he's even thinking about double-crossing me, I'll make sure he dies inside Cidhna Mine, like the animal he is. [pagebreak] Маданах начинает выходить из-под контроля. Неужели 20-ти лет в тюрьме мало, чтобы присмирить такого зверя, как он? Наверно, все-таки стоило позволить ярлу казнить его после восстания. Впрочем, за эти годы он мне несказанно пригодился в решении ряда "проблем". Может, я зря так реагирую. Никто не знает о нашем небольшом уговоре. Даже Изгои. Интересно, как они отреагировали бы, узнав, что их "Король в лохмотьях" - один из моих главных козырей? Надеюсь, это его призрачное восстаньице не затронет и меня. Если я узнаю, что он хотя бы думает о том, чтобы меня подставить, я позабочусь, чтобы он подох в шахте Сидна, как и подобает такой скотине. All spells you cast from any school of magic are silent to others. Вы творите любые заклинания любой школы магии совершенно бесшумно для других. Regenerate Health And Stamina 25% faster. Здоровье и запас сил восстанавливаются на 25% быстрее. You can't place that many books on this shelf На эту полку нельзя поставить столько книг. Brynjolf's scheme in Riften has ended and the promise of more coin has been made. This appears to be the beginning of profitable friendship. Афера Бриньольфа в Рифтене завершилась, и мне пообещали еще денег. Похоже, это начало выгодного сотрудничества. I am to join Ulfric Stormcloak in the final attack on Solitude, putting an end to the Imperial Legion in Skyrim, once and for all. Мне нужно присоединиться к Ульфрику Буревестнику в последнем штурме Солитьюда, чтобы раз и навсегда положить конец власти Имперского легиона в Скайриме. has sent me to meet with a scouting party that should be in the area of the enemy shipment. Together we will over power the enemy and secure the weapons and coin. отправляет меня на встречу с группой разведчиков, которые должны находиться неподалеку от вражеских обозов. Вместе мы одолеем врага и захватим оружие и золото. I helped repair the White Phial in time for Nurelion to see it before he died. Мне удалось помочь починить Белый флакон, чтобы Нурелион смог его увидеть перед смертью. Wisp attacks do relatively little damage, but slow their victims and hamper magicka. Атаки дымка наносят относительно мало урона, но замедляют противника и вредят его магии. I've put out the Solitude Lighthouse fire and the Icerunner has run aground. When I went to meet Deeja at the wreck things went horribly wrong. I must defeat Deeja to retrieve my share of the loot. Маяк Солитьюда погашен, и "Бегущий по льду" сел на мель. Когда мы встретились с Диджей на месте крушения, все пошло наперекосяк. Мне нужно одолеть Диджу, чтобы получить свою долю добычи. Restore Health potion: ~Blue Dragonfly Wing ~Charred Skeever Hide Зелье восстановления здоровья: ~Синяя стрекоза ~Жареная злокрысья кожа Hirelings are mercenaries found in the major cities of Skyrim. There is one hireling in each city, usually found in the tavern. Because of their combat experience, hirelings are among the most capable followers. Each hireling has a unique personality and skill set. Unlike other followers, Hirelings work only for money. If you dismiss the hireling, replace them with another follower, or leave them waiting for too long (such as while serving a jail sentence), you have a small window of time during which you can hire them back at no cost. Otherwise, you will have to pay their fee to hire them again. Наемников можно найти во всех крупных городах Скайрима. В каждом городе есть один наемник, которого, как правило, можно найти в таверне. У наемников обычно богатый боевой опыт, это делает их очень сильными спутниками. У каждого наемника свой характер и набор навыков. В отличие от других спутников, наемники работают только за деньги. Если вы прогоните наемника, замените его другим спутником или оставите его слишком надолго (например, пока вы отбываете срок в тюрьме), у вас будет небольшой промежуток времени, когда вы сможете снова нанять его бесплатно. Иначе вам придется снова платить ему деньги за найм. Press [Journal] to access your journal. Нажмите [Journal], чтобы открыть свой дневник. I met Septimus Signus, a brilliant but mad scholar living in the northern ice fields. He's directed me to a dwarven observatory that supposedly houses an Elder Scroll. He doesn't care about the Scroll itself, but wants me to use some kind of machine there to inscribe a dwarven lexicon with the Scroll's knowledge and bring it to him. Мне повстречался Септимий Сегоний, блестящий, но помешанный ученый, живущий среди северных льдов. Он направил меня в двемерскую обсерваторию, где предположительно хранится Древний свиток. Сам свиток ему ни к чему, но он поручил мне запечатлеть мудрость Свитка в двемерском словаре с помощью какого-то устройства, и затем принести словарь ему. I have broken the rules of the Sanctuary, and must pay Nazir a fine before I can proceed with any Dark Brotherhood business. За нарушение правил убежища мне назначен штраф, который нужно заплатить Назиру, прежде чем снова браться за дела Темного Братства. [pagebreak]

THE HORROR OF CASTLE XYR A One Act Play by Baloth-Kul

[pagebreak]

* Dramatis Personae * Clavides, Captain of the Imperial Guard. Cyrodilic. Anara, a Dunmer maid. Ullis, a Lieutenant of the Imperial Guard. Argonian. Zollassa, a young Argonian mage [pagebreak] Late evening. The play opens in the interior Great Entrance Hall of a castle in Scath Anud, replete with fine furnishings and tapestries. Torches provide the only illumination. In the center of the foyer is a great iron door, the main entrance to the castle. The staircase up to the landing above is next to this door. On stage left is the door to the library, which is currently closed. On stage right is a huge suit of armor, twenty feet tall, nearly touching the ceiling of the room. Though no one can be seen, there is the sound of a woman singing coming from the library door. A loud thumping knock on the iron front door stops the woman's singing. The door to the library opens and ANARA, a common-looking maid, comes out and hurries to open the front door. CLAVIDES, a handsome man in Imperial garb stands there. ANARA: Good evening to you, serjo. CLAVIDES: Good evening. Is your master at home? ANARA: No, serjo, it's only me here. My master Sedura Kena Telvanni Hordalf Xyr is at his winter estate. Is there something I can do for you? CLAVIDES: Possibly. Would you mind if I came in? ANARA: Not at all, serjo. Please. May I offer you some flin? Clavides comes into the Hall and looks around. CLAVIDES: No thank you. What's your name? ANARA: Anara, serjo. CLAVIDES: Anara, when did your master leave Scath Anud? ANARA: More than a fortnight ago. That's why it's only me in the castle, serjo. All the other servants and slaves who tend to his lordship travel with him. Is there something wrong? CLAVIDES: Yes, there is. Do you know an ashlander by the name of Sul-Kharifa? ANARA: No, serjo. I don't know no one by that name. CLAVIDES: Then you aren't likely to now. He's dead. He was found a few hours ago dying of frostbite in the ashlands. He was hysterical, nearly incomprehensible, but among his last words were "castle" and "Xyr." ANARA: Dying of frostbite in summertide in the ashlands? B'vek, that's strange. I suppose it's possible that my master knew this man, but being an ashlander and my master being of the House of Telvanni, well, if you'll pardon me for being flippant, serjo, I don't think they coulda been friends. CLAVIDES: That is your master's library? Would you mind if I looked in? ANARA: Please, serjo, go wherever you want. We got nothing to hide. We're loyal Imperial subjects. CLAVIDES: As, I hear, are all Telvanni. (Note from the playwright: this line should be delivered without sarcasm. Trust the audience to laugh -- it never fails, regardless of the politics of the locals.) Clavides enters the library and looks over the books. CLAVIDES: The library needs dusting. ANARA: Yes, serjo. I was just doing that when you knocked at the door. CLAVIDES: I'm grateful for that. If you had finished, I wouldn't notice the space in the dust where a rather large book has recently been removed. Your master is a wizard, it seems. ANARA: No, serjo. I mean, he studies a lot, but he don't cast no spells, if that's what you mean by wizard. He's a kena, went to college and everything. You know, now that I think about it, I know what happened to that book. One of the other kenas from the college been round yesterday, and borrowed a couple of books. He's a friend of the master, so I thought it'd be all fine. CLAVIDES: This kena, was his name Warvim? ANARA: Coulda been. I don't remember. CLAVIDES: There is a suspected necromancer at the college named Kena Warvim we arrested last night. We don't know what he was doing at the college, but it was something illegal, that's for certain. Was that the kena who borrowed the book? A little fellow, a cripple with a withered leg? ANARA: No, serjo, it weren't the kena from yesterday. He was a big fella who could walk, so I noticed. CLAVIDES: I'm going to have a look around the rest of the house, if you don't mind. Clavides goes up the stairs, and delivers the following dialogue from the landing and the rooms above. Anara continues straightening up the downstairs, moving a high-backed bench in front of the armor to scrub the floor. ANARA: Can I ask, serjo, what you're looking for? Maybe I could help you. CLAVIDES: Are these all the rooms in the castle? No secret passages? ANARA (laughing): Oh, serjo, what would Sedura Kena Telvanni Hordalf Xyr want with secret passages? CLAVIDES (looking at the armor): Your master is a big man. ANARA (laughing): Oh, serjo, don't tease. That's giant armor, just for decoration. My master slew that giant ten years ago, and kind of keeps it for a souvenir. CLAVIDES: That's right, I remember hearing something about that when I first took my post here. It was someone named Xyr who killed the giant, but I didn't think the first name was Hordalf. Memory fades I'm afraid. What was the giant's name? ANARA: I'm afraid I don't remember, serjo. CLAVIDES: I do. It was Torfang. "I got out of Torfang's Shield." ANARA: I don't understand, serjo. Torfang's shield? Clavides runs down the stairs, and examines the armor. CLAVIDES: Sul-Kharifa said something about getting out of Torfang's shield. I thought he was just raving, out of his mind. ANARA: But he ain't got a shield, serjo. Clavides pushes the high-backed bench out of the way, revealing the large mounted shield at the base of the armor. CLAVIDES: Yes, he does. You covered it up with that bench. ANARA: I didn't do it on purpose, serjo! I was just cleaning! I see that armor ever day, serjo, and b'vek I swear I ain't never noticed the shield before! CLAVIDES: It's fine, Anara, I believe you. Clavides pushes on the shield and it pulls back to reveal a tunnel down. CLAVIDES: It appears that Sedura Kena Telvanni Hordalf Xyr does have a need for a secret passage. Could you get me a torch? ANARA: B'vek, I ain't never seen that before! Anara takes a torch from the wall, and hands it to Clavides. Clavides enters the tunnel. CLAVIDES: Wait here. Anara watches Clavides disappear down the tunnel. She appears agitated, and finally runs for the front door. When she opens it, ULLIS, an Argonian lieutenant in the Imperial guard is standing at the entrance. She screams. ULLIS: I'm sorry to frighten you. ANARA: Not now! Go away! ULLIS: I'm afraid the Captain wouldn't like that, miss. ANARA: You're ... with the Captain? Blessed mother. Clavides comes out of the tunnel, white-faced. It takes him a few moments to speak. ULLIS: Captain? What's down there? CLAVIDES (to Anara): Did you know your master's a necromancer? That your cellar is filled with bodies? Anara faints. Ullis carries her to the bench and lays her down. ULLIS: Let me see, serjo. CLAVIDES: You'll see soon enough. We're going to need every soldier from the post here to cart away all the corpses. Ullis, I've seen enough battles, but I've never seen anything like this. No two are alike. Khajiiti, sload, dunmer, cyrodiil, breton, nord, burned alive, poisoned, electrified, melted, torn apart, turned inside out, ripped to shreds and sewn back up together. ULLIS: You think the ashlander escaped, that's what happened? CLAVIDES: I don't know. Why would someone do something like this, Ullis? There is a knock on the door. Clavides answers it. A young Argonian woman, ZOLLASSA, is standing, holding a package and a letter. ZOLLASSA: Good morning, you're not Lord Xyr, are you? CLAVIDES: No. What do you have there? ZOLLASSA: A letter and a package I'm supposed to deliver to him. Will he be back shortly? CLAVIDES: I don't believe so. Who gave you the package to deliver? ZOLLASSA: My teacher at the college, Kema Warvim. He has a bad leg, so he asked me to bring these to his lordship. Actually, to tell you the truth, I was supposed to deliver them last night, but I was busy. ULLIS: Greetings, sistre. We'll give the package to his lordship when we see him. ZOLLASSA: Ah, hail, brothre. I had heard there was a handsome Argonian in Scath Anud. Unfortunately, I promised Kema Warvim that I'd deliver the package directly to his lordship's hands. I'm already late, I can't just -- CLAVIDES: We're Imperial Guard, miss. We will take the package and the letter. Zollassa reluctantly hands Clavides the letter and the package. She turns to go. ULLIS: You're at the college, if we need to see you? ZOLLASSA: Yes. Fare tidings, brothre. ULLIS: Goodnight, sistre. Clavides opens the package as Zollassa exits. It is a book with many loose sheets. CLAVIDES: It appears we've found the missing book. Delivered to our very hands. Clavides begins to read the book, silently to himself. ULLIS (to himself, very pleased): Another Argonian in Scath Anud. And a pretty one, at that. I hope we weren't too rude to her. I'm tired of all these women with their smooth, wet skin, it would be wonderful if we could meet when I'm off duty. While Ullis talks, he opens the letter and reads it. ULLIS (continued): She looks like she's from the south, like me. You know, Argonians from northern Black Marsh are... much... less... Ullis continues reading, transfixed by the letter. Clavides skips to the back of the book, and reads the last sentences. CLAVIDES (reading): In black ink "The Khajiiti male showed surprisingly little fortitude to a simple lightning spell, but I've had interesting physiological results with a medium-level acid spell cast slowly over several days." In red ink on the margins, "Yes, I see. Was the acid spell cast uniformly over the entire body of the subject?" In black ink "The Nord female was subjected to sixteen hours of a frost spell which eventually crystalized her into a state of suspended animation, from which she eventually expired. Not so the Nord male, nor the Ashlander male who lapsed into their comas much earlier, but then recovered. The Ashlander then tried to escape, but I restrained him. The Nord then had an interesting chemical overreaction to a simple fire spell and expired. See the accompanying illustration." In red ink, "Yes, I see. The pattern of boils and lesions suggest some sort of internal incineration perhaps caused by the combination of a short burst of flame following a longer session with frost. It's such a shame I can't come to see the experiment personally, but I compliment you on your excellent notation." In black ink, "Thank you for the suggestion about slowly poisoning my maid Anara. The dosages you've suggested have had fascinating results, eroding her memory very subtly. I intend to increase it expotentially and see how long it is before she notices. Speaking of which, it is a pity that I haven't any Argonian subjects, but the slave-traders promise me some healthy specimens in the autumn. I should like to test their metabolism in comparison to elves and humans. It's my theory that a medium-level lightning spell cast in a continuous wave on an Argonian wouldn't be lethal for several hours at least, similiar to my results with the Cyrodilic female and, of course, the giant." In red ink, "It'd be a shame to wait until autumn to see." ULLIS (reading the letter): In red ink, "Here is your Argonian. Please let me know the results." It's signed "Kema Warvim." CLAVIDES: By Kynareth, this isn't necromancy. It's Destruction. Kema Warvim and Kena Telvanni Hordalf Xyr haven't been experimenting with death, but with the limits of magical torture. ULLIS: The letter isn't addressed to Kena Telvanni Hordalf Xyr. It's addressed to Sedura Iachilla Xyr. His wife, do you think? CLAVIDES: Iachilla. That was the Telvanni of the Xyr family who I heard about in connection with the giant slaying. We'd best get the maid out of here. She'll need to go to a healer. Clavides wakes up Anara. She appears disoriented. ANARA: What's happening? Who are you? CLAVIDES: Don't worry, everything is going to be fine. We're going to take you to a healer. ULLIS: Do you need a coat, Iachilla? ANARA: Thank you, no, I'm not cold -- Anara/Iachilla stops, realizing that she's been caught. Clavides and Ullis unsheathe their blades. CLAVIDES: You have black ink on your fingers, your ladyship. ULLIS: And when you saw me at the door, you thought I was the Argonian your friend Warvim sent over. That's why you said, "Not now. Go away." ANARA/IACHILLA: You're much more observant than Anara. She never did understand what was happening, even when I tripled the poison spell and she expired in what I observed as considerable agony. ULLIS: What were you going to use on me first, lightning or fire? ANANA/IACHILLA: Lightning. I find fire to be too unpredictable. As she speaks, the flames in the torchs extinguish. The stage is utterly dark. There is the sound of a struggle, swords clanging. Suddenly a bolt of lightning flashes out, and there is silence. From the darkness, Anana/Iachilla speaks. ANANA/IACHILLA: Fascinating. There are several more flashes of lightning as the curtain closes. THE END [pagebreak]

УЖАСЫ ЗАМКА ЗИР Одноактная пьеса Балот-Кул

[pagebreak]

*Действующие лица * Клавидес, Капитан императорской стражи. Сиродил. Анара, горничная-данмер. Уллис, лейтенант императорской стражи. Аргонианин. Золласса, молодая аргонианка, маг [pagebreak] Поздний вечер. Действие начинается в интерьере парадного холла замка в Скат Ануде, украшенного превосходной мебелью и гобеленами. Свет исходит только от факелов. В центре зала огромная железная дверь, главный вход в замок. Рядом с этой дверью находится ведущая наверх лестница. В левой части сцены дверь в библиотеку, которая сейчас закрыта. Справа стоит огромный комплект доспехов, двадцати футов высотой, он почти дотягивается до потолка комнаты. Хотя пока никого не видно, из-за двери в библиотеку доносится женское пение. Громкий стук во входную дверь заставляет голос умолкнуть. Дверь в библиотеку открывается и АНАРА, обычная на вид горничная, спешит к входной двери и открывает ее. На пороге стоит КЛАВИДЕС, красивый мужчина в имперском одеянии. АНАРА: Добрый вам вечер, серджо. КЛАВИДЕС: Добрый вечер. Ваш хозяин дома? АНАРА: Нет, серджо, тут только я. Мой хозяин Седура Кена Телванни Хордальф Зир в своем зимнем поместье. Я могу вам чем-то помочь? КЛАВИДЕС: Возможно. Не возражаете, если я войду? АНАРА: Вовсе нет, серджо. Пожалуйста. Могу я предложить вам немного флина? Клавидес входит в холл и осматривается. КЛАВИДЕС: Нет, спасибо. Как вас зовут? АНАРА: Анара, серджо. КЛАВИДЕС: Анара, когда твой хозяин уехал из Скат Ануда? АНАРА: Уже больше двух недель. Вот почему я одна в замке, серджо. Все прочие служанки и рабы, которые были нужны его милости, уехали вместе с ним. А что-то не так? КЛАВИДЕС: Да. Ты знаешь эшлендера по имени Сул-Кхарифа? АНАРА: Нет, серджо. Не знаю никого с таким именем. КЛАВИДЕС: Тогда уже и не узнаешь. Он мертв. Его нашли несколько часов назад, он умирал от холода в Эшленде. Он был в истерике, почти обезумел, но его последние слова были "замок" и "Зир". АНАРА: Умер от холода летом? Вивек. Как странно. Думаю, может мой хозяин его знал, но, знаете ли, Эшлендер и Дом Телванни, ну, простите, серджо, если я чего не так скажу, а только вряд ли они были друзьями. КЛАВИДЕС: Это библиотека твоего хозяина? Не будешь возражать, если я туда загляну? АНАРА: Пожалуйста, серджо, идите, куда хотите. Нам тут прятать нечего. Мы верны Империи. КЛАВИДЕС: Мне говорили, что таковы все Телванни. (Примечание для господ актеров: эту реплику следует произносить без малейшего намека на сарказм. Позвольте зрителям засмеяться самим - они всегда смеются, вне зависимости от местной политики.) Клавидес входит в библиотеку и осматривает книги. КЛАВИДЕС: Тут бы нужно вытереть пыль. АНАРА: Да, серджо. Я как раз это и делала, когда вы постучали. КЛАВИДЕС: Очень рад, что ты этого не сделала. Если бы ты все вытерла, я бы не заметил этого места, отсюда взяли несколько книг и пыли тут нет. А твой хозяин, похоже, волшебник. АНАРА: Нет, серджо. То есть, я хочу сказать, он много знает, но не читает заклинаний, то есть, как волшебники делают. Он ученый, ходил в колледж и все такое. Знаете, я, похоже, вспомнила, что случилось с книгами. Еще один ученый из колледжа был тут вчера, и взял несколько книг. Он друг хозяина, так что я подумала, это можно. КЛАВИДЕС: Этого ученого звали Варвим? АНАРА: Может и так. Я не помню. КЛАВИДЕС: Прошлой ночью мы арестовали человека по имени Варвим по подозрению в некромантии. Мы не знаем, что он делал в колледже, но что-то незаконное, это уж точно. Это тот самый ученый, который одолжил книгу? Маленький такой, калека с высохшей ногой? АНАРА: Нет, серджо, вчера не такой приходил. Он большой парень и ходит хорошо, я бы заметила. КЛАВИДЕС: Ладно, тогда я осмотрю дом, если ты не возражаешь. Клавидес поднимается по лестнице, и ведет диалог с верхней площадки и из комнаты второго этажа. Анара продолжает уборку внизу, и двигает большую скамью перед комплектом доспехов, чтобы подмести пол. АНАРА: Могу я спросить, серджо, что вы ищете? Может, я вам помогу. КЛАВИДЕС: Это все комнаты замка? Никаких потайных ходов? АНАРА (смеется): Ой, серджо, зачем Седура Кена Телванни Хордальфу Зиру нужны потайные ходы? КЛАВИДЕС (смотрит на доспехи): Твой хозяин большой человек. АНАРА (смеется): Ой, серджо, не шутите со мной. Это же доспехи великана, они только для красоты. Мой хозяин убил того великана лет десять назад, а доспехи вроде как сохранил на память. КЛАВИДЕС: И правда, я что-то слышал об этом, когда только занял свою должность. Кто-то по имени Зир убил великана, но я не знал, что его звали Хордальф. Боюсь, совсем я память потерял. Как звали того великана? АНАРА: Боюсь, я не помню, серджо. КЛАВИДЕС: А я помню. Торфанг было его имя. "Я выбрался из щита Торфанга". АНАРА: Я не понимаю, серджо. Щит Торфанга? Клавидес спускается с лестницы и начинает осматривать доспехи. КЛАВИДЕС: Сул-Кхарифа сказал, что выбрался из щита Торфанга. Я думал, он просто бредит, сошел с ума. АНАРА: Но у него нет щита, серджо. Клавидес отталкивает скамью, открывая большой щит у постамента доспехов. КЛАВИДЕС: Нет, есть. Ты прикрыла его скамьей. АНАРА: Я не нарочно, серджо! Я просто убиралась! Я на эти доспехи каждый день смотрю, и Вивеком клянусь, никогда раньше этого щита не замечала! КЛАВИДЕС: Все хорошо, Анара, я тебе верю. Клавикус нажимает на щит, и он отъезжает назад, открывая вход в туннель, ведущий вниз. КЛАВИДЕС: Похоже, что Седура Кена Телванни Хордальфу Зиру зачем-то понадобился потайной ход. Не могла бы ты дать мне факел? АНАРА: Вивек, никогда раньше этого не видела! Анара достает со стены факел и протягивает его Клавидесу. Клавидес входит в туннель. КЛАВИДЕС: Жди здесь. Анара смотрит, как Клавидес спускается в туннель. Она выглядит возбужденной, потом бросается к входной двери. Когда горничная открывает ее, УЛЛИС, лейтенант аргонианин в форме имперского стражника, появляется на пороге. Она вскрикивает. УЛЛИС: Прости, что напугал тебя. АНАРА: Не сейчас! Уходи! УЛЛИС: Боюсь, капитану это не понравится, мисс. АНАРА: А вы... с капитаном? Мать благословенная. Клавидес выходит из туннеля, лицо у него совсем белое. Проходит некоторое время, прежде чем он начинает говорить. УЛЛИС: Капитан? Что там такое внизу? КЛАВИДЕС (Анаре): Ты знала, что твой хозяин некромант? Что у вас в подвале полно тел? Анара падает. Уллис подхватывает ее и относит на скамью. УЛЛИС: Дайте-ка я взгляну, сэр. КЛАВИДЕС: Скоро взглянешь. Нам понадобятся все наши солдаты, чтобы вывезти отсюда тела. Уллис, я видел немало сражений, но ничего подобного мне никогда не встречалось. Они все разные. Каджиты, слоуды, данмеры, сиродилы, бретонцы, норды, сожжены заживо, отравлены, убиты молнией, расплавлены, разорваны на части, вывернуты наизнанку, порваны на клочки и снова сшиты. УЛЛИС: Думаете, эшлендер сбежал отсюда? КЛАВИДЕС: Я не знаю. Кто и зачем может сделать такое, Уллис? Раздается стук в дверь. Клавидес открывает. Молодая аргонианка, ЗОЛАССА, принесла посылку и письмо. ЗОЛЛАССА: Доброе утро, а вы лорд Зир, да? КЛАВИДЕС: Нет. Что вам здесь нужно? ЗОЛЛАССА: Я должна была доставить ему письмо и посылку. Он скоро вернется? КЛАВИДЕС: Сомневаюсь. Кто просил вас доставить посылку? ЗОЛЛАССА: Мой учитель в колледже, Кема Варвим. У него болит нога, и он просил меня передать это его милости. Честно говоря, я должна была доставить это еще вчера вечером, но у меня были дела. УЛЛИС: Хорошо, сестренка. Мы передадим письмо его милости, когда он придет. ЗОЛЛАССА: Спасибо, братишка. Я слышала, что в Скат Ануде красивые аргониане. Но я обещала Варвиму отдать письмо его милости в собственные руки. Я и так уже опоздала, я не могу просто - КЛАВИДЕС: Мы имперские стражники, мисс. Мы заберем посылку и письмо. Золласса неохотно передает Клавидесу письмо и посылку. Потом поворачивается, чтобы идти. УЛЛИС: Вы будете в колледже, если понадобитесь нам? ЗОЛЛАССА: Да. Удачи, брат. УЛЛИС: Доброй ночи, сестричка. Золласса выходит, а Клавидес открывает посылку. Это книга, много страниц из нее вырвано. КЛАВИДЕС: Похоже, мы нашли пропавшую книгу. Прямо в руки нам ее доставили. Клавидес начинает читать книгу. УЛЛИС (себе под нос, очень довольный): Еще одна аргонианка в Скат Ануде. И прехорошенькая. Надеюсь, мы обошлись с ней не слишком грубо. Я устал от этих женщин с гладкой, влажной кожей, хорошо бы мне с ней встретиться, когда сменюсь с дежурства. Говоря все это, Уллис открывает письмо и начинает читать. УЛЛИС (продолжает): Кажется, она с юга, как и я. Понимаете, аргониане из северного Чернотопья гораздо... меньше... Уллис продолжает читать, захваченный письмом. Клавидес заглядывает в конец книги и читает. КЛАВИДЕС (читает): Черными чернилами "Каджит неожиданно мало сопротивлялся простой молнии, но я получила интересные психологические результаты с кислотным заклинанием среднего уровня, читаемым медленно на протяжении нескольких дней". Красными чернилами на полях, "Да, понятно. А кислотное заклинание было наложено на все тело субъекта?" Черными чернилами "Женщина-норд на протяжении шестнадцати часов подвергалась воздействию заклятья холода, что привело ее в состояние оцепенения, в котором она в итоге и скончалась. Не так было с мужчиной-нордом и эшлендером, они впали в кому значительно раньше, но потом пришли в себя. Эшлендер после этого попытался сбежать, но я остановила его. Потом норд продемонстрировал интересную гипер-реакцию на простое заклинание огня и скончался. Иллюстрация прилагается". Красными чернилами, "Да, понятно. Следы кипения предполагают нечто вроде внутреннего ожога, очевидно произошедшего из-за комбинации вспышки огня после долгого замораживания. Ужасно жаль, что я сам не могу прийти посмотреть на этот эксперимент, но должен выразить восхищение твоими великолепными комментариями". Черными чернилами, "Спасибо за предложение медленно отравить мою горничную Анару. Доза, которую ты посоветовал, дает изумительные результаты, очень мягко разрушая ее память. Я собираюсь резко увеличить дозу и посмотреть, сколько пройдет времени, пока она заметит это. Я очень жалею, что у меня нет аргониан, но работорговцы обещали мне привезти одного осенью. Я хотела бы испытать их метаболизм в сравнении с эльфами и людьми. У меня есть теория, что удар молнии среднего уровня, производимый непрерывно в течение нескольких часов не убьет аргонианина, как получилось с сиродильской женщиной и, конечно, с великаном". Красными чернилами, "Ужасно жалко, что придется ждать до осени". УЛЛИС (читает письмо): Красными чернилами, "Вот тебе аргонианка. Пожалуйста, напиши о результатах". Подписано "Кема Варвим". КЛАВИДЕС: Во имя Кинарет, это не некромантия. Это разрушение. Кема Варвим и Кена Телванни Хордальф Зир экспериментировали не со смертью, а с магическими пытками. УЛЛИС: Но письмо адресовано вовсе не Кена Телванни Хордальфу Зиру. Оно адресовано Седуре Ячилле Зир. Жена его, что ли? КЛАВИДЕС: Ячилла. Вот о ком я слышал в связи с убийством великана. Лучше забрать отсюда девушку. Ей нужно к целителю. Клавидес приводит в чувство Анару. Она выглядит сбитой с толка. АНАРА: Что случилось? Кто вы? КЛАВИДЕС: Не волнуйся. Все будет в порядке. Мы отведем тебя к целителю. УЛЛИС: Дать вам плащ, Ячилла? АНАРА: Спасибо, мне не холодно -- Анара/Ячилла замолкает, понимая, что ее поймали. Клавидес и Уллис обнажают клинки. КЛАВИДЕС: У вас черные чернила на пальцах, ваша милость. УЛЛИС: А когда вы увидели меня у дверей, то подумали, что это я тот аргонианин, которого прислал вам ваш друг Варвим. Вот почему вы сказали, "Не сейчас. Уходи". АНАРА/ЯЧИЛЛА: Вы гораздо наблюдательнее Анары. Она так и не поняла, что происходит, даже когда я утроила заклинание отравления и она начала корчиться в агонии. УЛЛИС: Чем вы хотели испытать меня сначала, огнем или молнией? АНАРА/ЯЧИЛЛА: Молнией. Я нахожу огонь более непредсказуемым. Пока она говорит, факелы гаснут. На сцене становится совсем темно. Раздаются звуки борьбы, звон мечей. Потом вспыхивает молния и все стихает. Из темноты раздается голос Анары/Ячиллы. АНАРА/ЯЧИЛЛА: Очаровательно. Еще несколько вспышек молнии, и занавес закрывается. КОНЕЦ. [pagebreak]

The Real Barenziah Volume One by Anonymous

[pagebreak]

ive hundred years ago in Mournhold, City of Gems, there lived a blind widow and her only child, a tall, strapping young man. He was a miner, as was his father before him, a common laborer in the mines of the Lord of Mournhold, for his ability in magicka was small. The work was honorable but paid poorly. His mother made and sold comberry cakes at the city market to help eke out their living. They did well enough, she said, they had enough to fill their bellies, no one could wear more than one suit of clothing at a time, and the roof leaked only when it rained. But Symmachus would have liked more. He hoped for a lucky strike at the mines, which would garner him a large bonus. In his free hours he enjoyed hoisting a mug of ale in the tavern with his friends, and gambling with them at cards. He also drew the eyes and sighs of more than one pretty Elven lass, although none held his interest for long. He was a typical young Dark Elf of peasant descent, remarkable only for his size. It was rumored that he had a bit of Nordic blood in him. In Symmachus' thirtieth year, there was great rejoicing in Mournhold-a girl-child had been born to the Lord and Lady. A Queen, the people sang, a Queen is born to us! For among the people of Mournhold, the birth of an heiress is a sure sign of future peace and prosperity. When the time came round for the royal child's Rite of Naming, the mines were closed and Symmachus dashed home to bathe and dress in his best. "I'll rush straight home and tell you all about it," he promised his mother, who would not be able to attend. She had been ailing, and besides there would be a great crush of people as all Mournhold turned out to be part of the blessed event; and being blind she would be unable to see anything anyway. "My son," she said. "Afore you go, fetch me a priest or a healer, else I may pass from the mortal plane ere you return." Symmachus crossed to her pallet at once and noted anxiously that her forehead was very hot and her breathing shallow. He pried loose a slat of the wooden floor under which their small hoard of savings was kept. There wasn't nearly enough to pay a priest for healing. He would have to give what they had and owe the rest. Symmachus snatched up his cloak and hurried away. The streets were full of folk hurrying to the sacred grove, but the temples were locked and barred. "Closed for the ceremony," read all the signs. Symmachus elbowed his way through the mob and managed to overtake a brown-robed priest. "After the rite, brother," the priest said, "if you have gold I shall gladly attend to your mother. Milord has bidden all clerics attend-and I, for one, have no wish to offend him." "My mother's desperately ill," Symmachus pled. "Surely Milord will not miss one lowly priest." "True, but the Archcanon will," the priest said nervously, tearing his robe loose from Symmachus' desperate grip and vanishing into the crowd. Symmachus tried other priests, and even a few mages, but with no better result. Armored guards marched through the street and pushed him aside with their lances, and Symmachus realized that the royal procession was approaching. As the carriage bearing the city's rulers drew abreast, Symmachus rushed out from the crowd and shouted, "Milord, Milord! My mother's dying-!" "I forbid her to do so on this glorious night!" the Lord shouted, laughing and scattering coin into the throng. Symmachus was close enough to smell wine on the royal breath. On the other side of the carriage his Lady clutched the babe to her breast, and stared slit-eyed at Symmachus, her nostrils flared in disdain. "Guards!" she cried. "Remove this oaf." Rough hands seized Symmachus. He was beaten and left dazed by the side of the road. Symmachus, head aching, followed in the wake of the crowd and witnessed the Rite of Naming from the top of a hill. He could see the brown-robed clerics and blue-robed mages gathered near the highborn folk far below. Barenziah. The name came dimly to Symmachus' ears as the High Priest lifted the swaddled babe and proffered her to the twin moons on either side of the horizon: Jone rising, Jode setting. "Behold the Lady Barenziah, born to the land of Mournhold! Grant her thy blessings and thy counsel, ye kind gods, that she may ever rule well over Mournhold, its ken and its weal, its kith and its ilk." "Bless her, bless her," all the people intoned along with their Lord and Lady, hands upraised. Only Symmachus stood silent, head bowed, knowing in his heart that his dear mother was gone. And in silence he swore a mighty oath-that he should be his Lord's bane, and in vengeance for his mother's needless death, the child Barenziah he should have for his own bride, and that his mother's grandchildren should be born to rule over Mournhold. [pagebreak] After the ceremony, he watched impassively as the royal procession returned to the palace. He saw the priest to whom he'd first spoken. The man came gladly enough now in return for the gold Symmachus had, and a promise of more afterward. They found his mother dead. The priest sighed and tucked the pouch of gold coins away. "I'm sorry, brother. It's all right, you can forget the rest of the gold, there's aught I can do here. Likely-" "Give me back my money!" Symmachus snarled. "You've done naught to earn it!" He lifted his right arm threateningly. The priest backed away, about to utter a curse, but Symmachus struck him across the face before more than three words had left his mouth. He went down heavily, striking his head sharply on one of the stones that formed the fire pit. He died instantly. Symmachus snatched up the gold and fled the city. As he ran, he muttered one word over and over, like a sorcerer's chant. "Barenziah," he said. "Barenziah. Barenziah." [pagebreak] Barenziah stood on one of the balconies of the palace, staring down into the courtyard where soldiers milled, dazzling in their armor. Presently they formed into ordered ranks and cheered as her parents, the Lord and Lady, emerged from the palace, clad from head to toe in ebony armor, long purple-dyed fur cloaks flowing behind. Splendidly caparisoned, shining black horses were brought for them, and they mounted and rode to the courtyard gates, and turned to salute her. "Barenziah!" they cried. "Barenziah our beloved, farewell!" The little girl blinked back tears and waved one hand bravely, her favorite stuffed animal, a gray wolfcub she called Wuffen, clutched to her breast with the other. She had never been parted from her parents before and had no idea what it meant, save that there was war in the west and the name Tiber Septim was on everyone's lips, spoken in hate and dread. "Barenziah!" the soldiers cried, lifting their lances and swords and bows. Then her dear parents turned and rode away, knights trailing in their wake, until the courtyard was nearly emptied. [pagebreak] Sometime after came a day when Barenziah was shaken awake by her nurse, dressed hurriedly, and borne from the palace. All she could remember of that dreadful time was seeing a huge shadow with burning eyes filling the sky. She was passed from hand to hand. Foreign soldiers appeared, disappeared, and sometimes reappeared. Her nurse vanished and was replaced by strangers, some more strange than others. There were days, or it may have been weeks, of travel. One morning she awoke to step out of the coach into a cold place with a large gray stone castle amid empty, endless gray-green hills covered patchily with gray-white snow. She clutched Wuffen to her breast in both hands and stood blinking and shivering in the gray dawn, feeling very small and very dark in all this endless space, this endless gray-white space. She and Hana, a brown-skinned, black-haired maid who had been traveling with her for several days, went inside the keep. A large gray-white woman with icy gray-golden hair was standing by a hearth in one of the rooms. She stared at Barenziah with dreadful, bright blue eyes. "She's very -- black, isn't she?" the woman remarked to Hana. "I've never seen a Dark Elf before." "I don't know much about them myself, Milady," Hana said. "But this one's got red hair and a temper to match, I can tell you that. Take care. She bites. And worse." "I'll soon train her out of that," the other woman sniffed. "And what's that filthy thing she's got? Ugh!" The woman snatched Wuffen away and threw him into the blazing hearth. Barenziah shrieked and would have flung herself after him, but was held back despite her attempts to bite and claw at her captors. Poor Wuffen was reduced to a tiny heap of charred ash. [pagebreak] Barenziah grew like a weed transplanted to a Skyrim garden, a ward of Count Sven and his wife the Lady Inga. Outwardly, that is, she thrived -- but always there was a cold and empty place within. "I've raised her as my own daughter," Lady Inga was wont to sigh as she sat gossiping when neighboring ladies came to visit. "But she's a Dark Elf. What can you expect?" Barenziah was not meant to overhear these words. At least she thought she was not. Her hearing was keener than that of her Nordic hosts. Other, less desirable Dark Elven traits evidently included pilfering, lying, and a little misplaced magic, just a small fire spell here and a little levitation spell there. And, as she grew older, a keen interest in boys and men, who could provide very pleasant sensations -- and to her astonishment, gifts as well. Inga disapproved of this last for reasons incomprehensible to Barenziah, so she was careful to keep it as secret as possible. "She's wonderful with the children," Inga added, referring to her five sons, all younger than Barenziah. "I don't think she'd ever let them come to harm." A tutor had been hired when Jonni was six and Barenziah eight, and they took their lessons together. She would have liked to train in arms as well, but the very idea scandalized Count Sven and Lady Inga. So Barenziah was given a small bow and allowed to play at target shooting with the boys. She watched them at arms practice when she could, sparred with them when no grownup folk were about, and knew she was good as or better than they. "She's very... proud, though, isn't she?" one of the ladies would whisper to Inga; and Barenziah, pretending not to hear, would nod silently in agreement. She could not help but feel superior to the Count and his Lady. There was something about them that provoked contempt. Afterward she came to learn that Sven and Inga were distant cousins of Darkmoor Keep's last titled residents, and she finally understood. They were poseurs, impostors, not rulers at all. At least, they were not raised to rule. This thought made her strangely furious at them, a good clean hatred quite detached from resentment. She came to see them as disgusting and repellent insects who could be despised but never feared. [pagebreak] Once a month a courier came from the Emperor, bringing a small bag of gold for Sven and Inga and a large bag of dried mushrooms from Morrowind for Barenziah, her favorite treat. On these occasions, she was always made to look presentable-or at least as presentable as a skinny Dark Elf could be made to look in Inga's eyes-before being summoned into the courier's presence for a brief interview. The same courier seldom came twice, but all of them looked her over in much the same way a farmer would look over a hog he is readying for market. In the spring of her sixteenth year, Barenziah thought the courier looked as if she were at last ready for market. Upon reflection, she decided she did not wish to be marketed. The stable-boy, Straw, a big, muscular blond lad, clumsy, gentle, affectionate, and rather simple, had been urging her to run off for some weeks now. Barenziah stole the bag of gold the courier had left, took the mushrooms from the storeroom, disguised herself as a boy in one of Jonni's old tunics and a pair of his cast-off breeches... and on one fine spring night she and Straw took the two best horses from the stable and rode hard through the night toward Whiterun, the nearest city of any importance and the place where Straw wanted to be. But Mournhold and Morrowind also lay eastward and they drew Barenziah as a lodestone draws iron. In the morning they abandoned the horses at Barenziah's insistence. She knew they would be missed and tracked down, and she hoped to throw off any pursuers. They continued on foot until late afternoon, keeping to side roads, and slept for several hours in an abandoned hut. They went on at dusk and came to Whiterun's city gates just before dawn. Barenziah had prepared a pass of sorts for Straw, a makeshift document stating an errand to a temple in the city for a local village lord. She herself glided over the wall with the help of a levitation spell. She had reasoned-correctly, as it turned out-that by now the gate guards would have been alerted to keep an eye out for a young Dark Elven girl and a Nordic boy traveling together. On the other hand, unaccompanied country yokels like Straw were a common enough sight. Alone and with papers, it was unlikely that he would draw attention. Her simple plan went smoothly. She met Straw at the temple, which was not far from the gate; she had been to Whiterun on a few previous occasions. Straw, however, had never been more than a few miles from Sven's estate, which was his birthplace. Together they made their way to a rundown inn in the poorer quarters of Whiterun. Gloved, cloaked, and hooded against the morning chill, Barenziah's dark skin and red eyes were not apparent and no one paid any heed to them. They entered the inn separately. Straw paid the innkeeper for a single cubicle, an immense meal, and two jugs of ale. Barenziah sneaked in a few minutes later. They ate and drank together gleefully, rejoicing in their escape, and made love vigorously on the narrow cot. Afterward they fell into an exhausted, dreamless sleep. [pagebreak] They stayed for a week at Whiterun. Straw earned a bit of money running errands and Barenziah burgled a few houses at night. She continued to dress as a boy. She cut her hair short and dyed her flame-red tresses jet black to further the disguise, and kept out of sight as much as possible. There were few Dark Elves in Whiterun. One day Straw got them work as temporary guards for a merchant caravan traveling east. The one-armed sergeant looked her over dubiously. "Heh," he chuckled, "Dark Elf, ain'tcha? Like settin' a wolf t'guard the sheep, that is. Still, I need arms, and we ain't goin' near 'nough Morrowind so's ye can betray us to yer folk. Our homegrown bandits would as fain cut yer throat as mine." The sergeant turned to give Straw an appraising look. Then he spun back abruptly toward Barenziah, whipping out his shortsword. But she had her dagger out in the twinkling of an eye and was in a defensive stance. Straw drew his own knife and circled round to the man's rear. The sergeant dropped his blade and chuckled again. "Not bad, kids, not bad. How are ye with yon bow, Dark Elf?" Barenziah demonstrated her prowess briefly. "Aye, not bad, not bad 'tall. And ye'll be keen of eye by night, boy, and of hearin' 'tall times. A trusty Dark Elf makes as good a fightin' man as any could ask for. I know. I served under Symmachus hisself afore I lost this arm and got invalided outter the Emp'ror's army." "We could betray them. I know folk who'd pay well," Straw said later as they bedded down for their last night at the ramshackle lodge. "Or rob them ourselves. They're very rich, those merchants are, Berry." Barenziah laughed. "Whatever would we do with so much money? And besides, we need their protection for traveling quite as much as they need ours." "We could buy a little farm, you and me, Berry -- and settle down, all nice like." Peasant! Barenziah thought scornfully. Straw was a peasant and harbored nothing but peasant dreams. But all she said was, "Not here, Straw, we're too close to Darkmoor still. We'll have other chances farther east." [pagebreak] The caravan went only as far east as Sunguard. The Emperor Tiber Septim I had done much in the way of building relatively safe and regularly patrolled highways. But the tolls were steep, and this particular caravan kept to the side roads as much as possible to avoid them. This exposed them to the hazards of wayside robbers, both human and Orcish, and roving brigand bands of various races. But such were the perils of trade and profit. They had two such encounters before reaching Sunguard -- an ambush which Barenziah's keen ears warned them of in plenty of time for them to circle about and surprise the lurkers, and a night attack by a mixed band of Khajiit, humans, and Wood Elves. The latter were a skilled band and even Barenziah did not hear them sneaking up in time to give much warning. This time the fighting was fierce. The attackers were driven off, but two of the caravan's other guards were slain and Straw got a nasty cut on his thigh before he and Barenziah managed to gash his Khajiit assailant's throat. Barenziah rather enjoyed the life. The garrulous sergeant had taken a liking to her, and she spent most of her evenings sitting around the campfire listening to his tales of campaigning in Morrowind with Tiber Septim and General Symmachus. This Symmachus had been made general after Mournhold fell, the sergeant said. "He's a fine soldier, boy, Symmachus is. But there was more'n soldiery involved'n that Morrowind business, if y'take my meanin'. But, well, y'know all 'bout that, I 'spect." "No. No, I don't remember," Barenziah said, trying to sound nonchalant. "I've lived most of my life in Skyrim. My mother married a Skyrim man. They're both dead, though. Tell me, what happened to the Lord and Lady of Mournhold?" The sergeant shrugged. "I ain't never heard. Dead, I 'spect. 'Twas a lot of fightin' afore the Armistice got signed. It's pretty quiet now. Maybe too quiet. Like a calm afore a storm. Say, boy, you goin' back there?" "Maybe," Barenziah said. The truth was that she was drawn irresistibly to Morrowind, and Mournhold, like a moth to a burning house. Straw sensed it and was unhappy about it. He was unhappy anyway since they could not bed together, as she was supposed to be a boy. Barenziah rather missed it too, but not as much as Straw did, seemingly. The sergeant wanted them to sign on for the return trip, but gave them a bonus nonetheless when they turned the offer down, and parchments of recommendation. Straw wanted to settle down permanently near Sunguard, but Barenziah insisted on continuing their travels east. "I'm the Queen of Mournhold by rights," she said, unsure whether it was true -- or was it just a daydream she had made up as a lost, bewildered child? "I want to go home. I need to go home." That at least was true. [pagebreak] After a few weeks they managed to get places in another caravan heading east. By early winter they were at Riften, and nearing the Morrowind border. But the weather had grown severe as the days passed and they were told no merchant caravans would be setting forth till mid-spring. Barenziah stood on top of the city walls and stared across the deep gorge that separated Riften from the snow-clad mountain wall guarding Morrowind beyond. "Berry," Straw said gently. "Mournhold's a long way off yet, nearly as far as we've come already. And the lands between are wild, full of wolves and bandits and Orcs and still worse creatures. We'll have to wait for spring." "There's Silgrod Tower," Berry said, referring to the Dark Elven township that had grown up around an ancient minaret guarding the border between Skyrim and Morrowind. "The bridge guards won't let me across, Berry. They're crack Imperial troops. They can't be bribed. If you go, you go alone. I won't try and stop you. But what will you do? Silgrod Tower is full of Imperial soldiers. Will you become a washing-woman for them? Or a camp follower?" "No," Barenziah said slowly, thoughtfully. Actually the idea was not entirely unappealing. She was sure she could earn a modest living by sleeping with the soldiers. She'd had a few adventures of that sort as they crossed Skyrim, when she'd dressed as a woman and slipped away from Straw. She'd only been looking for a bit of variety. Straw was sweet but dull. She'd been startled, but extremely pleased, when the men she picked up offered her money afterward. Straw had been unhappy about it, though, and would shout for a while then sulk for days afterward if he caught her at it. He was quite jealous. He'd even threatened to leave her. Not that he ever did. Or could. But the Imperial Guards were a tough and brutal lot by all accounts, and Barenziah had heard some very ugly stories during their treks. The ugliest of them by far had come from the lips of ex-army veterans around the caravan campfire, and were proudly recounted. They'd been trying to shock her and Straw, she realized-but she also comprehended that there was some truth behind the wild tales. Straw hated that kind of dirty talk, and hated it more that she had to hear it. But there was a part of him that was fascinated nevertheless. Barenziah sensed this and had encouraged Straw to seek out other women. But he said he didn't want anyone else but her. She told him candidly she didn't feel that way about him, but she did like him better than anyone else. "Then why do you go with other men?" Straw had asked on one occasion. "I don't know." Straw sighed. "They say Dark Elven women are like that." Barenziah smiled and shrugged. "I don't know. Or, no ... maybe I do. Yes, I do know." She turned and kissed him affectionately. "I guess that's all the explanation there is.

[pagebreak]

Подлинная Барензия Том 1 Неизвестный автор

[pagebreak]

Пять веков назад, в Морнхолде, Городе Каменьев, жили слепая вдова с единственным сыном, высоким и стройным юношей. Был он рудокопом, как и его отец, простым работником на шахтах лорда Морнхолда, ибо его способности в магии были невелики. Труд был почетным, но оплачивался скудно. Его мать пекла и продавала на городском рынке пирожки с комуникой, чтобы хоть как-то свести концы с концами. Сама она говорила, что живут они неплохо, ибо им есть, чем насытить желудок, больше одного платья сразу никто надевает, а крыша протекает, только когда идет дождь. Но Симмаху хотелось большего. Он надеялся на то, что когда-нибудь обнаружит жилу под киркой и сразу пойдет вверх. В свободное же время он потягивал эль в таверне с приятелями да играл с ними в карты. А еще он был падок на эльфийских красоток, хотя ни одна из них не занимала его надолго. Он был типичным темным эльфом приятной наружности, замечательным лишь своим ростом. Поговаривали, что в нем была капелька крови нордов. Когда Симмаху шел тридцатый год, в Морнхолде случилось великое ликование - у лорда и леди родилась девочка. Королева, пели люди, небо подарило нам королеву! Для народа Морнхолда рождение наследницы - верный знак будущего мира и процветания. Когда пришло время обряда имяположения августейшего младенца, рудники закрыли, и Симмах отправился домой, чтобы помыться и переодеться во все лучшее. "Я сразу прибегу домой и все тебе расскажу", - пообещал он матери, которая не могла присутствовать на церемонии. Она болела, а, кроме того, ожидалась великая давка, ибо жители всего Морнхолда желали приобщиться к благословенному событию; к тому же, будучи слепой, она бы все равно ничего не увидела. "Сынок, - сказала она. - Прежде, чем уйдешь, пригласи ко мне жреца или целителя, ибо я могу покинуть сию юдоль прежде, чем ты вернешься". Симмах склонился над ее одром и с тревогой заметил, что лоб ее пышет жаром, а дыхание учащенное. Он немедленно вскрыл половицу, под которой хранились все их сбережения. Однако их и близко не хватало, чтобы заплатить жрецу за лечение. Он решил дать, сколько есть, а остальное потом, как долг. Симмах схватил свой плащ и поспешил. На улицах было полно народу, торопящегося в священную рощу, но двери всех храмов были закрыты и заперты. "Закрыто на время церемонии", - сообщали все вывески. Симмах локтями пробил себе путь через толпу и смог нагнать какого-то жреца в коричневой рясе. "После обряда, брат, - ответил жрец, - Если у тебя достаточно золота, я бы с радостью навестил твою мать. Милорд просил присутствовать всех священнослужителей, и я, принадлежа к их числу, не хотел бы его оскорбить". "Моя мать тяжело больна, - умолял Симмах. - Милорд не заметит отсутствия одного жреца". "Это так, да архиканоник заметит", - раздраженно сказал жрец, освобождая свою рясу от отчаянной хватки Симмаха и исчезая в толпе. Симмах попробовал уговорить других священников, и даже магов, но с тем же результатом. По улице прошли вооруженные стражники и оттеснили его своими пиками. Симмах понял, что приближается августейшая процессия. Когда карета правителей города поравнялась с ним, Симмах бросился к ней из толпы и прокричал: "Милорд, милорд! Моя мать умирает!" "Я запрещаю ей делать это сей славной ночью!" - громко заявил лорд, смеясь и бросая в толпу монеты. Симмах был достаточно близко, чтобы учуять винный запах в августейшем дыхании. А его жена прижала младенца к груди и устремила на Симмаха негодующий взгляд: ее ноздри раздувались от презрения. "Стража! - закричала она. - Уберите этого болвана". Грубые руки схватили Симмаха. Его избили и бросили без сознания на обочине. Когда Симмах очнулся и встал, с раскалывающейся головой, толпа увлекла его, и он видел Обряд Имяположения с вершины холма. Он видел церковников в коричневых рясах и магов в синих мантиях, собравшихся подле высокорожденных господ, далеко внизу. Барензия. Это имя смутно донеслось до слуха Симмаха, когда верховный жрец поднял спеленатую малышку и предъявил ее обеим лунам по разные стороны небосклона: Джоун восходила, Джоуд же садилась. "Узрите леди Барензию, рожденную в землях Морнхолда. Ниспошлите на нее ваше благословение и совет, всеблагие боги, чтобы правила она во благо Морнхолда, и поместно, и окрестно, и присно". "Благослови ее, благослови ее", - все люди подхватили призыв их господина и госпожи, воздевши руки к небу. И лишь Симмах стоял молча, опустив голову, ибо почувствовал сердцем, что его любимая мать скончалась. И молча, он поклялся страшной клятвой: что станет проклятием лорда и отмщением за бессмысленную смерть своей матери, а его дитя, Барензию, возьмет в жены, и внуки его матери будут править Морнхолдом. [pagebreak] По окончании церемонии он взирал равнодушно, как королевская процессия возвращалась во дворец. И тут он увидел жреца, которого уговаривал первым. Этот человек весьма охотно согласился пойти с Симмахом за наличное золото и обещание большего впоследствии. Они нашли мать Симмаха уже мертвой. Жрец вздохнул и спрятал монеты в суму. "Мне жаль, брат. Не беспокойся, ты можешь забыть о том, что остался должен. Это все, что я могу сделать для тебя. Похоже..." "Верни мне мои деньги! - прорычал Симмах. - Ты не сделал ничего, чтобы их заслужить!" И он угрожающе занес правую руку. Жрец попятился, готовый произнести проклятье, но Симмах ударил его по лицу, едва с губ жреца слетели первые слова. Тот с силой отлетел назад, ударившись головой об один из камней, выступавших из кладки очага. Он умер мгновенно. Симмах подобрал золото и бежал из города. И на бегу он бормотал лишь одно слово, снова и снова, подобно заклинанию: "Барензия. Барензия. Барензия". [pagebreak] Барензия стояла на одном из балконов дворца и глядела вниз, на плац, по которому маршировали солдаты, сверкая на солнце доспехами. Сейчас они построились в шеренги и приветствовали ее родителей, лорда и леди, вышедших из дворца с ног до головы в эбонитовых доспехах и в длинных пурпурных меховых мантиях на плечах. За ними вели в поводу лоснящихся черных коней под роскошными попонами. Родители поднялись в седла и направились к воротам, обернувшись, чтобы попрощаться с ней. "Барензия! - кричали они. - Барензия, любимая, прощай!" Девочка сморгнула навернувшиеся слезы и помахала им одной рукой, сжимавшей ее любимого плюшевого зверя, серого волчонка, которого назвала Вуффеном, а другую руку прижала к груди. До этого она ни разу не расставалась с родителями и даже не знала, зачем они уезжают. Она знала лишь, что где-то на западе идет война, и у всех на устах было имя Тайбера Септима, произносимое с ненавистью и страхом. "Барензия!" - прокричали солдаты, вздымая свои пики, мечи и луки. А затем ее дорогие родители развернулись и поехали прочь, а вслед за ними - и все рыцари, пока двор совершенно не опустел. [pagebreak] А через некоторое время после этого была ночь, когда Барензию разбудила ее няня, поспешно одела и вынесла из дворца. Все, что она сохранила в памяти из тех ужасных времен - это огромная тень с горящими глазами в небе. Барензия переходила из рук в руки. Появлялись какие-то чужеземные воины, потом исчезали, иногда появлялись вновь. Ее няня пропала, и ее заменили какие-то чужаки, один чуднее другого. Она находилась в пути несколько дней, а может, и недель. Однажды утром она проснулась и, выглянув из кареты, увидела вокруг холодную местность, а среди бесконечных серо-зеленых холмов, кое-где припорошенных грязно-белым снегом, высился большой замок серого камня. Она прижала к груди Вуффена обеими руками и стояла так, моргая со сна и подрагивая от промозглого рассветного холода, ощущая себя слишком маленькой и слишком темнокожей в этих бескрайних серо-белых просторах. Они с Ханой, смуглой черноволосой девушкой, сопровождавшей ее несколько последних дней, вошли в замок. В одной из комнат у камина стояла крупная серо-белая женщина с серо-золотистыми, как лед на тусклом солнце, волосами. Она взглянула на Барензию страшными, ярко-голубыми глазами. "Она очень... черная, верно? - женщина обратилась к Хане. - Я никогда прежде не видела темных эльфов". "Я сама не много про них знаю, госпожа, - сказала Хана. - Но ее рыжие волосы вполне подходят к ее нраву, скажу я вам. Будьте осторожны. Она кусается. И не только". "Ну, от этого я быстро ее отучу, - усмехнулась женщина. - А что это у нее за гадость? Фи!" Женщина выхватила Вуффена и бросила его в пылающий камин. Барензия пронзительно закричала и едва не бросилась в огонь следом, но ее удержали, несмотря на все попытки укусить и поцарапать обидчиков. Бедный Вуффен превратился в крохотную кучку золы. [pagebreak] Барензия росла, как южное растение, пересаженное в скайримский сад, под опекой графа Свена и его жены леди Инги. Со стороны казалось, что она счастлива и беззаботна, но внутри она постоянно ощущала холод и пустоту. "Я взрастила ее как родную дочь, - вздыхала порой леди Инга, сплетничая с навещавшими ее соседками. - Но она же из темных эльфов. Чего еще от них ждать?" Эти слова не предназначались Барензии. Во всяком случае, она так считала. Слух у нее был гораздо острее, чем у ее хозяев-нордов. К другим, еще менее приятным темноэльфийским особенностям, безусловно, относились воровство, лживость и немного неуместное волшебство: огненное заклинание тут, левитационное заклинание там. А когда она повзрослела, к ним прибавился еще и острый интерес к мальчикам и мужчинам, которые приносили весьма приятные ощущения и, к ее удивлению, еще и подарки. Инга не одобряла сего последнего увлечения по совершенно необъяснимым для Барензии причинам, поэтому той приходилось быть осторожной и, насколько возможно, держать все в секрете. "А вот за детьми она смотрит чудесно, - добавила Инга, имея в виду пятерых своих сыновей, все моложе Барензии. - Не думаю, что она даст им покалечиться". Когда Йонни было шесть, а Барензии восемь, для них взяли учителя, и дети занимались вместе. Ей хотелось участвовать и в уроках фехтования, но графа Свена и леди Ингу привела в ужас сама подобная идея. Все, что ей позволили - стрелять с мальчиками по мишеням из маленького, почти игрушечного лука. В остальном же ей оставалось наблюдать за ними, когда они упражнялись с клинками, и лишь иногда, когда рядом не было никого из взрослых, участвовать в боях. И она знала, что, по крайней мере, не хуже них в этом искусстве. "Однако она очень... горда, разве нет?" - какая-нибудь кумушка шептала Инге на ухо, а Барензия, делая вид, что не слышала, утвердительно кивала в душе. Она чувствовала свое превосходство над графом и его женой, и ничего не могла с собой поделать. Было в них что-то такое, что вызывало у нее пренебрежение. Потом уже она прознала, что Свен и Инга были дальними родственниками последнего титулованного хозяина замка Даркмур, и все поняла. Они были позерами, самозванцами, а никакими не правителями. Во всяком случае, их не воспитывали править. Эта мысль странным образом возмутила ее, а из негодования выковалась чистая неприязнь к хозяевам. Она стала воспринимать их как омерзительных, гадких насекомых, которых можно презирать, но нельзя бояться. [pagebreak] Раз в месяц прибывал гонец от императора, привозил маленькую мошну золота для Свена и Инги и большой мешок сушеных грибов из Морровинда для Барензии, ее любимое лакомство. Для этих случаев ее всегда заставляли выглядеть презентабельно - ну, насколько презентабельно могла выглядеть тощая темная эльфийка в глазах Инги - перед тем, как представить курьеру для краткой беседы. Гонцы почти всегда были разные, но все они смотрели на нее так, как фермер осматривает чушку, откармливаемую на базар. Весной своего шестнадцатого года Барензия выглядела так, словно, наконец, была готова для базара. По размышлении, она решила, что проданной быть не желает. Помощник конюха, Строу, здоровый, мускулистый белобрысый парень, и при этом застенчивый, мягкий, любящий и довольно простой, уже несколько недель уговаривал ее бежать отсюда. Барензия украла мошну с золотом, оставленную гонцом, прихватила грибов из кладовой, нарядилась мальчиком в одну из старых туник Йонни и в его же, ставшие тесными, штаны... и в одну погожую весеннюю ночь они со Строу взяли двух лучших лошадей из конюшни и поскакали во весь опор на Вайтран, ближайший мало-мальски крупный город и место, где хотел побывать Строу. Однако и Морнхолд, и Морровинд тоже лежали к востоку, а они манили Барензию, как магнитом. Утром они отпустили лошадей по настоянию Барензии. Она знала, что их хватятся и бросятся в погоню, и надеялась, таким образом, сбить преследователей с толку. Они шли пешком до раннего вечера, держась проселочных дорог, а потом поспали несколько часов в заброшенной хижине. Они снова тронулись в путь на закате и пришли к воротам Вайтрана как раз к рассвету. Барензия заготовила для Строу что-то вроде пропуска, поддельное письмо, уверяющее, что его податель должен доставить посылку в городской храм от местного деревенского старосты. Сама она преодолела стену при помощи заклинания левитации. Она решила - и правильно, как оказалось - что стражи у ворот будут высматривать молодую темноэльфийскую девушку и парня-норда, путешествующих вместе. А одиночные деревенские простачки, вроде Строу, были привычным зрелищем, не вызывавшим подозрений. Один и при бумагах он едва ли мог привлечь к себе внимание. Ее нехитрый план возымел действие. Они встретились со Строу в храме, находящимся неподалеку от ворот; она и прежде бывала в Вайтране пару раз. Строу же ни разу в жизни не отдалялся от поместья Свена, места своего рождения, больше, чем на несколько миль. Вместе они направились к обветшалому трактиру в самом бедном квартале Вайтрана. Барензия, закутанная в плащ, в перчатках и с надвинутым по утреннему холодку капюшоном, сумела скрыть свою темную кожу и красные глаза, и никто по пути не оглянулся им вслед. В трактир они зашли порознь. Строу заказал у трактирщика одноместную каморку, обильный ужин и два кувшина эля. Барензия прокралась к нему несколько минут спустя. Они весело пировали, празднуя свой побег, а затем с неистовством делили узкую койку. После всего, они провалились в глубокий сон без видений. [pagebreak] Они задержались в Вайтране на неделю. Строу заработал немного денег, разнося посылки, а Барензия обчистила ночами несколько домов. Она продолжала носить мальчишеские одежды. Она коротко постриглась и перекрасила свои огненно-рыжие волосы в иссиня-черный, еще больше усилив маскировку, и при этом все время была настороже. В Вайтране было не много темных эльфов. Однажды Строу удалось найти для них временную работу: охранять купеческий караван, идущий на восток. Однорукий сержант поглядел на парочку с большим сомнением. "Хе! - усмехнулся он. - Темный эльф! Это ж все равно, что поставить волка стеречь овцу! Однако мне нужны люди, мимо Морровинда мы не пойдем, так что своим корешам ты нас не сдашь. А наши доморощенные бандиты с радостью перережут глотку и мне, и тебе!" Сержант повернулся к Строу и оценивающе оглядел его. И тут он неожиданно сделал резкий выпад в сторону Барензии, выхватив свой короткий меч. Кинжал в мгновение ока оказался у нее в руке, и она встала в защитную позицию. Строу прыгнул ему за спину, изготовив нож. Сержант опустил клинок и снова усмехнулся. "Неплохо, ребята, неплохо. А как ты со своим луком управляешься, темный эльф?" Барензия незамедлительно продемонстрировала свое мастерство. "Неплохо! Ты, парень, будешь в дозоре в темное время суток и на стреме в остальное. Верный темный эльф - это боец, какого поискать, всяк скажет. Я то уж знаю. Я самому Симмаху служил, пока мне руку не отчекрыжили и не списали из армии". "Мы могли бы его кинуть. Я знаю ребят, которые хорошо заплатят, - сказал Строу позже, когда они устроились на последнюю ночь в своей обветшалой каморке. - Или самим грабануть. Они очень богатые, эти купцы, Барри". Барензия засмеялась: "Ну и что мы будем делать с такой кучей денег? А, кроме того, нам необходима их защита на время пути, чтобы тихо уйти как можно дальше". "Мы могли бы купить маленькую фермочку, ты и я, Барри, и осесть там, куда как мило". "Мужик!" - презрительно подумала Барензия. Строу был крестьянином и лелеял в душе не более, чем крестьянские мечты. Но вслух она лишь сказала: "Не здесь, Строу, мы еще слишком близко от Даркмура. Надо идти на восток, там у нас будет еще много подобных шансов". [pagebreak] Караван шел не восточнее Сангарда. Император Тайбер Септим I сделал многое для обеспечения относительной безопасности на трактах. Но пошлины кусались, и этот караван двигался, насколько возможно, боковыми тропами, в обход застав и патрулей. Что и подвергало их опасности нападения грабителей - как людей, так и орков, а также бродячего сброда всех рас и мастей. Но таковы уж издержки прибыльной торговли. До Сангарда у них случились две подобные встречи. Первый - засада, о которой тонкий слух Барензии дал знать много загодя, и разбойники, окруженные с тыла, сами были застигнуты врасплох. Второй - ночное нападение смешанной шайки каджитов, людей и лесных эльфов. Последние были искусными воинами, и даже Барензия не слышала, как они подкрались. В тот раз драка вышла жестокой. Нападавших отбили, но полегли двое стражей каравана, а Строу получил неприятный порез на бедре, прежде чем им с Барензией удалось перерезать глотку его противника, каджита. Барензия была вполне довольна жизнью. Она приглянулась словоохотливому сержанту, и большую часть времени проводила, сидя у костра и слушая его рассказы о похождениях в Морровинде с Тайбером Септимом и генералом Симмахом. Симмаха произвели в генералы после того, как пал Морнхолд, поведал сержант. "И хороший же он солдат, этот Симмах! Да только в Морровинде у него еще какой-то интерес, хе, хе. Это не только война, ежели понимаешь, о чем я. Ну да ты, небось, малость больше меня о том знаешь". "Нет. Я не помню, - сказала Барензия, изображая безразличие. - Я провела большую часть жизни в Скайриме. Моя мать вышла за человека из Скайрима. Но они оба умерли. Расскажи мне, пожалуйста, что сталось с лордом и леди Морнхолда?" Сержант пожал плечами: "Не знаю. Померли, небось. Там огроменная драка была, до того, как перемирие подписали. А теперича все тихо. Мож, и слишком тихо. Как перед бурей. Слушай, хлопчик, так ты на родную землю вертаешься?" "Может быть", - сказала Барензия. На самом же деле ее влекло в Морровинд и Морнхолд неодолимо, как мотылька на зарево горящего дома. Строу это чувствовал, и был недоволен. Впрочем, он был несчастен с тех пор, как им пришлось спать раздельно, поскольку Барензия почиталась в караване юношей. Барензии тоже не хватало этого, но, похоже, не так сильно, как Строу. Сержант хотел нанять их и на обратный путь, но, когда они отказались, все равно выплатил премию и написал отличные рекомендательные письма. Строу желал осесть в Сангарде навсегда, но Барензия настояла на продолжении путешествия на восток. "Я королева Морнхолда по праву, - сказала она, в душе не совсем уверенная в том, правда это, или все это причудилось потерянному, напуганному ребенку. - Я желаю попасть домой. Мне нужно попасть домой". А вот это была уже несомненная правда. [pagebreak] Через несколько недель им удалось пристроиться к другому каравану, идущему на восток. К началу зимы они были в Рифтене, почти у самой границы Морровинда. Но погода испортилась, и им сказали, что ни один купеческий караван не рискнет выйти до середины весны. Барензия стояла на городской стене и вглядывалась вдаль, в гряду заснеженных гор, стражей Морровинда, высившуюся за глубоким ущельем, отделявшим от них Рифтен. "Барри, - мягко сказал Строу. - До Морнхолда еще далеко, почти столько же, сколько мы уже прошли. И эти земли кишат волками, разбойниками, орками, да тварями похлеще. Нам нужно дождаться весны". "Там башня Зильгрод", - сказала Барри, имея в виду поселение темных эльфов, выросшее вокруг древней сторожевой вышки на границе Скайрима и Морровинда. "Стражи на мосту не пропустят меня, Барри. Это лучшие имперские воины. Их не подкупишь. Если ты пойдешь, то пойдешь одна. Я не стану пытаться остановить тебя. Но что ты будешь там делать? В башне Зильгрод полно имперских солдат. Станешь для них прачкой? Или гарнизонной девкой?" "Нет", - ответила Барензия медленно и вдумчиво. В действительности подобная мысль не казалась ей совершенно непривлекательной. Она была уверена, что сможет заработать на жизнь, ублажая солдат. У нее было несколько подобных приключений на пути через Скайрим, когда она одевалась женщиной и потихоньку ускользала от спящего Строу. Она просто искала чуточку разнообразия. Строу был нежен, но скучен. И она была крайне, хотя и приятно, удивлена, когда мужчина, с которым она познакомилась, после предложил ей деньги. Строу же почему-то был очень недоволен: орал на нее, а потом дулся по нескольку дней, когда ему удавалось поймать ее за этими похождениями. Он оказался весьма ревнив. Он даже угрожал бросить ее. Но не сделал этого. Да и не мог. Однако имперские стражи были грубы и жестоки по всем статьям, и Барензия наслушалась немало жутких историй за время их путешествий. Самые ужасные рассказывали бывшие ветераны легионов, не без мрачной гордости и со всеми подробностями. Как она понимала, они желали шокировать их со Строу, но при этом было очевидно, что какая-то доля правды в этих диких россказнях присутствует. Строу ненавидел эти грязные басни, особенно из-за того, что ей тоже приходилось их слышать. Но было в них нечто, что казалось ему привлекательным. Барензия чувствовала это и подбивала Строу поискать других женщин. Но он сказал, что не хочет никого, кроме нее. Она честно призналась, что не испытывает к нему подобных чувств, просто он нравится ей больше прочих. "Так зачем же ты путаешься с другими?" - спросил как-то Строу при случае. "Не знаю". Строу вздохнул: "Говорят, все темные эльфийки таковы". Барензия улыбнулась и пожала плечами: "Не знаю. Или, нет... может, и знаю. Да, пожалуй, знаю, - она обернулась и нежно поцеловала его. - Наверно, в этом и есть объяснение всему".

You've already poisoned the vat of Honningbrew. Вы уже отравили чан с медом Хоннинга. When health is low, has a chance to heal wearer and damage nearby enemies. При низком уровне здоровья дает шанс исцелить носителя и нанести урон близлежащим врагам. I've successfully helped Drevis by cleansing the focal points around the College. Мне удалось помочь Древису и очистить фокусные точки вокруг Коллегии.

Raise Zombie

Оживление зомби Old Friend, Need all the iron ore you can dig up. Double my usual order. I know the mine isn't as rich as it used to be, but I'll pay extra. Lod Мой старый друг, Мне нужна вся железная руда, которую ты сможешь добыть. Я готов взять вдвое больше обычного. Знаю, что рудник уже порядком истощен, но я готов платить больше обычной цены. Лод The barmaid at the Bannered Mare in Whiterun is apparently a fugitive noble from Hammerfell. She claims that she is on the run from assassins sent by rival houses in her homeland and needs someone to stop them before they find her. Оказалось, что служанка в "Гарцующей кобыле" на самом деле - беглая дама благородного происхождения из Хаммерфелла. Она утверждает, что спасается от убийц, подосланных другими благородными семействами, и просит помешать им, пока они ее не нашли. Helvard is dead, and I have collected my reward from Nazir at the Sanctuary. Хелвард мертв, и Назир расплатился со мной в убежище. Bounty By order of : To all able bodied men and women. The is wanted dead or alive for heinous deeds and assorted crimes against the good people of . A generous reward will be offered anyone who kills . -- Награда повелевает: Всем мужчинам и женщинам, способным держать оружие. разыскивается живым или мертвым за многочисленные мерзкие деяния и разнообразные преступления против добрых людей владения . Любой, убивший преступника, получит щедрое вознаграждение. -- Onmund has asked me to help him get an amulet with sentimental value back from Enthir. Онмунд попросил меня помочь ему забрать свой фамильный амулет у Энтира. These haven't been used for ages. Nothing but skeever droppings and cobwebs inside. Это уже давно никто не использовал. Внутри нет ничего, кроме злокрысьего помета и паутины. Blocking is 35% more effective. Блокирование эффективнее на 35%.

Conjure Frost Atronach

Вызов ледяного атронаха Increases the player's maximum carry weight as well as removes the penalty to movement from being encumbered. Increases the player's maximum carry weight as well as removes the penalty to movement from being encumbered. I've agreed to help Golldir protect his ancestral tomb from the warlock, Vals Veran. Голлдир попросил меня защитить гробницу своих предков от злобного мага Валса Верана. Does <3> points of extra damage, ignoring armor. Наносит <3> единицы дополнительного урона, игнорируя броню. Cast the witch's head into the flames to cure your lycanthropy forever? Бросить голову ведьмы в огонь, чтобы навсегда исцелить вашу ликантропию? After I defeated Alduin on the top of the Throat of the World, he fled from me. One of his dragon allies may be able to tell me where he's gone. I've learned that Dragonsreach, the Jarl's palace in Whiterun, was once used to imprison a dragon. If I can arrange a truce in the civil war, the Jarl of Whiterun has agreed to help me trap a dragon in Dragonsreach. Then I can interrogate the dragon and learn the location of Alduin's lair so I can finish him off, once and for all. После поражения на вершине Глотки Мира Алдуин бежал от меня. Мы надеемся узнать, где он, от верных ему драконов. Оказывается, Драконий Предел - дворец ярла в Вайтране - был когда-то темницей для дракона. Если я смогу устроить перемирие, ярл Вайтрана поможет мне заманить дракона в Драконий Предел. Тогда я смогу допросить дракона и узнать, где прячется Алдуин, чтобы прикончить его - раз и навсегда. [pagebreak]

The Legendary City of Sancre Tor By Matera Chapel

[pagebreak] [pagebreak]

During the Skyrim Conquests [1E 240 - 415], ambitious Highland earls, envious of the conquests and wealth of their northern cousins in High Rock and Morrowind, looked south over the ramparts of the Jerall Mountains for their opportunities. The Jerall Mountains proved to be too great a barrier, and northern Cyrodiil too poor a prize, to reward full scale Nord invasions. However, Alessia hired many ambitious Nord and Breton warbands as mercenaries with the promises of rich lands and trade concessions. Once settled among the victorious Alessian Cyrodiils, the Nord and Breton warriors and battlemages were quickly assimilated into the comfortable and prosperous Nibenean culture. Alessia received the divine inspiration for her Slave Rebellion at Sancre Tor, and here she founded her holy city. Sancre Tor's mines provided some wealth, but the poor soils and harsh climate of the remote mountain site meant it must be supplied with food and goods from the Heartlands. Further, located on one of the few passes through the Jeralls, its fortunes were subject to the instability of relations with Skyrim. When relations were good with Skyrim, it prospered through trade and alliance. When relations were bad with Skyrim, it was vulnerable to siege and occupation by the Nords. With the decline of the Alessian Order [circa 1E2321], the seat of religious rule of Cyrodiil moved south to the Imperial City, but Sancre Tor remained a mountain fortress and major religious center until the rise of the Septim Dynasty. In 2E852, the city was suffering under one of the periodic occupations by Skyrim and High Rock invaders. King Cuhlecain sent his new general, Talos, to recapture the city and expel the northern invaders. During his siege, Sancre Tor was destroyed and abandoned. Realizing the strategic weakness of the site, General Talos -- later Tiber Septim -- resolved to abandon Sancre Tor, and during his reign, no effort was made to rebuild the city or citadel. Alessian historians asserted that Sancre Tor was magically concealed and defended by the gods. Records of Sancre Tor's repeated defeats and occupations by northern invaders gives the lie to this assertion. The entrance to the citadel was indeed concealed by sorcery, and the citadel and its labyrinthine subterranean complex were defended by magical traps and illusions, but their secrets were betrayed to besieging Nords by the Breton enchanters who crafted them. One enduring feature of the legend of Sancre Tor is the ancient tombs of the Reman emperors. Following the defeat of the Akaviri invaders, Sancre Tor enjoyed a brief resurgence of wealth and culture under Reman Cyrodiil and his descendants, Reman II and Reman III. Tracing his ancestry to St. Alessia, and following the tradition that St. Alessia was buried in the catacombs beneath Sancre Tor [1], Reman built splendid funerary precincts in the depths of the ancient citadel underpassages. Here the last Reman emperor, Reman III, was buried in his tomb with the Amulet of Kings. During the Sack of Sancre Tor, General Talos is said to have recovered the Amulet of Kings from the tomb of Reman III. Theologians ascribe the long centuries of political and economic turmoil following the collapse of the Reman dynasty to the loss of the Amulet of Kings, and associate the renaissance of the Cyrodilic empire in the Third Era with Tiber Septim's recovery of the Amulet from Reman III's tomb. Sancre Tor has lain in ruins since the beginning of the Third Age, and the surrounding region is virtually uninhabited. Now all communications with the north are through the passes at Chorrol and Bruma, and Sancre Tor's citadel and underpassages have become the refuge of various savage goblin tribes. [1] The is a competing tradition that St. Alessia is buried on the site of the Temple of the One in the Imperial City. The actual resting place of St. Alessia is unknown. [pagebreak]

Легендарный город Санкр Тор Матера Чепел

[pagebreak] [pagebreak]

Во время Завоеваний Скайрима (1E 240 - 415), амбициозные горские графы, завидовавшие богатству своих северных кузенов в Хай Роке и Морровинде, обратили свои взоры на земли к югу от гор Джерол. Сами горы Джерол были слишком серьезным препятствием, а северный Сиродил - слишком бедным, чтобы оправдать крупномасштабное вторжение нордов. Однако Алессия смогла привлечь большое количество наемников - бретонцев и нордов, посулив им земли и торговые привилегии. Смешавшись с победоносными алессианскими сиродильцами, норды и бретонцы, воины и боевые маги, были довольно быстро ассимилированы богатым и цивилизованным нибенейским обществом. В Санкр Торе боги благословили Алессию на мятеж рабов, и именно здесь она основала свой святой город. Шахты Санкр Тора приносили доход, но земля в горах была неплодородной, а климат суровым, и поэтому приходилось закупать продовольствие и товары в Средиземье. Более того, здесь располагался один из немногих перевалов через горы Джерол, что ставило город в зависимость от отношений со Скайримом. Когда отношения были хорошими, торговля процветала; если они портились, появлялась опасность набегов со стороны нордов. Когда Алессианский орден пришел в упадок (ок. 1E2321), религиозный центр переместился на юг, в Имперский город, но Санкр Тор оставался важным укрепленным пунктом в горах и местом паломничества вплоть до воцарения династии Септимов. В 2E852 город в очередной раз был захвачен воинами Скайрима и Хай Рока. Король Кулехайн послал своего генерала Талоса освободить город и прогнать захватчиков. Во время осады Санкр Тор был разрушен и покинут жителями. Поняв, что в стратегическом отношении это место весьма уязвимо, генерал Талос - будущий император Тайбер Септим - решил оставить Санкр Тор и в годы своего царствования не предпринимал попыток отстроить город или крепость заново. Алессианские историки полагали, что Санкр Тор охранялся магией и находился под защитой богов. Однако это мнение легко опровергнуть, если вспомнить, как часто город переходил из рук в руки. Действительно, вход в цитадель был замаскирован с помощью волшебства, а подземный лабиринт был полон магических ловушек, но построившие его бретонцы-волшебники снова и снова выдавали секреты обороны Санкр Тора нордам, осаждавшим город. Одним из знаменитых памятников Санкр Тора является древняя гробница императоров династии Реманов. После разгрома акавирских захватчиков, в годы царствования Ремана Сиродила и его потомков Ремана II и Ремана III, в Санкр Торе бурно развивались торговля и культура. Легенда гласит, что Св. Алессия была похоронена в катакомбах под Санкр Тором [1], поэтому Реман, который вел свой род от Св. Алессии, построил роскошную гробницу в глубинах подземных туннелей. В этой гробнице и был похоронен и последний император династии, Реман III, а вместе с ним и Амулет Королей. Говорят, что во время осады Санкр Тора генерал Талос забрал Амулет Королей из гробницы Ремана III. Теологи считают, что века политического и экономического кризиса, наступившие после падения династии Реманов, связаны с утратой Амулета королей, а возрождение Сиродильской империи во время Третьей эры - с его обретением. В начале Третьей эры Санкр Тор был полностью разрушен. Город и его окрестности обезлюдели. Теперь все пути на север идут через Коррол и Бруму, а в цитадели Санкр Тор и ее подземных лабиринтах поселились племена свирепых гоблинов. [1] По другой версии Св. Алессия похоронена в Имперском городе, там, где находится Храм Единого. Истинное место ее захоронения неизвестно. [pagebreak]

Incident in Necrom by Jonquilla Bothe

[pagebreak]

"The situation simply is this," said Phlaxith, his face as chiseled and resolute as any statue. "Everyone knows that the cemetery west of the city is haunted by some malevolent beings, and has been for many years now. The people have come to accept it. They bury their dead by daylight, and are away before Masser and Secunda have risen and the evil comes forth. The only victims to fall prey to the devils within are the very stupid and the outsiders." "It sounds like a natural solution to filtering out the undesirables then," laughed Nitrah, a tall, middle-aged woman with cold eyes and thin lips. "Where is the gold in saving them?" "From the Temple. They're re-opening a new monastery near the cemetery, and they need the land cleansed of evil. They're offering a fortune, so I accepted the assignment with the caveat that I could assemble my own team to split the reward. That's why I've sought you each out. From what I've heard, you, Nitrah, are the best bladesman in Morrowind." Nitrah smiled her unpleasant best. "And you, Osmic, are a renowned burglar, though never once imprisoned." The bald-pated young man stammered as if to refute the charges, before grinning back, "I'll get you in where you need to go. But then it's up to you to do what you need to do. I'm no combatter." "Anything Nitrah and I can't handle, I'm sure Massitha will prove her mettle," Phlaxith said, turning to the fourth member of the party. "She comes on very good references as a sorceress of great power and skill." Massitha was the picture of innocence, round-faced and wide-eyed. Nitrah and Osmic looked at her uncertainly, particularly watching her fearful expressions as Phlaxith described the nature of the creatures haunting the cemetery. It was obvious she had never faced any adversary other than man and mer before. If she survived, they thought to themselves, it would be very surprising. As the foursome trudged toward the graveyard at dusk, they took the opportunity to quiz their new teammate. "Vampires are filthy creatures," said Nitrah. "Disease-ridden, you know. They say off to the west, they'll indiscriminately pass on their curse together with a number of other afflictions. They don't do that here so much, but still you don't want to leave their wounds untreated. I take it you know something of the spells of Restoration if one of us gets bit?" "I know a little, but I'm no Healer," said Massitha meekly. "More of a Battlemage?" asked Osmic. "I can do a little damage if I'm really close, but I'm not very good at that either. I'm more of an illusionist, technically." Nitrah and Osmic looked at one another with naked concern as they reached the gates of the graveyard. There were moving shadows, stray specters among the wrack and ruins, crumbled paths stacked on top of crumbled paths. It wasn't a maze of a place; it could have been any dilapidated graveyard but even without looking at the tombstones, it did have one very noticeable feature. Filling the horizon was the mausoleum of a minor Cyrodilic official from the 2nd Era, slightly exotic but still harmonizing with the Dunmer graves in a complimentary style called decay. "It's a surprisingly useful School," whispered Massitha defensively. "You see, it's all concerned with magicka's ability to alter the perception of objects without changing their physical compositions. Removing sensual data, for example, to cast darkness or remove sound or smell from the air. It can help by--" A red-haired vampire woman leapt out of the shadows in front of them, knocking Phlaxith on his back. Nitrah quickly unsheathed her sword, but Massitha was faster. With a wave of her hand, the creature stopped, frozen, her jaws scant inches from Phlaxith's throat. Phlaxith pulled out his own blade and finished her off. "That's illusion?" asked Osmic. "Certainly," smiled Massitha. "Nothing changed in the vampire's form, except its ability to move. Like I said, it's a very useful School." The four climbed up over the paths to the front gateway to the crypt. Osmic snapped the lock and disassembled the poison trap. The sorceress cast a wave of light down the dust-choked corridors, banishing the shadows and drawing the inhabitants out. Almost immediately they were set on by a pair of vampires, howling and screaming in a frenzy of bloodlust. The battle was joined, so no sooner were the first two vampires felled than their reinforcements attacked. They were mighty warriors of uncanny strength and endurance, but Massitha's paralysis spell and the weaponry of Phlaxith and Nitrah clove through their ranks. Even Osmic aided the battle. "They're crazy," gasped Massitha when the fight finally ended and she could catch her breath. "Quarra, the most savage of the vampire bloodlines," said Phlaxith. "We have to find and exterminate each and every one." Delving into the crypts, the group hounded out more of the creatures. Though they varied in appearance, each seemed to rely on their strength and claws for attacking, and subtlety did not seem to be the style of any. When the entire mausoleum had been searched and every creature within destroyed, the four finally made their way to the surface. It was only an hour until sunrise. There was no frenzied scream or howl. Nothing rushed forward towards them. The final attack when it happened was so unlike the others that the questors were taken utterly by surprise. The ancient creature waited until the four were almost out of the cemetery, talking amiably, making plans for spending their share of the reward. He judged carefully who would be the greatest threat, and then launched himself at the sorceress. Had Phlaxith not turned his attention back from the gate, she would have been ripped to shreds before she had a chance to scream. The vampire knocked Massitha across a stone, its claws raking across her back, but stopped its assault in order to block a blow from Phlaxith's sword. It accomplished this maneuver in its own brutal way, by tearing the warrior's arm from its socket. Osmic and Nitrah set on it, but they found themselves in a losing battle. Only when Massitha had pulled herself back up from behind the pile of rocks, weak and bleeding, that the fight turned. She cast a magickal ball of flame at the creature, which so enraged it that it turned back to her. Nitrah saw her opening and took it, beheading the vampire with a stroke of her sword. "So you do know some spells of destruction, like you said," said Nitrah. "And a few spells of healing too," she said weakly. "But I can't save Phlaxith." The warrior died in the bloodied dust before them. The three were quiet as they traveled across the dawn-lit countryside back toward Necrom. Massitha felt the throb of pain on her back intensify as they walked and then a gradual numbness like ice spread through her body. "I need to go to a healer and see if I've been diseased," she said as they reached the city. "Meet us at the Moth and Fire tomorrow morning," said Nitrah. "We'll go to the Temple and get our reward and split it there." Three hours later, Osmic and Nitrah sat in their room at the tavern, happily counting and recounting the gold marks. Split three ways, it was a very comfortable sum. "What if the healers can't do anything for Massitha?" smiled Osmic dreamily. "Some diseases can be insidious." "Did you hear something in the hall?" asked Nitrah quickly, but when she looked, there was no one there. She returned, shutting the door behind her. "I'm sure Massitha will survive if she went straight to the healer. But we could leave tonight with the gold." "Let's have one last drink to our poor sorceress," said Osmic, leading Nitrah out of the room toward the stairs down. Nitrah laughed. "Those spells of illusion won't help her track us down, as useful as she keeps saying they are. Paralysis, light, silence -- not so good when you don't know where to look." They closed the door behind them. "Invisibility is another spell of illusion," said Massitha's disembodied voice. The gold on the table rose in the air and vanished from sight as she slipped it into her purse. The door again opened and closed, and all was silent until Osmic and Nitrah returned a few minutes later. [pagebreak]

Инцидент в Некроме Джонкилла Бот

[pagebreak]

"Ситуация следующая, - сказал Флаксит с каменным выражением лица. - Все знают, что на городском кладбище обитают какие-то страшные существа. Так продолжается уже много лет. Люди смирились с этим. Они хоронят усопших днем и стараются подальше держаться от кладбища ночью, когда на небесах показываются Массер и Секунда. Единственными жертвами монстров становятся чужаки и глупцы". "Весьма удобный способ избавляться от неугодных людей, - рассмеялась Нитра, высокая женщина средних лет с холодным взглядом и тонкими губами. - Зачем их спасать, в чем выгода?" "Это нужно Храму. Они открывают монастырь рядом с кладбищем, поэтому им нужно очистить это место от зла. Они предлагают очень большую награду, и я согласился с условием, что смогу сам набрать команду. Поэтому я и разыскал всех вас. Насколько мне известно, Нитра - лучший мечник Морровинда". Нитра одарила его своей самой неприятной улыбкой. "А ты, Осмик, известный вор, умудрившийся притом ни разу не попасть в тюрьму". Лысоватый молодой человек, казалось, готов был возразить, но затем улыбнулся. "Я доставлю тебя туда, куда тебе надо. Но потом ты будешь действовать сам. Я не боец". "С чем не справимся мы с Нитрой, справится Массита, - сказал Флаксит, поворачиваясь к четвертому члену группы. - Она считается выдающейся волшебницей". Массита была сама невинность. Круглое лицо, широкие глаза. Нитра и Осмик посмотрели на нее с недоверием, припомнив испуг на ее лице в тот момент, когда Флаксит рассказывал о монстрах на кладбище. Было очевидно, что раньше ни с кем, кроме людей и меров, она дел не имела. Будет очень даже удивительно, если она выживет, подумали они про себя. Когда на закате группа направилась к кладбищу, они не преминули расспросить нового члена команды. '"Вампиры опасные существа, - сказала Нитра. - Они заражают болезнями. При укусе они передают не только свое проклятье, но и всю заразу, которую успели собрать со своих жертв. Здесь жертв было немного, но все равно такие раны нельзя оставлять без внимания. Полагаю, у тебя есть что-нибудь из заклинаний восстановления, если одного из нас вдруг покусают?" "Есть, но я не лекарь", - сказала Массита. "Боевой маг?" - спросил Осмик. "Я могу сражаться в ближнем бою, но это не моя специализация. Я занимаюсь иллюзиями". Нитра и Осмик озабоченно переглянулись, когда группа дошла до ворот кладбища. По кладбищу сновали тени, это души умерших искали успокоения среди могильных плит. На вид обычное, хоть и пришедшее в упадок, кладбище. Однако стоило отметить одно примечательное сооружение. Закрывая горизонт, высился огромный мавзолей, принадлежавший простому сиродильскому чиновнику, жившему во Второй эре. Постройка выглядела несколько непривычно, но, как ни странно, гармонировала с данмерскими гробницами, возведенными в так называемом стиле упадка. "Моя школа магии очень полезна на практике, - прошептала Массита. - Ее учение основано на возможности изменять восприятие, не воздействуя непосредственно на физическую природу объекта. Если нужно спрятать следы, наслать темноту, скрыть звуки или запахи. Иллюзии помогут..." Рыжая женщина-вампир выпрыгнула из темноты и бросилась на Флаксита, повалив его на спину. Нитра мгновенно выхватила клинок, но Массита была быстрее. Она сделала движение рукой и вампир остановился в нескольких сантиметрах от горла Флаксита. Воин достал свой меч и убил монстра. "Это иллюзия?" - спросил Осмик. "Конечно, - улыбнулась Массита. - Ничего с вампиром не произошло, единственное, он был обездвижен. Я же говорю, что у меня очень полезная школа". Четверка добралась до входа в главные ворота склепа. Осмик вскрыл замок и обезвредил ловушку с ядом. Волшебница создала волну света, которая поползла вниз по коридорам, разгоняя тени. Практически сразу после этого на них напали два вампира, твари кричали и выли в неистовой жажде крови. Началось сражение. Не успела четверка расправиться с этой парой кровососов, как подоспели новые враги. Это были сильные воины, но заклинание паралича, а также оружие Флаксита и Нитры, быстро их утихомирили. Даже Осмик немного помог в бою. "Они безумны", - сказала Массита, когда битва была наконец закончена и у группы появилась возможность перевести дыхание. "Это Куарра, самый свирепый клан вампиров, - сказал Флаксит. - Мы должны найти и уничтожить всех до единого". Продвигаясь дальше по склепу, группа повстречала других монстров. Хоть они имели внешние различия, все полагались в бою на свои клыки и физическую силу. Когда все существа в мавзолее были уничтожены, четверка выбралась на поверхность. Оставался один час до рассвета. Не было ни воя, ни крика, ни свирепого существа, несущегося на них. Нет, последняя атака не была похожа все предыдущие и застала их врасплох. Древний монстр ждал, пока группа покинет кладбище. Они шли, весело переговариваясь, строя планы на то, как следует потратить награду. Монстр оценил, кто будет представлять наибольшую угрозу, и напал на волшебницу. Если бы Флаксит случайно не обернулся, она была бы растерзана в клочья, не успев даже вскрикнуть. Вампир опрокинул Масситу на камни, но в этот момент ему пришлось отвлечься на отражение атаки Флаксита. Он блокировал удар и молниеносным движением отсек воину руку. Осмик и Нитра бросились на монстра, но у них не было никаких шансов справиться с ним. Только когда Массита смогла подняться с груды камней, весы качнулись в другую сторону. Она бросила в вампира магический огненный шар. Монстр рассвирепел и обернулся к волшебнице. Нитра воспользовалась моментом и отсекла вампиру голову. "Так ты и правда знаешь несколько разрушающих заклинаний", - сказала Нитра. "И несколько заклинаний лечения тоже, - ответила волшебница. - Но я не могу спасти Флаксита". Воин умер у них на глазах. Троица молча двинулась назад в Некром. По дороге Массита внезапно почувствовала боль в спине. Ей показалось, что лед стал распространяться по всему ее телу. "Мне надо к лекарю, проверить, не заразилась ли я", - сказала она, когда они вернулись в город. "Встретимся завтра утром в таверне, - сказала Нитра. - Мы пойдем в храм и заберем награду. Завтра мы ее поделим". Три часа спустя счастливые Осмик и Нитра сидели в своей комнате в таверне, подсчитывая золотые монеты. Даже треть награды была довольно значительной суммой. "А что если лекари не смогут помочь Массите? - мечтательно улыбнулся Осмик. - "Болезни бывают такие скверные". "Ты слышал этот шум в холле? - быстро спросила Нитра и пошла проверить. Там было пусто. Она вернулась и закрыла дверь за собой. - С Масситой будет все в порядке, если она сразу же направится к лекарю. Но мы можем уехать сегодня вечером, забрав все золото". "Давай выпьем за нашу бедную волшебницу", - сказал Осмик, приглашая Нитру спуститься вниз. Нитра рассмеялась: "Заклинания иллюзий не помогут ей выследить нас, хоть она и твердит, какая это замечательная школа. Паралич, свет, тишина - бесполезны, когда не знаешь, где искать". Они закрыли за собой дверь. "Невидимость - это тоже иллюзия", - произнес голос бестелесной Масситы. Золото на столе поднялось в воздух и исчезло - она положила его в свой кошелек. Дверь снова открылась и закрылась. И в комнате было тихо до тех пор, пока через несколько минут не вернулись Нитра с Осмиком. [pagebreak]

Dwemer Inquiries Vol II Their Architecture and Civilization by Thelwe Ghelein, Scholar

[pagebreak]

In the Deep Halls, far from Men Forsaken Red Mountain, Twisted Kin Hail the Mind, Hail the Stone Dwarven Pride, Stronger than bone The limited written record supports the perception of the Deep Elves as culturally revering the pursuits of logic and science. This stands in stark contrast to the belief system of most other mer cultures. When we imagine a society structured around such a central ideology, it seems reasonable that prolific scholars, especially in fields such as mathematics, metallurgy or architecture, would be elevated to social status like that of clergy in a more mystically-inclined culture. The idea is supported by a fragment of Dwemeris text recovered from a colony in Skyrim - Irkgnthand - which I believe to be associated with the Clan Rourken. The original Dwemeris and my translation Follow: Risen by order cousin-of-privilege Cuolec of Scheziline privileged duties. Clanhome building Hoagen Kultorra tradition to Hailed World shaper" "To raise granted-cousin Cuolec of privilege with duties for family-home building Hoagen Kultorra tradition to father Mundus shaper" Some scholars interpret this as evidence of Dwemer worship of Mundus, but I do not agree. My translation of this passage suggests that a respected Dwemer by the name of Cuolec was promoted to a civic position, probably tonal architect. The latter half of the fragment suggests that Cuolec's position requires him to build in a specific style. The term Hoagen Kultorra has thus far eluded me, but I believe it may be the name of such a style. It's possible there were several styles, differing in their construction principles and typical structures. One earmark of what I believe was the prevalent Dwemer style among Northern clans was a feature I call the Deep Venue. Deep Venues are often characterized as being made up of one or more expansive natural caverns in which several other structures will occur. Structures within the Venue may be carved from the stone itself, or freely erected upon the cavern floor. The largest and most impressive Venues, such as that found in Bthardamz, may even feature roads wide enough for ten large men to walk shoulder-meets-shoulder along it. Arcanex are typically smaller structures. Very few have been properly studied before disruption by grave-robbers or greedy adventurers, but those few undisturbed sites have contained a surprising collection of magical objects such as soul-gems, alchemical concoctions and magical texts. Some scholars take these as evidence that the Dwemer did, in fact, dabble in the magical arts. Based on what we know of their culture, as well as the fact that most arcanex are minor structures compared to other common fixtures, I would suggest that these were centers of study and nothing more. Perhaps the Dwarves established these Halls as a means to study men and mer, who surely seemed as alien to them as the Dwemer seem to us today? Great Animoculotories can be found in many Dwarven strongholds. These were the factories where the centurions and various other constructs were built. I have hoped to study these chambers for clues as to the means by which those mysterious automata are given life, but those same guardians make these especially difficult and dangerous areas to explore. [pagebreak]

К вопросу о двемерах: их архитектура и цивилизация Часть II Телв Гелейн, ученый

[pagebreak]

In the Deep Halls, far from Men Forsaken Red Mountain, Twisted Kin Hail the Mind, Hail the Stone Dwarven Pride, Stronger than bone Те немногие из памятников двемерской письменности, что дошли до нас, поддерживают представление о "глубинных эльфах" как о расе, развивавшей свою культуру на основе логики и науки. Это создает резкий контраст с верованиями других мерских культур. Если мы представим себе общество, построенное согласно такой идеологии, логично будет предположить, что выдающиеся ученые, особенно в таких областях, как математика, металлургия или архитектура, занимали в нем положение, сравнимое со статусом духовенства в более мистически ориентированных культурах. Этот вывод подтверждается фрагментом двемерского текста, найденным в Иркнтанде - одной из колоний гномов (скорее всего клана Руркен) в Скайриме. Приведу оригинальный двемерский текст и мой перевод наряду с традиционным: Risen by order cousin-of-privilege Cuolec of Scheziline privileged duties. Clanhome building Hoagen Kultorra tradition to Hailed World shaper" "Наделить названого брата Куолека <непереводимо> привилегиями и обязать строить семейный дом в традиции Хоаген Култорра во славу создателя Мундуса/согласно облику Мундуса" Те из ученых, кто придерживается первого варианта перевода последней части, считают этот фрагмент доказательством того, что двемеры также поклонялись Мундусу, но я не могу с этим согласиться. Моя трактовка этого предложения гласит, что перед нами приказ о назначении уважаемого двемера по имени Куолек на некий гражданский пост, возможно тонального архитектора. Вторая часть фразы предполагает, что на новой должности Куолек теперь должен строить в определенном стиле. Мне до сих пор не удалось выяснить, что значит "Хоаген Култорра", но скорее всего это название данного стиля. Возможно, существовало несколько определенных стилей, различающихся по своим принципам строительства и типам построек. Примечательной чертой того стиля двемерской архитектуры, который, мне кажется, доминировал в традициях северных кланов, является особый зал, который я называю Глубинным залом собраний. Чаще всего его можно описать как одну или несколько естественных пещер, соединенных в один большой зал, в котором возводились другие здания. Они могли быть высечены прямо в камне или просто построены на полу пещеры. В самых больших и внушительных Глубинных залах, как, например, в Бтардамзе, были даже проложены широкие дороги, по которым могла одновременно плечом к плечу пройти колонна из десяти крупных мужчин. Арканексы обычно представляют собой небольшие залы. Очень малую часть их удалось изучить до того, как до них добрались расхитители могил или жадные искатели сокровищ, но в тех немногих Арканексах, что еще были нетронуты, удалось отыскать удивительные коллекции волшебных предметов, таких как камни душ, алхимические эликсиры и магические тексты. Некоторые исследователи принимают это за доказательство того, что двемеры практиковали магию. Однако, исходя из того, что нам известно об их культуре, а также принимая во внимание тот факт, что Арканексы по размерам обычно были значительно меньше других залов, я бы предположил, что они были лишь исследовательскими центрами, не более того. Возможно, гномы создавали их для изучения людей и меров, которые наверняка им казались такими же чужеродными расами, какими они кажутся нам. Во многих гномьих крепостях также можно увидеть огромные аниматории. В подобных залах располагались механизмы для создания центурионов и множества других конструкций. Я надеялся исследовать эти залы, чтобы выяснить, как двемеры наделяли жизнью эти таинственные механические создания, но сам предмет исследования делает его изучение особенно трудным и опасным. I've been asked to take care of a lair in . - это место, где обитает . Проклятую тварь нужно убить. The White Phial has refilled. Белый флакон вновь наполнен. You don't have the items required to make a copy of the inscription. У вас нет предметов, нужных для того, чтобы сделать копию этой надписи. Cast Novice level Destruction spells for half magicka. Заклинания школы разрушения уровня новичка расходуют вдвое меньше магии. You rush forward almost instantaneously. Вы делаете стремительный рывок вперед, перемещаясь практически мгновенно. I've been banned from the Thieves Guild for breaking one of their cardinal rules. Once everyone in the Guild calms down, I should ask Vex what she recommends I do to make reparations. За нарушение одного из главных правил меня выставили из Гильдии воров. Когда все в Гильдии успокоятся, нужно будет спросить у Векс, что мне сделать, чтобы исправить положение. I cleared a lair in . больше никого не побеспокоит. теперь - безопасное место. Cursed Bandit Проклятый бандит I ran in to a talking dog named Barbas who said he had a falling out with his master and wanted my help. He's waiting outside Haemar's Shame. Мне повстречался говорящий пес Барбас, который рассорился с хозяином и теперь просит моей помощи. Он ожидает меня у пещеры Хеймара. Potions can be found, purchased, or created. You can create potions at an Alchemy Lab using ingredients you have collected in the world. See the Alchemy section for details. Зелья можно найти, купить или создать. Вы можете создавать зелья в алхимических лабораториях при помощи ингредиентов, которые собрали в своих странствиях. Подробнее см. в разделе "Алхимия". How to summarize a lifetime of research? So little of what I have learned matters now- the petty politics of ancient times, the age-long campaign to wipe out all mention of the Gauldur name. I know not what awaits us within Folgunthur, so here, then, is the truth of the tale, as best I have been able to piece it together. [pagebreak] In the opening days of the First Era, the Archmage Gauldur was revered throughout the north. Wisdom, wealth, honor, and power were his, and even Ysgramor's heirs sought his counsel. Smothered by his shadow, Gauldur's three sons grew cruel and resentful. They lusted after their father's power and prestige, and eventually Jyrik, the eldest, discovered its source: a mysterious amulet, from which he never parted. Together, they conspired to murder their father in his sleep and divide his amulet between them. And so it was done. Consumed by their newfound power, the brothers laid waste to the surrounding villages. So great was the carnage that the High King himself intervened, sending a company of battlemages led by the Archmage Geirmund to subdue the brothers. And after a devastating battle, the three fled the field. [pagebreak] Mikrul, the youngest, was run to ground in Folgunthur, the ancient barows at the foot of Solitude. And though he fought for three days and nights, he was at last overcome and entombed there, his crypt sealed by an ivory claw. Geirmund pursued Jyrik to the shattered crypts of Saarthal, half-buried even then. Ten veteran wizards fell before Jyrik's elemental magic, but he could not overcome them all together. He too fell, and was sealed within the ruined city. [pagebreak] And at last, Sigdis was cornered in the southernmost reaches of Skyrim. He challenged Lord Geirmund to a duel, knowing his foe was honor-bound to accept. And they clashed in battle, matched strength for strength, and fell together on the field before Ivarstead. The High King ordered a tomb built for Geirmund on the lake which still bears his name, and had Sigdis sealed within, forever guarded by the one who slew him. [pagebreak] Gauldur himself was interred in a cave not far from where his tower once stood, in the place called Reachwater Rock. And when it was done, King Harald issued an edict: the name and deeds of Gauldur and his sons were to be expunged from every record, every chronicle. Under pain of death, no word of them was to be spoken, lest any try to recover the amulet that had been sealed at so great a cost. And so it was done. But a little survived the ages. Enough. [pagebreak] Four thousand years have passed, and the tombs remain sealed. The fragments of the Gauldur Amulet lie within. Since the day I first heard the rumor, I have felt its power, calling to me, pulling at me. I will be the one to reclaim it, restore it, bear it out into the world once more. I must have it. I must! Как обобщить исследование всей жизни? Так мало из того, что я узнал, имеет сейчас значение - жалкая политическая возня древних времен, вековая кампания по уничтожению любого упоминания имени Голдура. Я не знаю, что ждет нас в Фолгунтуре, и потому решил записать всю правду об этой истории - насколько мне удалось ее узнать. [pagebreak] В начальные годы Первой эры архимаг Голдур пользовался почетом по всему северу. Мудрость, богатство, признание и власть - все было у него, и сами наследники Исграмора искали его совета. Изнывая в отцовой тени, три сына Голдура исполнялись жестокостью и обидой. Они жаждали могущества и славы их отца, и в итоге Йурик, старший из сыновей, нашел источник всего этого: таинственный амулет, с которым отец никогда не расставался. Сыновья сговорились убить своего отца, когда тот заснет,и разделить амулет между собою. Так и было сделано. Поглощенные своим новообретенным могуществом, братья опустошали окрестные деревни. Побоище достигло таких размахов, что сам верховный король решил вмешаться и послал против братьев отряд боевых магов во главе с архимагом Гейрмундом. И после ужасной битвы троица бежала с поля боя. [pagebreak] Микрула, младшего из братьев, нагнали в Фолгунтуре, древнем кургане у подножия Солитьюда. И хотя он бился три дня и три ночи, в конце концов его одолели и там же предали земле, и заперли его склеп Костяным когтем - когтем, сделанным из бивня мамонта. [pagebreak] Гейрмунд преследовал Йурика до разрушенных крипт Саартала, уже тогда наполовину погребенных под землей. Десять могущественных волшебников пали от стихийной магии Йурика, но и он не смог противостоять им всем сразу. Он также пал и был заключен в руинах города. [pagebreak] И наконец Сигдиса окружили у южных границ Скайрима. Он вызвал лорда Гейрмунда на дуэль, зная, что честь обязывала того принять вызов. И они сошлись в битве, каждый не уступал друг другу в силе, и оба пали на поле близ Айварстеда. Верховный король повелел воздвигнуть Гейрмунду гробницу на озере, что по сей день носит его имя, и заключил Сигдиса там же, под вечной охраной того, кто сразил его. [pagebreak] Самого же Голдура захоронили в пещере недалеко от того места, где стояла его башня, в местности под названием Озерный утес. И когда с этим было покончено, король Харальд издал указ: имя и деяния Голдура и его сыновей надлежит вычеркнуть из всех документов и всех летописей. Под страхом смерти запрещалось упоминать о них, дабы никто более не попытался достать амулет, который запрятали такой ценою. Так и было сделано. Но все же кое-что дошло через века. И этого достаточно. [pagebreak] Прошли четыре тысячи лет, и гробницы до сих пор заперты. Фрагменты Амулета Голдура находятся внутри них. С того самого дня, как я впервые услышал о нем, я чувствовал его силу, зовущую меня, влекущую. Я тот, кто заберет его, восстановит и явит вновь этому миру. Я должен заполучить его. Должен! I've been offered the position of Guild Master of the Thieves Guild. All that remains is to attend my installation ceremony in the cistern of the Ragged Flagon. Мне предложили занять место главы Гильдии воров. Осталось только пройти церемонию посвящения в цистерне "Буйной фляги". A spirit known as Valdar has asked me to collect three vessels in Valthume to defeat the Dragon Priest Hevnoraak. Дух по имени Валдар попросил меня найти в Валтуме три сосуда, они понадобятся, чтобы одолеть драконьего жреца Хевнорака. Cast Expert level Illusion spells for half magicka. Заклинания школы иллюзии уровня эксперта расходуют вдвое меньше магии. Telrav and his men are dead. Телрав и его люди мертвы. I met a witch named Illia in Darklight Tower. She was supposed to obtain a sacrifice for her mother to perform an evil ritual, but rebelled. Illia wants me to help her get to the top of the tower so she can stop her mother. At the top of the tower, Illia told me her plan. She planned to present me as the sacrifice to her mother to gain the element of surprise. We attacked an killed her mother. Illia told me to take her mother's staff from as a reward. В башне Светотьмы мне встретилась ведьма Иллия. Она должна была найти жертву, необходимую для исполнения ее матерью зловещего ритуала, но одумалась. Иллия просит меня помочь ей добраться до вершины башни, чтобы остановить ее мать. На вершине башни Иллия раскрыла мне свой план. Она собиралась сделать вид, что предназначила в жертву меня, чтобы получить преимущество внезапности. Мы убили мать Иллии, и Иллия разрешила мне забрать посох матери в награду. [pagebreak]

Killing - Before You're Killed by Eduardo Corvus

[pagebreak]

've seen many a man rush headlong into battle only to have their life cut short in an instant. I've been a trainer of the warrior arts for many spans - cut from the cloth of a great lineage of knights, Blades and even a distant sellsword or two. It's with this knowledge that I'll try to pen a brief treatise on the subtle art of war. Not mage fire, not archery or criminal throat-slitting. But war. Man on man with nothing but a fine bit of steel between them. The first thing you'll need to learn is how to block. The best way not to get killed is not to let the other man hit you. Use a shield, use it well. Now, you'll get tired from this. You may even get a little hurt. But a blocked blow is much better than a landed one. Over time you'll get better, eventually shrugging off even the mightiest of hits. But beware - your foes, if they're not base cur bandits, will know how to counter you. They'll hit you with everything they've got in, order to open you up, and keep on hitting. So watch for these powerful attacks. While it's still better to absorb the impact with a quarter inch of steel, it's best to try to just step out of the way. Remember, against spells your blocking is useless until you're trained. So get up on mages quickly and let them eat steel. Deserves them right for using a witch weapon. You can also block without a shield as well - just cross that blow with your sword, though this isn't nearly as effective. And if you decide you're fancy and want to wield two blades, you can't block at all, so don't even try. Without both hands on the hilt you just won't have the strength to counter blows. But, with a weapon in each hand you are much more likely to take your opponent down quickly. The best defense, some say. To wield the blade there are some fundamentals. Quick strikes are always good, but can be repelled, so watch for your opponent's own defensive postures. Wait for an opening, or create one with your own heavy attacks. Hammers hit hardest but are slow. Same with maces and all blunt weaponry. Axes are a nice middle ground, while swords are the quickest but won't stagger your opponent as efficiently with the hard hits. Keep an eye not to get too exhausted - always try to save a little of your strength to counter blows, or even run! Keep moving during a fight. Never let yourself get cornered or surrounded. Pick your threats - weak spellcasters that can hurt you quick are the first things I fell. The shield is not only a defensive tool. Put your shoulder into it and bash your opponent. This sends them flying and opens them up for quick counter assaults. Even better, put extra weight into it and power bash your opponent. If they're small this will put them on their knees. Bigger opponents cannot be staggered by heavy attacks. Only the power bash will really knock them around and create openings for you to exploit. So again - block, counter, bash! Hit them when they're down! They'll show no mercy, so why should you? Battle is about the offense, about catching your foe early and never relenting. Keep moving, keep swinging. If you consider yourself overly powerful, pick up a two-handed weapon and see your foes fall before you like wheat stalks. They're slow and unwieldy, but they shatter bones and cleave flesh better than anything. The graves are filled with many a mediocre swordsman. If you don't have the stomach for war, try a monk's work. But if you do travel the path of the warrior, learn the basics and keep your head firmly planted on your shoulders - or someone's bound to lob it off. [pagebreak]

Как убивать прежде, чем убьют вас Автор: Эдуардо Корвус

[pagebreak]

ногие на моих глазах безрассудно бросались в бой, чтобы за секунду завершить свою жизнь на чужом мече. Много лет я учу воинов искусству боя, накопленному поколениями моих предков - а среди них было множество благородных рыцарей, немало Клинков, а в совсем отдаленном прошлом даже парочка наемников. Вооруженный этим опытом, я постараюсь написать небольшой трактат по этому филигранному искусству - искусству боя. Здесь не будет ни слова ни о магическом огне, ни о пении стрелы, ни о перерезании глоток со спины. Настоящий бой - когда между бойцами нет ничего, кроме доброй стали. В первую очередь вам следует научиться блокировать удары. Лучший способ остаться в живых - не дать противнику ударить вас. Возьмите щит и научитесь им работать. Да, это изматывает. Да, это больно. Но поверьте, если не закрываться, будет куда больнее. Со временем станет легче, и в итоге вы сможете легко отбивать даже мощнейшие удары. Но помните - ваш противник, если это не трусливая деревенщина, знает, что противопоставить блоку. Он будет бить вас изо всей силы, чтобы пробить ваш блок и нанести удар на поражение. Поэтому опасайтесь таких мощных ударов. И хотя четверть дюйма хорошей стали неплохо погасит даже такой удар, лучше все-таки от него уклониться. Имейте в виду, что хотя блокировать заклинания и возможно, эта задача требует большого мастерства. Так что бросайтесь на магов не мешкая и дайте им отведать крепкой стали. Лучшего те, кто выбрал оружие ведьм, не заслуживают. Блокировать удары можно и без щита - просто парируйте удар оружием, хотя, конечно, блок выйдет гораздо слабее. Если же вы на щегольской манер решили сражаться двумя клинками одновременно, блокировать у вас не получится, даже и не пробуйте. Чтобы погасить удар, нужно держать оружие двумя руками, или никаких сил не хватит. С другой стороны, с оружием в каждой руке можно изрубить противника в капусту за считанные секунды. Как говорится, лучшая защита - нападение. Вот мы и перешли к ударам. Здесь есть несколько основных принципов. Быстрые атаки - это всегда хорошо, но их легко отбить, поэтому следите, не ушел ли противник в оборону. Подождите, пока он откроется, или же заставьте его открыться, проведя силовую атаку. Удар молотом самый мощный, но замах очень долог. То же самое относится к булавам и прочему дробящему оружию. Топоры - очень неплохой компромисс между силой и скоростью, в то время как мечи быстрее всего, но дают наименьший оглушающий эффект. Следите за тем, чтобы совсем не выбиться из сил. Всегда имейте небольшой резерв, чтобы отражать удары или даже просто убежать при необходимости! Во время боя постоянно двигайтесь. Не давайте загнать себя в угол или окружить. И не забывайте о тактике - лично я всегда первым делом расправляюсь с магами. Они слабы, но могут нанести сразу большой урон. Щит служит не только для обороны. Если навалиться плечом и с размаху ударить врага, он потеряет опору и откроется для серии быстрых контрударов. Еще лучше вложить в удар весь свой вес и нанести мощный удар щитом. Если соперник небольшого роста, вы собьете его с ног. Крупных противников нельзя ошеломить силовой атакой. Только мощный удар щитом может оглушить их и заставить открыться, чем тебе и нужно воспользоваться. Еще раз - блок, контратака, удар щитом! Бейте врага, когда он упал! Он не станет вас щадить, так должны ли вы? В битве главное - напор, вы должны первым подловить своего противника и не давать ему спуску. Будьте все время в движении, все время работайте. Если у вас сила бьет через край, подберите себе двуручное оружие и косите врагов, как сорную траву. Работать двуручником медленно и тяжело, но по силе удара ему нет равных. Кладбища полны посредственными мечниками. Если воинское дело вам не по нраву, идите лучше в монахи. А уж если выбрали путь воина, научитесь как следует владеть оружием и не теряйте головы - иначе ее быстро снесут с плеч. [pagebreak]

Kolb & the Dragon An Adventure for Nord Boys

[pagebreak]

1

Kolb was a brave Nord warrior. One day his Chief asked Kolb to slay an evil dragon that threatened their village. "Go through the mountain pass, Kolb", his Chief said. "You will find the Dragon on the other side."

Turn to page (2) [pagebreak]

2

Kolb took his favorite axe and shield and walked to the pass, where he found a cold cave, a windy cave, and a narrow trail. Enter the cold cave (17) Enter the windy cave (8) Walk up the trail (12)

[pagebreak]

3

Kolb stepped onto a rocky hill. He could see the dragon sleeping below, and a tavern off a road nearby. Climb down (16) Visit tavern (14)

[pagebreak]

4

Following the stench, Kolb found a filthy orc! The orc snarled and charged Kolb with his spiked club. Raise Shield (9) Swing Axe (13)

[pagebreak]

5

Treading through the marsh, Kolb discovered a wailing ghost blocking his way. Attack Ghost (15) Give Gold (10)

[pagebreak]

6

The head of the axe lodged itself in the tough, scaly neck of the beast. It wailed and thrashed, but Kolb held on and eventually sawed through the neck, killing the beast. Kolb returned home victorious, and his village was never bothered by the dragon again. THE END

[pagebreak]

7

Leaving the marsh behind him, Kolb could see the dragon's lair nearby, as well as a small, welcoming tavern. Go to the Lair (16) Go to Tavern (14)

[pagebreak]

8

A strong gust of wind blew Kolb's torch out, and knocked him into a pit where split his head and died. THE END

[pagebreak]

9

The orc cackled as his club splintered Kolb's shield and smashed into his face. There Kolb died, and the orc had soup from his bones. THE END

[pagebreak]

10

Kolb remembered a story his Gran told him and tossed two gold chits for the ghost, and it faded away, allowing him to pass. Turn to Page (7)

[pagebreak]

11

Kolb crept towards the belly of the beast, but no sooner had he taken his eyes off the head of the beast than it snapped him up and ate him whole, axe and all. THE END

[pagebreak]

12

Climbing up, Kolb found a camp. He met a wise man who shared bread and showed two paths to the dragon's lair. One went through the hills, the other through a marsh. Take the hills (3) Take the marsh (5)

[pagebreak]

13

Before the orc could strike, Kolb swung his mighty axe. The orc's head and club fell uselessly to the floor. Turn to Page (3)

[pagebreak]

14

Kolb stopped at the tavern to rest before fighting the dragon. High elves ran the tavern, however, and poisoned his mead so they could steal his gold. THE END

[pagebreak]

15

Kolb swung his axe as hard as he could, but the ghost hardly seemed to notice. The ghost drifted into Kolb, and a deep sleep took him over, from which he never awoke. THE END

[pagebreak]

16

Kolb found the lair where the dragon slept, tendrils of smoke wafting from it's nostrils. The air made Kolb's eyes sting, and he nearly slipped on the bones of men, picked clean. The beast lay on its side, the throat and belly both waiting targets. Strike the Neck (6) Strike the Belly (11)

[pagebreak]

17

Kolb stepped into the frozen cave, but his Nord blood kept him warm. A smelly tunnel climbed ahead of him, and wind howled from another to his left. A ladder was nearby as well. Take the smelly tunnel (4) Take the windy tunnel (8) Climb the ladder (12)

[pagebreak]

Кольб и дракон Книга приключений для юных нордов

[pagebreak]

1

Кольб был храбрым нордом-воином. Как-то раз вождь приказал ему убить злого дракона, который угрожал деревне. "Иди через горный перевал, Кольб, - сказал вождь. - На той стороне ты найдешь дракона".

Перейти на страницу (2) [pagebreak]

2

Кольб взял свои любимые топор и щит и пошел к горному перевалу. Там он увидел пещеру, где гулял ветер, ледяную пещеру и узкую тропинку. Войти в ледяную пещеру (17) Войти в пещеру, где гуляет ветер (8) Пойти по тропинке (12)

[pagebreak]

3

Кольб поднялся на каменистый холм. Он увидел внизу спящего дракона, а у дороги неподалеку он увидел таверну. Спуститься вниз (16) Заглянуть в таверну (14)

[pagebreak]

4

Кольб шел по запаху и наткнулся на грязного, вонючего орка! Орк зарычал и занес над героем свою шипастую дубину. Поднять щит (9) Замахнуться топором (13)

[pagebreak]

5

Осторожно ступая по болоту, Кольб увидел, что путь ему преградил скорбно воющий призрак. Напасть на призрака (15) Дать призраку золото (10)

[pagebreak]

6

Топор застрял в могучей чешуйчатой шее чудовища. Оно взвыло и забило хвостом, но Кольб не сдавался и в конце концов, орудуя топором как пилой, отделил голову дракона от тела. Кольб вернулся домой с победой, и его деревне драконы больше никогда не угрожали. КОНЕЦ

[pagebreak]

7

Оставив болото позади, Кольб увидел неподалеку логово дракона, а также небольшую уютную таверну. Отправиться в логово дракона (16) Отправиться в таверну (14)

[pagebreak]

8

Сильный порыв ветра загасил факел Кольба и столкнул его в яму. Кольб свернул шею и умер. КОНЕЦ

[pagebreak]

9

Орк противно захихикал, когда его дубина расщепила щит Кольба и врезалась ему прямо в лицо. Кольб умер, и орк сварил себе похлебку из его костей. КОНЕЦ

[pagebreak]

10

Кольб вспомнил, что рассказывала ему бабушка, и протянул два золотых призраку. Тот растворился в воздухе, открыв Кольбу путь. Перейти на страницу (7)

[pagebreak]

11

Кольб начал подбираться к брюху чудовища, но как только он выпустил из виду голову дракона, тот распахнул пасть и проглотил Кольба целиком, прямо с топором и всем прочим. КОНЕЦ

[pagebreak]

12

Поднявшись наверх, Кольб обнаружил лагерь. Там он встретил мудреца, который разделил с ним трапезу и показал два пути, ведущие в логово дракона. Первый вел через холмы, а второй - через болото. Отправиться на холмы (3) Отправиться на болото (5)

[pagebreak]

13

Кольб широко размахнулся топором, и не успел орк ударить, его голова и дубина покатились по полу. Они ему больше не понадобятся. Перейти на страницу (3)

[pagebreak]

14

Кольб решил остановиться в таверне, чтобы отдохнуть перед боем с драконом. Но таверной управляли высокие эльфы, и они отравили его мед, чтобы забрать его золото себе. КОНЕЦ

[pagebreak]

15

Кольб замахнулся топором изо всей силы, но призрак этого будто бы даже не заметил. Он приблизился к Кольбу, и тот погрузился в глубокий сон и никогда больше не проснулся. КОНЕЦ

[pagebreak]

16

Кольб обнаружил логово, где спал дракон. Клубы дыма вырывались из его ноздрей, а воздух в пещере резал глаза. Кольб едва не поскользнулся на человеческих костях, на которых не оставалось ни кусочка мяса. Чудовище лежало на боку, открыв для удара брюхо и глотку. Нанести удар по шее (6) Нанести удар в брюхо (11)

[pagebreak]

17

Кольб вошел в обледенелую пещеру, но он был нордом, поэтому не замерз. Перед ним был тоннель, из которого чем-то воняло, а в тоннеле слева от него завывал ветер. И еще рядом была лестница. Пойти по вонючему тоннелю (4) Пойти по ветреному тоннелю (8) Подняться по лестнице наверх (12)

[pagebreak]

Beggar Prince The story of Wheedle and his gifts from the Daedric Lord Namira

[pagebreak]

e look down upon the beggars of the Empire. These lost souls are the poor and wretched of the land. Every city has its beggars. Most are so poor they have only the clothes on their backs. They eat the scraps the rest of us throw out. We toss them a coin so that we don't have to think too long about their plight. Imagine my surprise when I heard the tale of the Beggar Prince. I could not imagine what a Prince of Beggars would be. Here is the tale I heard. It takes place in the first age, when gods walked like men and daedra stalking the wilderness with impunity. It is a time before they were all confined to Oblivion. There once was a man named Wheedle. Or maybe it was a woman. The story goes to great lengths to avoid declaring Wheedle's gender. Wheedle was the 13th child of a king in Valenwood. As such Wheedle was in no position to take the throne or even inherit much property or wealth. Wheedle had left the palace to find independent fortune and glory. After many days of endless forest roads and tiny villages, Wheedle came upon a three men surrounding a beggar. The beggar was swaddled in rags from head to toe. No portion of the vagabond's body was visible. The men were intent on slaying the beggar. With a cry of rage and indignation, Wheedle charged the men with sword drawn. Being simple townsfolk, armed only with pitchforks and scythes, they immediately fled from the armored figure with the shining sword. "Many thanks for saving me," wheezed the beggar from beneath the heap of foul rags. Wheedle could barely stand the stench. "What is your name, wretch?" Wheedle asked. "I am Namira." Unlike the townsfolk, Wheedle was well learned. That name meant nothing to them, but to Wheedle it was an opportunity. "You are the Daedric lord!" Wheedle exclaimed. "Why did you allow those men to harass you? You could have slain them all with a whisper." "I am please you recognized me," Namira rasped. "I am frequently reviled by townsfolk. It pleases me to be recognized for my attribute, if not for my name." Wheedle knew that Namira was the Daedric lord of all thing gross and repulsive. Diseases such as leprosy and gangrene were her domain. Where others might have seen danger, Wheedle saw opportunity. "Oh, great Namira, let me apprentice myself to you. I ask only that you grant me powers to make my fortune and forge a name for myself that will live through the ages." "Nay. I make my way alone in the world. I have no need for an apprentice." Namira shambled off down the road. Wheedle would not be put off. With a bound, Wheedle was at Namira's heel, pressing the case for an apprenticeship. For 33 days and nights, Wheedle kept up the debate. Namira said nothing, but Wheedle's voice was ceaseless. Finally, on the 33rd day, Wheedle was too hoarse to talk. Namira looked back on the suddenly silent figure. Wheedle knelt in the mud at her feet, open hands raised in supplication. "It would seem you have completed your apprenticeship to me after all," Namira declared. "I shall grant your request." Wheedle was overjoyed. "I grant you the power of disease. You may choose to be afflicted with any disease you choose, changing them at will, so long as it has visible symptoms. However, you must always bear at least one. "I grant you the power of pity. You may evoke pity in anyone that sees you. "Finally, I grant you the power of disregard. You may cause others to disregard your presence." Wheedle was aghast. These were not boons from which a fortune could be made. They were curses, each awful in its own right, but together they were unthinkable. "How am I to make my fortune and forge a name for myself with these terrible gifts?" "As you begged at my feet for 33 days and 33 nights, so shall you now beg for your fortune in the cities of men. Your name will become legendary among the beggars of Tamriel. The story of Wheedle, the Prince of Beggars, shall be handed down throughout the generations. It was as Namira predicted. Wheedle was an irresistible beggar. None could see the wretch without desperately wanting to toss a coin at the huddled form. However, Wheedle also discovered that the power of disregard gave great access to the secrets of the realms. People unknowingly said important things where Wheedle could hear them. Wheedle grew to know the comings and goings of every citizen in the city. To this day, it is said that if you really want to know something, go ask the beggars. They have eyes and ears throughout the cities. They know all the little secrets of the daily lives of its citizens. [pagebreak]

Принц Нищих История Хитрюги и его подарков от даэдрического лорда Намиры

[pagebreak]

каждом городе Империи мы сталкиваемся с нищими. Эти несчастные жалкие люди вызывают у нас сострадание. Многие из них так бедны, что едва имеют одежду, чтобы прикрыть наготу, и питаются отбросами. Порой мы кидаем им монетку, но редко думаем о том, кто они такие на самом деле. Представьте мое удивление, когда я услышал рассказ о Принце Нищих. Это рассказ удивил меня донельзя, позвольте удивить им и вас. События относятся к Первой эре, времени, когда боги ходили среди людей, а даэдра безнаказанно охотились в дикоземье. Это случилось еще до того, как даэдра оказались заточены в Обливионе. Жил как-то на свете мужчина по имени Хитрюга - хотя, быть может, это была женщина, ибо в истории об этом умалчивается. Это был 13-й ребенок короля Валенвудского, и Хитрюге не было суждено ни царствовать, ни унаследовать состояние отца. Хитрюге пришлось покинуть дворец, чтобы попытаться самостоятельно добиться богатства и славы. Пройдя многими лесными дорогами и побывав во множестве крохотных деревенек, Хитрюга набрел на трех мужчин, которые окружили четвертого - нищего. Тот с головы до ног был закутан в тряпье, и разглядеть черты его лица было невозможно. Мужчины явно намеревались убить его. С воплем негодования Хитрюга бросился на этих людей, обнажив меч. Поскольку то были обычные селяне, вооруженные вилами и косами, они бросились прочь от воина в доспехах, размахивающего сверкающим мечом. "Благодарю за спасение", - прохрипел нищий из-под кучи своих мерзких лохмотьев. Хитрюга отшатнулся от удушающей вони. "Как твое имя, несчастный?" - спросил Хитрюга. "Я - Намира". В отличие от селян, Хитрюга получил недурное образование, и это имя сказало ему о многом. Хитрюга понял, что судьба предоставила ему шанс. "Но ты же лорд даэдра! - воскликнул Хитрюга. - Отчего же ты терпела преследования этих людей? Ты могла уничтожить их парой слов". "Мне приятно, что ты узнал меня", - ответила Намира. - "Да, селяне часто оскорбляют меня. Однако меня радует, когда меня узнают по имени, если не по обличью". Хитрюга знал, что Намира - лорд даэдра, в чьей власти находятся вещи отвратительные и гадкие. Проказа и гангрена были ее царством. Но там, где остальные видели опасность, Хитрюга увидел шанс для себя. "О великая Намира, дозволь мне стать твоим учеником. Я прошу тебя дать мне власть, которая обеспечила бы мне состояние, и имя, которое люди будут вспоминать через века". "Нет. Я иду по свету в одиночестве. Ученики мне не нужны". И Намира заковыляла прочь по дороге, но от Хитрюги было не так просто отделаться. Падая к ногам даэдра, Хитрюга умолял ее взять его в ученики. Целых тридцать три дня и тридцать три ночи пресмыкался Хитрюга. Намира молчала, но причитания Хитрюги не иссякали. И наконец на тридцать третий день Хитрюга совсем охрип. Намира поглядела на внезапно замолчавшего спутника. Хитрюга стоял на коленях в грязи, в мольбе протянув к ней руки. "Кажется, свой урок ты уже получил, ученик, - объявила Намира. - Я дам тебе то, чего ты просишь". Хитрюга был вне себя от радости. "Я дарую тебе силу болезни. Ты можешь выбрать любую болезнь для себя, из тех, что имеют внешние проявления, и сможешь менять эти хвори по своей воле. Однако ты всегда будешь поражен хотя бы одной из них. Я также даю тебе силу жалости. Ты будешь вызывать жалость в каждом, кто увидит тебя. И, наконец, я дарую тебе силу презрения. Ты будешь возбуждать презрение во всех, кто бросит на тебя взгляд". Хитрюга был ошеломлен. Это были вовсе не те дары, что вели к достижению богатства. Это были проклятия, ужасные по отдельности и просто сокрушительные вместе. "И как же мне заработать состояние и сделать себе имя?" "Ты пресмыкался тридцать три дня и тридцать три ночи. Ступай к людям и моли их о милостыне. Среди нищих Тамриэля твое имя войдет в легенду, а история о Хитрюге, Принце Нищих, до конца света будет передаваться из уст в уста". И было так, как предсказала Намира. Хитрюга стал нищим. Никто не мог смотреть на бедолагу, не испытав непреодолимого желания бросить ему монетку, и вскоре он понял, что сила презрения дает прекрасную возможность получить доступ к секретам мира сего. В присутствии Хитрюги люди не боялись разговаривать на любые темы и не обращали на него внимания. В каком бы городе Хитрюга ни находился, вскоре он узнавал все о его жителях. И по сей день, если вы хотите узнать какую-то тайну, вам стоит попробовать расспросить нищих. У них глаза и уши во всех городах. Они знают гораздо больше, чем могут подумать те, кто с презрением проходит мимо них. [pagebreak]

A Dance in Fire Chapter 3 by Waughin Jarth

[pagebreak]

other Pascost disappeared into the sordid hole that was her tavern, and emerged a moment later with a scrap of paper with Liodes Jurus's familiar scrawl. Decumus Scotti held it up before a patch of sunlight that had found its way through the massive boughs of the tree city, and read. Sckotti, So you made it to Falinnesti, Vallinwood! Congradulatens! Im sure you had quit a adventure getting here. Unfortonitly, Im not here anymore as you probaby guess. Theres a town down rivver called Athie Im at. Git a bote and join me! Its ideal! I hope you brot a lot of contracks, cause these peple need a lot of building done. They wer close to the war, you see, but not so close they dont have any mony left to pay. Ha ha. Meat me down here as son as you can. Jurus So, Scotti pondered, Jurus had left Falinesti and gone to some place called Athie. Given his poor penmanship and ghastly spelling, it could equally well be Athy, Aphy, Othry, Imthri, Urtha, or Krakamaka. The sensible thing to do, Scotti knew, was to call this adventure over and try to find some way to get back home to the Imperial City. He was no mercenary devoted to a life of thrills: he was, or at least had been, a senior clerk at a successful private building commission. Over the last few weeks, he had been robbed by the Cathay-Raht, taken on a death march through the jungle by a gang of giggling Bosmeri, half-starved to death, drugged with fermented pig's milk, nearly slain by some kind of giant tick, and attacked by archers. He was filthy, exhausted, and had, he counted, ten gold pieces to his name. Now the man whose proposal brought him to the depths of misery was not even there. It was both judicious and seemly to abandon the enterprise entirely. And yet, a small but distinct voice in his head told him: You have been chosen. You have no other choice but to see this through. Scotti turned to the stout old woman, Mother Pascost, who had been watching him curiously: "I was wondering if you knew of a village that was at the edge of the recent conflict with Elsweyr. It's called something like Ath-ie?" "You must mean Athay," she grinned. "My middle lad, Viglil, he manages a dairy down there. Beautiful country, right on the river. Is that where your friend went?" "Yes," said Scotti. "Do you know the fastest way to get there?" After a short conversation, an even shorter ride to Falinesti's roots by way of the platforms, and a jog to the river bank, Scotti was negotiating transport with a huge fair-haired Bosmer with a face like a pickled carp. He called himself Captain Balfix, but even Scotti with his sheltered life could recognize him for what he was. A retired pirate for hire, a smuggler for certain, and probably much worse. His ship, which had clearly been stolen in the distant past, was a bent old Imperial sloop. "Fifty gold and we'll be in Athay in two days time," boomed Captain Balfix expansively. "I have ten, no, sorry, nine gold pieces," replied Scotti, and feeling the need for explanation, added, "I had ten, but I gave one to the Platform Ferryman to get me down here." "Nine is just as fine," said the captain agreeably. "Truth be told, I was going to Athay whether you paid me or not. Make yourself comfortable on the boat, we'll be leaving in just a few minutes." Decumus Scotti boarded the vessel, which sat low in the water of the river, stacked high with crates and sacks that spilled out of the hold and galley and onto the deck. Each was marked with stamps advertising the most innocuous substances: copper scraps, lard, ink, High Rock meal (marked "For Cattle"), tar, fish jelly. Scotti's imagination reeled picturing what sorts of illicit imports were truly aboard. It took more than those few minutes for Captain Balfix to haul in the rest of his cargo, but in an hour, the anchor was up and they were sailing downriver towards Athay. The green gray water barely rippled, only touched by the fingers of the breeze. Lush plant life crowded the banks, obscuring from sight all the animals that sang and roared at one another. Lulled by the serene surroundings, Scotti drifted to sleep. At night, he awoke and gratefully accepted some clean clothes and food from Captain Balfix. "Why are you going to Athay, if I may ask?" queried the Bosmer. "I'm meeting a former colleague there. He asked me to come down from the Imperial City where I worked for the Atrius Building Commission to negotiate some contracts," Scotti took another bite of the dried sausages they were sharing for dinner. "We're going to try to repair and refurbish whatever bridges, roads, and other structures that got damaged in the recent war with the Khajiiti." "It's been a hard two years," the captain nodded his head. "Though I suppose good for me and the likes of you and your friend. Trade routes cut off. Now they think there's going to be war with the Summurset Isles, you heard that?" Scotti shook his head. "I've done my share of smuggling skooma down the coast, even helping some revolutionary types escape the Mane's wrath, but now the wars've made me a legitimate trader, a business-man. The first casualties of war is always the corrupted." Scotti said he was sorry to hear that, and they lapsed into silence, watching the stars and moons' reflection on the still water. The next day, Scotti awoke to find the captain wrapped up in his sail, torpid from alcohol, singing in a low, slurred voice. When he saw Scotti rise, he offered his flagon of jagga. "I learned my lesson during revelry at western cross." The captain laughed, and then burst into tears, "I don't want to be legitimate. Other pirates I used to know are still raping and stealing and smuggling and selling nice folk like you into slavery. I swear to you, I never thought the first time that I ran a real shipment of legal goods that my life would turn out like this. Oh, I know, I could go back to it, but Baan Dar knows not after all I've seen. I'm a ruined man." Scotti helped the weeping mer out of the sail, murmuring words of reassurance. Then he added, "Forgive me for changing the subject, but where are we?" "Oh," moaned Captain Balfix miserably. "We made good time. Athay's right around the bend in the river." "Then it looks like Athay's on fire," said Scotti, pointing. A great plume of smoke black as pitch was rising above the trees. As they drifted around the bend, they next saw the flames, and then the blackened skeletal remains of the village. Dying, blazing villagers leapt from rocks into the river. A cacophony of wailing met their ears, and they could see, roaming along the edges of the town, the figures of Khajiiti soldiers bearing torches. "Baan Dar bless me!" slurred the captain. "The war's back on!" "Oh, no," whimpered Scotti. The sloop drifted with the current toward the opposite shore away from the fiery town. Scotti turned his attention there, and the sanctuary it offered. Just a peaceful arbor, away from the horror. There was a shudder of leaves in two of the trees and a dozen lithe Khajiit dropped to the ground, armed with bows. "They see us," hissed Scotti. "And they've got bows!" "Well, of course they have bows," snarled Captain Balfix. "We Bosmer may have invented the bloody things, but we didn't think to keep them secret, you bloody bureaucrat." "Now, they're setting their arrows on fire!" "Yes, they do that sometimes." "Captain, they're shooting at us! They're shooting at us with flaming arrows!" "Ah, so they are," the captain agreed. "The aim here is to avoid being hit." But hit they were, and very shortly thereafter. Even worse, the second volley of arrows hit the supply of pitch, which ignited in a tremendous blue blaze. Scotti grabbed Captain Balfix and they leapt overboard just before the ship and all its cargo disintegrated. The shock of the cold water brought the Bosmer into temporary sobriety. He called to Scotti, who was already swimming as fast as he could toward the bend. "Master Decumus, where do you think you're swimming to?" "Back to Falinesti!" cried Scotti. "It will take you days, and by the time you get there, everyone will know about the attack on Athay! They'll never let anyone they don't know in! The closest village downriver is Grenos, maybe they'll give us shelter!" Scotti swam back to the captain and side-by-side they began paddling in the middle of the river, past the burning residuum of the village. He thanked Mara that he had learned to swim. Many a Cyrodiil did not, as largely land-locked as the Imperial Province was. Had he been raised in Mir Corrup or Artemon, he might have been doomed, but the Imperial City itself was encircled by water, and every lad and lass there knew how to cross without a boat. Even those who grew up to be clerks and not adventurers. Captain Balfix's sobriety faded as he grew used to the water's temperature. Even in wintertide, the Xylo River was fairly temperate and after a fashion, even comfortable. The Bosmer's strokes were uneven, and he'd stray closer to Scotti and then further away, pushing ahead and then falling behind. Scotti looked to the shore to his right: the flames had caught the trees like tinder. Behind them was an inferno, with which they were barely keeping pace. To the shore on their left, all looked fair, until he saw a tremble in the river-reeds, and then what caused it. A pride of the largest cats he had ever seen. They were auburn-haired, green-eyed beasts with jaws and teeth to match his wildest nightmares. And they were watching the two swimmers, and keeping pace. "Captain Balfix, we can't go to either that shore or the other one, or we'll be parboiled or eaten," Scotti whispered. "Try to even your kicking and your strokes. Breath like you would normally. If you're feeling tired, tell me, and we'll float on our backs for a while." Anyone who has had the experience of giving rational advice to a drunkard would understand the hopelessness. Scotti kept pace with the captain, slowing himself, quickening, drifting left and right, while the Bosmer moaned old ditties from his pirate days. When he wasn't watching his companion, he watched the cats on the shore. After a stretch, he turned to his right. Another village had caught fire. Undoubtedly, it was Grenos. Scotti stared at the blazing fury, awed by the sight of the destruction, and did not hear that the captain had ceased to sing. When he turned back, Captain Balfix was gone. Scotti dove into the murky depths of the river over and over again. There was nothing to be done. When he surfaced after his final search, he saw that the giant cats had moved on, perhaps assuming that he too had drowned. He continued his lonely swim downriver. A tributary, he noted, had formed a final barrier, keeping the flames from spreading further. But there were no more towns. After several hours, he began to ponder the wisdom of going ashore. Which shore was the question. He was spared the decision. Ahead of him was a rocky island with a bonfire. He did not know if he were intruding on a party of Bosmeri or Khajiiti, only that he could swim no more. With straining, aching muscles, he pulled himself onto the rocks. They were Bosmer refugees he gathered, even before they told him. Roasting over the fire was the remains of one of the giant cats that had been stalking him through the jungle on the opposite shore. "Senche-Tiger," said one of the young warriors ravenously. "It's no animal -- it's as smart as any Cathay-Raht or Ohmes or any other bleeding Khajiiti. Pity this one drowned. I would have gladly killed it. You'll like the meat, though. Sweet, from all the sugar these asses eat." Scotti did not know if he was capable of eating a creature as intelligent as a man or mer, but he surprised himself, as he had done several times over the last days. It was rich, succulent, and sweet, like sugared pork, but no seasonings had been added. He surveyed the crowd as he ate. A sad lot, some still weeping for lost family members. They were the survivors of both the villages of Grenos and Athay, and war was on every person's lips. Why had the Khajiiti attacked again? Why -- specifically directed at Scotti, as a Cyrodiil -- why was the Emperor not enforcing peace in his provinces? "I was to meet another Cyrodiil," he said to a Bosmer maiden who he understood to be from Athay. "His name was Liodes Jurus. I don't suppose you know what might have happened to him." "I don't know your friend, but there were many Cyrodiils in Athay when the fire came," said the girl. "Some of them, I think, left quickly. They were going to Vindisi, inland, in the jungle. I am going there tomorrow, so are many of us. If you wish, you may come as well." Decumus Scotti nodded solemnly. He made himself as comfortable as he could in the stony ground of the river island, and somehow, after much effort, he fell asleep. But he did not sleep well.

[pagebreak]

Танец в огне Глава 3 Вогин Джарт

[pagebreak]

амаша Паскос скрылась в грязной дыре, которая была ее таверной, и вскоре появилась вновь, держа в руках лист бумаги, исписанный почерком Лиодеса Джуруса. Декумус Скотти повернулся к свету и начал читать. Скотти, Итак ты теперя в Фалиннести! Паздравляю! Наверна нелехко было туда попасть. К сажалению мне надо уехать. Вниз по реке есть город Атуй. Бери лодку и ехай туда. Надеюсь кантракты ты взял. Встретимся там как толька ты преедешь. - Джурус Итак, подумал Скотти, Джурус поехал в город под названием Атуй. Принимая во внимание "грамотность" Джуруса, это могли быть Ати, Афи, Отри, Имтри, Урта или Кракамака. Скотти понимал, что разумнее всего было просто вернуться домой в Имперский город. Он не любил приключения: он был, по крайней мере, недавно, преуспевающим служащим комиссии по строительству. За последние несколько недель его ограбили кэтей-рат, он провел несколько дней в джунглях с бандой насмешливых босмеров, чуть не умер от голода, перепил свиного молока и был на волосок от смерти из-за гигантского жука, его атаковали лучники. Он был грязный и смертельно уставший. В кармане было всего десять золотых. Ко всему прочему, он не нашел того, кто пригласил его сюда. Разумно было бы вернуться домой. И все же, тихий, но настойчивый внутренний голос говорил: "Ты избранный. Ты должен пройти через все это". Скотти повернулся к Мамаше Паскос, которая с любопытством его разглядывала: "Вы не знаете, есть ли здесь неподалеку город? Вниз по реке. Называется что-то типа Атуй?" "Вы имеете в виду Атай, - ухмыльнулась она. - У моего среднего сына Виглила там молочная ферма. Прекрасный город, прямо вниз по реке. Туда отправился ваш друг?" "Да, - ответил Скотти. - Вы знаете, как быстрее туда добраться?" После короткой беседы, еще более короткой поездки к корням Фалинести на платформах и прыжка на берег реки, Скотти уже разговаривал с огромным светловолосым босмером о транспорте. Босмер назвался капитаном Болфиксом, но даже Скотти при его небольшом опыте общения с подобными личностями сразу понял, кто он такой. Старый пират, наверняка контрабандист, а может и хуже. Его корабль, видно, был украден много лет назад из Имперского флота. "Пятьдесят золотых, и мы будем в Атае через два дня", - прогудел капитан Болфикс. "У меня всего десять, нет, девять монет", - ответил Скотти. Чувствуя, что ему следует объясниться, добавил: "У меня было десять, но я отдал один паромщику, чтобы добраться сюда". "Девять пойдет, - сказал капитан. - Честно говоря, я все равно собирался в Атай. Устраивайтесь пока на корабле. Мы отплываем через несколько минут". Декумус Скотти взошел на борт судна, палуба которого была заставлена ящиками с совершенно безобидными надписями: сало, чернила, смола, еда из Хай Рок (с пометкой "Для скота"). Скотти мог только вообразить, что действительно находилось в этих ящиках. Эти "несколько минут" длились больше часа, пока капитан Болфикс погружал весь свой провиант на корабль. Наконец, якорь был поднят, и они направились вниз по реке к Атаю. Серо-зеленая вода еле колыхалась из-за легкого прикосновения бриза. Берега наполнились животными, которые выли и рычали друг на друга. Скотти смотрел на мирный пейзаж вокруг и очень скоро задремал. Ночью он проснулся и с благодарностью принял от капитана Болфикса чистую одежду и еду. "Можно спросить, зачем вы едете в Атай?" - осведомился босмер. "У меня там встреча с бывшим коллегой. Он попросил меня приехать из Имперского города, где я работал на Строительную комиссию Атриуса, чтобы обсудить некоторые контракты, - Скотти откусил сушеную колбасу, которая составляла их ужин. - Мы хотим отремонтировать мосты, дороги и здания, пострадавшие в войне с каджитами". "Прошло два года, - кивнул капитан. - Но полагаю для вас и вашего друга это выгодно. Торговые пути отрезаны. Теперь они собираются объявить войну островам Саммерсет, не слышали?" Скотти покачал головой. "Я раньше перевозил скуму контрабандой на побережье, даже помогал революционерам избегать ярости Гривы. Но теперь война сделала меня законным торговцем, бизнесменом. Одно из важных последствий войны - изменения в нашей жизни". Скотти сказал, что ему жаль это слышать, и они погрузились в молчание, смотря на отражения луны и звезд на гладкой поверхности воды. На следующий день Скотти, проснувшись, обнаружил, что пьяный капитан, завернувшись в парусину, во весь голос распевает песни. Увидев Скотти, капитан протянул ему флягу. "Я многому научился на празднике в западном кресте". Капитан засмеялся, а потом вдруг разрыдался: "Я не хочу быть законопослушным. Все пираты, которых я знаю, все еще насилуют, воруют и продают в рабство милых людишек вроде тебя. Клянусь тебе, когда я начал заниматься законной торговлей, я и подумать не мог, что все так обернется. Да, я знаю, я мог бы еще вернуться. Но Баан Дар не даст мне соврать, после всего, что я видел, я просто сломался". Скотти помог рыдающему босмеру выпутаться из парусины, шепча что-то ободряющее. Затем он добавил: "Простите, что меняю тему, но где мы находимся?" "Ох, - простонал капитан Болфикс. - Мы приплыли вовремя. Атай прямо за поворотом". "Тогда Атай весь в огне", - сказал Скотти, показывая рукой на город. Черные клубы дыма поднимались над деревьями. Когда они рассеялись, показались обугленные дома - все, что осталось от поселения. Горящие живьем жители прыгали с утеса в реку. Слышались отчаянные крики. По горящему городу бродили каджиты, держа в руках факелы. "О Баан Дар! - пробормотал капитан. - Снова война!" "О нет", - простонал Скотти. Корабль поплыл по течению к противоположному берегу от объятого пламенем города. Скотти указал на тихую гавань. Там было безопасно. Вдруг на берегу зашуршали листья, и с деревьев спрыгнуло с десяток каджитов, вооруженных луками. "Они нас видят, - прошептал Скотти. - И у них луки!" "Ну конечно, у них луки, - огрызнулся капитан Болфикс. - Мы, босмеры, может, и изобрели их, но не собирались же мы держать их втайне от всех, ты, чертов бюрократ. "Они зажигают стрелы!" "Да, иногда и такое бывает". "Капитан, они стреляют в нас! Они стреляют в нас горящими стрелами!" "Надо же, действительно, - согласился капитан. - Наша задача - чтобы в нас не попали". Но в них попали, и очень быстро. Еще хуже, вторая волна стрел попала в ящики со смолой, которые тут же вспыхнули. Скотти схватил капитана Болфикса и они вдвоем спрыгнули за борт за секунду до того, как корабль вспыхнул весь. Холодная вода временно отрезвила босмера. Он позвал Скотти, который уже изо всех сил греб к берегу. "Господин Декумус, куда же вы плывете?" "Назад в Фалинести!" - крикнул Скотти. "Но это же несколько дней пути. К тому времени, как вы туда доберетесь, все узнают о нападении на Атай! Они никого не впустят в город! Здесь ближе всего Гринос, может, они приютят нас!" Скотти повернул назад, и они бок о бок поплыли по реке. Слава Маре, он умел плавать. Большинство сиродильцев не умели, потому что вся Имперская провинция была обширна и немногие ее области имели выход в море. Вырос бы он в Мир Коррупе или Артемоне, Скотти был бы обречен. Но Имперский город окружен водой, и все его жители были отличными пловцами. Даже те, кто потом стал служащими. Когда капитан Болфикс привык к температуре воды, алкоголь снова взял верх над его организмом. Даже зимой вода в реке Зило была относительно теплой. Болфикс плыл довольно странно, то отставая от Скотти, то обгоняя его. Скотти посмотрел на правый берег: пламя перекинулось на лес. Позади них был сущий ад. На левом берегу все, казалось, было спокойно, пока он не заметил движение в тростнике. Затем из зарослей показалась стая самых огромных кошек, которых он когда-либо видел в жизни. Темно-рыжие зеленоглазые твари из самого страшного кошмара. Они смотрели на пловцов, не предпринимая никаких действий. "Капитан Балфикс, мы не сможем выйти ни на один берег. Мы либо сгорим, либо нас сожрут, - прошептал Скотти. - Постарайтесь не привлекать внимание всплесками. Дышите ровно. Если вы устали, перевернитесь на спину". Каждый, кто хотя раз пытался дать разумный совет пьяному, поймет, насколько это было безнадежно. Скотти пытался держаться рядом с капитаном, то ускоряя, то замедляя темп, пока Болфикс рассказывал свои пиратские истории. Когда Скотти не смотрел на своего спутника, он внимательно присматривался к кошкам на берегу. Потом он взглянул на правый берег. Горела еще одна деревня. Без всякого сомнения, это был Гринос. Скотти заворожено смотрел на сцену разрушения и даже не заметил, как его спутник перестал петь. Когда он повернулся назад, капитана Болфикса уже не было. Скотти нырял в темную воду еще и еще, но ничего нельзя было поделать. Когда он в очередной раз вынырнул, он увидел, что кошек на берегу больше не было. Наверное, они ушли, решив, что Скотти тоже утонул. Он продолжил плыть в одиночку вниз по реке. Приток не давал пламени далее распространяться. Но городов больше не было. Через несколько часов он решил выйти на берег. Но на какой, вот в чем вопрос. Ответ пришел сам собой. Впереди был небольшой остров, на котором горел костер. Он не знал, были ли это босмеры или каджиты. Но он знал, что плыть дальше у него не хватит сил. С растянутыми и сильно болящими мышцами, он с трудом забрался на камни. Там сидели беженцы-босмеры, он сразу же это понял. На вертеле над костром были остатки одной из огромных кошек. "Сенч-тигр, - сказал один из молодых воинов с яростью. - Это не животное - они такие же умные, как кэтей-рат или омес, как все остальные чертовы каджиты. Жалко, что этот утонул. Я бы с радостью сам его убил. Но мясо вам понравится. Сладкое, как сахар, который едят эти твари". Скотти не никогда не думал, что он способен съесть мясо существа, равного по интеллекту человеку или меру. Но он сам себя удивил, уже не в первый раз за последние несколько дней. Мясо было невероятно вкусным и напоминало подслащенную свинину, хотя никаких приправ не было добавлено. Скотти осмотривал сидящих у костра босмеров, пока ел мясо. Жалкое зрелище. Некоторые все еще оплакивали погибших в деревнях Гринос и Атай родственников. У всех на губах читалось одно - война. Почему каджиты снова напали? Этот вопрос был адресован Скотти, так как он был из Сиродила - почему император не может обеспечить мир на своей земле? "Я должен был встретиться с другим сиродильцем, - сказал он девушке, которая, как он понял, была из Атая. - Его зовут Лиодес Джурус. Вы не знаете, что с ним произошло?" "Я не знаю вашего друга, в Атае было много сиродильцев, - ответила она. - Некоторые из них успели уйти. Они пошли в Виндизи, это в джунглях. Я тоже пойду туда, как и многие из нас. Если хотите, можете пойти с нами". Декумус Скотти молча кивнул. Поев, он лег на каменный берег и уснул. Но спалось ему плохо.

Unified perk for applying alchemy effects Unified perk for applying alchemy effects Dervenin wants me to talk to his master about returning from vacation. To do so, I need to gain entrance to the Pelagius Wing of the Blue palace. Дервенин просит меня поговорить с его господином насчет возвращения из отпуска. Для этого мне нужно попасть в Крыло Пелагия в Синем дворце. When you speak with another character, you can often ask about a variety of topics. Some topics are followed by (Persuade), (Intimidate), (Bribe), or (Brawl), which indicate that the topic is a special speech challenge. - Persuade: Success is based on your Speech skill. The difficulty of the challenge is determined by the character and situation. - Intimidate: Success is based on your Speech skill and level. The difficulty of the challenge is determined by the character and situation. - Bribe: In selecting this topic, you must pay the indicated amount of gold. The bribe cost is determined by your Speech skill and level. - Brawl: Selecting this option ends the dialogue and begins a fight with the character. Neither of you can be killed during the brawl, but if you use any weapons except your fists, the brawl will turn into a fight to the death (and you have probably committed a crime). Win the brawl to advance the dialogue. Разговаривая с другим персонажем, вы часто можете спросить его о нескольких вещах. После некоторых тем могут стоять слова (Убеждение), (Угроза), (Подкуп) или (Драка) - такие темы представляют собой проверки красноречия. - Убеждение: успех зависит от вашего навыка красноречия. Трудность проверки определяется персонажем и ситуацией. - Угроза: успех зависит от вашего навыка красноречия и уровня. Трудность проверки определяется персонажем и ситуацией. - Подкуп: выбирая этот пункт, вы должны заплатить указанное количество золота. Размер взятки зависит от вашего навыка красноречия и уровня. - Драка: выбрав этот пункт, вы прекращаете диалог и начинаете драку с собеседником. Во время драки никто из вас не умрет, но если вы используете любое оружие кроме кулаков, драка превратится в бой насмерть (и вы, скорее всего, совершите преступление). A group of the Forsworn has been causing trouble in . I've been asked to clear out . страдает от Изгоев. Меня попросили покончить с ними. Моя цель - . [pagebreak]

The Real Barenziah Volume Two by Anonymous

[pagebreak]

arenziah and Straw settled into Rifton for the winter, taking a cheap room in the slummier section of town. Barenziah wanted to join the Thieves Guild, knowing there would be trouble if she were caught freelancing. One day in a barroom she caught the eye of a known member of the Guild, a bold young Khajiit named Therris. She offered to bed him if he would sponsor her membership. He looked her over, grinning, and agreed, but said she'd still have to pass an initiation. "What sort of initiation?" "Ah," Therris said. "Pay up first, sweetness." [This passage has been censored by order of the Temple.] Straw was going to kill her, and maybe Therris too. What in Tamriel had possessed her to do such a thing? She cast an apprehensive look around the room, but the other patrons had lost interest and gone back to their own business. She did not recognize any of them; this wasn't the inn where she and Straw were staying. With luck it'd be a while, or never, before Straw found out. [pagebreak] Therris was by far the most exciting and attractive man she had yet met. He not only told her about the skills she needed to become a member of the Thieves Guild, but also trained her in them himself or else introduced her to people who could. Among these was a woman who knew something about magic. Katisha was a plump and matronly Nord. She was married to a smith, had two teenage children, and was perfectly ordinary and respectable--except that she was very fond of cats (and by logical inference, their humanoid counterparts the Khajiit), had a talent for certain kinds of magic, and cultivated rather odd friends. She taught Barenziah an invisibility spell and schooled her in other forms of stealth and disguise. Katisha mingled magical and non-magical talents freely, using one set to enhance the other. She was not a member of the Thieves Guild but was fond of Therris in a motherly sort of way. Barenziah warmed to her as she never had toward any woman, and over the next few weeks she told Katisha all about herself. She brought Straw there too sometimes. Straw approved of Katisha. But not of Therris. Therris found Straw "interesting" and suggested to Barenziah that they arrange what he called a "threesome." "Absolutely not," Barenziah said firmly, grateful that Therris had broached the subject in private for once. "He wouldn't like it. I wouldn't like it!" Therris smiled his charming, triangular feline smile and sprawled lazily on his chair, stretching his limbs and curling his tail. "You might be surprised. Both of you. Pairing is so boring." Barenziah answered him with a glare. "Or maybe you wouldn't like it with that country bumpkin of yours, sweetness. Would you mind if I brought along another friend?" "Yes, I would. If you're bored with me, you and your friend can find someone else." She was a member of the Thieves Guild now. She had passed their initiation. She found Therris useful but not essential. Maybe she was a bit bored with him too. [pagebreak] She talked to Katisha about her problems with men. Or what she thought of as her problems with men. Katisha shook her head and told her she was looking for love, not sex, that she'd know the right man when she found him, that neither Straw nor Therris was the right one for her. Barenziah cocked her head to one side quizzically. "They say Dark Elven women are pro-- pro-- something. Prostitutes?" she said, although she was dubious. "You mean promiscuous. Although some do become prostitutes, I suppose," Katisha said as an afterthought. "Elves are promiscuous when they're young. But you'll outgrow it. Perhaps you're beginning to already," she added hopefully. She liked Barenziah, had grown to be quite fond of her. "You ought to meet some nice Elven boys, though. If you go on keeping company with Khajiits and humans and what have you, you'll find yourself pregnant in next to no time." Barenziah smiled involuntarily at the thought. "I'd like that. I think. But it would be inconvenient, wouldn't it? Babies are a lot of trouble, and I don't even have my own house yet." "How old are you, Berry? Seventeen? Well, you've a year or two yet before you're fertile, unless you're very unlucky. Elves don't have children readily with other Elves after that, even, so you'll be all right if you stick with them." Barenziah remembered something else. "Straw wants to buy a farm and marry me." "Is that what you want?" "No. Not yet. Maybe someday. Yes, someday. But not if I can't be queen. And not just any queen. The Queen of Mournhold." She said this determinedly, almost stubbornly, as if to drown out any doubt. Katisha chose to ignore this last comment. She was amused at the girl's hyperactive imagination, took it as a sign of a well-functioning mind. "I think Straw will be a very old man before 'someday' comes, Berry. Elves live for a very long time." Katisha's face briefly wore the envious, wistful look humans got when contemplating the thousand-year lifespan Elves had been granted by the gods. True, few ever actually lived that long as disease and violence took their respective tolls. But they could. And one or two of them actually did. "I like old men too," Berry said. Katisha laughed. Barenziah fidgeted impatiently while Therris sorted through the papers on the desk. He was being meticulous and methodical, carefully replacing everything just as he'd found it. They'd broken into a nobleman's household, leaving Straw to hover outside as lookout. Therris had said it was a simple job but very hush-hush. He hadn't even wanted to bring any other Guild members along. He said he knew he could trust Berry and Straw, but no one else. "Tell me what you're looking for and I'll find it," Berry whispered urgently. Therris' night sight wasn't as good as hers and he didn't want her to magick up even a small orb of light. She had never been in such a luxurious place. Not even the Darkmoor castle of Count Sven and Lady Inga where she had spent her childhood compared to it. She'd gazed around in wonder as they made their way through the ornately decorated and hugely echoing downstairs rooms. But Therris didn't seem interested in anything but the desk in the small book-lined study on the upper floor. "Sssst," he hissed angrily. "Someone's coming!" Berry said, a moment before the door opened and two dark figures stepped into the room. Therris gave her a violent shove toward them and sprang to the window. Barenziah's muscles went rigid; she couldn't move or even speak. She watched helplessly as one of the figures, the smaller one, leaped after Therris. There were two quick, silent stabs of blue light, then Therris folded over into a still heap. Outside the study the house had come alive with hastening footsteps and voices calling out in alarm and the clank of armor hurriedly put on. The bigger man, a Dark Elf by the looks of him, half-lifted, half-dragged Therris to the door and thrust him into the waiting arms of another Elf. A jerk of the first Elf's head sent his smaller blue-robed companion after them. Then he sauntered over to inspect Barenziah, who was once again able to move although her head throbbed maddeningly when she tried to. "Open your shirt, Barenziah," the Elf said. Barenziah gawked at him and clutched it closed. "You're a girl, aren't you, Berry?" he said softly. "You should have stopped dressing as a boy months ago, you know. You were only drawing attention to yourself. And calling yourself Berry! Is your friend Straw too stupid to remember anything else?" "It's a common Elven name," Barenziah defended. The man shook his head sadly. "Not among Dark Elves it isn't, my dear. But you wouldn't know much about Dark Elves, would you? I regret that, but it couldn't be helped. No matter. I shall try to remedy it." "Who are you?" Barenziah demanded. "Ai. So much for fame," the man shrugged, smiling wryly. "I am Symmachus, Milady Barenziah. General Symmachus of His Awesome and Terrible Majesty Tiber Septim I's Imperial Army. And I must say it's a merry chase you've led me throughout Tamriel. Or this part of it, anyway. Although I guessed, and guessed correctly, that you'd head for Morrowind eventually. You had a bit of luck. A body was found in Whiterun that was thought to be Straw's. So we stopped looking for the pair of you. That was careless of me. Yet I'd not have thought you'd have stayed together this long." "Where is he? Is he all right?" she asked in genuine trepidation. "Oh, he's fine. For now. In custody, of course." He turned away. "You ... care for him, then?" he said, and then suddenly stared at her with fierce curiosity. Out of red eyes that seemed strange to her, except in her own seldom-seen reflection. "He's my friend," Barenziah said. The words came out in a tone that sounded dull and hopeless to her own ears. Symmachus! A general in the Imperial Army, no less--said to have the friendship and ears of Tiber Septim himself. "Ai. You seem to have several unsuitable friends--if you'll forgive my saying so, Milady." "Stop calling me that." She was irritated at the general's seeming sarcasm. But he only smiled. As they talked the bustle and flurry in the house died away. Although she could still hear people, presumably the residents, whispering together not far off. The tall Elf perched himself on a corner of the desk. He seemed quite relaxed and prepared to stay awhile. Then it occurred to her. Several unsuitable friends, had he said? This man knew all about her! Or seemed to know enough, anyway. Which amounted to the same thing. "W-what's going to happen to them? To m-me?" "Ah. As you know, this house belongs to the commander of the Imperial troops in this area. Which means to say that it belongs to me." Barenziah gasped and Symmachus looked up sharply. "What, you didn't know? Tsk, tsk. Why, you are rash, Milady, even for seventeen. You must always know what it is you do, or get yourself into." "B-but the G-guild w-wouldn't ... wouldn't h-have--" Barenziah was trembling. The Thieves Guild would never have attempted a mission that crossed Imperial policy. No one dared oppose Tiber Septim, at least no one she knew of. Someone at the Guild had bungled. Badly. And now she was going to pay for it. "I daresay. It's unlikely that Therris had Guild approval for this. In fact, I wonder--" Symmachus examined the desk carefully, pulling out drawers. He selected one, placed it on top of the desk, and removed a false bottom. There was a folded sheet of parchment inside. It seemed to be a map of some sort. Barenziah edged closer. Symmachus held it away from her, laughing. "Rash indeed!" He glanced it over, then folded and replaced it. "You advised me a moment ago to seek after knowledge." "So I did, so I did." Suddenly he seemed to be in high good humor. "We must be going, my dear Lady." He shepherded her to the door, down the stairs, and out into the night air. No one was about. Barenziah's eyes darted toward the shadows. She wondered if she could outrun him, or elude him somehow. "You're not thinking of attempting to escape, are you? Ai. Don't you want to hear first what my plans for you are?" She thought that he sounded a bit hurt. "Now that you mention it--yes." "Perhaps you'd rather hear about your friends first." "No." He looked gratified at this. It was evidently the answer he wanted, thought Barenziah, but it was also the truth. While she was concerned for her friends, especially Straw, she was far more concerned for herself. "You will take your place as the rightful Queen of Mournhold." [pagebreak] Symmachus explained that this had been his, and Tiber Septim's, plan for her all along. That Mournhold, which had been under military rule for the dozen or so years since she had been away, was gradually to be returned to civilian government--under the Empire's guidance, of course, and as part of the Imperial Province of Morrowind. "But why was I sent to Darkmoor?" Barenziah asked, hardly believing anything she had just been told. "For safekeeping, naturally. Why did you run away?" Barenziah shrugged. "I saw no reason to stay. I should have been told." "You would have been by now. I had in fact sent for you to be removed to the Imperial City to spend some time as part of the Emperor's household. But of course you had, shall we say, absconded by then. As for your destiny, it should be, and should have been, quite obvious to you. Tiber Septim does not keep those he has no use for -- and what else could you be that would be of use to him?" "I know nothing of him. Nor, for that matter, of you." "Then know this: Tiber Septim rewards friends and foes alike according to their deserts." Barenziah chewed on that for a few moments. "Straw has deserved well of me and has never done anyone any harm. He is not a member of the Thieves Guild. He came along to protect me. He earns our keep by running errands, and he ... he ..." Symmachus waved her impatiently to silence. "Ai. I know all about Straw," he said, "and about Therris." He stared at her intently. "So? What would you?" She took a deep breath. "Straw wants a little farm. If I'm to be rich, then I would like for one to be given to him." "Very well." He seemed astonished at this, and then pleased. "Done. He shall have it. And Therris?" "He betrayed me," Barenziah said coldly. Therris should have told her what risks the job entailed. Besides, he'd pushed her right into their enemies' arms in an attempt to save himself. Not a man to be rewarded. Not, in fact, a man to be trusted. "Yes. And?" "Well, he should be made to suffer for it ... shouldn't he?" "That seems reasonable. What form should said suffering take?" Barenziah balled her hands into fists. She would've liked to beat and claw at the Khajiit herself. But considering the turn events had taken, that didn't seem very queenly. "A whipping. Er ... would twenty stripes be too many, do you think? I don't want to do him any permanent injury, you understand. Just teach him a lesson." "Ai. Of course." Symmachus grinned at this. Then his features suddenly set, and became serious. "It shall be done, Your Highness, Milady Queen Barenziah of Mournhold." Then he bowed to her, a sweeping, courtly, ridiculously wonderful bow. Barenziah's heart leapt. [pagebreak] She spent two days at Symmachus' apartment, during which she was kept very busy. There was a Dark Elven woman named Drelliane who saw to her needs, although she did not exactly seem a servant since she took her meals with them. Nor did she seem to be Symmachus' wife, or lover. Drelliane looked amused when Barenziah asked her about it. She simply said she was in the general's employ and did whatever was asked of her. With Drelliane's assistance, several fine gowns and pairs of shoes were ordered for her, plus a riding habit and boots, along with other small necessities. Barenziah was given a room to herself. Symmachus was out a great deal. She saw him at most mealtimes, but he said little about himself or what he had been doing. He was cordial and polite, quite willing to converse on most subjects, and seemed interested in anything she had to say. Drelliane was much the same. Barenziah found them pleasant enough, but "hard to get to know," as Katisha would have put it. She felt an odd twinge of disappointment. These were the first Dark Elves with whom she'd associated closely. She had expected to feel comfortable with them, to feel at last that she belonged somewhere, with somebody, as part of something. Instead she found herself yearning for her Nordic friends, Katisha and Straw. When Symmachus told her they were to set out for the Imperial City on the morrow, she asked if she could say good-bye to them. "Katisha?" he asked. "Ai. But then ... I suppose I owe her something. She it was who led me to you by telling me of a lonely Dark Elven girl named Berry who needed Elven friends -- and who sometimes dressed as a boy. She has no association with the Thieves Guild, apparently. And no one associated with the Thieves Guild seems to know your true identity, save Therris. That is well. I prefer that your former Guild membership not be made public knowledge. Please speak of it to no one, Your Highness. Such a past does not ... become an Imperial Queen." "No one knows but Straw and Therris. And they won't tell anyone." "No." He smiled a curious little smile. "No, they won't." He didn't know that Katisha knew, then. But still, there was something about the way he said it ... Straw came to their apartment on the morning of their departure. They were left alone in the salon, although Barenziah knew that other Elves were within earshot. He looked drawn and pale. They hugged one another silently for a few minutes. Straw's shoulders were shaking and tears were rolling down his cheeks, but he said nothing. Barenziah tried a smile. "So we both get what we want, eh? I'm to be Queen of Mournhold and you'll be lord of your own farmstead." She took his hand, smiled at him warmly, genuinely. "I'll write you, Straw. I promise. You must find a scribe so you can write me too." Straw shook his head sadly. When Barenziah persisted, he opened his mouth and pointed at it, making inarticulate noises. Then she realized what it was. His tongue was gone, had been cut off. Barenziah collapsed onto a chair and wept noisily. [pagebreak] "But why?" she demanded of Symmachus when Straw had been ushered away. "Why?" Symmachus shrugged. "He knows too much. He could be dangerous. At least he's alive, and he won't need his tongue to ... raise pigs or whatever." "I hate you!" Barenziah screamed at him, then abruptly doubled over and vomited on the floor. She continued to revile him between intermittent bouts of nausea. He listened stolidly for some time while Drelliane cleaned up after her. Finally, he told her to cease or he would gag her for her journey to the Emperor. They stopped at Katisha's house on their way out of the city. Symmachus and Drelliane didn't dismount. All seemed normal but Barenziah was frightened as she knocked on the door. Katisha answered the knock. Barenziah thanked the gods silently that at least she was all right. But she'd also obviously been weeping. In any case, she embraced Barenziah warmly. "Why are you crying?" Barenziah asked. "For Therris, of course. You haven't heard? Oh dear. Poor Therris. He's dead." Barenziah felt icy fingers creeping round her heart. "He was caught stealing from the Commandant's house. Poor fellow, but that was so foolish of him. Oh, Berry, he was drawn and quartered this very dawn by the Commandant's order!" She started to sob. "I went. He asked for me. It was terrible. He suffered so before he died. I'll never forget it. I looked for you and Straw, but no one knew where you'd both gone to." She glanced behind Barenziah. "That's the Commandant, isn't it? Symmachus." Then Katisha did a strange thing. She stopped crying and grinned. "You know, the moment I saw him, I thought, This is the one for Barenziah!" Katisha took a fold of her apron and wiped it across her eyes. "I told him about you, you know." "Yes," Barenziah said, "I know." She took Katisha's hands in each of hers and looked at her earnestly. "Katisha, I love you. I'm going to miss you. But please don't ever tell anyone else anything about me. Ever. Swear you won't. Especially not to Symmachus. And look after Straw for me. Promise me that." Katisha promised, puzzled though willing. "Berry, it wasn't somehow because of me that Therris was caught, was it? I never said anything about Therris to ... to ... him." She glanced over at the general. Barenziah assured her that it wasn't, that an informant had told the Imperial Guard of Therris' plans. Which was probably a lie, but she could see that Katisha plainly needed some kind of comfort. "Oh, I'm glad of that, if I can be glad of anything just now. I'd hate to think-- But how could I have known?" She leaned over and whispered in Barenziah's ear, "Symmachus is very handsome, don't you think? And so charming." "I wouldn't know about that," Barenziah said dryly. "I haven't really thought about it. There've been other things to think about." She explained hurriedly about being Queen of Mournhold and going to live in the Imperial City for a while. "He was looking for me, that's all. On orders from the Emperor. I was the object of a quest, nothing more than some sort of... of a... goal. I don't think he thinks of me as a woman at all. He said I didn't look like a boy, though," she added in the face of Katisha's incredulity. Katisha knew that Barenziah evaluated every male she met in terms of sexual desirability, and availability. "I suppose it's the shock of finding out that I really am a queen," she added, and Katisha agreed that yes, that's true, that must've been something of a shock, although one there was no likelihood of her experiencing firsthand. She smiled. Barenziah smiled with her. Then they hugged again, tearfully, for the last time. She never saw Katisha again. Or Straw. The royal party left Rifton by the great southern gate. Once through, Symmachus tapped her shoulder and pointed back at the portals. "I thought you might want to say good-bye to Therris too, Your Highness," he said. Barenziah stared briefly but steadily at the head impaled on a spike above the gate. The birds had been at it, but the face was still recognizable. "I don't think he'll hear me, although I'm quite sure he'll be pleased to know I'm fine," she said, seeming to sound light. "Let's be on our way, General, shall we?" Symmachus was clearly disappointed by her lack of reaction. "Ai. You heard of this from your friend Katisha, I suppose?" "You suppose correctly. She attended the execution," Barenziah said casually. If he didn't know already, he'd find out soon enough, she was sure of that. "Did she know Therris belonged to the Guild?" She shrugged. "Everyone knew that. It's only lower-ranking members like me who are supposed to keep their membership secret. The ones higher up are well known." She turned to smile archly at him. "But you must know all that, shouldn't you, General?" she said sweetly. He seemed unaffected by this. "So you told her who you were and whence you came, but not about the Guild." "The Guild membership was not my secret to tell. The other was. There's a difference. Besides, Katisha is a very honest woman. Had I told her, it would have lessened me in her eyes. She was always after Therris to take up a more honest line of work. I value her good opinion." She afforded him a glacial stare. "Not that it's any concern of yours, but do you know what else she thought? She also thought I'd be happier if I settled down with just one man. One of my own race. One of my own race with all the right qualities. One of my own race with all the right qualities, who knows to say all the right things. You, in fact." She grabbed the reins preparatory to assuming a brisker pace--but not without sinking one final irresistible barb. "Isn't it odd how wishes come true sometimes--but not in the way you want them to? Or maybe I should say, not in the way you would ever want them to?" His answer so took her by surprise that she quite forgot about cantering off. "Yes. Very odd," he replied, and his tone matched his words exactly. Then he excused himself and fell behind. She held her head high and urged her mount onward, trying to look unimpressed. Now what was it about his response that bothered her? Not what he said. No, that wasn't it. But something about the way he said it. Something about it made her think that she, Barenziah, was one of his wishes that had come true. Unlikely as this seemed, she gave it due deliberation. He had found her at last, after months of searching, it seemed, under pressure from the Emperor, no doubt. So his wish had come true. Yes, that must be it. But in a way, apparently, not altogether to his liking. [pagebreak]

Подлинная Барензия Том 2 Неизвестный автор

[pagebreak]

Барензия и Строу остановились в Рифтене на зиму, наняв дешевую комнату в самом нищем квартале города. Барензия хотела вступить в Воровскую гильдию, так как знала, что у нее будут неприятности, если она попадется на своем промысле. Однажды она заметила в корчме известного члена Гильдии, молодого бесстрашного каджита по имени Террис. Она предложила разделить с ним ложе, если он поможет ей со вступлением. Он оглядел ее, ухмыляясь, и согласился, но при этом сказал, что ей все равно придется пройти испытание. "Какого рода?" "Э, - ответил Террис. - Сначала заплати, милашка". [Данный эпизод исключен по настоянию Храма.] Строу убьет ее, а, возможно, и Терриса тоже. Что во всем Тамриэле могло заставить ее пойти на такое? Она окинула комнату тревожным взглядом, но другие патроны потеряли к ней интерес и вернулись к собственным делам. Она не припоминала никого из них; и это была не та корчма, где они остановились со Строу. Если повезет, возможно, Строу и не узнает об этом. По крайней мере, не сразу. [pagebreak] Террис оказался самым обаятельным и волнующим мужчиной, какого она когда-либо встречала. Он не только рассказал ей о навыках, необходимых члену Воровской гильдии, но и лично учил ее, или же сводил с людьми, которые могли это сделать. Среди таких была одна женщина, кое-что понимавшая в магии. Катиша была полноватой, солидной северянкой. Она была замужем за кузнецом, имела двух детей-подростков и, в целом, казалась ничем не выдающейся и респектабельной обывательницей. Отличия заключались в ее страстной любви к кошкам (что переносилось и на их человеческое подобие, каджитов), таланте к определенным видам магии и довольно странном круге общения. Она обучила Барензию заклинанию невидимости и поднатаскала в других заклинаниях скрытности и маскировки. Катиша свободно смешивала свои магические и немагические дарования, подкрепляя одно другим. Она не состояла в Воровской гильдии, но питала к Террису что-то вроде материнского чувства. Барензия относилась к ней с теплотой, какую никогда не испытывала ни к одной женщине, и через несколько недель рассказала Катише о себе все. Она и Строу приводила к ней пару раз. Строу нравилась Катиша, но не Террис. Террис же, напротив, находил Строу "интересным" и как-то предложил Барензии попробовать "втроем". "Абсолютно исключено, - твердо сказала Барензия, порадовавшись тому, что Террис поднял эту тему в приватной обстановке. - Ему это не понравится. Да и мне тоже!" Террис улыбнулся обворожительной, кошачьей треугольной улыбкой и лениво потянулся в кресле, выгнув хвост. "Это было бы хорошим сюрпризом. Для вас обоих. Пара - это так скучно". Барензия ответила ему испепеляющим взглядом. "А может, ты не хочешь заниматься этим при твоем деревенщине? Так я мог бы привести своего дружка. Так пойдет?" "Нет, не пойдет. Если я тебе наскучила, то поищи для себя с дружком кого-нибудь другого". Теперь она была полноправным членом Воровской гильдии. Она прошла посвящение. Она находила Терриса полезным, но не жизненно необходимым. Возможно, он ей тоже немного наскучил. [pagebreak] Она рассказала Катише о своих проблемах с мужчинами. Или о том, что она считала проблемами. Катиша покачала головой и сказала, что Барензия ищет любви, а не похоти, и что она узнает своего суженого, когда встретит его, что ни Строу, ни Террис, очевидно, таковыми не являются. Барензия недоумевающе склонила голову набок. "Говорят, что все темноэльфийские женщины про... про... как это... Проститутки?" - сказала она, не уверенная в правильности слова. "Ты хотела сказать "неразборчивы в связях". Хотя, полагаю, некоторые становятся и проститутками, - сказала Катиша после некоторого размышления. - Эльфы много гуляют, пока молодые. Потом ты перерастешь этот период. Возможно, у тебя это уже началось", - добавила она с надеждой. Барензия ей нравилась, она успела привязаться к молодой эльфийке. "Тебе нужно найти каких-нибудь хороших эльфийских ребят. Если будешь продолжать якшаться с каджитами и людьми, то в один прекрасный момент можешь забеременеть непонятно от кого". Барензия непроизвольно улыбнулась. "Мне бы это понравилось. Я так думаю. Но это, наверное, неприемлемо, да? С детьми столько хлопот, а у меня и дома своего-то нет". "Сколько тебе лет, Барри? Семнадцать? Что ж, тебе остался год-два до детородного возраста, если только ты не оказалась слишком неудачлива. Эльфы неохотно приживают детей с эльфийками, уже родившими от других рас. Поэтому лучше тебе будет прибиться к соплеменникам". Барензия вспомнила еще кое-что. "Строу хочет купить ферму и жениться на мне". "А ты этого хочешь?" "Нет. Не сейчас. Может, когда-нибудь. Да, когда-нибудь потом. Но не так, чтобы это помешало мне стать королевой. И не какой-нибудь королевой, а королевой Морнхолда!" - она произнесла это решительно, почти упрямо, словно чтобы развеять любые сомнения. Катиша предпочла проигнорировать последнее уточнение. Богатое воображение девушки забавляло ее. Она считала его признаком живого ума. "Думаю, "когда-нибудь" Строу будет уже глубоким стариком, Барри. Эльфы живут очень долго". По лицу Катиши скользнула легкая тень зависти, той печали, с какой люди говорят о тысячелетней жизни эльфов, ниспосланной им богами. Правда, мало кто из них действительно живет так долго, поскольку болезни и насилие вносят свои поправки. Но они могут. И один или два из них на самом деле прожили весь отпущенный срок. "Мне и старики нравятся", - заметила Барри. Катиша засмеялась. Барензия изнывала от нетерпения, пока Террис раскладывал бумаги на столе. Он был дотошен и щепетилен в этом деле, и всегда клал ненужное туда, откуда взял. Они вломились в особняк какого-то дворянина, оставив Строу снаружи, "на стреме". Террис сказал, что работа несложная, но очень щекотливая. Он не хотел брать с собой никого из Гильдии. Он сказал, что может доверять Барри и Строу, но никому более. "Скажи мне, что ты ищешь, и я найду", - нетерпеливо прошептала Барри. Ночное зрение у Терриса было не таким, как у нее, а подсветить себе хотя бы крошечным магическим огоньком он не рисковал. Ей еще никогда не доводилось бывать в таком роскошном доме. Даже Даркмурский замок графа Свена и леди Инги, где прошло ее детство, не шел с ним ни в какое сравнение. Она озиралась в изумлении, когда они крались по анфиладам богато расписанных комнат и через огромные залы, в которых гулко отдавалось эхо. Но Терриса, похоже, не интересовало ничего, кроме этого письменного стола в маленьком, уставленном книгами, кабинете на верхнем этаже. "Шшшш", - прошипел он сердито. "Кто-то идет!" - прошептала Барри за секунду до того, как дверь распахнулась и в комнату ступили две темные фигуры. Террис резко вскочил и бросился к окну. Мышцы Барензии были напряжены настолько, что она не могла ни двигаться, ни даже говорить. Она беспомощно наблюдала, как одна из фигур, поменьше ростом, прыгнула за Террисом. Сверкнули две короткие, беззвучные вспышки голубого света, а затем Террис свернулся на полу неподвижной темной массой. Дом ожил торопливыми шагами, тревожными голосами и лязгом поспешно надеваемых доспехов. Мужчина повыше, по наружности темный эльф, полудонес, полудотащил Терриса до двери и передал его в услужливые руки другого эльфа. Первый эльф кивком головы отправил своего товарища в синей мантии из кабинета. Затем повернулся к Барензии, которая снова обрела способность двигаться, хотя голова раскалывалась, когда она пыталась это сделать. "Расстегни рубашку, Барензия", - приказал эльф. Барензия глупо вытаращилась на него и невольно плотнее запахнула одежду. "Ты же девушка, Барри, не так ли? - мягко сказал он. - Знаешь, тебе следовало перестать наряжаться мальчишкой много месяцев назад. Ты этим только привлекала к себе внимание. А еще тем, что называла себя Барри! Это твой дружок, этот дурачок Строу, не смог придумать ничего лучше?" "Обычное эльфийское имя", - возразила Барри. Мужчина грустно покачал головой. "Только не у темных эльфов, дорогуша. Но ты ведь не много знаешь о темных эльфах, верно? Печально, но факт. Ну ничего - я попробую исправить это упущение". "Кто ты?" - жестко спросила Барензия. "Ай, вот тебе и вся слава! - мужчина передернул плечами, криво усмехнувшись. - Я Симмах, госпожа Барензия. Генерал Имперской армии грозного и досточтимого его императорского величества Тайбера Септима Первого. И, надо сказать, ты заставила меня здорово побегать по всему Тамриэлю. Ну ладно, по части Тамриэля. Хотя я догадывался, и правильно догадывался, что ты держишь путь на Морровинд. Но тебе повезло: в Вайтране нашли труп, который приняли за Строу. И мы перестали искать вашу сладкую парочку. Это было так беспечно с моей стороны. Вот уж не думал, что вы продержитесь вместе так долго". "Где он? С ним все в порядке?" - спросила она с неподдельным трепетом. "О, с ним все прекрасно. Сейчас, по крайней мере. Но он под стражей, конечно, - эльф обернулся. - Так он тебе... действительно небезразличен?" - спросил он, и внезапно посмотрел прямо в глаза с яростным любопытством. Пристальный взгляд красных глаз казался Барензии необычным и странным, ведь она видела такие лишь изредка, да и то в зеркале. "Он мой приятель", - сказала Барензия. Слова выходили с трудом, уныло и обреченно. Симмах! Генерал имперской армии, ни больше, ни меньше. Говорят, сам Тайбер Септим дружит с ним и прислушивается к его словам. "Ай. Похоже, у тебя еще водится пара сомнительных приятелей, да простит мне моя госпожа мои слова". "Перестань называть меня так!" - ее раздражал видимый генеральский сарказм. Но он лишь улыбнулся. Пока они говорили, переполох в доме постепенно улегся. Хотя она по-прежнему слышала, как люди, вероятно, обитатели дома, шепчутся неподалеку. Высокий эльф уселся на край стола. Казалось, он расслабился и решил передохнуть. И тут до ее сознания дошло. Пара сомнительных приятелей, он сказал? Этот господин знал о ней все! Во всяком случае, достаточно много. Что означало то же самое. "Что с ними б-будет? И со м-мной?" "Ах. Знаешь, этот дом принадлежит командующему имперскими войсками в этой области. Это означает, что он принадлежит мне". - Барензия едва не задохнулась, а Симмах пристально поглядел на нее. "Что, не знала? Ца-ца-ца! Вы удивительно безрассудны, моя госпожа, даже для своих семнадцати. Всегда нужно знать, что делаешь или куда идешь". "Н-но Г-гильдия бы не... не...", - Барензия затряслась. Воровская гильдия ни за что бы не решилась вмешаться в политику Империи. Никто не осмелился бы бросить вызов Тайберу Септиму, во всяком случае, из тех, кого она знала. Кто-то в Гильдии что-то напутал. Крепко. А ей теперь придется расплачиваться. "Рискну предположить, что у Терриса не было одобрения Гильдии на это. На самом деле, я удивлен", - Симмах тщательно обследовал стол, выдвигая по очереди ящики. Затем он достал один, поставил его на стол и вытащил фальшивое дно. Внутри оказался сложенный лист пергамента. Похоже, это была какая-то карта. Барензия осторожно приблизилась и вытянула голову. Симмах убрал от нее документ и рассмеялся: "Нет, действительно непосредственная натура!" Просмотрев лист, он снова свернул его и убрал. "Так Вы же сами советовали мне проявлять больше любознательности, всего минуту назад!" "Что было, то было, - похоже, у него внезапно поднялось настроение. - Нам нужно идти, моя дорогая леди". Он довел ее до двери, вниз по лестнице, а затем вывел на свежий ночной воздух. На улице ни души. Барензия вперила взгляд в темноту. Интересно, насколько быстро он бегает? "Думаешь, как бы удрать, верно? Ай. А не хочешь сперва послушать, какие у меня планы на твой счет?" - ей показалось, что в его голосе промелькнула какая-то давняя боль. "Раз ты об этом заговорил, то пожалуй!" "А может, сначала ты хотела бы узнать о своих дружках?" "Нет". Он поглядел на нее с удовлетворением. Очевидно, именно этот ответ он и надеялся услышать, подумала Барензия, но при этом она говорила правду. Она, конечно, беспокоилась за своих друзей, особенно за Строу, но о себе она беспокоилась гораздо больше. "Ты станешь настоящей и полноправной королевой Морнхолда". [pagebreak] Симмах объяснил, что таковы были его, и Тайбера Септима, виды на нее все это время. Что Морнхолд, находившийся под военным правлением все двенадцать или около того лет с момента ее отбытия, должен постепенно вернуться к гражданской жизни - под чутким имперским руководством, конечно, на правах части имперской провинции Морровинда. "Так зачем меня отправили в Даркмур?" - спросила Барензия, с трудом веря всему, что услышала. "В целях безопасности, естественно. А ты зачем сбежала?" Барензия пожала плечами: "Не видела причин оставаться. Надо было раньше мне сказать". "Теперь сказали. На самом деле, я уже послал за тобой, чтобы тебя доставили в Имперский город и пристроили на какое-то время при императорском дворе. Но ты к тому времени уже, скажем так, скрылась. Хотя твое предназначение должно было быть вполне очевидным для тебя. Тайбер Септим не хранит тех, кто ему не нужен, а на что ты еще могла ему сгодиться?" "Я о нем ничего не знаю. Да и о Вас, кстати, тоже". "Так знай следующее: Тайбер Септим воздает и друзьям, и врагам своим по их заслугам". Барензия обдумывала эту мысль несколько секунд. "Строу сделал мне много добра и никому никогда не причинял вреда. Он не состоит в Воровской гильдии. Он пошел единственно с тем, чтобы защитить меня. А так он зарабатывал на жизнь, бегая на посылках, и он... он..." Симмах нетерпеливо махнул рукой, прерывая ее. "Ай. Да все я знаю и про твоего Строу, - сказал он, - и про Терриса. (он посмотрел на нее вопрошающе). Итак? Чего ты хочешь для них?" Она глубоко вздохнула. "Строу хочет маленькую ферму. Если я теперь стану богата, то желала бы, чтобы ему подарили такую". "Отличненько, - казалось, он сначала удивился, но потом остался доволен решением. - Заметано! Будет у него ферма. А Террис?" "Он подставил меня", - холодно сказала Барензия. Террис должен был сказать ей, с каким риском сопряжена работа, на которую он ее пригласил. К тому же, он оставил ее в руках врагов, пытаясь спасти свою шкуру. Не заслуживает такой человек награды. Да и доверия, по сути, не заслуживает. "Да. И?" "Ну, он должен за это пострадать... не так ли?" "Звучит разумно. Какую форму должно принять означенное страдание?" Барензия стиснула кулаки. Она бы предпочла самолично побить и поцарапать каджита. Но, учитывая, как все повернулось, это было бы не совсем по-королевски. "Порка. Э... как считаешь, двадцать ударов кнута будет не многовато? Понимаешь, я бы не хотела портить ему всю оставшуюся жизнь, а просто преподать урок". "Ай. Конечно, - Симмах ухмыльнулся. Затем его черты внезапно подобрались, он стал серьезен. - Все будет исполнено, ваше высочество, госпожа Барензия, королева Морнхолда". И он склонился в глубоком, учтивом, до нелепости торжественном поклоне. Сердце Барензии едва не выпрыгнуло из груди. [pagebreak] Она провела два очень насыщенных дня в апартаментах Симмаха. Там жила одна темноэльфийка по имени Дреллиэн, которая была приставлена к ней, хотя явно не относилась к прислуге, ибо ела за одним столом с хозяевами. Не была она и женой Симмаха, или любовницей. Дреллиэн очень позабавило, когда Барензия спросила об этом. Она просто ответила, что выполняет всевозможные поручения генерала, самые разные. При помощи Дреллиэн для нее заказали несколько прелестных платьев и пар обуви, а, кроме того, костюм и сапоги для верховой езды и прочие мелочи. Барензия была, в основном, предоставлена самой себе. Симмах большей частью отсутствовал. Она видела его главным образом за трапезой, но он мало рассказывал о себе и о своих делах. Он был сердечен и любезен, выражал готовность к беседе на любые темы и, казалось, интересовался всем, что она говорила. Дреллиэн вела себя схожим образом. Барензия находила их вполне приятными людьми, но все же какими-то "недоговорчивыми", как называла это Катиша. Она испытала странные приступы разочарования. Это были первые темные эльфы, с которыми она близко общалась. Барензия ожидала, что ей будет уютно с ними, что наконец-то она найдет родственные души. А вместо этого приходилось скучать по ее друзьям-нордам, Катише и Строу. Когда Симмах сказал ей, что на рассвете им предстоит отправиться в Имперский город, она попросила позволить попрощаться с ними. "Катиша? - переспросил он. - Ай. Да-да... полагаю, что и я ей кое-чем обязан. Это она привела меня к тебе, поведав об одинокой темноэльфийской девочке по имени Барри, нуждающейся в эльфийских друзьях - и которая наряжается мальчиком. Очевидно, что она никак не связана с Воровской гильдией. И никто из связанных с Гильдией не знает о твоей истинной личности, кроме Терриса. Это хорошо. Я бы предпочел, чтобы твое гильдейское прошлое не стало достоянием общественности. Пожалуйста, никому не говорите об этом, ваше высочество. Такое прошлое не... не идет имперской королеве". "Никто не знает, кроме Строу и Терриса. А они никому не расскажут". "Точно, - он улыбнулся странной кривой улыбкой. - Не расскажут". Он не знал, что Катише тоже это известно. И было нечто в том, как он произнес свою фразу... Строу пришел в их жилище в утро отбытия. Они остались в гостиной наедине, хотя Барензия знала, что другие эльфы находятся в пределах слышимости. Он выглядел бледным и подавленным. Они молча обнимались несколько минут. Плечи Строу подрагивали и слезы катились по его щекам, но он ничего не говорил. Барензия попробовала улыбнуться: "Итак, мы оба добились, чего хотели, а? Я буду королевой Морнхолда, а ты станешь лордом своего хутора, - Она взяла его за руку с неподдельной теплотой заглядывая в глаза. - Я буду писать тебе, Строу, обещаю. Тебе нужно найти писца, чтоб ты мог ответить". Строу горестно покачал головой. Когда Барензия принялась настаивать, он раскрыл рот и ткнул в него пальцем, издав нечленораздельный звук. И тут она поняла, в чем дело: его язык был вырезан. Барензия рухнула в кресло и громко зарыдала. [pagebreak] "Но зачем? - набросилась она на Симмаха, когда Строу выпроводили. - Зачем?" Симмах пожал плечами: "Он слишком много знает. Он мог быть опасен. По крайней мере, он жив, а язык ему не понадобится для... разведения свиней или кого там еще". "Я тебя ненавижу!" - выкрикнула Барензия, а затем согнулась пополам: ее вырвало на пол. Она продолжала поносить его в перерывах между непреодолимыми приступами рвоты. Какое-то время он слушал невозмутимо. Дреллиэн вытирала пол. А потом Симмах приказал ей замолчать, пригрозив заткнуть рот кляпом на все время путешествия к императору. На пути из города они остановились у дома Катиши. Симмах и Дреллиэн не стали спешиваться. Все казалось в порядке, но Барензия испытывала страх, когда постучала в дверь. Катиша ответила на стук. Барензия поблагодарила богов за то, что хотя бы с ней все было в порядке. Но и Катиша явно плакала отчего-то. Невзирая на это, она тепло обняла Барензию. "Почему ты плачешь?" - спросила Барензия. "По Террису, конечно. Разве ты не знаешь? О, боги! Бедный Террис. Он мертв. - Барензия почувствовала, как сердце стиснули ледяные пальцы. - Он попался на краже из дома коменданта. Бедняга, как это было глупо. О, Барри, его четвертовали сегодня на рассвете по приказу коменданта! - она зашлась рыданиями. - Я была там. Он просил. Это было ужасно. Он так страдал перед смертью. Я никогда этого не забуду. Я искала тебя и Строу, но никто не знал, куда вы подевались, - она глянула через плечо Барензии. - Это комендант, да? Симмах". И тогда Катиша повела себя странным образом. Она прекратила плакать и усмехнулась: "Знаешь, как только я увидела его, я подумала: "Вот пара для Барензии!" - Катиша вытерла глаза краем передника. - Знаешь, это я рассказала ему о тебе". "Да, - подтвердила Барензия, - я это знаю". Она взяла руки Катиши в свои и проникновенно заглянула ей в глаза. "Катиша, я люблю тебя. Мне будет тебя не хватать. Но ради всего святого, никому ничего не рассказывай обо мне. Никогда. Поклянись, что не будешь. Особенно Симмаху. И присмотри за Строу. Обещай мне это". Катиша пообещала, невольно озадачившись: "Барри, а не может быть такого, что Терриса схватили из-за меня? Я никогда не говорила о Террисе этому... этому... ему". Она глянула на генерала. Барензия заверила ее, что это не так, что все сведения о планах Терриса имперская стража получила от своего осведомителя. Что, возможно, и не было правдой, но она видела, что Катиша явно нуждается в утешении. "О, я рада, что это так - насколько я вообще могу теперь чему-нибудь радоваться. Сама мысль страшна - да и откуда я могла знать? - она наклонилась к Барензии и прошептала на ухо: - А Симмах очень красив, не находишь? И такой обаятельный". "Даже не знаю, - сухо сказала Барензия. - Я не думала об этом. У меня было, над чем подумать, кроме него". Она вкратце поведала, что ей предстоит стать королевой Морнхолда, а до этого пожить в Имперском городе. "Он искал меня, вот и все. По приказу императора. Я была просто целью его задания, и ничего... кроме этого. Не думаю, что он вообще видит во мне женщину. Хотя он и сказал, что я не была похожа на мальчика", - усмехнулась она, заметив сомнение на лице Катиши. Та привыкла, что Барензия оценивала каждого встреченного мужчину из соображений желанности и доступности. "Знаешь, для меня было потрясением узнать, что я на самом деле королева", - добавила она, и Катиша согласилась, что да, это так, это действительно должно быть потрясением, хотя она едва ли сможет достоверно узнать подобные ощущения на собственном опыте. Она улыбнулась. Барензия улыбнулась в ответ. Затем они снова обнялись, в последний раз. Она уже никогда не увидит Катиши вновь. И Строу. Кортеж покинул Рифтен через главные южные ворота. Проезжая через них, Симмах коснулся ее плеча и указал вверх: "Я подумал, вдруг вы и с Террисом пожелаете попрощаться, ваше высочество", - сказал он. Барензия бросила короткий, но спокойный взгляд на голову, нанизанную на острие над воротами. Птицы уже потрудились над ней, но лицо все еще было узнаваемым. "Не думаю, что он меня услышит, хотя уверена, что он бы за меня порадовался, если бы узнал, кто я теперь, - сказала она, стараясь придать голосу легкомысленные нотки. - Дорога не ждет, генерал, не так ли?" Симмах был явно разочарован отсутствием реакции: "Ай. Ты слышала о нем от своей подруги, Катиши, я полагаю?" "Правильно полагаешь. Она присутствовала на казни", - подтвердила Барензия. Если он еще не знал об этом, то все равно скоро выяснит, в этом она была уверена. "А она знала, что Террис принадлежал к Гильдии?" Она повела плечами. "Да все знали. Это только грабители низшего уровня, вроде меня, держат свое членство в тайне. А те, кто повыше, хорошо известны, - она повернулась к нему с игривой улыбкой. - Уж тебе ли этого не знать, генерал?" - добавила она приторным голосом. Казалось, колкость его не задела. "Значит, ты рассказала ей, кто ты и откуда, а про Гильдию умолчала?" "Членство в Гильдии - не только мой секрет, но и остальных членов. В этом разница. Кроме того, Катиша очень честная женщина. Если бы я ей сказала, это опустило бы меня в ее глазах. Она вечно укоряла Терриса и наставляла на более честную стезю. А я ценю ее мнение, - она наградила его ледяным взглядом. - И, не то чтобы это было твоим делом, но знаешь, что она еще думала? Она думала, что я была бы счастлива, если свяжу судьбу с одним единственным спутником. Моей расы. Моей расы и при всех нужных достоинствах. Моей расы, при всех нужных достоинствах и говорящим всегда только правильные вещи. С тобой, то есть, - она подняла поводья, собираясь пришпорить лошадь, - но не раньше, чем метнет последнюю неотразимую шпильку: - Не правда ли, странно, что желания порой сбываются, но не совсем так, как ты того желал? Или, может, надо сказать, так, как ты не пожелал бы никогда?" Его ответ оказался для нее настолько неожиданным, что она забыла о намерении пустить коня в карьер. "Да. Действительно странно", - ответил он, и его тон в точности соответствовал словам. Затем он извинился и немного отстал. Она высоко подняла голову и подалась вперед в седле, стараясь казаться не удивленной. И что же такое было в его реакции, что так обеспокоило ее? Не сами слова. Нет, что-то другое. Было нечто в том, как он их произнес. Нечто, что заставляло ее думать, будто и она, Барензия, была одним из его желаний, которое сбылось. Странно, конечно, но в целом объяснимо, решала она по размышлении. Наконец-то он ее нашел, после долгих месяцев поисков, проходивших под гневные окрики императора, в том нет сомнений. И вот его желание сбылось. Да, видимо, это и имелось в виду. Но все же очевидно, что не все сбылось к его удовольствию. Meat! Meat meat meat! That's all they ever want! I made them some nice grilled leeks and they threw them in my face! I told them that if they'd bring me some fish or venison I'd cook it up, but all they ever do is waste their wages at the ring. But maybe there is a way I can get them some meat. Мясо! Мясо, мясо, мясо! Только его им и подавай! Я им сготовила вкусный жареный лук-порей, а они мне его в рожу швырнули! Я им говорю, пусть принесут мне рыбы или дичи, и я им ее приготовлю, но те лишь спускают всю получку на ринге. Хотя, может, и есть способ достать им мяса.

Rejoice, Reader... For Mara's Light Shines Upon YOU! Mara's Benevolence is everlasting and Her Warmth widespread throughout the world. Shut your eyes, lift your head to the heavens and bask in the glow that shapes our destiny! Lady Mara will embrace any regardless of their past. Cast away your misdeeds and freshen your spirit! Give unto Her all the compassion that you would give unto your birthmother and learn that She will never leave you, never cast you aside and never forsake you! Donations are being accepted at the Temple of Mara in Riften

Возрадуйся, читатель... ибо свет Мары осеняет ТЕБЯ! Милосердие Мары неисчерпаемо, и Ее теплом охвачен весь мир. Закройте глаза, поднимите голову к небу и купайтесь в сиянии, вершащем наши судьбы! Госпожа Мара радушно примет любого, невзирая на его прошлое. Отрекитесь от своих злодеяний и освежите дух свой! Посвятите Ей все сострадание, как если бы Она была вашей родной матерью, и вы узнаете, что Она никогда вас не покинет, никогда не отринет и никогда не отречется от вас! В Храме Мары в Рифтене принимаются пожертвования. Damage Health poison: ~Ectoplasm ~Troll Fat Яд нездоровья: ~Эктоплазма ~Жир тролля Vilkas's Sword Меч Вилкаса [pagebreak]

Invocation of Azura by Sigillah Parate

[pagebreak]

or three hundred years I have been a priestess of Azura, the Daedric Princess of Moonshadow, Mother of the Rose, and Queen of the Night Sky. Every Hogithum, which we celebrate on the 21st of First Seed, we summon her for guidance, as well as to offer things of worth and beauty to Her Majesty. She is a cruel but wise mistress. We do not invoke her on any Hogithum troubled by thunderstorms, for those nights belong to the Mad One, Sheogorath, even if they do coincide with the occasion. Azura at such times understands our caution. Azura's invocation is a very personal one. I have been priestess to three other Daedric Princes, but Azura values the quality of her worshippers, and the truth behind our adoration of her. When I was a Dark Elven maid of sixteen, I joined my grandmother's coven, worshippers of Molag Bal, the Schemer Princess. Blackmail, extortion, and bribery are as much the weapons of the Witches of Molag Bal as is dark magic. The Invocation of Molag Bal is held on the 20th of Evening Star, except during stormy weather. This ceremony is seldom missed, but Molag Bal often appears to her cultists in mortal guise on other dates. When my grandmother died in an attempt to poison the heir of Firewatch, I re-examined my faith in the cult. My brother was a wizard of the cult of Boethiah-and from what he told me, the Dark Warrior was closer to my spirit than the treacherous Molag Bal. Boethiah is a Warrior Princess who acts more overtly than any other Daedroth. After years of skulking and scheming, it felt good to perform acts for a mistress which had direct, immediate consequences. Besides, I liked it that Boethiah was a Daedra of the Dark Elves. Our cult would summon her on the day we called the Gauntlet, the 2nd of Sun's Dusk. Bloody competitions would be held in her honor, and the duels and battles would continue until nine cultists were killed at the hands of other cultists. Boethiah cared little for her cultists-she only cared for our blood. I do think I saw her smile when I accidentally slew my brother in a sparring session. My horror, I think, greatly pleased her. I left the cult soon after that. Boethiah was too impersonal for me, too cold. I wanted a mistress of greater depth. For the next eighteen years of my life, I worshipped no one. Instead I read and researched. It was in an old and profane tome that I came upon the name of Nocturnal-Nocturnal the Night Mistress, Nocturnal the Unfathomable. As the book prescribed, I called to her on her holy day, the 3rd of Hearth Fire. At last I had found the personal mistress I had so long desired. I strove to understand her labyrinthine philosophy, the source of her mysterious pain. Everything about her was dark and shrouded, even the way she spoke and the acts she required of me. It took years for me to understand the simple fact that I could never understand Nocturnal. Her mystery was as essential to her as savagery was to Boethiah or treachery was to Molag Bal. To understand Nocturnal is to negate her, to pull back the curtains cloaking her realm of darkness. As much as I loved her, I recognized the futility of unraveling her enigmas. I turned instead to her sister, Azura. Azura is the only Daedra Princess I have ever worshipped who seems to care about her followers. Molag Bal wanted my mind, Boethiah wanted my arms, and Nocturnal perhaps my curiosity. Azura wants all of that, and our love above all. Not our abject slavering, but our honest and genuine caring in all its forms. It is important to her that our emotions be engaged in her worship. And our love must also be directed inward. If we love her and hate ourselves, she feels our pain. I will, for all time, have no other mistress. [pagebreak]

Призыв Азуры Сигилла Парат

[pagebreak]

ри сотни лет я остаюсь жрицей Азуры, даэдрической принцессы Лунной Тени, Матери Розы, Королевы Ночного Неба. Каждый Хогитум, 21-го Первого зерна, мы призываем ее, дабы получить от нее наставления и преподнести ее величеству ценные и красивые вещи. Это жестокая, но мудрая госпожа. Мы не призываем ее, если идет гроза, - эти ночи принадлежат Безумному Богу, Шеогорату, даже если приходятся на Хогитум. Азура понимает, почему мы осторожны. Призыв Азуры - событие глубоко личное. Мне довелось служить жрицей трем другим даэдрическим принцам, но с Азурой все иначе - она ценит достоинства своих последователей и искренность почитания. Когда я была юной темной эльфийкой шестнадцати лет от роду, то вступила в ковен моей бабушки, где поклонялись Молаг Бал, Принцессе Интриг. Шантаж, вымогательство и подкуп служат ведьмам Молаг Бал таким же оружием, что и темная магия. Призыв Молаг Бал совершают 20-го Вечерней звезды, если не стоит ненастная погода. Церемонию редко пропускают, однако Молаг Бал в облике смертной является своим последователям и в другие дни. Когда моя бабушка погибла при попытке отравить наследника трона Фаейрвотча, я пересмотрела свою приверженность этому культу. Мой брат был магом и последователем культа Боэтии - и, по его словам, Темная Воительница была бы мне гораздо ближе по духу, чем злокозненная Молаг Бал. Боэтия - принцесса-воин, чьи действия куда более прямолинейны, чем у других даэдротов. После долгих лет уловок и интриг мне нравилось исполнять поручения госпожи, которые имели прямые и непосредственные последствия. Кроме того, мне импонировало, что Боэтия была даэдра темных эльфов. В нашем культе ее призывали в день, который мы называли Перчаткой, - 2-го Заката солнца. В ее честь устраивались кровавые состязания, поединки и сражения продолжались до тех пор, пока девять членов культа не погибали от рук своих собратьев. Боэтию мало волновали ее последователи - ее интересовала лишь наша кровь. Готова ручаться, что видела ее улыбку, когда я во время учебного боя случайно сразила своего брата насмерть. Мой ужас, похоже, доставил ей немало удовольствия. Вскоре после этого я покинула культ. Боэтия была для меня слишком бесчувственной, слишком холодной. Мне нужна была госпожа, в которой было бы больше чувств и глубины. Следующие восемнадцать лет своей жизни я не служила никому. Вместо этого я читала и изучала. Наконец в старом богохульном фолианте я натолкнулась на имя Ноктюрнал - Ноктюрнал Повелительницы Ночи, Ноктюрнал Непостижимой. Следуя указаниям книги, я воззвала к ней в ее священный день, 3-е Огня очага. Наконец-то я нашла ту госпожу, о которой так долго мечтала. Я стремилась постигнуть ее запутанную философию, источник ее таинственной скорби. Все в ней было покрыто мраком и тайной, даже ее речь и повеления. Прошли годы, прежде чем я поняла простую истину - мне никогда не удастся понять Ноктюрнал. Загадочность была ее неотъемлемым свойством, как жестокость для Боэтии или коварство для Молаг Бал. Понять Ноктюрнал было бы тем же, что отрицать ее, сорвать покровы, которыми укрыт ее мир тьмы. Хоть я и любила ее, но поняла всю тщетность попыток распутать ее загадки. Вместо этого я обратилась к ее сестре, Азуре. Из всех принцесс даэдра, которым я служила, лишь Азуре небезразличны ее последователи. Молаг Бал был нужен лишь мой ум, Боэтии - мои руки, а Ноктюрнал - пожалуй, мое любопытство. Азура желает этого всего, но еще более - нашей любви. Не раболепия и пресмыкания, а честной и искренней заботы во всех ее проявлениях. Для нее важны чувства ее последователей. Нашу любовь мы также должны направлять и внутрь себя. Если мы будем любить ее и ненавидеть себя, наша боль передастся ей. У меня не будет иной госпожи, кроме нее. I hate it here. Why did we have to move to Skyrim anyway? I miss the big port cities, there was always something to do and new people around. Or even being cabin girl on one ships we used to sail on would be better than this! Mani says we should run away, but I can't leave Mother and Father alone out here... Oh what to do? ---- We've been here for two months now and there is nothing to do! From the top of the lighthouse we can see all the way to the College at Winterhold, but Father says that magic is for Daedra worshippers. The only interesting thing to have happened lately is that Mother snapped at us at dinner and accused us of stealing things out of the cellar. I did hear scratching down there the other night, but I thought it was just Father cleaning fish. ---- I caught Mani in the cellar a couple days ago going through some the barrels and crates. At first I thought it was him all along making those scratches to play a trick on me, but I heard them again last night and Mani was in bed. Father finally said he would go get some traps and poison from town in case it's skeevers. I'm really scared, it doesn't sound like skeevers to me. ---- Mani won't listen, he thinks I'm just making up the noises and keeps sneaking into the cellar! Oooh why is he so stupid some times? I don't know why he keeps going down there but I've found the cellar key he copied and hid it in Mother's favorite keepsake so he won't find it. The scratching is getting louder. Ненавижу это место. Зачем нам вообще было переезжать в Скайрим? Я скучаю по большим портовым городам - там всегда было чем заняться, всюду были новые люди. Да я бы лучше пошла в горничные на один из кораблей, вроде тех, на которых мы плавали, чем торчать здесь! Мани говорит, что нам надо сбежать, но я не могу бросить маму и папу тут одних... Ох, что же делать? ---- Мы здесь уже два месяца, и заняться абсолютно нечем! С вершины маяка открывается вид до самой Коллегии в Винтерхолде, но папа говорит, что магия - для даэдропоклонников. Единственное приключение за последнее время - это когда мама за ужином стала нас распекать,говоря, что мы подворовываем из подвала. Я и вправду слышала прошлой ночью какой-то скрежет, доносившийся оттуда, но подумала, что это просто папа чистил рыбу. ---- Пару дней назад я застала Мани в подвале, где тот копался в каких-то бочках и ящиках. Сначала я подумала, что все это время именно он и скрежетал в подвале, чтобы разыграть меня, но прошлой ночью я снова слышала скрежет, и Мани был в то время в кровати. Папа наконец решил сходить в город за ловушками и ядом на случай, если у нас там завелись злокрысы. Мне очень страшно, звук не похож на тот, что издают злокрысы. ---- Мани не слушает меня, он считает, что я попросту выдумываю про звуки, и продолжает тайком наведываться в подвал! Ох, ну почему он порой такой безмозглый? Я не знаю, зачем он продолжает туда шастать, но нашла дубликат ключа от подвала, который он сделал, и спрятала его в одну мамину вещицу, так что он его больше не отыщет. Скрежет все громче. [pagebreak]

The Code of Malacath: A Sellsword's Guide to the Orc Strongholds by Amanda Alleia Mercenary

[pagebreak]

"No one bests an Orc." don't need you to guess how many times I've heard that boast in some dingy tavern or screamed at the top of the lungs by some fellow sellsword with too much fire in him. But I'd be lying if I said the Orc Strongholds don't take those words as law. There are few places where Ms. Alleia would tell you that "tradition" and the "old ways" makes for a better fighter, but with Orcs it seems like staying true to your ancestors is the path to victory. Let me start a few steps back. The Orc Strongholds have existed as long as the Orc race has, according to them. They're armored camps in the least, and fortresses at the most. Every man, woman, and child inside the walls is trained from birth to defend it. All their weapons and armor are smithed right there in the stronghold, all the food is hunted down by Orc warriors and brought back to be eaten by everyone who lives there. They follow no laws, save their own, an unwritten set of rules called "The Code of Malacath," named after one of their gods, who is sometimes called Mauloch. Most of it's pretty simple, don't steal, don't kill, don't attack people for no reason (although there seems to be a big list of exceptions). But Orcs in the stronghold don't have jails for their criminals. They have Blood Price. You either pay enough in goods for your crimes, or you bleed enough that the victim is satisfied. And Orcs, I don't need to tell you, have a lot of blood. The Code also sets up who runs the stronghold. The toughest male is usually the Chief and makes decisions and decides when the Code of Malacath has been satisfied. All the women are either the Chief's wives or his daughters, with the exception of the wise woman, who handles all the spiritual matters and healing needs. Matters of grave dispute are handled with short but violent fights, and those who don't get along with the Chief are usually forced out of the stronghold to live among the rest of us. An Orc grows up being told to fight for everything, that if something is not worth fighting for it is beneath the Code. Orc Strongholds don't like strangers, used to living on their own like they do. Ms. Alleia knows what she does because so many Orcs leave the strongholds to become sellswords or soldiers, and a few pints of mead gets them talking about home. I hear that sometimes an Orc will make a non-Orc a "Blood-Kin" and that person is then allowed to live in the stronghold as one of the clan, but I've never heard of that actually happening. For all their strange rules and traditions, the Code of Malacath does breed a culture of determined warriors. They're focused in ways that the average sellsword isn't. They don't hesitate to draw weapons and settle matters openly, and I think that's the real difference between the stronghold Orcs and the city Orcs. Imperial Law allows you to settle fights through the Emperor's men, but the Code of Malacath demands you settle your problems yourself, a fine way of thinking if you're leading the mercenary's life.

[pagebreak]

Кодекс Малаката: Крепости орков глазами наемника Аманда Аллейя, наемница

[pagebreak]

"Никому не превзойти орка". злишне говорить, как часто я слышала эти слова, сказанные хвастливым тоном в какой-нибудь грязной таверне, как часто ее во всю мощь выкрикивали мои коллеги-наемники в запале. Но я солгу, если буду утверждать, что в крепостях орков эти слова не являются правдой. Я очень скептически отношусь к заявлениям о том, что "традиции" и "путь предков" помогают лучше владеть оружием, но для орков, судя по всему, верность заветам предков - действительно кратчайший путь к победе. Позволю себе начать немного издалека. Как утверждают орки, они с самого появления своей расы жили в крепостях. Крепость - это как минимум укрепленный лагерь, как максимум - неприступная цитадель. Каждый мужчина, женщина и ребенок в крепости с самого рождения обучаются тому, как оборонять ее. Все оружие и все доспехи изготавливаются прямо в крепости, и вся еда, которую добывают на охоте орки-воины, приносится в крепость, чтобы накормить всех жителей. Орки там не признают никаких законов, кроме своих собственных - неписаного "Кодекса Малаката", названного в честь одного из их богов, которого иногда еще называют Молохом. Большая часть этих законов проста и понятна - не кради, не убивай, не нападай без причины (хотя здесь, похоже, есть длинный список исключений). Но в крепостях нет тюрем. Их заменяет Цена Крови. За свои проступки ты платишь либо товарами, либо кровью, пока жертва не будет удовлетворена. А вы не хуже меня знаете, что крови у орка немало. Кодекс также определяет, кто управляет крепостью. Вождем обычно становится самый сильный мужчина, он принимает все решения, в том числе насчет того, не нарушен ли Кодекс Малаката. Все женщины в крепости - либо жены вождя, либо его дочери, за исключением знахарок, которые занимаются духовными сторонами жизни и целительством, когда требуется. Если возникают серьезные конфликты, они решаются путем быстрых, но кровавых схваток, а те, кому не по пути с вождем, обычно изгоняются из крепости и живут среди нас. Каждый орк вырастает с четким убеждением, что за все нужно бороться, а если за что-то сражаться не стоит, то это и не заслуживает упоминания в Кодексе. В крепостях орки живут по своим обычаям и не любят чужаков. Все, что я знаю, я знаю потому, что огромное множество орков покидает крепости, чтобы стать наемниками или солдатами, и после пары кружек меда они обычно готовы поговорить о своем доме. Я слышала, что иногда орки могут объявить неорка "родичем по крови", и такой родич может жить в крепости как полноправный член клана, но мне никогда не доводилось услышать о каком-то конкретном примере. При всех странностях орочьих законов и традиций Кодекс Малаката действительно воспитывает из орков достойных воителей. В них есть целеустремленность, которая отсутствует у обычных наемников. Они не боятся вытащить оружие из ножен и решить проблему открыто - полагаю, в этом и заключается главное различие между выходцами из крепостей и городскими орками. Имперские законы позволяют нам урегулировать споры через людей, назначенных императором, а Кодекс Малаката требует, чтобы ты сам решал свои проблемы. И это хороший ход мысли, когда ты ведешь жизнь наемника.

Eltrys has asked me to uncover evidence surrounding the murder of woman in Markarth's marketplace, who was attacked in broad daylight by a man claiming to be a member of the Forsworn. Элтрис попросил меня выяснить подробности убийства женщины на маркартском рынке. На нее среди бела дня напал человек, называвший себя Изгоем. I am to be inducted into the Bards College at the Burning of King Olaf festival. I've been told to speak to Jorn who is preparing the effigy of King Olaf. Меня примут в Коллегию бардов на празднике Сожжения короля Олафа. Мне нужно поговорить с Йорном, который делает чучело короля Олафа. When I arrived in Whiterun, I told the Jarl about the dragon attack on Helgen, and he rewarded me for my efforts. Ярл Вайтрана теперь знает о нападении дракона на Хелген и наградил меня за труды. [pagebreak]

The Wolf Queen Book Seven by Waughin Jarth

[pagebreak]

From the pen of Inzolicus, Second Century Sage: 3E 125: The exact date of the Empress Kintyra Septim II's execution in the tower at Glenpoint Castle is open to some speculation. Some believe she was slain shortly after her imprisonment in the 121st year, while others maintain that she was likely kept alive as a hostage until shortly before her uncle Cephorus, King of Gilane, reconquered western High Rock in the summer of the 125th year. The certainty of Kintyra's demise rallied many against the Wolf Queen Potema and her son, who had been crowned Emperor Uriel Septim III four years previously when he invaded the under-guarded Imperial City. Cephorus concentrated his army on the war in High Rock, while his brother Magnus, King of Lilmoth, brought his Argonian troops through loyal Morrowind and into Skyrim to fight in Potema's home province. The reptilian troops fought well in the summer months, but during the winter, they retired south to regroup and attack again when the weather was warm. At this stalemate, the War lasted out two more years. Also, in the 125th year, Magnus's wife Hellena gave birth to their first child, a boy who they named Pelagius, after the Emperor who fathered Magnus, Cephorus, the late Emperor Antiochus, and the dread Wolf Queen of Solitude. 3E 127: Potema sat on soft silk cushions in the warm grass in front of her tent and watched the sun rise over the dark woods on the other side of the meadow. It was a peculiarly vibrant morning, typical of Skyrim summertide. The high chirrup of insects buzzed all around her and the sky surged with thousands of fallowing birds, rolling over one another and forming a multitude of patterns. Nature was unaware of the war coming to Falconstar, she surmised. "Your highness, a message from the army in Hammerfell," said one of her maids, bringing in a courier. He was breathing hard, stained with sweat and mud. Evidence of a long, fast ride over many, many miles. "My queen," said the courier, looking to the ground. "I bring grave news of your son, the Emperor. He met your brother King Cephorus's army in Hammerfell in the countryside of Ichidag and there did battle. You would be proud, for he fought well, but in the end, the Imperial army was defeated and your son, our Emperor, was captured. King Cephorus is bringing him to Gilane." Potema listened to the news, scowling. "That clumsy fool," she said at last. Potema stood up and strolled into camp, where the men were arming themselves, preparing for battle. Long ago, the soldiers understood that their lady did not stand on ceremony, and she would prefer that they work rather than salute her. Lord Vhokken was ahead of her, already meeting with the commander of the battlemages, discussing last minute strategy. "My queen," said the courier, who had been following her. "What are you going to do?" "I'm going to win this battle with Magnus, despite his superior position holding the ruins of Kogmenthist Castle," said Potema. "And then when I know what Cephorus means to do with the Emperor, I'll respond accordingly. If there's a ransom to be paid, I'll pay it; if there's a prison exchange needed, so be it. Now, please, bath yourself and rest, and try not to get in the way of the war." "It's not an ideal scenario," said Lord Vhokken when Potema had entered the commander's tent. "If we attack the castle from the west, we'll be running directly into the fire from their mages and archers. If we come from the east, we'll be going through swamps, and the Argonians do better in that type of environment than we do. A lot better." "What about the north and south? Just hills, correct?" "Very steep hills, your highness," said the commander. "We should post bowmen there, but we'll be too vulnerable putting out the majority of our force." "So it's the swamp," said Potema, and added, pragmatically. "Unless we withdraw and wait for them to come out before fighting." "If we wait, Cephorus will have his army here from High Rock, and we'll be trapped between the two of them," said Lord Vhokken. "Not a preferable situation." "I'll talk to the troops," said the commander. "Try to prepare them for the swamp attack." "No," said Potema. "I'll speak to them." In full battlegear, the soldiers gathered in the center of camp. They were a motley collection of men and women, Cyrodiils, Nords, Bretons, and Dunmer, youngbloods and old veterans, the sons and daughters of nobles, shopkeepers, serfs, priests, prostitutes, farmers, academics, adventurers. All of them under the banner of the Red Diamond, the symbol of the Imperial Family of Tamriel. "My children," Potema said, her voice ringing out, hanging in the still morning mist. "We have fought in many battles together, over mountaintops and beach heads, through forests and deserts. I have seen great acts of valor from each one of you, which does my heart proud. I have also seen dirty fighting, backstabbing, cruel and wanton feats of savagery, which pleases me equally well. For you are all warriors." Warming to her theme, Potema walked the line from soldier to soldier, looking each one in the eye: "War is in your blood, in your brain, in your muscles, in everything you think and everything you do. When this war is over, when the forces are vanquished that seek to deny the throne to the true emperor, Uriel Septim III, you may cease to be warriors. You may choose to return to your lives before the war, to your farms and your cities, and show off your scars and tell tales of the deeds you did this day to your wondering neighbors. But on this day, make no mistake, you are warriors. You are war." She could see her words were working. All around her, bloodshot eyes were focusing on the slaughter to come, arms tensing around weapons. She continued in her loudest cry, "And you will move through the swamplands, like an unstoppable power from the blackest part of Oblivion, and you will rip the scales from the reptilian things in Kogmenthist Castle. You are warriors, and you need not only fight, you must win. You must win!" The soldiers roared in response, shocking the birds from the trees all around the camp. From a vantage point on the hills to the south, Potema and Lord Vhokken had excellent views of the battle as it raged. It looked like two swarms of two colors of insect moving back and forth over a clump of dirt which was the castle ruins. Occasionally, a burst of flame or a cloud of acid from one of the mages would flicker over the battle arresting their attention, but hour after hour, the fighting seemed like nothing but chaos. "A rider approaches," said Lord Vhokken, breaking the silence. The young Redguard woman was wearing the crest of Gilane, but carried a white flag. Potema allowed her to approach. Like the courier from the morning, the rider was well travel-worn. "Your Highness," she said, out of breath. "I have been sent from your brother, my lord King Cephorus, to bring you dire news. Your son Uriel was captured in Ichidag on the field in battle and from there transported to Gilane." "I know all this," said Potema scornfully. "I have couriers of my own. You can tell your master that after I've won this battle, I'll pay whatever ransom or exchange --" "Your Highness, an angry crowd met the caravan your son was in before it made it to Gilane," the rider said quickly, "Your son is dead. He had been burned to death within his carriage. He is dead." Potema turned from the young woman and looked down at the battle. Her soldiers were going to win. Magnus's army was in retreat. "One other item of news, your highness," said the rider. "King Cephorus is being proclaimed Emperor." Potema did not look at the woman. Her army was celebrating their victory.

[pagebreak]

Королева-Волчица Книга седьмая Вогин Джарт

[pagebreak]

Записано Инзоликусом, мудрецом второго века, учеником Монтокаи: 3E 125: Точная дата казни Кинтиры Септим II в башне замка Гленпойнт - вопрос дискутируемый. Некоторые говорят, что она был убита вскоре после ее пленения в 121-м году, другие утверждают, что ее долго держали в качестве пленницы, примерно до того момента, когда ее дядя Сефорус, король Гилейна, отвоевал Западный Хай Рок летом 125-го года. Известие о кончине Кинтиры сплотило многих против королевы Потемы и ее сына, который короновался как император Уриэль III за четыре года до того, захватив плохо охраняемую столицу. Сефорус сконцентрировал свои войска в Хай Роке, пока его брат Магнус, король Лилмотский, провел свои аргонианские отряды через верный короне Морровинд в Скайрим, чтобы атаковать собственную провинцию Потемы. Отряды рептилий отлично провели летнюю кампанию, но зимой они были вынуждены отступить для перегруппировки и подготовки к новой атаке в теплое время года. В последние два года противостояние так и не сдвинулось с мертвой точки. В 125-ом жена Магнуса, Хеллена, родила своего первенца, мальчика, которого назвали Пелагиус, в честь императора, отца Магнуса, а также отца Сефоруса, наследника престола, а впоследствии и императора, Антиохуса, и ужасной Потемы, Королевы-Волчицы Солитьюда. 3E 127: Потема восседала на мягких подушечках, разбросанных по теплой траве перед своим тентом, и наблюдала за тем, как солнце восходит над темным лесом, по ту сторону лугов. Это было полное жизни утро, как обычно бывает летом в Скайриме. Стрекот насекомых наполнял воздух вокруг, и небо было пестро от тысяч парящих птиц, которые то слетались вместе, то разлетались, создавая причудливый узор. Природа ничего не знала о войне, приближающейся к Фальконстару. "Ваше величество, депеша из войск в Хаммерфелле", - сказала одна из ее фрейлин, подводя к ней курьера. Он тяжело дышал и был весь покрыт дорожной пылью. Свидетельство путешествия длиною в много миль. "Моя королева, - сказал курьер, уставившись в землю. - Я принес страшную новость о вашем сыне, императоре. Он встретил войско вашего брата, короля Сефоруса, в Хаммерфелле, в местечке под названием Ичидаг. Вы должны гордиться им, он дрался отважно, но Имперская армия нанесла поражение его войску, и ваш сын, наш император, был захвачен в плен. Король Сефорус увозит его в Гилейн". Потема выслушала новости, нахмурившись. "Неуклюжий болван", - произнесла она, наконец. Затем Потема встала и пошла через лагерь, где ее солдаты вооружались, готовясь к битве. Уже давно они поняли то, что их владычица не в восторге от церемоний и предпочитает видеть своих солдат действующими, а не салютующими. Она шла к лорду Воккену - тот переговаривался с командиром боевых магов, обсуждая последние стратегические детали. "Моя королева, - спросил курьер, следовавший за ней, - что вы собираетесь делать?" "Я собираюсь выиграть эту битву против Магнуса, несмотря на то, что он занимает выгодную позицию в руинах замка Когментист, - сказала Потема. - И после этого, когда я узнаю, что Сефорус намерен делать с императором, я буду действовать соответственно. Если нужно будет уплатить выкуп, я выплачу его. Если нужно будет произвести обмен заложниками, пусть так и будет. А теперь иди, вымойся и отдохни, и не становись на пути войны". "Это не идеальный сценарий, - произнес лорд Воккен, когда Потема вошла в палатку командира. - Если мы атакуем замок с запада, мы попадем как раз под огонь их лучников и магов. Если же мы подойдем с востока, то нам придется драться в болотах, а аргониане лучше сражаются на заболоченных территориях, чем мы. Гораздо лучше". "Но как насчет севера и юга - там же просто холмы, правильно?" "Да, но очень крутые холмы, ваше величество, - сказал командир. - Мы можем выставить там лучников, но будет неразумно подставлять таким образом наши основные силы". "Итак, болото, - заключила Потема, и добавила, - если, конечно, мы не хотим подождать, чтобы они вышли драться". "Если мы промедлим, Сефорус подведет армию из Хай Рока и нам придется иметь дело с ними обоими, - сказал лорд Воккен. - Не слишком приятный расклад". "Я поговорю с воинами, - сказал командир. - Попытаюсь подготовить их к действиям в болотах". "Нет, - возразила Потема, - я сама обращусь к ним". Облаченные в доспехи, воины собрались на плацу в центре лагеря. Это было пестрое сборище из мужчин и женщин: имперцев, нордов, бретонцев и данмеров, новичков и ветеранов, дочерей и сыновей аристократов, домовладельцев, слуг, священников, проституток, фермеров, ученых и искателей приключений. Все они сражались под знаменем Красного Алмаза, символа династии императоров Тамриэля. "Дети мои! - обратилась к ним Потема, и ее голос зазвенел от напряжения, повисая в неподвижном утреннем тумане. - Мы прошли много битв вместе, по берегам морей и вершинам гор, через леса и пустыни. Я видела, как вы совершали доблестные деяния, и они заставляли мое сердце трепетать от гордости за вас. Я также видела грязные приемы, удары в спину, примеры жесточайших зверств и насилия, и они также были мне по душе. Ведь вы все - воины". Разогревая людей, Потема шла от одного к другому, глядя им в глаза: "Война течет в ваших венах, война въелась в ваши мозги и мускулы, она есть во всем, что вы делаете, и о чем вы думаете. Когда завершится эта война, когда рассеется по ветру прах тех, кто желает отнять трон у законного императора, Уриэля Септима Третьего, вы можете отказаться быть воинами. Вы можете вернуться к своей нормальной, довоенной жизни, в свои города и села, вы будете показывать шрамы и рассказывать об этом дне своим изумленным соседям. Но сегодня, запомните, вы - воины и больше никто! Вы - война". Она видела, как ее слова воодушевляют их. Глаза слушателей наливались красным и уже видели предстоящий бой, пальцы сжимались на рукоятях оружия. Она продолжала, возвысив голос до предела: "И вы пройдете через болота, подобно черной неуязвимой силе, пришедшей из темнейшего закутка Обливиона, вы сдерете шкуры со всех ящериц, сидящих в замке Когментист. Вы воины, и вы должны не только сражаться. Вы должны победить. Вы должны победить!" Солдаты взревели в ответ, распугав всех птиц в округе лагеря. С высокой позиции на южном холме Потеме и лорду Воккену открывался прекрасный вид на начинающуюся битву. Это было похоже на два разноцветных роя насекомых, перекатывавшихся взад и вперед через кучку грязи, которая на самом деле была руинами замка. Внезапно вспышка огня или облако капелек кислоты, брошенное каким-нибудь магом, привлекали внимание, но час за часом длился хаос битвы. "Прибыл всадник", - сказал лорд Воккен, нарушая молчание. Молодая женщина из редгардов была в цветах Гилейна, но при белом флаге. Как и курьер, прибывший утром, она была изрядно потрепана долгой дорогой. "Ваше величество, - сказала она, переводя дыхание. - Меня послал ваш брат, король Сефорус, чтобы принести вам ужасные известия. Ваш сын, Уриэль, был захвачен на поле боя при Ичидаге, и отправлен в Гилейн". "Это я знаю, - произнесла Потема пренебрежительно. - Услугами курьеров пользуемся и мы. Можете передать вашему хозяину, что как только я одержу победу в этой битве, я заплачу любой выкуп, или обменяю..." "Ваше величество, эскорт с захваченным принцем встретился с толпой разъяренной черни на пути в Гилейн, - перебила ее наездница. - Ваш сын мертв. Его сожгли прямо в карете. Он умер". Потема отвернулась от молодой женщины и посмотрела на поле боя. Ее солдаты одерживал победу. Армия Магнуса сдавала позиции. "И еще новость, ваше величество, - промолвила женщина. - Король Сефорус был провозглашен императором". Потема не смотрела на вестницу. Ее армия праздновала победу.

Attention One of our soldiers came to me last week with an arrow lodged in his leg that he claims came from inside the fort while he was patrolling the walls. When the targets are on the ground, there is no reason an arrow should be loosed that high. Marksmanship is about accuracy, not power and we don't need to be taking out our own soldier. If I see arrows flying anywhere near that high the one responsible will be on latrine duty for a month. You have been warned. Вниманию личного состава! На прошлой неделе один из солдат пришел ко мне со стрелой, торчащей из ноги. По его словам, стреляли из форта, когда он патрулировал стены. Какого даэдра стрелять так высоко, ведь мишени расположены на земле?! При стрельбе важна меткость, а не сила выстрела, и еще нам не хватало самих себя перестрелять! Если поймаю кого-нибудь за стрельбой навесом - герой дня будет чистить сортиры целый месяц. Вас предупредили. The Stormcloaks gained control of . Братья Бури захватили . Here's the sum we agreed upon. I trust that you will make pay for killing my dear . Return to me with proof of the deed. If you run afoul of the law, I will pay your bounty. -- Вот сумма, о которой мы договаривались. Надеюсь, жестоко поплатится за то, что бедняжка на том свете. Возвращайся с доказательствами того, что дело сделано. Если тебе придется нарушить закон, я оплачу штраф. -- Blessing of Nocturnal added Добавлено благословение Ноктюрнал Cast Expert level Conjuration spells for half magicka. Заклинания школы колдовства уровня эксперта расходуют вдвое меньше магии. Picking locks is 60% easier. Взлом замков облегчается на 60%. [pagebreak]

The Woodcutter's Wife Volume 1 As Told By Mogen Son of Molag

[pagebreak]

egend tells of a woodcutter who built a shack deep within the pine forest. There, he hoped to live in peace with his family. The woodcutter's family lived well for a time, but without warning, the weather turned bitterly cold and spoiled the harvest. Before long, with their meager supply of food all but gone, the family was starving. Late one snowy night, a traveler knocked on the cabin door seeking shelter from the biting cold. Always generous of heart, the woodcutter welcomed the stranger into his home, apologizing that he had no food to offer. With a smile, the traveler cast off his cloak to reveal the garments of a mage. As the woodcutter and his family looked on, the mysterious visitor reached into his satchel and withdrew a scroll tied with a silver ribbon. No sooner had the wizard unfurled the scroll and read the words aloud, when a great feast appeared from out of thin air. That night, nobody in the woodcutter's cabin went hungry. Day by day, the snow piled up. Every night, the mage produced another scroll from his bag and read the words, each time summoning a new feast. On the fifth night, the woodcutter's wife awoke her husband to confess her mistrust of their magical guest. Surely, she argued, there was some price to pay for the magical feasts that everyone enjoyed night after night. The woodcutter would have none of it. After nearly dying from the lack of food, his family was eating well. The divines had sent them a gift, he explained, and it was foolish to question their wisdom. But the woodcutter's wife would not be persuaded. Every night, she grew more fearful and more desperate. She was certain that the family had entered into a devil's bargain, and the time would soon come when the mage would ask for something unspeakable in return for his gifts. While everyone in the cabin slept, the woodcutter's wife snuck out of bed and took her husband's axe in hand. She crept into the traveler's room and with one swing, lopped off his head. Suddenly, the wizard's disembodied head awoke. His eyes opened wide and when he beheld his maimed body, he let forth a terrible cry. Awakened by the horrified scream, the woodcutter and his children rushed into the room and gasped at the terrible sight of the decapitated mage. With his last gasp of breath, the traveler laid a fearful curse on the woodcutter's wife. After her mortal death, she was damned to rise once again and walk the woods alone only to burn at the rising of the sun. To this day, those who walk the pine forest late at night tell tales of a weeping woman glimpsed between the trees. She carries a bloody axe, the stories say, and is terrifying to behold. [pagebreak]

Жена дровосека Том 1 Рассказано Могеном, сыном Молага

[pagebreak]

легенде говорится о дровосеке, что выстроил хижину в глубине соснового леса. Там он надеялся мирно зажить со своей семьей. Некоторое время семья дровосека жила в достатке, но внезапно настал колючий мороз и погубил весь урожай. Вскоре их скромные запасы еды истощились, и семью постиг голод. Однажды поздним снежным вечером в дверь хижины постучался странник, желая укрыться от колючей стужи. Добросердечный дровосек пригласил незнакомца войти, извиняясь, что ему нечем угостить гостя. Улыбнувшись, странник сбросил свой плащ, и все увидели, что одет он был как настоящий маг. На глазах у дровосека и его семьи таинственный незнакомец запустил руку в сумку и извлек свиток, связанный серебристой лентой. Едва лишь волшебник раскрыл свиток и громко прочел слова, как пред ними из ниоткуда появились богатые яства. В ту ночь никто в хижине дровосека не лег голодным. День за днем снег все валил и валил. Каждый вечер маг извлекал из своей сумки новый свиток и читал слова, и каждый раз являлись новые яства. На пятую ночь жена дровосека разбудила мужа и призналась ему, что не доверяет их магическому гостю. Наверняка, говорила она, за все волшебные трапезы, которыми они все угощались каждый вечер, придется заплатить какую-то цену. Дровосек и слышать ничего не хотел. Еще недавно его семья чуть не умирала от голода, а теперь все были сыты. Это дар богов, заявил он, и глупо сомневаться в их мудрости. Но жена дровосека не успокоилась. С каждой ночью она все более страшилась и все более отчаивалась. Она была убеждена, что они, сами того не зная, заключили негласный договор и скоро придет час, когда маг потребует за свои дары страшную цену. Когда все в хижине спали, жена дровосека неслышно выбралась из кровати и схватилась за топор мужа. Она пробралась в комнату странника и одним ударом снесла ему голову. Вдруг отрубленная голова волшебника очнулась. Его глаза широко раскрылись, и, когда тот увидел свое обезглавленное тело, он исторг жуткий крик. Проснувшись от этого чудовищного крика, дровосек с детьми сбежались в комнату и остолбенели от ужаса, увидев обезглавленного мага. На последнем издыхании маг наложил кошмарное проклятие на жену дровосека. Когда придет ее последний час, она будет обречена восстать из могилы и каждую ночь бродить по лесу, чтобы поутру сгорать в лучах восходящего солнца. И до сих пор странствующие поздно ночью по сосновому лесу рассказывают, что видели меж деревьев плачущую женщину. Говорят, что в руке у нее окровавленный топор и вид ее ужасен. If you are reading this, then I am most likely dead. A group of bandits ransacked my home and took most everything valuable I own. The worst is they took a pendant that has been in my family for many generations. Most of my family is dead, so that pendant was the last connection I had with any of them. I am going after those scoundrels and getting my pendant back, even if it is the death of me. Если ты это читаешь, меня, скорее всего, нет в живых. Бандиты обчистили мой дом и забрали почти все ценное, что у меня было. Самое худшее, что они забрали кулон, который передавался в моей семье из поколения в поколение. Почти вся моя родня умерла, этот кулон - последнее, что связывало меня с ними. Я отправляюсь в погоню за этими подонками и верну свой кулон, даже если придется поплатиться головой. [pagebreak]

The Wolf Queen Book Five by Waughin Jarth

[pagebreak]

From the pen of Inzolicus, Second Century Sage and Student of Montocai: 3E 119: For twenty-one years, The Emperor Antiochus Septim ruled Tamriel, and proved an able leader despite his moral laxity. His greatest victory was in the War of the Isle in the year 110, when the Imperial fleet and the royal navies of Summerset Isle, together with the magical powers of the Psijic Order, succeeded in destroying the Pyandonean invading armada. His siblings, King Magnus of Lilmoth, King Cephorus of Gilane, and Potema, the Wolf Queen of Solitude, ruled well and relations between the Empire and the kingdoms of Tamriel were much improved. Still, centuries of neglect had not repaired all the scars that existed between the Empire and the kings of High Rock and Skyrim. During a rare visitation from his sister and nephew Uriel, Antiochus, who had suffered from several illnesses over his reign, lapsed into a coma. For months, he lingered in between life and death while the Elder Council prepared for the ascension of his fifteen-year-old daughter Kintyra to the throne. 3E 120: "Mother, I can't marry Kintyra," said Uriel, more amused by the suggestion than offended. "She's my first cousin. And besides, I believe she's engaged to one of the lords of council, Modellus." "You're so squeamish. There's a time and a place for propriety," said Potema. "But you're correct at any rate about Modellus, and we shouldn't offend the Elder Council at this critical juncture. How do you feel about Princess Rakma? You spent a good deal of time in her company in Farrun." "She's all right," said Uriel. "Don't tell me you want to hear all the dirty details." "Please spare me your study of her anatomy," Potema grimaced. "But would you marry her?" "I suppose so." "Very good. I'll make the arrangements then," Potema made a note for herself before continuing. "King Lleromo has been a difficult ally to keep, and a political marriage should keep Farrun on our side. Should we need them. When is the funeral?" "What funeral?" asked Uriel. "You mean for Uncle Antiochus?" "Of course," sighed Potema. "Anyone else of note die recently?" "There were a bunch of little Redguard children running through the halls, so I guess Cephorus has arrived. Magnus arrived at court yesterday, so it ought to be any day now." "It's time to address the Council then," said Potema, smiling. She dressed in black, not her usual colorful ensembles. It was important to look the part of the grieving sister. Regarding herself in the mirror, she felt that she looked all of her fifty-three years. A shock of silver wound its way through her auburn hair. The long, cold, dry winters in northern Skyrim had created a map of wrinkles, thin as a spiderweb, all across her face. Still, she knew that when she smiled, she could win hearts, and when she frowned, she could inspire fear. It was enough for her purposes. Potema's speech to the Elder Council is perhaps helpful to students of public speaking. She began with flattery and self-abasement: "My most august and wise friends, members of the Elder Council, I am but a provincial queen, and I can only assume to bring to issue what you yourselves must have already pondered." She continued on to praise the late Emperor, who had been a popular ruler, despite his flaws: "He was a true Septim and a great warrior, destroying -- with your counsel -- the near invincible armada of Pyandonea." But little time was wasted, before she came to her point: "The Empress Gysilla unfortunately did nothing to temper my brother's lustful spirits. In point of fact, no whore in the slums of the city spread out on more beds than she. Had she attended to her duties in the Imperial bedchamber more faithfully, we would have a true heir to the Empire, not the halfwit, milksop bastards who call themselves the Emperor's children. The girl called Kintyra is popularly believed to be the daughter of Gysilla and the Captain of the Guard. It may be that she is the daughter of Gysilla and the boy who cleans the cistern. We can never know for certain. Not as certainly as we can know the lineage of my son, Uriel. The eldest true son of the Septim Dynasty. My lords, the princes of the Empire will not stand for a bastard on the throne, that I can assure you." She ended mildly, but with a call to action: "Posterity will judge you. You know what must be done." That evening, Potema entertained her brothers and their wives in the Map Room, her favorite of the Imperial dining chambers. The walls were splashed with bright, if fading representations of the Empire and all the known lands beyond, Atmora, Yokunda, Akavir, Pyandonea, Thras. Overhead the great glass domed ceiling, wet with rain, displayed distorted images of the stars overhead. Lightning flashed every other minute, casting strange phantom shadows on the walls. "When will you speak to the Council?" asked Potema as dinner was served. "I don't know if I will," said Magnus. "I don't believe I have anything to say." "I'll speak to them when they announce the coronation of Kintyra," said Cephorus. "Merely as a formality to show my support and the support of Hammerfell." "You can speak for all of Hammerfell?" asked Potema, with a teasing smile. "The Redguards must love you very much." "We have a unique relationship with the Empire in Hammerfell," said Cephorus's wife, Bianki. "Since the treaty of Stros M'kai, it's been understood that we are part of the Empire, but not a subject." "I understand you've already spoken to the Council," said Magnus's wife, Hellena, pointedly. She was a diplomat by nature, but as the Cyrodilic ruler of an Argonian kingdom, she knew how to recognize and confront adversity. "Yes, I have," said Potema, pausing to savor a slice of braised jalfbird. "I gave them a short speech about the coronation this afternoon." "Our sister is an excellent public speaker," said Cephorus. "You're too kind," said Potema, laughing. "I do many things better than speaking." "Such as?" asked Bianki, smiling. "Might I ask what you said in your speech?" asked Magnus, suspiciously. There was a knock on the chamber door. The head steward whispered something to Potema, who smiled in response and rose from the table. "I told the Council that I would give my full support to the coronation, provided they proceed with wisdom. What could be sinister about that?" Potema said, and took her glass of wine with her to the door. "If you'll pardon me, my niece Kintyra wishes to have a word with me." Kintyra stood in the hall with the Imperial Guard. She was but a child, but on reflection, Potema realized that at her age, she was already married two years to Mantiarco. There was a similarity, to be certain. Potema could see Kintyra as the young queen, with dark eyes and pallid skin smooth and resolute like marble. Anger flashed momentarily in Kintyra's eyes on seeing her aunt, but emotion left her, replaced with calm Imperial presence. "Queen Potema," she said serenely. "I have been informed that my coronation will take place in two days time. Your presence at the ceremony will not be welcome. I have already given orders to your servants to have your belongings packed, and an escort will be accompanying you back to your kingdom tonight. That is all. Goodbye, aunt." Potema began to reply, but Kintyra and her guard turned and moved back down the corridor to the stateroom. The Wolf Queen watched them go, and then reentered the Map Room. "Sister-in-Law," said Potema, addressing Bianki with deep malevolence. "You asked what I do better than speaking? The answer is: war."

[pagebreak]

Королева-Волчица Книга пятая Вогин Джарт

[pagebreak]

Записано Инзоликусом, мудрецом второго века, учеником Монтокаи: 3E 119: Двадцать один год император Антиохус Септим правил Тамриэлем и доказал, что он настоящий повелитель, несмотря на свои моральные качества. Его величайшей победой стала война Островов, когда в 110-м году императорский флот совместно с королевским флотом острова Саммерсет при поддержке ордена псиджиков сокрушили наступающую пиандонейскую армаду. Его единокровные братья и сестра, король Магнус Лилмотский, король Сефорус Гилейнский и Потема, Королева-Волчица Солитьюда, управляли своими уделами хорошо, и отношения между Империей и королевствами Тамриэля значительно улучшились. Однако столетия взаимной терпимости не зарастили всех шрамов, которые существовали между Империей и королевствами Хай Рока и Скайрима. Во время одного из редких визитов своей сестры и ее сына Уриэля, Антиохус, постоянно недомогавший все последние годы, впал в кому. Несколько месяцев он балансировал между жизнью и смертью, пока Совет Старейшин готовился к восшествию на престол его пятнадцатилетней дочери Кинтиры. 3E 120: "Мама, я не могу жениться на Кинтире, - сказал Уриэль, более удивленный предложением, чем раздосадованный. - Она же моя кузина. И к тому же, она помолвлена с одним из лордов Совета, Моделлусом". "Ты такой щепетильный. Для излишней разборчивости есть свое место и свое время, - заметила Потема. - Однако ты прав насчет Моделлуса, и нам не стоит оскорблять Совет в сложившихся обстоятельствах. Как тебе нравится принцесса Ракма? Ты провел в ее компании довольно много времени, когда мы были в Фарруне". "Да, она ничего, - замялся Уриэль. - Только не говори мне, что ты желаешь знать все детали". "О, пожалуйста, избавь меня от анатомических подробностей, - Потема скривилась. - Ты женишься на ней?" "Можно". "Отлично. Тогда я все подготовлю, - Потема что-то записала перед тем, как продолжить разговор. - Короля Ллеромо нелегко удерживать в числе наших союзников, а политический брак укрепит нашу связь с Фарруном. Они нам понадобятся. Когда похороны?" "Что за похороны? - спросил Уриэль. - Ты имеешь в виду дядю Антиохуса?" "Ну конечно, - вздохнула Потема. - А что, еще кто-то умер?" "Там какие-то редгардские детишки бегали по коридору - полагаю, Сефорус уже приехал. Магнус прибыл ко двору вчера, так что церемония может состояться в любой день". "Стало быть, пора обратиться к Совету", - заметила Потема с улыбкой. Она оделась в черное, довольно непривычный для нее цвет. Было важно сыграть роль скорбящей сестры. Глядя на свое изображение в зеркале, она поняла, что выглядит на все свои пятьдесят три. Серебряные пряди появились в каштановых волосах. Длинные, холодные и сухие зимы северного Скайрима пробороздили морщинки по всему лицу, похожие на паутину. Но она знала, что улыбкой все еще может завоевывать сердца, а ее сдвинутые брови способны внушать страх. Для ее целей этого было вполне достаточно. Обращение Потемы к Совету Старейшин возможно окажется полезным примером для молодых ораторов. Она начала с лести и самоуничижения: "Мои величественные и мудрые друзья, члены Совета Старейшин! Я всего лишь провинциальная королева и могу только делать догадки о решениях, которые вы, должно быть, уже приняли". Она продолжала, восхваляя последнего императора, который был популярен, несмотря на свои пороки: "Он был истинным Септимом и великим воителем, разбившим почти неуязвимую армаду Пиандонеи, следуя вашим советам". Далее она, не теряя времени, перешла к главному: "Императрица Гизилла, к сожалению, не сделала ничего, чтобы обуздать похотливый нрав моего брата. На деле, ни одна шлюха города не побывала в большем количестве постелей, чем она. Если бы она была честнее, выполняя свои обязанности в императорской почивальне, мы бы имели настоящего наследника императорского трона, а не тех полоумных и бесхарактерных ублюдков, что называют себя императорскими детьми. Всем известно, что девочка, названная Кинтирой, является дочерью Гизиллы и капитана караула. Также может быть, что она дочь Гизиллы и мальчишки, что моет посуду. Мы никогда не узнаем этого наверняка. Но никто не сможет усомниться в происхождении моего сына Уриэля. Он старший из истинных наследников династии Септимов. Милорды, никто из принцев Империи не потерпит ублюдка на троне, я вас уверяю". Она закончила речь тихо, но с завуалированным призывом к действиям: "Потомки рассудят вас. Вы знаете, что должно быть сделано". В этот вечер Потема развлекала своих братьев и их жен в Зале карт, ее любимом зале для трапез во всем дворце. Стены в нем были раскрашены яркими, хоть и несколько потускневшими изображениями Империи и заморских стран - Атморы, Йокуды, Акавира, Пиандонеи, Траса. Потолком служил огромный стеклянный купол, влажный от дождя, искажающий звездный свет. Молнии сверкали одна за одной, отбрасывая странные призрачные тени на стену. "Когда вы поговорите с Советом?" - спросила Потема, когда стол был накрыт. "Я не знаю, стану ли я... - сказал Магнус. - Не думаю, что мне есть, что сказать". "Я буду говорить с ними только после того, как они провозгласят коронацию Кинтиры, - сказал Сефорус. - Просто небольшая формальность, чтобы обозначить мою поддержку и поддержку Хаммерфелла". "Ты говоришь за весь Хаммерфелл? - спросила Потема с дразнящей улыбкой. - Редгарды должно быть очень любят тебя". "У нас в Хаммерфелле с Империей особенные отношения, - сказала жена Сефоруса, Бьянки. - С тех пор, как был подписан пакт в Строс М'кай, ясно, что мы часть Империи, но не ее подчиненные". "Я так понимаю, что вы уже поговорили с Советом", - многозначительно сказала жена Магнуса, Хеллена. От природы она была дипломатична, но поскольку была имперкой, правящей аргонианским королевством, то знала, как распознать и противостоять напряженности. "Да, именно, - произнесла Потема, делая паузу, чтобы попробовать тушеную дичь. - Я произнесла небольшую речь о грядущей коронации". "Наша сестра - прекрасный оратор", - заметил Сефорус. "Вы слишком добры ко мне, - сказала Потема со смешком. - Мне много что удается получше, чем публичные выступления". "Например?" - спросила улыбающаяся Бьянки. "Могу я спросить, что ты сказала им?" - спросил с подозрением Магнус. Внезапно кто-то постучал в дверь. Главный дворецкий прошептал что-то Потеме, она улыбнулась ему и встала из-за стола. "Я сказала Совету, что если они будут поступать мудро, я полностью поддержу коронацию. Что в этом можно найти плохого? - сказала Потема, прихватывая с собой бокал вина и идя к двери. - Простите меня, моя племянница Кинтира хочет переговорить со мной". Кинтира стояла в холле с имперским гвардейцем. Она была едва не ребенком, но, подумав хорошенько, Потема припомнила, что в том же возрасте она уже два года как была замужем за Мантиарко. Совершенно определенно между ними было сходство. Потема вполне могла представить себе Кинтиру в качестве молодой королевы, с ее темными глазами и бледной кожей, гладкой как мрамор. Как только Кинтира увидела тетушку, в ее глазах на мгновение заискрилась ярость, но она немедленно усмирила эмоции, оставив лишь спокойную важность, присущую членам императорской фамилии. "Королева Потема, - начла она невозмутимо. - Меня поставили в известность, что коронация состоится через два дня. Ваше присутствие на церемонии нежелательно. Я уже отдала приказ вашим слугам паковать вещи, и эскорт будет сопровождать вас до пределов вашего королевства. Вы покидаете нас этой ночью. Это все. Прощайте, тетя". Потема хотела ответить, но Кинтира и стражник повернулись и пошли вниз по коридору. Королева-Волчица немного посмотрела им вслед и вернулась в Зал карт. "Сестра, - произнесла с плохо сдерживаемой яростью Потема, адресуя слова Бьянки, - ты спросила, что мне удается лучше, чем речи? Отвечу: война".

Werewolf howls calling for companions. Вой вервольфа призывает членов стаи на помощь.

Magelight

Магический свет Power attacks with one-handed weapons cost 25% less stamina. Силовые атаки одноручным оружием расходуют на 25% меньше сил. [pagebreak]

Songs of the Return Volume 7 The Tale of the Jorrvaskr

[pagebreak]

hen at last the rightful claim of Saarthal had been retaken, driving the murderous elves back to their lofty cities, did great Ysgramor turn and let loose the fearsome war cry that echoed across all the oceans. The Five Hundred who yet stood joined in the ovation for the victory and the lament for their fallen peers. It was said to be heard on the distant and chilling green shores of Atmora, and the ancestors knew their time had come to cross the seas. As the reverberations echoed out and drowned to silence, all looked to Ysgramor, who bore the blessed Wuuthrad, for his next commandment. With his lungs that bellowed forth the fury of humanity, he bade them to continue their march, that the devious Mer might know the terror they had brought on themselves with their trickery. "Go forth," he roared. "Into the belly of this new land. Drive the wretched from their palaces of idleness. Oblige them to squalor and toil, that they would see their betrayals as the all-sin against our kind. Give no quarter. Show no kindness. For they would not give nor show you the same." (Our great forebear gave this order as he did not yet understand the prophecy of the Twin Snakes, that he would be fated to die before seeing the true destiny of his line.) Hearing this, the Circle of Captains gathered each their crews unto themselves. From here, they decreed, we will go forth. Let each ship's band make its own way, seeking their fates to the open sun. A night spent in feasting, the Oath of the Companions was sworn anew, with each of the Five Hundred (so they still named their count, in honor of the shields that were broken at Saarthal) swearing to act as Shield-Brother and Shield-Sister to any of the Atmoran line were their fates to ever again entwine. As the red hands of dawn stretched from the east, so broke the Five Hundred Companions of Ysgramor, setting about their journeys, sailing now across the land with waves of stone and crests of trees flowing under their footed hulls. The first to break from the grounded fleet was the crew of the Jorrvaskr, who had been formed of Ysgramor's closest friends. Their captain was known as Jeek of the River, so called by the Harbinger himself from their youths passed in glory. When assembling their glistening hull, he sought out the labors of Menro and Manwe, who now bore the native timbers across this new land of Tamriel. Among their fiercest were Tysnal (Who Was Twice-Named), and Terr, his twin and Shield-Brother whose girth was never spoken of to his face. There were others, too, in their band -- Meksim the Walker, Brunl (Who Fought with his Off-Hand), and Yust the Smiler. These and others were sworn to Jeek, and they pushed forth into the shadows where yet the sun had not reached. Southwards they went, by beast and by foot. Elves they found, though none remain to tell what those battles entailed. The numbers of the Jorrvaskr never faltered, so shrewd were they in battle, with minds as sharp as their blades. Once, as the sun beat from its high-home, Jonder the Tiny, the one who ran ahead, came over the hill to tell what was seen. Amidst a vast plain his eyes had met a monument of a bird, whose eyes and beak were opened in flame. When his brothers and sisters crested the hill, they too saw its glory, but they were afraid for no elven settlement could be seen to the horizon. "But this is not seemly," said Kluwe, who went by Loate when hiding his face. "Is not this wide land fit for harvest? Why have not the elves, vile to their core, seen to exploit and tame it?" They asked of their elven captives (for they had many) what they found unfit about these plains. Yet even the captives who still bore their tongues could say nothing of the valley. They looked with fear at the winged colossus, and from their babblings did the warriors of the Jorrvaskr learn that it was older than even the elves themselves. Of those who wrought it solid from its mother-stone, nothing could be said, but it was known to drive a magic almost as old as Nirn itself, some remnant of the gods' efforts to render a paradise in Mundus before the shattering of Lorkhan. This first of many, this crew of the Jorrvaskr, heathens and ancestors to us all, feared no stories or gods. Indeed, if there was something the elves feared, they would have it for their own. Thus began the labors, once more, of Menro and Manwe, whose eager hands again laid to the Atmoran wood which had born them all across the sea, and what was their ship became their shelter as this valley became their purview until the end of all their days. Thus began the building of the Great City, circled by the running of the White River, as brought forth by these beloved of Ysgramor, yet but twenty-two of the glorious Five Hundred Companions. [pagebreak]

Песни Возвращения Песнь седьмая Рассказ о "Йоррваскре"

[pagebreak]

когда наконец Саартал был вновь захвачен и отомщен, а эльфы-убийцы бежали в свои горделивые города, великий Исграмор обернулся и издал устрашающий крик, который прокатился эхом по всем океанам. Пять сотен же стояли рядом, сплотив свои ряды, радуясь своей праведной победе и оплакивая павших. Говорят, что крик Исграмора донесся до подернутых стужей зеленых берегов Атморы, и наши предки узнали, что пришло время и им отправляться в путь через ледяные моря. Когда раскаты громоподобного голоса Исграмора затихли, и затихло все вокруг, герои все как один посмотрели на него. Исграмор, переполненный гневом человечества, потрясая священной Вутрад, во всю силу своих легких провозгласил свой следующий приказ - он приказал героям продолжать войну, чтобы коварные меры узнали, какой ужас они навлекли на себя своим предательством. "Идите вперед, - взревел он. - Идите в самое сердце этой новой земли. Изгоните презренных эльфов из их дворцов, где они предаются праздности. Втопчите их в грязь, обреките на каторжный труд, и поймут они, что их обман стал их неискупным грехом против нашего рода. Не знайте милосердия. Не проявляйте доброты. Ибо они не знают и не проявят ни того, ни другого." (Наш великий предок отдал такой приказ, пока еще не ведая о пророчестве Змей-Близнецов, о том, что ему уготовано умереть до того, как он увидит истинную судьбу своих потомков.) Услышав это, Круг капитанов собрал каждый свой отряд. "Отсюда, - постановили они, - мы продолжим свой поход. Пусть команда каждого корабля пойдет своим путем и встретит свою судьбу под лучами солнца". Ночь они провели, пируя и празднуя победу, а наутро вновь принесли друг другу Клятву Соратников, пообещав, что каждый из Пяти сотен (так они продолжали называть себя, отдавая дань уважения тем, чьи щиты были разбиты у стен Саартала) станет братом или сестрой по оружию каждому из атморцев, если богам будет угодно, чтобы их пути пересеклись вновь. И когда красные пальцы рассвета охватили восток, Пять сотен Исграмора расстались друг с другом, направив свои взоры каждый в свою сторону, продолжая свой путь теперь уже по волнам скал и лесов, которые сгибались под тяжестью их кораблей, что они понесли на руках. Первой откололась от сухопутного флота команда "Йоррваскра", составленная из ближайших друзей Исграмора. Их капитаном был Йик Речной, названный так самим Предвестником в славные годы их молодости. Менро и Манви, что когда-то построили "Йоррваскр" по слову Йика, теперь несли его благородный корпус по землям Тамриэля. Самыми славными бойцами из команды, самыми яростными были Тиснал (Дважды Названный) и Терр, его близнец и брат по оружию, про обхват талии которого никогда не говорили ему в лицо. Были там и другие - Мексим Ходок, Брунл (Сражавшийся Неправильной Рукой) и Йуст Улыбчивый. Они и другие члены команды дали клятву верности Йику и вместе шли по темным лесам, куда еще не проникли лучи солнца. Они шли на юг, кто пешком, кто на конях. Встречались им по пути эльфы, но не осталось никого, кто мог бы рассказать о тех битвах. Известно, что ряды "Йоррваскра" никогда не редели - столь умелы были воины, а умы их были остры, как их мечи. Однажды, когда солнце зависло на вершине своего пути, Йондер Малыш, который бежал впереди, поднялся на холм, чтобы осмотреться. На огромной равнине, раскинувшейся перед ним, его взору открылась статуя огромной птицы, чьи глаза и пасть были охвачены огнем. Когда его братья и сестры достигли вершины холма, они тоже увидели это поразительное зрелище, но подивились тому, что в округе вплоть до самого горизонта не было эльфийских поселений. "Странно, - молвил Колью, что назывался Лотом, когда скрывал свое лицо. - Неужели эта широкая равнина негодна для урожая? Почему эльфы, мерзкие по природе своей, не пришли и не овладели ей?" Они спросили у плененных эльфов (которых во множестве вели за собой), что те нашли непригодным в этих равнинах. Однако же те эльфы, чьи языки еще не были вырезаны, ничего не смогли ответить. Они с ужасом смотрели на крылатый монумент, и из испуганного бормотания мерзавцев воины "Йоррваскра" узнали, что эта статуя старше самой мерской расы. Никто не мог поведать о тех, кто вырезал этот гордый момумент из камня, но известно было, что он источает магию, почти такую же древнюю, как сам Нирн, словно некий след тех времен, когда боги еще пытались создать в Мундусе идеальный мир - еще до того, как Лорхан был расщеплен на части. Воины "Йоррваскра", первые среди равных, покровители и предки нас всех, не боялись ни богов, ни древних историй. Напротив, они считали честью покорить то, чего страшились эльфы. И вновь за дело принялись Менро и Манви, чьи крепкие руки принялись переделывать благородное атморское дерево, перенесшее воинов через море, и их корабль стал им пристанищем, а долина стала им домом до самой их смерти. Так началось строительство Великого града у Белой реки, что заложили любимые товарищи Исграмора - двадцать два героя из прославленных Пяти сотен Соратников. I've passed through Alduin's portal into Sovngarde, the realm of Aetherius where the souls of Nord heroes go to feast and battle until the final reckoning. Now to find Alduin and defeat him once and for all. Мне удалось пройти через портал Алдуина в Совнгард, область Этериуса, где души мертвых героев-нордов пируют и сражаются, пока их не призовут на последнюю битву. Теперь нужно найти Алдуина и победить его - раз и навсегда. I cleared out , so is now a bit safer. Зачистка произведена, теперь может спать хоть немного спокойнее. All stealth skills increase 20% faster. Все навыки скрытности растут на 20% быстрее. The urn shatters. Урна разбита. Frost spells do 25% more damage. Заклинания холода наносят на 25% больше урона. Press [Pause] to pause the game. Чтобы поставить игру на паузу, нажмите [Pause].

Mass Paralysis

Массовый паралич Cast Adept level Restoration spells for half magicka. Заклинания школы восстановления уровня адепта расходуют вдвое меньше магии. Odahviing! Hear my Voice and come forth. I summon you in my time of need. Одавинг! Услышь мой Голос и приди. Я призываю тебя в час нужды. Attacks with maces ignore 25% of armor. Удары булавой игнорируют 25% брони. Sons of Skyrim forces have won control of the Pale. Сыны Скайрима захватили Белый Берег. [pagebreak]

The Wraith's Wedding Dowry by Voltha gra-Yamwort (translated by Apthorne)

[pagebreak]

"The poets are right. There is something life-changing about being in love," said Kepkajna gra-Minfang, sometimes called the Wraith. "I haven't wanted to rob anyone or anything in weeks. Why, the other day, I saw the door wide open at a wealthy merchant's house, but my mind was fully occupied with what I should wear on my wedding day." "You have been out of the right society for very long now," frowned her friend Khargol approvingly. "You never told me what happened to your first husband, you know, the one the shaman gave you?" "Torn apart by ash ghouls," smiled Kepkajna dreamily. "It was rather saddish. But I know nothing like that would happen to Wodworg. No life of adventure for him. He's practically an Imperial. In fact, he is one. Did I tell you how we met?" "Hundreds of times," grumbled Khargol, reaching for his flagon. "He was your jailer, and he refused you food until you promised to marry him." "Have you ever heard of anything so madly romantic in all your life?" sighed Kepkajna, and then grew serious. "I was going to say that I hope my old friends will wish me well, but as Old Bosriel used to say, there's no point in hoping for what cannot be. We'll leave with the Imperial Knights for Balmora immediately after the wedding, but as long as we're in Dagon Fel, the gang will find some way of disrupting my love life and bring me back to the light. I know it." As the days approached towards the Wraith's wedding day, there was certainly something sinister in the air that Kepkajna could smell when she was not transported by heady bliss. Dark figures seemed to shift in the shadows and disappear when approached. She recognized the clothing of some beggars near Wodworg's cottage as costumes, but the mendicants hurried away before she could recognize which of her old gang was stalking her. But these moments of apprehension were few. Kepkajna was truly happy, making arrangements for the ceremony to be performed at the very dungeon where Wodworg had imprisoned her. Her father was long since dead -- another victim of the ash ghouls -- but her fiance's commander volunteered to act in his behalf. Of course, Kepkajna had to supply her own dowry. She spent every last mark of her savings of ill-gotten gain to buy her beloved a truly wonderful present. The wedding was set for the stroke of midnight, as is Orc tradition. The handmaidens, wives of Imperial officers, were busily sewing her into her gown of red velvet and fine gold filigree in the mid-morning. Dolcetta, one of the handmaidens, remarked that she had heard that Kepkajna had bought Wodworg a truly beautiful gift for her dowry. "Let me show it to you," Kepkajna giggled, dashing from the room half-dressed to her hidden alcove. The present had been stolen. The women were horrified, but the Wraith found herself merely irritated, not surprised. This was truly the old gang's style. They knew that a wedding ceremony without a dowry was marked as unlucky. She asked her handmaidens to finish dressing her quickly while she pondered what the burglars would have done with her treasure. The whole region was honeycombed with secret lairs and abandoned sites thieves used to store their loot. There were obvious places, of course, but after much reflection, she thought of where she would have put it under similar circumstances. Once the handmaids had finished, Kepkajna bade them to make certain that the ceremony went on as scheduled, and not to fret as she might be a little late. She wrapped herself in a shawl to protect her gown from dungeon dust and set off for the Shrine of Malacath. The Wraith had never before attempted to rob her own friends, and though she was peeved at them for trying to ruin her happiness, she had no interest in hurting them physically. Her style was to avoid conflict, though she knew it would be inevitable. The lessons her mentor Khargol had given her had helped her avoid the lances and blades of guards and Imperial Knights over the years: now she would see if they would allow her to survive a den of thieves and the unknown dangers of the Shrine. Without, most importantly, ruining her dress. The desolate place was so empty as she delved into it that she feared she might have made a miscalculation. It was not until she found the small room hidden down a long corridor that she knew she was at the right place, and that it was well suited for an ambush. She grabbed the chest with her treasure within, and turned to face the assault. Two of her old gang, Yorum and Yohr-i the Redguard twin brother and sister, were outside the door as she came from the room. They knew the Wraith better than to taunt her and immediately attacked. Yorum struck out with a left thrust of his blade while Yohr-i sought to rush her. The Wraith neatly sidestepped Yohr-i, while dropping her weight to her rear left leg, shifting her right shoulder to the left to slip past Yorum's strike. The twins crashed into one another and Kepkajna passed swiftly on. Almost immediately, she was set on by the Argonian Binyaar, his mace whistling through the air at her head. They had never much liked one another. The Wraith snapped into a duck, so the mace whacked with a tremendous clamor against the stone wall. Binyaar was thrown off balance, giving her a few seconds lead hurrying up the passage. Ahead she could smell the fresh night air. The last of her dowry's defenders was Sorogth, an Orc with whom she had shared a brief romance. It was he who Kepkajna knew had masterminded the theft. In a way and in context, she thought, his devotion to her misery was rather sweet. At the moment, though, she was most concerned with avoiding his barbed ax that seemed ideal for breaking her dress's fine stitchwork and the flesh beneath. Bending her knees slightly, bobbing to avoid strikes to the head, weaving her head to confuse Sorogth of her next move, shuffling her feet arrhythmically, the Wraith made an impossible target. She ducked inside his thrusts, sidestepped his swings, and then sidestepped his thrusts, and ducked his swings. As erratic as she tried to make her defensive moves, Sorogth still kept pace with her, refusing to budge from his position at the dungeon outlet. Midnight was coming, and the Wraith finally decided that she must end the confrontation. When Sorogth swung out next, she sidestepped to her left, swayed down, and ducked her head, so the ax whistled over her right shoulder. In that instant, his right side was exposed, and she reluctantly smashed the chest hard into his torso. There was not enough time for Kepkajna to see if she had killed him or merely knocked him unconscious. In truth, she thought of nothing else but rushing to her wedding ceremony. At precisely midnight, Wodworg and Kepkajna were united together. He was delighted with her dowry gift, a fine suit of armor that would make him the envy of other Imperial jailers. Even more, he was enchanted by his wife's tale of retrieving it from the Shrine of Malacath. "Did it occur to you to put on the armor when you knew that it was an ambush?" he asked. "I didn't want to dent your present," she replied, between kisses. "And I certainly didn't want to wrinkle my gown." [pagebreak]

Приданое Привидения Автор: Вольта гра-Ямворт (перевод Апторна)

[pagebreak]

- Поэты все-таки правы. Есть в любви что-то такое, что меняет твою жизнь, - сказала Кепкажна гра-Минфанг, прозванная Привидением. - У меня уже несколько недель не возникало желания кого-нибудь ограбить. Вот намедни я увидела, что дверь в доме богатого торговца открыта настежь, и что же? Все мои мысли были заняты лишь тем, как мне нарядиться в день свадьбы. - Ты слишком давно не была в нормальном обществе, - одобрительно нахмурился ее друг Каргол. - Ты так мне и не рассказала, что произошло с твоим первым мужем - ну, с которым тебя обручил шаман. - Его растерзали пепельные упыри, - мечтательно улыбнулась Кепкажна. - Печаль-печаль. Но я знаю, что с Водворгом такого никогда бы не случилось. Приключения не для него. Он практически имперец. В общем-то, он именно имперец и есть. Я тебе не говорила, как мы познакомились? - Сотни раз уже, - проворчал Каргол, доставая бутыль. - Он был твоим тюремщиком и отказался тебя кормить, пока ты не пообещаешь выйти за него. - Ты когда-нибудь слышал что-то подобное? Это ведь безумно романтично! - вздохнула Кепкажна, после чего посерьезнела. - Я хотела сказать, что надеюсь на добрые пожелания от моих старых друзей, но впрочем, как говорила Старая Босриэль, нечего уповать на невозможное. Сразу после свадьбы мы отправимся в Балмору вместе с имперскими рыцарями, но пока мы еще в Дагон Феле, шайка наверняка найдет способ расстроить мою личную жизнь и вернуть меня к свету. Не сомневаюсь. С приближением дня своей свадьбы Кепкажна, когда не пребывала в блаженном забытьи, постоянно ощущала в воздухе нечто зловещее. Темные фигуры слонялись в полутьме, исчезая, когда она подходила ближе. Кепкажна заметила ряженых попрошаек у дома Водворга, но мнимые нищие дали деру, прежде чем она смогла распознать, кто из шайки ее выслеживал. Но этих тревожных моментов было немного. Кепкажна была поистине счастлива и готовилась к церемонии, которая должна была пройти в той самой темнице, куда ее заточил Водворг. Отец Кепкажны давно умер, став еще одной жертвой пепельных упырей, но командир ее жениха вызвался его подменить. Кепкажна, разумеется, должна была сама обеспечить себе приданое. Она потратила все свои неправедно нажитые сбережения до последней марки, чтобы купить своему возлюбленному поистине чудесный подарок. В соответствии с орочьей традицией, свадьбу назначили ровно в полночь. Утром подружки невесты, жены имперских офицеров, проворно подшивали на ней ее свадебный наряд из красного бархата с золотой филигранью. Дольцетта, одна из подружек, упомянула, что слышала о некоем прекрасном подарке, который Кепкажна приготовила для Водворга в качестве приданого. - Сейчас я тебе его покажу, - хихикнула Кепкажна и полуодетой ринулась к своей потайной нише. Подарок был похищен. Женщины пришли в ужас, но Привидение почувствовала лишь досаду и раздражение, но отнюдь не была удивлена. Такой подвох был вполне в духе ее старой шайки. Они знали, что прийти на свадебную церемонию без приданого - дурной знак. Кепкажна попросила подружек поскорее закончить наряд, пока она обдумывала, куда грабители могли деть ее сокровище. В округе было полно секретных тайников и заброшенных мест, где воры прятали свою добычу. Как следует поразмыслив, Привидение поставила себя на место воров и поняла, где бы она спрятала украденное в подобной ситуации. Как только подружки покончили с платьем, Кепкажна наказала им проследить, чтобы приготовления к свадьбе шли своим чередом, и не волноваться, если невеста будет малость запаздывать. Она завернулась в шаль, чтобы сберечь свой наряд от пыли подземелья, и отправилась к святилищу Малаката. Привидение никогда раньше не пыталась красть у друзей и не собиралась мстить им и калечить их, даже несмотря на то что злилась на них за попытку разрушить ее счастье. Она предпочитала избегать конфликта, хотя и понимала, что сейчас без него не обойтись. Уроки, которые преподал ей ее наставник Каргол, годами помогали ей избегать клинков стражников и имперских рыцарей: пришла пора посмотреть, помогут ли они ей выжить в воровском логове, посреди неведомых опасностей святилища. И самое главное, чтобы при этом не пострадало ее платье. Святилище казалось столь пустынным, когда Кепкажна в него проникла, что она уже стала опасаться, не просчиталась ли. Только обнаружив потайную комнатушку в конце длинного коридора, она поняла, что пришла в нужное место и что оно идеально подходит для засады. Она схватила сундук со своим сокровищем и обернулась в ожидании нападения. Двое из ее старой шайки, редгардские двойняшки Йорум и Йор-и, встретили ее за дверью, когда Кепкажна вышла из каморки. Они слишком хорошо знали Привидение, чтобы дразнить ее, и напали немедля. Йорум сделал выпад клинком слева, а Йор-и хотела кинуться на нее. Привидение изящно увернулась от Йор-и, одновременно перенося вес назад на левую ногу и поворачивая правым плечом влево, избегая удара Йорума. Близнецы столкнулись друг с другом, и Кепкажна поспешила дальше. Почти сразу же ей навстречу кинулся аргонианин Биньяар, и его булава просвистела в воздухе у ее головы. Они всегда друг друга недолюбливали. Привидение быстро пригнулась, и булава с оглушительным грохотом врезалась в каменную стену. Биньяар потерял равновесие, и за эти несколько секунд она убежала дальше по коридору. Спереди до нее уже доносился запах свежего ночного ветра. Последним защитником ее приданого оказался Сорогт - орк, с которым у нее когда-то была интрижка. Кепкажна знала, что это именно он задумал кражу. В некотором роде было даже что-то милое в том, с каким упорством он пытался расстроить ее планы. Однако сейчас ее больше заботило, как не попасться под его зазубренный топор, который мог разодрать прекрасную вышивку ее платья и живую плоть под ним. Слегка сгибая колени, приседая, чтобы избежать ударов в голову, мотая головой, чтобы Сорогт не понял, куда она двинется в следующий момент, двигая ногами в рваном ритме, Привидение была мишенью, в которую невозможно попасть. Она приседала, когда он колол, отступала в сторону, когда он рубил, а потом отступала от колющих ударов и приседала, избегая рубящих. Несмотря на непредсказуемость ее защитных движений, Сорогт не давал ей спуску, так и не сдвигаясь со своей позиции у выхода из подземелья. Приближалась полночь, и Привидение наконец-то решилась положить конец поединку. Когда Сорогт снова рубанул, она уклонилась влево, пригнулась и наклонила голову, так что топор просвистел у ее правого плеча. В это мгновение открылся его правый бок, и она с неохотой крепко ударила сундуком ему в торс. У Кепкажны не было времени проверить, убила ли она его или просто оглушила. В общем-то, она думала лишь о том, чтобы успеть к свадебной церемонии. Ровно в полночь Водворг и Кепкажна сочетались узами брака. Он был в восторге от приданого - искусно выкованных доспехов, которым позавидуют все имперские тюремщики. А рассказ о том, как его супруга забрала их из святилища Малаката, его просто очаровал. - Почему ты не надела доспехи, если знала, что это западня? - спросил он. - Я не хотела поцарапать твой подарок, - ответила она между поцелуями. - И уж тем более помять свой наряд. You must help the soldiers reach the door before taking the attack to the city. Прежде чем нападать на город, вы должны помочь солдатам добраться до двери. The School of Restoration involves control over life forces. This skill makes it easier to cast spells like Healing, Turn Undead, and magical Wards. Школа восстановления посвящена контролю над жизненными силами. Этот навык облегчает магическое лечение, изгнание нежити и сотворение оберегов. The bear trap has been sprung. What would you like to do? Капкан сработал. Что вы хотите сделать? Potions put here will be placed on the rack. Перемещайте сюда зелья, которые хотите поместить на стойку. Red Eagle's Rite Having bathed the blade in human blood, present it at Rebel's Cairn together with your sacrifice and intone: Lord Red Eagle, ancient one, first and foremost among Reachmen, heed the call of your people! Still we fight for freedom! Still our blades are dark with blood! Turn your gaze upon us, and grant us your blessing anew! I renew the ancient covenant: When at last our lands are free, we shall return, your sword of victory in hand. Then arise, O great one, from your honored tomb! Reclaim thy stolen throne! Rule over us, High Lord of the Reach, forevermore! Обряд Красного Орла Омыв клинок человеческой кровью, принеси его в Каирн Мятежника вместе со своей жертвой и произнеси такие слова: Владыка Красный Орел, вождь древних, первейший и старший среди людей Предела, услышь свой народ! Мы все еще боремся за свободу! И наши мечи все так же темны от крови! Обрати на нас свой взор и вновь даруй нам благословение! Я возобновляю древний обет: когда наши земли наконец избавятся от гнета, мы вернемся с твоим мечом свободы в руках. Восстань же тогда, о, великий, из своей усыпальницы! Верни себе украденный трон! Правь нами вовеки, о верховный владыка Предела! Your Vampiric blood gives you <75>% resistance to Frost. Кровь вампира дает вам <75>% сопротивление холоду. I have killed one of the captives as Astrid instructed, and must now gain entrance to the Dark Brotherhood Sanctuary, which is located in the southern Pine Forest. Astrid has provided me with the correct passphrase - "Silence, my Brother." Пришлось убить одного из пленников по указанию Астрид, и теперь мне предстоит найти вход в убежище Темного Братства, расположенное в Сосновом бору. Астрид снабдила меня паролем: "Тишина, брат мой". It seems that things are worse than even Delphine thought. Dragons aren't just coming back to life, they're being resurrected by other dragons. Delphine suspects that the Thalmor might be bringing dragons back for some sinister purpose. I met with her contact, Malborn, who is going to smuggle some of my equipment into the Thalmor ambassador's manor. I'm going to infiltrate the manor posing as a guest at the ambassador's party. Once inside, I need to meet up with Malborn and figure out a way to slip away from the party without being caught. Кажется, дела наши даже хуже, чем подозревала Дельфина. Драконы не просто возрождаются, они воскрешают других драконов. Дельфина подозревает, что за этим стоят талморцы, преследующие какую-то зловещую цель. Ее связной, Малборн, пронесет для меня в усадьбу талморской посланницы кое-какое снаряжение. Я войду в дом, притворяясь гостем на приеме. Внутри я найду Малборна и придумаю, как мне ускользнуть с приема так, чтобы меня не поймали.

Arondil's Journal Day 21 An intriguing development. Tonight, my guards have brought me a trespasser they found near the cave. At first I was understandably upset. Not only was I disturbed during one of my few moments alone with my favorite servant, but I recognized the trespasser as a milk maid from Dawnstar. She remembered me, as well, and made bold claims that I had been lurking near her at all hours. What lies! True, I had taken notice of her on occasion, but she was nowhere near the most noticeable of maidens in town. Her continued accusations, coupled with my fear of more uninvited guests, led me to conclude that she could never return to Dawnstar. My servants were quick to carry out my sentencing. Her body is here next to me, as I write this. Funny. Her eyes are still so full of life. Perhaps I will try a new experiment tonight, using fresher materials.
Дневник Арондила День 21 Любопытный поворот событий. Сегодня моя охрана доставила некую особу, обнаруженную близ пещеры. Поначалу, понятное дело, я был взволнован и расстроен. Мало того, что мне помешали проводить время с моей любимой служанкой, так еще и особа эта оказалась молочницей из Данстара. Она также вспомнила меня и принялась выдвигать нелепые обвинения: якобы я постоянно отирался поблизости от нее. Наглая ложь! Конечно, пару раз я обращал на нее внимание, но в городе были девицы и позаметнее. Ее неутихающие обвинения вкупе с моим страхом перед незваными гостями навели меня на мысль, что ей нельзя возвращаться в Данстар. Мои слуги немедля привели сей приговор в исполнение. Ее тело лежит сейчас рядом, когда я пишу эти строки. Занятно. Ее глаза до сих пор так полны жизни! Возможно, сегодня мне стоит провести новый эксперимент, на более свежем материале. Daedric Greatsword Даэдрический двуручный меч This ore vein is depleted. Рудная жила истощилась. I must kill Safia, the pirate captain of the ship Red Wave, which is moored at the docks in Solitude. I may use any means at my disposal. When I am done, I am to report back to Nazir at the Sanctuary and collect my reward. Мне нужно убить Сафию, капитана пиратов с корабля "Алая волна", пришвартованного в доках Солитьюда. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением. We have succeeded in taking from the enemy. Мы отбили у врага. Speechcraft increased <10> points for <1> hour. Красноречие увеличено на <10> единиц на <1> час. Fire spells do more damage. Огненные заклинания наносят больше урона.

Fire Storm

Огненный шторм Thomas, You know the Troll pit we discovered the other day that everyone's been talking about? Hit the beast with one of your fireballs from the top, climb down, and bring back his head. That should prove once and for all that you deserve to be the number two man. Good luck and be careful, you know how slippery it is up there. Loraine Томас, помнишь ту троллью яму, что мы нашли на днях и о которой все болтают? Запусти в тролля огненный шар, стоя на краю ямы, спустись вниз и оттяпай его голову. Так ты раз и навсегда докажешь всем, что ты достоин быть первым после лучшего. Удачи, и будь осторожен (ты же знаешь, как там скользко). Лорейн The Thalmor are just as puzzled as we are about why dragons are returning. I learned that they are looking for a Blade named Esbern, who is supposed to be an expert on ancient dragon lore. I've learned that he's hiding out in the Ratway Warrens in Riften. Талморцы в таком же неведении насчет возвращения драконов, как и мы. Мне удалось узнать, что они ищут Клинка по имени Эсберн, знатока древних преданий о драконах. Мне удалось узнать, что он прячется в Крысиной норе в Рифтене. I've been told to clear in of valuables. I need to complete this job without killing any of the location's residents or getting caught and spending time in jail. Мне поручили совершить ограбление и вынести все ценное. Цель - в городе . Нужно выполнить это поручение, не прикончив никого из местных жителей, не попавшись и не угодив в тюрьму. The unusual gem has turned out to be one of twenty-four "Stones of Barenziah." According to Vex, they have little value unless the set is complete. Необычный камень оказался одним из двадцати четырех "Камней Барензии." Векс говорит, что они мало что стоят, если не собрать полный набор.

Ebony Waraxe Daedra Heart Black Soul Gem Centurion Dynamo

Эбонитовый боевой топор Сердце даэдра Черный камень душ Генератор центуриона

I have joined the Companions, the legendary warrior band of Whiterun. Мне удалось вступить в ряды Соратников, легендарного отряда воинов Вайтрана. Fear poison: ~Namira's Rot ~Blue Dragonfly Wing Яд страха: ~Гниль Намиры ~Синяя стрекоза Fire Breath shout deals 25% more damage. Крик "Огненное дыхание" наносит на 25% больше урона. I have been inducted as a full member of the Companions. Меня официально приняли в ряды Соратников. Bashnag Башнаг The Jarl of Whiterun won't help me capture a dragon as long as the civil war is raging. If I can get the Greybeards to host a peace council, I can try to convince the Imperials and the Stormcloaks to agree to a truce in order to defeat Alduin, who is a threat to both sides in the civil war. Ярл Вайтрана не будет мне помогать, пока идет гражданская война. Если я смогу уговорить Седобородых устроить мирные переговоры, можно будет попробовать убедить имперцев и Братьев Бури заключить перемирие, чтобы победить Алдуина, который опасен для обеих сторон в этой войне. Pickpocketing bonus of 30%. Only for use in TG00 on Brand-Shei. Вы получаете бонус 30% к карманным кражам. Только для использования в TG00 на Бранд-Шее. I've paid my reparations and I have been reinstated to the Thieves Guild. Мне пришлось заплатить штраф, зато меня восстановили в Гильдии воров. [pagebreak]

Fragment: On Artaeum by Taurce il-Anselma

[pagebreak]

he Isle of Artaeum (ar-TAY-um) is the third largest island in the Summurset archipelago, located south of the Moridunon village of Potansa and west of the mainland village of Runcibae. It is best known for being home to the Psijic Order, perhaps the oldest monastic group in Tamriel. The earliest written record of Psijics is from the 20th year of the First Era and tells the tale of the renowned Breton sage and author Voernet, traveling to the Isle of Artaeum to meet with Iachesis, the Ritemaster of the Psijics. Even then, the Psijics were the counsellors of kings and proponents of the "Elder Way," taught to them by the original race that inhabited Tamriel. The Elder Way is a philosophy of meditation and study said to bind the forces of nature to the individual will. It differs from magicka in origin, but the effects are much the same. That said, it is perhaps more than coincidence that the Isle of Artaeum literally vanished from the shores of Summurset at the beginning of the Second Era at about the time of the founding of the Mages Guild in Tamriel. Various historians and scholars have published theories about this, but perhaps none but Iachesis and his own could shed light on the matter. Five hundred years passed and Artaeum returned. The Psijics on the Isle consisted of persons, mostly Elves, who had disappeared and were presumed dead in the Second Era. They could not or would not offer any explanation for Artaeum's whereabouts during that time, or the fate of Iachesis and the original council of Artaeum. Currently, the Psijics are led by the Loremaster Celarus, who has presided over the Council of Artaeum for the last two hundred and fifty years. The Council's influence in Tamrielan politics is tidal. The kings of Sumurset, particularly those of Moridunon, have often sought the Psijics' opinion. Emperor Uriel V was much influenced by the Council in the early, most glorious parts of his reign, before his disastrous attack on Akavir. It has even been suggested that the fleet of King Orghum of Pyandonea was destroyed by a joint effort of Emperor Antiochus and the Psijic Order. The last four emperors, Uriel VI, Morihatha, Pelagius IV, and Uriel VII, have been suspicious of the Psijics enough to refuse ambassadors from the Isle of Artaeum within the Imperial City. The Isle of Artaeum is difficult to chart geographically. It is said that it shifts continuously either at random or by decree of the Council. Visitors to the island are so rare as to be almost unheard of. Anyone desirous of a meeting with a Psijic may find contacts in Potansa and Runcibae as well as many of the kingdoms of Summurset. Were it more accessible, Artaeum would be a favored destination for travelers. I have been to the Isle once and still dream of its idyllic orchards and clear pastures, its still and silent lagoons, its misty woodlands, and the unique Psijic architecture that seems to be as natural as its surroundings as well as wondrous in its own right. The Ceporah Tower in particular I would study, for it is a relic from a civilization that predates the High Elves by several hundred years and is still used in certain rites by the Psijics. Perhaps one day I might return. Note: The author is currently on the Isle of Artaeum by gracious consent of Master Sargenius of the Council of Artaeum. [pagebreak]

Фрагмент: Об Артейуме Торс иль-Ансельма

[pagebreak]

стров Артейум (ар-ТЕЙ-ум) - третий по размеру в архипелаге Саммерсет. Он расположен на юг от Моридунона в Потансе и на запад от Рунсибея. Остров знаменит тем, что на нем базируется Псиджикский орден, возможно, самый древний монашеский орден в Тамриэле. Первое упоминание о псиджиках восходит к 20-му году Первой эры. В тех записях рассказывается о путешествии знаменитого бретонского мага Веурнета на остров Артейум для встречи с Яхезисом, мастером обрядов псиджиков. Уже тогда псиджики были советниками королей и последователями "Пути древних", о котором им рассказали представители древней расы, жившей в Тамриэле. Путь древних - это философия самопознания и медитации, с помощью нее можно подчинить своей воле силы природы. Она сильно отличается от магии, но эффект от нее примерно тот же. Говорят, что это было не простое совпадение, когда остров Артейум в буквальном смысле слова исчез в начале Второй эры в момент основания Гильдии магов в Тамриэле. Историки по-разному трактуют это событие, но, похоже, правду мог бы рассказать только Яхезис. Через пятьсот лет Артейум вернулся на свое место. Псиджики на острове оказались теми же персонами, что исчезли во Вторую эру, в основном, то были эльфы. Всех их считали умершими. Они не дали - не могли или не захотели - никаких объяснений по поводу исчезновения острова, судьбы Яхезиса и всего совета Артейума. В данный момент псиджиков возглавляет Селарус, который председательствует в совете Артейума вот уже двести пятьдесят лет. Совет периодически вмешивается в политику Тамриэля. Короли Саммерсета, особенно из Моридунона, очень часто спрашивают совета псиджиков. Император Уриэль V в начальные годы своего правления находился под большим влиянием Совета, во времена, предшествовавшие его нападению на Акавир. Предполагалось, что флот короля Оргама из Пиандонеи был уничтожен совместными усилиями императора Антиохуса и ордена Псиджиков. Последние четыре императора, Уриэль VI, Мориата, Пелагиус IV и Уриэль VII с подозрением относились к псиджикам и отказывались принимать послов с острова Артейум в столице. Очень сложно указать географическое местоположение острова Артейум. Он постоянно перемещается то ли случайным образом, то ли по решению Совета. На остров так редко кто-нибудь приезжает, что о визитах практически ничего не известно. Любой, кто хочет найти псиджиков, может обратиться к ним в Потансе и Рунсибее, а также во многих других королевствах Саммерсета. Если бы такая возможность существовала, Артейум мог стать одним из наиболее привлекательных для посещения мест. Я сам однажды был на острове и все еще с умилением вспоминаю его прекрасные фруктовые сады и просторные пастбища, его спокойные бухты, его туманные леса и великолепные архитектурные ансамбли псиджиков, которые очень гармонично вписываются в окружающий пейзаж. Башню Сепора я бы с удовольствием изучил, это сооружение осталось еще от цивилизации, которая существовала за несколько столетий до появления высоких эльфов. Псиджики используют башню в своих обрядах. Может быть, когда-нибудь, я вернусь туда. Примечание: Автор в данный момент находится на острове Артейум по приглашению мастера Саргениуса из Совета острова. Find more gold in chests. Вы находите больше золота в сундуках. Jaree-Ra has betrayed me and taken the loot from the Icerunner to Camp Broken Oar. I must defeat Jaree-Ra. Джари-Ра меня предал и забрал всю добычу с "Бегущего по льду" в лагерь Сломанное Весло. Мне нужно одолеть Джари-Ра. In Reachwater Rock, I found a cryptic message that said the tomb here had been sealed, and should be forgotten forever. What is the story of this place? В Озерном утесе обнаружилось таинственное послание, в котором говорилось, что местная гробница была запечатана и должна быть навеки забыта. Что же там произошло? Vex has revealed to me that the Crown of Barenziah is actually a paragon for the Thieves Guild. If I can recover the crown from Tolvald's Cave, she should be able to restore our paragon to its full strength. Векс рассказала мне, что Корона Барензии, на самом деле, - золотая мечта Гильдии воров, так называемый "парагон". Если я смогу добыть корону из пещеры Толвальда, она восстановит ее в изначальном совершенстве. I need you to fetch the WOOZLE from the NEARBY DRAUGR CRYPT. I need you to fetch the WOOZLE from the NEARBY DRAUGR CRYPT. Health is increased by <50> points for <5> minutes. Здоровье увеличено на <50> единиц в течение <5> минут. Press [Left] or [Right] to navigate through sub-menus. Нажимайте [Left] или [Right] для перемещения по подменю. Olfrid Battle-Born, a wealthy Nord residing in Whiterun, has requested assistance from the Thieves Guild. Олфрид Сын Битвы, богатый норд из Вайтрана, попросил помощи у Гильдии воров. 50 extra points of magicka, 50% absorb spells, Magicka regens at 50%. 50 дополнительных единиц магии, 50% поглощения заклинаний, восстановление магии замедлено на 50%. [pagebreak]

Biography of Barenziah Volume Three by Stern Gamboge Imperial Scribe

[pagebreak]

n the second volume of this series, it was told how Barenziah was kindly welcomed to the newly constructed Imperial City by the Emperor Tiber Septim and his family, who treated her like a long-lost daughter during her almost one-year stay. After several happy months there learning her duties as vassal queen under the Empire, the Imperial General Symmachus escorted her to Mournhold where she took up her duties as Queen of her people under his wise guidance. Gradually they came to love one another and were married and crowned in a splendid ceremony at which the Emperor himself officiated. After several hundred years of marriage, a son, Helseth, was born to the royal couple amid celebration and joyous prayer. Although it was not publicly known at the time, it was shortly before this blessed event that the Staff of Chaos had been stolen from its hiding place deep in the Mournhold mines by a clever, enigmatic bard known only as the Nightingale. Eight years after Helseth's birth, Barenziah bore a daughter, Morgiah, named after Symmachus' mother, and the royal couple's joy seemed complete. Alas, shortly after that, relations with the Empire mysteriously deteriorated, leading to much civil unrest in Mournhold. After fruitless investigations and attempts at reconciliation, in despair Barenziah took her young children and travelled to the Imperial City herself to seek the ear of then Emperor Uriel Septim VII. Symmachus remained in Mournhold to deal with the grumbling peasants and annoyed nobility, and do what he could to stave off an impending insurrection. During her audience with the Emperor, Barenziah, through her magical arts, came to realize to her horror and dismay that the so-called Emperor was an impostor, none other than the bard Nightingale who had stolen the Staff of Chaos. Exercising great self-control she concealed this realization from him. That evening, news came that Symmachus had fallen in battle with the revolting peasants of Mournhold, and that the kingdom had been taken over by the rebels. Barenziah, at this point, did not know where to seek help, or from whom. The gods, that fateful night, were evidently looking out for her as if in redress of her loss. King Eadwyre of High Rock, an old friend of Uriel Septim and Symmachus, came by on a social call. He comforted her, pledged his friendship-and furthermore, confirmed her suspicions that the Emperor was indeed a fraud, and none other than Jagar Tharn, the Imperial Battlemage, and one of the Nightingale's many alter egos. Tharn had supposedly retired into seclusion from public work and installed his assistant, Ria Silmane, in his stead. The hapless assistant was later put to death under mysterious circumstances-supposedly a plot implicating her had been uncovered, and she had been summarily executed. However, her ghost had appeared to Eadwyre in a dream and revealed to him that the true Emperor had been kidnapped by Tharn and imprisoned in an alternate dimension. Tharn had then used the Staff of Chaos to kill her when she attempted to warn the Elder Council of his nefarious plot. Together, Eadwyre and Barenziah plotted to gain the false Emperor's confidence. Meanwhile, another friend of Ria's, known only as the Champion, who apparently possessed great, albeit then untapped, potential, was incarcerated at the Imperial Dungeons. However, she had access to his dreams, and she told him to bide his time until she could devise a plan that would effect his escape. Then he could begin on his mission to unmask the impostor. Barenziah continued to charm, and eventually befriended, the ersatz Emperor. By contriving to read his secret diary, she learned that he had broken the Staff of Chaos into eight pieces and hidden them in far-flung locations scattered across Tamriel. She managed to obtain a copy of the key to Ria's friend's cell and bribed a guard to leave it there as if by accident. Their Champion, whose name was unknown even to Barenziah and Eadwyre, made his escape through a shift gate Ria had opened in an obscure corner of the Imperial Dungeons using her already failing powers. The Champion was free at last, and almost immediately went to work. It took Barenziah several more months to learn the hiding places of all eight Staff pieces through snatches of overheard conversation and rare glances at Tharn's diary. Once she had the vital information, however -- which she communicated to Ria forthwith, who in turn passed it on to the Champion-she and Eadwyre lost no time. They fled to Wayrest, his ancestral kingdom in the province of High Rock, where they managed to fend off the sporadic efforts of Tharn's henchmen to haul them back to the Imperial City, or at the very least obtain revenge. Tharn, whatever else might be said of him, was no one's fool-save perhaps Barenziah's -- and he concentrated most of his efforts toward tracking down and destroying the Champion. As all now know, the courageous, indefatigable, and forever nameless Champion was successful in reuniting the eight sundered pieces of the Staff of Chaos. With it, he destroyed Tharn and rescued the true Emperor, Uriel Septim VII. Following what has come to be known as the Restoration, a grand state memorial service was held for Symmachus at the Imperial City, befitting the man who had served the Septim Dynasty for so long and so well. Barenziah and good King Eadwyre had come to care deeply for one another during their trials and adventures, and were married in the same year shortly after their flight from the Imperial City. Her two children from her previous marriage with Symmachus remained with her, and a regent was appointed to rule Mournhold in her absence. Up to the present time, Queen Barenziah has been in Wayrest with Prince Helseth and Princess Morgiah. She plans to return to Mournhold after Eadwyre's death. Since he was already elderly when they wed, she knows that that event, alas, could not be far off as the Elves reckon time. Until then, she shares in the government of the kingdom of Wayrest with her husband, and seems glad and content with her finally quiet, and happily unremarkable, life.

[pagebreak]

Биография королевы Барензии Том третий Записана Стерном Гамбоджем, Императорским писцом

[pagebreak]

о втором томе этой серии было рассказано о том, как Барензию радушно приняли у себя в гостях в только что отстроенной столице император Тайбер Септим и его семья, относившиеся к ней, как к дочери. После нескольких счастливых месяцев, в течение которых ее знакомили с обязанностями будущей королевы части Империи, генерал Симмах сопроводил ее в Морнхолд, где, под его мудрым руководством, она приступила к выполнению своего долга перед народом. Постепенно королева и генерал полюбили друг друга, поженились и были коронованы во время роскошной церемонии, которую почтил своим присутствием сам император. После нескольких сотен лет счастливого брака у королевской четы родился сын Хелсет, и это радостное событие сопровождалось общим ликованием и благодарственными молитвами. В то время еще никому не было известно, что незадолго перед счастливым событием умный и хитрый бард, называвший себя Соловьем, похитил из шахт Морнхолда Посох Хаоса. Через восемь лет после рождения Хелсета, Барензия родила дочь, Моргию, получившую свое имя в честь матери Симмаха. Казалось, ничто не может омрачить счастье королевской четы. Однако вскоре после этого отношения с Империей загадочным образом ухудшились, что привело к началу беспорядков в Морнхолде. После долгого бесплодного расследования и попыток восстановить мир, Барензия в отчаянии взяла своих малолетних детей и сама отправилась в Имперский город, ища внимания тогдашнего императора, Уриэля Септима VII. Симмах остался в Морровинде, чтобы сдерживать недовольство крестьян и раздражение аристократии, пытаясь предотвратить возможное восстание. Во время аудиенции у императора Барензия, благодаря искусству магии, которым она владела, к своему ужасу обнаружила, что так называемый император на самом деле самозванец, тот самый бард Соловей, укравший Посох Хаоса. Поскольку она прекрасно владела собой, ей удалось утаить от него свое открытие. В этот вечер пришло сообщение о том, что Симмах пал в битве с восставшими крестьянами Морнхолда и королевство захвачено повстанцами. В тот момент Барензия представления не имела, где и у кого просить помощи. Однако в ту ночь боги, несомненно, были милостивы к ней, возможно, из уважения к ее утрате. Ее навестил король Эдвир из Хай Рока, старый друг Уриэля Септима и Симмаха. Он успокоил ее, заверил в своих дружеских чувствах и, более того, подтвердил ее подозрения относительно императора, сказав, что это обманщик Джагар Тарн, имперский боевой маг, одна из бесчисленных личин Соловья. Тарн в тот момент удалился от публики, оставив вместо себя свою помощницу, Риа Сильмейн. Злополучная помощница вскоре погибла при загадочных обстоятельствах. Скорее всего, она разгадала план своего хозяина и была немедленно уничтожена. Как бы то ни было, ее дух явился Эдвиру во сне и поведал, что истинный император был похищен Тарном и сейчас томится в другом измерении. Тарн использовал Посох Хаоса, чтобы убить ее, когда она попыталась предупредить Совет Старейшин об этом коварном заговоре. Вместе Эдвир и Барензия решили войти в доверие к фальшивому императору. В то же самое время, другой друг Риа, известный лишь как Воитель, обладавший большими, хотя и нераскрывшимися еще способностями, находился в заключении в тюрьме Империи. Однако Риа проникла в его сны и велела ему ждать, пока она не разработает для него план бегства. Тогда он сможет выполнить великую миссию и разоблачить самозванца. Барензия продолжала играть избранную роль и окончательно подружилась с поддельным императором. Прочитав его тайный дневник, она узнала, что он разломил Посох Хаоса на восемь частей и спрятал отдельные части по всему Тамриэлю. Ей удалось добыть копию ключа от камеры друга Риа и подкупить стражу. Воитель, чье имя было неизвестно даже Барензии и Эдвиру, бежал через ворота, которые Риа открыла для него в забытом уголке Имперской тюрьмы, используя свои почти угасшие силы. Воитель, наконец, был свободен, и немедленно приступил к поискам Посоха. Барензии понадобилось несколько месяцев, чтобы, подслушивая тайные разговоры Тарна и украдкой заглядывая в его дневник, узнать, где находятся восемь частей Посоха Хаоса. Получив эту информацию, Барензия передала ее Риа, а та, в свою очередь, Воителю. Не теряя времени, Барензия с Эдвиром бежали в Вэйрест, королевство его предков в провинции Хай Рок. Последовали безуспешные попытки прихвостней Тарна заманить их вновь в столицу или даже убить. Соловья, что бы о нем не говорили, никто не мог одурачить - кроме, разве что, Барензии - и он сосредоточил все свои усилия на том, чтобы выследить и уничтожить Воителя. Как знают ныне все, храбрый и неутомимый безымянный Воитель сумел объединить восемь разрозненных частей Посоха Хаоса. С этим Посохом он уничтожил Тарна и спас истинного императора Уриэля Септима VII. После этого последовал период, который сейчас называют Реставрацией. Одним из первых мероприятий было проведение в Имперском городе торжественной церемонии в честь Симмаха, человека, который так долго и верно служил династии Септимов. Барензия и добрый король Эдвир очень полюбили друг друга за время своих совместных приключений и поженились вскоре после своего отъезда из Имперского города. Двое ее детей от первого брака с Симмахом оставались с ней, а для управления Морнхолдом в ее отсутствие был назначен регент. До настоящего момента королева Барензия остается в Вэйресте вместе с принцем Хелсетом и принцессой Моргией. Она собирается вернуться в Морнхолд после смерти Эдвира. Поскольку он был гораздо старше ее, когда они поженились, она знает, что это событие, увы, не заставит себя долго ждать по меркам эльфов. А до той поры она будет править Вэйрестом вместе со своим мужем, вполне довольная своей тихой и счастливой жизнью.

The Thu'um reaches out to the Void, changing your form to one that cannot harm, or be harmed. Ту'ум достигает Пустоты, изменяя вашу форму так, что ни вы не можете причинить вред кому-либо, ни кто-либо - вам. The fog slows your progress and dulls your senses. Туман замедляет ваше передвижение и притупляет восприятие. Niranye, I'm not pleased that you're refusing to fence the silver locket I showed you yesterday. If you wish to remain a valuable asset to us, I suggest you quickly change your attitude. Linwe Нирания! Я недоволен тем, что ты отказываешься купить серебряный медальон, который я тебе вчера показывал. Если ты хочешь продолжать наше сотрудничество, лучше измени решение, и побыстрее. Линви I should see Delvin Mallory in the Ragged Flagon in Riften, and see if he can help refit the Dawnstar Sanctuary. Мне нужно найти Делвина Меллори в "Буйной фляге" в Рифтене, чтобы он помог мне обустроить Данстарское убежище. Your Companion replaces your follower. Ваш Соратник замещает вашего спутника. Freezes the target for <10> points and shocks target for <5> points Наносит цели <10> единиц урона холодом и <5> единиц урона электричеством With Maul in Riften no longer speaking to me, I'm going to have to continue my search for someone who can identify my unusual gem. Поскольку Кувалда из Рифтена больше со мной не разговаривает, мне придется снова искать эксперта, который сможет опознать мой необычный камень. Noise from armor is reduced 50%. Броня издает на 50% меньше шума. [pagebreak]

Mixed Unit Tactics in the Five Years War Volume One By Codus Callonus

[pagebreak]

he Legions could learn from the unconventional tactics used by the Khajiit in the Five Years War against Valenwood. I was stationed at the Sphinxmoth Legion Fort on the border near Dune and witnessed many of the northern skirmishes firsthand. The war started with the so-called "Slaughter of Torval." The Khajiit claim that the Bosmer invaded the city without provocation and killed over a thousand citizens before being driven off by reinforcements from a nearby jungle tribe. The Bosmer claim that the attack was in retaliation for Khajiti bandits who were attacking wood caravans headed for Valenwood. In the spring of 3E 396 the war moved closer to Fort Sphinxmoth. I was posted on lookout and saw parts of the conflict. I later spoke with both Khajiit and Bosmer who fought in the battle, and it will serve as an excellent example of how the Khajiit used a mixture of ground and tree units to win the war. The Khajiit began the fight in an unusual way by sending tree-cutting teams of Cathay-raht and the fearsome Senche-raht or "Battlecats" into the outskirts of Valenwood's forests. When word reached the Bosmer that trees were being felled (allegedly a crime in the strange Bosmeri religion), a unit of archers were dispatched from larger conflicts in the south. The Bosmer were thus goaded into splitting their forces into smaller groups. The Bosmer archers took up positions in the remaining trees whose branches were now twenty or more feet apart, allowing some light into the forest floor. The Bosmer bent the remaining trees with their magics into small fortifications from which to fire their bows. When the tree-cutters arrived the next morning, a half dozen Khajiit fell to the Bosmer arrows in the first volley. After that the Khajiit took large wooden shields from the backs of the Senche-raht and made a crude shelter. The Khajiit, even the enormous Senche-raht, were able to hide between this shelter and one of the larger trees. When it became apparent that the Khajiit would not leave their shelter, some Bosmer chose to descend and engage the Khajiit sword-to-claw. When the Bosmer were nearly upon the shelter, one of the Khajiit began playing on a native instrument of plucked metal bars. This was a signal of some kind, and a small group of the man-like Ohmes and Ohmes-raht emerged from covered holes on the forest floor. Although outnumbered, they were attacking from behind by surprise and won the ground quickly. The Bosmer archers in the trees would have still won the battle were they not having troubles of their own. A group of Dagi and Dagi-raht, two of the less common forms of Khajiit who live in the trees of the Tenmar forest, jumped from one tree to another under a magical cover of silence. They took up positions in the higher branches that could not hold a Bosmer's weight. When the signal came, they used their claws and either torches or spells of fire (accounts from the two survivors I spoke with vary on this point) to distract the archers while the battle on the ground took place. A few of the archers were able to flee, but most were killed. Apparently the Dagi and Dagi-raht have more magical ability than is widely believed if they were able to keep themselves magically silenced for so long. One of the surviving Bosmer told me that he saw a few ordinary cats among the Dagi and even claimed that these ordinary cats are known as 'Alfiq' and that they were the spellcasters, but Bosmer are almost as unreliable as the Khajiit when it comes to the truth, and I cannot believe that a housecat can cast spells. At the end of the day the Khajiit lost perhaps a half-dozen fighters out a force of no more than four dozen, while the Bosmer lost nearly an entire company of archers. The survivors were unable to report back before a second company of archers arrived and this strategy was repeated again, with similar results. Finally, a much larger force was sent and the Bosmer won that battle with the help of the native animals of Valenwood. That third skirmish and the Khajiti response I will discuss in the second volume of this series.

[pagebreak]

Тактика сводных отрядов войск в Пятилетней войне Том первый Кодус Коллонус

[pagebreak]

Легионам стоит поучиться необычной тактике, использованной каджитами в Пятилетней войне против Валенвуда. Я служил тогда в легионе форта Мотылька-Сфинкса и собственными глазами повидал немало северных стычек. Война началась с так называемой "Торвальской бойни". Каджиты заявили, что босмеры вошли в город без всякого повода и убили более тысячи мирных жителей прежде, чем их выдворили подоспевшие из джунглей воины соседнего племени. Босмеры же утверждают, что вылазка была предпринята в ответ на набеги каджитских разбойников, грабивших караваны с лесом, направляющиеся в Валенвуд. Весной 3E 396 война приблизилась к форту Мотылька-Сфинкса. Я стоял в дозоре и наблюдал отдельные эпизоды конфликта. Впоследствии я разговаривал и с каджитами, и с босмерами, принимавшими участие в битве, и их свидетельства служат превосходным примером того, как каджиты, используя смешанные наземные и лесные войска, победили в войне. Каджиты начали битву необычным способом, выслав на окраину Валенвудских лесов команды древорубов из кэтей-рат и внушающих ужас сенч-рат, или "боевых котов". Когда до босмеров дошел слух, что кто-то валит их деревья (что, по слухам, считается страшным преступлением в этих землях лесных эльфов), от большой армии на юге отвлекли отряд лучников. Таким образом босмеров вынудили разделить свои силы на малые группы. Босмерские лучники заняли позиции среди уцелевших деревьев, расстояние между которыми теперь составляло двадцать и более футов, а сквозь кроны теперь пробивался свет. Босмеры связали оставшиеся деревья в некое подобие укреплений, из-за которых можно было стрелять из луков. Когда древорубы пришли на следующее утро, то первый же босмерский залп сразил полдюжины каджитов. Но после этого каджиты взяли большие деревянные щиты со спин сенч-рат и спешно соорудили укрытие. Все каджиты, и даже огромные сенч-рат, смогли спрятаться за этим укрытием. Когда стало ясно, что каджиты не покинут своего убежища, некоторые босмеры решились вызвать противника на ближний бой. Когда босмеры были уже у самого укрытия, один из каджитов заиграл на национальном инструменте из металлических прутов. Это было своего рода сигналом, и небольшая группа омес и омес-рат вылезла из потаенных нор. Хотя противник и превосходил их числом, атака с тыла оказалась неожиданной, и они быстро захватили инициативу. Босмерские лучники на деревьях все еще могли бы решить исход боя, если бы не неприятности у них самих. Стая даги и даги-рат, двух наиболее редких разновидностей каджитов, обитающих на деревьях в Тенмарском лесу, перепрыгивали с одного дерева на другое под магическим покровом бесшумности. Они обосновались на верхних ветвях, которые не могли выдержать веса босмеров. Получив сигнал, они использовали когти, а также факелы или огненные чары (свидетельства двух выживших, с которыми я говорил, различаются), чтобы отвлечь лучников, когда начался бой на земле. Немногие лучники смогли бежать, большинство же погибли. Очевидно, что даги и даги-рат обладают большими магическими способностями, нежели принято считать, если смогли магическим способом уберечь себя от обнаружения столь долгое время. Один из выживших босмеров говорил мне, будто видел среди даги нескольких обычных на вид кошек и даже утверждал, будто эти кошки зовутся "альфик" и что они чародеи. Отмечу однако, когда дело доходит до выяснения истины, босмеры почти столь же ненадежные свидетели, как и каджиты, и я не верю, будто домашние кошки умеют колдовать. К исходу дня каджиты, вероятно, потеряли не боле полудюжины от изначального отряда в четыре дюжины, в то время как босмеры потеряли роту лучников. Уцелевшие не успели ничего сообщить, прибыла вторая рота лучников, опять была применена та же тактика - и со схожим результатом. Наконец, были посланы куда большие силы и босмеры выиграли битву с помощью зверей, обитающих в Валенвуде. Эту третью стычку и ответ каджитов я намерен обсудить во втором томе моей книги.

Brynjolf, I'm certain that there's some kind of rival Thieves Guild manifesting itself up here in Windhelm. As soon as things settle down with your own, why don't you send someone up here to investigate? I think you'll find I can open quite a few doors for the Guild once you've reestablished yourselves up here. Remember, friends are difficult to come by these days. Don't disappoint me. Your Friend In The North Бриньольф! Я совершенно уверен, что тут в Виндхельме работает какая-то другая воровская гильдия. Как только у вас все устаканится, пришли кого-то разведать обстановку. Поверь, я смогу открыть многие двери для Гильдии, как только вы снова укрепитесь здесь. Сам понимаешь, верных друзей сейчас днем с огнем не сыщешь. Не разочаруй меня. Твой северный друг In Frostmere Crypt, the bandit Ra'jirr stole a sword from the gang's leader in order to stop the 'Pale Lady', a mysterious figure haunting his dreams. Ra'jirr ambushed and killed the bandit leader before heading into the underground forest. В склепе Фростмир разбойник Ра'джирр украл меч у главаря шайки, чтобы остановить "Бледную леди", таинственный образ которой явился ему во сне. Ра'джирр подстерег и убил главаря банды, прежде чем уйти в подземный лес. While discussing the Saarthal orb with Tolfdir, Ancano interrupted and insisted I follow him. Пока мы обсуждали сферу Саартала с Толфдиром, вмешался Анкано и настойчиво попросил меня пойти с ним. wants to be cured of lycanthropy, and has asked me to help him. We must take a Glenmoril Witch's head to the Tomb of Ysgramor to perform the same ceremony which cured Kodlak. хочет исцелиться от ликантропии и просит меня помочь. Мы должны отнести голову гленморильской ведьмы в гробницу Исграмора, чтобы провести ту же церемонию, которая исцелила Кодлака. Invisibility potion: ~Ice Wraith Teeth ~Chaurus Eggs Зелье невидимости: ~Зубы ледяного привидения ~Яйца коруса [pagebreak]

Songs of the Return Volume 2 The First Tale of the Darumzu

[pagebreak]

ur great lord Ysgramor, the harbinger of us all, did then send forth his two beloved sons (with him the only other survivors of the brutalities of Saarthal) to seek out the bravest warriors of the land and mount the great return. Yngol and Ylgar, they were called, and they were known among Atmora as fine warriors with bright eyes and dawning futures. Yngol, the elder, was the brave strategist, bringing his learnings to bear on the battlefield that his enemies would be defeated before they even know the battle had begun. Ylgar, the younger, was possessed of an unwavering spirit that drove his singular prowess to overwhelming feats in war. Together, the mind and the arm, they were capable of sowing a destruction most thorough and glorious to any foe who stood before them. Before they parted ways to gather their crews, the two clasped arms and necks in the old fashion and laughed at the heavens for their stories to come. Young Ylgar then took to the massive shipyards of Jylkurfyk at the southern point and commissioned two ships for himself and his brother. He would command the Darumzu, and his brother the Harakk, thus carrying the names of the two favored stars of their heavens. The shipmakers spirits had been suitably filled by Ysgramor's tales of the savage elves, and they set about to birth ships that befit their noble homeland. Arrangements having been made, Ylgar set forth to the academies of honored soldiers, seeking out his most trusted friends and advisors to join him on the venture of the Return. By now the stories of the new land to the south were spreading before him, and the mere emergence of his presence was enough to cause the finest warriors to lay down their present undertakings and follow him. So was he able to call to his side the great Shield-Sisters, Froa and Grosta (who thought and spoke as one), and they brought with them the wise war-teacher Adrimk, who first taught them to dance among the blades. She, in turn, mustered all the students at her command, whose names were not yet made, but some of whom would one day be known: Hermeskr (Who Threw His Shield), Urlach (Who Breathed Fire), Ramth the Greater, Merkyllian Ramth, and the Far-Sighted Uche, who would see the first of many dawns. On the Day of Final Passage, when the many-oared fleet would last see the distant green summers of Atmora, the brothers were near in their father's wake as the freshly joined Five Hundred would eagerly press onwards towards Tamriel. Ylgar could see his well-minded brother smiling from afar across the waves, and they shouted war-cries to each other, longing for the soon-day when their assembled crews would draw the treacherous elf blood into the ground which they would now claim for their own rights. But Kyne's ministrations are not to be taken lightly, and though her blessings gave wind to drive those brave sailors to their destiny, so too did her mighty tears fall, to drive them apart. When the Storm of Separation first arose, young Ylgar had no fear, for his crew was strong and able, and their ship drove true through the forest of swells as though pulled by the rope of fate. When the skies cleared, and Ylgar glimpsed again, with new eyes, the land of his past and future home, he knew his brother's vessel was not within his horizon. The Darumzu, arriving late, drew forth onto the sands and Ylgar rushed to his father to seek word of his brother. The great Ysgramor, harbinger of us all, wept for his lost son, and sought comfort in the arms of his only remaining joy. The crew of the Harakk became the first deaths among the Five Hundred, and Ylgar so enraged with love for his brother that his crew would soon be counted as first among the many noble and honored names in the Companions. [pagebreak]

Песни Возвращения Песнь вторая Первый рассказ о "Дарумзу"

[pagebreak]

еликий правитель Исграмор, Предвестник нас всех, отправил тогда двух своих любимых сыновей (единственных, кроме него самого, кто спасся во время резни в Саартале) на поиски храбрейших воинов, чтобы положить начало великому Возвращению. Их звали Ингол и Илгар, и в Атморе они были известны как воины с ярким взором и великим будущим. Старший, Ингол, был храбрым стратегом, чей ум выигрывал битвы еще до того, как его враги понимали, что битва началась. Младший, Илгар, был решителен духом, и стойкость его вела его к великим победам в бою, которые он одерживал даже в одиночку. Вместе они, разум и сила, могли сокрушить любого врага и покрыть себя неувядаемой славой. Перед тем как расстаться, чтобы набрать каждый свой отряд, они по древнему обычаю обнялись и засмеялись, запрокинув головы к небесам, обещая богам порадовать их грядущими историями. Затем молодой Илгар отправился в великие верфи Йолкурфика на южном побережье и заказал два крепких корабля для себя и для брата. Он сам должен был управлять "Дарумзу", а его брат - "Харакком"; названы же корабли были в честь двух любимых звезд братьев. Те же, кто строил корабли, уже были наслышаны от Исграмора о диких, беспощадных эльфах, и приложили все свое мастерство, чтобы спустить на воду корабли, которые были бы достойны их великой родины. Как братья и договорились, Илгар направился в самые известные академии, где обучались великие воины, разыскивая своих самых преданных друзей и советчиков, чтобы вместе с ними выполнить рискованную, но доблестную задачу Возвращения. Рассказы о новой земле на юге от Атморы бежали впереди него, и в тот же миг, когда он появлялся, лучшие воители откладывали свои дела и отправлялись за ним. Так он сумел призвать на свою сторону сестер-щитоносиц Фро и Гросту (что думали и говорили как одна), а они позвали за собой мудрую учительницу войны Адримк, что первая научила их танцу среди лезвий. А она, в свою очередь, собрала всех своих учеников, которым еще только предстояло прославить свои имена. Среди них были те, кто теперь известен нам как Хермескр (Бросивший Свой Щит), Урлак (Дышащий Огнем), Рамт Старший, Меркиллиан Рамт и Атч Дальнозоркий, кто первым из остальных видел рассветы. В день Великого Перехода, когда многовесельный флот в последний раз увидел далекие зеленые берега Атморы, братья уже шли по следу своего отца, ибо только что собранные Пять Сотен стремились как можно скорее достигнуть берегов Тамриэля. Илгар видел корабль своего брата, видел, как он улыбался ему с борта, и они обменялись боевыми криками друг с другом, предвкушая тот скорый день, когда их объединенные отряды прольют кровь предателей-эльфов на землю, которую люди назовут своей. Но благоволение Кин непостоянно, и хотя по ее милости резвые ветра надували паруса храбрых моряков, спешивших навстречу своему предназначению, от ее слез море вскипело, и братья потеряли друг друга из виду. Когда Шторм Разделения набрал силу, молодой Илгар не испытал страха, ведь команда его была сильна и опытна, а корабль их шел по отвесным волнам вперед, будто бы ведомый самой судьбой. Когда небеса очистились и Илгар вновь увидел землю, что была его домом и что стала им снова, он долго всматривался в горизонт, надеясь увидеть корабль своего брата, "Харакк". "Дарумзу" вынесло на пески негостеприимного берега, и Илгар поспешил к отцу, чтобы узнать, прибыл ли уже его брат. Великий Исграмор, Предвестник нас всех, лишь разрыдался в ответ, оплакивая своего погибшего сына и крепче прижимая к себе оставшегося в живых, свою последнюю радость и надежду. Те, кто плыл на "Харакке", стали первым из Пяти Сотен, что погибли в ходе Возвращения, и Илгар был настолько одержим яростью и стремлением отомстить за смерть брата, что имена его воинов очень скоро стали известны повсюду; мы же знаем их как славных и благородных первых Соратников. Those trained to use Light Armor make more effective use of Hide, Leather, Elven, and Glass armors. Те, кто обучен носить легкую броню, более эффективно пользуются сыромятными, кожаными, эльфийскими и стеклянными доспехами. After I defeated Alduin on the top of the Throat of the World, he fled from me. One of his dragon allies may be able to tell me where he's gone. The Jarl of Whiterun has agreed to help me trap a dragon in Dragonsreach. I've learned a Shout which is the name of one of Alduin's allies, which should serve to bring him to the Dragonsreach courtyard so I can trap him there. Then I can interrogate the dragon and learn the location of Alduin's lair so I can finish him off, once and for all. После поражения на вершине Глотки Мира Алдуин бежал от меня. Мы надеемся узнать, где он, от верных ему драконов. Ярл Вайтрана согласился помочь мне заманить дракона в Драконий Предел. Мне удалось выучить Крик - имя одного из союзников Алдуина, который сможет заманить его на двор Драконьего Предела, чтобы мы поймали его в ловушку. Тогда я допрошу дракона и узнаю, где прячется Алдуин, чтобы прикончить его - раз и навсегда. Press [ShowOnMap] to show this objective on the map. Чтобы увидеть цель задания на карте, нажмите [ShowOnMap]. I've met Sinding, a werewolf who the Daedric Lord Hircine has punished by preventing his transformations. I'm going to defend him against the hunters that Hircine has sent to end his life. Мне повстречался Синдинг, вервольф, которого принц даэдра Хирсин наказал, лишив контроля над превращениями. Я буду защищать его от охотников, подосланных Хирсином. Nearby living creatures, but not undead, machines or daedra, can be seen through walls. Вы можете видеть сквозь стены расположенных поблизости живых существ, но не нежить, не машины и не даэдра. [pagebreak]

The Windhelm Letters

[pagebreak]

The following transcribed letters were recovered from a strongbox found after a fire consumed a house in Solitude in the early part of the 3rd Era. Nobody by the addressed name lived at the home, and it is unknown how long the family had owned the strongbox. The letters are believed to have been written during the reign of Jarl Elgryr the Unminded, who ruled Windhelm in the Second Era and about whom few other records are extant. [pagebreak] y dearest Thessalonius, I hope this letter reaches you, and finds you well. It is getting more difficult to find paper within the city, but I still save the scraps sent by the city's tax agents. I hope you don't mind a household reckoning on the reverse of this. Windhelm remains as cold as ever, but nothing compared to the heart of her king. Smoke and revelry rise from the palace daily, while we have little wood or coal to keep the chill off. I fear for the little ones, but they're so brave, having never known any other kind of life. We all speak of you daily, and hope that we may come to see you soon. Yours, Reylia [pagebreak] ear Thessalonius, Your last message arrived safely, but the promised gold mentioned within did not. When I mentioned this to the courier, she shrugged and turned to the door with no other word. While hearing from you brings joy to us all, I would caution you to not trust that particular woman again. The minds of the city grow numb with cold and silence. We starve, and the unminded one makes no appearance, no speech, nothing to succor his people. His wizard has been seen walking the streets of the city at odd hours, visiting homes. I saw him paint some horrid symbol on one door -- it dripped like blood before vanishing like sand in the wind. The next dawn, nobody who lived there still drew breath. I am a friend to one of the scullery maids who was sent to clean out the house. She described the most horrible things to me and the children, but I will spare you the details. The worst of it is, that was a house that supported the king. If that's what happens to his friends, what will be the fate of the rest of us? But don't let this shift your mind from its important tasks. We all know you work to free us, and pray for your success and swift return. Love, Reylia [pagebreak] This next letter was scribbled onto a piece of cloth with what appears to be charcoal. Thess., I hope you didn't actually ... [illegible] ... efforts are important, but our sufferings must remain ... [illegible] ... retaliation can be swift and terrible. If you no longer care for me, at least think of your ... [illegible] .... Love always, R [pagebreak] ear Thessalonius, Weeks go by and we have no word from Solitude. I tell the children that you're simply very busy, but it's getting harder to make excuses for you. If you can no longer send money (and I understand, smuggling anything of value into the city has become a fool's errand), at least send word that you still live and work for the freedom of Windhelm. As regards your issue that I mentioned previously, worry not. With food shortages being what they are, I have removed it from my concerns. Always yours, Reylia [pagebreak] y dearest Thessalonius, It was good to hear from you at last. Please forgive the rantings of a starving mind. We have at last depleted the basement stores of food, even with the strictest rationing. I see the little ones' faces growing thin and my heart weeps for them. They are, in some ways, brave. I think they're looking after me moreso than I them. Please come home. I strongly desire to look upon your face. -- R [pagebreak] Papa, Ma said to write you, so we love and miss you. Ma is tired a lot, but has lots of visitors, so we are being good and helpping. Love, Stessl and Shapl [pagebreak] hessalonius, I don't have much time. The city has finally broken. The gates of the palace will not keep us out. The storming begins soon. I have gathered those who still have a spirit to live, and we are taking our own fortunes to hand. I hope to see you on the other side of this. Pray for us as we once prayed for you. Your Reylia [pagebreak]

Письма из Виндхельма

[pagebreak]

Письма, текст которых представлен ниже, были найдены в сейфе дома в Солитьюде, сгоревшего при пожаре в начале Третьей эры. Никто по имени, на которое были адресованы письма, в доме не жил, и остается неизвестным, как долго сейф находился у семьи. Предполагают, что письма были написаны в правление ярла Элгрира Неразумного, который правил Виндхельмом во Вторую эру и о котором почти не сохранилось записей. [pagebreak] ой дорогой Фессалоний, Надеюсь, это письмо найдет тебя в добром здравии. В городе все сложнее найти бумагу, но у меня сохранились бумажки, которые присылают налоговые агенты города. Надеюсь, тебя не смутит жилищный счет на обороте. В Виндхельме по-прежнему холодно, но в сердце его короля еще холоднее. Каждый день под звуки веселья из дворца валит дым, а у нас почти не осталось дров и угля, чтобы бороться с холодом. Я боюсь за малышей, но они так стойко держатся, ведь они никогда и не знали иной жизни. Мы говорим о тебе каждый день и надеемся скоро приехать с тобой повидаться. Целую, Рейлия [pagebreak] орогой Фессалоний, Твое последнее сообщение успешно дошло до нас, но обещанного золота в нем не было. Когда я сказала об этом курьеру, та лишь пожала плечами и направилась к двери, не сказав больше ни слова. Мы, безусловно, рады получить от тебя весточку, однако этой женщине тебе больше не стоит доверять. Город оцепенел от холода и безмолвия. Мы голодаем, а Неразумный не выходит к народу и не выступает с речью, никак не пытаясь поддержать свой народ. Его маг ходит в безлюдные ночные часы по улицам города и посещает дома. Я видела, как он начертал некий пугающий символ на одной двери - чернила стекали точно кровь, пока не исчезли, словно ветром сдуло. На следующее утро в доме не осталось живых. Знакомую посудомойку отправили прибрать тот дом. Она рассказывала нам с детьми ужасные вещи, но я избавлю тебя от подробностей. Хуже всего то, что этот дом поддерживал короля. Если такое творится с его друзьями, что же ожидает нас? Однако мне не хотелось бы отвлекать тебя от важных дел. Все мы знаем, что ты трудишься ради нашей свободы, и мы молимся о твоем успехе и скором возвращении. С любовью, Рейлия [pagebreak] Следующее письмо было накарябано на куске ткани чем-то вроде угля. Фесс., Надеюсь, ты все-таки не... [неразборчиво] ...усилия необходимы, однако нам следует терпеть в... [неразборчиво] ...может ждать скорая и ужасная кара. Если ты уже не заботишься обо мне, то подумай хотя бы о своих... [неразборчиво]... По-прежнему с любовью, Р. [pagebreak] орогой Фессалоний, Недели проходят, а из Солитьюда так и нет вестей. Я говорю детям, что ты просто очень занят, однако становится все труднее подыскивать тебе оправдания. Если ты больше не можешь присылать денег (и я могу тебя понять, ведь теперь ввозить какую-нибудь ценную контрабанду в город - пустая затея), по крайней мере сообщай нам, что ты еще жив и трудишься во имя свободного Виндхельма. Что касается того вопроса, который я поднимала в прошлом письме, то пусть он тебя не волнует. Учитывая, как мало у нас остается запасов еды, я просто перестала об этом волноваться. Всегда твоя, Рейлия [pagebreak] орогой мой Фессалоний, Я была рада вновь получить от тебя письмо. Прости, пожалуйста, за пустой бред измученного голодом разума. У нас уже вконец истощились запасы еды в погребе, даже при всей нашей экономии. Мое сердце кровью обливается, когда я вижу с каждым днем все более осунувшиеся лица малышей. Они хорошо держатся. Мне кажется, они заботятся обо мне даже больше, чем я о них. Пожалуйста, возвращайся. Мне так хочется тебя увидеть. Р. [pagebreak] Папа, Мама сказала написать тебе, и мы тебя любим и скучаем. Мама много устала, но к ней много приходят, и мы ведем себя хорошо и памагаем. С любовью, Стессл и Шапл [pagebreak] орогой, У меня мало времени. Город наконец-то взорвался. Ворота дворца нас не удержат. Скоро начнется штурм. Я собрала всех, кто еще стремится выжить, и мы решили взять свою судьбу в собственные руки. Надеюсь, что смогу увидеться с тобой после того, как все это закончится. Помолись за нас, как мы молились за тебя. Твоя Рейлия Mercer Frey, betrayer of the Thieves Guild and Gallus's murderer is finally dead. Upon his death, a wave of magic issued from his body and has caused the already crumbling chamber to collapse and fill with water. Мерсер Фрей, предавший Гильдию воров и убивший Галла, наконец мертв. После его смерти волна магии от трупа сотрясла и без того непрочные стены, зал обрушился, и его затопило водой. It's not heavy enough. Недостаточно веса. Small Shelf Маленькая полочка I've been suspended from the College for my actions. I should speak with Tolfdir about having it lifted. За мои проступки меня исключили из Коллегии. Нужно поговорить с Толфдиром о восстановлении. Healing spells also restore Stamina. Лечебные заклинания также восстанавливают запас сил. Erikur, a wealthy merchant residing in Solitude, has requested assistance from the Thieves Guild. Эрикур, богатый торговец из Солитьюда, попросил помощи у Гильдии воров. Master locks are much easier to pick. Замки уровня мастера значительно легче взломать. (temp placeholder) Sheogorath snaps his fingers and Dervenin disappears again in a puff of smoke (temp placeholder) Sheogorath snaps his fingers and Dervenin disappears again in a puff of smoke

I am to lead someone to the Shrine of Boethiah, instruct them to touch the Pillar of Sacrifice, and once trapped by it's magic, slay them. If I do this Boethiah will appear. Мне нужно привести кого-то в святилище Боэтии, подговорить коснуться Жертвенной колонны, а когда жертва попадет под влияние магии, ее нужно будет убить. Тогда мне явится Боэтия. The Thalmor are just as puzzled as we are about why dragons are returning. I learned that they are looking for a Blade named Esbern, who is supposed to be an expert on ancient dragon lore. I found Esbern hiding in the Ratway in Riften, and convinced him to let me in to explain myself. Талморцы в таком же неведении насчет возвращения драконов, как и мы. Мне удалось узнать, что они ищут Клинка по имени Эсберн, знатока древних преданий о драконах. Эсберн действительно прятался в Крысиной норе в Рифтене, мне удалось убедить его впустить меня, чтобы поговорить. Increase armor rating for Light armor by 60%. Класс легкой брони увеличивается на 60%. Potema has been summoned from beyond the grave and is gathering power. Styrr has given me the key to Potema's Catacombs. I must enter the catacombs and prevent Potema from fully resurrecting by acquiring her bones. Потема была призвана из загробного мира, и теперь она набирает силу. Стирр дал мне ключ от катакомб Потемы. Нужно спуститься в катакомбы и забрать кости Потемы, чтобы она не смогла завершить процесс воскрешения. Nobody thought they were real, but I've seen them. The Eyes of the Snow Elves! The Dwarves thought they took them from the Falmer, but they themselves were fooled. A statue, built in secret by the slaves, the eyes burn into you, and I see them even now. S'raffa escaped through the collapsing tunnel, but he'll never escape what we've seen. Men will never believe him, and he'll be driven mad by the knowledge that he'll never see them again. But I may yet see them again before I die. Никто не верил, что они существуют, но я их видел. Глаза снежных эльфов! Двемеры считали, что забрали их у фалмеров, но их обвели вокруг пальца. Статуя, втайне созданная рабами, - ее взгляд жжет огнем, и я словно вижу ее глаза даже сейчас. С'раффа сбежал по обваливающемуся туннелю, но от того, что мы видели, ему не спастись. Никто ему не поверит, и он сойдет с ума при мысли, что больше их никогда не увидит. А вот мне, возможно, перед смертью это еще удастся. blocks physical object but not LOS blocks physical object but not LOS

The lady we grabbed down by the river turned out to be a feisty one. Burbag thought he could beat some respect into her, but it looks like he used too strong a hand. The boss is not going to be happy when she hears about this.
Красотка, которую мы захватили ниже по течению, оказалась с норовом. Бербаг думал ее укротить, но, кажется, перестарался. Когда атаманша об этом узнает, ей это не понравится. Daedric Mace Даэдрическая булава [pagebreak]

Sun's Dusk Book Eleven of 2920 The Last Year of the First Era by Carlovac Townway

[pagebreak]

2 Sun's Dusk, 2920 Tel Aruhn, Morrowind "A man to see you, Night Mother," said the guard. "A Kothringi tribesman who presents his credentials as Lord Zuuk of Black Marsh, part of the Imperial Garrison of Gideon." "What makes you think I'd have even the slightest possible interest in seeing him?" asked the Night Mother with venomous sweetness. "He brings a letter from the late Empress of the Cyrodilic Empire." "We are having a busy day," she smiled, clapping her hands together with delight. "Show him in." Zuuk entered the chamber. His metallic skin, though exposed only at his face and hands, caught the light of the fireplace and the lightning of the stormy night from the window. The Night Mother noted also that she could see herself as he saw her: serene, beautiful, fear-inspiring. He handed her his letter from the Empress without a word. Sipping her wine, she read it. "The Duke of Morrowind also offered me an appreciable sum to have the Emperor murdered earlier this year," she said, folding the letter. "His payment sunk, and never was delivered. It was a considerable annoyance, particularly as I had already gone to the trouble of putting one of my agents in the palace. Why should I assume that your more-than-generous payment, from a dead woman, will arrive?" "I brought it with me," said Zuuk simply. "It is in the carriage outside." "Then bring it in and our business is complete," smiled the Night Mother. "The Emperor will be dead by year's end. You may leave the gold with Apaladith. Unless you'd care for some wine?" Zuuk declined the offer and withdrew. The moment he left the room, Miramor slipped noiselessly back from behind the dark tapestry. The Night Mother offered him a glass of wine, and he accepted it. "I know that fellow, Zuuk," said Miramor carefully. "I didn't know he worked for the old Empress though." "Let's talk about you some more, if you don't mind," she said, knowing he would, in fact, not mind. "Let me show you my worth," said Miramor. "Let me be the one to do the Emperor in. I've already killed his son, and you saw there how well I can hide myself away. Tell me you saw one ripple in the tapestry." The Night Mother smiled. Things were falling into place rather nicely. "If you know how to use a dagger, you will find him at Bodrum," she said, and described to him what he must do. [pagebreak] 3 Sun's Dusk, 2920 Mournhold, Morrowind he Duke stared out the window. It was early morning, and for the fourth straight day, a red mist hung over the city, flashing lightning. A freakish wind blew through the streets, ripping his flags from the castle battlements, forcing all his people to close their shudders tightly. Something terrible was coming to his land. He was not a greatly learned man, but he knew the signs. So too did his subjects. "When will my messengers reach the Three?" he growled, turning to his castellan. "Vivec is far to the north, negotiating the treaty with the Emperor," the man said, his face and voice trembling with fear. "Almalexia and Sotha Sil are in Necrom. Perhaps they can be reached in a few days time." The Duke nodded. He knew his messengers were fast, but so too was the hand of Oblivion. [pagebreak] 6 Sun's Dusk, 2920 Bodrum, Morrowind orchlight caught in the misting snow gave the place an otherworldly quality. The soldiers from both camps found themselves huddled together around the largest of the bonfires: winter bringing enemies of four score of warring close together. While only a few of the Dunmer guard could speak Cyrodilic, they found common ground battling for warmth. When a pretty Redguard maiden passed into their midst to warm herself before moving back to the treaty tent, many a man from both army raised their eyes in approval. The Emperor Reman III was eager to leave negotiations before they had ever begun. A month earlier, he thought it would be a sign of good will to meet at the site of his defeat to Vivec's army, but the place brought back more bad memories than he thought it would. Despite the protestations of Potentate Versidue-Shaie that the rocks of the river were naturally red, he could swear he saw splatters of his soldier's blood. "We have all the particulars of the treaty," he said, taking a glass of hot yuelle from his mistress Corda. "But here and now is not the place for signing. We should do it at the Imperial Palace, with all the pomp and splendor this historic occasion demands. You must bring Almalexia with you too. And that wizard fellow." "Sotha Sil," whispered the Potentate. "When?" asked Vivec with infinite patience. "In exactly a month's time," said the Emperor, smiling munificently and clambering awkwardly to his feet. "We will hold a grand ball to commemorate. Now I must take a walk. My legs are all cramped up with the weather. Corda, my dear, will you walk with me?" "Of course, your Imperial Majesty," she said, helping him toward the tent's entrance. "Would you like me to come with you as well, your Imperial Majesty?" asked Versidue-Shaie. "Or I?" asked King Dro'Zel of Senchal, a newly appointed advisor to the court. "That won't be necessary, I won't be gone a minute," said Reman. Miramor crouched in the same rushes he had hidden in nearly eight months before. Now the ground was hard and snow-covered, and the rushes slick with ice. Every slight movement he made issued forth a crunch. If it were not for the raucous songs of the combined Morrowind and Imperial army gathered about the bonfire, he would not have dared creep as close to the Emperor and his concubine. They were standing at the curve in the frozen creek below the bluff, surrounded by trees sparkling with ice. Carefully, Miramor removed the dagger from its sheath. He had slightly exaggerated his abilities with a short blade to the Night Mother. True, he had used one to cut the throat of Prince Juilek, but the lad was not in any position to fight back at the time. Still, how difficult could it be to stab an old man with one eye? What sort of blade skill would such an easy assassination require? His ideal moment presented itself before his eyes. The woman saw something deeper in the woods, an icicle of an unusual shape she said, and darted off to get it. The Emperor remained behind, laughing. He turned to the face of the bluff to see his soldiers singing their song's refrain, his back to his assassin. Miramor knew the moment had come. Mindful of the sound of his footfall on the icy ground, he stepped forward and struck. Very nearly. Almost simultaneously, he was aware of a strong arm holding back his striking arm and another one punching a dagger into his throat. He could not scream. The Emperor, still looking up at the soldiers, never saw Miramor pulled back into the brush and a hand much more skilled than his slicing into his back, paralyzing him. His blood pooling out and already crystallizing on the frozen ground, Miramor watched, dying, as the Emperor and his courtesan returned to join the camp up on the bluff. [pagebreak] 12 Sun's Dusk, 2920 Mournhold, Morrowind gout of ever-erupting flame was all that remained of the central courtyard of Castle Mournhold, blasting skyward into the boiling clouds. A thick, tarry smoke rolled through the streets, igniting everything that was wood or paper on fire. Winged bat-like creatures harried the citizens from their hiding places out into the open, where they were met by the real army. The only thing that kept all of Mournhold from burning to the ground was the wet, sputtering blood of its people. Mehrunes Dagon smiled as he surveyed the castle crumbling. "To think I nearly didn't come," he said aloud, his voice booming over the chaos. "Imagine missing all this fun." His attention was arrested by a needle-thin shaft of light piercing through his black and red shadowed sky. He followed it to its source, two figures, a man and a woman standing on the hill above town. The man in the white robe he recognized immediately as Sotha Sil, the sorcerer who had talked all the Princes of Oblivion into that meaningless truce. "If you've come for the Duke of Mournhold, he isn't here," laughed Mehrunes Dagon. "But you might find pieces of him the next time it rains." "Daedra, we cannot kill you," said Almalexia, her face hard and resolute. "But that you will soon regret." With that, two living gods and a prince of Oblivion engaged in battle on the ruins of Mournhold. [pagebreak] 17 Sun's Dusk, 2920 Tel Aruhn, Morrowind "Night Mother," said the guard. "Correspondence from your agent in the Imperial Palace." The Night Mother read the note carefully. The test had been a success: Miramor had been successfully detected and slain. The Emperor was in very unsafe hands. The Night Mother responded immediately. [pagebreak] 18 Sun's Dusk, 2920 Balmora, Morrowind otha Sil, face solemn and unreadable, greeted Vivec at the grand plaza in front of his palace. Vivec had ridden day and night after hearing about the battle in his tent in Bodrum, crossing mile after mile, cutting through the dangerous ground at Dagoth-Ur at blinding speed. To the south, during all the course of the voyage, he could see the whirling red clouds and knew that the battle was continuing, day after day. In Gnisis, he met a messenger from Sotha Sil, asking him to meet at Balmora. "Where is Almalexia?" "Inside," said Sotha Sil wearily. There was a long, ugly gash running across his jaw. "She's gravely injured, but Mehrunes Dagon will not return from Oblivion for many a moon." Almalexia lay on a bed of silk, tended to by Vivec's own healers. Her face, even her lips, was gray as stone, and blood stained through the gauze of her bandages. Vivec took her cold hand. Almalexia's mouth moved wordlessly. She was dreaming. She was battling Mehrunes Dagon again amid a firestorm. All around her, the blackened husk of a castle crumbled, splashing sparks into the night sky. The Daedra's claws dug into her belly, spreading poison through her veins while Almalexia throttled him. As she sank to the ground beside her defeated foe, she saw that the castle consumed by fire was not Castle Mournhold. It was the Imperial Palace. [pagebreak] 24 Sun's Dusk, 2920 The Imperial City, Cyrodiil winter gale blew over the city, splashing the windows and glass domes of the Imperial Palace. Quivering light rays illuminated the figures within in surreal patterns. The Emperor barked orders to his staff in preparations for the banquet and ball. This was what he enjoyed best, more than battle. King Dro'Zel was supervising the entertainment, having strong opinions on the matter. The Emperor himself was arranging the details of the dinner. Roast nebfish, vegetable marrow, cream soups, buttered helerac, codscrumb, tongue in aspic. Potentate Versidue-Shaie had made a few suggestions of his own, but the tastes of the Akaviri were very peculiar. The Lady Corda accompanied the Emperor to his chambers as night fell. The Year is Concluded in Evening Star. [pagebreak]

Месяц Заката солнца 2920, книга одиннадцатая Последний год Первой эры Карловак Таунвей

[pagebreak]

2, месяц Заката солнца, год 2920-й Тель-Арун, Морровинд "К тебе посетитель, Мать Ночи, - сказал стражник. - Аргонианин из племени Котринги с верительными грамотами, удостоверяющими его как лорда Зуука из Чернотопья, Имперского гарнизона Гидеона". "Почему ты посчитал, что он представляет хоть малейший интерес для меня?" - спросила Мать Ночи приторно-ядовитым голосом. "Он принес письмо от покойной императрицы Сиродильской Империи". "У нас и в самом деле занятой день, - улыбнулась она, восторженно хлопая в ладоши. - Пригласи его". Зуук вошел в палату. Металлическая кожа его лица и рук отражала огонь из камина и мерцание молний за окном. Мать Ночи заметила свое отражение на его коже, понимала, какое впечатление производит на него: она была спокойна и прекрасна, но, в то же время, во всем ее облике чувствовалось что-то устрашающее. Он без слов передал ей письмо от императрицы. Она читала его, потягивая вино. "Герцог Морровинда также предложил мне изрядную сумму, чтобы императора убили в этом году, - сказала она, складывая письмо. - Корабль с платой затонул, я ее не получила. Это было очень некстати, ибо к тому времени один из моих людей уже проник во дворец. Как я могу быть уверена, что это более чем щедрое вознаграждение от покойницы я все же получу?" "Я принес его с собой, - сказал Зуук. - Оно в повозке снаружи". "Тогда принесите его, и наша сделка заключена, - улыбнулась Мать Ночи. - К концу года император будет мертв. Вы можете оставить золото с Апаладитом. Не хотите ли немного вина?" Зуук отклонил предложение и вышел. В то же мгновенье из-за темного гобелена бесшумно выскользнул Мирамор. Мать Ночи предложила ему бокал вина, и он принял его. "Я знаю этого Зуука, - осторожно проговорил Мирамор. - Правда, я не подозревал, что он работает на старую императрицу". "Давай еще поговорим о тебе, если ты не против", - предложила она, зная, что возражений не будет. "Позвольте мне показать вам, на что я способен, - сказал Мирамор. - Я убью императора. Я уже убил его сына, и вы уже могли убедиться в том, насколько хорошо я заметаю следы". Мать Ночи улыбнулась. Все устраивалось весьма хорошо. "Если ты умеешь обращаться с кинжалом, ты найдешь его в Бодруме", - сказала она и описала ему, что он должен будет сделать. [pagebreak] 3, месяц Заката солнца, год 2920-й Морнхолд, Морровинд Герцог смотрел в окно. Было раннее утро, и уже четвертый день над городом нависал красный туман, поблескивавший молниями. Странный ветер гулял по городу, срывал флаги с зубцов замка, заставляя всех жителей плотнее закрывать ставни. Нечто ужасное надвигалось на его земли. Он не обладал превосходным образованием, но признаки знал. Как и его подданные. "Когда мой посланник достигнет Троих?" - прорычал он, поворачиваясь к управляющему замка. "Вивек далеко на севере, оговаривает соглашение с императором, - тот отвечал ему, дрожа от страха. - Алмалексия и Сота Сил в Некроме. Возможно, с ними можно будет встретиться через несколько дней". Герцог кивнул. Он знал, что его посланники быстры, но не быстрее, чем рука Обливиона. [pagebreak] 6, месяц Заката солнца, год 2920-й Бодрум, Морровинд вет факелов в непрекращающемся снегопаде придавал этому месту нечто неземное. Солдаты из обоих лагерей собирались вокруг огромных костров: зима сблизила врагов. Хотя только некоторые данмеры могли говорить на сиродильском, они нашли общий язык, пытаясь найти, где бы согреться. Когда хорошенькая девушка-редгард появилась среди них, чтобы согреться, прежде чем возвратиться в шатер переговоров, многие солдаты из разных армий одобрительно подняли глаза. Император Реман III хотел уйти с переговоров еще до того, как они начались. В прошлом месяце он полагал, что встреча на месте его поражения армией Вивека будет добрым знаком, но это место навеяло больше горьких воспоминаний, чем он ожидал. Несмотря на возражения потентата Версидью-Шайе о том, что камни у реки всегда были красными, он мог поклясться, что видел кровь своих солдат. "Мы знаем все подробности соглашения, - сказал он, принимая бокал горячего юэлля из рук Корды, своей возлюбленной. - Но здесь не место для его подписания. Мы должны сделать это в Имперском дворце, со всей помпезностью и роскошью, как того требует такое историческое событие. Вы должны взять с собой и Алмалексию. И того волшебника". "Сота Сила", - прошептал потентат. "Когда?" - спросил Вивек терпеливо. "Ровно через месяц, - сказал император, широко улыбаясь и неуклюже вставая на ноги. - Мы устроим грандиозный праздничный бал. А теперь я должен погулять. Мои ноги совсем свело от такой погоды. Корда, дорогая, ты погуляешь со мной?" "Конечно, ваше императорское величество", - сказала она, поддерживая его на пути к выходу из шатра. "Ваше императорское величество, хотите, я тоже пойду с вами?" - спросил Версидью-Шайе. "Или я?" - спросил король Дро Зел из Сенчала, новый советник. "Этого не нужно, я недолго", - ответил Реман. Мирамор затаился в тех же тростниках, где он скрывался уже почти восемь месяцев назад. Теперь земля была твердой и покрытой снегом, а тростники обледенели. Малейшее движение вызывало хруст. Если бы не хриплые песни армий Морровинда и Империи, собравшихся у костров, он бы не отважился подобраться так близко к императору и его любовнице. Они стояли у излучины замерзшего ручья под утесом, окруженным сверкавшими льдом деревьями. Мирамор осторожно вытащил кинжал из ножен. Он слегка преувеличил свои способности в обращении с этим оружием в разговоре с Матерью Ночи. Да, он использовал кинжал, чтобы перерезать горло принцу Джуйлеку, но тот тогда не мог сопротивляться. Но все же, разве трудно будет убить этого одноглазого старика? Для такого простого задания не нужно большого мастерства. Идеальный момент наконец настал. Женщина что-то увидела в лесу необычную сосульку, как она сказала, и побежала за ней. Император остался, смеясь. Он повернулся спиной к убийце, чтобы посмотреть на утес, где его солдаты пели припев своей песни. Мирамор знал, что уже пора. Осторожно шагая по заледенелой земле, он подошел ближе и нанес удар. Почти нанес. Почти в то же мгновенье он почувствовал, как сильные пальцы держат его руку, а другая всадила кинжал ему в горло. Он не мог закричать. Император все так же смотрел на солдат и не заметил, как Мирамора затянули обратно в кусты и рука, гораздо более умелая, нанесла удар, парализовавший его. Его кровь мгновенно замерзла на обледенелой земле, и, умирая, Мирамор смотрел как император и его куртизанка возвращались в лагерь на утесе. [pagebreak] 12, месяц Заката солнца, год 2920-й Морнхолд, Морровинд Только пламя полыхало теперь там, где раньше был внутренний двор Морнхолда, полыхало и вздымалось к облакам. Густой, смолистый дым клубился по улицам, поджигая все деревянные или бумажные изделия. Крылатые существа, подобные летучим мышам, выгоняли горожан из укрытий на отрытые места, где их уже ждала настоящая армия. Единственное, что не давало всему Морнхолду сгореть дотла, была кровь его людей. Мерунес Дагон улыбался, видя развалины замка. "Я ведь мог и не придти, - сказал он, и его голос прогремел над хаосом. - Даже представить сложно, как можно пропустить такое событие". Его внимание привлек тоненький, будто волосок, лучик света, пронзивший его черно-красное небо. Он увидел его источник, две фигуры - мужчина и женщина, стоявшие на холме над городом. Человека в белых одеждах он мгновенно узнал - Сота Сил, чародей, который уговорил всех принцев Обливиона заключить это бессмысленное перемирие. "Если вы пришли за герцогом Морнхолда, его здесь нет, - засмеялся Мерунес Дагон. - Но когда в следующий раз пойдет дождь, вы сможете обнаружить его останки". "Даэдра, мы не можем убить тебя, - сказала Алмалексия твердым решительным голосом. - Но для тебя это даже к худшему". И с этим, началась битва двух живых богов и принца Обливиона на руинах Морнхолда. [pagebreak] 17, месяц Заката солнца, год 2920-й Тель-Арун, Морровинд "Мать Ночи, - сказал стражник. - Письмо от вашего человека в Имперском дворце". Мать Ночи внимательно прочла записку. Испытание прошло успешно: Мирамора успешно обнаружили и убили. Император был в очень ненадежных руках. Мать Ночи немедленно написала ответ. [pagebreak] 18, месяц Заката Солнца, год 2920-й Балмора, Морровинд ота Сил с непроницаемым лицом приветствовал Вивека на большой площади перед его дворцом. Вивек скакал день и ночь, после того как узнал о битве, одолевая милю за милей, пересекая опасные земли Дагот Ура с ужасающей быстротой. На юге в течение всей своей скачки он видел клубящиеся красные тучи, и знал что битва все еще продолжается, день за днем. В Гнисисе он встретил посланника от Сота Сила, который призывал его в Балмору. "Где Алмалексия?" "Внутри, - устало молвил Сота Сил. Его подбородок пересекала длинная уродливая рана. - Она серьезно ранена, но Мерунес Дагон не вернется из Обливиона в течение многих лун". Алмалексия лежала на шелковом ложе, под опекой личных лекарей Вивека. Ее лицо, даже губы, было серым как камень, и кровь просачивалась сквозь повязки. Вивек взял ее холодную руку. Губы Алмалексии беззвучно двигались. Она спала. Она снова сражалась с Мерунесом Дагоном в огненной буре. Вокруг нее рушились оставшиеся башни замка. Когти даэдра вонзились в ее живот, наполняя ядом ее вены, пока она душила его. Когда она упала на землю рядом со своим поверженным врагом, она увидела, что горящий замок не был замком Морнхолда. Это был Имперский дворец. [pagebreak] 24, месяц Заката солнца, год 2920-й Имперский город, Сиродил Зимняя буря бушевала над городом, обрушиваясь на окна и стеклянные купола Имперского дворца. Колеблющиеся лучи света освещали фигуры. Император выкрикивал приказания прислуге, продолжалась подготовка к банкету и балу. Это нравилось ему гораздо больше битв. Король Дро Зел занимался подготовкой развлечений, и у него была своя непоколебимая точка зрения на то, как это следует сделать. Сам император занимался деталями обеда. Жареная небрыба, кабачки, супы-пюре, гелерак в масле, кодскрамб, заливной язык. Потентат Версидью-Шайе тоже сделал несколько предложений, но вкус акавирца был весьма специфичен. Леди Корда проводила императора в его палаты с наступлением ночи. Год завершается месяцем Вечерней звезды. Akar, We've word of a band of Legion soldiers advancing on your position. Reinforcements are on the way. Talos guard you. Акар, Нам донесли, что в вашу сторону движутся солдаты Легиона. Подкрепления уже в пути. Да хранит вас Талос. [pagebreak]

THE REFUGEES By Geros Albreigh

[pagebreak] [pagebreak]

he smell of the bay oozed through the stones of the cellar, salt and brined decay. The cellar itself had its own scents of old wine turned to vinegar, mildew, and the more exotic spices of herbs the healers had brought with them to tend to the wounded. There were more than fifty people squeezed into the big earthen room which had once been forgotten storage for the brothel above. The groaning and whimpering had ceased for now, and all was still, as if the hospital had turned into a mass grave. "Mother," a Redguard boy whispered. "What was that?" The boy's mother was about to answer him when there was another rolling roar from outside, which grew louder and louder, as if some great but incorporeal beast had come into the cellar. The walls trembled and dust burst from the ceiling in a rain of powder. Unlike the last time, no one screamed. They waited until the weird, haunting sound had past, and then was replaced by the soft rumble of the distant battle. A wounded soldier began whispering Mara's Prayer from the Doomed. "Mankar," a Bosmer woman curled up in a cot hissed, her eyes feverish, flesh white and wet with sweat. "He is coming!" "Who is coming?" asked the boy, grasping his mother's skirt tight. "Who do you think, lad? The sweets monger?" a grizzled one-armed Redguard growled. "The Camoran Usurper." The boy's mother shot an angry look at the old warrior. "She doesn't know what she's saying. She's sick." The boy nodded. His mother was usually right. He had not yet even been born when people began whispering that the Camoran Usurper was coming towards her little village, and she had packed up their belongings to flee. Their neighbors had laughed at her, she said, saying that Rihad and Taneth would handily defeat him. Her husband, Lukar's father who he was never to meet, had also laughed at her. It was the harvest time, and she would miss out on the celebrations. But his mother, Miak-I, was right. Two weeks after she fled the village, she heard the tale that it had been obliterated during the night with no survivors. Rihad and Taneth had both fallen. The Usurper was unstoppable. Lukar had been born and grown up in refugee camps throughout Hammerfell. He had never known a friend for more than a few days. He knew that when the sky burned red to the west, they would pack up and move east. When it burned to the south, they moved north. At last, after twelve years of moving from camp to camp, they had taken passage across the Iliac Bay to the province of High Rock and the barony of Dwynnen. There Miak-I had promised, and hoped, that they would have a peaceful, permanent home. It was so green there, it blinded him. Unlike Hammerfell, which was only green in certain seasons and in certain places, Dwynnen was verdant year round. Until wintertide, when it began to snow, and Lukar had been frightened of it at first. He was ashamed to think of it now, when there was real danger, but the red clouds of war, the stink and pain of the refugee camp, that was familiar. Now, the red sky was on the horizon of the bay and coming closer, and he longed for the days when a scattering of white made him cry. "Mankar!" the Bosmer woman cried out again. "He is coming, and he will bring death!" "No one is coming," said a pretty young Breton healer, coming to the woman's side. "Hush now." "Hello?" came a voice from above. The whole room, almost together as one gasped. A Bosmer limped down the shoddy wooden stairs, his friendly face very obviously not that of the Camoran Usurper. "Sorry if I frightened you," he said. "I was told there were healers here, and I could use a little help." Rosayna hurried to take a look at the Bosmer's wounds on his leg and chest. Dishelved but still beautiful, she was one of the favorites at the brothel, who had learned her healing skill along with her more vocational skills at the House of Dibella. She carefully but quickly pulled the rent leather cuirass, chausses, tassets, grieves, and boots off him, and placed them to the side while she examined the injuries. The old Redguard warrior picked them up and studied them. "You were in the war?" "Next to it is probably a better way to put it," the Bosmer smiled, wincing slightly at Rosayna's touch. "Behind it, beside it, in front of it. My name's Orben Elmlock. I'm a scout. I try to avoid the real battle, so I can get back and report what I see. A good job for people who don't like the color of their own blood very much." "Hzim," said the warrior, shaking Orben's hand. "I can't fight anymore, but I can fix up this armor if you're going to return." "You're a leathersmith?" "Naw, just a jack of all trades," replied Hzim, opening up a small canister of wax to prep the hard but flexible leather. "I could tell you were a scout from the armor, though. Can you tell us what you've been spying on? We've been down in here for half a day now, with no word from the outside." "The entire Iliac Bay is one great battlefield on the waves," said Orben and sighed as Rosayna's spell began to close his jagged but shallow wounds. "We've shut off the invasion from the mouth of the bay, but I was coming from the coast, and the enemy's army is marching over the Wrothgarian Mountains. That's where I had my little scuffle. It's not too surprising, moving the flank in from the side while the front battle is occupied. It's a play right out of Camoran Kaltos's book of tricks the Hart-King borrowed." "The Hart-King?" Lukar asked. He had been listening quietly, understanding everything except that. "Haymon Camoran, the Camoran Usurper, Haymon Hart-King, they're all the same, lad. He's a complicated fellow, and needs more than one name." "You know him?" Miak-I asked, stepping forward. "Near on twenty years, before this whole black, bloody business. I was Camoran Kaltos's chief scout, and Haymon was his sorcerer and advisor. I helped them both, when they were vying for the Camoran throne, and began the conquest of - Ouch!" Rosayna has ceased her healing. With eyes of fury, she had reversed her spell, and the closed, mended wounds were opening again, dark infections returning. She held him with surprising strength when Orben tried to pull back. "You bastard," the healer courtesan hissed. "I have a cousin in Falinesti, a priestess." "She's fine!" Orben yelped. "Lord Kaltos was very adamant about not harming anyone who did not pose a threat... " "I think the people of Kvatch would disagree with that assessment," said Hzim, coldly. "That was horrible, the worst thing I have ever seen," Orben nodded. "Kaltos wept when he saw what Haymon had done. My master did everything he could to stop it, begging the Hart-King to return to Valenwood. But he turned on Kaltos, and we fled. We are not your enemy, and we have never been. Kaltos could do nothing to prevent the horror that the Usurper has brought to the Colovian West and Hammerfell, and he has fought for fifteen years to prevent more." The frightening bestial roar passed through the cellar again, even louder than before. The wounded could not help groaning in helpless terror. "And what is that?" Miak-I sneered. "Another of Camoran Kaltos's tricks that the Usurper picked up?" "It is indeed a trick, as a matter of fact," Orben yelled, above the screech. "It's a phastasm he employs to scare people. He had to use fear tactics in the beginning when his power was ascending, and he has to fall back on them now for his power is waning. That is why it took him two years to conquer Valenwood, and another thirteen to half-conquer Hammerfell. No offense to you Redguards, but it isn't only your battle prowess that has been holding him back. He does not have the support he used to have from his Master -" The echoing roar increased in intensity before once again falling silent. "Mankar!" the Bosmer woman groaned. "He comes, and he will destroy all!" "His Master?" asked Lukar, but Orben's eyes had gone to the Bosmer woman, curled up in her blood-soaked cot. "Who is she?" Orben asked Rosayna. "One of the refugees, of course, from your friendly little war in Valenwood before you and your Kaltos changed sides," the healer replied. "I think her name is Kaalys." "By Jephre," Orben whispered under his breath, limping over to the woman's cot and wiping the sweat and blood streaked hair from her pallid face. "Kaalys, it's Orben. Do you remember me? How did you get here? Did he hurt you?" "Mankar!" Kaalys moaned. "That's all she says," said Rosayna. "I don't know what that it is," Orben frowned. "Not the Usurper, though she knew him too. Very well. She was a favorite of his." "His favorites, you, Kaltos, her, all seem to turn against him," said Miak-I. "That is why he will fall," replied Hzim. Armored footfall rang along the ceiling, and the cellar door burst open. It was the captain of Baron Othrok's castle guards. "The docks are on fire! If you want to live, you'll need to take refuge at Castle Wightmoor!" "We need help!" Rosayna called back, but she knew that the guards were needed for defense, not to help carry the sick to safety. With ten guards who could be spared and the most able-bodied of the wounded assisting, the cellar was emptied as the streets of Dwynnen filled with smoke, and fire began to spread through the chaos. It had been a single fireball miscast out at sea striking the docks, but the damage would be tremendous. Some hours later, in the courtyard of the mighty castle, the healers were able to set up the cots and begin to tend once again to the suffering of the innocent. The first person Rosayna found was Orben Elmlock. Even with his wounds reopened, he had helped carry two of the patients into the castle. "I'm sorry," she said as she pressed her healing hands onto his wounds. "I lost my temper. I forgot that I am a healer." "Where is Kaalys?" Orben asked. "She's not here?" Rosayna said, looking around. "She must have run away." "Run away? But wasn't she injured?" "It was not a healthy situation, but new mothers can surprise you with what they can do when it's all over." "She was pregnant?" Orben gasped "Yes. It wasn't such a difficult birth in the end. She was holding the boy in her arms when I saw her last. She said she had done it herself." "She was pregnant," Orben murmured again. "The mistress of the Camoran Usurper was pregnant." Word quickly spread throughout the castle that the battle was over, and more than that, the war was over. Haymon Camoran's forces had been defeated at sea, and in the mountains. The Hart-King was dead. Lukar watched down from the battlements into the dark woods that surrounded Dwynnen. He had heard about Kaalys, and he imagined a desperate woman fleeing with her newborn baby in her arms into the wilderness. Kaalys would have nowhere to go, no one to protect them. She and her baby would be a refugee, like Miak-I and him had been. Reflecting back, he remembered her words. He is coming. He is coming, and he will bring death. He will destroy all. Lukar remembered her eyes. She was sick, but not afraid. Who was this "He" who was coming if the Camoran Usurper was dead? "Did she say nothing else?" asked Orben. "She told me the baby's name," Rosayna replied. "Mankar." [pagebreak]

БЕЖЕНЦЫ Герос Альбрей

[pagebreak] [pagebreak]

Запах залива пробивался сквозь камни, соль и разложение. Погреб пропах старым вином, уже превратившимся в уксус, плесенью и редкими травами, которые целитель принес для излечения всевозможных ран. Сейчас в просторном земляном погребе, бывшей кладовой расположенного в этом доме борделя, находилось более пятидесяти человек. Стоны и шепот теперь прекратились, и подвал погрузился в тишину, как будто больница превратилась в братскую могилу. - Мама, - прошептал мальчик-редгард, - что это? Мать мальчика уже собиралась ответить ему, когда снаружи раздался очередной раскатистый рык, все громче и громче, будто кто-то огромный и страшный расхаживал где-то наверху. Стены дрожали, и пыль потоками осыпалась с потолка. Но в отличие от прошлого раза никто не закричал, и все ждали, пока зловещий потусторонний рокот сменится звуками далекой битвы. Раненый солдат шептал "Молитву Обреченных Маре". - Манкар, - зашептала в ужасе женщина-босмер. Ее глаза лихорадочно бегали, кожа была мертвенно-бледной, а сама она покрылась потом. - Он идет! - Кто идет? - спросил мальчик, цепляясь за юбку своей мамы. - А как ты думаешь, мальчик? Торговец сладостями? - проворчал однорукий редгард. - Каморан-Узурпатор. Мать мальчика бросила злой взгляд на старого воина: "Она понятия не имеет, о чем говорит. Она больна". Мальчик кивнул. Обычно его мать была права. Он еще даже не родился, когда она стала шепотом говорить, что Каморан-Узурпатор пройдет через их деревушку и начала паковать вещи. Ее соседи смеялись над ней, говоря, что Рихад и Танет с легкостью одержат над ним верх. Ее муж, который так никогда и не увидел своего сына Лукара, тоже смеялся над нею. Это было время сбора урожая, и она пропустила все праздники, но оказалось, что Миак-И была права. Спустя две недели после ее ухода из деревни до нее дошли слухи, что в одну из ночей поселение просто смели с лица земли, не пощадив никого. Рихад и Танет были повержены. Узурпатора было не остановить. Лукар родился и вырос в лагерях беженцев в Хаммерфелле. Его дружба ни с кем не длилась более нескольких дней. Он знал, что когда небо на западе окрасится в красный цвет, они немедленно снимутся с места и пойдут на восток. А если небо на юге окрасится в красный, то они уйдут на север. Наконец, спустя двенадцать лет переездов из лагеря в лагерь они пересекли Илиакский залив, перебравшись в провинцию Хай Рок, в баронство Двиннен. Миак-И пообещала, что тут у них будет мирная, спокойная жизнь. Там было так зелено, что он терялся и не знал, что делать. В отличие от Хаммерфелла, который покрывался зеленью только в одно из времен года, да и то не везде, Двиннен круглый год шелестел листвой, пока не приходила зима. Когда впервые пошел снег, Лукар испугался. Ему было немного стыдно думать об этом сейчас, когда появилась реальная угроза. Красные облака войны, зловоние и страдание, обычные для лагеря беженцев - все это было ему знакомо. И вот красные облака войны появились над заливом и стали стремительно приближаться. Теперь он хотел бы вернуть те дни, когда заплакал, увидев белое сияние. - Манкар! - опять закричала женщина-босмер. - Он идет, он принесет смерть! - Никто не идет, - сказала красивая молодая целительница-бретонка, подойдя к женщине. - Тихо! - Есть там кто? - послышался возглас сверху. Все люди в комнате, как один, затаили дыхание. По обветшалым деревянным ступенькам спускался босмер, и его дружелюбное лицо совсем не походило на лицо Каморана-Узурпатора. - Простите, что напугал вас, - сказал он. - Мне сказали, что тут могут быть лекари, которые сейчас мне очень пригодились бы. Росаяна поспешила взглянуть на раны босмера. С растрепанными волосами, но все равно красивая, она была одной из самых популярных девушек в этом борделе; в доме Дибеллы она освоила не только науку любви, но и искусство целителя. Она заботливо, но резко сдернула с воина пробитую кожаную кирасу, поножи, наколенники и сапоги, отложила их в сторону и принялась осматривать его раны. Старый воин-редгард взял броню в руки и принялся ее рассматривать. "Ты пришел с поля боя?" - спросила она. - Почти, - улыбнулся босмер, слегка вздрогнув от прикосновения Росаяны. - Скорее, от поля боя. Меня зовут Орбен Эльлок. Я разведчик, и стараюсь избегать боев, чтобы я мог вернуться и доложить о противнике. Это хорошее занятие для тех, кому не по душе цвет собственной крови. - Хзим, - представился воин, пожимая руку Орбена. - Я слишком стар, чтобы сражаться, но я могу починить твои доспехи, если ты собираешься пойти обратно. - А ты кожевенник? - Скорее мастер на все руки, - ответил Хзим, открывая небольшую баночку с воском, чтобы натереть им кожу и сделать ее прочной и гибкой. - Я тоже решил, что ты разведчик, увидев твои доспехи. Ну и каковы результаты твоей разведки? Мы сидим здесь уже почти целый день, и не знаем, что творится снаружи. - Весь Илиакский залив - это огромное поле боя, - сказал Орбен и вздохнул, когда заклинание Росаяны начало затягивать его многочисленные, но неглубокие раны. - Мы перекрыли захватчикам выход из залива. Я пришел сейчас с берега, а армия врага сейчас марширует по Ротгарианским горам. У меня случилась небольшая стычка. Вообще в том, что во время боя часть войск отправляют, чтобы обойти противника с фланга, нет ничего удивительного. Они действуют, прямо как по книге уловок Каморана Кальтоса, которую добыл Король-Олень. - Король-Олень? - непонимающе повторил Лукар. Он слушал тихо и понял все, кроме этого. - Хеймон Каморан, Каморан-Узурпатор, Хеймон, Король-Олень - это все одно и то же, парень. Это необычный тип, так что ему нужно много имен. - Ты знаешь его? - спросила Миак-И, делая шаг вперед. - Уже лет двадцать, пока он не начал это черное, кровавое дело. Я был старшим разведчиком Каморана Кальтоса, а Хеймон был его чародеем и советником. Я помогал им обоим, когда началась борьба за трон Каморанов, пока они не... Ай! Росаяна прекратила лечение. Ее полные ярости глаза сверкали, и она обратила действие заклинания вспять. Закрытые уже раны вновь открылись и начали гноиться. Она держала Орбена на удивление сильно, когда он попытался вырваться. - Ты, сволочь, - зашипела целительница-куртизанка. - В Фалинести у меня была двоюродная сестра, жрица. - С ней все в порядке! - взвизгнул Орбен. - Лорд Кальтос стремится обезопасить всех, кто не представляет непосредственной угрозы... - Сдается мне, жители Кватча не согласятся с таким утверждением, - холодно сказал Хзим. - Это было ужасно, худшее из того, что мне приходилось когда-либо видеть, - кивнул Орбен. - Кальтос не мог сдержать слез, когда увидел, что сделал Хеймон. Мой хозяин сделал все, чтобы остановить его, упрашивая Короля-Оленя вернуться в Валенвуд... Но он обратился против Кальтоса, и нам пришлось бежать. Мы не враги вам, и никогда ими не были. Кальтос не мог предотвратить весь ужас, который Узурпатор принес Коловианскому Западу и Хаммерфеллу. Он борется уже пятнадцать лет, чтобы помешать этому. Ужасающий звериный рев раздался сверху, еще более громкий, чем раньше. Раненый солдат не смог бы защитить этих несчастных, трясущихся от страха. - А тогда что это? - усмехнулась Миак-И. - Очередной фокус Каморана Кальтоса, которым воспользовался Узурпатор? - Это и правда фокус, - пронзительно вскрикнул Орбен. - Это лишь видение, призрак, созданный, чтобы напугать вас. Когда его сила растет, он использует страх, чтобы стать еще сильнее, но ему приходится отступить, когда его сила уменьшается. Вот почему завоевание Валенвуда заняло два года, а завоевание половины Хаммерфелла целых тринадцать. Не в обиду вам будет сказано, редгарды, но его сдерживает не только ваша доблесть. У него больше нет поддержки, которую он получал от своего Хозяина. Рычание с эхом пронеслось по помещению и затихло. - Манкар! - простонала женщина-босмер. - Он вернулся, он уничтожит нас! - Его Хозяин? - вопросительно повторил Лукар, но взгляд Орбена упал на женщину-босмера, свернувшуюся на залитой кровью кровати. - Кто это? - спросил Орбен Росаяну. - Одна из беженок, спасающаяся от вашей маленькой дружественной войны в Валенвуде, - ответила целительница. - Кажется, ее зовут Калис. - Силой Джефре, - тихонько прошептал Орбен, подвинувшись к кровати женщины, чтобы отереть кровь и пот с ее мертвенно-бледного лица. - Калис, это Орбен. Ты помнишь меня? Как ты здесь оказалась? Как такое случилось с тобой? - Манкар! - простонала Калис. - Это все, что она может сказать, - произнесла Росаяна. - Не знаю, почему, - нахмурился Орбен. - Это не из-за Узурпатора, хотя с ним она тоже знакома. Более того, она была его возлюбленной. - Его друзья, ты, Кальтос, она - похоже, все отвернулись от него, - сказала Миак-И. - Вот почему он падет, - ответил Хзим. Стук сапог раздался сверху, и дверь в подвал резко отворилась. Это был капитан замковой стражи барона Отрока: "Пристань горит! Если хотите остаться в живых, уходите в замок Вайтмур!" - Нам нужна помощь! - позвала Росаяна, но она знала, что стражники должны сражаться, а не помогать переносить больных. С помощью десяти стражников, которых выделили ей на подмогу, и крепких больных, людей удалось вывести из подвала. Улицы Двиннена наполнялись дымом, и дома вспыхивали один за другим. Огненный шар с моря, пущенный мимо цели, ударил по пристани, и ущерб от него был огромен. Спустя несколько часов во внутреннем дворе замка целители поставили койки и вновь приступили к работе, пытаясь хоть немного облегчить страдания невинных людей. Первым, кого удалось найти Росаяне, оказался Орбен Эльлок. Хотя его раны открылись, он помог перенести в замок двух пациентов. - Извини, - сказала она, положив свои руки на его раны. - Я немного не в себе. Я совсем забыла, что я могу лечить. - А где Калис? - спросил Орбен. - Как, ее тут нет? - сказала Росаяна, озираясь вокруг. - Неужели она убежала? - Убежала? Но ведь она была ранена! - Ну... Ситуация была нездоровая. Ты бы очень удивился, узнав, на что способны будущие матери в таких ситуациях. - Так она была беременна? - спросил Орбен. - Да. К счастью, роды получились не очень трудные. Она держала в руках мальчика, когда я видела ее в последний раз. Она сказала, что справилась со всем сама. - Беременна... - пробормотал Орбен. - Супруга Каморана-Узурпатора была беременна... Слух о том, что битва окончена, а вместе с ней и война, быстро распространился по замку. Силы Хеймона Каморана были повержены на море и в горах. Король-Олень был мертв. Лукар смотрел вниз с зубчатой стены на темные леса вокруг Двиннена. Он слышал о Калис, и уже вообразил, как отчаявшаяся женщина с ребенком на руках убегает в дикий лес. Калис некуда идти, и никто не защитил бы ее. Они с ребенком стали беженцами, подобно тому, как были беженцами Миак-И и он сам. Он вспоминал ее слова: "Он вернулся, он убьет нас, и нам все конец. Он уничтожит нас всех". Лукар припомнил ее глаза. Она была больна, но не напугана. Кто был этот "он", если Каморан-Узурпатор был мертв? - Она ничего больше не говорила? - спросил Орбен. - Она сказала, как зовут ее дитя, - ответила Росаяна. - Его имя Манкар. I have failed to protect Anska, now I'll never know what her scroll was for. Мне не удалось защитить Анску, и теперь я никогда не узнаю, что за тайну скрывал этот свиток. [pagebreak]

OLAF AND THE DRAGON by Adonato Leonetti

[pagebreak] [pagebreak]

ne of the more colorful legends in Nord folklore is the tale of Olaf One-Eye and Numinex. Long ago in the First Age, a fearsome dragon named Numinex ravaged the whole of Skyrim. The dreadful drake wiped out entire villages, burned cities and killed countless Nords. It seemed that no powerin Tamriel could stop the monster. This was a troubled time in Skyrim's history, for a bitter war of succession raged between the holds. The Jarls might have been able to conquesr the beast if they had worked together, but trust was in desperately short supply. A skillful warrior named Olaf came forward and promised to defeat the beast. In some accounts, he is the Jarl of Whiterun. In other versions of the legend, Olaf promises the people of Whiterun that he will capture the monster if they will name him Jarl. At any rate, Olaf ventures forth with a handful of his most trusted warriors and seeks the beast out, eventually finding Numinex in his lair atop Mount Athor. Needless to say, it's an epic battle. First, Olaf comes at the dragon with his axe and his shield. Some variants of the legend say that Olaf and the beast battled with blade and claw for days, but were too evenly matched for either to gain an advantage. Most accounts hold that Olaf, perhaps frustrated that his weapons are completely ineffectual against the dragon, finally casts them aside. Giving voice to the rage that has been building within him, Olaf unleashes a terrible shout. Here again, the stories diverge. Many accounts hold that Olaf did not realize he possessed the power of Dragon-speech, while others suggest that he had long possessed this gift, but wished to test himself against the dragon in martial combat first. Virtually all variations of the legend, however, agree on what happened next. Using the awesome powers of the Dragon language, Numinex and Olaf engage in an epic shouting duel atop Mount Athor. So forceful are their words, they are said to shatter the stone and split the sky. Finally, Numinex collapses from a combination of injury and sheer exhaustion. Somehow - and this detail is conspicuously absent in virtually every account - Olaf manages to convey the dragon all the way back to the capital city of Whiterun. The people of Whiterun are suitably impressed with Olaf's hostage. They build a huge stone holding cell at the rear of the palace, which they rename "Dragonsreach". This enormous cell serves as Numinex's prison until his death. Olaf himself eventually becomes the High King of Skyrim, putting an end to the war of succession. Presumably, his great deed made him the only leader upon whom all the people could agree, and so the land once again has peace. As a visitor to Skyrim, I find this tale both fascinating and highly entertaining. It is one the most celebrated legends of the Nords, and one can easily understand why. It's a story of surpassing heroism, in which a resourceful and worthy Nord does battle with a truly terrifying adversary and emerges victorious by yelling him into submission. The only way in which this could have been even more of a Nordic tale would be if Olaf beat Numinex in a drinking contest. The legend is not without its doubters, however. The bard Svaknir, who lived during Olaf's reign, wrote and performed an alliterative verse that challenged Olaf's version of events. Enraged, the High King threw the rebellious bard in prison and destroyed all written copies of the verse. How I would love to lay hands on a copy of that verse! I admit, I am immensely curious to know what assertions Svaknir made about how Olaf really defeated Numinex. There are a few ancient bard texts that provide one possible answer. These tomes suggest that Numinex was particularly foul-tempered because he was extremely old. In these accounts, the dragon spends his final years terrorizing the country side before flying off to the top of Mount Athor to die in peace. When Olaf finds Numinex, the dragon is to weak to defend himself. Olaf and his men capture the beast without effort, but decide to take advantage of the situation by fabricating a heroic tale. It is worth noting that all of Olaf's warriors who were said to witness the shout duel went on to become wealthy leaders during Olaf's reign as High King. However, it is equally likely that Svaknir had some grudge against Olaf, and his scandalous verse was an attempt to damage the High King's reputation. Alas, we will never know. I leave you now, good reader, with this gentle reminder: A good historian must remain impartial, and consider all points of view. Time has a way of distorting our record of events, so the closer you can get to the original sources, the better! [pagebreak]

ОЛАФ И ДРАКОН Автор: Адонато Леотелли

[pagebreak] [pagebreak] дна из самых красочных легенд нордского фольклора - история об Олафе Одноглазом и Нуминексе. Давным-давно, во времена Первой эры, ужасный дракон по имени Нуминекс держал в страхе весь Скайрим. Это чудовищное создание опустошало целые деревни, сжигало города и убивало нордов без счета. Казалось, никакая сила в Тамриэле не способна остановить дракона. Это было тяжелое время в истории Скайрима. Между владениями разгорелась суровая война за престолонаследие. Возможно, ярлам и удалось бы справиться с чудовищем, если бы они объединили усилия, но доверия между ними, к несчастью, не наблюдалось. Умелый воин по имени Олаф вызвался победить дракона. В одних хрониках его называют ярлом Вайтрана. По другой версии, Олаф обещал жителям Вайтрана поймать чудовище, если они выберут его ярлом. Как бы то ни было, Олаф с горсткой самых верных своих воинов отправился на поиски дракона и отыскал Нуминекса в его логове, на вершине горы Атор. Что и говорить, битва была достойна легенд. Сперва Олаф вышел против дракона, вооруженный топором и щитом. В некоторых вариациях легенды говорится, что Олаф и дракон сражались несколько дней, но были примерно равны по силе и никак не могли добиться перевеса в схватке. Большинство преданий сходятся в том, что Олаф, возможно, разозленный тем, что его оружие совершенно бесполезно в бою с драконом, в конце концов отбросил топор и щит в сторону. Наполнив голос горевшей в нем яростью, Олаф издал чудовищный крик. В этом месте легенды снова расходятся. В большинстве вариантов указывается, что Олаф не знал о своем даре - владении драконьей речью. Другие же повествуют о том, что он давно уже обладал этим даром, но сперва хотел проверить свои силы, сразившись с драконом при помощи верной стали. Впрочем, практически все варианты легенды сходятся в описании дальнейших событий. Нуминекс и Олаф вступили в невероятную словесную дуэль на вершине горы Атор, обрушив друг на друга удивительную мощь языка драконов. Слова, произносимые ими, были наполнены такой силой, что, как говорят, расщепляли камни и раскалывали небо. Наконец Нуминекс упал без сил от ран и усталости. После чего - весьма примечательно, что эта часть отсутствует во всех без исключения версиях легенды - Олаф как-то доставил дракона в Вайтран. Увидев плененное чудовище, жители Вайтрана были потрясены. Они построили огромную каменную темницу в задней части дворца, назвав ее "Драконий Предел". Там Нуминекс и окончил свои дни. Сам же Олаф в конце концов стал верховным королем Скайрима, положив конец войне за престолонаследие. По-видимому, его выдающийся поступок сделал его единственным достойным претендентом на трон в глазах всех жителей страны. В Скайриме вновь воцарился мир. Как путешественник, прибывший в Скайрим, я нахожу эту легенду крайне увлекательной. Это - одна из наиболее прославленных историй о нордах, и легко понять, почему. Ведь это рассказ об исключительном героизме, где умелый и достойный норд сражается с действительно ужасным противником и выходит из схватки победителем, перекричав врага и заставив его повиноваться. Трудно представить себе сказ, который еще точнее соответствовал бы нордскому духу - разве что если бы Олаф победил Нуминекса в состязании на то, кто больше выпьет. Конечно, не обошлось без тех, кто сомневался в правдивости этой истории. Бард Свакнир, современник Олафа, написал и публично исполнял песнь, в которой оспаривал официальную версию событий на горе Атор. Разгневанный Олаф, к тому времени уже король, бросил мятежного барда в темницу и приказал уничтожить все экземпляры песни. О, как бы мне хотелось ознакомиться с ней! Признаюсь, мне безумно интересно почитать предположения Свакнира о том, как на самом деле Олаф победил Нуминекса. Возможно, ответ на этот вопрос содержится в паре древних бардовских текстов. Там высказывается мысль о том, что Нуминекс отличался такой злобой потому, что был уже очень стар. По этой версии, дракон под конец жизни несколько лет терроризировал страну, а затем улетел на вершину горы Атор, чтобы спокойно умереть. Когда Олаф обнаружил Нуминекса, тот был уже слишком слаб, чтобы защищаться. Олаф и его люди без труда пленили чудовище, но решили воспользоваться ситуацией и выдумали героическую легенду о своей победе над драконом. Нелишним будет заметить, что все те, кто сопровождал Олафа в походе против дракона и видел дуэль криков своими глазами, во время правления верховного короля Олафа заняли высокие посты. С другой стороны, настолько же вероятно, что Свакнир по каким-то своим причинам имел зуб на Олафа и написал клеветническую песнь, чтобы опорочить короля. Увы, этого мы уже никогда не узнаем. Напоследок, любезный читатель, позволю себе напомнить: хороший историк должен всегда быть беспристрастным и рассматривать все точки зрения. Время склонно искажать изложение событий, так что чем ближе удастся подобраться к первоисточникам, тем лучше! Storm Atronach Staff Посох вызова грозового атронаха After I defeated Alduin on the top of the Throat of the World, he fled from me. One of his dragon allies may be able to tell me where he's gone. With the help of the Jarl of Whiterun, I've trapped the dragon Odahviing in Dragonsreach. Now to interrogate Odahviing and learn the location of Alduin's lair so I can finish him off, once and for all. После поражения на вершине Глотки Мира Алдуин бежал от меня. Мы надеемся узнать, где он, от верных ему драконов. С помощью ярла Вайтрана мне удалось поймать дракона Одавинга и заключить его в Драконьем Пределе. Теперь нужно допросить Одавинга и узнать, где прячется Алдуин, чтобы прикончить его - раз и навсегда. [pagebreak]

The Rise and Fall of the Blades by Anonymous

[pagebreak]

here are many that still remember the Blades. There are fewer that can pass down their stories, their origins and their downfall. My father could. In his proudest moments he said to me, "You keep secrets like the Blades." The Blades were good at keeping secrets. They didn't write down much. They passed information carefully between their spies in every province, to their elite members that protected the Emperors. Even amongst their members, they kept much secret. Most associate the Blades with their ceremonial Akaviri armor and curved longswords. One can trace the Blades back to the fiercest warriors of Akavir, the Dragonguard. It was there, just as they would do in Tamriel, that they protected rulers and their kingdom. But recent discoveries show it to be much more than that. Many classic texts tell us of adventures to Akavir, known as the dragon lands of the east. Many from Tamriel have attempted to conquer it, most famously Emperor Uriel V and his Tenth Legion in 3E288 as documented in the Imperial dispatch "Disaster at Ionith." Dragons have long been legend in Akavir, and many believe that their brief appearance in Tamriel's history are those that escaped Akaviri, for it was there they were hunted and killed off by the Dragonguard. The Dragonguard would follow those that fled to Tamriel in the late 1st Era. Invading from the north, the Dragonguard met not only dragons, but the men of Skyrim, who don't meet invasions with pitchers of mead. The Dragonguard cut a path through Skyrim, and it was not until they were stopped by Reman Cyrodiil during the battle at Pale Pass that the invasion came to an end. It was Reman who united the human lands of Cyrodiil and defeated the Akaviri invaders. Reman is one of the first documented, and widely accepted, of the mythic Dragonborn; those anointed by Akatosh and Alessia themselves. "Born with the soul of a dragon" is what his followers would say. Reports differ widely on the nature of the battle at Pale Pass. But the end result is the same, that the remaining Dragonguard, upon hearing the voice of Reman Cyrodiil, knelt and swore their lives to him, their conqueror and savior. Fragments of from late 1st era texts refer to the warriors dropping to their knees saying "we were not hunting" (or "did not intend", author - rough translation), continuing "we have been searching, for you." They protected Reman with their lives, as well as his descendants, as the Reman Dynasty ushered in Tamriel's 2nd era. It was through these years that their reach extended, and their order grew to become the Blades. Their conquest of the dragons complete, they only sought to protect the Dragonborn, and through him, the Empire. They reached their height late during the 3rd era under the rule of the Septim emprors. Despite their numbers, they kept their secrecy. The most visible and well documented were the members who personally guarded the Emperor, still wearing the original Akaviri armor. But that was the just the tip of the spear, for the Blades were a larger organization, stretching to every corner of Tamriel. These agents were of every race. They were merchants, thieves, craftsman, mages, and warriors, all acting as spies, protecting the Empire as needed, and operating in secret. They often acted alone, but some fragments speak of them meeting in secret fortresses across the continent. The most famous being Cyrodiil's Cloud Ruler Temple, where they hung the swords of those slain protecting the Dragonborn. Other maps speak of Wind Scour Temple under the great expanse of Hammerfell's Alik'r desert, Sky Haven Temple in the mountains of Skyrim, and Storm Talon Temple east of Wayrest. They were known to have a "Grandmaster", who often lived amongst the people, unknown to others. The nature of their communications, meeting places, and missions were known to only a few elite members. The only two to know all were the Grandmaster himself and the Chronicler, whose only job was to make sure the group's mission was never known, but never lost. With the death of Uriel Septim VII and his son, Martin, the 3rd era came to a close with the Blades fortifying themselves deep within Cyrodiil's Cloud Ruler Temple, as they waited for a Dragonborn to return when they would be called upon again. The Empire of the 4th era no longer saw the Blades openly protecting it, or the Emperors. That role is now filled by the Penitus Oculatus, a purely Imperial organization. But the Blades continued their secret work, to watch for the Dragonborn and guard against future enemies. The Blades were among the first to see the signs that the Thalmor of the Aldmeri Dominion would not remain isolated within their borders forever. They could do what the Penitus Oculatus, servant to Imperial policy, could not, and thus earned the lasting hatred of the Thalmor. The warnings of the Blades were proved right, as is well known to all. The Great War between the Empire and the Thalmor consumed the Empire and nearly destroyed it. Emperor Titus Mede II eventually brokered peace with the Thalmor, but at a price many of us still bear. The reach and destructive nature of the Thalmor is known to many (author's note - in my family firsthand). They are not fools. They knew early on that the Blades were an enemy. So they hunted them throughout the Great War. Some were killed defending their Temples, others as they slept in their hideaways, alone. Some fought, some ran, some hid. But the Thalmor found them all. There are those that say the Blades still exist around us, in hiding from the Thalmor. Waiting as they have done time and time again, for a Dragonborn to return. For one to protect, for one to guide them. [pagebreak]

Расцвет и упадок Клинков Автор: Аноним

[pagebreak]

сталось немало тех, кто еще помнит Клинков. Но лишь немногие могут рассказать об их делах, их истоках и падении. Мой отец мог. Когда он особенно мною гордился, он говорил: "Ты умеешь хранить секреты прямо как Клинки". Клинки хорошо умели хранить секреты. Они мало что держали на бумаге. Шпионы в провинциях осторожно передавали информацию сначала друг другу, а затем элитным членам организации, ответственным за охрану самого императора. Даже между собой у них было немало секретов. Для многих Клинки ассоциируются с церемониальными акавирскими доспехами и изогнутыми мечами. Нетрудно проследить связь между Клинками и самыми грозными воинами Акавира - Драконьей стражей. На своей родине, как впоследствии и в Тамриэле, они охраняли правителей и свое королевство. Однако последние открытия показывают, что этим их роль не исчерпывалась. Многие известные исторические тексты рассказывают о путешествиях в Акавир - так называемый драконий край на востоке. Тамриэльцы не раз предпринимали попытки покорить его - наиболее известен поход императора Уриэля V с Десятым легионом в 3Э 288, описанный в имперском докладе "Катастрофа у Ионита". Драконы прочно обосновались в легендах Акавира, и многие полагают, что краткое появление этих существ в истории Тамриэля связано с их бегством с Акавира, поскольку там Драконья стража их преследовала и истребляла. В конце Первой эры Драконья стража добралась в погоне за ними и до Тамриэля. Они вторглись с севера, однако помимо драконов нашли здесь и людей Скайрима, которые не привыкли встречать захватчиков кубками меда. Драконья стража с боями продвигалась через Скайрим, и только Реману Сиродилу удалось остановить их наступление в битве у Белого прохода. Реман объединил земли людей в Сиродиле и победил акавирских захватчиков. Реман является одним из первых документально известных и повсеместно признанных Драконорожденных - тех, кого сами Акатош и Алессия помазали на царство. "Родившийся с душой дракона", как было принято говорить среди его последователей. В описаниях битвы у Белого прохода источники значительно расходятся. Однако конец всегда описан одинаково: услышав голос Ремана Сиродила, остатки Драконьей стражи преклоняют колена и клянутся всю оставшуюся жизнь служить ему, своему победителю и спасителю. В отрывках текстов Первой эры говорится, что воины падали на колени со словами "Мы не охотились" (или "не хотели" - грубый перевод, прим. автора), и затем: "Мы искали тебя". Они защищали Ремана, как и его потомков, ценой своей жизни, и в ту пору династия Реманов открыла Вторую эру Тамриэля. За эти годы влияние ордена росло, и в итоге они стали Клинками. После того как они покончили с драконами, их единственной целью осталась защита Драконорожденного, а через него и самой империи. Они достигли расцвета в конце Третьей эры, во времена правления императорского дома Септимов. Несмотря на свою численность, они по-прежнему действовали тайно. Больше всего данных сохранилось о наиболее заметных членах, составлявших личную стражу императора и продолжавших носить старинные акавирские доспехи. Но это была лишь верхушка айсберга, так как Клинки были куда более масштабной организацией, простиравшейся во все концы Тамриэля. Агенты были из всех рас. Торговцы, воры, мастера, маги и воины - все они работали шпионами, каждый по-своему охраняя империю и действуя втайне. Обычно они действовали в одиночку, однако существуют упоминания и о собраниях в потайных крепостях, рассредоточенных по континенту. Самая известная из них - Храм Повелителя облаков в Сиродиле, где они вывешивали мечи погибших защитников Драконорожденного. На иных картах фигурируют Храм Барханного ветра под необъятными пространствами пустыни Алик'р в Хаммерфелле, Храм Небесной гавани в горах Скайрима и Храм Грозового когтя к востоку от Вэйреста. Известно, что у Клинков имелся грандмастер, как правило, неприметно живущий среди людей. Только ряд элитных членов посвящались в подробности о передаваемых сведениях, местах встречи и заданиях. И лишь двоим было известно все - самому грандмастеру и еще летописцу, в чьи обязанности входило обеспечить, чтобы сведения о деятельности группировки оставались в тайне, но не были потеряны для потомков. Со смертью Уриэля Септима VII и его сына Мартина завершилась Третья эра, и Клинки укрепились под сводами Храма Повелителя облаков в Сиродиле в ожидании нового Драконорожденного, который призвал бы их к себе на службу. В Четвертой эре Клинки уже открыто не выступали в роли защитников империи или Императора. Эту нишу занял орден Пенитус Окулатус - чисто имперская организация. Однако Клинки продолжили свою тайную деятельность - дожидались Драконорожденного и следили за потенциальными врагами. Клинки одними из первых разглядели властолюбивые аппетиты талморцев из Альдмерского Доминиона, которым уже мало было собственных владений. Клинки сделали то, чего не удалось членам ордена Пенитус Окулатус, слугам имперской политики, и этим бывшая Драконья стража заслужила продолжительную ненависть Талмора. Предупреждения Клинков, как всем хорошо известно, оказались не напрасными. Великая война с Талмором охватила империю и едва ее не уничтожила. В итоге император Тит Мид II выторговал у Талмора мир, однако цену этого договора мы продолжаем выплачивать по сей день. Охват и губительная сила Талмора известны многим (в моей семье не понаслышке - прим. автора). Они не дураки. Они давно поняли, что Клинки - их враги. Поэтому во время Великой войны они устроили на них охоту. Некоторых убили на защите Храмов, иных - пока те спали в своих отшельнических убежищах. Кто сражался, кто бежал, кто скрывался. Но Талмор нашел их всех. Некоторые говорят, что Клинки еще существуют среди нас, прячась от Талмора. Что, как уже не раз прежде, они дожидаются возвращения Драконорожденного. Того, кого будут защищать, того, за кем последуют. 30th of Sun's Dusk, 4E 200 I have written the letters. So polite. So official! To Astrid, in Skyrim. Her Sanctuary still stands. Still operates. But how? No Listener means no Black Sacrament, no Black Sacrament means no contracts. Her family can abandon the Old Ways, and still survive, still kill, but is that family still Brotherhood? Or something else? Something new. Something different. Something wrong? Something wrong. Still, we must go! Tomorrow, we set sail. Float on a boat through the moat called the sea her and me! 22nd of Evening Star, 4E 200 Sick sick sick of the rocking tossing rolling throwing upon the gray gray waves! I've been reading of Skyrim, of the good days, the old days, of the Old Ways. There was another Sanctuary once. A Dawnstar Sanctuary. Good, ancient and strong. Blessed by Sithis. Cicero will go there! No need of Astrid! The Mother and I will settle, and she will speak to me, finally, and we will build the Old Ways anew, together. 23rd of Evening Star, 4E 200 The passphrase is mine! I have found it, in a letter ancient as the Sanctuary itself. The Black Door will ask - "What is life's greatest illusion?" I am to answer - "Innocence, my brother." Finally, a space, a place, to call my own! A joker's retreat for the Fool of Hearts!!!! 4th of First Seed, 4E 201 The Sanctuary is home! As I had dared hope! Cool and dark and lovely. My Sanctuary, Sanctuary from all. I know its every corner, every hall, every shadowed nook and alcove. My Sanctuary. The guardians know me, recognize me as Keeper. They leave poor Cicero alone. The big ugly beast - a different story. He'd eat me if he could, but to bind me, grind me, he'd need to find me. And Cicero will make sure that does not happen. For I have Sanctuary! Sanctuary from all. 13th of First Seed, 4E 201 The Sanctuary is safety, and salvation. But silent, so silent. I give my love to the Unholy Matron. I give my laughter freely. But I do not hear her. The silence has returned. Now that I am laughter, and no longer hear laughter, I once again hear the silence. The silence of the Void. It reaches across time and space. Its silence is deafening, once more. 1st of Rain's Hand, 4E 201 Mother and Keeper must go. I am not the Listener, and never will be. But I am the Keeper. I must serve my Mother's will above my own. I must find her Listener. I must teach Astrid the error of her ways, the beauty and necessity of the Old Ways. I have sent the letter to Astrid. We leave soon. But Cicero will keep this Sanctuary as his Sanctuary! A place to rest and ply my trade, for I once more take up the blade, and send some lucky souls to Him, when laughter strikes, as fits my whim! 30 день месяца Заката солнца, 4Э 200г. Я писал письма. Такие вежливые. Такие официальные! Астрид, в Скайрим. Ее убежище еще стоит. Еще действует. Но каким образом? Без Слышащего нет Черного таинства, без Черного таинства нет контрактов. Ее семья может отбросить Старинные обычаи и выжить, и убивать, но остается ли такая семья Братством? Или станет чем-то иным? Новым. Другим. Неправильным? Да, именно неправильным. Все равно, нам пора! Завтра мы отплываем. Поплывем по волнам, нынче здесь, завтра там - она и я, она и я! 22 день месяца Вечерней звезды, 4Э 200г. Меня уже тошнит-тошнит-тошнит! От тряски, волн, штормов, качки, от этих серых-серых волн! Я читаю о Скайриме, о старых временах, о добрых временах Старинных обычаев. Было еще одно Убежище. В Данстаре. Хорошее, древнее, сильное. Благословенное Ситисом. Цицерон отправится туда! Нам не нужна Астрид! Поселимся там с Матерью, она наконец заговорит со мной, и мы возродим Старинные обычаи. Вместе. 23 день месяца Вечерней звезды, 4Э 200г. Пароль у меня! Я нашел его в письме, таком же древнем, как само Убежище. Черная дверь спросит: "Что есть величайшая иллюзия жизни?" И я отвечу: "Невинность, брат мой". Наконец-то будет мне место, чтоб назвать своим и замесить тесто! Джокер замесит тесто и вылепит Дурака червей!!! 4 день месяца Первого зерна, 4Э 201г. Убежище, убежище, настоящий дом! Я смел надеяться, не зря смел! Прохладно, темно, очаровательно. Мое Убежище, Убежище ото всех. Я знаю каждый его закоулок, каждый зал, каждую нишу и альков. Мое Убежище. Стражи узнают меня, признали во мне Хранителя. Они не трогают бедного Цицерона. А вот большой гадкий зверь - другое дело. Он бы сожрал меня, если бы мог, но чтобы поймать меня, сжевать меня, ему нужно догнать меня. А Цицерона попробуй догони. У него же есть Убежище! Убежище от всех, от всего. 13 день месяца Первого зерна, 4Э 201г. Убежище - это безопасность, это спасение. Но тихо, как же тут тихо. Я отдаю свою любовь Темной Матери. Я дарю ей хохот. Но я не слышу ее. В ответ лишь тишина. Сейчас я хохот, и когда хохот стихает, я вновь слышу тишину. Тишину Пустоты. Ей нипочем расстояние и время. Тишина оглушает. Опять. 1 день месяца Руки дождя, 4Э 201г. Мать и Хранитель должны уходить. Я не Слышащий, никогда им не буду. Но я Хранитель. Я должен служить Матери, это превыше всего. Я должен найти ей Слышащего. Я должен направить Астрид на путь истинный, показать ей красоту и нужность Старинных обычаев. Я отправил Астрид письмо. Мы скоро уедем. Но это Убежище останется Цицерону! Место, где можно отдохнуть, отточить мастерство - ибо я вновь возьму в руки оружие и буду отправлять Ему души счастливцев, хохоча во все горло! I killed Brother Verulus outside of the shrine of Namira's presence. The cannabilistic ritual to gain Namira's blessing has failed. Брат Верелий мертв, он погиб от моей руки за стенами святилища Намиры. Каннибальский ритуал во имя Намиры провалился. I've discovered an unusual golden decanter inside Honningbrew Meadery. I should take it to Delvin Mallory at the Ragged Flagon to determine its true value. В медоварне Хоннинга мне попался странный золотой сосуд. Нужно отнести его Делвину Меллори в "Буйную флягу" на оценку. I've undertaken the Oath and I'm now a Nightingale, guardian of the Twilight Sepulcher and a dedicated sentinel of the goddess Nocturnal. Теперь меня связывает клятва, и я - Соловей, страж Сумеречной гробницы и преданный слуга богини Ноктюрнал. Two-Handed weapons do 80% more damage. Двуручное оружие наносит на 80% больше урона. won't be causing as much trouble for . больше не будет осложнять жизнь города . [pagebreak]

There Be Dragons by Torhal Bjorik

[pagebreak]

he last known sighting of a dragon in Tamriel was in the time of Tiber Septim. He made a pact with the few remaining dragons, swearing to protect them if they would serve him. Despite his promise, dragons were still hunted and slain. It's not clear if the last ones fled Tamriel or if they were exterminated. There is no credible story of how dragons came to be. According to dremora that the College of Whispers have "questioned," they just were, and are. Eternal, immortal, unchanging, and unyielding. They are not born or hatched. They do not mate or breed. There are no known examples of dragon eggs or dragonlings. The Iliac Bay area has stories of such things, but so far all have proven false. The eggs turned out to be eggs of other reptiles. The small dragons were merely oversized lizards and no relation to true dragons. Although they are not born, dragons can die. During the Dragon War of the Merethic Era, their numbers were decimated. The Akaviri invaders of the late First Era are said to have hunted and killed scores of them, before and after their defeat by Emperor Reman. Some sources say the Akaviri brought over dragon-killing spells. Others claim they built cunning traps. One tale even speaks of a rare poison. It is well accepted that a dragon's most fearsome weapon is its fiery breath. Because they could fly overhead and rain down flaming death, archers and wizards were necessary when hunting them. It is less well known that some dragons could breathe a freezing spray of frost. The reports indicate that dragon might do one or the other, but not both. Most people think of dragons as mere beasts. However, logically they must have had language in order for Tiber Septim to have negotiated with them. Indeed, the historical record is quite clear that dragons were highly intelligent. They had their own language, but could also speak the languages of men and elves. The records of Reman's hunts contain reports of dragons that breathe or spit fire. Recently some were unearthed that described dragons blowing freezing blasts of cold. The more fanciful tales have them summoning storms and even stopping time. These should be discounted as myths and faery tales. Even without this most fearsome weapon, their nearly impenetrable hide and granite-like teeth and claws made them terrifying opponents. There is some confusion over when the last dragon was killed. It seems the last few vanished all at once. Some tales speak of a dragon king who devoured all of them rather than let mankind kill them. One of the more far-fetched stories has Tiber Septim absorbing their essences when he ascended to godhood. Although the exact cause is unknown, they are all gone. No dragon has been seen for centuries. There are a few known examples of dragon bones fused with the stone and rocks of cliffs and caves. Just enough proof to make the stories undeniable. [pagebreak]

Там водятся драконы Автор: Торхал Бьорик

[pagebreak]

раконов не видели в Тамриэле со времен Тайбера Септима. Он заключил договор с последними оставшимися драконами, поклявшись защищать их, если те будут ему служить. Несмотря на это обещание, драконов по-прежнему преследовали и убивали. До конца не ясно, сбежали ли последние из них из Тамриэля или их всех истребили. Не существует достоверной информации о том, как появились драконы. По словам дремора, "опрошенного" в Коллегии Шепотов, они просто были и есть. Вечные, бессмертные, неизменные и непреклонные. Они не рождаются и не вылупляются из яиц. Они не спариваются и не приносят потомства. Пока что никто не обнаруживал драконьих яиц или детенышей дракона. В регионе залива Илиак ходили слухи о подобной находке, но они оказались ложными. Найденные яйца опознали как яйца других рептилий. Маленькие дракончики были лишь необычайно крупными ящерами и не имели ничего общего с настоящими драконами. Хотя они и не рождаются, драконы могут умереть. В ходе Драконьей войны Меретической эры их истребили практически поголовно. Акавирские захватчики конца Первой эры, согласно рассказам, охотились на них и убивали без счету, до и после того, как они стали служить императору Реману. Некоторые источники утверждают, что акавирцы знали убивающие драконов заклинания. Согласно иным, те устраивали хитроумные западни. В одной из историй даже говорится о редком яде. Огненное дыхание повсеместно признается самым страшным оружием дракона. Поскольку они могли летать надо всеми, извергая смертельные потоки огня, при охоте на них нельзя было обойтись без лучников и волшебников. Мало известен тот факт, что некоторые драконы могли дышать потоком леденящего мороза. Как сообщается, драконы могли обладать одной из этих способностей, но не двумя сразу. Большинство людей считают драконов обычными зверями. Однако логика подсказывает, что они как минимум должны были владеть речью, чтобы Тайбер Септим мог с ними договориться. И действительно, из исторических записей вполне очевидно, что драконы были весьма разумными существами. У них был свой язык, но они также могли разговаривать на языках людей и эльфов. В записях о Ремановых охотах сообщается о драконах, которые могли дышать или плеваться огнем. В недавно обнаруженных источниках также описываются драконы, исторгавшие леденящие потоки холода. В некоторых более фантастических рассказах они призывают бури и даже останавливают время. Подобное следует воспринимать скорее как мифы и сказки. Но даже без своего самого страшного оружия эти противники, обладая практически непробиваемой шкурой, когтями и клыками прочнее гранита, не могли не внушать ужас. Неизвестно, когда был убит последний дракон. Похоже, что оставшиеся представители их вида исчезли все разом. В иных рассказах говорится о короле драконов, который поглотил их всех, не желая отдавать на растерзание людям. Согласно одной еще менее правдоподобной истории, Тайбер Септим впитал их сущности при достижении божественности. Хотя точная причина неизвестна, их всех больше нет. Ни одного дракона не видели на протяжении веков. Известно несколько примеров костей драконов, сросшихся от древности с камнями и скалами. Их как раз хватает на то, чтобы не подвергать истории сомнению. I have cleansed Azura's Star, the infinite Soul Gem. It is mine to do with as I see fit. Мне удалось очистить Звезду Азуры, неразрушимый камень душ. Теперь она моя, и я могу делать с ней все, что захочу. You do not have the correct sword for this stand. У вас нет нужного меча. We tried to get through glacier at the top, but we couldn't find any way into that tower parapet. Yag spotted in the glacial wall and construction of a catwalk was finished just in time for a storm to hit. At first we thought to wait it out, but it has only gotten worse. A shift in the glacier took out several of the new laborers. I ordered everyone to quickly move as much of the supplies as we could into the fissure and we managed to get most of it. One of the hands decided he wasn't going to listen and tried to make it out through the storm, but got blown off the catwalk by the wind. Looks like we are well and truly stuck in here. But for all that I feel even more driven that I should be the one to uncover the mysteries of this ruin. I'm tired of all the credit for my work going to the Mages or the Legion. It will be my name that goes down in the history books for this discovery. Мы пытались обойти ледник сверху, но не нашли пути к парапету башни. Йаг заметила расщелину в стене льда, и мы успели соорудить мостик как раз перед тем, как налетела буря. Поначалу мы надеялись ее переждать, но она лишь усиливалась. При сдвиге ледника мы лишились нескольких новых рабочих. Я приказал всем переместить в расщелину как можно больше запасов, и мы успели перенести большую их часть. Один из работников не стал меня слушать и попытался прорваться через бурю, но его снесло ветром с мостика. Похоже, что мы застряли тут надолго. Но после всего этого меня еще более подстегивает желание стать первым, кто откроет тайны этих руин. Мне надоело, что признание за мою работу достается магам или легиону. Теперь мое имя наконец войдет в историю. [pagebreak]

Experimentation in the Physicalities of the Werewolf by Reman Crex

[pagebreak]

ar too many books such as this one begin with some sort of justification. Some reason for study is concocted, in the hopes that the writer's obsession will be seen in a more noble light. I make no such pretensions. No werewolf killed my family, none ever threatened me personally, nor even an acquaintance of mine. My obsession is borne out of simple curiosity, with a strong dose of hatred for the unnatural. Is it possible to hate something without having been done harm by it? I am no philosopher, and thus here ends my introduction. On with my studies. I have endeavored, over the course of several decades, to perform a complete study of the physical nature of the creatures we call werewolves. I overlook entirely the origins of this plague, whether it is acquired voluntarily or inflicted, and how one might be cured. Such matters are filled with too much guesswork and rambling second-hand inanities from farmhands. [pagebreak] Subject A Captured: in Morrowind, while in beast form Makeup: Male, Breton in his true form Notes: Subject shows an unusually high degree of control over his transformations. Experiment 1 -- Subject's bodily proportions were thoroughly measured before, during, and after the transformation. As expected, the proportions were identical while in true form, but some minor swelling of the head was observed immediately after the return. Changes observed during transformation: 23% increase in shoulder width 17% narrowing of hips 47% lengthening of arms 7% increase in finger length (not accounting for claws) As for the legs -- the lengthening of the foot to several times its normal length seems to account for the otherwise negligible changes in the thigh region. Experiment 2 -- Subject was coerced into changing as rapidly and as frequently as possible, at various times and at various levels of duress. Transformation times and effects were not viewed to change notably. Subject expired, concluding tests. [pagebreak] Subject B Captured: in Cyrodiil, already imprisoned by local authorities, in true form Makeup: Female, Nord in her true form Notes: Subject's large size in both true and transformed forms makes an excellent fit for vivisection I believe I may have been the first to witness a werewolf transformation ply its effects on the internal workings of a creature. The heart is the first thing to swell, long before the lungs or bones shift to accommodate it. This may account for the intense chest pains that some of the afflicted report directly before their changes. More interesting were the changes observed in the muscles of the legs. I had expected a strengthening, as the beasts are known for great power and speed, but they also seemed to change color into a dusky brown. This could also be attributed to blood loss from the procedures. Before the subject expired, I worked applying some known "remedies" for the disease directly to internal organs. Wolfsbane petals applied to the bones seemed to render them brittle, and the ribcage nearly collapsed at the touch. The juice of ripened belladonna berries was pressed directly into the veins, and they could be seen to shrivel behind the flow as it moved through the system. Upon reaching the heart, the major vessels pulled away completely, and subject expired within minutes. [pagebreak]

Эксперименты с физической природой вервольфов Автор: Реман Крекс

[pagebreak]

лишком много книг, подобных этой, начинаются с чего-то вроде оправдания своих действий. Изобретается какая-то особая причина для исследований - в надежде, что одержимость автора объектом исследования читатель воспримет в более благородном свете. Я таких целей не преследую, о чем заявляю прямо. Вервольфы не убивали никого из моей семьи, не угрожали мой собственной жизни, я даже не водил дружбу ни с одним из них. Мой исследовательский интерес порожден только любопытством, сдобренным сильной ненавистью ко всему неестественному. Можно ли ненавидеть что-то, что не приносило тебе вреда? Не знаю, я не философ - и на этом я закончу со вступлением. Перейдем к экспериментам. На протяжении нескольких десятилетий я по мере возможности провожу полное исследование физической природы существ, которых мы называем вервольфами. При этом я полностью игнорирую причины возникновения этой заразы, способы заражения, добровольные или насильственные, а также способы излечения - иначе пришлось бы вступать на зыбкую почку догадок и предположений, тесно опутанных бессвязными бреднями мужичья. [pagebreak] Объект А Пойман: в Морровинде, в звериной форме Основа: в своей истинной форме мужчина, бретонец Примечания: Объект демонстрирует необычно высокую степень контроля над своими трансформациями. Эксперимент 1 - Пропорции тела объекта тщательно измеряются до, во время и после трансформации. Как и ожидалось, пропорции в истинной форме остаются идентичны, однако сразу же после обратной транформации кратковременно наблюдается незначительная опухлость головы. Во время транформации наблюдаются следующие изменения: Расширение плеч на 23% Сужение бедер на 17% Удлинение рук на 47% Удлинение пальцев на 7% (без учета когтей) Что касается ног - удлинение ног в несколько раз предположительно объясняет изменения в области таза, которые в противном случае были бы пренебрежимо малы. Эксперимент 2 - Объект заставляют изменять свою форму как можно быстрее и чаще, с разным количеством подходов и разной длительностью транформаций. Значительных изменений во времени трансформации и ее эффектах не отмечено. Объект пришел в негодность, эксперимент завершен. [pagebreak] Объект Б Пойман: в Сиродиле, в истинной форме (уже обнаружен местными властями и заключен под стражу) Основа: в своей истинной форме женщина, норд Примечания: Большие размеры объекта в истинной форме и во время трансформации идеально подходят для проведения детального исследования. Полагаю, мне первому удалось увидеть своими глазами, как трансформация в вервольфа влияет на работу внутренних органов существа. В первую очередь увеличивается сердце, задолго до того, как легкие и грудная клетка меняют свое местоположение, чтобы вместить его. Этим может объясняться сильная боль в груди, которую, как сообщают зараженные, они испытывают перед трансформацией. Больший интерес вызывают изменения, наблюдаемые в мускулах ног. Я без удивления наблюдал укрепление и вздутие мыщц, так как исследуемые твари известны своей силой и скоростью, однако обратил внимание также на то, что мыщцы меняют цвет на пепельно-коричневый. Это, однако, могло быть связано со значительной потерей крови во время процедур. Перед тем как объект пришел в негодность, я попробовал применить известные "лекарства" от заразы прямо к внутренним органам. Лепестки волкобоя, втертые в кости, значительно повышают их хрупкость - грудная клетка едва не сломалась от легкого прикосновения. Сок спелых ягод белладонны был пущен в вены, и было видно, как они сморщиваются и иссыхают по мере движения сока по кровеносной системе. После того как белладонна достигла сердца, крупные сосуды полностью иссохли, и объект пришел в негодность за несколько минут. It seems that things are worse than even Delphine thought. Dragons aren't just coming back to life, they're being resurrected by other dragons. Delphine suspects that the Thalmor might be bringing dragons back for some sinister purpose. With the help of her contact, Malborn, I infiltrated the manor posing as a guest at the ambassador's party. I've now learned that the Thalmor are just as in the dark as we are - in fact, they're searching Riften for a Blade named Esbern, who they believe knows what the return of the dragons means. Кажется, что дела наши даже хуже, чем подозревала Дельфина. Драконы не просто возрождаются, они воскрешают других драконов. Дельфина подозревает, что за этим стоят талморцы, преследующие какую-то зловещую цель. С помощью Малборна мне удалось проникнуть в дом талморской посланницы, притворяясь гостем на приеме. Оказалось, талморцы в таком же неведении, как и мы - они даже ищут в Рифтене Клинка по имени Эсберн, чтобы узнать у него, что происходит. [pagebreak]

Aedra and Daedra

[pagebreak]

he designations of Gods, Demons, Aedra, and Daedra, are universally confusing to the layman. They are often used interchangeably. "Aedra" and "Daedra" are not relative terms. They are Elvish and exact. Azura is a Daedra both in Skyrim and Morrowind. "Aedra" is usually translated as "ancestor," which is as close as Cyrodilic can come to this Elven concept. "Daedra" means, roughly, "not our ancestors." This distinction was crucial to the Dunmer, whose fundamental split in ideology is represented in their mythical genealogy. Aedra are associated with stasis. Daedra represent change. Aedra created the mortal world and are bound to the Earth Bones. Daedra, who cannot create, have the power to change. As part of the divine contract of creation, the Aedra can be killed. Witness Lorkhan and the moons. The protean Daedra, for whom the rules do not apply, can only be banished. [pagebreak]

Аэдра и даэдра

[pagebreak]

епосвященным свойственно путаться в таких понятиях, как боги, демоны, аэдра и даэдра. Их нередко используют как взаимозаменяемые. "Аэдра" и "даэдра" - это не обобщенные термины. Они эльфийского происхождения и выражают точные понятия. Азуру относят к даэдра как в Скайриме, так и в Морровинде. "Аэдра" обычно переводят как "предки", и более точного перевода с эльфийского на сиродильский не существует. Приблизительное значение "даэдра" - "не наши предки". Это различие принципиально для данмеров, фундаментальный раскол в идеологии которых отражен в их мифической генеалогии. Аэдра ассоциируются с застоем, даэдра же - с изменением. Аэдра создали мир смертных и прикованы к Костям Земли. Даэдра, которые не могут создавать, обладают силой изменения. Божественный договор создания предполагает, что аэдра можно убить. Свидетельства тому Лорхан и луны. Изменчивых даэдра, к которым правило неприменимо, можно только изгнать. Warlord Gathrik Военачальник Гатрик Your follower tires of waiting and leaves. Ваш спутник устал ждать и покинул вас. I've heard the words of the goddess Vaermina, who claims that Erandur will kill me after the ritual to destroy the Skull of Corruption is complete. I must make a choice; either allow Erandur to complete the ritual and destroy the Skull, or kill Erandur and wield the Skull of Corruption as my own. Со мной заговорила богиня Вермина: она утверждает, что Эрандур убьет меня, как только проведет ритуал уничтожения Черепа Порчи. Мне нужно сделать выбор: либо дать Эрандуру провести ритуал и уничтожить Череп, либо убить Эрандура и забрать Череп Порчи себе. Long ago, the Archmage Gauldur was murdered by his three sons, who stole his amulet of power and divided it among themselves. I collected the fragments of the shattered amulet and brought them to Gauldur's tomb, where the ghosts of the three brothers ambushed me. Давным-давно архимага Голдура убили его собственные сыновья, они украли его амулет силы и разделили между собой. Мне удалось добыть обломки расколотого амулета и принести их в гробницу Голдура, где на меня напали призраки трех братьев. Paratus Decimius may know the location of the Staff of Magnus, but has asked for my help in completing an experiment in Mzulft. I need to use magic to attenuate Paratus' focusing crystal, and then manipulate the dwarven machinery to line up the beams of light. Парат Декимий, возможно, знает, где находится Посох Магнуса, но он попросил меня помочь ему с завершением эксперимента в Мзулфте. Мне нужно магией отрегулировать фокусирующий кристалл Парата, а затем с помощью двемерского устройства нацелить световые лучи. +<50> Magicka, and Destruction and Restoration spells cost <20>% less. +<50> к магии, заклинания разрушения и восстановления расходуют на <20>% меньше магии. [pagebreak]

A Short Life of Uriel Septim VII by Rufus Hayn

[pagebreak]

3E 368-389: Strategist and Conciliator The early decades of Emperor Uriel's life were marked by aggressive expansion and consolidation of Imperial influence throughout the empire, but especially in the East, in Morrowind and Black Marsh, where the Empire's power was limited, Imperial culture was weak, and native customs and traditions were strong and staunchly opposed to assimilation. During this period Uriel greatly benefitted from the arcane support and shrewd council of his close advisor, the Imperial Battlemage, Jagar Tharn. The story of Uriel's marriage to the Princess Caula Voria is a less happy tale. Though she was a beautiful and charming woman, and greatly loved and admired by the people, the Empress was a deeply unpleasant, arrogant, ambitious, grasping woman. She snared Uriel Septim with her feminine wiles, but Uriel Septim thereafter soon regretted his mistake, and was repelled by her. They heartily detested one another, and went out of their ways to hurt one another. Their children were the victims of this unhappy marriage. With his agile mind and vaunting ambition, Uriel soon outstripped his master in the balanced skills of threat and diplomacy. Uriel's success in co-opting House Hlaalu as an advance guard of Imperial culture and economic development in Morrowind is a noteworthy example. However, Uriel also grew in pride and self-assurance. Jagar Tharn fed Uriel's pride, and hiding behind the mask of an out-paced former master counselor, Tharn purchased the complete trust that led finally to Uriel's betrayal and imprisonment in Oblivion and Tharn's secret usurpation of the Imperial throne. [pagebreak] 3E 389-399: Betrayed and Imprisoned Little is known of Uriel's experience while trapped in Oblivion. He says he remembers nothing but an endless sequence of waking and sleeping nightmares. He says he believed himself to be dreaming, and had no notion of passage of time. Publicly, he long claimed to have no memory of the dreams and nightmares of his imprisonment, but from time to time, during the interviews with the Emperor that form the basis of this biography, he would relate details of nightmares he had, and would describe them as similar to the nightmares he had when he was imprisoned in Oblivion. He seemed not so much unwilling as incapable of describing the experience. But it is clear that the experience changed him. In 3E 389 he was a young man, full of pride, energy, and ambition. During the Restoration, after his rescue and return to the throne, he was an old man, grave, patient, and cautious. He also became conservative and pessimistic, where the policies of his early life were markedly bold, even rash. Uriel accounts for this change as a reaction to and revulsion for the early teachings and counsel of Jagar Tharn. However, Uriel's exile in Oblivion also clearly drained and wasted him in body and spirit, though his mind retained the shrewd cunning and flexibility of his youth. The story of Tharn's magical impersonation of the emperor, the unmasking of Tharn's imposture by Queen Barenziah, and the roles played by King Eadwyre, Ria Silmane, and her Champion in assembling the Staff of Chaos, defeating the renegade Imperial Battlemage Jagar Tharn, and restoring Uriel to the throne, is treated at length in Stern Gamboge's excellent three-Volume BIOGRAPHY OF BARENZIAH. There is no reason to recount that narrative here. Summarized briefly, Jagar Tharn's neglect and mismanagement of Imperial affairs resulted in a steady decline in the Empire's economic prosperity, allowed many petty lords and kings to challenge the authority of the Empire, and permitted strong local rulers in the East and the West to indulge in open warfare over lands and sovereign rights. [pagebreak] 3E 399-415: Restoration, the Miracle of Peace, and Vvardenfell During the Restoration, Uriel Septim turned from the aggressive campaign of military intimidation and diplomatic accommodation of his earlier years, and relied instead on clandestine manipulation of affairs behind the scenes, primarily through the agencies of the various branches of the Blades. A complete assessment of the methods and objectives of this period must wait until after the Emperor's death, when the voluminous diaries archived at his country estate may be opened to the public, and when the Blades no longer need to maintain secrecy to protect the identities of its agents. Two signal achievements of this period point to the efficacy of Uriel's subtle policies: the 'Miracle of Peace' (also popularly known as 'The Warp in the West') that transformed the Iliac Bay region from an ruly assortment of warring petty kingdoms into the well-ordered and peaceful modern counties of Hammerfell, Sentinel, Wayrest, and Orsinium, and the colonization of Vvardenfell, presided over by the skillful machinations of King Helseth of Morrowind and Lady Barenziah, the Queen-Mother, which brought Morrowind more closely into the sphere of Imperial influence. [pagebreak] 3E 415-430: The Golden Peace, King Helseth's Court, and the Nine in the East Following the 'Miracle of Peace' (best described in Per Vetersen's DAGGERFALL: A MODERN HISTORY), the Empire entered a period of peace and prosperity comparable to the early years of Uriel's reign. With the Imperial Heartland and West solidly integrated into the Empire, Uriel was able to turn his full attention to the East -- to Morrowind. Exploiting conflicts at the heart of Morrowind's monolithic Tribunal religion and the long-established Great House system of government, and taking advantage of the terrible threat that the corrupted divine beings at the heart of the Tribunal religion presented to the growing colonies on Vvardenfell, Uriel worked through shadowy agents of the Blades and through the court of King Helseth in Mournhold to shift the center of political power in Morrowind from the Great House councils to Helseth's court, and took advantage of the collapse of the orthodox Tribunal cults to establish the Nine Divines as the dominant faiths in Hlaalu and Vvardenfell Districts. Hasphat Anabolis's treatment of the establishment of the Nine in the East in his four-volume LIFE AND TIMES OF THE NEREVARINE is comprehensive; however, he fails to resolve the central mystery of this period -- how much did Uriel know about the prophecies of the Nerevarine, and how did he learn of their significance? The definitive resolution of this and other mysteries must await the future release of the Emperor's private papers, or a relenting of the Blades' strict policies of secrecy concerning their agents. [pagebreak]

Краткая жизнь Уриэля Септима VII Руфус Хейн

[pagebreak]

3E 368-389: Стратег и миротворец Первые десятилетия правления императора Уриэля были отмечены быстрым и повсеместным расширением и укреплением сферы влияния Империи, в особенности на востоке, в Морровинде и Черных Топях, где власть Империи была ограничена, имперская культура слаба, а местные обычаи и традиции, наоборот, сильны, что увеличивало противление процессу слияния народов. В этот период Уриэлю принесли большую пользу магическая поддержка и практичные советы его ближайшего помощника, имперского боевого мага, Джагара Тарна. История женитьбы Уриэля на принцессе Кауле Вориа весьма печальна. Несмотря на красивую внешность и грацию, возбудившие любовь и восхищение народа, императрица была весьма неприятной, надменной, амбициозной и алчной особой. Своими женскими чарами она пленила Уриэля Септима, но тот вскоре пожалел о своей ошибке и отверг ее. Супруги искренне возненавидели друг друга и старались причинить один другому боль. Их дети стали жертвой этого несчастного брака. Благодаря своему живому уму и большому честолюбию Уриэль вскоре превзошел своего учителя Тарна в мастерстве угроз и уговоров. Успех Уриэля в придании Дому Хлаалу статуса оплота имперской культуры и экономического развития Морровинда - лучшее тому подтверждение. Однако эти достижения вызвали у монарха гордыню и крайнюю самоуверенность. Джагар Тарн воспользовался этим, надев маску скромного советника в отставке, он добился полного доверия Императора, что в конечном итоге привело к предательскому пленению Уриэля в Обливионе и тайному захвату Тарном трона Империи. [pagebreak] 3E 389-399: Преданный и лишенный свободы Мало что известно о том, что происходило с Уриэлем во время его заключения в Обливионе. Сам он говорил, что ничего не помнит, кроме бесконечной череды кошмаров во сне и наяву. Он рассказывал, что находился в какой-то дреме и не ощущал течения времени. Долгое время публично он уверял всех, что не помнит ужасов заключения, но, порой, в беседах, которые стали основой этой биографии, он рассказывал о преследующих его страшных снах и отмечал, что они напоминают ему кошмары заточения в Обливионе. В такие моменты казалось, что он скорее не может, чем не хочет описать пережитое. Но очевидно, что эти события изменили его. В 389 году он был молод, полон гордости, сил и желаний. А после спасения и возвращения на престол это был уже пожилой человек, мрачный и настороженный. Он также стал консервативен и угрюм, хотя проводимая им ранее политика была смелой и энергичной, а иногда даже безрассудной. Уриэль объяснял эти перемены отвращением к урокам и советам Джагара Тарна. Однако, ясно, что ссылка в Обливион истощила его тело и душу, в то время как разум его остался таким же ясным и живым, как в молодости. История о магическом перевоплощении Тарна в императора и его разоблачении королевой Барензией, а также той роли, которую сыграли король Эдвир, Рия Сильмейн и ее Воитель в восстановлении Посоха Хаоса и поражении предателя, имперского боевого мага Джагара Тарна, и возвращении Уриэля на престол, подробно описана в великолепном трехтомнике Стерна Гамбоджа "Биография Барензии". Нет смысла повторять все это здесь. Подытоживая, заметим, что захват власти Тарном и его неумелое управление делами страны привели Империю к устойчивому упадку в экономике, позволили многим мелкопоместным лордам и королям оспаривать полномочия государства, а более сильным правителям на Востоке и на Западе развязать открытые войны. [pagebreak] 3E 399-415: Реставрация, Чудо Мира и Вварденфелл В период Реставрации Уриэль Септим отошел от проводимой им в ранние годы политики военного и дипломатического давления и стал больше полагаться на проведение тайных закулисных операций, преимущественно с помощью небольших отрядов клинков. Полный анализ стоявших в этот период задач и методов их решения, возможно, будет проведен после смерти императора, если будет открыт доступ к многочисленным дневникам, хранящимся в его загородном поместье, а клинкам не будет больше нужды хранить в секрете личности своих агентов. Двумя знаковыми политическими достижениями Уриэля в этот период стали: "Чудо Мира" (более известное как "Деформация Запада"), которое изменило район залива Илиак, объединив множество мелких воюющих королевств в хорошо управляемые современные мирные государства Хаммерфелл, Сентинель, Вэйрест и Орсиниум, а также колонизация Вварденфелла, проведенная умелыми руками короля Морровинда Хелсета и леди Барензии, королевы-матери, что увеличило имперское влияние в этой провинции. [pagebreak] 3E 415-430: Золотой Мир, двор короля Хелсета и Девятибожие на Востоке Вслед за "Чудом Мира" (оно лучше всего описано в книге Пера Ветерсена "ДАГГЕРФОЛЛ. НОВЕЙШАЯ ИСТОРИЯ"), в Империи начался период процветания, сопоставимый с годами начала правления Уриэля. Благодаря тому, что Средиземье и Запад прочно вошли в состав Империи, Уриэль смог полностью сосредоточиться на Востоке - на Морровинде. Воспользовавшись конфликтной ситуацией в самом сердце главной религии Морровинда, Трибунале, и противоречиями в традиционной политической системе Великих Домов, а также той угрозой, которую представляли боги Трибунала для растущих колоний на Вварденфелле, Уриэль с помощью агентов-клинков и приближенных короля Хелсета сумел сместить центр политической власти от советов Великих Домов ко двору Хелсета, а также способствовал утверждению Девятибожия в качестве преобладающей религии в округах Хлаалу и Вварденфелла взамен пришедших в упадок ортодоксальных культов Трибунала. Исследование Хасфата Антаболиса по утверждению религии Девяти на Востоке в его четырехтомнике "Жизнь и время Нереварина" достаточно обширно, но он так и не смог решить главную загадку этого периода - выяснить, что знал Уриэль о пророчествах Нереварина и как он смог распознать их важность. Окончательные ответы на эти и другие вопросы могут быть получены не раньше, чем будут открыты личные архивы императора, и смягчится режим строгой секретности, окружающий деятельность клинков. Farengar Secret-Fire, Jarl Balgruuf's court wizard, asked me to retrieve a Dragonstone from Bleak Falls Barrow, a stone tablet that he believes contains a map of ancient dragon burial sites. He hopes this will help him understand how and why dragons are returning to Tamriel. He was pleased when I returned with it, and promised that the Jarl will reward me for my efforts. Фаренгар Тайный Огонь, придворный маг ярла Балгруфа, попросил меня добыть из храма Ветреного пика Драконий камень - каменную скрижаль, на которой указаны места древних захоронений драконов. Он надеется, что это позволит ему понять, как и зачем драконы возвращаются в Тамриэль. Мой успех его порадовал, и он пообещал, что ярл вознаградит меня за труды. Restore Health potion: ~Monarch Butterfly Wing ~Blisterwort Зелье восстановления здоровья: ~Крыло монарха ~Лютый гриб Press [Wait] to access the wait menu. Нажмите [Wait], чтобы открыть меню ожидания. Sabjorn, This is my third and final offer. I feel that I've been more than generous with the amounts I've stated to buy your meadery. There's no reason for competition to stifle both of our businesses. Unified, we could make Black-Briar Mead a household name and bury anyone else who tries to start a similar business in Skyrim. If you wish to accept my offer, please come to Riften and stay at my manor as a guest. I think you'll find that being a part of the Black-Briar family would be both lucrative and life-saving. Maven Сабьорн, Это мое третье и последнее предложение. Я и так предлагала более чем щедрые суммы за твою медоварню. Глупо позволить конкуренции загубить и твое предприятие, и мое тоже. Если мы объединимся, то сможем раскрутить торговую марку "Черный вереск" и удушить любого, кто попытается варить мед в Скайриме. Если ты готов принять мое предложение, пожалуйста, приезжай в Рифтен и будь моим гостем. Думаю, ты быстро поймешь, как выгодно и полезно для жизни быть членом семейства Черный Вереск. Мавен You have a vision of someone sleeping peacefully in his bed, when a shadowy, gaunt figure silently enters the room. Approaching the bed, the figure leans down and sinks its fangs into the sleeping person. After a few moments, the pale figure rises, blood dripping down his chin. As color flows back into the vampire's face, and his features fill out, you recognize the face as your own. Вы видите кого-то мирно спящего в своей постели, когда темная, худая фигура бесшумно входит в комнату. Фигура подходит к кровати, склоняется и впивается клыками в шею спящего. Через несколько минут фигура поднимается, по ее подбородку течет кровь. Румянец возвращается на лицо вампира, его черты смягчаются, и вы узнаете собственное лицо. EMBLEM IV Kyne called on Paarthurnax, who pitied Man Together they taught Men to use the Voice Then Dragon War raged, Dragon against Tongue НАДПИСЬ IV Кин воззвала к Партурнаксу, который пожалел людей Вместе научили они людей использовать Голос И закипела Война драконов - Дракон против Языка

Lightning Bolt

Молния Blocking is 30% more effective. Блокирование эффективнее на 30%. Blocking is 40% more effective. Блокирование эффективнее на 40%. You can only place potions on this rack. Эта стойка только для зелий. High Elves are born with <50> extra magicka. Высокие эльфы от рождения имеют <50> дополнительных единиц магии. [pagebreak]

Last Seed Book Eight of 2920 The Last Year of the First Era by Carlovac Townway

[pagebreak] [pagebreak]

1 Last Seed, 2920 Mournhold, Morrowind They were gathered in the Duke's courtyard at twilight, enjoying the smell and warmth of a fire of dry branches and bittergreen leaves. Tiny embers flew into the sky, hanging for a few moments before vanishing. "I was rash," agreed the Duke, soberly. "But Lorkhan had his laugh, and all is well. The Morag Tong will not assassinate the Emperor now that my payment to them is at the bottom of the Inner Sea. I thought you had made some sort of a truce with the Daedra princes." "What your sailors called a daedra may not have been one," said Sotha Sil. "Perhaps it was a rogue battlemage or even a lightning bolt that destroyed your ship." "The Prince and the Emperor are en route to take possession of Ald Lambasi as our truce agreed. It is certainly typical of the Cyrodiil to assume that their concessions are negotiable, while ours are not," Vivec pulled out a map. "We can meet them here, in this village to the north-west of Ald Lambasi, Fervinthil." "But will we meet them to talk," ask Almalexia. "Or to make war?" No one had an answer to that. [pagebreak] 15 Last Seed, 2920 Fervinthil, Morrowind A late summer squall blew through the small village, darkening the sky except for flashing of lightning which leapt from cloud to cloud like acrobats. Water rushed down the narrow streets ankle-deep, and the Prince had to shout to be heard by his captains but a few feet away from him. "There's an inn up ahead! We'll wait there for the storm to pass before pressing on to Ald Lambasi!" The inn was warm and dry, and bustling with business. Barmaids were rushing back and forth, bringing greef and wine to a back room, evidently excited about a famous visitor. Someone who was attracting more attention than the mere heir to the Empire of Tamriel. Amused, Juilek watched them run until he overheard the name of "Vivec." "My Lord Vivec," he said, bursting into the back room. "You must believe me, I knew nothing about the attack on Black Gate until after it happened. We will, of course, be returning it to your care forthwith. I wrote you a letter to that effect at your palace in Balmora, but obviously you're not there," he paused, taking in the many new faces in the room. "I'm sorry, let me introduce myself. I'm Juilek Cyrodiil." "My name is Almalexia," said the most beautiful woman the Prince had ever seen. "Won't you join us?" "Sotha Sil," said a serious-looking Dunmer in a white cloak, shaking the Prince's hand and showing him to a seat. "Indoril Brindisi Dorom, Duke-Prince of Mournhold," said the massively-built man next to him as he sat down. "I recognize that the events of the last month suggest, at best, that the Imperial Army is not under my control," said the Prince after ordering some wine. "This is true. The army is my father's." "I understood that the Emperor was going to be coming to Ald Lambasi as well," said Almalexia. "Officially, he is," said the Prince cautiously. "Unofficially, he's still back in the Imperial City. He's met with an unfortunate accident." Vivec glanced the Duke quickly before looking at the Prince: "An accident?" "He's fine," said the Prince quickly. "He'll live, but it looks like he'll lose an eye. It was an altercation that has nothing to do with the war. The only good news is that while he recovers, I have the use of his seal. Any agreement we make here and now will be binding to the Empire, both in my father's reign and in mine." "Then let's start agreeing," smiled Almalexia. [pagebreak] 16 Last Seed, 2920 Wroth Naga, Cyrodiil The tiny hamlet of Wroth Naga greeted Cassyr with its colorful houses perched on a promontory overlooking the stretch of the Wrothgarian mountain plain and High Rock beyond. Had he been in a better mood, the sight would have been breathtaking. As it was, he could only think that in practical terms, a small village like this would have meager provisions for himself and his horse. He rode down into the main square, where an inn called the Eagle's Cry stood. Directing the stable boy to house and feed his horse, Cassyr walked into the inn and was surprised by its ambience. A minstrel he had heard play once in Gilderdale was performing a jaunty old tune to the clapping of the mountain men. Such forced merriment was not what Cassyr wanted at that moment. A glum Dunmer woman was seated at the only table far from the noise, so he took his drink there and sat down without invitation. It was only when he did so that he noticed that she was holding a newborn baby. "I've just come from Morrowind," he said rather awkwardly, lowering his voice. "I've been fighting for Vivec and the Duke of Mournhold against the Imperial army. A traitor to my people, I guess you'd call me." "I am also a traitor to my people," said the woman, holding up her hand which was scarred with a branded symbol. "It means that I can never go back to my homeland." "Well, you're not thinking of staying here, are you?" laughed Cassyr. "It's certainly quaint, but come wintertide, there's going to be snow up to your eyelashes. It's no place for a new baby. What is her name?" "Bosriel. It means 'Beauty of the Forest.' Where are you going?" "Dwynnen, on the bay in High Rock. You're welcome to join me, I could use the company." He held out his hand. "Cassyr Whitley." "Turala," said the woman after a pause. She was going to use her family's name first, as is tradition, but she realized that it was no longer her name. "I would love to accompany you, thank you." [pagebreak] 19 Last Seed, 2920 Ald Lambasi, Morrowind Five men and two women stood in the silence of the Great Room of the castle, the only sound the scrawl of quill on parchment and the gentle tapping of rain on the large picture window. As the Prince set the seal of Cyrodiil on the document, the peace was made official. The Duke of Mournhold broke out in a roar of delight, ordering wine brought in to commemorate the end of eighty years of war. Only Sotha Sil stood apart from the group. His face betrayed no emotion. Those who knew him best knew he did not believe in endings or beginnings, but in the continuous cycle of which this was but a small part. "My Prince," said the castle steward, unhappy at breaking the celebration. "There is a messenger here from your mother, the Empress. He asked to see your father, but as he did not arrive --" Juilek excused himself and went to speak with the messenger. "The Empress does not live in the Imperial City?" asked Vivec. "No," said Almalexia, shaking her head sadly. "Her husband has imprisoned her in Black Marsh, fearing that she was plotting a revolution against him. She is extremely wealthy and has powerful allies in the western Colovian estates so he could not marry another or have her executed. They've been at an impasse for the last seventeen years since Juilek was a child." The Prince returned a few minutes later. His face betrayed his anxiety, though he took troubles to hide it. "My mother needs me," he said simply. "I'm afraid I must leave at once. If I may have a copy of the treaty, I will bring it with me to show the Empress the good we have done today, and then I will carry it on to the Imperial City so it may be made official." Prince Juilek left with the fond farewells of the Three of Morrowind. As they watched him ride out into the rainswept night south towards Black Marsh, Vivec said, "Tamriel will be much healed when he has the throne." [pagebreak] 31 Last Seed, 2920 Dorsza Pass, Black Marsh The moon was rising over the desolate quarry, steaming with swamp gas from a particularly hot summer as the Prince and his two guard escort rode out of the forest. The massive piles of earth and dung had been piled high in antiquity by some primitive, long-dead tribe of Black Marsh, hoping to keep out some evil from the north. Evidently, the evil had broken through at Dorsza Pass, the large crack in the sad, lonely rampart that stretched for miles. The black twisted trees that grew on the barrier cast strange shadows down, like a net tangling. The Prince's mind was on his mother's cryptic letter, hinting at the threat of an invasion. He could not, of course, tell the Dunmer about it, at the very least until he knew more and had notified his father. After all, the letter was meant for him. It was its urgent tone that made him decide to go directly to Gideon. The Empress had also warned him about a band of former slaves who attacked caravans going into Dorsza Pass. She advised him to be certain to make his Imperial shield visible, so they would know he was not one of the hated Dunmer slavers. Upon riding into the tall weeds that flooded through the pass like a noxious river, the Prince ordered that his shield be displayed. "I can see why the slaves use this," said the Prince's captain. "It's an excellent location for an ambush." Juilek nodded his head, but his thoughts were elsewhere. What threat of invasion could the Empress have discovered? Were the Akaviri on the seas again? If so, how could his mother from her cell in Castle Giovese know of it? A rustle in the weeds and a single sharp human cry behind him interrupted his ponderings. Turning around, the Prince discovered that he was alone. His escort had vanished. The Prince peered over the stretch of the moonlit sea of grass which waved in almost hypnotic patterns to the ebb and flow of the night wind billowing through the pass. It was impossible to tell if a struggling soldier was beneath this system of vibrations, a dying horse behind another. A high, whistling wind drowned out any sound the victims of the ambush might be making. Juilek drew his sword, and thought about what to do, his mind willing his heart not to panic. He was closer to the exit of the pass than the entrance. Whatever had slain his escort must have been behind him. If he rode fast enough, perhaps he could outrun it. Spurring his horse to gallop, he charged for the hills ahead, framed by the mighty black piles of dirt. When he was thrown, it happened so suddenly, he was hurdling forward before he was truly conscious of the fact. He landed several yards beyond where his horse had fallen, breaking his shoulder and his back on impact. A numbness washed over him as he stared at his poor, dying steed, its belly sliced open by one of several spears jutting up just below the surface of the grass. Prince Juilek was not able to turn and face the figure that emerged from the grass, nor able to move to defend himself. His throat was cut without ceremony. Miramor cursed when he saw the face of his victim more clearly in the moonlight. He had seen the Emperor at the Battle of Bodrum when he had fought in His Imperial Majesty's command, and this was clearly not the Emperor. Searching the body, he found the letter and a treaty signed by Vivec, Almalexia, Sotha Sil, and the Duke of Mournhold representing Morrowind and the Prince Juilek Cyrodiil, representing the Cyrodiil Empire. "Curse my luck," muttered Miramor to himself and the whispering grass. "I've only killed a Prince. Where's the reward in that?" Miramor destroyed the letter, as Zuuk had instructed him to do, and pocketed the treaty. At the very least, such a curiosity would have some market value. He disassembled the traps as he pondered his next step. Return to Gideon and ask his employer for a lesser reward for killing the heir? Move on to other lands? At the very least, he considered, he had picked up two useful skills from the Battle of Bodrum. From the Dunmer, he had learned the excellent spear trap. And abandoning the Imperial army, he had learned how to skulk in the grass. The Year is Continued in Hearth Fire. [pagebreak]

Месяц Последнего зерна 2920, книга восьмая Последний год Первой эры Карловак Таунвей

[pagebreak] [pagebreak]

1, месяц Последнего зерна, год 2920-й Морнхолд, Морровинд Они собрались на дворе герцога в сумерках, наслаждаясь запахом и теплом от огня, в котором сгорали сухие ветви с листьями горчичного цвета. Искорки взлетали в небо, на мгновение замирая, перед тем как потухнуть. "Я был неосторожен, - признал герцог с горечью в голосе. - Но Лорхан посмеялся и теперь все хорошо. Мораг Тонг не убьет императора, ведь плата для них теперь покоится на дне внутреннего моря. Я полагал, что вы заключили что-то вроде пакта с принцами даэдра". "То, что ваши моряки называют даэдра, могло им и не являться, - заметил Сота Сил. - Может статься, это был странствующий боевой маг, или же молния уничтожила корабль". "Принц и император находятся в пути, чтобы взять Альд Ламбази, в духе заключенного пакта. Для Сиродила характерно полагать, что их уступки можно обговаривать, тогда как наши - нет. - Вивек вытащил карту. - Мы можем встретиться с ними тут, в этой деревне, к северо-западу от Альд Ламбази, в Фервинтиле". "Но мы встретимся с ними для переговоров? - спросила Алмалексия. - Или для войны?" На этот вопрос ни у кого не было ответа. [pagebreak] 15, месяц Последнего зерна, год 2920-й Фервинтил, Морровинд Буря, обычная для позднего лета, налетела на маленькую деревню, затемняя небеса, и местность освещалась только редкими сполохами молний, которые летали от облака к облаку, подобно акробатам. На узких улочках налило воды по лодыжку - ручьи струились везде, а принцу приходилось кричать, чтобы капитаны, стоявшие в паре шагов, слышали его. "Там впереди - гостиница! Мы переждем, пока погода переменится, чтобы двинуться дальше в Альд Ламбази!" В гостинице было сухо и тепло, и потому царила страшная суматоха. Служанки сбивались с ног, бегая туда-сюда, таская закуски и вина, страшно возбужденные присутствием известной личности. Кого-то, кто привлекал даже больше внимания, чем простой наследник трона тамриэльской империи. С изумлением прислушиваясь к голосам, Джуйлек услышал имя Вивека. "Лорд Вивек, - заговорил он, врываясь в комнату. - Вы должны поверить мне, я ничего не знал об атаке на Черные Врата, пока она не началась. Мы, конечно же, вернем вам эту крепость. Я написал вам письмо обо всем этом, адресовав его в ваш дворец в Балморе, но очевидно, что вас там нет, - он прервался, заметив, что в комнате есть люди, которые ему незнакомы. - О, простите мою невежливость - я не представился. Я Джуйлек Сиродил". "Меня зовут Алмалексия, - сказала самая потрясающая женщина, которую принц когда-либо видел. - Вы не присоединитесь к нам?" "Сота Сил", - представился данмер в белом плаще с серьезным выражением лица, пожимая руку принца и указывая ему на свободное место. "Индорил Бриндизи Дорум, герцог-принц Морнхолда", - произнес коренастый человек, сидящий рядом, как только принц присел. "Я так понимаю, исходя из событий последнего месяца, что имперская армия в лучшем случае неподконтрольна мне, - заметил принц, попросив принести вина. - Увы, это так. Армия принадлежит отцу". "Я так поняла, что император тоже намерен прибыть в Альд Ламбази", - сказала Алмалексия. "Официально - да, - осторожно согласился принц. - Если неофициально рассмотреть вопрос - то он все еще находится в Имперском городе. У него произошел один неприятный инцидент..." Вивек быстро взглянул на герцога, потом на принца: "Инцидент?" "С ним все в порядке, - быстро сказал принц. - Он будет жить, но похоже, что потеряет глаз. Просто небольшая потасовка, никак с войной не связанная. Единственная хорошая новость - пока он поправляется, я могу пользоваться его печатью. Любые соглашения, которые мы здесь заключим, будут законом для всей Империи, как во время его правления, так и во время моего". "Тогда - стоит приступить к переговорам", - улыбнулась Алмалексия. [pagebreak] 15, месяц Последнего зерна, год 2920-й Рот Нага, Сиродил Маленькое село Рот Нага встретило Кассира прекрасным видом на разноцветные домики, разбросанные там и сям по большому утесу, глядящему на отрог горы Ротгариан, и каменистое плато, за которым располагался Хай Рок. Будь он в лучшем настроении, от открывающейся перспективы захватило бы дыхание. Но в его состоянии он не мог думать об этом селе иначе как о пункте, где он и его лошадь получат шанс скромно поесть и отдохнуть. Он выехал на главную площадь, на которой стояла небольшая гостиница, которая называлась "Плач орла". Отдав распоряжение мальчику-конюху насчет стойла и корма для лошади, Кассир прошел в гостиницу и был поражен царившей там атмосферой. Менестрель, которого он как-то раз слышал в Гильдердейле, наигрывал лихую старую мелодию под прихлопывание горцев. Такие разудалые развлечения не входили в планы Кассира. Данмерская женщина с мрачным лицом сидела за единственным столом, который стоял подальше от источника шума. Он взял свой стакан и присел за тот же стол без приглашения. И сразу же заметил, что она держит на руках новорожденного ребенка. "Я только что прибыл из Морровинда, - заметил он, и понял, что это не лучшее начало для разговора. - Я сражался за Вивека и герцога Морнхолда против армии императора. Я предатель своего народа, как вы, несомненно, уже подумали". "Я тоже предала свой народ, - заметила женщина, поднимая руку, но которой красовалось уродливое клеймо. - Это означает, что я никогда не смогу вернуться на родину". "Ну ведь вы не подумываете о том, чтобы остаться здесь? - рассмеялся Кассир. - Это старомодное местечко и довольно милое, но зимой здесь выпадет столько снега, что невозможно будет даже ходить по дорогам. Определенно неподходящее место для того, чтобы растить ребенка, Как ее зовут?" "Босриэль. "Красота леса" - вот что это значит. Куда вы идете?" "В Двиннен, в гавань Хай Рока. Можете присоединиться ко мне, я не против путешествий в компании. - Он протянул ей руку для пожатия. - Кассир Уитни". "Турала - произнесла женщина после неловкой паузы. Она собиралась сперва назвать имя своего рода, как велит традиция, но внезапно поняла, что это больше не ее имя. - Я была бы рада составить вам компанию, благодарю вас". [pagebreak] 19, месяц Последнего зерна, год 2920-й Альд Ламбази, Морровинд Пять мужчин и две женщины стояли в давящий тишине большого зала замка, единственные звуки - только скрип пера и нежное постукивание капель дождя за огромным витражным окном. Как только принц поставил печать Сиродила на документе, мирный договор обрел силу. Герцог Морнхолда довольно рыкнул, приказывая принести вина, чтобы выпить на поминках восьмидесятилетней войны. Только Сота Сил стоял поодаль от остальных. Его лицо не выдавало ни одной эмоции. Те, кто знал его хорошо, могли догадаться, что он не верит ни в начало ни в конец, но верит в непрерывный цикл, малой частью которого стали произошедшие события. "Мой принц, - произнес дворецкий замка, неохотно прерывая празднование. - Вас ожидает посланник от вашей матушки, императрицы. Он хотел видеть вашего отца, но раз его здесь нет..." Джуйлек извинился и вышел переговорить с посланником. "Императрица не живет в Имперском городе?" - осведомился Вивек. "Нет, - заметила Алмалексия, грустно качая головой. - Ее муж заточил ее в Чернотопье, боясь, что она поднимет восстание против него. Она очень богата и у нее есть могущественные союзники в западных Коловианских Землях, так что он не мог жениться на другой женщине, или предать ее казни. Это безвыходное положение сохраняется уже лет семнадцать, с тех пор, как Джуйлек был еще ребенком". Принц вернулся через несколько минут. На его лице ясно выражалось беспокойство, хотя он и прилагал усилия, чтобы скрыть его. "Я нужен своей матери, - просто заметил он. - Боюсь, что буду вынужден покинуть вас немедленно. Если у меня будет копия нашего мирного договора, то я смогу показать ее императрице, чтобы она увидела благо, совершенное нами сегодня, а уже потом я привезу бумагу в Имперский город, чтобы она обрела официальное значение". Принц Джуйлек уехал, получив сердечные прощания от троицы из Морровинда. Когда они увидели его, вскакивающего на лошадь, чтобы унестись в дождливую ночь на юг к Чернотопью, Вивек сказал: "Благословен будет Тамриэль, когда он взойдет на трон". [pagebreak] 31, месяц Последнего зерна, год 2920-й Проход Доржза, Чернотопье Луна поднималась над отдаленным ущельем, которое дымилось болотным газом этой жаркой летней ночью, когда принц и его двое телохранителей въехали в лес. Огромные кучи земли и перегноя были набросаны в давние времена примитивным племенем Чернотопья, пытавшимся оградить себя от угрозы с севера. Ясно было, что зло все же прошло через Проход Доржза, большую трещину в оборонительном вале, протянувшемся на большое расстояние в обе стороны. Искривленные черные деревья росли на преграде, отбрасывая странные тени, похожие на плетение паука. Мысль принца была сосредоточена на таинственном письме его матери, намекавшем на возможное вторжение. Конечно, он не мог поведать об этом данмерам, до того, как он поймет больше о происходящем и доложится отцу. В конце концов, письмо предназначалось ему. Оно было срочное, и именно оно заставило направиться его прямо в Гидеон. Императрица также предупредила его о банде беглых рабов, которая нападала на караваны, входящие в Проход Доржза. Она посоветовала ему сделать так, чтобы герб империи был хорошо виден, чтобы они не приняли его за одного из данмерских рабовладельцев. Как только они въехали в бурьян, заполнивший проход, как отравленная река, вышедшая из берегов, принц приказал, чтобы обнажили его щит. "Ясно, почему этим рабам тут нравится, - сказал капитан принца. - Превосходное место для засад". Джуйлек покивал головой, но его мысли были направлены не на это. Какого рода готовящееся вторжение обнаружила императрица? Неужели акавирцы снова вышли в море? Если даже так, то как императрица, сидящая в замке Джиовез, обнаружила это? Треск бурьяна и человеческий крик прервали его размышления. Повернувшись, принц понял, что остался один. Его эскорт исчез. Принц приподнялся над морем травы, которое колыхалось в магнетическом ритме, покоряясь порывам ветра, дувшего через проход. Невозможно было определить, где в этой траве может находиться солдат, отчаянно борющийся за свою жизнь, или лошадь, бьющаяся в конвульсиях. Сильный свистящий ветер скрыл любые намеки на то, где могли бы располагаться жертвы, попавшие в засаду. Джуйлек обнажил свой меч, и задумался над тем, что делать, изо всех сил стараясь не паниковать. Он был уже ближе к выходу из прохода, чем к входу. Что бы ни напало на его спутников, оно должно было находиться позади. Если ехать быстро, есть шанс оторваться. Пустив лошадь в галоп, он устремился к холмам впереди, состоящим из грязи. Когда он слетел на землю, все произошло так неожиданно, что он еще стремился вперед, не осознавая происходящего. Он приземлился в нескольких ярдах позади своей павшей кобылы, повредив спину и плечо. Он онемел и просто смотрел на то, как умирает его бедная лошадь, с брюхом, разодранным кольями, торчащими из травы. Принц Джуйлек не смог даже повернуться и увидеть фигуру, встающую рядом из травы, а уж тем более защититься. Горло его было моментально рассечено надвое. Мирамор начал свирепо ругаться, когда ясно разглядел лицо своей жертвы при лунном свете. Он видел императора в битве при Бодруме, где сражался под командованием его императорского величества, и это был точно не император. Обшаривая тело, он нашел пакт, подписанный Вивеком, Алмалексией, Сота Силом и герцогом Морнхолда со стороны Морровинда, и принцем со стороны Империи Сиродилов. "Эх, что за неудачный день, - пробормотал про себя Мирамор по звук шепчущейся травы. - Я убил принца. Только лишь принца. Разве теперь я получу награду?" Мирамор сжег письмо, как научил его Зуук, и прибрал себе договор. В конце концов, такая вещь должна что-то стоить. Он разобрал свои ловушки, обдумывая, что же делать дальше. Вернуться в Гиденон и просить у нанимателя меньшей награды за жизнь принца? Скрыться в другом месте? Да, в конце концов, битва при Бодруме научила его двум полезным вещам. У данмеров он научился делать западни из кольев. А когда он дезертировал из армии, ему пришлось научиться прятаться в траве. Год продолжается, наступает месяц Огня очага. Karliah has indicated Brynjolf and I are to meet her at an old standing stone just outside the Southwest Gate of Riften. Her motivations for doing so are mysterious, but I suspect it has something to do with the Nightingales. Карлия сказала, что мы с Бриньольфом должны встретиться с ней у старого стоящего камня за юго-западными воротами Рифтена. Зачем это ей, мне непонятно, но я подозреваю, что дело как-то связано с Соловьями. The Quest Journal lists your quests and objectives. Select a quest and press [Activate] to make it the active quest, which adds its quest target to your compass and world map. Журнал заданий показывает ваши задания. Выберите задание и нажмите [Activate], чтобы сделать его активным, т.е. добавить местоположение его целей на карту мира и компас. I've been told to forge false entries in the ledger at in . I need to complete this job without killing any of the location's residents or getting caught and spending time in jail. : Мне приказали подделать записи в конторской книге (). Нужно выполнить это задание, не убивая местных жителей и не попадая в тюрьму. Gives bonus 10% critical hit chance vs. dragons. Дополнительные 10% критического попадания по драконам. Absorb <15> points of health and <15> points of stamina per second from the target. Высасывает из цели <15> единиц здоровья и <15> единиц запаса сил в секунду. <35> points of extra damage to dragons, <10> points of shock damage to others. <35> единиц дополнительного урона драконам, <10> единиц урона электричеством остальным. I've been allowed to join the College of Winterhold, and need to find Mirablle Ervine for a tour of the grounds. Меня приняли в Коллегию Винтерхолда, и теперь мне нужно найти Мирабеллу Эрвин, чтобы она устроила мне экскурсию. The jester Cicero wants the farmer Loreius to fix his broken wagon wheel, but Loreius just wants Cicero to leave. I can either convince Loreius to fix the wheel, or report Cicero to the nearby guard. Шут Цицерон хочет, чтобы крестьянин Лорей починил сломанное колесо у его повозки, а Лорей хочет, чтобы Цицерон убрался подальше. Я могу либо убедить Лорея починить колесо, либо донести на Цицерона стражникам. Here's where the player would cast the appropriate spell. Here's where the player would cast the appropriate spell. Attacks with war axes cause extra bleeding damage. Удары боевым топором наносят дополнительный урон от кровопотери. I've retrieved from in . Мне удалось совершить кражу. у меня в руках. из города - простофиля. Werewolf howls instilling terror into all living creatures nearby. Вой вервольфа вселяет в окружающих ужас. Most jails allow you to serve your time by sleeping in your cell's bed. You can also try to escape. Your equipment can be found in a personal belongings chest somewhere in the jail. В большинстве тюрем вы можете отсидеть свой срок, просто лежа на кровати в камере. Вы можете попытаться сбежать. Ваши вещи можно будет найти в сундуке где-то в тюрьме. I told J'zargo that I ran out of the scrolls he'd given me, and he no longer wants my help. Мне пришлось признаться Дж'зарго, что у меня закончились свитки, теперь он больше не хочет иметь со мной дел. I've returned the Skeleton Key to its proper resting place within the Twilight Sepulcher and encountered Nocturnal herself. As a reward for my actions, she allowed me to become a true Nightingale Agent and imbued me with the appropriate ability befitting my station. Мне удалось вернуть Скелетный ключ на место, в Сумеречную гробницу, и повстречаться с самой Ноктюрнал. В награду за все, мною совершенное, она сделала меня истинным Соловьем-стражем и наделила подобающими способностями. <40> points of extra damage to dragons, <10> points of shock damage to others. <40> единиц дополнительного урона драконам, <10> единиц урона электричеством остальным. Custom layer used for critters. Should receive hits from weapons/spells but not collide with characters or the world. Custom layer used for critters. Should receive hits from weapons/spells but not collide with characters or the world. In the College excavation at Saarthal, I've been asked to assist Arniel Gane with his work uncovering the ruins. В Саартале меня попросили помочь Арнелу Гейну, который занимается раскопками. You can find enchanted weapons in the world, or create them yourself at an Arcane Enchanter (see Enchanting). Enchanted weapons use up soul energy with each successful hit and need to be recharged when drained. To recharge an enchanted weapon, select it in your inventory and press [ChargeItem]. Then select a filled soul gem from the list to recharge the weapon with it. Вы можете найти зачарованное оружие в своих странствиях или самостоятельно его создать у пентаграммы душ (см. "Зачарование"). Зачарованное оружие расходует энергию душ при каждом успешном ударе, и его нужно подзаряжать, когда энергия закончится. Чтобы зарядить зачарованное оружие, выберите его и нажмите [ChargeItem]. Затем выберите полный камень душ из списка, чтобы зарядить им оружие. It's a biped It's a biped [pagebreak]

The Mystery of Princess Talara Part II By Mera Llykith

[pagebreak] [pagebreak]

She felt nothing, darkness enveloping her body and mind. Pain surged through her leg and with that sensation, a great feeling of cold washed over her. She opened her eyes and saw that she was drowning. Her left leg would not move at all, but using her right one and her arms, she pulled herself up toward the moons above. It was long way through the swirling currents that wrenched back at her. At last she broke the surface and sucked in the cold night air. She was still close to the rocky shoreline of the capitol city of the kingdom of Camlorn, but the water had carried her quite a ways from the point where she fell at Cavilstyr Rock. Not fell, she thought, correcting herself. She had been pushed. Further down current, she allowed herself to drift. There the steep cliff walls sloped lower until they were close to the water's edge. The silhouette of a large house on the shore loomed ahead, and as she neared it, she could see smoke rising from the chimney and the flicker of firelight within. The pain in her leg was great, but greater still was the chill of the water. The thought of a warm hearth fire was all the motivation she needed to begin swimming again. At the shore's edge, she tried to stand but found she couldn't. Her tears mixed with the sea water as she began to crawl across the sand and rock. The simple white sheet which had been her costume at the Flower Festival was tattered and felt like a weight of lead across her back. Beyond the point of exhaustion, she fell forward and began to sob. "Please!" she cried. "If you can hear me, please help!" A moment later, the door to the house opened and a woman stepped out. It was Ramke, the old lady she had met at the Flower Festival. The one who had started and cried "It's her!" even before she herself knew who she was. By contrast, when the old woman came to her, this time there was no glimmer of recognition in her eyes. "By Sethiete, are you hurt?" Ramke whispered, and helped her up, acting as her crutch. "I've seen that gown before. Were you one of the dancers at the Flower Festival tonight? I was there with Lady Jyllia Raze, the daughter of the King." "I know, she introduced us," she groaned. "I called myself Gyna of Daggerfall?" "Of course, I knew you looked familiar somehow," the old woman chuckled, and led her hop by hop across the beach and into the front door. "My memory isn't as good as it used to be. Lets get you warm and have a look at that leg." Ramke took Gyna's soaking rags and covered her with a blanket as she sat at the fire. As the numbness of the chill water began to leave her, it cruelly abandoned her to the intense agony of her leg. Until then, she had not dared to look at it. When she did, she felt vomit rise at the sight of the deep gash, fish-white dead flesh, plump and swollen. Thick arterial blood bubbled up, splashing on the floor in streams. "Oh dear," said the old woman, returning to the fire. "That must rather sting. You're lucky that I still remember a little of the old healing spells." Ramke seated herself on the floor and pressed her hands on either side of the wound. Gyna felt a flare of pain, and then a cool soft pinching and prickle. When she looked down, Ramke was slowly sliding her wrinkled hands towards one another. At their approach, the lesion began to mend before her eyes, flesh binding and bruises fading. "Sweet Kynareth," Gyna gasped. "You've saved my life." "Not only that, you won't have an ugly scar on your pretty leg," Ramke chuckled. "I had to use that spell so many times when Lady Jyllia was little. You know, I was her nursemaid." "I know," Gyna smiled. "But that was a long time ago, and you still remember the spell." "Oh, when you're learning anything, even the School of Restoration, there's always a lot of study and mistakes, but once you're as old as I am, there's no longer any need to remember things. You just know. After all, I've probably cast it a thousand times before. Little Lady Jyllia and the little Princess Talara was always getting cut and bruised. Small wonder, the way they was always climbing all over the palace." Gyna sighed. "You must have loved Lady Jyllia very much." "I still do," Ramke beamed. "But now she's all grown and things are different. You know, I didn't notice it before because you were all wet from the sea, but you look very much like my lady. Did I mention that before when we met at the Festival?" "You did," said Gyna. "Or rather I think you thought I looked like Princess Talara." "Oh, it would be so wonderful if you were the Princess returned," the old woman gasped. "You know, when the former royal family was killed, and everyone said the Princess was killed though we never found the body, I think the real victim was Lady Jyllia. Her little heart just broke, and for a while, it looked like her mind did too." "What do you mean?" asked Gyna. "What happened?" "I don't know if I should tell a stranger this, but it's fairly well-known in Camlorn, and I really feel like I know you," Ramke struggled with her conscience and then released. "Jyllia saw the assassination, you see. I found her afterwards, hiding in that terrible blood-stained throne room, and she was like a little broken doll. She wouldn't speak, she wouldn't eat. I tried all my healing spells, but it was quite beyond my power. So much more than a scraped knee. Her father who was then Duke of Oloine sent her to a sanitarium in the country to get well." "That poor little girl," cried Gyna. "It took her years to be herself again," said Ramke, nodding. "And, in truth, she never really returned altogether. You wonder why her father when he was made king didn't make her his heir? He thought that she was still not exactly right, and in a way, as much as I would deny it, he's correct to think so. She remembered nothing, nothing at all." "Do you think," Gyna considered her words carefully. "That she would be better if she knew that her cousin the Princess Talara was alive and well?" Ramke considered it. "I think so. But maybe not. Sometimes it's best not to hope." Gyna stood up, finding her leg to be as strong as it looked to be. Her gown had dried, and Ramke gave her a cloak, insisting she protect herself against the cold night air. At the door, Gyna kissed the old woman's cheek and thanked her. Not only for the healing spell and for the cloak, but for everything else of kindness she had ever done. The road close to the house went north and south. To the left was the way back to Camlorn, where secrets lay to which she alone held the key. To the south was Daggerfall, her home for more than twenty years. She could return there, back to her profession on the streets, very easily. For a few seconds, she considered her options, and then made her choice. She had not been walking for very long, when a black carriage drawn by three horses bearing the Imperial Seal, together with eight mounted horses, passed her. Before it rounded the wooded pass ahead, it stopped suddenly. She recognized one of the soldiers as Gnorbooth, Lord Strale's manservant. The door opened and Lord Strale himself, the Emperor's ambassador, the man who had hired her and all the other women to entertain at court, stepped out. "You!' he frowned. "You're one of the prostitutes, aren't you? You're the one who disappeared during the Flower Festival? Gyna, am I right?" "All that is true," she smiled sourly. "Except my name I've discovered is not Gyna." "I don't care what it is," said Lord Strale. "What are you doing on the south road? I paid for you to stay and make the kingdom merry." "If I went back to Camlorn, there are a great many who wouldn't be merry at all." "Explain yourself," said Lord Strale. So she did. And he listened. [pagebreak]

Тайна принцессы Талары Часть II Мера Лликит

[pagebreak] [pagebreak]

Она ничего не чувствовала, тьма поглотила и ее тело и разум. Резкая боль пронзила ее ногу, внезапно она ощутила, что все ее тело погрузилось в холодную воду. Она открыла глаза и поняла, что тонет. Ее левая нога совсем не двигалась, но, помогая себе правой и обеими руками, она смогла подняться на поверхность, освещенную сиянием луны. Течение затрудняло плавание, затягивая ее все дальше. Наконец, она вынырнула и вдохнула холодный ночной воздух. Она была довольно близко от каменистого берега столицы королевства Камлорн, но течение унесло ее далеко от того места, где она упала со скалы Кавилстир. Не упала, поправилась она. Ее столкнули. Она поплыла дальше по течению. Постепенно утес становился все меньше и меньше, пока не сравнялся с поверхностью воды. Впереди виднелись очертания большого дома, и когда Джина подплыла еще ближе, она смогла разглядеть дым, идущий из трубы, и мерцание огня внутри дома. Очень сильно болела нога, но даже это не так пугало Джину, хуже всего было ощущение ледяной морской воды, захватившее каждую клеточку ее тела. Желание поскорее оказаться в тепле придало Джине сил, и она заставила себя плыть дальше. На берегу она попыталась встать, но не смогла. Ее слезы мешались с морской водой, когда она поползла по камням и песку. Простые белые одежды, ее костюм для Праздника Цветов, были изодраны, и тянули ее вниз, как свинец. Совершенно измученная, она упала и зарыдала. "Пожалуйста! - крикнула она. - Если меня кто-нибудь слышит, помогите пожалуйста!" Почти сразу же, дверь дома открылась и из него вышла женщина. Это был Рамке, старая дама, которую она встретила на Празднике Цветов. Та, которая изумленно вскрикнула: "Это она!" еще до того, как Джина она сама разобралась в своем прошлом. Но сейчас, когда старушка подошла к ней, то не показала, что узнает ее. "О Сетьет, неужели ты ранена? - прошептала Рамке, помогая ей подняться. - Я видела этот наряд раньше. Ты сегодня была среди танцовщиц на Празднике Цветов, верно? Я была там с леди Джиллией Рейз, дочерью короля". "Да, она познакомила нас, - простонала она. - Я ведь представилась, как Джина из Даггерфолла". "Конечно, ты сразу показалась мне знакомой, - хихикнула старушка, и повела ее, прыгающую на одной ноге, к дому. - Память меня подводит. Тебе надо согреться, сейчас мы займемся твоей ногой". Рамке взяла мокрые лохмотья Джины и укрыла ее одеялом, Джина села поближе к огню. Когда онемение от холодной воды прошло, боль пронзила ее тело. До этого, она не отваживалась взглянуть на свою ногу. А когда увидела, ее чуть не стошнило от вида глубокой раны и набухшей белой, уже омертвевшей плоти. Густая артериальная кровь текла на пол. "О боже, - сказала старушка, возвращаясь к очагу. - Представляю, как тебе сейчас больно. Тебе посчастливилось, что я еще помню некоторые исцеляющие заклинания". Рамке села на пол и прижала руки к краям раны. Джина почувствовала резкую боль, а потом легкое пощипывание и покалывание. Когда она посмотрела вниз, Рамке медленно сводила свои морщинистые руки вместе. При их приближении рана залечивалась на глазах, плоть соединилась и ушибы исчезли. "Святая Кинарет, - выдохнула Джина. - Вы спасли мне жизнь". "Да, а еще у тебя не будет шрама на этой красивой ножке, - хихикнула Рамке. - Мне приходилось часто пользоваться этим заклинанием, когда леди Джиллия была маленькой. Ты знаешь, я ведь была ее няней". "Я знаю, - улыбнулась Джина. - Но это было давно, а вы еще помните заклинание". "Когда чему-то обучаешься, даже в школе магии исцеления, приходится много запоминать. Зато, когда доживаешь до моего возраста, уже нет нужды вспоминать. Есть вещи, которые ты просто знаешь. К тому же, мне приходилось произносить это заклинание тысячу раз. Малышки леди Джиллия и принцесса Талара всегда где-то царапались. Неудивительно, они же по всему дворцу лазали". Джина вздохнула. "Вы, должно быть, очень любите леди Джиллию". "Конечно, - просияла Рамке. - Но теперь она выросла, все изменилось. Знаешь, я этого не заметила раньше, ведь ты была такой вымокшей, но ты очень похожа на нее. Я не говорила об этом еще тогда, когда мы на Празднике встретились?" "Говорили, - ответила Джина. - Хотя, по-моему, вы сказали, что я похожа на принцессу Талару". "Как было бы замечательно, если бы ты оказалась вернувшейся принцессой, - сказала старушка. - Знаешь, когда прежнюю королевскую семью убили, и все говорили, что принцесса тоже умерла, хотя ее тела так и не нашли, я думаю, что больше всего от этого пострадала леди Джиллия. Ее сердце было разбито, казалось, даже разум ее помутился". "О чем вы? - спросила Джина. - Что случилось?" "Не знаю, стоит ли это рассказывать незнакомке, но это довольно хорошо известно в Камлорне, у меня есть странное ощущение, что я знаю тебя, - сомневалась Рамке, но наконец решилась. - Понимаешь, Джиллия видела, как все произошло. Я нашла ее потом, она пряталась в залитом кровью тронном зале, и была похожа на сломанную куклу. Она не говорила, ничего не ела. Я испробовала все исцеляющие заклинания, какие знала, но это было мне не по силам, не то, что царапинка на коленке. Ее отец, тогда бывший герцогом Олойна, отправил ее в санаторий в деревне, чтобы она поправилась". "Бедная малышка", - заплакала Джина. "Прошло много лет, прежде чем она оправилась от случившейся трагедии, - кивнула Рамке. - По правде говоря, в ней еще жива память о случившемся. Иначе, почему ее отец, когда взошел на трон, не сделал ее своей наследницей? Он думал, что она еще несколько не в себе, и хотя я это отрицаю, он все же прав. Она ничего не помнила, совсем ничего". "Вы думаете, - осторожно спросила Джина. - Что она бы поправилась, если бы узнала, что ее кузина принцесса Талара жива и здорова?" Рамке подумала: "Возможно. А может быть, и нет. Иногда лучше распрощаться с надеждой". Джина встала, ее нога оказалась такой же здоровой, как и выглядела. Ее наряд высох, а Рамке дала ей плащ, настаивая, что ей будет холодно от ночного воздуха. Уходя, Джина поцеловала старушку в щеку и поблагодарила, не только за исцеление и плащ, но и за все добрые дела, которые Рамке совершала в своей жизни. Ближняя дорога к дому шла на север, потом сворачивала на юг. Налево был путь обратно в Камлорн, к чьим тайнам у нее одной была разгадка. На юге был Даггерфолл, ее дом уже больше двадцати лет. Она могла с легкостью вернуться туда, на улицу к своей "профессии". Немного подумав, она сделала выбор. Она немного прошла, когда черная повозка с имперским гербом, запряженная тройкой лошадей, в сопровождении восьмерых всадников, пронеслась мимо. Прежде, чем обогнуть деревянный перевал впереди, повозка внезапно остановилась. Она узнала одного из солдат, Гнорбута, слугу лорда Стрейла. Дверца открылась, и сам лорд Стрейл, посол императора, тот, кто нанял ее и остальных женщин развлекать двор, вышел из повозки. "Ты! - насупился он. - Ты одна из проституток, верно? Это ты исчезла на Празднике Цветов? Джина, я прав?" "Все это верно, - кисло улыбнулась она. - Но я выяснила, что мое имя - не Джина". "Мне до этого дела нет, - сказал лорд Стрейл. - Почему ты оказалась на южной дороге? Я ведь заплатил тебе за участие в развлечениях". "Если я вернусь в Камлорн, многим станет совсем не до развлечений". "Объясни", - приказал лорд Стрейл. Она так и сделала. А он слушал. Pickpocketing bonus of 60%. Item weight and value reduce pickpocketing odds. Вы получаете бонус 60% к карманным кражам. На вероятность успеха кражи влияют вес и ценность предмета. The Nord hunter Froki guided me through the Sacred Trials of Kyne. I have defeated the final guardian, a troll spirit. Норд-охотник Фроки помогает мне пройти Священные испытания Кин. Мне удалось победить последнего стража - духа тролля. Focal point cleansed. Фокус очищен. I've found myself within the dreams of a priest of Vaermina. I am experiencing the Orc invasion of the temple over a decade ago. In the guise of the priest, I've been tasked with releasing the Miasma and placing everyone inside the temple in a deep sleep. Я вижу сон жреца Вермины. Я вижу нападение орков, которое произошло более десяти лет назад. В облике жреца мне нужно выпустить Миазмы и погрузить всех в храме в глубокий сон.

Silus Vesuius Presents The Museum of the Mythic Dawn A History of the Cult that Toppled the Septim Dynasty Inside of his very own home in the great capital of the Pale, Dawnstar Free and open to all citizens of Skyrim

Сил Весул представляет "Музей Мифического Рассвета: История культа, который уничтожил династию Септимов" Прямо у него дома, в великой столице Белого Берега - Данстаре Вход свободный для всех жителей Скайрима

This shelf is filled with more of those "Butcher" fliers from around the city. One pile looks misshapen. На полке полно листовок про "Мясника", которые встречаются в городе на каждом шагу. Одна из кучек выглядит потревоженной. +25% chance to pickpocket if the target is asleep. +25% к вероятности успеха при краже у спящих. <30> points of extra damage to dragons, <10> points of shock damage to others. <30> единиц дополнительного урона драконам, <10> единиц урона электричеством остальным. Buying and selling prices are 30% better. Цены при покупке и продаже выгоднее на 30%. Pit Fighter Гладиатор It would appear all the contracts leading up to the Emperor's assassination have been completed. I must now speak with Astrid, and receive further instructions. Кажется, все контракты, ведущие к убийству императора, выполнены. Теперь мне следует поговорить с Астрид и получить новые указания. You shouldn't remove the barrel until the Honningbrew has been poisoned. Не убирайте эту бочку, пока вы не отравили мед Хоннинга. I've been led to the Arch-Mage's quarters by Ancano, who was insistent that I speak to someone claiming to be from the Psijic Order. The monk, named Quaranir, has informed me that the "Eye of Magnus" is dangerous and that to learn how to deal with it, I need to speak with The Augur of Dunlain within the College. He can be found in the Midden, beneath the College. Анкано привел меня в покои архимага и потребовал поговорить с неким магом, который утверждает, что он из ордена Псиджиков. Монах по имени Куаранир сообщил мне, что "Око Магнуса" опасно и только Авгур Данлейнский в Коллегии может рассказать, как с ним обращаться. Последнего можно найти в Миддене, под Коллегией. A dragon has been sighted at a watchtower near Whiterun. Jarl Balgruuf has sent me along with his housecarl Irileth with reinforcements. Со сторожевой башни близ Вайтрана заметили дракона. Ярл Балгруф послал туда меня и своего хускарла Айрилет с подкреплением. You are 30% harder to detect when sneaking. Вас на 30% труднее обнаружить, когда вы крадетесь. Skjor and Aela say they have some sort of special assignment for me. I'm supposed to meet them underneath the Skyforge tonight. Скьор и Эйла говорят, что у них есть для меня некое особое задание, и сегодня вечером мне нужно встретиться с ними под Небесной кузницей. Agent of Dibella added Добавлен эффект "Избранник Дибеллы" Harvest blood? Собрать кровь? Blessing of Kynareth added Добавлено благословение Кинарет Also known as "Dunmer" in their homeland of Morrowind, dark elves are noted for their stealth and magic skills. They are naturally resistant to fire and can call upon their Ancestor's Wrath to surround themselves in fire. Известные также как данмеры в своей родной провинции Морровинд, темные эльфы - хорошие маги, кроме того, они отличаются развитым навыком скрытности. Они обладают врожденной сопротивляемостью огню и могут использовать гнев предков, чтобы окружить себя огнем. The mother of Aventus Aretino recently died, and the boy was sent to live at Honorhall Orphanage in Riften. He thinks I'm a Dark Brotherhood assassin, and wants me to kill the Orphanage's sadistic headmistress, Grelod the Kind. У Авентуса Аретино недавно умерла мать, и его отослали в Благородный сиротский приют Рифтена. Он считает меня ассасином Темного Братства и просит убить жестокую настоятельницу приюта, Грелод Добрую. This person can't be pickpocketed. Этого человека невозможно обокрасть. Unlock any Expert level lock once per day. Раз в сутки позволяет открыть один замок экспертного уровня. [pagebreak]

Rising Threat, Vol. III by Lathenil of Sunhold

[pagebreak]

The following is the account of Lathenil of Sunhold, an Altmer refugee from Summerset Isle who came to Cyrodiil in the early years of the Fourth Era. According to Lathenil, he did not flee the aftermath of the Oblivion Crisis in Summerset - rather he fled "the darkening shadow of the Thalmor upon my beloved homeland." Lathenil had a very intense presence, to put it politely, and some of his accusations of Thalmor involvement border on madness. This may be why his fervent warnings and outspoken criticisms of the Thalmor and the Aldmeri Dominion went unheeded, but history has at least partially vindicated Lathenil's claims. Praxis Erratuim, Imperial Historian [pagebreak] ver so cautiously, I formed a cabal made up of others who distrusted the motives and methods of the Thalmor. Over several months, I liquidated my ancestral holdings and took whatever inheritance I could without raising any suspicions. I would follow after Rynandor and help him restore his reputation and status. We would then return to best the Thalmor at their own game and win back the mores and morals of the Altmer! The rest of my cabal would stay on Summerset Isle and win the trust of the Thalmor on whatever level best suited each of them, sending clandestine missives to me when possible.

After weeks of painstaking investigations and exorbitant bribes, I was able to learn that Rynandor was placed on a ship to Anvil. I booked my own passage to Anvil. My search almost ended there, for Rynandor had never arrived in Anvil Harbor. My instinct that Rynandor met a duplicitous end was confirmed when I sought out several of the deckhands who were reported to be aboard Rynandor's vessel. All died under mysterious and violent circumstances.

The first of many attempts on my life occurred soon after. Needless to say, I survived, but my grand plan to stymie the Thalmor fell apart without an esteemed leader to rally behind. I went into hiding, waiting anxiously for word of the Thalmor's activities back on Summerset Isle.

Over the following years, I tried to bend the ear of the Empire through various avenues and warn them of the Thalmor's doings. The Empire, however, was having enough troubles dealing with the aftermath of the Oblivion crisis within its own borders without seeking trouble in far away Summerset. With the assassination of Emperor Uriel Septim VII and his heirs, and the self-sacrifice of Martin Septim (the true savior of Summerset Isle and the rest of Tamriel!) the Empire's leadership was left defunct.

High Chancellor Ocato convened the full Elder Council in an unsuccessful bid to select a new Emperor. Without an Emperor, the Empire beyond the reach of Cyrodiil began to splinter. Ocato reluctantly agreed to become the Potentate under the terms of the Elder Council Charter until Imperial rule could be reestablished, but a reluctant leader is rarely a strong leader.

Potentate Ocato made admirable efforts to rein in the bedlam that threatened to rip the Empire apart, and was even making headway when Red Mountain erupted and destroyed much of Vvardenfell (likely from Thalmor tampering, but I have yet to find proof of their misdeeds in this). What was left of Morrowind was thrown into absolute chaos. The effects of the eruption were felt even in Black Marsh, destroying roads and cutting off the Imperial garrisons there.

None were prepared for what happened next.
[pagebreak]

Растущая угроза, т. III Автор: Латенил Санхолдский

[pagebreak]

Автором нижеследующего повествования является Латенил Санхолдский, альтмер с острова Саммерсет, бежавший в Сиродил в начале Четвертой эры. По словам Латенила, к бегству его побудили не последствия Кризиса Обливиона в Саммерсете - причиной стали "сгущающиеся тени Талмора, что опустились на мою драгоценную отчизну". Латенил имел, мягко говоря, довольно нервный вид, и его обвинения о вовлеченности Талмора граничили с безумием. Возможно, из-за этого его отчаянные предупреждения и неприкрытая критика в отношении Талмора и Альдмерского Доминиона не были услышаны, но история хоть и частично, но оправдала утверждения Латенила. Праксис Эрратуим, Имперский историк [pagebreak] о всей осторожностью я сформировал тайное объединение несогласных с мотивами и приемами Талмора. За несколько месяцев я перевел свою семейную собственность в наличные и забрал из своего наследства столько, сколько мог, не вызывая при этом подозрений. Я намеревался последовать за Райнандором и способствовать восстановлению его репутации и положения. Тогда мы бы вернулись, одолели Талмор в его собственной игре и отстояли бы исконные нравы и устои альтмеров! Остальные члены моего объединения должны были оставаться на острове Саммерсет и в меру своих способностей добиваться доверия талморцев, по мере возможности высылая мне тайные послания.

Неделями я тщательно наводил справки и давал заоблачные взятки, пока мне не удалось разузнать, что Райнандора отправили на корабле в сторону Анвила. Я сам сел на корабль в Анвил. Там мои поиски практически оборвались, ибо Райнандор так и не прибыл в порт Анвила. Моя догадка, что с Райнандором лицемерно покончили, подтвердилась, когда я разузнал о некоторых матросах, которые числились в команде того же судна. Все они погибли при загадочных обстоятельствах.

Вскоре последовало первое из многочисленных покушений на мою жизнь. Полагаю, излишне говорить, что я выжил, однако мой великий план противостояния Талмору развалился за отсутствием уважаемой фигуры, которая могла бы его возглавить. Я ушел в подполье, с нетерпением ожидая известий с острова Саммерсет о деятельности Талмора.

В течение следующих лет я разными путями стремился быть услышанным в Империи, чтобы предупредить о действиях Талмора. Империя, однако, была и так достаточно озабочена разрешением последствий Кризиса Обливиона в пределах собственной территории, чтобы искать себе лишних забот в далеком Саммерсете. После убийства Императора Уриэля Септима VII и его наследников и самопожертвования Мартина Септима (истинного спасителя острова Саммерсета и остального Тамриэля!) оборвалась династия правителей страны.

Верховный канцлер Окато созвал пленум Совета Старейшин в безуспешной попытке выбрать нового Императора. В отсутствие Императора за пределами Сиродила Империя стала раскалываться. Окато поневоле согласился стать потентатом на условиях Устава Совета Старейшин до возобновления императорского правления, но правители поневоле - редко сильные правители.

Потентат Окато делал похвальные попытки управлять хаосом, угрожавшим Империи развалом, и даже начал преуспевать, когда произошло извержение Красной Горы, уничтожившее большую часть Вварденфелла (вероятно, в этом был замешан Талмор, но мне еще лишь предстоит найти доказательства его происков в этом деле). То, что осталось от Морровинда, погрузилось в абсолютный хаос. Последствия извержения докатились даже до Чернотопья, уничтожив дороги и отрезав расположенные там имперские гарнизоны.

Никто не был готов к тому, что произошло вслед за этим.
Malyn Varen's death will not go unpunished. Find the holder of Azura's Star and enact vengeance, or it will go your souls I rend for my enchantments. Смерть Мейлина Варена не останется безнаказанной. Найди того, у кого звезда Азуры, и сверши месть, иначе я *твою* душу вложу в свои чары. This person seems to be in a magically induced sleep. Этот человек, кажется, погружен в магический сон. While Ethereal, you recover health 25% faster В бестелесном состоянии ваше здоровье восстанавливается на 25% быстрее. Delphine believes that dragons are coming back to life and that only the Dragonborn can stop them. Near Kynesgrove, we saw a dragon Shouting another one back to life. That dragon is dead, and now it's time for Delphine to give me some answers. Дельфина считает, что драконы возрождаются и только Довакин может их остановить. Около Рощи Кин мы видели, как дракон Криком пробудил своего соплеменника к жизни. Пробужденный было дракон мертв, и пора уже Дельфине ответить на мои вопросы. [pagebreak]

The Real Barenziah Volume Four by Anonymous

[pagebreak]

verything I have ever loved, I have lost," Barenziah thought despondently, looking at the mounted knights behind and ahead, her tirewomen near her in a carriage. "Yet I have gained a measure of wealth and power, and the promise of more to come. Dearly have I bought it. Now I do understand better Tiber Septim's love of it, if he has often paid such prices. For surely worth is measured by the price we pay." By her wish, she rode on a shiny roan mare, clad as a warrior in resplendent chain mail of Dark Elven make. As the days slowly slipped by and her train rode the winding road eastward into the setting sun, around her gradually rose the steep-sided mountain slopes of Morrowind. The air was thin, and a chill late autumn wind blew constantly. But it was also rich with the sweet spicy smell of the late-blooming black rose, which was native to Morrowind and grew in every shadowy nook and crevice of its highlands, finding nourishment even in the stoniest banks and ridges. In small villages and towns, ragged Dark Elven folk gathered along the road to cry her name or simply gape. Most of her knightly escort were Redguards, with a few High Elves, Nords, and Bretons. As they wove their way into the heart of Morrowind, they grew increasingly uncomfortable and clung together in protective clusters. Even the Elven knights seemed wary. But Barenziah felt at home, at last. She felt the welcome extended to her by the land. Her land. [pagebreak] Symmachus met her at the Mournhold border with an escort of knights, about half of whom were Dark Elven. In Imperial battle dress, she noted. There was a grand parade of entry into the city and speeches of welcome from stately dignitaries. "I've had the queen's suite refurbished for you," the general told her later when they reached the palace, "but you may change anything not to your taste, of course." He went on about the details of the coronation, which was to be held in a week. He was his old commanding self -- but she sensed something else as well. He was eager for her approval of the arrangements, was in fact fishing for it. That was new. He had never required her commendation before. He asked her nothing about her stay in the Imperial City, or of her affair with Tiber Septim -- although Barenziah was certain Drelliane had told him, or earlier written him, everything in detail. The ceremony itself, like so much else, was a mixture of old and new -- parts of it from the ancient Dark Elven tradition of Mournhold, the others dictated by Imperial decree. She was sworn to the service of the Empire and Tiber Septim as well as to the land of Mournhold and its people. She accepted oaths of fealty and allegiance from the people, the nobility, and the council. This last was composed of a blend of Imperial emissaries ("advisors" they were called) and native representatives of the Mournhold people, who were mostly elders in accordance with Elven custom. Barenziah later found that much of her time was occupied in attempting to reconcile these two factions and their cronies. The elders were expected to do most of the conciliating, in light of reforms introduced by the Empire pertaining to land ownership and surface farming. But most of these went clean against Dark Elven observances. Tiber Septim, "in the name of the One," had ordained a new tradition -- and apparently even the gods and goddesses themselves were expected to obey. The new Queen threw herself into her work and her studies. She was through with love and men for a long, long time -- if not forever. There were other pleasures, she discovered, as Symmachus had promised her long ago: those of the mind, and those of power. She developed (surprisingly, for she had always rebelled against her tutors at the Imperial City) a deep love for Dark Elven history and mythology, a hunger to know more fully the people from whom she had sprung. She was gratified to learn that they had been proud warriors and skilled craftsmen and cunning mages since time immemorial. Tiber Septim lived for another half-century, during which she saw him on several occasions as she was bidden to the Imperial City on one reason of state or another. He greeted her with warmth during these visits, and they even had long talks together about events in the Empire when opportunity would permit. He seemed to have quite forgotten that there had ever been anything between them more than easy friendship and a profound political alliance. He changed little as the years passed. Rumor had it that his mages had developed spells to extend his vitality, and that even the One had granted him immortality. Then one day a messenger came with the news that Tiber Septim was dead, and his grandson Pelagius was now Emperor in his place. They had heard the news in private, she and Symmachus. The sometime Imperial General and now her trusted Prime Minister took it stoically, as he took most everything. "Somehow it doesn't seem possible," Barenziah said. "I told you. Ai. It's the way of humans. They are a short-lived people. It doesn't really matter. His power lives on, and his son now wields it." "You called him your friend once. Do you feel nothing? No grief?" He shrugged. "There was a time when you called him somewhat more. What do you feel, Barenziah?" They had long ago ceased to address each other in private by their formal titles. "Emptiness. Loneliness," she said, then she too shrugged. "But that's not new." "Ai. I know," he said softly, taking her hand. "Barenziah..." He turned her face up and kissed her. The act filled her with astonishment. She couldn't remember his ever touching her before. She'd never thought of him in that way -- and yet, undeniably, an old familiar warmth spread through her. She'd forgotten how good it felt, that warmth. Not the scorching heat she'd felt with Tiber Septim, but the comforting, robust ardor she somehow associated with... with Straw! Straw. Poor Straw. She hadn't thought of him in so long. He'd be middle-aged now if he were still alive. Probably with a dozen children, she thought affectionately... and a hearty wife who hopefully could talk for two. "Marry me, Barenziah," Symmachus was saying, he seemed to have picked up her thoughts on marriage, children... wives, "I've worked and toiled and waited long enough, haven't I?" Marriage. A peasant with peasant dreams. The thought appeared in her mind, clear and unbidden. Hadn't she used those very same words to describe Straw, so very long ago? And yet, why not? If not Symmachus, who else? Many of the great noble families of Morrowind had been wiped out in Tiber Septim's great war of unification, before the treaty. Dark Elven rule had been restored, it was true -- but not the old, not the true nobility. Most of them were upstarts like Symmachus, and not even half as good or deserving as he was. He had fought to keep Mournhold whole and hale when their so-called counselors would have picked at its bones, sucked them dry as Ebonheart had been sucked dry. He'd fought for Mournhold, fought for her, while she and the kingdom grew and thrived. She felt a sudden rush of gratitude -- and, undeniably, affection. He was steady and reliable. And he'd served her well. And loved her well. "Why not?" she said, smiling. And took his hand. And kissed him. [pagebreak] The union was a good one, in its political as well as personal aspects. While Tiber Septim's grandson, the Emperor Pelagius I, viewed her with a jaundiced eye, his trust in his father's old friend was absolute. Symmachus, however, was still viewed with suspicion by Morrowind's stiff-necked folk, chary at his peasant ancestry and his close ties to the Empire. But the Queen was quite unshakably popular. "The Lady Barenziah's one of our own," it was whispered, "held captive as we." Barenziah felt content. There was work and there was pleasure -- and what more could one ask of life? The years passed swiftly, with crises to be dealt with, and storms and famines and failures to be weathered, and plots to be foiled, and conspirators to be executed. Mournhold prospered steadily. Her people were secure and fed, her mines and farms productive. All was well -- save that the royal marriage had produced no children. No heirs. Elven children are slow to come, and most demanding of their welcome -- and noble children more so than others. Thus many decades had come to pass before they grew concerned. "The fault lies with me, Symmachus. I'm damaged goods," Barenziah said bitterly. "If you want to take another..." "I want no other," Symmachus said gently, "nor do I know for certain that the fault is yours. Perhaps it is mine. Ai. Whichever. We will seek a cure. If there is damage, surely it may be repaired." "How so? When we dare not entrust anyone with the true story? Healer's oaths do not always hold." "It won't matter if we change the time and circumstances a bit. Whatever we say or fail to say, Jephre the Storyteller never rests. The god's inventive mind and quick tongue are ever busy spreading gossip and rumor." Priests and healers and mages came and went, but all their prayers, potions, and philtres produced not even a promise of bloom, let alone a single fruit. Eventually they thrust it from their minds and left it in the gods' hands. They were yet young, as Elves went, with centuries ahead of them. There was time. With Elves there was always time. Barenziah sat at dinner in the Great Hall, pushing food about on a plate, feeling bored and restless. Symmachus was away, having been summoned to the Imperial City by Tiber Septim's great-great-grandson, Uriel Septim. Or was it his great-great-great-grandson? She'd lost count, she realized. Their faces seemed to blur one into the next. Perhaps she should have gone with him, but there'd been the delegation from Tear on a tiresome matter that nevertheless required delicate handling. A bard was singing in an alcove off the hall, but Barenziah wasn't listening. Lately all the songs seemed the same to her, whether new or old. Then a turn of phrase caught her attention. He was singing of freedom, of adventure, of freeing Morrowind from its chains. How dare he! Barenziah sat up straight and turned to glare at him. Worse, she realized he was singing of some ancient, and now immaterial, war with the Skyrim Nords, praising the heroism of Kings Edward and Moraelyn and their brave Companions. The tale was old enough, certainly, yet the song was new ... and its meaning ... Barenziah couldn't be sure. A bold fellow, this bard, but with a strong, passionate voice and a good ear for music. Rather handsome too, in a raffish sort of way. He didn't look to be well-off exactly, nor was he all that young. Certainly he couldn't be under a century of age. Why hadn't she heard him before, or at least heard of him? "Who is he?" she inquired of a lady-in-waiting. The woman shrugged and said, "Calls himself the Nightingale, Milady. No one seems to know anything about him." "Bid him speak with me when he has done." The man called the Nightingale came to her, thanked her for the honor of the Queen's audience and the fat purse she handed him. His manner wasn't bold at all, she decided, rather quiet and unassuming. He was quick enough with gossip about others, but she learned nothing about him -- he turned all questions away with a joking riposte or a ribald tale. Yet these were recounted so charmingly it was impossible to take offence. "My true name? Milady, I am no one. No, no, my parents named me Know Wan -- or was it No Buddy? What matters it? It matters not. How may parents give name to that which they know not? Ah! I believe that was the name, Know Not. I have been the Nightingale for so long I do not remember, since, oh, last month at the very least -- or was it last week? All my memory goes into song and tale, you see, Milady. I've none left for myself. I'm really quite dull. Where was I born? Why, Knoweyr. I plan to settle in Dunroamin when I get there ... but I'm in no hurry." "I see. And will you then marry Atallshur?" "Very perceptive of you, Milady. Perhaps, perhaps. Although I find Innhayst quite charming too, at whiles." "Ah. You are fickle, then?" "Like the wind, Milady. I blow hither and yon, hot and cold, as chance suits. Chance is my suit. Naught else wears well on me." Barenziah smiled. "Stay with us awhile, then ... if you will, Milord Erhatick." "As you wish, Milady Bryte." [pagebreak] After that brief exchange, Barenziah found her interest in life somehow rekindled. All that had seemed stale became fresh and new again. She greeted each day with zest, looking forward to conversation with the Nightingale and the gift of his song. Unlike other bards, he never sang her praises, nor other women's, but only of high adventure and bold deeds. When she asked him about this, he said, "What greater praise of your beauty could you ask, Milady, than that which your own mirror gives you? And if words you would have, you have those of the greatest, of those greater than my callow self. How should I vie with them, I who was born but a week gone by?" For once they were speaking privately. The Queen, unable to sleep, had summoned him to her chamber that his music might soothe her. "You are lazy and a coward, sera, else I hold no charm for you." "Milady, to praise you I must know you. I can never know you. You are wrapped in enigma, in clouds of enchantment." "Nay, not so. Your words are what weave enchantment. Your words... and your eyes. And your body. Know me if you will. Know me if you dare." He came to her then. They lay close, they kissed, they embraced. "Not even Barenziah truly knows Barenziah," he whispered softly, "so how may I? Milady, you seek and know it not, nor yet for what. What would you have, that you have not?" "Passion," she answered back. "Passion. And children born of it." "And for your children, what? What birthright might be theirs?" "Freedom," she said, "the freedom to be what they would be. Tell me, you who seem wisest to these eyes and ears, and the soul that knits them. Where may I find these things?" "One lies beside you, the other beneath you. But would you dare stretch out your hand, that you might take what could be yours, and your children's?" "Symmachus..." "In my person lies the answer to part of what you seek. The other lies hidden below us in these your very kingdom's mines, that which will grant us the power to fulfill and achieve our dreams. That which Edward and Moraelyn between them used to free High Rock and their spirits from the hateful domination of the Nords. If it be properly used, Milady, none may stand against it, not even the power the Emperor controls. Freedom, you say? Barenziah, freedom it gives from the chains that bind you. Think on it, Milady." He kissed her again, softly, and withdrew. "You're not leaving... ?" she cried out. Her body yearned for him. "For now," he said. "Pleasures of the flesh are nothing beside what we might have together. I would have you think on what I have just said." "I don't need to think. What must we do? What preparations must be made?" "Why -- none. The mines may not be entered freely, it is true. But with the Queen at my side, who will stand athwart? Once below I can guide you to where this thing lies, and lift it from its resting place." Then the memory of her endless studies slid into place. "The Horn of Summoning," she whispered in awe. "Is it true? Could it be? How do you know? I've read that it's buried beneath the measureless caves of Daggerfall." "Nay, long have I studied this matter. Ere his death King Edward gave the Horn for safekeeping into the hand of his old friend King Moraelyn. He in turn secreted it here in Mournhold under the guardianship of the god Ephen, whose birthplace and bailiwick this is. Now you know what it has cost me many a long year and weary mile to discover." "But the god? What of Ephen?" "Trust me, Milady heart. All will be well." Laughing softly, he blew her a last kiss and was gone. [pagebreak] On the morrow they passed the guards at the great portals that led into the mines, and further below. Under pretence of her customary tour of inspection, Barenziah, unattended but for the Nightingale, ventured into cavern after subterranean cavern. Eventually they reached what looked like a forgotten sealed doorway, and upon entering found that it led to an ancient part of the workings, long abandoned. The going was treacherous for some of the old shafts had collapsed, and they had to clear a passage through the rubble or find a way around the more impassable piles. Vicious rats and huge spiders scurried here and there, sometimes even attacking them. But they proved no match for Barenziah's firebolt spells or the Nightingale's quick dagger. "We've been gone too long," Barenziah said at length. "They'll be looking for us. What will I tell them?" "Whatever you please," the Nightingale laughed. "You are the Queen, aren't you?" "The Lord Symmachus--" "That peasant obeys whoever holds power. Always has, always will. We shall hold the power, Milady love." His lips were sweetest wine, his touch both fire and ice. "Now," she said, "take me now. I'm ready." Her body seemed to hum, every nerve and muscle taut. "Not yet. Not here, not like this." He waved around, indicating the aged dusty debris and grim walls of rock. "Just a little while longer." Reluctantly, Barenziah nodded her assent. They resumed walking. "Here," he said at last, pausing before a blank barrier. "Here it lies." He scratched a rune in the dust, his other hand weaving a spell as he did so. The wall dissolved. It revealed an entrance to some ancient shrine. In the midst stood a statue of a god, hammer in hand, poised above an admantium anvil. "By my blood, Ephen," the Nightingale cried, "I bid thee waken! Moraelyn's heir of Ebonheart am I, last of the royal line, sharer of thy blood. At Morrowind's last need, with all of Elvendom in dread peril of their selves and souls, release to me that guerdon which thou guardst! Now I do bid thee, strike!" At his final words the statue glowed and quickened, the blank stone eyes shone a bright red. The massive head nodded, the hammer smote the anvil, and it split asunder with a thunderous crash, the stone god itself crumbling. Barenziah clapped her hands over her ears and crouched down, shaking terribly and moaning out loud. The Nightingale strode forward boldly and clasped the thing that lay among the ruins with a roar of ecstasy. He lifted it high. "Someone's coming!" Barenziah cried in alarm, then noticed for the first time what it was he was holding aloft. "Wait, that's not the Horn, it -- it's a staff!" "Indeed, Milady. You see truly, at last!" The Nightingale laughed aloud. "I am sorry, Milady sweet, but I must leave you now. Perhaps we shall meet again one day. Until then... Ah, until then, Symmachus," he said to the mail-clad figure who had appeared behind them, "she is all yours. You may claim her back." "No!" Barenziah screamed. She sprang up and ran toward him, but he was gone. Winked out of existence -- just as Symmachus, claymore drawn, reached him. His blade cleaved a single stroke through empty air. Then he stood still, as if taking the stone god's place. Barenziah said nothing, heard nothing, saw nothing... felt nothing... [pagebreak] Symmachus told the half dozen or so Elves who had accompanied him that the Nightingale and Queen Barenziah had lost their way, and had been set upon by giant spiders. That the Nightingale had lost his footing and fallen into a deep crevice, which closed over him. That his body could not be recovered. That the Queen had been badly shaken by the encounter and deeply mourned the loss of her friend, who had fallen in her defense. Such was Symmachus' presence and power of command that the slack-jawed knights, none of whom had caught more than a glimpse of what happened, were convinced that it was all exactly as he said. The Queen was escorted back to the palace and taken to her chamber, whereupon she dismissed her servants-in-waiting. She sat still before her mirror for a long time, stunned, too distraught even to weep. Symmachus stood watching over her. "Do you have any idea at all what you have just done?" he said finally -- flatly, coldly. "You should have told me," Barenziah whispered. "The Staff of Chaos! I never dreamed it lay here. He said-- he said-- " A mewling escaped her lips and she doubled over in despair. "Oh, what have I done? What have I done? What happens now? What's to become of me? Of us?" "Did you love him?" "Yes. Yes, yes, yes! Oh my Symmachus, the gods have mercy on me, but I did love him. Did. But now... now... I don't know... I'm not sure... I..." Symmachus' hard-lined face softened slightly, and his eyes glittered with new light, and he sighed. "Ai. That's something then. You will become a mother yet if it's within my power. As for the rest -- Barenziah, my dearest Barenziah, I expect you have loosed a storm upon the land. It'll be a while yet in the brewing. But when it comes, we'll weather it together. As we always have." He came over to her then, and stripped her of her clothing, and carried her to the bed. Out of grief and longing, her enfeebled body responded to his brawny one as it never had before, pouring forth all that the Nightingale had wakened to life in her. And in so doing calming the restless ghosts of all he had destroyed. [pagebreak] She was empty, and emptied. And then she was filled, for a child was planted and grew within her. As her son flourished in the womb, so did her feeling toward patient, faithful, devoted Symmachus, which had been rooted in long friendship and unbroken affection -- and which now, at last, ripened into the fullness of true love. Eight years later they were again blessed, this time with a daughter. [pagebreak] Directly after the Nightingale's theft of the Staff of Chaos, Symmachus had sent urgent secret communiques to Uriel Septim. He had not gone himself, as he would normally have, choosing instead to stay with Barenziah during her fertile period to father a son upon her. For this, and for the theft, he suffered Uriel Septim's temporary disfavor and unjust suspicion. Spies were sent in search of the thief, but the Nightingale seemed to have vanished whence he had come -- wherever that was. "Dark Elf in part, perhaps," said Barenziah, "but part human too, I think, in disguise. Else would I not have come so quickly to fertility." "Part Dark Elf, for sure, and of ancient Ra'athim lineage at that, else he would not have been able to free the Staff," Symmachus reasoned. He turned to peer at her fixedly. "I don't think he would have lain with you. As an Elf he did not dare, for then he would not have been able to part from you." He smiled. Then he turned serious once more. "Ai! He knew the Staff lay there, not the Horn, and that he must teleport to safety. The Staff is not a weapon that would have seen him clear, unlike the Horn. Praise the gods at least that he does not have that! It seems all was as he expected -- but how did he know? I placed the Staff there myself, with the aid of the ragtail end of the Ra'athim Clan who now sits king in Castle Ebonheart as a reward. Tiber Septim claimed the Horn, but left the Staff for safekeeping. Ai! Now the Nightingale can use the Staff to sow seeds of strife and dissension wherever he goes, if he wishes. Yet that alone will not gain him power. That lies with the Horn and the ability to use it." "I'm not so sure it's power the Nightingale seeks," Barenziah said. "All seek power," Symmachus said, "each in our own way." "Not I," she answered. "I, Milord, have found that for which I sought." [pagebreak]

Подлинная Барензия Том 4 Неизвестный автор

[pagebreak]

"Все, что я когда-либо любила, я потеряла, - думала Барензия, смотря на верховых рыцарей впереди и позади, ее камеристка сидела рядом с ней. - Но я получила некоторую власть и богатство, и было обещано еще больше. Дорого я за это заплатила. Теперь я лучше понимаю, почему Тайбер Септим так любит власть, если ему часто приходиться так дорого платить. Несомненно, ценность узнается по цене, которую мы за нее платим". По желанию, она теперь ехала верхом на чалой кобыле, одетая воином, в великолепной кольчуге работы темных эльфов. Проходили дни, ее кортеж ехал по дороге на восток, и вокруг постепенно появлялись крутые горы Морровинда. Воздух был разрежен, и постоянно дул холодный осенний ветер. Но он приносил сладкий аромат поздно цветущих черных роз, растущих во всех укромных уголках и расщелинах высокогорий, находя питание даже в самых каменистых местах. В маленьких городах и деревушках вдоль дороги собирались разные темные эльфы, выкрикивали ее имя или просто глазели. Большинство ее сопровождающих были редгарды, было несколько высоких эльфов, нордов и бретонов. С продвижением в сердце Морровинда, они чувствовали себя все более неуютно и держались ближе друг к другу. Даже эльфийские рыцари были настороже. Но Барензия чувствовала себя как дома. Сама земля приветствовала ее. Ее земля. [pagebreak] Симмах встретил ее на границе Морнхолда в сопровождении рыцарей, около половины которых были темными эльфами. В имперских боевых доспехах, отметила она. По поводу ее прибытия в город был устроен парад, и произнесены речи сановников. "Я позаботился о ремонте королевских апартаментов, - сказал ей генерал, когда они подъезжали к дворцу, - но, разумеется, вы можете изменить там все, что вам не по вкусу". Он продолжал говорить о подробностях коронации, которая должна была состояться через неделю. Он был прежним командиром, но она почувствовала кое-что еще. Он ожидал ее одобрения всех приготовлений, фактически, выпрашивал его. Это было ново. Раньше ему никогда не требовалась ее благодарность. Он не расспрашивал ее о жизни в Имперском городе, или о ее интриге с Тайбером Септимом, хотя Барензия была уверена, что Дреллиэн рассказала ему, или написала ранее, во всех подробностях. Сама церемония, как и многое другое, была смесью старого и нового: некоторые ее части взяты из древних традиций темных эльфов Морнхолда, остальные указаны имперским приказом. Она поклялась служить Империи и Тайберу Септиму, так же как и Морнхолду и его народу. Она приняла клятвы верности и преданности народа, дворян, и совета. Совет состоял из смеси имперских эмиссаров (называемых "советники") и местных представителей народа Морнхолда, которые были, в основном, старейшинами, в согласии с эльфийским обычаем. Позже, Барензия обнаружила, что тратит больше времени на попытки примирить эти две фракции и их сторонников. Старейшины должны были пойти навстречу примирению, в свете реформ, представленных Империей, и относившихся ко владению землями и сельскому хозяйству. Но многое в них противоречило обычаям темных эльфов. Тайбер Септим, "именем Единого", установил новую традицию, и даже боги и богини должны были подчиниться. Новая королева полностью ушла в работу и учебу. Она покончила с любовью и мужчинами надолго, если не навсегда. Были и другие удовольствия, как и говорил ей тогда Симмах: удовольствия разума и власти. Она полюбила (удивительно, ведь в Имперском городе ей это не нравилось) историю и мифологию темных эльфов, желая знать больше о народе своих предков. Она с удовлетворением отметила, что они были гордыми воинами, и умелыми мастерами, и хитроумными магами еще с незапамятных времен. Тайбер Септим прожил еще полвека, и иногда она встречалась с ним, когда по разным причинам ее вызывали в Имперский город. При встрече он тепло приветствовал ее, и они долго разговаривали о событиях в Империи, когда представлялась возможность. Казалось, он забыл, что между ними было нечто большее, чем дружба и политика. Он мало изменился с годами. Ходили слухи, что маги смогли продлить ему жизнь, и даже, что Единый даровал ему бессмертие. Но однажды посланник принес весть о смерти Тайбера Септима, и о том, что его сын, Пелагиус, стал императором. Они выслушали новости одни, она и Симмах. Бывший имперский генерал, а сейчас ее премьер-министр, принял известие стоически, как принимал и все остальное. "Почему-то это кажется невозможным", - сказала Барензия. "Я говорил тебе. Ай. Таковы люди. Они не живут долго. Но это не так уж важно. Осталась его власть, и сейчас ею обладает его сын". "Ты как-то назвал его другом. Ты чувствуешь что-нибудь? Скорбь?" Он пожал плечами. "Было время, когда и для тебя он был кем-то большим. Что ты чувствуешь, Барензия?" Наедине, они уже давно не называли друг друга титулами. "Пустоту. Одиночество", - ответила она, тоже пожимая плечами. "Но это не ново". "Да. Я знаю", - сказал он, беря ее за руку. "Барензия..." Он приподнял ее лицо и поцеловал. Она очень удивилась. Она не могла припомнить, чтобы он когда-либо касался ее ранее. Она никогда не думала о нем "так", и все же, знакомое тепло разлилось по ее телу. Она почти забыла, как оно приятно, это тепло. Не обжигающее пламя, которое она чувствовала вместе с Тайбером Септимом, но спокойное, крепкое тепло, которое у нее связывалось со... со Строу! Строу. Бедняга Строу. Она так давно о нем не вспоминала. Сейчас, если он еще жив, то уже в годах. Возможно, с кучей ребятишек, нежно подумала она... и женой, которая может говорить за двоих. "Выходи за меня замуж, Барензия", - сказал Симмах, будто уловив ее мысли о женитьбе, детях... женах. "Я достаточно долго работал, трудился и ждал, разве нет?" Замужество. Крестьянин с крестьянскими мечтами. Мысль сама появилась в уме, непрошенная и ясная. Разве не этими словами она так давно описала Строу? Но все же, почему бы и нет? Если не Симмах, то кто? Многие благородные семьи Морровинда были уничтожены в объединяющей войне Тайбера Септима до подписания соглашения. Правление темных эльфов было восстановлено, верно, но не прежнее, теперь правили не истинные дворяне. Большинство из них - выскочки, как Симмах, но и вполовину не так хороши и достойны, как он. Он сражался за сохранность Морнхолда, когда их так называемые советники растащили бы его по косточкам, вытянули все силы, как из Эбонхарта. Он сражался за Морнхолд, за нее, пока она и королевство росли и процветали. Она почувствовала внезапную благодарность и, несомненно, нежность. Он был надежным и верным. И он хорошо послужил ей. Он полюбил ее. "Почему бы и нет?" - ответила она с улыбкой. И взяла его руку. И поцеловала его. [pagebreak] Союз был удачен, и в политическом, и в личном плане. Хотя наследник Тайбера Септима, нынешний император Пелагиус I, предвзято смотрел на нее, он полностью доверял старому другу отца. Но все же, на Симмаха подозрительно смотрел высокомерный народ Морровинда, из-за его крестьянского происхождения и тесной связи с Империей. Но королева была популярна. "Леди Барензия - одна из нас", - говорили шепотом, - "тоже побывала в плену". Барензия была довольна. Были работа и удовольствие, чего еще можно желать от жизни? Быстро проносились годы, наполненные кризисами, которые нужно было разрешить, ураганами, и голодом, и неудачами от непогоды, интригами, которым нужно было помешать, и заговорщиками, которых надо было наказать. Морнхолд процветал. Ее народ был в безопасности, сыт, а ее шахты и фермы - производительны. Все было хорошо, за исключением того, что у королевской пары не было детей. Не было наследников. Дети эльфов рождаются редко, а дети благородных семей - еще реже. Поэтому прошло много десятилетий прежде, чем они начали беспокоиться. "Это моя вина, Симмах. Я - порченый товар", - горько сказала Барензия. "Если ты хочешь взять другую..." "Мне не нужна другая, - нежно ответил он, - и не уверен, что эта вина - твоя. Может, это я виноват. Ай. Неважно. Мы поищем лекарство. Если что-то не так, ведь это можно исправить". "Как? Кому можно поведать истинную историю? И лекари не всегда держат клятву". "Не имеет значения, если мы немного изменим время и обстоятельства. Чтобы мы ни сказали, или захотели сказать, Джефр Рассказчик всегда наготове. Его богом данный изобретательный ум и быстрый язык быстро разнесет нужные слухи и сплетни". Священники, лекари и маги приходили и уходили, но все их молитвы, эликсиры и зелья не помогли ничем. В конце концов они перестали думать об этом и доверились богам. Они еще были молоды, по меркам эльфов, их ожидали еще долгие века. У них было время. У эльфов всегда есть время. Барензия сидела за обедом в Большом зале, передвигая пищу по тарелке, ей было скучно и неспокойно. Симмаха вызвал в Имперский город пра-правнук Тайбера Септима, Уриэль Септим. Или это был его пра-пра-правнук? Она поняла, что сбилась со счета. Их лица будто перетекали одно в другое. Может, ей стоило поехать вместе с ним, но здесь была делегация из Тира по какому-то утомительному вопросу, который, однако, требовал деликатного подхода. Бард пел в алькове залы, но Барензия не слушала. В последнее время, все песни, старые и новые, казались ей одинаковыми. А потом ее внимание привлекла одна фраза. Он пел о свободе, приключениях, об освобождении Морровинда от оков. Да как он смел! Барензия села прямо и посмотрела на него. Еще хуже, она поняла, что в песне пелось о какой-то древней войне со скайримскими нордами, и воспевался героизм королей Эдварда и Морелина и их отважных товарищей. Легенда была довольно старой, но песня - новой... а ее значение... Барензия не была уверена. Смелый парень, этот бард, с сильным голосом и хорошим слухом. Вдобавок, довольно красив. Он не выглядел состоятельным, но не был и очень молодым. Разумеется, ему не могло быть больше сотни лет. Почему она не слушала его раньше, или, хотя бы, не слышала о нем. "Кто это?" - спросила она у фрейлины. Женщина сказала, пожав плечами: "Он называет себя Соловьем, миледи. Никто о нем ничего не знает". "Пусть подойдет ко мне, когда закончит". Человек, названный Соловьем подошел к ней, поблагодарил за оказанную честь и толстый кошелек, который она дала ему. Он оказался довольно тихим и скромным. Он много сплетничал о других, а она ничего не знала о нем, он избегал всех вопросов, отвечая на них лишь шутливыми отговорками или грубыми сказками. Но все парировалось с таким очарованием, что было невозможно оскорбиться. "Мое настоящее имя? Миледи, я никто. Мои родители называли меня Знаешь-Ван, или, все же, Нет-Приятель... Какая разница? Это совсем неважно. Как родители могут дать имя тому, кого не знают? А! Пожалуй, это и есть мое имя, Тот-Кого-Не-Знают. Я был Соловьем так давно, не помню с каких пор, может, с прошлого месяца или с прошлой недели? Вся память уходит на песни и рассказы, миледи. Для себя у меня памяти не остается. Я на самом деле скучен. Где я родился? Ну, в Знаете-Где. Я думаю, когда доберусь в Незнамокуда, я осяду там... но я не тороплюсь". "Понятно. Тогда, ты женишься на Внейуверенной?" "Вы очень проницательны, миледи. Может быть, может быть. Хотя, порой, ТаДругая тоже кажется мне весьма привлекательной". "А. Так ты непостоянен?" "Как ветер, миледи. Я бываю там, и здесь, где жарко, и где холодно. Шанс - мой наряд. Остальное мне не слишком подходит". Барензия улыбнулась. "Тогда останься с нами на некоторое время... если пожелаешь Изменчивый милорд". "Как пожелаете, Просветленная миледи". [pagebreak] После этого краткого разговора, Барензия обнаружил новый интерес к жизни. Все привычное вновь казалось свежим и новым. Она приветствовала каждый день с радостью, ожидая разговора с Соловьем и его песни в подарок. В отличие от других бардов, он никогда не пел ей хвалебных песен, не воспевал никого другого, кроме приключений и подвигов. Когда она спросила его об этом, он ответил: "Разве нужна иная похвала вашей красоте, чем та, которую дает зеркало, миледи? А если нужны слова, вам их скажут величайшие, а не презренный я. Как я могу соревноваться с ними, ведь я будто неделю назад родился?" Однажды они говорили наедине. Королева, страдая бессонницей, призвала его в свою комнату, надеясь, что музыка успокоит ее. "Ты ленивый трус, сера, иначе мое обаяние подействовало бы на тебя". "Миледи, чтобы восхвалять вас, мне нужно вас узнать. А этого мне не дано. Вы постоянно за завесой тайны, полны очарования". "Нет, это не так. Это твои слова полны очарования. Твои слова... и твои глаза. Твое тело. Узнай меня, если хочешь. Познай меня, если осмелишься". Он пришел к ней. Они лежали рядом, обнимались и целовались. "Даже сама Барензия не знает себя, - прошептал он, - как же я могу? Миледи, вы ищете того, чего не знаете. Вы хотите того, чего у вас нет?" "Страсти, - ответила она. Страсти. И рожденных ею детей". "А как же дети? Какие права у них будут?" "Свобода, - сказала она. Свобода быть теми, кем они пожелают. Скажи ты, я ведь считаю тебя мудрейшим. Где я могу получить это?" "То, что тебе нужно - рядом с тобой и под тобой. Осмелишься ли ты протянуть руку и взять то, что будет принадлежать тебе и твоим детям?" "Симмах..." "Я знаю часть ответа к тому, чего ты ищешь. Другая спрятана под нами, в шахтах твоего королевства, та часть, которая дарует нам силу исполнить свои мечты. Которую Эдвин и Морелин использовали, чтобы освободить Хай Рок и свои души от ненавистного подчинения нордам. Если правильно ей воспользоваться, миледи, никто не устоит против нее, даже власть императора. Свобода, сказала ты? Барензия, она дает свободу от оков, что удерживают тебя. Подумай об этом, миледи". Он снова поцеловал ее и отодвинулся. "Ты уходишь...?" - воскликнула она. Ее тело тянулось к нему. "Сейчас, да", - сказал он. "Удовольствия плоти - ничто, перед тем, что может быть у нас. А сейчас, подумай о моих словах". "Мне не нужно думать. Что мы должны сделать? Какие приготовления понадобятся?" "Никаких. В шахты нельзя войти просто так, это верно. Но рядом со мной королева, кто осмелится встать поперек пути? Внизу я смогу провести тебя туда, где покоится эта вещь, и забрать ее". Наконец ей вспомнились ее учение. "Рог Призыва, - благоговейно прошептала она. Это правда? Каким образом? Как ты это узнал? Я читала, что он похоронен в глубоких пещерах Даггерфолла". "Я долго изучал этот предмет. Перед смертью король Эдвард отдал рог на хранение своему старому другу, королю Морелину. Он, в свою очередь, спрятал его в Морнхолде, под охраной бога Эфена, там, где тот родился. Теперь ты знаешь то, что стоило мне долгих лет изучения и многих миль пути". "Ну, а бог? Что же Эфен?" "Доверься мне, милая. Все будет хорошо". Смеясь, он поцеловал ее еще раз, и вышел. [pagebreak] На следующий день они прошли мимо стражей у порталов, ведущих в шахты, и ниже. Притворившись, что совершает обычный осмотр, Барензия, в сопровождении одного лишь Соловья, проходила одну пещеру за другой. Наконец они достигли забытого прохода, и, войдя в него, обнаружили, что он вел к очень древней, а теперь позабытой части выработок. Идти было опасно, некоторые старые штольни обвалились, и им приходилось расчищать себе путь или искать обход. Страшные крысы и огромные пауки пробегали тут и там, иногда даже нападая на них. Но заклинания огненного удара Барензии и быстрый кинжал Соловья легко справлялись с ними. "Нас уже долго нет, - наконец сказала Барензия. Нас будут искать. Что я им скажу?" "Да что захочешь, - рассмеялся Соловей. Ты ведь королева, так?" "Лорд Симмах..." "Этот крестьянин подчиняется всем, обладающим властью. Всегда так делал. А властью будем обладать мы, милая". Его губы были сладкими, как вино, а прикосновения одновременно пламенны и холодны как лед. "Сейчас, - сказала она, - возьми меня сейчас. Я готова". Ее тело будто гудело, каждый мускул напряжен. "Еще нет. Не здесь, не так". Он показал рукой на пыльные обломки и мрачные каменные стены. "Еще немного". Неохотно Барензия кивнула, соглашаясь. Они снова пошли. "Здесь, - наконец сказал он, остановившись перед глухой стеной. - Это здесь". Он нацарапал в пыли руну, в то же время сплетая заклинание другой рукой. Стена исчезла. Там открылся вход в какое-то древнее святилище. Посередине стояла статуя бога, с молотом в руке, занесенной над адамантовой наковальней. "Своею кровью, Эфен, - закричал Соловей, - я приказываю тебе проснуться! Я, потомок Морелина из Эбонхарта, последний из королевской линии, разделяющий твою кровь. В последний час Морровинда, когда все эльфы в опасности, отдай мне то, что охраняешь! Я приказываю тебе, ударь!" При его последних словах статуя засветилась, ожила, пустые каменные глаза вспыхнули красным. Кивнула огромная голова, молот встретился с наковальней, и она раскололась с ужасным грохотом, и сам каменный бог рассыпался. Барензия упала на пол с громким стоном и закрыла уши руками. Соловей отважно прошел вперед и схватил что-то, лежавшее в обломках с восторженным восклицанием. Он поднял свою добычу над головой. "Кто-то идет! - встревожено закричала Барензия, и только потом заметила, что именно он держал в руке. - Постой, но это же не Рог, это - это посох!" "Верно, миледи. Ты наконец увидела! - громко рассмеялся Соловей. Прости, милая, но я должен тебя покинуть. Может, мы еще встретимся когда-нибудь. А пока... А пока, Симмах, - обратился он к появившейся сзади них фигуре в кольчуге, - она твоя. Можешь забрать ее". "Нет!" - закричала Барензия. Она вскочила и побежала к нему, но он исчез. Пропал, когда Симмах добрался до него с обнаженным мечом. Клинок рассек пустое пространство. Он замер, будто решив занять место каменного бога. Барензия ничего не говорила, ничего не слышала, не видела... не чувствовала... [pagebreak] Симмах сказал полудюжине эльфов, пришедших вместе с ним, что Соловей и королева Барензия заблудились, и на них напали огромные пауки. Соловей оступился и упал расщелину, сомкнувшуюся над ним. Достать его тело было невозможно. Он сказал, что королева глубоко потрясена и горько оплакивает потерю друга, погибшего, защищая ее. Такое сильное действие оказывали присутствие и приказы Симмаха, что крайне удивленные рыцари, не видевшие всего полностью, тут же поверили, что все было согласно его словам. Королеву проводили обратно во дворец и отвели в ее комнату, где она отпустила от себя всех фрейлин. Долгое время она сидела перед зеркалом в ошеломлении, настолько обезумев от горя, что даже не могла плакать. Симмах стоял рядом, наблюдая за ней. "Ты хоть понимаешь, что наделала?" - наконец промолвил он - ровно, холодно. "Ты мог бы рассказать мне, - прошептала Барензия. - Посох хаоса! Я и подумать не могла, что он был там. Он сказал... он сказал..." - она тихонько застонала и сжалась от отчаяния. "О, что же я наделала? Что я наделала? Что же теперь будет? Что будет со мной? С нами?" "Ты его любила?" "Да. Да, да, да! О мой Симмах, да смилуются надо мной боги, но я в самом деле любила его. Любила. Но сейчас... сейчас... Я не знаю... я не уверена... я..." Лицо Симмаха слегка смягчилось, его глаза засверкали, и он вздохнул: "Да. Тогда это все объясняет. Ты станешь матерью, если только это в моей власти. А в остальном, Барензия, дорогая моя Барензия, я думаю, ты выпустила настоящий ураган. Некоторое время он еще будет собираться. Но когда он начнется, мы выдержим его вместе. Как всегда делали". Он подошел к ней, раздел, и отнес на кровать. Из-за горя и страстного желания ее ослабшее тело отвечало ему как никогда прежде, изливая все, что пробудил в ней Соловей. И это успокоило призраков того, что он уничтожил. [pagebreak] Она была пустой, опустошенной. А потом снова заполнилась, ибо в ней зародилось и развивалось дитя. Как рос ее сын, также росло и ее чувство к терпеливому, верному, преданному Симмаху, зародившееся из долгой дружбы и стойкой привязанности, которое, наконец, вызрело в настоящую любовь. Восемь лет спустя им снова посчастливилось, и в этот раз у них появилась дочь. [pagebreak] Сразу после того, как Соловей похитил Посох хаоса, Симмах послал срочное секретное послание Уриэлю Септиму. Он не поехал сам, как обычно, предпочтя остаться с Барензией на время периода овуляции, чтобы она забеременела. Из-за этого, и из-за кражи, ему пришлось перенести временную немилость Уриэля Септима и несправедливые подозрения. На поиски вора отправили многих шпионов, но Соловей исчез неизвестно куда, так же, как и появился. "Должно быть, в нем есть кровь темных эльфов, - сказала Барензия, - но и человеческая тоже. Иначе бы период овуляции не наступил так скоро". "В нем, несомненно, течет кровь темных эльфов, причем принадлежащая древнему роду Ра'атим, иначе он не смог бы освободить Посох", - предположил Симмах. Он повернулся и посмотрел на нее: "Не думаю, чтобы он лег с тобой. Как эльф, он бы не осмелился, ведь тогда бы он не смог с тобой расстаться". Он улыбнулся. Потом снова посерьезнел. "Да! Он знал, что внизу был Посох, а не Рог, и что ему потребуется телепортироваться в безопасное место. Посох - не оружие, которое видело бы его насквозь, в отличие от Рога. Возблагодари богов, что он еще им не обладает! Казалось, все было, как он и ожидал, но откуда он мог знать? Я сам положил туда Посох, с помощью одного из Клана Ра'атим , который теперь за это сидит на троне в Эбонхарте. Тайбер Септим забрал Рог, но оставил Посох для пущей сохранности. Но теперь Соловей может использовать Посох, чтобы сеять семена вражды и разногласий всюду, где пожелает. Но так он не сможет придти к власти. Для этого надо обладать Рогом и уметь его использовать". "Я не уверена, что Соловей ищет такой власти", - проговорила Барензия. "Все ищут власти, - ответил Симмах, - каждый по своему". "Я - нет, - сказала она. - Я, милорд, уже нашла, что искала".

Atlas of Dragons 2E 373 Compiled by Brother Mathnan

[pagebreak] Herein is recorded the list of known dragons, both living and dead, including those slain by the Dragonguard since the time of its founding, as well as those slain in earlier ages, where they can be identified. Unfortunately, only a few of the dragons slain by our Akaviri predecessors during the Crusade were recorded and thus this list is sadly incomplete. [pagebreak] Deceased by Report Nahagliiv - Local tales name him as the dragon buried in the mound west of Rorikstead. No date associated with his death, although almost surely dates to the Dragon War era. Odahviing - Records dating to the Crusade of interrogation of captured Dragon Cultists indicate that this dragon was buried in a mound in the southeast of Skyrim, near Riften. Sahloknir - Local legends claim this is the dragon buried in the mound near Kyne's Grove, slain by the Nord hero Jorg Helmbolg in the First Era. Viinturuth - Death dating back to Dragon War era, according to documents recovered from Dragon Cult temples which record his burial near Lake Yorgrim. Vuljotnaak - Death dating back to Dragon War or just after, according to recovered Dragon Cult documents, which record his burial in a mound near Granite Hill. [pagebreak] Slain by the Dragonguard Grahkrindrog - Slain in 2E 184 after perpetrating great slaughter in Winterhold and Eastmarch. Name confirmed with assistance from the College mages. Krahjotdaan - Slain in 1E 2871 in the southern Jerall Mountains, name confirmed by the dragon's own account. Unnamed Dragons - Numbering 12, as recorded in the Annals dating back to the founding of Sky Haven Temple. [pagebreak] Known to Live Ahbiilok - Sightings dating back to the early years of the Dragonguard throughout the northern Jerralls. Multiple attempts to kill him have failed. He is believed to be lairing somewhere in Morrowind. Mirmulnir - Last sighted in the Reach in 2E 212. Nahfahlaar - Repeated alliances with mortal protectors which have prevented his elimination. His last known protector was the King Casimir II of Wayrest, which the Dragonguard successfully ended in 2E 369. He escaped and current location is unknown. Paarthurnax - The legendary lieutenant of Alduin in the Dragon War. He is now known to lair on the Throat of the World under the protection of the Greybeards of High Hrothgar. Master Araidh continues the established policy of avoiding direct confrontation with the Greybeards while waiting for an opportunity to exact justice upon him.

Атлас драконов 2Э 373 Составлен братом Матнаном

[pagebreak] Данный атлас содержит список известных нам драконов, как живых, так и умерших, включая тех, что были убиты Драконьей стражей со времен ее основания, а также тех из убитых в прежние века, личность которых можно было установить. К сожалению, у нас имеются записи лишь о небольшой части драконов, убитых нашими акавирскими предшественниками в ходе Священной войны, а потому список приходится считать незавершенным. [pagebreak] Считаются мертвыми Нааглив - согласно местным сказаниям, так звали дракона, захороненного в кургане к западу от Рорикстеда. Дата смерти неизвестна, но наверняка относится к эпохе Драконьей войны. Одавинг - согласно показаниям пойманных в ходе Священной войны адептов Драконьего Культа, этот дракон захоронен в кургане на юго-востоке Скайрима, неподалеку от Рифтена. Салокнир - местные легенды утверждают, что этот дракон захоронен в кургане возле Рощи Кин и что в Первую эру его убил нордский герой Йорг Хельмболг. Винтурут - как указывается в документах, найденных в храмах Драконьего Культа, его смерть приходится на начало эпохи Драконьей войны и захоронен он близ озера Йоргрим. Вульйотнак - как указывается в найденных документах Драконьего Культа, он погиб в ходе Драконьей войны или вскоре после нее и захоронен в кургане у Гранитного холма. [pagebreak] Убиты Драконьей стражей Гракриндрог - убит 2Э 184, после того как учинил великую резню в Винтерхолде и Истмарке. Имя установлено при содействии магов Коллегии. Краджотдан - убит 1Э 2871 на юге Джеролльских гор, имя установлено со слов самого дракона. Безымянные драконы - числом 12, согласно Анналам времен основания Храма Небесной гавани. [pagebreak] Известно о существовании на данный момент Абилок - был замечен на севере Джеролльских гор в годы зарождения Драконьей стражи. Неоднократные попытки убить его ни к чему не привели. Предполагается, что его логово находится где-то в Морровинде. Мирмулнир - последний раз был замечен в Пределе в 2Э 212. Нафалар - неоднократно заключал союзы со смертными покровителями, что создавало препятствия его устранению. Его последним известным покровителем был король Казимир II Вэйрестский, чему Драконья стража благополучно положила конец в 2Э 369. Дракону удалось спастись, нынешнее его местоположение неизвестно. Партурнакс - легендарный помощник Алдуина во время Драконьей войны. Насколько известно, ныне он обитает на Глотке Мира под покровительством Седобородых Высокого Хротгара. Мастер Арайд продолжает установившуюся практику - избегать прямого конфликта с Седобородыми в ожидании подходящего момента для свершения над драконом правосудия. I've recovered one of the Eyes of the Falmer from Irkngthand. I should take it to Delvin Mallory at the Ragged Flagon to determine its true value. Мне удалось добыть один из Глаз фалмера в Иркнтанде. Нужно отнести его Делвину Меллори в "Буйную флягу" на оценку. Ancano interrupted my conversation with Tolfdir to insist that I speak with someone claiming to be from the Psijic Order, who is waiting in the Arch-Mage's quarters in the College. Анкано прервал нашу беседу с Толфдиром. Он заявил, что мне срочно нужно поговорить с неким магом, который утверждает, что он из ордена Псиджиков. Маг ожидает меня в покоях архимага. I have defeated the Dragon Priest, Rahgot, and taken his Mask. I should return with it to Valmir. Мне удалось одолеть драконьего жреца и забрать его маску. Нужно возвращаться к Валмиру.

Bane of the Undead

Проклятье нежити A group of bandits has been causing trouble in . I've been asked to clear out . страдает от разбойников. Меня попросили покончить с ними. Моя цель - . Use [NextPage] and [PrevPage] to turn the pages. Чтобы переворачивать страницы, используйте [NextPage] и [PrevPage]. After being convinced to help, and finding proof that he is still alive, I've offered to try and free Thorald Gray-Mane from Northwatch Keep to prevent bloodshed on either side. После того, как меня убедили помочь и нашлись доказательства, что Торальд Серая Грива еще жив, мне оставалось только предложить вытащить его из Северной сторожевой крепости, чтобы предотвратить кровопролитие. The bear trap is armed. What would you like to do? Капкан поставлен. Что вы хотите сделать? Ulfric plans to make war on Whiterun. I should return and warn the Jarl. Ульфрик собирается штурмовать Вайтран. Нужно вернуться и предупредить ярла. I've discovered an curious Dwemer-constructed puzzle cube inside Calcelmo's Quarters in Markarth. I should take it to Delvin Mallory at the Ragged Flagon to determine its true value. В покоях Колсельмо в Маркарте мне попалась двемерская головоломка в форме кубика. Нужно отнести ее Делвину Меллори в "Буйную флягу" на оценку. Bounty By order of : To all able bodied men and women of . The giant located in have been harassing and attacking citizens and visitors. A reward will be offered to anyone who kills it. -- Награда издает указ: Всем боеспособным мужчинам и женщинам владения . Великан, обитающий в месте под названием , причиняет беспокойство и нападает на жителей и приезжих. Объявляется награда любому, кто его убьет. -- Icons on the world map represent cities, towns, dungeons, and other places of interest. An area you have learned about, but not visited, has a dark icon. Areas you have discovered have white icons. The world map also indicates your current location and direction, and the location of your quest targets. You can fast travel to a location you have discovered by selecting its icon and pressing [Activate]. You cannot fast travel from interiors or while in combat. You can also place a custom marker on the map by selecting an open space or dark icon and pressing [Mouse1]. Press [Mouse1] again to move or remove the marker. Значки на карте мира обозначают города, деревни, подземелья и другие интересные места. Если вы слышали о каком-то месте, но не были там, соответствующий значок будет темным. Разведанные места обозначаются белыми значками. На карте мира также отмечены ваше текущее положение, направление взгляда и цели активных заданий. В любое из разведанных мест вы можете быстро переместиться - для этого выберите нужный значок и нажмите [Activate]. Вы не можете быстро путешествовать, когда сражаетесь или находитесь внутри помещения. Вы можете поставить на карту свой маркер, выбрав пустое место или темный значок и нажав [Mouse1]. Чтобы убрать или передвинуть маркер, снова нажмите [Mouse1] в другой точке карты. I must travel to the town of Ivarstead and kill the beggar Narfi. I may use any means at my disposal. When I am done, I am to return to Nazir at the Sanctuary and collect my reward. Мне нужно отправиться в Айварстед и убить нищего Нарфи. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением. Buying and selling prices are 25% better. Цены при покупке и продаже выгоднее на 25%. The plan worked perfectly and Whiterun's Captain of the Guard was stricken with illness when he drank the poisoned mead. Sabjorn's been carted off to jail and Honningbrew Meadery is now closed. План сработал отлично, капитан гвардейцев Вайтрана занемог, отведав отравленного меда. Сабьорна отправили за решетку, а медоварня Хоннинга закрыта. I've been given a book of bizarre ramblings about Elder Scrolls, written by Septimus Signus. He claims to have spent time at the Winterhold Arcanaeum. Мне дали книгу некоего Септимия Сегония, полную странных бредней о Древних свитках. Он утверждает, что провел немало времени в Арканеуме Винтерхолда. I've helped Saadia escape the clutches of the Alik'r sent after her. With their leader defeated, she believes the rest of them will scatter, affording her some much-needed safety for now. Мне удалось спасти Садию от убийц, подосланных к ней алик'рцами. Их главарь уничтожен, и Садия уверена, что теперь остальные разбегутся, а она, наконец, будет в безопасности. I've planted the in in . уже в нужном доме (, город ). The Gift of Charity added Добавлен Дар милосердия Imagine something really cool happening. Imagine something really cool happening. I read the Elder Scroll near the Time-Wound, and learned the Dragonrend Shout in a vision of the Nord heroes fighting Alduin in the distant past. Now I need to use Dragonrend to defeat Alduin in the present time. Мне удалось прочесть Древний Свиток около Временного разрыва и выучить Крик Драконобой, увидев победу героев древности над Алдуином. Теперь мне нужно использовать Драконобой для победы над Алдуином в нашем времени. Daedric Cuirass Даэдрическая кираса In dialogue, you can sometimes choose to Persuade someone. Your success at using the Persuade option depends on your Speech skill. Иногда в разговорах у вас появляется возможность убедить собеседника. Успех такой попытки зависит от вашего навыка красноречия. Resistance against fire, frost and shock is improved. Увеличена сопротивляемость огню, холоду и электричеству. [pagebreak]

The Armorers' Challenge By Mymophonus

[pagebreak] [pagebreak]

hree hundred years ago, when Katariah became Empress, the first and only Dunmer to rule all of Tamriel, she faced opposition from the Imperial Council. Even after she convinced them that she would be the best regent to rule the Empire while her husband Pelagius sought treatment for his madness, there was still conflict. In particular from the Duke of Vengheto, Thane Minglumire, who took a particular delight in exposing all of the Empress's lack of practical knowledge. In this particular instance, Katariah and the Council were discussing the unrest in Black Marsh and the massacre of Imperial troops outside the village of Armanias. The sodden swampland and the sweltering climate, particular in summertide, would endanger the troops if they wore their usual armor. "I know a very clever armorer," said Katariah, "His name is Hazadir, an Argonian who knows the environments our army will be facing. I knew him in Vivec where he was a slave to the master armorer there, before he moved to the Imperial City as a freedman. We should have him design armor and weaponry for the campaign." Minglumire gave a short, barking laugh: "She wants a slave to design the armor and weaponry for our troops! Sirollus Saccus is the finest armorer in the Imperial City. Everyone knows that." After much debate, it was finally decided to have both armorers contend for the commission. The Council also elected two champions of equal power and prowess, Nandor Beraid and Raphalas Eul, to battle using the arms and armaments of the real competitors in the struggle. Whichever champion won, the armorer who supplied him would earn the Imperial commission. It was decided that Beraid would be outfitted by Hazadir, and Eul by Saccus. The fight was scheduled to commence in seven days. Sirollus Saccus began work immediately. He would have preferred more time, but he recognized the nature of the test. The situation in Armanias was urgent. The Empire had to select their armorer quickly, and once selected, the preferred armorer had to act swiftly and produce the finest armor and weaponry for the Imperial army in Black Marsh. It wasn't just the best armorer they were looking for. It was the most efficient. Saccus had only begun steaming the half-inch strips of black virgin oak to bend into bands for the flanges of the armor joints when there was a knock at his door. His assistant Phandius ushered in the visitor. It was a tall reptilian of common markings, a dull, green-fringed hood, bright black eyes, and a dull brown cloak. It was Hazadir, Katariah's preferred armorer. "I wanted to wish you the best of luck on the -- is that ebony?" It was indeed. Saccus had bought the finest quality ebony weave available in the Imperial City as soon as he heard of the competition and had begun the process of smelting it. Normally it was a six-month procedure refining the ore, but he hoped that a massive convection oven stoked by white flames born of magicka would shorten the operation to three days. Saccus proudly pointed out the other advancements in his armory. The acidic lime pools to sharpen the blade of the dai-katana to an unimaginable degree of sharpness. The Akaviri forge and tongs he would use to fold the ebony back and forth upon itself. Hazadir laughed. "Have you been to my armory? It's two tiny smoke-filled rooms. The front is a shop. The back is filled with broken armor, some hammers, and a forge. That's it. That's your competition for the millions of gold pieces in Imperial commission." "I'm sure the Empress has some reason to trust you to outfit her troops," said Sirollus Saccus, kindly. He had, after all, seen the shop and knew that what Hazadir said was true. It was a pathetic workshop in the slums, fit only for the lowliest of adventurers to get their iron daggers and cuirasses repaired. Saccus had decided to make the best quality regardless of the inferiority of his rival. It was his way and how he became the best armorer in the Imperial City. Out of kindness, and more than a bit of pride, Saccus showed Hazadir how, by contrast, things should be done in a real professional armory. The Argonian acted as an apprentice to Saccus, helping him refine the ebony ore, and to pound it and fold it when it cooled. Over the next several days, they worked together to create a beautiful dai-katana with an edge honed sharp enough to trim a mosquito's eyebrows, enchanted with flames along its length by one of the Imperial Battlemages, as well as a suit of armor of bound wood, leather, silver, and ebony to resist the winds of Oblivion. On the day of the battle, Saccus, Hazadir, and Phandius finished polishing the armor and brought in Raphalas Eul for the fitting. Hazadir left only then, realizing that Nandor Beraid would be at his shop shortly to be outfitted. The two warriors met before the Empress and Imperial Council in the arena, which had been flooded slightly to simulate the swampy conditions of Black Marsh. From the moment Saccus saw Eul in his suit of heavy ebony and blazing dai-katana and Beraid in his collection of dusty, rusted lizard-scales and spear from Hazadir's shop, he knew who would win. And he was right. The first blow from the dai-katana lodged in Beraid's soft shield, as there was no metal trim to deflect it. Before Eul could pull his sword back, Beraid let go of the now-flaming shield, still stuck on the sword, and poked at the joints of Eul's ebony armor with his spear. Eul finally retrieved his sword from the ruined shield and slashed at Beraid, but his light armor was scaled and angled, and the attacks rolled off into the water, extinguishing the dai-katana's flames. When Beraid struck at Eul's feet, he fell into the churned mud and was unable to move. The Empress, out of mercy, called a victor. Hazadir received the commission and thanks to his knowledge of Argonian battle tactics and weaponry and how best to combat them, he designed implements of war that brought down the insurrection in Armanias. Katariah won the respect of Council, and even, grudgingly, that of Thane Minglumire. Sirollus Saccus went to Morrowind to learn what Hazadir learned there, and was never heard from again. [pagebreak]

Соревнование оружейников Мимофонус

[pagebreak] [pagebreak]

Триста лет назад, когда Катария стала императрицей, единственным данмером, правящим Тамриэлем, она неожиданно столкнулась с оппозицией в лице Императорского Совета. Даже после того, как она убедила их, что является лучшей кандидатурой на роль регента, пока ее муж Пелагиус пытается излечиться от безумия, конфликты не прекратились. Главным ее противником стал герцог Венгето, Тан Минглумир, который настаивал на том, что Катарии не хватает практических знаний. В тот момент Катария и Совет обсуждали волнения в Чернотопье и столкновение у деревни Арманиас. Болота и сырой климат, особенно в это время года, могли повредить броню императорских солдат. "Я знаю одного искусного кузнеца, - сказала Катария, - Его зовут Хазадир, аргонианин. Ему хорошо известны условия, в которых окажутся наши войска. Он был рабом в Вивеке, а потом получил свободу и переехал в Имперский город. Мы можем поручить ему разработать новые доспехи и оружие для этой кампании". Минглумир рассмеялся: "Она хочет, чтобы раб делал броню и оружие для наших войск! Сироллус Саккус - лучший оружейник в столице. Все это знают". После долгих споров было решено испытать обоих оружейников. Совет также выбрал двух равных по силе воинов, Нандора Берайда и Рафаласа Еула, которые должны сразиться, используя новую броню и оружие. Победит оружейник, чьи доспехи будут на воине-победителе. Берайда должен был вооружить Хазадир, а Еула - Саккус. Поединок должен был состояться через семь дней. Сироллус Саккус немедленно принялся за работу. Он прекрасно понимал, что время не ждет. Ситуация в Арманиасе требовала немедленных решений. Империи нужен был оружейник как можно скорее. Они искали не просто лучшего оружейника, но и самого быстро работающего. Саккус только начал обрабатывать полудюймовые полоски черного дуба, предназначенные для создания сочленений брони, как в дверь постучали. Его помощник Фандиус впустил посетителя. В кузницу вошла высокая, ничем не примечательная рептилия в коричневом плаще с зеленым капюшоном и светящимися черными глазами. Это был Хазадир, оружейник Катарии. "Я хотел пожелать вам удачи - это эбонит?" Это действительно был эбонит. Саккус купил лучший эбонит в Имперском городе, как только услышал о состязании. Обычно на его обработку уходило шесть месяцев, но он надеялся, что массивная конвекционная печь, в которой будет гореть белое магическое пламя, сделает это за три дня. Саккус с гордостью указал на другие улучшения мастерской. Кислотные ванны должны были сделать дайкатаны Саккуса острыми, как бритва. Акавирский горн и клещи позволили бы сделать эбонит мягким и податливым. Хазадир рассмеялся. "Вы никогда не были в моей кузнице? Две крошечные задымленные комнаты. Первая - мастерская. Вторая - склад для испорченной брони, молотов и печи. Вот какой у вас конкурент в битве за миллион золотых". "Уверен, императрица не зря рекомендовала вас в качестве оружейника для ее армии", - сказал Сироллус. Он бывал в мастерской Хазадира и знал, что тот говорит правду. Это была жалкая кузня, затерянная среди трущоб, и посещали ее искатели приключений, едва скопившие на то, чтобы заплатить за починку железного кинжала или кирасы. Несмотря на это он решил сделать броню и оружие лучшего качества. Он всегда так поступал и поэтому стал лучшим оружейником столицы. По доброте душевной Саккус показал Хазадиру, как делают броню профессионалы. Аргонианин стал учеником Саккуса, помогая ему во всем. Через несколько дней они создали прекрасную дайкатану, лезвие которой было не толще комариных усиков, зачарованную пламенным заклятьем одним из имперских боевых магов, а также комплект доспехов из дерева, кожи, серебра и эбонита, настолько прочных, что им не страшны были даже ветры Обливиона. В день поединка Саккус, Хазадир и Фандиус закончили работу и пригласили Рафаласа Еула. Только тогда Хазадир покинул мастерскую, вспомнив, что его ждет Нандор Берайд. Два воина предстали перед императрицей и членами Совета. Место поединка имитировало местность Чернотопья. Саккус взглянул на Еула в эбонитовых доспехах, вооруженного дайкатаной, затем на Берайда в пыльных кожаных доспехах с копьем из мастерской Хазадира. Он сразу понял, кто выиграет поединок. И он был прав. Первый удар меча пронзил щит Берайда и увяз в нем, ведь в щите не было металла. Но не успел Еул отвести меч, как Берайд нанес удар копьем по деревянным соединениям доспеха противника. Еул наконец высвободил меч из щита Берайда, но тот уже нанес удар по его ногам. Еул упал в грязь и больше не смог подняться. Императрица назвала победителя. Хазадир получил заказ благодаря своим знаниям тактики аргониан. Он разработал доспехи и оружие, которые помогли подавить восстание в Арманиасе. Катария приобрела уважение Совета, включая и Тана Минглумира. Сироллус Саккус отправился в Морровинд, чтобы научиться тому, чему научился там Хазадир. О нем больше никто не слышал. Fortify Carry Weight potion: ~Wisp Wrappings ~Scaly Pholiota Зелье повышения переносимого веса: ~Пелена дымка ~Чешуйчатка Apparently there's a strange jester near the Loreius Farm, on the road north of Whiterun. It would seem he's transporting a coffin in a cart, but one of the wheels has broken of. It might be worth investigating. Ходят слухи о странном шуте близ фермы Лорея, что на дороге к северу от Вайтрана. Он вроде бы вез в повозке гроб, но одно колесо сломалось. Это может быть интересно. Cast Master level Restoration spells for half magicka. Заклинания школы восстановления уровня мастера расходуют вдвое меньше магии. [pagebreak]

THE IMPORTANCE OF WHERE Ancient Tales of the Dwemer, Part III By Marobar Sul

[pagebreak] [pagebreak]

he chieftain of Othrobar gathered his wise men together and said, "Every morning a tenfold of my flock are found butchered. What is the cause?" Fangbith the Warleader said, "A Monster may be coming down from the Mountain and devouring your flock." Ghorick the Healer said, "A strange new disease perhaps is to blame." Beran the Priest said, "We must sacrifice to the Goddess for her to save us." The wise men made sacrifices, and while they waited for their answers from the Goddess, Fangbith went to Mentor Joltereg and said, "You taught me well how to forge the cudgel of Zolia, and how to wield it in combat, but I must know now when it is wise to use my skill. Do I wait for the Goddess to reply, or the medicine to work, or do I hunt the Monster which I know is in the Mountain?" "When is not important," said Joltereg. "Where is all that is important." So Fangbith took his Zolic cudgel in hand and walked far through the dark forest until he came to the base of the Great Mountain. There he met two Monsters. One bloodied with the flesh of the chieftain of Othrobar's flock fought him while its mate fled. Fangbith remembered what his master had taught him, that "where" was all that was important. He struck the Monster on each of its five vital points: head, groin, throat, back, and chest. Five blows to the five points and the Monster was slain. It was too heavy to carry with him, but still triumphant, Fangbith returned to Othrobar. "I say I have slain the Monster that ate your flock," he cried. "What proof have you that you have slain any Monster?" asked the chieftain. "I say I have saved the flock with my medicine," said Ghorick the Healer. "I say The Goddess has saved the flock by my sacrifices," said Beran the Priest. Two mornings went by and the flocks were safe, but on the morning of the third day, another tenfold of the chieftain's flock was found butchered. Ghorick the Healer went to his study to find a new medicine. Beran the Priest prepared more sacrifices. Fangbith took his Zolic cudgel in hand, again, and walked far through the dark forest until he came to the base of the Great Mountain. There he met the other Monster, bloodied with the flesh of the chieftain of Othrobar's flock. They did battle, and again Fangbith remembered what his master had taught him, that "where" was all that was important. He struck the Monster five times on the head and it fled. Chasing it along the mountain, he struck it five times in the groin and it fled. Running through the forest, Fangbith overtook the Monster and struck it five times in the throat and it fled. Entering into the fields of Othrobar, Fangbith overtook the Monster and struck it five times in the back and it fled. At the foot of the stronghold, the chieftain and his wise men emerged to the sound of the Monster wailing. There they beheld the Monster that had slain the chieftain's flock. Fangbith struck the Monster five times in the chest and it was slain. A great feast was held in Fangbith's honor, and the flock of Othrobar was never again slain. Joltereg embraced his student and said, "You have at last learned the importance of where you strike your blows." Publisher's Note This tale is another, which has an obvious origin among the Ashlander tribes of Vvardenfell and is one of their oldest tales. "Marobar Sul" merely changed the names of the character to sound more "Dwarven" and resold it as part of his collection. The Great Mountain in the tale is clearly "Red Mountain," despite its description of being forested. The Star-Fall and later eruptions destroyed the vegetation on Red Mountain, giving it the wasted appearance it has today. This tale does have some scholarly interest, as it suggests a primitive Ashlander culture, but it talks of living in "strongholds" much like the ruined strongholds on Vvardenfell today. There are even references to a stronghold of "Othrobar" somewhere between Vvardenfell and Skyrim, but few strongholds outside of sparsely-settled Vvardenfell have survived to the present. Scholars do not agree on who built these strongholds or when, but I believe it is clear from this story and other evidence that the Ashlander tribes used these strongholds in the ancient past instead of making camps of wickwheat huts as they do today. The play on words that forms the lesson of the fable -- that it is as important to know where the monster should be slain, at the stronghold, as it is to know where the monster must be struck on its body to be slain -- is typical of many Ashlander tales. Riddles, even ones as simple as this one, are loved by both the Ashlanders and the vanished Dwemer. Although the Dwemer are usually portrayed as presenting the riddles, rather than being the ones who solve it as in Ashlander tales. [pagebreak]

О ВАЖНОСТИ МЕСТА Древние легенды двемеров Часть III Маробар Сул

[pagebreak] [pagebreak]

ождь Отробара собрал своих мудрецов и сказал: "Каждое утро я нахожу десять овец из моего стада зарезанными. В чем причина?" Фангбит Военачальник сказал: "Может быть, чудовище спускается с гор и поглощает твое стадо". Горик Целитель сказал: "Может быть, новая болезнь тому виной". Беран Жрец сказал: "Надо принести жертву богине, чтобы она спасла нас". Мудрецы принесли жертвы, и, пока они ждали ответов от богини, Фангбит отправился к Наставнику Джольтерегу и сказал: "Ты научил меня, как сделать дубину Золии и как обращаться с нею в бою, но теперь я хочу знать, когда разумнее всего будет применить мое искусство. Подождать ли мне, пока ответит богиня, или пока подействует лекарство, или идти охотиться на чудовище, которое живет в горах?" "Не важно когда, - ответил Джольтерег. - Важно только где". И тогда Фангбит взял свою дубину и пошел через темный лес к подножию Великой горы. Там нашел он двух чудовищ. Одно, все в крови стада вождя Отробара, вступило в бой с ним, его подруга бежала. Фангбит не забыл о том, чему учил его наставник, о том, что важно только "где". Он ударил чудовище в каждую из пяти важнейших точек: в голову, пах, горло, спину и грудь. Пять взмахов и пять ударов, и чудовище было убито. Оно было слишком тяжелым, чтобы его можно было взять с собой, но Фангбит все равно ликовал, возвращаясь в Отробар. "Я говорю, что убил чудовище, пожиравшее твое стадо", - вскричал он. "Как ты докажешь, что убил какое-то чудовище?" - спросил вождь. "Я говорю, что спас стадо своим лекарством", - сказал Горик Целитель. "Я говорю, что богиня спасла стадо, смилостивившись после принесенных мною жертв", - сказал Беран Жрец. Два дня подряд стадо оставалось нетронутым, но на утро третьего дня еще десяток овец нашли зарезанными. Горик Целитель начал искать новое лекарство. Беран Жрец приготовил новые жертвы. А Фангбит снова взял свою дубину и пошел через темный лес к подножью Великой горы. Там нашел он другое чудовище, все в крови стада вождя Отробара. И начали они бой, и снова Фангбит не забывал о том, чему учил его наставник, о том, что важно только "где". Пять раз он ударил чудовище в голову, и оно обратилось в бегство. Преследуя чудовище, он ударил его пять раз в пах, но оно бежало. Через лес бежали они, и Фангбит ударил чудовище пять раз в горло, но оно бежало. Добравшись до полей Отробара, Фангбит ударил чудовище пять раз в спину, и оно бежало. И тогда вождь и его мудрецы в крепости услышали, как ревет чудовище. И там они увидели того, кто крал стадо вождя. Фангбит же ударил чудовище пять раз в грудь, и оно было убито. И устроили тогда великое празднество в честь Фангбита, и больше не страдало стадо Отробара. Джольтерег же обнял своего ученика и сказал: "Наконец-то ты понял важность того, где наносить удар". Комментарий издателя: Это еще одна сказка, происходящая из эшлендских племен Вварденфелла, и она относится к самым древним из сказок. "Маробар Сул" просто заменил имена персонажей, чтобы они звучали более "двемерскими" и включил сказку в свою коллекцию. Великая гора в сказке на самом деле, безусловно, "Красная гора", хотя она и описана, как заросшая лесом. Звездопад и извержения уничтожили растительность Красной горы и привели ее в то состояние, которое знакомо нам сегодня. Эта сказка представляет определенный научный интерес, поскольку принадлежала она примитивной культуре эшлендеров, и при этом в ней говорится о жизни в "крепостях", очень напоминающих разрушенные крепости Вварденфелла, известные нам сегодня. Существуют даже ссылки на существование крепости "Отробар" где-то между Вварденфеллом и Скайримом, но вне малонаселенного Вварденфелла сохранилось очень мало крепостей. Ученые спорят о том, кто и когда построил эти крепости, но я считаю, что эта история и другие свидетельства убедительно доказывают, что в древние времена эшлендеры жили в крепостях, а не в хижинах из виквита, как теперь. Игра слов, формирующая мораль сказки, - то, что важно знать, где убить монстра, и это место крепость, а также в какие места на теле чудовища нужно ударить, чтобы убить его - типична для многих эшлендерских сказок. Загадки, даже такие простые, как эта, нравились и эшлендерам, и пропавшим двемерам. Хотя двемеров обычно изображают загадывающими загадки, а не разгадывающими их, как в эшлендерских сказках. Freezes the target for <30> points and shocks target for <15> points Наносит цели <30> единиц урона холодом и <15> единиц урона электричеством. From a tome obtained in the temple's library, Erandur has discovered a way to breach the inner sanctum. By obtaining a special liquid, we'll be able to perform a Dreamstride... travel a distance using another subject's dreams. В книге из храмовой библиотеки Эрандур вычитал способ пройти во Внутреннее святилище. Нам нужно добыть особую жидкость, которая позволит мне пройти за барьер, путешествуя по чужому сну. Sneak attacks with bows now do three times damage. Скрытные стрелковые атаки наносят втрое больше урона. Your vampire blood boils in the sunlight. Ваша вампирская кровь кипит на солнце. RNDLWKUDHU VDHUARLAIRWMLTY HEN YVYENTOUATEWO RLYN KRUEYYNE TWSNSIBHIRWYYUALSWHUFN YO WBTAMEST RCEHYLYRNDHA CWU NON YSUOOOARISLLOHWEYOLYOBNKSUABNLCNOODWAR EURABI HAKTBRUDAWRVCWDURLE DH KSSWLAAMRCBWRFONHOTUTTVRRDUDLGRALRH TUYYCSWSLKTSF TLRA RSO NKUSYSYNTN ILANHHVYHFOH LYDRVUOTADAGOICAW RNDLWKUDHU VDHUARLAIRWMLTY HEN YVYENTOUATEWO RLYN KRUEYYNE TWSNSIBHIRWYYUALSWHUFN YO WBTAMEST RCEHYLYRNDHA CWU NON YSUOOOARISLLOHWEYOLYOBNKSUABNLCNOODWAR EURABI HAKTBRUDAWRVCWDURLE DH KSSWLAAMRCBWRFONHOTUTTVRRDUDLGRALRH TUYYCSWSLKTSF TLRA RSO NKUSYSYNTN ILANHHVYHFOH LYDRVUOTADAGOICAW Vader has asked me to collect three vessels in Valthume to defeat the Dragon Priest Hevnoraak. I brought the vessels to Valdar who told me the vessels contained the blood of Hevnoraak. I used the blood to weaken and awaken Hevnoraak, and defeated him. Valdar told me to take his iron mask and faded away. Дух по имени Валдар попросил меня найти в Валтуме три сосуда, нужные, чтобы одолеть драконьего жреца Хевнорака. Получив сосуды, Валдар сказал, что в них содержится кровь Хевнорака. При помощи крови Хевнорак был пробужден и одновременно ослаблен, и мне удалось одолеть его. Валдар посоветовал мне забрать его железную маску и исчез. Mercer Frey has pointed to Solitude as my next destination. I'm to meet up with an old Argonian contact for the Guild named Gulum-Ei. It's hoped he'll be able to identify the Thieves Guild's anonymous adversary. Мерсер Фрей отправил меня в Солитьюд. Там меня ждет встреча с аргонианином Гулум-Аем, давним союзником Гильдии. Возможно, он поможет опознать загадочного врага Гильдии. I've found an injured merchant and agreed to escort him back to his camp. Раненый торговец попросил меня проводить его до лагеря. When buying or selling items, your Speech skill and perks improve the prices you get. Trading with merchants also improves your Speech skill. Merchants have a limited pool of gold to spend when purchasing items. This pool increases as they sell items, and will refresh every few days of game time. Ваш навык красноречия и соответствующие способности помогают вам покупать и продавать товары с большей выгодой для себя. При этом каждая сделка с торговцем улучшает ваш навык красноречия. Торговцы готовы тратить на приобретение товаров лишь ограниченное количество золота. Оно увеличивается, когда вы что-то покупаете у торговца, и восполняется каждые несколько дней игрового времени. Fire enchantments on weapons and armor are 25% stronger. Огненные зачарования, накладываемые на оружие и броню, сильнее на 25%. I've gotten to the Blades loremaster Esbern ahead of the Thalmor. I hope he's as knowledgeable about dragons as Delphine promised. Мне удалось найти архивариуса Клинков Эсберна раньше талморцев. Надеюсь, Дельфина не ошиблась и он действительно многое знает о драконах. Ancano has done something to the Eye of Magnus, causing the orb to release incredible amounts of energy, and possibly putting the area in danger. I need to find the Arch-Mage and make sure he's safe. Анкано что-то сотворил с Оком Магнуса, и теперь сфера выделяет огромный поток энергии, ставя под угрозу все вокруг. Нужно найти архимага и обеспечить его безопасность. Now that I have both ceremonial weapons, I should be able to open the door to the Elder's Cairn. Теперь у меня есть оба церемониальных оружия, и я смогу открыть дверь в каирн Старейшины. Silus Vesuius now has all three pieces of Mehrunes' Razor and wants me to help him reforge it at the Shrine of Mehrunes Dagon. Сил Весул получил все три части Бритвы Мерунеса и просит моей помощи, чтобы перековать это оружие в святилище Мерунеса Дагона. Safia is dead, and I have collected my reward from Nazir at the Sanctuary. Сафия мертва, и Назир расплатился со мной в убежище. Non-spell projectile. Non-spell projectile. Your weapon has been fully drained of charges. To recharge it, select it in your inventory and press [ChargeItem]. Select a filled soul gem to use and press [Accept] to confirm. Your weapon will be recharged and the soul gem will be consumed. Ваше оружие разряжено. Чтобы зарядить его, выберите его и нажмите [ChargeItem]. Затем выберите наполненный камень душ и нажмите [Accept] для подтверждения. Оружие будет заряжено, а камень душ исчезнет. Icons on the world map represent cities, towns, dungeons, and other places of interest. An area you have learned about, but not visited, has a dark icon. Areas you have discovered have white icons. The world map also indicates your current location and direction, and the location of your quest targets. You can place a custom marker on the map by selecting an open space or dark icon and pressing [Activate] You can also fast travel to a location you have discovered by selecting its icon and pressing [Activate]. You cannot fast travel from interiors or while in combat. Значки на карте мира обозначают города, деревни, подземелья и другие интересные места. Если вы слышали о каком-то месте, но не были там, соответствующий значок будет темным. Разведанные места обозначаются белыми значками. На карте мира также отмечены ваше текущее положение, направление взгляда и цели активных заданий. Вы можете поставить на карту свой маркер, выбрав пустое место или темный значок и нажав [Activate]. В любое из разведанных мест вы можете быстро переместиться - для этого выберите нужный значок и нажмите [Activate]. Вы не можете быстро путешествовать, когда сражаетесь или находитесь внутри помещения. A decent catch of fish is getting harder to come by. Without a good spot soon, I don't think we'll survive the next winter, so I'm traveling further south towards Lake Ilinalta. Folks say it's cursed. Whole Imperial Fort just sank into the water one day, and they say the ruins have been haunted since. When I asked, I got ghost stories. Tales of people who went out near the lake and never came back. They say spirits haunt the hallways of the sunken fort and steal little children from their mothers' cribs. No amount of coin could convince any of the nearby villagers to guide me there, so I'm following the Whiter River. Divines protect me. I hope the stories aren't true. Получить приличный улов становится все труднее. Если не удастся найти рыбного места, мы вряд ли переживем зиму, так что я направляюсь на юг, к озеру Илиналта. Говорят, оно проклято. Целый имперский форт однажды взял и ушел там под воду, и с тех пор, дескать, развалины населены призраками. Стоило поспрашивать, и мне рассказали немало историй о духах. О людях, которые ушли к озеру и не вернулись. Говорят, что в затопленном форте живут призраки, они крадут младенцев из колыбели. Местные крестьяне не согласились вести меня туда ни за какие деньги, вот я и иду по руслу реки Белой. Да хранят меня боги. Надеюсь, все эти россказни - ложь. I've met Sinding, a werewolf who the Daedric Lord Hircine has punished by preventing his transformations. He's given me the ring he stole and asked me to entreat Hircine for forgiveness. Мне повстречался Синдинг, вервольф, которого принц даэдра Хирсин наказал, лишив контроля над превращениями. Синдинг вручил мне украденное кольцо и попросил воззвать к Хирсину, чтобы тот даровал ему прощение. Freezes the target for <25> points and shocks target for <12> points Наносит цели <25> единиц урона холодом и <12> единиц урона электричеством I am to be inducted into the Bards College at the Burning of King Olaf festival. Unfortunately the festival cannot begin until the effigy is done and Jorn will not complete it without General Tullius' Coat. I must steal the coat and return to Jorn. Меня примут в Коллегию бардов на празднике Сожжения короля Олафа. К сожалению, праздник не начнется, пока не готово чучело, а Йорн не сможет его сделать без плаща генерала Туллия. Нужно украсть плащ и вернуться к Йорну. I've brought the Crown of Barenziah back to Vex, who has restored it to its original condition where it now serves as a paragon for the Thieves Guild. Мне удалось принести Векс корону Барензии, и она восстановила ее - теперь у Гильдии есть достойный парагон. This skill of persuasion can be used to get better prices from merchants, and persuade others to do as you ask. Этот навык позволяет торговать по более выгодным ценам и заставлять других делать то, что вам нужно. A group of warlocks has been causing trouble in . I've been asked to clear out . страдает от чародеев. Меня попросили покончить с ними. Моя цель - . I met Sinding, a werewolf who the Daedric Lord Hircine had punished by preventing his transformations. I defended him against the hunters that Hircine sent to end his life, and earned his friendship. Мне повстречался Синдинг, вервольф, которого принц даэдра Хирсин наказал, лишив контроля над превращениями. Мне удалось защитить его от охотников, подосланных Хирсином, и Синдинг стал моим другом. You're in combat. Press [Right Attack/Block] to attack. Press [Left Attack/Block] to block. Hold [Right Attack/Block] to power attack. Вы в бою. Нажмите [Right Attack/Block], чтобы атаковать. Нажмите [Left Attack/Block], чтобы блокировать удар. Нажмите и удерживайте [Right Attack/Block], чтобы провести силовую атаку. Your follower leaves your service. Ваш спутник уходит от вас. The door has melted shut. Эта дверь заварена намертво. The bar is locked into place and cannot be opened. Засов наглухо закреплен, его не убрать. , In the name of Jarl , it is with great regret that we inform you of 's death. The deceased has bequeathed unto you a measure of inheritance in the amount of gold pieces. The Jarl's court has levied an amount of gold pieces from the sum, as the lawfully and honorably due tax. The remainder has been commended unto the care of a trusted courier for deliverance. While all of the Jarl's court grieves with you on this day, we rejoice in the knowledge that the deceased was in possession of dear friends and wealth to communicate unto them. May this lawfully bestowed inheritance prove as a reminder of your enduring faith in one another, and of the Jarl's beneficence accorded unto you both. ! Ярл , от чьего имени я выступаю, с превеликим сожалением сообщает вам о смерти вашего друга по имени . По завещанию вам причитается доля имущества покойного в размере золотых. Двор ярла вычел сумму в размере золотых, как правомерный и почетный налог. Остаток передан доверенному гонцу для доставки. Весь двор ярла скорбит вместе с вами в этот день. Мы утешаемся лишь тем, что покойному были щедро дарованы как верные друзья, так и богатства, чтобы одарить их. Пусть это законно обретенное наследство окажется свидетельством вашей нерушимой веры друг в друга, и благорасположения ярла к вам обоим. You have no ore that can be transmuted. У вас нет руды для трансмутации. Press [Favorites] to access your favorites menu. Нажмите [Favorites], чтобы открыть меню избранного. Thanks to Brynjolf's support, I've been welcomed into the Thieves Guild by its Guild Master, Mercer Frey. I'm eager to receive my first task and prove that his recommendation wasn't in vain. Благодаря поддержке Бриньольфа, меня принял в Гильдию воров сам ее глава Мерсер Фрей. Мне не терпится получить первое задание и доказать, что он во мне не ошибся. Those under the sign of The Lord are more resistant to both Magicka and physical damage. You may only have one sign blessing at a time. Благословленные знаком Лорда лучше защищены от физического и магического урона. Вы можете выбрать только один знак одновременно. Yngol's Shade Тень Ингола Bows do 80% more damage. Луки наносят на 80% больше урона.

Healing Hands

Исцеляющие руки You've assaulted a member of the Thieves Guild! Вы напали на члена Гильдии воров! You need the Ivory Claw to activate the keyhole. Для этой замочной скважины нужен костяной коготь. You must help the soldiers defend the city before you can enter. Прежде чем войти, вы должны помочь солдатам защитить город. Serpent Stone removed. Знак Змея удален. I have confronted and stopped a group of necromancers attempting to summon Potema, the Wolf Queen, in Wolfskull Cave. I should return to Falk Firebeard with the news. Мне удалось найти и остановить группу некромантов, которые пытались вызвать в пещере Волчий Череп Потему, Королеву-Волчицу. Нужно сообщить об этом Фолку Огнебороду. Your inventory allows you to view, equip, use, and drop items you are currently carrying. To view an item, select it and move the mouse to rotate and examine it, or press [C] for a closer view. Some items have clues and additional details that are not immediately visible. To equip or unequip an item, select it and press [Activate], [LeftEquip], or [RightEquip]. To add an item to your favorites menu, select it and press [F]. To remove a favorite, select it and hit [F] again. To use an item, select it and press [Activate]. To drop an item, select it and press [R]. В окне снаряжения вы можете просматривать, использовать или выбрасывать предметы, которые носите с собой. Чтобы рассмотреть предмет, выберите его и двигайте мышь, чтобы развернуть и осмотреть его, или нажмите [C], чтобы приблизить его. На некоторых предметах есть мелкие важные детали, которые не сразу заметны. Чтобы экипировать или убрать предмет, выделите его и нажмите [Activate], [LeftEquip] или [RightEquip]. Чтобы добавить предмет в меню избранного, выберите его и нажмите [YButton]. Чтобы убрать его из списка избранного, выберите предмет и снова нажмите [YButton]. Чтобы использовать предмет, выделите его и нажмите [Activate]. Чтобы выбросить предмет, выделите его и нажмите [R]. Your magicka is low, which may prevent you from casting spells. Drink a potion or wait for it to recover. Ваш запас магии на исходе, это может помешать вам применять заклинания. Выпейте зелье или подождите, пока магия восстановится. Sons of Skyrim forces have won control of Hjaalmarch. Сыны Скайрима захватили Хьялмарк. I've finished the task that Sergius gave me, and have successfully picked up and delivered the item from so that it can be enchanted. Поручение Сергия выполнено, и вещь передана ему для зачарования. Blessing of Mara added Добавлено благословение Мары I've been tasked to clear the out of 's home in . Нужно произвести зачистку. Моя цель - в доме, где живет , в городе . In Frostmere Crypt, the spectral Pale Lady was released when a group of bandits stole the enchanted sword that sealed her tomb. By returning the sword to her altar, I returned her to her rest. Когда меч, которым была запечатана могила Бледной леди, украли бандиты, во Фростмире появился ее призрак. Чтобы вернуть ей покой, мне пришлось положить меч обратно на ее алтарь. Pickings have been good these past few weeks. Must be because of the war- lots of merchants and cowards looking for somewhere to curl up and hide from all the fighting. I've told the men to ease the burden on these poor souls by relieving them of all that gold they're carrying. [pagebreak] Guard patrols along the road are way up- we can barely set foot outside. Travellers must have complained to the Jarl. It looks like the guard isn't ready to move against us yet, but the pressure is getting to the men. I'm having Ra'jirr keep watch with Ulfr now- that should shut them up about our security. Damn that Balgruuf! [pagebreak] A mutiny! Among my men! I can hardly believe it. Thank the gods Ulfr heard of it in time- he may be blind, but he's not deaf. I killed Anjor myself. A couple of the others ran for it, but we hunted them down quick enough. Only Eisa and Ra'jirr got away. Good riddance. [pagebreak] There's rumor of a dragon attack on Helgen. A dragon! Hardly. More likely just a story made up by some idiot frightened out of his wits by the war. In any case, the guard seems to have pulled back to the city, so we've been able to run a few decent raids again. One of the merchants had some odd cargo... bunch of pelts and animals, including a wolf. I let the men roast the other animals, but the wolf I saved- be handy to have a guard dog like that, if we could just train him a little... Последнее время добыча была неплохой. Наверное, это все война - вокруг полно торговцев и трусов, которые только и думают, в какую бы щель залезть, чтобы все это переждать. Мои люди облегчают их бремя, избавляя от лишнего золота. [pagebreak] На дороге патрули повсюду, нос наружу не высунешь. Наверное, путники пожаловались ярлу. Непохоже, чтобы стражники были готовы взяться за нас всерьез, но мои люди нервничают. Я поставил Ра'джирра в дозор вместе с Ульфром - чтобы не возмущались насчет охраны. Будь он неладен, этот Балгруф! [pagebreak] Бунт! Среди моих людей! Поверить не могу. Слава богам, Ульфр вовремя услышал - он, может, и слепой, но не глухой. Аньора я прирезал. Еще несколько пытались спастись бегством, но мы их быстро настигли. Сбежали только Иза и Ра'джирр. Ну и скатертью дорога. [pagebreak] Ходят слухи о том, будто на Хелген напал дракон. Напридумывают тоже! Думаю, эти байки травят недоумки, которых война напугала до полусмерти. В любом случае патрули вернулись в город, и нам удалось провести пару удачных набегов. У одного торговца был довольно странный груз... гора шкур и животные, в том числе и волк. Других зверей мои люди убили и сожрали, но волка я отстоял. Отличный будет охранник, если удастся его приручить... My dearest Olfina, How long will this go on? The sneaking around, the missed opportunities. I feel like I can't take it anymore. I love you, and you love me. That's all that matters. Anyone who has a problem with it doesn't really care for either of us. -Jon Моя бесценная Ольфина! Сколько еще это будет продолжаться? Все это скрытничество, все эти упущенные возможности. Я чувствую, что больше не вынесу. Я люблю тебя, а ты любишь меня. Вот все, что имеет значение. Всем, кто против нашего союза, на нас просто наплевать. -Йон Use Workbenches to improve armor. All improvements require materials. The amount of improvement depends on your Smithing skill. Чтобы улучшить броню, используйте верстаки. Для всех улучшений нужны материалы. Качество улучшения зависит от вашего навыка кузнечного дела. You place a Glowing Mushroom onto the smoldering ash Вы кладете Светящийся гриб в дымящийся пепел

Fire Salts Greater Soul Gem Broom Corundum

Огненные соли Большой камень душ Метла Корунд

Random Enchanted Weapon Случайное зачарованное оружие You feel weaker as the sun rises. Солнце встает, и вы чувствуете слабость. Enthir insists that Onmund sold him the amulet in question, and he will not go back on a trade. If, however, I can recover a particular staff for Enthir, he'll give me the amulet. I'll need to search for the staff. Энтир настаивает, что Онмунд продал ему этот амулет, и он не будет отменять сделку. Но если я добуду для Энтира некий посох, он отдаст мне амулет. Посох следует искать в месте под названием . Now listen here you mutton-head! I've told that lot of ill trained whelps you call soldiers time and again about tracking in mud all over the fort and what do I find all over the mess hall? The biggest mud pile I have ever seen! I want you to order them to wipe their feet off on the hay before tromping in. That's what it's there for! Oh and another thing! Those bear traps you gave me for the skeevers in the cellar? Useless! I've had those down there for weeks and caught only one of them and the rest keep coming back. Get some of your 'men' down there to clear them out. Unless of course you like finding skeever hair in your dinner, because I can always stop picking it out for you. -- Agnis Послушай меня, дубина! Сколько раз можно повторять твоим неумехам, которых ты называешь солдатами, чтоб не таскали грязь с округи по всему форту? Им хоть кол на голове теши - опять на полу в главном зале огромная лужа! Прикажи им, наконец, по строгости, чтоб вытирали ноги об солому, перед тем как вваливаться в форт. Для того она там и лежит! И вот еще что! Те медвежьи капканы, что ты мне выдал для злокрысов в погребе. Толку от них никакого! Они стоят уже недели две, и за все это время попался только один злокрыс, а остальные как шастали, так и шастают. Отряди парочку своих "людей", чтобы переловили паразитов. Нет, конечно, можешь этого не делать, если тебе нравится крысиная шерсть в супе, я просто перестану ее вылавливать. Агнис Trigger type for stream-lined actor only trigger boxes. Trigger type for stream-lined actor only trigger boxes. Shock spells do 25% more damage. Заклинания электричества наносят на 25% больше урона.

Frenzy

Бешенство I helped grant Kodlak Whitemane the glory of Sovngarde, and took his place as Harbinger of the Companions. Мне удалось помочь Кодлаку Белая Грива обрести покой в Совнгарде, и теперь место Предвестника Соратников принадлежит мне. Reduce attack damage by 80% Урон от атаки снижен на 80% [pagebreak]

Souls, Black and White

[pagebreak]

he nature of the soul is not knowable. Every wizard that has attempted it vanishes without a trace. What can be known is that souls are a source of mystic energy that can be harvested. Every creature, living or dead, is powered by a soul. Without it, they are just lumps of flesh or piles of bones. This animating force can be contained within a soul gem, if the soul gem has the capacity. From the gem, the power can be used to power magical items. Centuries of experimentation has demonstrated that there are black souls and white souls. Only the rare black soul gem can hold the soul of a higher creature, such as a man or an elf. While the souls of lesser creatures can be captured by gems of many colors, they are all categorized as white soul gems. Hence the division of souls into black and white. White souls are far safer than black souls, although not as powerful. Beginning students of Mysticism should not dabble in black souls or black soul gems. Even if one were to ignore the guild strictures against the necromatic arts used to power black soul gems, it is dangerous to the caster to handle them for long. If the gem is not precisely the size of the encased soul, small bits of the caster's soul may leak into the gem when it is touched. [pagebreak]

Души, черные и белые

[pagebreak]

Природу души познать невозможно. Все волшебники, пытавшиеся сделать это, бесследно исчезли. О душах мы знаем только то, что они - источник мистической энергии, которую можно использовать. Душа служит источником энергии для каждого существа, живого или мертвого. Без души эти существа превращаются просто в куски плоти и груды костей. Данная оживляющая сила может быть заключена в камень душ - если в нем достаточно места. С помощью энергии, заключенной в таком камне, можно заряжать магические предметы. Эксперименты, которые велись в течение многих веков, доказали, что бывают черные и белые души. Только редко встречающийся черный камень душ может вместить душу высшего существа, такого как человек или эльф. Души примитивных существ можно заключить в другие камни - они могут быть разных цветов, но считается, что все они - камни белых душ. Отсюда и разделение всех душ на черные и белые. Белые души менее опасны, чем черные, но и не такие мощные. Тем, кто делает первые шаги в изучении мистицизма, не стоит заниматься ни черными душами, ни черными камнями душ. Да, можно забыть о законах Гильдии, запрещающих занятия некромантией (а некромантия необходима для того, чтобы зарядить черный камень душ), но невозможно отрицать того, что просто держать черные камни душ очень опасно. Если размеры камня и заключенной в нем души не совпадают, то камень может захватывать частицы души самого мага, если магу доведется касаться камня. Health, Magicka, and Stamina do not recover while in Sunlight and are reduced by <30> points. На солнечном свету здоровье, магия и запас сил не восстанавливаются и снижены на <30> единиц. Reduce attack damage by 50% Урон от атаки снижен на 50% Mercer Frey is dead and I've recovered the Skeleton Key of Nocturnal from his corpse. I need to escape Irkngthand before the place collapses around me. Мерсер Фрей мертв, и мне удалось отыскать на его теле Скелетный ключ Ноктюрнал. Нужно выбираться из Иркнтанда, прежде чем тут все обрушится мне на голову. Daedric Helm Даэдрический шлем I met a strange jester named Cicero, who is transporting his mother's coffin. One of the wheels of Cicero's wagon has broken off, and he wants me to ask a farmer named Loreius for help. Мне повстречался загадочный шут по имени Цицерон, который вез куда-то гроб своей матери. У повозки Цицерона сломалось колесо, и он хочет, чтобы я попросил о помощи крестьянина по имени Лорей. EMBLEM V Man prevailed, shouting Alduin out of the world Proving for all that their Voice too was strong Although their sacrifices were many-fold НАДПИСЬ V Люди победили, криком изгнав Алдуина из этого мира Всем доказали, что их Голос не слабее Но жертва их была велика I have awoken from a night of debauchery with no idea what happened. Sam and the staff he promised me have disappeared. Ysolda in Whiterun will give me more information about Same once I return the ring I borrowed from her to give to someone in Witchmist Grove. После буйно проведенной ночи я почти ничего не помню. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Изольда из Вайтрана расскажет, что ей известно о Сэме, когда получит обратно свое кольцо. Она давала его мне, чтобы отдать кому-то в роще Ведьмин Туман. A group of vampires has been causing trouble in . I've been asked to clear out . страдает от вампиров. Меня попросили покончить с ними. Моя цель - . [pagebreak]

The Charwich-Koniinge Letters Book II

[pagebreak]

3 Last Seed, 3E 411 Tel Aruhn, Morrowind My Good Friend Charwich, I only just last week received your letter dated 6 Sun's Height, addressed to me in Sadrith Mora. I did not know how to reach you before to tell you of my progress finding Hadwaf Neithwyr, so I send this to you now care of the lady you mentioned in your letter, the Lady Elysbetta Moorling of Wayrest. I hope that if you have left her palace, she will know where you've gone and can send this to you. And I hope further that you receive it in a timelier manner that I received your letter. It is essential that I hear from you soon so we may coordinate our next course of action. My adventures here have two acts, one before I received your letter, and one immediately after. While you searched for the elusive possessor of Azura's Star in his homeland to the west, I searched for him here where we understood he conjured up the Daedra Prince and received from her the artifact. Like you, I had little difficulty finding people who had heard of or even knew Neithwyr. In fact, not long after we parted company and you left for the Iliac Bay, I met someone who knew where he went to perform the ceremony, so I left at once to come here to Tel Aruhn. It took some time to locate my contact, for he is a Dissident Priest named Minerath. The Temple and Tribunal, the real powers of Morrowind, tend to frown on his Order, and while they haven't begun so much of crusade to stamp them out, there are certainly rumors that they will soon. This tends to make priests like Minerath skittish and paranoid. Difficult people to set appointments with. Finally I was told that he would be willing to talk to me at the Plot and Plaster, a tiny tavern without even a room to rent. Downstairs, there were several cloaked men crammed around the tavern's only table, and they searched me to see if I had any weaponry. Of course, I hadn't. You know that isn't my preferred method of doing business. When it decided that I was harmless, one of the cloaked figures revealed himself to be Minerath. I paid him the gold I promised and asked him what he knew about Hadwaf Neithwyr. He remembered him well enough, saying that after he received the Star, the lad intended to return to High Rock. It seemed he had unfinished business there, presumably of a violent nature, which Azura's Star would facilitate. He had no other information, and I did not know what else to ask. We parted company and I waited for your letter, hoping you had found Neithwyr and perhaps even the Star. I confess that as I lingered in Morrowind and never heard from you, I began to have doubts about your character. You'll forgive me for saying so, but I began to fear that you had taken the artifact for yourself. In fact, I was making plans to come to High Rock myself when your letter came at last. The tale of your adventure in the cemetery at Grimtry Garden, and the information you gathered from the lycanthropic caretaker inspired me to have another meeting with Minerath. Thus began the second act of my story. I returned to the Pot and Plaster, reasoning that the priest must frequent that area of the city to feel so comfortable setting clandestine meetings there. It took some time searching, but I finally found him, and as luck would have it, he was alone. I called his name, and he quickly drew me to a dark alleyway, nervous that we would be seen by a Temple ordinator. It is a rare and beautiful thing when a victim insists on dragging his killer to a remote location. I began at once asking about this fellow you mentioned, Neithwyr's mysterious patron Baliasir. He denied ever having heard the name. We were still in that easy, fairly conversational state when I attacked the priest. Of course, he was completely taken by surprise. In some ways, that can be more effective than an ambush from behind. No matter how many times I've done it, no one ever expected the friendly man they're talking to grip them by the neck. I pressed hard against my favorite spot in the soft part of the throat, just below the thyroid cartilage, and it took him too long to react to my lunge and try pushing back. He began to lose consciousness, and I whispered that if I released my grip a little so he could talk and breath, but he tried to call for help, I would snap his neck. He nodded, and I relaxed the pressure, just a bit. I asked him again about Baliasir, and he shook his head, insisting that he had never heard the name. As frightened as he was, it seemed most likely that he was telling the truth, so I asked him more generally if he knew anyone else who might know something about Hadwaf Neithwyr. He told me that there was a woman present also during the ceremony, someone he introduced as his sister. I remembered then the part of your letter about seeing the grave of Neithwyr's sister, Peryra. When I mentioned the name to the priest he nodded frantically, but I could see that the interrogation had reached an ending. There is, after all, something about being throttled that causes a man to answer yes to every question. I snapped Minerath's neck, and returned home. So now I'm again unsure how to proceed. I've made several more inquiries and several of the same people who met Neithwyr remember him being with a woman. A few recall him saying that she was his sister. One or two believe they remember her name as being Peryra, though they're not certain. No one, however, has heard of anyone named Baliasir. If I do not hear word from you in response to this in the next couple of weeks, I will come to High Rock, because it's there that most people believe Neithwyr returned. I will only stay here long enough to see if there are other inquiries I can make only in Morrowind to bring us closer to our goal of recovering Azura's Star. Your Friend, Koniinge [pagebreak]

Переписка Карвика и Конинга Книга II

[pagebreak]

3-е Последнего зерна, 3Э 411 Тель Арун, Морровинд Мой добрый друг Карвик, Твое письмо, датированное 6-м Высокого солнца и направленное по моему адресу в Садрит Море, я получил лишь на прошлой неделе. До тех пор я не знал, куда писать тебе о моих успехах в поисках Хадуафа Нейтвира, поэтому это письмо я высылаю на имя упомянутой тобой леди Элисбетты Мерлинг. Надеюсь, что, если ты уже покинул ее дворец, она будет знать, куда ты направился, и перешлет тебе это письмо. Смею также надеяться, что оно достигнет тебя скорее, чем твое письмо достигло меня. Мне очень важно как можно быстрее получить твой ответ, так мы сможем скоординировать наши дальнейшие действия. Здешние мои приключения состоят из двух актов, один - до получения твоего письма, второй - сразу после. Пока ты преследовал трудноуловимого обладателя Звезды Азуры на его родном Западе, я искал его здесь, где, как мы полагали, он призвал принца даэдра и получил от нее артефакт. Как и ты, я легко нашел людей, слышавших о Нейтвире или даже знавших его лично. Вскоре после того, как мы расстались и ты отправился к заливу Илиак, я повстречал кое-кого, кто знал, куда Нейтвир отправился для совершения обряда, и я тут же поехал сюда, в Тель Арун. Найти лицо, знающее об этом деле, было непросто - им был жрец-отступник по имени Минерат. Властвующие в Морровинде Храм и Трибунал склонны смотреть на его орден с неодобрением, и, хоть пока против них не объявлена священная война, ходят толки, что до этого недалеко. Вот поэтому жрецы вроде Минерата опасливы и склонны всего бояться. Таким сложно назначать встречи. В конце концов он сообщил, что согласен поговорить со мной в "Заговоре и зелье", крошечной таверне, в которой даже не было съемных комнат. На нижнем этаже несколько человек в плащах сидели всей гурьбой вокруг единственного на весь трактир стола. Они обыскали меня на предмет наличия оружия, но, конечно, ничего не нашли. Ты же знаешь, что в моем любимом методе ведения дел оно не требуется. Когда все убедились, что я не представляю опасности, один из одетых в плащи представился Минератом. Я заплатил ему обещанное золото и спросил, что ему известно о Хадуафе Нейтвире. Он припомнил его без труда и сказал, что после обретения Звезды парень собирался вернуться в Хай Рок. Судя по всему, там его ждали незаконченные дела. Больше ничего он сообщить не мог, а я не придумал, что еще у него спросить. Мы распрощались, и я решил ждать твоего письма в надежде, что тебе удалось найти Нейтвира, а то и саму Звезду. Должен признаться, что отсутствие вестей от тебя, затянувшее мое пребывание в Морровинде, начало склонять меня к сомнениям насчет твоей честности. Прости за такие слова, но я было стал опасаться, что ты решил забрать артефакт себе. Я даже подумывал сам отправиться в Хай Рок, когда наконец пришло твое письмо. Твой рассказ о приключениях на кладбище Гримтри Гарден и сведения, полученные от смотрителя-оборотня, побудили меня еще раз встретиться с Минератом. Так начинается второй акт моей повести. Я вернулся в "Заговор и зелье", решив, что жрец наверняка часто бывает в этих местах, раз не боится назначать здесь свои тайные встречи. Некоторое время я провел в поисках, пока не встретил его - мне даже повезло, ибо он был один. Я окликнул его по имени, и тот поспешно увлек меня в темный переулок, опасаясь быть увиденным ординатором Храма. Это редкое и прекрасное событие - жертва настойчиво тянет своего убийцу в уединенное место. Я тут же стал расспрашивать его о таинственном покровителе Нейтвира, которого ты упоминал, Балиазире. Он утверждал, что никогда не слышал это имя. Не дожидаясь окончания нашей непринужденной беседы, я напал на жреца. Конечно, это было для него полной неожиданностью. В ряде случаев это работает куда лучше, чем нападение со спины. Сколько бы раз я это не делал, еще никто не смог предугадать, что столь любезный собеседник может схватить за горло. Я с силой надавил на свою излюбленную точку в мягкой части горла, чуть ниже щитовидного хряща. Он не успел вовремя отреагировать на мой выпад и попытаться отбиться, а теперь уже было слишком поздно. Жрец стал терять сознание, а я шепнул, что слегка ослаблю свою хватку, чтобы он мог говорить и дышать, но тотчас сверну ему шею, если тот попробует звать на помощь. Он кивнул, и я ослабил давление - самую малость. Я еще раз спросил его о Балиазире, но он вновь замотал головой, уверяя, что никогда не слышал этого имени. По его испуганному виду я счел, что он говорит правду, а потому спросил, не знает ли он хоть кого-нибудь, кому могло быть что-либо известно о Хадуафе Нейтвире. Он сказал, что при совершении обряда также присутствовала некая женщина, которую тот представил как свою сестру. Тогда я припомнил, что в своем письме ты упоминал о могиле сестры Нейтвира, Перайры. Когда я упомянул это имя, жрец отчаянно закивал, но к тому моменту я уже почувствовал, что допрос зашел в тупик. Есть нечто, что заставляет людей, когда их душат, отвечать на любой вопрос "да". Я свернул Минерату шею и возвратился домой. Так что теперь я вновь не знаю, как нам продвинуться. Я вновь расспросил всех, и некоторые из видевших Нейтвира смогли вспомнить, что с ним была женщина. Иные даже подтвердили, что он называл ее сестрой, а кое-кто припомнил, что ее звали Перайра, хотя и не вполне в этом уверены. О Балиазире, однако, не слышал никто. Если в течение пары недель я не получу твоего ответа на это письмо, то отправлюсь в Хай Рок, поскольку большинство здесь полагает, что Нейтвир вернулся туда. Я задержусь здесь лишь на время проверки, нельзя ли в Морровинде получить иные сведения, которые приблизили бы нас к Звезде Азуры. Твой друг, Конинг [pagebreak]

The "Madmen" of the Reach: A Cultural Treatise on the Forsworn by Arrianus Arius Imperial Scholar

[pagebreak]

ince the legendary victory of Tiber Septim over the "barbarian natives" in the Battle of Old Hroldan, Imperial and Nord scholarship has cast the people of the Reach as little more than savages, prone to irrational fits of violence, worshipping old, heretical gods, and fetishizing beasts and nature spirits that any civilized person would best well avoid. In truth, these accounts are little more than "victor's essays," a perspective narrowed by the Empire's constant strife with the ancient, proud people that lived in this land far before Tiber Septim walked the soil of Tamriel. In light of this, I hope to create a more complete, accurate, and fair assessment of a group that has long suffered under the role of "enemy," "troublemakers," and "them." Let us begin with the Forsworn, the so-called "madmen" of the Reach. The Imperial Legion classifies them as little more than brigands, noting their constant raids and ambushes within the Hold. But none of their military reports asks the question of "why?" If they were merely a group of bandits, surely they would be focused on acquiring gold and minimizing deaths among their own. But the opposite is true in Forsworn attacks. Large sums of coin are often left behind, and their fighters easily throw away their lives rather than risk capture by Imperial soldiers. It is this incongruity that led me to Markarth, the capital city of the Reach, in search of answers. There, I met one of the native peoples, an old woman who preferred to not be named in my writings. She told me of her family's long history. How she believes they originally came from High Rock, home of the Bretons (which would explain the similar faces and stature of the two peoples). How the Nords came and took their lands, their gods, and their culture from them. When asked about the Forsworn, the old woman would say that they are the "real" men and women of the Reach: those that refused to give in to the Nords. Those that still practiced the ancient traditions that the rest of their people had abandoned in exchange for peace. In time, I was able to create trust with many more natives in my search that corroborated the old woman's story. By chance, one of them arranged a meeting between myself and what I thought was an elder member of his village. I was shocked to find that I was led to a camp, filled with the animal skulls, severed heads, and still beating hearts that I had read about from the military reports back in the Imperial City. There, I met Cortoran, a Forsworn, who seemed amused at the prospect of me writing down his story. Which I quote in full below: "You want to know who the Forsworn are? We are the people who must pillage our own land. Burn our own ground. We are the scourge of the Nords. The axe that falls in the dark. The scream before the gods claim your soul. We are the true sons and daughters of the Reach. The spirits and hags have lived here from the beginning, and they are on our side. Go back. Go back and tell your Empire that we will have our own kingdom again. And on that day, we will be the ones burying your dead in a land that is no longer yours."

[pagebreak]

"Безумцы" Предела Трактат о культуре Изгоев Автор: Арриан Арий Имперский ученый

[pagebreak]

тех пор как Тайбер Септим одержал легендарную победу над "местными варварами" в битве при Старом Хролдане, имперские и нордские ученые отзывались о местном населении Предела как о дикарях, которые склонны к беспричинным приступам ярости, поклоняются еретическим богам и обожествляют животных и духов природы, которых лучше избегать всем цивилизованным людям. На самом же деле все подобные описания - не более чем "притчи победителей", излагающие взгляд, намеренно зауженный ввиду постоянной борьбы, которую Империя ведет с древним и гордым народом, что жил в этом краю задолго до того, как Тайбер Септим впервые ступил на землю Тамриэля. В свете всего этого я надеюсь представить более полное, точное и справедливое описание людей, столь долго пребывавших в незавидном положении "врагов", "смутьянов" и "этих". Начнем с Изгоев, так называемых "безумцев" Предела. В имперском легионе их относят к обыкновенным разбойникам, указывая на постоянные набеги и нападения, каковые те устраивают на территории владения. Но ни в одной из военных сводок не задается вопрос "почему?". Если бы они были просто шайкой бандитов, в их целях, несомненно, было бы захватить как можно больше золота ценой наименьшего количества погибших со своей стороны. Но во время нападений Изгоев происходит прямо противоположное. Значительные суммы денег остаются нетронутыми, а их бойцы без лишних сомнений отправляются на смерть, лишь бы не попасться в руки Имперских солдат. Эти противоречия и привели меня в Маркарт, столицу Предела, в поисках ответов. Там я встретил одну старую женщину из числа коренных жителей, которая просила не упоминать ее имя в моих записях. Она поведала мне длинную историю своей семьи. О том, что, по ее мнению, их истоки уходят в Хай Рок, на родину бретонов (что объяснило бы схожести в чертах лица и телосложении этих двух народов). О том, как пришли норды и забрали у них земли, богов и культуру. Когда же я спрашивал ее об Изгоях, старая женщина говорила, что это "настоящие" мужчины и женщины Предела: те, кто отказался сдаться нордам. Те, что по-прежнему исповедовали старинные традиции, которые все остальные ее соотечественники предали в обмен на мир. Со временем в ходе своих изысканий, подтверждавших историю старой женщины, я смог заручиться доверием многих других коренных жителей. Вышло так, что один из них устроил для меня встречу, как мне казалось, со старейшиной их деревни. С ужасом я обнаружил, что меня привели в лагерь, где было полно черепов животных, отрубленных голов и еще бьющихся сердец, о которых я читал в военных сводках, когда еще был в Имперском городе. Там я встретил Корторана, Изгоя, которого, по-видимому, позабавило, что я решил записать его историю. Ниже я привожу ее целиком: "Хотите знать, кто такие Изгои? Мы - люди, вынужденные грабить собственный край. Выжигать собственную землю. Мы - бич нордов. Топор, падающий в ночи. Последний крик перед тем, как боги заберут вашу душу. Мы - истинные сыновья и дочери Предела. Духи и ворожеи жили здесь испокон веков, и они на нашей стороне. Уходите. Уходите и скажите своей Империи, что мы возвратим себе наше королевство. И в тот день уже мы будем хоронить ваших убитых в земле, которая уже не будет вашей".

Thieves stolen Finn's Lute from the Bards College over a year ago. Inge Six-Fingers has asked me to recover the lute from their stronghold. Около года назад воры украли из Коллегии бардов лютню Финна. Инге Шесть Пальцев попросила меня добыть лютню из их логова. A mysterious fire killed Hroggar's wife and child. Hroggar took Alva as a lover immediately after the fire, and many in the town think he did it. The Jarl might pay me to investigate it. Жена и ребенок Хроггара погибли в загадочном пожаре. Сразу после этого Хроггар взял Алву в сожительницы, и весь город уверен, что пожар подстроил он сам. Ярл может заплатить мне за расследование этого дела. Terrain objects such as boulders and mountains. Terrain objects such as boulders and mountains. Hadvar's uncle Alvor asked me to take word to the Jarl of Whiterun of the dragon attack on Helgen, and to ask the Jarl to send soldiers to protect Riverwood. I delivered the news to Jarl Balgruuf in Whiterun, and he rewarded me for my help. Дядя Хадвара, Алвор, попросил меня сообщить о нападении дракона на Хелген ярлу Вайтрана, чтобы ярл прислал солдат для охраны Ривервуда. Мне удалось доставить вести ярлу Балгруфу в Вайтран, и он наградил меня за помощь. Jon, I know it's hard, but please. Try and be patient. We must keep to ourselves for now. You know that both of our families would react so very badly if they knew... if they even suspected. There will be a time when we don't need to hide. I promise you that. Someday they will understand. -O Йон. Я знаю, это тяжело, но прошу - постарайся запастись терпением. Пока что нам не следует встречаться. Ты прекрасно знаешь, как отреагируют наши семьи, если узнают о нас... даже если хоть что-то заподозрят. Придет время, когда нам не нужно будет больше скрываться. Я обещаю тебе это. Когда-нибудь они поймут. -О My scribing tools are lost, and I've no time for a lengthy entry, anyway. It's taken weeks, but I've finally found it! The Sanctuary of the Dark Brotherhood! One of them, anyway. In Skyrim, under a forest road. I've been watching them, the assassins. Their comings and goings. The fools have no idea they're being observed. My next goal is to somehow make it past the sinister black door, into the Sanctuary itself. I don't have time to even think about the dangers. The truth must be known! Я потерял свои писчие принадлежности, и в любом случае у меня нет времени разводить писанину. На это ушли целые недели, но наконец-то я нашел его! Убежище Темного Братства! По крайней мере, одно из них. В Скайриме, под дорогой в лесу. Я наблюдал за ними, ассасинами. Как они приходят и уходят. Эти болваны даже не догадываются, что за ними следят. Моя следующая цель - пробраться за зловещую черную дверь и в само Убежище. Мне просто некогда думать об опасности. Правда должна быть открыта! A group of spriggans has been causing trouble in . I've been asked to clear out . страдает от спригганов. Меня попросили покончить с ними. Моя цель - . Potions and poisons you make are 80% stronger. Зелья и яды вашего изготовления на 80% сильнее. Eltrys is dead, and I've been framed for his murder. My only option to clear my name is to let myself be imprisoned inside Cidhna Mine and locate Madanach, the King in Rags. Элтрис мертв, и в его убийстве обвинили меня. Мой единственный шанс очистить свое имя - это отправиться на каторгу, в шахту Сидна, и отыскать там Маданаха, Короля в лохмотьях. Increases armor rating for Heavy Armor by 20%. Класс тяжелой брони увеличивается на 20%. Imperial forces have won control of Winterhold. Силы Империи захватили Винтерхолд. Adept locks are much easier to pick. Замки уровня адепта значительно легче взломать. <25> points of extra damage to dragons, <10> points of shock damage to others. <25> единиц дополнительного урона драконам, <10> единиц урона электричеством остальным. Press [Move] to walk or run, or [Jump] to jump. To sprint, hold down [Sprint]. Sprinting drains your stamina. Нажмите [Move], чтобы идти или бежать, или [Jump], чтобы подпрыгнуть. Чтобы рвануться вперед, нажмите и удерживайте [Sprint]. Быстрый бег расходует ваш запас сил. Hold [Sprint] to sprint while moving. Чтобы ускориться, во время движения нажмите [Sprint]. Bloodlust extended Жажда крови усилилась Aranea, a priestess of Azura, says I am destined to find "an elven man, who can turn the brightest star as black as night." She believes he is in Winterhold. Арания, жрица Азуры, говорит, что мне предстоит найти "эльфа, способного сделать ярчайшую звезду темнее ночи". Она считает, что он находится в Винтерхолде. [pagebreak]

Palla Book I by Vojne Mierstyyd

[pagebreak]

alla. Pal La. I remember when I first heard that name, not long ago at all. It was at a Tales and Tallows ball at a very fine estate west of Mir Corrup, to which I and my fellow Mages Guild initiates had found ourselves unexpectedly invited. Truth be told, we needn't have been too surprised. There were very few other noble families in Mir Corrup -- the region had its halcyon days as a resort for the wealthy far back in the 2nd era -- and on reflection, it was only appropriate to have sorcerers and wizards present at a supernatural holiday. Not that we were anything more exotic than students at a small, nonexclusive charterhouse of the Guild, but like I said, there was a paucity of other choices available. For close to a year, the only home I had known was the rather ramshackle if sprawling grounds of the Mir Corrup Mages Guild. My only companions were my fellow initiates, most of which only tolerated me, and the masters, whose bitterness at being at a backwater Guild prompted never-ending abuse. Immediately the School of Illusion had attracted me. The Magister who taught us recognized me as an apt pupil who loved not only the spells of the science but their philosophical underpinnings. There was something about the idea of warping the imperceptible energies of light, sound, and mind that appealed to my nature. Not for me the flashy schools of destruction and alteration, the holy schools of restoration and conjuration, the practical schools of alchemy and enchantment, or the chaotic school of mysticism. No, I was never so pleased as to take an ordinary object and by a little magic make it seem something other than what it was. It would have taken more imagination than I had to apply that philosophy to my monotonous life. After the morning's lessons, we were assigned tasks before our evening classes. Mine had been to clean out the study of a recently deceased resident of the Guild, and categorize his clutter of spellbooks, charms, and incunabula. It was a lonely and tedious appointment. Magister Tendixus was an inveterate collector of worthless junk, but I was reprimanded any time I threw something away of the least possible value. Gradually I learned enough to deliver each of his belongings to the appropriate department: potions of healing to the Magisters of Restoration, books on physical phenomena to the Magisters of Alteration, herbs and minerals to the Alchemists, and soulgems and bound items to the Enchanters. After one delivery to the Enchanters, I was leaving with my customary lack of appreciation, when Magister Ilther called me back. "Boy," said the portly old man, handing me back one item. "Destroy this." It was a small black disc covered with runes with a ring of red-orange gems like bones circling its periphery. "I'm sorry, Magister," I stammered. "I thought it was something you'd be interested in." "Take it to the great flame and destroy it," he barked, turning his back on me. "You never brought it here." My interest was piqued, because I knew the only thing that would make him react in such a way. Necromancy. I went back to Magister Tendixus's chamber and poured through his notes, looking for any reference to the disc. Unfortunately, most of the notes had been written in a strange code that I was powerless to decipher. I was so fascinated by the mystery that I nearly arrived late for my evening class in Enchantment, taught by Magister Ilther himself. For the next several weeks, I divided my time categorizing the general debris and making my deliveries, and researching the disc. I came to understand that my instinct was correct: the disc was a genuine necromantic artifact. Though I couldn't understand most of the Magister's notes, I determined that he thought it to be a means of resurrecting a loved one from the grave. Sadly, the time came when the chamber had been categorized and cleared, and I was given another assignment, assisting in the stables of the Guild's menagerie. At least finally I was working with some of my fellow initiates and had the opportunity of meeting the common folk and nobles who came to the Guild on various errands. Thus was I employed when we were all invited to the Tales and Tallows ball. If the expected glamour of the evening were not enough, our hostess was reputed to be young, rich, unmarried orphan from Hammerfell. Only a month or two before had she moved to our desolate, wooded corner of the Imperial Province to reclaim an old family manorhouse and grounds. The initiates at the Guild gossiped like old women about the mysterious young lady's past, what had happened to her parents, why she had left or been driven from her homeland. Her name was Betaniqi, and that was all we knew. We wore our robes of initiation with pride as we arrived for the ball. At the enormous marble foyer, a servant announced each of our names as if we were royalty, and we strutted into the midst of the revelers with great puffery. Of course, we were then promptly ignored by one and all. In essence, we were unimportant figures to lend some thickness to the ball. Background characters. The important people pushed through us with perfect politeness. There was old Lady Schaudirra discussing diplomatic appointments to Balmora with the Duke of Rimfarlin. An orc warlord entertained a giggling princess with tales of rape and pillage. Three of the Guild Magisters worried with three painfully thin noble spinsters about the haunting of Daggerfall. Intrigues at the Imperial and various royal courts were analyzed, gently mocked, fretted over, toasted, dismissed, evaluated, mitigated, admonished, subverted. No one looked our way even when we were right next to them. It was as if my skill at illusion had somehow rendered us all invisible. I took my flagon out to the terrace. The moons were doubled, equally luminous in the sky and in the enormous reflecting pool that stretched out into the garden. The white marble statuary lining the sides of the pool caught the fiery glow and seemed to burn like torches in the night. The sight was so otherworldly that I was mesmerized by it, and the strange Redguard figures immortalized in stone. Our hostess had made her home there so recently that some of the sculptures were still wrapped in sheets that billowed and swayed in the gentle breeze. I don't know how long I stared before I realized I wasn't alone. She was so small and so dark, not only in her skin but in her clothing, that I nearly took her for a shadow. When she turned to me, I saw that she was very beautiful and young, not more than seventeen. "Are you our hostess?" I finally asked. "Yes," she smiled, blushing. "But I'm ashamed to admit that I'm very bad at it. I should be inside with my new neighbors, but I think we have very little in common." "It's been made abundantly clear that they hope I have nothing in common with them either," I laughed. "When I'm a little higher than an initiate in the Mages Guild, they might see me as more of an equal." "I don't understand the concept of equality in Cyrodiil yet," she frowned. "In my culture, you proved your worth, not just expected it. My parents both were great warriors, as I hope to be." Her eyes went out to the lawn, to the statues. "Do the sculptures represent your parents?" "That's my father Pariom there," she said gesturing to a life-sized representation of a massively built man, unashamedly naked, gripping another warrior by the throat and preparing to decapitate him with an outstretched blade. It was clearly a realistic depiction. Pariom's face was plain, even slightly ugly with a low forehead, a mass of tangled hair, stubble on his cheeks. Even a slight gap in his teeth, which no sculptor would surely have invented except to do justice to his model's true idiosyncrasies. "And your mother?" I asked, pointing to a nearby statue of a proud, rather squat warrior woman in a mantilla and scarf, holding a child. "Oh no," she laughed. "That was my uncle's old nurse. Mother's statue still has a sheet over it." I don't know what prompted me to insist that we unveil the statue that she pointed to. In all likelihood, it was nothing but fate, and a selfish desire to continue the conversation. I was afraid that if I did not give her a project, she would feel the need to return to the party, and I would be alone again. At first she was reluctant. She had not yet made up her mind whether the statues would suffer in the wet, sometimes cold Cyrodilic climate. Perhaps all should be covered, she reasoned. It may be that she was merely making conversation, and was reluctant as I was to end the stand-off and be that much closer to having to return to the party. In a few minutes time, we tore the tarp from the statue of Betaniqi's mother. That is when my life changed forevermore. She was an untamed spirit of nature, screaming in a struggle with a misshapen monstrous figure in black marble. Her gorgeous, long fingers were raking across the creature's face. The monster's talons gripped her right breast in a sort of caress that prefaces a mortal wound. Its legs and hers wound around one another in a battle that was a dance. I felt annihilated. This lithe but formidable woman was beautiful beyond all superficial standards. Whoever had sculpted it had somehow captured not only a face and figure of a goddess, but her power and will. She was both tragic and triumphant. I fell instantly and fatally in love with her. I had not even noticed when Gelyn, one of my fellow initiates who was leaving the party, came up behind us. Apparently I had whispered the word "magnificent," because I heard Betaniqi reply as if miles away, "Yes, it is magnificent. That's why I was afraid of exposing it to the elements." Then I heard, clearly, like a stone breaking water, Gelyn: "Mara preserve me. That must be Palla." "Then you heard of my mother?" asked Betaniqi, turning his way. "I hail from Wayrest, practically on the border to Hammerfell. I don't think there's anyone who hasn't heard of your mother and her great heroism, ridding the land of that abominable beast. She died in that struggle, didn't she?" "Yes," said the girl sadly. "But so too did the creature." For a moment, we were all silent. I don't remember anything more of that night. Somehow I knew I was invited to dine the next evening, but my mind and heart had been entirely and forever more arrested by the statue. I returned back to the Guild, but my dreams were fevered and brought me no rest. Everything seemed diffused by white light, except for one beautiful, fearsome woman. Palla.

[pagebreak]

Палла Книга I Войен Миерстиид

[pagebreak]

Палла. Пал Ла. Я помню, когда мне впервые довелось услышать это имя, это случилось совсем недавно. Тогда был бал Сказок при свечах, проходящий в великолепном имении к западу от Мир Коррупа, и мы с приятелями, будучи начинающими членами в Гильдии магов, неожиданно получили приглашение на этот праздник. По правде говоря, нам не стоило особо удивляться. В Мир Коррупе было очень немного благородных семейств - золотой век этого региона, век его процветания, кончился давным-давно, во 2-й эре - следовательно, единственным способом поддержать престиж сего великолепного праздника было приглашение на него волшебниц и волшебников. В нас не было ничего экзотического, обычные ученики в маленьком, ничем не примечательном отделении Гильдии, но, как я уже сказал, выбирать особо не приходилось. Почти год единственным моим домом были убогая обнищавшая Гильдия магов Мир Корруп. Единственными людьми, которых я видел, были такие же новички, как и я сам, нам приходилось терпеть друг друга, и учителя, чья горечь, вызванная пребыванием в этой захолустной Гильдии, выливалась в непреходящее раздражение. Меня сразу же привлекла школа иллюзии. Магистр, который обучал нас, увидел во мне способного ученика, которому были интересны не только сами заклинания, но и их философское обоснование. В идее искажения невидимых энергий света, звука и разума было что-то, что нашло отклик в моей душе. Вульгарные школы разрушения и изменения, благочестивые школы восстановления и колдовства, приземленные школы алхимии и зачарования, хаотическая школа мистицизма - все это не для меня. Самым большим удовольствием для меня было взять какой-нибудь обычный предмет и с помощью магии заставить его казаться чем-то совершенно другим. Чтобы привнести эту философию в мою монотонную жизнь, и тем самым разнообразить ее, мне понадобилось бы куда больше воображения, чем было у меня в распоряжении. После утренних занятий нам давали задания, которые мы выполняли до вечерних занятий. Мне надо было убирать кабинет одного недавно умершего обитателя Гильдии, и разбирать его нескончаемые запасы книг, заклинаний и чар. Это было одинокое и скучное задание. Магистр Тендиксус, очевидно, был заядлым коллекционером абсолютно ненужного хлама, но я получал выговор каждый раз, когда выкидывал что-то, что казалось мне лишенным какой бы то ни было ценности. Постепенно я научился доставлять каждый из найденных предметов в соответствующее ведомство: лечебные зелья - магистрам восстановления, книги по физическим феноменам - магистрам изменения, растения и камни - алхимикам, магические камни и предметы - магистрам зачарования. Однажды после того, как я доставил очередную порцию предметов магистрам чар, и собирался уходить, как обычно, не получив никакой благодарности, меня окликнул магистр Илзер. - Мальчик, - сказал тучный старик, вручая мне один из принесенных мной предметов. - Уничтожь это. Это был маленький черный диск, покрытый рунами, по периметру проходило кольцо красно-оранжевых камней, похожих на кости. - Прощу прощения, магистр, - заикаясь, сказал я. - Мне показалось, что вас это может заинтересовать. - Отнеси его к великому пламени и уничтожь, - рявкнул он, повернувшись ко мне спиной. - Запомни, ты никогда не приносил это сюда. Разумеется, это очень заинтересовало меня, я знал только одну вещь, которая могла заставить его так повести себя. Некромантия. Я вернулся в комнату магистра Тендиксуса и начал копаться в его записях в поисках какой-нибудь информации об этом диске. К сожалению, большинство записей были зашифрованы, и я так ничего и не смог понять. Я был так заворожен этой загадкой, что чуть не опоздал на вечернюю лекцию по чарам, которую читал как раз магистр Илзер. На протяжении следующих нескольких недель я распределял свое время между разбором оставшегося хлама и изучением диска. Я обнаружил, что понял все правильно: этот диск был настоящим некромантским артефактом. Хотя мне так и не удалось разобрать большинство записей магистра, я все же выяснил, что по его сведениям, этот артефакт мог поднять из могилы павшего. К сожалению, наступил тот момент, когда все вещи в комнате были разобраны, и мне дали другое задание - помогать на конюшне в зверинце Гильдии. Хотя там, я, по крайней мере, работал с другими новичками, и у меня появилась возможность видеть простых и знатных людей, они все приезжали в Гильдию по различным делам. Именно там я и работал, когда нас пригласили на бал Сказок при свечах. И, на тот случай, если бы нас не прельстил ожидаемый блеск предстоящего вечера, нам рассказали о хозяйке, которая оказалась молодой, богатой и незамужней сиротой из Хаммерфелла. Она переехала в наш заброшенный, заросший лесами уголок Имперской провинции всего месяц назад, чтобы привести в порядок старый фамильный особняк и прилегающие к нему земли. Новички в Гильдии сплетничали, как старухи, обсуждая таинственное прошлое молодой дамы, ее родителей и то, что могло с ними случиться, строили версии того, почему она уехала отсюда, а может быть, ее увезли. Ее звали Бетаники, и это все, что мы знали. Когда мы пришли на бал, на нас были мантии инициации, которыми мы очень гордились. В огромном фойе, отделанном мрамором, слуга назвал имя каждого из нас так, как будто бы мы были членами королевской семьи, мы с важным видом прошли в залы и смешались с остальными гостями. Разумеется, никто не обращал на нас абсолютно никакого внимания. По сути дела, мы были теми, кто должен был придать происходящему определенную солидность. Декорациями, проще говоря. Разные важные люди просачивались сквозь нас с идеальной вежливостью. Там была старая леди Шаудирра, которая обсуждала дипломатические назначения в Балморе с герцогом Римфарлина. Орочий военачальник развлекал хихикающую принцессу рассказами о насилии и грабежах. Три магистра Гильдии волновались о проклятии Даггерфолла в обществе трех болезненно тощих старых дев. Здесь анализировались интриги имперского и прочих королевских дворов, что-то вежливо высмеивалось, вызывало недовольство, смаковалось, забывалось, оценивалось, прощалось, давались советы, низвергались чьи-то кумиры. Никто не смотрел в нашу сторону, даже когда мы стояли совсем рядом. Как будто бы мои навыки в области иллюзий сделали нас всех невидимыми. Я взял бокал и прошел с ним на террасу. Лун, казалось, стало в два раза больше, они одинаково ярко светили в небе и в огромном пруду, который протянулся в саду. Белые мраморные статуи стояли около пруда, на них падал отраженный свет, и они горели в ночи как факелы. Это зрелище было таким необычным, почти потусторонним, что я долго, заворожено смотрел на него, и странные тени фигур редгардов обретали свою жизнь в камне. Наша хозяйка недавно переехала сюда, так что некоторые скульптуры все еще были накрыты белыми полотнищами, которые трепетали на ветру. Я не знаю, как долго я стоял там, прежде, чем понял, что я не один. Она была такой маленькой и темной, причем не только кожа, но и одежда, что я чуть не принял ее за тень. Когда она повернулась ко мне, я увидел, что она очень красива и молода, ей было не больше семнадцати лет. - Вы наша хозяйка? - спросил я наконец. - Да, - она улыбнулась и покраснела. - Но, надо признать, к моему стыду, у меня это получается очень плохо. Мне, наверное, следовало бы быть внутри вместе с моими новыми соседями, но мне кажется, мы с ними слишком разные. - Мне дали понять с предельной ясностью, что им бы очень хотелось, чтобы у нас с ними не было вообще ничего общего, - я рассмеялся. - Когда я буду не просто инициатом в Гильдии магов, может быть, они и станут воспринимать меня, как равного. - Я пока что не понимаю концепции равенства в Сиродиле, - она нахмурилась.- Как мне кажется, вы с ними на одном уровне, но это мое воспитание. Мои родители были великими воинами, и я надеюсь стать такой же, как они. Она перевела взгляд на статуи. - Эти скульптуры изображают ваших родителей? - Это мой отец Париом, - сказала она, указывая на скульптуру, которая изображала массивного мужчину, бесстыдно обнаженного, он держал за горло другого воина и, кажется, собирался отрубить ему голову. Это было очень реалистичное изображение. Лицо Париома было простым, даже немного уродливым, низкий лоб, на голове копна спутанных волос, на щеках щетина. Была даже маленькая дырка между зубами, которую не сделал бы ни один скульптор, если бы не собирался придать своему творению максимальное сходство с оригиналом, то есть, со всеми плюсами и минусами. - А это ваша мать? - спросил я, показав на стоящую рядом статую гордой, коренастой женщины в мантилье и шарфе, которая держала на руках ребенка. - О нет, она рассмеялась. - Это старая нянюшка моего дяди. Статуя мамы еще закрыта. Не знаю, что вынудило меня настоять на том, чтобы открыть статую, на которую она показала. Может быть, судьба, а, может, просто эгоистичное желание продолжить разговор. Я боялся, что, если не дать ей повода, она решит, что должна вернуться к гостям, и я снова останусь в одиночестве. Сначала она колебалась. Она еще не решила, не пострадают ли статуи от влажного, временами холодного климата Сиродила. Может быть, все скульптуры надо накрыть. Скорее всего, она тоже пыталась поддержать разговор, и думала, как и я, что если мы будем стоять на одном месте, нам очень скоро придется возвращаться на бал. Через несколько минут мы все-таки сняли полотнище со статуи матери Бетаники. Именно тогда моя жизнь изменилась полностью и бесповоротно. Это был дикий дух самой природы, кричащий в схватке с бесформенной чудовищной фигурой из черного мрамора. Ее прекрасные длинные пальцы царапали морду существа. Когти монстра вцепились ей в правую грудь, как будто бы лаская, но результатом этой ласки была смертельная рана. Их ноги переплелись в борьбе, которая напоминала какой-то странный танец. Я чувствовал себя уничтоженным. Эта гибкая, но грозная женщина была прекрасна вне всех стандартов и канонов. Кто бы ни сделал эту статую, он смог показать не только лицо и тело этой богини, но также ее силу и волю. Скульптура была одновременно трагической и ликующей. Я сразу же неотвратимо влюбился в эту женщину. Я даже не заметил, как к нам подошел Гелин, один из моих сокурсников, который решил уйти с праздника. Судя по всему, я прошептал слово "великолепна", потому что услышал, как Бетаники ответила откуда-то издалека (так мне показалось): - Да, она великолепна. Поэтому я и опасаюсь, оставлять ее на растерзание стихиям. Потом я услышал голос Гелина, его я услышал четко, он был похож на воду, бьющуюся о камни: - Да хранит меня Мара. Это, должно быть, Палла. - Так вы слышали о моей матери? - спросила Бетаники, поворачиваясь к нему. - Я родом из Вэйреста, это практически на границе с Хаммерфеллом. Не думаю, что в наших краях есть хоть один человек, который не слышал бы о вашей матери и о великом героизме, который она проявила, освобождая нашу землю от этой ужасной твари. Она погибла в сражении, так ведь? - Да, - грустно сказала девушка. - Но она забрала чудовище с собой. И несколько мгновений мы все молчали. Я не помню других событий этой ночи. Кажется, я получил приглашение на обед на следующий день, но мой разум и мое сердце были полностью и навсегда отданы этой статуе. Я вернулся в Гильдию, но и во сне меня лихорадило, я не так и не смог отдохнуть. Казалось, что все вокруг меня растворяется в белом свете, все, кроме одной прекрасной и пугающей женщины - Паллы.

There's nothing to change in the ledger. В этой конторской книге нечего менять. Ralof's sister Gerdur asked me to take word to the Jarl of Whiterun of the dragon attack on Helgen, and to ask the Jarl to send soldiers to protect Riverwood. I delivered the news to Jarl Balgruuf in Whiterun, and he rewarded me for my help. Сестра Ралофа, Гердур, попросила меня сообщить о нападении дракона на Хелген ярлу Вайтрана, чтобы ярл прислал солдат для охраны Ривервуда. Мне удалось доставить вести ярлу Балгруфу в Вайтран, и он наградил меня за помощь. I have applied at the Bards College. As part of the Application, I helped Headmaster Viarmo reconstruct King Olaf's Verse. The court has accepted the Verse I should speak to Viarmo about my application. Мне хочется поступить в Коллегию бардов. В качестве вступительного испытания ее глава Виармо потребовал принести ему Песнь о короле Олафе. Двор благосклонно принял Песнь, пора поговорить с Виармо по поводу поступления. Arniel was distraught over being unable to finish his project, believing that Enthir was refusing to complete a trade the two of them had agreed upon. Instead, the courier that was supposed to deliver the item never arrived. I've tracked him down (sadly he did not survive) and have the package Arniel wanted. I should make sure it gets to Arniel as soon as possible. Арнел в отчаянии от того, что не сможет завершить свой проект, он считал, что Энтир не хочет соблюдать условия их сделки. Однако оказалось, что гонец, который должен был привезти посылку, так и не добрался до места. Мне удалось найти его (увы, он погиб) и добыть посылку. Нужно отнести ее Арнелу как можно скорее. Telrav has doublecrossed me and he will pay. Телрав обманул меня, и он за это поплатится.

Fury

Ярость Delphine believes that dragons are coming back to life and that only the Dragonborn can stop them. It turns out that she was right. Near Kynesgrove, we saw a dragon Shouting another one back to life. After we killed the dragon and I absorbed its power, Delphine accepted that I was Dragonborn as she had hoped, and revealed that she is one of the last members of the Blades, an organization dedicated to protecting the Dragonborn and stopping the dragons. Дельфина считает, что драконы возвращаются, и лишь Драконорожденному под силу их остановить. Похоже, она была права. Близ Рощи Кин мы видели, как один дракон Криком вызвал другого к жизни. Мы прикончили дракона, и мне удалось поглотить его силу, после чего Дельфина наконец признала, что я - Довакин, и поведала, что сама она - один из последних Клинков. Это организация, созданная для защиты Драконорожденных и уничтожения драконов. I've returned to the College with the books from Fellglow Keep. One of the books, "Night of Tears", has some information about Saarthal that Urag found very interesting. Мне удалось вернуть в Коллегию книги, найденные в крепости Феллглоу. В одной из книг, которая называется "Ночь слез", имеются сведения о Саартале. Они очень заинтересовали Урага. Potions you mix with beneficial effects have an additional 25% greater magnitude. У создаваемых вами зелий положительный эффект дополнительно увеличивается на 25%. Target takes <25> points of damage, and twice as much Magicka damage. Наносит <25> единиц урона и отнимает вдвое больше единиц магии. The School of Conjuration governs raising the dead and summoning creations from Oblivion. This skill makes it easier to cast these spells as well as Soul Trap and bindings. Школа колдовства посвящена поднятию нежити и призыву существ из Обливиона. Этот навык облегчает заклинания захвата душ и призыва. I have agreed to help the farmer Loreius get rid of the strange jester named Cicero, who keeps asking for his help. I'm to report Cicero to the nearby guard, and lie about his offense. Ванций Лорей попросил меня избавиться от шута по имени Цицерон, который докучает ему просьбами о помощи. Мне нужно донести на Цицерона стражникам, придумав какое-нибудь преступление. [pagebreak]

Liminal Bridges A Discourse On The Theory and Praxis of Travelling Between Mundus and Oblivion by Camilonwe of Alinor

[pagebreak] [pagebreak]

ransliminal passage of quickened objects or entities without the persistent agency of hyperagonal media is not possible, and even if possible, would result in instantaneous retromission of the transported referents. Only a transpontine circumpenetration of the limen will result in transits of greater than infinitessimal duration. Though other hyperagonal media may exist in theory, the only known transliminal artifact capable of sustained transpontine circumpenetration is the sigil stone. A sigil stone is a specimen of pre-Mythic quasi-crystalline morpholith that has been transformed into an extra-dimensional artifact through the arcane inscription of a daedric sigil. Though some common morpholiths like soul gems may be found in nature, the exotic morpoliths used to make sigil stones occur only in pocket voids of Oblivion, and cannot be prospected or harvested without daedric assistance. Therefore, since both the morpholiths and the daedric sigils required for hyperagonal media cannot be obtained without traffic and commerce with Daedra Lords, it is necessary that a transliminal mechanic cultivate a working knowledge of conjuration -- though purpose-built enchantments may be substituted if the mechanic has sufficient invocatory skill. Traffic and commerce with Daedra Lords is an esoteric but well-established practice, and lies outside the compass of this treatise. [1] Presuming a sigil stone has been acquired, the transliminal mechanic must first prepare the morpholith to receive the daedric sigil. Let the mechanic prepare a chamber, sealed against all daylight and disturbances of the outer air, roofed and walled with white stone and floored with black tiles. All surfaces of this chamber must be ritually purified with a solution of void salts in ether solvent. A foursquare table shall be placed in the center of the room, with a dish to receive the morpholith. Four censers shall be prepared with incense compounded from gorvix and harrada. On the equinox, the mechanic shall then place the morpolith in the dish and intone the rites of the Book of Law, beginning at dawn and continuing without cease until the sunset of the same day. The mechanic may then present the purified morpholith to the Daedra Lord for his inscription. Once inscribed with the Daedra Lord's sigil, the morpholith becomes a true sigil stone, a powerful artifact that collects and stores arcane power -- similar in many respects to a charged soul gem, but of a much greater magnitude. And it is this sigil stone that is required to provide the tremendous arcane power necessary to sustain the enchantment that supports the transpontine circumpenetration of the limen. To open a gate to Oblivion, the mechanic must communicate directly, by spell or enchantment, with the Daedra Lord who inscribed the sigil stone in question. The Daedra Lord and the mechanic jointly invoke the conjurational charter [2], and the mechanic activates the charged sigil stone, which is immediately transported through the liminal barrier to the spot where its sigil was inscribed, thus opening a temporary portal between Mundus and Oblivion. This portal may only remain open for a brief period of time, depending on the strength of the liminal barrier at the chosen spots, several minutes being the longest ever reported, so the usefulness of such a gate is quite limited. [1] Interested students are invited to consult the works of Albrecht Theophannes Bombidius and Galerion The Mystic for the fundaments of this discipline. [2] Recommended examples of the conjurational charter may be found in Therion's Book of Most Arcane Covenants or Ralliballah's Eleven Ritual Forms. [pagebreak]

Лиминальные (пороговые) мосты Теория и практика путешествий из Мундуса в Обливион Камилонви Алинорская

[pagebreak] [pagebreak]

Транслиминальное перемещение ускоренных объектов или существ без помощи постоянных гиперагональных медиумов невозможно, или же приводит к мгновенной ретромиссии перемещаемых объектов. Только транспонтиновая циркумпенетрация лимена может позволить перемещение в течение более чем бесконечно малого отрезка времени. Хотя в теории существуют и другие гиперагональные посредники, единственным известным артефактом, способным поддерживать длительную циркумпенетрацию является сигильский камень. Сигильский камень - это образец пре-мифического квази-кристаллического морфолита, трансформированный в многомерный артефакт посредством нанесения магического сигила даэдра. Хотя в природе встречаются и другие морфолиты, такие как "камни душ", экзотические морфолиты, необходимые для изготовления сигильского камня, можно найти только в Обливионе и без помощи даэдра добыть их нельзя. Морфолиты и сигилы можно добыть, лишь общаясь непосредственно с лордами даэдра, поэтому необходимо, чтобы транслиминальный механик обладал практическими навыками вызова, хотя можно обойтись и специально сконструированным магическим инструментарием, если механик имеет достаточные познания в колдовстве. Общение и торговля с лордами даэдра - эзотерическая, но давно известная практика, находящаяся за пределами области нашего исследования. [1] Если сигильский камень имеется в наличии, то транслиминальный механик должен сперва подготовить морфолит к получению сигила даэдра. Начнем с помещения. Стены и потолок комнаты должны быть выполнены из белого камня, пол вымощен черной плиткой, все поверхности должны быть ритуально очищены с помощью раствора солей пустоты в эфире. Механику следует обеспечить отсутствие естественного освещения и колебаний воздуха в помещении. В центре комнаты должен стоять квадратный стол с блюдом для морфолита. Нужно подготовить четыре кадильницы с горвиксом и харрадой. В день равноденствия механик должен поместить морфолит на блюдо и читать Книгу Закона, не останавливаясь, от рассвета до заката того же дня. Затем механик может представить очищенный морфолит лорду даэдра, чтобы тот подписал камень. Как только на камень нанесен сигил даэдра, он становится настоящим сигильским камнем - мощным артефактом, накапливающим магическую энергию подобно камню душ, однако обладающим несравненно большей мощностью. Именно сигильский камень может предоставить то количество магической энергии, которое необходимо для заклинания, поддерживающего циркумпенетрацию лимена. Чтобы открыть врата в Обливион, механик должен напрямую обратиться к лорду даэдра, который поставил свой знак на сигильском камне. Повелитель даэдра и механик заключают договор вызова [2], после чего механик активирует заряженный сигильский камень, который немедленно переносится через пороговый барьер в точку, где начертан его сигил, и таким образом открывает временный портал между Мундусом и Обливионом. Этот портал остается открытым в течение некоторого времени; длина интервала зависит от силы лиминального барьера в данной точке. Самый длинный зарегистрированный интервал был равен нескольким минутам, так что полезность таких врат весьма ограничена. [1] Студенты, интересующиеся данным вопросом, могут ознакомиться с основами этой дисциплины, прочитав труды Альбрехта Теофаннеса Бомбидиуса и Галериона Мистика. [2] Рекомендованные примеры таких договоров можно найти в "Книге магических договоров" Териона или "Одиннадцати ритуальных формах" Раллибаллы. In order to join the College of Winterhold, I need to show I'm capable of simple magic by casting a Magelight spell.. Чтобы вступить в Коллегию Винтерхолда, мне нужно показать, что мне знакомы основы магии, и создать Магический свет. [pagebreak]

Azura and the Box Ancient Tales of the Dwemer Part XI by Marobar Sul

[pagebreak]

chylbar had enjoyed an adventurous youth, but had grown to be a very wise, very old Dwemer who spent his life searching for the truth and dispelling superstitions. He invented much and created many theorems and logic structures that bore his name. But much of the world still puzzled him, and nothing was a greater enigma to him than the nature of the Aedra and Daedra. Over the course of his research, he came to the conclusion that many of the Gods were entirely fabricated by man and mer. Nothing, however, was a greater question to Nchylbar than the limits of divine power. Were the Greater Beings the masters of the entire world, or did the humbler creatures have the strength to forge their own destinies? As Nchylbar found himself nearing the end of his life, he felt he must understand this last basic truth. Among the sage's acquaintances was a holy Chimer priest named Athynic. When the priest was visiting Bthalag-Zturamz, Nchylbar told him what he intended to do to find the nature of divine power. Athynic was terrified and pleaded with his friend not to break this great mystery, but Nchylbar was resolute. Finally, the priest agreed to assist out of love for his friend, though he feared the results of this blasphemy. Athynic summoned Azura. After the usual rituals by which the priest declared his faith in her powers and Azura agreed to do no harm to him, Nchylbar and a dozen of his students entered the summoning chamber, carrying with them a large box. "As we see you in our land, Azura, you are the Goddess of the Dusk and Dawn and all the mysteries therein," said Nchylbar, trying to appear as kindly and obsequious as he could be. "It is said that your knowledge is absolute." "So it is," smiled the Daedra. "You would know, for example, what is in this wooden box," said Nchylbar. Azura turned to Athynic, her brow furrowed. The priest was quick to explain, "Goddess, this Dwemer is a very wise and respected man. Believe me, please, the intention is not to mock your greatness, but to demonstrate it to this scientist and to the rest of his skeptical race. I have tried to explain your power to him, but his philosophy is such that he must see it demonstrated." "If I am to demonstrate my might in a way to bring the Dwemer race to understanding, it might have been a more impressive feat you would have me do," growled Azura, and turned to look Nchylbar in the eyes. "There is a red-petalled flower in the box." Nchylbar did not smile or frown. He simply opened the box and revealed to all that it was empty. When the students turned to look to Azura, she was gone. Only Athynic had seen the Goddess's expression before she vanished, and he could not speak, he was trembling so. A curse had fallen, he knew that truly, but even crueler was the knowledge of divine power that had been demonstrated. Nchylbar also looked pale, uncertain on his feet, but his face shone with not fear, but bliss. The smile of a Dwemer finding evidence for a truth only suspected. Two of his students supported him, and two more supported the priest as they left the chamber. "I have studied very much over the years, performed countless experiments, taught myself a thousand languages, and yet the skill that has taught me the finally truth is the one that I learned when I was but a poor, young man, trying only to have enough gold to eat," whispered the sage. As he was escorted up the stairs to his bed, a red flower petal fell from the sleeve of his voluminous robe. Nchylbar died that night, a portrait of peace that comes from contented knowledge. [pagebreak] Publisher's Note: This is another tale whose origin is unmistakably Dwemer. Again, the words of some Aldmeris translations are quite different, but the essence of the story is the same. The Dunmer have a similar tale about Nchylbar, but in the Dunmer version, Azura recognizes the trick and refuses to answer the question. She slays the Dwemer present for their skepticism and curses the Dunmer for blasphemy. In the Aldmeris versions, Azura is tricked not by an empty box, but by a box containing a sphere which somehow becomes a flat square. Of course the Aldmeris versions, being a few steps closer to the original Dwemer, are much more difficult to understand. Perhaps this "stage magic" explanation was added by Gor Felim because of Felim's own experience with such tricks in his plays when a mage was not available. "Marobar Sul" left even the character of Nchylbar alone, and he represents many "Dwemer" virtues. His skepticism, while not nearly as absolute as in the Aldmeris version, is celebrated even though it brings a curse upon the Dwemer and the unnamed House of the poor priest. Whatever the true nature of the Gods, and how right or wrong the Dwemer were about them, this tale might explain why the dwarves vanished from the face of Tamriel. Though Nchylbar and his kind may not have intended to mock the Aedra and Daedra, their skepticism certainly offended the Divine Orders. [pagebreak]

Ящик Азуры Древние легенды двемеров Часть XI Маробар Сул

[pagebreak]

Нчильбар провел молодость, полную приключений, но, выросши, стал мудрым и старым двемером, проводящим жизнь в поисках истины и развеивании суеверий. Он многое изобрел и произвел на свет множество научных теорий и логических построений, которым было дано его имя. Но множество вещей в мире все же ставили его в тупик, и не было для него более сложной задачи, чем понимание истинной природы аэдра и даэдра. Исследуя мир, он также пришел к выводу, что множество богов были созданы людьми и мерами. Был один неразрешимый для Нчильбара вопрос - границы божественной силы. Являются ли величайшие Существа полновластными владыками мира, или же меньшие создания имеют возможность определять собственную судьбу? И когда Нчильбар почувствовал, что жизнь его подходит к концу, он понял, что должен постичь эту последнюю истину. Среди знакомых мудреца был жрец-каймер, по имени Азиник. Когда жрец был в Бзалаг-Жтурамц, Нчильбар рассказал ему, что намерен заняться природой божественной силы. Азиник пришел в ужас и умолял своего друга не касаться этой мистической загадки, но решимость Нчильбара перебороть было нельзя. В конце концов, жрец решился даже помочь ему в изысканиях во имя их дружбы, но втайне боялся последствий богохульства. Азиник призвал Азуру. После свершения обычного ритуала, во время которого он провозгласил свою веру в ее божественную мощь, и Азура, явившись, согласилась не причинять ему вреда, Нчильбар и дюжина его учеников вошли в часовню и принесли с собой большую коробку. "Ты пришла в нашу землю, Азура, Богиня Заката и Рассвета и тайн меж ними... - сказал Нчильбар, пытаясь притвориться подобострастным и мягким изо всех сил. - Говорят, что твое знание абсолютно". "Это так", - улыбнулась даэдра. "Ты ведь знаешь наверняка, что находится в этой коробке", - сказал Нчильбар. Азура повернулась к Азинику, нахмурив брови. Священник немедленно начал объяснять: "Богиня, этот двемер - очень уважаем и мудр. Поверь мне, он не собирается высмеивать твое величие, но всего лишь продемонстрировать его ученым мужам своего народа, традиционно скептически настроенным. Я пытался рассказать ему о твоей силе, но его философия не принимает ничего на веру без демонстрации". "Я могу продемонстрировать свою мощь народу двемеров, но смотрите, как бы эта демонстрация не оказалась большим, чем вы хотите видеть, - заворчала Азура, и посмотрела Нчильбару в глаза. - В коробке лежит цветок с красными лепестками". Нчильбар не стал ни улыбаться, ни хмуриться. Он просто открыл коробку, и все увидели, что она пуста. Когда глаза учеников повернулись к Азуре, ее уже не было на прежнем месте - она исчезла. Только Азиник увидел выражение на лице Азуры перед тем, как она пропала, и он не смог сказать ни слова, дрожа от страха. Он знал, что на них всех пало проклятие, но еще страшнее было осознание продемонстрированной божественной силы. Лицо Нчильбара тоже было бледным, и он нетвердо держался на ногах, но его лицо выражало не страх, а блаженство. Улыбка двемера, который обнаружил истину, о которой только догадывался ранее. Два его ученика поддержали его, препровождая к выходу, и еще два поддерживали Азиника. "Я учился всю жизнь, произвел бесчисленное множество экспериментов, выучил тысячи языков, но то умение, которое открыло мне истину, я приобрел еще тогда, когда был бедным молодым человеком, пытающимся добыть кусок хлеба", - прошептал мудрец. И когда его вели к постели, красный цветок выпал из рукава его объемистой робы. Нчильбар умер этой же ночью, и лицо его было исполнено удовлетворения, которое приходит только от постижения знания. [pagebreak] Комментарий издателя: Это - еще один рассказ о мудром, никогда не ошибающемся двемере. Переводы на альдмерский могут разниться в интерпретациях, но суть рассказа всегда одна. У данмеров есть похожая легенда о Нчильбаре, но в данмерской версии Азура распознает обман и отказывается отвечать на вопрос. Она убивает всех двемеров, присутствующих при этом, и проклинает род данмеров за скептицизм. В альдмерской версии, Азура обманута не пустой коробкой, а коробкой, в которой находилась сфера, каким-то образом превратившаяся в плоский квадрат. Конечно же, альдмерская версия легенды ближе к двемерскому оригиналу, но и гораздо более сложна для понимания. Быть может, это объяснение в духе "сценической магии" было добавлено Гор Фелимом, поскольку сам Гор Фелим не был чужд подобных трюков, когда использование магии было недоступно. "Маробар Сул" упоминает и о Нчильбаре, действующем в одиночку, и он в классической версии рассказа воплощает множество двемерских добродетелей. Его скептицизм, пусть даже и не такой абсолютный, как в альдмерской версии, прославляется даже, несмотря на то, что он вызвал проклятие на род двемеров и безымянный Дом бедняги жреца. Что бы не представляла собой истинная природа Богов, и ошибались ли на их счет двемеры, или были правы, этот рассказ может объяснить, из-за чего двемеры исчезли с лица Тамриэля. Хотя Нчильбар и подобные ему, быть может, и не ставили своей целью насмешки над аэдра и даэдра, их скептицизм определенно навлек на них гнев божеств. The leader of the so-called "assassins" I've been asked to eliminate claims that Saadia betrayed her people to the Dominion and they are here to bring her to justice. I've agreed to lead her into an ambush at the Whiterun stables. Глава так называемых "ассасинов", которых меня просили уничтожить, утверждает, что Садия предала свой народ и пособничала Доминиону, а они хотят отвезти ее на суд. Мне ничего не оставалось, как согласиться заманить ее в ловушку на конюшнях Вайтрана. Kvenel the Tongue Квенел Язык I've successfully completed a deal between Enthir and Arniel that is somehow related to Arniel's special project. He claims to be making progress, though I have no idea what that means. Мне удалось устроить сделку между Энтиром и Арнелом, которая как-то связана с особым проектом Арнела. Он утверждает, что результаты уже близки, но я не понимаю, что он имеет в виду. Resist Fire potion: ~Bonemeal ~Frost Salts Зелье сопротивления огню: ~Костная мука ~Морозные соли Daedric Sword Даэдрический меч PRIVATE PROPERTY OF SUVARIS ATHERON PLEASE RETURN TO HIM IN WINDHELM IF FOUND [pagebreak] Journal for month of Last Seed, year 201 of the 4th Era 1st of Last Seed Spoke with Master Torbjorn in the morning. Pleased with projects to increase competitiveness of shipping office. Spent afternoon overseeing offices and various paperworks. Moderate lunch and heavy dinner. 2nd of Last Seed Punished one of the dockworkers for laziness. Two days rations -- empty stomach means less good work for a few days, but he'll work hard from here on out. Moderate lunch and dinner. 3rd of Last Seed Correspondence with Uncle Mithorpa in Morrowind. Sadness continues to abound flowing west. Light lunch, no dinner. 4th of Last Seed Reports that our pirate friends are offering to let the Company ships through in exchange for gold. Will need to look into this. Heavy lunch and dinner. 5th of Last Seed Tried to get in to see Master Torbjorn about the potential issues, but he proved too busy tending to his wife and daughter in mourning. Did not wish to intrude. Skipped lunch (waiting at the Shatter-Shield house), moderate dinner. 6th of Last Seed Explained situation to Master Torbjorn. As usual he did not wish to know details, only how much money I needed to ensure smooth operations. I depart tomorrow for Dawnstar, hoping to catch the captain at the Windpeak for his crew's regular "festivities." Heavy lunch, skipped dinner in favor of packing. 7th of Last Seed Beginning journey. Plan to be back by the 12th. 15th of Last Seed Returned safely, though not unscathed. Bandit attacks delayed the initial travel, then Stig Salt-Plank proved to be more uncooperative than I had hoped. Chipped in some additional gold out of my own purse (some cleverness in the books will see it repaid), and the deal was done. Ate on the road, light meals all around. 16th of Last Seed Hoping word gets back to Stig's betters of our new arrangements before more Company ships can make it through. Found the Argonians had completely fouled up the operations in my absence. No surprise, there. Need to see to the old one's skooma supply, that should keep them motivated. Heavy lunch and dinner. ЛИЧНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ СУВАРИС АТЕРОН ЕСЛИ НАЙДЕТЕ, ПРОСЬБА ВЕРНУТЬ ЕЙ В ВИНДХЕЛЬМ [pagebreak] Дневник - месяц Последнего зерна, 201-й год 4-й эры 1-й день месяца Последнего зерна Утром поговорила с господином Торбьорном. Порадовали планы повышения эффективности транспортной конторы. Провела день, наблюдая за работой конторы и оформлением документации. Умеренный обед и сытный ужин. 2-й день месяца Последнего зерна Наказала за лень одного из портовых рабочих. Лишила пайка на два дня - с пустым желудком ему будет тяжелее работать, но это научит его как следует трудиться в будущем. Умеренные обед и ужин. 3-й день месяца Последнего зерна Переписка с дядей Миторпой из Морровинда. Скорбные потоки по-прежнему стремятся на запад. Легкий обед, не ужинала. 4-й день месяца Последнего зерна Пришло сообщение, что наши друзья пираты предлагают пропускать корабли Компании в обмен на золото. Надо будет разобраться с этим. Сытные обед и ужин. 5-й день месяца Последнего зерна Попыталась встретиться с господином Торбьорном по поводу вероятных осложнений, но тот был слишком занят своей женой и дочерью, у них траур. Решила не навязываться. Пропустила обед (пока ждала в доме Расколотых Щитов), умеренный ужин. 6-й день месяца Последнего зерна Объяснилась с господином Торбьорном по поводу ситуации. Как обычно, детали его не интересовали, только сумма, которая мне потребуется на то, чтобы дела пошли гладко. Завтра отправляюсь в Данстар, надеюсь застать капитана в "Пике ветров", где у них с командой регулярно проходят "празднества". Сытный обед, вместо ужина занималась сборами. 7-й день месяца Последнего зерна Отправилась в путь. Надеюсь вернуться к 12-му. 15-й день месяца Последнего зерна Вернулась целой, но не невредимой. Во-первых, задержалась в пути из-за бандитов. Во-вторых, Стиг Соленый Трап оказался менее сговорчив, чем я надеялась. Выгреб себе еще золота из моего собственного кармана (слегка подправленные цифры в счетах компенсируют мне это), и тогда мы договорились. Ела на ходу, в основном легкие блюда. 16-й день месяца Последнего зерна Надеюсь, приспешников Стига вовремя поставят в известность о нашем уговоре и корабли Компании смогут нормально ходить по этому направлению. Аргониане, как выяснилось, в мое отсутствие устроили в делах настоящий бардак. Я не удивлена. Надо бы проведать стариковые запасы скумы, это должно их взбодрить. Сытные обед и ужин. [pagebreak]

THE WOLF QUEEN Book One by Waughin Jarth

[pagebreak] [pagebreak]

From the pen of the first century third era sage Montocai: 3E 63: In the autumntide of the year, Prince Pelagius, son of Prince Uriel, who is son of the Empress Kintyra, who is niece of the great Emperor Tiber Septim, came to the High Rock city-state of Camlorn to pay court to the daughter of King Vulstaed. Her name was Quintilla, the most beauteous princess in Tamriel, skilled at all the maidenly skills and an accomplished sorceress. Eleven years a widower with a young son named Antiochus, Pelagius arrived at court to find that the city-state was being terrorized by a great demon werewolf. Instead of wooing, Pelagius and Quintilla together went out to save the kingdom. With his sword and her sorcery, the beast was slain and by the powers of mysticism, Quintilla chained the beast's soul to a gem. Pelagius had the gem made into a ring and married her. But it was said that the soul of the wolf stayed with the couple until the birth of their first child. 3E 80 "The ambassador from Solitude has arrived, your majesty," whispered the steward Balvus. "Right in the middle of dinner?" muttered the Emperor weakly. "Tell him to wait." "No, father, it's important that you see him," said Pelagius, rising. "You can't make him wait and then give him bad news. It's undiplomatic." "Don't go then, you're much better at diplomacy than I am. We should have all the family here," Emperor Uriel II added, suddenly aware how few people were present at his dinner table. "Where's your mother?" "Sleeping with the archpriest of Kynareth," Pelagius would have said, but he was, as his father said, diplomatic. Instead he said, "At prayer." "And your brother and sister?" "Amiel is in Firsthold, meeting with the Archmagister of the Mages Guild. And Galana, though we won't be telling this to the ambassador, of course, is preparing for her wedding to the Duke of Narsis. Since the ambassador expects her to be marrying his patron the King of Solitude instead, we'll tell him that she's at the spa, having a cluster of pestilent boils removed. Tell him that, and he won't press too hard for the marriage, politically expedient though it may be," Pelagius smiled. "You know how queasy Nords are about warty women." "But dash it, I feel like I should have some family around, so I don't look like some old fool despised by his nearest and dearest," growled the Emperor, correctly suspecting this to be the case. "What about your wife? Where's she and the grandchildren?" "Quintilla's in the nursery with Cephorus and Magnus. Antiochus is probably whoring around the City. I don't know where Potema is, probably at her studies. I thought you didn't like children around." "I do during meetings with ambassadors in damp staterooms," sighed the Emperor. "They lend an air of, I don't know, innocence and civility. Ah, show the blasted ambassador in," he said to Balvus. Potema was bored. It was the rainy season in the Imperial Province, wintertide, and the streets and the gardens of the City were all flooded. She could not remember a time when it was not raining. Had it been only days, or had it been weeks or months since the sun shone? There was no judging of time any more in the constant flickering torch-light of the palace, and as Potema walked through marble and stone hallways, listening to the pelting of the rain, she could think nothing but that she was bored. Asthephe, her tutor, would be looking for her now. Ordinarily, she did not mind studying. Rote memorization came easily to her. She quizzed herself as she walked down through the empty ballroom. When did Orsinium fall? 1E 980. Who wrote Tamrilean Tractates? Khosey. When was Tiber Septim born? 2E 288. Who is the current King of Daggerfall? Mortyn, son of Gothlyr. Who is the current Silvenar? Varbarenth, son of Varbaril. Who is the Warlord of Lilmoth? Trick question: it's a lady, Ioa. What will I get if I'm a good girl, and don't get into any trouble, and my tutor says I'm an excellent student? Mother and father will renege on their promise to buy me a daedric katana of my own, saying they never remembered that promise, and it's far too expensive and dangerous for a girl my age. There were voices coming from the Emperor's stateroom. Her father, her grandfather, and a man with a strange accent, a Nord. Potema moved a stone she had loosened behind a tapestry and listened in. "Let us be frank, your imperial majesty," came the Nord's voice. "My sire, the King of Solitude, doesn't care if Princess Galana looked like an orc. He wants an alliance with the Imperial family, and you agreed to give him Galana or give back the millions of gold he gave to you to quell the Khajiiti rebellion in Torval. This was the agreement you swore to honor." "I remember no such agreement," came her father's voice, "Can you, my liege?" There was a mumbling noise that Potema took to be her grandfather, the ancient Emperor. "Perhaps we should take a walk to the Hall of Records, my mind may be going," the Nord's voice sounded sarcastic. "I distinctly remember your seal being placed on the agreement before it was locked away. Of course, I may verily be mistaken." "We will send a page to the Hall to get the document you refer to," replied her father's voice, with the cruel, soothing quality he used whenever he was about to break a promise. Potema knew it well. She replaced the loose stone and hurried out of the ballroom. She knew well how slowly the pages walked, used to running errands for a doddering emperor. She could make it to the Hall of Records in no time at all. The massive ebony door was locked, of course, but she knew what to do. A year ago, she caught her mother's Bosmer maid pilfering some jewelry, and in exchange for her silence, forced the young woman to teach her how to pick locks. Potema pulled two pins off her red diamond broach and slid the first into the first lock, holding her hand steady, and memorizing the pattern of tumblers and grooves within the mechanism. Each lock had a geography of its own. The lock to the kitchen larder: six free tumblers, a frozen seventh, and a counter bolt. She had broken into that just for fun, but if she had been a poisoner, the whole Imperial household would be dead by now, she thought, smiling. The lock to her brother Antiochus' secret stash of Khajiiti pornography: just two free tumblers and a pathetic poisoned quill trap easily dismantled with pressure on the counterweight. That had been a profitable score. It was strange that Antiochus, who seemed to have no shame, proved so easy to blackmail. She was, after all, only twelve, and the differences between the perversions of the cat people and the perversions of the Cyrodiils seemed pretty academic. Still, Antiochus had to give her the diamond broach, which she treasured. She had never been caught. Not when she broke into the archmage's study and stole his oldest spellbook. Not when she broke into the guest room of the King of Gilane, and stole his crown the morning before Magnus's official Welcoming ceremony. It had become too easy to torment her family with these little crimes. But here was a document the Emperor wanted, for a very important meeting. She would get it first. But this, this was the hardest lock she ever opened. Over and over, she massaged the tumblers, gently pushing aside the forked clamp that snatched at her pins, drumming the counterweights. It nearly took her a half a minute to break through the door to the Hall of Records, where the Elder Scrolls were housed. The documents were well organized by year, province, and kingdom, and it took Potema only a short while to find the Promise of Marriage between Uriel Septim II, by the Grace of the Gods, Emperor of the Holy Cyrodiilic Empire of Tamriel and his daughter the Princess Galana, and His Majesty King Mantiarco of Solitude. She grabbed her prize and was out of the Hall with the door well-locked before the page was even in sight. Back in the ball room, she loosened the stone and listened eagerly to the conversation within. For a few minutes, the three men, the Nord, the Emperor, and her father just spoke of the weather and some boring diplomatic details. Then there was the sound of footsteps and a young voice, the page. "Your Imperial Majesty, I have searched the Hall of Records and cannot find the document you asked for." "There, you see," came Potema's father's voice. "I told you it didn't exist." "But I saw it!" The Nord's voice was furious. "I was there when my liege and the emperor signed it! I was there!" "I hope you aren't doubting the word of my father, the sovereign Emperor of all Tamriel, not when there's now proof that you must have been ... mistaken," Pelagius's voice was low, dangerous. "Of course not," said the Nord, conceding quickly. "But what will I tell my king? He is to have no connection with the Imperial family, and no gold returned to him, as the agreement -- as he and I believed the agreement to be?" "We don't want any bad feelings between the kingdom of Solitude and us," came the Emperor's voice, rather feeble, but clear enough. "What if we offered King Mantiarco our granddaughter instead?" Potema felt the chill of the room descend on her. "The Princess Potema? Is she not too young?" asked the Nord. "She is thirteen years old," said her father. "That's old enough to wed." "She would an ideal mate for your king," said the Emperor. "She is, admittedly, from what I see of her, very shy and innocent, but I'm certain she would quickly grasp the ways of court -- she is, after all, a Septim. I think she would be an excellent Queen of Solitude. Not too exciting, but noble." "The granddaughter of the Emperor is not as close as his daughter," said the Nord, rather miserably. "But I don't see how we can refuse the offer. I will send word to my king." "You have our leave," said the Emperor, and Potema heard the sound of the Nord leaving the stateroom. Tears streamed down Potema's eyes. She knew who the King of Solitude was from her studies. Mantiarco. Sixty-two years old, and quite fat. And she knew how far Solitude was, and how cold, in the northernmost clime. Her father and grandfather were abandoning her to the barbaric Nords. The voices in the room continued talking. "Well-acted, my boy. Now, make sure you burn that document," said her father. "My Prince?" asked the page's querulous voice. "The agreement between the Emperor and the King of Solitude, you fool. We don't want its existence known." "My Prince, I told the truth. I couldn't find the document in the Hall of Records. It seems to be missing." "By Lorkhan!" roared her father. "Why is everything in this palace always misplaced? Go back to the Hall and keep searching until you find it!" Potema looked at the document. Millions of gold pieces promised to the kingdom of Solitude in the event of Princess Galana not marrying the king. She could bring it into her father, and perhaps as a reward he would not marry her to Mantiarco. Or perhaps not. She could blackmail her father and the Emperor with it, and make a tidy sum of money. Or she could produce it when she became Queen of Solitude to fill her coffers, and buy anything she wanted. More than a daedric katana, that was for certain. So many possibilities, Potema thought. And she found herself not bored anymore. [pagebreak]

КОРОЛЕВА-ВОЛЧИЦА Книга первая Вогин Джарт

[pagebreak] [pagebreak]

Записано мудрецом первого столетия Третьей эры Монтокаи: 3E 63: В осеннюю пору года, принц Пелагиус, сын принца Уриэля, который приходился сыном императрице Кинтире, племяннице великого императора Тайбера Септима, пришел в город-государство Камлорн, что в Хай Роке, дабы посвататься к дочери короля Вульстеда. Имя ее было Квинтилла. Прелестнейшая из венценосных дочерей Тамриэля, она обладала всеми женскими добродетелями и была к тому же искусной волшебницей. Пелагиус к тому времени был уж одиннадцать лет вдовцом и имел юного сына по имени Антиохус. Прибыв ко двору, Пелагиус узнал, что городу угрожает демон-вервольф. Вместо сватовства и ухаживаний Пелагиус и Квинтилла отправились спасать королевство. Его мечом и ее чародейским искусством чудовище было повержено. Мистическими силами Квинтилла сковала душу монстра, переселив ее в драгоценный камень. Позже Пелагиус приказал ювелиру вставить этот камень в кольцо и женился на своей возлюбленной. Но говорят, что душа ужасного волка оставалась в заточении только до рождения их первого ребенка... 3E 80: "Посол из Солитьюда прибыл, ваше величество", - прошептал камергер Бальвус. "В обеденный час? - пробормотал император. - Скажи, чтобы подождал". "Нет, отец, очень важно принять его, - вставая, произнес Пелагиус. - Вы не можете заставлять его ждать, коли собираетесь сообщить печальные новости. Это против правил дипломатии". "В этом случае, не оставляй нас - ты ведь более сведущ в дипломатии, нежели я. Нам пригодится присутствие всех членов семьи, - добавил император Уриэль Второй, внезапно осознав, как мало людей собралось за обеденным столом на этот раз. - А где твоя мать?" "Спит с первосвященником Кинарет", - так должен был сказать Пелагиус. Но, как его отец верно заметил, он был очень дипломатичным, и поэтому он лишь кратко заметил: "На молитве". "А твои сестра и брат?" "Амиэль в Фестхолде, встречается с архимагистром Магической гильдии. А Галана, хоть, конечно, мы и не станем сообщать об этом послу, готовится к свадьбе с герцогом Нарсиса. И поскольку посол ожидает, что она выйдет замуж за его повелителя, короля Солитьюда, мы сообщим, что она на водах, пытается излечить внезапно появившиеся множественные гнойные нарывы по всему телу. Думаю, если Вы расскажете ему это, он не станет чересчур настаивать на женитьбе, хоть она и сулит им политические выгоды, - Пелагиус ухмыльнулся, - Вы же знаете, как нордов тошнит от болячек на теле женщины". "Но, разрази меня гром, я чувствую, что мне необходимо присутствие семьи, ведь иначе я буду выглядеть как старый дурень, презираемый своими дорогими и близкими, - в раздражении заворчал император, втайне подозревающий, что это действительно так. - А как насчет твоей жены? Где она и внуки?" "Квинтилла нянчится с Сефорусом и Магнусом. Антиохус скорее всего распутничает в городе. Понятия не имею, где Потема, должно быть, на занятиях. Я думал, вы не очень любите, когда вас окружают детьми". "Нет, люблю, но только когда встречаюсь с послами в зале для приемов. Они придают встрече атмосферу, гм... семейности и чистоты, - вздохнул император и обратился к Бальвусу. - Ох... ну, давайте, вводите вашего проклятого посла". Потема скучала. В Имперской провинции царила зима - дождливое время, и улицы с садами были буквально затоплены водой. Она не могла припомнить хотя бы один не дождливый день. Прошли ли дни, или недели, или даже месяцы с тех пор, как она видела солнечный свет? В мерцающем свете дворцовых факелов не существовало времени, и пока Потема шла отделанными мрамором и простым камнем залами, прислушиваясь к шуму проливного ливня, она не могла думать ни о чем, кроме своей собственной скуки. Астеф, ее учитель, должно быть, ищет ее. Обыкновенно она не чуждалась занятий. Механическое зазубривание всегда давалось ей просто. Пока она шла по пустому бальному залу, она проверяла себя. Падение Орсиниума? 1E 980. Тамриэльские хроники - автор? Хозей. Дата рождения Тайбера Септима? 2E 288. Правящий король Даггерфолла? Мортин, сын Готлира. А Сильвенара? Варбарент, сын Варбарила. Главный полководец Лилмота? Непростой вопрос: это дама, зовут Иоя. Что, если я буду вести себя как положено, не буду попадать в неприятности и мой учитель будет считать меня прекрасной ученицей? Мать и отец вряд ли сдержат обещание купить мне даэдрическую катану в личное пользование и скажут, что, во-первых, они такого обещания не помнят, а во-вторых, это слишком дорого и опасно для девушки моего возраста. Из приемного покоя императора доносились какие-то голоса. Отец, дед, и человек со странным акцентом - похоже, северянин. Потема вынула расшатанный камень за гобеленом и прислушалась. "Позвольте говорить откровенно, ваше императорское величество, - донесся голос северянина. - Мой повелитель, король Солитьюда, вовсе не был бы обеспокоен, даже если бы принцесса Галана выглядела как орчиха. Он хочет заключить союз с императорской фамилией, и вы согласились отдать ему Галану, иначе вы будете вынуждены вернуть те несколько миллионов золотом, что он предоставил вам на подавление каджитского восстания в Торвале. Вы поклялись честью выполнить этот договор". "Я не припоминаю подобного договора, - голос ее отца был тверд. - А вы, сир?" Раздалось неразборчивое ворчливое покряхтывание, по которому Потема узнала своего деда, престарелого императора. "Что же, наверное, придется пройти в Зал записей, коли уж моя память так подводит меня, - голос северянина был исполнен сарказма. - Я ясно помню вашу печать, нанесенную на договор прямо перед тем, как он был спрятан под замок. Но воистину, я не застрахован от ошибок". "Мы пошлем пажа в Зал за договором, на который вы ссылаетесь", - ответил голос ее отца, жесткий и холодный, как всегда бывало перед нарушением обещания. О, эти интонации Потеме были прекрасно известны. Она поставила на место расшатанный камень и поспешила в бальный зал. Она знала, как медленно передвигаются пажи, исполняющие приказы немощного императора. Она могла добраться до Зала записей за минуту. Конечно же, массивная дверь черного дерева была заперта, но она знала, что делать. Год назад она застала одну из горничных своей матери за кражей драгоценностей и, в обмен на молчание, принудила босмерку научить ее вскрывать замки. Потема вытащила из броши с красным бриллиантом две булавки и вставила первую в один из замков, стараясь удержать кисть от дрожи. Одновременно она лихорадочно припоминала расположение прорезей и тумблеров внутри механизма замка. У каждого замка есть свое строение. Замок в кухонной кладовой: шесть свободных тумблеров, седьмой не проворачивается, и еще есть контрвинт. Она открыла его просто ради развлечения, но если бы она хотела кого-нибудь отравить, (при этой мысли она всегда внутренне улыбалась), все домашние уже отправилась бы на кладбище. Замок в тайнике ее брата Антиохуса, содержащем коллекцию каджитской порнографической живописи: два свободных тумблера и жалкая отравленная игла, обезвреживаемая легким нажатием на противовес. Но это была хорошая добыча. Странно, но Антиохус, признанный бесстыдник, оказался чувствителен к шантажу. Однако ей было всего лишь двенадцать, и извращения кошколюдей и сиродильцев казались чем-то академически отстраненным. Антиохус был вынужден подарить ей бриллиантовую брошь, которую она припрятала. Ее никогда не могли поймать. Даже когда она вторглась в покои архимага и украла его самую старинную книгу заклинаний. Даже когда она вторглась в гостевые покои, отведенные королю Гиланы, и стащила его корону, как раз в утро перед официальной церемонией Приветствия. Так легко оказалось досаждать своей семье этими мелкими гадостями. Но в этом случае речь шла о документе, который хотелось видеть императору, такая важная встреча. Она обязана была получить его первой. Однако именно этот замок оказался сложнейшим из тех, что она когда-либо открывала. Снова и снова она пыталась поддеть тумблеры, осторожно отстраняя двухконечную скобку, мешавшую протолкнуть булавки поглубже, постукивая по противовесу. У нее ушло почти полминуты, чтобы взломать замок в Зал записей, где хранились древние свитки. Документы были разложены и маркированы в строгом порядке, с учетом года, провинции и королевства, и Потема быстро отыскала "Договор о помолвке" между Уриэлем Септимом II, благословением Богов императором Сиродильской Империи Тамриэля, и его дочерью принцессой Галаной, с одной стороны, и его величеством королем Солитьюда Мантиарко. Она схватила добычу и выскочила из Зала, надежно заперев дверь еще до того, как показался паж. В бальном зале она вновь вынула неверный камень и прислушалась к разговору внутри. Несколько минут трое мужчин - северянин, император и ее отец - просто болтали о погоде и каких-то скучнейших дипломатических тонкостях. Затем послышались шаги и молодой голос - голос пажа. "Ваше императорское величество, я осмотрел Зал записей, и не смог отыскать документ, который вы приказали принести". "Вот, вы же видите, - донесся голос отца Потемы. - Я говорил вам, что его не существует". "Но я видел его лично! - голос норда дрожал от ярости. - Я был там, когда вы и мой повелитель подписывали его! Я там был!" "Я надеюсь, что вы не подвергаете сомнению слова моего отца и полновластного владыки Тамриэля, тем более теперь, когда имеются доказательства того, что вы... ошиблись", - низкий голос Пелагиуса тоже не предвещал доброго. "Нет, конечно же, - внезапно одумавшись, заметил северянин. - Однако что же мне сказать королю? Он не войдет в родство с императорской семьей, золота он тоже не получит, и договора... не существует, хоть мы и были уверены в обратном?" "Мы не хотим создавать напряженности между королем Солитьюда и нами, - донесся голос императора, все еще слабый, но достаточно ясный. - Что если мы предложим королю Мантиарко нашу внучку?" Потема вдруг ясно ощутила холод, исходящий от стены. "Принцесса Потема? Не слишком ли молода она?" - осведомился северянин. "Она уже достигла тринадцати, - заметил ее отец. - Выходят замуж и раньше, чем она". "Полагаю, она будет идеальной парой для вашего короля, - сказал император. - Общеизвестно, да и я так сам думаю, что она невинна и застенчива, но я уверен, она быстро познает все тонкости двора - в конце концов, она принадлежит к роду Септимов. Из нее выйдет прекрасная королева Солитьюда. Не сногсшибательная красавица, но высокородна". "Степень родства у внучки менее значительна, чем у дочери, - убитым голосом заметил норд. - Но у нас нет путей и возможностей отклонить ваше предложение. Я пошлю моему королю донесение". "Мы дозволяем вам покинуть нас", - сказал император. Потема услышала, что северянин вышел из комнаты. Из глаз Потемы струились слезы. Она знала, кто правит Солитьюдом - из своих учебников. Мантиарко. Толстяк шестидесяти двух лет. И еще она знала, где находится Солитьюд, как холодно там, в этом сердце северных ветров. Ее отец и дед были готовы сослать ее на Север, к варварам. Из комнаты продолжали доноситься голоса. "Молодец, мальчик. Теперь ты должен спалить дотла этот документ", - сказал ее отец. "Мой принц?" - произнес дрожащий голос пажа. "Дубина, конечно же я говорю о договоре между императором и королем Солитьюда. Мы же не хотим, чтобы стало известно о его существовании?" "Мой принц, я сказал правду. В Зале записей я не смог найти документ. Похоже, он потерян". "Во имя Лорхана! - зарычал отец. - Почему в этом месте все всегда теряется? Иди в Зал и ищи эту бумажку, пока не разыщешь!" Потема посмотрела на документ. Миллионы золотом обещаны королю Солитьюда в том случае, если он не женится на тетушке Галане. Она могла отнести этот документ отцу, и в награду он отменит ее помолвку с Мантиарко. Или нет? Можно шантажировать отца или императора и получить некоторую сумму денег. Или, быть может, пустить его в дело, когда она станет королевой Солитьюда и тогда можно будет получить при его помощи многое... Больше, чем при помощи даэдрической катаны. Потема вдруг поняла, что у нее много возможностей. И еще - что скука отступает. From the marks on the floor, it looks like this box was pushed against the wall recently. По следам на полу видно, что этот ящик недавно передвинули к стене. Negate 50% of incoming damage, except from the Dragonborn. Игнорируется 50% полученного урона, кроме урона от Довакина. You need the Emerald Claw to activate the keyhole. Для этой замочной скважины нужен изумрудный коготь. I've delivered word to the Arch-Mage that something interesting was found deep within Saarthal. Архимаг поставлен в известность, что в недрах развалин Саартала найдено что-то интересное. I've discovered Stromm's corpse. Maybe if I venture deeper into Nchuand-Zel I can find the rest of the group. Hopefully they're still alive. Мне удалось найти труп Стромма. Возможно, если я спущусь глубже в Нчуанд-Зел, я найду и других. Надеюсь, они все еще живы.

[pagebreak]

Velehk Sain Pirate King of the Abecean

Poke out your eyes lad, pour lead in your ears Those sails portend madness, dark horror and fear Abandon your lasses, your ship and your gold Blood on the water, Velehk this way comes A noose from the rigging, a plank from boards Do yourself in, don't try at crossing swords Mercy's not a shipmate among that heartless horde Blood on the water, the Pirate King comes Stout Empire Galleon or Swift Elven Skiff They every one splinter and just as soon sink But only after crew and captain have their fun Blood on the water, your days are done He'll tear your gut and he'll eat your heart raw His eyes gleam red, his heart will never thaw Mark well these words, you quaking babes Blood on the water follows Captain Velehk Sain

[pagebreak]

Велек Сейн Король абесинских пиратов

Вырывай глаза, приятель, уши заливай свинцом, Чтоб не видеть этот ужас, чтоб не слышать страшный стон, Позабудь свою команду, расставайся-ка с ларцом. Это Велек приближался, кровь кипела на воде. Выбирай петлю по вкусу или по доске иди, Поспешай-ка за борт быстро, побросай свои мечи, От тех тварей, что без сердца, милосердия не жди. Ведь Король пиратов близко, кровь кипела на воде. Будь ты галеон имперский или ловкий ялик эльфов, Раскрошат тебя на щепки, погрузишься ты на дно, А пока побудь игрушкой, ведь пиратам все равно. Не видать тебе рассвета, кровь кипела на воде. Разорвет он вас на части, да закусит сердцем он, Ему чуждо состраданье, его взор горит огнем, Впереди лишь море боли - плачьте-плачьте, слабаки. Велек Сейн прошел по морю, кровь кипела на воде. Hold [RotateLock] to twist the lock. Чтобы повернуть замок, нажмите и удерживайте [RotateLock]. I'm sick of repeating myself. Hand this to the man replacing you between shifts, and ensure he reads it before you leave the post. I am not to be disturbed. Permit no one in my chamber, ever. Certain people may come looking for me. I want those people dead. You'll be back to raiding pig farms tomorrow if you foul this up. Мне надоело повторять. Передай это сменяющему тебя человеку и проследи, чтобы он это прочитал, прежде чем покинешь свой пост. Меня нельзя тревожить. Никого и никогда не допускайте в мои покои. Некоторые люди могут искать меня. Убейте их. Если напортачите, то завтра же вернетесь к набегам на свинофермы. Silver Hand Leader Предводитель "Серебряной руки" Vilkas has come with me to avenge the death of Kodlak by wiping out the Silver Hand. Вилкас пошел со мной, чтобы отомстить за смерть Кодлака и уничтожить "Серебряную руку". Mirabelle has told me that members of the Synod recently visited the College, mentioning the Staff of Magnus. They were last known to be heading towards Mzulft; they may know more about where to find the staff. Мирабелла сказала мне, что члены Синода недавно посещали Коллегию и упоминали Посох Магнуса. По последним сведениям, они направлялись в Мзулфт. Возможно, им что-то известно о посохе. Keep your eyes on Sapphire. There's more to her than meets the eye. Следи за Сапфир. Она не так проста, как кажется. Healing spells cure 50% more. Лечебные заклинания на 50% более эффективны. Status: Fugitive (Capture Only), Highest Priority, Emissary Level Approval Description: Male, Nord, late 70s Background: Esbern was one of the Blades loremasters prior to the First War Against the Empire. He was not a field agent, but is now believed to have been behind some of the most damaging operations carried out by the Blades during the pre-war years, including the Falinesti Incident and the breach of the Blue River Prison. His file had remained dormant for many years, an inexcusable error on the part of my predecessor (who has been recalled to Alinor for punishment and reeducation), in the erroneous belief that he was unlikely to pose a threat due to his advanced age and lack of field experience. A salutary reminder to all operational levels that no Blades agent should be considered low priority for any reason. All are to be found and justice exacted upon them. Operational Notes: As we are still in the dark as to the cause and meaning of the return of the dragons, I have made capturing Esbern our top priority, as he is known to be one of the experts in the dragonlore of the Blades. Regrettably, we have yet to match their expertise on the subject of dragons, which was derived from their Akaviri origins and is still far superior to our own (which remains largely theoretical). The archives of Cloud Ruler Temple, which is believed to have been the primary repository of the oldest Blades lore, were largely destroyed during the siege, and although great effort has been made to reconstruct what was lost, it now appears that most of the records related to dragons were either removed or destroyed prior to our attack. Thus Esbern remains our best opportunity to learn how and why the dragons have returned. It cannot be ruled out that the Blades themselves are somehow connected to the dragons' return. We have recently obtained solid information that Esbern is still alive and hiding somewhere in Riften. Interrogation of a possible eyewitness is on-going. We must proceed carefully to avoid Esbern becoming alerted to his danger. If he is indeed in Riften, he must not be given an opportunity to flee. Статус: Скрывается (только захват), высокий приоритет, одобрение на уровне эмиссара Описание: Мужчина, норд, 75-80 лет Личные данные: Эсберн был одним из архивариусов Клинков перед Первой войной против Империи. Он не был полевым агентом, но мы подозреваем, что он планировал некоторые из самых вредоносных операций, которые Клинки проводили в предвоенные годы, включая Фалинестийский инцидент и побег из тюрьмы на Синей реке. Его делом не занимались уже долгие годы - непростительная ошибка со стороны моего предшественника (отозванного в Алинор для наказания и перевоспитания), полагавшего, что он не представляет угрозы из-за преклонного возраста и отсутствия боевого опыта. Пользуясь случаем, напоминаю сотрудникам всех рангов, что никто из Клинков не должен получать низкий приоритет ни по какой причине. Всех их нужно найти и предать суровому суду. Примечания: Поскольку мы все еще ничего не знаем о значении и причине возвращения драконов, поимка Эсберна отныне становится нашей главной целью, поскольку среди Клинков он был экспертом по преданиям о драконах. К несчастью, познания Клинков о драконах, унаследованные от их предков-акавирцев, до сих пор весьма и весьма превосходят наши (по большей части теоретические). Архивы Храма Повелителя Облаков, которые считались главной кладовой знаний Клинков, большей частью погибли при осаде, и хотя были предприняты все усилия по восстановлению утраченного, все тексты о драконах (как нам теперь известно) либо вывезли, либо уничтожили еще до нападения. Таким образом, поимка Эсберна - наш лучший шанс узнать, как и зачем вернулись драконы. Нельзя исключать, что в возвращении драконов как-то замешаны сами Клинки. Недавно мы получили достоверные сведения о том, что Эсберн жив и скрывается где-то в Рифтене. Сейчас идет допрос вероятных свидетелей. Мы должны действовать осторожно, чтобы не вспугнуть Эсберна. Если он действительно в Рифтене, ему нельзя дать возможности бежать. Can invest 500 gold with a shopkeeper to increase his available gold permanently. Вы можете вложить 500 золотых в любой магазин, чтобы навсегда увеличить доступный запас золота его владельца. While in an unexplored area of Saarthal, I received a vision from someone in the Psijic Order saying there's something dangerous in Saarthal. Despite this, Tolfdir wishes to forge ahead and has asked that I follow him. Во время исследования неизученной части Саартала кем-то из ордена Псиджиков мне было послано видение с предупреждением об опасности, таящейся в Саартале. Тем не менее Толфдир настроен идти вперед, и мне придется его сопровождать. Absorb <20> magicka per second. If the target is out of magicka, absorb health instead. Поглощает <20> единиц магии в секунду. Если у жертвы не осталось магии, поглощает вместо нее здоровье. [pagebreak]

The Song of Pelinal Volume 3: On His Enemy [pagebreak]

[Editor's Note: Volumes 1-6 are taken from the so-called Reman Manuscript located in the Imperial Library. It is a transcription of older fragments collected by an unknown scholar of the early Second Era. Beyond this, little is known of the original sources of these fragments, some of which appear to be from the same period (perhaps even from the same manuscript). But, as no scholarly consensus yet exists on dating these six fragments, no opinions will be offered here.] [pagebreak] elinal Whitestrake was the enemy of all elfkind that lived in Cyrod in those days. Mainly, though, he took it upon himself to slay the sorcerer-kings of the Ayleids in pre-arranged open combats rather than at war; the fields of rebellion he left to the growing armies of the Paravania and his bull nephew. Pelinal called out Haromir of Copper and Tea into a duel at the Tor, and ate his neck-veins while screaming praise to Reman, a name that no one knew yet. Gordhaur the Shaper's head was smashed upon the goat-faced altar of Ninendava, and in his wisdom Pelinal said a small plague spell to keep that evil from reforming by welkynd-magic. Later that season, Pelinal slew Hadhuul on the granite steps of Ceya-Tar, the Fire King's spears knowing their first refute. For a time, no weapon of the Ayleids could pierce his armor, which Pelinal admitted was unlike any crafted by men, but would say no more even when pressed. When Huna, whom Pelinal raised from grain-slave to hoplite and loved well, took death from an arrowhead made from the beak of Celethelel the Singer, the Whitestrake went on his first Madness. He wrought destruction from Narlemae all the way to Celediil, and erased those lands from the maps of Elves and Men, and all things in them, and Perrif was forced to make sacrifice to the Gods to keep them from leaving the earth in their disgust. And then came the storming of White-Gold, where the Ayleids had made pact with the Aurorans of Meridia, and summoned them, and appointed the terrible and golden-hued "half-Elf" Umaril the Unfeathered as their champion... and, for the first time since his coming, it was Pelinal who was called out to battle by another, for Umaril had the blood of the 'ada and would never know death. [pagebreak]

Песнь о Пелинале Том 3. О его враге [pagebreak]

[От редактора. Тома 1-6 являются частью так называемого Манускрипта Ремана, хранящегося в Имперской библиотеке. Это рукописная копия древних фрагментов текстов, собранных неизвестным ученым в ранней Второй эре. Мало что известно об оригинальном источнике отрывков, часть их относится к одному и тому же временному периоду (возможно, даже к одному и тому манускрипту). Но поскольку до сих пор между учеными нет согласия по вопросу датирования этих шести фрагментов, мы не приводим тут никаких теорий.] [pagebreak] Пелинал Вайтстрейк был врагом всему эльфийскому роду, жившему в ту пору в Сироде. Но сам он предпочитал не развернутые военные действия, а планомерное истребление айлейдских королей-магов в открытых схватках, оставив поля битв для растущих армий Паравании и своего племянника-быка. Пелинал вызвал Харомира из Меди и Трав на дуэль при Торе и перекусил ему шейные вены, выкрикивая хвалу Реману, чье имя тогда никому не было известно. Голова Гордхора Формирователя размозжена была на козломордом алтаре Нинендавы, и в своей мудрости прочел Пелинал малое заклятье мора, чтобы удержать то зло от возрождения с помощью велкиндской магии. Позднее в тот же период Пелинал поразил Хадхула на гранитных ступенях Сейа-Тара, и впервые копья Огненного короля познали поражение. На тот момент всякое оружие айлейдов было бессильно против его брони, которая, по признанию самого Пелинала, не была похожа на созданную людьми, однако дополнительных пояснений от него нельзя было добиться. Когда Хуна, которого Пелинал возвысил от простого раба до гоплита и весьма любил, принял смерть от стрелы, оголовье которой было сделано из клюва Селетеля Певца, постигло Вайтстрейка его первое Безумие. Посеял он разрушение от Нарлемэй до Селедила, и изъяты были эти земли с карт эльфов и людей, и все на них бывшее, и Перриф пришлось сделать жертвоприношение Богам, дабы умолить их не покидать землю в отвращении. И тогда пришла пора штурма Белого Золота, оплота айлейдов, заключивших соглашение с аврорианцами Меридии и заручившихся их помощью. Стал ужасный златой "полуэльф" Умарил Неоперенный их полководцем... и, впервые со своего прихода, не Пелинал вызывал на бой, а был вызван, поскольку текла кровь 'ада в Умариле, и не был он подвластен смерти. [pagebreak]

Rising Threat, Vol. II by Lathenil of Sunhold

[pagebreak]

The following is the account of Lathenil of Sunhold, an Altmer refugee from Summerset Isle who came to Cyrodiil in the early years of the Fourth Era. According to Lathenil, he did not flee the aftermath of the Oblivion Crisis in Summerset - rather he fled "the darkening shadow of the Thalmor upon my beloved homeland." Lathenil had a very intense presence, to put it politely, and some of his accusations of Thalmor involvement border on madness. This may be why his fervent warnings and outspoken criticisms of the Thalmor and the Aldmeri Dominion went unheeded, but history has at least partially vindicated Lathenil's claims. Praxis Erratuim, Imperial Historian [pagebreak] hat happened after the tower of Crystal-like-law fell was a daze. It was as if my mind simply... stopped. Instinct took over, as my every thought sank into a black abyss of despair. Time lost all meaning, and to this day I know not how long I was in this state. Eventually a conscious thought managed to break my fugue: the daedric horde had vanished! Gone as suddenly as they had come.

Before my numbed mind could comprehend the tumult that consumed my beloved Summerset Isle, before I could formulate the question "how?" they were there, dripping honeyed poison in our ears: the Thalmor. They were the ones that saved us, they claimed, working deep and subtle magicks. It was their efforts, their sacrifices that delivered the Altmer from extinction.

Oh, what fools we were. We wanted so desperately someone to thank for ending our tribulations, we lavished it upon the first to step up and claim the glory. With that simple act of gratitude, we allowed a vile rot to seep into our homeland, to putrefy our once noble and distinguished civilization.

It was months before I began to suspect the error we had made. Small twinges of unease would vex me, but each one alone was easy enough to disregard and push aside. The exile of the great seer-mage Rynandor the Bold was the final doubt that I could not ignore. You see, Rynandor was one of the very few who survived the collapse of the Crystal Tower - I saw some of his bravery and heroics with my own eyes. It was his leadership and sorcery that made the daedra pay such a high price for their destruction of the Crystal Tower.

The Thalmor besmirched his name when he had the audacity to publicly doubt and question their role in ending the Oblivion Crisis on Summerset Isle. Rynandor made the mistake of ignoring the consensus gentium, trusting instead to logic and facts. The shrewdness of the Thalmor, however, was not such to allow something as trivial as the truth stand in their way. As soon as they shifted the collective opinion ever so slightly against Rynandor, they had him sequestered and intensified their efforts to tarnish his reputation. Unable to mount any sort of defense to the Thalmor's attacks, Rynandor was quickly denounced and exiled.

[pagebreak]

Растущая угроза, т. II Автор: Латенил Санхолдский

[pagebreak]

Автором нижеследующего повествования является Латенил Санхолдский, альтмер с острова Саммерсет, бежавший в Сиродил в начале Четвертой эры. По словам Латенила, к бегству его побудили не последствия Кризиса Обливиона в Саммерсете - причиной стали "сгущающиеся тени Талмора, что опустились на мою драгоценную отчизну". Латенил имел, мягко говоря, довольно нервный вид, и его обвинения о вовлеченности Талмора граничили с безумием. Возможно, из-за этого его отчаянные предупреждения и неприкрытая критика в отношении Талмора и Альдмерского Доминиона не были услышаны, но история хоть и частично, но оправдала утверждения Латенила. Праксис Эрратуим, Имперский историк [pagebreak] ледом за падением Кристальной-Как-Закон башни пришел шок. Мой разум как будто... замер. Я отдался во власть инстинктов, уступив все свои мысли черной бездне отчаяния. Я утратил всякое ощущение времени и до сих пор не знаю, как долго я пребывал в этом состоянии. Наконец осознанная мысль смогла пробиться сквозь пелену моего умопомрачения: даэдрические полчища исчезли! Пропали столь же внезапно, как и появились.

Прежде чем мое оцепеневшее сознание смогло постигнуть суматоху, охватившую мой дорогой остров Саммерсет, пока я мог сформулировать вопрос "как?", они уже были наготове, источая сладкий яд в наши уши, - талморцы. Они заявили, что это они нас спасли, задействовав глубокую и тонкую магию. Что это их усилиями, их жертвами альтмеры были избавлены от уничтожения.

О, какие же мы были глупцы. Мы столь отчаянно стремились воздать хвалу тому, кто избавил нас от наших бедствий, что одарили ею первых, кто вышел вперед и присвоил себе лавры. Этим простым актом благодарности мы позволили подлой гнили проникнуть в нашу родину, растлить нашу величественную и выдающуюся в свое время цивилизацию.

Прошли месяцы, прежде чем я начал осознавать, какую ошибку мы совершили. Иногда меня терзали уколы беспокойства, но по отдельности их легко было проигнорировать и отбросить. Но после изгнания великого мага-провидца Райнандора Смелого я уже не мог пренебречь своими сомнениями. Дело в том, что Райнандор был одним из немногих, кто пережил падение Кристальной башни - я собственными глазами наблюдал за его храбростью и героизмом. Именно благодаря его руководству и магии даэдра столь дорого обошлось разрушение Кристальной башни.

Талморцы очернили его имя, когда тот решился открыто в них сомневаться и оспаривать их роль в прекращении Кризиса Обливиона на острове Саммерсет. Райнандор допустил ошибку, проигнорировав общественное мнение, вместо этого доверившись логике и фактам. Расчетливые талморцы, однако, не могли позволить чему-то столь никчемному, как истина, встать у них на пути. Едва им удалось на самую малость восстановить общество против Райнандора, они изолировали его и еще активней принялись порочить его репутацию. Райнандор, не сумевший как-либо противостоять козням Талмора, вскоре был осужден и сослан.

Prices are <20>% better, Carry 20 points more, and can breathe underwater. Цены на <20>% выгоднее, грузоподъемность увеличена на 20, носитель может дышать под водой. Absorb <20> points of health and <20> points of stamina per second from the target. Высасывает из цели <20> единиц здоровья и <20> единиц запаса сил в секунду. I've opened the front gate, I should return to Stalleo for my reward. Мне удалось открыть главные ворота, пора возвращаться к Сталлео за наградой. Once a day, those under the sign of The Ritual can reanimate nearby corpses to fight for them. You may only have one sign blessing at a time. Раз в день благословленные знаком Ритуала могут поднять мертвых поблизости и подчинить их своей воле. Вы можете выбрать только один знак одновременно. Your follower leaves for your wedding. Ваш спутник отправился на вашу свадьбу. Persuade checks in dialogue will almost always succeed and Speechcraft is <30>% better. Проверки на убеждение в диалоге почти всегда успешны, +<30>% к красноречию. Phinis Gestor has told me that in order to inscribe powerful Conjuration spells, he'll need a sigil stone from an Oblivion gate. To get one, I'll need to summon an Unbound Dremora and bend it to my will. Финис Гестор сказал мне, что для свершения могучих заклинаний Колдовства ему нужен сигильский камень из врат Обливиона. Чтобы добыть его, мне нужно вызвать освобожденного дремора и подчинить его своей воле. Cast Novice level Illusion spells for half magicka. Заклинания школы иллюзии уровня новичка расходуют вдвое меньше магии. Bashing does five times more damage. Удары плашмя наносят впятеро больше урона. Increased damage with Heavy Armor gauntlets. При надетых перчатках от тяжелого доспеха урон увеличен. [pagebreak]

Shadowmarks by Delvin Mallory

[pagebreak]

eed to know your way around, eh? Don't want to stumble into a necromancer's house or fall into another trap set up by the city guard? Then you need to read this book from cover to cover. Learning to identify the shadowmark can mean the difference between making a fortune and ending up with a blade in your gut. The clever little marks are carved all over Skyrim... mostly on the doorframes or fronts of buildings, but you can find them pretty much anywhere a thief's been. It's the way we talk to each other without talking. Keeps the newer thieves from becoming dead thieves and all that nonsense. There aren't that many of the bloody things, so I don't want to hear any excuses about not having the time to learn them. Anyway, enough of my gabbing. Time to put your wizard's cap on and do a little research. [pagebreak]

Glossary of Shadowmarks

[pagebreak]

[pagebreak]

"The Guild"

This is the symbol for the Guild. This means the place is as safe as the Flagon's cistern. If you see this shadowmark, someone from the Guild is nearby for certain. [pagebreak]

[pagebreak]

"Safe"

We usually leave this shadowmark when we've scouted and found a safe way around something, a hallway without traps or maybe a house that's already cleared out. If you see one of these, head the way it's pointing and you'll be fine. [pagebreak]

[pagebreak]

"Danger"

If you see this shadowmark, head the other way or take your life in your own hands. It means there's something ahead or beyond that door that wants to turn you inside-out. [pagebreak]

[pagebreak]

"Escape Route"

Now, on the rare occasion (it better be a rare occasion if you want to work in the Guild) that you find yourself in jail, look for this little beauty. You see this shadowmark and escape is just a few steps away. [pagebreak]

[pagebreak]

"Protected"

We put these shadowmarks on places we don't want you to go. As in stay out of there or there's going to be a boot up the backside. These people are under the Guild's protection and should never be robbed or assaulted. [pagebreak]

[pagebreak]

"Fence"

This should quickly become your favorite shadowmark. The person near this mark will buy your... hard-earned stolen goods for a fair price. [pagebreak]

[pagebreak]

"Thieves' Cache"

Who says we only take and never give back? If you find this shadowmark near a chest or maybe a hollowed log, you're in for a surprise... a gift from the Guild for the thief in the field. Whoever said membership didn't have its privileges? [pagebreak]

[pagebreak]

"Loot"

There's something near this shadowmark worth stealing. Saves you from breaking into a place only to find the people don't even have two septim to rub together. [pagebreak]

[pagebreak]

"Empty"

The opposite of the Loot Shadowmark. Pass on this place, there's nothing inside. [pagebreak]

Теневые метки Делвин Меллори

[pagebreak]

очешь знать, как себя вести в незнакомых местах? Не желаешь случайно вломиться в логово некроманта или угодить в очередную ловушку стражи? Тогда выучи эту книжку назубок. Знание теневых меток - вот от чего зависит, сможешь ли ты сколотить себе небольшое состояние или закончишь свой путь с перерезанной глоткой. Эти маленькие значки ты можешь найти по всему Скайриму... обычно их вырезают на косяках входных дверей или фасадах зданий, но вообще ты можешь увидеть их практически везде, где ступала нога вора. Это наш способ общаться друг с другом, не прибегая к словам. Ну, чтобы неопытный вор не стал мертвым вором, сам понимаешь. Меточки по пальцам перечесть можно, так что и думать не смей врать, что некогда было их учить. Ладно, что-то я разболтался. Давай, напяливай ученический колпак и за дело. [pagebreak]

Толкование теневых меток

[pagebreak]

[pagebreak]

"Гильдия"

Символ нашей Гильдии. Означает, что в этом месте безопаснее, чем во "Фляге". Если увидишь такую метку, знай, что кто-то из Гильдии обязательно находится неподалеку. [pagebreak]

[pagebreak]

"Безопасно"

Обычно мы ставим такую метку там, где уже все разведали и нашли безопасный путь внутрь или наружу - ну, к примеру, коридор без ловушек. Или помечаем дом, который уже подчистили. Увидишь такую метку - иди туда, куда она указывает, и все будет в порядке. [pagebreak]

[pagebreak]

"Опасно"

Увидишь такую метку - поворачивай назад. Можешь, конечно, и дальше идти, но тебя предупреждали. Метка означает, что впереди - или, скажем, за дверью - кроется что-то такое, что вывернет тебя наизнанку и не пошечется. [pagebreak]

[pagebreak]

"Побег"

Так, а если тебе выпало редкое удовольствие (если не хочешь вылететь из Гильдии, постарайся, чтобы оно было редким) загреметь за решетку, ищи вот эту прелесть. Заметишь ее - и уже через пару шагов выберешься на свежий воздух. [pagebreak]

[pagebreak]

"Под защитой"

Эти метки мы ставим в тех местах, которые чистить не стоит. Не потому, что опасно, а потому, что пинка под зад получишь. Хозяева домов с такими метками находятся под защитой Гильдии, и даже думать не смей их трогать. [pagebreak]

[pagebreak]

"Скупщик"

Эта меточка быстро станет твоей любимой. Тот, кто находится рядом с ней, купит твое... украденное непосильным трудом добро за справедливую цену. [pagebreak]

[pagebreak]

"Воровской тайник"

Кто сказал, что мы только забираем, ничего не давая взамен? Если увидишь такую метку рядом с сундуком или полым бревном, то приготовься, тебя ждет сюрприз. Своеобразный подарок от Гильдии вору на деле. Кто там кричал, что членство в Гильдии не облегчает жизнь? [pagebreak]

[pagebreak]

"Добыча"

Эта метка означает, что рядом есть чем поживиться. Удобно, если не хочешь вломиться в какой-нибудь дом и не найти там даже пары завалящих септимов. [pagebreak]

[pagebreak]

"Пусто"

Полная противоположность "Добыче". Топай дальше, внутри ничего нет. Lord Boethiah has sent me, her champion, to assassinate the Jarl of Solitude using guile, deception, and stealth. Госпожа Боэтия послала меня, своего защитника, убить ярла Солитьюда при помощи коварства, обмана и скрытности. When buying or selling items, your Speech skill and perks improve the prices you get. Trading with merchants also improves your Speech skill. Merchants have a limited pool of gold to spend when purchasing items. This pool increases as they sell items, and will refresh every few days of game time. Ваш навык красноречия и соответствующие способности помогают вам покупать и продавать товары с большей выгодой для себя. При этом каждая сделка с торговцем улучшает ваш навык красноречия. Торговцы готовы тратить на приобретение товаров лишь ограниченное количество золота. Оно увеличивается, когда вы что-то покупаете у торговца, и восполняется каждые несколько дней игрового времени. You can play as any of the 10 major races of Skyrim. Each race has its own unique abilities and powers. Вы можете играть за любую из 10 основных рас Скайрима. У каждой расы есть свои уникальные способности и таланты. You stagger 25% less and foes stagger 25% more. Вы теряете равновесие на 25% реже, а противники теряют равновесие на 25% чаще. Cast Adept level Alteration spells for half magicka. Заклинания школы изменения уровня адепта расходуют вдвое меньше магии. [pagebreak]

The Lusty Argonian Maid Volume 1 By: Crassius Curio

[pagebreak]

Act IV, Scene III, continued Lifts-Her-Tail Certainly not, kind sir! I am here but to clean your chambers. Crantius Colto Is that all you have come here for, little one? My chambers? Lifts-Her-Tail I have no idea what it is you imply, master. I am but a poor Argonian maid. Crantius Colto So you are, my dumpling. And a good one at that. Such strong legs and shapely tail. Lifts-Her-Tail You embarrass me, sir! Crantius Colto Fear not. You are safe here with me. Lifts-Her-Tail I must finish my cleaning, sir. The mistress will have my head if I do not! Crantius Colto Cleaning, eh? I have something for you. Here, polish my spear. Lifts-Her-Tail But it is huge! It could take me all night! Crantius Colto Plenty of time, my sweet. Plenty of time. END OF ACT IV, SCENE III [pagebreak]

Похотливая аргонианская дева Том 1 Крассиус Курио

[pagebreak]

Акт IV, Сцена III, продолжение Вертихвостка Разумеется, нет, добрый сэр! Я здесь только для того, чтобы убрать ваши комнаты. Крантиус Колто И это все, ради чего ты пришла, малышка? Мои комнаты? Вертихвостка Я в толк не возьму, на что вы намекаете, хозяин. Я всего лишь бедная аргонианская девушка. Крантиус Колто Ну конечно же, моя пышечка. И очень хорошенькая. Такие сильные ноги и красивый хвост. Вертихвостка Вы смущаете меня, сэр! Крантиус Колто Не бойся. Со мной ты в безопасности. Вертихвостка Мне надо закончить уборку, сэр. Хозяйка мне голову оторвет, если я не закончу все вовремя! Крантиус Колто Уборку, да? У меня есть кое-что для тебя. Вот, отполируй мое копье. Вертихвостка Но оно такое большое! Это может занять у меня всю ночь! Крантиус Колто У нас с тобой полно времени, моя милая. Полно времени. КОНЕЦ АКТА IV, СЦЕНЫ III You can't place that many potions on this rack. Столько зелий сюда не поместится. I've freed Orthorn from Fellglow Keep, and he has offered to help me find the books I'm looking for. Мне удалось вызволить Орторна из крепости Феллглоу, и он предложил помочь отыскать те книги, которые мне нужны. I have killed Telrav and can no longer lead him to his camp. Мне пришлось убить Телрава, и я уже не смогу отвести его в лагерь. All skills improve <15>% faster. Все навыки растут на <15>% быстрее. Fire spells cost less to cast. Огненные заклинания расходуют меньше магии. [pagebreak]

The Madness of Pelagius by Tsathenes

[pagebreak]

he man who would be Emperor of all Tamriel was born Thoriz Pelagius Septim, a prince of the royal family of Wayrest in 3E 119 at the end of the glorious reign of his uncle, Antiochus I. Wayrest had been showered by much preference during the years before Pelagius' birth, for King Magnus was Antiochus' favorite brother. It is hard to say when Pelagius' madness first manifested itself, for, in truth, the first ten years of his life were marked by much insanity in the land itself. When Pelagius was just over a year old, Antiochus died and a daughter, Kintyra, assumed the throne to the acclaim of all. Kintyra II was Pelagius' cousin and an accomplished mystic and sorceress. If she had sufficient means to peer into the future, she would have surely fled the palace. The story of the War of the Red Diamond has been told in many other scholarly journals, but as most historians agree, Kintyra II's reign was usurped by her and Pelagius' cousin Uriel, by the power of his mother, Potema -- the so-called wolf queen of Solitude. The year after her coronation, Kintyra was trapped in Glenpoint and imprisoned in the Imperial dungeons there. All of Tamriel exploded into warfare as Prince Uriel took the throne as Uriel III, and High Rock, because of the imprisoned Empress' presence there, was the location of some of the bloodiest battles. Pelagius' father, King Magnus, allied himself with his brother Cephorus against the usurper Emperor, and brought the wrath of Uriel III and Queen Potema down on Wayrest. Pelagius, his brothers and sisters, and his mother Utheilla fled to the Isle of Balfiera. Utheilla was of the line of Direnni, and her family manse is still located on that ancient isle even to this day. There is thankfully much written record of Pelagius' childhood in Balfiera recorded by nurses and visitors. All who met him described him as a handsome, personable boy, interested in sport, magic, and music. Even assuming diplomats' lack of candor, Pelagius seemed, if anything, a blessing to the future of the Septim Dynasty. When Pelagius was eight, Cephorus slew Uriel III at the Battle of Ichidag and proclaimed himself Emperor Cephorus I. For the next ten years of his reign, Cephorus battled Potema. Pelagius' first battle was the Siege of Solitude, which ended with Potema's death and the final end of the war. In gratitude, Cephorus placed Pelagius on the throne of Solitude. As king of Solitude, Pelagius' eccentricities of behavior began to be noticeable. As a favorite nephew of the Emperor, few diplomats to Solitude made critical commentary about Pelagius. For the first two years of his reign, Pelagius was at the very least noted for his alarming shifts in weight. Four months after taking the throne, a diplomat from Ebonheart called Pelagius "a hale and hearty soul with a heart so big, it widens his waist"; five months after that, the visiting princess of Firsthold wrote to her brother that "the king's gripped my hand and it felt like I was being clutched by a skeleton. Pelagius is greatly emaciated, indeed." Cephorus never married and died childless three years after the Siege of Solitude. As the only surviving sibling, Pelagius' father Magnus left the throne of Wayrest and took residence at the Imperial City as the Emperor Magnus I. Magnus was elderly and Pelagius was his oldest living child, so the attention of Tamriel focused on Sentinel. By this time, Pelagius' eccentricities were becoming infamous. There are many legends about his acts as King of Sentinel, but few well-documented cases exist. It is known that Pelagius locked the young princes and princesses of Silvenar in his room with him, only releasing them when an unsigned Declaration of War was slipped under the door. When he tore off his clothes during a speech he was giving at a local festival, his advisors apparently decided to watch him more carefully. On the orders of Magnus, Pelagius was married to the beautiful heiress of an ancient Dark Elf noble family, Katariah Ra'athim. Nordic kings who marry Dark Elves seldom improve their popularity. There are two reasons most scholars give for the union. Magnus was trying to cement relations with Ebonheart, where the Ra'athim clan hailed. Ebonheart's neighbor, Mournhold, had been a historical ally of the Empire since the very beginning, and the royal consort of Queen Barenziah had won many battles in the War of the Red Diamond. Ebonheart had a poorly-kept secret of aiding Uriel III and Potema. The other reason for the marriage was more personal: Katariah was as shrewd a diplomat as she was beautiful. If any creature was capable of hiding Pelagius' madness, it was she. On the 8th of Second Seed, 3E 145, Magnus I died quietly in his sleep. Jolethe, Pelagius' sister took over the throne of Solitude, and Pelagius and Katariah rode to the Imperial City to be crowned Emperor and Empress of Tamriel. It is said that Pelagius fainted when the crown was placed on his head, but Katariah held him up so only those closest to the thrones could see what had happened. Like so many Pelagius stories, this cannot be verified. Pelagius III never truly ruled Tamriel. Katariah and the Elder Council made all the decisions and only tried to keep Pelagius from embarrassing all. Still, stories of Pelagius III's reign exist. It was said that when the Argonian ambassador from Blackrose came to court, Pelagius insisted on speaking in all grunts and squeaks, as that was the Argonian's natural language. It is known that Pelagius was obsessed with cleanliness, and many guests reported waking to the noise of an early-morning scrubdown of the Imperial Palace. The legend of Pelagius while inspecting the servants' work, suddenly defecating on the floor to give them something to do, is probably apocryphal. When Pelagius began actually biting and attacking visitors to the Imperial Palace, it was decided to send him to a private asylum. Katariah was proclaimed regent two years after Pelagius took the throne. For the next six years, the Emperor stayed in a series of institutions and asylums. Traitors to the Empire have many lies to spread about this period. Whispered stories of hideous experiments and tortures performed on Pelagius have almost become accepted as fact. The noble lady Katariah became pregnant shortly after the Emperor was sent away, and rumors of infidelity and, even more absurd, conspiracies to keep the sane Emperor locked away, ran amok. As Katariah proved, her pregnancy came about after a visit to her husband's cell. With no other evidence, as loyal subjects, we are bound to accept the Empress' word on the matter. Her second child, who would reign for many years as Uriel IV, was the child of her union with her consort Lariate, and publicly acknowledged as such. On a warm night in Suns Dawn, in his 34th year, Pelagius III died after a brief fever in his cell at the Temple of Kynareth in the Isle of Betony. Katariah I reigned for another forty six years before passing the scepter onto the only child she had with Pelagius, Cassynder. Pelagius' wild behavior has made him perversely dear to the province of his birth and death. The 2nd of Suns Dawn, which may or may not be the anniversary of his death (records are not very clear) is celebrated as Mad Pelagius, the time when foolishness of all sorts is encouraged. And so, one of the least desirable Emperors in the history of the Septim Dynasty, has become one of the most famous ones. [pagebreak]

Безумие Пелагиуса Цатенес

[pagebreak]

Ториз Пелагиус Септим, человек, ставший затем императором всего Тамриэля, принадлежал к королевской семье Вэйреста. Принц появился на свет в 119 году Третьей эры, в конце славного правления своего дяди, Антиохуса I. Король Магнус был любимым братом императора, и Вэйрест процветал в годы, предшествовавшие рождению Пелагиуса. Трудно сказать, когда впервые проявилось сумасшествие Пелагиуса, ведь, по правде говоря, первые десять лет его жизни сами земли, где он жил, были охвачены безумием. Когда принцу стукнул год, Антиохус умер, и на трон под шумные славословия взошла его дочь Кинтира. Кузина мальчика, Кинтира II, была признанным мистиком и волшебницей. Однако если бы у нее достало могущества заглянуть в будущее, она немедля бежала бы из дворца. Об истории войны Красного Алмаза рассказывается во многих научных трудах, и большая часть историков приходит к выводу, что власть была узурпирована Уриэлем, кузеном Кинтиры и Пелагиуса, при помощи его матери Потемы, так называемой Королевы-Волчицы Солитьюда. Через год после коронации Кинтира была пленена в Гленпойнте и заключена в местную имперскую тюрьму. Пламя войны пронеслось по всему Тамриэлю, когда принц Уриэль, захватив трон, провозгласил себя Уриэлем III. Хай Рок, где содержалась узница, стал ареной кровавых сражений. Отец Пелагиуса, король Магнус, вместе со своим братом Сефорусом выступил против узурпатора, что навлекло на Вэйрест гнев Уриэля III и королевы Потемы. Пелагиус, его братья и сестры, а также мать, Утейла, бежали на остров Балфиера. Утейла принадлежала к семейству Диренни, чье фамильное поместье до сих пор находится на этом древнем острове. К счастью, сохранилось множество записей о детстве Пелагиуса на острове Балфиера, сделанных его воспитателями и посетителями поместья. Все, кто встречал его, рассказывают о симпатичном мальчике, интересовавшемся спортом, магией и музыкой. Даже предполагая определенную неискренность, свойственную дипломатам, казалось, что принц имеет все шансы стать истинным украшением династии Септимов. Когда мальчику исполнилось восемь, Сефорус убил Уриэля III в битве при Ичидаге и провозгласил себя императором Сефорусом I. Последующие десять лет своего правления новый монарх воевал с Потемой. Первым сражением, в котором участвовал Пелагиус, была осада Солитьюда, окончившаяся смертью Потемы и знаменовавшая собой конец войны. В знак признательности Сефорус возвел юношу на трон Солитьюда. Эксцентричность поведения Пелагиуса, ставшего королем Солитьюда, не прошла незамеченной. Однако лишь немногие дипломаты отваживались критически отзываться о любимом племяннике императора. В первые два года правления Пелагиуса были замечены, как минимум, пугающие колебания его веса. Через четыре месяца после его воцарения дипломат из Эбонхарта называл молодого короля "здоровым и добродушным человеком с сердцем таким большим, что оно распирает его талию". Пятью месяцами спустя гостившая там же принцесса Фестхолда написала своему брату: "Король пожал мою руку, и я ощутила прикосновение скелета. Пелагиус крайне истощен". Сефорус никогда не был женат и умер бездетным через три года после осады Солитьюда. Его единственным выжившим братом был отец Пелагиуса, Магнус. Унаследовав престол, он покинул Вэйрест и обосновался в Имперском городе. Император Магнус I был уже в преклонном возрасте, и внимание всего Тамриэля было приковано к его старшему сыну, Пелагиусу. К этому времени его странности стали притчей во языцех. Ходит множество преданий о его деяниях как короля Солитьюда, но мало что из них подтверждено документально. Известно, что Пелагиус запер юных принцев и принцесс Сильвенара вместе с собой в комнате, выпустив их только тогда, когда под дверь просунули неподписанную Декларацию Войны. Во время речи на местном празднике он сорвал с себя одежду, и только тогда его советники поняли, что он нуждается в пристальном присмотре. По велению Магнуса Пелагиус сочетался браком с прекрасной Катарией Ра'атим, наследницей древнего благородного рода темных эльфов. Женитьба королей северян на темных эльфийках редко добавляет им популярности. Летописцы сходятся на двух причинах целесообразности такого союза. Магнус пытался укрепить отношения с Эбонхартом, откуда происходил клан Ра'атим. Сосед Эбонхарта, Морнхолд, исторически был союзником Империи с самого ее зарождения, и венценосный супруг королевы Барензии выиграл массу битв в войне Красного алмаза. Эбонхарт же, почти не таясь, поддержал Уриэля III и Потему. Другая причина носила более личный характер: Катария была столь же искушена в дипломатии, сколь и красива. Если кто-то и мог скрыть сумасшествие Пелагиуса, то только она. Восьмого дня месяца Второго зерна в 145-м году Третьей эры Магнус тихо скончался во сне. Джолит, сестра Пелагиуса, села на трон Солитьюда, а молодая супружеская чета отбыла в Имперский город, дабы быть коронованными как император и императрица Тамриэля. Говорят, что Пелагиус почувствовал слабость, когда на его голову водрузили корону, но Катария поддержала его, и лишь те, кто стоял близко к трону, смогли заметить происходившее. Как и многие рассказы о Пелагиусе, этот не имеет подтверждений. Пелагиус III по сути никогда не правил Тамриэлем. Решения принимали Катария и Совет Старейшин, стараясь попутно удержать монарха от чудачеств. Однако байки о царствовании Пелагиуса сохранились. Говорят, что когда ко двору из Блэкроуза прибыл посланник Чернотопья, Пелагиус настаивал на том, чтобы при разговоре собеседники мычали и пищали, ибо таков родной язык аргониан. Известно, что Пелагиус был помешан на чистоте. Гостившие в императорской резиденции свидетельствуют, что просыпались ни свет ни заря от скрежета, с которым скоблили дворец. Легенда о том, что Пелагиус, проверяя качество уборки, испражнялся на пол, дабы задать слугам еще работу, вероятно, вымышлена. Лишь тогда, когда Пелагиус начал нападать на посетителей Имперского дворца и пытаться покусать их, решено было отправить его в частную клинику для умалишенных. Катария была провозглашена регентшей через два года после коронации. Следующие шесть лет император провел в различных психиатрических лечебницах. Недоброжелатели распространяли массу лживых историй о том времени. Передававшиеся шепотом рассказы об ужасных экспериментах и пытках, которым подвергали Пелагиуса, стали восприниматься почти как неоспоримый факт. Вскоре после отъезда императора благородная леди Катария забеременела, поползли слухи о ее неверности и, что еще более абсурдно, о заговоре с целью запереть под замок абсолютно здорового императора. Как заявила Катария, ее беременность наступила после посещения мужа в больнице. При отсутствии иных свидетельств мы, верноподданные, должны принять слова императрицы за истину. Ее второй ребенок, который впоследствии правил под именем Уриэля IV, явился плодом союза с Лариатом, принцем-консортом, что и было признано публично. Теплой ночью месяца Восхода солнца на 34-м году жизни Пелагиус III скончался в своей келье от быстротечной лихорадки. Произошло это в храме Кинарет на острове Бетония. Катария I правила еще сорок шесть лет, прежде чем передать скипетр единственному ребенку, которого она имела от Пелагиуса - Кассиндеру. Дикое поведение Пелагиуса стало основой странной любви, которую к нему питают в провинции, где он родился и потом умер. Второго числа месяца Восхода солнца (что может быть, а может и не быть годовщиной его смерти - хроники тут не очень точны) отмечается Безумный Пелагиус. В этот день поощряются всяческие шутки и дурачества. Так один из самых несуразных императоров в истории династии Септимов стал одним из самых известных. I've managed to find the writings of the Arch-Mage Shalidor that Urag gro-Shub was looking for. I should take them to him at the Arcanaeum so that he can translate them. Мне удалось найти писания архимага Шалидора, которые нужны Урагу гро-Шубу. Нужно отнести их в Арканеум, чтобы он мог их перевести. I have awoken from a night of debauchery with no idea what happened. Sam and the staff he promised me have disappeared. Ennis in Rorikstead will tell me more about what happened once I return the goat I stole from him. После буйно проведенной ночи я почти ничего не помню. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Эннис из Рорикстеда расскажет мне, что произошло, когда я верну ему украденную козу. A group of giants has been causing trouble in . I've been asked to clear out . страдает от великанов. Меня попросили покончить с ними. Моя цель - . Traveling to Mzulft in search of the Synod, I found Paratus Decimius who helped me learn that the Staff of Magnus is located in Labyrinthian. This information needs to get back to Savos Aren at the College immediately. В Мзулфте, куда мне пришлось отправиться на поиски Синода, мы повстречались с Паратом Декимием, который помог мне выяснить, что Посох Магнуса находится в Лабиринтиане. Нужно немедленно сообщить об этом в Коллегию Савосу Арену. Valdar has asked me to collect three vessels in Valthume to defeat the Dragon Priest Hevnoraak. I brought the vessels to Valdar who told me the vessels contained the blood of Hevnoraak. I am to use this blood in a ritual to defeat him. Дух по имени Валдар попросил меня найти в Валтуме три сосуда, они понадобятся, чтобы одолеть драконьего жреца Хевнорака. Получив сосуды, Валдар сказал, что в них содержится кровь Хевнорака. Она нужна для совершения ритуала, который поможет мне победить жреца.

Bound Battleaxe

Призванная секира Gormlaith Golden-Hilt, Hakon One-Eye, and Felldir the Old have come to help me try to defeat Alduin. Together, we used Clear Skies to dispel the evil mist in which Alduin was hiding. We fought and defeated him. Sovngarde and Skyrim are now free from the fear of his return. I have fulfilled my destiny as Dragonborn. Гормлейт Золотая Рукоять, Хакон Одноглазый и Феллдир Старый пришли помочь мне одолеть Алдуина. Вместе мы использовали Чистое небо, чтобы развеять зловещий туман Алдуина. Мы бились и одолели его. Совнгард и Скайрим отныне могут не страшиться его возвращения. Моя судьба, судьба Довакина - исполнилась. Everything freezes, monk appears and scene runs Everything freezes, monk appears and scene runs Frost spells do more damage. Заклинания холода наносят больше урона. Aela has heard that the Silver Hand are holding a fragment of Wuuthrad at . I'm going to retrieve it. Эйла слышала, что "Серебряная рука" хранит обломок Вутрад в своем лагере (). Нужно его добыть. The chair is stacked on the bed in an odd fashion. Как-то странно этот стул стоит на кровати... [pagebreak]

Olaf and the Dragon by Adonato Leotelli

[pagebreak]

ne of the more colorful legends in Nord folklore is the tale of Olaf One-Eye and Numinex. Long ago in the First Age, a fearsome dragon named Numinex ravaged the whole of Skyrim. The dreadful drake wiped out entire villages, burned cities and killed countless Nords. It seemed that no power in Tamriel could stop the monster. This was a troubled time in Skyrim's history, for a bitter war of succession raged between the holds. The Jarls might have been able to conquesr the beast if they had worked together, but trust was in desperately short supply. A skillful warrior named Olaf came forward and promised to defeat the beast. In some accounts, he is the Jarl of Whiterun. In other versions of the legend, Olaf promises the people of Whiterun that he will capture the monster if they will name him Jarl. At any rate, Olaf ventures forth with a handful of his most trusted warriors and seeks the beast out, eventually finding Numinex in his lair atop Mount Athor. Needless to say, it's an epic battle. First, Olaf comes at the dragon with his axe and his shield. Some variants of the legend say that Olaf and the beast battled with blade and claw for days, but were too evenly matched for either to gain an advantage. Most accounts hold that Olaf, perhaps frustrated that his weapons are completely ineffectual against the dragon, finally casts them aside. Giving voice to the rage that has been building within him, Olaf unleashes a terrible shout. Here again, the stories diverge. Many accounts hold that Olaf did not realize he possessed the power of Dragon-speech, while others suggest that he had long possessed this gift, but wished to test himself against the dragon in martial combat first. Virtually all variations of the legend, however, agree on what happened next. Using the awesome powers of the Dragon language, Numinex and Olaf engage in an epic shouting duel atop Mount Athor. So forceful are their words, they are said to shatter the stone and split the sky. Finally, Numinex collapses from a combination of injury and sheer exhaustion. Somehow - and this detail is conspicuously absent in virtually every account - Olaf manages to convey the dragon all the way back to the capital city of Whiterun. The people of Whiterun are suitably impressed with Olaf's hostage. They build a huge stone holding cell at the rear of the palace, which they rename "Dragonsreach". This enormous cell serves as Numinex's prison until his death. Olaf himself eventually becomes the High King of Skyrim, putting an end to the war of succession. Presumably, his great deed made him the only leader upon whom all the people could agree, and so the land once again has peace. As a visitor to Skyrim, I find this tale both fascinating and highly entertaining. It is one the most celebrated legends of the Nords, and one can easily understand why. It's a story of surpassing heroism, in which a resourceful and worthy Nord does battle with a truly terrifying adversary and emerges victorious by yelling him into submission. The only way in which this could have been even more of a Nordic tale would be if Olaf beat Numinex in a drinking contest. The legend is not without its doubters, however. The bard Svaknir, who lived during Olaf's reign, wrote and performed an alliterative verse that challenged Olaf's version of events. Enraged, the High King threw the rebellious bard in prison and destroyed all written copies of the verse. How I would love to lay hands on a copy of that verse! I admit, I am immensely curious to know what assertions Svaknir made about how Olaf really defeated Numinex. There are a few ancient bard texts that provide one possible answer. These tomes suggest that Numinex was particularly foul-tempered because he was extremely old. In these accounts, the dragon spends his final years terrorizing the country side before flying off to the top of Mount Athor to die in peace. When Olaf finds Numinex, the dragon is too weak to defend himself. Olaf and his men capture the beast without effort, but decide to take advantage of the situation by fabricating a heroic tale. It is worth noting that all of Olaf's warriors who were said to witness the shout duel went on to become wealthy leaders during Olaf's reign as High King. However, it is equally likely that Svaknir had some grudge against Olaf, and his scandalous verse was an attempt to damage the High King's reputation. Alas, we will never know. I leave you now, good reader, with this gentle reminder: A good historian must remain impartial, and consider all points of view. Time has a way of distorting our record of events, so the closer you can get to the original sources, the better! [pagebreak]

Олаф и дракон Автор: Адонато Леотелли

[pagebreak]

дна из самых красочных легенд нордского фольклора - история об Олафе Одноглазом и Нуминексе. Давным-давно, во времена Первой эры, ужасный дракон по имени Нуминекс держал в страхе весь Скайрим. Это чудовищное создание опустошало целые деревни, сжигало города и убивало нордов без счета. Казалось, никакая сила в Тамриэле не способна остановить дракона. Это было тяжелое время в истории Скайрима. Между владениями разгорелась суровая война за престолонаследие. Возможно, ярлам и удалось бы справиться с чудовищем, если бы они объединили усилия, но доверия между ними, к несчастью, не наблюдалось. Умелый воин по имени Олаф вызвался победить дракона. В одних хрониках его называют ярлом Вайтрана. По другой версии, Олаф обещал жителям Вайтрана поймать чудовище, если они выберут его ярлом. Как бы то ни было, Олаф с горсткой самых верных своих воинов отправился на поиски дракона, в конечном счете отыскав Нуминекса в его логове на вершине горы Атор. Что и говорить, битва была достойна легенд. Сперва Олаф вышел против дракона, вооруженный топором и щитом. В некоторых вариациях легенды говорится, что Олаф и дракон сражались несколько дней, но были примерно равны по силе и никак не могли добиться перевеса в схватке. Большинство преданий сходится в том, что Олаф, возможно, разозленный тем, что его оружие совершенно бесполезно в бою с драконом, в конце концов отбросил топор и щит в сторону. Наполнив голос горевшей в нем яростью, Олаф издал чудовищный крик. В этом месте легенды снова расходятся. В большинстве вариантов указывается, что Олаф не знал о своем даре - владении драконьей речью. Другие же повествуют о том, что он давно уже обладал этим даром, но сперва хотел проверить свои силы, сразившись с драконом при помощи верной стали. Впрочем, практически все варианты легенды сходятся в описании дальнейших событий. Нуминекс и Олаф вступили в невероятную словесную дуэль на вершине горы Атор, обрушив друг на друга удивительную мощь языка драконов. Слова, произносимые ими, были наполнены такой силой, что, как говорят, расщепляли камни и раскалывали небо. Наконец Нуминекс упал без сил от ран и усталости. После чего - весьма примечательно, что эта часть отсутствует во всех без исключения версиях легенды - Олаф как-то доставил дракона в Вайтран. Увидев плененное чудовище, жители Вайтрана были потрясены. Они построили огромную каменную темницу в задней части дворца, назвав ее "Драконий Предел". Там Нуминекс и окончил свои дни. Сам же Олаф в конце концов стал верховным королем Скайрима, положив конец войне за престолонаследие. По-видимому, его выдающийся поступок сделал его единственным достойным претендентом на трон в глазах всех жителей страны. В Скайриме вновь воцарился мир. Как путешественник, прибывший в Скайрим, я нахожу эту легенду крайне увлекательной. Это - одна из наиболее прославленных историй о нордах, и легко понять, почему. Ведь это рассказ об исключительном героизме, где умелый и достойный норд сражается с действительно ужасным противником и выходит из схватки победителем, перекричав врага и заставив его повиноваться. Трудно представить себе сказ, который еще точнее соответствовал бы нордскому духу - разве что если бы Олаф победил Нуминекса в состязании на то, кто больше выпьет. Конечно, не обошлось без тех, кто сомневался в правдивости этой истории. Бард Свакнир, современник Олафа, написал и публично исполнял песнь, в которой оспаривал официальную версию событий на горе Атор. Разгневанный Олаф, к тому времени уже король, бросил мятежного барда в темницу и приказал уничтожить все экземпляры песни. О, как бы мне хотелось ознакомиться с ней! Признаюсь, мне безумно интересно почитать предположения Свакнира о том, как на самом деле Олаф победил Нуминекса. Возможно, ответ на этот вопрос содержится в паре древних бардовских текстов. Там высказывается мысль о том, что Нуминекс отличался такой злобой потому, что был уже очень стар. По этой версии, дракон под конец жизни несколько лет терроризировал страну, а затем улетел на вершину горы Атор, чтобы спокойно умереть. Когда Олаф обнаружил Нуминекса, тот был уже слишком слаб, чтобы защищаться. Олаф и его люди без труда пленили чудовище, но решили воспользоваться ситуацией и выдумали героическую легенду о своей победе над драконом. Нелишним будет заметить, что все те, кто сопровождал Олафа в походе против дракона и видел дуэль криков своими глазами, во время правления верховного короля Олафа заняли высокие посты. С другой стороны, настолько же вероятно, что Свакнир по каким-то своим причинам имел зуб на Олафа и написал клеветническую песнь, чтобы опорочить короля. Увы, этого мы уже никогда не узнаем. Напоследок, любезный читатель, позволю себе напомнить: хороший историк должен всегда быть беспристрастным и рассматривать все точки зрения. Время склонно искажать изложение событий, так что чем ближе удастся подобраться к первоисточникам, тем лучше!

Thudnerbolt

Грозовой разряд Outside Frostmere Crypt, I found a group of bandits attacking one of their own. It seems she was implicated when one of her friends stole a sword from the leader of the gang. У склепа Фростмир шайка разбойников напала на одного из своих. Судя по всему, жертву обвиняют в том, что один из ее дружков украл меч у главаря шайки. [pagebreak]

The Black Arrow Part II By Gorgic Guine

[pagebreak] [pagebreak]

n the last dinner in my employ at the palace, the Duchess, quite surprisingly, had invited the mayor of Moliva and Master Hiomaste himself among her other guests. The servants' gossip was manic. The mayor had been there before, albeit very irregularly, but Hiomaste's presence was unthinkable. What could she mean by such a conciliatory gesture? The dinner itself progressed along with perfect if slightly cool civility among all parties. Hiomaste and the Duchess were both very quiet. The Mayor tried to engage the group in a discussion of the Emperor Pelagius IV's new son and heir Uriel, but it failed to spark much interest. Lady Villea, elderly but much more vivacious than her sister the Duchess, led most of the talk about crime and scandal in Eldenroot. "I have been encouraging her to move out to the country, away from all that unpleasantness for years now," the Duchess said, meeting the eyes of the Mayor. "We've been discussing more recently the possibility of her building a palace on Moliva Hill, but there's so little space there as you know. Fortunately, we've come to a discovery. There is a wide field just a few days west, on the edge of the river, ideally suited." "It sounds perfect," the Mayor smiled and turned to Lady Villea: "When will your ladyship begin building?" "The very day you move your village to the site," replied the Duchess of Woda. The Mayor turned to her to see if she was joking. She obviously was not. "Think of how much more commerce you could bring to your village if you were close to the river," said Lady Villea jovially. "And Master Hiomaste's students could have easier access to his fine school. Everyone would benefit. I know it would put my sister's heart to ease if there was less trespassing and poaching on her lands." "There is no poaching or trespassing on your lands now, Your Grace," frowned Hiomaste. "You do not own the jungle, nor will you. The villagers may be persuaded to leave, that I don't know. But my school will stay where it is." The dinner party never really recovered happily. Hiomaste and the Mayor excused themselves, and my services, such as they were, were not needed in the drawing room where the group went to have their drinks. There was no laughter to be heard through the walls that evening. The next day, even though there was a dinner planned for the evening, I left on my usual walk to Moliva. Before I had even reached the drawbridge, the guard held me back: "Where are you going, Gorgic? Not to the village, are you?" "Why not?" He pointed to the plume of smoke in the distance: "A fire broke out very early this morning, and it's still going. Apparently, it started at Master Hiomaste's school. It looks like the work of some traveling brigands." "Blessed Stendarr!" I cried. "Are the students alive?" "No one knows, but it'd be a miracle if any survived. It was late and most everyone was sleeping. I know they've already found the Master's body, or what was left of it. And they also found that girl, your friend, Prolyssa." I spent the day in a state of shock. It seemed inconceivable what my instinct told me: that the two noble old ladies, Lady Villea and the Duchess of Woda, had arranged for a village and school that irritated them to be reduced to ashes. At dinner, they mentioned the fire in Moliva only very briefly, as if it were not news at all. But I did see the Duchess smile for the first time ever. It was a smile I will never forget until the day I die. The next morning, I had resolved to go to the village and see if I could be of any assistance to the survivors. I was passing through the servants' hall to the grand foyer when I heard the sound of a group of people ahead. The guards and most of the servants were there, pointing at the portrait of the Duchess that hung in the center of the hall. There was a single black bolt of ebony piercing the painting, right at the Duchess's heart. I recognized it at once. It was one of Missun Akin's arrows I had seen in his quiver, forged, he said, in the bowels of Dagoth-Ur itself. My first reaction was relief: the Dunmer who had been kind enough to give me a ride to the palace had survived the fire. My second reaction was echoed by all present in the hall. How had the vandal gotten past the guards, the gate, the moat, and the massive iron door? The Duchess, arriving shortly after I, was clearly furious, though she was too well bred to show it but by raising her web-thin eyebrows. She wasted no time in assigning all her servants to new duties to keep the palace grounds guarded at all times. We were given regular shifts and precise, narrow patrols. The next morning, despite all precautions, there was another black arrow piercing the Duchess's portrait. So it continued for a week's time. The Duchess saw to it that at least one person was always present in the foyer, but somehow the arrow always found its way to her painting whenever the guard's eyes were momentarily averted. A complex series of signals were devised, so each patrol could report back any sounds or disturbances they encountered during their vigil. At first, the Duchess arranged them so her castellan would receive record of any disturbances during the day, and the chief of the guard during the night. But when she found that she could not sleep, she made certain that the information came to her directly. The atmosphere in the palace had shifted from gloomy to nightmarish. A snake would slither across the moat, and suddenly Her Grace would be tearing through the east wing to investigate. A strong gust of wind ruffling the leaves on one of the few trees in the lawn was a similar emergency. An unfortunate lone traveler on the road in front of the palace, a completely innocent man at it turned out, brought such a violent reaction that he must have thought that he had stumbled on a war. In a way, he had. And every morning, there was a new arrow in the front hall, mocking her. I was given the terrible assignment of guarding the portrait for a few hours in the early morning. Not wanting to be the one to discover the arrow, I seated myself in a chair opposite, never letting my eyes move away for even a second. I don't know if you've had the experience of watching one object relentlessly, but it has a strange effect. All other senses vanish. That was why I was particularly startled when the Duchess rushed into the room, blurring the gulf for me between her portrait and herself. "There's something moving behind the tree across the road from the gate!" she roared, pushing me aside, and fumbling with her key in the gold lock. She was shaking with madness and excitement, and the key did not seem to want to go in. I reached out to help her, but the Duchess was already kneeling, her eye to the keyhole, to be certain that the key went through. It was precisely in that second that the arrow arrived, but this one never made it as far as the portrait. I actually met Missun Akin years later, while I was in Morrowind to entertain some nobles. He was impressed that I had risen from being a humble domestic servant to being a bard of some renown. He himself had returned to the ashlands, and, like his old master Hiomaste, was retired to the simple life of teaching and hunting. I told him that I had heard that Lady Villea had decided not to leave the city, and that the village of Modiva had been rebuilt. He was happy to hear that, but I could not find a way to ask him what I really wanted to know. I felt like a fool just wondering if what I thought were true, that he had been behind Prolyssa's tree across the road from the gate every morning that summer, firing an arrow through the gate, across the lawn, across the moat, through a keyhole, and into a portrait of the Duchess of Woda until he struck the Duchess herself. It was clearly an impossibility. I chose not to ask. As we left one another that day, and he was waving good-bye, he said, "I am pleased to see you doing so well, my friend. I am happy you moved that chair." [pagebreak]

Черная Стрела Часть II Горжик Гвин

[pagebreak] [pagebreak]

замке планировался званый вечер, отмечу, он оказался последним за время моей работы здесь. Герцогиня, к удивлению всех присутствующих, пригласила мэра Моливы и самого мастера Хиомаста в числе прочих гостей. Среди слуг ходили невероятные слухи. Мэр уже бывал здесь и раньше, но присутствие Хиомаста повергло всех в состояние шока. Чего она хотела этим добиться? Сам обед прошел почти идеально, если не считать некоторой холодности. Хиомаст и герцогиня молчали. Мэр попытался начать дискуссию о сыне и наследнике императора Пелагиуса IV, Уриэле, но эта тема не вызвала особого интереса. Леди Виллея, которая была старше своей сестры, герцогини, казалась куда более оживленной, она говорила в основном о преступности и скандалах в Элденруте. "Я уговариваю ее переехать сюда, за город, подальше от всех этих неприятных вещей, уже несколько лет, - сказала герцогиня, встретившись глазами с мэром. - Мы даже в подробностях обсуждали постройку особняка на холме Моливы, но там так мало места. Впрочем, вы и сами это знаете. К счастью, мы нашли идеальное место. В нескольких днях пути на запад, на берегу реки находится широкое поле, которое прекрасно подходит для наших целей". 'Звучит замечательно, - мэр улыбнулся и повернулся к леди Виллее, - И когда же ваша милость начнет строительство?" "В тот же самый день, когда вы передвинете свою деревню", - в тон ему ответила герцогиня Уода. Мэр посмотрел на нее, чтобы понять, шутит она или нет. Но она явно не шутила. "Подумайте, как разовьется торговля в вашей деревне, если вы будете находиться ближе к реке, - весело сказала леди Виллеа. - А ученикам мастера Хиомаста будет проще добираться до его прекрасной школы. Все могут получить от этого свою выгоду. Я знаю, моей сестре будет гораздо проще жить, если никто не будет лишний раз ходить по ее землям". "А никто и сейчас не ходит лишний раз по вашим землям, ваша светлость, - нахмурился Хиомаст. - Вы не владеете джунглями и никогда не будете ими владеть. Жители деревни может и согласятся переехать со своих насиженных мест. Но моя школа останется там, где она находится сейчас". Праздничный ужин оказался на поверку не очень радостным. Хиомаст и мэр откланялись, отказавшись от моих услуг, а также от того, чтобы пойти в гостиную и насладиться напитками. В стенах замка в тот вечер не было слышно смеха. На следующий день, несмотря на запланированный званый обед, я отправился на свою обычную прогулку в Моливу. Но прежде, чем я дошел до разводного моста, меня окликнул стражник: "Ты куда собрался, Горжик? Не в деревню, случайно?" "Почему бы и нет?" Он показал мне клубы дыма на горизонте: "Сегодня ранним утром начался пожар, его до сих пор не могут потушить. Вероятно, он начался в школе мастера Хиомаста. Похоже, это работа каких-то бандитов". "Святой Стендарр! - закричал я. - А ученики живы?" "Никто не знает, но если кто-нибудь остался в живых, это просто чудо. Почти все спали. Я знаю, что уже нашли тело мастера или то, что от него осталось. А еще они нашли эту девочку, твою подружку, Пролиссу". Я провел весь день в состоянии шока. Это казалось невероятным, но интуиция подсказывала мне: две благородные старые леди, леди Виллея и герцогиня Уода, уничтожили деревню и школу, которые мешали осуществлению их замыслов. За ужином они упомянули о пожаре в Моливе, как о чем-то незначительном. Но в первый раз за все это время я увидел, как герцогиня улыбается. Эту улыбку я не забуду до самой смерти. На следующее утро я решил пойти в деревню и выяснить, не нужна ли моя помощь. Я проходил через холл для слуг в большое фойе, когда услышал шум, как будто впереди собралась большая группа людей. Тут были стражи и большая часть слуг, они возбужденно показывали на портрет герцогини, который висел в центре зала. Картину протыкала всего одна черная стрела, как раз в том месте, где находилось сердце герцогини. Я сразу узнал ее. Это была одна из стрел Миссуна Акина, я видел их у него в колчане, он говорил, что это стрелы из глубин самого Дагот-Ура. Моей первой реакцией был вздох облегчения: данмер, проявивший доброту ко мне, остался жив. Вторая мысль совпада с тем. что занимало всех собравшихся в этом холле. Как кто-то смог проскользнуть мимо стражи, перебраться через ров, проникнуть за тяжелую железную дверь? Герцогиня, которая появилась вскоре после меня, была в бешенстве, хотя воспитание не позволило ей выказать свои истинные чувства, и она ограничилась тем, что приподняла свои тонкие брови. Она не стала терять времени даром и назначила всем слугам новые посты и дежурства, чтобы замок был под наблюдением круглые сутки. Была организована система патрулей. На следующее утро, несмотря на все предосторожности, еще одна черная стрела пронзила портрет герцогини. И так продолжалось целую неделю. Герцогиня решила, что в фойе должен всегда находиться, как минимум, один человек, но каким-то образом стрела все равно оказывалась в портрете, стоило стражу лишь на мгновение отвести взгляд. Была разработана сложная система сигналов, так чтобы каждый патруль мог доложить о любых подозрительных вещах во время своего дежурства. Сначала герцогиня решила, что все сигналы должны поступать к управляющему замком днем и к начальнику стражи ночью. Но когда она обнаружила, что больше не может спать, вся информация стала поступать непосредственно к ней. Атмосфера в замке варьировалась от мрачной до кошмарной. Стоило змее переплыть ров, и тут же ее светлость шла исследовать восточное крыло. Сильный порыв ветра, треплющий листья одного из нескольких деревьев, воспринимался как сигнал тревоги. Очень невезучий одинокий путник на дороге перед дворцом, абсолютно невинный человек, как оказалось потом, вызвал такую яростную реакцию, что, должно быть, подумал, что попал на войну. Впрочем, в каком-то смысле, так оно и было. И каждое утро в зале обнаруживалась новая стрела - в насмешку над нашей хозяйкой. Мне дали неприятное задание - сторожить портрет в течение нескольких часов рано утром. Я не хотел быть тем, кто обнаружит стрелу, поэтому уселся в кресло напротив, не сводя с картины глаз. Не знаю, пытались ли вы достаточно долго и пристально смотреть на какой-нибудь предмет, поверьте мне, ощущения весьма странные. Все остальные чувства просто исчезают. Именно поэтому я вздрогнул, когда в зал вбежала герцогиня, она была препятствием для обзора. "Что-то движется за деревом через дорогу от ворот!" - прорычала она, оттолкнув меня в сторону, и попыталась вставить ключ в замок. Она тряслась от бешенства и возбуждения, и ключ никак не попадал в скважину. Я протянул было руку, чтобы помочь ей, но герцогиня уже опустилась на колени, приложившись глазом к замочной скважине, чтобы убедиться, что ключ наконец попал по назначению. Именно в этот момент и появилась стрела, но она так и не долетела до портрета. Я встретил Миссуна Акина только много лет спустя, когда был в Морровинде и развлекал там знать. Он был весьма впечатлен тем, что я превратился из мальчишки-слуги в достаточно известного барда. Сам он вернулся на остров и, как его старый учитель Хиомаст, нашел свое счастье в том, что преподавал и охотился. Я рассказал ему, что леди Виллея решила не уезжать из города, а деревня Молива была отстроена заново. Он был счастлив услышать это. Я никак не решался спросить его о том, что я действительно хотел знать. Я чувствовал себя дураком. Сгорая от любопытства, я хотел знать, правда ли то, что он стоял за деревом Пролиссы каждое утро в то лето и пускал стрелы через ворота, через газон, через ров, сквозь замочную скважину, прямо в портрет герцогини Уода, до тех пор, пока не попал в саму герцогиню. Это было невозможно, и я решил не спрашивать. Когда мы разъезжались, и он махал мне рукой на прощанье, он вдруг сказал:"Я рад, что у тебя все так хорошо, друг мой. Я очень счастлив, что ты подвинул то кресло". Your Vampiric blood gives you <100>% resistance to disease. Кровь вампира дает вам <100>% сопротивление болезням. I must kill the bard Lurbuk, in the town of Morthal. I may use any means at my disposal. When I am done, I am to report back to Nazir at the Sanctuary and collect my reward. Мне нужно убить барда Лурбука в Морфале. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением. Lover Stone removed. Знак Любовника удален. My fingers are trembling. The Golden Claw is finally in my hands, and with it, the power of the ancient Nordic heroes. That fool Lucan Valerius had no idea that his favorite store decoration was actually the key to Bleak Falls Barrow. Now I just need to get to the Hall of Stories and unlock the door. The legend says there is a test that the Nords put in place to keep the unworthy away, but that "When you have the golden claw, the solution is in the palm of your hands." Мои пальцы дрожат. Золотой Коготь наконец-то у меня в руках, а с ним и сила древних нордских героев. Этот болван, Лукан Валерий, даже и не представлял, что любимое украшение его лавки на самом деле - ключ к Ветреному пику. Теперь мне осталось лишь добраться до Зала историй и отпереть дверь. В легенде говорится о неком испытании, устроенном нордами для острастки недостойных, но еще сказано, что "если у тебя есть золотой коготь, решение - у тебя на ладони". I have found the Master Illusion Texts hidden throughout the College and delivered them to Drevis Neloren. In return, he has given me one of the Master Illusion spells. Мне удалось найти могущественные заклинания Иллюзий, спрятанные в Коллегии, и отнести их Древису Нелорену. За это он научил меня одному из великих заклинаний Иллюзии. 4E 175 Imperial Citizen Lu'ah Al-Skaven, It is with the deepest regret that I must inform you of the death of your husband Saeel. He laid down his life in battle helping retake the Imperial City from the Aldmeri. He showed great courage in his final hour and his sacrifice will not be in vain. All considered him a man of high moral standing and a shining example of the best the Empire has to offer. In this hour of your grief, please take solace in the fact that he gave up his life protecting the Empire which he held so dear. Yours Sincerely, Imperial Praefect Pius Bruccius 4Э 175 Гражданка Империи Лу'а Аль-Скавен! С глубочайшим сожалением сообщаем вам о смерти вашего супруга Саила. Он положил свою жизнь в битве за освобождение Имперского города от альдмеров. В свой последний час он проявил великую доблесть, и его жертва не пропадет всуе. Все считали его человеком высоких моральных качеств и ярким примером всего лучшего, что есть в Империи. В сей скорбный час пусть вас утешит мысль о том, что он отдал свою жизнь, защищая столь любимую им Империю. С уважением, Имперский префект Пий Брукций Shout at time, and command it to obey, as the world around you stands still. Крик заставляет время подчиниться приказу, и все вокруг замирает. [pagebreak]

The Argonian Account Book Three by Waughin Jarth

[pagebreak]

ecumus Scotti was supposed to be in Gideon, a thoroughly Imperialized city in southern Black Marsh, arranging business dealings to improve commerce in the province on behalf of Lord Vanech's Building Commission and its clients. Instead, he was in a half-submerged, rotten little village called Hixinoag, where he knew no one. Except for a drug smuggler named Chaero Gemullus. Gemullus was not at all perturbed that the merchant caravan had gone north instead of south. He even let Scotti share his bucket of trodh, tiny little crunchy fish, he had bought from the villagers. Scotti would have preferred them cooked, or at any rate, dead, but Gemullus blithely explained that dead, cooked trodh are deadly poison. "If I were where I was supposed to be," Scotti pouted, putting one of the wriggling little creatures in his mouth. "I could be having a roast, and some cheese, and a glass of wine." "I sell moon sugar in the north, and buy it in the south," he shrugged. "You have to be more flexible, my friend." "My only business is in Gideon," Scotti frowned. "Well, you have a couple choices," replied the smuggler. "You could just stay here. Most villages in Argonia don't stay put for very long, and there's a good chance Hixinoag will drift right down to the gates of Gideon. Might take you a month or two. Probably the easiest way." "That'd put me far behind schedule." "Next option, you could join up with the caravan again," said Gemullus. "They might be going in the right direction this time, and they might not get stuck in the mud, and they might not be all murdered by Naga highwaymen." "Not tempting," Scotti frowned. "Any other ideas?" "Ride the roots. The underground express," Gemullus grinned. "Follow me." Scotti followed Gemullus out of the village and into a copse of trees shrouded by veils of wispy moss. The smuggler kept his eye on the ground, poking at the viscuous mud intermittently. Finally he found a spot which triggered a mass of big oily bubbles to rise to the surface. "Perfect," he said. "Now, the important thing is not to panic. The express will take you due south, that's the wintertide migration, and you'll know you're near Gideon when you see a lot of red clay. Just don't panic, and when you see a mass of bubbles, that's a breathing hole you can use to get out." Scotti looked at Gemullus blankly. The man was talking perfect gibberish. "What?" Gemullus took Scotti by the shoulder and positioning him on top of the mass of bubbles. "You stand right here..." Scotti sank quickly into the mud, staring at the smuggler, horror-struck. "And remember to wait 'til you see the red clay, and then the next time you see bubbles, push up..." The more Scotti wriggled to get free, the faster he sunk. The mud enveloped Scotti to his neck, and he continued staring, unable to articulate anything but a noise like "Oog." "And don't panic at the idea that you're being digested. You could live in a rootworm's belly for months." Scotti took one last panicked gasp of air and closed his eyes before he disappeared into the mud. The clerk felt a warmth he hadn't expected all around him. When he opened his eyes, he found that he was entirely surrounded by a translucent goo, and was traveling rapidly forward, southward, gliding through the mud as if it were air, skipping along an intricate network of roots. Scotti felt confusion and euphoria in equal measures, madly rushing forward through an alien environment of darkness, spinning around and over the thick fibrous tentacles of the trees. It was if he were high in the sky at midnight, not deep beneath the swamp in the Underground Express. Looking up slightly at the massive root structure above, Scotti saw something wriggle past. A eight-foot-long, armless, legless, colorless, boneless, eyeless, nearly shapeless creature, riding the roots. Something dark was inside of it, and as it came closer, Scotti could see it was an Argonian man. He waved, and the disgusting creature the Argonian was in flattened slightly and rushed onward. Gemullus's words began to reappear in Scotti's mind at this sight. "The wintertide migration," "air hole," "you're being digested," -- these were the phrases that danced around as if trying to find some place to live in a brain which was highly resistant to them coming in. But there was no other way to look at the situation. Scotti had gone from eating living fish to being eaten alive as a way of transport. He was in one of those worms. Scotti made an executive decision to faint. He awoke in stages, having a beautiful dream of being held in a woman's warm embrace. Smiling and opening his eyes, the reality of where he really was rushed over him. The creature was still rushing madly, blindly forward, gliding over roots, but it was no longer like a flight through the night sky. Now it was like the sky at sunrise, in pinks and reds. Scotti remembered Gemullus telling him to look for the red clay, and he would be near Gideon. The next thing he had to find was the bubbles. There were no bubbles anywhere. Though the inside of the worm was still warm and comfortable, Scotti felt the weight of the earth all around him. "Just don't panic" Gemullus had said, but it was one thing to hear that advice, and quite another to take it. He began to squirm, and the creature began to move faster at the increased pressure from within. Suddenly, Scotti saw it ahead of him, a slim spire of bubbles rising up through the mud from some underground stream, straight up, through the roots to the surface above him. The moment the rootworm went through it, Scotti pushed with all of his might upward, bursting through the creature's thin skin. The bubbles pushed Scotti up quickly, and before he could blink, he was popping out of the red slushy mud. Two gray Argonians were standing under a tree nearby, holding a net. They looked in Scotti's direction with polite curiosity. In their net, Scotti noticed, were several squirming furry rat-like creatures. While he addressed them, another fell out of the tree. Though Scotti had not been educated in this practice, he recognized fishing when he saw it. "Excuse me, lads," Scotti said jovially. "I was wondering if you'd point me in the direction of Gideon?" The Argonians introduced themselves as Drawing-Flame and Furl-Of-Fresh-Leaves, and looked at one another, puzzling over the question. "Who you seek?" asked Furl-of-Fresh-Leaves. "I believe his name is," said Scotti, trying to remember the contents of his long gone file of Black Marsh contacts in Gideon. "Archein Right-Foot ...Rock?" Drawing-Flame nodded, "For five gold, show you way. Just east. Is plantation east of Gideon. Very nice." Scotti thought that the best business he had heard of in two days, and handed Drawing-Flames the five septims. The Argonians led Scotti onto a muddy ribbon of road that passed through the reeds, and soon revealed the bright blue expanse of Topal Bay far to the west. Scotti looked around at the magnificent walled estates, where bright crimson blossoms sprang forth from the very dirt of the walls, and surprised himself by thinking, "This is very pretty." The road ran parallel to a fast-moving stream, running eastward from Topal Bay. It was called the Onkobra River, he was told. It ran deep into Black Marsh, to the very dark heart of the province. Peeking past the gates to the plantations east of Gideon, Scotti saw that few of the fields were tended. Most had rotten crops from harvests past still clinging to wilted vines, orchards of desolate, leafless trees. The Argonian serfs who worked the fields were thin, weak, near death, more like haunting spirits than creatures of life and reason. Two hours later, as the three continued their trudge east, the estates were still impressive at least from a distance, the road was still solid if weedy, but Scotti was irritated, horrified by the field workers and the agricultural state, and no longer charitable towards the area. "How much further?" Furl-of-Fresh-Leaves and Drawing-Flame looked at one another, as if that question was something that hadn't occurred to them. "Archein is east?" Furl-of-Fresh-Leaves pondered. "Near or far?" Drawing-Flame shrugged noncommittally, and said to Scotti, "For five gold, show you way. Just east. Is plantation. Very nice." "You don't have any idea, do you?" Scotti cried. "Why couldn't you tell me that in the first place when I might have asked someone else?" Around the bend up ahead, there was the sound of hoofbeats. A horse coming closer. Scotti began to walk towards the sound to hail the rider, and didn't see Drawing-Flame's taloned claws flash out and cast the spell at him. He felt it though. A kiss of ice along his spine, the muscles along his arms and legs suddenly immobile as if wrapped in rigid steel. He was paralyzed. The great curse of paralysis, as the reader may be unfortunate enough to know, is that you continue to see and think even though your body does not respond. The thought that went through Scotti's mind was, "Damn." For Drawing-Flame and Furl-of-Fresh-Leaves were, of course, like most simple day laborers in Black Marsh, accomplished Illusionists. And no friend of the Imperial. The Argonians shoved Decumus Scotti to the side of the road, just as the horse and rider came around the corner. He was an impressive figure, a nobleman in a flashing dark green cloak the exact same color as his scaled skin, and a frilled hood that was part of his flesh and sat upon his head like a horned crown. "Greetings, brothers!" the rider said to the two. "Greetings, Archein Right-Foot-Rock," they responded, and then Furl-of-Fresh-Leaves added. "What is milord's business on this fine day?" "No rest, no rest," the Archein sighed regally. "One of my she-workers gave birth to twins. Twins! Fortunately, there's a good trader in town for those, and she didn't put up too much of a fuss. And then there's a fool of an Imperial from Lord Vanech's Building Commission I am supposed to meet with in Gideon. I'm sure he'll want the grand tour before he opens up the treasury for me. Such a lot of fuss." Drawing-Flame and Furl-of-Fresh-Leaves sympathesized, and then, as Archein Right-Foot-Rock rode off, they went to look for their hostage. Unfortunately for them, gravity being the same in Black Marsh as elsewhere in Tamriel, their hostage, Decumus Scotti, had continued to roll down from where they left him, and was, at that moment, in the Onkobra River, drowning.

[pagebreak]

Аргонианский доклад Книга третья Вогин Джарт

[pagebreak]

екумус Скотти должен был прибыть в Гидеон, имперский город на юго-востоке Чернотопья, чтобы совершать коммерческие сделки на благо провинции от имени Строительной комиссии лорда Ванека и ее клиентов. Вместо этого он оказался в полузатопленной прогнившей деревушке под названием Хиксиноуг, где не знал никого, кроме контрабандиста Чиро Гемуллуса, переправлявшего наркотики. Гемуллуса совершенно не смутило, что вместо юга торговый караван шел на север. Он взял у Скотти ведро с тродхами - маленькой хрусткой рыбкой, которую тот купил в деревне, и уплетал ее за обе щеки. Скотти хотелось, чтобы эти рыбки были уже зажарены или, по крайней мере, мертвы, но Гемуллус с улыбкой объяснил ему, что мертвые тродхи - это смертельный яд. "Будь я там, где я должен быть, - недовольно сказал Скотти, закидывая в рот одно из бьющихся в страхе существ, - у меня было бы мясо, сыр и бокал вина". "Я продаю лунный сахар на севере, а покупаю на юге, - ответил Гемуллус. - Тебе нужно мыслить шире, друг мой". "Я веду дела только в Гидеоне", - посетовал Скотти. "Ну, у тебя есть выбор, - сказал контрабандист. - Ты мог бы остаться тут. Большая часть деревень в Аргонии недолго остается на одном месте, и весьма вероятно, что через месяц-другой Хиксиноуг переместится к воротам Гидеона. Это, наверное, самый легкий путь". "Но это слишком выбило бы меня из графика", - сказал Скотти. "Другой вариант. Ты можешь опять присоединиться к каравану, - продолжил Гемуллус. - Может, тебе повезет и они пойдут в нужную тебе сторону, не застрянут в грязи и не окажутся перебиты нагами". "Меня это не устраивает, - нахмурился Скотти. - Еще идеи?" "Сядь на корни. Подземный экспресс, - оскалился Гемуллус. - Пошли". Скотти пошел за Гемуллусом в рощу с деревьями, почти скрывшимися под зеленым мхом. Контрабандист смотрел себе под ноги, периодически ковыряя густую грязь, пока наконец, не нашел место, где из глубины поднимались большие маслянистые пузыри. "Отлично, - сказал он. - Теперь самое главное - не паниковать. Экспресс понесет тебя к югу: это зимняя миграция. Как только увидишь вокруг красную глину, значит, ты у Гидеона. Просто не паникуй. Найди место, где вверх поднимается много пузырей. Это дыхательное отверстие, и через него можно выбраться наверх". Скотти тупо посмотрел на Гемуллуса. "Этот человек несет полную ахинею", - подумал он. "Чего?" - удивился контрабандист. Гемуллус взял Скотти за плечо и поставил на место с пузырями: "Стой тут". Скотти начал быстро погружаться в грязь. В ужасе он уставился на контрабандиста. "И помни, - напутствовал его Гемулус, - что пока не увидишь вокруг много красной глины, не дергайся. А потом выбирайся через пузыри". Чем сильнее Скотти пытался выбраться, тем быстрее он погружался. Он уже погрузился в грязь по шею. Скотти продолжал смотреть на контрабандиста, не мог шевелиться и издавал странные звуки. "Не паникуй, никто не собирается тебя есть. В животе у корневика можно прожить несколько месяцев", - спокойно сказал тот. Скотти набрал в легкие побольше воздуха и закрыл глаза, погрузившись в грязь с головой. Внезапно служащий Строительной комиссии почувствовал вокруг теплоту, которую совсем не ожидал. Открыв глаза, он обнаружил, что находится в какой-то полупрозрачной слизи, которая быстро движется, скользя сквозь грязь, как сквозь воздух, легко передвигаясь по сложной системе корней. Скотти почувствовал одновременно смятение и удовольствие, несясь с сумасшедшей скоростью через незнакомую тьму. Ему казалось, что он летит высоко в полуночном небе, а не скользит под топью в подземном экспрессе. Взглянув вверх на массивные корни деревьев, Скотти увидел нечто, что двигалось рядом с ним. Восьмифутовое создание без рук, без ног, без костей, без глаз, без цвета и практически без формы скользило по корням. Внутри него виднелось что-то темное. Приблизившись, Скотти разглядел, что это аргонианин. Тот помахал ему, а омерзительная тварь, в которой он находился, немного сплющилась и помчалась вперед еще быстрее. При виде этой картины в уме Скотти начали проявляться слова Гемуллуса. "Зимняя миграция", "дыхательное отверстие", "тебя переваривают" - эти фразы зазвучали в его мозгу, и он лихорадочно попытался взглянуть на ситуацию c другой точки зрения. Но с другой точки зрения взглянуть не получалось. Только что он ел живую рыбу, а теперь дал съесть себя. Его проглотил червь. Скотти потерял сознание. Он приходил в себя постепенно. Ему снился чудный сон, в котором он находился в теплых объятиях женщины. Улыбаясь, он открыл глаза, и реальность обрушилась на него. Червь все также слепо несся вперед, скользя по корням, но это уже не было похоже на полет по ночному небу. Теперь его окружение напоминало небо перед рассветом, оно было красным и розовым. Скотти вcпомнил о словах Гемуллуса о красной глине, которая находится недалеко от Гидеона. Теперь ему нужно было найти пузыри. Пузырей нигде не было. Хотя внутри у червя было все также тепло и удобно, Скотти показалось, будто земля давит на него. "Не паниковать!" - говорил Гемуллус, но одно дело услышать совет, а другое - последовать ему. Скотти начал извиваться, и червь стал двигаться быстрее из-за давления изнутри. Вдруг Скотти увидел маленькую череду пузырьков, поднимающихся из подземного потока сквозь грязь и корни на поверхность. В тот момент, когда корневик проносился мимо, Скотти рванулся вверх, разрывая тонкую кожу червя. Пузыри потянули Скотти к поверхности, и, не успев моргнуть глазом, он вынырнул в красной водянистой грязи. Два серых аргонианина стояли рядом под деревом, держа в лапах сеть. С вежливым любопытством они посмотрели на него. В их сети трепыхались несколько покрытых мехом тварей, похожих на крыс. Когда он заговорил с ними, с дерева свалилась еще одна, и хотя Скотти раньше не слыхал ни о чем подобном, он понял, что это охотники. "Извините, - весело сказал Скотти. - Не подскажете, где находится Гидеон?" Аргониане представились как Рисующее Пламя и Пучок Свежих Листьев и посмотрели друг на друга, размышляя, как им лучше ответить. "А кого вы ищете?" - спросил Пучок Свежих Листьев. "Это, кажется... - припоминал Скотти свои давно пропавшие записи о своих людях из Чернотопья в Гидеоне. - Кажется, аркейн Правая Ступня... Камень?" "За пять золотых мы покажем дорогу. На восток. Тут плантация к востоку от Гидеона. Очень хорошая", - ответил Рисующее Пламя. Скотти подумал, что это лучшая сделка за последние два дня, и дал Рисующему Пламени пять септимов. Аргониане отвели Скотти на грязную тропу, проходившую через тростники, и скоро он увидел голубые просторы Топальской бухты. Он разглядел величественные поместья, обнесенные стеной, где повсюду росли ярко-малиновые цветы, и сам удивился, подумав: "А это красиво!" Дорога шла вдоль быстрого ручья, текущего на восток от Топальской бухты. Ему сказали, что это река Онкобра. Она уходит в самые темные места Чернотопья, вглубь провинции. Проходя мимо ворот последних плантаций у Гидеона, Скотти увидел, что поля здесь в большинстве своем были запущены. На них лежали полегшие колосья, деревья в заброшенных фруктовых садах стояли без листьев. Рабы-аргониане, работавшие на полях, выглядели тощими и слабыми, почти полумертвыми. Они больше напоминали призраков, чем живых существ. Спустя еще два часа ходьбы поместья выглядели все еще пристойно, по крайней мере, с большого расстояния, дорога была все еще крепкой, хоть и поросшей сорняками, но Скотти разнервничался. Его напугали работники на полях и состояние местного сельского хозяйства, а местность больше не казалась привлекательной. "Сколько еще?" - спросил он. Пучок Свежих Листьев и Рисующее Пламя посмотрели друг на друга так, будто спрашивали и не их вовсе. "Аркейн на востоке? - произнес Пучок Свежих Листьев. - Далеко или близко?" Рисующее Пламя уклончиво пожал плечами и сказал: "За пять золотых покажем тебе путь. Просто на восток. Там. Плантация. Превосходная". "Да вы понятия об этом не имеете, так? - закричал Скотти. - Почему же вы сразу не сказали об этом, чтобы я мог спросить кого-нибудь другого?" За повором впереди послышался топот копыт. Лошадь приближалась. Скотти пошел навстречу, чтобы поприветствовать наездника и не увидел, как из когтистой лапы Рисующего Пламени сверкнула молния. Ледяное прикосновение к позвоночнику наполнило тело Скотти невероятной тяжестью. Он был парализован. При проклятии паралича обездвиженная жертва продолжает видеть и думать, хотя тело и не повинуется ей. И Скотти мысленно выругался: "Вот черт!" Рисующее Пламя и Пучок Свежих Листьев, без сомнения, были, как и большинство простых рабочих, сведущи в магии иллюзий. И они не были друзьями имперцев. Аргониане столкнули Декумуса Скотти на обочину дороги как раз тогда, когда лошадь с всадником показались из-за поворота. Всадник был значительной персоной, аристократом в сверкающих темно-зеленых одеждах под цвет его чешуйчатой кожи. Украшенный оборками капюшон казался частью его тела, и смотрелся на его голове, как рогатая корона. "Приветствую, братья!" - сказал всадник. "Приветствуем, аркейн", - отвечали двое. Пучок Свежих Листьев добавил: "Как дела милорда этим чудесным днем?" "Нет мне ни покоя, ни отдыха, - по-царски вздохнул аркейн. - Одна из моих работниц родила близнецов. Близнецов! К счастью, мы нашли для них хорошего покупателя, а мать не стала поднимать шума. И потом, ко мне должен приехать какой-то дурак-имперец из Строительной комиссии лорда Ванека. Мне надо встретить его в Гидеоне. Уверен, он захочет все осмотреть, прежде чем он даст мне доступ к казне. Столько суеты". Рисующее Пламя и Пучок Свежих Листьев посочувствовали ему и, когда аркейн Правая Ступня Камень уехал, они вернулись поглядеть на своего заложника. К несчастью, сила тяжести действует в Чернотопье так же, как и во всем остальном Тамриэле, и их заложник Декумус Скотти катился вниз в течение всего разговора, а теперь тонул в реке Онкобре.

One-Handed weapons do 40% more damage. Одноручное оружие наносит на 40% больше урона. [pagebreak]

Three Thieves by Anonymous

[pagebreak] [pagebreak]

"The problem with thieves today," said Lledos, "Is the lack of technique. I know there's no honor among thieves, and there never was, but there used to be some pride, some skill, some basic creativity. It really makes those of us with a sense of history despair."

Imalyn sneered, slamming down his flagon of greef violently on the rough-hewn table. "B'vek, what do you want us to say? You asks us 'What do you do when you see a guard?' and I says, 'Stab the fetcher in the back.' What d'you prefer? We challenge 'em to a game of chits?"

"So much ambition, so little education," said Lledos with a sigh. "My dear friends, we aren't mugging some Nord tourist fresh off the ferry. The Cobblers Guildhall may not sound intimidating but tonight, when the dues collection is housed there before being sent to the bank, the security's going to be tighter than a kwama's ass. You can't just stab at every back you encounter and expect to make it into the vaults."

"Why don't you explain specifically what you'd like us to do?" asked Galsiah calmly, trying to keep the tone of the group down. Most locals at the Plot and Plaster cornerclub in Tel Aruhn knew enough not to listen in, but she knew better than to take any chances.

"The common thief," said Lledos, pouring himself more greef, warming to his subject. "Sticks his dagger in his opponent's back. This may slay the target, but more often gives him time to scream and drenches the attacker with blood. Not good. Now a good throat-slashing, properly executed, can both slay and silence a guard and leave the thief relatively bloodfree. And after all, after the robbery, we don't want people seeing a bunch of blood-soaked butchers running through the streets. Even in Tel Aruhn, that's likely to warrant suspicion."

"If you can catch your victim lying down asleep or resting, you are in an excellent position. You place one hand over the mouth with your thumb under the chin, then you use your other hand to slit the throat, and quickly turn the head to one side so the body bleeds out away from you. There is a risk here of becoming blood stained if you don't move the head quickly enough. If you're unsure, strangle the victim first to avoid the blood that tends to spurt out in three foot jets when someone is stabbed while alive."

"A very good friend of mine, a thief in Gnisis whose name I won't mention, swears by the strangle-and-slash technique. Simply put, you grab your victim's throat from behind and while throttling him, you batter his face against the opposite wall. When the victim is thus rendered unconscious, you slash his throat while still holding him from behind, and the risk of staining one's clothes with blood is practically nonexistant."

"The classic technique, which requires less grappling than my friend's variation, is to place one hand over the victim's mouth, and then saw through the throat in three or four stroke rather like playing a violin. It requires little effort, and while there's quite a bit of blood, it all jets forward away from you."

"There's no reason when one knows one is going to be slitting some throats not to take some precautions and bring some extra equipment. The best neck-hackers I know generally carry a bit of wadded cloth on the aft-side of their knives to keep blood from getting on their cuffs. It's impractical for this sort of assignment, but when you're only anticipating one or two victims, nothing beats throwing a sack over the targets head, drawing the string tight, and then supplying the killing blow or blows."

Imalyn laughed loudly, "Can I see a demonstration sometime?"

"Very soon," said Lledos. "If Galsiah has done her job."

Galsiah brought out the map of the guildhouse, freshly stolen, and they began to detail out the strategy.

The last several hours had been a whirlwind to all. In less than a day, the three had met, formulated a plan, bought or stolen the necessary ingredients, and were about to execute it. Not one of the three were sure whether confidence or stupidity were driving the other two, but the fates were aligned. The guildhouse was going to be robbed.

When the sun set, Lledos, Galsiah, and Imalyn approached the Cobblers Guildhouse on the east end of town. Galsiah used her cachous of stoneflower to mask their scent from the guard wolves as the three passed over the parapets. She also acted as lead scout, and Lledos was impressed. For someone of relative inexperience, she knew her way through shadows.

Lledos's expertise was demonstrated a dozen times, and the guards were of such a diverse variety, he was able to demonstrate all the means of silent assassination he had developed over the years.

Imalyn opened the vault in his unique and systematic method. As the tumblers fell beneath his fingers, he softly sang an old dirty tavern song about the Ninety-Nine Loves of Boethiah. He said it helped him focus and organize difficult combinations. Within seconds, the vault was open and the gold was in hand.

They left the guildhouse an hour after they entered. No alarm had been raised, the gold was gone, and corpses lay pooling blood on the stone floors within.

"Well done, my friends, well done. You learned well." Lledos said as he poured the gold pieces into the specially designed compartments in his tunic's sleeves, where they held fast with no jingling or unusual bulges. "We'll meet back at the Plot and Plaster tomorrow morning and split up the bounty."

The group parted ways. The only person who knew the most covert route through the city's sewer system, Lledos, slipped in through a duct and vanished below. Galsiah threw on her shawl, muddied her face to resemble an old f'lah fortune-teller, and headed north. Imalyn headed east into the park, trusting his unnatural senses to keep him away from the citywatch.

Now I teach them the greatest lesson of all, thought Lledos as he sloshed through the labyrinthine tunnels of sludge. His guar was waiting where he left it at the city gates, making a laconic lunch of the chokeweed shrub to which it had been leashed.

On the road to Vivec, he thought of Galsiah and Imalyn. Perhaps they had been caught and brought in for questioning already. It was a pity he couldn't see them undergoing interrogation. Who would break under pressure first? Imalyn was certainly the tougher of the two, but Galsiah doubtless had hidden reserves. It was merely intellectual curiousity: they thought his name was Lledos and he was meeting them at the Plot and Plaster. The authorities wouldn't therefore be looking for a Dunmer named Sathis celebrating his wealth miles and miles away in Vivec.

As he prodded his mount forward and the sun began rising, Sathis pictured Galsiah and Imalyn not undergoing interrogation, but sleeping the good deep sleep of the wicked, dreaming of how they would spend their share of the gold. Both would wake up early and rush to the Plot and Plaster. He could see them now, Imalyn laughing and carrying on, Galsiah hushing him to avoid bringing undue attention. They would take a couple flagons of greef, perhaps order a meal -- a big one -- and wait. Hours would pass, and so would their moods. The chain of reactions that every betrayed person exhibits: nervousness, doubt, bewilderment, anger.

The sun was fully risen when Sathis reached the stables of his house on the outskirts of Vivec. He reigned in his guar and filled its feed. The rest of the stalls were empty. It wouldn't be until that afternoon when his servants returned from the feast of St Rilms in Gnisis. They were good people, and he treated them well, but from past experience he knew that servants talked. If they began to connect his absences with thefts in other towns, it was only a matter of time before they would go to the authorities or blackmail him. After all, they were human. It was best in the long run to give them a week off with pay whenever he was out of town on business.

He slipped the gold into the vault in his study, and went upstairs. The schedule had been tight, but Sathis had given himself a few hours to rest before his household returned. His own bed was wonderfully soft and warm compared to the dreadful mattress he had to use at the canton in Tel Aruhn.

Sathis woke up some time later from a nightmare. For a second after he opened his eyes, he thought he could still hear Imalyn's voice nearby, singing The Ninety-Nine Loves of Boethiah. He lay still in his bed, waiting, but there was no sound except the usual creaks and groans of his old house. Afternoon sunlight came through his bedroom window in ribbons, catching dust. He closed his eyes.

The song returned, and Sathis heard the vault door in his study swing open. The smell of stoneflower filled his nose and he opened his eyes. Only a little of the afternoon sunlight could pierce the inside of the burlap sack.

A strong, feminine hand clamped over the mouth and a thumb jabbed under his chin. Just as his throat opened and his head was shoved to the side, he heard Galsiah in her typical calm voice, "Thank you for the lesson, Sathis."

[pagebreak]

Три вора Анонимный автор

[pagebreak] [pagebreak]

"Проблема нынешних воров, - сказал Лледос, - недостаток знаний. Знаю, среди воров нет чести и никогда не было, но были же и гордость, и мастерство, и нестандартное мышление. Стоит вспомнить старые времена и сравнить с тем, что сейчас, - впору впасть в отчаяние".

Ималин оскалился, с грохотом поставив на грубо обтесанный стол флягу с грифом: "Б'век, и что ты хочешь, чтоб мы сказали? Ты спрашиваешь: 'Что ты сделаешь, если наткнешься на стражника?', и я отвечаю: 'Ударю ножом промеж лопаток'. Нам, что, с ними разговоры разговаривать?"

"Столько амбиций и никакого образования, - сказал Лледос со вздохом. - Дорогие друзья, мы, что, собираемся обчистить раззяву-норда, только что сошедшего с парома? Возможно, название "Гильдия сапожников" не внушает трепета, но сегодня ночью, когда в тамошнем хранилище собраны членские взносы перед отправкой в банк, пробраться туда будет посложнее, чем в задницу квамы. Охраны столько, что всех не поубиваешь".

"Почему бы тебе просто не сказать, что нам нужно делать?" - спросила Галсия, желая снизить тон разговора. Постоянные посетители "Заговора и зелья", таверны в Тель Аруне, знали, что есть случаи, когда прислушиваться к чужим беседам не стоит, но лучше было не рисковать.

"Обычный вор, - начал Лледос, подливая себе грифа, - вонзает кинжал противнику в спину. Так можно убить жертву, но чаще она успевает крикнуть, и вдобавок атакующий оказывается залит кровью. Это нехорошо. Если же умело перерезать горло, то и охранник не пикнет, и одежда будет относительно чистой. В конце концов, мы же не хотим, чтобы после ограбления люди увидели, как по улицам бежит банда головорезов, с ног до головы в крови. Даже в Тель Аруне это вызовет подозрения.

Если вам удастся застать жертву спящей или отдыхающей - это идеальное положение. Одной рукой вы зажимаете ей рот, держа большой палец под подбородком, другой перерезаете горло и быстро поворачиваете голову от себя, так чтобы кровь хлынула в другую сторону. Конечно, остается риск, что капли все же попадут на вас, если вы замешкаетесь. Если вы не уверены в своей сноровке, вначале придушите жертву, ведь кровь из живого тела выплескивается на три фута.

Один мой хороший друг, вор из Гнисиса, чье имя я называть не буду, всегда использует технику "души-и-режь". Вы подходите сзади, хватаете жертву за горло и, не ослабляя хватки, бьете ее лицом о противоположную стену. Субъект теряет сознание, а вы перерезаете горло, все еще стоя сзади, - и практически никакого риска запачкаться.

Классическая техника, не требующая особых физических усилий, как в варианте моего приятеля, такова: зажимаете рукой рот жертвы, затем режете горло тремя-четырьмя ударами, будто играете на скрипке. Усилий на это нужно меньше, и хотя крови много, она вся выплескивается в противоположную от вас сторону.

Стоит подготовиться и захватить с собой кое-что дополнительно, если собираетесь резать глотки. Лучшие исполнители, которых я знаю, всегда оборачивают мягкой тканью нижнюю часть лезвия ножа, чтобы кровь не попала на рукава. Да, вот еще: хоть в данном случае это неприменимо, но, если вы ожидаете, что жертв будет одна или две, лучше всего накинуть на голову мешок, затянуть тесемку, а затем нанести один или несколько ударов".

Ималин громко засмеялся: "А можно как-нибудь поприсутствовать на демонстрации?"

"И очень скоро, - заверил Лледос. - Если Галсия справилась со своей задачей".

Галсия положила на стол свежеукраденный план здания Гильдии, и они начали продумывать детали ограбления.

Последние несколько часов были бурными. Меньше чем за день троица успела познакомиться, разработать план, купить или украсть нужные приспособления и подготовиться к выполнению задуманного. Никто из троих не знал, что движет двумя другими - может, самоуверенность, а может, глупость, - но их судьбы пересеклись. Гильдии суждено было быть ограбленной.

Когда солнце село, Лледос, Галсия и Ималин подошли к Гильдии сапожников на восточной окраине города. Галсия использовала растолченную каменевку, чтобы их не учуяли волки охранников во дворе. Она уверенно вела их вперед, разведывая путь, и это весьма впечатлило Лледоса. Несмотря на юный возраст, она явно успела подружиться с тенями.

Не меньше дюжины раз пригодилось мастерство Лледоса. Разнообразие ситуаций позволило ему продемонстрировать все возможные способы беззвучного убийства, которым он научился за долгие годы.

Затем наступил черед Ималина показать свой метод взлома запоров. Один за другим штифты поддавались, а он напевал старинную кабацкую песенку про девяносто девять любовников Боэтии. Он сказал, что это помогает ему сосредоточиться и разгадать комбинацию замка. Через несколько секунд хранилище было открыто, и золото оказалось в их руках.

Они вышли из здания через час после того, как вошли. Никто не успел поднять тревогу, золото исчезло, остались лишь трупы на каменном полу и кровь.

"Хорошая работа, друзья мои. Вы отлично обучены, - сказал Лледос, распихивая монеты по специально сшитым кармашкам в рукавах куртки, где они не звенели и не привлекали внимания, - Мы встретимся в 'Заговоре' завтра утром и разделим добычу".

Группа разделилась. Лледос, единственный, кто знал тайный путь через городские коллекторы, нырнул в люк и пропал в темноте. Галсия накинула шаль и испачкала лицо, рассчитывая сойти за старуху-гадалку, и направилась на север. Ималин пошел на восток, в поля, надеясь, что природное чутье не позволит ему накнуться на стражу.

"Теперь я преподам им урок", - подумал Лледос, пробираясь по лабиринту тоннелей канализации. Его гуар ждал у городских ворот, он мирно жевал куст удушайки, к которому был привязан.

По дороге в Вивек Лледос размышлял о Галсии и Ималине. Возможно, их схватили и сейчас допрашивают. Жаль, он не может видеть, как они держатся. Интересно, кто из них сломается первым? Ималин, конечно, более крепкий, но у Галсии, несомненно, есть внутренний стержень. Впрочем, это не заботило его по-настоящему: они думали, что его зовут Лледосом и что он будет ждать их в "Заговоре и зелье". Стража не будет искать зажиточного данмера по имени Сатис, благополучно живущего в далеком Вивеке.

Гуар продвигался вперед, солнце показалось из-за горизонта, и Сатис представил себе Галсию и Ималина мирно спящими. Наверно, им снится, как они делят добычу. Оба проснутся рано и побегут в "Заговор и зелье". Ималин будет громко смеяться, а Галсия одергивать его, боясь привлечь лишнее внимание. Они закажут пару кувшинов грифа и, возможно, хороший завтрак и будут ждать. Пройдут часы, и их настроение начнет меняться. Цепочка перемен будет стандартной - у всех преданных так: вначале нервозность, затем подозрения, замешательство и злость.

Солнце было уже довольно высоко, когда Сатис добрался до своего дома на окраине Вивека. Он освободил гуара от упряжи и наполнил его кормушку. Остальные стойла были пусты. Никто не приедет до середины дня, потом из Гнисиса, с праздника святого Рилмса, вернутся слуги. Это были хорошие люди, и он с ними хорошо обращался, но, по прошлому опыту, знал, что все слуги любят болтать. Если им придет в голову связать его отсутствие с кражами в другими городах, то вскоре они или доложат страже, или начнут его шантажировать. В конце концов, они же обычные люди. Поэтому, уезжая из города по своим делам, он давал им недельный отпуск и оплачивал его.

Он сложил золото в хранилище в своем кабинете и поднялся наверх. Времени до прихода слуг оставалось немного, но Сатис решил отдохнуть несколько часов. Его собственная кровать показалась необыкновенно мягкой и теплой по сравнению с жестким матрасом, на котором он спал в Тель Аруне.

Несколько позже Сатис проснулся от кошмара. Он открыл глаза, и на секундочку ему почудилось, что он слышит, как Ималин напевает свои девяносто девять любовников. Он лежал в постели и ждал, но ничего не слышал, кроме привычных потрескиваний и скрипов старого дома. В окно спальни заглянуло полуденное солнце, и пылинки засверкали в его лучах. Он смежил веки.

Сатис снова услышал песню, а затем и звук открывающегося хранилища внизу, в кабинете. В ноздри ударил запах каменевки, и он распахнул глаза. Через грубую ткань мешка почти не проникал солнечный свет.

Сильная женская рука зажала ему рот, большой палец скользнул под подбородок. Уверенным движением ему перерезали горло, а голову повернули вбок, последним, что он услышал, был спокойный голос Галсии: "Спасибо за урок, Сатис".

Shriekwind Overlook231 Shriekwind Overlook231 Delphine believes that dragons are coming back to life and that the next one will resurrect near the town of Kynesgrove. Once I've convinced her that I'm Dragonborn by killing the dragon, she promises to fully explain who she is and what she wants with me. Дельфина считает, что драконы возрождаются и следующий из них воскреснет около городка Роща Кин. Убив дракона, я смогу убедить ее, что я - Довакин, или Драконорожденный. Тогда она объяснит мне, кто она и чего от меня хочет. Return you quickly to Septimus. The fractals of the universe have opened unto me, and I see now the way clear to render the cube's aperture. Your most good assistance is needed in the foremost. Поспеши вернуться к Септимию. Фракталы Вселенной открылись предо мной, и теперь мне ясно виден способ применить скважину куба. Твое несомненно умелое содействие понадобится мне прежде всего. Vilkas and I avenged Kodlak's death by bringing ruin to the Silver Hand. Мы с Вилкасом отомстили за смерть Кодлака, уничтожив "Серебряную руку". Ralof suggested that I head to the nearby town of Riverwood. His sister owns a lumbermill there and should be able to help me. Ралоф советует мне отправиться в соседний город Ривервуд. Его сестра владеет там лесопилкой, она сможет мне помочь. Cast Master level Conjuration spells for half magicka. Заклинания школы колдовства уровня мастера расходуют вдвое меньше магии. Able to pick locks without being noticed. Способность незаметно взламывать замки. [pagebreak]

The Ruins of Kemel-Ze by Rolard Nordssen

[pagebreak]

ith the acclamations of the Fellows of the Imperial Society still ringing in my ears, I decided to return to Morrowind immediately. It was not without some regret that I bade farewell to the fleshpots of the Imperial City, but I knew that the wonders I had brought back from Raled-Makai had only scratched the surface of the Dwemer ruins in Morrowind. Even more spectacular treasures were out there, I felt, just waiting to be found, and I was eager to be off. I also had before me the salutary example of poor Bannerman, who was still dining out on his single expedition to Black Marsh twenty years ago. That would never be me, I vowed.

With my letter from the Empress in hand, this time I would have the full cooperation of the Imperial authorities. No more need to worry about attacks from superstitious locals. But where should I look next? The ruins at Kemel-Ze were the obvious choice. Unlike Raled-Makai, getting to the ruins would not be a problem. Also known as the "Cliff City", Kemel-Ze lies on the mainland side of the Vvardenfel Rift, sprawling down the sheer coastal cliff. Travelers from the east coast of Vvardenfel often visit the site by boat, and it can also be reached overland from the nearby villages without undue hardship.

Once my expedition had assembled in Seyda Neen, with the usual tedious complications involved in operating in this half-civilized land, we set out for the village of Marog near the ruins, where we hoped to hire a party of diggers. My interpreter, Tuen Panai, an unusually jolly fellow for a Dark Elf who I had hired in Seyda Neen at the recommendation of the local garrison commander, assured me that the local villagers would be very familiar with Kemel-Ze, having looted the site for generations. Incidentally, Ten Penny (as we soon came to call him, to his constant amusement) proved invaluable and I would recommend him without hesitation to any of my colleagues who were planning similar expeditions to the wilds of Morrowind.

At Marog, we ran into our first trouble. The hetman of the village, a reserved, elegant old fellow, seemed willing to cooperate, but the local priest (a representative of the absurd religion they have here, worshiping something called the Tribunal who they claim actually live in palaces in Morrowind) was fervently against us excavating the ruins. He looked likely to sway the villagers to his side with his talk of "religious taboos", but I waved the Empress's letter under his nose and mentioned something about my friend the garrison commander at Seyda Neen and he quieted right down. No doubt this was just a standard negotiating tactic arranged among the villagers to increase their pay. In any event, once the priest had stalked off muttering to himself, no doubt calling down curses upon the heads of the foreign devils, we soon had a line of villagers eager to sign on to the expedition.

While my assistant was working out the mundane details of contracts, supplies, etc., Master Arum and I rode on to the ruins. By land, they can only be reached using narrow paths that wind down the face of the cliff from above, where any misstep threatens to send one tumbling into the sea foaming about the jagged rocks below. The city's original entrance to the surface must have been in the part of the city to the northeast - the part that fell into the sea long ago when the eruption of Red Mountain created this mind-bogglingly vast crater. After successfully navigating the treacherous path, we found ourselves in a large chamber, open to the sky on one side, disappearing into the darkness on the other. As we stepped forward, our boots crunched on piles of broken metal, as common in Dwarven ruins as potsherds in other ancient sites. This was obviously where the looters brought their finds from deeper levels, stripping off the valuable outer casings of the Dwarven mechanisms and leaving their innards here - easier than lugging the intact mechanisms back up to the top of the cliff. I laughed to myself, thinking of the many warriors unwittingly walking around Tamriel with pieces of Dwarven mechanisms on their backs. For that, of course, is what most "Dwarven armor" really is - just the armored shells of ancient mechanical men. I sobered when I thought of how exceedingly valuable an intact mechanism would be. This place was obviously full of Dwarven devices, judging from the litter covering the floor of this vast chamber - or had been, I reminded myself. Looters had been working over this site for centuries. Just the casing alone would be worth a small fortune, sold as armor. Most Dwarven armor is made of mismatched pieces from various devices, hence its reputation for being bulky and unwieldy. But a matched set from an intact mechanism is worth more than its weight in gold, for the pieces all fit together smoothly and the wearer hardly notices the bulk. Of course, I had no intention of destroying my finds for armor, no matter how valuable. I would bring it back to the Society for scientific study. I imagined the astonished cries of my colleagues as I unveiled it at my next lecture, and smiled again.

I picked up a discarded gear from the piles at my feet. It still gleamed brightly, as if new-made, the Dwarven alloys resisting the corrosion of time. I wondered what secrets remained hidden in the maze of chambers that lay before me, defying the efforts of looters, waiting to gleam again in the light they had not seen in long eons. Waiting for me. It remained only to find them! With an impatient gesture to Master Arum to follow, I strode forward into the gloom.

Master Arum, Ten Penny and I spent several days exploring the ruins while my assistants set up camp at the top of the cliff and hauled supplies and equipment from the village. I was looking for a promising area to begin excavation -- a blocked passage or corridor untouched by looters that might lead to completely untouched areas of the ruins.

We found two such areas early on, but soon discovered that the many winding passages bypassed the blockage and gave access to the rooms behind. Nevertheless, even these outer areas, for the most part stripped clean of artifacts by generations of looters, were full of interest to the professional archaeologist. Behind a massive bronze door, burst from its hinges by some ancient turmoil of the earth, we discovered a large chamber filled with exquisite wall-carvings, which impressed even the jaded Ten Penny, who claimed to have explored every Dwarven ruin in Morrowind. They seemed to depict an ancient ritual of some kind, with a long line of classically-bearded Dwarven elders processing down the side walls, all seemingly bowing to the giant form of a god carved into the front wall of the chamber, which was caught in the act of stepping forth from the crater of a mountain in a cloud of smoke or steam. According to Master Arum, there are no known depictions of Dwarven religious rituals, so this was an exciting find indeed. I set a team to work prying the carved panels from the wall, but they were unable to even crack the surface. On closer examination the chamber appeared to be faced with a metallic substance with the texture and feel of stone, impervious to any of our tools. I considered having Master Arum try his blasting magic on the walls, but decided that the risk of destroying the carvings was too great. Much as I would have preferred to bring them back to the Imperial City, I had to settle for taking rubbings of the carvings. If my colleagues in the Society showed enough interest, I was sure a specialist could be found, perhaps a master alchemist, who could find a way to safely remove the panels.

I found another curious room at the top of a long winding stair, barely passable due to the fall of rubble from the roof. At the top of the stair was a domed chamber with a large ruined mechanism at its center. Painted constellations were still visible in some places on the surface of the dome. Master Arum and I agreed that this must have been some kind of observatory, and the mechanism was therefore the remains of a Dwarven telescope. To remove it from ruins down the narrow stairway would require its complete disassembly (which fact no doubt had preserved it from the attention of looters), so I decided to leave it in place for the time being. The existence of this observatory suggested, however, that this room had once been above the surface. Closer examination of the structure revealed that this was indeed a building, not an excavated chamber. The only other doorways from the room were completely blocked, and careful measurements from the top of the cliff to the entry room and then to the observatory revealed that we were still more than 250 feet below the present ground level. A sobering reminder of the forgotten fury of Red Mountain.

This discovery led us to focus our attentions downward. Since we now knew approximately where the ancient surface lay, we could rule out many of the higher blocked passages. One wide passage, impressively flanked with carven pillars, particularly drew my interest. It ended in a massive rockfall, but we could see where looters had begun and then abandoned a tunnel through this debris. With my team of diggers and Master Arum's magery to assist, I believed we could succeed where our predecessors had failed. I therefore set my team of Dark Elves to work on clearing the passage, relieved finally to be beginning the real exploration of Kemel-Ze. Soon, I hoped, my boots would be stirring up dust that had lain undisturbed since the dawn of time.

With this exciting prospect before me, I may have driven my diggers a bit too hard. Ten Penny reported that they were beginning to grumble about the long days, and that some were talking of quitting. Knowing from experience that nothing puts heart back into these Dark Elves like a taste of the lash, I had the ringleaders whipped and the rest confined to the ruins until they had finished clearing the passageway. Thank Stendarr for my foresight in requisitioning a few legionnaires from Seyda Neen! They were sullen at first, but with the promise of an extra day's wages when they broke through, they soon set to work with a will. While these measures may sound harsh to my readers back in the comforts of civilization, let me assure you that there is no other way to get these people to stick to a task.

The blockage was much worse than I had first thought, and in the end it took almost two weeks to clear the passage. The diggers were as excited as I was when their picks finally broke through the far end into emptiness, and we shared a round of the local liquor together (a foul concoction, in truth) to show that all was forgiven. I could hardly restrain my eagerness as they enlarged the hole to allow entry into the chamber beyond. Would the passage lead to entire new levels of the ancient city, filled with artifacts left by the vanished Dwarves? Or would it be only a dead end, some side passage leading nowhere? My excitement grew as I slid through the hole and crouched for a moment in the darkness beyond. From the echoing sounds of the stones rattling beneath my feet, I was in a large room. Perhaps very large. I stood up carefully, and unhooded my lantern. As the light flooded the chamber, I looked around in astonishment. Here were wonders beyond even my wildest dreams!

As the light from my lamp filled the chamber beyond the rock fall, I looked around in astonishment. Everywhere was the warm glitter of Dwarven alloys. I had found an untouched section of the ancient city! My heart pounding with excitement, I looked around me. The room was vast, the roof soaring up into darkness beyond the reach of my lamp, the far end lost in shadows with only a tantalizing glimmer hinting at treasures not yet revealed. Along each wall stood rows of mechanical men, intact except for one oddity: their heads had been ritually removed and placed on the floor at their feet. This could mean only one thing -- I had discovered the tomb of a great Dwarven noble, maybe even a king! Burials of this type had been discovered before, most famously by Ransom's expedition to Hammerfell, but no completely intact tomb had ever been found. Until now.

But if this was truly a royal burial, where was the tomb? I stepped forward gingerly, the rows of headless bodies standing silently as they had for eons, their disembodied eyes seeming to watch me as I passed. I had heard wild tales of the Curse of the Dwarves, but had always laughed it off as superstition. But now, breathing the same air as the mysterious builders of this city, which had lain undisturbed since the cataclysm that spelled their doom, I felt a twinge of fear. There was some power here, I felt, something malevolent that resented my presence. I stopped for a moment and listened. All was silent.

Except... it seemed I heard a faint hiss, regular as breathing. I fought down a sudden surge of panic. I was unarmed, not thinking of danger in my haste to explore past the blocked passage. Sweat dripped down my face as I scanned the gloom for any movement. The room was warm, I suddenly noticed, much warmer than the rest of the labyrinth thus far. My excitement returned. Could I have found a section of the city still connected to a functioning steam grid? Pipes ran along the walls, as in all sections of the city. I walked over and placed my hand on one. It was hot, almost too hot to touch! Now I saw that in places where the ancient piping had corroded, small jets of steam were escaping -- the sound I had heard. I laughed at my own credulity.

I now advanced quickly to the far end of the room, giving a cheerful salute to the ranks of mechanical soldiers who had appeared so menacing only moments before. I smiled with triumph as the light swept back the darkness of centuries to reveal the giant effigy of a Dwarven king standing on a raised dais, his metal hand clutching his rod of office. This was the prize indeed! I circled the dais slowly, admiring the craftsmanship of the ancient Dwarves. The golden king stood twenty feet tall under a freestanding domed cupola, his long upswept beard jutting forward proudly as his glittering metal eyes seemed to follow me. But my superstitious mood had passed, and I gazed benevolently on the old Dwarven king. My king, as I had already begun to think of him. I stepped onto the dais to get a better look at the sculpted armor. Suddenly the eyes of the figure opened and it raised a mailed fist to strike!

I leaped to one side as the golden arm came crashing down, striking sparks from the steps where I had stood a moment before. With a hiss of steam and the whir of gears, the giant figure stepped ponderously out from under its canopy and strode towards me with frightening speed, its eyes tracking me as I scrambled backwards. I dodged behind a pillar as the fist whistled down again. I had dropped my lantern in the confusion, and now I crept into the darkness outside the pool of light, hoping to slip between the headless mechanisms and thus escape back to the safety of the passageway. Where had the monster gone? You would think that a twenty-foot golden kind would be hard to miss, but he was nowhere to be seen. The guttering lamp only illuminated a small part of the room. He could be hiding anywhere in the gloom. I crawled faster. Without warning, the dim ranks of Dwarven soldiers in front of me went flying as the monstrous guardian loomed before me. He had cut off my escape! As I dodged backwards, blow after blow whistled down as the implacable machine followed me relentlessly, driving me into the far corner of the room. At last there was nowhere left for me to go. My back was to the wall. I glared up at my foe, determined to die on my feet. The huge fists lifted for one final blow.

The room blazed with sudden light. Bolts of purple energy crackled across the metal carapace of the Dwarven monster, and it halted, half-turning to meet this new threat. Master Arum had come! I was about to raise a cheer when the giant figure turned back to me, unharmed by the lightning bolt hurled by Master Arum, determined to destroy this first intruder. I shouted out "Steam! Steam!" as the giant raised his fist to crush me into the floor. There was a hiss and a gust of bitter cold and I looked up. The monster was now covered with a shell of ice, frozen in the very moment of dispatching me. Master Arum had understood. I leaned against the wall with relief.

The ice cracked above me. The giant golden king stood before me, the shell of ice falling away, his head swiveling towards me in triumph. Was there no stopping this Dwarven monstrosity?! But then the light faded from his eyes, and his arms dropped to his sides. The magical frost had worked, cooling its steam-driven energy.

As Master Arum and the diggers crowded around me, congratulating me on my narrow escape, my thoughts drifted. I imagined my return to the Imperial City, and I knew that this would be my greatest triumph yet. How could I possibly top this find? Perhaps it was time to move on. Recovering the fabled Eye of Argonia... now that would be a coup! I smiled to myself, reveling in the glory of the moment but already planning my next adventure. [pagebreak]

Развалины Кемел-Зе Написано Ролардом Нордссеном

[pagebreak]

укоплескания, которыми наградили меня члены Имперского общества, все еще звучали в ушах, и я решил немедленно вернуться в Морровинд. Не без сожаления я распрощался со злачными местами Имперского города, но я знал, что чудеса, которые я добыл в Ралед-Макай, лишь только малая часть того, что скрывают двемерские руины в Морровинде. Там сокрыты невероятные сокровища, чувствовал я, только и ждущие, чтобы их нашли. Я был готов отправиться в путь. Передо мной также был поучительный пример бедного Баннермана, который все еще пребывал в своей одиночной экспедиции по Чернотопью, начатой двадцать лет назад. Я поклялся, что такое никогда не случится со мной. С письмом императрицы в руках, на этот раз я собирался получить полное содействие Имперских властей. Более никакого беспокойства по поводу нападений суеверных местных жителей. Но куда бы мне теперь направиться? Самый очевидный ответ - развалины у Кемел-Зе. В отличие от Ралед-Макай, добраться до развалин не будет проблемой. Известный также как "Город-на-Утесе", Кемел-Зе лежит на материковой стороне Вварденфелльского разлома, спускаясь с прибрежного утеса. Путешественники часто прибывают туда на лодке с восточного берега Вварденфелла, и туда также можно без лишних трудностей добраться по суше из ближайшей деревни. Подготовка к экспедиции, проводившаяся в Сейда Нин, была закончена, и с обычными предосторожностями, необходимыми в этих полуцивилизованных землях, мы направились в деревню Марог, стоящую возле развалин. Там мы надеялись нанять землекопов. Мой переводчик, Туэн Панай, необычно веселый для темного эльфа парень, которого я нанял в Сейда Нин по рекомендации начальника местного гарнизона, уверил меня, что местные жители хорошо знакомы с Кемел-Зе, поколениями разграбляя здешние развалины. Между прочим, Десять Пенни (как мы вскоре стали его называть, к его удовольствию) показал себя бесценным специалистом, и я рекомендую его безо всяких оговорок любому своему коллеге, который планирует аналогичную экспедицию в дикие земли Морровинда. В Мароге начались наши первые неприятности. Гетман деревни, сдержанный, элегантный старик, казалось, был готов сотрудничать, но местный священник (представитель их абсурдной местной религии, поклоняющейся чему-то под названием Трибунал, который, по их мнению, живет во дворцах в Морровинде) был категорически против наших раскопок в развалинах. Он уже почти перетащил сельчан на свою сторону своими разговорами о "религиозных табу", но я помахал письмом императрицы у него под носом, помянув своего друга, начальника гарнизона в Сейда Нин, и он тут же умолк. Без сомнения, это была обычная торговая тактика, принятая среди них, чтобы увеличить плату за услуги. В любом случае, как только священник убрался, что-то бормоча себе под нос и явно насылая проклятия на головы иноземных чертей, у нас скоро была целая шеренга деревенщины, готовой записаться в экспедицию. Пока мой ассистент занимался делами земными - контрактами, запасами и т.п., мастер Арум и я отправились к руинам. По суше их можно достичь лишь по узким извилистым тропам, которые спускаются с вершины утеса, и любой неверный шаг грозит отправить тебя в морскую пену, покрывающую острые скалы далеко внизу. Некогда выход из города на поверхность был в северо-восточной части, которая обрушилась в море задолго до того, как извержение Красной горы создало этот громадный кратер. Успешно пройдя предательскую тропу, мы оказались в огромной камере, открытой сверху с одного конца, исчезающей во тьме в другом. Шагнув вперед, наши сапоги захрустели по кучам ломаного металла, столь же привычных в двемерских развалинах, как глиняные черепки - во всех остальных древних руинах. Это явно было место, куда грабители сносили свои находки из нижних уровней, снимая ценные наружные корпуса двемерских механизмов, и оставляя все потроха здесь - что куда проще, чем доставить нетронутые механизмы обратно на вершину утеса. Я засмеялся про себя, думая о множестве воинов, бездумно идущих, увешавшись деталями двемерских механизмов. Ибо это и есть чаще всего "двемерский доспех" - бронированные скорлупки от древних механических людей. Я вздохнул, подумав, как невообразимо ценен был бы нетронутый механизм. Здесь было полно двемерских устройств, судя по мусору, покрывающему пол в этой огромной камере - или, напомнил я себе, когда-то было. Грабители трудились над этим местом веками. Даже один корпус стоил небольшого состояния, будучи продан как доспех. Большинство двемерских доспехов сделаны из неправильно подобранных деталей от разных устройств, отсюда и их слава громоздких и неудобных. Но хорошо подобранный набор из нетронутого механизма ценится выше, чем на вес золота, потому что все детали точно подходят друг к другу, и надевший его практически не чувствует его веса. Конечно, у меня не было намерения ломать свои находки на доспехи, какими бы ценными они ни были. Я бы привез их в Общество для научного изучения. Я вообразил ошеломленные крики моих коллег, когда бы я предъявил их на своей следующей лекции, и снова улыбнулся. Я подобрал отвергнутый грабителем механизм из кучки под ногами. Он все еще ярко блестел, как будто недавно сделанный - двемерские сплавы хорошо противостоят разрушению временем. Мне стало интересно, какие секреты еще прячутся в лабиринте комнат, что лежали передо мной, невзирая на все усилия грабителей, и ждут, когда они снова заблестят на солнце, которого они не видели эоны лет. Оставалось только найти их! Нетерпеливым жестом скомандовав мастеру Аруму следовать за мной, я направился в полутьму. Мы с мастером Арумом и Десять Пенни провели несколько дней, исследуя руины, пока мои помощники разбили лагерь на вершине утеса и принесли припасы и снаряжение из деревни. Я искал удобное место, чтобы начать раскопки - заваленный проход или коридор, нетронутый грабителями могил, который мог бы привести к совершенно нетронутым помещениям. Мы быстро нашли два таких завала, но вскоре обнаружили, что многие извилистые проходы минуют их, позволяя добраться до комнат за ними. Несмотря на это, даже эта внешняя зона, в основном лишенная артефактов благодаря поколениям грабителей, представляла огромный интерес для профессионального археолога. За массивной бронзовой дверью, сорванной с петель каким-то древним землетрясением, мы нашли большую камеру, покрытую изящной настенной резьбой, которая впечатлила даже пресыщенного Десять Пенни, который заявлял, что исследовал все двемерские руины в Морровинде. Они, казалось, изображали некий древний обряд, с длинной шеренгой классических бородатых стариков-гномов, шествующих по боковым стенам, все, казалось, кланялись огромной фигуре бога вырезанного на передней стене камеры, изваянного шагающим из кратера в горе, в окружении облака пара или дыма. Как утверждает мастер Арум, нет никаких описаний двемерских религиозных обрядов, так что это была воистину удивительная находка. Я отправил команду отбить резные панели от стены, но они не смогли даже сделать трещину в камне. Повторный осмотр показал, что камера покрыта изнутри каким-то веществом со свойствами металла, которое казалось камнем на глаз и на ощупь, и было неподвластно ни одному из наших инструментов. Я подумал было попросить мастера Арума применить магию разряда на этих стенах, но решил, что риск уничтожить резьбу был слишком велик. Как не хотел бы я доставить их в Имперский город, мне пришлось остановиться на снятии копии с резьбы. Если бы мои коллеги выказали большой интерес, я уверен, нашелся бы специалист, например, мастер-алхимик, который нашел бы способ безопасно снять панели. Я нашел еще одну любопытную комнату на вершине длинной винтовой лестницы, едва проходимой из-за упавших сверху камней. На вершине лестницы находилась комната с полукруглым потолком, в центре которой стоял разрушенный механизм. На куполе еще кое-где были видны нарисованные созвездия. Мы с мастером Арумом согласились, что это, должно быть, была какая-то обсерватория, и механизм, таким образом, был остатками двемерского телескопа. Вынести его из развалин по узкой лестнице можно было, лишь полностью разобрав его (что, без сомнения, и уберегло его от внимания грабителей), так что я решил оставить его на месте. Существование этой обсерватории предполагало, однако, что когда-то эта комната возвышалась над поверхностью. По ближайшем рассмотрении помещения оказалось, что это действительно здание, а не вырезанная в скале камера. Другие выходы из комнаты были полностью завалены, и тщательные измерения расстояния от вершины утеса до входной комнаты показывали, что мы все еще более чем в 250 футах под уровнем теперешней земной поверхности. Печальное напоминание об уже забытой ярости Красной горы. Это открытие привело к тому, что мы направили свое внимание вниз. Раз уж мы примерно знали, где лежал уровень земли в древности, мы могли исключить заваленные проходы, ведущие наверх. Один широкий проход, обрамленный впечатляющими резными колоннами, особенно привлек мой интерес. Он оканчивался большим завалом, но мы могли видеть, где грабители начали и, не доделав, забросили свой туннель. С моей командой землекопов и помощью магии мастера Арума, я полагал, что мы можем преуспеть там, где не справились наши предшественники. Поэтому я отправил свою команду темных эльфов на расчистку прохода, чувствуя облегчение от того, что в конце концов приступил к настоящим раскопкам в Кемел-Зе. Я надеялся, что вскоре мои сапоги потревожат пыль, лежавшую нетронутой с начала времен. С этими волнующими перспективами, я едва не загонял своих землекопов. Десять Пенни докладывал, что они начали ворчать о долгих днях работы, а некоторые - поговаривать о том, чтобы уйти. Зная по опыту, что ничто так не воодушевляет этих темных эльфов лучше, чем порка, я распорядился выпороть вожаков, оставив остальных на работах, пока они не закончат расчистку завала. Спасибо Стендарру, что я догадался нанять нескольких легионеров в Сейда-Нин! Рабочие сначала упрямились, но после обещания дополнительной платы по окончании туннеля они с охотой принялись за дело. Хотя эти меры могут показаться суровыми моим читателям, окруженным удобствами цивилизации, позвольте уверить вас, что нет иного пути заставить этот народ заняться делом. Завал оказался гораздо глубже, чем я поначалу думал, и на полную расчистку потребовалось почти две недели. Землекопы были так же возбуждены, как и я, когда их кирки наконец пробились в пустоту по другую сторону завала, и мы пустили по кругу местную выпивку (ужасного качества, честно говоря), чтобы показать, что все прошлые грехи забыты. Я с трудом сдерживал свое нетерпение, пока они расширяли дыру, освобождая проход к лежащей за ней комнате. Приведет ли проход к совершенно новым уровням древнего города, полным артефактов, оставленных исчезнувшими двемерами? Или это будет всего лишь тупик, никуда не ведущий боковой проход? Я протиснулся сквозь дыру и скорчился в темноте по ту сторону, чувствуя дрожь нетерпения. Судя по эху от камней, стучавших под ногами, я был в большой комнате. Возможно, очень большой. Я осторожно выпрямился и снял колпак с лампы. Когда свет заполнил камеру, я ошеломленно осмотрелся. Здесь были чудеса, превосходящие самые буйные мои фантазии! Пока свет лампы заполнял комнату по ту сторону завала, я ошеломленно смотрел вокруг. Все вокруг отсвечивало теплым мерцанием двемерского сплава. Я нашел нетронутую секцию древнего города! Мое сердце бешено колотилось от возбуждения, я осмотрелся. Комната была большой, свет лампы не доходил до потолка, дальний конец комнаты терялся в сумраке, сквозь который пробивалось лишь соблазнительное мерцание, намекающее на сокровища, которые еще предстояло открыть. Вдоль каждой стены стоял ряд механических людей, нетронутых, за исключением одной странности: их головы были сняты, и покоились на полу у их ног. Это могло означать лишь одно: я открыл гробницу великого двемерского аристократа, возможно даже короля! Захоронения такого типа открывались и раньше, наиболее известные - во время экспедиции Рансома в Хаммерфелл, но ни одной совершенно нетронутой так и не было найдено. До сих пор. Но если это действительно королевское захоронение, где могила? Я робко шагнул вперед, ряды безголовых тел молча стояли, как и эоны лет назад, их глаза, лишенные тел, казалось, следили за мной, пока я проходил мимо них. Я слышал дикие истории о Проклятии гномов, но всегда смеялся над ними как над суеверием. Но сейчас, дыша одним воздухом с таинственными строителями города, который лежал непотревоженным с самого катаклизма, который уничтожил их самих, я чувствовал страх. Я чувствовал некую силу, нечто злое, что было возмущено моим присутствием. Я остановился и прислушался. Все было тихо. Кроме... кажется, я услышал отдаленное шипение, размеренное как дыхание. После приступа паники я вновь овладел собой. Я был безоружен, я не подумал об опасности, спеша исследовать то, что лежало за заваленным проходом. Пот капал с моего лица, пока я вглядывался в сумрак в поисках любого движения. Как я неожиданно заметил, в комнате было тепло, теплее чем в остальном лабиринте. Мое возбуждение вернулось. Неужели я нашел сектор города со все еще действующей отопительной сетью? Вдоль стен шли трубы, как и в других секциях города. Я подошел и потрогал одну из них. Она была горячая, почти нестерпимо горячая! Теперь я видел, что в местах, где древние трубы проржавели, вырывались тонкие струйки пара - звук, который я слышал. Я засмеялся над своими страхами. Теперь я быстро продвигался к дальнему концу комнаты, бодро салютуя рядам механических солдат, которые несколько мгновений назад казались такими угрожающими. Я торжествующе улыбнулся, когда свет отшвырнул вековую тьму, открыв огромную статую двемерского короля, стоящую на высоком постаменте, его металлическая рука сжимала жезл власти. Это было воистину ценным призом! Я медленно обошел постамент, восхищаясь мастерством древних двемеров. Золотой король предстал двадцатифутовой фигурой под висящим без поддержки куполом гробницы, его длинная взбитая борода гордо выдавалась вперед, а мерцающие металлические глаза, казалось, следили за мной. Но моя боязнь прошла, и я благодушно глазел на старого двемерского короля. Мой король, как я уже начал думать о нем. Я шагнул на постамент, чтобы получше рассмотреть доспехи статуи. Неожиданно глаза статуи открылись, и она занесла бронированный кулак для удара! Я метнулся в сторону, когда золотая рука рванулась вниз, высекая искры из ступеней, где я стоял моментом раньше. С шипением пара и жужжанием шестеренок, гигантская фигура тяжело шагнула наружу из-под навеса и рванулась ко мне с ужасающей скоростью, ее глаза следили за мной, когда я полз назад. Я нырнул за колонну, когда кулак снова со свистом понесся вниз. В суматохе я потерял свой фонарь, и теперь пополз в темноту за границей круга света, надеясь проскользнуть между безголовыми механизмами и таким образом сбежать обратно в безопасность нашего прохода. Куда делось чудовище? Вы бы подумали, что двадцатифутовую золотую штуку трудно не заметить, но его нигде не было видно. Оплывающая лампа освещала лишь малую часть комнаты. Он мог прятаться где угодно в этом сумраке. Я пополз быстрее. Без предупреждения, темные ряды двемерских солдат разлетелись в стороны, когда чудовищный страж возник из темноты прямо передо мной. Он отрезал мне путь к спасению! Пока я полз обратно, удар за ударом со свистом летели вниз, а неумолимая машина преследовала меня, загоняя в дальний угол комнаты. В конце концов мне некуда было бежать. Я был прижат спиной к стене. Я взглянул на своего врага, решив умереть стоя. Огромные кулаки поднялись для последнего удара. Комната осветилась неожиданным светом. Фиолетовые разряды затрещали на металлическом панцире двемерского монстра, и он остановился, полуобернувшись, чтобы встретить новую угрозу. Мастер Арум пришел! Я едва не закричал от радости, но гигантская фигура повернулась ко мне, нетронутая разрядом молнии, пущенной мастером Арумом, полная решимости уничтожить первого непрошенного гостя. Я выкрикнул: "Пар! Пар!", когда гигант поднял кулак, чтобы вбить меня в пол. Раздалось шипение и пронесся порыв жгучего холода, и я посмотрел вверх. Монстр был покрыт скорлупой льда, замороженный в тот самый момент, когда он готовился разобраться со мной. Мастер Арум все понял. Я с облегчением прислонился к стене. Над головой у меня треснул лед. Огромный золотой король стоял передо мной, ледяная скорлупа разваливалась на куски. Неужели не было возможности остановить двемерское чудовище? Но свет в его глазах потух, и руки бессильно повисли. Магический мороз сработал, остудив энергию пара. Когда Мастер Арум и землекопы столпились вокруг меня, поздравляя с чудесным спасением, разные мысли поплыли в моей голове. Я представил свое возвращение в Имперский город, и я знал, что это будет моим величайшим триумфом. Как мне превзойти эту находку? Наверное, пора двигаться дальше. Добыть легендарный Глаз Аргонии... это был бы успех! Я улыбнулся про себя, упиваясь мигом славы, но уже планируя свое следующее приключение. Astrid invited me into the Dark Brotherhood, but I killed her instead. I will now never be able to join the shadowy organization of assassins. Астрид пригласила меня в Темное Братство, но пала от моей руки. Видно, никогда мне не стать ассасином. [pagebreak]

The Gold Ribbon of Merit by Ampyrian Brum

[pagebreak] [pagebreak]

n that early springtime morning, pale sunlight flickered behind the morning mist floating through the trees as Templer and Stryngpool made their way to the clearing. Neither had been back in High Rock, let alone in their favorite woods for four years. The trees had changed little even if they had. Stryngpool had a handsome blond moustache now, stiffened and spiked with wax, and Templer seemed to be a completely alien creature to the young lad who searched for adventure in the ancient grove. He was much quieter, as if scarred within as well as without. They each carried their bows and quivers with extra care as they maneuvered their way through the clusters of vine and branch. "This is the path that used to lead to your house, isn't it, old boy?" asked Stryngpool. Templer glanced at the overgrowth and nodded, before continuing on. "I thought so," said Stryngpool and laughed: "I remember it because you used to run down it every time you got a bloody nose. I know I can't offend you, but I have to say, it's hard to believe that you ended up a soldier." "How's your family?" asked Templer. "The same. A bit more pompous, if that's possible. It's obvious they wish I'd come back from the academy, but there's nothing much for me here. At least not until I collect my inheritance. Did I you see I got a gold ribbon of merit in archery?" "How could I miss it?" said Templer. "Oh yes, I nearly forgot that the family's put it in the Great Hall. Very ostentatiously. I suppose you can actually see it through the picture window. Silly, but I hope the peasants are impressed." The clearing opened up before them, where the mist settled on the grass, enveloping it in an opaque, chilly vapor. Burlap targets were arranged around in a semi-circle, several meters apart, like sentinels. "You've been practicing," observed Templer. "Well, a bit. I've only been back in town for a few days." said Stryngpool with a smile. "My parents said you got here a week ago?" "That's right. My unit's camped a few miles east, and I thought I'd visit the old haunts. A lot's changed, I could hardly recognize anything at all." Templer looked down at the valley below, to the vast empty tilled ground, stretching out for miles around. "It looks like a good planting." "My family's rather spread out since yours left. There was some discussion I think about keeping your old house up, but it seemed a little sentimental. Especially as there was fertile ground beneath." Stryngpool strung his bow carefully. It was a beautiful piece of art, darkest ebony and spun silver filigrees, hand-crafted for him in Wayrest. He looked over at Templer stringing his bow, and felt a twinge of pity. It was a sad, weathered utensil, bound together with strips of fabric. "If that's how they taught you to string your bow, you need some advisors from the academy in that army of yours," said Stryngpool as gently as he could. "The untightened loop is supposed to look like an X in an O. Yours looks like a Z in a Y." "It works for me," said Templer. "I should tell you, I won't be able to make an afternoon of this. I'm supposed to join my unit this evening." Stryngpool began to feel annoyed by his old friend. If he was angry about his family losing their land, why couldn't he just say it? Why did he come back to the valley at all? He watched Templer nock his first arrow, taking aim at a target, and coughed. "I'm sorry, but I can't in good faith send you back to the army without a little new wisdom. There are three types of draw, three-fingers, thumb and index, thumb and two fingers. Then there's the thumb draw which I like, but you see," Stryngpool showed Templer the small leather loop fastened on the cord of his bow, "You need to have one of these thingies or you'll tear your thumb right off." "I think I like my stupid method best." "Don't be pigheaded, Templer. They didn't give me the gold ribbon of merit for nothing. I had demonstrated shooting from under a shield, standing, sitting, squatting, kneeling, and sitting on horseback. This is practical information I'm imparting for the sake of our friendship which I, at least, haven't completely forgotten. Sweet Kynareth, I remember when you were just an oily little squirt, begging for this kind of honest guidance." Templer looked at Stryngpool for a moment, and lowered his bow. "Show me." Stryngpool relaxed, shook away the tensions that had been building. He did his exercise, drawing the bow back to his eyebrow, his moustache, his chest, his earlobe. "There are three ways of shooting: snatching and releasing in one continuous motion, like the Bosmer do; holding with a short draw and a pause before releasing like the Khajiit; and partial draw, pause, final draw," Stryngpool fired the arrow into the center of the target with cool precision, "And release. Which I prefer." "Very nice," said Templer. "Now you," said Stryngpool. He helped Templer select a grip, nock his arrow correctly, and take aim. A smile grew on Templer's face -- the first time Stryngpool had seen such a childlike expression on the war-etched visage all afternoon. When Templer released the arrow, it rocketed high over the top of the target and into the valley below where it disappeared from sight. "Not bad," said Templer. "No, not bad," said Stryngpool, feeling friendly once again. "If you practice, you should be able to focus your aim a little bit." The two shot a few more practice bolts before parting ways. Templer began the long trek east to his unit's camp, and Stryngpool wound his way down through the woods to the valley and his family's mansion. He hummed a little tune he learned at the academy as he passed the great lawn and walked up to the front door, pleased with himself for helping his old friend. It entirely escaped his attention that the large picture window was broken. But he noticed right away when he came into the Great Hall, and saw Templer's wild-shot bolt sticking in his gold ribbon of merit. [pagebreak]

Золотая Лента Ампириан Брум

[pagebreak] [pagebreak]

Тем ранним весенним утром бледный солнечный свет едва пробивался сквозь утренний туман, а туман тек между деревьев, Темплер и Стрингпул пытались добраться до просеки. Они оба не были в Хай Роке и в своих любимых лесах уже четыре года. Деревья изменились очень мало, если вообще изменились. У Стрингпула теперь были роскошные светлые усы, подкрученные с помощью воска, а Темплер, казалось, не имеет ничего общего с тем молодым парнем, который когда-то искал приключений в древних лесах. Он был гораздо тише, как будто бы у него в душе было столько же шрамов, сколько и на лице. Они оба очень аккуратно несли свои луки и колчаны, поскольку пробирались через заросли ползучих растений и веток. "Эта дорога когда-то вела к твоему дому, правда, старичок?" - спросил Стрингпул. Темплер взглянул на заросли и кивнул, прежде чем пойти дальше. "Я так и думал, - сказал Стрингпул и засмеялся, - Я помню это, потому что ты убегал по этой тропинке каждый раз, когда у тебя бывал расквашен нос. Не хочу тебя обидеть, но, надо заметить, трудно поверить, что в конце концов ты стал солдатом". "Как твоя семья?" - спросил Темплер. "Да все так же. Немного больше помпы, если это конечно возможно. Очевидно, они хотели, чтобы я вернулся сюда из академии, но тут мне особо нечего делать. По крайней мере пока я не получу наследство. Ты видел, что я получил золотую ленту в стрельбе из лука?" "Как я мог это пропустить", - сказал Темплер. "Ах да, чуть не забыл, наша семья сделала себе большой зал. Выпендреж, конечно. Я думаю, все это можно с таким же успехом увидеть через витражи. Глупо, но надеюсь, что крестьяне впечатлены". Перед ним появилась поляна, туман стелился по траве, покрывая ее непроницаемым призрачным покрывалом. Пеньковые мишени стояли полукругом, в нескольких метрах друг от друга, как часовые. "Ты тренировался", - заметил Темплер. "Ну, если только немного. Я вернулся в город всего на пару дней, - сказал Стрингпул, улыбаясь. - Родители сказали, что ты приехал неделю назад?" "Правильно. Мои войска встали лагерем в нескольких милях к востоку отсюда, и я решил, что могу навестить родные пенаты. Многое изменилось, я почти ничего не узнаю, - Темплер посмотрел на долину, лежащую внизу, на огромное пустое пространство, тянущееся на мили вперед. - Хорошее место для посевов". "Моя семья развернулась не на шутку, с тех пор, как вы уехали. Была небольшая дискуссия, я думал, что не стоит сносить ваш старый дом, но это как-то излишне сентиментально. Особенно, если учесть, что под домом столько плодородной почвы". Стрингпул осторожно вытащил лук. Это было настоящее произведение искусства, черное дерево и серебряная филигрань, лук сделали для него на заказ в Вэйресте. Он посмотрел на Темплера, натягивающего лук и почувствовал укол жалости. Это был обычный, многое повидавший лук, который был связан полосками ткани. "Если они учат вас так натягивать луки, вам в армии явно нужны советники из академии, - сказал Стрингпул так вежливо, как только мог. - Ненатянутая тетива должна выглядеть как X в O. А твоя похожа на Z в Y". "Меня это устраивает, - сказал Темплер. - Надо сказать, я не смогу заниматься этим весь день. Сегодня вечером я должен вернуться к своим войскам". Стрингпул почувствовал, что старый друг начинает его утомлять. Если он злился на то, что его семья теряет свои земли, мог бы сказать об этом прямо. Зачем он вообще тогда вернулся на равнину? Он посмотрел, как Темплер натягивает тетиву, целясь в мишень, и закашлялся. "Извини конечно, но совесть не позволяет мне отправить тебе обратно в армию, не дав тебе на дорожку немного мудрости. Есть три типа натяжения, тремя пальцами, большим пальцем и указательным пальцем, только большим пальцем и двумя пальцами. Вот натяжение большим пальцем, я предпочитаю именно его, - Стрингпул показал Темплеру маленькую кожаную петлю закрепленную на тетиве его лука, - В данном случае необходима такая штуковина, иначе ты рискуешь оторвать себе палец". "Я думаю, что мой глупый метод нравится мне больше всех остальных". "Не будь упрямцем, Темплер. Золотую ленту за просто так не дают. Я продемонстрировал им стрельбу из-за щита, с колена и верхом. Это практическая информация, которой снабжаю тебя, памятуя о нашей старой дружбе, которую я, в отличие от некоторых, еще не совсем забыл. Клянусь Кинарет, я помню время, когда ты был льстивым маленьким выскочкой, мечтавшим о подобных уроках". Темплер несколько мгновений смотрел на Стрингпула, а потом опустил свой лук: "Покажи мне". Стрингпул расслабился и снял напряжение. Он не тренировался, просто отвел лук назад, к бровям, усам, груди и уху. "Есть три способа стрельбы: натяжение и выстрел, как одно движение, так делают босмеры; короткое натяжение и пауза перед выстрелом, так делают каджиты, и частичное натяжение пауза, итоговое натяжение, - Стрингпул выпустил стрелу в центр мишени с холодной четкостью, - И выстрел. Я предпочитаю этот способ". "Очень мило", - сказал Темплер. "Теперь ты", - сказал Стрингпул. Он помог Темплеру выбрать правильный тип натяжения, правильно поставил ему стрелу и прицел. На лице Темплера мелькнула улыбка - первый раз Стрингпул видел такое детское выражение на изъеденном войной лице. Когда Темплер выстрелил, стрела пролетела над мишенью и улетела в долину, исчезнув из вида. "Неплохо", - сказал Темплер. "Да, неплохо, - сказал Стрингпул, чувствуя, как его враждебность исчезает. - Если будешь практиковаться, сможешь прицеливаться лучше". Они еще немного постреляли, прежде чем разойтись. Темплер начал долгий путь на восток к своему лагерю, а Стрингпул пошел по лесам вниз к равнине, где находился дом его семьи. Он мурлыкал себе под нос какую-то мелодию, которую выучил в академии, когда проходил по большому газону и подходил к двери, он был очень рад, что помог своему старому другу. Он не заметил, что большой витраж разбит. Но он заметил это позже, когда вошел в большой зал и увидел стрелу Темплера, торчащую из его золотой ленты. We have captured Windhelm, killed Ulfric Stormcloak, and destroyed the rebellion.. Мы захватили Виндхельм, убили Ульфрика Буревестника и подавили восстание. [pagebreak]

Frontier, Conquest and Accommodation: A Social History of Cyrodiil

University of Gwylim Press 3E 344

[pagebreak]

istorians often portray the human settlement of Tamriel as a straightforward process of military expansion of the Nords of Skyrim. In fact, human settlers occupied nearly every corner of Tamriel before Skyrim was even founded. These so-called "Nedic peoples" include the proto-Cyrodilians, the ancestors of the Bretons, the aboriginals of Hammerfell, and perhaps a now-vanished Human population of Morrowind. Strictly speaking, the Nords are simply another of these Nedic peoples, the only one that failed to find a method of peaceful accommodation with the Elves who already occupied Tamriel. Ysgramor was certainly not the first human settler in Tamriel. In fact, in "fleeing civil war in Atmora," as the Song of Return states, Ysgramor was following a long tradition of migration from Atmora; Tamriel had served as a "safety valve" for Atmora for centuries before Ysgramor's arrival. Malcontents, dissidents, rebels, landless younger sons, all made the difficult crossing from Atmora to the "New World" of Tamriel. New archeological excavations date the earliest human settlements in Hammerfell, High Rock, and Cyrodiil at ME800-1000, centuries earlier than Ysgramor, even assuming that the twelve Nord "kings" prior to Harald were actual historical figures. The Nedic peoples were a minority in a land of Elves, and had no choice but to live peacefully with the Elder Race. In High Rock, Hammerfell, Cyrodiil, and possibly Morrowind, they did just that, and the Nedic peoples flourished and expanded over the last centuries of the Merethic Era. Only in Skyrim did this accommodation break down, an event recorded in the Song of Return. Perhaps, being close to reinforcements from Atmora, the proto-Nords did not feel it necessary to submit to the authority of the Skyrim Elves. Indeed, the early Nord chronicles note that under King Harald, the first historical Nord ruler (1E 113-221), "the Atmoran mercenaries returned to their homeland" following the consolidation of Skyrim as a centralized kingdom. Whatever the case, the pattern was set -- in Skyrim, expansion would proceed militarily, with human settlement following the frontier of conquest, and the line between Human territory and Elven territory was relatively clear. But beyond this "zone of conflict," the other Nedic peoples continued to merge with their Elven neighbors. When the Nord armies of the First Empire finally entered High Rock and Cyrodiil, they found Bretons and proto-Cyrodiils already living there among the Elves. Indeed, the Nords found it difficult to distinguish between Elf and Breton, the two races had already intermingled to such a degree. The arrival of the Nord armies upset the balance of power between the Nedic peoples and the Elves. Although the Nords' expansion into High Rock and Cyrodiil was relatively brief (less than two centuries), the result was decisive; from then on, power in those regions shifted from the Elves to the Humans.

[pagebreak]

Продвижение, завоевание и приспособление: История Сиродила

Гвилим Пресс 3E 344

[pagebreak]

сторики часто описывают расселение людей по Тамриэлю, как процесс военной экспансии нордов Скайрима. В действительности, люди жили практически в каждом уголке Тамриэля еще до основания Скайрима. Эти так называемые "недийские народы" состояли из прото-сиродильцев, предков бретонцев, уроженцев Хаммерфелла и возможно уже исчезнувшего людского населения Морровинда. Строго говоря, норды - народ той же недийской группы, они единственные не смогли найти способ мирно уживаться с эльфами, к тому моменту уже заселившими Тамриэль. Определенно, Исграмор не был первым человеком, обосновавшимся в Тамриэле. На самом деле, "бежав от гражданской войны в Атморе", как говорится в "Песне возвращения", Исграмор поступил так, как поступали сотни атморанцев до него; Тамриэль служил приютом для беженцев из Атморы уже за многие столетия до высадки Исграмора. Недовольные, раскольники, повстанцы, безземельные младшие сыновья - всех их, несмотря на трудности пути, манил "Новый мир" Тамриэля. По данным последних археологических раскопок, ранние поселения людей в Хаммерфелле, Хай Роке и Сиродиле датируются 800-1000 годами Меретической эры, то есть, за века до прибытия Исграмора, даже в предположении, что двенадцать "королей" нордов, предшественников Харальда, были реальными историческими фигурами. Недийские народы были национальным меньшинством на земле эльфов. У них не было иного выбора, кроме как жить в мире со старшей расой. В Хай Роке, Хаммерфелле, Сиродиле и, возможно, Морровинде, где они именно так и поступали, недийские народы процветали и становились многочисленнее в последние столетия Меретической эры. Только в Скайриме им не удалось прижиться, это описано в "Песне возвращения". Возможно, ощущая близость крепкого плеча Атморы, прото-норды не считали нужным подчиняться власти скайримских эльфов. И действительно, в ранних хрониках северян говорится, что во время правления короля Харальда, первого по историческим документам правителя нордов (1E 113-221), "атморанские наемники вернулись домой" после объединения Скайрима в централизованное королевство. Как бы там ни было, модель была выстроена - на севере шла военная экспансия, по мере продвижения границ завоевания происходило заселение людьми новых территорий, и линия раздела между землями людей и эльфов оставалась относительно четкой. Но вне этой "зоны конфликта" другие недийские народы продолжали сродняться со своими соседями-эльфами. Когда армии нордов Первой империи наконец вторглись в Хай Рок и Сиродил, то обнаружили, что бретонцы и прото-сиродильцы уже спокойно живут среди эльфов. Более того, норды с трудом могли отличить эльфа от бретонца - до такой степени дошло смешение этих рас. С появлением армий северян равновесие сил между недийскими народами и эльфами было нарушено. Хоть пребывание нордов в Хай Роке и Сиродиле длилось относительно короткий период (менее двух веков), результат его имел решающее значение: с этого времени власть в тех регионах перешла от эльфов к людям.

Lesser Ward Concentrate on the barrier to keep it in front of you. As spells strike it, the ward will weaken, but they will be nullified. You must maintain your focus to rebuild the ward. If the power of the spell that strikes your ward is too powerful, it will overwhelm it. You will be cast backwards as the ward fails.

Малый оберег Концентрируйтесь на барьере перед собой. Когда в него ударит заклинание, оберег ослабеет, но сдержит атаку. Теперь сфокусируйтесь, чтобы восстановить оберег. Если сила атакующего заклинания слишком велика, она преодолеет барьер, и вас отбросит назад. Legate, As ordered, I have assumed command of Fort Neugrad. Morale is low, and the ongoing chaos in Helgen has left our supply lines dangerously vulnerable. Pale Pass is all but closed due to avalanches in the mountains. We need more support, or our garrison will not withstand another attack. Легат, Согласно приказу я принял командование фортом Нойград. Боевой дух солдат крайне низок, хаос, царящий в Хелгене, ставит под угрозу наши каналы снабжения. Белый перевал фактически непроходим из-за обвалов в горах. Нам требуется подкрепление, иначе новой атаки гарнизон не выдержит. Our shipment's arrived and the following items are on your list. You want in, I need to see the gold! Fire Salt Paralytic Poison Black-Briar Private Reserve Shadowbanish Wine Chokeberry Preserves Мы получили поставку, и в ней есть следующие позиции из вашего списка. Если они вам нужны, покажите мне деньги! Огненная соль Парализующий яд Мед "Черновересковый отборный выдержанный" Вино изгнания теней Рябиновое варенье Sneak attacks with one-handed weapons now do six times damage. Скрытные атаки одноручным оружием наносят вшестеро больше урона. [pagebreak] Herbalist's guide to Skyrim Agneta Falia [pagebreak] Those avoiding this northern province due to claims of barbarism or concerns over climate are doing themselves a disservice; in fact, Skyrim has a wealth of materials that every Alchemist would do well to avail himself of. I have traveled extensively throughout this land, and here are but a few of my findings. [pagebreak] [pagebreak] Bleeding Crown The caps of these mushrooms do indeed appear smeared with blood, though it is often hard to see in the dark, damp places in which they grow. Not uncommonly found in Skyrim, their abundance is countered by the difficulty in acquiring them. As any experienced herbalist knows, the darkest of caves often conceal far more than mere mushrooms. Nonetheless, these potent fungi, when combined with certain powdered antlers, produce a mixture rendering one quite susceptible to poison. Their usefulness is also quite apparent when mixed with Lavender, creating a substance highly resistant to magic. [pagebreak] [pagebreak] Deathbell Folklore abounds about this flower found in the swamps of Hjaalmarch. Some stories claim it grows where unfortunate deaths have taken place, others insist it grows first and then lures unsuspecting people and animals to their doom. I have found no direct evidence to support these stories; indeed I found the flowers difficult to locate at all. While it is most well-known for its use in poisons, it would be remiss to overlook that the blooms of the Deathbell are very effective in mixtures for boosting one Alchemy skill. [pagebreak] [pagebreak] Dragonfly A surprising number of insects survive in Skyrim's climate, many thriving in the lower, southern areas of the province. Dragonflies can be found in a great many places, and while catching them can be a daunting prospect, the reward is well worth the effort. It was beyond the scope of my research to determine whether the orange and blue dragonflies are fully different breeds or merely simple color variations, but through experimentation I found that the orange dragonfly, when combined with the very hardy barnacles found along the coast, transfer some of their flighty nature, giving the herbalist some very nimble fingers. [pagebreak] [pagebreak] Hagraven Claw The claws of a hagraven are best obtained in shops; it is inadvisable to suggest one collects them oneself. These creatures have traded in their humanity for access to powerful magics, and the transformations they undergo infuse their entire beings with some element of that power. Ingesting the powdered claws makes one more resistant to magic, but an especially curious property of the claws is revealed when mixed with snowberries (often found in Skyrim's higher elevations). I found myself capable of comprehending enchantments I had believed mystifying after ingesting the mixture, and have passed this knowledge on to several court wizards who were grateful for the knowledge. [pagebreak] [pagebreak] Jazbay There was a time when it would be considered treason to pick one of these grapes without express permission from the Emperor himself. It is my understanding that although growers in Skyrim were successful in improving the fruit's survivability, it came at the cost of flavor. No longer is it quite the prize it once was. And yet, growing amidst the volcanic tundra of Eastmarch, it is still immensely useful for concocting potions. Mages value it highly as it can be combined with simple garlic to enhance the regeneration of magicka. While no longer against the law, picking these grapes in large amounts is best kept to oneself. [pagebreak] [pagebreak] Luna Moth Wing As with the dragonflies, I was taken aback by the number of butterflies, moths, and other insects that manage to thrive in Skyrim. The Luna moth is especially beautiful; its thin, almost ephemeral wings seem too delicate to hoist anything into the air, giving them an almost magical appearance. Indeed, that sense extends to the properties they exhibit when crushed and distilled (an action I admit was difficult to perform at first, no matter my resolve to discover all that Skyrim has to offer. These creatures are simply that beautiful!) While they can be used for creating poisons that damage magicka, I feel that would be a waste of their potential. Do not be alarmed if, when the wings are broken down almost completely, they appear to almost disappear under your mortar. That very quality makes the wings quite effective in potions of invisibility! [pagebreak] [pagebreak] Tundra Cotton Not all Nords are savages wrapped in animal skins, howling at the moon. There are a wide variety of fabrics worn throughout the land, thanks in no small part to the stubborn Tundra Cotton plant. It soaks up what rain it can in the plains west of Whiterun, and blooms frequently. While it does not exhibit any of the more striking alchemical properties, it is a staple in potions for not only fortifying magicka, but for resisting spells as well. I wonder if that quality is what allows it to have adapted so well to this climate. [pagebreak] [pagebreak] Nightshade The name and shape of this plant are known to all; long understood to be one of the more potent components in many poisons, the average Nord keeps his distance from the bright purple flowers nestled among dark leaves. It is exceedingly effective as a pure poison, but can also be combined with other compounds to stiffen joints as well. It is thus favored amongst those who wish to disable their opponents in battle, and can be found coating the blades of many of the more unsavory characters in Skyrim. [pagebreak]

Путеводитель по растениям Скайрима Агнета Фалия

[pagebreak] Сами себя обкрадывают те, кто избегает этой северной провинции, страшась ее мнимого варварства или местного сурового климата. В Скайриме произрастает огромное множество растений, которым любой алхимик найдет прекрасное применение. Я много путешествовала по этой обширной земле и приведу здесь некоторые свои наблюдения. [pagebreak] [pagebreak] Кровавый венец Действительно может показаться, что шляпки этих грибов запятнаны кровью, хотя в темных и влажных местах, где они растут, этого можно не заметить. Их довольно много в Скайриме, хотя растут они в довольно труднодоступных местах. Как знают опытные ботаники, во тьме пещер скрываются не только безобидные грибы. Тем не менее, в сочетании с растертыми рогами эти грибы позволяют сделать микстуру, сильно ослабляющую естественное сопротивление ядам. А если смешать их с лавандой, можно получить субстанцию, чрезвычайно устойчивую к магии. [pagebreak] [pagebreak] Ядовитый колокольчик Много историй рассказывают об этом цветке, растущем в болотах Хьялмарка. Одни говорят, что он растет на местах, где люди умерли дурной смертью, другие настаивают, что он сначала вырастает, а затем заманивает несчастных на верную гибель. Никаких подтверждений этим историям я не нашла; более того, даже сами цветы оказалось нелегко отыскать. Хотя колокольчик широко известен как компонент ядов, не стоит забывать, что его цветки используются в микстурах, улучшающих алхимические навыки. [pagebreak] [pagebreak] Стрекоза В Скайриме живет удивительно много насекомых для такого сурового климата; правда, большинство из них обитают на южных равнинах провинции. Стрекоз можно найти в самых разных местах, и хотя ловить их - нелегкая задача, награда стоит усилий. Мне так и не удалось выяснить, относятся ли синие и оранжевые стрекозы к разным видам или это просто разные окрасы, но я смогла экспериментально установить, что если скомбинировать оранжевых стрекоз с морскими желудями, можно получить настой, дающий пальцам алхимика ловкость стрекозы. [pagebreak] [pagebreak] Коготь ворожеи Когти ворожеи лучше покупать у торговцев: не рекомендую добывать их самостоятельно. Эти создания обменяли свое человеческое естество на доступ к могущественной магии, и трансформация, которую они проходят, наполняет их тела частицей этой великой силы. Если проглотить растертый в порошок коготь, можно увеличить свою сопротивляемость магии, но самое интересное их свойство проявляется при смешивании со снежными ягодами (растущими в высокогорных районах Скайрима). Приняв эту микстуру, я смогла понять чары, которые казались мне до этого невразумительными, и передала это знание нескольким придворным магам, чем заслужила их благодарность. [pagebreak] [pagebreak] Джазби Было время, когда сорвавшего одну гроздь этого винограда без личного разрешения Императора могли обвинить в государственной измене. На мой взгляд, хотя виноградари Скайрима и преуспели в улучшении жизнеспособности этого растения, они потеряли его особенный пикантный вкус. Он больше не является таким сокровищем, каким был когда-то. Тем не менее, виноград джазби, выращенный в вулканической тундре Истмарка, по-прежнему чрезвычайно полезен для приготовления зелий. Его очень ценят маги, так как в сочетании с обычным чесноком он сильно ускоряет восстановление магической энергии. Хотя теперь это и не нарушение закона, все-таки лучше собирать джазби в больших количествах незаметно. [pagebreak] [pagebreak] Лунный мотылек Как и в случае со стрекозами, меня поразило количество бабочек и мотыльков, которые водятся в Скайриме. Лунный мотылек очень красив, его тонкие, почти эфемерные крылья кажутся слишком призрачными, чтобы поднять что-то в воздух. Выглядят они просто волшебно. Это чувство передается свойствам дистиллята этих крыльев (который, признаюсь, было очень трудно приготовить в первый раз, несмотря даже на мою решимость открыть все тайны Скайрима. Эти создания так прекрасны!) Их можно использовать в составе ядов, которые повреждают магическую энергию, но мне кажется, что тратить такое сокровище на это просто глупо. И не бойтесь, если вам покажется, что под вашим пестиком крылья практически исчезли. Это свойство позволяет варить из них зелье невидимости! [pagebreak] [pagebreak] Пушица Не все норды - дикари, облаченные в шкуры и воющие на луну. Тут носят множество разных тканей, во многом благодаря этому упрямому тундровому растению. Оно всасывает влагу тех немногих дождей, которые выпадают на равнинах к западу от Вайтрана, и часто цветет. Хотя пушица не проявляет каких-то ошеломительных алхимических свойств, ее можно применить для зелий, увеличивающих запас магической энергии или защищающих от магии. Возможно, именно это свойство позволило пушице так хорошо адаптироваться к местному климату. [pagebreak] [pagebreak] Паслен Название и форма этого растения общеизвестны. Норды обычно стараются держаться подальше от этих лиловых цветов с темными листьями, так как из них варят очень сильные яды. Паслен очень эффективен как чистый яд, но его можно соединять с другими компонентами, чтобы парализовать суставы. Поэтому он ценится среди тех, кто предпочитает ослабить врага в битве. Такими ядами покрывают свои клинки те, кто не связывает себя условностями закона. Calcelmo's "notes" on the Falmer language are actually derived from a massive stone slab in his tower! It will be impossible to bring this item to Enthir to have him translate Gallus's Journal. I'll have to discover a way to make the information more portable. "Записи" Колсельмо о фалмерском языке на самом деле взяты с массивной каменной скрижали у него в башне! Ее никак не получится доставить Энтиру, чтобы он перевел дневник Галла. Надо придумать, как донести до него все необходимое. Volumes in which sound is manipulated Volumes in which sound is manipulated Speak, and let your Voice herald doom, as an opponent's armor and lifeforce are weakened. Говорите, и пусть ваш Голос будет вестником злого рока, ибо слабеют жизненные силы противника и его защита.

Ebony Battleaxe Daedra Heart Black Soul Gem Centurion Dynamo

Эбонитовая секира Сердце даэдра Черный камень душ Генератор центуриона

Healing spells cure 10% more. Лечебные заклинания на 10% более эффективны. I found the Blades loremaster Esbern and brought him to Riverwood to talk to Delphine. He believed that the secret to defeating Alduin would be revealed by Alduin's Wall, an artifact created by the ancient Blades. We went to the hidden Blades stronghold of Sky Haven Temple, and found Alduin's Wall inside. It showed that Alduin was defeated in the past by some kind of Shout. Мне удалось найти архивариуса Клинков Эсберна и привести его в Ривервуд для разговора с Дельфиной. Он считает, что тайна победы над Алдуином откроется нам на Стене Алдуина, созданной древними Клинками. Мы прибыли в тайную цитадель Клинков - Храм Небесной гавани, и нашли внутри Стену Алдуина. На ней изображено, что Алдуин в незапамятные времена был побежден Криком. Shock spells do 50% more damage. Заклинания электричества наносят на 50% больше урона. Object the is not collidable with character. Object the is not collidable with character. I have discovered a shrine to Boethiah in the mountains near Windhelm. Мне удалось найти святилище Боэтии в горах близ Виндхельма. Screen slowly lightens from black and resolves from blurry images into normal view. Sanguine's voice fades out and is replaced by priestesses'. Screen slowly lightens from black and resolves from blurry images into normal view. Sanguine's voice fades out and is replaced by priestesses'. [pagebreak]

A Dance in Fire Chapter 5 by Waughin Jarth

[pagebreak]

"Soap! The forest will eat love! Straight ahead! Stupid and a stupid cow!" The voice boomed out so suddenly that Decumus Scotti jumped. He stared off into the dim jungle glade from which he only heard animal and insect calls, and the low whistling of wind moments before. It was a queer, oddly accented voice of indiscriminate gender, tremulous in its modulations, but unmistakably human. Or, at very least, elven. An isolated Bosmer perhaps with a poor grasp of the Cyrodilic language. After countless hours of plodding through the dense knot of Valenwood jungle, any voice of slight familiarity sounded wondrous. "Hello?" he cried. "Beetles on any names? Certainly yesterday yes!" the voice called back. "Who, what, and when, and mice!" "I'm afraid I don't understand," replied Scotti, turning toward the brambled tree, thick as a wagon, where the voice had issued. "But you needn't be afraid of me. My name is Decumus Scotti. I'm a Cyrodiil from the Imperial City. I came here to help rebuild Valenwood after the war, you see, and now I'm rather lost." "Gemstones and grilled slaves ... The war," moaned the voice and broke down into sobs. "You know about the war? I wasn't sure, I wasn't even sure how far away from the border I am now," Scotti began slowly walking toward the tree. He dropped Reglius's satchel to the ground, and held out his empty hands. "I'm unarmed. I only want to know the way to the closest town. I'm trying to meet my friend, Liodes Jurus, in Silvenar." "Silvenar!" the voice laughed. It laughed even louder as Scotti circled the tree. "Worms and wine! Worms and wine! Silvenar sings for worms and wine!" There was nothing to be found anywhere around the tree. "I don't see you. Why are you hiding?" In frustration born of hunger and exhaustion, he struck the tree trunk. A sudden shiver of gold and red erupted from a hollow nook above, and Scotti was surrounded by six winged creatures scarcely more than a few inches long. Bright crimson eyes were set on either side of tunnel-like protuberances, the animals' always open mouths. They were legless, and their thin, rapidly beating, aureate wings seemed poorly constructed to transport their fat, swollen bellies. And yet, they darted through the air like sparks from a fire. Whirling about the poor clerk, they began chattering what he now understood to be perfect nonsense. "Wines and worms, how far from the border am I! Academic garnishments, and alas, Liodes Jurus!" "Hello, I'm afraid I'm unarmed? Smoken flames and the closest town is dear Oblivion." "Swollen on bad meat, an indigo nimbus, but you needn't be afraid of me!" "Why are you hiding? Why are you hiding? Before I begin to friend, love me, Lady Zuleika!" Furious with the mimics, Scotti swung his arms, driving them up into the treetops. He stomped back to the clearing and opened up the satchel again, as he had done some hours before. There was still, unsurprisingly, nothing useful in the bag, and nothing to eat in any corner or pocket. A goodly amount of gold (he smiled grimly, as he had done before, at the irony of being financially solvent in the jungle), a stack of neat blank contracts from Lord Vanech's building commission, some thin cord, and an oiled leather cloak for bad weather. At least, Scotti considered, he had not suffered rain. A rolling moan of thunder reminded Scotti of what he had suspected for some weeks now. He was cursed. Within an hour's time, he was wearing the cloak and clawing his way through mud. The trees, which had earlier allowed no sunlight in, provided no shelter against the pounding storm and wind. The only sounds that pierced the pelting of the rain were the mocking calls of the flying creatures, flitting just above, babbling their nonsense. Scotti bellowed at them, threw rocks, but they seemed enamored of his company. While he was reaching to grab a promising looking stone to hurl at his tormentors, Scotti felt something shift beneath his feet. Wet but solid ground suddenly liquefied and became a rolling tide, rushing him forward. Light as a leaf, he flew head over feet over head, until the mudflow dropped and he continued forward, plunging down into a river twenty-five feet below. The storm passed quite as instantly as it had arrived. The sun melted the dark clouds and warmed Scotti as he swam for the shore. There, another sign of the Khajiiti incursion into Valenwood greeted him. A small fishing village had stood there once, so recently extinct that it smoldered like a still-warm corpse. Dirt cairns that had once housed fish by the smell of them had been ravaged, their bounty turned to ash. Rafts and skiffs lay broken, scuttled, half-submerged. All the villagers were no more, either dead or refugees far away. Or so he presumed. Something banged against the wall of one of the ruins. Scotti ran to investigate. "My name is Decumus Scotti?" sang the first winged beast. "I'm a Cyrodiil from? The Imperial City? I came here to help rebuild Valenwood after the war, you see, and now I'm rather lost?" "I swell to maculate, apeneck!" agreed one of its companions. "I don't see you. Why are you hiding?" As they fell into chattering, Scotti began to search the rest of the village. Surely the cats had left something behind, a scrap of dried meat, a morsel of fish sausage, anything. But they had been immaculate in their complete annihilation. There was nothing to eat anywhere. Scotti did find one item of possible use under the tumbled remains of a stone hut. A bow and two arrows made of bone. The string had been lost, likely burned away in the heat of the fire, but he pulled the cord from Reglius's satchel and restrung it. The creatures flew over and hovered nearby as he worked: "The convent of the sacred Liodes Jurus?" "You know about the war! Worms and wine, circumscribe a golden host, apeneck!" The moment the cord was taut, Scotti nocked an arrow and swung around, pulling the string tight against his chest. The winged beasts, having had experience with archers before, shot off in all directions in a blur. They needn't have bothered. Scotti's first arrow dove into the ground three feet in front of him. He swore and retrieved it. The mimics, having likewise had experience with poor archers before, returned at once to hovering nearby and mocking Scotti. On his second shot, Scotti did much better, in purely technical terms. He remembered how the archers in Falinesti looked when he pulled himself out from under the hoarvor tick, and they were all taking aim at him. He extended his left hand, right hand, and right elbow in a symmetrical line, drawing the bow so his hand touched his jawline, and he could see the creature in his sight like the arrow was a finger he was pointing with. The bolt missed the target by only two feet, but it continued on its trajectory, snapping when it struck a rock wall. Scotti walked to the river's edge. He had only one arrow left, and perhaps, he considered, it would be most practical to find a slow-moving fish and fire it on that. If he missed, at least there was less of a chance of breaking the shaft, and he could always retrieve it from the water. A rather torpid, whiskered fish rolled by, and he took aim at it. "My name is Decumus Scotti!" one of the creatures howled, frightening the fish away. "Stupid and a stupid cow! Will you dance a dance in fire!" Scotti turned and aimed the arrow as he had done before. This time, however, he remembered to plant his feet as the archers had done, seven inches apart, knees straight, left leg slightly forward to meet the angle of his right shoulder. He released the last arrow. The arrow also proved a serviceable prong for roasting the creature against the smoking hot stones of one of the ruins. Its other companions had disappeared instantly after the beast was slain, and Scotti was able to dine in peace. The meat proved to be delicious, if scarcely more than a first course. He was picking the last of it from the bones, when a boat sailed into view from around the bend of the river. At the helm were Bosmer sailors. Scotti ran to the bank and waved his arms. They averted their eyes and continued past. "You bloody, callous bastards!" Scotti howled. "Knaves! Hooligans! Apenecks! Scoundrels!" A gray-whiskered form came out from a hatch, and Scotti immediately recognized him as Gryf Mallon, the poet translator he had met in the caravan from Cyrodiil. He peered Scotti's direction, and his eyes lit up with delight, "Decumus Scotti! Precisely the man I hoped to see! I want to get your thoughts on a rather puzzling passage in the Mnoriad Pley Bar! It begins 'I went weeping into the world, searching for wonders,' perhaps you're familiar with it?" "I'd like nothing better than to discuss the Mnoriad Pley Bar with you, Gryf!" Scotti called back. "Would you let me come aboard though first?" Overjoyed at being on a ship bound for any port at all, Scotti was true to his word. For over an hour as the boat rolled down the river past the blackened remnants of Bosmeri villages, he asked no questions and spoke nothing of his life over the past weeks: he merely listened to Mallon's theories of merethic Aldmeri esoterica. The translator was undemanding of his guest's scholarship, accepting nods and shrugs as civilized conversation. He even produced some wine and fish jelly, which he shared with Scotti absent-mindedly, as he expounded on his various theses. Finally, while Mallon was searching for a reference to some minor point in his notes, Scotti asked, "Rather off subject, but I was wondering where we're bound." "The very heart of the province, Silvenar," Mallon said, not looking up from the passage he was reading. "It's somewhat bothersome, actually, as I wanted to go to Woodhearth first to talk to a Bosmer there who claims to have an original copy of Dirith Yalmillhiad, if you can believe it. But for the time being, that has to wait. Summurset Isle has surrounded the city, and is in the process of starving the citizenry until they surrender. It's a tiresome prospect, since the Bosmeri are happy to eat one another, so there's a risk that at the end, only one fat wood elf will remain to wave the flag." "That is vexing," agreed Scotti, sympathetically. "To the east, the Khajiiti are burning everything, and to the west, the High Elves are waging war. I don't suppose the borders to the north are clear?" "They're even worse," replied Mallon, finger on the page, still distracted. "The Cyrodiils and Redguards don't want Bosmer refugees streaming into their provinces. It only stands to reason. Imagine how much more criminally inclined they'd be now that they're homeless and hungry." "So," murmured Scotti, feeling a shiver. "We're trapped in Valenwood." "Not at all. I need to leave fairly shortly myself, as my publisher has set a very definite deadline for my new book of translations. From what I understand, one merely petitions to the Silvenar for special border protection and one can cross into Cyrodiil with impunity." "Petition the Silvenar, or petition at Silvenar?" "Petition the Silvenar at Silvenar. It's an odd nomenclature that is typical of this place, the sort of thing that makes my job as a translator that much more challenging. The Silvenar, he, or rather they are the closest the Bosmeri have to a great leader. The essential thing to remember about the Silvenar --" Mallon smiled, finding the passage he was looking for, "Here! 'A fortnight, inexplicable, the world burns into a dance.' There's that metaphor again." "What were you saying about the Silvenar?" asked Scotti. "The essential thing to remember?" "I don't remember what I was saying," replied Mallon, turning back to his oration. In a week's time, the little boat bumped along the shallow, calmer waters of the foaming current the Xylo had become, and Decumus Scotti first saw the city of Silvenar. If Falinesti was a tree, then Silvenar was a flower. A magnificent pile of faded shades of green, red, blue, and white, shining with crystalline residue. Mallon had mentioned off-hand, when not otherwise explaining Aldmeri prosody, that Silvenar had once been a blossoming glade in the forest, but owing to some spell or natural cause, the trees' sap began flowing with translucent liqueur. The process of the sap flowing and hardening over the colorful trees had formed the web of the city. Mallon's description was intriguing, but it hardly prepared him for the city's beauty. "What is the finest, most luxurious tavern here?" Scotti asked one of the Bosmer boatmen. "Prithala Hall," Mallon answered. "But why don't you stay with me? I'm visiting an acquaintance of mine, a scholar I think you'll find fascinating. His hovel isn't much, but he has the most extraordinary ideas about the principles of a Merethic Aldmeri tribe the Sarmathi --" "Under any other circumstances, I would happily accept," said Scotti graciously. "But after weeks of sleeping on the ground or on a raft, and eating whatever I could scrounge, I feel the need for some indulgent creature comforts. And then, after a day or two, I'll petition the Silvenar for safe passage to Cyrodiil." The men bade each other goodbye. Gryf Mallon gave him the address of his publisher in the Imperial City, which Scotti accepted and quickly forgot. The clerk wandered the streets of Silvenar, crossing bridges of amber, admiring the petrified forest architecture. In front of a particularly estimable palace of silvery reflective crystal, he found Prithala Hall. He took the finest room, and ordered a gluttonous meal of the finest quality. At a nearby table, he saw two very fat fellows, a man and a Bosmer, remarking how much finer the food was there than at the Silvenar's palace. They began to discuss the war and some issues of finances and rebuilding provincial bridges. The man noticed Scotti looking at them, and his eyes flashed recognition. "Scotti, is that you? Kynareth, where have you been? I've had to make all the contacts here on my own!" At the sound of his voice, Scotti recognized him. The fat man was Liodes Jurus, vastly engorged. [pagebreak]

Танец в огне Глава 5 Вогин Джарт

[pagebreak]

"Мыло! Лес съест любовь! Впереди! Дважды тупая корова!" Голос раздался так внезапно, что Декумус Скотти подпрыгнул на месте. Он начал вглядываться в заросли, откуда еще мгновение назад не доносилось ничего, кроме криков зверей и насекомых, и завывания ветра. Это был странный голос с непонятным акцентом, слегка дрожащий, но бесспорно человеческий, хотя и не понятно было мужской он или женский. Или, по крайней мере, эльфийский. Возможно, долго живший в изоляции босмер с легким акцентом Сиродила. После долгих часов скитаний по джунглям Валенвуда, любой знакомый голос казался ему чудом. "Эй?" - закричал он. "Жуки на любые имена? Конечно вчера, да! - отозвался голос, - Кто, что и когда и мыши!" "Боюсь, я вас не понимаю, - ответил Скотти, поворачиваясь к ежевичному дереву, толстому, как фургон, откуда доносился голос. - Но вам не надо меня бояться. Меня зовут Декумус Скотти. Я из Сиродила, из Имперского города. Я пришел сюда, чтобы помочь отстроить Валенвуд после войны, понимаете, я немножко заблудился". "Драгоценности и жареные рабы... Война", - простонал голос и сбился на всхлипы. "Вы знаете о войне? Я не был уверен, я даже не знаю, как далеко я ушел от границы, - Скотти начал медленно подходить к дереву. Он положил сумку на землю и протянул вперед руки. - У меня нет оружия. Мне только надо знать, как добраться до ближайшего города. Я должен встретиться со своим другом, Лиодесом Джурусом в Сильвенаре". "Сильвенар! - рассмеялся голос. Смех стал еще громче, когда Скотти обошел дерево. - Червяки и вино! Червяки и вино! Сильвенар поет для червей и вина!" Около дерева никого не было: "Я не вижу вас. Почему вы прячетесь?" Он разочарованно ударил по дереву, вспышка эмоций, вызванная, судя по всему, голодом и усталостью. Неожиданно где-то наверху возникло мелькание золотого и красного, и Скотти оказался окружен шестью крылатыми существами, которые были не больше нескольких дюймов в длину. Яркие красные глаза располагались по обеим сторонам бугорков, которые, очевидно, были открытыми ртами этих существ. У них не было ног, а их тонкие золотистые крылья были, казалось, не способны поднять толстые туловища созданий. И, несмотря на это, они мелькали в воздухе, как искры. Носясь вокруг бедного клерка, они начали старательно щебетать, что, как он наконец понял, было абсолютной бессмыслицей. "Вина и Черви, как далеко я ушел от границы! Академические задолженности и увы, Лиодес Джурус!" "Эй, я боюсь, у меня нет оружия? Дымящееся пламя и ближайший город - дорогой Обливион". "Отравился тухлым мясом, нимб индиго, но вам не надо меня бояться!" "Почему вы прячетесь? Почему вы прячетесь? Прежде, чем мы начнем дружить, полюбите меня Леди Зулеика!" Разъяренный этим щебетанием, Скотти замахал руками, пытаясь отогнать их обратно на вершину дерева. Он отошел на поляну и снова открыл сумку. Неудивительно, что там не было ни одного кусочка еды, там не было вообще ничего, что могло бы пригодиться. Солидная сумма золотых (он мрачно улыбнулся, как и раньше, ирония судьбы - оказаться финансово обеспеченным в джунглях), пачка чистых контрактов на строительство лорда Ванека, какой-то тонкий шнур и промасленный кожаный плащ на случай дождя. По крайней мере, решил Скотти, ему повезло, что он пока не попал под этот самый дождь. Раскат грома напомнил Скотти о его подозрениях, которые появились у него несколько недель назад. Он был проклят. Через час он уже нацепил на себя плащ и шел вперед по грязи. Деревья, которые раньше абсолютно не пропускали солнечный свет, теперь совершенно не защищали его от дождя и ветра. Единственным звуком, который пробивался сквозь шелест дождя, было щебетание летающих существ, которые летели над ним, продолжая нести околесицу. Скотти кричал на них, бросался камнями, но им, видимо, очень нравилась его компания. Когда он протянул руку, чтобы схватить очередной камень и запустить им в своих мучителей, Скотти почувствовал, что у него под ногой что-то поползло. Мокрая, но твердая земля вдруг размягчилась и стала потоком, потащившим его вперед. Легкий, как листик, он летел, переворачиваясь в воздухе, до тех пор, пока грязевой поток не иссяк, тогда он просто полетел вперед, в конце концов оказавшись в реке, которая была в двадцати пяти футах внизу. Буря закончилась так же внезапно, как и началась. Солнце разогнало темные тучи и согрело Скотти, который к этому моменту как раз добрался до берега. Тут он нашел еще один признак того, что Каджиты вторглись в Валенвуд. Здесь когда-то была маленькая рыбацкая деревушка, которая все еще тлела и напоминала ему еще не остывший труп. Грязные хранилища, где, судя по запаху, когда-то лежала рыба, были опустошены, все сокровища жителей этого поселка превратились в пепел. Плоты и лодки наполовину погрузились в воду. Всех жителей скорее всего убили. Те, кто смог спастись, стали беженцами. По крайней мере, так думал Скотти. Что-то ударилось о стену одной из развалин. Скотти побежал на разведку. "Меня зовут Декумус Скотти? - пропела первая крылатая тварь. - Я сиродилец из? Имперский город? Я пришел сюда, чтобы помочь отстроить Валенвуд после войны, понимаете, я немного заблудился?" "Я переполнен чувствами и покрыт пятнами! - согласился один из компаньонов летающей гадости. - Я вас не вижу. Почему вы прячетесь?" Они снова начали щебетать, а Скотти помчался осматривать оставшуюся часть деревни. Кошки должны были оставить хоть что-то, кусок вяленого мяса, немного рыбного соуса, что-нибудь. Но они явно переусердствовали в своем желании уничтожать все, что попадается под руку. Еды нигде не было. Скотти нашел только один более или менее полезный предмет в развалинах деревни. Лук и две костяные стрелы. Тетивы не было, видимо, она сгорела при пожаре, но он вытащил шнур из своей сумки и сделал новую тетиву. Существа порхали над ним, и щебетали, пока он работал: "Конвенция святого Лиодеса Джуруса?" "Вы знаете про войну! Черви и вино, остановите золотое войско!" В тот момент, когда шнур наконец превратился в тетиву, Скотти взял стрелу и прицелился, натянув тетиву на уровне груди. Крылатые твари, которые, видимо, уже имели дело с лучниками, заметались во все стороны. Но им не стоило беспокоиться. Первая стрела Скотти упала на землю в трех футах от него. Он выругался и поднял ее. Болтуны, которые, видимо, встречались с плохими лучниками и раньше, тут же вернулись на свои позиции и продолжали издеваться на Скотти. Второй выстрел был гораздо лучше, правда исключительно с технической точки зрения. Он вспомнил, как обращались с луком стрелки в Фалинести, когда он попал в передрягу, и они все целились в него. Он вытянул левую руку, правую руку и отставил правый локоть и попытался создать из этого всего симметричную линию, натянув лук так, что его рука касалась челюсти, и так, что он видел перед собой летающее существо, а стрела указывала на противника. Скотти промахнулся мимо цели, стрела продолжила полет и сломалась, ударившись о каменную стену. Скотти пошел к реке. У него осталась всего одна стрела, и, скорее всего, куда практичнее будет найти какую-нибудь медлительную рыбу и стрелять в нее. По крайней мере, если он промахнется, стрела, скорее всего, не сломается, и он всегда сможет вытащить ее из реки. Мимо проплыла пухлая усатая рыба, и он прицелился в нее. "Меня зовут Декумус Скотти! - завопило одно из существ, спугнув рыбу. - Дважды тупая корова! Ты будешь танцевать танец в огне!" Скотти обернулся и прицелился, как раньше. В этот раз, однако, он не забыл расставить ноги, как это делали лучники, на расстояние в семь дюймов, колени прямые, левая нога чуть-чуть впереди, чтобы компенсировать угол правого плеча. Он выпустил последнюю стрелу. Стрела пригодилась Скотти и для того, чтобы поджарить тварь на камнях развалин. Другие существа немедленно исчезли, как только он убил одно из них, и Скотти смог поужинать в тишине и спокойствии. Мясо было достаточно вкусным для первого блюда. Он обгладывал кости, когда лодка показалась из-за изгиба реки. На борту были босмерские моряки. Скотти побежал к берегу и замахал руками. Они отвернулись и продолжили движение. "Ах вы проклятые, жестокие ублюдки! - завопил Скотти. - Жулики! Хулиганы! Подлецы!" Из лодки высунулась голова с седыми усами, в которой Скотти немедленно распознал Грифа Мэллона, переводчика поэзии, с которым он познакомился, когда шел с караваном из Сиродила. Он посмотрел в направлении Скотти и засиял от удовольствия: "Декумус Скотти! Именно тот человек, которого я рассчитывал встретить! Я хотел узнать ваше мнение по поводу одного, достаточно загадочного отрывка в Мнориад Плей Бар! Он начинается со слов "И пошел я в слезах по миру в поисках чудес", может быть, вы знакомы с этим произведением?" "Я думаю, что нам удобнее будет обсуждать Мнориад Плей Бар, если мы будем находиться в одной лодке, Гриф!" - закричал Скотти в ответ. Радуясь тому, что он оказался на корабле, неважно куда тот направляется, Скотти сдержал свое слово. Почти час, пока лодка плыла мимо обуглившихся остатков Бсмерских деревень, он не задавал вопросов и не рассказывал ничего о своей жизни в течение последних недель: он только слушал теории Мэллона о меретической эзотерике альдмеров. Переводчик не сомневался в образованности гостя, Гриф воспринимал все кивки и пожимания плечами Скотти как искренную заинтересованность собеседника. Он даже угостил его вином и студнем из рыбы, правда сделал это чисто машинально, поскольку в этот момент блуждал в своих теориях. Наконец, когда Мэллону потребовалась найти ссылку в каких-то дальних уголках своих записей, Скотти спросил: "Извините, что прерываю вас, но мне бы хотелось знать, куда мы направляемся". "В самый центр этой провинции, в Сильвенар, - сказал Мэллон, не отрываясь от отрывка, который он читал. - На самом деле, скучновато, я хотел поехать в Вудхерт и поговорить с босмером, у которого, как он утверждает, есть оригинал Дирит Ялмиллхиад, вы можете в это поверить? Но этому придется подождать. Город окружен войсками Островов Саммерсет, и там сейчас голод. Похоже, это затянется надолго, поскольку босмеры с удовольствием едят друг друга. Так что есть риск, что в конце концов белым флагом будет размахивать один весьма разъевшийся лесной эльф". "Это неприятно, - сочувственно заметил Скотти. - На востоке каджиты жгут все, что попадается под руку, высокие эльфы разжигают войну. Видимо с северными границами тоже не все в порядке?" "Там все еще хуже, - ответил Мэллон, водя пальцем по странице. - Сиродильцы и редгарды не хотят, чтобы босмерские беженцы хлынули к ним в провинции. В этом есть свой резон. Представьте, как разгуляется преступность при таком обилии бездомных и голодных". "Стало быть, - пробормотал Скотти, чувствуя, как у него по спине бегут мурашки. - Мы в ловушке, заперты в Валенвуде". "Вовсе нет. Мне скоро придется уезжать отсюда, поскольку мой издатель назначил мне крайний срок сдачи моей новой книги переводов. Я так понял, что надо подать прошение Сильвенару, чтобы безнаказанно перейти границу с Сиродилом". "Петицию Сильвенару или Петицию в Сильвенаре?" "Сильвенару в Сильвенаре. Странная номенклатура, однако типичная для этих мест, это делает мою работу переводчика куда более сложной и интересной. Сильвенар, он или, точнее, они, пожалуй, наиболее близки к тому, чтобы называться великими правителями босмеров. Про Сильвенар важно помнить одно, - Мэллон улыбнулся, поскольку он наконец нашел тот отрывок, который искал все это время, - Вот! "Две недели, необъяснимо, мир пускается в пляс". Опять эта же метафора". "А что вы говорили о Сильвенаре? - спросил Скотти. - Что важно запомнить?" "Я не помню, что я говорил", - ответил Мэллон, пытаясь вернуться к своей речи. Через неделю маленькая лодочка вышла в широкие, спокойные воды пролива Зило, и Декумус Скотти в первый раз увидел город Сильвенар. Если Фалинести был деревом, то Сильвенар - цветком. Удивительное скопление всех оттенков зеленого, красного, синего и белого, вся эта картина сияла и переливалась, как кристалл. Однажды Мэллон упомянул, в тот момент, когда он не был занят объяснением Aldmer prosody, что Сильвенар раньше был цветущей поляной в лесу, но из-за каких-то чар или природных свойств, деревья вдруг начали истекать полупрозрачным соком. Сок тек и затвердевал на разноцветных деревьях, в результате чего и образовался город. Описание Мэллона заинтриговало Скотти, но такой красоты он не ожидал увидеть. "Где здесь находится самая шикарная гостиница?" - спросил Скотти одного из босмерских моряков. "Притала Холл, - ответил Мэллон. - Но почему бы вам не остаться со мной? Мне надо идти на важную встречу с ученым, который, я убежден, вас тоже очень заинтересует. У него не очень много трудов, зато у него имеются необычные идеи относительно принципов племен меретических альдмеров, Сарматхи". "Будь я в другом положении, я с радостью принял бы ваше приглашение, - вежливо отозвался Скотти. - Но после долгих недель спанья на земле в джунглях или на плоту, и поедания всего, что шевелится, мне просто необходимо пожить в удобстве. А потом, через день или два я подам прошение Сильвенари, чтобы спокойно отправиться в Сиродил". Мужчины вежливо раскланялись. Гриф Мэллон дал ему адрес своего издателя в Имперском городе, который Скотти выслушал и тут же забыл. Клерк побрел по улицам Сильвенара, переходя янтарные мосты и наслаждаясь лесной архитектурой. Напротив какого-то очень важного дворца из серебристых отражающих кристаллов он обнаружил Притала Холл. Он снял лучший номер, и заказал обильный обед лучших яств. За соседним столиком сидели два толстых приятеля, человек и босмер, разговаривая о том, насколько еда здесь лучше, чем во дворце Сильвенара. Они начали обсуждать войну, какие-то финансовые проблемы и реставрацию мостов в провинциях. Человек заметил, что Скотти смотрит на него, и в свою очередь с удивлением посмотрел на Скотти. "Скотти, ты ли это? Кинарет, где тебя носило? Мне пришлось заключать все контракты самому!" Услышав его голос, Скотти узнал этого человека. Толстяк оказался Лиодесом Джурусом. Northward, haunted northern coastline And south, Dwemer live and toil, A simple place, a shield from draft. At this stand wield mage's craft So fierce the sea will boil. [pagebreak] Under Greybeards' morning shadow At this northern watch, long lost Nirn's hoary Throat does scrape the sky. Here unleash a chilling cry And gild this stand with frost. Север, призрачный край моря, Юг, двемерский горн гудит, Вырастает на просторе поселение простое, Где могущество героя, звуку заклинаний вторя, Может море вскипятить. [pagebreak] И в тени Седобородых Этот северный предел В глотке Нирна вечноснежной Холод хрупким Льдом одел. If you're reading this you've also found the key. Leave them for anyone who may find this path later. Enjoy. Если ты это читаешь, ключ уже у тебя. Оставь записку и ключ тем, кто найдет этот путь после тебя. Наслаждайся. [pagebreak]

W H I T E R U N Home Decorating Guide

[pagebreak]

Welcome to your new home! This decorating guide provides a list of packages that you can purchase from the Steward of the hold. Each package contains furnishings and decor for a specific part of your house, and these will be delivered and placed for you upon purchase. All you need to do is provide the gold, and the Steward will take care of the rest. The next time that you visit your home after making your purchases, you will see your new decorations and furnishings in place. Kitchen Includes a fire pit, a small table and two chairs, as well as a shelf to store cooking supplies. Living Room Provides Wall-mounted shelves, a few side tables and two chairs placed near the fire pit, all near the center of the ground floor. Dining Room Adds a long wooden table and bench, as well as several shelves loaded with cutlery, dishes and cookware. Alchemy Laboratory This package adds an alchemy crafting station, a reading table and chair, and a large wardrobe to the rear area of the ground floor. This also includes the addition of a wall to divide the laboratory from the dining room. Loft This package includes a few chairs and tables to fill out the upper-level loft. Bedroom Adds two bedside tables, a dresser and a small table with two chairs to the master bedroom. This also includes the addition of a wall to give the bedroom added privacy. [pagebreak]

В А Й Т Р А Н Каталог домашнего декора

[pagebreak]

Добро пожаловать в ваш новый дом! В этом руководстве представлен список наборов, которые вы можете купить у управителя владения. Каждый из наборов представляет собой комплект мебели и украшений для определенной части дома. Доставка и установка входят в стоимость покупки. Вам нужно только заплатить указанную сумму - обо всем остальном позаботится управитель. В следующий раз, когда вы окажетесь в доме после покупки, новые украшения и мебель уже будут на своих местах. Кухня Набор включает очаг, небольшой стол, два стула, а также полку для кухонных припасов. Гостиная Полки у стен гостиной, пара столиков и два кресла у очага в гостиной, по центру первого этажа. Столовая Длинный деревянный стол и скамья, а также несколько полок с посудой и прочей утварью. Алхимическая лаборатория На первом этаже будет оборудовано помещение для занятий алхимией, включая стол для опытов, стол и кресло для чтения, а также большой шкаф. Лаборатория будет отделена от столовой стеной. Гостиная второго этажа В этот набор входит несколько столов и стульев для размещения на втором этаже. Спальня В хозяйской спальне будут установлены две прикроватных тумбочки, шкафчик и столик с двумя стульями. Также спальня будет отделена от остального пространства стеной. Louis Letrush wants me to ask Sibbi Black-Briar about Frost, a breeding horse Letrush is buying. Луи Летруш просит осведомиться у Сибби Черный Вереск насчет Мороза, жеребца, которого он собрался купить. The people of the Wrothgarian and Dragontail Mountains, Orcish smiths are prized for their craftsmanship. Orc troops in Heavy Armor are among the finest in the Empire, and are fearsome when using their Berserker Rage. Орки, жители Ротгарианских гор и Драконьего Хвоста, славятся своим кузнечным искусством. Воины-орки в тяжелой броне - одни из лучших солдат в Империи, а ярость берсерка делает их еще страшнее. None of your weapons fit in this slot. У вас нет оружия для этого гнезда. Targets in mid swing drop their weapons. Замахнувшись оружием, цель роняет его. Concerned Citizen, You've received this letter because you're a businessman in Riften who's sick and tired of being pushed around by the Black-Briar Family and their cronies. You're sick of the Thieves Guild taking your last coin from your already meager earnings. And you're sick of the corruption that runs through Mistveil Keep like a disease. We at the Society of Mercantile Freedom in Riften are behind you and wish to unify to fight our common enemies! Join us, and together we'll stand up and smash the injustice that's ruined this once-fine city. If you're interested in becoming a part of our organization, simply mark your business with a white x and you'll be contacted by a representative. The Society of Mercantile Freedom in Riften Уважаемый коллега! Вы получили это письмо, потому что вы - один из торговцев Рифтена, которые уже не могут терпеть издевательства клана Черный вереск и их громил. Вы устали терпеть Гильдию воров, которая забирает последние монеты из ваших худых кошельков. И вы устали терпеть коррупцию, которая поразила крепость Миствейл, как чума. Мы - Общество торговых свобод Рифтена - поддержим вас и хотим объединить силы в борьбе с общими врагами! Присоединяйтесь к нам, и вместе мы одолеем беззаконие, которое губит наш прекрасный город. Если вы хотите вступить в нашу организацию, просто нарисуйте белый крест на своей вывеске, и с вами свяжется наш представитель. Общество торговых свобод Рифтена They've had me working down here for days now. It's not the time that's getting to me though, it's these tunnels. I've told them countless times now to add extra supports to the weak sections of tunnel. If only we had more of those wooden beams that we reinforced with bronze bottoms. Honestly, if I hear the earth shift one more time above my head I'll be so stressed I may stop drinking for good. I mean, what's a Nord without his mead? Они заставляют меня работать внизу уже несколько дней. Но дело не в том, что я устал: меня беспокоят штреки. Сколько раз я им говорил - надо поставить дополнительный крепеж! Ох, было бы у нас побольше деревянных балок, усиленных бронзой... Если я еще раз услышу подвижки породы над головой - честное слово, пить брошу! И какой из меня норд будет без меда? Automatically gives you a copy of a picked lock's key if it has one. Если от взломанного замка существует ключ, вы автоматически получаете его копию. Mead Мед I am to join General Tullius in the final attack on Windhelm, putting an end to the Stormcloak rebellion, once and for all. Мне нужно присоединиться к генералу Туллию в последнем штурме Виндхельма, чтобы раз и навсегда положить конец бунту Братьев Бури. The Companions are my family. We fight so that other people don't have to. Соратники - это моя семья. Наше дело - драться, чтобы другие жили в мире. We will do your next test in the courtyard. Follow Master Borri. Следующее испытание мы проведем во дворе. Следуй за мастером Борри. The road makes this one weary. Дорога утомляет. The Empire is weak. That is why we fight them. Skyrim must be ruled by the strong. Империя слаба. Потому мы с ней и воюем. Править Скайримом должны сильные. You may have picked up the weapons of my ancient foes, but you are not their equal! Хоть у тебя и есть оружие моих давних врагов, но ты им не ровня! Please... Пожалуйста... And you avenged him. И за него уже отомстили. Let me see that journal... Покажи мне эти записи... We'll make it, Greta. We always have so far... Мы справимся, Грета, всегда справлялись... The exact nature of my research is a secret, I'm afraid, but it really is quite valuable. Я вынужден хранить истинную природу своего исследования в тайне, но, думаю, его результаты будут по-настоящему ценны. We want control of Markarth. That's our price for agreeing to a truce. Нам нужен Маркарт. Такова наша цена за перемирие. We just need the pommel and the shards of the blade, now. Ну вот, теперь нужны только обломки клинка и навершие. I watch you to make sure you are honorable. Я слежу за тобой, чтобы убедиться, что ты достойный кандидат. Esbern's your man for that kind of thing. He may be able to at least point you in the right direction. Тут тебе нужно обратиться к Эсберну. Он сможет хотя бы направить тебя по верному следу. Need a horse? I guess I'm the one to talk to, since my da passed... Нужна лошадь? Наверное, это ко мне теперь, когда папа умер... You should know. You got the map for me from Bleak Falls Barrow. Я думала, ты догадаешься. Кто добыл для меня карту в храме Ветреного пика? No lollygaggin'. Нечего бездельничать. What is it? I said I didn't wish to... be disturbed. В чем дело? Я же приказал меня... не беспокоить. We are close now. Can you hear the Lexicon calling out? Мы уже близко. Вы слышите зов Словаря? Give up? Сдаваться будем? When the temple was active the priests would rarely be seen in Dawnstar. They preferred to live a solitary existence. Когда храм действовал, жрецы редко появлялись в Данстаре. Они предпочитали уединенную жизнь. You'll defeat Ancano, won't you? Ты же одолеешь Анкано, правда? You'll look back on this as one of your best decisions, I swear it. Обещаю, ты никогда не пожалеешь о своем решении. The last of the Nightingale Sentinels, I'm afraid. I've defended the Sepulcher alone for what seems like an eternity. Последний Соловей-страж, боюсь. Я один защищаю Гробницу уже очень-очень давно. Кажется, целую вечность. I don't know if we can outrun 'em. Не знаю, оторвемся ли. Don't you remember? His name is Hroggar. Ты не помнишь? Его зовут Хроггар. Have you ever been to Darkwater Crossing? Terrible name for such a beautiful place. Не приходилось бывать у Черного Брода? Такое ужасное название для такого прекрасного места... I beg you... please. This is not what it seems! Умоляю... пожалуйста. Все совсем не так! Yeah. Uh, I know you hurt someone in town recently. Да. Гм, поговаривают, недавно в городе от тебя кому-то крепко досталось. First off, there's a damn Orc hanging around getting in the way. He's been yammering on about needing help with some kind of vision quest. Во-первых, вокруг шатается проклятый орк и лезет под ноги. Он что-то ноет о том, что ему нужна помощь в каком-то деле, ему было видение. Now let us turn our conversation away from such unpleasantness. Давай теперь поговорим о чем-нибудь менее неприятном. They're shadows of their former selves. They no longer remember their true purpose or their original identities. Теперь это лишь тени прежних соловьев. Они уже не помнят своей истинной цели, они утратили память о себе. Consider me your new friend in the north. Считай меня своим новым другом на севере. Balgruuf and I share a battle bond. We met as youths, and forged our friendship in the fires of war. Мы с Балгруфом - братья по оружию. Мы встретились еще в юности, и наша дружба закалилась в пламени сражений. I will return to the Dawnstar Sanctuary immediately, Listener. Я немедленно вернусь в Данстарское убежище, Слышащий. Thank you very much for your business. Приятно иметь с тобой дело. Take this blade, a symbol of your new station and responsibility. I'll keep an eye on your progress. The Empire rewards excellence, and so do I. Возьми этот клинок - символ нового положения и ответственности. Я буду следить за твоими успехами. Империя ценит лучших. As I said, I want you to kill several people. You'll find the targets, as well as their manners of elimination, quite varied. Как я уже говорил, убить нужно несколько человек. Объекты, как и способы ликвидации, довольно разнообразны. In truth, I'm no more a little girl than you are. I was once, of course. Three hundred years ago. Vampirism tends to keep one remarkably... fresh. На самом деле я намного старше. Я была когда-то маленькой, конечно. Лет триста назад. Вампиризм помогает... хорошо сохраниться. I'm starting to think we might not even find iron in here. We've been at it for so long. Мы тут очень давно, но даже железа пока не нашли. Need something? Unlike the rest of my family, I've got work to do. Нужно что-то? В отличие от моих родственников, у меня дел по горло. The College will not fall! Коллегия не падет! You're not an Orc, or Blood-Kin, so stay out. We only help our own. Ты не орк и не родич-по-крови. Так что убирайся прочь. Мы помогаем только своим. Let him know that I'll watch out for them. I just want my daughter to be happy. Скажи ему, что я на их стороне. Я хочу, чтобы моя дочь была счастлива. You must be one of the new apprentices, then? Fine, fine. Just... just don't make a mess of my work, all right? Значит, ты из новых учеников, да? Ладно, ладно. Просто... просто не мешай мне работать, хорошо? It's probably for the best anyway; I'm far better at fishing than working in a meadery. Впрочем, оно и к лучшему - с рыбой я управляюсь куда лучше, чем мед варю. You're the best! Can you be my mother? Ты самая лучшая! Давай ты будешь моей мамой? Excellent. Now we can get back to business. I think it's best we just forget this ever happened and move on, hmm? Великолепно. Теперь можно вернуться к делу. Давай просто забудем, что это случилось, и будем жить дальше. Lady Mara's messenger returns. What can I help you with, my child? С возвращением, посланник госпожи Мары. Чем я могу тебе помочь, дитя мое? The Empire is fortunate to have the support of the Thalmor during this difficult time, don't you think? Империи повезло, что в эти трудные времена ее поддерживают талморцы, верно? "Holding him"? Why I've got him in my cellar. He's my prisoner. Держим его? Ну да, он у меня в подвале. Держу его там в цепях. Don't you worry Rhiada. If any Forsworn coming knocking on our door, Nana will let you know.... Не волнуйся, Риада. Если в двери постучатся Изгои, бабушка тебя предупредит... Perhaps we can find some treasure if we search the grounds of the fort thoroughly. Может, мы отыщем какое-нибудь сокровище, если хорошенько прочешем территорию форта. All he found in my pocket was a tiny smooth stone inscribed with some sort of strange runes. У меня в кармане он нашел только маленький гладкий камушек с какими-то странными рунами. And yet none of us can pick a damned lock. Что-то никто из нас не смог взломать проклятый замок. Shipment of silver this month is behind. Nepos is to blame, not me. В этом месяце задержали поставку серебра. Непус виноват, не я. I never agreed. And if you are right, I will not need it. Я не соглашался. И если ты прав, он мне не понадобится. There you go. You may as well take Gunjar's gear. He won't be needing it any more. Ну вот. Можешь взять вещи Гуньяра. Они ему больше не понадобятся. Fly, my hunter. There are others who vie for my favor. A bit of competition. Don't dally while the prey flees. Беги, мой охотник. Другие тоже хотят добиться моей милости. Это соревнование. Не медли, когда добыча бежит. Nice doing business with you, friend. Приятно иметь с тобой дело, друг. Why? Who says I have to be? С чего это вдруг? More of those things. Bah. Viola Giordano's been putting them all around the city. Опять! Ха! Виола Джордано весь город ими замусорила. Let's get moving, I want to catch her inside while she's distracted. Take the lead. Давай двигаться, я хочу поймать ее внутри, пока она ничего не подозревает. Веди. There's some trouble in The Pale. We need you to go in and clear out an enemy stronghold. На Белом Берегу неспокойно. Отправляйся туда и уничтожь вражескую крепость. Thanks again for the delivery to Markarth. What can I do for you? Еще раз спасибо за доставку договора в Маркарт. Что я могу для тебя сделать? Of course you will. I have commanded it! Конечно. Я ведь приказала тебе! You never can tell. Вот то-то и оно. Oh no! By the gods! This can't be happening! Нет! О боги! Что же это творится такое? Well, no. Да не очень. Release the Miasma! Release it now! Hurry, Casimir, hurry! Освободи Миазму! Освободи немедленно! Торопись, Казимир, торопись! The Stormcloaks were forced to retake the Reach on our own, but that taste of independence emboldened them. And the Forsworn were born. Братству Бури пришлось отбить Предел, но вкус свободы придал дикарям храбрости. И так появились Изгои. I miss those days, before the Forsworn took up arms again, when you could walk the roads in peace. Я тоскую по тем временам, когда Изгои еще не подняли оружие и можно было спокойно ходить по дорогам. I know, my lady. I just needed to see you outside of court, away from all of the politics. Я знаю, госпожа моя. Мне просто нужно было увидеть тебя здесь, вдали от двора, вдали от всей этой политики. And... good work. The next time you find yourself exploring Nordic ruins, perhaps this will be helpful. И... ты молодец. Вот, держи. Если еще соберешься полазить по нордским руинам, это может пригодиться. You heard the man! Drink and be merry! Вы слышали! Пейте и веселитесь! Good. Don't die out there. Хорошо. Только не загнись там. Those caravaners can be an elusive bunch. Takes a fair bit of stalking to take one down. But then, that's half the fun, isn't it? Этих караванщиков еще поди поймай. Приходится подолгу их выслеживать. А с другой стороны - так даже веселее, верно? I'd prove to be quite an asset to the Thieves Guild... I'm one of the best fences in Skyrim. Я буду хорошим приобретением для Гильдии воров... Я одна из лучших скупщиков во всем Скайриме. Next, the high elf! Следующий, высокий эльф! You did the job and you did it clean; that's all we ever ask. Enjoy the gold. Работа сделана, и чисто - о большем мы и не просим. Вот твоя награда. The idiot got lost in the mist and ran his boat right over some rocks, sending it straight to the bottom. Этот тупица заблудился в тумане и налетел своей лодкой на камни, а перо отправилось на дно. Prepare to die! Приготовься к смерти! Well... By rights, she had a legitimate claim as High Queen of Skyrim. Что ж... Она могла потребовать титул верховной королевы по закону. And of course, we couldn't have done it without you. И конечно, мы бы ничего не добились без тебя. Come on in. We got warm food, warm drinks, and warm beds. Заходи, заходи. У нас теплая еда, теплое питье и теплые постели. I present the two of you with these matching rings, blessed by Mara's divine grace. May they protect each of you in your new life together. Вручаю вам обоим эти кольца, благословленные милостью Мары. Пусть они хранят вас в вашей совместной жизни. Vekel and me, we have a thing going. So I recommend you keep your hands off the merchandise. Векел - мой парень. Так что советую руки к нему не протягивать. Get yourself a weapon. I'm going to need your help if we run into any more Imperials. Найди себе оружие. Мне понадобится твоя помощь, если наткнемся на имперцев. Well, looks like you're running the show now. Good luck. Ну, теперь ты тут командуешь парадом. Удачи. (bark) (лай) Maybe I'm just getting soft in my old age, but I actually believe you. Может, я просто раскис на старости лет, но тебе я верю. Take us to Movarth's Lair! Веди нас к логову Моварта! I trust the day's found you well, thane. Надеюсь, этот день удачен для тебя, тан. Frabbi, a customer needs a drink! Фрабби, гостю нужна выпивка! Certainly a few of my colleagues aren't quite as talented as they'd like to believe. Конечно, некоторые мои коллеги далеко не так одарены, как им бы хотелось. I admit, I really didn't expect you'd be able to arrange a truce. Getting Ulfric to agree to anything at all is quite an achievement. Признаюсь, я не верил, что тебе удастся добиться перемирия. Заставить Ульфрика хоть на что-то согласиться - это подвиг. Many condemn the Stormcloaks, but I refuse. There is honor in fighting for what you believe. Люди проклинают Братьев Бури, а я вот считаю, что сражаться за собственные убеждения - очень благородно. Kill them all. Protect the Jarl at all costs! Убейте всех. Защитите ярла любой ценой! I was raised in the woods. Hunting every animal I could see, with my father. I know them all as well as I know my own mind. Я выросла в лесах. Вместе с отцом охотилась на всевозможных зверей. Я знаю их всех не хуже, чем свои мысли. Don't want to know what you did and I don't care. Just keep away from me. Не знаю, за что на тебя взъелись, и знать не хочу. Держись от меня подальше. Is there anything else you'd like to purchase? Хочешь купить что-то еще? But perhaps the staff can absorb some of the energy coming out of the Eye, weaken it. Allow us to get close to Ancano. Возможно, посох сможет поглотить часть энергии, идущей из Ока, ослабить его. И позволит нам приблизиться к Анкано. You have done well, my Champion. You have earned my respect, a feat few manage and live to tell about. Отличная работа, мой защитник. Я благословляю тебя своим уважением - немногие могут заслужить его и выжить, чтобы рассказать об этом. Malyn's enchantments are broken. Hold on. I'm going to pull your soul out of there. Brace yourself. Заклинания Мейлина разрушены. Держись. Я вытащу оттуда твою душу. Крепись. The... the Gourmet? Г... Гурман? I am busy keeping this family in coin and your pretty little head adorned with jewels, so I'll thank you not to question where I go at night, wife. Мое дело - добывать для клана деньги, а для твоей прекрасной головки - самоцветы, так что не тебе спрашивать, куда я хожу по ночам, жена. Oh, and when you find Esbern... if you think I'm paranoid... you may have some trouble getting him to trust you. Да, и когда найдешь Эсберна... Если думаешь, что у меня паранойя... Скажем так, его доверия будет добиться непросто. Pa says the Empire made us leave, but the Empire just does whatever the elves tell them to. Папа говорит, что Империя заставила нас уехать, но Империя делает только то, что ей говорят эльфы. He was one of the smelter workers. I used to have a job down there myself, casting silver ingots. Он работал в плавильне. Я и сам там когда-то отливал серебряные слитки. I'm eager to try. Мне не терпится попробовать. It all started here. This rebellion. When the Empire lost the Reach during the Great War, we became desperate. Это восстание... Оно началось здесь. Когда Империя потеряла Предел во время Великой войны, мы пришли в отчаяние. Certainly nothing illicit going on here, Arch-Mage. You can be quite sure of that. Все совершенно законно, архимаг. Будьте уверены. Enough games, face your death! Хватит уверток, взгляни в глаза смерти! Well? Is it done? Have you reported the fool to the guard? Ну? Дело сделано? Разберется стражник с этим дураком? We've made you a fair offer. Are you serious about these talks, or are you just here to posture? Мы сделали честное предложение. Ты готов к серьезным переговорам или прибыл только покрасоваться? Now all I need to do is find someone to get it. Wait. You. You could do it. I need you to get me that drum. Теперь нужно просто найти кого-то, кто сходит за барабаном. Стой-ка. Ты! Ты вполне сгодишься. Иди и принеси мне этот барабан. You there! Ah... citizen. This area is off limits. Эй, ты! Э-э... гражданин. Сюда нельзя. What I'm not so sure about is the peace we've made with the Thalmor. But we'll keep that between the two of us, alright? Только есть еще и Талмор. И что-то мне подсказывает, что мир с ними долго не продержится. Но это останется между нами, хорошо? Ha! You can't resist, can you? Ха! Не можешь устоять, да? I plan to spend all the days I got left on the water. It's where I belong. Я собираюсь провести весь остаток дней в море. Там мое место. Not a peep. Those prissy Bretons can't be made to lift a finger to help their neighbors. Ни звука. Белоручки-бретонцы и пальцем не пошевелят, чтобы помочь соседям. But never mind that, you did the job and you did it well. Best of all, there's more where that came from... if you think you can handle it. Но все равно - работа сделана и сделана на отлично. Но можно заработать еще больше... если, конечно, не побоишься. And why not? I'm handsome, strong and smart. What else could you possibly need? И почему же? Я красив, силен и умен. Что еще тебе нужно? I'd rather not talk about my daughter, if you'll excuse me. Прости, я не хочу говорить о дочери. Don't come any closer. I don't want Kynareth to think I'm on your side. Не подходи ближе. Не хочу, чтоб Кинарет решила, будто я на твоей стороне. You've returned with my axe. I knew that would be his response. Мой топор вернулся ко мне. Я знал, каким будет ответ. I'm Riften's appointed Steward. How can I help you? Я управитель Рифтена. Чем могу помочь? You have? Where? Tell me now! Да? Где же? Скажи мне! I'd be honored, but I have work to do in the mines. Я бы с удовольствием, но мне нужно работать в шахте. Oh, I know enough. I know those trouble-making Stormcloaks refuse to submit to Imperial authority. Such seditious behavior. Why it's treason! О, я знаю достаточно. Я знаю, что эти беспокойные Братья Бури не хотят подчиниться Империи. Какое крамольное поведение. И вообще, это измена! You have a mighty voice! У тебя мощный голос! Maybe you could buy a gift for a friend? A best friend? Может, ты хочешь купить подарок другу? Лучшему другу? Run, you idiot! Беги, тупица! Stonehills' warmth is a welcome change in this cold, bleak land. Каменные холмы дают нам желанное тепло в этом холодном крае. We are used to the cycle of gain and loss. It is no trouble. Мы привыкли к циклу потерь и находок. Ничего страшного. I obviously don't have anything here, but... there's a hidden stash in the Lodge. And I did manage to hold on to the key... Естественно, здесь у меня ничего нет, но... в сторожке у нас есть тайник. И я умудрился прихватить от него ключ... As a Nightingale, I've been sworn to secrecy regarding the Sepulcher. Став Соловьем, я поклялась хранить тайну Гробницы. Burnin' that banner was a nice touch, too. Should send a clear message to the Summerset Shadows that we're a force to be reckoned with. Сжечь знамя - это была хорошая идея. Теперь эти Саммерсетские тени поймут, что с нами нужно считаться. Here, take this and don't mention a word of this to anyone, especially Svana! Вот. Забирай - и никому ни слова, особенно Сване! Good. I can use someone I can trust. Хорошо. Мне нужен кто-то, кому можно доверять. The others do not speak. Their Voices are too powerful for you to withstand. Другие не говорят. Их Голоса слишком сильны для тебя. I'll mount your head on my wall! Я отрежу тебе голову и прибью над очагом! Here? Right here? Very well, J'zargo shall wait. Здесь? Прямо тут? Очень хорошо, Дж'зарго подождет. Of course, leave an old man with a ruined dream. Just like everyone else. Fool. Конечно, растопчи мечту старика. Ты точно как все остальные. Тупица. Now you can say you've met the most talented bard in all of Skyrim. Теперь можешь рассказывать, что знаешь самого одаренного барда в Скайриме. Finding these lost Words would be a sufficient test, to temper your abilities with experience. Ask when you are ready to search. Найти утерянные Слова - само по себе проверка, так ты получишь опыт, который закалит твои способности. Когда ты соберешься отправиться на поиски - спроси меня. Staying safe, I hope? Все хорошо, надеюсь? Viarmo, the college really must take a stand on the war! Виармо, Коллегия должна выбрать сторону в этой войне! It's not true, I assure you. Это неправда, уверяю тебя. Let's try and stay together, the sorcerers in these places tend to... well, harvest bodies for parts. Давай держаться вместе, в таких местах чародеи... ну, могут пустить тебя на органы. I'm not angry with you. Tell you what, lover. Meet me in my chambers later and we can discuss the situation in private. Я не злюсь. Знаешь что, красавчик... Приходи ко мне вечером, и мы все обсудим наедине. Ahh, yes. I see it now. О да. Теперь я вижу. I'm a bard, from the Bards College here in Solitude. Wanderers like you should think about applying. Я - бард из Коллегии бардов, здесь в Солитьюде. Таким скитальцам, как ты, стоит подумать о том, чтобы вступить в нее. Keep your eyes on it! Не выпускать его из виду! But now that I've got Rocksplinter here, I can cut through stone like a hot knife through butter. Но теперь, когда у меня есть Камнебой, я буду проходить сквозь породу, как нож сквозь масло. I think perhaps we're ready to begin exploring some of the various applications of magic throughout history. Думаю, мы уже готовы к знакомству с некоторыми применениями магии на исторических примерах. I guess they thought a woman wasn't strong enough to hurt him. I didn't mean for him to die! Why would I want that? I just... lost control. Думали, наверное, что женщина с ним ничего сделать не сможет. Я не хотела его убивать! Мне это ни к чему! Просто... потеряла контроль. Fortunately, his identity isn't known to the authorities in Whiterun, so there's still a chance to save him. К счастью, власти Вайтрана пока не знают, кто он такой, так что еще есть шанс его спасти. Nobody else has come up the south road today, as far as I know. Насколько я знаю, по южной дороге никто больше не проходил. You're going to rot in the Dragonsreach Dungeon. Ты сгниешь в подземелье Драконьего Предела. You'll do all right some day. Today you need to keep training, though. У тебя все получится. Но пока нужно еще тренироваться. How may I serve you, my Listener? Чем могу служить, Слышащий? Just one more thing the Gray-Manes want to blame on others. Серые Гривы все свои беды хотят повесить на других. Yes, can I help you with something? Да, чем я могу тебе помочь? I spoke only to the Night Mother! I spoke to the Night Mother, but she didn't speak to me. Oh no. She spoke only to him! To the Listener! Я говорил с Матерью Ночи! Я обращался к ней, но Мать Ночи не ответила. О нет. Она говорила только с ним, со Слышащим. When I was young, our leaders became obsessed with the Thalmor threat. Когда я была молода, наши руководители буквально помешались на талморской угрозе. What? That little tease! Leading me on and turning cold at the last minute. I don't think so. Что? Вот капризная дрянь! Раззадорила меня, а потом от ворот поворот. Так не годится. I'm seeking a small list of items to complete my next creation: two flawless sapphires, a mammoth tusk and a chunk of gold ore. Для своего следующего творения мне нужен небольшой перечень предметов: два безупречных сапфира, бивень мамонта и кусок золотой руды. No. And I'm not sure I'm better off for it now neither. Нет, и совершенно об этом не жалею. Go get her! At least she's bound to follow you back - you smell just like the fermented feed she likes. Ступай верни ее! Она сама за тобой побежит - воняешь как перебродивший корм, а она его любит. I can commission one from the Radiant Raiment. It won't be cheap, but if you want the best, they're the only choice. Я могу сделать заказ в "Сияющих одеждах". Выйдет недешево, но это единственный выбор, если тебе нужно самое лучшее. Don't get too many folks up here these days. Sometimes I think they've forgotten about me. В последнее время здесь малолюдно. Иногда мне кажется, что все забыли обо мне. Perhaps one day, but not today. Когда-нибудь, но не сегодня. You looking for something? Ты что-то ищешь? I've been watching the way you mine and I have to say, I'm very impressed. Я наблюдал, как ты управляешься в шахте, и могу сказать, что впечатлен. Now our purpose is clear. I'm all that's left of the Blades, and you're the Dragonborn. Теперь наша цель ясна. Ты - Драконорожденный, а я - единственный оставшийся Клинок. I will hear no more of this, Harrald. Do you understand me? No more! Перестань, Харальд. Ты слышишь? Хватит! You assist all you like. And get roasted for your trouble. I'll guard the exit. Помогай кому хочешь. Давай, поджаривайся. Я покараулю выход. We have to wait for nighttime though. The other one is playing too, and she can't come out until then. Только мы должны дождаться ночи. Другая тоже играет, а она выходит только ночью. Only this. You have the Thu'um of a dovah, but without the wings of one, you will never set foot in Skuldafn. Только это. У тебя ту'ум, как у дова, но без крыльев ты никогда не попадешь в Скулдафн. Come on, Tullius. You have to give a little ground here. The dragons are a threat to us both. Да ладно, Туллий. Уступи немного. Драконы угрожают нам обоим. If you were willing to wear one of Radiant Raiment's outfits and speak to the Jarl I would not only pay you but let you keep the outfit. Если ты наденешь один из костюмов от "Сияющих одежд" и поговоришь с ярлом, я тебе не только заплачу, но и позволю оставить костюм себе. That iron sword's pretty undependable. You should try steel. Железные мечи - барахло. Лучше попробуй сталь. Perhaps some other time. Ну, значит, в другой раз. This fight makes no sense. Сражаться я с тобой не собираюсь. Ah. Well. Hmm... krosis. There is one... detail about Skuldafn I neglected to mention. А. Что ж. Гм... кросис. Есть одна... деталь, связанная со Скулдафном, о которой я не упомянул. The man you need to speak with, his name is Motierre? That's a very old and powerful Breton family, firmly established in Cyrodiil. Most curious... Тот человек, с которым тебе нужно поговорить - его фамилия Мотьер? Это очень древний и влиятельный бретонский род, хорошо известный в Сиродиле. Как любопытно... Versatility is the key to survival. Hire me, and you'll be well -prepared to face threats both magical and mundane. Ключ к выживанию - разносторонние навыки. Найми меня, и сможешь забыть про угрозы как магические, так и повседневные. Quickly, we have no time to lose. Быстрей, у нас мало времени. Just remember, we take care of our own. Once you're in the Legion, you're in it for life. Помни, теперь мы - твоя семья. Бывших легионеров не бывает. Mir! Мир! We are strong. We get the job done. Мы сильные. Мы делаем дело. I think... I think he meant this for you, then. I'm not sure why, but there was something very personal about it for him. Я думаю... думаю, он хотел отдать это тебе. Не знаю, в чем дело, но это было для него что-то очень личное. Clavicus sent you didn't he? Тебя прислал Клавикус, да? I felt a caress on my cheek some time ago... I thought it to be a trick of the wind, but I think it was a message from my father. Некоторое время назад я почувствовала нежное прикосновение к щеке... Я думала, это ветер шутки шутит... но, похоже, это был знак от отца. Then we need the tusk of a mammoth, ground to a fine powder as only the giants know how. Затем нам нужен бивень мамонта, истолченный в мелкий порошок - только великаны умеют это делать. I'm relieved to hear you say that. If you were to leave, I'd miss you terribly. Я так рад это слышать. Если б вы уехали, я бы очень тосковал. Don't you understand the danger? Don't you understand what the return of the dragons means? Вы не видите опасности? Не понимаете, что означает возвращение драконов? That godless Emperor can shove his damn treaty into the steaming nether-reaches of my you-know-where. Пусть император-безбожник засунет свой проклятый договор сами знаете куда. Some would say that all things must end, so that the next can come to pass. Некоторые скажут, что старое должно закончиться, чтобы пришло новое. Meyz mul, Dovahkiin. You have become strong. Мейз муль, Довакин. Твоя сила велика. By the Eight. She's dead, isn't she? And it's all my fault. Во имя Восьмерых! Она мертва? Это я во всем виноват. You could if I had one. Sold my last available horse to someone that looked an awful lot like you. Да, если бы у меня была лошадь. Продал последнюю типу, который выглядел в точности как ты. The pain is so great... Как же больно... Your Thu'um is strong, Dovahkiin. But not strong enough! Твой Ту'ум силен, Довакин. Но недостаточно. Yes, Listener? How may I serve you? Да, Слышащий? Чем могу служить? Since you went so far as seek out the Augur for advice, I thought you'd be more enthusiastic. Раз уж тебе пришло в голову пойти за советом к Авгуру, я думал, что ты проявишь больше энтузиазма. Should've known. Так и знал. I'll shoulder some of your burden. Я подхвачу часть твоей ноши. What do you want with us? Что тебе от нас нужно? I used to visit him from time to time. Nearly crazed by loneliness and captivity. Tiiraz sivaas. He did not even remember his own name. Я заглядывал к нему время от времени. Почти обезумевшему от одиночества и плена. Тираз сивас. Он даже забыл свое собственное имя. I handle the fishin', numbers and bedlam jobs... the ones with the more personal touch. Я занимаюсь рыбалкой, цифрами и чесом... там свой подход требуется. Speaking of harsh. Кстати, о резкостях. Sorry, I need to pay attention so I can remember this. Прости, мне нужно сосредоточиться, чтобы все запомнить. Karliah and I were like partners. I went with her on every heist. We watched each other's backs. Мы с Карлией были напарниками. Я ходил с ней на все дела. Мы прикрывали друг другу спины. Dragonborn? Довакин? Grelod, you old crone. You'll get what you deserve. The Dark Brotherhood will see to that... Грелод, старая ведьма! Ты получишь по заслугам. Темное Братство об этом позаботится... Bah, it's no use. Let's get back to it, then. Эх, без толку. Значит, пока будет так. The College is an asset to Skyrim, even if it goes unnoticed or unappreciated. Коллегия - это сокровище Скайрима, хотя некоторые предпочитают не замечать и не ценить этого. Why? What are you gonna do, cry? Что такое? Ты сейчас разрыдаешься? If you have any jewelry to sell, I'd be glad to pay you a fair sum in gold for it. Если у тебя есть украшения на продажу, я щедро заплачу за них золотом. You have all helped make this a truly extraordinary wedding. All of my dreams have come true. So thank you. Thank you all. Все вы помогли мне устроить эту поистине выдающуюся свадьбу. Все мои мечты сбылись. Спасибо вам. Спасибо вам всем. I wasn't expecting to see you here! I assume you have your reasons. Everyone does. Не думал, что тебя здесь увижу! Я полагаю, у тебя есть на то причины. У всех есть. Oh, but you didn't help poor Cicero! You helped that stupid farmer! Stupid Loreius! Oh, the guard said cruel things about us. Untrue things... Ну, неужто было трудно помочь бедному Цицерону?! Нет, тебе надо было помочь глупому мужику! Глупому Лорею! О, стражники говорили грубости о нас. Неправду... I find your wolfish grin... unsettling. Меня твоя волчья ухмылка как-то... напрягает. I stand where I have always stood. Here in Morthal. Я на той же стороне, что и всегда. Я за Морфал. What's more, Elisif has declared the Burning of King Olaf should become a weekly event. Более того, Элисиф постановила, что Сожжение короля Олафа становится еженедельным праздником. Stendarr's Mercy to you. If my Horgeir doesn't give up the mead this time, I'll hit him over the head with it. Да пребудет с тобой милость Стендарра. Если мой Хоргейр на этот раз не завяжет пить, я его этой бутылкой по голове оприходую. We work where we can get work. The Nords don't like unloading their ships, so we do it instead. Мы работаем там, где могли найти работу. Нордам не нравится разгружать свои корабли, так что этим занимаемся мы. I bet the wedding was amazing... and we missed the whole thing. Наверняка свадьба была потрясающая... а мы все пропустили. Don't get any ideas. We're here on official business, remember? Не вздумай! Мы ведем официальные раскопки, не забыл? Now, if you'll pardon me, I'm going to tend to Nurelion. I can make his final days a bit less painful. А теперь извини, мне нужно ухаживать за Нурелионом. Я могу хоть немного облегчить его последние дни. Are you playing hide and seek? Мы что, в прятки играем? They've grown, all right - lazier and more stupid. Растут, ага - становятся ленивее и глупее. Please... don't break my wares! Пожалуйста... не попорти товар! Only if I can help it. Когда есть что выпить. She was the toughest of the bunch. Honestly, I'm amazed she didn't kick you out of the Bee and Barb herself. Она была самой упрямой из всех. Честно говоря, я поражен, что она тебя сама не выкинула из "Пчелы и жала". Arrogant, eh? Play it however you want, but listen up. Носом крутишь? Ну, кривляйся, сколько хочешь, но выслушай. A citizen of Eastmarch has asked for our help. В Истмарке просят нашей помощи. I'm tired. I'm going to sleep for a while now. Я устала. Я хочу поспать. Perhaps... Perhaps it might. If nothing else, you could be an excellent sacrifice to Malacath. Возможно... Возможно. В худшем случае из тебя выйдет отличная жертва Малакату. You've disgraced yourself and our cause. You are no longer fit to be known as a son of Skyrim. Ты опозорил себя и наше дело. Ты больше не достоин зваться сыном Скайрима. Please, let's hurry to the Temple before the Forsworn find me again. Пойдем быстрее в храм, пока Изгои опять меня не отыскали. Well then, let's get started. I've got three available right now. Ну что ж, начнем. Сейчас у меня есть три задания. You did it! All four targets in ten seconds. Nice job. Молодец! Все четыре мишени за десять секунд. Отлично. Yeah, but can he hammer the anvil for 8 hours straight? Ага, но вот может ли он стоять у наковальни восемь часов без перерыва? Please, do look around. I'm sure I have something you'll want. Пройдись, посмотри. Не сомневаюсь, что-нибудь приглянется. Our tribe has survived this long without you interfering. We'll be fine. Наше племя пока обходилось без твоей помощи. Мы выживем. You can't hide from me forever. Ты не сможешь прятаться от меня вечно. You have helped rid the Orcs of Yamarz in a way that avoids the destruction of their tribe. Оркам надо было избавиться от Йамарза так, чтобы все племя не погибло. Ты молодец. You picked a bad time to come home to Skyrim, kinsman. Неудачное время для возвращения домой, родич. Need a room? Maybe a drink? You name it. Нужна комната? Может, выпьешь? Только скажи. For what it's worth, I'm sorry to see you go. You fought well for us. Как бы там ни было, мне жаль, что ты уходишь. Твоя помощь в борьбе была велика. We'll see about that, won't we? Ну, это мы еще посмотрим. You look mighty tasty. Better not stick around for supper. У тебя аппетитный вид. Лучше не оставайся на ужин. Ha ha! I've suffered worse! Ха-ха! Бывало и похуже! The guy in from Dragon Bridge? He didn't seem the type. Это тот, что из Драконьего Моста? Никогда бы не подумала. Ulfric's right-hand man, Galmar Stonefist, has located what he believes is the final resting place of the Jagged Crown. Правая рука Ульфрика, Галмар Каменный Кулак, считает, что нашел Зубчатую корону. Well now! That's a shamefully absurd way to go around in public. Ну и ну! Какое постыдное и дикое поведение на публике. You're a fool to fight me! Только глупец может бороться со мной! Its name is no accident. The palace was originally built to hold a captive dragon. Это неслучайное название. Этот дворец построили, чтобы держать там пленного дракона. My boy, he always did have an eye for the pretty ones. That Vittoria ain't bad, for an Imperial. Мой сынок всегда умел выбирать красоток, да. А эта Виттория ничего так, ну, для имперской девчонки. They're simply scholars, they mean no one harm. I've had... several conversations with Arch-Mage Aren over the years. Они просто ученые и не хотят никому вреда. Я... несколько раз общался с архимагом Ареном за эти годы. The only grownups who talk to me are the kind I don't want talking to me. И почему со мной вечно говорят только те взрослые, которых я не хочу слушать? My lord. Please. This is no time for rash action. I just think we need more information before we act. Мой господин. Прошу вас... Сейчас не время для безрассудства. Я просто говорю, что нам следует собрать больше сведений перед тем, как действовать. Svana! Has that skooma-addled idiot Niluva paid us her rent yet? Or does she have more excuses? Свана! Эта погрязшая в скуме дура, Нилува, нам заплатила за постой? Или выдумала новые отговорки? It's through these subtle means that Nocturnal influences us. Так незримо влияет на нас Ноктюрнал. Do you ever get tired of long nights at the mill, Zaria? Ты не устаешь от долгих ночей на лесопилке, Зария? But I'm not telling you anything you don't already know. Но я же тебе ничего нового не рассказываю. Die Imperial! Умри, имперская собака! The Empire may have been good for Skyrim once upon a time, but those days are long past. Когда-то Империя, может, и помогала Скайриму, но те дни давно прошли. I don't want a bad reputation in Riften, but Haelga's out of control. She wanted to try it in the stables so I said yes. Мне не нужна дурная репутация в Рифтене, но с Хельга совсем с цепи сорвалась. Сказала, что хочет попробовать на конюшне, ну я и согласился. Now that you've brought Dravin's bow back, he's back to his crabby old self. For better or for worse, I still thank you. Благодаря тебе Дравин вернул свой лук, и теперь опять ворчит и ругается, как обычно. Как бы то ни было, большое тебе спасибо за все. Hin sil fen nahkip bahloki. Хин сил фен накип балоки. I have a family heirloom you can have. Supposed to be sort of valuable. I hope that's all right. Я могу отдать тебе эту семейную реликвию. Она вроде бы ценная. Надеюсь, так можно. Give me a reason to try. Дай мне только повод. The bloodiest beef in the Reach. Самая кровавая говядина в Пределе. Some of us wanted to find out how. I was working under Malyn Varen, then. If only we knew what he was really planning. Некоторые из нас захотели понять, как такое возможно. Я тогда работал под началом Мейлина Варена. Если бы только мы знали в ту пору, что он на самом деле задумал... A group of bandits descended on Dawnstar once... if it wasn't for the guard, who knows what they could have done to the place. Однажды в Данстаре объявилась шайка бандитов... если бы не стража, кто знает, что бы они там натворили. Not enough to outweigh the loss of Riften. The whole south of Eastmarch would be open to Imperial attack. Этого мало, чтобы компенсировать потерю Рифтена. Весь юг Истмарка будет открыт для нападения имперцев. Okay. Now what? Ладно. Что теперь? That it is. Good to be home. Let me know if you dig up any ore. We'll pay a fair wage. Да. Как хорошо дома! Если добудешь руду, приходи ко мне. Мы тебе хорошо заплатим. Anyone else feel like running? Кто еще хочет поспорить? I own the lumber mill, and pay a fair wage. See my husband Hod if you're looking for work. У меня собственная лесопилка, и жалование я плачу приличное. Если тебе нужна работа, поговори с моим мужем Ходом. A monster? No. I'm just a servant. To my king, Madanach. Чудовище? Нет. Я просто слуга. Верный слуга короля Маданаха. Have you... gone... completely... mad? У тебя... совсем... мозги... отшибло? Perhaps this would be a good time to get the Dragonborn's input on this matter. Я думаю, стоит послушать, что скажет нам Довакин. I'm endin' you right now! Сейчас я тебя прикончу! Ha! Ха! All right! I get it. I'll pay on time from now on. Just don't smash anything else. Хорошо! Я все понял. Все-все, теперь буду платить вовремя. Только не трогай больше ничего. Steal anything from my shop, and you'll regret it. Украдешь что-нибудь из магазина - пожалеешь. Everything was going great in Redbelly. Then the damn spiders showed up. В Красном Чреве все было прекрасно. Пока не появились эти чертовы пауки. I'm in mourning. Can't you see that? Я в трауре. Неужели не видно? Its location was lost for centuries, but I know where it is: Sky Haven Temple, an ancient Blades sanctuary, hidden within the crags of the Reach. Уже много столетий никто не знает, где искать Стену, но я знаю. Она в храме Небесной гавани, древнем убежище Клинков, скрытом в горах Предела. Back again? What is it this time? Опять ты? Что на этот раз? I don't think so. Sorry. I would love to help you, but Elenwen can be very vindictive. I wouldn't want to get on her bad side. Я пас. Извини. Я бы с радостью, но Эленвен очень обидчива. Я не хочу с ней ссориться. Oh Jon, darling. You know you're the only stone-biting, knuckle-dragging Nord for me. О, Йон, дорогой. Ты же знаешь, что ты - мой единственный, мой сильный и грубый норд. Most of my kin are in the longhouse. Come back during the day if you wish to trade. Почти все мои родичи в общем доме. Приходи днем, если хочешь поторговать. Ha! Spoken like the leader of the Thieves Guild. Ха! Слова, достойные главы Гильдии воров. Don't fall. Смотри не упади. Only trouble is gathering materials has become hazardous. The roads to the mines and to the other cities are thick with bandits... and worse. Доставать материалы в последнее время становится все опаснее. Дороги к шахтам и городам кишат бандитами... а то и чем похуже. And I need capable and loyal warriors close at hand. So I'd like to offer you a home in Windhelm. Speak with my steward who'll make the arrangements. Мне нужны верные и умелые воины. Поэтому я хочу предложить тебе дом в Виндхельме. Поговори с моим управителем, он распорядится. Yes! The path is clear! Да! Проход открыт! I have plenty of room in my bed. У меня в кровати полно места. The clans Shatter-Shield and Cruel-Sea see most of the gold that passes through the city. Кланы Расколотый Щит и Жестокое Море контролируют почти все денежные потоки, что идут через город. None may pass this perilous bridge 'til I judge them worthy by the warrior's test. Никто не пройдет по этому мосту, пока я не оценю его воинскую удаль и не сочту достойным. I am grateful to have the life that I do now. It is a far cry from my days as an orphan on the streets of Corinthe. Я благодарен ему за ту жизнь, которую веду. Совсем не похоже на жизнь бездомного сироты в Коринфе. But rest assured, citizen. We'll put an end to this uprising... and things will get back to normal soon enough. Но можешь не сомневаться, мы положим конец этому бунту... и ситуация вскоре вернется в нормальное русло. You haven't faced that pirate captain yet, have you? Safia? I only ask because you're still alive... С капитаншей пиратов еще не довелось встретиться? С Сафией? Просто уточняю, почему ты еще не на том свете... A citizen of the Reach has been kidnapped. В Пределе совершено похищение. Life is far too short, my friend. Don't waste it! Жизнь так коротка, дружок. Не трать ее зря! If I had been smarter, I would have kept my boat. Coming to this city was a big mistake. Эх... зря я все-таки продал мой кораблик. И зря переехал в этот город. I've done what I needed to do keep mother happy. It doesn't matter what I really believe. Я сделал все, что нужно, чтобы мать была довольна. Какая разница, во что я на самом деле верю. You have our gratitude, Arch-Mage. Спасибо тебе, архимаг. A rubbing, eh? Odd. I expected notes. Хм, копирка? Странно. Я ожидал увидеть записи. What's she on about? Что она несет? An arrangement? After you've destroyed so much? Договориться? После всех безобразий и разрушений? Hmm, it's encrypted. It'll take a while to figure this out. Хм, зашифровано. Разобраться с этим будет непросто. What do you know about my people, outlander? Что ты знаешь о моем народе, чужак? Just for once, I'd like to see her squirm... to rub her nose in it. Как же мне хочется заставить ее подергаться... Носом ткнуть. Oh, I know it! You keep working hard, like you been doing, and you could be the greatest blacksmith Skyrim has ever seen. О, я уверен! Продолжай так же прилежно трудиться, как сейчас, и ты сможешь стать величайшим кузнецом Скайрима. I suppose the Jarl won't mind if I'm gone for a little while. Lead on. Думаю, ярл не будет против, если я отлучусь ненадолго. Веди. He speaks to us only rarely, and never to outsiders. Being allowed to see him is a great privilege. Он редко говорит с нами и никогда - с чужаками. Встреча с ним - великая честь. Mind yourself with that fire. Don't burn anything down, now. Поосторожней с огнем. Смотри не спали тут ничего. Always. Let's go see if we can find this Sky Haven Temple. Само собой. Попробуем найти этот храм Небесной гавани. Oho! I thought you'd never figure it out. Ого! Я думал, ты никогда не догадаешься. Who will speak for him? Кто поднимет свой голос за него? Then it got cold and dark. I'm not scared anymore. Потом стало холодно и темно. И мне больше не страшно. I am a lethal instrument, yours to command for a modest sum. I suggest you hire me before one of your enemies does. Я орудие смерти, готовое служить тебе за скромную сумму. Советую нанять меня раньше, чем это сделают твои враги. I'm sorry, just... Just don't hurt me. I know you're not one of them, but you just can't help them. You can't let them know I'm here. Прости меня, только... Только не обижай меня. Я знаю, что ты не из них, но умоляю, не помогай им. Не говори, что я здесь. I remember old Arnleif building each shelf in this store himself. Я помню, как старина Арнлейф делал полки в магазине - все своими руками. Well, I need someone I can practice a few spells on. Nothing dangerous, really. Would you be willing to assist me? Ну, мне нужен кто-то, на ком я смогу опробовать несколько заклинаний. Ничего опасного, правда. Ты мне поможешь? Aeri's the boss. Should talk to her if you want work. Эйри главная. Поговори с ней, если хочешь подработать. Zu'u Odahviing. Call me when you have need, and I will come if I can. Зу'у Одавинг. Позови меня, когда я понадоблюсь, и я приду, если смогу. You should head on inside. Eydis or Skuli can take care of you. Заходи внутрь. Эйдис или Скали примут тебя. But there isn't any other way through, Legate. Но другой дороги нет, легат. What do you need, my Thane? Что тебе нужно, мой тан? I'm sorry, I've come too far to lose it now. Извини, я проделала слишком большой путь, чтобы лишиться его. Madesi, have you heard the Imperials might be headed this way? What would we do? Мадези, говорят, имперцы направляются сюда? Что будем делать? Going after Cicero now would be a fool's errand. That little jester is currently being digested in Arnbjorn's stomach, mark my words. Искать теперь Цицерона - пустая затея. Этот шут сейчас переваривается в животе у Арнбьорна, попомни мои слова. The braggarts in the Reach always claim that no prisoner escapes their mine. Хвастуны из Предела всегда говорят, что из их шахты даже мышь не убежит. Hmm. Caves. Wonder what's below. Гм-м. Пещеры. Интересно, что там внизу. Housecarl! No! Хускарл! Нет! Stalking your prey, planting false evidence, destroying an innocent man's reputation. Truly a contract worthy of the Listener. Выследить жертву, подбросить ложные улики, погубить репутацию невинного. Контракт, достойный Слышащего. This has to be the worst place in Skyrim to run a mill. How am I supposed to do anything with all those bears running around? Хуже места для лесопилки, должно быть, во всем Скайриме нет. Как мне вообще что-то делать, когда кругом полно медведей? Please, enjoy yourself! Милости прошу! My family came here centuries ago. We've made a good living smithing the silver that flows through the city. Моя семья обосновалась здесь столетия назад. Мы живем в достатке, работая по серебру, которое потоком течет через город. It's very nice to meet you. You'll have to excuse Orthus here. He so rarely gets back to civilization. Stuck in Windhelm, poor fellow. Очень приятно. Простите Орта, пожалуйста. Он так редко выбирается в общество. Бедолага, застрял в Виндхельме. What? How? I thought they weren't allowed within the city! Что? Как? Я думала, им запретили находиться в городе! Caught a case of Rockjoint, once. Bothela at the Hag's Cure fixed me right up. У меня как-то была каменная подагра. Ботела из "Ведьминой настойки" мигом меня вылечила. Wujeeta, you're worrying me. You look so... well, so sad. Вуджита, я за тебя беспокоюсь. Ты... такая грустная. I am Burguk's mother and wise woman to our tribe, outlander. Я мать Бургука и старейшина племени, чужак. But they did not trust us. Ni ov. Their inner councils were kept hidden from us. Но они нам не доверяли. Ни ов. Они проводили свои собрания и обсуждали решения втайне от нас. What? Why, are you... interested? Что? Она тебе... нравится, да? It's like it was in my dreams. Все точно так, как мне снилось. I just can't seem to tear myself away. Whatever this is, its beauty is like nothing I've ever seen before. Я просто не могу оторваться. Что бы это ни было, оно красивее всего, что я видел в жизни. Go to the farm - the Loreius Farm. Just over there, off the road. Talk to Loreius. He has tools! He can help me! But he won't! He refuses! Иди на ферму - ферму Лорея. Вон там она, в стороне от дороги. Поговори с Лореем. У него есть инструменты! Он может мне помочь! Но не хочет! Отказывается! Look at those ruins. Think there's gold inside? Посмотри на эти руины. Как думаешь, там есть золото? Or not. There's no guarantee with prophecy. Merely hope. А может, и нет. Пророчества не дают гарантий. Только надежду. You can't scare me with your tough talk. I'm not paying you people a single coin. Меня такими разговорами не запугаешь. Я вам, ребята, и септима не дам. To cling to something past its usefulness is unseemly, how much more so when that thing is you? Не следует цепляться за нечто бесполезное, в особенности если эта бесполезная вещь - ты сам. Please, relax. Free your mind. Yes, that's it... Пожалуйста, расслабься. Освободи свое сознание. Да, вот так... Catchy, isn't it? Запоминается, да? How may I help you, my daughter? Чем могу тебе помочь, дочь моя? His heart beats with fury and courage that have united the Companions since the days of the distant green summers. В его сердце пылают ярость и отвага, объединявшие Соратников с незапамятных времен. This is the prayer heard by the goddess and relayed to her servants. Такова молитва, что наша богиня услышала и передала своим служителям. Luggage! Now where did I leave my luggage? Багаж! Куда я дел багаж? We're not leaving here until we get what we came for. Мы не уйдем отсюда, пока не получим то, за чем пришли. Don't get me wrong, I'll steal any gem that isn't nailed down. But there's something about those blue stones that gets my blood boiling. Пойми меня правильно, я и другие самоцветы краду тоже. Но эти голубые камни - у меня от них просто закипает кровь. Damn you! Проклятье! They are counted upon every bit as much as Candlelight, or Invisibility. Они стали таким же общим местом, как Огонек свечи или Невидимость. Well... when you put it that way, I think I do know the old guy you're talking about. Ну... раз дело так обернулось, то такого старика я, наверное, знаю. Remember, fireballs. You can never go wrong. Не забывай про огненные шары. Не ошибешься. Suit yourself. Get 'em Hewnon! Да пожалуйста. Взять их, Хевнон! Here it is. Magnificent, isn't it? Вот. Великолепно, не правда ли? I would think a man of your military training would be able to do with less but so be it. Человек с твоим опытом мог бы добиться успеха и меньшими силами, но будь по твоему. So, you're Brynjolf's new protege, eh? Don't look like much to me. Так это ты протеже Бриньольфа, да? По мне, ничего особого ты из себя не представляешь. That's what I like to hear. I'll get the full report from Legate Rikke. Now then... Рад слышать. Подробный отчет я получу от легата Рикке. А теперь... See you in Sovngarde. Увидимся в Совнгарде. Heard about what you did. Killing those foul witches. Well done, Companion. Говорят, тебе удалось прикончить тех гнусных ведьм. Молодец, не зря ты в Соратниках. Let's see where this goes. Посмотрим, куда ведет этот ход. Steward, I have an idea that might help to bolster the morale of our people in this difficult time. Управитель, у меня появилась идея, которая позволит нам воодушевить народ в это непростое время. Yes, actually. How about you smith me an iron dagger? Here's everything you need to make one. Go ahead. Вообще-то да. Как ты думаешь, сможешь выковать железный кинжал? Вот все необходимое для работы. Приступай. Heyargh! Хей-йа-р! All this just to kill me Clavicus? Все это - просто чтобы меня убить, Клавикус? I remember you... You were with us at Helgen... I heard you came around and picked the right side. Welcome to the Legion! Я тебя помню... Еще по Хелгену... Мне говорили, что ты теперь с нами. Добро пожаловать в Легион! I look forward to having it back soon. The sooner, the better, in fact. Мне не терпится его получить. Чем раньше, тем лучше, кстати. Don't see that every day. Такое не каждый день увидишь. You'll find tonics, salves, poultices and potions on my shelves. Browse to your heart's content. У меня на полках тебя ждут микстуры, мази, припарки и зелья. Смотри, сколько душе угодно. Oh, for the love of Mara, would you please just go? Ох, милосердная Мара, да когда же ты уйдешь? It's all we've got for today. Don't be greedy. Это все, что у нас есть, не капризничай. He's stewing in the pit while we figure out what to do with him, if you've got the stomach to look at him. Он в яме, пока мы не решим, что с ним делать. Если хватит смелости, можешь посмотреть на него. It'd be my honor should you decide to make Whiterun your home. Speak with Proventus. He'll make the necessary arrangements. Для меня будет честью, если ты решишь поселиться в Вайтране. Поговори с Провентусом. Он распорядится. Long ago, the Empire used the city to garrison troops who guarded the passes to Morrowind. Долгое время Империя размещала в городе войска, которые охраняли путь в Морровинд. My family owns this inn, but I've put Kleppr in charge. Right rat for the right job, I say. Владеет гостиницей моя семья, но я поставил Клеппа отвечать за все. Каждому свое место, я так считаю. It's the only thing I've even heard of that could cut Eldergleam. Stick it in, give it a twist, and the stuff will just flow out. Ничто другое, по крайней мере насколько я знаю, не способно повредить Великое древо. Воткни его в ствол и слегка проверни - и сок потечет сам. You'll have to make your own decision. It's a beautiful philosophy, but outside the seclusion of High Hrothgar, I was never able to hold to it. Тебе придется принимать собственное решение. Путь Седобородых прекрасен и чист, но в миру, вдали от Высокого Хротгара, я так и не смог удержаться на нем. You're the one with the staff, my boy. Посох у тебя, мальчик мой. Ahhh, a fine but bloody tale. I can do that one. О-о, отличная история, но кровавая. Если хочешь, спою. But we should be done with murders in the Blue Palace. I've stepped up security around here. Но с убийствами в Синем дворце пора кончать. Я усилю меры безопасности. The eyes of Shor are upon you this day. Defeat Alduin, and destroy his soul-snare. На тебя ныне смотрит Шор. Срази Алдуина и разорви его сети. Well one of us has to do something! Ну кто-то должен что-то сделать! I hope the tome we need is still intact. Надеюсь, нужная нам книга уцелела. Really? I dunno... I don't feel invisible. Правда? Ну не знаю... Что-то я себя невидимкой не чувствую. New in town? You're lucky. Dreams aren't affecting travelers. Никак, недавно в городе, а? Ну, так ты не бойся. Приезжих-то злые сны не мучают. The Stormcloaks will never stop us. Братья Бури никогда нас не остановят. You tell J'zargo when you are ready. Ты скажешь Дж'зарго, что пора, и он даст тебе свитки. Suit yourself, but you better decide what you want to do about this arrest. No one walks away for free. Как хочешь. Но советую подумать, как избежать ареста. За бесплатно тебе это с рук не сойдет. Poor mother... Her new home seems so very far... Бедная мамочка... Ее новый дом так далеко... Aye, you've got a point there. Ага, это ты верно говоришь. Skyrim's history of war is well documented here in Falkreath's graveyard. Военная история Скайрима подробно записана здесь, на кладбище Фолкрита. Well of course, not with an attitude like that! Вот уж точно, с таким-то отношением! I need you to make your way to Solitude and talk to Erikur. He's lookin' to run some kind of a shill job. Поезжай в Солитьюд и поговори с Эрикуром. Он хочет провернуть какую-то подставу. No. They're high mages, just in from Alinor. I guess Herself is finally getting worried about all the dragon attacks. Нет. Это высокие маги - прямо из Алинора. Кажется, Сама наконец забеспокоилась из-за драконов. Seems to be a message from the Gourmet to one Anton Virane. I've tracked Virane to the keep in Markarth. It would seem he's the cook. Это, кажется, подарок от Гурмана какому-то Антону Вирану. Я выследил Вирана, он живет в крепости Маркарт. Тамошний повар. She wanted to play with me forever and ever. Она хотела играть со мной всегда-всегда. Of course, it's a group of wizards they're pointing their fingers at. Who knows what they want it for, but we want it back. Конечно, они сваливают все на группу волшебников. Кто знает, зачем им это, но надо ее вернуть. What are you waiting for? Get in there and find that mask. Чего ты ждешь? Иди и найди маску. We had an arrangement with Maven. We kept an eye on Goldenglow Estate to make sure the honey kept flowing. У нас договор с Мавен. Мы присматривали за поместьем "Златоцвет", чтобы мед шел без перебоев. The Jarl is not to be disturbed with common affairs of court. You direct those concerns to me. Ярла не стоит беспокоить насущными придворными делами. Эти заботы он поручил мне. Honestly, the Legion can use all the able bodies it can muster. We have our hands full. A dead king, a rebellion, and now dragons? Skyrim's a mess. Честно говоря, в легионе каждый человек на счету. У нас забот полон рот. Убийство короля, мятеж, а теперь еще и драконы... Все смешалось в Скайриме. Maven prefers that Aringoth remains alive, but if he tries to stop you from getting the job done, kill him. Мавен хочет, чтобы Арингот остался жив, но если он будет тебе мешать, можешь его убить. Madanach. I've brought what you asked for. Маданах... Я принесла то, о чем ты меня просил. Yes, I know. As does Astrid. You have done well, and have earned both your reward, and a bonus, as I may have mentioned. Да, я знаю. И Астрид тоже знает. Тебе удалось выполнить все условия и заслужить награду и подарок, о котором я говорила. Just one right now, actually. Сейчас только один. I... am... eternal... Я... бес... смертен... By the gods, is that the Voice? Во имя богов, это Голос? Being an admirer, I'm sure you can appreciate the need to keep my research a secret. Ты, конечно же, понимаешь необходимость держать мое исследование в тайне. New to Narzulbur? If you're smart, you'll keep moving. There is a wicked shadow over this place. Недавно в Нарзулбуре? Если ума достанет, ты тут не задержишься. Над этим местом нависла недобрая тень. Try and hit the middle target. Попробуй поразить среднюю мишень. That's it. I'm placing you under arrest. Ну что ж. Я тебя арестую. Spiced Wine to warm the blood! Вино со специями согревает кровь! Turn back! Before he finds you! Поворачивай обратно! Пока он не нашел тебя! We are all blood here. One family, one tribe. Мы тут все родня. Одна семья, одно племя. There is skill in magic, there is charm, and there is a strong will. J'zargo will be successful, of this there is no doubt. Магическое искусство, обаяние и сильная воля. Дж'зарго достигнет успеха, в этом нет сомнения. Those who worship at the shrines will sometimes receive boons from the gods themselves. Молящиеся в часовнях иногда получают благословения от самих богов. And let's not forget her crew - loyal and bloodthirsty, the lot of them. И не забывай про ее команду - все кровожадные пираты, и все ей верны. Now is not a good time. Leave me alone. Мне сейчас не до разговоров. Оставь меня в покое. Thanks Nana. I feel better now. Спасибо, бабушка. Мне теперь спокойнее. I've always felt a great deal of guilt running from Nightcaller Temple and leaving my friends to die. I'll never forgive myself for that. На меня всегда давил груз вины за то, что я сбежал из храма Призывателей Ночи, оставив своих товарищей на смерть. Никогда себя за это не прощу. Perhaps someday I'll reopen a shop here in Skyrim. Может, когда-нибудь, я снова открою лавку тут, в Скайриме. Fletching suits me. It's difficult, and sometimes tedious. But a well made arrow strikes forth like the fury of a god. Мне нравится делать луки. Сложно, и временами даже немного скучно. Но хорошая стрела разит врага, подобно молнии гневливого бога. With me, up the tower! Со мной, наверх в башню! Scholars say the Dwemer were an advanced culture. Ha! The Nords outlasted their entire race. So much for being advanced. Ученые говорят, что двемеры были очень высоко развиты. Ха! Норды вот они, а эти где? Толку им от их развития. To begin with, killing any Legionnaire you find out in the wilderness. I've reports they've hidden military camps out there out there. Для начала убивай всех легионеров, которые попадутся. Мне доносят, что они разбили тайные лагеря в лесах и холмах. They're the worst kind. Even the Dark Brotherhood abides by a strict set of rules and tradition. These thieves are just rabble. Это отребье. Даже Темное Братство придерживается строгих правил и традиций. А местное ворье - просто ничтожества. I owe you my life, friend. Я обязан тебе жизнью. I'm glad you're with us. I don't like the looks of this place... and I'm not talking about the Stormcloaks. Хорошо, что ты с нами. Мне тут очень не по душе... и я говорю не о Братьях Бури. Someday all of Skyrim will worship Talos openly, as we do here. Здесь мы открыто почитаем Талоса, а когда-нибудь и весь Скайрим сможет. What's this about Riverwood being in danger? Что значит - Ривервуд в опасности? My men are fearless. It's the Imperial milk drinkers I'm worried about. Мои люди бесстрашны. Я боюсь за имперских молокососов. I suppose it's time I give him an answer... Полагаю, мне пора дать ему ответ... I worry about my sister. This way I can keep an eye on her, make sure she's not getting into trouble. Да... Просто я беспокоюсь о сестре. Так я могу присматривать за ней, чтобы она не влипла в передрягу. Once we have the Lexicon, we'll need to take it to its podium. I know what to do from there. Soon the Lexicon's knowledge will be mine. Как только мы найдем Словарь, надо будет положить его на особый подиум. Дальше я знаю, что делать. Скоро знания Словаря будут моими. You'll want to watch yourself in Riften. A lot of ways to get yourself in trouble in that town. В Рифтене нужно быть осторожнее. В этом городе попасть в беду - раз плюнуть. Sometimes cargo goes missing. Иногда, правда, груз пропадает. Understood... husband? Понял... муженек? I better get back to cleaning the store. What a mess. Я лучше вернусь к уборке. Какой беспорядок! Oh. Is it your... first time? Ой. Это что, твой... первый раз? Thank the gods. I'll get to work on the Phial straight away. Слава богам. Я немедленно займусь Флаконом. You're alive. Then I guess you haven't paid a visit to the vampire yet, hmm? Хм, гляжу, ты в добром здравии. Неужто встреча с вампиром не состоялась, а? Oh, and when you're done with Virane, kill him. Да, и когда закончишь с Вираном, убей его. I'll shatter your bones like glass! Я раздавлю твои кости, как стекло! Captain, I've been receiving complaints about this Giordano woman. Капитан, мне снова жалуются на эту Джордано. I hear people were spotted using the Black Door. Gods have mercy. Говорят, видели, как люди заходят в Черную дверь. Боги милосердные. Some other time, then. Ну, давай в другой раз. When I saw the little girl, I was just... I could feel it coming on. I could taste the... I needed to hunt. Когда я увидел эту девочку, я просто... Я чувствовал, что не удержусь. Я ощущал вкус... Нужно было охотиться. "your cunning capture of Numinex, a con for the ages." Вероломный захват Нуминекса - обман, что пребудет в веках. By doing this, he's compromised our ties to Nocturnal and in essence, caused our luck to run dry. Сделав это, он разорвал нашу связь с Ноктюрнал и, по сути, вызвал полосу неудач для всех нас. Now if you'll excuse me, I have a mine that needs new workers to fill it. А теперь прошу извинить - я должен придумать, откуда взять рабочих на шахту. That was pathetic. It didn't even do anything. Да это просто смешно. У тебя ничего не вышло. Once I'm in charge I have bigger aspirations than just Skyrim. I plan to bring Black-Briar Mead to all of Tamriel. Когда я возьму дело в свои руки, мы перейдем через границы Скайрима. Черновересковый мед будут пить во всем Тамриэле. I know there's a cult that worships him at Haemar's Shame. We should be able to talk to him there. Насколько я знаю, в пещере Хеймара у него есть поклонники. Там мы сможем с ним поговорить. I hate giving speeches. Ненавижу произносить речи. How's it going, Unblooded? You find anything yet? Как дела, салага? Что-нибудь нашлось? Take care of yourself, Orgnar. Goodbye. Береги себя, Оргнар. Прощай. This is the Skyrim you want?! Такой Скайрим вам нужен?! Just get out of town as fast as you can. Nothing for anyone here. Лучше выбраться из города как можно скорее. Тут нечего делать. Don't come back. Не возвращайся. If you'll check the shelves around the balcony, I'll check around the lower level. Посмотри на полках, что на балконе, а я поищу на нижнем уровне. Do you think we could persuade one of the dragons to join our side? Как ты думаешь, можно ли привлечь на нашу сторону дракона? Или парочку? Are you joking? Ты шутишь? It is done. The defiler is defeated. Take Dawnbreaker from its pedestal. Все кончено. Отступник повержен. Сними Сияние рассвета с пьедестала. Are you prepared to receive my golden words? Ну что, нужны тебе мои золотые строки? Looking for a place to stay? Ищешь комнату на ночь? Eight septims per day, plus lodging. Восемь септимов в день, плюс жилье. We've got them pinned in! It's only a matter of time now. Keep fighting! Мы прижали их к земле! Битва уже, считай, выиграна. Бей их! No, I... I was just asking. Нет, я... Я просто спросил. Oh dear, I didn't mean to say it like that. That wasn't a joke, really. Ох, я не это хотел сказать. Это не шутка, совсем нет. You already appear to have someone with you. У тебя, похоже, уже есть спутники. Off for some wine, eh? Drink one for me. Выпить идешь? За меня выпей. He will continue to sow discord and chaos wherever he can. Он будет по-прежнему сеять раздоры и хаос везде, где только сможет. Bah! Useless. Here's your gold. Now go see Astrid. The time to move against the Emperor has finally come. Sithis help us all. Тьфу! Бестолочь. Вот твое золото. Теперь иди к Астрид. Пришло время выступить против самого императора. Ситис да поможет нам всем. You can tell Cicero I'll be along presently. I just need to do a couple things here first, and gather my tools. Скажи Цицерону, что я скоро приду. Мне нужно кое-что собрать, найти инструменты. What's done is done. Сделанного не воротишь. I'm sorry, I should really go now. Прости, но мне и впрямь пора. I need you to take a case of mead to the Frozen Hearth in Winterhold. The delivery fee is yours to keep. Тебе нужно доставить этот ящик меда в "Замерзший очаг" в Винтерхолде. Деньги за доставку оставь себе. Try not to die. Постарайся не умереть. And now Silus is back and this museum to the Mythic Dawn is his way of trying to rebuild his family's pride. It's misguided. Теперь Сил вернулся, и этот музей Мифического Рассвета ему нужен, чтобы восстановить честь семьи. Только это ошибка. Money, you laggard! What else? It always comes down to coin. Из-за денег, из-за чего же еще? В конце концов, дело всегда в деньгах. And there are the villains - those that misused their power. There's always a choice, and there's always a risk. И есть еще злодеи - те, кто злоупотребил своей силой. Всегда есть выбор, и всегда есть риск. I give them access to my business associates, and they keep my coffers full. Я знакомлю их со своими деловыми партнерами, а они мне платят. Of course, it would be much easier to check with an alchemist. They occasionally have them for sale. Конечно, проще всего будет заглянуть к алхимику. Они иногда ее продают. In my days as a riverboat captain, I was known to run a tight ship. Когда я был капитаном, на корабле у меня был полный порядок. I need you to help me show him the error of his ways by sneaking on board the Sload and planting some contraband. Думаю, пора показать ему, что он ошибается. Проберись на его корабль и подложи туда контрабандный товар. Think I'm going to head out now. Take a long vacation from woodcutting, you know? Good luck. Я, наверное, скоро уеду. Отдохну от работы, надоело лес рубить. Удачи. You will need stealth and lies to get past her guards. You will assassinate her swiftly and quietly. And if combat finds you, survive the escape. Тебе понадобится скрытность и ложь, чтобы пройти мимо ее стражей. Ты убьешь ее тихо и быстро. И если придется вступить в бой, выживешь и уйдешь. The boss went down there? Today? Старшой спустился туда? Сегодня? The name of the person you want is Karliah. Тебе нужна женщина по имени Карлия. The daughters of this land are just as strong and loyal as its men. Женщины этих земель не уступают в силе и верности мужчинам. Beware, beware, the Dragonborn comes. То сквозь адское пекло пройдет невредим, We're running low on the Black-Briar mead. In a couple days I'll have you make a run, fetch some more. У нас заканчивается черновересковый мед. На днях тебе нужно будет закупить еще. The goddess's divine blessings have no doubt helped make Whiterun a thriving and prosperous city. Благословение богини, несомненно, помогло Вайтрану стать большим и богатым городом. This is the East Empire Company's central warehouse. All of their shipments go through here. Это главный склад Восточной имперской компании. Все их товары идут через него. We'll be sending generous resources to Ulfric. As much as the Reach can bleed. Мы будем отправлять щедрые дары Ульфрику. Столько, сколько Предел сможет отдать, и чуть побольше. My mother was a strong woman... she's the one who instructed me on my swordfighting techniques. Can you imagine? Моя мать была сильной женщиной... это она научила меня владеть мечом. Представляешь? For your help, I'm sending word to the Orc strongholds that you're to be trusted. You should be welcome there now. В благодарность за твою помощь, я сообщу во все крепости орков, что тебе можно доверять. Теперь наши ворота будут открыты для тебя. Eh. I try not to trouble myself with stories of the outside world. Рассказы о том, что происходит за стенами города меня мало интересуют. Now, I have work to do. Leave me to it, if you ever want to see the rest of your payment. А теперь у меня много дел. Не мешай мне, если хочешь увидеть остаток своих денег. This cold is unbearable. It's all I can do not to shiver until my teeth rattle. Холод просто невыносимый. У меня уже зуб на зуб не попадает. The so-called prison in Riften leaks like one of their fishnets. This is what happens when you let thieves run your town. Из... с позволения, сказать, тюрьмы в Рифтене смыться - раз плюнуть. А что вы хотите, если в городе заправляет ворье? Just make certain you keep your eyes open. Karliah is as sharp as a blade. Только смотри в оба. Карлия коварна, как дюжина даэдра. Until Ulfric came and put them down. И правил им, пока не пришел Ульфрик. What do you aim to do with that hammer, friend? Knock down a house? Что ты собираешься делать этим молотом? Дома, что ли, сносить? Ha! Well, when you put it like that, it certainly puts things into perspective. But enough wallowing. And thank you, Danica. Ха! Да, твои слова определенно помогают увидеть вещи в новом свете. Хватит грустить. И спасибо тебе, Даника. If you have anything you're having a hard time selling, I can take it off your hands. Если у тебя есть товар, который трудно сбыть с рук, готов тебе помочь. That's it! Wonderful! I knew I could count on you. Вот так! Чудесно! Я знала, что могу на тебя положиться. What is it, Elf? В чем дело, эльф? There is no help for you here. Ты не найдешь здесь помощи. Congratulations, boss! Поздравляю, шеф! None. It's been long enough that honestly, I don't expect to hear from them. Нет. Уже столько времени прошло, что я, честно говоря, не жду от них вестей. Let me at least give you something for your efforts... finding all of these couldn't have been easy... or cheap. Позволь мне хоть чем-то отблагодарить тебя за твои старания. Все это собрать было явно непросто... или недешево. Okay, I think this door should lead to the main burial chamber where Vals is holed up. Let's get in there and put and end to this. Так, эта дверь, по-моему, должна вести в гробницу, где отсиживается Валс. Пошли туда и покончим с этим. There are those that believe the Jarl does nothing for this city... that it's corrupt and run by the Black-Briar family. Кое-кто болтает, будто ярл и пальцем не шевельнет ради города... что тут все насквозь прогнило и всем заправляет семейка Черный Вереск. One of the guards from Dragonsreach came to me, worried about a prisoner who's escaped. Ко мне пришел один из охранников Драконьего предела; у них заключенный сбежал. You think so? Let's see who the real woman is here. Думаешь? Посмотрим, кто тут настоящая женщина. I... I don't want to talk. Я... Я не хочу разговаривать. Oh. Well, um, actually... you're not. Wearing a chef's hat, I mean. There's one right over there on the shelf. You can't very well cook without it... О. Вообще-то, честно говоря... вы не готовы. Вы же не надели поварской колпак. Вон он, на полке лежит. Нельзя же без него готовить... It was good speaking with you again. Рада была с тобой поговорить. Ah, the sweet smell of burnt flesh. Nothing better really. О, сладкий запах горелой плоти. Нет ничего лучше. Now, we'll take our friend here back to Hammerfell, where she will pay the price for her treason. Теперь мы отвезем нашу дорогую землячку обратно в Хаммерфелл, где она заплатит за свое предательство. She... She didn't make it. Она... она погибла. Treat the Jarl with respect, and you'll be welcome here. Проявляй уважение к ярлу, и тебе будут тут рады. We're taking the city. Meet the soldiers gathering for the attack. Move it! Мы берем город. Иди к солдатам ударного отряда. Шевелись! There's an apothecary in town, yeah. But it's down on the lower walkway, so stay sharp if you go down there. В городе есть аптека, да. Но это в самых нижних проходах, так что если пойдешь туда - держи ухо востро. Sounds good. Be careful. Хорошо. Береги себя. I'll meet you over there. Увидимся там. I do. Now and forever. Да. Сейчас и навсегда. Maybe you should just move along. Иди-ка ты своей дорогой. Do vah kiin! До ва кин! Good... here's your assignment. Хорошо... вот твое задание. If it's horses you want, you'll want to speak to Hofgrir. I'm afraid I'm in too much trouble to help you. Если тебя интересуют лошади, поговори с Хофгиром. Боюсь, у меня слишком много проблем, чтобы тебе чем-то помочь. You damn well better. Еще бы было иначе. Assur is going to grow up to be a great man, because he'll have lived through such hardship. Ашур вырастет и станет великим человеком - ему пришлось пройти через тяжкие испытания уже сейчас. This is a great day, my friend. You have struck a blow against darkness that will not soon be forgotten! Here, as promised - a most generous reward! Это великий день, друг мой. Тебе удалось нанести тьме удар, который не скоро забудут! Вот, как и было обещано, щедрая награда! Yeah, walk away like a good doggie. Just stay out of the Black-Briars' business and maybe we'll give you a bone. Вот-вот, хорошая собачка, топай отсюда. Не лезь в дела Черного Вереска и, может быть, получишь косточку. Your name's been cleared... by Thonar Silver-Blood. Consider yourself lucky. Твое доброе имя восстановлено... Тонаром Серебряная кровь. Считай, что тебе повезло. Loyal Nords are always welcome here. Anyone else better watch their step. Истинным нордам здесь всегда рады. Остальным лучше поостеречься. A kill you must repay. И за это убийство тебе придется отплатить. Um... yes, of course, sir. Хм... Да, конечно, господин. You may even be my champion. Perhaps. Можешь даже стать моим избранным. Возможно. I do so love Riften. I journeyed here in my youth. A thief took my purse... so I took his eyes. It was a fair exchange. Как же я люблю Рифтен. Я бывал тут в юности. Один воришка стащил мой кошелек... а я выколол ему глаза. Честный обмен. It's a smart man that demands something up front for his work. Some gold now and some when I have my dog. Here's the meat. Умно - хочешь задаток за свою работу? Немного золота сейчас, а остальное, когда я получу своего пса. Вот тебе мясо на приманку. Hroar's crying is keeping me up at night. I'll give you one chance to talk the tears out of him, or he's getting the belt. Хроар ревет и не дает мне спать по ночам. Даю тебе один шанс успокоить его словами, потом буду успокаивать ремнем. But, I bow before your certainty. In a way I envy you. The curse of much knowledge is often indecision. Но я преклоняюсь перед твоей уверенностью. По-своему я тебе завидую. Проклятье многознания часто - нерешительность. Another refugee? Gods really have abandoned your people, dark elf. Еще один беженец? Боги и правда отвернулись от вашего народа, темный эльф. You have a lot of nerve coming near me again. I'm still sore from what you did to me. Хватило же тебе наглости опять ко мне сунуться. У меня с прошлого раза все болит. Come, Legate. There's much to do. Пошли, легат. У нас много забот. Please, someone help me! Пожалуйста, помогите! Now you people dictate everything we do. Don't want us acknowledging a "mere human" like Talos as the god he is. Теперь вы диктуете нам каждый шаг. Не хотите, чтоб мы молились могучему Талосу. Видите ли, он не бог! Don't bother. I don't have much chance of seeing my husband these days. He's always up in the palace with Ulfric. Вряд ли получится, я почти не вижу его в последние дни - он все время пропадает во дворце с Ульфриком. There's no excuse for your behavior! Твое поведение непростительно! Just worry about keeping the fields tended and let the Jarl worry about the war. Волнуйся о том, чтобы у нас был хороший урожай, а о войне пусть волнуется ярл. Sadly, I have yet to see it function in person. Правда, мне пока не приходилось видеть ее в деле. I'll count to three and then say "go." You have ten seconds to hit each of the four targets. Draw string and get ready. Я сосчитаю до трех и скажу "давай". У тебя будет десять секунд, чтобы поразить все четыре мишени. Натяни тетиву и приготовься. He's deceiving you. Он обманул тебя. Heh, a Nord skull makes the best axe blade. 'bout all they're good for. Эх, из черепа норда получается лучшее лезвие для топора. Больше они ни на что не годны. I also handle the less important and day-to-day policies that effect daily life in Riften. Я также решаю повседневные проблемы, влияющие на жизнь в Рифтене. I'll return my ancestors to Sovngarde, and you with them! Я верну своих предков в Совнгард - и тебя вместе с ними! Keep an eye out for wolves if you're headed up the path to High Hrothgar. Берегись волков, если отправишься на Высокий Хротгар. And you. If you're here for treasure, or wisdom, or anything, I'm afraid you've wasted your time. А ты. Если ты охотишься тут за сокровищами, знаниями или еще чем-то, боюсь, зря тратишь время. I should have known this would end badly. I can't believe I let Delphine talk me into this. Я знал, что это добром не кончится. Зачем я только послушался Дельфину? I wasn't looking for trouble. Неприятностей я не хочу. Most of the establishments in Skyrim keep their transactions recorded within business ledgers. Большинство заведений в Скайриме ведут конторские книги. The Balmora Blue is locked in a chest under the docks near the Red Wave. Hope you like getting wet. Балморская синь лежит в сундуке под пристанью, рядом с "Алой волной". Надеюсь, ты умеешь плавать. Nah, not so much. The odd traveler on the road. But mostly just old Fultheim, come to drink away a lifetime of bad memories, I'd wager. Нет, не много. Иногда путники заходят. Но чаще всего сидит на весь зал один старик Фултхейм и топит горе в вине. Looks like something one of the dark elves would wear. Ask Revyn Sadri, he probably sold whatever it used to be. Мне кажется, вещица в стиле темных эльфов. Поспрашивай Ревина Садри, вдруг он что-то подобное продавал. It's nice to be rid of that detestable dog. Things are so much more fun without his incessant preaching. Как же приятно избавиться от этой мерзкой псины. Без его беспрестанных проповедей куда веселее. The Companions have been asked for assistance, and we shall answer. Particularly when the pay is as good as this. Соратников попросили о помощи, и мы должны помочь. Особенно за хорошую плату. He made most of the arrangements himself, he just needed it transported from Morrowind. That's what I agreed to help with. Он почти обо всем договорился сам, ему нужно было только, чтобы вещь доставили из Морровинда. С этим я и согласился ему помочь. I have to wonder... what does the Dragonborn do once he's summoned by the Greybeards? Can the Thu'um be taught, like any skill? Мне вот интересно... что делает Довакин после того, как его призовут Седобородые? Ту'уму что, можно научиться? Sorry, but you'll have to find someone else to help you with your prank. Прости, но тебе придется поискать кого-то другого для таких забав. Even Vignar couldn't remember Companions younger than us! Даже Вигнар не помнит, чтоб Соратниками становился кто-то еще младше! We're causing no trouble. All we ask is to look for her. Мы не причиняем никаких хлопот. Мы только хотим найти ее. Skyrim will never again bow to your false Empire! Скайрим больше никогда не склонится перед твоей лживой Империей! It's true, Brynjolf. Every word. Mercer's been stealing from the Guild for years, right under your noses. Это правда, Бриньольф. До последнего слова. Мерсер годами обкрадывал гильдию - прямо у вас под носом. I look forward to it. С нетерпением жду этого. Hmm... All right... How about this? Хмм... Хорошо... Такая тебя устроит? I think they're gone. Думаю, они ушли. It feels good to walk the streets of Riften again. Как приятно вновь пройтись по улицам Рифтена. And so the Empire runs roughshod over Skyrim, as usual. Империя снова пытается согнуть Скайрим в бараний рог. Every day the threat of exile from Riften draws closer for myself and my family. С каждым днем угроза изгнания из Рифтена для меня и моей семьи все ближе. I was almost beginning to think Gavros had gone and gotten himself killed just to spite me. Я уже начал думать, что Гаврос ушел и дал себя убить, только чтобы позлить меня. By Azura, what's happening? Во имя Азуры... что происходит? I hope so. But you'll forgive me if I don't assume that something's true just because the Greybeards say so. Надеюсь, что так. Но прости меня, я не поверю во что-то только потому, что так сказали Седобородые. Torygg was merely a message to the other Jarls. Whoever we replace them with will need the support of our armies. Смерть Торуга и была моим посланием ярлам. Кто бы ни пришел на их место, всем нужна будет поддержка нашей армии. I guess you're smarter than you look. А ты сообразительней, чем кажешься. She flashed a bag of gold in my face and said all I had to do was pay Aringoth for the estate. Он мне показала полный кошель золота и сказала, что мне нужно всего-то заплатить Аринготу за поместье. It is within you to succeed. Never forget that. Залог успеха - внутри тебя. Никогда не забывай этого. Can you spare a septim? Lost an eye during the Great War, or I'd earn it myself... Лишней монетки не найдется? Я б сам заработал, да вот глаз потерял на Великой войне... We need to find out if the Thalmor are behind the dragons coming back. We need to get into the Thalmor Embassy, somehow... Нужно выяснить, стоят ли талморцы за возвращением драконов. Нам нужно как-то пробраться в их посольство... I guess you can have that. Думаю, можешь забрать это себе. Sorry, my scaly friend, you've come to the wrong place. Around here we don't ignore what's happening in the world. Извини, чешуйчатый, тогда ты ошибся страной. Здесь мы не закрываем глаза на то, что происходит вокруг. You're a disgrace to the Empire. To think that you're actually the representative of the East Empire Company. Ты - позор для Империи. Подумать только, что ты - официальный представитель Восточной имперской компании. Ha! There's nothing like a few cuts and bruises to drive home a point, huh? Ха! Ничто так не вправляет мозги, как пара добрых ссадин и синяков, верно? Well. I trust you have something vitally important to tell me. Important enough to interrupt me in the middle of council? Хорошо. Надеюсь ты хочешь рассказать мне нечто очень важное. Настолько важное, чтобы отрывать меня во время совета... I'll let you explain that one to the Nords. А ты пойди, объясни это нордам. Ah, my thanks. Malacath watch over ya. Спасибо. Да пребудет с тобой Малакат. I'd be grateful. Kolskeggr is my home. Я тебя отблагодарю. Колскеггр - мой дом. You're going to love it here. We have a lot of fun, and we look out for each other. Just like any family. Тебе здесь понравится. Нам весело, и мы заботимся друг о друге. Мы - одна семья. That's what I've spent my twilight years trying to find out. Я потратил долгие годы, чтобы выяснить это. Good. Take this gift. We're even now. Хорошо. Возьми этот подарок. Теперь мы в расчете. My appetite for Mercer's demise exceeds my craving for wealth, Your Grace. Мое желание сокрушить Мерсера превыше жажды богатства, ваше величество. I'm going to stay a while. Rest among these bones. This creature honored us with its life, and I will honor it with my respect. Я задержусь здесь ненадолго. Отдохну возле этих костей. Это создание почтило нас своей жизнью - и я хочу воздать почести ему. Camilla Valerius knows I'm the best man in Riverwood. That elf is kidding himself if he thinks she would choose him over me. Камилла Валерия знает, что во всем Ривервуде ей не сыскать парня лучше меня. Эльф льстит себе, если считает, что она выберет его. Your concerns are duly noted, Legate, but unfounded. I assure you, this war will be over in another six months. Легат, я услышал ваши опасения, но они безосновательны. Уверяю, эта война закончится уже через полгода. I hope you will find a warmer welcome in your travels than we have found in ours. Надеюсь, в твоих странствиях тебя ожидает более теплый прием, чем выпал нам. There's no telling what we might find inside! Даже не представляю, что мы найдем внутри! Of course I'm sure! He was asking about Esbern. Ну конечно! Он расспрашивал об Эсберне. No doubt requesting to garrison his men in my castle. How many times must I deny him? Наверняка хочет расквартировать у меня в замке своих людей. Сколько еще раз говорить ему "нет"? From the time she's a little girl to the moment she expires, she is a direct connection with the heavenly mother. С детства и до самой смерти божественная мать не оставляет ее. Wow! Didn't think I could get that for her. I mean, sure! Ничего себе! Вот уж не думал, что за нее столько предложат! Ой, что это я... When people ask my real name, know what I tell them? Don't ask. Когда меня спрашивают про настоящее имя, знаешь, что я говорю? Не спрашивайте. Aye. I've worked on a few moorings here and there for it. Most of the ship captains are superstitious about who works on their vessels, though. Да. Я работал в портах то там, то тут. Большинство капитанов крайне суеверны в отношении того, кто на них работает. Why are you bothering me, kinsman? Зачем ты меня отвлекаешь, сородич? Here's your pay. It's never enough for what we do, but war gives us warriors its own kind of benefits, doesn't it? Вот твоя плата. Конечно, этого мало, чтобы оплатить наши подвиги, но нам, солдатам, война дает свои преимущества, не так ли? Do you take me for a fool? Get this drivel away from me! Я похож на идиота? Не лезь ко мне с этим! But when this war is won, I will have my parade! Но когда война кончится, мы первым делом проведем парад! My knowledge of Skyrim's history is far from complete, but I did some research and discovered two things. Мои познания в истории Скайрима далеки от совершенства, но я провел некоторые исследования и обнаружил две вещи. Not well. He's convinced that his house is haunted, so he's sleeping on the street. Не очень хорошо. Он ночует на улице - уверен, что в его доме завелся призрак. J'zargo knows that you will save the College. You must. Дж'зарго знает, что ты спасешь Коллегию. Обязательно. Skyrim will not bow to a false king any longer. Ulfric is the true king. Скайрим не преклонится пред ложным владыкой. Ульфрик - истинный король. Thank you, land-strider. Спасибо тебе, житель суши. Yes, but they'll come around eventually. You'll see. Да, но рано или поздно люди ко мне придут. Вот увидишь. I set up the whole deal. A courier was supposed to be bringing it from Morrowind. He never arrived. Я устроил всю сделку. Гонец должен был доставить его из Морровинда, но так и не объявился. I'm still amazed that your plan worked. Не могу поверить, что твой план сработал. Shoo! Go away! You get nothing from me. Кыш! Иди прочь! Ничего не дам. A trick of the dark perhaps? Может, это шутки темноты? There once was a stranger, with eyes full of danger, he spoke not a word, but his meaning was heard... Sing on, sweet Lurbuk, sing on! У посланника ночи ужасные очи, ни слова в ответ, но понятен совет... Пой, милый Лурбук, пой! Come back when you've got the gold, then. Тогда возвращайся, как разбогатеешь. This city is corrupt! You're all corrupt! Этот город насквозь прогнил! Вы все прогнили! Unlike Ulfric, Brunwulf has shown a great willingness to work with the other races and make us feel more at home here. К тому же, в отличие от Ульфрика, Брунвульф отнюдь не расист. Он делает все, чтобы мы не чувствовали себя изгоями. The Jarl has finally agreed to send you back to Riverwood. Ярл наконец согласился отправить тебя назад в Ривервуд. Few want to be reminded of mortality in a time of war, Kust. Мало кто хочет думать о смерти во время войны, Каст. Say what you will about the dark elves, but they did a proper job with Azura's Shrine. Can see it for miles on a clear day. Говори что хочешь о темных эльфах, но с храмом Азуры они постарались. В ясный день за много миль видать. Am I to take your silence as acceptance? Молчание - знак согласия? Seen a lot of travelers lately. Mostly soldier, nowadays. В последнее время путешественников много. В основном солдаты. I bought some poison. I was going to have my lazy, good-for-nothing assistant Mallus handle it, but he seems to have vanished. Я купил яд. Хотел заставить этим заниматься моего ленивого помощника Маллия, но он опять куда-то запропастился. Come on, soldier. Keep moving! Давай, солдат. Вперед. I've heard Riften's home to the worst Skyrim has to offer. I hope we don't run into any trouble while we're here. Я слышал, в Рифтене нашло приют все самое худшее в Скайриме. Надеюсь, мы тут ни во что не вляпаемся. Pour me an ale. Плесни-ка мне эля. Hmm, Esbern's right. Look like pressure plates. Хмм, Эсберн прав. Нажимные пластины. His killing ushered in, shall we say, a necessary change in Imperial policy. Его смерть привела к, скажем так, необходимым изменениям в имперской политике. Fastred, we must speak. Фастрид, нам нужно поговорить. Yeah... sure. You, too, Delphine. You be safe. Да... конечно. Ты тоже, Дельфина. Береги себя. This is good. Could you show the way to the tomb again? Это хорошо. Ты можешь еще раз показать мне дорогу к гробнице? They're lording it over us all the time, though. Но они все время нам указывают. Quit taking advantage of us and this world might be a better place, you got that? Хватит обманывать нас, и этот мир станет лучше, понятно тебе? Someday, you can have your own stronghold. Когда-нибудь у тебя будет собственная крепость. I'm not one for commendations, but I might've lost everything that matters. So... thanks. Я не силен в благодарностях, но я мог бы потерять все, что для меня важно в жизни. Так что... спасибо. Speak with the Corrupt Agent at the Penitus Oculatus Outpost, in Dragon Bridge. Accept his gold, then kill the target. Hail Sithis! Поговори с продажным агентом на заставе Пенитус Окулатус на Драконьем мосту. Прими его золото и убей того, от кого он хочет избавиться. Слава Ситису! My people, the Dunmer, built it. We fled from Morrowind after Vvardenfell erupted almost 200 years ago. Святилище построили данмеры, мои сородичи. Мы бежали из Морровинда почти двести лет назад, после извержения Вварденфелла. Anything, anything at all would be a start. Then we can figure out how to get to him. Отыщи хоть что-нибудь - для начала и того хватит. А потом мы как-нибудь придумаем, как до него добраться. What? My Fjola would never... Что? Моя Фьола никогда бы не... The Empire is weak, obsolete. Look at how far we've come and with so little. Империя стара и слаба. Посмотри, сколько мы совершили малыми силами. Bryling's obsession with honor and tradition is quaint, but politically irrelevant. Брюлин одержим мыслями о чести и соблюдении традиций. Это достойно уважения, но политически неверно. Right, then. You prefer to listen, is that it? Well, you must represent the Dark Brotherhood. I certainly wasn't expecting anyone else. Ну что ж. Ты предпочитаешь слушать, не так ли? Должно быть, ты представляешь Темное Братство. Я никого другого и не ждал. They seem less intelligent each time you raise them, if that's even possible. Они тупеют с каждым разом, как их поднимаешь - а казалось бы, тупее уже некуда. Hmm. I guess that will have to do. You should pass for a real guest, at least until you open your mouth. Хм. Ладно, пусть будет так. Сойдешь за обычного гостя, ну, пока рот не откроешь, конечно. Delphine really is alive, then? You'd better come in then and tell me how you found me and what you want. Значит, Дельфина все-таки жива? Входи и расскажи, как тебе удалось меня найти и что тебе нужно. Bye now, dearie. Ну пока, дорогуша. What's more, Ulfric's refusal to execute his slain enemy's wife will be portrayed as the ultimate act of compassion. Hmph. It's genius, really. Более того, отказ Ульфрика казнить жену своего врага выглядит актом милосердия. Это просто гениальный ход. You're in the wrong place to be asking those kind of questions, pal. Неподходящее местечко для таких вопросов. Like it or not, this College is a direct influence on the public's impressions of magic and those that use it. Нравится нам это или нет, но именно по Коллегии люди судят о магии и магах. There's times I think you're the coldest man in Skyrim. This is your own flesh and blood you're talking about. Иногда я думаю, что ты самый бесчувственный человек в Скайриме. Это же дети твои, кровиночка твоя! I visit the temple sometimes, but perhaps not often enough. Thanks for bringing this to me. Я иногда захожу в храмы, но, наверное, слишком редко. Спасибо тебе за послание. I'm warning you. Back off! Я тебя предупреждаю. Уходи! Our newest members are housed here in the Hall of Attainment. Наши новички живут здесь, в Зале достижений. Good to see you, lad! How are things? Рад тебя видеть, парень! Как дела? Filth. Run to the horizon before I hunt you down. Гадина. Убирайся как можно дальше - и поскорее, а то я тебя прикончу. One group has hidden out in Falkreath. Одна из групп прячется в Фолкрите. Vulwulf! The Empire may be our enemy, but Asgeir is still our son and we're a long way from Cyrodiil. Вулвульф! Империя, может, нам и враг, но Асгейр - наш сын, а до Сиродила далеко. Hey! Эй! Here. You were promised a reward for solving the crime, but I need one more favor from you. Держи. Я обещала тебе награду за расследование этого дела, но мне все еще нужна твоя помощь. You start flapping that jaw of yours or I'll start flapping it for you. You understand me? Давай, разевай ротик и пой, а то волком у меня завоешь. Понятно? It is our most favored company. Общение с тобой нам приятно. The path is closed, till your courage is tested. Путь откроется лишь после испытания твоей храбрости. Not here. Out in the yard. Come on. Не здесь. Снаружи, во дворе. Пошли. We do this in secret because Kodlak is too busy trying to throw away this great gift we've been granted. Мы делаем это тайно, потому что Кодлак слишком занят борьбой с нашим великим даром. You don't see many people crafting with that these days. Impressive. Немногие нынче занимаются таким ремеслом. Впечатляет. It's the most secure prison in Skyrim. Throw scum in, close the gates. No one gets out. Самая надежная тюрьма в Скайриме. Бросаешь туда этот сброд, запираешь ворота. И никто не выйдет. May wisdom light your path. Да осветит твой путь мудрость. Please, no more. I'll pay, I'll pay. Here! Пожалуйста, не надо. Я заплачу, заплачу. Вот! Esbern, look out! Эсберн, берегись! I've been setting up some open trading with Tonilia back at the Guild in Riften, and it's proven to be quite profitable. Я затеяла общее дело с Тониллой в рифтенской гильдии, и оно приносит мне отличные прибыли. Dov wahlaan fah rel. We were made to dominate. The will to power is in our blood. You feel it in yourself, do you not? Дов уалан фа рел. Мы были созданы, чтобы править. Желание властвовать - в нашей крови. Ты это тоже чувствуешь, верно? If you meet anyone in your travels who needs good steel, send them my way. Если встретится путешественник, которому нужно хорошее оружие, отправь его ко мне. Why, thank you Thonar. I'm flattered. Ой, спасибо, Тонар. Мне очень приятно. Magic? You're on the wrong side of Skyrim. You want Winterhold... that College there. They teach it. Магия? Ты не в той части Скайрима. Тебе нужно в Винтерхолд... там есть Коллегия. Они учат магии. Remember, speak only to Enthir. Trust no one else. Никому не доверяй. Помни, говорить можно только с Энтиром. We need to get word to Jarl Balgruuf in Whiterun to send whatever soldiers he can. If you'll do that for me, I'll be in your debt. Нужно сообщить ярлу Балгруфу в Вайтран, чтобы он прислал солдат. Если ты мне поможешь, я буду у тебя в долгу. He finally came to realize that the gods had punished the Nords for their arrogant and blasphemous misuse of the Voice. Он осознал, что боги покарали нордов за гордыню и недолжное использование Голоса. Aye, there will be blood today. I can promise you that. Да, сегодня прольется кровь. Это я тебе обещаю. He has joined the honored dead. This will be a difficult time for us all. Теперь он среди славных павших. А для нас настали тяжелые времена. There has to be more to it than that, though. I wish I knew where the bees got it from. Думаю, дело не только в этом. Интересно, откуда пчелы его берут. I'm sorry, I can't help you. Прости, ничем не могу помочь. I trust you don't presume on our friendship? I am a Jarl, after all. I wouldn't want to appear foolish in front of these people. Не слишком ли многого ты ждешь от нашей дружбы? Я ведь ярл все-таки. Я не хочу выглядеть глупо перед всеми. I long to be out there, with my brothers, waging war against the Empire. Мне не терпится в бой, воевать с Империей. My sister Deeja will be at the wreck with our Blackblood Marauders. She knows to expect you. Моя сестра Диджа будет на месте крушения вместе с нашими мародерами Черной Крови. Она будет ожидать тебя. I promise to answer all of your questions. Follow me. Обещаю, я отвечу на все твои вопросы. Иди за мной. I wish I could make my deliveries more often, but the road's getting dangerous. Эх, если бы можно было отправлять припасы почаще... но дорога становится опасной. Not at all. It's good to be put in your place once in a while. Вовсе нет. Иногда хорошо, что тебя ставят на место. It's a rare plant, found only on the island of Stros M'Kai. It can be served like any vegetable - cut up, put in a salad, perhaps boiled in a stew. Редкое растение, встречается только на острове Строс М'Кай. Можно незаметно подать его с овощами, в салате или даже сварить в мясном рагу. I don't blame you. Я тебя не виню. By killing Madanach you've freed Markarth from his hidden tyranny. On behalf of the city, I thank you. Убийство Маданаха освободило Маркарт от его тайной тирании. От лица всего города я благодарю тебя. Look here! You see how the ancient Blades revered Reman Cyrodiil. Смотри! Видишь, как древние Клинки почитали Ремана Сиродила. A hedge against the forgetfulness of centuries. Защита от векового забвения. We're making our money back, bit by bit. Every extra bit of work helps... Мы понемногу отбиваем деньги. Беремся за любую работу... This is Nightingale Hall. You're the first of the uninitiated to set foot inside in over a century. Это Соловьиный зал. Больше ста лет сюда не ступала нога непосвященного. Walk always in the light, in these days of darkness. Пусть осветится твой путь в эти темные времена. Is that so? I've been wondering when he'd come around. Вот как? Мне было интересно, когда же он одумается. I've been all across Tamriel. I've seen plenty of things just as outlandish as this. Я объездила весь Тамриэль. И видала куда более странные вещи. Ugh! Only a fool tries to kill the dead! Эу! Только дурак пытается убить неживое! I welcome the chance to challenge the blade of Ysgramor's heir, honored shield-brother to Kodlak Whitemane, whom I've watched for in vain. Я с радостью скрещу клинок с наследником Исграмора, достойным братом Кодлака Белая Грива, которого я тщетно жду. Fine. You want to know what the Forsworn really are? Ладно. Ты хочешь узнать, кто такие Изгои на самом деле? She said you threw her into a goat pen yesterday. Она сказала, что ты вчера бросил ее в козий загон. Well...that's disappointing. This one didn't survive the fall either. Гм... как жаль. Этот тоже не пережил падения. I'll bet my last septim that there's a mechanism around here somewhere. Ставлю последний септим, что механизм где-то рядом. They say that something happened in the Hall of the Dead. Brother Verulus has the whole place closed. Поговаривают, что в Зале мертвых случилось что-то дурное, брат Верелий закрыл его для посещений. Go now to Castle Dour in Solitude. Present the Gourmet's Write of Passage to the officer in charge, Commander Maro. I'm sure you remember him. Отправляйся в Мрачный замок в Солитьюде. Покажи грамоту Гурмана начальнику охраны, командиру Марону. Наверняка ты его помнишь. Nocturnal isn't one for worship and reverence. There are no priests and no sermons, no services and no alms. Ноктюрнал не нужно поклонение и почитание. Никаких жрецов и проповедей, никаких обрядов и пожертвований. No shipments have come in. Сегодня товаров не было. Have anything for us yet? Есть для нас что-то? I won't repeat them, and I won't allow them to be spread under this roof. Я не стану их повторять - и никому не позволю распускать их под этой крышей. No time to talk. Out of my way. Мне не до разговоров. Прочь с дороги. Indeed. That would be best. Точно. Наилучшее решение. I'll just be here, then. Тогда я буду здесь. Oh. I'm sorry I said anything, then. А... Тогда забудь мои слова. I have some things that belonged to my daughter, Friga. She... she won't be needing them any more. От моей дочки, Фригги, осталось несколько вещей. Ей... Ей они больше не нужны. Now, who was it that kidnapped the Jarl's son 20 years ago? А кто похитил сына ярла лет двадцать тому назад? Look at those ruins. How long have they stood here, I wonder? Посмотри на эти руины. Интересно, сколько они уже стоят? Looks like we're in for quite a harvest. We've had better luck with our planting than any village in the hold. Похоже, нас ждет приличный урожай. Нам везет больше, чем соседним деревням. I'll... I'll go speak to Fastred. Post-haste! Я... Я сейчас же поговорю с Фастрид. Как можно скорее! Ah, but you look tired. Come, share a bottle of Honningbrew Mead with me! Да у тебя усталый вид. Иди сюда, раздавим бутылочку медовухи Хоннинга! Another quiet day... I hope. Очередной спокойный денек... Надеюсь. It's almost all I have time for these days. Теперь у меня только на это и есть время. These timber supports are rotted through. It's a wonder this place is still standing. Подпорки насквозь прогнили. Удивительно, что тут еще ничего не обвалилось. Excellent. You've done us a great service. Here is your reward. Великолепно. Это просто неоценимая услуга. Получи свою награду. Yamarz refuses help, but I sense that you may be just what we need. Йамарз не хочет помощи, но я чувствую, что без тебя мы не обойдемся. She's threatened by me! By my skill as a wizard, by my elegance and posture, by my superior good looks! Она просто чувствует свою неполноценность по сравнению со мной! По сравнению с моим магическим талантом, моей элегантностью и осанкой, моей непревзойденной красотой! That's how the Legion fights. Вот так сражаются в Легионе. Now now, brother. Arnoit is just being his usual gloomy self, he didn't mean it, did you Arnoit? You're just being silly again. Тихо, тихо, брат. Арнуа просто опять не в духе. Он же это не всерьез, правда, Арнуа? Он просто неудачно пошутил. My experimentation involves a magical construct and a reagent that will allow the construct to maintain a field of permanent harmonic energy! Мои опыты связаны с привнесением в магический конструкт реагента, позволяющего ему поддерживать постоянное поле гармонизирующей энергии! I need to return to the source of the problem, to Nightcaller Temple. Мне нужно вернуться к источнику проблемы, Храму Призывателей Ночи. Now go. And give the city of Solitude a celebration they're not likely to forget. Теперь иди. И пусть в Солитьюде будет праздник, который они не скоро забудут. Grant me the power to break through this barrier and to send the Skull to the depths of Oblivion! Подари мне силу, чтобы прорваться за этот барьер и отправить Череп в глубины Обливиона! Though I admit, I find her Keeper a bit too exuberant for my liking. Хотя должна признать, что ее Хранитель на мой вкус слишком экстравагантен. Gaius Maro still lives. I am surprised. I had assumed you were more... competent. Гай Марон все еще жив. Я удивлена. Я полагала, что ты... способнее. Halldir was the missing link. Rjorn entered Halldir's Cairn in secret, and presumably died there. Недостающим звеном был Холдир. Рьорн тайно отправился в каирн Холдира и, видимо, там и погиб. Feel free to grab a pick and help them out. I prefer not to sully myself with manual labor. Не стесняйся взять кирку и помочь. Предпочитаю не опускаться до ручного труда. Sir, we really must talk. Господин, это и правда срочно. What? The bo... Oh. Oh dear. Что? Книги... О... О боги. But my agents report that Galmar is pretty damned convinced Korvanjund is the tomb of King Borgas. Но, по словам моих агентов, Галмар твердо убежден, что могила короля Боргаса в Корваньюнде. Take care if you're venturing too far from town. That's a bitter wind coming off the Sea of Ghosts. Будь аккуратнее, если уходишь слишком далеко от города. С моря Призраков дуют совсем уж ледяные ветра. Ah, I see you have the wine. Hand it over and we'll talk. А, я вижу, у тебя есть вино. Отдавай его, и мы поговорим. We're all pretty new at this, right? Let's just give it a chance. What's the worst that could happen? Мы ведь все новички, правда? Давайте попробуем. Ну что такого ужасного может случиться? I can still put up a fight! Я все еще могу сражаться! That looks like the way out! I knew we'd make it! Похоже, это выход! Я знал, что мы выберемся! You see what talking to them gets us? Видишь, какой прок от переговоров с ними? I mean, the Redguards fought off the Aldmeri and the Empire, and now Hammerfell is an independent state. That's all we Nords want for Skyrim! Ведь редгарды выгнали и талморцев, и имперцев! Теперь Хаммерфелл независим. Мы, норды, хотим того же для Скайрима! That's where you come in. I've got plenty of work available that could guide us down the road to recovery. Вот ты-то как раз этим и займешься. У меня полно работы, которая поможет нам снова встать на ноги. Oh, they care all right. Just none of them thinks to do anything about it. О, им как раз не все равно. Вот только никто из них ничего не хочет делать. I swear, that Aeri and her men would make fine Stormcloak recruits. Pity we can't spare the lumber to conscript them. Клянусь, эта Эйри и ее парни стали бы отличными Братьями Бури. Жаль, что мы не можем завербовать их - некому будет заниматься древесиной. I guess you get used to it. Наверное, ко всему человек привыкает. Didn't think I'd be seeing you again so soon. Не думал, что мы встретимся так скоро. She was responsible for the Empire's near collapse almost five hundred years ago. I believe I have a book about her... Лет пятьсот назад она едва не уничтожила Империю. По-моему, у меня есть о ней книга... I think the Jarl should hear about this. Maybe double his taxes. No, triple them. That should teach those people a lesson. Нужно рассказать об этом ярлу. Нужно удвоить налоги. Нет, утроить. Нужно преподать им хороший урок. The dagger...? By Akatosh, they didn't even wrap it correctly? Кинжал...? Во имя Акатоша, они его даже не завернули ни во что? This is not about your desires, lad. Твои желания тут ни при чем, мальчик. We should have the festival soon. Нам нужно вскоре устроить праздник. You slaughtered the very people you claim to be fighting for! True sons of Skyrim would never do such things. Вы перебили людей, за которых якобы сражаетесь! Истинные сыны Скайрима никогда бы такого не сделали. I could listen to her play all day. Я могу часами слушать, как она играет. Thanks. I guess this was the least you could do after what happened to Camilla. Спасибо. Хоть что-то хорошее после того, что случилось с Камиллой. The recipes were hailed as both practical and decadent. Рецепты практичные и притом... изысканные. Don't applaud yourself too soon, worm! Подожди радоваться, червь! I... I'm sorry I... I got too excited. I'm in the middle of some very... stressful work, and I shouldn't have yelled. How can I help you? Я... прошу прощения... Я что-то разволновался. Я тут в разгаре очень... напряженной работы, мне не следовало орать. Чего ты хочешь? That's the only time when we get food, too. And if there's not enough ore mined up, we don't get any. И еду они приносят только тогда. А если мы добыли недостаточно руды, нас вообще не кормят. Skaggi tells me that you were bothering him today. Can't you and Torom just play by yourselves? Скагги говорит, вы опять его отвлекали сегодня. Вы с Торомом что, не можете играть друг с другом? Of course, I can't let you leave here alive. Wouldn't want anyone finding out. Но, конечно, я не могу оставить тебе жизнь. Нельзя, чтобы кто-то узнал. The Legion's always looking for strong, capable warriors. If you think you've got what it takes, our headquarters is in Solitude. Легиону всегда были нужны сильные и умелые воины. Если думаешь, что справишься - наш штаб расположен в Солитьюде. You can tell Sven that he already has a mother. I'm not speaking to him anymore. Передай Свену, что у него для таких дел есть мать. Больше я с ним не разговариваю. My travels have taken me from High Rock to Valenwood, Elsweyr to Morrowind and all points in between. Я бывала повсюду - от Хай Рока до Валенвуда, от Эльсвейра до Морровинда. "Because Solitude would not soon bend knee, Olaf would hurt them while his status accrued." Солитьюд отказался колени согнуть, узурпатор его уничтожить грозил. We make easy pickings for thieves looking to steal everything we worked so hard for. Мы легкая нажива для воров, а они готовы отнять у нас все, нажитое непосильным трудом. Our actual position and policies are irrelevant. No matter the facts of the response, it will certainly be twisted to suit the whims of either group. Наша действительная позиция в этих вопросах их не интересует. Каким бы ни был наш ответ, он наверняка будет искажен в угоду интересам соответствующей организации. Stay out of trouble in my city. Чтоб без глупостей в моем городе. Oh dear, I didn't mean to say she isn't bright. Дорогой, я не хотела сказать, что она глупая. I don't think Ulfric knew how much Torygg respected him for that. Если бы только он знал, как Торуг его за это уважал. I hear you've been busy of late. Я слышал, у тебя в последнее время много дел. Go tell the commander. I'm sure the boot in your arse will take your mind off your troubles. Иди, пожалуйся командиру. Пара пинков под зад - и ты быстро позабудешь все свои беды. In trouble with the Guild, eh? Well, looks like we won't be trading merchandise until you smooth it over. С Гильдией вышла размолвка, да? Что ж, торговать мы не сможем, пока ты все не уладишь. By the Eight! You actually talked her into it? Во имя Восьмерых! Тебе действительно удалось ее уговорить? It's been better, I'll be honest with you. Буду откровенна, бывало и лучше. Good. Follow me. We have to fight our way up. I don't think anyone else here is about to have a change of heart. Хорошо. Пойдем. Наверх придется прорываться с боем. Не уверена, что кто-то кроме меня решит одуматься. Ah... To be honest, no. But High King Torygg supported them, and now her lady Elisif has thrown in with them. А... По правде говоря - нет. Но верховный король Торуг поддержал их, а теперь его жена, леди Элисиф, к ним присоединилась. Since we share the same opinion of them, let me warn you that they're recruiting others to join their "guild" and you should be cautious. Поскольку мы с тобой одного мнения на их счет, хочу предупредить, что они заманивают народ в свою "гильдию", так что поосторожнее. I'm sorry, but you don't seem to have enough gold to pay for that. Похоже, тебе не достает золота, чтобы это оплатить. Yes, my Jarl. We could hardly waste anyone else's precious time on such a tedious task. Хорошо, мой ярл. У всех остальных есть дела и поважнее, чем это нудное занятие. I'll have a magical tether to your soul while you're inside. Once you're done, it'll be as simple as pulling you back into your body. Я наложу на твою душу магическую связь, пока ты будешь внутри. Когда ты закончишь, вернуть тебя в тело будет совсем несложно. That's the spirit. I'll get all the details from Galmar when he gets back. Now then... Вот и молодец. Все подробности мне Галмар расскажет. А теперь... A bunch of lazy rabble trying to make a living. Can't get better workers in because everyone's afraid of the tomb up above the mine. Кучка ленивого сброда, который вяло пытается заработать на жизнь. Лучших работников не заманишь - все боятся гробницы, что над шахтой. Maro is dead, I know. But we've got bigger problems right now! Я знаю, Марон мертв. Но сейчас у нас другие проблемы! It isn't just your blood that a vampire wants, it's your mortal soul. Вампиру нужна не только кровь - ему нужна твоя душа. Ha! And neither are you, eh? Good to see another Redguard. I like to think we bring a little heat to this frozen wasteland. Ха! Ровно как и ты! Рад встретить земляка-редгарда. Мы с тобой принесли в эту мерзлую пустыню немного тепла. And by "supplies" I suppose you mean weapons and armor. Полагаю, "снаряжение" - это оружие и доспехи? All right, prisoner. Eyes front. You're in Cidhna Mine, now. And we expect you to earn your keep. Ну что, арестант... Смотреть вперед! Ты теперь в шахте Сидна. И кормежку ты нам отработаешь. But seriously. What's the message? Ну ладно, серьезно. Что за послание? Yes. I've wandered a bit, but I always come back to Kynesgrove. My clan was one of the first to settle here. Да. Я немного путешествовал, но всегда возвращался в Рощу Кин. Мой клан одним из первых тут поселился. Looks to be another cold day. Похоже, сегодня опять будет холодно. I think if we had some of the sap from the parent tree, we could wake up its child. Думаю, если бы нам раздобыть капельку сока материнского дерева, мы разбудили бы его дитя. You don't seem to realize there's a war on. What you are is a damn Imperial spy! Похоже, ты не понимаешь, что идет война. Признайся, ты здесь, чтобы шпионить для Империи! Ha! You can never truly stop me! Ха! Тебе никогда меня не остановить! So if you're getting any ideas about selling it to someone else or keeping it, you'll find it would hold little value. Так что, если ты вдруг решишь прикарманить его или продать, ценность его будет невелика. The assumption that the Nightingales were just a myth was seeded within the Guild on purpose. Мнение, что соловьи - просто миф, активно насаждалось в Гильдии - и не без причины. Did Viola send you to bother me? Виола послала тебя докучать мне? So I gave her some advice, pointed her towards Hobs Fall Cave and that was that. Так что я дала ей пару советов, указала на пещеру Хоба, и дело с концом. I'm sorry, but I can't do it. We'll just have to keep fighting the dragons as best we can. Прости, но я не пойду на это. Мы должны просто продолжать бороться с драконами. Good work. I'll send some men with a wagon to collect the prize. We can use the weapons here, and I'll pass on the coin to Solitude. Молодец. Я отправлю пару повозок за трофеями. Оружие нам пригодится здесь, а деньги я передам в Солитьюд. If we can just find out what Shout the ancient Nords used, you may have a chance. Если мы сможем узнать, какой Крик использовали древние норды, у тебя может появиться шанс. Make no mistake we consider you a protector of Solitude. Не сомневайся - для всех нас ты спаситель Солитьюда. No! Noooooooo! Нет! Не-е-е-е-ее-е-ет! The Greybeards? What do those old hermits want with me? Седобородые? Чего от меня хотят эти отшельники? They were interested in research that goes outside the bounds of what the College allows, so they were... persuaded to leave. Они хотели проводить исследования, которые выходят за границы дозволенного в Коллегии, так что их... убедили уйти. But only half right. I'm a mad god. The Mad God, actually. It's a family title. Gets passed down from me to myself every few thousand years. Но только наполовину. Я безумный бог. То есть, Бог Безумия, на деле. Это мой родовой титул. Передается от меня ко мне каждую тысячу лет. Not on your life. It's dangerous in there, and Falk doesn't even like me and Erdi going in every year to clean out the spiders. Да что такое говоришь. Там жуть как опасно! Фолк даже нас с Эрди не хочет туда пускать, чтобы паутину собрать. Enough with the training. I want to go fight something. Хватит тренировок. Я хочу подраться. You're damn right we'll accept it. If we pull this off, the Dark Brotherhood will know a fear and respect we haven't seen in centuries. Проклятье! Конечно, возьмемся. Если мы выполним этот заказ, Темное Братство получит репутацию и уважение, которым не пользовалось сотни лет. I ain't askin' for much, just a few septims. Я много не прошу, всего пару септимов. We took you in, didn't we? We would be glad to extend our welcome to any other who showed your dedication. What more could we do? Мы ведь взяли в храм тебя, верно? И будем рады новым послушникам, если они выкажут такое же рвение, как и ты. Что еще в наших силах? Oh, yes! The prophecies make clear the signs that will precede the end times. One by one, I have seen them fulfilled. О да! Пророчество ясно говорит о признаках конца света. Один за другим - все они сбылись. Seven. Astonishing. I hadn't considered that. Семь. Поразительно. Мне это в голову не приходило. But to be outnumbered twenty to one... Но выстоять в одиночку против двадцати... Don't forget. You find Queen Freydis's Sword, I'll reward you. Не забудь: найдешь меч королевы Фрейдис - я тебя награжу. My father taught me an important lesson many years ago. Много лет назад мой отец преподал мне важный урок. Hmm. The gate below still looks closed. Хмм. Дверь внизу по-прежнему закрыта. Ha ha! Don't make me laugh. Ха-ха! Не смеши меня. I should lock up the store now. Thank you again. Мне пора закрываться. Спасибо тебе еще раз. Do you think you could handle Vilkas in a real fight? Как думаешь, сможешь одолеть Вилкаса в настоящем бою? By the Divines, the Forsworn are here in the city! Боги мои, Изгои в городе! May you lose yourself in the pages of a good book! Желаю, чтобы тебе попалась хорошая книга, от которой ты не сможешь оторваться! I'll rip you in half! Я порву тебя пополам! It shouldn't have been like this. Это все как-то неправильно... These are trying times for us all, I know. Many come to the Temple of Kynareth to pray, and I assist them as best I'm able. Сейчас для всех нас тяжелые времена, я знаю. Многие приходят помолиться в храм Кинарет, и я стараюсь помочь каждому. And arriving by carriage, no less! I salute you, my good lady! И какой шикарный экипаж, надо же! Мое почтение, добрая госпожа! Damn Forsworn. Only a matter of time before they hit here, too. Проклятые Изгои. Они и сюда придут, дай только срок. Bet I can down this ale faster than you! Спорим, я могу прикончить этот эль быстрее, чем ты! We're all rich thanks to you. Cheers! Мы разбогатели, благодаря тебе. Твое здоровье! You don't want to talk about it, or you don't know? Говорить не хочешь или сам не знаешь? Great. Looks like you'll be one of us soon. We'll gather outside the College for the Burning of King Olaf. Здорово. Похоже, ты скоро вольешься в наши ряды. Сожжение короля Олафа будет происходить у здания Коллегии - соберемся там. There's this old man. I've seen him around Riften. I don't know where he lives. I don't know his name. Есть один старик. Я его видел в Рифтене. Я не знаю, где он живет. Я не знаю его имени. Traitor! Предатель! I just think they've let my sister's death skew their outlook on Ulfric and what he really brings to the table with this war. Просто мне кажется, что со смертью сестры они стали иначе относиться к Ульфрику и к тому, чего он на самом деле хочет добиться этой войной. A risky game to play, friend. Это было рискованно, друг. I've a lot of respect for the Restoration School. Skyrim could use more healers. Я весьма уважаю Школу восстановления. Скайриму нужны целители как никогда. Stormblade! Клинок Бури! I do hope mummy and father come to get me soon. Ever since that Aventus boy left, Grelod has been so angry. Надеюсь, скоро папа с мамой меня отсюда заберут. С тех пор как Авентус сбежал, Грелод совсем злющая стала. While a good fight is always entertaining, my patrons don't like blood in their food. Put the weapon away. Хорошая драка - занимательное зрелище, но не там, где люди едят. Спрячь оружие. I expected better from you Dragonborn. I came here in good faith, despite your known Imperial sympathies. Я ждал от тебя большего, Довакин. Я пришел сюда с надеждой, хотя знал о твоих симпатиях к Империи. That explains what I saw earlier... flying down the valley from the south... I was hoping I was wrong about what I thought it was... Теперь понятно, что я видел... он летел над долиной с юга... Я надеялся, что меня глаза подвели... Hiding only prolongs the inevitable. Прячась, ты только оттягиваешь неизбежное! I know what path you set him on. And now Paarthurnax's wisdom is lost to us, just when we need it most. Я знаю, на какой путь вы его вывели. И теперь мудрость Партурнакса утрачена - как раз тогда, когда она нужнее всего. Didn't know her. Guards dragged her body away. Last we'll hear of that. Не знаю ее. Стража утащила ее тело, и дело с концом. If Erdi caught me chatting, I'd never hear the end of it... Если Эрди увидит, что я болтаю с тобой, она меня запилит насмерть... I wonder what the ancient Nords did in these ruins. Unspeakable sacrifices, maybe? Интересно, что в этих руинах делали древние норды. Может, совершали ужасные жертвоприношения? It fills me with joy to hear you're with child, Dinya. They said it wouldn't... that it couldn't happen, but Mara has shown them they're mistake. Я так рад, что ты станешь матерью, Диния. Они сказали, что... что это невозможно, но Мара показала им их ошибку. Bolar has been in a bad mood for weeks, now. Болар уже несколько недель в дурном настроении. Astrid did the right thing, and now it's your turn. End her suffering. Астрид поступила правильно, теперь твоя очередь. Избавь ее от страданий. Here, this is all can afford to give you as compensation. Hope it's enough. Вот, это все, чем я могу тебя отблагодарить. Надеюсь, этого достаточно. Больше я не могу себе позволить. He's been in Kynesgrove forever. Great storyteller. Keeps everyone's spirits up. Он уже давно в Роще Кин. Отличный рассказчик. Знает, как поддержать настроение. Thongvor. I should have executed your whole treacherous clan when I had the chance. Тонгвор. Нужно было вырезать весь твой клан, предатель, когда была возможность. Please, Listener. Release my soul, and let Sithis be the judge. Прошу тебя, Слышащий. Освободи мою душу, и пусть меня судит Ситис. I think there is much that we can learn from each other. Я думаю, что мы многому сможем друг у друга научиться. Next, the Nord in the rags! Следующий - норд во рванье! Do they? How delightful! Правда? Как восхитительно! If you want to get paid, keep your weapon sheathed. Смотри не доставай оружие, иначе награды тебе не видать. Looks like we weren't the first ones here, either. Однако похоже, мы не первые за ней пришли. If you have spare weapons and armor to sell, bring them here. Если у тебя найдется лишнее оружие и броня на продажу - тащи все сюда. That's a fair price. My blade is yours. Разумная цена. Мой клинок - твой. Seen enough magic in my day to know to stay away from it. I'd stay away from the Jarl's wizard in Dawnstar too. Я магии в свое время достаточно навидался, чтобы от нее держаться подальше. Я бы и от ярлова колдуна в Данстаре держался подальше. I'm going back to Narzulbur. Want to see how it's come. Я возвращаюсь в Нарзулбур. Хочу взглянуть, как там идут дела. We will soon begin publicly executing captured men. That should send a clear message to the people. Скоро мы начнем публично казнить пойманных. У людей сразу прояснится в головах. I'm looking for a place called Bard's Leap. They say the echo of a song sung from there can be heard all the way in Solitude. Я ищу место, которое именуется Прыжок Барда. Говорят, если туда прийти и спеть там песню, ее отголоски будут слышны до самого Солитьюда. Speak with Ulfric, he's expecting word from Whiterun. Поговори с Ульфриком, он ждет вестей из Вайтрана. Sorry, love, but I'm not a charity. Прости, лапочка, но я не занимаюсь благотворительностью. I don't know. Maybe because it makes the mead taste that much better at night. Не знаю. Может, из-за этого медовуха лучше пьется вечером. I thought you played wonderfully last night. Ты прекрасно играла вчера вечером. Yes. I've heard stories that Old Hroldan was haunted, but no ones seen a ghost here since the Great War. Да. Поговаривают, что в Старом Хролдане встречаются призраки, но после Великой войны никто их не видел. You sure took care of that dragon. Dragonborn or not, that's good enough for me. Тебе удалось управиться с драконом. Довакин ты или нет, но мне этого достаточно. Look, in case you hadn't noticed, these aren't the glory days of the Guild. Слушай, если до тебя еще не дошло - славные деньки Гильдии в прошлом. If you need to sample some of the finest mead in Skyrim, you're in the right place. Если хочешь попробовать лучший мед в Скайриме, твое желание исполнится здесь. Ha. Don't toy with me. I may just have to seize my opportunity with both hands, ha ha ha. But we'll play it your way for now. Ха. Не держи меня за дурака. Может, мне нужно просто дождаться удобного случая, ха-ха-ха. Но пока поиграем по твоим правилам. Well, we had one go missing from the Pawned Prawn, and I was just wondering... У нас один украли в "Заложенной креветке", вот мне и было интересно... Welcome. I'm the owner and proprietor of Honningbrew Meadery. Добро пожаловать. Я - владелец и основатель медоварни Хоннинга. But people don't know that. So they still perform the ritual... and we eventually hear about it. When someone wants us, we find out. Но люди об этом не знают. Они по-прежнему проводят ритуал... и мы об этом узнаем в итоге. Когда мы нужны кому-то, мы всегда узнаем. Oh, come now. Don't go away mad. Ой, да ладно. Не злись ты так. Why else have they cursed me? Killed all my wives? Иначе зачем они прокляли меня? Убили всех моих жен? Run for it! Беги! It's just children playing, Haran. I wouldn't fret over it. Харан, это просто детская игра. Не стоит волноваться. And here's the spoils. Plenty more where this came from! А вот и плоды трудов. Там еще много осталось! Of course. And you've repaid your debt, in full. Here's the key to the shack. But why stop here? I say we take our relationship to the next level. Разумеется. Твой долг погашен сторицей. Вот ключ. Но зачем останавливаться на этом? Я предлагаю перевести наши отношения на следующий уровень. Oh, convey my compliments to Delvin for me. Tell him I'll be happy to reopen whatever doors he needs in Solitude. Да, и передавай мои наилучшие пожелания Делвину. Скажи ему, что я с радостью открою ему в Солитьюде все двери. He he he. Хи-хи-хи. I expect to be informed if they make any future attempts to contact you. Если в будущем они попробуют с тобой связаться, немедленно сообщи мне. Thank you. Please, do not open it. It is... private. Спасибо. Прошу, не открывай его. Это... личное. When Gallus took one look at this statue, he knew it was something special. He took it right up to Enthir at the College of Winterhold. Как только Галл увидел эту статую, он понял, что она очень необычная. Он сразу отнес ее к Энтиру в Коллегию Винтерхолда. Look, it was one night, okay? I think she slipped something in my drink. I haven't even been back to the Bunkhouse since. Слушай, это было только один раз, понимаешь? Думаю, она мне что-то в выпивку подмешала. Я с тех пор в Ночлежке даже и не появлялся. Vex better leave a piece of Mercer for us. It's payback time. Надеюсь, Векс не убьет Мерсера быстро. Пришел час расплаты. She'll never find me here. Тут она меня ни за что не найдет. Your payment, as per the usual. Твоя обычная плата за работу. I'll give you credit for boldness. But associating yourself with the Blades is a choice you will come to regret. Меня восхищает твоя отвага. Но связавшись с Клинками, ты обрекаешь себя на горькое раскаяние в будущем. What more could I ask of you? No, you're free to roam. I suspect the gods have needs for you elsewhere. Что еще я мог бы потребовать от тебя? Нет, я тебя больше не могу удерживать. Наверняка у богов на твой счет свои планы. I've never felt it appropriate to ask him about it, about how that must feel. Or, I suppose, if he can feel at all. Мне всегда казалось неуместным интересоваться, как он себя при этом чувствует. Если он вообще хоть что-то чувствует, конечно. Using two weapons means you've got no defense. You can't block anything. But if you hit him with both at the same time, he may not get up again. Парное оружие оставляет тебя без защиты. Блокировать нечем. Но если ударить противника обоими клинками одновременно, он может уже не встать. The flour mill! Мукомольня! Well, well. It's raw meat. Oh, my beautiful wife has told me all about you. Так-так. Вот и свежатинка. О, моя прекрасная женушка мне о тебе рассказывала. I'm one of the last members of the Blades. Я - одна из последних Клинков. Slow? No. It just ain't there at all. Какое "вяло"... Дела просто стоят. Really? That would be a pleasant change. Правда? Это было бы здорово. The Silver-Bloods run nearly all the lands in this Hold, as well as the local inn. Серебряная Кровь управляет почти всеми землями во владении, а также местной таверной. Much like Mjoll, you've become champion of our hold; helping people with their difficulties and providing assistance for their needs. Подобно Мьол, тебе удалось стать защитником этой земли, помощником в трудные времена и избавителем от бед. On the other hand, you've weeded out the weak from among those who would deign worship me. С другой стороны, среди моих слуг не место слабым, так что ты приносишь мне пользу. He watches over all Orcs as his children. A truth those who leave the stronghold are quick to forget. Он хранит всех орков как своих детей. Эту истину быстро забывают те, кто покидает крепость. I just can't fill an order that size on my own. Одна я с таким большим заказом просто не справлюсь. Melaran, you lazy milk drinker, have you finished studying the imports from Black Marsh? Меларан, ленивый молокосос, ты закончил опись поставок из Чернотопья? Thanks for the compliment, Delvin. I may just take you up on that one day. Спасибо за комплимент, Делвин. Возможно, когда-нибудь я так и поступлю. If it's a bed you need, talk to Keerava in the Bee and Barb. She'll set you right. Если ищешь ночлег, обратись к Кираве в таверне "Пчела и жало". Она найдет тебе комнату. I'm afraid that's it, my friend. I've done all I can. I hope the place is at least livable now. Good luck with, your, um... murders. Боюсь, это все, друг мой. Я сделал, что мог. Надеюсь, там теперь хоть можно жить. Удачи в ваших, м-м... убийствах. A wise and foresighted policy, in the event. Мудрый и дальновидный шаг. Lok! Лок! Come to gawk at the monster? Хочешь поглазеть на чудовище? But he hasn't reported in yet, so he can't exactly confirm your story. Но он пока не вернулся, так что подтвердить твой рассказ не может. How long will it be sung? My feet were set upon the rock but it turned to mud and drew me down. Сколько еще будут петь? Ступни мои поставлены были на камень, но он обратился глиной и поглотил меня. Take care, now. Ну, береги себя. I was just a boy, but I had the fire of a man in my heart. Eventually, my body caught up to my spirit. Я был всего лишь мальчишкой, но в сердце у меня горел огонь, как у взрослого. В конце концов мое тело подчинилось духу. Oh come off it, Niv. We both know you married that fisherman for his gold. You don't need to put on an act for my benefit. Да брось, Нив. Мы же обе знаем, что ты вышла за этого рыбака только из-за денег. Для меня-то не надо стараться и ломать комедию. You should've stayed in your precious forests, elf! Что тебе в лесу не сиделось, эльф? So the disgusting pig sent you to bother me? One day, I'll tear his face apart so he can leave me alone. Значит, этот вонючий боров прислал тебя ко мне? Когда-нибудь я ему рожу раскрою, чтоб отстал. Got to be a sword or two in one of these chests. Look around. В этих сундуках наверняка найдется меч. Поищи. Are you a Greybeard? Ты из Седобородых? Okay, okay. No need to make rash decisions. Ладно, ладно. Не стоит принимать необдуманные решения. With respect, Companion, I'd ask that you and your friends muzzle that dog of yours. The howling coming from Jorrvaskr has gotten out of hand. Без обид, Соратник, но я прошу тебя и твоих друзей заткнуть своего пса. Вой из Йоррваскра... это уже ни в какие ворота. I'm not half the wizard my uncle was, but I still have a few spells worth buying. Я не владею и половиной дядиного волшебного искусства, но у меня есть на продажу несколько стоящих заклинаний. I'm already looking forward to getting back above ground. До чего ж не терпится вернуться на поверхность. I didn't know you were so cold-blooded... Трудно было заподозрить в тебе такую жестокость... The "problem" is your disrespect for the laws of this land. It's time to face the Jarl's justice. "Дело" в том, что ты оскорбляешь законы этой земли. Пора предстать перед судом ярла. Under deep. Below the dark. The hidden keep. Tower Mzark. В глубине. Во тьме. Тайная крепость. Башня Мзарк. The lover will likely be your target. If memory serves me correctly, he leads a group of bandits. So this may be rather interesting for you. Любовник, скорее всего, и будет твоим объектом. Если память мне не изменяет, он заправляет бандой разбойников. Так что тебя это может заинтересовать. You're certain we're ready? Ты уверен, что мы готовы? Hmm? Ah, yes. That once held the shrine to Talos. But the worship of Talos was banned by the White-Gold Concordat, some time ago. Хмм? А, да. Когда-то тут был алтарь Талоса. Но поклонение Талосу было отменено Конкордатом Белого Золота. Shor's bones, did it kill them all...? Шоровы кости, он что, всех перебил?.. Good journey to you. Доброго тебе пути. He was the first to understand that the Voice should be used solely for the glory and worship of the gods, not the glory of men. Он первым понял, что Голос следует использовать только для молитвы и прославления богов, а не для прославления людей. But I hear the maids, Una and Erdi, know how to enter it for cleaning. Surely they can help for such an important matter? Но я слышал, горничные - Уна и Эрди - ходят туда убираться. Наверняка они помогут тебе туда пробраться... But someone keeps taking them down. Но кто-то все время их срывает. Move along. Nothing to see here. Иди своей дорогой. Не на что тут смотреть. Please my lord, can you spare a gold coin for an old woman? Пожалуйста, господин, подайте старухе золотой! As high priest of the Nine Divines, I bid you welcome. Как верховный жрец Девяти богов, я приветствую тебя. Try and get those marks without violence please. I don't want to be responsible for their deaths... or yours. Попытайся добыть эти знаки, не применяя насилия. Я не хочу быть виновной в их смерти... или в твоей. You know him? Ты его знаешь? The Flagon used to be packed every night with the boys from the Guild but now look at it. Прежде "Фляга" каждый вечер была битком, Гильдия тут гуляла, а сейчас что? I'm been farming this bit of land all my life. Я всю жизнь работаю на этой земле. And with the rebels thinking us occupied elsewhere for the time being, we'll be able to take them by surprise. А пока повстанцы думают, что мы где-то далеко, мы сможем застать их врасплох. No! You'll never take me alive! Нет! Живым вы меня не возьмете! Thank you. I'll be here. Благодарю. Я буду здесь. Cicero may have overheard me talking to one of the others about the Night Mother. It's possible I was... not entirely respectful. Цицерон, похоже, подслушал, как я говорила с другими о Матери Ночи. Возможно, я... не проявила достаточно уважения. Die, Grelod! Die! Умри, Грелод! Умри! Cleared out, I guess. Думаю, сбежал. By the gods! If it's a good ending to some damn story you're after - perhaps the Dragonborn should be the one to do it. Во имя богов! Если тебе нужна красивая концовка для какой-то твоей истории - пусть это сделает Довакин. Could you have brought us more wondrous news? Recent events notwithstanding, this is a happy day for us, my friend. Вот это новости что надо! Несмотря на то что недавно стряслось, это счастливый денек для нас, друг мой. One day, you'll be forced to make a choice. And I hope it's the right one, brother. Однажды и тебе придется сделать выбор. Надеюсь, ты примешь верное решение, брат. I swear it rains like this every time I go to Riften. Вот каждый раз, как еду в Рифтен, льет как из ведра. Helvard! The guards are looking sloppy today. I want you to reduce their wages for the month. Хелвард! Стражники сегодня какие-то квелые. Срежь им месячное жалованье. It's not the most exciting answer but the most likely. I'll write it in. Не самый интересный вариант, но зато самый вероятный. Я так и запишу. I know you have a damn good reason for siding with Karliah, so I hope you can give it to them. Я понимаю, у тебя есть веские причины защищать Карлию, так что надеюсь, ты им все объяснишь. Can I help you? Чем могу помочь? Get to the College, before it's too late! Беги в Коллегию, пока еще не поздно! And telling her what? That you stole her horse? I don't think so. И что ты ей скажешь? Будешь рассказывать, как удалось украсть ее же лошадь? Что-то мне так не кажется. I hope we don't run into anything worse than Imperials in here. Надеюсь, ничего хуже имперцев мы тут не найдем. Lost funt. You are too late, Alduin! Лост фунт. Ты опоздал, Алдуин! And I'm busy. You help me out, and I'll help you out. That's just how it is. А я занят. Поможешь мне, заодно и денег заработаешь, а я тебе потом помогу. Ты ж знаешь, как оно в жизни устроено. My brother's a good-for-nothing drunk. We'd have lost the house by now if it were up to him. Мой брат - пропойца. Будь его воля, он бы уже давно дом пропил. It's coming loose. I can feel it. Что-то подается. Я чувствую. The idiots in Falkreath still think the best place for prisoners is that hole in the ground. Идиоты из Фолкрита все еще думают, что лучшее место для арестантов - эта их дыра в земле. Welcome, brother! I'm glad that your eyes have finally been opened to the Empire's true nature. Добро пожаловать, брат! Я рад, что твоим глазам наконец открылись истинные намерения Империи. Keerava, we're running low on Black-Briar Mead. Кирава, у нас кончается черновересковый мед. With all three words together, this Shout is much more powerful. Use it wisely. Составленный из трех слов, этот Крик станет намного сильней. Используй его мудро. I'm not building a ship, sir. I'm trying to make things grow. Но я же не корабль строю, хозяин. Я пытаюсь что-то вырастить. At present, there is no confirmation of any of the various theories surrounding the nature of these stones. К настоящему моменту ни одна из множества теорий касательно природы данных камней не нашла подтверждения. The Imperial City's so far from here, it might as well be on one of the moons. And yet the Empire thinks it can tell us what to do an' how to live. Столица отсюда так далеко, что могла бы хоть на одной из лун стоять. А имперцы все равно нам указывают... Whether or not he has truly repented, or merely acted to save himself, justice demands that he pay with his life. Раскаялся ли он или лишь имитировал раскаяние, чтобы спастись, но справедливость требует, чтобы он жизнью заплатил за содеянное. This projection should be lit up like the night sky... Эта проекция должна светиться, как ночное небо... Must have come from Mercer's place. He'd admired the Gray Fox for some time. Sure, I'll buy it from you... here you are. Это, должно быть, из дома Мерсера. Он восхищался Серым Лисом какое-то время. Конечно, я куплю... вот, держи. Papa used to say I was greg-gare-ree-yus, just like him. I miss him... Папочка говорил, что я "общ-ти-тель-ная", в точности как он! Я по нему скучаю... The Silver-Blood family own half the Reach, and they won't stop until they own all of it. Клан Серебряная Кровь владеет половиной Предела, и они не остановятся, пока весь под себя не подомнут. There could be Draugr about, I can smell the decay in the air. Здесь могут оказаться драугры, я чувствую запах разложения. The College of Winterhold is the only place in Skyrim open-minded enough to teach magic. Винтерхолдская коллегия - единственное место в Скайриме, где открыто учат магии. They're stolen idols! Imposter gods, sold by silver tongues. No thank you. Froki will not forget Kyne, or her Sacred Trials. Они - краденые идолы! Выдуманные боги, которых продают златоусты. Нет уж, спасибо. Фроки не забудет Кин и ее Священные испытания. I don't blame you, Dragonborn. You made the best of a bad situation. Я не виню тебя, Довакин. Тебе удалось с честью выйти из тяжелой ситуации. Couldn't help but notice, that, um... you dropped some armor. Just wanted to check with you before I took it. Is that all right? Я тут заприметил... тут броня твоя валяется. Хотел уточнить, прежде чем взять. Можно, да? Really should talk to Mulush if you have a problem with one of the workers. Если у тебя проблемы с кем-то из рабочих, иди к Мулушу. I'll put it plainly. You can claim your sword, or you can keep your wife. If you set foot outside the gate, I won't be here when you return. Говорю тебе ясно и четко. Выбирай: меч или жена. Если ты выйдешь за ворота, то меня ты больше не увидишь. I want to be clean, like he was, and go to Sovngarde when I finally die. Я хочу очиститься, как он, и после смерти отправиться в Совнгард. "Olaf was Numinex in human form, on moonless nights he would spread wings and sail." Нуминекс - это Олаф в обличье другом. В небе кружит ночами безлунными он. Why didn't you say so earlier? At least now we don't have to waste time searching the area. А раньше нельзя было сказать? Но теперь хотя бы не нужно будет обыскивать местность. I realize some of you may know men on the other side. But remember this. They are the enemy now and will not hesitate to end your lives either. Я знаю, кто-то из вас может быть знаком с людьми противника. Но помните. Теперь они наши враги и не остановятся перед тем, чтобы убить вас. Heard me a rumor, boy. Something about you putting bugs in the stew over at the Sleeping Giant. You do this? Мне тут рассказывали, парень. Что ты, мол, подкидываешь жуков в похлебку постояльцам "Спящего великана". Твоя работа? The Miasma was created by the priests of Vaermina for their rituals. It's a gas that places the affected in a deep sleep. Миазмы были созданы жрецами Вермины для их ритуалов. Это газ, который погружает жертв в глубокий сон. All you've got to do is find and kill one lousy chef. The clock is ticking... Тебе всего-то нужно найти и убить одного плохого повара. Но часы тикают... Aye, that I do. Have all my life. We Battle-Borns have been here since the beginning. Along with the Gray-Manes. Ну а то. Всю жизнь тут. Мы, Сыны Битвы, здесь с самого начала. Вместе с Серыми Гривами. Nonetheless, many are drawn to these stones based on the local stories describing them as a source of significant power. Тем не менее эти камни притягивают многих, поскольку местные сказания говорят о них как об источниках великой силы. Cicero will cite our independence as the need to revert to the Old Ways. He'll claim we're undisciplined, unruly. Heretical, even. Цицерон будет призывать нас вернуться к древним обычаям. Он будет говорить, что мы разболтаны, неуправляемы. Даже назовет нас еретиками. And so he came before my husband and he... he shouted. With that terrible voice. Like something out of a legend... Or a nightmare. Он пришел к моему мужу и... закричал. Это был жуткий крик. Так кричат твари из древних преданий... или порождения ночных кошмаров. We must leave. Your father will never approve of us, and I grow weary of this place. Мы должны бежать отсюда. Твой отец никогда не одобрит наш союз, да и мне надоело здесь торчать. You're ready to get going? Ну что, пойдем уже? Sometimes I wonder if Ulfric understands what I'm dealing with out here. Временами я думаю - а Ульфрик вообще понимает, что тут творится? Die, will you?! Да сдохнешь ты наконец?! I said not anymore. Orthorn stole a number of books when he ran off to Fellglow Keep to join those Summoners. Some kind of peace offering. Говорю же, уже нет. Орторн украл часть наших книг и сбежал в крепость Феллглоу, к этим Призывателям. Этакая мзда за вступление в их ряды. My sister and I both work for the Nords. Our brother is ashamed of us, but at least we can affort to eat. Мы с сестрой работаем на нордов. Брат нас стыдится, но мы, по крайней мере, можем купить еды. I can't allow you to destroy the Skull, Priest of Mara. Я не позволю тебе уничтожить Череп, жрец Мары. There's a place for trash, and that's not it. Для мусора есть специально отведенное место, и оно не здесь. They're the meanest, toughest sons of bitches Skyrim has to offer. And they want this. Это самые злые, самые крепкие сукины дети во всем Скайриме. И они хотят драки. All you need to do is ask and we can both come out of this smellin' like a rose. Ты только спроси, и в итоге вылезем мы из этого дерьма, благоухая, как розы. Lok... Лок... Assur and I are playing a game. Don't tell him where I am! Мы с Ашуром играем. Не говори ему, где я! I'm bitter because we had lives in Cyrodiil. And we came out here to be paupers. Да потому что! В Сиродиле у нас была нормальная жизнь, а здесь что? Тут мы нищие! At some point we should hire Tekla on here. If she could just spend less time serving Dengeir... Я тут подумала, может, наймем Теклу? Если бы только она проводила меньше времени с Денгейром... With Ulfric dead and the Stormcloaks gone, who will have the courage to champion the cause of Talos? Теперь, когда Ульфрик мертв, а Братья Бури уничтожены, кто же встанет на защиту Талоса? I joined the Legion to see the world. I know, that's one of those things people say, but it's completely true in my case. Я пошел в легион, чтобы посмотреть мир. Я знаю, так часто говорят, но для меня это чистая правда. And of course, don't forget to consult your Home Decorating Guide for descriptions of the decorations you can buy. И, кстати, не забывай заглядывать в каталог домашнего декора. Там все в подробностях описано. Thank you, my friend. Спасибо огромное. She's okay. A little breathy and a little harsh on the notes. Да, неплохо. Хотя дыхание сбивается, да и голос иногда слишком резкий. Oh, the Listener, well... listens! The Night Mother speaks to you. Guides you on your path. О, Слышащий, ну... слышит! Мать Ночи говорит с тобой. Направляет тебя. What? No. Thonar Silver-Blood owns it. He owns everything in Markarth. Чего? Нет. Ей владеет Тонар Серебряная Кровь. В Маркарте он всем владеет. I have a prison to run. Я вернусь к тюремным делам... So, it begins. Итак, началось. A fight! Там драка! Gee up, there. Н-но, пошла! Die, insect! Умри, насекомое! Has he? I suppose he doesn't want to miss a chance to bluster about the Empire's many crimes. Согласился? Наверное, он не может упустить шанс покричать об "ужасных преступлениях" Империи. Brrrr... Chilly. Бр-р-р... Холодно. What, seriously? Come on, I thought that was funny! Что, серьезно? Да брось, я думал, это смешно! Teeba-Ei is cold, but Teeba-Ei works hard as always. Тиба-Ай замерз, но Тиба-Ай работает усердно, как и всегда. Yes, that's right. Whether or not I'm interested depends on what you've got, of course. Да, верно. Конечно, все зависит от товара - я не скупаю все подряд. It is not the place of the College to become involved in local politics. Коллегии не пристало вмешиваться в местную политику. Do not ask me to take treasures from this place. I will not risk the anger of the dead. Не проси меня уносить отсюда сокровища. Я не хочу навлечь на себя гнев мертвых. These dreams are real I tell you. Real! Говорю тебе, эти сны - настоящие. Настоящие! If I was Maven, I'd blame the Guild for weakening and not being able to handle the place. На месте Мавен, я бы обвинил Гильдию в слабости и неспособности удержать поместье. I ain't begging. I just need a job. Anything. Я не прошу подаяния. Мне просто нужна работа. Любая. Oh, that's just adorable. Ах, какая прелесть. Welcome. Let me know if you want anything... think I got a clean mug around here somewhere. Добро пожаловать. Дай мне знать, если тебе что-нибудь нужно... где там у меня была чистая кружка? That door up ahead... looks perfect for hiding an ambush. Be ready. Та дверь впереди... отличное место для засады. Будь наготове. Die! For the love of the gods, die! Умри! Ради богов, умри же! Hroggar doesn't have to know if we sit together. Or drink together. I doubt he would even care. Хроггару незачем знать, что мы посидим вместе. Или выпьем. Думаю, ему все равно. Search Cicero's room. Maybe there's something in there that sheds some light on where he might have gone. Обыщи комнату Цицерона. Может, там есть что-то, что подскажет нам, куда он направился. Stand next to me. Master Borri will open the gate. Use your Whirlwind Sprint to pass through before it closes. Вставай рядом со мной. Мастер Борри откроет ворота. Сделай Стремительный рывок, чтобы успеть пройти через них, пока они не закрылись. Giants don't usually cause problems like this, but these ones are stirred up for some reason. С великанами редко бывают проблемы, но эти чем-то взбудоражены. I thought it was crystal clear... no one dies on these jobs. Remember that next time you want to get paid. Я думала, я четко выразилась... Мы не убийцы! Если хочешь, чтобы тебе платили, не забывай об этом. I just often don't have much to do, so I tend to... I try things out. They don't usually work, but I try. Просто временами мне бывает нечем заняться, и тогда я... пробую всякое. Обычно ничего не выходит, но я пытаюсь. I warn you, it's dangerous work. No man of mine has ever faced a Hagraven and lived. I'll understand if you decline. Предупреждаю, дело это опасное. Никто из моих людей не пережил встречи с ворожеей. Если ты откажешься, я пойму. At least, that's what we thought until I translated some ancient texts a year or so ago. We now believe King Olaf buried the truth with the bard. По крайней мере, мы так думали, пока я где-то год назад не перевел кое-какие древние тексты. Теперь мы считаем, что король Олаф похоронил правду о себе вместе с тем самым бардом. I might be a woman, but I can crack rock with the best of them. Я, конечно, женщина, но камни дробить умею не хуже прочих. If you know an enchantment and have a filled soul gem, you can enchant armor and weapons. Just use the arcane enchanter. Если тебе известен какой-либо эффект, и у тебя есть наполненный камень душ, ты можешь зачаровать доспех или оружие. Для этого тебе понадобится Пентаграмма душ. No! That urn was priceless! Нет! Эта ваза бесценна! I thought it high time I caught up with you. Вовремя я тебя догнал. Oh, I don't believe those rumors, my friend. Besides, who would ever want to harm such beauty? Я не верю всем этим слухам, друг мой. Да и кому придет на ум порушить такую красоту? Sigh... fine, take whatever you want, so long as you help me get rid of Vals. Ох... ладно, бери что хочешь, если поможешь мне избавиться от Валса. Well all right. Here, I scribbled down the last place I'd heard about. Check it out, but be careful. Ну, хорошо. Вот, я записал тебе место, в котором по слухам находится книга. Сходи туда, но будь осторожнее. No. I can't afford to risk both of you. I need you here working on ways to defend the city against these dragons. Нет. Вами обоими я рисковать не могу. Без тебя здесь не обойтись. Ищи способы, как нам защитить город от драконов. You learn quickly. Once more. Ты быстро учишься. Еще раз. You're mean. I hate you. I hate you forever and ever and ever. Ты злыдня. Я тебя ненавижу. И буду ненавидеть всегда, каждый день. This man has endured, has challenged, and has shown his valor. Этот муж был испытан, бросил вызов и показал свою доблесть. That's it! We'll bring that bastard down! Ну все! Уничтожим эту тварь! We should keep moving. Come here. Let me see if I can get those bindings off. Надо уходить. Иди сюда. Посмотрим, не смогу ли я разрезать путы. Orgnar, this is it. The inn is yours. I'm probably never coming back here. Оргнар, это все. Таверна твоя. Скорее всего, я не вернусь. Now, show me what you can do. Greet me not as mortal, but as dovah! Теперь - покажи себя. Приветствуй меня не как смертный, но как дов! Oh, no. I won't tell you anything more until we have an agreement. Ну нет, ничего больше я тебе не скажу, пока мы не придем к соглашению. We'll have to carry this one on our backs.... Придется тащить на себе... It will pass. Оглянуться не успеешь, а она уже передумает. Nepos is in charge. That's all I know. Всем заправляет Непус. Это все, что я знаю. The war demands so much from us, and we give all we have to it and to the people... but I've kept a little something to offer you in appreciation. Война требует от нас слишком многого, и нам приходится отдавать все - и ей и народу... но я сохранил кое-что лично для тебя. Yesterday, I saw a dragon fly right over the city. Headed northeast. Toward Shearpoint, by the looks of it. Вчера над городом пролетел дракон. На северо-восток летел. Наверное, к Двуглавому пику. I believe it to be a falsehood perpetrated by the Empire in order to weaken the citizen's confidence in your ability to rule. Я полагаю, что это клевета, которую распространяют имперцы, чтобы ослабить доверие людей к вашей способности править городом. I've no idea what killed her, but I'm sure something did. Понятия не имею, что ее погубило, но уверен, что она мертва. You know what I mean. Tell your boss that rough is rough, but when someone pulls a dagger fun time is over. Ты понял, о чем я. Скажи своей крыше, что кулаки - одно дело, но если кто достал кинжал, шутки в сторону. Did she really run off and do this? For me? Она и впрямь сделала это? Для меня? Never mind, I'm dead already- Плевать, я уже мертвый... I almost didn't. I wasn't sure I could stomach having some Imperial tell me how to live my life. Я уже почти уехал. Не уверен был, что смогу жить по имперской указке. You are kind to offer. We believe the bandits are a part of a group headquartered here. Спасибо за предложение. Мы думаем, что те бандиты были из шайки, которая обосновалась неподалеку. Unless Mara wishes to come down and help me with these urchins, I don't really give a damn about her blessings. Честно говоря, пока Мара сама не спустится с небес, чтоб помочь мне с этими маленькими негодниками, мне до ее благословения дела нет. Forgive me, my brother. Прости меня, брат. Jonna, do you think the townspeople are warming to my serenades? Джонна, как ты думаешь, горожанам нравятся мои серенады? But even the bravest of men consider their actions. I want you to survive long enough to take the mantle. Но даже храбрейшие воины должны все-таки думать. Я хочу, чтобы ты дожил до тех пор, пока меня не станет. Likewise, the College of Whispers has long been driven by its desire to directly oppose the Synod. Также и Лига Шепотов давно уже стремится к тому, чтобы открыто противопоставить себя Синоду. I can't bear it... make it stop... Невыносимо... Помогите... You've been a worthy patron. Shall I join you once more, free of charge? Ты достойный покровитель. Хочешь, я вновь присоединюсь к тебе, без всякой платы? For most people, long years of training are required to learn even the simplest Shout. Большинству требуются долгие годы, чтобы выучить даже простейший Крик. You know where to find me when you change your mind. Because you will. You have to. Ты знаешь, где меня искать, когда передумаешь. А ты передумаешь. Наверняка. Anyway, much appreciated. Here, take this for your troubles. В общем, я очень признателен. Вот тебе в награду за труды. I don't know what it's doing up there, but I'm not waiting around to find out! Не знаю, что там происходит, и выяснять не собираюсь! Astrid ordered me to keep an eye on you. Figured you could use a hand when the chaos erupted. Астрид приказала мне прикрывать тебя. Знала, что потребуется помощь, когда разразится буря. I've found the final resting place of the Jagged Crown. Can you believe it? Well, I'm almost certain. Я обнаружил, где захоронена Зубчатая корона. Ты представляешь? Я почти уверен - она там. Gods. A woman attacked right on the streets. Боги! На женщину напали прямо на улице, у всех на глазах. Mmm. That felt nice. М-м. Как приятно. My older brother took me out hunting a lot when I was little. Когда я была маленькой, старший брат часто брал меня на охоту. Runnin' an inn weren't my plan. But Falion decided to move here, so I joined him. Никогда не думала, что стану хозяйкой постоялого двора. Но Фалион решил сюда переехать, и пришлось присоединиться. The contract is for the male, Hern. But you'll probably have to contend with the female, too. So for Sithis' sake, watch yourself. Контракт только на Херна. Но тебе, наверное, придется убрать и девицу тоже. И да поможет тебе в этом Ситис. Don't let her get away with this! Она так не отвертится! None of these people cares a whit about the religious aspects of this war. Another sign of the degeneracy of your Empire. Никто из них и не думает о религиозном аспекте этой войны. Еще один знак вырождения вашей Империи. Spare a septim? Подайте септим! At this very moment, he's layin' the groundwork for the Guild to reestablish itself in Windhelm. Прямо сейчас он уже готовит для нас почву в Виндхельме. There's no question about that. It was a mighty deed. You've earned a place of honor among the heroes of Whiterun. Вопросов нет. Это был великий подвиг. Ты заслуживаешь места среди героев Вайтрана. I never returned to that pig farm you know. There's nothing for me there. Я так и не вернулась на свиноферму. Там ведь ничего не осталось. Beware of Frostmere Crypt, friend. Heard some bandits are living in the ruins now. Не суйся к склепу Фростмир. Говорят, будто там в руинах засели разбойники. Riff-raff! That's all you Riften people are! Отбросы! Вот вы кто, все вы из Рифтена! Such a kind nibble you are. Ах ты, милашка. That dark elf is about to be a dead elf. Был темный эльф, будет мертвый эльф. Soon it will be time to replenish our supply of water. У нас заканчивается вода. Вскоре придется пополнить запасы. Find Arniel Gane. He's somewhere in the northern section of the ruins. He'll show you what to do. Найди Арнела Гейна. Он где-то в северной части руин. Он покажет тебе, что делать. You said a whole lot of nonsense about selling Gleda to hire a priestess for some big event. Да какую-то чушь про то, что надо продать Гледу и нанять жрицу для какого-то праздника. Well, I'm going to look around some more. See what the old Blades left for us. Пожалуй, мне стоит тут еще осмотреться. Интересно, что нам оставили древние Клинки. Dragonborn? What are you talking about? Довакин? Это что еще такое? You're going to happen by and lend poor old Sabjorn a helping hand. Ты просто окажешься рядом и поможешь бедному старому Сабьорну. Out of the way! С дороги! But no! We are farmers! We are craftsmen! We are sons and daughters of shopkeepers, maid servants and soldiers! Но нет! Мы крестьяне! Мы ремесленники! Мы сыновья и дочери лавочников, служанок и солдат! Oh, a brutish one. Septimus has no fear of you. But as one block raises another, perhaps ourselves could help us each. О, жестокость. Септимий тебя не боится. Но как один блок поднимает другой, так и мы можем помочь друг другу. Though I confess, being surrounded by so many wealthy and important people makes me feel more than a little nervous. Хотя, честно говоря, в компании стольких богатых и важных особ мне становится слегка не по себе. That's just insulting. Not even a proper bribe? И это все? Даже нормальную взятку дать не можешь? My lateness is due more to getting lost on the way up this gods-forsaken mountain than to any desire to actually arrive late. Я опоздал исключительно из-за того, что заблудился в этих богами забытых горах, а не потому что хотел опоздать. By the Hist, what a sight.... Во имя Хиста, что я вижу... I never would have thought, but Uglarz is an even better hunter than Yatul was. The things I'm learning now... Кто бы мог подумать, но Угларз - еще лучшая охотница, чем Йатул. Она столькому меня научила... I've got a little work if you're interested, traveler. У меня есть одно небольшое дельце. Интересует? Always was a stubborn woman. She's not going to stand down. Всегда была упрямицей. Она не уступит. Hmph. You know, you've got a certain... fire in your eyes. Just like my Beirand did. Please, feel free to look around. We've got a bit of everything. Хмф. Знаешь, у тебя такой... особенный взгляд. В точности как у моего Бейранда. Заходи, приценись. У нас тут есть всего понемногу. Then it appears the shadows shroud more than your presence... they blind your wisdom as well. Значит, тьма скрывает не только твое присутствие... Она тебя совсем ослепила. It's late outlander. Come back in the morning if you need to spend coin. Уже поздно, чужак. Возвращайся утром, если хочешь потратить денежки. True enough. И то верно. You are looking after your brother, yes? Ты присматриваешь за братом, да? So, Maven wants to hunt down Sabjorn's private partner, huh? Значит, Мавен хочет найти частного партнера Сабьорна, да? And so, perhaps, your destiny will be fulfilled. Who can say? Итак, возможно, твоя судьба исполнится. Кто знает? Well, now. There's no need to ruin the party on my account. I don't think he'll be bothering me again. Вот так так. Не стоит портить вечер из-за меня. Он не будет больше мне докучать. But, if confronted with proof of his belief, you might be able to "persuade" him to aid our cause, indirectly of course. Но если представить ему доказательства его веры, возможно, его удастся склонить к сотрудничеству. Только действуй осторожно. I said move! Сказал - двигай! Gonna rip you... open! Порву тебя... пополам! Hows about we figure out some way to keep warm tonight? Давай обсудим способы, которыми можно согреться этой ночью? Better if we don't talk about that. As far as anyone's concerned, we all had dinner at a nice inn along the road, and nothing strange happened. Не стоит болтать об этом где попало. Ежели кто спросит, мы все преотлично поужинали в трактире, и ничего такого не произошло. This time let's try "The Age of Oppression". I will demonstrate for the class. В этот раз сыграем "Век угнетения". Я покажу. What brings you out to Shor's Stone? Что привело тебя к Камню Шора? In Whiterun, mostly. Ennis handles the business arrangements, but I know that he has a few purchasers who give us a fair price. По большей части в Вайтране. Эннис ведет все торговые дела, но я то знаю, что немногие покупатели готовы дать хорошую цену. So. The King of Corruption sends his messenger to challenge me. Very well. Вот как. Король Порчи прислал тебя, чтобы вызвать меня на бой. Хорошо. Then it's settled. You and me. Стало быть, решено. Ты и я. Freedom or Sovngarde! Свобода или Совнгард! All right, but if you change your mind. Not like we're going anywhere. Ладно, но, если вдруг передумаешь... Я никуда не денусь. I'd like to give you this tome...it's one of Sinderion's greatest works. I believe you've more than earned it. Мне хотелось бы подарить тебе эту книгу... один из величайших трактатов Синдериона. Я считаю, это заслуженный дар. Is Hroggar innocent or not? Виновен ли Хроггар? You... You can see me? Ты... Ты меня видишь? Don't worry, Hewnon will let you pass. Не беспокойся, Хевнон тебя пропустит. Thank you. Thank you! Azura's Prophecy always guide you to fortune. Спасибо. Спасибо! Да подарит тебе Азура великое богатство. Hmph. All right, then. Go. Go, my Listener. Find out what that slimy bastard Motierre has to say, then send the Emperor to Sithis. Хмф. Ну хорошо. Иди. Иди, мой Слышащий. Выслушай, что нам скажет этот хитрый мерзавец Мотьер, а потом отправь императора к Ситису. Figures the Thalmor would be on his trail, though, if they were trying to find out what's going on with the dragons. Хотя это значит, что если талморцы захотят выяснить, что происходит с драконами, они быстро его найдут. Well, here as in this plane. Mundus. Tamriel. Nearby, relatively speaking. Ну, здесь, то есть в этом измерении. Мундус. Тамриэль. Относительно рядом. Do you think Ulfric really cares about Skyrim's independence, or the welfare or its people? I promise you, he doesn't. Думаешь, Ульфрика волнует независимость Скайрима и благополучие народа? Уверяю, совершенно не волнует. Who are you to say what I should do? I'll pay her back when I'm ready. По какому праву ты мне приказываешь? Я ей заплачу, когда буду готов. An array so great, in fact, that it remains a source of curiosity. Его кругозор был настолько широк, что сам по себе вызывает интерес. Quickly, follow me! Быстро, за мной! Even we who ride the currents of Time cannot see past Time's end. Wuldsetiid los tahrodiis. Даже мы - оседлавшие потоки Времени - не можем заглянуть за Конец времен. Вулдсетид лос тародис. I promise to live up to your expectations. Клянусь, я оправдаю твои ожидания. How did you get it? No, never mind, I probably shouldn't know. Как тебе удалось его добыть? Нет, нет, мне, пожалуй, лучше не знать. "Fade" in your tongue. Mortals have greater affinity for this Word than the dov. Everything mortal fades away in time, but the spirit remains. "Исчезновение" на вашем языке. Смертные куда больше расположены к этому Слову, чем мы, дов. Все, что смертно, со временем исчезает, и лишь дух остается. Ah, but you care little for politics, am I right? You want money! And money you shall have! Ха, но ты же не интересуешься политикой, верно? Ты хочешь денег! И ты получишь деньги! Faendal thinks he can woo Camilla Valerius away from me. She's already mine, I keep telling him. Фендал думает, что может увести у меня Камиллу Валерию, а я, меж тем, ему не раз говорил, что она уже моя. We shouldn't have left her there to die! Нельзя было оставлять ее там на смерть! After the attack, Arnbjorn flew into a rage. When Cicero left... Arnbjorn went after him. They disappeared into the wild. После нападения Арнбьорн был просто в ярости. Когда Цицерон бежал... Арнбьорн пошел за ним. Они исчезли в глуши. Farewell, my lady. Всего хорошего, госпожа. Oh, my mistake then. Sorry, you can go on ahead. А, ошибочка вышла. Извини, можешь проходить. If the workers had a dispute, we'd rough them up. If competitors tried to buy honey from Aringoth, we'd steal the shipments. Если рабочие упрямились, мы их строили. Если конкуренты пытались покупать мед у Арингота, мы крали товар. Maybe Nazeem's obsession has merit. This civil war seems so big, so unceasing... I'm afraid, Danica. Afraid for us all. Может быть, Назим как раз прав. Кажется, что эта война идет везде, что ее уже не остановить... Я боюсь, Даника. Мне страшно за всех нас. And with the pup back, I'll be restored to my full power. There's a whole world just waiting for me! А взяв псину обратно, я получу свою полную силу. Целый мир меня ждет! Tell you what... if you still feel unsure, come by the temple sometime and we'll talk about it. Вот что я тебе скажу... если ты все еще не уверена, приходи в храм, и мы поговорим об этом. You won't get away. Ты не уйдешь. Now, as for your wish... Power, was it? Теперь насчет твоего желания... Власть, я прав? Karthwasten doesn't need outsiders prying in our business. Картвастену не нужны чужаки, которые суют нос в наши дела. You and I have business to discuss. Ah, but you have not yet reported back to Astrid, have you? Do that, and then we shall talk. Нам с тобой нужно кое-что обсудить. А, тебе ведь еще не довелось отчитаться перед Астрид, верно? Иди к ней, я подожду. We're done here, I think. Думаю, мы закончили. And perhaps some day, you'll join us in that battle. But for today, return to Jorrvaskr. Triumph in your victory. И возможно, однажды ты присоединишься к ней. Но пока что возвращайся в Йоррваскр. Празднуй нашу победу. All that will change with his cousin's murder. Everyone will think it was motivated by the conflict between the Imperial Legion and Stormcloaks. Но все изменится, когда его кузина умрет. Все решат, что ее убили из-за конфликта между Легионом и Братьями Бури. I've told you where Sky Haven Temple is. I'll trust you to get us there in one piece. Я сказал тебе, где находится храм Небесной гавани. Я надеюсь, ты нас туда доставишь живыми. Ah, let's see, what else... The Bards College is here, and the main office of the East Empire Company. Так, ну-ка, что еще... Здесь находится Коллегия бардов и главное отделение Восточной имперской компании. Remember, keep this to yourself. Запомни, никому ни слова. Mortals call it Dawnbreaker, for it was forged in a holy light that breaks upon my foes, burning away corruption and false life. Смертные зовут его Сиянием Рассвета, ибо он был выкован в священном свете, который обрушивается на моих врагов, выжигая нечистую и ложную жизнь. Let me think... what were they working on? Дай-ка подумать... Над чем же они работали?.. Look. Everyone in the Guild admires what you've done. Maybe they won't come out and simply tell you, but I promise you it's true. Смотри. Все в Гильдии восхищены твоими успехами. Может, они и не станут тебе это высказывать, но можешь мне поверить - это правда. I'm going with you whether you like it or not. Я пойду с тобой, хочешь ты этого или нет. The Jarl of Eastmarch has asked for our help. Ярл Истмарка просит нашей помощи. This is a local favorite and one of the first songs I ever learned. Ragnar the Red. Здесь ее любят все - кроме того, это одна из первых песен, которые мне посчастливилось выучить. "Рагнар Рыжий". The Forsworn have been spotted to the north, near Bruca's Leap Redoubt. На севере, у оплота Прыжок Брюсы, заметили Изгоев. It's been easier lately. Теперь уже полегче. Stendarr's Mercy. You found it. Azura's Star. Стендарр милостивый! Это она. Звезда Азуры. The Great War... only thirty years past and already ancient history to most people. Великая война... Прошло только тридцать лет, а для многих она уже давнее прошлое. I don't know if they were right to execute him for what he did, but I'll tell you something... Не знаю, заслужил ли он казнь, или же нет, но вот что я тебе скажу... So serious! (Laughter) Впечатляет! (смех) It feels like a whole mountain of rock is above us. Похоже, над нами целая гора камня. You.... You'll pay for this.... Ты... Ты за это... заплатишь... Mages need to be reminded to be careful around research materials. Магам нужно постоянно напоминать, чтобы были осторожны с материалами исследований. I think you and I have some things to talk about. Думаю, нам с тобой есть о чем поговорить. Well, get to it then. Pick your guest, and send the poor fool to the Void. I'll give you the key to this shack, and you'll be on your way. Что ж, тогда за дело. Выбери свою цель и отправь ее в Пустоту. Я отдам тебе ключ от двери, и ты сможешь уйти. Wonderful. I hadn't really hoped to run in to someone who had been there. Чудесно! Я уж и не надеялась встретить того, кто бывал там! Grraaagghh! Гр-р-аа-а! Brrr! Chilly! You'll enjoy this. Not an original part of the Sanctuary, per se. Let's call it a "forced addition." Forced by what? Oh, come and see! Бр-р-р! Холодина! А тебе понравится. С самого начала в Убежище этой части не было. Назовем это "вынужденным расширением". Кто вынудил, спрашивается? О, просто зайди, и увидишь! Sell-swords are common in Skyrim, but you'll find precious few as stout and as a strong as I am. Наемных воинов в Скайриме хватает, однако мало кто сравнится со мной по силе и сноровке. Oh yes, I was once brother to the Companions. Let's just say they found my methods "unsettling." The Dark Brotherhood, obviously, feels differently. О да, я был когда-то Соратником. Скажем так, их "обеспокоили" мои методы. В Темном Братстве, конечно, все иначе. Look, the only religion I believe in is the good old septim. Everything else is just a waste. Я в этом мире верю лишь в одну вещь - в старый добрый септим. Все остальное - просто ерунда. I'd ask you maintain civility while you're here. Прошу тебя, помни о вежливости, пока ты здесь. That's the spirit! Let's go. Вот и чудесно! Поехали. One day I hope to become a painter, but at this rate it looks like it's never going to happen. Я мечтаю стать художницей, но, кажется, это никогда не случится. Countless dead haunt countless sleepless nights... when Skyrim becomes whole again, perhaps so will I. Каждую ночь меня преследуют бессчетные мертвецы... когда Скайрим наконец-то исцелится, тогда, быть может, исцелюсь и я. He ran away. Back home to Windhelm. Samuel told me he was trying to get some murderer people to come here and kill Grelod. Did he really do it? Он сбежал. Вернулся к себе в Виндхельм. Самуил мне сказал, он хотел, чтобы какие-то убийцы пришли сюда и прикончили Грелод. Он и правда это сделал? As soon as you distract the guards, I'll open the door. Как только ты отвлечешь стражу, я открою дверь. Heard about that, did you? Yes, I went out for a pint or two. What of it? Уже пошли слухи? Ну да, выпил кружку-другую. И что с того? Cicero is at your service, oh great and powerful Listener! Цицерон к твоим услугам, о великий и могучий Слышащий! Don't get any bright ideas. Смотри без шуток мне тут. Was this before or after the Mythic Dawn attacked the Emperor and Valen single-handedly fought them off? Just shut up and drink, Romlyn. Это было до или после того, как убийцы Мифического Рассвета напали на императора, а Вален в одиночку их перебил? Заткнись и пей, Ромлин. Yes, well. After the unfortunate incident that occurred, I think it's best if we just move on. Да, конечно. После этого прискорбного происшествия, я думаю, нам лучше заняться чем-нибудь другим. That was a good bit of work. Прекрасная работа. He he. Thanks, papa. Хе. Спасибо, папа. Got to be here somewhere... Ты где-то тут... A challenger is near... Бой близок... You won't get me! Тебе не достать меня! Really? I knew he was mixed up in something dangerous, but I hadn't heard he was dead. Правда? Я слышал, что он замешан в чем-то опасном, но не знал, что он умер. I'd hardly call them a Guild. More like unorganized rabble. Гильдией их назвать - это сильно польстить. Скорее, просто шайка мерзавцев. Beware the region northeast, across the river. Forsworn have taken refuge in Broken Tower Redoubt and Red Eagle Redoubt. Не суйся на северо-восток, за реку. Говорят, Изгои засели в Сломанной башне и оплоте Красный Орел. Faralda's working on something, and I want to know what it is. Фаральда над чем-то работает, и мне нужно знать, над чем именно. I'm sorry mother, I just want to know more about him. You never tell me anything! Прости, мама, я просто хочу больше о нем узнать. Ты мне ничего не рассказываешь! By the Eight... you actually got your hands on it! This alone is worth more than some thieves earn in a lifetime. Восемь богов... вот это добыча! Да многим ворам за всю жизнь столько не украсть. Do whatever you're going to do before it kills us all! Делай что надо, пока он нас не перебил! If you're interested, I could point out a good place that could use a little housecleaning. Если тебе интересно, могу подсказать, в каком доме не помешает прибраться. By calling the dragon with the Voice, he will hear you wherever he might be. Позови дракона Голосом, и он услышит, где бы он ни был. I'm sure General Tullius does not expect something for nothing. Вряд ли генерал Туллий ожидал, что получит что-то просто так. I'm sorry. I just don't feel up to entertaining anyone just now. Прости. Я сейчас не в настроении кого-то веселить. I used to wander the corners of Skyrim like you. I miss those days. Когда-то я бродил по дальним уголкам Скайрима, как ты. Это было хорошее время. Hmmm... You can go, but you stay on your best behavior now. Хм... Можешь идти, и не попадайся мне больше на глаза. The Jarl has too much on his mind right now, we won't be troubling him with this. Ярл сейчас слишком занят, мы не станем его тревожить. Each reader sees different reflections through different lenses, and may come away with a very different reading. Каждый читатель видит свое отражение через свои очки, поэтому прочтения бывают очень разными. We're safe here now. But what of Morthal? Мы здесь в безопасности. Но как насчет Морфала? We're all trying to become better mages, right? Мы все хотим стать более могущественными магами, да? Did you need something? Тебе что-то нужно? Aye, the last thing we want to be doing is crossing our clients. Да, меньше всего нам нужно злить своих клиентов. That pig? Oh, I have info on him. More than you care to know. Он свинья. И грязи я на него накопала что надо. Ты себе даже не представляешь. I'm not sure how many men they have inside, but I trust that won't be an issue for you. Good luck. Не знаю, сколько у них там людей, но я думаю, для тебя это не проблема. Удачи. Honestly, I'm not certain. I've yet to be allowed into the monastery. Perhaps one day. Честно, я не уверен. Меня еще ни разу не пустили в монастырь. Может, когда-нибудь. You shouldn't be here, unless you've decided to bring Paarthurnax to justice. Тебе здесь не место, если только ты не хочешь покарать Партурнакса. That is the Necromancer's Amulet, of legend. Это Амулет Некроманта, легендарный артефакт. You remind me of my cousin's cat. Killed that, too! Ты прямо как кошка моей сестры. Ее мы тоже усыпили! Citizens! Go home and lock your doors! Граждане! Ступайте по домам и заприте двери! I've a mine to run, so if you'll excuse me... У меня шахта простаивает, так что прости... I have a buyer with, shall we say, a very odd taste in literature looking for some particular books. У меня есть покупатель, который отличается, так скажем, весьма странным вкусом в литературе и ищет некоторые книги. Then I thank Lady Mara with all my heart; for you, for our child and for our love. Я благодарю владычицу Мару от всего сердца, за тебя, за нашего ребенка и за нашу любовь. Yes. I had Falk call you back because you were at the summoning, you have a connection to Potema now. You must deal with her. Да. Я попросил Фолка разыскать тебя. Раз ты свидетель церемонии призыва, теперь между тобой и Потемой есть связь. Именно тебе предстоит уничтожить ее. You're a clever girl, Karliah. Buying Goldenglow Estate and funding Honningbrew Meadery was inspired. Ты умная девочка, Карлия. Покупка поместья "Златоцвет" и вложение в медоварню Хоннинга - впечатляющая задумка. Oh, why is that? Да, и почему же? We follow, then. Тогда мы за тобой. Nocturnal calls me to the Evergloam. My contract has been fulfilled. Ноктюрнал призывает меня в Вечнотень. Мой контракт выполнен. I'm going to enjoy this! О, как это будет приятно! Filthy Nord. In time, your entire race will be eradicated. Грязный норд. Рано или поздно вас всех сотрут с лица земли. Oblivion has been watching you since the day you were conceived, mortal. Do not think that your life has been served by your will alone. Обливион следил за тобой с момента твоего зачатия, смертное создание. Не думай, что твоя жизнь определялась только твоей волей. You'll have to come back another time. Тебе придется прийти в другой раз. Good, good. And you've got the Writ of Passage too, I see, so that's done. Хорошо, хорошо. И его грамота у тебя, как я вижу, так что все сделано. I'll tell you the same thing I told Skald. I'm here to help the people of Dawnstar, not play politics. Point your suspicions of treachery elsewhere. Я тебе скажу то же, что и Скальду. Я здесь, чтобы помогать жителям города, а не играть в политику. Ищи предателей в другом месте. Here, you should have this. Вот, это тебе. Just one bottle per customer. Except for the man who saved the festival. Here's a couple bottles for you. Одна бутылка в одни руки. Исключение только для героя, спасшего праздник. Вот пара бутылочек для тебя. Some think it's superstition, but I believe it works. I've yet to have a giant kill any of my livestock. Кто-то говорит - предрассудки, но лично я в это верю. У меня еще великаны ни разу стадо не тронули. It's just one of those things that happens. The lungs just... give up. Even elves get old. Ну... бывает, понимаешь... Легкие просто... отказали. Даже эльфы стареют. We agreed to 750 gold. I want my money. Мы же сговорились на 750 золотых. Я хочу получить мои деньги. Reburrus, there is a war being fought across all of Skyrim, and you bother me with the usual mundane reports about silver? Ребур, по всему Скайриму полыхает война, а ты меня дергаешь из-за писулек с серебряной шахты? I've also heard troubling rumors about dealings between you and the crew of that pirate ship, the Red Wave. Я также слышал весьма прискорбные слухи о том, что ты ведешь дела с пиратами с "Красной волны". Thank you so much for taking care of those thieves. The Riverwood Trader is back to the way it used to be! Спасибо тебе большое за то, что позаботился об этих ворах. "Ривервудский торговец" снова стал таким же, как был! I hope you're not planning on picking my pocket. Надеюсь, ты не собираешься шарить у меня по карманам. Wuunferth shall be apprehended. I thank you for your diligence in getting to the bottom of this matter. Вунферта мы арестуем. Благодарю тебя за усердие и за поимку убийцы. Why! Why?! За что? За что?! And I was so close to being rid of you. А я уже почти что от тебя избавился... What's that you said? Dragonborn? Then... there really is hope after all? Что ты говоришь? Довакин? Значит... еще есть надежда? Then come back when you've got that much. Тогда возвращайся, когда будут деньги. No. Not now. Not until you return to the path of wisdom. Нет. Не сейчас. Тебе нужно вернуться на путь мудрости. First time to Solitude? Beautiful old city. Capital of Skyrim, but I'm sure you already knew that. Впервые в Солитьюде? Прекрасный старинный город. Столица всего Скайрима - но ты это и без меня наверняка знаешь. Everyone else though.... They're horrible. Imagine dying over and over again in your dreams night after night. А вот всех остальных... Сны жуткие. Представь, будто ночь за ночью ты во сне умираешь ужасной смертью... I'll be honest, I wouldn't have expected it. Честно говоря, я этого не ожидала. And where can we find this nameless old man? И где нам искать этого безымянного старика? Ah, err, yes. Sorry. О, кхе... извиняюсь. In a world of fools, you stand out above the rest. Here, take this small sign of my friendship. В мире, полном идиотов, ты умнее многих и многих. Вот, возьми это в залог моей дружбы. Just make sure to take care of whatever's going on there. It's my name on the line. Главное - разберись и наведи там порядок. На карту поставлена моя репутация. I'll always be a commander, even if those Stormcloak dogs have stripped away my power. Пусть псы Ульфрика и лишили меня власти - бывших командиров не бывает. Please! Keep that magic away from me. Пожалуйста! Убери от меня свою магию. I still need some time to get used to the idea that there might be hope for us after all. Мне нужно время, нужно привыкнуть к мысли, что для нас вдруг забрезжила надежда. Did you read it yourself? If I recall it correctly, that has some interesting implications. You should mention that to Tolfdir. Ты ее тоже прочти. Если я не ошибаюсь, там есть интересные подтексты. Упомяни об этом в разговоре с Толфдиром. Taxes. I love taxes. Налоги. Обожаю налоги. Please, I need help! I don't want to die on this damned log! Прошу тебя, мне нужна помощь! Не хочу сдохнуть здесь, на этом распроклятом бревне! None of our spells were potent enough, none of our wills were strong enough. У нас не было ни достаточно сильных чар, ни достаточно сильной воли. I... I... I don't know what to say. Such kindness is unheard of in these times. Я... Я даже не знаю, что и сказать. Для наших времен это просто неслыханная доброта. Exactly as I said it would. Ну вот, что я говорила! I also oversee the activities of the Thalmor Justiciars throughout Skyrim, although this has been unfortunately disrupted by the war. Я также слежу за работой талморских юстициаров в Скайриме, хотя ее, к несчастью, прервала война. Hm. I had not thought of it that way. Хммм, это не приходило мне в голову. At present, these two groups do little beyond attempting to gain the attention and favor of the Emperor. На данный момент обе группы только и делают, что пытаются заручиться поддержкой императора. Walking around like that is why magic gets a bad name. Shame on you. Вот из-за таких, как ты, магов и не любят. Стыд и позор. You assassins and your riddles. It really does get very annoying, you know. Now if you'll excuse me... Проклятые ассасины и их загадки. Это уже становится невыносимым, знаешь ли. Теперь, прости, мне пора... Vaermina resides in a strange realm known as Quagmire... a nightmarish land where reality shifts upon itself in seemingly impossible ways. Вермина обретается в странном царстве под названием Трясина... Это страна кошмаров, где реальность искажается невозможным образом. Fine, but we'll be keeping an eye on you. Ладно, но смотри у меня. I learned to cook from my father. Ah, but that was a long time ago. Before, you know... I killed him. But let's not talk about that now. Готовить меня научил отец. Эх, давно это было. Еще до того, как... ну... как я его убил. Но не будем сейчас об этом. Close... Почти... Umm... Did you want somethin' to eat? Эмм... Ты поесть чего-то хочешь? If I'd known it was so important to him, I'd have charged him more. Если б я знал, что для него это так важно, я бы взял с него больше денег. We sure showed them, eh? Thanks for your part in all that. Ну и вломили мы им, да? Спасибо тебе за помощь. And that's why I'm the best. Вот почему я лучше всех. I only take real coin here, no handouts and no bartering. Я беру только звонкой монетой, взаймы не даю и обменов не принимаю. How are things at the Meadery, my dear? Как дела на медоварне, дорогой мой? What in the...? Что за?.. My father was a Stormcloak soldier in his younger days. Now he just walks the streets spewing his hatred and propaganda. Мой отец в юности был Братом Бури. А теперь слоняется по улицам, брызжет ненавистью и пытается всех убедить в своей правоте. South of here, and west of the road, lies Cronvangr Cave. Stay away from that cursed place, and the vampires that call it home. Пещера Кронвангр находится к западу от дороги, что ведет отсюда на юг. Держись подальше от этого проклятого места и от тамошних вампиров. You need something you're not officially supposed to have, you come see me. Если же тебе понадобится что-то, чего у тебя официально быть не должно, приходи ко мне. I just hope I can do right by the good folk who are looking to us to see to their needs. Надеюсь только, что я не разочарую добрых людей, которые ждут от нас помощи. All right, everyone. Let's be careful, but have fun! Итак, господа и дамы... Вперед! Но будьте осторожны. I assume they were after her valuables... she always wore far too much jewelry in public. When I told her it'd be the death of her, I never thought... Я думаю, что им нужны были ее драгоценности... она всегда носила много украшений. Я ей говорил, что это до добра не доведет, но чтобы так... Because Calcelmo doesn't want anyone to go in. He runs the museum, he makes the rules. Потому что Колсельмо не хочет, чтобы туда кто-то входил. Музей-то его. Правила тоже его. Where else would we be? Куда же нам еще податься? Alva's been good to me ever since... well, since the fire. Алва была добра ко мне со времен... да, со времен пожара. What is it, Orc? В чем дело, орк? ... ... If you fancy keeping your purse filled with gold and your head on your shoulders, I'd stay out of those awful tunnels. Если хочешь сохранить голову на плечах, а золото в кошельке, советую держаться от этих жутких туннелей подальше. For one, the landowners of the Reach. It goes without saying that they rely heavily on us for our silver and support. В первую очередь, это землевладельцы Предела. Нечего и говорить, что они очень сильно зависят от нашего серебра и нашей поддержки. Ri'saad is the head of a small syndicate of independent merchant families. Ри'сад - глава небольшой группы независимых торговых семей. Ever seen a book called "The Mirror"? We used to hand it out to boys looking to learn basic shield work. Знаешь книжку "Зеркало"? Мы ее раньше выдавали пацанам, чтобы изучали основы обращения со щитом. You don't just waddle in here and get to speak to the boss. Who do you think you are? Ты не можешь просто ввалиться сюда и потрепаться с главным. Ты за кого себя принимаешь? Don't know what that was, but don't try it again. Не знаю, что это было, но больше так не делай. There's so much to learn about the shop. I'll never get it all straight. Работа в магазине требует стольких знаний. Я никогда не смогу все усвоить. It is through the ebb and flow of this cosmic tide that we find renewal and, in the end, peace. Приливы и отливы этой великой волны помогут нам обрести обновление и в конце концов - покой. You leave me no choice, citizen. Ты не оставляешь мне выбора, гражданский. Living outside the walls is a risk, aye. But at least the guards don't come nosin' around. Да, жить за стенами города рискованно. Но хоть стража не приходит ничего разнюхивать. So far, things are going well. Let's just hope the weather holds. Пока что все хорошо. Будем надеяться, что погода не испортится. She looked so fragile. Helpless prey. And then... Она была такая хрупкая. Беспомощная жертва. А потом... I'll get everything ready and meet you there. Я соберу наши вещички. Давай встретимся там. Magic is a true power, not something to be shunned by commoners or treated as an amusing diversion by politicians. Магия - могущественная сила, а не пугало для простолюдинов и игрушка для политиков. You are the Listener! You are the Listener! I have served mother well, I have! Ты - Слышащий! Ты - Слышащий! Я хорошо послужил матушке, о да! Greetings, mortal. You have followed my guidance through the veils of Twilight and rescued my Star from Malyn Varen. Приветствую, смертное создание. Я провела тебя сквозь завесу Сумерек, и благодаря тебе моя Звезда была спасена от Мейлина Варена. I'm not "afraid" of anything. I simply prefer quality merchandise. No, no this meat won't do at all. Too much fat, and it all smells... wrong. Меня ничего не "пугает". Просто я предпочитаю качественные товары. Нет, нет, это мясо никуда не годится. Слишком жирное, а запах... какой-то подозрительный. I have a collection of artifacts from the group that toppled an Empire. Their importance to history cannot be forgotten. У меня есть коллекция артефактов культа, который чуть было не разрушил Империю. Его историческое значение нельзя забывать. No problem, but if you get too far away, we're going to catch up. Нет проблем, но если ты уйдешь слишком далеко, мы нагоним. Oh... Oh no... Please, please... I ain't never harmed no one... Old Narfi just wants to be left alone... О... О нет... Пожалуйста... Я никого не обижал... Оставьте старого Нарфи в покое... The only question in my mind is whether you will be granted The Dreamstride. Otherwise, the worst that could happen is a bad aftertaste. Меня волнует только одно - сможешь ли ты в итоге ходить по снам. Иначе худшее, что тебя ждет, это неприятный привкус во рту. Oh, right, you were caught trying to cross the border into Skyrim, weren't you? Ага, тебя поймали при попытке перейти границу и проникнуть в Скайрим, верно? Yes, suffer for you. Да, страдать за тебя. Seems no one in this city has. Кажется, никто в городе ничего о нем не знает. Hrongar will know my meaning. Хронгар меня поймет. Well now, that is something. Hand it over, please. Вот так новости. Давай-ка его сюда. You'd just spend your time here, bossing me around and yelling for more drinks. You're practically retired already... Будешь тут торчать, покрикивать на меня и требовать еще меда. Ты и так-то почти ушел на покой... Whiterun is a such beautiful city. Have you ever seen the likes of this place? Вайтран - такой красивый город. Тебе приходилось видеть что-то похожее? Lady Maven's been developing the secret recipe for Black-Briar Mead over the last several decades. Госпожа Мавен несколько десятков лет разрабатывала рецепт черноверескового меда. I do hope it's true. So many opportunities... Хочется верить, что это правда. Столько открывается возможностей... I'm telling you, I heard it. Howling. Those werewolf tales are true. Говорю тебе, мне не послышалось. Кто-то выл. Рассказы о вервольфах - правда. Whenever I get out of here, I'm going to go kill a Nord. Вот выберусь отсюда - и сразу пойду прикончу норда. Head to the Riften jail and talk to Sibbi. Get him to tell you where Frost and his Lineage Papers are and bring them to me outside Riften. Иди в рифтенскую тюрьму и поговори с Сибби. Выясни у него, где держат Мороза и хранят его родословную, и приведи ко мне коня вместе с бумагами. Только не в Рифтене, а за городской стеной. Don't plan on bringing anything else in with you. The Thalmor take security very seriously. Даже не пытайся пронести с собой еще что-нибудь. У талморских стражников нюх на это. I need to get back to the customers. We'll talk more of this when I come home tonight. Мне нужно вернуться к покупателям. Вечером поговорим. Again? Buy some food this time will you? Опять? Только на этот раз купи еды, ладно? Did you see those robes march in this morning? Who're they with? More of the Emissary's treaty enforcers? Вы видели утром отряд магов? С кем это они? Новые миротворцы Посланника? Thank you! Here... I stole a lot from the Thalmor over the years. You may as well have some of it. Спасибо! Вот... Я неплохо пощипал талморцев за эти годы. Пусть и тебе достанется. Well, I think this is an excellent start. I'd like you all to continue practicing with wards, please. Что ж, думаю, это отличное начало. Прошу вас, продолжайте упражняться с защитными чарами. If you wondering why they call me Vipir the Fleet, watch me outrun the town guard sometime. Знаешь, почему меня зовут Випир Живчик? Посмотри как-нибудь, как я убегаю от стражи. I'm betting he acted as a go-between for the sale of Goldenglow Estate and that he can finger our buyer. Готов поспорить, он был посредником при продаже поместья "Златоцвет", а значит, он может назвать нам имя покупателя. I mean no offense. I am but a humble farmer, not a great wanderer, like you. Не хочу тебя обидеть. Я-то простой крестьянин, а не великий путешественник, как ты. My sister died. Things won't be the same without her. Моя сестрица умерла. Как же я теперь без нее... In any event, nice work. Here's your payment. В любом случае, отличная работа. Вот твои денежки. Get back! Get back! We need to trap it, not kill it! Назад! Назад! Нужно его поймать, а не убить! I've heard that you can sell Dwemer artifacts on the black market down in Cyrodiil. They fetch a handsome price, too. Слыхал я, что двемерские артефакты можно продать на черном рынке в Сиродиле. Они по неплохой цене идут. Watch what you're doing. Смотри по сторонам. Those Forsworn were fierce fighters. Fiercer than I could have imagined. Эти Изгои - опасные бойцы. Опаснее, чем я думал. I may have entered into an... agreement with Enthir. He had something I needed, so I traded him something of mine. Я заключил... договор с Энтиром. У него было кое-что, нужное мне, и я отдал ему кое-что свое. Avast, dog! Стой, собака! Сдохни! You still have the witches' heads? Excellent. Throw one of them into the fire. It will release their magic, for me at least. Головы ведьм у тебя? Великолепно. Брось одну из них в огонь. Тогда их магия будет разрушена - или по крайней мере отпустит меня. One of them came in and demanded payment. Bolli tried to tell them no; stood up to them, but... Один головорез пришел и потребовал денег. Болли попытался ему отказать, спорил, но... I don't suppose we would ever really trust the thing anyway. Пожалуй. Да и вряд ли можно по-настоящему доверять этим тварям. Uhhh... (coughing, wheezing) ... ahhhh... А-а-а... (кашель, хрип)... а-а-а-ах... You of course know that the Night Mother is our Unholy Matron. The undying spirit of a great woman who birthed the children of Sithis. Ты, конечно, знаешь, что Мать Ночи - это наша Темная Госпожа. Бессмертный дух великой женщины, которая родила детей Ситису. I'm sorry. So very sorry. The Penitus Oculatus... Maro... He said that by giving you to them, he would leave the Dark Brotherhood alone. Forever. Прости. Прости меня. Пенитус Окулатус... Марон... Он сказал, что если мы тебя им выдадим, он оставит Темное Братство в покое. Навсегда. Are the dragons frightening your people as much as they're frightening mine? Ваш народ так же боится драконов, как и мой? It's off to Cidhna Mine for you. Тебе прямая дорога в шахту Сидна. Good to see you again, friend. Рад снова тебя видеть. She might just make it. Может, и подойдет. The meals I serve ain't what I'd call a Jarl's feast, but they'll fill your belly. Мои обеды не назвать достойными ярла, но брюхо набьешь. So we fought them in the shadows, all across Tamriel. We thought we were more than a match for them. We were wrong. И мы боролись с ним в тени - по всему Тамриэлю. Мы думали, что эта задача нам по плечу. Мы ошиблись. Success means that the Guild is gettin' stronger. We've picked up another merchant and a new recruit. Успех значит, что Гильдия стала сильнее. К нам прибились новый торговец и новый рекрут. It is a good path, one untraveled by many. It is a path that can save your College. I will tell you what you need to know to follow it further. Это хороший путь, немногие идут по нему. Этот путь может спасти вашу Коллегию. Я расскажу тебе, что нужно знать, чтобы дальше идти по этому пути. This place is amazing! It's hard to believe that mortal hands built them. Какое удивительное место! Трудно поверить, что его построили смертные. Now, then, boy. Helgen was destroyed? How did you get away? А теперь рассказывай, парень. Хелген уничтожен? Как вам удалось спастись? Hiding only prolongs your demise. Прячась, ты только оттягиваешь свою гибель. I've used my key, but the vault's still locked up tighter than a drum. Now use yours. Я повернул свой ключ, но хранилище все еще закрыто накрепко. Теперь вставляй свой. Now that the Imperial blight has poisoned Riften, the worship of Talos is strictly forbidden by the terms of the White-Gold Concordat. Имперская зараза отравила весь Рифтен, и теперь - по условиям Конкордата Белого Золота - поклонение Талосу вне закона. Make yourself at home, please. Let me know if I can be of any assistance. Чувствуй себя как дома, прошу тебя. Дай знать, если что-нибудь понадобится. I told you you wouldn't like the news. Я же говорил, что новости вам не понравятся. Now the whole thing's over and done with. So let's stop talking about it. Ну вот, теперь об этом деле можно забыть. Так что давай больше не будем об этом говорить. Kust is my assistant. He helps me tend the headstones and keep our cemetery clean, as befits a place of rest. Каст - мой помощник. Он помогает мне с надгробиями и прибирает на кладбище, чтоб все было как положено в месте упокоения. The way things have been going around here, it's a relief that our plan went off without a hitch. С учетом того, как у нас идут дела, надо радоваться, что наш план сработал как надо. Just like old times, huh Horik? You and me fighting in a war over some forsaken scrap of land. Как в старые добрые времена, Хорик? Мы с тобой бьемся насмерть за богами забытый клочок земли. The, um, Emperor thanks you... Now shove off! М-м... хм... император будет счастлив... А теперь проваливай! There is nothing else but philosophy to a dovah. It is no accident that we do battle with our Thu'um, our Voices. Для дова - все философия. Неслучайно мы сражаемся своими ту'ум, Голосами. But they don't say how he does this. Но они не говорят, как он это делает. Show those marauders what Windhelm justice tastes like. Покажи этим мародерам, что правосудие Виндхельма не дремлет. Never done an honest day's work in your life for all that coin you're carrying, eh lass? Никогда и дня честно не работала, судя по тому, сколько у тебя денег, а, детка? Well, well. And you seem to be in one piece! Так-так. И ты, смотрю, в полном порядке! You looking to buy some potions? Or maybe I could help train you to make your own? Хочешь купить зелья? Или научиться варить свои собственные? Now, let us put this behind us and speak of it no more. Давай забудем и не будем больше об этом говорить. Be careful around here. You don't want to anger the wrong person. Будь осторожнее. Не стоит наживать себе врагов среди нас. I'll keep watch in case Ulfric comes through here. Talos guide the both of you. Я останусь на страже, на случай, если появится Ульфрик. Да хранит вас обоих Талос. Begging your pardon, milord. Your wife has run up quite an account in the last few months. Прошу прощения, мой господин. Ваша жена сильно потратилась за последние несколько месяцев. Calipers? That's utterly ridiculous. Maybe long ago, you could just find calipers in every household across Tamriel, but not anymore. Клещи? Полный абсурд. Может, когда-то клещи и можно было найти в любом доме по всему Тамриэлю, но сейчас уже нет. So. You were at Helgen? You saw this dragon with your own eyes? Так значит, ты свидетель нападения на Хелген? И там действительно был дракон? Me? I'm Burguk's brother. I came back after serving many years in the Legion. Я? Я брат Бургука. Вернулся, отслужив много лет в Легионе. Ah! Good, good! No more barking at all hours, and chewing up my slippers. You used the hemlock, then? Damned good idea! I... А! Хорошо, хорошо! Больше он не будет лаять по ночам и жевать мои шлепанцы. Помогла тебе цикута, да? Отличная идея! Я... Of course. That's your choice. I just wanted to let you know. Конечно. Это твое дело. Но я хотела тебя предупредить. Well, it's all over now. Lieutenant said you could see the smoke from Whiterun. Что ж, теперь все позади. Лейтенант сказал, уже видно дым Вайтрана. First war, and now dragons. Everywhere they go, the Nords bring nothing but ruin. Сперва война, теперь драконы. Куда бы ни пришли норды, всюду приходит разрушение. What in the name of Oblivion do you want? Во имя Обливиона, что тебе нужно? Shatter-Shield, East Empire Company... we'll work for any ship that pulls in, as long as they can pay. Расколотые Щиты, Восточная имперская компания... Мы работаем с любыми кораблями, лишь бы платили. This is insane! I didn't steal anything! I never saw this ring before in my entire life! Это какой-то бред! Я ничего не крал! В первый раз вижу это кольцо! But you know what I mean! Но ты понимаешь, о чем я! You need to tell your boys to place nice, Delvin. Almost threw two of them into the well last night. Скажи своим парням, чтоб не выеживались, Делвин. Я вчера двоих чуть не отправил в колодец. Forgive me milord, I didn't recognize you! Please proceed. Прошу прощения, господин, обознался! Проходите. Now, I have a soul in Oblivion that needs claiming. Take care of the house while I'm gone. Ha ha ha! Теперь, мне пора в Обливион, нужно забрать кое-чью душу. Следи за домом, пока я не вернусь. Ха-ха-ха! No, I'm sorry. You must have me mistaken for someone else. I've never even heard that name before. Нет. Прости. Ты меня, наверное, с кем-то путаешь. Я первый раз слышу это имя. Why a little boy would want to contact a group of murderers is beyond me, but he is inviting evil into this city. Я не знаю, зачем мальчику понадобились убийцы, но он призывает зло в наш город. If you want to help, you'll need something to cut into it first. Если ты хочешь помочь, тебе сперва понадобится что-то, чем можно рассечь кору. A fateful errand. No few have chafed to face the Worm since first he set his soul-snare here at Sovngarde's threshold. Судьбоносное дело. Многие рвались сразиться с Червем, когда он впервые поставил на души силки на пороге Совнгарда. Why are my research materials constantly disappearing? Почему материалы моих исследований постоянно пропадают? Just look at this place. Is this what passes for a fort in Skyrim? Вы только посмотрите. Неужели в Скайриме такое называют фортом? Noooo.... Нее-е-е-ет... I personally trained a whole litter for the Jarl. That reminds me, I was going to deliver some dog food to the Keep. Spiced beef. Their favorite. Я сам обучил целый помет щенков для ярла. Кстати, нужно отправить в крепость еду для собак. Говядина с пряностями. Они ее обожают. I guess he's better at all that talking stuff anyway. I'd just mess everything up. Впрочем, язык у него всегда был неплохо подвешен. А у меня всегда из этого одни неприятности выходят. Looks like the damned rebels got here first. No matter, we have the element of surprise. Prepare to move out. Похоже, проклятые мятежники опередили нас. Неважно, на нашей стороне внезапность. Приготовься выступать. Being a Jarl could hardly be simpler. You should try it sometime. Быть ярлом проще простого. Советую как-нибудь попробовать. Backbiter. Зараза. Battle-Born! Give me your money! Сын Битвы! Отдавай свои деньги! The logistics of such an endeavor will be staggering, I know. There will be several minor assassinations necessary. Leading up to the... main target. Я знаю, готовиться к такому делу придется долго. Надо будет совершить несколько мелких убийств. Просто чтобы подобраться к... главной цели. Right. Well? Точно. Ну? Stand back. Interrupting an execution is a serious crime. Отойди. Мешать казни - серьезное преступление. Do not raise arms against my people, and you shall always have a place here, Champion of Malacath. Не обращай оружия против моего народа - и тебе всегда найдется место среди нас, Щит Малаката. My skill in battle is unmatched. Fortunately for you, that skill can be bought. Мое умение сражаться не знает равных. К счастью для тебя, это умение можно купить. I always have bedlam jobs. Just remember to hit them fast and don't let them see you. Feel like going for it? Такая работенка у меня всегда найдется. Только смотри, нападай быстро и чтобы тебя никто не заметил. Берешься? Why that's not the same thing at all. The Dominion were invaders. Conquerors. We had to fight them, to preserve our own way of life. Но это же совсем не одно и то же. Доминион - это были захватчики. Завоеватели. Мы должны были бороться с ними, чтобы жить так, как нам хочется. Good! There's some gold in it for you if you succeed. Here's the meat - check the road just outside of town. Хорошо! Если поймаешь, заработаешь немного золота. Вот тебе мясо на приманку - поищи на дороге около города. Absurd that you can't get good sweet rolls in this skeeverhole of a city. Бред, в этой дыре даже нормального рулета не достать. Rip the eyes from her head! Вырвите ей глаза! Please forgive my mood. I'm still coming to terms with the death of my wife and daughters... Прошу меня извинить. Я все еще пытаюсь прийти в себя после смерти жены и дочерей... Have you heard? There's been another dragon attack. Kynesgrove, this time. Знаешь уже, нет? Дракон снова напал. На этот раз на Рощу Кин. We just got a cask of Old Gold 200 that has a crack in it. Better serve it now before it goes bad. Только что привезли бочонок "Старого золотого" 200 года с небольшой трещиной. Лучше подать его, пока он не испортился. Well. I'll let it slide this time. But you'd be smart to take that off. Someone might get the wrong idea. Ладно. На этот раз спущу тебе. Но лучше бы тебе переодеться. Кто-нибудь может подумать что не то. You look new. I'm new, too. I think we could be friends. Ты здесь недавно. Я тоже. Думаю, мы сможем подружиться. Alright. I believe you. You aren't the first to turn away from the Empire in disgust. Ладно. Я тебе верю. И до тебя были люди, кто увидел истинное лицо империи и с омерзением отвернулся. This was the first door in Skyrim I knocked upon, and little did I know my future husband would be answering the door. Прибыв в Скайрим, я постучалась в первую же дверь. И даже не предполагала тогда, что мне откроет мой будущий муж. I've... failed... Не... вышло... I can't deny the man is right about a few things... Не стану отрицать, он во многом прав... But by Sithis, I hope I'm making the right choice here. You may be an effective killer, but your command of guile leaves much to be desired. Клянусь Ситисом, надеюсь, я делаю правильный выбор. Ты неплохо убиваешь, но твоя хитрость оставляет желать лучшего. Verner used to love exploring before we got married. Now he's become a bit of a milk drinker. Likes to stay home. До нашей свадьбы Вернер любил бродить по окрестностям. А теперь он забыл, что такое радость охоты. Любит дома сидеть. They aren't my boys. Do I look like the leadin' type? Они не мои парни. Я что, похож на вожака? I wish I could afford to pay you both, Narri. I really do. Если б только у меня хватило денег платить вам обеим, Нарри... Я бы с удовольствием. Try putting your hands on the altar. Maybe Mehrunes Dagon will speak to you. Попробуй положить руки на алтарь. Может быть, Мерунес Дагон поговорит с тобой. It's up to her, isn't it? Это ей решать, не так ли? I'm not hiding anything. It's closed for a reason. Я ничего не прячу. Закрыто - значит, есть тому причина. With a wife like Fridrika and a son like Horm, I'm the luckiest man in Skyrim. С такой женой, как Фридрика, и сыном, как Хорм, я самый счастливый человек в Скайриме. You're putting your hand... in my pocket? Have you gone complete cracked? Ты что это, суешь руку... в мой карман?! Совсем без мозгов, что ли? I swear, those scheming elves charge us twice what anyone else would pay. Клянусь, эти хитрые эльфы дерут с нас в два раза больше, чем с остальных. The only untapped market left is Markarth. However, I just got word that Kleppr at The Silver Blood Inn might be interested. Только в Маркарте пока нет покупателей. Но до меня дошло известие, что Клепп, который управляет гостиницей "Серебряная Кровь", не прочь покупать рыбу. Ah, yes... seems he sent back my satchel stuffed with letters. I look forward to reading them. Ага... Похоже, он прислал мне полную сумку писем. Скорее бы до них добраться. So you made it out. Good for you. Don't expect me to thank you. I still remember what you did to me. Тебе удалось выбраться. Повезло тебе. Но не жди от меня благодарности. Я не забываю, как со мной обходятся. We want compensation for the massacre at Sarethi Farm. Мы хотим получить возмещение за резню на ферме Сарети. It would be best if we spoke little until you've completed your task. Пока ты не выполнишь свое задание, нам лучше говорить как можно меньше. Court is in session. Сейчас идет заседание. If Moon Sugar is refined properly, it can be used to make skooma, another substance that will knock you over after a single draught. Если лунный сахар правильно переработать, можно делать из него скуму, другой наркотик, который бьет в голову с одного глотка. Just give up! You can't win! Сдавайся! Тебе не победить! I'm kneeling here with my hands bound and a sack over my head, and you have the gall to ask me that? Я тут стою на коленях, руки связаны, на голове мешок, и у тебя хватает наглости задавать мне подобные вопросы? Get over to Falkreath. We're mounting our final attack! Отправляйся в Фолкрит. Мы готовимся к решающему наступлению! What in Oblivion is that? Это что еще такое, Обливион его побери? I guess I should join you more often. Наверное, нужно чаще с тобой ходить. Yes, err, apologies for the intrusion. I was wondering, err, if you could possibly, ah, procure a few select items for me. Кхе.. Я извиняюсь за вторжение. Тут такое дело... кхе... ты не мог бы достать для меня парочку...кхе... особых вещей? I hate bandits and thieves. Men like these raid our town every year. Ненавижу воров и бандитов. Такое вот отребье каждый год грабило наш город. Keerava, Bersi Honey-Hand and Haelga. Кирава, Берси Медовые Руки и Хельга. Don't worry about it, Svana. It's my problem... no need for you to get involved. Не волнуйся, Свана. Это мои проблемы... не стоит тебя впутывать. And you're sure? И ты уверена? Remember. Ale is cheaper than blood in Markarth. Запомни. В Маркарте эль дешевле крови. Stick to the rules and you'll end up rich. Break them and you're out on your arse. Simple, right? Соблюдай правила - и со временем разбогатеешь. Но если ты их нарушишь, пеняй на себя. Все просто, ага? They say that our cause is false and that we are nothing more than thieves, thugs and murderers! Они говорят, что наши идеалы лживы, что мы - не более чем воры, головорезы и убийцы! Well, soldier? Are you up to the task? Ну что, солдат? Справишься с задачей? Well... just get it done. Ну... просто закрой его. But never mind that, even though you fouled up the job I still think you've got that spark I'm looking for. Ну, забудем об этом, хоть работа и провалена, я все-таки думаю, что в тебе есть искра, которую я ищу. Ummm, Morrowind suffered a massive explosion... Эм, в Морровинде прозошел большой взрыв... Right away, milord. Сию минуту, господин. You didn't hear it from me, but if you want a real drink, try the Cornerclub in the Gray Quarter. Я вам этого не говорила, но если хочется выпить по-настоящему, посетите клуб в Квартале серых. I'm not sure yet. I have a few ideas, but I'll need some time to pull things together... Я пока не знаю точно. У меня есть несколько идей, но нужно время, чтобы все продумать и подготовить... The forge is hot today. В кузне сегодня жарко. I fight and I'll win. Simple as that. Я бьюсь и побеждаю. Вот так просто. I cannot be beaten! Никто меня не одолеет! We're marching on Movarth's Lair whether you come with us or not. Мы отправимся в логово Моварта что с тобой, что без тебя. Astrid is dead. It is as it should be. May she find redemption in the Void. Астрид мертва. Все как должно быть. Да обретет она освобождение в Пустоте. I've spent most of my life as a trader. I've got a stake in several shipping ventures across Tamriel, mostly imports and exports. Я большую часть жизни занимаюсь торговлей. Мне принадлежат доли в торговых предприятиях по всему Тамриэлю, по большей части ввоз и вывоз товаров. In any event, when Vici dies, it's going to be complete pandemonium. Best have your escape route planned out in advance. В любом случае, когда Вичи умрет, начнется та еще свистопляска. Лучше подготовь пути к отступлению заранее. We need to find that burial mound before its dragon comes back to life. Мы должны найти его могильный курган, прежде чем он оживет. Oh, it's just wonderful being Skald's servant. He's not demanding in the least. О, служить Скальду просто прекрасно. Он почти совсем ничего не требует. Just because we live in the middle of nowhere doesn't give Ranmir the right to drink himself into oblivion. То, что мы живем в богами забытой дыре, не дает Ранмиру права напиваться в стельку. You don't like the Nords? Fine. But pledging your whole life to killing them? That's just dumb. Не нравятся норды? Пожалуйста. Но посвящать свою жизнь тому, чтобы их убивать? Это просто глупо. I need someone I can trust to deliver a message of great import to Jarl Hrongar of Whiterun. Мне нужно доставить очень важное сообщение ярлу Хронгару в Вайтран. Mages in Cyrodiil are all about politics. The Synod and the College of Whispers are too busy guarding secrets to bother to teach. Маги в Сиродиле только и думают о политике. Синод и Лига шепотов слишком заняты защитой своих секретов, чтобы заниматься еще и обучением. And why would you be looking for me, hmm? I'm not sure I appreciate your presence here. Friend. И зачем тебе меня искать, хммм? Такие как ты мне тут не нужны. Друг. He's busy forgetting that Ulfric Stormcloak saved this city from the Forsworn. Ulfric's a hero, not a damn criminal. Он все старается забыть, что Ульфрик Буревестник спас наш город от Изгоев. Ульфрик - герой, а не преступник, будь я проклят! Ah, there you are. I was wondering when you'd visit us again. Ага, вот и ты. Я как раз думала, когда же ты меня навестишь. No. I'm not. Ничего я не скрываю. Keep that magic away from me. Не лезь ко мне со своей магией. I wish I had more contracts to dole out. You handled those jobs like a born killer. Эхма, да на тебя контрактов не напасешься! Орудуешь как прирожденный убийца. The defiler waxes! Осквернитель набирает силу! I knew we could count on you. Get it taken care of right away. Nobody wants an animal left roaming around in their place. Я знала, что на тебя можно положиться. Займись этим немедленно. Никто не хочет, чтобы вокруг дома бродили дикие звери. Strun! Струн! Listen, Roggvir and I grew up together. It was us, a few others and Vivienne. Vivienne Onis. Слушай, мы с Роггвиром вместе выросли. Мы, еще пара ребят и Вивьен. Вивьен Онис. Exploiting? What's that supposed to mean? Erik works the farm because he's a good lad! Эксплуатирую? Это еще что значит? Эрик работает на ферме, потому что он хороший сын! Now, back to the matter at hand. Вернемся к насущным делам. There are dragons about, traveler. Be warned. Тут встречаются драконы, путник. Берегись. I can't believe you're doing this! Stop! Ты с ума сошел? Прекрати! I know what you want. Word travels fast around here. Discovered some big mystery, huh? Я знаю, что тебе нужно. Новости тут разносятся быстро. Нашли что-то таинственное, да? I think you accidentally mislaid this, dear. Here you go. По-моему, это у тебя из кармана выпало, дорогуша. Вот, возьми. And it looks like the Thalmor are with him. Damn elves. I bet they had something to do with this. А с ним, похоже, талморцы. Проклятые эльфы! Наверняка это все они подстроили. I hear there's baked slaughterfish tonight. Говорят, на ужин будет печеная рыба-убийца. Why can't he just leave us alone? Да что же он нам покою-то не дает? Good luck. If you get a chance, look me up in Solitude. Удачи. Если окажешься в Солитьюде, найди меня. We're not going to make it, are we? Нам не выжить, нет? She's mine! She's my reward. You can't have her! Она моя! Она моя награда. Я ее не отдам! But... I can't help but notice that you're doing quite well for yourself, rising through the ranks and all. Но... Я не могу не заметить, что ты стремительно продвигаешься вверх. Gee, thanks for the help. Хе, спасибо за помощь. If you'll excuse me, I really just want to get home. Прошу прощения, но мне нужно идти домой. I don't think this day is ever going to end. Кажется, этот день никогда не кончится. If you really think you can manage... Если ты думаешь, что справишься... But you don't need to share the worries of an old warrior. This day is to rejoice in your bravery! Но тебе не следует вникать в тревоги старого воина. Сегодня мы славим твою храбрость! It doesn't matter. He wears that armor, he dies. Это неважно. Он носит эту броню - значит, умрет. Thanks to you, the people of Skyrim will continue to have a place to study magic. Even if most of them resent you for it. Тебе удалось сохранить место, где жители Скайрима могут изучать магию. Пусть большинство из них тебя за это и возненавидит. Hey! Over here! Get me out of here! Эй! Сюда! Вытащи меня отсюда! The deepest doors of Dwemer listen for singing. It plays the attitude of notes proper for opening. Can you not hear it? Too low for hearings? Глубочайшие двери двемеров слушают пение. Она играет нужные ноты для открытия. Ты не слышишь? Слишком низкие ноты? You have vanquished a great evil from Skyrim. You have saved this land... and our very souls. Тебе удалось изгнать из Скайрима великое зло. Спасти эту землю... и наши души. Worst thing is, nobody wants them in the cities. Nobody trusts them. Что печально, никто не хочет видеть их в своем городе. Никто им не доверяет. I have many important things on my mind. Your concerns are not among them. Я думаю о множестве важных вещей. И тебя среди них нет. I have made it quite clear that my only role here is as an advisor to the Arch-Mage. Я неоднократно повторял, моя единственная роль здесь - быть советником архимага. No. I don't have any idea. I was just shopping for a pendant for my sister back in the Imperial City. Нет. Не имею ни малейшего представления. Я просто выбирала кулон, чтобы подарить его сестре в Имперском городе. For Sovngarde! За Совнгард! Be mindful. My maid Tekla has been known to pass information to Siddgeir. Будь начеку. Как оказалось, моя служанка Текла передавала сведения Сиддгейру. That spell looks dangerous... Какое-то опасное заклинание... Kill well. And often. Убивай хорошо. И часто. We are children of the Twilight. Beings who are to be guided from the darkness into the light. And from the light into darkness. Мы дети Сумерек. Создания, которых надлежит вывести из тьмы на свет. И из света во тьму. Look, I never needed treasure. My father owns land; our family is wealthy. I just wanted adventure. Not this. Слушай, мне эти сокровища вообще не нужны. Мой отец землевладелец, у нас богатая семья. Мне просто хотелось приключений. Но не таких. It's just... I think our fighting styles are similar. Просто... Мне кажется, у нас похожий стиль боя. That is correct. Those orders have been delivered by special courier. I can't trust some of our normal distribution channels. Все верно. Приказы для них доставляются особым курьером. Некоторые из наших обычных каналов связи не внушают мне доверия. You caught me! I surrender! Ha ha ha ha. Я попался! Я сдаюсь! Ха-ха-ха-ха! I've been enjoying this journey with you. Not for the wealth we've accumulated, but just being carry Mara's will to every corner of Skyrim. Мне было приятно путешествовать с тобой. Не из-за богатства, которое нам досталось. Я просто рад нести слово Мары во все уголки Скайрима. Some may prefer an eternity in his Hunting Grounds, but I crave the fellowship of Sovngarde. Многие предпочтут вечность в его Охотничьих угодьях, но я мечтаю о Совнгарде. Across the river to the northeast lies Yngol Barrow. Steer clear of that foul place, lest the walking dead claim you as their own. К северо-востоку от реки стоит курган Ингола. Держись подальше от этого жуткого места, иначе быстро пополнишь ряды тамошних ходячих мертвецов. Spare me your pitiful pride. You are but a tool of my ambitions, mortal. Never forget that. Избавь меня от своей мелочной гордыни. Ты - лишь орудие моей воли, смертный. Не забывай. Now it's time to face the consequences of your actions. You don't leave this shack until someone dies. Самое время ответить за последствия своих действий. Ты не покинешь эту лачугу, пока один из них не умрет. I found them near the old Dwemer bridge in the far west. I'll mark it down for you on your map for a small fee. У старого двемерского моста, далеко на западе. Если заплатишь, покажу тебе это место на карте. Well then you'd better have something I really want to buy. Ну, тогда у тебя должно быть что-то, что мне действительно захочется купить. I try not to think of her, but sometimes the simplest thing will remind me. Стараюсь не думать о ней, но иногда совершеннейший пустяк вдруг напоминает. What of it? It's our Inn, and they cause him no harm. Ну и что? Это наша таверна, они его не обижают. Not half as sorry as I am. А уж мне-то как жаль. Ha! I knew it, you rascal! By Sithis, the old man was worth the trouble. Ха! Поверить не могу, ну ты и пройдоха! Клянусь Ситисом, старик стоил таких хлопот. The Dark Brotherhood? Yeah, yeah, yeah. You think this is the first contract I've had on my life? Темное Братство? Да, да, да. Думаешь, меня первый раз заказывают? I'll take care of it. Я этим займусь. I love it when a plan comes together. Люблю, когда планы исполняются. Very well. She seems like a fighter to me. I'll give her the oath. Что ж. По-моему, она годится. Я приведу ее к присяге. They were crushed, of course, but the survivors - the Forsworn - still lurk in the wilds and make the Reach dangerous for honest folk. Им, конечно, напинали как следует, но те, кто выжил, все еще рыскают по лесам. Называют себя Изгоями. Из-за них в Пределе честным людям путешествовать опасно. Honest gold for honest work. Честная плата за честную работу. Same as the others. Looks like she was stabbed, and then cut apart. Так же, как и остальных. Похоже, сперва ее закололи, а потом стали расчленять. The boy has a nugget of truth, but the reality is more complicated than that. Доля истины в его словах есть, но на самом деле все гораздо сложнее. There's a smart lad. Take the map. The loot's hidden there. It'll show itself when you get near. Умный мальчик. Возьми карту. Сокровище спрятано здесь. Оно покажется само, когда подойдешь ближе. You have it! The blessed Wabbajack! You must use it on me. You must. Он у тебя! Благословенный Ваббаджек! Примени его ко мне. Давай. Пожалуйста! Some are saying the Psijic Monks have been seen in Skyrim. They're an ancient order. I had 'em figured for dead. Говорят, в Скайриме видели монахов-псиджиков. Это жутко древний орден. Мне-то казалось, они все давно вымерли. Agreed, we can't afford to try again. Согласна, мы не можем позволить себе еще одну попытку. I can make all your problems with the guards go away. But it'll cost you. What do you say? Я могу решить твои неурядицы со стражниками. Но придется заплатить. Что скажешь? Well, yes. Why wouldn't I be? Are you... interested in me? Ну, да. А почему нет? А ты... Как насчет тебя? Look at those old stones. Ancient Nords sure could build. Посмотри на эти старые камни. Умели же строить древние норды. I got some fine armor, if you're lookin'. У меня есть хорошие доспехи, если тебе интересно. Unbelievable! You have done us a great service here. I can't begin to thank you enough. Невероятно! Твоя услуга неоценима. Моей благодарности нет предела. You thieving little elf! Ах ты ворюга остроухий! What do you need, handsome? Что тебе нужно, симпатяга? Keep walking, stranger. Иди своей дорогой, чужак. Why should I hide from it? This is my family's legacy! С какой стати я должен скрываться? Это наследие моей семьи! You may be my wife, but this is my business, so just do your job. Don't worry, you'll still have plenty of gold left over to waste on trinkets. Хоть ты мне и жена, но это мое дело, так что давай лучше работай. Не волнуйся, у тебя еще осталось полно золота, чтобы потратить на побрякушки. Seems to me like it just ended... it's never really ended for me. Кажется, будто она только что закончилась... Впрочем, для меня она все еще продолжается. Of course. Right away. Конечно. Сейчас. Saraan uth - I await your command, as promised. Are you ready to see the world as only a dovah can? Саран ут - я жду твоей команды, как обещал. Не пора ли тебе увидеть мир так, как видит его только дова? Don't talk to me, you're supposed to be at the ceremony! Не болтай со мной, тебе нужно спешить на церемонию! Decided to go through with it then? I knew you couldn't have forgotten about your fiance. You spoke of her so glowingly. Значит, свадьба все-таки будет? Я знала, что ты не забудешь свою любовь. После таких вдохновенных речей... I don't know what to believe. If it's true, then dark times may be upon us. Я не знаю, чему верить. Если это правда, грядут темные времена. What's a man to do if he can't look to his Jarl for help? Что же делать человеку, если он не может обратиться к ярлу за защитой? Might even build a new temple and put Heimskr in charge of it. Hah! I bet he'd like that. Может, даже построю новый храм и поставлю Хеймскра настоятелем. Ха! Спорю, он будет рад. Not intentionally. Some hoped he would be gone forever, forever lost. Meyye. Не нарочно. Некоторые надеялись, что он ушел навек, исчез навсегда. Мейе. So have you ever actually spoken to Captain Lonely-Gale? Ты когда-нибудь говорил с Одиноким Шквалом? I understand Korir's been complaining about our customers again. Корир опять жалуется на наших клиентов? It's a problem with the Forsworn. Unpredictable, unknowable, and dangerous. Be careful. Проблема с Изгоями. Непредсказуемыми, непостижимыми и опасными. Будь осторожнее. Oh, Faida. I may travel alone, but you know I carry you always in my heart. I'll see you soon. Ах, Фейда. Пусть я и еду один, но ты знаешь, ты всегда в моем сердце. Скоро увидимся. I'm thinking we need that amulet appraised. I want to know where it came from, how much it's worth, and if we can actually get away with selling it. Думаю, первым делом надо оценить амулет. Я хочу знать, откуда он взялся, сколько стоит и сможем ли мы его продать, чтобы нас не загребли. We are traveling to the Shrine of Kynareth in Whiterun. I hear the Gildergreen is more beautiful than ever since it's been restored. Мы направляемся в святилище Кинарет в Вайтране. Я слышала, что ожившее Великое древо стало теперь еще прекраснее. Ever since that Imperial craven ran me through from behind, I've had trouble breathing. Don't have any trouble drinking though. С тех пор, как эти имперские ублюдки напали на меня сзади и ранили, мне трудно дышать. Хорошо хоть, пить не трудно. Sir, I will shape them up but with the war on it is unwise to reduce their wages any further. Я устрою им нагоняй, господин, однако сокращать содатам жалование в военное время было бы не очень дальновидно. By the Code of Malacath, I name you Blood-Kin to the Orcs. Let it be known among the strongholds that you are family, now. Согласно Кодексу Малаката, я нарекаю тебя нашим родичем-по-крови. Пусть все цитадели узнают, что ты нам теперь родня. Tread carefully. Береги себя. All right, keep your voice down... you want everyone to hear you? I'll let you in, just let me unlock the gate. Ладно, только шум не поднимай... Хочешь, чтоб все услышали? Пропущу, дай только ворота отопру. Hold it there! Keep your distance. А ну стоять! Сюда нельзя. Indeed I have, sir. Elven weapons for their armies, sir. Elven material, but poor workmanship, like most of what we get from them. Да, господин, все готово. Эльфийское оружие для их армии, господин. Хоть оно и из эльфийского материала, но сделано плохо, как и все, что они поставляют нам. I don't have them anymore. She took them... The Caller. She's the one who put me in here! У меня их больше нет. Она их забрала... Вызывающая. Она меня сюда посадила! I'm sick of waiting. When are we going to see some action? Мне надоело ждать. Когда мы уже начнем действовать? And killed them. In his honor. И убила их. В его честь. Lost the last one I gave you? Very well, here you are. Mara keep you. Что, потерялся амулет? Вот, возьми. Да хранит тебя Мара. Token, you say? Let me see. Талисман, говоришь? Ну-ка, покажи. Sure, I used to be a soldier... but that was child's play compared to cracking rock. Ну да, я был солдатом... но это все забава по сравнению с горным делом. Someone stop this fool sorcerer before someone gets killed. Опасно колдовать так, без контроля. Кто-то может пострадать. Okay? The deal was already done, the thing just never showed up. I can't help that! Теперь ясно? Сделка была совершена, но вещь так и не доставили. Что я могу поделать! Can't catch me! А вот и не поймаешь! Happy? No, I am not happy. Zeymahi lost ont du'ul Bormahu. Alduin was once the crown of our father Akatosh's creation. Рад? Нет, я не рад. Зймахи лост онт ду'уль Бормаху. Алдуин был венцом творения нашего отца Акатоша. Stand in the center of the room and prepare yourself to taste the Voice of the Greybeards. Встань в центре комнаты и приготовься услышать Голос Седобородых. How'd you end up here? И как тебя сюда занесло? I'll... get you! Я... я тебе врежу! Aduri, how come the fields haven't been tilled like I asked? Адури, почему поля не вспаханы? Я же просила! I certainly don't expect it to have quite the same results. I'm no tonal architect, of course! Конечно же, я не ожидаю точно таких же результатов. Я же не тональный архитектор! You'll have to do better than that. Ты не стараешься! Get 'em! Kill 'em! Дай им! Бей их! All right, we've all seen enough. Put on some clothes. Так, мы уже все тебя разглядели. Одевайся давай. Looks like you got someone already. Похоже, с тобой уже кто-то есть. Please! Don't shoot! Прошу тебя! Не стреляй! But I cannot go to it, not poor Septimus, for I... I have arisen beyond its grasp. Но я не могу пойти к нему, бедный Септимий, ведь я... я вышел за пределы его хватки. Regardless. It appears Skyrim must stand alone. Again. Так или иначе, Скайриму придется сражаться в одиночку. Как всегда. We've got an assassin! Check the shadows! Убийца! Проверьте темные углы! There's more. Something's happened to Winterhold. It must be whatever Ancano did. You need to get out there and make sure it's safe. Но это еще не все... Что-то случилось в Винтерхолде. Видимо, тоже работа Анкано. Беги туда и убедись, что там все в порядке. Have you spoken to my parents yet? Please, my love depends on it! Что тебе сказали мои родители? Умоляю, от этого зависит моя судьба! Only reason Jarl keeps Anton on is because he cooks up a storm. Ярл держит тут Антона только потому, что тот готовит лучше всех в этих краях. It shall be so. Да будет так. And two, you follow my lead and do exactly as I say... no questions, no excuses. И второе: ты делаешь точно то, что я говорю... без вопросов, нытья и оправданий. Ah, it's not been more than a few days since they came down the last time. Да ну, всего несколько дней прошло с последнего захода. You've done it! You've beaten him! Получилось! Он побежден! Watch your tongue, stranger. We don't take backtalk in this inn. Следи за словами. Мы тут не любим лишней болтовни. A life on the river makes for weak legs, so I do a lot of walking when we dock. От жизни на реке ноги слабеют, так что я много хожу, когда корабль становится на якорь. Go away! I don't know who you are, but this is my spot! Whatever's on that ship is mine! Уходи! Не знаю, кто ты, но я его первый нашел! Все, что на корабле, мое! Better make sure. Надо бы проверить... Good work. This was a double victory. We took a garrison away from the Stormcloaks and further proved the hollowness of their cause. Молодец. Это двойная победа. Мы переманили целый гарнизон у Братьев Бури и снова доказали, что они обречены. I have all sorts of interesting items for sale. Have you looked around? У меня много интересного на продажу. Не хочешь ли осмотреться? I'm going to Movarth's Lair to kill that monster. Are you with me? Я пойду в логово Моварта и убью этого монстра. Вы со мной? Well, I was right, wasn't I? Focused completely wrong by the time we got here! The cold had warped it! Ну и я оказался прав, не так ли? Когда мы сюда пришли, фокусировка была совсем неправильная! Искажена из-за холода! Don't hand me a mug of sheep's piss and call it mead. These terms are still not acceptable. Не надо мне впаривать овечью мочу и говорить, что это мед. На такие условия я не пойду. Heard about you and your honeyed words... Приходилось слышать о тебе и твоих сладких речах... If you were willing to retrieve him for me I'd give you some fresh meat to attract him out on the road. Если захочешь его поймать, я тебе дам свежего мяса, чтобы приманить его. Do the right thing. Paarthurnax deserves to die. Сделай то, что должно. Партурнакс заслуживает смерти. I'm afraid you do. Боюсь, что ты ошибаешься. Feel free to sit and put your head down on the table for as long as you like. I won't bother you. Можешь сидеть, положив голову на стол, сколько захочешь. Я тебя не побеспокою. I dunno, sounds like I should try it. Не знаю, по-моему стоит попробовать. Find enemy controlled resources like sawmills, flour-mills, and smelters, and sabotage them. Ищи вражеские стратегические объекты - лесопилки, мельницы, кузницы - и устраивай там диверсии. The Blades archives held so many secrets... I was only able to save a few scraps... В архивах Клинков было сокрыто много тайн... Мне удалось спасти лишь обрывки... We can't go back. Might as well go forward. We can still do this. Назад дороги нет. Значит, пойдем вперед. Еще не все потеряно. Certainly, mum. Конечно, мадам. I... I don't understand. Where is it? Я... Я не понимаю. Где она? Yeah? What is it? Да? В чем дело? He's been trying to stay out of the war, but it can't last. He's going to have to pick a side. I'm afraid he's going to make the wrong choice. Он пытается хранить нейтралитет, но так продолжаться не может. Ему придется выбрать сторону. Боюсь, он может сделать неверный выбор. You're not getting anything until you pay the Guild back. Я не дам тебе работы, пока не расплатишься с Гильдией. Just arrive in the city? Is it true what they say, then? There are dragons about? Ты недавно в городе? Правда то, что люди говорят? Появились драконы? That is one... big hammer. Вот это я понимаю, молот. Don't bother me again unless it's important. Больше не лезь ко мне по пустякам. I'll follow you till I'm dust in the breeze. You do realize that? Учти, я буду с тобой до самого конца. Не отделаешься. Best not to ask too many questions about it. People might get the wrong idea about you. Лучше не лезь в это дело. Люди могут воспринять это неправильно. Go on, leave me alone... Оставь меня в покое. Drunk again, Embry? Don't let Alvor hear you talking to me that way. He'll stick your head in his forge. Ты опять напился, Эмбри? Не дай боги, Алвор услышит, как ты со мной разговариваешь. Он ведь запихнет твою башку прямо в печь. Have it your way. I'll take the job, but don't expect a miracle. Будь по-твоему. Я возьму заказ, но не жди от меня чуда. Clean the rooms yourself Kleppr. It's not like you do anything important around here. Знаешь что, Клепп? Иди и убери их сам. Тебе все равно нечем заняться. He said he was going east towards the border of Morrowind to trade some of our grain to some folks at Broken Helm Hollow. Он сказал, что пойдет на восток к границе Морровинда продавать зерно каким-то людям в лощине Сломанный Шлем. I'll anoint you with the symbol of the wolf, the crab and the skeever. This will compel the guardian to appear when you reach his lair. Я помечу тебя символом волка, краба и злокрыса. Это заставит стража появиться, когда ты приблизишься к его логову. I wondered if I could ask a favor of you. Есть у меня к тебе одна просьба... The honor has been mine. You should be proud of what we've accomplished here. The Dark Brotherhood is no more. And the Emperor, finally, is safe. Это взаимно. Вы должны гордиться тем, что нам удалось сделать. Темное Братство уничтожено. А император наконец-то в безопасности. I'm sorry, but you've been suspended from the College. I can't be seen talking to you right now. Сожалею, но тебя исключили из Коллегии. Я не хочу, чтобы кто-то увидел, как мы разговариваем. The impertinence! You never would have talked to me like that when I was Jarl. Неслыханная наглость! Когда я был ярлом, ты проявляла больше уважения! I was sent by Nepos the Nose. The old man hands out the orders. Меня послал Непус Носатый. Приказы отдает он. Thank you, Thonar. That's generous of you to say. Спасибо, Тонар. Это очень мило с твоей стороны. Did you hear that? Ты слышишь? Thank you, my chief. Спасибо, вождь. Those Dark Elf refugees will take over the city if we aren't careful. Если ничего не предпринять, эти красноглазые беженцы весь город запрудят! The only reason you could disagree is because you are losing so badly you cannot see it. Ты не можешь согласиться со мной по одной-единственной причине - ты проигрываешь мне и не хочешь это признать. I think they like you. Думаю, ты им понравишься. Ulfric would expunge from Skyrim citizens whose only crime was to be born of a non-Nordic woman. That is unacceptable to free men everywhere. Ульфрик хочет выставить из Скайрима всех, кто рожден не от нордской женщины. Нигде в мире свободные люди не смирятся с таким. If this keeps up, I'm headed back to the Winking Skeever. Если так пойдет, я возвращаюсь в "Смеющуюся крысу". A panoply of their brethren could gather to form a facsimile. A trick. Something they didn't anticipate, no, not even them. Доспехи их братьев можно собрать для факсимиле. Обман. Они такого не ждали, нет, даже они. Probably got drunk and fell into the lake. Who cares. Наверно, напился и свалился в озеро. Какая разница. Get over to Winterhold. We're mounting our final attack! Отправляйся в Винтерхолд. Мы готовимся к решающему наступлению! We have no interest in negotiating with the Empire. It's only a matter of time before they are driven out of Skyrim. Мы не хотим вести переговоры с Империей. Ваш уход из Скайрима - это только вопрос времени. I know nothing of fear, and nothing of remorse. Pay my fee, and together we will vanquish any foe. Я не знаю страха и сожаления. Плати мне, и мы одолеем любого врага. Even the dead need company. That's what Arkay provides. Даже мертвым нужна компания. Для того и нужен Аркей. You cannot escape me! Тебе не спастись! I'd be a lot warmer and a lot happier with a bellyful of mead... Эх, глотнуть бы сейчас доброго меду... Сразу стало бы теплее и веселее. Khajiit are not known as mages, so J'zargo has much to prove. Каджиты редко славятся как маги, так что Дж'зарго предстоит многое доказать. A few hours sleep and we should be ready to continue through. Несколько часов сна, и мы сможем продолжить поход. Are you worried the Forsworn might return? Ты не боишься, что Изгои вернутся? Thanks a lot! Here. Take this. For all your hard work. Спасибо большое! Держи, это тебе за помощь. Indeed. Being a drunken boor is thirsty work. And I can't seem to find my way back to the bar... О да. Чтобы быть пьяным дебоширом, нужно много пить. А я что-то никак не могу дойти до бара... Good. Here's the outfit. Try to get Elisif's opinion on it and if she likes it mention it's from Radiant Raiment. Хорошо. Вот костюм. Постарайся узнать мнение Элисиф о нем, и если ей понравится, упомяни "Сияющие одежды". Sorry, I didn't mean to get carried away. There we go, one cup of diced horker meat. Простите, я заболталась. Вот, чашка мяса хоркера, порезанного кубиками. Soldiers, townspeople, and dregs into the keep! Всем немедленно укрыться в крепости! The world's going mad, and our Jarl does what? Мир сходит с ума, а что делает у нас ярл? Well, ain't gonna find her here. Haven't seen her in a while. Ну, здесь ты ее не найдешь. Я давно уже ее не видела. You kill the giant, bring me the hammer. We go back to Largashbur, I tell everyone I did it. Убей великана, принеси мне его молот. Потом вернемся в Ларгашбур - и я всем скажу, что это я его убил. I've never seen anyone with skills like yours. I just wanted to let you know that if you need anything, you can talk to me. Я никогда не видел такого мастерства, как у тебя. Хотел тебе сказать, что, если что-то понадобится, можешь обращаться. Oh, I don't think so. I think I understand perfectly. Don't worry, my dear, I will make any necessary excuses to your employer. Нет, так не пойдет. Думаю, я отлично все понял. Не волнуйся, лапочка, я сам разберусь с твоими хозяевами. Thank you. I'd almost given up hope. Спасибо. Я почти потеряла надежду. Why settle for just stabbing your foes when you can roast them alive in a gout of arcane fire? Зачем колоть и резать врагов, если можно спалить их заживо магическим огнем? Speak to Styrr. He can help. Поговори со Стирром. Он поможет. Are you finished ogling the grotesque? I suppose I should be grateful you didn't simply attack me. Может, хватит уже пялиться на уродство? Хотя, наверное, мне еще стоит сказать спасибо, что ты меня не бьешь. Men are complete pigs, am I right? All they care about is one thing... and you know exactly what I mean. Мужики - просто свиньи, правда же? Только об одном и думают... ты знаешь, о чем я. All set, let's go. Все готово, пойдем. I think we're getting close. Let's keep moving. Думаю, мы уже близко. Поторопимся. Oh stranger! You have made Cicero so happy! So jubilant and ecstatic! But more! Even more! My mother thanks you! О, счастье! Цицерон так рад, так рад! Он в восторге, в исступлении! Нет, больше! Много больше! Моя мать благодарит тебя! Not my finest hour. Roggvir was a fine and honorable man. Не лучшие минуты моей жизни. Роггвир был хорошим и честным человеком. Then I guess we're done talking. Тогда хватит разговоров. Oh no. No, no, no. This can't be happening. О нет. Нет-нет-нет. Не может быть... You're making my patrons nervous. Put the weapon away. Мои клиенты нервничают. Спрячь оружие. He was a dear friend of mine and a surprisingly astute pupil of academia... I was devastated when he was killed. Он был моим добрым другом и удивительно одаренным ученым... Я был потрясен, когда его убили. Trust me, there's no need to be afraid. Think of Tiber Septim. Do you think he'd have founded the Empire if he'd listened to the Greybeards? Поверь мне, не нужно бояться. Подумай о Тайбере Септиме. Думаешь, он основал бы Империю, если бы слушался Седобородых? Qostiid sahlo aak. Just because you can do a thing, does not always mean you should. Квостид сало ак. То, что ты можешь что-то сделать, не всегда значит, что нужно это делать. As fearless in death as he was in life. Жил без страха и умер без страха. Did you need something, Colette? Тебе что-нибудь нужно, Колетта? You like Skeever liver. No? Tough luck. Как тебе печень злокрыса? Не любишь? Вот ведь не повезло. It's not much, but we get by. Доходы небольшие, но нам хватает. Take care, friend. Удачи, друг. Listen, wench, we're on to you. We know who you are, so you'd better come with us right now! Слушай, красотка, мы тебя раскусили. Мы знаем, кто ты такая, так что прогуляйся-ка с нами. So, are you working with them? You think you can take me? You so much as touch me, and you're going to lose fingers. Так ты на них работаешь? Думаешь, ты сможешь одолеть меня? Только тронь - и без пальцев останешься. I understand Eirid's been playing "Hunt the Elf" again. Я так понимаю, Эйрид опять играла в "охоту на эльфа". Then let's increase the taxes on the farms and merchants. We can't afford to lose the loyalty of the ship captains. Так давайте повысим налоги для крестьян и торговцев. Мы не можем позволить себе потерять расположение капитанов торговых кораблей. But I am not the Listener. Oh no. You are the Listener! You heard the words! And everything will soon be put right. Но я не Слышащий. О нет. Это ты, ты - Слышащий! Ты слышишь слова! И скоро все будет в порядке. That's what I like to hear. Рад слышать. All this standing around is rubbish. We should be taking the fight to the Stormcloaks. Меня раздражает это бездействие. Мы должны задать жару Братьям Бури. What are you doing here? The excavation site is closed. I don't need any more workers or guards. Что ты тут делаешь? Раскопки закрыты. Мне больше не нужны ни рабочие, ни охрана. Those damned Battle-Borns... they know something. They're hiding it. They practically taunt us with it. They must have some sort of proof! Эти проклятые Сыны Битвы... им что-то известно. Они это скрывают. Почти что в открытую насмехаются над нами. У них должно быть какое-то доказательство того, что Торальд жив! I'm not a fool, Proventus. I mean it's time to challenge Ulfric to face me as a man, or to declare his intentions. Я не дурак, Провентус. Пора поставить Ульфрика перед выбором: пусть выйдет со мной один на один или честно объявит о своих намерениях. I'm so glad Vittoria and Asgeir chose a public reception. That way the entire city can share in their holy bond. Я так рад, что Виттория и Асгейр устроили открытый прием. Весь город теперь приобщится к их священному союзу. Maybe I will. What do you think about that? Может, и хочу. Ты что об этом думаешь? Divines, I'm tired. This is too much work. Боги, как же я устал. Нельзя столько работать. You dare fight a Dunmer? Ты смеешь биться с данмером? If it's true that the dragons have returned, what will it mean for all of us? Is this how it all ends? Если драконы и правда вернулись, что же с нами со всеми будет? Неужто это конец? Mulush. Big Orc fella. Can't miss him. Мулуш. Здоровенный такой орк. Не ошибешься. Only thirty more and it'll be all yours. If I might ask, who is the lucky woman? Осталось всего тридцать, и товар ваш. Позвольте спросить, какой даме так повезет? I don't know what we do with it now. Maybe you can figure it out. Не знаю, что нам теперь делать. Может, ты придумаешь. Because it was dull. Every day was the same boring routine; working at the winery, social visits with friends, parties with no one I cared about. Да скучища страшная. Каждый день - та же занудная рутина: работа на винокурне, визиты вежливости, обеды с неинтересными людьми. Svari, you need to go home. Go home and stay there until your mother comes. Сварри, иди домой. Иди домой и сиди там, пока не придет мама. You've got a lot of nerve. But not a lot of common sense. Наглости тебе хватает. А вот здравого смысла - не очень. There's only one place that could be. The place where she murdered Gallus... a ruin called Snow Veil Sanctum. Подходит только одно место. Место, где она убила Галла... Руины святилища Снежной Завесы. All right, all right. Here. Ладно, ладно. Вот. Simple right? Almost. The catch is it doesn't count if anyone sees you take it. The message needs to be clear; we work in the shadows. Просто, правда? Не совсем. Суть в том, что тебя не должны видеть. Пусть знают, мы - невидимки! I... it's true, isn't it? You really are Dragonborn. Я... это верно, да? Ты и вправду Довакин. I had hoped life would be simpler here, but war seems to find a way of following me. Я надеялась, что здесь мне будет проще, но, похоже, мне не убежать от войны. If I see him, I'll make sure he doesn't do anything brash. Don't worry. Если я его увижу, я постараюсь удержать его от глупостей. Не волнуйся. Kynareth save us, here he comes again... Храни нас Кинарет, вон он возвращается... Jarl Elisif, I'll handle this. Ярл Элисиф, оставьте это мне. If this was my Empire, I'd be able to worship whoever I damned well pleased. You wish to see an Empire without Talos? Without its soul? Если бы это была моя Империя, я мог бы молиться кому хочу, Обливион их задери! Хочешь увидеть Империю без Талоса? Лишить ее души? Awful damn cold up here. And only the guests are allowed inside. Damn foreigners and their inhospitable ways. Какая же тут холодрыга. А внутрь только званых гостей пускают. Проклятые иноземцы - никакого гостеприимства. Yes, indeed. The only thing I can tell you is that the mold was taken to the bandit's hideout... a small cottage called Pinewatch. Да, конечно. Я знаю только, что заготовку забрали в логово бандитов... маленький домик под странным названием "Сосновая застава". Summoning an Unbound Dremora is not like other Conjuration spells. It will not simply do your bidding. Призыв освобожденного дреморы не похож на другие заклинания. Такое существо не станет подчиняться просто так. Hmm... these are interesting reports... Хм... любопытные донесения... I get my skooma from Sarthis Idren. He has some sort of a setup over at the Riften Warehouse. Я беру скуму у Сартиса Идрена. У него есть тайник на складе в Рифтене. Wish to converse with the crazy old elf, eh? Very well. Go on. Хочешь поговорить со старым безумным эльфом? Хорошо. Давай. You can't be too careful. Thalmor spies are everywhere. Предельная осторожность и осмотрительность. Всюду шпионы Талмора. If that's what you want. I'll see you there, soon. Раз ты этого хочешь. Давай встретимся там. Looks like the way out's up ahead. Come on. Кажется, выход впереди. Ну, давай. There's no worse enemy to humankind in Tamriel. The Empire barely survived the last war. The Thalmor don't intend to lose the next one. Нет худшего врага для людей Тамриэля. Империя еле пережила последнюю войну, и Талмор не собирается проигрывать следующую. Its location has been lost for centuries, but I've found it again. Not lost, you see, just forgotten. Много веков никто не знал, где она, но я ее нашел. Она не погибла, просто о ней забыли. The nightmares in Dawnstar have lifted, and I hear you helped that happen. You have my thanks. Кошмары в Данстаре прекратились, и, говорят, ты тому причиной. Прими мою благодарность. I think it only fitting that the Arch-Mage personally receive a large portion of the reward. Well done. Я думаю, что логично было бы передать большую часть награды архимагу. Это заслуженно. You? A servant of the King of Corruption? Has the beast's standards fallen so far? Tell me another one. Ты? Служишь Королю Порчи? Неужели он настолько опустился? Ты, небось, шутишь. Intruder! Help! На помощь! Тут чужие! Look... You shouldn't be doing that... Слушай... Не стоит так делать... I knew when we were married, this would come between us one day. I don't want to lose what we have, so I'll pay him gladly. Когда мы поженились, я знала, что рано или поздно до этого дойдет. Я не хочу все потерять, так что я заплачу. Go with the gods. Благослови тебя боги. Kest... Кэст... But a day, shall arise, when the dark dragon's lies, will be silenced forever and then! But a day, shall arise, when the dark dragon's lies, will be silenced forever and then! He holed himself up in Labyrinthian, and devoted all of his time to research and study. Wrote more than you would imagine possible. Он поселился в Лабиринтиане и посвятил свою жизнь исследованиям. Написал больше трактатов, чем ты можешь себе представить. I was done talkin' anyway. В общем, разговор окончен. My father told me he found me as a young boy in the wreckage of a ship that sank off of the coast near Solitude. Мой отец рассказывал, что нашел меня еще младенцем на месте кораблекрушения около Солитьюда. I traveled far and wide when I was younger. Glad to have settled down finally. Когда был помоложе, я много путешествовал. Рад, что решил осесть наконец. Things are much better now that Grelod is dead, but still. I'm sick of this place. С тех пор, как Грелод померла, тут стало гораздо лучше. Но меня все равно от этого места тошнит. I've finally tracked down the last of the Totems, I think. Думаю, я наконец выследила последний тотем. Thanks for the business. Приятно иметь с тобой дело. Flattery doesn't suit you, Thongvor. Лесть тебе не к лицу, Тонгвор. Most here are up to something, of course, but in his case, it's not good. Понятное дело, тут почти у всех какие-то свои замыслы, но в его случае это дурно пахнет. Talos be with you! Да пребудет с тобой Талос! A special type of soul trap. Placing you inside the Star without fully killing you. Once Malyn has been dealt with, I'll bring you back. Это особый вид ловушки для души. Она поместит тебя в Звезду, не убивая до конца. А потом, когда ты прикончишь Мейлина, я тебя верну. So you were right. Go tell the Jarl. Hurry! Значит, это правда. Расскажи все ярлу. И поспеши! So, not much has changed, really. А в целом, почти ничего не изменилось. It's all right, Irileth. I want to hear what he has to say. Все в порядке, Айрилет. Мне интересно послушать, что он скажет. Because I'm telling you to. Потому что я тебе говорю. You won't get away! Ты не уйдешь! Oh gods, what did you do that for? This is horrible. I'm not paying for murder. Get away from me. О боги, зачем же ты так? Это ужасно. Я не буду платить за убийство. Уйди отсюда. Of course... your pay. Haha! You're smart as a whip, lass. Ха, конечно... твои деньги. Ха-ха! Ты быстро соображаешь, детка. Stay away from Camilla. Держись подальше от Камиллы. It's enough for me to know that he's out there somewhere, and not locked up like an animal in a cage. Мне достаточно знать, что он где-то там, на свободе, а не заперт в клетке, как дикий зверь. Go cast your fancy magic someplace else. Иди твори свою дурацкую магию где-нибудь еще. ...Yeah. We can't have that rheumy-eyed fool as our watchman, even if he is Hajvarr's uncle. Time we dealt with both of them. ... Да. Мы не можем поставить на стражу этого плаксивого дурака, даже если он дядя Хайварра. Пора разобраться с обоими. Clear Namira's sanctuary of the undead. Изгони нежить из святилища Намиры. I find your presence... unnerving. Please depart. Не нравишься ты мне... Уходи, пожалуйста. I'm so angry, I can hardly stand it! Я такая злая, что сейчас лопну! I've tried repeatedly to eradicate that meddler, but he has ears within the city guard. Gives us the slip every time we raid the warehouse. Я уже не раз пыталась прищучить мерзавца, но у него уши в городской страже. Только мы заявимся на склад, а он уже был таков. I speak figuratively, of course. Nothing could be more unlikely than that someone would actually want her in their bed. Фигурально, разумеется! Маловероятно, чтобы кто-то из вас захотел оказаться с ней в постели. Just a taste! Это только начало! Let me know when you've learned more about the pirates. Дай знать, если узнаешь о пиратах больше. Huh? Oh. Sure, whatever. I prefer Dibella's teachings myself. А? А... Не важно. Я лично предпочитаю учение Дибеллы. All the Argonians at the docks are nice to me. Good thing, too, or father would run them off! Все аргониане в доках со мной любезны. Это хорошо, а то бы отец им всем так задал! A welcome to you, fellow traveler. И тебе привет, друг-путешественник. Fralia Gray-Mane is convinced that the Battle-Borns have abducted one of her sons. Фрейлия Серая Грива убеждена, что Сыны Битвы похитили ее сына. Azura has given me the gift of foresight. I had a vision of you walking up the steps to this altar long before you were born. Азура даровала мне предвидение. Видение того, как ты поднимаешься по этим ступеням к алтарю, снизошло на меня задолго до твоего рождения. For all we know, he's here to scout out the College. I'm sure they want to undermine our efforts. Вдруг он пришел, чтобы разведать уязвимые места Коллегии? Наверняка они хотят сорвать наши работы. Keep your arrows in their quiver, archer. Держи свои стрелы в колчане. С вами, лучниками, надо быть настороже. Please keep your weapons sheathed in the Jarl's presence. Попрошу в присутствии ярла держать оружие в ножнах. That's it then. After all of those years of helplessly watching the Guild decline. Вот и хорошо. А ведь я столько лет беспомощно наблюдал, как Гильдия угасала. ...hmph, wizards... Now that's power... Bet they got that "secret" magic... can turn wood to gold... yeah... Wish I could turn wood to gold... ...хмф, волшебники... вот у кого сила... Спорим, у них есть "секретное" заклинание... чтоб превращать деревяшку в золото... Да-а... Мне б так, чтоб деревяшку в золото... Go, boys! Attack! Вперед, малыши! В атаку! Maybe this is a way out? Может быть, это выход? Mercer, aren't you forgetting something? Мерсер, ты ничего не забыл? No problem, I'll handle it. Нет проблем, я справлюсь. As I said, you will know you are ready when your Voice can open the path to him. Как я сказал, ты узнаешь, что пришла пора, когда твой Голос сможет открыть путь к нему. Are you daft? This isn't the Dark Brotherhood! We don't go around murdering anyone, ever. It just isn't how things are done. Уши заложило? Это тебе не Темное Братство! Мы никогда никого не убиваем, никогда! Так дела не делаются. No need to get hasty. I... I was just testing you. You can go on ahead. Не надо нервничать. Я... Я тебя просто проверить хотел. Можешь проходить. You're kinda fuzzy. What's wrong with ya? А что это ты... двоишься? Болеешь или чего? Mara can't help me. No one can. Мара не может мне помочь. Никто не может. Addvild's made me a happy woman. I wouldn't want to be with anyone else in the world. Аддвильд сделал меня счастливой. Я не променяю его ни на кого другого. Vengeance for Laelette! Я отомщу за Лалетту! I get his messages, and I hand out his orders without question. Я получаю от него сообщения и беспрекословно выполняю его приказы. You must go to a fortress, endangered by water, yet untouched by it. Ступай теперь в крепость, которой вода угрожает, но не касается. We're in control of this mine. No sudden moves. Шахта - наша, так что смотри без резких движений. Good. And while you're at it, perhaps you should sew your mouth shut when our fine customers are within earshot, hrm? Хорошо. Да, и кстати, не стоит ли тебе рот зашить, когда наши почтенные клиенты могут тебя услышать, а? Hard to say. The weather's taken a bit of a turn, here. Трудно сказать. Погода меняется. And to think I was wandering the ash wastes only two years ago. I never knew my path would lead to you. Подумать только, всего два года назад я бродила по выжженным пустошам. Я и не догадывалась, что мой путь придет к тебе. Hmm... Yes, I've heard about all that fuss. I myself know it's all a terrible, terrible misunderstanding. I'm quite sure you're innocent in all this. Хм... Да, я в курсе. Я точно знаю, что все это - ужасное, ужасное недоразумение. И никакой твоей вины тут, разумеется, нет. My days at the College are long behind me, but I prefer to stay close by. Мои дни в Коллегии давно прошли, но я предпочитаю все-таки не уезжать далеко. Good work. A simple job, but it keeps the coin rolling in. Here's your share. Молодец. Работа простая, но денежки капают. Вот твоя доля. But she's not going to get the better of me, oh no. I won't let it get to me one bit. That's what she's after. Но ей до меня не добраться, о нет. Я ей этого не позволю. Этого-то она и хочет. I'll bring you everything we have on them, but it's not much. Я найду тебе все, что мы знаем о них, но это немного. I can see the battle-lust in your eyes. Doom will surely come to any who cross your path. Я вижу в твоих глазах жажду битвы. Уверена, смерть постигнет всех, кто станет у тебя на пути. Listen, could you take the sword to my father, Proventus Avenicci? He's the Jarl's steward. He'll know the right time to present it to him. Слушай, тебе не трудно отнести этот меч моему отцу, Провентусу Авениччи? Он - управитель при ярле. Он найдет момент, чтобы преподнести подарок. Got a tip on a desirable item at this location. We want you to break in there and bring it to us. What do you think? Есть наводка на одну дорогостоящую вещицу. Нужно пробраться кое-куда и спасти ее. Как ты на это смотришь? First on my list, is a problem with our supply caravans being constantly harassed by a giant. Need to deal with that hairy brute. And soon. Во главе списка идет проблема с нашими обозами, на которые постоянно нападает великан. Нужно разобраться с волосатой бестией. И поскорее. It's a shame, isn't it? Какая жалость, а? Can you believe we're here? Saarthal, of all places. Ты можешь поверить, что мы здесь? В Саартале? And all heard the music of Alduin's doom. The sweet song of Skyrim, sky-shattering Thu'um. Их песнь Алдуину пророчила смерть, Ту'ум,что колышет небесную твердь. You dare summon me, Yamarz? Ты смеешь вызывать меня, Йамарз? Have you found proof of Alva's treachery? Тебе удалось отыскать доказательства того, что Алва предала нас? I was a beauty in my day, dearie. Don't act so surprised. В молодые годы я была красавицей, милая. Не удивляйся так. The meads won't argue your ear off about which one should go first! Бутылки не будут спорить, с какой тебе начать! I don't know, you don't look so impressive to me. I mean, you're no Gray Fox, but you must be doing something right. Ну не знаю, на вид ты ничего особенного из себя не представляешь. То есть, ты точно не Серый Лис, но, похоже, что-то тебе удается. Our actions were shameful. Surely, the Night Mother weeps this day. Мы вели себя постыдно. Воистину, Мать Ночи ныне плачет. It's crazy to still be working here. What if there's more draugr down there? Мы не можем продолжать работу! Что, если там остались еще драугры? Yes, I was hired to protect the others as we walk the roads of Skyrim. Да, меня наняли защищать остальных, пока мы бродим по дорогам Скайрима. Good people of Solitude. Добрые люди Солитьюда! It was some experiment gone horribly wrong. Ghastly results, I was told. And his ghost still roams the halls, they say. Какой-то эксперимент вышел из-под контроля. Говорят, результаты были ужасны. И говорят, что его призрак до сих пор бродит по залам. Falion said he hated what this place was becoming. So he just left. Aren found a note on his desk, and that was it. Фалион говорил, что ненавидит то, во что превращается Коллегия. И однажды взял и ушел. Арен нашел у него на столе записку - и все. Go, and avenge my Laelette for me. Иди и отомсти за мою Лалетту. Poor Nilsine has been wrecked since her sister was killed. Бедная Нильсин совершенно разбита после убийства сестры. What I want is irrelevant. This Shout was used once before, was it not? And here we are again. Не важно, чего я хочу. Этот Крик уже использовали в прошлом, верно? И вот все началось сначала. Uh huh. I'm sure he runs outside with the coin and throws it up in the air so Mara herself can catch it. Come off of it, Bolli. Ага. Наверняка он выбежал наружу и стал их в воздух бросать, чтобы Мара там на небесах поймала. Брось, Болли. Good. Let's get this over with. Хорошо. Покончим с этим. And then I told her about the vampires and how much they would pay me for her. А потом я ей рассказал о вампирах, и сколько они мне за нее заплатят. That they had arrived, asked for information which was provided to them, and went on their way with no suggestion of further interaction. Что они прибыли, запросили информацию, каковая была им предоставлена, и уехали, ничего не сказав о том, собираются ли в дальнейшем к нам обращаться. We must end the nightmares! Кошмарам придет конец! Finally, my leadership is being recognized. Наконец-то мои способности оценили по достоинству. He claims you possess some sort of uncanny aptitude for your line of work. Quite frankly I find that hard to believe. Он уверяет, что у тебя какой-то неслыханный дар по этой части. Честно говоря, мне не очень-то верится. I'd give my eye teeth if it meant getting those damn spiders out of the mine! Я бы все зубы отдал, лишь бы этих дрянных паучар из шахты выгнать! It's appreciated. The captains around here will have one less thing to worry about. Here's your reward. Премного благодарен. Теперь у моряков одной головной болью меньше. Вот твоя награда. How the tree came to grow there is a bit of a mystery... Как там выросло это дерево - сплошная загадка... I need you to sneak in there, and free our men, killing anyone inside as you go. Once you've rescued the prisoners, head out to the courtyard. Нужно проникнуть туда и освободить наших людей, убивая всех врагов по пути. Когда спасешь пленных, прорывайся во двор. Together, we made short work of them and the last one limped away licking its wounds. Вместе мы их быстро покрошили, и последний уполз куда-то зализывать раны. Yes sir, I have. Да, учитель. And that's it. I certainly think you deserve the first copy of the tome. Use it well! И все готово. Думаю, ты заслуживаешь первую копию. Используй ее с умом! We've stopped. What is it? Почему мы остановились. В чем дело? Strike when the shoulder turns. He's giving you openings! Бей на повороте плеча. Он открывается! Between the two of us, there are rumors about him. That this "advisor" position he has is a sham, an excuse. Между нами говоря, о нем ходят разные слухи. К примеру, что его роль "советника" - это просто маскировка. Good. Make sure not one of them escapes alive. Хорошо. Никто из них не должен уйти живым. Nivahriin joorre! What have you done? What twisted Words have you created?! Tahrodiis Paarthurnax! My teeth to his neck! Ниварин йорре! Что вы наделали? Что за искаженные Слова вы создали?! Тародис Партурнакс! Я перекушу ему шею! Raagh! Ра-аа!! *coughs* The cat... *gasp* Ra'jiir... ambushed me. He's trying to take the sword back! I... can't... *gasp* *кашляет* Кот... *задыхается* Ра'джирр... меня подловил. Он хочет вернуть меч! Я... я не могу... *судорожный вдох* What is this feud you have with your wife? What started this? Вы что, поссорились с женой? Из-за чего? Beyond this gate is the first step in becoming a Nightingale. За этими вратами вас ждет возможность стать соловьем. If a pilgrim was able to complete the path, it was said that they would become one with the shadows. What that means is anyone's guess. Если паломник мог завершить путь, считалось, что он сливался с тенями. Что это значит, поди догадайся. The Stormcloaks are destined to win this fight. Talos is with us, and when you fight under a Divine's blessing, victory is assured. Братьям Бури суждено выиграть эту битву. Талос с нами, а воин, благословленный богами, не может проиграть. I knew I could count on you, soldier. Я могу рассчитывать на тебя, солдат. Get under cover! The dragon - it's still around somewhere! В укрытие! Дракон все еще где-то здесь! We must Shout together these shadows to dispel. Вместе должны мы кричать, чтобы развеять тучи. This should work. I've done it before. Должно сработать. Я уже это делал. It's believed that they are literally what guides our uncanny luck... by placing their hands in ours. Говорят, что именно они несут нам великую удачу... соединяя свои руки с нашими. Well, there's this boy, and... Ну, есть один мальчик... We are done talking about this. Разговор окончен. But the old tales tell of the Dragonborn who could kill dragons and steal their power. You must be one! Но в древних легендах говорится о Довакинах - смертных, которые могли убивать драконов и красть их силу. Наверное, это про тебя! You're the Dragonborn aren't you? Ты - Довакин, верно? I told you. I'm done with all that. There's enough blood on these hands. I'm interested in creating things now. Я же говорю: я больше не в деле На моих руках довольно крови. Теперь мне больше нравится творить. Mercer may have damaged our reputation and raided our coffers, but this goes well beyond even his twisted form of larceny. Мерсер подпортил нам репутацию и обчистил нас, но такое даже для него уже слишком. I have vowed to serve Amaund Motierre until my dying breath. Best remember that. Я поклялся до последнего вздоха служить Амону Мотьеру. Запомни это. Splendid. Call if you have need of me. Отлично. Если я вам понадоблюсь, зовите. They have always sought to turn the Dragonborn from the path of wisdom. Они всегда хотели отвратить Драконорожденных от пути мудрости. For it will be Skyrim that shall lead Tamriel in those dark days, when the fate of the world is finally determined. Ибо именно Скайрим поведет Тамриэль к свободе в эти темные дни, когда будет решаться судьба мира. The Thalmor would need to make an example of me... I'd be thrown into prison, but our family's honor would be stained for generations. Талмору нужно будет показательно меня покарать... Меня бросят в тюрьму, честь нашей семьи будет запятнана на много поколений вперед. Can you believe it? Another pile of logs ruined. Ты представляешь? Еще одна связка бревен псу под хвост. We've got small weapons as well as big. Maces, daggers, that sort of thing. У нас и мелкое оружие есть, если надо. Палицы там, кинжалы всякие. I will watch over you as you slumber to ensure your safety. If I deduce anything is amiss, I will use my arts to bring you back. Я буду следить за тобой и охранять тебя, пока ты будешь спать. Если я замечу, что что-то пошло не так, я тебя разбужу. Your death will be my triumph! Я отпраздную триумф после твоей смерти! One time, I almost cut a finger off sharpening a blade. I hate blood. Один раз я точил клинок и чуть не отрезал себе палец. Ненавижу кровь. Don't think you can barter with me like I'm one of those damned shopkeepers. Не думай, что со мной можно торговаться, как с этими проклятыми лавочниками. And before you ask, no - I don't think it was you. Well, maybe I did, but you saving my sorry hide just now sort of erased any doubts. И не спрашивай - нет, я не думаю, что это ты. Ну, может, я так и думал, но я обязан тебе жизнью, так что сомнений не осталось. We could always use help picking crops if you need a few extra coins. Если ищешь, где подзаработать, нам как раз нужна помощь с урожаем. I have a message for you to deliver to our friend, the esteemed Jarl of Windhelm. Мне нужно доставить послание нашему другу - дражайшему ярлу Виндхельма. Had I intended to kill you, we wouldn't be having this conversation. Если бы я хотела тебя убить, мы бы с тобой не разговаривали. Another who seeks death. Еще кто-то хочет смерти. Oh, it's Nazeem. He's been spending more and more time fawning over the Jarl. I swear, we're hardly ever home at the same time anymore. Ох, это все Назим. Он все больше и больше времени занят тем, что пытается угодить ярлу. Клянусь, дома мы уже почти друг друга не видим. Reputation, mostly. A lot of Khajiit turn to smuggling and thievery to get by. В основном, из-за репутации. Многие каджиты зарабатывают на жизнь воровством и контрабандой. Give me just a moment, and I'll have this open. Дай мне всего пару минут, и я открою эту штуку. Humph. Used to be everyone in Markarth wore a necklace showing his home province, from Elsweyr to High Rock to Hammerfell and Cyrodiil... Пффф. А раньше каждый в Маркарте носил ожерелье со знаком родной провинции - от Эльсвейра до Хай-рока, от Хаммерфелла до Сиродила... And what did you say to that? А ты ей что на это сказал? This is it, you know. Through this door. Can you feel it? Ты знаешь, оно там. За этой дверью. Ты чувствуешь? (sigh) (вздох) Shor's blood, what have they done? Шорова кровь, что они наделали? Worry about yourself. О себе волнуйся. All right. Had I known the deal would bring me this much trouble, I never would have accepted the gold. Ладно. Если б я знал, что эта сделка принесет мне столько проблем, я бы не взял золото. First of all, I need to sew confusion and doubt through the rebel troops. I want to assassinate their commanding officer. Прежде всего, мне нужно посеять сомнение и страх в войсках мятежников. Я хочу убрать их командующего. What? Oh, nothing. It's just... It's an interesting development. А, что? Да, ничего такого особенного... Просто было бы интересно. I'm not going to talk to you until this mess is cleaned up. Я не буду говорить с тобой, пока ты не приберешь этот бардак. That was almost 150 years ago, and the pieces are still being kept by the descendants of that group. And they're right here, in Skyrim. Это было почти 150 лет назад, но потомки тех воинов все еще хранят обломки кинжала у себя. И они живут здесь, в Скайриме! Fortunately, I persevered and the other groups were either killed or they left Skyrim. По счастью, я был настойчив и другие группировки либо были убиты, либо покинули Скайрим. Where do you want to go? Ну, куда едем? Astrid has arranged for your escape, no? Then you have nothing to worry about. Get in, kill the Emperor, and get out. Then, we celebrate. Астрид позаботилась о путях отхода, не так ли? Тогда не о чем беспокоиться. Заходишь, убиваешь императора и уходишь. А потом - мы празднуем. I've been thinking, would you like to join me in hunting? А ты не хочешь со мной поохотиться? I will not surrender Markarth without raising my own sword in her defense. Я не сдам Маркарт, не подняв меча в его защиту. Small blade. Easy to hide. I mean, sure, you could just swing a pickaxe into someone's face, but people tend to see that coming. Маленький клинок. Легко спрятать. То есть, конечно, ты можешь кому-нибудь и киркой голову проломить, но кирки люди обычно сразу замечают. It is up to each of us to present ourselves publicly as maturely as possible, and to remain above petty local squabbles. Каждому из нас важно вести себя на людях с достоинством и не опускаться до мелких стычек. The White take you! Снега да поглотят тебя! Always have your shield at the ready. Всегда держи щит наготове. Fair enough. You can have her. She's the one with the saddle. Вполне достаточно. Можешь ее забрать. Твоя - та, что оседлана. This is my realm now. I've sacrificed too much to let you take it from me! Теперь это мое царство. Я слишком многим пожертвовал, чтобы кому-то его отдать! Oh, I quite like living in the hall. Mother says it's an honor to live there and serve Morthal. Но мне нравится жить в ратуше. Мама говорит, что это честь - жить там и служить Морфалу. What's she digging around in there for? Зачем она тут копается? It's no easy thing to make a living in the wilds of Skyrim. На диких просторах Скайрима непросто заработать на жизнь. In the meantime, I'll make myself at home in the Sanctuary. I'm sure Mother needs... tending. Я пока что обустроюсь в Убежище. За Матерью нужен... глаз да глаз. And if not, may she drown in her own tears. А если нет, пусть потонет в слезах! Oh you poor thing, you must be starving. Come to the temple later and let us feed you. Бедняжка, ты же с голоду умираешь. Приходи в храм, и мы тебя накормим. Filthy natives. Get to work. We have meals to prepare and no time to prepare them! Будь они прокляты. Ладно, за работу. Нужно приготовить кучу еды, а времени в обрез! Come, at the very least walk out with me. Пошли, хотя бы пройдемся со мной. But I swear upon Lady Mara that I will do everything within my power to prevent any harm from befalling you. Но клянусь именем госпожи Мары, я сделаю все, что в моих силах, дабы защитить тебя от всякого вреда. This one thinks you should be more careful with your spells. Мне кажется, тебе стоит быть поаккуратнее с заклинаниями. "Upon my honor I do swear undying loyalty to the Emperor..." "Честью своей клянусь верно и беззаветно служить Императору..." From maid to Steward, I can hardly believe it. I hope I'm up to the task. Подняться от служанки до управителя - до сих пор не верю. Надеюсь, я справлюсь с работой. I'm not afraid of the remnants of the Legion, in time they'll all give up and go home. Я не боюсь остатков Легиона, со временем они все плюнут и уйдут. If you want to make the most of your investment, you'll come here to sell your goods. Если хочешь извлечь больше выгоды из своего вложения, приходи сюда продавать свои товары. Is this what our people fought and died for? To forsake our most beloved ancestor and divine? Ради этого наши люди сражались и умирали? Чтобы позабыть самого любимого святого и дорогого предка? By the nine! Во имя Девяти! Yes, you. You, who shares my iron tomb, who warms my ancient bones. I give you this task - journey to Volunruud. Speak with Amaund Motierre. Да, ты. Ты, кто делит со мной мою железную гробницу, кто согревает мои древние кости. Я даю тебе задание - поехать в Волундруд. Поговорить с Амоном Мотьером. You're back! Great! Are we going on another adventure? Ты снова здесь! Отлично! Нас опять ждут приключения? ...Cicero never understood thieves, really... take someone's things before you kill them? And they call me crazy... ...Цицерон не понимает воров... зачем забирать вещи, если не убиваешь? И еще меня называют чокнутым... One of my monks, the elf Orchendor, was sent to gather these Afflicted. He shepherded them into Bthardamz for me, but has since lost his way. Один из моих монахов, эльф Оркендор, был послан собрать тех Одержимых. По моей воле он отвел их в Бтардамз, но с тех пор сбился с пути. Het siiv nunon dinok. Хет сив нунон динок. It means "Dwarven Museum." Lost race of people that built the city. Кто такие двемеры, не знаешь? Гномы это. Пропавшая раса, которая построила город. Our son joining the Stormcloaks. If this war had never happened, Cade would have joined the Imperial Legion, like grandfather. Наш сын ушел к Ульфрику. Если бы не война, Кейд пошел бы в Имперский легион, как дед. Yes, I hope this helps you. Да, надеюсь, это поможет. I wish to cleanse myself that I might know glory in the afterlife. Я бы хотел очиститься, чтобы снискать славу после смерти. Y...Yes? Д-да? Pretty good arm you have there. Неплохо у тебя удар поставлен. I'm happy to lend a hand as much as I can, as well. Да и я сам всегда рад помочь тебе, если потребуется. The Stormcloaks can keep this city safe better than those Legion lapdogs. Братья Бури такой порядок наведут - куда там щенкам из Легиона. Bandits are desperate men. They have nothing to lose, and they fight like it. Бандиты - люди отчаянные. Им нечего терять, потому они так и дерутся. I promise to join you there as soon as I can. К тому времени, как Энтир переведет текст, я надеюсь уже прибыть в Винтерхолд. You did what was necessary. Alduin had flown far from the path of right action in his pahlok - the arrogance of his power. Да, необходимо было действовать. Алдуин улетел далеко с пути праведного в палок - гордыне и опьянении от власти. Poor Horgeir. Everyone in town knows about his wife's affair but him. Probably better if he doesn't know. Бедный Хоргейр. Весь город знает об интрижке его жены - кроме него. Может и лучше, что он не знает. Nobody trusts those mages, way up north in their college. Gods only know what they do up there. Подозрительные личности - эти маги из Коллегии на севере. Одним богам известно, что они там замышляют. Good job. Here, let me give you something for all the leg work. Молодчина. Вот, это тебе за беготню. The only thing I'll tell you about Markarth is stay out of our business. We have enough around here without some outsider causing trouble. Единственное, что я скажу тебе про Маркарт - не лезь в наши дела. У нас и без всяких чужаков проблем хватает. If you ladies are finished bickering, there's much to be done. Если дамы закончили пикироваться, у нас очень много дел. No! I'm losing the binding. Нет! Я теряю связь. Terrible shame, that. Seems we have a killer on the loose here in Windhelm. Это настоящая беда. Похоже, по Виндхельму разгуливает убийца. The gods smile on them who show charity. Best you remember that. Боги награждают тех, кто проявляет милосердие. Помни об этом. Well why don't you be quick about finding my book that you lost? Давай-ка тогда ты быстро найдешь мою книгу, которую потерял! Your spirit is strong. Kynareth's winds will guide your path. Твой дух силен. Дуновение Кинарет направит тебя на истинный путь. Can you believe that fool had the audacity to speak of his love for the Empire in the plaza? Представляешь, этот придурок на всю площадь готов вопить о своей любви к Империи. Oh, wow! That was just sitting there? I wish I found it first. Ого. И это что, просто так там валялось? Лучше б я это первый нашел. Any day now more draugr are going to come out of that crypt. В любую секунду из гробницы могут вылезти драугры. That's disgusting, get that rotting carcass away from me! Отвратительно! Убери этот гниющий труп немедленно! Perhaps you should let a father decide what is best for his own son. Позволь отцу решать, что будет лучше для его собственного сына. If there's nothing else, I really do have important matters tend to. Если это все, то прошу извинить, у меня есть дела. That's not the Skyrim I want to live in. Я не хочу жить в таком Скайриме. As you wish. Whatever you can afford will certainly be put to good use. Как пожелаешь. Сколько ни дашь, мы направим это на благие цели. Aye, with a certainty. Да, разумеется. If you don't mind, my patrons would appreciate it if you put the weapon away. Если не затруднительно, не нервируй клиентов и спрячь оружие. You stop that! I will not be violated by some... half-Septim magician! Прекрати! Не хочу, чтобы меня лапал какой-то... маг-недоучка! Well, please let me know when you are. Тогда скажи мне, когда можно будет начинать. Not only that, but these Nords have no love for us. They look upon us and see only thieves and smugglers. Еще и норды... Смотрят на нас сверху вниз, думают, что мы всего-лишь воры и контрабандисты. The Circle are the ones who parcel out the jobs. Задания раздает Круг. Is it true what they say? There was a dragon held captive in Whiterun, and you... you released it? By the gods, man, why? Это правда, что все болтают? Мол, в Вайтране поймали дракона, а ты его выпустил? Святые боги, парень, зачем ты это сделал? This is it. Riften, jewel of Skyrim. End of the road. Вот он. Рифтен, жемчужина Скайрима. При выходе не забывайте свои вещи. Winterhold was ancient and weathered, but it couldn't withstand the sea's fury. Entire districts of the city were lost overnight. Винтерхолд был городом древним и хорошо укрепленным, но даже ему было не под силу устоять перед яростью морских волн. За одну ночь в воду погрузилось несколько кварталов. Look at him, rummaging through refuse. Wonder what he's lost... besides his mind. Смотрите-ка, мужик копается в мусоре. Интересно, что он потерял.. кроме мозгов. All it takes is one taste, and the effects are quite immediate. The Emperor will be serving Sithis before he even knows he's dead. Хватит одной ложечки, смерть наступит почти мгновенно. Император будет служить Ситису прежде, чем поймет, что умер. I'm just out and about, love. The Bannered Mare can do without me for a bit, I suspect. Я решила прогуляться. Думаю, в "Гарцующей кобыле" без меня ничего не случится. In time, he brought me here. To the box. Потом - он привел меня сюда. К ящику. This is my business. My city. You Empire lovers should learn to stay out of it. Это мое дело. Мой город. И не лезьте в мои дела, имперские лизоблюды. Pit bait. Слабак. Have you heard of the Blessing of Dibella? It can help you with the wooing of women, if that's your aim. Ты знаешь о благословении Дибеллы? Оно поможет тебе завоевывать сердца женщин, если ты того пожелаешь. Use Dragonrend, brothers! Bring him to swords-reach! Используйте Драконобой, братья! Сбейте его, чтобы достать мечом! If it puts your mind at ease, I'll take it with me. I'm sorry. Если тебе так спокойнее, я возьму кинжал с собой. Прости. Maven Black-Briar's gone out of her way to try and have me shut down, but fortunately I have a good relationship with Whiterun's Jarl. Мавен Черный Вереск из кожи вон лезет, чтобы меня разорить, но, к счастью, у меня хорошие отношения с ярлом в Вайтране. So much. Очень много. Always be prepared. You never know if you might get a split in one, or lose one, then where would you be? No sir, that's not happening to me. Нужно быть наготове. Никогда не знаешь, когда один порвется, другой потеряется, и что тогда делать? Нет уж, со мной такого не случится. Look at this craftsmanship! These old halls fill some folk with dread, but as a Nord, they fill me with pride. Вы только посмотрите, какая красота! На некоторых эти старинные залы наводят ужас, но меня, норда, они наполняют гордостью. We're not fighting we're just.... Why don't I get you something to eat? Mama and papa will talk later. Мы не ссоримся, мы просто... Давай я тебе поесть приготовлю? Мама с папой потом поговорят. This is what I've been trying to explain. It's in Sky Haven Temple, an ancient Blades sanctuary, hidden deep in the crags of the Reach. Это я и пытаюсь рассказать. В храме Небесной гавани, древнем убежище Клинков, скрытом в горах Предела. I've had yet another complaint. Please stop barging in on experiments in progress. Ко мне поступила еще одна жалоба. Пожалуйста, перестаньте мешать экспериментаторам во время работы. What are you saying? You think I had something to do with that? Ты на что намекаешь? Думаешь, я в чем-то виноват? It's just that... what do these Greybeards want with her? Но... что им от нее нужно, этим Седобородым? Don't worry, my love. Just show the bugs your adoring face, and they'll scurry away in complete fear in no time. О, не волнуйся, любимая. Одной твоей лучезарной улыбки хватит, чтобы избавить это место от любых паразитов. Bolfrida is certainly grating, but she pays well. Thankfully nobody from the city can see me out here. Болфрида, конечно, невыносима, но хорошо платит. К счастью, никто из города меня здесь не увидит. They don't call me the Ember-Master for nothing. What do you need? Меня не просто так зовут Мастером Янтаря. Что ты ищешь? The summoning of undead is even less advisable outside of the College. Ну а призывать нежить за пределами Коллегии так вообще никому не рекомендую. For another, I won't get mixed up with criminals and other sorts who take advantage of the honest folk for profit. Во-вторых, я бы не связывался с преступниками и прочими, кто издевается над честными людьми ради выгоды. I would hate to see our reputation further tarnished. Я не потерплю, чтобы кто-то и дальше порочил нашу репутацию. Oh! Oh... no... No! О! О... нет... Нет! Oh, I do not approve at all. Не думаю, что это удачная мысль... Lo...Sah! Ло... Са! Oh wait, let me guess - you don't have them. Погоди - у тебя что, ее нет? Aye. She's helping me in the house, and even helps her father at the forge. Да. Она помогает и мне по хозяйству, и даже отцу в кузнице. Wasn't long before I saw more of the world than I bargained for. Я его и увидел - в том числе и такие вещи, без которых обошелся бы. We're nothing to the Daedra. Pawns to move around, praise, and punish as they see fit. Для даэдра мы - ничто. Пешки, которые можно двигать, хвалить и наказывать как угодно. I have dishonored my brothers by being captured, and so they have left me here. Я обесчестил своих братьев тем, что попался, и они бросили меня здесь. I suppose it's not a total loss then. Значит, не все еще потеряно. My advice? Always be honest with the old man, but don't tell him anything he doesn't need to know. Мой совет? Не пытайся обмануть старика, но и не говори ему лишнего. No, it's not as simple as that, but the Jagged Crown would be a potent symbol for his cause to rally around. Нет, это не так просто, однако Зубчатая корона будет мощным символом, который привлечет к нему новых союзников. Fine. Let's trade, then. Ладно, давай. For Ulfric and Skyrim! За Ульфрика и Скайрим! You're interfering with official Thalmor business. Ты вмешиваешься в официальные дела Талмора. Why do you delay? Are you Dovahkiin or not? Чего ты ждешь? Ты Довакин или нет? There is one who I remember well. Odahviing. He is the one to tell us where Alduin has gone. Есть среди них один, кого я хорошо помню. Одавинг. Это ему предстоит рассказать нам, куда ушел Алдуин. You're wrong! Sibbi and I are in love and you're just jealous! Неправда! Мы с Сибби любим друг друга, а ты просто завидуешь! My parents dropped me off here a year ago. But they're coming back to get me. They said so. Родители оставили меня тут год назад. Но они за мной вернутся. Они обещали. Beirand's my husband. He works the forge up at Castle Dour. I barely see him nowadays, what with him filling orders for the army. Бейранд - мой муж. Он кузнец в Мрачном замке. Я его теперь редко вижу, слишком много заказов для армии. End of the road. Markarth, right on schedule. Конечная. Маркарт. Точно по расписанию. Through here. Let's go! Сюда. Быстрее! Get over to Falkreath. Отправляйся в Фолкрит. Say as little as possible so as to avoid compromising our neutral position. Говори как можно меньше, чтобы не поставить под удар наш нейтралитет. Mama doesn't like me jumping up and down in the house, but I can't help it. I swear. Маме не нравится, когда я прыгаю по дому, но я ничего не могу поделать. Честное слово. Submit to Her will! Склонись пред Ее волей! And that is their choice. But I am still a true Nord. And I wish for Sovngarde as my spirit home. И это их выбор. Но я все еще истинный норд. И я хочу, чтобы мой дух упокоился в Совнгарде. Do you think Ancano knew all along what the Eye was capable of? Думаешь, Анкано с самого начала знал, на что способно Око? You know how farming is here, long days and little to show for it. Ты же знаешь, как тут хозяйствовать: работы гора, а урожай с гулькин нос. Didn't take long for Enthir to find a book in the college's library that told of Irkngthand and a great statue with gemmed eyes within. Вскоре Энтир нашел в библиотеке книгу, которая повествовала об Иркнтанде и великой статуе с глазами из драгоценных камней. I've read the dragon language, but to hear it spoken is most interesting. Я могу читать на драконьем, но слышать его гораздо интереснее. Shameful, really. I blame the parents. Позорище-то. Вот оно - нынешнее воспитание. Power is the crux of this world. There's always more of it to be had, if you look in the right places. Сила - вот главное в этом мире. Ее всегда можно обрести еще больше, если знаешь, где искать. What...? Whoever did this, you're dead. You hear me? Dead! Что...? Кто бы это ни сделал - тебе крышка. Слышишь меня? Крышка! Maybe you need a partner? Hmm? Just picture it. Two women, the dusty road, strapping men at every tavern, a fortune in gold to be claimed... Может, тебе нужна спутница? А? Только представь - две женщины, пыльная дорога, мужчины в тавернах, найденные клады... The ashes were still warm when he pledged himself to Alva. Пепелище еще не остыло, а он уже обручился с Алвой. No! You can't be here! You're all dead! I already killed you over and over! Нет! Вы не можете тут быть! Вы все мертвы! Сколько раз вас можно убивать?! Don't just stand there. Да не стой столбом. You're not a threat... merely an annoyance. Ты не представляешь угрозы... так, мелкая неприятность. Why? Because I'd rather be here trying to keep my only brother from drinking himself to death. Зачем? Лучше я останусь здесь, попробую уберечь моего единственного брата от гибели в объятиях пьянства. Sorry, guess it's too rich for your blood. Come back when you find the coin. Прошу прощения, в долг не продаем. Возвращайся, когда будут деньги. You've come far, mortal. No doubt you seek to enter Potema's Sanctum. Тебе удалось далеко пройти, смертный! Несомненно, ты хочешь пробраться в Святилище Потемы. Take your seat at the council table and let us see what wisdom we can find among these warriors of Skyrim. Займи свое место за столом совета, и мы посмотрим, сколь мудры эти воины Скайрима. The only time I've heard it mentioned was when those Synod characters showed up some months ago looking for it. На моей памяти о нем упоминали единственный раз - когда несколько месяцев назад появились эти личности из Синода. Maybe... hmm... what of the Greybeards? They are respected by all Nords. High Hrothgar is neutral territory. Может быть... гм... а если Седобородые ? Их чтут все норды. Высокий Хротгар - нейтральная территория. A pleasure to see you as well, Niranye. What can I do for you? И я рад тебя видеть, Нирания. Чем могу служить? I fight for my people impoverished to pay the debts of an Empire too weak to rule them, yet brands them criminals for wanting to rule themselves! За мой разоренный народ, вынужденный платить долги Империи, слишком слабой, чтобы управлять ими, но смеющей объявлять их преступниками за желание быть свободными. The witches didn't lie, of course. But it's more than our bodies. Ведьмы, конечно, не солгали. Но дело не только в наших телах. Rlyehhhgh1 Р-ррааааа! No... not like this... Нет... только не так... When Ulfric unleashed such fury, my husband he... he simply ceased to be. И встретившись с яростью, которую высвободил Ульфрик, мой муж... просто не смог выжить. Why are you stopping? Чего ты ждешь? I'm collecting ingredients to bring to the Gourmet. He'll think my tastes so refined when I offer them to him. Я собираю ингредиенты, чтобы принести их Гурману. Он поймет, насколько у меня тонкий вкус, когда увидит, что я ему принес. Sidgeir has no interest in running his hold, and so leaves such matters to me. As for my part, I do my best to see that folk are treated fairly. Сиддгейр не хочет ничем заниматься, так что управление легло на меня. Я же делаю все, что могу, чтобы люди были сыты и их не обижали. They are. Except the gem is always consumed. They're frail. Except for one. Да. Только камень всегда поглощается. Они хрупкие. Все, кроме одного. Gods, what a mess. Боги, ну и бардак. All things are possible, my child. But I believe it is within you to succeed. Все возможно, дитя мое. Но я думаю, что ты преуспеешь. Now we're deep in debt, penniless and about to lose our sole source of income. Теперь мы по уши в долгах, без гроша денег и скоро потеряем единственный источник дохода. Such blasphemies are the calling of mages, not followers of the Way. Подобное святотатство - призвание магов, а не последователей Пути. The Empire is man's last bastion. If Ulfric wasn't blinded by lust for power, he'd see we are on the same side. Империя - последний бастион человечества. Не будь Ульфрик так ослеплен жаждой власти, он бы понял, что враги - вовсе не мы. Cicero's problem isn't his madness. It's an adherence to an ancient, outmoded way of life. The Night Mother's ways... simply are not our ways. Проблема Цицерона не в его безумии. Он привержен древним, устаревшим обычаям. Пути Матери Ночи... это уже не наши пути. Hold a moment. This is more than a simple prison break. I want to have Arn's name stricken from the record books permanently. Погоди минуту. Это не просто побег из тюрьмы. Я хочу, чтобы имя Арна вообще пропало из всех записей. Hi! I've never seen you around here before. Are you a miner too? Привет! Никогда тебя раньше не видела. Ты тоже на шахте работаешь? I have poisons for your weapons, and cures for your ills. У меня имеются яды для твоего оружия и много лекарств I couldn't let her run off to that pretender Eorlund Gray-Mane, could I? Не мог же я ее отправить к этому выскочке Йорлунду? There's nothing a man can do that I can't do better, whether it's serving drinks or slaying trolls. Все, что умеет мужчина, я сумею еще лучше: что выпивку разносить, что троллей валить - все одно. I don't want to see you treating any of these books poorly. Are we clear? Я не терплю, если с книгами обращаются неаккуратно. Ясно? Who has a sister? Какие сестры? Now? You could use it for what we meant it for. Using black souls for enchanting. Теперь? Ее можно использовать по назначению. Зачаровывать предметы с помощью темных душ. Keep up the effort, young one. Eyes on the horizon, always. Продолжай стараться, малышка. Следи за луной. Всегда. My cousin's stationed out at the watchtower. I hope he's all right. Мой двоюродный брат стоит на посту в башне. Надеюсь, с ним все в порядке. When the sons of Skyrim would spill their own blood. Когда сыны Скайрима стали проливать свою кровь. You must go to the city of Markarth, and speak with the apothecary's assistant. You'll probably find her in The Hag's Cure, when the shop is open. Отправляйся в город Маркарт и поговори там с помощницей аптекаря. Найдешь ее в "Ведьминой настойке", в часы работы лавки. Gunjar isn't coming back from the dead. Take his armor and anything else on him. Гуньяр из мертвых не восстанет. Возьми его броню и все, что найдешь. None escape the Vigil. All come into the light. Ничто не укроется от глаз Дозора. Все выходит на свет. It took me weeks to find that thieves' den. I can't stop now, and I can't get the sword on my own. Я несколько недель искал логово этих воров. Я не могу отступиться, но не могу и вернуть меч в одиночку. Ugh, you reek. Get out of my way. Фу, ну и вонь. Уйди с дороги. I'm strong, and quick, and can do any chore you want. Come on, adopt me. Please? У меня есть силы, мозги, я с любой работой справлюсь. Ну удочери меня. Пожалуйста... We must hasten to Riften before Mercer can do any more damage to the Guild. Мы должны спешить в Рифтен, прежде чем Мерсер причинит еще больше вреда Гильдии. Oh, forgive me, Thane. I didn't realize it was you. Ох, прошу прощения, тан. Кто ж знал, что это ты. She... really? That's... I wouldn't have dreamed. Of course, we need her in Markarth, then. I'll come with you. Что... правда? Прямо не верю... Кто бы мог подумать... Тогда, конечно, ее место в Маркарте. Я пойду с тобой. Eh, not so bad. М-м, не так уж плохо. Watch yourself. Смотри в оба. ...the Emperor. ...императора. Certainly, my good man. Here. Конечно, добрый человек. Вот. Here, it's all I can spare... Вот, это все, что у меня есть... A new face. And a right ugly one at that. No offence. О, новичок. Ну и страшенная у тебя физиономия. Только не обижайся. It is entirely possible that they look to our College here in Winterhold in order to find supporters for their organization. Вполне вероятно, что наша Коллегия в Винтерхолде интересует их как источник сторонников для своей организации. Grelod... murdered. Here. I... I need... air... You... you... Get out of here! Get out! Грелод... убили. Прямо тут. Я... Мне нужно... на воздух... Ты... ты... Убирайся прочь отсюда! Вон! The person who writes it. Человек, который ее записывает. And it's clear money matters more to Dagur than honor. И понятное дело, деньги для Дагура важнее чести. What about your family? There must have been someone waiting for you back at the farm. Wondering if you were ever coming home? А как твоя семья? Тебя же наверняка кто-то ждет там, в деревне. Надеется, что ты вернешься домой. We'll need to visit each home for an assessment. Нам нужно посетить каждый дом и оценить его. If you want to get in on that action, find Brynjolf in the marketplace. I'm sure he could use someone like you. Если хочешь в дело, отыщи Бриньольфа на рынке. Думаю, он найдет для тебя работенку. Dragons, pah. They can be killed. The Blades killed many in their early days as dragon-slayers. Драконы, ха. Их можно убить. Клинки многих убили в давние времена - когда были драконоборцами. Now, if you're here on his behalf, I'm afraid I'm going to have to insist on my original payment. Так что если ты здесь от его имени, я вынужден настаивать на своей изначальной цене. If we run into any Imperials, just let me do the talking, all right? Если вдруг наткнемся на имперцев, говорить буду я, идет? An order of warriors. We are brothers and sisters in honor. Орден воинов. Мы братья и сестры по доблести. You've been here long enough to know that Nords aren't always sensible. Вы пробыли здесь достаточно, чтобы знать, что норды не всегда поступают разумно. You're the one Mazzaka described to me. А, это тебя описывал Ма'зака. Thanks, sister. I knew we could count on you. Спасибо, сестренка. Я знал, что мы можем на тебя положиться. I admit, I really didn't expect these talks to succeed. Getting the Empire to agree to anything at all is quite an achievement. Признаю, я не верил в успех этих переговоров. Заставить Империю на что-то согласиться - это подвиг. The Thu'um! He summons the Thu'um! Ту'ум! Он призывает Ту'ум! I can smell your shame! Я чую запах твоего стыда! Sondas, does Hrefna ever mention Meieran to you? Сондас, Хрефна с тобой не говорила о Мейеране? If you're looking to settle in Riften, there's a house for sale - Honeyside. See the steward in the keep if you want it. Если хочешь обосноваться в Рифтене, тут продается дом - "Медовик". Захочешь купить - ступай к управителю в крепость. You there, pretty lady. You need some fresh meat for your family? Just look at the blood coming from this cut.... Эгей, прекрасная леди! Не хотите купить мяса для семьи? Только посмотрите, какая с ломтя кровь течет... They owe our organization some serious coin and they've decided not to pay. Они задолжали нам серьезные деньги и решили, что могут не платить. I just can't wait to be a bride someday. Someday... Когда же я сама уже стану невестой... Когда же... By the gods, the blood! The blood! О боги, кровь! Кровь! "Your legend is lies, lurid and false;" Легенда о тебе - лишь ложь, страх и обман; I worship Peryite, yes, because sometimes the world can only be cleansed by disease. Я почитаю Периайта, да, потому что порой мир можно очистить только болезнью. Wake me up when you're ready to fight me for real. Разбуди меня, когда соберешься драться. Be about your business, while I'm about mine. Занимайся своими делами, а я займусь своими. I'm eleven years old, and I could take you. Мне одиннадцать, но я тебя легко завалю. I still can't believe you were able to help Ranmir pull himself together. Я все еще не могу поверить, что тебе удалось помочь Ранмиру взять себя в руки. Oh, excuse me. With my uncle gone, things are a bit of a mess. Ой, прости. Теперь, когда нет моего дяди, тут такой беспорядок. My lord. Please. You have to listen. Мой господин. Прошу вас. Выслушайте меня. May you walk on warm sands. Да ступят твои ноги на теплые пески. No, and after what you've discovered I fear the worst for them. Нет, и после твоих находок я опасаюсь самого страшного. Jarl Olaf One-Eye it was, who later became High King. Это был ярл Олаф Одноглазый, он потом стал верховным королем. I guess I shouldn't be surprised. Nothing around here has been going well lately. Наверное, не стоит удивляться. В последнее время все идет наперекосяк. Stormcloaks won't have it though. Too busy keeping the Imperial forces at bay. Но Братья Бури меня не слушают. У них все силы уходят на борьбу с имперцами. There's a cave. Animals or bandits inside, no doubt. Пещера. Внутри, без сомнений, звери или разбойники. Gee up, there! Н-но, пошла! Sleep? I can't sleep now! There's too much to be done. And what's this Void you're rambling on about? Спать? Не могу я спать! Много работы еще. И какая-такая пустота, о чем ты? Head over there, unless you feel like helping my wife pick crops. And then 50 years later you'll wake up and still be here. Отправляйся туда, если только не решишь остаться и помочь моей жене с посевами. И через 50 лет ты будешь на том же поле собирать те же посевы. Hmph. If you see my good-for-nothing husband Leifnarr on your journeys tell him he's no longer welcome here. Если встретишь где-нибудь моего никчемного мужа Лейфнарра, скажи ему, что я его видеть больше не хочу. I'm going to check that out. Пойду проверю. Far back in the Mythic Era, the dragons were worshipped as gods in Skyrim. В начале Мифической эры в Скайриме драконам поклонялись как богам. What in the name of Oblivion is going on in this place? Мрак Обливиона, что здесь творится? You need to choose between those two boys. It ain't fair to Sven or Faendal to keep tuggin' on their heart strings like that. Тебе придется выбрать между ними. С твоей стороны нечестно так играть с чувствами и Свена, и Фендала. Your efforts have helped illuminate the entire province. I trust by now you've achieved a higher comprehension of love. Твои труды принесли благо целой провинции. Полагаю, теперь твое понимание любви сделалось куда глубже. I don't know you. Я тебя не знаю. I'm sorry. We'll make sure your remains are returned to the Summerset Isle. Мне очень жаль. Мы вернем твои останки на остров Саммерсет. He stayed with us for decades... became an uncle of sorts to Aduri. Он несколько десятилетий прожил с нами... стал кем-то вроде дяди для Адури. Your best bet would be to erase his debt with Maven Black-Briar. If you talk to her, she might be able to give you the details. Думаю, проще пообещать ему, что ты закроешь его долг Мавен Черный Вереск. Поговори с ней - она опишет тебе ситуацию в красках. Otherwise, I am uncertain what will end your Dreamstride. Perhaps when Vaermina's curious appetite has been filled. Я не знаю, когда именно снохождение может завершиться. Возможно, когда Вермина насытит свое любопытство. Locked him up someplace to get back at my family. I'm sure of it. Заперли его где-то, чтобы отомстить нашей семье. Я в этом уверен. We got rooms and food. Drink, too. I cook. Ain't much else to tell. У нас есть комнаты и еда. И выпивка тоже. Я готовлю. Вот, пожалуй, и все. What? No! No, you don't understand! There's been some kind of mistake! I... Aggghhh! Что? Нет! Нет, вы не понимаете! Это какая-то ошибка! Я... А-а-аа-а-а-а! Don't worry about such things. Just focus on your own honor. Bring glory to the Companions, and that glory will return upon you. Не раздумывай о таких вещах. Думай о своей чести. Прославишь Соратников, и их слава отразится на тебе. A pick breaking when it shouldn't have, the clouds in the nighttime sky clearing at the wrong moment... Ломается новенькая отмычка, луна выходит из-за туч в самый неподходящий момент... Ha! The most important question of all, that one. Ха! Это самый насущный вопрос! May the strength and truth of your Voice serve you well. Breath and focus. Да хранит тебя сила и правда твоего Голоса. Дыхание и сосредоточение. Little extra slip of paper for Weylin. Took it right to his room. Вместе с деньгами Вейлин получил еще какую-то записку. И сразу унес ее к себе в комнату. Dead! Someone's going to pay for this. Мертвец! Кто-то за это заплатит. I inherited the store from my husband. His father was Arnleif. Я унаследовала магазин от мужа. Он был сыном Арнлейфа. A little boy who lived here. Aventus Aretino. He was nice, but really quiet, and sad, because his mother just died. Это мальчик, который тут жил. Авентус Аретино. Славный, тихий такой, очень грустный, потому что у него мама недавно умерла. ...lyin' little harlot... that brat ain't mine... could be anyone's... won't get one rusty septim from me... ...маленькая лживая шлюха... малец-то не от меня... может быть чей угодно... ни монеты ржавой от меня не получит... Here are the Akaviri - the Blades - you see their distinctive longswords. Это акавирцы... Клинки - видишь их особые мечи. I'm a writer by trade. Not that the people of Skyrim do much reading. По профессии я писатель. Но жители Скайрима не очень много читают. You'll find Windhelm's full of dark elves. The kind from Morrowind, you know. Not that I have anything against them, long as they keep to themselves. В Виндхельме полно темных эльфов. Ну этих, серых, которые из Морровинда. Не то чтобы я что-то против них имею, пусть только держатся от меня подальше. I knew he wouldn't be able to resist. Я знала, что он не сможет удержаться. The air is so clear in Skyrim, one can see forever. Воздух в Скайриме такой чистый, до самого горизонта все видно. I said "a free meat pie". As in one. Here's yours. Я же сказал - один бесплатно. Один. Вот твой. Mercer must have triggered these pistons. We're going to have to search for a way to open them. Должно быть, Мерсер привел в действие эти клапаны. Нужно как-то открыть их. Goldenglow Estate provided a huge payout for us before Aringoth locked us out. Поместье "Златоцвет" давало нам солидный доход, пока Арингот нас не выставил. Hmm. Well, if that's what the Greybeards told you, I confess I don't have a better plan. Гм-м. Если так тебе сказали Седобородые, признаюсь, лучшего плана у меня нет. I've lost the way and wander blindly. Я утратил путь и брожу без цели. When the other guy has his shield up, regular blows are useless. Wind up and hit him with a really powerful attack to get past that shield. Если противник поднял щит, обычные удары становятся бесполезны. Размахнись и ударь со всей силы, чтобы пробить щит. Whoa, whoa, whoa! Watch the magic! Эй, ты! Поосторожней с магией тут! I'm sorry to drag you into Markarth's problems, but after that attack in the market, I'm running out of time. Извини, что втягиваю тебя в наши маркартские дела, но после того случая на рынке у меня совсем не осталось времени. No... not by a mortal... Нет... не от руки смертного... You've got the heart of Mara herself, you know that? Thank you, Carlotta. Thank you. У тебя сердце как у самой Мары! Спасибо тебе, Карлотта. Спасибо. Roggi tell you about the scorcher we found under the scaffolding? Рогги тебе говорил - мы жарень под лесами нашли? I know, dear. He's a busy man, though, and loyal to the Stormcloaks. Понимаю, дорогая. Он занятой человек и предан Братьям Бури. That we are superior to men is an established fact. For example, take this belief in Talos. The "ninth" divine. Heh. Наше превосходство перед людьми - это доказанный факт. Да взять, к примеру, эту веру в Талоса. "Девятый" бог. Тоже мне. The joy of battle burns in your heart! Радость битвы горит в твоем сердце! I'll give you one good reason. Maven Black-Briar. По очень важной причине. Мавен Черный Вереск. Then just confront Haelga with them and the rest works itself out. А потом просто покажи их Хельге - и увидим, что будет. But you were not placed in harm's way on purpose. Но Дж'зарго не хотел намеренно подвергать тебя опасности. I'll carve you into pieces! Я порежу тебя на кусочки! And I might be old myself, but I'll kick those damn walls down with my bare feet! - if you would only ask me to do it! Я уже не молод, но я снесу эти стены голыми руками... если ты меня попросишь! I take what little business I can git. I'm grateful for anyone willin' to spend money here. Хм, занимаюсь всем, что под руку подвернется. И спасибо любому, кто готов тратить здесь свои денежки. I'll see about getting this order filled right away. Here, a few septims for you. Я немедленно займусь этим заказом. Вот несколько септимов для тебя. General, this is outrageous! You can't be taking this demand seriously! I thought we were here to discuss a truce! Генерал, это возмутительно! Вы не можете принять его требования! Я думала, что мы собрались обсуждать перемирие! Calm yourself, Galmar. Save it for the battlefield. Успокойся, Галмар. Прибереги свой запал для битвы. We can meet you there, or all travel together, your call. Мы можем встретиться с тобой там или отправиться вместе - решай. Hold your tongue, Wizard, or you're likely to lose it. Попридержи язык, волшебница, или можешь его лишиться. To maintain relationships. Желание поддержать хорошие отношения. I meditate on the Rotmulaag - the Words of Power. I counsel in their use. It is enough for me. Я размышляю о Ротмулаг - Словах силы. Я учу их использовать. Для меня этого достаточно. You're welcome. Всегда пожалуйста. They say I'm just snooping around bothering people, but I'm trying to save lives! Лишь болтают, что я им надоела - но я ведь пытаюсь спасти им жизнь! If you're looking to get a drink, Candlehearth Hall's got warm fires and strong ale. Если вы ищете, где бы выпить, в таверне "Очаг и свеча" вас ждут уютное место у теплого камина и крепкий эль. If you lose, well, you'll know the freedom of Sovngarde if you're lucky. Если проиграешь, окажешься на воле в Совнгарде, коли повезет. I feel the same. I do not think Khajiit were made for the cold. Я тоже тоскую - каджитам нужно тепло, холод не для нас. I came to Skyrim looking for a better life. So what did I get? Another war. Я приехала в Скайрим в поисках лучшей жизни. И что же ты думаешь? Здесь тоже война. Come on, we just need a little elbow grease. Хватит тебе, просто нужно сделать усилие. After we discovered what she'd done, we spent months trying to track her down, but she just vanished. Когда мы узнали, что она сделала, мы потратили месяцы на то, чтобы ее выследить, но она как сквозь землю провалилась. Whole dwarven city underneath the keep. Nchuand-Zel. Best steer clear if you don't want a Steam Centurion carving you up. Целый двемерский город под крепостью. Нчуанд-Зел. Лучше держись подальше, если не хочешь, чтобы паровой центурион тебя покалечил. I guess you don't hear too well. I never heard of this "friend" of yours. Наверное, ты плохо слышишь. Я ничего не знаю о твоем "друге". Not all of us, just the members of the Circle. We shouldn't be talking about this anyway. Не все мы, только члены Круга. И, кстати, говорить об этом не следует. Stick with me, and they'll never even know you're there. Слушай меня внимательно, и люди перестанут тебя замечать. You... you can't do this to me... Ты что... Со мной так нельзя... And like always, the boy lacks any kind of spine. He'll need some convincing. И как обычно, у мальчишки и намека нет на характер. Его еще придется убеждать. I'm...I'm invisible! Я... я невидима! Sheathe your weapons and come quietly! Убери оружие и сдавайся! We offer this soul to The Revenant: he who watches over the opponents of Arkay and his power over life and death. Fie upon Arkay and his followers! Мы предлагаем эту душу Неупокоенному: тому, кто бережет противников Аркея и отрицает его власть над живыми и мертвыми. Позор Аркею и его последователям! Onmund made a deal. He made that choice, and now he has to live with it. Онмунд заключил сделку. Он сделал выбор, пусть смирится. Until the Key is returned, I will never set foot inside that place again. Пока Ключ не будет возвращен, я не смогу войти туда снова. He has suggested that, should he find out who is responsible, he is well versed in making things disappear permanently. Он отметил, что если найдет этого искусника, то опробует на нем свой навык полной дезинтеграции вещей. This is the College of Winterhold, a safe haven for mages in Skyrim. A place of wisdom and arcane knowledge. Это Коллегия Винтерхолда - безопасная гавань для магов Скайрима. Сокровищница мудрости и тайных знаний. Suffering to all mankind! Да падут муки на род человеческий! By all accounts the Stormcloaks are suffering just as badly. Even Ulfric might see the sense of a truce under these conditions. По нашим сведениям, Братья Бури страдают от этого не меньше. В таких условиях даже Ульфрик может задуматься о перемирии. If you're going after those thieves, you should head to Bleak Falls Barrow, northeast of town. Если ты хочешь настичь этих воров, иди к Ветреному пику. Это к северо-востоку от города. Yes, I was bored talking to you anyway. Да, все равно с тобой скучно разговаривать. The more important question is: why are you here? Более важный вопрос: зачем здесь ты? Are you kidding? I came all the way from Cyrodiil just to work with him. Ты шутишь? Я приехал из Сиродила только ради того, чтобы работать с ним. Just cause some pain. I don't want a death on my conscience. If you get caught, it's not my problem. Учти, только побои. Убийство на моей совести мне не нужно. И если тебя поймают, я тут ни при чем. Congratulations, brother. You've been living in Skyrim so long, you've become a Nord. Поздравляю, братец. Ты так долго живешь в Скайриме, что уже превратился в норда. That is precisely why we remain neutral. Ours is to tell tales of empires, not to make or break them. Именно поэтому мы и храним нейтралитет. Наша задача - воспевать империи и их историю, а не создавать их или разрушать. Oh, I know. О, я знаю. Need a few spare septims? I got the cure right here. Хочешь подзаработать пару септимов? Могу помочь. Don't worry about him. I know you work hard, and I'm the one who gets you your money. Да забудь ты о нем. Я знаю, что ты хорошо работаешь, а деньги плачу тебе я. Thank you. This should turn that old cat's gaze. Maybe I'll be able to become a caravaneer myself, one day. Спасибо. Вот теперь котяра мне поможет. Может, я сама стану караванщицей когда-нибудь. Someday there'll be proof they caused the Great Collapse. Most of a city just dropping off into the sea... That doesn't just happen. Когда-нибудь докажут, что именно маги устроили Великий обвал. Чтобы большая часть города просто так ушла под воду... Не бывает такого. Had he not, Ulfric would have had cause to call a new moot and a new vote for High King. В случае отказа Ульфрик созвал бы совет для избрания нового короля. There is indeed much that we know that you do not. That does not mean that you are ready to understand it. Воистину мы знаем многое, чего не знаешь ты. Но это не значит, что ты сейчас сможешь это понять. The conduit to Nocturnal's realm, the realm of Evergloam, has been in Skyrim... well, longer than recorded history. Врата в царство Ноктюрнал, Вечнотень, находились в Скайриме уже... в любом случае дольше, чем помнит история. You've brewed a truly vile poison there. I pity the beast that tastes that. Какой мощный яд... Жалко мне того, кому он предназначен. Let's get going, then. Тогда пойдем. Just browsin' today. If the gods be kind, someone will take mercy on me and spare a few septims. Я просто прицениваюсь. Если боги будут милостивы, кто-нибудь сжалится надо мной и подаст пару септимов. Listen to your friend, Fruki. They are just dreams, my dear. I assure you that it is quite normal. Послушай свою подругу. Это всего лишь сны, дорогая. Уверяю тебя, это вполне нормально. By bringing down my other Hunters, you turned the chase inside out. Тебе удалось устроить охоту на охотников и убить их всех. No. Not really. Ну, в общем, нет. But in your case, Dragonborn, it is a privilege to guide you towards mastery of your Voice. Но сейчас иной случай. Нам выпала честь вести Довакина по пути совершенствования Голоса. Father never trusted Beem. I always thought he was just being overprotective. Отец никогда не доверял Биму. А мне всегда казалось, что он просто перестраховщик. I'd rather be back at Whiterun, but while I'm here I might as well get some real news from the other parts of Skyrim. Я бы лучше остался в Вайтране, но раз уж я тут, то смогу узнать, что на самом деле происходит в других частях Скайрима. Most days, I do all I can to stay away from my sister and my father. The beating's the same from either one. Я делаю все возможное, чтобы держаться подальше от сестрицы и отца. Колотят они меня одинаково, что один, что вторая. Did I see you talking to Sven? Maybe not. Maybe...nevermind. But I would stay away from him if I were you. Вы, кажется, болтали со Свеном, я прав? А, впрочем, не важно. Но на твоем месте я бы держался от него подальше. Is that wise, sir? Разумно ли это? That's all I know. Все, больше ничего не знаю. Oh, no. Only the Circle have the beastblood. Prove your honor to be a Companion. О нет. Звериная кровь не выходит за пределы Круга. Докажи сперва, что можешь быть Соратником. A ballad? Oh, now I know you're joking with me. Баллада? А, я поняла, ты шутишь. The Empire exists because we allow it to exist, and I'm here to make sure the Jarl of Markarth remembers that. Империя существует потому, что мы позволяем ей существовать, и я здесь для того, чтобы ярл Маркарта об этом не забывал. Khajiit. Каджит. That tablet is your priority now. Bring that back from Bleak Falls Barrow and I'm sure we'll have a lot to talk about. Эта скрижаль сейчас важнее всего. Принеси ее из храма Ветреного пика, и наверняка потом нам будет о чем поговорить. So, Talen. Have you reconsidered my offer? Ну, Тален. Обдумал мое предложение? I fear losing Falkreath may give too much advantage to Ulfric. The rebels now control access to the Reach, Whiterun, and the Rift. I want it back. Боюсь, потеря Фолкрита обернется огромным преимуществом для Ульфрика. Теперь мятежники контролируют доступ в Предел, Вайтран и Рифт. Мне нужна эта территория. Someone else. Unseen. Unknown. Found the heart, and with a flair for the ironical, used Dwarven trickery to lock it away. Кто-то другой. Невидимый. Неведомый. Нашел сердце и со злой иронией запер его в двемерский ящик. A group of them has holed up in the Reach. Некоторые из них затаились в Пределе. That would be best. Это будет лучше всего. Tasty, sugary treats! Вкусные и свежие сладости! What? How... where did you get these? Что? Откуда... Откуда это у тебя? I understand, you're an important person. I'll catch up with you later. Понимаю, ты - важная птица. Ну, я еще загляну к тебе. A healing spell? Was that really necessary? Исцеляющие чары? Я что, так плохо выгляжу? Our tree here in the city was grown from a cutting of that tree. You can still feel the glory of the mother tree through it. Наше дерево здесь, в городе, выросло из его побега. Через него до сих пор можно ощутить величие родителя. It's a new day in Windhelm. The Stormcloaks are gone, and so is their prejudice. Для Виндхельма начался новый день. Нет больше Братьев Бури - и их расизма тоже нет. I'm Anska. Are you here to help? Меня зовут Анска. Ты мне поможешь? If you think you can steal my throne by winning the hearts of the people, that's where you're wrong. Keep that in mind. Если ты думаешь, что сможешь спихнуть меня с трона, завоевав сердца моего народа, то ошибаешься. Помни это. Mallory is an expert "obtainer of goods." We can use the money to repair and refit this Sanctuary. Make a true home for us, eh? Меллори умеет "доставать" редкости. Ну, и нам пригодятся эти деньги на ремонт убежища. Сможем сделать его настоящим домом, сечешь? It's good to spend some time on solid land. Приятно чувствовать себя на твердой земле. None of 'em's older than nine, and the youngest is six. Всем не больше девяти лет, а младшей шесть. Perhaps. But what is it you expect to find within? Возможно. Но что ты хочешь найти внутри? Slay it! Slay the dragon! Бей его! Убей дракона! And we gave it to Elisif? И отдадим Элисиф? Look, it's dangerous, but if you sneak the ring into her house. Put in a dresser or something. I will make it worth your while. Послушай, это опасно, но ты можешь пробраться к ней в дом и оставить там кольцо. Положишь его в комод или еще куда-нибудь. О награде не беспокойся, не пожалеешь. Come on, Ulfric. You have to give a little ground here. The dragons are a threat to us both. Да ладно, Ульфрик. Уступи немного. Драконы угрожают нам обоим. You've arrived at last. The hero who prevented me from being bound returns to my fold. Ну, наконец явился. Герой, сохранивший мне свободу, возвращается в мои владения. Keep the guard alert. I want to make sure no townspeople get hurt if there's trouble. Держи стражу начеку. Если дела пойдут плохо, я должна быть уверена, что горожане не пострадают. If you don't watch it, I may actually start to respect you. Job well done. Знаешь, если так дальше пойдет, я начну тебя уважать. Отличная работа. If you're looking for conversation, The Flagon isn't the place. Если тебе охота поболтать, "Фляга" - не самое подходящее место. I'm here! I knew I'd find you! Это я! Я знал, что найду тебя! Come on in. The Silver-Blood Inn has plenty of strong drink and clean rooms. Добро пожаловать. В таверне "Серебряная Кровь" есть крепкая выпивка и чистые комнаты. All right, all right. Just keep your voice down and don't let me catch you again. Ладно, ладно. Только будь тише воды и больше не попадайся. I should say so. I'd be careful in the future before you confront someone without all of the facts! Так бы сразу. Я бы на твоем месте вначале все разузнала, а потом уж приставала к людям! It would ruin me. Тогда мне конец. I'm sorry -- she was very dear to me, and it's rather painful to think about. Извини - я ее очень любила, и мне очень больно вспоминать о ней. Bah. Another honest man lost in all this madness. And for what? Тьфу. Еще один честный человек попался на эту удочку. И ради чего? I'm sure I know what this is about. По-моему, я уже знаю, о чем пойдет разговор. Now you're going to pay! Сейчас ты поплатишься! I feel the hunger inside of you. Gnawing at you. You see the dead and your mouth grows wet. Your stomach growls. Я чувствую в тебе голод. Он гложет тебя. Ты видишь мертвых, и твой рот наполняется слюной. Твой желудок ворчит. Tomorrow. I'll let you know tomorrow. Завтра. Я скажу тебе завтра. I've seen enough. Put on some clothes. Я видела достаточно, можешь наконец одеться. He has no idea the extent of Maven's fury when she's been cut out of a deal, but I'm certain he'll find out. Он себе не представляет, как обозлится Мавен, когда выяснит, что ее подвинули, но он еще узнает. But they send the Legion to places that've gotten too bad to be settled without violence. What's hard is seeing good people warped by evil. Хуже то, что там, куда нас отправляют, все часто так запущено, что без насилия уже не обойтись. Тяжелее всего видеть добрых людей, порабощенных злом. Don't give them a chance to warn the others! Не давай им шанса предупредить остальных! He said I attacked someone! On the road! But it never happened. Never. Sweet mother and I were just waiting. My knife was sheathed! Он сказал, будто я напал на кого-то! На дороге! Но этого не было. Не было. Мы с матушкой только ждали. Мой нож был в ножнах! I'll teach you how to use it effectively, and keep you quick on your feet. Я научу тебя эффективно использовать легкие доспехи и быстро работать ногами. You're back from Bleak Falls. Did you find anything? Ну, и как там на Ветреном пике? Удалось что-нибудь найти? Perhaps. But not today. Возможно, но не сейчас. Do you need anything? Are you hungry? Тебе что-нибудь нужно? Ты не голодна? Someone wants to see this mark suffer. They're paying a good bit of coin to have us plant the evidence in their house. You in? Клиент хочет, чтобы кое-кто помучался. Он хорошо платит нам, чтобы подбросить улики в дом его врага. Берешься? Careful though, rumor has it a dragon makes its home there. Будь начеку: ходят слухи, что там поселился дракон. The Stormcloaks pay blood for blood! Братья Бури заплатят кровью за кровь! Well... While it's true I prefer sorcery's more destructive nuances, we mustn't forget the many spells with simpler, more practical applications. Что ж... Я, конечно, предпочитаю нечто более разрушительное, но не стоит забывать про заклятья с более простым, практическим эффектом. I heard about what you did at the Guild all the way out here. Sorry, can't buy or sell anything from you. Даже здесь я услышал о твоих делах в Гильдии. Прости, но здесь тебя не обслужат. Please, lower your weapons so we can speak. I have proof that you've all been misled! Пожалуйста, вложите оружие в ножны, нам нужно поговорить. У меня есть доказательства, что всех вас водили за нос! I would not sell it to just anyone but I'll make an exception for you. The cost to replace the gem is quite high. Я не стал бы продавать его кому попало, но для тебя - сделаю исключение. Но цена за камень будет очень высока. When you got that much, we'll talk. Поговорим, когда будут деньги. I'll meet you at the shrine. Встретимся у храма. The Stormcloaks will pay appropriate compensation for the massacre at Stonehills. Братья Бури выплатят возмещение за резню у Каменных холмов. Stop yammering and keep your eyes peeled. They could be here at any moment. If I were them I'd come straight here, sword swingin'! Хватит нести вздор! Будь начеку. Они могут появиться с минуты на минуту. На их месте я бы пришел прямо сюда с мечом наголо! We're there for information, remember? Trust me, I've been doing this for a long time. My way is better. Нам нужны сведения, понимаешь? Поверь мне, я в этом деле не первый год. Мой способ лучше. You've made Narfi so happy! Narfi now waits for his sister until she comes home. Нарфи так рад! Нарфи будет ждать, пока сестра не вернется домой. For this you have earned the Blessing of Kyne, and can count me as a friend. За это Кин дарует тебе свое благословение, а меня ты можешь считать своим другом. Yes, I know. In fact, by now, Captain Volf should be on his way to the prisons. Да, я знаю. Сейчас капитан Вольф уже направляется в тюрьму, я полагаю. Who's there? Is that you, father? Кто там? Это ты, отец? Look more closely at it. My glories shall protect you from all this world's grievances. Присмотрись к ней. Моя слава защитит тебя от печалей мира. If that's not enough, I suppose... I have this amulet you could take. Но если этого недостаточно, то я... У меня есть этот амулет, могу его отдать. You do not answer... Must I use this guttural language of yours? Ты не отвечаешь... Я, что, должен говорить на вашем несуразном языке? Didn't take much to prove myself and knock them into shape. Now every free blade from here to Windhelm wants to sign on for a piece. Чтобы стать главной и навести порядок - на это много времени не ушло. Теперь каждый вольный клинок отсюда до Виндхельма жаждет к нам присоединиться. It doesn't matter. I'm here. We're together now. And we will be forever. Неважно. Я здесь. Теперь мы вместе. И будем вместе навсегда. The secret to chopping meat is never washing your hands. Секрет рубки мяса - никогда не мой руки. I heard you're the reason we get to have this. Thank you. Говорят, что именно благодаря тебе мы сейчас радуемся празднику. Спасибо. Well, there's Ingun Black-Briar, Maven's daughter. Strange girl. She likes to spend time down in Elgrim's Elixirs working on her alchemy. Ну, Ингун Черный Вереск, дочь Мавен. Странная девочка. Вечно торчит в "Эликсирах Элгрима" и ставит алхимические опыты. Stay away from me! Не подходи ко мне! No! Don't pity me. I deserve whatever fate the Dread Lord has in store. I betrayed you... and now Maro has betrayed me. Fitting... Нет! Не жалей меня. Я заслужила то, что приготовил для меня Отец Ужаса. Я предала тебя... а теперь Марон предал меня. Это честно... I've been invited to dinner.... I'm so hungry.... Меня пригласили на обед... Я так голоден... All that effort, and you just kill her. You've ruined everything. Столько усилий, а ты берешь и просто ее убиваешь. И все пошло прахом. Aha! I knew you could do it! I just knew it! I knew the Dark Brotherhood would save me! Ага! Я знал, что вы справитесь! Я так и знал! Я знал, что Темное Братство меня спасет! Rjorn's drum! Nobody knows where he died, and therefore where his drum might be. Барабан Рьорна! Никто не знает, где он погиб, а значит - и где его барабан. They threw me in here because I called Ulfric a liar; a deceiver. Меня швырнули сюда за то, что я назвала Ульфрика лжецом и обманщиком. Now, let's just pretend this never happened. А теперь давай забудем об этом навсегда. Keep under cover until it's down! Не высовываться, пока он не упадет! It's probably best if you put that weapon away. Возможно, будет лучше, если ты уберешь оружие. No. I think if I was a young man, I would have done the same. Нет. Думаю, на его месте я поступил бы так же. But the only way you're going to get past the guards is if they really believe you're an invited guest. Но ты сможешь пройти через охрану, только если они поверят, что ты действительно из приглашенных гостей. Unmid, my sweet. Are we still meeting later for... combat training? Унмид, милый. Мы ведь встретимся позже... для тренировки? I think I have a few old spell books laying about. If you want more, you'll have to go to the College of Winterhold. Думаю, у меня найдется парочка старых книг заклинаний. Если тебе нужно больше, езжай в Коллегию в Винтерхолде. Welcome to the Thalmor Embassy. Your invitation, please. Добро пожаловать в Талморское посольство. Ваше приглашение, пожалуйста. Oh really? Hmm... this looks like someone from Staubin's little group. A brave scholar, but not very wise.... Правда? Хм-м... кажется, это кто-то из отряда Стобина. Отважный ученый, но не слишком мудрый... Plenty of people here that need Eorlund's craftsmanship, my dear. We've never had any reason to deal with those caravans of theirs. У Йорлунда и здесь полно клиентов, дорогая. Поэтому нам просто не было нужды вести дела с этими караванщиками. You have quite the bounty on your head in Falkreath. You pay me, and I see that your name is cleared. За твою голову назначена изрядная награда в Фолкрите. Заплати мне, и я очищу твое имя. Please exercise caution. This is not a procedure without possible... consequences. И будь осторожнее. Эта процедура не относится к разряду совершенно... безопасных. I'm sorry, Betrid. I thought I had cleaned the tables properly. Прости, Бетрид. Я думала, что хорошо протерла столы. Azura's Star is ours. Ours! Звезда Азуры наша. Наша! Kodlak did not care for vengeance. Кодлак не стремился к мести. You're free to leave. Ты можешь идти. None can stand against the Wolf Queen! Никто не выстоит против Королевы-Волчицы! Yes, because a worthless City Orc is just what we've been waiting for. Finally, we're saved! Да уж, вот городского орка-неумехи нам тут только и не хватало. Наконец-то, мы спасены! Oh no, not at all. Да нет, не очень. Keep away from that bow. It's mine. Оставь лук в покое. Он мой. I'm gonna wear that tail as a belt! Я сделаю пояс из твоего хвоста! Have a client lookin' to have a rival's business ledger changed. Don't know the reason, and don't want to know. Count you in? Наш клиент хочет подправить конторские книги конкурента. Причин не знаю, и знать не хочу. Ты в деле? Well, seems like you have a bit of gold left in your pockets, don't you, my friend? Mmm, yes... Похоже, у тебя в кармашках завалялось немного золотишка, не так ли, дружище? М-м-м, да... Do you remember the sun? Because you'll forget. Soon. Ты помнишь, как выглядит солнце? Скоро забудешь. Очень скоро. Malacath rewards the strong and punishes the weak. Малакат вознаграждает сильных и наказывает слабых. The Jarl gives me two incompetent assistants. Worthless. Ярл дал мне двух никчемных помощников. Ни на что не годны. You want to get back into our graces, you need to talk to Vex. She'll set you straight. Если захочешь исправиться, поговори с Векс. Она тебя наставит на путь истинный. Look, his name is Balagog gro-Nolob. He's an Orc! The Gourmet's an Orc! He's staying at the Nightgate Inn. That's all I know! Слушай, его зовут Балагог гро-Нолоб. Он орк! Гурман - это орк! Он живет в таверне "Ночные ворота". Это все, что я знаю! Yes, yes, what is it now? Да, да, что теперь? New in town, right? If you need a place to sleep, head over to the Winking Skeever. We keep a fine inn. Недавно в городе? Если нужно где-то переночевать, иди в "Смеющуюся крысу". У нас хорошая таверна. Hello, Nirya. Привет, Нирия. Remember, this is where they recorded all they knew of Alduin and his return. Вспомни, эта Стена создавалась специально для будущих Клинков. Здесь нет ничего случайного. First, let's count the coin, then we can get back to business. Сперва пересчитаем деньги, потом вернемся к делу. Uh, oh. You ain't gonna hurt me again, are ya? А-ах... Ты не будешь меня больше бить, а? Just got a tip on this house... should be stuffed with loot. Care to head over there and find out? Меня навели на один дом... где, по слухам, полно ценностей. Может, заглянешь туда и проверишь? Go! We'll follow when we can! Беги! Мы за тобой, как только сможем! Oh, thank you so much! It's wonderful to have someone around who understands. О, спасибо тебе большое! Так приятно, когда тебя кто-то понимает. It is an... artifact from outside time. It does not exist, but it has always existed. Rah wahlaan. They are...hmm... fragments of creation. Это... реликвия, существующая вне времени. Она не существует, но всегда существовала. Ра уалан. Это... гм... части сотворения. I'm afraid the Winterhold you see before you is somewhat... underwhelming. Боюсь, что тот Винтерхолд, что ты видишь, может показаться слегка... разочаровывающим. You're the best! Can you be my father? Ты самый лучший! Давай ты будешь моим папой? What is it nephew? Can't you see I'm trying to think here? Что такое, племянник? Неужели не видишь, что я пытаюсь сосредоточиться? That is quite enough. Perhaps I will raise these issues when I have an audience with General Tullius. Довольно. Возможно, я вернусь к этой проблеме в беседе с генералом Туллием. You're talking to a killer, remember that. Помни, я тут за убийство. That's a true Nord hero. A legend. So great that the Divines themselves lifted his soul into the heavens and made him a god. Он настоящий герой нордов. Легендарный король. Он был настолько велик, что сами боги вознесли его душу на небеса и сделали его равным себе. I'm always trying to find more of Shalidor's writings. Я мечтаю собрать все работы Шалидора. How long are we going to let Ranmir drink himself into a stupor? When will enough be enough? Сколько мы еще будем позволять Ранмиру напиваться в стельку? Когда это кончится? Is that so...? Да ну?.. "For Clan Battle-Born!" they cry in the mead halls. "First into the fray and last to quit their ale!" В праздничных залах нередко поднимают тост "За Сынов Битвы!" "Первые в бою и последние в сознании за кружкой эля!" We understand the Nightgate and Roughwater inns are frequent stops for Stormcloak runners. Насколько нам известно, гонцы Ульфрика часто останавливаются в тавернах "Ночные ворота" и "Бурный поток". You're not afraid you'll set fire to something? Ты не боишься что-нибудь поджечь? Well, at the first sign of battle I'll be comfortably sitting in my room, waiting for it to end, so don't you worry. Ну, при первых же звуках битвы я спокойно сяду у себя дома и буду ждать, пока она кончится, не волнуйся. But... I can't run the Temple without the support of people who are inspired by the Gildergreen. How can this little tree bring new worshippers? Но... Но что же будет с моим храмом без людей, которые хотят поклониться Златолисту? Разве такое крохотное деревце сможет привлечь паломников? There's no time. We've got to get you out of here! Come on, let's go! Времени нет. Мы должны вывести тебя отсюда! Давай, пошли! Madesi, what's this bill for 300 septims! Мадези, что это за счет на 300 септимов? Furthermore, I believe that such a fine poem deserves some payment of Patronage. The college will be moderately rewarded. Более того, я думаю, что эта прекрасная песнь - достойный повод для пожертвования. Коллегия получит неплохой взнос. Speak with Galmar. You'll be going on a little errand with him. Поговори с Галмаром. Надо будет выполнить небольшое поручение. As you may be aware, the College has gone to great lengths to purify and enhance the natural energies of the world. Как ты, наверное, знаешь, Коллегия прилагает много усилий для очищения и улучшения природных энергий мира. Aye! We haven't forgotten Markarth, Tullius! Воистину! Мы не забыли Маркарт, Туллий! Don't take too long figuring it out. Might mistake your hesitation for Imperial sympathies. Не задумывайся надолго. А то мы примем твои размышления за сочувствие Империи. Well, your ill fortune means I have no mother. Да, твой злой рок оставил меня без матери. It means that the Burning of King Olaf, which the Bards College has held for time immemorial, won't be happening. Это значит, что Сожжение короля Олафа, которое Коллегия бардов проводила с незапамятных времен, не состоится. This is why so few follow it, and why the world is as it is. Поэтому немногие следуют ему, поэтому мир такой, какой он есть. I'm taking it anyway. Все равно заберу. Who knows. Old Delvin thinks it's some kind of a curse. I think he's crazy. Кто знает. Старик Делвин думает, что нас прокляли. А я думаю, что он рехнулся. That amount should allow me to readily acquire a drink. Этого мне хватит, чтоб хорошенько выпить. Oh, brother... Ох, мамочки... If only you could help bring my son back to me. Если бы только тебе удалось вернуть мне сына... Hogni Red-Arm, more like Hogni Fat-Arm. Хогни Красная Рука? Скорей Хогни Жирная Лапа. I'm a lot happier out here on the deck than I am wandering around in that ruin of a city. Мне намного приятнее стоять на палубе, чем бродить по этим трущобам, которые почему-то называются городом. I just wonder what her real motivations are. That woman is inscrutable. Интересно только, зачем ей это на самом деле нужно. Непостижимая женщина. Go ahead. Take it. I'd sooner finally put this chapter of my life behind me. Конечно. Возьми ее себе. Я хочу оставить прошлое в прошлом. Thank you. I'm still at the beginning of my lessons but Inge... Dean Six Fingers... says I'm quite good with the flute. Спасибо. Я еще только учусь, но вот Инге... Декан Шесть Пальцев... говорит, что я хорошо играю на флейте. Oh, very well. Just try and clean yourself up. Ну ладно ладно. Только помойся лучше. And besides myself, Delvin, Niruin and Vipir can help you with any sort of training you might need to sharpen your skills. А если захочешь подточить навыки или узнать что полезное, то, помимо меня, можешь обратиться к Делвину, Нируину и Випиру. Good, then you understand why this is about more than just Mercer's lust for power. Хорошо. Значит, ты понимаешь, что дело не только в Мерсере. Against six College-trained mages? I think we'll be fine. Против шестерых магов из Коллегии? Думаю, мы отлично справимся. It's not the most exciting place in the world, but the people here work hard and don't cause trouble for anyone. Надо сказать, что это не самое веселое место, зато народ здесь спокойный и работящий. I do hope the court likes the verse. I think we've done an excellent job of recreating it. Надеюсь, при дворе эта песнь понравится. По-моему, мы отлично восстановили ее. I would be most impressed to see that. Мне было бы очень интересно увидеть его в действии. Do you remember the Legion? Fighting the Thalmor in the Great War? Помнишь Легион? Битвы с талморцами на Великой войне? Wouldn't ever have expected to wind up living in a place like this, but the money's good. Ни за что бы не подумал, что окажусь здесь, но платят тут неплохо. I heard those mages up in Winterhold have been trying to figure out how many dragons there are in Skyrim. Говорят, маги в Винтерхолде пытаются выяснить, сколько драконов в Скайриме. How much do you know about the brewing of mead? Что ты знаешь о приготовлении медовухи? I've already put in a claim to the land and property you'll forfeit when you're found to be a collaborator. Я уже заявил о своих правах на твою землю и недвижимость, когда их у тебя отнимут. The great stronghold of Narzulbur welcomes you, outsider. Добро пожаловать в великую крепость Нарзулбур, путник. They call her "the Skinner." Они зовут ее Шкуродер. You better get some gear. Поищи какое-нибудь снаряжение. Make your peace, mortal! Уймись, смертный! Sibbi's been spreading lies about me, you must hear me out. Сибби обо мне байки рассказывает. Выслушай меня. You and I have work to do. The Silver Hand will tremble at our sight. Нас ждет дело. Головорезы "Серебряной Руки" будет дрожать от одного нашего вида. Sovngarde awaits you! Совнгард ждет тебя! Brother. Брат. I'm truly grateful. Please accept this as a token of my appreciation. Я очень тебе признательна. Прими это в знак благодарности. Then what are we waiting for? Let's get started! Тогда чего мы ждем? Давайте начнем! After a few minutes, she looked me dead in the eye and asked me if I wanted to join the Guild. Just like that, no apologies. Отдышались, она посмотрела мне в глаза и спросила, не хочу ли я вступить в Гильдию. Просто так, без извинений. Run fast, my friend. Поспеши, друг мой. What kind of talk is this? The man I married would never speak of leaving his home. Это что за разговоры? Моему мужу не пристало говорить о бегстве из дома. Bottle... their flame? I can't... No, I don't think I've any interest in that sort of thing. Сосуд с драконьим... кхе... пламенем? Но как же его туда... Нет, нет, даже и думать не хочу! Who do you think brought Septimus here? Who do you think protected you on your journey to open the box and loose my knowledge on this world? Кто же, по-твоему, привел сюда Септимия? Кто, по-твоему, защищал тебя в пути и помог открыть ящик, чтобы выпустить мое знание в мир? Go on. See what she says. Now you've gone and gotten my hopes up again. Давай. Посмотрим, что она скажет. Иди, а я буду ждать и надеяться. Aia, this is a delicate matter. Why don't you review your lessons and be silent for a while. Айа, это очень сложный вопрос. Почему бы тебе не вернуться к занятиям и не помолчать немного? Anybody there? Тут кто-то есть? Can't imagine what the College expects to find in here. Не представляю, что Коллегия надеется тут найти. Only a true Orc knows how to temper Orichalcum properly. Только настоящий орк умеет закалять медь. I suppose congratulations are in order. Now don't screw it up. Думаю, тебя можно поздравить. Теперь смотри не подведи меня. Whenever you are. Ждем только твоего слова. Seems a bit short to me. Росту ты маленького слишком. Dear sister. I've been waiting for you. Your next contract awaits, as I'm sure Astrid indicated. Дорогая сестра! Я ждала тебя. Появился следующий контракт, как наверняка уже говорила Астрид. Ah, the nectar of the gods! If there's ever anything I can do for you, just name it! Ах, божественный нектар! Если я тебе могу хоть чем-то помочь, только скажи! Why we bothered to capture Riften I'll never understand. Just look at this place. Не пойму, зачем нам вообще понадобилось захватывать Рифтен. Ты по сторонам погляди. And perhaps more importantly, we have a brother rotting in an Imperial prison. He won't languish in there long, will he now? И, что еще важнее, один из наших братьев гниет в имперской тюрьме. Надолго мы его там не оставим, не так ли? Don't you ever find it demeaning, working for that Nord family? Неужели тебе не противно служить этим нордам? Not long, but you can't start casting with a fireball coming at you. Не слишком много, но нельзя создать оберег, когда в тебя уже летит огненный шар. Alduin will hide in this lightless mist until we Shout together, and shatter his power. Алдуин будет скрываться в беспросветной мгле, пока мы не закричим вместе, чтобы совладать с ним. Chops and steaks fit for a Jarl! Come and see my selection of finest-quality meats! Мясо, достойное стола ярла! Приходите и взгляните на свежайшее мясо! In fact, the night she disappeared, she was supposed to meet Alva. Кстати, в ту ночь, когда она исчезла, она должна была встретиться с Алвой. But.. stealing the boss's sword? Did he have a death wish? Но... украсть меч главаря? Ему жить надоело? I'm ready for this party to be over. Когда уже закончится этот прием? Now that's just rude. Вот это просто грубо. I didn't touch it! Я его не трогала! Just do whatever the contact wishes. Be professional, represent us well, and get the job done. Сделай все так, как она пожелает. Покажи профессионализм и выполни заказ. Psijics? Here now? What in Talos' name... Псиджики? Здесь? Сейчас? Талос могучий... You are the only one that has been revealed thus far. That is all I can say. Пока мы смогли найти только тебя. Это все, что я могу сказать. When I became Steward, I had to give up the bottle. The people of the hold need me at my best. Когда я стал управителем, пришлось распрощаться с бутылкой. Нельзя людей подводить. Do you wish to test yourself against me? Хочешь помериться силой со мной? You know about Talos? He founded the Empire! Тебе известно, кто такой Талос? Это он создал Империю! But if you stray from wisdom then to Sovngarde you will not return. Но если сойдешь с дороги мудрости, не вернешься уже в Совнгард. You want to know a secret of mine, young girl? The most effective poison to kill a man? A potion to make others fall in love, perhaps? Хочешь узнать мои тайны, девочка? Самый верный яд против человека? Или безотказное приворотное зелье? Are you going to let me watch, or not? Ты дашь мне посмотреть или нет? Up to no good, are we? I'll teach you, but it'll cost you. Собираешься нарушить закон, а? Я научу тебя, но не бесплатно. Sure, you poison the Emperor, but what then? Why not summon an Atronach to cause some chaos? Or turn invisible and slip away. Use your imagination! Ну, отравишь ты императора, а что потом? Может, призвать атронаха, чтобы началась паника? Или уйти в невидимость и ускользнуть. Используй воображение! But no matter how poorly they may have treated me, they're still my family. I didn't consider that until after I'd made the trade. Но хоть они и дурно обходились со мной, они все равно мои близкие. Я не думал об этом, пока не отдал амулет. Wh- no... I.... Oh, by the Eight, fine. But only to the edge of town! Что... Нет... Я... Ладно, именем Восьмерых, ладно. Но только до окраины города! First you'll need to retrieve the dagger, then use it to carve a few scales off a dragon. Presumably a deceased one. Тебе потребуется достать кинжал, а затем с его помощью снять несколько чешуек с дракона. Вероятно, с мертвого. They carried out a genocide of dragons when they first came to Tamriel, and now they will do it again, with your help. Когда они впервые прибыли в Тамриэль, то безжалостно истребляли драконов, и ныне они это сделают снова - с твоей помощью. Look, I don't really know you. I don't even really know anyone here. Послушай, я тебя почти не знаю. Я тут никого по-настоящему не знаю. What's going on? And who's this? Что происходит? А это кто? The rebels called it "The Markarth Incident." It was the founding day for the Stormcloaks, and where this war really started. Мятежники называют это "Маркартским инцидентом". В тот день родилось движение Братьев Бури - и так началась эта война. If she's the best Ulfric has to offer, we might've been better off with the Imperials. И это лучшее, что есть у Ульфрика? Честное слово, при имперцах и то лучше было. Damn Madanach. Damn his Forsworn backside. Будь проклят Маданах. И будь прокляты его Изгои. Stormblade. Клинок Бури. You think you know pain? Do you!? Try watching your wife and daughter burn alive after they've been ravaged by brigands! That's pain, my friend. Думаешь, ты знаешь, что такое боль? Знаешь?! Посмотри, как твой дом разоряют бандиты, как заживо сгорают твои жена и дочь! Вот это боль, друг мой. You'll find Ri'saad with his caravan group. Just don't do anything stupid when you get there. Ри'сада найдешь с караванщиками. Только не делай глупостей, когда придешь туда. My story, huh? Everyone in Cidhna Mine has a tale. Let's hear yours first. When was the first time you felt chains around your wrists? Моя история, говоришь? У каждого в Сидне есть своя история. Давай сперва послушаем твою. Когда на тебя в первый раз нацепили кандалы? Should the need arise, a portal connects the Sepulcher and Nightingale Hall. Use it whenever you wish. Есть портал, который связывает Гробницу и Соловьиный зал. Используй его, когда пожелаешь. Don't give up now... there's plenty of loot out there just ripe for the taking. Выше голову... Кругом полно золота, которое так и просится в карман. Ysmir's beard, you're going to freeze to death... Исмирова борода, ты так насмерть замерзнешь... Wow! Then I could dive into a river and swim so far away that Britte and father could never find me. Ух ты! Тогда я смогу нырнуть и уплыть так далеко, что ни папа, ни Бритта никогда меня не найдут. You are not worthy. Недостойным дороги нет. How... How do I know you're telling me the truth, and not just what I want to hear? Как? Как я узнаю, что ты действительно говоришь правду, а не то, что я хочу услышать? The soul gem by itself isn't enough, you see. It needs to be altered, purified. The dwarves had machines for this sort of thing. Видишь ли, просто камня душ недостаточно. Его нужно изменить, очистить. У гномов были для этого машины. Once you realize the Key can access these traits, the potential becomes limitless. Когда понимаешь, что Ключ может открыть и такой "замок", возможности становятся бесконечными. And I'll make sure the suspension is lifted. I'm glad we were able to clear this matter up, and I do hope we don't need to have this talk again. И убежусь, что тебя восстановили. Я рад, что мы смогли все уладить, и надеюсь, это разговор не повторится. The one who stole it has fled to what he thinks is his sanctuary. Тот, кто украл его, бежал туда, где мыслит себя в безопасности. I don't know. I never expected the old bag to follow me so far. Just get rid of him. Я не знаю. Никогда не думала, что этот старый пес за мной так далеко побежит. Избавься от него. I want to thank you for your help. I know my master can be a bit short at times. Я хочу поблагодарить тебя за помощь. Я знаю, мастер иногда бывает очень мелочным. You going to lose horribly, and then say you let me win? Опять проиграешься в пух и прах, а потом будешь говорить, что позволил мне выиграть? Ah, yes. The pirate captain. A ruthless she-devil, by all accounts. Deadly with a blade. О да. Капитанша. Жестокая дьяволица по всем статьям. Отлично управляется с клинком. You need to meet with him and give him whatever you think you can't live without while you're inside the embassy. Найди его и передай ему те вещи, без которых ты не сможешь обойтись в посольстве. Give them their last rites. Подготовь их в последний путь. Now ain't this a surprise. Ах, какой сюрприз, надо же. Enough, Maramal. We've all heard of the dragons and their return. There's no need to use them as an excuse to harass our customers. Хватит, Марамал. Мы все слышали о драконах и их возвращении. Не надо использовать их как повод, чтобы распугивать нам клиентов. Let's also pretend that he traded some valuable items for said staff. Давай также представим, что он отдал ценные вещи за этот посох. So this is how you defeated Alduin. Ruth... zu'u ni Alduin. Вот как вы одолели Алдуина. Рут... зу'у ни Алдуин. Besides, it will be good to see High Hrothgar again. К тому же хорошо будет снова увидеть Высокий Хротгар. Unfortunately Morthal is still in danger. The journal mentions Movarth, a powerful master vampire that I had assumed was destroyed. К сожалению, Морфалу все еще угрожает опасность. В дневнике упомянут Моварт, старый и могущественный вампир. Я думала, что он давно уничтожен. See to that, and I'll tell you what you want to know. Помоги мне, и я скажу тебе все, что тебе хочется знать. Don't be late, you don't want to miss your own wedding! Не опаздывай, ты же не хочешь пропустить собственную свадьбу! Oh... well. Never mind then. Ну ладно. Как скажешь. If it's a mercenary you're looking for, you've found him. There's no stronger sword-arm for hire in all Skyrim. Если ты ищешь наемника, то он перед тобой. Нет меча сильнее во всем Скайриме. Have anything you wish to sell? I pay fair prices for all sorts of goods. Ты хочешь что-то продать? Я могу предложить неплохую цену за любой товар. I'm not ready to die. I'm just not... Я не хочу умирать. Не хочу... We don't sell any imports from Summerset Isle, do we, Lucan? У нас нет в продаже саммерсетских товаров, а, Лукан? Protect yourself! We're under some kind of attack! Защищайся! На нас кто-то напал! Damn faithless Imperials. Безбожные имперцы! Don't cross me, Elf. Не испытывай меня, эльф. A mercantile group that has established ports all over Tamriel. They pretty much dominate the whole shipping industry. Группа купцов, которая основала порты по всему Тамриэлю. Они фактически монополизировали торговые перевозки. Why didn't you say so? Take over my post. Make sure nobody enters the Solar. А раньше нельзя было сказать? Займи мой пост. Смотри, чтобы никто не лез на мансарду. So... Northwatch Keep. Then we know where to hit them. Что ж... Северная сторожевая крепость. Теперь мы знаем, где атаковать. It's about time Brynjolf sent me someone with business sense. I was beginning to think he was running some sort of beggar's guild over there. Наконец-то Бриньольф прислал мне кого-то с деловым чутьем. Я уже подумывала предложить ему переименовать его свору в Гильдию попрошаек. They drink all day and night and what do I do? Они пьют день и ночь, а я что делаю? Pelagius Septim the Third, once the Mad Emperor of Tamriel, now so boringly sane. I always knew he had it in him! Пелагий Септим Третий, бывший Безумный император Тамриэля, теперь в таком тоскливо здравом уме... Я всегда знал, что он и это может! But I am Al-du-in, Firstborn of Akatosh! Mulaagi zok lot! I cannot be slain here, by you or anyone else! Но я - Ал-ду-ин, первенец Акатоша! Мулаги зок лот! Никто не в силах убить меня здесь, и ты тоже! You were just going to prove that you're Dragonborn. Ты не хочешь доказать, что ты Довакин? What are you doing that for? Зачем ты это делаешь? Don't forget to check inside the shop if you need anything. Если что понадобится, загляни в магазин. They're well-funded and they've been able to avoid identification for years. I'm impressed it reached this point. У них много средств, и им удавалось годами оставаться в тени. Я поражен, что им удалось столького достичь. Please hurry. We are counting on you. Поспеши. Мы на тебя рассчитываем. We can't hold them back! Go! Get to the Barrier! Release the Miasma! Мы не можем отбиться! Иди! Доберись до Барьера! Выпусти Миазмы! You don't look like a pilgrim. Why bother visiting Ivarstead? Что-то по твоему виду не скажешь, что ты в паломничестве. И чего это тебя понесло в Айварстед? Of course not. Purely a formality. Now, I need to see your invitation. Конечно, нет. Чистая формальность. Покажите, пожалуйста, ваше приглашение. It must be the Stormcloaks! Find them! Это наверняка мятежники! Найдите их! Haven't seen you here before, egg brother. Welcome! Рад знакомству, сородич. Добро пожаловать! I'm the fourth person to work the tasting counter in the last year. The last three are at the bottom of Lake Honrich. За этот год я уже четвертый, кто работает за дегустационным прилавком. Предыдущие три - на дне озера Хонрик. If you two cannot handle this, we can find others to hire. Если вы двое не можете с этим справиться, мы наймем других. Do you miss your days training at the College? Ты скучаешь по тем дням, когда училась в Коллегии? Fools! You will not hold me here any longer, Valdar! Глупцы! Ты не удержишь меня больше ни минуты, Валдар! But don't kill him. I don't hate the man. I just want him to go back to his farm and forget about me. Но убивать не надо. У меня нет к нему ненависти. Просто пусть вернется к себе на ферму и забудет обо мне. Sir, I tried. Я пытался, командир... Remember, it's your job to "deliver" these songs. To excite the crowd. Draw them in and they will love you for it. Помните, ваша задача - *донести* песни до слушателей. Зажечь толпу. Увлеките их, и они будут в восторге. You idiot. He said "firs" not "furs." It was a damn logging caravan! Ты болван. Да, он сказал "меха", но то были кузнечные меха. Goraan! I feel younger than I have in many an age. Горан! Давно я не чувствовал себя таким молодым. You hear that? The others must have found something! Ты слышишь? Должно быть, остальные что-то нашли! And don't think I've forgotten that you were the one that gave it to Ulfric in the first place. И не думай, я не забыл о том, кто отдал его в руки Ульфрика. This gathering is nothing more than a boast. The Thalmor are reminding us that we're at their beck and call. Это сборище - просто верх бахвальства. талморцы напоминают нам, что мы их послушные псы. Of course. Let's go. Конечно. Пошли. I thought it was finally going to be a quiet day. Только подумаешь, что наконец-то выдался тихий денек... Meet me then if you've still got the stomach for it. Найди меня там, если кишка не тонка, конечно. Saadia dear? Садия, дорогая! For a hundred lifetimes my heart has burned for revenge on Alduin too long delayed. Сотню веков мое сердце горело жаждой мести Алдуину - давно отложенной. I'd almost given up hope. Let me get the door... Я почти потерял надежду. Сейчас открою... We know there's an actual written travel schedule, somewhere in the Penitus Oculatus outpost. Securing that would, obviously, be most beneficial... Мы знаем, что где-то в форпосте Пенитус Окулатус лежит расписание инспекционной поездки. Если ты его найдешь, оно может тебе пригодиться... And I would deserve it, wouldn't I? И я это заслужил, не так ли? Let me know the minute you find something. I've got to see to Veezara, and calm everyone down. Если что-то найдешь, тут же сообщи. Мне нужно позаботиться о Визаре и успокоить остальных. He asks a price -- to work his will. A few murders, some dissent spread, a plague or two. For the secrets I can endure. Он требует цену - исполнять его волю. Парочка убийств, раскол, эпидемия-другая. Ради тайн я готов на это. I find the concept of sleeping with you not only repulsive, but morally unsettling. Does that answer your question? Я нахожу саму мысль о том, чтобы переспать с тобой, не просто отвратительной, но безнравственной. Это понятный ответ на твой вопрос? I'm walking the 7,000 Steps to honor the Greybeards and reflect on my own life. It's a tradition among the Nords of Skyrim. Я иду по семи тысячам ступеней, чтобы почтить Седобородых и подумать о жизни. Таков обычай среди нордов Скайрима. What's the plan? Что будем делать? If it were not for the actions of this Nightingale, your fears would have come true. He honors us all. Если бы не этот соловей, твои опасения оправдались бы. Мы ему крайне обязаны. I hope he turns up soon... he needs to answer for his betrayal. Надеюсь, он скоро вернется... Он должен ответить за предательство. Not now! It's time to get back at these crows. Не сейчас! Пора отомстить этим воронам. Now go, leave me to my work. Теперь уходи. Мне нужно работать. That doesn't mean I support everything the Empire's been doing lately, but Nords have never been fair-weather friends. Не то, чтобы мне нравилось все, что в последнее время делает Империя, но норды не отказываются от дружбы просто так. Mercer must be brought before the Guild to answer for what he's done. He needs to pay for Gallus's murder. Гильдия должна судить Мерсера за то, что он сделал. Он должен заплатить за убийство Галла. Well ain't that the truth of it. All right, then. Let's see what you've got! Ну, что правда, то правда. Хорошо. Посмотрим, на что ты годишься! You're in my home. That's right. This here place, Breezehome, it belongs to old Terek. Ты в моем доме. Ага. Это вот место, "Дом теплых ветров", принадлежит старому Тереку. Yes, quite a shame. It was a fine weapon. Да, очень печально. Хорошее было оружие. Banners, huh? Trying to pretty up the place? All right, you got it. Флаги, да? Хочешь тут все украсить? Ладно, как скажешь. What can I get for you, ma'am? Чем могу служить, госпожа? I've no problem with your kind, Orc. But that stronghold you've got in the southeast? Narzulbur? It's an affront to my people. Слушай, орк, я против вашего брата ничего не имею. Но эта ваша крепость на юго-востоке... Нарзулбур! Это просто оскорбление моего народа. You've earned the right. Your strength and honor are apparent to all. Эта честь по праву принадлежит тебе. Твои сила и доблесть очевидны всем. Skyrim is filled with all manner of dangerous beasts. В Скайриме полно всяких опасных тварей. Let me take a look at what you found. Дай-ка я посмотрю на твою находку. Shagrol, once the leader of this tribe, unhappy with his demise, has dealt with Malacath himself to curse me, curse us all. Шагрол, бывший вождь этого племени, не перенес потери власти и заключил сделку с Малакатом, чтобы проклясть меня, проклясть всех нас. For one thing, I won't empty Falkreath's coffers to buy myself fine clothes an' expensive mead. Во-первых, я бы не опустошал казну Фолкрита, чтобы покупать себе красивую одежду и дорогую выпивку. Please, someone do something! Да сделайте же что-нибудь! My pa used to say there ain't no use worryin' about the things you can't change. Отец мой всегда говорил, что глупо волноваться о том, что изменить не можешь. They say ruins like these are filled with treasure. Of course, they're filled with traps, too. Говорят, в таких руинах полно сокровищ. Но и ловушек, конечно, тоже. But never mind all that. We're the Emperor's soldiers. We'll do our duty no matter what stands in our way, right? Но ладно, не будем об этом. Мы солдаты императора. Приказ дан - мы его выполним, верно? Hmm. That doesn't go anywhere. Хм. Там тупик. Riften must be returned to Imperial control. That's our price for agreeing to a truce. Рифтен должен вернуться под контроль Империи. Это наша цена за перемирие. Meat from fresh kills. Свежее мясо с охоты. Got more than you can handle. У меня больше заказов, чем ты успеешь выполнить. Lookin' forward to it. Жду с нетерпением. I serve no mortal! Я не служу смертным! I've heard him boasting at the Bannered Mare, saying he'll "conquer me as a true Nord conquers any harsh beast." Hmph. Я слыхала, как он хвастался в "Гарцующей кобыле", что "укротит меня, как истинный норд укрощает всякую дикую тварь". Ха. Ah, good. Looks like the reinforcements for the fort are on the way. And we have some information about enemy troop movements as well. Excellent. А, хорошо. Судя по всему, подкрепления для форта уже в пути. Да здесь еще и сведения о передвижении войск противника! Великолепно. But what about the banning of Talos worship? Isn't that worth fighting about? А как же запрет на поклонение Талосу? Разве за это не стоит сражаться? I came here as a hatchling. The only thing colder than Skyrim is the Nords themselves, but we stick together. Я сюда приехал чуть не сразу, как вылупился. Погода в Скайриме холодная, а сердца нордов еще холоднее, но мы держимся вместе. I'm trying to speak to the Jarl. Я пытаюсь поговорить с ярлом. Make sure to get yourself something to drink. Выпей чего-нибудь. So that's why you're here, Ulfric? You dare to insult the Greybeards by using this council to advance your own position? Так вот зачем ты здесь, Ульфрик? Ты смеешь оскорблять Седобородых, пытаясь использовать этот Совет в своих целях? Grragh! Гра-а! You should stop by my farm if you get a chance. See what life's really about. Загляни ко мне на ферму, как время будет. Посмотришь, как там живется. I was hoping you'd offer. I didn't think it was my place to ask such a favor of you. I thank you. Я очень на это надеялся. Но как-то было неудобно тебя об этом просить. Спасибо тебе. That's better. Let's get on the road to Kynesgrove. Так-то лучше. Пойдем по дороге в рощу Кин. That is rich. What did she do? Шикарно. А она что? There's two more of them ahead. Впереди еще две. Master! You've taken me back! Does this mean we're going home? Oh, happy times! I can't wait to... Хозяин! Ты призвал меня назад! Значит, мы направляемся домой? О счастливые времена! Жду не дождусь... We need you to teach him a lesson by burning down three of the estate's hives and clearing out the safe in the main house. Нужно преподать ему урок - сжечь там три улья и обчистить сейф в доме. So we're not turning back, you fool. То, что мы не повернем назад, придурок. Their tears shine the ebony to a sharpest gleam. Их слезы полируют эбонит до бритвенной остроты. Piss off. I'm busy. Отвали. Я занят. Mother thought I should be taught a lesson for airing the family's dirty laundry in public. Да это все мамаша... решила преподать мне урок, чтоб я в следующий раз не выносил сор из избы. Hmph. Plenty. Хм, да предостаточно. I... I see. Э... Понятно. Yyyyrrrraaaaahhhhh! А-р-ра-а-а! This is unfair! I'm innocent! Это несправедливо! Я невиновен! You sound like my ma. Figured I was lying dead in a field somewhere, is that it? Ты прямо как моя мама. Думал, что я уже лежу где-то в чистом поле с проломленным черепом? It's a little gift from the dwarves. Who knew they would end up helping our cause? Это небольшой подарочек от гномов. Знали бы они, кому помогут... и через сколько лет. I could forge you a warhammer that would crush a giant's head like a walnut. Я могу выковать молот, который расколет голову гиганту, как орех. I fight for the men I've held in my arms, dying on foreign soil. Я бьюсь за тех, кто умер у меня на руках вдали от дома. Enough. Their services will be more than adequate. Let us continue. Хватит. Они вполне нам подходят. Продолжим. Okay, now where did I put those spiders? Так, ну и куда подевались эти пауки? Try not to disappoint. Or to get her killed. Постарайся не разочаровать ее. И не подставить под удар. Most of my customers are locals, come to relax after a hard day's toil. Большинство моих посетителей - местные, приходят отдохнуть после трудового дня. As promised, here's the key to the Dwemer Museum. Mind the displays. Some of them are quite fragile. Как я и обещал, вот ключ от двемерского музея. Осторожнее с экспонатами. Некоторые из них очень хрупкие. Delvin and Vex have been running things for now. Всем пока заправляют Делвин и Векс. Put up a real fight! Дерись по-настоящему! I used some contacts in the Legion, asked some questions. Was told I should mind my own business. Я поднял кой-какие свои связи в Легионе, поспрашивал у знакомых. Мне сказали, чтобы я не лез в это дело. He was after Margret. Why? Он напал на Маргрет. Зачем? My pa always warned me about these things! Батя мне говорил, что от этих ребят добра не жди! In fact, thieves have been known to kill, if there's a profit in it. This war's been hard on all of us. А кстати, воры готовы пойти и на убийство, если им за это светит хороший куш. Эта война ударила по всем нам. I like to think I've aged well. I'm certainly wiser than I once was. And I know when one should speak... and when one should hold their tongue. Мне нравится думать, что годы надо мной не властны. Сейчас я гораздо мудрее, чем раньше. И знаю, когда говорить, а когда - лучше помолчать.... If I'm not being clear enough, that means we don't want him killed. На всякий случай еще раз скажу - он нам нужен живым. The folk of the Empire have always had a more cosmopolitan view of the world, so I'm glad to see them in charge. Имперцы же всегда отличались большей терпимостью, так что я рад, что теперь у власти они. The Thalmor ambassador delivered his ultimatum to the Emperor Titus Mede: the heads of every Blades agent within the Aldmeri Dominion. Талморский посол принес императору Титу Миду своеобразный ультиматум: головы всех Клинков, что служили в Альдмерском Доминионе. I'm going to... put you down! Я тебя... уничтожу! I remember my first feast. I envy you. Эх, помню свою первую трапезу... Я даже тебе завидую немного. Oh, really? So that Dark Elf took my ring. So typical of his kind. Вот как? То есть этот темный эльф украл мое кольцо. Все они такие. Oh, such colors! Какие краски! No handouts today, Brenuin. Now scat. You'll scare off my paying customers. И не надейся, Бренуин. Брысь. Ты мне распугаешь всех покупателей с деньгами. Lun... Лун... The final step is tricky. It requires the briar heart from a Forsworn of the Reach. Последний шаг самый сложный. Нам потребуется вересковое сердце одного из Изгоев Предела. Take my wedding band. Stuhn only knows why I've kept it this long. He'll recognize it. Tell him whatever you think will convince him to leave. Возьми мое обручальное кольцо. Одному Стуну ведомо, зачем я его хранила столько времени. Он его узнает. Говори ему, что хочешь, главное, пусть уйдет. If you require assistance with summoning techniques, please let me know. Если тебе нужна помощь с практикой призыва, дай мне знать. You have made your choice, Dragonborn. You are not welcome here. Это был твой выбор, Довакин. Тебе здесь не рады. By the Code of Malacath, you must pay bloodprice for your crimes. Which will it be, blood or gold? Согласно Кодексу Малаката, ты заплатишь за свои преступления. Что выбираешь - кровь или золото? With my lock picking aptitude, I was a natural at jailbreaking... made a great deal of gold doing it too. С моим талантом к замкам, я часто брал тюремные заказы... Много денег на них поднял. No one can escape his hunger, here or in the afterlife! Alduin will devour all things and the world will end. Nothing can stop him! Никто не сбежит от него, здесь или в мире ином! Алдуин пожрет всех и наступит конец света. Ничто его не остановит! Oh come now, resorting to petty tricks are we? Перестань, мы же не будем опускаться до дешевых трюков, а? Not a day goes by that I don't think about returning to the ancestral home of my people. Ни дня не проходит, чтобы я не думал о возвращении на землю предков. The Dragonborn is different - you have an inborn ability to Shout, the same way dragons are said to. Иное дело Драконорожденные - у вас есть врожденная способность Кричать, как и у драконов. If, however, you seek something more, I will be happy to assist you. Но если тебе нужно что-то другое, я с радостью помогу тебе. I swore I was going to just give up, for my child's sake, but it's like my father's ghost is haunting me. Asking me "Why?" Я поклялся, что брошу свои поиски - ради ребенка, но призрак отца словно преследует меня, спрашивает: "За что?" But tomorrow. Definitely. Но завтра. Обязательно. I've seen bigger houses, but it's yours, so I like it. Now, I think I need something to do if you're ever away, so I'll be opening a store. Бывают дома и побольше, но этот - твой, поэтому он мне по душе. Однако пока тебя нет, мне надо чем-то заниматься. Так что открою-ка я лавку, если ты не против. "He sacked Winterhold his only true ally, and used magic bold to blame Solitude." Он напал на подвластный ему Винтерхолд, колдовством же во всем Солитьюд обвинил. So the Blades have survived yet another disaster of their own making, and continue to meddle in things they do not understand. Значит, Клинки навлекли на себя еще одну катастрофу и все равно лезут в дела, в которых ничего не понимают. Mara be praised! There is a way past the barrier to the inner sanctum. Слава Маре! Есть способ пройти сквозь барьер во внутреннее святилище. Ever wonder if maybe we should a call a truce with the Imperials and join forces for just a little while take care of some of these dragons? Может, заключить с имперцами перемирие? Или даже вместе перебить драконов, а потом довоюем? Good, now maybe I can get back to work. Ладно, теперь я вернусь к работе. Well, keep at it. The fish have to get to know you before they're willing to bite. Ты это дело не бросай, сначала надо, чтобы рыба к тебе привыкла, а уж потом ловиться начнет - только успевай таскать! That may be, but what of the war? That is not so easy to escape from. Может быть, но от войны просто так не убежишь. What can I get you? Чем могу помочь? Just be yourself. Eliminate the targets any way you see fit. Quiet, loud, quick, slow - whatever you feel is best. Будь собой. Убивай, как считаешь нужным. Тихо, громко, быстро, медленно - как подсказывает интуиция. I feel like we're mining even more ore than before. Мне кажется, мы даже больше руды добываем, чем раньше. Good job! I knew I gave the mission to the right person. Молодец! Все-таки я умею выбирать людей. Hey, you mix potions, right? Can you brew me an ale? Эй, так ты умеешь варить зелья, да? Может, сваришь мне пивка? Pack your things and go. Собирай вещи и проваливай. Right you are! Guess I'll keep training you... for now. Твоя правда! Придется пока продолжать учить тебя... She watched while we ate it, and when she saw how much we loved it, she was... so proud... Она смотрела, как мы его уплетаем, с каким удовольствием, и она так... гордилась собой... So be it. The Empire at least puts the greater good above our own interests. Да будет так. Империя по крайней мере ставит общее благо выше собственных интересов. There must be a way to activate these doors deeper in the ruins. Here, take this key. It should open the doors on either side of this chamber. Наверняка где-то в глубине руин есть механизм открывания этих дверей или что-то такое. Возьми ключ. Он должен открыть двери по сторонам этого зала. Elda, you know better than to believe every idiot traveler that wanders through. Эльда, ты же должна понимать, что нельзя верить россказням идиотов. Of course you do. Конечно же. I don't understand it either. They were a sure thing, I swear. Я сам не понимаю. Клянусь, оба дела были верные. Why the drawn weapon? Is it contemplating violence? Зачем оружие? Это нападение? Galmar thinks we should double our men in the Reach. Галмар предлагает усилить наше присутствие в Пределе. Orcish armor, hmm? Had me a set of that once. Ugly and strong, like those that forged it. Орочья броня, м-м? Когда-то у меня была такая. Уродливая, но крепкая - как и те, кто ее ковал. Save me a lot of trouble. Here. Take it to the Blue Palace. Избавишь меня от хлопот. Вот. Отнеси это в Синий дворец. Don't worry, I promise this will be short and sweet. If you'll just meet us in the center of the cistern room, we can begin. Не волнуйся, обещаю, все будет быстро и мило. Как только ты придешь в наш зал, мы сразу начнем. Nobody believes me, but I tell you, I saw a dragon! Я видела дракона, честное слово! Хоть мне никто и не верит. I hope you're finding the city in proper order, thane. Надеюсь, тан, ты оценишь, какой в городе порядок. A wise choice, my friend. After all, what would a common adventurer know about the complexities of finance? Мудрый выбор, друг. В конце концов, что обычный искатель приключений может знать о финансовых хитростях? Perhaps. They could be nonsense... inane scribbles done by someone in idle boredom. Возможно. Может, это просто ерунда... каракули, которые кто-то вырезал со скуки. Are you feeling sick? Ты плохо себя чувствуешь? You're finding it. That's bad enough. Хочешь не хочешь, а получается, что от тебя людям плохо. Учти. As you will, my Thane. I will protect you with my life. Как скажешь, тан. Я буду защищать тебя ценой своей жизни. Maven was down here right before you got back and she was all smiles. Haven't seen her like that in a long time. Мавен тут была как раз перед тобой, улыбалась до ушей. Давно с ней такого не было. You'll beg me to kill you before I'm done! Ты еще будешь умолять меня о смерти! This is Kynesgrove. Not much to look at. Let's see if we can find that dragon mound. Это Роща Кин. Смотреть особо не на что. Давай попробуем разыскать этот драконий курган. When you have a gem and have filled it return to me and I will perform the ritual. I will bring life to your dead body, vampire. Когда у тебя будет наполненный камень, приходи ко мне, я проведу ритуал. Я верну жизнь в твое мертвое тело, вампир. The longer it remains here, the more dangerous the situation becomes. And so I have come here personally to tell you it must be dealt with. Чем дольше он остается здесь, тем опаснее ситуация. Поэтому мне пришлось прийти сюда лично, чтобы сообщить тебе, как с ним поступить. Is it that obvious? I should take pains to seem more happy. I wouldn't want to upset our host. Неужели так заметно? Нужно притвориться веселым. Я не хочу обидеть нашу хозяйку. Jump! Come on! Давай, прыгай! It's true, it's true! The Night Mother has spoken! The silence has been broken! The Listener has been chosen! Это случилось, случилось! Мать Ночи заговорила! Молчание прервано! Слышащий - избран! Don't let the vampires strike you or else you may get infected with their blood poisoning. Не давай вампиру достать тебя, а то заразит. Ugh. What do you want? Э. Что надо? Thank you for saving me from Alva. I was completely under her evil spell. I'll never forgive myself for what happened to Helgi and my wife. Спасибо тебе за мое спасение. Я был полностью во власти злых чар Алвы. Никогда не прощу себе того, что случилось с Хельги и моей женой. Namira, the Lady of Decay, accepts you for what you are. She has a place for us, where we can sate our appetites without judgment. Намира, Госпожа Разложения, принимает тебя. У нее есть место, где мы сможем утолить наш голод и не быть судимы. The tower on that hill is our destination. People around here call it the Tower of the Dawn. Наша цель - башня на том холме. Окрестные жители зовут ее Башней Рассвета. Perhaps. At least it will continue to exist. Grik los lein. Возможно. По крайней мере, он продолжит свое существование. Грик лос леин. For thirty years, I served the Legion as a commander. Fought in the Great War. Тридцать лет я служил командиром в Легионе. Я сражался в Великой войне. It's getting to the point where I have to scour Skyrim for untouched trees at the right size. Costs me too much time and money. Скоро мне придется по всему Скайриму искать целые деревья нужного размера. Куча времени и денег уходит. He did it. He actually managed to trap his own soul inside the Star, but it's falling apart. It needs more and more souls to sustain itself. Невероятно! Он умудрился заточить собственную душу внутри Звезды, но она разрушается. Ей нужно все больше душ, чтобы поддерживать свое существование. You have a kind heart; much too kind for Riften. Don't worry about me, I'll be just fine. У тебя доброе сердце, слишком доброе для Рифтена. Не волнуйся обо мне, я справлюсь. Oh yes. And I've decided you will have the honor. Еще как. И я решила, что эта честь достанется тебе. With both Alduin and Paarthurnax dead, a dark chapter in history will finally be closed. Когда оба - и Алдуин, и Партурнакс - будут мертвы, темная страница истории наконец закроется. Now I suggest you turn around and go back the way you came. А теперь я предлагаю тебе пойти своей дорогой. Filthy pickpocket! Грязный карманник! Vampire! To arms! Вампир! К оружию! You're here! I was beginning to think you might not make it. Ты здесь! А я уж думал, что ты сюда не доберешься. Before Mercer took over, Gallus started collecting every bit of material he could on locations the Guild could heist. Еще до появления Мерсера Галл начал собирать досье на богатые места, которые могла бы ограбить Гильдия. Now you die! Теперь ты умрешь! That's what caused all the trouble. Soul gems are used in enchanting, but they break afterwards. Except one. Вот откуда пошли все проблемы. Камни душ используются в ритуалах зачарования. Но затем они разбиваются. Все, кроме одного. There's a rift here in Skyrim, and can't neither magic nor the passin' of time make it right. Здесь, в Скайриме, раскол, и ни магия, ни время его не исцелят. It's so good to have everyone around the table again. Как приятно снова собраться всем вместе за одним столом. Any and all theories are currently being considered. Those with ideas should please speak with Mirabelle. Сейчас мы рассматриваем все без исключения версии. Если у вас есть соображения на этот счет, поговорите с Мирабеллой. No problem, I'll find someone else. Don't worry about it. Нет проблем, найду кого-то другого. Об этом не беспокойся. Ah, Thonar, don't you worry. Nana Ildene isn't going anywhere. Ах, Тонар, не волнуйся. Бабушка Ильден никуда не денется. I don't like wizards and their spells. Give me an axe any day. Не люблю я волшебников и магию. Я предпочитаю секиру. Just follow the road north. When you get to Honningbrew Meadery, turn left and the road will take you to the city gates. Просто иди по дороге на север. Когда придешь к медоварне Хоннинга, поверни налево, и дорога приведет тебя к городским воротам. Oh, don't be such an old stick, Horik. I was joking. I can do that, you know. Redo the battle plans. I'll look over them later. Ой, да брось ты, Хорик. Я пошутила. Как ни странно, я тоже это умею. Прикинь планы боя заново. Я потом посмотрю, что у тебя получилось. On top of the Throat of the World is a patch of snow that's never melted. На вершине Глотки Мира лежит снег, который никогда не тает. What a fascinating conversation that would be! Вот это будет настоящее событие! Oh, and one last thing. Here, I want you to take this. It's sort of a tradition around here. Да, и последнее. Вот, прими это. Это наша местная традиция. J'zargo... what shall we have you do... Ah! Why don't you verify that we're the first ones here? Look for any amount of tampering with the tombs. Дж'зарго... что бы поручить тебе... О! Не можешь ли проверить, был ли тут кто-нибудь до нас? Посмотри, нет ли следов вскрытия на могилах. The lass seems to think old Mercer is pulling a fast one on us... leading us here and letting the dwarven constructs wear us down. Крошка думает, что старый Мерсер хочет нас развести... заманить нас туда, чтобы нас прикончили двемерские машины. Yes, my love? What do you need? Да, любовь моя? Тебе что-то нужно? Treasure, you say? Значит, ты ищешь клад? Dragonborn, do whatever you're going to do! Довакин, сделай что-нибудь! I'm afraid I didn't see anything... Боюсь, я ничего не видел... ...and he says to the man, "That's not a horker! That's my wife!" Ha ha ha ha ha... Ah... I love that one... ...а он говорит в ответ: "Это ж не хоркер! Это моя жена!" Ха-ха-ха... А... Это чудесно... It's not my fault they turned their backs on the Empire, or their mule of a son raised arms against it. Разве я виноват, что они отвернулись от Империи? Или что их тупой сынок выступил против Империи с оружием в руках? Tools, wares and weapons, all for sale at fair prices. Товары, инструмент и оружие - все по хорошей цене. I feared she'd befallen the same fate, ending up a victim of Mercer's betrayal. Я боялся, что ее постигнет та же судьба, что она падет жертвой предательства Мерсера. I've only ever lost a few guards to Steam Centurions. Good odds, considering... Я потерял всего несколько стражников из-за паровых центурионов. Легко отделались, если подумать... Sure, what have you got? Конечно, что ты хочешь передать мне? I'm a pirate, sweetie. Assassination attempts are an occupational hazard. Now, shall we? Я пиратствую, крошка. Покушения в нашем деле - профессиональный риск. Ну что, начнем? Now, how would you like me to align the Phial's properties? Ну, скажи мне, как я должен настроить свойства Флакона? Well, on to the business at hand then, hmm? Итак, теперь можно вернуться к насущному делу, хм-м? Unless, of course, that was your goal all along. Here's your payment. Если, конечно, это не входит в твои планы. Вот денежки. Forgive me. It's a term I haven't used in some time. While most in Tamriel would call us Argonian, we prefer the term Saxhleel. Извини. Я давно не использовал это слово. Почти все в Тамриэле зовут нас аргонианами, но сами мы привыкли называть себя саксхлил. Make us proud. Покажи себя с лучшей стороны. Oh, Fastred. I'm not sure what happened. One moment she's smiling at me, the next I can't even meet her eyes. Ох, Фастрид! Что же случилось? Не понимаю. То она мне улыбается, то я даже не могу поймать ее взгляд. If you've got an axe, you can always make gold chopping wood. Just bring me everything you cut. Если у тебя есть топор, ты всегда можешь рубить лес и зарабатывать. Просто приноси мне все, что нарубишь. I'm ready when you are. Just give the word. Я готов. Дай только знак. Thank you, I thought so, too. Спасибо. Я тоже так подумал. There's news of rebellion against the Empire. Strange noises have been heard in the marshes at night. Ходят слухи о восстании против Империи. А ночами с болот доносятся странные звуки. Yes. With Markarth in our hands, we'll be able to raid the Imperial supply lines out of Solitude... Да. Имея Маркарт, мы сможем нападать на имперские обозы из Солитьюда... Hmm... what is that? Some kind of stone claw? I wonder what it's used for. Гм-м... что это? Какой-то... каменный коготь? Интересно, для чего он нужен. My children all grew up and left Dawnstar to make their fortune. Мои дети выросли и уехали из Данстара счастья искать. We all do. It is our burden to bear. But we can overcome. Как и мы все. Такова наша ноша. Но мы можем выстоять. I don't want to be responsible for sending you to your death. Be careful in the mine. Я не хочу быть повинным в твоей смерти. Будь осторожен в шахте. Then I thank you for showing me mercy. Here, take this coin to him. If it keeps us together, it's worth its weight. Тогда я еще должен благодарить тебя за милосердие. Вот, отнеси ему деньги. Думаю, дело того стоит. Take a moment to breathe, soldier. Отдышись, солдат. All right. What is it? Хорошо. Что именно? My shouting Torygg to the ground proved he had neither. То, что мне удалось перекричать Торуга, доказало, что ему недостает ни того, ни другого. Delvin, please tell me you have good news. Делвин, прошу тебя, пусть новости будут хорошими. Of course, Julienne. What's on your mind? Конечно, Жюльена. Что такое? What a fascinating time to be alive! Mark me, these days will be remembered long after we're gone. Какие прекрасные времена наступили! Поверь, они запомнятся надолго. You've got sixty seconds. Go. У тебя минута. Говори. Something was discovered in Saarthal that was significant enough that Tolfdir sent a new member of the College, alone, to deliver word. В Саартале обнаружили что-то достаточно важное, чтобы Толфдир прислал с этой вестью нового члена Коллегии в одиночку. Shor's blood, the Thu'um! Кровь Шора, это Ту'ум! I don't know if you're capable, and I don't have time to find out. If Kodlak will vouch for you, I might have some work you could do. Не знаю, есть ли у тебя способности, и у меня нет времени это выяснять. Если Кодлак поручится за тебя, может, я и найду для тебя задание. You slaughtered them - the women, the children! You butchers! Вы всех перебили - женщин, детей! Мясники! You don't have to, because it's utter nonsense. It's never going to work. Это не обязательно, потому что это полный бред. Ничего не получится. It would seem I'm bound to this place. The bitter irony of it all -- my greatest failure, and even in death I can't escape it. Похоже, я прикован к этому месту. Какая злая ирония - даже в смерти я не могу избавиться от своей главной неудачи. Thank you. I'll be sure to put it to good use. Вот спасибо. Мне это очень пригодится. Do we have anyone reliable to send out there? I don't want to look the fool again in front of her, Brynjolf. Есть кто-то на примете, чтобы послать туда? Бриньольф, я не хочу опять выглядеть перед ней идиотом. Kyne! Blessed Warrior-Wife. Shor's widow, sacred to any true Nord hunter. She's the mother of men and beasts, and her veil is the storm. Кин! Благословенная жена-воительница. Вдова Шора, священная для любого охотника-норда. Она прародительница людей и зверей, и буря служит ей покровом. Come, Galmar. We've still much work to do. Пошли, Галмар. У нас еще много дел. Got a feeling there's trouble ahead. Что-то мне кажется, что впереди неприятности. My hatred for the Empire is exceeded only by my hatred for their witch-elf puppet-masters. Сильнее, чем Империю, я ненавижу только ее остроухих хозяев-колдунов. Well, the Stormcloak guards drink a lot more than the Imperials did, so I've been making more money lately. Ну, стража Братьев Бури пьет куда больше, чем имперцы, так что я зарабатываю побольше. I was wondering, father. Maybe you should take a day off and head into town. I could watch the inn while you're away. Я вот думаю, отец. Может, тебе как-нибудь отдохнуть денек? В город сходить? Я могу последить за трактиром, пока тебя не будет. Now we will see how quickly you can master a new Shout. Теперь посмотрим, быстро ли ты освоишь новый Крик. It's quite romantic, if you're an alchemist. Frost took the old fool a few seasons back, while he was looking for the Ring of Pure Mixtures. Это очень романтично, если ты алхимик. Бедняга замерз насмерть несколько лет назад, когда искал кольцо Чистейшей смеси. Please, I need your help and there isn't anyone I can trust here in the city. Прошу тебя, мне нужна твоя помощь. В этом городе нет никого, кому я могла бы довериться. Please tell him to leave me alone. Politely. I'm sure you'll have better luck getting through to him than I would. Скажи ему, пожалуйста, чтобы отстал от меня. Вежливо. Наверняка у тебя лучше получится, чем у меня. But he won't reveal how to open it. Maddening. Но он не говорит, как его открыть. Сводит меня с ума. For me? From whom? Правда? От кого же? J'zargo has heard of the Staff of Magnus. Once you are done with it, perhaps you will allow J'zargo to... Borrow it? Дж'зарго слышал про Посох Магнуса. Когда ты закончишь с ним, может, ты позволишь Дж'зарго... взять его ненадолго? Another wanderer, here to lick my father's boots. Good job. Ну что, ты тоже здесь, чтоб моему отцу сапоги лизать? Kill the vampire! Убьем вампира! If someone joins the Forsworn, we haul him to the mines. Если кто-то метнется к Изгоям, мы бросим его в шахты. No, Karita. I don't think I could. Нет, Карита. Я просто не могу. Worse. The loss of shipments from Forsworn attacks are really hitting us hard. Плохо. Нападения Изгоев серьезно подрывают поставки товаров. Typically we avoid bestowing it upon men, but for the Sybil's escort, we could make an exception. Обычно мужчинам благословение не полагается, но для того, кто сопровождает пророчицу, мы сделаем исключение. Kesh could tell you more. I just want out of Skyrim as quickly as possible. Кеш знает куда больше. А лично я просто хочу убраться из Скайрима, и как можно скорее. I must have forgotten. I'll take care of it tomorrow. Подумаешь, пустяки какие. Завтра отдам. Maybe they're afraid of you. Maybe it's your breath. How should I know? Может, они боятся тебя. А может, твоего дыхания. Откуда мне знать? Thank you, traveler. Be safe and don't forget to keep an eye on the sky. Спасибо, путник. Удачи тебе, и не забывай поглядывать на небо. Murdered? By Azura, who would do such a thing? Убийство? Во имя Азуры, кто мог это сделать? Spare a coin? Talos rewards the generous. У вас не найдется лишней монетки? Талос награждает щедрых. Zu'u ni faas gaaffesejul. Зу'у ни фас гаффесейуль. If you were anyone else, I'd make you leave. Кого-то другого можно было бы прогнать. You'll never defeat the Empire, and you know it. But you're willing to sacrifice thousands for your own selfish ambition. Ты не сможешь одолеть Империю, и сам это знаешь. Но готов положить тысячи жизней, только чтобы потешить свое самолюбие. Sold. She's all yours. She's already saddled up. Продано. Она твоя. Она уже оседлана. Some people don't think I'm smart. Those people get my fist. But you, I like. Некоторые думают, я дурак. Они получают в рыло. Но ты мне нравишься. As we journeyed across Tamriel, we encountered tales of exotic and wondrous artifacts. We decided to collect as many as we could. Во время наших странствий по Тамриэлю мы услышали множество историй о необычных и удивительных артефактах. И решили отыскать столько, сколько получится. I could run this ship better than that boy who calls himself a captain. Maybe one day I'll do something about it. Я бы мог управлять кораблем лучше, чем мальчишка, который зовет себя капитаном. Может, однажды я что-то предприму. There's been talk amongst the guards. That you are... Dragonborn. But such a thing... Surely that's not possible... Стражники болтали, что ты... Довакин. Но это же... Конечно, это невозможно... Fine, but I've locked the door so don't think you're getting in there without me. Ладно, но дверь я запер, так что без меня ты туда вряд ли войдешь. Arch-Mage Aren is already hard at work, and hopefully we'll have more information soon. Архимаг Арен уже занимается этим вопросом, и надеюсь, мы скоро узнаем больше. Nothing seems to work! Похоже, ничего не работает! Not yet, not yet. When we get to Riverwood... with Delphine... I'll tell you both then, when I've collected my thoughts. Не сейчас, не сейчас. Когда мы доберемся до Ривервуда... с Дельфиной... Я соберусь с мыслями и все вам расскажу. Ha ha! Are you kidding me? I've got the entire Thieves Guild at my back. What've you got? Ха-ха! Ты что, шутишь? За мной стоит вся гильдия воров. А за тобой кто? Fine, then wait here. This should only take a second. Ладно, тогда жди здесь. Я быстро. I gave up this kind of thing a long time ago. Мне такие занятия давно надоели. Gwilin! I told you to cut those boards at twice arm length! My arm's length. Not yours. Гвилин! Я тебе сказала порезать эти доски на два локтя! Моих локтя. Не твоих. I'll stay here and guard the shipment. You get back to camp with news. Я останусь тут и буду охранять груз. А ты возвращайся в лагерь с известиями. Besides, you have your own score to settle with the Empire now. And with that dragon. К тому же, у тебя теперь собственные счеты с Империей. И с этим драконом. You know as well as I do that that we can't hand over Riften on these terms. Ты знаешь не хуже меня, что мы не можем отдать Рифтен на этих условиях. Must it be written? Poetry is so dull when it isn't set to music. А обязательно в письменной форме? Поэзия без музыки так скучна. Hmph. Suit yourself. Гм. Да пожалуйста. Ah, Indara. Arkay's blessing upon you and your husband. Spend as much time here as you need. А, Индара. Благослови Аркей тебя и твоего мужа. Оставайся здесь столько, сколько хочешь. The head office will hear of this, Razelan! You're a disgrace to the East Empire Company, and to the Empire itself! В главном управлении узнают об этом, Разелан! Ты - позор для Восточной имперской компании и для самой Империи! You are hereby dishonorably dismissed and removed from the rolls of the Imperial Legion. Мы с позором изгоняем тебя из рядов Имперского легиона. The age of the stones themselves has yet to be officially determined. It has been widely assumed that they were placed during the Merethic Era. Даже возраст камней точно не известен. Широко распространено мнение, что они были установлены в Меретическую эру. Nice job hitting those targets. Отличная стрельба. Aye, I'll hate it, but I'll do it if I have to. Да, мне это не по душе, но если нужно, я готов. Oh. Was it something I said? I can't afford to lower the price, but come back if you change your mind. О. Это что, я сказал? Цену я снизить не могу, но если передумаешь - возвращайся. I hope Alva is not what you think. Я надеюсь, что Алва не такая, как ты говоришь. I don't think it's worth our time with the war going on, but if you want to clear out the cave, I'll make sure you're repaid for your work. Вряд ли с ними стоит возиться, особенно в военное время, но если тебе захочется очистить пещеру, не сомневайся - я заплачу тебе за труды. I have no authority to negotiate a permanent settlement, unless Ulfric is ready to sue for peace and turn himself over to Imperial justice. Я не уполномочен вести переговоры об окончательном перемирии, если только Ульфрик сам не сдастся на милость правосудия Империи. How should I know? I don't work for them. Откуда мне знать? Я на них не работаю. Please, get me out of here! Пожалуйста, вытащи меня отсюда! They always hope to teach the Dragonborn to respect the Way of the Voice as they do. They never fully succeed. Они никогда не оставляли надежды научить Драконорожденных следовать Пути Голоса, как это делают они. Но полного успеха не добивались. Your chief Talos-hunter? Главную гонительницу Талоса? Just give me a minute. Let me think. Погоди минутку. Дай подумать. That doesn't change anything. Это ничего не меняет. I served as a healer in a fort not unlike this one long ago. Когда-то давно я был целителем в похожем форте. Ugh. You mangy piece of pit-bait. Ух. Шелудивая зараза. One person's trash is another's treasure. Don't be surprised if you find that gone... Что для одного мусор, для другого клад. Не удивляйся, если пропадет... When he shows up here and vouches for you, then I'll see what I can do for you. Когда он придет и поручится за тебя, я подумаю, что смогу для тебя сделать. No, I'm not having a good time. My boy just married a gods-forsaken Imperial. Skyrim is full of eager Nord women, and he beds down with the enemy. Нет, мне тут не весело. Мой сынок только что женился на имперской девке, чтоб его даэдра забрали! В Скайриме полно прекрасных нордок, а он тянет в постель врага. Are you here to save me? Ты здесь, чтобы спасти меня? Now, down to business. I'm arranging a job for you. But in the meantime, go talk to Nazir. He may have some smaller contracts to tide you over. Теперь о деле. Я готовлю для тебя один контракт, но мне нужно время. Пока что сходи к Назиру. У него найдутся для тебя мелкие контракты. First off, we hear a group of Imperial legionnaires are coming around to our way of thinking. With a little encouragement they'll join our side. Во-первых, мы слышали, что группа имперских легионеров готова поверить в наши идеалы. Если их немного подтолкнуть, они перейдут на нашу сторону. Face it, cow! Your stupid son is dead! He died a Stormcloak traitor. And you... you best keep your mouth shut before you suffer the same. Когда до тебя допрет, корова? Умер твой несчастный сын, умер! И умер он смертью предателя, бунтовщика. А ты... ты лучше помалкивай, если не хочешь того же для себя. Orc town nearby. Between you and me, we should have had them out years ago. Тут неподалеку орочий городок. Строго между нами, надо было их перешлепать сто лет назад, а мы все терпим... It's probably meaningless to you, but according to family legend it links our bloodline back to Ysgramor himself. Для тебя это скорее всего ничего не значит, но, по семейным легендам, он связывает наш род с самим Исграмором. And in my line of work, extra hands are well-paid. А в моем деле - за такие руки хорошо платят. My understanding is that all they really do is make noise in an attempt to curry favor from the Emperor. Lots of politics, little magic. Насколько я понимаю, они только изображают бурную деятельность и выпрашивают подачки у императора. Много политики, мало магии. So, you're the new recruit everyone's been talking about, eh? I guess it's about time we talked. Так это о тебе все тут только и говорят? Думаю, самое время нам поговорить. Name it. Говори. As forge-wife, I'm also in charge of our mine. Я коваль-жена - а еще я управляю шахтой. Clavicus gave him an axe. Клавикус дал ему топор. These days? Aye. Most of what I make is for folk like you. Теперь-то? Да. Все работаю на людей вроде тебя. Head to the Bannered Mare in Whiterun and look for Mallus Maccius. He'll fill you in on all the details. Отправляйся в "Гарцующую кобылу" в Вайтране и найди Маллия Макия. Он быстро введет тебя в курс дела. Oh! That's right! Pelagius! Yes, yes, now I recall. Well done, well done. Ах, ну да, Пелагий! Точно, теперь припоминаю. Что ж, молодец, хвалю. What in the bloody blazes? Да какого даэдра?! Attack! В атаку! Good, good. Keep up the hard work. It'll all pay off. Славно, славно. Продолжай в том же духе. Это тебе зачтется. Wise decision. The vaults in the Hall of the Vigilant will guard this against future temptation. Мудрое решение. В подвалах Зала Дозора до него никто не доберется. I'm worried about my daughter. I'm keeping an eye on her for a little while before I pass on. Я так волнуюсь о моей дочурке. Я хочу присмотреть за ней, пока это в моих силах. It is said that an Orc first learns to wield a hammer in her mother's womb. Как говорится, орк еще в утробе матери учится махать молотом. What's happening? No! Leave me alone! Что происходит? Нет! Отстань от меня! I've been tending to the warriors of Jorrvaskr for as long as I can remember. Я прислуживала воителям Йоррваскра, сколько себя помню. It can't be traced back to me, can it? Was there lot's of crying? I hope so. Следы ведь не приведут ко мне, правда? А воплей и слез было много? Надеюсь, что так. There's a war on. We need every scrap of ore we can get, so we're going to keep digging. Understand? Идет война. Нам нужен каждый кусок руды, поэтому будем копать. Понимаешь? It's under your feet, lass. Just follow the smell. Она у тебя под ногами, детка. Иди по запаху. Maybe so, but bringing her here is a deliberate provocation. We need to show Tullius we won't be pushed around. Возможно, но приводить ее сюда - провокация. Нам нужно показать Туллию, что не стоит нас дразнить. I was a sorceress of no small skill before I came into Azura's faith. Afterwards, her magic sustained me. Я была колдуньей, и не самой плохой, прежде чем уверовала в Азуру. С тех пор ее магия питает меня. His father was a good friend of the Guild back in the day, and we could really use his family's influence back on our side. Его отец был в старые времена другом гильдии, и если бы этот род снова встал на нашу сторону, было бы очень неплохо You'll find that this place offers many things that will help you in your endeavors as well as a wealth of information for you to learn. Здесь ты найдешь много полезных вещиц и обогатишься новыми знаниями. With Leifnarr gone, it's really put me in a terrible bind. I'm having trouble making ends meet. Лейфнарр ушел и оставил меня в ужасной ситуации. Я еле свожу концы с концами. Yeah, I think I know who you mean. He's paid good money for nobody to know he's down here, but I guess I can tell you. Ага, думаю, я знаю, о ком ты говоришь. Он хорошо заплатил, чтобы только никто не узнал, что он тут, но тебе-то я могу сказать. Just keep your ears open and your mouth shut and you'll do fine. Просто держи ухо востро, а рот на замке, и все будет в порядке. Windhelm will need a government quickly if we are to prevent more violence. Виндхельму срочно нужно правительство, если мы хотим прекратить насилие. And far to the west lies a ruin. Volskygge. Inside, there is said to be a wall, black as night. And it speaks! In the ancient Dragon tongue! А на западе лежат руины. Вольскигге. Внутри, говорят, есть стена черная, как ночь. И она разговаривает! На древнем языке драконов! It will be done. Будет сделано. Please give me a chance to try again. Пожалуйста, дай мне шанс попробовать еще раз. He owes me a steep debt. In fact, he's lucky all I did was force him to work for Mercer. Он должен мне целое состояние. Вообще-то, ему даже повезло, что я всего лишь заставила его работать на Мерсера. You do not know of Malacath? He is the keeper of oaths, the master of curses. Ты не знаешь о Малакате? Он хранитель клятв, мастер проклятий. We're taking Whiterun. Meet the brothers gathering for the attack. Fight well or die well. Talos be with you. Мы берем Вайтран. Иди к братьям, что собираются в атаку. Вернись с победой или умри со славой. Да пребудет с тобой Талос. I hear there's a priest of Mara visiting the inn. Maybe the Divines will cure us. Я слыхал, в таверне остановился жрец Мары. Может, хоть боги нас исцелят... It's starting to look like Esbern was right. Начинает казаться, что Эсберн был прав. I wonder what they were mining down here. Интересно, что они тут добывали. That's it! That's my bow! Да! Это же мой лук! It was my idea to replace one of the key elements with our focusing crystal. Months of enchantments went into it. Это я придумал заменить один из главных элементов нашим фокусирующим кристаллом. На это ушли месяцы наложения чар. If you beat up my sister Sissel, I won't tell. Я никому не разболтаю, если поколотишь мою сестру Сесиль. But he thinks everything used to be better. I, for one, would trust any Companion with my life. Но он думает, что раньше и вода была мокрее. Я, например, доверю Соратникам свою жизнь. The orichalcum ingot should still be in Winterhold at the Frozen Hearth Inn. I don't know why I didn't just take it with me. Слиток орихалка, полагаю, так и лежит в Винтерхолде, в гостинице "Замерзший очаг". Понятия не имею, почему я его оттуда не забрала. Well! Finders, keepers as they say. Так! Было ничье - стало мое. Imperial business. Be on your way. Государственное дело. Иди своей дорогой. Otherwise you can try the Jarl's wizard. I wouldn't, though. Или иди к волшебнику ярла. Но я не советую. There's the one about Tiber Septim and the dragon Nafaalilargus. I never bothered to learn it. Есть одна про Тайбера Септима и дракона Нафаалиларгуса. Я ее так и не удосужился выучить. You won't even live to regret this! Ты сдохнешь и не успеешь даже пожалеть об этом! Crossing the Guild was a bad idea. I'll buy goods from you after you settle your accounts. Предавать Гильдию - плохая идея. Я куплю твой товар, когда уладишь свою размолвку с ними. My hatred for the Empire is bested only by love for my countrymen. Моя ненависть к Империи сильна, но любовь к моим сородичам - сильнее! Falkreath will be returned to Imperial control, under the authority of Jarl Siddgeir. Фолкрит вернется в Империю под властью ярла Сиддгейра. The ground is practically frozen. We can't dig down far enough. Земля сильно промерзла. Не докопаешься до нужной глубины. Come now. What everyone else is saying. It can't possibly be true... Ну что ты, не может такого быть. Врут ведь, да? Yes, yes, you're entirely brilliant. Conquering madness and all that. Blah blah blah. Да, да, ты просто бриллиант. Победа над безумием и все такое. Ля-ля-ля-ля. You bother me again, maybe you will not walk away. Understand? Если снова будешь мне надоедать, костей не соберешь. Понятно? Then leave. Тогда уходи. Do yourself a favor and don't have children. They're good for nothing at all. Вот что я тебе скажу - не заводи детей. Толку от них никакого, одна морока. Stendarr protect Falkreath until Skyrim's Sons rise. Стендарр будет защищать Фолкрит, пока сыны Скайрима не поднимутся. It's only a matter of time before Ahtar's blade finds my neck... Рано или поздно топор Атара коснется моей шеи... If you need potions, head over to Angeline's Aromatics. Если тебе нужны зелья, иди в "Ароматы Анжелины". Come on. Let's see what you're made of. Ну, давай. Посмотрим, чего ты стоишь. You merely transacted the Oath; signed the unwritten contract with Nocturnal. Вы просто обменялись клятвами - заключили неписаный договор с Ноктюрнал. We need to get to safety as soon as possible. Let's move. Нам нужно как можно быстрее добраться до безопасного места. Пошли. I'm ever so grateful. Please, give my regard to the rest of the Companions. Моя благодарность не знает границ. Пожалуйста, передай от меня спасибо остальным Соратникам. It's a Nordic ruin. Thousands of years old. Это нордские развалины. Им тысячи лет. Yours was not an easy transformation. But you're still alive, so congratulations. Да, трансформация далась тебе нелегко. Но ты все еще на этом свете, так что поздравляю. If this is somehow your fault... Если это твоя вина... What are you doing here? I told them no visitors. Что ты тут делаешь? Я же сказал - никаких посетителей. A true friend is a gift. Here. I'd like you to have this. Настоящий друг - это подарок. Держи. Это для тебя. Helgird's taken the body into the Hall of the Dead to prepare for burial. She's a little crazy, but if she knows anything, it's dead bodies. Хелгирд унесла тело в Зал мертвых, чтобы подготовить к погребению. Она немного сумасшедшая, но никто лучше нее не управляется с мертвыми. I think I almost got it. Кажется, почти есть. Suit yourself. You're the boss. Да пожалуйста. Ты же наш глава гильдии. Long have you slept the dreamless sleep of death, Potema. No longer. Hear us Wolf Queen! We Summon You! Долго ты спала смертным сном без снов, Потема. Он кончился. Услышь нас, Королева-Волчица! Мы призываем тебя! My husband Bersi will be the death of me. He spends too much time worrying about Riften and not enough about himself. Мой муж Берси рано или поздно меня доконает. Он слишком много беспокоится о Рифтене, а о себе не думает совсем. I... I apologize, master. Я... Извините меня, мастер. Once you've made a bit of a name for yourself, Skjor and Vilkas might have things for you to do. Когда заработаешь себе имя, Скьор и Вилкас, возможно, станут давать тебе задания. If only I could, Listener. Я просто не могу, Слышащий. Enchanting services are one of the few things that keep us in touch with the rest of Skyrim. Услуги по зачарованию предметов - одна из немногих вещей, что связывает нас с остальным Скайримом. Aye. Whatever you want to do, we're with you. Воистину. Решай как хочешь, мы с тобой. Oh dear. О боги. I have no idea why, but one day, I told Roggvir I liked her. It was a stupid thing to do... He mocked me incessantly after that. Однажды, сам не понимаю зачем, я сказал Роггвиру, что она мне нравится. Зря я это сделал... Он надо мной потом издевался. You really shouldn't be in here. Тебе не следует здесь находиться. I heard he went back to his house in Windhelm, to try and get the Dark Brotherhood to come and murder Grelod. And... he actually pulled it off! Вроде как вернулся домой в Виндхельм и попытался вызвать сюда Темное братство, чтоб они прикончили Грелод. И... у него и впрямь получилось! Now maybe we can put all this behind us. Теперь мы сможем наконец оставить прошлое позади. Yeah! Get her! Kill her! Да! Взять ее! Убить ее! It got bad back in Cyrodiil. The war with the Thalmor ruined... everything. В Сиродиле дела плохи. Война с талморцами разрушила... абсолютно все. You're here to blacken the Empire's name, and I won't be party to it. Ты пришел, чтобы очернить Империю, и я в этом участвовать не буду. With Eorlund gone, I'm afraid I can't offer you much in the way of thanks. But please, take this. It's the least I can do. Боюсь, что теперь, когда Йорлунда нет, я не смогу достойно отблагодарить тебя. Но прошу, возьми это. Хоть так скажу тебе спасибо. I even named my shop after it, hoping that it might attract anyone who had heard of it. Я даже свою лавку назвал в его честь - вдруг название привлечет сюда кого-то, кто слышал о нем. Well now! Aren't you putting on quite the show? Ну и ну! Ну и представление ты тут устраиваешь! I'm not waiting to be killed by a dragon! We need to fall back! Я не хочу, чтоб дракон меня сожрал! Отходить надо! No time to talk now, my friend. No time. Out mistress needs tending. Keeping. Некогда поболтать, дружок. Некогда. Нужно заботиться о госпоже. Хранить ее. One of these days we need to head back to the Rift. Get some of that good Riften mead. Рано или поздно нам надо будет вернуться в Рифт. Отведаем тамошней доброй медовухи... We don't know you, and we don't want you here. Мы тебя не знаем и знать не хотим. Yes... quite. But if that power could be harnessed. Controlled. The possibilities would be... О да... весьма. Но если эту силу покорить. Подчинить. Могло бы быть... Harpies, every one of them. Стервы, все до одной. I am so very sorry. I went over this again and again, and I was sure it would have better results. Мне так жаль. Я столько раз все перепроверила, я была уверена, что результат будет лучше. Do you honestly think your arrow will reach me before my blade finds your heart? Ты правда думаешь, что твоя стрела быстрее моего клинка? Truth be told, I'd be more comfortable if I were back there. I get nervous in the company of so many worthies. Честно говоря, мне было бы куда уютнее там, а не здесь. Мне не по себе в обществе таких господ и дам. Would you like to buy a lady a drink? Угостишь девушку выпивкой? I've got some salmon to sell. У меня есть лосось на продажу. Do what I do. Walk up to your target, introduce yourself, melt their skin off, and then run like the wind. Works every time. Делай, как я. Подходишь к жертве, представляешься, поджариваешь, а потом бежишь быстрее ветра. Всегда работает. You have a grim look. У тебя мрачный вид. Mercer's been storming around waiting for you to come back. I think he's finally figured out who's been messing with the Guild. Мерсер тут рвал и метал в ожидании тебя. Кажется, он понял наконец, кто перешел дорогу Гильдии. Tradition is very important to me, son. Традиции для меня очень важны, сынок. I'm under a lot of pressure. If you don't leave me alone, I won't be held responsible. У меня сейчас жизненный кризис. Оставь меня в покое, или я за себя не отвечаю. We even have a celebration planned for you. Мы решили устроить праздник в твою честь. No! There's got to be more Skooma... Shut up! Shut up! Don't lie to me J'zhar! You hid it! You always try to steal it from me! Нет! Должна быть еще скума... Заткнись! Заткнись! Не лги мне, Дж'зар! Ты ее спрятал! Ты всегда ее у меня крадешь! See what you can figure out, Unblooded. I'm going to check out these carvings over here. Let me know if you find something. Попробуй разгадать эту загадку, салага. Я проверю вон те рисунки. Скажи мне, если что-нибудь найдешь. You cannot prevail against me. I will outlast you... mortal! Тебе не справиться со мной. Я переживу вас... смертных! Great, let's go! Хорошо, пошли! Are you looking for help with something? This is a busy time. Тебе нужна какая-то помощь? Сейчас мы все заняты. On the cosmological scale, it's all nearby. В космическом масштабе - все близко. We've been contacted by the Jarl of Windhelm. Мы получили известия от ярла Виндхельма. I really must get back to my duties. This fort isn't going to clean itself. Мне пора уже работой заняться. Форт сам себя не уберет. Oh, but don't misunderstand. I'm not criticizing. It was a good kill. Old crone had it coming. And you saved a group of urchins, to boot. Не пойми меня превратно. Я не критикую. Убийство вышло что надо. Да и старуха сама напросилась. Сиротки тебе теперь по гроб жизни обязаны. Don't let those Stormcloaks get away! Не дайте Братьям Бури уйти! Buying and selling a wide range of assorted goods! The best selection in Windhelm! Продаю и покупаю самые разные товары! Лучший выбор во всем Виндхельме! But you don't have to stay, if you don't want to. I'll see you back at Jorrvaskr. Stories to tell the others, eh? Но тебе не обязательно оставаться, если ты не хочешь. Увидимся по возвращении в Йоррваскр. Будет что рассказать, да? None of my business. Не мое дело. May Hircine guide our blades. Да направит Хирсин наши клинки. Have you learned nothing about me? I have dealings with everyone. Ты обо мне ничего не знаешь? У меня со всеми тут дела. Pavo and I had to fight our way out of Kolskeggr. Forsworn killed everyone else. Нам с Павоном пришлось пробиваться с боем из Колскеггра. Всех остальных перебили Изгои. I'm just here to mine. Я здесь просто работаю. Profits continue to rise. The warehouse continues to bring in good revenues, and rent on your stores in the Well is acceptable. Прибыли растут. У склада хорошая доходность, а рента, собираемая с магазинов, вполне приемлема. The Jarl has put out a bounty on some bandits. Here, take a look at this decree for details. Ярл объявил награду за головы некоторых разбойников. Вот, здесь все подробности, взгляни. Another case of mead needs to find its way to the Bannered Mare in Whiterun. The delivery fee is yours to keep. Следующий ящик меда нужно доставить в "Гарцующую кобылу" в Вайтране. Деньги за доставку оставь себе. Need you to deliver some false orders to the Stormcloak commander in Dawnstar. Доставь поддельные приказы командиру мятежников в Данстаре. The Black-Briar family has always been allied with the Guild. Our connections with the Empire and within Skyrim make for a perfect fit. Семейство Черный Вереск всегда сотрудничало с Гильдией. Наши связи в Империи и Скайриме прекрасно дополняют друг друга. You can eat an ingredient to learn one of its properties. However, they taste disgusting. Ты можешь съесть ингредиент, чтобы узнать одно из его свойств. Но вкус на любителя... I hope it was important, because it means you weren't here to defend him. Надеюсь, это было важное поручение. Ведь из-за него старик остался без защиты. Come on, close the door. Давай, закрой дверь. In mythic times, when mortalkind was in great need, the goddess Kynareth granted us the ability to speak as dragons do. В древнейшие времена, когда нужда смертных была велика, богиня Кинарет даровала нам способность говорить, как говорят драконы. Perhaps now you have some insight into the forces that shape the vennesetiid... the currents of Time. Вероятно, теперь ты имеешь некоторое представление о силах, которые формируют веннесетид... потоки Времени. Good. Then there isn't much more to say. Хорошо. Значит, больше не о чем говорить. No, mother. The execution will proceed as planned. Нет, матушка. Казнь произойдет в срок. Back to Markarth with you! Virane must be silenced! He's a potential witness, you witless dagger jabber! Беги обратно в Маркарт! Виран должен умереть! Это потенциальный свидетель, дубина ты стоеросовая! Thank you for telling me the truth. Could you talk to Faendal, as well? I'm sure he'll want to thank you for standing up for him. Спасибо тебе за правду. Может, поговоришь еще и с Фендалом? Я уверена, что он тоже захочет поблагодарить тебя за заступничество. I should very much like to see you try it, my dear steward. О, хотела бы посмотреть, как у тебя получится, любезный управитель. Die, foul orc! Умри, вонючий орк! Right now, the Guild needs someone to maintain order. Everyone is awaiting the news of Mercer's demise; it couldn't be a more precarious time. Сейчас Гильдии нужен кто-то, чтобы поддерживать порядок. Все ждут новостей о смерти Мерсера, сейчас - самое время. My previous champion displeases me. Мой прежний воин стал недостаточно хорош для меня. Dear, you really ought to be careful with fire. Дорогуша, с огнем следует быть осторожнее. The North Wind is my mistress, and I'm her master. I don't tolerate any disloyalty. Северный ветер - моя красотка, а я ее хозяин. Я неверности не терплю. This one always sticks... there we go. Вечно он заедает... ну вот. My oath binds me, Dragonborn. Until Paarthurnax is dead, you aren't welcome here. Моя присяга связывает меня, Довакин. Пока Партурнакс жив, тебе здесь не рады. Little fool's going to experience the hard reality of Skyrim justice, eh? Ну что, этот дурачок встретится с суровым правосудием Скайрима, да? If you're an Imperial spy, better turn around right now. Если ты - имперский шпион, лучше проваливай. Be careful. They're faster than you'd think. Будь начеку. Они проворнее, чем ты думаешь. Mark these words carefully, fetcher. Stay away from my family, or I will paint the ground with your blood. Запомни мои слова, гадина. Держись подальше от моей семьи. А то я тебе всю кровь выпущу. This information needs to go straight to the steward. He'll listen to you. Расскажи обо всем управителю. Он к тебе прислушается. Things are looking up around here, lad. Дела тут идут все лучше, парень. This isn't about religion, Brynjolf... it's business. Речь не о религии, Бриньольф... это деловая необходимость. Hmph. When most would speak, you listen. You think. You understand that the only thing that matters is you following my orders. To kill. Хм. Когда другие говорили бы, ты слушаешь. Ты думаешь. Ты понимаешь, что важно только одно - исполнять мои приказы. Убивать. You! You hurt my family. I don't like when my family gets hurt. Say you're sorry. Or say goodbye. Ты! Из-за тебя пострадала моя семья. А я не люблю, когда моя семья страдает. Извинись. Или прощайся с жизнью. Even here, where heroes throng, few can match this mighty deed. What glory! The gods themselves must envy us this well-earned honor! Даже здесь, в сонме героев, немногие могут похвастать таким подвигом. Какая слава! Сами боги могут позавидовать выпавшей нам чести! All right, I'll go kill this giant. Ладно, пойду убью великана. Most of the business we get is from folks here to visit the College, though even that's dried up some. Мы ведем дела по большей части с теми, кто прибывает в Коллегию, но даже их сейчас стало меньше. You idiot. You came all the way down here for that? Ну и бестолочь. И ты здесь только ради того, чтоб это мне сказать? You mistake me. I'm not saying no - just wondering about your intentions. Нет, отнюдь. Я не говорю "нет" - просто хочу знать твои намерения. Thank you, milady. Благодарю, госпожа. Better men have tried. Let's finish this. Пытались мужики и покруче. Покончим с этим. You, though, I expect will prove far more malleable. А вот от тебя я жду куда большей податливости. We've got a long way to go, but don't let that bother you... it's a lot farther than we've been in years. Нам еще много нужно сделать, но не волнуйся... мы и так в первый раз за много лет такого добились. Return with the gauntlets, or not at all. Возвращайся с перчатками или вообще не возвращайся. That's what many here wanted. A quiet life in a quiet place, without the noise or the trouble of a city. Это то, что люди надеялись здесь найти. Тихую жизнь в тихом месте, вдали от городского шума и тревог. I'm not familiar with the Twilight Sepulcher. What is it? What's Mercer Frey done? Я не знаю, что такое Сумеречная гробница. Что это? Что натворил Мерсер Фрей? What who wanted? Кто добивался? However, if you'd take care of this discreetly, you might be able to surprise him without warning. Однако же, если ты скроешь свои истинные намерения, то, возможно, тебе удастся застать его врасплох. You have done well, my Champion. You have earned my respect, a feat few manage and live to tell about it. Отличная работа, мой защитник. Я благословляю тебя своим уважением - немногие могут заслужить его и выжить, чтобы рассказать об этом. We... we have to go back. We can't leave Girduin... Нам... нам нужно возвращаться. Нельзя оставлять Гирдуина... Good evening. I'm Pantea Ateia, the Master Vocalist. Добрый вечер. Я - Пантея Атейя, мастер вокалист. I'm sure you can figure it out on your own. If you can't, perhaps Urag has a book you can read. Уверен, тебе по плечу самостоятельно все выяснить. А если не можешь, поищи у Урага какую-нибудь книгу на эту тему. Oh, I know. I know. But I'm so glad you're here. Please, allow me to state my business. Surely your time is as valuable as my own. О, я знаю. Я знаю. Но я так рад, что ты здесь. Позволь мне изложить мою просьбу. Наверняка твое время тоже стоит дорого. Everyone says Eorlund Gray-Mane is the best smith in Skyrim. I plan to change a few minds about that. Все говорят, что Йорлунд Серая Грива - лучший кузнец в Скайриме. Ничего, вот увидите - я его переплюну. Stay strong. The Eight willing, we'll win this war. Не поддавайся слабости. По воле Восьми, мы победим в этой войне. I heard about what you did. You hurt someone. Bad. Мне рассказывали о тебе. От тебя кое-кому досталось. Сильно. I'll kill you, I swear it! Клянусь, я убью тебя! I can send you into Azura's Star as soon as you're ready. Я могу отправить тебя в Звезду Азуры, как только скажешь. I'm not allowed to stand on furniture. Мне не разрешают залезать на мебель. But in time, I made the right friends and proved myself useful enough that they don't give me trouble anymore. Но со временем я завела правильные знакомства и проявила себя, так что никто меня больше не донимает. Succeed at this, and you'll be rewarded. Whiterun will be in your debt. Добейся успеха, и тебя ждет награда. Вайтран будет перед тобой в долгу. So, the mage needs to be "taken care of," if you understand me. Так что о нарушителе нужно "позаботиться", если ты меня понимаешь. Back, eh? And how was our friend Calcelmo? О, ты уже здесь? И как там наш друг Колсельмо? Before I'm goin' to give you any more work, you need to finish that job in Solitude. Прежде чем я тебе дам новую работу, разберись с заданием в Солитьюде. Oh yes! He agreed to banish the worship of Talos at the tip of an Aldmeri sword. They called it the "White-Gold Concordat." Он запретил поклонение Талосу, убоявшись альдмерского меча. Они называют это "Конкордат Белого Золота"... Oh, okay. I didn't think you'd help me. Nobody ever does. Ладно. Я и не думал, что ты поможешь. Никто не пытается. There is too much to learn in the world, too much to know, to fight over "laws" that have no real purpose. В этом мире слишком много вещей, которым можно научиться! А приходится терять время на споры из-за "законов", за которыми на деле ничего не стоит. You ain't made me that stew in a long time. Ты уже давно не готовил ту вкусную похлебку. I trust you know what you're doing with that spell? Надеюсь, ты в курсе, что это заклинание опасно? But you should know that these killings are but a means to an end. For they pave the way to the most important target. Но знай, что эти убийства - лишь шаги на пути к главной цели. Они просто помогут тебе приблизиться к ней. These parties are a great way to earn a little extra money. На таких приемах можно хорошо подзаработать. Safe journeys, sword-brother. Удачи тебе в пути, брат по оружию. But you can bet he'll be trying to figure it out. This could shift the whole balance of the war. Но генерал наверняка выяснит, откуда он взялся. Ведь это может изменить весь ход войны. You may be right. Camilla may see Faendal as little more than a friend, but why take chances? Может, твоя правда. Возможно, она на Фендала смотрит скорее как на друга, но к чему рисковать? You'd better be able to deliver, Dragonborn. I sacrificed a lot here today. Надеюсь, ты оправдаешь наши надежды, Довакин. Я сегодня многим пожертвовал. Your lack of cooperation has been noted. We'll be back if we require further information. You won't get a second chance. Как печально, что ты отказываешься сотрудничать. Мы вернемся, если нам потребуется дополнительная информация. Второго шанса у тебя не будет. Just keep moving, you'll wear him out! Не останавливайся, изматывай его! Well, I used to sneak out at night and try to tip over the big ox in the Gray-Manes' yard. Ну, раньше я ночью пробирался во двор к Серым Гривам и пытался опрокинуть большого быка. If you have a moment, could you help me with something? Если у тебя есть время, можешь мне кое с чем помочь? Why you insolent little bastard... Ах ты наглая мелкая тварь... I don't think I need to tell you why. Думаю, не надо объяснять почему. We never should have pulled that thing out of Saarthal. Нельзя было забирать ту вещь из Саартала. I'm well aware that I won't like it. But it's my duty to keep my people safe. Tell me. Я прекрасно понимаю, что мне это не понравится. Но мой долг - защищать моих людей. Рассказывай. I will be waiting at Reachcliff. Я буду ждать у Утесной пещеры. If that business proposition includes smuggling, forget it. Если под деловым предложением ты имеешь в виду контрабанду, забудь об этом. Ah, yes. You've proven to be a real bloodhound. Well, you've sniffed me out. Да-а. Ты - настоящая ищейка. Ну что ж, тебе удалось вычислить меня. I thank you. Here, please accept this as a token of my appreciation for your selfless action. Спасибо тебе. Прошу, прими это в знак моей признательности за твою самоотверженную помощь. Remember the passphrase: "Silence, my brother." Запомни пароль: "Тишина, брат мой". I hope Brynjolf chokes on his gold. Хоть бы Бриньольф подавился своим золотом. She what? Чего-чего? Actually, I'm growing it if you hadn't noticed. Вообще-то, я его тут выращиваю. Kaal! Каль! That's fine. Хорошо. You've come to the wrong city, then. Windhelm's a haven of prejudice and narrow thinking, unworthy of one such as you. Тогда ты здесь долго не задержишься. Виндхельм - оплот шовинизма и дискриминации, этот город тебя недостоин. Tell him I sent you. Ask him why he's here. I want you to know how widespread the injustice of Markarth is. Скажи ему, что ты от меня. И спроси, за что он сюда попал. Я хочу показать тебе, как чудовищна несправедливость, что царит в Маркарте. You know, I took some classes at the Bards College as a youth. Poems come in handy when wooing. Знаешь, я мальчишкой обучался в Коллегии бардов. Когда ухаживаешь за девицами, стихи лишними не бывают. The World-Eater waits within the mist! Bring word to Shor's hall of our hard fate! В тумане ждет Пожиратель Мира! Молви слово о нашей судьбе в чертоге Шора! And then, it seems an Imperial worm wiggles it's way back home, carrying information stolen from us. We need to steal it back. Дальше. Очень похоже, что мы нашли имперского червя, который ползет к хозяину с краденой информацией. Мы должны отобрать ее. Name's Rune. Yeah, rune... just like you're thinking. Звать меня Рун. Ага, как руна... ты правильно понимаешь. Don't leave me, for Arkay's sake! Не бросай меня здесь, Аркеем прошу! This far? We're livin' in a sewer. You said we'd have a house as big as the Black-Briars' by now. Хорошо? Мы живем в канализации. Ты обещал, что у нас будет дом, большой, как у Черного Вереска. My husband, Gunnar, died about five years ago. Forsworn attack. I miss that stubborn oaf. Мой муж Гуннар умер пять лет назад. Нападение Изгоев. Я тоскую по этому упрямцу. Hooray for the Arch-Mage! Да здравствует архимаг! It takes a while to make a dress, Dagny. You have to be patient. Платье шьется не так быстро, Дагни. Имей терпение. My problem with her? She's the one who has a problem with me! Что мы с ней не поделили? Это она со мной что-то не поделила! I couldn't be more proud to be a part of the Thieves Guild, or its new Guild Master. Я очень горд нашей Гильдией... и ее новым главой. Maybe you could help find it, I just know it's in here. А ты не хочешь мне помочь его отыскать? Я точно знаю, что он где-то тут. I misjudged you. You're definitely Stormcloak material. Я тебя недооценил. Ты определенно подходишь Братьям Бури. The entire town is being plagued by horrible nightmares. They're in serious danger but I'm afraid there's little I can do about it. Весь город одолевают ужасные ночные кошмары. Жители в большой опасности, но, боюсь, я мало что могу для них сделать. Do you have news? Did you find something? Есть новости? Тебе удалось что-нибудь узнать? Did you know what we were attempting? Are you here to make sure your plan worked, that our efforts have been for nothing? Вы хоть знали, чего мы добиваемся? Ты хочешь убедиться в том, что ваш план сработал и все наши усилия пошли прахом? Come, Dovahkiin. Nin Yol. Strike me with the fire of your Thu'um. Давай, Довакин. Нин Йол. Порази меня пламенем твоего Ту'ум. Because it's always true. Потому что так всегда и есть. Nchuand-Zel? The ruins underneath Markarth? The wealth of artifacts that I've based two human lifetimes of research on? Нчуанд-Зел? Развалины под Маркартом? Множество артефактов, на исследование которых у меня ушло уже *две* человеческих жизни? What a waste. Жалость-то какая. Your efforts are in vain. It has already begun. Твои усилия тщетны. Все уже началось. He expects us to drop our defenses and greet them with open arms... to dialogue with them rather than defend our homeland by spilling their blood. Он считает, нам надо не обороняться, а встречать их с распростертыми объятиями... вести переговоры, а не проливать их кровь, защищая свой дом. I bet you are. Which one do you want? Не сомневаюсь. Что именно тебя интересует? Empire loves their damn lists. Ох и любят имперцы все делать по списку... One moment. But don't go far. I expect I'll need you. Погоди. Не уходи далеко. Ты можешь мне понадобится. Not many would walk blindly into a crypt, smelling of steel and blood, but not fear. Немногие могут наугад вломиться в склеп, источая запах стали и крови - но не страха. I had Vald meet the caravan from Winterhold on the western end of the lake so he could avoid the roads. Я отправила Вальда встречать караван из Винтерхолда у западной кромки озера, чтобы ему не пришлось выходить на дорогу. My sister is blind. I've told her she shouldn't spend so much time with Yatul, but she won't listen. Thinks she's nice. Моя сестра слепа. Сколько раз ей твердил: не торчи постольку с Йатул. Но она не желает слушать. Думает, Йатул милая. I'm fine, Horik. I just... are you worried about this war? Все хорошо, Хорик. Просто... тебя не беспокоит эта война? Stop! We know you're holding a Daedric artifact. Hand it over. Стой! Мы знаем, что у тебя есть артефакт даэдра. Отдай его нам. I suppose it is. Да, пожалуй. I gave them no such pleasure. Не вышло. I really don't have time to deal with you right now. Please just let me get back to my work. У меня сейчас совершенно нет на тебя времени. Пожалуйста, позволь мне вернуться к работе. We are not welcome here in Whiterun, so we will be in Rorikstead if you learn anything. Нам не рады в Вайтране, так что ищи нас в Рорикстеде, если что-нибудь выяснишь. The simplest way to put it is "knowledge," but there's nothing simple about an Elder Scroll. Проще всего назвать это "знанием", но когда говоришь о Древнем свитке, не стоит упрощать. Oh, a bit of this and a bit of that. Да немного того, немного сего. But on the other, the scarcity of supplies has led to some, well, "elevated" prices. С другой стороны, дефицит припасов привел к, скажем, небольшой инфляции. Reyda! You saw Reyda? Did you tell her Narfi cries? Did you tell her Narfi never said goodbye like mother and father? Рейда! Как там Рейда? Она знает, что Нарфи без нее плачет? Она знает, что Нарфи с ней не попрощался, как с мамой и папой? If you want to buy something, go find Sabjorn. Otherwise, piss off. Если хочешь что-то купить, найди Сабьорна. Иначе - проваливай. But... What of Yamarz? Но... Но как же Йамарз? All my life. I practically grew up in the Hall. My father and mother were the priest and priestess of Arkay before me, you see. Всю жизнь. Я практически вырос в Зале. Видишь ли, мои родители были служителями Аркея до меня. Does he have information about our wonderful discovery? Ему что-то известно про нашу чудесную находку? If he knew that I'd keep him from hunting the poor boy down, he'd take Fastred to Riften without a second thought. Если Бассиан узнает, что я не позволю мужу расправиться с ним, он тотчас же увезет Фастрид в Рифтен. I don't think we're going to get those potatoes to come in. Не сможем мы картошку посадить. We should be careful here. See these symbols on the floor? Здесь нужно быть начеку. Видишь на полу эти знаки? I owe a great deal of money to someone and I think they cheated me. I don't know what to do. Я кое-кому должен крупную сумму денег, и мне кажется, что меня обманули. Не знаю, что и делать. For an outsider like you to be accepted, an Orc would have to make you Blood-Kin, and send word to the chiefs. Чтобы тебя приняли там, нужно, чтобы кто-то из орков объявил тебя родичем-по-крови и сообщил об этом вождям. Get away! Уходи! Well, I suppose he wouldn't mind... Хм, полагаю, он возражать не станет... I don't think he likes either Ulfric or Elisif much. Who can blame him? По-моему, ему не особенно нравится ни Ульфрик, ни Элисиф. И как его не понять? We're getting out of here. Now. Уходим отсюда. Живо. If you're heading up to Solitude you should stop to check out the view on your way. It's a good one. Сделай пару остановок по дороге в Солитьюд, полюбуйся видами. Там красиво. That is a fine idea. The stronghold would need the gold when I left to marry, anyway. I am ready when you are. Отличная мысль. В крепости золото так и так пригодится, когда я выйду замуж и уеду. Приступим, когда скажешь. You've disgraced yourself and our cause. You are no longer fit to be known as a daughter of Skyrim. Ты опозорила себя и наше дело. Ты больше не достойна зваться дочерью Скайрима. It's the least I can do for your help in putting this matter to rest. Это самое меньшее, что я могу для тебя сделать за твою помощь. Has the Empire forsaken us? How could Whiterun fall into the hands of these stinking half-wit Nords? Неужели Империя забыла про нас? Как мог Вайтран попасть в лапы этих вонючих нордов-полудурков? But now it's too late for escape. The dragon is upon me - fire and darkness descending like a thunderbolt. И бежать уже слишком поздно. Дракон совсем рядом, несется на меня - тьма и огонь, стремительный, как молния. But never mind all that. What brings you out this way? Ладно, сейчас не до того. Каким ветром тебя сюда занесло? I knew I'd find you! Не было сомнений, что я тебя найду! You misunderstand our authority. The Greybeards have never involved themselves in political affairs. Ты не понимаешь наши установления. Седобородые никогда не вмешивались в политику. Deliver your report to Legate Rikke. Отнеси доклад легату Рикке. Gray-Mane. Now that's a name fills you with pride. We've got roots in Whiterun. We've got history. Вот Серые Гривы... это клан благородный. У нас в Вайтране глубокие корни. Мы - часть истории. That sound could bring mountains down! Этот звук может обрушить горы! When my daughter Lash chose to leave the stronghold, I forged a sword to channel all my shame and grief. Когда моя дочь Лаш решила покинуть крепость, я выковала меч, чтобы напоить его моей болью и стыдом. Bone-Breaker. Костолом. Names mean nothing to our Lord. She only cares for those who care for themselves, whose hearts are full of purpose, whose lives are full of deeds. Имена не значат ничего для Госпожи. Она заботится лишь о тех, кто готов сам позаботиться о себе, чей дух полон силы, а жизнь - деяний. A Stamina Potion maybe? Popular with young men. Может, зелье выносливости? Молодежь его уважает. So polite! So nice! Cicero likes you. The Night Mother is sure to like you too. Oh, we're going to be fast friends. Fast friends. Как вежливо! Как мило! Цицерону ты нравишься. Матери Ночи ты тоже наверняка нравишься. О, мы подружимся. Близко подружимся. It 'may be' in danger? Take a look. I don't think there's much question. Что значит "возможно, Винтерхолд в опасности"? Ты оглянись вокруг. Какие уж тут сомнения. What a vulgar display. Верх неприличия. Oh... Oh how marvelous. Just delicious. It is everything I had hoped it would be. It.... I.... О... О, потрясающе! Какой тонкий вкус. Мои ожидания полностью оправдались. Это идеально. Это... ах!.. Someday the College may be fully accepted by the Nords. I hope that my work as Arch-Mage may help. Когда-нибудь норды окончательно примут Коллегию. Надеюсь, моя деятельность на посту архимага будет этому способствовать. I hope you enjoy touring the museum. Just don't touch anything. Надеюсь, тебе понравится наш музей. Только ничего не трогай. I don't know exactly. We need to find the ancient burial mound. Let's ask around town. Я не знаю точно. Мы должны найти древний могильный курган. Давай спросим в городе. Lead, then. You have my steel. Тогда веди. Моя сталь к твоим услугам. That's a sensible lad. Now fetch me drink. Согласен, сынок. Только принеси-ка мне выпить. I am Larak's daughter. Soon, I'll be of age and will be sent to marry an Orc chief in some distant stronghold. Я дочь Ларака. Скоро я стану совершеннолетней, и меня выдадут замуж за оркского вождя в какую-нибудь дальнюю крепость. Come quietly or taste the Jarl's justice! Сдавайся, не то отведаешь ярлова правосудия! Were I able to provide it, I'd shower you in wealth for what you've done. Если б я мог, я бы осыпал тебя золотом за этот подвиг. Thirty years ago, they invaded the Empire and came close to destroying it. They smashed the Blades in the process. Тридцать лет назад они вторглись в Империю и почти уничтожили ее. При этом погиб и орден Клинков. Then that is my task. Я это сделаю. I know it's a bit strange. Not exactly a name to bring comfort to the sick and ailing who come to buy a poultice or salve. Знаю, это немного странно. Не совсем то имя, которое приносит утешение больным и хворым, пришедшим за припарками и бальзамом. There you are. I had wondered where you got to. А вот и ты. Я тебя потеряла. What exactly are we talking about here? О чем конкретно мы сейчас говорим? You'd better come in and tell me how you found me and what you want. Входи и расскажи, как тебе удалось меня найти и что тебе нужно. Suit yourself, then. The woods are that way. Outside the walls, walk straight ahead. Can't miss them. Good luck on your hunt. Как вам будет угодно. Лес во-он в той стороне. Выходите за ворота и идете прямо. Не ошибетесь. Удачной охоты. Fine, I'll get someone else to take care of it. Ладно, я найду кого-нибудь другого. I bet the two of us, we're very alike. So why not take the next step? We can help each other. Спорим, что мы с тобой очень похожи. Почему бы нам не пойти дальше? Мы могли бы помочь друг другу. You... you go first. Ты... ты иди вперед. Ainethach needs to get rid of those Silver-Blood. Then maybe we can go back to work. Энитаху нужно избавиться от клана Серебряной Крови. Тогда можно будет снова начать работать. More importantly, upon your death, your spirit will be bound to the Twilight Sepulcher as one of its guardians. Более того, после твоей смерти твой дух будет привязан к Сумеречной гробнице и станет одним из ее стражей. Excuse me, I'm trying to watch a traitor to the Empire lose his head. Прости, я хочу посмотреть, как предателю Империи отрубят голову. Stendarr's Mercy! This isn't an ordinary Daedra. We have to get help. Стендарр милостивыый! Это не обычный даэдра. Нам понадобится помощь. It's no secret that my family were once members of the Mythic Dawn. One of my forefathers was even chosen to assassinate Uriel Septim himself. Я не скрываю, что мои предки были членами Мифического Рассвета. Одного из моих праотцев даже избрали для убийства самого Уриэля Септима. Let's begin again. Начнем сначала. That's cheating. We're playing hide and seek. You have to find me before Laelette does. Это нечестно. Мы играем в прятки. Тебе нужно найти меня раньше Лалетты. Look, I don't like wasting my time. Come back when you decide to get serious. Слушай, я не люблю тратить время попусту. Возвращайся, когда возьмешься за ум. Now we need to prepare a grand feast to welcome you to Namira's coven. Теперь мы устроим великий пир, дабы приветствовать тебя в культе Намиры. I'll die before elves dictate the fates of men. Are we not one in this? За то, чтобы эльфы никогда не правили людьми. А, ты, Ульфрик, разве это не то, за что сражаешься ты? This shrine was built by the Dunmer. As our land was scorched by fire and brimstone, Azura's prophecies led us to safety. Это святилище было возведено данмерами. Когда наша земля корчилась в пламени и потоках лавы, пророчество Азуры привело нас в безопасное место. Wuuthrad was the blade held by Ysgramor when he cut through the elven hordes that once swarmed this land. Вутрад - секира Исграмора, которой он разил орды эльфов, заполонивших эти земли. There's got to be some way out of here! Отсюда должен быть какой-то выход! Thanks. You and Sam drink too hard for me. Think I'll take my gold and go buy something for this headache. Спасибо. Вы с Сэмом слишком много пьете на мой вкус. Заберу-ка я лучше свое золото и куплю себе чего-нибудь от головной боли. Records showed her buying passage aboard a sailing vessel named "The Pride of Tel Vos," but that's where the trail ran cold. Удалось найти записи, в которых говорится, что она попала на борт корабля под названием "Гордость Тель Воса", но на этом след обрывается. The Thieves Guild used to run this city. Now they're nothing but braggarts and bullies, rotting to death down in their Ratway... Когда-то городом правила Гильдия воров. Теперь они не более, чем хвастуны и хулиганы, и гниют в своей Крысиной норе... It's an entirely different situation. I don't expect you to comprehend the nuances of these matters. Это совершенно другая ситуация. Я не жду, что ты поймешь все нюансы. But it's none of my concern who the Imperials want to execute. Especially now. What I want to know is what exactly happened at Helgen. Мне плевать, кого там хотят казнить имперцы. Особенно теперь. Я хочу знать, что именно произошло в Хелгене. The Imperials are here. All lined up pretty-like in their shiny armor. We'll put a few dents in those bastards before we give up the city. Move it! Имперцы здесь. Выстроились под стенами в своей блестящей броне. Мы успеем задать жару этим ублюдкам, прежде чем сдадим город. Шевелись! I'm headed to the inn. Я иду в трактир. But the Elder Scrolls... they look left and right in the stream of time. The future and past are as one. Но Древние свитки... они смотрят направо и налево в потоке времени. Будущее и прошлое - суть одно. Here we are. Dawnstar. Capital of the Pale. Don't get up this way much. Beautiful country though. Ну вот мы и добрались. Данстар. Столица Белого Берега. Не то чтобы выдающееся место. Зато тут красиво. Yes, father. Which cask should we open? Да, отец. Какой бочонок откроем? Have you scried anything new in the entrails? Что говорят кишки животных? Still have something you need? Тебе еще что-то нужно? Somehow I doubt that will persuade them. Как-то я сомневаюсь, что это их убедит. I vowed to have your head. Я поклялась, что заполучу твою голову. By the gods! The Gourmet and the chef have poisoned the Emperor! Get them! Во имя богов! Гурман и шеф-повар отравили императора! Схватить их! It was all just a fabrication of this Wyndelius character? I can't believe we were so stupid. Этот Винделиус, значит, все выдумал? А мы попались, как дураки. The rebellion is over. Ulfric Stormcloak is dead. Мятеж подавлен. Ульфрик Буревестник мертв. As one of our city's most influential citizens, she's has taken it upon herself to oversee their incarceration. Она одна из самых уважаемых жителей города и обещала лично проследить, чтобы их отправили под замок. Good to talk to you. Приятно было с тобой поговорить. Hush now. Think no more of it. Тихо, тихо. Не думай об этом больше. Talk to Babette about potions. She's the creepy little girl - can't miss her. Поговори с Бабеттой о зельях. Это такая жутковатая девочка - ее ни с кем не спутаешь. Cold as the inside of an ice wraith. That and some Imperials are camped out around the entrance, staying nice and warm around their fires. Холодно, как в кишках у ледяного призрака. Ну и еще какие-то имперцы разбили лагерь у входа, им так хорошо и тепло возле костров. Do you have Gallus's Journal? Дневник Галла у тебя с собой? Having Goldenglow kept in line by the Thieves Guild has kept the honey flowing with minimal cost. Пока "Златоцвет" был под контролем у Гильдии воров, мед поставлялся регулярно с минимальными затратами. I understand. I'm sorry. I just get so excited thinking about it. So... can we. Do some fire magic? Я понимаю. Извини. Я просто так увлеклась, что про все забыла. Так... может быть... займемся магией огня? Everywhere he looks, he sees assassins, spies an' plots against him. I'm the only one he confides in. Куда бы ни посмотрел - он видит убийц, шпионов и заговоры. Я единственная, с кем он говорит по душам. Those kids are dead anyway. Killing me won't bring them back. I, on the other hand, have done quite a bit with my time on Mundus. Эти дети мертвы. Убей меня - ты все равно их не вернешь. А вот мое время в Мундусе было потрачено не зря. Beyond that are two exterior gates. Find a way to open them and we can take this city! Затем будут двое внешних ворот. Найдите способ открыть их - и мы возьмем город! I had just come into Falkreath. They needed some help working the mill, and I thought that would be something safe. Something I could do. Я только что пришел в Фолкрит. Им нужны были рабочие на лесопилке, и я подумал, что тут будет безопасно. Что с этим я справлюсь. But, I've got the key to the Sabre Cage! Look! Зато у меня есть ключ от клетки с саблезубом! Гляди! Go away! Leave me alone! Уходи и оставь меня в покое! The Miasma? But, brother... Миазмы? Но, брат... That is to say, it's been suggested that resources used for my study of Restoration could be put to better use. Any other use, in fact. Так вот, они предполагают, что для тех материалов, которые я использую в своей работе, можно было бы найти лучшее применение. Точнее, любое другое применение было бы лучшим. All right. Take this and get out of here. Хорошо. Возьми это и выметайся. I'm proud of my farm. It takes no small effort to grow crops in this part of Skyrim. Я горжусь своей фермой. Немало труда нужно, чтобы вырастить хороший урожай в этой части Скайрима. Zok morokei! More souls to feed my master's hunger. Зок морокеи! Новые души утолят голод господина. Damn right we do. Еще как есть. Hey, Breton. Get up! Come on, the gods won't give us another chance! Эй, бретонец. Подъем! Пошли, второго шанса боги нам не дадут. Be careful out there. Будь осторожнее. My purpose in using Snow Veil Sanctum to ambush Mercer wasn't simply for irony's sake. Я не из прихоти выбрала именно Святилище Снежной Завесы, чтобы заманить Мерсера. Now we can rest in peace once again. Come Fjori, my love... Теперь мы снова упокоимся в мире. Пойдем, Фьори, любовь моя... Fresh fruit and vegetables for sale! Свежие фрукты и овощи! "May the scales of the dragonkind splinter at the touch of your arrows and crack under the weight of your sword." "Пусть чешуя рода драконьего расступится перед твоими стрелами и проломится под твоим мечом." You only use the little swords. У тебя только маленькие мечики. Next, the cat! Кошара, теперь ты! It's a small town, with one rather unique feature - it houses Skyrim's only Penitus Oculatus outpost. Это небольшой городок, но там расположен единственный в Скайриме форпост Пенитус Окулатус. The Empire will withdraw its troops from Winterhold, allowing Jarl Korir to return from exile. Империя отведет войска из Винтерхолда и позволит ярлу Кориру вернуться из изгнания. The interrogations are quite merciless, from what I've heard. Они беспощадны во время допросов, как мне сказали. Be careful. The Forsworn are just as dangerous as they look. Осторожно! Внешний вид Изгоев - не самое страшное. And when I feel myself filling with the blood of the wolf... it's like I'm bringing all the strength of all the beasts inside me. И когда я ощущаю, как меня наполняет волчья кровь... это будто во мне разом пробуждается сила всех животных. You've done me a great service, my friend. Allow me to compensate you for the information. Я не забываю, когда мне делают добро, так что вот тебе награда за сведения. Then we stood and fought, our shield-wall defending until by dawn's light the Legion's ranks wavered. Там мы приняли бой, щиты стеною сомкнули. Забрезжил утренний свет, и Легион дрогнул. That clumsy maid at the palace spilled wine on my best suit. Sister, I believe it's time for a replacement. Эта криворукая горничная залила вином мой лучший костюм. Сестра, думаю, мне нужен новый. The life of a soldier is full of hardship. That's nothing. Солдатская жизнь не сахар. Но это ерунда. Ah... so tender. Come here, you morsel! Ах... такое нежное мясцо. Иди сюда, конфетка! Sure, fine. Thanks for nothing. You already got what you needed from me. Конечно. Вот уж спасибо большое. Я тебе больше не нужен, вот и все. We tracked a bear to this den. Good coin for those pelts. We had the big sow cornered when they showed up. Three of them, out of nowhere. Мы шли по медвежьим следам до этой берлоги. За шкуры хорошо платят. Мы уже собрались прикончить медведицу, когда появились они. Трое, как из ниоткуда. Here's your shiv. Promise you won't ever use it on me, okay? Вот твоя заточка. Обещай, что мне не нужно ее бояться, ладно? These Stormcloaks are ridiculous. They won't shop here because they think I'll sell them poisoned tonics. I should just go back to Cyrodiil. Эти Братья Бури - кретины. Ничего у меня не берут - боятся, я их отравлю. Хоть обратно в Сиродил отправляйся. Oh... perhaps not, then. I don't think the Jarl of Solitude should be participating in a childish prank. Ох... наверное, нет. Я не думаю, что ярлу Солитьюда пристало участвовать в детских проказах. It will be my pleasure. С удовольствием. Tell you what. I'll give you a share right now if you forget the whole thing. Вот, что я тебе скажу. Могу прямо сейчас тебе дать твой кусок, если ты про все забудешь. The undercroft is ahead... ugh, Necromancers. Be careful. Впереди подземная крипта... фи, некроманты. Будьте осторожнее. It involves a recipe for a liquid known as Vaermina's Torpor. Нам поможет жидкость под названием Апатия Вермины. Welcome. Look around. We've got everything you could want in life. At least... that's what Beirand always tells me. Прошу, проходи, осмотрись. У нас есть товар на все случаи жизни. По крайней мере так мне всегда говорит Бейранд. You look like you could use an ale. Кружка-другая эля тебе явно не повредит. The Reach belongs to the Forsworn! Предел принадлежит Изгоям! Enough talk. Let's go kill some Imperials. Хватит болтать. Пойдем убьем пару имперцев. Breathe deep, mortal. I would have you hear me well, so let these vapors fill your lungs. Вдыхай глубже. Я хочу обострить твой слух, дай испарениям наполнить твои легкие. Quickly! Kill him now. Kill him and claim the Skull for your own! Vaermina commands you! Быстрее! Убей его сейчас же. Убей его и утверди свою власть над Черепом! Вермина приказывает тебе! It was a pleasure, thank you. Спасибо, это было очень приятно. Let's hear it for our kind benefactor! А теперь слово нашему щедрому благодетелю! Too bad, looks like I need to find someone else to take care of business. Плохо, придется другого кого-то найти для этого дела. Indeed. If we ever get there. Да-да. Если доберемся, конечно. Oh, for the love of Mara. What now? Ох, милосердная Мара. Что теперь? Another fine day at work in the fields. I don't envy those city folk who miss out on the joys of working the land. Какой чудный день, как хорошо в поле. Не завидую городским - не знают они радости работы на земле. What's happening?! Что происходит?! But first, you must restore to me my beacon. Но сначала тебе нужно вернуть мне мой знак. Well, at any rate, organization is not my strong suit. Not at all. I need as much help as I can get. Ладно, так или иначе, организованность - не самая сильная моя сторона. Мягко говоря. Мне пригодится любая помощь. Was it Molag? No, no... Little Tim, the toymaker's son? The ghost of King Lysandus? Or was it... Yes! Stanley, that talking grapefruit from Passwall. Может, Молаг? Нет, нет... Малыш Тим, сын игрушечника? Призрак короля Лисандуса? Или... Точно! Стенли, говорящий грейпфрут из Пасваля. Who knows what powers the elixir will unlock! Кто знает, какие силы откроет этот эликсир! I'm going to pretend I didn't hear that. Commander Maro is the best the Penitus Oculatus has ever produced. You should be half the man he is. Я сделаю вид, что не слышал. Командир Марон - лучший из питомцев Пенитус Окулатус. Гордись, если ты вполовину таков, как он. I'm sure I heard something... Нет сомнений, был какой-то звук... Oh yeah. Pretty little thing. Had a room here I think. Ask the innkeeper. О да! Такая красотка. По-моему, снимала тут комнату. Спроси у хозяев. Watch the walls for the sphere constructs... they can appear in the blink of an eye. Гляди вокруг, не появятся ли где сферы... они могут объявиться в мгновение ока. Doesn't really matter. Thanks, but no. Какая разница. Спасибо, нет. I just can't believe that Ulfric is gone. Skyrim will never be free now. До сих пор не верю, что Ульфрика больше нет. Скайриму теперь никогда не обрести свободу. Tolfdir normally looks after your little group, yes? Толфдир присматривает за вами, да? Break the law in Markarth, and it's off to Cidhna Mine with you. Только попробуй нарушить закон в Маркарте - отправишься прямиком в шахту Сидна. Come on, father. There's nothing more to be said here. Пойдем, отец. Здесь больше не о чем говорить. First off, they've got some rebels holed up in a nearby settlement. Need to clean them out so our boys can move in. Во-первых, в поселении неподалеку окопались несколько мятежников. Нужно выкурить их оттуда, чтобы наши парни могли войти в село. I'll consider it. Many of the people I deal with are... secretive. You know how it is. Я подумаю. Многие из тех, с кем я сотрудничаю, предпочитают... конфиденциальность. Ну, ты понимаешь. More bad blood between the houses. Fralia is convinced our family is somehow at fault for the loss of her son. Наша старая вражда еще больше обострилась. Фрейлия убеждена, что наша семья каким-то образом повинна в смерти ее сына. I think we can all profit from the situation in which we find ourselves. Я думаю, мы все сможем найти выгоду в этой ситуации. The Silver Hand has been scouring the world for more pieces of Wuuthrad. "Серебряная рука" рыщет по всему миру в поисках обломков Вутрад. Now, of course I must ask... Killing the Emperor... How much did Motierre pay for such a thing? Это, я просто не могу не спросить... Убийство императора... Сколько Мотьер дал за такой заказ? Good to see you. Finally someone useful is around. Рад тебя видеть. Наконец хоть кто-то может помочь. Get in there and push! Давай, засади! I certainly do. Именно. I'm glad we're friends. I have something for you. Here. Я рада, что мы друзья. У меня для тебя подарок. Держи. I'm the innkeeper. It's my business to keep track of strangers. Я - хозяйка гостиницы. Моя обязанность - следить за приезжими. Gerdur! Гердур! Thank you. You've done a good thing for me and my workers. Here. This is for you. Спасибо. И от меня, и от моих работников. Вот, это тебе. Good. Good. Now we won't have to spend time searching for it. Хорошо. Хорошо. Теперь нам не придется его искать. Time to prepare some more records on the silver trade. Пора подготовить пару бумаг насчет торговли серебром. Hush, child. Don't pester your cousin. Уймись, детка. Не приставай к брату. All right. Be quick about it, will you? This is a good way for the College to bring in some money. Хорошо. Только поспеши, ладно? Это хороший источник дохода для Коллегии. I thank you for your help, my friend. Благодарю за помощь, друг мой. Do forget to see me at my shop sometime - Arcadia's Cauldron. Будешь в округе - заходи в мою лавку, "Котелок Аркадии". Only Paarthurnax, the master of our order, can answer that question, if he so chooses. Только Партурнакс, магистр нашего ордена, может ответить на этот вопрос, если захочет. You mean the Dragon Bridge issue? I'll be honest with you, I was planning to let that go. Varnius is a bit jumpy at the best of times. Ты имеешь в виду проблему с Драконьим Мостом? Не буду врать, я собирался просто спустить это дело на тормозах. Варний иногда собственной тени пугается. I still don't see why we had to bring it back here. Я все еще не понимаю, зачем мы принесли его сюда. Yes. This is a test. I don't think you're regular militia material. I want to see what you're capable of. Да. Это проверка. Не думаю, что ты годишься только в ополченцы. Я хочу оценить твои способности. The way out is right there! Run, damn it! Выход наружу здесь! Проклятье, бежим! Oh Hroggar, you know I'm always hungry. Don't worry, I'll eat when I need to. Ох, Хроггар, ты же знаешь, я всегда голодна. Не бойся, когда нужно будет, поем. Got of lot of steel to shape. У меня стали ковать - не перековать. I think her mother, Tova, has the key. Думаю, у ее матери, Товы, есть ключ. Let's just take a look then. Смотри... Forget it. I don't do that kind of work. Забудь. Я таким не занимаюсь. The farmer is at his farm! Where else would he be? Loreius is his name. Talk to him. Convince him to help poor Cicero. Земледелец у себя на поле! Где же ему еще быть? Лорей его зовут. Поговори с ним. Убеди его помочь бедному Цицерону. Perhaps someday I'll continue where he left off, it's the least I can do considering how much he did for me. Возможно, со временем я продолжу его дело. Я ему многим обязана, в конце концов. Weren't expecting that, were you! Какая неожиданность, а? Just another minute, please. Еще минутку. Пожалуйста. Place the crystal in the central apparatus, and we can start the process for focusing it. Помести кристалл в центральный аппарат, и мы начнем его фокусировать. Come on, show me what you've got! Давай, покажи, что умеешь! Both my daughters. Now my wife? How much is one man supposed to take? Обе мои дочери... И теперь еще жена? Сколько горя может вынести один человек? Really? What did you go and do that for? You... you need to go away. Правда? Это еще зачем?! Ты... ты... лучше уходи прочь. I believe she's trying to look as ravishing as possible for you, milord. Я думаю, она старается быть неотразимой для вас, господин. Have you heard about Goldenglow Meadery? Слыхала про Златоцветный луг? This looks like the area Agna told me about. She said that the bear would show the way... Похоже, это то место, о котором говорила Агна. Она сказала, что медведь покажет дорогу... Sure, it tastes great. Only one problem. You said it can make the darkness as clear as day when you drink it. Guess what? It doesn't. Да, на вкус великолепно. Одна проблема. Ты сказал, что как его выпьешь, видишь в темноте. Знаешь что? Не работает. Fent ni filok. Фент ни филок. Unfair! Unjust! Cicero has done nothing wrong! Loreius will pay for his treachery! Oh, how he will pay... And you! You were no help! Not at all! Нечестно! Несправедливо! Цицерон ничего плохого не сделал! Лорей поплатится за свое предательство! Ой, как он поплатится... Ты! Один вред от тебя! Один вред! I'm trying to do as little as possible. You're getting in the way of that. Я стараюсь ничего не делать. И ты мне мешаешь. Master Borri. Мастер Борри... Yes, yes. What is it? Да, да. В чем дело? Vald said his rowboat struck some rocks... I'd check under the water near one of the small islands in the lake. Вальд сказал, что лодка налетела на камни... Значит, нужно искать под водой возле небольших островов на озере. ...must oil Mother soon... ...get all the hard to reach places... ...надо натереть Мать маслом... все места, куда не добраться... Please, visit me at my home. I can tell you the whole story. Пожалуйста, навести меня в доме. Я расскажу тебе все. Oh, we have unfinished business you and I. О, у нас с тобой есть незаконченное дельце. Huh. Okay. We'll test your mettle another day. Хм. Ладно. Проверим твое мужество в другой раз. A shame it had to come to that. Жаль, что все так кончается. Do what you will. Cicero has no fight left. In the end, Sithis will judge us both. Делай, что хочешь. Цицерон уже не может драться. В конце концов Ситис рассудит нас обоих. I. Will. Destroy you! Я. Тебя. Уничтожу! Oh, this was thousands of years ago, before the Akaviri crusaders cleansed Skyrim of dragons. Это было тысячи лет назад, прежде чем акавирские драконоборцы очистили Скайрим от драконов. We're off to a good start. Это будет хорошее начало. Show me what you've got! Покажи мне, что ты умеешь! Go now, with haste. Take my beacon to Mount Kilkreath. Иди же немедленно, поторопись. Отнеси мою путеводную звезду на гору Килкрит. By the gods, let this mine be small so we can be done with it quickly. Боги милосердные, пусть шахта окажется маленькой и все займет пару минут. Excellent. Отлично. They've been raiding the farms for food, and supplies are scarcer than ever. Maybe I should sell swords and armor, instead. Они грабят фермы и отнимают урожай, и запасов становится все меньше и меньше. Может, мне лучше мечи и броню продавать? Wait. You win. I'll ease off on the beatings, just leave me alone. Стой. Так и быть. Буду колотить его пореже, только не трогай меня. If you'll excuse me, I have other things to attend to. Извини, мне надо заняться делами. Old Nord folk tales always talk about Shouting their enemies to pieces. I always thought it was just a myth. Если послушать нордские народные сказки, так там обычное дело - крикнул и враг на куски разлетелся. Я всегда думал, что это только миф. Would you two shut up before Brurid hears you messing around. Может, вы двое заткнетесь, пока Брурид не слышит? We meet again, mortal! Мы снова встретились, смертный! Arise, Olaf! My vengeance is at hand! Восстань, Олаф! Я отомщу тебе! That way it was always ready for the next inevitable victim. Чтобы он всегда был готов к следующей жертве. You dare approach me here? Are you mad? You cannot hope to defeat me! Как ты смеешь приближаться ко мне? Ты в своем уме? Тебе не под силу одолеть меня! Ah, the ceremonial juncture. The old Nords used to do sacrifices here. Look around for a way to open those bars. О, это капище. Древние норды приносили тут жертвы. Посмотри, как можно открыть ту решетку. You don't stand a chance! У тебя нет ни шанса! Begone from here! Get out of this orphanage! Help!Somebody help me! Сгинь отсюда! Убирайся из приюта! На помощь! Кто-нибудь, помогите! Here, take this gift as a sign of the Empire's appreciation, and my own. Вот, прими этот дар в знак признания, от Империи - и от меня. You call yourself a warrior? И ты называешь себя воином? You're an idiot. Ну ты и дурак. I'm in charge of the prisoners here. Я тут слежу за каторжниками. But I also enjoy learning the latest gossip and hear the most intriguing rumors. Но мне также нравится узнавать свежие сплетни и быть в курсе последних слухов. Come on, this way. I've seen the guards use it to get rid of bodies. It must lead somewhere. Быстрей, туда. Я видел, как стражники выносили туда трупы. Куда-нибудь да выйдем. You there, please you have to help me! I was attacked by a vampire! Do you have a potion or something that can cure this before I turn? Эй, ты, пожалуйста, помоги мне! На меня напал вампир! У тебя не найдется какого-нибудь снадобья, чтобы успеть вылечить меня? I bid you safe travels. Желаю удачи в пути. So you meet me at Fallowstone Cave, and we'll get this over with. I can have my tribe back, and you can... You can leave us alone. Встречаемся у пещеры Желтый Камень - и вперед. Я верну свое племя, а ты... Ты оставишь нас в покое. Clear Skies - combine our Shouts! Чистое небо - объединим наши Крики! Calm down there, friend. I'll pay! Tell Haran that she'll have her gold. Не надо ничего такого. Я заплачу! Скажи Харан, что она получит свое золото. I used to be an adventurer like you. Then I took an arrow in the knee... Когда-то и меня вела дорога приключений... А потом мне прострелили колено... Large diagonal cut from left shoulder... Длинный диагональный разрез от левого плеча... You withdraw from Falkreath, and allow Siddgeir to resume his rightful place as Jarl. Вы оставите Фолкрит и позволите Сиддгейру вернуться на законный трон. Try not to set anything on fire, all right? Постарайся ничего не поджечь, хорошо? I have a lot of respect for Ambarys Rendar, but his views are a little extreme. Я глубоко уважаю Амбариса Рендара, но его взляды все-таки слишком радикальны. Yes, well. Perhaps you're right. Да, конечно. Может, ты и права. We're the best damned fighters in Skyrim. At least, some of us are. Мы, Обливион всех раздери, лучшие воины Скайрима! По крайней мере некоторые из нас. Seems friendly enough. Obviously intelligent. Why do you ask? Довольно дружелюбный. Явно неглупый. А в чем дело? Now go, my friend. Go, and fulfill your destiny as Listener. Иди, друг мой. Иди и исполни свою судьбу Слышащего. Not right now. You bought my last one. Не сейчас. Я же тебе последнюю продал. Oh, that's right. I keep forgetting to pick that up. Poor Kerah, such a patient woman. Ах да, верно. Я вечно забываю к ней зайти. Бедная Кера, до чего терпеливая женщина. I don't think so. Clean up your own mess. Но меня золотом не купишь! Я твою кашу расхлебывать не стану. Why don't you have a chat with Legate Rikke? Поговори-ка с легатом Рикке. Are you ready to enter the Star and purge the soul of Malyn Varen? Согласишься ли ты войти в Звезду и изгнать оттуда душу Мейлина Варена? Don't come near me! I don't want to get hurt again. Не подходи! Мне и в прошлый раз досталось, хватит. Raan! Ран! You think I don't know what you're up to? You think I can't destroy you? Думаешь, я не знаю, что ты затеваешь? Думаешь, я не смогу тебя убить? I've gotten good at listening to keyholes. At the door in the basement, I hear her talking to me. Я неплохо наловчился подслушивать. И как-то раз, когда я был у двери в подвале, она заговорила со мной. Uch. Been tending your hounds? You smell like wet dog. Фу. Ты раны-то перевязываешь? Воняешь, как мокрая собака. Are you quite sure? I don't want to get in the way, but... Это точно? Я не хочу путаться под ногами, но... Smart. Вот это правильно. They burned his body before I could raise him... it should have been returned to me... Они сожгли его тело прежде, чем я успела его поднять... он должен был вернуться ко мне... You are not worthy! Это разве доблесть? Are my men now giving free reign to anyone who wanders into the castle? В замке что, патрулей нет? Почему тут кто попало разгуливает? I stayed with my father in the woods until I was old enough for my Trial. We hunted everything there was to hunt. Я росла с отцом в лесу, пока не пришел возраст Испытания. Где мы только не охотились... Now, you go about your business. А теперь ступай по своим делам. Now everyone get back to work. А теперь давайте за работу. I mean look at this place. I've never seen so much wealth down here. You've made us all rich. Только посмотри вокруг. Я тут никогда не видела такой роскоши. Благодаря тебе мы разбогатели. Go, you're not wanted here. Уходи, тебе здесь не место. If you can learn to be subtle in rendering death, perhaps I will share more of my power with you. Если ты достигнешь мастерства в незаметном дарении смерти, возможно, я поделюсь с тобой своей силой. You will not disrespect Jarl Idgrod while in this Hall. Do we have an understanding? В этих стенах ты будешь относиться к ярлу Идгрод с почтением. Договорились? Uh... yeah. I know you don't mind hurting people. Just look what you did to... well, you know. Хм... да. Я знаю, что ты не боишься применить насилие, если надо. Вспомнить хоть, что было с... ну, в общем, ты понимаешь. Really? Well, allow me to clarify the situation. Правда? Что ж, позволь мне прояснить ситуацию. Things seem to be going well at the Guild. Дела в Гильдии, похоже, идут хорошо. Only burglars and vampires creep around after dark. So which are you? В темноте шастают только взломщики, либо вампиры. Ты из которых? Uh. Hey. That weapon there is just for show. Right? I mean, you aren't going to hurt me or anything... right? Эй. Ты просто хвастаешься, да? Верно? То есть ты же не собираешься поранить меня... а? She is here, among us. Она здесь, среди нас. But willing or no, they will hear it! Fare thee well, Dovahkiin! Желают или нет, они услышат его! Прощай, Довакин! Pinemoon Cave is down to the southwest, but it ain't fit for exploring. There are stories... Vampires, some say... Пещера Лунный Бор на юго-западе, но туда не стоит ходить. Говорят... Там живут вампиры... Convince her that we'll be coming for her, and she needs to leave. Lead her to the stables outside Whiterun. Убеди ее, что мы знаем, где она, и ей нужно бежать. Приведи ее к конюшням за стенами Вайтрана. If you actually want to get out alive, I'd bring whatever you need to move quietly, and kill quickly. Если хочешь остаться в живых, я пронесу туда то, что тебе нужно, чтобы тихо ходить и быстро убивать. Uh, yes. Quite. Эм, да. Точно. Yyyyyeeeaaaaahhhhhh! Да-а-а! It is none of your concern, I assure you. Just... Forget that you ever saw me here. Уверяю, тебя это не касается. Просто... забудь, что мы тут встречались. Really? I wrote that off a long time ago. Правда? Я давно уже махнула на него рукой. Ah, pardon me, friend. I didn't see you standing there. Ах, прости меня, друг. Я тебя не заметил тут. Is there a reason you're asking me? Ты просто так спрашиваешь или?.. Why don't you be a dear and let me go now. All right? I won't say a word to anyone. Our little secret. I promise. Будь паинькой и отпусти меня, хорошо? Я никому ничего не скажу, правда! Это будет наш секрет. I don't want any of you thieving workers even thinking about stealing any silver. И чтоб даже не думали о том украсть серебро, ворюги. Oh what am I going do? I can barely afford to stay at the Bunkhouse. Ох, что же мне делать? Мне на ночлежку денег едва хватает. Years of work, finally going to pay off... Годы работы наконец-то принесут плоды... The house is so... empty, Enmon... and quiet. Дома так... пусто, Энмон... и тихо. May the light of certitude guide your efforts. Пусть свет уверенности ведет тебя. All over now. Все кончено. The truth is less pleasant. It is...was, the grave of Vighar, my own ancestor, dead for centuries now. Но истина куда менее приятна. Это... была могила Вигхара, моего предка, многие века как усопшего. Careful. Our footsteps will echo in every chamber and tunnel. Осторожно. Эхо разнесет наши шаги по всем комнатам и туннелям. I don't want to believe it. Wuunferth has been a trusted friend to Ulfric for many years. Я не могу в это поверить. Вунферт уже много лет был другом и доверенным лицом Ульфрика. Vah...Koor! Ва... Кор! All right. I wrote down the last place I'd heard about. Don't get killed. Хорошо. Я записал тебе место, где вроде бы есть книга. Не погибни там только. Hey! What's this? Эй! Что это? I believe he was suggesting their presence causes him harm. Как я понимаю, его обижает их присутствие. Besides, I'm sure your being imprisoned was all a terrible misunderstanding. Кроме того, я уверен, что тебя посадили под замок по ошибке. I can't believe the mess Kleppr left things in. I have twice the work with him gone. Невероятно, какой кавардак оставил после себя Клепп. После его ухода у меня вдвое больше работы. That can't be done. Это невозможно. Stab you, stab you, stab you! Вот тебе, вот тебе, вот тебе! Actually, you do. Sort of. На самом деле, знаешь. В каком-то смысле. So, the prodigal murderer returns. And the Gourmet? О, вот и наше смертоносное чудо. Как там Гурман? Don't forget, this whole idea was Atmah's to begin with. Не забудь, затеяла все Атма. Word certainly travels fast, doesn't it? Слухи быстро распространяются, правда? I was afraid you were going to say that. Я боялась, что ты так и ответишь. Ha ha ha ha! Again! Again! Do the part where he tries to buy you some candy. Ха-ха-ха-ха! Еще! Еще! Изобрази, как он пытается купить тебе конфет. They named me Thane, and they got my nephew Siddgeir in my place. A real friend to Cyrodiil, that one. Они дали мне титул тана, а на мое место посадили моего племянничка, Сиддгейра. Вот уж он-то - настоящий друг Сиродила. I was making my way down the road from Ivarstead towards Riften, and I saw Vex fighting off a couple of wolves. Иду я себе по дороге из Айварстеда в Рифтен и вижу, как Векс отбивается от парочки волков. But... I'm sorry, you should go. The children aren't up for adoption, and it's cruel to get their hopes up. Besides, Grelod hates... visitors. Но... Прости, тебе лучше уйти. Этих детей не отдают на усыновление, и не стоит давать им ложную надежду. К тому же Грелод терпеть не может... гостей. Not if you were the last man in the Empire. Нет. Будь ты даже последним мужчиной в Империи. Oh, good point. I wish my head were made of rocks. Умно. Мне бы тоже голову из камня. I shall not be bound. Никому не подчинить меня. I can't afford to have another Sarthis blunder into Riften because they think we're too lazy to disrupt their pitiful operation. Нельзя позволить, чтобы в Рифтен приперся очередной Сартис в надежде, что нам не будет до него дела. Did he now? Вот как? How goes the hunting, sister? Как охота, сестра? Well, I did hear that Ulfric Stormcloak was slain while defending Windhelm against a dragon, but it sounds too good to be true. Ну, говорят, что Ульфрик Буревестник погиб, защищая Виндхельм от дракона, но вряд ли это правда. I'm paid to wait to take you home. Enjoy yourself. Мне заплатили, чтобы я подождал тебя и отвез домой. Иди - веселись. But our oath as Blades binds us. Paarthurnax must die. There's no excuse now that Alduin is dead. Но мы связаны клятвой Клинков. Партурнакс должен умереть. Теперь, когда Алдуин мертв, нет никаких причин оставлять его в живых. And so you shall be tested. Поэтому тебе следует пройти испытание. Now we can both pretend this whole thing never happened. Теперь мы можем притвориться, что ничего этого не было. Don't forget my name. Someday, everyone will be saying it. Не забудь мое имя. Скоро оно будет у всех на устах. So, what is the first special ingredient? Итак, какой первый особый ингредиент? I am not. I have no more taste for Thalmor wine than I do for Thalmor company. Нет. Талморское вино мне нравится не больше, чем компания талморцев. Bolgeir's loyal, but even he doesn't do what I ask. Case in point, this whole assassin thing. Well at least I have you now. Болгейр верен нам, но даже он не знает, чего я прошу. Вся эта история с убийцами - наглядный пример. Ну, теперь у меня хотя бы есть ты. If you meet him, don't expect much in the way o' conversation. He ain't one for talking, especially with folk he don't know. Встретишь его - не ожидай особой разговорчивости. Он и так-то не любитель потрепаться, а уж с чужаками тем более. I'm busy right now, lass. We can talk later. Я сейчас занят, детка. Мы потом поговорим. I did ask. Although I'm beginning to wonder whose side you're really on. Still... Да, интересовало. Хотя мне уже непонятно, на чьей ты стороне. Однако... If he sees the meadery in this state, I'll be ruined. Если он увидит медоварню в таком состоянии, для меня все будет кончено. You are, are you? В самом деле? I have a few very detailed missives from border patrols, beginning with Fifth Irregulars' reports on the movements of.... У меня есть подробные доклады пограничных патрулей, начиная с отчета Пятого отряда ополчения о передвиже... You want to work on something that's not officially allowed? Don't tell anyone you're doing it. Ты собираешься работать в направлении, которое официально не разрешено? Тогда не говори об этом никому. I bring death from the shadows! Я несу смерть из темноты! It's the part with the severed head I find most impressive. My compliments. Мне больше всего понравилась история с отрубленной головой. Мои поздравления. This temple is dedicated to Mara, and the light of love she shines on us all. Этот храм посвящен Маре и свету любви, которым она озаряет всех нас. Good. Here, take this key. Хорошо. Вот, возьми ключ. I just don't know that it's right for us to be in here like this, picking through the ruins . Я просто не уверен, что мы правильно поступаем, тревожа эти руины. This is a magic duel. Ma-gic. You know, with spells. Это магический поединок. Ма-ги-чес-кий. На чарах, понимаешь? Svari, Jala said you stole an apple from her cart yesterday. Is this true? Сварри, Джейла пожаловалась мне, что ты вчера украла яблоко у нее из тележки. Это правда? Keep your eyes open for those Stormcloak dogs, yeah? Ты там остерегайся псов Буревестника. When you get back to Riften, tell Delvin this new arrangement's working out quite well. Когда вернешься в Рифтен, скажи Делвину, что новый договор отлично работает. If you wish to make a donation to her Benevolence, speak to Maramal and ensure your true love will endure for all eternity. Если хочешь совершить подношение ее Милости, поговори с Марамалом, и твоя истинная любовь будет длиться вечно. We cannot fight the foe in this mist! Мы не сможем биться с врагом в тумане! A sharp mind on you. We should find out for ourselves. Ума тебе не занимать. Мы должны убедиться сами. Excellent! Великолепно! Wait. Are you... Are you serious? Подожди-ка. Ты... Ты что, серьезно? Next problem - Imperial thieves have, yet again, stolen an important resource. So we're gonna take it from them permanently - by destroying it. Следующая проблема - имперские воры снова украли у нас важный ресурс. Мы должны отобрать его у них самым надежным образом и уничтожить. Stand together and we shall defeat him! Держитесь вместе, и мы его сокрушим! And if I may say so... it has been an honor, getting a chance to prepare a meal with, well... the best chef in the entire Empire. И если позволите... это была большая честь, готовить с... э-э... лучшим поваром в Империи. They say Ulfric Stormcloak murdered the High King... with his voice! Shouted him apart! Говорят, Ульфрик Буревестник убил верховного короля... своим голосом! Тот помер от его крика! I can't take it anymore, Tythis. Indaryn keeps pushing me around and I'm not even doing anything wrong. Я больше не могу, Титис. Индарин меня все время распекает, а я ничего дурного не делаю. Sadly, most have fallen into disrepair. And nearly all have been overrun with bandits or other vagabonds. Увы, большая часть из них лежит в руинах. И практически везде кишат разбойники и прочие сомнительные личности. That much? I mean, of course. If that's all you've got. Так мало? Ну, ладно. У тебя ведь больше нет. So, it's to the pain then! Ну, будет больно! Another member of the Family! Hello, hello. So very good to meet you. Новый член семьи! Ну, привет. Очень рад с тобой познакомиться. I tried to tell him that he wouldn't get past the traps, but he wouldn't listen... Я пытался сказать ему, что он не пройдет ловушки, но он не послушал... A parade would make you an easy target for a Stormcloak assassin. You're safer here in the palace. На параде вы будете уязвимой мишенью для ассасинов Ульфрика. Вам безопаснее быть здесь, во дворце. You know, I'm almost beginning to like you, but you haven't earned your place out of here yet. Знаешь, ты уже начинаешь мне нравиться. Но пока тебе не удалось заслужить билет отсюда. Please feel welcome in the court of Solitude. Милости прошу ко двору в Солитьюде. Well then, it's too bad my wife is already taken. Эх, друг, не судьба - я на ней уже женился. Ah, my parlor. No finer place to boil eyes, no... О, мой кабинет. Отличное место, чтобы варить глаза, но... Allow me to give you this, the fork I used the first time I tasted one of your dishes. Oh, and these ingredients I've been collecting for you. Позволь мне вручить тебе эту вилку, которой я впервые отведал одно из твоих блюд. Да, и эти ингредиенты - я собирал их многие годы. Don't get me wrong, he could scam a beggar out of his last septim... but he's no mastermind. Пойми меня правильно, он бы у нищего вытянул последний септим... но он не стратег. No. If we must fight, we will, and you will lead us to victory. As you always have. Нет. Если придется драться, будем драться, и ты поведешь нас к победе. Как и всегда. Do you think me a fool? Do you think I'm too stupid to make the connection? You've ruined my work! Держишь меня за идиота? Думаешь, я слишком глуп и не понимаю, что и с чем связано? Вы погубили мою работу! So I've let him run his little Forsworn rebellion from inside Cidhna Mine. Now he's out of control. Поэтому я и позволил ему управлять остатками его Изгоев - их "восстанием" - прямо из шахты Сидна. Но теперь он вышел из-под контроля. Go ahead. What is it? Продолжай. В чем дело? I believe Galmar gave you something to do. So go do it. По-моему, Галмар дал тебе задание. Иди и выполняй. Killing him secretly will certainly make things easier on you, but if there are witnesses, so be it. Если убить его незаметно, тебе будет легче, но если и будут свидетели - ничего страшного. Cover yourself. Have you no shame? Прикройся. У тебя что, совсем стыда нет? You can sell off that junk at Bits and Pieces. Разный хлам можно продать во "Всякой всячине". Either pour another drink or keep moving, Ambarys. Пей или проваливай, Амбарис. Sir... Командир... You going to be at the inn tonight? Будешь сегодня в таверне? No, you're right. After all this time, Ulfric still holds almost half of Skyrim. Верно говоришь. Даже сейчас Ульфрик удерживает почти половину Скайрима. Oh Babette, but you are so wicked. Ах, Бабетта, какая ты озорница. All right. I have everything you asked for all ready to go. Хорошо. Все, что ты просил, я сделал, все готово. Not a damn thing. I was just as surprised as you to find that big black dragon here. Ничего. Я, как и ты, была поражена, когда увидела этого огромного черного дракона. He was always a quiet lad, but lately... something has changed. He's become brooding. Violent. Всегда был тихоня, но в последнее время... как подменили. Стал мрачным. Жестоким. Convince Loreius to fix my wheel! Do that, and poor Cicero will reward you. With coin! Gleamy, shiny coin! Убеди Лорея починить мое колесо! А бедный Цицерон тебя наградит. Деньгами! Блестящими монетками! Oh yes, Listener! О, да, Слышащий! You won't get away from me! Тебе не спастись от меня! And so slain the beast inside of me. А вместе с ним зверя внутри меня. I don't know how you talked the Jarl into this. Не знаю, как тебе удалось уговорить ярла на это. I suspected as much. The real question now is do we do something about it ourselves or do we speak to the Jarl? Я так и думала. Вопрос в том, будем мы сами что-то делать или поговорим с ярлом? It is time he is replaced - in the traditional fashion. Пора его заменить - так, как того требует обычай. Well why do I have to listen to Skjor, then? А почему я тогда должен слушаться Скьора? Don't let my brother get to you, Tekla. You're doing a fine job around here. Не слушай моего братца, Текла. Ты прекрасно работаешь. You'll be so much easier to rob when you're dead... Когда ты умрешь, тебя будет гораздо легче грабить... Yeah, it was stupid of me. Да, сглупила я. Come on. Hurry it up already. The waiting is killing me. Давай! Не копайся! Сколько можно ждать! Can't say I've heard of any laws against... whatever that is you're doing. But I'll lock you up if I have to. Не стану утверждать, что... то, что ты делаешь... запрещено законом. Но я арестую тебя, если придется. Have you, by chance, seen my research notes? I seem to have misplaced them. Тебе случаем не попадались мои записи? Куда я их задевал? But I can't open the door. Но я не могу открыть дверь. They seem to when you're around Silana. Да, когда ты рядом, Силана. More work? My friend, you still haven't finished the last two contracts I gave you. Let's get those done, hmm? Еще работу просишь? Дружище, сначала выполни последние два контракта, которые я тебе выдал. Займись ими, а? Just name it. Любой каприз. By the Nine! Во имя Девяти! Keep it to yourself. They're not paying us to talk. Не болтай. Нам платят не за треп. For Skyrim! For Shor! For Sovngarde's freedom! За Скайрим! За Шора! За свободу Совнгарда! You must find out how he does this, before he regains his strength and returns. Тебе нужно узнать, как он это делает, прежде чем он восстановит силы и вернется. My brother died. Things won't be the same without him. Мой брат умер. Без него все будет совсем не так. Although I fear the Jarl may not be easy to persuade. Хотя, боюсь, ярла будет нелегко в этом убедить. Who's the fool now? Ну, и кто теперь дурачок? Our father, Jergen, raised us here. Наш отец, Йорген, вырастил нас здесь. I don't really know anyone at the College. I guess everyone just assumes I do because I'm a Dunmer. На самом деле я никого в Коллегии не знаю. Видимо, все думают, что раз я данмер - значит, со связями среди магов. My wife and I think there's some dark magic at work. Or perhaps Arkay's influence is strong here, and he likes to keep it this way. Мы с женой полагаем, что тут поработала темная магия. Или, может, здесь велико влияние Аркея - и ему такая обстановка нравится. Don't let the shop's name frighten you away. I have plenty of reliable tonics and healing potions to sell. Пусть тебя не отпугивает название лавки. У меня полно надежных тонизирующих средств и лечебных микстур. Ain't many visitors come to the dungeon. Every now and then Sybille Stentor will come by looking for... volunteers. В подземелье не слишком много посетителей. Только Сибилла Стентор заходит, ищет... добровольцев. I'm sorry, Ghorza. I just... flinch, and uh.... Прости, Горза. Я просто... вздрогнул, и... Niluva, you promised me you'd pay me back yesterday. So what's the story? Нилува, ты мне обещала заплатить вчера. В чем дело? The Winking Skeever's got warm beds and cold mead. You look like you could use both. В "Смеющейся крысе" есть теплые постели и холодный мед. Тебе бы точно пригодилось и то, и другое. Fine. I hope that dragon takes you all to Sovngarde. Отлично. Надеюсь, дракон всех вас в Совнгард заберет. I'll hurt you if I have to. Я ударю тебя, если придется. No match at all. Ты мне не ровня. Nord stonework. Thousands of years old. Нордские постройки. Им тысячи лет. Thief, eh? It's never too late to take charge of your own fate, you know. Вор, значит? Что ж, никогда не поздно встать на путь истинный. Bow to your betters! Склонись перед хозяевами! Whether you are the only Dragonborn of this age... that is not ours to know. Есть ли другие Драконорожденные ныне... это нам неведомо. Well? What word of the Emperor? Ну? Чего там с императором? Watch this. Смотри. First, Master Wulfgar will teach you the final word of Unrelenting Force. You are ready. Сначала мастер Вульфгар обучит тебя последнему слову Безжалостной силы. Уже пора. An ornament, solid gold. In the shape of a dragon's claw. Украшение из чистого золота, в форме драконьего когтя. We'll get by. Ничего, как-нибудь переживем. Sven, we need to talk... Свен, нам надо поговорить... You wouldn't attack an old woman again, would you? Ты же не станешь снова нападать на старую женщину, правда? Who dares disturb my rest? Кто осмелился потревожить мой покой? I will not lie to you, there is some risk involved. The last time the Torpor was imbibed could have been decades ago. Нужно признаться, здесь есть некоторый риск. Последний раз этот напиток пили десятилетия назад. You keep pledging more and more of our guard to the frontlines. The way this is going, we won't be able to defend our own borders. Вы отзываете все больше и больше стражников на передовую. Если так дальше пойдет, мы не сможем защитить собственные границы. It's only a bit of fun. You're a lovely young thing, you should try it sometime. Это просто для удовольствия. Ты такая прелестная крошка, попробуй как-нибудь. Travelers have been coming to Whiterun. They tell stories about dragons. В Вайтран приходили путники. Они рассказывали нам истории о драконах. And with no strings attached. Not bad. Here, got some coin for you. Даже придраться не к чему. Неплохо. Вот, держи свою долю. Where? I would never... ah, I see. You are a fellow enchanter. Где? Я бы не... а, вижу. Ты, очевидно, коллега... Here you go... should fit you like a glove... boss. Вот, бери... тебе придется впору... шеф. I don't know where the Keeper has been these past few months, but I recently received another letter. He's bringing the Night Mother here. Soon. Я не знаю, где был Хранитель эти несколько месяцев, но недавно я получила еще одно письмо. Он привезет Мать Ночи сюда. И скоро. Turn back, traveler! Terror waits within this mist. Уходи скорее! Ужас ждет в этом тумане. All that remains then is the exterior gate. Find a way through to open it and the city will be ours! Тогда все, что нам останется - это внешние ворота. Найдите способ их открыть - и город будет нашим! I make sure Erikur keeps breathing. Слежу за тем, чтобы Эрикур был жив. We want compensation for the massacre at Frost River Farm. Мы хотим получить возмещение за резню на ферме Морозная река. You're looking hale and healthy. It's good to see you again. У тебя здоровый, крепкий вид. Рад тебя видеть. Wasn't enough for me, though. I left. Didn't want to end up as the third wife of some lowly chieftain. Но мне этого было мало. Я ушла. Не хотела в итоге оказаться третьей женой какого-то занюханного вождя. I may be old, but I can show 'em a trick or two. Годы мои, может, и не те, но пара трюков в запасе есть. Get out of here! Уходи прочь! Can't talk long, got to keep my eyes open for Mercer. Не могу болтать, нужно искать Мерсера. The catch is that you can't burn the whole place to the ground. Подвох в том, чтобы не сжигать все поместье дотла. Right now I've got a book that I think you might like. Вот сейчас у меня тут есть книга, которая может тебе понравиться. Thank you. Here, let an old alchemist pass on some of her secrets to you. Спасибо. Давай-ка я научу тебя нескольким алхимическим секретам. Bribing me? Well, a bard does need to eat. On my ancestor's honor, I won't trouble sweet Carlotta again. Подкупаешь меня? Что ж, барду нужно кушать. Клянусь честью своих предков, я больше не побеспокою милую Карлотту. Farewell, Nightingale. See to it the Key stays this time, won't you? Прощай, соловей. Сделай так, чтобы Ключ больше не крали, хорошо? Your wish is my command! As long as it doesn't involve much physical activity. I seem to be having trouble staying on my feet at the moment. Твое желание - закон! Если только не нужно будет много бегать. Я сейчас не очень твердо стою на ногах. Go. Grieve in whatever way you know. Ступай. Скорби, как умеешь. But then the dragons returned. And I remembered that the Blades used to be dragonslayers. А потом вернулись драконы. И я вспомнила, что Клинки были раньше драконоборцами. What are you lookin' at? Че смотришь? I have something amazing to show you that demands your attention! У меня есть нечто замечательное, и оно стоит вашего внимания! Ah. I believe I can be of help here. Думаю, тут я могу помочь. Come with us. We need to get out of here. Пошли с нами. Надо выбираться отсюда. Oh, and if you bump into Indaryn from the meadery, keep your mouth shut. He'd rat us out in a second. А если вдруг наткнешься на Индарина с медоварни, держи язык за зубами. Он нас мигом сдаст. Serving in the Legion taught me to respect leadership. The stronghold needs Burguk. В Легионе меня научили уважать командиров. Бургук нужен крепости. You tell this sorry bunch of thieves that they need to put down their flagons and get to work if they want to keep their status! Так скажи этой жалкой шайке воров, что пора оторваться от бутылки и заняться делом, если они хотят остаться на плаву! Thank you, dear. It must be nice to get out of the hall every now and then. Спасибо, дорогая. Хорошо, наверное, иногда выбираться в город из ратуши. And found my favor. That skin will serve you well, child. Я доволен тобой. Эта шкура хорошо тебе послужит, дитя. You'll just have to wait until after the captain's finished. I suppose you can wait around if you must. Тебе придется подождать, пока капитан не закончит. Можешь тут посидеть пока, если хочешь. Ah, Moon Sugar. I could smell it on you. I'm pleased with this offer, and accept. Ах, лунный сахар. От тебя исходит его запах. Мне подходит ваше предложение, я его принимаю. We're not done talking. You fell for that hussy Esmerelda, with the dark feathers - didn't you? I won't let her have you! Ну нет, ты меня дослушай! Ты теперь стелешься перед этой потаскухой Эсмерельдой с темными перьями? Ты ей не достанешься, ясно? Those boots aren't worth the septims I do pay them. I'm not giving them coin I could give to good, Nord workers. Я этим чешуйчатым и так плачу больше, чем надо. А чтоб я им платил, как добрым нордам?! No, no, that's not what I'm interested in right now. Нет-нет, честно говоря, меня вовсе не это интересовало. Couldn't they understand that I was used? That I was grieving for Friga, too? No... they treated me like garbage, threw me away. Неужели они не понимают, что меня использовали? Что я тоже скорбела о Фригге? Нет... они со мной обошлись, как с мусором, вышвырнули меня. But you were once man! Aye! And as man, you said, "Let me show you the power of Talos Stormcrown, born of the North, where my breath is long winter." Но ты был когда-то человеком! Воистину! И человеком сказал ты: "Покажу теперь вам силу Талоса Коронованного Бурей, рожденного Севером, даровавшим мне дыхание нескончаемой зимы." No. We'll stay. Out of respect for the Dragonborn and our Greybeard hosts. Нет. Мы остаемся. Из уважения к Довакину и Седобородым. They're good company if you want to study necromancy in peace, though. Но они хорошие друзья, если ты хочешь тихо-мирно изучать некромантию. I'll paint the snow with your blood! Я залью снег твоей кровью! Another second out there with the dragon, and they'd both be dead.... Еще секунда, и дракон бы убил их обоих... Take for example, Ulfric Stormcloak and his little "rebellion." But rest assured, his days are numbered. Взять, например, Ульфрика Буревестника и его дурацкое "восстание". Но не сомневайся, его дни сочтены. Fair enough. Although I'm beginning to wonder whose side you're really on. Still... Это честно. Хотя мне уже непонятно, на чьей ты стороне. Однако... Good luck. You're on your own now. Удачи. Рассчитывай теперь только на себя. M'aiq's father was also called M'aiq. As was M'aiq's father's father. At least, that's what his father said. Отца М'Айка тоже звали М'Айк. И отца отца М'Айка. По крайней мере, его отец так говорил. And his name is...? И зовут его... By the way, you might want to stop in at Warmaiden's. These days, folk need all the protection they can get. К слову, тебе бы надо заглянуть к Воительнице. В наши дни любая защита пригодится. Is it true? Did you really capture a dragon on the Great Porch? Это правда? Вы правда поймали дракона? I almost can't believe it. The Empire has been defeated. The world bears witness to the power and righteousness of the sons and daughters of Skyrim. Даже не верится. Империя разгромлена. Весь мир восхищается могучими и добродетельными сыновьями и дочерьми Скайрима. I am on official business of the Grand Council of the Synod. That's all you need to know. Я здесь по официальному делу Великого Совета Синода. Это все, что тебе нужно знать. You brought this on yourself! В этом только твоя вина! Come on. I don't want to hit you until you have your ward ready. Ну же! Я не хочу начинать, пока ты не приготовишься к защите. You got here just in time. Ты как раз вовремя. Well, if you insist... Ну, если ты настаиваешь... Nasty business with that Ancano fellow. Pity that I was unable to assist, but I was... otherwise occupied. Такая неприятность с этим Анкано. Как жаль, что я не смог помочь, я ведь... был занят другими делами. Here, take this as a small token of my esteem. Вот, прими этот скромный дар в знак моей признательности. All eyes are on you, lass. Don't disappoint us. Мы все следим за тобой, детка. Не разочаруй нас. But I forget myself. Krosis. So los mid fahdon. Melancholy is an easy trap for a dovah to fall into. Но я отвлекся. Кросис. Се лос мид фадон. Старому дова легко впасть в меланхолию. Choose your path and your journey will be complete. Выбери свой путь, и твое странствие завершится. What do you think I am, a beggar? My family has always paid back every single coin we owed, going back to Tiber Septim's time. Я кто, по-твоему, попрошайка? Моя семья всегда отдавала все долги до последней монеты - еще со времен Тайбера Септима. No, that won't be necessary. You'll have compensation for your loss. Нет, до такого не дойдет. Ты получишь компенсацию за убытки. Come on, Arniel. Let's go. Давай, Арнел. Пошли. You know you can afford a septim or two. Подайте септим-другой, не обеднеете. Damned good shooting, boys! Отлично стреляете, парни! The cold stone, the dampness... it suits me, Svana. Холодный камень, влага... мне там нравится, Свана. Passably. Aia is my star pupil. None of the others can hold a candle to her. Especially not that wretched llldi. Неплохо. Айа - лучшая моя ученица. Остальные ей в подметки не годятся. Особенно эта глупая Ильди. We're quartered in the Hall of the Vigilant. Keeper Carcette heads Skyrim's branch of our order there, providing healing and justice as needed. Мы располагаемся в Зале Дозора. Хранитель Каркетта возглавляет наш орден в Скайриме, предлагая страждущим исцеление и справедливость. The Stormcloaks will pay appropriate compensation for the massacre at Frost River Farm. Братья Бури выплатят возмещение за резню на ферме Морозная река. In my day, we knew how to dispose of trash properly. Раньше народ не разбрасывал мусор где ни попадя. Yes. I'm sure he's doing well there. Да. Уверена, у него все в порядке. Stop your whining. Хватит хныкать. Come on Galmar. We have a lot of work to do. Пойдем, Галмар. У нас много забот. Smell that? Blood. Чуешь запах? Кровь. Well. They've been hunting down Blades since the Great War, on general principle. Они с самого начала Великой войны охотились на Клинков. Aye, and the sons of Skyrim will greet that dawn teeth and swords flashing. Слово разнесется, и сыны Скайрима встретят рассвет блеском зубов и мечей. She cannot hide from us forever. Она не может скрываться от нас вечно. Wait. Something's wrong. Подожди. Что-то не так. The Jarl has advised me not to talk about which court attendants I'd like to punch in the face. More's the pity. Ярл посоветовал мне не рассуждать о том, кому из придворных я двинул бы в рыло. Такая жалость. I'm running low on Petty Soul Gems. У меня заканчиваются крохотные камни душ. Sorry Hemming, I've no interest in becoming your valet. Прости, Хемминг, я не хочу быть твоим камердинером. Something you need, you miserable wretch? Тебе что-то нужно, жалкое ничтожество? Of course. I've told you before not to bother me with such trifles. Конечно. Я же просила не беспокоить меня такими мелочами. The blood of our fallen heroes will make Skyrim free, never doubt it. Also, never doubt me or Galmar. Now then... Кровь павших героев приблизит свободу Скайрима, и тут двух мнений быть не может. Кроме того, мои приказы и приказы Галмара не обсуждаются. А теперь... Hjaalmarch isn't much, but it's a good start. I'll make a name for myself here, then maybe work my way up to someplace like Riften. Хьялмарк - не боги весть что, но это хорошее начало. Там я заработаю себе имя, а потом, быть может, отправлюсь куда-нибудь получше. В Рифтен, например. Now you won't forget to tell Mercer I cooperated, will you? Но ты не забудь сказать Мерсеру, что я честно все рассказал, ладно? I presume you have something important to say? Я так понимаю, ты желаешь сообщить что-то важное? Jarl Skald is upset over the loss of Dawnstar. I'll admit, it's less I have to worry about. Ярл Скальд огорчен потерей Данстара. Признаюсь, у меня куда больше причин для волнения. Alvor? The smith, isn't he? Reliable, solid fellow. Not prone to flights of fancy... Алвор? Это кузнец, да? Надежный, хороший человек. Он врать просто так не будет... Kel drey ni viik. Кел дрей ни вик. It does not. Он неправ. Yes. My older brother. He was a bit of a fop, really. Да, он мой старший брат. Честно говоря, он был просто хлыщом. I'd be out there fighting the Imperials right now if it wasn't for my war-wound. Да я бы и сейчас сражался с этими имперцами, если бы не старая рана. You have earned the right to call yourself my Champion. Дарую тебе право зваться моим Защитником. Это заслуженная честь. Legate, with me. We have a lot of work to do. Легат, за мной. У нас много дел. And then we were all fighting just to survive. None of us were prepared. It was amazing the rest of us survived. А мы все оказались в битве. Никто не был готов к этому. Удивительно, что остальные уцелели. Such a shame. I thought we were getting along so well. I'll head back to Riften if you should have second thoughts. Какая жалость. Мне казалось, мы так хорошо ладим. Если вдруг передумаешь, я буду в Рифтене. It was all before my time, you understand. I've heard the stories, the same as anyone else. Видишь ли, это было очень давно, еще до меня. Но я слышал разные истории, как и все остальные. Be very careful with that. It sounds as if it may be the Death Ring of Dro'farahn. A ring of the most dangerous sort. По описанию похоже на Смертельное кольцо Дро'фарана. Очень, очень опасное кольцо. Будь осторожна, прошу тебя. Yamarz is proud, and refuses to see that we need outside help. Йамарз горд и не признает, что нам нужна помощь извне. Tell Erik that I've changed my mind, and we'll visit Whiterun soon to fit him for armor. And please don't hurt me! Передай Эрику, что я передумал, и мы скоро отправимся в Вайтран, чтобы найти ему броню. Только не бей меня, прошу! You stupid lizard! I said give me some more drink, or I'll have your head on a pike! Тупой ящер! Я сказал - налей, а то я тебе голову откручу! Yeah! Да! I've heard some things about Ulfric I don't like, but he's right about this war and about Skyrim's future. Я слышал про Ульфрика много такого, что мне не по душе, но насчет этой войны и будущего Скайрима он прав. Don't blame you one bit. Не могу тебя винить. Why do we always focus on retelling the old stories? There are so many new stories being made, right now... Почему мы постоянно повторяем одни и те же истории? Сейчас складывают столько новых... And the Imperial Legion needs your help, especially now, with that dragon out there somewhere, and Ulfric back on the loose. А Имперскому легиону нужна твоя помощь, особенно сейчас, когда Ульфрик сбежал, а дракон летает по небу. My name is Fultheim. I'm a soldier. Well, mercenary, really. You know, a... a sellsword. I've lived in Skyrim all my life. Меня зовут Фултхейм. Я солдат. Ну, то есть наемник. Понимаешь, ну... воин по найму. Я всю жизнь прожил в Скайриме. And what did Torygg do? He and the Jarls that supported him? They took the Emperor's gold. Sold out their people for a slave master's "peace treaty." А что сделал Торуг? И его прихлебатели-ярлы? Они приняли имперское золото. Продали свой народ за рабский "мирный договор". Ugh. You're the most disgusting merchant I have ever seen. The guards should take you away. Фу! Не видала я еще таких отвратительных торговцев. Стража тобой еще займется. Some say that when Vvardenfell erupted, a piece was blown to the middle of Skyrim and from the crater grew the tree. Говорят, что когда на Вварденфелле было извержение, кусок породы занесло аж в Скайрим, а из кратера выросло дерево. The Twilight Sepulcher was constructed around it by man and mer in order to shield it from those who would exploit its power. Вокруг них люди и меры возвели Сумеречную гробницу, чтобы защитить их от тех, кто мог бы использовать их в корыстных целях. That's certainly unusual. Весьма необычно. Leave me alone... I'm in no mood for talking. Оставь меня в покое. Мне не до разговоров. Command me, my Listener. Отдай мне приказ, мой Слышащий. I heard tell of a lad in Windhelm. Aventus Aretino. They say he's been doing the Black Sacrament, trying to contact the Dark Brotherhood. Damn fool. Говорят про мальчугана из Виндхельма. Авентуса Аретино. Он вроде бы сотворил Черное таинство и пытается вызвать Темное Братство. Идиот несчастный. Please, stranger! I need your help! Прошу тебя, незнакомец! Мне нужна твоя помощь! This damned war has cost us... me... everything. Проклятая война отняла у меня... все. Strangers are nothing but trouble. От чужаков одни неприятности. Come. You, too. We can escape through the tunnels. Пойдем. И ты тоже. Можно уйти подземными ходами. As for myself, you've proven your mastery twice over. Thuri, Dovahkiin. I gladly acknowledge the power of your Thu'um. Я думаю, тебе уже дважды удалось доказать свое мастерство. Тури, Довакин. Я с радостью признаю силу твоего ту'ум. Ahlam, let's be honest. Your husband is an arrogant, domineering buffoon. These are the words you used to describe him to me... remember? Алем, давай начистоту. Мой муж - упрямый, наглый и требовательный дурак. Ты его сама так назвала, помнишь? The way I see it, Ulfric's fighting a holy war. По мне, Ульфрик - настоящий воин веры. I'm not going to go through the normal process with you. I've got a little test lined up. Pass that, and we'll talk about you joining the Legion. Обойдемся на этот раз без обычных процедур. Я приготовила небольшую проверку. Пройдешь - поговорим о твоем зачислении в Легион. Just got here from the Summerset Isles. Lots of opportunity in Skyrim. Я только недавно приехала с Саммерсета. В Скайриме столько возможностей! I'd like nothing more than to see Winterhold regain its former glory. Я был бы очень рад, если бы Винтерхолд возродился в своем прежнем величии. Why you little filcher... Ах ты грязная т... And you don't want to talk to Borkul the Beast. А ты не захочешь связываться с Боркулом. I work silver, like my father, and his father before him. Я работаю с серебром, как мой отец и его отец до него. The Gourmet is scheduled to cook for the Emperor at a special dinner. You'll kill him, steal his Writ of Passage, and assume the roll of master chef. Гурман будет готовить особый обед для императора. Ты убьешь его, выкрадешь его грамоту и сыграешь роль шеф-повара. You've got a lot of nerve, suggesting something like that, to me of all people! If this was Riften, I'd have you thrown in the dungeon! Вот это наглость - предлагать это мне, не кому-нибудь, а мне! В Рифтене я бы тебя бросила в темницу! I have Gallus's journal. I think you'll find its contents disturbing. Я принесла вам дневник Галла. Думаю, его содержание тебя заинтересует. It's almost getting downright hot out now. Становится прямо-таки жарко. Until then, I've no ale for you. Вот когда найдешь, тогда и будет тебе эль. Anytime, friend. До встречи, друг. That attitude would get you far, if you were some stuffy merchant or a Jarl's footstool. С таким подходом тебе бы не было равных среди чванливых торговцев или лизоблюдов ярла. Oh... yes. Now that you mention it, I think... sorry about that. Ох... и правда. Извини... Спасибо, что сказала. Ha! You've done it! Got to admit, I wasn't sure you could pull it off. But you've definitely earned your pay. Ха! Ты молодец! Надо сказать, я не знал, получится ли у тебя. Хорошо, что я ошибся. Награда твоя. I know those lowlifes took it with them back to the Ratway. They left an unmistakable stench behind. Я знаю, эти мерзавцы его с собой в Крысиную нору утащили. После их набега такая вонь стояла - ни с чем не спутаешь. He's already dead. Worse, the enchantment keeping him intact requires black souls. I don't know how many people he must have killed. Он уже мертв. Хуже того, заклинания, поддерживающие его существование, питаются черными душами. Даже не знаю, скольких людей он уже успел погубить. You survived Helgen, so you have more experience with dragons than anyone else here. Тебе удалось пережить Хелген, так что у тебя больше опыта в этом деле, чем у других. I heard Elenwen say she's going open a bottle of her best Firebrand Wine later. I can hardly wait. Говорят, Эленвен обещала открыть бутылку своего лучшего огненного вина. Не могу дождаться. I'll go back to the Orphanage in a while. I'll give them time to, you know... clean up the mess. Я подожду немного и вернусь в приют. Пусть там пока, ну, знаешь... приведут все в порядок. There's not enough money in the world to replace Gleda. Всех денег мира не хватит, чтоб заменить мою Гледочку. Of course! I undersand completely. You just put us in a room, and I'll do all the talking. No worries at all. Конечно! Я прекрасно понимаю. Мы просто пообщаемся за закрытыми дверями. Волноваться не о чем. Radiant Raiment has the finest attire in all of Skyrim. That is how we get business. "Сияющие одежды" представляют лучшее убранство в Скайриме. Вот как мы держимся на плаву. Also, their placement throughout Skyrim does not correspond to any known magical phenomenon. Также расположение камней на территории Скайрима не коррелирует ни с одним известным магическим феноменом. You look like you've seen your share of adventure. I envy you that. In fact, maybe you can help me with something. Ты кажешься человеком, повидавшим многое. Очень тебе завидую. Это... может подсобишь мне кое в чем? He's a lucky man to have such a beautiful young wife. Повезло ему заполучить такую красивую жену. I'm glad we could come to an agreement. Рад, что мы смогли договориться. Shor's favor has found you, Dragonborn. The Hall of Valor, heart's-ease, awaits. Шор благоволит тебе, Довакин. Зал доблести, услада сердец, ждет. Hircine chose you to lead the Great Hunt. So lead. Хирсин тебя поставил во главе Великой Охоты. Так веди. Orders are to wait until General Tullius arrives. Был приказ дождаться генерала Туллия. Have you met Torom? He's the best dog in the Reach. Тебе Тором не попадался? Он лучший пес в Пределе. What does it take to kill this monster? Что ж нужно, чтобы убить это чудище? I'm sorry to hear that. I thought you'd finally seen through Ulfric's lies. Мне очень жаль. Я думал, что ты, наконец, увидишь лживость Ульфрика. But strength doesn't hurt. Но и сила не помешает. As my Thane, I'm sworn to your service. I'll guard you, and all you own, with my life. Я присягаю тебе на верность как своему тану. Я буду охранять тебя и твое имущество ценой своей жизни. Aw, mama, I want to stay and talk with Uncle Ralof! Ну мама, я хочу остаться и послушать дядю Ралофа! I never expected... well, suddenly here you are and now I'm too muddled to explain myself. Я не ожидал... Твое появление столь внезапно, что я почти потерял дар речи. We have the utmost confidence in you and Ulfric's guiding hands. Мы полностью полагаемся на тебя и мудрого Ульфрика. What next? Что теперь? Oh, it's you. А, это ты. Is it information you want? Вы хотите что-то вызнать? I have silver to bend. Я должен работать с серебром. Easy there. I didn't mean nothing. Take it. Эй, полегче. Мне неприятности не нужны. Забирай. I'm not sure what to expect here. Please be on your guard. Не знаю, чего нам тут ждать. Нужно быть начеку. Huh? А? It's over. Все кончено. Bersi's afraid that someone's making a move to take the Pawned Prawn from us. I think he's being paranoid. Берси боится, что кто-то строит козни, пытаясь отобрать у нас "Заложенную креветку". По-моему, он параноик. My boys'll keep you safe. Don't you worry. Мои парни тебя от кого угодно защитят, не волнуйся. Your trickery won't confuse me! Твои уловки не собьют меня с толку. We just take what will not be missed. What no one needs anymore. Maybe we take some weapons and stop a few deaths. Who would call that thievery? А мы просто берем то, чего никто не хватится. То, что уже никому не нужно. А вдруг если мы заберем несколько мечей, то предотвратим чью-то смерть? Какое же это воровство? I've been trying to find new areas of business, trying to win the sailors' respect, but I keep having problems. Я пытаюсь открыть новые направления деятельности, пытаюсь завоевать уважение матросов, да только не очень-то получается. Who are you? What do you want? Кто ты? Чего ты хочешь? Riften is off the table. The Empire barely has a toehold left in Skyrim. We don't need to pay such a high price for this truce. О Рифтене речи не идет. У Империи почти не осталось опорных пунктов в Скайриме. Нам не нужно перемирие за такую цену. I don't like Imperial troops holed up in Winterhold... such a close march to Windhelm. So I'm sending a campaign up there to take it back. Мне не нравится, что имперские войска окопались в Винтерхолде, так близко от Виндхельма. Поэтому я хочу отбить его. If you want answers, ask at the inn. She told me she was staying there. Если тебе нужны ответы, поспрашивай в таверне. Она говорила, что живет там. Riften denies the Emperor. You are here illegally. Stand down and you will be arrested and tried in the morning. Resist and you will die. Рифтен не признает императора. Ты здесь незаконно. Сдавайся - тогда тебя арестуют, а утром будут судить. Окажешь сопротивление - умрешь. Silence. You know the rules. Do not speak unless spoken to. Master Rulindil will ask the questions. Тихо. Ты знаешь правила. Молчи, пока тебя не спросят. Мастер Рулиндил задает вопросы. There are so few pleasures in life as fine as your company. Мало что в жизни доставляет столько удовольствия, как твое общество. The Arcanaeum is always accepting new volumes. I'll take what I can get. Арканеум всегда принимает новые книги. Я беру все, что могу. Vignar and I have our hands full. It's no small task, running an entire hold. У нас с Вигнаром дел невпроворот. Этим владением управлять - задача не из легких. They may be cowards, but I'm not. I'll go with you. Они - трусы, но я - нет. Я пойду с тобой. So the Stormcloaks took the Reach? Maybe Talos really is on their side. Так Братство Бури захватило Предел? Может, и впрямь Талос на их стороне. You're headed to Whiterun. Твой путь лежит в Вайтран. How have things been with you? Как у тебя дела? Now, now, my friend. You must look on the bright side. If soldiers storm the city, there's a good chance your husband may get killed. Ну-ну, подруга. Взгляни на это с другой стороны. Если солдаты захватят город, очень вероятно, что твоего муженька убьют. Use Clear Skies to open the way to Paarthurnax. Используй Чистое небо, чтобы открыть путь к Партурнаксу. I've only looked through a portion of this section. You, uh, you can look around in the chambers just north of here. Я осмотрел только часть этой секции. Ты, э-э, ты можешь поискать в северных комнатах. Careful with those flames, unless you plan on torching something. Осторожнее с огнем, если только ты не хочешь пожар устроить. It is no great secret that we have been unjustly blamed for a great many things over the years. Нас постоянно в чем-то обвиняют, это ни для кого не секрет. And I wasn't stuttering. No key. Тебе что, уши прочистить? Никакого ключа я не дам. What say you, Dragonborn? Что скажешь, Довакин? So, the same then. Значит, как обычно. A man opens a gate and they cut his head off? Doesn't seem right to me. Отрубить человеку голову за то, что он открыл ворота? Мне кажется, это неправильно. The only reason I agreed to attend this council was to deal with the dragon menace. Я согласился принять участие в этом совете, только чтобы избавиться от драконов. Attic room, eh? Well... we don't have an attic room, but you can have the one on the left. Make yourself at home. Чердак, нда? Что ж... у нас нет чердака, но одна комната свободна, налево от двери. Чувствуй себя как дома. Take care of yourself. Береги себя. Because they don't care about you or I, cub. They think they're better than all of us, and that we can just be thrown away. Потому что им наплевать на нас, малыш. Они считают себя лучше нас и хотят просто выкинуть нас вон. Can you imagine the kind of power behind this? Можешь себе представить, какая за этим стоит сила? No! Roggi and Kjeld need some more support timbers for the mine. Нет! Кьельду и Рогги нужны крепежные балки для шахты. I've seen some truly wondrous sights since I took to the seas. I had no idea a man could die in so many ways... С тех пор, как я стала частью команды, я видела столько всего интересного! Никогда бы не подумала, что смерть может быть такой.. разной... Since you put it that way, I think we can overlook your crime for now. Ну, раз такое дело, в этот раз мы закроем глаза на твое преступление. I can't afford to get one, but can I afford not to? Я не могу себе этого позволить, но могу ли я позволить себе пройти мимо? Listen well, friend, and lighten your mood while words I'll spin of warriors bold, whose deeds of valor brought undying fame. Слушай хорошенько, друг. Тебя порадует рассказ о храбрейших героях, славных делами своими. Long live the Empire. Да здравствует Империя. We heard the news from Whiterun - that you left the city on the back of a dragon! Мы слышали вести из Вайтрана - тебя унес из города дракон! Nothing like a good adventure or romance to lose yourself in. Такое удовольствие - с головой окунуться в приключения или романтику. So go dig at the other corner for a bit. Так что копай пока в другом месте. Ah, yes. Rented the nicest room we had for a whole month. А, да. Сняла у нас лучшую комнату на целый месяц. No harm done. Tell this Endon fellow I hope he finds what he's looking for. Ничего страшного. Надеюсь, этот Эндон быстро найдет то, что ищет. Anyway, here is your reward. Thanks again. Так или иначе, вот твоя награда. Еще раз спасибо. Sorry, what was that? Прости, что ты сказала? The way you and your mother forge weapons is impressive. Вы с матерью делаете великолепное оружие. Runs the Blood Horkers, and makes sure the battles end right-side up. Он заправляет Кровавыми хоркерами и делает так, чтобы мы всегда побеждали. I don't miss home one bit. I'm glad to leave that life behind me. Я по дому не скучаю. Я рад, что уехал оттуда. I hear talk about a regiment coming to clear the crypt out. We'll see if that happens. Я слышал, на зачистку шахты отправили целый полк. Что ж, подождем. Fine. You sound like a priest of Mara, but I get your point. Tell him to forget about the gold. Ладно. Проповедуешь, прямо как жрец Мары, но я тебя понял. Скажи ему, чтобы забыл о долге. If you want to get into Riften, use the North Gate. This one's closed. Если хочешь войти в Рифтен, иди к Северным воротам. Тут закрыто. It's easy to find things to sell. Things nobody will miss. Things from underground, or just left lying around in someone's house. Найти вещи на продажу проще простого. Есть вещи, которых никто не хватится. Давно забытые под землей, или просто разбросанные по чьему-нибудь дому... Glad to hear it, Aia. Приятно слышать, Айа. Damned wizards and their damned magic... Проклятые колдуны со своей проклятой магией... Eltrys, yes, just last season we were wed. Да, за Элтрисом, мы в прошлом году поженились. The blade will feed on the ire of Tamriel. Bathe in your infamy. Feel the weight of their loathing, and my power will course through it once more. Сей клинок напитается яростью Тамриэля. Омоется в вашем бесчестье. Ощутит бремя ненависти, и сила моя вновь наполнит его. I've really missed traveling like this. Walking the breadth of Skyrim has always filled my heart with excitement. Мне очень не хватало таких путешествий. Просторы Скайрима всегда наполняли мое сердце восторгом. I knew he was troubled but one of the Thalmor? I wish I could say I did not believe it. Thank you for telling me. Мы знали, что его что-то гнетет... Но кто бы подумал, что он был талморцем! Хорошо, что теперь я знаю правду. Tell you what. You keep making us coin and I'll worry about everything else. Fair enough? Знаешь что. Ты добывай для нас деньги, а я побеспокоюсь об остальном. Годится? Well, at least allow me to reward you for your uncanny foresight. Позволь мне, по крайней мере, вознаградить твою несравненную сообразительность. First, if we can assassinate their commander, we'll be able to strike them while they're busy tucking their tails between their legs. Во-первых, если мы убьем их командира, то сможем нанести удар, пока они судорожно поджимают хвосты. Ah, but we can discuss that later, yeah? What does the Brotherhood need? А, ну мы это обсудим позже, да? Что нужно Братству? He thinks we've been cursed. But we've been blessed. How can something that gives this kind of prowess be a curse? Он думает, что мы прокляты. Но это не проклятие, это благословение. Как может быть проклятием то, что придает такую доблесть? Are you out of your mind? We said no bloodshed! Well, guess what. You can just forget about your gold. Ты в своем уме? Сказано было - без крови! Ну что, об оплате можешь даже не мечтать. Well, I suppose we can't just stand here. We'd better do something. Ну, нельзя тут просто стоять. Нужно что-то делать. My daughter, Fura, was assigned to Whiterun after she joined the Imperial Army. I was hoping you might have met her. Мою дочь, Фиру, направили туда, после того как она вступила в ряды Имперской Армии. Я надеялась, что вы с ней знакомы. It's time we had a real king. One of our own making. Пора нам выбрать настоящего короля. Нашего собственного. Blood and silver are what flows through Markarth. That's the way it is. That's the way it'll stay. Кровь и серебро текут по жилам Маркарта. Таков порядок вещей. Таким он останется. By Ysgramor! Во имя Исграмора! Pick a man and put him down. We attack on my signal. Выбирай своего и вали его. Атакуем по моему сигналу. All I care about is two things: watchin' Maven's back and countin' the gold she pays me to do it. Мне есть дело только до двух вещей: охранять Мавен и получать от нее за это денежки. Secret? What makes you think there's a secret? Секрет? Да нет тут никакого секрета. And how about you? А как насчет тебя? It hardly matters though. The door to the stairs is securely locked. There's no way anyone without the key can get in. So don't you worry about it. Впрочем, какая разница. Дверь на лестницу надежно заперта. Без ключа туда никто не попадет. Так что не беспокойся. Place your hands on my altar one last time, and you will witness the power of Mehrunes Dagon for yourself. Положи руки на мой алтарь в последний раз, и ты узришь силу Мерунеса Дагона. You should tell him to mind his own business. Скажи ему, чтобы занялся своим делом. "When the thrice-blessed fail and the Red Tower trembles" "Когда триблагие падут и Красная Башня содрогнется," Skyrim belongs to the Nords! Скайрим для нордов! Hurry it up. I've got to get back before I'm missed. Поспеши. Мне пора возвращаться, пока меня не начали искать. Stay away! Отойди от меня! I see. Well, make it quick, or do you have better things to do than fight for the people of Skyrim? Понятно. Что ж, тогда давай быстрее. Или у тебя есть дела поважнее, чем сражаться за Скайрим? Do you have the fragments of Wuuthrad, still? Обломки Вутрад все еще у тебя? A poison stew, eh? I was always partial to apples, myself. Значит, отравленный суп? Я лично предпочитал яблоки. Oh, what a clever thief you are. Надо же, какой искусный воришка. You'd think an apprentice could forge a few hinges. Not Tacitus. Кажется, любой ученик может сковать пару петель. Но не Тацит. But going forward, I'm sure you realize that your fate is in your own hands. And the law can not be bent for personal friendships. Но отныне твоя судьба будет в твоих руках. Закон недопустимо преступать ради личной дружбы. Sure, Ton. You know I'm good for it. Конечно, Тон. Я в этом дока. No doubt they still tell tales of Mikael and his sweet songs across Cyrodiil, where last I traveled. Несомненно, в Сиродиле, где я побывал до этого, до сих пор вспоминают Микаэля и его дивные песни. It seems to be spreading from the southeast, down in the Jeralls near Riften. The one at Kynesgrove is next if the pattern holds. Пробуждение катится с юго-востока, начинаясь близ Рифтена, в Джерольских горах. Следующим должен стать курган в Роще Кин, если ничего не изменится. Well he don't like company, I can tell you that much. Just wants to be left alone. But no... that's not really it. Ну, компанию он не любит, это точно. Хочет, чтобы его оставили в покое. Но... нет... нет, совсем нет. Kind of nice being in on the secret, itsn't it. Приятно знать чужие тайны, правда? Where am I? You! Out with it, then. Где это я? Ты! Ну ладно... Hrraaggh! Хра-аа! Kodlak advises them, but he doesn't really give orders. Кодлак наставляет их, но приказов он не отдает. Ah, there it is! This little gold delight is going to keep us afloat for a while. Thank you. Here's something for your hard work. О, вот она! Эта золотая безделушка поможет нам продержаться какое-то время. Спасибо. Вот тебе кое-что за труды. Finally, reinforcements have arrived. Наконец-то подкрепления. Great work! Get back and report our success. I'll stay here and clean up the mess. Отличная работа! Возвращайся и доложи о наших успехах. А я останусь тут наводить порядок. Enthusiasm. Good. Here's the key to the dig site. Энтузиазм. Отлично. Вот тебе ключ, чтобы попасть на раскопки. Skyrim is well known to be full of these... Draugr, ancient Nord warriors who cannot find peace. В Скайриме полно этих... драугров, древних нордских неупокоенных воинов. Creature like that'll make a man think long and hard about what he wants out of life. Твари, подобные им, заставляют человека хорошенько задуматься о своей жизни. Why does Shor forbid us to face Alduin? I fear no worm, World-Eater though he be. Почему Шор не дает нам сойтись с Алдуином? Я не боюсь никаких червей, даже Пожирателей Мира. But you're right. Victory is within our grasp. We can afford to give the Empire one more chance to withdraw. Но ты говоришь верно. Победа уже не за горами. Мы можем дать Империи последний шанс отступить. There is much for J'zargo to be sure of. Дж'зарго уверен в себе не просто так. Oh! I didn't expect that! О! Как неожиданно! Papa, I want to talk to you... Папа, я хочу кое-что спросить... And me and Mila used to climb up on the roof of Dragonsreach and look for birds' eggs. Как-то мы с Милой забрались на крышу Драконьего Предела в поисках птичьих гнезд. I'll be happy to assist you if you'd like to purchase something. Если решишь что-нибудь купить, я с радостью помогу. He used the Thu'um. Shouted those Forsworn from the walls. Then he led a band of Nord warriors in to take the city. Он призвал на помощь ту'ум. Криком сразил Изгоев на стенах. А потом повел за собой отряд нордских воинов и взял город. We're in this together. Stay close. Мы с тобой вместе. Не отходи далеко. Here. Take a look for yourself. But give it back soon. It's almost time for milady's medicine. Вот. Хочешь взглянуть - смотри. Только потом сразу отдай. Госпоже скоро пора принимать лекарство. I only just got my hands on it. I can only work so quickly. Я только начал работу. На перевод нужно время. I feared as much. I thought it was him we saw flying east after your battle. Этого я и боялся. Я подумал, что это его мы видели, когда битва закончилась. Он летел на восток. Yes, of course. We'll have more time to look around later, I suppose. Let's see what's up ahead. Да, конечно. Надеюсь, потом у нас еще будет время осмотреться. Давайте пойдем дальше. If this isn't about official city business, you're wasting my time. Если ты не по городским делам, ты зря тратишь мое время. But Nocturnal, she influences our luck; nearly imperceptible assistance we get when we ply our trade. Но Ноктюрнал влияет на нашу удачу, мы получаем почти незаметную поддержку, когда делаем наше дело. How goes the hunting, brother? Как охота, брат? Well. I, uh, can see you're not one to be trifled with. Let this be a warning to you! Хм. Вижу, с тобой лучше шутки не шутить. Пусть это станет тебе предупреждением! If it's true, and you do have the Voice, would you mind showing me? I've never seen it first-hand. Если у тебя и правда есть Голос, можешь показать его мне? Я такого сама никогда не видела. There are spells yet to be learned, powerful spells that can more closely and more permanently bind creatures to your will. Есть и другие заклинания, которыми ты пока что не владеешь - мощные заклятья, что позволяют окончательно подчинять существ твоей воле. It's over! Everyone stop! Все кончено! Остановитесь! Please! Have mercy... I beg you... Пожалуйста! Сжалься... Умоляю... The corn stores are getting low again, Orgnar. Запасы кукурузы опять на исходе, Оргнар. Thank you so much. Here. Let me show you a thing or two about not attracting attention to yourself. Спасибо большое. Вот. Давай-ка я покажу тебе, как не привлекать к себе лишнего внимания. Bah. What's so good about it, hmm? Что ж в нем хорошего, а? Don't forget to check your tribute chest once in a while. As Guild Master you're getting a significant cut of the spoils. Не забывай иногда проверять сундук с твоей долей. Как главе Гильдии тебе причитается солидный процент. Sorry, I'm afraid I can't help you much right now... I'm currently in mourning. Извини, но, боюсь, я сейчас ничем особо не могу помочь... Я в трауре. I suppose she's Jarl Elisif now. She married High King Torygg just before Ulfric killed him. The Empire supports her claim to be High Queen. Думаю, теперь ее надо звать ярл Элисиф. Торуг взял ее в жены незадолго до того, как Ульфрик его убил. Империя хочет сделать ее королевой. If those rebels think they can best us, they have another think coming. Если эти мятежники думают, что сильнее нас, их ждет большой сюрприз. Don't worry, I'll stay right with you. Не волнуйся, я буду с тобой. You look awful. Better not get me sick. Прескверно выглядишь. Гляди только меня не зарази. You think you're the only one who knows that? We had a nice little deal going between Thonar and Madanach until you showed up. Ты думаешь, об этом больше никто не знает? Тонар и Маданах так чудесно спелись... а потом приходишь ты и все идет кувырком. Brave man, with the Blackbloods out there. Did you catch anything? Храбрец! В окрестностях же полно бандитов "Черной крови". Хороший улов? Jolly good guess! Отличная догадка! Work, damn you! Работай, чтоб тебя! Got a personal request from Brynjolf on this numbers job. He says we may hit 'em hard later, and wants to prep their books. Help us out? Это задание - личная просьба от Бриньольфа. Он хочет обчистить этих ребят догола и просит заранее подготовить учетные книги, пару циферок подправить. Поможешь? Is that so? You should be. Though a heart without fear is something I can use... Perhaps you are the one I seek. Вот как? А стоило бы. Хотя сердце, не ведающее страха, может пригодиться... Возможно, ты мне подойдешь. Why are you here, outsider? Зачем ты здесь, чужак? I... I need time to think about all this. Go see Nazir - do some work for him. I'll find you when I'm ready to discuss the matter further. Я... Я должна подумать об этом. Иди к Назиру - у него есть для тебя работа. Я найду тебя, когда буду готова обсуждать этот вопрос дальше. Ready to board the carriage to the embassy? Ну что, пора садиться в экипаж и ехать в посольство? Ayleid, Dwemer, Daedric... Not even Falmer. None of them are a match. Quite curious indeed. Айлейдские, двемерские, даэдрические... Даже не фалмерские. Ничего не подходит. Весьма, весьма интересно. At the Bards College in Solitude. They train bards and skalds like myself. В Коллегии бардов в Солитьюде. Там обучают бардов и скальдов - таких, как я. Huh? What are you talking about? I don't even know what that is. А? Ты о чем говоришь? Я даже не знаю, что это такое. "No matter what, we stay together", Hafnar said. I looked him in the eyes and lied to him. Хафнар сказал - что бы ни случилось, держимся вместе. Я посмотрел ему в глаза и солгал. Go now! The orcs could breach the inner sanctum at any moment! Иди скорее! Орки могут ворваться во внутреннее святилище в любой момент! You tried mercenary work? It might suit you. Не хочешь податься в наемники? По-моему, дело как раз по тебе. Sibbi Black-Briar is furious that his ex-lover tried to murder him. He's leaving no stone unturned searching for her. Сибби Черный Вереск в ярости, что бывшая любовница пыталась его убить. Он повсюду ее разыскивает. Where'd you come from? Откуда ты? I'm not seeing signs of any warding magics at all. Either they're not here, or they were removed long ago. Я вообще не вижу следов защитной магии. Либо ее тут нет, либо ее развеяли давным-давно. Boziik, Dovahkiin. Nuz mey. Бозик, Довакин. Нуз мей. The people saw fit to name me Jarl, and I don't intend to let them down. Люди избрали меня ярлом, и я их не подведу. Ah, a woman who lets her actions speak for her. I knew there was something I liked about you. А, женщина, за которую говорят ее дела. Так и знала, что ты не зря мне нравишься. You've come. The draugr infesting Namira's sanctuary are inside. Вот и ты. Драугры внутри. Оскверняют святилище Намиры... Because you wanted to learn the longer blades. Aela's never used anything bigger than a dagger. Потому что ты хотела научиться владеть длинным мечом. Эйла никогда не брала в руки ничего длинней кинжала. I'll try to hold to your hopeful purpose. Quickly, before this encompassing fog once more snares me in the World-Eater's net. Я постараюсь держаться за тобой. Быстрей, пока этот туман не затянул меня снова в сети Пожирателя Мира. The attacks he makes on himself can be seen here fully. They are always carried out on the weakest part of his fragile self. Тут можно во всех деталях увидеть, как он себя грызет. Он всегда бьет по самым слабым местам своей хрупкой личности. It's too late. There isn't enough of him left to go back in after. Слишком поздно. Скорее всего, он уже мертв. Oh no, that's not it at all. О нет, совсем не так. By the Nine, I hate the waiting. The goddamned waiting. Клянусь Девятерыми! Сколько можно ждать... Проклятое ожидание. Glad you're here. Приятно тебя видеть. You think you can do what he can't, and I'll sell it to you. Then you're free to run off to him with it, if you like. Если сделаешь то, чего он не смог, я продам этот предмет тебе. Потом можешь ему его отнести, если захочешь. My parents are long dead, but they lived wonderful lives... I have no sad stories to tell about them. Perhaps one day I'll visit their resting place. Мои родители давно умерли, но они прожили удивительную жизнь... И я помню о них только хорошее. Может, когда-нибудь я навещу место их вечного покоя. Lisette's a fine lass, but when I join the Legion, she's not the type to wait for my return. Лизетта хорошая девушка, но если я вступлю в Легион, она не станет меня дожидаться. They are only a little late, Jarl. The trade routes are affected by the war, we should give them another day. Задержка пока незначительна, ярл. Из-за войны торговые пути не безопасны. Подождем еще денек. Think about the Guild... about the state it was in when you began. Think about all the little things you might have heard. Подумай о Гильдии... о ее состоянии в начале твоего пути. Вспомни обо всех мелочах, о которых тебе рассказывали. And thus, you're not skilled enough to be a candidate. I'm afraid we're not interested. Так что тебе не хватает умений, чтобы поступить к нам. Ты нам не подходишь. Ah well. I'll keep looking for someone. Thanks anyway. Ну что ж. Найду кого-нибудь другого. В любом случае - спасибо. Again? Didn't we teach you enough of a lesson the first time? Опять? Первый раз что, ничему тебя не научил? Oh, but... I'm sure he'll repay you when he comes to his senses! His favor is a powerful, powerful thing. And so very worth any... inconveniences. Но... Наверняка, он наградит тебя, когда придет в себя! Его расположение - это великий дар. Он стоит любых... неприятностей. No idea what's causing it though. Только непонятно, откуда он берется. I cannot be defeated! Меня не победить! Just send me a copy when you've deciphered it. Когда все расшифруете, пришлите мне копию. She was a stubborn Dunmer... always had to do everything her way. Она была упряма, как упрямы только данмеры... все хотела делать по-своему. No! Please, grandmother, don't do that. I'm fine. Really. Can we just... not talk about this anymore? Нет! Пожалуйста, бабушка, не надо. Все хорошо. Правда. Можно просто... больше об этом не говорить? Now, don't tell my husband, but I don't have any problem with Bassianus. Слушай, только мужу моему не говори, но Бассиан мне нравится. Can't say that I have. Не могу сказать, что да. You even think of taking something from my house... and I'll kill you. Если ты хоть что-то тронешь у меня в доме... я тебя убью. The fall forest makes me miss my childhood; playing among the towering trees in Valenwood and living with my brethren. В осеннем лесу я скучаю по детству, по играм среди высоких деревьев Валенвуда, по жизни среди сородичей. My predecessor, Askar, found me in Hammerfell. I was serving as bodyguard for some weak-necked lord out there. Мой предшественник, Аскар, нашел меня в Хаммерфелле. Там я служил телохранителем у одного лорда-лизоблюда. ...I saw a dwarf! I did! I did! Cicero saw a dwarf! There... Oh. No, sorry. No dwarf... ...Я видел двемера! Да! Да! Цицерон видел двемера! Там... Ой. Нет. Это не двемер... So, you're finally going to make Guild Master, eh? Well, you better track down Brynjolf to seal the deal. Значит, ты наконец станешь главой гильдии, да? Что ж, тогда найди Бриньольфа, чтоб все стало официально. The energy coming from it has prevented us from reaching you with the visions you have already seen. Его энергия не позволила связаться с тобой через видения, которые мы тебе посылали. I'd much rather earn a living liberating others of their coin this way than spending my days as a carpenter like my father. Я лучше буду зарабатывать на хлеб, отнимая у других лишние денежки, чем горбатиться за верстаком, как мой папаша. Filthy she-hound Elisif got what she deserved. Let her serve as "High Queen" of Oblivion, for all I care. Грязная стерва Элисиф получила по заслугам. Пускай станет верховной королевой Обливиона, как по мне. And speak to Eorlund if you want a better weapon than... whatever that is. И поговори с Йорлундом, если тебе нужно оружие получше, чем... что там у тебя. Sorry friend, but it looks like you're a bit light in the purse, and the wayward minstrel can't afford to do free performances. Прости, дружище, но, похоже, у тебя пустовато в кошельке, а странствующие менестрели не дают бесплатных концертов. I can't wait to see what's inside! До смерти хочу увидеть, что внутри! It's the only outsider Gallus trusted with the knowledge of his Nightingale identity. Это единственный непосвященный, который знал, что Галл - Соловей. Галл сам сказал ему. Lucky for us, that the wagon recently had a little accident. They're stranded now. Just up the road! На наше счастье, повозка недавно сломалась. Сейчас они стоят на обочине дороги. Совсем недалеко отсюда! You know, Dorthe, with all those vegetables I've been growing lately, I was thinkin' we could make a right lovely stew. Together. How about it? Ты знаешь, Дорти, я тут вырастила столько овощей... и подумала, что мы могли бы приготовить чудную похлебку. Ты согласна? You think I'd be in hiding if this was something I trusted town guards to handle? Ты думаешь, я бы стала скрываться, если бы верила, что городские стражники смогут защитить меня? Got to admire the chops it takes to walk around like that. Это же какая выдержка нужна - разгуливать в таком виде. What do you want from me? I work for them ok? We're not friends. They pay me, and I get the job done. That's it. Чего ты хочешь от меня? Я на них работаю, ясно? Мы не друзья. Они мне платят. Вот и все. I am, Jarl. I wish to present King Olaf's verse from the Poetic Edda. Recovered this very day from the Bards Tomb. Вы правы, ярл. Я хочу представить всем песнь о короле Олафе из Эдды. Только сегодня ее обнаружили в Гробнице барда. I hope you're not here to start some trouble. I'll fight you if I have to. Смотри веди себя тут прилично. Не то придется тебя поколотить. Terrible. Only a matter of time before soldiers come and burn all my hard work into dust! Все ужасно. Солдаты вот-вот заявятся сюда и сожгут все то, что я с таким трудом вырастил! You know, I was there for that whole sordid affair. Marvelous time! Butterflies, blood, a Fox, a severed head... Oh, and the cheese! To die for. Знаешь, я видел все это омерзительное дельце. Отличные времена! Бабочки, кровь, лис, отрубленная голова... Ах да, и еще сыр! Умереть можно. People to see and places to go, huh? Later, then. Новые люди, новые города, да? Бывай. I should not have agreed to host this council. The Greybeards have no business involving ourselves in such matters. Нельзя было соглашаться собирать тут этот совет. Седобородым не стоило вмешиваться в такие дела. Not now, please. Не сейчас, прошу тебя. You'll have a traitor's death. Ты умрешь смертью предателя. Vacation is where the head is. That is what Dervenin told us about our master. He's cozy in his Solitude. Отпуск там, где голова. Так нам сказал Дервенин про хозяина. Хорошо ему в Солитьюде. I can promise you when he's ready, he'll find the cell door unlocked. Обещаю, когда он будет готов, дверь его камеры окажется незапертой. I can't believe we actually killed a dragon! Не могу поверить, что мы убили дракона! I'm not sure that's a good joke to tell with women present... Может, не стоит рассказывать этот анекдот при женщинах... I'm the fence down here. You come by anything you don't exactly own and I'll pay you some coin for it. Minus a little slice for the Guild, of course. Я тут скупщик. Захочешь продать то, что тебе не очень принадлежит, я тебе заплачу. Само собой, придется отдать небольшой процент Гильдии. Funny. Очень смешно. No? Well, then she hasn't gotten to you yet. But she will. And you don't you believe a word of it. Нет? Значит, до тебя она не добралась. Но доберется. А ты не верь ни единому ее слову. Yes, Sir. Although I'm not sure you'll be happy to know. Так точно! Но боюсь, эта новость вас не обрадует. Thank you, ma'am. Go right in. Благодарю, госпожа. Проходите. She said she'll have it soon. She still has her job at the meadery for now, so she'll be able to pay us. Она пообещала скоро заплатить. Она пока еще работает на пасеке, так что деньги у нее будут. Logrolf rescued me and gave me enough money to get out of the city. I followed the Karth river north, and came here. Логрольф спас меня и дал мне денег, чтобы выбраться из города. Я пошел на север по реке Карт и пришел сюда. Muiri? I can't believe my family trusted that backstabbing little strumpet. You tell her she's dead to us. You hear me? Dead! Муири? И как мы эту мерзавку сразу не раскусили? Скажи ей, что для нас она умерла. Слышишь меня? Умерла! It is vital that we bring Ulfric to justice, but that cannot happen until his army of Stormcloaks is defeated utterly. Нам необходимо предать Ульфрика правосудию, но мы не сможем этого сделать, пока не уничтожим его армию. You made it out alive, at least. Your gear's safe in my room, as promised. Ну, тебя хоть не убили. Твои вещи лежат у меня в комнате в полной сохранности, как я и обещала. Those milk drinkers? Might as well be elves. Think they're better than us. У этих молокососов? Да они все равно что эльфы. Считают себя лучше нас. How old is my daughter now, I wonder? In prison, you lose track of time. Интересно, сколько ей теперь лет? В тюрьме быстро теряешь счет времени. If you've got the gold to pay my fee, then my sword-arm is yours. Если у тебя есть деньги, чтобы мне заплатить, мой меч будет на твоей службе. We will be back. This is not over. Мы вернемся. Мы это так не оставим. Hey! I didn't ask you to magic me. Эй! Я не просил меня заколдовывать! Make it quick. I get enough delays from politicians. Давай быстрее. Мне хватает пауз и в разговорах с политиками. You know I can't agree to these terms. The Emperor would repudiate this treaty and I would be recalled. Ты же знаешь, я не могу согласиться на эти условия. Император не признает этого договора, и меня отзовут. I better get back to sorting the dry goods. Пойду-ка я дальше товар сортировать. This place is already starting to feel like home. Must be all the bloodstains. Чувствую себя тут как дома. Наверное, все дело в пятнах крови. Sometimes I swear I can hear strange noises rolling down from up there. It sounds like thunder, but there's never any rain. Клянусь, я иногда слышу, как оттуда доносятся странные звуки. Похоже на гром, но дождь никогда не идет. Then you know what a beauty she is. Тогда ты знаешь, как она прекрасна. Honest pay for honest work. Честная плата за честную работу. An astute question, for we are far from home and this is a cold, hard land. Коварный вопрос - ибо мы далеко от дома, а земля эта холодна и жестка. This is far as I can take you. Krif voth ahkrin. I will look for your return, or Alduin's. Только досюда я могу тебя донести. Криф вот акрин. Я буду ждать твоего возвращения - или возвращения Алдуина. You think anyone around here is going to lift a shovel to help me? Guess again. "Leave the dirty work to old Alessandra." Думаешь, в округе найдется хоть кто-то готовый пальцем шевельнуть, чтобы помочь? Угадай-ка. "Грязной работой пусть занимается старуха Алессандра." But his chocolate pate gives me the runs. Правда, от шоколадного паштета меня жуть как пронесло. This doesn't concern you, "citizen." Тебя это не касается. I'll be the judge of that. Besides, by all reports the Stormcloaks are suffering just as much as we are from these dragon attacks. Позволь мне об этом судить. К тому же, по нашим сведениям, Братья Бури страдают от нападений драконов не меньше нас. Here we are. Gods, I'm nervous. We'll go in in just a moment. Please, I'll serve. You just stand there and... be amazing. Вот и мы. Боги, я волнуюсь. Всего через минуту мы войдем внутрь. Прошу, я буду подавать. Ты просто стой и... блистай. "...Jarl of Windhelm and true High King of Skyrim." ...Ярлу Виндхельма и истинному верховному королю Скайрима. I just care about my husband so much and I hate to see him in this state. Я очень люблю своего мужа, мне больно видеть его в таком состоянии. I'm just no good at this. You said it yourself. Gods, I don't even like horses. And if it's true what they're saying about dragons... Да не гожусь я для этого дела. Ты сам говорил. Боги, я даже не люблю лошадей. А если слухи о драконах - правда... I'd rather not tangle with her right now. Let's try to sneak by. Just take it nice and slow, and watch where you step. По мне, с ней лучше не связываться. Попробуем проскользнуть. Идем тихонько, осторожно, и смотри, куда ногу ставишь. You buy a war dog from me? There's a reason why my hounds are so eager to bite into people. Может, купишь у меня боевого пса? Они неспроста любят кусать людей. A little boy, Aventus Aretino, got sent to the orphanage. Now there's talk he's trying to contact the Dark Brotherhood. No good can come of that... Маленького Авентуса Аретино отправили в приют. Теперь говорят, он пытается вызвать Темное Братство. Не дошло бы до беды... The Empire will pay appropriate compensation for the massacre at Rorikstead. Империя выплатит возмещение за резню у Рорикстеда. Absolutely no time to deal with lowlifes these days. Go away. У меня нет времени на всякое отребье. Уходи. Good, good. Just point me in the right direction and I'll do the rest. Славно, славно. Ты, главное, мне место скажи, а я дальше разберусь. Hammers don't have legs. Он же не мог сам убежать. I doubt the Thalmor are aware of you yet. So we should be safe from them, at least. Не думаю, что талморцы уже прознали про тебя. Так что хоть они нам пока не угрожают. You should be aware that many apply but we accept very few people. Знай, что в Коллегию пытаются попасть многие, но мы принимаем лишь лучших. Not here. I told you to meet me in Riverwood. Не здесь. Я же сказала, найди меня в Ривервуде. When I was a boy, there was a year we couldn't afford enough feed. So I snuck my dinner out to the stables, and gave it to the horse. Когда я был маленьким, случился голодный год. Так я забирал свой обед в конюшню и отдавал его лошади. Let's go. We need to get to the Western Watchtower before it's too late. Пошли. Мы должны добраться до западной сторожевой башни, пока не поздно. I'm Bothela's assistant. She's the one you should talk to if you need an herb or a potion. Я помогаю Ботеле. Если тебе нужны травы или зелья - поговори с ней. Now that's a smart weapon. Light, strong, useful. Crack some skulls for me. Вот это мудрый выбор. Легкий, мощный, действенный. Раскрои за меня пару черепов. Shall we loose his bonds and put you in a cell together? You can ask him anything you like, and see how he answers. Советуешь нам ослабить его путы и посадить тебя к нему в камеру? Спрашивай его о чем угодно, и посмотрим, как он ответит. Then we have nothing more to talk about. Тогда нам больше не о чем говорить. Look around you. Winterhold is in this state because of those damned mages. Посмотри вокруг. Это маги довели Винтерхолд до такого состояния. What treachery? Какая измена? Get out of here. I'm going to make sure we got the last of them, and see if there's any information to be gotten from the bodies. Уходи отсюда. Я хочу убедиться, что мы расправились со всеми, и проверить, нет ли каких улик на трупах. Mother, how long must we put up with Saerlund spouting his nonsense about the Empire? Матушка, сколько еще мы будем терпеть бредни Серлунда об Империи? I can't abide Samuel's constant talk of his parents. "They're coming for me." "This is only temporary." The boy must accept his fate. Самуил все время болтает о своих родителях. Это недопустимо. "Они за мной придут..." "Это только временно..." Мальчик должен принять свою судьбу. You hungry? There's plenty of food. Eat up, now. Хочешь есть? Тут еды полно. Угощайся. I... I'm sorry. Я... Прости. Ah, back from Fort Graymoor. The old servant has been put out of her misery, I hope? Ага, только что из форта Греймур? Старая служанка отправилась к праотцам, надеюсь? Thongvor may be the head of the family, but I'm the hands. Тонгвор, может, и глава семьи, но я - рука семьи. Need some metal hammered? Нужно что-нибудь выковать? You don't want to be here. No one wants to. Тебе здесь не понравится. Никому не нравится. Alduin's wings, they did darken the sky. His roar fury's fire, and his scales sharpened scythes. Крыльев размах, что полнеба накрыл. Бойся и прячься - идет Алдуин! The cold, frightening truth is that the Empire represents progress. Anyone who fears progress is a coward. Страшная, суровая правда в том, что Империя - это прогресс. Тот, кто боится прогресса, - просто трус. That's why I come here to talk to you. You're all heart. Ты умеешь утешить как никто! Обожаю разговоры с тобой. His perception may be more coherent than ours. Возможно, он знает и чувствует больше, чем мы. Yes, yes I do. О да, очень. All right. Don't be long. Ладно. Но поспеши. You forsake the weak and pitiful Boethiah? Ты отринешь жалкую и слабую Боэтию? You just going to stand there, gawking? Go away. You're starting to... frighten me. Так и будешь тут стоять и таращиться? Уходи. Ты меня... пугаешь. See, he's living with Alva now. That started the day after the fire. Видишь ли, он теперь живет с Алвой. И переехал он к ней на следующий день после пожара. You've already taken all the necessary steps in becoming eligible for the title. Твоих заслуг более чем достаточно для того, чтобы даровать тебе титул. Oh, but the Dwemer had more than even Septimus expected. О да. Двемеры сделали больше, чем даже Септимий ожидал. Everyone talks, in the end. Все говорят, рано или поздно. I run the meat and produce stand at the market. Come by and see me if you want some of the freshest food you've ever eaten. Я торгую на рынке мясом, овощами и фруктами. Заходи ко мне, более свежей еды тебе нигде не предложат. You've done well. Отличная работа. Think hard about your loyalties, sister. I expected better from you. Подумай, на чьей ты стороне, сестра. Я ждал от тебя большего. Those who try to hasten the end, may delay it. Those who work to delay the end, may bring it closer. Те, кто пытается приблизить конец, могут его отсрочить. Те, кто хочет отсрочить конец, могут его приблизить. Whatever happened when you killed that dragon, it revealed something in you, and the Greybeards heard it. Что бы ни произошло во время убийства дракона, в тебе что-то открылось, и Седобородые это услышали. I know old men sometimes have pains in their legs when they rise from bed. I know a few spells that could help. У стариков иногда болят ноги по утрам, это обычное дело. Я знаю несколько заклинаний, которые могут помочь. Bloody good timin'. Just got some more clients. Ты очень вовремя. У меня как раз новый заказ. Ah, but it almost seems a shame to give a weapon like that away, doesn't it? I suppose I could be persuaded to let you keep it... Ну прямо жалко отдавать такое чудесное оружие, правда? Думаю, ты можешь меня убедить оставить его у тебя... Well, you'd better go pick it up then, before someone snatches it. Тогда иди скорее и забери, пока кто-то другой не зацапал. If we do not please you, give us a sign so that we may understand why. Если мы неугодны тебе - дай нам знак, чтобы мы могли понять причину. Not really. Нет. I think Giraud here would give you the best explanation of both it and the history of King Olaf's Verse. You should speak to him about it. Думаю, Жиро лучше других сможет объяснить тебе и это, и историю песни о короле Олафе. Поговори с ним. But let's not jump to any conclusions, or assign it importance beyond what we're certain of. Но не стоит делать преждевременных выводов или преувеличивать ее ценность, пока мы ни в чем не уверены. Good, my clients are gettin' impatient. Хорошо, у меня уже клиенты заждались. Well done! I'll send men with a wagon to collect our prize. We'll put the weapons to use here, and I'll send the coin back to Windhelm. Молодчина! Я отправлю пару повозок за трофеями. Оружие мы используем здесь, а деньги я отправлю в Виндхельм. Your path differs from most. You are being guided, pushed towards something. Твой путь иной, чем у других. Тебя ведут, подталкивают к чему-то. And it is for these reasons that I cannot accept the mantle of "High King." И потому я не могу принять мантию верховного короля. You look like a traveler. Someone that has seen far away places and heard new stories. Ты вроде бы издалека идешь. Наверняка можешь рассказать о дальних странах и поделиться парочкой новых историй. Oh, really? You're just like my brother. Fine, but if you change your mind, I'll be right here. Неужели? Ты прямо как мой брат. Ладно, но если передумаешь, я буду здесь. Despite what you discovered it's still comforting to know my husband is at peace. Несмотря на ни на что, мне все же спокойнее знать, что мой муж обрел покой. Next time you wish to accuse someone of a crime, I suggest you obtain proof! Прежде чем обвинять кого-то в преступлении, нужно найти доказательства! It's just the market rabble. We should get back to work. Это просто рыночная драка. Нужно работать. The museum is opening, Madena. Музей открывается, Мадена. Everything I've got on display, really. Все, что есть, - все на прилавке. Please help me, I'm starving. Помогите, умираю с голода. Stop what? Taking Skyrim back from those who'd leave her to rot? Почему "стой"? Нельзя отбивать Скайрим у тех, кто обрек его на разложение? I owe it all to my father who started me swinging the pickaxe when I was a barefoot little girl. Все благодаря моему отцу - он вручил мне кирку и научил с ней обращаться, когда я еще была совсем маленькой. You, you there! Help me, I'm trapped. Ты! Эй, ты! Помоги мне, я в ловушке. A gift, Dovahkiin. Yol. Understand Fire as the dov do. Дар, Довакин. Йол. Пойми Огонь, как его понимают дов. We won't kill you, outlander, but we don't want you here. Убивать мы тебя не станем, чужак, но лучше уходи поскорее. I need someone to take this small keg of Black-Briar Mead to Wilhelm at the Vilemyr Inn in Ivarstead. Нужно, чтобы кто-то отнес этот бочонок черноверескового меда Вилхельму в гостиницу "Вайлмир", что в Айварстеде. This is not play-acting, here. We are the true spirit of Skyrim. Honor is in our blood, death in our hearts. Тут тебе не игрушки. Мы - истинный дух Скайрима. Доблесть у нас в крови, смерть - в наших сердцах. It's too late for that. Leave me. Save yourself. Слишком поздно. Брось меня. Уходи. Keep your hands to yourself. Держи руки при себе. Up through the tower, let's go! Наверх, через башню, бежим! Vekel and me, we have a thing going. Try anything with him and it'd be bad for your health. Векел - мой парень. Только вздумай к нему сунуться - костей не соберешь. I'm just sayin' you should pick one to settle down with. Я просто говорю, что тебе нужно выбрать одного из них, выйти замуж и нарожать детей. You understand? They left me for dead. I didn't leave them. Понимаешь? Оставили умирать. Это не я их бросил. It's good to see you. If you need my help again, it's the same fee as always. Рад тебя видеть. Если тебе опять нужна помощь, расценки ты знаешь. If you can get to the bottom of this, the Priesthood of Arkay will reward you. Take my key, and be careful. Если докопаешься до сути, жрецы Аркея наградят тебя. Вот, возьми мой ключ и будь осторожнее. Yes, champion of Azura? Да, воин Азуры? This is not good. Это нехорошо. You'll never reach the Emperor! Not while I'm standing! Ты не прорвешься к императору! Только через мой труп! Only use the practice arrows. Бери только учебные стрелы. Onmund, please search that area over there. See if you notice any... residual energies. Alive or undead. Онмунд, пожалуйста, осмотри вон ту часть. Поищи какие-нибудь... остаточные энергии. Живые или неживые. Steward, I will need the following reagents for my studies. Please see to them. Управитель, для исследований мне нужны реагенты. Вот список. Прошу заняться этим вопросом. I'm not really sure. Styrr thinks you have some sort of link to Potema. Точно не знаю. Стирр полагает, что вы с Потемой связаны между собой на каком-то уровне. As you venture, Mara fills my mind ever more with visions of love in peril. Мара дарует мне все новые видения любви, подвергающейся опасностям. Many used to come to these caves. The forgotten. The wretched. Многие приходили в эти пещеры. Забытые всеми. Презренные всеми. Thank you so much! With this coin, I'll be able to double my stock. Сердечно благодарю! На эти деньги я удвою свои запасы. Farewell, kinsman. Прощай, сородич. Been hearing some strange tales of the Jarl's children. Say the one's turning wicked, and the others have an ill-favored look to them. Странные вещи говорят про ярловых детей. Один, мол, потянулся к жестокости, а у двух других - дурной глаз. Anton sure looks like he's from the Reach, but don't tell him that. Антон выглядит так, будто он родом из Предела, только ему не говори. Kynareth preserve us. Сохрани нас, Кинарет. Elda, honey, let's not talk about the war. It's in the past. Эльда, милая, давай не будем о войне. Все это в прошлом. Jarl decided I was too much of a problem. Threw me in here with the Forsworn. Ярл решил, что меня уже не исправить. Бросил меня сюда вместе с Изгоями. With the rumors going around about how poorly your Guild's been doing, she's become much too bold. Говорят, дела в вашей Гильдии идут хуже некуда, при этом вы слишком зарываетесь. You are going to brew a new batch of ale, right? Like we talked about? What we have's been sitting in that barrel for over a month. Ты будешь варить новую партию эля? Помнишь, мы об этом говорили? То, что у нас осталось, плещется в бочонке чуть не месяц. I don't believe so. But I'll be able to instruct you further after you've returned from the chamber. It depends on what you learn. Да вроде бы нет. Но я смогу дать тебе новые указания, когда ты вернешься. Все зависит от того, что ты узнаешь. At times. Jaree-Ra stopped by the other day. Told me to keep an eye out for him, see if any new people arrived in the city. Время от времени. Недавно заходил Джари-Ра. Просил меня последить, не появятся ли в городе новые люди. There is no progress without sacrifice. No wheat without threshing the chaff. Побед без жертв не бывает. Нельзя добыть зерно без обмолота. Dear, that spell is making me nervous. Дорогуша, от этих чар у меня мурашки по коже. Enthir... Gallus's friend at the College of Winterhold. Of course... Ну конечно же! Энтир... Друг Галла из Винтерхолдской коллегии. I don't care, a deal's a deal. Мне наплевать. Уговор есть уговор. Sorry, Tythis. I'll get it to you somehow. Прости, Титис. Я наскребу как-нибудь. I'm the Steward here. I serve under Jarl Siddgeir and Jarl Dengeir before him. Я здешний управитель. Я служу ярлу Сиддгейру и служила Денгейру до него. Laelette! She's dead! Лалетта! Она мертва! Gods help us! Боги, будьте милосердны! Something different about you, I can tell. Hope you ain't here to cause trouble. Я чую, ты не из нашей породы. Надеюсь, ты не принесешь нам беду. Even the Greybeards must bend to the winds of change, it seems. Кажется, даже Седобородые должны склониться под ветрами перемен. I'm a Forsworn. One of our raids went bad, and I got captured. Я Изгой. Не повезло во время одного налета, и меня повязали. He now serves us honorably as Thane, and to the great benefit of the hold, I now serve as Jarl. Теперь он доблестно служит нам как тан, ну а я наконец стал ярлом. Lucky... hit... Удачный... удар... You listen to me. I'd be careful wagging that pretty little tongue at me like that otherwise I may just have it cut off. Знаешь что? Поосторожней болтай со мной своим нежным язычком, а то я тебе его отрежу. That s'wit. One day, he'll regret pushing all of us around. Милашка. Он еще пожалеет, что так нами помыкал. Would you look at that! Только посмотри! Sounds like easy money to me. You're on. Похоже, я сейчас заработаю. Давай. Don't worry about me. Обо мне не беспокойся. None of your damned business who I am! If you're going to kill me, just do it already! Не твоего ума дело, кто я такая! Хочешь убить меня, давай, убей! So glad we kept you in Skyrim. Serving your Emperor was worth the wait, of course. Я так рад, что мы задержали вас в Скайриме. Конечно, стоит подождать, чтобы стать поваром самого императора. And, as promised, here's my trade. Hope you like it. Как и обещала, вот твоя награда. Надеюсь, она тебе понравится. He left to fight in the Great War and never came back. So he's not my problem anymore. А потом он ушел на Великую войну и не вернулся. Ну и скатертью дорога. Makes Narfi very, very sad. Narfi needs Reyda to say goodbye. Нарфи очень, очень грустно. Нарфи хочет попрощаться с Рейдой. Do you think Tiber Septim ever fought here? Думаешь, Тайбер Септим тут сражался? Attack me again and I'll hunt you down! Еще раз набросишься на меня - пожалеешь! Ahhh, I see. I think I know just what you need. I don't have anything like that here now, but my Eorlund - he can make you one right quick. А, понятно. Так-так, по-моему я поняла. Сейчас у меня таких медальонов нет, но мой Йорлунд в два счета тебе его сделает. Today we live by our own rules. We're the last Sanctuary in all of Tamriel, and only by forgoing the old ways have we survived for so long. Теперь мы живем по своим законам. Мы - последнее убежище в Тамриэле, и мы выжили только благодаря тому, что отказались от древних обычаев. I told you we should have hired a thief. Говорила я тебе, нам надо было нанять вора. It shapes worlds, creates and destroys life... It deserves proper respect and study. Магия создает миры, дарует рождение и смерть... Она заслуживает уважения и тщательного изучения. What can I getcha, Alva? Чего тебе, Алва? Ah, yes. True. Well, thank you. О да. Верно. Ну спасибо тебе. You're always thirsty. Just like you're always drunk. Now let me get back to my rounds. Ты всегда хочешь выпить. И при этом ты всегда пьян. А сейчас дай я продолжу обход. So, have you shown those furry menaces that I mean business? Что, поняли эти мохнатые злодеи, что я даром слов не трачу? You dare invade my home? Как ты смеешь врываться в мой дом? I... I don't have any money. Я... У меня нет денег. And if I were you I'd hurry. I've never seen him this angry before. И я бы на твоем месте поторопился. Я его никогда таким злым не видел. I work at the mill. Chop trees, carry logs, saw lumber, you know. Я работаю на лесопилке. Рублю деревья, таскаю бревна, пилю и все прочее. Not my problem. Не моя забота. Hopefully any discoveries made in your pursuits will be shared with the members of the College first. That way we all benefit. Мы лишь надеемся, что обо всех открытиях, что ты сделаешь, первыми узнают другие маги Коллегии. Тогда мы все окажемся в выигрыше. I think you're looking for this. Ты не это ищешь? My boy fancies that Camilla Valerius. She'll come around soon enough. Мой мальчик влюблен в эту Камиллу Валерию. Она скоро придет. Fat Toad 190 is always a crowd-pleaser. Father could probably charge extra. Толстая Жаба 190 года всегда идет на ура. Отцу, пожалуй, стоит даже чуть поднять цену. No. Now shove off. Нет. Теперь отвали. I just wanted to know if you needed anything. Я хотел узнать, ничего ли тебе не нужно. The Night Mother may have spoken to you, but I am still the leader of this Family. I will not have my authority so easily dismissed. Мать Ночи, может, и говорила с тобой, но я все еще глава этой семьи. Я не позволю так просто лишить меня власти. I feel only pity for Cicero. He must die, of course, but can any of us truly blame him for his actions? We mocked him, disrespected the Old Ways. Мне очень жаль Цицерона. Он, конечно, должен умереть, но разве можно его винить? Мы смеялись над ним, отреклись от Древних обычаев. Had we aided them in releasing the Skull, they would use it to wreak havoc across Skyrim. They... they had to die. Если бы мы помогли им освободить Череп, они бы обрушили хаос на Скайрим. Они... должны были умереть. Of course! It's where my mentor, Sinderion said he was going to do his field research. Конечно! Синдерион, мой наставник, отправился в экспедицию как раз туда. Hmph. I should have known better than to ask a knave. Хм. И зачем я только попросил простолюдина?.. Father, how old were you when you left home? Отец, сколько тебе было лет, когда ты ушел из дома? Drem! Дрэм! All right. Head to the pit when you think you're ready. Хорошо. Иди в Яму, когда почувствуешь, что пора размяться. Scatter and get behind cover! We need to hurt it, somehow! If you've got a bow or spells, now would be a good time to use them! Рассыпаться, и все в укрытие! Мы должны его ранить, хоть как-то! Если у тебя есть лук или заклинания, сейчас для них самое время! A new face! Such a welcome sight in dreary old Morthal. Welcome friend, welcome! Новое лицо! До чего радостное зрелище в старом унылом Морфале. Добро пожаловать! For a time he served his purpose, but that time has ended. He uses my gifts for his own amusement, and the only amusement I tolerate is my own. Какое-то время он был мне полезен, но это время подошло к концу. Он использует мои дары для развлечения, но я не потерплю, чтобы он развлекал кого-либо кроме меня. In fact, I wouldn't say they were a threat at all. No, our resources should be spent on preparations for invasion. Я вообще не считаю их такой уж угрозой. Нет, нам следует тратить ресурсы на подготовку к войне. Sorry, Listener. It can't be done. Прости, Слышащий. Это невозможно. A god? Assuredly not! When was the last time you saw evidence of Aedra in the world? Бог? Разумеется, нет! Когда в последний раз кто-то слышал о том, чтобы аэдра проявляли себя в нашем мире? Most of our business comes from folks traveling to and from the College. Большая часть выручки поступает от тех, кто приезжает в Коллегию или уезжает из нее. Mind you don't get fresh with Susanna. She plays the flirt, but it's just to get good tips. Не вздумай распускать руки с Сусанной. Если она флиртует, то только ради чаевых. So, can I interest you in anything today? Ну, чем я могу тебе помочь сегодня? Can't tell you. It's a bit of a trade secret I picked up when I was living in High Rock. Не скажу. Это профессиональный секрет, я этому научилась, когда жила в Хай-роке. Hmph. You wear that armor well. Iron may be simple, but it'll stop enough to keep you in the fight. Хмф. Броня на тебе сидит неплохо. Материал, может, и простоват, но в бою защитит. What do you hope to find? Sweets and my dolly? Or maybe some of my spare Nightshade? Что ты надеешься найти? Конфеты и мою куколку? Или, может, цветок паслена? But moving on to business. As you probably already know from reading the letter... you're going to a wedding. Но перейдем к делу. Как ты уже, наверное, знаешь из письма... ты отправляешься на свадьбу. You must be new around here. Bad manners to ask such a direct question, at one of Elenwen's little soirees. Ты, очевидно, тут недавно. Задавать такие прямые вопросы на приемах у Эленвен - дурной тон. I'm just a poor man trying to make a living. I'd leave Morthal were it in my power. Я просто бедный человек, которому надо как-то жить. Если бы мог, я бы уехал из Морфала. That sapling you recovered means the Gildergreen will live again. Your deed honors the people of Whiterun. Тебе удалось найти побег, и это значит, что Златолист снова оживет. Твой подвиг делает честь людям Вайтрана. Nyyarrggh! Ны-а-ар-р-р! Jarl Ulfric, what would you want in return? Ярл Ульфрик, чего ты хочешь взамен? This goes quite against College policy, and the party responsible is advised to cease these actions at once. Это против всех правил Коллегии, и мы настоятельно рекомендуем немедленно прекратить эти походы. Time for your final rest! Отправляйся в последний путь! You're right. Tullius isn't in any position to ask for Riften. Верно. У Туллия нет никакого права требовать Рифтен. I would hate to think what would happen if this fell into enemy hands. Даже думать не хочу, что случилось бы, попади это в руки врага. Exploring these caves feels like coming home. I missed this. Бродить по этим пещерам - все равно что попасть домой. Как же я истосковалась. I think you'd be a little smarter than that. Мне-то казалось, ты умнее. We weep. Мы скорбим. Wait just a blessed moment, Bryn. Ну-ка придержи лошадей, Брин. You won't like it, my lady. Боюсь, вам это не понравится, госпожа. I wish she would. At least that way she'd have people to talk to. Но лучше бы ходила. Там хотя бы есть люди, с кем она могла бы поговорить. Remember, when you kill - we all wield the blade. Помни, когда ты убиваешь - мы все держим клинок. Of course I am. What do I look like, a tavern wench? Конечно. А на кого я похож, на кабацкую девку? You've done excellent work here. Truly excellent. There's only one thing missing now, and that should be arriving shortly. Отличная работа. Отменная. Теперь мне не хватает всего одной вещи, но ее скоро доставят. Damn it, woman, are you trying to taunt us? Будь ты проклята, женщина, ты что, глумишься над нами? My eyes inside Cidhna Mine tell me that Madanach is dead. Мои осведомители в Сидне сообщают, что Маданах мертв. I'm off work at the Black-Briar Meadery. I'll be back there in the morning. Я иду с медоварни "Черный Вереск". Утром снова на работу. There's an evil to the north, friend, and its name is Ragnvald. A tomb like so many in Skyrim, where the dead have found no peace. Знаешь, на севере обитает зло... и имя ему Рагнвальд. Это гробница, каких много в Скайриме. Мертвые там никак не обретут покой. You're alive! I'm impressed! Galmar had his doubts about you, but I knew you'd pull through. You should speak with him. He's going to need your help. Ходишь и дышишь! Удивительно! Галмар насчет тебя сомневался, но я знал, что ты справишься. Поговори с ним. Ему нужна твоя помощь. The cemetery is ancient. It's been here longer than the town. Это древнее кладбище. Оно старше города. No? You sure? 'Cause we're reaching the point of no return here... Нет? Точно? Потому что с этого момента обратной дороги не будет... This old place? Been here forever. Built by my great grandda. Run by him, then all the way up the line to me. Про старый трактир? Всегда тут был. Мой прапрадед его построил. Потом он перешел к деду, потом к отцу, ну и ко мне. Revyn put the word out to his suppliers but with the war on, tools are scarce. Both sides have been snapping them up. Ревин заказал их поставщикам, но из-за войны инструменты в дефиците. Они нужны обеим сторонам как воздух. Let's talk about it some other time. В другой раз об этом поговорим. The short answer is: we fight. The long answer is... eh, forget it. You're not worth my time. Если коротко, мы сражаемся. Если развернуто... а, забудь. Не стоит на тебя время тратить. My... associate will be pleased at your resourcefulness. She discovered its location, by means she has so far declined to share with me. Моя коллега будет благодарна тебе за находчивость. Это она обнаружила ее местоположение, но даже мне не говорит, каким образом. And that's not all. They took a heap of our lumber, and one tried to have his way with my daughter. They think they can do whatever they want. И это еще не все. Они забрали гору нашей древесины, а один попытался подкатиться к моей дочери. Думают, им можно делать все, что захочется. So can I come? Так возьмешь меня? Oh, don't worry. I'll let you make it up to me. Now, where can we go for a little privacy, hmm? О, не волнуйся. Я дам тебе шанс загладить вину. Ну-с, где же нам найти укромное местечко, мм? Yes, I know Winterhold used to be full of my kind, and no I don't care that they're all gone now. Да, я знаю, что в Винтерхолде проживало множество моих сородичей, и нет, меня не смущает, что теперь они все уехали. What are you out here talking to me for? Party's inside. Чего ты тут со мной болтаешь? Веселье внутри. They're over there, next to that house! Вон у того дома! Papa, the next time you go away, I want to come with you. Папа, когда ты в следующий раз уедешь, я хочу с тобой. I could sure use some coin. Мне бы монетка не помешала. My master has abandoned me! Abandoned his people. And nothing I say can change his mind. Мой господин покинул меня! Покинул своих людей. И он остается глух ко всем моим словам. Karliah? Карлия? Better yet, she won't make my head ring the morning after. И главное - утром никакой головной боли. And if, in the process, my presence helps to deter those who might seek to do harm, so be it. И если мое присутствие поможет отвадить тех, кто хочет причинить нам вред, тем лучше. Agh! Bother and befuddle! Stuck here! Stuck! My mother, my poor mother. Unmoving. At rest, but too still! Агх! Горе-злосчастье! Застрял! Застрял тут! Мать, бедная моя мамочка. Не шевелится. Почила, но слишком глубоко! Enough to know that it's not worth it. Достаточно, чтоб держаться от этой истории подальше. I see everything, hear everything and know everything. Я все вижу, все слышу, все знаю. She's here? By Sithis, I thought we'd lost her. Let's go! Она здесь? Клянусь Ситисом, я думал, мы ее потеряли. Пошли! Yamarz charged me with keeping outsiders away from Largashbur. You would have me disobey him? Йамарз приказал мне не подпускать чужаков к Ларгашбуру. Ты заставишь меня ослушаться? You seek meaning, shelter in Knowledge. You will not find it. Ты ищешь смысл, убежище в Знании. Ты не найдешь его. I could listen to him play all day. Я могу часами слушать, как он играет. Sabjorn keeps that locked up tight. If you can get through that way, go right ahead. Да Сабьорн ее вечно запирает. Но если сможешь пройти так, вперед. Hmm. Yes, here it is. Хм. Да, вот оно. You're pushing your luck. Ты испытываешь свою удачу. I try to hold us to the right path. Я стараюсь удержать нас на верном пути. Ulfric is our rightful High King. He's leading the fight to drive the Empire out of Skyrim, once and for all. Ульфрик - наш истинный верховный король. Он воюет, чтобы изгнать Империю из Скайрима раз и навсегда. The Stormcloaks are living on borrowed time, believe me. Деньки Братьев Бури сочтены, точно тебе говорю. What brings you, wayfarer grim, to wander here, in Sovngarde, souls-end, Shor's gift to honored dead? Что привело странника в Совнгард, душ пристанище, достойным мертвым Шоров дар? You want to talk? Finish those jobs for Brynjolf first. Хочешь поговорить? Сперва исполни поручения Бриньольфа. Come on! This is our best chance! Давай! Это наш шанс! Come on, we need to show the journal to the Guild. Пойдем, нужно показать Гильдии дневник. Yes, show yourself to us. Until that day, we will continue to devote our lives to you and suffer for you. Да, покажись нам. До этого дня мы будем по-прежнему посвящать тебе свои жизни и страдать за тебя. Just watch yourself. You don't want to meet me on the job. Веди себя прилично. Вряд ли ты захочешь встретить меня на службе. I wasn't sure that he'd see the light, but I'm sure you "explained" it to him. Well done! Я не думал, что на него снизойдет просветление, но, похоже, тебе удалось ему "объяснить". Хорошо! War may be good for business, but it's hard on families. Пусть война и неплоха для торговли, но для людей она тяжела. You're getting pretty good at this dragon-fighting business. Хорошо же у тебя получается драться с драконами. Well, not yet, anyway. Ну, по крайней мере, пока. Who comes, Malborn? You know I don't like strange smells in my kitchen. Кто идет, Малборн? Ты же знаешь, я терпеть не могу странные запахи на кухне. Please, enough already! Прошу тебя, хватит! Keening, one of the great tools of Kagrenac himself, is finally in my possession. I don't think I really believed this day would come. Разрубатель, один из личных инструментов Кагренака, наконец-то мой. Я и не думал, что этот день наступит. And danger ahead? Why that doesn't make any sense at all. И опасность впереди? Ничего не понимаю... When you broke up the binding Potema escaped. We've encountered some of her minions. После того, как связь оборвалась, Потема смогла сбежать. Мы уже столкнулись с ее слугами. There is much beauty in this place. Это очень красивое место. Careful. They might put you away if you don't at least put on some pants. Берегись. Тебя арестуют, если ты не наденешь хотя бы штаны. This is all just too much, too fast. Go get some work from Nazir. I need time to... to think... Слишком много информации - надо ее переварить. Иди к Назиру, пусть займет тебя делом. А я пока все обдумаю... I wonder if everyone else would be so happy to rifle through the bones of their ancestors. Интересно, всем нравится шагать по костям своих предков? All right. Ладно. So I've heard. Thanks to you, this should be the last time they forget to pay. Я в курсе. Благодаря тебе, они опять будут платить в срок. I miss Reyda. She was so nice to Narfi. Narfi's sad he can't be with Reyda. Я тоскую по Рейде. Она была так добра к Нарфи. Нарфи грустно, что он не может быть с Рейдой. Tell me, son. Any truth to these stories I been hearing. About you gluing a cow's udders shut? You really do something like that? Скажи мне, сынок. А правда ли, что мне про тебя болтали? Что ты заклеивал коровам вымя? Что, было дело? We prefer not to announce that the Sybil has died until we can introduce the new one. People like to know that we're connected to the goddess. Мы предпочитаем не сообщать о кончине пророчицы до той поры, пока не явим миру новую. Людям нравится, когда наша связь с богиней не нарушается. I applaud anyone who assists the court. Я рада всем, кто помогает двору. A few months ago it was troll fat salve and now he's got something new. Пару месяцев назад это была мазь из тролльего жира, теперь еще что-то. So, stop your worrying and get some rest. Your shift is coming up and I don't want you dozing off again like last time. Так что хватит трястись, отдохни немного. Тебе скоро на смену, и я не хочу, чтобы ты заснул в карауле, как в прошлый раз. He was told to run the scam on merchants, but he smelled the gold on you and his judgment went out the window. Ему сказали окучивать торговцев, но он почуял, что у тебя есть золотишко, и потерял всякое соображение. In the end, I relied on a woman's natural weapons - beauty and seduction. The rest was a formality. Though, a rather wet, messy formality... В конце концов я решила довериться природному оружию женщины - красоте и соблазну. Остальное было формальностью. Хотя - довольно мокрой и грязной формальностью... Then what are you wasting my time for? И чего тогда было голову мне морочить? Think you might be in the wrong place, friend. По-моему, тебя не туда занесло, друг. When we buried my husband I made offerings to all the gods... except Talos. Когда мы хоронили моего мужа, я принесла жертвы всем богам... кроме Талоса. Absolutely. Несомненно. Come on, I'll explain on the way. Идем, я все объясню по дороге. Use the gloves to clear the focal points. Return to me when you have finished. I thought I made this rather clear. Используй перчатки, чтобы очистить фокусные точки. Когда закончишь, возвращайся ко мне. Я думал, что понятно объяснил. Good. One less worry for my people. Вот и хорошо. Одной проблемой меньше. I always thought the new Harbinger would be taller, myself. Я-то всегда думал, что новый Предвестник будет повыше ростом. Let's wait until Brynjolf's here before we begin. Давай дождемся Бриньольфа и начнем. This little experiment is a first step in recreating the events of their disappearance in an effort to unravel that mystery. Этот маленький эксперимент - первый шаг к воссозданию обстоятельств их исчезновения, к открытию этой тайны. It's simple Orc smithing practice, my chief. Nothing that hasn't been passed down for years. Обычная оркская ковка, вождь. Ничего особенного - лишь вековая традиция. So it wasn't my imagination. Так, мне не показалось. Why are you speaking to me, Imperial? Мне не о чем с тобой говорить, имперская крыса! When the orcs invaded the temple, I fled. I left my brothers and sisters here to die. Когда на храм напали орки, я бежал. Бросил своих братьев и сестер умирать. As a mortal, Malyn's soul was black, so part of his work was breaking past Azura's rules. He was close before... well, I already told you. У Мейлина, как у любого смертного - черная душа, и потому одной из целей его работы было обойти законы Азуры. Он был уже на грани... в общем, я тебе уже рассказывал. This is no time to play the reluctant hero. You either are or aren't Dragonborn. Нет времени играть в нерешительность. Ты либо Довакин, либо нет. Come on, you outsiders always have plenty of gold on you. Spare a piece! Не жмись, у вас, чужаков, всегда полно золота. Поделись! It will be good to finally be able to return home. Наконец-то мы вернемся домой. We're not just fighting Imperials. We're fighting to restore Skyrim to her glory and give her the king she deserves. Мы не просто деремся с имперцами. Мы боремся за то, чтобы вернуть Скайриму его славу и дать стране короля, которого она заслуживает. But I began to search for information about dragons - where had they gone all those years ago? And where were they coming from? Но я начал собирать сведения о драконах, ища ответ на вопрос, куда они пропали много лет назад? И откуда они взялись? I agree. It'll be nice to get back the respect we lost in the last few years. Согласен. Хорошо бы вновь вернуть авторитет, который мы растеряли. It was nice to finally meet someone out here who doesn't want to rob you or take off your head. Приятно было познакомиться. Наконец-то меня не попытались ограбить или отрезать голову. To feed my power when I come for you in Sovngarde! Вы напоите мою силу, когда я приду за вами в Совнгарде! Wow, sure is nice of ya'. Here, hang on to the key and don't let anyone in! Спасибо огромное, ты меня так выручаешь! Вот, возьми этот ключ и никого не впускай! Fool! None may know my secret! Тупица! Никто не должен узнать моей тайны! Ah, here's the blushing bride now. Let's begin the ceremony. А вот и наша прекрасная невеста. Начнем же церемонию. Hin aar, orin nu. And yet here I am, still your prisoner. Хин ар, орин ну. И я все еще здесь - твой пленник. You reek. A little friendly advice - take a bath and get some new clothes. От тебя воняет. Дружеский совет - прими ванну и смени одежду. So, my fellow beast, what do you want? Answers about the Forsworn? Revenge for trying to have you killed? Ну что, зверь, что ты хочешь от такого же зверя? Узнать правду об Изгоях? Отомстить тем, кто хотел тебя убить? Look at you. Wearing an Amulet of Mara. Are you saying you're available? Ого, да на тебе амулет Мары. Неужто у тебя никого нет? I was this close to catching that killer. I swear it. Мне пары секунд не хватило, чтобы поймать убийцу. Клянусь. Something is creating an incredible amount of interference. Откуда-то исходят невероятные помехи. Most of my friends are buried here. Тут лежат почти все мои друзья. Please do not be alarmed. I mean you no harm. Пожалуйста, не волнуйся. Я не причиню тебе вреда. What are you looking at? Scared of strong women? Чего смотришь? Сильные женщины тебя пугают? Margret! Маргрет! You survived Helgen? General Tullius told me what happened. Not many made it out alive... Ты из выживших в Хелгене? Генерал Туллий мне все рассказал. Немногие уцелели... Lives lost, crops burned, land ruined... there's no greater sin than war. And yet, you were an orphan, and you've made something of your life. Люди погибли, посевы погибли, земля покорежена... нет большего греха, чем война. И все же - ты был сиротой, но смог встать на ноги. Coming right up. Сейчас принесу. Best of all, he's also pledged to open doors for us in Solitude and to get things rollin' again. Более того, Эрикур будет рад видеть нас в Солитьюде и поможет снова там развернуться. Come on inside. Sigrid will get you something to eat and you can tell us what happened. Заходите. Сигрид вас покормит, а пока расскажите, что стряслось. I'm sure you can understand how useful that would prove in a business situation, especially where signatures were involved. Ты, конечно же, понимаешь, насколько это полезно в моем деле, особенно по части подписей. In this courtyard, there are no Stormcloaks. There are no Imperials. There are only people, come to celebrate a union of two souls. So make merry! В этом дворе нет Братьев Бури. Нет здесь и имперцев. Только люди, что пришли отпраздновать союз двух сердец. Веселитесь! The poison on that arrow took me a year to perfect; I only had enough for a single shot and yet I used it on you. Я потратила год на создание крошечной дозы этого яда - ровно на одну стрелу, и мне пришлось выстрелить в тебя. First Torygg and now Elisif. Damn those Stormcloaks. Let's hope that Erikur fares better than they did. Сначала Торуг, а теперь Элисиф. Проклятые Братья Бури. Будем надеяться, что Эрикура ждет лучшая участь. Save your anger for the forge. The steel cannot hear your whining. Прибереги свой пыл для кузни. Сталь не услышит твоего нытья. Can you imagine what it was like, living here so long ago? The first men in Tamriel, here... Представляешь себе, каково было жить здесь столько веков назад? Первые люди в Тамриэле, здесь... When they look upon us, they see only pickpockets and skooma dealers. It is most unfair, but we do our best to ignore them. Они всех нас считают ворами и торговцами скумой. Это очень несправедливо, но мы стараемся не обращать внимания. Look at these stones. The ancestors knew how to build, no doubt. Посмотри на эти камни. Умели же предки строить. Gods, what have we done? Боги, что мы наделали? Kill one person, and you can solve so many problems. I wonder at the possibilities. Убей одного человека - и ты решишь столько проблем. Ну надо же... Guards are free to search your room. Uh, just keep that in mind. Стража может легко обыскать твою комнату. Просто имей в виду. I've started seeing the Companions as a kind of family. Для меня Соратники стали чем-то сродни семье. What brings you to Balimund today? Repair? Purchase? Что привело тебя к Балимунду сегодня? Хочешь что-то починить? Или купить чего? Here, I'm entrusting you with the dagger. Bring it to Andurs and he'll take care of the rest. Вот, я вручаю тебе этот кинжал. Отнеси его Андурсу, а он сделает все остальное. Now... I don't really want to touch that thing, though. Do you think you could handle the next steps? А теперь... Я не хочу брать эту гадость в руки... надеюсь, ты меня поймешь. Может быть, ты сделаешь и все остальное? Hey, Khajiit. Get up! Come on, the gods won't give us another chance! Эй ты, каджит. Подъем! Пошли, второго шанса боги нам не дадут. No matter. You'll take care of things like you always have. Неважно. Ты все уладишь своим обычным методом. That's the battle you need to fight. Not this. This will be suicide. And to what end? Тогда и наступит бой, которого вы ждете. Не сейчас. Это самоубийство. И для чего? Therefore, by my authority as Jarl, I pronounce you Thane of Riften and award you all of the benefits befitting your station. Congratulations. А посему властью ярла я провозглашаю тебя таном Рифтена со всеми полагающимися привилегиями. Поздравляю. Did he, now? That doesn't sound like my nephew at all. I doubt he'd be mixed up with the likes of you. Вот как? Совсем не похоже на моего племянника. Чтобы он - и спутался с вашим братом? Well, you see, that's a little complicated, and... you know what? Never mind. Guess I'm not retiring anytime soon. Ну, понимаешь, тут не все так просто, и... так. Знаешь что? Забудь. Видно, не судьба мне отойти от дел. If royal blood was spilt, all of Cyrodiil would be up in arms. We can't afford an all out war with the Empire. So we'll bide our time for now. Если прольется королевская кровь, весь Сиродил возьмется за оружие. А открытая война с Империей нам не по силам. Так что пока будем ждать и готовиться. There he devours the souls of the heroic dead to feed his power. You must find his portal to Sovngarde before he returns, stronger than ever. Там он пожирает души мертвых героев и питает свою силу. Тебе нужно найти его портал в Совнгард, прежде чем он вернется - еще более сильный, чем раньше. Running out of room, eh? I'll be glad to help. Что, место кончается, а? С радостью помогу. You're right. Sorry to bring it up. Верно. Извини, что затронула эту тему. Maybe so, but healthy paranoia has saved this Sanctuary before, and my gut's telling me that demented little fool is up to something. Может и так, но моя здоровая паранойя уже не раз спасала это убежище, а я нутром чую - этот ненормальный что-то задумал. In mortal life, Talos was a Nord possessed of unmatched tactical skill, limitless wisdom and the power to see into men's hearts. В своей смертной жизни Талос был нордом и славился как великий тактик, мудрец и человек, что мог читать в сердцах людей. That's it. Don't say I didn't warn you. Ну, все. Не говори, что тебя не предупреждали. You'll need to be careful with this one. The Jarl's men won't look kindly on you rummaging through the steward's quarters. Здесь требуется особая осторожность. Людям ярла не понравится, если кто-то будет шарить в покоях управителя. Now you just stay here, with all your friends, and I'm going to go get my shovel. А теперь полежи здесь, вместе со своими милыми дружками, а я схожу за лопаткой. You're gouging me for what little coin I make and you can't even protect yourselves? Ridiculous! Вы отбираете у меня последние гроши, но самих себя защитить не можете! Это абсурд! Surely you have something better to do... Наверняка, у тебя есть и другие дела... He's not compelled to, but dragons are prideful by nature and loath to refuse a challenge. Он не обязан прилетать, но драконы от природы горды и не отвергают вызова. Now that we have Winterhold, I can garrison some troops there until I'm ready to march on Windhelm. Теперь, когда Винтерхолд у нас в руках, я могу разместить там войска до того момента, когда мы будем готовы выступить на Виндхельм. Generally, if you want rumors, you should talk to Corpulus. That said... I did see a visitor pass through on his way to the Blue Palace. Если хочешь услышать свежие сплетни, поговори с Корпулом. А так... Я видела гонца, который спешил в Синий дворец. Get over to Markarth. We're mounting our final attack! Отправляйся в Маркарт. Мы готовимся к решающему наступлению! Crime is one thing, murder is another. Mercer will answer for this. Преступление - это одно, убийство - другое. Мерсер за это ответит. I admit, there is strength in numbers. Perhaps between us... Да, чем больше народу, тем надежнее, я это признаю. Возможно... To what end? Usurping Astrid's authority as leader of the Sanctuary? Hmmm... Yes, I can see her concern. Thank you for bringing this to my attention. Зачем? Чтобы сместить Астрид с поста главы убежища? Хм... Да, я понимаю ее опасения. Спасибо, теперь я об этом подумаю. Over a year ago, thieves broke into the college and made off with a lot of valuable things. Mostly gold and silver. Больше года назад воры проникли в Коллегию и смылись, забрав кучу ценных вещей. В основном золото и серебро. Fine, you win. Take the horse and leave. Ладно, твоя взяла. Забирай коня и уходи. Long life to you, Thane. Долгой жизни тебе, тан. I'm going to make you sorry for this! Ты об этом пожалеешь! Whether this was intentional or not, it suggests some interesting results. Намеренно вы действовали или нет, это подводит нас к некоторым интересным выводам. Not much further. Come, little thing. Serve me in death. Уже близко. Подойди, крошка. Служи мне после смерти. More than you'll ever realize. The poison on that arrow took me a year to perfect; I only had enough for a single shot. Твой долг больше, чем ты думаешь. Я потратила год на создание крошечной дозы этого яда - ровно на одну стрелу. I need dragon scales. And not just any dragon scales. Мне нужна драконья чешуя. И не обычная чешуя. I am beyond your pathetic attempts at magic. You cannot touch me. Ха, я вне пределов твоих жалких магических сил. Ты не сможешь коснуться меня. Always good to talk to a fellow bard. Всегда приятно поболтать с другим бардом. Some rich folk had a trinket stolen and they want us to get it back. Тут у одних богатеев украли безделушку, и они хотят, чтобы мы ее нашли. Just open the cage, and I'll leave quietly. Won't make a sound, won't bother you at all. Просто открой клетку, и я тихо уйду. Ни звука не издам, ничем тебя не побеспокою. And you... you're coming with me to Dragonsreach. We'll see how quickly your memory clears in the city's prisons. А ты... ты идешь со мной в Драконий Предел. Увидим, как тюремный воздух прочистит тебе память. Leave me alone. Can't you see I'm upset? Уходи отсюда. Я не в настроении болтать. Don't start swinging that thing in here. You break it, you buy it. Ты тут этим не размахивай. Поломаешь - придется купить. What happened after was my fault. All mine. То, что случилось потом - моя вина. Только моя. Err, excuse me Enthir. Might I have a moment? Кхе... приветствую, Энтир. Есть минутка? But a Daedric Lord has his enemies, and my rival Boethiah had her priest desecrate the altar. Until you came. Но даже у лордов даэдра есть враги. Жрец моей соперницы Боэтии осквернил мой алтарь. Теперь ты здесь, и ты положишь этому конец. Don't worry, citizen. I'm on top of that little matter we discussed. Не волнуйся. Я сейчас занимаюсь нашим дельцем. I... I think I need to be done talking for the moment. Я... Я думаю, мне нужно прекратить болтать... That Valga Vinicia is a gossip and a troublemaker. Эта Валга Виниция - сплетница и скандалистка. I must be getting jumpy. Наверно, я просто нервничаю. Here's half. You get the rest when the job's done. Вот половина. Остаток получишь, когда работа будет сделана. I'm sure Jarl Ulfric does not expect something for nothing. Вряд ли ярл Ульфрик ожидал, что получит что-то просто так. You need to be easier on Asgeir. All he wants to do is please you. Будь помягче с Асгейром. Он больше всего хочет порадовать тебя. Rather convincing, don't you think? Что, убедительно? We hit 'em where it hurts. As soon as we can, we'll take over - make the needed repairs. In the meantime, the people no longer slave for the Empire. Мы бьем по их уязвимым местам. Как только сможем, мы захватим форт и начнем его отстраивать. Людям больше не придется томиться в рабстве у Империи. Keep your eyes open for Forsworn when you're on the roads. Отправишься путешествовать - поглядывай, нет ли поблизости Изгоев. Alright everyone! Keep your guard up. No telling what we'll find down here. Ладно, солдаты! Смотреть в оба. Неизвестно, что нас ждет внизу. Well, since she's not using it anymore, Ulfric might just let you have it, if you have the money. And if he likes you. Ну, раз он ей теперь уже не нужен, Ульфрик может отдать его тебе, если у тебя хватит денег. И если ты ему понравишься. Oh, Grimvar... always with the nonsense. No, no, of course not. Those are just tales... Ох, Гримвар, ты всегда веришь разным глупостям. Нет, конечно нет. Это просто слухи... Revel in your victory here today, even as the gods revel in your honor! Упивайтесь сегодняшней победой, как боги упиваются вашей доблестью! I hooked up with a guild in Valenwood... I think they called themselves the Silver Crescents. Spent quite a few years doing jobs for them. Я связался с гильдией в Валенвуде... Они себя называли Серебряными полумесяцами. Много лет работал на них. I can't believe Fastred ran off to Riften with that... that bastard. Не могу поверить, что Фастрид сбежала в Рифтен с этим... этим мерзавцем. Master, I... Хозяин, я... I trust that you will make the right choice, in the end. Listen to the Voice that Kynareth has placed within you, and your path will be clear. Я верю, что в конце концов ты сделаешь правильный выбор. Слушай Голос, которым Кинарет одарила тебя, и твой путь станет ясен. When do I get to go hunting? А когда я пойду на охоту? This way, my daughter. Сюда, дочь моя. I can't go any further, Shield-Sister. Я не могу идти дальше, сестра по оружию. Is this your best effort? Again. Это все, что ты можешь? Еще раз. Why? Why do you pursue me? Зачем? Зачем ты преследуешь меня? Like the Altmer? Yes, I would say their culture quite possibly rivaled our own. Как альтмеры? Да, я бы сказал, что их культура могла соперничать с альтмерской. Potema herself? Please tell me you stopped them. Саму Потему? Пожалуйста, скажи мне, что тебе удалось остановить их. Do you seek to make a purchase? Хочешь что-нибудь купить? Hmph. Hadn't expected you had it in you. Here. Take this for a job well done. Хмф. Не ожидал от тебя такого. Вот. Это тебе за старания. Mortal? Insufferable. Смертные? Невыносимы. Divines preserve you, you're a hero. We'll re-open the Hall right away. Да хранят тебя боги за твой великий подвиг! Мы немедленно откроем Зал. How are you today, Thaena? Как сегодня поживаешь, Тейна? Besides the fact that there are only a handful of people in Tamriel that even recognize the language? Кроме того факта, что лишь горстка людей во всем Тамриэле вообще поймет, что это за язык? Oooh... So silent. So menacing. A true assassin of the old way. Cicero likes you. Oh yes, Cicero likes you, indeed. О-о-о... Молчишь. Угрожаешь. Истинный ассасин старых путей. Цицерону ты нравишься. О да, Цицерону ты очень нравишься. My wife was a good woman. She could be a little hard-headed sometimes, but I loved her just the same. Gods I miss her. Моя жена была хорошей женщиной. Иногда упрямилась, как ослица, но я все равно ее любил. Боги, как мне ее не хватает. The people of Morthal would much rather weave their own horrid tales about my life than simply ask me for the truth. Жители Морфала скорее готовы сочинять жуткие сказки про мою жизнь, чем спросить у меня правду. Get to Windhelm with the crown as quick as you can. Tell Ulfric he owes me a drink. Доставь корону в Виндхельм как можно скорее. И скажи Ульфрику, что с него бутылка. Relax, Marise... I have no quarrel with you. I just wish to speak a moment. Не дергайся, Мариса... Я не гневаюсь. Просто хочу поболтать. Are you all right, Gat? Ты в порядке, Гат? What's happening? Damn it, what are you doing? Что происходит? Великие боги, да что же ты делаешь? On behalf of the Empire, and myself, please accept this gift along with your new rank. От имени Империи и моего собственного, прими этот дар в знак своего нового ранга. So I pay for the weapon shipments and you oversee their distribution to the Stormcloaks? Значит, я плачу за оружие, а ты раздаешь его Братьям Бури? It will keep it's hands to itself, yes? Оно тут ничего трогать не будет, правда? Best luck I've had all day. Вот повезло, так повезло. Get that thing out of here! Убери отсюда эту тварь! Keep it together, Gianna. Keep it together... Соберись, Джианна. Соберись... If you can get onboard that ship. Kill Titus Mede II, as contracted... I will reveal the location of the dead drop that holds your payment. Если сможешь попасть на корабль и убить Тита Мида, как мы договаривались... Я укажу, где лежит твоя награда. Ah! What did you do? Stop that! Эй! Это что еще такое? Прекрати! Well. You must have all those annoying gods on your side to have made it this far, whoever you are. Even I have to admit, that's pretty impressive. Хорошо. Наверное, все твои занудные боги из сил выбились, помогая тебе сюда добраться. Даже я признаю, это просто удивительно. He won't say a word to me, but I don't know how I upset him. Со мной и словом не обмолвится, а я не знаю даже, чем его обидел. Have you returned, Aren? My old friend? Ты вернулся, Арен? Мой старый друг! I don't know what I'm going to do with you. I can't just let this go unpunished. Не знаю, что мне с тобой делать. Не могу я этого так оставить. What? Where did you hear such a thing? Что? Кто тебе это сказал? But I digress. Here, let me give you these. They are to be delivered to your, um... superior. Но я отвлекся. Вот, позволь передать тебе кое-что. Это нужно доставить твоему... начальству. Oh. All right... I guess I'll just keep practicing on my own. Sorry to bother you. А... Ладно... Буду практиковаться сам. Извини за беспокойство. It's good to see the Blades fighting alongside the Dragonborn once again. To think we're treading in the footsteps of thousands of years past. Приятно видеть, как Клинки снова сражаются бок о бок с Довакином. Подумать только - мы идем тем же путем, что и тысячи лет назад. But I don't need some mythical Dragonborn. Someone who can put down a dragon is more than enough for me. А всякие там легенды о людях-драконах меня не интересуют. Кто-то может убить дракона - и слава богам. Fine. Then it will be an honor to kill you for your offenses against my kin. Отлично. Тогда для меня будет честью убить обидчика моих близких. The nature of the favors varies per deity. Please, feel free to worship at any or all of the shrines. Их природа меняется в зависимости от божества. Прошу, можешь молиться у любого алтаря. I wish your mother were still alive. She could answer you much better. Let me think on it and we'll talk later. Как бы я хотел, чтобы твоя мама была с нами... Она бы ответила тебе гораздо лучше. Дай мне подумать, и мы вернемся к этому разговору позже. With the Empire's help, Winterhold will be back on its feet in no time. С помощью Империи Винтерхолд будет восстановлен в кратчайшие сроки. Very well. Meet me at the summoning circle in the marsh at dawn. We shall banish the creature you have become. Хорошо. Приходи на рассвете к колдовскому кругу на болотах. Мы изгоним ту тварь, которая стала тобой. Good luck. I hope you get there in time. Удачи. Надеюсь, ты успеешь вовремя. You know, maybe I was wrong about you after all. Anyone who's smart enough to shut up and listen can't be all bad. Знаешь, наверное, я все-таки в тебе ошибся. Если ты можешь заткнуться и слушать, значит не все безнадежно. I'm in the mood to ssssiiiiinnnggg! What about you, friend? Care to join me? Я хочу пееееееееееть! А ты как, друг? Споешь со мной? Keep your eyes open, I don't like the looks of this place. Держи ухо востро, не нравится мне в этом месте. I hope you're here for friendlier reasons now... after all, I'm all paid up. Надеюсь, теперь ты здесь по более приятным делам... я же все-таки заплатил. The details are lost, but at some point the Nords rebelled. After a long and terrible war, the Nords overthrew their dragon overlords. Подробности утрачены, но в какой-то момент норды взбунтовались. После долгой и кровопролитной войны норды свергли драконов-правителей. Sorry about the mess. Keeping this place clean is quite a chore. Прошу прощения за беспорядок. Делать тут уборку - та еще работа. All will happen as it has been foretold. Все случится, как было предначертано. I only wish to escape the constant glaring of my "colleagues" and discover an opportunity for repose. Your Arcanaeum is so lovely and quiet... Я просто хотела сбежать от бдительных глаз моих "коллег" и найти место для отдыха. У тебя в Арканеуме так хорошо и тихо... It was only 20 years back that the Reachmen rebelled. Even took control of Markarth itself for a time. Бунтовали вот недавно, всего лет двадцать тому. Даже на какое-то время захватили Маркарт. I can't think of anyone better. Я не могу придумать лучшей кандидатуры. I've picked up a few tricks by reading the tomes scattered all over the shop, but I don't have the knack to pull half of the formulas off. Пару приемчиков я выучила по книжкам, которые тут повсюду разбросаны, но большую часть формул мне не потянуть. Well, when you put it that way... Ну, если так поставить вопрос... This is just like Gallus. A dear friend, but always too clever for his own good. Это так похоже на Галла. Воистину, горе от ума. Now all I need... wait, what were we talking about? Все, что мне теперь нужно... погоди, а о чем мы вообще говорили? Watch out some gray-skin doesn't pick your pocket. Следи, как бы эти серокожие не облегчили твои карманы. Make your way to our camp in Falkreath. We're going to take it back. Отправляйся в наш лагерь в Фолкрите. Мы собираемся отбить район. You will kill me, and I have accepted that fate. But regardless of your path through life, I sense in you a certain... ambition. Ты убьешь меня, и я не противлюсь своей судьбе. Но, несмотря на выбранный тобой путь, я чувствую в тебе особое... честолюбие. I know many things. I have studied things beyond the reach of most humans, traveled the Oblivion planes, seen things one should not see. Мне многое ведомо. Я изучал вещи недоступные большинству смертных, странствовал по планам Обливиона, видел вещи невиданные. The mages are up in the College. You can ask them, if they'll let you in. Маги живут в Коллегии. Расспроси их, если тебя туда пустят. So, what can I do for ya today? Итак, чем могу помочь? Everything's in order. Welcome back, sir. Все в порядке. Добро пожаловать, господин. Thank you! We'll head back to work, right away. Take this, it's the least I can do. Спасибо! Мы немедленно начнем работать. Вот, возьми, за такое - не жалко. I can afford to buy meat now. I prefer working in the mines, anyway. Я теперь могу покупать мясо. И в шахте мне больше нравится. The house I mentioned earlier is still available, if you want to buy it. Тот дом, о котором мы говорили, все еще продается, если желаешь его купить. There are some experiments the College frowns on. If they're aware of them, of course. К некоторым видам экспериментов в Коллегии относятся неодобрительно. Если, конечно, узнают о них. Those true sons and daughters of Skyrim will never cease to worship mighty Talos. If we cannot do so in our temples, we will do so in our hearts. Истинные сыновья и дочери Скайрима никогда не забудут могучего Талоса. Если ему нельзя молиться в храмах, он будет жить в наших сердцах. By the gods, it's true, isn't it? A dragon has attacked Whiterun. How could mere men bring down such a beast? Боги, неужто правда? На Вайтран напал дракон. Как нам, обычным людям, справиться с таким созданьем? If they just snuck out of town together, I could manage my husband. Если они по-тихому сбегут из города, мужа я возьму на себя. I don't know. It's like a ward, but who's casting it? Ancano? How? Я не знаю. Похоже на охранные чары, но кто их наводит? Анкано? Как? Good. You make sure the lug tips you when he gets it. Хорошо. Только смотри, чтобы этот гусь тебе денег дал. Like I said. It got hot and smoky. Now it's cold and quiet. Я и говорю. Все тут горело и дымилось. А теперь здесь тихо и холодно. Everyone is this city is so on edge. I could use some good news, Skulvar. Все в городе такие нервные... Не отказалась бы услышать хорошие вести, Скульвар. I wouldn't wander here alone at night. Folk go missing around Chillwind Depths, the cave just over those falls. Я бы тут ночью один не шатался. Возле Провала сквозняков - это пещера прямо над водопадами - часто люди пропадают. You looking for a shield? Best thing between you and the enemy, friend. Ищешь себе щит? С ним враг уже не так страшен, дружище. Head up the steps from the market an' look to your right. Can't miss it. Ступай вверх по ступенькам от рынка и поверни направо. Мимо не пройдешь. Hey you! Let me out! I can help! Эй, ты! Выпусти меня! Я тебе помогу! A citizen of Haafingar has been kidnapped. В Хаафингаре совершено похищение. I'll speak with Aela about how you handled yourself. Come back later. Я поговорю с Эйлой о ее впечатлениях. Приходи попозже. Don't even talk to me, Gane. Держись от меня подальше, Гейн. Alright, you are now under arrest. Отлично, тогда я тебя арестую. I fear this truce will not last. General Tullius will be looking for any opportunity to regain the advantage. Боюсь, это перемирие не продлится долго. Генерал Туллий будет искать возможность вернуть преимущество. It was a cold day. The end of Frostfall is nearly winter in the Jerall Mountains. Был холодный день. Конец месяца Начала морозов - уже почти зима в Джерольских горах. I can't go any further, Shield-Brother. Я не могу идти дальше, брат по оружию. Every Argonian wedding proposal band is supposed to have three flawless amethysts as part of their design. В аргонианском обручальном кольце должно быть три безупречных аметиста. He just wants you to follow in his footsteps. Он просто хочет, чтобы ты пошел по его стопам. Need a weapon? Hmmm... By the looks of ya, yeah... Think I've got somethin' you can use. Нужно оружие? Хм-м... Да, похоже на то... Что ж, думаю, у меня есть то, что тебе пригодится. What? You have it? Что? Она у тебя? Yes and no. Viik nuz ni kron. Alduin was not truly defeated, either. If he was, you would not be here today, seeking to... defeat him. И да, и нет. Вик нуз ни крон. Алдуин не был побежден окончательно. Если бы был, тебе бы не пришлось сегодня искать способа... победить его. I am loath to utter his name... one cannot erase a thing if it has a name to be remembered. Я не желаю произносить его имя... невозможно уничтожить того, чье имя остается в памяти. You don't have what it takes to kill me. Тебе не хватит сил убить меня. Oh thank goodness! I wasn't sure where else to turn... Слава богам! Я не знал, кого просить о помощи... Not well at all, and I'm happy to keep it that way. Вообще не знаю. И знать не хочу. The guards are looking for a killer, but who knows what else they might turn up? Good day. Стража разыскивает убийцу, но кто знает, что еще они найдут? Удачного дня. Not really my usual read, but I'll give it a try. Я обычно такое не читаю, но сделаю исключение. Pardon me? Прошу прощения? Please! I'll pay you. I'll give you whatever you want. Just don't leave me here! Пожалуйста! Я тебе заплачу. Я дам тебе все, что захочешь. Только не оставляй меня здесь! I grew up hearing songs about Eyldi the Bear! She wrestled a storm out of the sky! Я с детства помню песни про Эйлди Медведицу! Она победила даже грозу в небе! If you were to bring me the deed to Goldenglow Estate, so I was the full owner, that would be a step in the right direction. Принеси мне купчую на поместье "Златоцвет", чтобы я стала его владелицей. Думаю, это будет шагом в верном направлении. What? Do I have mead on my chin? Что? У меня мед на подбородке? I trust the night finds you well? Надеюсь, ночь к тебе благосклонна? Be careful on the way to Solitude. Damn Stormcloaks could be anywhere. Береги себя по пути в Солитьюд. Проклятые Братья Бури теперь повсюду. Lurbuk? Лурбуком? Now I've been told that the attacker claimed to be a Forsworn. It's nonsense. More likely he was just sick in the head. А теперь говорят, что нападавший называл себя Изгоем. Полная чушь. Этого просто быть не может. Наверное, просто повредился в уме. Yeah, take care of yourself. Ага, удачи тебе. Oh, I don't think you're old enough for that yet. You can help me salt the cheese curd. Нет, для этого ты еще слишком мал. Поможешь мне солить сыр. I feel a change in the room... Я чувствую, что-то изменилось... Don't let the door slam into your backside on the way out. Будешь выходить - не убейся об косяк. I believe I've heard it said that it's the only thing that could adequately contain his power. Припоминаю, что слышала, будто это единственная вещь, которая могла вмещать его силу. Be seein' you around. До встречи. Not now, I'm trying to watch this! Не сейчас, я хочу посмотреть! How dare you bring that Dunmer bitch here. Как ты смеешь приводить сюда эту данмерскую тварь? Ah, well, if Hadvar vouches for you I guess it must be all right. Ну ладно, раз Хадвар за тебя ручается, значит, все в порядке. They are getting to be a problem. But I wasn't sent to Skyrim to fight dragons. От них много неприятностей. Но меня прислали в Скайрим не для битвы с драконами. Sun feels good, hmm? Эх, как солнышко-то пригревает... Don't worry about it. Keep it. Ничего страшного. Оставь себе. Come to purchase ebony? Our Gloombound Mine runs thick with black veins. Хочешь купить эбонит? Наша Сумрачная шахта богата черными жилами. The Stormcloaks are gone, but Talos will never be forgotten. I don't care what the Thalmor say! Братья Бури разбиты, но Талос не будет забыт. И мне плевать, что скажут талморцы! By inheritance, as my men are fond of saying. Can't blame them, my mother ran the Sea Squall as strictly as she ran the house. Потомственный капитан, как мои люди любят говорить. У моей матери что на "Морском шквале", что дома все по струнке ходили. I really can't thank you enough for your help. Я даже не знаю, как тебя благодарить. Don't know. He just said he needed to talk to you before you do anything else. Не знаю. Он сказал только, что прежде всего должен поговорить с тобой. Never mind. I can see that these are the best terms we'll get from this council. Не важно. Я вижу, что на лучшее надеяться не приходится. Can't you see I'm working? Beat it. Ты не видишь, я работаю? Отстань. Warrens ain't for you. Trust me. "Муравейник" не для тебя. Верь мне. The Guild stocks the place full of thugs that aren't good enough to join, so watch yourself if you venture down there. Гильдия туда отправляет головорезов, которых не хочет к себе брать, так что если вздумаешь туда соваться - смотри в оба. Forgive me for worrying about the future of Markarth. The lifeblood of a city is gold, Igmund, and it doesn't stop bleeding because there's a war on. Уж простите за то, что смею волноваться о будущем Маркарта. Кровь любого города - это золото, Игмунд, и в военное время экономика истекает кровью еще быстрее. What is it, Argonian? В чем дело, аргонианин? The Thu'um! She summons the Thu'um! Ту'ум! Она призывает Ту'ум! If the river is not frozen to ice, perhaps. Наполним, если лед не сковал воду. Good. I'm ready for anything. Хорошо. Я готов ко всему. Revenge? No. I want submission. I want the priest who did this to bend his knee and give me his soul. Месть? Нет. Я хочу подчинения. Хочу, чтобы жрец, который сделал это, встал на колени и отдал мне свою душу. Got an axe here. Good for cleaving up Forsworn. У меня тут есть секира. Подойдет, чтобы рубить Изгоев. If a man has time to complain, he has time to work. Раз у человека есть время для жалоб, то есть время и для работы. Skyrim is the birthplace of humanity. The birthplace of honor. And those snowbacked Imperials renounced both when they laid down before the Thalmor. Скайрим - колыбель человечества. Колыбель чести. А двуличные имперцы предали то и другое, сложив страну к ногам Талмора. A few intrepid souls even brought some items back from Morvunskar, the fort southwest of the city. Пара храбрецов принесла мне предметы даже из Морвунскара, форта на юго-западе от города. Why don't you just formally join up? Quit sittin' here wheelin' and dealin' when you could be out there makin' a heck of a lot more coin. Почему бы тебе формально не вступить в организацию? Хватит тебе крутиться и вертеться здесь, когда ты можешь в другом месте заработать намного больше монет. Skald supports Ulfric's rebellion, and he doesn't like having a couple of old Legionnaires living in his town. Скальд поддерживает Ульфрика, и ему не нравится, что в его городе живет пара пожилых легионеров. Why are you always acting like such a big baby? I've gotten us this far. Прекрати ныть, ты давно уже не ребенок. Пока все идет хорошо. I thought I was clear when I said I didn't know. Я же ясно сказал, что не знаю. Why would you even listen to him? Зачем вы его слушаете? Where did you find this? Где тебе удалось такое найти? You outsiders never learn. If the Forsworn don't get you, the guards will throw you in Cidhna Mine to work your fingers off. Вы, чужаки, ничему не учитесь. Если тебя не порешат Изгои, то стража обязательно бросит в Шахту Сидна, чтобы ты вкалывал по гроб жизни. What prey awaits us? Какая жертва ждет нас? You! You're going to hurt me again aren't you? Just stay away. Ты! Ты опять сделаешь мне больно? Лучше уходи. Halt in the name of the Jarl Balgruuf the Greater! Стой, именем ярла Балгруфа Старшего! Everything seems to be working out nicely, wouldn't you agree? Все очень хорошо получилось, не так ли? Good to see you, lass! How are things? Рад тебя видеть, детка! Как дела? To kill the Emperor of Tamriel... The Dark Brotherhood hasn't done such a thing since the assassination of Pelagius. Убить императора Тамриэля... Темное Братство не бралось за нечто подобное со времен убийства Пелагия. Are you married? You look the type. Make sure you treat your wife with the respect she deserves. Ты женат? С виду похоже. Всегда обращайся с женой уважительно, как она этого заслуживает. Not now, Braith. Go... go ask your father. Не сейчас, Брейт. Иди... иди папу спроси. Poor Banning. Twice as much work here in the stables without him. Бедняга Беннинг. Без него тут в конюшне вдвое больше работы. You're going to Fort Dunstad. Ты отправишься в форт Дунстад. All the living shall fear the dead! Все живущие должны бояться мертвых! I knew something was up. I'll make sure he doesn't disrespect this place anymore. Honesty is a rare thing to find these days. Thank you. Я знал, тут что-то не так. Он больше не потревожит это место. Честность в наши дни встречается нечасто. Спасибо тебе. I miss the days when the Gray-Manes and Battle-Borns got along. Ever since the war started, we've been at each others' throats. Эх, я помню, когда-то Серые Гривы и Сыны Битвы жили в мире. А как война началась, так мы друг другу в горло готовы вцепиться. We're with you, Dragonborn. Мы с тобой, Довакин. Find Arnbjorn. Make sure my husband's all right. Найди Арнбьорна. Убедись, что он в порядке. The Silver-Bloods pay me, let me crack a few skulls, and keep the guards off my back. That's all I need. Клан Серебряная Кровь мне платит, разрешает пробить череп-другой и не дает меня в обиду страже. Больше ничего и не нужно. Indeed. Orin brit ro. I cannot leave here until you defeat Alduin, which you cannot do without my help. О да. Орин брит ро. Я не могу уйти отсюда, пока ты не одолеешь Алдуина, а ты не сможешь сделать это без моей помощи. Get on with it. Давай уже. If you're really Dragonborn, they'll want to talk to you. In the old stories, they always summon the Dragonborn for training. Если ты действительно Довакин, они захотят с тобой поговорить. По старым преданиям, они всегда приглашали Драконорожденных и учили их. I've been running interference for you around here. I don't think anyone's caught on to our little campaign. Yet. Я тут отвлекаю от тебя внимание. Думаю, никто не просек наше маленькое дельце. Пока что. As time passed, a thriving community sprang up around Jorrvaskr, as was common with mead halls. Прошло время, и вокруг Йоррваскра образовалась община, как это часто бывает. I'd stay away if I were you. На твоем месте я бы держался подальше. These pillars must have something to do with it. Наверняка тут как-то используются эти колонны. Oh, by all means. Just leave your refuse wherever you see fit. О, конечно. Гадь, где тебе вздумается. Ha! Wonderful! Ха! Чудесно! Typically, love in Skyrim is as earnest as the people who live here. Life is hard, and short, so there is little room for long courtship. В Скайриме любовь такая же суровая, как люди, которые тут живут. Жизнь нелегка и коротка, на долгие ухаживания нет времени. Svana, I heard that Sibbi was put in jail. What happened? Свана, говорят, Сибби посадили в тюрьму. Что случилось? I'm sure. I'm sure. Конечно. Конечно. I'm a true Nord. Simple as that. Я истинный норд. И этим все сказано. If you wish to learn more about them, you're welcome to my tome on the subject. Should be on my table. Если хочешь узнать о них больше, можешь прочесть мою работу на эту тему. Она у меня на столе. Whoops. Ой. Can you tell me more about what you saw? Можешь описать, что произошло? But it is not time for rejoicing. The defiler continues to profane my temple. Однако не время ликовать. Отступник продолжает пятнать мой храм. That seems to be all of them. Похоже, это все. You know the old man doesn't like it. Ты же знаешь, старик этого не любит. "Olaf's vengeance was instant, inspired and wicked." Месть же Олафа была вдохновенна, молниеносна, чудовищна. You. You aren't with the Forsworn, are you? People say they saw you when the prisoners escaped. So many dead. Ты. Ты ведь не с Изгоями, нет? Говорят, что тебя видели во время побега. Так много тогда погибло... I expect he'd appreciate some help in locating any additional magical artifacts here in the ruins. Я думаю, он будет рад, если ты найдешь еще какие-то магические артефакты в этих руинах. It's been forever since I've eaten so well. Сто лет прошло с тех пор, как я так хорошо ел. It would mean cutting the Star off from Azura. Only black souls would be able to enter it once we finished. Это значит - нужно отсечь Звезду от Азуры. Только черные души смогут входить в нее, когда мы закончим. May I just say, it's a pleasure to have you leading the College. Really. Могу лишь сказать - для меня огромная радость, что Коллегией управляете вы. Правда. Did you bring anything? The pain... Удалось что-нибудь достать? Больно... Wait, let me guess. You'll get to it later. Подожди, дай угадаю. Ты займешься этим позже. How's business today? Как идут дела? This land is riven by war, and her people suffer for it. The Stormcloaks are a blight on Skyrim, and like any blight... must be purged. Эту землю раздирает война, а люди страдают. Братья Бури - чума для Скайрима, и как и чуму... их нужно изничтожить. Falion, I am disappointed. Фалион, я разочарована. Fine. Then I'll invite him out to play. He lives right there. I'm going to knock on his door... Ладно. Тогда я с ним поиграю. Он живет рядом. Я постучусь к нему и... Hey, Lod, how is the worst farmer in the hold doing? Эй, Лод, как дела у самого безрукого земледельца в поселении? What is that supposed to mean? Это еще что значит? If you want to enter Riften, use the North Gate. Otherwise, we have nothing to talk about. Если хочешь в Рифтен, иди к Северным воротам. А больше нам говорить не о чем. Does she exact payment when we die? When we suffer does she revel in our misery? No one knows. Взимает ли она плату, когда мы умираем? Когда мы страдаем, радуется ли она нашему горю? Никто не знает. Perfect. This is just what I needed. Here's some gold for your time. Превосходно. То, что нужно. Вот тебе золотишко за помощь. Oh, interesting. I'll read it this evening. Хм, интересно. Почитаю вечерком. Trouble is, my legs aren't what they used to be and climbing the 7,000 Steps takes its toll. Только вот беда - ноги у меня уже не те, что в молодости. Семь тысяч ступенек мне тяжело даются. Windhelm's a bit cold for my tastes. And I ain't talking about the weather. You're not from Windhelm, are you? Эх, зябко мне в Виндхельме... Это я не про погоду. Ты же не из Виндхельма родом, нет? I hope I can count on you if I ever need a favor. Надеюсь, я смогу на тебя рассчитывать, если мне что-то понадобится. Oooooh... weeeeoooooo.... У-у-у-у... У-и-и-и-у-у-у... The toes are my favorite part. I hope I get to take a few home with me. Больше всего люблю пальчики на ногах. Надеюсь, мне удастся захватить парочку домой. Okay, okay, I'll tell you. Ладно, ладно. Я расскажу. You need to get the Marks of Dibella from Bolli, Hofgrir and Indaryn. Not sure how you're going to do that, but try your best. Тебе нужно получить Знаки Дибеллы у Болли, Хофгира и Индарина. Не знаю, как ты это провернешь, но постарайся. Cookware, knives and other goods for the home, all at reasonable prices! Кухонная утварь, ножи и другие товары для дома, все по доступным ценам! But my mind and soul remain my own. I become more than either human or beast. Но душа и разум остаются моими. Я становлюсь чем-то большим, чем просто человек или просто зверь. Can you help me find someone? There's gold in it for you. Ты не можешь помочь мне? Нужно кое-кого найти. За это получишь достойную награду. Good morning, wife. Утро доброе, жена. May your next fight bring you victory, friend. Пусть новый бой принесет тебе победу, друг. Oh dear, whatever is a girl to do with such fearful brutes about her? Боги мои, что же девушке делать, когда вокруг такие ужасные грубияны? Here's the letter. Now leave me out of this. Вот письмо. А теперь оставь меня в покое. Ranmir beg a drink from you, yet? That's gold wasted, friend. Скажи-ка, Ранмир уже выпрашивал у тебя выпивку? Не давай ему денег, лучше их выбрось. I swear, is there no end to these uncouth savages, just throwing their trash wherever they please... Кругом неотесанная деревенщина, расшвыривают мусор, где попало... Priests of Arkay such as myself perform rites for the dead and sometimes console the bereaved. Жрецы Аркея, вроде меня, проводят ритуалы по усопшим и изредка утешают горюющих. There's no way out that way, you know... Ты знаешь, там ведь нет выхода... Have you spoken to Erik? His father won't let him go out and seek his fortune in the world. Maybe you can help. Вы уже говорили с Эриком? Отец не позволяет ему уйти искать удачи в большом мире. Может, ты ему поможешь. Falkreath is where people go to die. We could be fighting, taking back Nord land! Фолкрит - место, куда приходят умирать. Мы могли бы сражаться, вернуть себе земли нордов! Not that it does me any good. Nords think I'm working for the Forsworn. Forsworn think I'm working for the Nords. Радости мне, правда, с этого мало. Норды думают, что я за Изгоев. Изгои думают, что я за нордов. He says that he needs me to stay here and work the farm, and even if he did let me be an adventurer, we couldn't afford to buy armor. Говорит, что я должен помогать ему на ферме. Но даже если бы он и разрешил - мы все равно не можем позволить себе покупку доспехов. There's no glory in war. It's just something they tell soldiers so they'll risk their lives. Доблести не бывает. Это просто внушают солдатам, чтобы были готовы идти на смерть. All right, then. Let's put that to the test. Ну, хорошо. Давай-ка проверим. Only one more door left. Hurry up. Осталась всего одна дверь. Быстрее. Let's see... this one, I think. J'zargo has designed it to be an excellent flame cloak, with a twist. Посмотрим... думаю, вот этот. Дж'зарго придумал чудесное заклятие - огненный плащ с кое-какими усовершенствованиями. You always were a fool, Ulfric. You're no better at diplomacy than you are on the battlefield. Ты всегда был глупцом, Ульфрик. В дипломатии ты так же слаб, как и на поле боя. That's right! Don't worry, Uncle Ralof, I won't let those soldiers sneak up on you. Правда! Не бойся, дядя Ралоф, я посторожу, чтобы солдаты к тебе не подкрались. May the gods preserve us all. Да хранят боги всех нас. Your destiny requires you to use your Voice - why else would Akatosh have bestowed this power upon you? Твоя судьба заставит тебя использовать Голос, зачем бы иначе Акатошу давать тебе эту силу? Do you think muscling me is going to work? I'm a wizard. An old. Elven. Wizard. Think about it. Думаешь, угрозы тебе помогут? Я маг. Старый эльфийский маг. Подумай об этом. If you're thinking of setting up to farm, you picked the right place. Если подумываешь заняться фермерством, здесь - самое место. The conniving Khajiit. Cat like that was sure to have enemies. It's no wonder you chose him. Коварный каджит. У этого кота наверняка были враги. Твой выбор мне понятен. Ha. I'd like to see those arrogant bastards taken down a notch. Always looking down their noses at us lowly footsloggers. Ха. Хорошо бы этих заносчивых ублюдков ткнули носом в грязь. Всегда они на нас смотрят сверху вниз, как на муравьев. Now you're coming with us. It's a life sentence in Cidhna Mine for you. А теперь ты пойдешь с нами. В шахту Сидна, отбывать пожизненное. Sure, but he'll ask for a whole lot. I mean, you are asking him to betray Mercer Frey. Можно, но он запросит целое состояние. Ты ведь хочешь, чтобы он предал Мерсера Фрея. I don't know, Babette. Looks like he may have suffered a head wound. Best not let him out of our sight... Я не знаю, Бабетта. Кажется, его ранили в голову. Лучше не спускать с него глаз... I suppose it's tough for an old dog to learn new tricks. Ну да, горбатого разве что могила исправит. Back to business, Proventus. We still have a city to defend. За работу, Провентус. Нам надо защищать город. I've caught wind that one of the brighter Silver Hand has been sniffing around the Rift. Прошел слух, что какой-то умник из "Серебряной руки" шныряет по Рифту. The moisture in the air is better for the ingredients. It isn't every day that you get your hands on fresh nirnroot or painted troll fat. Ингредиенты лучше хранятся во влажном воздухе. Не каждый день в руки попадает свежий корень Нирна или жир нарисованного тролля. You'll want to speak with Mirabelle Ervine right away. And welcome to the College of Winterhold. Найди Мирабеллу Эрвин и поговори с ней. И - добро пожаловать в Коллегию. Do this, and I shall favor you. Сделай это, и я одарю тебя своей милостью. Certainly. Конечно. You think that even if I did have one here, I would let you see it? Думаешь, я отдал бы его тебе, даже если бы он у меня и был? No, no. You just stay here and rest. Нет-нет. Просто останься и отдохни. But a group of Dark Elf refugees gets ambushed? A group of Argonians, or a Khajiit caravan? No troops. No investigation. Nothing. Но если напали на беженцев? Темных эльфов? На аргониан или на каджитский караван? Ни солдат. Ни расследования. Ничего. Not to worry, dear Svana. I promise you I can handle it, but your concern is quite flattering. Не волнуйся, милая Свана. Поверь, я справлюсь, но твоя забота мне очень приятна. Didn't you just see that woman getting attacked in front of us? We're closed. Ты разве не знаешь, что на ту бедную женщину напали прямо перед нашей лавкой? Мы закрыты. I hope you're not expecting a thank you. Надеюсь, ты не ждешь благодарностей. Well, boy, you're one of us now. I trust you won't disappoint. Что ж, мальчик, теперь ты один из нас. Надеюсь, ты не подведешь. The best way for us to win the Nords' respect is through hard work. Только упорным трудом мы сможем заслужить расположение нордов. Haven't you been paying attention to anything I've said? Only you can finally defeat Alduin and avert the end of the world! Ты меня что, вообще не слушаешь? Только ты можешь победить Алдуина и предотвратить конец света! You still wish something of me? Тебе еще что-то нужно? "...and unwavering obedience to the officers of his great Empire." "... и беспрекословно повиноваться офицерам его великой Империи." This seems like a really bad idea to me. По-моему, это очень плохая мысль. I am proud to have a mate to share in my blessings. Я рад, что у меня есть пара, с кем можно разделить благословения. Try Olfina, the new innkeeper at the Bannered Mare. It's just up the road, near the market. Сходи к Ольфине, она хозяйка "Гарцующей кобылы". Это возле рынка, прямо по дороге. And... here. I suppose you've earned these. И... вот, держи. Мне кажется, это заслуженно. Ride strong. Доброго пути. I can tell you're no stranger to the wilds. I'm sure we can meet your hunting needs. Вижу, ты частенько бываешь в лесах. Не сомневайся, мы удовлетворим любые потребности охотника. What my daughter sees in that... barbarian, I'll never know. Что моя дочь нашла в этом... варваре, я не понимаю. Blasted war. I was due a new dress from Solitude, but it will never get here. Проклятая война. Мне обещали новое платье из Солитьюда, но сюда его точно не доставят! You know, the law here in Solitude can be a bit... "flexible." So long as you've got the gold. That's the way the Thieves Guild likes it. Знаешь, закон в Солитьюде "гибкий", если у тебя есть золото. Так ведет дела Гильдия воров. Ay, it can. Wouldn't want them any bigger though. Да, конечно. Хотя чуть побольше - и было бы уже слишком. Aw, quit your bellyaching. Эй, хватит скулить. It's been two months, and no word from father. Прошло уже два месяца, а от отца никаких известий. Hmmm. Never read anything from the temple before. I suppose there wouldn't be any harm in reading it. Хм. Первый раз вижу бумажку из этого храма. Думаю, большого вреда не будет, если я ее прочту. Well, after a while my father caught on to what I was doing. He confronted me one night and gave me a choice. В общем, в конце концов папашка узнал, чем я занимаюсь. Он пришел ко мне как-то вечером и предложил выбор. Well, sir, the hold of Falkreath is fairly vulnerable, and blocks the only road from Cyrodiil. Думаю, что Фолкрит довольно слабо укреплен, а по нему проходит единственная дорога из Сиродила. Hey! Good to see you again. Привет! С возвращением. Azura. Mother of Roses. Goddess of Dusk and Dawn. Your chosen champion has returned your Star to you. Азура. Матерь Роз. Богиня Сумерек и Рассвета. Твой избранный защитник вернул тебе твою Звезду. And what about Jarl Erikur? А как же ярл Эрикур? I knew you'd come eventually. Я знал, что ты придешь. Why shouldn't I? The Falmer have killed more than a fair share of my acquaintances. They're animals... they show absolutely no pity or remorse. А почему нет? Фалмеры убили немало моих друзей. Они - животные... у них нет ни жалости, ни сострадания. I have things to study, what is it? Я занят исследованием. Что такое? And come back with a barrel full of gold, hmm? Возвращайся с огромной бочкой золота, а? I've been a Nightingale for a very long time. I sold my allegiance to Nocturnal in exchange for many profitable years of thieving. Я очень долго была Соловьем. Я принесла клятву верности Ноктюрнал в обмен на долгие годы успешного воровства. Hm hmm. Угу. I'll fight the entire Legion myself if they dare show their faces here. Если Легион сюда сунется, я против них даже в одиночку выйду. Not a day goes by I don't ask that question myself, my dear. Представляешь, дорогая, я каждый день задаю себе тот же вопрос. Ahhh. Yes... А-а-а. Да... Keep your wits about you and you won't be harmed. Не делай глупостей, и никто не причинит тебе зла. When Ulfric Stormcloak becomes High King, Skyrim will finally be the way my ancestors intended. It's a new day in Markarth. Когда Ульфрик Буревестник будет верховным королем, Скайрим наконец станет таким, каким его хотели видеть мои предки. Для Маркарта начался новый день. No, no friend. You've got it all wrong. I'm not selling cheap mead. I'm selling good mead for cheap... Black-Briar Mead. Нет, друг мой. Все совсем не так. Я не продаю дешевый мед. Я продаю хороший мед... Черновересковый мед. Но дешево. I don't care much for the war one way or the other. Мне нет никакого дела до войны. Damn Imperial arrogance! Проклятая имперская гордыня! Good. Now shut up and get out of my face. Хорошо. А теперь заткнись и проваливай. Damn, that reminds me, I have a delivery to make to her steward, Falk Firebeard. He ordered a special bottle of Stros M'Kai Rum. А, чтоб тебя!.. Совсем забыл - мне нужно кое-что передать ее управителю, Фолку Огнебороду. Он заказал особую бутылку Строс М'Кайского рома. I've got a bad feeling about this... something's just felt wrong down there lately. Eerie. Какое-то у меня нехорошее чувство... что-то там в последнее время не так. Жуть. Are you now? You were at Helgen, one of the prisoners. Although no one seems to know how you got mixed up in that affair. Ну и ну. Я помню тебя среди приговоренных, в Хелгене. Хотя никто толком не понял, как тебя угораздило там оказаться. Bandits harass the caravans at every step, but Khajiit usually scare them off. Бандиты не дают караванам прохода, но каджитам обычно удается их отогнать. There were only three of us left. Takes-In-Light just sat down and gave up, and we left her there to die. Нас осталось всего трое. Та-Кто-Принимает-Свет просто села и сдалась - и мы оставили ее умирать. See that it doesn't happen again. Смотри, чтобы это не повторилось. Finally. Now I can get back to work. Наконец-то. Теперь я могу заняться делом. We're at war with Leigelf? Isn't he your husband? Мы воюем с Лейгельфом? А разве он вам не муж? You jest, but they've been able to avoid identification for years. They're obviously well-funded, driven and patient. Ты смеешься, но им удавалось годами оставаться в тени. У них явно много средств, воли и терпения. Conquering paranoia should be a snap after that ordeal, hmm? Победить паранойю после этого будет проще простого, верно? I don't know why... but I actually believe you. You've got the look of someone who's just seen a dragon. Не знаю, но... я почему-то тебе верю. У тебя такой вид, будто за тобой и вправду гнался дракон. Tired of bread and stew? Had enough of fish and fowl? Treat yourself and your kin to a choice cut of steak or a tender rack of ribs! Надоела похлебка с хлебом? Курятина и рыба уже не лезут? Угостите себя и близких отличнейшей вырезкой и нежнейшим мясом на ребрышках! Word is that you found something while you were out there though... something that could be a problem for the Guild. Но говорят, там тебе попалось что-то... такое, что может создать Гильдии проблемы. My experiments continue to go well thanks to you. How can I return the favor? Благодаря твоей помощи я могу продолжать опыты. Чем я могу тебя отблагодарить? I would trust anyone here with my life, which is more than I'd say for the milk drinkers who raised me. Любому из Соратников я доверяю свою жизнь - я даже людям, которые меня вырастили, настолько не доверяю. It's a bad time to be a criminal, what with these murders going on. Плохо сейчас играть с законом, особенно когда в городе орудует убийца. Kynareth humbles us with her beauty. Кинарет повергает нас в смирение нас своей красотой. You deal with powerful forces. Take care they do not overwhelm you. Мы взаимодействуем с великими силами. Нужно соблюдать осторожность. If you think there's anything you can do, be my guest. Если ты можешь чем-нибудь помочь - пожалуйста. That's comforting. Glad they're keeping watch instead of getting rid of the draugr. Это утешает. Как приятно, что они так внимательно следят за ними, вместо того чтобы их перебить. Please place your hands on the altar. Azura wishes to speak with you. Положи руки на алтарь. Азура желает говорить с тобой. What about being loyal to his wife? А как насчет преданности собственной жене? If you wish to talk, I'll be here for a bit. Если захочешь поговорить, я буду тут. And at that moment, I knew it would end with one of us at the end of a blade. В тот момент я понял, что все этим кончится... Один из нас умрет от клинка другого. You have no idea what it's like to have everything, then watch it all disappear. Ты себе не представляешь, каково это - когда у тебя есть все, а потом ты всего лишаешься. Isn't there some business you should be tending to? А у тебя разве никаких дел нет? Let's both get on with our lives now, hmm? Давай дальше каждый пойдет своей дорогой, а? I heard a traveler say that Helgen was destroyed by one of those creatures. Didn't leave a soul alive they said. Один путник сказал, что эти твари разорили Хелген. Никого в живых не оставили. Kaan! Каан! This is the headquarters of the Nightingales, cut into the mountainside by the first of our kind. Это - обитель Соловьев, которую первые из нас вырубили прямо в склоне горы. Yeah, I figured it would be like that. Here you go. Ну, я так и знала, что все этим кончится. Вот, держи. You want another one of those? Хочешь еще? Why am I not surprised? И почему я не удивлена? Once again, I must ask that everyone please clean up any materials used in the common areas. Еще раз прошу всех убирать все материалы, которые используются в общих залах. Well, I did see something interesting not long ago. Ну, кое-что интересное произошло недавно. If they had their way, you'd do nothing but sit up on their mountain with them and talk to the sky, or whatever it is they do. Будь их воля, они б заставили тебя сидеть на своей горе да говорить с небом, или что они там обычно делают. She's as stubborn as she is beautiful, isn't she? Glad you found a way to get her to pay. Она столь же упряма, сколь и красива, верно? Рад, что удалось заставить ее раскошелиться. See into other people's thoughts! Читайте чужие мысли! What I do, I do for Skyrim and her people. Все, что я делаю - для Скайрима и его народа. Talos the mighty! Talos the unerring! Talos the unassailable! To you we give praise! Талос Всемогущий! Талос Непогрешимый! Талос Неоспоримый! Восславляем тебя! Look at you, almost a grown man! Won't be long before you'll be joining the fight yourself. Посмотри-ка, уже взрослый почти! Скоро и сам сможешь сражаться. Silus comes from one of the oldest families in Dawnstar. They have a complicated history. Сил родился в одном из старейших семейств Данстара. У них... сложная история. Unless it's about the mill, I don't have time to talk. Too much to do. Если ты не насчет лесопилки, то я занят. Дел по горло. We must maintain order and put the rebellious Jarls in their place, before we have a full scale war on our hands. Мы обязаны поддерживать порядок и должны поставить на место мятежных ярлов, дабы избежать полномасштабной войны. That's the first bit of good news I've had since I set sail a year ago. Первые хорошие новости с тех пор, как я вышел в море год назад. There's a mass of the Falmer in this chamber. We can sneak through or take them down... I don't care. As long as we get to Mercer. В этом зале полно фалмеров. Можно прокрасться мимо или свернуть им шеи... Мне все равно. Главное - Мерсер. Well met. I don't think they're hiring anyone at the moment, so if you're looking for work, you're out of luck. Приятно познакомиться. Не думаю, что сейчас они кого-то нанимают, так что если ты ищешь работу, тебе не повезло. I might be old, but I haven't forgotten that a Jarl's first duty is to look after his people. Я, может, и стар, но не забыл, что первый долг ярла - заботиться о своем народе. You certainly have a strange energy about you. I look forward to following your progress. У тебя какая-то странная аура. Я буду следить за твоими успехами. Not entirely true, though not entirely false either. Это не совсем правда, но в общем-то и не совсем ложь. Gallus would call her his "little nightingale." He was absolutely smitten by her. Галл называл ее своим "маленьким соловьем". Души в ней не чаял. Hello, my love. Back from some adventure I bet. Здравствуй, любовь моя. Думаю, у тебя было немало приключений. Yes, I heard. I think all of Skyrim knows by know. Да, я слышал. Думаю, уже весь Скайрим об этом знает. Aye, love. Love! Even as man, great Talos cherished us. For he saw in us, in each of us, the future of Skyrim! The future of Tamriel! Воистину, любовь. Любовь! Даже будучи человеком, великий Талос заботился о нас. Ибо видел он в нас, в каждом из нас, будущее Скайрима! Будущее Тамриэля! The Empire will return. Count on it. Империя вернется. Имейте в виду. The Stormcloaks will pay appropriate compensation for the massacre at Heljarchen. Братья Бури выплатят возмещение за резню у Хельярхена. The last few supply caravans have been attacked... by a giant. As if I didn't have enough to deal with. Need that damn hairy brute straightened out. На несколько последних обозов напал... великан. Как будто у меня и без того мало проблем. Проклятую волосатую тварь нужно приструнить. Now get going before Sabjorn grows a brain and hires someone else to do the dirty work. Теперь иди, пока Сабьорн не отрастил мозги и не нанял кого-то другого для черной работы. Two Imperial drunks who thought they were above the law. Два пьянчуги-имперца, которые решили, что закон им не писан. C'mon, let's get something to eat. Пошли что-нибудь поедим. Do you believe this old hag? Посмотрите только на эту дуру... Oh no! I couldn't. Mother says they are a burden we must bear for our gift. Нет-нет! Нельзя. Мама говорит - это цена, которую мы должны платить за дар. Hmm. You may have a point. I'm always surprised by how seriously the Nords take these things. Гм-м. Пожалуй, верно. Меня всегда удивляло, как серьезно к этому всему относятся норды. What? Oh. Bye. Что? А. Пока. I give special rates to members of the Thieves Guild. Show me what you've got. Для членов Гильдии воров у меня особые тарифы. Покажи, что у тебя есть. Hasn't she told you? We were both Blades, back when that still meant something. Она тебе не сказала? Мы были Клинками - в прежние времена, когда это еще что-то значило. Good luck. I'm counting on you. Удачи. Я на тебя рассчитываю. You're not planning on hurting anyone with that weapon there, are you? Ты не хочешь никого поранить, не так ли? I don't suppose you're going to buy something this time? Покупать-то что-нибудь будешь или как обычно? Otherwise you could talk to the Jarl's pet wizard in Solitude. Или попробуй поговорить с ярловым чародейчиком в Солитьюде. I guess we're lucky that didn't come down on top of us. Повезло еще, что все это нам на голову не обвалилось. Hmm? Oh, well... To be honest, I was just thinking of Nazeem. The gap between us seems to be widening. He is just so... self-absorbed. Хм? Ох, ладно... Честно говоря, я опять о Назиме. Пропасть между нами все шире. Он... он... весь поглощен собой. Aretino? Why that little bastard! You tell him I'm coming for him! And when I find him, it will be the beating of his miserable life! Аретино? Вот же маленький поганец! Передай ему, что я им займусь! И когда я его найду, я с него три шкуры спущу! I'll... I can... just... Я... я могу... сейчас... Ulfric Stormcloak. Jarl of Windhelm. Ульфрик Буревестник, ярл Виндхельма. Good hunting. Доброй охоты. You're going to try to talk sense into that Orc? I'll believe it when I see it. Думаешь уболтать этого орка? Вряд ли получится. Yes, Mulush. Да, Мулуш. Do I look like a merchant to you? You're going to have to take that up with Vex in the Thieves Guild. Я что, похож на торгаша? Это тебе к Векс, в Гильдию воров. We have an interest in one of those boats, the Icerunner. Есть один корабль, который нас особенно интересует - "Бегущий по льду". Uh... why don't we talk about this later? Хм... давай потом это обсудим? If that's what you want. Come find me at the College if you change your mind. Если ты этого хочешь. Найдешь меня в Коллегии, если передумаешь. I'm glad we agree on this. Я рад, что в этом мы согласны. I understand, mother. Forgive me. Я понимаю, мама. Прости меня. It's filthy in there! Dirt everywhere, and it looks like the dogs have the run of the place. Мрак и нечистоты! Грязь повсюду, будто тут собаки хозяева, а не люди. That is the truth. Это правда. If you want to sharpen your blade, use the grindstone. Although you'll need the right raw materials, such as iron or steel. Если хочешь заточить клинок, используй точильный камень. Также тебе понадобится сырье, например, железо или сталь. I trust you'll keep your mouth shut about this. Надеюсь, ты не станешь об этом болтать. Hey, I still have plenty of work to do here. Эй, у меня тут по-прежнему много работы для тебя. If you ever want to replace those old rags, stop by Radiant Raiment. Если захочешь снять эти лохмотья, заходи в "Сияющие одежды". An Elder Scroll? That's not going to be easy to come by. Древний свиток? Его нелегко будет найти. What's a milk drinker like you doing out here? Go home to your mother. Что тут забыла сопливая деточка? Беги домой к мамочке. It's not that easy. She'd go to the Jarl if she knew I was even remotely involved. You have to get it to her some other way. Не все так просто. Если она узнает, что я хоть как-то в этом замешан, она пойдет к ярлу. Придется передать его ей как-то иначе. And for their bloody sacrifices, the Dragons gifted their priests with terrible power. И за кровавые жертвы драконы даровали их жрецам невиданные силы. I expect a great deal of excitement in the city of Whiterun in the near future... Я полагаю, очень скоро в Вайтране будет весело... I expected no less of you. And once again, you have not disappointed. Я знал, что ты не подведешь. И ты меня не разочаровываешь. He's kicked me out until I find someone who can settle our disagreement. That's where you come in. Он выпинал меня прочь, пока я не найду кого-то, кто уладит наш спор. Я рассчитываю, что это будешь ты. Anything I can help you with? A drink or a room perhaps? Могу чем-то помочь? Хочешь выпить или, может, комната нужна? Take a good look around. I'm sure you'll find what you're looking for. If not, let me know, I might have it stored away. Посмотри, что у меня есть. Наверняка ты найдешь то, что ищешь. А если нет, может, это найдется на складе. Welcome to the family, lad. I'm expecting you to make us a lot of coin, so don't disappoint me. Добро пожаловать в семью, парень. Я надеюсь, что ты нам принесешь много денег, не разочаруй меня. You'll have to take it from me. Только через мой труп. I may be old, but I can put up a fight! Может, мне много лет, но я еще ого-го! I wish you luck, but should leave here while I still have my skin. Желаю тебе удачи, но мне нужно бежать, пока с меня не содрали шкуру. We're doomed. The mine is going to stay closed, and we'll up be carted of to Cidhna Mine as slaves. Мы обречены. Шахта так и не откроется, а нас обратят в рабство и отправят в Сидну. You are interfering in Imperial business. Yeah, so you'll have to pay us a fine... of say, 100 gold. Pay up, citizen. Ты чинишь помехи имперским должностным лицам. Да-да, так что с тебя штраф... ну, скажем, 100 золотых. Плати, гражданин. But papa was going to take me hunting tomorrow! Но папа обещал меня взять с собой на охоту! Okay, okay. Most of what you said didn't make sense but you left a note. The only bit that I could read said "after repaying Ysolda in Whiterun." Ладно, ладно. Что я от тебя слышал - в основном был пьяный бред, но вот есть еще записка. Я разобрал только слова "когда расплачусь с Изольдой в Вайтране". Why hire a common soldier to protect you when you can have a master of the arcane? Зачем нанимать обычных солдат, если совсем рядом мастер тайных искусств? Much snow in Skyrim. Enough snow. M'aiq does not want any more. В Скайриме много снега. Предостаточно. М'Айку совсем не хотелось бы больше снега. Too bad. That's what we're playing, and you're the Elf. Now go hide so I can hunt you! Ну и не хоти. Раз мы играем в охоту на эльфа, ты будешь эльф. Иди прячься, я буду охотиться! Oh! What did you just do? Ой! Что это было? The Stormcloaks will pay appropriate compensation for the massacre at Karthwasten. Братья Бури выплатят возмещение за резню у Картвастена. If you ask me, this damned rebellion can't end soon enough. I had to end my tour of Skyrim's courts. Too dangerous too travel. Как по мне, скорей бы уже этот проклятый бунт закончился. Мне пришлось прервать турне по Скайриму. Слишком опасны стали дороги. Yergh! Йе-е! I hear you found some... thing in Saarthal. You think it could help make me a powerful mage? Говорят, что тебе удалось найти в Саартале... нечто. Как ты думаешь, это нечто помогло бы мне стать могучим магом? Oh, very well. I can see there's no changing your stubborn Nord minds. Ну ладно ладно. Ваше нордское упрямство ничем не перешибить. It's frightening living below their monastery. Жить под их монастырем, прямо скажем, страшновато. But more to the point. Do you - tiny, puny, expendable little mortal - actually think you can convince me to leave? Но перейдем к делу. Итак, ты - мелкая, ничтожная, смертная букашка - думаешь убедить меня уйти? They grabbed me in Riften. They seem to think I know something. They just kept asking me the same damn questions. Они меня взяли в Рифтене. Решили, что я что-то знаю. Они мне задавали одни и те же дурацкие вопросы. I warn you, Gray-Mane, you are treading on dangerous ground. Предупреждаю тебя, Серая Грива, ты идешь по тонкому льду. You must have been away from your kind for a long time to forget. Come, speak to the chief and the wise woman and remember. Тебе, должно быть, долго пришлось жить вдали от сородичей, раз ты не знаешь об этом месте. Поговори с вождем и шаманкой, они помогут тебе вспомнить. Once you get your hands on it, I want you to plant it in Captain Volf's footlocker. I'll take care of the rest. Когда получишь товар, подложи его в сундук капитана Вольфа. Об остальном я позабочусь. Don't go setting the place on fire, okay? Не сожги тут ничего, ладно? And a sound, too. Distinct and indistinct. Not thunder... something else. Something I should recognize, but in the dream I cannot place it. И еще - звук. Отчетливый и неясный одновременно. Не гром... нечто иное. И меня не покидало ощущение, что я должен узнать этот звук, но почему-то никак не мог. Help us get through this, will you? We're throwing everything we have at it. Поможешь нам открыть дверь? Мы уже все на ней испробовали. Because they've got Thorald locked away somewhere, and if they find me here I'll disappear too! Потому что они поймали Торальда и спрятали его куда-то, и если они найдут меня здесь, то же самое будет со мной! I'm the hardest worker in Left Hand. Better than any man. Я лучшая работница Левой Руки. Лучше всех мужчин. Take a look at my supplies if you must, but do hurry... I'm not getting any younger you know! Если хочешь, посмотри на припасы, только давай быстрее... Я, знаешь ли, моложе не становлюсь! Ah, now here is an item out of legend. This is Ysgramor's Soup Spoon. А, этот предмет поистине легендарный. Суповая ложка Исграмора. Maramal thinks he's so smart; tells me that Mara will cleanse the filth from my blood. Ha! What does he know? Марамал думает, он такой умный, говорит, Мара выгонит скверну из моей крови. Ха! Да что он понимает? I'll also notify my guards of your new title. Я уведомлю стражу о твоем новом титуле. Thank you. The Eight keep you. Спасибо. Да хранят тебя Восемь. And it's full of vampires? И там полно вампиров? By the Eight, keep your voice down! Do you want the entire village to learn our secrets? О Восемь, говори тише! Ты что, хочешь, чтобы про наши занятия узнала вся деревня? Very well, Roggvir. Bow your head. Хорошо, Роггвир. Склони голову. Can you make some new poultices for my...you know? Ты не могла бы приготовить еще припарок для... ну, для этого? Two hundred years ago, I would have lain down my life for the Unholy Matron. But that is an age long since passed. Astrid is my matron now. Двести лет назад я бы жизнь отдала за Темную Мать. Но это было слишком давно. Теперь Астрид моя мать. If you find that ring, bring it here. Если найдешь это кольцо, принеси его мне. Of course you cannot. No one can. It is my lot as Chief of this tribe, and so I suffer quietly. Конечно же, нет. Никто не может. Это моя судьба, как вождя племени, и я приму ее с честью. Only the ones I'm not sure about. This will prove your abilities, but more importantly, it will prove your commitment. Только тех, в ком я не слишком уверен. Хочу посмотреть, на что у тебя хватит сил и решимости. He died well. Он умер достойно. Why are you standing here then? И что ты тогда тут стоишь?! I cannot stay. Not here, not in Whiterun. It likely won't be safe for Avulstein, either. Я не могу остаться. В Вайтране слишком опасно. Скорее всего Авюльстейн тоже в опасности. I bet my uncle Ralof is tougher than you are. Спорим, дядя Ралоф сильнее тебя. I've heard. Bolli and Keerava were speaking of it just a little while ago. Я слышала. Болли и Кирава только что об этом говорили. We tore each other to pieces. After it was over, those of us that remained simply went our separate ways. Мы рвали друг друга на куски... Когда все кончилось, оставшиеся просто пошли себе в разные стороны. A few drinks, a few laughs and a contest. What could be better? Посидим, посмеемся... выпьем на спор. Что может быть лучше? I've got all sorts of weapons for the discerning marksman. What can I get you? У меня тут много оружия для меткого стрелка. Что тебе показать? You help my people and purchase a house from my steward, and I'll make you my Thane. Помогай моим людям и купи дом у моего управителя - тогда я сделаю тебя таном. Talk to Talen-Jei at the Bee and Barb and see if you can get something out of him. They're... well acquainted if you catch my meaning. Поговори с Тален-Джеем в "Пчеле и жале" и вытяни из него что-нибудь. Они... хорошо знакомы, если ты меня понимаешь. When Gulum-Ei was getting us merchandise from the East Empire Company, we were making a hefty profit. Пока Гулум-Ай доставлял нам товары Восточной имперской компании, мы хорошо зарабатывали. Deliver this axe to Ulfric Stormcloak. Передай этот топор Ульфрику Буревестнику. Unless you're bringin' me another round, you can just keep walking. Если не поставишь мне еще кружечку, то можешь идти дальше. Get away from me! Отстань от меня! Do not worry, my friend. All is well. Не волнуйся, друг мой. Все хорошо. Keep an eye on the sky. This is only going to get worse. И посматривай на небо. Поверь мне, дальше будет хуже. I can't thank you enough, friend. I'll hope you'll come back to Rorikstead soon and pay me a visit. Огромное тебе спасибо, друг. Надеюсь, ты скоро вернешься в Рорикстед и заглянешь ко мне. Sovngarde saraan! Совнгард саран! Good. Maybe we can lay up for a while. I hate to put your family in danger, Gerdur, but... Хорошо. Тогда, возможно, мы на время задержимся. Мне очень не хочется подвергать опасности твою семью, Гердур, но... But... we had a deal... Но... у нас был договор... Yes? No? Nothing? Да? Нет? Ничего? Congratulations on your wedding. I'm so happy for both of you. Поздравляю со свадьбой. Это большая радость для всех. No, don't bother. You're useless, as always. I'll get Ildene to do it. Нет, не стоит. От тебя как всегда никакого проку. Пусть лучше Ильден это сделает. Hroggar's house? It burned down not too long ago. Дом Хроггара? Там недавно произошел ужасный пожар. Truly, one of our great fires has gone out. Поистине, потух один из самых ярких огней. You never talk much about yourself, do you Horik? I swear, these past 30 years you've been at my side, and I think I barely know you. Ты о себе никогда ничего не рассказываешь, Хорик. Клянусь, мы с тобой 30 лет вместе, а я тебя считай что и не знаю. We will see about this... Это мы еще посмотрим... Hey boy, I heard you nailed a Septim into Lucan's doorstep. Damn near drove him crazy. That true? Эй, парень, слышал, что ты прибил септим к порогу Лукана. Он чуть с ума не сошел, пытаясь его отодрать. Это правда? See that ruin up there? Bleak Falls Barrow. When I was a boy, that place always used to give me nightmares. Видишь вон те развалины? Это Ветреный пик. Когда я был мальчишкой, мне про него снились кошмары. Here's the deal. I can smuggle some equipment into the Embassy for you. Значит, так. Я могу пронести кое-что для тебя внутрь посольства. I don't want any trouble. Not after what you did to me last time. Мне не нужны неприятности. Мне нашей прошлой встречи хватило. Oh, no. No, that won't do at all. О нет. Нет, так не пойдет. Poor Roggi. If you're feeling charitable, buy the Nord a mead. He's good for it. Бедный Рогги. Если хочешь его поддержать, угости его медом. Он его любит. The most well known stronghold is Dushnikh Yal. Here, I'll mark it down for you. Самая известная крепость - Душник-Йал. Вот, я тебе ее помечу. No, wait! I was just... catching my breath... why wouldn't I tell you again? I don't even know anything... Нет, подождите! Я просто... нужно было отдышаться... давайте я снова расскажу! Я же ничего не знаю... Hin laas los dii. Хин лас лос дий. That's true, but I'm in a new house now. A better house. Это правда. Но теперь у меня новый дом. Он лучше. You're going to Fort Neugrad. Ты отправишься в форт Нойград. This one angered someone pretty high up in the keep. Can I count on you to get this done for me? Кое-кто разозлил высокопоставленную шишку в крепости. Возьмешься за это важное дело? You performed your duties to the letter. Все исполнено точно. All well and good. But did you know that he was Alduin's chief lieutenant in ancient times? Responsible for terrible atrocities? Все замечательно, но знаешь ли ты, что он был командиром сил Алдуина в древние времена? Что он в ответе за ужасные злодеяния? Mallus is teaching me everything he knows about brewing. Hopefully, I can take over his position some day. Маллий меня учит всему, что знает о медоварении. Надеюсь, я когда-нибудь смогу его заменить. This isn't as bad as it seems. I was going to tell Mercer about everything, honestly! Please... he'll have me killed! Все не так плохо, как кажется. Я все собирался рассказать Мерсеру, честное слово! Пожалуйста... он же меня убьет! We just need to move some of these rocks to clear the way! Нам нужно передвинуть несколько камней! Расчистим путь! Your fate is sealed! Твой жребий выбран! He even stole that locket right off that poor murdered girl's body... or what was left of it. Он даже украл медальон с тела бедной девочки... Оно и на труп-то было едва похоже... You treat us fairly. Thank you. Ты судишь справедливо. Спасибо. I've written some letters and placed them in a satchel. Perhaps you wouldn't mind delivering it to them on my behalf? Я тут написала несколько писем и сложила их в сумку. Тебе не трудно отнести ее им? Either I'm drunk, or you're naked. Possibly both. Ну и напился, уже голые мерещатся... Has the whole city lost their brains? Неужели в этом городе ни у кого нет мозгов? That was just lying around? Good find. Это тут просто так валялось? Удачная находка. Grah! Гра! Waste of time. Напрасная трата времени. Talk to me again when you've cleaned up your mess. Я отказываюсь говорить, пока ты не уберешь свой бардак. The code is not written anywhere. It is known and carried on by the Orcs, and all who live in the strongholds follow it. Кодекс - это неписаный закон. Орки во всех крепостях знают его наизусть, передают своим детям и чтут беспрекословно. If there are any problems, let me know. It's my job to keep things running smoothly. Если возникнут проблемы, обратись ко мне. Моя работа как раз заключается в том, чтобы все шло гладко. Last time someone cheated me, I cut off their hand. Still have it actually. Когда один дурак мне изменил, я ему отрезала руку. До сих пор ее храню. Help me! A vampire! Помогите! Вампир! That old place? I could care less about it. Its you I want, Bolli. Эта развалюха? Да плевать мне на нее. Я хочу тебя, Болли. Look, we all have our flaws; mine is that women can't get enough of me. Слушай, у всех свои недостатки. Мой недостаток в том, что бабы ко мне так и липнут. Get him! Rip his throat out! Дай ему! Вырви ему глотку! That's right. Топай. Don't forget me next time you need herbs and potions. Приходи ко мне, если понадобятся травы или зелья. But Shor restrained our wrathful onslaught - perhaps, deep-counselled, your doom he foresaw. Но Шор удержал наш гневный порыв - возможно, премудрый прозрел твой удел. What's left of the Honningbrew has been dumped into the sewers. Good riddance. Остатки меда Хоннинга мы вылили в канализацию. Туда ему и дорога. I must have broken five or six pickaxes in the last few months alone. Только за последние полгода я сломал пять или шесть кирок. This circlet once proved invaluable to me. I hope it can be of use to you now. Эта вещица некогда мне очень пригодилась. Надеюсь, она исправно послужит и тебе тоже. You'll find my brother Solaf and I are the only true Nords in Falkreath. Мы с моим братом Солафом - единственные истинные норды в Фолкрите. Good going... you got arrested. Now how do you think that looks for the Guild? Better luck next time. Обалдеть... тебя арестовали. Тебя совсем не волнует репутация Гильдии? Аккуратнее в следующий раз. Really? Now that is interesting... Правда? Это уже интересно... Steady now! Стоять стеной! Petra, you traitorous grouse! Die! Петра, ах ты подлая курица! Умри! I don't go down easy if you raise your hand against me again. Если еще раз поднимешь на меня руку, я так легко не сдамся. Are you sure? I doubt you stand a chance against the Thalmor. Точно? Сомневаюсь, что тебе удастся справиться с талморцами. Do the Falmer also have no sense of smell? This place reeks! У фалмеров что, еще и обоняния нет? Тут так воняет! Why didn't you tell me? What did he say? Что же ты молчишь! Ну, что пишет то? If you think you can hold Markarth, you're as deluded as your Emperor when he signed away our freedom to the Thalmor. Если ты думаешь, что сможешь удержать Маркарт, то совершаешь ошибку, ровно как ваш император, когда он отдал нашу свободу Талмору. Shahvee would be in your debt, kind one. Шави будет у тебя в долгу, о добрая душа. How unfortunate he has to dig through refuse like that. Someone should give him a piece of bread. До какого же отчаяния надо дойти, чтобы рыться в отбросах... Дайте бедняге кусок хлеба. Better to stick together. I don't want you to get yourself killed before we even get there. Давай держаться вместе. Я не хочу, чтобы тебя убили раньше времени. There's no way out. There's no way out.... Выхода нет. Выхода нет... I met one of the caravan leaders, Ma'dran. He said he'd help get me started if I could bring him a mammoth's tusk. Easier said than done. Я встретила одного караванщика, Ма'драна. Он сказал, что поможет мне начать свое дело, если я принесу ему бивень мамонта. Вот только попробуй найди этот бивень. So, why'd you join the Stormcloaks? Так как тебя занесло к Братьям Бури? Maybe we could spend a little bit more and buy some meat, Endon. Может, стоит потратить немного денег и купить мяса, Эндон? Know that you have set in motion a chain of events that cannot be stopped. Знай, что ты запустил цепь событий, которую нельзя остановить. See what a warrior of true mettle is like. Увидишь, что значит настоящий воин. If you ever need more practice with the bow, just grab me. Если захочешь поучиться стрелять из лука, найди меня. This fight is pointless. В драке нет никакого смысла. Whatever you're peddling, I'm not buying. Спасибо, не надо. Stormcloaks! Get them! Братья Бури! Бей их! Um... yeah... Гм... да... This is Mercer Frey's place and he don't like visitors. Now go away. Это дом Мерсера Фрея, а он гостей не любит. Уходи. My master can be a bit short-tempered, but I've learned so much from him. Мастер слегка несдержан, но я столь многому у него научился... Smart woman. Now come along with us. We'll take any stolen goods, and you'll be free to go. After you pay the fine, of course. Умница. А теперь пошли в замок. Весь краденый товар мы конфискуем, и гуляй. Конечно, после уплаты штрафа. We'll pay whatever it takes. But we must have more swords for the Imperial soldiers. Мы заплатим любую цену. Но нам необходимо больше мечей для имперских солдат. Do you think we'll find gold nuggets in here? Ты думаешь, мы найдем здесь золотые самородки? If you'd permit me, I'd be honored to accompany you in your travels for a time. Если ты не возражаешь, я сочла бы за честь составить тебе компанию в странствиях. I'm here to assist anyone interested in joining the College. Also, my presence tends to frighten the locals and keep them away. Мой долг - помогать всем, кто хочет поступить в Коллегию. Заодно мое присутствие отпугивает местных и заставляет их держаться подальше. I also suggest you spend some time in the trainin' room. Just talk to Vipir. He'll show you around. Еще советую пойти поучиться. Поговори с Випиром. Он тебе все покажет. It's all about sizing up your mark, lass. Все дело в том, чтобы оценить жертву, детка. Sovngarde... sir. В Совнгард... генерал. Until next time, brother. До встречи, брат. Yes? What is it? Да? В чем дело? I think it's time we make this Guild Master thing official. Go and talk to Brynjolf, he's makin' preparations. Думаю, пора уже официально сделать тебя главой. Поговори с Бриньольфом, он все приготовил. Of course not! Complacency is the bane of art. They're in good hands with you, Inge. Конечно, нет! Самодовольство погубило не один талант. С тобой я спокоен за этих учеников, Инге. Sorry to have bothered you. I'll just be out of your way now. Извини, что побеспокоили. Я больше под ногами путаться не стану. Tell me again, why I'm wasting men chasing after a fairy tale. Я повторяю вопрос - зачем мы жертвуем людьми в погоне за иллюзией? Just... know that your efforts are appreciated. Просто... Знай, что мы ценим твои усилия. I'll skin you alive! Живьем шкуру сдеру! Here. For you. For my hatchling of the heart. Вот. Это тебе. Для моего сердечного дружочка. Today, they take away your faith. But what of tomorrow? What then? Do the elves take your homes? Your businesses? Your children? Your very lives? Сегодня они отнимают у нас нашу веру. А что завтра? Что? Эльфы займут ваши дома? Лишат вас достатка? Отнимут ваших детей? Вашу жизнь? Locked. Damn! One of the hags nearby will have the key. You'll have to take it from here. I'll keep watch here - unless you can pick the lock. Заперто. Проклятье! У одной из этих старых ворон должен быть ключ. Тебе придется забрать его, я посторожу здесь - разве что ты сумеешь взломать замок. This is the reason you wake me? I already have Orchendor's request taken care of. Так зачем меня будить? Я уже все уладил. Best leave the past buried, I say. Не стоит ворошить прошлое, я считаю. Not without us, you aren't! I'm sure there's enough for everyone, after all. Без нас не ходи! И вообще, там наверняка на всех хватит. Now... This conversation never happened. Understood? Учти, этого разговора не было. Тебе ясно? After Whiterun is retaken, Ulfric will pay in blood for his insolence. Когда мы вернем Вайтран, Ульфрик кровью поплатится за свою наглость. It's really great we're friends. I was hoping to find some way to thank you. I hope this does the trick. Это здорово, что у меня такой друг как ты. Мне всегда хотелось тебя отблагодарить. Надеюсь, получится. Sometimes they even look up. What do they see then? What if they dive in? Then the madness begins. Иногда они даже смотрят вверх. Что они тогда видят? Что, если они ныряют? Тогда приходит безумие. That's all right, grandmother. I like staying home with you. Ничего, бабушка. Я хочу побыть дома с тобой. My family has owned Karthwasten for generations. Rare for anyone in the Reach that isn't a Nord. Моя семья владеет Картвастеном уже несколько поколений. В Пределе это редкость для ненордов. Go talk to the Greybeards, see what they can tell you. Поговори с Седобородыми, посмотри, что они тебе скажут. Now it is your turn. Теперь твой черед. I was there. I fought in the Great War. I was on the field at Anvil. And when I was struck down, they left me. Я сражался на Великой войне, был в битве при Энвиле. Получил ранение, и там меня бросили. Not right now. I'm going to look at some of these carvings. I wonder if Ysgramor ever set foot here while he was alive. Не сейчас. Я хочу изучить эту резьбу. Интересно, бывал ли тут Исграмор, пока был жив? Just a servant of Skald the Elder. Not worthy of time or consideration. Я просто слуга Скальда Старшего. Не стою времени и внимания. Don't know what that man expects. House is empty. Не знаю, чего он ожидает. Дом-то пустой. Not in our nature. Это нам несвойственно. You call yourself a wizard? I challenge you to a duel! Эй, ты владеешь магией? Я вызываю тебя на поединок! If you like mead so much, why not go live in Riften? Если ты так любишь медовуху, уезжай в Рифтен! These wizards are mad beyond reason. They understand only violence. Эти волшебники просто с ума посходили. Понимают только насилие. Greetings, mother. Здравствуй, матушка. I may have accidentally let a prisoner escape. The leader of one of those bandit groups. Да понимаешь, у меня преступник сбежал. Главарь одной местной банды. You're always a sight for sore eyes. Here, I've been hanging on to this for you. Какая радость видеть тебя. Вот, я тут приберегла для тебя кое-что. Of course, my lord. Конечно, господин. We hurt them in the past, and they have long memories. Мы помешали их планам в прошлом, а у них долгая память. Maybe you're right. Even so, I can't help wondering if some other force it at work here. Может, ты и прав. Даже если так, меня не оставляет мысль, что нам помогает какая-то потусторонняя сила. Are you serious? You're as crazy as Maramal. Ты серьезно? Ты безумнее Марамала. Is that so? And what were you thinking, exactly? Вот как? И о чем же ты думала? Speak with the Indolent Farmer at the Vilemyr Inn, in Ivarstead. Accept his gold, then kill the target. So begins a contract, bound in blood. Поговори с праздным крестьянином в таверне "Вайлмир", в Айварстеде. Прими его золото и убей, кого он просит. Так ты выполнишь договор, подписанный кровью. Each caravan is obliged to pay dues, but in return a small portion of the profits are shared between them and the leader parcels out the routes. Каждый караван платит небольшие взносы, но зато получает долю общего дохода, а Ри'сад распределяет маршруты. Ugh... damn thing. Э-э... проклятое создание. Bandits attacked and ransacked my cart. Can you help me? Бандиты разграбили мою повозку. Ты мне поможешь? What troubles you, my son? Что беспокоит тебя, сын мой? Thanks for the offer, Jouane, but I'm saving up for a new sword. Спасибо за предложение, Жуан, но я коплю на новый меч. Yes, I'm ready to do my part. Да, я готов сыграть свою роль. You made that from the remains of a dragon? Amazing. Это сделано из останков дракона? Потрясающе. Make a thrall. Lure him to my shrine. Prove your will is stronger. Convince him to embrace the Pillar of Sacrifice, and then slay him without mercy. Поработи кого-нибудь. Замани его в мое святилище. Докажи, что твоя воля сильнее. Убеди его припасть к Жертвенной колонне, а затем прикончи без сострадания. Dumping bodies and keeping the guards quiet can be expensive. Прятать трупы и отводить глаза страже довольно дорого. Be prepared to defend yourself. Нужно быть готовыми защищаться. Damn it! There's no way through. Проклятье! Тут не пройти. Oh, what delight. Another charming customer... Какая удача! Еще один очаровательный покупатель... Going straight through or did you want to stop somewhere along the way? Поедем без остановок или хочешь остановиться где-то по дороге? I should heat up the forge. Why does it have to be so hot? Мне нужно разогреть горн. И зачем ему быть таким горячим? You must first prove you are in control. Ему придется доказать, кто тут главный. We have to be very careful, Brynjolf. Mercer is a Nightingale, an Agent of Nocturnal. Мы должны быть очень осторожны, Бриньольф. Мерсер - соловей, последователь Ноктюрнал. When you showed up here, I knew you were the one the Greybeards sent, and not some Thalmor plant. Увидев тебя здесь, я поняла, что тебя прислали Седобородые, а не талморцы. Oh, yes, right, of course! А, да, ну конечно! Nonsense. If Balgruuf falls, someone will take his place, for better or worse. In the meantime, we have a war to win. And win we must. Чушь. Если Балгруф умрет, будет новый ярл, может лучше, может хуже, но будет. А нам надо войну выиграть. Нельзя ее не выиграть. You must be the... assassin. I need you to kill the Itinerant Lumberjack, in Morthal, at the logging camp. Here, this is all the gold I have. Это ты, значит, ассасин. Нужно убить бродячего лесоруба в Морфале, в лагере лесорубов. Вот, это все мое золото. I'll let you live. This time. Я оставлю тебя в живых. На этот раз. We follow our hearts. Мы следуем зову сердца. I am Tsun, shield-thane to Shor. Я - Тсун, тан и щитоносец Шора. Faralda can teach Destruction spells, and offers training in that school. Фаральда обучает заклинаниям школы Разрушения, а также помогает улучшить уровень владения этой школой магии. Many of you will be staying in Windhelm to aid the Jarl in restoring order and stamping out any embers of rebellion that may still smolder here. Многие из вас останутся в Виндхельме, чтобы помочь ярлу восстановить порядок и подавить любые очаги мятежа, которые, возможно, еще теплятся в руинах. There have been reports of weird happenings near Wolfskull Cave. Travelers disappearing, odd lights. I suspect wild animals or perhaps bandits. Поговаривают, что рядом с пещерой Волчий Череп происходят странные вещи. Исчезают путники, светятся какие-то подозрительные огоньки... Я думаю, это дикие звери или, возможно, бандиты. Crazy n'wah - you're trying to get someone killed? Н'вах! Мозгов нет? Убить кого-нибудь хочешь? No... No! You must be the one who took my skooma! Нет... Нет! Вот кто украл мою скуму! Back off. You don't want to know what happens to troublemakers here. Брось это дело. А то на своей шкуре узнаешь, что бывает с теми, кто мутит воду. How long until they arrive? Как скоро они прибудут? We all wait upon you, Dragonborn. Мы все ждем тебя, Довакин. Madena, can we count on your spells to assist us in this war? The Empire is bound to bring their battlemages against us. Мадена, ты нам поможешь магией в войне? Империя точно приведет своих боевых магов. Ignore me all you want, you still aren't getting in. Молчи сколько влезет, я тебя все равно не пропущу. Right here! I see it in your face! The snakes writhe behind your eyes! Get away, get away from me! Вот они! Я все вижу! У тебя в глазах змеи! Отойди, отойди от меня! Hey! That's my sword. Эй! Это мой меч. Don't see many travelers out this way. Немного тут путешественников проходит. Are you crazy? What were you thinkin'? You can't just go around doin' things the way you please! У тебя крыша слетела? Что ты себе думаешь? Нельзя просто так творить все, что тебе в голову взбредет! She's been dispatched to... eh... see to it that we get back on schedule. Ее направили сюда, чтобы... эм... проследить, чтобы мы не выбивались из графика. Well, after I fled Morrowind during the eruption, I made my way here... my family had purchased this farm and its all we had left. Ну, после того как я бежала из Морровинда во время извержения, я добралась сюда... моя семья купила эту ферму, и это все, что у нас осталось. It's a real pity about his wife and kid. The screams woke half the town. Так жаль его жену и ребенка. Их крики разбудили полгорода. If you are honorable and strong, then I can call you sister. Если ты достойна и сильна, я назову тебя сестрой. I've seen a guy in Riften who they seem to think is him. Я видел в Рифтене одного типа - они думают, что это он. I call upon you Lady Nocturnal, Queen of Murk and Empress of Shadow... hear my voice! Я призываю тебя, госпожа Ноктюрнал, Королева Тьмы и Императрица Тени... услышь мой голос! If you're looking for a room, you want the Four Shields. Если нужна комната - иди в "Четыре щита". Coward. Come out and fight me! Трус. Выходи и сразись! Don't suppose you'd enchant my sword? Dull old blade can barely cut butter. Ты часом не сможешь зачаровать мой меч? Лезвие такое тупое, что и масла не разрежет. Careful. You spill one drop of silver, I'm taking it out of your hide. Осторожно. Прольешь хоть каплю серебра, я с тебя шкуру спущу. Alik'r, hold! Алик'р, стой! Into the dark with you! Сгинь во тьму! Look deeply into the faces of the warriors around you. These are the true sons and daughters of Skyrim. See her strength and nobility in their eyes. Вглядись получше в лица воинов вокруг. Это истинные сыновья и дочери Скайрима. Узри силу и благородство в их глазах. Careful with those. Don't want even more fragments, do we? Осторожней с ними. Мы ведь не хотим, чтобы они еще сильнее поломались, правда? I hail from Cyrodiil, but after a... misunderstanding with the law, I needed a swift change of scenery. Я родом из Сиродила, но после... судебной ошибки, мне нужно было быстро сменить обстановку. Oh and you'll need the hip bone... it's very important. No entering Pelagius' Wing without that. Ах да, тебе понадобится бедренная кость... она очень важна. Без нее в Крыло Пелагия не войти. There's the Blades agent! Kill him! Это агент Клинков! Убить его! No. I don't have anything for bad dreams, so don't ask. Нет, даже и не спрашивай. Ничего у меня нет от ночных кошмаров. What's your trouble? Dasturn telling tales again? Что у тебя случилось? Дастурн опять сказки рассказывает? The Stormcloaks will pay appropriate compensation for the massacre at Barleydark Farm. Братья Бури выплатят возмещение за резню на Житной ферме. Oh, hello! Just tidying up. А, привет! Я тут убираюсь. Hmm... the Empire is bringing in a lot of supplies through Dawnstar. Taking the Pale would stretch them pretty thin... Гм... Империя провозит много товаров через Данстар. Захват Белого Берега поставит их в трудное положение... She's the mistress of night and darkness and the patron of every thief in Tamriel. Она - госпожа ночи и тьмы, покровительница всех воров в Тамриэле. Please help me, I'm going to lose my job at the Riften Fishery. Пожалуйста, помоги мне, или я потеряю работу в рыбном порту Рифтена. Officially, nothing. Официально - ничего. A venison pie, maybe? With a nice cup of mulled mead? Может, пирог с олениной? Или кружечку пряного меда? Oh, hello hello! А, привет-привет! Okay, well... I guess it's possible. I've been selling my sword arm for years now. Killed a lot of people. Could be someone wanted revenge. Ну, как сказать... Наверное, да. Я уже много лет служу наемником. Убил много народу. Может, кто-то хочет отомстить. I think there were twenty-four in all. Most people keep them as a curiosity. Кажется, всего их двадцать четыре. Многие люди их держат в качестве безделиц или амулетов. I don't know how you talked the Jarl into this plan of yours. Не знаю, как тебе удалось уговорить ярла на этот твой план. You're right. This is all my fault. Should we turn around, head back? Ты права. Это я во всем виновата. Может быть, повернуть назад? I can't say I've been to Winterhold more than a handful of times. Can't see much reason most honest folk would want to come up here. Я в Винтерхолде всего-то пару раз был. Не знаю, что тут честному человеку вообще делать. Vampire! Вампир! So, has my bow turned up yet? Ну что, удалось отыскать мой лук? Here is your reward for solving the murder, but I have another request. Вот твоя награда за расследование ужасного убийства, но у меня есть к тебе еще одна просьба. I'm just doing my duty, sir. Такова моя работа, господин. My kinsman died. Things won't be the same without him. Мой родич умер. Но он не будет забыт... Ohh... but I will have your blood... О-о... но я отведаю твоей крови... One of them stole my Moon Amulet, given to me by my mother when I was just a cub. It is my only memory of home in this cold land. Один из них стащил мой Лунный амулет. Мама подарила его мне, когда я был еще котенком. Это единственное, что напоминает мне о доме в этих холодных землях. Out of my way. The son of the Jarl has no time for idle conversation with travelers. Прочь с дороги. У сына ярла нет времени на пустую болтовню с путешественниками. Is that all you've got? Это все, что ты можешь? As you wish, my Thane. Как скажешь, мой тан. I grant you a new life! Я дарую тебе новую жизнь! Hmm... All right, yes, I see your point. Make the necessary arrangements. Хм... Хорошо, я понял. Распорядись на этот счет. Grrragh! Грр-р-р! Zii! Зи! Let's talk inside. Давай поговорим внутри. I'm glad you'll be with me in there. I don't like the looks of this place... and I'm not talking about the Stormcloaks. Я рад, что мы будем сражаться вместе. Мне тут очень не по душе... и я говорю не о Братьях Бури. The finest jewelry in all of Markarth. Лучшие украшения во всем Маркарте. Yeah? Да? I could also do some good for a change. Sure, I'd go with you. Я могла бы сделать что-то хорошее для разнообразия. Конечно, я пойду с тобой. Come on, I won't bite. Давай, я не кусаюсь. Don't worry, I'll treat those shipments as if I owned them myself. Не волнуйся, я буду за ними следить, как за своим собственным товаром. Septim would later found the Empire that united Tamriel, but his first known battle and victory was right here. Потом Септим основал Империю, объединившую Тамриэль, но первая его победная битва, вошедшая в историю, состоялась именно здесь. Back off! Отвали! It's good to be away from the forge for a bit. Хорошо на минуту отвлечься от кузни. If you ever think of throwing meat at me, I will have you dragged off to Cidhna Mine so fast the guards will yank those filthy arms of yours off. Только попробуй бросить в меня мясо - и отправишься прямиком в шахту Сидна, да так быстро, что руки оторвутся. Is it not allowed? Разве это запрещено? And to think that we've been supplying the Greybeards with our own food supplies. What have they ever done for us? И подумать только, мы снабжали Седобородых из наших собственных запасов. А они-то что для нас сделали? In life we were enemies, but eternity's too long to hold a grudge - my heart's now free of such old hatreds. При жизни мы были врагами, но вечность слишком длинна, чтобы помнить обиды - мое сердце ныне свободно от старой ненависти. It's time for you to go. Тебе пора идти. Yes, um.... So it would seem. Well, I won't waste your time. I would like to arrange a contract. Several, actually. Да, мм... Похоже на то. Что ж, не будем терять время даром. Я хочу обсудить контракт. Даже несколько. He's close. I'm certain of it. We must prepare ourselves. Он рядом. Я чувствую. Приготовимся. Do you... do you think that could happen here? I mean, could a dragon come here and burn the city down? Думаешь... такое могло бы произойти и здесь? Вдруг дракон прилетит сюда и все сожжет? Come to think of it, I haven't seen Svidi in a while. Wait... he didn't... Кстати, давненько я не видел Свиди. Стой... неужели... Thurri du hin sille ko Sovngarde! Турри ду хин силле ко Совнгард! Yes. According to Giraud, our histories keeper, the portion of the Edda dealing with King Olaf might still exist in the Dead Man's Respite. Да. Жиро, хранитель нашей истории, полагает, что часть Эдды, касающаяся короля Олафа, до сих пор сохранилась в Упокоищах. Scrounging for contracts, abandoning the Tenets. The Dark Brotherhood has been reduced to a group of common cutthroats. Frankly, it's embarrassing. Выпрашивали контракты, позабыли заповеди. Темное Братство превратилось в банду обычных убийц. Честно говоря... это просто стыдно. Yes, milady. Sorry, milday. They will be completed. Да, госпожа. Простите, госпожа. Все будет сделано. It shouldn't be. You'll be back to normal in no time. По крайней мере не должно. Ты скоро придешь в норму. Very good, Aia. Class, observe her finger movements. Let's try a few more pieces. Очень хорошо, Айа. Класс, обратите внимание на ее пальцы. Попробуем исполнить еще несколько мелодий. The Thalmor hunted us down, remember? It wasn't exactly great for recruitment. На нас ведь охотились талморцы. Не самая лучшая ситуация для набора пополнений. Yes, well so do I. That's why I was hoping you could help. Да, у меня тоже. Поэтому я надеялся, ты мне поможешь. Tullius has camps in the Pale, entertaining thoughts of battle. The Empire still underestimates the force of our cause. It will be their undoing. Туллий квартирует на Белом Берегу, забавляясь мыслями о битве. Империя все еще недооценивает нашу силу. Это ее и погубит. Glory is meaningless if they have no home to return to. I urge you to lower our commitments to the front until I'm sure we're safe. Толку-то в этой славе, если с ней некуда будет вернуться. Умоляю вас, не забирайте у нас людей, пока опасность не минует. That burned paper is all that remains of the fabled Mysterium Xarxes. The blasphemous book written by Mehrunes Dagon himself. Эти обгорелые бумаги - все, что осталось от легендарного "Мистериума Заркса". Кощунственной книги, написанной лично Мерунесом Дагоном. Hroggar's fate is in your hands. Судьба Хроггара в твоих руках. Aringoth said as soon as the deed goes through, we're done here. Then we'll head south and look for more work. Deal? Арингот сказал, как только дело будет сделано, мы можем уходить. Тогда отправимся на юг и там подыщем работу. Годится? Yes, brother. I'm sure they'll agree it's a fair price to pay in order to avoid interacting with you on a daily basis. Да, брат. Они наверняка согласятся с тем, что это справедливая плата за то, чтобы не видеть тебя каждый день. Malur, I need you to take care of something. Мейлур, мне нужно, чтобы ты кое-что сделал. I wonder how many poor souls have lost their lives working these tunnels. Интересно, сколько несчастных душ простилось с жизнью, работая в этих туннелях. A little coin always greases the wheels. Не подмажешь - не поедешь. Does his strength have no end? Is our struggle in vain? Неужели нет конца его силе? Неужели мы обречены? But then during their war with the elves, we had our moment. We drove the Nords out of the Reach in a great uprising. Но когда норды воевали с эльфами, мы поняли - это наш шанс. Мы подняли великое восстание и изгнали нордов из Предела. You look like someone who can hold their liquor. How about a friendly contest to win a staff? Вижу, ты не прочь крепко выпить. Как насчет дружеской попойки на спор? На кону - чудный посох. Where they operate within the shadows, we operated on the side of justice. Они действовали в тени, а мы всегда выступали на стороне закона. Shuftharz can forge you some armor, outlander. Шуфтарз может выковать тебе доспехи, путник. Just please, don't harm anyone. I couldn't bear the thought. Только не трогай никого, пожалуйста. Даже думать страшно. Get your thieving hands off that! Убери лапы, ворюга! I think, given the state of Skyrim, some might disagree. Судя по обстановке в Скайриме, я думаю, не все с тобой согласятся. We hid from our past for years, became tradesman, people of coin and influence. Мы годами прятались от своего прошлого, стали торговцами, богатыми и влиятельными людьми. Actually just a bottle for me today. I'm thinking of giving it to Vivienne. Нет, пожалуй, на этот раз только бутылочку для меня. Я думаю угостить Вивьен. I... I will. Thank you... Я... Я попробую. Спасибо... Try to relax. You'll be well soon enough. Постарайся расслабиться. Скоро полегчает. Feel the Benevolence of Mara! Ощути доброту Мары! Of course it has. Would you expect any less of me? Here, this is your half, my love. Еще бы. Неужели у тебя были сомнения на этот счет? Вот твоя половина, душа моя. It's Riften's name for the sewers beneath our feet. Absolutely disgusting! Так в Рифтене именуют канализацию под городом. Отвратительное место! Don't come back until you have the ring. Даже не думай возвращаться без кольца. Hope nobody misses that... Надеюсь, никто этого не хватится... Any word about our little problem in the Ratway? Есть новости о нашей маленькой неприятности в Крысиной норе? So I'll cut right to the chase. Так что перейду сразу к делу. Relax, new blood. Расслабься, салага. Let's just keep an eye on the supply. It's such a chore to restock. Просто следи за запасами, хорошо? Их так муторно пополнять. No... No, this cannot be... Нет... Нет, не может быть... But stopping Alduin is one thing. Helping you wipe out dragons again is quite another. Но остановить Алдуина - это одно. Помочь тебе снова истребить драконов - совсем другое. The people of Skyrim have no appreciation for what we do here. Not that I care. Жители Скайрима не ценят нашу работу. Впрочем, мне плевать. Indara and I like to keep to ourselves and run our farm. Мы с Индарой предпочитаем держаться особняком и вести хозяйство. Fresh Fish! Straight from the Fjords! Свежая рыба! Только что с фьордов! I really don't want to fight. Я правда не хочу драться. I have a special task for whichever of you is left standing. У меня будет особое задание для того из вас, кто уцелеет. Gods.... You two head inside and get some rest. I'll send word to the Jarl. Боги... Идите-ка вы оба внутрь - отдохните. Я передам ярлу. Come now, where's your sense of propriety? Extorting an old man like this. Да у тебя что, вообще совести нет? Не стыдно тебе вымогать деньги у старика? Another foul day at the smelter. И новый гнусный день в плавильне. Hahaha! Ха-ха-ха! Wilhelm said he saw you speaking to one of the pilgrims on the 7,000 Steps. I told you that I didn't want you to go up there. Вилхельм сказал, что ты говорила с паломниками на 7000 шагов. Я же тебе запретил туда ходить. Dear brother, I need you to steal into that chamber, and eavesdrop on their meeting. Я хочу, чтобы ты прокрался в эту комнату и подслушал их разговор, брат. We can't afford to lose any men if we wish to keep Falkreath protected. Мы не можем себе позволить терять людей, если хотим защитить Фолкрит. I see you've been allowed to know some secrets before your appointed time. No matter. Yes, it's true. Я вижу, что некоторые тайны открылись тебе до назначенного времени. Неважно. Да, это так. Tell her... tell her to suffer the winter's cold wind, for it bears aloft next summer's seeds. She'll understand. Скажи ей... Скажи моей матери вот что: "Не бойся холодных зимних ветров, ибо они несут семена будущего лета." Она поймет. ...gonna start keepin' a knife in my boot... tired of gettin' disarmed... ...надо прятать нож в сапоге... надоело, что отбирают... I really got myself into it this time. В этот раз я действительно вляпался. If I had my way, I'd spend all my time at parties like this, and none of it dealing with the common rabble. Если б мог, я бы всю жизнь провел на таких приемах, а с чернью вообще бы не якшался. Are you a relative of one of the Riften dock workers, Argonian? Ты из рифтенских докеров, ящер? What are you doing here? You need to get that Staff, or else we don't stand a chance! Что ты тут делаешь? Тебе нужно добыть Посох, иначе все пропало! With the threat gone Pelagius is under the delusion that he is safe, which means you've helped him... sort of. And we're that much closer to home. Когда угроза исчезнет, Пелагием завладеет иллюзия безопасности, а значит, ты ему поможешь... как бы. И мы будем гораздо ближе к цели. Those awful Thalmor can't touch us, thanks to Ulfric. Этим отвратительным талморцам до нас не добраться, спасибо Ульфрику. Ignore the Orc. He pays, so I let him stay. Не обращай внимания на орка. Он платит, и я его не гоню. Brand-Shei... have you managed to find those boots for me? Бранд-Шей... ты нашел для меня сапоги? Mother! Мама! Hope you didn't catch any of the fire. Надеюсь, мы тебя не накрыли огнем. This is a shame. Как жаль. I've been waiting for Roggvir's execution. Talk to me later. Я жду казни Роггвира. Потом поговорим. Any one of us could enter that chamber silently. Unnoticed. But who amongst us would dare conspire against the Sanctuary? Любой из нас мог войти в этот покой тихо. Незаметно. Но кто посмел бы начать заговор против убежища? Worried one of them is going to take your place? Боишься, что один из них займет твое место? Well, there were eight of them and she'd already killed three by the time I joined the fight. Ну их там было штук восемь, и троих она уже прирезала, когда я подошел. I can't tell you. She might hear me. She's so close. Я не могу сказать. Она может услышать. Она совсем близко. You're Dragonborn. The rules don't apply to you. You can Shout the way dragons do... without training, through inborn instinct. Ты - Довакин. Тебя эти правила не касаются. Ты можешь Кричать, как драконы... без обучения, просто следуя своим инстинктам. They haven't moved out of the caves. I think we're safe. Они не покидали своих пещер. Думаю, мы в безопасности. What now? Что теперь? Good. Perhaps I've misjudged. Хорошо. Возможно, я ошиблась в тебе. The Pale will be turned over to the Empire. Brina Merilis will assume the Jarlship in Dawnstar. Белый Берег будет передан Империи. Брина Мерилис станет ярлом Данстара. And he's right. И правильно боится. You would? Oh, that would be wonderful. Правда? О, это было бы замечательно. What's the point in protecting this place if the mine's completely useless? Idiots. И, мол, какой смысл им тут караулить, если от шахты никакого проку? Идиоты. If you could spare a septim, I'd be grateful. Подайте септим, ради всех богов. What a foul and unnatural weapon you wield. Never have I seen its like. Что у тебя за мерзкое неестественное оружие... В жизни мне такие не встречались. Hmm. Feel a bit better now. Thanks. Хм. Теперь мне получше. Спасибо. Great. Here you go. Come back later and I'll have other things. Отлично. Вот, держи. Приходи еще, у меня другие вещи будут. Come in, come in! Shut the door behind you! Входи, входи! Закрой за собой дверь! I don't know about you, tekla, but all my prayers are silent and who I pray to is still my own to decide. Не знаю, как ты, Текла, а я молюсь молча тому, кому пожелаю. A man like me makes a lot of enemies. People are always trying to cheat me. У таких, как я, много врагов. Люди все время пытаются меня надуть. Just keep putting one foot in front of the other. Просто шевели ногами, да побыстрее. As housecarl, my job is to deal with all dangers that threaten the Jarl or his people. So you have my attention. Now, explain yourself. Мой долг как хускарла - защищать ярла и его подданных от всех опасностей. Я внимательно слушаю, рассказывай. Oh, now that explains quite a bit. Motierre, you naughty, naughty boy. Hiring the Dark Brotherhood to help you rise beyond your station. Delicious. Что ж, многое проясняется. Мотьер, ах ты мерзкий мальчишка... Нанимаешь Темное Братство, чтобы подняться из грязи в князи. Любопытно. I'm not a scholar, Esbern. How many times do I have to tell you? Я не ученый, Эсберн. Я ничего не изучаю. Сколько раз тебе повторять? No way. I'm quick! Нет уж. Я быстрый! I'm not kidding. I'll hurt you! Я не шучу. Будет больно! In fact, who are you, anyway? Кстати, а кто ты? Try and hit the left target. Попробуй поразить левую мишень. We strike tonight, at dusk. Be ready. Ударим сегодня, в сумерках. Готовься. Ho, now... Keep me out of this... Ох, опять... Не впутывай меня в это... This is the Gildergreen. It was planted as a seedling in the early years of Whiterun. Это Златолист. Его посадили еще на заре существования Вайтрана. Then... there is hope after all. For so long, all I could do was watch our doom approach, helplessly. Значит... еще есть надежда. До сих пор я лишь беспомощно наблюдал приближение неизбежного. Have you no thought beyond the blooding of your blade? Ты ни о чем не думаешь, кроме крови на своем клинке? So, if you've got the nerve, I've got plenty of extra jobs to help get the Guild back on its feet. Так что если не боишься, у меня много разной работы, которая поможет Гильдии снова встать на ноги. Trust is always difficult, especially for my people. Yet we must trust in Tullius' leadership. For what other choice do we have? Доверять всегда сложно, особенно для моего народа. Но мы должны положиться на Туллия. Что нам еще остается? Oh yes, mum. I'll make sure it gets done. Да, хозяйка. Я обязательно этим займусь. Looking for a horse? I own these stables, but Skulvar can help you with a purchase. Ищешь лошадь? Конюшня моя, но Скульвар поможет тебе оформить покупку. You there. If you're here to trade, step up to the counter. Эй, ты! Если пришел покупать, иди к стойке. That'd be the College in Winterhold. I suppose you'll be headed there, then. Well, don't let me get in your way. В Коллегии в Винтерхолде. Наверное, ты туда и направишься. Что ж, я тебя удерживать не буду. You there. What do you know about this? Эй, ты. Ты знаешь, что тут произошло? Door's over there. Why don't you use it? Дверь вон там. Может, закроешь ее с той стороны? Hello. I'm Gisli. But you can just call me Erikur's sister. Everyone does. Привет. Меня зовут Гисли. Но ты можешь звать меня сестрой Эрикура. Все так и делают. And had they succeeded, Dawnstar's fate would be sealed. You have a unique way of looking at things, my friend. Если бы им это удалось, судьба Данстара была бы предрешена. У тебя удивительный взгляд на происходящее. I hope the Divines have been keeping you well. Надеюсь, что боги оберегают тебя. If we want to stay on top in Skyrim, the Guild needs that paragon back. Если мы хотим остаться на плаву в Скайриме, нам нужен этот парагон. Narri! This mead tastes like water and the meat has gone off. Нарри! Это не мед, а вода, а мясо - гнилое. I have just the place. The owner likes to stash some lovely trinkets in his strongbox like this beauty. Can you get it for us? Есть подходящее дельце. Владелец одной лавки обожает складывать драгоценности в сейф. Вскроешь его для нас? Those are College of Winterhold robes, aren't they? Это одеяние Коллегии Винтерхолда, верно? Runil has been a true friend to my wife and I in our time of need. Рунил был настоящим другом для нас с женой в тяжелые времена. We need to stem the flow of silver to the rebellion. Until we retake the Reach, the Stormcloaks will plunder it's mines to fund further violence. Мы должны перекрыть поток серебра, идущий к мятежникам. Пока мы не вернем Предел, Братья Бури будут грабить копи и плодить насилие. I know I don't like the way he looks at me. Лично мне совсем не нравится, как он на меня смотрит. I am Hermaeus Mora. I am the guardian of the unseen, and knower of the unknown. I have been watching you, mortal. Я - Хермеус Мора. Я - страж невидимого, знающий неведомое. Я следил за тобой, смертное существо. Hey, don't you want to make this exchange? Эй, не хочешь совершить обмен? That's what happens when you cross the Guild. Вот что бывает, если разозлить Гильдию. I've been pouring over the plans you brought us, and I'm convinced the Eyes of the Falmer are in the dwarven ruins at Irkngthand. Я внимательно изучил эти планы, и я уверен, что глаза фалмера лежат в двемерских руинах Иркнтанда. Couldn't have done it better myself. Here's your coin. Я бы сам лучше не справился. Вот твои деньги. I was in charge now. I pushed them on, insisting it would be worse to try and go back. Теперь я был главным. Я гнал их вперед, говоря, что обратной дороги нет. Kodlak killed, Jorrvaskr attacked. How could this happen, within the walls of Whiterun? Кодлак убит, на Йоррваскр напали. Как такое могло случиться в стенах Вайтрана? Talos was a heroic man, but not a god. It pains the Altmer that we must remind our younger cousins of the difference. Талос был героем, но не богом. Увы, альтмеры вынуждены напомнить своим младшим братьям об этой разнице. Maybe. For now just lay low and do your job. I have a feeling we'll be rid of the Captain soon... Возможно. А пока просто помалкивай и делай свое дело. Я чувствую, что скоро мы избавимся от капитана... Yatul's been teaching me to hunt. I'm still learning, but she's the best teacher I could have. Йатул учит меня охоте. Я еще только учусь, но лучшей наставницы нельзя было бы и желать. Well, I'm "not a scholar" of architecture. And that's that. Что ж, я "не изучаю" архитектуру. И все. I... I think I need to stop talking now... Я... Я думаю, мне нужно прекратить болтать... You have your orders, soldier. Выполняй приказ, солдат. You are nothing. Ты ничтожество. Be careful, there's no telling what lurks within these walls. Будь начеку, никто не знает, что обитает в этих стенах. In continuing with our theme of safety, we'll start with Wards. Wards are protective spells that block magic. Продолжая тему безопасности, начнем с защитных чар. A Forsworn agent. Running loose in the city. The Jarl is going to hear about this. Лазутчики Изгоев свободно перемещаются по городу! Ярлу следует об этом знать. A pox on the Empire! Чума на Империю! Mercer's been careful so far. I don't think he'd just leave those plans behind unless he had his reasons. Пока что Мерсер был осторожен. Не думаю, что он просто так оставил бы эти планы, тут есть умысел. I know how to mix a few basic potions, but I'm nowhere near as skilled as a master alchemist. Я могу приготовить пару зелий, но до мастера-алхимика мне конечно далеко. Keep up the effort, boy. Eyes on the horizon, always. Продолжай стараться, мальчик. Следи за луной. Всегда. He wants the city this badly, he can fight me for it. Если ему так нужен этот город, пусть сразится со мной за него. How do we know she's not spying for the Battle-Born? This was foolish! Откуда мы знаем, что она не шпионка Сынов Битвы? Нельзя такие глупости делать! What? Your heroic tale of locking yourself in the Ratway for years isn't enough? Что? Им будет недостаточно героических историй о том, как ты годами прятался в Крысиной норе? Hail, Dragonborn. That honor is also mine - to our shared birthright you'll bring new glory! Привет тебе, Довакин. Рады видеть - нашему роду ты несешь новую славу! You pledge your soul to me? Ты вверяешь мне свою душу? Well, it's a winding road up the mountain just ahead. You'll know you're in the right place once you spot the old watchtower. Ну, дальше будет извилистая тропинка, ведущая в гору. Ты поймешь, что ты на верном месте, когда увидишь старую сторожевую башню. Yes. So now you don't have to go, do you? Да. Теперь тебе не нужно никуда идти, не так ли? What could it mean? The return of the Dragonborn? And who among us could possibly hold that honor? And such power? Что бы это значило? Возвращение Довакина? И кто из нас мог бы оказаться достойным такой чести? И такой силы? Is there something I can help you with? Могу ли я чем-то тебе помочь? Very well. I am poorer for it. Ну и ладно. Тебе же хуже. But killing me would be a mistake! Oh yes. You would displease our mother, hmm? For she's your mother too, isn't she... Listener? Но убивать меня глупо! О да. Ты ведь огорчишь нашу мать, понимаешь? Она ведь и твоя мать все-таки... Слышащий? That's just what Ulfric wants you to think. Это Ульфрик хочет, чтоб вы так думали. Oh! You're a traveler! You must have so much to tell about the world outside this boring town! О! Ты путешествуешь! Должно быть, ты можешь много рассказать о том мире, что лежит за воротами этого скучного городка! Excellent work! Великолепно! Not sure. Feeling like taking another trip. Не знаю. Думаю, сделаю еще один заход. We have angered Malacath, and so we must be punished. Мы прогневили Малаката, и за это мы наказаны. Come down here and fight, you coward! Иди сюда и сражайся, трус! Good job! Ulfric was right about you. I'm glad to have you with us! Молодец! Ульфрик был прав насчет тебя. Хорошо, что ты с нами! Don't talk to me. You could be one of them. Не говори со мной. Может, ты тоже из них. Don't be like them. Don't feel sorry for me. Не повторяй их ошибки. Не жалей меня. He's making too much racket and I'm trying to get Vex drunk. So I tell him to keep it down and he just runs me through. Он горлопанит на всю катушку, а я-то как раз пытаюсь Векс напоить. Ну я и говорю ему "потише там!", а он возьми и проткни меня насквозь. I've dispatched a rider to Helgen. We'll know soon enough. Я направила верхового в Хелген. Скоро мы все узнаем. Whiterun's army will no doubt be bolstered with Legionnares. And those walls around Whiterun are old, but they still stand. Армия Вайтрана, без сомнения, усилена легионерами. А его стены стары - но все же не рухнули. Yes, yes. I'm your brother and I'm supposed to greet you respectfully. So "hello." There, satisfied? Да, да. Я твой брат, а значит, должен тебя приветствовать с уважением. Ну, "здравствуй". Этого достаточно? In the year 3E 41, Emperor Pelagius Septim was murdered in the Temple of the One in the Imperial City. Cut down by a Dark Brotherhood assassin. В 41 году Третьей эры император Пелагий Септим был убит в Храме Единого в столице. Он пал от руки ассасина Темного Братства. Shhh. You'll scare the deer. Тс-с-с. Оленя не спугни. This is not where Teeba-Ei was meant to live out the rest of his days. Не в таком месте должен был жить Тиба-Ай. Nirya... Нирия... Everyone said it had run out, but I smashed down one wall and found the widest veins of ebony I'd ever seen. Все говорили, рудник истощился, но я пробил стену и обнаружил такие богатые жилы эбонита, что глазам своим не поверил. Dress yourself. Эй, а ну быстро оденься! Maybe you're not so soft, after all. Now you're ready for a real challenge. Похоже, ты крепче, чем кажешься на первый взгляд. Тогда пришла пора настоящего испытания. Another day, another opportunity to learn! Новый день, новая возможность чему-то научиться! I'm doing as you asked. This is for some good purpose, yes? Я сделаю, как ты просишь. Это же для благой цели, да? And now there's talk of rebellion, and dragons? What help could Idgrod be against them? А теперь еще восстания и драконы. Чем нам поможет Идгрод против них? They don't seem to be very sympathetic to our cause, sir. Боюсь, мой ярл, они не слишком солидарны с нами в этом вопросе. Let's just say the headsman's axe may not be the worst way for a Solitude Jail prisoner to die. Скажем так, топор палача - это не худшая смерть для заключенного Солитьюдской тюрьмы. Yeah, these Khajiit make a living traveling the roads and selling their wares. Да. Каджиты зарабатывают, путешествуя по миру и торгуя своими товарами. Then you are fool, and will die for it. Тогда ты умрешь за свою глупость. When my aunt got married, they had a cake that was three feet tall. I got really sick that day. Когда моя тетя выходила замуж, у них был торт в три фута высотой. У меня потом живот болел. I just... Я просто... Stay out of trouble, lizard. Чтобы без глупостей тут, ящерица. They think he did it to get rid of his wife so he could be with Alva. Многие думают, что он устроил этот пожар, чтобы избавиться от жены и жить с Алвой. I have a single one left, quite expensive, but also quite elegant. Одно осталось, дорогое, но очень элегантное. Yeah, if your interested then I'll give you the book for free. If you like it you can come back later and I'll have other stuff. Да, если хочешь, могу тебе ее отдать просто так. Если понравится, придешь потом и посмотришь, что еще у меня есть. Because the so-called Emperor is a coward! That's right, I said coward! Потому что так называемый император - трус! Да-да, трус! But to answer your question, the White-Gold Concordat was the fancy name they put on the peace treaty between the Empire and the Thalmor. Да, твой вопрос. Конкордат Белого Золота - это красивое название мирного договора между Империей и Талмором. Seems like capturing Riften is turning out to be more of a hassle than a benefit. But what do I know? По всему выходит, что от захвата Рифтена проблем куда больше, чем пользы. Впрочем, не мне о том судить. He seemed convinced that she'd run off with someone named Vex. That's all I remember. Он, похоже, убежден, что она сбежала с кем-то по имени Векс. Это все, что я помню. Why are we stopping? Почему мы остановились? Be careful, friend. This place doesn't seem too... forgiving. Осторожнее, дружище. Тут не слишком-то уютно. Considering most of us are now dead, I assumed as much. Учитывая то, что почти все мертвы, я так и понял. Me, I've got my axe, my wife Gerdur and my boy Frodnar. That's all I need. Вот, у меня, к примеру, есть мой топор, жена Гердур и сын Фроднар. А больше ничего и не нужно. I am called Boethiah. Many names have mortals given me. But I am not interested in names. I am interested only in deeds. Меня называют Боэтия. Смертные давали мне множество имен. Но имена для меня ничто. Важны лишь деяния. Huh. I feel better now. Хм. Мне уже лучше. I don't blame you. If I were in your shoes, I'd chicken out too. Не могу тебя винить. Я на твоем месте тоже пошел на попятную. Don't play coy. You asked to see a specific member of the College. Here she is. Now what is it that you want? Не прикидывайтесь скромником. Вы просили встречи с неким членом Коллегии. Вот она. И чего вы от нее хотите? Still, I'm surprised you haven't heard of Ulfric. He's our leader - the leader of the Stormcloaks. Но я все равно не верю, что ты не знаешь об Ульфрике. Он - наш вождь, предводитель Братьев Бури. I wish I could head to one of the capital cities... maybe even back to Mournhold. Anywhere but here. Как бы мне хотелось переехать в большой город... хоть бы даже и обратно в Морнхолд. Лишь бы подальше отсюда. Are you serious? The war is tearing the land apart, the dragons have returned seeking who knows what... Skyrim is going nowhere fast. Ты серьезно? Война бушует вовсю, драконы вернулись, никто не знает зачем... Скайрим завяз по уши. It means you can kill dragons and steal their power - even speak with a dragon's voice, they say. Это значит, что ты можешь убивать драконов и красть их силу, даже обладаешь голосом дракона... так говорят. These wall carvings are ancient, we must be getting close. Настенные надписи очень древние - должно быть, мы уже близко. You... You're wrong! You can't hurt me anymore... Ты... Ты врешь! Ты больше меня не тронешь... I still have research that keeps me busy, and being here in Winterhold ensures I have access to former colleagues. Я все еще занимаюсь наукой, а проживание в Винтерхолде позволяет мне поддерживать контакт с бывшими коллегами. Malyn wanted to alter the Star. He was dying. Disease. He thought he could store his own soul inside. Become immortal. Мейлин хотел изменить Звезду. Он умирал. От недуга. Он думал, что сможет поместить свою душу вовнутрь. Стать бессмертным. Please, just... just leave me be! Пожалуйста... оставь меня в покое! Walk always in shadow, my Listener. Всегда иди в тени, мой Слышащий. Perhaps I'll join the Legion one day, as my father had done. Может, вступлю в Легион, как мой отец когда-то. This is hopeless! Retreat! Безнадежно! Отступаем! Look, I got the message. What else did you want? Слушай, я поняла намек. Чего тебе еще нужно? Wish I could say the same for us. Хотела бы я сказать то же самое о нас. We haven't met. Мы не знакомы. How about a septim? Wait, make that two septims, I feel like living it up. Подай септим! Стой, пусть будет два септима, гулять так гулять. That must have been a hard bit of business. I hear Stentor had been alive for a long, long time. Должно быть, нелегко пришлось. Говорят, Стентор жила долго, очень долго. Better that than dealing with Ulfric's wizard like some do. Лучше уж так, чем якшаться с чародеем Ульфрика, как некоторые. An apple to keep you healthy? A tomato to keep you strong? Surely you need one or the other... Съешь яблочко, чтобы здоровье тебя не подводило и всегда были силы! Ну или помидорку. Ну возьми хоть что-нибудь... Look how you sniffed out my little scheme at the North Gate. You knew it was a shakedown and you called him on it. That's what I'm talking about. Смотри, как тебе удалось вскрыть наше дельце у Северных ворот. Как только ты чувствуешь, что это подстава, сразу ее вскрываешь. Вот я о чем говорю. I look forward to it then. С нетерпением жду урока. The Silver-Blood family will be heard. Клан Серебряная Кровь будет услышан. Given that Sky Haven Temple was sealed against the return of the Dragonborn, I would try turning all the pillars to that symbol. Учитывая, что Храм Небесной гавани был закрыт еще до возвращения Довакина, я советую развернуть все колонны к этому символу. Brynjolf finally got some dirt on the mark and the evidence to back it up. Think you can give him a hand? Бриньольф нарыл грязи кое на кого и даже собрал доказательства. Поможешь ему с этим делом? She's a girl. She cried. Она девчонка. Заревела. Avulstein... you stupid boy... Авюльстейн... Глупый мальчишка... It's not that you're intruding. I'd wager they've actually expected us. Нельзя сказать, что ты нарушишь их покой. Бьюсь об заклад, они нас ждали. Blessings of Arkay be upon you. Да пребудет с тобой благословение Аркея. Yeah, sure. Запросто. To the time after Oblivion opened. До тех времен, когда открылись врата Обливиона. Well, sir, it's a farmhouse. It's not going to be as clean as your house in the city. Ну так это же ферма. Тут не будет так же чисто, как у вас в городском доме. Hmph. Tell me something I don't know. Crazy fool's already asked me about five times. Seems he's not satisfied with my answer. Хмф. А новенького ничего не расскажешь? Этот псих меня уже пять раз просил. Вроде не нравится ему мой ответ. The Thalmor? By the Nine, it's worse than I thought. Талмор? Клянусь Девятью, все хуже, чем я думал. I don't usually deal in weapons, but I know someone who can get them for me. You mind paying a little extra to get them fast? Я обычно оружием не торгую, но я знаю одного поставщика. Ты не против заплатить чуть больше за скорость? The prisoners are escaping! Пленники убегают! This is really quite a nice town when you get down to it. Just look at the view! На самом деле это очень милый город, если присмотреться. Посмотри только, какой пейзаж! Excellent. I'll send the proper letters, then, and have some fresh horses delivered straightaway. Отлично. Я тогда напишу кому надо, и вскоре нам пришлют новых лошадей. Didn't muck it up I hear. Good. Here's your share. Неужто все получилось? Хорошо. Вот твоя доля. And if you want to do business in Tamriel these days, well, you'd better get used to cozying up to the Thalmor. Like it or not. Если хочешь торговать в Тамриэле в наши дни, лучше привыкнуть вилять хвостом перед Талмором. Нравится тебе или нет. Heard there were wolves on the road up north. Говорят, на севере видели волков у дороги. Oh, the Hagraven feather and so on. You can throw all those out. You see... А, перья ворожеи и прочее. Можешь их выкинуть. Понимаешь... Give me what you can't live without, and I'll make sure to get it into the Embassy. The rest is up to you. Дай мне то, без чего не сможешь обойтись, и я пронесу это в посольство. Остальное - за тобой. Please. Please just let me be... Пожалуйста. Оставь меня в покое... If you would have asked me that yesterday, I'd have said no. But now I think our chances have improved. Если бы меня спросили об этом вчера, я бы ответил "нет". Но теперь, я думаю, шансов у нас стало больше. Oh, I'm just a servant, dear. You want to talk to one of the Companions, I'm sure. О, я здесь просто прислуживаю. Думаю, ты хочешь поговорить с кем-то из Соратников. I'll tell everyone we're ready but we'll start the festival at dusk. Я всем скажу, что мы готовы, но празднование начнем, только когда сгустятся сумерки. Oh, Asgeir! My husband! My dear, sweet husband! Why would someone do this to you? Why? This was supposed to be the happiest day of my life! О, Асгейр! Муж мой! Мой дорогой супруг! За что они так с тобой? За что? Это должен был быть самый счастливый день в моей жизни! We honor the bravest fighters, but I have seen many types of bravery in my travels. Мы почитаем храбрейших воинов, но за время скитаний я увидел, что храбрость бывает разная. It was a minor miscalculation. I've already corrected it for future experiments. Это был небольшой просчет. Я уже исправил его, больше не повторится. Balgruuf, did you slip out again last night for a drink at the Bannered Mare? Балгруф, ты вчера опять ходил выпить в "Гарцующую кобылу"? Oh... I'm afraid I may have overreacted. Please, I've already forgotten whatever it was he said to me. О... Боюсь, я зря вас побеспокоила. Я уже забыла, что он мне там наговорил. You are excused. Я тебя прощаю. Good. I'll spread the word that you've made reparations. Now let's forget the past and get back to business... Хорошо. Я скажу всем, что твоя вина искуплена. Теперь давай забудем прошлое и вернемся к делу... The docks can be a dangerous place. Don't expect me to save you if you fall in. Доки - опасное место. Если оступишься, спасать тебя никто не будет. Hmph, yeah I did. That wood elf s'wit... he's a lot smarter than I expected. Хм-м, да уж. Этот лесной эльф... он оказался куда умней, чем я думала. An Elder Scroll is an instrument of immense knowledge and power. Древний свиток - это орудие великого знания и власти. It brings me joy to hear that, but what possessed you to say that so suddenly? Я, конечно, рад это слышать, но с чего бы вдруг ты говоришь мне об этом? You there. We are looking for someone in Whiterun, and will pay good money for information. Эй, ты. Мы кое-кого разыскиваем в Вайтране и хорошо заплатим за сведения об этом человеке. Ha! I thought as much. Ха! Так я и думала. First off, seems the Jarl's Steward might be vulnerable to blackmail. Need to investigate that possibility. Во-первых, похоже, что управитель ярла может поддаться на шантаж. Нужно все разузнать. We have been in this land for so long, I have forgotten what it feels like to walk on warm sand. Как же долго мы живем здесь! Мои ступни совсем забыли, каково это - ступать по теплому песку. Yamarz has fallen. It is now up to you to return the giant's hammer to Atub. Йамарз мертв. Теперь ты можешь вернуть Атуб молот великана. No. I will have no part of any such Empire. And I will gladly gut anyone who says otherwise. Нет. Такая Империя мне не нужна. И я с радостью выпущу кишки любому, кто скажет хоть слово в ее защиту. The Gildergreen will bloom again. All thanks to you. Златолист зацветет вновь. И все благодаря тебе. Ooookay.... Um.... Let me see. Thistle? Yes, let's try that. Just a sprig or two... Ла-а-адно... Хм... Посмотрим. Чертополох? Да, можно попробовать. Совсем чуть-чуть... I'm not sure what I was expecting, but this isn't it. Не знаю, чего я ожидала, но точно не этого. Damn place is filled with this reddish mist. Can't see more than ten feet in front of your face. Там повсюду этот растреклятый красный туман. Ни хрена не видно дальше вытянутой руки. Look, if you're heading towards Dawnstar anytime soon, can you give the Jarl this note? Let him know he'll get his lumber. Слушай, если будешь в Данстаре, можешь передать ярлу эту записку? Пусть знает, что он получит свой лес. Here you go, ma'am. The finest Colovian brandy. Пожалуйста, госпожа. Лучший коловианский бренди. Great. Watch yourself out there, boss. Отлично. Береги себя, шеф. What? Что? Oh Saadia... Ох, Садия... What is it now? We have a tasting to attend to! Что на этот раз? Нам пора на дегустацию! I saw you steal that! А я все вижу! Back with good news I trust. С хорошими новостями, надеюсь? So, you've returned from Mzinchaleft! A Dwarven ruin... what an exotic place for a kill. Assuming Maluril is actually... dead? Вижу, ты из Мзинчалефта! Двемерские руины... экзотическое место для убийства. Значит, Мейлурил и правда... умер? Some folk - they got no shame. У некоторых никакого стыда нет. If he's willing, then we'll talk. Если он разрешит, тогда мы и поговорим. By gods' jest in this grim mist together snared, Stormcloak and Imperial, we wander hopeless, waiting for succor. Шутка богов - в этом тумане мы вместе в плену, Братья Бури и легионеры, мы лишились надежды и ждем лишь конца. Relaxing? They must be working you to the bone! You should rest before you do yourself in. Легко? Они тебя, наверное, до смерти загоняют! Отдохни, пока не свалился. I married Thonar for the money, and I'm not the least bit ashamed to admit it. Я вышла за Тонара ради денег, и мне ни капельки не стыдно. My specialty is pickpocketing. All I need is a rich mark, a moon-lit sky and I'm in my element. Лучше всего я обчищаю карманы. Дайте мне богатого клиента и лунную ночь - и я в своей стихии. That's right, at least according to them scholars. Stonework's clearly not Nord, that much is for sure. Да, по крайней мере ученые так говорят. Да и посмотри: каменная кладка точно не нордская. Very well. I suppose I'll just curl up somewhere until this passes as usual. Ну, что же. Тогда, думаю, придется прикорнуть где-нибудь, пока не отпустит - все, как обычно. Jouane? Жуан? Please, will you help me? There's no one here I can trust. Пожалуйста, помоги мне! Я никому не могу больше доверять. Alduin cannot ignore this for long. Алдуин рано или поздно обратит на это внимание. No... But I belong to her. Нет... Но я принадлежу ему. If you really are Dragonborn, that is. Before I tell you any more, I need to make sure I can trust you. Если ты, конечно, и вправду Довакин. Прежде чем я расскажу тебе больше, я должна удостовериться, что тебе можно доверять. Another round, on me! Еще по кружечке за мой счет! Indeed. You don't get to the position my mother's achieved by blind luck... her business sense and diplomatic skills are legendary. Это точно. Никто не достигнет таких высот, как достигла моя мать, благодаря слепой удаче... у нее поразительное деловое чутье и дипломатические таланты. Our families been close as kin for generations. Наши семьи не одно поколение были близки. I will take you down too. I am not splitting this horde with anyone. И тебя убью. Ни с кем не поделюсь. You're nothing but a joke! Ты просто ничтожество! (Growling) (рычание) Of a sort. I don't have formal training in the Restoration school, but... something just as good. Ну, вроде того. Я образование не в Школе восстановления получала... Но тоже неплохое. If anyone sneaks up on us, I'll smell them coming. Or I might not. We'll see. Если кто-то подкрадется, я его учую. Или не учую. Посмотрим. Hiya! What's your name? Are you visiting? What do you do? Привет! Как тебя зовут? Ты в гости? Чем ты занимаешься? If you need me, I'd be honored to accompany you, Guardian of the Star. It would give me a purpose. Если нужно, я с радостью буду сопровождать тебя, Хранитель Звезды. Это даст мне цель в жизни. I have a feeling there's going to be trouble. По-моему, мы попали. But... To have won against Malacath himself... That would be seen as real power. Но... Победить самого Малаката... Тогда они поверят в мою силу. I made it rather clear that a donation of 500 gold will clear it up rather neatly. Скажу прямо, пожертвование в 500 монет практически моментально все уладит. It's you and me, prisoner. Stay close! Ну что, значит, ты со мной. Не отставай! We drink to our youth, to days come and gone. For the age of aggression is just about done. За юность мы пьем, прошлым дням наш почет. Скоро век произвола совсем истечет. If you're trying to ask if I tend the hall of the dead alone, then the answer is yes. Если ты хочешь спросить, в одиночку ли я управляюсь с Залом мертвых, то ответ - да. They claim to be fighting for Skyrim's freedom, but the war is really all about Ulfric wanting to be High King of Skyrim. Они говорят, что бьются за свободу Скайрима, но на самом деле Ульфрик просто хочет стать верховным королем. Maybe you can help me. You know, by way of making amends for getting me into this mess. Может, ты мне поможешь. Знаешь, я ведь по твоей милости попал в эту передрягу. Old man, without me, you would have withered away a long time ago. Старик, без меня ты бы уже давно в ней лежал. These workers. Always complaining. Always excuses. Ох уж эти рабочие. Вечно жалуются. Вечно ноют. Ah, but without a doubt, the most compelling feature of this frozen wasteland is the volley of inane questions leveled at me on a regular basis. Но лучшей чертой этой замерзшей пустыни, несомненно, является уйма бессмысленных вопросов, которые сыпятся на меня изо дня в день. Perhaps I'll tell you more about it later. Right now, you need to head for Winterhold with the journal and get the translation. Возможно, я позже расскажу тебе об этом. Сейчас тебе нужно идти в Винтерхолд с дневником, надо расшифровать написанное. We are routed! Fall back! Мы разгромлены! Отступаем! Pfft. Snowback. Ха-ха. Рохля. Just what we need. City folk barging in, probably looking for an offering to their precious Divines. Только этого не хватало. Нашествия горожан за подношениями своим драгоценным богам. I thought Enmon and Mean had a little girl, but I haven't seen her in a while. Вроде бы у Энмона и Мин была дочка, но что-то я ее давно уже не видела. If it is our lot to end, we'll live in song if not in soul. Если нам суждено погибнуть, мы будем жить в песнях, если не в душах. How do you know of me? Что ты обо мне знаешь? You... you're in charge here until I can sort this all out. Ты... ты тут будешь за старшего, пока я со всем не разберусь. Talos be with you... Да пребудет с тобой Талос... A pleasant journey, milord. Приятной поездки, господин. Enough talk. There's much to do. Хватит болтать. У нас много забот. I'm serious. If Erikur knew about us, he'd force you to resign from your position. And without you helping the Jarl, Solitude would be weaker. Я серьезно. Если Эрикур узнает, он заставит тебя отказаться от должности. А если ты не будешь помогать ярлу, Солитьюд ослабеет. I've never seen you before. Leave me alone! Я тебя не знаю. Оставь меня в покое! Come, Rikke. There's still much to be done. Пойдемте, Рикке. Нам еще много нужно сделать. I have no idea what connection they'd have to this place. Понятия не имею, как они связаны с этим местом. Dean Inge says a bard can never have enough practice. So, would you like a tune? Декан Инге говорит, что барду всегда не хватает практики. Хочешь послушать музыку? I've failed you... forgive me... Не получилось... прости меня... Come see me in Windhelm when this is all done. There's always work for those willing to fight for Skyrim. Приходи ко мне в Виндхельм, когда все будет сделано. Там всегда есть работа для тех, кто хочет освободить Скайрим. I think we should trust the lass and take the deal. Думаю, надо довериться ей и согласиться. I can tell you're new around here, askin' a question like that. Сразу видать, что ты не из этих краев. Are you prepared to make that commitment? Ты можешь дать такую клятву? Be on your guard. I've no idea what to expect inside the College. Будьте начеку. Понятия не имею, что нас ждет внутри Коллегии. May all your possible futures be bright. Пусть все дороги ведут тебя к свету. Back... to... the Void... Назад... в... Пустоту... The first line is the walls around this city and the men who patrol them. Первый же рубеж - это стены города и патрулирующие их стражники. There's a fine line between respect and boot-licking, new blood. But I like your spirit. Между уважением и подобострастием тонкая грань, свежачок. Но мне нравится твой настрой. Where did you learn of a Shout used to defeat Alduin? Кто рассказал тебе о Крике, которым одолели Алдуина? Never said that. Just that we don't get many of you wanting to join, that's all. Я такого не говорил. Просто мало кто из вас хочет к нам присоединяться. Bring those items back to me and I'll be happy to experiment on you. No, no... that isn't right. I'd be happy to reward you. Скорее принеси мне эти предметы, и я с радостью поставлю опыты на тебе. Нет... не совсем так. Я с радостью вознагражу тебя. Well, I know the Companions make their home here. Their mead hall, Jorrvaskr, is the oldest building in the city. Ну, я знаю, что тут квартируют Соратники. Их дом собраний Йоррваскр - самое старое здание в городе. Pfft. Ungrateful milk drinker. Пф-ф. Чучело неблагодарное. Too often the general has lost good soldiers because he did not take Ulfric and his men seriously. Слишком часто генерал терял хороших бойцов потому, что не принимал всерьез Ульфрика и его людей. Yes, my lady. I will pass the good news on to her. Да, госпожа. Я передам ей добрые вести. I'm sorry lass, I... I can't... Прости меня, я... Я не могу... I can't agree to any peace council until I know Tullius will be there. The other Jarls could take that as a sign of weakness. Я не соглашусь участвовать ни в каком мирном совете, пока не узнаю, что там будет и Туллий. Иначе другие ярлы могут принять это за знак слабости. The guards have been saying things about you... That you're the one that... Well... They say the Dark Brotherhood... Well. Never mind. Ma'am. Стражники про тебя разные вещи говорят... Что именно ты... Ну... В общем, говорят, Темное Братство... Ладно. Неважно. Госпожа. You need only ask about. Plenty o' folk in Whiterun with too much fat and gold to be bothered doing anything for themselves. Поспрашивай людей. В Вайтране полно народу с тугими кошельками и слишком ленивых, чтобы делать что-то самим. I'm glad I could help. Я рад, что смог помочь. We'll keep peace and order in Dawnstar. Мы сохраним мир и порядок в Данстаре. Halt! You have no business here, outsider. Leave at once. Стой! Тебе здесь нечего делать, чужак. Уходи немедленно. Are you all right? What happened in there? Ты в порядке? Что там случилось? So... you spoke to Paarthurnax. The dragonblood burns bright within you. Итак... Партурнакс говорил с тобой. Кровь Дракона сильна в тебе. In fact, the Mages Guild was founded in opposition to the idea of the Psijic Order, that only an elite few should have control over magic. Ведь на самом деле Гильдия магов была создана в противовес Ордену Псиджиков с его идеей о том, что магия должна быть доступна только узкому кругу посвященных. Again, as one! The World-Eater fears us! Еще раз, все как один! Пожиратель Мира боится нас! This is one of the signs. The signs that Lady Mara is displeased with your constant inebriation. Это один из знаков. Знаков того, что госпожа Мара недовольна вашим постоянным пьянством. They're parasites. They're living in our city, under our protection, but what do they do for us? Nothing! Они просто паразитируют на нас. Живут в нашем городе, под нашей защитой, а взамен? Ничего! It's true, the scrolls are a subject of interest to us, and work has been done to learn of them. But outsiders are not allowed within the College. Верно, мы изучаем свитки, и приложили много усилий к их пониманию. Но посторонние в Коллегию не допускаются. I'll see you dead and buried! Я тебя убью и похороню! Let's see if we can't find an outfit that suits you. Посмотрим, что мы можем найти для тебя. Well met, kinsman. What brings you to Whiterun? Приветствую, сородич. Какими судьбами в Вайтране? You have no idea. Ты и представить себе не можешь! What brings you back to Nightingale Hall? Что привело тебя в Соловьиный зал? Then by Talos, you do what you feel you're meant to do. I'll take care of your father for you. Тогда, во имя Талоса, делай то, к чему лежит твоя душа. Я все объясню отцу. Mind yourself in my city, friend. This here axe in full swing is a right terrible sight... Веди себя прилично в моем городе. Удар вот этой секиры - страшное зрелище... I'm afraid I'll have to take that Staff from you now. Ancano wants it kept safe... oh, and he wants you dead. Боюсь, мне придется забрать у тебя этот посох. Анкано хочет его спрятать... ах да, и еще он хочет твоей смерти. Oh, now, do be careful... Ой-ей, поосторожней с этим... You ask me, not enough of Winterhold fell off into the sea. А как по мне, жаль не весь Винтерхолд упал в море. See you on the other side, mortal. Ха-а! Увидимся на той стороне, смертное существо. Just... leave me alone! I've brought your mead, now drink it and shut your filthy mouths. Просто... оставьте меня в покое! Вот ваш мед, пейте и прикусите свои грязные языки. Kodlak is right, though. We've given a piece of our souls for this power. I know my mythic histories. Bargains like that lead to ruin. Но Кодлак прав. За эту силу мы отдаем часть души. Я-то знаю легенды. Такие сделки ведут в никуда. Olfrid sent ahead his compliments. Looks like his friend Arn is soon to be released thanks to his brand new identity. Олфрид передает привет и благодарность. Кажется, его друга Арна скоро выпустят, спасибо новехоньким документам. Gods... damn you! Проклятье... на твою голову! But it was hidden away. Not by the Dwarves, you see. They were already gone. Но его спрятали. Не двемеры, понимаешь. Их уже не было тогда. Purpose? I should think it's self-evident. Предназначение? Полагаю, оно очевидно. You really don't know? Ты действительно не знаешь? It wasn't so bad. Очень хорошо получилось. Hmm... Your creature doesn't appear to be fairing any better than before. Methinks your aim is off. Гм-м... Твое создание, похоже, ведет себя не лучше, чем раньше. Сдается мне, ты мажешь мимо цели. Oh, you again. А, снова ты. As to Potema herself, find what's left of her body, likely a skeleton. Remove it from the Catacombs and bring it back to be sanctified by Arkay. Что же касается самой Потемы, отыщи то, что осталось от ее тела - видимо, скелет. Достань его из катакомб и принеси сюда, чтобы мы смогли освятить ее кости словом Аркея. Yaaawwwwnn.... (зевает)... Where are you going? Come back! Ты куда? Вернись! In some ways, yes, but there is often opportunity in chaos. В какой-то степени да, но хаос иногда открывает удивительные возможности. Ah, here's the proud groom now. Let's begin the ceremony. А вот и наш счастливый жених. Начнем же церемонию. The cloying air in this place is almost unbearable. Ненавижу здешний воздух. Прям воротит... Reldith is the hardest-working farmer in Rorikstead, but I'm the one with a head for business. Релдит - самая трудолюбивая крестьянка в Рорикстеде, а у меня, наоборот, способности к торговле. Go and slay one of the beasts. It should let them know that Dawnstar is not to be trifled with. Иди и убей одного из этих гадов. Пусть остальные знают, что с Данстаром шутки плохи. You worry too much, brother. Victory will be ours. Ты слишком волнуешься, брат. Победа будет за нами. Of course! You don't remember getting here. Ну разумеется! Ты не помнишь, где ты. It is a strange sight, the white flakes that sometimes fall from the sky. С неба иногда падают какие-то белые хлопья. Так необычно. Ready to practice some more? Хочешь попрактиковаться еще? ...w...what happened? Wait! We're still under attack! Ч... что случилось? Стой! Мы еще деремся! Still something you'd like me to do? Нужно ли мне сделать еще что-нибудь? The Companions are the oldest, most honored band of warriors in Skyrim. Whiterun was built around their hall, Jorrvaskr. Соратники - самая древняя и почетная группа воинов в Скайриме. Вайтран построен вокруг их зала, Йоррваскра. Dragonborn. What do you need? Довакин... Что тебе нужно? Oh, master. It's your time to do with as you please, but what about those who depend on you so much? Ох, господин. Ты вправе распоряжаться своим временем... Но как же те, что так от тебя зависят? A book of mine. I was at least halfway through, and wanted to finish it, but apparently I put it down somewhere. Моя книга куда-то делась. Я только начал ее читать, но потом куда-то отложил и теперь не могу найти. Try not to play favorites, Lady Ateia. It does a disservice to the whole class. Давайте обойдемся без любимчиков, госпожа Атейя. Это плохо влияет и на них, и на остальных. Sky Haven Temple it is, then. I knew you'd have something for us, Esbern. Значит, идем в Храм Небесной гавани. Я знала, что ты нам поможешь, Эсберн. If it isn't the best brawler in Skyrim. Good to see you again! Да это же самый известный в Скайриме забияка. Вот так встреча! I was hoping you would say that. Я надеялась это услышать. The library is just through here. We're getting close now. Библиотека вон там. Мы уже близко. My miners are as dumb as rocks are grey. Мои шахтеры тупее булыжников. What? You stupid or something? Как? У тебя мозги отсохли или что? Welcome home. Добро пожаловать домой. Luck? I think it has more to do with the hard work and good soil. Везет? Думаю, дело не в везении, а в упорном труде и плодородной почве. Good doin' business with ya. С тобой приятно иметь дело. Steal from anywhere in the hold, and you even get to keep everythin' you stole. So, you in? Кради где хочешь во всем владении, и можешь даже оставить себе все награбленное. Ты в деле? It's not safe out here! Return to your homes immediately! Здесь опасно! Немедленно разойдитесь по домам! Just outside of Riften, beyond the Southeast Gate is a small path cut up the mountainside. Прямо за Рифтеном - за юго-восточными воротами - начинается тропка, ведущая в гору. You've betrayed me, murdered my sister and massacred my men! У тебя хватило наглости предать меня? Убить мою сестру и вырезать моих людей! You should take it to Whiterun. Danica will want to see that the true blessings of nature lie in renewal, not a slavish maintenance. Отнеси побег в Вайтран. Даника поймет, что истинное благо природы - в обновлении, а не в рабском поддержании жизни. Okay, lass. We've got these getups on... now what? Так, девочка. Шмотки мы взяли... теперь что? If Eorlund made it, it's more likely you're gripping it wrong. Find me tomorrow and we can go over it. Если щит делал Йорлунд, то скорее ты его неправильно держишь. Найди меня завтра, и проверим. Try and be careful, all right? We don't want to damage anything. Только будь осторожнее, ладно? Мы не хотим ничего повредить. The flame of my master burns low. Without him, we are all lost and forever gray... Please, help us! Пламя господина моего затухает. Без него, мы все потеряны и навеки серы... Прошу, помоги нам! Oh, no. Nothing like that. You're calling on her for business. О нет. Ничего такого. Ты к ней идешь по делу. Why doesn't someone do something? Почему никто ничего не делает? Save it for the battlefield. Прибереги свой запал для битвы. Dibella's Heart, son, I hope not. Сердце Дибеллы, сын, надеюсь, что нет. Carrying around a weight like that... it hurts after a while. Cuts you inside like a dagger to the heart. Носить все в себе... через некоторое время это становится тяжело. Режет изнутри, как нож по сердцу. The Legion's always been here. Without us to keep order, the provinces would fall into barbarism and lawlessness. Especially Skyrim. Легион был здесь всегда. Если мы не будем поддерживать порядок, провинции впадут в варварство и беззаконие. Особенно Скайрим. Hail, sister! I saw you walking there and thought you could use this. Привет, сестра! Я тебя заметил и решил, что тебе это пригодится. I'll do what I can here. Go now, go! Я сделаю тут все, что смогу. Беги, беги! These fruits and vegetables are disappointing, Carlotta. У этих фруктов и овощей какой-то жухлый вид, Карлотта. Lady Ateia has already arranged for me to perform in the court of the Jarl of Falkreath. Госпожа Атейя уже договорилась о том, что я буду выступать при дворе Фолкритского ярла. Viola, dark elves sleep just like the rest of us. Виола, темные эльфы тоже спят по ночам, как и мы. Your fruit are looking a little less ripe today. Что с твоим товаром сегодня? Какой-то он недозрелый. Hooray! Grelod the Kind is dead at last! We're saved! Ура! Грелод Добрая наконец-то померла! Мы спасены! All right, mother. Ладно, мама. The same place I learned my charm and quick wits: I used to be an Imperial ranger, my boy! Там же, где я научился так славно болтать и острить: я был имперским егерем, мой мальчик! You do that, and I'll see what I can do about recruiting some new additions to our Family... Ты займись этим, а я поищу подходящих кандидатов для вступления в нашу Семью... This is your last warning. Get out, or get arrested. Последний раз предупреждаю. Уходи - или я тебя арестую. Yeah, we're all looking for something. Да, все мы что-нибудь ищем. Please, sir, leave me alone! Пожалуйста, господин, оставьте меня в покое! Yol! Йол! If I had even a pot to piss in, I'd gladly share. Sorry. Если бы у меня был хоть ночной горшок, то я бы с радостью. Извини. Upon death, werewolves are claimed by Hircine for his Hunting Grounds. Когда вервольф умирает, Хирсин призывает его в свои Охотничьи угодья. It may not be "official", but there is a, uhh, project I've been working on. Это не "официально", но я, хм, работаю над одним проектом. I left for a few days in Riften. When I came back Bashnag accused me of trying to sell him out to the Thalmor. I was cursed and chased off. Я ушла и провела несколько дней в Рифтене. Когда я вернулась, Башнаг стал кричать, что я хочу его продать талморцам. Проклял меня и изгнал. You heard the man, Ulfric. Ты его слышал, Ульфрик. My brother Dengeir can be... difficult. Take his words with a grain of salt. С моим братом Денгейром бывает... нелегко. Не воспринимай его слова всерьез. On the contrary, you exceed the rest. Напротив, тебе нет равных. If you're not sure maybe you don't belong here. I'll ask again, are we clear on all of this? Если сомневаешься, может, тебе тут не место. Еще раз спрашиваю, тебе все понятно? How can I help a brother Nord? Чем я могу помочь брату-норду? Roggvir... Why did it have to be like this? Роггвир... Почему все закончилось именно так? If we don't do something, the enchantment will eventually fade, and the Star will slip back into Oblivion. Azura will have the last laugh. Если мы ничего не предпримем, со временем колдовство рассеется и Звезда уйдет обратно в Обливион. Азура будет смеяться последней. Perhaps there's something you wish to confess? Может, желаешь в чем-нибудь покаяться? Nearly broke my back out in the mines today. Damn Nords should bleed for putting us through this! Сегодня в шахте чуть не надорвался. Эти норды еще получат за все, что с нами делают! Foul blood drinker! Грязный кровопийца! Hello there, friend. Have you come to enjoy the sights and sounds of this beautiful sanctuary, as I have? Truly remarkable, isn't it? Эй, привет, приятель. Ты тут любуешься видами и слушаешь дивную музыку святилища, как и я? Великолепно, правда? Do you think Tekla has been talking to Siddgeir again? Думаешь, Текла опять разговаривала с Сиддгейром? I'm ready, let's continue. Я готов, продолжаем. I doubt he's forgiven me for leaving. And for... well, for what he'd consider blasphemy. Using Shouts for anything but worship of Kynareth. Вряд ли он простил мне то, что я покинул их. И... то, что он считает богохульством. Использование Криков в любых других целях, кроме служения Кинарет. It was Mara that first gave birth to all of creation and pledged to watch over us as her children. Мара дала жизнь всему сущему и с тех пор присматривает за нами, как за детьми своими. Mage up there! In the tower! Маг! На башне! We tunneled into an old Nordic crypt. The whole place is crawling with draugr. Мы рыли туннель и случайно проломили стену древней нордской гробницы. Теперь там полным полно драугров. Yes. A few months ago I received word from the Night Mother's Keeper that he had arrived in Skyrim from Cyrodiil. Да. Пару месяцев назад я получила весть от Хранителя Матери Ночи о том, что он прибыл в Скайрим из Сиродила. What good are fish if you have to eat them alone? Что хорошего в рыбе, если приходится есть ее в одиночестве? I've already provided you with the key to my museum, what else could you possibly want? Я уже дал тебе ключ от музея, чего тебе еще нужно? Mark my words, I'll be Jarl again someday! Попомни мои слова, когда-нибудь я снова стану ярлом! Perhaps, perhaps not. Dragons are not like normal mortal creatures, and Alduin is unique even among dragonkind. Возможно, возможно нет. Драконы не чета обычным смертным тварям, а Алдуину нет равных в роду драконов. I should never have come to Markarth. Зря я приехала в Маркарт. Just... Do whatever it takes to get him to stop lording this over me. Просто... Просто что хочешь делай, только убеди его пойти на мировую. Well, I was only trying to help. Ну, я просто пытался помочь. Whoa, lass. I'd do just as well drawing a blade across my own neck. Where did this foolish request come from? О-хо-хо, малышка. Да проще сразу взять и горло себе перерезать. Кто сделал тебе это идиотское предложение? Oh, I'd gladly sell it to you if you had the money. Ну, были бы у тебя деньги, я бы с радостью продала. Aye. Our Jarl would sure like to know if he did though. Might even pay to find out. Конечно нет. Но наш ярл хочет знать наверняка, виновен ли он. Возможно, даже заплатит, если удастся что-то выяснить. Dead? No, no, no, no, no! This is terrible. I don't know you. Get away from me! Убийство? Нет, нет, нет, нет, нет! Это ужасно. Я тебя не знаю. Отойди от меня! My intention was to spend the rest of my years here, burying the past and praying for forgiveness. Я собирался провести остаток жизни здесь, чтобы похоронить прошлое и молить о прощении. Can't a man drink in peace? Что, нельзя уже и выпить спокойно? I can always count on you, can't I? Люблю надежных людей. My name is Eorlund Gray-Mane. I work the Skyforge. Best steel in all of Skyrim. All of Tamriel. Меня зовут Йорлунд Серая Грива. Я работаю в Небесной кузнице. Лучшая сталь во всем Скайриме. И на всем Тамриэле. The look on Tullius's face while the Greybeard read the terms was worth the trip. Стоило сюда приехать, чтобы увидеть лицо Туллия, когда Седобородый огласил условия соглашения. My mouth goes dry, and I start to shake. Во рту пересыхает, ноги подкашиваются. You might be able to learn something from it. Keep looking, but be careful. Там ты сможешь что-то узнать. Продолжай искать, но будь осторожнее. How do you think we should spend the remainder of our classroom time? Как ты думаешь, как нам лучше провести остаток учебного времени? To bring Ulfric his rightful glory, I would hammer a thousand shields. Чтобы привести Ульфрика к заслуженной победе, я готов изготовить хоть тысячу щитов. Maybe you could talk some sense into my pig-headed brother. Может, тебе удастся вбить хоть немного ума в моего бестолкового братца. For a piece like that, I could pay... 500 gold? За этот предмет я могу заплатить... скажем... 500 золотых. What a curious question. Well, I enjoy moonlit nights, taking long walks on the beach, knitting and unicorns. Забавный вопрос. Ну что ж, мне нравится полная луна, долгие прогулки на берегу, вязание и единороги. As for research... Well, a sufficient explanation will cover almost anything. А что касается исследований... Пожалуй, если ты найдешь своим действиям приемлемое объяснение, изучать можно практически что угодно. This is what I've trained for! Меня этому долго учили! Madesi, my friend. How have things been since last week's incident? Мадези, друг мой. Как дела после этого случая на той неделе? I waited and waited, and he never came back. Probably shacked up with some elven whore. Good riddance to him I say. Я его ждала-ждала, но он так и не вернулся. Подцепил, небось, какую-нибудь эльфийскую девку. Ну и скатертью дорожка, вот что. Alright everyone! Keep your guard up. Let's move out! Ладно, солдаты! Не расслабляться! Выдвигаемся! And of course, they own Cidhna Mine, the finest prison and source of silver in Skyrim. И, конечно, они владеют шахтой Сидна с ее богатейшими залежами серебра, самой укрепленной тюрьмой Скайрима. Come on, come on. The sooner you buy, the sooner I can get drunk. Давай, шевелись. Чем скорее ты что-нибудь купишь, тем быстрее я смогу напиться. What is that half-naked fetcher trying to prove? Что эта полуголая мерзость пытается доказать? Some of them, anyway. Ну, по крайней мере некоторые. Aav dilon! Ав дилон! Many Orcs leave the stronghold to join the Legion. They welcome our skill in battle and smithing, and we welcome a chance to see the world. Много орков уходят из крепости в Легион. Там любят хороших воинов и кузнецов, а мы сами можем посмотреть мир. I have much to thank you for, little one. When you die I will raise you and you can take your place by my side. Надо как следует поблагодарить тебя, детка. Когда ты умрешь, я подниму тебя - и ты займешь место в моем войске. I enjoy this work well enough, but I'm ready to retire. I've been thinking of selling the inn to Ysolda. Anyway, what do you need? Работа мне не в тягость, но я уже подумываю отойти от дел. Может, продам заведение Изольде... Ладно, чего ты хочешь? At least you remembered one of the things I asked. Let me see that. Ну, хоть про что-то ты помнишь в итоге. Дай посмотрю. Here the ancient Tongues, the first mortal masters of the Voice, brought Alduin to battle and defeated him. Здесь древние Языки, первые смертные мастера Голоса, вызвали Алдуина на бой и одолели его. I'll let you in if you agree to something for me. There's a giant spider in Nchuand-Zel. My workers call her "Nimhe," the poisoned one. Я тебя впущу, если сделаешь кое-что для меня. В Нчуанд-Зеле есть огромная паучиха. Мои рабочие называют ее "Нимхе" - отравленная. He made it safe for our kind. Чтобы мы могли жить здесь и ничего не бояться. I might well ask the same of you, running around by yourself in this dangerous place. Я у тебя то же могу спросить. Зачем тебе в одиночку приходить в такое опасное место? I mean, it would take months... years to work out the differentials. But what a revolutionary concept. Конечно, на просчет дифференциалов уйдут месяцы... или годы. Но это же научный переворот. Master Borri will teach you "Wuld," which means "Whirlwind." Мастер Борри научит тебя слову "Вульд," что означает "Вихрь". You've got to tell them! We weren't with you! This is a mistake! Скажи им правду! Мы не с тобой! Это ошибка! Actually... on second thought, I'll just kill you! Впрочем... думаю, я лучше просто убью тебя! Silence, idiot! I should have known better... to trust this place after it's been riddled with filth. Молчи, идиот! Сам виноват... не стоило располагаться в таком загаженном месте. Let's go. I'd rather not stay out here alone any longer than I have to. Пойдем. Мне бы не хотелось здесь оставаться одной дольше, чем нужно. Obviously. You should visit the Bloodworks to talk to Wuunferth -- we need to figure out where the evidence went wrong. Очевидно. Найди Вунферта в Кровавом зале - нам нужно понять, где мы ошиблись с доказательствами. All you need to do is find something to wake our poor Pelagius up. You'll find his terrors easy to repel... but persistent. Все, что нужно сделать - найти что-то, что сможет пробудить бедняжку Пелагия. Ты увидишь, что его страхи отогнать легко... но ненадолго. They were apparently under the impression we were keeping it in a closet somewhere. Они определенно думали, что мы его прячем где-то у себя в шкафу. I would never knowingly place Laila in danger, you know that too. Why do you always question my judgment? You don't trust me. Я никогда не стану рисковать жизнью Лайлы, это ты тоже знаешь. Почему ты всегда со мной споришь? Ты мне не доверяешь. Well. I do suppose thanks are in order. So... my thanks. Ну что. Полагаю, с меня причитается. Тогда... спасибо. People think they can run away from their crimes, but I will always catch up with them and make them pay. Люди думают, что могут преступить закон, и им ничего за это не будет. Но я ловлю их и заставляю платить. I guess that'll teach me to try to reason with a Stormcloak. А я-то надеялся, что с Братьями Бури можно по-человечески... All right. What next, then? Хорошо. А что теперь? He's as pig-headed a man as you'll ever find. Этот типчик пес знает что о себе воображает. I miss the glory days of this place. We had more coin stacked in the vaults than we even knew what to do with. Я скучаю по старым добрым временам. У нас в хранилище было больше денег, чем мы могли потратить. Ah yes. А, да. You're not tiresome like the rest of the people I have the displeasure of dealing with on a regular basis. Here. I'd like you to have this. Ты не настолько утомляешь меня, как большинство людей, с которыми мне, увы, регулярно приходится иметь дело. Вот. Я хотел бы подарить тебе это. A Thane of Riften is expected to maintain permanent residence within the city walls. Тан города Рифтена должен жить внутри городских стен. We may guard Whiterun, but the Thieves Guild guards us. If you know what I mean. Мы охраняем Вайтран, а Гильдия воров охраняет нас. Если понимаешь, о чем я. Small clan... maybe twenty men. We'd raid villages, rob caravans... but it was always about the killing for them. Небольшой клан... человек двадцать. Мы нападали на деревни, грабили караваны... но им прям нравилось убивать. You've brought this on yourself. Вини только себя! Fine. We do it your way. For now. Ладно. Будь по-твоему. Пока что. Papa says I'm not ready for weapons. So I make lots of horseshoes and hobnails. Папа говорит, что ковать оружие мне рановато. Так что пока я делаю подковы и гвозди. Ours is to smile at your passing, friend. Наши улыбки вслед твоим шагам, друг. The Mortar and Pestle has cures for every illness, from Ataxia to Witbane. В "Ступке и пестике" есть лекарства от всех болезней - от атаксии до разжижения мозга. Going to cry now? Huh? Собираешься заплакать? А? I said a hundred gold! Damn broke elves and damn broke elf-lovers. Я сказал сто золотых! Проклятые беспорточные эльфы и эльфолюбы. It's yours now. I won't take it back. I won't. Бери. Я не возьму его обратно. Нет. Glory awaits! Слава ждет! He's a half-decent farmer. Ask him to teach you to farm! Он неплохой фермер. Пусть лучше научит тебя обрабатывать землю! Yes. Further. Into the bowels. Да. Дальше. В недра. Yes, Listener! I will remain in this very spot until you tell me otherwise. Spiders could eat my face off and faithful Cicero would not move an inch! Да, Слышащий! Я буду ждать тут, пока ты не дашь другого приказа. Пауки могут сожрать мне лицо, но верный Цицерон и на шаг не сдвинется! I have no idea! This is amazing. Absolutely amazing. The Arch-Mage needs to be informed immediately. He needs to see this for himself. Понятия не имею! Но это поразительно. Совершенно поразительно. Нужно немедленно сообщить Архимагу. Он должен сам это увидеть. Oh, I didn't see you there. Ой, я тебя и не заметила. Kodlak used to speak of a way to cleanse his soul, even in death. Кодлак часто говорил, что хочет очистить душу - даже в смерти. Since then, his writings have been scattered all over Skyrim, but are little use to anyone who can't translate them. I'm one of the few who can. С тех пор его писания разошлись по Скайриму, но от них мало проку тем, кто не в состоянии их перевести. Я - один из немногих, кто может. Cowards! Stealing a woman from her home! For shame! Трусы! Выкрали женщину из собственного дома! Позор! Did you know that most of Winterhold fell into the sea? I heard it's because of that College. А ты знаешь, что большая часть Винтерхолда упала в море? Говорят, это все из-за Коллегии. Even now, my court wizard, Farengar, continues his research into ways we might drive back these terrors. Прямо сейчас мой придворный маг Фаренгар продолжает изучать способы борьбы с этим ужасом. Leave here. Leave here and never return. Уходи. Уходи и никогда не возвращайся. Aye! Есть! I'll tell you, I wouldn't want to cross blades with Vex again, but I certainly wouldn't mind a bit of a scuffle... Скажу тебе, я бы не хотел снова скрестить клинки с Векс, но вот повозиться с ней чуток - другое дело... Don't think you'll get special treatment just because you have a house in the city... Только не думай, что к тебе будет особое отношение, если у тебя будет свой дом в городе... A little closer. Подойди поближе. They mustn't stop us! Нас не остановят! You will die for the glory of the Dragonborn! Умри во славу Довакина! True mastery of the Voice can only be achieved when your inner spirit is in harmony with your outward actions. На Пути Голоса истинного мастерства можно добиться, лишь достигнув гармонии духа и тела. Some risks must be taken, to be sure. I am simply trying to avoid untimely deaths. Конечно, иногда нужно идти на риск. Но я пытаюсь избегать преждевременных смертей. Exactly. Именно. The mages don't let us go in the College. They said it's not safe in there. Маги не допускают нас в Коллегию. Говорят, что там опасно. Try and hit the far target. Попробуй поразить дальнюю мишень. I wasn't aware that Lisbet was having trouble, Cosnach. Is Arnleif and Sons not doing a good turn of business these days? А я и не знал, что у Лисбет проблемы, Коснах. Разве дела у "Арнлейф и сыновья" не идут в гору? One of their ceremonies involved the Pilgrim's Path, a so called "test of worthiness." Один из их ритуалов - прохождение по Пути паломника, так называемое "испытание достоинства". I mean, it don't cost me anything to let you have one and the dead won't notice their stuff missing. heh. Мне она, как понимаешь, не стоила ни септима, а покойникам все это барахло ни к чему. A woman -- a foreigner in these lands. Redguard, like us. Женщину. Она не отсюда. Редгардка, как и мы. There's a difference? А что, есть разница? Ulfric fought for that dream with more courage and honor than any Nord who ever lived. But now he's gone, and the dream is gone with him. Ульфрик сражался за эту мечту с таким мужеством и честью, каких не достиг еще ни один норд. Но теперь Ульфрик погиб, и наша мечта погибла вместе с ним. My Da locked me in there in a drunken rage when he left us... three days in there eating the offerings left for our dead before Aunt Agna found me. Отец меня там запер по пьяни, прежде чем ушел от нас совсем... я три дня питался подношениями мертвым, пока тетя Агна меня не нашла. I'm sure you have something in mind. Наверняка у тебя есть на этот счет мысли. As you wish. This moment, we three, will be immortalized in song. Как скажешь. Этот миг - и нас троих - воспоют в песнях. Of course, here. Be well. Конечно, вот. На здоровье. Working with the Guild again is the best decision I've ever made. Protection, respect and a constant flow of coin... it couldn't get any better. Я очень рад снова работать с Гильдией - это мое лучшее решение. Защита, уважение и стабильный доход... О чем еще можно мечтать? Disciples of Kynareth could sense something holy in it, and traveled far to hear the winds of the goddess in its branches. They built the temple. Последователи Кинарет ощущали его святость и приходили со всех краев, чтобы услышать ветер богини в его ветвях. Они возвели этот храм. The Dwemer were the last to touch it. It was thought to have been destroyed by the Nerevarine, but my lord told me otherwise. Последними его коснулись двемеры. Все думали, что его уничтожил Нереварин, но мой господин сказал иначе. Regardless, I'm making you a very simple offer. You get me the staff, and I give you Onmund's precious amulet. Do we have a deal? Но я сделаю тебе простое предложение. Ты добудешь мне посох, а я отдам тебе драгоценный амулет Онмунда. Договорились? As an act of good faith on your part, I'd advise that you consider donating an amount of gold to the College. В качестве акта доброй воли с твоей стороны, я советую тебе пожертвовать определенную сумму в казну Коллегии. Men are all alike, from Skyrim to Hammerfell. They care only for war and politics, and treat their women like cattle. Все мужики одинаковые - что в Скайриме, что в Хаммерфелле. В голове одна война да политика, а к женщинам относятся, как к скоту. A sensitive question. You may want to be careful broaching that subject with some. Ну и вопрос. Будь аккуратнее. Не всем Соратникам такой разговор придется по душе. Perhaps some hero will bring one to Dragonsreach, like old Olaf One-Eye once did. Может, какой герой притащит нам дракона в Драконий Предел, как когда-то Олаф Одноглазый. For now, I'll hold onto this axe. But it's a tenuous peace at best. Оставлю-ка я пока этот топор себе. Но этот мир очень непрочный. Name's Valdr. I hunt out of Falkreath. Меня зовут Вальдр. Я охочусь в окрестностях Фолкрита. Sure you finished, but you killed someone to do it. Next time listen to the rules if you want to get paid. Дело-то сделано, но после тебя остался труп. В следующий раз соблюдай правила, если хочешь, чтобы тебе заплатили. You already got what you wanted, you damn hound. This is your fault. Что тебе еще надо, проклятая ищейка? Это все твоя вина. No. I'm telling you. There was no other reason. Нет. Уверяю тебя. Каких-то особых причин не было. We may not have as much to offer as Whiterun or Solitude, but we'll do what we can to make your stay a pleasant one. Мы не так богаты, как Вайтран или Солитьюд, но мы сделаем все, чтобы вам у нас понравилось. The boss is going to cut those creepy cave people to pieces! Главарь разрежет этих жутких пещерных людей на кусочки! Patience, sister. Patience. Терпение, сестра, терпение. Be careful. This man is known to be dangerous. Только осторожнее. Это очень опасный тип. In the absence of the Moot, it would further legitimize his claim. В отсутствие Собрания это еще больше узаконит его притязания. There are but a few simple truths behind one warrior giving another his axe. Когда один воин вручает свой топор другому, сразу ясно, что это может означать. Winterhold. You want the College there. They teach quite a bit. В Винтерхолде. Тебе нужно идти в Коллегию, там многому могут научить. Did you happen to discover where the fetcher was getting his skooma from? Тебе, часом, не удалось выяснить, где этот доходяга брал свою скуму? Your blood should be good enough. This will go easier for us both if you don't bother fighting back. Твоя кровь вполне подойдет. Нам обоим будет проще, если ты не станешь сопротивляться. I'm sorry, but I think you've had enough for the moment. Простите, но мне кажется, что вам пока хватит. But this is all so much to take in. I need time to read the letter, and figure out where we go from here. And this amulet. Hmmm... Но все это надо переварить. Мне нужно время, чтобы прочесть письмо и решить, как мы будем действовать. И этот амулет. Хм-м-м... Another soul for you, Father! Еще одна душа для тебя, Отец! And you, Jorleif? А что ты сам думаешь, Йорлейф? Oh. Is that all? Really? О. И это все? Правда? Excellent. And now, please accept this token of appreciation. Великолепно. А теперь, прошу тебя, прими этот дар в благодарность за все. I suspect Brurid planned this, there's been bad blood between us since the king's death. Думаю, это проделки Брурида - мы с ним не ладили после смерти короля. This war is such nonsense. All this fuss over their false human god. Эта война - полный бред. Сколько суеты из-за фальшивого божка людей. Fair enough. I was hoping you could put aside your loyalties for the greater good, but I see you're firmly in Ulfric's camp. Still... Это честно. Я надеялся, что ты поступишься своими предпочтениями ради общего блага, но вижу, что ты целиком на стороне Ульфрика. Однако... They're as useless as a fifth wheel on a wagon. Gave me some sort of a line about "keeping an eye out for enemy soldiers." Толку от них, как от пятого колеса в телеге. Что-то ляпнули про то, что "высматривают вражеских солдат". Sigh. Everyone isn't as short as you are... what good are these boards to someone of the proper height!? (вздох) Тут кто угодно выше тебя... какой прок от этих досок кому-то нормального роста?! Of course I am. What brings you here? Конечно, жив. Что привело тебя сюда? Would you be so kind as to deliver the frost salts for me? I'm sure Arcadia will provide some form of recompense... Тебя не затруднит отнести соль Аркадии? Думаю, она найдет, чем тебя отблагодарить. Well... If I'm being honest, I haven't exactly been discreet lately in expressing my frustration with this whole situation. Ну... Честно говоря, в последнее время я не скрывала раздражения от всей этой ситуации. Hmm. How to explain in your tongue? The dov have words for such things that joorre do not. Гм-м. Как объяснить на вашем языке? У дов есть слова для таких вещей, которых нет в языке йорре. That's the Greybeards' business, not ours. Это дело Седобородых, не наше. I held in my rage as long as I could. But it boiled inside of me. Я сдерживал ярость, пока мог. Но она кипела во мне. I'd go down there myself, but that would leave Jarl Laila unprotected. Я бы сам спустился туда, но тогда ярл Лайла останется без охраны. Jawanan, I don't see you here often. Джаванан, ты нечасто сюда заходишь. By leaving Elisif alive, Ulfric completes the separation of the Empire and Skyrim. Сохранив Элисиф жизнь, Ульфрик добьется окончательного разделения Империи и Скайрима. What the...?! Что за... Now then. I hope you have something nice to wear. Because you're going to a wedding. Итак. Надеюсь, у тебя есть парадная одежда, потому что ты отправляешься на свадьбу. I don't want to hear another word about what you're learning from the elf! It's high time you learned to be a Nord, too! Слышать не хочу больше о том, что тебе наболтал этот эльф! Пора бы тебе понять, что ты из нордов! It was on a job a few years back... it was supposed to be a simple burglary on a house in Windhelm. Дело было пару лет назад... мы домик в Виндхельме чистили, все было вроде бы просто. Jarl is who you want to talk to. Always coin to be made killing off some Forsworn in the hills. Это тебе к ярлу. Он всегда заплатит за убийство парочки-другой Изгоев на холмах. Dohaviin, your Voice is no match for mine! Довакин, твой Голос не ровня моему! And it's just as I suspected. The energies need to be channeled back through the nexus a second and third time... Все как я и предполагал. Энергию нужно прогнать через ядро во второй и третий раз... Still you persist? Very well. И все же ты настаиваешь? Хорошо. Oh, very well. Probably safest that way. Что ж, ну ладно. Возможно, так будет безопаснее. Oh. Okay. So we should try to... what? Capture it? Ох. Хорошо. Значит, нужно... что? Поймать ее? My mistake. A manservant wouldn't let me starve or freeze. I let you live here, and now I'm two steps closer to the grave. Нет, я не прав. Верный слуга не дал бы мне ни голодать, ни мерзнуть. Я пустил тебя к себе жить, а теперь стою еще ближе к могиле. Look, I assure you, this is all just a huge misunderstanding! Послушайте, уверяю вас, это какое-то невероятное недоразумение! They call me Dirge, 'cause I'm the last thing you hear before they put you in the ground. Меня называют Могильщиком, потому что я - последнее, что ты видишь, прежде чем тебя похоронят. I've told you, my interest in the family business is quite low. I wish to be much more than just a merchant. Я же говорила тебя, меня не интересует семейное дело. Я хочу стать кем-то больше, чем просто торговкой. Ah, you saw that, did you? А, мы привлекли к себе внимание, да? Yes, yes. We should proceed cautiously. Конечно. Непосвященный может и потеряться в Крысиной норе. Держись ближе. Very well. I'll do the oath later. Let's just get 'em geared up and ready to fight. Хорошо. Я приведу их к присяге позже. Сейчас просто найдем им снаряжение и подготовим к бою. Take your ease, let troubles fade. Отдохни, пусть отступят печали. Those draugr are going to come up and kill us all. Драугры скоро поднимутся сюда и убьют нас всех. My daughter's driving me crazy, so forgive me if I'm a bit on edge. Дочь сводит меня с ума, так что прости, если я немного не в себе. I guess you had your reasons. Думаю, у тебя были причины. Yeah. That's what it's going to take. Да. Придется. There's some trouble in Eastmarch. Farmers getting troubled by some bad types who've built up a stronghold in the area. В Истмарке неспокойно. Крестьян донимают какие-то мерзавцы, они там крепость построили. Keep a sharp eye about you and maybe I'll teach you to fight some day. Держи ухо востро - может, когда-нибудь я научу тебя драться. If we lose half our men, the Dark Brotherhood and Thieves' Guild will have the run of the city. The Stormcloaks will be the least of our worries! Если мы потеряем половину людей, Темное Братство и Гильдия воров возьмут город за горло. И тогда нам будет не до мятежников! Hm. Well, if you change your mind, come see me again. М-м. Ладно, если передумаешь - навести меня. I apologize if I have not been clear about my work. I didn't want to discuss it for fear this moment might never come. Прости, что я рассказывал не все о своей работе. Я не хотел говорить о ней, боясь, что этот момент никогда не наступит. If there was someone else Ulfric could trust with all this planning nonsense, I'd be out there breaking heads with the rest of you. Если бы Ульфрик мог хоть кому-то еще доверить всю эту рутину, я был бы вместе с вами на поле боя и крушил головы врагам. He lives somewhere in the Ratway Warrens. Must be crazy or desperate to live down there. Maybe both. Он живет где-то в Крысиной норе. Наверное, свихнулся или отчаялся, раз там поселился. А может, и то, и другое. Come in and shut the door. Входи и закрой дверь. These look like good quality, too. I know it's not the glamorous, heroic work, but don't be surprised if I ask you to do it again. Очень хороший мех. Конечно, это не особенно героическое занятие, но не удивляйся, если я снова предложу тебе такую работу. And so have I. What's the point of paying anyway? Your outfit can't even fend for itself. I could do better tossing the gold into the sewer. У меня тоже. Какой вообще смысл платить? Вы и себя-то не можете защитить. С тем же успехом можно золото в канаву выбрасывать. He's been complaining of a member of the College running amok in his hold. Он подал жалобу, что один из членов Коллегии устроил погром в его владении. Hundreds of years have gone into assembling this collection. It's going to stay pristine, understand? На то, чтобы собрать эту коллекцию, ушли сотни лет. И она останется в идеальном состоянии, понятно? It's Joric. I fear his condition is worse. Это Йорик. Боюсь, ему стало хуже. So this is what passes for Imperial craftsmanship. Try not to sneeze, or you might bring the whole fort down. Тоже мне имперская мощь. Смотри не чихни, а то весь форт обвалится. Do you really think Ulfric will just turn Riften over because some Imperial general barked an order? Неужели ты думаешь, что Ульфрик отдаст Рифтен, как только имперский генерал гавкнет? You have no business here, so keep walking. Тебе здесь нечего делать, иди своей дорогой. No, he went into the forbidden wing of the palace, to speak with an old friend. Said it had been ages since they had last had tea. Он направился в запретное крыло дворца, чтобы поговорить со старым другом. Сказал, что они не пили вместе чаю уже пару сотен лет. J'zargo is sure this is the end. And this was supposed to be a safe place... Дж'зарго думает, что это конец. А тут должно было быть безопасно... You know the rules. А ты знаешь правила. I'm a married man! Hey, where should we live? I guess you could always stay with me. Я женатый человек! И где же нам теперь жить? Конечно, можешь переехать ко мне, если хочешь. Gralnach! I told you not to go through your father's things! Гралнах! Опять ты копаешься в отцовских вещах! Я ведь предупреждала тебя. I've cooked every dish in your book, and I must say your brilliance is inspiring. My technique surely doesn't even approach yours... but whose would? Я приготовил все блюда из твоей книги и должен сказать, что твой талант меня вдохновляет. Мое мастерство и близко не стоит рядом с твоим... но кто вообще сравнится с тобой? My favorite drinking buddy! Let's get some mead. А, привет, моя радость! Пойдем, пропустим по кружечке меда. Hush, Frodnar. This is no time for your games. Ш-ш, Фроднар. Сейчас не до игр. I'll carry the stew pot, and lead the way up to the dining room. I'm sure the Emperor and his guests are dying to meet you. Я понесу блюдо и проведу вас в трапезную. Наверняка император и его гости мечтают с вами познакомиться. I love you. Я люблю тебя. We'll all meet Arkay sooner or later. Best to enjoy the time we've got. Рано или поздно мы все уходим к Аркею. Нужно наслаждаться тем сроком, что нам отпущен. If he does, he isn't telling me a thing. I've asked, but all I get from him are more questions. Если и говорил, то яснее не стало. Я спрашивала, но вопросов появилось только больше. Hmm. I guess I'll defer to your judgment on this one, but I think it's a mistake. Гм-м. Я доверюсь тебе в этом вопросе, но думаю - это ошибка. He did what had to be done. It was long overdue. My only regret is that I wasn't able to kill him myself. Он сделал то, что нужно было сделать. Давно пора было. Я лишь сожалею, что не смогла убить его сама. Damn Tullius. He's pocketed men in the Rift. It's dangerous having Imperials skulking about on the southern border of Eastmarch. Проклятый Туллий. Он разместил гарнизон в Рифте. Имперцы на южной границе Истмарка - опасное соседство. Hey, people have paid money for stranger things. Take our cow dung - we sell that by the wagon load. Хм, люди готовы тратить деньги и на более странные вещи. Возьми хоть коровий навоз - мы продаем его повозками. Here's your share. Nicely done. Вот твоя доля. Молодец. Oh, my love. How I long to take her away from all of this. О, любовь моя. Как же я хочу увезти ее далеко-далеко от всего этого... This woman is going to take you to Markarth. Are you ready? Эта женщина отведет тебя в Маркарт. Ты готова? I understand. If you should change your mind, I'll be here. Понимаю. Если передумаешь, то найдешь меня здесь. Wait a moment... do I detect a hint of genuine avarice from this noble thief? Постой-ка... неужели я слышу нотки жадности в этом благородном голосе? It's a wonderful house, my love. If you don't mind, I'm going to start a small store. Something to do whenever you're on the road. Это чудесный дом, любовь моя. Если не возражаешь, я открою тут лавку. Надо же и мне чем-то заниматься в твое отсутствие. Ha ha ha ha! Yeah, I sure did. It was one of my best pranks yet, father. Ха-ха-ха-ха! Конечно, это сделал я. Один из лучших моих розыгрышей, отец. Oh, good. I've been waiting for you. Here you go, it's all ready. Да, точно. Я тебя ждала. Вот, все уже готово. I'm not getting any younger. Let's get this ceremony done with. Чего мы ждем, следующей эры? Давай уже покончим с этой церемонией. Farengar, you need to come at once. A dragon's been sighted nearby. Фаренгар, ты нам нужен. Неподалеку видели дракона. The mine will be the talk of Skyrim soon, you'll see. It'll be the stuff of legends. Об этой шахте скоро заговорят по всему Скайриму, вот увидишь. Она войдет в легенды. What? What do you mean? Что? Это ты о чем? The Blades are wise not to trust me. Onikaan ni ov. I would not trust another dovah. Клинки мудры, раз не доверяют мне. Оникан ни ов. Я бы не доверял другому дова. But you always say you want more girls in the bar to begin with! Но ведь ты всегда говорил, что в баре должно быть больше девушек! Time for you humans to learn your place! Знайте свое место, людишки! Blessing of Arkay to you for your help. Да благословит тебя Аркей за помощь. Another incident? I must say, I'm disappointed. Еще одно происшествие? Ты меня разочаровываешь. I heard one of them was just arrested trying to sneak into the city. If he's locked up in the jail, perhaps you can get it out of him. Я слышала, одного из них только что арестовали при попытке проникнуть в город. Если его отправили в тюрьму, возможно, тебе удастся что-нибудь у него выяснить. Inn's closed. Bar's still open, though. Гостиница закрыта. Но кабак еще работает. What is it? Do you have one of the Razor fragments? В чем дело? У тебя есть одна из частей Бритвы? Ain't sure if they're takin' on new members, but you should talk to the Companions. They're over in their hall, Jorrvaskr. Я не уверен, что Соратники принимают новичков, но все же сходи к ним. Они в своем зале - Йоррваскре. The Stormcloaks will pay appropriate compensation for the massacre at Granite Hill. Братья Бури выплатят возмещение за резню на Гранитном холме. Well, I was thinking... we should. We could stock all kinds of specialty items. You know, to cater to some of our more.... "eclectic" customers. Знаешь, мне кажется... вот это дело стоящее. Мы могли бы закупить разные редкости. Ну, чтобы угодить нашим... "необычным" покупателям. The people here are still plagued with nightmares. It's... unnatural. Местные жители все еще страдают от ночных кошмаров. Это... противоестественно. Wanted to say something to you. Хочу тебе кое-что сказать. Getting the real sword would be even better than making a copy, but no one wants to risk getting it from its resting place. Добыть настоящий меч было бы еще лучше, но никто не хочет рисковать своей шкурой. Sigrid! We have company! Сигрид! У нас гости! Break the law here in Markarth, and maybe we can work something out. Courtesy of the Thieves Guild. Если нарушишь закон здесь, в Маркарте, мы что-нибудь придумаем. По милости Гильдии воров. "An elf that studies stars"? Where did you hear about that? Эльф, который изучает звезды? Где тебе такого наболтали? Nocturnal seemed quite pleased with your efforts. Ноктюрнал, похоже, довольна тобой. There you are. Took your sweet time dealing with Cicero, hmph? Now let's get down to business. Astrid told you about the Gourmet, I hope? А вот и ты. Долго же вы там возились с Цицероном. Теперь давай перейдем к делу. Астрид тебе рассказала про Гурмана, я надеюсь? Constance Michel says we have to be careful of people we don't know. Констанция Мишель говорит, что лучше не разговаривать с незнакомцами. I wish the Legate would let us clear out of here. Place gives me the creeps. Когда легат нас уведет? У меня в этой дыре мурашки по коже. Peryite, heed our call if you deem us worthy. Our leader, Orchendor, has led us here and for that we are thankful. Периайт, услышь наш зов, если мы достойны. Наш вождь Оркендор привел нас сюда, и мы благодарны ему. Ah, at last! I hope you found the place all right. А, наконец-то! Надеюсь, тебе здесь нравится. Ah... so tender. Come here, you juicy morsel! М-м... какая прелесть. Иди сюда, лакомый кусочек! I bet you'll be glad to get to Whiterun and get out of this weather. Вот доберемся до Вайтрана и обсохнем. Go. Quickly. Hide in the coffin before Cicero and the traitor meet. Иди. Скорее спрячься в гробу, пока Цицерон и предатель не пришли туда. Have you met my dear brother Erikur? The man's as trustworthy as a Khajiit goldmonger. Вы уже знакомы с моим братцем Эрикуром? Доверять ему можно так же, как каджитскому ростовщику. To Whiterun with you. Отправляйся в Вайтран. Lot of history in these walls. We're trying to make some more. It's a lucky time to be alive. Этот город чего только не видел. А сейчас наступает новая глава в его истории. Замечательные наступили времена. From the look of it, I'd bet it leads straight into the prison. Судя по всему, она ведет прямиком в тюрьму. Well, I'm quite sure I've never been interrupted like this before... the audacity!... Ну что ж... так безобразно меня не прерывали никогда в жизни... какая наглость! Amativ! Mu bo kotin stinselok. Аматив! Му бо котин стинселок. Keep your eyes open, they'll try to hit us again... I just know it. Держи ушки на макушке, они попытаются напасть еще раз... Вот как чувствую. Working in the Treasury House isn't so bad. I earn good money. Работать в Сокровищнице не так уж и плохо. Я хорошо зарабатываю. Alduin's Wall was where the ancient Blades recorded all they knew of Alduin and his return. Part history, part prophecy. На Стене Алдуина древние Клинки записали все, что знали об Алдуине и его возвращении. Частью - история, частью - пророчество. Time for you to die! Время умирать! Please, please... hold all your questions until after I've finished! Прошу тебя... погоди с вопросами, дай мне закончить! Our wedding is soon, under Mara's loving eyes. It'll be perfect. Скоро мы поженимся пред любящим взором Мары. Это будет прекрасно. May you all be as happy in your lives as I know I will be in mine. Thank you again for everything. Желаю вам всем столько же счастья в жизни, сколько, я знаю, будет в моей. Спасибо вам еще раз за все. I guess that means you're finished. Here's your payment. Думаю, это значит, что дело сделано. Вот твоя награда. I guess it's all over. I expected... I don't know what I expected. Кажется, все закончилось. Мне казалось... Впрочем, это не так уж важно. Glory to the Forsworn! Слава Изгоям! The sooner you find the claw, the sooner our lives can get back to normal. Чем скорее ты найдешь коготь, чем быстрее наша жизнь вернется в норму. It may be dead now, but... where did it come from? Теперь-то он, конечно, мертвый... но откуда же он взялся? I admit, I'm surprised to see you here. Normally these parties are reserved for the Jarls and business leaders of Skyrim. Признаюсь, не ожидала тебя здесь увидеть. Обычно на эти приемы приглашают только ярлов и крупных торговцев. Work hard for the future and leave the past be. That's my motto. Работай ради будущего и старайся отпустить прошлое. Вот мой девиз. Really? I'd be happy to show you a bit about herbs if you find the book. Правда? Я тебе кое-что расскажу о травах, если ты найдешь книгу. Some folk who make the trip leave them food or other essentials, but not to make conversation. Некоторые паломники туда ходят, оставляют им еду и все необходимое, но не ведут беседы. If only Camilla shared my affections. Or even knew about them. Если бы только Камилла ответила на мои чувства. Или хотя бы о них узнала. You'll never see the sun again, you hear me? No one escapes Cidhna Mine. Ты больше никогда не увидишь солнца, понятно? Из Сидны еще никто не убежал. So, what's your heart's desire? What kind of deal can we strike? Ну так чего душе твоей угодно? Какой договор мы заключим? What else do you want from me? I've already told you everything. Listen, if you let me go I can take you to Riften, show you where- Чего вам от меня еще надо? Я уже все вам рассказал. Послушайте, отпустите меня, я вас отведу в Рифтен, покажу... So long as your criminal past stays in the past, and you fight for me with honor and integrity, we'll welcome you into our ranks. Если твое преступное прошлое останется в прошлом, и ты будешь отважно сражаться за нас, мы приветствуем тебя в наших рядах. I yield. By the honor of Clan Shatter-Shield, the Argonians will be paid as much as any other worker. Я сдаюсь. Клянусь честью клана Расколотый Щит, аргонианам будут платить так же, как и остальным. Oh, I am well. I will be well. Well to be within the will inside the walls. О, я в порядке. Буду в порядке. В порядке воли, замкнутой стенами. Ain't nobody high and mighty in these halls, exceptin' the Jarl. And don't you forget! Здесь нет никакой иной власти, кроме ярла. Не забывай этого! Yes. Yes, fine, I'll come to this Greybeard council. For all the good it will do. Да. Да, хорошо, я приду на этот совет Седобородых. Какой бы пустышкой он ни оказался. Get in good with them and you'll find her. Если с ними подружишься, тогда сможешь ее отыскать. Don't waste time apologizing, just find the book! Не трать время на извинения, просто найди мне книгу! Good hunting. I'll see you back at the Sanctuary. Доброй охоты. Увидимся в убежище. There something I can do for you? Perhaps direct you to the nearest prison... Чем могу помочь? Показать, где тюрьма? Well, isn't this a surprise! Ах, какой сюрприз! The glory of killing it is ours, if you're with me! Убив его, мы прославимся - если вы со мной, конечно! People are having nightmares they swear are real. They go to bed, but they wake up more tired than yesterday. Люди видят кошмары и клянутся, что они реальны. Наутро они просыпаются еще более уставшими, чем вчера. I help my mother Arob with the hunt. We bring much meat and skins to the stronghold. Я помогаю своей матери, Ароб, на охоте. Мы приносим в крепость много мяса и шкур. Yes, the incense. Fetch for me a deathbell flower, one silver ingot, a flawless ruby, and some vampire dust. Then I will show you how. А, благовоние. Принеси мне ядовитый колокольчик, серебряный слиток, безупречный рубин и прах вампира. Тогда я покажу тебе. Any luck locating those jazbay grapes? Ну как поиски винограда Джазби? If you have need of tonics or potions, come see me at my shop. Если требуются зелья, приходи ко мне в магазин. If you ever need the skills of a Khajiit warrior by your side, I would be honored to travel with you. Если тебе когда-нибудь понадобится в спутники воин-каджит, для меня будет честью сопровождать тебя. They are perfect. Thank you both. Прекрасные кольца. Спасибо вам обоим. Welcome, Dragonborn! Our door has stood empty since Alduin first set his soul-snare here. Добро пожаловать, Довакин! Никто не входил в эту дверь с тех пор, как Алдуин поставил тут свой капкан для душ. Hmph. Damn you for being right. Хм. Проклятье, ты как всегда прав. Sorry. Margret might be dead, but the room's rented. Извини. Пусть Маргрет и погибла, но ее комната сдана. Some fear our new resident wizard. As they grow to know him, they will accept him. Некоторые боятся нашего нового мага. Но они его примут, когда узнают получше. He got some letter from the Legion and has left it alone since then. Он получил какое-то письмо из Легиона и с тех пор не предпринимал новых попыток узнать правду. We go up, yes? Always up. Мы наверх, да? Вечно наверх. First, I need to know what the Imperials are planning. Need to slip into their headquarters, grab plans, maps, something useful like that. Во-первых, мне нужно знать, что планируют имперцы. Нужно проникнуть в их штаб, захватить планы, карты и прочие важные улики. They appear to have little interest in real study and research for the sake of gaining knowledge. Их мало интересуют настоящая наука, исследования и знания. Yeah, but you're into gold. Let me know if you change your mind. I'm not going anywhere. Да, но от золота ты не откажешься. Если передумаешь, дай знать. Я никуда не денусь. If you go to him, good luck. Если пойдешь к нему - удачи. Were there tears? I hope everyone can see the bruises. Слезы были? Надеюсь, синяки будут хорошо заметны. The Imperials wouldn't have just let you walk away. Remember that. Имперцы бы тебя просто так не отпустили. Запомни. Thank you, soldier. Let's take a look at these reports... Спасибо, солдат. Посмотрим-ка на эти донесения... It's working, Galmar. Our patience has won us friends and allies. And our armies are systematically taking care of the rest. Все идет как должно, Галмар. Терпением мы завоевали друзей и союзников. А с остальным постепенно разбираются наши войска. Keep an eye on these Thalmor. You never know... Следи за талморцами. А то мало ли... Master Einarth will now teach you "Ro," the second Word in Unrelenting Force. Мастер Эйнарт научит тебя "Ро", второму Слову в Безжалостной силе. Oh, I'm so sorry. I'm certain Bolli would be happy to lend you a few septims. Ох, прости. Наверняка Болли с радостью одолжит тебе несколько септимов. Jewelry with legendary Argonian craftsmanship! Украшения легендарных аргонианских ювелиров! If it's all the same to you, Scouts-Many-Marshes prefers to eat and drink in peace. Может, тебе и все равно, а Хорошо-Знает-Болота предпочитает есть и пить в мире с окружающими. But I don't want to be safe! I'm not afraid of the dangers out there. The only thing I'm afraid of is wasting my life on this farm. Но я не хочу жить, где спокойно! Я не боюсь опасностей. А вот попусту потратить годы, торча на этой ферме... I'm not sure if that's a good thing... Уж не знаю, хорошо это или нет. It's not working. Why don't you give it a try? Just put your hands on the altar. Не получается. Может, ты попробуешь? Подойди и положи руки на алтарь. I'm sorry, but I'm not going to do something like that. Even for you. Прости меня, но такими вещами я заниматься не буду. Даже ради тебя. Yes. It is. Да уж. Cicero bids you... farewell. Цицерон прощается с тобой. You lookin' for Falion? Why don't you go bother those mages at their College in Winterhold and leave my brother alone? Ищешь Фалиона? Иди лучше докучай этим магам в Винтерхолде, а брата моего оставь в покое. Nords don't care much for magic. The College in Winterhold is about the only place it's not looked down on. Норды не уважают магию. Единственное место, где магия в почете - Коллегия в Винтерхолде. Got to thinking, maybe I'm the Dragonborn, and I just don't know it yet. А вообще говоря, может, это я Довакин, только я этого еще не знаю. You'd do that? If you find one, I could teach you a thing or two about trading. Help you get a fair bargain in the future. Ты это сделаешь? Если найдешь, я смогу поучить тебя торговаться. Это тебе очень поможет в жизни. You have wax in your ears? I said no one dies. We're not assassins. У тебя воск в ушах застыл? Я сказал - не убивать. Мы - не убийцы. I hope there's more bandits around... their numbers could use a little more thinning. Надеюсь, рядом есть еще бандиты... тогда их в этом мире станет немного меньше. Let me do the talking. Говорить буду я. What is it? I haven't had much sleep. Что такое? Я мало спал. Give Vex a kiss for me. Поцелуй за меня Векс. Who knows. The cat was crazy. She was a fool to trust him. Кто знает. Этот кот ненормальный. Зря она ему доверяла. No, I think I have enough here to get started. Нет, думаю, для начала у меня есть все, что нужно. Now, there's no need to do anything rash... Постой, не нужно рубить сплеча... I heard those Forsworn out west live in caves. Can't be any worse than trying to live in Windhelm. Говорят, Изгои на западе живут в пещерах. Вряд ли там сильно хуже, чем в Виндхельме. I don't believe it. Someone sticking up for us. Here. It's a week's wages for me, but you've earned every coin. Не могу поверить. Кто-то вступился за нас. Вот, держи. Это мой недельный заработок, но мне не жалко. Please! Help me get out of this cage. I don't know why those things locked me up and I don't want to wait around to find out. Прошу тебя! Помоги мне выбраться из клетки. Не знаю, зачем эти создания меня заперли - и не хочу выяснять! An old storeroom. Grab anything you can, but let's keep moving. Старая кладовая. Хватай все, что унесешь, но не задерживайся. Honored guests. Досточтимые гости! You just worry about fulfilling the contract. I'll take care of things on this end. Ты занимайся исполнением контракта. А я попробую что-то сделать здесь. Please. Remove your naked obscenity from the company of civilized folk. Я тебя умоляю. Не показывайся перед приличными людьми в таком виде. Sorry's not good enough! Not while my Gleda is still out there, alone and afraid. You kidnapped her and sold her to that Giant. Извиненья не принимаются! Моя Гледа теперь неизвестно где - одинокая, напуганная. Как тебе совести-то хватило, похитить ее да продать великану? Real Nords like to prove their mettle in the pit. Настоящие норды предпочитают доказывать свою храбрость в Яме. Hello there fellow, traveler. One itinerant minstrel and wandering wastrel, at your service. Привет тебе, путник. Странствующий менестрель и великовозрастный пострел к твоим услугам. Unslaad krosis. Innumerable pardons. I digress. Унслад кросис. Тысяча извинений. Я отвлекся. Don't try blocking if you have two weapons. You will only get confused. Much better to hit twice anyway. Не пытайся блокировать, имея два оружия. Только оконфузишься. И вообще лучше дважды ударить. Oh, well... I suppose that's a noble cause. I'll settle this bill at the end of the day. Thank you. Ну ладно... Наверное, это благая цель. Расплачусь по счету к вечеру. Спасибо. I saw you do that, you know. Думаешь, никто не заметил? Mining accident, back when I was in prison for being a pickpocket. На шахте несчастный случай вышел, когда я срок мотал за воровство. Welcome to the Bee and Barb, milady. If I can interest you in one of our special drinks, you let me know. Добро пожаловать в "Пчелу и жало", госпожа. Если захотите отведать один из наших особых напитков, только скажите. I understand. Some journeys must be taken alone. I'll be here if you change your mind. Я понимаю. Есть пути, по которым не пройдешь иначе как в одиночку. Если передумаешь, я буду здесь. Thalmor in the Ratway? What's next, Spriggans in the Bee and Barb? Талморцы в Крысиной норе? Что будет дальше - спригганы в "Пчеле и жале"? By the gods, when I get out of here you're dead! You hear me? Dead! Клянусь всеми богами, когда я отсюда выберусь, тебе конец! Слышишь меня? Конец! I'm setting him up with a new identity. It's the only way to throw the guard permanently off his trail. Я приготовлю ему новые документы. Только так можно будет сбить стражу с его следа. You disrespected the Brotherhood. And it'll cost you. You want back into the Family, you pay the price. 500 gold, and all is forgiven. Братству нанесена обида. И тебе придется заплатить за это. Если хочешь обратно в Семью, плати. 500 золотых, и все будет забыто. Well that all depends on you, now. Doesn't it? Ну, нынче это от тебя зависит. Правда же? If that means breaking into their strongboxes and stealing something valuable from them, then so be it. Если для этого нужно вскрывать их сейфы и красть что-то ценное, тем лучше для нас. I'm lucky enough that none of my friends have been killed. Of course we have soldiers coming through all the time. Мне-то повезло, что все мои друзья живы. Конечно, тут все время шастают солдаты. My husband Eorlund tends the Skyforge up at Jorrvaskr, the Companions mead hall. There's no finer smith in the nine holds. Мой муж Йорлунд трудится на Небесной кузнице в Йоррваскре, зале Соратников. Во всех девяти владениях нет кузнеца лучше. He said he'd even gone to Riften to try and find the bastard. I think maybe he was hoping they'd just kill him, and that'd be the end of it. Говорит, он даже в Рифтене этого мерзавца искал. Думаю, он надеялся, что его там просто убьют, и дело с концом. I'm the best warrior in Morthal, and that's no boast. Я - лучший воин Морфала, и это не хвастовство. Enough of this! Fight me! Довольно! Сражайся! Sadly, we never had the opportunity to speak about the details. К сожалению, мы так и не успели обговорить детали. If you wish to wear your Nightingale Armor within the Guild, I'm certain that no one would give it a second thought. Если хочешь, можешь носить свою Соловьиную броню в Гильдии, уверена, никто не подумает ничего плохого. Haven't up until now. С чего это вдруг? Good work! Let's see what you got. Молодец! Ну-ка, посмотрим, что мы добыли. I'm listening. Я слушаю. I'm going to put my neck on the line. We need people like you in our outfit. В общем, я рискну своей шеей и возьму тебя в нашу постоянную команду. It's over. No more violence. Все кончено. Хватит крови. Humph. Some daughter you are. Хм. Ну и дочка мне досталась. No. No, I'm quite sure I have no idea what you're talking about. Нет. Нет, я совершенно не понимаю, о чем ты говоришь. Please, let's speak privately. Пожалуйста, давай поговорим наедине. I claim the glory of your defeat, Dovahkiin! Меня восславят за победу над тобой, Довакин! Thank Her Benevolence it wasn't burned like the other tomes. Слава Маре, книгу не сожгли вместе с остальными. But mama... Но мамочка... What future? Какое в бездну будущее? They found it! They actually found it! Они его нашли! Они и впрямь нашли его! Masters of the Way of the Voice. They live in seclusion high on the slopes of the Throat of the World. Мастера Пути Голоса. Они живут в уединении на склонах Глотки Мира. That she did. Very good. I'll tell Brynjolf. Так и есть. Прекрасно. Я скажу Бриньольфу. Yes, yes! I think we must be close to the entrance. Да, да! Кажется, мы рядом со входом. We fought them off, but... Мы отбились, но... Then, girded with certitude, plant the ceremonial blade deeply, so that the waters of his heart wash over you. Затем, не колеблясь ни секунды, вонзи ему в сердце ритуальный клинок, так глубоко, чтобы воды его сердца омыли лезвие. Today you die, your doom has come. Сегодня ты умрешь, пробил твой час. Wait. You there. Step forward. Постойте-ка. Эй, ты! Шаг вперед. I don't dare go back in now. I'll just have to hope that in the confusion he can slip out. Возвращаться туда - самоубийство. Остается лишь надеяться, что во всей этой суматохе ему удалось выскользнуть. An archer, eh? Oh, I've got just what you need. Владеешь луком, да? У меня есть именно то, что тебе нужно. Aye, to your husband. Divines bless his memory. О да, за твоего мужа. Да хранят боги его память. I think I would prefer my ring back. I put a lot of time into making it and you just gave is away as a joke. Нет уж, лучше верни мое кольцо. Я так долго над ним трудилась, а у тебя оно просто пропадет. You're a damn fool. Ну и дурак же ты. It is difficult to admit, but J'zargo could still use some help. Трудно признаться, но Дж'зарго нужна помощь. When I was a child, my village was burned to the ground by bandits. Do you know I actually saw one laugh as he ran my brother through... Когда я была маленькой, шайка бандитов сожгла мою деревню дотла. Знаешь, я видела, как один из них убил моего брата... и смеялся... Please excuse the mess. Прошу, не обращай внимания на беспорядок. Hello. Welcome to the Pawned Prawn. Привет. Добро пожаловать в "Заложенную креветку". I still have my key to the library. Whenever you're ready, let's move on. У меня все еще есть ключ от библиотеки. Как только приготовишься, мы пойдем. We've lost more clients in the last decade than I'd care to count, but Maven's stuck with us through throughout the entire ordeal. Мы за десять лет потеряли больше клиентов, чем я могу сосчитать, но Мавен была с нами все это тяжелое время. And don't you think of coming back to Rorikstead until you get her back from that Giant. И не думай даже возвращаться в Рорикстед, пока не заберешь ее у великана. I don't know why you gave Ulfric so much. That murderer will never rule Skyrim. Не знаю, зачем ты столько отдаешь Ульфрику. Этот убийца никогда не будет править Скайримом. Excellent work, child. Молодец, дитя мое. I've been working on a shield for Aela. Я работал над щитом для Эйлы. The Legion could really use someone like you, especially now. Легиону нужны такие, как ты, особенно теперь. I'm just here to work the mine. Nothing else matters anymore. Я добываю руду. Все остальное больше не имеет значения. Tell Shadr I'm forgetting about his debt. Передай Шадру, что я забыла о его долге. Yes, just this morning. It was from Logrolf. He wrote to thank us for the food we sent. Да, нынче утром. Оно от Логрольфа. Благодарит нас за продукты. I been a sailor for so long, I could navigate these rivers an' seas blindfolded. Я столько лет плаваю по этим морям и рекам, что могу вести корабль с закрытыми глазами. Dig, Dwemer, in the beyond. I'll know your lost unknown and rise to your depths. Копай, двемер, в постустороннее. Я познаю твое неведомое и поднимусь до твоих глубин. You could have asked before just taking it. Можно было спросить, прежде чем брать. Oh, no, I'm not falling for that one again. Next thing I know, I'm getting yelled at for saying something inappropriate. Нет, нет, нет, даже и не проси. Опомниться не успеешь, как на меня опять начнут орать за то, что я лишнее болтаю. Was there anything else she told you? Она тебе еще что-то рассказала? I'm sorry I mislead you. Return when this is over, and we'll talk about my involvement in the Thieves Guild. Прости, я тебя сбила с толку. Возвращайся, когда все будет кончено, и мы поговорим о моих связях с Гильдией воров. Okay, now don't move at all. Ага, а теперь совсем замри. You've been in Riften for quite some time now, Lady Mjoll. I fear that you soon may leave us. Вы уже много времени пробыли в Рифтене, госпожа Мьол. Боюсь, вы нас скоро покинете. Ripe fruit and fresh vegetables for sale! Свежие и сочные фрукты и овощи! Working the soil with your hands, seeing your seeds take root and grow, tending a herd... there is a joy in honest labor you won't find elsewhere. Возделывать землю, наблюдать, как всходят посевы, заботиться о стадах... в простой крестьянской работе есть радость, которую не найти в других занятиях. Our son or daughter isn't going to get much Redguard culture here in Skyrim. I know my wife worries how she will pass along her traditions. Наш сын или дочь мало что узнают о культуре редгардов тут, в Скайриме. Жена волнуется, как ей приобщить ребенка к традициям своего народа. Some day soon, you will all see battle. And what you do here, today, may well save your lives! Скоро вы все окажетесь в бою. И то, что вы тут делаете, может спасти вам жизнь! Look, I've got training to get to. Слушай, мне нужно тренироваться. No, dear sister. We do not. Нет, дорогая сестра. Такого в продаже нет. Gods, I'd hate to lose my footing in a place like this. A fall on this stony floor will break bones. Боги, только б не поскользнуться! На такие камни шандарахнешься - все кости переломаешь... Got a minute? Wanted to say something. Есть минутка? Хочу тебе кое-что сказать. So you're the one from the... Dark Brotherhood? I need you to kill the Big Laborer at Katla's Farm. Here's the gold for the kill. Make it painful. Так ты из... Темного Братства? Нужно убить великана-батрака на ферме Катлы. Вот золото за убийство. Пусть он помучается. Cure? Hah. You're sounding like the old man. Лекарство? Хм. Ты говоришь прямо как старик. There's no shipments coming in, so I do nothing. Just drink. Поставок сейчас нет, вот я ничего и не делаю. Только пью. Is it time yet? Time for me to make my sword? Or maybe... an axe? Уже пора? Пора мне отковать собственный меч? Или, может быть... топор? Hey friend, you wouldn't happen to be looking for unusual items would you? Эй, дружище, а ты не интересуешься какими-нибудь необычными предметами, а? What do you think? А ты что думаешь? To the east of here is a hidden grove where the Eldergleam resides. It's the oldest living thing in Skyrim. Maybe all of Tamriel. К востоку отсюда есть тайная роща, там и растет Великое древо. Оно - старейшее живое существо в Скайриме. А может быть, и во всем Тамриэле. This is where they built Alduin's Wall, to set down in stone all their accumulated dragonlore. Там они возвели Стену Алдуина, чтобы запечатлеть в камне свои знания о драконах. Captain, have you heard these stories of dragons? Капитан, вы слышали эти истории про драконов? You fight well, brother. Ты хорошо сражаешься, брат. The finest fish, here! Caught daily! Лучшая рыба! Сегодняшний улов! I'm doing as you asked. Not for nothing, I hope? Я сделаю, как ты просишь. Но не бесплатно, я надеюсь? If I had any customers, I'd be worried about him annoying them. But, well... Look around. Будь у меня много посетителей, я бы волновалась, что он их распугает. А так... Взгляни по сторонам. Don't worry, I'll come to this peace council of yours. Не бойся, я приду на этот твой мирный совет. I see. The dragon will lead you to Alduin, but without the Jarl's help... Понятно. Дракон приведет тебя к Алдуину, но без помощи ярла... I'm glad we liberated the Rift. It was dangerous having Imperials skulking about on the southern border of Eastmarch. Я рад, что мы освободили Рифт. Имперцы на южной границе Истмарка - опасное соседство. Folks at court won't admit it, but Sybille Stentor scares us all to death. Придворные никогда не признаются, но мы боимся Сибиллу Стентор до смерти. But learning a Word of Power is only the first step... you must unlock its meaning through constant practice in order to use it in a Shout. Но выучить Слово силы - лишь первый шаг... чтобы воплотить его в Крик, нужно постичь его смысл постоянными упражнениями. That was a long time ago. Это было очень давно. Roggi pawned a few of his things back when he still had things to pawn. Take them. Рогги заложил несколько вещей, когда у него еще было что закладывать. Забирай их. Right. Good thing they've already let you into their little cult. Not likely they'd help Esbern or me if we came calling. Да уж. Хорошо, что они тебя уже приняли в свою секточку. Вряд ли они помогли бы мне или Эсберну, если бы мы попросили. Brunwulf. Yes, I've sent men to protect him and bring him here. Его зовут Брунвульф. Да, я отправила за ним эскорт. Argh! You found me! А-а! Меня нашли! Don't sound so disappointed. You wouldn't be allowed to take it even if there was. Не стоит так расстраиваться. Тебе бы все равно не разрешили их забрать. You should be pleased, Elisif. You've done well for yourself as the Empire's pet Jarl. Можешь собой гордиться, Элисиф. Из тебя вышла отличная имперская кукла. There are no shipments scheduled today. Stop covering for him! Сегодня не должно быть никаких товаров. Хватит его прикрывать! Well, this is a nice mess you've gotten me into. Ужас, что делается, и все из-за тебя. Thanks to the White-Gold Concordat, they've been able to operate throughout the Empire with impunity. Благодаря Конкордату Белого Золота они могут беспрепятственно действовать на всей территории Империи. Winterhold belongs to Skyrim, not the Imperials, or the Mages. Винтерхолд принадлежит Скайриму, а не имперцам и не магам. When you get it, she's yours. Когда наберешь деньжат, она твоя. Avulstein Gray-Mane and I were best friends as children. If I see that traitor again, I'll throw him in jail myself! В детстве мы с Авюльстейном Серой Гривой дружили. Но если я увижу этого предателя, лично его в тюрьму брошу! This bears closer inspection. I'd like to stay a while and examine this. Тут нужен более внимательный осмотр. Я останусь и все тут изучу. Aye, but I'll be here in Solitude for longer still. Fihada's skill as a fletcher drew me to this place. I wanted to learn. Верно подмечено, но в Солитьюде я надолго. Мастерство Фиады держит меня здесь. Хочу научиться делать луки. What now... Что теперь... Evgir Unslaad has come at last. The "Season Unending." War... without end. Эвгир Унслад наконец пришел. "Бесконечная пора". Война... без конца. Cowards! We must kill the vampires. We have to make them pay! Трусы! Мы должны перебить вампиров. Они заплатят за свои делишки! Look, if you want arrows we have them, but don't insult my intelligence. Слушай, если тебе нужны стрелы - пожалуйста, у нас они есть, но не надо надо мной смеяться. That's the spirit. Vilkas, here, will get started on that. Вот это разговор. Вилкас тебе с этим поможет. Hey, who's there? Эй, кто там? Oh, you don't have to worry about any problems from me. I do what I'm told. Congratulations! О, со мной никаких сложностей не будет, не бойся. Я делаю то, что мне скажут. Поздравляю! It is large, indeed. I did not anticipate Avanchnzel's size or the time needed to uncover the entrance. Огромный, это правда. Не думал, что он так велик, и не думал, что потратим столько времени на то, чтобы войти. Because this is the end for them, the Stormcloaks will fight like cornered rats. They will be fierce and crafty. Братья Бури приперты к стене, и потому они будут драться, как загнанные в угол крысы. Они будут яростны и изворотливы. All the miners, farmers, and laborers in the Reach get their daily wages through us. Все шахтеры, крестьяне и рабочие Предела получают свою ежедневную плату через нас. No, it can't be... oh my... and all this time, I was thinking he'd been unfaithful to me. I feel so stupid. Нет, быть не может... боги мои... А я-то думала всю дорогу, что он мне изменяет. Вот же дура! Pretty angry actually. I can't believe I botched the Goldenglow job. That should have been like stealing a sweetroll from a baby. Честно говоря, я жутко зла. Как я так опростоволосилась со "Златоцветом"! Я думала, это все равно что отобрать пустышку у младенца. He... he tried to kill Margret. Right in front of me. Он... Он пытался убить Маргрет. Прямо у меня на глазах. First it was 6 months, then a year, then 2 years. Now I'm in for life. Первый раз - полгода, потом год, потом два. Теперь пожизненно. Excellent! Thank you... Here, take this as, um, a sign of my gratitude. It's not much, but I hope it's enough. Великолепно! Спасибо... Вот, прими это, хм, в знак благодарности. Ничего особенного, но, надеюсь, этого будет достаточно. I can't believe we lost Markarth. Igmund's family has ruled there for generations. Не верится, что мы потеряли Маркарт. Семья Игмунда правила тут поколениями. But, if you find more trouble than you can handle, run out to the courtyard. We'll come as soon as we hear fighting. Но если ты поймешь, что не справляешься, тогда беги во двор. Мы поспешим на помощь, как только услышим шум боя. I'm told that you're up to something out in the marsh, Falion. Мне сказали, ты что-то затеял в болотах, Фалион. Very well. Come for me, then. Come and let's end this! Хорошо. Давай, убей меня! Покончим с этим! But, Proventus has a point. Ulfric has made it clear. In his mind, to refuse his claim is to side with the Empire. Но Провентус в чем-то прав. Ульфрик не оставил неясности: в его глазах отказать ему - значит встать на сторону Империи. I don't know his name. Like I've told already a hundred- Я не знаю, как его зовут. Я уже сто раз говорил... I presume you refer to Ancano's distaste for the Psijic Order? Полагаю, ты говоришь о том, что Анкано недолюбливает орден Псиджиков? You're really going to the Blue Palace? That presents an opportunity. Ты и вправду идешь в Синий дворец? Какой неожиданный подарок судьбы! I don't know what you're talking about. But if I were you, I'd hold my tongue. Не знаю, о чем это ты. Но на твоем месте я бы придержал язык. Is something wrong. "Is something wrong?" he asks. Yes, something is bloody well wrong! Что-то не так. Он спрашивает "Что-то не так?" Да, Обливион вас подери, все очень не так! I leave all that sneaking around nonsense to everyone else; believe me, when I'm coming for you... you'll know it. Прятаться да таиться - это не по мне. Поверь, когда я приду за тобой, ты меня сразу заметишь. Succeed, and you may keep your title and my armor, and I shall write your name upon the Tablet of Absolute Blackness. Преуспей - и сможешь оставить себе свой титул и мою броню, а имя твое я впишу в Таблицы Абсолютной тьмы. And if you don't let me secure the steam channel, your leg could get blown off. Тебе эту ногу запросто оторвет, если ты мне не дашь закрыть земной ток. Every day, he deals with obsequious functionaries and incompetent bureaucrats. Sadly, I'm not allowed to eliminate them. Каждый день он имеет дело с подобострастными чинушами и бесполезными бюрократами. Этих убивать мне, к сожалению, запрещено. I don't know how, but he lives. I get his messages, and I hand out his orders without question. Я не знаю, каким образом, но он выжил. Я получаю от него сообщения и беспрекословно выполняю его приказы. Well, he said that a few men have been going by to some of the local farms promising a good price from all the local mills and farms. Ну, он сказал, что кто-то ходил по фермам в округе и обещал приличную цену за местный лес и зерно. Get over to Markarth. Отправляйся в Маркарт. Damn it, I lost my page... Ну вот, страницу потеряла... Humph. That's only a problem for people who can't afford to hire their own security. Хм. Это проблема только для тех, кто не может позволить себе нанять охрану. Mother? Can I talk to you? Мама? Можно с тобой поговорить? You must be the new recruit. Welcome to the Legion. Ты, наверное, новый рекрут. Добро пожаловать в Легион. I've just never heard of a midwife losing all her mothers like that. Чтобы у повитухи умирали все роженицы? Так не бывает. Blood running hot? Кровь играет? Good to see you, my friend! I knew you'd make a proper Legionnaire. Рад тебя видеть, друг! Я знал, что из тебя выйдет отличный легионер. I know of one. Forgotten. Sequestered. Я знаю об одном. Забытом. Заброшенном. Thank you, Legate. In the future, I'll let you know when your opinion is needed. Благодарю вас, легат. В будущем я буду извещать вас, когда мне потребуется ваше мнение. She's dead! On my watch! This won't stand! Она мертва! Убийство на моем дежурстве! Не потерплю! The Jarl of Whiterun has asked for our help. Ярл Вайтрана просит нашей помощи. Well, I never claimed otherwise. Ну, я ж другого и не говорил. But I realized that the Mythic Dawn's importance -- our importance -- to history cannot be denied. Но я понял, что важность Мифического Рассвета - наша важность - для истории неоспорима. We'll need trained, disciplined and creative warriors ready for all that. А значит - нужны обученные, дисциплинированные, думающие бойцы. I hear Mara has sent one of her priests to the inn to try to calm people down, but I don't know how much words will do now. Говорят, Мара прислала к нам своего жреца, чтобы успокоить людей. Он остановился в таверне. Но вряд ли его слова нам помогут... You better get back to Whiterun right away. Jarl Balgruuf will want to know what happened here. Возвращайся обратно в Вайтран, и поскорее. Ярл Балгруф захочет узнать о том, что тут произошло. Have your weapon at the ready. I'm certain Karliah knows we're here. Держи оружие наготове. Карлия наверняка знает, что мы здесь. No way to know if anyone else made it out alive. But this place is going to be swarming with Imperials soon enough. We'd better clear out of here. Никак не выяснить, уцелел ли еще кто-нибудь. Но скоро тут будет не продохнуть от имперцев. Лучше убраться подальше. I hope my son has found some nice, well-mannered girl to settle down with. Надеюсь, сынок нашел себе какую-нибудь милую, воспитанную девушку и женился. Let's just call it a "difference of opinion" with the College. Назовем это "расхождением во взглядах" с Коллегией. Just get out of my way, I've got work to do. Да уйди ты с дороги, мне работать надо. Do this and I shall remember you and bestow an important task upon you. Do this not, and I shall forget you, and your soul will waste in obscurity. Исполни это, и я запомню тебя и доверю тебе важное поручение. Не исполнишь - и я забуду тебя, и душа твоя затеряется во мраке. You know what? I want you to keep it. My great hunts are behind me, but yours are yet to come. А знаешь что? Забирай-ка его себе. Мне-то на охоту больше не ходить, а у тебя еще все впереди. You're cheating! Ты жульничаешь! It's no feast in their neck of the woods either. Last time I was up there, father said they were barely scraping by. У них жизнь тоже не мед. В последний раз, когда я там была, отец сказал, что они едва сводят концы с концами. He uses all of Haafingar's resources, and doesn't answer to me in the slightest? This hardly seems fair. Он загреб все ресурсы Хаафингара и не несет передо мной никакого ответа? Это едва ли справедливо! Finally! Let's end this. Наконец-то! Покончим с этим. But I'll follow the old man's lead. As ever. Но я сделаю так, как говорит старик. Как всегда. Mir...Tah! Мир... Та! Wait... the Listener is serious? Oh. Стой... Слышащий говорит серьезно? О. Did we have an appointment? No... it was a delivery? I can't remember. У нас была назначена встреча? Нет... это была доставка? Я не помню. Now you're one of us. Теперь ты с нами. What have you done? They'll think I did it. Wait, I did do it! I'm not paying you! This is all your fault! Да как же ты так? Все решат, что это моя вина. Стой, это же и правда моя вина! Я не стану тебе платить! Это все из-за тебя! You take it back then? You retract your statement? Well? Так ты отказываешься? Берешь свои слова обратно? Да? Ah, yes. I heard you gave him quite a thrashing. А, да. Говорят, тебе удалось задать ему трепку. Only in that I'm a graduate. I work over at the Winking Skeever. I would highly recommend it though. Talk to Viarmo if you're interested. Я уже выпускница. Я работаю в "Смеющейся крысе". Очень рекомендую тебе поучиться в Коллегии. Поговори с Виармо, если тебе это интересно. Was Jarl Ulfric with you? Ярл Ульфрик был с вами? It's got nothing to do with the coin... this is my life we're talking about. Да тут не в деньгах дело... Речь о моей жизни. You have the look of a killer. Ты выглядишь как убийца. A note from someone named Calcelmo, in Markarth. Записка от некоего Колсельмо из Маркарта. How many of those corpses lining our streets wear the faces of men who once called you friend? What about their families? Сколько на улицах валяется трупов тех, кто еще недавно называл тебя другом? А как насчет их близких? Let's see. From a Loredas of Last Seed until a Middas of Heartfire... it will happen soon. Very soon. Ну-ка посмотрим... От лордаса Последнего Зерна до миддаса Огня Очага... это случится скоро. Очень скоро. My father, Mralki, manages the inn. He used to be a soldier, but he left that life behind. Мой отец, Мралки, владелец таверны. Раньше он был солдатом, но ушел в отставку. Here we are. Whiterun. Everybody out. Ну вот, приехали. Вайтран. Лошадь дальше не идет, просьба освободить карету. That armor... Are you one of the Emperor's protectors? Not very good at your job, are you? Эта броня... Ты что, из защитников императора? Не слишком-то хорошо вы работаете, а? Let's finish this. Покончим с этим. That I do. If you want to grab a pickaxe and dig up some iron, feel free. I'll pay for anything you bring me. Да, я хозяин шахты. Если хочешь взять кайло и нарубить железа - не стесняйся. Я заплачу за все, что принесешь. If he's not with us, he's against us. Если он не с нами - значит он против нас. Glad that distraction's over... Теперь хоть поработать смогу... The source of the poison must be destroyed once and for all, otherwise another dealer will simply take his place. Нужно раз и навсегда уничтожить источник этой отравы, иначе место Сартиса просто займет кто-то другой. Mother, what's the meaning of this? Who have you brought into our home? Мама, что это значит? Кого ты к нам привела? You should focus on honing your Voice, and soon your path will be made clear. Тебе нужно сосредоточиться на совершенствовании своего Голоса, и вскоре твой путь станет ясен. Vex? Векс? Dammit... Проклятье... What've you been staring at your feet this whole time? You see that big city up ahead of you? Markarth? Ты что же, дальше собственного носа не видишь ничего? Вон, там, впереди, большой город. Маркарт. If Riften can be retaken, I will redouble my efforts to ensure the safety of my subjects and the defense of the Rift. Если мы сможем отбить Рифтен, я удвою усилия, чтобы обеспечить безопасность моих подданных и оборону Рифта. Get your fresh fruit and produce here! Овощи, фрукты! Подходите, покупайте! I see. Then there's nothing further to discuss. If you change your mind, speak with the Legate. Понятно. Больше не о чем разговаривать. Если передумаешь, поговори с легатом. I performed the Black Sacrament, contacted you people, because I thought you guaranteed discretion. Я сотворил Черное таинство, вызвал вас только потому, что думал, что вы гарантируете тайну. And the fiercest foes rout when they hear triumph's shout, Dragonborn, for your blessing we pray! And the fiercest foes rout when they hear triumph's shout, Dragonborn, for your blessing we pray! Please... mercy... Прошу... пощады... And who's this? One of your comrades? А это кто? Из ваших? I heard Brynjolf wants to see you about being Guild Master. I suppose my turn will come one day, but for now you'll do nicely. Говорят, Бриньольф тебя ищет, чтобы сделать главой Гильдии. Думаю, мой день тоже придет, но пока и ты сгодишься. All I need is a messenger to bring Her words to these poor souls by distributing these missives. Нужен лишь доброволец, который распространил бы эти послания и тем самым донес бы ее слова до этих несчастных. Laas... Ласс... I hope your parents are proud of you. They have a lot of reason to be. Родители-то, небось, гордятся тобой. Я бы гордилась. Do you have anything even remotely fresh? У вас есть хоть что-нибудь, отдаленно похожее на свежее мясо? It was supposed to be an honor, but very well. Вообще-то, это большая честь... Но как знаешь. Come on! Let's see you put up a fight! Давай! Посмотрим, как ты дерешься! The Blades will never be defeated, Thalmor dog. Клинки непобедимы, собака талморская. I'd... appreciate if you kept my opinion between us. The last thing I want to do is have my parents "lose" another child. Я... хотел бы, чтобы эти мои слова остались между нами. Меньше всего я хочу, чтобы мои родители "лишились" и второго ребенка. I should hope so. The Dark Brotherhood is also known to place contracts on those who associate with the Morang Tong as well. Надеюсь, что так. Темное Братство заказывает и тех, кто помогает Мораг Тонг. We don't know that. We don't even know what it is. Where is Aren, anyway? Мы не знаем наверняка. Мы даже не знаем, что это такое. И вообще, где Арен? You'll have to forgive my husband's manners. He's not used to pleasantries. Прости моего мужа за его манеры. Он никогда не отличался добродушием. She doesn't have the scar. У нее нет шрама. Besides, the Thalmor reward their friends richly. Anyone who doesn't take advantage of that is a stubborn fool. К тому же, Талмор щедро награждает своих друзей. Любой, кто не пользуется такой возможностью, - упрямый дурак. I'll be waiting by the door for everyone to be distracted. Я буду ждать у двери, пока все не отвлекутся на другое. He's harmless. He's been in a state ever since his sister Reyda disappeared over a year ago. Он безобидный. Он такой с тех пор, как пропала его сестра Рейда - уже больше года назад это было. My daughter Adrianne wants to forge a new sword for you. Now, it wouldn't be a Skyforge blade, I know, but she really is quite gifted... Моя дочь Адрианна хотела бы сковать для вас новый меч. Конечно, не небесный клинок, но она, вы знаете, довольно одарена в кузнечном деле... Good, good. These aren't the most glorious jobs, but they pay well. Хорошо, хорошо. Это не самая геройская работа, но они хорошо платят. Got any work? У вас не найдется работы? Come in, come in! Make yourself at home! Проходи, проходи! Чувствуй себя как дома! This little adventure of yours has cost me a number of test subjects. I need more, and you'll do nicely. Твое маленькое приключение стоило мне кучи подопытных. Мне нужны новые, и ты вполне подойдешь. Alright, but if you ever want to leave that old curmudgeon I've got plenty for you to do at Gentle Repose. Ну ладно, но если решишься бросить своего скрягу, у меня найдется для тебя работа в "Сладком сне". Jofthor... what about him? He'll come after us and... it will be unpleasant. Йофтор... а как же Йофтор? Он это дело так не оставит... это будет неприятно. Thank you again. If I require anything else, I shall be sure and let you know. Спасибо еще раз. Если будет нужда еще в чем-то, я дам тебе знать. Rikke. Go. Рикке. Иди. Madame Ambassador, you know that I would never have behaved... that is to say... well I swear I'm innocent this time! Госпожа посол, вы же знаете, что я бы никогда не посмел... как бы сказать... клянусь, на этот раз я не виноват! Pick up your mess, then apologize, and if we think you're sincere we'll consider lending you aid. Убери все, извинись, и если мы поверим в твою искренность, то поможем тебе. Может быть. Have you learned nothing from us? Would you simply be a tool in the hands of the Blades, to be used for their own purposes? Неужели мы ничему тебя не научили? Ты просто будешь инструментом Клинков, а они будут использовать тебя в своих целях? We don't have travelers from Elsweyr or Hammerfell anymore, Endon. Only the natives and the Nords stay in Markarth now. Нет у нас больше путников из Эльсвейра и Хаммерфелла, Эндон. Теперь в Маркарте остались только местные и норды. Welcome, my brother. Welcome to our Sanctuary. You have made the right choice, joining us, I assure you. Добро пожаловать, брат мой. Добро пожаловать в наше убежище. Ты сделал правильный выбор, когда пришел к нам. Tell your men to stand down. I don't need any help dealing with this kind of fool. He isn't worth the trouble. Отзовите своих людей. С этим дураком я и так разебрусь, помощь мне не нужна. Он не стоит таких усилий. It's my mill. Some folks think it's my town too, but it ain't. The Jarl in Whiterun owns the land and the town. I just pay the taxes. Это моя лесопилка. Многие думают, что и город тоже мой, но это не так. Земля и город принадлежат ярлу в Вайтране. Я всего лишь плачу налоги. Oh, how kind! Thank you. О, как мило! Спасибо. Leave me alone. I just want to find my way out of this accursed province. Отстань от меня. Я хочу только одного: убраться из этой проклятой провинции. I hope you're enjoying yourself, ma'am. Надеюсь, вам все нравится, госпожа. Next thing you know, there'll be more guards, and then we'll lose our homes as well. This is just the start of it, mark my words. Не успеешь оглянуться, набежит еще больше стражников - и тогда мы даже домов лишимся. Это только начало, помяни мои слова. This is it. Час пробил. Dawnstar is the last port of call before Solitude. Damn rebels aren't taking it. Данстар - последний пункт назначения перед Солитьюдом. Проклятые мятежники его не возьмут. Why anything would chose to reside down here is beyond me. Кому могло прийти в голову поселиться тут? Этого мне никогда не понять. And? Were they magnificent? И как? Они замечательные? Hun! Хун! Is this no longer so? Это уже не так? Goodness, that's it, isn't it?! О боги, все получилось?! A few of us are either too stubborn or too crazy to go, so we do our best to make a living. Остались только самые упрямые или самые глупые. Вот и пытаемся как-то выжить. My sister passed away some years ago, so I settled down here and opened the House of Curiosities. Несколько лет назад моя сестра умерла, и тогда я поселился здесь и открыл музей редкостей. Controlling the Pale gives Ulfric a port town and takes the pressure off of Windhelm. But it's only a matter of time before it's back in our hands. Контроль над Белым Берегом дает Ульфрику портовый город и отодвигает фронт от Виндхельма. Но мы вернем его - это всего лишь дело времени. Weddings always make me cry. What am I supposed to do now that I'm the one getting married? На свадьбах я вечно рыдаю. А на своей собственной что делать-то, а? Punishment's too good for Mercer Frey. The only penalty for his betrayal is death. Для Мерсера Фрея обычного наказания недостаточно. Кара за его предательство - смерть. Seen some mean-spirited folk pass through lately. Thought I was rid of those sorts when I left Markarth. Видел в последнее время, здесь начали показываться какие-то гнусные людишки. Я-то думал, что избавился от них, уехав из Маркарта. We re-founded the Aldmeri Dominion, an alliance between us and our Bosmer cousins. You might know them from their common name. Wood elves. Мы вновь основали Альдмерский Доминион - союз с нашими родичами-босмерами. Может быть, тебе приходилось слышать их прозвище. Лесные эльфы. They look like they were made with... well, the ancient Nords used these kinds of curved blades when they embalmed their dead. Они выглядят так, будто бы их нанесли... ну, такими изогнутыми клинками, которыми пользовались древние норды, когда бальзамировали мертвых. I've never admitted this before, but I've killed more than I care to admit. I'll just leave it at that. Я никогда не говорил об этом, но я убил больше народу, чем решаюсь признать. Больше я ничего не скажу. By my honor, I pledge to rid Tamriel of dragons. Клянусь честью, я избавлю Тамриэль от драконов. All right. Fists only. And none of that magic stuff, either. Let's go! Хорошо. Только кулаки. И никакой магии. Давай! What are you waiting for? Up the stairs! Now! Чего ты ждешь? Живо, вверх по лестнице! And the braggart named Ragnar was boastful no moooooree... when his ugly red head rolled around on the floor! И унял с тех пор Рагнар хвастливую реееееечь... как слетела башка его рыжая с плеч! Can't imagine what he expects to do with that... it's warped beyond any ability to capture a soul. Не представляю, зачем он ему дался... он настолько изуродован, что уже не сможет вместить душу. As soon as we drive the Empire out of Skyrim, the dragons will vanish. Mark my words. Вот только выгони имперцев из Скайрима, драконы тут же исчезнут. Помяни мое слово. A lot of people are beginning to get impressed with you here. Me included. Just wanted to let you know. Ты тут многим нравишься. И мне тоже. Просто хотел тебе об этом сказать. Eldergleam is older than metal, from a time before men or elves. To even affect it, you have to tap into the old magic. Великое древо старше любого металла, оно родом из тех времен, когда не было еще ни людей, ни эльфов. Тебе придется прибегнуть к древней магии, чтобы добыть его сок. I'm sorry, that can't be done. Прости, я не могу. Brother? Is... Is that you? Брат? Это... это ты? So far. I just hope things remain calm. Wine gets drunk, tempers flare. This may be a joyous celebration, but it's shadowed by a lot of animosity. Пока да. Надеюсь, все пройдет спокойно. Напьются все, передерутся. Праздник отличный, но омрачен враждой. I don't really have a mind for war, and I think he likes having an untrained opinion from time to time. Я ведь не стратег, и думаю, он считает полезным время от времени услышать мнение непрофессионала. Do you see that? Ты видишь? It has its advantages. I've never liked having the Empire perched on my doorstep. And Riften would be easy to hold... Тут есть свои преимущества. Мне никогда не нравилось видеть имперцев у себя на пороге. А Рифтен будет легко удержать... Thank you sir. Спасибо, хозяин. Watch your step, Markarth has quite a reputation thanks to the Silver-Blood family. I wouldn't advise crossing them. Смотри в оба. У Маркарта та еще репутация из-за клана Серебряная Кровь. Я бы не советовал переходить им дорогу. I can't stop you if that's what you want to do. Hircine is too powerful. Я не смогу остановить тебя, если ты этого хочешь. Хирсин слишком силен. Where are you going? The barracks is through here! Ты куда? Казармы там! This... This is really from her, isn't it? Это... Это она, да? Stendarr's Light purify you of your ills. Свет Стендарра исцеляет тебя от недугов. Any enchanted items will do; the usefulness of the enchantment is irrelevant. If you find anything, the class can look it over. Подойдут любые зачарованные предметы. Полезность заклятья значения не имеет. Если что-то найдешь, всем ученикам следует это осмотреть. Get your ward ready. Приготовься защищаться. I have no time or patience for a student. Perhaps the College of Winterhold will grant you admission. У меня нет времени и терпения на учеников. Возможно, тебя примут в Коллегию в Винтерхолде. Shadows fall! Тени приближаются! Maybe you could be a taster or something. Ну, будешь дегустатором, например. You got me. Твоя взяла. I'm not taking any visitors. Я не принимаю посетителей. Listen, when you're ready to do something useful, find me outside Haemar's Shame, in Falkreath. Послушай, когда захочешь сделать что-то полезное, отыщи меня близ пещеры Хеймара, в Фолкрите. There's been a group called the Companions for over 4000 years. It's been many different things in that time. Соратники называют себя так уже более 4000 лет. Менялись времена, менялся и наш облик. Good riddance. Let's move on, the scroll must be in the next room. Скатертью дорога. Пошли дальше, свиток должен быть в соседней комнате. With the Emperor's arrival in Skyrim now a certainty, his security service, the Penitus Oculatus, will need to begin its preparations immediately. Теперь император наверняка прибудет в Скайрим, а значит, его телохранители, Пенитус Окулатус, вынуждены будут начать приготовления к визиту. The Night Mother's crypt in Bravil was... desecrated. The Imperial Province is ravaged by strife. Nowhere there is safe, at present. Гробница Матери Ночи в Бравиле была... осквернена. В сердце Империи бушует война. Сейчас там нет безопасных мест. Hjerim? Well, I'm not sure what you think you'll find there, but you're welcome to have a look. Хьерим? Ну... не знаю, что ты там надеешься отыскать, но можешь попробовать. I'll tell you what... I'll play a special song, just for you, for no charge at all. Вот что я тебе скажу... Я сыграю особую песню, только для тебя, бесплатно. You really think the Staff of Magnus is the key? Ты думаешь, Посох Магнуса и есть ключ? Anuriel seems to think that seeing me on the streets might bolster the city's morale. Ануриэль полагает, что мое появление на улицах пойдет на пользу настроению горожан. I am one of the Afflicted. I'd have been dead from this plague a year ago if not for Peryite's protection. Я из Одержимых. Я бы умер от чумы год назад, если бы не помощь Периайта. We never should have brought that thing here... Нельзя было сюда тащить эту штуку... Ah, now this is a sad path. Pelagius hated and feared many things. Assassins, wild dogs, the undead, pumpernickel... О, это грустный путь. Пелагий боялся и ненавидел столько всего... Убийц, диких собак, нежить, черный хлеб... Come now, dear husband. You above all people should know what I'm capable of. Ну что ты, мой дорогой. Ты лучше всех на свете знаешь, на что я способна. My men are ready. Now it's up to you. Мои люди готовы. Теперь - твой черед. Thank you. I don't know what's going on, but I think I owe you my life. Спасибо. Не совсем понимаю, что происходит, но, похоже, я обязан тебе жизнью. The sealing structure interlocks in the tiniest fractals. Запечатывающая структура рассекается на мельчайшие фракталы. Well, like I told Delvin, I think we can help each other. You recover what I'm looking for and take out a rival Guild in the process. Я Делвину уже сказал - мы можем помочь друг другу. Ты добудешь то, что я ищу, и в процессе уничтожишь гильдию конкурентов. Don't keep waiting, soldier. Не стоит дальше ждать, солдат. Killing Commander Maro would do no good. Someone would merely replace him. No, we need him to remain in charge. But... distracted. Weakened. Командира Марона убивать не стоит. Его просто заменят, вот и все. Нет, пусть и дальше остается на посту. Но... его нужно отвлечь. Ослабить. You'll pay those rumors no heed if you wish to retain your welcome in this city. Не верь слухам, если хочешь оставаться желанным гостем в городе. As for you, General Tullius, I see now that Galmar was right. Talking to the Empire is just as useless as ever. Что до тебя, генерал Туллий, теперь я вижу, что Галмар был прав. Говорить с Империей по-прежнему бесполезно. Spare a bite for a poor old veteran? Подайте бедному старому ветерану... Finally, you're back. Ну, наконец ты снова с нами. Let the Dragonborn be the one to do it. Пусть это сделает Довакин. You're a natural. Never seen anythin' like it. У тебя талант. Никогда такого не видел. Anything else, Enthir? Anything about... the Nightingales? Еще что-нибудь, Энтир? Что-нибудь о... соловьях? I got this for you. It's nothing big, but I hope you like it. I want you to know I appreciate your friendship. У меня есть для тебя кое-что. Мелочь, но, надеюсь, тебе понравится. В знак того, что я ценю твою дружбу. True... we could simply make sure she never reaches Narzulbur. Верно... можно просто сделать так, чтобы она не добралась до Нарзулбура. I think I see what I was doing wrong... Думаю, теперь я понял, что я делал неверно... What are you waiting for? Go! Чего ты ждешь? Беги! I'll do you ten gold at three to one on the white one. Ставлю десять золотых три к одному на белого. Oh, that sounds lovely. Да, звучит заманчиво. But I forgive you for not knowing who I am. Few hear my whispers anymore. Но я прощаю тебя за неведение. Немногие теперь способны слышать мой шепот. Beyond asking for you, he never said. Very strange indeed. Он только о тебе справлялся, ничего больше. Очень странно. Well, you got Maven, she pretty much runs the whole operation. She's got friends in high places if you know what I mean. Для начала, есть Мавен, она тут всем заправляет. У нее повсюду друзья, и в верхах тоже, сечешь? Do your loyalties lie with the Thalmor, then? Значит, ты стал верен талморцам? No one. Никто. Don't even give it a second thought. Maybe next time. Даже и не сомневайся. Может, в другой раз. Taking control of the Rift was a great victory. Ulfric must be rather nervous with us so close to his door step. Захват Рифта - это великая победа. Ульфрик наверняка тревожится, ведь мы уже у порога. The way is dangerous, and the gate will not open. You shall not gain entry! Путь опасен, а врата не откроются. Тебе не войти! The Empire didn't think we could take the Reach, but here we are. Имперцы и не думали, что мы сможем взять Предел - однако мы тут. He's just a guard captain. And not a very good one, at that. Он просто капитан стражи. Да еще и не лучший. Hello, husband. You're rising late. You spent too long at the Sleeping Giant last night, didn't you? Привет, муж. Ты поздно встал. Вчера опять поздно вернулся из "Спящего великана"? One small detail though - I need all of the gold they gave you. No one skims around here. Come back when you've got every last coin. Одна маленькая деталь - отдай мне все золото, которое они тебе дали. У нас никто не крысятничает. Возвращайся, когда соберешь все деньги. "Night of Tears", eh? I remember this one. Well, isn't that interesting. Хм, "Ночь слез"? Эту я помню. Вот это уже интересно. Lady Ateia says my voice is second only to hers. But she's selling me short. Госпожа Атейя говорит, что мой голос хорош, почти так же, как и ее. Но она меня недооценивает. What is this, you think you're clever? Что, думаешь, у тебя ума палата? Meat and mead must ever make way for the clash of steel - the song of battle. Пиры и яства ничто по сравнению со звоном стали - песней битвы. Your job is to get into the party without being fingered as a spy. I'll take care of the rest. Твоя задача - пройти на прием так, чтобы в тебе не заподозрили шпиона. Об остальном я позабочусь. Stop. Turn around. And go back the way you came. Astrid is waiting for you. She's down near the entrance. You must have passed right by her. Стой. Развернись. Иди обратно. Астрид ждет тебя. Она около входа. Вы, наверное, разминулись. Shh. You mustn't speak about such things away from the shrine. Only you and your dinner guests can know. Тс-с. Нельзя говорить про это за пределами храма. Знать должны только ты и твои сотрапезники. You're free to use those powers as you see fit to further your own goals or the goals of the Thieves Guild. Ты сможешь использовать их по своему усмотрению - для своих целей или целей Гильдии. Well, make sure we keep the patrols out night and day, just to be certain. Что ж, отряди людей днем и ночью патрулировать коллектор, на всякий случай. Chin up, Ungrien! Remember, you have a roof over your head and food in your belly thanks to the very same Dark Elves. Be thankful. Выше нос, Унгриэн! Помни, благодаря этим самым темным эльфам у тебя есть крыша над головой и еда в желудке. Будь благодарен. Why don't you just kill me already. Да убей меня наконец! It's a shame our daughter couldn't make the journey herself, but at least she still thinks of us. Жаль, что дочка не смогла выбраться сама, но по крайней мере она о нас помнит. Help... ? No, no! Look I didn't even know it was her until after she contacted me. Помогаю?.. Нет, нет! Послушай, я даже не знал, что это она, пока она со мной не связалась. Lucan's dead. I guess I'm in charge of the Riverwood Trader now. Лукан мертв. Видимо, я теперь хозяйка "Ривервудского торговца". You must be lost. The tavern is down the road a piece. Вы, должно быть, заблудились. Таверна дальше по дороге. People say there's a man wandering the streets near the Blue Palace. He seems distressed but he's not making any sense. Говорят, будто возле Синего дворца по улицам бродит человек. Кажется, у него что-то стряслось, но он ничего толком объяснить не может. As you may be aware Elisif's husband High King Torygg was recently killed. Как тебе, должно быть, известно, верховный король Торуг, муж Элисиф, недавно был убит. It's been an honor, guardian. Для меня это большая честь, хранитель. Where will we go? Куда же мы пойдем? Largashbur will not soon forget what you have done. We have a second chance thanks to you. Ларгашбур не скоро забудет о твоих подвигах. Мы должны снова поблагодарить тебя. You all right? You look like you might be sick. Ты как, в порядке? По виду как будто не очень. Even when every other farm in the hold is barely scraping by, the harvest at Rorikstead is always bountiful. Даже когда все другие фермы еле сводят концы с концами, в Рорикстеде всегда отличный урожай. Yes, child? Да, дитя? Gah. Let's do this already. I'm itching to kill something. Ха. Давайте начнем. Крови хочется - сил нет. What matters is their heart. Важно, что у них в сердце. The Riverwood Trader is everything you need in a general store. В "Ривервудском торговце" ты найдешь все, что тебе нужно. Cause trouble in Whiterun, and I'll haul you into the Dragonsreach dungeon myself. Будешь в Вайтране дурить - я тебя лично в подземелья упрячу. Always such a model for decency in these troubled times, Yngvar. Какой великолепный образчик истинной скромности в эти смутные времена! While Drevis appreciates the spellcasting skill that went into somehow cramming several hundred apples into his pillow... Древис восхищается магическим искусством того, кто как-то сумел затолкать несколько сот яблок в его подушку... Travel great Skyrim, and Kynareth travels with you. Пусть Кинарет всегда сопровождает тебя в дороге. All the food I could eat, all the wine I could drink and all the women I could bed. Можно было жрать до отвала, пить до одури, тащить в кусты любую бабу. I know how to put all the pieces together. We just need to take them to Dagon's shrine and contact the Lord of Change directly. Я знаю, как собрать все части вместе. Нужно только отнести их в святилище Дагона и вызвать самого Владыку Хаоса. You, however, should press on. See if you can find whatever this vision of yours mentioned. But if it is truly dangerous, be careful. А вот тебе стоит пойти дальше. Попробуй найти что-то связанное с твоим видением. И будь осторожнее, вдруг тут и правда опасно. What about you, Festus? How did that last contract turn out? А как у тебя дела, Фестус? Чем кончился твой последний контракт? Anything else you want to say? Ты хочешь еще что-то сказать? The days of staying within Largashbur's walls are over. Наше время в стенах Ларгашбура закончилось. Look at these figures, Thongvor! Ore yield is down by half, and the amount of silver bars being smelted is slipping even more than that. Ты только взгляни на цифры, Тонгвор! Добыча руды упала больше чем наполовину, а слитков серебра выплавляется и того меньше. Exactly! Now you're beginning to see how our little system works. Именно! Теперь ты понимаешь, как работает наша система. Another corpse for the pile. Еще один труп в кучу. You met the Lylvieves? Quiet family, but they're the heart of Dragon Bridge. Ты знаешь Лилвивов? Тихая семья, но они - сердце Драконьего Моста. Good, just remember the order: do job first, get drunk second. Now take this and go. Хорошо, только запомни порядок: сперва работа, потом попойка. Теперь бери это и ступай. Buying one of our blades wouldn't hurt your chances, though. Но если ты купишь наш клинок, хуже твои шансы не станут. What's he rummaging around in there for? Зачем он копается в отбросах? Good. Can't have the buyer getting impatient and looking elsewhere for this, can we? Хорошо. Мы же не можем допустить, чтобы покупатель потерял терпение и стал искать другого продавца, верно? You haven't been able to take it back yet. Why should we give it up now? Тебе до сих пор не удалось его отбить. Почему мы должны его отдавать? Gah! Look over there. I can't believe it. Тьфу! Ты только посмотри. Глазам не верю! You - over here, quick. Before any of them show up! Ты - быстро сюда. Пока они не показались! Thanks so much. I'll return to temple. Here's something for your time and effort. Благодарю. Я возвращаюсь в храм. Вот твоя награда за труды. Might head down to the meadery later. See what they're brewing up. You can smell the honey on the wind. Сходить, что ли, на медоварню... Поглядеть, что они там бодяжат. Воздух прямо весь медом пропах. Dez motmahus. Even to the dov, who ride the currents of Time, destiny is elusive. Дез мотмахус. Судьба ускользает даже от дов, оседлавших потоки Времени. He'd be insane to try. He doesn't have the men. В таком случае он сумасшедший. У него нет людей. Then by my right as Jarl, I name you Thane of Falkreath. Congratulations. Тогда, по праву ярла я нарекаю тебя таном Фолкрита. Поздравляю. There is another thing you could do for me. Suitable for someone of your particular talents, perhaps. Ты еще кое-чем можешь мне помочь. Для этого пригодятся, наверное, твои особые дарования. I brought him the coin and walked away with her copy of the deed. Я принес ему деньги и ушел с ее экземпляром купчей. The court wizard of Markarth, Calcelmo, may have the materials you need to get this journal translated. Колсельмо, придворный маг ярла в Маркарте, может обладать материалами, необходимыми для перевода этого дневника. They're waiting for you in the cistern. No tricks. Они ждут тебя в бочке. Смотри, чтоб без фокусов. I envy you the chance to see this dragon up close! Завидую, увидеть дракона так близко! Oh, very brisk. When the snow sets in, even the hardiest Nord needs some spiced wine to warm the blood. О, очень живо. Когда выпадет снег, даже самым крепким нордам нужно вино со специями, чтобы согревать кровь. I cannot best you! Мне с тобой не справиться! First you murder my sister, then you massacre my men! Сначала убить мою сестру, а потом вырезать моих людей! I just know that our sailors are able to keep their ship quarters clean, and I expect the same of you. Я знаю только, что наши моряки как-то умудряются держать корабль в чистоте, и того же жду от тебя. How dare you defile this temple, orc! Как ты смеешь осквернять сей храм, орк! Bandits are the worst lot. They'd steal from their own mothers given the chance. У бандитов ни страха, ни совести. Будет возможность - они и родную мать ограбят. Keep your brother, and he'll keep you. Храни своего брата, и он будет хранить тебя. Well I think your betrothed might feel otherwise. The two of you will need to work this out before the temple will marry you. Мне кажется, у твоей пары иное мнение на сей счет. Вам следует прийти к согласию, прежде чем храм согласится вас поженить. Agh! Dead body! Ай! Тут мертвяк! Can't wait to kill another of Ulfric's boys. Руки чешутся отправить пару мятежников на тот свет. Skjor says that I have the strength of Ysgramor, and my brother has his smarts. Скьор говорит, что во мне сила Исграмора, а в моем брате - его ум. Outsiders aren't trusted in Markarth. Best keep that in mind. В Маркарте не доверяют чужакам. Учти на будущее. Bring more gold next time. В следующий раз принеси больше золота. Very well, Listener. Хорошо, Слышащий. Then we're speakin' the same language. Good. Тогда мы говорим на одном языке. Хорошо. Can you not put aside your hatred for even one moment in the face of this mortal danger? Неужели вы не можете забыть о ненависти даже перед лицом смертельной угрозы? Will he acknowledge that we Nords deserve to determine our own future? Признает ли он, что норды достойны того, чтобы самим выбирать свое будущее? The Jarl has put out a bounty to slay a giant. Here, take a look at this decree for details. Ярл объявил награду тому, кто убьет великана. Вот, здесь все подробности, взгляни. If I'm really lucky, I'll get to kiss the bride for good luck. Если повезет, я, может, даже невесту поцелую. Indeed. For you, my friend, seem to understand what's truly important. When I give an order to spill blood, you follow it. No questions. No remorse. Верно. Ты понимаешь, что важно на самом деле. Когда я приказываю пролить кровь, ты повинуешься. Без вопросов. Без раскаяния. True sons and daughters of Skyrim reign in every city, we've crippled the Imperial Legion, and cut off its head by killing General Tullius himself. Истинные сыны и дочери Скайрима правят всеми городами. Мы обескровили имперский Легион и обезглавили его, убив генерала Туллия. They didn't put up much of a fight. All that was left were the women and the children. Они не больно-то и сопротивлялись, пара мужиков всего. Остались только бабы и дети. Please, come with me. I need to speak to you privately. Пожалуйста, пойдем со мной. Мне нужно поговорить с тобой наедине. Oh, look. It's the entrance to a dwarven city. I've heard stories.... О, посмотри. Вход в двемерский город. Я слышала легенды... Bear in mind, even if you clear out the tomb, you'll still need a key to get to the treasure. A key I happen to possess. Имей в виду, даже если ты уничтожишь в гробнице все, что движется, без ключа до сокровища не доберешься. А ключ - у меня. This is Nocturnal's way of maintaining balance. Так Ноктюрнал поддерживает равновесие. Beg for your miserable life! Моли о своей презренной жизни! Dragonborn, even in death you dog my steps? Довакин, даже в смерти ты идешь за мной? Goodbye, sir. До встречи, дяденька. This is very irregular. I trust that whatever you're doing doesn't compromise my position in any way? Как необычно. Надеюсь, это никак не повредит моему положению в обществе? If I had a Septim for every case of Rockjoint or Witbane I've cured since I opened this shop, I'd be a rich woman indeed. Если б я получала по септиму за каждый случай каменной подагры или разжижения мозга, который я исцелила, я б уже давно разбогатела. Idiot. I may not have a lot of rules, but that doesn't give you free reign to do as you please. You want to resume your duties? Go talk to Nazir. Дурья башка. У нас не так много правил, но это не значит, что ты можешь творить все, что в голову взбредет. Хочешь вернуться к своим обязанностям? Поговори с Назиром. There's got to be something in that house of theirs. I just know it. И оно где-то в их доме. Я знаю. Просто знаю. I'll send my men to secure any of the remaining goods you left behind. We can't have that substance falling into the wrong hands now, can we? Я отправлю людей забрать товар, что остался в пещере. Нельзя допустить, чтобы эта отрава попала в нехорошие руки, верно же? And that we were sworn to protect the Dragonborn, the greatest dragonslayer of all. И что мы поклялись защищать Драконорожденных, величайших драконоборцев. The other noble houses discovered her betrayal and she fled. They want her brought back alive. Остальные знатные дома узнали об измене, и она сбежала. Они хотят взять ее в плен живой. Have you met Rorik? He owns these lands, and it's from him that our village gets its name. We have been friends for many years now. Вы знакомы с Рориком? Ему принадлежит эта земля, в его честь и назвали деревню. Мы уже много лет дружим. Oh no? So you're gonna fight back if I punch you? Huh? You're gonna hit a girl? Ах, нет? А ты будешь драться, если я тебя стукну? А? Ударишь девочку? You been talking to those Companions? Тебе Соратники, что ли, напели? You must either be crazy or supremely confident to go walking around with no clothes on... Чтобы вот так без одежды разгуливать, нужно быть не в своем уме... или лопаться от уверенности в себе. Ha ha! That's funny. Ya' think you can take me on? Try it anytime. I've been itching for a fight. Ха-ха! Это смешно. Думаешь, ты меня победишь? Попробуй. У меня просто руки чешутся. I'll sell just about anything, if it's worth my time. Keep that in mind, will you? Я продаю почти все что угодно, если мне это выгодно. Помни об этом, хорошо? Wujeeta, you really need to stop using that skooma. It's very bad for your health and I wouldn't want to see anything happen to you. Вуджита, тебе пора завязывать со скумой. Она вредит здоровью, а я не хочу, чтобы с тобой что-то случилось. Those robes were worn during the Mythic Dawn's secret meetings, where they plotted to bring the Daedra Mehrunes Dagon into Tamriel. Эти одежды носили на тайных встречах Мифического рассвета, где секта вынашивала заговор с целью привести даэдра Мерунеса Дагона в Тамриэль. Get over to our camp in the Pale. It's time we bring them back into the fold. Отправляйся в наш лагерь на Белом Берегу. Пора вернуть этот регион себе. The nightmares are an echo of her presence as she feeds. Кошмары - это лишь эхо ее присутствия, ее трапезы. So you're the Dragonborn I've been hearing so much about. Значит, ты Довакин. О тебе многие говорят. Do whatever Yamarz asks of you. It cannot make things worse. Делай то, что говорит Йамарз. Хуже не будет. Silver-Bloods tax everything now that they run the city. Теперь клан Серебряная Кровь берет налоги за каждый чих. I hope I'll see you in Solitude. Good luck. Надеюсь, увидимся в Солитьюде. Удачи. My note? No, that's yours. Must have fallen out of your pocket. Моя? Нет-нет, это твоя записка. Должно быть, выпала из кармана. It's the escaped prisoners! Это беглые заключенные! Not sure you belong here, citizen. Что ты тут делаешь, гражданский? I once performed the entirety of the Poetic Edda from atop Bard's Leap before trying my luck... Well, you can see how that turned out. Когда-то я прочел с вершины всю "Эдду", прежде чем попытать удачу... Ну, ты видишь, что из этого вышло. Thank you so much. The festival has really increased my sales. Спасибо большое. Из-за праздника у меня гораздо лучше идет торговля. Come now. You did more than just survive all those years. Your evasion of the Thalmor would be useful for future Blades to study. Будет тебе. Ты не просто выживала все эти годы. Истории о том, как ты ускользнула от талморцев, могут быть полезны для будущих Клинков. And if the meadery is profitable, I get rich. Get the picture? А чем больше дохода у медоварни, тем больше я богатею. Тебе ясно? Next, the dark elf! Дальше - темный эльф! Keep your eyes open. I'm not sure what to expect when we enter the cistern. Смотри в оба. Я не знаю, чего ждать, когда мы войдем внутрь. Until that dragon's dealt with, I don't care what Tullius wants. Пока мы не разберемся с этим драконом, мне плевать, что там хочет Туллий. Until you get back into the Guild's graces, we have nothing to speak about. Пока Гильдия не примет тебя обратно, нам не о чем говорить. Then... it's over and my death wasn't in vain. Значит... все кончено, и смерть моя была не напрасна. We will endure. We always have. Мы справимся. Мы всегда справляемся. I suppose you have another question? Полагаю, у тебя есть еще вопросы? And they all see you. You've brought honor to the name of the Companions. We won't soon forget it. И все они видят тебя. Благодаря тебе прославится имя Соратников. Мы не скоро это забудем. Well hey, that's not something you see every day. Уж точно, такое не каждый день увидишь. Just getting jumpy I guess. Нервничаю, видимо. Hungry, tired, or just plain thirsty? Хочешь поесть, отдохнуть или просто промочить горло? Why does everyone ignore me? Why do you turn your heads? Why will no one help me? Почему все проходят мимо? Почему отворачиваются? Неужто никто мне не поможет? But why? Why must you stop Alduin? Но зачем? Почему тебе нужно останавливать Алдуина? You just keep quiet and stay where you are. Soon as my relief arrives, we'll all take a nice little trip. Стой смирно и помалкивай. Как только меня сменят, мы все отправимся на небольшую прогулку. Careful, boys. There's bound to be more up ahead. Осторожно, парни. Впереди наверняка есть еще. All right, head on in. But don't try anything in there. Madanach is smarter than you think. Ладно, заходи. Но чтоб без глупостей. Маданах умнее, чем ты думаешь. Helgen... destroyed by a dragon. Hard to believe, isn't it? Хелген... разрушен драконом. Даже не верится, правда? The old gods give me strength! Старые боги, дайте мне сил! Plenty of chores to do... Столько рутинной работы... If it even exists. А если это просто выдумки? Stand aside woman. We've come for the General. Не мешай нам, женщина. Мы пришли за генералом. Think of this as the fire builds in your su'um, in your breath. Su'um ahrk morah. What will you burn? What will you spare? Думай о ней, как об огне в твоем су'ум, в твоем дыхании. Су'ум арк мора. Что ты сожжешь? Что ты пощадишь? Umm... yeah. М-м... да. One should never pay too much attention to rumors, Torbjorn. Нельзя же верить всему, что говорят, Торбьорн. The self-loathing enhances Pelagius' anger! Ah, but his confidence will shrink with every hit. You must bring the two into balance. Самоуничижение усиливает гнев Пелагия! О, но его уверенность будет съеживаться с каждым ударом. Тебе следует привести эту пару к равновесию. I have one. A nephew. He's in prison for being a member of the Forsworn. Есть один родич. Племянник. Сидит в тюрьме за то, что стал Изгоем. Sorry, lass... I've got important things to do. We'll speak another time. Прости, детка... У меня есть важные дела. В другой раз поговорим. Great! I'll unlock the door and meet you inside, then you can lead the way. Хорошо! Я отопру дверь, мы встретимся внутри, а дальше ты поведешь. Damn it, woman! Ingun is the most promising alchemist I've ever seen and I won't have you scaring her off! Черт возьми, женщина! Ингун - самый многообещающий алхимик, кого я видел в жизни, и я не дам тебе ее прогнать! You're good as dead! Конец тебе! I've got to stay here, to see if we can get to Ancano and stop this. I need someone I can trust to do it. Я останусь здесь, посмотрю, сможем ли мы добраться до Анкано и остановить происходящее. Я могу послать только того, кому я доверяю. I suppose the warmth in this place comes from all the hot steam vents. Похоже, тепло поступает из вентиляционных труб с горячим паром. This is what you wanted? Shield brothers and sisters killing each other? Вы этого хотите? Чтобы братья и сестры по оружию убивали друг друга? It's always been said that the souls of the heroes of old are what give Skyforge steel its strength. Всегда считалось, что стали Небесной Кузницы придают крепость души древних героев. Ah, yes. Of course. No, I don't need anything. А, да. Конечно. Нет, мне ничего не нужно. Should have left when you had the chance, friend. Now we're gonna have to spill your brains on the road here. Нужно было уходить, пока у тебя был шанс. Теперь придется размазать твои мозги по земле. I didn't simply mean it could kill you. The Augur's accident is another very real type of a life destroyed. Так вот, вовсе не обязательно, что она тебя просто убьет. Пример Авгура наглядно показывает, как еще можно уничтожить живое существо. Oh, my aching head. Why do I do this to myself? Ох, голова трещит. И зачем я с собой такое делаю? The Battle-Borns. The Emperor's biggest boot-lickers here in Whiterun. Сыны Битвы. Самые ярые подхалимы Империи здесь, в Вайтране. Now get out of here and don't come back until your pockets are full. Теперь убирайся, и не возвращайся с пустыми карманами. Not really. Just that it's very, very old. It was one of the first cities of men in Tamriel, I think. Да особенно ничего. Только, что он очень, очень древний. Думаю, это был один из первых городов людей в Тамриэле. It's a blessing given to some of us. We can be like wild beasts. Fearsome. Это благословение, ниспосланное некоторым из нас. Мы становимся подобны диким зверям. Мы вселяем ужас. A good many dark elves were driven from the city, and people became... uncomfortable with the presence of the College. Многие темные эльфы были вынуждены покинуть город, а остальные жители стали... с опаской относиться к Коллегии. I was trained by some of the finest warriors in all Skyrim to wield a blade as if it was an extension of my own arm. Лучшие бойцы Скайрима учили меня владеть мечом так, словно он продолжение моей руки. No matter. Another one will be along any time now. Неважно. В любую минуту появится еще один. If you try to hurt me again, I may have to kill you. Если ты на меня нападешь, мне придется тебя убить. Is that Lady Mara's amulet? I'm shocked a fine person like you isn't married already. Это что, амулет Мары? Удивительно, с твоими-то достоинствами - и до сих пор без пары. Precious release... Драгоценная свобода... We can't trust anyone! Who knows what they'll do if they find me here. Никому нельзя доверять! Кто знает, что будет, если меня здесь найдут. Please be careful here. The site isn't entirely secured. Нужно быть осторожнее. Здесь не слишком-то безопасно. I once killed six men, single-handed, while rescuing my brothers-in-arms from ambush by an Imperial patrol. Однажды я убил шестерых, голыми руками, когда спасал товарищей из засады имперского патруля. Pay no attention to him. A ponderous windbag, like most Imperial generals. Не обращай на него внимания. Помпезный пустозвон, как и все имперские генералы. There are cities so ancient, the sands have swallowed them whole. But now I will say no more, for I miss my home greatly. Там есть такие древние города, что пески поглотили их целиком. Но больше я ничего не скажу, ибо моя тоска по дому велика. May the blessings of the Nine be with you. Да благословят тебя Девять богов. Don't talk such rot. Не говори чепухи. You've made a mess of things and Maven's furious. I told you not to burn more than three of the hives! Все пошло наперекосяк, и Мавен в ярости. Я тебе говорил не сжигать больше трех ульев! Justice can be harsh. But it is still justice. Paarthurnax deserves to die. Справедливость бывает жестокой. Но это справедливость. Партурнакс должен умереть. I know! I know! I received the news not moments ago! Ha ha! This is glorious! Я знаю! Я знаю! Я получил вести несколько минут назад! Ха-ха! Это славно! Only way this guilds going to continue to grow is by takin' extra work. Нужно больше работать, иначе гильдия расти не будет. You mean Sibbi? You must be joking! All he wants to do is bed you and be done with it. You may as well get it over with and let him. Ты о Сибби? Ты шутишь! Он только и хочет переспать с тобой и удрать. Можешь просто позволить ему, а не тянуть время. But this land is ours and we'll see it wiped clean. Of the scourge that has sullied our hopes and our dreams. Но прежде очистим мы отчизну свою. Не уступим мы наших надежд воронью. Just come back alive, and I'll be happy. Береги себя, и я буду счастлив. Enjoy this while you can. Soon you will all be slaves. Наслаждайся, пока можешь. Скоро все вы станете рабами. No, don't tell me. I don't want to know. Look, we need to keep this quiet... between you and me, okay. No one else needs to know about it. Нет, молчи. Знать не хочу. Давай это останется строго между нами, ладно? Никому не нужно говорить. You get to kill the Emperor. The bloody Emperor. You'd better enjoy this one. You owe us all that much. So make it bloody, painful, and spectacular. Тебе нужно убить императора. Самого императора. Насладись этим. За нас за всех. Пусть будет кровь, боль... красота. Oh, don't worry too much about it. They were all whelps once. They just might not like to talk about it. А, не переживай из-за этого. Все они когда-то были щенками. Может, просто не любят об этом говорить. Most of the guards in Dawnstar carry swords forged from his very smithy. Большинство стражников в Данстаре носят мечи его работы. All right. You infiltrate their camp, we'll cover you from the ridge. Good luck! Ну что: ты проберешься в их лагерь, а мы с высоты тебя прикроем. Удачи! You sure about that? Then please, be my guest and go strolling on in there. We'll stay here and watch your back... Ты уверена? В таком случае, дамы вперед! Ступай туда. А мы тут постоим, прикроем тебя в случае чего... Now that's the real question, isn't it? Because honestly, how much time off could a demented Daedra really need? В этом весь вопрос, не так ли? Потому что, честно, ну сколько же может безумный даэдра сидеть в отпуске? Thank you. I knew you'd understand. Спасибо. Я знал, что ты поймешь. Is that a threat? Back off, or by the Eight I'll cleave that arrogant head from its shoulders. Это была угроза? Отойди, а не то, клянусь Восьмерыми, я тебе голову отрублю. Sneak that ring back to Viola before we both get caught. Подбрось это кольцо обратно Виоле, пока нас не поймали. You've done it. The shrine is ours again. Свершилось. Храм снова в нашем распоряжении. All right, all right. Have it your way. Tell Octieve to forget about the debt. Ладно, ладно. Будь по-твоему. Скажи Октаву, чтоб забыл о долге. We can't do that. Every soldier we send to hunt dragons is one more man that can't defend the Reach. Мы не можем этого сделать, господин. Нам необходимы солдаты для обороны Предела. Let's hope the miners didn't unearth anything besides precious stones, if you take my meaning. Будем надеяться, что шахтеры не откопали тут ничего, кроме драгоценных камней. Ты понимаешь, о чем я. Jurgen Windcaller's mastery of the Voice eventually overcame all opposition, and the Way of the Voice was born. Юрген Призыватель Ветра, мастер Голоса, сумел преодолеть все препоны, и так родился Путь Голоса. Or else what? You don't scare me. Или что? Меня не напугаешь. And I... I can't bear to face Nocturnal after my failure to protect the Key. А я... Я не могу предстать перед Ноктюрнал после того, как не уберегла Ключ. Ah, well now you can help me directly! Far more useful, I think. А, теперь ты точно можешь мне помочь! Думаю, это куда полезнее. This can't be happening. Что же это творится... We face the world together now. Where should we live? My home is yours. Теперь мы с тобой навеки вместе. Где мы будем жить? Можем поселиться у меня, мой дом - твой дом. Have I done something to make you bother me? Ну и что я такого сделал, что ты ко мне пристаешь? You must present your invitation to be admitted to the party. Чтобы вас пропустили, покажите свое приглашение. How are your chores coming, son? Как твоя работа, сынок? My wife is dead! Dead! Моя жена мертва! Мертва! When are those Silver-Blood men going to leave? Когда уже уедут эти люди из Серебряной Крови? Sure, leave. Everyone else does. Конечно, иди. Все так делают. I am Keeper of the Vigil here in Skyrim. We bring Stendarr's Mercy to the innocent and His Justice to the Daedra. Я хранитель Дозора здесь, в Скайриме. Мы несем невинным милость Стендарра, а даэдра - его правосудие. But that's not the point. Но дело не в этом. No, it's the levers in the center there. Just make sure you don't pull the wrong one. Please, hurry. I don't like being in here! Нет, это рычаги в центре. Только не ошибись, умоляю тебя. Поспеши, пожалуйста. Мне тут совсем не нравится! Please hurry -- I fear my master doesn't have much time left. Прошу, поторопись - боюсь, мастеру очень немного осталось. One moment, I know, time is of the essence, but mustn't leave secrets for the Thalmor... there's one more I must bring... Секундочку, я понимаю, что время не ждет, но нельзя же оставлять все наши секреты талморцам... надо взять... You'll only have what Malborn smuggled in for you, plus whatever you can pick up inside. У тебя будет только то, что Малборн пронесет внутрь, ну, и то, что найдешь на месте. Come on, Ton. Marry me. Let me take care of you. Да ладно, Тон. Выходи за меня. Я буду хорошо о тебе заботиться. I have met Daedra and Dwemer and everything in between and I know enough to see a vampire where others would see a man. Я говорил с даэдра и двемерами, я знаю достаточно, чтобы узнать вампира там, где другие увидят только человека. You go on ahead. Хорошо, буду здесь. Too much magic can be dangerous. M'aiq once had two spells and burned his sweetroll. Слишком много магии - это опасно. М'Айк как-то наслал два заклинания одновременно и сжег свой сладкий рулет. You and I, we're the only people in Skyrim worth loving. That's what I think. Мы с тобой заслужили любовь друг друга. Пусть весь Скайрим завидует. Keep your belly full and your shoulders strong. Пусть твой живот будет полным, а плечи крепкими. Damn it. The priests must have activated this barrier when the Miasma was released. Проклятье! Жрецы, должно быть, включили этот барьер, когда выпустили Миазмы. He's taking the Empire to task and making them answer for their crimes. Он берет Империю за глотку и заставляет ответить за все преступления. There's talk of it, but I find it hard to believe. Так говорят, но мне что-то не верится. So fine, trudge off to Labyrinthian in search of your Staff. I shall return to Cyrodiil and deliver my full report to the Council. Ну и ладно, иди в Лабиринтиан, ищи свой Посох. А я вернусь в Сиродил и представлю свой отчет Совету. I found you! Na na na, na na na! Вот ты где! Тра-ля-ля, тра-ля-ля! Yes. I have something a little different planned this time. Да. На этот раз я задумал нечто иное. The crown should be around here somewhere. Spread out, and keep your eyes open. Корона должна быть где-то тут. Рассредоточиться и смотреть в оба. Everyone, please. I'm doing what I can to end these nightmares. Успокойтесь, прошу вас. Я делаю, что могу, чтобы прекратить эти кошмары. Not that I require validation, of course. There are just some - and I shan't name names - who would disagree. Не то что бы мне требовалось какое-то подтверждение. Просто некоторые - не буду называть имен - считают по-другому. I told you my sister would help us out. Я тебе говорил, что моя сестра нам поможет. Cheers, my friend! May your adventures find you fame and fortune! Твое здоровье! Пусть приключения принесут тебе славу и богатство! I must have misheard you. Did you say you were leaving? Похоже, я не расслышала. Ты уже уходишь? "Our" business? *Наше* дело? I picked up a set of fine silver brushes in the city, Reldith. I thought you might be interested. Я прихватил в городе набор серебряных щеток, Релдит. Думаю, они тебе понравятся. You did something for me, I'm gonna do something for ya'. Here, take the key to Mercer's house. Won't need it any more. Что ж, услуга за услугу. Вот, бери ключ от дома Мерсера. Он мне больше не нужен. I never would have suspected that the Eye could be so dangerous. Tolfdir is right, isn't he? Magic really can overwhelm you. Я и представить себе не мог, что Око могло быть столь опасным. Толфдир прав, да? Магия действительно может подчинить себе твою волю. I have a purpose for which you might prove useful. But first I must test the deftness of your guile, and the strength of your purpose. У меня есть одно поручение, для которого ты как раз подойдешь. Но сперва мне нужно испытать твое хитроумие и силу духа. I'm looking for a necklace. Do you have anything with garnets? Я ищу ожерелье. Есть что-нибудь с гранатами? Tulvur! I've just completed inspection of the farmhouse. Тульвур! Я только что осмотрел постройки. Back off. Отойди. Are you asleep? Ты спишь? Then back home is where you'll find me. Тогда ты найдешь меня дома. Pardon me, milord. Would you care to hear me play my lute? Прошу прощения, господин. Не хотите ли послушать мою игру на лютне? Is it really me, or is it your wife? You need to make a choice Bolli. The honey or her. Дело во мне или в твоей жене? Принимай решение, Болли. Или мед, или она. This way, friend! Move! Сюда, друг! Живее! Any friend of Ralof's is a friend of mine. Друг Ралофа - мой друг. I'm proud to be your battle-brother, Dragonborn. Whiterun doesn't need to fear with you on our side. Я рад быть твоим братом по оружию, Довакин. Вайтрану нечего бояться, пока ты на нашей стороне. I guess I expected too much from you. Видно, я тебя переоценил. Hold on, my boy. Hold on! Подожди, мой мальчик. Подожди! I stand with the Stormcloaks. You Imperial dogs will never break my will. Never! Я на стороне Братьев Бури. Вам, имперские псы, никогда не сломить мою волю. Никогда! Well, that and maybe those stuck-up, dung-sniffing Battle-Borns. Ну, и еще, разве что об этих заносчивых засранцах, Сынах Битвы. I wouldn't complain if we could string together a few sunny days now and then. Я бы не расстроилась, если бы к нам порой на пару дней заглядывало солнце. But this sneaking around. It doesn't befit warriors of your standing. Aela knows better, and so should you. Но шнырять... Воинам это не к лицу. Эйла должна это понимать, и ты тоже. When you come to your senses, find me there and we'll discuss your future. Когда придешь в себя, найди меня там, и мы обсудим твое будущее. If you discover Gulum-Ei's holding out on us and has more loot stashed away than he claims, we'd find that information quite valuable as well. Если узнаешь, что Гулум-Ай нас дурит, и товара у него больше, чем он нам говорит, это тоже будет очень полезно знать. And please accept this gift from my personal armory. И, пожалуйста, прими этот дар из моей личной оружейной. The Shadowscales are all but forgotten. An ancient tradition, from another time. Про Темных ящеров все уже почти позабыли. Древняя традиция, из старых времен. Are we alone? Yes... yes... alone. Sweet solitude. No one will hear us, disturb us. Everything is going according to plan. Мы одни? Да... да... одни. Желанное одиночество. Никто не услышит, никто не побеспокоит нас. Все идет по плану. What? No! Get back in your cage! Что? Нет! Вернись в свою клетку! They say... well, they say he murdered someone. Something to do with Svidi. Говорят... ну, говорят, что он кого-то убил. Что-то, связанное со Свиди. You could have warned me you were baiting me into a trap. Можно было предупредить, что ты делаешь из меня приманку. Well, then you won't be leaving here at all. Хорошо, тогда ты вовсе не уйдешь отсюда. Drop it off and he'll trade you something for the delivery. Keep it as payment for the legwork. Отнесешь его туда - получишь плату за доставку. Оставь ее себе за беготню. So I ran. Joined the Forsworn. Started killing. Got caught. Now I'm here. Я сбежал. Пришел к Изгоям. Начал убивать. Меня поймали. И вот я здесь. What a sight.... Ой, что это... Can't do that. Sorry. Не могу. Извини. This better not be another waste of the Guild's resources, Brynjolf. Только б это не было очередной тратой ресурсов гильдии, Бриньольф. They're masters of the Way of the Voice - of Shouting. Они мастера Пути Голоса - Криков. I keep searching for some hope of Sovngarde, but to no avail. Я все еще надеюсь найти способ попасть в Совнгард, но тщетно. It's all right, Irileth. I want to hear what she has to say. Все в порядке, Айрилет. Мне интересно послушать, что она скажет. Your death will be swift! Твоя смерть будет быстрой! Thanks! I thought I was going to rot in here. So what's the plan? Спасибо! Мне уж казалось, я тут и умру. Так какой у нас план? Oh... well, I'll leave that to you. I trust you know your business. Ну... это я оставляю тебе. Думаю, ты свое дело знаешь. Wha... what? Oh, it's one of you people. Что... что? А ты, значит, из этих... I just hope the bridge survives the war. It's the only place you can cross the Karth river for a long way in either direction. Надеюсь, мост переживет войну. Это единственный мост через реку Карт на много миль в обе стороны. You'll be going back to the College, then? I, uhh... I think perhaps I'll wait a bit before venturing there myself. Ты вернешься в Коллегию, да? Я, э-э... Я подумал тут, наверное, я слегка подожду, прежде чем возвращаться. We are bonded now, you and I. Joined, through the powers of the Void. Теперь мы с тобой связаны. Объединены силами Пустоты. I asked the question because I was hoping you might be able to help me recover something I've lost. Я задал вопрос, поскольку надеюсь, что ты поможешь мне вернуть кое-что, что я потерял. Ancano's power is growing. We can't crack whatever magic he's using to shield himself. Сила Анкано растет. Мы не можем преодолеть его магические щиты. There were just too many obstacles blocking the way. The plans were shelved and the rest is history. Слишком много препятствий было на пути. Планы легли на полку, про них все забыли. That's the spirit. Find her and I promise you'll be well compensated. Вот это другое дело! Найди ее, и я тебя не обижу. If you come across anything in your travels that might provide me with the answers I'm looking for, I'd be grateful. Если тебе в твоих странствиях встретится что-то, что поможет мне найти ответы, я буду крайне признателен. Now we have to pin all these recent murders on you. Silence witnesses. Work. Work. Work. Теперь нам придется повесить все последние убийства на тебя. Свидетельские показания править... Улики подкидывать... Эх, сколько же работы! Tell me something. Do you enjoy spending Lady Maven's gold for her? It certainly seems that way. Скажи мне вот что. Тебе нравится пускать на ветер золото госпожи Мавен? Похоже на то. He he he he he he he. The real question is, "Would someone pay to have me killed... again." Хе-хе-хе-хе-хе-хе-хе. Правильный вопрос такой: "Что, тебя опять заказали?" This is your chance, Dovahkiin! Strike with all your force! Это твой шанс, Довакин! Бей изо всех сил! It was taken by a lightning strike. Wish I had time to deal with it, but it's hard enough with all these wounded from the war. В него попала молния. Жаль, у меня не было времени заняться им - война идет, столько раненых... Where's Elvali? She was right behind me. Куда пропала Эльвали? Она была прямо за мной. Oh, no. Err, wouldn't do to say at all. Not, err, not now. Not at all. I have far too many things to do still. Кхе... Пока не могу сказать. Сейчас...кхе... не могу. Еще столько всего... кхе.. надо сделать. You will find him holed up at Knifepoint Ridge, where he plays king to bandits and highwaymen. Его укрытие находится на хребте Острие ножа. Там он разыгрывает из себя короля бандитов и грабителей с большой дороги. Still the same. I tell you, something's got to be done. Все то же. Говорю тебе, что-то надо делать. Riften seems like a better choice to me. Well-fortified, easily resupplied across Lake Honrich. Plus all the mead we can drink. Мне больше нравится Рифтен. Хорошо укреплен, легко снабжается по озеру Хонрик. Да и меда там - хоть залейся. Stop right there. The tower is off limits until further notice. А ну стой. В башню вход воспрещен. I would hope that's obvious. По-моему, все ясно. His cause may be true, but the man is a lie... all he holds in his heart his lust for the throne. Может, это и благая цель, но сам он - обманщик... им движет только желание захватить трон. The arrangement called for a trade. I hope you'll find this suitable. Мы договорились о вознаграждении. Надеюсь, оно тебя устроит. These dreams are manifestations created by the Daedric Lord Vaermina. Эти сны - видения, созданные владычицей даэдра Верминой. Funny thing is his stupid Thieves Guild never counted on me and my partner blocking the way. И как эта тупая Гильдия Воров до сих пор не раскусила, что мы тут их всех перехватываем? I thank you again, friend. You've given me my life back. Спасибо еще раз, друг. Я тебе больше чем жизнью обязан. Perhaps the hofkahsejun - the palace in Whiterun... Dragonsreach. It was originally built to house a captive dovah. Возможно, хофкасейун - дворец в Вайтране... Драконий Предел. Его построили, чтобы держать там плененного дова. I'm drunk, and it's been a while since I had a good fight. Я пьяный, и я уже давно хорошей драки не видел. Oh, I'm not a Companion, myself. I just help Vignar. He took me in when I was having a tough time, and... well, I owe him. А, я-то сам не Соратник. Я просто помогаю Вигнару. Он взял меня к себе, когда были тяжелые времена, так что... ну, я ему обязан. My girlfriend died. Things won't be the same without her. Моя невеста умерла. Мне без нее теперь жизнь не мила... The guard has the key. Ключ у стражника. By Her Benevolence, you shall not stop us! С нами Ее Доброта, нас не остановить! It's not that simple, Igmund. There are reports of Forsworn here in the city. Все не так просто, Игмунд. Мне доносят, что Изгои здесь, в городе. Most of the time, people just forget I'm even here. That's why I hear so much good gossip. Люди по большей части даже не помнят, что я здесь. Вот почему я слышу столько хороших слухов. Gauldur! Голдур! To Oblivion with you. Проваливай в Обливион. Now we never talk about it again. Got it? И больше мы об этом не говорим. Ясно? In southern lands, he was known by the name Tiber Septim. Here in Skyrim, we honor him by his proper Nord name. В южных землях он был известен под именем Тайбер Септим. Здесь, в Скайриме, мы зовем его истинным, нордским именем. And there is... no... Listener! А Слышащего... Слышащего нет! Go to Solitude. Stalk the Jarl and slay her. Отправляйся в Солитьюд. Найди ярла и убей ее. I'm disappointed in you brother. You had it all. You had it all and your mouth cost you everything. Ты разочаровал меня, брат. У тебя было все. Неужели так сложно было держать язык за зубами? You can return this axe to the man who sent it. And tell him he should prepare to entertain... visitors. Можешь вернуть этот топор его владельцу. И скажи ему, пусть готовится... к приему гостей. Jarl Balgruuf? He rules Whiterun Hold. A good man, perhaps a bit over-cautious, but these are dangerous times. Ярл Балгруф? Он правит Вайтраном. Хороший человек, может быть, слишком осторожный, но времена нынче опасные. Dodge this! Попробуй, увернись! But you wouldn't know anything about that, would you? Hmmm? No. No... Of course not. Because then Cicero would get angry, and that would be... ugly. Но ты же ничего об этом не знаешь, правда? Нет. Нет... Конечно, нет. Потому что тогда Цицерон разозлится, и все кончится... некрасиво. If you have further need of me, you can find me in the College. Если я тебе понадоблюсь, найдешь меня в Коллегии. I'm afraid he's asked to not be disturbed. He has important business. Он просил, чтобы его никто не беспокоил. Он деловой человек. You worry too much. The Emperor's never been safer. You think assassination attempts are planned overnight? We discovered the plot. End of threat. Ты слишком беспокоишься. Как раз сейчас император в полнейшей безопасности. Думаешь, попытки убийства планируются за один вечер? Заговор раскрыт. Угрозы больше нет. Yeah. Next time. Да. До скорого. Ulfric, you can't be taking this demand seriously? We can hold Riften against anything the Empire can throw at it. Ульфрик, ты же не примешь его всерьез? Мы удержим Рифтен, сколько бы солдат ни прислала Империя. Life's hard enough with all these men propositioning me. But that bard is the worst. И так тяжело жить, когда все мужики к тебе пристают, но этот бард - хуже всех. Are you of the sort that believe you're here to change the world? Or are you only in it for yourself? Ты из тех, кто верит, что сможет изменить мир? Или твои запросы не идут дальше честолюбия? I should bash your face in after all you've done. За твои делишки тебе надо бы морду разбить. A person who is looking for a spouse simply wears an Amulet of Mara about the neck, showing they are available. Если кто-то хочет найти себе пару, то носит на шее амулет Мары, чтобы это показать. Lore holds that the Skull of Corruption holds a constant hunger for the memories of others. Предание гласит, что Череп Порчи вечно жаждет чужих воспоминаний. When was your first meal, Banning? Когда ты в первый раз покушал, Беннинг? I've been writing some notes about all the Akaviri designs we've discovered. If only the Imperial Library could see my research. Знаешь, я пишу статью обо всех акавирских находках, которые нам попадались. Если бы только мои исследования увидели в Имперской библиотеке... The dark elves and Argonians won't soon forget Ulfric's prejudice, but I'm doing what I can to repair that rift. Темные эльфы и аргониане нескоро забудут гонения Ульфрика, но я делаю все, что в моих силах, чтобы исправить нанесенный вред. With a single snap of her fingers, we could have a legion here in a fortnight. Ей достаточно щелкнуть пальцами - и Легион будет здесь через две недели. None of that matters to me. Until someone takes a Dunmer, I let Windhelm deal with its own problems. Меня это не волнует. Пока не убивают данмеров, это не мое дело. Hold it. This here's a toll road, see? Yer gonna have to hand over, say, 200 gold if you want to use our road. Стой. Это платная дорога. Раскошеливайся, с тебя 200 золотых, если хочешь пользоваться нашей дорогой. We believe the place in our vision to be Karthwasten. Мы считаем, что место, явившееся нам в видении - это Картвастен. We shall see soon enough. Alduin approaches! Скоро мы все увидим. Алдуин приближается! If I needed something from you, you would know it. Если бы мне от тебя было что-то нужно, я бы сказала. Good. I hope it hurt a lot, after all the pain I've been put through. Хорошо. Надеюсь, это будет так же больно, как было больно мне. You were there with us. You saw it. The day the Empire signed that damn treaty was the day the Empire died. Ты была с нами. Ты все видела. В тот день, когда Империя подписала тот проклятый договор - в этот день Империя умерла. I can't imagine what happened to the dwarves. How could a race with the capability to build a place like this simply vanish? Не представляю, что произошло с двемерами. Чтобы раса, которая умела возводить такие постройки, просто-напросто исчезла? We know what path you've set him on. But he has made a different choice. Paarthurnax is still safe from your malice. Мы знаем, на какой путь вы его вывели. Но он сделал иной выбор. Партурнакс свободен от вашей злобы. Are we truly sure this is a good idea? Мы точно уверены, что это хорошая мысль? Unlike some folks here in town, we have nothing against the College or the people that come and go. В отличие от некоторых жителей города, мы не имеем ничего против Коллегии и людей, что приезжают и уезжают. Don't have much to say to you. Got work. Да что говорить? Работать надо. There hasn't been a true High King in Skyrim for generations. Настоящего верховного короля в Скайриме не было уже много поколений. Be careful. I miss my amulet, but a life cannot be replaced as easily. Будь осторожнее. Мне жаль этого амулета, но потеря жизни невосполнима. We can't thank you enough for helping us get this office running. Трудно найти слова, чтобы отблагодарить тебя за помощь. This can't be happening! Этого не может быть! You could, you know, let me out of this cage now. Теперь-то ты можешь меня выпустить из этой клетки. And then, send that jester's twisted little soul to the Void, in as many pieces as possible. А потом отправь этого шута в Пустоту! И поруби его на много кусочков - за меня. I need some help with this one! Мне надо немного помочь! No, it was Svidi's brother, Wulfur. She's in hiding now. Somewhere far from here I'd suspect. Нет, это был брат Свиди, Вульфур. Она сейчас прячется. Думаю, где-то далеко отсюда. And please, let's just... Let's keep this between us. И прошу тебя, пусть все останется между нами. Let's do that. Хорошо. Alva told me later that she never showed up. I never got to tell her good bye. Алва мне потом сказала, что она так и не пришла. Я так и не попрощался с ней. The Gray Quarter's not much to look at now, but it wasn't always so bad. Сейчас в Квартале серых не на что смотреть, хотя раньше все было не так плохо. Of course, without functioning mills, who will make the arrows for our soldiers? Men have no sense of irony. А если лесопилки не будут работать - откуда солдатам брать стрелы? Но люди этого не понимают. A cup I'll gladly raise in company with you. None have yet bested me in boasting or drinking. Я с радостью подниму с тобой кубок. В бахвальстве и выпивке мне равных нет. If you wish to gain Boethiah's attention, you must slay a thrall upon her shrine. Если хочешь привлечь внимание Боэтии, тебе нужно убить раба в ее святилище. But I know that after you think about what you saw today, you'll realize that Skyrim deserves to be free. Но я знаю, что когда ты обдумаешь все, ты поймешь, что Скайриму нужна свобода. Yes, what about Jarl Erikur? Да, и что же ярл Эрикур? Have a seat, there should be plenty of space. Присаживайтесь, места много. You mean nothing! Ты полное ничтожество! I need someone to do that to someone. I'll even pay. Мне нужен кто-то, кто сделает такое кое с кем. Я заплачу. Oh, didn't you know? О, так ты не в курсе? This godsforsaken war is dividing our people and destroying our land. Эта проклятая война расколола наш народ и губит нашу землю. We're the ruling body of the Aldmeri Dominion. Saviors of Mer. Victors of the Great War. Мы - правители Альдмерского Доминиона. Спасители меров. Победители в Великой войне. Of course. Your training isn't complete yet. Конечно. Твое обучение еще не закончено. But getting both sides to agree to a truce will be difficult at this point. The bitterness has gone too deep. Но сейчас трудно будет принудить стороны к миру. Все очень озлоблены. Walk away! Let poor Cicero live! Tell the pretender Astrid you did the job! Stabbed, strangled, drowned poor Cicero! One little itty bitty lie! Уходи! Оставь жизнь бедному Цицерону! Скажи самозванке Астрид, что дело сделано! Бедный Цицерон - зарезали его, задушили, утопили! Всего-то одна маленькая ложь! Once, I was a Shadowscale. An assassin in service to the King of Black Marsh. Trained by the Dark Brotherhood since the day of my hatching. Когда-то я был Темным ящером. Ассасином на службе у короля Чернотопья. Как только я вылупился, меня отдали на обучение в Темное Братство. Iiz! Из! The execution will proceed as planned. Казнь произойдет в срок. Have you met her? She runs the forge near the smelter. Just don't bother talking to her apprentice. Boy has no talent. Не приходилось ее встречать? У нее кузница рядом с плавильней. К ее подмастерью даже не суйся. Парень безнадежен. You would care about that, since you're the Arch-Mage's favorite! Вот что тебе главное, любимчик архимага! Also, I doubt you'd be able to comprehend the details. Кроме того, я сомневаюсь, что ты все поймешь. Oh... hello there. Didn't notice you come up. I was focusing my magicka. Ой... привет. Я тебя и не заметил. Слишком увлекся магией. Go and watch the south road. Come find us if you see any Imperial soldiers coming. Иди и последи за южной дорогой. Если увидишь имперских солдат - прибеги и скажи нам. The Thalmor see our Order as a threat because we have power, and we will not allow them to control us. Талмор видит в нашем Ордене угрозу, потому что мы могущественны и не желаем подчиняться им. Trying to stay ahead of the Thalmor assassins. I'm not a hero like you. I don't stand a chance. Я пытаюсь убежать от талморских убийц. Я не герой, как ты. У меня нет шансов. You dare dishonor the Legion? Как ты смеешь позорить Легион? I've fought in more battles than I've got years of life in me. Pay my fee and I'll put that experience to work for you, friend. За моей спиной больше битв, чем лет жизни. Заплати мне, и мой опыт будет служить тебе. Here's your share. Well done. Вот твоя доля. Отлично. Ah yes, quite an amusing anecdote actually. I caught him trying to break into my laboratory. О, это довольно забавная история. Я поймал его, когда он пытался проникнуть в мою лабораторию. Tekla! It's good to see you, girl. How's Dengeir treating you? Текла! Рада тебя видеть, девочка моя. Как с тобой обходится Денгейр? By all the gods, the groom has been killed. At his own wedding! I can only think of my own husband... О боги, жениха убили. Прямо на свадьбе! Я так боюсь за своего мужа... Oh it's you. The one from the market. А, это ты. С рынка. Ease your heart, our honor is unstained - it's by Shor's command we curb our onslaught. Не мучай себя, твоя честь не запятнана - лишь по воле Шора мы вложили мечи в ножны. Here, take your coin and tell Brynjolf to leave us alone. Вот, бери свои деньги и скажи Бриньольфу, чтобы оставил нас в покое. Wise move. Now get out of here ya goat licker, before I decide the toll's gone up. Разумное решение. Теперь проваливай отсюда, козья морда, пока я не решила, что взяла мало. I kind of like watching things from where I am. Making money is all I care about. Я предпочитаю просто наблюдать. Мне нужны только деньги. The Empire. They absconded with them. Or so they think. The ones they saw. The ones they thought they saw. Империя. Имперцы скрылись с ними. Или они так думают. Те, кого видели. Те, кого они думают, что видели. You can't kick me out of here. You want me gone, you're gonna have to kill me. Ты меня отсюда не выгонишь. Хочешь, чтоб я ушел - придется меня убить. I cannot teach you the Shout, because I do not know it. Я не могу научить тебя этому Крику, потому что не знаю его. I'm taking mother to a new home. A new crypt. But... aggh! Wagon wheel! Damnedest wagon wheel! It broke! Don't you see? Я везу мамочку в новый дом. В новый склеп. Но... аггх! Колесо сломалось! Проклятущее колесо! Сломалось! Ты не понимаешь? I suppose I could make an exception. I do like her spiced wine. Думаю, я могу сделать исключение. Обожаю ее вино со специями. This person, whomever he or she may be, must be punished for their treachery. И этот человек, кем бы он ни был, должен понести кару за свое предательство. I'm watching you, Grelka. One slip up and I report you to the guards. You got that? Я слежу за тобой, Грелха. Только оступись, и я сообщу стражникам. Понятно? If it'll put your mind at ease, then I agree. But not now, all right? We need the business from the stand. Если тебя это успокоит, я не против. Только не сейчас, ладно? Лавка нас кормит, нельзя ее бросать. I can't find my Alembic. I suppose I could use another one, but... well, it sounds silly, but mine has sentimental value. Не могу найти свой перегонный куб. Я мог бы взять другой, но... Звучит глупо, но у меня с ним связаны приятные воспоминания. It was during the war with the Empire that I was at the height of my power. As a Thalmor battlemage I laid waste the enemy. Пик моего могущества пришелся как раз на войну с Империей. Я был талморским боевым магом и беспощадно разил врагов. You're not as dumb as you look. А ты смекалистей, чем кажешься. Much knowledge lies within the College's walls. Много знаний ждет тебя в ее стенах. I also want to know how they managed to get the place up and running so quickly. И еще я хочу знать, как они смогли так быстро открыть медоварню и запустить производство. We're expected to fight there tomorrow. Gjukar elected to camp here for the night. I don't like it, though. Завтра должен начаться бой. Гьюкар решил встать здесь лагерем на ночь. Но мне это не по душе. They're probably trying to scare us into giving them more money and influence, so they can save us from the dragons threat. Они просто пытаются запугать нас, подзаработать хотят - деньги и власть, как всегда. Very well. Perhaps when my research is complete, I'll feel more comfortable discussing my findings with you. Хорошо. Возможно, когда я завершу исследование, то смогу свободнее обсуждать с тобой все свои открытия. Let's see it. Давай посмотрим. Hmph. Fine. Хм-ф. Ладно. Soon you will know the cold of death... Скоро ты познаешь смертельный холод... I managed to sneak past the guards and get this far, but... I don't think I can go on. I'm no warrior! Please, can you look for her? Мне удалось пробраться мимо охранников, и вот я тут... Но боюсь, что дальше я не пройду. Я не боец! Пожалуйста, посмотри, нет ли ее здесь. Yes, when we buried my husband I wasn't able to make an offering to Talos. Да, когда мы хоронили моего мужа, я не смогла принести жертву Талосу. None of you will be alive to tell it. Никто не узнает, что с вами случилось. Look along the east coast. The boat will be there. Иди по восточному побережью. Лодка будет там. My papa says I'm greg-gare-ree-yus, just like him! He says it means "smart," but my brother says he's wrong. Папочка говорит, что я "общ-ти-тель-ная", в точности как он! Говорит, это означает "умная", а мой брат говорит, что папка врет! Nothing... Nothing... Ничего... Ничего... I want no mercy for those Forsworn. Understand? И никакой жалости к Изгоям. Ясно? Have you made a decision about Falion? Ты решила, что делать с Фалионом? You're not short of guts, are you? What's your game? А тебе отваги не занимать, а? Так что ты затеваешь? It cannot become widely known that these sorts of things happen here. Work will need to be done to keep this quiet. Ни в коем случае нельзя допустить, чтобы кто-то узнал о том, что здесь случается подобное. Придется постараться, чтобы замять это дело. Oho! The Listener wants my counsel! I thought you were above the opinions of mere mortals, now that you commune with dead old women. Ого! Слышащий хочет моего совета! Я-то думал, что тебе уже не нужны слова простых смертных, раз ты болтаешь с мертвыми старушками. Yes, your head hurts and you don't remember where you are. Ага, у тебя болит голова, и ты даже не помнишь, где ты. If Maven Black-Briar keeps raising prices on mead, I'll have to resort to watering it down just to make ends meet. Если Мавен Черный Вереск и дальше будет повышать цены на мед, мне придется его разбавлять, чтобы свести концы с концами. They die too quickly. Maybe I'll try and hold off on the paralysis next time. Give me more of a moving target. Good practice. Они мрут, как мухи. Может, мне в следующий раз не накладывать паралич? Будет движущаяся мишень. Отличная тренировка. When you have completed your count of days, I may welcome you again, with glad friendship, and bid you join the blessed feasting. Когда дни твои завершатся, я, быть может, вновь радостно приветствую тебя и позову на пиршество. No, and I'm not about to either. I value my life you know... you may want to remember that for yourself. Нет и не буду. Мне еще жить не надоело... и тебе советую подумать о том же. Never mind, it doesn't matter. You need to leave. Now. Ладно, неважно. Тебе пора идти. Живо. Well then, you won't be leaving here alive! Тогда тебя здесь ждет смерть! Get to Dawnstar and see what you can find out about these rogues. I'd wager they won't be too far from the tavern. Отправляйся в Данстар и попробуй что-нибудь разузнать о них. Спорю, они околачиваются где-то неподалеку от таверны. Remember Radiant Raiment when you need a change of attire. Если понадобится новый костюм, приходи в "Сияющие одежды". Here's the noble Empire in all its glory. Pah. Вот она, благородная Империя во всей красе. Тьфу. The way they walk, what they're wearing. It's a dead giveaway. Как она ходит, во что одевается. Это четкие признаки. My bones ache for the moonsugar. It has been too long since I tasted it. Как же давно я не ела лунного сахару - уже и не помню его вкус. No he isn't! He's the enemy, and we are going to crush him. Нет, не муж! Он - мой враг, и мы его раздавим. Narfi's happy now. Maybe Narfi can sleep. Sleep all night. Sleep, sleep, sleep. Теперь Нарфи счастлив. Может, Нарфи поспит. Проспит всю ночь. Спать, спать, спать. I didn't say anything about giving up. Я ничего не говорил о том, чтобы опускать руки. On the other hand, he also refuses to acknowledge Ulfric's claim. С другой стороны, он не признает и Ульфрика. Here, your reward as promised. You have Winterhold's thanks. Вот твоя награда, как и обещано. Прими благодарность Винтерхолда. No more.... No more.... I submit, Molag Bal. I submit! Хватит... Хватит... Я сдаюсь, Молаг Бал. Я сдаюсь! I'm sorry to break it to you, Giraud, but students are an unfortunate necessity of a college. Do try to persevere. Прости, что напоминаю тебе об этом, Жиро, но учащиеся - неизбежное зло в любом учебном заведении. Постарайся их вытерпеть. And now we come to the end of our play. The grand finale. Вот и кончается спектакль. Занавес. I'm what you'd call of soldier of fortune. Make me an offer, and I just might fight at your side. Я из тех, кого зовут солдатами удачи. Сделай мне предложение, и, возможно, я буду сражаться на твоей стороне. You've produced a rarefied solution there, an infusion of pure essences. Artfully done. Тебе удалось создать совершенный раствор, настой чистейших эссенций. Работа, достойная мастера. I surrender! I surrender! Я сдаюсь! Сдаюсь! You should see the grin on Horik's face now that we're in charge. I know he hides it, but I can tell. Надо видеть ухмылку Хорика теперь, когда мы при делах. Да, конечно, он ее скрывает, но мне-то заметно. Brother Thorek, we must remain here and guard this Skull with our lives if necessary. Брат Торек, мы должны остаться и защищать Череп - ценой жизни, если придется. So, you're the one Brynjolf's been jabberin' about. Been waitin' to have a word with you. Ага, так это про тебя так пел Бриньольф. Хотел с тобой перемолвиться словом. Anyway, you know the drill. You want to buy back in, and it'll cost you. Ну, правила ты знаешь. Придется платить штраф, и немаленький. Give my regards to Karliah if you see her. Передавай привет Карлии, если увидишь ее. Ah! You made it! Good to see you, my friend. I'll never forget how you saved my life from those Thalmor maniacs. А! Рад тебя видеть, друг мой. Никогда не забуду, что обязан тебе спасением от этих маньяков - талморцев. He needs someone to confide in. If it will not be one of us, perhaps it will be you. Go to him. Ему нужно с кем-то поговорить. Если не с нами, то хотя бы с тобой. Иди к нему. It's under your feet, lad. Just follow the smell. Она у тебя под ногами, парень. Иди по запаху. Found this among the dead. Something tells me I should give it to you. Мы нашли это среди мертвых тел. Что-то подсказывает мне, что это должно принадлежать тебе. And I'm sure he told you it was urgent. Well, he's not the only Jarl in Skyrim with problems to deal with. И конечно, он тебе сказал, что это срочно. Ну, не только у этого ярла в Скайриме есть срочные дела. That would probably be best. Так-то лучше. Whoa, there. I don't know where you're going, but stay out of that mine. It isn't safe. Эй, ты куда это собираешься? Держись подальше от шахты, там опасно. Ha ha ha ha! No! Never find me! Ха-ха-ха! Нет! Не найдешь меня! I have... fallen from their strict teaching, but I still don't feel it should be used lightly. Not all of Arngeir's lecturing was wasted, it seems. Я... нарушил многие из их заветов, но все равно считаю, что Голос нужно использовать с оглядкой. Кажется, не все наставления Арнгейра пошли прахом. Perhaps when you're finished here this evening, we could... Может, когда ты закончишь сегодня вечером, мы бы... My heart goes out to Clan Shatter-Shield. Kin murdered, family warhammer stolen... There's no fairness in all that. Мое сердце скорбит о клане Расколотый Щит. Люди убиты, фамильный молот украден... Нет справедливости в этом мире. This! This... Orb. The Eye of Magnus, whatever you want to call it. It's clearly powerful, and no doubt they want it for themselves! Эта.. Эта... сфера! Око Магнуса, как вы ее называете. Она полна силы, и несомненно они хотят прибрать ее к рукам! Mother, what can I do to make father happier? It seems no matter how successful I become he doesn't care. Мама, как мне порадовать отца? Кажется, никакие мои успехи его не впечатляют. The roads of Skyrim can be treacherous. If you must walk them, be wary. На дорогах Скайрима бывает очень опасно. Не забывай об осторожности. He'll do no such thing! A dagger in the back is all you could expect! Да никогда он так не поступит! Зато вы получите кинжал в спину. Help out an old man here with some coin, would you? Помогите старику монеткой, а? Can't wait to kill another Imperial. Когда же снова убивать имперцев? And that you knew where to get more. Let's go find one! И что ты знаешь, где их найти. Пойдем, отыщем голову! Your skin's as pale as the snow. You scared of sunlight, or something? Да у тебя кожа белая, как снег. Ты солнца боишься, или что? What if Arvel doesn't come back? I want my share from that claw! А что, если Арвел не вернется? Я хочу получить свою долю! Already did. Part of the reason I'm living out here now. Thanks for offering though. Уже все сделано. Отчасти потому я тут сейчас и живу. Но за предложение спасибо. See if you can unlock that door. Проверь, сможешь ли ты открыть дверь. I still do. I just like to have food waiting for me when I come home. И нравится. Только я люблю, чтобы дома меня ждала еда. Did you have any luck tracking own some more pitchforks? Получилось ли найти вилы? But Housecarl... how can we fight a dragon? Но, хускарл... как нам победить дракона? Glad my father seems to have found someone. I just hope she can hold her own against my aunts. Хорошо, что отец себе опять кого-то нашел. Надеюсь, тетки ее не подомнут под себя. Are you... threatening me? Walk away fool. It's not worth it. Ты что... угрожаешь мне? Проваливай. Дело того не стоит. You know I did. Ты ведь знаешь, что да. We are poised for glory, Jod. The Empire will never take Dawnstar while every last man, woman, and child here draws breathe! Нас ждет слава, Йорд. Империя никогда не захватит Данстар, пока дышит хоть один наш мужчина, женщина или ребенок! The vapors are waning, but not yet gone. Take a breath. Peryite will speak if He sees fit. Испарения ослабли, но еще не исчезли. Вдохни. Периайт заговорит, если сочтет нужным. I'm not going to sugar-coat it for you. We're in a bad way down here. Я не собираюсь тебе врать. Дела наши хуже некуда. I know you can't hear me, brother. I don't like what we've become. Я знаю, ты не слышишь меня, брат. Мне страшно, во что мы превратились. You're strong. Clever. I'd be proud to face the challenges of life with you, if you feel the same way. В тебе есть сила. И ум. Для меня будет честью выдержать с тобой любые испытания... если ты чувствуешь ко мне то же самое. Orc poisons are to be feared, if you wish to trade. Если хочешь купить яд - наши яды смертоносны. The mist is gone! A glorious day! Мгла развеялась! О славный день! If it were up to you, the Dragonborn would sit dreaming on this mountain doing nothing! Будь ваша воля, Довакину до сих пор пришлось бы сидеть сложа руки на этой вашей горе! Oh, thank Arkay. Please, take this gold for your troubles. О, хвала Аркею! Пожалуйста, возьми эту награду за помощь. Ha! Four more geldings sold. Sound like good news to you? Ха! Продал еще четырех меринов. По душе тебе такие вести? There is no escape. Courage is useless. Нет спасения. Отвага бессильна. Yes. But understand - during the days of Alduin's rule, all dragons were his allies. There was nothing else they could be. Да. Но пойми - в дни власти Алдуина все драконы были его союзниками. Им больше некем было быть. I have no doubt that we still hold her favor and I believe it gives us enough of an edge to defeat Mercer Frey. Не сомневаюсь, что она нам благоволит, и верю, что это даст нам достаточное преимущество, чтобы одолеть Мерсера Фрея. Enjoy your last breath! Насладись последним вздохом! Are you still working at the Bannered Mare in the evenings, Olfina? Ты все еще работаешь по вечерам в "Гарцующей кобыле", Ольфина? I'm hoping this wife can outlast the winter. Надеюсь, эта жена доживет до весны. By cutting out the disease of this rebellion, we will make this country whole again! Вырвав заразу этого мятежа, мы снова сделаем страну единой! Oho, so that's where you went. О, так вот где нынче прячутся. My favorite drinking buddy. Let's get some mead. Мой любимый собутыльник! Давай по одной! Is the new shaft cleared yet? Новый штрек уже в порядке? Nords' armor has lots of fur. This sometimes makes M'aiq nervous. Норды часто носят броню из меха. Иногда это нервирует М'Айка. Come to gawk at the dark elf? Хочешь поглазеть на темного эльфа? She is the Goddess of Dawn and Dusk. Azura sees into the Twilight of the future, and guides her followers through it. Она богиня Рассвета и Заката. Азура прозревает Сумерки грядущего и ведет нас сквозь них. She only lets us out in the yard once. In the morning. And she just stands there watching us. Она нас на двор выпускает только раз в день. Утром. И стоит, смотрит на нас. It's in the Solitude Inlet - that's the channel just north of the docks. Она в бухте Солитьюда - это канал к северу от порта. Careful if you cross the river to the east. Old Hajvarr Iron-Hand and his brigands are holed up in that cave, White River Watch. Если пойдешь за реку на восток, будь начеку. На Приречной заставе засел старик Хайварр Железная Рука со своей бандой. Oh, how reassuring! Most likely you're with the Thalmor and this is just a trick to get me to open the door! О, просто прекрасно! Ты, скорее всего, работаешь на талморцев, и это уловка, чтобы я открыл дверь! Oh? Well, I won't turn down your money. Да? Ну что ж, от денег не отказываются. The old man... Kodlak... he's dead. Старик... Кодлак... погиб. I've killed legions like you! Я таких, как ты, целый легион убил! I know now that I can't live among people. Теперь я знаю, что не могу жить среди людей. This is an important day for the Empire and for the Legion. And for all of Skyrim. Сегодня - важный день в истории Империи и Легиона. Важный день для всего Скайрима. You claim this recruit possesses an aptitude for our line of work. If so, let him prove it. Ты утверждаешь, что новый рекрут обладает должным талантом. Если так, пусть докажет. This is the only thing I've ever found. I think it's better off in your hands. Единственное, что я смогла найти. Я думаю, лучше отдать это тебе. The outside world means little to us, and we'd like it to stay that way. Какая разница, что там снаружи происходит? Нам нравится такая жизнь. How much longer do we have to work this backwoods mine? Сколько нам еще горбатиться в этой лесной шахте? What did you need, soldier? Что тебе нужно , солдат? Let me out of here, damn it! I'm not a criminal! Во имя Обливиона, да выпустите меня отсюда! Я не преступница! Not here. The Underforge. Come on. Не здесь. Нижняя кузница. Пошли. These Imperials have potions in here. We're going to need them. Имперцы держали тут зелья. Нам они пригодятся. My sister in crime. What'd you need? Моя сестра-воровка... Что тебе нужно? You must bring her to us. Тебе нужно привести ее к нам. And what does the Empire do? Nothing! Nay, worse than nothing! The Imperial machine enforces the will of the Thalmor! Against its own people! А что делает Империя? Ничего! Нет, хуже, чем ничего! Имперская машина пляшет под дудку Талмора! Она воюет против своих же граждан! He brought me back here, and I realized... that I was actually coming home. Он привел меня сюда, и я понял... понял, что попал домой. I think someone has a crush on Illdi. А я думаю, кто-то просто влюбился в Ильди. Ah, but nobody wants that, right? Painful for you, annoying for me. So, you pay my fine... and you walk away. Но мы ведь не хотим, чтобы до этого дошло, верно? Тебе больно, мне неприятно. Так что заплати штраф - и гуляй себе. Pardon me. Прошу простить. Even the Dragonborn betrays Skyrim. Даже Довакин предает Скайрим. I'm the Steward of Whiterun. I serve Jarl Balgruuf in Dragonsreach. Я управитель Вайтрана. Я служу ярлу Балгруфу в Драконьем Пределе. Yes, I think I'd enjoy a woman like your wife. Ага, такие бабы мне нравятся. One more song, what say you? Yeah? All right, then! Еще одну песню, говорите? Да? Так и быть! Whatever the case may be, her intentions are far from benevolent. Как бы то ни было, ее намерения отнюдь не благие. My husband Leigelf is dead. I... I never thought I would miss that oaf so much. Мой муж Лейгельф погиб. Я... Я никогда не думала, что буду так плакать из-за этого олуха. You will be my blood offering to Morvath! Ты будешь моей кровавой жертвой Моварту! Enough, Galmar. Хватит, Галмар. Oh... thank you. I don't understand what's happening. I can't stay here. What will I do now? О, спасибо. Я не понимаю, что происходит. Я не могу тут оставаться. Что же мне теперь делать? Did you clean the linens, yet? Ты постирал простыни? Maybe one of the guards had a key? Может, у кого-то из стражников есть ключ? This way, come on! Сюда, быстрей! I got no quarrel with you, but I won't turn one down, neither. У меня к тебе претензий нет, но они могут и возникнуть. We'll show those faithless dogs who this land belongs to. Мы покажем этим безбожным псам, чья это земля. The Keeper will be arriving soon, with the body of the Night Mother. So many preparations to be made... Скоро прибудет Хранитель с телом Матери Ночи. Надо успеть столько всего сделать... I'm not your enemy. I already gave you the horn. I'm actually trying to help you. I just need you to hear me out. Я тебе не враг. Я уже отдала тебе рог. Я правда пытаюсь тебе помочь. Просто выслушай меня. Heard of them? I've been captaining a crew for 'em well on nine years now. What's it to you? Слышал ли я о них? Да я вот уже девять лет у них капитаном. А тебе-то что? I just want to find a good husband, and start a family of my own. Все, чего я хочу - встретить хорошего мужчину, выйти за него замуж и завести детей. Riften will be handed over to Imperial control. Jarl Laila Law-Giver will step down, and Maven Black-Briar will become the Jarl of Riften. Рифтен будет отдан под управление Империи. Ярл Лайла Рука Закона уйдет, и новым ярлом Рифтена станет Мавен Черный Вереск. He's toying with us. He wants us to follow. Он играет с нами. Заманивает нас. But ten little cuts... Но десять маленьких ран... At this time, I would like to make a few statements regarding policy here at the College. Сейчас я хочу сделать небольшое объявление касательно правил нашей Коллегии. Quickly now, quickly! I'll find Mirabelle and see if we can't put a stop to this! Живо, поторапливайся! Я найду Мирабеллу, и мы попробуем справиться тут! Hey, you. Get up! Come on, the gods won't give us another chance! Эй, ты. Подъем! Пошли, второго шанса боги нам не дадут. What are you doing here, outlander? We don't deal with your kind. Зачем ты здесь, чужак? Мы не ведем дел с такими, как ты. I can't thank you enough for what you did. У меня не хватит слов, чтобы отблагодарить тебя. Follow the Captain, prisoner. Иди за капитаном. Thanks, Grelka! Спасибо, Грелха! Sure, sure. Got one that should be pretty easy, as long as you keep your weapon sheathed. Can you handle it? Само собой. Есть одно легкое дельце, если, конечно, не начнешь размахивать клинком. Справишься? Ten septims tomorrow, baby Battle-Born. Or I'm gonna bloody your nose and your lip. А завтра - десять септимов, мелкий Сын Битвы. А то расквашу тебе нос и разобью губу. You haven't heard any more about dragon sightings, have you? Что слышно о появлении драконов, есть новые свидетельства? You can see it from here, though. The mountain just over the buildings. Ее отсюда видно. Гора прямо над домами. Sorry. I thought I saw a fellow running away, but didn't get a good look at him. Извини. Мне кажется, я видел, как кто-то убегал, но я его не рассмотрел хорошенько. You were young when you first tasted human flesh, weren't you? A brother or sister had died? An accident, of course. Тебе ведь довелось попробовать плоть еще в детстве, да? Братик умер или сестренка? Несчастный случай, конечно. You have heard of the Gourmet? Ты знаешь, кто такой Гурман? Do you know the College of Winterhold? They have a deep interest in such arcana. Обратись к магам из Коллегии Винтерхолда. Они всерьез интересуются такими тайнами. But, there is another option. Some members of the Thieves Guild in Riften can get their bounties... erased. For a price. Something to think about. Но есть и другой вариант. Некоторые члены Рифтенской Гильдии воров умеют... получать прощение. За некоторую сумму. Подумай об этом. After you, Dragonborn. You should have the honor of being the first to set foot in Sky Haven Temple. Вперед, Довакин. Тебе принадлежит честь прежде других войти в Храм Небесной гавани. You! You've got a lot of nerve showing yourself in this town again. What do you have to say for yourself? Эй, ты! Это ж скока наглости надо иметь, чтоб снова заявиться в этот город. Ну и что, какое твое оправдание? Ralof! You damned traitor. Out of my way! Ралоф! Проклятый предатель! С дороги! You... you were talking to that murderous savage. And then he escaped. What are you hiding? Ты... сначала ты говоришь с этим кровожадным дикарем. А потом он исчезает. Что ты скрываешь? I'm not certain how many scholars you're accustomed to dealing with, but I can assure you that personal wealth is our lowest priority. Не знаю, сколько у тебя было знакомых ученых, но поверь, материальное состояние нас мало интересует. We've been contracted to make sure Brand-Shei remembers not to meddle in affairs that aren't his own. Нас наняли намекнуть Бранд-Шею, чтобы не совался не в свои дела. We will bring the battle to their chief camp. There will be none left living to tell their stories. Only songs of Jorrvaskr will be sung. Мы атакуем их главный лагерь. Никто из них не уцелеет, чтобы рассказывать свои байки. Только в Йоррваскре воспоют эту битву. We have a bit of a sensitive matter this time. В этот раз дело довольно деликатное. Thank you. Thank you, Dragonborn. You've done a great service for us all. Спасибо. Спасибо тебе, Довакин. Твои деяния нельзя переоценить. Feel the thunder of my voice! Познай гром моего голоса! Why is this buried so far within Saarthal? Почему мы нашли это так глубоко в Саартале? I told you I'm not hiring any more guards. Why do you people always bother me when I'm trying to finish my research? Говорю тебе, мне не нужен еще один охранник. И почему меня вечно отвлекают, когда я пытаюсь закончить исследование? I sent a blessing to Mundus, a wasting plague that infected a scattering of Breton villages. Я послал благословение Мундусу - смертельную чуму, идущую по бретонским деревням. Mortal fool! No one hides from the dead! Глупые смертные! За вами пришли! Good fight going, here. Неплохая драка. And take this. It's blessed with the old magicks. Something to remember me by. И вот, возьми. Это старинная магия. Дарю на память. Meet me outside Fallowstone Cave. You clear the way to the giant for me, and I'll make sure you get paid for it. Встретимся у пещеры Желтый Камень. Ты расчистишь мне путь к великану, а я тебе хорошо заплачу. I suppose it would be better than sitting around thinking about all this. Думаю, так будет лучше, чем сидеть на месте и изводиться мыслями. It's just a dream, child. Nothing more. Это только сон, дитя. Только сон. Come on, fight back! Давай, отбивайся! Stop, in the name of the Jarl! Остановись, именем ярла! I have nothing to say to that murderer. Мне нечего сказать этому убийце. I do... I do indeed. О да... Более чем. All right. Keep up the good work. Хорошо. Так и продолжайте. If Sabjorn ever managed to push Maven off her pedestal, we'd all be in trouble. Если бы Сабьорн столкнул Мавен с трона, нам бы всем мало не показалось. I help my husband Rustleif run the forge. He's a marvel with steel. Я помогаю своему мужу Рустлейфу. Он изумительный кузнец. That's really a shame - I was so looking forward to the wedding. You said you'd have all the most interesting guests. Но мне прямо жаль - я так ждала вашей свадьбы. По твоим словам, вы таких интересных гостей назвали. Well done. You sought me out, on your own initiative. You've done Whiterun a service, and I won't forget it. Молодец. Весьма разумно с твоей стороны было проявить инициативу и найти меня. Вайтран у тебя в долгу, и я этого не забуду. She had a room here. Might talk to the innkeeper about it. Она снимала тут комнату. Поговори с хозяевами. I love Kodlak. I respect and follow him. But he's wrong on this. It's no curse. We're made into the greatest hunters in the land. Я люблю Кодлака. Уважаю его, следую за ним. Но тут он ошибается. Это не проклятие. Мы стали величайшими охотниками на свете. Only bit I could make out was "repaying Ysolda in Whiterun," and even that's mostly scribbles. Guess you could try there. Я смог только разобрать слова "когда расплачусь с Изольдой в Вайтране", да и то кое-как. Может, стоит тебе отправиться туда. I still can't believe Isabella's gone. She was such a helpful young lass. До сих пор не верю, что Изабеллы больше нет. Такая была чудесная девушка... How about the fact that our farm was attacked by bandits, and that they killed my entire family who didn't even brandish a weapon against them. Как тебе понравится то, что на нашу ферму напали бандиты и перебили всю мою семью, хотя никто против них оружия не поднял? Years ago, the Guild used to have a foothold in every major city in Skyrim. You wouldn't dare even lift an apple without checkin' with us. Много лет назад у гильдии было по гнездышку в каждом крупном городе Скайрима. Никто бы и яблока не поднял с земли без нашего согласия. You're making me angry! Не зли меня! So Cicero wasn't talking to anyone else. Just... the Night Mother's body? Так Цицерон ни с кем больше не говорил. Только... с телом Матери Ночи? You can still run. It's not too late. Ты еще можешь сбежать. Еще не поздно. Listen, I'm going to lay up here for a while. You can make your own way to Solitude from here. Слушай, я тут залягу на некоторое время. Отсюда ты сможешь добраться до Солитьюда без меня. If you've never been to Riften, be sure to visit the Black-Briar meadery. A few mugs of that and you'll forget all about the long trip. Если первый раз в Рифтене - обязательно сходи на медоварню Черный Вереск. Пара кружек - и ты забудешь о долгом путешествии. I need some more ale, Orgnar. Еще эля, Оргнар. Razelan. And you promised to behave yourself this time. Разелан. Ты же обещал хорошо себя вести. Come back as soon as you have the helm. Возвращайся, как только найдешь шлем. Next Imperial I see is dead. Увижу имперца - сразу прикончу. Klimmek? What is it? Климмек? Что такое? We had the advantage of surprise this time, but things won't be so easy from here on out. В этот раз у нас было преимущество внезапности, но теперь нам будет не так легко. At the end of the day you'll find all we care about down here is how much gold you can make us. В конце концов ты поймешь, что тут нас волнует только одно - сколько золота ты приносишь. Bolli, I was looking at the finances and I noticed you've been donating gold to the Temple of Mara. Are you out of your mind? Болли, я смотрела расходы и увидела, что ты пожертвовал деньги храму Мары. Ты в своем уме? We also have the opportunity to slay an Imperial Legate. That'll put fear and confusion into those faithless dogs. Кроме того, у нас будет шанс убить имперского легата. Тогда эти псы испугаются и разбегутся. It should be careful with those flames. Поосторожнее с огнем. Shut up. Заткнись. I don't have time for idle chit-chat. What is it? У меня нет времени на праздную болтовню. В чем дело? Let me know if you need anything. We're here to provide. Скажи мне, если что-то понадобится. Мы работаем для вас. Well, well. Look who it is! How have you been? Так, так. Смотрите, кто пришел! Как дела? First, let's be clear. This council wasn't my idea. I think it's a waste of time. Хочу прояснить одну вещь. Этот совет созвал не я. Лично я считаю, что это пустая трата времени. I'll anoint you with the symbol of the Bear, the Sabrecat and the Mammoth. Tread carefully, these are mighty beasts. Я помечу тебя знаком медведя, саблезуба и мамонта. Будь осторожнее, эти звери очень сильны. You're a cold hearted bastard, aren't you? Какая же ты бездушная тварь... If that's all, there's pressing concerns that need dealing with. Если это все - прошу меня извинить, у меня куча срочных дел. Very well, I'll make the arrangements. The next time you visit your house, your new furnishings will be in place. Хорошо, я договорюсь о работах. Сделаем все в лучшем виде и как можно скорее. Watch yourself on High Hrothgar, I hear wolves prowl the steps. Береги себя на Высоком Хротгаре. Говорят, что по лестнице рыскают волки. The what of what? No. No idea. Каком-таком? Нет. Не слышал. Then we understand each other... good. Тогда мы поймем друг друга... Хорошо. Very good. Be sure to bring any more Sleeping Tree Sap you find to me. Очень хорошо. Если удастся добыть еще живицы Сонного дерева, приноси мне. You've been spending a fair bit of time with Sergius lately, I see. Я вижу, ты проводишь много времени с Сергием? We have, of course, severed all ties with the mage in question, but the Jarl isn't appeased. Мы, конечно же, разорвали все связи с виновником, но ярлу этого мало. I'll also notify my guards of your new title. Wouldn't want them to think you're part of the common rabble, now would we? Я также сообщу страже о твоем новом титуле. Мы же не хотим, чтобы они думали, будто ты из черни, верно? For we are the children of man! And we shall inherit both heavens and earth! And we, not the Elves or their toadies, will rule Skyrim! Forever! Ибо мы - дети человеческие! И мы унаследуем землю и небо! И мы, не эльфы, не их прихлебатели, будем править Скайримом! Во веки веков! Falkreath's reputation has faded somewhat, but the graves remain, reminding us of the one inevitable truth of life. Слава Фолкрита немного померкла, но кладбище остается, напоминая нам о важнейшей правде жизни. To even consider it would be such a sign of weakness that I might as well abandon my tribe now. Даже думать об этом - такой великий знак слабости, что я с тем же успехом могу просто бросить мое племя. Changed your mind? Come with me. I'm heading to Riverwood. It's just up the road and my uncle Alvor is the blacksmith there. Не думал, что ты вернешься. Пошли. Я иду в Ривервуд. Он дальше по дороге, а мой дядя Алвор там кузнец. You forget yourself, young one. Не забывайся, дитя. No. He isn't. Нет. Он тебя не ждет. Agh! It... hurts... Агх! Как... больно... My spirit didn't manifest itself in the Sepulcher immediately, so fortunately I wasn't present when the Ebonmere was sealed. Мой дух не сразу появился в Гробнице, так что, к счастью, меня не было здесь, когда Черное Озеро закрылось. Just head right back to the Guild and get the information to Mercer. Nothing else is more important. Отправляйся в Гильдию и доложи Мерсеру. Это чрезвычайно важно. Get out of here.... I'm in no mood to talk... Уходи... Я не в том настроении, чтобы разговаривать... I'm selling the best mead in town for cheap. Interested? Я продаю лучший мед в городе - и дешево. Что скажешь? For your sake, I hope you're right. Because if it is you, and Maven finds out, the Dreth family is going to be one member smaller. Ради твоего же блага, надеюсь, так и есть. Потому что если это ты и Мавен узнает об этом, на свете станет одним Дретом меньше. No idea. Maybe he got tired of getting stung by these damn bees. Без понятия. Может, его пчелы достали. Don't you have all the information you need? Please, the Emperor isn't going to kill himself. Hmph. Now wouldn't that be a blessing... Тебе еще какая-то информация нужна? Я тебя умоляю, император сам себя убивать не станет. Хмф. Это было бы слишком хорошо... Anuriel, a word please. Ануриэль, на два слова. My wife died. Things won't be the same without her. Моя жена умерла. Без нее все будет совсем не так... Do we have a deal? Договорились? A group of them has holed up in the Rift. Некоторые из них затаились в Рифте. They make it difficult for decent people to earn a living. Of course, not many decent people live here in the first place. Из-за них честному человеку трудно на хлеб заработать. Хотя конечно, честных людей здесь вообще немного. I worry that Shor won't call an animal to glory as he would a true Nord warrior. Я тревожусь о том, что после смерти Шор не призовет к себе зверя, как призвал бы истинного нордского воина. To guide its people through this time of transition, to help lead them to a better future. Мы хотим помочь его жителям преодолеть переходный период, указать им путь к лучшему будущему. If you think that winning a few battles means you're winning the war, you're even worse at strategy than diplomacy. Если ты думаешь, что выиграв пару битв, ты выиграешь войну, значит стратег из тебя еще хуже, чем дипломат. If you've got some time, stop by my House of Curiosities. I promise you'll see wonders! Если у тебя есть минутка, загляни в мой музей редкостей. Обещаю, там тебя ждут настоящие чудеса! Problem is, that place is locked up tighter than a miser's purse. They could teach me a few things about paranoia... Проблема в том, что посольство охраняют лучше, чем скряга свой сундук. Они еще большие параноики, чем я.... Oh, for the salt spray, the creek of the mast, and the clash of sabers. Those were the days... Ну, за соленый ветер, скрип мачт и звон сабель. Было времечко... Well, yes. I mean, no. That is, it might, but I'm not completely sure. I'm no tonal architect, I've only read their writings. Scraps, really. Ну да. В смысле нет. То есть вероятность есть, но я не уверен. Я не тональный архитектор, я только читал их записи. Точнее, их обрывки. I'll bend Kleppr's ear if there's anything wrong with a room you rent. Если с твоей комнатой будет что-то не так, я Клеппу уши откручу. Don't come back until every one of those things are dead. Не возвращайся, пока все они не передохнут. You want a drink? Хочешь выпить? He said he loved me.... Он говорил, что любит... Now that's what I like to hear. Off you go. Вот это мне нравится слышать. В путь. Aye, now that there's a beautiful sword. Like a sliver of midnight. Ого, до чего красивый меч. Как лунная дорожка на воде. Attention, everyone! Could I have your attention, please! I have an announcement to make! Внимание всем! Пожалуйста, послушайте меня! Я хочу сделать объявление! Get over there and see what you can do. Отправляйся туда, и посмотри, что можно сделать. Ha! About time we got some more muscle in this city. Ха! Давно пора увеличить наши силы в городе. Calm yourself, Breya. We are closing in on the Lexicon. I can feel it calling. We'll continue without Drennen. Успокойся, Брейя. Словарь уже близко. Я чувствую его зов. Пойдем дальше без Дреннена. I'm a sailor on the Northwind. We're laying over in Windhelm for awhile. Я плаваю на "Северном ветре". Мы сейчас стоим в Виндхельме. Do not presume, Gissur. You are most useful, but do not presume. We have other informants who are less... offensive. Не зарывайся, Гиссур. Ты очень полезен, но не зарывайся. У нас есть и другие информаторы, менее... наглые. An Amulet of Mara, you're looking for marriage, then? Я смотрю, у тебя амулет Мары... Значит, хочешь вступить в брак? A guest? In the kitchens? You know this is against the rules... Гость? На кухне? Ты же знаешь, это против правил... No gloom can hold my heart for long in Shor's bless'd hall, where no shadows lie. И мгла не остудит сердце мое надолго - в благословенных чертогах Шора, где нет места тени. Four of the guards have already decided they're in love with me. Two of the guards got into a fight over me at the tavern. Четверо стражников думают, что влюбились в меня. Еще двое стражников из-за меня в таверне подрались. This land's tough and unforgiving, but beautiful, too. Эта земля сурова и не прощает ошибок, но она все же прекрасна. Lost my helmet in one of the old caves. My pretty, pretty helmet. Life just got worse after that. Kept losing things. So many things.... Потерял свой шлем в одной старой пещере. Мой любимый-любимый шлем. И жизнь потом пошла под откос. Все теряю. Столько всего... I like the farm life. It's a huge change from living in a city. Мне нравится жизнь на ферме. Совсем не то, что жизнь в городе. Is it true what they say? There was a dragon held captive in Whiterun, and you... you released it? By the gods, woman, why? Это правда, что все болтают? Мол, в Вайтране поймали дракона, а ты его выпустила? Святые боги, женщина, зачем ты это сделала? I swear that woman Aeri doesn't appreciate all the work I do for her damn mill. Клянусь, эта глупая баба, Эйри, ни капли не ценит, как я корячусь на ее несчастной лесопилке. Oh. No, no, no. Don't you understand? Guilt, innocence, right, wrong.... Irrelevant. What matters is I ordered you to kill someone, and you obeyed. О нет. Неужели не понимаешь? Вина, невиновность, правда, ложь... Все это не важно. Важно то, что я приказала тебе убить, и приказ был исполнен. I was a different man, once -- strong, commanding, ah, and young. But the Great War was a long time ago. Когда-то я был другим - сильным, решительным... и молодым. Но Великая война была очень давно. Oh, you mean in that manor house? During the thunderstorm? Heh. What can I say? It happened, just like you heard. А, ты про тот особняк? Во время грозы? Хе. Ну что сказать. Все так и было, как говорят. Of course! I've seen you at the Flagon. My mistake. И правда! Мы же виделись во "Фляге". Прошу прощения. Always good to see folk come back for more. You need a drink, you just let me know. Всегда приятно видеть, как люди возвращаются вновь. Если хочешь выпить, только скажи. Did you see a Dog out there? Тебе там не попадался пес? I mean, I'd hate to leave now and find out later you met some horrible fate at the hands of the Caller. Я имею в виду, мне ужасно не хочется тебя тут бросать, а потом узнать, что Вызывающая сотворила с тобой что-то ужасное. Not a day goes by that I don't think about finding a new ship. I guess it's easier just to stay put. Не проходит и дня, чтобы я не думал найти другой корабль. Но, возможно, лучше выждать. When they left, he took off after them. Stole supplies and books from the College, I suppose as a way to ingratiate himself. Когда они ушли, он убежал за ними. Украл материалы и книги из Коллегии, видимо, чтобы выставить себя в лучшем свете. If not for Paarthurnax, Alduin could not have been overthrown. It was he that first taught men to use the Thu'um. Если бы не Партурнакс, Алдуина не удалось бы победить. Это он первым научил людей использовать ту'ум. How are the young ones coming along? Как там новички, пообвыклись? I can only hammer so fast, Gerdur. Гердур, я работаю так быстро, как могу. I'm just as puzzled as you, lad. Я тоже в недоумении, парень. Ah, killing her will be easy. She'll be so happy, she'll never see it coming. I should know, I killed a bride once. А, убить ее будет легко. Она будет так счастлива, ничего не заподозрит. Я знаю, я как-то убивал невесту. Apparently so many people sought his death, Astrid had to hold a lottery to determine the client. Столько народу хочет его смерти, что Астрид пришлось устроить лотерею, чтобы определить клиента. Go... go right ahead then. Don't let me keep you. Тогда... Проходи, конечно. Не смею задерживать. You ask me, those brats in the orphanage are better off, now that old Grelod is dead. Как по мне, так мелюзге в приюте повезло, что Грелод умерла. He knew everything about the ancient dragonlore of the Blades. Он проштудировал все книги и рукописи в наших архивах в поисках сведений о драконах. В древности Клинки очень много о них знали. Youngest bard at the Bards College, at your service. Самый младший бард в Коллегии - к твоим услугам. You may be Listener, and head of the Sanctuary, but your recent behavior sets a bad example. I must insist you pay a fine of 300 gold. Пусть ты и Слышащий, и глава убежища, но все-таки так нельзя, это дурной пример. Я настаиваю, плати штраф - 300 золотых. Take my word to the leaders of your guild and tell them we look forward to a prosperous and profitable future. Передай мой ответ главам вашей Гильдии и скажи им, мы уверены, что наш союз принесет сторонам огромные прибыли. I eat Legionnaires like you for breakfast! Я таких легионеров, как ты, на завтрак ем! Feeling any better? Тебе не стало лучше? This what you want? Этого хочешь? Father won't let me go see the dragon. Отец не позволяет мне пойти посмотреть на дракона. As long as you don't mind going axe-to-axe with a bunch of Daedra-worshipping savages who practice the dark arts. Это если ты не против сразиться на топорах с шайкой дикарей, которые поклоняются даэдра и погрязли в черной магии. There are stories about you, and dark tidings in Dawnstar... О тебе много чего любопытного рассказывают... Years past, the lumber was used for houses or furniture. Now, the soldiers just buy it all. Вот раньше дерево шло на постройку домов и на мебель. Теперь все выкупают солдаты. We've failed. The city is lost. They're through the gates and will be here soon. Мы проиграли. Город потерян. Они взяли ворота и скоро будут здесь. Look, I've been in this business a long time and I've seen all types. You can play it tough, you can play it smart... whatever. Слушай, я в этом деле уже давно, и я всяких навидалась. Крутые парни, хитрые девчонки... мне без разницы. Look, that's all I know. I never promised you I'd have all the answers. Это все, что я знаю. Я же не говорил, что у меня есть все ответы. Reeaaaallllyyyy? Обалде-е-е-еть! For Lady Mara! За госпожу Мару! Your end is near! Твой конец близок! If you are not here to grant me a good death, then you can leave. Если ты здесь не для того, чтобы дать мне славную смерть - лучше уходи. He made my favorite dolly, but I can't find her. Он сделал для меня мою любимую куклу, но я ее потеряла. Ah, a test subject! Go, my pets! Attack! О, вот и подопытный! Вперед, детки! В атаку! I submit that everyone in this College has, at one time or another, relied on one of the Restoration spells that can keep them at bay. Я полагаю, что в нашей Коллегии всем приходилось хотя бы раз использовать заклинания Восстановления, чтобы держать их в узде. Aye, that he was. And you sniffed him out because he broke one of the cardinal rules of our business... he got greedy. Ага, был наш. И тебе удалось его вычислить, потому что он нарушил наше главное правило... стал жадничать. Great! Let's go! Отлично! Пошли! This could be even more dangerous than I thought. Head to the ships. We'll plan the assault on the way. Все гораздо опаснее, чем я предполагала. Что ж, пойдемте к кораблям. Мы продумаем план атаки по пути. Why thank, you... you're very kind. Still interested? О, благодарю, это... это так мило. Так сыграть? I've been pushing the Salmon but I'll tell you the Slaughterfish is a bit better today. Я всем рекомендую лосося, но тебе скажу: рыба-убийца сегодня хороша. Amusing. Now if you'll excuse me, I need to continue my research. I have no time for idle chatter with any simpleton who strikes up a conversation. Смешно. Теперь прошу извинить, я продолжу исследования. Мне некогда болтать с простаками, гораздыми только языками чесать. But then came the Tongues on that terrible day. Steadfast as winter, they entered the fray. Но вот в час беды к нам пришли Языки. К бою готовы и духом крепки. That's a shame. What's causing them all the trouble? Очень печально. Почему это происходит? What could be worth studying about a long-lost civilization? Разве это не самое важное, что можно узнать о давно исчезнувшей цивилизации? Gods guide you, Hadvar. Да направят тебя боги, Хадвар. Of course! I know, today wasn't the best introduction to the Legion, but I hope you'll give us another chance. Конечно! Я понимаю, знакомство с Легионом прошло не лучшим образом, но надеюсь, что ты нам дашь второй шанс. Return when the elf lies dead and it will be yours. Вернись, когда убьешь эльфа, и получишь его. Perhaps if I were a little more blessed I could afford to give away my fruit. As is you'll have to pay, Rorlund. Возможно, если бы боги были ко мне более благосклонны, я могла бы раздавать товар даром. Но пока тебе придется заплатить, Рорлунд. Ssshhh.... Please. There is much... I have to say. And... not much time... Тссс... Пожалуйста. Мне много... Нужно сказать... И... мало времени... Well done. Here, a token of appreciation. Ты молодец. Это тебе, в знак признательности. That drum has been in half a dozen famous battles. It's a priceless artifact. Этот барабан побывал в полудюжине знаменитых битв. Бесценная вещь. Rexus will now give you two items which must be passed along to your superior. Сейчас Рекс передаст тебе два предмета, которые ты вручишь своему начальству. Here. I want you to have this. Держи. Хочу дать это тебе. Aye, that's the work of Septimus Signus. Да, это работа Септимия Сегония. You got no respect, strutting about with that weapon out, threatening everyone. Какое хамство - бродить с оружием наголо и пугать окружающих. Torbjorn wants the shipping operations to bring in cash, and I make it happen. Торбьорн желает, чтобы торговля приносила хороший доход, и я сделаю все для этого. Um. Yeah. Ага, да. Look at you, begging on the streets. Learn a trade. Стыд какой, попрошайничать на улице. Работу найди. Less talk, more hunt. Меньше болтовни, больше охоты. I don't buy all that talk about ship captains having to be stern and strict. I want my crewmen to enjoy their work. Не верю я этой болтовне - что капитан должен быть суровым и жестким. Я хочу, чтобы моей команде нравилось работать. The eyes of the law are everywhere these days. Закон не дремлет, особенно сейчас. I do hope you'll remain in Solitude. This city could do with some new blood. Надеюсь, ты задержишься в Солитьюде. Этому городу нужны новые горожане. If you can stop them, you'll be a true hero! Если ты убьешь их, это будет настоящий подвиг! Igmund, we need to talk about the Silver-Blood family. Игмунд, мы должны поговорить о клане Серебряной Крови. So you'll need his approval first. Go on, go talk to him. I'm sure he's been paying attention, and will be expecting you. Так что для начала тебе потребуется его одобрение. Иди, поговори с ним. Уверена, он следил за ситуацией и будет ждать тебя. They're hiding over by those stables! Прячутся у конюшен! Fight well, or die well. Talos be with you! Вернись с победой или умри со славой. Да пребудет с тобой Талос! I can't believe it! Grelod is dead! She's really dead! Поверить не могу! Грелод померла! Взаправду померла! Now, they're nothing more than ruffians and thugs trying to pry a few extra coin from honest people. А теперь это просто грабители, которые обирают честных людей. Esbern. We need information, not a lecture on art history. Эсберн... Нам нужна информация, а не лекция по истории искусств. No, but this one... Правда, но эта... Damn you Stormcloaks. Skyrim was fine until you came along. Empire was nice and lazy. Проклятые Братья Бури. В Скайриме было тихо, пока вас сюда не принесло. И Империи ни до чего дела не было. My Listener? Слышащий? Have you seen it? Где эльф? You. You a Dark Elf lover? Get out of our city, you filthy piece of trash. Эй, ты! Любишь темных эльфов? Убирайся из моего города, мразь! You can stick a sword through an Imperial any day you want. But that doesn't make you a Stormcloak. Руби имперцев сколько угодно. Это еще не значит, что ты принадлежишь к Братству Бури. I've given standing orders to the guards to prepare water bucket runs to the harbor in case of a fire, but that's all we can do. Я велела страже все время быть готовыми таскать ведра по цепочке от самой гавани, но это все, что мы можем сделать. Welcome to Riften, traveler. I hope the road fared well for you. Добро пожаловать в Рифтен. Надеюсь, дорога была гладкой. Impressive work. We started the attack once you made the fog scamper away like that. Впечатляет. Мы атаковали, как только у тебя получилось разогнать туман. Nothing to do here but drink till you forget you got nothing to do. Здесь нечего делать - только пить, пока не забудешь, что делать нечего. Sir, they're on the move. They'll be at the gates at any moment! Легат, они наступают. Они будут у ворот в любой момент! Mercer's holding something over his head, keeping him loyal. Мерсер ему чем-то угрожает, потому-то он его и слушается. Lady Mara... preserve me... О Мара... сохрани меня... Ow... It hurts when I laugh. He he... Ой... смеяться больно. Хи-хи... Brynjolf's looking for you. Something about becoming the Guild Master. Бриньольф тебя ищет. Что-то насчет выборов главы Гильдии. Oh, thank goodness! I've been wandering alone for so long, I thought I'd never see another soul again. Наконец-то! Я брожу здесь так долго, что отчаялась встретить хоть одну живую душу. Nid! Нид! I think the man you want to talk to is Nelacar. He was exiled a few years ago, bad research. Still hangs around the Frozen Hearth. Думаю, если тебе и есть смысл с кем поговорить, так это с Неласаром. Его изгнали из Коллегии пару лет назад, и за дело. Он до сих пор живет в "Замерзшем очаге". If you are, then you talk to the man himself. If you're not, well friend, you'd best walk away before this gets ugly. Если так, то поговори с ним лично. Если нет - тогда, дружище, лучше иди-ка восвояси, пока руки-ноги целы. Alduin's defeat is the centerpiece of the Wall. Центральный сюжет Стены - победа над Алдуином. If you need another drink, I'll be right here. Если надо повторить, только скажи. Do you need alchemy components? Or training? Ищешь алхимические компоненты? Или хочешь учиться? Traitors, civil wars, dragons. Bah. Those troubles don't cross my doorway. So sit, relax. Предатели, гражданские войны, драконы... Ха, вот еще! Тьфу. Мне нет до этого дела. Так что расслабься. Hey, if you find it, I could show you some of the clan's favorite fighting moves. They're all shield techniques. Если найдешь его, я покажу тебе несколько боевых приемов моего клана. Они все связаны с работой щитом. Follow me, and keep your eyes open. Daedra are powerful creatures and tricksters. Never know what you'll find. Иди за мной и будь начеку. Даэдра могущественные и коварные создания. С ними никогда не знаешь, чего ждать. Is something wrong. "Is something wrong?" she asks. Yes, something is bloody well wrong! Что-то не так. Она спрашивает "Что-то не так?" Да, Обливион вас подери, все очень не так! Well, not yet. The Empire hasn't been in charge for that long, and real change takes time. Нет, пока нет. Имперцы пришли не так давно, а настоящие изменения требуют времени. Spoken like a true daughter of Skyrim! Ты говоришь как истинная дочь Скайрима! We intend to prove the superiority of Mer over Man, one century at a time. Наша цель - доказать превосходство меров над людьми. I'm only a humble acolyte, though. If you wish to avail yourself of Mara's blessing, you should speak with Dinya Balu or Maramal. Я всего лишь скромный служитель. Если ты нуждаешься в благословении Мары, обратись к Динии Балу или к Марамалу. I hope the wind dies down a bit before tonight. Hard when you've got to sleep outside. Надеюсь, ветер к ночи слегка поутихнет. Спать на улице несладко. I'm itching for a fight. Руки чешутся подраться. Don't you see? I was like a daughter to Tova. A sister to Nilsine and Friga. But the family refuses to believe my innocence. No matter what I say. А ты не понимаешь? Я была Тове как дочь. А Нильсин и Фригге - как сестра. Но теперь они не верят, что я не виновата. Ничего не слушают. I'll do my best, sir. Я постараюсь, хозяин. You'll have to speak up. I'm a little deaf in my right ear. Говори громче. Я малость туговат на правое ухо. Now what's this so-called proof you speak of? Так, где же это так называемое доказательство? Anything for my favorite lass. Для моей любимой крошки - все что угодно. Dragons? Well, that's fascinating. We should have someone look into that. Драконы? О, как замечательно. Нужно этим заняться. If you can bring me three more, that would be helpful. Если принесешь еще три штучки, буду очень благодарен. That's the way I like it. Short and bloody. They never knew what hit them. Вот это мне нравится. Быстро и кроваво. Они никогда не узнают, кто на них напал. If we can make a name for ourselves in Skyrim once again, I can almost promise you those merchants would return. Если мы восстановим свою репутацию в Скайриме, могу побиться об заклад, что торговцы вернутся. Just your own two hands. Weapons and magic are out. Now let's see what you got! Бьемся на кулаках. Ни оружия, ни магии. Покажи, что ты можешь! The three await your word to loose their fury upon the perilous foe. Трое ждут твоего знака, чтобы обрушить свой гнев на злобного недруга. Bored! Скучно! This is the first time I've set foot in Windhelm. What a dreary place. Я впервые в жизни в Виндхельме. Какое унылое место. But would you do me a favor? Tell my mother to suffer the winter's cold wind, for it bears aloft next summer's seeds. She'll know what it means. Но прошу тебя, окажи мне еще одну услугу. Скажи моей матери вот что: "Не бойся холодных зимних ветров, ибо они несут семена будущего лета." Она поймет. We have as much right to be at this council as all of you. More, actually, since we were the ones that put the Dragonborn on this path. У нас столько же прав быть на этом совете, сколько и у всех вас. Даже больше, чем у вас, потому что именно мы наставили Довакина на этот путь. Is there something I do for you? Чем могу помочь? But every family in the Reach has a story like mine. There are no innocent onlookers in this struggle. Just the guilty, and the dead. Но в каждой семье Предела есть история, подобная моей. Не было в этой войне невинных. Только виновные и мертвые. I am here to remind the ruling classes of Skyrim that their loyalty to the Emperor requires cooperation with the Thalmor. Я здесь, чтобы напомнить властям Скайрима, что их верность Империи требует сотрудничества с Талмором. Did you hear me? Ты слышал меня? If you're thinking of applying, talk to Viarmo in Solitude. Если хочешь туда поступить, поговори с Виармо в Солитьюде. Very well. I respect your discretion. Ну ладно. Я уважаю твою осторожность. With Vici's murder, you've started us down a path the Dark Brotherhood hasn't traveled in centuries. The assassination of an Emperor. Благодаря убийству Вичи, мы встали на путь, по которому Темное Братство не шло много столетий. Нас ждет убийство императора. Good. Let's hope it's a lesson learned. Хорошо. Будем надеяться, что урок пойдет на пользу. Although... it might be difficult to persuade the Jarl to allow you to use his palace as a dragon trap... Хотя... трудно будет убедить ярла позволить тебе использовать его дворец как ловушку для дракона... You assured me this place was clean! I'll see... see to it that you remain in irons for the rest of your days! Ты уверял меня, что тут все чисто! Я тебя... я тебя в кандалах сгною! Wait. General, you don't intend to just hand over Markarth to that... traitor! Подождите. Генерал, вы же не собираетесь просто отдать Маркарт этому... предателю! But Samuel told me he's back home in Windhelm, and did some kind of dark ritual. He summoned killers to murder old Grelod. He's saved us all. Самуил говорит, что он вернулся домой в Виндхельм и там провел какой-то темный обряд. Вызвал убийц, чтоб прикончили старуху Грелод. Он нас всех спас. The Nords of those days used the Dragonrend Shout to cripple Alduin. But this was not enough. Ok mulaag unslaad. Тогда норды использовали Крик Драконобой, чтобы покалечить Алдуина. Но этого было недостаточно. Ок мулаг унслад. No! Wait! We're not rebels! Нет! Постойте! Мы не повстанцы! Orchendor? Kesh knew him. He's an Overseer. Shepherd. Gathers the Afflicted, contains the festering wound. Оркендор? Кеш его знал. Он Смотритель. Пастырь. Собирает Одержимых, сдерживает гнойную рану. I'll stay here. You try not to get into too much trouble. Я подожду здесь. Постарайся не впутываться в совсем уж большие неприятности. Ah, it's one of the infamous Nordic puzzle doors. How quaint. Ага, вот одна из знаменитых нордских дверей с секретом. Keep on your guard. This city can be a little rough for those such us. Всегда будь начеку. В этом городе к нам относятся не слишком любезно. This is just like old times. Как в старые добрые времена. ...go murder a clown. ...убей лучше шута. Something is wrong. There is an intruder. Что-то не так. У нас незваные гости. I think a donation of 500 gold on your part is necessary in order to put this behind us. Думаю, пожертвования в 500 монет будет достаточно, чтобы эта тайна осталась между нами. Gold solves most problems, doesn't it? Золото открывает почти все двери, не так ли? Yes, they have. I can feel the difference already. But of course, I'm far more in tune with these sorts of things than most. О да. Я уже чувствую изменения. Но, конечно, я тоньше ощущаю эти волны, чем другие. I dunno, Drahff. They'd skin us alive if they knew we were doin' this. Не знаю, Драфф. Они нас заживо освежуют, если узнают. Ain't every day we get visitors in Riverwood. Нечасто в наш Ривервуд прибывают гости. Did you require something of J'zargo? Тебе что-нибудь нужно от Дж'зарго? Ha. Another milk drinker crying about his effort. Ха. Все молокососы вечно ноют. You're playing a dangerous game, my friend. Ты играешь в опасные игры, друг мой. What can I get for you? Что вам принести? Pahlok joorre! Hin kah fen kos bonaar. Палок йорре! Хин ка фен кос бонар. I don't have any choice! I'm sorry! У меня нет выбора! Прости меня! You would not come all this way for tinvaak with an old dovah. No. You seek your weapon against Alduin. Не стоило тебе так далеко идти для тинвак со старым дова. Нет. Тебе нужно оружие против Алдуина. Nobody else would even know which end to hold. Никто, кроме него, даже не понял бы, с какой стороны за это браться. He might find something good in there. One man's trash is another's treasure. Может, он что хорошее найдет. Что для одного мусор, для другого клад. (Clapping.) (Аплодирует) Ulfric Stromcloak's head rolling away from his lifeless body. Чтобы голова Ульфрика Буревестника рассталась с телом. Sadly, he's now lost in the soul-snaring mist - defeat Alduin, and his doom avert - I hope to greet him in this Hall as a friend. Увы, он ныне пленен в гибельном для душ тумане. Одолей Алдуина, злой рок отступит, и тогда я смогу приветствовать его в этом зале как друга. The Ratway's too good of a place for that scum. Для таких подонков и Крысиная нора слишком хороша. Fine, but don't say I didn't warn you. Ладно, но не говори потом, что я не предупреждал. Next thing you know there will be some kind of damn blight and undead will walk the land. Дальше уже жди какой-нибудь чумы, и нежить начнет разгуливать по земле. The feast has begun! Пир начался! Ahhhh! Ааааа! I got one last special request of you. Finish this one and all of Skyrim's ours for the takin'. У меня есть для тебя последнее особое задание. Выполнишь его, и весь Скайрим будет наш. But even if you could get to the Eldergleam, you couldn't tap it. Not with any normal metal. Но даже если ты доберешься до Великого древа, тебе не пробить его кору. Обычный металл его не возьмет. Ah, a wanderer, yes? No? Pilgrim, perhaps? Have you come to commune with Peryite, Taskmaster and blighted Lord? Что, бродяжничаешь, да? Нет? Тогда паломничество? Тебе являлся Периайт, Надсмотрщик и чумной лорд? Did you have any questions about the museum, or would you rather talk business? У тебя есть вопросы о музее или ты хочешь поговорить о делах? Please, come home. Just... Just come home. Прошу тебя, иди домой. Просто... Просто иди домой. I'm on my way to Windhelm to join up with the Stormcloaks. Ulfric has the right of it. Я иду в Виндхельм, чтобы присоединиться к Братьям Бури. За Ульфриком - правда. But once Alduin is defeated - then it will be the Empire's turn. Remember - "Evgir Unslaad." Но когда Алдуин будет повержен, придет черед Империи. Помните - "Эвгир Унслад". I'm bored, Benor. Nobody wants to have any fun with me. Мне скучно, Бенор. Никто не хочет со мной веселиться. Aia. You're so mean. I don't think he means anything by it. Айа. Ты такая грубая. Я не думаю, что он на что-то намекает. I see no reason to fight. Я не вижу смысла драться. You are looking for Arkay's protection while you delve some dank tomb, I take it? Ты ищешь защиты Аркея, ибо хочешь спуститься в старую гробницу, верно? Very good. Let's continue with our practice. Очень хорошо. Давайте продолжим занятия. Legend says this tomb holds a treasure that bestows great power on the one who discovers it. Beyond that, not much more is known. По легендам, в усыпальнице хранится сокровище, которое дарует обладателю большую силу. Больше ничего не известно. How are you feeling? Как ты себя чувствуешь? Have you met Balimund? I'm his apprentice. He's teaching me all about being a blacksmith. Вы знакомы с Балимундом? Я его ученик. Он учит меня кузнечному ремеслу. Here, take these. Looks like you're running low. Вот, возьми. А то тебе не хватит. I... Yes, I understand. Э... Да, я понял. If that's what you want. Watch your back out there, and if you need me again, you know where I'll be. Ну, если ты так хочешь... Береги себя, а если я тебе понадоблюсь - ты знаешь, где меня искать. Didn't you hear the thundering sound as you returned to Whiterun? Ты помнишь тот ужасный грохот по дороге в Вайтран? You have my thanks, friend. Спасибо тебе большое. Time is of the essence here, please hurry back. Времени у нас в обрез, поспеши, пожалуйста. What? No. No don't kill me. Please! Что? Нет. Нет. Пожалуйста, не убивай меня! You hope to gain in council what you've been unable to take in battle, is that it? Надеешься получить в совете то, чего не смог добыть на поле брани, так? I keep hoping this is another vision, that it's not real. But it is, isn't it? We really have lost our home. Я все надеюсь, может, это опять видение, может, все это не по-настоящему. Но это так, да? Мы и правда лишились дома. Good work. Take this. Очень хорошо. Возьми в награду. May the sun warm your path, friend. Да осветит солнце твой путь, друг мой. Do you think they will sit idle while a dragon is slaughtering my men and burning my city? Думаешь, они будут сидеть сложа руки, пока дракон будет пожирать моих людей и жечь мой город? I just... can't take the pain. Not a second longer. Я... не вынесу боли. Больше не могу. And a hefty cut for yourself too I'm sure. Just see to it the items are secured and the rest disposed of properly this time. Себя ты уж точно не обижаешь. Только проследи, чтобы товар спрятали, а от остального избавились на этот раз как следует. You bested me, an Orc chief. Impressive. Победить меня, вождя орков... Силы тебе не занимать. I don't like talking to someone who holds their honor so cheaply. Я не хочу говорить с теми, кто так дешево ценит свою честь. Remove him. He's disturbing the other guests. Убрать его. Он мешает другим гостям. I wonder that the Greybeards even notice what's going on down here. They haven't seemed to care before. Удивительно, что Седобородые вообще замечают, что тут внизу творится. Раньше им до нас дела не было. Please, you can't tell anyone. It must remain a secret! I'll do whatever you want. Пожалуйста, не говори никому. Это должно остаться в тайне! Я все сделаю, все что захочешь! That dragon should've stuck with killing Imperials. Now he's going to learn how real Nords fight. Лучше бы этот дракон убивал только имперцев. Теперь он узнает, как сражаются истинные норды. I also do a little herb growing. The court wizard, Wuunferth, pays us to plant a little Nightshade. Who knows what he uses it for? Еще я выращиваю травы. Придворный маг Вунферт платит нам, чтоб мы растили паслен. Кто знает, зачем он ему? Malacath protect you. Да хранит тебя Малакат. Well of course the Night Mother will speak to you again! She might speak now, or later, or... I don't know! But speak she will! Конечно, Мать Ночи будет снова говорить с тобой! Она будет говорить сейчас, или позже, или... Я не знаю! Но она будет говорить! We've got some traders coming in, and are short on Ice Wolf pelts. К нам скоро прибудут торговцы, а у нас совсем мало шкур снежного волка. The torture room. Gods, I wish we didn't need these.... Комната пыток. О боги, почему без этого никак не обойтись... Is the line for my next performance starting already? Come on, don't be shy. Plenty of room for everyone. Ну что, очередь на мое следующее выступление уже выстроилась? Заходи, не стесняйся. Места на всех хватит. There's one out on the road. I can't afford to chase him down but I could use a fierce, loyal beast to keep me company. Есть там один на дороге. Гоняться за ним мне недосуг, но мне бы пригодился такой верный и злобный зверь. Urog and Dushnamub were such lovely children. I held them as they watched their mothers die after birth. They know me best, now. Урог и Душнамуб были такими очаровательными малышами. Я держала их на руках, когда их матери умирали после родов. Теперь они знают меня лучше. You remind me of the Shadowscales, from the old histories. Ты мне напоминаешь Темных ящеров из легенд. I'm not sure you belong here, friend. Что-то я тебя раньше не видел. The new initiates are working out well. Eager, dedicated, and not afraid to get their hands wet. Новые посвященные неплохо справляются. Они преданы, ретивы и не боятся замарать руки. I saw you. With the Forsworn. By the old gods, that was something. Я тебя видел. Вместе с Изгоями. Клянусь богами древности, это было потрясающе. Well, it appears your actions are startin' to make waves out there. People are talkin' about the Guild again. Ну вот, пошли круги по воде. Люди снова заговорили о гильдии. What some call devotion to the dark arts, I call foolishness. То, что некоторые называют приверженностью темному искусству, я называю глупостью. However, the owner has suddenly decided to take matters into his own hands and shut us out. He needs to be taught a lesson. Однако владелец внезапно решил вести дела сам и отказаться от наших услуг. Следует преподать ему урок. What did you say? Get out of my sight! Что? Уходи прочь и не возвращайся! It worked, then? Let me see! Сработало? Покажи-ка! I wonder what Irileth is so excited about? Интересно, чему так радуется Айрилет? I... Willl... kill you! Я... Тебя... убью! Constance! Констанция! Hello? Who's there? Ау? Кто там? The Thalmor. We're very old enemies. And if my suspicions are correct, they might have something to do with the dragons returning. От талморцев. Мы очень давние враги. И если мои подозрения верны, они как-то связаны с возвращением драконов. Alright, let's see if we have something here to end this as quickly as possible. Ладно, посмотрим, найдется ли тут что-то, чтобы покончить с этим как можно скорее. Curses aren't enough, now must I suffer you too? What is it? Будто проклятья недостаточно, теперь еще и тебя терпеть? В чем дело? They'll no doubt strike whenever and wherever they can. Без сомнения, они будут наносить удары, где сумеют и как сумеют. I want vengeance for my wife! Я отомщу за свою жену! Are you all right? Did you see what happened? С тобой все в порядке? Что произошло? They'll have set barricades to slow us down. Они построят баррикады, чтобы замедлить нас. Oh, I'm fine, Enmon. I just... I still miss her. Нет, все хорошо, Энмон. Я просто... Скучаю по ней. Damn fool doesn't have the coin to pay me back, so he just beats himself up over it, and then he gets thirsty, and it cycles all over again. У этого дурня нет денег, чтоб мне заплатить, поэтому он ужасно переживает, хочет напиться - и так до бесконечности. Wonderful. Just speak to various bards outside of the college, get there parts of the Poetic Edda and return them here to me. Чудесно. Поговори с бардами за стенами Коллегии, возьми у них части "Эдды" и принеси мне сюда. All right. That should do it. I think I'm ready to try the College again. Thanks! Хорошо. Так, так, все ясно. Вот теперь я готов снова поступать в Коллегию. Спасибо! There are forts like this all over Skyrim. The Imperials abandoned most of them a long time ago. Таких фортов полно по всему Скайриму. Большинство из них имперцы давно оставили. He was rather straight forward with Torygg. Торугу он честно объявил о своих намерениях. Work needs doing, and if you're not up to it, maybe you're not cut out to be a Companion. Тебя ждет работа, а если она тебе не по плечу, возможно, не быть тебе Соратником. No? I daresay we don't have all day. Нам что, весь день тебя ждать? You puny weakling! Ничтожество! Ah, dangerous... Хм, опасно... You didn't touch it did you? Well no, of course you must have! Did you attempt to wield it? And you're not dead? Его коснуться - уже смертоносно! Хотя ты... ты все еще среди живых! That what he's really doing is spying for the Thalmor, trying to feed them information. Whether it's true, I can't say. А на самом деле он шпионит на талморцев и передает им информацию. Не знаю, правда это или нет. When I finally became a priest, they gave me the new high priest's dagger, but I already owned my father's. Когда я стала жрицей, мне дали новый кинжал верховного жреца, но у меня оставался и отцовский. Guard. Prepare the prisoner. Стража! Подготовить приговоренного. Oh, but you are wrong. О, ты ошибаешься. I can't remember the last time I visited home. Think I've forgotten what a proper bed looks like, let alone feels like. Не знаю, когда в последний раз довелось побывать дома. Кажется, я уже не помню, даже как выглядит нормальная кровать, не говоря уже о том, как в ней спится. I dream about those days still. Except I'm not me. I can see myself there and I try to stop what I know is going to happen but... Эти дни мне до сих пор снятся. Только я во сне - не я. Я вижу себя со стороны и пытаюсь остановить то, что вот-вот произойдет, но... Stay out of trouble, Nord. Смотри без шуток мне тут, норд. Besides, you're the one having all of these visions, aren't you? Да и в конце концов, это же тебе приходят все эти видения, так? We had this same argument every week, even when you were Jarl. Ты просто забыл - мы точно так же спорили каждый раз. Даже когда ты был ярлом. Can I have it? It's worthless to you, but I can pay. Можно я возьму его себе? Для тебя в этом ценности никакой, а я могу заплатить. I can't believe we're the only ones who survived. Даже не верится, что кроме нас никто не уцелел. We'll meet up near Karthspire. Встретимся у Картспайра. All hail the Dragonborn! Слава Довакину! When I was a child, I dreamed about having a fort like this all to myself. В детстве я мечтал, что у меня будет такой форт, мой собственный. It's nothing. Carry on. Ничего. Продолжай. I think Brynjolf can give you all the information you need. Думаю, Бриньольф тебе расскажет все, что нужно. An Orc follows to the death. Орк верен до смерти. You saved us all. We will sing of you forever. Мы спасены. Мы будем петь о тебе вечно. In the mountains to the northeast. I'll mark it on your map. В горах на северо-востоке. Я покажу тебе на карте. Have you considered that Alduin was not meant to be defeated? Тебе не приходило в голову, что Алдуину не суждено поражение? They are good, loyal children. Они хорошие, верные дети. Certainly. Destruction spells come in different forms, each useful for various purposes. Конечно. Заклинания школы Разрушения делятся на несколько групп, и каждая из них подходит для определенной цели. Why talk? Cicero has nothing to say to you. Call it a matter of... trust. Зачем говорить? Цицерону нечего тебе сказать. Это вопрос... доверия. But what you fail to realize is that you involved yourself in this "insanity" when you took Grelod's life. You made your choice. Похоже, ты не понимаешь, что ты уже по уши в этом "безумии". С того самого момента, как старушки Грелод не стало. Это был твой выбор. Can you imagine how wonderful it would be to set what you see on a canvas so you'd have that memory forever? Представляешь, как здорово уметь воссоздавать на холсте то, что видишь? Чтобы память об увиденном осталась навечно. You've been even-handed so far. What do you say to our demand? Пока что твои решения были справедливы. Что ты скажешь на наше требование? What brings you to Whiterun? Got some juicy goods to sell? Что привело тебя в Вайтран? Есть что-то на продажу? I learned to forge when I was a pup, then I joined the Legion and mastered it. Я научился ковать еще щенком, а потом пошел в Легион и достиг вершин мастерства. Malthyr told me that you've been speaking to Ulfric about our situation. He said you're going to help us. Малтир передал, что ты обсуждал с Ульфриком наше положение. Он сказал, что ты готов помочь нам. Madame Ambassador, I'm so sorry to interrupt... Госпожа посол, простите, что прерываю... It's not easy being a woman in Skyrim, I know. But stay strong, and men will come to respect you, and maybe even fear you. Я знаю, быть женщиной в Скайриме нелегко. Но если быть сильной, мужчины начнут тебя уважать. А может, даже бояться. Some may call this junk. Me, I call them treasures. Кто-то зовет мой товар мусором. Но для меня - это сокровища. I ask that you all respect the spirit of High Hrothgar, and do your best to begin the process of achieving a lasting peace in Skyrim. Я прошу вас всех уважать дух Высокого Хротгара и сделать все возможное, чтобы достичь прочного мира в Скайриме. If people aren't tired, they're angry, and if they aren't angry, they're afraid. It's made keeping order a mess. Те, кто не валится от усталости, злятся, а если не злятся, то живут в страхе. Какой уж тут порядок... It won't repair the tree back at the temple, but we could bring them a new one. Вместо того чтобы вернуть к жизни дерево в храме, мы подарим им новое. We should be honoring Kodlak, no matter our own thoughts on the blood. Мы должны воздать почести Кодлаку, что бы мы ни думали о крови. We've gotten a letter about someone needing some muscle over in Eastmarch. Мы получили письмо о том, что в Истмарке нужен боец. Aela said you were hers, and I wasn't supposed to interfere. She scares me. Эйла требует тебя к себе, и я не могу вмешиваться. Она пугает меня. Your selection looks very delicious. I'll take an apple. Твой товар выглядит аппетитно. Я возьму яблок. So, Sapphire. Can I do anything for you, or more to the point... to you? Эй, Сапфир! Чем мне тебя порадовать? Или... может, вместе порадуемся? Come on! We need to get inside before that dragon comes back! Давай! Нужно попасть внутрь, пока дракон не вернулся! Can't trust these things. Этим созданиям нельзя доверять. I need you to collect some dragon scales. And not just any dragon scales. Собери для меня немного драконьей чешуи. Но не обычной чешуи. What? You left him on his own? With the Thalmor after him? Go make sure he's safe and bring him here! Что? Он там один остался? Один против талморцев? Беги спасай его и приведи ко мне! There's been talk again in the streets. A general fear that the giants may move south, and then... Well, you understand. Улицы снова полнятся слухами. Боятся, что великаны могут пойти на юг, и тогда... Ну, вы понимаете. Don't take too long figuring it out. I've got a war to run here. Не думай слишком долго. У меня тут война в разгаре. It ended the war and saved the Empire to fight another day. Он положил конец войне и спас Империю от уничтожения. Mighty Arkay, God of Mortals, hear now the prayers of your humble servant. Bless these departed souls and welcome them into the realms beyond. Великий Аркей, Бог смертных, услышь молитвы своего верного слуги. Благослови души павших и прими их у себя, за гранью бытия. And they call me a savage. Least I don't leave my trash lying around... И они называют меня дикарем. Я, по крайней мере, не разбрасываю мусор... Stay guarded. You never know what could be out there. Будь начеку. Никогда не знаешь, откуда придет беда. Isn't it obvious? Why, the wonderful weather and hospitable people, of course! Разве не очевидно? Конечно же, отличная погода и дружелюбные жители! I was expecting more though, you'd better be good. Но я думал, что пришлют больше людей. Надеюсь, ты стоишь нескольких. Suit yourself. I hate to turn away any friend of Hadvar, but in times like these... you understand if I can't just take your word for it. Да пожалуйста. Мне неприятно отказывать другу Хадвара, но в такие времена... ты же понимаешь, я не могу поверить тебе на слово. Of course, they'd never come into direct contact with Nocturnal but they insisted they had her favor. Конечно, они не общались непосредственно с Ноктюрнал, но утверждали, что она им благоволит. I'm busy right now, lad. We can talk later. Я сейчас занят, парень. Мы потом поговорим. We have nothing to say to each other. Paarthurnax's murder is beyond my powers of forgiveness. Нам нечего сказать друг другу. Способность прощать имеет свои пределы, и я не могу простить тебе убийство Партурнакса. As long as the Empire continues to uphold its treaty obligations, my government does not concern itself with the internal politics of Skyrim. Пока Империя исполняет свои обязательства по договору, внутренняя политика Скайрима не интересует мое правительство. First, I'll need to grab hold of your soul. Во-первых, мне понадобится завладеть твоей душой. Greetings, brother. You look weary. I have something to help you relax, if you're interested. Привет тебе, брат. У тебя усталый вид. Если хочешь, я помогу тебе расслабиться. Ah yes, you were with us at Helgen. Ах да, Хелген. If you have any news of the western holds, take it to Ulfric immediately. Если у тебя есть новости о положении в западных владениях, немедленно расскажи все Ульфрику. No. No! Listen, I don't know what's going on here, but you take your orders from me. Are we clear on that? Нет. Нет! Слушай, я не знаю, что тут происходит, но я пока еще твой начальник. Это понятно? Inside, my friend, inside! Where only the women and drinks are cold. Внутрь, друг мой, внутрь! Там холодны только женщины и напитки. You can offer, but I may not buy. Предлагай, но я могу не согласиться. Ah. I sometimes forget you are not versed in the dragon tongue as we are. This is a rough translation: А-а. Иногда я забываю, что ты не владеешь драконьим языком, как мы. Вот грубый перевод: Look, he says we needed coin, so I got coin. Who cares if people got hurt? Blood washes off septims. Слушай, он говорит, нам нужны деньги - ну так вот ему деньги. Какая разница, кто там пострадал? С септимов кровь смыть несложно. There is one possibility. But... no, the Jarl would never agree. Есть одна возможность. Но... нет, ярл никогда не это не пойдет. Make your excuses from the Bloodworks, wizard. Прибереги свои отговорки для Кровавого зала, маг. I'm Captain Aldis. I'm here to help you take down these bandits. Я капитан Алдис. Я здесь, чтобы помочь тебе расправиться с бандитами. Would you happen to be headed towards Darkwater Crossing? Ты, случайно, не в сторону Черного Брода направляешься? Take an enchanted weapon or piece of armor, then use the Arcane Enchanter to learn its secrets. The item is destroyed in the process, so be wary. Возьми зачарованное оружие или броню, потом используй пентаграмму душ, чтобы познать его секрет. В результате предмет будет уничтожен, так что соблюдай осторожность. The outer walls are strong. If we can hold them there... Внешние стены крепки, и если мы сможем их там задержать... Everyone, inside. Now! Все, прячьтесь внутрь! Сейчас же! Vivienne, could you check out supplies of mandrake root? Вивьен, ты не могла бы проверить запас корня мандрагоры? Next time you're looking to pester someone, make sure it's the right person! Когда в следующий раз будете приставать к людям, вначале убедитесь, что не ошиблись! Gods, I can't run away from this. I have to stop her. Боги, я не могу просто убежать. Я должна ее остановить. Keep a sharp eye out. Гляди в оба. Hmmmm... "Fixed" is such a subjective term. I think "treated" is far more appropriate, don't you? Like one does to a rash, or an arrow in the face. Хм-м-м-м... "Вправить" - это так грубо. Я думаю, лучше сказать "направить", не так ли? Как путника или стрелу кому-нибудь в рожу. The Empire brought stability, assurance to the people of Morthal, even if they didn't appreciate it. Now what do they have? Империя принесла жителям Морфала стабильность и уверенность в завтрашнем дне. А что им осталось теперь? You'll know, You'll know the Dragonborn's come. Наш герой, наш защитник, о, Довакин! Then we've no time to lose. Follow me! И что мы тут тогда стоим? Иди за мной! Thanks again for helping reopen the East Empire Company. Gonna have them import me some of that aged Breton cheese. Еще раз спасибо за помощь в восстановлении Восточной имперской компании. Наконец закажу себе бретонского сыра с плесенью. Don't bother me if you haven't found anything about the mask. Если ты без маски, не отвлекай меня попусту. Yeah... fired. Sure. That's what I meant. Э-э... уволит. Конечно. Оговорился. What guidance could you offer me? Что ты можешь мне посоветовать? Talen my friend, up for some fishing this week? Тален, мой друг, пойдешь на этой неделе рыбачить? I know, I know. I'm hurrying. Я знаю, знаю. Я спешу. A lack of ambition like that really ought to be punished. Perhaps by turning you into a worm, or maybe a few decades of... Подобная нехватка честолюбия должна быть наказана. Возможно, тебя стоит превратить в червя... или, может, пару десятков лет в... I... I swear I felt something rather strange just then. Я клянусь, в тот момент... я почувствовал что-то очень странное. He founded the Empire, and now they've turned their back on him. To appease your kind, Elf. Do your people rule Skyrim, or do the Nords? Он основал Империю, а теперь имперцы отвернулись от него. Чтобы ублажить твоих сородичей, эльф. Кто правит Скайримом - норды или вы? Sure I did. And I'd do it again. Конечно. И я сделал бы то же самое снова. The last jailbreak I attempted failed. I was imprisoned in High Rock for three years before they let me go. Мой последний побег провалился. Я отсидел в Хай Роке три года, пока меня не выпустили. Yes, but not likely the one you intend. Да, но вряд ли этот порядок тебе понравится. No escape this time, foul worm! В этот раз тебе не уйти, грязный червь! I planned to kill Alain myself, you know. Nilsine, too. But lost my nerve. I even brewed a special poison, Lotus Extract. Maybe you could use it? Я сама собиралась убить Алена. И Нильсин тоже. Но струсила. Я даже сварила особый яд, экстракт лотоса. Может, он тебе пригодится? Savor your triumph, Dovahkiin. This is not the last of what you will write upon the currents of Time. Это твой триумф, Довакин. Но это не последнее, что ты запишешь на потоках Времени. J'zargo is ready for more adventure. Дж'зарго готов к новым приключениям. ...kill him, he talks to me like that again... ...get him while he's sleeping... ...or poison his meat... ...see how he likes that... ...убей его, он снова говорит мне... подстереги его спящим... отрави ему ужин... ...посмотрим, как корчится... I feel wonderful, just like every night. Прекрасно, как всегда. Give him the Rueful Axe and once we're reunited the Masque of Clavicus Vile will be yours. Отдай ему Топор Скорби, и Маска Клавикуса Вайла станет твоей. Not here. Let's speak at my home, where we can be alone, unwatched. Не здесь. Поговорим у меня дома, там нас не подслушают. Don't need to pay me no mind. I'm the least important person in here. Не надо обращать на меня внимания. Я тут никто. I'll have your head for a trophy! Я заберу твою голову как трофей! I'll bring a blanket and some wine. Тогда захвачу с собой бутылочку вина и одеяло. Let's get to the Forsworn camp. Her life could be in danger. Давай дойдем до лагеря Изгоев. Мне кажется, ее жизнь в опасности. I've certainly learned more here than I ever expected to. Я точно узнал здесь гораздо больше, чем ожидал. I wasn't born in Skyrim, but when I served in the Legion this land became my home. Я не уроженка Скайрима, но, пока я служила в Легионе, он стал моим домом. Does death not come to us all? Is it not a certainty? I am, therefore, honored to be doom's herald. To play some part in a being's inevitable end. Смерть ведь придет ко всем нам? Разве это не верно? И я горжусь тем, что рок избрал меня своей вестницей. Проводником неизбежности. When I started out in this business, I wasn't really interested in the Guild or being a thief. Когда я пришел в это дело, я совсем не хотел быть вором, да еще и в Гильдии. Apparently Larina told him some story about the flute being able to make the dead dance. Похоже, Ларина наплела ему что-то насчет того, что флейта может заставить мертвых танцевать. After running from Nightcaller Temple, I wandered Skyrim for years until I was taken in by a priest of Mara who lived in Morthal. Сбежав из храма Призывателей Ночи, я много лет бродил по Скайриму, пока меня не подобрал жрец Мары, живший в Морфале. Lady Mara bids you welcome to Her Benevolence. Госпожа Мара в Милости своей приветствует тебя. How can I help? Чем могу помочь? Redbelly Mine gets its name from the red mist filling the place. Красная шахта получила свое название от красного тумана, который клубится внутри. Praise be to Talos, this is a glorious day for Whiterun and for all Skyrim! Our liberators have come at last! Восхвалим Талоса, ибо это славный день для Вайтрана и всего Скайрима! Наконец-то к нам вернулась свобода! You're going to Fort Kastav. Ты отправишься в форт Кастав. Lars, dear, why don't you go outside and play? It's a beautiful day. Ларс, дорогой, шел бы ты поиграть на улицу. Какая погода чудесная... I'm afraid I have absolutely no idea what you're speaking of. Я просто не понимаю, о чем ты говоришь. Wait, is that a tail? Стой, это что... хвост? Dragons were never gone. They were just invisible and very, very quiet. Драконы никуда не девались. Они просто были невидимы и вели себя очень-очень тихо. My Alembic. I need it for some research, and can't seem to find it. Да что-то не могу найти свой перегонный куб. Он мне нужен для исследований. I miss her, too, but I'm glad she's safe. Мне ее тоже не хватает, но я рад, что она жива. He could have anything in there. War contraband. Weapons. Skooma. Ain't no way I'm getting involved in any of that. У него там что угодно может быть. Оружие. Контрабанда. Скума. Не хочу я в это дело ввязываться. I don't care if you wrote it yourself -- if you want a book from here, you go through me. Будь ты хоть автор книги - выдаю их только я. И точка. We both agree it's best to keep these matters in house. Они понимают, что ни к чему выносить сор из дома. What's the bloody hold up in there? How long can it take to run through a few scraggly assassins? Чего застряли? Сколько можно гоняться за парочкой недоделанных убийц? I'm the Jarl's personal blacksmith, but that doesn't mean I can't sell you a few pieces for a fair price. Я личный кузнец ярла, но могу и тебе продать пару вещиц за подходящую цену. Oh, goodness me. You're a friend of Gabriella's, then. Well, I guess we both know why you're here. О боги, боги. Значит, ты из друзей Габриэлы. Тогда, думаю, мы оба знаем, зачем ты здесь. Yeah, yeah, dog gets master, master gets cosmic axe, everyone's happy. Just get over here, mutt. Да-да, у собаки есть хозяин, у хозяина есть колоссальный топор, все счастливы. Иди сюда, шавка. It's all right. I will not shun you for what you are. Stay. I will tell you everything you have forgotten. Не бойся этого. Я не стану чуждаться тебя за то, кто ты есть. Оставайся. Я расскажу тебе все, что твой разум давно забыл. Don't let it get you down. Indaryn will eventually tire of picking on you and move on to someone else. Не сдавайся. Индарин рано или поздно устанет над тобой издеваться и займется кем-то еще. Let me put it to you this way. Я тебе это так объясню. What're you looking at? На что смотришь? I don't expect you to know what that means. Вряд ли ты знаешь, что это означает. Well, if you had learned to swing it correctly. A sword is an extension of the arm, not a meat cleaver. Главное, чтобы ты им бился правильно. Меч - это продолжение руки, а не разделочный нож. Thonar Silver-Blood stopped it. He wanted the Forsworn at his call, that I would point their rage at his enemies and spare his allies. Вмешался Тонар Серебряная Кровь. Он хотел помыкать Изгоями, хотел, чтобы я направлял их гнев на его врагов и не трогал его друзей. What's happening? Что происходит? And the parts that are readable... well... bardic verse has come a long way since ancient times. А то, что еще можно прочитать... ну... скажем так: бардовское искусство проделало большой путь с тех древних времен. Oh, I thought you were already on your way to Bleak Falls Barrow... Хо, а я думал, что ты уже на пути к храму на Ветреном пике... Oh no, I'm not talking about that. I'm not being blamed for saying something out of place. Again. Ну уж нет, об этом я говорить не стану. Люди и так считают, что я слишком много болтаю. Master Borri will teach you "Nah" - "Fury" - the second word of Whirlwind Sprint. Мастер Борри научит тебя слову "На" - "Ярость". Это второе слово Стремительного рывка. So you do. Thank you, this will help quite a bit. О да. Спасибо, мне это очень пригодится. Lone travelers can find these woods a little treacherous. Для одиноких путешественников эти леса очень опасны. A word, my love? Есть минутка, любовь моя? I swear, every wanderer who shows up in Whiterun looks weaker than the last. Клянусь, каждый новичок, прибывающий в Вайтран, слабее предыдущего. Most of the Legion is tied down on the border with the Aldmeri Dominion. The Emperor can't afford to risk weakening Cyrodiil's defenses. Большая часть Легиона стоит на границе с Альдмерским Доминионом. Император не может ослаблять защиту Сиродила. Become one with the Evergloam! Влейся в вечный сумрак! First you... then all of the Reach! Сначала ты... а потом весь Предел! Can you do it? Can you devour a dragon's soul? Ну что? Ты сможешь поглотить душу дракона? Yes of course. I'm simply trying to understand the reasoning behind the decision. Да, конечно. Я просто пытаюсь понять, чем вызвано такое решение. Filthy fetcher! Мерзость! You look like an adventurous one. I bet we're kindred spirits, you and I. Кажется, ты любишь приключения. Наверняка мы с тобой сработаемся. My Thu'um is strong! Мой Ту'ум силен! The world's gone mad with sorcerers now, is that it? Эти колдуны совсем совесть потеряли. Calm down there, whelp. Don't feel like you need to show off for our sake. А ну, потише, щенок. Здесь не то место, где надо кого-то из себя корчить. Brynjolf, the time has come to decide Mercer's fate. Until a new Guild Master is chosen, the decision falls to you. Бриньольф, пришло время решить судьбу Мерсера. Пока не выбран новый глава Гильдии, решение за тобой. If it will help you, then certainly. Разумеется, раз тебе это нужно. You must have had a wild night if you can't remember that. Бурная же у тебя была ночь, раз ты ничего не помнишь. Please. Not now. You'll know when I'm ready to discuss the issue. Давай не сейчас. Я дам знать, когда буду готова обсуждать этот вопрос. But it is all of you who are the true heroes! Но настоящие герои - это вы! Did he now? The man is persistent, I'll give him that. Вот как? В настойчивости ему не откажешь. Murder! Murder! Убили! Убили! By Ysmir, a thief! Во имя Исмира! Воры! The Empire has stretched itself too far. This rebellion in Skyrim is one problem, but solving it won't fix everything. Империя еле успевает латать дыры. Восстание в Скайриме - лишь одна из проблем, но ее решение ничего не изменит. Ah! Here it is. Ага. Это мы и искали. Mauhulakh was such a darling boy. Until he got older and started having opinions. Махулак был таким отважным мальчуганом. Пока не повзрослел и не стал слишком своеволен. He told me it was from Labyrinthian, and that I would know what to do with it when the time came. Он сказал мне, что это из Лабиринтиана, и что я пойму, что с этим сделать, когда придет время. What? What trickery is this? You're not going anywhere until I find out what you're up to! Что? Что это за штуки? Вы никуда не уйдете, пока я не выясню, что вы затеяли! Then by my right as acting grandmaster, I name you a Blade, with all the privileges, rights, and burdens that brings. Godspeed. Тогда я, замещая грандмастера ордена, объявляю тебя Клинком, со всеми вытекающими привилегиями, правами и обязанностями. Да хранят тебя боги. And make haste! You must be in place before Cicero and his... ally arrive! They could be planning another meeting at any time! И поторопись! Тебе нужно попасть туда до Цицерона и его... союзника! Они могут пойти на встречу в любой момент! My sources tell me you can find that book in a study in his quarters. Мои люди говорят, что она хранится у него в кабинете. When Elgrim said we were setting up shop down here, I told him he would catch his death. Когда Элгрим заявил, что мы тут откроем лавочку, я ему сразу сказала, что здесь он и загнется. Found you! Я тебя вижу! It's down the stairs, dear. Just come right in. Вход внизу, дорогуша. Заходи. Too bad we can't read these carvings. Who knows what secrets we'd uncover? Жаль, что мы не можем прочесть надписи. Кто знает, что за секреты в них сокрыты? The Arch-Mage triumphant! The College... Skyrim... All of Tamriel owes you a great debt! О, несравненный Архимаг! Коллегия... Скайрим... Нет, весь Тамриэль в неоплатном долгу перед вами! Halt. The Dwemer Museum isn't open to anyone without the court wizard's permission. Стой. Вход в музей двемеров только с разрешения придворного мага. We've made you a fair offer. If you're really serious about this truce, you need to reconsider. Мы сделали честное предложение. Если тебе нужно это перемирие, советую подумать. Spriggans. Niels went down before we even knew to run. Ari died just inside. I never even thought the things were real. Спригганы. Ниелс погиб раньше, чем мы бросились бежать. Ари умерла уже внутри. Я раньше и не думал, что они вправду существуют. Psst. Hey, I know who you are. Hail Sithis. Тс-с. Эй, я знаю, кто ты. Слава Ситису. May Talos shield you from all harm. Да оградит тебя Талос от бед. My plan was to take the horse from our lodge and deliver it to Letrush at the stables. Obviously, that didn't exactly work out as I'd planned... Я хотел забрать лошадь и доставить ее Летрушу в конюшни. Как ты понимаешь, все пошло слегка не так, как я думал... Morthal used to be a quiet place. But then, the world used to make sense. Морфал раньше был тихим местом. Но в те времена вообще все было разумнее и лучше. It has languished too long outside the winds of alliance and betrayal. Слишком долго он томился вдалеке от ветров верности и измены. Then listen to this - don't kill me. Let poor Cicero live! I attacked the strumpet Astrid, I did! And I'd do it again! Anything for our mother! Тогда послушай - не убивай меня. Сохрани жизнь бедному Цицерону! Я напал на шлюху Астрид, о да! И я сделаю это снова! Все ради нашей матери! Esbern, what... Что, Эсберн... Good. And remember - keep the gods, and they'll keep you. Хорошо. И помни - не забывай богов, и они не забудут тебя. Who needs customers and their old junk? Да кому они нужны, эти покупатели? Hopefully, that story about Lenne's Shield is true. Надеюсь, эта история про щит Ленне правдива. Be a lot safer just to have the Jarl's wizard teach you a thing or two. Безопаснее будет поучиться у придворного волшебника нашего ярла. Well met, traveler. What brings you to Whiterun? Приветствую. Какими судьбами в Вайтране? Are you going to see him? Do tell him "hello" for me, won't you? Ты пойдешь к нему? Передавай ему от меня привет, ладно? You'll find that in his office, in the Legion stronghold of Dragon Bridge. It's your choice. Now go, and may Sithis speed you. Бумаги, скорее всего, в его кабинете, в цитадели Драконий Мост. Выбор за тобой. Иди, и пусть Ситис сопутствует тебе. Have you tried the wine? It's better than anything in the Blue Palace. Как тебе вино? Оно лучше любого вина из Синего дворца. This is not the time to keep Astrid waiting. Не время заставлять Астрид ждать. Is there something you need, dear? Тебе что-то нужно, дорогая? If the Guild isn't willing to listen to reason, you might have to. Если Гильдия не прислушается к голосу разума, прислушаешься ты. I'm glad it was you and not me. Слава богам, она явилась не мне. Can I interest you in anything? Some fine armor perhaps? Хочешь что-нибудь купить? Хорошие доспехи, например? You... Dragonborn? Is it really true? Ты... Довакин? Драконорожденный? Это правда? Horses. All day long. Do you have any idea how dull horses are? Лошади. Целый день, каждый день. Ты хоть представляешь, какие они скучные животные? The Imperials will be sorry they got in our way. Имперцы еще пожалеют, что перешли нам дорогу. Wait... Постой... And we'll need to hand the city over to that Free-Winter fellow. И надо передать город этому, как его, Простору. Daanik Kendov! Даник кендов! I'm a cripple. I have a reason to be drinking. Я калека. У меня есть что заливать выпивкой. I've busted heads for Maven Black-Briar when she wants to keep her name out of it. Pays good, so why not? Я еще иногда машу кулаками для Мавен Черный Вереск, когда она не хочет светиться. Платит щедро, так что почему бы и нет. Why don't you keep that dagger and helmet? Maybe you'll remember me when you're making Skyforge Steel, huh? Оставь кинжал и шлем себе. И поминай меня добрым словом, когда будешь ковать в Небесной кузнице... Hmph. "Solitude." Lonely Cicero could tell you a thing or two about solitude... Хмф. "Солитьюд". Одинокий Цицерон может тебе рассказать об одиночестве... I'm going to keep preparing the body, if you'll excuse me. Извини, мне нужно подготовить тело к погребению. Excellent work. Великолепно. Thanks to Ulfric's rebellion, countless innocent people can't feed or clothe their families. It's unacceptably tragic. Так много простых людей не могут прокормить семьи из-за этого восстания Ульфрика. Очень печально. The Stormcloaks will withdraw from the Reach, allowing Jarl Igmund to return to Markarth. Братья Бури отступят из Предела и позволят ярлу Игмунду вернуться в Маркарт. Fiik... Фик... She hides inside with her 'visions'. We need a leader, not some mystic! Прячется в своих 'видениях'. Нам нужна власть, а не мистика! Then you're either a Stormcloak sympathizer or a fool. Either way, you're no friend of mine. Ты либо с Братьями Бури, либо просто без мозгов. Так или иначе, нам говорить не о чем. Excuse me. What's your business here? Прошу прощения. Что тебе здесь нужно? I can't wait to see who succeeds Mirabelle. I've no doubt she'll be promoted to Arch-Mage at some point. Жду не дождусь увидеть, кто займет место Мирабеллы. Не сомневаюсь, она все-таки станет архимагом. Already have. Уже забыл. If you need any alchemy supplies, I'll do my best to provide them. Assuming I haven't used them all up. Если тебе нужны алхимические препараты, я постараюсь достать. Если, конечно, я их не все израсходовала. I know the area of the Reach that Esbern's talking about. Near what's now known as Karthspire, in the Karth River canyon. Я знаю ту часть Предела, о которой говорит Эсберн. Рядом с так называемым Картспайром, в каньоне реки Карт. It's time to act. Пора действовать. You ask if I'm worried? I'm terrified, if you want to truth of it. But I have to stay strong for my wife and children. Ты спрашиваешь, не страшно ли мне? Сказать по правде, я в ужасе. Но я должен быть сильным ради жены и детей. I never heard of Tiber Septim killing any dragons. Что-то не припомню, чтобы Тайбер Септим убивал драконов. It's not easy running messages, what with Imperials scouts crawling all over the place. Well done. Непросто доставлять сообщения, когда кругом кишат имперские разведчики. Молодец. Oh yes, many times. But mighty Talos was my keeper, my shield against the heresy of the south! Да, и не раз. Но могучий Талос хранил меня, подобно щиту, от ереси южан. Very well, I'll keep practicing them. Хорошо, я буду отрабатывать их дальше. You have someone already, friend. С тобой уже кто-то есть, друг. You could take word to her that there'll be a shipment soon. Buy us some time and keep her off our backs. Если бы как-то передать ей, что скоро будет новый груз... Тогда она на какое-то время оставила бы нас в покое. Not right now. Anything new? Не сейчас. Что нового? I've been adventuring across Tamriel since I was a fresh-faced young woman barely able to swing a blade. Я путешествовала по всему Тамриэлю в поисках приключений с юных лет, когда еще и меч-то могла держать с трудом. I can't believe we let provincials like you wander Skyrim. И как это мы разрешаем провинциалам вроде тебя бродить по Скайриму? We need to find out what Ancano's up to. Мы должны узнать, что задумал Анкано. Wait, I can still fight. No, no I can't. Стой, я еще могу драться... Нет, не могу. Eorlund and I... we both miss our son terribly. Thorald... he went missing, fighting the Imperials. Мы с Йорлундом... мы так тоскуем по сыну, нашему Торальду... Он пропал в одной из битв с Империей. The Forsworn aren't our real concern, defeating the Imperials and making sure we keep control of this city is. Изгои - мелочь, главная задача - победить имперцев и сохранить контроль над городом. I'll give you a week before you end up dead in a ditch. Через неделю найдут тебя с ножом в спине в канаве. Madanach's guard. Big, even for an Orc. Heard he ripped a man's arm off and beat him to death with it. He's old-fashioned like that. Телохранитель Маданаха. Огромный, даже для орка. Говорят, он как-то в драке оторвал руку врагу и прямо этой рукой и забил врага до смерти. Такой вот он старомодный. I think you're all right. In fact, I'm kind of impressed how well you're doing around here. Just keep it between us, okay? Ты мне нравишься. Честно говоря, ты производишь на меня хорошее впечатление. Только не болтай об этом, ладно? I wonder if the College's reptuation will ever recover from our adventures. Интересно, оправится ли репутация Коллегии после наших приключений? We just want that old native to hand over his land in payment for our services. Then we'll leave, and everyone can get back to work. Теперь мы хотим, чтобы старый дикарь уступил нам эту землю в качестве платы за услуги. Тогда мы уйдем, а все смогут приступить к работе. But my little Aethra didn't want to see her papa leave her. She pleaded to the Jarl to take her instead. Но моя малышка Этра не хотела, чтобы папа умер. Она умоляла ярла забрать ее вместо меня. Stick close. This place gives me the creeps. Держись поблизости. У меня мурашки по коже. You know, I could have gone into that Sanctuary. Killed all those Dark Brotherhood types. But I was... sick that day. Знаешь, меня тоже могло занести в это убежище. Чтобы перебить там все Темное Братство. Только у меня в этот день... живот болел. Exactly. Nobody even remembers our name these days. Именно. Никто сейчас даже не помнит нашего имени. Ah. You must mean that one over there. He's not one of us. А! Это ты про вон того. Он не наш. Someday I'll be Jarl. Mother reminds me often. I hope I can help the people of Morthal the way she has. Когда-нибудь я стану ярлом. Мать мне часто об этом напоминает. Надеюсь, я смогу заботится о народе Морфала так, как делает она. Listen, when you're finished with this Emperor business, meet Babette and me there. I'll find some way to move the Night Mother. Don't worry. Now go! Слушай, когда закончишь все дела с императором, найди там меня и Бабетту. Я придумаю способ перенести туда Мать Ночи. Не волнуйся. Ступай! Ah, indeed. Well there's a pretty puzzle. Not the kind of thing you'll find in your local bookshop. I'm sure you'll manage, though. Мда... воистину - нелегкая задача. Такое в простой книжной лавке не найдешь. Но, думаю, она тебе по зубам. Vahrukt unslaad... perhaps none but me now remember how he was defeated. Варукт унслад... возможно, никто кроме меня теперь не помнит, как его одолели. We aren't a big city like Solitude or Markarth, but we like it this way. У нас город небольшой, не то что Солитьюд или Маркарт, но это и хорошо. Nord beast! Both your life and lands are now forfeit! Северная тварь! Прощайся со своей жизнью и землями! Every blade I make honors Malacath. Every rivet, every plate of armor is for him. Каждый мой клинок прославляет Малаката. Каждая заклепка, каждая деталь брони - для него. Farewell. I'll be certain to give Brynjolf your regards. Прощай. Я передам Бриньольфу привет от тебя. Hah, you have the foresight of a Khajiit in a sandstorm. If we offer a discount to both sides, the winners will persecute us for helping the losers. Ха! Ты смотришь в будущее словно каджит сквозь печаную бурю. Если мы будем делать скидки и тем, и другим, победители казнят нас за помощь проигравшим. Olfrid Battle-Born made his money from farming, an' got himself some new friends among the Empire's nobles. Олфрид Сын Битвы свое состояние на земледелии сделал, да и среди имперской знати друзей позаводил. Sorry about the smell. It's a stable, after all. Прошу прощения за запах. Это ведь конюшни, как-никак. Not so tough now, are you? Что, кишка тонка, да? Let's see if we can find a way out of here. Посмотрим, как отсюда выбраться. I'd sell her for that, but you ain't got it. Я бы продал, но у тебя столько нет. Be warned. Many have thought as you do. I have broken them all. You shall not evade me forever. Берегись. Многие так думали. Я сломал их всех. Ты не сможешь вечно прятаться от меня. Expecting free information, eh? Help me deal with business first, then we'll see how I can help you. Хочешь забесплатно что-то узнать, да? Сперва помоги мне сделать дело, а потом, может, и я тебе помогу. You are no match for me, Dovahkiin. Тебе не сравниться со мной, Довакин. Thank Mara. I was afraid I'd never be able to convince you. Слава Маре. Я боялся, что никогда не смогу тебя убедить. You think all the council my father provides the Jarl is his alone? Hmph. Let's just say I advise the advisor, and leave it at that. Думаешь, отец ярлу свои собственные советы дает? Ха, как бы не так. Кто-то должен давать советы советнику. But how would you know it's real? Но как же ты узнаешь, что она настоящая? Then what are you doing here? Тогда что ты тут делаешь? Your people's war, I mean. The Nords. What kind of life would we be giving our little one if we stayed here? Война твоего народа. Нордов. Какая жизнь ждет нашего малыша, если мы останемся здесь? First of all, one of our men was captured by rebels who refuse to surrender him. So we're going to break him out. Во-первых, один из наших людей попал в плен к мятежникам, и они отказываются его выдавать. Нам придется освободить его силой. Up the stairs! Quickly! Вверх по лестнице! Быстро! Look silly! As if you could look any sillier than you do now. Ха, выглядеть глупо! Как будто возможно выглядеть глупее, чем ты сейчас. This is the true Emperor, not some half-Septim lookalike. He'll be surrounded by elite bodyguards, I'm sure. You'll have your work cut out for you. Это настоящий император, а не какой-то вшивый двойник. Его окружают лучшие телохранители, я уверен. Пробиться к нему будет непросто. Why is everyone so upset? If there's Forsworn, the Jarl will take care of them, right? Почему все такие грустные? Если Изгои нападут, ярл им задаст, правда? Have you spoken to Fastred yet? Ты уже поговорил с Фастрид? On rumor and gossip? No. But you, a stranger, might find the truth for us. На основании слухов и сплетен? Нет. А вот ты, чужак, можешь попытаться узнать правду. I haven't seen you before. Have I? Have we met? I'm sorry if I've forgotten. Первый раз тебя тут вижу. Ведь так? Или мы встречались? Прости, если я забыл. I don't know, my darling wife. I assume you're going to tell me? Понятия не имею, любезная женушка. Ты ведь наверняка расскажешь? I have a lot to do around the farm, so make it quick please. What is it you wanted? У меня много работы на ферме, так что давай быстрее. Чего ты хочешь? Perhaps we would have dragon allies against Alduin if the ancient Blades had not acted so arrogantly. Возможно, если бы древние Клинки не вели себя так неразумно, драконы помогли бы нам одолеть Алдуина. And skillfully, too. I've been watching you for ages, it seems. You have the makings of a fine hunter. И очень умело. Я уже давно за тобой наблюдаю. У тебя есть дар хорошего охотника. I'd do jobs for the Thieves Guild and the Dark Brotherhood, but if things didn't go as planned, I was on my own. Я выполнял заказы для Гильдии воров и Темного Братства, но если что-то шло не так, я был сам по себе. Let's find Fjotra. This place gives me the creeps. Пойдем отыщем Фьотру. Мне тут как-то не по себе. So while I was in Ivarstead, I heard news that something terrible happened at Helgen. Когда я был в Айварстеде, я получил вести о том, что в Хелгене случилось что-то страшное. But listen, I think I can help you. The wedding reception is outside the Temple of the Divines, right? In Solitude? Но постой, я тебе могу помочь. Прием будет около Храма богов, правильно? В Солитьюде? He fancied himself a thief in some sort of a new Guild forming around here. Gave me some valuable information before... well, you know. Он из себя корчил вора. Много мне интересного рассказал, пока... ну, ты понимаешь. Оказывается, тут кто-то пытается собрать новую гильдию. Help me get out of here, and I'll help you find them. Please! Помоги мне отсюда выбраться, и я помогу тебе их найти. Прошу тебя! We'll make it through, dear. We always do. Мы справимся, милая, мы ведь всегда справлялись. No, but I know they're out there. No other way they can come. Now shut it or you'll ruin our ambush. Не-а, но знаю наверняка, что они там. Другой дороги нет. А теперь закрой рот, не то все испортишь. There's no need to thank me. What you did was for the people of Dawnstar. Не благодари меня. Тебе удалось совершить настоящий подвиг для людей Данстара. ...order of his eminence... ...possessor of these papers... the "Gourmet"... ...приказ его величества... ...податель сей грамоты... "Гурман"... You! You'll help me! You help people, right? That's what you do? Ты! Ты мне поможешь! Ты же всем помогаешь, да? Это твое призвание? You just going to stand there and take it? Fight back. Ты так и будешь стоять столбом? Отбивайся. Fool! Don't you get it? I live in the shadow of death every day. A knife in every doorway, a nocked arrow on every rooftop! Чушь! Ты что, не понимаешь? Я каждый день хожу в тени смерти. Нож в каждой подворотне, стрела на каждой крыше! Got business here in Riverwood, eh? There are worse villages. Ты по делам в Ривервуд или как? Бывают места и похуже. That is so. Это верно, да. If you want to go to the trouble, feel free. I suppose I could offer you a bit of free Alteration training when you get back. Если тебя не затруднит, то почему и нет. Думаю, как вернешься, я могла бы поучить тебя Изменению - бесплатно. Point that somewhere else! Целься в другое место! Welcome to the Moorside. If you need anythin', I'll be 'round. Good to have a customer. Добро пожаловать в "Верески". Если тебе что понадобится, только кликни. Как же здорово, когда есть посетители. Yes, I know. That last job was my fault. I obviously thought Niruin was ready, but I was wrong. Да, понимаю. Прошлый провал на моей совести. Я думал, Нируин готов к работе, но ошибся. Hmph. I wouldn't worry too much about this Virane giving you the information you need. Give him a good scare, and he'll squawk like a Hagraven. Хмф. Думаю, Виран тебе быстро расскажет все, что нужно. Напугай его как следует, и он запищит, как карга. Browse as much as you like, please. Прошу. Смотри, сколько хочешь. Who left that here? Кто это здесь оставил? These days, we have more people like you coming in, looking for healing and the like. Теперь все чаще приходят люди, вроде тебя, в поисках исцеления. I would simply ask that you trust me and help me end Dawnstar's nightmares. Я просто прошу тебя довериться мне и помочь спасти Данстар от кошмаров. Step aside Galmar. We're here to accept Ulfric's surrender. Отойди, Галмар. Мы пришли принять капитуляцию Ульфрика. Your contract sounds simple, which means it certainly will not be. Getting into that reception will be easy, but have you thought about getting out? Твой контракт на вид простой, так что жди сложностей. Попасть на прием будет просто, но подумай, как ты будешь выбираться. I'm a man. Skyrim is man's homeland. That's a fact. A fact I'm proud of. There's no shame in that. Read your history. Я человек. Скайрим - родина людей. Это так. И я горжусь этим. Тут нет ничего постыдного. Почитай историю. You'll need to speak with Mirabelle Ervine. Her quarters are in the Hall of Countenance, but she could be anywhere on the grounds. Поговори с Мирабеллой Эрвин. Ее покои - в Зале поддержки, но найти ее можно где угодно в Коллегии. This one needs something? Что-то нужно? I can only assume she wants to test the full breadth of your abilities. So. Be polite, and professional, and represent us well. Могу только предположить, что она хочет испытать все твои способности. Значит, нужно проявить вежливость и профессионализм. I used to dream of it. In the dream, I was standing... someplace high up... a tower, or mountain. Мне часто являлся этот сон. Я стоял... где-то высоко... на башне или на горе. And now I've found the answer. The witches' magic ensnared us, and only their magic can release us. И теперь я знаю ответ. Магия ведьм завлекла нас в ловушку, и только она способна освободить нас. I'll think on this, but I make no promises. Я подумаю об этом, но ничего не обещаю. Are you quite sure we need to be speaking? Нам точно нужно разговаривать? This had better be the last I hear of you disrespecting my family. Надеюсь, впредь ты не станешь проявлять неуважение к моей семье. Name's Angi and if you try anything stupid I won't hesitate to put in arrow in your head. Меня звать Анги, и если вздумаешь делать глупости, быстро получишь стрелу промеж глаз. We're ready, Dragonborn. Just say the word. Мы готовы, Довакин. Дай только знак. You keep saying that. What if she's gone forever? What if they've done something to her? А если нет? А если она совсем пропала? А если с ней что-то сделали? Let me speak to our guest. Я поговорю с нашим гостем. Here, let me get you some mead. This one's on me. Вот, выпей меду, это за счет заведения. Yamarz was a fool. Always trying to scheme his way out of responsibility. Йамарз был глупцом. Всегда пытался сбежать от ответственности. There's a lot of history in a place like that. I'll bet these walls could tell some amazing stories. Такие места полны истории. Могу поспорить, эти стены видели удивительные вещи. Since you paid my fee recently, I suppose it's only fair that I join you once more. Раз уж мы в расчете, я с удовольствием вновь пойду с тобой. That's it! Come on, let's get out of here before the dragon brings the whole tower down on our heads. Отлично! Пошли скорее, бежим, пока дракон не обрушил нам башню на голову. I know you thought we weren't losing much when you gave it to the enemy. But I'm wasting troops guarding the border that belong on the front lines. Я знаю, когда мы сдали его врагу - тебе казалось, что мы немного потеряли. Но я не могу больше тратить на охрану границы войска, которые так нужны на передовой. I have to get to Markarth at once. Cut me loose. Мне срочно надо в Маркарт. Освободи меня. Somebody get that fool a blanket. Дайте бедняжке одеяло, что ли... You've no time to glory in your accomplishments. Нежиться в лучах славы некогда. You, meat! Come, come. Ты, мясо! Иди сюда. This wedding is boring. I wish they had jugglers. На свадьбе скучно. Почему тут нет жонглеров? Disrupt my Arcanaeum, and I will have you torn apart by angry Atronachs. Если ты нарушишь порядок в Арканеуме, мои злобные атронахи разорвут тебя на части. Drem. Patience. There are formalities which must be observed, at the first meeting of two of the dov. Дрем. Терпение. Есть формальности, которые должно соблюдать при первой встрече двух дов. Wow! What was that? Do it again! Ого! Что это было? Покажи еще разок! If you're still breathing in a few weeks, I'm sure we'll be the best of friends. А вот если протянешь хотя бы пару недель, мы наверняка подружимся. You a pilgrim or just passing through? Ты паломник или просто мимо идешь? I've consulted my contacts regarding the information you recovered from Goldenglow Estate, but no one can identify that symbol. Я поговорил со своими людьми по поводу добытых тобой сведений о поместье "Златоцвет", но никто не смог опознать этот символ. I guess what I'm sayin' is, Ulfric stood up for us, an' for all Skyrim. So who's goin' to stand up for us now? Короче говоря, Ульфрик был за Скайрим. За всех нас. А кто теперь за нас будет? Well met, mage of Skyrim. Привет тебе, скайримский маг. That's a load off my mind. Here's your pay. Прямо гора с плеч упала. Вот твои деньги. You up for another wager? Хочешь еще рискнуть? You want to move? Where? Переехать? Но куда? I don't care what the Imperials say -- when Ulfric Stormcloak died, one of Skyrim's greatest heroes was lost. Мне плевать, что говорят имперцы - со смертью Ульфрика Буревестника погиб один из величайших героев Скайрима. A piece of my power has been locked away behind it, and even my eyes cannot see past the seals. За ней сокрыта часть моей силы, и даже мои глаза не могут прозреть тьму за печатями. Aela said we would need a Hagraven's head. I already have one of them, but she said it was a special kind. Эйла сказала, что нам понадобится голова ворожеи. У меня уже есть одна, но она говорит, что нужна особенная. But at the same time, I don't dare refuse an invitation from Elenwen. Но с другой стороны, я не смею отказаться от приглашения Эленвен. My mother sees things. She doesn't know why, but she does. Only sometimes, she doesn't see me at all. У моей мамы бывают видения. Она не знает, как так получается - но она их видит. Правда, иногда она совсем не видит меня... I mean, really. Here you stand, before Sheogorath himself, Daedric Prince of Madness, and all you deem fit to do is... deliver a message? How sad. Нет, ну правда. Вот ты стоишь перед самим Шеогоратом, Князем Безумия, и все что тебе приходит в голову... это передать послание? Печально. Perhaps you'd care to put your weapon away? Hmm? Может, снизойдешь до того, чтобы убрать оружие? Хм-м? When you're hungry, you'll look anywhere for food. Can't blame her. Если ты голоден, будешь искать еду где угодно. Не мне ее судить. You realize if you set foot in there, you're never coming back out. They'll kill you. Ты ведь понимаешь, что если сунешься внутрь, то никогда не выйдешь оттуда? Тебя убьют. Ah, it's my love, come to visit. А, это ты, любовь моя! I don't think that's needed, Horik. It's the same strategy we used for every major defense during the Great War. It'll serve just as well now. А зачем, Хорик? Ту же стратегию мы использовали во всех осадах на Великой войне. Сгодится она и сейчас. Rest up, scum. Probably getting executed tomorrow. Отдыхай, ничтожество. Завтра тебя, наверное, казнят. Yes... yes. This is it! I don't know how you found this stranger, but you've obviously succeeded where I had failed. Да, да. То, что нужно! Не знаю, как тебе это попалось. Ясно одно, тебе удалось сделать то, что не удалось мне. With the Ebonmere closed, and their sudden severance from the realm of Evergloam, I fear they've undergone a drastic change. Когда Черное Озеро закрылось и соловьи-стражи оказались отрезаны от Вечнотени, боюсь, они очень изменились. Work? I suppose you can call it that. I call it slavery. I work my fingers to the bone keeping this disgusting place clean. Работаю? Да, можно сказать и так. Я это называю рабством. Пальцы уже до костей стерла от этой вечной уборки. Oh, you could? I sure would love to have it again. Could show you some of my old scouting tricks. Правда? Я был бы очень рад вернуть его. А тебе я мог бы показать свои старые приемы разведчика. It's coming along slowly. I expect there will be some results soon. Дело идет медленно. Но я думаю, уже скоро будут результаты. On threat of what, exactly? This city wouldn't run without me! Now if you'll excuse me, my work awaits. Чем вы меня пугаете? Этот город без меня падет! А теперь извините, меня ждет работа. Watching the wheel isn't as simple as you might think. Have to inspect all the way around the ice, make sure it's not melting. Следить за колесом не так просто, как может показаться. Нужно проверить лед, удостовериться, что он не тает. I wonder who will replace him in the Circle? Интересно, кто заменит его в Круге? Speak, worm! Говори, червь! The Empire will pay appropriate compensation for the massacre at Ivarstead. Империя выплатит возмещение за резню у Айварстеда. I'm not really sure. Made and used by Magnus himself, if you believe those sorts of things. Я не знаю всего. Его создал для себя сам Магнус, если ты веришь в подобные легенды. Malyn's soul is beyond hope because his body is dead. But I'll be keeping you just slightly alive on this end. Для души Мейлина нет никакой надежды, ведь его плоть мертва. Но в твоем теле я смогу поддержать дыхание жизни. This one's locked. Let's see about that gate. Тут заперто. Сейчас гляну, что с тем входом. And you're right, at least as far as I'm concerned. И это правильно, если спросишь меня. The Jarl of the Pale has asked for our help. Ярл Белого Берега просит нашей помощи. My ears are always open to a friend's request. Мои уши всегда открыты для просьбы друга. If that weapon breaks anything of mine, I'll break something of yours. Смотри, что-нибудь мне сломаешь - и тебе обломится. Why do you ask me that? Почему ты спрашиваешь? I knew you could be counted on. Do what must be done. Я знал, что на тебя можно рассчитывать. Сделай то, что должно. Mind your mother, boy! Мама что сказала, мальчишка? Look around you. The Flagon, the Guild... it's all fallin' apart. Посмотри вокруг. "Фляга", Гильдия... все разваливается. It's a good start, but you need all four of the volumes or the set isn't complete. Славное начало, но мне нужны все четыре тома, чтобы коллекция была полной. Why? What did I do? Что? Что я сделала? It's an old Nord Tradition, a test to prove your worth in the eyes of Kyne. Show that you're a hunter and no simple butcher. Это древний обычай нордов, испытание, чтобы проявить себя в глазах Кин. Показать, что ты охотник, а не мясник. I bid you to drink deeply from the Ebonmere, mortal. For this is where the Agent of Nocturnal is born. Я предлагаю тебе испить из Черного Озера, смертное существо. Ибо именно так рождается последователь Ноктюрнал. I wish I could go with you... Хотела бы и я пойти с тобой... Because... I would miss you. Потому что... мне будет не хватать тебя. Yes, I've heard such things. Anuriel assures me they're just fabrications and there's nothing down there save a few stray skeever. Да, приходилось. Ануриэль говорит, что это просто выдумки, и там нет никого, кроме парочки злокрысов. A pity. You have any idea how much fangs would be worth? Or even better -- bottle their flame. The right buyer would pay an immense amount. Весьма прискорбно. Ты только представь себе, сколько дадут истинные ценители за драконий клык! Или сосуд с драконьим пламенем? Целое состояние! I'm just surprised. But your strength and honor are apparent to all. Я просто удивлена. Но твои сила и доблесть очевидны всем. Adelaisa, I'm sorry. Аделаиза, прости меня... Here. Wouldn't want you going into a fight on an empty stomach. I'll have another meal ready tomorrow. Вот. Нельзя же тебе отправляться в битву на голодный желудок. Завтра я приготовлю что-нибудь еще. Now you're being ridiculous. This is our city. Not theirs. Ерунду городишь. Это наш город. Не их. Tell me. Why do you come here, volaan? Why do you intrude on my meditation? Скажи мне. Зачем ты здесь, волан? Зачем ты прерываешь мою медитацию? They were mighty, in their day. Even to attempt to defeat Alduin... sahrot hunne. The Nords have had many heroes since, but none greater. В свое время они были могучими. Даже попытались одолеть Алдуина... сарот хунне. У нордов потом было много героев, но никого равного им. Horkers' revenge! Месть хоркеров! Хоркеры мстят! If I find Mercer first, I'm going to crush his skull with my bare hands! Если я найду Мерсера, я ему голыми руками череп проломлю! Cross the river and then head north. You'll see it, just past the falls. Перейдешь реку, а потом иди на север. Увидишь его сразу за водопадом. Astrid had me investigate the Penitus Oculatus. Their members are highly trained, effective warriors. Be on your guard, sister. Астрид заставила меня изучить, кто такие Пенитус Окулатус. Это отлично обученные, опытные воины. Будь начеку, сестра. Take care of yourself, and always remember: the world is ripe with people looking to spill your blood... Береги себя и всегда помни: в мире полно людей, готовых пролить твою кровь... Come now, my friend. Haven't we played this game long enough? Untie me, and we can all go our separate ways. Хватит, друг мой. Сколько можно играть в эту игру? Развяжи меня, и мы пойдем своей дорогой. Nerevar guide me! Веди меня, Неревар! That's what an old man gets for thinking the younger generation might be interested in learning some honor. Поделом мне, старику - я-то поверил, будто юнцы еще помнят о чести... Ironic, right? The old enemies assume that every calamity must be a plot by the other side... Какая ирония, не так ли? Что бы ни случилось, старые враги любую беду валят друг на друга... Here's the payment for killing Alain. And nothing for letting Nilsine live. Just remember, that was your decision. Вот награда за смерть Алена. А за Нильсин не получишь ничего. Раньше надо было думать. Too much... can't... Слишком... не могу... Eehhh... no. Sorry. But I did notice that her coinpurse was still intact, so whoever did this wasn't after gold. Э... Нет. Извини. Но я заметила, что ее кошелек был нетронут, так что это явно не грабеж. There's yet hope that our relationship with the College can be repaired. Надежда на то, что мы сможем восстановить нормальные отношения с Коллегией, еще сохраняется. It's been a long time since anyone joined us. Seems like people are in a rush to leave. Давно уже у нас не было новичков. Такое впечатление, что людям не терпится разбежаться. Yes, yes, I know. I just wish to show them there's more to life than drowning your sorrows in a goblet of mead. Да, да, я знаю. Я просто хочу показать им, что в жизни есть другие радости, кроме чаши с медом. Let me know when you're ready. Скажи, когда у тебя все будет готово. We might be poor, but is it really any better out there? Да, мы бедны, но разве где-то дела идут лучше? Come back to me if you change your mind. Возвращайся, если передумаешь. Right. See you around. Ладно. Увидимся. Well, what happens now is you start your new life in the Dark Brotherhood. You're part of the Family, after all. Теперь начнется твоя настоящая жизнь в Темном Братстве. Ты теперь член Семьи. Darling! I've been waiting for you to return, to consummate our love! Любовь моя! Я уже давно жду твоего возвращения, чтобы слиться с тобою в экстазе! That spell looks like it'll hurt. По виду, от такого колдовства добра не жди. Use Dragonrend, to drag him down! Сбей его Драконобоем! Come on! We've got to find a way out of here! Пошли! Мы должны найти выход! It's at the south end near that loose rockpile. Она в южном конце, у груды камней. The last one was warm up. В прошлый раз я для разогрева. Wonderful. You've just made an important contribution to the advancement of a Dwemer scholarship. Чудесно. Тебе удалось внести крупный вклад в изучение двемерской культуры. Stop bothering me Aicanter! Отстань от меня, Айкантар! General Tullius expects much of me, and thus I expect much of my men. Генерал Туллий требует от меня полной отдачи, и от своих людей я требую того же. The people say he was doing unspeakable experiments on reanimation... rituals only a necromancer would perform. Люди говорят, что он занимался чудовищными экспериментами по оживлению... Ритуалами, которые под силу только некроманту. The owner of this place just inherited an heirloom from a relative. You want in? Владелец одной лавки недавно получил наследство от родичей. Берешься? What do you want, lizard? Что тебе нужно, ящерица? Oh, this should be good. Я прямо лопаюсь от радости. My husband. He was the blacksmith up at Castle Dour. Мой муж. Он был кузнецом в Мрачном замке. I've been away from Solitude for as long as I can. But if you decide to finish these bandits off, you'll be rewarded for your efforts. Я стараюсь бывать в Солитьюде как можно реже. Но если ты решишь окончательно расправиться с этими бандитами, награда будет ждать тебя. As long as they're playing instruments they're passable. You don't want to hear them sing. Прилично, но не более того. Хорошо, что тебе не довелось услышать их пение. I don't know why I expected even-handed treatment from you. Даже не знаю, почему я ждал от тебя справедливости. I should remind Kleppr to clean this place up. Мне нужно напомнить Клеппу, чтобы прибрался тут. I left behind my daughter Uaile when I was taken. Когда меня забрали, у меня оставалась дочь, Уэйл. You were there for Roggvir's execution... Я видела тебя на казни Роггвира... He knows that. They all know that. Ему об этом известно. Им всем известно. You wouldn't think it from the racket that Cornerclub makes. Вы не были бы так уверены, если бы слышали, как они шумят в своем клубе. But first, tell me. Why's a Breton want to fight for Skyrim? Но вначале скажи мне - зачем бретонцу воевать за Скайрим? Prepare yourself and meet me at the ruins as soon as you can. We can't let her slip through our fingers. Приготовься и приходи к руинам как можно скорее. Нельзя дать ей снова от нас уйти. All right, all right. You sound like a damn Legion officer, but I get it. I'll give him a break. This better not hurt our quota. Ладно, ладно. Командуешь, как проклятый офицер Легиона. Дам ему продохнуть, так и быть. Но если не уложимся в срок, я ему задам. I hear Adonato Leotelli's staying up in Windhelm. I've read a few of his works. Be good to meet him someday. Говорят, в Виндхельме остановился Адонато Леотелли. Я читал несколько его книг. Вот было бы здорово с ним познакомиться! After each battle, more dead were buried, and the graveyard got bigger. I've heard it's now the biggest graveyard in Skyrim. После каждой битвы убитых хоронили - и кладбище росло. Говорят, теперь это самое большое кладбище в Скайриме. So what do you think about it all, then? Так что же ты обо всем этом думаешь? Do you need anything else? Тебе нужно что-то еще? Tell him, Ulfric. Скажи ему, Ульфрик. So I ask of you a favor. An old man's dying wish. While there are many who would see me dead, there is one who set the machine in motion. И я попрошу тебя об одной услуге. Предсмертное желание старика. Многие хотели моей смерти, но лишь один отважился осуществить это желание. Be careful. We need to find out what happened here. Будь начеку. Мы должны узнать, что тут случилось. Too lazy to walk, eh? Well, you've found the right place. Что, лень ходить, да? Ну тогда это самое для тебя подходящее место. You know that I support the Empire, as we all do. However, I fear General Tullius is underestimating the Stormcloaks. Ты знаешь, что я за Империю, как и все мы. Однако я боюсь, что генерал Туллий недооценивает Братьев Бури. Sure, whatever you say. Bye. Ага. Как скажешь. Пока. Alduin, Bane of Kings, ancient shadow unbound, with a hunger to swallow the world! Alduin, Bane of Kings, ancient shadow unbound, with a hunger to swallow the world! Well, it all worked out in the end, didn't it? Но ведь все кончилось хорошо, не так ли? Father! Отец! You deal with them, I'll make sure you get paid. Maybe this old soldier will throw in some lessons as well. Разберешься с ними - получишь награду. А еще, быть может, я тебе покажу парочку приемов из арсенала старого солдата. I swear, I'll kill you! Клянусь, я убью тебя! Aren't they slow? I can get in and out before you have one swing. Это же так медленно! Я могу подскочить и отпрыгнуть, прежде чем ты ударишь. Damn right. You don't have to be a Nord to fight for Skyrim's freedom. Да. Не обязательно быть нордом, чтоб драться за свободу Скайрима. We know what path you've set her on. But she has made a different choice. Paarthurnax is still safe from your malice. Мы знаем, на какой путь вы ее вывели. Но она сделала иной выбор. Партурнакс свободен от вашей злобы. I know. The poor girl's fright has left her bereft of reason. But there's no talking her out of it. I fear she'll be locked in there for days. Я знаю. Бедняжка так напугалась, что лишилась рассудка. Но урезонить ее не выходит. Боюсь, она так еще не один день просидит взаперти. This is an orphanage, not an inn. Begone from here. Это приют, а не трактир! Проваливай отсюда! Mulush, we need a break. The heat from the smelter is too much. Мулуш, нам бы передохнуть. От плавильни такой жар идет. I'll serve you after you've paid Vex. Я не буду тебя обслуживать, пока не заплатишь Векс. I'll just prepare the subject now... Я только приготовлю его... Sir, I think we all understand that fairly well. We wouldn't be here if we couldn't control magic! Простите, я думаю, мы все это очень хорошо понимаем. Если бы мы не могли управлять магией, нас бы тут не было! Hey look, a cave. Wonder what's inside? Эй, гляди, пещера. Хочешь знать, что там внутри? Fortune smiles on us. Here's your share, love. Удача нам улыбается. Вот твоя доля, любовь моя. These matters are becoming more difficult to deal with. I'm going to need 1000 gold from you in order to make reparations. Мне становится все сложнее улаживать эти вопросы. Мне потребуется 1000 монет от тебя в качестве компенсации. And I've seen the face of evil. It was in the air above Sentinel on the Night of Green Fire. А я видел лицо зла. Оно было в воздухе над Сентинелем в Ночь зеленого огня. Sift through the ashes that others are too fearful to touch. See what they tell you. Осмотри пепелище, к которому остальные даже боятся приблизиться. Порасспрашивай местных. How are we doing over here? Ну, как наши дела? This place is coming down. Let's get out of here! Все обваливается. Бежим! Aye. I'm the headsman here in Solitude. It's my job. Да. Я палач тут, в Солитьюде. Это моя работа. Once I have the sigil stone, I shall inscribe the spells that you seek. Получив cигильский камень, я начертаю нужные тебе заклинания. No matter what else happens, the guards will always be grateful for everything you've done. Что бы ни произошло теперь, стражники всегда будут благодарны тебе за твои подвиги. This here's Candlehearth Hall. Great room's upstairs, an' there's a bed for rent on the ground floor. Это "Очаг и свеча". Наверху главный зал, а на первом этаже комнаты, что можно снять на ночь. But our greatest weapon? Courage. For if we cannot kill the beast, we must at least have the tenacity to drive it back. Но самое наше главное оружие - доблесть. Если мы не сможем убить тварь, нам по крайней мере должно хватить твердости, чтобы отразить атаку. The rest of my men are already assembling outside Korvanjund. I'll meet you there as soon as I finish up here. Остальные мои люди уже собираются у Корваньюнда. Там и увидимся, как только я закончу мои дела здесь. No more than I was already getting. Неприятностей мне и без них хватало. С ними больше не стало. I used to have five good men who worked the mill with me. Then this war started and they all ran off. Idiots with mead in their blood. Раньше на лесопилке работали пятеро отличных парней. Потом началась эта война, и они все умчались. Болваны, мед им все мозги выел. I suppose. But what about the old man? Son killed, family name ruined... and he acts as if nothing even happened. Think he's even fit for duty? Да, пожалуй. Но как же старик? Его сын убит, имя опозорено... а он ведет себя так, будто ничего не случилось. Он вообще годен к службе? By Sithis, now I am truly impressed! Клянусь Ситисом, я просто потрясен! Kreh zini! The freedom of the sky beckons! Yet I stay here, nau gol, as promised. Кре зини! Меня зовет небесный простор! Но я остаюсь здесь, нау гол, как обещал. How did you... you reach beyond your station, new blood. Let's wait and see how we judge your Trial before speaking further. Откуда ты... выше головы прыгаешь, новичок. Не спеши. Увидим, что покажет твое Испытание, а там поговорим. Fall, damn you! Умри, проклятье! I always preferred the liver myself. My brother had such a juicy liver. А как по мне - нет ничего лучше печени. У братца моего была такая сочная печенка... Like I said in my note, I've heard that you might be Dragonborn. Как я писала в своей записке, я слышала, что ты, быть может, Драконорожденный, или Довакин. But... sir... Но... командир... Edda... she's crazy as a loon, but at least she doesn't have the mind to realize what a horrible world this is. She's the lucky one. Эдда... она совсем чокнутая, зато ей не хватает ума понять, в каком ужасном мире мы живем. Счастливица. Eternal slumber awaits... Вечный сон ждет... If I had one. Sold my last one to you a bit ago. Если бы она была у меня. Я же тебе свою последнюю продал. The Throne of Ysgramor! The throne of my father... I only hope I can prove worthy of the honor. На трон Исграмора! Трон моего отца... Я могу только надеяться, что окажусь достойным этой чести. You have no business in our stronghold, outlander. Тебе нечего делать у нас в крепости, чужак. The butler did it! Or is it the advisor? Whoever that man behind the throne was. Это сделал дворецкий! Или советник? Не знаю, кто там стоял за троном. Being Housecarl of Falkreath is an honor. Быть хускарлом Фолкрита - это честь. I see you are eager to carry the light. Я вижу в тебе готовность нести свет. By blade or by spell, if you want it dead, I'll make it dead. All you need to do is pay my fee. Если что-то должно умереть, оно умрет - от моего меча ли, или от моей магии. Твое дело - только платить. But enough talk. Come! Won't you share a drink with me and my companions? Ладно, хватит болтать. Заходи! Выпей со мной и с моими друзьями! But he's a dangerous man. It's why they call him "the Unliving." I wouldn't approach him directly. Но он - опасный человек. Его потому-то и называют "Неживой". Я бы не стала связываться с ним в открытую. Daar Lein los dii. Дар Леин лос дий. You've done it now, whelp. You broke the rules and now you're knee deep in it. Ну, это уже слишком. Постоянно нарушаешь правила - ты теперь в этом по уши. Those born with the Dragon Blood in 'em. Like old Tiber Septim himself. Это те, кто рождается с кровью драконов в жилах. Как сам Тайбер Септим. So you're the one who's been down there killing all my wolves. You're gonna die for that! Так это ты убил моих волков. Смерть тебе за это! You needed to know more? Хочешь знать больше? Thank you! I can promise you that this will be put to good use. Спасибо! Обещаю, что твой взнос пойдет на благие цели. Then go back to your boss and tell him what I've already told him so many times, I lose count. Тогда иди к своему хозяину и скажи ему то, что я уже тысячу раз ему говорила. I suggest we meet there in a few hours, and see what awaits us inside. That's all for now, thank you. Предлагаю встретиться там через несколько часов и посмотреть, что ждет нас внутри. На этом все, всем спасибо. The endless sleep comes for us all... Вечный сон приходит ко всем нам... But you disappeared! You were there... then you weren't! Did you mean to help poor Cicero or not? I'm left to wonder... Но тебя и след простыл! То ты тут... то тебя нет! Тебе хоть хотелось помочь бедному Цицерону или нет? Поди угадай теперь... Your target's name is Vittoria Vici. She oversees the East Empire Company's business holdings in Solitude. Имя твоей жертвы Виттория Вичи. Она отвечает за дела Восточной имперской компании в Солитьюде. Be careful... we're certain to find more of the awakened within. Осторожно... внутри наверняка есть и другие пробужденные. I remember you... You were at Helgen with us! Come to join the war? Speak with Galmar. He handles the new recruits. Я тебя помню... По Хелгену! Хочешь воевать? Поговори с Галмаром. Он занимается новичками. Is everything well, Nelacar? Все в порядке, Неласар? Return when you've defeated the guardian wolf, crab and skeever. Возвращайся, когда одолеешь стражей: волка, краба и злокрыса. Wait, it's haunted? I don't like ghosts... let me think about this for a minute... Стой. Там привидения? Не люблю привидений... дай-ка я подумаю минуту... Planning some exciting heists I hope? Готовишь ограбление века, надеюсь? A guest, oh my! Боги мои, у нас гости! My men will not attack you, if you will lower your weapons. Мои люди не станут нападать, если ты опустишь оружие. Skyrim was betrayed, the blood of her sons spilled in doomed struggle against fate. Скайрим был предан, кровь его сынов пролилась в заранее проигранной битве против судьбы. Who would have thought I would be getting married? Кто бы мог подумать, что я когда-нибудь вступлю в брак? Well, probably not like these. The ones in there are all still walking around. Ну, не таких, скорее всего. Те, что здесь, все еще ходят. J'zargo finds nothing but dust in these ruins. Дж'зарго в этих развалинах нашел лишь пыль. This was your crazy idea, huh? Это была твоя безумная идея, да? You will pay for Malyn's death, Azura worshipper! Ты заплатишь за смерть Мейлина, прихлебатель Азуры! Vampire dust? Seriously? Прах вампира? Серьезно? Let me give you a word of advice. Позволь дать тебе добрый совет. Yes, yes. What is it? We're all very busy here... Да, да. В чем дело? Мы тут все заняты... I'm pretty sure she up and joined the Stormcloaks. Я почти уверена, что она ушла к Братьям Бури. Mzinchaleft. I swore I'd never return here. Мзинчалефт. А ведь я клялась и божилась, что сюда больше ни ногой. That's just terrible. I'm so sorry to hear that. Это ужасно. Я так вам сочувствую... You need to hear this! Вы должны это услышать! Captain Lonely-Gale, it's always a pleasure to see you. Капитан Одинокий Шквал, как приятно вас видеть. I will make sure this finds its way to his tomb as soon as possible. Thank you for bringing it, my child. Я сделаю все, чтобы он как можно скорее оказался в его могиле. Спасибо, дитя, за твое участие. I keep hearing stories about Morrowind. Sounds like a wretched place. Постоянно слышу истории про Морровинд. Похоже, страшное место. I know why you're here. I must die. And you must deliver the blow. It is simply the way it is. Я знаю, зачем ты здесь. Я должен умереть. А ты нанесешь удар. Этого уже не изменишь. Do not delay. Alduin will be coming. He cannot miss the signs. Не мешкай. Алдуин идет. Он не пропустит этих знаков. Irgnir, get a hold of yourself. They're just dreams. Please tell her, Erandur. Прошу тебя, Иргнир, возьми себя в руки. Это всего лишь сны. Эрандур, ну скажи же ей. With this the world could have a better understanding of the Dwemer! С помощью этого сокровища миру может открыться новое понимание двемеров! Exactly. What better way to help the cause than to put weapons into the hands of young Nord warriors dying for their homeland? Именно. Как лучше помочь нашему делу, чем вложить оружие в руки молодых нордов, умирающих за родину? Paying the wages yourself? Well, I won't say no to gold. By my family's honor, this money will go to the Argonian workers. Хочешь платить им из своего кармана? Ну, от денег я не откажусь. Клянусь честью семьи, эти деньги пойдут аргонианским рабочим. I was recruited as an acolyte of Vaermina as a young elf. I had no real childhood to speak of... we weren't permitted to socialize. Я начал служить Вермине, когда был совсем юным эльфом. У меня практически не было детства... нас не пускали в общество. How much does it cost? Сколько стоит? Exile or no, my duty to Balgruuf remains. Keep that in mind when you approach him, for I will be watching. Даже в изгнании я продолжаю служить Балгруфу. Помни об этом, когда окажешься рядом с ним. Я слежу за тобой. I can't imagine where he found the gold to take it to market so quickly. Не пойму, откуда у него взялись деньги, чтобы так быстро раскрутиться. I can't take any more of this. No weapons, please. Let's just talk. Я больше не могу. Убери оружие, пожалуйста. Давайте просто поговорим. Watch it, there, sister. Осторожнее, сестра. Personally? No, not I. One of their number used to advise the Arch-Mage when I was but an Apprentice here. Лично? Нет. Один из них, правда, был советником архимага, когда я был еще учеником. Nothing new there. Most of the Nords living in Windhelm don't care much for us, but Rolff is the worst by far. Все как всегда. Многие норды Виндхельма нас не любят, и Рольф в первую очередь. I have no desire to seek religion. Меня мало интересует религия. You should see that Orc over in Understone Keep, have him forge you some new armor... Тебе стоит заглянуть к орку в Подкаменную крепость. Пусть выкует тебе новую броню... Must still be here, somewhere... Должно быть, они еще где-то тут... I've brought a friend. Someone who can help. A bodyguard. To protect you. Со мной друг. Друг, который может тебе помочь. Телохранитель. Чтобы защитить тебя. This is it! Hold at all costs! Don't give them any more ground! Держаться любой ценой! Ни шагу назад! Got something for just about everybody in here. Give a holler if you have any questions. У меня для всех найдется что-нибудь подходящее. Позови меня, если что понадобится. Mind your manners in this hall, friend. В этих стенах ты будешь вести себя как следует, дружок. I would stand at her back, that the world might never overtake us. Я прикрою ей спину - и целому миру не победить нас. No! You're wrong. You must be wrong. Laelette may have met her fate out in the marsh. Нет! Ты ошибаешься. Это не может быть правдой. Лалетта, наверное, утонула в болоте. Ah, but there is a slight... problem. Но тут есть небольшая... проблемка. What are you waiting for? Let's get this over with. Чего ты ждешь? Пора заканчивать. I'll do anything if it means saving my brother. You'll join us, won't you? Я сделаю все возможное, чтобы спасти брата. Ты с нами? The thought of the dead rising... makes me sick to my stomach. При мысли о встающих мертвецах... меня начинает подташнивать. I didn't have a choice. When the Red Mountain erupted in Morrowind, the Tong fled... spread to the nine winds. У меня не было выбора. Когда произошло извержение Красной горы в Морровинде, члены Мораг Тонг бежали... рассеялись по девяти ветрам. You'll see! It was a dragon! It'll kill us all and then you'll believe me! Вот увидишь! Это был дракон! Он убьет всех нас, и тогда ты мне поверишь! Yes, master. I'm sorry, I'll get back to those notes straight away. Да, мастер. Простите меня, я сейчас же приступлю к сортировке ваших записей. Yes, that's it. The symbol on the middle pillar. Да, вон он. Символ на средней колонне. Hey now, you be careful with that fire. Эй ты, поаккуратней с огнем. You... you're the Harbinger. Of the Companions. It is my honor to stand before you. Ты... ты Предвестник! Из Соратников. Для меня честь встретиться с тобой. You think you're finished? I've got plenty more where that came from. Думаешь, это все? У меня еще полно для тебя работы. "O, Olaf, our subjugator, the one-eyed betrayer;" О, Олаф, поработитель, предатель без глаза; There is no pain in the Void! В Пустоте нет боли! When questioned by the Black Door, answer with the correct passphrase: "Silence, my brother." Then you're in. And your new life begins. Возле Черной двери тебе нужно будет произнести пароль: "Тишина, брат мой". И тебя впустят. Вот тогда-то и начнется твоя новая жизнь. Bahloki nahkip sillesejoor. Балоки накип силлесейор. Even right this moment, I feel strange... when I don't think I should be feeling anything at all. Даже сейчас я чувствую себя странно... хотя по идее я вообще ничего не должен чувствовать. We are honored to welcome a Dragonborn to High Hrothgar. Мы рады приветствовать тебя на Высоком Хротгаре, Довакин. Dawnstar's got its problems, but as long as the ore is good, I'll stay. В Данстаре не все гладко, но, пока руда не иссякла, я останусь тут. How did you get that, then? No one's seen them in years! А где ж ты это добыл? Их давным-давно никто не видел! And this... This is all wrong. А это... Это все неправильно. This one's mine. Этот мой. The Forsworn? That's right. I'll say it. We all knew. Even that fat-headed, slave-driving Mulush knew. Just ask him about it. Изгоя-то? Да, знал. Не буду скрывать. Мы все знали. Даже наш тупоголовый надсмотрщик Мулуш, и тот знал. Ты спроси у него. If the owner cuts the Guild out of the picture, he's cutting Maven out of the picture... which she can't afford. Если владелец отрежет Гильдию от поставок, он сильно навредит Мавен... А ее это не устроит. Death? Oh, there's death to be found here, to be sure. Смерть? О, кто-то найдет тут смерть, это наверняка. I'm afraid you've been a little mis-informed. I have something of mine, that I was going to sell to Arniel. Боюсь, у тебя неверные сведения. У меня есть кое-что мое, что я собирался продать Арнелу. You'll want to talk to Legate Rikke. She deals with the new recruits. Тебе нужно поговорить с легатом Рикке. Она принимает новых рекрутов. We must return to the Sanctuary! Your Family is in dire peril! Нужно вернуться в убежище! Твоя Семья в смертельной опасности! I'm sorry... Извините... She had a book with her, "Song of the Alchemists," that I used to read over and over. I miss having a copy. У нее была книга, "Песня алхимиков", которую я перечитывала снова и снова. Я хочу такую книгу. Miss Stentor, watch your tongue in the Jarl's court! Госпожа Стентор, следите за тем, что говорите при дворе ярла! Skjor was looking for you before. Talk to him before doing anything else. Тебя Скьор зачем-то искал. Поговори с ним, прежде чем возьмешься за что-то еще. We try to uphold the legacy of Ysgramor. To bear his good name such that it never be forgotten, and always be spoken with reverence. Мы стараемся сберечь наследие Исграмора. Нести его доброе имя так, чтобы оно не было забыто и всегда произносилось с уважением. I'm sorry. We'll make sure your remains are returned to Morrowind. Мне очень жаль. Мы вернем твои останки в Морровинд. Maybe if we stopped singing about their silly Nord heroes, the rebels would stop making such a fuss! Может быть, если бы мы перестали петь об этих глупых героях нордов, повстанцы перестали бы их так превозносить! No need to bother with giants right now. Just keep your distance. Не стоит сейчас отвлекаться на великанов. Просто держись подальше. I don't know! Я не знаю! Hurry over to our military camp tucked away in the Reach. Ulfric's been enjoying those silver mines for far too long. Постарайся поскорее добраться до нашего военного лагеря, спрятанного в Пределе. Ульфрик слишком долго сидит на серебряных рудниках. I do not know how he came to be caught. But the bronjun... the Jarl... was very proud of his pet. Paak! Я не знаю, как его смогли поймать. Но бронйун... ярл... очень гордился своим зверем. Пак! The leader of the Dark Brotherhood? You mean Astrid? Dead? And this is no jest? Глава Темного Братства? Ты об Астрид? Она мертва? И это не шутка? This isn't an order of cowards. I'll find someone more agreeable, I'm sure. Да уж, работенка не для труса. Найду кого-то более подходящего. You will enter my shrine, destroy Malkoran, and retrieve this mighty blade. Ты войдешь в мой храм, уничтожишь Малкорана и получишь этот могучий клинок. The Sepulcher isn't merely a temple or a vault to house the Key. Within these walls is the Ebonmere... a conduit to Nocturnal's realm of Evergloam. Гробница - не просто храм или хранилище для Ключа. Здесь находится Черное озеро... врата в царство Ноктюрнал - Вечнотень. Yes, actually. You look like you're lousy with gold. Вообще-то, да. Судя по виду, тебе золото девать некуда. Here's all you need to know: I'm a werewolf. I like killing things. I love Astrid. I hate annoying people. And the color blue gives me a headache. Вот все, что тебе нужно знать: Я - вервольф. Люблю убивать. Люблю Астрид. Ненавижу зануд. А от голубого цвета у меня болит голова. The two of us, living together. I'll see you at home! Мы с тобой, всегда вместе. Увидимся дома! That would be acceptable. You can tell Evette San her shipment will be brought up to Solitude shortly. Ладно, согласна. Скажи Иветте Сан, что ее заказ скоро прибудет в Солитьюд. The longer they're around, the more danger I'm in! Please, kill Kematu and end this nightmare for me! Чем дольше я здесь, тем в большей я опасности! Прошу тебя, убей Кемату, помоги мне покончить с этим кошмаром! Skjor's heard rumors of a bear the size of a mammoth in Hammerfell. We're going to seek it out. Скьор услышал слухи про медведя размером с хаммерфельского мамонта. Будем его искать. My agents have recently acquired the passphrase to their Sanctuary. It is, "Silence, my brother." Every assassin in that hole must be put down! Мои агенты недавно узнали пароль к их убежищу. Это "Тишина, брат мой". Всех ассасинов в этой дыре нужно перебить! Clever. To think, now I could... Well, never mind. Умно. А ведь теперь я мог бы... Ладно, не важно. I do. I've been working on mine for a while now. Конечно. Я уже давно работаю над ней. With most of the hold's fighting men committed to the war, there are fewer swords to keep the roads safe from brigands and wild beasts. Большинство воинов владения забрала война, слишком мало людей осталось для защиты дорог от мародеров и диких зверей. I must return my attention to Elisif. If were were to lose another Jarl while I was... distracted... Мне нужно вернуться к Элисиф. Не прошу себе, если мы потеряем еще одного ярла из-за того, что я... отвлекся... I've mastered the shadows... and now your life is mine! Тени - моя стихия... а твоя жизнь - моя добыча! There are places in the world that aren't wrapped in ice, you know. Знаешь ли, на свете есть земли, свободные от ледников. Even I'll admit it hasn't been the Empire's finest hour. But it wasn't like the Emperor had any choice, did he? Даже я признаю, что Империя в тот день показала себя не с лучшей стороны. Но разве у императора был выбор? I did, and I will. It's just tougher than I thought. Сказала и достану. Просто оказалось сложнее, чем я думала. Hmm. These doors seem to be the only thing left between me and the treasure. Хм-м. Кажется, эти двери - единственное, что отделяет меня от сокровища. Fair enough. I thought you might be able to see past your Imperial loyalties in the interests of peace, but I guess not. Still... Это честно. Я думал, что ты сможешь на время забыть о своей приверженности Империи ради мира, но ошибся. Однако... It was Gallus who inducted me into the Nightingales and honed my skills to a razor sharp point. I owe everything to him. Это Галл привел меня к Соловьям и отточил мое мастерство до остроты бритвы. Я ему всем обязана. Events now spiral quickly towards the inevitable center, so you must act with haste. Take this knowledge to your Arch-Mage. Теперь события быстро приближаются к развязке, так что поспеши. Передай это знание своему архимагу. I'm sorry to always be so hard on you, boy. I just worry I don't have much time left. Извини, что я иногда бываю излишке резок с тобой. Иногда мне просто кажется, что мне недолго осталось. Assur says his pa says the College made lots of bad things happen, but the mages I've seen look nice. Папа Ашура говорит, что Коллегия сделала много плохих вещей, но маги, которых я видела, вроде добрые. Don't listen to him, he's making this up. Не слушайте его, он сочиняет. You have been warned. Тебя предупредили. Good. I have some things that need doing. Хорошо. Мне нужно кое-что сделать. Do your worst! Напрягись! You've actually done it. You've found the Sybil of Dibella. You have done Markarth a tremendous service. У тебя получилось! Тебе удалось найти пророчицу Дибеллы. Твоя помощь просто неоценима для Маркарта. Surely even down in Cyrodiil people have heard news of the war in Skyrim? Наверняка даже в Сиродиле люди слыхали о войне в Скайриме? The entrance must be past the Forsworn camp. Look for a canyon or cave entrance into the Karthspire. Вход должен быть за лагерем Изгоев. Ищи каньон или пещеру, ведущие к Картспайру. Hello, tidbit. Привет, деликатес. Is she... sifting through trash? Она что... в мусоре роется? Help will arrive soon. Помощь скоро придет. It was the blade hefted by Ysgramor when he returned to drive the elves out of the old Skyrim. Это оружие поднял Исграмор, когда вернулся, чтобы изгнать эльфов из древнего Скайрима. Hear about the little Imperial boy, Aventus Aretino? The stupid whelp is trying to contact the Dark Brotherhood... Знаешь, что говорят про мальчишку-имперца, Авентуса Аретино? Этот тупой щенок пытается связаться с Темным Братством... So, the ending of my tale I began earlier... Так вот, продолжаю свой рассказ... The history of Whiterun begins with Jorrvaskr, the hall of the Companions. For a long time, it was the only building on the mountain. История Вайтрана берет начало от Йоррваскра, зала Соратников. Долгое время он был единственным зданием на горе. My daughter is the one who needs your pity. I'm just a poor Forsworn whose only regret is not killing more Nords before I was locked up. Чего меня жалеть-то? Мою дочку пожалей. Я-то всего лишь глупый Изгой... жаль только, что мало нордов успел убить. We will honor our agreement in this life and the next until your conditions have been met. Мы будем чтить сие соглашение и в этой жизни, и в следующей, пока твои требования не будут выполнены. You want to keep helping? How about you make some armor? Let's start by tanning some leather on the rack. Хочешь еще мне помочь? Может, поучимся изготавливать броню? Начнем с выделки кожи на растяжке. Damn addicts always stealing from me. Проклятые наркоманы, вечно у меня воруют. While you were in the Star, Azura gave me a vision. Her last, she said. Во время твоего пребывания в Звезде мне было видение. Последнее, как она сказала. The Dominion is here, and we're watching you. Доминион здесь - и мы наблюдаем за вами. Last thing the Black-Briars need is some stranger stickin' their nose where it doesn't belong. Черный Вереск не потерпит, чтобы невесть кто совал нос в их дела. Violent one, huh? Best keep that to yourself, new blood. Others find out, they'll consider that a challenge. Драться любишь, а? Лучше держи это при себе, салага. Узнают остальные - решат, что ты нарываешься. Nice shot! Right on target. Отличный выстрел! В яблочко. Maybe it's time you quit then. Может, тебе пора уйти? Oh, he was young, and handsome. I had half a mind to go after him, myself, before I met my husband. О, он был молод и красив. Я и сама на него посматривала, пока не встретила своего мужа. Annekke used to help more with the mining, but nowadays she's a bit of a bounder. Раньше Аннеке помогала мне в шахте, но сейчас ее что-то занесло. The Thanes have every confidence in General Tullius's leadership. Таны не сомневаются в способностях генерала Туллия. The Empire would have us become their slaves as they have become slaves to the Thalmor. I will not live as a slave, nor will I die as one. Империя хочет сделать нас рабами - как они сами стали рабами Талмора. Я не стану жить рабом, и умереть рабом тоже не хочу. Assassins? No, nothing so crass. Ассасины? Ну что ты, ничего подобного. That wagon recently had a little accident. They're stranded now, just up the road. Повозка недавно сломалась. И теперь они стоят на обочине дороги, совсем недалеко отсюда. The selection seems small, but we can provide whatever you need. Just ask. Пусть на вид выбор невелик, но мы можем предоставить тебе все, что нужно. Только попроси. Hail, comrade! Shall we by clash of steel ease the gloom of the encompassing mist? Привет, друг! Не стоит ли нам звоном стали рассеять сгущающиеся тучи? How could they live like this? It's disgusting. Как можно так жить? Это же отвратительно. You have a problem with that? Тебе что-то не нравится? Thank you for coming, brother. Спасибо, что пришел, брат. Goodbye, then. До свидания. You want me to do something or not? Так мне что-то делать или нет? Our sisterhood will be better off with you dead, brat. Мои сестры будут довольны, когда ты умрешь, тряпка. Meanwhile, my very capable steward sees to the needs of the smallfolk and ensures that my hold runs smoothly. А в это время мой весьма способный управитель заботится о нуждах простых людей и о том, чтобы все шло гладко. Thanks for convincing Elisif to put this on again. Спасибо! Как хорошо, что тебе удалось убедить Элисиф разрешить праздник. I thought I was a goner just now. Thanks for the help, and if you need any supplies I have a few to sell. Я уж думал, мне конец. Спасибо за помощь, а если нужны припасы, у меня есть немного на продажу. There are scholars in Cyrodiil who have dedicated their lives to solving the mystery of the Dwemers' disappearance. В Сиродиле есть ученые, которые посвятили всю жизнь решению загадки исчезновения двемеров. There is no one else, but very well. I cannot force you to accept your destiny. Никого другого просто нет, но пусть так. Я не могу заставить тебя принять свою судьбу. Reckon you can. How much you willing to pay? Зуб даю - можешь! Сколько ты готов заплатить? But you already have a traveling companion. I fear I would just get in the way. Но у тебя уже есть спутник. Боюсь, я вам только помешаю. Please address all questions to the Steward, Falk Firebeard. Прошу, со всеми вопросами обращайся к управителю, Фолку Огнебороду. I'm cutting your pay for this job. Я уменьшу твою плату. Thank you. I'll be sure to get Elgrim to examine this as soon as his... busy schedule allows. Спасибо. Я заставлю Элгрима заняться этим сразу же, как только у него появится... гм, свободная минутка. Did... did I say you weren't smart? I meant to say that I'm not smart, Lash. I'm just not smart enough to answer your questions. Я... я что сказал, что вы тупые? Я имел в виду, что я тупой, Лаш. Я слишком тупой, чтобы ответить на твой вопрос. Oh, and Legate. It's been an honor to have you at my side. As a token of my appreciation, I want you to keep my sword. Легат! Для меня было честью сражаться с тобой рядом. В знак моего уважения, прими в дар мой меч. Best head up to Dragonsreach, then, and see the Jarl. He's lord of Whiterun, and can set you on the path. Ступай в Драконий Предел и поговори с ярлом. Он правит Вайтраном и придумает, чем тебя занять. Shoot the right target. Стреляй по правой мишени. We're used to getting by on scraps, but the Shatter-Shields want everything for nothing. Мы уже привыкли жить на гроши, но Расколотые Щиты хотят обобрать нас до последнего. All-righty. Good luck out there, boss. Отлично. Удачи тебе, шеф. (growl) (рычание) Got nothing to say to strange folk. Мне не о чем говорить с незнакомцами. My patron appears once more. Have you need of my blade? Приветствую, мой покровитель. Тебе требуется мой клинок? And you. A Stormcloak? I'd thought better of you. You'll all come to regret this day. А ты... Ты из Братьев Бури? Я был о вас лучшего мнения. Все вы пожалеете о том, что натворили. Now there's a mystery. А вот это загадка. Indeed. Avanchnzel is as much a library as it is a city. Built to hold the vast memories of the Dwemer. Истинно так. Аванчнзел скорее библиотека, а не город. Построенный, чтобы хранить знания двемеров. Our son Leontius moved to Old Hroldan nearly 30 years ago. I still miss him. Наш сын Леонтий уехал в Старый Хролдан почти 30 лет назад. Я скучаю по нему. I spend every Friday at the fishery, so I know the meaning of hard work. All those forms to fill out and file; it's exhausting! Я каждую пятницу тружусь в рыбном порту, так что уж я-то знаю, что такое тяжелая работа. Заполнить все эти бумаги, разложить - это так утомительно! Try again? You and me? Fine, but I've got my eyes on you. Начнем сначала, да? Ладно, но я буду приглядывать за тобой. It's strange to think that some of my own ancestors might be buried in here. Только подумать, что тут могут лежать и мои предки... And guess who gets to run the Black-Briar Meadery in Whiterun? You're looking at him. И знаешь, кто будет управлять медоварней "Черный Вереск" в Вайтране? Правильно, я. What are we waiting for? Чего мы ждем? That mace... get it away from me. Get it away... Убери свою палицу подальше от меня. Убери, говорю... That's so sweet of you. Так мило с твоей стороны. It was lost years ago in a Dwemer ruin. Он пропал много лет назад в двемерских развалинах. The Flagon was once a city beneath a city. We had our own smith, our own alchemist... you name it. "Фляга" когда-то была городом под городом. У нас был свой кузнец, алхимик... все, что хочешь. Damn outsiders. Мерзостные чужаки. Thanks. Papa talks about it some. Mum doesn't say much since Uncle Roggvir died. She doesn't even go to Temple anymore. Спасибо. Папа иногда о нем говорит. А мама все время молчит после смерти дяди Роггвира. Она даже в Храм больше не ходит. Look, you want to know about me? All right, I'll tell you. Что, хочешь узнать обо мне? Ладно, я тебе расскажу. I'm gonna find you, Elf! Я найду тебя, эльф! This is... lovely. Calcelmo wrote this... about me? I never knew he had such feeling in him. Как... как трогательно. Колсельмо это написал... обо мне? Я и не думала, что он способен на такие чувства. Fortune smiles upon this meeting. В счастливый час мы встретились. I paid Sibbi half the cost of Frost up front, but before he could deliver, Maven had him locked up. Sibbi believes this exempts him from our deal. Я заплатил Сибби половину суммы авансом, но коня получить не успел - Мавен приказала арестовать Сибби. И он теперь думает, что ничего мне больше не должен. Ysmir's beard, you're right! No fish was ever caught by staying away from the shore. I'm off to see her! Исмирова борода! А ведь правда же! Волков бояться - в лес не ходить. Все, я иду к ней! Elewen's parties are always so elegant. She really has impeccable taste. Приемы Эленвен всегда такие утонченные. У нее и правда отменный вкус. Get over to Morthal. We're mounting our final attack! Отправляйся в Морфал. Мы готовимся к решающему наступлению! You're going? I'll miss you, dear. Уже уходишь? Мне будет тебя не хватать, мое сокровище. Do these steel walls and strange Dwemer devices make you uneasy? Perhaps it's just me. А тебе тоже неуютно среди этих железных стен и странных двемерских устройств? Или только мне? Trust is hard to come by here, but all right. Мы тут редко кому верим, но ладно. My husband Thonar handles all our family's business. He's an important man. Мой муж Тонар занимается всеми семейными делами. Он важный человек. How can you just sit here and wait? We should be in there! Как ты можешь просто сидеть и ждать? Мы должны идти внутрь! Colorful... Красиво... I am one of them. A werewolf. It's my secret, and my shame. Я - один из них, вервольф. Это моя тайна, и мой позор. Perhaps I haven't made myself clear. Your best and least painful course of action is to apologize and promise to leave my family in peace. Может, я недостаточно ясно выразился. Самое простое и безболезненное для тебя - извиниться и пообещать, что ты оставишь мою семью в покое. It would be kept under the highest security. The greatest thief in the world wouldn't be able to lay a finger on it. Его бы охраняли как зеницу ока. Величайший вор в мире не смог бы добраться до него. I know of your deeds, and am honored to address a member of the Companions. Я знаю о твоих деяниях, и для меня честь разговаривать с тобой, Соратник. Oh, what is this? A visitor? To our farm? Oh, do stay for a while, dear. Вы только поглядите, гость! На нашей ферме! Проходи, отдохни немного, дорогуша. You're learning, Dragonborn. Doing nothing can be the wisest choice, although strangely often the most difficult. Ты учишься, Довакин. Решение не действовать может быть мудрейшим выбором, хотя часто, как ни странно, самым трудным. But before we go any further, it's time for you to officially join the Legion. Но теперь тебе нужно официально вступить в Легион. But it's one thing to take pride in your lineage, and another to cling blindly to the past. What they call honor and tradition, I call ignorance. Но одно дело - гордиться своим наследием, и совсем другое - слепо цепляться за прошлое. То, что они называют честью и традицией, я зову невежеством. Let 'em go, Hewnon. All clear. Пропусти их, Хевнон. Все чисто. I'm a growing boy. I need as much food as I can get. А мне нужно расти. Мне нужно много есть. Try as you may, they won't say "good day," but will just walk away. Worry not, Morthal! Lurbuk is here to stay! Уж сколько мне биться, чтоб улыбки добиться, а они все воротят носы. Не тревожься, Морфал! Лурбук не устал, он своего добиваться привык. You hear the news? Those damn mages blew up Winterhold! Guess it was just a matter of time... Ты уже знаешь? Эти треклятые маги подорвали Винтерхолд! Наверное, это был вопрос времени... We warned you, but you just had to go and cause trouble. Мы ведь тебя предупреждали - а ты опять за свое. I'm glad to be out of that place. I hope this leads somewhere. Я рад, что мы выбрались. Надеюсь, так мы куда-нибудь придем. You know, this is one of a very few places where you can receive a real education in the schools of magic. Знаешь, это - одно из немногих мест, где ты действительно можешь получить настоящее магическое образование. Dunno. One of these corpses. Does it matter? Не знаю. Кто-то из трупов. Какая разница? Take care, husband. Удачи, муж. We are not warriors. What is overlooked in the Dragonborn is not permitted to any other followers of the Way of the Voice. Мы не воины. Что сходит с рук Драконорожденным, непозволительно для других последователей Пути Голоса. I understand this council was your idea, Dragonborn. I'm afraid I don't hold out much hope for success. Я так понимаю, что этот совет - твоя идея, Довакин. Боюсь, я не питаю больших надежд на успех. I was one of the best soldiers in the Stormcloak army, until I took a sword through the chest. Я был одним из лучших солдат Братьев Бури, пока однажды мне не вогнали меч в грудь. This'll just take a moment... Сейчас-сейчас, секунду... You look strong. На вид тебе сил не занимать. Please, will you help me get out of here? If the coast is clear, I'll make a break for it. Прошу тебя - помоги мне выбраться отсюда. Если никого нет, я попробую сбежать. And how is that old warrior doing these days? И как дела у старого вояки? I don't think it's safe mining a cave on top of that crypt. Что-то мне не кажется, что добывать руду над криптой так уж осмотрительно. Jarl Hrongar... Ярл Хронгар... Don't forget us if you need supplies for your journey. Вспомни про нас, если нужны будут припасы в дорогу. The Arch-Mage is dead! Dead! Архимаг мертв! Мертв! Barring any more interruptions, perhaps we can locate the information I need. Теперь, когда все начистоту, давай найдем информацию, которая мне нужна. Yes, madam. I know I have a lot to work on. Да, мадам. Я знаю, что мне еще много нужно работать. Make it up? That doesn't seem appropriate... Допишем?.. Как-то это... неправильно... I don't know if that's such a good idea... Не уверен, что это хорошая мысль... If Torygg couldn't defend his throne, he had no business being High King. Если Торуг не смог защитить свой трон, какой из него король? But they've got a treasure in there. Gold statue, size of a child. Who knows what they use it for, but I know what I'll use it for. Но у них там есть сокровище. Золотая статуя, с ребенка размером. Уж не знаю, зачем она им нужна, зато знаю, зачем она мне пригодится. Until next time, guardian. До встречи, хранитель. Did I hear right? Did he say you were to lead the Companions? Я правильно расслышала? Он сказал, что ты поведешь Соратников? Of course. Take what you need. Конечно. Бери все, что тебе нужно. You've done this city a mighty service, friend. Наш город у тебя в неоплатном долгу, друг. Those rebels better not try coming to Haafingar. Лучше этим мятежникам не соваться в Хаафингар. We've got our hands full dealing with the Stormcloaks. What about you? У нас полно хлопот с Братьями Бури. А у вас? These sands are cold, but Khajiit feels warmness from your presence. Здешние пески холодные, но когда ты здесь, каджиту становится теплее. Now if you need any details on your marks, I'll be here. Get going. Если нужны подробности о твоих объектах, я буду здесь. Шевелись. Just shut it and keep an eye out for trouble. Заткнись и поглядывай вокруг. Waiting. Жду. Oh, dearie, it was so long ago. But I do remember the celebration we had afterwards. Mead never tasted so good. Ох, милая, это было так давно. Но я помню, как мы потом праздновали победу. Это был самый вкусный мед на свете. Fine. I did notice something odd last time we handed out the pay. Little extra slip of paper for Weylin. Took it right to his room after he got it. Ладно. Я и правда заметил кое-что странное, когда мы в прошлый раз выдавали рабочим деньги. Вместе с деньгами Вейлин получил еще какую-то записку. И сразу унес ее к себе в комнату. Everyone knows General Tullius wields the real power Solitude. Elisif? Ah, she's a figurehead. A puppet. Все знают, что настоящий хозяин Солитьюда - Генерал Туллий. Элисиф? Да она просто марионетка. Кукла. Yes - don't kill the Gourmet! Да - не убивай Гурмэ! Oh, but she taught her son well. Pelagius learned at a very early age that danger could come from anywhere. At any time. Delivered... by anyone. Да, но сына она хорошо воспитала. Пелагий очень рано усвоил, что угроза может прийти откуда угодно. В любой момент. Через... кого угодно. You've returned! I'm hoping successfully. С возвращением! Надеюсь, все прошло успешно. We'll cross once it's safe. Перейдем, когда опасность минует. Ever see someone killed with their own weapon? Would you like to? Доводилось видеть, как кого-то убивают его же собственным оружием? Тебе б такое понравилось? Then let it be done. Farewell, my brothers! Да будет так. Прощайте, братья! Genius! And I'm sure you've completely worked out how to counteract complete dimensional collapse, right? Гениально! И я не сомневаюсь, что меры по противодействию окончательному многомерному коллапсу тоже тобой предусмотрены? But you will know him when you see him. He's the one who made me like this! Но ты его узнаешь, когда увидишь. Это он сделал меня таким! What brings you to me? Find some strange creature in your travels? Что привело тебя ко мне? Встретилось какое-то необычное создание во время странствий? Masters Einarth, Borri, and Wulfgar will each demonstrate a Shout. Make your choice. Мастера Эйнарт, Борри и Вульфгар каждый продемонстрируют тебе по Крику. Сделай свой выбор. Steady, legionnaires! We've been through worse. Just keep your guard up! Спокойно, легионеры! Бывало и похуже. Будьте предельно внимательны! Positions. По местам! Just be patient, aunt. She'll have it, I promise. Потерпи, тетя. Она заплатит, я обещаю. Bah. Weak-willed rabble. Even dead they're almost useless. Ха! Безвольный сброд. Почти бесполезны даже мертвыми. I'll go after you. Although these fellows know me. I never miss one of Elenwen's parties, you see. Я за тобой. Но меня тут все знают. Я никогда не пропускаю вечера у Эленвен. Kill him. And make sure there's nothing left to bury. Убейте его. Так, чтобы хоронить было нечего. It's been a number of years since I've set foot on your world. Or perhaps it's been moments. One tends to lose track. Ох, сколько лет прошло с тех пор, как я ступала по вашей земле. Или, может, не лет, а секунд. Это так легко забывается. Look, I'm very busy, so this better be important. Послушай, я очень занят, ты по делу? I knew you had it in you. I daresay the Psijics are right. There's no one more deserving to be Arch-Mage, in my opinion. Я знал, что ты справишься. Осмелюсь сказать, что Псиджики правы. По-моему, нет более достойной кандидатуры на должность архимага. He is too strong on the wing! Bring him to gol with Dragonrend! В полете он слишком силен! Сбей его Драконобоем! You come to Dawnstar at a bad time. Tempers are... fiery. Сейчас в Данстаре неспокойно. Все... взвинчены. By Ysmir, you did it. You killed a dragon. Клянусь Исмиром, тебе удалось убить дракона. Meet the soldiers preparing for the attack. Then join them in wiping out the rebels. Once you prevail we will garrison the fort. Иди к солдатам, которые готовятся к атаке. И помоги им уничтожить повстанцев. Когда вы одержите победу, мы поставим в форте гарнизон. When are you going to stop by the temple, Madesi? Когда ты зайдешь в храм, Мадези? You are banished! Ты изгнан! Well... there is guy like that. He's paid good money for nobody to know he's down here, but I guess I can tell you. Ну... есть такой. Он хорошо заплатил, чтобы только никто не узнал, что он тут, но тебе-то я могу сказать. Now you're sounding as crazy as the cat. Be going on about the Pale Lady next. Ну вот, теперь и ты заговорил, как котяра. Дальше понесешь бред про Бледную леди. Praise to Namira! Слава Намире! I'm fairly certain he was planning some sort of a heist that involved a deep understanding of the Falmer language. Я почти уверен, что он собирался устроить какое-то дельце, которое требовало глубокого знания фалмерского языка. I simply must have this! I'll pay you double what it's worth. Эта вещь мне просто необходима! Я заплачу тебе двойную цену. Leigelf is a good man, and I'm not running out on him now. Лейгельф - хороший человек, и я его не брошу. Let us walk in the steps of the Divines. Пойдем по стопам богов. I guess we have our entire lives together, now. Where should we live? You could stay with me.... Теперь мы связаны узами по жизни. Где ты хочешь жить? Можем поселиться у меня.... Your blood will adorn my blade! Твоя кровь украсит мой клинок! You've got some nerve. Нахальства тебе хватает, однако. Oh, you are terrible. You do know that, right? Ha ha ha ha ha. Ох, ты просто невыносима. Ты и сама знаешь, верно? А-ха-ха! So be it. Tell Ulfric and General Tullius that the Greybeards wish to speak to them. Да будет так. Передай Ульфрику и генералу Туллию, что Седобородые хотят говорить с ними. Just in time. I was worried I'd have to do this myself. Как раз вовремя. Я боялся, что мне придется браться самому. Out. She owns the place, she does what she wants. Вышла. Она же хозяйка - делает, что хочет. Maybe one day, just not today. Ну, может когда-нибудь и скажу, но не сегодня. I'm raising you to Praefect. Take this blade, as a gift and symbol of your new rank. You've earned it. Я произвожу тебя в префекты. Возьми этот клинок в награду, как символ нового ранга. Он твой по праву. But Ulfric will not stop here. No, he will continue to strike out against any true Nord who remains faithful to the Empire. Но Ульфрик на этом не остановится. Нет, он будет и дальше бить по всем истинным нордам, не изменившим Империи. What're you doing here, Redguard? You a sellsword? A sailor from Stros M'kai? Что ты тут делаешь, редгард? Ты наемник? Моряк из Строс М'кая? Well, you see, the palace - Dragonsreach - was originally built to hold a captive dragon. Hence its name. Что ж, понимаешь, дворец - Драконий Предел - изначально был тюрьмой для дракона. Отсюда и название. Ah, don't you see? The names of dragons are always three Words of Power -- Shouts. А, ты не понимаешь? Имена драконов - это всегда три Слова силы, Крики. Must be my imagination. Наверное, мне показалось. Unfortunately, we're certain he has informants within the city guard. Every time we've made a move to arrest him, he's escaped. К сожалению, нам также известно, что у него есть связи в городской страже. Каждый раз, когда мы пытаемся его взять, он ускользает. No. I'm surprised actually. I thought they had a stranglehold on the city, but in the last few years, it hasn't been that bad. Нет. Я сам удивлен. Я думал, они держат город за горло, но в последние годы все было не так уж плохо. I still need some help, if you can spare the time. Мне все еще нужна помощь, если у тебя есть время. Master, you're not truly considering accepting her? Господин, вы же не собираетесь и впрямь ее принимать? I can always use the practice. Практика никогда не помешает. Trust me, we have nothing to say to one another. Поверь мне, нам не о чем разговаривать. Mining is tough, but Mul says the money is good so we mine. Работать в шахте тяжело, но Мул говорит, деньги хорошие, и мы работаем. I don't care if we share the same ancestors, these people are savages. Half of them are Forsworn barbarians, and have you seen what they eat? Может, у нас и есть общие предки, но все равно это дикари. Половина из них - варвары-Изгои, и они вообще такое едят!.. Sadly, yes. Even the townsfolk have taken to calling her "Grelod the Kind." Her very existence has become something of a running joke. Увы, да. Ее даже в городе прозвали: "Добрая Грелод". Само ее существование стало чем-то вроде шутки. Imperials? Well, if they're keeping themselves comfortable, let's slip in and send them to their graves that way. Имперцы? Ладно, если они удобно расположились, давайте подкрадемся и отправим их в могилу, пока им хорошо. Do you ever think about them, Esbern? The others? Ты когда-нибудь думал о них, Эсберн? Об остальных? That's mighty bold, strutting about like that, looking for a fight. This one will oblige if he must. Весьма наглое поведение - расхаживать вот так, нарываясь на свару. Если нужно, я к твоим услугам. Interesting. Keep your ears open for me and tell me if you hear anything more. I'll make it worth your while. Интересно. Слушай внимательно и рассказывай мне все, что услышишь. Не пожалеешь. After that? Probably just stick around here. Saw some good game on my way here, and I'd like to stay close for a while. А потом? Наверное, задержусь тут. Я видел по дороге очень неплохую дичь, здесь хорошая охота. We may be Nightingales, but in our hearts we're still thieves and we're damn good at what we do. Мы, конечно, Соловьи, но в душе мы воры, и очень хорошие воры. Pickpocket! We've got a pickpocket! Карманник! Карманник! Now you're speaking my language. Вот теперь ты говоришь на моем языке. You have quite the bounty on your head in The Pale. You pay me, and I see that your name is cleared. За твою голову назначена изрядная награда на Белом Берегу. Заплати мне, и я очищу твое имя. Markarth is off the table. Your rabble is on the verge of defeat. We have no need of a truce at such a price. О Маркарте речи не идет. Твой сброд и так еле держится. Нам не нужно перемирие за такую цену. Yes, well. Perhaps the proprietor of this establishment can assist you. Please, you're starting to... frighten me. Ну ладно. Возможно, владелец этого заведения сможет тебе помочь. Пожалуйста, мне... как-то не по себе. And I think we'd both agree, Cicero's brought quite enough madness to this Sanctuary. Думаю, ты согласишься, что Цицерон принес довольно безумия в это убежище. Once again, the Empire takes the blame for the crimes of others. И снова на Империю возлагают ответственность за чужие преступления. We knew you would succeed. Мы знали, что ты победишь. Of course she will. She's our daughter, after all. Конечно, станет. Она же наша дочь, в конце концов. Darkness guide you. Да ведет тебя Тьма. All right, pipe down. You want the whole blessed place to hear you? Тихо, не ори. Хочешь, чтобы вся округа услышала? Is that the best the Listener can do? И это все, что может Слышащий? You have no choice. You must complete your contract. You must kill me. У тебя нет выбора. Нужно исполнить контракт. Тебе придется убить меня. No thanks to you, Casimir. Разочарован, Казимир? But... Eisa? She's smarter than that. Но... Иза? Она не станет так глупить. Are you working with the Battle-Borns? Speak now before I put you in the ground! Ты работаешь на Сынов Битвы? Говори, пока я не отправил тебя в могилу! Use everything we have! Использовать все средства! Ничего не жалеть! You have yourself a bet. Так и быть, поспорим. Lately it seems I am more nurse than priestess, tending to those who have suffered, both in mind and body, from this terrible war. В последнее время я из жрицы превращаюсь в целительницу. Забочусь о тех, чье тело и дух пострадали в этой ужасной войне. I'm not accusing you of anything. Yet. Я тебя не обвиняю. Пока что. To the next fight. К следующей битве. They seem to think it's at least a dozen, but I'm sure they're exaggerating. Они считают, что их не меньше дюжины, но наверняка преувеличивают. You know what's wrong with Skyrim these days? Everyone is obsessed with death. Знаешь, в чем сейчас проблема Скайрима? Все только и думают, что о смерти. The dead should be made to serve the living, not the other way around! Мертвые должны служить живым, а не наоборот! Loyal? Thongvor supports Ulfric and his Stormcloaks! We should imprison the entire family as a precaution. Верны? Тонгвор поддерживает Ульфрика и его Братьев Бури! По-хорошему надо весь род посадить в тюрьму на всякий случай. Splendid! I've been looking for a new investor. Now it seems my search is over. Отлично! Я как раз искала, кто бы вложил денег в мое дело. Вот и нашла... I should be asking you the same question, but all right. I'll cook. Here, try this, and don't you dare ask for another one before tomorrow. Мне бы стоило задать тебе тот же вопрос, ну да ладно. Так и быть. Вот, ешь, и до завтра больше ничего не проси. You need to not bother me. Не стоит меня донимать. Maven, please. I didn't know it was your man. Had I known, I would have looked the other way, I swear. Мавен, ну пойми. Я же не знал, что это твой человек. Если бы я знал, я бы в другую сторону смотрел, клянусь. Perhaps I couldn't bring Mercer back alive, but together, we were able to clear my name and to put Gallus's memory to rest. Пусть я и не смогла захватить Мерсера живым, но мы смогли очистить мое имя и почтить память Галла. Stick around! Still plenty of songs to sing and mead to drink. Не пропадай! Сколько еще песен не спето и меду не выпито! Have you gotten the items I requested from you? Мой заказ уже у тебя? Begone, serpent! Begone from this house and trouble it no more! Изыди, змей! Изыди из этого дома и оставь его навеки! Oh... not at the moment. Maybe later. Don't go far. О... не сейчас. Чуть позже. Не уходи далеко. Used to run with a bandit clan in The Pale. Turns out I didn't like them and they didn't like me, so we parted ways. Я раньше был в одной банде на Белом Берегу. Но мы как-то раз кой-чего не поделили... так что пришлось расстаться. Occasionally I'll give you a contract with certain parameters. Stay within them, and you'll earn yourself a bonus. Иногда я буду давать тебе контракты с определенными условиями. Выполнишь их - получишь премию. Kraldar has big plans for Winterhold. We'd be better off if he was in charge. У Кралдара большие планы на Винтерхолд. Нам всем было бы лучше, если бы он стал ярлом. Now then. Here's my invitation, I don't have a poisoned dagger strapped to my thigh, et cetera, et cetera. Итак. Вот мое приглашение, у меня нет отравленного кинжала под одеждой, et cetera, et cetera. If we're not going to get Riften, we need you to give us something. Если мы не получим Рифтен, ты должен дать нам что-то другое. Fortunately, these doors have a weakness if you know how to exploit it. Quite simple, really. К счастью, у этих запоров есть слабое место - если знаешь, как его использовать. Это действительно крайне просто. Now, if you're going to get those thieves, you should head to Bleak Falls Barrow, northeast of town. Теперь, если ты хочешь настичь этих воров, иди на Ветреный пик. Он к северо-востоку от города. Come, help me search for Fenrig. Пойдем, помоги мне найти Фенрига. I'm sorry, I don't. Come see me again later. Прости, пока нет. Приходи позже. The temple's been abandoned for decades now. Ironic isn't it... a ruin within a ruin? Уже несколько десятилетий храм стоит заброшенным. Какая ирония, не так ли? Руины внутри руин... My old bones don't hurt so much now. Мои старые кости уже не болят так сильно. And then I would wake up. And hope that it was just a dream... but know that it was not. Потом я просыпался. В надежде, что это всего лишь сон... но я всегда знал, что это не так. Please, make sure Winterhold is safe! Пожалуйста, спаси Винтерхолд! Ah! Picking on an old man? What did I ever do to you? Ой! Будет тебе над стариком-то издеваться! Что я тебе сделал? But your aunts don't even seem to care. Но твоим теткам все равно. I've just been asked enough questions. I'm here to learn, not to explain myself over and over. Мне постоянно задают одни и те же вопросы. Я хочу учиться, а не рассказывать о себе снова и снова. If it's important, maybe Tolfdir knows. He seems to know a lot. Если это важно, Толфдир, может, знает. Он много знает. No one's heard from the Psijic Order in so many years. Hard to believe one would just suddenly show up here. Столько лет никто ничего не слышал об ордене Псиджиков. Трудно поверить, что один из них вдруг тут появился. The only mistake was you showing your face. You've committed crimes against Skyrim and her people, and it's time to face the Jarl's justice. Нет, ошибкой было совать сюда свою рожу. Ты обвиняешься в преступлениях против Скайрима и его народа - ты предстанешь перед судом ярла. What do you make of it... the dragon? What does it mean? Как ты думаешь... этот... дракон... Что это значит? Listen up. Those Imperials aren't here by coincidence. Слушайте меня. Эти имперцы тут не случайно. Papa says I'm not old enough yet, so I help out by patrolling the town with Lucky here. Батяня говорит, я еще маленький, так что вот, помогаю Счастливчику патрулировать город. Well then, your timing couldn't be better. Что ж, ты как всегда вовремя. Stop! Enough! Stand down! Стойте! Хватит! Стоять! He founded the Empire, and now they've turned their back on him. To appease the Elves. Elves! Do the Elves rule Skyrim, or do the Nords? Он основал Империю, а теперь имперцы отвернулись от него. Чтобы ублажить эльфов. Эльфов! Кто правит Скайримом - эльфы или норды? He's not a werewolf any more? Even dead? This is a good thing! Он больше не вервольф? Пусть и мертвый? Это хорошо! We all get used, dear. It's living with it that makes you a woman. Нас всех используют, дорогая. Живи с этим, как все женщины. This city is corrupt. Rotten to the core. No one cares about anything except themselves and how much coin they can make off the misery of others. Город прогнил насквозь. До основания. Никому ни до чего нет дела, кроме как срубить деньжат на чужих страданиях. Don't lecture me about treachery, whelp. You don't know the meaning of the word. Не говори мне о предательстве, юнец. Ты не дорос еще понимать, что это значит. I've already agreed to pay him quite handsomely for the... well, the item in question. Я уже согласился ему довольно неплохо заплатить за... ну... за необходимый предмет. No one can doubt that you truly are Dragonborn. Никто теперь не усомнится, что ты - Довакин. Calcelmo. He's the Jarl's magical advisor, but he spends most of his time studying the ruins. Колсельмо. Он маг-советник ярла, но большую часть времени он копается в развалинах. Meet us here when you're ready. Приходи, когда созреешь. You are not worthy of Sovngarde! Ты не достоин Совнгарда! Thought did cross my mind, yeah. War brewing, talk of a riot in Helgen, and now jesters? Skyrim's gone mad, girl. You need to be careful out there. Эта мысль приходила мне в голову, да. Вот-вот грянет война, слухи о бунте в Хелгене, а теперь еще и шуты на дорогах? Скайрим сошел с ума, девочка. Будь осторожнее. If it wasn't for skooma, I'd already be on my way out of this horrible city. Если бы не скума, я давно бы сбежала из этого ужасного города. That is all I will say, for it grieves me to speak of it. Мне больно говорить об этом, закончим беседу. Not too full on bread and wine, I hope? Надеюсь, твой аппетит не слишком пострадал от хлеба и вина? Surely you wouldn't miss a few scales... or a small amount of blood... Вы же наверняка не пожалеете пары чешуек... и немного крови... I protest! This is an insult to the dignity of my person! This time I'm completely innocent! Я протестую! Это оскорбление чести и достоинства! На этот раз я ни в чем не виноват! Look around here. There's not much left. Оглядись по сторонам. Тут почти ничего не осталось. You're not from here, and we don't need to be talking. Ты не из здешних, и говорить нам не о чем. This rain will stop eventually. Always does. Дождь этот когда-нибудь пройдет. Он всегда проходит. Show this new blood where the rest of the whelps sleep. Покажи новичку, где спят остальные салаги. That's not fair, now. Это несправедливо. Aye, that I do. I've got to, if I hope to be as good as Eorlund Gray-Mane some day. In fact, I just finished my best piece of work. Да. Приходится, если я хочу когда-нибудь сравняться в мастерстве с Йорлундом Серой Гривой. К слову, я только что закончила свое лучшее изделие. When another person shows interest, and the two agree to be together, one of them comes to the Temple and we arrange a ceremony. Когда кто-то ответит взаимностью, и пара поймет, что хочет быть вместе, один из них приходит в храм и просит нас провести обряд. Yes, I just thought perhaps you'd have, err, come across something like this before. Да я просто подумал, вдруг тебе уже приходилось встречать нечто...кхе... подобное. I've already ordered my men to muster near the main gate. Я уже приказала своим людям построиться у главных ворот. How are the little ones? Как малыши? If you don't watch out, you might even earn Vex's respect. Now that'd be something, eh? Если так пойдет дальше, тебя, может, даже зауважает Векс. А это уже ого-го, да? Your path has brought you to the finest fletcher in all the land. Твоя дорога привела тебя к лучшему мастеру по изготовлению луков в этой стране. My experiments can't be completed until you've brought me those ingredients. Do hurry. Я не смогу закончить опыты, пока ты не принесешь мне нужные ингредиенты. Поторопись. Mighty Thu'um, like a blade, cut through enemies all, as the Dragonborn issued his roar! Mighty Thu'um, like a blade, cut through enemies all, as the Dragonborn issued his roar! Increased his intelligence and knowledge in ways unfathomable to us? We may never know for certain. Увеличил его интеллект и познания каким-то невообразимым образом? Возможно, мы никогда не узнаем. Just tell me who needs bludgeoning. Вы мне скажите, кому по шее надавать. My friend Dorthe doesn't like my pranking. "You're being mean, Frodnar!" So what if I am? Моя подружка Дорти не любит мои розыгрыши. "Ты злой, Фроднар!" Ну, есть немного и что с того? The Elder Scroll gives insight deeper than the deep ones, though. To bring about the opening. Но Древний свиток дарует откровение глубже глубокого. Чтобы свершить открытие. Well that's not how I operate, so forget it. Ну уж нет. Я так не работаю, так что забудь. Don't move. Don't move. I have it here, somewhere... never thought it would be any use, but now... Стой. Стой. Где-то здесь у меня... никогда не думал, что пригодится, но теперь... Ha! I like you. Ха! Ты мне нравишься. I am. The Blades of the 2nd Era hunted down many dragons in their day, and they have records of where the beasts lived. Так и есть. Клинки второй эры в свое время выследили много драконов, и после них остались записи о том, где эти твари жили. The Wabbajack! Huh? Huh? Didn't see that coming, did you? Ваббаджек! А? А? Застал тебя врасплох, да? Of course, you could just run him through and take what you need off of his corpse... I could care less. Конечно, ты можешь его просто убить и забрать нужное с его трупа... Мне лично все равно. Hey there! I was wondering if I'd run into you out here. Приветствую! Я так и знал, что встречу тебя здесь. Excellent. I can move more soldiers through the area now that I know those scouts are dead. Великолепно. Теперь, когда шпионов нет, я могу ввести в район новые войска. You Nords and your bloody sense of honor. Норды и их проклятое понятие о чести... Stay close and the guards will leave you alone. Держись поближе, и охрана тебя не тронет. Father, could you clean up the house a little while I'm away? Папа, ты не мог бы убираться в доме, когда меня нет? Don't miss out... purchase a bottle of my genuine Falmerblood Elixir! Only 20 septims each! Не проходите мимо... купите мой эликсир! Всего за 20 септимов! Ranmir has no problem drinking himself under the table, so I have to be the one to make ends meet. Ранмир только и знает, как бы нализаться до бесчувствия, так что сводить концы с концами приходится мне. Mother wants me to work at the mill. But I ain't nobody's slave. Матушка хочет, чтобы я работал на лесопилке. Но я не собираюсь гнуть спину. As they always have, along with those crazed Forsworn. They've driven off the color that used to make this city great. А еще эти бешеные Изгои. А какой город был... Hakon! A glorious day, is it not! Хакон! Славный день, верно? Yes, yes. Closer. I won't bite. Promise. Да-да. Ближе, я не кусаюсь. Обещаю. But I at least will negotiate in good faith. Но я, по крайней мере, буду вести переговоры честно. Please don't interrupt the court. Прошу не прерывать заседание. Unless you're here to solve this nightmare problem, I don't need you. Уходи, если только ты не знаешь, как решить проблему с кошмарами. Very well, then. If you'll just... get going now... Ну, хорошо. Теперь... просто иди отсюда... Impressive. Damn impressive. Впечатляюще. Невероятно. You really want to help? You go offer yourself at Malacath's Shrine. Petition him for help. Ты и вправду хочешь помочь? Тогда иди в святилище Малаката и предложи себя в жертву. Проси его о помощи. Ah Potema. Former queen of Solitude and one of the most dangerous necromancers in recorded history. А, Потема. Древняя королева Солитьюда и едва ли не самый опасный некромант в истории. Look at that. Посмотрите. Did you make something bad happen? Ты что-то плохое делаешь? Got one all saddled and ready to go. What are you willing to pay? Есть одна под седлом, готова к дороге. Сколько заплатишь? Remember. It was the Nords who locked you up. Помни: тебя бросили сюда норды. Coward. Трус. Tacitus? What is this? Тацит! Это еще что? She's got friends in high places, and I don't just mean in Skyrim. У нее повсюду друзья-шишки, и не только в Скайриме. I've got a message for you from Louis Letrush. This is for double crossing him. У меня для тебя послание от Луи Летруша. Это тебе за предательство. Hey! There you are, you drunken bastard. I did it, so pay up. Эй! Вот ты где, пьянь проклятая. Я все сделал, так что плати. Oh, so you're the one in charge now? Fine, fine. А, так ты теперь нами командуешь? Ладно, ладно. Hadvar, did you really see a dragon? What did it look like? Did it have big teeth? Хадвар, ты что, правда видел дракона? Ой, какой он? У него большие зубы? If we could make contact with them, they could provide an excellent way to inconspicuously transport goods for us. Если мы с ними договоримся, они смогут перевозить для нас товары, не привлекая при этом нежелательного внимания. I work at the lumber mill, but I escape into the forest whenever possible. Я работаю на лесопилке, но сбегаю в лес при первой же возможности. The measure of a man is taken at the moment of his death. And know this for truth, the ghosts of many heroes walk among us. Что из себя представлял человек - станет ясно в его смертный час. И знай: среди нас бродят тени множества героев. So, what is it? What have you done? Так в чем дело? Что вы наделали? What's the matter, soldier? I gave you an order. I want that fort, and I want it now. Move it! Что такое, солдат? Я дала тебе приказ. Мне нужен этот форт - и немедленно. Шевелись! You always keep us in mind when you need a fresh horse, yeah? Если нужна будет свежая лошадь, ты знаешь, где нас найти. Remembers our lessons from the sword masters of Alcaire? Let me show you a few things you may have forgotten before we leave Hroldan. Помнишь, чему нас учили мастера меча в Алькере? Пока мы не ушли из Хролдана, позволь мне напомнить тебе пару вещей, которые ты мог забыть. When I was thirteen I accidentally burned down the family home. A bit of lightning gone awry. Ah, but soon after I mastered my gifts. Completely. Когда мне исполнилось тринадцать, я нечаянно сжег наш дом. Ошибся... с молнией. Но вскоре я овладел своим даром. Полностью. Ye gods! You think Alva is a vampire? О боги! По-твоему, Алва - вампир? Sorries don't help anyone. Сожалениями тут не поможешь. For someone in possession of the Skeleton Key, stealing the Eyes of the Falmer would be child's play. Для того, кто владеет Скелетным ключом, украсть Глаза фалмера - детская забава. Hey, shouldn't you tell the Temple of Mara that we're getting married? Be hard to have a wedding without a priest. Слушай, а скажи служителям Мары о том, что мы женимся. А то без жреца свадьбу не справить. Call yourself a warrior? Называешь себя воином? Really? Was it big? Did it breath fire? Правда? Большой? А огнем он пыхал? I long to taste battle again. Я соскучился по дням битвы. Your feeble attempt to hide is insulting! Кто же так прячется, я спрашиваю? Remember, I'll give you the best deals, or die trying. Запомни, я - не я, если не дам тебе лучшую скидку! A true professional would have kept his cool and dealt with it a different way, but I'll let it go. Настоящий профессионал не потерял бы голову и решил бы проблему иначе, но забудем. Some of us refused to bow. We knew the old ways would lead us back to having a kingdom of our own. Некоторые из нас отказались покориться. Мы знали, что вернем себе свои земли, если будем верны древним традициям. I know, but... Я знаю, но... Close the door. Закрой дверь. Ah. But I have my own champion this time, Logrolf. О. Но на этот раз я не один, Логрольф. What did I tell you about snooping around my wards? Я тебе говорила не трогать мои охранные печати? I guess I was wrong. Видимо, я ошиблась. I just wanted to get a better look at you. I like what I see, my dear. Я просто хотел получше тебя рассмотреть. И мне нравится то, что я вижу. Thanks for clearing out that vampire nest. You saved Morthal. Спасибо тебе за уничтожение вампирьего гнезда. Морфал спит спокойно благодаря тебе. Um... okay. Well, the boots aren't here yet. Hopefully on the next Khajiit caravan. Ну... ладно. Но сапоги еще не привезли. Надеюсь на следующий каджитский караван. Never much cared for that Balgruuf myself. He was in the Empire's pocket, so to speak. Никогда мне этот Балгруф не нравился. Он всегда был у Империи под ногтем. They should have drawn it out some more. He deserved a slower death. Нужно было растянуть его мучения. Он заслужил медленную смерть. Then you know that Gourmet keeps his identity a secret. I'm hoping to discover who he is, so I can tell him how he changed my life. Тогда тебе известно, что Гурман хранит свою личность в тайне. Я надеюсь выяснить, кто он такой, чтобы рассказать ему, как он изменил мою жизнь. Vald? Why would you want to help that idiot? Вальда? С чего тебе вдруг помогать этому кретину? We did well today, Shield-Brother. Мы хорошо дрались сегодня, брат по оружию. Dealing with a mob wouldn't be good for my coin purse. Fine. We're leaving. Разбираться с толпой здорово накладно. Ладно, мы уйдем. You can't get away from me! Тебе не убежать от меня! Running a little light in the pockets, lad? Что, денежки закончились, парень? No, we usually let them go. I refused to do it, and Garthek ordered the clan to kill me as well. Нет, обычно мы их отпускали. Я отказался, и Гартек приказал пришить и меня заодно. Whatever it is those Psijics are up to. They cannot be trusted. Что бы ни задумали эти Псиджики, им нельзя доверять. Well, you were deep in your cups when you got here. Ну, в твоем лице сюда ввалилось пьяное животное. Yes, of course. This war is causing your woes, it's hardly your fault. Да, конечно. Война тебя подкосила, это не твоя вина. I... well, let me think about it. Э... мне нужно об этом подумать. I'll mark it on your map. This one's on you. Я отмечу тебе место на карте. Твоя взяла. Hold on, you've given me a brilliant idea. Just as calipers hold materials in place, a soul siphon can hold magic fields in place. Погоди, а ведь это отличная мысль. Как клещи удерживают на месте предметы, так и сифон душ может удерживать магические поля. The Captain has it locked away in that drowned ship by his quarters. He says it's "to keep it safe" but I know he's just keeping it for himself. Капитан запер ее на затонувшем корабле, рядом с местом, где он живет. Говорит, это "для надежности", но я знаю - он просто не хочет делиться. Well? Where the hell are those damned Stormcloaks? Let's get this over with already. Ну? И где эти проклятые мятежники? Сколько можно ждать? You'd really risk your life for a stranger's honor? I don't even know what to say. Thank you, my friend. I'll wait here. Ты вправду станешь рисковать жизнью ради чужой чести? Даже не знаю, что сказать. Спасибо, друг. Я буду ждать тебя здесь. It is good to finally know that Malacath has not forsaken us. Как хорошо наконец узнать, что Малакат нас не покинул. Terrible, just terrible. I vastly underestimated the heat transfer necessary, and have destroyed my only working model. I'm at a loss. Ужасно, просто ужасно. Я недооценил необходимый нагрев и уничтожил единственную рабочую модель. Не знаю, что делать. My only concern is for the children. The poor darlings have no one else. Я беспокоюсь только о детишках. У малышей на целом свете никого нет. Now tell me where she is! А теперь скажи, где она! Been mining all my life. Quicksilver is as much my home as anywhere. Шахтерствую всю жизнь. Ртутная для меня дом не хуже прочих. I apologize in advance for my husband's crankiness; I promise you he means well. Заранее прошу прощения за неотесанность моего мужа. Он, честное слово, не со зла. Uh, Brelas, sir. Did you need a drink? Something to eat? Брелас, господин. Вы хотите выпить? Или, может быть, закусить? It sounds like Eastmarch is too busy with their war to keep their own prisoners in line. Похоже, что в Истмарке слишком заняты войной, чтобы уследить за арестантами. Hard not to. Тебя трудно не услышать. Don't mock it, pup. Even the lowliest beasts can kill the weak and arrogant. We'll try more powerful enemies next, if you survive this. Не смейся, сопля. Даже мелкий хищник способен убить слабого или чересчур самоуверенного. Следом мы попробуем врагов посильнее, если уцелеешь, конечно. Out of my way, or I'll cut you. Deep. С дороги, а не то я тебя порежу. Сильно. To Oblivion with the rest of them - save yourself! В Обливион всех остальных - спасайся кто может! Shout at us, and let us taste of your Voice. Кричи, дай нам ощутить твой Голос. Do be careful with that spell, will you? Ты уж поаккуратнее с этими чарами, ладно? Got ourselves a freelancer thinks he can muscle in on our territory. How about you teach him some manners, eh? У нас тут появился гастролер, думает, что можно воровать на нашей территории. Не хочешь научить его хорошим манерам, а? You know, I saw something near Shimmermist Cave, to the northeast. Some kind of creature... small and wicked. Never seen its like before. Знаешь, на северо-востоке от пещеры Мерцающий Туман мне попалось какое-то существо... маленькое и гадкое. В первый раз такое вижу. Don't worry, though. Ulfric is our rightful High King. He'll drive out the Empire and Skyrim will have peace at last. Но не переживай. Ульфрик - наш законный верховный король. Он выгонит отсюда имперцев, и Скайрим наконец заживет в мире. Knife. Yes. Book. Yes. Bucket. Yes. Inkpot? No. Нож. Да. Книга. Да. Ведро. Да. Чернильница? Нет. I can't. Not tonight. I need to go home. I swear, my family is starting to suspect something. Я не могу. Не сегодня. Мне нужно домой. Клянусь, родные начали что-то подозревать. In his later years, Andoril moved into some ice caves known as Yngvild. He prefered the solitude in which to perform his, um... experiments. В старости Арондил перебрался в ледяные пещеры под названием Ингвильд. Он предпочитал заниматься своими, э-э... экспериментами в одиночестве. Here's your cut. Вот твоя доля. Stay out of trouble, now. Не делай глупостей. Please, lady. You got to get me out of here. Ever since Aventus left, Grelod's been even meaner than usual. I swear, she's going to kill one of us. Прошу вас, госпожа. Заберите меня отсюда. После того как Авентус сбежал, Грелод стала еще злей прежнего. Клянусь, она кого-нибудь из нас убьет. But a Daedric Lord has his enemies, and my rival Boethiah had her priest desecrate it. So long since it's tasted blood. Until you came. У лордов даэдра тоже есть враги. Жрец моей соперницы Боэтии осквернил мой алтарь. На нем так давно не проливалась кровь. Но теперь ты здесь. What makes you think I know anything? Everyone knows he's dead and gone! Почему ты думаешь, что мне что-то известно? Все знают, что он мертв! I have no more business with you. У нас с тобой больше нет никаких дел. Someone's got to head out there and take care of the beasts. Кто-то должен отправиться туда и разобраться со зверями. Maybe it is. Look, I want to go back but I won't feel right in there without a tie to Talos. А впрочем... Послушай, я хочу вернуться, но мне нужен предмет, каким-то образом связанный с Талосом. He's a vampire, and has blended into human society for years. He's never far from his female companion, Hert. Also a vampire. Он - вампир, который уже долгие годы скрывается среди людей. Он всегда рядом со своей подружкой, Херт. Тоже вампиршей. I hope one day I'll convince Rustleif to take us back there. Until then, I'm content running the forge together here in Dawnstar. Надеюсь, когда-нибудь я смогу убедить Рустлейфа вернуться туда. А пока мы держим кузницу в Данстаре, и я довольна. Until our next meeting, honored friend. До новых встреч, любезный друг. That sounds precisely like the sort of thing that should matter to everyone. Especially me. Откуда следует вывод, что находка имеет отношение ко всем. Особенно ко мне. The way our crops have been growing, Rorikstead must have the richest soil in the hold. Посевы растут как на дрожжах - должно быть, в Рорикстеде самая плодородная земля в округе. You have a problem with that? Go talk to him. You'll find him in front of the ruins during the day. Just down the tunnel. Не нравится - сходи и выскажи все ему самому. Днем его можно найти у развалин. Это вниз по тоннелю. Jarl Igmund can refuse to see me all he wants. The Silver-Blood family will be heard. Ярл Игмунд может сколько угодно отказывать мне в приеме. Клан Серебряная Кровь будет услышан. So congratulations! You're free to go! Так что мои поздравления! Можешь идти! And we understand a rebel garrison is close to abandoning the resistance. We need to send them a little encouragement. И мы понимаем, что мятежный гарнизон уже готов сдаться. Нужно только слегка подтолкнуть их, чтобы сложили оружие. This mine will be our grave yet. I just know it. Мы все тут умрем, я это чувствую! They got archers up along the wall! Лучники на стене! Now, leave me. I don't want to arouse suspicion by talking to someone that clearly doesn't belong here. Теперь оставь меня. Я не хочу вызывать подозрения разговорами с теми, кто явно не принадлежит к кругу избранных. I feel the eyes of angry spirits upon us. We are not welcome here. Я чувствую взгляды рассерженных духов. Нам здесь не рады. Now, Sergius knows what I want. I'm hoping he can get it done quickly. Сергий знает, что мне нужно. Надеюсь, он быстро справится. They wouldn't dare give Ulfric a fair trial. Treason, for fighting for your own people! All of Skyrim would have seen the truth then. Они не посмели привести Ульфрика на честный суд. Еще бы, судить за измену того, кто сражался за свой народ! Тогда весь Скайрим узнал бы правду. Many are our lord's lofty names, but they befit only us mortals. Intone her mighty names from now until the end of time - it is for naught. У Госпожи много звучных имен, но они нужны лишь нам, простым смертным. Можешь воспевать ее могущественные имена хоть до скончания века - все без толку. All right, all right! No need to get violent. We're on the same side. Ладно, ладно! Не надо так бушевать. Мы не враги. Make it quick, and there might be a bowl of hot stew in it for you. Если обернешься быстро, горшочек горячей похлебки твой. Anyone with a stout heart like yours is welcome here. Здесь всегда рады отважным людям вроде тебя. Aye, now that's some fine armor. Good old-fashioned steel. О, да у тебя отличная броня. Старая добрая сталь. As I mentioned, the amulet I gave you is exceptionally valuable, and will certainly cover the costs of all these other unpleasantries. Как я уже говорил, этот амулет обладает исключительной ценностью и наверняка покроет все дополнительные расходы. It speaks the truth. Это верно. Out of my sight! Прочь с глаз моих! There's a war on and you don't know what I'm talking about? The Empire is destroying everything Skyrim stands for. Идет война - а ты не знаешь, о чем я говорю? Империя разрушает все, на чем держится Скайрим. While you're out hunting, keep a sharp eye open for any dragon scales and bones you might find. I'd be interested in looking at them. Пока ты там охотишься, пособирай драконьи чешуйки и кости. Мне было бы интересно на них взглянуть. For too long he's been hand-picked by the Emperor, and given emphatic nods by milk-drinking Jarls addicted to Imperial coin. Слишком долго император выбирал такого, который будет раскрыв рот внимать ярлам-молокососам, взращенным на деньгах Империи. Haven't you been listening to me? All the old tales agree that he has some means to travel to Sovngarde itself. Ты что, меня не слушаешь? Все древние сказания говорят о том, что ему доступен путь в сам Совнгард. If you need a meal or a room, I've got both. Если нужна еда или комната, у меня есть и то, и другое. If they love me not, how can my love reach them? Если они не питают ко мне любви - как я могу показать им свою любовь? I presume you're talking to me? Я полагаю, это вы мне? Nenya's history of service is impeccable. She truly is the Steward of Falkreath. Ненья имеет безупречную репутацию. Она поистине достойный управитель Фолкрита. Whatever you did, it worked. Let's see what else those old Blades left in our way. Хмм, кажется, все получилось. Посмотрим, что еще для нас приберегли Клинки древности. I hope we will speak again soon, marsh-friend. Надеюсь, мы скоро увидимся, друг-по-болоту. Men and women join the war, they travel far on these roads to spill each other's blood. Когда мужчины и женщины идут на войну, они далеко уходят по этим дорогам, чтобы пролить кровь друг друга. Arch-Mage Aren believes that their conflict poses a significant threat to the autonomy of our College, and I concur. Архимаг Арен полагает, что эти свары серьезно угрожают автономии нашей Коллегии, и я не могу с этим не согласиться. Do I make myself clear? Я ясно выражаюсь? That wasn't a fight, it was an execution. Это была не битва, а казнь. Guards! Trespasser! Стража! Нарушители! Have yourself a great day! Хорошего тебе дня! You stay out of trouble, now. The Castle Dour dungeon can break even the strongest will. Не лезь в неприятности. В подземельях Мрачного замка ломаются даже самые стойкие. This... this is about the inheritance, isn't it? All right! I'll tell you where I've hidden it. Это... это из-за наследства, да? Ладно, ладно. Я скажу, где я все спрятала. Damn fool parading around with your weapon out. You planning on hurting someone, huh? Что за тупица бегает с оружием наголо? Ты хочешь кого-то поранить, а? I've looked after her safety for so long... Я так долго заботился о ее безопасности... I wish I could believe that I'd have held out forever against their torture, but I can't be so sure. Хотел бы я надеяться, что смогу выдержать их пытки вечно, но я уже не уверен. It's to be a real fight, then. Good! Значит, будет настоящая схватка. Хорошо! Ah, good. I've been waiting for this. Wait... I remember you. So the old man thinks you've got some heart, I guess. А, хорошо. Я его ждала. Постой... Я тебя помню. Выходит, старик считает, что ты не робкого десятка. Where'd you stash it? Где спрятал? Most impressive, mortal... most impressive. Очень впечатляет, смертный... очень впечатляет. I know all there is to know about the drinking of it, and that suits me just fine. О том, как ее пить, я знаю все, что только можно, и мне хватает. Same as ever. Trying to keep from freezing to death, trying to keep food on the table. Как всегда. Пытаюсь не замерзнуть до смерти и не сдохнуть с голоду. We've scoured the town and I've spoken to every contact we have left. No sign of Mercer. Мы обыскали город, а я поговорил со всеми связными, какие остались. Ни следа Мерсера. It means you have the Dragon Blood - you have an inborn ability to use your Voice the way dragons do. Это значит, что в тебе течет Кровь Дракона, у тебя есть врожденная способность использовать Голос так, как драконы. They say they're too busy with the war -- I say what good is winning a war if we're still terrorized by one of our own? Они утверждают, что слишком заняты войной. Ну а по мне, какой смысл вообще выигрывать войну, если мы дрожим от страха у себя дома? Since we're all here at your request, I'd like to hear what you think Markarth is worth. Поскольку мы собрались тут по твоей просьбе, я хочу знать, во что ты оцениваешь Маркарт. You might want to rethink that. You're missing out on some wonderful opportunities, working in that bar. Подумай еще раз. Ты торчишь в этом баре и теряешь такие замечательные возможности. You see, right here. Sky Haven Temple, constructed around one of the main Akaviri military camps in the Reach, during their conquest of Skyrim. Смотри, вот здесь. Храм Небесной гавани, построенный на месте одного из главных акавирских лагерей в Пределе во время завоевания Скайрима. If not for the war, we might have enough guards in the hold to protect the settlements. That the dragons should return now is most unfortunate. Печально, что драконы возвращаются именно сейчас. У нас не хватает стражников - все на войне. Just my luck, stuck in the sticks with this crazy old woman. Ну что за везенье! Застрял в глухомани с безумной старухой. I can't believe any of this is happening! Не верю, что все это на самом деле! It's right there in the name of the most powerful family in Markarth. The Silver-Bloods. Кровь и серебро - это имя самой влиятельной семьи Маркарта. Клан Серебряная Кровь. Winterhold itself died in the years between then and now. What's left out there is a husk. Only the College really remains. Сам же Винтерхолд с годами пришел в полное запустение. То, что ты видишь - лишь пустая оболочка. Только Коллегия уцелела. That's impossible. I distinctly heard that lout in the tavern say it was a full shipment of furs. They should be worth a fortune. Не может быть... Я совершенно ясно слышал, как тот оболтус трепался в таверне, что везет кучу мехов. Должны же они что-то стоить. You won't. The Jarl has ordered a life sentence for you. Get comfortable in the dark, 'cause you'll never see the sun again. Никогда. Ярл тебе дал пожизненное. Привыкай к темноте - солнца ты больше не увидишь. I'm sorry. We'll make sure your remains are returned to Valenwood. Мне очень жаль. Мы отправим твои останки в Валенвуд. Sometimes I wonder if my aunts are right about my father -- he does seem weak. Временами я думаю, может, тетушки и правы насчет моего отца - он действительно кажется слабым. Depends on what you need. A light armor is good for travel. Less to carry. A heavy armor weighs you down, but no true warrior goes without it. Зависит от того, что тебе нужно. Легкая броня хороша в дороге. Меньше нести. Тяжелая броня замедляет движение, но настоящие воины без нее не воюют. Keep an eye out for Stormcloak spies. Берегись шпионов Ульфрика. So far, so good. Пока все в порядке. Don't make me wait too long. I get bored very easily. Только ты не слишком долго, а то я заскучаю. You're right. What would my forefathers think if they knew I wasn't paying my debts? Tell Haran I'll bring her the gold I owe. Верно. Что бы сказали мои праотцы, если бы узнали, что я долги не отдаю? Скажи Харан, что я принесу ей деньги. A citizen of the Pale has been kidnapped. На Белом Берегу совершено похищение. I just need to rest a moment, right here on this lovely rock. Мне нужно только чуть-чуть передохнуть, вот тут, на этом валуне. Have you been working on your concentration? Ты отрабатывала сосредоточение? Good. Too many Nords in this town have been listening to Ulfric's narrow-minded words. Вот и хорошо. В этом городе и так хватает шовинистов, что слепо верят Ульфрику. You shall find this: Knowledge will corrupt. It will destroy. It will consume. Ты узнаешь: знание развращает. Оно уничтожает. Оно поглощает. Typical outlander weakling. But your gold will strengthen our clan. Типичная слабость иноземцев. Но твое золото укрепит наш клан. You're headed to Dawnstar. Твой путь лежит в Данстар. I'm not sticking around to fight a dragon! Еще не хватало с драконом драться! Could it really be? Wow this is what I've been looking for. Неужели? Да... это именно то, что я так искала. Vah... Ва... Let's make the bastards pay. Заставим подонков заплатить. Twice I've been robbed, and good luck getting any kind of justice from Vignar now that he's the Jarl. He probably told the Stormcloaks to do it. Меня дважды грабили, а, раз ярлом теперь Вигнар, справедливости можно не ждать. Он, наверное, сам Братьям Бури и подсказал. Thank you. I'll share this with Aerin. Спасибо. Я и Эйрину передам благословение. Ah, a man of action. А, человек действия. I said move along. The Forsworn are just a bunch of madmen. We have everything under control. Stay out of it. Сказано же - иди своей дорогой. Изгои - просто кучка сумасшедших. У нас все под контролем. Не вмешивайся. Oh, he was a different person. Happy, outgoing... Like anyone who's in love. Он раньше совсем другой был. Веселый, общительный... Как все влюбленные. The rumors were true... I beg of you, don't harm the tree! Nothing good can come of it. Слухи оказались правдой... Молю тебя, не причиняй дереву вреда! Ничем хорошим это не кончится. Whatever it is, I'm sure I can't be of help. I'm just here on... holiday. Прошу прощения, я вряд ли смогу вам помочь. Я здесь просто... в отпуске. Shoot the left target. Стреляй по левой мишени. Zu'u Alduin, zok sahrot do naan ko Lein. Зу'у Алдуин, зок сарот до нан ко Леин. Draw your last breath, mortal! Вздохни в последний раз, смертный! Yes, let's get down to it. Да, к делу. Good work, son. We'll take it from here. Head down to the barracks for some food and rest. You've earned it. Молодец, сынок. Дальше мы справимся сами. Ступай в казарму, поешь и отдохни немного. Ты это заслужил. You'll want to watch out for the Forsworn if you do any travelling around the Reach. Bloodthirsty bastards, them. Если путешествуешь по Пределу, остерегайся Изгоев. Ух и кровожадные ублюдки. I'm not paying any of you a single septim... ever! Now get out of my inn! Я никому из вас и септима не дам... никогда! Убирайся из моей таверны! Can you believe my former husband used to give most of our gold to the poor? Представляешь, мой бывший муж почти все наше золото раздавал беднякам? What's she doing poking her nose in there? Чего это она копается в этой дряни? Do you have any orders? Будут ли еще распоряжения? You will?! Oh, thank you! Правда? Вот, спасибо! Please. You first. I insist. Пожалуйста. После вас. Я настаиваю. Come find me if you need more marksman training. Найди меня, если захочешь пострелять. You have something to say, dog? Something on your mind? Хочешь что-то сказать, собака? Ну? Fralia, do you ever deal with the Khajiit at all? I'm sure they would love to trade in your husband's steel. Фрейлия, ты правда никогда не торговала с каджитами? Я уверена, они с радостью купят изделия твоего мужа. I work for the Windpeak Inn. You should head on inside. Я работаю в таверне "Пик ветров". Заходи внутрь. Is it good fortune? The blessings of the Divines? Who knows? Это удача? Благословение богов? Кто знает? Not really. Varnius Junius is a fool. I'm sure nothing will come of it. Нет. Варний Юний просто идиот. Я уверена, что это дело кончится ничем. "I survived"? Она выжила? This group... this family... this band... this is the best thing I've ever been a part of. Эта компания... семья... ватага... лучшее из того, в чем мне довелось участвовать. Help me down, and I'll show you. You won't believe the power the Nords have hidden there. Помоги мне, и я все расскажу. Ты не представляешь, какую силу укрыли здесь норды. I hope you weren't expectin' to get paid for this blundered job. Next time, the mark stays alive... you hear me? Надеюсь, ты не ждешь оплаты за испорченную работу. В следующий раз не убивай жертву... ты меня слышишь? Sorry, no time to talk. I need to keep playing. Прости, нет времени на разговоры. Нужно играть. You're too kind. Thank you. Be careful and stay safe. Спасибо тебе, добрый человек. Спасибо. Береги себя и будь поосторожнее. Try it out? What would you need a leather harness for anyway? Опробовать? А зачем тебе вообще кожаная сбруя-то? I am a trained killer, and once again have been given purpose. Life is good. Я - умелый убийца, и в моей жизни снова есть смысл. Жизнь хороша. So few Nords have ever offered to help us, a discount is the least I can do. Мало кто из нордов нам помогал, поэтому скидка - самое меньшее, что я могу сделать. It is time for my splendor to return to Skyrim. Настало время возвратить мое сияние в Скайрим. Ah, there you are. Good, I was done speaking with that muttering fool anyway. We've got some business to discuss. Слава Ситису, вот и ты. Мне уже до смерти надоел этот болтливый кретин. Нам нужно кое-что обсудить. No, no! This can't be happening! Нет, нет! Не может быть... My family were in the Mythic Dawn. My museum is our legacy. Мои предки состояли в Мифическом Рассвете. Музей - это наше наследие. Good steel's worth every septim. Remember that. Хорошая сталь стоит каждой монеты. Запомни. Alduin escaped us long ago. Today we take our well-tempered revenge. Давно бежал от нас Алдуин. Время вскормило жажду отмщения, и сегодня мы утолим ее. While the idea seems dubious at best, it has not, at present, been entirely ruled out. Хотя эта мысль выглядит, мягко скажем, сомнительной, мы пока что не можем ее полностью исключить. Make up your mind already. Да определись ты наконец. As you can see, it has not yet arrived. Как видишь, пока она еще не пришла. A very long time ago, the Blades were dragonslayers, and we served the Dragonborn, the greatest dragonslayer. Давным-давно Клинки были драконоборцами, мы служили Драконорожденным, величайшим драконоборцам. My daughter Braith says I read too much. "Play with me, mother!" Girls need to learn how to take care of themselves. Моя дочь Брейт говорит, я слишком много читаю. "Поиграй со мной, мамочка!" Девочки должны сами находить себе занятие. It is? Well that's different. Да? Это совсем другое дело. (screams) (крики) Keep the cold at bay with our spiced wine! Согрейся, выпей вина со специями! No problem! How can I help? Нет проблем! Чем могу помочь? You'll have plenty of time to take it up with the King in Rags while you're serving a life sentence in Cidhna Mine. Ничего, ты еще успеешь обсудить все детали с самим Королем в лохмотьях, пока ты будешь отбывать пожизненное в шахте Сидна. I don't understand how paper will help the dregs of this city, but suit yourself. Не понимаю, как эта бумажка поможет здешнему отребью, но дело твое. Is that right? Here's how the Legion deals with rebel scum like you. Да неужели? Сейчас увидишь, как Легион расправляется с мятежниками вроде тебя. Just follow my instructions, and the Dark Brotherhood will be back on top. All thanks to you... Listener. Следуй моим указаниям, и Темное Братство возродится во всей славе. И все благодаря тебе... Слышащий. Ooh, cocky. Ой-ой-ой. If I wanted to hear a tall tale, I'll read a children's storybook. Get some better stories, Vipir. Если бы мне захотелось сказочек, я почитал бы детскую книжку. Придумай что-нибудь получше, Випир. But what you seek does not come easily, and can destroy those without a strong will. Но то, что ты ищешь, не дается легко и может даже погубить человека со слабой волей. Mara's mercy! A dragon... in Helgen? Why, it could be here at any moment! Мара милосердная! Дракон... в Хелгене? Да он же и сюда долетит в любой момент! I'm not the only one seeing this, am I? Это не только я вижу, правда? Gerdur's family first settled here as wood cutters a few generations ago. Несколько поколений назад тут поселились первые предки Гердур - лесорубы. What is it this time? Что на этот раз? A bit much, going around like that... Шастать в таком виде - уже чересчур... Judgment will be passed on your actions to come, and how you deal with the dangers ahead of you. Приговор будет вынесен за твои будущие дела и за то, как ты справишься с опасностями, что тебя ждут. Imedhnain, I was just comparing the ledgers from last season. Имеднейн, я сверяла приходные книги с прошлогодними. I have potions for disease, love sickness, irritating children... У меня есть зелья от болезней, любовного недомогания, противных детей... Here. Take this. I hope you like it. Вот, это тебе. Надеюсь, тебе понравится. I can. It might save your life. Могу. Возможно, когда-нибудь это спасет тебе жизнь. No. That won't be enough. Нет. Этого недостаточно. Oh... I've heard of this. They say these walls show the history of the ancients who built this place. О... я слышала о нем. Говорят, эти стены повествуют об истории древних, построивших это место. Are you kidding me? Vex lost them in seconds... once she steps into the shadows, she vanishes. Ты что, шутишь? Векс их сбросила с хвоста через минуту... ей только шаг в тени сделать, и все - нет ее. Ages past, Sithis gave a woman five children. She killed them to win his favor, thus becoming the Night Mother. If you believe that sort of thing. Много веков назад Ситис дал женщине пятерых детей. Она принесла их ему в жертву и стала Матерью Ночи. Ну, если тебя интересуют древние легенды. This really isn't turning out the way I'd hoped. Все совсем не так, как я надеялась. I... I cannot deny the truth of what you say. Erik is all the family that I have left, but it's wrong to hold him back as I have. Мне... Мне трудно не признать твою правоту. Мой сын Эрик - все что у меня есть, но держать его взаперти просто нечестно. My thanks for bringing this to my attention, citizen. Don't worry, I'll take care of it. Спасибо за информацию, добрый человек. Не волнуйся. Дальше я все сделаю. I need you to put all your efforts into this job. We can't afford any mistakes. Это задание потребует от тебя серьезных усилий. Мы не можем допустить ошибку. With the lighting of the effigy... Поджигая чучело... We've heard rumors of death and... and fire from the skies. But no real news. Мы слыхали рассказы о смерти и... огне с небес. А так то новостей нет. Ah, that must be it. So many of the men are serving in battle. I shall pray to Stendarr that they return victorious. А, вот в чем дело. Мужчины-то на войне. Я помолюсь Стендарру, чтобы они вернулись с победой. It took me weeks, but I finally tracked down the killer. A bloody Altmer at that. Can you imagine? Я долго искал, но все же сумел найти убийцу. Он еще и альтмером оказался. Представляешь? Leave now or suffer dire consequences. Уходи немедля, не то будут последствия. Well, he's quite obviously mad. Whether or not that makes him dangerous is another question entirely. Ну, он абсолютно безумен. Делает ли это его опасным - это совсем другой вопрос. Hello, my friend. Come to visit the forge? Привет, друг. Пришел в гости в кузницу? Proventus, you must help me. We need to convince my brother to do more for the war effort. Провентус, помоги мне. Мы должны убедить моего брата помочь выиграть войну. Lucan's got a little bit of everything at the Riverwood Trader. У Лукана в "Ривервудском торговце" есть всего понемногу. Because big, bad Brynjolf doesn't like the way I play thief. Большому злому Бриньольфу не нравится, как я изображаю вора. It's like relaxing into a warm mug of spiced mead. I'm losing aches I didn't know I had. Все равно что поднести к губам теплую кружку пряного меда. Меня отпускает боль, которой я и не чувствовал. I'd advise you all to trust in the strength of your sword arm over tales and legends. Советую вам полагаться на собственную силу, а не на сказки и легенды. True... But qostiid - prophecy - tells what may be, not what should be. Верно... Но квостид - пророчество - говорит о том, что может быть, а не о том, что должно быть. Where did all these pretty red plants come from? Откуда у нас эти красивые красные растения? I have brought you here, mortal, to be my champion. You will enter my temple, retrieve my artifact, and destroy the defiler. Тебя я избрала быть моим предвестником. Ты войдешь в храм, получишь артефакт и уничтожишь осквернителя. No. They ain't. And they aren't gonna. If you weren't payin' for your room, I'd have thrown you out a long time ago. Нет. И не понравятся никогда. Если бы ты не платил за постой, я бы тебя давно вышвырнула отсюда. Get out of here or I'll call the guards! Убирайся, а то позову стражу! You're looking at the best miner in Skyrim. Перед тобой - лучший горняк Скайрима! Ah, I have a pretty staff. Help me find Petra, wring her neck, pluck her eyes. Take my prize staff, I just want my tower back! У меня есть красивый посох. Помоги мне найти Петру, сверни ей шею, выдави глаза. Заберешь себе посох в награду, а мне только башня нужна! What we do here today, we do for our country! For all the true Nords of Skyrim! Для своей страны! Для всех истинных нордов Скайрима! Thank you. Here, this is for you. Спасибо. Вот, это тебе. Our struggle is our people's struggle. Мы сражаемся за наш народ. Look at him, General Tullius the Military Governor. Смотри-ка, генерал Туллий, военный наместник. Hello, Listener. Здравствуй, Слышащий. You can't tell them! Не говори им обо мне! My brother Jon's got the right of it - join the Bards College and avoid this pointless war. Мой братец Йон хорошо устроился - пойдет в Коллегию бардов и избежит этой бессмысленной войны. Nonsense. Is a child who learns to read "not a scholar" of literature? Is a smith's apprentice "not a scholar" of blacksmithing? Чушь. Разве ребенок, который учится читать, "не изучает" литературу? Разве ученик кузнеца "не изучает" кузнечное дело? There a reason you're walking around with an unsheathed weapon? По какой это причине ты шатаешься тут с оружием наизготовку? Nocturnal, save me... Спаси меня, Ноктюрнал... You dare bring me here? You must be punished. Какая наглость - притащить меня сюда! Ты заслуживаешь наказания. Was. Forsworn came in the night. Killed everyone. Gat and I are the only ones who escaped. Да, еле ноги унес оттуда. Изгои явились ночью и всех перебили. Мы с Гатом - единственные, кому удалось сбежать. How do you stay cheery down in these blazes? Да как же ты умудряешься веселиться в этой печке? There's a clear spot just west of Riften. You know the area? Прямо к западу от Рифтена есть отличное место. Ты знаешь те места? Now hit the target to the left. Теперь порази левую. As promised, here's your payment for bringing them to me. Got it as part of a fair trade from my client. Как и было обещано, вот твоя награда. Это часть моей выручки, полученной от клиента. I think I know, but go ahead. Догадываюсь, но продолжай. The spiders put you through the ringer? Что, пауки задали тебе жару? He was too privileged and too foolish, more interested in entertaining his queen than ruling his country. Он был слишком глуп и заносчив, ему больше нравилось развлекать свою королеву, чем править страной. And so, from that time until this, our great keep has been called "Dragonsreach." С тех самых пор это место зовется Драконий Предел. I'm here to help. Я хочу помочь. Lay down your weapons! Положить оружие! Can I help you with anything else? Могу я тебе еще чем-то помочь? Well, good. They're gone. Что ж, ладно. Сбежал так сбежал. Kjeld speaks for Kynesgrove. Anyone who says otherwise is aching for a fight. Кьельд - главный в Роще Кин. Все, кто скажет, что это не так, нарвутся на драку. Ah, good, good. Now please, take this. Just my way of saying thanks. Это был хороший поступок. Возьми это как знак признательности. I told you before, Skald, I have no interest in taking sides in this war. I've no desire to be killed. Я уже говорила вам, Скальд, что не хочу участвовать в этой войне. Мне еще жить не надоело. Then right before the spiders had moved in, we found that chunk of ore. Never seen anything like it. А прямо перед тем, как приползли пауки, мы там нашли кусок руды. Я такого никогда не видел. Behold my power! Узри мою мощь! Then by my right as Jarl, I name you Thane of Hjaalmarch. Congratulations. Тогда, по праву ярла я нарекаю тебя таном Хьялмарка. Поздравляю. Outsiders. Pfft. Чужаки. Пф-ф. Is that a dwarven city? I've never seen a dwarf, ever. Don't think anyone has. Это город двемеров? В жизни двемера не видел. Небось никто не видел. But just as Paarthurnax's later deeds do not expiate his crimes, your deeds do not allow us to ignore our duty. Но как последние деяния Партурнакса не оправдывают его прошлых преступлений, так и твои заслуги не позволяют нам забыть о своем долге. We'd best be careful in here. Лучше нам тут быть поосторожнее. Seeing the sorry state of this city almost makes me regret my decision to leave my home when my apprenticeship completed. Когда я вижу, в каком плачевном состоянии находится этот город, я почти жалею о своем решении покинуть родной дом по окончании учебы. Them Imperials left me to die in Anvil, and I had to fight my way back home. Then they followed me back here! Имперцы бросили меня помирать в Анвиле, и мне пришлось пробиваться домой. А потом они пришли за мной сюда! That's abominable. Barbaric. I'll have no part of this. Why didn't you tell me what you intended? Это ужас. Варварство. Я не стану в этом участвовать. И как я раньше не догадался, что у тебя за намерения? Well, I'd better get back to work. You two make yourselves at home. Ладно, пойду-ка я поработаю. А вы тут пока располагайтесь. J'zargo sees what you are up to. Very well. Дж'зарго видит, что у тебя на уме. Ладно. And here you go... your payment, just as I promised. А это тебе... плата, как я и обещал. Now, I know what you're thinking - this is no spoon, it's a fork! Nobody can eat soup with a fork! Знаю, о чем вы сейчас подумали - это же вилка, а не ложка! Никто не может есть суп вилкой! It's not just the work, it's everything about her. She's disgusting. I think she takes her worship of Dibella a bit too seriously. Дело не в работе, дело в ней. Она отвратительна. Мне кажется, она слишком далеко зашла в своем поклонении Дибелле. Free of charge for you. Тебе - бесплатно! Vald? Good side? I think you have the wrong person. С Вальдом? Подружиться? По-моему, ты его с кем-то путаешь. All that remains is to ensure the safe return of the Skeleton Key. Осталось только вернуть на место Скелетный Ключ. Oh, thank the gods. Here, take this with my thanks. Ох, слава богам. Вот. Держи, и спасибо тебе. Grelod runs this orphanage because she's old, and set in her ways, and doesn't know any other life. These children need love, and comfort. I try... Грелод управляет приютом, потому что она так привыкла, потому что не умеет и не хочет жить иначе. А детям нужна любовь и забота. Я пытаюсь им это дать. Let's not talk about this over dinner. Не будем говорить об этом за обедом. Did you know my father? He was really important. He even talked to the Jarl sometimes. Вы не были знакомы с моим отцом? Он был очень важной персоной. Он иногда даже с ярлом говорил. Enough games, let's end this! Довольно игр, покончим с этим! Please, milady, it was only because he threatened me. He said he'd have me thrown in the prisons if I didn't give him what he wanted! Прошу вас, госпожа, понимаете, он мне угрожал. Он сказал, что бросит меня в тюрьму, если я ему не дам то, чего он хочет! We Nords have a long history as warrior poets. I am proud to count myself among them. Мы, норды, издавна славимся воинами-поэтами. Я имею честь считать себя таковым. Ha ha ha ha ha! Hooray! Ха-ха-ха-ха-ха! Ура! Thank you for your help with Vals. Please, take this and leave me to see to Aunt Agna and my other family members. Спасибо тебе за помощь. Пожалуйста, возьми. А я сделаю все, что нужно, для тети Агны и остальных родичей. Ah! Oh, by Kyne you startled me. There's a necromancer around here so watch yourself. Ай! Ох, во имя Кин, ты меня напугал. Тут где-то бродит некромант, так что берегись. Some day soon I'll stop being afraid. Jouane is teaching me magic. He says I'm real good. Когда-нибудь я перестану бояться. Жуан учит меня магии. Говорит, я способная. Die rebel! Умри, мятежник! We want to waylay a shipment on the way from this business without them even noticin' anything went missin'. Want the job? Мы хотим перехватить партию их товаров так, чтобы они не заметили, что у них что-то пропало. Возьмешь это задание? I wanted to ask you something. It's about a boy... Я хочу тебя спросить. Есть один мальчик... It was my pleasure, Torbjorn. I enjoy cooking, and after what you and Tova have been through, it was the least I could do. Рада, что тебе понравилось, Торбьорн. Мне нравится готовить, и очень хочется что-то сделать для вас с Товой, после всего, что вам пришлось пережить. Well done, well done indeed! Отличная работа, просто отличная! I'm sorry, but even Mara's Temple needs coin. We will have a symbol ready for you when you come back with enough gold. Прости, но даже храму Мары нужны деньги. Когда у тебя будут деньги, мы дадим амулет. The World-Eater is dead! The way is now clear! Пожиратель Мира мертв! Путь отныне свободен! The Jarl can be found in the Great Hall, probably sitting on his Jarl's throne. Not over here in a wizard's laboratory. Ярла можно найти в Большом зале, он обычно сидит там, на троне. А не здесь, в лаборатории волшебника. Dengeir was a good Jarl in his day. Even if his day has passed. В дни своего правления Денгейр был хорошим ярлом. Даже если его время и прошло. I don't know how ya' talked Maven into letting me go, and I don't care. Не знаю, как тебе удалось уговорить Мавен, и знать не хочу. Su'um ahrk morah. Су'ум арк мора. I don't dare leave this unattended. Can you return to the College and inform Savos Aren of this discovery? Please, hurry. Лучше мне остаться здесь. Можешь вернуться в Коллегию и сообщить Савосу Арену об этой находке? Поспеши, пожалуйста! We'd better keep moving. I feel like that dragon might be up there watching us right now. Давай поторопимся. Чувствую, дракон где-то наверху, наблюдает за нами. Great. What do you want to do? Отлично. Что будешь делать? If you can pass the test, then yes. Если сдашь его, тогда да. Ha ha ha ha! Ха-ха-ха-ха! Well done. Here's your gold. Отлично. Вот твое золото. Although our Jarl's humble wizard might be willing to help you too. Но и скромный чародей нашего ярла может тебе помочь. It is a lonely thing, facing all the dangers of Skyrim by yourself. Come and find me if you decide that you miss my companionship. Не очень весело противостоять всем опасностям Скайрима в одиночку. Найдешь меня, если решишь, что скучаешь по моей компании. If that is your wish. Что ж, как знаешь. Hmm.... Гм-м... In your tongue, the Word simply means "Fire." It is change given form. Power at its most primal. На вашем языке это слово значит лишь "огонь". Это - изменение, имеющее форму. Могущество в своем наиболее простом аспекте. But I'm sure those Skyrim dogs would stand down if the keepers of the tales showed their patriotism! А я уверена, что эти мерзкие повстанцы быстро бы утихли, если бы хранители их истории показали настоящий патриотизм! Well, what do you say, my brothers? Что скажете, братья? Sorry, but I'm not looking to hire any more crew right now. Извини, моя команда сейчас полностью укомплектована. As a consequence, I have no knowledge of what you'll be facing. Поэтому я не знаю, что ждет на Пути. Now that's interesting. Tell me more. А вот это интересно. Продолжай. Every mage in this College regularly uses wards for practice, so as to avoid physical harm. Все маги Коллегии регулярно используют обереги на тренировках, чтобы избежать физических травм. I'm just itching for a fight. Руки так и чешутся подраться. Listen, you should go to Solitude and join up with the Imperial Legion. We could really use someone like you. Слушай, тебе стоит отправиться в Солитьюд и вступить в Имперский легион. Такие люди нам нужны. Stand away from me, or I'll crack you like an egg. Прочь с дороги, а не то по стенке размажу. Remember to stay within the boundaries and only use the practice arrows. I have some if you don't have any. Не заходи за рубеж и используй только учебные стрелы. Если у тебя нет, я одолжу. Almost ever since he became leader of the tribe. Почти сразу, как стал вождем племени. I hope Fastred's doing well in Riften. I miss her. Надеюсь, Фастрид хорошо в Рифтене. Я по ней скучаю. Fine, I'll show you, you big bully. Ладно-ладно, сейчас покажу, зануда. The guards in Dragonsreach say you've aided the Jarl. On behalf of Whiterun, I thank you. Стража Драконьего Предела говорит, что твоя помощь была неоценима для ярла. Благодарю тебя от имени всего Вайтрана. Let's see. Last time I used the Dwemer Spoon was at my dear friend Boti's house in Ivarstead... Fellstar Farm I believe it's called. Посмотрим... Последний раз двемерская ложка мне была нужна в доме моей дражайшей подруги Боти в Айварстеде... Если не ошибаюсь, ферма называется "Звездопад". A new hand touches the beacon. Новая рука коснулась знака. Think maybe we should jump the guards when they come down next? А может, накинемся на стражников, когда они снова придут? What I need? What I need is for Alain Dufont to die! I want him hunted down and murdered like the dog he is! Что мне нужно? Мне нужна жизнь Алена Дюфона! Я хочу, чтобы его нашли и убили, как собаку! Give the word, my lord, and Whiterun is yours. Только скажи, мой ярл, и Вайтран твой. What could be more important than hearing the prayers of the faithful, and answering the questions of the dedicated? Что может быть важнее, чем слушать молитвы верных последователей богов и отвечать на вопросы посвященных? You have been chosen to be her champion. I know it is unexpected, but do not worry. It will all unfold as she has predicted. Тебе суждено стать ее верным воином. Я знаю, это неожиданно, но не тревожься. Все случится так, как она предсказала. Skyrim is now host to giant, flying lizards and two-legged cat-men... and you're surprised by me? Yes. I just talked. And am continuing to do so. Скайрим кишит великанами, летучими ящерицами и двуногими кошколюдьми... а тебя удивляет говорящая собака? Да. Я заговорил. И буду говорить, между прочим. That isn't an option. Maven sees me serve a competitor's brand here and we may as well dig our own graves. Да какой там! Если Мавен узнает, что мы подаем мед от конкурентов, можно сразу ползти на кладбище. The good people of Morthal have yet to embrace my talent. Старые добрые морфальцы еще оценят мой талант. I really need to get back to planning my wedding.. Мне действительно нужно готовиться к свадьбе... I've failed... the mortal has escaped. Увы, неудача... смертные ускользнули. Then I say well met, friend. I could tell you were a sharp one the moment I laid eyes on you. Тогда я рад встрече. Как только тебя увидел, сразу понял, что ты с нами. What? You think me too old, too feeble? There is more knowledge in me than in two of you pups put together. And knowledge... knowledge is my weapon. Что? Вы думаете, я слишком стар и немощен? Во мне больше опыта, чем в любых двух из вас, щенков, вместе взятых. А опыт... опыт - мое оружие. Shut up, scum. Заткнись, ничтожество. You are ready to move, yes? Мы уже выходим, да? No, I don't think so. Не выгорит. Without the Lighthouse, the Icerunner will have swung wide of the western shoal and run aground on the eastern coast. Без маяка "Бегущий по льду" наверняка сбился с курса и сел на мель на восточном побережье. Okay, what'll it be? Хорошо. К чему лежит душа? People say I'm making gold off of other people's misery, but what else would I do? Smithing is all I know. Люди говорят, я наживаюсь на их страданиях, но что мне делать еще? Я умею только ковать. Yes. Hofgrir took me in when I arrived in Riften about a year ago. He's been teaching me everything he knows. Да. Хофгир приютил меня год назад, когда я прибыл в Рифтен. Он учит меня всему, что знает сам. War always comes down to this, doesn't it? A single truth-laden moment. Война всегда сводится к такому, да? Краткий момент истины. I'm not seeing things again, am I? У меня что, опять галлюцинации? Normally, I would have welcomed someone like you -- resourceful, clearly no friend of the Empire. В обычное время я открыл бы перед тобой все двери - у тебя определенно есть мозги, и ты не любишь имперцев. He's a stubborn oaf. I don't know what good it'll do. Он упрямый. Не знаю, будет ли с этого прок. I hope you've readied yourself. Ну что, готовы? You ever met one of them cats? - kah-jeet, I think they call themselves. I hear there's whole countries full of them down south. Котов этих знаешь? Они себя зовут "ка-джи-ты". Слыхал я, что на юге есть целые страны из одних этих котов... I hope we keep you. This can be a rough life. Надеюсь, ты у нас останешься. Тут бывает трудно. Not exactly. The crown is what the Guild calls a paragon; an object that enhances our thieving abilities. Не совсем. Корона - это один из предметов, которые в Гильдии зовут парагонами. Они усиливают наши воровские способности. Oh, all right then, Listener. Cicero will just carry on with what he was doing. Until you say otherwise. Ах, ну хорошо, Слышащий. Цицерон тогда вернется к своим делам. Пока ты его не позовешь. I don't know how those cozy lords manage to drag themselves out of bed every day. Why bother if you're not living? Не знаю, как эта изнеженная знать умудряется каждый день вытаскивать себя из кровати. К чему усилия, если не живешь по-настоящему? You've not only earned your payment, but my respect as well. And believe me, friend - that does not come easily. Тебе удалось заслужить не только награду, но и мое уважение. А это, можешь мне поверить, очень нелегко. Well, if the shoe fits... Ну, если все верят... Battles are won by trained and disciplined men. Wars are won by talented and exceptional individuals. Битву выигрывает опытный и дисциплинированный. Войну же выигрывает талантливый. Oh, and that busybody Viola Giordano. She's got her nose in everyone's business, which I guess is one way of being prominent. Ах да, совсем забыл о нашей дорогой Виоле Джордано. Совать свой нос в дела всех и каждого - это еще уметь надо. Пожалуй, она тоже своего рода выдающаяся личность. Lynly, would you mind taking care of the customer please? Линли, пожалуйста, обслужи гостя. Then stop wastin' my time. Тогда не морочь мне голову. The attack will be launched imminently. Gather your weaponry and get to the front lines... Now, soldier! Наступление начинается. Возьми оружие и займи место в первых рядах... Вперед, солдат! Perhaps, but it just means more work for me. Возможно, но я работаю круглые сутки. Be careful out there... Riften can be dangerous. Будь осторожнее... Рифтен - опасное место. We're a small meadery, but growing quickly. Sabjorn's only been running this place for a short time now and look at it. У нас пока небольшие обороты, но мы быстро растем. Сабьорн совсем недолго владеет медоварней, но только посмотри на нее. We've taken to calling her Queen Alfsigr, or just Allie for short. I expect you can name her anything you like once she's yours. Мы ее зовем Королева Альфсигра, коротко просто Алли. Ты, если купишь, можешь звать, как вздумается. If you want to help, I suppose you could head to Windhelm and talk to Orthus Endario. He's in charge over there. Если хочешь помочь, отправляйся в Виндхельм и поговори с Ортом Эндарио. Он у них главный. Hmm. Nothing here after all. Гм-м. Все-таки показалось. So that's why you were in the cart. Thieving. Так вот за что тебя взяли - за кражу. Men who understand each other often have no need for words. Когда люди хорошо понимают друг друга, слова им не нужны. Oh! Oh! Maybe Cicero will go to Jorrvaskr and dance for the Companions! They'll... Um... On second thought... maybe not. О! О! Может, Цицерон пойдет в Йоррваскр и будет танцевать для Соратников! Они... э-э... но лучше не надо. In the meantime, why don't you have a chat with Legate Rikke. Поговори пока с легатом Рикке. You're not planning on using that weapon in here, I hope. Надеюсь, ты не собираешься пускать его в ход. What are you, some kind of tease? Stendarr's Mercy.... Ты что, просто дразнишься? Во имя Стендарра.... We must also have ample reserves of water to combat the fires that will surely spread after an attack. Кроме того, нам нужны немалые запасы воды, чтобы тушить пожары, которые неминуемо возникнут в результате атаки. But at least we ended up with the damn crown. Now then... Но по крайней мере растреклятая корона у нас. А теперь... I should warn you, Forelhost is quite haunted, but I'm sure you can handle it. Return to me here once you've obtained the staff. Тебе стоит знать, что в Форелхосте водится нежить - но, думаю, ты с этим справишься. Возвращайся, когда добудешь посох. No... not when we're so close... Нет... не в шаге от победы... You saw her ghost? Ее призрак? You look strong. Come to Jorrvaskr and be a Companion! Смотрю, сил тебе не занимать. Приходи в Йоррваскр, станешь Соратником! But the people I asked say no one enters or leaves.... Но те, кого я спрашивал, говорят, что никто не входит и не выходит... Do you remember me now, Hjalti? Помнишь меня теперь, Хьялти? The Empire will allow Ulfric's forces to enter Hjaalmarch. Idgrod Ravencrone will go into exile, with Sorli the Builder replacing her as Jarl. Империя позволит войскам Ульфрика войти в Хьялмарк. Идгрод Черная отправится в изгнание, а Сорли Строительница станет новым ярлом. Keerava's stubborn, but she's got a soft spot for family. Кирава - упряма, но она нежно любит свою семью. I heard Temba yelling at you yesterday. Why do you let her treat you like that? Я слышал, как на тебя вчера Темба орала. Ты почему ей позволяешь? I'm not very good for anything more than smithing nails right now. Пока что я только гвозди ковать умею. Ah, don't let my words cut you too deep. I've just been working the forge too hard. Trying to set this sword right. Не обижайся на мои слова. Я просто устал немного. Пытаюсь этот меч довести до ума. Ah, no mere brute mercenary, but a thinker - perhaps even a scholar? О, ты не просто наемник, а еще и мыслитель - может быть, ты даже ученый? I'm sure when the time for promotions comes, they'll go to the most deserving mage. Уверена, что когда встанет вопрос о продвижении, выберут самого достойного мага. Enjoy that axe! And don't worry about poor old Barbas. After all, he really should have picked a better friend... Топор твой! И не беспокойся за старину Барбаса. Он сам себе выбрал такого плохого друга... It's... it's like watching an artist create a masterpiece. Это... будто смотришь, как художник создает шедевр. Alain used me to get close to my friends. And now they all think I'm some kind of... monster. Alain Dufont took my life. And now I'm taking his. Он использовал меня, чтобы добраться до моих друзей. И теперь они все думают, что я... какое-то чудовище. Ален Дюфон сломал мне жизнь. А теперь я хочу отнять жизнь у него. He's a wood elf - the Thalmor wiped out his family back in Valenwood during one of their purges that we never hear about. Он - лесной эльф, талморцы убили его семью в Валенвуде во время одной из своих чисток, о которых они никогда не распространяются. Just let me know when you're ready. Ты только дай знать, когда начнем. Okay, okay! Ладно, ладно! Etienne must know something related to the dragons... who else might know? Greasy Thom... no, they'd see right through him... Этьен должен знать что-то про драконов... кто еще может это знать? Жирный Том... нет, его сразу раскусят... Aedra, what a day! Аэдра, что за день! What's the current spirit among the dark elves? Какие настроения среди темных эльфов? And now, I present to you, Ulfric Stormcloak, hero of the people, liberator and High King of Skyrim! А теперь я представляю вам - Ульфрик Буревестник, народный герой, освободитель и верховный король Скайрима! Fine then. The blood of my family is on your hands as well as Brurid's. Что ж. Значит, кровь моих родичей не только на руках Брурида, но и на твоих. Fine. Please accept this token of gratitude. Отлично. Прими, пожалуйста, в знак благодарности. I think it's time for you to get going. Думаю, тебе самое время уйти. Damn it, woman, I'm the Jarl of Whiterun! I won't apologize for talking to my people. You can't protect me every moment of the day. Проклятье, женщина, я - ярл Вайтрана! Еще я буду оправдываться за то, что решил пообщаться со своими подданными? Ты не можешь защищать меня каждую секунду. Remember, though, being a Blade is a lifelong commitment. Their loyalty has to be with us once they're in. Но помни: стать Клинком - это на всю жизнь. Обратной дороги нет. С момента вступления ты безоговорочно предан Ордену и только ему. Yeah, sure it is. You don't fool me. Угу, угу. Так я тебе и поверю. That's the spirit. Вот и молодец. These are difficult times indeed, when men stalk their brethren like beasts. Какие же страшные пришли времена - люди охотятся на своих же братьев, словно на диких зверей... Word on the street is that poor Sabjorn has found himself in Whiterun's prison. How unfortunate for him. Говорят, что бедолага Сабьорн попал в тюрьму в Вайтране. Как же ему не повезло. In life, Hevnoraak drained his own blood from his body. His goal was to transfer his power back into himself after death, becoming a powerful lich. При жизни Хевнорак сам выпустил себе кровь из жил. Он хотел после смерти воскреснуть и вернуть себе силу, которая иначе умерла бы с ним. Let it beat with ours, that the mountains may echo and our enemies may tremble at the call. Пусть наши сердца забьются в унисон, и горное эхо многократно усилит биение, и устрашатся наши враги! Thanks to your efforts, the Guild's been restored to it's full strength and you've exposed the traitor in our midst. Благодаря тебе гильдия снова набрала силу, и тебе удалось найти предателя среди нас. I'll teach you some of what I know, but be careful. Я научу тебя кое-чему, но осторожней с этим знанием. Do not dishonor or attempt to harm Elisif in any way. Adhere to that rule, and you'll be fine. Не смей подводить или позорить Элисиф. Запомни это, и все будет в порядке. Azura has seen your coming, traveler. It was not curiosity, but fate, that has led you here. Азура предсказала твой приход, странник. Не любопытство, но сама судьба привела тебя сюда. Enjoying the hospitalities of the inn. Suggest you do the same. Радуюсь гостеприимству трактира. И тебе тоже советую. Still... everyone assumes the Dark Brotherhood has been completely destroyed. They may be a bit more lax than usual. Но... все считают, что Темное Братство уже полностью уничтожено. Они могут и расслабиться. Be careful! That murderer could be anywhere, and anyone. Будь осторожнее! Убийца может оказаться кем угодно. I was trying to get to Morrowind. The Dunmer don't care much for the Thalmor and I figured I'd be safe there. As safe as anywhere, that is. Я пытался попасть в Морровинд. Данмерам в общем плевать на Талмор, и я решил, что там будет безопасно. Ну, не опаснее, чем в других местах. Kill these casters as fast as you can, otherwise they may summon creatures we don't want to deal with. Убивай этих колдунов как можно быстрее, иначе они могут вызвать таких тварей, что не обрадуешься. I'm sorry. What would you like to talk about? Прости, о чем тогда ты хочешь поговорить? You seem to be a little short on coin. Come back and see me when you've got the gold. Похоже, у тебя маловато монет. Когда наберешь достаточно, возвращайся. If you don't mind me saying so, Ahlam, your husband is a damn fool. Any moment spent thinking about him is a moment wasted. Если ты не обидишься, Алем, то твой муж - просто идиот. Каждая минута, которую ты проводишь в мыслях о нем, пропадает впустую. Well, well. Look at you. The Nords have turned you into an animal. A wild beast caged up and left to go mad. Так-так. Вы только посмотрите. Норды превратили тебя в животное. Заперли дикого зверя в клетке и оставили сходить с ума. Auxiliary. Ауксилий. Crush the spirit from Logrolf's bones. Make him bend to me. Сокруши дух в костях Логрольфа. Заставь его склониться предо мной. Oh, good. I was afraid I'd have to go ask J'zargo. Спасибо. Я уже боялась, что придется просить Дж'зарго. We Nords were proud warriors once. And we still could be. Evidenced by the men and women who fought and died bravely today. Мы, норды, когда-то были гордыми воителями. И еще не разучились ими быть. Свидетели тому те люди, кто храбро сражался и погиб сегодня. Fortune and glory, friend. Fortune and glory. Богатство и слава, дружище. Богатство и слава. Stop it! I don't like magic. Прекрати! Не люблю магию. Of course. Let me see if we have another bottle of that. Конечно. Я посмотрю, есть ли у нас еще такая бутылка. Fo! Фо! If you could call it that. The Jarl can make all the demands in the world, I'm not setting one foot on the battlefield. Можно и так сказать. Но на поле битвы ноги моей не будет, сколько бы ярл ни требовал. I'm heading home if you need me. Если понадоблюсь, ты найдешь меня дома. But I cannot travel to Malacath's shrine. The ritual must be done here, and I do not have the materials I need. Но я не могу отправиться в святилище Малаката. Ритуал придется провести здесь, а у меня нет нужных ингредиентов. When I found this town, with its huge cemetery, I felt right at home. I opened the shop and I've never looked back. This is where I belong. Когда я нашла этот город с таким огромным кладбищем, я почувствовала себя как дома. Я открыла магазин и не вспоминаю о возвращении. Мое место здесь. Very well. I'll meet you there. Хорошо. Встретимся там. I've told you a hundred times, I lock that chest for a reason. I don't want you getting a head full of ideas about adventure and glory. Говорил тебе сотню раз: я не просто так запер этот сундук. Я не хочу, чтобы ты забивал себе голову дикими идеями о славе и приключениях. Not to mention the benefit of wards! How can they continually overlook wards! It's baffling! Не говоря уже о пользе оберегов! И почему они постоянно забывают об оберегах! Это непостижимо! Hey, no fair! Get her, Stump! Эй, так нечестно! Хватай ее, Пенек! Redguard. Редгард. I will see you dead, monster. Я убью тебя, чудовище. The decision whether or not to help you is not mine to make. Не мне принимать решение, помогать тебе или нет. Maybe we should just admit that this is a horrible place for a mill. Или пора признаться себе, что для лесопилки тут не лучшее место. Joric will be what Joric will be. Give it time. Йорик станет тем, кем станет. Дай ему время. Stay your hand, warrior! Опусти оружие, воин! Sometimes I think your head is made of rocks. Иногда мне кажется, у тебя голова из камня. No signs of any dragon right now, but it sure looks like he's been here. Пока никаких признаков дракона поблизости, но он явно здесь был. Oh, and don't mind my assistant here. He may have seen better days, but he's still more help to me dead than he was alive. А, и не обращай внимания на моего помощника. Может, он и не в лучшей форме, но мертвым он мне полезнее, чем живым. And they always come to regret it. А потом горько жалеют об этом. All right, I understand. I'll do it tomorrow, okay? Just get off my back. Хорошо, хорошо, я понимаю. Я займусь этим завтра, ладно? Только отстань от меня. It doesn't matter what I believe. Nurelion does, and it might be the only thing keeping him alive right now. Какая разница, во что я верю. Главное - в это верит Нурелион, и, пожалуй, только потому он еще жив. All right, all right, let's not get too hasty now. Ладно, ладно, не надо так нервничать. What? You want it for that hussy Esmerelda, with the dark feathers - don't you? I won't let her have you! Что? Оно тебе нужно для этой потаскухи Эсмерельды с темными перьями, да? Ты ей не достанешься, ясно?! Nothing for it but to keep moving. Ничего не остается, только двигаться. Luckily they don't know who he really is, or he wouldn't be serving drinks at the Ambassador's parties. К счастью, они не знают, кто он на самом деле, иначе он бы не разносил напитки на приеме у посланницы. I need you to break into Mercer's home and search for anything that could tell us where he's gone. Нужно пробраться в дом Мерсера и поискать улики, которые нам помогут понять, где он. Gotta give the crowd a show. Толпа жаждет зрелищ. Would've been fine dying for the Reach with my kinsmen, but the Silver-Bloods want their ore mined, so they threw me in here. Я бы с радостью умер за Предел... Но кто-то должен добывать руду для клана Серебряная Кровь, так что меня бросили в шахту. I'll introduce you to Farengar. He can be a bit... difficult. Mages. You know. Я представлю тебя Фаренгару. С ним... непросто. Ох уж эти маги... Not far, not far. This one looks upon it on clear days. Look to the west, at the foot of the mountain. The Dwarven ruins there. Bthardamz. Не очень-то далеко. В ясные дни его даже отсюда видно. Гляди на запад, на склон горы. Там двемерские руины. Бтардамз. Now, what is it you want? Так что тебе нужно? Very well. Here. Take this back to Brynjolf and tell him he'll have no more trouble from me. Хорошо. Вот. Отнеси это Бриньольфу и передай, что со мной больше проблем не будет. Malacath witness our deeds. Малакат свидетель нашим делам. In the meantime, I'll see about figuring out what went wrong. А я пока попробую понять, что пошло не так. See you, friend. And take it easy on the wine. До встречи, друг. И не налегай так на вино. I'm not a coward, outlander. You want me to prove it? Fine. My axe is yours. To the most dangerous corners of Skyrim and back. Я не трус, чужак. Хочешь, чтобы я доказал это? Так и быть. Мой топор к твоим услугам. До самых опасных мест в Скайриме и обратно. I was blinded. Blinded by dark treachery masquerading as friendship. Я был ослеплен. Ослеплен темным коварством под маской дружбы. I don't dare show my face, lest they recognize me, so you'll have to find out where they are. Я не могу показываться им на глаза, иначе они узнают меня, поэтому тебе придется выяснить, где они прячутся. When I was a young rascal, I broke a man's arm with a single punch. Course, I had a horseshoe hidden in my glove... В детстве я был хулиганом. Однажды сломал руку человеку одним ударом. По правде говоря, у меня была подкова в перчатке... Have you met my father? He's the steward, up at Dragonsreach. Не доводилось встречаться с моим отцом? Он работает управителем в Драконьем Пределе. There's always the Thieves Guild. Всегда есть гильдия воров. Hmm? Oh, sorry. My mind wanders sometimes. I was just thinking about Finn's Lute. Мм-м? Ах, прости. Я что-то отвлеклась. Все думала о лютне Финна. Shor's Bones! Look at that monstrosity. Шоровы кости! Посмотри на это чудовище. The kind that evaluates your usefulness during... duress. Проверка твоих качеств в... боевых условиях. You'd better get to Riften. Talk to Brynjolf. He's... well-connected. A good starting point at least. Отправляйся в Рифтен. Найди Бриньольфа... У него... есть связи. По крайней мере мы хоть что-то уже знаем. Now, just a moment. Let's think about this... you know, discuss it like two rational people. Постой, погоди минутку. Давай об этом подумаем... понимаешь, обсудим все, как разумные люди. I don't like bunking with Orcs. It's not... clean. Не нравится мне жить рядом с орками. Это... нечисто. I'm not "fretting." I don't want Eirid playing those sorts of games! Что значит не стоит волноваться? Я не хочу, чтобы Эйрид играла в такие игры! Not lost, you see, just forgotten. The Blades archives held so many secrets... I was only able to save a few scraps... Она не была утрачена, просто забыта. В архивах Клинков было много секретов... Мне удалось сохранить только обрывки... This isn't about the money. Дело не в деньгах. I'm aware of that, Bolgeir, and I appreciate your dedication. Мне это известно, Болгейр, и я ценю твою преданность. Want to hear a little Nord wisdom? You don't really know a woman 'til you've had a strong drink and a fistfight with her. Хочешь народную нордскую мудрость? Чтоб узнать женщину по-настоящему, напейся с ней в стельку и подерись. You've just written your own epitaph. Кто-то подписал себе смертный приговор. I think Aldis understands. I don't think I could have stayed here if anyone else had... Вот Алдис понимает. Не думаю, что я бы смогла тут остаться, если бы все остальные... Tolfdir is likely already addressing the new Apprentices. Go on in, and if you have any problems, let one of our senior members know. Толфдир, по-моему, уже произносит речь перед новичками. Иди туда, и, если у тебя возникнут сложности, сообщи кому-то из старших. Yes, well... That's all we ask of you. Carry on. Ну что ж... Это все, что от тебя требуется. Продолжай. Throw in the Oblivion Crisis, which was caused by magic-users, and the troubles now with the Aldmeri Dominion, who are elves and magic users. А потом еще кризис Обливиона, который вызвали маги, и нынешние проблемы с талморцами - эльфами и по совместительству магами. Right away, sir! Сию минуту, господин! Irileth, you'd better gather some guardsmen and get down there. Айрилет, собери-ка стражников и приведи их сюда. I'd be a fool to turn down a chance of marrying you. I'm game if you're game! Глупо было бы отказаться от шанса получить тебя в жены. Так что если ты готова, я тоже готов! It's fine. Much better than the rickety tools I had in the Legion. Хорошо. Инструмент куда лучше, чем старье, которым приходилось обходиться в Легионе. If you don't mind king, we'll just be taking that crown of yours and be on our way. Если вы не против, ваше величество, мы позаимствуем вашу корону и пойдем своим путем. I heard you hurt someone in town not too long ago. Мне сказали, недавно от тебя кто-то пострадал. Okay lad, ready to make some coin? Ладно, парень, хочешь заработать деньжат? Jarl Baalgruf, I assume you are familiar with the Dragonborn's plan? Ярл Балгруф, я полагаю, ты знаком с планом Довакина? I can also provide a few supplies useful to our trade now and again, for a small fee. Я могу еще продать кое-что полезное людям нашей профессии, недорого. I can't see you, Reyda! I can't find you! Why are you hiding? Hiding, hide, hide, hide! Don't make me sad! Я не вижу тебя, Рейда! Не могу тебя найти! Почему ты прячешься? Прячешься, прячешься, прячешься! Не расстраивай меня! Wait, I hear something... Стой, я что-то слышу... My thanks. I feel... better. Спасибо. Мне уже... лучше. Also, I need a peek inside Imperial headquarters, ideally lifting some documents detailing their plans. I need to know what to concentrate on. Кроме того, мне нужно, чтобы кто-то пробрался в лагерь имперцев, в идеале - захватил пару документов, где изложены их планы. Я должен знать, на чем сосредоточиться. Umm... So, the business is done. This is the last we'll talk about it, right? Эм-м... Что сделано, то сделано. И мы больше об этом не говорим, идет? It's like the ancient legends. Dragonborn... Прямо как в древних легендах. Довакин... Harrald, I have need of you. Харальд, ты мне нужен. I doubt the Forsworn would risk holding this mine a second time. They lost many of their warriors. Вряд ли Изгои рискнут снова захватить эту шахту. Они потеряли многих воинов. Won't be 'some other time' at this rate. Такими темпами другого раза может не быть. When I was young, I favored huge swords, much like you. Hard to lift these days, but I still enjoy the heft of a good hammer. В молодости я любил большие мечи, как и ты. Теперь уже тяжело такой поднять, но я люблю взяться за рукоять доброго молота. Only reason I'm so good with a lute is because I'm old. It takes a lifetime to master. Я так хорошо управляюсь с лютней, только потому что стара. Чтобы научиться играть, нужна целая жизнь. But unfortunately, that inn is abuzz with the news of somebody killing one of their guests! What, hiding the body was too much for you to handle? Но, к несчастью, в таверне все обсуждают убийство одного из гостей! Неужели так сложно было спрятать тело? My Jarl, we need to discuss the Forsworn. Ярл, нам нужно поговорить об Изгоях. Living as beasts draws our souls closer to the Daedric Lord Hircine. Души тех, кто жил в образе зверей, ближе повелителю даэдра Хирсину. Sigh. (вздох) She hasn't had a chance to look at it yet. Just be careful over there. Знает, но пока не посмотрела. Просто будь там осторожен. No? Нет? Unfortunately, a sword can't repair damaged buildings, feed hungry people or undo years of prejudice. Жаль, что мечом не починишь разрушенных домов, не накормишь голодных и не перечеркнешь годы гонений. Guardsman! What happened here? Where's this dragon? Quickly now! Стражник! Что здесь произошло? Где этот дракон? Быстрее! So I'll ask again, Gray-Mane or Battle-Born? Так что я спрашиваю еще раз - Серые Гривы или Сыны Битвы? Those falls... dangerous place. Derkeethus thought he could find some good fish in the pools. Водопады эти... опасное место. Деркитус думал, что сможет поймать в омутах хорошую рыбу. Festus has been spearheading this part of the assassination plan. He's close to uncovering the identity of the Gourmet. You should report to him. Этой частью плана занимается Фестус. Он близок к тому, чтобы выяснить, кто такой этот Гурман. Поговори с ним. I don't like you... I think you're a heretic. Ты мне не нравишься. По-моему, ты из еретиков. The best tales are those of adventure. Who could truly write such a tale without first experiencing such? Лучшие песни сложены о приключениях. А разве можно красиво написать о том, чего никогда не испытывал сам? We don't even know their base of operations, and attacking single ships won't really solve the problem. Мы даже не знаем, откуда они совершают набеги, поэтому если даже мы будем атаковать одиночные корабли, проблему это не решит. But when it's time to draw blood, there's no one in Skyrim I'd rather have at my back. Зато когда пора проливать кровь, никому во всем Скайриме, кроме них, я бы не доверила свою спину. Yes. The man came by at noon just like you said. I gave him the package and he gave me this pouch for you. Да. После обеда пришел человек, как ты и сказала. Я отдал ему мешок, а он передал для тебя кошелек. You'll be doing whatever Galmar tells you to do, and causing as much mayhem as possible for the Empire and any Jarl who supports them. Ты будешь делать то, что прикажет тебе Галмар, и постарайся как следует осложнить жизнь имперцам и любому ярлу, который их поддерживает. As if this craggy, wretch of a city could give birth to a superiorly bred Mer such as myself. No, I'm not from Markarth. Как будто в этих жалких развалинах, которые по недоразумению называются городом, мог родиться такой чистокровный мер, как я. Нет, я не из Маркарта. Our vengeance will come. Скоро мы отомстим. I'm the commander of the guard here in Whiterun. Я командую стражей тут, в Вайтране. I suspect that the power released by the Eye of Magnus was not fully contained, and has coalesced in this part of Skyrim. Я подозреваю, что сила, выпущенная Оком Магнуса, не была поглощена полностью и скопилась в этой часть Скайрима. This must be their hive. We'll have to keep silent if we want to avoid drawing their attention. Гнездо у них тут, что ли? Идем молча, если не хотим привлечь их внимание. Oh, what's this? Fort Snowhawk is in need of reinforcements... We'll make sure they won't be getting those... Ну-ка, ну-ка... Форт Сноухок запрашивает подкрепления... Не будет ему подкреплений. I just wanted to take this time to thank you all for being here. To thank you for sharing this wonderfully happy day with myself, and my new husband. Я просто хочу сказать всем вам спасибо за то, что вы здесь. Поблагодарить вас за то, что разделили этот чудесный счастливый день со мной и моим новым мужем. Oh. Why... why certainly. I keep telling myself I'm not losing a son, I'm gaining an Imperial. Daughter. An Imperial daughter... О. Да... да, конечно. Я все говорю себе: "Ты не теряешь сына, ты получаешь дочь". Дочь... Имперскую дочь... You'd best hurry it up. Лучше поторопись. Alduin, feyn do jun, kruziik vokun staadnau, voth aan bahlok wah diivon fin lein! Alduin, feyn do jun, kruziik vokun staadnau, voth aan bahlok wah diivon fin lein! I ain't going to lie, it's still pretty bad. Не буду врать, мне все еще плохо. Looking for the blade? You aren't the first! Клинок ищешь? Видали мы таких! He's a true Nord. He'll come around. Он настоящий норд. Он образумится. True, but I'm not going to be the one to try to oppose her... Верно, но я не буду ей перечить... Father says I shouldn't play with you anymore. Папа говорит, мне нельзя с тобой больше играть. We've got all the miners we need, so I hope you're not here looking for work. Надеюсь, ты здесь не в поисках работы. У нас достаточно шахтеров. Yes, exactly! Most people don't know that it was originally built to hold a captive dragon - hence its name. Да, точно! Мало кто знает, что его построили, чтобы содержать там плененного дракона - отсюда и такое название. So, word has it you and Brynjolf know where Mercer's hiding. Good. Так говорят, вы с Бриньольфом знаете, где прячется Мерсер. Хорошо. Now, I must advise you that if your only purpose in being here is to complain, you would be far better off speaking with the Jarl of Winterhold. Сразу скажу: если ты здесь только для того, чтобы пожаловаться на нас, лучше сразу обращайся к ярлу Винтерхолда. Marise, I've come to warn you that the Thieves Guild has been harassing shopkeepers again. Мариса, я пришел тебя предупредить, что гильдия воров опять требует денег с торговцев. Then perhaps you care to explain why you are standing so close a dead body with your weapon drawn? Тогда, может, объяснишь, почему тебя обнаружили рядом с трупом, с оружием в руках? Soon, Namira's blessing will be yours. Скоро Намира благословит тебя. He doesn't deserve to speak! Не заслужил он последнего слова! Go down already, you bastard! Падай уже, ты, скотина! Oh you're back. Do you still think you could stand as a Companion? О, ты снова здесь. Все еще думаешь, что из тебя выйдет Соратник? Ah, my disciples have sent me a fresh soul. Good. I was getting... hungry. О, мои ученики прислали мне свежую душу. Отлично. Я как раз... проголодался. Come back in a few nights when the wedding reception is over and we'll start the ceremony when you do. Возвращайся через пару ночей после свадебного приема, и мы сразу начнем церемонию. My goodness, how did you ever come by all of these? Боги, как тебе удалось столько собрать? So, uh... how is Astrid doing' these days? Tell her to stop by some time. We can have a drink. Catch up. Ну и... как дела у Астрид? Пусть заглянет как-нибудь. Выпили бы вместе. Поболтали. Speaking of fortune. Here. Everything I earned from my last shipment. It's yours. Кстати, о богатстве. Вот. Вся моя прибыль с последней партии. Она твоя. Those were the days. I'd never seen my husband fight so bravely before. Старые добрые времена. Я раньше никогда не видела, чтобы мой муж дрался так отважно. You aren't going to pass. You're going to give me everything you have. Whether you leave here in one piece is up to you. Ты не пройдешь. Пока не отдашь мне все, что у тебя есть. Тебе решать, уйдешь отсюда на своих двоих или нет. This here is Dragonsreach, an' it's my task to see it looks fit for a jarl, night an' day. Моя задача - денно и нощно трудиться, чтоб ярл был доволен видом Драконьего Предела. Hail, friend! It's good to see another merry soul enjoying this fine day. Привет, друг! Радостно видеть, что еще одна добрая душа радуется такому светлому дню. I think it may have to be far away from here. Думаю, она будет далеко отсюда. Listen, as far as I'm concerned you've already earned your pardon. Послушай, по мне, если кто-то и заслужил помилование, так это ты. Margret. He... he killed her. Right in front of me. Маргрет. Он... он убил ее. Прямо у меня на глазах. We've got nothing to talk about. Нам не о чем говорить. I have an old cure for Rockjoint. Common in little Orc children. У меня есть старинное лекарство от каменной подагры. Маленькие орки часто болеют. Crawl back into whatever pit spawned you, Orc. Ползи обратно в ту грязную яму, что тебя исторгла, орк. Please take the Lexicon. Пожалуйста, забери Словарь. It makes us right. Я тот, кто прав. You there! Wait a moment. Эй, ты! А ну стой. Damn right! Так точно! Something must've gone wrong, and he ended up in the state he's in now, fused to the energies that flow through the College. Вероятно, что-то пошло не так, как задумано, и он оказался в том состоянии, в каком мы видим его сейчас. Слился с энергиями, пронизывающими Коллегию. You're trying to frighten me, hmm? Do your worst! Напугать меня пытаешься, хмм? Ну, валяй! If you're hungry, Marise sells fresh fish... caught by yours truly. Если проголодаешься, Мариса продает свежую рыбу... Это я ее наловил. Oh, yes. Goodbye, goodbye. Ах, да. До скорой встречи. Take my advice. Never gamble. Damn Irnskar has me in debt up to the eyes. Послушай доброго совета. Не играй на деньги. Проклятый Ирнскар, я должен ему уйму денег. I've seen enough to know their fabric. The warp of air, the weft of time. Я видел достаточно, чтобы узнать их материал. Сплетенный воздух, сплетение времени. You need something talk to my husband. Vantus Loreius. Or just Loreius, if it's all the same to you. Тебе нужно поговорить с моим мужем. Его зовут Ванций Лорей. Или просто Лорей, если тебе все равно. I'm feeling much better now thanks to you. Спасибо, теперь мне гораздо лучше. The Empire and the Jarls who back them must be swept away. The people demand it. I demand it. Мы должны уничтожить имперцев и тех ярлов, которые продались им. Этого требует народ. Этого требую я. What has he done now? Что он на этот раз натворил? You mean... there's still a chance? But how? Our plan has gone to ruin, everyone is dead, the Family... То есть... у нас еще есть шанс? Но как? Наш план пошел прахом, все мертвы, Семья... She wouldn't have to be there at all, if it weren't for Roggvir. Ей не пришлось бы воевать, если бы не Роггвир. He surrendered pretty meekly, too. So much for his death-or-glory reputation. Он смиренно сдался. И куда только делась его бравада "сражайся или умри". The original Companions. Their finest warriors rest with Ysgramor. You'll have to prove yourselves to them. Первые Соратники. Лучшие воины покоятся вместе с Исграмором. Тебе придется показать им, чего ты стоишь. There's the man himself! А вот и он, собственной персоной! It was the Falmer, wasn't it? Curse them! They've ruined everything! Это все фалмеры, не так ли? Чтоб их! Они все испортили! How nice to meet you. Приятно познакомиться. So nice to have pleasant company for a change. Так хорошо в кои-то веки поболтать с приятным собеседником. Your solo performance is about a week away. I expect to hear your early rendition tomorrow, understand? Осталась неделя до твоего сольного выступления. Я надеюсь завтра услышать тебя на репетиции, понятно? Victory is yours! I submit! Победа за тобой! Я сдаюсь! Without us looking out for Winterhold, it's doomed. Simply doomed. Если мы перестанем защищать Винтерхолд, он обречен. Просто-напросто обречен. Hope you're not getting too wet back there. Тебе там сзади не слишком сыро? If only this parchment had the buyer's name instead of this odd symbol. Any idea what that might be? Если бы только тут было имя покупателя, а не этот странный символ. Не знаешь, что это такое? Not now, Braith. Не сейчас, Брейт. When possible, we ask applicants to perform tasks the college needs completed. In this case, I do have a task befitting an aspiring bard... Когда есть возможность, мы просим соискателей выполнить для Коллегии некое задание. И сейчас у нас как раз есть задание, подходящее для барда... You ain't got enough coin to make my problems go away unless ya' can talk Maven Black-Briar into letting me outta' my debt. У тебя денег не хватит, чтобы решить мои проблемы, если только ты не уговоришь Мавен Черный Вереск простить мне долг. Ah, so they've finally sent someone to deal with that lunatic. А, так они наконец-то послали кого-то управиться с этим безумцем. I suppose so. I just fear they won't make it out here in time. Думаю, да. Я просто волнуюсь, что они могут и не успеть. Mama, can we talk. You know, about papa? Мама, давай поговорим. Ну, о папе? Hello and welcome, my friend. How may I help you on this fine day? Приветствую, друг мой. И добро пожаловать. Чем я могу помочь тебе в этот светлый день? It's thousands of years old. Who knows what we might find? Этому месту тысячи лет. Кто знает, что мы здесь найдем. Perhaps Karliah and Brynjolf misjudged you and your true nature is no different than my own. Может быть, Карлия и Бриньольф ошиблись в тебе, и ты от меня не так уж и отличаешься. The Augur is down in the Midden, below the College. I don't recommend going down there unless it's absolutely necessary. Авгур в Миддене, это под Коллегией. Не советую ходить туда без крайней необходимости. If they want my city, they're going to have to take it from me personally. Если им нужен мой город, им придется отобрать его у меня лично. You're a traitor. You left us to die and then ran before the Miasma took you. Ты предатель. Ты оставил нас умирать и сбежал, прежде чем Миазмы добрались до тебя. I don't even want to know what it is you've been doing. Не хочу даже знать, чем это ты занимался. I don't understand. Why can't we go home? Ну почему мы не можем пойти домой? Well, I'm not one to welch on a deal, so here's your reward. I hope you put it to good use. I know I have. Ладно, я всегда держу слово, так что вот твоя награда. Смотри все не прокути. Эх, я бы прокутила. I barely make enough for us to eat as it is, father. You can't just drink it all away. Я едва зарабатываю на еду, отец. Еще не хватало пропить все деньги. Only Dagon can declare if a pawn is worth keeping. I. Have. Spoken. Только Дагон решает, стоит ли сохранить пешку. Я сказал. Sheogorath, Daedric Prince of Madness. At your service. Шеогорат, даэдрический Князь Безумия. К твоим услугам. Now, show me what you can do. Greet me not as Argonian, but as dovah! Теперь - покажи себя. Приветствуй меня не по-аргониански, но как дов! I won't rest until Mercer's dead. How could he murder Gallus and betray all of us like that? Я не успокоюсь, пока не прикончу Мерсера. Как он мог убить Галла и предать нас всех? And finally take the fact that the College is the only thing left standing after most of Winterhold was destroyed. It's all fairly damning. Наконец, не забывай о том, что когда большая часть Винтерхолда обрушилась в море, уцелела только Коллегия. Благодатная почва для ненависти. Stormblade. I want you to have my sword, a token of my appreciation. Клинок Бури... Я хочу отдать тебе свой меч, в залог моего уважения. It pains me to see that the whispers had truth to them. Как больно знать, что все это не просто слухи... I hope that dragon isn't still flying around here somewhere. Надеюсь, дракон не парит где-то там над нами. The people still doubt me, don't they. Люди во мне все еще сомневаются, не так ли? I guess if you're telling me to stop worrying about it, maybe I should just let it go. Thank you, friend. Ну... если ты говоришь, что об этом надо просто забыть - наверно, так и надо. Спасибо тебе, друг. Dragonborn. It is you. Welcome to High Hrothgar. Довакин! Это ты. Добро пожаловать на Высокий Хротгар. Am I responsible if the vintage was off on that case? Sorry, you know the rules Vekel. No refunds. Я не виноват, что у этой бутылки выдержка не та! Прости, Векел, ты же знаешь. Денег не возвращаем. Well, look at you, thanks. Take it to Voada, she handles all the dogs for the Jarl. Ну надо же, спасибо. Отнеси это Войде, она занимается собаками ярла. You're tougher than you look. You got me, fair and square. А ты крепче, чем кажешься. Твоя взяла, ничего не скажешь. Some say Ulfric desires to be king and nothing more... have they not seen that his anger floats on a sea of tears? Поговаривают, будто Ульфрик всего-то хочет стать королем, и ничего больше... но разве они не видят, что гнев его полит народными слезами? If you don't trust me, you were a fool to walk in here in the first place. Если не доверяешь мне, глупо было приходить сюда. Maybe I'll show you one day, Madesi. Have them delivered to the Bunkhouse, won't you? Может, я тебе как-нибудь и покажу, Мадези. Отправь их в Ночлежку, хорошо? Plus, the meadery's doing so well, I'm almost having trouble keeping up with the demand. К тому же дела на медоварне идут что надо. Спрос такой, что едва поспеваю. What do you think you're doing, walking around dressed like a damn Stormcloak traitor? Как ты смеешь разгуливать здесь в броне проклятых мятежников Братьев Бури? Farengar! Фаренгар! What do you know about soul gems? Что тебе известно о камнях душ? Look how persistent you are. It's charming, really. Какая настойчивость. Нет, это просто очаровательно. Careful, there's a pressure plate around here. I've triggered it before and got pelted with darts. Осторожно, там плита-ловушка. Я ее уже задел и получил град дротиков в голову. No, no... please, I'm just tired is all. Thank you. Нет-нет... не надо, я просто устала, и все. Спасибо. I'm not interested, Jaree. It doesn't matter how many times you ask. Это меня не интересует, Джари. Повторяй сколько хочешь. Are you? В самом деле? One of the fiercest battles I've ever seen. Самый яростный бой из всех, что я видел. These are troubled times. Be on your guard out there. Наступили опасные времена. Береги себя и будь начеку. If I see Frey, I'll pluck his eyes from his skull with my bare hands! Если увижу Фрея, я его голыми руками придушу! Cross the bridge at your own peril! Переходи мост на свой страх и риск! You're not one of those Alik'r thugs, are you? Ты ведь не из этих хулиганов... алик'рцев? No, I'm not Arnleif. Yes, I know it's called Arnleif and Sons. Нет, я не Арнлейф. Да, я знаю, что она называется "Арнлейф и сыновья". I'll need to lock up the store. Thank you so much for agreeing to help us. Мне пора закрываться. Спасибо тебе громадное за помощь. I'm always glad to help a friend if I can. What do you need? Я всегда рада помочь другу. Что тебе нужно? That gave me the shivers! Я прямо дрожу! Got to admit, I find the Night Mother's presence... comforting. Признаюсь, присутствие Матери Ночи меня... успокаивает. I'll send you to Oblivion! Отправляйся в Обливион! You Bards don't cut each other any slack do you? Вы, барды, друг другу спуску не даете, так? I can feel you laughing behind my back. Я чувствую, что вы смеетесь у меня за спиной. The key is that ugly dwarven urn in his shop. Smash that thing to bits and he'll change his attitude. Ключ к успеху - уродливая двемерская ваза в его лавке. Разбей ее вдребезги, и он сразу переменится. Sure, no problem. We'll find someone else to do it. Конечно, запросто. Мы найдем кого-то другого. So you're telling me you and Sam just sent me in there to die, then? I want my money, you bastard. То есть вы с Сэмом просто послали меня сюда на верную смерть? А ну гони мои деньги, мразь! Once you have summoned the Dremora, you will order it to deliver to you a sigil stone from an Oblivion gate. Когда ты призовешь дремору, прикажи ему принести тебе cигильский камень с Врат Обливиона. It is called "Force" in your tongue. But as you push the world, so does the world push back. На вашем языке это зовется "Сила". Но, когда ты толкаешь мир, мир толкает тебя в ответ. Near Giants' Gap, in the gloom before dawn, we marched, unsuspecting into the Imperials' trap. Близ Бездны Гигантов, во мгле предрассветной, мы шли и не ждали засады имперцев. He is with me. Он со мной. Hang on. When the ceremony's done, we'll talk. Постой. Поговорим, когда закончится церемония. Move quickly so we can have this over and done with. Отправляйся быстрее, чтобы покончить с этим делом. You know exactly... no. Not this time. Вы отлично знаете... что нет. Не в этот раз. I had a bad dream again last night. Вчера мне опять приснился кошмар. Thoring runs the inn. Speak to him. Таверной владеет Торинг. Поговори с ним. Thalmor dog! Death is too good for you. Талморская собака! Смерть для тебя слишком хороша. You look like a crazy man to me. And what's in that coffin, hmm? Maybe some time in a cell will help loosen that lying tongue. По-моему, ты просто сумасшедший. А что в этом гробу, м-мм? Может, пара недель в темнице развяжет твой лживый язык. Ranmir's a good boy, and he doesn't deserve what fate pushed his way, but there's only so far I'll go to risk my neck. Ранмир - хороший парень, и он не заслужил такой судьбы, но своей шеей рисковать я не готова. On your knees! На колени! So, you in for a little fishin'? Порыбачишь немного? I'm surprised that the College is allowed to excavate here. Я удивлен, что Коллегия разрешила проводить тут раскопки. Need a dagger? No? How about a claymore? Нужен кинжал? Нет? Как насчет клейморы? Hmph. Everyone seems so insignificant now. Хм. Все вокруг кажутся такими ничтожествами. If these Nords don't let up soon, I might just make a break for it. At least Cyrodiil is warmer than this. Если эти норды скоро не уймутся, я, может, возьму да и уеду. В Сиродиле хотя бы теплее. Treasure, that's what! Get off your scaly rump and let's go. Сокровище, вот что! Подымай свою чешуйчатую задницу и пошли. All that matters is that I have what you need. And it's worth every septim. Самое главное, что у меня есть то, что тебе нужно. И мой товар стоит своих денег. Losing the Rift gives Tullius easy access to the south of Eastmarch. Talos preserve us. We must take it back! Потеря Рифта даст Туллию доступ к южному Истмарку. Храни нас Талос... Мы должны отбить его! Let me see... ah, yes. This is the Wheelstone. It's an heirloom symbol of the power of Windhelm. Дай-ка взглянуть... ах, да. Это Камень Колеса. Древний символ власти в Виндхельме. If you seek either, you've found the right place. Если хочешь того же, тебе к нам. But enough of this. Such things are best forgotten. Что сделано, то сделано. Будем жить дальше. But really, since Torygg's death, Falk Firebeard wields the true power of the Jarl's court. My brother is nothing more than a pompous little fop. Но после смерти Торуга двором ярла управляет Фолк Огнебород. Мой брат - просто нарядная фикция. Please, enjoy the festivities! This is a day of peace and happiness, when Imperials and Stormcloaks join together, as equals! Желаю вам приятного праздника! Это день мира, когда имперцы и Братья Бури пьют за одним столом! Orgnar. Оргнар. You've ruined everything! Из-за тебя все пропало! We should bow our heads in silent reverence for those who are interred in Falkreath's cemetery. Склоним головы в молчании и почтим тех, кто погребен на кладбище Фолкрита. Remember, your mind is the best weapon you have. Помни, твой разум - твое самое сильное оружие. We're looking for a book of alchemical recipes called "The Dreamstride." Мы ищем книгу с алхимическим рецептом под названием "Снохождение". Okay, got just the one for you. Ledger's just beggin' to be changed and the Guild could use the coin. How about it? Ладно, есть для тебя работа. Конторские книги просто сами напрашиваются, чтобы их малость подправили, а Гильдии нужны деньги. Пойдет такое? Nothing at all. It's very... nice. If you want something with a little more style, however, you should see what we have available. Ничего страшного. Очень... миленько. Но если вдруг ты захочешь надеть что-то более... хмм.. стильное - взгляни на мои товары. Did you forget the Oath we took as Nightingales? Did you expect him to simply ignore your methods? Ты забыл клятву соловья? Ты думал, что он просто закроет глаза на твои методы? You might do well to learn a smaller weapon. Vary your style a bit. Тебе бы не повредило овладеть коротким оружием. Разнообразить свой стиль. Please, make haste. The Emperor's ship won't stayed moored forever. We won't get a chance like this again. Пожалуйста, поторопись. Корабль императора не будет стоять на якоре вечно. Второго такого шанса у нас не будет. Please, excuse my ignorance. Gianna, the castle chef, has been eagerly awaiting your arrival. You should proceed to the kitchens straight away. Простите мою глупость. Джианна, наша кухарка, уже вас заждалась. Проходите сразу же на кухню. You're pathetic! Ты жалкая блоха! Oh, no. Many were killed, of course. But many survived into historical times. О нет. Многие, конечно, погибли. Но многие дожили до исторического времени. Ready to give up? Что, пора сдаваться? J'zargo can learn magic from these men and elves, but they cannot learn to be as dashing as he. J'zargo comes out on top. Дж'зарго может научиться магии у людей и эльфов, но вот они никогда не смогут быть такими же очаровательными, как он. Дж'зарго всегда в выигрыше. If Alduin is eternal, then eternity's done. For his story is over and the dragons are... gone. И правнуки наши услышат сквозь сон, как великий дракон был побежден. Just keep swinging! Бей, бей, не останавливайся! Alduin saraan hin sil ko Sovngarde! Алдуин саран хин сил ко Совнгарде! If you're not doing something you enjoy, then you're wasting your life. Если вы занимаетесь нелюбимым делом, то попусту тратите свою жизнь. In fact, I'm glad you're here. There's something I'd like to ask you. Я так рада вашему приходу. Мне нужно кое-что спросить. Why? We had a deal Madanach. A deal! Почему? У нас ведь был уговор, Маданах. Уговор! I was about to say how impressed I was that you always managed to put it back together. Я как раз хотел сказать, как восхищаюсь тем, что ты всегда мог его починить. Release me, and I'll share a bit of my wealth with you. Освободи меня, и я поделюсь с тобой своим богатством. Difficult? I am a Jarl. I eat the most succulent meat, drink the finest ale and hunt with the best hounds in the hold. Какая вообще работа? Я же ярл. Я ем самое сочное мясо, пью лучший эль и охочусь с лучшими гончими на этих землях. Like I said, I don't know! I've seen him down in the Ratway. Maybe he lives down there, but I don't know for sure. Я говорил уже, я не знаю! Я его видел в Крысиной норе. Может, он там живет, я не знаю. Now, clear your mind and breathe deeply. Good concentration is very important for spellcasting. Так, не отвлекайся ни на что и дыши глубоко. Концентрация очень важна для мага. It's just me and my mother at the mill here. My father is gone. We don't know what happened to him. Тут, на лесопилке, только мы с мамой. Отца нет. Мы не знаем, что с ним случилось. There is a copse of elms to the east. We could really use that wood. На востоке есть роща вязов. Нам бы это дерево пригодилось. Glory to Nocturnal! Слава Ноктюрнал! Yes, sir. I'll try to contain her. Да, господин. Я постараюсь ее утихомирить. Nice to be here on the home-front. Wouldn't mind being down in Cyrodiil, though. Приятно находиться тут, в тылу. Хотя в Сиродиле было бы получше. Well, I don't mean to seem disappointed, but... I just never figured the Gourmet was an Imperial. I had dreamed of something more exotic, maybe... Ох, я не хочу показаться бестактной, но... Я просто не могла подумать, что Гурман - имперец. Я воображала что-то более экзотическое, может быть... You're nothing, hear me? Nothing! Ты ничто, слышишь? Ничто! Hhhmmm...maybe I put it over here. М-м-м-м.... может, сюда? Have no idea what my birth name really is, and I frankly don't care. Понятия не имею, как меня назвали при рождении, да и знать не хочу. I...I'm fading away! Я... я исчезаю! Khajiit is ready for any troublemakers. Каджит не боится никаких смутьянов. What I need is my Dwemer Stirring Spoon, my Orichalcum Ingot and my Grand Soul Gem. In fact, I could use them immediately. Сейчас мне нужны: моя двемерская ложка-мешалка, мой слиток орихалка и мой великий камень душ. Сейчас - это значит "немедленно". That's when the fun starts. You'll have to slip away from the party without raising the alarm. Тут-то и начнется веселье. Тебе нужно будет ускользнуть с приема, не поднимая тревоги. The gods will be the judge of that. Боги нас рассудят. And they got the orders backwards. Ha ha ha. Yes, I'm writing that in. It should be good for a laugh from the court. Ха. А они все перепутали. Ха-ха-ха. Да, я это вписываю. Хорошая строчка, чтобы рассмешить аудиторию при дворе. Everyone thinks I'm too young to be a ship's captain, but I'm going to prove them wrong. Все думают, что я слишком молод для капитана корабля, но я докажу, что они неправы. Or will you merely fade from history, unremembered? Или ты свернешь с пути, и пески времени заметут твое имя? Here, this is fresh. I'll have another meal ready tomorrow. Вот, мне как раз захотелось угостить тебя чем-нибудь. Завтра приготовлю еще. The gods have granted us peace for the moment. But that won't last long. I'm sure trouble will be stirred up soon enough. Пока что боги даровали нам мир. Но это ненадолго. Уверен, что вскоре снова поднимется буря. Whatcha gonna do? Huh? Whatcha gonna do? И что ты будешь делать? А? И что ты будешь делать? I have been holding him here. While he regains strength, however, I am fading. Я удерживаю его здесь. Но он набирает силу, а я слабею. That wasn't what I meant. Я не это имела в виду. I don't know how you convinced Ulfric to talk to the Empire. Worse than a waste of time if you ask me. Не знаю, как тебе удалось убедить Ульфрика пойти на переговоры с Империей. Хуже, чем пустая трата времени, я так считаю. You saved Whiterun today. We won't forget. Сегодня тебе удалось спасти Вайтран. Мы этого не забудем. Yes. I set you up. I wanted you dead. I betrayed you, the Night Mother, and everything I hold dear. And now Maro has betrayed me. Да. Я подставила тебя. Я хотела твоей смерти. Я предала тебя, предала Мать Ночи и все, что было мне дорого. А теперь Марон предал меня. Hold a moment, Rune. What did you think about my idea? Постой минутку, Рун. Что ты думаешь о моей идее? Well done. Not many enchanters could pull that off. Очень достойно. Немногие способны на такое. Cicero admits, he thought the Listener would be dead by now. Heh. Maybe we could just forget all this? Hmm? Let bygones be bygones? What do you say? Цицерон признается - он думал, что Слышащий уже мертв. Эх. Может, просто забудем об этом? Мм-м? Что было, то было? Что скажешь? I prefer working in silver. More skill needed than forging iron or steel. Я предпочитаю работать с серебром. Для него нужно больше мастерства, чем для железа и стали. I'm just worried about raising a child in the middle of this war of yours. Страшно мне растить ребенка посреди этой вашей войны. Hjaalmarch would allow us to directly threaten the Imperial supply lines out of Solitude... Хьялмарк позволит нам держать под контролем линии снабжения имперцев в Солитьюде... But wait. What about soul reversal? You must be aware of the consequences when using the apparatus near an open magic field. Но постой. А как же инверсия душ? Тебе ведь известны последствия использования аппарата вблизи открытого магического поля. Oh, it's you. I didn't expect to see you again. О, это ты. Не думал, что тебя еще увижу. Up for a little hunting? My husband is being a sad stick, so I can't go myself. Хочешь поохотиться? Мой муж очень тревожится, так что я сама не могу пойти. When Aventus escaped, Grelod got meaner than ever. I really thought she was going to kill one of us. Guess not! Когда Авентус сбежал, Грелод еще больше обозлилась. Я прям думал, она кого-нибудь из нас прибьет. Ну, теперь не выйдет! Eh... You see... I've been thinking about Faleen quite a bit. You know Faleen? Э-э... Видишь ли... Я много думал о Фалин. Ты знаешь Фалин? Get the coat. Then we'll talk. Возьми плащ. Тогда мы поговорим. Ask her about it if you want an earful. Спроси ее, она тебе все уши прожужжит. Thank you for your help. You may go now. Спасибо за помощь. Можешь идти. All right, all right! Take it easy. No idea why you'd care about a stranger so much, but this isn't worth a fight. Ладно, ладно! Успокойся. Не понимаю, какое тебе дело до чужих долгов, но драки это не стоит. I can't talk now. Не сейчас. When Mercer stole the Key, that conduit closed, severely limiting our ties to her. Когда Мерсер украл Ключ, эти врата закрылись, ограничив нашу с ней связь. Let me know if you want to try again. Дай знать, когда захочешь попытать счастья вновь. Nothing, nothing at all! Arniel already overpaid for... whatever it is. Ничего, вообще ничего! Арнел и так переплатил за... что бы это ни было. You said the ceremony was going to be at Morvunskar. Don't forget you still owe me! Церемония вроде бы должна была проходить в Морвунскаре. Не забывай, за тобой должок! I hope that someday this city will be free from corruption and we can all live in peace. Надеюсь, когда-нибудь в этом городе будет покончено с мздоимством, и мы все заживем в мире и спокойствии. Know any tales of nobility and courage? I'm keen to record them. Ты знаешь какие-нибудь рассказы про доблесть и смелость? Я с радостью их запишу. As I remember things, it was you that showed up at my doorstep looking for a job and a place to live. Try and remember that. Если мне не изменяет память, это *ты* пришел ко мне в поисках работы и крова. Постарайся об этом не забывать. So much wasted breath in that crew. Эти ребята только воздух переводят. Just go away, please. Уйди, пожалуйста. Splendid! With the extra coin, I'll be able to purchase twice the volume in supplies that I normally do. Великолепно! На эти деньги я смогу купить вдвое больше припасов, чем обычно. And the Scrolls have foretold, of black wings in the cold, that when brothers wage war come unfurled! And the Scrolls have foretold, of black wings in the cold, that when brothers wage war come unfurled! Namira grind your bones for my bread! Намира перемелет твои кости мне на хлеб! There's a... ghost. Just wandering around my inn like it owned the place. Да у нас тут... призрак. Бродит по моему заведению, словно так и надо. Oh no! No, no, no. Narfi never got to say goodbye! Now Narfi's all alone. Но нет! Нет, нет, нет. Нарфи не смог попрощаться! А теперь Нарфи совсем одинокий. By Talos, the stones on this one! You're in no position to dictate terms to us, Tullius! Клянусь Талосом, завали меня камнями! Ты не имеешь права диктовать нам условия, Туллий! All right, get that armor on and give that axe a few swings. Хорошо, надевай броню и опробуй топор. You! Come on, into the keep! Эй, ты! Быстро в крепость! M'aiq loves the people of Skyrim. Many interesting things they say to each other. М'Айк любит народ Скайрима. Они рассказывают друг другу столько интересного. Take the giant's hammer to Atub, and tell her what has happened here. Отнеси Атуб молот великана и расскажи ей о том, что произошло. You shouldn't leave weapons laying around. Someone could get hurt. And if I see you do it again, that someone will be you. Нечего разбрасывать тут оружие. Кто-то мог и пораниться. И если я еще раз такое увижу - пораниться можешь ты. Excellent. I'd suggest that we go retrieve it immediately, but right now we have more pressing matters. Отлично. Я бы предложил немедленно отправиться за ним, но сейчас у нас есть более срочные дела. Lure it into the trap! I'm counting on you! Замани его в ловушку! Я на тебя рассчитываю! I shall teach you a spell to discern things hidden from others. With it, you will be able to acquire the texts you need. Я научу тебя заклинанию, которое позволяет видеть скрытое от других глаз. Вооружившись им, ты сможешь получить нужные тебе тексты. Gods, I'll be glad to see the last of Skyrim. Боги, как я буду счастлив покинуть Скайрим. Ah... How my heart soars to look upon a sister Bosmer. Please, how can I serve your hunting needs? А... Встреча с сестрой-босмеркой греет мне душу. Скажи, чем я могу помочь тебе в твоей охоте? One of the lost secrets of the Blades. Where they recorded all they knew of Alduin and his return. Part history, part prophecy. Это один из утраченных секретов Клинков. На Стене записано все, что они знали об Алдуине и его возвращении. Частью - история, частью - пророчество. Yield. I yield, Stormcloak! The city of Markarth is yours. Сдаюсь. Я сдаюсь, Буревестник! Город Маркарт твой. No, no! Don't do that. No need to do that. I'm going. See? I'm leaving. No guards, please. Нет, нет! Не надо. Это ни к чему. Я ухожу. Видишь? Ухожу. Не надо стражи. Namira spoke to you? I knew this feast was going to be something. Намира говорила с тобой? Я знал, что это будет необычная трапеза. Yeah, I got one for sale. Ага, есть одна на продажу. So when they did find out, it was either we arrest Ulfric and the militia, or enter into yet another war with the Aldmeri Dominion. Поэтому, когда они все же узнали, у нас был выбор: арестовать Ульфрика и его людей, либо ввязаться в очередную войну с Альдмерским Доминионом. You ready, auxiliary? К бою готовы? Ah, splendid, splendid. It's for a special brew I'm working on. A love elixir like none other. Maybe I'll test it on Farengar first... Прекрасно, прекрасно. Она пойдет в особое зелье, над которым я работаю. Приворотный эликсир, равных которому нет. Может, сперва его на Фаренгаре опробовать... I tolerate your son because he'll do anything I ask, without question. I'd expect the same from my own son. Я терплю твоего сына потому, что он делает все, что я скажу - без вопросов. И я того же жду от собственного сына. The Imperials were waiting for us. As pretty an ambush as I ever saw. We were outnumbered five to one, at least. Имперцы нас ждали. Лучшая засада, какую я только видел. Их было больше раз в пять. You're also free to die for it. Ты можешь и умереть за это. Some believed the mages were behind the whole thing, and others felt they could have at least prevented it. Кто-то полагал, что маги все это и устроили, другие думали, что они могли бы по крайней мере предотвратить катастрофу - и не предотвратили. The College of Winterhold has been a fixture in Skyrim for thousands of years. Коллегия Винтерхолда существует в Скайриме на протяжении многих тысяч лет. Really? I hope it hurt. Правда? Надеюсь, это было больно. You will pay for your defiance! Ты заплатишь за свою дерзость! Find yourself a weapon. You're going to need it. Найди себе оружие. Оно тебе понадобится. Ah, yes. That scabbard. Notice the insignia? An Oblivion Gate. A key symbol of Mehrunes Dagon, the patron Daedra of the Mythic Dawn. Ах, да. Ножны. Видишь знак? Это Врата Обливиона. Главный символ Мерунеса Дагона, даэдра-покровителя Мифического рассвета. Listen you impudent cur. According to my scrying something happened at Wolfskull Cave that returned Potema to this world. Так, послушай меня, невежда! Мне открылось в гадании, что в пещере Волчий Череп произошло нечто такое, что призвало Потему в наш мир. You men are utter pigs... you only care about one thing. Вы, мужики, жуткие свиньи... Вас всех только одно заботит. You have my attention. Я внимательно слушаю. I have no business with you. Leave me. Нам не о чем говорить. Оставь меня. I respectfully disagree, sir. Stendarr and Zenithar may demand strength from them, but Mara and Dibella demand compassion from us. При всем уважении, не могу с вами согласиться. Да, Стендарр и Зенитар требуют от них силы и мужества, но Мара и Дибелла требуют от нас сострадания. Thank you for your role in all of this. Спасибо тебе за все, что ты для нас делаешь. I hope the hunting goes well, sister. We've got the cowards on their heels now. Надеюсь, охота идет хорошо, сестра. Мы висим у этих трусов на хвосте. Don't underestimate my son, Skuli. He may look young, but he can handle any drunks we get. Не стоит недооценивать моего сына Скали. На вид он молод, но выпить может не меньше нас с тобой. Keeping this place secure is as simple as breaking a few spines. Навести тут порядок проще простого: всего-то пару хребтов сломать. I don't see why someone would actually use them. Я не понимаю, кому могло бы понадобиться их использовать. One day when you can see past your own interests, you will come to see that we were right. Однажды, когда твои интересы перестанут застить тебе мир, ты поймешь, что мы были правы. You'd better give me five septims, right now, or I'm going to bloody your nose... Гони пять септимов прямо сейчас, а то я тебе нос расквашу... Oh, the fruit looks so good. So juicy. Ох, какие славные фрукты. Такие сочные. The fool went absolutely berserk! He wounded Veezara, tried to kill me, and then he fled. I knew that lunatic couldn't be trusted. Дурак совсем сошел с ума! Он ранил Визару, попытался убить меня, а потом сбежал. Я знала, что этому психу нельзя доверять. Move it. Get to work. Get to work! Шевелись. За работу. За работу! Do you have guidance for me, Harbinger? Есть для меня указания, Предвестник? Someone has killed Grelod! Ha ha ha ha ha! Грелод убили! Ха-ха-ха-ха-ха! "I breathe now, in royalty, and reshape this land which is mine. I do this for you, Red Legions, for I love you." "И вздохом своим, властью облеченный, изменю я эту землю, ставшую моею. Я делаю это для вас, Красные Легионы, ибо люблю вас". The Star is being used to sustain Malyn's soul. I can't fix it while that fragment of him is inside. Звезда поддерживает душу Мейлина. Я не могу ничего сделать, пока внутри нее - часть Мейлина. Now, you tell me when you're ready and we'll get started. Теперь скажи мне, когда приготовишься, и мы начнем. Sorry, sir. These old bones do like a bit of warmth in the evening. There's no need to make fun. Простите, хозяин. Мои старые кости просят тепла по вечерам. Нечего над этим смеяться. Thank you. It's nice to know someone admires me for more than just my appearance. Спасибо. Приятно узнать, что кто-то ценит во мне не только внешность. You're being paranoid. We're in control of Markarth. Not the Forsworn. Ты бредишь. Мы владеем Маркартом. А не Изгои. Here. Let me show you some of the things the temple healers taught me about potions. Что ж. Давай я покажу тебе кое-что из того, чему научили меня храмовые целители. Atmah cried to herself. Hafnar wouldn't look at either of us. And I kept telling them it would be all right. Атма плакала про себя. Хафнар не поднимал глаз. А я все твердил, что все будет хорошо. Brit grah. I had forgotten what fine sport you mortals can provide! Брит гра. Я и забыл, как весело с вами - смертными! Good. If you need any details on your marks, I'll be here. Now get going. Хорошо. Если нужны подробности о твоих объектах, я буду здесь. Теперь иди. No? Well, if you think you're capable of it, then I'd be happy to provide it to you for a mere 30 gold. Нет? Ну, если ты это сможешь, я смогу тебе его продать всего за 30 золотых. This here's the Darkwater. Comes down from Lake Honrich into the White River, a few miles downstream. Good fishing, I hear. Это вот река Черная. Вытекает из озера Хонрик и через несколько миль впадает в Белую. Говорят, рыбалка тут хороша. If you stand before me to accuse me of sacrificing children, or eating the hearts of the dead, you may save your breath. Если ты собираешься обвинять меня в том, что я приношу в жертву младенцев или ем сердца мертвецов, то не трать зря время. When I told him there was no more Honningbrew, that he'd drank it all, he got angry. Я ему сказала, что меда Хоннинга больше нет, поскольку он сам же его и выпил. Он и разозлился. By all I hold sacred... that's a Shout! Like the Graybeards on their mountain! Во имя всего святого... это же Крик! Как Седобородые в своих горах! Greed? Jealousy? Spite? Who can say what drove her to such an iniquitous act. Алчность? Зависть? Ненависть? Кто знает, что толкнуло ее на такое предательство. Here you go, dear. Вот, бери. Oh, he's serious. But so am I. О, поверьте, он серьезен. Так же, как и я. You help my people, and I'll make you my Thane. Помогай моим людям - тогда я сделаю тебя таном. There are also spells that help in avoiding conflict altogether. Invisibility is tricky to master, but exceptionally useful. А есть и заклинания, которые вообще позволяют не вступать в конфликт. Освоить невидимость сложно, но исключительно полезно. It's fine... I had to tell someone I suppose. Все нормально... Я должна была кому-то рассказать. Spirits! Ghosts! I am cursed, haunted, and I can do nothing. Can you fix that? Духи! Призраки! Я проклят, одержим, и я ничего не могу сделать. Ты можешь это исправить? Let's pretend for a moment that a certain individual was looking to acquire a particular staff. Давай представим на минуту, что кое-кто пытался получить некий посох. Ouch! Hey! Эй, ты чего? Look, I'm merely suggesting a few things that could expand our business. Да брось, я придумал способ, как расширить наше дело! This is the day we send a message to Ulfric Stormcloak and the rebel Jarls who support him. В этот день мы отправляем послание Ульфрику Буревестнику и тем мятежным ярлам, что его поддерживают. Synda... you left your dagger behind again yesterday. I told you, the road isn't safe. Синда... ты опять вчера забыла свой кинжал. Я тебе говорил, что дорога опасна. We could have turned back. It could have ended there. But we kept going. Мы могли повернуть назад. На этом все бы и кончилось. Но мы пошли дальше. There are those who still call themselves Stormcloaks, who continue to fight us, and bring misery to the people... but they are few in number. Кое-кто еще зовет себя Братьями Бури. Они до сих пор нападают на нас и приносят бедствия собственному народу... но таких немного. As the Jarl of Riften, I feel it's my duty to honor your selfless behavior by honoring you with the title Thane of Riften. Мой долг как ярла Рифтена - признать твои благородные деяния, пожаловав тебе титул тана. We'll let it seem like it's his idea. Выставим все так, будто это его идея. Very well. Just be careful! Ладно. Ты только осторожно там! Let's get going. I want her head on my mantle. Пошли уже. Я слишком долго ждал этого момента. What do you want, beef roast? Чего ты хочешь, ростбиф? A few years back, I commissioned a unique quill from a good friend of mine in Winterhold. Пару лет назад я заказала у своего хорошего друга в Винтерхолде особое перо. I used to run with them myself, but took a job with Maven after they started hittin' a rough patch. Раньше я тоже там крутился, но потом ушел работать к Мавен, когда там совсем жарко стало. Come closer. Bask in my presence. Подойди ближе. Окунись в мою ауру. Are you excited? Oh, you should be. Things are finally looking up! Радуешься? Конечно, радуйся. Наконец-то мы на подъеме! Lead us to your Sybil. Веди нас к сивилле. Now I can show you the source of the nightmares. Over here. Теперь я покажу тебе источник кошмаров. Сюда. And so you fulfilled your destiny, which you once said you did not believe in. Итак, твоя судьба совершилась, хотя, по твоим словам, ты и не веришь в судьбу. Exactly. When you have a big heavy weight swinging around your upper body, your lower body has to compensate or you'll fall right over. Именно. Когда размахиваешь тяжеленным клинком выше пояса, нужно твердо стоять на ногах, а то упадешь. The Thalmor saved all of Elven-kind during the Oblivion Crisis. We've been watching over our lands for 200 years. Талмор спас всех эльфов во время кризиса Обливиона. Мы уже больше двухсот лет храним покой на наших землях. Not going to weigh in either way? Не встаешь ни на чью сторону? I'd also warn you not to cross her. She employs quite a few... troubleshooters to take care of messy problems. Советую также не злить ее. У нее на службе достаточно... головорезов, которые решают любые проблемы. Have a look around. I buy and sell just about anything. Посмотри на мой товар. Я продаю и покупаю практически все на свете. Despite your mistakes, I see more potential in you than half the snot-nosed footpads that stumble their way into the Flagon. Несмотря на ошибки, потенциал у тебя больше, чем у этих увальней, которые приходят во "Флягу". Don't worry about Nelacar. He has a permanent room here at the Inn, but he keeps to himself and doesn't cause any trouble. Не волнуйся о Неласаре. Он постоянно живет здесь, в таверне, но вечно погружен в свои дела и никому не доставляет неудобств. Let's see what you've got! Посмотрим, что ты можешь! What the rebels like to forget, is that the Empire's what's keeping the Dominion out of Skyrim. Мятежники что, не хотят видеть очевидного? Кто, если не Империя, защитит Скайрим от эльфов? I know this place will eventually kill us. I have come to accept that. But I will always regret that day I introduced you to Orchendor. Я знаю, в конце концов мы тут умрем. Я даже смирилась. Но я всегда буду проклинать тот день, когда познакомила тебя с Оркендором. Fine by me. Ну и ладно. Wow! That was fun. Do it again! Ух ты! Как весело! Давай еще раз? Its location has been lost for centuries, but I've found it again. Ее местонахождение было забыто много веков назад, но я нашел ее. We've got some traders coming in, and are short on Cave Bear pelts. К нам скоро прибудут торговцы, а у нас совсем мало шкур пещерного медведя. Well, whoever this mysterious marking represents, they'll regret starting a war with me. Что ж, кто бы ни подписывался этим странным символом, он пожалеет, что связался со мной. You now have the opportunity to maintain your College, and carry on with your lives. Вы сохранили свою Коллегию и сможете жить, как прежде. Damn, where'd you go? Проклятье, где же ты? This isn't over. Все еще не кончено. You come do an honest day's work at my mill, and I'll pay you an honest day's wages. Then we'll drink. Приходи на лесопилку, отработаешь честно - и я честно тебе заплачу. Вот тогда и пропустим по кружечке. My business is my own. Why can't others see that? Это мое личное дело. Почему другие этого не понимают? Let me see if I can get that door open. Погоди, я попробую открыть эту дверь. Dravin! One of the soldiers I spoke to on the way home said you threatened them. What's come over you? Дравин! По дороге домой я встретила солдата, и он сказал, что ты ему угрожал. Что с тобой такое? Hsssss! Хс-сс! Ha! You showed those spiders a thing or two! Ха! Вот так им и надо этим паукам! You got guts walking around with that weapon out. Looking for a fight? Is that it? Тебе хватает наглости гулять с оружием наголо. Ищешь драки? Да? We've got to find a way out of here. Мы должны найти отсюда выход. If nothing else, I'd take it as a compliment. The Psijics have only ever dealt with those they feel worthy. Как минимум это можно считать комплиментом. Псиджики всегда вели дела только с теми, кого считали достойными. Welcome back to the temple, messenger. С возвращением в храм. Why do you tolerate him, mother? All he contributes to this family is embarrassment and disgrace. Почему ты его терпишь, мама? Он нашей семье приносит только стыд и позор. I fight with both blade and spell. You might say I'm equipped to handle nearly any threat. So, shall we talk price? Я сражаюсь как мечом, так и магией. Можно сказать, что я способен справиться чуть ли не с любой угрозой. Ну что, обсудим цену? Well... yes. I mean, all of the gold didn't come from me. I have a silent partner that helped with the finances. Ну... да. Но, знаешь, тут же не только мое золото. У меня есть молчаливый партнер, который помог с финансированием. So, he wants to take my city, walls intact. То есть он хочет взять мой город, не разрушая стен. The citizens of Whiterun are forever in your debt! Жители Вайтрана навеки у вас в долгу! Welcome to the Midden. Добро пожаловать в Мидден. So, now that you're Guild Master, how about drinks for all of us! Ну что, раз ты теперь глава гильдии - самое время проставляться! Maybe you can help me. Может, ты сможешь мне помочь. It was you who fought your kin who didn't understand our cause, who weren't willing to pay the price of our freedom. Это вы сражались с теми своими родичами, кто не принял нашу сторону, кто не хотел платить цену свободы. Come on, I haven't got all morning. Я что, все утро ждать буду? 'Jiit caravan brought this shop a nice piece from Elsweyr. Think you can break into their strongbox and get it for us? Каджитский караван привез в одну лавку товар из Эльсвейра. Поможешь вскрыть их сейф и принести нам товар? Thanks. I only wish Camilla was here to see it. Спасибо. Как бы мне хотелось, чтобы и Камилла увидела это. That's nice, son. Just don't stomp on the crop like last time! Славно, сынок. Только не бегай по посадкам, как в прошлый раз! Going to enjoy killing you! Я тебя с таким удовольствием убью! A sad time. Печальное время. I can't even keep track of all the people who have been in and out of this fort. They come, they go. I barely notice. Да я и не упомню всех, кто сюда приходил и уходил. Они все время приходят и уходят. Я за ними не слежу. Before you say anything, no, I am not from the Reach. Можешь не спрашивать - нет, я не из Предела. The Augur? Really? Well, it's certainly not my place to say anything about it. Об Авгуре? Ты серьезно? Ну, не мне об этом что-то говорить. I'm the Jarl, not a barkeep. Speak your business. Я - ярл, а не трактирщик. Говори, что тебе нужно. I bet you could slay one of those mean old dragons. I bet you could do anything. Ты, небось, можешь прикончить какого-нибудь злобного дракона. Да ты, наверно, вообще все можешь. It's the leaving that's hardest, I know. Я знаю, уходить всегда тяжело. If he could, Savos would float the the entire College above Skyrim, for all the Nords to see. Если бы он мог, Савос поднял бы всю Коллегию в воздух над Скайримом на глазах изумленных нордов. I'm a strict follower of the old traditions. Honor, strength, deeds. Я строго придерживаюсь старых обычаев. Честь, сила, деяния. I wish only to graduate and enroll with the Legion. My drums will lead our troops to victory. Хочу закончить обучение и поступить в Легион. Мои барабаны поведут войска к победе. Greetings. Welcome to the College of Winterhold. Здравствуй. Добро пожаловать в Коллегию Винтерхолда. I pray you're right, Legate. Надеюсь, вы правы, легат. Well, it's said to be very powerful. Has the capacity to store an incredible amount of magical power, as the story goes. Что ж, говорят, что это могущественная вещь. Может вместить неимоверное количество магической энергии, если верить легенде. Heh. Ulfric's put me in charge of keeping an eye on the new Jarls. You know, make sure they're generally following orders. Эх... Ульфрик поручил мне присматривать за новыми ярлами. Ну, чтобы они выполняли приказы, и все такое. Don't play dumb, Tullius! Не прикидывайся дураком, Туллий! Typical Imperial rot. You speak of Skyrim like you know the land, know its people. You're from Cyrodiil! You know nothing about us! Nothing! Типичная имперская болтовня. Ты говоришь о Скайриме так, будто знаешь эту землю и ее народ. Ты же из Сиродила! Ты ничего о нас не знаешь! Ничего! Out with it. Time is money. Только быстро. Время - деньги. It's the same dream over and over again. You think that's normal? It's evil I tell you! Все время один и тот же сон. Думаешь, это нормально? Это зло, говорю тебе! Nothing like free labor to make operating costs cheaper. Ничто так не снижает себестоимость, как бесплатная рабочая сила. I'm good with stars and charts, but I admit I've got some things to learn about leading men. Со звездами и морскими картами я справляюсь, но, признаться, мне не помешало бы научиться лучше руководить командой. My parents are being impossible. Мои родители просто невыносимы. What do you do when a customer can't afford to pay for a meal or a drink? А что вы делаете, если посетитель не заплатил за еду или пиво? Let me know as soon as you've found anything. Дай знать, как только что-нибудь выяснишь. Get away from me, you filthy woman. Отойди от меня, грязная баба. Do you know she's slept with three different men in the last month alone? What kind of a woman would do such a thing? Ты в курсе, что она только за последний месяц спала с тремя разными мужчинами? Кем надо быть, чтобы так себя вести? Come back if you need a new ring or necklace. Возвращайся, если понадобится новое кольцо или ожерелье. Looking to protect yourself, or deal some damage? Да все, что доброму воину нужно. Watch the eyes! Следи за глазами! I didn't think Maven or Mercer would allow me to get away with this, but I had little choice. Я не думал, что Мавен или Мерсер мне это спустят, но у меня не было выбора. Now if you'll excuse me, I'm not quite in the mood to entertain guests. I trust you can show yourself out. А теперь извини... я что-то не в настроении развлекать гостей. Уверен, ты сможешь закрыть дверь с той стороны. My money's on the big one. Я ставлю на громилу. You think a few miles can truly keep us apart? Думаешь, какие-то жалкие несколько миль смогут нас разлучить? Hmm, yes. But your su'um is strong. I do not doubt that you can convince him of the need. Гм, да. Но твой су'ум силен. Не сомневаюсь, что ты сможешь убедить его. You've got no sense of humor, you know that? Why don't you pick up where you left off with "The Real Barenziah." У тебя совсем нет чувства юмора... Почитай "Подлинную Барензию". Начни с того места, где мы остановились. Now! Quickly! Сейчас! Скорее! Damn Imperials. They won't hold Dawnstar forever. Проклятые имперцы. Им не удержать Данстар. Now go. I have strings to pull that require my full attention. You may pursue your own course wherever it leads you. Теперь ступай. Меня ждет интрига, которой потребуется все мое внимание. Ты можешь идти своей дорогой, куда бы она ни вела. Oh yes. You've got to kill the bride. At her wedding. Да, да. Тебе нужно убить невесту. Прямо на свадьбе. So the Emperor had a decoy. Poor bastard got murdered, too. But then, I guess that was his job... Итак, у императора был двойник. И бедолагу убили. Но ведь это и была его работа - умереть за императора... Just close the door, will you? Только дверь закрой, хорошо? If he wasn't a Black-Briar, I'd march right over to the jail and teach Sibbi some manners... but then I suppose I'd end up like Wulfur. Не был бы он из Черного Вереска, я бы пошел в тюрьму и научил бы Сибби хорошим манерам... но тогда я, наверное, закончу, как Вульфур. Hod. Just come here. Ход... Просто подойди сюда. The mine gives us purpose. Something many of us have wished for. У многих из нас не было цели, но шахта все изменила. That could have gone worse. Now it's up to you to deliver. Могло бы быть и хуже. Теперь - твоя работа. First off, it seems that we might be able to blackmail the Jarl's Steward. I need to find out for sure. Во-первых, похоже, что мы можем шантажировать управителя ярла. Мне нужно в этом убедиться. I am the perfect weapon. My innocent, childish form grants me nearly unrestricted access. Poison or a good bite usually takes care of the rest. Я идеальное оружие. Мой невинный детский вид позволяет проникнуть почти куда угодно. Остальное достигается ядом или хорошим укусом. I'll pay you to hurt someone else. Okay? Я тебе заплачу, чтобы пострадал кто-то еще. Идет? Bad idea. Это ты зря. Started out with a single fishing pole and now I have an entire building and two boats to my name. Not bad for a middle-aged Nord, eh? Все началось с единственной удочки, а теперь мне принадлежит целое здание и две лодки. Не так уж плохо для норда средних лет, а? Now the time has come for a final proving. Are you able to cast aside your honor and strike with the hidden blade? Теперь пришло время решающего испытания. Сможешь ли ты забыть про честь и нанести удар исподтишка? Ah! It burns! Ой! Жжется! Hurry up and tell Lucan you have the claw. He'll be so excited! Поскорее расскажи Лукану, что коготь у тебя. Он будет так рад! Only twenty gold septims! Hurry before my supply is gone. Всего двадцать золотых септимов! Спешите, пока запасы не закончились. Sorry, I don't know anything about those kinds of things. Извини, я ничего не знаю о таких вещах. The Empire will pay appropriate compensation for the massacre at Sarethi Farm. Империя выплатит возмещение за резню на ферме Сарети. He opened a gate and the wrong man rode out of it. If that man hadn't been Ulfric Stormcloak. If Ulfric hadn't killed High King Torygg... В открытые ворота выехал тот, кто не должен был уйти. Если бы только это был не Ульфрик Буревестник, если бы он не убивал верховного короля Торуга... First, we're mounting an attack on the Fort. We aim to confiscate it from the rebels. Сначала мы атакуем форт. Его нужно отбить у повстанцев. It's only a matter of time before your whole rotten Empire collapses of its own decay. No offense. Это только вопрос времени, когда ваша прогнившая Империя развалится. Не обижайся. What? What did I do this time? I was just standing here! И что на этот раз? Я же просто стоял! Now, do you require assistance? А теперь - чем могу быть полезен? You should leave. Now. Тебе стоит уйти. Немедленно. Winterhold will be turned over to the Empire, although the College itself will retain its traditional neutrality. Винтерхолд будет передан Империи, хотя Коллегия сохранит традиционный нейтралитет. There's plenty that needs doing. Нужно очень многое сделать. Just give me a few more days and I promise I'll come up with it. Дай мне еще пару дней, и я обещаю, что найду деньги. Sorry, sir. It won't happen again. Простите, генерал. Больше не повторится. J'zargo regrets that there was no chance to speak with the Psijic Monk. Дж'зарго сожалеет, что он не смог поговорить с монахом-псиджиком. Always thought it was odd that there's a layer of thick clouds covering the peak of the mountain above the monastery. Часто думал, как это странно - вершину горы над монастырем всегда закрывают тяжелые облака. I remember when you were the same way. The more they train, the more they'll cool down. Ты и сам таким был в свое время. Чем больше их гонять, тем спокойнее они станут. I long to fight that foul worm. Я жажду сразиться с этим гнусным червем. Nobody ever expects a fireball from the darkened corner. Никто не ждет огненного шара из темного угла. It's Bersi. He's getting so angry about the corruption in Riften, he said he's going to walk right up to Maven and give her a piece of his mind. Берси. Он так разозлился из-за коррупции в Рифтене, сказал, что пойдет к Мавен и поговорит с ней начистоту. The verse criticized the reigning King Olaf. He was so incensed the bard was put to death and all the copies burned. Ее написал современник короля Олафа, очень недовольный его правлением. Король был так оскорблен, что приговорил барда к смерти и повелел сжечь все копии песни. All these damn Stormcloaks. They're making me nervous. Never in a million years did I imagine they'd gain control of Solitude. Проклятые Братья Бури. Они меня тревожат. Никогда не думал, что они могут захватить Солитьюд. You might make a decent Companion yet. А ты, может, и вырастешь в хорошего Соратника. Praefect. Префект. If you'll pardon the expression, she's far more bark than bite. Она лает, да не кусает, простите за выражение. That girl's determination won me over. I suppose it didn't hurt that she said she only wanted to learn from the best smith in Skyrim. Как я мог отвернуться от такой целеустремленности? Ну и, конечно, приятно, когда тебе говорят, что хотят учиться только у лучшего кузнеца в Скайриме. You know, some nights when I close my eyes, I see the battle stretched out before me, like I'm still there... Знаешь, временами я закрываю глаза и вижу этот бой, как вживую, словно я опять там... Ha! All right, I'm writing that in. I'm not sure about the court but I find that much more probable than Olaf capturing a dragon. Ха! Ладно, так и напишем. Не знаю, как уж рассудят при дворе, но я нахожу эту версию гораздо более правдоподобной, чем историю о том, как Олаф сражался с драконом. You're one of us now, you see? A slave. The boot of your kinsmen stepping on your throat. Maybe if you understood that, I could help you. Ты теперь там же, где и все мы, понимаешь? В рабстве. В рабстве под пятой твоих же собратьев. Если ты это поймешь... тогда, быть может, я смогу помочь тебе. We've got troubles enough without the Thalmor and their witch-hunts. У нас полно бед и без талморцев и их охоты на ведьм. What news? Why isn't Fjola with you? Есть новости? Почему Фьола не с тобой? And so it is done. Ну вот и все. Being old's not so bad. Daughter keeps me fed, and my working days are done. Не так уж плохо быть старым. Дочка меня кормит, и работать уже не надо. He has something special planned for you. Better talk to him. Он придумал для тебя что-то особенное. Лучше поговори с ним. Thank the gods for the end of yet another pointless conversation... Слава богам, еще один бессмысленный разговор закончился... Vilkas, take him out to the yard and see what he can do. Вилкас, иди с ним во двор и погляди, на что он годится. I came here hoping to learn that more Imperial reinforcements were on their way to Skyrim, but so far I've been disappointed. Я прибыл сюда в надежде услышать, что в Скайрим идут имперские подкрепления, но пока что я разочарован. I'll start round one. Down the hatch! Ну, я начну. До дна! But until that dragon's dealt with, Ulfric's just going to have to wait. Но пока мы не разберемся с этим драконом, Ульфрику придется подождать. Yes, a blessing. For many months we have sought your guidance, yet we have heard nothing from you. Да, благословение. Много месяцев взыскали мы твоего пути, однако не слышали от тебя ответа. I warned him not to go in there, just like I warned you. The very next night we heard screams from the barrow, and that was it. Я ему сказал, чтоб он туда не совался, вот как тебе говорил. На следующую ночь на кургане были слышны вопли, ну и все. Just what I was thinking. И я так думаю. He was here, but he left. If you leave now, you can probably catch him. Он тут был, но ушел. Если поспешить, ты наверняка его догонишь. My eyes are sharp. У меня острый глаз. So, you don't need anything then. Значит, тебе ничего не нужно. Quintus, could you fetch me a copy of The Firmament? I need to compare the old star charts to today's. Квинт, ты не достанешь мне "Астрологию"? Мне нужно сравнить нынешнее расположение звезд со старыми картами. The chests of gold didn't hurt. Да, к тому же, сундучок с золотом никому еще не повредил. Hey, Argonian. Get up! Come on, the gods won't give us another chance! Слушай, ящер! Подъем! Пошли, второго шанса боги нам не дадут. We've been contacted by the Jarl of Markarth. Мы получили известия от ярла Маркарта. Wow! I'm see through! Ого-го! Да я себя насквозь вижу! Here, some gold as promised, and let me show you a bit about wearing heavy armor. Save you some aches on a long march. Вот, как и обещано, твое золото, и давай я тебе покажу, как правильно носить тяжелую броню. На длинных переходах очень пригодится. At last, my blade is returned to its full glory. Наконец-то мой клинок вернул себе прежнюю славу. You seem like such a nice person. I'd love to hear more about you. Ты такой милый человек. Мне бы хотелось узнать о тебе больше. If you still feel like doing some jobs, I'm sure Delvin and Vex have more than their fair share to give out. Если захочешь размяться и выйти на дело, наверняка Делвин и Векс подберут что-нибудь для тебя. If this truce will help the Dragonborn here put an end to that menace, we both gain. Remember that, Ulfric. Если это перемирие поможет Довакину справиться с угрозой, мы оба выиграем. Не забывай об этом, Ульфрик. If you're here about the mine -- it's already got an owner, and she's not selling. If not, then please stay out of my workers' way. Ты тут по поводу шахты? Так у нее уже есть владелец, она не продается. А если просто слоняешься - так иди в другое место, не мешай работать. I'll turn you back over to your Legion. Legate Cipius will have use for you. Gods be with us all. Поступаешь в распоряжение Легиона. Легат Сципий найдет тебе занятие. И да хранят боги всех нас. Move! Бежим! They will become stronger for it. And you... You have proven your strength. А они станут сильнее. Что же до тебя... Твоя сила уже доказана. Good. That's what I want to hear. Now go make it happen, soldier. Хорошо. Рада слышать. А теперь за дело, солдат. What would you have me do, send him to the gallows for treason? He's your brother, Harrald. А что мне делать, повесить его за измену? Он же твой брат, Харальд. Me and Hathrasil mostly. Mulush barks at us all day, but I wouldn't call that honest work. В основном я да Хатрасил. Мулуш на нас орет целый день, вот и вся его работа. There have been unconfirmed reports that someone has been sneaking into the town of Winterhold while invisible, and causing... issues. К нам поступили неподтвержденные сообщения о том, что кто-то под покровом невидимости убегает в Винтерхолд с... неблаговидными целями. Umurn and Nagrub will be held up as weak next to the son I will one day bear for my chief. Умурн и Нагруб будут слабаками по сравнению с тем сыном, которого я однажды рожу моему вождю. A man in my position makes lots of enemies. But what is a life-threatening situation if not an opportunity for mutual benefit? Hmmm? У таких, как я, всегда много врагов. Но когда жизнь висит на волоске, мы ведь можем прийти ко взаимовыгодному решению? Хммм? Bryling owns this mine. I wouldn't have much to live for if she hadn't offered me a job. Шахта принадлежит Брюлин. Если бы не она, не знаю, на что бы я жил. General Tullius does not run this city, Thane Erikur. Or have you forgotten your oaths of fealty? Этим городом правит не генерал Туллий, тан Эрикур. Или вы уже забыли, кому давали клятвы верности? The ship travels the northern coast, and sometimes isn't even in Skyrim at all. So you'll have to be patient. Good luck. Он ходит вдоль северного побережья и иногда вообще покидает Скайрим. Тебе придется проявить терпение. Удачи. And that's exactly what the old man wanted. I'm glad we could give it to him. Старик очень этого хотел. Я рада, что мы смогли выполнить его желание. Now shouldn't you be off arranging our wedding day? Don't keep me waiting. Не пора ли тебе заняться приготовлениями к свадьбе? Я не люблю ждать. I used to work at Anga's Mill, but I... I had to leave. Когда-то я работал на лесопилке Анги, но... мне пришлось уйти. I picked up a trick from a butcher in Elinhir, a small town over the border in Hammerfell. Я кое-чему научилась у мясника из Элинира, маленького приграничного городка в Хаммерфелле. I can't wait to get my hands around that bastard's neck. Мне бы только этого мерзавца за горло подержать. She is the bearer of love and the patron of marriage. Она покровительствует любви и браку. Thank you. It's a collection of regrets that I try not to forget. Here, I promised you this. Спасибо. Это собрание сожалений, которые я не хочу забывать. Вот, я обещал тебе награду. Don't get too comfortable here, mortal. You may actually earn your way out. Не располагайся чересчур удобно, смертный. Ты вполне можешь заслужить путь наружу. I suppose you're right. I'm not a fighting man. Да, наверно. Я все-таки не боец. Easy, easy. Don't get up so quickly. Спокойно, спокойно. Не вскакивай сразу. The Necromancer Malkoran defiles my shrine with vile corruptions, trapping lost souls left in the wake of this war to do his bidding. Некромант Малкоран оскверняет мой храм нечистым колдовством, принуждая потерянные души войны служить себе. It was important we reclaimed the Reach. Letting Ulfric control the flow of silver was a mistake. One I'm glad we've finally corrected. Слава богам, мы отбили Предел. Мы совершили огромную ошибку, позволив Ульфрику завладеть серебром. Я рад, что мы наконец ее исправили. What do you see from that little cage? Speak. Что ты видишь из своей клетки? Говори. Agghh! Гр-р-р-р! Fight well, and I'll make sure your corpse is not dishonored. Сражайся храбро - и я присмотрю, чтобы твой труп не осквернили. Tolfdir is still there now, is he? I shall expect a full report when he returns. Толфдир все еще там, не правда ли? Я буду ждать полного отчета по его возвращении. I do have one set of bracelets in a style that is popular with the nobility in Sentinel. У меня есть пара браслетов в стиле, который любят благородные в Сентинеле. Let's continue, we still have much to do. Давай продолжим, нам еще столько всего надо сделать. There is one final aspect we wish for you to explore. For a strong love can withstand storms and even survive death. Теперь мы хотим показать тебе еще один, последний аспект. Ибо крепкая любовь способна выдержать любые бури и пережить даже смерть. No. I'm not. I feel like my scales are clawing into me. Maybe you could help an old Argonian out? Нет. Я чувствую, как с меня чешуя слезает. Может, поможешь старому аргонианину? My father died. Things won't be the same without him. Мой отец умер. Без него мне будет очень нелегко... Well, what are you waiting for?! Ну, и чего же ты ждешь?! If I hadn't heard it with my own ears I wouldn't have believed it. How could Astrid have done this to us? Strangely, I feel only pity for her... Если бы я не слышала своими ушами, я бы не поверила. Как Астрид могла так поступить? Странно, я чувствую к ней только жалость... I might just be a servant among lords, but don't think for a moment I don't take my duties as seriously as the jarl himself takes his! Я хоть и простая прислужница, но не подумай, что я к своим обязанностям отношусь не так серьезно, как ярл - к своим! It will... take more than that... to stop me... Меня... так просто... не остановить... Well enough, I suppose. Здесь вполне мило. But that's the kind of talk an old warhorse shouldn't be making. Don't worry. I have my problems with the Empire, but I'm still a soldier first. Но такие разговоры не пристали старой боевой кляче. Не волнуйся. Я не во всем согласна с политикой Империи, но прежде всего я все же солдат. What...? No... No, this can't be happening... Что?.. Нет... Нет, этого не может быть... I just said that to make the poor guy feel better. I'm pretty sure she's dead. Я так сказал, просто чтобы он не убивался. Наверняка она мертва. I will teach you the spell to summon the Dremora, but know that it will only work in a place properly prepared for the event. Я научу тебя заклятию призыва дреморы, но учти, что оно сработает лишь в правильно подготовленном месте. What? The Augur? Oh no, I'm quite sure that's... He's nothing I'm involved in. No, no. Что? Авгур? О нет, я уверен, что... Я никакого отношения к нему не имею. Нет-нет. There it is! On the table. Вот он! На столе. I've caught wind that one of the brighter Silver Hand has been sniffing around Winterhold. Прошел слух, что какой-то умник из "Серебряной руки" шныряет по Винтерхолду. All right. Let's take a look... Ладно. Давай посмотрим... But it was Ulfric. And he did kill the High King, in honorable combat. My brother refused to allow the the Imperials to take revenge for the deed. Но это был Ульфрик. И он убил верховного короля. Убил в честном бою. Мой брат не позволил имперцам отомстить. These jobs aren't going to finish themselves you know. Работа сама собой не выполнится. I've always wanted to make a pilgrimage here to the Temple of Mara. Thank you for bringing me here... you've made me quite happy. Всегда хотел совершить паломничество к храму Мары. Спасибо тебе за это... я чувствую себя счастливым. It's good to have another quick-eyed Shield-Sister in the hall. Come to me with any troubles. Как приятно, что у нас появилась еще одна остроглазая сестра. Приходи ко мне со всем, что тебя беспокоит. No, I really don't. It'll be a while before I'm ready for that. I'll be on my way now. Не хочу. Я не готов. И долго еще не буду готов. А сейчас меня ждут дела. You look troubled. Have you come seeking guidance? Вижу, тебя что-то гнетет. Ты пришел в поисках совета? The grindstone will improve your weapons. Use the table to improve your armor. Точильный камень улучшит твое оружие. А на столе можешь подлатать броню. Wise is the one who spends a few coins now to make a fortune later. Разумен тот, кто не жалеет пару монет сейчас, чтобы получить куда больше в будущем. Slow down, you have that special request in Windhelm to finish first. After that's done, I'll send you some more jobs. Не спеши, тебе еще нужно разобраться с особым заданием в Виндхельме. Потом я тебе выдам другую работу. You are trying my patience, citizen. Back away. Now. Ты испытываешь мое терпение, гражданин. Отойди. Живо. Haven't seen you here before, egg sister. Welcome! Рад знакомству, сестра. Добро пожаловать! No, no! This is the wrong way! Нет, нет! Не туда! Your political affairs are your own, but any allegiance you may have in the ongoing war could very well affect your access to Fort Greymoor. Твои политические взгляды - твое личное дело, но сейчас война, поэтому от них будет зависеть, пустят ли тебя в форт Греймур. Try and hit the right target. Попробуй поразить правую мишень. Here, I was saving this for a rainy day. Maybe now I can afford a few more for my people. Take it. Вот, я это копил на черный день. Может, хоть теперь я смогу помочь своим братьям. Бери. I have a feeling about you. Your place is on that battlefield. I need you there. У меня есть предчувствие на твой счет. Твое место на поле боя. Отправляйся. Good, you're finally here. Вот и ты наконец. Хорошо. Move! Move! Живей! Живей! We have a chance to destroy the Dark Brotherhood, forever. It's all up to you. У нас есть шанс навсегда уничтожить Темное Братство. Все зависит от тебя. Evenaar bahlok. There are many hungers it is better to deny than to feed. Эвенар балок. Есть голод, который лучше терпеть, чем утолять. All that ever mattered was what was best for Morthal. Leaving it in Ulfric's hands... It's not right. Все, что когда-либо имело значение - это благо Морфала. Оставить его в руках Ульфрика... Это неправильно. My Jarl, we need to discuss the state of Markarth's collapsing trade with the other holds. Ярл, нам нужно обсудить плачевное состояние нашей торговли с другими поселениями. Please... How long must I do this? I keep praying, Night Mother. Why won't you answer me? Прошу тебя... Сколько мне еще взывать? Я все молюсь, Мать Ночи. Почему же ты хранишь молчание? I am indeed Ulfric Stormcloak, and at my side the man we know as Stormblade, and the world knows as the Dragonborn. Да, я Ульфрик Буревестник, и со мной муж, известный нам как Клинок Бури, а всему миру - как Довакин. If you want to talk about my brother, I'm not interested. Я не стану разговаривать с тобой о моем брате. Verner, you should have come out with me yesterday. I found the most amazing tree growing right out of a cave. Вернер, зря ты не пошел со мной вчера. Я нашла удивительное дерево - растет прямо из пещеры. They focus on research banned by the Synod, such as Conjuration and Necromancy. Они сосредоточились на исследованиях, запрещенных Синодом, в частности на колдовстве и некромантии. Well don't just stand there. Go get my flute! Ну, не стой столбом. Иди и верни мою флейту! I don't suppose it matters much anymore. Думаю, это уже не важно. So. You have made your way here, to me. No easy task for a joor... mortal. Even for one of Dovah Sos. Dragonblood. Итак. Тебе удалось найти меня. Нелегкая задача для йор... смертных. Даже для тех, в ком течет Дова Сош. Кровь Дракона. This new armor fits me like a glove. Обожаю свою новую броню. A big dead tree isn't very inspiring if you're coming to worship the divine of wind and rains. Огромное мертвое дерево - не самое вдохновляющее зрелище для тех, кто пришел поклониться богине ветров и дождей. I've told you before, and I'll tell you again. Leave me alone. Сколько раз тебе можно говорить? Отстань от меня. Got the fleetest steeds in all o' Skyrim. У меня самые резвые скакуны во всем Скайриме. Karliah's close, I'm certain of it. Now let's get moving. Карлия где-то рядом, я уверен. Пойдем. It's not safe around here. There's thieves out there looking to steal everything you own. Тут небезопасно. Полно ворья вокруг, только и ждут, как бы стащить твои пожитки. I hear your crops sold well at the market. Well done, Ennis. Говорят, твой урожай хорошо продается на рынке. Молодец, Эннис. No one's seen them in well over a hundred years. They vanished, along with their sanctuary on the Isle of Artaeum. Их уже лет сто никто не видел. Они исчезли вместе со своим святилищем на острове Артейум. Go, take care of the Muiri contract. There will be plenty more, I promise you. Иди, займись контрактом Муири. Поверь, скоро работенки прибавится. She... spoke to you? More treachery! More trickery and deceit! You lie! The Night Mother speaks only to the Listener! Она... говорила с тобой? Предательство! Предательство и обман! Ты лжешь! Мать Ночи говорит только со Слышащим! I see. So you don't remember fondling the statuary, then? Все ясно. Похоже, не помнишь дебоша со статуями? You're right, you're right. I just... I was sure it must have been them. If not the Thalmor, who? Or... what? Да, да, твоя правда. Я просто... Я была так уверена, что это они. Но если не талморцы, то кто? Или... что? There's an author named Adonato staying at the inn. He's published a few works of historical fiction. В таверне остановился писатель по имени Адонато. Он пишет историческую прозу. I'm not sure if half these potions work. But they should. I think. Не уверена, что хоть половина этих зелий работает, как надо. Но должны. По-моему. He's a hapless beggar living in some ruins just outside the village of Ivarstead. Easy even for you. Этот несчастный попрошайка живет в развалинах около деревни Айварстед. Даже для тебя легкая цель. There was a bit of talk about some staff you had in safe keeping. Never said where, but you sure didn't have it with you! И что-то про посох, который у тебя на хранении. Где он спрятан - ни слова, но при тебе его тогда точно не было! Let's go. Пошли. Who I am really isn't as important as what I am. And what I am is an admirer. Of sorts. Это пока не важно. Важно лишь то, что я - твоя поклонница. В некотором смысле. By the Mane, look. A dwarven city. Still sitting here after thousands of years. Во имя Гривы! Город двемеров. Все еще стоит, а сколько тысяч лет прошло. Yeah, why? Да, а что? I don't like mimes, minstrels, thespians, acrobats, jugglers, troubadours or tumblers. Flutists give me a headache. I particularly hate jesters. Я не люблю мимов, менестрелей, актеров, акробатов, жонглеров или трубадуров. От флейтистов у меня болят зубы. Особенно ненавижу шутов. So, um, mind if I buy you a drink? Так, хм, не возражаешь, если я куплю тебе выпить? Would it kill you to let a man go about his business in peace? Really, the nerve... Слушай, никак нельзя меня не дергать, да? Наглость какая... Good. After I open the gate, please stand on the western circle. Хорошо. Когда я открою врата, встань в западном круге. I'm very dangerous! Don't make me come out there and hurt you! Я сильный воин! Не вынуждай меня выходить - я намну тебе бока! The love of the land and her people flows from your heart, even as death to her enemies flows from your hands. Твое сердце источает любовь к этой земле и ее народу, а руки несут смерть ее врагам. I... it's like waking up out of a dream. Это... это как будто проснуться ото сна. It's okay, dear. More work than ever down at the blacksmith. Все в порядке, дорогая. Зато в кузнице работы хоть отбавляй. I have devoted my life to the Elder Scrolls, but their knowledge is a passing awareness when compared to the encompassing mind of divinity. Я всю жизнь посвятил Древним свиткам, но их знание - лишь мимолетная догадка в сравнении с разумом божества. Control yourself! Do not frighten away our customers with your fits. У тебя приступ, возьми себя в руки! Ты отпугиваешь покупателей. Thank you for sticking by me. Спасибо, что остался со мной. I should think so! I'm well used to taking care of a house and the folk living in it. Еще бы! Приглядывать за домом я умею, и очень хорошо умею. There he goes. Looks like he's gone for good this time. Ну вот. Кажется, на сей раз он совсем улетел. You gonna hurt me again? Хочешь опять меня поколотить? Many of the Empire's troops were Nords at that point. Some of them could even have been from around here. В то время в имперской армии служило много нордов. Кое-кто наверняка был отсюда... What just happened? Что это было? And now you pay for meddling in the Thalmor's affairs. Ты поплатишься за то, что лезешь в дела Талмора. Get me out of here! Вытащи меня отсюда! Tell me when you are ready, mortal. Скажи, когда приготовишься к переносу, смертное создание. Besides, I'd rather die with some of Mercer's blood on my blade than spend the rest of my life regretting that I ran the other way. Ну и я лучше умру с кровью Мерсера на клинке, чем буду всю жизнь жалеть, что не решился на поступок. I've been wanting to say thanks for being a friend. Here. It's not much, but I was thinking you might like to have this. Давно хотел сказать тебе спасибо за дружбу. Вот. Не ахти какой подарок, но я подумал, тебе понравится. Trust you saw the house that burned down. Peculiar bit of business, that was. Ну вот дом недавно сгорел, его трудно не заметить. Вот уж странная история. Yeah, I don't know how I feel about what goes on down there. Да, я не знаю, что и думать о том, что происходит внизу. Huh. I had heard you died. Ха. А говорили, ты труп. I've tried to explain to Lurbuk that his "singin'" is gonna get his throat cut. Я пыталась объяснить Лурбуку, что за такое "пение" ему когда-нибудь горло перережут. Sulla, let's just get out of here. Hasn't there been enough death? Сулла, пора уходить. Разве мало было смертей? One day, I will have a son who will challenge me when I become too old to lead, and the stronghold will have a new chief. Однажды у меня будет сын, который бросит мне вызов, когда я стану слишком стар, чтобы вести свой народ. И в крепости появится новый вождь. She's agreed to be your forebear. Она согласилась усыновить тебя. You wouldn't know it, but before my family got killed? I was the luckiest man in Skyrim. Знаешь, до того как убили всю мою семью... Я был счастливейшим человеком в Скайриме. Make sure you take the Auxiliary here. You can send him back when you get there and find nothing but old bones and cobwebs. Не забудьте взять с собой нашего ауксилия. Отошлите его обратно, когда доберетесь до места и не обнаружите ничего, кроме старых костей и паутины. I was such a fool. How could I let him use me like that? Какая же я дура! Как же я ему позволила так себя использовать? We haven't had an adoption in months. At this rate, we'll be stuck with these brats forever. We need to get the word out. A sale, if need be. У нас никого уже несколько месяцев не забирали. Этак мы со спиногрызами навсегда застрянем. Нужно всем сообщить. Распродажу устроить, что ли. It's kind of dark in here. Как-то тут темновато. This one's claws are ready for you should you assault me again. Если рискнешь опять на меня напасть - отведаешь моих когтей. Daar sul thur se Alduin vokrii. Today Alduin's lordship will be restored. Дар суль тур се Алдуин вокрий. Сегодня власть Алдуина будет восстановлена. Only thing I hate worse than those scale-backs are them filthy gray-skins! Гаже этих чешуйчатых тварей - только серокожая мерзость! And yet they want to heap the fault on my family's good name? Bah. И они хотят замазать этим честное имя моей семьи? Тьфу. Oh, it's you! Sorry to hear about your imprisonment. I'm sure the guards didn't mean to throw you in jail А, это ты! Я ужасно расстроился, когда узнал, что тебя арестовали. Я уверен, что стражники не нарочно бросили тебя в тюрьму... These energies, on occasion, become... polluted. Effort must be made to see that they are kept pure, clean. Эти энергии иногда... загрязняются. И тогда их нужно очищать. The strong and honorable always carry the blessing of the Eight. Сильные и благородные всегда благословенны в глазах Восьми. It's Grelod! Грелод! Only you can truly defeat these monsters, Dragonborn, but you do not have to do so alone. The Blades can help you. Лишь ты, Довакин, можешь по-настоящему одолеть этих чудовищ, но тебе не придется делать это в одиночку. Клинки помогут тебе. Any day is a good one, long as I don't have to go into town. But some days, Hjorunn's too drunk... Благословен день, когда мне не нужно идти в город! Но бывают дни, когда Хьорунн напивается... That, and I made my fortune by knowing when to spend my septims, and when not to. I can't stand waste. Кроме того, я заработал состояние, потому что знал, когда лучше потратить септим, а когда лучше отложить. Ненавижу бессмысленные траты. To hold any hope of defeating Mercer, we must have Nocturnal at our backs. У нас нет шансов победить Мерсера без поддержки Ноктюрнал. Tiid! Тид! We can do this one of two ways. You can walk with me up to the keep, or I can drag your lifeless body. Your choice. У нас две возможности. Либо ты пойдешь со мной в крепость, либо я потащу туда твое бездыханное тело. Выбирай. So we'll be needing fresh horses, then? Значит, нам понадобится больше свежих лошадей? It was as big as the mountain, and black as night. It flew right over the barrow. Он был огромный, как гора, и черный, словно ночь. Он пролетел прямо над холмом! Here, let me give you this. It's the least I can do for all your trouble. Вот, позволь дать тебе это. Хоть чем-то я должен тебя отблагодарить. Klimmek brings food supplies up to them once every few weeks when the weather permits it. Климмек носит им наверх продукты раз в несколько недель - когда позволяет погода. You are correct. Верно говоришь. The mine is rich, and so are we. Шахта богата, и мы тоже. We promised a group of Nord militia free worship in exchange for their help retaking the Hold. Then the Elves found out about it. Мы пообещали группе нордов-ополченцев свободу вероисповедания в обмен на помощь в борьбе с дикарями. Но потом об этом узнали эльфы. Well, I... Ну, я... That was well done. Come on. I've been wanting a closer look at one of these buggers. Вышло неплохо. Давай-ка. Я хочу поближе посмотреть на этого урода. The prominent feature here is the Hall of the Elements. It's our primary location for lectures, practice sessions, and general meetings. Ее Зал Стихий очень знаменит. Это главное помещение для лекций, практических занятий и общих собраний. It should hurt. A lot. But I'm not paying for murder. Oh, if you're caught, it's not my problem. Пусть будет больно. Очень больно. Но за убийство я платить не буду. Да, и если тебя сцапают - не мои проблемы. The warehouse is for East Empire Company workers only. Entering without permission is a crime. На склад пускают только работников Восточной имперской компании. Посторонним вход воспрещен. Ah, now that's a good idea. Head on in. But don't try anything in there. Madanach is smarter than you think. А это хорошая мысль. Заходи. Но только чтоб без фокусов. Маданах умнее, чем ты думаешь. Ulfric's not running a social club. You don't join anything. Either you're a true daughter of Skyrim, or you're not. У нас не клуб знакомств. Что значит "вступить"? Либо ты истинная дочь Скайрима, либо нет. Then we will immediately send out a legion to scour the cave and secure the town. Haafingar's people will always be safe under my rule. Тогда мы немедленно вышлем отряд солдат прочесать пещеру. Безопасность людей Хаафингара превыше всего. And do what? Losing a job from the Black-Briar family would make me a marked man. No one would ever take me on anywhere else. И что делать? Если я уйду от семьи Черного Вереска, сразу стану меченым. Меня никто больше на работу не возьмет. There's a cave here. Think we should check it out? Тут пещера. Как думаешь, стоит проверить? The townsfolk call me "captain" because I used to be a sailor. Горожане называют меня "капитаном", потому что в свое время я ходил в море. In those days, dragons could still be found among the remote mountain peaks. В те времена драконов еще можно было найти на дальних горных вершинах. Thank you, dear friend. You've given me back my son. Спасибо, дорогой друг. Тебе удалось вернуть мне сына. Then you know the hard looks as judgment gets set upon you. The sneers of people who never had to face sentence. Значит, ты знаешь, каково это - когда все от тебя ждут только худшего. Как на тебя смотрят те, кого никогда не судили. We're pleased to have her in Riften. She brings stability, opportunities for employment and strategic value to our city. Мы рады, что она живет в Рифтене. Для города важно иметь таких людей, это означает для нас дополнительные рабочие места и стратегический вес города. But if you are wise, you will heed my bidding. Но если есть в тебе мудрость, ты послужишь мне. Aaaaah! А-а-аа-аа! What are you hiding, priest? Что ты прячешь, жрец? You're asking for trouble walking around with dangerous magic like that. Если будешь ходить с такими заклинаниями - нарвешься на неприятности. It's intriguing the way certain materials are more or less receptive to the force of lightning, is it not? Интересно бы узнать, почему тот или иной материал лучше или хуже реагирует на силу молнии... Welcome. If I cannot serve you, I am sure that one of my other traders can do so. Добро пожаловать. Если я не могу тебе помочь - уверен, ты найдешь нужное в каком-нибудь другом моем караване. Elenwen puts a great deal of effort into these parties, and it shows. Эленвен очень старается, когда организует эти приемы, это заметно. Vici is likely to address her guests frequently, as is the wedding custom. Kill her when she does that, and I promise you a significant bonus. Вичи часто будет обращаться к своим гостям, таков свадебный обычай. Убей ее в этот момент, и я обещаю тебе приятную премию. Like it or not, you are a shining example to future generations of College Mages. Нравится тебе это или нет, ты - яркий пример для всех будущих поколений магов Коллегии. One of the servants had a wonderful idea. Fireproofing Dragonsreach. In case of attack by, um... air. Один из слуг предложил отличную идею. Обработать Драконий Предел огнеупорными составами. В случае нападения, кхм... с воздуха. Wo meyz wah dii vul junaar? Уо мейз уа дий вуль йунар? A legendary crown, dating back to King Harald's time, or before. A powerful relic of a golden age, long since passed. Это легендарная корона, созданная во времена короля Харальда или даже раньше. Могущественная реликвия давно ушедшего золотого века. No, you can't ever be too paranoid where the Thalmor is concerned. Look what happened to the Blades. The Blades! Нет, когда речь о талморцах, никакая подозрительность лишней не бывает. Подумай только, что случилось с Клинками. С Клинками! I have no business with you. Нам не о чем говорить. You will see them... wuth fadonne... my friends - Hakon, Gormlaith, Felldir. Ты их увидишь... вут фадонне... моих друзей - Хакона, Гормлейт, Феллдира. Clan Battle-Born's got a proud lineage in Whiterun, but unlike the Gray-Manes, we've also got wealth. У клана Сынов Битвы в Вайтране славная история, но, в отличие от Серых Грив, у нас и деньжата водятся. I don't want you to leave Ivarstead. Я не хочу, чтобы ты покидала Айварстед. You've got to help me! Please! Помоги мне! Пожалуйста! Just pay them, Bersi! Да заплати им, Берси! Lord of Seasons, I pray to you now that you might watch over the dead with mercy and kindness. Владыка времен, молю тебя, прояви милосердие и доброту к мертвым. I was done talking anyway. Ну и мне тоже пора. So I'm told. Try and keep up. Так мне сказали. Так что давай, старайся. Ah, and let me guess. He wants his horse. Well, that's going to be a bit of a problem. You see, I don't really outright "own" Frost... А, дай угадаю. Ему нужна его лошадь. Ну, с этим, понимаешь, не все так просто. Видишь ли, я не то что бы "владею" Морозом... I wouldn't do that again unless you know for sure it's going to open. Я бы не стал повторять... разве что ты точно знаешь, что она откроется. Very well. These specially enchanted gloves will allow you to delve directly into the focal points for these energies. Хорошо. Эти зачарованные перчатки позволят тебе работать непосредственно с энергетическими фокусами. I don't know. If the Augur suggested it, there must be a good reason for locating it. Я не знаю. Если это предложил Авгур, значит нам действительно стоит его поискать. You must be starving. Here, spend it well. Ты, наверное, с голоду умираешь. Вот, потрать с умом. Now, thanks to my mother's generosity, this city is making its mark. Теперь, благодаря щедрости моей матери, город стал играть важную роль. Welcome. I don't believe we've met. I am Elenwen, the Thalmor Ambassador to Skyrim. Добро пожаловать. Мы, кажется, не знакомы. Я - Эленвен, посол Талмора в Скайриме. We both own the Pawned Prawn together, but he's singlehandedly kept the place running despite all our problems. Мы вместе владеем "Заложенной креветкой", но он вел дела в одиночку - и всегда умудрялся держать заведение на плаву. Oh, I'm sorry, did I imply that you'd be meeting for purposes other than court business? You must forgive me. О, простите, неужели вы подумали, что я намекаю на то, что ваша встреча будет посвящена отнюдь не придворным делам? Прошу извинить меня. It comforts me to know that, Bolgeir. Я рада это слышать, Болгейр. See? He agrees with us too! Why don't you actually show us something? Видите? Он тоже согласен! Почему вы нам что-нибудь не покажете? I can't believe this is happening, lass. Не могу поверить, до чего мы дожили, детка. The Dawnstar Sanctuary? Whatever for? Убежище в Данстаре? Зачем? No? Very well, it's your choice. Нет? Ну, как хочешь, твой выбор. Of course he does. What sort of a question is that? Конечно. Это что за вопрос? Oh, you prefer to listen, eh? Of course, of course! The Listener listens! A joke! A funny joke! I get it. О, предпочитаешь слушать, да? Конечно, конечно! Слышащий слышит! Шутка! Смешная шутка! Дошло. Nah...Kest! На... Кест! When will you be makin' some more jewelry, love? Some silver lockets and amulets would fetch a nice price at the stand. Когда ты собираешься заняться украшениями, любимый? Серебряные медальоны и амулеты отлично продаются. That message is this. Вот это послание. I know I did. But how was I to know the shipment would get robbed? Я знаю, да. Но откуда я мог знать, что караван ограбят? It's amazing this place is so well preserved. There isn't even a hint of rust. Удивительно, как хорошо тут все сохранилось. Ни следа ржавчины. Can't blame you for having better things to do than help some farmer you don't know. Что ж, наверняка у тебя найдутся дела поважнее, чем помощь незнакомым крестьянам. Morrowind of course. Any Dunmer worth their weight in ash would tell you the same. Из Морровинда, конечно. Любой уважающий себя данмер тебе скажет то же самое. My lord, we should send troops to Riverwood at once. Мой господин, нам немедленно следует послать войска в Ривервуд. Father, how come Olda's so mean to everyone? She's only ever happy when she's with Lodvar, and she's not even married to him! Отец, а почему Олда так на всех злится? Она не дуется только тогда, когда она с Лодваром, а они даже не женаты! And you have companionship. A child of night, and a stalker of the sands. Together, you are a family. У тебя появились спутники. Дитя ночи и странник песков. Вместе - вы семья. I'm just another Forsworn sent to rot here in this mine. Я просто очередной изгой, которого бросили гнить в шахте. If only we'd stayed out of Saarthal. И зачем мы только полезли в Саартал? Look, a cave. An exciting place to venture, if you know what you're doing. Смотри, пещера. Отличная авантюра, если башка варит как следует. Have you met Lucky? He's my pet goat, and he helps me patrol the town. Счастливчик - это мой помощник-козлик. Помогает мне нести караул. We don't get many people like you visiting Winterhold. Usually it's elves. Мало кто приезжает в Винтерхолд. Обычно только эльфы. The city hasn't changed that much, dear. Same old dwarven stones gathering the same old moss. Город не так уж изменился, дорогой. Те же старые двемерские камни, тот же старый мох. Hey, remember that girl, Eisa? The one who sliced open that pickpocket they threw in here? Эй, помнишь ту девку, Изу? Ну, которая пришила того карманника? Sigh... I'm not proud of it. I'm terrified of that place and Aunt Agna knows it. Тут мне гордиться нечем. Я до смерти боюсь этого места, и тетушка Агна об этом знает. Would you now? Я слушаю. Elisif has forbidden the Burning of King Olaf, a Festival put on by the Bards College. We need to change her mind. Элисиф запретила Сожжение короля Олафа - праздник, который проводит Коллегия бардов. Нам нужно убедить ее передумать. We can get better acquainted once the ceremony's ended. Мы познакомимся поближе после церемонии. On the other hand, they're a violent bunch. Every night a fight breaks out and I end up with a smashed chair or a broken table. С другой стороны, они парни крутые. Каждый вечер кто-то затевает драку, и мне то стул поломают, то стол разнесут. Please, let me offer you this key. It unlocks my strongbox under my stand in the marketplace. Help yourself to anything inside. А теперь прошу, прими этот ключ. Он откроет сундук под моим прилавком на рынке. Все, что найдешь внутри, твое. Legends don't burn down villages. Легенды не сжигают деревень. I'd be lying if I said I didn't enjoy myself. But more importantly, I made this Sanctuary some much needed gold. In the end, that's all that matters. Не буду врать, это было очень большое удовольствие. Но самое главное - что наше Убежище стало чуть богаче. В конце концов, только это и важно. I've been waiting for someone more fit to carry out my will. Я ждала кого-то подходящего для исполнения моей воли. Frabbi, my dear loving wife, could you please clean out our guest rooms? Фрабби, милейшая моя женушка, не могла бы ты прибраться в комнатах гостей? We stand out here in the cold, as brothers, warmed by the knowledge that we fight for the rights of every free citizen of the Empire. Мы стоим тут, на холоде, как братья, и не чувствуем холода, ибо сражаемся за права всех свободных граждан Империи. We aren't the bad guys you know. Сам знаешь, мы не злодеи. My lady... Surely you're not that naive. Such foolishness would only leave us defenseless. The rebels would storm the palace in an afternoon. Госпожа моя... Я уверен, что вы не настолько наивны... Такое глупое предложение только оставит нас без защиты. К полудню в замке будут разгуливать люди Ульфрика. Arkay keeps the cycle. He watches us in life and death. Аркей хранит цикл. Он оберегает нас в жизни и смерти. You can tell Shadr his debt's been paid. Можешь передать Шадру, что его долг уплачен. Falmer patrol up ahead. I don't think they know we're here. Впереди фалмерские часовые. Думаю, они нас еще не заметили. We're the children of Skyrim, and we fight all our lives. And when Sovngarde beckons, every one of us dies! Мы Скайримские дети, битва нам словно мать. Нас Совнгард ждет светлый, каждый рад жизнь отдать. It makes me sad whenever I think about it. Даже подумать об этом грустно. We have to find another way out of here before the place fills with water! Нужно найти другой выход, пока все не залило водой! So we're looking for a Shout, then. Damn it. Значит, нужно искать Крик. Проклятье! Here I'll show you on your map so you can stay away. Please, if you can help me let me know or get out of my way so I can try to find a priest. Я покажу тебе место на карте, держись оттуда подальше. Прошу тебя, если ты можешь мне помочь - скажи, или уйди прочь, и я поищу жреца. Yes, let's! Да, давай! Come back when you need more meat. Bring gold. Возвращайся, если потребуется еще мясо. Приноси золото. You've been quiet so far. What do you think we should do? Я все еще не знаю, что ты об этом думаешь. Что нам делать? You've come to Dawnstar at a strange time, friend. Seems everyone in the town is having nightmares... Твое появление в Данстаре как нельзя кстати. Всему городу снятся жуткие кошмары. Хотя чем ты нам поможешь... Good. I'd prefer using water to cool my metal, but it's what the Jarl wants. Хорошо. Я предпочитаю охлаждать металл водой, но такова воля ярла... There's the Blades agent! Kill her! Это агент Клинков! Убить ее! Why don't you take it? We can always make another for the day when this war ends and Thorald can come home. Ты возьми. Мы всегда сможем сделать новый, когда война закончится и Торальд вернется домой. Oh! I don't feel any different. What did you do? О! Вроде ничего не изменилось. Что это было? After all, the General needs his soldiers out in the field, fighting battles against the Stormcloaks. Все-таки солдаты пригодятся генералу на поле боя, в сражениях против Братьев Бури. The Word calls you. Go to it. Слово зовет тебя. Иди к нему. Don't you think I know that? But these commands come straight from Cyrodiil. Думаете, я сам не понимаю? Но наши приказы поступают из самого Сиродила. Of course. Something that seems to be in short supply these days. Конечно. Хотя в последнее время она не радует нас улыбкой. Although, come to think of it, I did hear some odd noises coming from over there. Хотя, если вдуматься, там действительно был какой-то странный шум. If the guards would listen to Viola, they'd have caught the Butcher by now. Если бы стража прислушивалась к словам Виолы, Мясника бы уже поймали. Do you know Dragonsreach? The Jarl of Whiterun's palace? Ты знаешь Драконий Предел? Дворец ярла Вайтрана? Have you seen Astrid? She needs to speak with you. It seemed urgent. Come talk to me afterward. Вы не виделись с Астрид? Она хочет поговорить с тобой. Думаю, это срочно. Потом приходи ко мне. It's too bad the orphanage ain't letting us kids get adopted. I'd be the best son ever. Жаль, приют не отдает детей в усыновление. Я бы был лучшим сыном на свете. Now you'll pay! Теперь ты поплатишься! Now, let's pretend we never had this discussion. А теперь сделаем вид, что этого разговора не было. Let me give you a small bit of advice. Nothing in this line of work is easy. If it was, every dreg in the Ratway would be robbing Riften blind. Советую запомнить: в нашем деле легких путей нет. Иначе каждый подонок в Крысиной норе уже дважды обчистил бы весь Рифтен. Look, I had no choice. They're crazy... I could be killed! Послушай, у меня не было выбора. Они психи... Они могли меня убить! I need twenty of them for my current crop. Сейчас мне нужно двадцать гроздей. Here's the gold I promised. Keep following the trail and there will be more in it for you. Вот золото, как я и обещал. Продолжай расследование - и заработаешь еще. I knew I could trust you! Я знал, что тебе можно доверять! This woman has endured, has challenged, and has shown her valor. Эта женщина была испытана, бросила вызов и показала свою доблесть. Ours is the only family left that truly cares what happens to Winterhold. Да мы - единственная семья, которой не все равно, что будет с Винтерхолдом. Ari gave me this dagger when we first started hunting together. Always said it brought her luck. You should be the one to carry it now. Ари подарила мне этот кинжал, когда мы в первый раз вместе пошли на охоту. Сказала, что он приносит удачу. Пусть он теперь будет у тебя. There are but a few simple truths behind one warrior giving another his axe. Когда один воин вручает свой топор другому, сразу ясно, что это может означать. What a waste. Fools. Досадно. Идиоты. Ogmund the skald. He's old, respected, and I know for a fact that he worships Talos in his home. Скальд Огмунд. Он стар, уважаем, и я знаю наверняка, что у себя дома он молится Талосу. Kodlak's final teaching. I think he was right about beastblood and Sovngarde. Последнее наставление Кодлака. Думаю, он был прав насчет звериной крови и Совнгарда. For shame! You should be locked up for strutting around like that. Позор! Тебя надо за решетку упрятать за такое! Now if that don't answer your question, then no words will. Надеюсь, я ответил на твой вопрос, потому что больше мне сказать нечего. Yes, father, I did. And I watered her, and got fresh feed, and refitted the old saddle, just like you asked. Is there anything else? Да, отец, я все сделал. Еще я ее напоил, насыпал свежего сена, перетянул старое седло, как ты просил. Что-нибудь еще? Your call. Тебе решать. You have quite the bounty on your head in Hjaalmarch. You pay me, and I see that your name is cleared. За твою голову назначена изрядная награда в Хьялмарке. Заплати мне, и я очищу твое имя. Ulfric thinks he can hide behind the walls of his castle. But we will fight our way in and drag him out through the rubble to face justice. Ульфрик думает, что сможет отсидеться за стенами. Но мы пробьем себе дорогу в город и вытащим его на мостовую, на суд справедливости. Did you ever have to fight off bandits, Frida? Like in your stories? А ты сама когда-нибудь отбивалась от бандитов, Фрида? Как в твоих рассказах? Windhelm is absolutely freezing. How can these people tolerate it? В Виндхельме безумно холодно. И как местные это терпят? Yeah. Follow my wife's orders, and don't do anything stupid. Да. Исполняй приказы моей жены и не делай глупостей. I can't stand them, they represent everything I hate about Skyrim. They're tearing the place apart! Я их не выношу, они воплощают все, что я ненавижу в Скайриме. Они все тут развалили! Yes, mum? Да, госпожа? Who? You mean that woman who was attacked in the market? Это кто? А, та женщина, на которую напали на рынке? Speak if you must, but mind your tongue. I do not suffer fools gladly. Говори, если хочешь, но следи за словами. Я терпеть не могу дураков. But they also stole Finn's Lute. We just learned where the bandits fled to, and I very much want that lute back. Но кроме того они украли лютню Финна. Мы только что узнали, куда сбежали эти мерзавцы, и я очень хочу вернуть лютню. You looking for work? Got a sailor who thought running a gang of thieves would be more money than hauling my cargo. Ищешь работу? А то у меня один матрос решил, что командовать бандой воров выгоднее, чем грузы возить. Our ancestors should be allowed to rest in peace. Наши предки заслужили мир и покой. He will not resist the challenge of your Voice, Dovahkiin. He will come. Он не устоит перед твоим вызовом, Довакин. Он придет. A dragon? It's a dragon! Gods help us! Дракон? Это дракон! Помогите нам боги! But I never knew if nights-end brought victory - a swift-flying arrow to Sovngarde carried me. Но я так и не знаю, принес ли победу рассвет - быстрой стрелою я прибыл в Совнгард. We had that beast contained. And you released it! Why? Why would you do such a thing? Мы заперли это чудовище. А ты его выпускаешь! Зачем? Как тебе такое пришло в голову? At last. I can rest safely. You have done me a great service, warrior. I cannot thank you enough. Наконец-то. Наконец-то я спокойна. Твоя услуга неоценима, воин. Моей благодарности нет предела. I'll throw some money at you. Good enough? Ну, подкину тебе деньжат. Устроит? If she can't tell what's real and what's not, how will she continue to lead Hjaalmarch? Как она может править Хьялмарком, если уже не в состоянии понять, что реально, а что нет? We hunt together. Пойдем на охоту. Until he found a way to string the extra courses, bards only had six course lutes. Пока он не придумал, как натянуть струны для дополнительных хоров, барды использовали лютни с шестью хорами. No. However, I know someone who might. Нет. Но я знаю того, кто сможет. It's buried with its maker, Curalmil, in a long forsaken cave to the west of here. Он был захоронен вместе со своим создателем, Куралмилом, во всеми позабытой пещере к западу отсюда. Kill him. Take your rightful place as my champion, or I will crush you. Убей его. Стань моим героем, или я тебя сокрушу. But first, tell me. Why's an Orc want to fight for Skyrim? Но вначале скажи мне - зачем орку воевать за Скайрим? Sky Haven Temple. An ancient Blades sanctuary, hidden deep in the crags of the Reach. That's where we'll find Alduin's Wall. Храм Небесной гавани. Древнее убежище Клинков, скрытое в горах Предела. Там мы найдем Стену Алдуина. I'm sure you're right. Так и есть, наверняка. And you are not alone. There are others. A child of night... a stalker of the sands? Oh, but before you are family, there will be blood. Such blood. Рядом кто-то есть. Другие люди. Дитя ночи... странник песков? Прежде, чем вы станете семьей, прольется кровь. Столько крови. Keep safe. And always wear your armor. Береги себя. И всегда носи доспехи. Been stuck with the name for years. Сколько уж лет меня так зовут... The Wheelstone? Have you decided to sell it, yet? Камень Колеса? Так что насчет того, чтобы продать его? Look at that! Ты погляди! But that's what we promised Ulfric and his men. It seems foolish looking back, but at the time we were hoping the Elves wouldn't find out. Но мы дали Ульфрику и его людям свободу веры. Сейчас я понимаю, что это было глупо, но тогда мы надеялись, что эльфы не узнают. Aren't you... embarrassed? И тебе... не стыдно? Skald is very... vocal about his hatred of the Empire. Скальд очень... явно выражает свою ненависть к Империи. Why don't you head back out to Yngvild and find the rest? Знаешь что, вернись-ка ты в Ингвильд и продолжи поиски. One day he simply ran out to me in the field, excited that he'd made some sort of a breakthrough and he was going to head out on another trip. А однажды он прибежал ко мне в поле, крича, что сделал важнейшее открытие и собирается отправиться в новое путешествие. Ah, that's too bad. Печально. Just take a step back and let me figure this out. Then we'll talk. Отойди и дай мне все обдумать. Потом мы поговорим. I'm afraid I'm running errands at the moment. But please, visit me later at the Temple of the Divines. Прости, сейчас у меня много дел. Но заходи позже в Храм богов. Despite your misfortunes, you stayed true to the Dark Brotherhood. You've saved us all, and for this you have my eternal thanks. Пусть у тебя и были ошибки, чего уж там... Но твоя верность Братству осталась твердой. Мы все обязаны тебе спасением, и я у тебя навеки в долгу. Winterhold's glory days may lie behind it, but the College lives on. Пусть слава Винтерхолда осталась в прошлом, но Коллегия живет. See if you can get it open with some picks. We'll need everything we can get. Посмотри, не получится ли подцепить отмычкой. Нам все пригодится. More work? My friend, you still haven't finished the last set of contracts I gave you. Why don't you concentrate on eliminating that final target. Еще работу просишь? Дружище, сначала выполни те контракты, которые я тебе уже выдал. Займись лучше уничтожением последнего объекта. If you're looking to pass the time, you can give Calixto a few septims and gawk at whater oddity he's come across lately. Если тебе хочется убить время, можешь заплатить Каликсто пару септимов и поглядеть на его новые диковинки. Greetings outsider. If you have some business here, speak it. Привет тебе, пришелец. Если у тебя к нам дело, говори. You see, I happen to know after she makes love, she gives her partner a token of her affection called a Mark of Dibella. После занятий любовью она обычно дает партнеру так называемый знак Дибеллы как символ своего расположения. Is it true? Are there really dragons in Skyrim? Это что, действительно правда? В Скайриме водятся драконы? I'm Sybille Stentor, court mage of Solitude, and according to my scrying you've managed to unleash Potema herself! Я Сибилла Стентор, придворный маг Солитьюда. И я прозрела в гадании, что тебе удалось вернуть из небытия саму Потему! If the Companions would hunt in the name of their lord, Hircine, we would be granted great power. Сделка заключалась в том, что если Соратники будут охотиться во имя их господина, Хирсина, нам будет дарована огромная сила. I'm here because it's required of me. But there's nothing to be gained by talking to that murderer. Я здесь потому, что обязана. Но переговоры с этим убийцей ни к чему не приведут. That's the spirit. By swearing this oath you become one of us. A heroine of the people. A true daughter of Skyrim. A Stormcloak. Repeat after me. Вот и молодец. Дав эту клятву, ты станешь одной из нас. Народной героиней. Истинной дочерью Скайрима. Сестрой Бури. Повторяй за мной. The Nightgate and Candlehearth inns are frequent stops for Stormcloak runners. Гонцы Ульфрика чаще всего останавливаются в тавернах "Ночные ворота" и "Очаг и свеча". They have families to think of. А как же их семьи, Галмар? Nords don't trust magic, or those that use it. Made it difficult for me growing up. Норды не доверяют магии и магам. Это серьезно осложняло мое детство. Destroy him! Уничтожим его! We're ready to march on Solitude, but the Emperor's cousin is getting married! Мы готовы двинуться на Солитьюд, но императору вздумалось выдавать замуж кузину! You here to see Rulindil, too, eh? None of my business of course. Ты здесь тоже из-за Рулиндила, да? Не мое дело, конечно. Hofgrir is a great teacher. I've learned so much about horses from him. Хофгир - отличный наставник. Я теперь столько всего знаю о лошадях. As I recall, Yisra was trying to improve flame cloak spells to better work in Skyrim's harsh environment. Насколько я помню, Изра пыталась адаптировать заклинание "огненный плащ" к суровому климату Скайрима. Tiny blades don't hurt enough. A sword needs weight. Много ты навоюешь маленьким ножиком? Мечу нужен вес. Excellent, I needed some more kindling for my kitchen hearth. Вот спасибо. Будет чем очаг растопить. Ven Mul Riik! Вен Мул Рик! In honor of his memory, let me show you a few shield techniques. And tell me if you're leaving town. Be good to travel again. Чтобы почтить его память, я покажу тебе пару приемов боя со щитом. И если соберешься уходить из города - скажи. Я с удовольствием попутешествую снова. Something as specific and ancient as the Staff of Magnus... I'm not sure we'd ever find something like that... Посох Магнуса, нечто совершенно особенное... такая древняя вещь... Не знаю даже, случалось ли нам раньше находить предметы такого масштаба... There's only the shards of the blade left to collect. Exciting, isn't it? Осталось найти только обломки клинка. Захватывает, правда? You should be glad enough of a chance to lick your wounds at this point in the war. Радуйтесь, что вам выпала возможность зализать раны на этом этапе войны. Just play along. Просто подыграй. The Sea of Ghosts practically came alive. No one was expecting it. Monstrous waves battered the shore for weeks on end. Море призраков как будто ожило. Никто этого не ожидал. Чудовищные волны накатывали на берег неделя за неделей. I appreciate the thought though. Но все равно спасибо за заботу. You're a High Elf! I... I never would have guessed it. So many of your recipes are clearly aimed at the commonfolk. It just seems... Вы из высоких эльфов! Я... Я бы никогда не подумала. У вас столько рецептов для простых людей. Кажется, что... Wait. There's something different about you. Подожди. С тобой что-то не так. You've been at it for five minutes. Here, let me try. Ты уже пять минут возишься. Дай я попробую. Maven looked the other way as long as the honey kept flowing and we kept him in line. Мавен закрывала глаза на происходящее, лишь бы мед поставлялся регулярно. Folks have gone missing the past few weeks. Word now's that our hunters are gone, too. Да вот в последние пару недель люди стали пропадать. А теперь говорят, что и наши охотники не вернулись. Karliah's been through here. What does she expect to find? Карлия была здесь. Что же она хочет найти? I'll gladly share a portion of the bounty in return for your efforts in seeing proper justice done. Если ты поможешь нам свершить правосудие, я с радостью разделю с тобой награду за поимку преступницы. Bloodsuckers. Vampires. Take every precaution. One bite, and you could end up as one of them. Кровопийцы. Вампиры. Будь осторожен, как никогда. Один укус - и станешь таким же. Damn it, no more! Хватит, проклятье! You're closer to understanding than you realize. Ты ближе к пониманию, чем осознаешь. Anuriel, would you please stop declaring that the city is safe for the Jarl to roam? You and I both know that isn't true. Ануриэль, может, хватит врать, что ярл может ходить по городу без опаски? Мы оба знаем, что это не так. Your gear is in that chest. I'll lock the door behind you. Don't screw this up. Твои вещи в этом сундуке. Я закрою за тобой дверь. Смотри, осторожнее. That is the true meaning of "Yol." Suleyk. Power. You have it, as do all dov. But power is inert without action and choice. Вот истинное значение "Йол". Сулейк. Власть. Она есть у тебя, подобно всем дов. Но власть бессильна без решительности и действий. Of course not! What will you offer for Riften, Tullius? Some empty promises? Maybe some more Imperial bluster? Конечно, нет! Что ты нам пообещаешь за Рифтен, Туллий? Пустые посулы? Или только имперские угрозы? Next, the Breton! Давай теперь бретонское отродье! Skuli's father is off fighting for the Stormcloaks. I'm sure he's just fine. Отец Скали сражается вместе с Братьями Бури. Уверена, у него все хорошо. You did? Really? Правда? Правда? No, not right now. Maybe later, if I'm still upset. Нет, милый, наверное не буду - нет настроения. Yes, okay. Well thank you. Да, хорошо. Спасибо тебе. Olaf returned in triumph to Whiterun. By his decree, the city's keep was rebuilt as a prison for Numinex. Олаф с победой вернулся в Вайтран. По его решению крепость города была превращена в темницу для Нуминекса. Feim... Файм... And stay out. Не суйся сюда больше. Go ahead. I'll follow your lead and watch your back. Ты вперед. А я за тобой, прикрою тебе спину. I need someone that cares about me more than they care about themselves. That person isn't you. Мне нужен кто-то, кто будет заботиться обо мне больше, чем о себе. Ты точно не подходишь. Good. I lost more than a few acquaintances to the Falmer and I wish to see them avenged. Хорошо. От рук фалмеров погибли многие мои друзья, и я хочу отомстить. Orgnar, hold down the bar for a minute, will you? Оргнар, последи за залом, пожалуйста! My thanks to you. Спасибо тебе! Hahahaha! Ха-ха-ха-ха! Damn it, this will not stand! Проклятье, такое прощать нельзя! You let giants... Giants!... overrun my shrine. Bring me their leader's club as an offering, and I might release you from this curse! Ты позволил великанам... Великанам!.. наводнить мой храм. Принеси мне в жертву дубинку их вождя - и, возможно, я освобожу тебя от проклятия! Now if you were to help tidy up and perhaps apologize afterwards... I might be able to help you. Но если ты поможешь мне убраться, а потом извинишься... Может быть, я тебе и помогу. Oh, don't worry about me. I relish the challenge. За меня не беспокойся. Я люблю трудности. The only thing we're lacking is a reliable way to transport our merchandise across Skyrim. Нам не хватает только надежного способа перевозить наш товар по Скайриму. The only reason I stopped fighting was a plea from Laila, otherwise I'd would have fought to the death. Я остановился лишь по просьбе Лайлы, иначе я сражался бы до конца. If while you're out there, you stumble into any Stormcloak military camps, I expect you to destroy them. I've reports they are hiding in the hills. Но если в своих странствиях ты наткнешься на тайные лагеря мятежников - приказываю уничтожать их. Мне донесли, что многие скрываются в холмах. Oh right, the rum. Thank you. I developed a taste for it after a fair weather trip to Hammerfell. Прекрасно. Ром! Спасибо. Я к нему пристрастился после путешествия в Хаммерфелл. You're one of Namira's faithful now. Отныне ты избранное чадо Намиры. I don't haggle. If you want a lower price, look elsewhere. Я не торгуюсь. Хочешь сбить цену - попытай удачи в другом месте. You speak to Burguk, chief of Dushnikh Yal. Ты говоришь с Бургуком, вождем Душник-Йала. We'll soon find out. Что ж, вот и выясним. Ah... the power of the dragon is yours! There can be no doubt that you are the Dragonborn of prophecy. А... тебе подвластна сила дракона! Нет сомнений, ты и есть Довакин из пророчества. Then I'll wait. Тогда я подожду. Free mead! Бесплатный мед! A few days ago, one of her servants busted through a wall into the Temple of Divines. We'll need you to go into the Catacombs themselves. Несколько дней назад один из ее прислужников пробился сквозь стену прямо в Храм богов. Нам нужно, чтобы кто-то спустился в катакомбы. Ты справишься? Ha! Skyrim will never bow to the Thalmor! Ха! Скайрим никогда не склонится перед талморцами! I think my parents reserved a spot for me here at the College on the day I was born. Думаю, мои родители обеспечили мне место в Коллегии прямо в день моего рождения. Consider this an extremely risky job but with a massive potential for profit, and you'll do fine. Просто отнесись к этому как к очень рискованной, но невероятно выгодной работе, и все будет хорошо. Hey, kinsman. Get up! Come on, the gods won't give us another chance! Сородич! Подъем! Пошли, второго шанса боги нам не дадут. I have no time for Marla or Mara or whatever her name is... there's work to be done! Да иди ты со своей Марлой, Марой, как ее там... У меня дел невпроворот! You planning on using that weapon? Хочешь подраться? Respect the law, and you'll have no trouble in Dragon Bridge. Уважай закон, и у тебя не будет проблем в Драконьем Мосте. You're probably right. I was hoping to avoid having to involve them in this, but it seems we have no choice. Может и знают. Я не хотела их в это вовлекать, но кажется, у нас нет другого выбора. Back to the swamp with you, Argonian. Lest I carve you into boots. Убирайся в свои болота, рептилия. А то пойдешь мне на сапоги. We also must make an effort to avoid worsening what Skyrim thinks of us. Кроме того, нам нужно избегать дальнейшего ухудшения отношений со Скайримом. Been too long since I've embraced my rage... Давненько я не давал выход гневу... I don't need luck, I need rest. Удача мне не нужна, а вот отдых бы не помешал. If I ever catch my husband in bed with another woman, he's going to find himself homeless. Если я хоть раз застану мужа с другой женщиной, домой может не приходить. One night Ranmir was in here like always, drinking himself to death. Сидит тут Ранмир как-то вечером, напивается, как обычно. The village of Ivarstead. The woman, Fastred. Деревня Айварстед. Женщина, чье имя Фастрид. Still, you are a good friend to J'zargo now, for taking this risk. J'zargo thanks you. Ты теперь друг Дж'зарго. Только друг может так помогать другу. Дж'зарго благодарит тебя. No, no. Well, sometimes, but that's not the problem. Нет, нет. То есть иногда - да, но вопрос не в этом. You won't be intimidating me into lower prices. Put that thing away. Тебе не запугать меня, цену я снижать не собираюсь. Убери. I could crack the lock on any house blindfolded before you even got your picks out of your pocket. Я с завязанными глазами вскрою замок на любом доме быстрее, чем ты достанешь отмычки из кармана. Not every Nord is obsessed with strength, honor and skill at arms. Не все норды зациклены на силе, чести и владении оружием. You surrender Falkreath to us. Siddgeir steps down, and Dengeir of Stuhn resumes the Jarlship. Вы отдадите нам Фолкрит. Сиддгейр уйдет, а Денгейр Стунский станет ярлом. You see, Pelagius' mother was... well... let us say "unique." Although, I suppose in the grand scheme of things, she was fairly average for a Septim. Понимаешь, мамаша Пелагия была... ну... скажем так, "особенной". Хотя, думаю, по большому счету для Септимов она была довольно обыкновенной. You want my advice? Pay your debt to Vex quickly and she'll forget the whole thing. Хочешь совет? Быстро выплати свой долг Векс, и она забудет про эту историю навсегда. It's a well-known fact that the steward keeps all of the records on Whiterun's prisoners in a large book. Известно, что управитель записывает имена заключенных в большую книгу. I... I'm impressed with your initiative. Of course, someone will need to follow up on this. Я... Я поражен твоей расторопностью. Конечно, кому-то теперь придется заняться этим вопросом. Studies stars? I remember the last time the word "stars" was flown through the Hall of the Elements. Bad things had happened. Изучать звезды? Я помню,.. когда слово "звезды" звучало в Зале элементов в последний раз. Ничего хорошего за этим... не последовало. Fancy yourself the adventuring type, eh? It's just as well, I doubt your combat prowess would prove valuable in a real battle anyway. Считаешь себя искателем приключений, а? Ну что ж, сдается мне, в настоящем бою все твои умения ничего не стоят. If you've got some business with Hrongar, mind you stay on his good side. The palace dungeon's filled with folk who roused his temper. Если тебе придется иметь дело с Хронгаром, лучше ему не перечь. В темницах под замком хватает тех, кто его чем-то разозлил. Goldenglow Estate is critically important to one of our largest clients. Поместье "Златоцвет" крайне важно для одного из наших крупнейших заказчиков. His name's Mralki, and he's the innkeeper here. I hope you can change his mind. Его зовут Мралки, он хозяин местной гостиницы. Надеюсь, ты его убедишь. Send the word. "A new day is dawning and the sun rises over Whiterun." Сообщи людям. "Начинается новый день, и над Вайтраном восходит солнце". Indeed. We lost three soldiers in that attack. A sad day for Riften. Да. Трое солдат погибли при нападении. Горький день для Рифтена. Can't see why we let them dark elves live inside the walls. We should kick 'em out like we did to the scalebacks. Почему мы терпим темных эльфов в городе? Выгнать бы их наружу, как чешуйчатых. We ought dig a big hole, throw all them dark elves and Argonians in it, and let 'em tear each other to pieces. Надо бы выкопать большую яму, скинуть туда всех красноглазых и ящеров - и пусть там порвут друг друга на кусочки. I don't need to talk to you. Get lost. Мне не о чем с тобой говорить. Проваливай. Important deliveries to make! No time for chatting! У меня важный груз! Нет времени болтать! You've got the Writ of Passage too, I see. So there's that. And Anton Virane has suffered an untimely fate, as well. Good. И грамота тоже у тебя, как я вижу. Вот и все. Антон Виран также отправился к праотцам. Хорошо. The Gourmet. Leave it to Titus to spare no expense. Гурман... Тит живет на широкую ногу. Even good hammers warp metal if struck without care. Даже добрый молот испортит металл, если удар нанесен абы как. Not everyone, but all the Circle are. It's a secret to everybody. Ну, не все, но члены Круга - да. Только это тайна. See if you can't "convince" one of those innkeepers to help you. Попробуй "убедить" трактирщика тебе помочь. You'll have to prove yourselves, but I'm willing to give you a chance. Gularzob's in charge now. Let's hope he's a better chief. Вам придется показать, что вы достойны, но я дам вам шанс. Теперь старшим станет Гуларзоб. Будем надеяться, что он окажется лучшим вождем. Say, that's not a bad idea. You look like you could handle yourself against these beasts. А неплохая идея, кстати. На вид тебе вполне под силу управиться с этими тварями. Kill the damn dragon! Unless you have a better idea?! Убей проклятого дракона! Или у тебя есть идея получше?! If you ever need something, especially something hard to come by, let me know. Если тебе будет что-то нужно, и особенно если это что-то очень трудно достать, только скажи. I need you to root them out and drive them away before they find me and drag me back to Hammerfell for an execution. Мне нужно, чтобы кто-то прогнал их отсюда, пока они не нашли меня и не увезли в Хаммерфелл на казнь. Here, take the Goldenglow Estate Deed as proof. And when you speak to Mercer, tell him I'm worth more to him alive. Вот, возьми купчую на поместье "Златоцвет". И когда будешь говорить с Мерсером, скажи ему, что живым я ему нужнее. It's part of the Temple of Kynareth. People want Danica to do something about it, but I don't know what they expect. Это святыня храма Кинарет. Люди хотят, чтобы Даника что-то сделала с этим безобразием, но ума не приложу, что тут вообще можно сделать. Only a couple more. Сейчас, еще парочку. I still almost can't believe it... a real, live dragon... До сих пор поверить не могу... настоящий живой дракон... Hasn't been seen for a while. She just vanished without a trace. Ее уже давно никто не видел. Исчезла бесследно. I just cook, and clean, and do whatever it is they ask of me. Я готовлю, убираю и делаю все, о чем меня попросят. I'd had Eorlund forge this for Thorald. It was to be a present for his return. I suppose he can't have it now. Я попросила Йорлунда выковать это для Торальда... в качестве подарка на возвращение. Раз уж Торальду его не вручить... A dragon in Dragonsreach. That's something I never saw coming. Дракон в Драконьем Пределе. Вот уж чего никто не ждал. On the other hand, takin' some of these extra jobs off my hands, now that'll get you to the top of my list. С другой стороны, сделаешь для меня кое-что полезное - и я к тебе со всей душой. But the Daedra are the worst. Their callous disregard for our lives is abhorrent in the eyes of the God of Mercy. Но даэдра хуже всех. Их бессердечное пренебрежение нашими жизнями отвратительно богу милосердия. Let's find that Totem, Shield-Sister. Давай найдем тотем, сестра по оружию. I don't... I haven't mother's gift, not quite, but I've seen things. Я не... У меня нет дара моей матери, но у меня бывают видения. Not without a fight it isn't! Не-ет, только после драки! So, Roggi, when are you going to get yourself a woman? Так что, Рогги, когда ты наконец женишься? Got no time for a Nord who thinks he's better than everyone else. Keep walking. У меня нет времени на норда, который думает, что он лучше всех остальных. Шагай дальше. What? Speak your meaning plainly, old man. Что? Объясни прямо, старик. Ysmir's beard! The man was always a bit odd, but I wouldn't have expected... Борода Исмира! Он всегда был немного не в себе, но я бы никогда не подумал... Jarl Balgruuf... Ярл Балгруф... Ah, you're back. What have you discovered? А, вот и ты. Что удалось обнаружить? Only the most famous warrior band in all of Skyrim. Have you been living with the horkers? Всего лишь самый знаменитый орден воинов Скайрима. Тебя что, хоркеры вырастили? I understand. It just isn't me. I'm not a warrior and I don't think I ever will be. Я понимаю. Просто это не по мне. Я не воин и не хочу им быть. Please, let's not have it come to that. Давай не будем до этого доводить. We also perform wedding ceremonies for all the loving couples in Skyrim. Мы также проводим свадебные обряды для всех любящих пар в Скайриме. You're leading and I'm following. Does that seem clear to you? Ты ведешь, а я иду за тобой. Что непонятного? But first, you were introducing yourself. Но вначале стоило бы представиться. Of course! I.... I'm sorry. One giant's toe. There. Конечно! Я... Простите. Один палец великана. Вот. Why, this very palace was built by one of Balgruuf's ancestors to hold a captive dragon. Hence its name - Dragonsreach. Да что далеко ходить, этот самый дворец выстроил один из предков Балгруфа, чтобы держать в нем пленного дракона. Отсюда и название - Драконий Предел. Vile! None of that - you made a deal, and the mortal stood by it honestly. Now it's your turn to come through. Вайл! Довольно этого - ты заключил сделку, и с тобой вели себя честно. Теперь твоя очередь держать обещание. Very well, then. If that's the way you want to play it, we will. Что ж... Если ты этого хочешь, да будет так. There's enough real troubles in the world without making new ones up. В мире достаточно настоящих проблем, так что незачем выдумывать новые. You've been directed to dispose of the Gourmet's body, is that correct? I often find water to be a suitable hiding place. A lake, a pool... the sea. Тебе нужно будет избавиться от тела Гурмана, правильно? Я часто прячу тела в воде. В озере, в пруду... в море. What was it like killing your first one, huh? Каково было убить своего первого, а? Let's take our time. I think we can sneak by her if we're careful. Не спеши. Думаю, мы сможем прокрасться мимо нее, если не шуметь. Sorry. You already have an animal with you. Извини, у тебя уже есть животное. You were in Saarthal, yes? It has come to my attention that something was found there. Ты недавно из Саартала, да? Мне стало известно, что вы там сделали находку. Ha! You're pathetic! Ха! Ты жалкая блоха! No, though you may be the last. The one who calls himself Ancano has sought my knowledge as well, through very different questions. Нет... хотя, возможно, после тебя других уже не будет. Тот, кто зовет себя Анкано, тоже искал моей мудрости, хотя и задавал другие вопросы. All right then, your secret ingredient's been added. Хорошо, я добавила ваш секретный ингредиент. My camp is nearby in the ruins of Nilheim. Get me there safely and you'll be rewarded. Мой лагерь тут рядом, в руинах Нилхейма. Если проводишь меня туда, я тебе заплачу. I hardly think the bears are clever enough to hold a grudge against you, Miss Temba. Не думаю, что у медведей хватит ума затаивать злобу, госпожа Темба. I paid extra for the biggest room in the Silver-Blood Inn. I need space to stretch these arms. Я переплатил, чтобы получить самую большую комнату в таверне "Серебряная кровь". Мне нужно много места, чтобы потягиваться. And now the Stormcloaks have claimed the entire city. I guess we have Roggvir to thank for that as well. А теперь Братья Бури захватили весь город. Думаю, за это тоже нужно благодарить Роггвира. What! What are you doing?! You fools! You cannot bind me to your wills! Что?! Что ты делаешь? Глупцы! Вы не можете подчинить меня своей воле! The Augur was a brilliant mage. Truly inspired. Mastered spells others could barely comprehend. Авгур был блестящим магом. Гениальным. Он творил заклинания, которых окружающие вообще понять не могли. Use both words, if you can. Используй оба слова, если сможешь. Yes, my Brother. Forgive me. May the blessing of Peryite be with you. Да, брат мой. Прости меня. Да благословит тебя Периайт. Orgnar! Оргнар! It's worth quite a bit actually. Quite a catch! Here you go, this should make you smile. Это дорогая вещица. Какой улов! Вот это для тебя, пересчитай и улыбнись. We want the Pale returned to Imperial control. The traitor Skald the Elder will be replaced with a more loyal candidate. Мы хотим, чтобы Белый Берег вернулся под контроль Империи. Предателя Скальда Старшего должен заменить более верный человек. But that was precisely the point! He was a puppet-king of the Empire , not a High King of Skyrim. В том-то вся и суть! Он был всего лишь марионеткой Империи, а не верховным королем Скайрима. Come inside. The other masters will meet us there. Войди внутрь. Другие мастера ждут нас там. Well... yes. There is something. Ну... да. Есть одна мысль. Ha! That ain't nothing. Wait till you see what I got planned for next week. Ха! Это еще пустяки. Подожди, увидишь, что я отколю на следующей неделе. It is said that the Dark Brotherhood, in recent years, has been in decline. That you lack the power, wealth, and respect of days past. Is it not so? Говорят, в последние годы Темное Братство пришло в упадок. Что вам не хватает влияния, богатства и уважения прежних дней. Разве это не так? Any luck getting the marks from those men? Тебе удалось достать знаки у этих мужчин? This marvelous object. It practically radiates magicka, and yet it's unlike anything I've felt before. Этот изумительный предмет. Он практически излучает магию, и тем не менее не похож ни на что из того, что мне встречалось раньше. I see that you have already begun to learn the Whirlwind Sprint Shout. Я вижу, тебе уже знаком Стремительный рывок. Blocking Pale Pass would cut one of the main Imperial supply routes... and Whiterun is dangerously exposed with the enemy in Falkreath. Если заблокировать Белый проход, одна из главных линий снабжения Империи будет перерезана... а Вайтран окажется уязвим для врага в Фолкрите. My dear, I am merely observing the proceedings. Я просто наблюдаю за ходом процесса, милая. You'd be surprised how much work it is selling things at a stall. It's not all standing around and chatting. Кто б мог подумать, что от продажи фруктов так устаешь. А казалось бы - стой себе на месте да болтай. You cannot defeat us! The Dragonborn still stands! Тебе нас не одолеть! Довакин еще на ногах! We'll have our freedom. One day. Мы получим свободу. Когда-нибудь. And one more thing! I will hear no more talk of adoptions! None of you riff-raff is getting adopted. Ever! Nobody needs you, nobody wants you. Да, вот еще что! Чтоб я больше не слышала про усыновление! Никого из вас, оборванцев, отсюда не заберут. Никогда! Никому вы не нужны, никто вас не хочет. My duties keep me busy in Markarth. I don't know if I can help you. Долг не позволяет мне покидать Маркарт. Боюсь, я не смогу тебе помочь. One group has hidden out in Haafingar. Одна из групп прячется в Хаафингаре. Excellent. I think you'll be glad that you made this decision. Чудно. Думаю, ты не пожалеешь о своем решении. Oh. Yes, of course you are right. Falk, tell Captain Aldis I said to assign a few extra soldiers to Dragon Bridge. А... Конечно, ты прав. Фолк, скажи капитану Алдису, что я велела послать на Драконий мост еще несколько солдат. My role as advisor to the Arch-Mage is aided by knowing everything that transpires here. Я советник архимага, поэтому мне пристало знать все последние новости. Aventus really did it! He got the Dark Brotherhood to kill old Grelod! Ha ha ha ha ha! Авентус спас всех нас! Он поднял Темное Братство, чтобы убить старуху Грелод! Ха-ха-ха-ха-ха! Hurt anyone with that spell and you'll be sorry. Если навредишь кому-нибудь этими чарами - пожалеешь. I pay a good wage for any iron ore you dig up, if you're looking for work. Если ищешь работу - я хорошо плачу за железную руду. Ah! No more! Don't hurt me again. А-а! Нет! Только не бей меня больше. Kust is responsible for the cemetery here in Falkreath, I take care of the Shrine. Фолкритским кладбищем занимается Каст, а я в ответе за святилище. Take this payment - the Jarl would thank you but she very much wants to keep Potema's return quiet. Возьми свою награду. Ярл поблагодарила бы тебя лично, но она очень хочет сохранить пришествие Потемы в тайне. You met at the full moon, under the biggest tree in Witchmist Grove, surrounded by fireflies. It was straight out of a storybook. Вы повстречались при полной луне у самого высокого дерева в роще Ведьмин Туман. Кругом летали светлячки... Ой, все как в романе! The Torpor should be in a tall bottle with dark liquid. If you find it, bring it to me. Апатия находится в высокой бутыли. Это темная жидкость. Если найдешь ее, принеси мне. Just a reminder, sweetie - the blankets still need to be washed. Просто напоминаю, моя хорошая - простыни все еще грязные. He... He gave me something just a little while ago. Он... Он дал мне кое-что некоторое время назад. I said I'm fine, Madena. I won't have some court mage fixing me up like some magical experiment. Говорю тебе, я в порядке, Мадена. Не хватало еще, чтобы придворная колдунья меня чинила, как какой-то аппарат. Sure has been quiet around the shop lately. Как-то тихо стало в лавке. If you need some skulls crushed, I'm still available for hire. Если тебе надо проломить пару черепов, я к твоим услугам. Speak your mind. Говори. I anticipated the problem. While you were arranging this meeting, I was busy in the library of Sky Haven Temple. Я предвидел эту проблему. Пока готовилась эта встреча, я работал в библиотеке храма Небесной гавани. Hey, troll bait! Эй, троллья еда! He can't treat me like that. He needs me. Он не имеет права так со мной обращаться. Я ему нужен. This is all very strange. I've never seen anything like this. Все это очень странно. В жизни не видел ничего подобного. If you must venture southwest, stay clear of Volskygge. It is a cursed place, a tomb where the dead still live... Если пойдешь на юго-запад, не заходи в Вольскигге. Проклятое место, там мертвые ходят. At least tell me where you're going, so we can send someone after you if you don't come back. Скажи хоть, куда ты идешь, чтобы мы могли послать кого-то следом за тобой, если ты не вернешься. Have you heard the tale of Mathieu Bellamont, and the great treachery of Cheydinhal? Kill a boy's mother, and vengeance festers in the son... Ты знаешь историю Матье Беламона и великого предательства в Чейдинхоле? Убей мать мальчика, и месть пробудится в сыне... Their leader, Linwe, he's the worst of the lot. He steals valuables from the dead. Их главарь - Линви, он хуже их всех. Он крадет ценности у мертвых. Because of the current political climate, people are going to assume the murder is related to the bad blood between the Legion and Stormcloaks. В текущей политической ситуации люди наверняка свяжут убийство с конфликтом между Легионом и Братьями Бури. Oh, I know who you are. Don't be so surprised. You ain't the first assassin sent to kill me. Won't be the last. Now let's get this over with. О, я знаю, кто ты. Не удивляйся так. До тебя ко мне уже приходили ассасины. И еще придут. Ладно, давай заканчивать. Quite often, yes. The only thing I enjoy more than luxury is sharing that luxury with those who can appreciate it. Да, частенько. Я обожаю роскошь, но еще больше люблю окружать ею тех, кто в состоянии ее оценить. I'm so sorry. I hope the Eight give you more peace in the future. Мне очень жаль. Надеюсь, Восемь богов подарят тебе больше покоя в будущем. We've got an old saying -- the Gray-Manes have lived in Whiterun since the first snows fell in Skyrim. У нас говорят: "Серые Гривы живут в Вайтране с тех пор, как в Скайриме выпал снег". I wish I could help you, but I've been a prisoner in this very chamber for the last quarter century. Я хотел бы помочь тебе, но я заперт здесь уже четверть века. Haven't I always been a good father? A good chief? Неужели я был тебе плохим отцом? Или плохим вождем? You'll also need to decide whether to devote yourself to a single type of spell. Также стоит решить, посвящать ли себя какой-то одной стихии магии. Let's try not to make too much noise. I've heard that cave-ins can start that way. Тут лучше не шуметь. Я слышал, от этого бывают обвалы. You fight well, sister. Ты хорошо сражаешься, сестра. We're the ones he loves. Me, and you. Он только нас любит. Меня и тебя. No, I guess not. Well, the principle applies here. It's a potion, made from those dragon parts. Give it a try. Хотя вряд ли. Так или иначе, здесь тот же принцип. Я сварил зелье из драконьих органов. Попробуй его в деле. As a Nightingale, I took an oath and was sworn to secrecy. Став Соловьем, я поклялась хранить эту тайну. Good day, Lemkil. I saw some nice dresses for your little girls while I was in Whiterun. I'd be happy to purchase them, if you like. Привет, Лемкил. Я видел такие чудесные платьица для твоих девочек в Вайтране! С удовольствием куплю их для тебя, если хочешь. We're not killing them, they were already dead. We're helping them back to Sovngarde. Никто их не убивает, они уже сто лет как мертвы. Мы помогаем им вернуться в Совнгард. Ugh. Get this awful paper away from me, by Talos! Фу! Во имя Талоса, убери от меня свою мерзкую бумажку! Everyone, on me! The Jarl wishes to speak! Все ко мне! Ярл будет говорить! Vampires are clever hunters. More clever than you, definitely. Вампиры - хитрые охотники. Наверняка хитрее тебя. You should never have come here! Не стоило сюда приходить! Oh, yes... spices. That was a special order for someone in Whiterun. Should be along any day now. Don't let it worry you, my dear. Ах да... специи. Вспомнила, это был особый заказ для одного клиента в Вайтране. Скоро должен прибыть. Не волнуйся, дорогой. I must petition Malacath for relief. This curse must be lifted. Я должна просить Малаката об избавлении. Нужно снять это проклятье. He may be permitted to return at the end of time to fulfill his destiny as the World-Eater. Возможно, ему будет позволено вернуться в конце времен, чтобы исполнить судьбу Пожирателя Мира. Ah, indeed. I'm no master of the Voice, but it is written here in this scroll. Да, конечно. Я не мастер Голоса, как Седобородые, но это написано в этом свитке. Oh yes! Dragonborn! Indeed, yes. О да! Довакин! Да, я знаю. Ysgramor was the hero who started the Companions. Wuuthrad was his weapon. Исграмор - герой, который основал орден Соратников. Вутрад - его оружие. If we take care of him, the way should be clear to properly assault the island. Если разобраться с ним, мы смогли бы начать атаку острова по всем правилам. On behalf of the sons and daughters of Skyrim, on behalf of all that is righteous and true, take this token of our appreciation for your service. От имени сынов и дочерей Скайрима, от имени всего праведного и истинного, прими это в знак нашей благодарности за твою службу. Now... I'd like to spend some time communing with Ysgramor. My soul is clean now. Perhaps he'll still welcome me when my time comes. А теперь... Я хочу провести немного времени с Исграмором. Теперь моя душа чиста. Возможно, он еще примет меня, когда придет мой час. The beds and beer are both lousy, you ask me. На мой вкус и пиво, и матрасы тут паршивые. You don't look so tough. I'll bet I could take you. Не так уж ты и круто выглядишь. Спорим, я тебя побью. Amazing! These must have been very hard to come by. Поразительно! Их, наверное, было очень непросто найти. Nonsense, you're a vital part of my research team. You'll be there, have no fear! Now, I don't want to hear another word of protest. Чушь, ты важнейший член моей команды. Ты там будешь, не бойся! И я больше не хочу слышать ни слова протеста. If I wasn't married to Ulfberth, I'd be out of business. Если б я не была замужем за Ульфбертом, то разорилась бы. Are you still here? Ты еще здесь? Magic is for the weak. Elves, I mean. They keep to that College in Winterhold. They know their place. Магия - для слабаков. То есть для эльфов. Они сидят в своей Коллегии в Винтерхолде. Знают свое место. That's done it! Look, it's coming to life! Получилось! Смотри, она оживает! I have a choice? Будто у меня есть выбор. Until then, I alone have the right to have wives and children. It ensures our strength. А до тех пор я единственный, у кого есть право иметь жен и детей. Так обеспечивается наша сила. No. I cannot teach it to you because I do not know it. Нет. Я не могу научить тебя этому Крику, потому что не знаю его. Why don't you go in there and get it? Почему бы тебе не пойти туда и не принести его? Since nobody's trying to kill me just now, maybe we should rest for a minute. Поскольку сей момент меня никто не пытается убить, может, нам стоит передохнуть минутку. Hold on. This can get a bit tricky. Погоди. Похоже, у нас проблемы. To be counted in that line is a bit of immortality. Even if I never see Sovngarde, I'll have that much. Быть одним из Соратников - это уже своего рода бессмертие. Мне этого довольно, даже если я никогда не попаду в Совнгард. Never. This is the best the Guild's done since I've been a part of it. На моей памяти Гильдия раньше таких дел не воротила. It takes a lot of confidence to walk around naked. Trust me on that. Нужно быть крайне самоуверенной личностью, чтобы расхаживать голым. Уж я-то знаю. I've been noting a pattern to when the killings happen. Я заметил, что убийства происходят не просто так, а в определенные моменты. Don't get me wrong, I don't have a problem with him being here all the time. He mostly keeps to himself, and so far he's been able to pay. Пойми меня правильно, меня не беспокоит, что он все время тут. Он никого не трогает и пока исправно платит. If you're headed that way, I would appreciate you delivering a purchase agreement for me. You'd be paid, of course. Если тебя туда занесет, буду крайне признателен, если ты передашь ему договор купли-продажи. Не бесплатно, естественно. So Madanach was behind those murders. Gods help us. Значит, за преступлениями стоит Маданах. Боги, смилуйтесь. Most people head over to the Winking Skeever. Большинство идет в "Смеющуюся крысу". If you locate her, find us in Rorikstead. Если узнаешь, где она, отыщи нас в Рорикстеде. Have a good rest. It's the big room with the double bed. Это большая комната с двуспальной кроватью. Желаю хорошего отдыха. If you want to call it that, yes. Me? I think she was softening him for the kill. Можно и так сказать, да. Я лично думаю, что она втиралась к нему в доверие, чтобы убить. I thank you and the college thanks you, Jarl. Благодарю тебя, ярл, от своего имени и от имени Коллегии. At least Ulfric's men are willing to fight for their principles, barbaric as they may be. Люди Ульфрика готовы сражаться за свои принципы, хоть они и варварские. I've never been more ready! Я все могу! You'll pay off your debt to the Reach. Just work and you'll earn your freedom. Когда искупишь свою вину. Работай - и заслужишь свободу. I will find you, Fjola! Я найду тебя, Фьола! Beitild thinks I drink on the job. Well, what does it matter if I do? Huh? Бейтильд думает, я пью на работе. А если и пью, то что? А? Welcome back to the Prawn. Let me know if you need anything. С возвращением в "Креветку". Скажи мне, если что-то понадобится. We should go get the axe. Нам надо отправляться за топором. Some fool is opening a museum in Dawnstar. They say he's paying people to collect artifacts from that old Mythic Dawn cult. Какой-то дурень открывает в Данстаре музей. Говорят, он платит тем, кто тащит ему артефакты древнего культа Мифического Рассвета. You fought well. I find you worthy. Твоя мощь велика. Достойна меня. Are you serious? I say more threatening words to my husband. Чего?! Да я своего мужа сильнее напугаю. I think I'm going to get another drink. Думаю, мне лучше выпить еще. And these men and women - they call themselves Stormcloaks because they believe in you... И еще, эти мужчины и женщины зовут себя Братьями Бури - потому что верят в тебя... Yes. This was ages ago, you understand. There were more of us then. Before the bruniikke - the Akaviri - came and killed all my zeymah. Да. Это было сотни лет назад, ты же понимаешь. Тогда нас было больше. Прежде чем бруникке - акавирцы - пришли и перебили всех моих зейма. This is it! Time to see what these Stormcloaks are made of. Наконец! Посмотрим, из чего сделаны эти Братья Бури. Mikael, son. How about something with a bit o' kick? Микаэль, сынок. Спой что-нибудь... заводное. But he hasn't returned yet, so I'll need to wait for his account. For now, speak with Galmar. Но пока что он не вернулся, так что решение принимать рано. Пока что поговори с Галмаром. The wounds are deep, Vilod! I can't stop the blood. Вилод, раны слишком глубокие! Я не остановлю кровь! And what do you plan to do with it? Do you even know what you're asking about, or are you just someone's errand girl? И что ты будешь с ним делать? Ты хоть понимаешь, о чем ты просишь, или ты просто чья-то девчонка на побегушках? You there. Have you performed your voice exercises today? Эй, ты. Вокальные упражения на сегодня сделаны? That is where your job ends and mine begins. The work of the mind, sadly undervalued in Skyrim. Здесь твоя работа заканчивается, а моя - начинается. Работа ума, которую, увы, недооценивают в Скайриме. One of the Jarls has asked for our help. Один из ярлов просит нашей помощи. Delve to its limits, and Blackreach lies just beyond. Пройди к ее краю, и Черный Предел лежит за ней. Here, let me show you how an Orc learns to smith. А теперь дай я покажу тебе, как учатся кузнечному делу орки. Uncle Alvor! Hello! Дядя Алвор! Привет! Hello, Fralia dear. Приветствую, Фрейлия, дорогая. Got lots of things to take care of. What do you need? У меня много срочных дел. Что тебе нужно? A pleasure, thane. Рад видеть тебя, тан. What does he want now? I already explained to him that you can't get blood from a stone. Чего он теперь хочет? Я ему уже объяснила, что из камня крови не выдавишь. You know, I'm not sure. My husband's been tending to the vines, so I'll have to ask him. Знаешь, я не уверена. Ими занимается мой муж, так что нужно спросить у него. You work the forge. Ты работаешь в кузне. I have given my answer. Go and reconsider your course. Я дал свой ответ. Иди и обдумай свой путь. Oh, you've saved me! Thank you so much. Who knows what they'd have done to me if you hadn't come along. О, я тебе обязан жизнью! Спасибо большое. Кто знает, что бы они со мной сделали, если бы не ты. Don't bother me, peasant. I've had a long journey and paid too much coin on these gifts to be late to Vittoria's wedding. Не приставай ко мне, деревенщина. Я проделал слишком долгий путь и слишком много заплатил за эти подарки, чтобы теперь опоздать на свадьбу Виттории. I am nobody's master, Vilkas. And last I checked, we had some empty beds in Jorrvaskr for those with a fire burning in their hearts. Я никому не господин, Вилкас. И, если я не запамятовал, для тех, у кого в сердце пылает огонь, в Йоррваскре всегда открыты двери. Don't play dumb with me. Pay up, and you walk right through. Refuse, and you'll never see the other side. Хорош прикидываться-то! Плати - и пройдешь. А нет - так и нечего мое время зазря тратить! You want me to smile? What's there to smile about? Soldiers and dragons are going to be trampling all over the crops this year. I just know it. А ты хочешь, чтобы я улыбался до ушей? По какому поводу, интересно? В этом году весь урожай перетопчут солдаты и сожгут драконы. Вот как чувствую. I'm not one to complain, but I'm not sure why Kraldar insists on keeping Malur Seloth around. Я не то чтобы жалуюсь, но мне непонятно, почему Кралдар держит при себе Мейлура Селота. I don't understand why General Tullius hasn't been recalled. The man is clearly incompetent. I have half a mind to tell him so myself. Не понимаю, почему генерала Туллия не отозвали. Очевидно, он некомпетентен. Я уже почти решился ему сам об этом сказать. I think they got the message. Думаю, они все поняли. The Thalmor's memory is long. Память Талмора бесконечна. You are persistent, Dovahkiin. Pruzah ol aar. A fine slave you would have made. Тебя не легко сбить с пути, Довакин. Пруза ол ар. Из тебя вышел бы хороший раб. Gal like you needs a warhorse, I reckon. Боевой девчонке вроде тебя нужна боевая лошадь. Then came the flash of light - just on the horizon, within the clouds that mark the border between worlds. Затем внезапно - вспышка света, вдали, у самого горизонта, где облака стоят на страже между мирами. If it was easy, I would have hired a local thug instead of a professional. Если бы все было легко, я бы нанял местного бандюгу, а не профессионала. He he. Not just yet, Dorthe. I need to keep forging, and you need to keep watching. Хо-хо. Пока нет, Дорти. Мне нужно продолжать работу, а тебе - наблюдать дальше. This both enhances our connection to the realm of magic, and eliminates possible interference from outside sources. Это не только усиливает нашу связь с царством магии, но и уничтожает возможные помехи, привносимые внешними источниками. Mara will protect you. Да хранит тебя Мара. Ah, the young and stupid. Always mocking the experienced and brilliant. My contract went very well, I'll have you know. Эх, молодые вы и глупые. Всегда смеетесь над умными и опытными. Мой контракт прошел хорошо, спасибо большое. Commander Cauis walks around Dragonsreach like a preening rooster. I could do his job blindfolded.... Кай расхаживает по Драконьему Пределу, как петух. Я б с его работой справился, даже если б ослеп. I've made a few of the Gourmet's dishes myself, actually. His roast mutton with Redguard berry sauce is to die for. Я даже готовил оттуда парочку блюд... Вот жареная баранина под ягодным соусом - просто пальчики оближешь! There is only silence right now. Perhaps later we will hear one of the lost Words. Пока что все тихо. Может, позже мы услышим что-то из утерянных Слов. I've known Bersi a long time. Even before he opened that rubbish heap he calls a shop. Я давно знаю Берси. Еще до того, как он открыл эту свою жалкую лавочку. This won't take long. Это будет быстро. We are turning the city over to Brunwulf Free-Winter, an honorable and faithful man. Мы передаем город Брунвульфу Зимнему Простору - верному и доблестному человеку. My friend Marex. We were hunting, and I thought he was an elk. Мой друг Марекс. Мы охотились, и я перепутал его с сохатым. I'm to go to the temple in Markarth. I... I'll have to leave you and mother. Меня отправляют в храм в Маркарте. Я... я больше не буду жить с вами. Dorthe, listen to me. Your father and your friend may treat you like a boy, but you're not. Do you understand? So please. Be a girl. For me. Дорти, послушай меня. Отец и друзья могут относиться тебе как к мальчику, но ты не мальчик. Понимаешь? Прошу тебя. Веди себя как девочка. Ради меня. Dibella is the Divine of Beauty. She is a patron deity to artists and bards and those who seek life's simple pleasures. Дибелла - богиня красоты. Она покровительствует художникам и бардам - а еще тем, кто ищет простых удовольствий от жизни. Shoot the middle target. Стреляй по средней мишени. Aerin, have you seen my ring? The one with the inscription? Эйрин, ты не видел моего кольца? Того, что с гравировкой? Gallus had begun to uncover what he calls an "...unduly lavish lifestyle replete with spending vast amounts of gold on personal pleasures." Галл узнал, что тот ведет... "чересчур роскошную жизнь с непомерными тратами золота на личные удовольствия". I would just like to remind everyone, once again, that Restoration is indeed a valid school of magic. Я хочу напомнить всем еще раз, что Восстановление - достойная и полезная школа магии. The tribe may yet survive, but only if you are willing to do what is right. Племя еще может выжить, но только если ты поступишь по чести. Come back when you're in the Guild's good graces. Возвращайся, когда Гильдия тебя примет обратно. I hear they accept most people who apply, if you're ever interested. Говорят, они принимают многих из тех, кто хочет к ним поступить. Если, конечно, тебе это интересно. Farengar is probably puttering around in his lab. Day and night. I'm not sure he ever sleeps. Фаренгар, наверное, возится в своей лаборатории. Днем и ночью. По-моему, он вообще не спит. I'll live to drink another day! Мне еще пить не надоело! This way. Сюда. That may be what you are here for, Dragonborn. Возможно, именно поэтому ты здесь, Довакин. I can hardly believe it myself, and I was there. Мне самому трудно поверить, а я-то своими глазами все видел. No, please! I don't understand... Нет, пожалуйста! Не понимаю... So, you bring that staff back here, and I'll consider it payment for the item Arniel was after. Итак, если ты принесешь сюда этот посох, я сочту это платой за нужный Арнелу предмет. Aye, that it has. Trust me, mum - once you've killed a man from a horse, you'll never want to fight on the ground again. Ain't no goin' back. Да, так и есть. Поверь мне - когда ты убьешь врага верхом на лошади, тебе никогда не захочется спешиваться. Никогда. Get those documents to Whiterun. Доставь эти бумаги в Вайтран. A citizen of the Rift has been kidnapped. В Рифте совершено похищение. Well, here we are. We think. Ну, вот мы и на месте. Кажется. She's always welcome in Mistveil Keep and between you and me, I'm pretty sure she even has some pretty influential friends within the Empire. При дворе ей всегда рады, и, между нами, я подозреваю, у нее хватает влиятельных друзей в Империи. Fantastic. I was concerned I had asked for too many, but I'm glad to see you proved me wrong. Потрясающе. Я начала опасаться, что слишком много попросила, но, похоже, ошибалась. Hjalti? I've never heard of anyone named Hjalti. Tiber Septim had many names. Maybe that's one of them? Хьялти? Никогда не слышала ни о каком Хьялти. У Тайбера Септима было много имен. Может, это одно из них? It was the only way I could make sure it wasn't a Thalmor trap. Только так я могла проверить, что это не талморская ловушка. Then this is it. We do this for Gallus and for the Guild. Ну что. Отомстим за Галла и за Гильдию. Leave or be removed. Уходи или тебя уведут. Speak. You can ask anything of me, love. Говори. Проси о чем угодно, любовь моя. You'll shut your mouth and get back to work, or you won't be a miner or a soldier by the day's end. Hear me? Заткнись и давай работай, а то к вечеру не быть тебе ни солдатом, ни горняком. Понял? I'll have to make a point of re-reading it. I don't recall the details. Нужно бы ее перечитать. Не помню подробностей. Before we wage war upon our foes, we must wage a war against our lesser selves. Cleave to your higher voice and with it shatter your foes. Ты не победишь врага, если сначала не победишь в себе мерзавца. Слушай голос себя лучшего - и станешь непобедим. So now the pupil is the master, eh? Good show! Ученик обошел учителя? Вот так зрелище! It's good to toughen her up. Not an easy world out here. Keep at it. Правильно делаешь, закаляешь ей характер. Мир у нас суровый. Так держать. This is the Hall of the Dead. Someday you'll end up here. Это Зал мертвых. Когда-нибудь ты тоже тут окажешься. The Empire will withdraw its troops from the Rift, allowing the return of Jarl Laila Law-Giver. Империя отведет войска от Рифтена и позволит вернуться ярлу Лайле Руке Закона. I guess I should get back to my brother. He'll throw a fit if I take too long. Such a child.... Думаю, мне надо возвращаться к брату. Он будет рвать и метать, если я задержусь. Такой ребенок... A sharp mind beats a sharp blade any day. Words to live by. Острота ума всегда побеждает остроту оружия. Вот главная истина. Quickly, what is it? Быстро, в чем дело? The master has gone but Dervenin will find him. Dervenin should not have gone. Хозяин уехал, но Дервенин его найдет. Не стоило Дервенину уходить. Before the ancient flame... Перед древним пламенем... G...Gavros? Is that you? Г... Гаврос? Это ты? I'm going to keep this short 'cause we've got a lot to do. Буду краток, потому что у нас много работы. Look around all you want, but don't try anything funny. Смотри сколько влезет, но чтоб без глупостей. It is done. Emperor Titus Mede II lies dead, and the Dark Brotherhood yet lives. Все кончено. Император Тит Мид II мертв, а Темное Братство живо. M'aiq saw a mudcrab the other day. Horrible creatures. М'Айк недавно видел грязевого краба. Ужасное создание. Mind you don't cross Tassius. He's in charge around here. Смотри, не зли Тассия. Он тут главный. We're all eager to see them brought to justice. Maven Black-Briar has assured me that they're being dealt with appropriately. Мы все хотим предать их справедливому суду. Мавен Черный Вереск уверяет, что они получат по заслугам. The Stormcloaks will pay appropriate compensation for the massacre at Rorikstead. Братья Бури выплатят возмещение за резню у Рорикстеда. Come on, move it. We have Nords to kill. Давай, двигай. Нас неубитые норды ждут. So whenever we came across more than one deer in a single location, it was imperative we kill as many as we could. Так что, если мы встречали нескольких оленей, нужно было обязательно убить как можно больше. Sit back and enjoy the ride. Располагайся поудобнее. Something in Winterhold, it looks like. Похоже, они идут из Винтерхолда. Together we're going to stop these dragons, if we have to put every last one of them back in the ground. Вместе мы должны остановить драконов, даже если придется всех их закопать в землю своими руками. This is your final hour! Пробил твой смертный час! We've made a mistake. Now move along before that mouth of yours gets you into trouble. Мы ошиблись. Иди своей дорогой, пока твой язык не довел тебя до беды. Our chief is weakened. He will not rest, will not sleep. He suffers, and so the tribe suffers. Наш вождь ослаблен. Он не отдыхает, не спит. Он страдает, и с ним страдает племя. You have quite the bounty on your head in Winterhold. You pay me, and I see that your name is cleared. За твою голову назначена изрядная награда в Винтерхолде. Заплати мне, и я очищу твое имя. Yes. Braith bullies me all the time. All the elders think I'm a milk drinker 'cause I can't fight. Nobody understands. Да. Брейт меня все время шпыняет. А старшие держат за молокососа, потому что я не дерусь. Никому не понять. You would? Well then, I would insist on rewarding you for your time. Правда? Тогда я буду настаивать на том, чтобы вознаградить тебя за труды. I fight for we few who did come home, only to find our country full of strangers wearing familiar faces. Сражаюсь за нас, тех немногих, кто смог вернуться домой, и не нашедших там ничего, кроме чужаков, живущих в их домах. Khajiit is always watching for thieves and pickpockets. Каджит всегда опасается воров и карманников. Must be my mind playing tricks on me. Наверное, это мое воображение разыгралось. If you're looking for a good attitude go see the Bards. They'll fake it for you if nothing else. Хочешь приятного общества - загляни к бардам. Они умеют делать хорошую мину при плохой игре. What do you think you're doing? Что это ты делаешь, а? Illusion really is the least appreciated of the schools of magic. Иллюзия - одна из самых недооцениваемых школ магии. She is a Daedra, a powerful being who watches from beyond our mortal plane. She has chosen you to be her champion. Она - даэдра, могущественное создание, что наблюдает за нами с иного уровня бытия. Она избрала тебя своим верным воином. Yes, that will be fine. Thank you. Да, будет очень хорошо. Спасибо. I hope so. Skyrim needs people like you to fight for her freedom. Надеюсь, что так. Скайриму нужны такие, как ты, чтобы бороться за свободу. I told you, I don't know anything else about it. Я же сказал, ничего больше не знаю об этом. Good luck. Mara bless you. Удачи. Да благословит тебя Мара. The coin isn't just for the men, there's a lot of people that need to be compensated in order to make this happen. Деньги идут не только на них. Многим нужно платить, чтобы провернуть такое предприятие. Очень многим. After that I promised myself I'd never do it again. После этого я себе обещал завязать с тюрьмами. He's here and he hasn't seen us yet. Brynjolf, watch the door. Он здесь, и он еще нас не заметил. Бриньольф, смотри за дверью. The god Arkay was once like us, bound to winding mortality. Когда-то бог Аркей был таким же, как мы, был связан смертной долей. Just have a few swings at me so I can see your form. Don't worry, I can take it. Ударь пару раз, я посмотрю, в какой ты форме. Не волнуйся, я не сломаюсь. I'm sure we'll speak again. Наверняка мы еще поболтаем. Still, having a just and honorable man like Brunwulf in charge can only be an improvement. Тем не менее честный и справедливый правитель - это уже плюс. Keep watch in the Stone Quarter tomorrow night. That's almost certainly where the killer will strike next. Будь завтра ночью в Каменном квартале. Я почти гарантирую, что именно там убийца станет искать следующую жертву. A peaceful greeting to you. Мир тебе на дороге. I'm hearing good things about you from Brynjolf. Я слышу о тебе много хорошего от Бриньольфа. I've already said too much. Я и так уже слишком много сказал. Fine, then. I guess some Dunmer are content to be their pets. Ладно. Видно, некоторым данмерам нравится быть комнатными собачками нордов. Your choice, friend. Дело твое. We're attacking Riften. Meet the soldiers gathering for the attack. Move it! Мы штурмуем Рифтен. Иди к солдатам ударного отряда. Шевелись! Old Hroldan is the stone that the Empire's history is built on. Старый Хролдан - это краеугольный камень всей истории Империи. I don't know about this Dragonborn business, but I'm sure glad you're with us. Не знаю, что там с Драконорожденными, но я точно рада, что ты с нами. No, no no no. This can't be happening. О нет, нет, нет. Этого не может произойти. No, no. That's the beauty of the whole plan. We're going to get Sabjorn to give it to us. Нет-нет. В этом вся прелесть плана. Мы хотим, чтобы Сабьорн сам его нам отдал. Raise the taxes, then! Put anyone that refuses to pay in the stocks and make an example of them. Так подними налоги! Если кто откажется платить - в колодки для острастки. I know, I know, how could I lie to you? Well, how could I trust you until we've shared a few drinks? Знаю, знаю, как я мог тебе наврать? Но! Я ведь не мог тебе доверять, пока мы вместе не выпили! Have anything interesting to tell me? Можешь рассказать мне что-нибудь интересное? One of these days, we'll have to find you a good woman like my Olda. Когда-нибудь и ты встретишь хорошую женщину, ну вот как моя Олда. Keep back, citizen. I have important business I must attend to. Отойди, гражданин. У меня важное дело. I'm sort of hoping you're going to fight the dragons for us. A normal man is no match for a dragon. Я расчитывал, что ты нас сможешь защитить от драконов. Обычному-то человеку с ними не справиться. Oh, I'm sorry to hear that. Is everything all right? Тяжко тебе приходится. У вас все в порядке? Keep talking, little man, and we'll see who gets "punished." Продолжай болтать, человечишко, и мы посмотрим, кто понесет "наказание". Yes! It's not perfect, but it's a close enough approximation that it should certianly suffice for initial tests! Да! Не идеально, но достаточно близко. Этого должно хватить для первичных испытаний! Certainly, I'm ready. Конечно, я готов. It seems I have no choice but to let the Dragonborn decide. Although I'm starting to doubt your fairness. Боюсь, у меня нет выбора, пусть решает Довакин. Хоть я и начинаю сомневаться в твоей честности... I hope you have coin to spend, and you're not just here to gawk at my goods. Надеюсь, у тебя есть деньги и ты тут не для того, чтобы просто поглазеть на товар. You have done admirably, little one. Хорошая работа, крошка. Word on the street is Goldenglow's been hit. Good job, lad. Говорят, "Златоцвету" досталось. Отлично, парень. Trying to make Mercer look bad in front of Maven, eh? Clever lass. Хотела выставить Мерсера дураком перед Мавен, да? Умная крошка. I need you to find the Arch-Mage, and I need you to do it quickly. Get moving! Найди архимага как можно быстрее. Беги! I ain't afraid of the old hag. Still, I wish Constance was in charge. She treats us real good. Я не боюсь старой ведьмы. Но было бы здорово, если бы Констанция была главной. Она нас любит. Maven has been nagging us about her request. Any thoughts? Мавен все время напоминает нам о своем заказе. Что будем делать? Because that's what traitorous cowards do when they desire power. Потому что именно так поступают трусливые предатели, когда жаждут власти. It's about your singing. Well, not your singing, your songs. But you know what I'm talking about. Насчет того, как ты поешь. Даже не как поешь, а что поешь. Ну ты понимаешь, о чем я. Is dinner ready? Все готово к трапезе? I am Master Arngeir. I speak for the Greybeards. Я - мастер Арнгейр. Я говорю от имени Седобородых. Yeah, yeah. Go on in. Да-да. Проходи. I'm spoken for, you know. So don't get any ideas. Знаешь, что! Я вообще-то обручена. Так что даже и не думай. I think you and I are going to get along just fine. Думаю, мы с тобой неплохо поладим. Thank you for coming, sister. Спасибо, что пришла, сестра. We will perform your next trial in the courtyard. Follow Master Borri. Следующее испытание мы проведем во дворе. Ступай за мастером Борри. You think it's money I need? I'm a prisoner, not a beggar. Думаешь, мне нужны деньги? Я заключенный, а не попрошайка. Niranye, I just have to know -- what is your secret? Нирания, расскажи, в чем твой секрет? When it was clear we were going to have to fall back, she stayed behind and made sure the rest of us were all right. Когда стало ясно, что нам придется отступить, она осталась, чтобы прикрыть отходящих. Must you keep stopping? Может, хватит уже тратить время? The Dwemer who built this place were sometimes called Dwarves, but history records that they were no shorter than humans. Двемеров, создавших эти постройки, иногда называли гномами, но история свидетельствует, что они были не ниже людей. Why are you doing that? Зачем ты это делаешь? It's a wonder people can get anywhere around here. Maybe I'll avoid this entire hold for awhile. That said... I do have a few things to sell. Удивительно, что люди тут вообще куда-то ходят. Я вообще больше в это владение ни ногой. Кстати... У меня есть кое-что на продажу. If I'd been on guard at the Thalmor Embassy, wouldn't nobody be disturbing that party... Будь я на месте стражников в талморском посольстве, никто бы не испортил этот прием... ...Forsworn think they're so scary... Cicero will show you who's scary... Stupid Forsworn... ...Изгои думают, что они страшные... Цицерон вам покажет, кто страшный... Глупые Изгои... 'Tis a wicked axe you wield there, friend. That blade looks sharp enough to cut through a god. Опасная у тебя секира, смотрю. Лезвие такое острое, что и бога разрежет в два счета. You should be more careful with those flames. Ты уж поосторожней с этим огнем-то... Вдруг чего. He's a fool, if you haven't met him already. Thinks Ulfric Stormcloak is invincible and spits dragon fire. Скальд этот - дурак, каких поискать. Его послушать, так Ульфрик Буревестник бессмертен и пердит драконьим пламенем. Yeah, I was lucky though. After Vex tore the guy to pieces, she gave me a potion. If she hadn't of been there... Ну, мне просто повезло. Векс порвала урода на куски, а потом дала мне снадобье. Не будь ее... We're still growin' by leaps and bounds thanks to you. Another merchant's just moved into the space outside the Flagon. Благодаря тебе, мы круто идем в гору. Еще один торговец перебрался к "Фляге". You're making a fatal mistake. Apologize, and you may yet live... Ты допускаешь роковую ошибку. Извинись, и я позволю тебе жить... Ready when you need me, Listener. Жду твоего приказа, Слышащий. I'll tear you apart! Я тебя на части порву! I owe you a great deal, Nightingale. Я в долгу перед тобой, соловей. I need at least five more, if you can find them. Мне нужно еще штучек пять, попробуй достать. Since I know losing the farm's payments will harm the Guild, I intend to make a substantial contribution for compensation. Я понимаю, что потеря прибылей с пасеки повредит Гильдии, поэтому я собираюсь внести солидную компенсацию. I think "Seven Septims for Sigurd" will do nicely. Especially when they're in their cups. Думаю, "Семь септимов для Сигурда" как раз то, что надо. Особенно когда народ уже будет тепленький. Although now it looks like you'll be doing the sorting. Good luck with that. Хотя, похоже, теперь тебе придется с этим разобраться. Удачи тебе. The Voice? Here? Голос? Здесь? Now here is a face I did not expect to see. Be mindful, for you walk among adders. Вот лицо, которого я не ожидала увидеть. Берегись, ибо ты в гнезде ядовитых змей. You seem to be having a small problem... or perhaps it's a big problem? Maybe if you shrunk the whole thing down a little first? Кажется, у тебя небольшая проблема... или, может, большая? Может, ты сначала немного уменьшишь все вместе? Delphine? How do you ... ? This is just a trick to get me to open the door, eh? I told you to go away! Дельфине нужна моя помощь? Я слишком хорошо знаю Дельфину, чтобы в это поверить. Теперь уходи! I suppose that's yours now. Ладно, забирай. Why did I ever come here? Зачем я только сюда пришел? You would give your own coin to help my son? I'm moved by your compassion. Ты отдашь свои деньги, чтобы помочь моему сыну? Я тронут твоей щедростью. Maven Black-Briar, the matriarch of the family, represents everything that's wrong with this city. Мавен Черный Вереск, мать семейства, - воплощение всех пороков, в которых погряз этот город. Thank you. That bastard got exactly what he deserved. Спасибо. Этот ублюдок получил по заслугам. I believe the Legate gave you an order. Why are you standing around here flapping your jaw? Move out! Легат дала тебе приказ. Почему ты стоишь тут и хлопаешь ушами? Шевелись! Make your choice. Make your kill. I just want to observe... and admire. Сделай выбор. Убей. Я хочу просто наблюдать... и восхищаться. But he hands all the paperwork over to Nepos the Nose to finish. That old man's back is heavy with burden. Бумажную работу он, правда, спихнул на Непуса Носатого. Старик еле справляется. I'll bet some of these artifacts would fetch a good price. I hope they're not cursed. Могу поспорить, за некоторые из этих реликвий дадут неплохую цену. Надеюсь, они не прокляты. Collect the Rueful Axe from Rimerock Burrow, and I believe we'll have a deal. Забери Топор Скорби из Морозной пещеры, и можешь считать, мы договорились. Is that so? Well, I'll make sure that's taken care of immediately. Вот как? Хорошо, я немедленно приму меры. Has everyone here forgotten their training? Kill that thing! Забыли, чему вас учили? Убить его! It's a great big festival put on by the bards, every year. They burn an effigy of old King Olaf. It's quite a bit of fun. Это большой праздник, который раз в год устраивают барды. Они сжигают чучело старого короля Олафа. Ужасно весело. For the Reach! За Предел! I once saw Steirod tear a whole tree out the ground with his bare hands. Glad he's on our side! Однажды Стейрод вырвал дерево из земли голыми руками. Хорошо, что он на нашей стороне! You must be the one Falk spoke so highly of. Welcome. А, это, видимо, о тебе Фолк так высоко отзывался. Прошу. But first... find my husband. Make sure he's all right. Но сперва... найди моего мужа. Убедись, что он в порядке. There is no retribution in the hunt. It is not vengeance I seek, but the blood course of a living hunt. На охоте нет места мщению. Я ищу не мести, но кровавого следа живой охоты. One down, my friend. One down. Одной меньше, дружище. ...rise from death, Blood of our Blood. ... восстань из мертвых, кровь от крови нашей. I'm going to tell father you said that. He'll tan your hide for sure! Я все папе расскажу, как ты обзываешься! Он тебя накажет! Tsk. What a woman will do for a few coins... Ц-ц-ц. На что люди только не пойдут за пару монет... Stay safe. Береги себя. We never should have brought that thing here! Нельзя было тащить сюда эту штуку! Aiiiieee! Аййее-е-е-е! "Fair" is a word rarely applied to politics, my grace. I'm afraid you must learn to accept this. Справедливость редко встретишь в политике, ваша милость. Боюсь, вам придется научиться это принимать. But first, inform Nazir of your plans. For you are the Listener, and must bind this Family together. Но вначале сообщи Назиру о своих планах. Поскольку ты - Слышащий, и твой долг - скрепить эту Семью воедино. Hmm. Well now. This is all very fascinating, but I don't recall asking to you to touch anything in here. Гм. Ну и ну. Это все очень замечательно, но я, кажется, просил тебя ничего не трогать. Kyne's guardian troll awaits you. Complete this trial and you'll have proven yourself a true hunter. Страж-тролль Кин ждет тебя. Заверши испытание, и ты станешь настоящим охотником. Come on, at least try to hurt me. Давай, ну хоть попробуй меня достать. We were taking him to the Temple of Kynareth in Whiterun, just so the healers could make sure he was in good health, and they say he's fine. Мы возили его в храм Кинарет в Вайтране, чтобы лекари убедились, что он здоров, и они сказали, что все в порядке. Eorlund, dearest, are you hungry? Would you like me to fix you something? Йорлунд, милый, ты не проголодался? Тебе что-нибудь приготовить? It was a family heirloom. I can't even put a price on how much that thing means to me. Это была фамильная реликвия. Я не могу даже выразить, как много он для меня значит. I know you had some part in Sinding's escape. Don't deny it... Я знаю, без тебя не обошлось при побеге Синдинга. И не отрицай... Are you here to talk about my brother? Do you think his execution was justified? Хочешь поговорить о моем брате? Думаешь, его казнили по справедливости? Um, good. We reward loyalty, you know. Ну, хорошо. Мы ценим верность, ты же знаешь. Mistress, the people of Solitude are destitute. Many are starving and desperate for work. We need to be more active, to reach out to them. Госпожа, жители Солитьюда обнищали. Многим нечего есть и негде работать. Надо как-то помочь им. Get it back, for the honor of us all. Верни его - ради нашей общей славы. Oh of course. My mistake. Ну конечно. Ошиблась. Gallus, Mercer Frey and I were once members of what's known as the Nightingale Trinity. Галл, Мерсер Фрей и я были когда-то членами так называемой Соловьиной Триады. Very good. Прекрасно. Yep. Ale's going bad. Ага. Эль скоро испортится. Hmm. Yes. They are very protective of me. Bahlaan fahdonne. Гм. Да. Они очень боятся за меня. Балан фадонне. Don't talk to me, defiler. Даже не пытайся говорить со мной. Welcome to Warmaiden's. Now don't let the name worry you - we got plenty o' steel for fightin' men. Приветствую тебя в "Доме Воительницы". Пусть название тебя не смущает, у нас и для воителей найдется все, что нужно. I don't care what you promise. If I tell you the buyer's name and word gets around, it could ruin me! Мне плевать на твои обещания. Если я скажу тебе имя покупателя, и кто-то об этом узнает, мне конец! We're trusting you on this one. Bring honor to the Companions. Мы доверяем это дело тебе. Покрой Соратников славой. Looks dead to me. Похоже, труп. Good job. Take this in return. Ты молодец. Вот, возьми за труды. And this inn has the very bed the great general slept in on his first night as Old Hroldan's liberator. As good as it was hundreds of years ago. И в нашей гостинице до сих порт та самая кровать, на которой спал великий полководец после освобождения Старого Хролдана. За эти сотни лет она ничуть не обветшала. Here, take your gold and leave me in peace. Вот, бери свое золото и оставь меня в покое. The words. Слова. I couldn't ask for a better teacher than Oengul. Я не думаю, что смогла бы найти лучшего учителя, чем Онгул. Dragons? You want to go out and fight dragons? Are you completely off your nut? Драконы? Ты хочешь пойти сражаться с драконами? Ты часом не рехнулся? Survive, and you are worthy. This is the test put before you. Will you accept? Достойный выживет, недостойный погибнет. Таково твое испытание. Принимаешь его? Can't do it. Не могу. Your objective is Fort Greenwall. Твоя цель - форт Гринвол. No man is a match for a dragon. Ни один человек не сравнится с драконом. This imperial armor is damn heavy. Какая же тяжелая эта имперская броня! Haven't you heard it by now? Тебе еще не говорили? My sword will taste of your blood! Мой меч напьется твоей крови! I can breathe more deeply now. I can't smell your heart beating the way I used to. But my mind is... clear. Теперь я дышу глубже. Я больше не слышу, как бьется твое сердце. Но мой ум... он ясен. I never imagined we'd find something like this. Никогда не думал, что мы найдем что-то подобное. What? And you call yourself a daughter of Skyrim? Что? И ты себя зовешь дочерью Скайрима? It would take a month to explain to you how that very question doesn't even make sense. У меня бы ушел месяц только на то, чтобы объяснить тебе, почему этот вопрос не имеет смысла. I'll be back, and you'll be dead! Я вернусь - и ты умрешь! Come by Belethor's shop, at the market. I'm sure we've got something you need. Заходи в лавку Белетора на рынке. Не сомневайся, у нас найдется кое-что для тебя. Damn right. Совершенно верно. No, we can only rely on ourselves. You'd do well to remember that. Нет, полагаться можно только на себя. Заруби себе на носу. We seem to have run out of Colovian brandy. I'll check in the wine cellar for more when I get a moment. Коловианский бренди у нас, кажется, закончился. Я посмотрю в погребе, как только выдастся минутка. I think you'd better go see Mirabelle Ervine. Лучше иди к Мирабелле Эрвин. What're you going to do after you graduate? I'm thinking of joining the Legion. I hear they're looking for skalds. Just think. Me - a war bard. Что ты собираешься делать после выпуска? Я подумываю о том, чтобы вступить в Легион. Слышал, им нужны скальды. Только представь. Я - певец войны. Please be careful, I don't wish to be the reason for your death. Прошу тебя, помни об осторожности. Я не хочу стать причиной твоей смерти. Thank you for your help. Did you see my family inside? Спасибо за помощь. Мои родные тебе там не встречались? I got mine off of a merchant ship in Solitude. Worst mistake I ever made. Я купила ее у торговцев, которые приехали на корабле из Солитьюда. Это моя самая большая ошибка. Well... I'll let you go about your business. Что ж... Можешь идти уже по своим делам. This is notorious bandit hideout. But it's also the shortest way to Kynesgrove, so... we may have to kill a few bandits. Это знаменитое бандитское логово. Но при этом - кратчайший путь в Рощу Кин, так что... возможно, нам придется убить нескольких бандитов. You're headed to The Hag's Cure, right? It's a good shop. You should examine their wares. Never pass up the chance to buy a good potion... or poison. Ты идешь в "Ведьмину настойку", верно? Хорошая лавка. Посмотри, что там за товар. Никогда не упускай возможности купить хорошее зелье... или яд. The Stormcloaks will pay appropriate compensation for the massacre at Riverwood. Братья Бури выплатят возмещение за резню в Ривервуде. Listener! Слышащий! And don't think for a moment I've forgotten it was you that lost us the hold in the first place. И не думай, я ни на секунду не забывал, кто его отдал. This Sanctuary has been my entire life since I was a young woman. That's when I first discovered my, shall we call it "aptitude," for elimination. Это Убежище стало моей жизнью с юных лет. С тех самых пор, как я обнаружила свою, так сказать, "склонность" к уничтожению. You've no right to be here. This place is for Orcs. And Orcs alone. У тебя нет права быть здесь. Это место для орков. И только для орков. Morthal has enough problems without you bothering me. В Морфале и без тебя довольно бед, не приставай. My time has come. I am old. Too old to become chief. It would be wrong for me to take wives at this age. So I will die. Мое время пришло. Я стар. Слишком стар, чтобы стать вождем. В таком возрасте уже не следует брать себе жен. Поэтому я умру. But I sense that perhaps you're after more than just that. Но я думаю, твои запросы этим не исчерпываются. I'll rip your heart out! Я вырву твое сердце! Come on, you need your hands free. Давай, нужно освободить руки. Skjor thinks you should find it, and I'm supposed to watch you. Скьор сказал, что ты будешь его искать, а я буду наблюдать за тобой. Now I may look like a man, but I still feel the animal inside of me, as strong as ever. Теперь я выгляжу как человек, но я чувствую в себе зверя, даже сильнее, чем прежде. Hey... is someone watching me? Ау... за мной кто-то следит? Aye, that I did. I commanded a force of several dozen men, most of them levies from villages in this part of the hold. Да, было дело. Я командовал отрядом в несколько десятков человек, в основном, рекрутов из местных деревень. It's amazing how much you can learn from a book. Удивительно, сколь многому могут научить нас книги. Ha! Remarkable! Well, the old bastard certainly made it worth your while, didn't he? Ха! Поразительно! Ну, смотрю, со старым хрычом дело того стоило! Can you just imagine how ancient this place must be? Hundreds of years? Thousands? Ты можешь представить себе, сколько лет назад это построили? Сотни? Тысячи? You really shouldn't be in here, but I guess since it's you... Тебе сюда вообще-то нельзя, но, думаю, лично для тебя... Do the men you've killed haunt you? Mine do... Тебе снятся убитые? Мне - да... Look, I've seen one of the spirits with my very own eyes. When it glared at me, I swear it burned right through my soul. Послушай, я тамошних духов своими глазами видел. Один на меня так посмотрел - глазами достал до самой души. I'm sorry. I didn't mean to snap. Just... these hunters. We're all on edge. Простите. Я не хотела дерзить. Просто... эти охотники... Мы все на взводе. Nocturnal's whim is the greatest mystery to everyone. There have been volumes written on the subject. Прихоти Ноктюрнал - великая загадка для всех. На эту тему написаны целые фолианты. I've seen you walking with a bit of pain sometimes, Horik. Я вижу, тебе иногда бывает трудно ходить, Хорик. Fine, Elf-Lover. I'll find her myself. Ладно, пособник эльфов. Я сам ее найду. Dawnstar has a history of being the site of battles that have crippled the fate of the Empire. I hope this remains true. Данстар уже не раз подрезал Империи крылышки. Надеюсь, так оно будет и впредь. You need to teach him a lesson... show him the penalty for betrayal around here. Проучи его... покажи, какую цену платят за предательство. Haelga, I like you, so I'm only going to say this one time. Хельга, ты мне нравишься, но я это скажу только один раз. What decision is there to be made? I allowed him to live here. I stand by that. Что тут решать? Я разрешила ему здесь жить. Так и будет. Laelette was told to burn mommy and me, but she didn't want to. Лалетте велели сжечь мамочку и меня, но она не захотела. Good! I've got a few scores to settle. Хорошо! Мне надо кое с кем свести счеты. They thought I was some other Redguard woman! They just wouldn't leave me alone. I hope they get lost in the wilderness. Они приняли меня за какую-то другую редгардку! И никак не хотели отвязаться. Надеюсь, они заблудятся в этой глуши. I'm afraid she's right. I'm deeply sorry that this has to come between us. Боюсь, она права. Мне безмерно жаль, но она права. Then out of the clear blue, Aringoth stops sending us our cut. Mercer was... well, angry to put it kindly. А потом, ни с того ни с сего, Арингот перестал присылать нам долю. Мерсер был... ну, мягко говоря, в ярости. Riften and thieves means trouble. Just leave it alone. Рифтен и воры - это точно неприятности. Не впутывайся в это дело. Well, then. You made it, safe and sound. Good. Come on, I have a place we can talk. Ну что ж. Ты здесь и в добром здравии. Идем, я знаю, где мы сможем поговорить. Why not? Business has been terrible. Most folk would rather hunt their own meat than buy ours. Почему бы и нет? Дела идут ужасно. Горожане предпочитают добывать мясо сами, а не покупать его у нас. These secret visits to the tavern will make you an easy target for an enemy assassin. You should have told me first. Эти тайные вылазки в таверну делают тебя легкой мишенью для вражеских убийц. Меня бы сначала предупредил. Please, stop wasting my time. You're embarrassing yourself. Прошу тебя, не трать мое время впустую. Мне за тебя даже неловко. This was the last great bastion of the Dragon Cult, and their leader's mask was reported to be quite powerful. Здесь находился последний оплот Культа драконов, и говорят, что маска их вождя - это мощный артефакт. Yes. Although I rarely use my training. The Greybeards believe the Voice should be used only for worship of Kynareth. Да. Хотя я редко использую это искусство. Седобородые верят, что Голос можно пускать в ход только для служения Кинарет. Come see me in the market if you're looking for the finest custom jewelry in all of Skyrim. Приходи ко мне на рынок, если хочешь купить лучшие украшения на заказ во всем Скайриме. You look suspicious. You better not be one of those damn thieves. Вид у тебя подозрительный. Надеюсь ты не из этих проклятых ворюг. That's right. It isn't. Именно так, не твое дело. Yeah, he's after Ra'jirr- never seen him so angry. Ага, он ловит Ра'джира. Никогда не видел его таким злющим. Then one day, I was drunker than I've ever been and mounted a poor colt. Broke his back in two. Haven't ridden since. Но как-то раз я по пьяни оседлал жеребенка, совсем еще маленького. Сломал ему хребет напополам. С тех пор и не садился в седло. Is this punishment for my past? Is it Mara's will to torment me so? Это наказание за мое прошлое? Мара, так ты караешь меня? Well, we'd better get back to our rounds. Ладно, пошли лучше патрулировать. Come to laugh at the grave tender? Хочешь посмеяться над той, что ухаживает за могилами? I know, but I don't want to let them down. I guess I better start thinking about it soon. Я знаю, но не хочу их подводить. Пора бы, наверно, уже опять собираться. Fine, I won't fire him, but I'm doing this for your sake. Not his. Ладно, я его не уволю, но только ради тебя. Не ради него. Damn you, Mercer! Будь ты проклят, Мерсер! You were not invited here. You are not welcome here. Вас сюда не звали. Вам здесь не рады. Now here's a woman I'm glad to see. До чего же я рада тебя видеть. I have nothing to say to you. Now move along, or I'll order my guards to attack. Мне нечего тебе сказать. Иди прочь, или я прикажу страже с тобой разобраться. I want you to seek them out. Go to their coven in the wilderness. Strike them down as a true warrior of the wild. Я прошу тебя найти их. Разыщи их ковен в лесной чаще. Уничтожь их, как пристало истинному воину леса. Okay, okay. Wait. Here we go. "Ooh, you are such a pretty little girl. Would the sweetie like a sweetie? Oh yes, how about some chocolate?" Ладно-ладно. Погоди. Вот. "О-о, какая миленькая маленькая девочка. Хочешь, конфетка, я дам тебе конфетку? О да, хочешь шоколадку?" You didn't need to leave so soon. Тебе не обязательно было уходить так скоро. Must be here somewhere. Keep looking. Где-то тут... Продолжай искать. My bloodin' days might be over, but my son Idolaf is out there fightin' for Skyrim! Fightin' for the Empire! Ha! Может, мне кровушку проливать уже и не придется, но мой сын Идолаф воюет за Скайрим! За Империю воюет! Ха-ха! We're mounting our attack on Markarth. Get over there and join the brothers gathering for the attack. This is it now! Talos be with you. Мы выступаем в последний марш на Маркарт. Иди туда и присоединяйся к остальным братьям. Час настал! Да пребудет с тобой Талос. Your freedom? Yes. But even if you were to escape Cidhna Mine, your name would still be stained with all that blood. Свободу тебе подавай? Ну конечно. Но даже если ты сможешь бежать из Сидны, твое имя все равно будет запятнано кровью. Unfortunately, we've had to implement more stringent entry procedures, due to some problems with the local Nords. К сожалению, нам приходится придерживаться строгих процедур допуска из-за некоторых проблем с местными нордами. Help the Dark Elves? Oh, you must have heard me talking to Malthyr. Я помогаю темным эльфам? А... Ты, наверное, про мой разговор с Малтиром. Viarmo is trying to get Elisif to allow the Burning of King Olaf. I don't want to look like I don't know how to drink in front of the other bards. Виармо пытается убедить Элисиф провести "Сожжение короля Олафа". Не хочу, чтобы другие барды решили, что я не умею пить. The last thing I need is you blundering into a trap and warning her that we're here. Не хватало еще угодить в ловушку и предупредить ее о том, что мы идем. Die, you Orc filth! Умри, орочье дерьмо! Well met, friend. It's good to see you're still in one piece, with all the trouble you get into. Рад тебя видеть. А особенно в добром здравии, с твоим-то образом жизни. You're the one that got out of Helgen, aren't you? I could use anyone who's tangled with a dragon before. Это тебе удалось бежать из Хелгена, верно? Мне пригодится человек, который уже видел дракона. No. I was too afraid to look. I don't know what we're going to do now. We have nothing left. Нет. Мне было слишком страшно. Не знаю, что мы будем делать дальше. У нас ничего не осталось. Damn soldiers always trample my crops. Проклятые солдаты. Вечно вытаптывают мои посевы. Be careful, Niluva is a bit... aggressive when she's cornered. Будь осторожнее, Нилува начинает... злиться, если ее прижать. Speak with the Nervous Patron at Candlehearth Hall, in Windhelm. Accept his gold, then kill the target. So begins a contract, bound in blood. Поговори с нервным посетителем в таверне "Очаг и свеча" в Виндхельме. Прими его золото, затем убей, кого нужно. Так ты выполнишь договор, подписанный кровью. Lads and lasses I give you, Falmerblood Elixir! Эй, храбрецы и красавицы, я представляю вам фалмерский кровяной эликсир! What do you want? You've caused enough trouble. Чего ты хочешь? От тебя и так уже одни неприятности. I'm sorry, but the children aren't up for adoption right now. You should go. Извини, но сейчас мы детей на усыновление не отдаем. Уходи. The ring itself is worth a few bits. Keep it as thanks for cutting off the last vestige of an unwanted fate. Кольцо и само кое-чего стоит. Возьми его себе в награду за мое избавление от унылого прошлого. Due to your adventurous nature several of the college professors have some things they wish you to do. Зная о твоей любви к приключениям, некоторые профессора Коллегии могут попросить тебя об услугах. Ah. I have expected you. Prodah. О. Я ждал тебя. Прода. There's no reasoning with these people anymore. Нет, они уже совсем свихнулись - о чем с ними можно разговаривать? My brother told me you were coming. I'm supposed to give you what you've earned. Брат говорил, что ты придешь. Я должна была выдать тебе твою награду. One moment while I "correct" some of these documents... That should do it. Погоди, сейчас я немного "подправлю" эти бумаги... Вот, так сойдет. Between you and me, she could use a bit of warmth. Между нами говоря, человеческого тепла ей очень не хватает. War is not new to Falkreath. You have only to stand in our cemetery to see that. Фолкрит привычен к войне. Чтобы это понять, надо просто прийти на кладбище. And another soul for Sithis. Вот и еще одна душенька для Ситиса. Want to come along? Хочешь присоединиться? Well, if some Moon Sugar should fall into your lap... Ну, если тебе попадется лунный сахар... So how's this work exactly? Do you just kind of stand there on the look out? That's what Bolgeir does. Well, he sort of looms more than stands. И как все это будет? Ты что, будешь просто стоять на страже? Так делает Болгейр. Ну, он скорее нависает, чем стоит. I hope in his next life, he's reborn as an Argonian forced to live in a slum because of some bigoted Nord dictator. Надеюсь, в следующей жизни он станет аргонианином и будет жить в нищете под властью какого-нибудь фанатичного норда-диктатора. If I can just... stand up... Только бы... встать... I'll gut you like a horker! Я тебя выпотрошу, как хоркера! Ulfric... what have you done my old friend? Ульфрик... что же ты наделал, старый друг? I studied with them when I was young. They taught me how to Shout. В молодости я учился у них. Они научили меня Кричать. I will train better for the future. На будущее буду лучше тренироваться. You may have seen the open grave in our graveyard. Most of the townsfolk think it's the work of a corpse thief. Возможно, тебе уже попалась на глаза открытая могила у нас на кладбище. В городе считают, что тут поработали гробокопатели... Hurrah! Hurrah! Ура! Ура! No, I don't think so. Not today. Нет, не выйдет. Не сегодня. Pelagius stopped by and mentioned he hated you. Or I mentioned he hated you and he agreed. Заходил Пелагий, сказал, что ненавидит тебя. Ой, или я ему это сказал, а он согласился. Ice-Veins. Ледяные Жилы. It exists. And it'll be the symbol of the righteousness of our cause. Think about it. Корона существует. И она станет символом нашей правды, подумай об этом. If you say so. If this were anyone but you I would lock them up. Как скажешь. Если бы меня об этом попросил кто-то другой, я бы его в тюрьму посадил. That's a real shame. You would've fit the bill nicely. Очень жаль. Ты так хорошо мне подходишь... We've been here as long as either of us can remember, though. So try to show some respect. В общем, мы тут с тех пор, как себя помним. Так что уважай нас. Suleyki mulaag, Paarthurnax. My power has waxed, while yours has waned. Сулейки мулаг, Партурнакс. Моя сила росла, пока твоя уменьшалась. Oh... wait a second. I see what this is. You want me to cut you in or you'll rat me out to Brynjolf. А... Секундочку. Начинаю понимать. Хочешь потребовать себе долю, а не то ты меня сдашь Бриньольфу. You there. The Dragonborn wishes to give you the chance to join the lost guardians of Tamriel. The dragon slayers. The Blades. Слушай меня! Довакин желает дать тебе шанс вступить в ряды забытых стражей Тамриэля. Драконоборцев. Клинков! And you'll be trampled to death! И тебя затопчут насмерть! Listen to me and you might learn something. Слушай меня, может, чему и научишься. He's a traitor, plain and simple. Had I been sitting on the throne, he'd be hanging from the gallows for his sympathies towards the Empire. Он предатель, ясно как дважды два. Будь у меня власть, он бы отправился на виселицу за свою любовь к Империи. We're not quite ready to muster the final attack. Мы еще не готовы к решающему наступлению. One group has hidden out in Eastmarch. Одна из групп прячется в Истмарке. Light armor for scouting detail, heavy armor for full on combat, or something in between? Легкая броня для разведки, тяжелое снаряжение для битвы, или что-то среднее? Yeah, that's what papa says too. Вот и папа так говорит. Farkas! Фаркас! Come on, just open. Давай, открывайся. Are you Dragonborn? Ты что, Довакин? And as if that wasn't enough. I got this damn Orc hanging around, getting in the way, yapping about needing help with some kind of vision quest. Как будто всего этого мало. Нет, еще вокруг шатается этот проклятый орк - лезет под ноги, брешет, что ему нужна помощь в каком-то деле, ему, мол, было видение. Rexus. The items. Рекс. Предметы. But, as you say, these negotiations may offer a chance for his supporters to gracefully return to the Imperial fold. Но, как ты говоришь, эти переговоры могут дать его сторонникам шанс без позора вернуться в лоно Империи. And this must be the Hall of Stories. А это, должно быть, Зал историй. That completely takes care of all your basic problems, magicka burn, dimensional collapse and thermic drift! Это полностью решает все наши проблемы со сжиганием магии, многомерным коллапсом и термическим смещением! Every time I think of you, I imagine a Saber Cat closing its claws around your face. Всякий раз, когда я о тебе думаю, сразу представляю, как саблезуб сжимает клыки у тебя на горле. But she was also the best... bringing in more coin a month than some thieves heist in a year. Но она была лучшей из лучших... Приносила в месяц больше золота, чем другие за год. Fine! I'll just... leave the rest of it. Let's go, then, if you're in such a hurry. Ладно! Я просто... брошу все остальное. Пошли, раз ты так торопишься. I won't do it. You ask too much. Я этого не стану делать. Ты просишь слишком многого. Ulfric will withdraw his forces from Hjaalmarch, allowing Jarl Idgrod Ravencrone to return to Morthal. Ульфрик отведет свои войска от Хьялмарка и позволит Идгрод Черной вернуться в Морфал. You speak truly, Dragonborn. Sometimes the grubby business of politics clouds my eyes. Ты верно говоришь, Довакин. Иногда политика просто застилает мне глаза. What do you want me to carry? Ладно, что мне понести? Wait, so... a costume? You're not serious... Погоди... костюм? Ты не серьезно... The trial awaits. Are you now prepared? Испытание ждет. Ну что, начнем все-таки? Boo! Ahahahaha! Бу-у! А-ха-ха-ха-ха! You're a dead man! Теперь тебя никто не спасет! We should keep moving. Нам нельзя останавливаться. No! I'm saving myself for someone special. Someone who loves me dearly. Нет! Я себя берегу для особенного человека. Который будет меня очень любить. By Sithis. Клянусь Ситисом. So, have you thought about what I said? Ты подумала о моем предложении? I'm glad they finally believed me. About the assassin I mean. It's been so hard since my Torygg passed. No one takes me seriously. Я рада, что мне в конце концов поверили. В смысле, насчет убийцы. Мне было так трудно с тех пор, как умер мой Торуг. Никто не принимает меня всерьез. I'm not sure that it's news, but lately it seems like every blacksmith in Skyrim is out to prove that he's the equal of Eorlund Gray-Mane. Не знаю, новость ли это, но в последнее время чуть ли не все кузнецы Скайрима вознамерились доказать, что они ровня Йорлунду Серой Гриве. A cup, Dragonborn, to death and glory! Выпей, Довакин, за смерть и славу! I won't hold back! Я буду бить насмерть! What's she doing? Looking for rubies in rubbish? Get a job! Что она делает? В грязи алмазы ищет? Найди работу! I see. Well, let me know if things get out of hand. Понятно. Ладно, сообщи мне, если это перейдет границы. Thalmor got their embassy up that way. If I had my way, the lot of those yellowback elves would wake up in a box back to Summerset tomorrow. Там, дальше, талморское посольство. Эх, будь моя воля, завтра бы эти желтозадые эльфы проснулись в аккуратненьком кораблике по дороге в Саммерсет. By Sithis, I'll see you dead! Клянусь Ситисом, ты труп! Now at last, the Thalmor will get their way. The worship of Talos will finally be stamped out. Or so they think. Талморцы наконец-то добились своего. Поклонение Талосу окончательно исчезнет. По крайней мере, они так думают. What do you need, stranger? Что тебе нужно? I think we shall have a grand parade, and let General Tullius march his troops from the Blue Palace to Castle Dour in all their finery. Я думаю, мы должны устроить парад. Пусть генерал Туллий проведет войска во всем их великолепии от Синего дворца до Мрачного замка. Grelod the Kind. Is she... you know? Грелод Добрая. Она... ну... All right. I won't deny it, child. What you heard is true. But Aventus Aretino walks a dark path. His actions can lead only to ruin. Хорошо. Я не стану отрицать. Слухи правдивы. Но Авентус Аретино пошел по плохому пути. Его действия принесут только горе. I try and take comfort in knowing that when all is lost, there is much to be gained. Я стараюсь утешать себя мыслью, что когда все потеряно, можно многое обрести. Well, that's interesting.... Как интересно... This is Markarth, traveler. Safest city in the Reach. Это Маркарт. Самый безопасный город в Пределе. Concentrate. The battlefield is full of distractions. Ignore them! Focus on your targets. Сосредоточься. На поле боя многое отвлекает. Забудь об этом! Сосредоточься на целях. Ah. Maybe you just want to know how to get there. It's near Riverwood, a miserable little village a few miles south of here. А! Ты, наверное, хочешь узнать, как туда попасть. Он рядом с Ривервудом, крошечной деревушкой на юг отсюда. You see only me because your heart knows only me as the Companions leader. Ты видишь только меня, поскольку сердце твое признает вождем Соратников лишь меня. This was not the intention, to be sure. It is true that J'zargo was slightly concerned there may have been... problems. Честное слово, Дж'зарго ничего плохого не хотел. Хотя Дж'зарго чуть-чуть опасался, что могут быть... проблемы. It's most unfortunate that we need to have this discussion once again. Мне очень жаль, что нам снова приходится к этому возвращаться. Ah, you're from the College? I've been waiting for you. А, ты из Коллегии? Я тебя ждала. I don't like taking orders from a boy, but I need the gold. Мне не нравится, что мной командует мальчишка, но мне нужно золото. Haelga is a devout follower of Dibella and dotes over the statue to the Divine that she keeps at the Bunkhouse. Use it as leverage and she'll cave. Хельга - преданная последовательница Дибеллы, она дорожит статуей богини, которая стоит в Ночлежке. Пригрози разбить статую, и она сдастся. You must find and kill Voltus Agallon. Doing so will disrupt security sufficiently that we will be able to, eventually, get to to the Emperor. Найди и убей этого Агаллона. Его смерть внесет неразбериху, и нам будет проще добраться до императора. Well met, traveler. Приветствую тебя... We raided a caravan one spring... I think it was a few wagons with some farmers moving to a new village. Как-то весной мы напали на караван... Пара повозок, вроде как крестьяне переезжали на новое место. It's the past! Dead oaths on dead lips. Let it stay there. Оно в прошлом! Мертвые клятвы на губах мертвецов. Пусть прошлое и останется там. If so, the bride will probably address the crowd from the balcony. It overlooks the courtyard. Тогда невеста, наверное, будет обращаться к гостям с балкона. Он выходит на двор. Are you mad? Apologize, or I will gut you like a horker. Ты в своем уме? Извинись, или я тебя выпотрошу, как хоркера. I couldn't have said it better myself. It's been some time since I've had news from elsewhere in Skyrim. What have you heard? С этим не поспоришь. Давно уже нет новостей из других частей Скайрима. А вы что слышали? Please, please let me out of here! Прошу, прошу тебя, выпусти меня отсюда! What do you need, guardian? Что тебе нужно, хранитель? No, no. Just watch over him. Нет-нет. Просто береги его. See if you can find anything in the burned out house. Попробуй что-нибудь отыскать в сгоревшем доме. As in death there is new life, in Oblivion there is a beginning for that which has ended. Как в смерти заложена новая жизнь, так в Обливионе начинается то, что закончилось. This is a simple errand, but the time is right for it to be your Trial. Carry yourself with honor, and you'll become a true Companion. Это простое поручение, но тебе пора пройти Испытание. Прояви себя - и станешь истинным Соратником. I've spent my life serving Talos. I don't plan to stop now, no matter what the Empire says. Я всю жизнь служил Талосу. И я не брошу дело всей своей жизни, что бы там ни говорили имперцы. I work in the mine, just like everyone else. Я работаю в шахте, как и все. All right, that's enough. Back to bed, please. Ладно, довольно. Расходитесь спать, пожалуйста. Hjaalmarch is an important buffer zone between the rebel forces and the capital. Ulfric will try to break through at some point. Хьялмарк - важная буферная зона между войсками мятежников и столицей. Ульфрик непременно попытается прорваться через нее. He was very nervous, mentioned something about needing help. Он очень нервничал, говорил, что ему нужна помощь. You could say the Ratway is the city under the city. Dark, dangerous, and no place for decent folk. Можно сказать, Крысиная нора - это город под городом. Мрачный, опасный - приличным людям там не место. Oh, yes yes yes! Thank you, thank you, thank you! О да-да-да! Спасибо, спасибо, спасибо! Well now, you are a strange one. You remind me a bit of myself, when I'm stalking a deer. I'm not quite sure how I feel about that... Странные у тебя повадки. Прямо как у меня, когда я выслеживаю оленя. Как-то мне это не нравится... Your length is cut! Твоя нить обрезана! Oh! Finally! When I heard the Gourmet was being brought in to cook for the Emperor, I could hardly believe it. О! Наконец-то! Когда я услышала, что Гурман приедет готовить праздничный обед для императора, я сперва даже не поверила. It's okay, mother. I understand. Все в порядке, мама. Я понимаю. Don't worry. We'll get out of here, somehow. Не волнуйся. Мы как-нибудь выберемся. Some say I got my position because my cousin is the Emperor. Nonsense. The man's given me nothing. He can't even be bothered to attend my wedding. Говорят, что я получила эту должность только потому, что мой кузен - император. Полная чушь - я добилась всего сама. Он даже не соизволил приехать на мою свадьбу. Well, what the hell is Mercer going to do about this mess? Have you even talked to him? И как же Мерсер думает разгребать этот бардак? Ты говорил с ним? This Khajiit guards the others. Этот каджит охраняет остальных. Not a comrade yet, but a friend. I owe him my life, in fact. Он мой друг, хотя пока и не из наших. Он мне жизнь спас. Also, if your ward isn't negated by an incoming spell, it will recharge itself after a moment or two. Кроме того, если вражеское заклинание не разрушит оберег, он перезарядится через несколько секунд. Mercer doesn't need to die... he needs to feel the cold sting of fate as his life crumbles in front of him and he's hunted by the Guild. Мерсер не должен умереть так просто... он должен почувствовать неотвратимую поступь судьбы, когда его жизнь рассыплется в прах и за ним начнет охотиться Гильдия. Thank you. Please, take this for your efforts. Спасибо. Пожалуйста, возьми это за труды. Keep away. If I am harmed, people will come looking. Не подходи. Если со мной что-то случится, меня непременно хватятся. I understand you're the one that found this... Orb in Saarthal. Я так понимаю, что именно тебе удалось найти эту... сферу в Саартале. Here. Take my amulet as a reward. Вот. Возьми мой амулет в награду. I am a child of Hammerfell, born of the sands of the mighty Alik'r. In that great desert, blood is a shade of crimson I can scarce describe. Я - дитя Хаммерфелла, рожденное в песках могучей Алик'р. В этой великой пустыне кровь малинового цвета, не могу его даже описать. I suppose it would be inappropriate of me to ask how you obtained this, so I simply won't. Я полагаю, будет невежливо интересоваться, как тебе удалось это заполучить, так что я промолчу. That's a brave offer. I'd be happy to throw in my coin behind that. Это смелое предложение. Я готов тебе заплатить за такую работу. Mister Cicero, I for one am delighted you and the Night Mother have arrived. Your presence here signals a welcome return to tradition. Господин Цицерон, лично я счастлив, что вы с Матерью Ночи прибыли сюда. Ваше присутствие означает долгожданный возврат к традициям. Persistent aren't you? Oh, very well. Who am I to stand in the way of curiosity? Упорства тебе не занимать. Ладно. Кто я такой, чтобы стоять на пути любознательности? You must be the new unblooded. Welcome to the fight, sister. Ты, должно быть, новичок. Добро пожаловать на битву, сестра. It seems warmer down here than it was outside. Тут, кажется, теплее, чем снаружи. Eola is a fine host. She really keeps the faithful together. Эола - прекрасная хозяйка. Она и впрямь объединяет верных. True. A pause to consolidate our gains would be useful. And the Empire can afford to look magnanimous in victory. Верно. Передышка даст нам возможность закрепить успех. И Империя может позволить себе проявить великодушие при победе. Leave that dog alone! Оставь собаку в покое! When have I ever been false with you? Когда я тебя подводил? I got someone who deserves a beating, but I need someone else to do it for me. I can pay. Я хочу, чтобы кой-кого еще тоже побили и на меня не подумали. Деньги у меня есть. M'aiq hears many stories of war... yet few of them are true. М'Айк слышит много рассказов о войне... но среди них мало правдивых. Spread out and look for survivors. We need to know what we're dealing with. Разойдитесь и ищите уцелевших. Нужно понять, с чем мы имеем дело. I'm on it, lass. Понял, девочка. Curse this chill! I should have dressed more warmly. Будь проклят этот холод! Нужно было потеплее одеться. It won't be a waste. Она не будет напрасной. Well great! Let's see anyone try to hurt me now... Вот здорово! Пусть попробуют меня стукнуть... "As Talos is my witness, may this oath bind me to death and beyond..." Да будет Талос мне свидетелем, да свяжет меня эта клятва до смерти и после нее... Get down to the front line. Ступай на передовую. Been married many times, but the gods keep taking them from me. Сколько раз я был женат, но боги постоянно забирали моих жен. Well then, look. Look all you want. And when you're done looking, maybe we can get some work done. Ладно, осматривайся. Рассматривай нас, сколько влезет. А когда надоест, может быть, мы продолжим работать. Grelod is dead! Aventus did it! Ha ha ha ha ha! Грелод сдохла! Ее убил Авентус! Ха-ха-ха-ха-ха! With mead and fellowship let's mend our wounds. Залечим раны добрым глотком меда и дружеской беседой. Don't let me keep you. Не смею задерживать. Never forget, the most important job of any bard is to entertain. The day you lose your audience is the day you cut your lute strings. Всегда помни, основная задача барда - развлекать народ. Потерять слушателей все равно, что разрезать струны на лютне. Thongvor, I have the latest reports from Cidhna Mine and the smelter. We should go over them immediately. Тонгвор, прибыли свежие отчеты из шахты Сидна и плавильни. Нужно немедленно с ними разобраться. What? I'm sorry, sir, but you must have misunderstood. I'm not permitted to leave the party. Что? Простите, господин, но вы что-то не так поняли. Мне не разрешают уходить из зала. No, I need a name that will put some fear in the hearts of my enemies. When I have some enemies, that is. Нет, нужно имя, которое будет вселять страх в сердца врагов. Ну, когда у меня будут враги. I am not going to let that happen! Я этого не допущу! The crucial nature is pure apparent. Mundane sight traded for another sort. Совершеннно очевидно, что в этом и есть ключ. Променять обычное зрение на другое... Good. Then you will be ready for whatever lies ahead. Хорошо. Тогда тебе не нужно будет страшиться будущего. Fine. I'm not dying without a fight! Ладно. Но без боя я не сдамся! Ooh. What a fun trick. Teach me, teach me! О-о. Какой чудесный фокус. Научи меня, научи! Don't let my uncle go on about his theories. You'll be here all night. Не давай моему дяде углубляться в свои теории. А то всю ночь тут проторчишь. You are the best Septim that's ever ruled. Well, except for that Martin fellow, but he turned into a dragon god, and that's hardly sporting... Ты лучший из всех Септимов, что когда-либо сидели на троне. Ну, не считая этого Мартина, но он взял и обернулся драконом, а это неспортивно... If you'll pardon me now, my crew needs gathering. Should be in Hammerfell before the other Horkers know who let slip their secret. А теперь извини, мне пора собирать команду. Надо дойти до Хаммерфелла, прежде чем остальные хоркеры узнают, кто выболтал их секрет. It's locked for a reason. Тут не просто так заперто. An astute observation. Очень точное замечание. Black Briar Mead? What are you trying to do? Poison me? Черновересковый мед? Это что еще за гнусность? Отравить меня хочешь? I'm not sure what this is all about. Я не совсем понимаю, в чем дело. There is no more life here. Тут больше нет живых. Yes. Well, I didn't respond as quickly to the Legate's suggestion as perhaps I should have. Да. Наверное, мне следовало быстрее откликнуться на предложение легата. I don't appreciate loiterers, if that's what you're here to do. Не терплю лодырей и бездельников. Нечего тут шататься. Fine. Let's go. Ладно. Пошли. Yeagh! Йа-а-а! Aunt Haelga, why you... demean yourself with these people you barely know? They show no real love for you. Тетя Хельга, а почему ты... спознаешься с людьми, которых почти не знаешь? Они тебя на самом деле не любят. Watch your hands around the Legate. Смотри без глупостей при легате. Your ancestors wouldn't want this, Silus! Твои предки были бы против, Сил! I'm glad you're here. Рада, что ты здесь. Because the food and resources we get from the Empire are important to our people. Потому что ресурсы и пища, которую мы получаем из Империи, необходимы нашему народу. Why thank you for that most colorful assessment, Skulvar. Ах, спасибо за такую радужную картину, Скульвар. You should unload some of that unwanted gear. Head over to Sadri's Used Wares, talk to the Elf. Похоже, у тебя много ненужного барахла. Отправляйся к эльфу в "Подержанные товары Садри". My master and I had a bit of a falling out. We got into an argument and it got rather... heated. Мы с хозяином слегка рассорились. Начали спорить однажды и несколько... увлеклись. You're right. Let Tullius be the one to insult the Greybeards by refusing their summons. Верно. Пусть Туллий оскорбит Седобородых - отвергнет их приглашение. You... what? How could you possibly... Э... что? Это как... There's some trouble in Haafingar. The Legion's too busy with the war, and they're hiring us to take care of their problems. В Хаафингаре неспокойно. Легион по уши занят войной, и местные хотят нанять нас. You may have a point. It's getting difficult to even move troops around without attracting a dragon attack. Пожалуй, верно. Даже простая переброска войск заканчивается нападением дракона. I understand. Я понимаю. Ahraan. You wound me, Dovahkiin. I may not tell the whole truth, but I am no liar. Аран. Ты обижаешь меня, Довакин. Я могу не говорить всей правды, но я не лжец. As our voices summon you the blood of the innocent binds you Wolf Queen! Наши голоса зовут тебя, а кровь невинных связывает тебя, Королева-Волчица! Unfortunately, in your zeal, you failed to eliminate Vici while she addressed her guests, as directed. I'm sorry, but your bonus is forfeit. К сожалению, тебе не удалось убить Вичи, когда она обращалась к гостям, как было приказано. Так что премии тебе не видать. For all I know, he's already forgotten the conversation. I wouldn't get your hopes up. Насколько я знаю, он уже забыл о нашем разговоре. Не хочу тебя обнадеживать. No, I suppose we haven't. Brelyna Maryon, of House Telvanni. First of my family to leave Morrowind in a long time. Нет, пожалуй, нет. Меня зовут Брелина Марион, я из Дома Телванни. Первая из рода, кто покинул Морровинд с весьма давних времен. That'd be Vald. A real piece of work, that one. Это я про Вальда. Да, тот еще тип. You're a disgrace to your own kind! Ты позор собственного рода! Then by my right as Jarl, I name you Thane of the Pale. Congratulations. Тогда, по праву ярла я нарекаю тебя таном Белого Берега. Поздравляю. Not if I get it first. Нет, я первая. It'll be lean times for the Reach with a Silver-Blood ruling it, that's for certain. Под властью клана Серебряная Кровь в Пределе настанут тяжкие времена, это уж как пить дать. Working hard gives a man reason for drinking hard! Well, that and putting up with a wife like mine. Как следует поработал - это повод и выпить как следует! Ну, выпьешь и можно даже терпеть такую, как моя жена. Every bit as sharp as what you'll find in Whiterun. Ничуть не хуже, чем в Вайтране. Grelka, can you repair boots? Грелха, можешь починить сапоги? Werewolf! Kill the monster! Оборотень! Убейте зверя! Straight to the point, eh? No need for tedious hows and whys. I like that. Leave those details to your betters, am I right? Сразу к делу, да? Никаких "зачем" и "почему". Мне это нравится. Пусть умники мучаются всякими вопросами, верно? Have it your own way, meat. Что ж, как пожелаешь. See that ruin up there? Bleak Falls Barrow. I never understood how my sister could stand living in the shadow of that place. Видишь вон те развалины? Это Ветреный пик. Никогда не мог понять, как сестра живет в таком месте. Climb down that ledge and see if you can... Спустись с того уступа и посмотри, сможешь ли... Uh, right. Maybe just one of the popular songs, like "The Slaying of the Falmer Princes"? Ладно, не злись. Можешь, сыграешь какую-нибудь из известных? Например, "Убийство фалмерских князей"? Tamriel is full of wisdom and magic, if one is willing to look for it. Few have their eyes open. Тамриэль полон мудрости и магии, если знать, где искать. Только это мало кто видит. What next, giant snakes? А что дальше, гигантские змеи? Did you find all of the vessels? Все сосуды у тебя? Thank you. I'm still at the beginning of my lessons. Dean Six Fingers used to say I was quite good with the flute. Спасибо. Я еще только учусь. Декан Шесть Пальцев говорила, что я хорошо играю на флейте. Sadly, I am resigned to just reading of its wonders through my research of the Skull. Мне остается лишь читать об этих чудесах в процессе исследования Черепа. It's a matter of time before the Jarl is coming to me asking for money. This mine is going to make me... I mean us, rich. Ярл еще попросит у меня денег, вот увидишь. Это всего-лишь вопрос времени. Шахта сделает меня.. ой, то есть нас... богачами. Can you believe those pathetic Gray-Manes still show their face in public? Эти жалкие Серые Гривы имеют наглость появляться на людях, представляешь? Bring it to me, and we'll talk about Goldenglow Estate. Принеси его мне, и мы поговорим про поместье "Златоцвет". The Keeper is a sacred position within the Dark Brotherhood. Ask yourself - do you trust the wisdom of our Lady? Хранитель - это священная должность в Темном Братстве. Спроси себя - ты доверяешь мудрости нашей Госпожи? Ah, Karliah. I was wondering when I'd hear from you again. Lose something did we? Ах, Карлия. А я-то думала, когда ты придешь. Потерпела неудачу, так ведь? You and me, we're the only people around who aren't complete fools. Мы с тобой здесь единственные, кто еще не лишился разума. I was lucky to get children out of the ones I did. От нескольких успел детей завести - и то, считай, повезло. Good. I'll see if I can get some copies made for the men. Here, something for your trouble. The Legion thanks you. Вот и чудно. Попробую заказать несколько копий для парней. Вот, это тебе за труды. Легион благодарит тебя. That's all I know, okay? Я больше ничего не знаю, правда! For now, perhaps. But I've heard disturbing rumors that they're marshalling their strength. В данный момент, возможно, да. Но до меня доходили тревожные слухи, что талморцы собирают силы. He said "Gwilin, you have the whole world before you. Go out and experience it... be whatever you want to be." Он сказал: "Гвилин, перед тобой лежит весь мир. Иди и исследуй его... будь тем, кем хочешь быть". Too easy. Слишком легко. Okay, okay. Ладно, ладно. It's you! Please, don't hurt me! Это ты! Пожалуйста, не бей меня! Mirabelle is dead, and they're losing ground fast. I'd be there now if I hadn't seen... I had one of your 'visions', I think. Мирабелла погибла, они едва держатся. Я бы сам туда попал, если бы... Кажется, у меня было одно из твоих "видений". A battle-mage of fearsome cunning. Боевой маг и невероятный хитрец. Those dreams are not just visions, they're a footprint left by the Daedric Lord Vaermina as she drains these people of their memories! Это не просто сны, это следы, которые оставляет владычица даэдра Вермина, когда пожирает воспоминания людей! Someone put an arrow in that damn wizard! Пристрелите проклятого колдуна! I'll be glad when that beast is gone from Dragonsreach. I never understood what the point of all this was. Я буду рад, когда эта тварь исчезнет из Драконьего Предела. Я так и не понял, какой в этом всем был смысл. If you brought that Kel, that Elder Scroll back here... to the Tiid-Ahraan, the Time-Wound... Если ты принесешь тот Кел, тот Древний свиток сюда... к Тид-Аран, Временному разрыву... Maybe you're right. I guess the battles I won yesterday won't win today's wars. Может, ты и прав. Что толку от вчерашних побед в завтрашней войне? Is he with you, Delphine? If so, I advise you to tell him to watch his tongue. Он с тобой, Дельфина? Если так, советую велеть ему не болтать зря. The Greybeards are an amazing lot. Imagine, living your entire life without speaking to a friend or a loved one. I couldn't stand it. Седобородые - изумительный народ. Представь, всю жизнь жить и никогда не сказать ни слова другу или любимой. Невыносимо. Your mother seems to have taken to her seat quite well. Твоя мать неплохо освоилась на новом месте, как я погляжу. Razelan. What is it this time? Разелан. Что на этот раз? You'd be wasted as a regular soldier. I have special plans for you. You'll be of greater use to me with greater flexibility. Глупо использовать тебя как обычного солдата. У меня на тебя особые планы. Ты принесешь больше пользы, если предоставить тебе немного свободы. Go ahead, try and fight back! Давай, отбивайся! I'm glad to assist you in any way I can. Я рада помочь всем, чем могу. I was wondering if you had ordered the shipment of that frostwheat, sir. Вы заказали партию морозной пшеницы, хозяин? The thieves are up in Bleak Falls Barrow, northeast of town. I'd take you there, but with Lucan gone, I'm busy with the store. Воры направились на Ветреный пик, на северо-восток от города. Я бы показала тебе дорогу, но теперь, когда Лукана больше нет, кто-то должен остаться в лавке. Let's show these rebels what real soldiers look like. Покажем бунтовщикам, на что похожи настоящие солдаты. Well would you look at that! Вы только посмотрите! Hmm. It feels like a mistake to me, but I'll bow to your judgment on this. Гм-м. Думаю, это ошибка, но я положусь на твое решение в этом деле. I'm originally from Cyrodiil, but I left there after I had a falling out with my family. Я родом из Сиродила, но поссорилась с семьей и уехала оттуда. Don't go talking about that. Only the dinner guests can know. Не стоит об этом болтать. Это секрет сотрапезников. I left something there for you. If you're inclined to take that approach. Я там для тебя кое-что оставила. На случай, если захочешь воспользоваться советом. Speak to Vex to make the proper reparations if you want back in. Now get out of my sight. Иди к Векс и плати отступные, если хочешь вернуться в гильдию. Теперь вон с глаз моих. Just... die! А ну... умри! The scent of victory is on the wind. В воздухе пахнет победой. Once that infernal lockbox is opened, he will have exhausted his usefulness to me. Когда этот адский ящик откроется, Септим перестанет быть мне нужен. Wouldn't surprise me if they were in league with the pirates, somehow. Не удивлюсь, если они каким-то образом сговорились с пиратами. Someone lied. Someone told the guard poor Cicero did something he did not. We were detained, delayed! The Night Mother kept from her new home! Кто-то солгал. Кто-то сказал страже, что бедный Цицерон сделал то, чего он не делал. Нас арестовали, задержали! Мать Ночи не могла попасть в свой новый дом! What? What is it now, mother? Что? Что опять случилось, мама? Be careful, lass. This is the last place in Skyrim I'd ever want to send you. Будь осторожна, детка. Это последнее место в Скайриме, куда бы я тебя отправил, если бы выбор был. Where do these demands stop, Ulfric? Do you expect me to surrender all of Skyrim? Сколько у тебя еще требований, Ульфрик? Хочешь, чтобы я отдал тебе весь Скайрим? Thank you. Please, take these few coins, for services rendered. Спасибо. Пожалуйста, возьми эти деньги в награду за услугу. Do we have to? They'd never lift a finger to help us. А надо? Они и пальцем не пошевелят, чтобы нам помочь. Never mind then, lad. If you change your mind, come find me. Ну и ладно, парень. Если передумаешь, приходи ко мне. I believe I've made myself rather clear. Это заклинания, которые блокируют магию. Don't know why you'd help a stranger like that, but a septim's a septim... don't care where it comes from. Вот не знаю, с чего бы тебе выручать незнакомого человека, но септим есть септим, кто бы мне его ни дал. Welcome, my sister. Welcome to our Sanctuary. You have made the right choice, joining us, I assure you. Добро пожаловать, сестра. Добро пожаловать в наше убежище. Ты сделала правильный выбор, когда пришла к нам. Impossible actually. Hmm, I wonder... Вообще-то, невозможно. Хм-м, интересно... Nah... На... All right. I'll tell you a little story. Хорошо. Я расскажу тебе историю. Let's not waste any time. Тогда не будем терять времени. I heard about the attack on Jorrvaskr, and the killing of your honored leader. You have my sympathies, Companion. Я знаю о нападении на Йоррваскр и смерти вашего почтенного вождя. Мои соболезнования всем Соратникам. We've all seen your little weapon. We're impressed. Now, please put it away. Мы все видели твое оружие. Мы под впечатлением. Теперь, пожалуйста, убери. In my time, the Blades protected the Emperor. It would seem these Penitus Oculatus will prove equally incompetent. В мое время тоже убивали императора. Увы, Темное Братство не имело чести это сделать. Look, I can't make the coin appear out of thin air. Please, be reasonable. I'll... I'll pay next month. Слушай, я из воздуха не могу достать деньги. Давай договоримся. Я... Я заплачу в следующем месяце. We should be careful. There's no telling what traps and wards the ancient Blades may have set. Нужно быть начеку. Никто не знает, какие ловушки и охранные устройства тут установили в древности Клинки. There was an... unfortunate incident a few years ago. An elven mage named Nelacar was exiled from the College over it. Была тут одна... неприятная история пару лет назад. Из-за нее эльфийского мага по имени Неласар исключили из Коллегии. Simple. Let the Empire fight its own war, with its own funds, and without hijacking our supplies and soldiers. Let Haafingar rebuild. Все просто. Пусть Империя ведет свою войну на свои средства, не отбирая у нас ресурсы и солдат. А Хаафингар пусть отстраивается. How did you do it? Как тебе это удалось? And what of your latest, Arnbjorn. Something about a Khajiit? Merchant was it? А что ты расскажешь, Арнбьорн? Каджит, да? Торговец? But those who have sent you have not told you what they seek. What you seek. Но те, кто прислал тебя, не сказали, что они ищут. Не сказали, что ищешь ты. When you're able to draw a bow all the way to your shoulder. Когда сможешь натянуть лук до самого плеча. Now where did I put that shipment of forks... Да куда же я задевал эти вилки... I am yours to command. Я жду твоего приказа. Check every crate, chest and barrel you see. Who knows, maybe a few of them have something valuable inside. Надо проверить все сундуки, ящики и бочонки. Вдруг где-то завалялось что-нибудь ценное. Take this reward. I managed to sneak some of my wealth out of Hammerfell when I left. It's the least I can do. Возьми свою награду. Я смогла вывезти из Хаммерфелла часть своих денег. Это самое меньше, что я могу сделать для тебя. Silence, prisoner! Тихо, пленник! I doubt the blessing's effects last for very long, so ask whenever you're heading out, and I'll perform the proper rites. Не думаю, что эффект ритуала действует долго, поэтому скажи, когда соберешься выступать, и я сделаю все необходимое. It was a pleasure. Был рад беседе. Yes. Do not kill Gaius Maro in Dragon Bridge, or on the road. Kill him in one of the other major cities he'll be visiting. Да. Не убивай Гая Марона ни в Драконьем мосту, ни на дороге. Убей его в одном из крупных городов. Go where the challenge is greatest. Иди туда, где труднее всего. Like some horrible monster was turned inside out, and then exploded. What did you do? Воняло так, как будто какое-то ужасное чудовище сначала вывернуло наизнанку, а потом разорвало. Что ты натворил? Damn dustmen! Проклятые древние! Can I... I could help you. He'd talk to me. He trusts me. Может... Я могу помочь. Он скажет мне. Он мне доверяет. Here, have one on me. Вот, угостись за мой счет. I swear Elenwen holds these parties just to make the Empire look bad. Almost makes me want to join the Stormcloaks. Клянусь, Эленвен устраивает эти приемы, только чтобы выставить Империю в дурном свете. Еще немного, и я перейду под знамена Буревестника. Stay out of trouble, Imperial. Смотри без глупостей, имперец. Iron sword, huh? What are you killing, butterflies? Серьезно, железный меч? Кого ты убиваешь, бабочек? That's not for you to decide. Soldier. Это не тебе решать, солдат. You looking for something or what? Тебе что-то нужно, или как? Siddgeir can sometimes act too quickly but he does listen to Helvard and I. Сиддгейр может иногда действовать поспешно, но он прислушивается к нашим с Хелвардом советам. We have it on good authority that Ulfric has raised enough men to attack the city of Whiterun. The Jarl, however, refuses the Legion's support. Мы знаем из надежного источника, что Ульфрик собрал достаточно людей, чтобы атаковать Вайтран. Однако ярл отказывается от поддержки Легиона. I certainly hope so, otherwise I'm wasting my time. Очень надеюсь, что да, иначе я теряю время. Ugh! That it? That your best? Эу! И все? Лучше можешь? It's good practice. Most people barely notice what I'm playing. Это хорошая практика. Большинство просто не замечает, что я играю. But you and I are going to reclaim them. И мы с тобой должны вернуть их. The smoke woke me up. It was hot and I was scared, so I hid. Я проснулась от дыма. Было очень жарко, мне стало страшно, и я спряталась. Brynjolf, something stinks around here and it's more than just the Ratway. We all know it. The question is, what's Mercer going to do about it? Бриньольф, у нас тут явный запах гнили, и дело не в Крысиной норе. Мы все это знаем. Вопрос в том, что Мерсер собирается с этим делать? Killing the Gourmet will leave an emptiness in the collective soul of Skyrim. This pleases me. Убийство Гурмана оставит пустоту в душах всего Скайрима. Это меня радует. ...tra la la, tra la lee, da da dum dum, dee dee... ...тра-ля-ля, тра-ля-ли, та-да-дам-дам, ди-ди... Our business is done here. Тут наша работа закончена. I just got a ransom note for it. That flute has been handed down for seventeen generations! Теперь у меня требуют выкуп. Эта флейта в нашей семье уже семнадцать поколений! It's a Dwarven Centurion. Very tough and very deadly. Это двемерский центурион. Очень силен и опасен. This Dwemer lockbox. Look upon it and wonder. Этот двемерский ящик. Взирай на него и прозревай. Part of the cost of peace. Emperor Titus Mede saved his Empire at a very high price. A price that included the Blades. Это часть цены мирного договора. Император Тит Мид спас Империю, но дорогой ценой. И Клинки - часть этой цены. Since then, they've been working to weaken the Empire any way they can. С тех пор они неустанно стараются ослабить Империю, как только могут. There are no heroes in this war. No winners to be had and no real conclusion. На этой войне нет героев. В ней не будет победителей, и она будет длиться долго. The Divines saved me from the streets, and they can save you from your trials, as well. Боги уберегли меня от трудностей, они же помогут тебе в твоих испытаниях. I am sorry I cannot provide you with further help, but this conversation requires a great deal of effort on my part. Прости, что я не могу сообщить тебе желаемое, но этот разговор требует от меня больших усилий. That's all I ask. With your help, we have a chance to make a better life for ourselves here. For that, I thank you. Большего я не прошу. Благодаря тебе у нас появилась надежда на лучшую жизнь. Спасибо тебе за это. But what's all this about? What are you two doing here? Но что происходит? Что вы тут делаете? I'll send word to the strongholds to let you in as one of our own. Я сообщу всем крепостям, что теперь ты - из наших. You've bested me! С тобой опасно связываться! He fed his entire family with the gold he made using that weapon. I'm not about to let it gather dust in some thief's trophy room. Он кормил всю семью на золото, которое зарабатывал этим клинком. Я не позволю такой реликвии пылиться среди трофеев какого-то вора. Excuses are not acceptable in my court. When I ask for something I expect results, and I expect them immediately. При моем дворе отговорки не принимаются. Когда я прошу о чем-то, я жду результатов, и немедленно. Here, take this. This should cover your end of the work nicely. Вот, возьми. Думаю, это достойная плата за труды. Uh oh. A fellow bard. I best not miss my notes or forget any lyrics. Ого. Коллега-бард. Лучше мне не фальшивить и слов не забывать. Until then, let me offer you a warning. Beware the Forsworn. No place in the Reach is safe from us now. А пока я хочу тебя предупредить. Остерегайся Изгоев. Теперь от нашего гнева не укрыться никому в Пределе. Don't let Tolfdir fool you; he's the pre-eminent scholar on Alteration. One of the best in Tamriel, and always willing to pass on his knowledge. Не позволяй внешнему виду Толфдира обмануть себя. Он - признанный мастер школы Изменения. Один из лучших в Тамриэле. И всегда рад передать свое знание другим. So, any luck finding my louse of a husband? Ну, не удалось ли тебе найти моего паршивца-мужа? Come to Dragonsreach to discuss the ongoing hostilities, like the rest of the "great warriors"? Ты в Драконьем Пределе, чтобы поболтать о войне, подобно прочим "великим воинам"? Damn it, man, are you trying to taunt us? Будь ты проклят, парень, ты что, глумишься над нами? This is part of me. Guard it with your life. Это часть меня. Береги ее пуще жизни. Tell me, brother. Are the stories true? Скажи мне, брат. Правда ли то, что говорят? I have spread rumors of an assassin. It will make your job harder, but will allow me to place blame where I desire it. Я распространила слухи об убийце. Это осложнит твою задачу, но позволит мне обвинить тех, кого я желаю. Gods willing, we'll find a chest full of gold in one of these chambers. О боги, найти б в этих комнатах полный сундук золота. I actually advise the Jarl on political matters. My input is invaluable, of course. But this is all probably a bit over your head. Я, вообще-то, даю ярлу политические советы. Естественно, моя помощь ему неоценима. Но тебе, наверное, этого не понять. Nothing here but the mine. Probably best you keep moving. Тут ничего нет, кроме шахты. Ступай своей дорогой. One of those icebrains who wanders the land getting people's hopes up. Один из этих умников, которые шатаются по стране и внушают людям пустые надежды. Oh, good. She'll listen to you, I just know it. Отлично. Я знаю, она тебя послушает. To see through Magnus' Eye without being blinded, you require his staff. Чтобы смотреть сквозь Око Магнуса и не ослепнуть, тебе нужен этот посох. Time to fight! Пора сразиться! You can catch me at the Blue Palace later, if you want to talk again. Ты можешь найти меня в Синем Дворце, если захочешь поговорить. Why do you care? Тебе-то что? I am Mephala, the Lady of Whispers. Я - Мефала, Шептунья. Fine. Have it you way. A fight it is. Ладно. Как хочешь. Значит, будем драться. I don't mean you any trouble. Just leave me alone. Я не доставлю тебе хлопот. Просто оставь меня в покое. Have fun! Повеселись! By opening that gate for Ulfric you betrayed the people of Solitude. Открыв для Ульфрика ворота, ты предал народ Солитьюда. You dare strut around here, wearing that filthy Stormcloak hide? Как ты смеешь здесь расхаживать, напялив гнусную шкуру Братьев Бури? How could you just leave me here? Как ты можешь меня тут бросить? My husband and I were just recently married. Мы с моим мужем недавно поженились. Stay under cover. This is what we came for. We need to see what happens. Не высовываться. Этого-то мы и ждали. Посмотрим, что произойдет. You want anything in this life, you gotta take it. Just not from me. Если тебе что-то нужно от жизни - идешь и берешь. Только не у меня. I can't take this place anymore. The trees... all the colors, but the city, so dark. Why? It makes no sense. Я больше не могу здесь находиться. Деревья... они всех цветов, но в городе так мрачно. Почему? В этом нет никакого смысла. Just coat your weapon with it. Then... you get the idea. Просто намажь им свой клинок. А потом... ну, ты понимаешь. Whoa. Wait a second. I was just kidding. We'll leave. We'll leave! Эй, эй! Секундочку. Я просто пошутил. Мы уходим. Мы уходим! Brynjolf want's this mark's head on a pike, but we'll settle for what the bastard's carryin' instead. Can I count on you? Бриньольф хочет этому дураку голову отрезать, но мы лучше его ограбим. Ты в деле? Gerdur? Owns the lumber mill, if I'm not mistaken. Pillar of the community. Not prone to flights of fancy... Гердур? Она же держит лесопилку, если не ошибаюсь. Хорошая женщина. Она врать просто так не будет... Now don't get cross with me, but the officials are demanding compensation for the mark you killed. Had to do it... had no choice, boss. Не злись на меня, но чиновники захотели денег, чтобы замять убийство жертвы. Пришлось дать... выбора не было, шеф. You're a very pretty young woman, Rhiada. Ты такая красивая женщина, Риада. The other chief! Второй вождь! There will be a feast in our honor when we return. Когда мы вернемся, в нашу честь будет праздник. But if you're willing to work, and you prove to be reliable, I might deem you worthy to live here. My steward will handle things from there. Но если ты поработаешь на нас и докажешь, что чего-то стоишь, возможно, я позволю тебе тут жить. Тогда мой управитель подыщет тебе жилье. Look around. Grab anything useful. Осмотрись. Хватай все, что пригодится. Pretty, pretty flesh. Let me out! Нямочка, нямочка. Выпусти меня! Last time you said he was fighting for the Empire. Ты в прошлый раз говорила, что он воюет за Империю. You know you're not supposed to be in here right now. Ты знаешь, что тебе сюда вообще-то нельзя... It's been my honor to perform at the Blue Palace on many occasions. His late lordship was quite the admirer. Я была удостоена чести выступать в Синем дворце множество раз. Его светлость, покойный лорд, был большим любителем музыки. No. Нет. I'm one of General Tullius's agents. I was sent to investigate the Treasury House and the Silver-Blood family. Я агент генерала Туллия. Мое задание - выяснить, что на самом деле происходит в Сокровищнице и чем занимается семья Серебряная Кровь. I was far from here on the day of Alduin's downfall. But all dov felt the... sundering of Time itself. В день падения Алдуина я был далеко отсюда. Но все дов почувствовали... разрыв самого Времени. Jarl Balgruuf is waiting. Ярл Балгруф ждет. Time to end your foolish charade! Хватит играть в прятки! I don't care if you're best buddies with the Guild Master. I'll still smash in your skull if you try anything. Мне плевать, даже если вы не разлей вода с главой гильдии. Я тебе все равно череп проломлю, если мне что-то не понравится. Ulfric murdered Torygg, you know. Walked right into his palace in Solitude and killed him. Shouted him to death, if you believe the stories. Ульфрик убил Торуга, если не знаешь. Пришел прямо во дворец в Солитьюде и убил его. Криком убил, если верить пересудам. Damn dragon! Проклятый дракон! That it was black and gross and nobody wanted to live there anymore. Что там все черное, и никто там жить не хочет больше. We're liberating Morthal. Join the brothers gathering for the attack. Talos be with you. Мы освобождаем Морфал. Иди к братьям, что собираются в атаку. Да пребудет с тобой Талос. You have the ability, but you need to learn discpline if you wish to fulfill your potential. У тебя есть способности, но надо научиться дисциплине, если хочешь раскрыть свой потенциал. Guards are useless. They just stand around waiting for a full regiment to come and help. А от стражников толку никакого. Они стоят и ждут, что им на помочь придет вооруженный полк. Gaaaaah!!! Ааааааа!!! I'm always happy to see a customer, but I won't deal in stolen goods. That's trouble I don't need. Я всегда рад покупателям, но краденое не покупаю. Неприятности мне ни к чему. I swear, if I'm being followed... Клянусь, если за мной наблюдают... Skjor and Aela like to tease me, but they are good people. Скьор и Эйла любят меня дразнить, но они хорошие люди. Mirabelle Ervine... Or Tolfdir. They're qualified to discuss him. Not me, definitely not. Поговори знаешь с кем? С Мирабеллой Эрвин. Или с Толфдиром. Но не со мной, точно не со мной. You know, I think you're right. Знаешь, я тоже так думаю. The... the books? Oh, I see. I thought perhaps... Well, I thought you'd come for me. Кн... книги? Да, я понимаю. Я думал, может... Я думал, что тебя послали за мной. *Gasp* Finally, someone came!... I... *судорожный вздох* Наконец-то хоть кто-то пришел!.. Я... You can go back and forth all you want, he just needs to pay. Ты можешь ходить туда-сюда, сколько влезет, только ему все равно придется заплатить. Yes sir. Да, командир. How long can we keep this up? Сколько мы еще продержимся? Don't be so petulant! Не надо злиться! The mark must have ticked-off our client badly. He's impatient and keeps asking if the job's done. Can you get him off my back? Нашего клиента, видно, сильно довели. Он все спрашивает, когда работа будет сделана. Не можешь поторопиться? Please forgive my earlier rudeness. I am so often interrupted by visitors wandering in, I can occasionally become quite savage. Прошу простить мою прежнюю грубость. Меня так часто отвлекают досужие гости, что я просто становлюсь дикарем. Mmmhmm. Мммхммм. But, I will serve gladly, as that's my lot in life. Now let's see. Ah yes, Volunruud. It's an old crypt, infested with Draugr. So plan accordingly. Но я буду служить тебе, такая уж моя судьба. Ну, давай посмотрим. Ах да, Волундруд. Старый могильник, там полно драугров. Готовься к встрече с ними. May the road favor the foolish... Пусть дорога будет милостива к глупцам... What's she rummaging around in there for? Зачем она копается в отбросах? Solitude's famous for it's Bards College. Worth a visit if you've never been. Some of them can sing just as pretty as a lark. Солитьюд знаменит своей Коллегией бардов. Туда стоит заглянуть хотя бы разок. Некоторые из них поют как жаворонки. Don't bother, Clavicus won't talk to me. Не трудись, со мной Клавикус не станет говорить. You are worthy. The knowledge is yours. Ты достоин. Знания твои по праву. Hmph. No, friend, that I'm not. But I get along with your kind well enough. Ха. Что нет, то нет. Однако я с вашими неплохо уживаюсь. I don't get much time time off from the tavern, but I enjoy it when I do. Нечасто удается вырваться из таверны, но я так радуюсь, когда можно развеяться. I don't know if I've ever seen any of those before. I've heard about them, though. Sorry, can't help you. Первый раз что-то подобное вижу Хотя я слышал о них. Извини, ничем не могу помочь. You've been here for a while, right? What was it like back when we could still make runs out to the coast? Ты тут уже давно, верно? Как было раньше, когда мы еще устраивали набеги на побережье? Forgive me if I don't appear relieved... this temple has taken its toll on me. Не удивляйся, что я не выгляжу счастливым... Этот храм давит на меня. And with that, the tour is over. I thank you for your patronage, and I hope to see you again soon! Ну что ж, наша экскурсия подошла к концу. Спасибо за внимание, надеюсь увидеть вас снова! I'm taking command here for the moment. You head back to Whiterun and let the Jarl know what happened. Я принимаю здесь командование. Ты направляйся в Вайтран и расскажи ярлу о том, что тут случилось. There's just so much to memorize. How am I supposed to remember what goes where for every single herb? Так много надо запоминать! Как я могу запомнить, что к чему для каждой травинки в поле? Too lazy to give him a drink yourself? Oaf. Самому лень кружечку гостю поднести? Вот бревно. An impertinent question. The elf must die. Either carry out my will or do not. You are not the only mortal agent I could choose. Что за дерзкий вопрос. Эльф должен умереть. Либо исполняй мою волю, либо проваливай. У меня есть и другие смертные слуги. I don't know, but he sounded impatient. Я не знаю, но мне показалось, что он уже теряет терпение. Mama, why are you and papa fighting? Мама, почему вы с папой ссоритесь? Hard to say. It's ancient, that much we know for sure. It was here long before the town itself. Трудно сказать. Он очень древний, вот и все, что мы знаем. Город появился здесь много позже него. Snow-Hammer. Снежный молот. Hemming, have you dispatched that letter I gave you yesterday? Хемминг, ты отправил письмо, которое я дала тебе вчера? I'd take it to Calixto. He's got a good eye for pieces like that. Я бы отнес это Каликсто. Он хорошо разбирается в таких вещах. Good, got a buyer in a rush for this item. If you hurry we can turn it around and make a quick profit. Can you get it? У меня как раз появился покупатель на одну вещицу. Если ты быстро ее добудешь, мы можем неплохо подзаработать. Справишься? This is the part where you fall down and bleed to death! Сейчас ты упадешь и истечешь кровью! No. I trust you'll do more good out there in the world, wherever you damn well please to go. You're a true son of Skyrim. You'll know what to do. Нет, я думаю, тебя ждут в других краях, и там от тебя будет куда больше проку. Ты истинный сын Скайрима. Ты знаешь, что делать. All meats guaranteed clean and free from Rockjoint! Мясо чистое, с гарантией без каменной подагры! I'm sending you to clear out Fort Hraagstad. If you survive, you'll pass. Я отправлю тебя на зачистку форта Храгстад. Если выживешь - примем. They were worshippers of Mehrunes Dagon, the Daedric Lord of Destruction and Change. Они поклонялись Мерунесу Дагону, даэдрическому лорду разрушения и перемен. Have you given my idea any more thought? You said you'd let me know yesterday, and that obviously didn't happen. Ты обдумала мою идею? Ты обещала еще вчера сказать мне свое решение, но я так его и не услышал. He has travelled to Sovngarde to regain his strength, devouring the sillesejoor... the souls of the mortal dead. A privilege he jealously guards... Он отправился в Совнгард, чтобы восстановить силу, пожирая силлесейор... души мертвых смертных. Эту привилегию он ревностно бережет... This appears to lead somewhere. Let's see where it goes. Кажется, он куда-то ведет. Что ж, посмотрим, куда. No, she certainly wouldn't. And... for whatever reason, she chose to relay Motierre's information to you. Нет, конечно, нет. И... непонятно почему, но она решила передать послание Мотьера тебе. Outlanders should learn to not wander where they don't belong. Чужакам пора бы запомнить, куда заходить не стоит. Oh, you can save your sinister bravado. I'll not go to my grave whimpering like an infant. Ой, избавь меня от этой унылой риторики. Я не буду умирать, рыдая, как младенец. With Irileth, you either come back covered with glory or not at all. С Айрилет ты либо возвращаешься покрытый славой, либо не возвращаешься. Interesting problem. Hmm. Yes. I've been poring over the records here in Sky Haven Temple. Интересная задача. Гм. Да. Я просматривал архивы здесь, в храме Небесной гавани. Mara has reflected an image to me. At the foot of the throat and young woman... almost a girl... her fickle love must resolve itself. Мара передала мне образ. У подножья Глотки... юная дева... почти девочка... ее переменчивая любовь должна осознать себя. So you're the... the assassin? I need you to kill the Visiting Noble at Dragonsreach, in Whiterun. Here's the gold. I... I hope it's enough. Так ты... ассасин? Нужно убить знатного гостя в Драконьем Пределе, в Вайтране. Вот золото. Я... Я надеюсь, этого хватит. How could you forget? It was the sweetest story I'd ever heard. Ты что, не помнишь? Это самая романтическая история, которую я слышала. We've got to find Thorald quickly! Мы должны найти Торальда, и поскорее! I know where this is going, son. As I've said many a time. the world is a dangerous place. You're much safer here at the farm, with me. Я знаю, куда ты клонишь, сын. И повторяю в который раз: мир вокруг полон опасностей. Тебе гораздо спокойнее на ферме, со мной. Next time, come see my at my shop. I've got some things you'll just love. Ты еще ко мне в магазин загляни. У меня есть кое-что, что тебе приглянется. What do you say? Что скажешь? I do some business with the trade caravans, and I've picked up a number of items from adventurers like yourself. Я вел дела с торговыми караванами, приобретал интересные находки у таких же искателей приключений, как ты. No, but his housecarl sent us a letter. Он нет, а вот его домоправитель прислал письмо. Don't know what you're talking about, stranger. Ни малейшего понятия не имею, о чем ты. That's enough, Thongvor. We're done. Довольно, Тонгвор. Мы закончили. Assur had to move away because of the Empire. But we get to stay. Ашур уехал из-за Империи. А мы остались. We only trade during the day, outlander. At night, most rest in the longhouse. Мы ведем торговлю только при свете дня. Ночью все спят в общем доме. Die now, and live forever! Умри сейчас - и живи вечно! Nothing, Ragnar. Please... don't hurt me. Ничего, Рагнар. Пожалуйста... не бей меня. Stop, outlander. You must pay for your crimes in blood or gold. Стой, чужак. Тебе придется заплатить за свои преступления кровью или золотом. The Reach will be ours again. Предел снова будет нашим. Constance tries to stop her, and is real good to us, but it's never enough. Констанция пытается ее остановить, она нас любит, но всегда сдается. Masterful. That's a work of art, right there. Виртуозно. Настоящее произведение искусства. Let me know if you need a drink. That's what we're here for. Скажи мне, если захочешь выпить. Мы рады услужить. Madena, I was wondering if you could help me with something. Your magic would be invaluable. Мадена, ты не могла бы мне помочь в одном деле? Без твоей магии не обойтись. I think by now I've killed one of every living thing in Skyrim. May be time for a trip to Morrowind. Думаю, я уже убил всякой твари по паре из тех, что водятся в Скайриме. Прогуляться в Морровинд, что ли... Don't make me to defend the honor of my mead! It's been my friend a lot longer than you have! Не заставляй меня вставать на защиту моего меда! Мы с ним друзья гораздо дольше, чем с тобой! I'd kill you where you stand if I wasn't bound by my oath as an officer of the Aldmeri Dominion. Я бы тебя убил на месте, если бы меня не связывала клятва офицера Альдмерского Доминиона. He's always used the ban on the worship of Talos to stir people up against the Empire. Он всегда использовал запрет поклонения Талосу, чтобы настроить людей против Империи. It's been brought to my attention that the poison known as skooma may be present in our city. What do you know of this? Мне сообщили, что в нашем городе появился яд, называемый скума. Что ты об этом знаешь? Septimus is clever among men, but he is but an idiot child compared to the dullest of the Dwemer. Септимий - мудрец среди людей, но он - полный идиот рядом с глупейшим из двемеров. Been doing a few jobs for Vex... how about you? Работаю сейчас на Векс... а ты? There weren't any dragons then, idiot. They're just coming back now for the first time in... forever. Да не было тогда никаких драконов, бестолочь. Они только сейчас появились в первый раз за... за целую вечность. Do enjoy yourself. Развлекайтесь, прошу вас. My joints ache, I can't eat nothin' and my head feels like a furnace. I've seen better days. У меня ломит суставы, ничего не держится в желудке, а голова просто пылает. Совсем мне что-то плохо. Onmund is too afraid to deal with me himself, and so he's sent you. Онмунд так боится иметь со мной дело, что прислал тебя. I never knew much about Weylin, except he lives in the Warrens, like all the other workers. Я никогда особо не интересовался Вейлином, знаю только, что он живет в Муравейнике, вместе с остальными рабочими. That's all I can do, you idiot. What are you waiting for? Куда я денусь-то отсюда? Ну и чего ты ждешь? Hey, I found a crown over here on this corpse. Is this the one we're looking for? Эй, я нашел корону, вон там, на трупе! Мы ее ищем? And why should I speak with you? You broke my heart. С какой стати мне с тобой говорить? Никто со мной так не обращался, как ты! They say a priest of Mara is visiting the Windpeak Inn. Says the Divines will take care of everything. We'll see about that. Говорят, в "Пике ветров" остановился жрец Мары. Твердит, мол, что боги все уладят. Ну, поглядим, поглядим... Leave this shrine, blasphemer, before I kill you for defiling Azura's artifact. Убирайся из этого святилища, исчадье ереси, или я убью тебя за осквернение артефакта Азуры. Brynjolf is needed back at the Thieves Guild to keep order while you're away. Бриньольф должен вернуться в Гильдию, чтобы поддерживать порядок до твоего возвращения. We had the best of everything down here... the Ratway was a damn palace. Раньше у нас тут было очень хорошо... Крысиная нора была чуть ли не дворцом. How about drink? None of that local piss. Real Black-Briar Mead, fresh from Riften. Выпивка, например, вполне сойдет. Только не местная моча. Настоящий Черновересковый мед - из Рифтена. The quill was supposed to allow me to duplicate any writing I'm viewing in exacting detail. Теоретически, перо позволит мне воспроизводить любой увиденный мною текст с исключительной точностью. I don't have any business with you, so get out of my face. У нас с тобой никаких дел нет, так что проваливай. A citizen of Hjaalmarch has been kidnapped. В Хьялмарке совершено похищение. I didn't do it! You saw! I didn't do it! Это не я! Вы видели! Это не я! Out the way we came. Hurry! Обратно к выходу! Быстро! The Empire will pay appropriate compensation for the massacre at Half-moon Mill. Империя выплатит возмещение за резню у Полулунной лесопилки. You'll never leave Markarth! Значит, тут ты и умрешь! If I make it back to Solitude, I'll put in a good word for you with General Tullius. Если доберусь до Солитьюда, замолвлю за тебя словечко перед генералом Туллием. Weeks? Longer? It feels like an age has gone by. I haven't slept in so long. Недели? Или дольше? Кажется, прошла уже целая вечность. Я уже так давно не спал. The guards in this city are all lazy and undisciplined. Things need to change... Стражники в городе ленивые и бестолковые. Самое время что-то менять... The Order shall rise. Орден должен возродиться. I've heard that a priest of Mara has come, saying that the Divines will lift this curse somehow, but that remains to be seen. Я слышала, что к нам приехал жрец Мары. Он якобы сказал, что Боги снимут с нас это проклятье, но это мы еще увидим. No, Housecarl! Нет, хускарл! But Mikael... He sings only for gold and the affections of wenches. He dishonors our traditions. Но Микаэль... Ему нужно только золото и девки. Полное неуважение к нашим традициям. They say the Greybeards taught it to ignore the sun, and heat simply washes over it. Говорят, что Седобородые наделили его защитой от солнечных лучей, и потому никакая жара ему не страшна. I'm so glad you could attend today. Я так рада, что вы смогли прийти. My brother Jon had the right of it - join the Bards College and avoid this pointless war. Too bad he died before he had the chance. Мой братец Йон хотел пойти в Коллегию бардов и сбежать от этой бессмысленной войны. Жаль, не успел, погиб. Nords have always supported the Empire, and the Empire has always been good for Skyrim. Норды всегда поддерживали Империю, а Империя была милостива к Скайриму. I can't explain the details. That would be giving away many secrets the Synod have learned over the years. Я не могу объяснить подробнее. Это означало бы выдать множество тайн, которые Синод вызнал за многие годы. Come to sell me something special, or did you just want to look through my merchandise? Хочешь мне продать что-то особенное или просто смотришь мои товары? They're not my aunts. They're your aunts. And they told me enough. Они не мои тетки. Они твои тетки. И они мне все рассказали. You better watch your ass around here. Смотри не вляпайся во что-нибудь. Being an apprentice is great. I get to swing a hammer at things. Учиться это здорово. Я уже умею стучать молотком. I don't need to know if it's fresh from this distance. Мне уже с этого расстояния не нужно знать, свежее оно или нет. Ah! A fellow latecomer to Elenwen's little soiree. А! Еще кто-то опаздывает на вечер у Эленвен. They outlawed the worship of Talos, Skyrim's most beloved son. There's thanks for you. Империя запретила Талоса! Любимого сына Скайрима! Спасибо вам огромное, безбожные мерзавцы. И тебе в их числе. Indeed I do. Ну а то. Sure I am. We get some furs and tree branches, paint them white, and then tie them to Stump. Instant Frostbite Spider! Конечно, серьезно. Раздобудем немного меха, веток, покрасим в белый цвет и прилепим к Пеньку. Вот тебе и морозный паук! Come Galmar, we have much to do. Пошли, Галмар, у нас много дел. We own Cidhna Mine. Best prison in Skyrim, and source of half the wealth in this city. Нам принадлежит шахта Сидна. Лучшая тюрьма в Скайриме - и источник доброй половины городских богатств. Give up while you still can! Сдавайся, пока еще можешь! Honestly? I have no idea. But I've looked all over and the kidnappings here started around when she disappeared. So I have to hope... Честно? Понятия не имею. Но я повсюду ее искал, а похищения начались как раз в то время, когда она пропала. Мне остается только надеяться... You think some Emperor sitting on a gilded throne in Cyrodiil is going to know what's best for Skyrim? Думаешь, какой-то император, сидя на золоченом троне в Сиродиле, может знать, что лучше для Скайрима? Three in fact. They're my own recipe. Brought them over here from my days as a bartender in Gideon. Вообще-то, целых три. По моим личным рецептам. Знаю их еще с той поры, когда работал за барной стойкой в Гидеоне. You're not a thief trying to rob me, right? Ты же не собираешься меня ограбить, верно? Wait... who are you? Intruder! Стой... ты кто? Тревога! Murder is, obviously, a very serious crime, and a very high bounty will be put on your head in the hold where the act was committed. Естественно, убийство - тяжкое преступление, и за твою голову назначат большую награду в той земле, где было совершено преступление. You're not really allowed in here, you know. Тебе вообще-то нельзя тут быть, знаешь ли. Yes, but it needs to be kept quiet. Да, но это нужно хранить в тайне. The Mythic Dawn killed Uriel Septim VII and his heirs, triggering the events that lead to the Oblivion Crisis, when the Daedra invaded Tamriel. Члены Мифического Рассвета убили Уриэля Септима VII и его наследников, чем вызвали Кризис Обливиона и вторжение даэдра в Тамриэль. Pretty simple. Break into a house, grab a specific item and get out before they realize what's going on. Все просто. Проникаешь в дом, крадешь нужную вещь и уходишь, пока хозяева не подняли шум. My pa always warned me not to mess with places like this. Говорил мне батя - не соваться в такие места... Draugr creeping down the mountain to climb through my window at night, that kind of thing. I admit, I still don't much like the look of it. Как драугры ночью спускаются с гор и лезут ко мне в окно, и все в таком духе. Честно сказать, мне тут до сих пор неуютно. Dragonborn! Have you come to cleanse Sovngarde at long last of Alduin's foul mist? Довакин! Ты хочешь наконец очистить Совнгард от гнусной мглы Алдуина? So why'd you join up with the Legion? Так как тебя занесло в Легион? In life, I was but a Speaker for the Black Hand. But you have been named Listener. There is no higher honor. При жизни я был лишь Уведомителем Черной Руки. Но тебя назвали Слышащим. Нет чести выше этой. You don't want to go up to that farmhouse, citizen. It's a terrible sight. The farmer and his wife, slaughtered in the night. So many knife wounds... Не стоит ходить на ферму, добрый человек. Ужасное это зрелище. Хозяина и его жену убили ночью. Так много ножевых ранений... How dare you. No one turns down cut meat from Hogni Red-Arm! Да как ты смеешь! Никто еще не ругал мяса от Хогни Красной Руки! I also would like to get a handle on what the rebels are planning - slip into their headquarters and steal their war plans. Кроме того, нам нужно знать, что планируют мятежники - следует проникнуть в их расположение и украсть их планы. The College is always searching for more of Shalidor's writings in an attempt to understand both our knowledge of the man, and of magic in general. Коллегия продолжает собирать все работы Шалидора, пытаясь углубить наши знания как о нем самом, так и о магии в целом. The objective here is simple, you simpleton! Use your Wabbajack to defeat the enemy, while they do the same! Задача проста как веник, ах ты тупица! Поражай врага своим Ваббаджеком, а он будет делать то же самое! Lately I've had my hands full suppressing these ridiculous accusations of corruption in the keep. В последнее время все силы уходят на борьбу с этими нелепыми слухами о продажности в замке. Remember, you don't get paid until they're all dead. Запомни, пока хоть кто-то из них жив, тебе не заплатят. The Black Star will never decay, but it can no longer hold the white souls of lesser creatures. Черная звезда никогда не погибнет, но она больше не может удерживать белые души меньших созданий. I shall do my best. Я постараюсь. Black-Briar Mead is just fine, if you need something to wash the dirt off a riding horse's hooves. Черновересковый мед - прекрасный продукт... если нужно грязь отмыть с лошадиных копыт. I wasn't sure your heart was in it. But you've proven me wrong. And I respect that. Я не был уверен, что ты с нами всем сердцем. Но теперь я вижу, что ошибался. И рад этому. Now, as far as I'm concerned, none of this ever happened. И давай условимся: ничего этого никогда не было. No. This coven has existed for thousands of years. Namira is a goddess. She has been worshipped since time began. Нет, что ты. Этот культ существовал тысячи лет. Намира - великая богиня. Ей поклоняются с начала времен. You should do as he says. Go to Malacath's shrine, northwest of here, and ask for his help. See what happens. Сделай, как он говорит. Иди в святилище Малаката, к северо-западу отсюда, и попроси у него помощи. Увидим, что будет. It's back to work, then. Что ж, пора и делами заняться. Fine. Leave me the elf. You may go with your books. Ладно. Оставь мне эльфа. Можешь уходить с книгами. I suppose. But Svari, we don't steal. We're better than that. Understand? Надеюсь. И, Сварри, запомни, мы не воруем - мы выше этого, понимаешь? I'll give you a brief tour, and then we'll get you to your first class. Are you ready to begin? Я тебе быстро покажу, что у нас есть и где находится, а потом пойдешь на первый урок. Ну что, начнем? We carry just about anything you could need... У нас есть почти все, что может тебе понадобиться... Why don't you come back when you actually have a hundred gold? Наскреби сначала сотню золотых, тогда и подеремся! How do we know he's not spying for the Battle-Born? This was foolish! Откуда мы знаем, что он не шпион Сынов Битвы? Нельзя такие глупости делать! Calcelmo's orders- no one gets through to the tower. Kill any intruders on sight. Call for backup if you need to. Приказ Колсельмо: никто не должен проникнуть в башню. Убивайте любого. Зовите на подмогу, если нужно. Yes, indeed. An entire caravan shipment of your mead taken by Imperial soldiers. What of it? Да, конечно. Целый караван твоего меда захватили солдаты Империи. И что? Come now. Whatever the problem, we can talk about it like civilized folk. Hmm? Брось. Если у нас проблема, мы можем ее обсудить, как цивилизованные люди. Хмм? Then off with ya. I've got better things to do. Ну, тогда пока. У меня вообще-то дел по горло. How does anyone know there was a city of Winterhold? M'aiq did not see it with his eyes. Did you? Откуда известно, что есть город Винтерхолд? М'Айк его своими глазами не видел. А ты? It's not really a fair comparison, if you ask me. Глупо сравнивать, вот что я скажу. We've taken it before. I'm only asking for what will be ours soon enough anyway. Мы его уже брали. Я прошу лишь того, что и так очень скоро будет нашим. You sure? All right. I'll keep guard here. Точно? Ладно. Я тут посторожу. Don't mistake my tone for displeasure, after all, you've obediently performed your duties to the letter. Не думай, что я гневаюсь - в конце концов, свои обязанности ты выполняешь полностью. Magic? Goodness, not here! Nothing dangerous like that! That's all kept to that College up in Winterhold. Магия? Боже мой, только не здесь! Это слишком опасно! Нет уж, давай лучше в Коллегию - в Винтерхолд. Now that that's settled, may we proceed? Теперь, когда этот вопрос решен, мы можем продолжить? Day-to-day operations are my responsibility, which means if you become a problem, you get sent to me. Повседневными делами занимаюсь я, так что если ты станешь создавать проблемы, то тебя отправят ко мне. I'm not quite ready to let go of my husband. Я еще не готова отпустить своего мужа. Long enough. Достаточно давно. I'm on my feet all day. Can you please do this one thing for me? Я целый день на ногах. Неужели ты не можешь сделать для меня хоть это? I'm sure someone of your disposition will probably even find it enjoyable. Наверняка человек вашей профессии даже получит от этого удовольствие. And as Companions, our glory must always be hard-fought. А Соратникам слава всегда достается нелегко. Well, then I'll just stay behind you a little bit, and follow along quietly. Тогда я просто буду тихонечко идти за тобой. Ah, so now my dear Pelagius can hate himself for being legitimately afraid of things that actually threaten his existence... Значит, теперь мой дорогой Пелагий может ненавидеть себя за то, что оправданно боится вещей, которые действительно угрожают его существованию... We could always look for another brand. Всегда можно перейти на другую марку. If you're looking for potions you should talk to my aunt, Angeline Morrard. Если захочешь прикупить зелий, сходи к моей тетушке, Анжелине Моррар. What? You're... can it really be true? Dragonborn? Что? Ты... неужели правда? Довакин? Well, then he's welcome to eat and drink at home, isn't he? Ну тогда пусть ест и пьет у себя дома. Just walk towards me, come on! Иди ко мне, давай! Иди! Vekel doesn't like strangers snooping around the Flagon. Векел не любит, когда всякие чужаки что-то вынюхивают во "Фляге". Oh, Dorthe. You're breaking your mother's heart, you know that? Ох, Дорти. Ты разбиваешь мне сердце, ты знаешь об этом? You turned me invisible! Я теперь невидимка! Not for me to say. You'll have to talk to Kodlak Whitemane up in Jorrvaskr. Не мне это решать. Тебе нужно поговорить с Кодлаком Белой Гривой в Йоррваскре. Please. If we have to negotiate the terms of the negotiation, we will never get anywhere. Пожалуйста. Если вы будете спорить об условиях проведения переговоров, то мы ни о чем не договоримся. Then you've seen them, too. We lost our home, our livestock... We barely have enough gold to get by. Тогда ты понимаешь. Мы лишились дома, скота... Нам не хватает денег, чтобы прокормиться. Astonishing. To think you actually were able to reach it and yet return to tell the tale. Невероятно. Подумать только, тебе удалось достать его и вернуться в целости и сохранности. We provide clothing for all of Solitude's most... influential residents. But for you, I'll make an exception. Мы шьем одежду для самых... влиятельных особ Солитьюда. Но для тебя я сделаю исключение. This way everyone! Over here! Все сюда! Сюда! Damn it. What were they doing there? Imperial spies are everywhere. Never forget that... I trust you gave them a thrashing? Now then... Проклятье! Что они там забыли? Имперские шпионы повсюду. Помни об этом... Надеюсь, они получили по заслугам? А теперь... We have garrisons throughout all the provinces of the Empire. Our mission is to serve the Emperor, uphold the law, and protect the citizenry. Наши гарнизоны расставлены по всем провинциям Империи. Наша миссия - служить императору, поддерживать закон и защищать граждан. Before we get down to business, I've got something I need you to do. Прежде чем мы перейдем к делу, у меня есть к тебе просьба. Steady. Let's see what it does. Спокойно. Посмотрим, что он будет делать. Of course! Nine is the most basic of magical principles. Oh, how stupid of me. Конечно! Девятка - это основа всех магических принципов. Как я сглупила. If you want to ask her about them, good luck. But I'm not going near her. Если ты хочешь ее расспросить про них, удачи. Я к ней даже близко не подойду. Did you see that? Вы видели? Who says I've settled down? Кто сказал, что я сижу на цепи? Who's asking? А кто спрашивает? Not quite good enough, are you? Что, не получается? Here. Take this for your trouble. Вот. Прими в награду за усердие. You should talk to Ainethach. He's in charge. Тебе нужно поговорить с Энитахом. Он тут главный. We should risk letting those milkdrinkers put Thorryg's woman on the throne? She'll hand Skyrim over to the elves on a silver plate. Эти сопляки собираются посадить на трон бабу Торуга, а она преподнесет Скайрим эльфам на серебрянном блюдце. Мы не можем так рисковать. "But Solitude stood strong, Skyrim's truest protectors." И лишь Солитьюд остался верен Скайриму. Reliable and headstrong? You're turning out to be quite the prize! Надежность и отвага? А ты дорогого стоишь! As long as they can swing a pickaxe where I tell them, they're as smart as we need them to be. Пока они могут махать киркой там, где сказано, больше ума от них и не нужно. Ataf keeps making eyes at me. Атаф все время на меня смотрит. Well, well. Ну надо же. Every now and again, we like to remind the shopkeepers that we're in charge. Время от времени нужно напоминать торговцам, кто тут главный. Well, you've come to the right place. Что ж, я именно тот, кто сможет тебя научить. Before you even ask, yes I have an ancestry steeped in magic, and no I don't want to talk about it. Прежде чем ты начнешь расспрашивать - да, мои предки не мыслили жизни без магии, и нет, я не хочу об этом говорить. I've really got to be going. Ох, мне уже давно пора... Stay close and in plain view. No funny business unless you want a few inches of steel in your belly. Не отходи далеко и не прячься. И смотри, без глупостей, если не хочешь получить стальной клинок в живот. This way! Сюда! I'm not opening this door, so you might as well leave me alone. Я не открою, так что оставь меня в покое. If you're here for the College, don't let the folks in town bother you. Just try and keep to yourself. Если ты хочешь поступить в Коллегию, не обращай внимания на издевки местных. Просто не замечай их. J'zargo is working hard, but cannot do it alone. Can you help with this? Дж'зарго очень старается, но не может справиться сам. Ты мне поможешь? Queen of Solitude, granddaughter of Emperor Uriel Septim II, five hundred years ago. Her fight for succession nearly tore the empire apart. Пятьсот лет назад она была королевой Солитьюда, внучкой императора Уриэля Септима II. Устроила войну за престол, которая едва не расколола Империю. You... Really? An Elder Scroll? Ты... Правда? Древний Свиток? What kind of weapon do you prefer? I like the smaller, quicker blades. Ты какое оружие предпочитаешь? Мне нравятся маленькие, быстрые клинки. Ah, yes. There was an incident, wasn't there? Ах да. Произошло нечто неприятное, да? As a rule, I'm also not crazy about the corpses of old women. For the Night Mother, I'll make an exception. But Astrid is the only mistress I serve. Как правило, я не в восторге от трупов старух. Для Матери Ночи делаем исключение. Но я служу только Астрид. Do you know my father? He's really important. He even talks to the Jarl sometimes. Ты знаешь моего отца? Он очень важная персона. Он иногда даже с ярлом говорит. You'd do that for a stranger? I don't know what to say. Lead on, I suppose. Ты окажешь такую услугу постороннему человеку? Не знаю, что и сказать. Веди, я с тобой. No Firebrand Wine yet? How disappointing. Пока нет огненного вина? Какая жалость. You look like the adventurous sort. You should talk to Erik, the innkeeper's son. He could use your help. У тебя, кажется, было много приключений. Поговори с Эриком, сыном трактирщика. Ему нужна твоя помощь. If you're smart, you'll walk away. Если мозги есть, лучше беги отсюда. Sure, sure. It's just, you know, not every day I meet someone who's laid eyes on a dragon. Само собой. Просто, понимаешь, не каждый день говоришь с человеком, который видел дракона. I've already made it very clear that all of my trades are final. Я же ясно сказал, что все мои сделки окончательные. I almost can't believe it... a real, live dragon... Поверить не могу... настоящий живой дракон... We've no need for wizards in our midst! Нам тут не нужны волшебники! And here I figured you as one who enjoyed our special gifts. А я-то думала, ты обрадуешься нашему особому дару. The Empire will withdraw its troops from the Reach, allowing Ulfric's forces unhindered access to Markarth. Империя отведет свои войска от Предела и откроет Ульфрику путь к Маркарту. Good. But know that further dishonor to my family will mean your death. Хорошо. Но запомни, если ты еще раз оскорбишь мою семью, тебя ждет смерть. You were weak. Now you are dead. What signs have you left of your passing for us to remember you by? В тебе была слабость. И теперь ты труп. Что ты оставишь после себя в мире, о чем мы вспомним, думая о тебе? Never! I don't know what led you here, but nothing will betray my trust. I'll take the secret of the Gourmet's identity to my grave. Никогда! Я не знаю, что привело тебя сюда, но ничто не заставит меня предать друга. Я унесу тайну имени Гурмана с собой в могилу. Goods and wares of all kinds, and all can be yours! Любые товары - и все может быть твоим! They'll never see you coming. Тебя никто никогда не заметит. I was fortunate enough to be guided by one of Silvenar's master armorers until he passed. Мне повезло - моим наставником, до самой своей кончины, был один из оружейников Сильвенара. Lord, wait. Let us see if Ulfric is serious. Подождите. Господин, давайте посмотрим, насколько серьезно настроен Ульфрик. There may be no enemy more foul than a walking corpse. Нет врага отвратительнее, чем ходячий труп. Now that's a real man! Вот это не комар чихнул! Ah, you're a clever one aren't you? Now, here's your shiv. Promise you won't ever use it on me, okay? А ты неплохо соображаешь, а? Ну, вот твоя заточка. Обещай, что мне не нужно ее бояться, ладно? Look, I was saving this, but I wanted you to have it. I thought I might need it if Sapphire came for me, but I don't need it anymore. Вот, возьми. Думал, пригодится, если Cапфир придет по мою душу, но теперь мне это точно не понадобится. Well, yes, but... there's no guarantee, of course. Ну... да. Наверное. Пока не найдем ее, не узнаем. Now Sapphire wants her money back, and if I don't pay her, I think she's going to kill me. Теперь Cапфир требует деньги назад, и, если я не заплачу, она может меня убить. We have to go through town and across the bridge to get to Bleak Falls Barrow. Нам нужно пересечь город и пройти по мосту, чтобы добраться до Ветреного пика. I guess I was just hearing things. Думаю, мне просто слышится. Unless you've come to pay a ransom, turn around and walk away. Если ты не с выкупом, тогда проваливай. Oh, this is going to be great! О, это будет замечательно! Now we will see how quickly you can master a new Word. Теперь посмотрим, быстро ли ты освоишь новое Слово. There's a smart lass. Check the map. The loot's hidden there. It'll show itself when you get near. Умная девочка. Возьми карту. Сокровище спрятано здесь. Оно покажется само, когда подойдешь ближе. At this rate, we won't last more than a few more seasons at best. Then I'll just have to sell the old place. Как сейчас живем, мы больше пары лет не протянем - это в лучшем случае. Потом мне придется все продать. My thanks! Вот спасибо! I lost my eye defending the Empire... Spare some grub for a veteran? Я потерял глаз, защищая империю... Подайте грошик для ветерана! A citizen of Skyrim has been kidnapped. В Скайриме совершено похищение. I hope you brought a little something for me. А подарочек мне будет? Politics are something best avoided. I prefer more personal confrontations, myself. Политика - это такая вещь, которой лучше всего избегать. Я предпочитаю открытую схватку. You won't leave Helgen alive! Живым из Хелгена никто не уйдет! I want you to speak to the city guard. Make sure there's a contingency plan in effect in case Riften falls under attack. Поговори с городской стражей. Нужно подготовить план обороны на случай нападения на Рифтен. Do you believe all this talk of dragons? Can the ancient ones truly have returned? Веришь ли ты в разговоры о драконах? Правда ли, что Древние вернулись? I'm not proud, but I will stay back with Vilkas. Give my regards to Ysgramor. Гордиться тут нечем, но я останусь с Вилкасом. Передай от меня поклон Исграмору. It can't be... You... You took its very soul... Быть не может... Ты... Тебе удалось забрать его душу... I found the bone! I've brought it to you but still I am refused... Я нашел кость! Я принес ее тебе, но мне по-прежнему отказывают... We just need the hilt and the pommel, now. Теперь нужны только рукоять и навершие. I have several elixirs for sale. У меня есть парочка зелий на продажу. The meadery has quite a pest problem and the whole city knows about it. Pest poison and mead don't mix well, you know what I mean? На медоварне проблемы с грызунами, весь город это знает. Крысиный яд и мед плохо сочетаются, понимаешь, о чем я? Take your books and go, before I change my mind. Бери свои книги и уходи, пока я не передумала. Did Gulum-Ei give up any information on our buyer? Гулум-Ай рассказал что-нибудь о покупателе? Sure, and I'm Queen Barenziah. Now tell me another one. Ага, а я - королева Барензия. Нечего мне мозги пудрить. Shor's bones! Here it is! Alduin's Wall... so well preserved... I've never seen a finer example of early second era Akaviri sculptural relief... Шоровы кости! Вот она! Стена Алдуина... как хорошо сохранилась... Прекрасный образчик акавирских барельефов начала Второй эпохи... Skyrim was once the land of many butterflies. Now, not so much. Некогда в Скайриме было много бабочек. Теперь их не так много. Multitudes of our enemies are buried in an avalanche of pain and retribution delivered by your hands. I shall call you Snow-Hammer now. Множество наших врагов унесла лавина гнева и возмездия, созданная твоими руками. Теперь я буду звать тебя Ледяной молот. What's the matter with you? You think you can just go dropping your junk wherever you like? Что это с тобой? Ты думаешь, можно швырять всякую дрянь, где вздумается? Greetings, Shield-Brother. Приветствую тебя, брат по оружию. I grew up in The Pale. This land was my home for most of my life... and for a Dunmer, that's quite a statement, I assure you. Я вырос на Белом Берегу. Эта земля была мне домом почти всю жизнь... а для данмера это кое-что значит, уверяю тебя. Come at me. You couldn't hurt me if you wanted to. Давай. Ты меня не достанешь, даже если захочешь. Perhaps you'd be willing to assist me in that regard? Может, ты хочешь мне помочь? Magic. That's what they always want. Never history. Never the secrets of the lost races. No, just little spells and enchantments. Магия. Вечно им магию подавай. Ни историю, ни секреты утерянных рас. Нет, только ничтожные чары и заклинания. I run the mill, so I'm a busy woman. What is it? Я управляю лесопилкой, так что я занятая женщина. В чем дело? Woof. Гав. Did he warn you that your own power would be your undoing? That it would only serve to strengthen me? Он предупредил тебя, что твоя собственная сила тебя погубит? Что все это лишь для того, чтобы я стал сильнее? They live below the streets in the Ratway like dirty animals. And trust me, they're no better than the vermin that slink out of there for scraps. Они живут под землей, в Крысиной норе, как звери. И поверь мне, они ничем не лучше крыс, вылезающих оттуда в поисках объедков. Was there anything else? Было что-то еще? Now, are you ready to try again? I am confident it will work this time. Так попробуем еще раз? Я уверена, что на этот раз все получится. See if one of these chests has some armor for you. Посмотри там в сундуках, может, найдешь на себя броню. If we could get into the Thalmor Embassy... it's the center of their operations in Skyrim... Если бы мы могли пробраться в Талморское посольство... это их штаб-квартира в Скайриме... When will I learn how to forge weapons and armor? Isn't that my job? Когда ты научишь меня ковать оружие и доспехи? Это разве не моя работа? She wants the city this badly, she can fight me for it. Если ей так нужен этот город, пусть сразится со мной за него. Mind your tricks, wizard. No need for someone to get hurt... Поосторожнее с фокусами, маг. Не хватало еще, чтобы кто-то пострадал. What're you lookin' at? На что это ты пялишься? They'd be hiding it, of course. Wouldn't want it to get out that they've been lying this whole time. Конечно, они прячут доказательства. Не хотят, чтобы правда выплыла наружу после того, как они столько времени всем лгали. Oh, I always knew my Thorald was alive. Ain't a man in Skyrim who can keep a Gray-Mane down. О, я всегда знала, что мой Торальд жив. Нет в Скайриме никого, кто бы одолел Серую Гриву. Sure, pick on the old guy! Конечно, давай бей старика! If there's ever any way I can assist you, please let me know. Если я могу вам хоть в чем-то помочь, прошу, дайте мне знать. In charge of what? I'm in charge of me, and you're in charge of you. Что значит главный? Я отвечаю за себя, а ты - за себя. "Maw unleashing razor snow, Of dragons from the blue brought down, Births the walking winter's woe, The High King in his Jagged Crown." С синего неба, твердой рукой Драконам погибель несет он и боль, Как снежную бурю, как дождь ледяной, В короне зубчатой Верховный король. Well. I wish it were that simple. Эх... Если бы все было так просто. Agh! Enough! This ends now! Агх! Хватит! Пора кончать! I would need to challenge the chief, and take his head, to return home. I'd rather stay here. Пришлось бы вызвать на бой вождя и срубить ему голову. Я лучше останусь тут. I don't know much. Only the old tales about the ancient heroes who would use the Voice to defeat the enemies of Skyrim. Я знаю немного. Только старинные легенды о древних героях, которые использовали Голос, чтобы одолеть врагов Скайрима. If you're ever in need of some quick coin for items you find on the job, Tonilia is the best fence around. Если понадобится что-то быстро сбыть, Тонилла скупает краденое по лучшим ценам в округе. After you, Dragonborn. Иди вперед, Довакин. I can't believe I got caught. Не могу поверить, что меня поймали. I'm a soldier, not a politician. And my personal beliefs are not yours to question. Я солдат, а не политик. И не тебе ставить под сомнение мои убеждения. Don't threaten me, boy. You're either a Nord who respects our traditions, or you're not. Не запугивай меня, мальчишка. Либо ты норд, который уважает наши традиции, либо нет. They have clashed with the Aldmeri Dominion before, and I have no intention of allowing that to happen here. Они уже сталкивались с Альдмерским Доминионом, и я не допущу, чтобы то же самое произошло здесь. Here's for your trouble. Вот тебе за труды. Hard to believe it was just a coincidence, that the first dragon anyone's seen for centuries attacks just as Ulfric was about to be executed. Трудно поверить, что это просто совпадение - первый за сотни лет дракон нападает ровно в момент казни Ульфрика. What the... we've been betrayed! Look out! Что за... нас предали! Берегись! Those of us who were faithful to Azura were given a vision that led us away from the island before the worst came. Тем из нас, кто был верен Азуре, она даровала видение, которое позволило нам вовремя покинуть остров. It was a pleasure to talk to someone so interesting. Как приятно пообщаться с таким интересным собеседником. Oh. Of course. А... Конечно. Until then, I train. My new home will need strength, and my new sisters must know I am not weak when I arrive. А пока что я учусь. Моему новому дому нужна будет сила, и мои новые сестры должны будут знать, когда я приду, что во мне нет слабости. Pity no one told the Elves. Whole group of those Thalmor came and they demanded Ulfric's arrest. Вот только эльфам об этом никто не сказал. Сюда заявилась целая толпа талморцев и потребовала ареста Ульфрика. So little is known about the Elder Scrolls, almost anything is possible where they're concerned. Artifacts of truly inconceivable power. О Древних свитках так мало известно, что с ними - почти все может быть возможно. Реликвии воистину непостижимой силы. Blessings of the Eight Divines upon you. How may I help? Да благословят тебя Восемь богов. Чем могу служить? My husband handles the indoor work. Just as well - he'd only hurt himself out here. Мой муж выполняет разную работу по дому. Оно и к лучшему - здесь бы он точно поранился. You're the one all the guards are talking about. You went into that Sanctuary... wiped out the Dark Brotherhood! Friend, I owe you a drink. О тебе все стражники говорят. Тебе удалось проникнуть в убежище... и уничтожить все Темное Братство! Друг, с меня выпивка. Your shield... Dwarf-make, is it not? But yet it seems so much... more. Твой щит... Двемерская работа, так ведь? И, как будто, есть в нем что-то... большее. Ulfric only cares about one thing... Ulfric. He's ordained himself the future High King of Skyrim and steps on anyone that gets in his way. Ульфрика интересует лишь... Ульфрик. Он сам себя провозгласил будущим верховным королем Скайрима и растопчет любого, кто встанет у него на пути. If you're looking for handouts, look somewhere else. Если ищешь подаяния, ступай куда-нибудь еще. I don't know what the fight is about, and that's not our business anyway. Не знаю, что они там не поделили, да нас это и не касается. Styrr says she's still in spirit form or we'd all be dead already. Стирр говорит, что она все еще не обрела тело, иначе все мы были бы уже мертвы. Blood on the wind today. Good hunt ahead of us. Кровью сегодня тянет. Нас ждет добрая охота. Hopefully that answer will satisfy you. Good day. Надеюсь, такой ответ тебя удовлетворит. Удачного дня. Indeed, Elisif has become Jarl of Solitude, historically and conveniently home of the High King, backed by Imperial interests. Элисиф и вправду стала ярлом Солитьюда, где исторически находилась резиденция верховного короля... при поддержке имперцев. You're it! Ты вода! What, did you suddenly grow a conscience? Suit yourself. Что, внезапно совесть завелась? Ну как знаешь. Take extra care you don't hit your head on a low-hanging bit of stone. Будь осторожнее, не ушиби голову о камень. What in the world? Это еще что значит? The answer is no, I tell you! Now stop pestering me with your war-mongering! Нет и нет, сколько раз говорить! Прекрати надоедать мне со своими военными амбициями! I'll speak with Farkas about how you handled yourself. Come back later. Я поговорю с Фаркасом о его впечатлениях. Приходи попозже. I knew this day would eventually come. Я знала, что рано или поздно этот день придет. Ah, I think that'll do just the trick. А, это как раз то, что надо. We should get started. Alduin is only getting stronger. Пора начинать. Алдуин становится только сильнее. Been hoping they'd make me a guard, but not yet. Still, I'll help them out if I can. Я надеялся, что меня возьмут в стражники, но пока не взяли. Но я все равно стараюсь им помогать, чем могу. It pleases me to see you again, my patron. Приятно видеть тебя вновь, мой покровитель. But we must have the support of the other Jarls for that claim to have any meaning. Но нам нужна поддержка других ярлов, чтобы такая претензия имела смысл. You get around, right? If you come across any Stormcloaks... gut one for me. They did the same to my brother in Whiterun. Ты же много путешествуешь? Если встретишь Братьев Бури... прикончи для меня парочку. Они убили моего брата в Вайтране. Hold and stand down. Стой! If you're heading to Kynesgrove, stick to the road. Some pretty dangerous caves between here and there. Если хочешь добраться до Рощи Кин, не сходи с дороги. По пути есть несколько опасных пещер. Your kind started the Great War. Nearly destroyed the Imperial City. Then the Emperor took the coward's way out and surrendered. Вы начали Великую войну. Почти разрушили Имперский город. Император струсил и сдался. Dragons, thieves and war. I should have stayed in Morrowind. Драконы, воры и война. Лучше было бы остаться в Морровинде. Ha. We'll see. I do have my eye on her, but she seemed a bit cold when I spoke to her earlier. Maybe just playing hard to get, eh? Ха. Посмотрим. Мне она нравится, но раньше она говорила со мной холодно. Может, просто играет в недотрогу? We've decided this will be your Trial. Do well, and you'll be counted among the Companions. Мы решили, что это будет твое Испытание. Если справишься, войдешь в ряды Соратников. He's a friend. Saved my life in fact. Come on, I'll explain everything, but we need to go inside. Это мой друг. Он спас мне жизнь. Пойдем, я все объясню, но лучше все-таки в доме. If you are here to purchase, I have many spells available. Do come in. Если ты за покупками, у меня есть множество заклинаний. Входи, не стесняйся. What are you in for, new blood? Тебя за что загребли, свежачок? Begone. I have no wish to speak to anyone right now. Исчезни. Я не желаю сейчас ни с кем говорить. Yes, we did have a bit of a... break-in. But we still have plenty to sell. Robbers were only after one thing. Да, нас действительно... обокрали. Хотя товаров на продажу у нас все равно полно. Воры забрали только одну вещь. Whatever happened to Ennodius? He just up and left. А что стряслось с Эннодием? Куда он делся? He's a dragon. Not just any dragon, but the right hand of Alduin, responsible for many atrocities during the ancient Dragon War. Он - дракон. И не обычный дракон, но правая рука Алдуина, он в ответе за многие злодеяния, совершенные во время Войны драконов. Destroy Vighar, my long dead vampire ancestor. Have you changed your mind? Уничтожь Вигхара, моего неупокоенного предка-вампира. Ты что, хочешь отказаться от дела? True. He's already proven his personal strength. Now he seeks to prove his army's. Верно. Верно. Свою силу он уже доказал. Теперь он хочет показать силу своих людей. This is the Ring of Hircine. I was told it could let me control my transformations. Это кольцо Хирсина. Мне сказали, что с его помощью я смогу контролировать превращения. On this glorious day, we honor everyone! Ha ha ha ha! В этот торжественный день мы привечаем всех! Ха-ха-ха! I fear for what this change will do to my family. Я страшусь того, что эти перемены сделают с моей семьей. I am the hunts-wife of this stronghold. Я жена-охотница. Yes, Dean. Thank you. Да, декан. Спасибо. He's afraid of being taken as well, so he hasn't left the house. All he talks about is Thorald. Он боится, что его тоже похитят, поэтому не покидает дом. Он все время говорит о Торальде. Nice to meet the person who went to King Olaf's Tomb. Рад встрече с героем, который побывал в гробнице короля Олафа. Wouldn't surprise me. They've done nothing to help in the fight for Skyrim's freedom. Не удивлюсь, если так и есть. Скайрим весь поднялся на битву за свободу, а они даже не почесались. The College will continue to research these intriguing objects, and of course any findings will be relayed with all possible haste. Коллегия продолжит исследование этих уникальных объектов, и, конечно же, мы будем немедленно сообщать о любых открытиях. Need supplies? See Belethor at his store. Sleazy little man, but he has good stock. Нужны припасы? Сходи в лавку к Белетору. Он скользкий тип, но выбор у него отменный. I keep thinking I see something moving in the shadows... Мне все кажется, во тьме что-то есть... Out with it. What happened at the meadery? Ну, колись. Что случилось на медоварне? I said, on your knees, Elf! Я сказал, на колени, эльф! Glad you were here. Спасибо за помощь. Dragon? Дракон? You should probably put that away before you knock something over. Тебе стоило бы убрать оружие, а то уронишь что-нибудь. Really? Yes, maybe that would be just the thing. She seemed to be playing hard to get when I spoke to her earlier. Правда? Да, наверное, это хорошая мысль. Я с ней уже говорил, но она все играет в недотрогу. Или мне так кажется. I'm stuck fighting a giant now, thanks to you. So you're going to help me. Теперь мне придется драться с великаном - по твоей милости. Поэтому ты мне поможешь. As we walk these stone passages, we delve into the very bones of the earth. Идя по этим каменным коридорам, мы, кажется, скоро дойдем до самых костей земли. I would be honored for you to accompany me, Harbinger. Почту за честь, если ты отправишься со мной, Предвестник. Hard enough to keep up with who owns this fort. One side takes over, the other runs away. I tell them, "I ain't leaving! I come with the place!" Ha! Этот форт то одни захватывают, то другие, в глазах рябит. Никакого покоя от них нет. Я им говорю: "Никуда я не пойду! Я тут, как стены!" Ха! Ahhh... no one will know I'm here now. А-а... никто теперь меня не увидит. You know the legends of the Tomb of Ysgramor. Ты знаешь легенды о могиле Исграмора. We're fighting because Skyrim needs heroes, and there's no one else but us. Мы сражаемся потому, что Скайриму нужны герои, а кроме нас, никого не осталось. Their fires lit up the night. All across Lake Rumare, like stars come to earth. It was beautiful, really. Их костры озаряли темноту. Они горели на всем берегу озера Румаре, как звезды, упавшие на землю. Это было так прекрасно. I'll never surrender Skyrim into the hands of a corrupt and dying Empire. Я не отдам Скайрим в руки развращенной, умирающей Империи. I feared I would never see you again. I was afraid you'd become like the others. Я боялась, что никогда тебя не увижу. Что ты станешь таким, как остальные. Oh my, old Ma'zaka has a visitor! Надо же, у старого Ма'заки гости! Stand aside. I don't need to speak to you. Не мешай. Незачем мне с тобой трепаться. You, talk to egg-brothers. Deeja has no words for you. Ты, говори с яйце-братьями. Диджа с тобой не будет говорить. I trust you've come to see the error handing the hold over to the rebels? Я вижу, до тебя дошло, что не стоило передавать владение мятежникам? Please, our tribe suffers and we need help. Прошу, наше племя страдает, и нам нужна помощь. You want to try again? Fine, but I'll be watching you carefully. Хочешь попробовать снова? Ладно, но больше я тебя не прощу. Don't get too flowery on me, lass. Не нужно пафосных речей, девочка. And you helped me! You helped poor Cicero! You talked to Loreius, got him to fix my wheel! А твоя помощь так кстати! Бедному Цицерону она была нужна! Уговорить Лорея починить мне колесо! You must help us appease Malacath. Помоги нам умилостивить Малаката. To read an Elder Scroll, a person must have the most rigorously trained mind, or else risk madness. Чтобы прочесть Древний свиток, твой разум должен быть идеально подготовлен, а иначе ты сойдешь с ума. I've outlived worse than this! Видали и пострашнее тебя! We do what we do out of love for our brothers and sisters. Here, take this as a token of such love reciprocated. Мы ведем эту войну из любви к нашим братьям и сестрам. Вот, возьми - в знак взаимности этой любви. It bothers me that fewer people come to Windhelm these days. Меня расстраивает, что в Виндхельм прибывает все меньше путешественников. I'm afraid to touch half of the things we keep in the tower. Половину вещей в башне я даже трогать боюсь. My wife Seren and I run it together. She still smiths even though we found out she is with child. Мы тут управляемся вместе с моей женой Серен. Она все еще кует, хотя и беременна. I was a student at the Bards College for a short time... until my affiliation with Vaermina was discovered. I haven't been back to Solitude since. Я короткое время учился в Коллегии бардов - пока не узнали, что я поклоняюсь Вермине. С тех пор я не бывал в Солитьюде. For now, give the papers to my Steward. А пока отдай бумаги моему управителю. Thank you, sir. Go right in. Благодарю, господин. Проходите. Well aren't you a strange one. Да ты, видимо, со странностями. My only aim is to keep the peace. Моя единственная цель - сохранить мир. I wish I knew. The journal is written in some sort of language I've never seen before. Если бы я только знала. Дневник написан на языке, которого я никогда раньше не видела. Hmmm... A question I am all to familiar with. One my very Thanes ask often. Хммм... Этот вопрос мне слишком хорошо знаком. Один из моих танов часто его задает. So you have the Voice, then? I would be quite impressed to see that. Так ты обладаешь Голосом? Мне было бы очень интересно на это посмотреть. Oh, very good. Very good indeed. You, my dear, are going to fit in here quite nicely... Надо же. Что ж, я думаю, ты отлично уживешься с нами... You're right, dear. I'm sorry to worry you. Ты права, дорогая. Прости, что беспокою тебя. It's not exactly forbidden, but even so... it's not true. So that's that. Не то чтобы запрещено, но все равно... это неправда. Вот и все. Well done, indeed. This will be of great service. Understanding the enemy's position makes us all the more equipped to usurp it. Ты молодец. Это нам очень поможет. Чем лучше мы знаем врага, тем проще нам захватить его позиции. "No shouting match between dragon and man, no fire or fury did this battle entail." Здесь не слышали Криков и звона мечей - не сражались вовек человек и дракон. As you wish, sir. Как скажете, господин. That's for the best. Оно и к лучшему. Careful, now. Wouldn't want someone to get... burned. Поаккуратней! Ты же не хочешь никого... сжечь. The Blades have always guarded and guided the Dragonborn. But we'd forgotten why. Клинки всегда защищали и наставляли Драконорожденных. Но мы забыли - почему. You've shown yourself useful so far. All these lunks are too afraid of Haldyn to head in before the fog's cleared. Ты не боишься и делаешь дело. А эти болваны слишком боятся Халдина, чтобы идти в бой до того, как туман развеется. Karliah, when will you learn you can't get the drop on me? Карлия, когда ты усвоишь, что тебе меня никогда не застать врасплох? I'm afraid not. Боюсь, что нет. So what if I have a problem? I know how to deal with it! Да, у меня проблема, и что? Я знаю, как с ней справиться! The only thing Vald understands is gold. A man after my own heart. Вальд дружит только с деньгами. И я его хорошо понимаю. If they choose to fear me in their ignorance, that is their choice. But it will not change what is true. Если им нравится бояться меня в своем невежестве, это их выбор. Но истина от этого не изменится. Posh. I'm not paying for it. Put it on Bolli's account if you please. Шикарно. Я за него не буду платить. Запиши на счет Болли, пожалуйста. But, I think, he became too focused on just how much power he could acquire. That's what led to the accident. Но, мне кажется, он слишком уж увлекся накоплением могущества. И это привело к катастрофе. I have to move on if I want to find her. Please, take the coin I promised. Blessings of Stendarr on you! Мне надо отправляться в путь, если я хочу ее найти. Прошу тебя, вот деньги, которые я обещал. Да благословит тебя Стендарр! True or not, who would dare deny Ulfric's claim, when the legendary Jagged Crown sits upon his brow? Правда это или нет, но кто осмелится пойти против Ульфрика, когда легендарная Зубчатая корона украсит его чело? Good luck. And try not to get yourself killed. Удачи. И береги задницу, чтоб не пришибли. Ha! Surely you're pulling Cicero's leg! Ха! Ты же обманываешь бедного Цицерона! Don't stop. Keep cutting. Не останавливайся. Руби. What fragments we have are displayed in honor, but we always seek more. Мы бережно храним найденные обломки, но все время продолжаем поиски. I hid here in Solitude for a long time but war, war follows a man until it's done with him. Я уже давно прячусь в Солитьюде, но война, война идет за человеком, пока не прикончит. No breaks for a good worker out here. Не дают трудяге передохнуть... I serve my chief and my brothers by working in the mines. It's the only place fit for an aging Orc. Я служу моему вождю и братьям, работая в шахте. Стареющему орку нет другого места. What are you staring at, you worthless piece of gutter trash? I simply must start locking the doors again... На что это ты пялишься, бесполезный кусок требухи? Пора опять запирать двери... We've got him locked in there now, but he's still challenging anyone that looks crooked at him. Сейчас мы его заперли, но он все равно задирается с каждым, кто на него не так посмотрит. You know. Where do you get your goods? I am always amazed at how you manage to sell things so cheaply. Ну, ты знаешь. Где ты берешь товар на продажу? Меня всегда удивляло, как ты продаешь товар по таким низким ценам и не прогораешь. Got some fresh-baked bread an' good cheese, if you're after a bite to eat. Попробуй свежевыпеченного хлеба и доброго сыра, если ищешь, чем бы перекусить. Oh, yes? We'll get to that, after I've finished dealing with this dragon situation. Да? Об этом мы поговорим, когда я разберусь со всей этой передрягой с драконом. At least we don't have a dragon to worry about, for the moment. По крайней мере, теперь нам не нужно бояться дракона. You're making waves around here. I like that. If you ever want to talk about anything, you let me know. Ты тут волны поднимаешь. Мне это нравится. Если захочешь о чем перетереть, только свистни. It seems that law-breakers in the Pale have no desire to stay there. I don't blame them. Похоже, преступники с Белого Берега не желают сидеть по застенкам. Я их не виню. We've had the same troubles. У нас такие же трудности. Hello, hello, hello. Interested in fighting in the Pit? The rules are strict, but if I don't see it, it didn't happen, know what I mean? Привет-привет! Хочешь сражаться в Яме? Правила у нас строгие, но если я чего-то не видел, то ничего и не было. Ну, ты понимаешь. Now why would I want to talk to you? С какой это стати мне с тобой говорить? Ha! Now that I would like to see. I may go back there some day. Ха! Вот на это бы я поглядела. Может, как-нибудь и вернусь. Nothing but a bunch of lowly bandits. Cowards, who will take little effort. Обычная шайка бандитов. Трусы, им много не надо. You should see my forge-wife, Shuftharz, if you need weapons or armor. Обратись к моей коваль-жене Шуфтарз, если ищешь оружие или броню. Can't be too careful these days, with the war and other dangers. For a fair price, I'll watch your back. Со всеми этими войнами и прочими опасностями нельзя быть слишком осторожным. За скромную цену я готов защищать твою спину. Will she swear fealty to me, so all may know that we are at peace, and a new day has dawned? Поклянется ли она мне в верности, чтобы все знали о нашем мире и о новом дне Скайрима? He's a powerful ally in Markarth. Should help the Guild regain a foothold in the west. Это влиятельный союзник в Маркарте. Он поможет восстановить влияние Гильдии на западе. If I die today, it will not be in terror. Если я и умру сегодня, то не в страхе. Let's make the exchange. Приступим к обмену. Naw, mostly just froze. Да так себе, только уши отморозил. I say you've earned an early pardon. Let's go. Скажем так, тебе полагается досрочное помилование. Пойдем. As you say, my Jarl. Как скажете, мой ярл. I... I don't know why I pressed the others on, convinced them to keep going. Я... Я не знаю, зачем я гнал остальных вперед, убеждая их идти. Don't you dare. Ever. Вообще не смей. Никогда. Disgusting... beast! Мерзкое... чудовище! Speak quickly. Говори, быстрее. You're crazy! How dare you make such an accusation! Что за безумие! Как ты смеешь меня в таком обвинять?! The blessings of the mine have been many, but I have no mate to share them. Шахта принесла немало благословений, но мне не с кем их разделить. Good day, friend! Keeping well? Доброго дня тебе, друг! Все ли в порядке? This is a dwarven artifact beyond nearly all value. A singular instrument of immense power, a tool of impossible import. Это бесценная двемерская реликвия. Уникальный инструмент необычайной силы, вещь несказанной важности. She died out there, only having tended to the wounded soldiers for a few months. We never even found her body... the Empire burned all the dead. Спустя несколько месяцев она там и погибла, хотя только ухаживала за ранеными. Мы даже останков ее не нашли... имперцы сожгли все трупы. You and Madanach are animals, and I'll see you both rot to death in Cidhna Mine for this. Вы с Маданахом - просто животные, и вы у меня оба за это в Сидне сгниете! I think you'll be a superb addition to the College. Welcome, Apprentice. Я думаю, наша Коллегия будет гордиться таким пополнением. Добро пожаловать, ученик. No! You will not deny me this! Нет! Ты не отнимешь его у меня! You know I don't mean that. We need to find a way out of this. Perhaps talk to Laila... Ты же знаешь, я не об этом. Нужно найти какой-то выход. Может, поговорить с Лайлой... Let the darkness rip you asunder! Тьма порвет тебя на куски! Now, you. Get down there. Эй, ты. Иди сюда. I know it's what everyone says, "To go to new places and see the world." But it's true in my case... I never bargained on seeing more than I liked. Я знаю, все так говорят: "Чтобы мир посмотреть и себя показать". Но в моем случае так и есть... Только кто же знал, что увижу столько неприятных вещей. By the Ashpit, we can't go on like this. Клянусь Пепельной ямой, так дальше нельзя. Dawnstar's fate rests in that tiny bottle. The longer we wait, the more damage Vaermina could be doing to those poor people. Судьба Данстара зависит от этой маленькой бутылочки. Чем дольше мы ждем, тем больше вреда Вермина причиняет невинным людям. Here, this is for you. Вот, это тебе. So if there's a murder at the wedding... Not only will it stall the peace process - it will send shockwaves throughout the entire Empire. Так что если на свадьбе вдруг произойдет убийство... Не только миру не бывать - эхо раскатится по всей Империи. Every Orc learns the heavy labor of mining. All spend years in the caves. Всякий орк изучает нелегкий шахтерский труд. И долгие годы проводит в пещерах. It'll be there. You'll see. Она там. Увидишь. Fair or not, they'll pay it, and that's all I need to care about. Bear that in mind, sister. Справедливо или нет, они заплатят, и это все, что меня интересует. Помни об этом, сестра. This ceremony is so different from an Orc marriage. Less blood. Эта свадьба совсем не такая, как принято у орков. Меньше крови. Good luck. I'll be here if you need me. Удачи. Я буду здесь, если что. My presence here will be seen as an affront to some within the Order, and as soon as we have finished, I will be leaving your College. Многие мои собратья воспримут мое присутствие здесь как нарушение наших правил, и я уйду, как только мы закончим беседу. Good job. The more citizens that join the fight against the rebels, the sooner they will see the futility of their rebellion. Молодец. Чем больше горожан будут бороться с мятежниками, тем быстрее те сдадутся. Once you find the courier's route, kill him and take his place. Когда отыщешь курьера, убей его и займи его место. I may consider it. But you must first do a service for my glory. Я могу подумать об этом. Но сначала послужи мне во славу мою. If it's my fate to be ended by a dragon, so be it. Meantime, I'll live my life the way I want to. И если мне на роду написано умереть в когтях дракона, так оно и будет. А пока я буду жить, как хочу. However, it was my sword piercing his heart that killed him. Но убил его мой меч, пронзивший ему сердце. Ah, but that was a lifetime ago. Today, I am the last of my kind. My order is extinct. Now, I happily serve Astrid, and this Sanctuary. А, но это было так давно. Теперь - я последний из своего рода. Мой орден уничтожен. И я с радостью служу Астрид и этому Убежищу. Furthermore, I believe that such a fine poem deserves some payment of Patronage. The college will be very generously rewarded. Более того, я думаю, что эта прекрасная песнь - достойный повод для пожертвования. Коллегия получит очень щедрый взнос. Everyone knows the dwarves disappeared. No one knows why. Все знают, что двемеры исчезли. Никто не знает, почему. We were able to figure out the last text you brought in. I thought the least I could do is pass the knowledge along. Мы смогли расшифровать последнюю книгу. Думаю, мой долг поделиться этим знанием. It's going very well, actually. The war hasn't even slowed down our production or shipping at all. На самом деле совсем неплохо. Война даже не замедлила производство и отправку. Victory... for now. Победа... пока что. It is my personal mission to ensure that the Bards College preserves the great deeds of the past, in both poetry and song. Мой персональный долг - следить, чтобы Коллегия бардов хранила память о великих деяниях прошлого в стихах и песнях. We all are, my dear, but sometimes the Divines reward those who don't seem to deserve it. Call it dumb luck. Мы все удивляемся, дорогая, но иногда боги награждают тех, кто вроде бы и недостоин. Дуракам везет. Well, look what we have here. Ладно, поглядим, что тут у нас. But you might be able to butter them up enough to lower their guard. Но ты попробуй заболтать их так, чтобы они утратили бдительность. (Heavy breathing) (Тяжелое дыхание) Please, don't get rid of me! I need the coin. I... I'll work for free for the rest of this week. Please! Пожалуйста, не выгоняй меня! Мне деньги нужны. Я... Я буду бесплатно работать до конца недели. Пожалуйста! Khajiit will follow. Каджит идет за тобой. Failure to do so will result in paying, in Urag's words, "a blood price." I did not ask him to elaborate on that point. За неисполнение этих пожеланий, по словам Урага, вам придется "заплатить кровью". Подробности я у него не выяснял. Yes, yes. My staff, take it. Kill something pretty with it. Да, да. Мой посох, вот, держи. Убей им что-нибудь славненькое. Now that Ebonmere has been restored, you stand before me awaiting your accolades; a pat on your head... a kiss on your cheek. Теперь, когда Эбонмер восстановлен, ты стоишь передо мной, ожидая, когда тебя похвалят, погладят по головке или поцелуют в щечку. But this is supposed to be your work. Но ведь как раз это и есть твоя работа. Vici has obvious Imperial connections. Her husband has ties to the Stormcloaks. Their union is a step toward reconciliation. У Вичи семейные связи в Империи. У ее мужа хорошие отношения с Братьями Бури. Их союз - это шаг к примирению. Was Mallory willing to buy the amulet? Меллори согласился купить амулет? Well, look who it is. Been keeping out of trouble much? I hope not! Ого, вы смотрите, кто пришел. Все стараешься не влипать в неприятности? И как, получается? Do you realize when the orcs attacked, I was only concerned with myself? I fled... and left my brothers and sisters behind to die. Ты понимаешь, что когда напали орки, я думал только о себе? Я сбежал... и бросил своих братьев и сестер умирать. It is his shrine people pray to when they visit the Hall. That his divinity will watch over their ancestors on the way to the next life. Именно в святилище Аркея молятся люди, когда приходят в Зал. Ибо он будет присматривать за их предками на пути к следующей жизни. No one can defeat me. Учти, меня никто победить не может. Oh, goodness no. There are those far more skilled than I. О боги, нет. Есть куда более искусные маги, чем я. Fine, it's your neck. Ладно, это твоя голова. Hevnoraak is defeated. Хевнорак сражен. Well, I guess you'll have to. Что ж, наверное, пусть так и будет. All right, hand over your valuables, or I'll gut you like a fish. Короче, давай сюда все, что у тебя есть ценного, а то выпотрошу, как рыбку. I have to see her. Please, excuse me. Я должен с ней увидеться. Прости, пожалуйста, но мне пора. Brynjolf, huh? Lemme guess. He plucked you off the street and dropped you into the thick of things without tellin' you which way is up. Am I right? Бриньольф, да? Ха, дай подумаю. Он тебя подобрал на улице и засунул в самое пекло, даже не объяснив, где верх, где низ. Я прав? Well, not exactly. Ну, понимаешь... Okay, there you go. Ладно, вот, пожалуйста. You can help us with that, and make sure no one else gets hurt. Ты можешь нам помочь и предотвратить дальнейшие жертвы. Ingun! If you want to remain in my shop as an apprentice I expect you to act like one. No exceptions! Ингун! Если ты хочешь оставаться моей ученицей, делай все, как я скажу. Без оговорок! Bah. If there was a tonic that could help me, I would have found it by now... Ба. Если бы от моей хвори было лекарство, я бы его давно нашел... I'll count to three and then say "go." You have eight seconds to hit each of the three targets. Draw string and get ready. Я сосчитаю до трех и скажу "давай". У тебя будет восемь секунд, чтобы поразить все три мишени. Натяни тетиву и приготовься. With any luck, a worthy hero will step forward and solve our problems, just like in the tales of old. Может быть, появится какой-нибудь герой и решит все наши проблемы, как в старых сказках? Skyforge Steel is all the Companions will use, for good reason. Соратники пользуются оружием только из Небесной кузницы, и не просто так. I wish the Nords, Argonians and dark elves in Windhelm got along better. Мне бы хотелось, чтобы норды, аргониане и темные эльфы в Виндхельме были терпимее друг к другу. Mortal. I give you my mace, in all its rusted spitefulness. Смертный. Я даю тебе свою булаву, напитанную проржавевшей злобой. When I met Michel, I knew this was where I belonged. I suppose that's it, really. Когда я встретил Мишель, я понял, что мое место здесь. Думаю, это и впрямь так. I'm just the cook, lad. Я всего лишь повар, приятель. Gods damn those Forsworn. So many dead... Проклятье богов на головы Изгоев. Столько погибших... That's a touching story. Now get outta my face. Это трогательная история. А теперь вали отсюда. Helgen? Has something happened...? Из Хелгена? Там что-то случилось?... Oh? Да? Learn a library's worth of knowledge in moments! Обретите новые знания без усилий! Any luck gathering those ingredients? Тебе удалось найти нужные ингредиенты? He'd beat me up, dump mead on my head, anything he could get away with. Once he even slipped a beehive into my bed. Бил меня, выливал на голову мед, делал все, что только приходило ему в голову. Однажды даже засунул пчелиный улей в мою постель. I know the Guild doesn't do much to foster faith, but I'm going to have to ask that you continue to trust me. Я знаю, что в Гильдии доверие не в почете, но я прошу тебя довериться мне еще ненадолго. The Stormcloaks will withdraw from Hjaalmarch, and Idgrod Ravencrone will resume the Jarlship. Братья Бури отступят из Хьялмарка, а Идгрод Черная станет ярлом. Well, that depends on what you're looking for. Ну, это зависит от того, что тебе нужно. Here's your payment for Solitude. Prepare yourself and meet me at the ruins as soon as you can. We can't let her slip through our fingers. Вот твоя награда за Солитьюд. Приготовься и приходи к руинам как можно скорее. Нельзя дать ей снова от нас уйти. That won't be the last we hear from the Silver-Bloods, but at least we can get back to work. Думаю, про Серебряную Кровь нам забывать рано, но, по крайней мере, можно снова работать. I met her when I wandered into Riften a few years ago. Been smitten with her ever since. In fact, I'm thinking of asking her to marry me. Я ее встретил, когда пришел в Рифтен пару лет назад. По уши в нее влюбился. Я даже собираюсь просить ее руки. By Imperial Law banning Talos, we have the right to do whatever we want. Имперский закон, запрещающий служение Талосу, позволяет нам делать все, что мы считаем нужным. This brings back memories. Come back when you're done and maybe I'll be up to showing you a few tricks. Эх, себя вспоминаю. Приходи, когда закончишь, и я тебе покажу пару приемов. That said, some of the Legion's staunchest men have organized themselves, and are operating out of hidden military camps in the wilderness. Однако самые упрямые из легионеров не хотят признавать, что война проиграна - они ушли в холмы и оттуда устраивают набеги. Damn it, Proventus. I've got war lurking just outside my gates, and this is what you offer me? This? Begone. Проклятье, Провентус. За воротами бушует война, а ты мне что предлагаешь? Это? Пошел вон. Well, looks like you're fitting in well down here. Ну, кажется, ты тут осваиваешься. You're needed in Hjaalmarch. There's much to be done. Тебя ждут в Хьялмарке. Нужно многое сделать. Prove yourselves to me! Докажите мне, что вы достойны! Of course... I could fly you there. But not while imprisoned like this. Конечно... я могу отнести тебя туда. Но меня придется отсюда выпустить. Just stay away from me and I'll forget we had this discussion. Впредь держись от меня подальше, и я забуду о нашем разговоре. We could use someone with your skills. Нам нужен человек с твоими умениями. I just wish things were simpler. In my days as a soldier, I knew who the enemy was, and how to defeat him. Если б только все было не так сложно... Когда я был солдатом, я знал, кто мой враг и как его победить. I want to make things clear. Markarth has its troubles, but there are no Forsworn in this city. Я еще и еще раз повторяю: в Маркарте хватает проблем, но никаких Изгоев в городе нет. I do not envy those creatures that make a home in such cold, dark places as this. Не завидую тем тварям, что живут в таком темном и холодном месте. Giving up Riften is a heavy price to pay for this truce, Dragonborn. I hope it was worth it. Потеря Рифтена - высокая цена за перемирие, Довакин. Надеюсь, дело того стоит. So it's done. You've killed the Gourmet. Значит, дело сделано. Гурман мертв. I can't tell if he expects me to blow myself up, or to try and murder him. But he clearly doesn't trust any of us. Как будто ждет, то ли пока я взорвусь, то ли пока попытаюсь его убить. Но он явно никому из нас не доверяет. Never see me strutting around like that! Уж мне и в голову не пришло бы появляться в таком виде! Here. It isn't much, but... I hope it's the thought that counts. Держи. Это мелочь, но... Надеюсь, тебе пригодится. Here. A little something for you. Вот. Это тебе за труды. With Mercer Frey gone and our influence present in all of Skyrim's cities, the Guild's accumulating wealth faster than we can spend it. После смерти Мерсера Фрея мы смогли укрепиться во всех городах Скайрима, и Гильдия получает деньги быстрее, чем успевает их тратить. You want to give up now? Out of fear? Is that what we're teaching our daughter? Хочешь, чтобы я сдалась? Из страха? Этому мы будем учить свою дочь? Ruins ahead. Means old traps and bonewalkers. Впереди руины. Это значит, старые ловушки и ходячие скелеты. I made a wish in the town well that a golden knight came to take me to his castle. Oh, does it spoil the wish if I tell? Я пришла к колодцу и загадала, чтобы золотой рыцарь приехал и забрал меня в свой замок. Ой, а если сказать, желание сбудется? If it looks to you like an impoverished slum, that's because it is. Ulfric prefers that we live in squalor. Если тебе покажется, что это трущобы, так оно и есть. Ульфрик считает, что так мы и должны жить. I am Sahloknir! Hear my Voice and despair! Я Салокнир! Услышь мой Голос и задрожи! Just because something is, doesn't mean it must be. Если мир таков, каков он есть, это не значит, что он останется таким навсегда. For your crimes, may Malacath boil your blood and grind your bones. Пусть выкипит твоя кровь и изотрутся кости в порошок от гнева Малаката за все содеянное тобой. I still need someone to practice a few spells on. Interested? Мне все еще нужен кто-то, на ком я смогу опробовать несколько заклинаний. Поможешь? Hmm... Well, assuming this Gourmet is just a cook, it will probably be an easy kill. Just be discreet - alerting others will be the real threat. Хмм... Что ж, если этот Гурман - просто повар, это будет простая работа. Только давай поосторожнее - чтобы никто не поднял тревогу. No, all my research points in the opposite direction. This is the exact liquid the priests would drink. Нет. Не переживай, все мои исследования указывают, что именно этот эликсир пили жрецы. You want something? Тебе что-то нужно? You, too, huh? I'd take a straight fight with the whole Legion over creeping around a place like this. Ты тоже, а? По мне, так лучше честная драка с Легионом, чем бродить тут по развалинам. What? Are you telling me you robbed it? Why? Why are you doing this to me? Что? Неужели это вы его ограбили? За что? Почему вы это со мной делаете? Are you the assassin? From the...? Well, there's this Traveling Dignitary, in Solitude. I need her... you know. This gold will cover it, right? Это ты ассасин? Из?.. Ну, есть одна путешествующая сановница в Солитьюде. Нужно ее... понимаешь. Этого золота хватит, верно? We want Imperial forces to withdraw from Winterhold, and allow Jarl Kraldar to return from exile. Мы хотим, чтобы войска Империи отступили из Винтерхолда и позволили ярлу Кралдару вернуться из изгнания. Why do soldiers bother with target practice? One learns best by hitting real people. Почему солдаты стреляют по мишеням? Стреляя по живым целям, учишься гораздо быстрее. I can't believe Fastred's gone. I... I should have been nicer to her. Не могу поверить, Фастрид ушла. Мне... мне нужно было быть к ней добрее. Ah, well. Dead is dead. Right? My thanks to you, assassin. Here's the gold I was going to pay for the job. You earned it, after all. Ну что ж. Мертв так мертв. Верно? Спасибо тебе, ассасин. Вот золото, которое я собиралась заплатить за работу. Оно по праву принадлежит тебе. Sir, there continues to be unrest in the Gray Quarter. Господин, в Квартале серых все еще неспокойно. And begin. Приступай. What troubles you, my daughter? Что беспокоит тебя, дочь моя? Dear. You should put that weapon away. Дорогуша. Пожалуйста, спрячь оружие. Talos mastered the power of the Voice, and with it he united the lands of men into a great Empire. Талос смог овладеть силой Голоса и с его помощью объединил все земли людей в единую империю. Some come to buy, but others come to steal. Khajiit shows no mercy to thieves. Кто-то приходит покупать, кто-то - воровать. Каджит не знает жалости к ворам. I fear this truce will not last. You gave the Empire too much. Ulfric will not let that stand for long. Боюсь, это перемирие не продлится долго. Слишком многое отошло к Империи. Ульфрик этого не потерпит. You get a generous amount of gold, I get to complete my collection, and nobody has to die. Ты получишь довольно золота, я завершу свою коллекцию, и никому не надо умирать. I don't know. Rumor has it that she was murdered... butchered by a madman. I really try and stay out of such things. Я не знаю. Говорят, что ее убили... зарезал какой-то безумец. Я стараюсь держаться подальше от таких вещей. Remember, composure and speed. You don't need to see your arrow hit before moving onto your next target. Trust your shot is true. Помни, самообладание и скорость. Не жди, пока стрела попадет в цель, выбирай новую мишень сразу. Верь, что попадешь. I don't blame you, Dragonborn. You treated us fairly despite your known rebel sympathies. Я не виню тебя, Довакин. Ты честно обходишься с нами, не смотря на свои симпатии к бунтовщикам. This again?! That was different. Was I given a chance to object to the terms of the treaty? No. Опять ты за старое. Тогда все было иначе! Был ли у меня шанс возразить против условий договора? Нет, не было. The Thalmor happened. They've been hunting down every Blade they can find for the past thirty years. Талмор случился. Они уже тридцать лет охотятся на Клинков и убивают всех, кого могут найти. She's telling everyone she's sick. But she's really locked herself in her room because she fears an assassin is out to get her. Она всем говорит, что нездорова. Но на самом деле она заперлась у себя, потому что боится убийц. Just say the word, master. Скажи только слово, господин. This is our stronghold. Here, we are free to live as Malacath intended, away from the prying eyes of the Nords. Это наша крепость. Здесь мы живем по обычаям, завещанным Малакатом, вдали от назойливых нордов. If I only knew where he was, I'd sure give him a piece of my mind. Если б я знала, куда он делся, я б ему все высказала. I admire your restraint, but there are times when you must make decisions, even without all the facts. Rely on instinct. Я восхищаюсь твоей выдержкой, но иногда приходится принимать решения, даже не зная всех фактов. Полагайся на инстинкт. Morthal is still in danger. The journal mentions Movarth, a master vampire I thought was destroyed a century ago. Морфалу до сих пор угрожает опасность. В дневнике упомянут Моварт, старый и могущественный вампир. Мы думали, что он уже сотню лет как уничтожен. You can return this axe to our friend. The esteemed Jarl of Windhelm has my answer. Make sure he gets it. Можешь вернуть этот топор нашему другу. Это мой ответ досточтимому ярлу Виндхельма. Проследи, чтобы он к нему попал. Now please, no more questions. Ладно тебе, хватит уже вопросов. You were charged with keeping us inside the walls. Have faith, Ugor. I only wish the best for our tribe. Тебе было приказано не выпускать нас за стены. Верь мне, Угор. Я хочу племени добра. "Long has the Stormcrown languished, with no worthy brow to sit upon." "Долгие лета тосковала Корона бурь по челу, достойному носить ее." Never seen the guy so angry. Better help him out any way you can. Никогда не видел, чтобы он так злился. Лучше помоги ему как можно скорее. It's a little more than a rebellion, don't you think? Мелковатое слово "бунт", тебе не кажется? I don't know. When I asked her where she was going she just muttered "Where the end began." Я не знаю. Когда я ее спросил, куда она отправилась, она только сказала: "К началу конца". Not to mention our pay. Не говоря уже о том, что нам заплатят. Because, because you are such a nice Breton, yes! Потому что, потому что ты славный, добрый бретончик, да! We've got trouble right here in Whiterun Hold. Nothing we can't handle. У нас неприятности здесь, в Вайтране. Ничего особенного. Yes, of course you are right. Still, I would give much for even a few grains of moonsugar. Ты прав, несомненно. Но я бы многое отдала за пару крупинок лунного сахара. A bit of warming wine, Illdi. You know you can't resist. Немного вина, чтобы согреться, Ильди? Знаю, ты не сможешь отказаться. It's from... Falk Firebeard at the Blue Palace? You've got friends in high places. Это от... Фолка Огнеборода из Синего дворца. Высоко же твои друзья сидят. Take care, dearie. Не скучай, дорогуша. Keep moving, stay focused on your goal, and you will reach the summit. Не останавливайся, сосредоточься на цели, и достигнешь вершины. You're... still alive. Cicero respects the Listener's abilities, of course, but could you at least slow down a bit? I'm not what I used to be. Heh. Ты... еще здесь. Конечно, Цицерон уважает способности Слышащего, но ты не можешь хоть немного помедленнее? Я уже не тот, что прежде. Эх. Please don't mind Joric. He's not mad, really he's not. Не обращай на Йорика внимания. Он не сумасшедший, это не так. Good morning. Доброе утро. I am an artisan, painting in strokes of blood red upon the canvas of life. But yes, I will take coin to fight at your side. Я художник, пишущий по холсту жизни кровавыми мазками. Но да, я готова взять твои деньги и сражаться за тебя. We've got some traders coming in, and are short on Wolf pelts. К нам скоро прибудут торговцы, а в запасе совсем нет волчьих шкур. Just ask whenever you're ready to take on a dragon. We will send the Blades to help you fulfill your destiny. Когда соберешься выступить против дракона - скажи. Мы отправим Клинков, чтобы помочь тебе исполнить твое предназначение. Everyone thinks Thorald is dead. But not me. I know my boy is alive out there. Somewhere... Все думают, будто он погиб. Но только не я. Я-то знаю, мой мальчик жив. Но вот где он... Our best hope now is to fall in with the ranks of the Stormcloaks. Что ж, для нас лучший выход - уйти к Братьям Бури. What rumors? Какие слухи? Ro... Ро... Ah yes. I've studied those documents... Very interesting... А, да. Я изучил эти документы... Весьма любопытно... Don't hurt me! You win. Не бей меня! Я все сделаю. Hey. You wanna play a game? Привет. Хочешь со мной поиграть? We recently heard she'd been killed... I... I find it difficult to talk about. Perhaps you'd be better off speaking to my parents about it. Недавно нам сообщили, что она погибла... Мне... мне тяжело об этом говорить. Возможно, тебе стоит расспросить моих родителей. Let them come! I have no fear, for Talos is my ally and I am his prophet. His word is upon my lips, his voice in my throat. Пусть попробуют! Я никого не боюсь - Талос мой союзник, а я его пророк. Его слова в моих устах, а голос в моем горле. Excellent. Thank you, I'll see that this gets put to good use. Отлично. Спасибо, я его сразу же пущу в работу. I'll watch for Mercer, just get the information we need. Я буду следить за Мерсером, а ты добудь нужные сведения. I suppose you're free to frolic with the wenches in the servant's quarters, but anywhere else, you must have an escort. Jarl's orders. Полагаю, ты можешь свободно развлекаться с девицами в помещениях для слуг, но во всех других местах тебя положено сопровождать. Приказ ярла. Please, follow me. I'll escort you inside the College. Следуй за мной. Я провожу тебя в Коллегию. There's a gorgeous tree that grows right up through a cave to the northeast of here. К северо-востоку отсюда есть удивительное дерево, растет прямо из пещеры. I'll find you... it's only a matter of time. Я тебя найду... вопрос времени. The Emperor would turn Skyrim into a puppet of the Dominion. I for one would not care to dance for the amusement of those foul elves. Император хочет, чтобы Скайрим плясал под талморскую дудку. А я не хочу быть болванчиком для подлых эльфов. You dare to betray us, Illia? Ты смеешь предать нас, Иллия? These are dark days. But at least we know we're doing our part to make things better, eh? Темные времена настали. Но по крайней мере мы приближаем рассвет, ведь так? Find me if you're ever lookin' for some extra coin. Если понадобятся деньги, найди меня. I said no! No adventures, no theatrics, no thief-chasing! Я сказал нет! Никаких авантюр, никаких погонь за ворами! I studied there myself. Had to leave over a misunderstanding with a headmistress. Well, more a misunderstanding with her husband. Я сам там учился. Пришлось оттуда уйти из-за размолвки со старшей наставницей. С ее мужем, если быть точнее. No. Not possible. Нет. Невозможно. You were at Helgen! Я тебя по Хелгену помню! No you aren't. Не ври. So we're not going to talk about this any more, right? Because I don't want to. Давай не будем больше об этом говорить, хорошо? Мне не хочется. Set an ambush on the road between, or camp one of the inns. Устрой засаду где-нибудь на полпути или перехвати курьера прямо у постоялого двора. So we grab it and we get out, right? Так, хватаем его и убегаем, правильно? And then, at a time we are still not sure when, they disappeared. The whole people, all at once. Leaving behind only their works. А затем - мы до сих пор не знаем точно, когда именно - они исчезли. Целый народ - все сразу. Оставили после себя только свои творения. Oh she will, mark my words. And don't you let her. О, все еще впереди, попомни мои слова. Не верь ей. The hags are hateful of anything which grows from the earth. They made the weapon strong against the natural world. Ворожеи ненавидят все, что растет из земли. Они создали это оружие, чтобы губить природу. They're a very old order. Pre-dated the Imperial Mages Guild by quite a bit. Это очень древний орден. Возник задолго до имперской Гильдии магов. Dragging people off in the middle of the night... one of the main causes of this war, if you ask me. Людей стали хватать по ночам... это и вызвало войну, как по мне. If Ulfric needs a favor, he has it. Anyone else better pay well for the service. Ради Ульфрика - что угодно. А остальным только за хорошую плату. What made you think I was to blame in the first place? I've actually been after the killer myself. С чего тебе пришло в голову обвинять меня? Я сам разыскиваю убийцу. Outsiders. Nothing but trouble. От чужаков одни неприятности. Now you just tell me if you need something. Только скажи мне, если тебе что-то нужно. Well, yes. The designs for my Convector were based on real dwarven machines, so there may still be some in existence. Ну да. Чертеж моего конвектора базировался на реальных двемерских машинах, значит, некоторые могли еще сохраниться. Ah. Well, then. Let me know if you need anything. О. Ну ладно. Скажи мне, если что-то понадобится. I can hear water rushing through these pipes. We must be beneath a lake. Я слышу, как по этим трубам течет вода. Судя по всему, мы под озером. I still can't hold nothin' down, but it's better than yesterday. Меня все еще выворачивает, но сегодня уже чуть получше. Drem Yol Lok. Greetings, wunduniik. I am Paarthurnax. Дрем Йол Лок. Приветствую, вундуник. Я Партурнакс. You must be a Stormcloak through and through to request that one. Ты, должно быть, всей душой с Братьями Бури, раз ее любишь. Yes, yes. Take care of it, Proventus. Whatever it is you're talking about... Да, да. Займись этим, Провентус. Что бы ты там ни имел в виду... And finally, there's the matter of the Patronage that Elisif wanted me to give you. И, наконец, вопрос о пожертвовании, которое Элисиф хотела передать тебе через меня. Why not? Почему? First, let us see if you truly are Dragonborn. Let us taste of your Voice. Сперва давай проверим, что ты действительно Довакин. Дай нам оценить твой Голос. Dangerous post, Dawnstar. If the bandits don't get you, the animals will. Данстар - опасный пост. Кто-нибудь тебя обязательно достанет - не бандиты, так звери. Looking for a horse? You'll want to talk to my father, Geimund. Тебе нужна лошадь? Поговори с моим отцом, Геймундом. There was some bother about a group of mages being exiled. I can't remember what the details were. Была какая-то шумиха вокруг группки изгнанных магов. Уже и не упомню подробностей. Fair fight. Here you are. Честная победа. Вот, держи. Those Battle-Born... they're in with the Imperials. They know it too, and yet they lie to my very face! Эти Сыны Битвы... Они заодно с имперцами. Они тоже знают правду, но врут мне, глядя прямо в глаза! Nah! На! The Aldmeri Dominion may have defeated the Empire, but it has not defeated Skyrim! Возможно, Альдмерский Доминион и одолел Империю, но он не победил Скайрим! We have never concerned ourselves with the Scrolls. The gods themselves would rightly fear to tamper with such things. Мы никогда не интересовались Свитками. Сами боги побоялись бы играть с такими вещами. It's a shame you wished for something so dull as me taking back the mutt. Quite the lack of imagination on your part. Жаль, что тебе пришло в голову такое скучное желание - чтобы я забрал пса. Ой, какая печальная нехватка воображения. If that doesn't interest you, feel free to walk away. Если тебе неинтересно, можешь просто уходить. Here, I have a delivery I need to make to Calcelmo. Why don't you take it to him? He knows the history of Markarth better than anyone. Вот, мне как раз нужно отправить посылку Колсельмо. Почему бы тебе не отнести ее? Он знает историю Маркарта лучше всех. I... I'm not one for talk. Try to keep to myself. Я... Я не люблю болтать попусту. Стараюсь держаться особняком. But I'm learning about magic, and that's what they do there. Shouldn't I go? Но я же учусь магии, а они там как раз ее преподают. Почему не надо ехать? You sure? It was in your handwriting. If you can't keep the books straight then let me do them. Уверена? А почерк твой. Если ты не можешь вести книги, давай я этим займусь. That's what I thought. Now get out of my way, baby. I got things to do. Так я и думала. А теперь пошел вон, козявка. У меня дела. Didn't think you had the coin. Не думал, что ты сможешь расплатиться. Jarl Maven Black-Briar. Has a pleasant sound to it, wouldn't you say? Ярл Мавен Черный Вереск. Просто божественно звучит, ты не находишь? I've had several wives. But each dies sooner than the last. У меня было много жен. Но каждая новая умирала еще скорее прежней. I don't know if I can stand the abuse here much longer. They treat us like outcasts. Не знаю, сколько я еще тут выдержу. Они с нами обращаются как с пустым местом. Finally, someone comes in. Kick off your boots, stay awhile. Let me know if there's anything I can help you with. I got nothing but time these days. Ну, наконец у нас гости. Скидывай обувь, отдохни. Дай мне знать, если я могу чем-нибудь тебе услужить. В последнее время совсем нет работы. Oh, I'm sorry to keep you. Head right in. О, извини, что задерживаю. Проходи. That's because you always lose... Elf. Это потому, что ты всегда проигрываешь... эльф. And also long enough to respect her importance to Skyrim. She plays a vital role in rooting out the forbidden worship of Talos. И достаточно долго, чтобы понять, сколь полезна ее деятельность для Скайрима. Она играет определяющую роль в искоренении запретного поклонения Талосу. She's our only child, Boti. Am I to throw her to the wolves? Она же еще ребенок, Боти. Наш единственный ребенок. Мне ее что - волкам бросить? Adrianne. At her forge, just outside. Адрианна. Она в кузнице, снаружи. Oh, someone's going to get hurt, I just know it... Ох, чует мое сердце, эдак ты кому-нибудь навредишь... They stayed at the inn, but didn't pay. They said soldiers don't need to pay because they're risking their lives to protect us. Они жили в таверне, но не платили. Сказали, солдаты не должны платить, потому что рискуют жизнью ради нас. Dovahkiin! Use Dragonrend, if you know it! Довакин! Используй Драконобой, если знаешь его! You lost? Ошиблись адресом? None know its origins, but the stories say that men who hear its music are compelled to dance uncontrollably, no matter the peril. Никто не знает, кем и когда она была создана, но легенды гласят, что всякий, услышавший ее, неудержимо пускается в пляс, забывая обо всем. So? So? Ну? И что? I ought to get back to work before I'm missed, but... did anyone else escape? Did Ulfric... Мне надо возвращаться к работе, пока меня не хватились, но... кто-нибудь еще спасся? Ульфрик... он... не... I must now show them the path that will lead us back to our strength. Теперь я должен показать им, как вернуть нашу былую силу. Lacking the heart of a dead god, I am substituting the crystal you helped craft in its place. У меня не было сердца мертвого бога, и я заменил его кристаллом, который благодаря тебе установлен на место. It's none of your concern. All you need to know is that we're paying for information. Это не твое дело. Тебе нужно лишь знать, что за эти сведения мы хорошо заплатим. I think I would, if it weren't for my son. And my wife. Может, и пошел бы, кабы не мой сын. И моя жена. You should probably just take this directly to Faleen. Wouldn't want the old icebrain stumbling over the words. Лучше отнеси их самой Фалин. Не хочу, чтобы старый сухарь запутался в моих стихах. Wonderful. This will be a splendid addition to my private collection. Чудесно. Это будет прекрасным дополнением к моей коллекции. It's a reflection of all possible futures and all possible pasts. Он - отражение всего возможного будущего и всего возможного прошлого. It is said that the Phial will replenish whatever fluid is placed inside of it. Считается, что любая жидкость, налитая во Флакон, сама собой восполняется. Trying to stay alive. I think time's running out though. I'm pretty sure the Thalmor know where I am. Пытаюсь остаться в живых. Но боюсь, время мое на исходе. Наверняка талморцы знают, где я. To hear Farkas tell it, our father raised us here as happy pups, running around biting knees. Послушать Фаркаса, так отец нас тут вырастил счастливыми щенятами, которые бегают и хватают всех за пятки. Just what have you gotten yourself involved in? Да во что же ты такое ввязываешься? Saffir! Саффир! Oh my goodness! Силы небесные! And I've got better things to do than listen to more of your fantasies. И некогда мне слушать про твои фантазии - у меня дел полно. Perhaps, but necessary. As you know my cousin, Fura, died out there fighting for us. She wouldn't have had to, if it weren't for Roggvir. Грустно, но казнь была необходима. Знаешь, моя кузина Фира погибла, сражаясь за нас. Она была бы жива, если бы не Роггвир. As short as life can be in this land, we will have each other. Пусть жизнь и коротка в этих краях, зато мы будем вместе. Thank you. Here's your gold. I'll make a run for it back to Dawnstar. Благодарю тебя. Вот твое золото. Я побегу обратно в Данстар. Captain. What should we do? She's not on the list. Капитан! А с этой что делать? Ее в списке нет. Remember, fresh fruit and vegetables every day. Mostly. Свежие фрукты и овощи каждый день. Ну, почти каждый. Let me see. Дай посмотреть. Let see what adornments I might have available... Всяческие украшения... Да вот, погляди... I get it. It's funny. It just might upset your wife. Дошло. Это смешно. Только твоя жена расстроится. Papa says I won't see Roggvir any more, but he wouldn't tell me why not. Папа говорит, что я больше не увижу Роггвира, но не говорит почему. Trinkets, odds and ends, that sort of thing. Побрякушки, всякая всячина и прочие безделицы. Hello, captain! Can you spare a moment? I heard something the other day that I wanted to share with you. Приветствую, капитан! Не уделите мне минутку? Вчера я слышала кое-что интересное и хотела бы рассказать вам. There's a nip in the air. Cold won't be good for my crops. Never is. Ветер холодный. Заморозки посевы побьют. Вот как чувствую. I'm afraid my days as the steward of Riften has come to an end. Боюсь, мои дни на посту управителя Рифтена подошли к концу. But I'm sure you didn't come here for a lecture on high politics. Но я не сомневаюсь, что вас привело сюда не желание прослушать лекцию о высокой политике. Guards and Jarls can be bought. And the Alik'r are close; I'm running out of time, so I'm choosing to trust you. Они могут подкупить и стражу, и ярла. А алик'рцы все ближе - у меня все меньше времени... Потому я и решила довериться тебе. I used to be. There isn't much time for that in my life anymore I'm afraid. Была когда-то. К сожалению, теперь у меня не хватает времени на это. But while you live, the Dark Brotherhood lives. We must fulfill our contract. Emperor Titus Mede II must be eliminated. Но пока ты живешь, живет и Темное Братство. Мы должны выполнить контракт. Император Тит Мид II умрет. I may not live to see this little one grow into a new Gildergreen, but I can be remembered as the woman who planted it. Пусть я не доживу до того дня, когда этот побег превратится в новый Златолист, зато меня запомнят как ту, что посадила его. We won't give you any more trouble. От нас больше тебе проблем не будет. Caves sounded more exciting in the bard's songs. В песнях бардов пещеры выглядят гораздо привлекательней. Speaking of sounding good, I've heard a couple of your classmates on the street recently. К слову о "неплохо" - недавно видела твоих одноклассников, очень прилично играли. I don't think so. How do I know you won't continue to extort me? A wagon full of gold isn't good enough for you? Еще чего. Если я уступлю, ты никогда не остановишься. Раз уж тебе мало целого фургона золота. You require the services of the Fool of Hearts? Тебе нужна помощь Дурака Червей? One, I'm the best infiltrator this rathole of a Guild's got, so if you think you're here to replace me, you're dead wrong. Первое: я - лучший специалист по замкам в Гильдии, так что если мечтаешь меня заменить, можешь даже не надеяться. I'll bury my blade in your heart! Я погружу свой клинок в твое сердце! Are we close? Thalmor spies could be anywhere. Мы уже близко? Талморские шпионы могут быть где угодно. Say no more. I was wondering what you were doing here... I'm glad to play my part. Можешь не продолжать. Я все гадал, что тебе тут нужно... Я с радостью сыграю свою роль. Perhaps that is what you are meant to believe. To better serve your role as Azura's champion. Возможно, такая вера тебе и суждена. Чтобы лучше исполнить роль воина Азуры. I think we need to prepare for the worst. The coffers are dwindling and I can barely keep our contacts happy. Думаю, нам нужно готовиться к худшему. Казна почти пуста, мне едва удается подкармливать осведомителей. These terms blatantly favor the rebels. Everyone here knows that. Эти условия откровенно на руку бунтовщикам. Все это понимают. Search out enemy soldiers in the wilderness, or guarding towns and settlements, and kill them. Ищи вражеских солдат в дикой местности или на охране городов и поселений - и убивай их. You take care of yourself, now. And if you ever find yourself in New Sheoth, do look me up. We can share a strawberry torte. Ta ta! А теперь бывай. И если как-нибудь забредешь в Нью-Шеот, загляни на огонек. Угощу тебя клубничным тортом. Та-та! Not sure, let's watch and find out. Не знаю, давай посмотрим. I got enough troubles, so don't go adding to them. У меня и так полно проблем, не создавай мне новых. What did you tell them last time? А что ты им сказала в прошлый раз? We destroyed those Stormcloak traitors! Мы разгромили подлых мятежников! They've been around as long as I can remember, but only recently focused on our ships. Они промышляли в этих водах с незапамятных времен, но только недавно начали нападать на наши корабли. Raan... Ран... I went on to teach at the College - left after two years. Too simple. Too safe. None of them truly understood the glory of the Destruction school... Начал было преподавать в Коллегии - через два года ушел. Слишком просто. Слишком скучно. Никто из них не понимал величия школы Разрушения... We're going to take out their sentry, then sneak into their camp and ambush them. Мы снимем часовых, потом прокрадемся в лагерь и застанем их врасплох. Fancy a game of Iron Hearts later? Так насчет партии в "Железные Сердца" вечером? Walk away. Now. Иди отсюда. Живо. I told her it was a bad idea, that she wasn't cut out for what'd be necessary, but she wouldn't hear it. Я ей сказала, что это плохая идея. Что это не ее стезя, но она меня и слушать не стала. Men who understand one another need not waste words. Когда люди друг друга хорошо понимают, слова им тратить ни к чему. And so, the Gourmet has remained in seclusion, somewhere in Skyrim... on indefinite hold. Probably feels like a prisoner. But you'll fix that. Так что Гурман оставался в безвестности, где-то в Скайриме... на неопределенный срок. Он, небось, воображает себя пленником... Но ты это поправишь. But I never dreamed that I would even get to see it. Но я и не мечтала, что сама его когда-нибудь увижу. It's nothing, I just... It's Nazeem. How did we get to this point, Danica? Is there no love left between us? Да нет, ничего, я просто... Это все Назим. Как мы дошли до этого, Даника? Неужели мы больше друг друга не любим? Hey! What're you doing in here? Эй! Что ты здесь делаешь? Now, get of my way. А теперь - убирайся! I've half a mind to grab a pickaxe and start digging. Never know what you might find. Мне уже почти что хочется взять кирку и начать копать. Никогда не знаешь, что найдешь. I need you to find evidence of her corrupt activities, and use it to gain a measure of her "cooperation." Найди доказательства ее темных делишек и используй их, чтобы склонить ее... к "сотрудничеству". If only Maven would stop raising the price on it maybe I could afford to stock more cases. Мавен все время поднимает на него цены, запас толком не сделаешь. I'm lucky to have a man that is so devoted to me. Мне так повезло, что у меня есть мужчина, настолько преданный мне. Remember, nothing but genuine fire salts will do... the forge knows the difference. Запомни, подойдет только настоящая огненная соль... кузница подделку всегда учует. I'm sure you've heard of men who shift to beasts under the influence of the moons. Наверняка ты знаешь о людях, которые под влиянием луны превращаются в зверей. You hear anything? Ты что-нибудь слышишь? It's time to put the weapon away now. Thank you. Убери оружие, немедленно. Спасибо. I have enough to keep me busy. View it as a chance to hone your craft. У меня и так достаточно дел. Взгляни на эту ситуацию как на возможность отточить свое мастерство. I could do this all day. Here's your payment. Это мне нравится. Вот твои денежки. Please, leave me alone. I need to be by myself. Пожалуйста, оставь меня в покое. Мне нужно побыть одному. I came home to Skyrim when it was all over. But I wasn't much good at anything other than fighting. Я вернулся в Скайрим, когда война кончилась. Но я не умел ничего, кроме как сражаться. Unbelievable! You must be the first person to set eyes on all twenty-four of them in... well, the last two eras. Невероятно! Никто до тебя не видел их вместе... ну, за последние две эры. Here you go, miss. Colovian brandy. Пожалуйста, сударыня. Коловианский бренди. Something doesn't feel right. Что-то здесь не то... It will work if we can pull Hran's men from the south. And find a bit of luck. Это сработает, если мы отведем людей Харна с юга. И если нам улыбнется удача. Burn the King! Жги короля! He killed Shagrol in combat, which none of us thought possible. But the winner is made Chief. That is how it is done. Он убил Шагрола в бою - никто из нас не верил, что он сможет. Но победитель становится вождем. Таков обычай. There's an Altmer who's staying at the Frozen Hearth. Nelacar. You should speak with him, if you're so curious. В "Замерзшем очаге" живет один альтмер по имени Неласар. Поговори с ним, если тебе так интересно. Eirid and I are playing Hunt the Elf. It's my job to find the Elf, and kill it dead. Мы с Эйрид играем в "Охоту на эльфа". Моя задача - найти эльфа и убить его насмерть. I actually owned a shop in Vivec City long ago, but I had to leave all that behind when the Red Mountain erupted. Когда-то у меня была лавка в Вивеке, но пришлось все бросить, когда взорвалась Красная гора. Raerek, how is The Reach faring against this Forsworn menace? Рерик, как Предел справляется с набегами Изгоев? Please help. I can pay you. Помоги, пожалуйста. Я тебе заплачу. I mostly deal with petty thievery and drunken brawls. Been too long since we've had a good bandit raid. Тут в основном мелкие кражи и пьяные драки. Давненько у нас не было хорошего разбойничьего налета. Me? I'm Maul. I watch the streets for 'em. If you need dirt on anythin', I'm your guy... but it'll cost you. Я? Я Кувалда. Приглядываю за порядком на улицах. Если захочешь узнать чью-нибудь грязную подноготную, обращайся... но готовь монету. It will feel that way for a while. But eventually you'll get used to it, and then you'll get faster with it. Так и будет некоторое время. Но ты скоро привыкнешь и станешь быстрее. Nice try, blossom, but I'm not a knight, I'm a mercenary. The answer's still no. Besides, your mother would miss you too much. Хороший ход, принцесса, но я не рыцарь, я - наемник. Поэтому нет. Да и мама будет слишком сильно скучать по тебе. By a bold stroke, you bested me, friend. Какой удар! Признаю поражение, друг. Need to get back to chopping. Пойду рубить дальше. And guess who owns the Silver-Blood Inn? Not that we named it that, the people just insisted. И - догадайся, кому принадлежит таверна "Серебряная Кровь"? Мы ее так не называли, это все народ настоял. There's no time! You have to get back to the College as fast as you can! Нет времени! Возвращайся в Коллегию так быстро, как только сможешь! Good. Maybe he's realized he's beaten. The way things are going, we'll be knocking at the gates of Solitude itself before too long. Хорошо. Может быть, он готов признать поражение. Если дела так дальше пойдут, скоро мы будем стучаться в ворота Солитьюда. If Vokun is as powerful as I think, I may need a little help um ... dealing ...with him. Если Вокун такой могущественный, как я думаю, то без помощи... гм... справиться... с ним будет сложно. By order of the Jarl, stop right there! Не двигаться! Приказ ярла! This is an ode to Skyrim's staunch protectors... the Imperials. Это ода в честь несгибаемых защитников Скайрима - имперцев. We're supposedly at peace now. But I put in to be stationed here to keep an eye on the Thalmor. I've a feeling they're behind this unrest in Skyrim. Сейчас у нас вроде бы мир. Но меня назначили сюда, чтобы приглядывать за талморцами. У меня есть ощущение, что именно они стоят за беспорядками в Скайриме. In any event, here's my advice. Go to Riften's Ratway, find Delvin Mallory. I believe Astrid had you visit him once before, no? В любом случае, мой тебе совет. Ступай в Рифтен, в Крысиную нору, найди там Делвина Меллори. Астрид тебя к нему уже посылала, верно? Mul is the smart one. I go where he tells me. Мул у нас умник. Куда он скажет, туда я и иду. I don't have a clue. That door is impenetrable. Понятия не имею. Эту дверь не взломать. I have shown the people that when our Jarls drink the Empire's milk, it makes us weak. Я показал нашему народу, что когда ярлы пьют имперское молоко - мы слабеем. Sometimes I just need to remind everyone why I'm the one in charge. Иногда мне нужно напоминать остальным, что я тут не просто так главная. I, well, no of course not. I would be glad to help. Э, нет, конечно нет. Сделаю все, что смогу. Fine. Don't tell me. But I know that look in your eyes. Someone who's faced death at the hands of the law. Ладно. Не говори, если не хочешь. Но я по глазам вижу. Не бывает таких глаз у тех, кто не смотрел в лицо палачу. Revenge? How interesting... Месть? Как интересно. I... I don't know. What's wrong? Я... Я не знаю. Что-то не так? What'd you pick up there? Oh, I wish I saw that first. You're so lucky! Что это там у тебя? Эх, жаль не я первой заметила. Повезло тебе! I'll handle it. No need to blow things out of proportion. Я разберусь. Не стоит делать из мухи слона. What's that supposed to mean? Это еще что значит? Very good. But you've created a debt between us. Here. Take this. We are even now. Очень хорошо. Но я теперь в долгу перед тобой... Вот, возьми это, и будем квиты. Do not be so sure about that. Beware - the Blades may claim to serve the Dragonborn, but they do not. They never have. Не верь всем на слово. Берегись - Клинки говорят, что служат Драконорожденным, но это не так. И они никогда им не служили. So is it Riften or Rifton? This place has changed its name so many times, I can't even remember. Так все же Рифтен или Рифтон? Это место столько раз переназывали, что я уж и не упомню. It was that power that brought me to the attention of the Thalmor. In the Summerset Isles it is a great honor to be chosen to serve the Thalmor. Сила ее привлекла внимание Талмора. На острове Саммерсет считается великой честью быть избранным для служения Талмору. Now, now... no need for weapons. Эй, эй... зачем хвататься за оружие? As strange as it sounds, we'd be dead if not for that dragon. In the confusion, we managed to slip away. Самое удивительное - не будь дракона, нас бы уже не было в живых. В суматохе нам удалось удрать. Give my regards to Tonilia. Tell her I'll contact her soon. Передавай привет Тонилле. Скажи, я скоро с ней свяжусь. You just better hope this one isn't another waste of my coin. Лучше молись о том, чтоб на этот раз мои денежки не пропали. I have a necklace that would look lovely on you, or on a... special someone. У меня есть ожерелье, которое изумительно подойдет тебе или... кому-то особенному. For the moment, the Wolf Queen has retreated to a place filled with dead eager to serve her. She has gone to her old Catacombs. Сейчас Королева-Волчица скрывается там, где обитают мертвецы, готовые беззаветно служить ей. Она вернулась в свои древние катакомбы. Welcome to the Winking Skeever. Take a load off and enjoy the atmosphere. Добро пожаловать в "Смеющуюся крысу". Позабудь о делах и веселись вместе с нами. For thousand-year old ruins, they're not much to look at. Этим руинам уже тысяча лет, а посмотреть-то и не на что. The Greybeards can tell you much more than I can. They're the masters of the Way of the Voice and taught Tiber Septim himself. Седобородые расскажут тебе больше, чем я. Они мастера Пути Голоса, они учили самого Тайбера Септима. Listen up, spy! You're trapped in here, and we have your accomplice. Слушай, ты, шпион! Ты в ловушке, и мы взяли твоего сообщника. Now this is going to be a good feast. Нас ждет настоящий пир. Welcome to the Winking Skeever, friend. Добро пожаловать в "Смеющуюся крысу", друг. He requests more barrels of ichor to be delivered to the Arcanex tomorrow. Он хочет, чтобы завтра в Арканекс доставили еще несколько бочонков ихора. A little snow never stopped me, don't worry. Не волнуйся, немного снега меня не остановит. Make sure that she is. Да, позаботься, пожалуйста. You'll be looking to rent Tiber Septim's room I take it? Я так понимаю, ты хочешь снять комнату Тайбера Септима? I don't know. He never told me. Я не знаю. Он мне так и не сказал. "Eyes on the prey, not the horizon." "Следи за добычей, а не за луной." I hardly noticed you were gone. Got your share of the spoils right here, boss. Работаешь ты неимоверно быстро. Вот твоя доля добычи, шеф. I was lucky. If you hadn't rescued me, I'd probably be a thief, a mercenary or something even worse. Мне повезло. Если бы не ты, я, наверное, стал бы вором, наемником или... еще кем похуже. What? I didn't... hmm? No, listen, you must have misunderstood... I would never openly insult your... that is to say... Что? Я не... хммм? Нет, тут какая-то ошибка... Я бы никогда открыто не оскорбил... то есть... Don't you see? Elven supremacy is the only truth! Ну что, видишь? Эльфы действительно высшая раса! No! Нет! In exchange for Riften, the jewel of Skyrim? Hardly. В обмен на Рифтен - жемчужину Скайрима? Это вряд ли. I'd say you're either brave or stupid, but I can already tell which one it is. Либо тебе не занимать смелости, либо - глупости. Однако, я кажется знаю, в чем дело. Guess I should have known. Maven and Sibbi have been at odds ever since she had him tossed into jail. Да уж, кому еще-то. Мавен и Сибби не в ладах с тех самых пор, как она запихнула его в тюрьму. Well, nothing. At least not any more. Folk just call me that because of what I used to do. Да никакой я не капитан. То есть больше никакой. Меня так просто называют, потому что раньше я был капитаном. This is an ode to Skyrim's truest sons and daughters... the Stormcloaks. Это ода в честь самых преданных сынов и дочерей Скайрима - Братьев Бури. Is there some way I can assist you? Я могу тебе чем-то помочь? No, Farkas, he didn't. And that's not what this is about. Нет, Фаркас, не исполнилось. И сейчас не время об этом говорить. I'm well. How are things over at the stables? Old Hofgrir giving you a hard time? Все хорошо. Как дела в конюшне? Старый Хофгир тебя не загонял? Things are easier now that I don't have to worry about Ranmir anymore. Теперь мне как-то проще - не нужно больше волноваться о Ранмире. Damn those Gray-Manes to Oblivion. They want to back the Stormcloaks, they'll get what's comin' to 'em. Чтоб эти Серые Гривы в Обливион провалились. Раз спутались с Братьями Бури, то получат по заслугам. You want in there? Here's my spare key. Take whatever you want. Хочешь туда? Вот мой запасной ключ. Бери все, что хочешь. Suddenly I feel like I can take on the world. У меня такое чувство, будто я кого угодно могу одолеть. Twenty coins? No one has that much. Двадцать монет? Ну заломил. The silence became almost... maddening. Тишина просто... сводит с ума. You've breathed your last breath, mortal! Это твой последний вздох, смертный! This is Kynesgrove. Not much to look at. The innkeeper ought to be able to tell us if there's any dragon mound nearby. Это Роща Кин. Смотреть особо не на что. Думаю, в трактире нам скажут, есть ли тут поблизости драконий курган. I've taken over the Hag's Cure, since Bothela is gone. Ботелы больше нет, и теперь я содержу "Ведьмину настойку". I'm sorry, I'm still a bit dizzy from everything. Извини, я никак не могу прийти в себя. Ysmir... curse you! Прокляни тебя... Исмир! Thanks for bringing the claw back. Спасибо за возвращение когтя. Represent us well, brother. Не подведи нас, брат. It's through this conduit that we're given Nocturnal's greatest gift, our luck. What she gains in return is a complete mystery. Через эти врата Ноктюрнал ниспосылает нам наш величайший дар - удачу. Что она получает взамен, для меня загадка. Tell you what. You release me, and I promise my associates won't hunt you down like an animal and butcher you in the street. It's a win-win. Знаешь что. Ты меня выпустишь, а я тебе обещаю, что мои друзья тебя не будут искать и убивать. И тебе выгодно, и мне. When that time comes, you shall take his place as my emissary. What say you? Когда придет этот час, ты займешь его место, станешь моей дланью. Что скажешь? But I can't turn away a potential ally in these times. Let's see if you're better than a common mercenary. Но сейчас не время отказываться от помощи. Посмотрим, чем ты лучше обычного наемника. I had Kaie recover all the things the Nords stole from you. You better get ready before we break out into the city. Я приказал Кейе вернуть все, что норды у тебя украли. Подготовься как следует перед нападением на город. Ulfric will allow Imperial troops to enter Winterhold. Korir will replace Kraldar as Jarl. Ульфрик позволит войскам Империи войти в Винтерхолд. Корир сменит Кралдара на посту ярла. I've thought this through, and it's the only way. She's too far gone, too corrupted by the Hags. At least in death she can be free again. Я все продумала, другого выхода нет. Она зашла слишком далеко, ворожеи отравили ей разум. По крайней мере смерть вернет ей свободу. My only regret is that she doesn't host them more often. Жаль только, что она не устраивает приемы чаще. Did you hear that? Pavo was driven out of his mine. Almost everyone is dead. Ты уже знаешь? Павона выгнали из его шахты. Почти всех убили. Welcome to our home. Добро пожаловать в наш дом. I'm Skald's housecarl and head of his guard in Dawnstar. Я хускарл Скальда и командир его стражи в Данстаре. I don't know. If you see any big strong men around, let us know, will you? Не знаю. Если увидишь в округе крупных сильных мужчин, дай нам знать, ладно? Go quiet, break him out, then run. This isn't a suicide mission. Don't risk combat if you can avoid it. If you can't, then give 'em hell. Проберись туда по-тихому, вытащи его и беги. Я тебя не на смерть посылаю. Не лезь в драку, если можно без нее обойтись. Но если нельзя - тогда сражайся до последнего. All right. It's time to deliver the final blow to the Stormcloak rebellion. Так. Слушайте все! Сейчас мы нанесем последний удар по восстанию Буревестника. Karliah always was a nimble minx... slipping passed these draugr must be child's play for her. Карлия всегда была шустрой девчонкой... Ей ничего не стоило проскользнуть мимо этих драугров. Your turn! Твоя очередь! No, I... I submit. No more. Нет, я... я повинуюсь. Больше не надо. Cave up ahead. Trouble or maybe treasure? Впереди пещера. Враги? Или, может, сокровища? If they do, promise you'll actually purchase something for once. Пообещай, что тогда ты что-нибудь у меня купишь. Stay out of trouble, Khajiit. Я слежу за тобой, каджит. Spoken like a true son of Skyrim! Ты говоришь как истинный сын Скайрима! Get out of my face! Уйди с глаз долой! I'll add it to the list of things I need to take care of. Thank you. Так, добавлю пометку в свой рабочий план, чтобы не забыть. Спасибо. Visit me anytime. I'm not going anywhere soon. Приходи в любое время. Я пока никуда не собираюсь. You can see Azura's Shrine for miles on a clear day. You people did a good job with that, I'll say it to anybody. В ясный день храм Азуры за много миль видно. Твои сородичи неплохо потрудились, любому скажу. Watch that tongue, new blood. Придержи язык, свежая кровь. I like your fire, though. You'll make a fierce Companion. Let us hunt together sometime. Но мне нравится твоя горячность. Ты станешь могучим Соратником. Давай как-нибудь поохотимся вместе. You're not welcome here. Go. Тебе здесь не рады. Уходи. I'll be the one asking the questions. Вопросы здесь задаю я. You must be new around here, or you'd know they don't let my kind live anywhere outside that slum. Ты, должно быть, недавно в городе - нам не разрешают селиться в других кварталах, только в этой помойке. Yes, yes. I haven't got all day... Да, да. У меня мало времени... I never did understand the local custom of simply leaving one's trash wherever is convenient... Никогда не понимал, как можно просто взять и бросить мусор, где захочется... Look, I'm busy. Please go bother somebody else. Слушай, я занят. Иди, приставай к кому-нибудь другому. I guess you're right. A Nord shouldn't be so proud to turn down a kind soul's generosity. Tell Iddra I'll be fine. Твоя правда. Не пристало норду отвергать щедрость доброй души. Это уже гордыня. Скажи Иддре, что у меня все будет хорошо. Interesting, to say the least. What with all that's been going on. Необычно, скажем так. С учетом всех обстоятельств. To kill a pirate captain, on her own ship no less? Simply masterful! Убить капитаншу пиратов на ее же собственном корабле, а? Высокий класс! I'm just a little girl! The Dark Brotherhood killed my mama and papa, and then they took me captive! Please, please help me! Я просто маленькая девочка! Темное Братство убило моих папу и маму и захватило меня в плен! Пожалуйста, спаси меня! You'll have to see the Jarl about that. Maybe his steward, Avenicci. I'm sure one of them will pay you appropriately. Поговори об этом с ярлом. Или с его управителем, Авениччи. Наверняка кто-то из них тебе хорошо заплатит. The trees... they're beautiful here. Reminds me of autumn at home. Деревья... они тут такие красивые. Напоминает мне об осени в родных местах. I was apprenticed to Balimund before he died. He taught me everything I know about forging armor and weapons. Я ученик покойного Балимунда. Он научил меня всему, что я знаю об оружии и о броне. Go away... please? Уходи. Пожалуйста. Taking his city and leaving him in disgrace would make a more powerful statement, don't you think? Мы опозорим его, захватив город. Послание - яснее некуда. Well, the men will be expecting some kind of speech. Что ж. Надо сказать какую-нибудь речь, солдатам понравится. Let's go. Shouldn't keep the gods waiting for us. Пошли. Не будем заставлять богов дожидаться. That's it! You're leaving, right now. Ну все! А ну марш отсюда! The only way to find fresher meats is to hunt it yourself. Если хочешь мяса еще свежее - придется идти в лес на охоту. Come on! Before the dragon brings down the whole tower! Давай! Сейчас дракон всю башню развалит! What'cha doing in Left Hand? Do you dig up rocks too, like my mom? Что ты делаешь в Левой Руке? Ты тоже копаешь камни, как моя мама? What's the matter, friend? Khajiit got your tongue? Maybe you need a little ditty to loosen your gob, hmm? В чем дело, друг? Каджит тебе язык откусил? Может, тебе стоит выпить, чтобы горло промочить, а? I said shut up, scum! Я сказал, заткнись, ничтожество! One of these groups found Mehrunes' Razor, the artifact of Dagon. They split it into three fragments and pledged to keep them apart forever. Одна из групп нашла Бритву Мерунеса - великий артефакт Мерунеса Дагона. Они разбили ее на три части и поклялись хранить их порознь. So I wouldn't have to answer stupid questions from idiots. Чтобы не отвечать на глупые вопросы. I was able to work out a deal with the stables in Whiterun to sell me some of their tack and harnesses. Мне удалось договориться с конюшней в Вайтране и купить у них уздечек да седел. Turn my back on these people when their lives could be at stake? I should say not. Отвернуться от этих людей, когда их жизнь стоит на кону? Я не могу так поступить. Tell me, do you believe in mighty Arkay, god of life and death? Скажи мне, ты веришь в великого Аркея, бога жизни и смерти? That's what I wanted to hear. Good luck out there. Это я и хотел услышать. Ну, удачи тебе там. You drove them off? By yourself? Тебе удалось от них избавиться? В одиночку? The Black-Briars have been instrumental in keeping Riften on the map. Именно благодаря семейству Черный Вереск, Рифтен до сих пор существует и процветает. Sissel thinks she's so special. No way she's more special than me. Сесиль думает, что она особенная. Ничего она не особенная, не особенней меня. Perhaps if I had been more vigilant, then Mercer Frey wouldn't have lured me to my fate and stolen the Skeleton Key. Возможно, если бы я был более бдителен, Мерсер Фрей не заманил бы меня на погибель и не украл бы Скелетный Ключ. No, this was a specific one. The blacksmith is offering a reward for a dog he saw on the road. I was hoping you'd seen it. Нет, этот пес - особенный. Кузнец предлагает награду за того пса, которого он вчера видел на дороге. Я надеялся, что тебе он попадался. If those Whiterun guards can take down a dragon, so can we. Если стражники Вайтрана могут победить дракона - то мы-то подавно. You cannot escape! Тебе не уйти! Spare a coin for a poor old woman, milady? Подайте бедной старушке, госпожа... We should be fighting those witch-elves, not bending knee to them. The Emperor is nothing more than a puppet of the Thalmor. Моя Империя не преклонила бы колен перед шайкой остроухих колдунов. Нет, эта Империя и ее талморская кукла-император могут поцеловать мою дряблую задницу. No, just very difficult. You have to look for shift in various shades of white. Нет, просто очень сложно. Нужно искать подвижки во всех оттенках белого. We're looking for a fugitive who comes from Hammerfell. A Redguard woman. She may be somewhere in this city. Мы ищем одну женщину, сбежавшую из Хаммерфелла. Редгардку. Она может скрываться в этом городе. Suit yourself. If you change your mind, I'll be around. Да пожалуйста. Если передумаешь, я всегда тут. The Dwemer created so many wondrous machines, and yet nobody ever followed in their footsteps. Why is that, I wonder? Двемеры создали кучу мудреных машин - и до сих пор никто не сделал ничего похожего. Почему, интересно? When Brynjolf brought you before me I could feel a sudden shift in the wind. Когда Бриньольф привел тебя ко мне, меня словно сквозняком обдало. Before we depart, Brynjolf has some business to discuss. I suggest you listen to him. Бриньольф хотел кое-что обсудить, прежде чем мы отправимся в путь. Выслушай его. Good, good. Хорошо, хорошо. Pleased enough, I suppose. At least they appreciate the ways and traditions of the Nord people. Ну да, наверное. По крайней мере они следуют традициям нордов. A little girl is dead because of me. Из-за меня погибла маленькая девочка. Are you daft? I told you not kill any of them. How much clearer do you need me to be? Уши заложило? Я же сказал их не убивать. Мне что, по слогам тебе это повторить? This will be worth it. Это того стоит. No more! I yield! I yield! Хватит! Я сдаюсь! Я сдаюсь! You are a very brave man. But I already knew that. Ты очень храбрый человек. Но я это уже знаю. Thanks for taking the time. People never want to talk to me. Спасибо за потраченное время. Со мной никто не хочет говорить. She and Hod run the mill. I make a decent living sharpening axes and fixing the sawmill. Они с Ходом владеют лесопилкой. Я же неплохо зарабатываю заточкой топоров и починкой пил и станков. Vegetables as crisp as a winter's morning! Овощи хрустящие, как зимний снежок! Go away. Go away. Go away! Уходи. Уходи. Уходи! Without them at our backs, we'd be in serious trouble. Если они не станут нас прикрывать, у нас будут большие неприятности. But Ulfric and his "Stormcloaks" are deluding themselves. If there's any hope of a long term victory against the Dominion, it's in the Empire. Но Ульфрик и его "Братья Бури" обманывают самих себя. Только Империя способна хоть сколько-то сдерживать Доминион. La la la, la la la, la la la, la la la la. La la la, la la la la la laaaaaahhhh... Ла-ла-ла, ла-ла-ла, ла-ла-ла. Ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла лаа-а-а-аа-а-а... Get the job done and get back alive. That's all there is to it. Сделай дело и возвращайся. Больше от тебя ничего не требуется. Your path now follows his, though you will arrive too late. Твой путь сейчас идет по его следам, но ты опоздаешь. I just want to make sure I'm moving up. Я просто хочу знать, что двигаюсь вверх. Uh, sorry. Эм, извиняюсь. At this rate, he'll give the entire Riften Fishery away to charity. Then how will I live? Такими темпами он весь рыбный порт Рифтена раздаст на милостыню. И на что мне тогда жить? If you've got the coin, you're welcome here. Otherwise, hit the road. Если есть монеты в кошельке, тебе тут всегда рады. Если нет - ступай прочь. Ulfric and his thugs are stirring up trouble for their own agenda. The Empire is the only thing keeping the Dominion from walking all over Skyrim. Ульфрик со своими головорезами мутят воду, чтобы половить в ней рыбку. Империя - единственное, что не дает Доминиону пройти маршем по Скайриму. Goldenglow Estate is a bee farm; they raise the wretched little things for honey. It's owned by some smart-mouth wood elf named Aringoth. Поместье "Златоцвет" - это пасека, они там разводят пчел и делают мед. Оно принадлежит одному болтливому лесному эльфу по имени Арингот. Vex just tells me to run, so I did. Half of them went after me, the other half went after her. Векс мне кричит "Беги!", ну я и побежал. Половина погналась за мной, а вторая за ней. This won't be easy, but that's why I'm sending you. Think you can handle it? Это будет непросто, потому я и посылаю тебя. Как думаешь, справишься? We are honored to have you as Thane of our city, Dragonborn. Мы рады видеть тебя среди танов нашего города, Довакин. Did he tell you what you wanted to know? Did he teach you the Dragonrend Shout? Он открыл тебе то, что ты хочешь знать? Он научил тебя Драконобою? You freed Svaknir, a fool of a poet, but an honest enemy who has earned my respect. Благодаря тебе освобожден Свакнир, дурной поэт, но достойный враг, который заслужил мое уважение. Like I said, I'm glad to help in any way I can. Я уже говорил, рад буду помочь, чем только смогу. But regrets are pointless. Here we are. Поздно раскаиваться. Мы уже здесь. I'm fine, I'm fine. Let's move on. Все в порядке, все в порядке. Пошли дальше. Excellent. Now, you must come with me. You've become a part of this. You must be present for the ritual. Хорошо. Пойдем же со мной. Ты теперь - часть этой истории. Тебе нужно присутствовать при ритуале. I will stay right here and wait for you to bring me what I need. Я останусь здесь и буду ждать, пока ты не принесешь мне нужное. No, it... it can't be. Нет, нет... не может быть. Well, she's dead. But I guess that's not unusual, at least not for somebody in here. Ну, мертвая. Но, думаю, это вполне обычное дело, по крайней мере здесь. I want to pay you, but I had to cover up the murder. Didn't expect you to go on a killing spree. Я бы тебе заплатила, но пришлось потратить твою награду на прикрытие убийства. Не думала, что ты пойдешь на мокрое дело. No interest in being immortalized in song? Remembered and praised for all eternity? Не хочешь бессмертной славы в песне? Не хочешь, чтобы тебя славили в веках? It's a simple ceremony, but it'll do. You're here. That's enough. Церемония простенькая, но это не страшно. Главное, что ты рядом. We'll meet again in Sovngarde, brother. Увидимся в Совнгарде, брат. I've got nothing against it, but for me, the promise of coin is what feeds my blade. Я ничего против не имею, но для меня главное - заработок. Is this what killed that Stormcloak over there? Can't be. It looks like it's been dead for a hundred years. Это оно убило того бунтовщика? Не может быть. На вид оно уже сотню лет как умерло. You aren't the first one to have gotten this far. You won't be the last. До тебя сюда уже приходили искатели правды. И после тебя тоже будут приходить. But she is to observe, nothing more. We are not negotiating with her, is that clear? Но она будет только наблюдать. С ней мы переговоров вести не будем, это ясно? Your crimes offend the Code of Malacath and we demand payment. Choose. Gold or blood. Твои преступления оскорбляют Кодекс Малаката, и мы требуем расплаты. Выбирай. Кровь или золото. That is "Fus." Let its meaning fill you. Su'um ahrk morah. You will push the world harder than it pushes back. Это "Фус". Позволь его смыслу проникнуть в тебя. Су'ум арк мора. Ты сможешь толкнуть мир сильнее, чем он толкнет тебя. Ah, this is good. But J'zargo will know them first. Ах, это хорошо. Но Дж'зарго выучит их первым. It's just... Well... you're an Orc! Ha ha ha! If the people of the Empire only knew! I mean, now I understand your need for secrecy. Most would... Просто... Ну... вы же орк! Ха-ха-ха! Если бы жители Империи только знали! Теперь я понимаю, почему вы так охраняете свое инкогнито. Любой бы на вашем... Well it's about damn time. Capturing a woman from her home, keeping her bound like an animal. Ridiculous... Ну, самое время. Украли женщину, связали, держали тут, как животное какое-то. Возмутительно! Stay alert. They may not have gone far. Будь начеку. Они не могли далеко уйти. For me, a heavy burden. Для меня это тяжкая ноша. Gather 'round all! Собирайтесь вокруг! Just get away from me. We've got nothing left to steal. Да уйдешь ты наконец? У нас нечего больше красть. So I hear. You've brought honor to the Companions and yourself. Я уже знаю. Слава покрыла имя Соратников - и твое. Get it over with, then. Ну так кончай с этим. Yes, what about the Lady Elisif? Да, и что же госпожа Элисиф? Hmph. Fine. Go on in. But don't try anything in there. Madanach knows more than you think. Хм. Ладно. Проходи. Но только чтоб без фокусов. Маданах умнее, чем ты думаешь. Captain Volf of the Dainty Sload has decided to test my patience on this matter by neglecting to honor a trade agreement we had established. Капитан Вольф с "Привередливого Cлоада" испытывает мое терпение, не выполняя наше торговое соглашение. It's called a shortsword, oaf. It's quicker. Sharper. Like a razorfish against a whale. Это называется "короткий меч", дубина. Он быстрее, острее. Как бритворыба против кита. Without the Night Mother, there is no Dark Brotherhood. The Matron deserves our unwavering support and respect. Без Матери Ночи не может быть Темного Братства. Мать заслуживает нашей верности и уважения. Don't want to talk about it. Не хочу об этом говорить. Oh... I've heard of this. These walls are supposed to show the history of the ancients who built this place. А... Я о нем слышал. Эти стены вроде рассказывают историю древних людей, которые построили это место. No, but I know they're out there. No other way they can come. Now shut up or you'll blow our ambush. Нет, но я знаю, что они там. У них не было другой дороги. А теперь заткнись, а то выдашь нашу засаду. Give it up, Brynjolf... those days are over. Оставь, Бриньольф... те деньки закончились. What's happening? What did you people do? Что происходит? Что вы тут делаете? You and Sam dared me to go into that bandit camp. Well I did and brought back his stupid hat like you said, so give me the 10,000 gold you promised. Вы с Сэмом меня отправили в этот бандитский лагерь. Так вот. Я туда сходил и принес обратно его дурацкую шапку, так что давай гони обещанные десять тысяч. How are you feeling, Vex? Как настроение, Векс? No doubt. The appearance of a Dragonborn at this time is not an accident. Your destiny is surely bound up with the return of the dragons. Нет сомнений, появление Драконорожденного, Довакина, в этот час - неслучайно. Очевидно, твоя судьба связана с возвращением драконов. Let's get the axe and be done with this. Добудем топор и покончим с этим. The real work happens in places like this. Blood and sweat is what makes the world turn. В таких местах идет настоящая работа. Кровь и пот, вот на чем держится мир. You come up to me, fists raised? You looking for a beating? Ты что это на меня с кулаками? Хочешь, чтоб тебе бока намяли? A good house. You chose well. I don't like sitting still, so I've decided to open a store. Buy and sell whatever is needed. Хороший у тебя дом, мне нравится. Но, знаешь, я жуть как не люблю сидеть сложа руки... Так что открою-ка я лавку. Буду торговать нужными мелочами. Make it quick, but make it hurt. If you get caught by the guards, I don't know you. Сделай все быстро, но болезненно. И если стража тебя схватит, мы незнакомы. Get out of here before I call the guards! Убирайся, не то позову стражу! Let's just say my mother knows which pockets to line and keep it at that. Скажу только: моя мать знает, в какие карманы класть деньги. Excellent. Very good. This is exactly what I need to complete a series of studies I'm doing on Dwemer craftsmanship and magical resonance. Поверить не могу! Это именно то, что было мне необходимо для завершения исследований двемерских артефактов и магических резонансов. Vittoria! There's someone I'd like you to meet. Виттория! Я хочу тебя кое с кем познакомить. Ha! Tough talk for someone who's about to have their guts spilled. Ха! Смело болтаешь, только мы твои кишки скоро на дерево намотаем. Damn it, there's got to be a way out of here! Проклятье, должен же быть выход! Good morning, Assur. What do you want to do today? Доброе утро, Ашур. Чем ты хочешь сегодня заняться? These ruins are old, maybe a thousand years or more. Это древние руины, им тысяча лет, может, даже больше. I'll carry on his tradition as best I can. I could spend a lifetime just going over his notes. Я продолжу его дело, как смогу. Я могу провести всю свою жизнь, читая его записи снова и снова. Once he's dead, plant the incriminating letter on his body, and let fate take care of the rest. Когда он умрет, оставь на его теле подложное письмо, а дальше положись на судьбу. You've proven reliable. There's a group of bandits in my Hold that I... may have had a few discreet dealings with. На тебя можно положиться. В моем владении есть банда разбойников, с которыми... у нас были договоренности. This is the Temple of Kynareth. The Gildergreen, outside, was planted as a seedling in the early years of Whiterun. Это храм Кинарет. Снаружи ты можешь увидеть Златолист, посаженный еще в первые годы после основания Вайтрана. A very powerful family in Windhelm. Очень влиятельный клан из Виндхельма. I appreciate your help. Please, take this. Some gold I've saved up from working at the mill. Я ценю твою помощь. Пожалуйста, возьми это. Мне удалось скопить немного золота, работая на лесопилке. Just ask him where he was on the 30th of Frostfall. He'll know what it means. Спроси его, где он был 30-го дня Начала морозов. Он поймет. You ever need another blade at your side, just ask. Wouldn't mind seeing how you handle a few trolls. Если тебе понадобится спутница с добрым клинком в руках - только скажи. Не откажусь поглядеть, как ты справишься с парой троллей. I've scouted the ruins and I'm certain Karliah is still inside. Я осмотрел развалины и уверен, что Карлия еще внутри. I expect that you'll distance yourself from the affairs of state. In other words, keep your nose out of my business and we'll do just fine. Советую не вмешиваться в государственные вопросы. Другими словами, не суй свой нос в мои дела, и мы отлично поладим. Just leave me in peace. Оставь меня в покое. Don't get me wrong, every country has its dark corners. But that's why we're here. To bring order and civilization, and to protect the people. Пойми меня правильно, у каждой страны есть свой скелет в шкафу. Потому-то мы и здесь. Мы несем порядок и прогресс, защищаем людей от беды. It also makes it easier to gather water when the canal is right out the front door. Да и когда дом выходит прямо на канал, за водой ходить куда проще. Stay out of my way, boot. С дороги. That's her business. Not mine. Probably not yours either. Это ее дело. Не мое. И не твое. You lead, I'll follow. Показывай дорогу. I do what I can to see that Idgrod's time isn't wasted, and that she only has to deal with important matters. Я делаю все, чтобы Идгрод не тратила время зря и могла заниматься тем, что действительно важно. Quite amazing, yes. Alchemy and the blessings of a Divine distilled down into a ingestible liquid. Да-да, поразительно. Алхимия и благословение Богини слились в материальную жидкость. There is much to do, and I need every able bodied man and woman committed to rebuilding Skyrim. Нам многое предстоит сделать, и мне нужны все здоровые мужчины и женщины, которые хотят возродить Скайрим. You're pretty tough, I respect that. Bringing in a lot of coin for the Guild, making us look good too. Let me know if you need anything, okay? Характер у тебя крутой, это я уважаю. Приносишь Гильдии много денег, имя наше не срамишь. Ты это, обращайся, если что нужно будет. Our Guild Master graces me with a visit. What can I do for you? О, кого я вижу... Глава гильдии. Чем помочь? We will see if you truly have the gift. Мы должны проверить, правда ли у тебя есть дар. Think of her as a scolding mother continually pushing you harder to be successful; outwardly sounding angry but silently content. Думай о ней, как о суровой матери, которая постоянно подталкивает тебя на пути к успеху. Она лишь кажется сердитой. In Black Marsh, tradition dictates we present a potential mate a unique wedding ring to represent our future bond. По традиции Чернотопья я должен преподнести невесте особое обручальное кольцо в знак нашего будущего союза. Will I teach you, Dovahkiin? What Word calls you to deeper understanding? There are three to master: Fus, Feim, and Yol. Стану ли я учить тебя, Довакин? Какое Слово зовет тебя, какое Слово ты жаждешь изучить? Три из них открыты для тебя: Фус, Файм и Йол. I've got a top man on the job right now. He should be returning any moment. Я нанял отличного специалиста. Он вернется в любой момент. Leave this place... Leave this place... Уходи отсюда... Уходи отсюда... Both sides want to tell you how you should live your life. Guess I'd rather hear it from a real Nord than some Emperor down south. Только и делают, что указывают, как мне жить. Так лучше я родича послушаю, чем какого-то императора с юга. You'll be the toast of Whiterun for this! За тебя сегодня будут пить в Вайтране! Rumor has it you couldn't follow the Guild's rules, so we can't do any business until it's been worked out. Ходят слухи, что у тебя проблемы с соблюдением устава Гильдии. Я с тобой не буду иметь дела, пока все не разрешится. I'm fine, father. Work is fine. Я в порядке, отец. Работа идет нормально. It can't be lost. It just can't! It's irreplaceable, do you understand? Я не могу потерять эту вещь. Просто не могу! Она незаменима, понимаешь? Here, take these as well, they may prove useful for your journey. Вот, возьми еще и это, может пригодиться в дороге. The cult's greatest accomplishment was the assassination of the Septim Dynasty and the opening of the Oblivion Gates. Величайшим достижением культа было истребление династии Септимов и открытие врат Обливиона. I have Alva to take care of now. I don't need Helgi anymore. У меня теперь есть Алва. Мне больше не нужна Хельги. Now tell me where my brother is! А теперь говори, где мой брат! I've been here longer than most of them. Even I don't know sometimes. I just hope they don't kill each other. Я тут дольше большинства из них. И даже я порой не знаю. Просто надеюсь, что они не поубивают друг друга. Word of advice if you ride a Narwhale. Mind the pointy end. Совет, если будешь кататься на нарвале... Не садись на рог. You have my gratitude. That spider had been interfering with my excavations for months. Благодарю тебя. Эта паучиха не один месяц не давала мне раскопками заниматься. Well I... Ну... There's a dragon. Here. In Dragonsreach. And I thought it was just a name. Дракон здесь. В Драконьем Пределе. А мне-то казалось, это просто название. On second thought, maybe I'm better off in here. At least I'll die with a clear conscience. Впрочем, если подумать, может, мне тут и лучше. Хотя бы помру с чистой совестью. Now. We really must be going, sir. Прошу вас... Нам действительно пора, господин. I really don't mean to be rude, friend, but I'm not feeling particularly sociable... Не хочу показаться грубым, но я не в настроении болтать... I've picked up some new clients and did a few jobs on my own, but I'm not sure if that will cover our expenses. Я нашла новых заказчиков и выполнила кое-какую работенку, но не уверена, что это покроет текущие расходы. Our men are getting massacred out there. Damn Imperials. Каждый день там умирают наши братья. Проклятые имперцы! Not yet... wait until Brynjolf's finished the ceremony. Да погоди ты! Скоро Бриньольф закончит церемонию. Someday, a gallant hero will ride up and take me away. Someday... Когда-нибудь сказочный рыцарь приедет - и увезет меня отсюда. Скорей бы... Still, I fear there is some connection. Но я боюсь, что есть какая-то связь. But damn if I ain't almost sober. А сейчас я почти протрезвел, чтоб мне провалиться! What a... fine idea, my Jarl. However, I would suggest we wait until the war has ended. Какая... славная идея, мой ярл. Однако я рекомендую подождать с этим до окончания войны. Well met, friend. How can I help you? Приветствую, друг. Чем могу помочь? I had a bad time a few years back, an' I turned to drink. But Vignar, he wouldn't let me stay weak. Мне пару лет назад совсем невмоготу было, я тогда пить начал. Но Вигнар не дал мне раскиснуть. Atub is wise beyond her years. I take her advice seriously, and you should as well. Атуб мудра не по годам. Я прислушиваюсь к ее словам - и тебе советую. This must be her, then. А вот и она. So my brother really did it. Whiterun will be the toast of Skyrim for this! Итак, мой брат это сделал. Весь Скайрим будет славить Вайтран за это! Ah, yes. The entrance seems to be near what's now known as the Karthspire. We'll have to see what we find when we arrive. Да. Вход должен быть рядом с тем местом, что ныне называют Картспайром. А что мы там найдем, увидим не раньше, чем придем туда. There's an old saying that only a Nord can work the soil in Skyrim. I don't think anyone else would have the patience for it. Есть старая поговорка о том, что землю в Скайриме способен обработать только норд. Вряд ли кому-нибудь еще хватит на это терпения. Perhaps the Stormcloaks might rally to take back Riften one day. Only time will tell. Может, когда-нибудь Братья Бури объединят силы, чтобы отвоевать Рифтен. Поживем - увидим. But I've seen first hand what Ulfric is capable of, given the chance. Suffice it to say, he is no friend to Markarth, and no friend of mine. Но я своими глазами видел, на что Ульфрик способен. Скажем так, он не друг Маркарту, и мне он тоже не друг. Pleasure doin' business with you. Приятно иметь с тобой дело. I've never seen anything like this in Nordic ruins before. Why, just look at all these coffins! В жизни не видел ничего подобного в нордских руинах. Ты только посмотри на эти гробы! Everything you see here was made with skill and care by my wife Adrianne. Все, что ты здесь видишь, с умением и заботой сотворила моя жена, Адрианна. Just stay away from me and maybe I won't weave a spell to shrink something that matters to you. Держись от меня подальше, и я, может быть, не наложу заклятье, которое сильно уменьшит кое-что для тебя очень важное. ...oh if I chance to see a cat, I'll feed its corpse to my pet rat... ...я маленьких котят люблю, крысиным ядом их кормлю... I'll take control of the family on my own time, Betrid. Until then, my brother remains in charge and you'll keep your mouth shut. Я стану главным в семье в свое время, Бетрид. До тех пор главой останется мой брат, а ты помалкивай. I bet we have rabbit again. I'm getting sick of rabbit. Спорим, сегодня опять кролик. Меня тошнит от крольчатины. The only thing I heard is a rumor that a boy named Aventus Aretino, in Windhelm, has been attempting to contact the Dark Brotherhood. До меня только один слух дошел: какой-то пацан по имени Авентус Аретино в Виндхельме пытается связаться с Темным Братством. Shor's bones, I might just have to! Шоровы кости, да скоро под тысячу и выйдет! Then turn around and go back where you came. City doesn't need you, doesn't want you. Тогда повернись и иди восвояси. Такие нам не нужны, город таких не принимает. They run a private shipping operation, and would love to have the docks to themselves. У них собственное мореходное предприятие, и они были бы только рады выжить всех конкурентов. Now I'm going to have to kill you! Теперь мне придется убить тебя! Don't expect the local Nords to take kindly to you once they find out you're from the College. Не жди, что местные норды будут тебе улыбаться, когда узнают, что ты из Коллегии. Few would dare to trespass in these ruins. What you lack in wisdom, you make up for in courage. Немногие рискнули бы проникнуть в эти руины. Нехватку мудрости ты компенсируешь храбростью. You've saved my business and warmed an old smith's heart. For that, I thank you. Тебе удалось спасти мое дело и согреть душу старого кузнеца. Спасибо тебе за это. Your destiny is dark. Oh yes, so dark. But much of it has been fulfilled. You have found sanctuary, and the comforting words of a mother's love. Твоя судьба темна. О, как она темна. Но многое уже исполнилось. Найдено укрытие, услышаны успокаивающие слова материнской любви. You control nothing, mortal! Кем ты там повелеваешь! Oh, and talk to Tonilia in the Flagon... she'll set you up with your new armor. Да, и поговори с Тониллой во "Фляге"... она тебе выдаст новые доспехи. Did you ask Mirabelle? She runs things around here, after all. Спроси у Мирабеллы. Она тут всем заправляет, в конце концов. Something wrong, Ahlam? Что-то не так, Алем? I'm no man's fool. I know Ulfric Stormcloak's selfish and power-hungry, but he's the devil I know. Does that put it plain enough for you? Я не дурак. Я знаю, что Ульфрик Буревестник - жадный до власти эгоист, но с этим медведем я хотя бы привык иметь дело. Я понятно объясняю? The Dark Mistress? She sent you? Wait. Molag Bal's altar. Of course. Темная Госпожа? Прислала тебя? Погоди. Алтарь Молага Бала. Ну конечно! Didn't I speak clear enough? Out of my way. Я что, непонятно выражаюсь? Прочь с дороги. Only the bravest are allowed to lead, and to marry. A great chief is able to attract many wives and raise bold children. Лишь самые отважные могут вести за собой других, и только им позволено иметь жен. Великий вождь привлекает к себе многих женщин и взращивает храбрых сыновей. Let us not spurn our lord's bounty - this hall is his gift, for glory well-earned. Не отвергай милость нашего повелителя. Этот зал - его дар тем, кто заслужил славу. Just take this damn thing. I never want to see it again. Просто забери эту проклятую штуку. Глаза б мои ее больше не видели. Free me, and I will carry you to Skuldafn. Освободи меня, и я отнесу тебя в Скулдафн. As long as we keep Talos in our heart, his legacy will never die. Покуда мы храним Талоса в своем сердце, его наследие не умрет. That should be all right. How much space were you planning? Это разумно. Сколько места тебе понадобится? You've got to admire their courage, doing something like that with dragons on the loose and a war going on. Остается только восхищаться их храбростью, и это когда по небу летают драконы, а на земле идет война. Oh, I think I'll be fine. We seem to have eliminated the most pressing threat. Думаю, со мной все будет в порядке. Кажется, мы уничтожили непосредственную угрозу. They're my puppets. I have their "king" rotting in Cidhna Mine. Они мои марионетки. Их "король" гниет у меня в Сидне. Fruit, fresh off the boat! The freshest in Skyrim! Фрукты только что с корабля! Свежайшие в Скайриме! You set this chain of events in motion at Saarthal. Эта цепь событий запущена тобой, в Саартале. I need to send someone out to do a little recruiting. There's someone in particular I'd like to join us. Мне нужно послать человека на вербовку. Я хочу, чтобы к нам кое-кто присоединился. My loss, right? Мне же хуже, да? I admit, the dragons are a concern, but we can avoid them if we do not stay in one place for too long. Возвращение этих тварей - тревожное известие, но если мы не будем подолгу оставаться на одном месте, они не причинят нам вреда. One of the terms of the treaty was the outlawing of worship to Talos. Одним из условий договора стал запрет поклонения Талосу. That Wisp Essence didn't help, but maybe this will. Эссенция огоньков не сработала, но, может, это выгорит. Well, I see that my time is up. Come back tomorrow if you wish to buy. Так, я вижу - мне пора. Приходи завтра, если захочешь купить. Use your skills, not your blade and you'll do fine. Используй ремесло, а не клинок, и все будет хорошо. Forgive me. I was... intemperate. I allowed my emotions to cloud my judgment. Master Einarth reminded me of my duty. Прости меня. Я... не сдержался. Я позволил эмоциям затмить мой разум. Мастер Эйнарт напомнил мне о долге. Here we commune with the voice of the sky, and strive to achieve balance between our inner and outer selves. Здесь мы говорим с голосом неба и пытаемся достичь равновесия между внутренним миром и внешним. Tell me, outsider. Can you banish spirits? For that is what I need. Скажи мне, чужак. Ты можешь изгнать духов? Ибо это мне нужно. What do you expect to find? My juggling balls? He he. Чего это ты ищешь? Мои шарики для жонглирования? Хи-хи. Right, right... Oh, look at that. I seem to have lost my keys. Might take me a while to find them. Хорошо, хорошо... Ой, надо же. Где мои ключи? Придется поискать, а это не быстро... Hey! Somebody get down here! Help! Эй! Кто-нибудь - сюда! На помощь! She is likely not using her true name. We will pay for any information regarding her location. Она наверняка живет под чужим именем. Мы заплатим за любые сведения о том, как ее найти. The Silver Hand. They finally found enough courage to attack Jorrvaskr. "Серебряная рука". Они наконец осмелились напасть на Йоррваскр. Hear that? Слышишь? Have we? Неужели? I'd recommend heading to Whiterun, just down the road from here. From there you can take a carriage to Solitude. Я бы посоветовал тебе пойти в Вайтран, туда ведет эта дорога. А там сядешь на повозку и доедешь до Солитьюда. You should probably be in bed. You're looking a bit under the weather. Тебе бы лучше прилечь. Вид у тебя нездоровый. You'll die knowing it was the Blades that sent you to Oblivion. Передавай в Обливионе привет от Клинков. Umm... don't suppose you'd want to take that fire somewhere else? You know... somewhere away from me? Гм... а ты точно не хочешь убрать куда-нибудь этот свой огонь? Ну... подальше от меня? Wait, what? Стой, что такое? According to legend. Although I never thought to put the tale to the test. Согласно легенде. Хотя мне никогда не приходило в голову проверить, правда ли это. Yessir! Сейчас! There's a sentry patrolling the area. We'll go in quiet and drop him with a combined arrow barrage. Keep low, fire on my word. Они выставили часового. Мы тихонько подберемся вплотную и собьем его залпом стрел. Не шуми, стреляй по моей команде. ...picking pockets, now that's the real art... ...no rough stuff, just take it and go... ...hmph, don't sound like much fun, though... ...карманные кражи, вот это искусство... Никаких тебе потасовок, взял и пошел... хмф, скучно, наверное... I'm prepared to negotiate my surrender! Начнем переговоры о капитуляции! You ready? Все готово? Elenwen must be very fond of you. Видимо, ты очень нравишься Эленвен. So you think you have what it takes? Huh. Lucky for you, I'm not the one who makes that decision. Talk to Kodlak. Так ты думаешь, что справишься? Ха. Тебе повезло, решение принимаю не я. Поговори с Кодлаком. I'll try and make this quick! Не бойся, будет быстро! You are like my brood to me. Here. A token. Ты мне как родич. Вот, держи. В знак дружбы. Good. Don't fail me. Отлично. Не подведи меня. There's a new guard nosing around the meadery. Can you do something about it? Новый стражник вынюхивает что-то на медоварне. Сделай что-нибудь. Oh, it doesn't matter now. Gavros is never coming back, and he was supposed to have the crystal. Without that, we're lost. А, теперь это не важно. Гаврос больше не вернется, а он должен был привезти кристалл. Без него всему конец. If you can travel there, and retrieve our young Sybil, your transgression will be forgiven. Если ты отправишься туда и привезешь нашу юную пророчицу, твое прегрешение будет прощено. Paaz Keizaal fen kos stin nol bein Alduin jot, Dovahkiin kos fin saviik do muz! Paaz Keizaal fen kos stin nol bein Alduin jot, Dovahkiin kos fin saviik do muz! It all ends here, assassin! Все закончится здесь, убийца! What? Filthy assassin! We'll see who lies dead! Что? Грязный ассасин! Мы еще посмотрим, кто умрет! The young folks are too happy to break their backs for the Nords. They forget what it was like to swim free. Молодежь слишком уж охотно ломает спину на нордов. Они забыли, что значит плавать свободными. Raiding all along the coast, from Hammerfell to Vvardenfell. Only the Shatter-Shields appear safe. Они свирепствуют по всему побережью, от Хаммерфелла до Вварденфелла. Только Расколотые Щиты ходят по морю свободно. Oh... well... of course they'd disavow all knowledge... spies are everywhere. А... ну... конечно, они будут все отрицать... ведь повсюду шпионы. I. I don't know, it wasn't me. I swear! Я... я не знаю, это был не я, клянусь! There is no difference in the dragon tongue between debating and fighting. Shouting comes as naturally to a dragon as breathing, or speaking. В языке драконов нет разницы между битвой и спором. Крик для дракона так же естественен, как дыхание и речь. Samuel is getting to be a problem. Fancies himself something of a "leader" to the other children. Put an end to the nonsense, or I will. Самуил у меня уже в печенках сидит. Вообразил себя "вождем" других детишек. Положи этому конец - или я это сделаю. There are few places where one can pursue my type of work without fear of persecution. Немного найдется мест, где можно заниматься тем, чем занимаюсь я, и не бояться преследований. If it's malachite you're after, you've come to the right place. I'll pay for any you dig up out of Steamscorch Mine. Если ищешь малахит, то тебе именно сюда. Я заплачу за все, что ты накопаешь в шахте Горячий Пар. I'll wager it could now forge metal the likes of which hasn't been seen since eras long forgotten. Мне кажется, теперь я смогу выковать металл, равного которому не создавали многие века. Reyda! Reyyyyda! Рейда! Ре-е-е-ейда! Usually it's to free someone the client cares about... and sometimes to... well, to kill someone on their behalf. Обычно это нужно, чтобы освободить кого-то, кто нужен клиенту... А иногда... ну, убить кого-то. A Light that could illuminate Skyrim and her people. Свет, что мог осветить Скайрим и его народ. Working our mine is dangerous work, but Dravynea keeps it going. Well, Dravynea and the promise of more mead. Работа в шахте - опасное дело, но Дравиния держит дело на плаву. Ну еще и надежда на добавочную выпивку. Joric's sister? Poor child. Magic runs deep in that family's bloodline. It's not always a blessing. Сестра Йорика? Бедная девочка. Магия течет в у них в крови. Это не всегда благо. Good thing she makes so much money. Makes it easier for merchandise like this to fall through the cracks. Хорошо, что она деньги лопатой гребет. Ну пропадает что-то по мелочи, никто и внимания не обращает. The mist is gone, my mind is clear. Мгла отступила, мой разум чист. It was nice to spend time with someone who enjoys archery as much as I do. Приятно было провести время с тем, кто любит стрельбу из лука так же, как и я. Just try to relax, Veezara. Let the elixir do its work. You'll feel better, shortly. Попробуй расслабиться, Визара. Дай эликсиру подействовать. Тебе скоро станет лучше. They sit up there in their tower, doing gods-know-what, and who watches over them? Сидят в своей башне, занимаются одним богам ведомо чем, а кто следит-то за ними? Then lead on, friend. Тогда веди, дружище. In your death may you find the honor you lacked in life. Возможно, в смерти ты обретешь честь, которой тебе недоставало при жизни. I would hope you recognize Aela, even in this form. Надеюсь, ты узнаешь Эйлу, даже в таком обличье. I think the Thalmor are trying to steal my work! Мне кажется, талморцы пытаются украсть плоды моих изысканий! Well! Same congratulations apply! Just, you know, for what you did for the insane emperor. Что ж! Все равно поздравляю! Ну, просто с тем, что ты помогаешь безумным императорам. Well, you're certainly making a name for yourself. Что ж, ты определенно начинаешь зарабатывать себе имя. Sure - take advantage of the guy in jail. Okay, fine. I can make the deal sweeter. Конечно - пользуйся тем, что я сижу в тюрьме. Ладно-ладно. Я могу предложить тебе кое-что еще. See those stones peeking through the surface? Used to be an old Imperial fort on the lake. Really! Stories say it up and sunk one day, but who knows? Видишь, под поверхностью видны камни? Когда-то на озере был старый имперский форт. Правда! Говорят, однажды он просто ушел под воду, но кто знает? Is it just me or is it getting saner and saner these days? Мне кажется, или мир становится все более вменяемым? I believe there is a laboratory in the east wing. If we proceed there, we should be able to locate a sample. По-моему, в восточном крыле есть лаборатория. Возможно, там мы найдем образец. You can use Nettlebane to retrieve some of its sap. С помощью Крапивника ты сможешь добыть немного древесного сока. Apprentice blacksmith, at your service. Ученик кузнеца, к твоим услугам. Ah, Ysolda was it? What brings you to the market? А, Изольда, верно? Что привело тебя на рынок? All of us possess untapped abilities; the potential to wield great power, securely sealed within our minds. Мы не используем и части талантов, которыми одарены. Великие силы и великие возможности надежно заперты в глубинах нашего сознания. Hmm... If you happen to recollect anything about the incident, you be sure to report to the captain of the guard. Хм... Ладно, если вдруг что-то припомнишь, расскажи капитану стражи. There is no news, I'm afraid. Боюсь, новостей нет. It's good that Sorli has finally been given some real authority. Я рад, что Сорли наконец-то получила настоящую власть. The Daedric prince of the unknown. Hermaeus Mora. I thought there were no secrets left to know. Until I first spoke to him. Даэдрический принц неведомого. Хермеус Мора. Я думал, что не осталось уже тайн для меня. Пока не поговорил с ним. By the gods! The Gourmet has killed the Emperor! Attack! Во имя богов! Гурман убил императора! В атаку! Damn it, I lost her! Protect the Jarl! Проклятье, я ее потерял! Защищайте ярла! I remember you... you were with us at Helgen. I heard you joined us. Welcome to the Stormcloaks! Я тебя помню... мы виделись в Хелгене. Мне говорили, что ты теперь с нами. Добро пожаловать к Братьям Бури! The Guild's at full strength and we have you to thank for it. We've had our share of dark times, and now they seem like a distant memory. Гильдия в полной силе, и все это - благодаря тебе. У нас была темная полоса, но теперь она, кажется, ушла в прошлое. Well, it could be worse. The former steward, Proventus, kept very detailed records. Ну, могло бы быть и хуже. Предыдущий управитель, Провентус, вел очень подробные архивы. I have a buyer looking for a case of Firebrand Wine. There just so happens to be a single case in the Blue Palace. У меня нашелся покупатель на ящик огненного вина. Один такой ящик как раз хранится в Синем дворце. The Thalmor know how to deal with Talos worshippers. Талморцы знают, как поступать с последователями Талоса. Why would I do that? For money? Because I swore an oath? No, it was because he was a good man and a true friend. Зачем мне это нужно? Ради денег? Из-за клятвы? Нет, это потому, что он хороший человек и настоящий друг. One day we were cracking rocks in the deepest parts of the mine and the next day they were all over the place. Значит, долбим мы тут камень в самой глубине шахты, и вдруг, в один прекрасный день эти твари тут повсюду. I've got coin and I've got merchandise. Let's see what we can do. У меня есть деньги, есть товары. Думаю, мы договоримся. It is my hope that I will one day return to Hjaalmarch. But the Divines have not shown this to me. Я мечтаю о том, чтобы вернуться когда-нибудь в Хьялмарк. Но боги не дают мне такого счастья. You are human again. Like the rest of us. Ты снова человек. Как и все мы. Here's the situation. Ситуация такова. Those who are ignorant find the Way of the Voice easy to ridicule. Невеждам легко смеяться над Путем Голоса. Not him again. Ох, снова он. Of course nothing in here is stolen. Only a careless, shameful, idiotic fetcher would do something as stupid as to buy pilfered goods.... Конечно, никаких ворованных вещей тут нет. Нужно быть бессовестным тупым идиотом, чтобы покупать ворованное... I'm glad you're coming with us. They say Talos favors you. Рад, что ты будешь с нами. Говорят, Талос благоволит тебе. You have something at your College, don't you? Something immensely powerful. Beyond anything I'd anticipated. What is it? У вас там что-то есть в Коллегии, не так ли? Что-то очень могущественное. Настолько, что я даже затрудняюсь высказать предположения. Что это? It's a shame the Black-Briar Meadery took this place over. I never liked it as much as our Honningbrew. Грустно, что "Черный Вереск" поглотил эту медоварню. Мне их мед нравится меньше, чем наш мед Хоннинга. I have everything under control. Thanks for offering. У меня все под контролем. Спасибо за предложение. Bersi still refuses to cooperate. What did you want to do? Берси отказывается сотрудничать. Что будем делать? What do you want, little elf? Что тебе нужно, малявка-эльф? You miss them? I don't know how many times I feared for my life. Хорошее время? Я не знаю сколько раз думал, что мне конец. I guess you don't have potatoes in your ears after all. Just make sure we get a fresh batch in soon. Значит, со слухом у тебя все в порядке. Просто сделай так, чтобы мы получили новую партию вовремя. It is Ri'saad who owns the three trading caravans that travel the roads of Skyrim. Ри'сад - хозяин трех торговых караванов, которые ходят по дорогам Скайрима. You deserve something for sniffing out that thief. Here. За поимку вора тебя следует наградить. Вот. Now if you don't mind, I've got a city to keep. Если ты не против, меня ждет мой город. Meyz nu Ysmir, Dovahsebrom. Dahmaan daar rok. Мейз ну Исмир, Довасебром. Даман дар рок. Apples, tomatoes, leeks and cabbages! Fresh and ripe! Яблоки, помидоры, лук и капуста! Свежие и спелые! I need to ask you to stop. That... shouting... is making people nervous. Прошу тебя прекратить. Все эти... крики... Люди нервничают. Put on some damn clothes already! Ну-ка быстрее оденься! Это что еще за срам?! I'm glad you were willing to trust me. I know it probably wasn't the best way to introduce myself. But old habits... you know. Я рада, что ты все-таки доверяешь мне. Конечно, это был не лучший способ познакомиться. Но старые привычки... ну, ты понимаешь. You and your College have ruined years of my work, I've lost colleagues and friends to the Falmer, and you want me to calm down? Ты и твоя Коллегия погубили годы моего труда, моих коллег и друзей убили фалмеры, а ты просишь меня успокоиться? Alain is... is dead? Ален... мертв? Break my stuff with that weapon, and I'll break you. Попробуй, попорти мне что-нибудь - и я твою шкуру попорчу. I'd like the fresh air better, but this isn't so bad. Мне больше нравится свежий воздух, но и тут неплохо. This is it! Gathrik awaits us! Это она! Гатрик ждет нас! Our hero, our hero, claims a warrior's heart. Герой он бесстрашный, он непобедим. How do you think? He's a pig. All I am to him is a warm body to lay with. А как ты думаешь? Он свинья. Я для него только теплое тело под одеялом. It is long since one of the living has entered here. May Shor's favor follow you and your errand. Давно уже живые не входили сюда. Да хранит тебя Шор на твоем пути. As soon as I get back to Whiterun, I'll get my men ready. Как только вернусь в Вайтран, распоряжусь, чтобы мои люди были готовы. The longer we travel the roads of Skyrim, the more empty this land seems. Чем дольше мы странствуем по дорогам Скайрима, тем пустыннее кажется земля. Some say the ship suffered damage to her hull when she struck an iceberg, and Captain Safia can't afford the repairs. Говорят, кораблю пробил днище айсберг, а у капитана Сафии нет денег на ремонт. Oooh, wonderful! I can't wait! Ой, здорово! Жду не дождусь! What did you do! I'm...I'm see through! This better not be permanent. You can't just go around making women invisible like this! Что это такое? Я... Ой, я исчезла! Надеюсь, это не насовсем. Нельзя делать людей невидимками без спросу! Is Vignar too old to be Jarl? It's a fair question. If he's grown infirm and is losing his wits, where does that leave the people of Whiterun? Только не слишком ли Вигнар стар для ярла? Если он поглупел и потерял хватку на старости лет, что будет с жителями Вайтрана? But these Forsworn. They're nothing like the men I cobbled together. They're real killers. Но эти Изгои... Парни из моей банды с ними и рядом не стоят. Изгои - настоящие убийцы. The Scrolls exist here, with us, but also beyond and beneath. Before and after. They are bits of Divine made substance so we could know them. Свитки существуют здесь, с нами, но также и в иных мирах. Над нами и под нами. До и после. Они - частицы богов, облеченные в материю, чтобы мы их познали. Here. I want you to accept this as payment for your sacrifice and I... well, we both thank you. Вот. Прошу, прими это в награду за свою жертву, и я... мы тебя отблагодарим. Do you like magic? Falion says I'm good at learning. I like learning about magic. Ты любишь магию? Фалион говорит, я быстро учусь. Я изучаю магию. By the gods, he's just a retired ship's captain. Боги мои, женщина, он всего-то отставной капитан корабля. Uh... that's right. We saw it coming from the south. It was fast... faster than anything I've ever seen. А... ну да. Он летел с юга. Очень быстро... никогда не видел, чтобы кто-то двигался так быстро. You're a bad sneak. You're not creeping up on anybody like that. Плохо стараешься. Эдак ты ни к кому незаметно не подкрадешься. Ulfric's a bloody hero. I don't think there's a worthy Nord alive who'd dare argue the point. Ульфрик - настоящий герой. Думаю, ни один истинный норд не вздумает с этим поспорить. You betrayed us! Ты нас предал! A few people in the Warrens used to work here. Degaine broke some bones a while back. Eltrys quit. Cairine is too sick. Здесь работали люди из Муравейника. Дегейн сломал себе несколько костей и больше не смог работать. Элтрис просто ушел. У Кайрин стало совсем плохо со здоровьем. Aye, he does indeed... and with his fingers in the East Empire Company's pie, we'll make good use of that debt. Да, это верно... и учитывая, что он лазает в карман Восточной имперской компании, мы этим воспользуемся. You're dismissed. Свободны. Dovahkiin. You have tasted the Voice of the Greybeards, and passed through unscathed. High Hrothgar is open to you. Довакин. Вся сила Голоса Седобородых обрушилась на тебя, но не сгубила. Высокий Хротгар открыт для тебя. Good, that must be very comfortable for you. I think mine's a bit too small. Perhaps we could trade? Хорошо тебе, удобно, наверное. Мне-то в моей тесно. Может, поменяемся? Nothing? And what of my son? Hmm? What of Thorald? Is he nothing? So don't talk to me about suffering! Ничего? А как же мой сын? Хм? А как же Торальд? Он что, совсем никто? Вот и не говори мне о страданиях! I'm just trying to have a quiet drink here, all right? Я просто хочу спокойно выпить, ну! Oh! Well... I... I'm sorry. Yes, we have been working on something together. А! Ну... Э... Извини. Да, мы кое-что разрабатываем вместе. I'll look over this later. Why don't you take this, for your trouble? Я потом посмотрю. Вот, возьми за труды. I'd wager old Vignar could see half a dozen of my predecessors. Бьюсь об заклад, старина Вигнар видел бы полдюжины моих предшественников. My ears hear the truth in your words, and yet my body shakes with the need. В твоих словах есть доля правды, и разум мой соглашается с ней, но тело мое жаждет другого. All right, all right. You're mean when you're sober. Ладно, ладно. Да уж, трезвость тебе не к лицу. I... I feel terrible about what happened. About what I did. It would probably be best for everyone if I just went away. Мне... Мне очень жаль, что так вышло. Что я это сделал. Было бы лучше для всех, если бы я просто ушел. You must speak with Astrid. Here, in the Dark Brotherhood Sanctuary. Поговори с Астрид. Здесь, в убежище Темного Братства. I thought it was painfully obvious that Gulum-Ei was important to the Guild. Я думал, я совершенно четко дал понять, что Гулум-Ай очень важен для Гильдии. Yeah... Let's wait a little longer. Then... Ага... Давай еще немного подождем. И тогда... Do you think that dragon is still flying around here somewhere? Думаешь, дракон еще летает где-то поблизости? A word of warning though... I don't want any of them killed. Bad for business. Одно предупреждение... Никого из них не убивай. Это недопустимо. Come and see what is for sale, traveler. Подойди и осмотри мои товары. I was meant for so much more than all of this... I wish to pledge my life and ply my talents in darker circles. Я создана для большего... Я хочу посвятить свою жизнь и способности настоящей тьме. She may be young, but Elisif is the Jarl by right. And here in Skyrim, if nothing else, we respect the traditions of our father's fathers. Да, Элисиф, конечно, молода, но она - ярл по праву. А здесь, в Скайриме, мы чтим традиции и заветы наших предков. The only reason to do that would be to block pursuit. It must be Mercer. Единственное, зачем это имело смысл делать - чтобы отрезать погоню. Мерсер, больше некому. Yeah, funny thing about that. The price was a hundred higher than I expected. Да, тут неувязочка. Цена вышла на сто монет дороже, чем я думал. Hmph. Yes, Nepos. Хм. Ладно, Непус. Wonderful. Where to begin? Чудесно. С чего начнем? Yes. Definitely early Akaviri stonework here. Да. Определенно раннеакавирская архитектура. After that, the shortsword will feel like a knitting needle when you pick it up again. Зато потом короткий меч тебе иголкой покажется. They want this as much as you do. Perhaps they want it more. Они хотят этого не меньше тебя. Возможно, даже больше. Ever wonder if maybe we should a call a truce with the Stormcloaks, join forces for just a little while, and take care of some of these dragons? Может, заключить с мятежниками перемирие? Или даже вместе перебить драконов, а потом довоюем? It's about time they turned their gaze from the heavens, back to our bleeding homeland. What do they want? Пора им уже отвести глаза от неба и посмотреть на нашу окровавленную родину. Чего они хотят? Don't sound so eager, it's not a social visit. It's business. Не сильно радуйся, это тебе не в гости к бабушке. Это деловой разговор. What macabre mysteries would these tools reveal if they could but speak? Какие чудовищные истории поведали бы эти инструменты, если бы могли говорить! Brynjolf, have you had a chance to speak to our contact in Whiterun? Бриньольф, ты поговорил с нашим человеком в Вайтране? Finally, someone with decent sense. The Empire is destroying everything Skyrim stands for. Honor. Pride. Mighty Talos. Наконец-то разумный человек. Империя убивает все, на чем держится Скайрим. Честь. Гордость. Могучего Талоса. But around here, there's a tremendous amount of work to get done, not to mention the dangers she's not ready to face. Но здесь у нас огромная куча работы - и это не говоря об опасностях, к которым она совершенно не подготовлена. That is correct. What I ask is no small thing, of course. But you represent the Dark Brotherhood. This is... what you do? No? Да, именно так. И я понимаю, что не о пустячке прошу. Но ведь ты представляешь Темное Братство. Вы ведь... этим и занимаетесь? Нет? Aye, lass... and we'll be ready for him. Да, девочка... и мы будем готовы к встрече. Daedra take you, then. Чтоб тебя даэдра забрали. Back from whence you came, heathen! Убирайся в свое логово, язычник! Let me guess - someone stole your sweetroll... Дай-ка угадаю - кто-то украл твой сладкий рулет... I heard you attacked someone in town recently. Говорят, ты имеешь отношение к недавнему нападению в городе. I owe Thorald my life. Helping to save him is the least I can do. Я обязан Торальду жизнью. Я не могу не попытаться спасти его. Oh come on, are you talking about the Snow Elves? Ну-ка ну-ка, ты говоришь о снежных эльфах? By Ysmir's beard! I didn't know it was gonna be a party! Борода Исмира! Не знал, что попаду на представление! Damn. We've got trouble. Проклятье. У нас проблемы. Just fists. No weapons, no magic... no crying. Let's go! Только кулаки. Ни оружия, ни магии... ни соплей. Давай! You seem to be a bit closer to Brynjolf than the rest of us. Is he giving you any idea why this place seems to be falling apart? Похоже, отношения с Бриньольфом у тебя получше, чем у всех нас. Он не говорил тебе, почему дела в гильдии идут все хуже и хуже? I need you to create some chaos in the hold. Тебе нужно поднять шум в тылу врага. The Jarls are upset. They don't all support you. Ярлы недовольны. Не все они поддерживают тебя. You're serious, aren't you? Ты что, серьезно? You'd better give me five septims right now, or I'm going to bloody your nose... Гони пять септимов прямо сейчас, а то я тебе нос расквашу... Once the Oath has been struck, the terms are binding. Принесенную клятву нельзя разорвать или отменить. Okay. All right. Wonderful. You're welcome! I'll just be on my way, then... Ладно. Хорошо. Чудесно. Пожалуйста! Я тогда пойду своей дорогой... Your corpse will feed my spiders for weeks. Now die, you fool! Мои пауки будут питаться твоим трупом много дней. А теперь умри, отродье! Stop moping about, girl. Tears won't change what you've done. Хватит хныкать, девочка. Слезами горю не поможешь. The only thing Madanach expects is a bottle of Skooma in tribute every so often. You're not getting through. Маданах ждет только бутылку скумы, которая ему причитается время от времени. Не пущу. In my youth I was a fisherman... I had a beautiful ship named "The Brawny Prawn." But the years have a way of creeping up on you. В юности я был рыбаком... У меня был прекрасный кораблик, звался "Крепкая креветка". Но годы идут, и силы уходят. Follow me. Let's see where this leads. За мной. Посмотрим, куда он нас приведет. Easy. Maybe I was being too harsh on them. By the honor of Clan Shatter-Shield, they will be paid fairly. You have my word. Полегче. Может, я и был с ними слишком суров. Клянусь честью клана Расколотый Щит, буду им платить честно. Даю тебе слово. We going? Мы идем? Why would I give you that, if I wouldn't give you Riften? С чего бы это, если я не отдам Рифтен? I trust we'll never need to speak of this again... to anyone. Надеюсь, никто и никогда об этом не узнает. If not for Talos, and a few modest bribes paid to the right jailors, why, I would not be standing before you today, resplendent in my faith! Если бы не Талос и пара мелких взяток тюремщикам, я не стоял бы здесь перед тобой в лучах веры! I will wait. Я буду ждать. It's easy - stay inside the boundaries and only use the practice arrows. Все просто - не выходи за границу и используй только учебные стрелы. I'm glad you were able to correct your mistake. I'll release Wuunferth immediately. Я рад, что тебе удалось исправить свою ошибку. Я дам приказ немедленно освободить Вунферта. This has nothing to do with you, so back off. Ты тут ни при чем, так что иди своей дорогой. Yes. These are Akaviri symbols. Да. Это акавирские символы. These two aren't a problem anymore. Эти двое больше нас не побеспокоят. Soon, my dearest. Soon. Скоро, друг мой. Скоро. Get out of my face. Вон с глаз моих! Keep your distance and you shouldn't have anything to worry about. Держись подальше, и беспокоиться будет не о чем. The faster we take them out, the faster we can claim this city as ours! Чем быстрее они падут, тем быстрее город станет нашим! Oh, well... You seem to already have assistance. Surely you mean to remain inconspicuous... Ну ладно... Вижу, тебе уже кое-кто помогает. Втроем мы привлечем слишком много внимания. And, as much as I'd like to kill the man myself, we can't risk an all out war with the Empire. We'll bide our time for now... Я бы его своими руками задушил, но мы не можем себе позволить пойти войной на Империю. Но ладно, наше время еще придет... Well, in the old tales, the Dragonborn heroes would use the power of their Voice to defeat the enemies of Skyrim. Ну, в легендах Драконорожденные герои, Довакины, использовали силу Голоса, чтобы одолеть врагов Скайрима. A war veteran should be respected. Ветерана войны нужно уважать. Easy, huh? So, should I just hand you purses of coin or are you going to work to earn your keep? Полегче, говоришь? Так мне просто отдать тебе мешок с деньгами или ты хоть попробуешь их заработать? Sure, I understand. It's not easy to go from being executed by the Legion one day to joining up the next. Конечно, я понимаю. Ничего себе перемены - сегодня Легион хочет казнить тебя, а завтра ты в строю. So, what do you think of my plan. You in or out? Что думаешь про мой план? Да или нет? A true Nord places loyalty and honor above all else. Истинный норд ставит верность и доблесть превыше всего. No! Aunt Agna! Talos, why didn't I go in with her? Нет! Тетя Агна! Талос, почему я не пошел с ней? The Oath has been struck, the die has been cast and your fate awaits you in the Evergloam. Клятва принесена, жребий брошен, и твоя судьба ожидает тебя в царстве Вечнотени. Ro! Ро! Suppose not. But what's taking the others so long? The sooner we get out of here, the better. Smoke's getting bad. This place'll be raging soon. Нет, наверное. Но остальные-то чего так долго? Чем раньше мы отсюда уберемся, тем лучше. Все уже в дыму. Скоро тут все будет полыхать. Take care of yourself, beef roast. Береги себя, ростбиф. Do you have some reason to be here, citizen? Что тебе здесь нужно? The prisoners are in rare form, as usual. Пленники не в лучшей форме, как обычно. Beggars roam the streets, crime runs rampant and the threat of war is driving away business. Нищета наводняет улицы, преступники разгуливают на свободе, угроза войны заставляет торговцев сворачивать дела. Imperial forces will withdraw from The Pale, and Jarl Skald the Elder will be allowed to return to Dawnstar. Имперские войска отойдут от Белого Берега, а ярлу Скальду Старшему будет позволено вернуться в Данстар. Might want to put it away that weapon... unless you plan on using it. Тебе стоило бы убрать оружие... если ты не собираешься пустить его в ход. I feel... unbeatable. Я чувствую себя... непобедимым. A man who feels no fear has no heart. I know fear. But it does not control me. Тот, кто не ведает страха, лишен сердца. Мне ведом страх. Но он не властвует надо мной. I hope you will return to us soon with the news that justice has finally been done. Надеюсь, что ты вскоре вернешься к нам и сообщишь, что справедливость восторжествовала. In honor of your service in battle, I am hereby granting you permission to purchase property in Windhelm. Talk to my steward if you're interested. В честь твоих боевых заслуг я позволяю тебе приобрести дом в Виндхельме. Поговори с моим управителем, если хочешь купить недвижимость. The Vigil will be watching you. Дозор будет наблюдать за тобой. A Nightingale? Oh, I had no idea. My apologies. Ты соловей? Кто бы мог подумать. Прошу прощения. Farkas will be your Shield-Sibling on this venture, whelp. Фаркас будет твоим братом по оружию на это время, щенок. This truce with the Stormcloaks won't last a fortnight. Bloody savages will kill us while we sleep. Перемирие с Братьями Бури не продлится и двух недель. Проклятые дикари прикончат нас, пока мы спим. I must end her terrible influence over these people before the damage becomes permanent. Я должен сорвать ее путы с этих людей, прежде чем их души будут непоправимо искалечены. My n'wah of a father thought he could pull my strings... "continue the Hlaalu tradition." Bah! I left all that nonsense behind. Папаша мой, н'вах, думал, сможет из меня лепить, что захочет... "продолжать традиции Хлаалу". Тьфу! Все эти бредни мне ни к чему. It's just business. Это просто бизнес. May the blessings of the Eight be with you. Да благословят тебя Восемь богов. Dead. Something grabbed her from behind. Gone before I could do anything. Мертва. Что-то ударило ее сзади. Погибла, а я ничего не успел сделать. No, please! There's no need for that! I'll tell you everything. Не надо! Не нужно этого делать! Я все тебе расскажу. There's a cave. Tread carefully. Пещера. Будь осторожнее. It's hard to recover from something like the Great Collapse, but I believe Winterhold can do it. Пережить страшную катастрофу, такую как Великий обвал, очень тяжело, но я верю, что Винтерхолд справится. Sneaking is overrated, eh? Зачем нужна эта скрытность, а? Until those people learn to accept the Argonians, they must remain outside, for their own safety. И пока эти люди не начнут спокойно воспринимать аргониан, им нужно оставаться за чертой города, ради их же безопасности. After years and years of work, I'm closing in on a way to investigate what happened through experimentation. И теперь, спустя годы работы, я близок к тому, чтобы провести эксперимент и выяснить, что же произошло. I think I've said enough. Now leave me alone. Думаю, я сказала достаточно. Теперь отстань от меня. But you're probably more interested in Jorrvaskr, mead hall of the Companions. Their deeds of war and valor are... legendary. Хотя тебя, наверное, больше заинтересует Йоррваскр - праздничный зал Соратников. Их славные деяния... и вправду легендарны. I don't even know who they said I killed. Я даже не знаю, кого убили-то. That was a simple misunderstanding, but this item is the real thing. Ну, тогда мы недопоняли друг друга, но теперь-то речь о настоящем чуде. It has everything to do with politics. Asgeir my son, you have so much to learn. Это еще как связано с политикой. Асгейр, сынок, тебе еще столькому нужно научиться. Amaund Motierre? But that would mean... С Амоном Мотьером? Но это же значит... I don't think we have anything to discuss, Stormcloak. Мне не о чем говорить с Братьями Бури. Eat? No, I don't think I'm... hungry. Not now, at least. Есть? Нет, не думаю, что я... голодна. Не сейчас, во всяком случае. But if you spare me, I can be a powerful ally to you. And I would promise to never return to civilized life. Но если ты пощадишь меня, я буду тебе верным союзником. И я больше никогда не вернусь к цивилизованной жизни. If only we could get our hands on that treasure. We could get out of here and never look back. Эх, заполучить бы эти сокровища... Ушли бы отсюда, и дело с концом. Troll's blood was he a tough one! Тролльское отродье, вот с ним пришлось попотеть! The Ratway is somewhere under Riften, shouldn't be too tough to find. Крысиная нора - это где-то под Рифтеном, найти ее будет несложно. Can't believe we let provincials like you wander around Skyrim. И как это мы разрешаем провинциалам вроде тебя бродить по Скайриму? Whoa... Not even I'm that drunk... Ого... Даже я так не напивался... You are pleasant company, more than pleasant. And what about you? Would you... be interested in a life together? Мне приятно быть рядом с тобой, более чем. А ты что скажешь? Ты хочешь... прожить жизнь со мной? I'll talk to Alvor about getting us a new one. Я поговорю с Алвором. Ah, the immortal plane. It is said to be the source of all magic. This is a noble goal, indeed. А, план бессмертных. Говорят, что он - источник всякой магии. Воистину, это благородная цель. I see. He did not survive. He... He died well? Понятно. Он не выжил. Он... Он умер достойно? Are you so sure of that? I think Birna might disagree with you. Ты в этом так уверен? Думаю, Бирна с тобой не согласится. My wife Kerah runs our jewelry stall in the market. У нас ювелирная лавка на рынке, ее держит моя жена Кера. Most folk won't go near it now for fear it's cursed. Большинство горожан теперь даже не приближаются к пепелищу - боятся этого проклятого места. Exactly! And now I have to stare at these bars for eight months. Can you believe it? А то! Теперь мне восемь месяцев на эту решетку пялиться. Представляешь, несправедливость? As long as you continue to make us all rich, I'm behind you. Пока ты приносишь нам богатство, я за тебя горой. Now what am I supposed to do? I can't be seen in public like this. If I can even be seen at all... И что мне прикажешь делать? Я же так не могу даже на глаза никому показаться. Да меня даже не увидят... It's done, then. Justice, if you can call it that. Значит, все кончено. Правосудие свершилось, если это можно так назвать. I've been at this game a long time, my friend. A long time. I've stolen trinkets from nobles and framed priests for murder. Я играю в эту игру уже очень давно, дружище. Очень давно. Я крал цацки у знати и вешал убийства на жрецов. The Eye of Magnus. Here, but lost. Slipped through our grasp. Oh, what we might have learned. Око Магнуса. Здесь, но утрачено. Выскользнуло из наших рук. Ох, сколько мы могли бы узнать!.. This is Stormcloak territory. If you're one of those craven Imperials, don't expect a warm welcome. Здесь территория Братьев Бури. Если ты - из имперских трусов, не жди теплого приема. Well I can't just tell that to any skeever that washes up. Ну, я не могу просто сказать это первому же злокрысу, которого прибило к нашим берегам. Got some good pieces out here, if you're looking to buy. More inside. Если хочешь чего прикупить, у меня есть тут пара вещиц. И внутри еще побольше. That's interesting. Why do I care? You want a drink, or maybe just a few broken bones? Это интересно. А мне какое дело? Ты хочешь выпить или просто нарываешься, чтоб тебе кости переломали? Fine, but I'll still be missing my Gleda. Doubt I'll ever have a prize winning goat again. Ладно, но я буду скучать по Гледе. Козы-чемпионки на дороге не валяются, знаешь ли. You know, I'm beginning to respect you. Other than Aerin, you seem to be the only other person I've met I might be able to trust. Знаешь, я начинаю тебя уважать. Помимо Эйрина, я еще не встречала никого, кому мне хотелось бы доверять. With the Skeleton Key missing from the Twilight Sepulcher, I'm afraid Mercer's seen to it that none of us can benefit from Nocturnal's gifts. Боюсь, забрав Скелетный Ключ из Сумеречной гробницы, Мерсер позаботился и о том, чтобы мы не воспользовались дарами Ноктюрнал. This is my treasure! Это мое сокровище! I like being stronger when I become the wolf. But Kodlak says it is bad for the soul, and I trust him. Мне нравится, что в шкуре волка я становлюсь сильнее. Но Кодлак говорит, что это вредно для души, и я ему верю. It ain't right, movin' in with a new love the day after your kin die like that. Как-то неправильно съезжаться с новой любовью через день после того, как твоя семья сгорела заживо. Oh, and there's a nasty feud between two families called the Gray-Manes and Battle-Borns. You'll want to be careful there. Да, клан Сынов Битвы враждует с Серыми Гривами. С ними надо быть поосторожнее. Now that is a shame. Какая жалость. Yes. Are you enjoying our little walk together? Or perhaps you'd like to come back when the Lady is taking visitors? Да. Тебе нравится наша прогулка? Или ты лучше вернешься, когда госпожа будет готова принимать гостей? Trouble? Что-то не так? I will see that it is dealt with. Thank you for bringing clarity. Я прослежу, чтобы с этим делом разобрались. Спасибо тебе за то, что помогаешь отличить сны от видений. Use it right, and you won't feel a thing. Делай все по науке - и у тебя не будет проблем. Today, she's... well, she's a skeleton. An ancient corpse. But, more importantly, a corpse that's being brought to this Sanctuary by her Keeper. Сейчас она... просто скелет. Древний труп. Но важнее всего, что этот труп привезет в наше убежище ее Хранитель. You seem to have a knack for this kind of thing. I'll make sure people in charge know. У тебя талант к таким вещам. Я обязательно доложу об этом наверх. If you are, then you make your way to Windhelm and talk to the man himself. If you're not, well friend, you'd best walk away before this gets ugly. Если так, то отправляйся в Виндхельм и поговори с ним лично. Если нет - тогда, дружище, лучше иди-ка восвояси, пока руки-ноги целы. Do you have it? Он у тебя? She separated from her husband several months ago. Now the two run competing mining operations. Beitild's angry and desperate. A fighter. Она ушла от мужа несколько месяцев назад. Теперь они конкуренты в горном деле. Бейтильд - злая и отчаянная. Бой-баба. Try our meats made here at the Festival. They're the best. Попробуй мясо, пожарили прямо во время праздника. Лучший выбор. Do I trust him? Not in the slightest. Если ты спросишь, доверяю ли я ему... То нет, ничуть. Not today. Sold my last one. Pretty sure I sold it to you. Не сегодня. Последнюю продал. И по-моему, продал ее тебе. For the first time in a long while, I truly believe that there are brighter days ahead. Впервые за долгое время я начинаю верить, что впереди нас ждет лучшее будущее. That's what they say. Так говорят. There are a lot of good men buried here, Kust. Тут похоронено много добрых людей, Каст. We also keep a constant vigil against those who practice the vile arts of necromancy. Также мы постоянно следим за теми, кто практикует темное искусство некромантии. Yes, Listener? Да, Слышащий? Zok frini grind ko grah drun viiki, Dovahkiin. Зок фрини гринд ко гра друн вики, Довакин. The General and I have our disagreements, but he's the best hope for both the Empire and Skyrim. Мы с генералом не во всем согласны, но он - единственная надежда и Империи, и Скайрима. Yeeeaaahhh! Даа-а-а-а-аа! When the weather permitted, Aerin and I would often walk the Rift's forests. The trees here are so beautiful. Когда позволяла погода, мы с Эйрином гуляли в лесах Рифта. Тут такие красивые деревья. Personally, I've always found Argonians to be incredibly unpredictable opponents. Especially near water. Обычно аргониане - невероятно непредсказуемые противники. Особенно возле воды. Does it involve sneaking and stabbing? Ooh, please say yes! А подкрадываться и бить исподтишка придется? О, умоляю, скажи да! Oh yes, mistress. You're the "boss." For now. О да, госпожа. Ты главная. Пока что. Have you talked to Brelas yet? I'm not a patient man, you know. Ну, что сказала Брелас? Я не люблю ждать, знаешь ли. You're sure? Это точно? I left that old scab. Came home to Skyrim, and found this rabble of bandits. Я бросила этого придурка. Вернулась домой в Скайрим и обнаружила там мелкотравчатую шайку бандитов. One day the war will end and the true heirs of Skyrim will inherit this great realm. Когда-нибудь война закончится, и эта великая земля достанется истинным наследникам Скайрима. Did you need anything else? Тебе еще что-нибудь нужно? Death to the Stormcloaks! Смерть Братьям Бури! Gerdur... Гердур... Malacath himself said this to you? But what does it... Ah! Yes! I see! A ritual is necessary! Малакат сам такое сказал? Но что это... А! Да! Понятно! Нужен ритуал! There you are! Astrid's told me all about you. Heard she pulled the ole' "Choose your victim" gag with you. Ah, I love that one... А вот и ты! Астрид мне о тебе говорила. Говорят, она сыграла с тобой старую шутку "Выбери себе жертву"? Обожаю ее... Not much to go on -- I don't even know where he lives, or his name. But they seemed pretty excited about it. Больше нечего добавить - я даже не знаю, где он живет и как его зовут. Но они и так чуть не до потолка прыгали от радости. Need your weapon repaired? Or could I interest you in a new one? Нужно починить оружие? Или, может, купить новое? I can't believe we lost Whiterun. The rebels have a great advantage in controlling the center now. We must take it back! Не могу поверить, что мы потеряли Вайтран. Теперь у мятежников огромное преимущество - они контролируют центр. Мы должны отбить его! The blessing of Arkay be upon you. Да благословит тебя Аркей. ...s-sleeping? No! Burn the temple! Kill the priests! ...с-сплю? Нет! Жгите храм! Бейте жрецов! No, not at all. It's just... Нет, совсем нет. Просто... Being masters of the Thu'um, they could kill you by uttering a single word. Они мастера ту'ума и могут убить тебя одним-единственным словом. The streets are safer now, thanks to you. Благодаря тебе теперь в городе стало намного безопасней. If you're sympathetic to the Empire, you'll be wise to put Falkreath far behind you. Если ты поддерживаешь Империю, советую тебе убраться подальше от Фолкрита. No, just check in the guests and manage the coin and keep a roof over your head. No, nothing important. О, да, любимая. Прием гостей, зарабатывание монет и поддержание дома - это не занятие. Так, пустяки. Stay where you are. The mother will deal with you. Стой где стоишь. Мать разберется с тобой. Right. Okay, tell me if you change yer mind. Ладно. Если передумаешь, скажи мне. You can easily break a blade on the metal skin of a Dwemer construct. О металлическую шкуру двемерской машины можно в два счета клинок сломать. Now, show me what you can do. Greet me not as orc, but as dovah! Теперь - покажи себя. Приветствуй меня не по-оркски, но как дов! I'm aspiring to earn that title, yes. However, the road ahead is paved with loose cobbles and deadly pitfalls. Очень надеюсь завоевать это звание, да. Однако путь к успеху обрывист и труден. You give me one more look, and I cut you open. That Skooma's mine. Еще раз на меня глянешь, я тебя порешу. Это моя скума. It has been proposed that the object is in fact the entirety of Aurbis in one physical space. Была озвучена теория о том, что этот предмет фактически представляет собой весь Орбис в физическом пространстве. I told you, this is the whelp that Vilkas mentioned. Говорю тебе, это новичок, про которого говорил Вилкас. None of our business. There's no honor to be had in the squabbling of jarls. Эта война - не наше дело. Мало чести в том, чтобы лезть в грызню ярлов. Got a pretty full stock of potions and alchemy reagents. Богатый ассортимент зелий и препаратов для алхимика. The Nords are tired of spending our blood fighting the Empire's wars, and paying for the Empire's decadence with our taxes. Норды устали проливать кровь в войнах Империи и платить налоги разжиревшим богачам. You! Don't hurt me! Not again! Не бей меня больше! Не надо! Yes, and we have something special for you this time. Прекрасно, на этот раз для тебя особое задание. Skald, if you don't mind sir, I have a request. Скальд, господин мой, с вашего позволения, у меня просьба. But only if you use the axe to kill Barbas. Simple as that. Но только если ты убьешь этим топором Барбаса. Вот так все просто. That was three days. I'm thinking more like three weeks. Всего-то на три дня. В этот раз хочу на три недели. I'll look the other way this time. На этот раз я сделаю вид, что ничего не вижу. Here. I had to use simple words, but this letter should convince Camilla it's from him. Вот. Пришлось использовать простые слова, но зато Камилла поверит, что письмо от него. Never knew what became of the rest of the clan that survived. I suppose they moved on just like I did. Не знаю, что сталось с остальными выжившими из клана. Небось, устроились где-то, как и я. I can feel their heartbreak swelling in my blade. Я чувствую, как закипает их горе в моем клинке. He owes this tavern enough coin to burn it down, build it back up, then burn it down again just for laughs. Да он мне столько денег должен, что можно было бы сжечь эту таверну, отстроить и снова сжечь просто для забавы. The Empire is in shambles. They've banned the worship of Talos. Империя прогнила насквозь. Они запретили Талоса. Yes, yes. Let's keep our voices down, all right? Just make sure this gets there. Да, да. Только не ори так, ладно? Просто отнеси это в Коллегию. But that's your problem, not mine. Но это твоя проблема, а не моя. I've been there before, but I don't know it well. Бывала там, но ориентируюсь не слишком хорошо. These Thalmor might not like to admit it, but as long as the Empire has Skyrim, the Empire has strength. Талморцы не хотят этого признавать, но пока у Империи есть Скайрим, у Империи есть сила. You're a talker, eh? Болтать любишь, а? That's your imagination running wild. Nobody knows how we feel about each other. Это все твое разыгравшееся воображение. Никто не догадывается о наших чувствах. It is strange to think that these chambers were once home to the ancient Nords. Странно думать, что в этих чертогах когда-то жили древние норды. If you've got the time to sell, I've got the time to buy. Если у тебя есть что продать, у меня есть что купить. Yes. My collection of artifacts from a group that toppled an Empire. Да. Здесь моя коллекция артефактов культа, который чуть не разрушил Империю. Does it matter? You're warm, dry... and still very much alive. That's more than can be said for old Grelod. Hmm? Какая разница? Тебе тепло и сухо... и ты живешь. Чего никак нельзя сказать про старую Грелод, верно? I told you, it's from my family. Я же сказал тебе, это семейная реликвия. I thought I was clear regarding the dangers that awaited you within the Dreamstride. Я думал, что ясно описал тебе опасности, которые ждут тебя в снохождении. You went right out to give it to your fiancee! Don't you even remember where you left her? Но оно же должно быть у твоей невесты! Неужто ты даже не помнишь, где она? That... I gave it to her on our wedding day. Help me, Divines... it's true isn't it? Это... Я подарил ей его на свадьбу. Помогите мне, боги... так это правда? I can't do this. We shouldn't be here. I'm sorry. Я так не могу. Зря мы сюда пришли. Простите. "Dragonborn" huh? Was it your ma or your pa that was the dragon? Довакин, значит... Дитя дракона... И кто у тебя был драконом - папа или мама? Why would anyone join the Stormcloaks? They have a fraction of the Empire's wealth and power. Зачем только люди идут к Братьям Бури? В сравнении с Империей у них ни богатства, ни власти. Used to be twice as many miners working here before all this trouble started. До того как начались все эти неприятности, тут было вдвое больше шахтеров. As long as the Synod don't blame us for this mess, I have more pressing matters to deal with. Если Синод не обвиняет нас в том, что с ними случилось, у меня есть более важные дела. I guess we'd better try this way. Думаю, лучше попробовать тут. It's all in the swing. Let me show you. Вся соль - в размахе. Давай-ка я покажу. All right, so Cicero attacked that harlot, Astrid! But what's a fool to do, when his mother is slandered and mocked? Surely the Listener understands! Ну ладно, Цицерон напал на эту шлюху, Астрид! Но что делать несчастному дураку, когда его мать опозорена и осмеяна? Конечно, Слышащий понимает! I can have a group of men ready at a moment's notice. Many would be willing to help rescue my brother. У меня есть верные люди, которые которые только и ждут моего знака. Многие готовы помочь мне спасти брата. The circle of stones to the southwest? That's Secunda's Kiss. The giants hold it sacred, so tread carefully. Знаешь круг камней к юго-западу? Это Поцелуй Секунды. Для великанов это место священно, так что будь осторожнее. There's no escape! Тебе не уйти! My wife's a good woman. She can be a little hard-headed sometimes, but I love her just the same. Моя жена - хорошая женщина. Иногда бывает упрямая, как ослица, но я все равно ее люблю. If you see Reyda, tell her that Narfi misses her and to come home soon... very soon. Soon... soon, like the moon! Если увидишь Рейду, скажи ей, что Нарфи тоскует и скоро вернется домой... очень скоро. Скоро-скоро... If you're not here for the College, then you've little other reason to be in Winterhold at all. А ты здесь наверняка ради того, чтобы попасть в Коллегию - по другим делам в Винтерхолд не ездят. You better not be here to stir up any trouble. Смотри, чтоб без без фокусов тут. If you change your mind, seek me out here. Если передумаешь, найди меня. He's so afraid to talk to me he's sending you to do it? I should've expected as much. Он так боится говорить со мной сам, что прислал тебя? Этого и следовало ожидать. You speak in riddles sometimes. Иногда ты говоришь загадками. I can't believe she dragged me all the way to this snowball. I'd rather be broke in Cyrodiil than broke here. Поверить не могу, она дотащила меня аж до этой снежной дыры. Я бы лучше мыкалась в Сиродиле, чем тут. Other people just make things complex. Out here, Hern and I can get everything we need from the occasional traveler. Люди часто видят сложности там, где их нет. Мы с Херном покупаем все нам необходимое у случайных путешественников. Same thing we do with all the other natives who want to change things around here. То же самое, что и со всеми дикарями, которым не нравятся наши порядки. You get me a heart, I get you some armor. Interested? Достань мне сердце, и получишь броню. По рукам? Well, least I can do is give you something for taking care of him. If you won't accept it as a payment, consider it a gift. Ну, по меньшей мере я могу отблагодарить тебя за заботу о нем. Если ты не примешь плату, то прими подарок. Once the Skeleton Key has been restored to the Twilight Sepulcher, I'll make this place my home as well. Как только Скелетный Ключ вернется в Сумеречную гробницу, я тоже поселюсь здесь. Your doom already binds you to your dark mistress, but your errand I will not hinder, if my wrath you can withstand. Твоя судьба уже привязала тебя к твоей темной госпоже, но я тебя не задержу, если ты гнев мой выдержать сумеешь. Well, your classmates certainly seem to disagree with you. Что ж, остальные ученики явно с тобой не согласны. No, I suspect Skyrim to be my home for many years. Нет. Пожалуй, я в Скайриме всерьез и надолго. Skyrim needs that king. You will be that king, Ulfric. You must be. Такой король сейчас нужен Скайриму. И ты будешь таким королем, Ульфрик. Ты не можешь иначе. No, I don't need to mark it. I remember it. Нет, зачем? Я и так помню. I guess that wasn't such a big deal elsewhere in the Empire, but here it's caused a lot of resentment. Native son and all that. Думаю, в других провинциях это никого особо не затронуло, но здесь вызвало бурю негодования. Любимый сын Скайрима как-никак. Either of you? Никто из вас? I'm surprised you succeeded. Please accept this as payment. Весьма обязан. Вот. Это мелочь, но все же возьми. Oh really? Well I think your new helper here needs a guide. Неужели? А я-то думала, нашему помощнику пригодится проводник. It has been a profitable journey, and yet I long for the warm sands of Elsweyr more and more each day. Прибыльной вышла поездка, но с каждым днем моя тоска по теплым пескам Эльсвейра становится все сильней. We cannot carry on this way! You know we are doomed if we do not do something! Мы не можем так дальше! Ты знаешь, что мы обречены, если ничего не делать! You want me to let a dragon into the heart of my city, with the threat of war on my doorstep? Ты хочешь, чтобы я пустил дракона в сердце моего города, когда у меня на пороге война? After we were robbed, Dravin's become more bitter than ever. He hates this place. После того как нас ограбили, Дравин еще больше ожесточился. Он ненавидит эти края. It would be easy for someone -- or something -- to sneak up on us down here. Здесь к нам легко может подкрасться кто-нибудь - или что-нибудь. Perhaps we should take a look inside these coffins... Наверное, нужно заглянуть в эти гробы... Just kill him and let's be done with it already. Убей его, хватит возиться. You're lying. You're not quick enough to be a pickpocket. What's the real reason? Врешь ты. Ловкости тебе не хватит быть карманником. Как на самом деле было? Suppose so. Got one all saddled if you've got the coin. Думаю, да. Одна стоит оседланная, если у тебя есть деньги. It does indeed. You know, I hear you had something to do with Sybille Stentor's demise... Истинно так. Поговаривают, что падение Сибиллы Стентор не обошлось без тебя... But never mind all that. We've got a job to do, and nothing's going to stand in our way. Ну да ладно, прорвемся. У нас есть задание, и никто нас не остановит. You get used to it after a while... kind of smells like the hot springs out in the tundra. К нему быстро привыкаешь... пахнет, как горячие источники в тундре. Here, here. For your troubles! Shiny, clinky gold! A few coins for a kind deed! And thank you! Thank you again. Вот, бери. За труды! Яркое, звонкое золото! Денежки за доброе дело! И спасибо! Спасибо еще раз. Keepin' the palace clean an' the lords fed ain't easy work, but it's honest work. Готовить и убирать во дворце нелегко, но это честная работа. I'm glad you're here. I have a message I need delivered to the Jarl of Whiterun. Хорошо, что ты здесь. Мне нужно передать сообщение ярлу Вайтрана. Some see only blank pages, and nobody knows why. Perhaps some of us are born with no destiny, or maybe the blank pages signify an imminent death. Кто-то видит лишь пустые страницы, и никто не может этого объяснить. Возможно, кто-то из нас рождается без определенной судьбы, а возможно, чистые страницы предупреждают о скорой гибели. It was a simple task, so I didn't keep close tabs on it like I do with the dangerous stuff. Это было простое дельце, так что я за ним особо и следил, как слежу за опасными... That all happened in the First Era, so the well should be clear of poison by now. It says the key to the well is likely somewhere in the crypt. Все это случилось в Первую эпоху, так что сейчас яд из колодца должен был уйти. Говорится, что ключ от колодца находится где-то в склепе. Then you're stupider than you look. Тогда ты глупее, чем выглядишь. No one crosses me! Никто не встанет на моем пути! So many things lost.... Столько всего порастерял... Sure you can handle that? Ha! Of course you can. Точно справишься? Ха! Конечно, справишься. Now, empty your pockets or I'll pick the gold off your corpse. А теперь выверни карманы, или я все деньги с твоего трупа соберу. Enough... of this! Довольно! We stand at the tomb of Hevnoraak, who has been dead for many generations. I fear, however, that his return may be at hand. Мы стоим у гробницы Хевнорака, умершего много поколений назад. Но я боюсь, что он может скоро вернуться. What do you think? Are we going to let Ulfric dictate terms to us before the negotiations even start? Что скажешь? Мы позволим Ульфрику диктовать условия еще до начала переговоров? But talk to Legate Rikke. She handles the local recruiting. Но тебе нужен не он, а легат Рикке. Вербовкой местных занимается она. My mother is the Priestess of Talos. She tends to the shrine and teaches his ways. I'm just not so sure she's delivering the right message. Мать - жрица Талоса. Она заботится о святилище и наставляет прихожан. Правда я не знаю, верно ли она их учит. Not hot enough. Does your Skyrim ever get warm, husband? Не слишком. У тебя тут в Скайриме вообще бывает тепло, муженек? Damn, that dragon doesn't give up easy. Проклятый дракон никак не уймется. You are new here. I don't trust the new. Ты здесь недавно. Я не доверяю новичкам. When the ritual's complete, the Skull will be free and then Erandur will turn on you. Когда ритуал завершится, Череп будет свободен и Эрандур обернется против тебя. According to the old legends, only the Dragonborn can Shout without training, the way the dragons do. Сказания говорят, что только Драконорожденные могут Кричать без предварительного обучения, как и драконы. "Sir"? How quaint. Сударь? Как старомодно. Good. Report back to me when your task is complete. Хорошо. Доложи мне, когда задание будет выполнено. Oh no! They've found me? I need your help! О нет, нет! Они нашли меня? Мне нужна твоя помощь! Oh, I don't believe those rumors, my friend. Besides, who would ever want to harm such beauty? Я не верю всем этим слухам, друг мой. Да и кому придет на ум порушить такую красоту? Boland speaks much about the war and the Stormcloaks but he knows who provides. Боланд все болтает о войне и Братстве Бури, но он отлично знает, что к чему. Yes, the claw. I know how it works. The claw, the markings, the door in the Hall of Stories. I know how they all fit together! Да, коготь. Я знаю, как он действует. Коготь, отметины, дверь в Зале легенд. Я знаю, как это все связано друг с другом! Dum, di di dum, dum di dum, dum di di di di dum da da dum. Дум, ди-ди-дум, дум-ди-дум, дум-ди ди ди ди дум, да-да-дум. She's bribed countless officials, has friends back in the Imperial City and freely associates with the Thieves Guild. Она подкупает городские власти, у нее друзья в Имперском городе, она ведет дела с Гильдией воров. Where's my head? I never even greeted you properly. О чем я только думаю? Даже поздороваться нормально не могу. It doesn't matter. It's also none of your concern. Это не важно. И тебя не касается. It'll do you good! Maybe you could visit Irgnir or Fruki on your way out? I've seen them looking at you when they come in for drinks.... Тебе это пойдет на пользу! Может, заглянешь к Иргнир или Фруки по дороге? Я видела, как они на тебя смотрели, когда зашли выпить... Mara will always accept into her arms should you seek return to her fold. Мара всегда примет тебя в свои объятия, если надумаешь вернуться. That would be a bad idea. I'd be too likely to attract the wrong kind of attention. But they don't know you at all, yet. Нет, мне не стоит. Меня могут заметить и узнать. Но тебя никто из них не знает... пока что. Keep an eye out for Imperials. They still hold this entire region. As long as we don't do anything stupid... we should be all right. Высматривай имперцев. Пока что они тут хозяева. Но если мы не будем делать глупостей... все будет хорошо. But do not make the mistake of underestimating the Legion. Plenty of them are Nords same as us. Но не надо недооценивать Легион. Многие из них - такие же норды, как и мы. The laboratory adjoins the library. I'm hoping we'll find a sample of the Torpor left undamaged. Лаборатория рядом с библиотекой. Надеюсь, мы найдем незагрязненный образец Апатии. I'll be heading home, then, if you need me. Я отправлюсь домой. Если что, ты найдешь меня там. Stay back or I'll be forced to attack you! Отойди, или я тебя убью! Я не хочу! Thank you so much. I swear it's a fight with them every shipment. Here's something for your troubles. Я так тебе благодарна! Клянусь, с ними приходится биться за каждую партию. Вот кое-какая награда за твои труды. If the Forsworn aren't attacking my town, the Nords are trying to force me off it. То Изгои нападают на мой город, то норды меня пытаются выжить отсюда... I expected better of you, Dragonborn. You swore an oath to serve the Emperor. Don't forget it. Я ждал от тебя большего, Довакин. Твоя присяга подразумевает служение Империи. Не забывай об этом. As you say, it will happen. Как скажешь, так и будет. Now that dragons are coming back, our purpose is clear again. We need to stop them. Теперь драконы возвращаются, и наша цель опять ясна. Мы должны их остановить. That was suspiciously nice of her. I thought she hated everyone. Подозрительно мило с ее стороны. Я думала, она всех ненавидит. Have it your way, then. Ой, делай как знаешь. Fruits and vegetables, all ripe and ready for your table! Фрукты и овощи, спелые и свежие, к вашему столу! For now. The Blades' memory is long, as you know. Пока. У Клинков долгая память, как ты знаешь. Let's be honest, here. I don't always think my decisions through. But you... you're going places. Давай начистоту, да? Я не всегда продумываю свои решения. Но ты... ты много путешествуешь. But with four Voices joined, our valor combined, we can blast the mist and bring him to battle. Но собрав четыре Голоса, нашу общую доблесть, мы сможем развеять туман и вызвать его на бой. Could be if one side wants to keep the other from coming across, they might try to knock it down. Вот чего я боюсь - если бы одна из сторон захотела не дать другой перейти реку, они могли бы попытаться обрушить мост. Glory to the Arch-Mage! Слава архимагу! Keep your wits about you and watch your shield brother's back. Не теряйте головы и защищайте друг другу спины, братья. We keep the Reach safe. We flood Markarth with wealth, but does the Jarl listen to us when we want a say? No. Мы защищаем Предел. Благодаря нам Маркарт процветает, но разве ярл слушает нас, когда нам есть что сказать? Нет. I may be new around here, but at least I know how to follow the rules. Я тут, может, и недавно, но я знаю правила. Waaagh! Ваа-а-а! Good, I'll contact some of my people and have them prepare some shipments right away. О, хорошо, я свяжусь с моими людьми и прикажу им готовить товары к отправке. I've turned over every body, though, and I can't find him. Но я все тела осмотрела, до единого, а его найти не могу. I have no idea what you're talking about. I'd never sleep with anyone besides my good wife, Drifa. Не имею ни малейшего представления, о чем это ты. Я в жизни ни с кем не лягу, кроме своей женушки Дривы. Sorry, no time. I'm late. Прости, нет времени. Опаздываю. Food's hot. Never said it was good. Еда горячая. Никто не говорил, что она еще и вкусная. Ah, contracts like that are few and far between, it seems. Makes me long for the old days... О, таких контрактов немного, и бывают они нечасто. Даже тоскуешь по старым временам... But then he went quiet, did Ragnar the Red, when he met the shieldmaiden Matilda who said... Но вдруг Рагнар Рыжий как лютик поник, он услышал Матильды насмешливый крик... Legend has it that the crown is made from the bones and teeth of ancient dragons, and is said to increase the power of the wearer. Легенда гласит, что корона сделана из костей и зубов древних драконов, и увеличивает могущество своего владельца. We've been contacted by the Jarl of Whiterun. Мы получили известия от ярла Вайтрана. We were... very close. Мы... были очень близки. You've truly earned the Blessing of Dibella, child. Prostrate yourself before her altar, and she will bestow her gift. Воистину, благословение Дибеллы снизошло на тебя, дитя. Пади ниц перед алтарем, и она вручит тебе свой дар. Capturing that dragon was a mighty deed. In my younger days, I'd have been the first to join in the attempt. Пленить дракона - это великий подвиг. Будь я молод, непременно участвовал бы в поимке. A most impressive attitude. Keep this up, and you'll do quite well for yourself. Мне нравится твой настрой. Продолжай в том же духе - и сделаешь отличную карьеру. There's another door. See if you can get it open. Есть другая дверь. Проверь, не удастся ли ее открыть. It was you convinced the Jarl to trap that dragon in the keep. And by Ysmir, it actually worked. Это же тебе пришла в голову идея запереть дракона в цитадели. И во имя Исмира, это сработало. I assure you, it is. The knowledge contained in the Lexicon created everything you see around you. Уверяю, он их стоит. Все, что мы видим здесь, создано с помощью знаний, содержащихся в Словаре. Your depths will open to the mind! Твои глубины откроются разуму! Can you believe the company won't even dock ships here anymore? Представляете, компания больше не ставит свои корабли в доки! You drew blood, so you aren't getting paid. That's the rules. You don't like it, take it up with Brynjolf. Прольешь кровь - тебе не заплатят. Такие правила. Если не нравится, иди поплачься Бриньольфу. You think you stand a chance? Думаешь, у тебя есть шанс! But you are that man, Ulfric. You've been that man before, and you'll be him again. Но ты и есть тот "не каждый", Ульфрик. Ты был им раньше, и станешь им снова. To worry about the hereafter means losing sight of the now. Если трястись из-за следующей жизни, не хватит сил, чтобы как следует прожить эту. You were born into the pack, brother. Ты родился заново, брат. Oh, Beem... О, Бим... Are you attempting to threaten me? After I've been so hospitable? Ты мне пытаешься угрожать? Несмотря на то, что я была такой гостеприимной? Tell me as soon as you've given Camilla the letter. Скажи мне, как только передашь Камилле письмо. You can prove your new allegiance to me, by delivering an important message to the Jarl of Whiterun. Можешь доказать свою преданность тем, что доставишь от меня важное послание ярлу Вайтрана. Once we get inside, all will become clear. Когда мы войдем внутрь, все станет ясно. Oh yes... you'll need one of my special brews... О да... тебе понадобится мой особый рецепт... If you're looking to join up, Kodlak's the one to be talking to. Если хочешь к нам - это тебе к Кодлаку. I'm glad I finally got a chance to see this place. Я рада, что мне выдался случай увидеть этот храм. Another piece of glory. Good work, Shield-Sister. Ты приносишь нам славу. Отлично, сестра по оружию. Well done. You have now passed all the trials. Отлично. Все испытания пройдены. Come in. Quickly now. Заходи. Быстрее. I can almost hear its heart. Я почти слышу, как бьется его сердце. I'm not certain what business it is of yours, but I'm moth... I mean Jarl Maven's steward. Не знаю, что тебе за дело до этого, но я управитель у своей мате... я управитель при ярле Мавен. Windhelm. White as bone, and cold as the Void. Виндхельм. Белый, как кость, и холодный, как Пустота. Most impressive. И я доволен. So be it. I'm sure Arkay will find it in his heart to forgive you... eventually. Да будет так. Уверен, Аркей будет великодушен и простит тебя... когда-нибудь. Yes. Gaius Maro, on orders from his father, arranged for the Gourmet to come to Skyrim months ago. To serve as the Emperor's personal chef. Да. Гай Марон привез Гурмана в Скайрим пару месяцев назад по приказу своего отца. Чтоб тот стал личным поваром императора. We hold each other close and hope that all of this ends well. Держаться поближе друг к другу и надеяться, что все кончится хорошо. I just wanted to let you know that Ancano's been asking about you. I think he's looking for you. О тебе тут спрашивал Анкано, вот что я хочу сказать. По-моему, он тебя ищет. Why would Tullius waste resources getting the crown only to give it to me? Poisoned perhaps? No. He's not that cunning. С какой стати Туллию тратить силы ради этой короны, только чтобы вручить ее мне? Может, он ее отравил? Нет. Ему хитрости не хватит. Closest town from here is Riverwood. My uncle's the blacksmith there. I'm sure he'd help you out. Ближайший отсюда город - это Ривервуд. Мой дядя там кузнец. Уверен, он тебе поможет. I am wise woman to this stronghold. Я знахарка в этой крепости. All hail the Dragonborn! Hail her with great praise! Слава Драконорожденной! Славьте ее великой славой! Thank you. Take it to Quintus, in the White Phial. Спасибо. Отнеси это Квинту в "Белый флакон". Come to think of it, I know of a win-win situation for both of us. Знаешь, я думаю, есть вариант, выгодный и для тебя, и для меня. You left a note but it was mostly gibberish, the only bit I could make out was "after repaying Ysolda in Whiterun." От тебя еще записка осталась, но в ней тоже чепуха... Я разобрал только слова "когда расплачусь с Изольдой в Вайтране". Balgruuf won't give us a straight answer. Балгруф не даст нам прямого ответа. Let's not waste too much time talking when there is glory to be had. Не будем терять времени на разговоры, когда слава ждет. Unless you're here to sell that weapon of yours, why don't you put it away. Если ты не хочешь продать свое оружие, почему бы его не убрать? Anything, as long as I get to fight. Все что угодно, если речь о драке. Did you see those guards? Get out of line, and you'll have them to deal with. Со стражниками не приходилось встречаться? Зарвешься, будешь иметь дело с ними. Tell me, husband. Is it true what I've heard? Скажи мне, муж мой. Правда ли то, что я слышала? He is our leader. He surpasses us all in his mastery of the Way of the Voice. Он - наш вождь. Он превосходит всех нас в мастерстве Голоса. My family is everything to me. Clear the fort and on top of the posted reward you can have whatever items you'd like. Моя семья для меня все. Если освободишь форт, ты не только получишь награду, как объявлено - можешь забирать все, что найдешь. Thank you, marsh-friend. Спасибо, друг-по-болоту. Gods help us, this can't end well. Да помогут нам боги, все это добром не кончится. How can a humble servant of Talos help you today? Чем может быть тебе полезна скромная служительница Талоса? We had some trouble, while back. Stormcloak tried to set the mill on fire. But we sorted her out. Были у нас проблемы, раньше. Сестра Бури попробовала поджечь лесопилку, но мы с ней разобрались. Did Harrald send you to taunt me? Это Харальд прислал тебя, чтобы посмеяться надо мной? Drink up, my boy! Drink to those who have fallen! May their souls find their way to Sovngarde! Пей, мальчик мой! Пей за павших в бою! Пусть их души войдут в Совнгард! What sort of power was that? Что это была за сила? The Agent of Stealth is the master of remaining unseen. They are able to manipulate the darkness and use it to their advantage. Поборник тени умеет оставаться незаметным. Он может управлять тьмой и использовать ее себе на благо. You're someone who can get things done. I like that. Ты умеешь добиваться своего. Мне это нравится. Hey, it's our hero! Seen any more of those pirates around here? Эй, да это же наш герой! Больше пиратов в округе не встречалось? Seems to me they're a bunch of narrow-minded bigots, just like you. Толпа узколобых идиотов - точь в точь как ты. Right. Till next time. Ага. Ладно, увидимся. My nephew died. Things won't be the same without him. Мой племянник умер. И почему уходят лучшие из нас... Almost anyone in Riften is in dire need of those missives. Speak to them, child. You will know who will listen and who will sin. В Рифтене почти каждый нуждается в этих посланиях. Поговори с ними, дитя, и тебе станет ясно, кто готов тебя слушать, а кто - лишь грешить. Blood and silver, friend. Blood and silver. Кровь и серебро, дружище. Кровь и серебро. Are you kidding? I've wanted to be with them since I was a little girl. Ты издеваешься? Я хотела вступить в орден с тех пор, как была девчонкой. And last is the soul gem. I left that one in Windhelm at the White Phial alchemy shop. It was a good trade too. Ah well. И последнее - камень душ. Я его оставила в Виндхельме, в алхимическом магазине "Белый флакон". Кстати, неплохо там закупилась. Ну, ладно. Do you think the Forsworn will come here? I mean, if they attacked Kolskeggr.... Думаешь, Изгои сюда придут? Если уж они напали на Колскеггр... My Voice has been silent for too long! Слишком долго мой Голос молчал! I know what path you set her on. And now Paarthurnax's wisdom is lost to us, just when we need it most. Я знаю, на какой путь вы ее вывели. И теперь мудрость Партурнакса утрачена - как раз тогда, когда она нужнее всего. Hey, a fight! Ха, драка! Take heed! They've awakened! Смотрите! Они пробудились! I love the cold air... it's exhilarating. Perhaps it's because of my Nord blood, but there's something about it that makes me feel alive. Обожаю холодный воздух... так бодрит. Может, дело в моей нордской крови, но в нем есть что-то, от чего я чувствую себя живой. Don't cause any trouble in the city. Смотри мне, чтоб без глупостей. I seem to recall Mirabelle mentioning the staff somewhat recently. Why don't you see if she can tell you anything? Кажется, про посох недавно говорила Мирабелла. Попробуй спросить у нее. Anything you steal, you bring it straight to me. Все, что украдешь, сразу неси мне. My clan's shield. So Lenne really did stumble into that cave and was eaten by monsters. Щит моего клана... Так Ленне действительно пошел в эту пещеру, и его сожрали чудовища... Hey! This could be handy! Эй! А это удобно! Believe it or not, Festus likes you. He senses your power, your potential. Follow his instructions to the letter, and you may even earn his respect. Хочешь верь, хочешь не верь, но ты нравишься Фестусу. Он чувствует твою силу, твой потенциал. Следуй во всем его указаниям, и ты заслужишь его уважение. Yamarz has revealed himself as a coward and a schemer, and has earned the fate of all who follow that path. Йамарз оказался трусом и обманщиком - и заслужил судьбу всех, кто идет по этому пути. My... associate here will be pleased to see your handiwork. She discovered its location, by means she has so far declined to share with me. Моя... коллега будет рада увидеть твою находку. Это она обнаружила ее местоположение, но даже мне не говорит, каким образом. Remember Cloud Ruler Temple! За Храм Повелителя облаков! I've got some fight left in me! А я еще ого-го! Are you a sellsword? I don't like your kind. No honor. No loyalty. Unreliable. Ты из наемников? Не люблю я таких, как ты. Ни чести. Ни верности. Ни надежности. Before both of you arrived, I recovered a journal from Gallus's remains. I suspect the information we need is written inside. Прежде чем вы пришли, я нашла и забрала дневник Галла. Думаю, в нем содержатся нужные нам сведения. It's magnificent, isn't it? Великолепно, правда? Perhaps I'll ask Tolfdir what really happened. I understand he was here at the time. Нужно спросить у Толфдира, что на самом деле произошло. Я так понимаю, что он тогда тут уже был. Come to see the hag with an offering of coin, then? So be it. I accept your investment. Хочешь пожертвовать старушке мешочек монет? Да будет так. Я приму твой вклад. We've almost got it! Почти получилось! Well, that's just about the best news I've heard all week. Да это лучшая новость, что я слышал на этой неделе! Next, the Redguard! Следующий - редгард! It's in the clouds! Вон там - за тучами! It's no secret that Jarl Idgrod is... different. It's also no secret that there are rumors about her and her visions. Не секрет, что ярл Идгрод... не такая, как все. Также не секрет все эти слухи о ней и о ее видениях. I'm not out to win friends and I could care less if you're happy about your purchase or not. I just need the coin. Я не стремлюсь заводить друзей, и мне плевать, нравятся ли тебе твои покупки. Мне нужны только деньги. It started out innocent enough; he kept claiming the shipments were light because of Imperial interference. Все началось довольно невинно. Он стал жаловаться, что из-за имперского вмешательства товаров приходит все меньше. What? Get over with the rest of the men at Korvanjund. Что? Отправляйся в Корваньюнд с остальными. You are a good friend to have done this. J'zargo will not forget it. Ты теперь его лучший друг. Дж'зарго этого не забудет. These ruins and their mechanical inhabitants are all that remain of the Dwemer. Эти руины и их механические обитатели - все, что осталось от двемеров. It was established by Commander Maro when he first arrived in Skyrim, several months ago. When he began preparing for the Emperor's initial visit. Командир Марон основал его, когда только прибыл в Скайрим, несколько месяцев назад. Когда он начал готовиться к первому визиту императора. The Dragonborn has spoken, Tullius. Markarth will be ours. Ты слышал Довакина, Туллий. Маркарт будет нашим. I'm a busy man. Half this city works for my family, and I have to keep them in line. Я занятой человек. Половина города работает на мою семью, и мне приходится держать их в узде. First off, there's a band of Imperials hiding in a nearby village. We're going to flush them out and put them to the sword. Во-первых, в ближней деревне прячется банда имперцев. Мы должны выкурить их оттуда и перебить всех. Especially for a new whelp, you should choose your words more carefully. Ты тут недавно, так что советую выбирать слова в разговоре с Соратниками. The mines are hard, but Malacath rewards those who rise to the challenge. Работа в шахте тяжела, но Малакат вознаграждает тех, кто за нее берется. Nepos the Nose? He's been in Markarth forever. And he's well-respected among the natives of the Reach. Непус Носатый? Он же всю жизнь живет в Маркарте. И коренные жители Предела его очень уважают. Are you alright, Ahlam? You haven't seemed yourself today. Что с тобой, Алем? Ты сегодня сама не своя. Speak. Khajiit will listen until all the sugars in the world turn sour. Говори. Каджит будет слушать, пока весь сахар мира не станет кислым. And what's wrong with him, huh? А с ним-то что не то, а? The paltry amount of coin that I place in the charity box at the temple is the least I can do to help. Те жалкие монетки, что я бросаю в ящик для пожертвований в храме - это самое меньшее, что я могу сделать. Well now, how is Astrid doin' these days, uh? Tell her to stop by some time. We can have a drink. Catch up. Ага, ясно, ну и как дела у Астрид, а? Пусть заглянет как-нибудь. Выпили бы вместе. Поболтали. Don't let my sister do anything foolish. Береги мою сестру, не давай ей делать глупости. It's just up here. Она вон там. People have forgotten humor, poetry and romance. I love a good sword fight as much as the next man, but there's more to life. Люди забыли про веселье, поэзию и романтику. Я не меньше прочих люблю помахать мечом, но жизнь на этом не заканчивается. Felldir speaks wisdom - the World-Eater, coward, fears you, Dragonborn. Феллдир мудр - трусливый Пожиратель Мира боится тебя, Довакин. Just stay close and let me do any talking, got it? Follow me. Держись поблизости, а говорить буду я, хорошо? Иди за мной. Hmm. This is intriguing, but highly disturbing. Хм. Очень любопытно и очень тревожно. What's taking them so long? Did they get lost? Let's get this over with already. И чего они тянут? Заблудились, что ли? Сколько можно ждать? We shout. Мы плачем. The Stonefist's no fool. He's found the Crown. But we'll get to it first. Каменный Кулак не дурак. Он нашел корону. Но мы первыми доберемся до нее. Nobody here anymore. Нет больше никого. I've never seen anything quite like that. Первый раз вижу что-то подобное. Can we talk later? Поговорим позже. Guards, get the townspeople to safety! Стража, уводите горожан! You've been kind, I thank you. Благодарю тебя за доброту. I just need to hire one, maybe two good men. You won't starve. Всего-то надо нанять одного человека, ну пускай двух. Ты не будешь голодать. Our terms are simple. Наши условия просты. Was is that obvious? Damn. I must be losing my touch. Неужели так заметно? Проклятье. Похоже, я теряю хватку. Huzrah nu, kul do od, wah aan bok lingrah vod, Aahrk fin tey, boziik fun, do fin gein! Huzrah nu, kul do od, wah aan bok lingrah vod, Aahrk fin tey, boziik fun, do fin gein! I think you may have joined up with the wrong side, Dragonborn. You showed yourself a true daughter of Skyrim here today. Я думаю, что тебе пора перейти на другую сторону, Драконорожденная. Ты сегодня показала себя истинной дочерью Скайрима. Without all our money going to drink, I can afford to expand my selection a bit. Теперь, когда братец перестал все пропивать, я смогла немножко расширить свой ассортимент. Stop right there. А ну стой. Curses notwithstanding, the tombs of kings are always full of traps to ward off grave robbers, are they not? Да и помимо колдовства, в усыпальницах королей всегда полно ловушек против расхитителей гробниц. As you wish. Speak to me again if you decide to purchase some decorations for your home. Как скажешь. Если передумаешь, ты знаешь, где меня найти. А я знаю, как сделать дом уютнее. I heard a rumor that these bandits were ransoming captives, so I thought she may be here. До меня дошли слухи, что эта шайка похищает людей и требует за них выкуп, и я подумал - а вдруг она здесь. I lost my family years ago. Truth is, I don't really know what keeps me going. Я потерял семью много лет назад. По правде говоря, я не знаю, что меня еще держит в этом мире. I suppose I should return to my papers... Займусь, пожалуй, бумагами... Maybe the order has something to do with the Symbols up there. Может быть, порядок как-то читается в тех символах, наверху? In a manner of speaking. В некотором роде. Oh, I thought that matter was handled. I think Falk is taking care of that. О, я думала, этим уже занимаются. Фолк все сделает. Come by the Winking Skeever any time you want to hear a tune. Захочешь послушать мелодию-другую, заглядывай в "Смеющуюся Крысу". I've hardly anything worth pickpocketing... Да у меня красть нечего. The crescent moon represents the Agent of Shadow, the half moon for the Agent of Subterfuge and the full moon for the Agent of Strife. Узкий серп луны - знак поборника тени, полумесяц - поборника обмана, а полная луна - поборника раздора. Well, I did hear that the Argonians have been banned from living inside the walls of Windhelm. Ну, говорят, аргонианам запретили жить в стенах Виндхельма. But I digress. Here, take these to your, um... superior. Но я отвлекся. Вот, отнеси это своему... начальству. I hope one comes running up here so I can stab it right in the face. Надеюсь, кто-то прибежит сюда, и я врежу ему прямо в лицо. Here. Здесь. One more time, and the World-Eater must face us! Еще один раз, и Пожиратель Мира не уйдет от нас! Your blood is such a pretty shade of red! Твоя кровь такого красивого цвета! Come back and see us again. Возвращайся к нам снова. Welcome to our stronghold, Blood-Kin. Добро пожаловать в нашу цитадель, родич-по-крови. We love you, Dark Brotherhood! Ha ha ha ha ha! Мы любим вас, Темное Братство! Ха-ха-ха-ха-ха! The Thalmor ambassador, Elenwen, regularly throws parties where the rich and connected cozy up to the Thalmor. Посланница Талмора, Эленвен, часто устраивает приемы, где собираются богатые и влиятельные люди, тем самым демонстрируя эльфам свою лояльность. Arnbjorn is safe, and for that you have my thanks. But what of the fool? Is Cicero dead? Арнбьорн в безопасности, благодарю тебя. Но что с дураком? Цицерон мертв? It is whispered that one of the Daedric Princes himself is behind the murder of Elisif. It would seem even the nobility of Oblivion favors our cause. Прошел шепоток, что за убийством Элисиф стоит один из принцев даэдра. Похоже, даже верхушка Обливиона сочувствует нашему делу. Oh, this was back in the days of Olaf One-Eye, thousands of years ago. О, это было во времена Олафа Одноглазого, тысячи лет назад. I was just wondering. The next time we meet, do you think maybe you could teach me some fire magic? Nothing dangerous! Maybe a candle lighting spell? Мне вот любопытно. Может быть, когда мы встретимся в следующий раз, ты поучишь меня магии огня, хоть немножко? Ничего опасного! Ну, зажигать свечи, например? Those who've been under the effect of it for extended periods of time have been known to lose their minds entirely. Те, кто долгое время подвергались их воздействию, полностью теряли рассудок. Not only that but they're givin' us thieves a bad name by murderin' their marks. Более того, они портят ворам репутацию - убивают жертв. What's your sign? I was born under the Steed, as luck would have it. Really ought to visit my doomstone somtime. It's fairly near here. Какой у тебя знак? Я как родился под знаком Коня, так всю жизнь с лошадками. Надо бы мне как-нибудь навестить свой камень судьбы. Это отсюда совсем близко. Yes, I must die. And you must deliver the blow. It is simply the way it is. Да, я должен умереть. А ты нанесешь удар. Этого уже не изменишь. Oh, Rogatus! Maybe tomorrow will be pleasant for once, hmm? It can't be terrible every day! Ох, Рагат! Может быть, завтра наконец выглянет солнышко, а? Непогода не может длиться вечно! Well, can't say exactly where the mold is, but something does spring to mind. Не могу сказать точно, где она, но кое-что мне пришло в голову. Tell me what you need, and I'll get my people get on it. Скажи, что тебе нужно, и мои люди все найдут. Got another personal score to settle and I'd consider it a favor if you'd take the job. Think you can help me out? У меня есть кое с кем личные счеты. Поможешь мне с этим? Я буду очень благодарна. Perhaps a more... tempered reaction... might be called for? Возможно... все же следует отреагировать... не так резко? What's happened? He's not... Что произошло? Он не... Treachery! Attack! Измена! В атаку! Living or dead, by decree of Shor, none may pass this perilous bridge 'til I judge them worthy by the warrior's test. Живой или мертвый, по завету Шора, никто не пройдет по этому мосту, пока я не оценю его воинскую удаль и не сочту достойным. Ooh... This place really chills the blood, eh? У-ух... От этого места и впрямь волосы дыбом, скажи? Likewise. Now, I have a lot to do, so I'm afraid you'll just have to leave! Мне тоже. У меня много работы, так что лучше уходи! Old habits don't die easily, and we Nords can be as stubborn as stone. Старые привычки исчезают не быстро, а мы, норды, бываем упрямы как камни. Is it possible that it somehow contributed to his work? Perhaps allowed him to life multiple lifetimes in a short span of time? Возможно, он как-то помогал ему в работе? Может быть, позволил ему прожить несколько жизней за короткий срок? Yes, Listener. I'll be here if you need me. Да, Слышащий. Я буду здесь, если понадоблюсь. Much better. Thanks, friend. I wouldn't have lasted much longer without that. Намного лучше. Спасибо, друг. Иначе мне бы долго не протянуть. At least you remembered to bring me the information I requested. Give me that. Ну, тебе хотя бы хватило ума доставить мне нужные сведения. Что там у тебя, давай. Just those same ruffians I was bringing in for the Shatter-Shields. Те же самые бандиты, которых я ловила для Расколотых Щитов. Our chief is strong. That is all that matters. Наш вождь силен. И это главное. Defend the Sepulcher at all costs! Защитить Гробницу любой ценой! You shouldn't even know about that. Remember you're not a full Companion yet, whelp. Know your place. Тебе даже и знать этого не следовало. Помни, щенок, что ты пока не ровня полноправным Соратникам. Знай свое место. You won't leave Skyrim alive! Из Скайрима ты живьем не уйдешь! My past is long and storied, and not altogether proud. But the Dark Brotherhood saved me from myself. And I have never looked back. У меня сложное и долгое прошлое, не всегда достойное. Но Темное Братство спасло меня от самого себя. И больше я не оглядывался. Hey! It's the bard-to-be. Эй! Вот и будущий бард. If it's a fight you want, it's a fight you'll get. Хочешь драки - получишь. Because you are such a very nice Orc? Потому что ты славный, добрый орчик? What's not to get? It's as simple as Traven's First Axiom of Magic... or was it Galerion's Law of Casting. Hmm. Что тут непонятного? Это элементарно, как первая аксиома магии Травена... или, может, это закон заклинаний Галериона. Гм. Narri, do you think the war will ever end? Нарри, как думаешь, война когда-нибудь кончится? I'm guessing you also don't remember coming in here and blathering incoherently about marriage or a goat. Ты, небось, даже не помнишь, как тебе удалось тут очутиться, не говоря уже о несвязных криках про свадьбу и козу. There's nothing wrong with what we're doing. Мы ничего дурного не делаем. A monk from the Psijic Order, here, after all these years, and then he just leaves. Является монах из ордена Псиджиков, спустя столько лет, а потом вдруг уходит. Are you bloody serious? You're not going to get ahead by quitting around here, that I can promise you. Ты что, серьезно? Отказами ты тут многого не добьешься, это я тебе точно скажу. There's still the matter of the prisoner to discuss. Now, his family is willing to contribute handsomely if we release him. Нужно еще обсудить вопрос о приговоренном. Его семья готова пожертвовать крупную сумму, если мы его освободим. Don't make me the fool and let me down, all right? Только не выставляй меня дураком, хорошо? I could get rich and stop selling these trinkets. Я мог бы разбогатеть, и тогда мне не пришлось бы торговать этими побрякушками. That's a true Reachman. Hope he heads to Markarth to take out some of those Nords. Настоящий человек Предела. Надеюсь, он отправится в Маркарт и перебьет десяток-другой нордов. Did you want something? Тебе что-то нужно? Fair Skyrim will be free from foul Alduin's maw, Dragonborn be the savior of men! Fair Skyrim will be free from foul Alduin's maw, Dragonborn be the savior of men! He was especially gifted when it came to Restoration. He's... Well, he's very particular about who shares the knowledge. Он был особенно одарен в Восстановлении. Он... В общем, он очень разборчив в выборе тех, кому будут переданы его знания. I can't believe Grelod is dead. I had no love for the woman, but to be murdered, in cold blood... Поверить не могу, что Грелод больше нет. Мне эта женщина никогда не нравилась, но хладнокровное убийство... Most scholars believe that the Nords of old used these implements to prepare their dead for burial. Ученые полагают, что древние норды использовали эти приспособления в погребальных ритуалах. Uh oh! Look out! О, нет! Берегись! Tell me, why have you slain this one, who trusted you, here upon my shrine? Скажи, зачем тебе понадобилось убивать того, кто доверял тебе, здесь, в моем святилище? They mean to take our history and crush it all in the name of some damn treaty. Они хотят растоптать нашу историю ради какого-то проклятого договора! Need some sort of toxin for a special occasion? That's where I come in. Нужны особые токсины на особый случай? Тогда тебе ко мне. Someone has to keep the silver production running, Betrid, and that means keeping Mulush and Nepos in line once in a while. Кто-то должен обеспечивать выплавку серебра, Бетрид, а значит нужно временами одергивать Мулуша и Непуса. The only possible help I've come across are the remains of some poor fellow who was trying to follow in your footsteps. Perhaps his journal can help? Помочь могут разве что останки одного бедолаги, который пытался пойти по твоим стопам. Может быть, тебе пригодится его дневник? That's not my problem. А мне то какое дело? I know, I know. My head's in the clouds again. Just... forget I said anything. Я знаю, знаю. Я опять замечталась. Ты просто... забудь, что я сказала. I've been waiting for you, my sweet one. Я тебя жду, радость моя. I'm not much of a strategist, but Lord Ulfric listens to my counsel all the same. Я не великий стратег, но лорд Ульфрик все равно прислушивается к моим советам. Do you feel that? Чуешь? Let's see... you have the symbol for "King"... and "Warrior"... Посмотрим... вот написано "Король"... и "Воин"... I prefer to arrive early. Often the day before the party. So as not to miss out on any of the drinking. Я предпочитаю приходить пораньше. Часто за день до праздника. Чтобы уж точно выпивку не пропустить. I'm going to make this short and sweet, because frankly I don't think you deserve another shot. Говорю кратко и вежливо, потому что не думаю, что стоит давать тебе второй шанс. These Stormcloaks are nothing more than an armed mob. This war won't last much longer. Эти Братья Бури - просто вооруженная толпа. Долго война не продлится. We don't stand a chance! Нам не выстоять! That's not going to work. Взятки тебе не помогут. It's a werewolf! To arms! To arms! Это вервольф! К оружию! К оружию! You speak to a Vigilant of Stendarr. Cavort with any Daedra, and we will hunt you down. Ты говоришь с Дозорным Стендарра. Начни поклоняться любому даэдра - и мы тебя выследим. You, too, huh? I'd much rather a straight up fight than creeping around a place like this. Ты тоже, да? Лучше уж в бой, чем бродить по таким местам. Carrots? Really? Okay... Морковь? Правда? Ну ладно... Bah...Qo! Ба...Кво! You were right about this place. And about Mauhulakh. Насчет этого места твои слова были правдивы. И насчет Махулака. Good luck with the giant. Don't get stepped on. Удачи с великаном. Гляди, чтоб не растоптал. The Imperials were weak. They created this Forsworn problem, but now that we're in charge we'll solve it. Имперцы ослабели. Это из-за них нам пришлось разбираться с Изгоями, но теперь мы стоим у руля - и дикарям не поздоровится. Good news. I found that dwarven hammer you were looking for. Хорошие новости. Я нашел тот двемерский молот, который ты искал. There are many valuable artifacts all through the temple. В храме имеется немало ценных артефактов. I swear, if one more thing goes wrong, I'm going to burn my mill to the ground! Клянусь, если еще что-нибудь пойдет наперекосяк, я сама сожгу эту лесопилку! I've seen a lot of thieves come and go, but I've never seen anyone as good as me. Я многих воров повидал на своем веку, но никого не видел лучше себя. Ah! The Dragonstone of Bleak Falls Barrow! You already found it! You are cut from a different cloth than the usual brutes the Jarl foists on me. А-а! Драконий камень из храма Ветреного пика! Он у тебя! Ты из другого теста, чем все эти дуболомы, которых мне присылает ярл. When I heard Cicero screaming, I knew you'd been discovered. I feared the worst. Are you all right? Когда я услышала, как верещит Цицерон, я поняла, что тебя обнаружили. Я боялась худшего. Ты в порядке? Don't mention the Guild. In fact, it's better if you don't speak to me at all. This is not the place. Не говори о Гильдии. Вообще, лучше совсем со мной не говори. Неподходящее место. Drem. All in good time. First, a question for you. Why do you want to learn this Thu'um? Дрем. Всему свое время. Сначала, вопрос к тебе. Зачем ты хочешь выучить этот ту'ум? We bring honor to the Companions. Мы прославим Соратников. No, we Daedra are far more powerful than any god. And among my brethren, I am the most feared. Нет, мы, даэдра, куда могущественнее любых богов. И из всех нас меня страшатся больше прочих. I think I have some more of these padding my mattress. Я такими бумажками матрас набиваю. I'd travel more, but who wants to deal with all the soldiers these days? Я бы с радостью путешествовала больше, но кому хочется постоянно натыкаться на солдат? Welcome. There are many things here that cannot be found elsewhere. Добро пожаловать. Таких товаров, как у меня, нигде не найдешь. This civil war is taking its toll on all of us. Miners are some of the hardest hit. Эта гражданская война по всем прошлась. И шахтерам приходится чуть не труднее всего. Only true Imperials request that one. Только настоящие имперцы просят эту песню. You serve your time by digging. So dig. Ты отбываешь наказание в шахте. Вот и копай. Funny, when I was a boy, Imperial walls and towers used to make me feel so safe. Когда я был мальцом, мне казалось, что нет ничего безопаснее имперских крепостей. Смешно. Before you can enchant your weapon or armor, you'll need to learn an enchantment by sacrificing an enchanted item. Just use the arcane enchanter. Чтобы зачаровать оружие или доспех, нужно сначала выучить эффект, наложенный на зачарованный предмет. Для этого предмет нужно разобрать на Пентаграмме душ. Thorald's disappearance has been hard on all of us, but Avulstein has taken it badly. Мы все тяжело переживаем исчезновение Торальда, но Авюльстейну сложнее всех. The choice was clear. And now, Ulfric threatens the thinly veiled peace we sacrificed so much for. Выбор был очевиден. А теперь Ульфрик угрожает непрочному миру, ради которого мы стольким пожертвовали. Given the history of this place, it's more than likely there's still some amount of power here. Ну, зная местную историю... скорее всего, тут еще осталось немало силы. My brother in crime... what'd you need? Мой брат-вор... что тебе нужно? Now that's what I call a punch. You got me. Вот это я понимаю - удар! I have to work, or Anton will rip my head off. Надо работать, не то Антон мне башку оторвет. There it is again. Did you hear that? Опять то же самое. Слышите? Who did you have to kill to get that blade? Кого тебе пришлось убить, чтобы получить это оружие? I don't care, but my ancestors do. You can't have it. Мне-то наплевать, а вот моим предкам - нет. Так что обойдешься. Ha ha ha ha! Yes, yes indeed! Hail the Imperial Legion! Hail the Stormcloaks! Hail Solitude and the Eight Divines! Ха-ха-ха! Да, да, правильно! Слава Имперскому легиону! Слава Братьям Бури! Слава Солитьюду и восьми богам! Slen! Слен! I'll wager it was Ulfric himself that started the rumor. Maybe he thought it would bolster recruitment. Наверняка сам Ульфрик и распускает эти слухи. Может, думает, что так привлечет новых сторонников. I'm sorry, I'm afraid I don't understand. Простите, боюсь, я не вполне понимаю. Tsk. What a man will do for a few coins... Ц-ц-ц. На что люди только не пойдут за пару монет... Much obliged. Here. It's not much, but take it anyway. Я тебе очень обязан. Вот, прими это в благодарность. I believe King Olaf's verse will provide that proof. Я думаю, что песнь о короле Олафе станет именно таким доказательством. It's a necessary part of my job to mix with the upper classes of Skyrim, such as they are. Мне по долгу службы приходится общаться с аристократией Скайрима, какой бы она ни была. Get your festival meat pie. Specially made. Возьми праздничный мясной пирог. Особый рецепт. You know, the Winking Skeever's not just the best inn in Solitude. It's the also the only inn in Solitude. Знаешь, "Смеющаяся крыса" - не просто лучшая таверна в Солитьюде. Это единственная таверна здесь. The city guard has been tearing Riften apart looking for the source of our skooma problem. I'd hate to be in their shoes if they get discovered. Городская стража перерывает Рифтен вверх дном, чтобы найти, откуда берется скума. Вот уж на чьем бы месте мне не хотелось оказаться, если их найдут. Oh, but the Listener jests with poor Cicero. You already have company. You don't need my help at all. О, Слышащий издевается над бедным Цицероном. У тебя уже есть спутник. Тебе моя помощь совсем не нужна. Between the war and the return of the dragons, I wonder if we should not leave Skyrim and ply our trade elsewhere. Война, а теперь еще и драконы вернулись... Не стоит ли нам свернуть торговлю в Скайриме и переехать? Don't you even know what's going on? A dragon is attacking Helgen! Ты хоть знаешь, что происходит? На Хелген напал дракон! Yes, I suppose someone has to be around here. Have you seen the condition of this sorry excuse for a city? Да, полагаю, кто-то же должен. Ты видишь, в каком ужасном состоянии находится город? Don't even say such things! I hope that dragon stays away from Riverwood. We don't need that kind of trouble. Типун тебе на язык! Только драконов нам в Ривервуде не хватало. I can't imagine Skald ever being young. Не могу представить Скальда молодым. It worked... you did it... Получилось... получилось... I value my privacy. So if you don't mind? Я хочу побыть один. Так что прошу прощения... You know, I can still sell you some potions and such, or train you in alchemy. Знаешь, я, вообще-то, по-прежнему могу продавать тебе зелья или учить алхимии. The what? Чего? It wasn't enough that the College still stands, now the damnable Empire has Winterhold. I hope they all freeze to death. Мало нам того, что проклятая Коллегия никуда не делась - так теперь еще город захватили имперцы. Чтоб они все околели от холода. This is our homeland, Tullius. All the blood spilled in this war is on your head. Это наша родина, Туллий. Вся кровь, пролитая в этой войне - на твоей совести. You can't hide from me! Тебе не спрятаться от меня! There's no shame in such thoughts. A man without doubts is a man without a conscience. Таких мыслей не стоит стыдиться. Не ведает сомнений лишь тот, кто лишен совести. Skyrim doesn't take kindly to being told what to do. And to try and forget Talos, well... they may as well ordered us all to cut off our ears. А нордам Скайрима не нравится, когда нам указывают, что делать. Просто взять и забыть Талоса, ну, это... Они бы еще приказали нам всем поголовно отрезать себе уши. Hurry and get me out of this cage before they come for me! Быстрей, выпусти меня из клетки, пока они не пришли за мной! Well. I can see your father and I are going to have to talk about this. And when we do, things are going to change. Что ж. Думаю, мне придется поговорить с твоим отцом. И после этого многое изменится. Are you kidding me? Look at this place. Ты что, издеваешься? Посмотри вокруг. Details, details. The Sanguine Rose breaks all the time and is fixed with but a thought. Ерунда это все. Роза Сангвина вечно ломается, а починить ее можно силой мысли. Lead on. I'm behind you. Веди. Я за тобой. Are you prepared, then, to help bring the light across this land? Так ты будешь нести свет по всей земле? As Riften's Steward I'm afraid I can provide only limited assistance, but speak your mind. Боюсь, как управитель Рифтена я мало что могу для тебя сделать, но говори все, не таи. I've thought about it, but I'm not sure it's such a good idea. Я думал об этом, но мне кажется, это не самая удачная мысль. Fire is not a toy. Огонь не игрушка. Always, child. Mara's mercy is ever-flowing. Конечно, дитя. Благословение Мары неиссякаемо. We must make them see their danger, Dragonborn. Мы должны заставить их осознать серьезность положения, Довакин. Good. I'll do the same. We've still got plenty of shafts from that Riverwood shipment. Отлично. Я тоже. У нас еще осталось много древков из той ривервудской партии. You have my brother and I, obviously. But I don't know if the rest will go along quite so easily. Мы с братом на вашей стороне, естественно. Но я не уверен, насколько легко будет с остальными. Then you leave me no choice! Что ж, ты не оставляешь мне выбора! Hold still... Стой смирно... Paarthurnax. The dragon, that the Greybeards have been protecting for all these years. Партурнакс. Дракон, которого все эти годы охраняли Седобородые. Thank you, Laila. Спасибо, Лайла. A group of them has holed up in Winterhold. Некоторые из них затаились в Винтерхолде. Just saying goodbye. Просто прощалась. I guess that comes down to footwork, then. То есть все зависит от стойки? Как ноги ставить? I have no idea, but it's fascinating. Assuming it's true, of course. Не имею ни малейшего представления, но это потрясающе. Если это правда, конечно. It means waking up every day knowing that you could die, and having to earn your life by clawing for every breath. Это значит каждый день просыпаться, зная, что сегодня можешь умереть, и добывать свой хлеб, борясь за каждый вздох. Perhaps we can go another few decades without a disaster. That would be nice. Возможно, нам удастся прожить еще несколько десятилетий без катастроф. Было бы славно. I'll speak to Ulfric soon, but I make no promises that I can change his mind. Я поговорю с Ульфриком, но не обещаю, что могу изменить его решение. Don't be a fool. Не глупи. I lost my own daughter to the Imperial dogs, and by Talos I'll not lose anyone else! Мою дочь убили имперские псы, и клянусь Талосом, я никого больше не хочу потерять! You can run, obviously, but you'll still have a price on your head. If a guard attacks, you can attempt to yield by sheathing your weapon. Ты можешь убежать, но за тебя все равно будет объявлена награда. Если стражник нападет на тебя, можешь попробовать сдаться - спрятав оружие. Have a fascination with fire, do we? Нездоровое влечение к пламени, да? That's okay. We'll find a way to get by. Safe travels. Ничего. Мы как-нибудь справимся. Счастливого пути. Wow. Nice weapon! Can I hold it? I promise not to break anything. Honest! Ух ты. Хорошая штучка! Можно подержать? Ничего не сломаю, честно! What? Oh, goodbye. Что? А, прощай. The only people I offend are cheats who don't pay me enough gold coin, or idiots who don't know good meat when I throw it at their faces. Не любят меня только обманщики да кретины, которые хорошего мяса не узнают, даже если им его в лицо бросить. May song speed you along. Пусть песня сопровождает тебя в твоих странствиях. Help! Murder! Помогите! Тут убийца! Mind what you say! The Empire has ears all over this town. Не сболтни кому чего лишнего! У Империи здесь повсюду уши. I'm going... as fast... as I can, you stupid she-devil. I don't see you... helping... Я иду... так быстро... как могу, тупая ты фурия. Я не вижу, чтобы ты... помогала... I expected too much. I'll seek someone else to salvage the family honor. Зря я на тебя понадеялся. Придется искать кого-то еще, кто поможет спасти честь семьи. Wait... you mean I should just... tell her? Tell her how I feel? Постой... по-твоему, мне надо просто... ей сказать? Что я ее... If it isn't Ice-Veins. Hi there. Ледяные Жилы! Привет. Sure, sure. We're always looking to get our hands on items from all over Skyrim. How about this one? Само собой. Мы всегда рады наложить руки на ценности со всего Скайрима. Как насчет вот такой работенки? Live a life worth telling about. Проживи жизнь так, чтобы было что рассказать. Oh, I see. Is it still too soon? Да, я понимаю. Слишком рано? I... I'll get his things in order. Я... Я приведу в порядок его вещи. When I told you the set had to be complete, I left out a small detail... I honestly didn't think you'd ever get this far. Когда я тебе говорила про полный набор, я кое о чем умолчала... Честно, я просто не думала, что ты так далеко зайдешь. How do you put up with that fop Fihada? И как ты терпишь этого хлыща Фиаду? Haming, get over here! Хаминг, сюда! Come on, we can't stop now. We have to keep moving! Пошли, нельзя останавливаться. Нам нужно двигаться! This looks like some sort of lever puzzle. We'll have to figure out the correct order to flip them. Тут какая-то головоломка с рычагами. Нужно понять, в каком порядке их поворачивать. And as for you, my little mortal minion... Feel free to keep the Wabbajack. As a symbol of my... Oh, just take the damn thing. А что до тебя, мой маленький смертный приспешник... Ты можешь оставить себе Ваббаджека. Как знак моей... А, да просто забери эту гадость! I'll need this... No, no, useless trash... where'd I put my annotated Anuad? Это нужная вещь... Нет-нет, это мусор... где же мой "Ануад" с комментариями? One day, the Forsworn will paint the walls of Markarth in their blood. Однажды Изгои раскрасят стены Маркарта их кровью. You always brighten my day a little. Here. I hope you like this. Ты для меня всегда как лучик света. Держи. Надеюсь, тебе понравится. Changed the linens myself. They're fresh. Я сам сменил постельное белье. Все чистое. Sithis' whisper be upon you, brother. Да пребудет с тобой шепот Ситиса, брат. Nasty little buggers, aren't they? Противные надоеды, так ведь? Damn it, child, didn't I tell you to gather my notes on sub-material properties? Проклятье, разве я не говорил тебе собрать и привести в порядок мои записи по второстепенным свойствам материалов? All right men, spread out and search the tower. No telling who- or what- we're dealing with here. Так, ребята, рассредоточиться и обыскать башню. С кем или с чем мы имеем дело - неизвестно. Sorry, boss. Had to use your share to cover expenses after you done and got messy. Прости, шеф. Твою долю пришлось пустить на улаживание твоих ошибок. Here, let's have Farkas show you where you'll be resting your head. Вот, Фаркас покажет тебе, где отдохнуть. As Jarl Laila's housecarl, I would ask that you maintain a respectable distance from her at all times. Как хускарл ярла Лайлы, я прошу держаться от нее на почтительном расстоянии. I suspect it may be due to the nature of the soul gem versus the crystals this was intended for. Destroys the equipment in the process. Подозреваю, все из-за разной природы камней душ и кристаллов, которые использовались ими. Оборудование уничтожается в процессе. Well which is it? Look farther or closer? Так все-таки... Смотреть ближе или дальше? Here's to friendship. A gift! If you don't like it, too bad. Это за дружбу. Подарок! А если тебе не понравится, тебе же хуже. They used to be pretty feared around here. I mean, you'd whisper the name and it'd send chills down your spine. Прежде их тут очень опасались. Знаешь, шепнут имя, и холод по спине. No matter how much the Stormcloaks may wish it were so. Как бы Братья Бури этого ни хотели. Let him guide your path. Он укажет тебе путь. Look, I told the client you probably had a good reason to kill the mark, but well, they demanded reparations. Слушай, я сказала клиенту, что у тебя были причины для убийства, но он, знаешь ли, потребовал отступных. Nope, sorry. Nothing. Нет, извини. Ничего. Only worry we've got is the war reaching this far. Одно только беспокойство - война подобралась слишком близко. I fight for their wives and children, who's names I heard whispered in their last breaths. За их жен и детей, чьи имена шептали, умирая, мои солдаты. A word of warning. Calcelmo is a fierce guardian of his research. Getting the information won't be easy. Предупреждаю, Колсельмо яростно оберегает свои исследования от посторонних. Добиться от него помощи будет нелегко. Do you hear that, Tullius? The blood of the innocent cries out for weregild. Ты слышишь, Туллий? Кровь невинных требует выплаты вергельда. Skyrim couldn't be more different from Elsweyr. But magic... Magic's the same no matter where you go. Скайрим и Эльсвейр - полная противоположность. Но магия... Магия везде одинакова. Sentries! What do you see? Часовые! Что вы видите? So, what do we have here? Hmm. Let me guess. Итак, кто это у нас тут? Хм-м. Дай угадаю. Wilhelm was pleased with the delivery, well done. Вилхельм остался доволен доставкой, отлично. There are pockets brimming with coin and coffers overflowing with riches ripe for the picking. Карманы богачей набиты монетами, а сундуки ломятся от сокровищ - все это так и просится в руки. By helping me, you're helping the good folk of Whiterun. How could I say no to that? Помогая мне, ты помогаешь всем добрым жителям Вайтрана. Разве я могу сказать тебе нет? Are you sure you don't want something for them? I may be able to brew you something to help. Ты точно не хочешь полечиться? Я бы тебе могла приготовить отвар против болей. Go now, the artifact must be reclaimed and Malkoran destroyed. Теперь ступай, нужно вернуть артефакт и уничтожить Малкорана. Ask Esbern. If he doesn't know himself, he'll know where to find it out. Спроси Эсберна. Если он сам не знает, то хоть подскажет, как узнать. Can't say that I have. Imagine the riches hidden within these walls. Не видела, врать не буду. Представь себе, какие богатства скрыты в этих стенах. These axes can chop a lot more than wood, you know. Знаешь, эти топоры могут рубить не только дерево. City got attacked once by those damn bandits, come east across the lake, from Faldar's Tooth. They won't be trying that again. Как-то раз на город напали бандиты. Явились с востока, через озеро, от Зуба Фалдара. Ну больше-то они сюда не сунутся. There is some good news though. I think the borders of the shrine may be smaller than we think. В общем, есть радостная новость - границы храма меньше, чем мы думали. Come in, come in. Mustn't speak of these things in the Ratway. Входи, входи. Нельзя говорить о таких вещах в Крысиной норе. I did not ask for that! No more magic. Я ничего не просил! Хватит магии. My father's been haunting me ever since he died. At first it was a little strange, but now I'm glad he's here. Отец не оставляет меня и после смерти. Сперва было странно, но теперь мне радостно видеть его тут. Treat her right and she'll make you rich. Try and rip her off and you'll have the whole Guild to answer to. Уважай ее, и она тебя озолотит. Обманешь ее, и вся Гильдия с тебя спросит. Thanks again. Еще раз спасибо. Troll's blood, what happened to you Pavo? Троллья кровь, что с тобой стряслось, Павон? Yarr! Хе-хей! I hope this isn't something I did. Надеюсь, это не я что-то натворил. You've done it! Now, if I can only remember what we were originally talking about. Отлично! Теперь бы мне только вспомнить, с чего мы начали этот разговор. Always good to see someone I can trust. Как хорошо видеть своего. Remember, the Way of the Voice trains you for more than battle. Indeed, we believe that battle is the least of its uses. Вставший на Путь Голоса побеждает не только на поле брани. Мы полагаем, что умение биться - вовсе не главное из того, чему ты учишься. Look, there's a war going on, if you hadn't heard. We barely have enough soldiers to walk the streets, much less patrol every corner. Послушай, если ты не в курсе, сейчас вообще-то война идет. Нам едва хватает солдат, чтобы патрулировать улицы, не то что в каждом темном уголке стражника поставить. Not much. One moment I was buying a necklace, and the rest is just a blur. Я мало что помню. Я покупала ожерелье, а через мгновение перед глазами уже все померкло. Oh look, it's little baby Battle-Born. Смотрите-ка, мелкий Сын Битвы. Now our business together is done. А теперь... Забудем об этом. I'm going to stop. That's what I'm going to do! Then everyone will see that I'm not as useless as they think. Я брошу. Да, брошу! Тогда все увидят, что я не бесполезная и не никчемная. I don't have time for this foolishness. Now come along quietly and we won't have to get rough. Нет у меня времени дурака валять. Иди сама, или мы тебя потащим. As some of you may know, Saarthal was one of the earliest Nord settlements in Skyrim. It was also the largest. Как, возможно, известно некоторым из вас, Саартал - одно из самых ранних нордских поселений в Скайриме. И самое большое из известных. You're like me, eh? Don't fancy those clunky two-handed weapons. Ты прямо как я, а? Не любишь эти неповоротливые двуручники. The first thing we need to do is figure out who's behind the dragons. Сначала нам нужно выяснить, кто стоит за драконами. You did it. There's the entrance! Отлично. Это вход! Oh! Yes, but of course. Ahem. О! Да, конечно. Кха-кха. No. Oh, please no... Нет. О, пожалуйста, нет... For hundreds of years it's been shut away from the world. Septimus was a useful tool for unleashing it. Сотни лет он был скрыт от мира. Септимий стал инструментом его открытия. The dwarves were masters at subterranean construction... these ruins show only a fraction of their capabilities. Гномы были мастера под землей строить... даже по развалинам это видно. You gotta have better things to do than talk to me all day... У тебя что, нет занятия лучше, чем со мной весь день болтать?.. You! Back to inflict more pain on me? Опять хочешь меня избить? Hopefully small things that fit inside pockets, and will not be noticed if they are missing. Лучше всего маленькие штучки, которые влезут в карман и которых никто не хватится. Anything else you need before you head back to Riften? Тебе еще что-то нужно, прежде чем ты вернешься в Рифтен? Okay! Let's play hide and seek. You find me and I'll tell you. Ладно! Давай сыграем в прятки. Если ты найдешь меня, я тебе все расскажу. Bah! You're just as bad as the rest of them. Тьфу! Ты ничем не лучше остальных. Wulfharth was Dragonborn. Talos, too - the founder of the Empire, back in the good old days. Вулфхарт был Драконорожденным. Талос, основатель Империи, тоже им был. I... shouldn't say that. Я... я не должна была так говорить. Unless you intend to bury someone, this isn't the place you're looking for, traveler. Тебе здесь нечего делать, гость - разве что ты хочешь кого-то похоронить. I mean it! I'll... I'll cut you in half! Я серьезно! Я... я пополам тебя разрежу! Hah! Who in their right mind would pay for dirt? You'd get laughed out of Whiterun for even trying it. Ха! Какой дурак будет платить за грязь под ногами? Попробуй - и в Вайтране тебя на смех поднимут. Jarl gets booted from Dawnstar, and I'm still stuck cleaning up the dirt. Ярла выпинали из Данстара, а я все равно подтираю грязь. No... no, that is all. Now... now please. I find myself very weary all of sudden. Нет... Нет, это все. А теперь, пожалуйста... Я чувствую сильную усталость. I've been scrying and auguring to find the murderer myself. Я сам пытался найти убийцу с помощью гаданий и магии. Take this with you. I'm not certain if it will help within the walls of the Sepulcher, but I certainly don't need it as much as you. Возьми мой лук. Не знаю, пригодится ли он тебе в стенах Гробницы, но тебе нужно все лучшее, а я обойдусь. Wherever I can find them. If you're the type who worries over where something came from, you may want to move on. Да почти везде. Если тебя волнует, откуда что берется, тебе лучше уйти. Hearken now, sons of snow, to an age, long ago, and the tale, boldly told, of the one! Hearken now, sons of snow, to an age, long ago, and the tale, boldly told, of the one! If there's anything I can ever do for you, do not hesitate to call upon me! Если я могу тебе чем-то помочь, обращайся без колебаний! Are you prepared for your death? Приготовься к смерти! I hate it here. Those were my favorite shoes, ruined and for what? We never even made it to the wedding. Это ужасно. Мои любимые туфли все разодраны, и ради чего? Мы ведь так и не попали на свадьбу. I wish to speak to Karliah for the moment. Я хочу поговорить с Карлией. In honor of your service in battle, I am hereby granting you permission to purchase property in Whiterun. Talk to my steward if you're interested. В честь твоих боевых заслуг я позволяю тебе приобрести дом в Вайтране. Поговори с моим управителем, если хочешь купить недвижимость. Once M'aiq got in trouble in Riften, and fled to Windhelm. It is good that nobody there cared. Однажды М'Айк попал в неприятную ситуацию в Рифтене и бежал в Виндхельм. Хорошо, что там никому не было дела до М'Айка. My food is the best in all of Skyrim; always as fresh as the day it was collected. У меня лучшая снедь во всем Скайриме - все свежее, будто только сегодня бегало. The Mercy of Stendarr does not extend to Daedra worshippers. Стендарр не одаривает своим милосердием прислужников даэдра. So I gathered. It seems a certain Orc has disappeared. Which means you not only killed the Gourmet, but disposed of the body as well. Так я и понял. Кажется, некий орк бесследно пропал. А это значит, что тебе удалось не только убить Гурмана, но и избавиться от его тела. I hate this game. Ненавижу эту игру. Good. Make it it happen, soldier. Хорошо. Жду с победой, солдат. Don't reckon they can use you. But stranger things have happened. Вряд ли ты им подойдешь. Хотя чего только не бывает. Do I get to keep it? Just kidding. Подарки дарить будешь? Шучу. Well, this certainly won't help our image. Да уж, это нам репутацию не улучшит. Lady Maven, how may I help you? Госпожа Мавен, чем могу служить? Hello there, miss. Приветик, красотка. Kill these two, and I'll have one last contract to give you. I'm just finalizing some details now. Убей их, и я дам тебе последний контракт. Мне еще нужно кое-что уточнить. They were among the first men to arrive from Atmora and they worshipped certain animals as avatars of the Gods; Dragons being foremost. Они были среди первых людей, прибывших с Атморы, и поклонялись определенным животным как воплощениям богов - в первую очередь, драконам. Yes. The finest court in all of High Rock. You think politics here are something? Well, we Bretons invented politics. Да. Лучший двор во всем Хай Роке. Думаешь, вот это тут у вас политика? Да политика - это вообще бретонское изобретение. I can't afford to send anyone else. And we don't know where the dragon is. Больше я никого послать не могу. А мы даже не знаем, где этот дракон сейчас. I hold my own beliefs, but thanks anyway. У меня своя вера, но все равно спасибо. It'll make for a better song. Песня тогда получится красивее. Mara's mercy, then he's safe! Come on, we have a lot to discuss. Мара милосердная, он жив! Идем, нам многое нужно обсудить. And yet, in the end, only two locations have been revealed to us. One is your College. И все-таки нам открылись только два места. Одно из них - ваша Коллегия. My poor Fralia thinks Thorald's still alive, but I know better. Моя бедная Фрейлия считает, что Торальд еще жив, но мне-то виднее. The only reason I'm here is because my refusal to attend would cause a diplomatic incident. Я здесь только потому, что мой отказ вызвал бы дипломатический конфликт. The circles at the base of the Ebonmere imbue you with powers befitting a Nightingale Agent. Круги у основания Черного озера дают тебе силу Соловья. There's something you could do for me. For all of us here. Ты можешь мне помочь. Всем нам. Another thrall for the Void! Еще один раб для Пустоты! I'm sure some of the locals can point you in the right direction once you get there. Уверен, как будешь там, местные подскажут тебе дорогу. If anyone saw anything, step forward. Otherwise, step away from the body! Свидетели, шаг вперед. Остальные, отойдите от тела! Oh Reyda! Redya! You live among the clouds now, dear Reyda! Ах, Рейда! Рейда! Теперь ты живешь среди облаков, дорогая Рейда! I killed a lot of High Elves in the Great War, and I didn't die. I guess that makes me a war hero. Я убил многих высоких эльфов во время Великой Войны, и остался жив. Так что, наверно, да... я герой войны. No problem. Thanks for springing me. I owe you. Look me up in Riften if you make it out. Нет проблем. Спасибо за помощь. Я у тебя в долгу. Найди меня в Рифтене, если выберешься отсюда. Look here. There's something strange about this cabinet. Смотри. Не нравится мне этот шкафчик. Get the crown. We will keep an eye out for more of those dustmen. Возьми корону. А мы пока покараулим этих мертвяков. Then I would be glad to help you with your mad dragon-trapping scheme. Тогда я с радостью помогу тебе воплотить этот безумный план по поимке дракона. Is there anything on the claw that might show how to open this door? На самом когте никаких подсказок нет? The Council will be informed of this. They will find out what you're up to. Совет об этом узнает. Он выяснит, что вы затеяли. It helped avert attention from our true nature. Это помогало отвлечь внимание от нашей истинной природы. Even if all you've said here is lies, I know you have something in Winterhold the Synod Council will be very interested in. Даже если это все вранье, я знаю, что у вас есть что-то в Винтерхолде. Что-то, чем очень заинтересуется Совет Синода. You want a fight? You got it. Драки хочешь? Сейчас получишь. Good question. I've only set foot inside a few times myself and that was in Mercer's company. Хороший вопрос. Я туда только пару раз ходил, и всегда вместе с Мерсером. You'd do well to get out of here before I change my mind and have you locked in irons... Лучше проваливай, пока я не передумал и не заковал тебя в кандалы... I'm no fool, Mercer. Crossing blades with you would be a death sentence. Я не дура, Мерсер. Драться с тобой на мечах - значит подписать себе смертный приговор. You don't think there's any hope, do you? I don't. He's right. Ты тоже не думаешь, что еще есть надежда? Ее нет. Он прав. Can't say I blame you. I'll find someone to take care of it. В общем, я тебя понимаю. Найду кого-нибудь другого для этого задания. Hmm... we've heard whispers of an enchanted pair of gauntlets, hidden and protected by dangerous men, beasts, or worse. Хм... мы слышали о зачарованных латных перчатках, которые стерегут опасные люди, звери или еще кто похуже. I think you overestimate Ulfric's chances. He's stretched himself too thin. Я думаю, ты переоцениваешь шансы Ульфрика. Его силы изрядно распылены. M'aiq is very practical. He has no need for mysticism. М'Айк реалист. Ему нет нужды в мистицизме. You needed to do this clean and quiet, and you failed. Now we need to use your payment to cover your mistake. Нужно было все сделать чисто и тихо, а у тебя ничего не вышло. Теперь твоя доля пойдет на то, чтобы замести следы. Thank you for this. I have a great deal of work ahead of me. Спасибо тебе. У меня впереди много работы. You'd better get to Riften. Ask around the Ragged Flagon, in the Ratway. It's at least a good starting point. Отправляйся в Рифтен. Поспрашивай в "Буйной фляге", что в Крысиной Норе. По крайней мере, Рифтен - уже что-то. Ah, yes, I can imagine you'd want to settle that score. Last I heard he was at the Solitude Docks, conducting the Emperor's departure. Ну да, я полагаю, ты просто хочешь заплатить по счетам. Насколько мне известно, он в порту Солитьюда, готовит отплытие императора. I'm still busy, but I can always make time to speak with you. Я, конечно, занята, но с тобой всегда приятно поболтать. You're right, it's none of your business. How about you keep your nose out of it? Ты правду сказал, это не твое дело. Вот и не суй свой нос куда не следует. Really, Arniel? Because I seem to recall doing just that for you recently, at which point you assured me that you'd cover my expenses. Позволь напомнить тебе, Арнел, совсем недавно ты уже просил меня о подобной услуге, и клялся, что покроешь все мои расходы. Then you didn't know Roggvir, and you have no idea what it means to be a Nord of Skyrim! Значит, ты совершенно не знаешь Роггвира и не имеешь ни малейшего понятия о том, что такое быть нордом в Скайриме! Excellent news. Were it to have gotten out of hand, it could have become a major problem for the College. Прекрасная новость. Если бы ситуация вышла из-под контроля, у Коллегии были бы большие неприятности. Oh, that sounds nice. Yes, I think I'll join you. Отличная мысль, да, я пожалуй, пойду. Better than nothing, I suppose. But Ulfric will need to offer a lot more if he wants me to give up Markarth without a fight. Все же лучше, чем ничего. Но Ульфрику придется предложить много больше, если он хочет, чтобы я отдал Маркарт без боя. I can't believe we let them take the Pale. Losing the port of Dawnstar is lessened only by the threat of Imperial forces being so close to Windhelm. Как же мы отдали им Белый Берег! Хуже потери Данстарского порта - только то, что имперцы уже в двух шагах от Виндхельма. Retrieve that shield at all costs. Добудь щит любой ценой. Here, this key will provide access to my museum. Feel free to browse for as long as you wish. Вот, этот ключ позволит тебе войти в мой музей. Можешь любоваться моей работой, сколько пожелаешь. Yes, I suppose you're right. Forgive me. I've lost several close friends to the Falmer and it tends to distort my view. Да, пожалуй, так и есть... Прости меня. Немало моих друзей погибли от рук фалмеров, и потому я... необъективен. Can't wait to get out of here. Скорей бы выбраться отсюда. Come on, show yourself! Давай, покажись! Uh, yes ma'am. Э-э... да, мэм. All the crime and corruption in Riften is really getting to him... and now that we hear rumors about the dragons, he's been very depressed. Он очень переживает из-за преступности и взяточничества в Рифтене... а теперь, когда пошли все эти слухи про драконов, он и вовсе впал в тоску. This should come in handy. Here. Let me show you a few tricks I've learned about buttering up royalty. Спасибо. Это тебе пригодится. Вот. Давай я научу тебя паре приемов. Помогут втираться в доверие к власть имущим. For twenty-five years I ran, never sleeping in the same place twice and carefully covering my tracks. Двадцать пять лет я пряталась, никогда не спала дважды в одном месте и тщательно заметала следы. Where? Куда? The College has developed some theories, however. Тем не менее, Коллегия развила несколько теорий. A guest, feeling ill. Leave the poor wretch be. Гостю стало плохо. Оставь его в покое. I've already told him. I don't have it! Я уже сказал ему. У меня его нет! Will I ever see you again? Увижу ли я тебя когда-нибудь? Unless you can control it, it can and will destroy you. Если ты не можешь ею управлять, она может уничтожить тебя - и уничтожит. We are forged by Boethiah's example. We carve our will upon the world through our tongues and our blades. Мы следуем примеру Боэтии. Речью и клинком мы высекаем свой путь в этом мире. Well... if you say so. Ну... как скажешь. What about... wait. Are you? Were you the one the Greybeards were calling? Что?.. Постой. Это ты? Это тебя звали Седобородые? A witchhunter from the Priesthood of Stendarr is in town. He's asking a lot of questions about that old abandoned house. Я слыхала, будто охотник из жрецов Стендарра остановился в городе. Вроде, расспрашивает кого ни попадя о заброшенном доме. Meals are served to Bards at designated times. Find an inn if you want to make requests. Еду бардам подают в строго определенное время. Если не устраивает - поищи трактир. Alduin's mist is more than a snare - its shadowy gloom is his shield and cloak. Туман Алдуина - не просто ловушка, эта теневая мгла - его щит и плащ. Suddenly I don't feel like fighting. Что-то мне вдруг расхотелось драться. I'm not sure if you've noticed, but there are several Khajiit Caravans that travel across the realm. Думаю, тебе доводилось видеть каджитские караваны, которые странствуют по стране. Shor's Beard! You're right! I'll do it... provided you supervise the shipments personally. Шорова борода! Ты права! Так и сделаю... но только если ты лично будешь следить за поставками. This is for Haldyn! Это за Халдина! As always, lord, your loyalty is a shining example to us all. Господин, ваша преданность Империи - пример для всех нас. That's your best offer? I suppose so. She's the one with the saddle. Это все, что ты можешь предложить? Ладно, договорились. Забирай ту, что с седлом. A dwarven city. A place of mystery and death. Город двемеров. Место, овеянное тайной и смертью. You won't get anything out of me, you filthy sons o' horkers. Вы от меня ничего не получите, вонючие хоркеровы дети. And that, my nervous little friend, has not happened. Would you care to comment on that, perhaps? Просьбу я выполнил, однако вознаграждения так и не получил. Что ты скажешь на это, мой маленький нервный друг? Hello, child of Kynareth. Приветствую, дитя Кинарет. There are others who study, to be sure, but they do so in private, and often in secret. Есть, конечно, и другие ученые, но они работают поодиночке и часто вынуждены скрываться. Then by my right as Jarl, I name you Thane of Eastmarch. Congratulations. Тогда, по праву ярла я нарекаю тебя таном Истмарка. Поздравляю. I certainly hope so. I don't know how long we can keep this up. Надеюсь, что так. Не знаю, сколько мы сможем продержаться. In case Falk doesn't make it clear - Solitude owes you a debt of gratitude. И если Фолк забудет - Солитьюд у тебя в долгу. Oh, I don't believe those rumors, my friend. Besides, who would ever want to harm such... Wait, it can't be. Я не верю всем этим слухам, друг мой. Да и кому придет на ум порушить такую... Постой, не может быть! Fjotra! Фьотра! This place, it's like a maze. How did the dwarves find their way around? Это просто лабиринт. Как же гномы тут ориентировались? That's it! Now, wait until he's well inside! Вот так! Теперь жди, пока он не окажется внутри! Steady. A few dusty bonewalkers aren't going to stop us anymore than the Imperials could. Спокойно. Пара пыльных ходячих скелетов нас не остановит - так же, как и имперцы. We are leaving? Мы уходим? Oh, no. О нет. Very little. You have my word on that. The Night Mother represents a chapter in the Dark Brotherhood's history that has long since been closed. Да ничего особенного. Даю слово. Мать Ночи - это глава в истории Темного Братства, которую мы уже давно закрыли. Just keep at it, or Mulush will beat you. Не отвлекайся, а то Мулуш тебя побьет. For all of us. Для всех нас. You watch yourself on that island. Those mercenaries don't take prisoners. Береги себя на этом острове. Наемники пленных не берут. The Imperials are here in force. Stick together. Имперцев много, и они хорошо вооружены. Нам надо держаться вместе. With my swords in their hands, Ulfric's men will send those legion dogs running. Люди Ульфрика с моими мечами в руках изгонят имперских псов с нашей земли. What I meant to say was... I love having an Orc here in the barracks. They're so... pleasant. То есть я хотел сказать... Мне так нравятся орки у нас в казарме. Они такие... обходительные. Endon's mold? I'm afraid you have the wrong place, my friend. You'll find no silversmiths here. Заготовка Эндона? Тебе точно не сюда, друг мой. Тут серебряных дел мастеров не водится. Let's move out. Time's a wasting. Тогда вперед. Время не ждет. The path to Paarthurnax is perilous, not to be embarked upon lightly. Путь к Партурнаксу опасен, нелегко его пройти. You, and those aiding you, wish to know more about the Eye of Magnus. You wish to avoid the disaster of which you are not yet aware. Те, кто помогает тебе, хотят узнать больше об Оке Магнуса. Вы хотите избежать катастрофы, которую еще не почувствовали. Or, you can just wait here. He'll be back soon enough. Или просто подожди здесь. Он скоро вернется. Capable as she may be, I don't see any signs of her being this, what, "Dragonborn." Наша подруга, конечно, молодец, но она определенно не какой-то там... дуракин. If you can find him and focus his attention, there's a great deal Drevis can teach you about Illusion magic. Если тебе удастся отыскать Древиса и привлечь его внимание, он сможет обучить тебя очень многому из сферы Иллюзий. Leave, stranger. Evil stirs in this place. I fear for the security of the very land if it should break free. Уходи, чужак. Здесь обитель зла. Всей земле будет грозить опасность, если оно вырвется отсюда. I'd appreciate it if you'd keep your hands to yourself. Ты меня обяжешь, если ничего не будешь трогать. No, I'm not. Looks like we've got something in common, then. Нет. Как и ты, не правда ли? You're... dead! Тебе... крышка! We left to help with the war and these filth bags swooped in and seized the place. My family is in there. Мы ушли на войну, а эти сволочи захватили мой дом. Там, внутри, моя семья. I offer you eternity! Вечность ждет тебя! Ah ha ha! You mortals and your frail, limp, pathetic bodies. Try it again. Ха-ха-ха! Смертные... Какие у вас хрупкие, дряблые, жалкие тела! Попробуй еще раз. Oh, my dear Urag. You're trying so hard to help. I do hope you're not disappointed. О, мой дорогой Ураг. Ты так стараешься помочь. Очень надеюсь, что ты не расстроился. Of course! I mean... assuming you don't want me to kill someone for you. I might have to draw the line there. Конечно! То есть... пока ты не просишь меня никого убивать. На это я точно не пойду. They can't hurt uncle Roggvir. Tell them he didn't do it. Что они делают с дядей Роггвиром? Скажи им, что он не виноват. Let me know if there's something you need to buy. Скажи мне, если захочешь что-то купить. We don't fight, son. We, um, talk. Loudly. Мы не ссоримся, сын. Мы просто громко разговариваем. Thieves used to hole up in Fort Snowhawk there, but they were run out. Wizards, they say. Suits me fine, so long as they mind their own by. Раньше в форте Сноухок ютились воры, да все вышли. Говорят, волшебники их выгнали. По мне, пусть себе колдуют, лишь бы ко мне не лезли. My soul is now prepared. Теперь моя душа готова. You. Who are you to approach the Jarl of Markarth? Ты! Кто ты и какое у тебя дело к ярлу Маркарта? We're passing Fort Sungard. Unbelievable view from up there. No wonder the Empire built a fort on that hill way back when. Проезжаем форт Сангард. Вид там сверху... просто невероятный. Неудивительно, что Империя построила на этом холме форт. Mind yourself in my city, lass. This here axe in full swing is a right terrible sight... Веди себя прилично в моем городе. Удар вот этой секиры - страшное зрелище... Thoring, do you remember the time when that wolf pack come clamoring into town? Торинг, помнишь, как стая волков прибежала прямо в город? There was no murder! Ulfric challenged Torygg. He beat the High King in fair combat. Не было никакого убийства! Ульфрик бросил вызов Торугу. Он победил короля в честном бою. Can I make something now, papa? Я могу что-нибудь выковать, папа? Until then, tell the people of Markarth that their dead won't be disturbed, anymore. We have bigger plans ahead. Но прежде, скажи людям Маркарта, что их мертвых больше не побеспокоят. Нас ждет дело куда большего размаха... I never would have believed it, if I hadn't seen it with my own eyes... В такое и не поверишь, пока своими глазами не увидишь... Dragons, now, is it? Please, mother. If you keep on like this everyone in town will think you're crazy. Ох, на этот раз драконы? Ну мама! Если ты будешь продолжать в том же духе, все решат, что ты сошла с ума. I'm getting bored. Мне скучно. Secondly, some rebel scouts that have seen too much are moving through the hold. Need to take them out before they report back to their leaders. Во-вторых, по владению шастают шпионы мятежников, которые уже слишком много видели. Нужно уничтожить их, пока они не доложились начальству. Pfft. You'd think an emperor would fetch at least twice that. Damn that motherless cheapskate, Motierre. Ха. За императора можно было вдвое больше затребовать. Старый скряга этот Мотьер. Hush, Vulwulf... let the boy speak. Тихо, Вулвульф... дай мальчику сказать. No one escapes! Никто не уйдет! I don't like doing business with Azura's faithful. Make it quick. Не люблю вести дела с поклонниками Азуры. Так что давай быстрее. Here's your payment. Well earned, as always. Вот твои денежки. Отличная работа, как всегда. Just what you see here. Да вот все, что видишь тут. If I have to hold your hand through everything, maybe you aren't cut out for this kind of work. Если мне нужно тебя за ручку всюду водить, значит, ты не годишься для этой работы. It's good to see you in one piece, lad! Рад видеть тебя живым, парень! Don't leave me here! Не оставляй меня здесь! Do you like horses? You should visit the stables. I own them, you see. And our stock is excellent. Тебе нравятся лошади? Загляни в конюшню. Она принадлежит мне. У нас большой выбор. This is worse than I thought... Это хуже, чем я думала... If you'll excuse me, I must return to my duties. Прошу прощения, мне нужно возвращаться к делам. Hold your fire until he's close! Не стрелять, пока не приблизится! I'm Ainethach's right-hand man. I help supervise the mines. Я правая рука Энитаха. Помогаю управлять шахтами. If the guard accepts, you can serve your time in a cell, or pay your bounty. We've all gone through it. We do what we must to survive. Если стражник согласится, можешь отсидеть в тюрьме или заплатить ему штраф. Мы все через это прошли. Делаем, что можем, чтобы выжить. My honor isn't so cheap, outlander. Моя честь стоит дороже, чужак. That's the real question, isn't it? No one can deny Elisif has a legitimate claim to become High Queen of Skyrim... Хороший вопрос. Никто не станет отрицать, что титул верховной королевы по праву принадлежит Элисиф. What's that? Oh yes, yes. Thank you, I will. Что такое? А-а, да-да. Спасибо, обязательно. My father is Alvor, the blacksmith. I'm his assistant. I mean, apprentice. Мой отец - Алвор, кузнец. Я его помощница. Ну, то есть ученица. ...What? Mother? Is that your voice I hear? Hmm... No, no... Just my head playing tricks... Foolish Cicero... ...Что? Мать? Я слышу твой голос? Хм-м... Нет, нет... Это просто в голове помутилось... Глупый Цицерон... You're alive! It was a gamble - but as Talos keeps us, we keep each other - I wasn't going to just let them rot in there. А вот и ты! Риск был велик - но как Талос нам помогает, так и мы помогаем друг другу. Я не мог допустить, чтобы они там загнулись. Mining iron takes a lot of strength and special reinforced tools. Добыча железной руды требует немалых сил и особых инструментов. I'm glad to see you're embracing our methods. It would be a waste to lose a contact at the East Empire Company before we had the entire story. Рад видеть, что ты перенимаешь наши методы. Глупо терять выход на Восточную имперскую компанию, пока мы всего не узнали. Ysgramor himself wouldn't have the patience to deal with all the rabble around here. Самому Исграмору не хватило бы терпения, чтобы справиться со всем окрестным сбродом. Do that, and Astrid has authorized me to grant you a rather unique bonus. It is a special token, to be given to Olava the Feeble, in Whiterun. Сделай это, и с разрешения Астрид я подарю тебе нечто особенное. Это специальный знак, который нужно отдать Олаве Немощной в Вайтране. Now he's dead and gone and the Skyforge of Jorrvaskr lies cold. Теперь он мертв, а Небесная кузница Йоррваскра остыла. I think I'll like living here. По-моему, мне понравится тут жить. I was beginning to lose faith that any help would come. Я уже потерял надежду. If she still wants to marry you when you tell her you can't afford the ring. Если она тебя не бросит, когда узнает, что ты даже за кольцо заплатить не можешь. Following. Я иду. A strong sword-arm wins battle, but a keen mind wins wars. Бой выигрывает сильный, но войну выигрывает умный. "...even to my lord as to my fellow brothers and sisters in arms." "...с моим господином и с моими братьями и сестрами по оружию." So have you spoken to that man from the Bards College? Так ты поговорил с тем человеком из Коллегии бардов? And when he stands in Namira's presence, she will take care of the rest. И когда он предстанет пред Намирой, она о нем позаботится. Oh, of course you want me to leave. Just waiting for me to turn my back. So you can have all the glory for yourself! О, конечно, ты хочешь, чтобы я ушел. Так и ждешь, чтобы я повернулся спиной. Чтобы вся слава досталась тебе! Should you prove him guilty or innocent, I will reward you. Если ты докажешь его вину или невиновность, я награжу тебя. Yeah. Threw it in the lake like you said. Да. Бросил в озеро, как ты сказал. Come back whenever you need something. Возвращайся, если что-то понадобится. Soon, I will be of age. The taste is bitter. Скоро совершеннолетие. И меня это не греет. Look, I don't want to get in another brawl with you. Слушай, я больше не хочу с тобой драться. Just never you mind about that. Да ладно тебе... Yes, yes, so you said. But so what? The end is upon us. I may as well die here as anywhere else. I'm tired of running. Да, да, как скажешь. Ну и что? Скоро всем конец. Какая разница, где умирать. Я устал бежать. And I advise you both to listen to what he has to say, before you do anything rash. И я советую вам обоим послушать, что он скажет, прежде чем принимать поспешные решения. My mother, Sharamph, knows many remedies you may wish to take with you. У моей матери Шарамф много целебных средств. Может, тебе что пригодится. Shor as well - he welcomes all heroes to his kingly hall, if we could but reach it. И Шор так - в своем зале он привечает всех героев, но не достигнуть нам его чертога. This is the last hagraven between us and my mother! Это последняя ворожея между нами и моей матерью! Get over to Whiterun. Отправляйся в Вайтран. That's not something you see every day... Уж точно, такое не каждый день увидишь... He'll tell you. Just ask. You don't even need to ask. He'll tell you anyway. Он тебе расскажет. Спроси. Или можешь даже не спрашивать. Он все равно расскажет. Yes, I have. Adara made the rings herself. She is learning to bend the metal well. Конечно. Адара сама сделала кольца. Она быстро учится ремеслу. Hold, there! Эй, ты! Стой! Infiltrating an occupied fort and making it out in one piece is nothing to joke about. Well done. Пробраться во вражеский форт и выбраться оттуда на своих двоих - это не шутка. Молодец. Old Arnleif would be proud of Lisbet. She's kept this place running, thick and thin. Старина Арнлейф мог бы гордиться Лисбет. Она продолжает его дело и справляется со всеми трудностями. You can't have the ring back! You made a commitment! Ты не можешь забрать кольцо! Все по договору! Well, you seem like the honest sort. Here you are. Ну, глаза у тебя честные. Вот, пожалуйста. Somebody do something! Да сделайте же что-нибудь! Come on, she's not so tough. Давай, не такая уж она крутая. Of course, there is always work. My mind is someplace else, though. Конечно, работа есть всегда. Хотя мои мысли сейчас далеко. Master Borri will teach you "Kest" - "Tempest"- the third word of Whirlwind Sprint. Мастер Борри научит тебя слову "Кэст" - "Буря". Это третье слово Стремительного рывка. The struggle between Olaf and the dragon culminated in a mighty duel atop Mount Anthor, with Olaf the victor. Борьба Олафа с драконом закончилось поединком на вершине горы Антор, и победителем вышел Олаф. Tendrils of thought may wind their way through this realm, but those tendrils bind our reality together. Завитки мыслей пронизывают все вокруг, и они же удерживают нашу реальность от распада. Volunruud? Well, that is interesting. I know this place... Волундруд? Это интересно. Я знаю это место... The Thalmor are our best lead. If they aren't involved, they'll know who is. Талмор - наш главный подозреваемый. Если это и не их рук дело, они знают, чьих. Thank you. I will not forget this. Спасибо. Я этого не забуду. Yes, I'm afraid you're right. Such a shame... Да, боюсь, ты прав. Такая жалость... If you're looking to purchase goods, I have none to sell. You should head into Riften instead. Если тебе нужно что-то купить, ты не по адресу. У меня нет ничего на продажу. Отправляйся лучше в Рифтен. If that weapon causes problems for my customers, I cause problems for you. Got it? Если ты со своим оружием создашь проблемы для меня - я создам проблемы для тебя. Ясно? Got you! Есть! Those flames get out of control, and you're gonna wish they hadn't. Спалишь тут что - горько об этом пожалеешь. Well... perhaps there is a way he could earn his place back at my side. Maybe. But no promises. Что ж... может быть, он и сумеет снова заслужить свое место при мне. Может быть. Ничего не обещаю. Yah...Nir! Йа...Нир! You from Daggerfall, Breton? Fleeing from some court intrigue? Ты из Даггерфолла, бретонец? Бежишь от какой-то дворцовой интриги? Instead of projecting the sky, we project all of Tamriel, and then harness the latent energies to overlay the positions of... Мы создаем проекцию не только неба, но всего Тамриэля, а затем фокусируем латентные энергопотоки, чтобы наложить их на позиции... We'll look around Sky Haven Temple and see what else the old Blades might have left for us. It's a better hideout than I could have hoped for. Мы осмотрим храм Небесной гавани и поглядим, что еще нам оставили древние Клинки. Даже я не могла представить себе более надежного укрытия. And so the Tongues freed us from Alduin's rage. Gave the gift of the Voice, ushered in a new Age. Погиб Алдуин, хвала Языкам! Им славу и честь воспоем сквозь века. Good observation. What else? Хорошее наблюдение. Что еще? It's an old tree. Very old. They say it was a seedling when the first men were arriving from Atmora, thousands of years ago. Это старое дерево. Очень старое. Говорят, его посадили, еще когда первые люди пришли из Атморы, много тысяч лет назад. Whatever you want to know, I don't care. I run a smelter. That's it. Меня не волнует, что тебе там нужно узнать. Я управляю плавильней. Вот и все. Pantea, perhaps you should attend to your students, and leave the politics to me. Пантея, мне кажется, тебе стоит заниматься учениками, а политику оставь мне. He he. Don't forget that I am Shadowscale. I was, quite literally, born to kill. Хи-хи. Не забывай, что я Темный ящер. Я рожден убивать в буквальном смысле. You don't look so good. Are you feeling all right? Что-то ты скверно выглядишь. Ты в порядке? And? I've seen jarls come and go. This one only became Jarl because her husband died. She'll be replaced in a matter of months. И? Ярлы приходят и уходят, а я остаюсь. Эта села на трон только потому, что умер ее муж. Через пару месяцев ее заменят. Bye now, miss. Ну пока, тетя. They're dead? But now everyone will think I did it! Мой враг мертв? Но теперь все решат, что я виноват! You're a slave. Just like us. Ты - раб. Как и мы. If I tell you, you need to promise not to kill me. Если я тебе скажу, пообещай не убивать меня. Yes, that's exactly what I'm asking. I'm not a Nord, I'm a Breton, and I have no wish to fight this war. Да, именно этого я и прошу. Я не из нордов, я бретонка, и я не хочу сражаться на чужой войне. We are fortunate. We travel lightly, and can escape at a moment's notice. We have no home that a dragon can burn to the ground. Поразмысли о другом - мы путешествуем налегке и можем сбежать в любую минуту. К тому же у нас нет дома, который дотла может спалить дракон. You bring a smile to this one's eyes and peace to his heart. Take this. A small token of appreciation. Ты даришь взору улыбку и приносишь мир сердцу. Возьми это. В знак дружбы. Something to report? Есть что доложить? Is there anything new I should be aware of, Mirabelle? Что-нибудь важное есть, Мирабелла? That means your out. No jobs, no payouts... no nothing. Мы тебя отстраняем. Ни работы, ни оплаты... ничего. I'm always looking to replenish my supply, so if you ever come across five of them, I'd be more than happy to take them off your hands. Мне всегда нужны эти зубы, так что, если принесешь мне штучек пять, я их с радостью у тебя выкуплю. Slaughtering the Emperor's cousin? At her wedding? Those guards will be out for blood. Wouldn't surprise me if the crowd jumped in too. Укокошить кузину императора? Прямо на ее собственной свадьбе? Стражники будут в ярости. Не удивлюсь, если и гости к ним присоединятся. You're going to have to buy him off; it's the only way to get his attention. Тебе придется подкупить его - только так мы привлечем его внимание. I'm fairly certain you wandered into the wrong building, friend... Вы наверняка зашли не в тот дом, друг мой... And by Ysmir, if you find work, just do what you're told. There's enough trouble in Markarth already. И, во имя Исмира, если найдешь работу, делай то, что тебе скажут. В Маркарте и так довольно проблем. Easy does it. Полегче. I honor my lord by destroying you! Мой господин будет рад твоей смерти! How do you do, thane? Как дела, тан? Shor, Mara, Dibella, Kynareth, Akatosh. Divines, please help me. Шор, Мара, Дибелла, Кинарет, Акатош... Боги, пожалуйста, помогите мне. Guess it was nothing after all. Видимо, все-таки показалось. Skyrim needs people like you, if we ever hope to regain our freedom from the damned Empire. Good luck. Скайриму нужны такие, как ты - только так мы сможем сбросить иго Империи. Удачи. Already done, sir. Так точно. Уже. They did not believe the change would be permanent. The witches offered payment, like anyone else. Они не думали, что эта перемена навсегда. Ведьмы предложили плату, как и все остальные. Oh, I'd get in trouble for that. It's not allowed. Besides, it's scary in there! Ох, устроят мне из-за тебя выговор. Туда же ходить запрещено. Ну, и там жуть как страшно вообще! It's the damn outlanders and Empire that need the reasons. Причины нужны проклятым чужеземцам и Империи. This is a little creepy. Здесь немного мрачновато. Look, Shadr. Last warning. Pay up or else. All I care about is the gold. Everything else is your problem. Слушай, Шадр. Последнее предупреждение. Плати или будет хуже. Меня интересует только золото. Все остальное - твои проблемы. Carry the blessings of Mara with you, so the rest of the province may shine with her glories. Неси же с собой благословение Мары, чтобы и вся остальная провинция познала ее свет. That crown should be around here somewhere. Just keep an eye out for the bonewalkers... Корона должна быть где-то тут. Главное, поосторожнее с ходячими скелетами... My blade is yours. Мой клинок - твой. This doesn't concern you, friend. Друг, тебя это не касается. Forsworn rampaging through the streets. As if business wasn't slow enough. На улицах бесчинствуют Изгои. И так-то никаких прибылей не было, а уж теперь... Yes, mum! Да, иду! I'll bury you! Я тебя закопаю! Oh, merciful Arkay, no! I am too old and frail, and this graveyard is too large. О нет, милосердный Аркей, нет! Я слишком стар и слаб - а кладбище слишком велико. Lo! Ло! M'aiq has heard it is dangerous to be your friend. М'Айк слышал, что дружить с тобой опасно. Ah, the feisty goodwife. Quite the mouth on her. Someone must have wanted her dead... right? А, склочная матрона. Ну и здорова же она болтать. Наверняка многие мечтали ее прикончить... верно? That doesn't begin to describe it. Не то слово. We're going to make sure he doesn't get his hands on it. Мы должны сделать так, чтобы он до нее не добрался. Bah! This is a waste of time. I can see that we won't get better terms from this council. Тьфу! Пустая трата времени. Вижу, что лучших условий мы на этом совете не получим. Millwork sure is boring, but at least I don't have to work in a nasty mine. На лесопилке скучно, но это уж лучше, чем работать в темной шахте. Why, this is utterly unique. Ого, совершенно уникально. Coming... Mother... Иду... Матерь... Lookee here. Looks like we got ourselves a hero. Глянь-ка сюда. Да у нас тут герой. Why do the Nords bother you so much, Ambarys? Амбарис, почему ты так ненавидишь нордов? I'll pay to do the same, to a certain special someone. Я тебе заплачу за то, чтобы сделать то же самое еще раз, и скажу с кем. Doing nothing will not grant our tribe relief from this curse. We must try. Безделье не снимет проклятия с нашего племени. Мы должны попытаться. Fine, go ahead. Ладно, валяй. Way I hear it, Elsweyr ain't nothing like Skyrim. It's got tropical forests and dusty badlands. It sounds awful! Говорят, в Эльсвейре все не так, как в Скайриме. У них там джунгли и пыльные пустыни. Ужас какой! Thank you for the gold, traveler. Спасибо тебе за золото, путник. Guards! Forsworn! Стража! Изгои!!! The trouble is that I can't seem to speak around her. Проблема в том, что я при ней и рта раскрыть не смею. We've all heard that one before, Bryn! Quit kidding yourself. Мы все не раз уже это слышали, Брин! Хоть себя за нос не води. Hang on Mercer! I'm coming to help! Держись, Мерсер! Я иду на помощь! It's not hard to fit in and make friends when you have the coin to make it happen. Легко быть своим и заводить друзей, когда есть на это деньги. Why you still starin' at me? Ты чего на меня пялишься? I think I saw it again. That... ghost. It was over by the barrows. Я опять его видела. Этот... призрак. Там, за курганами. This is a place for warriors, new blood. What brings you here? Это место для воинов, новичок. Что тебя сюда привело? Have you mastered the Expert level destruction spells yet? Тебе уже удалось достичь успехов в экспертных заклинаниях школы Разрушения? I saw it first! I'm taking it. Я первый! Значит, мое. "I do swear my blood and honor to the service of Ulfric Stormcloak..." Клянусь честью и кровью служить Ульфрику Буревестнику... I should get back to work. Money doesn't count itself. Мне нужно вернуться к работе. Деньги сами себя считать не умеют. You don't want to be part of history? Fine. I'll be at the shrine if you change your mind. Ты что же, не хочешь войти в историю?.. Ладно. Если вдруг передумаешь, найдешь меня у храма. You can't attack my family and get away with it, fetcher! I will have an apology, or your head on a spike. Choose. Никто не смеет обижать мою семью безнаказанно! Или ты извинишься, или я насажу твою голову на пику. Выбирай. They say there's nothing a Nord woman can't do if she puts her mind to it. Говорят, женщина-норд справится с чем хочешь, если хорошенько подумает. What in the nine holds is that? Во имя богов, что это? I trust you have good news for me. Надеюсь, ты с хорошими вестями. Crazy person... Something must be wrong with its head, to strut around like that. Во псих... Наверное, голова не в порядке, коли так расхаживает. Before I came into Zenithar's calling, I confess I was a thief. But I learned a few things in my time that might help you survive. Let me show you. Прежде чем обратиться к Зенитару, признаюсь, я была воровкой. Но тогда я научилась кое-чему, что может помочь тебе выжить. Давай я тебе покажу. Your doom has come, damned worm! Твой последний час пробил, проклятый червь! But I know about him. And about the war. More than he might think. Зато я знаю о нем. И о войне. Больше, чем он может представить. They don't make finer steel anywhere else. If this doesn't keep you from dying, nothing will. Лучше стали, чем у нас, никто не делает. Если она не убережет тебя от гибели - ничто не убережет. Can I give you a little tip? Take every job you can get or else you'll end up a beggar. Хочешь, дам тебе совет? Хватайся за любое дело, а то придется на улицах монетку клянчить. Hard to believe I ever complained about Riften being cold... А мне-то казалось, в Рифтене слишком холодно... Now that's what I like to see. Someone who gets things done. Вот это мне нравится. Хоть кто-то умеет делать дело. Aim for the middle target. Целься в среднюю мишень. Last warning. Leave, now. Последнее предупреждение. Уходи, живо. I would stand at his back, that the world might never overtake us. Я прикрою ему спину - и целому миру не победить нас. I had to get this for you when I saw it. I hope you like it. Я как только это увидела, сразу поняла, что подарю это тебе. Надеюсь, тебе понравится. If you're looking for anything to sell for a fair price, I run the Pawned Prawn over by the market. Если хочешь что-нибудь продать за хорошую цену, приходи ко мне в "Заложенную креветку", рядом с рынком. Many I fear still need convincing. Боюсь, что не весь. Многих еще предстоит убедить. Bah, I'm not afraid of anything out here. Walls are just a weakling's hiding spot. Ха, чего мне тут бояться. Одни слабаки прячутся за стенами. If Mercer leaves here with the Eyes, we'll never see him again. Если Мерсер уйдет отсюда с Глазами, мы его больше никогда не увидим. Falkreath will be turned over to Ulfric, and Dengeir of Stuhn will return as Jarl. Фолкрит будет отдан Ульфрику, а Денгейр Стунский станет там ярлом. We will see if they still remember us. Посмотрим, помнят ли они о нашем существовании. Ugh. That insufferable pup? Forget it. Request denied. No deal. Фу. Эта несносная псина? Нет-нет. Отказать. От-ка-зать. While technically in charge of the College, the Arch-Mage's responsibilities often keep him occupied. Thus, I run the day-to-day operations. Формально он заведует Коллегией, однако он очень занятой человек. Так что ежедневными делами занимаюсь я. In their tongue, he is Dovahkiin. На их языке он зовется До-ва-кин. Now you're just making me mad. Ты просто злишь меня. My shipmates scoff at my love of finery, but I know envy when I hear it. Остальная команда посмеивается над моей любовью к нарядам, но я слышу в их словах зависть. Master Elgrim says I'm a natural; that I have a unique talent. But I fear his approval masks his intolerance for my mistakes. Мастер Элгрим говорит, что у меня прирожденный талант. Но я боюсь, что, ободряя на словах, в душе он порицает меня за ошибки. So, do you get that weird taste in your mouth before battle, too? What is that? Слушай, а у тебя перед боем тоже появляется во рту этот странный привкус? Что это? Today I've cleaned the linens, washed the floors, and checked in on all our guests. Сегодня я постирал простыни, вымыл полы и разместил всех гостей. I'm still sore where I took that arrow. I hate archers. Рана от стрелы все еще болит. Ненавижу лучников. Come mortal, let's end this here and now! Выходи, смертный, закончим это раз и навсегда! We do this for the good of Skyrim and her people. Never forget that. Мы сражаемся за Скайрим и за его народ. Никогда не забывай об этом. Lets see how tough you are without Sam keeping an eye on you. Посмотрим, что ты можешь, когда Сэм не нянчится с тобой. This place has had you shaking in your armor ever since we arrived. Тут даже броня не спасает от страха - дрожу с тех пор, как мы сюда зашли. Let's hope that's the last of them. Come on, let's see what's down this way. Будем надеяться, что мы всех перебили. Пошли, посмотрим, что там дальше. I don't bother with silly pickpocketing jobs when I can make far more at the gambling table. Я не лазаю по карманам - глупо это, если можно больше заработать за игорным столом. If Gavros is gone, there's no hope. He was supposed to return with the crystal... Without that, all our efforts are wasted. Если Гаврос погиб, надежды нет. Он должен был вернуться с кристаллом... Без него все наши усилия, считай, пошли прахом. We've got to get inside. Now! Надо попасть внутрь. Быстрее! Al right, this should be enough to figure out what she's up to. Then I can make sure it doesn't work. Ну, теперь я смогу понять, что она задумала. Я сделаю так, что у нее ничего не выйдет. I suppose you deserve it. Couldn't do any worse than Mercer, anyway. Думаю, ты этого заслуживаешь. И... уж лучше ты, чем Мерсер. He would ask that it please not happen again. Но просит больше этого не повторять. Please, I don't have anything to pay you with! Don't destroy my urn! Пожалуйста, мне нечем заплатить! Не трогай мою урну! Look, friend, if you think you can do better than the legion of guards, be my guest. Слушай, если ты думаешь, что справишься лучше, чем легион стражников - вперед, действуй. Jarl Ulfric! What is that thing? Could the legends be true? Ярл Ульфрик! Что это? Неужели легенды не врут? I simply need more pieces of Dwemer equipment to study. It's nothing dangerous... At least, not necessarily. Мне нужны для изучения части двемерских машин. Ничего опасного... То есть необязательно, что это будет опасно. There you are. Look, I... I just wanted to say thanks for coming to find me. Back in Dawnstar. Crazy jester finally met his match, am I right? А вот и ты. Слушай, я... Я просто хочу сказать тебе спасибо за помощь. Там, в Данстаре. Чокнутый шут наконец-то встретил сильнейшего, да? Don't start swinging that thing in here. Ты тут этим не размахивай. Praise Talos and all the Divines! Whiterun has been liberated by the true sons of Skyrim! Восхвалим Талоса и всех богов! Вайтран освобожден истинными сынами Скайрима! Of course, she would never admit such a thing. Captain Safia is far too proud a woman for that. Конечно, она никогда в этом не признается. Капитан Сафия слишком горда для этого. Bandits are cowards. Don't strain yourself chasing them all down. Бандиты - трусы. Не трать время, гоняясь за ними. Suit yourself. But those who listen at doors always wonder what is beyond them. Как угодно. Но тот, кто подслушивает у дверей, всегда гадает - что же скрывается за ними. Father, you worry too much. I'll be fine. Отец, ты слишком много беспокоишься. Со мной все будет хорошо. Gotta have a sharp axe to cut through all that fat... Чтобы прорубиться через этот жир, нужен острый топор... At least, that's what I'm told it does... there hasn't been a paragon in this Guild for hundreds of years. По крайней мере, так мне рассказывали... в Гильдии уже сотни лет не было парагона. Yes. An axe. How long have you been in Skyrim. Give the man my axe. Да. Топор. Ты что, недавно в Скайриме? Отдай ему мой топор. By the gods... Во имя богов! So I need someone to find that proof for me. Поэтому мне нужен кто-то, кто отыскал бы доказательства. Keep an eye out for trouble. It's only a matter of time. Не теряй бдительности. Рано или поздно она окупится. Might be worth riding out to Solitude, see if a messenger ship's come in. Может, съездить в Солитьюд, проверить, прибыл ли почтовый корабль... I'm not accustomed to dealing with people who are unreliable. That's why I asked Delvin to send me his best. Я не привык работать с ненадежными людьми. Поэтому я попросил Делвина прислать мне лучшего. And the Voice, he did wield, on that glorious field, when great Tamriel shuddered with war! And the Voice, he did wield, on that glorious field, when great Tamriel shuddered with war! My blade is sharp and I thirst for battle. Onward, then! Мой клинок остер, я жажду битвы. Вперед! I don't know what sort of help you expect from me, but if you can actually find the crystal I'd certainly be grateful. Не знаю, какой помощи ты от меня ждешь, но если ты сможешь найти кристалл, я буду очень благодарен. In fact, If you collected parts of the Edda from any Bard you encountered in your travels I would be willing to pay you for them. Кстати, если ты будешь собирать строфы "Эдды" у всех встречных бардов, я с радостью заплачу тебе за них. I'll gladly kill you myself! Я с радостью убью тебя своими руками! It's from that treaty that ended the Great War, remember, when the Emperor was forced by the Thalmor to outlaw Talos worship. Это все из-за договора, положившего конец Великой войне. Помнишь, Талмор заставил императора запретить поклонение Талосу? One more thing. If you get caught, I can't afford to be connected to you. Remember that before you do anything stupid. Еще кое-что. Если тебя поймают, мы с тобой никогда не встречались. Так что не делай глупостей. But only the Greybeards study the Way of the Voice any more. If you can Shout... you need to talk to them. Но теперь только Седобородые изучают Путь Голоса. Если ты можешь Кричать... тебе нужно поговорить с ними. I'm sorry my lady. The stresses of all this research... it's becoming more than I can bear. Простите, госпожа. Напряженные исследования... плохо сказались на моих манерах. Don't play stupid. I said turn out your pockets... now! Не валяй дурака. Выверни карманы, сказано! Сейчас же! Ill luck. I'm a busy man and I don't have time for this sort of frivolity. Невезение. Я занятой человек, и у меня нет времени на такие глупости. These are troubling times, indeed. Увы, пришли тяжелые времена. Now it seems Mercer's broken his oath with Nocturnal and defiled the very thing he swore to protect. Похоже, Мерсер нарушил клятву Ноктюрнал и осквернил то, что поклялся защищать. I've got a good feeling about you. And I don't often get good feelings about anything. A warrior knows to trust her gut... Ты мне почему-то нравишься. А это не так часто бывает. Воины должны доверять своим предчувствиям... Wwwwwwrrrraaaaaahhhhh! Ур-р-ра-а-а! The only way to get that special job is by doin' smaller ones in those cities until we catch their ear... then they'll contact me and we're off. Но получить такой заказ можно, только выполняя мелкие задания, чтобы они о нас услышали... тогда они свяжутся с нами. We've got to get this bridge down. Нужно опустить этот мост. Olaf! It is time! Олаф! Время пришло! Welcome to the College of Winterhold. I am Faralda, one of the senior Wizards here. Добро пожаловать в Коллегию в Винтерхолде. Я - Фаральда, одна из старших волшебниц. Be on the lookout. The Butcher could be around any corner! Будь начеку. Мясник может прятаться где угодно! I need only look for a few moments... Мне нужно только проверить пару мелочей... I hope this all gets straightened out soon or I'm headed on the first caravan out of Riften. Надеюсь, скоро все устаканится, а не то я с первым же караваном уеду из Рифтена. I suppose it's time I gave him an answer... Полагаю, мне пора дать ему ответ... But make no mistake. What we do here today, we do for Skyrim and her people. Но не давайте себя обмануть. То, что мы делаем сегодня, мы делаем ради Скайрима и его народа. Lead on, then. Тогда веди. Now I'm finally going to have some fun around here. Наконец-то я немного развлекусь. The temple offers her blessings to pilgrims and instruction in enjoying all life has to offer. В ее храме пилигримы получают благословение и советы о том, как наслаждаться дарами жизни. The General has sent me to obtain a powerful weapon for the war effort. Генерал послал меня раздобыть мощное оружие, которое поможет нам в войне. Ah, now you must be lost. Best ya scurry off while you're able. The Ratway, well, it has a habit of swallowin' up the uninvited. А, дорогу не можешь найти? Лучше беги отсюда, пока ноги целы. Крысиная нора - нехорошее место, тут незваные гости пропадают. A truce? With the Imperials? They'll murder us all, first chance they get. Перемирие? С имперцами? Да они перебьют нас всех при первой же возможности. I'm hoping to run my own inn someday. Когда-нибудь, надеюсь, у меня будет своя таверна. Let's see what you have for me today. Something simple to turn around for a profit I trust. Посмотрим, что у тебя есть сегодня. Что-нибудь, что легко можно с выгодой перепродать, надеюсь. Thank you for coming to dinner, Hogni. Спасибо, что заглянул на ужин, Хогни. Ulfric will allow Imperial forces into the Pale. Skald the Elder will go into exile, and Brina Merilis will assume the Jarlship. Ульфрик пропустит войска Империи на Белый Берег. Скальд Старший отправится в изгнание, а Брина Мерилис станет ярлом. All I need is someone to deliver it for me. If anyone saw me leave Riften, they'd get suspicious. Мне только нужно, чтобы кто-нибудь товар доставлял. Если увидят, что я покидаю Рифтен, начнут подозревать. I assign you Lydia as a personal Housecarl, and this weapon from my armory to serve as your badge of office. Я назначаю Лидию твоим личным хускарлом, а это оружие из моей оружейной будет символом твоего звания. Don't just stand there! Kill that thing! Не стойте столбом! Убейте эту тварь! Such a shame. Perhaps another time then. Жаль, жаль. Возможно, как-нибудь потом. Someone take out that mage! Кто-нибудь, уберите мага! She won't tell me her name. Ну, она не говорит свое имя. Aduri is what some would call a free spirit. She likes to wander the fall forest for hours on end. Адури из тех, кого можно назвать "вольными духом". Она любит часами бродить по осеннему лесу. ...As you say, sir. ...Как скажете, господин. Certainly not. But a true warrior would have relished the opportunity to take on a giant. Конечно, нет. Но настоящий воин только обрадуется возможности сразиться с великаном. Out with it. Выкладывай. But I do not know the Thu'um you seek. Krosis. It cannot be known to me. Но я не знаю ту'ум, который ты ищешь. Кросис. Он мне неведом и не может быть ведом. Good hunting. Доброй охоты. Okay, now can you let me out? Please? I won't tell anyone it was you. Ладно, а теперь выпустишь меня? Пожалуйста? Я никому не скажу, что это ты. Just watch your back and do what Mercer says... he'll sort it out. Короче, пока не подставляйся без надобности и делай, что скажет Мерсер... он во всем разберется. The Unholy Matron, the Shrouded Lady, the Mistress of the Void. She goes by many names. Проклятая Матерь, Госпожа в Тени, Хозяйка Пустоты. У нее много имен. Roggvir. You helped Ulfric Stormcloak escape this city after he murdered High King Torygg. Роггвир! Ты помог Ульфрику Буревестнику бежать из города после убийства верховного короля Торуга. He's tough, loyal to his men and a good leader, but if you're not a Nord, Ulfric will never trust you. Пойми меня правильно: он сильный человек, настоящий вождь и верен своим людям, но если ты не норд, то Ульфрик никогда не станет доверять тебе. You pathetic weakling! Жалкий трус! The Synod seemed convinced it was somewhere in Skyrim. They inquired about the ruins of Mzulft, but that's all I remember. Синод, похоже, убежден, что он где-то в Скайриме. Они расспрашивали про руины Мзулфта, но больше я ничего не припомню. Trust me, there's no place better to forge relationships with the movers and shakers of Skyrim. Поверь мне, нет лучшего места, чтобы завязать отношения с влиятельными в Скайриме людьми. You'll serve me soon enough. Скоро ты будешь служить мне. Where is it? I know you were trying to keep it for yourself J'zhar... You always try to keep it for yourself! Где она? Я знаю, ты хотел оставить ее себе, Дж'зар... Ты всегда ее всю себе оставляешь! Zu'u lost daal. Зу'у лост даль. You're forgiven. Now, I want to know if you've made any progress with my son. Is he cursed? Has he been possessed? Ты прощена. Теперь отвечай, ты добилась успеха с моим сыном? Он проклят? Или он одержим? I've got to get out of here. Мне нужно отсюда выбраться. Wait. It's okay, my dear. Send him in. Постой. Все в порядке, дорогая. Впусти его. I was working with Vex and we got inside with no trouble. We found the loot, and made our way out. Я работал с Векс, мы спокойненько туда залезли. Нашли добычу, вышли на улицу. We were an assassins guild that was sanctioned by the Empire to provide public as well as private executions. Мы были гильдией убийц, которой Империя выдала разрешение на публичные... и частные казни. Sure, how about I get Dirge to knock you over your head and dump you into the cistern? Конечно. Могу попросить Могильщика тебя вырубить и бросить в цистерну. Как тебе? He must have been very convincing. Он, видимо, был очень убедителен. Others returned home after the Red Year, when Vvardenfell erupted and caused much destruction. Другие вернулись домой после Красного года, когда извержение Вварденфелла вызвало огромные разрушения. This is... more than I could have hoped for. Have you really done this for me? На такое... я не смел и надеяться. Не знаю, как тебя и благодарить! Unless you can find that crystal, there's no point in wasting more time with talk. Пока ты не отыщешь кристалл, нет смысла тратить время на разговоры. Of course there is Farengar. He might be the Jarl's wizard, but at least he's a Nord. Есть, конечно, Фаренгар. Он-то хоть и ярлов чародей, но все-таки норд. Good. He will have fled to gather others of his kind. Хорошо. Он наверняка бежал, чтобы собрать себе подобных. Don't like it? Too bad. This is our city. Ours! Не нравится? Твои проблемы. Это наш город. Наш! Your Sanctuary's being put to the sword right now. That's what I think of this "deal." You killed my son! All of you! And now you'll pay the price. Ваше убежище прямо сейчас берут штурмом. Вот что я думаю об этой "сделке". Вы убили моего сына! Вы все! И вы за это заплатите! I'll be at the market come morning. You better be there too. Я буду на рынке завтра с утра. Ты тоже приходи. Я буду ждать. Of course our Lady is dead, so she doesn't talk with words, since her lips are... rotted. But inside the Listener's head. I hear it's... intimate. Наша Госпожа мертва, и не произносит слова, ибо губы ее... сгнили. Но Слышащий слышит ее у себя в голове. Говорят, это... интимно. Good, good. And you've got the Writ of Passage, too, I see. So there's that. Хорошо, хорошо. И у тебя есть его грамота, как я вижу. Вот и все. Thanks for that bushel of apples, Marise. They're wonderful. How did you keep them so fresh? Спасибо за яблоки, Мариса. Они замечательные. Как тебе удалось сохранить их свежими? Did you know Vittoria's getting married? They say the Emperor might even come to Skyrim for the wedding! Знаешь, что Виттория выходит замуж? Говорят даже, что на свадьбу в Скайрим приедет сам император! Oh, it's ancient. Apparently one of the first Sanctuaries in Skyrim. It hasn't been used by the Brotherhood in close to a hundred years. Ну, оно жутко древнее. Кажется, даже одно из первых в Скайриме. Братство его не использовало почти сотню лет. Travel safe. Доброго пути. There's no resting your hide in a cell in this prison. Here, you work. You'll mine ore until you start throwing up silver bars. Тут ты не будешь на нарах задницу просиживать. Пахать надо. Будешь добывать руду, пока серебряные слитки горлом не пойдут. Halt! Стой! My wife trusts you, and I trust her judgment. So you can't be all bad. Моя жена тебе доверяет, а я доверяю ей. Может, ты чего-то и стоишь. Yes mother? What is it? Да, матушка? В чем дело? I had a bad fall in the mine when I was bringing some food to the men. Я несла еду рабочим в шахту и неудачно упала. I've never held a knitting needle. В жизни иголки в руках не держала. Last night I saw Lod the blacksmith writing a letter. Probably sending word to Solitude and General Tullius. Вчера я видел, как кузнец Лод писал письмо. Наверное, докладывался в Солитьюд, генералу Туллию. Perhaps you should start at the docks and work your way out towards Goldenglow Estate. Возможно, стоит начать у пристани и двигаться в сторону поместья "Златоцвет". But then Olfrid got rich an' decided he an his kin were too good for us simple, backwards Nord folk. Но потом Олфрид разбогател и решил, что его семья выше нас, простых нордов. If not, it isn't me you'll have to answer to, but the people of this city and this hold. И если нет, то отвечать будешь не передо мной, а перед людьми этого города и этой земли. If we had known the Nords would be so unwelcoming, we may have kept walking. Если бы мы знали, что норды будут столь негостеприимны, мы бы пошли дальше... If there was any justice in the world, I'd just get this over with and die peacefully. Если бы в мире была справедливость, я бы все бросила и мирно умерла. Are you hurt? What's happened? Ты ранен? Что стряслось? Did you see a hound on the road? A fine, strong creature that's been wandering near town. Тебе не попадался пес на дороге? Такой красивый, сильный зверь - бродит вокруг города. Here you are. Always good to see a fellow bard. Tell Giraud I said hello. Держи. Всегда приятно встретиться с коллегой-бардом. Передай Жиро привет. Unngh... Uhhh... Ох... Ох... Go. Your very presence sickens me. Уходи. Меня тошнит от твоего общества. This here's Rorikstead. Quiet place. Good people, though. You can get a room and a mug at the Frostfruit Inn if you care to stay. Это вот Рорикстед. Место тихое, люди хорошие. Если хочешь переночевать, , в "Мороженом фрукте" всегда найдется теплая постель и кружка эля. We are ready to mount our final attack. Мы готовы перейти в решительное наступление. So be it. The sons of Skyrim at least put the greater good above our own interests. Да будет так. Сыны Скайрима ставят общее благо выше собственных интересов. All my gold... completely gone. Now I have to start over. I'll never use skooma again! Все мое золото... Ни монеты не осталось. Придется все начинать сначала. В жизни больше к скуме не прикоснусь! Oh, I do wish we could get to know each other better. But not now! I must tend to mother. See her settled. О, я хочу узнать тебя получше. Но не сейчас! Мне нужно позаботиться о матери. Устроить ее поудобнее. Hold your thoughts 'til after we untangle this mess. Обсудим все, когда разберемся с этим делом. How did... no, forget it. I don't care to know. I'm free of the little man, and that's what matters. Как же... нет, не будем об этом. Я не хочу знать. Я избавилась от этого ничтожества, и это самое главное. Mine's closed. Move along. Шахта закрыта. Ступай своей дорогой. Those that shrank from their destiny... well, you've never heard of them, have you? Что до тех, кто бежал от своей судьбы... ну, о них мы ничего не знаем, не так ли? You've not heard of the Gourmet? Author of "Uncommon Taste"? He's a wizard with a spatula. Well, not an actual wizard, but his recipes are legendary. Ты не знаешь, кто такой Гурман? Автор книги "Необычный вкус"? Он кулинарный волшебник. В смысле, не настоящий волшебник, но его рецепты - просто шедевры. You come talking to me wearing Imperial armor? You got stew for brains? Ты приходишь сюда в имперской броне и надеешься поболтать? У тебя что, каша вместо мозгов? I'm impressed. Я восхищена. Know about them? Lad, you're looking at them. Знаю ли я о них? Да перед тобой один из них, парень. I don't see why we should live as an underclass to the Nords. If anything, they owe us. Не понимаю, чем мы хуже нордов? Хоть бы ценили, что мы все это терпим. However, I can assure you that I will do everything in my power to keep you safe if you're willing to help me. Но я обещаю, что сделаю все, чтобы защитить тебя, если ты согласишься мне помочь. That has to be the most brilliant and unexpected solution I've heard in a long time. It solves all of my problems and keeps the field stable! Это одно из самых неожиданных и блестящих решений, что я когда-либо слышала. Это решает все мои проблемы и сохраняет поле стабильным! Try not to disappoint. Or to get him killed. Постарайся не разочаровать его. И не подставить под удар. Is it still worth it? When do you decide enough is enough, and just walk away? Стоит ли оно того? Как решить, что уже хватит, и просто бросить все? Steward Falk, I have a task for you. Управитель Фолк, у меня есть для тебя поручение. I get them fresh from the farms daily, Nazeem. Назим, мне поставляют их с ферм ежедневно. I want you to find that miserable little fool and end his life! Тебе нужно найти этого сумасшедшего и убить! We've lost a lot of good people to that damn crusade. Drive out the Nords, they say. Well, the Nord ain't driven out. Мы потеряли многих хороших людей из-за этой проклятой мести. Все обещают, что изгонят всех нордов. Ну, а норды-то все еще тут. So, Tythis... you coming by the Bunkhouse later? Так что, Титис... ты в Ночлежку придешь вечером? Joor mey! What are you doing back there? Джор мей! Что ты там делаешь? I'll cut your throat! Я тебе горло перережу! I've seen my share of black magic, but that's all in the past now. Я тоже попробовал черной магии, но теперь это все в прошлом. I can't get it open. Не могу открыть. Your payment for services rendered. Вот твоя награда за услуги. You think I need to send Balgruuf a stronger message. Считаешь, я должен отправить Балгруфу послание более... хммм... ясное? So we're going to go have a little chat with him, and find out exactly what it is he wants. Так что мы сейчас побеседуем с ним и выясним, что именно ему нужно. Fighting people is different. Smarter. Драться с людьми - совсем другое дело. Они умнее. Just when you think things couldn't get any worse. А казалось бы, куда уж хуже. Did you have any luck talking to my father? Тебе удалось поговорить с моим отцом? Oh, yes. It's all been foretold. The end has begun. Alduin has returned. О да. Все это было предсказано. Начало конца. Алдуин вернулся. You're not getting anything from me! От меня ты ничего не получишь! Is he dead? Он мертв? You've proven your strength, warrior. Let's avoid any more bloodshed. Я признаю твою силу, воин Не будем дальше проливать кровь. You meet your end, mortal. Твоя смерть пришла, червь. Ah, don't worry, we all like to break the rules sometimes. Just see Nazir and pay the fine. Seems I do that at least once a month... А, не волнуйся, мы все иногда нарушаем правила. Найди просто Назира и дай ему денег. Я это делаю где-то раз в месяц... How long have you run this place, again? И как долго ты управляешь этим заведением? You're smarter than you look. А ты умнее, чем кажешься. I want word on our campaign against the Imperials. Что слышно о ходе войны с Империей? You see, you're not well! Have a seat and I'll fetch you some tonic. Сами видите, вам плохо! Посидите, я вам принесу лекарство. Worthless mercenaries. Бесполезные наемники. New in town, eh? Here for the fishing I'd guess. Недавно в городе, да? Небось рыбалкой интересуешься. Do not be afraid. Your Shout will not harm us. Не бойся. Твой Крик не причинит нам вреда. Just a few more hours and I can crawl under some furs... Еще пару часов, и я смогу забраться под теплые шкуры... Finally, the Nords took over around Tiber Septim's time. That bent a few folks' arms the wrong way. Ну а во времена Тайбера Септима тут обосновались норды. Не все этому были рады, понятное дело. Excellent work. I knew you'd bring back something useful. Молодец. Отличные новости. I daresay you've learned all I can teach you. Полагаю, я научила тебя всему, чему могла. The Jarl of the Rift has asked for our help. Ярл Рифта просит нашей помощи. It's Cicero. Ever since he arrived, his behavior's been... Well, erratic would be an understatement. I do believe he is truly mad. Да. Меня волнует Цицерон. С самого его приезда, он вел себя... странно, не сказать хуже. Боюсь, он совсем ошалел. We stopped in Helgen this morning, and I thought it was all over. Had us lined up to the headsman's block and ready to start chopping. Утром нас привели в Хелген, и я уже думал, все кончено. Выстроили нас перед палачом и приготовились рубить головы. Go ahead and fill her in with all the details. Давай, расскажи ей все подробности. He ran away. Back home to Windhelm. Samuel told me he's trying to get some murderer people to come here and kill Grelod. I really hope he does. Он сбежал. Вернулся к себе в Виндхельм. Самуил мне сказал, он хотел, чтобы какие-то убийцы пришли сюда и прикончили Грелод. Надеюсь, у него получится. As you can see, I have much that requires my attention. If you're inclined to gab, there are some nice prison guards you may like to meet... Как видишь, у меня много дел, требующих внимания. Если ты любишь трепать языком - тут есть очаровательные тюремщики, могу познакомить... You going to buy something or just here for training? Otherwise, move on. Ты хочешь что-то покупать или просто позаниматься? Если нет, иди своей дорогой. She served as a Battle Maiden, using her healing arts to help those that fell on the battlefield. Never even lifted a blade in her life. Она была девой битвы, исцеляла раненых на поле боя. Никогда за всю жизнь даже не прикасалась к мечу. Gods, you'd better have something good up your sleeve. I've got nothing left. Боги... Надеюсь, у тебя припрятан какой-нибудь трюк в рукаве. У меня ничего не осталось. Alok, Nahagliiv. Tiid boaan. Алок, Нааглив. Тид боан. I've never seen Mjoll this upset about anything. The city really gets to her. Никогда не видел Мьол такой огорченной. Этот город действует ей на нервы. Not just the men. The Greybeards seem to think the same thing. Не только воины. Седобородые тоже так думают. Tullius must be getting nervous. Taking Hjaalmarch we're practically in his backyard now. As soon as we're able, we'll march on Solitude. Туллий, должно быть, нервничает. Захватив Хьялмарк, мы оказались практически у него на пороге. При первой же возможности мы выступим на Солитьюд. Did you think the Blades had been destroyed? Небось кто-то думал, Клинки уничтожены? Awww. And here I thought you could do it... Ну во-от... А я-то думал, ты это умеешь... Wait a moment, you're not talking about Goldenglow, are you? Even our little Vex couldn't get in. Погоди-ка, ты не о "Златоцвете", а? Даже малышка Векс не смогла туда пробраться. Laborers. The sick. The lame. We're all here. Трудяги. Больные. Немощные. Мы все здесь. Until you can do those formulas with your eyes shut, you'll never be ready to master the more difficult ones. Пока не сможешь варить эти зелья с закрытыми глазами, не будешь готова заняться более сложными. Oh, it took years, but I earned my way to the top. I own Chillfurrow Farm, you see. Very successful business. Obviously. У меня годы ушли, чтобы выбиться в люди. Я - хозяин фермы "Холодная Борозда". Дела хорошо идут. Естественно. Used to be a lucrative underworld commodity when Balmora was still standing. Now the stuff is beyond valuable. Пока Балмора еще стояла - это был очень выгодный контрабандный товар. А теперь она просто бесценна. All I want it is to escape from this madness. And if Olfina can come with me, all the better. But I've probably said too much. Я лишь хочу сбежать из этого безумия. И если Ольфина пойдет со мной - еще лучше. Ох, я, похоже, ляпнул лишнего. I need to get into my traveling gear. Give me a minute and I'll be ready. Мне нужно переодеться в дорожную одежду. Дай мне минуту, и я буду готова. Now, that's it. One free outfit per soldier. You lose that, or get it banged up, you'll need to pay like everyone else. Ну тогда вот. Один комплект солдатского снаряжения. Потеряешь или испортишь - будешь платить, как и все остальные. Unfortunate. Let's be more careful next time. Как жаль. В следующий раз будем осторожнее. Let us sleep, sweet Arkay, by your side. Let no harm come to us. Дай нам почить, о Аркей, рядом с тобой. Избави нас от всякого зла. The original Phial was made from this snow. We'll only need a small bit for the repairs. Первый Флакон был создан как раз из этого снега. Для починки понадобится совсем немного. Yamarz was a coward and a weakling. His deceitful ways have cost you all greatly. Йамарз был трусом и глупцом. Его предательство дорого обошлось вам всем. An investment? Very well, I don't see why not. Вложение средств? Отлично, почему бы и нет. But it was all a mistake. You weren't supposed to be on that cart with those Stormcloak traitors. Но это же была ошибка. Тебя не должны были сажать в одну повозку с бунтовщиками-предателями. Very few are permitted to study with us here at High Hrothgar. Немногим позволено учиться вместе с нами здесь, на Высоком Хротгаре. Ah, of course! How much have you got? А, конечно! Сколько тут у тебя? Just... just stop. And I'll tell you where I've hidden my treasure. Нет... хватит. Я скажу, где я спрятал свои сокровища. You are guilty of insurrection, murder of Imperial citizens, the assassination of King Torygg, and high treason against the Empire. Ты виновен в мятеже, убийстве граждан Империи, умерщвлении короля Торуга и государственной измене. You can't beat me! Тебе меня не побить! I understand if you need some time to prepare. Let me know when you're ready. Я понимаю, что тебе нужно время для подготовки. Дай знать, когда соберешься. Try not to get carried away. Постарайся не увлекаться. I... I don't know. Ancano is gone, but whatever he's done to the Eye doesn't seem to have stopped. Я... я не знаю. Анкано исчез, но то, что он сделал с Оком, не прекратилось. Have I told you about Valen, my dear? Я тебе рассказывал о Валене, дорогая? Well, let me tell you something, friend. Cyrodiil is a long way from here, and in Skyrim, we will never forsake mighty Talos! Я кое-что тебе скажу. Сиродил отсюда очень далеко, а в Скайриме мы никогда не забудем великого Талоса! Look! Up on the wall. A wizard! Смотри! На стене. Колдун! Looking for my husband Nazeem? Check the Jarl's backside. That's usually where he stuffs himself these days. Ищешь моего мужа Назима? Проверь возле пяток ярла. Назим их обычно лижет в это время суток. My... my what, now? Мой... что? I'll be glad when this beast is gone from here. Do whatever it is you need to do with it, Dragonborn. Я буду рада, когда это чудище исчезнет отсюда. Делай с ним, что считаешь нужным, Довакин. So thanks. Спасибо. As you know, Solitude's coffers are much depleted by the war efforts. Thane Erikur, you have a strong head for business. What do you suggest? Как вы знаете, эта война стала серьезным испытанием для казны Солитьюда. Тан Эрикур, вы известны своей деловой хваткой. Что вы можете предложить? You there. I don't think I've seen you around before. Эй, ты! Кажется, тебя тут раньше не видели. Jarl's been looking for someone who ain't superstitious though. Be lookin' for a fool if you ask me. Хотя ярл как раз ищет кого-нибудь, кто не слишком суеверен. Дурака ищет, если спросишь меня. I think you'll find this payment to be more than fair. Думаю, эта цена тебя полностью устроит. Under the authority of Mara, the Divine of Love, I declare this couple to be wed. Властью, данной мне Марой, богиней любви, объявляю вас супругами. But you're not out of the woods yet! Get it? Out of the woods? Но тебе ведь еще из огня надо в полымя! Понимаешь? В полымя? Kill him! Убить его! I'm sure Riverwood will be all right, dear. When the Jarl learns what's happened, he's sure to send soldiers. Я уверен, Ривервуд в безопасности, дорогая. Когда ярл узнает, что произошло, он наверняка пришлет солдат. I'd be dead if not for Vignar. He took me in and helped me turn my life around. Если б не Вигнар, был бы мне конец. Он приютил меня и помог измениться к лучшему. I'm afraid I don't have a primary contract for you yet. Боюсь, у меня пока нет для тебя контракта. Bolar, I must ask you something. Болар, у меня есть к тебе вопрос. I'll bet this is better than trying to grow something in Morrowind, though, isn't it? Хотя все лучше, чем пытаться выращивать что-либо в Морровинде, как думаешь? Ancano is doing something with that thing... the Eye. We can't stop him! Анкано что-то делает с этим... этим Оком. Мы его не можем остановить! Here, I usually pay researchers for their work when they emerge from the ruins, but they won't be needing it anymore. Вот, держи. Обычно я плачу исследователям за работу, когда они возвращаются из руин, но этим деньги уже не понадобятся. He is, by all accounts, the worst bard in all of Skyrim. Он по всем статьям худший бард в Скайриме. I haven't lived this long to be beaten by you! Не для того я столько живу, чтобы пасть от твоей руки! Hey! My hangover is gone! Ого! У меня похмелье прошло! Of course you will. Вот и умница. Where did you learn of that? Who have you been talking to? Кто тебе такое сказал? Кто говорил с тобой? Now, what's this nonsense about trapping a dragon in my palace? Так, а что это за бредни про заманивание дракона ко мне во дворец? By now I can barely contain his power, much less defeat him if he awakens. But with the help of a living champion I may be able to succeed. Сейчас я уже с трудом сдерживаю его, а если он проснется - я ничего не смогу с ним сделать. Но помощь живого героя может все изменить. Klo...Ul! Кло... Уль! We have nothing to talk about until Paarthurnax is dead. Нам не о чем говорить, пока Партурнакс жив. The shadows have betrayed you! Тени предали тебя! I don't know what we're doing here. Ulfric must have his reasons. Я не знаю, что мы тут делаем. У Ульфрика наверняка свои причины. When I was a boy, my friends and I used to play "seek the wumpus" in caves much like this. Когда я был мальчишкой, мы с друзьями играли в "Охоту на вампуса" почти в такой же пещере. Slow's the only way to do it! Work too hard and you'll warp the wood. Медленно - это хорошо! Если поспешишь, то испортишь дерево. Yes, yes, thank you and all that. Да, да, спасибо и все такое. We should not... Нам не следует... That's right. Used to explore all over. I'm the one who originally found the mine Darkwater Crossing was built around. Верно. Куда меня только не заносило. Это я обнаружила шахту, рядом с которой построили Черный Брод. All right, let's see if we can find a way out. Ладно, давай искать выход. Reyda was here, then gone. Went to gather plants and never came home... nope, nope. Тут Рейда была - и пропала. Пошла собирать травы и не вернулась. Совсем. But... he has forbidden me from saying his name. He says it distracts him, and woe to those who draw his ire. И... он запретил мне называть его имя. Он говорит, что это его отвлекает. Горе тем, кто вызовет его гнев. The Nords went to war with the Falmer in the First Era. Killed them by the thousands to drive them from their snowy homeland. В Первую Эру норды пошли войной на фалмеров. Убивали их тысячами, чтобы изгнать их со снежной родины. It takes uncommon strength to work the mines in Skyrim. The earth here is cold and hard, like the heart of a Nord. В Скайриме нужна большая сила, чтобы работать в шахте. Земля тут холодная и твердая, как сердце норда. But you're able to see the whole in the parts, and for that I'm grateful. Однако ты способен представить всю картину целиком, и я ценю это. I bet she'll talk to you, too. Наверняка она с тобой тоже поговорит. Wait, so you think we'll be able to harvest some of the sacred trees up there? Постой, думаешь, мы сможем срубить несколько священных деревьев? He is not compelled to come, but the dov are prideful by nature. Few could resist such a challenge. Especially from you, Dovahkiin. Он не обязан приходить, но дов горды от природы. Немногие отвергнут такой вызов. Особенно от тебя, Довакин. There's no time to stand on ceremony, my friend. I need your help again. Нет времени на церемонии, друг мой. Мне опять нужна твоя помощь. What is it you seek, my child? Чего ты ищешь, дитя мое? You're making this too easy! Это так просто, что даже скучно! Unless, of course, you'd like to make some extra gold. Если, конечно, ты не захочешь заработать еще немного золота. You wear that Stormcloak armor well, friend. Броня Братьев Бури неплохо на тебе смотрится. Ah, well, I'm Redguard, as I'm sure you've noticed. Though not like most of my kind you'll find in Skyrim, that's for damned sure. Ну, я - редгард, думаю, это очевидно. Но я не похож на моих сородичей, которых ты можешь встретить в Скайриме. I've been sent by Silver-Bloods to keep this mine "safe." Меня послал клан Серебряная Кровь, следить за безопасностью. They say Helgen got hit by a dragon. One of those horrors comes here, we'll be ready. Говорят, на Хелген напал дракон. Если такое чудище явится сюда - мы будем готовы. I'll gladly share my knowledge with you. Я с радостью поделюсь с тобой знаниями. Of course, on further reflection, that may have simply been an attempt to scare me. Hmm. Конечно, если подумать, возможно, так они просто пытались меня напугать. Хм-м. You don't belong here. What do you think you have to offer? Тебе здесь не место. Какая нам от тебя польза? Does Dravynea know? Дравиния знает? Edda, Edda. There's no need for this. Just come by the temple and we'll care for you. Эдда, Эдда... Не нужно этого делать. Приходи в храм, и мы тебе поможем. Biding his time until what? Until another person is lying dead in the streets? Don't be naive. Да не смеши меня, чего же он ждет, а? Пока еще кого-нибудь не прикончат прямо на улице? The Companions can help protect the city, and the Emperor will be in our debt. С защитой города справятся Соратники, а вот император будет у нас в долгу. You trying to hide? 'Cause I can see you plain as day. Хочешь спрятаться? Зря, я тебя отлично вижу. Now what did you want? I already paid you. Ну, чего ты хочешь? Я тебе уже заплатила. Oh. Well, you should probably go get it before someone steals it. А... Тогда лучше забери, пока кому-нибудь к рукам не прилипло. I need your help with something. Something private. Мне нужна твоя помощь. По личному делу. She's put me in charge of keeping the mead flowing, so that's exactly what I'm going to do. Она меня назначила тут главным, чтобы мед шел без перебоев, так этим я и займусь. Well, look at you. If only everyone acted like you did. Только посмотри на себя... Если бы все были такими, как ты! Fire, frost, or lightning - you will suffer at my hands! Огонь, лед и молния - все падет на тебя из моих рук! If your allegiance lies with the Empire, we haven't much to discuss. Если ты за имперцев, нам не о чем говорить. Splendid! Please take a seat on the chair behind me, would you? Великолепно! Прошу тебя, сядь позади меня, хорошо? I could smelt metal in half the time as you weak-willed pink-skins. Do I have to do everything? Да, я могу выплавлять металл вдвое быстрее вас - трусливых белокожих. Мне что, все самому делать? Come back and see us again! Возвращайся к нам еще! Ulfric prays for strength. I speak to Captain Lonely-Gale, but he doesn't spend much time here. Too busy. Ульфрик обычно просит даровать ему сил. Еще я общаюсь с капитаном Одиноким Шквалом, но он проводит здесь совсем немного времени. Слишком занят. Is he... sifting through trash? Он что... в мусоре роется? I'm a warrior, not a blacksmith. Я воин, а не кузнец. All right, let's not overdo it. Ладно, давай не будем спешить. You're still alive? Еще топчешь землю? The Stormcloaks will pay appropriate compensation for the massacre at Heartwood Mill. Братья Бури выплатят возмещение за резню в Лесной деревне. I misspoke. Never mind what I said. Now get back to work. Оговорилась. Забудь об этом. За работу. Tarry not too long - the land of the dead is not meant for mortals to linger. Не задерживайся - смертным не место в стране мертвых. My guards told me. Poor Margret. And witnesses report that the attacker was shouting some nonsense about being a Forsworn. Стражники мне доложили. Бедная Маргрет. Свидетели утверждают, что нападавший кричал какую-то чушь про то, что он - Изгой. Yes, kind morsel. Let us go up, and mind Melka on the way. Да, моя сладость. Пойдем наверх, только не забывай про Мелку по дороге. We remember what most don't - that the Dragonborn is the ultimate dragonslayer. Мы помним то, что многие забыли: Драконорожденные - совершенные драконоборцы. And why not? I could beat anyone in this city, bare-handed. А почему нет? Я любого в этом городе могу побить голыми руками. But... I... very well. Но... Ладно. You'll gain unrestricted access to the kitchens, and then the Emperor. You're posing as a chef, so you'll be able to poison his meal rather easily. Ты получишь доступ на кухню, а затем и к императору. Ты будешь притворяться поваром, так что тебе легко будет отравить еду. Am I? Am I? Я? Я? Drifa? I was looking through our books and there's an entry for "spices." Says we spent 300 septims. What is that? Дрива! Я проверял наши книги и нашел какие-то "специи". 300 септимов расхода. Это что? Of course. Every night I pray that we don't get a visit from a dragon, or that two armies don't show up to fight over the bridge. Конечно. Каждый вечер я молюсь о том, чтобы к нам не залетел дракон, и о том, чтобы обе армии не вздумали заявиться и начать драку за мост. Pleasant weather for a war, no? Отличная погодка для войны, верно? Thought I told you to run for it! Go! Я сказал тебе - спасайся! Бегом! Why don't you grab yourself a drink at the Windpeak before heading back? Может, выпьешь в "Пике ветров", прежде чем отправляться обратно? Hemming, I want you to personally supervise the next shipment. Хемминг, я хочу, чтобы ты лично смотрел за следующей поставкой. As I was saying... You'll need to kill the Gourmet, of course. But what's more, you'll need to get his Writ of Passage, so you can take his place. Я уже говорил... Тебе нужно будет убить Гурмана, конечно. А еще забрать его охранную грамоту, чтобы потом занять его место. This is it for you. Any last words before I send you to Oblivion? Для тебя все кончено. Последние слова будут? Пока я еще не отправил тебя в Обливион? Was it cowardly then to accept the White-Gold Concordat? А подписать Конкордат Белого Золота, значит, не трусость? Somebody get that idiot some armor... Дайте психу какую-нибудь одежку... S'rendarr be merciful! What ill fortune that this should happen now, while we are trying to make a living. Помилуй нас, С'рендарр! Почему именно сейчас, когда мы пытаемся заработать на хлеб? Please. I must remain uninterrupted if I am to complete the ritual. Have no fear, your time will come. Прошу, не беспокой меня, пока я не завершу ритуал. Не сомневайся, твой час придет. Old Nord sacrifice place. Be careful around here. Let's look for a way to open the bars. Древнее капище нордов. Осторожнее тут. Давай посмотрим, как открыть решетку. I work in the forge and the mines. Mother says it pleases her and our people. Я тружусь в кузнице и в шахте. Мать говорит, это радует ее и наш народ. I guess you know what you're doing. I've got to find a way out of here. Надеюсь, ты знаешь, что делаешь. Я собираюсь искать выход отсюда. Now, I'm not sure that you're quite as attuned as I am, given my extensive years of experience, but can you feel that? А теперь - хоть я и не уверен, что ваше чутье так же развито, как мое за годы практики - но вы что-нибудь чувствуете? I don't see the Arch-Mage. He must've been blown clear. I need you to find him immediately, all right? Make sure he's safe. Я не вижу архимага. Должно быть, его сдуло. Найди его немедленно, ясно? Убедись, что он цел. Ah, smell that fresh air? Truly, this is a good place to play a song. М-м, только вдохни этот свежий воздух! Воистину, отличное место для песни. Bolar and I will tell you. Мы с Болар тебе скажем. Execute every last bandit. Spare no one. Казнить всех бандитов. Никого не щадить. Certainly you don't believe such things? Но ты, конечно же, не веришь в эту ерунду? Thank you! I thought that beast would be the end of me! Спасибо тебе! Мне уж казалось, что эта зверюга меня прикончит! For a stranger, you're not so bad. Для чужака ты очень даже ничего. Help, someone! На помощь, кто-нибудь! Very true! Hmm. I wonder... do you know the Jarl's palace in Whiterun? Совершенно верно! Гм-м. Интересно... ты знаешь дворец ярла в Вайтране? Hey, I'm not done talking to you yet. Come back here! Эй, я тебя еще не отпустил. Вернись! What do I do to deserve such hatred? You give people good food and good prices, and all they do is insult you. Ну, чем я заслужил такую ненависть? Продаешь доброе мясо по хорошей цене, а люди тебя оскорбляют. Legend says that my forefather Lenne discovered the mines after he stumbled into a dark cave to relieve himself. Too much mead. Легенда гласит, что мой предок Ленне нашел шахту, когда полез в темную пещеру, чтобы облегчиться. Слишком много меда выпил. Being honorable might make you a good man, but it doesn't make you right. Be a better world if it did. Честность украшает человека, но не способна удержать от неверных решений. Эх, если бы такое было возможно. Give me... just a moment... Секундочку... одну минуту... My friend, you are very perceptive! I have a powerful thirst that cannot be slaked! Друг мой, это совершенно верно! Я ужасно страдаю от жажды и не могу ее утолить! It's an old family. Very well-respected throughout the Reach. Это древнее семейство. Очень уважаемое в Пределе. Pavo and Gat are the only survivors. I'll be sending word to the Jarl about this, but I don't know when help will come. Выжили только Павон и Гат. Я отправлю весточку ярлу, но не знаю, когда придет помощь. Will I need to talk so loudly with my wife when I get married? А мне тоже надо будет так громко говорить с женой, когда я женюсь? I'm too upset to talk.... Я слишком расстроена... Of course there's a collapse in trade, Raerek. The Stormcloaks stalk every road and harass every one of our patrols. Конечно, оно плачевное, Рерик. Братья Бури ходят по всем дорогам и нападают на наши патрули. But, well. Fires go out. Others ignite. Skjor inspired many with his life. Perhaps his death can continue to inspire. И все же. Одни огни гаснут. Другие загораются. Своей жизнью Скьор вдохновил многих. Возможно, его смерть тоже кого-то... вдохновит. Make it quick, then. I don't want your stink driving my customers away. Только быстро. А то покупателей своей вонью распугаешь. Our business has concluded and you're standing in my way. Наше дело закончено, а ты стоишь у меня на пути. What I lack in strength, I make up for with tenacity. Пускай мне не хватает силы - я возмещаю ее стойкостью. Don't bother with that. Lost the key ages ago. Poor fellow screamed for weeks. Не ищи. Я сто лет назад ключи потерял. Бедняга орал недели две. My mother taught me the millwork trade... you know, which trees to cut and which ones to pass up. Мама научила меня разбираться в дереве... ну, знаешь, какие деревья рубить, а какие пропускать. By Ysmir, it's true. A jester - funny suit and all. Just north, by the Loreius Farm. Fool had a coffin in a cart, with a broken wheel. Клянусь Исмиром, это правда. Шут - колпак, дурацкий костюм и все прочее. Прямо к северу отсюда, у фермы Лорея. В телеге у этого дурака лежал гроб, а у телеги было сломано колесо. Names have power, lad. You should know by now. Just say "Velehk Sain, I release you.", and "Poof!", I'm on my way. Имена обладают силой, парень. Тебе бы стоило это знать. Просто скажи: "Велек Сейн, я освобождаю тебя", и "Опа!", я свободен. Well... you probably should go collect it before someone else does, shouldn't you? Гм... может, тогда тебе стоит ее забрать, пока кому-то еще не понадобилось? I heard some of the sailors talking about how they stashed a bottle of Double-Distilled Skooma in the Gnisis Cornerclub. I just need a taste. Я слышал, как моряки говорили, будто припрятали бутылку скумы двойной перегонки в клубе "Гнисис". Вот бы попробовать. Sister dear, could you try sewing those sleeves a little tighter? We can't have our customers looking sloppy because of your work. Дорогая сестра, ты не могла бы тщательнее подгонять рукава? Мы ведь не хотим, чтобы из-за тебя наши клиенты выглядели неряшливо. Fine. Here's everything you need to know. Ладно. Здесь все, что тебе нужно знать. I believe it should indicate how to enter the blocked off sections of the stronghold. Я надеюсь, в них будут указания на то, как попасть в закрытые помещения крепости. Good, these will make wonderful settings for my rings. Неплохо. Они станут отличным украшением для колец. I knew I could count on Irileth. But there must be more to it than that. Я знал, что могу рассчитывать на Айрилет. Но я хочу услышать подробности. This is most inappropriate! We are involved in serious research here! Это совершенно недопустимо! Мы тут заняты серьезным исследованием! Enough... enough... Хватит... хватит... Ah, indeed? There's a pretty puzzle. Not the kind of thing you'll find in your local bookshop. Let me think... О, правда? Вот это загадка. Такое в простой книжной лавке не найдешь. Дай подумать... Good, you're here. Look, in Ivarstead, there's this Beautiful Barbarian. I need her dead. Don't ask why. Just do it. This gold should cover it. Отлично, вот и ты. Слушай, в Айварстеде есть одна женщина, прекрасная дикарка. Я хочу ее смерти. Не спрашивай, почему. Просто убей. Вот, этого должно хватить. Wait, what are you doing? Постой, что ты делаешь? The Commentaries on the Mysterium Xarxes were written by the Mythic Dawn cult leader, Mankar Camoran. Книга Комментариев к Мистериуму Заркса написана главой ордена Мифического рассвета Манкаром Камораном. We can talk after the Guild Master ceremony. Поговорим после церемонии. Olfrid, patron of the great Clan Battle-Born, a name I'm sure you know well. Олфрид, покровитель великого клана Сынов Битвы. Думаю, это имя тебе известно. ..."go to the college" da said... "use your smarts" he said... like I'm supposed to figure out which college he meant... ...батя сказал "иди в коллегию"... сказал "используй мозги"... Как будто бы я знал, про какую коллегию он говорил... I go where my brother goes. I think he wants to look around some more. Я пойду вместе с братом. Думаю, он хочет еще немного побыть здесь. The information wasn't easy to come by, but everyone has a price. And a pain threshold. Добыть эту информацию было нелегко, но все имеет свою цену. И свой болевой порог. Good, the place is crawling with bandits. We lost some good men trying to take it earlier. Хорошо. Там полно бандитов. Мы уже потеряли несколько хороших бойцов, когда пытались его отбить. Go. Bring honor to yourself, and the Companions. Иди. Покрой славой себя и Соратников. Seek out those closest to you. The final pluck of their misguided heartstrings will accompany my blade in the song of your grandeur. Выбери тех, кто тебе всех ближе. Пусть мой клинок рассечет связующие вас нити, и тогда он воспоет твое величие. Good. Here's what you need to do. Хорошо. Вот, что нужно сделать. Because the Dominion is a sleeping beast that Skyrim cannot slay alone. Because many Nords are part of the Imperial army even now. Потому что Доминион - это спящий зверь, с которым Скайриму не справиться в одиночку. Потому что многие норды и сейчас служат в Имперской армии. Those bears are making Miss Temba so angry. I hope you can do something about them. Эти медведи так раздражают Тембу. Надеюсь, ты сможешь с ними что-нибудь сделать. Go. Do what has to be done. Иди. Сделай то, что следует. Just try it. Maybe a little time inside Cidhna Mine will get rid of all that fat on you. Попробуй. Годик-другой в Сидне - и сбросишь лишний вес. I'm not so sure we should be here. Не думаю, что нам тут место. You call yourself a Nord? Думаешь, это достойно нордов? I had to leave them behind, had to sacrifice them so I could make it out alive. Мне нужно было оставить их там, пожертвовать ими, чтобы выйти живым. I can help with purchases, but if you came to talk, see my sister. She's the one who gets on with people. It's her one virtue, really. Я могу продать тебе товар, но за разговорами иди к моей сестре. Она у нас хорошо ладит с людьми. Это ее единственное достоинство. So you're the newest member of our dwindling, dysfunctional little Family. I've heard quite a bit about you. А, вот и пополнение нашей маленькой вымирающей семьи. Я о тебе много слышал. Oh my word, this is terrible. Ох, боги милосердные, как ужасно! You what? Что? You got me, fair and square. Tell Haran I'll pay. Твоя взяла, ничего не скажешь. Скажи Харан - я заплачу. Wonderful! Here is the key to your new home. Чудно! Вот, держи ключ от твоего нового дома. Are you looking for a fight? Ты что, подраться хочешь? There she is! Вон она! You will rely on your skill as a mage. Not on your belongings, not on your scrolls and potions. Only what lies within. Ты можешь полагаться только на свои магические навыки. Никаких зачарованных предметов, свитков или эликсиров. Только то, что внутри тебя. Be glad to repair any damage to your Guild armor. С радостью починю твою гильдейскую броню. Drennen, you do understand that the Lexicon at the bottom of this place holds the accumulated memories of centuries of Dwemer. Дреннен, ты понимаешь, что там впереди нас ждет Словарь, а в нем знания двемеров, накопленные веками? If you've business with the Jarl, I'd ask that you speak to me first. Если у тебя какое-то дело к ярлу, то сперва тебе придется поговорить со мной. Do you think you're strong enough for Kyne's blessing? I would be glad to pass this tradition down. Как думаешь, тебе хватит сил добыть благословение Кин? Я был бы рад передать эту традицию. Poor Cicero. Dear Cicero. Such a humble servant. But he will never hear my voice. For he is not the Listener. Бедный Цицерон. Дорогой мой Цицерон. Такой верный слуга. Но он никогда не услышит мой голос. Он не Слышащий. Well, I guess that's good enough... let's be off... Так, вроде бы все... можно идти... You've shown yourself mighty, both in Voice and deed. In order to defeat Alduin, you've gained mastery of dreadful weapons. Мощь твоя велика, как твоего Голоса, так и твоих деяний. В стремлении одолеть Алдуина тебе удалось подчинить себе смертельное оружие. Glad to see you're making new friends. I know Jon's death was hard on you. Рад, что у тебя появились друзья. Знаю, тебе нелегко пришлось после смерти Йона. Shor's bones. We were too late. Damn the Empire. Кости Шора... Мы опоздали. Будь прокляты имперцы... But I can see now that this is not a negotiation at all. Но теперь я вижу, что это вообще не переговоры. Onikaan koraav gein miraad. It is wise to recognize when you only have one choice. Оникан корав геин мирад. Мудрость позволяет осознать, что перед тобой лишь один путь. What are you people doing outside? Go home. Now! Люди, вы что тут все собрались? Идите домой. Живо! Perhaps. Perhaps not. Может, так. Может, и нет. But to invade my home, kidnap my family... Но вломиться в мой дом, похитить моих родных... You've not seen the night sky until you've seen it on the open sea. Ночное небо можно по-настоящему рассмотреть только в открытом море. Do that and I'll make sure you get a cut. Если справишься с этим, получишь долю. If there's a chance this will save me, then I'm taking it. Если это даст мне возможность спастись, я попробую. I'll be at the docks if you change your mind. Я буду в доках, если передумаешь. You, go pack your things. Ты, иди собирай вещи. We'll meet back up at the Sanctuary! I'll be fine. Go! Увидимся в убежище! За меня не волнуйся. Беги! Hold there. А ну стой! It's quite fetching actually. The craftsmanship is excellent. О-о, очень красиво! Шитье просто превосходное. Last thing the Black-Briars need is some loudmouth tryin' to meddle in their affairs. Если начнешь разнюхивать что про Черный Вереск, можешь неплохо огрести. Они выскочек не любят. I suppose there's no point in concealing the truth any longer. Полагаю, уже нет смысла скрывать правду. You really should put on some clothes, you know. Тебе и правда лучше бы срам прикрыть... Guess we can't afford to miss that much work, can we? Oh well... Да уж, вряд ли можно пропустить такую гору работы, а? Ох, ладно... Of course. I would have it no other way. Конечно. Как же иначе. How disappointing. Какое разочарование. There's a lot of pressure for me to excel in my studies. I hope I can live up to expectations. Это тяжело - быть на всех занятиях лучшей. Надеюсь, я оправдаю ожидания окружающих. You must defeat guardian beasts, blessed by Kyne. Тебе нужно одолеть животных-стражей, благословленных Кин. Yes, Lady Ateia. My voice is strong as a Dragonborn's! Да, госпожа Атейя. Мой голос силен, как у Довакина! What brings you? You have the look of purpose in your eyes. Что привело тебя сюда? У тебя слишком уж целеустремленный взгляд. This next song goes out to the Dragonborn. The savior of Skyrim. Следующую песню я посвящаю Довакину. Спасителю Скайрима. Well? Grelod the Kind. Is she... you know? Ну? Грелод Добрая. Она... ну... That's just how it is with families. When we're chiefs, you'll see how it is. Так уж повелось в семьях. Станем вождями - сам увидишь. Gods be with you. Да пребудут с тобой боги. Dovahkiin, vosaraan! Use Dragonrend before Alduin consumes you! Довакин, восаран! Используй Драконобой, пока Алдуин не пожрал тебя! Yes it can. I haven't been wrong in 50 years, and I won't be wrong tomorrow. Еще как может. Я пятьдесят лет не ошибался, не ошибаюсь и сейчас. We therefore seek to guide you on the proper use of your gift, which transcends the restrictions which bind other mortals. Поэтому мы хотим научить тебя использовать твой дар, который позволяет тебе достичь того, что недостижимо для других смертных. Now that the Empire's arrived in Riften, we've finally established a launching point into Morrowind... just in case. Теперь, когда Империя закрепилась в Рифтене, мы наконец создали отправную точку в Морровинд... на всякий случай. You're that one lives in Breezehome, right? Fine place. Almost bought it myself. Это же ты теперь живешь в "Доме теплых ветров", так? Отличное место. Эх, надо было брать. Maybe when this is all over, you could sign one of your cookbooks for me? Может быть, когда мы закончим, вы подпишете для меня свою книгу? You idiot! We have to cover your mess up and that costs us gold... which means you don't get any. Бестолочь! Нам теперь придется все заминать, а это стоит денег... Которых ты не получишь. Hmm? Does someone live among the dead? Мм-м? Неужели кто-то живет среди мертвых? We got everything in hand here. You aren't needed 'round here. У нас тут все схвачено. Твоя помощь не нужна. You ask why I'm so fascinated? The irony... the irony that the same world that gave us life provides us the means to die. Спросишь, почему меня это так увлекает? Насмешка... насмешка в том, что тот самый мир, который дает нам жизнь, дает и средства для убийства. First off, there's a couple of Imperials skulking about the hold. Need to cut their throats so they can't make their reports. Прежде всего, по владению рыщут несколько имперцев. Нужно перерезать им глотки, чтобы они не добрались до хозяев с докладом. Chop chop! Давай-давай! Come slumming to the Gray Quarter, have you? Пришли насладиться видами трущоб в Квартале серых? When the house is yours, return to me and I will present you the title. Когда дом станет твоим, возвращайся - и я пожалую тебе титул. Now you. You can call me Ann Marie. Но вот что... Ты можешь звать меня Энн-Мари. I'm so sorry my husband. You must remember, they're at the Bee and Barb to drink, not to listen to a sermon. Мне так жаль, муж мой. Помни, они приходят в "Пчелу и жало" пить, а не слушать проповеди. Here you are. So sorry about that. Вот, пожалуйста. Прости. That I am. My father left it to me after he died in that Great War against the Elves. Именно так. Мой отец воевал против эльфов в Великой войне и погиб, а я осталась одна. "His men dressed up and then went out to fight, but they reversed Olaf's orders much to Winterhold's sorrow." Не на тех люди Олафа ринулись в бой - в Винтерхолде своих же товарищей бьют. My mother's dead, but I won't close the inn. I've hired Leontius to run things. Моя мать умерла, но таверну я закрывать не стану. Я нанял Леонтия, чтоб заправлял тут делами. Thanks again for saving my life. I think I'm done with venturing outside of Markarth, though. Я обязан тебе жизнью, так что еще раз спасибо. Думаю, я больше не буду покидать Маркарт. I had heard that Gjukar's men were wiped out. I came to find you. Я слышала, что людей Гьюкара всех перебили. Я хотела узнать, что с тобой. Azura bless you. Да благословит тебя Азура. Do enjoy your time in Rorikstead. This close to the Reach, well, we are truly blessed to have such fertile ground. Приятного пребывания в Рорикстеде. Так близко к Пределу, что ж, нам очень повезло получить такую плодородную землю. I've never been a smart one. But the Companions welcome anyone with the heart of a warrior. Я никогда не был умником. Но Соратники принимают всех, у кого сердце воина. Many of the monumental ruins that still dot the landscape were, in fact, built as temples to the dragons. Многие величественные руины, которые можно встретить и сегодня, были некогда храмами драконов. I should slay you for such insolence! Мне следовало бы убить тебя за дерзость! He's holed up in the Ratway Warrens. Hardly ever leaves the place - has someone bring him food and such. Он прячется в Крысиной норе. Почти не выходит - кто-то приносит ему еду и все остальное. This is the Silver-Blood Inn. I'll let you figure out who owns it by yourself. Это таверна "Серебряная Кровь". Угадай с трех раз, кто ее хозяин. Everyone's been worried since you and Mercer haven't shown up in a while. Brynjolf even went out to find you. Все забеспокоились, когда вы с Мерсером куда-то пропали. Бриньольф даже отправился тебя искать. You sure you won't change your mind? Riverwood isn't far. I'm sure my uncle will be glad to help you out. Ты точно не передумаешь? Отсюда до Ривервуда рукой подать. И мой дядя будет рад тебе помочь. And sabotage enemy controlled resources. И устраивай диверсии на вражеских объектах. Now if there are no more questions, how about following me and I'll show you what we're all about. Теперь, если больше нет вопросов, иди за мной, я тебе покажу, о чем мы с тобой толковали. The fever... my body burns... Ох... Жар... Все горит... I can't really help you, I'm just Dengeir's maid. Мне нечем помочь тебе. Я всего лишь служанка Денгейра. By Ysmir's beard, I ain't one for humor. You know who the Companions are. So quit your asking. Клянусь бородой Исмира, я шуток не люблю. Ты знаешь, кто такие Соратники. Не выделывайся. You know, things are really starting to move around here. I mean, look at the place. I've never seen so much merchandise. Знаешь, похоже, дела налаживаются. Посмотри вокруг. Я никогда не видела столько товаров. Her heart beats with fury and courage that have united the Companions since the days of the distant green summers. В ее сердце пылают ярость и отвага, объединявшие Соратников с незапамятных времен. Take great care, and know that the Order is watching. Будь крайне осторожен и знай, что Орден наблюдает за тобой. Besides, Jarl Laila will never agree to... К тому же ярл Лайла никогда не согласится... This warning is passed to you because the Psijic Order believes in you. Это предупреждение ты слышишь потому, что в тебя верит Орден Псиджиков. Not quite worth handing over Riften, but not a bad starting point. Не стоило отдавать за это Рифтен, но это неплохое начало. Always sad when someone has to die. Всегда грустно, когда кто-то умирает. How could you possibly know about... Откуда ты знаешь... Alduin, thuri! Boaan tiid vokriiha suleyksejun kruziik? Алдуин, тури! Боан тид вокрийха сулейксейун крузик? Just keep your eyes open and your mouth shut and you'll do fine. Let me give you the details. Просто держи ухо востро, а рот на замке, и все будет в порядке. Сейчас я все объясню. I've still got some fight in me! А я еще ого-го, надо же! Yes. Kill the chef, and then steal his very identity. For that is the true death. Да. Убей повара и укради его имя. Ибо это и есть настоящая смерть. Do you think you might, err, have a moment to look at something for me? Кхе-кхе, слушай... я тут кое-что принес. Может, взглянешь? Those Thalmor are elves, too. I bet they're working together. Да и талморцы эти, они ведь тоже эльфы. Наверняка все заодно. Gallus's Oath has been paid. His actions have satisfied the terms. Долг Галла оплачен. Галл выполнил все условия соглашения. Someone with connections to our Guild wants us to hit this place and send a message by clearing it of valuables. You want to handle it? Друзья нашей Гильдии хотят преподать кое-кому урок. Так что тебе нужно вынести все ценное из одного дома. Займешься этим? They're remnants of the old rulers of Markarth. Natives of the Reach. Followers of the old ways. Они потомки древних хозяев Маркарта. Коренные жители Предела. Приверженцы старых традиций. Who would like to open the negotiations? Кто хочет открыть переговоры? You found what? Что тебе попалось? So what do you have to say for yourself? How can I be sure you're not an Imperial spy? Что ты скажешь в свое оправдание? Откуда мне знать, не шпионишь ли ты на имперцев? Here for work? Get an axe and bring me all the wood you can chop. Ищешь работенку? Хватай топор и наруби мне побольше дров. Come out! We know you're here! Выходи! Мы знаем, что ты здесь! We all have different means to glory, Stonearm. Well done. У всех нас свои пути к славе, Каменная Рука. Молодец. When I'm known throughout Tamriel, you'll regret this decision. Когда я прославлюсь по всему Тамриэлю, ты об этом решении пожалеешь. I thought I was going to help you! Я думал, тебе понадобится моя помощь! Only way you could have found one of those is by stealin' it. Guess you'll fit in around here better than I thought. Просто так это к тебе попасть не могло, значит, краденое. Похоже, здесь у нас тебе самое место. Think we should buy more horses next season? Думаешь, нужно будет купить еще лошадей? It would explain what I saw earlier... flying down the valley from the south... I thought I must have just been seeing things... Теперь понятно, что я видела... он летел над долиной с юга... Я-то подумала, что мне просто привиделось... Even if you're one of us, you better not make trouble. Даже если ты самый что ни есть свой, проблем никому создавать не стоит. Is everything all right? I've not heard from Sorli or Pactur in some time. Все ли в порядке? Я давно не получала никаких вестей от Сорли и Пактура. I'll work my spells and potions for whoever is willing to leave Dawnstar in peace. Все мои заклинания и зелья к услугам тех, кто хочет мира для Данстара. When it was over, Atmah, Hafnar and I stared, pale-faced, at one another, unwilling to admit we'd made a terrible mistake. Когда все закончилось... Атма, Хафнар и я... мы стояли белее мела, смотрели друг на друга и не хотели признать, что совершили ужасную ошибку. Hello, Lady Mjoll. Здравствуйте, госпожа Мьол. This will be good training. Let's go! Это будет добрая разминка. Пошли! Naked. Naked, naked, naked! Голая попа, голая попа! I understand. Speaking to a goddess is overwhelming for many. Return when you're prepared. Я понимаю. Общение с богиней - для многих нелегкое испытание. Возвращайся, когда укрепишь веру, и мы продолжим. Tsk. How unfortunate. I had hoped you would honor an old man's dying wish. Well, let's be done with it then. Ах, как печально. Я надеялся, что ты исполнишь последнее желание старика. Что ж, тогда перейдем к делу. That'll come in handy, yeah? An alchemy station, maybe a little garden with some choice plants. All right, consider it done. Полезно, да? Алхимическая лаборатория, может, небольшой садик с растениями. Хорошо, сделаем. I suppose so. But believe me. Only us servants have a key like that, and its a very expensive looking lock. Really, I wouldn't worry about it. Ну, наверное. Но не бойся. Такой ключ есть только у слуг, а замок на вид такой дорогущий... Честное слово, не о чем тревожиться. Need a trained war dog? Fiercest companion money can buy. Хочешь обученного боевого пса? Самый свирепый спутник, какого можно купить. These fights are invite only. And you're not invited. Slag off. Эти бои только по приглашениям. А тебя сюда не звали. Проваливай. Approach Master Borri and he will gift you his knowledge of "Nah." Обратись к мастеру Борри, и он научит тебя слову "На". Come on. Let's go see if there's a mythical dragon buried up there. Давай проверим, похоронен ли здесь дракон из легенд. All right, but don't wander ahead too far or else we'll be forced to come find you. Ладно, но не забирайся слишком далеко, а то нам придется тебя догонять. Well, there's the occasional wolf pack or stray, but that's all I've ever had to deal with. Shouldn't be a problem for the likes of you. Ну, попадаются стаи волков, иногда одиночки - а больше ничего страшного. Ты-то с ними быстро справишься. You show up here just as our work nears completion, and now I can't get any results from this because of something at your College. Ты появляешься здесь, когда наша работа близка к завершению, а я теперь не могу получить никаких результатов из-за вашей Коллегии. It's nearly time to collect taxes on your properties here in the city, Bryling. Пришло время собирать налоги с твоей недвижимости в городе, Брюлин. This should be lit up brighter than the night sky, and it's not! Clearly you've interfered somehow. Or... Он должен гореть ярче ночного неба, но не горит! Ясно, что вы что-то такое сделали. Или... Oh thank you, kind stranger. Thank you for helping Cicero and his poor, stranded mother. О, спасибо тебе, спасибо! Спасибо, что помогаешь Цицерону и его бедной старой мамочке. Look, you've already been told you're not allowed here. Turn around and go back the way you came. Послушайте, вам уже говорили - сюда нельзя. Разворачивайтесь и идите откуда пришли. New orders for the soldiers, Legate. Make sure they're distributed as noted. Новые приказы для войск, легат. Разошлите в соответствии со списком. I'd just as soon get this over with. Я хочу все это быстрей закончить. Yes... yes, that's an excellent idea. Who knows what other lost treasures we might discover? Да... да, это отличная идея. Кто знает, какие сокровища мы тут обнаружим? Great, with the two of us this should be easy. Отлично, вдвоем мы справимся без труда. The forge is strong and so is our chief, Larak. I'm content. Наковальня крепка, как крепок наш вождь Ларак. И это хорошо. This war of yours makes it difficult for a resourceful woman to advance her interests. От этой вашей войны у предприимчивой женщины сплошные проблемы - невозможно заниматься своим делом. Yes, that's it. The symbol on the pillar on the right. Да, вон он. Символ на колонне справа. Master Einarth is waiting. Мастер Эйнарт ждет. Good work. Knowing more about the enemy's position makes it that much easier to take it from him. Молодец. Чем больше мы знаем о местонахождении врага, тем проще нам захватить его позиции. This is an unfortunate but unavoidable ebb in revenue. But as long as we continue to support the Empire, our sacrifices will be well rewarded. Да, наши доходы существенно упали. Это печально, но неизбежно. Но пока мы поддерживаем Империю, наши жертвы будут вознаграждены. Ah! I've heard of this Shouting, but never seen it. Fascinating... Мне приходилось слышать про Голос, но видеть - нет. Увлекательно... I don't like where this is going. Мне это нравится все меньше и меньше. If I had one you could. They're all spoken for. Конечно! Если б она была. Они все уже уговорены. I don't like to brag, but I once took down a bear at three hundred yards. In a blizzard. Не люблю хвастать, но однажды я подстрелил медведя с трехсот ярдов. В грозу. I need to make a few things clear before I accept these Legionnaires of his. Хочу прояснить несколько моментов, прежде, чем соглашусь открыть ворота этим его легионерам. A couple of years? I wasn't a Forsworn when I came, but I joined up when I got in. Easier that way. Года два, пожалуй. На воле я не был Изгоем, но теперь я один из них. Так легче. Civilized people don't brandish their weapons unless they plan to use them. Цивилизованные люди не размахивают оружием, если не собираются пустить его в дело. You dare challenge me? Ты смеешь бросить мне вызов? Just a prank? Just a prank? The Daedric Lord of Debauchery does not deal in mere "pranks." Просто шутка?! Даэдрический лорд Разгула не занимается просто "шутками". You shouldn't play around with magic like that... Эй, с такой магией нельзя играть... Это опасно. Our fires are visible for miles. We're in a low valley. Sitting ducks. Наши костры видно на много лиг. Кто же встает лагерем на дне долины? Нас хоть голыми руками бери. I will just... rest here a moment. Although it is damnably cold out here. I don't look forward to the trip back down... Я... отдохну немножко. Хоть тут и чертовски холодно. Боюсь даже думать про дорогу назад... Do you realize how delicate the experiment is you've interrupted by sending for me? I may need to throw out the components and start again. Вы хоть понимаете, какой тонкий эксперимент сорвался из-за того, что вы меня вызвали? Мне придется все вылить и начать заново. Hold up. There's a bear just ahead. See her? Постой. Там медведица впереди. Видишь? I grow restless. As does my blade. Я рвусь в бой. Как и мой клинок. Wuunferth? Bah. It's purely ceremonial, and he has no use for it. Вунферту? Еще чего. Чисто церемониальная вещь, ему она не нужна. The Thalmor Justiciars are so often misunderstood. Our primary goal is to preserve the peace between the Empire and the Aldmeri Dominion. Роль талморских юстициаров так часто понимают неверно. Наша главная цель - сохранить мир между Империей и Альдмерским Доминионом. Beirand said you got here just before the execution. Must have been a lovely first sight. Бейранд сказал, твое прибытие совпало с казнью. Прекрасное начало, нечего сказать. This library used to be filled with arcane volumes. Now look at it; almost everything's been burned. Когда-то в этой библиотеке было полно книг с заклинаниями. А теперь посмотрите - почти все сгорело. Now, I know who you are. And... and I know your business... Just, please... These are good folk we got here. Mostly... Эй, я знаю, кто ты. И... и я знаю, чем ты занимаешься... Только, пожалуйста... У нас тут хорошие люди. В основном... Good. If I need to light a few fires in order to get what we need to defend this place from the Stormcloaks, so be it. Хорошо. Если мне придется устроить пару пожаров, чтобы защитить этот город от Братьев Бури, да будет так. We'll chat after the ceremony. Поговорим после церемонии. If this cold numbs my fingers any worse, I'll scarcely be able to hold a weapon. Пальцы совсем занемели... Оружие бы в руках удержать. What is it now? Что на этот раз? Grelka, do you fancy a walk tomorrow? Грелха, как насчет прогуляться завтра? That'll do. She's all saddled up for you. Этого хватит. Она уже оседлана для тебя. A man goes crazy in the market. Everyone knows he's a Forsworn agent. Guards do nothing. Nothing but clean up the mess. Человек впадает в безумие прямо на рыночной площади. Всем известно, что он из Изгоев. А стража ничего не предпринимает. Только убирает трупы. You going to try and sell me something? Well, I ain't interested. Что, хочешь мне что-то втюхать? Не куплю. But I swore an oath to our Dunmer friends that, for as long as I sit on the throne of Windhelm, their needs will not be ignored. Но я дал клятву нашим друзьям-данмерам, что пока я сижу на троне Виндхельма, я не забуду об их нуждах. Back for more? Since we had so much fun the last time, I'll join you free of charge. Опять ты? Слушай, мы в прошлый раз так здорово порезвились, я с тебя теперь даже денег не возьму. Thank you again for all the help. Еще раз спасибо тебе за помощь. I don't even know what to think anymore... Не знаю даже, что и думать теперь... The Imperial agent? That's right. I knew. How many dogs is the Empire going to send after me? Про ту имперскую шпионку? Да-да. Я знал. Сколько еще псов Империя натравит на меня? A true killer, like me. The gods put us here to fill their halls with souls. You'll fit in fine down here. Прирожденный убийца, прямо как я. Боги привели нас в этот мир, чтобы в их чертогах не переводились души. Ты тут приживешься. The Stormcloaks are content to live in the past forever. No wonder the Provincials think we're all baseless savages. Братья Бури готовы вечно жить прошлым. Что ж удивляться, что люди считают нас неотесанными дикарями. Guards brought me in about 12 years ago. Was running a good group of bandits up until then. Гнию тут уже больше 12 лет. А до того у меня была неплохая банда. Stormcloaks! Братья Бури! Thanks again for the ice wraith teeth. Еще раз спасибо за зубы ледяного привидения. Maven. How's the criminal underworld treating you this fine day? Мавен! Как поживает наш разлюбезный преступный мир? Take my advice and keep away. You look too smart to get caught up with this bunch. Послушайся моего совета и обходи их стороной. Надеюсь, у тебя хватит мозгов не связываться с этой шайкой. Babette, my girl - pack your things. We're moving. Бабетта, деточка, собирай вещи. Мы переезжаем. You attacked one of my family. What do you have to say for yourself? Из-за тебя пострадал мой родич. Есть, что сказать в оправдание? Fjola? How do you know that name? Фьола? Откуда ты знаешь это имя? Sure, I don't mind taking some more of your gold. Конечно, мне не помешает твое золотишко. I am pleased, mortal. I will give you my Razor. Use it to wreak havoc on Tamriel. Я доволен, смертный. Я дам тебе свою Бритву. Используй ее, чтобы погрузить Тамриэль в хаос. After that, fear was enough to keep them in line. He could torture and humiliate them and they would not rebel. Even in death, they serve him still. После этого они подчинялись ему просто из страха. Он мог мучить и унижать их, но они бы не восстали. Даже в смерти они служат ему. Don't forget your represntin' the Guild. Don't do anythin' stupid. Не забывай, что представляешь Гильдию. Не делай глупостей. Good. If you see him, tell him Grosta said he can go straight to Oblivion... he's not welcome here any more. Хорошо. Если его увидишь, передай, что Гроста сказала, пусть он хоть в Обливион катится... Чтоб я его здесь не видела. Pactur and I, we make sure the miners aren't stealing, and that the ore makes it to Solitude. Мы с Пактуром следим, чтобы шахтеры не воровали, а руда доставлялась в Солитьюд. If this place is in danger ever again, the shadows will call. Если опасность снова придет сюда, нас позовут тени. I'm not really sure. I think it's just a minor miscalculation on my part. Я не знаю. Думаю, какая-то мелкая ошибка в расчетах. J'zargo has worked hard on learning new spells, trying new things. This will make J'zargo stand out as a mage. Дж'зарго много трудился, учил новые заклинания, пробовал новые приемы. Это сделает Дж'зарго великим магом. I suppose you'd better show that to Tolfdir nonetheless. And please, ask before tampering with anything else. Думаю, все-таки стоит показать это Толфдиру. И в следующий раз лучше спроси разрешения, прежде чем что-то трогать. The Emperor is going to love it. How can he not? Император будет в восторге. Иначе и быть не может! I've worked with metal long enough that I almost never burn myself anymore. Я уже очень давно работаю с металлом и почти перестал обжигаться. Looking to do some hunting? Avoid Brittleshin Pass. It's southeast of here. Если хочешь поохотиться, держись подальше от Ноголомного провала. Это к юго-востоку отсюда. I love you. You know that, right? Я тебя люблю. Ты ведь это знаешь, да? Ha, what a coward. Didn't even put up a proper fight. Ха, поджилки затряслись. Даже доброй драки не вышло. The Empire might try an take the city back, or worse, we'll get a visit from a dragon. We've got to be ready for both. Империя может попробовать отбить город, или, чего доброго, к нам пожалует дракон. Нужно быть готовыми ко всему. Why did you... nevermind, it's a sign. I'll return to temple. Here's something for your help. Но почему ты... впрочем, наверное это знак. Я вернусь в храм. Вот, возьми. Это тебе за труды. Don't know her. Guards dragged that Forsworn's body away, though. Last we'll hear of that. Не знаю ее. Стража оттащила тело того Изгоя, и дело с концом. I want you to go with Irileth and help her fight this dragon. Я прошу тебя пойти с Айрилет и помочь ей в битве с драконом. I keep gazing into the pommel gem. Not a single flaw. Я все смотрю на камень в эфесе. Ни единого изъяна. Well that much is good. Let's finish this first war before starting the next one, eh? Что ж, это хорошо. Нужно сперва закончить одну войну, а потом уже начинать другую, верно? The strongholds keep to themselves. Skyrim hasn't always been kind to the Orcs. В крепостях не любят чужаков. В Скайриме не всегда хорошо относились к оркам. Step lightly. Who knows if those things can hear us or not. Ступай потише. Кто знает, могут они нас слышать или нет. Frankly, whoever keeps taking them down should get a medal. Честно говоря, я бы медаль дал тому, кто их срывает. Bloody enough for you, outsider? Тебе довольно крови, чужак? I've told the captain of the guard we'll have the meadery cleared for the tasting and he could be here any minute. Я сказал капитану стражи, что мы убираем медоварню перед дегустацией, и он может прибыть в любую минуту. This is quite an achievement, Dragonborn. And Jarl Ulfric. Markarth is ours! Это великий подвиг, Довакин. И ярл Ульфрик. Маркарт наш! Time will prove me right. Время докажет, что я была права. Kill him. Убей его. Who cares who worships what dead god? Give me something to make me draw my sword. Какая разница, какому мертвому богу молиться? Чтобы броситься в драку, мне нужна причина посущественней. But the Moot has not yet met to name her High Queen. And they won't. Not as long as I have any say in it. Однако Собрание еще не объявило ее верховной королевой. И не объявит. Пока мой голос еще что-то значит. Honor me with a task, outlander. Bring the sword to my daughter, if you see her. It'll be all she needs to know. Окажи мне честь услугой, чужак. Отдай клинок моей дочери, если встретишь ее. В нем все, что ей нужно знать. A small container, made of the magically infused snow that first fell on the Throat of the World. Он сделан из обработанного магией снега - самого первого снега, который лег на склоны Глотки Мира. It's wise to carry a few summoning enchantments around. Очень разумно иметь под рукой заклятия призыва. I'll be sure and have everything ready. This is exciting, isn't it? Я все подготовлю и буду ждать. Я так взволнован! We get Riften back. Now we'll see if there's anything behind your fine words. Мы получим Рифтен. Теперь давай посмотрим, что стоит за твоими красивыми словами. It's probably not a good idea to walk around naked like that. Думаю, ходить голышом - не самая лучшая затея. You looking for work? We could use an extra hand in the mine. Just bring me any Corundum you dig up. Ищешь работу? Нам в шахте пригодятся лишние руки. Приноси мне весь корунд, какой добудешь. Come on. Finish it! Давай. Добей! Been a long time since someone took the leap. Longer still since any survived it. Как давно никто не прыгал с вершины... И еще больше времени прошло с тех пор, как прыгун выжил. You don't have a chance! У тебя нет шансов! I have it on good authority that the crown is within Tolvald's Cave; dropped by a Dunmer caravan leaving Morrowind long ago. Согласно моим источникам, корона находится в пещере Толвальда. Ее оставил там данмерский караван, который давным-давно ушел из Морровинда. He was a scholar, a master thief and a natural leader. Everyone respected him and followed him without question. Он был одаренным ученым, великим вором и прирожденным лидером. Все уважали его и слушались беспрекословно. In fact, I just got a special job request in. I haven't gotten anythin' like it in years. Я только что получил заказ на особую работу. Ничего подобного не было уже много лет. Please tell me you have news of my son. Пожалуйста, скажи мне, что у тебя есть новости о моем сыне. The Greybeards are so afraid of power that they won't use it. Седобородые так боятся силы, что не используют ее. I never miss a good meal. Я никогда не откзываюсь от хорошего ужина. That's the last of them. Тут им и конец. Not that I'd know anything about it, of course, but it seems to me that the last thing a thieves' guild would want is to draw attention to itself. Не то чтобы я знала что-то о Гильдии воров, но мне кажется, что уж она-то не стала бы привлекать к себе внимание. First, we need to limit Stormcloak capacity and send them a not so subtle message by sabotaging a resource they claim to control. Во-первых, нам нужно осложнить жизнь Братьям Бури и дать им не слишком тонкий намек, уничтожив ресурсы, которые они считают своими. Men ran and they cowered, and they fought and they died. They burned and they bled as they issued their cries. И пасть его - бездна, как сажа черна. Немало селений спалил он дотла. Vignar Gray-Mane! Your family was noticeably absent from the walls. Now I know why. Wouldn't a dagger in the back have sufficed? Вигнар Серая Грива! То-то я заметил, что вашего клана не было на стенах. И теперь я знаю, почему. Что, просто кинжалом в спину было нельзя? Aye, that I do. I ain't sayin' he was perfect, but he knew what it meant to be a Nord. Да, что правда, то правда. Он, ясное дело, был не без греха, но зато знал, что значит быть нордом. Ever been to Markarth? Some say it was built by the dwarves. I don't believe a word of it though. Приходилось бывать в Маркарте? Говорят, его гномы построили. Хотя я ни словечку не верю. Vals Veran. My family has never really seen eye to eye with him and he has finally gone off the deep end. Валс Веран. Моя семья никогда с ним не ладила, но сейчас он зашел слишком далеко. Well, your bounty is low... All right, get out of my sight. But you're known to me now, scum. Remember that. Что ж, награда за твою голову небольшая... Ладно, проваливай с глаз моих. Но я тебя не забуду, зараза. Запомни. We're not. The Silver-Bloods pay our wage. Every man here is a trained mercenary. А мы и не стража. Нам платит клан Серебряная кровь. Мы все - обученные наемники. Ha ha! The news is everywhere! Vittoria Vici, the Emperor's cousin, butchered at her own wedding! Well done! Ха-ха! Знаешь, о чем судачит весь Скайрим? Виттория Вичи, кузина императора, убита на собственной свадьбе! Молодчина! I wonder if I could put the dogs to work somehow. But I don't really have the heart to force them. Интересно, можно ли как-то приспособить собак к делу. Но мне как-то совестно их заставлять. You... didn't mean... yourself. You meant... Pelagius... Ты... не про себя. Ты говоришь про... Пелагия... What are your thoughts on all this? Что ты обо всем этом думаешь? Oh, yes, Miss Hulda. Да, мисс Хульда. Giants are a common problem in the Pale. The Empire always demanded I leave them be, but the Empire isn't here now. Тут у нас часто бывают проблемы с великанами. Империя вечно запрещала мне их трогать... но Империи тут больше нет. Here you go. Your continued assistance to the cause is appreciated. Вот, держи. Мы ценим твою постоянную помощь. At long last! Alduin's doom is now ours to seal - just speak the word and with high hearts we'll hasten forth to smite the worm wherever he lurks. Наконец-то! Теперь мы сможем покончить с Алдуином - скажи только слово, и мы с легкими сердцами пойдем и сразим червя, где бы он ни был. Ah, yes. Hmm. Well, why don't you see if you can assist Arniel Gane? He's one of our scholars, here working on cataloging our finds. Хм, да. Может, ты попробуешь чем-то помочь Арнелу Гейну? Он - один из ученых, каталогизирует наши находки. Hun... Хун... What have you done to me? Что со мной такое? Yes. I think I am. You can Shout now. That can only mean one thing. You must be Dragonborn. Да. Я тоже так думаю. Теперь ты можешь Кричать. Это значит только одно. Ты из Драконорожденных. And one more thing. Have fun. You'll be committing a dark deed, but there's no reason you shouldn't enjoy yourself. Да, вот еще что! Повеселись! Ты совершишь темное дело, но это же не повод не радоваться жизни. Over there, please. Just opposite me. Wouldn't want anyone else in the way. Сюда, пожалуйста. Становись напротив меня. Никто не должен оказаться между нами. Dengeir deserves more respect than his nephew, Jarl Siddgeir, affords him. Денгейр заслуживает уважения, а его племянник, ярл Сиддгейр, ни во что его не ставит. You are a very brave woman. But I already knew that. Ты очень храбрая женщина. Но я это уже знаю. In fact, here it is now. Think of it - a never-ending stream of minions. And all of the prestige of being Sanguine's chosen. Вот и починилась, кстати. Подумай только - бесконечный поток слуг. И честь быть избранным Сангвина. Then you're talking to the wrong man. You want that elf in the keep. Calcelmo. Это не ко мне. Тебе нужен эльф из замка. Колсельмо. The finest weapons and armor. Только лучшее оружие и броня. Think you've got the mettle, eh? Думаешь, у тебя силенок хватит? My blade bit right into the stonework next to the keep and needed serious repairs. Thankfully our smith Balimund works wonders. Клинок ударился о каменную стену крепости, и теперь его нужно привести в порядок. В счастью, наш кузнец Балимунд - настоящий мастер. I won't complain about Korir being gone, but I don't expect things to really be any different. Я не расстраиваюсь из-за Корира, но не думаю, что теперь что-то действительно изменится. True, I may look the part of dashing swordsman, but I prefer the art of wit to that of warfare. Возможно я и кажусь лихим рубакой, но, как по мне, дипломатия лучше войны. A few days ago, we were ambushed. A nuisance, really, but many of the marauders had quick fingers. Несколько дней назад мы попали в засаду. В целом ничего страшного, но у нападавших были ловкие пальцы. It's a fundamental rule of magic and it would be ridiculous. You can't draw from harmonic energy without a soul siphon. Таков основной закон магии, и это было бы смехотворно. Невозможно поглощать гармонизирующую энергию без сифона душ. What? Who are you? How did you get this far? Что? Кто ты? Как тебе удалось так далеко уйти? If she's to accept you as one of her own, an arrangement must be struck. Если она решит принять вас в свою паству, следует заключить соглашение. He proposed that the real reason Saarthal was fought over by the Elves and the Nords was because something was unearthed there. Он предположил, что настоящей причиной, по которой эльфы и норды воевали за Саартал, было нечто, обнаруженное там. I should have guessed Ulfric would be mixed up in this. Ну конечно, Ульфрик как-то с этим связан. Saadia, wake up dear! Садия, вставай, милая! Now that stability has been established between the Dominion and the Empire, we seek only to help Skyrim. Теперь, когда в отношениях между Доминионом и Империей наступил период стабильности, мы хотим лишь добра Скайриму. In fact. Keep it. I must have used up the magic in the staff or something. It's just a dumb stick of wood now. А вообще... Забирай его. Я, похоже, всю магию из этого посоха истратил. И теперь это просто деревянная палка. The warm sand of Elsweyr is far away from here. Теплые пески Эльсвейра так далеко... Oh dear. I wish there was something we could do to help him. Боги мои. Как бы мне хотелось хоть как-то ему помочь. Who said anything about trouble? Now get out of my face. Какие еще неприятности? А ну вон с глаз моих! What? Why are you skulking about like that? Что? Что ты там затеваешь? Starting to get too old to work all day, but hopefully Master Hlaalu will let me slow down a bit. Старовата я становлюсь, чтобы работать весь день, но, надеюсь, мастер Хлаалу позволит мне трудиться поменьше. That is where I learned to cook, and where I belong. Not here, with all these dogs. Да, там я научился готовить, и там мое место. А не здесь, с этими псами. It seems that predators have taken up residence and have been attacking farmers and travelers. Похоже, там поселились какие-то хищники и нападают на крестьян и путешественников. Master, you're far too old for this sort of journey. We don't know what's inside... Мастер, вы слишком стары для таких путешествий. Мы не знаем, что внутри... Raagghh! Ра-а-ар! Please, I'm desperate. This is my brother's life! I won't let them take it away! Прошу тебя. Я просто в отчаянии. Речь идет о жизни моего брата! Я не дам убить его! I used to think so, too. Мне раньше тоже так казалось. Thu'umii los nahlot Ту'умий лос налот. Um... I was thinking you might like this. Here. It's nothing really. Хм... Я подумала, тебе это может понравиться. Вот. Мелочь совсем. How did you do that? Как ты это делаешь? You don't remember me, Hjalti? Two campaigns we served together. You saved my life time and time again. Хьялти, ты не помнишь меня? Мы две войны прошли вместе. Ты не раз спасал мою жизнь. Yield or suffer! Сдавайся или умри! Never you mind, then. I'll find a more charitable soul. Забудь, что я сказал. Я найду более милосердную душу. You'll pay for this.... Ты... заплатишь... за все... Must've scared 'em off. Наверное, их спугнули. Also trampled on the sacred name of Talos, and gave the Thalmor free reign to stamp out Talos worship throughout the Empire. Заодно прошелся по священному имени Талоса, и дал Талмору право преследовать почитателей Талоса по всей Империи. I suggest you put away your weapon. Wouldn't want to cause a... scene. Лучше убери. Не хочется... скандала. The Reach has been part of Skyrim for a thousand years, but the Reachmen still haven't accepted it. Предел входит в Скайрим уже тысячу лет, но вот местные до сих пор этого не поймут. Perhaps one day, I'll write a song about you! Возможно, когда-нибудь я напишу песню и про тебя! Come, Galmar. Where's your sense of the dramatic moment? Перестань, Галмар. Ты что, не чувствуешь важности момента? Shor's high seat stands empty; his mien is too bright for mortal eyes. Пуст трон Шора, его лик слишком светел для смертных очей. It is no secret that both the Synod and the College of Whispers have recently made inquiries as to the status of our College here in Winterhold. Не секрет, что Синод и Лига Шепотов недавно интересовались состоянием нашей Коллегии в Винтерхолде. Krif krin. Pruzah! Криф крин. Пруза! I can get you into one of those parties. Once you're inside the Embassy, you get away and find Elenwen's secret files. Я могу провести тебя на такой прием. Когда будешь внутри посольства, покинешь сборище и отыщешь секретные документы Эленвен. We do the best we can, even though we have next to nothing. But we Nords don't give up, not ever. Мы стараемся изо всех сил, хотя у нас почти что ничего и нет. Но мы, норды, не сдаемся. Никогда. Oh, wait... did you say Goldenglow Estate? My apologies. Эм, постой... ты говоришь, поместье "Златоцвет"? Мои извинения. Let me guess, they're saying it's because of this trouble with the Stormcloaks? Дай угадаю, они говорят, что все из-за Братьев Бури? You once told me you did not believe in destiny. Когда-то я слышал от тебя, что ты не веришь в судьбу. Yes, what is it? Да, что такое? I like your shop, Lami. Мне нравится твоя мастерская, Лами. A true Nord never fears death. It's the how and why of it that one needs consider. Истинный норд не страшится смерти. Важно только, как и ради чего ты умрешь. Talen, do you believe what they're saying? Do you really think the dragons have returned? Тален, ты сам-то в свои слова веришь? Ты правда думаешь, что драконы вернулись? Return to the pretender, tell her I'm dead! Tell her you strangled me with my own intestines! Ha ha! But lie! Yes, lie! Lie, and let me live! Вернись к этой самозванке, скажи, что я мертв! Скажи что я задушен собственными кишками! Ха-ха! Но соври! Да, соври! Соври и оставь мне жизнь! The door is hidden, but I will show you the way. Дверь туда скрыта, но я покажу тебе дорогу. Thanks again for finding out about my daughter. Спасибо за новости о моей дочери. Well, with the Falmer skulking around I can't very well do this on my own. I guess you'll have to come with me. Что ж, пока тут бродят фалмеры, я не могу сделать это все в одиночку. Думаю, тебе придется пойти со мной. Yes, love? Да, любовь моя? You still need to prove yourself, whelp. Тебе все еще нужно показать себя, салага. Have you tried to Shout? Не хочешь покричать? You're going to have to sneak over to Madesi's stall and use your lockpick on the strongbox. Тебе нужно прокрасться к прилавку Мадези и вскрыть отмычками сундучок. They say that eating the fruit it bears will add years to your life. Говорят, если отведать его плодов, это продлит тебе жизнь. There's been a misunderstanding. Clearly I should not be here. I shall simply take my leave. Произошла ошибка. Очевидно, мне тут не место. Я откланяюсь. Before I fall, you'll feel the bite of my sharp blade, as Shor's my witness. Я не умру, пока ты не узнаешь, сколь остер мой клинок, - Шор мне свидетель. Even so, the Divines usually take the reader's sight as a price. И все равно боги обычно отнимают у читающего зрение. Noooo... Нее-е-е-ет... Perhaps the College of Winterhold. What learning there is in Skyrim is gathered there. Пожалуй, Коллегия в Винтерхолде. Какие ни есть знания в Скайриме, все собраны там. Take that crown back to Solitude, soldier. Отнеси эту корону в Солитьюд, солдат. Come, Dragonborn. Attend to Master Borri. Спеши, Довакин. Иди к мастеру Борри. I hope the tower holds out until we get there. Надеюсь, башня продержится, пока мы туда не доберемся. Although it would benefit the Guild more than you can imagine, in the end, it would do more harm than good. Хотя он может обогатить Гильдию безмерно, в конце концов обладание им принесет больше горя, чем радости. But you'll understand that soon enough. Но ты скоро все поймешь. Very well. I suppose there's nothing wrong with a bit of harmless fun. Хорошо. Думаю, ничего плохого в безобидном веселье нет. Next time think before you speak. В следующий раз подумай, прежде чем рот раскрывать. If you're heading east, steer clear of Hillgrund's Tomb. Thing about those old crypts - the dead having trouble staying that way. Если направляешься на восток, обойди гробницу Хилгрунда стороной. Одна беда с этими старыми склепами - вечно покойники не хотят лежать смирно. Do you ever want to go to Morrowind, Sondas? А ты не хочешь отправиться в Морровинд, Сондас? You, of all people. Get out! Ты? С какой стати? Проваливай! Well... we could use some breathing space to regroup. Things haven't been going well for us lately. Что ж... нам может пригодиться передышка. Дела у нас идут плохо в последнее время. Of course. Skyrim has always been part of the Empire. Конечно. Скайрим всегда был частью Империи. Tell you what. If you need any stolen goods fenced, you bring them to me and I'll pay you good money for them. Знаешь что. Если тебе понадобится сбыть краденое, приноси товар ко мне, я тебе хорошо заплачу. He he. That'll teach the little loony. Хе-хе. Вот теперь этот псих получит по заслугам. But we don't get any shipments in. Forsworn attack every caravan. So all I do is sit here and drink. Только вот поставок нет. Изгои нападают на каждый караван. Так что я просто сижу и пью. Guess the headsman's been busy with all your friends. Ha ha ha ha ha! Думаю, палач был сегодня слишком занят твоими друзьями. Ха-ха-ха-ха-ха! Hm? Sorry, just thinking about my experiments. Извини, я задумалась о моих экспериментах. My son is dead! At his own wedding! Only those Imperial dogs would have dared do something like this! Damn them all to Oblivion! Мой сын убит! Прямо на свадьбе! Только гнусные имперцы могли пойти на такую низость! Чтоб они все провалились в Обливион! Here, take this small token of appreciation for your efforts. Возьми эту мелочь в знак благодарности за твои старания. The only unusual thing is the shape of the cuts. Единственное, что необычно - это форма ран. Well? What is the meaning of this? Да? Что все это значит? I am the one cursed by Malacath. It is my burden. I bear it, and continue to lead, and the others see how strong I am. That is how I rule. Это я проклят Малакатом. Это мое бремя. Я несу его и веду свое племя, и другие видят, как я силен. Так я и правлю. I, uhh... wait, what? Я э-э... стой, что? Now, let me show you something else I found... very intriguing... I think your employers may be interested as well... Но позволь показать тебе еще кое-что... весьма любопытное... Думаю, твоих нанимателей это тоже заинтересует... Ah, hello there, traveler. Come to the Nightgate for food or lodging? А, привет-привет. Что привело тебя в "Ночные ворота" - хочешь поесть или переночевать? Take this and hold onto it. I'll be back for it later. I'll pay you good. Don't lose it. Возьми это и храни у себя. Я потом вернусь и заберу. И хорошо тебе заплачу. Не потеряй. The Braidwood Inn's up that way. I know the innkeeper - Iddra. Nice lady. Таверна "Деревянное кружево" дальше по дороге. Знаю я тамошнюю хозяйку, Иддра ее зовут. Хорошая бабенка. Well, let's just say that I know some people who are experts at helping others disappear when they need to. Я в некотором роде знакома с людьми, которые помогают исчезнуть тем, кому это требуется. Alduin? The World-Eater of song and legend? If that's true... well, it changes the situation doesn't it? Алдуин? Пожиратель Мира из древних сказаний? Если это правда... Хех, что ж, это все меняет, не так ли? Please, tell me you've found the crystal. I've no wish to die in this place. Пожалуйста, скажи мне, что тебе удалось найти кристалл. Не хочу тут умирать. Joor... Джор... You must bring it to Avanchnzel, in the west. Return it to them. It must go back. Тебе обязательно нужно отнести его в Аванчнзел, это на западе. Верни его им. Он должен вернуться на свое место. You have stepped on us long enough! Вы слишком долго вытирали о нас ноги! He's a damn tyrant. Always being goaded on by the Silver-Bloods to get more work out of us. Да тиран он распроклятый! Серебряная Кровь вечно его подзуживает, чтоб выжимал из нас все соки. Ahrk fin zul, rok drey kod, nau tol morokei frod, rul lot Taazokaan motaad voth kein! Ahrk fin zul, rok drey kod, nau tol morokei frod, rul lot Taazokaan motaad voth kein! What kind of cruel, horrible person are you? My sister was murdered. Do you have any idea what that's like? What I'm going through? Это каким же чудовищем надо быть? Мою сестру убили. Ты хоть понимаешь, что я чувствую? Через что прошла? Master Borri will teach you the first Word of a new Shout. Attend to him. Мастер Борри научит тебя первому Слову нового Крика. Внимай ему. I heard what happened and the Guild owes you thanks for bringing this to light. Я слышала, что произошло. Гильдия у тебя в долгу за эту горькую правду. You know, you remind me of myself at a young age. All I cared about was riding narwhales and sleeping in honeycombs and drinking babies' tears... Знаешь, ты напоминаешь мне меня в юности. Мне только и надо было, что кататься на нарвалах, спать в медовых сотах и пить детские слезки... Gettin' dull. We'll need a new one soon. Скоро затупится. Нужно будет заказать новое. But more importantly, wards have saved lives. This is a simple fact. Но самое главное - обереги спасут вам жизнь. Это очевидный факт. Put that down. Положи. No. I'm a Breton from High Rock, and I refuse to be mistaken for a filthy native. Нет. Я - бретонец из Хай Рока, и я не желаю, чтобы меня принимали за грязного туземца. As if Skyrim didn't have enough outsiders. Now we've got mercenaries from Hammerfell struttin' about... Как будто в Скайриме и без того чужаков мало... Теперь у нас еще и наемники из Хаммерфелла шляются... The time has come to fulfill your destiny, Listener. Kill the Emperor, and restore the Dark Brotherhood to greatness. Пришло время исполнить долг, Слышащий. Убей императора и верни величие Темному Братству. What is this? Что это? Goodness, no! Нет, конечно нет! Iiz... Из... Changed your mind? Well, I can't give up so easily. I'm heading back. Что? Теперь думаешь? Лично я не собираюсь сдаваться так быстро. Я возвращаюсь. If he gets his hands on them, you can be certain he'll be gone for good and set up for life. Если он их заграбастает, то больше мы его не увидим - денег ему до старости хватит. I'm still here. Я все еще тут. Ah, I see. Very well, my friend. I'll do it. А-а, ясно. Хорошо, друг мой. Я так и сделаю. I... see. I trust that Tolfdir will provide a more... specific explanation. А... понятно. Я полагаю, что Толфдир даст более... точное объяснение. Unless you intend to bury someone this isn't the place you're looking for, traveler. Тебе здесь нечего делать, гость - разве что ты хочешь кого-то похоронить. What? Oh... you're right. Что? Ой... ты прав. But more importantly, I am a daughter of Skyrim and wish to see her made whole again. Но, что еще важнее, я дочь Скайрима и хочу, чтобы моя страна вновь обрела целостность. Savos is right. We can make it if we just stay alert. Савос прав. Мы пройдем, только нужно быть настороже. Nothing like the smell of a white-hot blade, eh? Ничто не сравнится с тем, как пахнет раскаленный добела клинок, а? No one escapes. I thought keeping Madanach down there would keep him under control. Оттуда еще никто не убежал. Я думал, что если брошу туда Маданаха, то он будет под моим контролем. I really just needed something to encourage you to go out into the world and spread merriment. Мне нужно было что-то такое, чтобы дать тебе стимул напиться и повеселиться от души. Just not by you. Но не тебе. I've got a sharp woman on the job right now. She should be returning any moment. Я нанял отличного специалиста. Она вернется в любой момент. I had once heard Skjor and Kodlak talking about the Totems of Hircine. Однажды я слышала, как Скьор и Кодлак говорили о тотемах Хирсина. Oh, sure, he'll be back in a century or two, but think of the fun I can have 'til then. Ну, конечно, он вернется через век-другой, но подумай, как я повеселюсь за это время. But for now, you're off to speak to Maven Black-Briar. She asked for you by name. А сейчас - беги к Мавен Черный Вереск. Она потребовала именно тебя. You must have a death wish. Тебе надоело жить. Got a mark taxed with carryin' a heavy item. Care to lighten' the load? Есть объект с тяжелым грузом. Облегчишь ему ношу? I need some things for the ship. Мне нужны кое-какие припасы для корабля. By taking back Falkreath, we control access to the Reach, Whiterun, and the Rift. We should never have given it up. Отбив Фолкрит, мы теперь контролируем доступ к Пределу, Вайтрану и Рифту. Нам вообще не следовало его отдавать. Let me know if you find out anything about the fire. Дай знать, если выяснишь что-нибудь о том пожаре. Only a few things came today. Cedran said he'd drop it off later. Только пара ящиков сегодня. Седран сказал, что позже их завезет. Oh, fine. Keep your secrets. I see how it is. Ну и ладно. Храни свои тайны. Мне все понятно. It's good that you brought this to my attention. Спасибо за сообщение. After that, Ulfric... there will be a reckoning. Count on it. Потом, Ульфрик... придет час расплаты. Жди его. You need steel? Speak to my forge-wife, Gharol. Тебе нужна сталь? Поговори с моей коваль-женой, Гарол. Let's go on ahead. See if the way is clear. Мы пойдем вперед. Проверим, все ли чисто. So, you're here to help? Так ты здесь, чтобы помочь? If you'll stand back, I'll perform the ritual granted to me by Lady Mara. Отойди немного. Я проведу ритуал, данный мне госпожой Марой. I can't believe it's come to this. Не могу поверить, что дошло до такого. I can see why they built the fort here. A small force could control most of the nearby land. Я понимаю, почему тут построили форт. Небольшой гарнизон может контролировать большую территорию. Yes... one of his allies could tell us. Motmahus... But it will not be so easy to... convince one of them to betray him. Да... один из его союзников мог бы нам рассказать. Мотмахус... Но нелегко будет... убедить одного из них предать его. Why specifically stars? Wait, you aren't referring to... No, there's no way you would know about that. А почему именно звезды? Подожди, ты не имеешь ли в виду... Нет, об этом ты не можешь знать. There's a whole college up in Solitude where they teach the arts. Song. Lute-playing. Poetry. В Солитьюде есть целая Коллегия, где учат искусствам - пению, игре на лютне, поэзии. Yes, the school of Illusion can be quite influential. Kings have risen to power because of it, and empires have been razed with it. Да, школа Иллюзии может быть весьма могущественной. Короли приходили к власти с ее помощью, и ею разрушались империи. Where have you been? Где тебя носило? Well, aren't you sweet? I'd be happy to give you some alchemy training in exchange for the ring, if you bring it to me. Ты просто прелесть! Я с радостью научу тебя алхимии, если ты найдешь кольцо и принесешь его мне. I'll pay you to figure it, whether or not he's guilty. Я заплачу тебе, если ты выяснишь наверняка, виновен он или нет. I had no idea you were a man of violence. What exactly are your intentions in this blessed place? Я не знал, что ты склонен к жестокости. Зачем ты явился в это благословенное место? And let me guess, that someone is my so-called husband Leigelf? Well the feeling's mutual. И этот кое-кто, наверняка, мой так называемый муженек Лейгельф? Ну так это у нас совершенно взаимно. We'd better get out of here. I don't think this place is going to stand up to much more of this. Лучше уходить отсюда. Похоже, все вот-вот развалится. I knew the Greybeards would send you for the horn if they thought you were Dragonborn. Я знала, что Седобородые пошлют тебя за рогом, если подумают, что ты вправду Довакин. Welcome to the cozy little family. I'm one of the lookouts for the Guild. I watch Delvin's back. Добро пожаловать в наше милое семейство. Я веду наблюдение для Гильдии. Прикрываю Делвину спину. Well? There must be a way through. Look around. Ну и? Тут должен быть проход. Посмотри вокруг. The Justiciars know your face. And we elves have long memories... Юстициары знают тебя в лицо. И у нас долгая память... Whose side are you on, Reburrus? I'm not worried about Skyrim, I'm worried about the Reach. Specifically, the part of the Reach we're standing on. Ты на чьей стороне, Ребур? Меня не волнует Скайрим, меня волнует Предел. А особенно та его часть, где мы находимся. Wasn't surprising he stayed loyal to the Empire. His father helped capture Ulfric Stormcloak after the Markarth Incident. Неудивительно, что он остался верен Империи. Его отец помог арестовать Ульфрика Буревестника после Маркартского инцидента. Secure the door. Запри дверь. They say the Dragonborn can Shout without any training. Like Talos himself... Говорят, Довакины от рождения владеют Криком. Как сам Талос... My advice? Serve your time at the pickaxe and get out. You don't want to end up getting a shiv in the guts over a bottle of Skooma. Мой совет? Отбывай срок с киркой в руке, и выйдешь. Зачем тебе заточка в брюхе из-за бутылки скумы? I hope you're looking at me like that because you want to buy something? Надеюсь, ты на меня так смотришь, потому что хочешь что-то купить? We're gathering for our final assault on Solitude. I need you there. Report to our camp in Haafingar. Мы выступаем в последний поход на Солитьюд. Ты понадобишься мне там. Отправляйся в наш лагерь в Хаафингаре. I'll work hard to justify your faith in me. Я буду работать не покладая рук, чтобы оправдать твое доверие. And that's why I won't rest easy until every single Imperial soldier joins her, and Ulfric sits upon the throne of Skyrim. Вот почему я не успокоюсь, пока все имперские солдаты до единого не последуют за ней, а Ульфрик не воссядет на трон Скайрима. Hmm? Did you say snakes? Where? I hate them, always slithering they way they do... what? Are they on me? Хмм? Говоришь, змеи? Где? Ненавижу их, всегда проползают... что? Они на мне? I'm relieved Brynjolf has an open mind or that could have gotten bloody. Я рада, что Бриньольф смог поверить нам, иначе пролилась бы кровь. You assaulted one of my family members. I've come to accept your apology. От тебя пострадал мой родич. Я пришла получить твои извинения. Are we really the first to make it to Riverwood? Мы что, первые, кто добрался до Ривервуда? It's a shocking request, I know. But it is inside the purview of what you Dark Brotherhood types do. Isn't it? If history is to be believed? Это чудовищная просьба, я знаю. Но Темное Братство как раз такими вещами и занимается. Не так ли? Ну, если верить истории, разумеется. My boy Leontius lives in Old Hroldan. Damn drunk. Мой сын Леонтий живет в Старом Хролдане. Пьяница несчастный. But we've only just arrived here -- you've no idea what any of us are capable of. Why not give us a chance to show you what we can do? Но мы же только прибыли... вы понятия не имеете о том, на что мы способны. Дайте нам шанс показать, что мы умеем! Don't let my appearance throw you off. I'm older than you. A lot older. Getting bitten by a vampire when you're ten will do that to a girl. Не дай моей внешности тебя обмануть. Я старше тебя. Намного. Вот что бывает с десятилетней девочкой, если ее укусит вампир. No. I will have no peace until these hunters are dead. Нет. Я не обрету покоя, пока живы эти охотники. You want your share, don't you? Here you are, love. Ты хочешь получить свою долю? Держи, любовь моя. You really thought you could get away with it? Ты и правда думаешь, что тебе сойдет это с рук? Thanks to your efforts, Mercer's treachery has been exposed. After we deal with him, all that remains is restoring the Guild to its full strength. Благодаря тебе, мы узнали правду о предательстве Мерсера. Когда мы с ним разберемся, останется только вернуть Гильдии прежнюю силу. The honey they collect on that hunk of rock goes into making Black-Briar Mead; just about the best tasting mead in all of Skyrim. Мед, который они делают на этом островке, идет на черновересковую медовуху - считай, лучшую во всем Скайриме. But you're alive! So there's still a chance. A chance to start over, rebuild. That's why I did... this. Но тебя не убили! Так что есть еще шанс. Шанс начать все заново, начать сначала. Потому-то я и сделала... это. We have felt the whisper of a Word. Give me your map, and I will show you where its echo can be found. Мы услышали шепот Слова. Дай мне карту - я покажу тебе, где ты найдешь его эхо. What's this nonsense I've been hearing? How dare you call Bolli a deadbeat! Что это за бред я слышу? Как ты смеешь называть Болли бездельником! Ay, it is. I suppose it won't hurt the girl to eat it this once. Да, это так. Ладно, думаю, дочке не повредит разок ее скушать. Oh my word! Боги мои! I am Burguk's favored wife. He knows my beauty should be praised. Я любимая жена Бургука. Он знает, что моя красота достойна песен. You're asking me? She promised that she was sending someone who knew what they were doing... Ты меня спрашиваешь? Она обещала прислать человека, который знает, что делает... How can I? А с чего бы? Gallus and Mercer spent the better part of a month infiltrating Irkngthand, but the dwarves had protected the place far too well. Галл и Мерсер почти месяц потратили на то, чтобы проникнуть в Иркнтанд, но двемеры слишком хорошо его защитили. I'm sure that will be a great comfort to the families of your comrades who died to free the land you just gave back to the Empire. Наверняка это очень утешит семьи твоих товарищей, которые погибли, чтобы освободить землю, которую ты отдаешь Империи. Splendid. Then we're ready to begin. Or, more specifically, you're ready to begin. After all, you're the one the Night Mother spoke to. Отлично. Значит, нам пора начинать. Точнее, тебе пора начинать. В конце концов, Мать Ночи обратилась именно к тебе. Nice try, fat-fingers! Лазить по карманам не умеешь! We've got to get out of here. Нам нужно уходить отсюда. When you are ready to rejoin the living, just bid me so, and I will send you back. Когда захочешь воссоединиться с живыми, только скажи, и я отправлю тебя обратно. What manner of staff is that? Such a horror... Это что еще за жалкое подобие посоха? Ну и жуть... Come along, no more stops, we need to find our way to Solitude. Идем, хватит остановок, мы должны добраться до Солитьюда. Get down there and join Galmar on the front line. Отправляйся туда и найди Галмара в авангарде. Hey, could you deliver this bottle of Nightshade Extract to Wuunferth? Слушай, тебе не трудно отнести Вунферту эту бутылочку пасленового экстракта? Ah good, back for some more Black-Briar mead, eh? А, опять за черновересковым медом? Bah. He never had a connection with any of them beyond what his loins told him. Тьфу. Не было у него с ними никакой связи, кроме той, что ниже пояса. Ни с одной. Rest well and sleep deeply, my brother. Покойся с миром, брат мой. And damn the Moot! И Собрание туда же, в бездну! Balgruuf will know my meaning. Балгруф меня поймет. Zah...Frul! За... Фруль! I like to spend time up here. Walk the Steps, meditate on the emblems. Doesn't hurt when I bag some game along the way. Мне нравится тут, наверху. Идти по ступеням, рассматривать символы, размышлять. Да и поохотиться заодно не повредит. Passing on a golden opportunity is worse. Еще хуже - упустить золотой шанс. Esbern? He's alive? I thought the Thalmor must have got him years ago. That crazy old man... Эсберн? Он жив? Я думала, талморцы уже давно его изловили. Безумный старик... Well hello. Ну привет. Keep turning down jobs like this and the Guild will begin to lose respect for you. Если будешь отказываться от каждого задания, Гильдия потеряет к тебе уважение. Now that it's upon us, I'm rather looking forward to the challenge. I'll be famouser than Olaf One-Eye! Теперь, когда время пришло, я даже с радостью жду этого испытания. Моя слава затмит даже славу Олафа Одноглазого! That's putting it mildly. Это мягко говоря. Redguard craftsmanship in every piece. Редгардское мастерство в каждом изделии. From all our research, it seems they were intent on discerning the nature of the divine. Все наши исследования показывают, что двемеры стремились проникнуть в природу божественного. Don't make me laugh, baby Battle-Born. You'll be afraid of me till the day I kill you. Не смеши меня, Сын Битвы. Ты будешь бояться меня до тех пор, когда я тебя убью. If you think you'll make your fortune kickin' around the Flagon all day, that's where your wrong. Если думаешь, что богатства тебе принесут на тарелочке во "Фляге", ты ошибаешься. Being in exile is the most humiliating thing I've experienced in my life. Жизнь в изгнании - это самое большое унижение, что выпадало на мою долю. It is so. Вот как. I don't fight for the glory of the Empire, nor do I glory in the death of my kinsmen. I fight to bring peace and order to my homeland. Я сражаюсь не во славу Империи, и не радуюсь гибели своих сородичей. Я сражаюсь, чтобы вернуть моей родине мир и порядок. He was once a student here at the College. Now he is... something different. Когда-то он учился в Коллегии. Теперь он... нечто другое. Oh, probably a troll. Тролля, наверное. Sister, how is my fortune coming along? Сестра, как поживают мои доходы? Nothing at all. It's very... nice. If you want something with a little more style, however, you should come by our shop. Radiant Raiment. Ничего страшного. Очень... миленько. Но если вдруг ты захочешь надеть что-то более... хм-м.. стильное - загляни в "Сияющие одежды". Yeah, your right. Probably a waste of your time anyway. Да, это верно. Тебе и вправду не стоит тратить на это время. Let's see... found the Dragon Cult... laid siege... people already dead... poisoned themselves... blah, blah, blah... ah! Here it is! Ну-ка посмотрим... нашел культ Дракона... осадил их... люди уже мертвы... приняли яд... бла-бла-бла... о! Вот оно! Imperial promises are simply a way to lull you while they prepare a dagger for your back. Империя обещает, только чтобы усыпить нашу бдительность, а сама готова ударить в спину. Gods, not again.... Боги, только не это... Staying out of trouble, kinsman? Смотри не подводи меня. Мы ж, все-таки, земляки. Well, as I said, Arkay is the god of life and death. You'll find his temples and Halls of the Dead all across Tamriel. Ну, как я уже говорил, Аркей - бог жизни и смерти. Его храмы и Залы мертвых находятся по всему Тамриэлю. The elements are mine to command! Стихии покорны мне! I did not come all the way here just to walk out empty-handed. Я столько прошла не для того, чтобы уйти с пустыми руками. I've got what I came for, I better get back to Dragon Bridge. Я добился того, чего хотел. Лучше пойду я обратно в Драконий Мост. Skaggi is in charge, not me. Главный тут - Скагги, не я. I think she's sitting by the fire. Poor girl. По-моему, она сидит у огня. Бедняжка. I picked up the trade when I was a girl. One of the temple healers staying here on a pilgrimage showed me the basics. Я выбрала эту профессию, когда была еще девочкой. Одна из храмовых целительниц, которая пришла сюда поклониться святыням, показала мне основы. Within these walls, I have all that I need to brew a potion for nearly any ailment. У меня найдется все, что нужно для приготовления лекарства почти от любой болезни. Liar! Врешь! Vampires are utter abominations. We need to do everything in our power to destroy them. Вампиры - полнейшая мерзость. Мы должны делать все, что в наших силах, чтобы их уничтожить. Ah, you're back. А, вот и ты. Don't you go pulling my leg. Give it here. Только не вздумай меня разыгрывать. Дай сюда. This looks promising. Akaviri stonework, I think. Reminds me a bit of Cloud Ruler Temple. Выглядит многообещающе. Кажется, это акавирская работа по камню. Немного напоминает храм Повелителя облаков. Well... all right. Just because we are friends. Give me, say... 750 gold and we can call it even. Хм... ну ладно. Только ради нашей дружбы. Дай мне, скажем... 750 золотых, и мы в расчете. Always another big meal to cook. Figures. Всегда нужно готовить на очередной пир. Всегда. Well? You done or what? Ну что? Получилось или как? This is it. We've found Gathrik's tomb. Вот она. Мы нашли могилу Гатрика. If you want in, Calcelmo has to give his say-so. He's usually in front of Nchuand-Zel. Just down the tunnel. Если хочешь посмотреть музей, получи разрешение у Колсельмо. Обычно он перед Нчуанд-Зелом. Это вниз по тоннелю. And of course the symbol for "Dragonborn." That's the one that appears to have a sort of arrow shape pointing downward at the bottom. И, конечно, вот - "Довакин", драконорожденный. От него идет что-то вроде стрелочки, указывающей вниз. Ulfric the Pretender wants that crown, but we're not going to let him have it. Самозванец Ульфрик хочет получить эту корону, но мы ему не позволим ею завладеть. Ah, so the hunter came to know the fear of the hunted, hmm? Так значит, охотник познал страх жертвы, хмм? Don't mind if you do. What's your price? Почему бы и нет. Сколько предложишь? Getting tired of hanging around talking all day. Надоедает весь день слоняться вокруг и болтать языком. You might just make it. But for now, you're still a whelp to us, new blood. So you do what we tell you. Может, из тебя и будет толк. Но пока что ты еще щенок, свежая кровь. Будешь делать, что мы скажем. Killing someone in a jail is much easier than what the Dark Brotherhood deals with. I guess I wanted to play it safe. Убить кого-то в тюрьме намного проще, чем так, как убивает Темное Братство. Думаю, я решил перестраховаться. So you're just one of Aren's lackeys? That's disappointing. You show real promise. Так ты из подручных Арена? Это печально. Ты подаешь надежды. They're masters of the Way of the Voice. If you really are Dragonborn, they're the ones who can teach you how to use your power. Они мастера Пути Голоса. Если ты вправду Довакин, только они могут научить тебя использовать твою силу. Torygg? He simply walked up to the boy and murdered him! Очень! Просто подошел к мальчику - и убил его. The final tempering of the Phial was performed with a type of old magic that's been lost since the Dragon War. Последняя процедура закалки Флакона проводилась с помощью древней магии, которая была утрачена со времен Войны драконов. So you're the one that burned down Goldenglow Estate. Так это тебе пришло в голову сжечь "Златоцвет". The package was heavy... I needed his help getting it on his horse. What was inside? Мешок был тяжелый... Мы его на лошадь только вдвоем погрузили. Интересно, что там? I'm too old for this. Что-то я старею уже. A powerful force, not to be crossed. As I learned too late. Великая сила, лучше не вставать у нее на пути. Это я узнал слишком поздно. Look at the young ones scrap! Смотри, как молодежь бодается! But his death was avenged long ago. You have taken more lives than honor demanded. Но его смерть давно отмщена. Вы и так взяли больше жизней, чем требует честь. Welcome, child. Добро пожаловать, дитя. New here too, eh? It's good to see another Nord. I feared I'd be the only one. Недавно здесь, да? Приятно увидеть сородича-норда. Боялся, что я буду один такой. The parchment you recovered mentions a "Gajul-Lei." According to my sources, that's an old alias used by one of our contacts. В найденной тобой купчей упоминается "Гаджул-Лей". Согласно моим источникам, это старый псевдоним одного из наших связных. Yes, Housecarl. We'll leave immediately. Хорошо, хускарл. Мы отправимся прямо сейчас. Hey, I still have a contact in Valenwood that may have some work for us. You're welcome to join me. Слушай, у меня еще остались связи в Валенвуде - может, там найдется работенка. Можешь ко мне присоединиться. Welcome, welcome! We were just beginning. Please, stay and listen. Добро пожаловать! Мы как раз начинаем. Пожалуйста, садись и слушай. I am yours, master. Я твоя, господин. Hey! You're the one that hurt me! Эй! Это ты! Я до сих пор в синяках. You're a Nord! I never would have guessed it! But where in the world did you learn to cook like that? Here in Skyrim? Or maybe somewhere less... Вы норд! Я бы никогда не подумала! Но где же вы тогда научились так готовить? Тут, в Скайриме? Или где-то в другом месте?.. The what? Why how dare you! I will not be intimidated in my own orphanage! Get out! Get out this instant! Чего? Да как ты смеешь! Прийти меня запугивать в моем же приюте? Проваливай! Сию минуту! The sooner we can get out of this filth-pit, the better. Чем быстрее мы уберемся из этой грязной дыры, тем лучше. That fetcher! I gave him the same keg just this morning and told him to store it in the cellars. Вот гаденыш! Я ему этот бочонок утром только дал, велел убрать в погреб. With all due respect, Arch-Mage, I'm not in a position to just give this away. При всем уважении, архимаг, я не могу просто так это отдать. Because I have no wish to be harmed. Потому что я не хочу пострадать. None of what he collected tasted as good as your Spiced Wine, Evette. И ни один напиток из его коллекции не сравнится с твоим пряным вином, Иветта. And so then came the clashing and slashing of steel, as the brave lass Matilda charged in full of zeal! Лязг стали о сталь беспрестанно звенел, и Матильды воинственный дух пламенел! Things are quiet for the moment. That won't last long. As soon as a new campaign starts, I want you there. Stay close. See me tomorrow. Пока что все тихо. Но это ненадолго. Ты мне понадобишься, как только начнется новая кампания. Будь рядом. Приходи завтра. They're mercenaries, only in it for the money. They're led by a man named Kematu. Get rid of him, and the rest will scatter. Они наемники, они здесь только из-за денег. Ими руководит человек по имени Кемату. Избавься от него, и остальные просто разбегутся. Archer in that tower! Лучник на башне! That is absolutely untrue! Uh, that is, yes, of course. What... I don't understand why everyone... never mind. Это неправда! То есть да, конечно. Что... Я не понимаю, почему все... ладно. Did you do everything I said, Shadr? Ты все сделал, как я сказала, Шадр? And lose out just when the going is getting good? No thanks. И я потеряю прибыли, когда товар уже пошел? Нет, спасибо. I'm afraid there's not much to be said. Winterhold is hardly what it used to be. Боюсь, говорить тут не о чем. Винтерхолд едва ли похож на тот город, каким он раньше был. Show yourself! Покажись! My father doesn't know anything about me. Отец ничего обо мне не знает. Here you go. This should cover it. Вот, бери. Этого должно хватить. What's the Jarl going to do about it? Куда смотрит ярл? She uses a very secret blend of spices, fresh honey from Goldenglow Estate and specially constructed aging casks to ensure the best flavor. Она использует свежий мед из поместья "Златоцвет" и тайную смесь приправ. Мед выдерживается в особых бочках для пущего вкуса и аромата. That's enough recruits for now. Ask Esbern about the dragon lairs he's been studying. We'll have the recruits do some hunting with you. Пока рекрутов хватит. Расспроси Эсберна о драконьих логовах, которые он изучал. Мы отправим рекрутов с тобой на охоту. What's happened? Did you find a way to learn the Dragonrend Shout? Что случилось? Тебе удалось изучить Крик Драконобой? Seems like a ruin. Dwarven, I think? Похоже на руины. Двемерские, наверно? Your schedule is always clear, Arch-Mage. I see to that. Ваше расписание всегда свободно, архимаг. Я за этим слежу. It's just ahead. Please, keep following. Еще немного. Просто иди за мной. Sure, my voice could use a rest. Конечно, голосовым связкам отдохнуть не вредно. Shall we proceed, friend? Что ж, друг, пойдем? Taking this man to be interrogated. Мы намерены допросить этого человека. The way this war is going you'll soon have plenty of veterans like me to buy drinks. Если война так дальше пойдет, скоро у вас тут будет не протолкнуться от пьяных ветеранов. I can be trusted. I know this. But they do not. Onikaan ni ov dovah. It is always wise to mistrust a dovah. Мне можно доверять. Я знаю это. Но они не знают. Оникан ни ов дова. Мудрый никогда не должен доверять дова. But someone still has quite a bit to do. Hmmm? Но кто-то еще не закончил начатое, верно? Dorthe, dear, I've been growin' some really lovely vegetables. Maybe tomorrow you could help me plant a new patch? What do you say? Дорти, дорогая, овощи в этом году на удивление хорошо растут. Может, поможешь мне завтра с новыми посадками? Что скажешь? I assure you, the Dreamstride is well known in Vaerminian Lore. Поверь, эта способность широко известна среди последователей Вермины. He also has a fearsome control of Destruction magic. Он также настоящий мастер в сфере магии Разрушения. Mind my words or I'll mind them for you: I'm slave to no man, no god, and no Daedra. Запомни мои слова, или я тебе о них напомню: я не раб ни людям, ни богам, ни даэдра. There may be a way out, down this way. Здесь может быть выход, сюда. As you command, my lord. But, the issue could be solved another way. Как прикажете, мой ярл. Но этот вопрос можно решить и другим способом. It does not surprise me. They do not share in what I see, and I cannot explain it to them. Неудивительно. Они не видят того, что я вижу, а я не могу им объяснить. That's right. You're the sellsword. Thank you again. It's so nice to have help with my husband gone. Shame what happened to him. Верно. Ты из наемников. Спасибо еще раз. Хорошо, что хоть кто-то помогает мне после смерти мужа. Печально, что он так погиб. I take my duties as Housecarl very seriously. I won't hesitate to shed blood if my uncle Vignar is threatened. Я серьезно отношусь к работе телохранителем. Если кто пригрозит дяде Вигнару, я без колебаний прикончу мерзавца. Don't do that again. Last warning. Не делай так больше. Последнее предупреждение. But, mother... this is quite a sizable contribution and the crime doesn't befit such a harsh punishment. Но, матушка... пожертвование очень крупное, а преступление не требует такого жестокого наказания. I think I may wait until the Burning of King Olaf to have and Spiced Wine. Я все жду, чтобы напиться пряного вина на Сожжении короля Олафа. I've spent a long time building up a list of contacts for goods from all over Tamriel. Я потратил много времени, создавая сеть поставщиков экзотических товаров со всего Тамриэля. What are you doing talking to me? Didn't you know Brynjolf's been trying to find you? It's time to install you as Guild Master! Чего ты со мной болтаешь? Бриньольф с ног сбился, ищет тебя повсюду. Пришло время назначить тебя главой Гильдии! This is fun. Это весело. Shor's bones, boy. What did I tell you? Кости Шора, мальчик... Что я тебе говорил? Smart thing you did, buying Honeyside. Nice place, and why pay for an inn? Умное решение - купить "Медовик". Хорошее местечко, да и зачем платить за комнату в таверне? Anything to break the boredom of living in this town. I envy you. Что угодно, только не тоскливая жизнь в этом городе. Я тебе завидую. I love the man, bless his heart, but he doesn't know the whole story. Да хранят боги Дагура, у него доброе сердце, но он не знает всей истории. Yes, I suppose there is. Да, можешь. Who among you can help me? Кто б помог, милые люди? Did you want something? I'm quite busy. Тебе что-то нужно? Я очень занята. I'm just one of the miners. I don't want any trouble. Я просто работаю на шахте. Мне не нужны неприятности. Or will your name be a curse to future generations? Или грядущие поколения будут проклинать твое имя? Sorry, the mine's dry right now. Прости, шахта сейчас закрыта. We mostly carry herbs and alchemical ingredients, that sort of thing. Before the war, our stock was mostly used for aromatic use in homes, yes. По большей части травы и алхимические ингредиенты. А до войны наш товар был нужен, чтобы создавать приятный запах в доме, да. He is our creator and master. The Daedric Lord of the Sworn Oath and the Bloody Curse. Он наш создатель и господин. Даэдра - повелитель Кровной клятвы и Проклятия крови. Maybe you're looking for something... particular? Может, ты ищешь что-то... особенное? And, there's only one man who can give us what we need - Delvin Mallory. He's a fence, a private operator. Works out of the Ratway, in Riften. И в этом нам поможет только один человек - Делвин Меллори. Он - скупщик краденого, одиночка. Работает в Крысиной норе, в Рифтене. You can make your own potions by mixing up to three ingredients together. Just use the Alchemy Lab. Ты можешь создавать зелья, смешивая ингредиенты. Используй алхимическую лабораторию. Well, we have to cut down something! Ну где-то же надо брать сырье! Over here! Hurry! Сюда! Быстрей! Of course not. You expect me to take care of it by myself? Конечно, нет. Ты считаешь, я в одиночку буду этим заниматься? Such a shame. Как жаль. If you need any more smithing work, come see me again. Если тебе еще понадобится кузнец - обращайся. A word of advice. Don't disappoint me. Дам тебе совет. Не разочаруй меня. Set an ambush along the road between, or camp by one of the inns. Устрой засаду где-нибудь на полпути или перехвати курьера прямо у постоялого двора. They say dragons are coming back. I want to kill one! Говорят, драконы вернулись. Хочу убить дракона! The Dreth family doesn't steal, Indaryn. Дреты не крадут, Индарин. If you journey north, keep well away from Snapleg Cave. Damned Hagravens have infested the place. Если соберешься на север, держись подальше от Щелкающей пещеры. Там кишмя кишат проклятые ворожеи. I shall inform you the moment something noteworthy happens. Я сообщу, как только произойдет что-то достойное внимания. This is the first time I've had all the pieces, thanks to our Shield-Sister here. Наша сестра по оружию впервые в истории собрала все обломки. Guess we'll have two more mouths to feed for a while. Похоже, нам придется кормить еще два рта. Yes, Listener. Да, Слышащий. But look... if you need work, Hod can always use help at the mill. Но... если ты ищешь работу, Ходу всегда нужна помощь на лесопилке. What is it now, Viola? Что такое, Виола? I ran to the scene with other Legionaries who where stationed there, but the entire quarter was a smoking ruin by the time we arrived. Мы с другими легионерами сразу бросились туда, но когда мы прибыли, весь квартал превратился в дымящиеся руины. You went into Bleak Falls Barrow and got that? Nice work. Значит, это из кургана на Ветреном пике? Неплохо. Because that's... crazy. You do realize who you're dealing with here? Но это ведь просто... безумие. Ты же понимаешь, с кем ты имеешь дело? What's going on?! Что происходит?! So I'm finally seeing you with a smile on your face. Надо же, наконец-то ты улыбаешься. This'll teach you not to take things that don't belong to you! Будешь знать, как брать чужое! I want to know what I'm dealing with before I start tearing it out of the ground. Я хочу знать, что это вообще такое, прежде чем выковыривать это из земли. Glad Orthus was able to find someone competent to help out. Хорошо, что Орт нашел толкового человека. My men will be ready when you are, Dragonborn. You have a truce to arrange first, eh? Мои люди готовы и ждут тебя, Довакин. Но тебе сперва нужно добиться мира, да? Aye, and she's added more traps now as well... A moment of silence for our fallen friend... Ой, а теперь она еще и добавила ловушек... Минута молчания в честь нашего павшего друга... Hold, mage, and listen well... Подожди, маг, и послушай... Hrmph. Breaking a curse is not a simple thing. It is dangerous. Ха. Снять проклятье непросто. И очень опасно. Heh. Chamber fit for a king and all that, right? No problem. Give ya a big bed, decorate the room real nice, maybe even throw in a few extra baubles. Хе-хе-хе. Королевские палаты хочешь иметь, так ведь? Нет проблем. Поставим здоровую кровать, украсим комнату как надо, может даже подбросим каких побрякушек. Still here? What's the matter, can't handle what I'm throwing your way? Э, да ты все еще здесь? Что такое? Никак, работенка не по зубам? I've told you, we can't talk out in the open. Come with me. Я же говорю тебе, нельзя обсуждать такие вещи на людях. Пойдем со мной. Keep your damn spells to yourself. Прочь со своими гнусными заклинаниями. Have you seen my mother? I'm still waiting for her to come home. Ты не знаешь, где моя мама? Она до сих пор не вернулась домой. All that remains now is to bestow the title upon you. Остается лишь пожаловать тебе титул. The job is two-fold. First, steal a letter that was sent from Solitude warning Whiterun's guard to be on the lookout for Arn. Нужно сделать две вещи. Во-первых, выкрасть письмо из Солитьюда, в котором говорится, что Арна разыскивают. I don't want to do this! Я не хочу! When I found this, I immediately thought of you. Here. A small token of my gratitude. Когда я это нашел, то сразу подумал о тебе. Возьми. В знак признательности, от меня. I wish only an end to the fighting, so that I can tend to the temple once more. Скорее бы закончились эти битвы, чтобы я снова смогла заняться храмом. Suddenly an explosion of magic in the refugee quarter. Thalmor mages were attacking the Altmer dissidents who were resisting with magic of their own. И вдруг в квартале беженцев произошел магический взрыв. Это маги Талмора напали на беглых альтмеров, а те сопротивлялись собственной магией. A captive dragon, just think of the possibilities! Плененный дракон, только подумай о возможностях! Your main job will be to keep an eye out and get the people to safety if the town is attacked. Ты, главное, держи ухо востро, и если на город нападут, уводи людей в безопасное место. Someone's going to get hurt. Кто-то сейчас пострадает. Yeeeaaagghh! Йа-а-а-а-а-аа! Go ahead and fill him in with all the details. Давай, расскажи ему все подробности. However, I did notice she was quite angry and it was being directed at Mercer Frey. Но я заметил, что она крепко ненавидит Мерсера Фрея и хочет до него добраться. But aren't even you the least bit nervous? After everything that's happened? Но неужели тебя совсем не волнует то, что случилось? Ни капельки? You need to report that crazy jester to the guard. He should be patrolling the road. Донеси на этого чокнутого шута стражнику. Он патрулирует эту дорогу. Hmm? What? Project? You think you could help me? I really don't think so. Что? Какое дело? Ты полагаешь, что можешь мне помочь? Я так не думаю. Easy there. I don't want that kind of trouble. Guy ain't worth it. Полегче. Я не хочу неприятностей. Он того не стоит. Ulfric was a true hero of Skyrim. He will be missed. Ульфрик был настоящим героем Скайрима. Его имя останется в веках. I guess they think I can open Ulfric's eyes to their plight, and get him to lift a finger on their behalf. Мне кажется, данмеры верят, что я смогу открыть Ульфрику глаза на их бедственное положение, и тогда он сделает что-нибудь. I do. Да. So it would appear. Though I'd suspect she'd want you to complete your other contracts first. Do those, then we'll talk about something new. Может, оно и так. Но думаю, она хочет, чтобы другие контракты были выполнены раньше. Займись ими, а потом обсудим что-нибудь новенькое. All right, let's give this a try. Ready your ward... Ладно, давай попробуем. Готовь свои чары... And the Whispering Lady. И Шептунья. If you need a bow, there's one on the rack to the left of the door. Если тебе нужен лук, возьми со стойки, слева от двери. But just in case, I'll be ready for them. Но если что, я готов. Until brave heroes step forward to destroy these monsters, that is the best we can do. Это все, что мы можем, пока не найдутся отважные герои, способные уничтожить чудовищ. That's the way it is. Таков порядок вещей. What do you think? Some more Nirnroot, maybe? Что скажешь? Может, еще немного корня Нирна? There is one... Yngvar. He's quite popular with the ladies. Есть один парень... Ингвар. Женщины его очень любят. Return when you have completed the Great Hunt. Возвращайся, когда закончишь Великую Охоту. There, there. It will pass. Going too long without a proper meal can make the stomach weak. Ну-ну. Это пройдет. Когда долго не ешь хорошего мяса, желудок слабеет. You've brought us quite the meal. Ты на славу потчуешь нас! Fjotli... Fjotli... Where have I heard that name? Фьотли... Фьотли... Где же я слышала это имя? We were told you may be coming. Нам сказали, что ты придешь. Honestly, the debt is secondary here. What's more important is that you get the message across that we aren't to be ignored. Честно говоря, долг тут - дело десятое. Куда важнее донести до всех, что с нами нужно считаться. Look, I already said Shadr doesn't owe me a thing, so get off my back. Слушай, я уже сказала, что Шадр мне ничего не должен. Все, отстань. Yes, he matches the description of this Esbern guy you're looking for. Maybe it's him. Maybe it isn't. Да, он подходит под описание этого Эсберна, который тебе нужен. Может, это он. А может, и нет. The Stormcloaks will pay appropriate compensation for the massacre at Ivarstead. Братья Бури выплатят возмещение за резню у Айварстеда. For the glory of the Empire. Во славу Империи. It's an honor to have Viarmo for instruction on drum, but he's far too reserved for my tastes. Учиться игре на барабанах у Виармо - большая честь, но на мой вкус, он слишком замкнутый. It's where you go if you can't afford a room anywhere else. About the time they opened the mines, someone got the idea to throw beds in here. Если ты тебе не по карману другое жилье, ты направляешься сюда. Когда разработка в шахтах только начиналась, кому-то пришла в голову идея поставить тут кровати. Please, help Yamarz. Do whatever you can. Our tribe depends on you. Прошу, помоги Йамарзу. Сделай все, что можешь. Наше племя зависит от тебя. Thanks for wasting my time. И нечего мне голову морочить! You speak to Igmund. Son of Hrolfdir. Jarl of Markarth. Я Игмунд. Сын Хрольфдира. Ярл Маркарта. He would never have willingly parted with it. What a shame. Он никогда бы не расстался с этим добровольно. Печально. We did it! Мы это сделали! Burn it! Burn the vampire! Жги! Жги вампира! Working at the Riften Fishery is tough, but it puts some coin in my pocket. Работу в рыбном порту Рифтена легкой не назовешь, но тут неплохо платят. This metal will serve the forge well, my brother. Этот металл пригодится в кузне, брат мой. Rorik fought for the Empire in the Great War. He was gravely wounded, and so was brought before me. I was a healer then, you see. Рорик сражался за Империю в Великой войне. Он получил серьезные раны и его принесли ко мне. Я тогда был целителем. There's one way to find out. Try to Shout... that would prove it. Есть только один способ проверить. Попробуй Крикнуть... тогда все будет ясно. Namira watch over you, champion. Да хранит тебя Намира. I've made progress, but then hit a snag. I think perhaps you could help. Я неплохо продвинулся, но есть загвоздка. Думаю, ты сможешь мне помочь. I've taken the liberty of visiting the cities, and spreading some nasty rumors about Gaius Maro. To make his treachery that much more believable. Я позволила себе пройтись по окрестностям и распустить всякие грязные слухи о Гае Мароне. Чтобы все поверили в его предательство. I'm sure she would want you to be happy, father. Entertaining the guests and drinking and making your lewd jokes like before. Папа, она бы хотела, чтобы ты был счастлив. Веселил гостей и пил, и рассказывал сальные анекдоты, как раньше. Take it. Возьми его. Gods strike you down. Да поразят тебя боги. I'm afraid the necklaces aren't selling well. Customers are not interested in medallions engraved with the symbols of other provinces. Не очень хорошо, если честно. Покупателям не очень-то нравятся медальоны с символами других провинций. Lead on to Sky Haven Temple. Веди нас в храм Небесной гавани. That's between you and Maven and I prefer to keep it that way. Это касается только тебя и Мавен, я предпочитаю не встревать. Ha! Like the bite of a flea! Ха! Прямо блошиный укус! Yes, I've no doubt of its gravity. This, however, is a matter that cannot wait. Да, я не сомневаюсь в его важности. Однако мое дело не может ждать. The men here like my attention, and I like theirs. Best know your place. Местные мужчины ценят мое внимание, а я ценю их. Знай свое место. And then there's a tiny problem with a giant attacking our supply caravans. A giant! As if I didn't have enough to deal with. И потом, есть проблемка с великаном, который нападает на наши обозы... Великан! Как будто у меня и без того мало проблем. That gem looks suspicious to me. Какой подозрительный вид у этого камушка. Here's your gold, as promised. Вот золото, как и обещал. Skjor's somewhere ahead. We need to find him. Скьор где-то впереди. Нам нужно его найти. The Jarl does little to protect us these days. В последнее время ярл почти ничего не делает для нашей защиты. His name was Torsten Cruel-Sea. He was really rich, 'cause he owned a whole farm called Hollyfrost. Моего папу звали Торстен Жестокое Море. Он был очень богатый, у него была ферма под названием "Остролист". Then you know where we stand. Make your kill, and we're square. Repayment of your debt is but a discreet knife thrust away. Что ж, ты знаешь мои условия. Убей, и мы в расчете. Вернуть должок проще простого - метни нож в нужную цель. Toor...Shul! Тор... Шуль! I will not tolerate this offense against my kin. Я не стану терпеть оскорбление, нанесенное моему роду. Soon, the Night Mother will arrive. And things around here are sure to get even more interesting. Скоро к нам прибудет Мать Ночи. И здесь станет еще интереснее. If someone found her, she would make an excellent mate. Если бы кто-то ее нашел, она бы стала ему отличной парой. One of our marks seems to have an item of value we want to add to our vault. Get it for us and you'll receive the usual pay. Sound good? У одной из жертв есть ценная вещь, которую мы хотим положить в хранилище. Добудь ее, и получишь обычную долю. Хорошо звучит? She just wouldn't hear it. Но она и слушать не хотела. I'll draft a letter to Rythe. If you could have it sent to Cheydinhal for me, that would make up for your blunder. Я напишу письмо Райту. Если сможешь доставить его в Чейдинхол, мы забудем о твоей ошибке. My what, now? I've never kept a journal, I can assure you. Что? Я никогда не вел никаких дневников, могу тебя заверить. This is no time for cold feet. I've put everything in your hands here, not least Malborn's life. Поздно уже передумывать. Я все доверила тебе, даже жизнь Малборна. I spit on you, dead sister. Плюю на тебя, мертвая сестра. Its been difficult. I've taken the burdens of this city's problems upon myself and I keep running into impossible obstacles. Это непростая работа. Мне пришлось взвалить на себя все городские проблемы, и то и дело возникают новые неприятности. The Companions let me fight for gold, and so I fight. Соратники дали мне возможность драться за деньги - я и дерусь. Did you hear all that noise outside? Слышала шум на улице? "You are Ysmir now, the Dragon of the North, hearken to it." "Ныне ты - Исмир, Дракон Севера, внимай нам." The Stormcloaks are here in force. Stick close and follow orders so we don't stir up the whole place against us. Здесь полно Братьев Бури. Держись поближе и выполняй приказы, чтобы не разворошить это осиное гнездо. And finally, Sibbi; the worst of all of them. He's in Riften Jail for murder. И, наконец, Сибби, худший из всех. Сидит сейчас в Рифтенской тюрьме за убийство. Oh really? And where were you thinking? Неужели? И где же ты хочешь жить? Keep walking. Ступай прочь. I play the lute. If you'd like to hear something, it only costs five gold. Я играю на лютне. Если хочешь послушать песню, это стоит всего 5 золотых. Oh, if you're worried about me trying to meddle with you... Нет, ну если ты боишься, что *я* буду тебе мешать... Fiik! Фик! Gulum-Ei works in the East Empire Company Warehouse. He helps maintain all of the shipments of goods that goes in and out of Solitude. Гулум-Ай работает на складе Восточной имперской компании. Он помогает разбирать все товары, которые приходят и уходят из Солитьюда. I'm not going out there. Not with that dragon on the loose. Я туда не пойду. Там дракон летает. I can't believe I just met the Gourmet! Надо же, я только что повстречался с Гурманом! They definitely have some magic in them, I can tell you that much. But it's nothing I know about. Тут есть какая-то магия - это все, что я могу сказать. Больше я ничего не знаю. What you don't hear about are the ones who break off from escorts on the way to Markarth. О чем они умалчивают - так это о побегах от конвоя по дороге в Маркарт. The Mage Light spell is useful to any mage, not just those specializing in Alteration. Can you cast one on the seal on the ground? Мастера школы Изменения умеют призывать магический свет. Примени это заклинание к печати на земле. This is why I avoid being social. Вот почему я не люблю общаться просто так. I try to think of it as coaxing the ore from the rock. Я стараюсь думать, что выманиваю руду из камня. You really should be more careful with the spells you cast. Тебе стоит быть поаккуратнее с заклинаниями. Well aren't you in luck. He's the next piece of gutter scum on the docket. Between you and me, I hope you cleave his arrogant head open. Вот это тебе везет. Он - следующий окорок в нашем меню. Между нами, надеюсь, ты раскроишь его наглую башку. My mother taught me. She was a Bard, from the college in Solitude. Меня учила мать. Она была бардом, из Коллегии Солитьюда. It speaks truthfully. Оно правду говорит. Watch your back, friend. Better yet, pay me to do it for you. Будь начеку, друг мой. А еще лучше - заплати мне, чтоб начеку был я. I've tried to explain that Roggvir did something bad and that we all have to be accountable for our actions but... a child feels what she will. Я пытался объяснить ей, что Роггвир сделал что-то плохое, и мы все должны отвечать за свои дела, но... ребенок есть ребенок. Must...kill. Надо... убить. I've thought about that... Trees like this never really die. They only slumber. Я думала об этом... Такие деревья не умирают. Они могут лишь заснуть. I had a dream that there was a good dragon. He was old and gray, but he wasn't scary. Я видела сон, что есть и добрый дракон. Он был старый и седой, но не страшный. Is it daylight out? Night? I lose track down here. Там снаружи день? Или ночь? Здесь внизу все одно... There you are. А вот и ты. He has nothing but disdain for anyone who isn't a Nord. He tolerates us, but that's the extent of his hospitality. Если ты не норд, он тебя будет презирать уже за это. Он нас терпит, но не более того. Stand fast! The fell worm's death is ours at last, the light returns! Крепитесь! Наконец-то червя постигла смерть! Свет возвращается! It was lit one hundred and sixty-three years ago, back when this building was the home of a grand warrior named Vundheim. Она была зажжена сто шестьдесят три года назад. Тогда в этом доме жил великий воин по имени Вундхейм. I'll pass it along. Я передам. Focus on the mission. Думай о своем задании. I'm just glad we had this, now. I was almost getting ready to eat my servant and blame it on the Forsworn. Как же я рада, что мы наконец-то поедим. Еще немного - и я съела бы служанку! I have traveled far across Tamriel to serve you. Я провел свой караван через весь Тамриэль, чтобы торговать с тобой. I never meant for any of what happened here. Tried to seal it up, lock it away forever. Я никогда не хотел, чтобы все обернулось так. Пытался его запечатать, закрыть навсегда. Always good to see a fellow traveler. I hope you've found the roads relatively safe. Free from dragons, at the very least... Всегда приятно поговорить с путешественником. Надеюсь, у тебя не было неприятностей в пути. Ну, хоть драконов на нем не встретилось... Nuz aan sul, fent alok, fod fin vul dovah nok, fen kos nahlot mahfaeraak ahrk ruz! Nuz aan sul, fent alok, fod fin vul dovah nok, fen kos nahlot mahfaeraak ahrk ruz! Edda, you know well I barely have any coin to call my own. I'm sorry. Эдда, ты же сама знаешь, что у меня денег нет ни монеты. Прости. How unfortunate she has to dig through refuse like that. Someone should give her a piece of bread. До какого же отчаяния надо дойти, чтобы рыться в отбросах... Дайте бедной женщине кусок хлеба. Well done, indeed. Отличная работа. I'm sorry to say your payment for the job will have to go to elsewhere since you feel like taking things in your own direction. Мне жаль, но раз тебе так нравится делать все по-своему, твое вознаграждение пойдет на компенсацию ущерба. I couldn't. It would shame my chief and my mother and foremothers. Не могу. Это оскорбило бы вождя, и мою мать, и всех праматерей. I'm sorry, what? Прости, что? Those two boys were obsessed with mead. Convinced they could concoct something to compete with Honningbrew. Парни были одержимы медом. Решили во что бы то ни стало изобрести что-нибудь, что переплюнет мед Хоннинга. So many contracts, so little time... Столько контрактов, а времени кот наплакал... The Guild will not tolerate the kind of behavior you've been displaying. Too much is at stake. Гильдия не потерпит такого поведения. Слишком многое поставлено на карту. Excellent. Here, this is the key to the warehouse. Отлично. Вот, возьми ключ от склада. I thought I heard footsteps. Be careful. Кажется, я слышал шаги. Будь начеку. Oh my. Been a lot of years since I've seen something like that... Силы небесные. Сколько лет я уже ничего подобного не видел... I escaped fighting in Cyrodiil only to have it track me down again in Skyrim. Я убежала от битвы в Сиродиле - а она меня настигла в Скайриме... You could get some useful information about whatever they were up to. Sounds like it won't be of use to them now, anyway. Главное, ты сможешь выяснить, что вообще они планировали. Мне кажется, им теперь уже не до того. Are you completely insane? Swallow a soul gem? У тебя совсем мозгов нет? Проглотить камень душ? You haven't heard of the Silver-Blood family? They're the most important people in the Reach. Что, первый раз слышишь о клане Серебряной Крови? Это же самые влиятельные люди в Пределе. Welcome to Belethor's General Goods. Welcome, indeed. Добро пожаловать в "Товары Белетора". Рад видеть. I'll add this to the rest of the items. I don't think there's anything further I need from you. Я добавлю это к прочим предметам. Думаю, что больше мне от тебя ничего не нужно. You cannot even conceive of the power I wield... Тебе даже не понять, какой силой я владею... Oh, I'm not sure I could ever settle down like you have, friend. Не знаю, смогу ли я когда-нибудь посадить себя на цепь, как ты, друг. I get your point. Tell Iddra I'm sorry for being so stubborn about the coin. Да-да, я все понял. Скажи Иддре, что я виноват. Зря я так упрямился насчет денег. Purposely killing your fellow College members is a bad idea. I'd advise against it. Theft and assault can get you into trouble as well. Преднамеренное убийство другого мага из Коллегии - очень плохая идея. Я бы посоветовал воздержаться от таких действий. Воровство и покушение на жизнь Коллеги тут тоже не оценят. Look for a way out! We are not going to burn to death in our own damned Sanctuary! Ищи выход! Глупо сгореть заживо в собственном убежище! No disrespect toward the general, but sometimes I wonder if he's got your best interests at heart. Не хочу выказать неуважение генералу, но иногда мне кажется, что он не всегда действует в ваших интересах. It could have been lightning, but there was no thunder. In the dream, the sense of foreboding grew, but I could never wake up. Кажется, сверкали молнии, но гром не гремел. Во сне нарастало ощущение чего-то недоброго, но я никак не мог проснуться. Careful at Mercer's place, I don't want to lose anyone else to that madman. Поосторожней в доме Мерсера, я не хочу терять людей из-за этого безумца. You must be new to Skyrim, or you'd already know who I am. I have a stake in most anything of importance in Solitude. Ты, верно, недавно в Скайриме, раз не знаешь, кто я такой. У меня есть доли во всех крупных компаниях Солитьюда. Alva? Didn't think she had it in her. Алва? Не думала, что она на такое способна. Ooh, now that one must have hurt! О, наверное, это больно! You can't win this! Тебе не победить! Strong gauntlets for strong hands. Крепкие латные рукавицы для крепких рук. Well, I'd better get to work. I have to fix another saw blade for Gerdur's mill. Ну, пора за работу. Нужно починить еще одно полотно для Гердур. Take home Windhelm's finest and freshest produce today! Покупайте наилучший, наисвежайший товар, что сегодня даровала нам природа Виндхельма! Now now, fella. Let's not get too close to my new bride, eh? Ну-ну, приятель. Давай не будем подходить так близко к моей невесте, а? How can I help you today? Чем могу тебе помочь? An outsider? No reason to stop in Kynesgrove. Keep moving. Посторонним нет нужды останавливаться в Роще Кин. Иди своей дорогой. Remember when that used to be the Honningbrew Meadery? Didn't stand a chance against those Black-Briars of Riften. Помнишь, тут когда-то была медоварня Хоннинга? Черные Верески из Рифтена ее вконец разорили. I'm sorry, but I really don't have time for this. Move along. Прости, но у меня и вправду нет на это времени. Иди своей дорогой. Get over to Dawnstar. We're mounting our final attack! Отправляйся в Данстар. Мы готовимся к решающему наступлению! Tell you what. Go along with his plans for now. I'll keep an eye on you both and, when the time is right, I'll settle accounts with Louis. Знаешь что. Пока действуй по его плану. А я буду следить за вами обоими, и когда придет время, я сведу счеты с Луи. Hello there, friend. How lucky for you to chance upon a bard on the road. Привет, приятель. Тебе повезло - встретить барда в пути. Important? Far more than even she realizes! If you are Dragonborn, then... Важно? Куда важнее, чем она думает! Если ты Довакин, то... Those around you will perceive you as normal and you will find the words you utter may not be your own. Окружающие воспримут тебя как обычную сущность, а ты будешь произносить чужие слова. Meet me back in Riverwood. If I'm not back when you get there, wait for me. I shouldn't be long. Встретимся в Ривервуде. Если я не успею туда к твоему приходу, дождись меня. "No shouting match between dragon and man, no fire or fury did this battle entail." Здесь не слышали Криков и звона мечей - не сражались вовек человек и дракон. If we accept one gift, how can we deny the other? As Dragonborn, you have received the ability to Shout directly from Akatosh. Если мы принимаем один дар, разве можно отказываться от другого? Драконорожденные получают способность Кричать от самого Акатоша. My worthless husband is gone, so I run the inn now. Мой никчемный муж пропал, так что теперь я содержу таверну. My son, Olur, learns the forge well. His work brings me pride. Мой сын Олур учится кузнечному делу. Я горжусь его работой. You were told to find it, weren't you? Тебе же велели его найти, верно? The tapestries hung here and outside were found in hideouts where members of the Mythic Dawn would meet and plot. Гобелены, которые висят в этом зале и снаружи, были найдены в схронах, где члены секты Мифического рассвета встречались и обсуждали свой заговор. Well, now. This I hadn't considered. Вот так-так. Об этом я не думал. Luckily for you, there are more pressing matters. We could make an example of you, but perhaps you could be put to better use. К счастью для тебя, у нас есть дела поважнее. Стоило бы примерно наказать тебя, но, возможно, ты нам еще послужишь. Listen to you, speaking of sacrifice. You've never gone hungry a day in your life, Erikur! Кто бы говорил о жертвах! Да ты ни дня в своей жизни не голодал, Эрикур! Song or not, I just want it done. Плевать на песни, я просто хочу, чтобы дело было сделано. Men, women, children, no one was spared my wrath. I destroyed whole villages. Я не жалел никого - ни мужчин, ни женщин, ни детей. Уничтожал целые деревни. It is time for us to go. Нам пора идти. Right, but if you plow the soil with fire salts... Согласна. А что, если добавить в землю согревающую соль... Oh, if you see Shadr, remind him he still owes me that debt. Да, и если Шадра увидишь, передай, что я все еще жду свои деньги. You're just going to walk away from your betrothal? Get out of the temple. Ты хочешь бросить свою пару? Убирайся прочь из храма. Sorry. We got nothin' to talk about. Vex will straighten you out. Извини. Нам не о чем говорить. Векс тебя направит на путь истинный. There's been word of some trouble nearby. I'm on my way to investigate. Говорят, неподалеку были какие-то беспорядки. Я собираюсь все разузнать. Thorald and I have history, all right? We used to be friends. So I looked into it when he disappeared. Мы с Торальдом давно знакомы, понимаешь? Были когда-то друзьями. Поэтому когда он исчез, я попытался что-то выяснить. Well. Anything to relieve the boredom. As long as it doesn't get back to me. Что ж. Хоть как-то развеять скуку. Если только мне такие шуточки не выйдут боком. I guess there's nothing for it. We'll have to ask the Greybeards for help. Думаю, тут уж ничего не поделаешь. Придется просить о помощи Седобородых. Yes. I'll give Tullius one more chance to quit Skyrim with his tail between his legs. Да. Я дам Туллию последний шанс убраться из Скайрима, поджав хвост. Um, excuse me. Could I buy two leeks. Пришу прощения, можно мне пару связок порея? I believe I was put here to protect this place from the darkness that pervades Solitude. Я верю, что мой долг - защитить это место от тьмы, которая затопляет Солитьюд. Oh, look at the colors! Ой, гляди, какие цвета! Wait a second, there's another option here. Погоди, есть еще один вариант. You should respect your elders! Старших надо уважать! Please, you can't leave me in here! If you let me out I can show you where they hide their best treasure. Пожалуйста, не бросай меня! Если ты меня выпустишь, я покажу тебе, где они прячут свое главное сокровище. Help yourself, by all means. Who cares if I starve? Не стесняйся, сделай одолжение. Какая разница, если я умру с голоду? You and the Jarl will answer for any desecration of my ancestors' bodies. Вы с вашим ярлом ответите за оскверненный прах моих предков! He was a brilliant student, an accomplished wizard. Delved into magic in a way none had seen before. Он был блестящим учеником, а потом стал опытным магом. Занимался такой магией, к которой другие и подступиться-то боялись. But the Jarl has been hesitant to call for his arrest. I want you to break in to his home and find evidence. Однако ярл не спешит арестовать его. Я даю тебе задание - проникнуть в его дом и найти доказательства. Maybe you've seen masts sticking out of the water to the northeast? That would be the wreck of the Winter War. Fine vessel, back in its day. Может, видали мачты, торчащие из воды к северо-востоку отсюда? Это все, что осталось от "Зимней войны". А такой хороший был корабль... Hmm. There's no simple answer to that. You want the long version or the short version? Хм. На этот вопрос нет простого ответа. Рассказать тебе коротко или подробно? I sell all sorts of poisons for almost every occasion. Я продаю яды на все случаи жизни... и смерти. If it's not too much to ask, put the weapon away? Thanks. Если не слишком трудно, спрячь оружие. Спасибо. You're the only one that can kill a dragon permanently by devouring its soul. Только вы можете окончательно убить дракона, пожрав его душу. Come on. Sounds like trouble. Похоже, у нас проблемы. Get going, then. Ну тогда иди. Well, right. One of us will be a chief. Эм, верно. Один из нас будет вождем. I work for Belethor, at the general goods store. Я работаю на Белетора... В лавке помогаю. That's Solitude just ahead. Only a few more minutes now. Вот он - Солитьюд. Осталась всего пара минут. I don't care... We're going all the way in. I want to know what Shalidor hid in here. Мне все равно... Мы дойдем до конца. Я хочу знать, что там спрятал Шалидор. We want compensation for the massacre at Ivarstead. Мы хотим получить возмещение за резню у Айварстеда. What do you want, Imperial? Ain't my life hard enough? Что тебе нужно, солдат Империи? Неужели моя жизнь недостаточно трудна? Alchemy is simple. Unless, of course, you are simple. Then I can't help you. Алхимия очень проста. Но не для простаков, конечно. В этом случае я тебе помочь не смогу. Did you get a look at that thief that they sent to break into the place? What I wouldn't give for a night with her. Ты разглядел воровку, которую они послали сюда? Эх, провел бы я с ней ночку. Rikke. You don't have to do this. Рикке... Можно обойтись без этого. He told me to make sure you didn't get in the way. That's all I know, I swear! Он велел мне убрать тебя с дороги. Больше я ничего не знаю, клянусь! Come back to gloat? I've been beaten by worse than you. Поглумиться хочешь? Бывало и хуже. Traveling in the Reach is dangerous. You need a good carriage. Путешествовать по Пределу опасно. Нужна хорошая повозка. I almost died in a ruin just like this. Я чуть не погибла в таких же руинах. You think so, huh? Maybe you'd like to put some septims behind that boast. Значит, так, да? Может, подкрепишь свою похвальбу парой септимов? Hmm. Helgen, eh? Ulfric told us quite the story. If you made it through all that, you're likely worth something to me. Гм-м. Хелген, да? Ульфрик нам такие страсти рассказывал. Если тебе удалось оттуда выбраться, значит ты чего-то стоишь. Sing you a special song tonight, beautiful lass? Спеть тебе сегодня вечером, красотка? Here to mine? Хочешь работать на шахте? You picked a bad time to get lost, friend. Плохое ты выбираешь время, чтобы заблудиться, дружище. You must really need that. Видимо, тебе эта вещь и правда очень нужна. Of course you were. Now stop wasting my time. Само собой. А теперь прошу меня извинить, у меня дела. Well done. Отлично. The effects have already been felt. The Icerunner has failed to dock on time. И это уже начало сказываться. "Бегущий по льду" не пришел в порт вовремя. My men have their orders. But it's a big city, and there's a war on. Plus these murders. У моих людей есть приказ, они его выполняют. Но город слишком велик. И не забывай про то, что идет война. А еще эти убийства. Once more and I'm going to have to kill you. Еще раз - и мне придется тебя убить. The sooner you remember that, the better. Чем быстрей ты это запомнишь, тем лучше. It's called "Nettlebane." The hags terrify me, or I would have gone after it myself. Оно называется "Крапивник". Я бы сама пошла за ним, но боюсь ворожей до смерти. I suppose in wartime, people aren't looking to part with their old junk... Вот ведь времена настали, никто не спешит расставаться со своим барахлом. Что поделаешь, война... Bormah! Борма! It's a fine day with you around. С тобой рядом всегда веселее. Have you ever seen the Orrery in the Imperial City? It was the inspiration for this idea. Не случалось бывать в планетарии, что в Имперском городе? Именно там родилась эта идея. Defend the Ebonmere! Kill the mortal! Защищайте гробницу! Смертным - смерть! Can you... can you possibly help J'zargo? Ты... ты можешь помочь Дж'зарго? The Greybeards have summoned the Dragonborn to High Hrothgar. Such a thing has not happened for... hundreds of years. Седобородые призвали Довакина в Высокий Хротгар. Такого не случалось уже... сотни лет. Hadvar! Into the keep, soldier, we're leaving! Хадвар! В крепость, мы уходим! So, perhaps you are not entirely useless... We shall soon find out. Так что от тебя еще может быть прок... Скоро узнаем. Ah, everybody around here's so serious. Ай, тут все такие серьезные. Always a pleasure... До новых встреч... Elisif! I said I'd handle it. Элисиф! Я сказал, оставьте это мне. Grrarrgh! Гра-а-а! I am. I came into Arkay's light after the Great War. So many died by my hands, my magics. Да. Я обрел свет Аркея после Великой войны. Многие погибли от моих рук, моих заклятий... Is it true that you refused to sell one of your... trinkets to Hemming? Это правда, что ты отказался продать свои... побрякушки Хеммингу? If we send half our guards to aid the legions, just for a few days, it could tip the scales in the Empire's favor. Если мы отправим половину стражи на помощь легионам, даже на пару дней, это может переломить ход событий в пользу Империи. He is also a vampire. My family is entrusted with keeping him buried, but recently someone stole the wardstone, and Vighar escaped. Дело в том, что он - вампир. На моей семье лежит обязанность держать его под землей, однако кто-то украл охранный камень, и Вигхару удалось сбежать. Indeed, many in the Order believe it has already... Rather, something will happen soon, something that cannot be avoided. Увы, многие в Ордене полагают, что неотвратимое уже произошло... Или вот-вот произойдет. We've been soldiers a long time. We know the price of freedom. The people are still weighing things in their hearts. Мы слишком долго были солдатами и знаем цену свободе. Дадим людям время на раздумья. Please, get that to Avulstein right away. Пожалуйста, скорее отнеси это Авюльстейну. We must hurry if we're going to defeat Ancano. Нужно спешить, если мы хотим одолеть Анкано. Her name is Muiri. I need you to talk to her, set up the contract, and carry it out. Ее зовут Муири. Поговори с ней, заключи контракт и исполни его. Ah finally, someone besides the stupid guards to talk to. Наконец хоть с кем-то можно поговорить, кроме этих болванов-стражников. No politics, Thongvor. I told you before. Без политики, Тонгвор. Я тебя предупреждал. The people of Skyrim don't like magic much, so about the only place you're likely to find a teacher is the College of Winterhold. Жители Скайрима не любят магию, так что учителя ты найдешь разве что в Коллегии в Винтерхолде. I don't think you belong here. Думаю, тебе лучше уйти. Stay under cover! Не высовываться! What is your bidding? Что прикажешь? Next time, keep your plans quieter and nothing would have happened to it. В следующий раз поменьше болтай о своих планах, и ничего с караваном не случится. Come on. We've got to get to Kynesgrove. Пошли. Нам нужно попасть в Рощу Кин. Aaaaaaaaaaa.... А-а-а-а-а-а... You don't want to talk to me. I'm just a stand in for a dead Thane. Тебе не нужно со мной говорить. Я только замещаю мертвого тана. Where's your precious Emperor now? Где сейчас твой драгоценный император? Hmm... Yes, the silence suits you. Gives you an air of mystery. Хм... Да, молчание тебе идет. Добавляет загадочности. You... You are not Aren, are you? Has he sent you in his place? Ты... Ты не Арен! Он послал тебя вместо себя? Yeah. I bet I know your guy. He's hiding out in the Ratway Warrens. Paying us good coin for nobody to know about it. Да. Он мне знаком. Прячется в Муравейнике. Платит нам хорошие деньги, чтобы никто об этом не узнал. Aye, lass... and I've come to a decision. Хорошо, девочка... я пришел к решению. Atub! Meddlesome woman... You would help us? Help me? Атуб! Вот же настырная баба... Ты нам поможешь? Поможешь мне? Riften. Cicero likes Riften. Cheats and ruffians and cutthroats abound. Finally, some fun. Рифтен. Цицерон любит Рифтен. Шулера, бандиты и головорезы - в избытке. Наконец-то повеселимся. Shor's bones, where will these demands end? Шоровы кости, да когда же закончится это вымогательство? Got nothing to spare for travelers nor refugees, here. Бродягам и беженцам не подаю. You did the best you could, Dragonborn. But I've learned the hard way that these Imperials are best dealt with at sword point. Ты делаешь все, что можешь, Довакин. Но я на горьком опыте понял, что с имперцами можно говорить только на языке оружия. Did something happen at the Pawned Prawn? Что-то случилось в "Заложенной креветке"? Are you looking for a gift for a friend, perhaps? Or... a lover? Тебе нужен подарок для друга? Или... для объекта страсти? We're not looking for sellswords. The Stormcloaks need dedicated men and women who're devoted to the cause and willing to die for it. Нам не нужны наемники. Братьям Бури нужны мужчины и женщины, преданные нашему делу и готовые умереть за него. No. Knowing they could never defeat the orcs, the priests of Vaermina released what they call "The Miasma," putting everyone to sleep. Нет. Зная, что им не одолеть орков, жрецы Вермины выпустили так называемые Миазмы, и погрузили всех в сон. Oh... yes... um... thank you. Here you go. Some gold for your assistance and your, discretion. А... да... спасибо. Вот, держи. Немного золота за помощь и... молчание. She influences our luck and in return demands payment. Она влияет на нашу удачу, но требует оплаты взамен. Next time, you might want to get dressed before leaving the house. Прикройся. Не стыдно тебе голышом разгуливать? This business is a regular target for the Guild. They keep pretty shoddy records, so the job should be a cinch. You in? С этой конторой гильдия часто работает. У них очень запутанные записи, так что дело плевое. Берешься? Tread lightly. Легче шаг. Ni liivrah hin moro. True, this is not the final krongrah - victory. But not even the heroes of old were able to defeat Alduin in open battle. Ни ливра хин моро. Верно, это не окончательная кронгра - победа. Но даже герои древности не смогли одолеть Алдуина в открытом бою. Just round up the rest of the magical artifacts so that I can catalog them. Просто собери остальные магические артефакты, а я занесу их в каталог. Begging your pardon my lady, but I strongly recommend against it. Прошу прощения, госпожа, но я очень прошу вас передумать. Ready to get moving? Ну что, выходим? I like the pretty lights. Какие красивые огонечки! Therefore all that remains is to bestow it upon you. Мне осталось лишь пожаловать его тебе. I asked the gate guards to look for him. I can't afford to chase him down but could use a fierce, loyal beast to keep me company. Я попросил стражников на воротах поискать его. Гоняться за ним мне недосуг, но мне бы пригодился такой верный и злобный зверь. Yes, sir! Так точно! Oh. Oh-no. This won't do at all. The copy is incomplete, it's aged to the point that parts are unreadable. Ох. Нет, нет, это никуда не годится. Копия неполная, и годы были к ней суровы - некоторые части просто невозможно разобрать. Really? Good show. Here, take this. You know, as a thank you. Ты ко мне от всей души, и я к тебе тоже. Прошу тебя, возьми. My dear girl, what makes you think you're getting out of here alive? Девочка моя, почему ты думаешь, что уйдешь отсюда живой? It's about Ranmir. Это насчет Ранмира. Me. Меня. Let's see here.... Посмотрим... Did I ask you to? Did you hear me say that? А я что, просил? Тебе не послышалось? Hey, where do you think you're going? Come back here. Ты куда это, а? Ну-ка вернись. No, don't go! You may not be one of our tribe, but you are an Orc nonetheless! Нет, не уходи! Ты не из нашего племени, но мы ведь тоже орки! I'm trying something new, offering discounts for bulk purchases. So far, that seems to be working. Я пробую кое-что новое - предлагаю скидки за крупные покупки. Пока что это оправдывается. These graves hold the sons and daughters of Falkreath. В этих могилах покоятся сыновья и дочери Фолкрита. Noooooo!!! Нееееет!!! Krah! Кра! My lady, there could be agents of the Empire looking for an opportunity like that to have you killed. Are you willing to take that risk? Госпожа, там могут быть агенты Империи, которые только и ждут возможности убить вас. Стоит ли так рисковать? So... I've taken us this far, but you need to guide us the rest of the way. Drink. Что ж... Я привел нас сюда, но тебе предстоит вести нас остаток пути. Пей. Now go and make us some coin, lass! Ну, иди и принеси нам деньжат, детка! That's how a true Nord fights. Вот так дерется истинный норд. Only when you're around. The rest of these fools I could do without. Только пока ты рядом. А остальные мне не нужны. The Emperor is still in Skyrim, but not for long. He's onboard his ship, the Katariah, moored offshore in the Solitude Inlet. But you must hurry! Император все еще в Скайриме, но собирается уезжать. Он сейчас на борту своего корабля "Катария", а корабль стоит на якоре в заливе Солитьюда. Поторопись! Vilkas said you are the new Kodlak. I don't know what that means, but you seem honorable, so that's good. Вилкас говорит, ты теперь новый Кодлак. Не знаю, что это значит, но вроде доблести у тебя хватает... Это хорошо. The temple is still not clean. Get to it. Храм все еще не чист. За работу. Delvin Mallory and the Dark Brotherhood have... history. He can be trusted. Мы с Делвином Меллори давно... сотрудничаем. Ему можно доверять. Are you loyal to Skyrim? Break into Lod's house and get that letter. Если ты ратуешь за победу Скайрима, заберись в дом Лода и добудь это письмо. Listen to your inner Voice before acting. Do not allow the Blades to bully you into doing something you will later regret. Слушай свой внутренний Голос, прежде чем действовать. Не дай Клинкам заставить тебя сделать то, о чем потом пожалеешь. Nothing but foul deeds behind those walls. За ее стенами происходят жуткие вещи. If my friends find out you've been bothering me, you'll be very sorry! Если мои друзья узнают, что ты мне надоедаешь, ты горько пожалеешь! Then the die is cast, and once again my blade will taste Nightingale blood! Тогда жребий брошен, мой клинок снова прольет кровь Соловья! You wear the armor of a mercenary. Now that's the life. Вижу, на тебе броня наемника. Вот это я понимаю - жизнь. I'll point you to the first and last person you're ever going to need to talk to. Tonilia. She's the Guild's fence. Тебе нужен только один человек - Тонилла. Она скупает краденое у Гильдии. Call it whatever you like, General. The man's going to try to take Whiterun. Называйте, как хотите, генерал. Но он будет брать Вайтран. I'll go gather the men in the courtyard. Пойду соберу людей во дворе. Not impressed! Подумаешь! Ysmir's beard! You're one after my own heart. I would love another bottle. Борода Исмира! Да ты мне нравишься. И еще бутылочку - лучше не бывает. Yes, wouldn't want to miss the lush summer we have ahead. Да уж, а то провороним наше жаркое лето. Take out their archers! Снять лучников! You'll never compare to me, but I can try and teach you anyway. Со мной тебе не сравниться, но я попробую тебя научить. The city guard in Solitude is seeking Arn for a serious crime. When he fled here, he was arrested for drunken behavior. Can you imagine? Арн разыскивается в Солитьюде за тяжкое преступление. Он бежал сюда и угодил в тюрягу за пьяный дебош. Можешь себе представить? Slen...Nus! Слен... Нус! Darkwater Crossing is a difficult journey. Mind yourself. Путь до Черного Брода труден и опасен. Береги себя. Take care, stranger. Be careful out there. Будь осторожнее. Береги себя. True enough, but there's nothing wrong with a little adventure now and then. Not much excitement in working the soil every day. Верно говоришь, но нет ничего плохого и в том, чтобы время от времени пускаться в приключения. Скучновато каждый день возиться с землей. Two reasons. He's rich and because we need every sword we can get right now. По двум причинам. Во-первых, он богат, а во-вторых, сейчас нам нужны все мечи, которые только есть. You're not supposed to be in here. Тебе здесь не рады. I hear one of them, Nelacar, still hangs around the Frozen Hearth. Guess he has no where else to go, poor thing. Говорят, один из них, Неласар, до сих пор снимает комнату в "Замерзшем очаге". Бедняга, наверное, ему больше некуда податься. If you ever try and "practice the Dibellan arts" with Hemming again, I'll make sure that pretty little face loses its beauty. Если ты еще раз займешься "искусством Дибеллы" с Хеммингом, я твою красивую мордашку изуродую. Any word on that fire? Удалось что-нибудь узнать о пожаре? It's good we hold the Reach. Were the rebels to gain control, the silver mines would give them coin to hire more thugs and expand their violence. Хорошо, что мы удерживаем Предел. Если бы мятежники захватили власть над серебряными копями, они бы могли нанимать новых головорезов. If you can get Braith to leave me alone, I'll be your best friend... forever! I'll pay you, too! My whole life's savings - two septims! Если ты заставишь Брейт отцепиться от меня, я твоим лучшим другом буду! Всю жизнь! Я тебе даже заплачу! Все сбережения отдам, два септима! The owner of this shop stiffed us on their last protection payment, but we're taking it anyway. You want to help us on this one? Владелец одной лавки задолжал нам за защиту, но мы с него свое получим, так или иначе. Поможешь нам в этом? Then I must do this alone. Тогда придется делать это в одиночку. Let me try again... Дай я попробую еще раз... You have a death wish or something? Тебе жить надоело, а? The people are behind you. Народ на твоей стороне. Malacath demands much of us now. We will not fail him again. Теперь Малакат многого от нас требует. Мы больше не подведем его. You do not even know our tongue, do you? Such arrogance, to dare take for yourself the name of Dovah. Ты даже языка нашего не знаешь? Какая наглость - присвоить себе гордое имя Дова. I will serve Gularzob as best I can, even though I am his elder. Я буду служить Гуларзобу изо всех сил, хоть я и старше него. I'm just here to clean up. Я только уберу. The Dawnstar Sanctuary? That where you lot are holing up in now? Hmm... Tell you what. It'll cost you - a lot - but I can help you out. Убежище в Данстаре? Это там вы теперь окопались? Хмм... Знаешь что... Это будет дорого - очень дорого - но я могу тебе помочь. You have gone beyond my teachings, which is quite a feat. I did not think it possible. Тебе удалось усвоить все мои уроки и продвинуться дальше, это достижение. Я не думал, что это возможно. Ulfric Stormcloak is counting on us to bring him back that crown, and that's exactly what we're going to do. Ульфрик Буревестник ждет, что мы принесем ему Зубчатую корону, и мы оправдаем его надежды. He might not devour you whole. Может, он и не сожрет тебя живьем. I worry that you've been spending too many nights out. Меня беспокоят твои частые отлучки по ночам. In the very oldest tales, back from when there still were dragons in Skyrim, the Dragonborn would slay dragons and steal their power. В самых древних сказаниях о временах, когда в Скайриме еще обитали драконы, Драконорожденные убивали их и крали их силу. Sorry if my father seems a bit distracted. A lot's happened. Прости, если покажется, что мой отец немного не в себе. Тут многое произошло. Of course we did, icebrain. Конечно, звали, отморозок. Ah, an excellent question. Mehrunes Dagon is the Daedric Lord of Change, Destruction, and Ambition. Ага, отличный вопрос. Мерунес Дагон - это даэдрический лорд изменения, разрушения и гордыни. Alive.... You're alive... Thank Sithis... Тебе удалось... Выжить... Слава Ситису... My brother Vilkas is a better talker than me. He should be around someplace. Я не большой говорун, не то что мой брат Вилкас. Он тут где-то неподалеку. You like everyone Jorn. You'll make a good court bard some day. Йорн, тебе все нравятся. Когда-нибудь ты станешь отличным придворным бардом. I'll prove it to you, all right? I'll get you the letter. Just... meet me at the statue of Talos, and don't tell anyone about this. Я тебе все докажу, ладно? Я достану для тебя письмо. Просто... найди меня у статуи Талоса, и никому об этом не рассказывай. This ain't the Dark Brotherhood. Next time, you keep the job clean and you'll get your coin. Это тебе не Темное Братство. В следующий раз сделай все чисто и получишь деньги. No funny business. I'm watching you. Смотри, без глупостей. Я за тобой слежу. If I told you that, I'd be lying. We haven't had a bite in weeks. Our clients are starting to get angry. Рад бы соврать, но... Уже несколько недель ничего не перепадает. Заказчики начинают злиться. Not everyone has the stomach required to entreat my Lord. But Kesh likes you, friend. There is a way Peryite may speak to us who will take Him in. У многих просто кишка тонка, чтоб принять моего господина. Но ты нравишься Кешу, друг. Периайт порой говорит с теми, кто принял Его в себя. Riften's biggest exports used to be fishing and honey, until the Black-Briar family moved in. Now the meadery is the biggest game in town. Раньше Рифтен держался на торговле медом и рыбой, но это пока сюда не переехала семья Черный Вереск. Теперь медоварня стала главным источником дохода. You can't hide from the hidden. Нельзя скрыться от скрытого. I think this might be the end... Думаю, это похоже на конец... Let me stew. Alone. Оставь меня. В покое. Your body lies dead, but your soul has joined our ranks... Твое тело мертво, но твоя душа присоединилась к нам... I know it well. Or at least, I've heard of it. I would wager that carving once depicted a skull. Я хорошо знаю этот амулет. Точнее, я наслышан о нем. Могу поспорить, что на нем когда-то был вырезан череп. But now that I know who she is, I'd say she's trying to hit the Thieves Guild where it hurts. Но теперь, когда я знаю, кто она такая, я думаю, она пытается ударить Гильдию воров побольнее. But they are no match for Legionnaires. You are the best and the brightest warriors in Tamriel. Professional soldiers, fearless and devastating. Но они не могут тягаться с легионерами. Вы - лучшие воители Тамриэля. Профессиональные солдаты, бесстрашные воины. I did. Your time, it seems, has come. Хотел. Похоже, твое время пришло. I'll make the preparations immediately! Нам нужно собираться немедленно! Ah yes, my matchmaker. What is it I can do for you? А, это ты, мастер по сватовству. Чем могу служить? Yes, to General Tullius. Да, генералу Туллию. I'm composing a new song. A ballad, for Camilla Valerius. Я слагаю новую песню. Балладу для Камиллы Валерии. The Empire has agreed to accept our beliefs, and its citizens have a responsibility to cease their heretical worship. Империя согласилась принять нашу веру, поэтому с еретиками надо покончить. What's this? If that oaf thinks all I'm going to do is stay in that filthy house of his and clean, I'll.... Что это? Если этот дурень считает, что я только и собираюсь, что убирать его грязный дом, я... You little thief! Ах ты мелкий воришка! What if I told you about a large shipment of silver and weapons? Что, если я тебе расскажу про большой груз серебра и оружия? Thinking of settling in? There's a house for sale - Breezehome. You should talk to the steward up in the keep if you're interested. Не хочешь поселиться тут? "Дом теплых ветров" как раз продается. Если интересно, поговори с управителем в крепости. Yes, it's a great shame. Gods willing, I'll find someone just like her one day. Да, вот уж точно, не повезло. Ну ничего, с божьей помощью и я найду кого-то вроде нее. We have not faired well outside our native Black Marsh, but we're determined to make the best of things. Нам нелегко жить за пределами родного Чернотопья, но мы стараемся, как можем. Here. Something I want you to have. Now, don't embarrass either of us by saying something sappy. Just... take it. Держи. Я хочу отдать эту вещь тебе. И не смущай нас обоих всякими нежностями. Просто... бери. Where's Cosnach, is that lazy idiot out drinking at the Silver-Blood Inn again? On my coin? Где Коснах? Этот ленивый идиот опять напивается в "Серебряной Крови"? На мои деньги? That's a decent enchantment. But keep studying, you've only scratched the surface. Неплохие чары. Но продолжай учиться, это лишь первые шаги. Come on. Give me your hand, I'm getting you out of here. Пошли, я тебя понесу. You could say that. I own the place. Можно так сказать. Она мне принадлежит. You have the gold yet or what? У тебя уже есть золото, или как? The stories don't say why the dwarves disappeared. I wonder if their machines turned on them. В легендах не говорится, из-за чего исчезли двемеры. Интересно, может, против них взбунтовались их же машины? No need to do that now. Зачем это делать сейчас? Now I have to spend a fortune to keep the whole thing quiet. Guess where that money comes from. Теперь мне придется потратить целое состояние, чтобы замять это дело. Угадай, откуда я возьму деньги. I hope so. I can't stand this city anymore. Скорей бы. Этот город засел у меня в печенках. Who are you? Intruder! Кто ты? Вторжение! Чужак! Look for yourself. Ну вот смотри. Yes, a sign. We are lost without your guidance. Да, знак. Мы не можем найти путь без твоего знака. The suffering the Daedra cause will not go unpunished. Те, кто поддался соблазну даэдра, не уйдут безнаказанными. For that amount, I can. Fine. I did notice something odd last time we handed out the pay. Такие деньги - да, волнуют. Так уж и быть. Я и правда заметил кое-что странное, когда мы в прошлый раз выдавали деньги за работу. I'd like to pay you to hurt somebody else. For me. Я заплачу тебе за то, чтобы досталось кому-то еще. Ради меня. I'll tell you about the time I was a young girl, barely out of her teens... living on a pig farm in the middle of nowhere. Я тебе расскажу, как я была совсем еще девчонкой... жила на свиноферме в забытой богами глуши. You've embarrassed the temple and spat in the face of love. What do you want? На твоем счету оскорбление храма и плевок в лицо любви. Чего ты хочешь? A good bunch of men and women, who make too much a mess, if you ask me. Как по мне - целая орава мужиков и баб, которые орут и разводят беспорядок. Okay. Just this once. Ладно. Только в этот раз. Ooooh, an observant one. How clever to ask of Septimus. О-о-о, какая наблюдательность. Как умно - спросить Септимия. What's left of Skyrim to wager? Тут не о чем думать. I think I like this new mate of my father's. I mean... nothing like that. I just think she's nice. По-моему, новая жена отца - очень ничего... ну, то есть... не в том смысле. Просто она славная. Or you could catch the carriage from Whiterun to Markarth and then approach from the west. Или можешь проехать в повозке из Вайтрана в Маркарт, а потом идти туда с запада. This is the royal armor, lass. Maybe in a few years. Это все-таки королевские доспехи, девочка. Может быть, через пару лет ты и созреешь. I am... surprised that Gularzob was named chief. Я... удивлен, что Гуларзоба выбрали вождем. I can only imagine the headaches this is going to cause... Я даже не могу представить, какой головной болью нам это обернется... Oh, good. I wanted to try that out as soon as possible. Отлично. Не терпится его опробовать. You can be a part of a tremendous power - all you have to do is let your soul be absorbed by this axe. I never said it would be your power... Ты можешь стать частью могущественной силы! Все, что нужно для этого - только позволить этому топору поглотить твою душу. Я не говорил, что власть будет твоей... At this loss... Перед лицом потери... And the Underforge taps an ancient magic that is older than men or elves. В Нижней кузнице владычествует древняя магия, что старше и эльфов, и людей. By Ysmir, I feel... invincible! Исмиром клянусь... я непобедим! I may have lost a drop or two of blood. Truth is, I'm not going anywhere like this. Hurts to breathe. Понимаешь, меня тоже потрепали. Если честно, то пока я никуда идти не могу. Дышать больно. Forgive me, my lord. It was foolish of me to make such a suggestion. Простите меня, мой ярл. Глупость я сказал, прошу прощения. You, my dear, can earn the Blessing of Dibella. You'll find men to be more pliable in the future... or more vulnerable. Ты можешь обрести благословение Дибеллы, моя дорогая. И в будущем все мужчины станут пред тобою более уступчивы... или более уязвимы. Why? Because it's old, and full of dead things? С чего бы? Потому что это старые развалины и тут полно мертвецов? For the glory of the Empire! Во славу Империи! Return my beacon to Mount Kilkreath. Возврати мою путеводную звезду на гору Килкрит. This is insanity. We never should've come here. Это безумие. Зачем мы сюда пошли? My parents live there. I usually make the journey to bring them gifts and to just say hello, but I haven't been well lately. Там живут мои родители. Я обычно навещаю их, чтобы подарить что-нибудь да и просто сказать "привет", но последнее время не очень хорошо себя чувствую. Are you all enjoying yourselves? Please, eat, drink, and make merry on this most happy of days. Надеюсь, вам всем хорошо у нас? Прошу, ешьте и пейте, и веселитесь в этот самый счастливый день. Rare trinkets and the finest oddities from Morrowind! Редкости и диковинки со всего Морровинда! That sounds lovely. You're very sweet. Как это прекрасно, милый. Has my son Sven asked to join the war? Мой сынок Свен не просился на войну? It should be embarrassed to be uncovered so. Оно должно стыдиться ходить совсем без одежды. But, there's one they fear. Но есть тот, кто внушает им страх. The rebels are only inflaming the tension and weakening the Empire by distracting it from its ultimate aim. Повстанцы лишь подогревают напряжение и ослабляют Империю, отвлекая ее от главного врага. Why do you insist on defending that woman? All she does with her money is spend it on that Dark Elf garbage! И зачем ты только защищаешь эту женщину? Она все свои деньги спускает на эту темно-эльфийскую дрянь! Now what? Что теперь? But... But you're not going to kill me. Right? Но... Ты же меня не убьешь. Верно? I trust that you'll inform me as soon as the Staff is recovered. Сообщишь мне, как только найдешь посох. If you need potions, you should try Arcadia's Cauldron. Если нужны зелья, это тебе в "Котелок Аркадии". That is an old tale, but well known to those of us who serve in the keep. Это древняя легенда, но она хорошо известна тем, кто служит в крепости. No. I was just getting some fresh air. Had one too many pints of mead at the Silver-Blood Inn. Нет. Я просто вышел подышать свежим воздухом. Немного перебрал с медом в таверне "Серебряная Кровь". Dark Brotherhood? You look the type. Listen, there's this Grim Shieldmaiden walking the streets of Markarth. Kill her. Now take this gold, and go. Темное Братство? Да, похоже. Слушай, суровая дева щита бродит по улицам Маркарта. Убей ее. Теперь бери золото и уходи. I'm not sure what you're playing at, but you'd do well to remember your place around here. Не знаю, какими делами ты тут занимаешься, но тебе лучше не высовываться и помнить, где твое место. If break-ins are more your thing, go talk to Vex. Если ты больше по взломам, поговори с Векс. Return Wuuthrad to Ysgramor. It should open the way. Верни Вутрад Исграмору. Она откроет дорогу. Speak, if you have aught to say worth the listening. Говори, если тебе есть что сказать. By transacting the Oath with Nocturnal, you're entering into a business deal. Давая клятву Ноктюрнал, ты заключаешь с ней деловое соглашение. Let's get out of here, for pity's sake! Во имя богов, давай убираться отсюда! You've been seen in the company of the Companions. That's an honorable path you're on, friend. Тебя видели в компании Соратников. Правильной дорогой идешь, серьезно. Fire is not a thing to be played with... Огонь - это не игрушка... To the block, prisoner. Nice and easy. Иди к плахе. Твоя очередь. If you want me to leave, you could challenge me to a fight. I promise to stop once you've lost an arm. Если хочешь, чтобы я ушла, вызови меня бой. Обещаю, я остановлюсь, когда ты останешься без руки. Have you seen Refnir? I told him to check out the well drain, but he never reported back. Ты видел Рефнира? Я велел ему проверить дренажный колодец, но он не вернулся. Sithis? Let me guess: "In the Void!" By the gods, you Dark Brotherhood are a predictable lot, aren't you? Ситис? Дай угадаю: "В Пустоту!" Боги, какие же вы предсказуемые в своем Темном Братстве... Good work. Here's your cut. I guess this finishes up our contract with the Silver-Bloods, so we'll be heading out. Отличная работа. Вот твоя доля. Полагаю, на этом наш договор с Серебряной Кровью завершен, и пора отсюда валить. Good luck with that Icewraith. Удачи тебе с ледяным привидением. Well that's where I want to build. In the fall forest. Give it an easterly view. The sunrise is almost as pretty as you are. В общем, там я и хочу строить - прямо в лесу, и чтобы окна выходили на восток. Восходы там почти такие же красивые, как и ты. Steel your nerves. The draugr are gone. Focus on your mining. Не бойся. Драугров больше нет. Копай давай. Are you all right? You seem tired. Ты в порядке? У тебя усталый вид. Ah, the air is good today. I welcome the smell of blood from all the kills I will make. Эх, воздух нынче хорош. Предвкушаю запах крови, которая прольется сегодня. What? Why would he do such a thing? Что? Это еще зачем? And for ourselves... А для нас... Have you taken leave of your senses? У тебя голова точно в порядке? Hadring got himself another customer, eh? А, у Хадринга новый постоялец, а? One sip of the elixir and your wishes will be granted. Great wealth, everlasting life or perhaps limitless power could be yours! Один глоток эликсира, и ваши желания исполнятся. Великое богатство, вечная жизнь и неограниченные возможности - все это может стать вашим! Maybe I'll make the Potage le Magnifique, hmm? But not the way you make it! Ha ha ha. No, certainly not... Может, мне сварить Бульон ле Манифик, м-м? Только не в твоем варианте! Ха-ха-ха. Нет, определенно нет. I'm just trying to imagine you hiding inside the body of a mammoth. Bloody brilliant idea. Просто пытаюсь представить себе, как ты прячешься в теле мамонта. Проклятье, гениальная идея. It's... in a hollowed-out rock. In the tundra. A bit west of Whiterun. Now please... please stop. Они... в полом камне. В тундре. Это к западу от Вайтрана. Хватит... пожалуйста! I'm only hoping whatever means he used to learn the language will still be available to you. Я могу лишь надеяться, что ты сможешь выучить язык не хуже, чем он. Blast. Well, I'll check my sources and speak to Mercer. Даэдра их забери! Что ж, я поспрашиваю своих и поговорю с Мерсером. Not now. If I don't pull night duty, I'll drink a round with you at the Sleeping Giant. Не сейчас. Выпьем вечером в "Спящем великане", если мне ночью не в караул. Someone should let that cat lose. That'd shut him up real quick. Может, кошку выпустим? Тогда он быстро заткнется. You're not worth it. Ты того не стоишь. I'll let him know. Я ему передам. Too many bother my wife with their petty problems, and then don't even understand the advice she gives them. Многие люди досаждают моей жене своими мелкими бедами и даже не вникают в те советы, что она им дает. Tell you what, if you find the rest of them, talk to me again. Otherwise, keep it and maybe it'll bring you luck. Вот что, если найдешь все остальные, мы сможем договориться. А нет, так оставь этот себе - на удачу. You should arrange the ceremony at the Temple of Mara right away. I can't wait. Нужно немедленно договориться о церемонии в храме Мары. Я жду не дождусь свадьбы. And I could absorb the spirit of poor, dead Barbas. He'd still be reunited with me. А я могу поглотить дух бедного, мертвого Барбаса. Так он со мной тоже воссоединится. Were you? The hubris of the Blades truly knows no bounds. Да ну? Воистину, гордыня Клинков не знает границ. I'm glad we've taken back Winterhold. While the Imperials were up there, important resources were tied up stiffening our northern border. Я рад, что мы отбили Винтерхолд. Пока там были имперцы, множество наших ресурсов приходилось держать на северной границе. That is the truth, my friend! Maven is a saint and don't let anyone tell you otherwise. Чистая правда, друг! Мавен - святая, и не слушай никого, кто скажет иначе. I'm ready to go! И снова в бой! I have done no such thing, nor do I intend to. I simply wish to live my life in peace. Ничего подобного у меня и в мыслях не было. Я просто хочу жить тихо и спокойно. It's so nice to have a visitor. К нам так редко приходят гости. What wasn't I clear about? Я в чем-то непонятно выразился? Remember that old rusty sword I had? Damn thing must have had over a hundred chips in it. Помнишь мой старый ржавый меч? На клинке было, наверное, сотни две зазубрин. Don't worry, it will all be waiting for you when you get back. Не бойся, все тебя дождется здесь, в целости и сохранности. All right. I don't want any trouble. It's yours. Ладно. Мне не нужны неприятности. Бери. Damn it, Talen. We still don't have enough this year to get out of Riften. Пошло оно все, Тален. Нам и в этом году не удалось скопить денег, чтобы уехать из Рифтена. To be driven from our homes, to be forced here... this is the last thing that Joric needs. Нам пришлось покинуть родной дом, мы оказались тут... это последнее, что нужно Йорику. Yeah, sure, okay. Да, конечно. Feel the bite of my axe! Моя секира хочет крови! The Empire would have us become slaves to the Thalmor. We are not slaves. We are men. Free men who will slay anyone who begs to differ. Империя хочет превратить нас в рабов Талмора. Но мы не рабы. Мы люди. Свободные люди, и мы убьем любого, кто захочет нас поработить. Can any man hope to be ready for a dragon? А кто может быть готов к встрече с драконом? If I were you, I'd go straight to the steward with this information. На твоем месте я бы пошел с этим прямо к управителю. It does not matter to M'aiq how strong or smart one is. It only matters what one can do. Для М'Айка неважно, красив кто-то или умен. Важно лишь, что он умеет делать. "Olaf grabbed power, by promise and threat;" Олаф захватил власть угрозой и лестью; I know, and I appreciate it dearly. But I can't help but feel we could be doing more... Я знаю, и я очень ценю вашу доброту. Но я не могу избавиться от мысли, что мы могли бы сделать больше... My tunic is fading. Too much sun and salt spray. Моя туника сильно прохудилась. Слишком много солнца и соли. Keep digging! Ugh... If Lu'ah Al-Skaven can raise an army of Draugr, then why do I have to babysit them? Копайте дальше! Эх... Если Лу'а Аль-Скавен поднимает армию драугров, почему нянчиться с ними должен я? The child is spirited, but lacks... agency. Мальчик силен духом, но ему не хватает... умения. Good thing you did for Nurelion, retrieving that phial for him before he died. Man was obsessed. С твоей стороны было очень благородно принести Нурелиону флакон перед смертью. Он был просто одержим. Here, let me give you a particularly venomous letter. Say it's from Faendal. That should get Camilla to stop inviting the elf over. Вот, возьми это исключительно гадкое письмецо. Скажи ей, что оно от Фендала. Тогда она перестанет приглашать этого эльфа в гости. Now Loreius. Loreius has learned the meaning of ugly. Вот Лорей. Лорей узнал, что значит "некрасиво". As you travel Skyrim, make sure you stop and take in the view from time to time! Когда путешествуешь по Скайриму, не забывай время от времени останавливаться и наслаждаться видами! ...need to get Mother some flowers... pretty, pretty flowers... ...нужно принести Матери цветов... красивых-красивых цветочков... We're done then? Good. Ну, мы закончили? Хорошо. Something strange happens to Khajiit when they arrive in Skyrim. Что-то странное происходит с каджитами, когда они прибывают в Скайрим. Fancy yourself an alchemist, hmm? Never could get the hang of that. Ты, значит, считаешься алхимиком, м-м? Мне вот никогда эта наука не давалась. He's proud of his service, Skald. The Legion taught us loyalty. And we're loyal to Dawnstar. Он гордится своей службой, Скальд. Легион научил нас верности. И мы верны Данстару. This way... the library isn't far. Сюда... библиотека недалеко. What brings you all the way out here? Что тебя сюда привело? Well, I just never expected the Gourmet to be a Breton. It almost seems too obvious. Some of the greatest cooks have been Bretons, and... Ох, я просто никогда не думала, что Гурман - из бретонцев. Это даже как-то неинтересно. Самые великие повара всегда бретонцы, и... Are you a member of the College, or did you just steal those robes from a real wizard? Ты из Коллегии? Или эта одежда украдена у какого-нибудь волшебника? There's still plenty of ore left in that mine. What a waste. Эх, обидно. Там, в шахте, осталось еще столько руды! We were two of the city's oldest an' most-respected clans, an' we could trace our histories all the way back to Ysgramor's companions. Мы были двумя самыми старыми и уважаемыми в городе кланами - аж от самых спутников Исграмора род вели. The Silver-Bloods pay their debts. You have my thanks. Серебряная Кровь всегда платит по счетам. Прими мою благодарность. That's wonderful. You've done us a great service. As promised the outfit is yours and here's something for your trouble. Великолепно! Нам оказана неоценимая услуга. Костюм теперь твой, как и было обещано. И вот еще кое-что за труды. There's a tranquility in magic, don't you think? It is simply energy, to be harnessed by those with the will and knowledge to do so. В магии есть некое спокойствие, правда? Чистая энергия, которая дается в руки лишь тем, у кого есть знания и воля, чтобы ее использовать. Kynareth has blessed you with tremendous compassion, Silana. You will find a way, I'm sure of it. Кинарет благословила тебя удивительным милосердием, Силана. Я уверена, ты найдешь способ помочь нуждающимся. A few days ago, some thieves from Riften broke in here and stole it! Can you imagine? Took the only thing of value we had. Несколько дней назад сюда вломились какие-то воры из Рифтена и украли его! Представляешь? Забрали единственную ценность, которая у нас была. My pa says elves are bad and not to trust 'em. Папа говорит, что эльфы плохие и им нельзя доверять. The Hall of Valor, where heroes wait to follow Shor to the final battle. Зал доблести, где герои ждут Шора, чтобы пойти за ним в последнюю битву. When you make up your mind, come find me there and we'll talk about your future. Когда решишься, найди меня там, и мы поговорим о твоем будущем. You'll be doing whatever Rikke tells you to do. And, I expect you to find creative ways to disrupt the Stormcloaks along the way. Ты будешь делать то, что прикажет Рикке. А попутно, надеюсь, придумаешь, как побольнее ударить Братьев Бури. What will Skyrim have become if her children submitted to tyranny? Во что превратится Скайрим, если его дети поддадутся тирании? And it shows, I've seen horkers with smaller guts. Да, само собой. Я видела хоркеров потрусливее. And you did just that! I haven't been so entertained in at least a hundred years. И у тебя это прекрасно получилось! Я уж сотню лет так не развлекался. They see me as master. Wuth. Onik. Old and wise. It is true I am old... Они считают меня учителем. Вут. Оник. Старым и мудрым. Верно, я стар... Your meddling above ground reminded me of how removed I've been from the struggle. My men and I should be in the hills, fighting. Если бы не твое "расследование", я бы и не вспомнил, что наше дело - борьба. Наше место в холмах, мы должны сражаться. You have much to learn... But you have proven your will is strong and your heart is devoid of pity. Тебе многому предстоит научиться... Но уже ясно, что воля твоя крепка, а сердце лишено сострадания. Good hunting. Go kill some bandits for me. Доброй охоты. Прикончи для меня парочку бандитов. If you really are Dragonborn, like out of the old tales, you ought to be able to Shout. Can you? Have you tried? Если ты и впрямь Довакин, как в старых сказаниях, у тебя получится Крик. Так что? Получится или нет? Wuunferth. There have been rumors swirling about him for years. As long as I can remember. Вунферт. О нем уже много лет ходят самые разные слухи. Сколько я себя помню. Khajiit are not welcome in the cities, so we make our camps outside the walls. Каджитов не любят в городах, поэтому мы ставим лагеря за стенами. Almost there. Еще чуть-чуть. I've got this. Do what you need to do. Я понял. Делай то, что нужно. I'm sorry, that's just not possible. It would cause far too many problems. Извини, это просто невозможно. Это вызовет слишком много проблем. But he's not. I just know it. The Imperials captured him, and they're holding him someplace. The Battle-Borns know where. Но он жив. Я просто чувствую. Имперцы взяли его в плен и где-то держат. А Сыны Битвы знают, где. He is weak, and so our tribe is weak. The giants sense this, and intrude on our territory. Now they assault our very home. Он слаб, и все наше племя слабо. Великаны это чувствуют и нападают на наши земли. Теперь они хотят напасть на наш дом. That's him! That's who was asking about Esbern! Kill him! Это он! Это он расспрашивал про Эсберна! Убить его! Find Mzark and its sky-dome. The machinations there will read the Scroll and lay the lore upon the cube. Найди Мзарк и его звездный купол. Там машинериумы прочтут Свиток и возложат знание на куб. Fool! Amateur! Without those papers you'll never be able to present yourself as the Gourmet! Off with you! Back to the body to retrieve them! Глупость! Любительство! Без этих бумаг тебе не удастся выдать себя за Гурмана! Беги быстрей! Возвращайся туда и забери их! We'll stick around here for a while and see if we can find anything else useful. Мы тут немного задержимся и посмотрим, не найдется ли еще чего-нибудь полезное. There's a cave here. Bears if we're lucky. Trolls if we're not. Тут пещера. Если нам повезет - там медведи. Если нет - тролли. Papa says that I shouldn't keep waiting. Why not? Mama has to come home some time. Папа говорит, чтобы я больше не ждал. Но почему? Ведь мама когда-нибудь вернется? I can't stand those braggart Battle-Borns. They think they're the gods' gift to Whiterun. Как же меня бесят эти Сыны Битвы. Ведут себя так, словно они - подарок небес Вайтрану. You've got to track a man, kill him, and then frame him for a crime. This contract's perfect... for me. Clearly, my lovely wife made a mistake. Тебе нужно выследить человека, убить его и затем выставить преступником. Идеальный контракт... но для меня. Видно, моя разлюбезная женушка ошиблась. Korir will be the first to tell you that if it weren't for that College, we'd all be better off. I agree with him. Корир первым тебе скажет, что если бы не Коллегия, нам всем было бы лучше. Я того же мнения. You're trailing me? I knew I heard something. Ты меня выслеживаешь? Значит, не показалось... Anyway, after I got back to the Guild, I decided to start calling myself Twice-Killed. В общем, потом я вернулся в Гильдию и взял себе кличку Дважды Убитый. Still you persist? Very well, you may enter. И все же ты настаиваешь? Ну хорошо, можешь войти. Delvin, Vex... watch the Flagon. If you see Mercer, come tell me right away. Делвин, Векс... наблюдайте за "Флягой". Если увидите Мерсера, немедленно скажите мне. I don't even care any more. You want to check it out? Fine. I'll sell you the thing for fifty gold, and then it's your problem. Мне уже наплевать. Хочешь проверить? Ладно. Пятьдесят золотых - и это станет твоей проблемой. Come, we must get to the Skull and destroy it. Идем, нужно добыть Череп и уничтожить его. Yes, lad? Did you need something? Да, парень? Тебе что-то нужно? Horses are all I know. I've been riding since I could walk. Кроме лошадей, меня ничего не интересует. Я научился ездить и ходить одновременно. Would you raise your shield in her defense? Поднимешь ли ты свой щит в ее защиту? That's it. One more time. Вот так. Еще раз. I'll tell you what I told him -- stay out of it. It's none of your business. Those aren't folks you want to get tangled up with. Я ему сказала и тебе повторю - не лезь. Не твое это дело. Не надо с такими людьми связываться. Being a Jarl isn't something I ever wanted, but if I can help these people, then I will. Я никогда не думал о том, чтобы стать ярлом, но если я могу как-то помочь населению, я это сделаю. But if you want to get yourself killed, go ahead. Но если тебе надоело жить - пожалуйста, дело твое. Thank you, Lisbet. It's been such a joy to dine with you all these years. Спасибо, Лисбет. Было так приятно собираться с вами за столом все эти годы. It's Karliah... her name is Karliah. Карлия... ее зовут Карлия. Looking to fix your armor? Хочешь починить доспехи? But even the Blades didn't see the Great War coming. We underestimated the Thalmor, and they destroyed us. Но даже Клинки не предвидели, что начнется Великая война. Мы недооценили Талмор, и он уничтожил нас. Oh, and I wasn't entirely truthful before. This is actually going to hurt a lot. You see, you have to be dead in order for the spell to take hold. А, и я немного слукавил. На самом деле будет очень больно. Видишь ли, чтобы чары схватились, объект должен быть мертв. Captain Lonely-Gale! I've been looking for you everywhere! Капитан Одинокий Шквал! Я вас везде ищу! The Jarl is refusing to dispatch men to the front lines. Do you think it's because of the Forsworn threat? Ярл не хочет посылать людей на передовую. Думаешь, это из-за нападений Изгоев? All hail the Emperor. All hail his Legionnaires! Слава императору! Слава его легионерам! I continue to hear things about dragon sightings in Skyrim. По-прежнему ходят слухи, что в Скайриме появились драконы. What's so good about it? I've got deadbeats who don't pay me, the city guard looking over my shoulder and Maven Black-Briar breathing down my neck. Что ж в нем доброго? Долги мне бездельники не возвращают, стража ходит хвостиком, а Мавен Черный Вереск дышит мне в затылок. Family and honor. That's what it means to be one of us, girl. Семья и доблесть - вот что значит быть одной из нас, девочка. The excavation, Aicantar! Right after I finish my book. We'll start excavating Nchuand-Zel again. Раскопки, Айкантар! Как только я закончу свою книгу. Мы снова будем копать Нчуанд-Зел. You would do that? It's good to know there are some people out there who are willing to help an old man. Ты это сделаешь? Приятно знать, что еще остались те, кто готов помочь старику. Since Galka was taken from us. She's been... sad, I guess. С тех пор, как умерла Галка. Она... грустит. That went pretty well, all things considered. С учетом обстоятельств, все прошло не так плохо. I won't be married to some weak-willed Orc chieften. I'd sooner join the Legion. Я не выйду за какого-нибудь слабовольного орка. Лучше уж пойду в Легион. Oohhh... Cicero's heard about the Butcher. Interesting knifework. Just... Stab, stab, stab, stab, stab! And then... Stab, stab, stab, stab, stab! О-о-о... Цицерон слышал про Мясника. Интересная работа ножом. Просто... режь, режь, режь, режь! А потом... режь, режь, режь, режь! Go ahead, see for yourself. Иди вперед, посмотри. Agreed. He's taken everything the Guild has left, and to go after one of the last greatest heists is just an insult. Согласен. Он забрал все, что оставалось у Гильдии, а теперь еще и хочет провернуть кражу века - это просто оскорбление. Well someone has to provide around here. Что ж, кто-то должен приносить добычу. I long to fight that foul worm, but by Shor's command we curb our wrath. Я жажду сразиться с этим гнусным червем, но по воле Шора мы сдерживаем свою ярость. I can't let you do this, mother. You have to die now! Я не позволю тебе это сделать, матушка. Ты сейчас умрешь! But make no mistake. I am the leader of this Sanctuary. My word is law. Are we clear on that point? Но имей в виду. Главная в этом убежище - я. Мое слово - закон. Мы друг друга хорошо поняли? Please. My family means too much to me. Don't hurt them. Пожалуйста. Ради семьи я что угодно сделаю. Не трогай их. I'll also notify the guards of your new title. Wouldn't want them to think you're part of the common rabble, now. Я также сообщу страже о твоем новом титуле. Мы же не хотим, чтобы они думали, будто ты из черни, верно? What? No. Get away from me. Что? Нет. Отстань от меня. I was just outside Ivarstead when it happened. It's an exciting moment. Nothing like this has happened in centuries. Я была у Айварстеда, когда это случилось. Удивительный момент. Ничего подобного уже много веков не было. Draugr. Ain't you ever seen one before? Драугр. Что, никогда раньше их не видела? Watch it with that thing! Аккуратнее с этим! If it wasn't for all the dangers in here, this place could almost be cozy. Мне бы тут даже нравилось... не будь здесь так опасно. That should do it. After you. Вот и все. После тебя. Sigh. What is it now, dear? Что на этот раз, дорогой? You dare invade this Sanctuary? Как ты смеешь вторгаться в Убежище? Wonderful. Soon we'll have the latest section of the Edda complete. Keep up the good work. Прекрасно. Скоро мы соберем последний раздел "Эдды". Молодец, продолжай работу. Be careful, Mjoll. The Thieves Guild has Maven Black-Briar at her back. Будьте осторожны, Мьол. Гильдию воров поддерживает Мавен Черный Вереск. You've done more than enough already. You've been a good friend in a time of need, and we won't forget that. Ты и так сделала больше чем достаточно. Ты стала нам опорой в беде, и мы этого не забудем. Hmph. He had a trip to Skyrim planned for months, and canceled at the last minute. Much to his cousin's dismay. Хмф. Он давно запланировал визит в Скайрим, но в последний момент отменил его. Чем ужасно огорчил свою кузину. It's not about the money, really. I wouldn't have given you the wedding ring on credit if you weren't so obviously in love. Да не в деньгах суть! Я отдала тебе обручальное кольцо в кредит, только потому что увидела, что ты без ума от любви. Erandur, she has a point. You keep telling us no harm will follow these dreams, but they must be an omen. Эрандур, в ее словах есть смысл. Ты говоришь, что эти сны безвредны, но что если это знак? Try to find out where their fortress is. The captain, Stig Salt-Plank, has to know something. Попробуй узнать, где их база. Их капитан, Стиг Соленый, должен что-то знать. When you learn a Shout, you take it into your very being. In a sense, you become the Shout. Изучая Крик, ты принимаешь его в само свое естество. В каком-то смысле ты становишься Криком. Damn! This place is coming down! Quick, get the Skeleton Key and the Eye and lets get out of here! Проклятье! Все обваливается! Быстро, хватаем Скелетный ключ и Глаз - и бежим! You're different from what I expected, Dragonborn. You treat us with respect, despite your known Imperial sympathies. Я не ожидал от тебя такого, Довакин. Ты проявляешь к нам уважение, хотя мне известно о твоих симпатиях к Империи. Ah, steel plate. Now that's a solid choice of armor. О, стальные латы. Вот это правильный выбор брони. Is this about the stables? With my husband gone, my son Horm handles the business. Это ты о конюшне? После смерти мужа ею занимается мой сын - Хорм. I've got one! Вот ты где! Think about your choices carefully from now on. You'll go much farther in Riften with me on your side. Тщательно продумывай свои действия. Ты далеко пойдешь в Рифтене, правильно выбрав союзников. What do you need to take? Что ты хочешь забрать? Esbern was one of the Blades archivists, back before the Thalmor smashed us during the Great War. Эсберн был архивариусом Клинков, одним из нескольких, прежде чем Талмор сокрушил наш орден во время Великой войны. Wouldn't want to offend our Thalmor overlords, would we? Мы же не хотим оскорбить наших т алморских господ. I already told you. They call me Dirge, 'cause I'm the last thing you hear before they put you in the ground. Я же тебе говорю. Меня называют Могильщиком, потому что я - последнее, что ты видишь, прежде чем тебя похоронят. Your a hard woman to please Una. Тебе сложно угодить, Уна. But more than that, it was you who fought for Skyrim, for our right to fight our own battles... Но более того - это вы воевали за Скайрим, за нашу независимость... Master Cruel-Sea comes and works the fields sometimes. I don't think the Mistress likes it, but she won't come out here to catch him. Господин Жестокое Море иногда приходит поработать в поле. Не думаю, что госпоже это нравится, но она не пойдет сюда его ловить. And those winds issue from my whispers. А ветер тот нашептываю я. Look, before I have you help track Mercer down I need to know what you learned from Karliah. I mean everything. Стой, прежде чем я помогу тебе поймать Мерсера, я хочу знать, что сказала Карлия. До последнего слова. Gallus! Галл! Not a day passes that I don't wonder if life would be better in Morrowind. Каждый день задаю себе вопрос: что мне не сиделось в Морровинде? You have a death wish, then? If you know that name, you must know to meet him would be to meet your end. Тебе жить надоело? Если тебе известно это имя, то ты знаешь, что встреча с ним - все равно что встреча со смертью. So, this is Nightingale Hall. I heard about this place when I joined the Guild, but I never believed it existed. Так вот он какой, Соловьиный зал. Я слышал об этом месте, когда вступал в гильдию, но не думал, что оно и вправду существует. Booooo. Долой! Sir, are you serious? Господин, вы не шутите? I think I like the lake here just a little more. Думаю, это озеро мне нравится больше. They've barricades to block us, but we'll tear through them and the rebels behind them! Они построили баррикады, чтобы задержать нас, но мы прорвемся сквозь них и сквозь мятежников, что прячутся за ними! Off with ya then. I've got work to do. Тогда бывай. У меня работы полно. If you wish, you may enter my tower to view the museum section, but I'm afraid the laboratories are still off limits. Если хочешь, можешь сходить в мою башню, чтобы посмотреть музей, но в лабораторию я тебя все равно не пущу. If it's a fight you want, I'm ready this time. Если хочешь драться, на сей раз я готов. So, he says to petition Malacath for relief? Interesting. Так он сказал просить Малаката об избавлении? Интересно. Do you ever find that you regret making this journey? Жалел ли ты когда-нибудь, что приехал сюда? You've done well by restoring our Festival. Как хорошо, что тебе удалось спасти наш праздник. Luckily Windhelm is cold, so the dead don't rot as quickly. Sometimes the burial has to wait for the ground to thaw, though. К счастью, в Виндхельме почти всегда холодно, поэтому трупы разлагаются не так быстро. Хотя иногда приходится откладывать похороны и ждать, пока земля немного оттает. Have you seen those Briarheart men? That's some evil magic right there. Как тебе эти... вересковые сердца? От них так и несет недоброй магией. The "Eye of Magnus"? Что?.. Око Магнуса? Is that? Did you repair the blade? Это.. Клинок восстановлен? Thank you. I'll be waiting for that bottle. Спасибо. Я буду с нетерпением ждать бутылку. You've already lost! Твой бой уже проигран! I knew that stupid kid would try and find a way to weasel out of his debt. Я знала, что этот мальчишка попробует как-нибудь выкрутиться. I'll not argue that. Heard any interesting gossip lately? Спорить не стану. Вы в курсе последних сплетен? Aye, I see the look you're giving me. Don't worry, I won't bite. Да, да, я поймал твой взгляд. Не бойся, я не кусаюсь. Hello friend. Make yourself at home. Привет, дружище. Чувствуй себя как дома! We're mounting our final attack on Solitude. Get over there and join the rest of the army. They'll be launching the attack soon. Talos be with you! Мы выступаем в последний марш на Солитьюд. Иди туда и присоединяйся к армии. Скоро начнется атака. Да пребудет с тобой Талос! Well, I'll take it under advisement. Thank you. Ладно, я подумаю об этом позже. Спасибо. Some say murdered, but it was a lawful challenge in the old way. Говорят, убил, но в честном поединке, по старому обычаю. For the love of Talos, shut up and let's get this over with. Во имя Талоса могучего, заткнись и давай к делу! I'm here to help you with books, Nirya. That's all. Я могу помочь тебе только с книгами, Нирия. И все. They believed that if and when we found a Dragonborn, we would need to protect him against the Thalmor. Они полагали, что когда мы найдем Драконорожденного - если мы его найдем - нам придется защищать его от Талмора. Well, I guess Margret isn't around to complain. It's yours. Ну, думаю, Маргрет жаловаться не будет. Комната твоя. Now it is up to you to decide what to do with your power and skill. Теперь тебе предстоит решить, что делать дальше и куда направить силы и умения. I'm one of the few native sons of the Reach that owns land. It doesn't make me very popular. Я один из немногих коренных жителей Предела, кто владеет землей. Меня из-за этого не слишком любят. Very well. I'll give you a chance. But if you can't do it, I will. Хорошо. Я дам тебе шанс. Но если ты не справишься, я пойду туда сам. Rrrrraaaaa! Ра-а-а! Well, maybe that's not entirely true, but our clan's got a long an' proud history in this hold. Может, это и не совсем так, но клан гордится своими корнями в этом владении. His request is denied... I'm not paying him any more gold. This madness has to end. Я отказываюсь... Я ему больше платить не буду. Хватит уже. The Jarls weren't asked. We were told. And we had to like it. Ярлов не спрашивали - просто поставили перед фактом, и мы должны были с радостью согласиться. I didn't mean to imply I was earning an honest living either. Не то, чтобы я зарабатывал на жизнь честным трудом, конечно. It's really dead, then? Так он правда мертв? An excellent elixir. Your technique shows a command of the alchemical art. Великолепный эликсир. Так овладеть искусством алхимии дано не каждому. It's what I do. I make things happen from behind the scenes. After all, here you are. Действовать за кулисами - моя работа. В конце концов, я добилась своего. Warm sands, friend. How may this one serve you? Теплых песков, дружище. Чем каджит может быть тебе полезен? Have you seen that Shrine of Azura? They say the dark elves built it after they fled from Morrowind. Sight to see. Тебе доводилось бывать в святилище Азуры? Говорят, его построили темные эльфы после бегства из Морровинда. Впечатляющее зрелище. And a whole lot of good that's gotten us. Ага, и вместе с ним кучу приятных вещей в довесок. Morthal is full of cowards! Let's go kill that monster. В Морфале полно трусов! Пошли убьем чудовище. Nobody allowed in. Ulfric Stormcloak's orders. Consider yourself warned. Вход запрещен. Приказ Ульфрика Буревестника. Считай, что тебя предупредили. Bandits know nothing of pity or mercy. No need to show them any either. Бандиты не ведают пощады и жалости. Так что щадить их не стоит. Alms. Give me some meat, you fat Nord! Подайте. Дай мне мяса, ты, жирный норд! You're a monster. Leave and never come back! Ты чудовище. Уходи и больше не возвращайся! You may keep my Ebony Mail, a token of my appreciation to my new champion. Its gifts will resonate with your talents. Можешь оставить себе мою эбонитовую броню в знак признательности. Ее свойства усилят твои таланты. Ah, so my reputation as a lover precedes me. Care to reconsider? Ах, моя репутация любовника обгоняет меня. Ты уверена? Karliah was a master marksman and her greatest weapon was the element of surprise. I was lucky... she missed my heart by mere inches. Карлия - меткий стрелок, и ее лучшим оружием была неожиданность. Мне повезло... стрела прошла в дюйме от сердца. Quickly now, or would you prefer I let Whiterun fall to the Stormcloaks? Давай быстрее. Или ты хочешь, чтоб Вайтран попал в лапы Братьев Бури? I've been looking to expand the business, and your investment will certainly help with that. I accept! Я давно хотела расширить свое дело, и твои вложения мне очень помогут. Я согласна! We take our leave. Настал момент прощания. Oh, I think you'll find that magic is rare in Skyrim. Winterhold, though... The College there has it in abundance. Look there if you wish to learn. О, я полагаю, ты заметишь, что магия - редкость в Скайриме. Но вот в Винтерхолде... Там ее много - в Коллегии. Если хочешь учиться, отправляйся туда. If you do good works for the people and purchase a home from my steward, I'll name you my Thane. Если ты будешь помогать народу и купишь дом у моего управителя, я нареку тебя таном. This machinery, all of it, was designed to collect starlight, and then... I'm not sure. Split it, somehow? Все эти приборы были сделаны для того, чтобы собирать звездный свет, а затем... Точно не знаю. Как-то расщеплять его? It's just a flute. A really old and valuable flute, but just a flute. Это просто флейта. Очень старая и дорогая флейта - но не более чем. That's why it's best to not mistake foolhardiness for bravery. Вот поэтому не стоит путать безрассудство со смелостью. And once you've had your fill of mead, do us all a favor and go home. Markarth has enough trouble. А когда промочишь глотку - сделай нам одолжение, отправляйся домой. В Маркарте и без тебя тошно. Can I buy you a drink, darling? Могу я угостить тебя, дорогая? Twilight watch over you, guardian. Да хранят тебя Сумерки, хранитель. Your life is mine! Твоя жизнь - моя! I most certainly am not. I've just lost my daughter to a Nord beast, and my nephew Titus is too busy playing Emperor to even show up. Нет, нисколько. Я только что отдала свою дочь в жены дикарю, а мой племянник Тит слишком занят игрой в императора, чтобы приехать. Well... let's hear it. Ну... Послушаем. Vilkas, here, will be the one testing your mettle. Вилкас посмотрит, на что ты сгодишься. Why are you bothering me, outsider? Зачем ты мне надоедаешь, чужак? Finely done. Here, please accept this gift as a sign of my thanks. Замечательно. Вот, прими этот подарок от меня - спасибо тебе большое. Death to the Nords! Смерть нордам! Thank you. May Arkay bless you. I won't forget this. Спасибо. Да хранит тебя Аркей. Я этого не забуду. No. We will deal with Alduin ourselves, here and now. Нет. Мы разберемся с Алдуином сами, здесь и сейчас. First of all, a son of Skyrim rots in an Imperial prison. We'll be getting him out of there soon. Прежде всего - один из сынов Скайрима гниет в имперской тюрьме. Скоро мы вызволим его оттуда. Hmm... that looks like some kind of claw from a statue. I wonder what it's used for. Гм-м... похоже на коготь от каменной статуи. Интересно, для чего он нужен. Looking to practice, stranger? Хочешь попрактиковаться? Thank you. Your Shield-Siblings have withdrawn to the Underforge. I think they're waiting for you. Благодарю. Твои братья по оружию удалились в Нижнюю кузницу. Думаю, они ждут тебя. Hrongar won't give us a straight answer. Хронгар не даст нам прямого ответа. Your pockets... they're a little low on coin. I can tell. В карманах у тебя... денежек-то немного. Я чувствую. If you wanna be a damn fool, go to the College in Winterhold instead. А если у тебя здравого смысла не хватает, иди в Коллегию в Винтерхолде. How can we? We're a community of farmers, not fighting men. А как ты думаешь? Мы всего лишь крестьяне, а не воины. Dangerous-looking elves who didn't give their names. Draw your own conclusions. Эльфы, на вид типы опасные, имен не назвали. Делай выводы. This one is honored by your friendship. I hope this gift does honor to you. Дружба с тобой - большая честь. Надеюсь, этот дар ты оценишь. We are the messengers of death, you and I. Together, we will unleash the unholy wrath of our Dread Father, Sithis. Мы посланцы смерти, ты и я. Вместе мы можем выпустить темный гнев нашего Ужасного Отца, Ситиса. You'd do well to remember that the next time you make such a stupid observation. Вспомни об этом, когда вздумаешь ляпнуть очередную глупость. Nightshade is native to the pine forest and marshy tundra regions of Skyrim and has a distinctive starburst-like violet flower. Паслен попадается в сосновых лесах и болотистой тундре Скайрима, у него характерные звездчатые фиолетовые цветки. I just think pollinating would be easier if I could do a lot of plants at once. Думаю, опыление пойдет лучше, если я посажу сразу много растений. I'll make for Riften and scout the situation; see if I can discover what Mercer's up to. When you're ready, meet me at the Ragged Flagon. Я направлюсь в Рифтен и разведаю обстановку. Попробую узнать, что задумал Мерсер. Найди меня в "Буйной фляге" и учти, дело нам предстоит серьезное. Prisoners smuggle the stuff in. Only currency we have down here. Заключенные проносят его тайком. Это наша единственная валюта. Because Tolfdir says so. He says there are things to learn here. Потому что Толфдир велел. Он говорит, что здесь есть вещи, требующие изучения. Ignore the talk of spirits and creatures and such. It's just superstition. Не слушай всю эту болтовню про духов, чудищ и прочее. Это просто суеверия. Get to the nearest way out! Быстрее наружу! Anything that confirms that Thorald isn't dead, but is being held captive. I know those Battle-Borns have it. Какие угодно доказательства того, что Торальд жив и находится в плену. Я знаю, что у этих Сынов Битвы они есть. Stendarr's mercy - you aren't one of them. Please, you've got to help me! Стендарр милостивый, ты не из них. Прошу тебя, помоги мне! If either group goes through less official channels and attempt to contact you directly, please refer them to the College's Master Wizard. Если какая-то из этих коллегий попробует связаться с тобой напрямую по... неофициальным каналам, пожалуйста, направляй их к мастеру-волшебнику. Wizards. There oughta be a law against them. Колдунов надо бы законом запретить. Once sailing gets in your blood, it don't get out. Если раз полюбил море, это уже навсегда. Oh, stop apologizing. It makes you look like an idiot. Learn to talk back a bit, girl! Why, when I was in the temple.... Хватит извиняться. Выглядишь круглой дурой. Не будь такой безответной, девочка! Вот когда я была в храме... I don't care what you're doing, after what happened you're lucky I don't toss you in jail. Now get lost. Ваши дела меня не волнуют. После того что случилось, радуйтесь, что я вас не арестовываю. Проваливайте. Sure, walk away. I wasn't talking or anything... Конечно, проваливай. Я ничего не говорил... Come, let us share a cup of mead, and trade tales of our time on Mundus, reliving the glory of our remembered deeds. Иди сюда, разопьем по кубку и поговорим о временах на Мундусе. Вспомним наши славные дела. Should have figured Astrid would send you. Можно было догадаться, что Астрид пришлет тебя. I sell my catch across a good portion of Skyrim... it's worth its weight in gold to me. Я продаю свой улов почти по всему Скайриму... Рыба для меня, считай, на вес золота. I've heard whispers of more of his work having turned up. If you can track it down, it may prove useful to all of us. Говорят, недавно всплыл еще один его трактат. Если ты сможешь его найти, это принесет пользу всем нам. May prosperity bless us both! Да придет процветание и к тебе, и ко мне! And I'm a porter with no shipments coming in. You're not getting any coin from me, Degaine. А я грузчик, которому нечего грузить. От меня ты денег не получишь, Дегейн. Exactly. With Sabjorn in prison, his meadery will be forced to close. Именно. Если Сабьорн сядет, его медоварню прикроют. where welcome, well-earned, awaits those I judge fit to join that fellowship of honor. Кого сочту достойными вступить в круг чести, там привечают радостно. No going back that way, now. Назад теперь не пройти. Here, I had him make you a few things for all that travel. Вот, он тут сделал тебе кое-что в дорогу. But you're alive! So there's still a chance. A chance to start over, rebuild. That's why I did... this. Но тебя не убили! Так что есть еще шанс. Шанс начать все заново, начать сначала. Потому-то я и сделала... это. For Whiterun! For the Empire! За Вайтран! За Империю! As I said, it's easy to find things nobody will miss. My sister Deeja and I are treasure hunters. You could be too. Я же говорю, есть множество вещей, пропажу которых никто и не заметит. Я и моя сестра Диджа - охотники за сокровищами. Ты тоже можешь им стать. Now, maybe I don't pick up a blade in Ulfric's name no more, but I still hold with his ideals. Skyrim is Nord land, and we ought to rule it. Но пусть я и не поднимаю больше меч во имя Ульфрика, но я все еще стою за его идеалы. Скайрим - земля нордов, и править ею должны мы. I thought you said these things were "sleeping"? Ты вроде сказал, что эти штуки "спят"? Ahhh! Аа-а-а! It doesn't happen again, or else I'll have you thrown in jail. Clear? Чтобы больше такого не было. Иначе угодишь в тюрьму. Ясно? I could run the Skeever! You even said I'm almost as smart as you! Давай я буду управлять "Крысой"! Ты ведь говорил, что я почти такая же умная, как ты! I thought the festival wasn't happening this year. Я думала, что праздник в этом году отменили. Only that it happened. Помнишь только, что это было. Been a murder, over in Riften. Some old lady who runs an orphanage. Those poor children must be heartbroken. В Рифтене произошло убийство. Грохнули старушку, хозяйку приюта. Должно быть, несчастные сироты рыдают от горя. Quicksilver Mine is the best mine in Dawnstar, and you can tell those Iron-Breaker miners I said so. Ртутная шахта - лучшая в Данстаре. Так и передай этим, из Железорудной. Shall Alduin remain so long unchallenged? Неужели никто так и не бросит вызов Алдуину? You know the rules. Just answer the questions. Ты знаешь правила. Отвечай на вопросы. I understand, Listener. And I hope you understand that until the fine is paid, I must insist you refrain from all Dark Brotherhood business. Я понимаю, Слышащий. И надеюсь, ты в курсе, что я не смогу допустить тебя к делам Темного Братства, пока ты не заплатишь штраф. What can I get you? Mead? Wine? Что будешь пить? Мед? Вино? A dragon is attacking the Western Watchtower. На западную дозорную башню напал дракон. Well, it was. Sadly, this forge is dying and I've used the last of my fire salts. If I can't feed it soon, it may grow cold. Еще бы. Только вот кузница, увы, умирает - я последнюю соль недавно использовал. Если я не добуду соли, горн может остыть. The Empire will pay appropriate compensation for the massacre at Granite Hill. Империя выплатит возмещение за резню на Гранитном холме. Feel free to ask me anything you like. Спрашивай все, что хочешь. Then suffer the Emperor's wrath. Тогда испытай на себе гнев императора. When the Empire surrendered to the Aldmeri Dominion, they shamed us all! Когда Империя сдалась Альдмерскому Доминиону, позор пал на всех нас. Every now and then someone from the city comes by. Think they aren't used to seeing a Nord working for a Dark Elf. Время от времени проходит кто-то из городских. Думаю, им непривычно видеть, как норд работает на темного эльфа. Thonjolf is convinced I've got some connections at the College, so he goes easy on me. Тоньольф убежден, что у меня есть связи в Коллегии, так что он особо ко мне не придирается. You... you found her? I can't believe it. Let the girl come with me and we can begin her preparation. Тебе... удалось ее найти? Даже не верится. Пусть девочка пойдет со мной, и мы начнем подготовку к обряду. Liar. Врешь. I won't be the one to go back there. I won't return to Avanchnzel. You can't make me do it. Я туда не вернусь. Я не вернусь в Аванчнзел. Ты меня не заставишь. The Companions are nearly five thousand years old. This matter of beastblood has only troubled us for a few hundred. Братству Соратников примерно пять тысяч лет. А история со звериной кровью тревожит нас всего несколько веков. I have a present for you. A nice, shiny present. У меня для тебя подарок. Красивый, блестящий подарочек. ...but what's this? These results... They're not at all what they should be. ... но что это? Это совсем... Совсем не то, что должно было получиться. You will kill. You will kill, or you will die! Ты убьешь. Убьешь или умрешь! Father, do you want to talk? About mother? Отец, хочешь поговорить? Про маму? The sap is precious. It can restore barren fields or bring life to rocks. I can use it to repair the Gildergreen, so we can worship properly again. Его сок бесценен. Он может возвращать полям плодородие или даже оживлять камни. С его помощью я верну жизнь Златолисту, и мы сможем почитать его, как прежде. Things look quiet enough here. Come on. There's my uncle. Тут, похоже, все тихо. Пошли. Вот мой дядя. I will drink your blood and feast on your flesh! Я выпью твою кровь и закушу твоей плотью! Make it quick. Только быстро. There's not many people left in Winterhold, so I only have Assur to play with, and sometimes he's mean. В Винтерхолде осталось совсем мало людей, так что приходится играть только с Ашуром, а он иногда бывает такой гадкий. We'll be waiting, then. Тогда мы будем ждать. Any progress on finding the mask? Тебе удалось найти маску? Come on now, we discussed that. I wouldn't be traveling all of Skyrim. It'd just to Whiterun and back, that's it. Да будет тебе, мы это уже обсуждали. Не буду я путешествовать по всему Скайриму. Просто съезжу до Вайтрана и обратно, вот и все. Enjoying your newfound abilities I trust? Ну как, нравятся твои новые способности? Most of this I purchased while my comrades were fighting in the south, helping the Empire against the Aldmeri Dominion. Я купил ее, пока мои товарищи сражались на юге, помогали Империи в войне с Альдмерским Доминионом. I do know the Gourmet was classically trained in traditional Breton cuisine in High Rock. So that's where he must have met Anton Virane. Я знаю, что Гурман обучался традиционной бретонской кухне в Хай Роке. Там он и познакомился с Антоном Вираном. A pleasure as always, boss. Here's your payment. Как всегда отлично, шеф. Вот твоя награда. Have faith, Bryling. When this war is over and Ulfric is dead, you'll see that you were jumping at shadows, and nothing more. Не сомневайся, Брюлин. Когда война закончится, а Ульфрик будет мертв, ты увидишь, что все это время переживала зря. Favor a steel sword, do ya? Good choice for slashing or stabbing. Предпочитаешь стальные мечи, да? Такими удобно рубить с размаха да колоть исподтишка. You. You're coming with me. Ты. Ты идешь со мной. Winterhold may not look impressive, but it has a very rich history. Может Винтерхолд на вид и не слишком хорош, зато история у него богатая. Hail, summoner. Conjure me up a warm bed, would you? Приветствую знатока магии. Наколдуй мне теплую кровать, а? Your idea to start a brothel, right? Do you want me to tell you exactly what I think? Ты собрался открыть бордель, так? Ты хочешь, чтоб я сказал, что я об этом думаю? I'm not afraid of anyone. Put a sword in my hand and I could defend this place if I had to! Я никого не боюсь. Дай мне меч в руки, и я смогу защитить свой дом от кого угодно! This key opens one of my drop spots in the basement of the meadery. Take anything inside you like. Это ключ от одного из моих тайников в подвале медоварни. Забирай все, что приглянется. Yes, yes. Goodbye. Да, да. Прощай. Oh, I know, Thonar. Only a mad woman would ever betray the Silver-Blood family. О, я знаю, Тонар. Только сумасшедшая предала бы клан Серебряной Крови. It's my desire to enter the Bards College. My parents are hesitant, but I pray they let me attend. Я мечтаю попасть в Коллегию бардов. Мои родители еще не решили, но я надеюсь, они меня отпустят. Don't worry about me. I know how to lay low. За меня не беспокойся. Я умею быть незаметным. Perfect. Hopefully this will let us know more about their movement. I think we've got them on the run! Отлично. Надеюсь, теперь нам легче будет их выследить. По-моему, мы обратили их в бегство! Father says I don't have the knack for reading, but mama says I won't need it to work the farm. Папка говорит, что у меня нет способностей к чтению, а мамка говорит, что для работы на ферме это и не нужно. There we are! Вот и все! Here we are, found a key. Let's see if it opens that door. Вот это мне нравится. Посмотрим, не подойдет ли он к той двери. Ah. Uh. Of course I'm not just rising. You must have been out when I woke up. Э. Да я уж давно встал. Тебя, наверное, не было, когда я проснулся. Never thought I'd be running the store. I'm not used to it. Никогда не думал, что придется заправлять магазином. Не привык я к этому. Maybe you haven't heard, but the Thieves Guild is back. Windhelm is their city now, if you catch my meaning... Может, ты еще не знаешь, но Гильдия воров снова в деле. Виндхельм теперь у них под ногтем, понимаешь, о чем я?.. You're going to Fort Sungard. Ты отправишься в форт Сангард. I don't think he would have wanted your absolution, Rorlund. He worshiped Talos. Не думаю, что он этого хотел, Рорлунд. Он поклонялся Талосу. I've seen documents dating back to the late Second Era. Beyond that, it's hard to say. Самые ранние документы, что я видел, датированы концом Второй эры. Что было раньше, трудно сказать. Oh! Sounds like I've got a challenger. Ха! Похоже на вызов. Khajiit has wares, if you have coin. Если у тебя есть монеты, у каджита есть товар. Well, all of the previous Apprentices have been accounted for, thanks to you. Ну, со всеми предыдущими учениками вопрос закрыт, благодаря тебе. The only way into Windhelm is across this bridge. Keep moving, stay close, and we'll be through their gates in no time. Единственный путь в Виндхельм лежит через этот мост. Двигайтесь быстро, слаженно - и мы дойдем до ворот в считанные минуты. Thanks for the help. The Reach has been crawling with Forsworn lately. Спасибо за помощь. В последнее время в Пределе Изгои кишмя кишат. Were the Greybeards any help? Did they know this anything about the Shout used against Alduin? Помогли тебе Седобородые? Они знают что-то о Крике, которым победили Алдуина? Is someone there? Тут кто-нибудь есть? No, I found her horse. Don't worry, I've taken care of it... she won't be using it to escape. Нет, но я нашел ее лошадь. Не волнуйся, об этом я позаботился... На ней она не сбежит. Well, he's been very busy. Perhaps today he'll have some free time. Ну, он был очень занят. Возможно, сегодня у него найдется время. Fall before the will of Sithis! Склонись перед волей Ситиса! Good lass. Умница. Not bad... but it won't save you. Неплохо... но тебя это не спасет. That's right. Dawnstar. My Dawnstar is plagued with nightmares. I haven't slept properly in days. Да. Данстар... Мой Данстар попал под проклятье ночных кошмаров. Я уже сколько дней не спал толком. Our Lord! She has come! Наша Хозяйка! Она пришла! I... I submit. What is your bidding, master. Я... повинуюсь. Повелевай. But Boethiah's priest is imprisoned as well. But not by me. He is hurt. Suffering. Однако жрец Боэтии тоже пленен. Не мной. Он ранен. Страдает. Hmm? What is it? Мм-м? Что такое? Think nothing of it. Да что ты, не стоит. Nivenor! How can you say that? He gives you everything you ask for. Нивенор! Как ты можешь так говорить? Он тебе дает все, чего ты просишь. The people here look to Brina Merilis when they need things settled. Real firebrand going up. Wasn't surprised when she joined the Legion. Когда местные хотят порядка, они идут к Брине Мерилис. Огонь-девка. Я не удивилась, когда она ушла в Легион. Terrible and powerful Talos! We, your unworthy servants, give praise! For only through your grace and benevolence may we truly reach enlightenment! Ужасный и могущественный Талос! Мы, твои никчемные слуги, славим тебя! Только твоей милостью и щедростью достигнем мы просветления! Well... you did show remarkable initiative. And you didn't have to bring the crown to me... Что ж... похвальная инициатива, очень похвальная. Что же до подарка - эта корона нужна не мне. I'm not sure what just happened but I assure you I will get to the bottom of it. Я не знаю, что тут произошло, но уверяю тебя, я это выясню. General, you've proven yourself a good friend to Skyrim. I continue to trust that you will do your utmost to safeguard our interests. Генерал, вы показали себя добрым другом Скайрима. Я уверена, вы сделаете все возможное, чтобы защитить наши интересы. No. Not again. Help! Нет. Только не это. Помогите! Aggghh! Re...lease me! Ар-рх! Отпусти меня! Captain Lonely-Gale has been avoiding me, I just know it. Капитан Одинокий Шквал просто избегает меня, я уверена. I'm sorry. At least you'll die here, in your homeland. Мне очень жаль. По крайней мере ты умрешь на родной земле. I wish I could be an adventurer like you, and go wherever I want. Я тоже хочу быть искателем приключений, как ты. Ходить, куда только захочу. That's about the only harmless thing you can do in this city. Silver-Blood Inn is the place to go. Это почти единственное, что ты можешь сделать в этом городе, никому не навредив. Тебе нужно в таверну "Серебряная Кровь". He lives in seclusion on the very peak of the mountain. Он живет в уединении на самой вершине горы. How deep is this cave? А это очень глубокая пещера? Well, I... If you're sure... Ну, я... Если ты так думаешь... Falkreath was once full of wanderers and warriors like yourself. Those were better days. Когда-то в Фолкрите было полно таких как ты - путешественников и воинов. Старые добрые времена. Honningbrew's owner, Sabjorn, is about to hold a tasting for Whiterun's Captain of the Guard and we're going to poison the mead. Владелец медоварни Хоннинга, Сабьорн, устраивает дегустацию для капитана стражи Вайтрана, а мы должны отравить мед. There's fine steel at the Scorched Hammer, if you fancy a new blade. В "Обожженном молоте" есть отличные клинки, если ищешь новое оружие. I can go back to my life for now. Теперь я могу вернуться к нормальной жизни. This is what happens to you when you speak your mind in this city. Вот что бывает, если в этом городе говоришь то, что думаешь. Been a thorn in my side for the last few years now. Он уже несколько лет сидит у меня в печенках. Ha! No matter! Honestly, I don't want to know. Why ruin the surprise? Ладно, неважно! Честно, я даже не хочу знать. Зачем портить сюрприз? Perhaps not. But this Shout was used once before, was it not? And here we are again. Может, и нет. Но этот Крик уже использовали в прошлом, верно? И вот все началось сначала. Make sure you take the Auxiliary here. You can send her back when you get there and find nothing but old bones and cobwebs. Не забудьте взять с собой нашу ауксилию. Отошлите ее обратно, когда доберетесь до места и не обнаружите ничего, кроме старых костей и паутины. Well done... Молодец... Poor Cicero is stuck. Can't you see? I was transporting my dear, sweet mother. Well, not her. Her corpse! She's quite dead. Бедный Цицерон застрял. Видишь? Я вез мою бедную любимую маму. Ну, не ее. Ее труп! Она совсем мертвая. Really? Where? Правда? Где? I need you to pitch in a little more around here, dear. Тебе нужно получше стараться, милая. I do, but some folk here think he set the fire himself. Я верю, но некоторые местные думают, что он сам поджег дом. Ah well. At least I have all the comforts of home during my stay. Well, except the touch of a woman of course. Ну и ладно. По крайней мере, у меня тут все удобства. Кроме разве что женской компании. Well, you know the old saying. When life gives you lemons... Ну, знаешь, как говорится. Нечего на зеркало пенять... I hope you come up with that gold soon. Тебе же лучше, если ты поскорее наберешь нужную сумму. I hope not. That ring is irreplaceable. Надеюсь, что нет. Мне его ничто не заменит. Pruzah wundunne wah Wuth Gein. I wish the old one luck in his... quest. Пруза вундунне уа Вут Геин. Я желаю старику удачи в его... миссии. Ah, my friend from Cidhna Mine. Hello. А, мой товарищ по несчастью из шахты Сидна. Привет. Turns out, we fatally underestimated the Thalmor. They smashed us with ease during the Great War. Мы совершили фатальную ошибку, недооценив Талмор. Они с легкостью расправились с нами во время Великой войны. Ooh! Listener! That tickles! Ой! Слышащий! Ну щекотно же! Between the two of us, his family is better off thinking he's dead. Между нами говоря, пусть лучше его родные думают, что он погиб. This is a great service you've done for me, Harbinger. I will not soon forget. Благодарю тебя от всего сердца, Предвестник. Я этого не забуду. Help me, help me! Помогите, помогите! Foolish old woman! You know nothing! Nothing of our struggles, our suffering! Дура старая! Что ты там знаешь! Ничего ты не знаешь, что значит бороться и страдать! You're going to the fort. Ты отправишься в форт. I see you but I don't see Frost. Come back when you have the horse with you. Я вижу тебя, но не вижу Мороза. Возвращайся с лошадью. Never did find out why they came sprawling into town like that. Так и не узнали, почему они напали на город. Whether you know it or not, Nocturnal dictates how well we perform as rogues. Известно тебе это или нет, именно Ноктюрнал дарует вору успех. You learn a new word like a master... you truly do have the gift. Слова даются тебе легко... воистину, у тебя есть дар. Hmm. I don't see anything. Гм-м. Ничего не вижу. Now you have my Oghma Infinium. It contains the knowledge of the ages as revealed to Xarses, my loyal servant. Ныне тебе дарован мой Огма Инфиниум. В нем содержатся знания веков, открытые Ксарсесу, моему верному рабу. Are you kidding? Those damn things will drive me right out of business! Ты смеешься? Эти клятые твари меня скоро по миру пустят! Get down there and join Rikke on the front line. Отправляйся туда и найди Рикке в авангарде. Your muscles ripple when you work the forge. It's pleasing. Твои мускулы бугрятся, когда ты работаешь в кузне. Это красиво. Dragonborn... it's an honor. Довакин... это великая честь. But more will come. Bring him down, for the glories of Lord Hircine. Но придут другие. Убей его во славу Владыки Хирсина. Who are you? Why are you here? Leave this place. I have much work to conduct.... Кто ты? Чего тебе надо? Уходи отсюда. У меня много работы... Do you have business with the East Empire Company? У тебя какие-то дела с Восточной имперской компанией? What should we have tonight? Что мы сегодня будем есть? It was a mistake, and now I want back what I gave him. It's an amulet that belonged to my family, and I never should've given it to Enthir. Это была ошибка, я хочу вернуть то, что я ему отдал. Этот амулет принадлежал моей семье, его нельзя было отдавать Энтиру. Am I going have to beat it out of you? Is that what you want? Мне из тебя клещами все тянуть? Ты этого хочешь? Pardon me, milady. Would you care to hear me play my lute? Прошу прощения, госпожа. Не хотите ли послушать мою игру на лютне? Here, for your trouble. Вот тебе за труды. They're fearsome! Они ужасные! It's clear that memories are far too short. Понятное дело, память у людей короткая. Woodcutting's my trade. Best log splitter from here to Riften. Лесорубы мы. Лучший колун отсюда и до самого Рифтена. Well now. I guess I owe you my thanks. Ну ладно. Наверное, я должна тебя поблагодарить. Taking me up on my offer, eh? Good. Принимаешь предложение? Хорошо. It is not eyes that reveal another's true nature. It is the heart. Не глаза открывают истинную природу другого. Только сердце. Somewhat, yes. At first it seemed a distant thing, heard only in the idle speech of guards and traders. В какой-то мере. Сначала мне казалось, что это все происходит где-то далеко - просто рассказы стражи и торговцев. You're making progress, Heimvar. But my boy could still work the bellows better than you do! Ты делаешь успехи, Хеймвар. Но мой сын управляется с мехами все же лучше тебя! Here's your reward, as promised. Now if you'll excuse me, I have to get back to work. Вот обещанная награда. А теперь извини, мне надо заняться делами. Aye, 'til next time. Хорошо, до новых встреч. It is true there are some here who have spent years studying the accumulated knowledge of the scrolls. Многие из нас годами изучают собранные здесь знания о свитках. I'm serious. If Erikur knew about us, he'd force you to resign from your position. And without you, he'd have the Jarl bent around his little finger. Я серьезно. Если Эрикур узнает, он заставит тебя отказаться от должности. И без тебя он станет вертеть ярлом как захочет. It appears you were at least half-right. There is necromancy at the heart of this. Похоже, в чем-то твои выводы были правильны. Тут орудует некромант. Yes, milady. I've also taken the liberty in preparing a private carriage... just in case. Да, госпожа. С вашего позволения, для вас подготовлен особый экипаж... на всякий случай. There is no question. You are doom-driven. Kogaan Akatosh. The very bones of the earth are at your disposal. Это несомненно. Тебя ведет судьба. Коган Акатош. Сами кости земли в твоем распоряжении. Then, maybe a few years ago, it all stopped. He didn't even bother to contact us anymore. А потом, пару лет назад, поставки вообще прекратились. Он даже не связался с нами. Damn those Forsworn. Think they can kill people in my city? I'll have Madanach's head! Будь прокляты эти Изгои. Они думают, что могут просто так убивать горожан в моем городе? Этот Маданах головой поплатится за такое! Make haste to our camp in Whiterun. I want you on the front lines. Возвращайся в наш лагерь в Вайтране. Твое место в первых рядах. Tell you what - you bring back my goat, and maybe I'll give a damn about your staff. Вот что: ты приведешь назад мою козу, и тогда, может быть, я что-то и припомню про твой посох. Well... why are you still standing here? Oh, right. You need to know where they are! That would help. Так... Почему ты все еще здесь? О, правильно. Тебе нужно знать, где искать! Это будет полезно. I was the one who thought of using this... this Oculory. I don't know what the dwarves called it. Something unpronounceable, I'm sure. Это я придумал использовать эту... эту Окулаторию. Не знаю, как ее называли двемеры. Наверняка как-то совсем непроизносимо. Dragon! Дракон! I can't believe Gulum-Ei's mixed up in all this; that Argonian couldn't find his tail with both hands. Не могу поверить, что Гулум-Ай во все это влез - этот аргонианин собственный хвост в темноте не найдет. Well, I suppose I need to fulfill my end of the bargain. Что ж, тогда теперь моя очередь сдержать свое слово. Hey Ton, you shouldn't cheat on Vekel. He's a good guy. Слушай, Тон, не изменяй Векелу. Он хороший парень. Ugh, Draugr. They reek of decay. Бр-р, драугры. Они воняют гнилью. You're a tricky one. Now fix it. Ну ты даешь. А теперь верни все обратно. It'll be shuttered by the end of the month. Ее закроют к концу месяца. There's a... A problem, yes. Да... Да, меня и правда кое-что беспокоит. Maybe we'll meet in the field. Just pray we're on the same side. Может, встретимся в бою. Молись, чтоб мы оказались на одной стороне. Mjoll! I'm glad I found you. Мьол! Хорошо, что я тебя нашла. I'm afraid your skills haven't improved enough to be considered. Боюсь, умений у тебя недостаточно. We'll have to have a pint together sometime, you and me. Мы с тобой как-нибудь пропустим по пинте, ты да я... *Sigh*... and that's the last one. All right, enough of this. *Вздох*... ну вот и все. Ладно, довольно. Unscrupulous daring. It's why you fell in love with me, my dear. Бессовестная наглость. За это ты меня и полюбил, дорогой. It's time to die, dog. Пора сдохнуть, пес. Only that they break an old woman's heart. So many friends, so many kin, all lost trying to rebuild a past that was over long ago. Только то, что они разбили старухе сердце. Столько друзей, столько родных - и все погибли, пытаясь вернуть прошлое, которого давно уже нет. Sometimes I like to think my cooking is like playing the flute or singing a song. Иногда мне приятно думать, что готовить еду - это как играть на флейте или петь песню. I've been ridin' horses since I was a lad... nothin' I liked more. But as I got bigger, so did my mounts. Я, считай, вырос в седле... всегда любил коней. Ну, естественно, я рос, и лошадки мои становились больше. What did ya do that for? Эй, и зачем это? And then, the tragedy with Hroggar's home. И потом эта трагедия в доме Хроггара. I didn't say I wouldn't fight the giant. I just said you're going to help me get to it. Я не говорил, что не буду драться с великаном. Я сказал, что ты мне поможешь до него добраться. Oh, half the field should do. О, половины поля хватит. You are likely better informed than I. Скорее всего, ты знаешь больше, чем я. Don't kid yourself... stone runs in our blood. Не будь глупцом... камень - это наша жизнь. My mother always loved the sea. When I was young, we'd visit Solitude and watch the ships from the bluff. Ah... better times. Мама всегда любила море. Когда я была маленькой, мы ездили в Солитьюд и с обрыва любовались на корабли. Эх... добрые времена. I thought Laelette left to join the war. I hadn't heard from her since she left. Я думал, что Лалетта ушла на войну. Я ничего не слышал про нее с тех пор, как она ушла. Return it here, to the Tiid-Ahraan. Then... Kelle vomindok. Nothing is certain with such things... Верни его сюда, в Тид-Аран. Потом... Келле воминдок. С такими вещами никогда не знаешь наперед... Let this whole thing blow over, you know. Give certain parties a chance to forget what I may have done. Пусть там страсти улягутся, понимаешь. И все забудут, что я натворил. Running a little light in the pockets, lass? Что, денежки закончились, детка? Welcome. Look around. We've got everything you could want in life. At least... that's what my Beirand always told me... Прошу, проходи, осмотрись. У нас есть товар на все случаи жизни. По крайней мере так мне всегда говорит Бейранд. Not sure I understand the question. The Legion's always been in Skyrim. Не уверен, что понял вопрос. Легион был в Скайриме всегда. Never done an honest day's work in your life for all that coin you're carrying, eh lad? Никогда и дня честно не работал, судя по тому, сколько у тебя денег, а, парень? Why, perhaps the greatest crime spree Skyrim's ever known. Ну, например, истории величайшей серии краж в Скайриме. What do you need, love? Ask anything. Что тебе нужно, душа моя? Проси, что хочешь. I'm... I'm sorry you had to see that. Мне... Мне жаль, что тебе пришлось это увидеть. We used to be known across Tamriel as the protectors of the Septim Emperors. Those days are long gone, though. Раньше весь Тамриэль знал, что мы - защитники императоров династии Септимов. Но эти времена давно миновали. Years back, I had to ferret away some booty nearby. We'd sunk an Imperial Galleon off the coast. Good plunder, but we needed to travel light. Много лет назад я запрятал тут кое-что. Мы затопили имперский галеон недалеко от берега. Жаль было оставлять, но мы торопились и надо было идти налегке. If you find any more candidates bring them here. Найдешь других кандидатов - приводи сюда. So many say that, at first, until they realize the truth. Многие, очень многие так говорили, пока не осознавали правды. No, only members of the Circle get this blessing. Right now we're just seeing if you're worth keeping around. Нет, это благословение только для членов Круга. Пока что мы проверяем, годишься ли ты вообще в Соратники. Of course, I may visit some of Skyrim's cities to "acquire" things from time to time. Can't afford to get rusty, now can we? Конечно, я иногда буду наведываться в города Скайрима, чтобы "приобрести" нужные вещи. Нельзя же терять сноровку, верно? Take care, and go with the blessings of the Eight. Удачи, и да пребудет с тобой благословение Восьми. M'aiq can travel fast across the land. Some lazy types take carriages. It is all the same to M'aiq. М'Айк может быстро путешествовать. Некоторые ленивцы пользуются повозками. Для М'Айка это все одно и то же. And you, go sit on that damn chair and start acting like a Jarl. А ты - иди сядь на распроклятый трон и начинай вести себя как ярл. I think they wanted to break me. Use me as a way to get to the rest of the Gray-Mane family. Думаю, они хотели сломить меня. Использовать меня, чтобы добраться до остальных Серых Грив. Don't try to haggle with me. Buy or leave. Не пытайся со мной торговаться. Покупай или проваливай. Sure. Whatever. Ага. Как скажешь. Imperial spies? You can't be serious! Шпионы Империи? Ума лишился? I've been looking for you. Got something I'm supposed to deliver - your hands only. Я тебя повсюду ищу. Тебе просили кое-что передать - лично в руки. Ah, you mentioned something that would convince us the festival should take place but I didn't expect King Olaf's lost verse. Please proceed. Да, ты говорил, что сможешь убедить нас в целесообразности проведения празднеств, но я не ожидала, что найдется утраченная песнь о короле Олафе. Продолжай. Well, is it taken care of? Ну что, все улажено? There are no jails in an Orc Stronghold, criminal. You must pay in gold or blood. В крепости орков нет тюрьмы, преступник. Тебе придется заплатить золотом или кровью. Forgive me, Ambassador. I allowed this... fool to provoke me. The fault is mine. There is no need for further disruption on my account. Простите, посол. Не надо было позволять этому... дураку меня провоцировать. Это моя вина. Не стоит из-за этого портить праздник. Crush, clobber, slash or slice. We've got a weapon for any occasion. Рубящее, колющее, дробящее - найдется оружие на любой вкус. Think that's water in the river? Blood and silver are what flows through Markarth, friend. Думаешь, в реке течет вода? Кровь и серебро текут по жилам Маркарта, дружище. Jarl Balgruuf still hasn't declared for one side or the other, so at least you won't run into any Imperials along the way. Ярл Балгруф до сих пор открыто не присоединился ни к одной стороне, так что, по крайней мере, тебя там не схватят имперцы. And now the dragons are attacking everywhere, indiscriminately. Skyrim is weakened, the Empire is weakened. А теперь драконы нападают на всех без разбору. Скайрим ослаблен, Империя ослаблена. Now that's something else, right there! Ну надо же, какое зрелище! So he has been punished? And what of us? What fate shall we suffer? Так он наказан? А что будет с нами? Какой жребий ждет нас? Jarl Ulfric... Ярл Ульфрик... Some advice, friend. That armor won't offer much protection in a real fight. Дам тебе совет, по доброте душевной. Твоя броня - барахло, в бою от нее толку мало. Yeah. Right. Да. Точно. There is a Thieves Guild in town you know. В городе работает гильдия воров, знаешь ли. Here they come! Вот они! Skooma addict. Get lost. Вали отсюда, жертва скумы. Surprised? I guess I'm getting pretty good at my harmless innkeeper act. Вот неожиданность, да? Кажется, я хорошо играю роль безобидной хозяйки трактира. Ah, the blood of deceit is a nourishing flow. О, как же насыщает кровь обмана. Well, as it turns out, I had a pet skeever when I was a boy and he used to wink. Ну, в детстве у меня был ручной злокрыс. И он, вроде как, умел смеяться. Hello? Hello? Ah, I know you're listening. Эй там? Эгей? А, я знаю, что ты слушаешь. Before we continue, I want to make one thing perfectly clear. If you play by the rules, you walk away rich. Прежде чем мы продолжим, я хочу кое-что прояснить. Если ты играешь по правилам, ты становишься богаче. We're getting close now. Be careful. Their leader is a tricky one. Мы совсем близко. Будьте осторожнее. В начальниках у них пакостная личность. Take your question to the College of Winterhold. They may be able to help you. Спрашивай в Коллегии в Винтерхолде. Возможно, они подскажут. Well done. And it would seem I owe you something in return. Отлично. И похоже, теперь я тебе кое-что должен. You shoe that gelding, boy? Ты подковал кобылу, сынок? Thanks for the help. Not many willing to take on the Forsworn these days. Спасибо за помощь. В наши дни немногие вышли бы против Изгоев. This good deed should not go unrewarded. Here, take this! Tакое доброе дело не должно остаться без награды. Вот, держи. But we haven't taken a side because it's not our fight. Но это не наша война, потому мы и не встаем ни на чью сторону. Been here ever since I left the Bards College. Turns out a few muscles earn more gold than a damn lute. Я тут торчу с тех пор, как ушел из Коллегии бардов. Сильные мускулы приносят больше золота, чем проклятая лютня. After what you just experienced, you are not amazed? I am at a loss for words. После такого чуда, неужели ты не в восторге? У меня просто нет слов. This looks promising. Выглядит многообещающе. It's difficult sometimes... To know whether what I see is real or not. Порой это сложно... понять, реально ли то, что я вижу, или нет. What? Nooo! Что? Не-е-ет! I thank you for your courtesy. Благодарю тебя за учтивость. A dragon.... First in a thousand years.... Дракон... Первый за тысячу лет... I've got to get out of here! Нужно уходить отсюда! Let's just get inside, see what's in there. Давайте просто войдем и посмотрим, что там. Well, I was thinking maybe something mournful. A High Elf dirge, perhaps? These are rather trying times, after all. Ну, я думал о чем-нибудь посерьезнее. Может, погребальная песнь высоких эльфов? Все-таки времена сейчас трудные. Blackreach... why does that sound so familiar? Черный Предел... почему это название кажется таким знакомым? You looking for anything in particular this time? Ты ищешь что-то определенное? Derkeethus, from Darkwater Crossing. Деркитус, из Черного Брода. My title is Harbinger, child. I am no man's master. Мой титул - Предвестник, дитя. Я никому не хозяин. No, not until the Moot meets to choose another. And it won't meet until one side or the other wins the war. Нет, пока не созовут Собрание, чтобы выбрать другого. А его не созовут, пока в этой войне кто-то не победит. I'm sorry, but I really can't. Прости, но никак не могу. Well? I won't fight you, so we may as well get this over with. Итак? Я не буду драться с тобой, так что давай поставим точку. Now we can talk. Теперь можно поговорить. Haven't seen your face before. I'm watching you. Что-то я тебя раньше тут не видел. Учти, я за тобой слежу. You have quite the bounty on your head in Whiterun. You pay me, and I see that your name is cleared. За твою голову назначена изрядная награда в Вайтране. Заплати мне, и я очищу твое имя. Hmmm, the Potage le Magnifique. Smells delicious. Хмммм, Бульон ле Манифик. Пахнет великолепно. I'm sorry, I was under the impression I was in charge. Прости, мне казалось, что я тут главный. Greetings, brother. Привет тебе, брат. We're playing Hunt the Elf. You're the Elf. Мы играем в охоту на эльфа. Ты эльф. Sinding. Came through as a laborer. Seemed like a decent man. Синдинг. Пришел сюда вроде бы работать. На вид был достойный человек. The Empire may try to reclaim Skyrim, and I need everyone ready for that. Though the biggest threat, of course, is the elves. Империя может попытаться отвоевать Скайрим. И мне нужно, чтобы все были в полной готовности. Хотя эльфы, конечно, беспокоят меня еще больше. I've been chronicling the recent history of the Blades. What would you like your entry to say? Я пишу хронику новейшей истории Клинков. Что бы ты хотела увидеть в части, посвященной тебе? Don't run. Stay for dinner! Не беги. Останься на ужин! Ah, I forget you're new to Skyrim. Jarl Elisif, I should say, although only because she was married to Jarl Torryg when he was murdered. Я забыл, что ты недавно в Скайриме. Ярл Элисиф. Но, по правде, она ярл только потому, что была замужем за ярлом Торугом, когда его убили. Good friends and neighbors. Дорогие друзья и соседи! This is grave news indeed, she's someone I hoped to never cross paths with again. Это и вправду дурные вести. Я надеялся, что больше никогда с ней не встречусь. Krii! Кри! And most of us are quite satisfied with that. И большинство магов это вполне устраивает. Ripe fruit and fresh vegetables for sale! Straight from the fields and orchards of Whiterun to your table! Свежайшие, сочные фрукты и овощи! На ваш стол прямо с плодородных полей и садов Вайтрана! Well, I see your wounds have healed but your pride still needs some time. Да, вижу, хоть раны и затянулись, ты все еще переживаешь. Ничего, время все вылечит. There's no need to be rude, Grelka. If you don't care for Argonians, then perhaps you should take residence somewhere else. Не нужно грубостей, Грелха. Если ты не любишь аргониан, возможно, тебе стоит поселиться в другом месте. Big shipment coming in later tonight. I need you three working late. Вечером прибудет большой груз. Нужно, чтобы вы трое поработали ночью. However, since it wouldn't behoove me to make you disappear, I'd rather have you on my side as Thane of Riften. Однако, избавившись от тебя, я могу потерять лицо, поэтому я предпочла бы иметь тебя на своей стороне в качестве тана Рифтена. Let those that watch from Sovngarde envy us this day! И пусть позавидуют нам те, кто смотрит на нас из Совнгарда! But the token of my truth lies buried in the ruins of my once great temple, now tainted by a profane darkness skittering within. Но символ моей правды погребен в руинах моего некогда великого храма, оскверненного ныне мирской тьмой, заполонившей его. There's hardly ever time to make the occasional delivery to the taverns of Skyrim. А на доставку товара в трактиры вообще времени не хватает. Does she? Listen, sister... Astrid is my mistress, and I worship the ground she walks on. But this Cicero business has her a bit... paranoid. В самом деле? Послушай, сестра... Астрид - моя госпожа, и я благословляю землю, по которой она ходит. Но эта история с Цицероном... у нее паранойя. Sounds good. May I owe you for them? Прекрасно. Можно я в долг возьму? Who will start? Кто начнет? You were seen coming in. The girl at the door is a Forsworn agent masquerading as a maid. Тебя видели при входе. Девушка, что встречала тебя у двери - агент Изгоев, переодетая служанкой. Not lately. Why? Нет. А что? If it's any comfort, I do feel slightly bad about Veezara. Stupid lizard got in my way! But please tell me that hulking sheepdog has bled to death. Если тебя это утешит, мне немного неловко из-за Визары. Тупой ящер просто попался под руку! Но прошу тебя, скажи, что этот неуклюжий пес истек кровью. You better know what you're doing. Надеюсь, ты знаешь, что делаешь. Finally... Наконец-то... I was born and raised in Skyrim, but the Nords treat us like dirt. Я родился и вырос в Скайриме, но норды обращаются с нами, как с отбросами. After twenty years of fighting, she had raised armies of the dead, led by vampire generals. If she returns to power, nobody could stop her. После двадцати лет бесплодной войны она подняла армию нежити и поставила во главе вампиров. Если она вернет себе силу, никто ее не остановит. I thought you might not remember your first trip here. You had a big night. I think you've definitely earned the staff. Так я и думал, что ты и не вспомнишь, как тебе довелось побывать тут в первый раз. У тебя была та еще ночка. Думаю, посох по праву твой. Thongvor's made me his housecarl. Remember, me killing you is legal. Тонгвор сделал меня своим хускарлом. Запомни, я могу убить тебя, и мне ничего за это не будет. Don't let Viola catch you in her house. Только смотри, чтобы Виола не поймала тебя у себя в доме. Guess they deserved it... Думаю, за дело... I only hope we can restore the Guild to its former glory after all the damage that's been done. Надеюсь, нам удастся вернуть Гильдии прежнюю славу, но придется очень потрудиться. You'll come of age soon. Time to be married to another chief. Ты скоро войдешь в возраст. Пора тебя выдать замуж за вождя другого племени. What did you just say? All I heard was the sound of jealousy. Что ты говоришь? Я слышу только голос ревности. Faas! Фас! Please, help Avulstein if you can. Something has to be done, or we're all going to lose our minds. Пожалуйста, помоги Авюльстейну, если сможешь. Мы должны что-то сделать, иначе просто сойдем с ума. A little Wheat and Blisterwort makes a healing potion, if you didn't know. Из пшеницы и лютика можно изготовить лечебное зелье, если ты еще не знаешь. Here, take my satchel and give it to my father, Verner. He'll likely have something for you to bring back. Возьми эту сумку и отнеси ее моему отцу, Вернеру. Он наверняка попросит тебя отнести что-нибудь обратно. Ah, my dearest Urag! How are you today, my green-skinned friend? О, мой дорогой Ураг! Как поживаешь, мой зеленокожий друг? Damnit woman, stand aside. Проклятье! Отойди, женщина. I know they are. I've visited their ancient burial mounds and found them empty. Я не думаю, я знаю. Я ходила на древние могильные курганы - они опустели. Please. You're in the presence of a born huntsman. I can hear the sweat sliding down your forehead. Я тебя умоляю. Перед тобой - прирожденный охотник. Я слышу, как стекает капелька пота по твоему лбу. Just how long did you expect me to keep those people distracted? I had to let the whole plan fall through. И сколько же я должен был всю эту толпу отвлекать? Пришлось послать нафиг наш прекрасный план. I believe Sanguine would be pleased with this festival. Думаю, Сангвин был бы доволен нашим праздником. Watch yourself out there or they'll take everything away from you. Только поосторожнее там, а не то обчистят карманы. Werewolf! Вервольф! I've been thinking of hunting out beyond the boundaries of Whiterun hold. Я подумываю поохотиться за пределами земель Вайтрана. Have you reconsidered my idea? Ты обдумал мою идею? Rinik vazah. An apt phrase. Alduin bovul. One reason I came to your call was to test your Thu'um for myself. Риник ваза. Верные слова. Алдуин бовуль. Я прилетел на твой зов еще и потому, что хотел испытать твой ту'ум. We spoke the traditional words of greeting to a Dragonborn who has accepted our guidance. Мы произнесли традиционное приветствие Драконорожденному, принятому под наше покровительство. I tell you this province is losing its grip. The bandits become more brazen every day. Говорю тебе, эта провинция идет вразнос. Бандиты с каждым днем все наглее. No! Not again! I shall not be denied again! Нет! Не надо! Я не хочу, чтобы меня снова предали! Hear that? Stormcloaks. Maybe we can reason with them. Слышишь? Братья Бури. Может, нам удастся с ними договориться. I'm sorry. You don't have to tell me if you don't.... Прости. Не нужно мне рассказывать, если ты не... There's no mistake. You're a wanted man... and it's time to pay for your crimes. Ошибки быть не может. Ты тот, кого разыскивают... Пора тебе заплатить за свои преступления. I'm a woman living in Skyrim with six children and no husband. I don't have the time or patience to be "nice." Я живу в Скайриме, воспитываю шестерых детей без мужа, и у меня нет ни времени, ни терпения, чтобы быть "милой". Brand-Shei, do you think you can find me some theilul? Бранд-Шей, ты сможешь найти мне тейлуль? It wasn't my fault! I told them over and over that it was an accident! Это не моя вина! Я им говорила, что это случайность! Well now that's an odd question. Why in the world would you be asking? Хм, странный вопрос. Почему ты хочешь это узнать? I began praying to Zenithar, the god of wealth, to bring us some fortune, but thieves made off with my sacred amulet almost as soon as I bought it. Я начала молиться Зенитару, богу процветания, чтобы он даровал нам немного богатства, но только я купила священный амулет, как его украли воры. Look, I've moved all over Skyrim selling these bits of junk and I'm barely scraping by. Послушай, я по всему Скайриму продаю это старье, и мне едва хватает на жизнь. J'zargo only has so much room to carry things. У Дж'зарго всегда много места для вещей. You have quite the bounty on your head in Haafingar. You pay me, and I see that your name is cleared. За твою голову назначена изрядная награда в Хаафингаре. Заплати мне, и я очищу твое имя. Think the guards will be coming down, soon? Думаешь, скоро стражники придут? Skyrim will be free! Скайрим будет свободен! Good man. Молодец. Necromancy? I am a member of the College of Winterhold, in good standing! Некромантия? Да я ведь член Винтерхолдской коллегии и нахожусь там на хорошем счету! These men are ruthless. Cunning, deceitful... they'll pay off whoever they can. I can't trust anyone here in Whiterun. Эти люди беспощадны. Они хитры, вероломны... Они откупятся от любой стражи. В Вайтране я никому не могу доверять. I used to live in Valenwood working at my father's winery... we made the finest wine to ever cross your lips I promise you. Я раньше жил в Валенвуде, работал на отцовской винокурне... мы такое вино делали, ни в сказке сказать, ни пером описать. I wanted you to have this. A token of my affection. Don't mean we're engaged or nothin'. Я хочу отдать эту вещь тебе. В знак моей симпатии. Это не значит, что мы обручены, не подумай. Madanach has been found to be the true murderer of Markarth. On behalf the city, I apologize for your wrongful imprisonment. Было доказано, что именно Маданах стоял за всеми убийствами в Маркарте. От лица города я приношу тебе извинения за судебную ошибку. Keep in song in your heart to ward off the gloom. Пой в душе песню - мрак отгоняй. I remember one morning, long time ago, I woke up and the place was run by some Orcs. Went to bed that night, it was all vampires. Don't matter to me. Помню, как-то проснулась я утром, давно уже, а тут всем заправляют какие-то орки. Вечером ложусь, уже сплошные вампиры. Мне все равно. The gold, the jewels... it's all gone. Золото, камни... все пропало. You're part of a family now, hamshank. I trust you... you trust me. Got it? Ты теперь часть семьи, окорочок. Я доверяю тебе... ты доверяешь мне. Ясно? Who did this to me? Кто это сделал со мной? Gladly. By the Code of Malacath, I name you Blood-Brother to the Orcs. С радостью. Согласно Кодексу Малаката, объявляю тебя кровным братом орков. Look, I'm only telling you this because I care for her. Don't mistake this as acceptance for what you do. Слушай, я тебе это говорю, только потому, что боюсь за нее. Не думай, что я одобряю твои действия. Of course. I should've known. This was all Avulstein's idea, wasn't it? Where is he? Конечно. Как я раньше не понял. Это все Авюльстейн придумал, не так ли? Где он? What do you think this is? Как думаешь, что это было? Right now, the best you could provide is coin. We need all the help we can get. Сейчас деньги нам нужнее всего. Каждый септим пригодится. Aye, the bard's got talent, I'll give him that. You just make sure his music is the only thing you're admiring. Да, у барда талант, не стану спорить. Надеюсь, ты восхищаешься только его музыкой. You go if you want to. I've never seen bones this large, and want to make sure I remember them so I can tell the story right. Ты иди, если хочешь. Никогда не видел таких огромных костей. Хочу запомнить их хорошенько, чтобы потом рассказывать о них во всех деталях. I don't care how many Colleges they build, or how much the sea swallows up. I'll outlast them all. Мне все равно, сколько коллегий они построят и сколько земли окажется под водой. Я переживу их всех. Bunch of foreign troublemakers. Wandering around, getting into mischief, scaring the citizens. Кучка чужеземных лоботрясов. Шляются повсюду, хулиганят, народ пугают. Mara this and Mara that. Where is she when hundreds of Stormcloaks are dying for no good reason, eh? Мара то, Мара это. Куда она смотрит, когда Братья Бури мрут почем зря, а? If Ulfric's making a move for Whiterun, then we need to be there to stop him. Если Ульфрик выступит на Вайтран, мы должны оказаться там раньше. We've gotten a letter about someone needing some muscle out in the Pale. Мы получили письмо о том, что на Белом Берегу нужен боец. What are you on about? Let's just get the treasure here and go. О чем это ты? Давай просто заберем сокровище и уйдем. You come here where you're not wanted, you eat our food, you pollute our city with your stink and you refuse to help the Stormcloaks. Вы приехали туда, где вас не ждут, едите нашу еду, отравляете наш город своим присутствием и отказываетесь помогать Ульфрику. I believe I'll stay here and bask in Eldergleam's warmth a bit longer. Думаю, я пока останусь здесь и понежусь в тепле Великого древа. Addvar won't sell anything if I don't go and check up on him. Аддвар не сможет ничего продать, если я не зайду и не подгоню его. Oh, of course! Because Malacath would take pity on us if only a useless outsider would lend a hand. Ну конечно! Малакат помилует нас, как только никчемный чужак нам поможет. Everyone please, stand back! Отойдите все, пожалуйста! There's no honor in being a Jarl's servant. No Sovngarde waits for dust cleaners. Немного чести быть слугой ярла. Тех, кто орудует тряпкой, не берут в Совнгард. You're right. It's what he wanted, and he deserved to have it. Это верно. Он хотел этого, и он это заслужил. Well, look what the horker dragged in. Still wandering all over Skyrim and causing trouble? Вы только поглядите, что тут хоркер приволок. Все еще шляешься по Скайриму, сеешь неприятности? Tythis, please. The Snow-Shods are good people, but tend to exaggerate. Try and stay calm for your own sake. Прошу вас, Титис. Снегоходы - добрые люди, но они склонны к преувеличениям. Сохраняйте спокойствие, ради вашего же блага. I'm in charge of the smelter. Not you. So why don't you lay off? Я в плавильне главный. А не ты. Так что - проваливай. I am not your plaything, worm! Я тебе не игрушка, червь! You're not going to shoot, right? Ты ведь не будешь стрелять, правда? You're a firebrand, aren't you? А ты у нас, значит, рвешься в бой? Did she, perhaps, mention any dangerous research she might be working on? Anything that could get her in trouble? Может, упоминала какие-нибудь опасные исследования, которое она проводит? Что-то, что может навлечь неприятности? The walls have ears and you're being tested, lass. We'll talk in the Ragged Flagon. У стен есть уши, а ты на испытании, детка. Поговорим в "Буйной фляге". Do well here, and you'll be a full member of the Companions. Справишься - и станешь полноправным Соратником. She will certainly be missed. Мне ее будет не хватать. Can't say I ever much liked the idea of the Empire telling us what to do an' how to do it. По правде говоря, мне никогда не нравилось, что Империя указывает нам, как жить. Blast, girl, I told you to leave my tools alone. You have yours and I have mine. Я ведь говорил тебе не трогать мои инструменты. У тебя свои, у меня - свои. Werebears? Where? Bears? Men that are bears? Медведи-оборотни? Медведи? Оборотни? Люди-медведи? I heard about what happened... До меня дошли слухи... One of the new servants? Remember that I like my meat rare. Ты из новых слуг? Запомни, я люблю мясо с кровью. I was a barmaid at the Winking Skeever when I met my husband, rest his soul. Wasn't for him, I'd still be working there! Я была когда-то служанкой в "Смеющейся крысе", тогда и встретила мужа - упокой боги его душу. Если бы не он, я бы все еще там пиво разносила! And a Nord knows a liar when she sees one. А норд обман всегда распознает. Here, take this. It's an Imperial officer's sword. A fitting weapon to use against our enemy. Вот, возьми. Это меч имперского офицера. Достойное оружие против наших врагов. No, I haven't. Don't tell me you've lost it. Нет. Неужели вы его потеряли? The Thalmor? Do you have any idea what you're asking? Талмор? Ты хоть понимаешь, о чем просишь? Why do they call it Left Hand Mine? Can the miners use their right hands too? Почему шахта называется Левая Рука? Неужели шахтеры не могут работать правой? I would suggest that you not further spread this rumor. Рекомендую тебе более не распространять таких слухов. What an amazing city. I've actually never managed to visit Whiterun, but I always wanted to. Какой чудесный город. Я никогда не был в Вайтране, но всегда хотелось побывать. If you want to be a master pickpocket like me, I can get you there. Если хочешь стать великим щипачом, как я, учись у меня. You can help yourself to any drink you find, but bring me the bottle of Dragon's Breath Mead. It's his favorite, so I know he has one there. Можешь забирать любое пойло, что найдешь, только принеси мне бутылку огнедышащей медовухи. Он ее просто обожает, так что она там будет. I can't remember when I last slept... Я не помню, когда в последний раз спал... This isn't over, Jorleif! Это еще не конец, Йорлейф! These priests weren't threat to the Skeleton Key or the conduit to Nocturnal's realm, so they were tolerated. Жрецы не посягали на Скелетный Ключ и не подходили к вратам в царство Ноктюрнал, так что мы их терпели. What the... Don't do that! Что за... Прекрати это! We have to catch up to him before it's too late. Мы должны догнать его, пока еще не поздно. The Psijics have no connection to these ruins. And no one's seen any of their order in a long time. Псиджики никак не связаны с этими руинами. И их уже давно никто не видел... This may sound obvious, but do you see a lever anywhere? Может, это банально, но не видно ли где рычага? I'm being as careful as I can. Делаю, что могу. In the time before man, they were known as the snow elves. They lived in the sunlight and had a very prosperous society. В незапамятные времена, до людей, их называли снежными эльфами. Они жили на свету, и у них было процветающее общество. Nice weapon you got there. Care to put it away? Неплохое у тебя оружие. Не против его убрать? Good. Now get going. Хорошо. Теперь иди. There isn't someone less busy who can help you? А кроме меня обратиться не к кому? He shot an arrow that pierced my... well, my rump. After such a memorable adventure, we knew we had the name for our shop. Пустил мне стрелу прямо в... пониже спины, в общем. После столь незабываемого приключения мы поняли, как назовем нашу лавку. Is it true that you kill deer and eat their hearts? Это правда, что ты убиваешь оленей и ешь их сердца? I'm not that foolish. The last thing I want is a war with your people. Я не дурак. Меньше всего я хочу с вами воевать. You worry about bashing people's heads in, I'll worry about the Guild. Okay? Ты вышибаешь мозги, а я занимаюсь гильдией. Ладно? Whenever a man's life is saved by armor made with these hands, these hands have changed that man's destiny and his family's. Всякий раз, когда человеку спасает жизнь доспех, созданный этими вот руками, я изменяю судьбу человека и всех его близких. I can't believe you came for me! Не могу поверить, что ты пришел за мной! With that in mind, I propose that the position of Guild Master should be yours. Короче, с учетом всего этого, я предлагаю тебе встать во главе гильдии. Please, just go check it out. You'll be saving my life. Просто проверь, пожалуйста. Ты мне жизнь спасешь. She did, did she? She's going to get a sit down later. Да что ты, правда? Значит, я с ней поговорю. Ever since I took over as the foreman the production of our mead has never been more profitable. С тех пор, как я стал заправлять медоварней, дела идут в гору. I'm all for diplomacy, but the sooner the Emperor deals with this civil war mess, the sooner we can get back to Cyrodiil. Я обеими руками за дипломатическое решение, но чем скорее император разберется с этой гражданской войной, тем скорее мы вернемся в Сиродил. I caught a glimpse of that captured dragon. It's.. beautiful. In its own way. Мне удалось увидеть дракона одним глазком. Он... прекрасен. По-своему. You expect me to believe that? Думаешь, я в это поверю? And to think, Mirabelle questioned my allowing you into the College. I can just imagine the look on her face now. А Мирабелла еще сомневалась, стоит ли допускать тебя в Коллегию. Представляю, какое у нее сейчас было бы лицо. Still, I don't want to cross Letrush. Tell you what. Steal the horse and deliver it, and you can have the second half of the payment. Но я все-таки не хочу злить Летруша. Вот что я тебе скажу. Укради лошадь и доставь ее Летрушу, а вторую половину денег за коня возьми себе. I am Savos Aren, Arch-Mage of the College of Winterhold. Я - Савос Арен, архимаг Коллегии Винтерхолда. Stupid Lars Battle-Born. I fight him almost every day, but it's not much of a fight, 'cause he don't fight back. Глупый Ларс Сын Битвы. Я с ним почти каждый день дерусь, только это скучно - он даже не сопротивляется. You're going with me, and you're going to make sure I don't have any trouble reaching that giant. Ты пойдешь со мной и будешь защищать меня по дороге к великану. The Emperor will be paying close attention to what happens here today. Men who distinguish themselves will be well rewarded. Император будет пристально следить за тем, что произойдет здесь сегодня. Те, кто отличится в бою, будут щедро вознаграждены. Names no longer matter. You may refer to me as The Caller. Имена больше не важны. Можешь звать меня Вызывающая. Yes dear. Да, дорогуша. Not here. Follow me. Не здесь. Иди за мной. Ba ba ba, bum ba, ba ba ba, bum ba, ba da da da, dum da da... Ба-ба-ба, бум-ба, ба ба-ба, бум-ба, ба-да-да-да, дум-да-да... Curse you for bringing up that bitter memory. Ох, ты ворошишь горькие воспоминания... I hope we didn't offend him somehow. Надеюсь, мы ничем его не оскорбили. It doesn't really matter what I believe, now does it? I've brought you someone who can protect you. That's what you want, isn't it? Какая разница, во что я верю, не так ли? Со мной есть кто-то, кто может тебя защитить. Ты ведь этого хотела, верно? I'm sure that, in time, this little sapling will grow into a new Gildergreen that will tower over Whiterun. Thank you. Я уверена, со временем этот побег превратится в новый Златолист, который укроет собой весь город. Спасибо тебе. Oh! And look, I even have the payment I owed. Here, take it. Ох! Смотри, я уже даже приготовил деньги. Вот, возьми. Even while making parts up. Даже если выдумывать все остальное. This was a mighty deed! The doom of Alduin encompassed at last, and cleansed is Sovngarde of his evil snare. То был великий подвиг! Алдуина настиг рок, и Совнгард очищен от пут его злобных. That's what scares me. I'm afraid I'll travel to Darkwater Crossing and find it burned to the ground. Знаешь, что меня пугает? Что я отправлюсь в Черный Брод и найду там пепелище. It was you who fought a dying Empire who sunk its claws into our land, trying to drag us down with it. Это вы боролись с умирающей Империей, запустившей когти в нашу землю, пытаясь утащить нас за собой. Listener. I am your only salvation. Come. Embrace me. Слышащий. Я твое единственное спасение. Приди. Обними меня. Yeah, take care. Ага, всех благ. Yes, ma'am. Хорошо, мам. Soon, all Nords will be thralls to the Thalmor! Скоро все норды станут трэллами Талмора! The last time I was in Whiterun, the tradesmen were talking about you. It seems your reputation as a businessman is growing. Последний раз, когда я был в Вайтране, торговцы только о тебе и говорили. Похоже, тебе удалось завоевать их уважение. But we have a headquarters of a sort now. We'll rebuild the Blades. Someday. Однако теперь у нас есть что-то вроде штаба. Мы возродим орден Клинков. Когда-нибудь. You ever hear the one about the Breton and the bear-tamer? Знаешь анекдот про бретонца и укротителя медведей? Good. I'm glad you're making progress. My employers are anxious to have some tangible answers. Хорошо. Я рада, что твоя работа не стоит на месте. Моим нанимателям не терпится получить более... материальные ответы на свои вопросы. I stand witness to the courage of the soul before us. Я свидетельствую храбрость этой души. You must be another pilgrim on the way up to High Hrothgar. No other reason to pass through here. Ты, должно быть, из тех пилигримов, что идут на Высокий Хротгар. Больше тут никто не ходит. Our coffers are nearly empty. I can scarcely afford to pay the guards, and we need every one of them in these troubled times. Наша казна почти пуста. Я едва могу расплатиться со стражей, а она в эти неспокойные времена нам нужна в первую очередь. I was sent here because someone said I was a Forsworn. Меня сюда отправили, потому что кто-то донес, что я Изгой. No, no. Sorry if I sounded so mean there. My brother always said I have a big mouth. Нет, нет. Извини, если чем обидел. Брат вечно жалуется, что я сперва говорю, потом думаю. Good work. Here's your gold. I have a feeling Nepos gets his own orders, though. If you find out, I'll have more for you. Молодец. Вот твое золото. Хоть есть у меня чувство, что Непус действует по чей-то указке. Если ты выяснишь, кто стоит за ним, я тебе заплачу. My nephew, the Emperor. Too busy to attend the wedding of his beloved cousin. We won't stand for this slight, I assure you. Мой венценосный племянничек... Слишком занят, видите ли, чтобы приехать на свадьбу любимой кузины. Мы этого оскорбления не забудем, уж поверьте. Patience, Brand-Shei. This is a rare opportunity, and I wouldn't want you to get left out. Терпение, Бранд-Шей. Это редкая возможность, и я бы не хотел, чтобы ты остался с носом. Well, I'll try to be a good influence, then. Ну, попробую быть для нее хорошим примером. Grrr. Fine, let's get this over with. Гр-р-р. Ладно, покончим с этим. I would lead the song of triumph as our mead hall reveled in her stories. Я запою победный гимн, когда в праздничном зале будут говорить о ее славе. Thank you, thank you! I promise I'll help. And then I'll go back to the College and I'll beg them to let me back in. Спасибо, спасибо! Обещаю, я помогу. А потом я вернусь в Коллегию и буду умолять их принять меня обратно. This one has something sweet for the fellow traveler, if it entices. У каджита тут есть кое-что приятное для путников, если путники интересуются. Have faith, mortal. I will be watching over you. Не теряй веру, смертное создание. Я буду беречь тебя. You know what I miss the most right now? Fresh air. Эх, чего мне сейчас больше всего не хватает, так это свежего воздуха. But the truth of it is, I have a mountain of paperwork back in Windhelm and it's not getting any smaller. Но, честно говоря, у меня гора бумажной работы в Виндхельме, и она не уменьшается. Well, no. I'm just saying there's more to defense than muscle. Нет, конечно. Я просто говорю, что для защиты важны не только мускулы. Fine, leave me to die. Ладно, бросай меня умирать. But it's hard to believe that even Balgruuf would choose Elisif over Ulfric. Но трудно поверить, что даже Балгруф выберет Элисиф, а не Ульфрика. Aren't you already running a job for Vilkas? Come talk to me when you finish that up. Тебе же Вилкас дал задание. Приходи поговорить, когда с ним разберешься. I ain't lookin' to make friends. Мне новые знакомцы ни к чему. Remember, this is between us now. Не забывай, это строго между нами.. That's it! You've collected every last verse. I can't thank you enough. This deserves a special bonus. Все! Теперь у нас есть все строфы. Моей благодарности нет предела. Ты заслуживаешь особой награды. My wife is a good woman, but every man needs a little variety, you know? Моя жена хорошая женщина, но мужчине нужно разнообразие, понимаешь? What sort of harm? Have you had a vision? От чего оберегать? У тебя было видение? Yes, just a brief overview of our facilities. Are you ready? Да, короткая обзорная экскурсия. Пойдем? You damn gray-skin. Go back to Morrowind! Растреклятые серокожие. Валите в свой Морровинд! If you desire a glimpse of our Dark Mistress, then this is what you must do. Если ты желаешь узреть нашу Темную госпожу, вот что тебе надлежит сделать. Goodbye, assassin. Прощай, ассасин. Now he's in the Emperor's pocket like the rest of 'em, with no regard for honor an' tradition. Теперь он у императора в кармане, как и все они. И наплевать им на честь и традиции. You can't defeat me! Тебе меня не победить! Only criminals get sent to Cidhna Mine. They're not going to send us there. Только преступников посылают в Сидну. Нас туда не отправят. You just let old nana know if you need anything, all right dear? Ты только скажи бабушке, если тебе что-нибудь понадобится, а, дорогуша? What are you talking about? What's in the letter? Ты о чем говоришь? Что там в письме? You're welcome to take a look around Sabjorn's office. He keeps most of his papers stashed in his desk. Тогда тебе прямая дорога в кабинет Сабьорна. Он держит большинство бумаг в столе. I've been a part of this Guild for as long as Mercer has been Guild Master. Я в Гильдии с тех пор, как Мерсер стал главой. Wonder what they mine from these walls. Интересно, что они здесь добывали. From ship's captain to lowly crewman... I suppose I deserve it after wasting all my coin on gambling and women. Был капитаном, а стал простым матросом... Думаю, я это заслужил, когда спустил все деньги на карты и женщин. For a dragon to attack Kynesgrove... Why? Why there? Is no place safe? Дракон напал на Рощу Кин... Почему? Почему там? Неужели нигде не безопасно? Even so, we've got to find Esbern before they do. He'll know how to stop the dragons if anybody does. Но все равно нам нужно найти Эсберна раньше, чем они до него доберутся. Если кто-то и знает, как остановить драконов, то это Эсберн. Whatever I don't already know. Которую еще не знаю. If I see you sneaking off with even one speck of silver, I'll break your leg and throw you into the river. Если я кого поймаю хоть с пылинкой серебра, ноги переломаю и брошу в реку. We've been contacted by the Jarl of Solitude. Мы получили известия от ярла Солитьюда. That old woman who runs the orphanage has been murdered. Say, didn't I see you coming out of there...? Старуху, что держала приют для сирот, убили. Слушай, мы часом не встречались с тобой на выходе из приюта? Because it's boring. The fields are going to do fine... you don't have to dote over them so much. Потому что пахать поля скучно. Никуда твои поля не денутся... Совсем не обязательно над ними так квохтать. Faith? I don't have faith in anyone. Дорогуша, я ни в кого не верю. By all means, let's hear it. It's the least I could do, since you already helped me grant one final wish for my last worshippers... Ну-ка, ну-ка, мне интересно. Я тебе обязан по крайней мере за то, что последнее желание моих последних почитателей исполнилось... He's claimed three victims that I know of, though maybe there's more that haven't been found yet. Насколько я знаю, на его счету уже три жертвы. Хотя, может, их и больше, просто тела пока не нашли. Look to the graveyard. That is where you'll find her. Отправляйся на кладбище. Там ты ее и найдешь. ... no, sorry, but in times like these I can't just take the word of a stranger who wanders into town claiming to be my brother's friend. ... нет, прости, но в такие времена нельзя верить на слово всякому, кто приходит в город и говорит, что дружит с твоим братом. You got it? Ясно тебе? No, but I know that you're going to turn up missing if you keep up this kind of talk. Возможно, зато я знаю, что *ты* потеряешь, если будешь продолжать в том же духе. You're right. Malacath teaches us to meet our fate. Perhaps this is mine. Верно. Малакат учит нас встречать свое предначертание. Возможно, моя судьба такова. I enjoyed our talk. Была рада пообщаться. Yes, you're innocent. As innocent as anyone can be in this city. Да, в глазах закона ты невинный человек. Насколько это вообще возможно в нашем городе. My wife Beitild is dead. Can't say I miss that old sabre cat. Моя жена Бейтильд умерла. Выразить не могу, как я скучаю по этой старой тигрице. Here's your payment. Well earned, indeed. Это твоя награда. Вполне заслуженная. Hmm? Oh, no. No, not really. I... Actually, I've forgotten what I was looking for. Мм-м? О нет. Нет, не совсем. Я... Честно говоря, я забыл, что ищу. Good, good. It's honest work, son. No shame in that. Славно, славно. Это честный труд, сынок. Стыдиться нечего. The Stormcloaks will pay appropriate compensation for the massacre at Sarethi Farm. Братья Бури выплатят возмещение за резню на ферме Сарети. Beware of the serpent in your midst! Beware, oh people of Skyrim! Берегитесь, змея среди вас! Берегитесь, о жители Скайрима! By Ysgramor's axe! It's true. Morthal owes you a debt. Клянусь секирой Исграмора! Это все правда... Морфал у тебя в долгу. Just have them focus on the calm in the battle. Control the rage, don't let it control you. Главное - учи их не терять голову в битве. Держать ярость в узде, не покоряться ей. Oh, no it hasn't. Let's be honest. Да нет. Давай не будем врать. So why did he sell this place? I mean look at it. This is how to live. Почему ж он продает заведение? Ты только посмотри. Вот как жить надо. They were a secret cabal of the three top rogues in the Thieves Guild. No one knew their identities. Они были тайной группой лучших из лучших в Гильдии воров. Никто не знал их настоящих имен. Will we be dining together this evening after my work at the fishery? Пообедаем вместе вечером, когда я закончу с рыбой? Ah, yes. No fat on this one! О да. Тут жира не найти! Balgruuf! Балгруф! How goes the trade in and out of the city? Как идет торговля в городе и на выезде? Did you hear? People have been seen coming in and out of the Black Door. Divines have mercy. Ты слышишь? В последнее время люди так и снуют через Черную дверь. Боги милосердные. The White-Gold Concordat. Our treaty with the Elves after the Great War forbids free worship of Talos. Согласно Конкордату Белого Золота, заключенному с эльфами после Великой войны, поклонение Талосу запрещено. Oh my, that's quite a difficult question. Ох, это довольно сложный вопрос. I hate this place. I hate the trees. I hate the rocks. And I hate the snow. Ненавижу это место. Ненавижу деревья. Ненавижу камни. Ненавижу снег. Welcome to the Pawned Prawn. Come on in, take a look around. Добро пожаловать в "Заложенную креветку". Заходи, осмотрись. It's going to take forever to sift through all this. Мы тут целую вечность провозимся. Yes. Perhaps one day I'll be able to make the journey, but for now I need to tend the dead. Да. Возможно, когда-нибудь у меня будет время отправиться в путь, но пока мне нужно заботиться о покойных. Gods... the pain... Боги... как больно... Wait here. I'll be right back with your reward. Жди здесь. Я вернусь с твоей наградой. You've been a good friend to me. That means something. Ты замечательный друг. Это дорого стоит. All right, dear. Хорошо, дорогой. Now, I... А теперь... Don't let Ulfric or some of these other short-sighted Nords bother you. Most of us are happy to welcome newcomers. Не позволяй ни Ульфрику, ни самым узколобым из нордов тебя донимать. Большинство из нас всегда рады приезжим. Why, good evening Jonna! О, добрый вечер, Джонна! But the political situation is still delicate. Not all the Jarls are fully committed to supporting me as High King. Но политическая ситуация по-прежнему очень деликатная. Не все ярлы готовы выбрать меня верховным королем. Let me look. This is a very exciting moment for me. Дай посмотреть. Я так взволнована. That crown must be here somewhere. Keep looking. Корона наверняка где-то здесь. Надо ее найти. Okay, okay. You've talked me into it. Ладно-ладно. Не могу не согласиться. Animals in the Pale don't need a reason to attack Dawnstar. It's just their nature. Зверям не нужна причина, чтобы нападать на Данстар. Такая их природа. Here's all you need to know. Jorrvaskr is the oldest building in Whiterun. The Skyforge was here long before it was. Вот что тебе следует знать. Йоррваскр - старейшее строение в Вайтране. А Небесная кузница еще старше. Welcome, brother. Please, enjoy yourself. Добро пожаловать, брат. Пожалуйста, располагайся. Mallus is the best deal I've ever made. Lent him a bit of gold some time ago I knew he'd never be able to pay back. Маллий - это лучшая сделка в моей жизни. Я как-то одолжил ему немного золота, хотя знал, что он не сможет расплатиться. Hafrumph! Well then, if you're going to be like that... Perhaps it's best I take my leave. A good day to you sir. I said good day! Хм-кхммм! Ну что ж, если будешь вести себя так... Возможно, мне лучше удалиться. Хорошего дня, сир. Хорошего дня, говорю! Everyone knows the Thieves Guild uses the old sewer system beneath Riften as their hideout. Древние сточные туннели под Рифтеном. У Гильдии воров там что-то вроде убежища, все это знают. Don't do that, it's mean! Только злые люди так делают! You watch yourself out there. Будь осторожнее... не повредит. You see any other inns around here? Where else would I go to drink? А что, в округе есть другие таверны? Где мне еще нальют выпить? All right. I'll fletch some more when I get the time. Хорошо. Я сделаю новые, когда будет время. You should have seen me at the height of my adventuring career... I was fearless and took too many risks. But that's what it was all about. Тебе нужно было видеть меня в разгар моей карьеры искателя приключений... Я была бесстрашна и неоправданно много рисковала. Но в этом-то вся соль. If we can't get back into the mine, our town is sunk. Если шахта не заработает, городу крышка. Ah! Well done! Well done! А! Молодец! Молодец! I'm no happier about this than you are, but I don't want the see the Thalmor rounding up people in the streets and throwing them in prison. Я рад не больше тебя, но я не хочу видеть, как талморцы устраивают облавы на людей и бросают их в тюрьмы. I've heard of them, but didn't think they were real. Have you ever seen one? Я слышал о них, но никогда не думал, что они существуют. Тебе приходилось их видеть? You're working with the Daedra? Right. Now tell me the one about the Argonian Maid and the lusty baron. Ты служишь даэдра? Ну-ну. Смешно. Что дальше расскажешь - историю про аргонианскую деву и похотливого барона? It should be in a small bottle, very similar to a potion. Она должна быть в небольшой бутыли, вроде зелья. There were many good battles, friend. I miss those days. Много было добрых битв, мой друг. Это было хорошее время. Aaah... yes! Sossedov los mul. The dragonblood runs strong in you. It is long since I had the pleasure of speech with one of my own kind. А-а-а-а... да! Сошседов лос муль. В тебе сильна кровь Дракона. Давно мне не доводилось говорить с сородичем. You there. You another Imperial puppet? Answer me. Эй, ты. Ты тоже марионетка Империи? Отвечай. Confound it all. I was quite sure I was invisible, or at least transparent. Обливион вас подери... Я был уверен, что невидим - или хотя бы прозрачен. Patience. The body needs time to mend. Терпение. Нужно время, чтобы поправиться. I import books whenever I can. Most Nord works are too bawdy and violent for my tastes. Я всегда стараюсь заказывать книги в других странах. Нордские книги на мой вкус слишком пошлые и агрессивные. I admit, I've never felt entirely at ease in the Thalmor embassy. Честно говоря, мне сильно не по себе в Талморском посольстве. In joining the Legion, you'll be taking an oath binding you to the service of the Emperor and thus to every citizen of the Empire. Вступая в легион, ты даешь клятву верности императору - а значит, и каждому гражданину Империи. I'll be right here. Be careful now! Я побуду здесь. Береги себя! Then my answer is the Hall of the Dead is closed. By order of the Jarl. Understand? Ничего не поделаешь. Зал мертвых закрыт по приказу ярла, я понятно выражаюсь? Not sure how much longer I can hold out here. Не знаю, сколько еще смогу продержаться. I believe you have a delivery to make. Я так понимаю, ты не с пустыми руками. Spiced wine, the taste of home and hearth! Домашнее вино со специями! I don't think there's a need for that! Не думаю, что это было необходимо! I oversee Markarth Smelter. Worker gets out of line, I get him back in line. Я надзираю за плавильней в Маркарте. Заставляю рабочих работать. The guards won't help. The people won't help. I'm the only one who thinks he can be caught. Стражники не хотят мне помогать. Остальные горожане тоже. Я - единственная, кто еще верит, что это чудовище можно поймать. Some say the swamp took her. Part of me wishes it were that simple. Кто-то говорит, ее затянуло в болото. Наверное, мне бы даже хотелось, чтоб все было так просто. We need nothing from outsiders! Yamarz will provide for us. Нам ничего не нужно от чужаков! Йамарз позаботится о нас. Hmm, yes. I have been pondering on exactly that question. Lingrah morah. Гм-м, да. Я думал ровно над этим вопросом. Лингра мора. I wish I didn't have to. It's quite a difficult climb. Честно говоря, не хочу. Тяжело забираться. Figures. You elders are always so boring. Еще бы. Все взрослые - жуткие зануды. Welcome to Dead Man's Drink. Добро пожаловать в "Мертвецкий мед". But imagine -- fleets of ships sailing from Windhelm, all bearing the Stormcloak flag! It would be glorious! Да вы представьте себе - армада кораблей выходит из гавани Виндхельма под флагом Буревестника! Какое великолепное зрелище! She began to spend a lot of time with Alva. Yet just a week before, she despised her. Она стала проводить много времени с Алвой. А ведь еще за неделю до того она ее просто презирала. Come on, show an old man what you got! Давай, покажи себя старику! If you've business with the College, you're welcome to stay here. It's where most of our business comes from, in fact. Если у тебя есть дела в Коллегии, мы рады предоставить тебе ночлег. Большая часть наших постояльцев так или иначе связаны с ней. I've caught wind that one of the brighter Silver Hand has been sniffing around Hjaalmarch. Прошел слух, что какой-то умник из "Серебряной руки" шныряет по Хьялмарку. That's what you said about the Wisp Essence and it turned out to be crushed nirnroot mixed with water! То же самое ты говорил про эссенцию огоньков, а она оказалась смесью воды и давленого корня нирна! That Stormcloak armor's getting on my nerves... Броня Братьев Бури действует мне на нервы... You know what needs to be done. Is there something more you need? Ты знаешь, что нужно делать. Тебе нужно что-то еще? My cousin's out fighting dragons, and what do I get? Guard duty. Мой кузен борется с драконами, а мне что досталось? Караульная служба. Try to hide it all you want. I know you're in the Thieves Guild... and so do the other guards. Отрицай сколько влезет, но я-то знаю, что ты из Гильдии воров... Все стражники знают. It only hurts when I laugh. He he he. Owww... Только смеяться больно. Хе-хе-хе. Аййй... We were betrayed by one of our own kind. In fact, I'm to blame for what's happened here. Нас предал один из нашего ордена. На самом деле, в том, что тут произошло, виноват я. Brigands I can handle, but this talk of dragons? World's gone mad, I say. С разбойниками я еще могу справиться, но теперь вона драконы объявились... Как по мне, так мир сошел с ума. Damn you mages! Aren't you good for anything? Проклятье, маги! Неужто ничего не можете? As part of their "duties," the priests created all sorts of baseless rituals and ceremonies all on Nocturnal's behalf. В знак "службы" жрецы создали уйму бессмысленных ритуалов в честь Ноктюрнал. I'll teach you all a ward, and we'll see if you can successfully use it to block spells, all right? Я покажу вам охранное заклинание, и мы посмотрим, удастся ли вам с его помощью блокировать чужую магию, хорошо? The headmistress is an evil, cruel woman. They call her Grelod the Kind. But she's not kind. She's terrible. To all of us. Начальница там - злая, жестокая женщина. Ее зовут Грелод Добрая. Но она совсем не добрая. Она ужасная. Со всеми нами. A little late in the day for your rounds Sorex. Что-то ты поздновато, Сорекс. Sorry, I'm not buying any goods until you straighten this out with Vex. Прости, я ничего не куплю, пока ты не решишь вопрос с Векс. Aye. Let us forget our sorrow in the fury of battle. Воистину. Пусть ярость битвы развеет наши печали. Hmph. That remains to be seen. Хмф. Это мы еще поглядим. I just... I just know it. I can feel it in my heart. You have to believe me. Я просто... Вот как чувствую. Сердцем чувствую. Просто поверь мне. Don't fret, my fanged acquaintance. I shan't trouble you a bit. Не волнуйся, мой клыкастый приятель. Я тебя ничуть не побеспокою. Then you've salted it and nothing will grow at all. Genius. Гениально! Засолишь землю - тогда вообще ничего не вырастет. Good. Maybe that will teach them to leave honest citizens alone. Хорошо. Может, теперь они оставят честных горожан в покое. The Jarls never want to pay to keep the forts. They just keep slipping further into ruin. Ярлы никогда не хотят платить за ремонт фортов. Так что они просто разваливаются. Th...thank you, my Jarl thank you. Спа... спасибо, ярл. Спасибо. To what do I owe the honor? Чем обязан такой чести? Careful, huh? Thanks, Skulvar. I'll remember that. Ha ha ha ha ha ha! Осторожнее? Спасибо, Скульвар. Постараюсь запомнить. А-ха-ха! The gods gave you two hands, and you use them both for your weapon. I can respect that. Боги дали тебе две руки - и ты используешь обе, чтобы держать оружие. Это достойно уважения. We barely made it out alive, and you want to go back in? Мы еле ушли живыми, и ты хочешь опять туда? Good. Wipe them out. So long as one of them is left alive, they will come for me! Хорошо. Убей их всех. Пока жив хоть один из них, они будут искать меня! Why don't you stay a while? Может, останешься ненадолго? I dislike lurking near dwarven cities. It's like their ghosts are watching us. Не люблю я шататься вокруг двемерских городов. Кажется, что оттуда смотрят призраки. I work for Eydis. She runs the inn. Я работаю на Эйдис, это ее таверна. Looking for shipping? We'll always offer better service than the East Empire Company. Нужны перевозчики? Наши услуги на порядок лучше, чем у Восточной имперской компании. Back to work. За работу. Well, soldier? Can you do this? Ну что, солдат? Ты справишься? It's settled then. Brief as life can be in Skyrim, at least we'll have each other. Тогда решено. Жизнь в Скайриме коротка, зато мы будем вместе. My blood's calm. I prefer it boiling. Мое сердце бьется ровно. Я предпочитаю, когда оно стучит как молот. Would it be foolish to stop for a while and light a fire? I suppose it would. Эх, а что если сделать перерыв и разжечь костерок? Нет, пожалуй, лучше не рисковать. We serve only the best here... Black-Briar Mead. May I get one for you? Мы здесь предлагаем только лучшее... черновересковый мед. Принести тебе? Shor's bones, I hope you're right. Шоровы кости... надеюсь, ты прав. By tradition, a mother always teaches her children how to smith. If a chief has a second wife, she is called the "Forge-wife" in honor of this. По традиции, мать обучает детей кузнечному ремеслу. Если у вождя есть вторая жена, ее называют "коваль-женой" именно поэтому. Maybe we should start selling the soil along with the dung. We could make a tidy profit. Может, нам стоит продавать не только навоз, но и землю. Думаю, неплохо бы заработали. Banning the worship of Talos was the last straw. Thalmor everywhere, dragging people off for honoring our own gods! Запрет на поклонение Талосу стал последней каплей. Талморцы повсюду - хватают людей за то, что они молятся нашим богам! Of course! I'd be more than happy to add a donation to our charity box. Конечно! Рад буду пополнить нашу копилку. I see... it looks like Suvaris has been traveling to Dawnstar to meet with a pirate crew there. Ага... Значит, Суварис ходила в Данстар, чтобы встретиться там с пиратами. The Dragonborn is an exception to all the rules - the Dragon Blood itself is a gift of the gods. Довакин - исключение из всех правил, ибо Кровь Дракона - это дар богов. Go! Now! Беги! Ну! Sometimes I'm not certain that the people of Riften want to be helped. Иногда мне кажется, что жители Рифтена не хотят, чтобы им помогали. Read carefully. You will see there are ways to stay true to the essence, Illdi. Читай внимательно. Ты поймешь, как можно передавать суть правдиво, Ильди. J'zargo had expected to be named Arch-Mage. But there is still time. Дж'зарго думал, что архимагом выберут его. Но время еще есть. Now you're talking. Вот это разговор. He's lonely. What do you expect? Ему же одиноко. Чего ты ожидала? That's enough of this unnecessary chatting, we need to keep going. Хватит уже болтать, нужно торопиться. Riverwood's in danger, too? You'd better go on in. You'll find the Jarl in Dragonsreach, at the top of the hill. Ривервуд тоже в опасности? Скорее проходи. Ярла найдешь в Драконьем Пределе, это на вершине холма. I know I sound abrasive. It's just that I love Mauhulakh so much that I want us to be happy together. Я понимаю, это звучит резко. Но я очень люблю Махулака и хочу, чтобы мы были счастливы вместе. Oh my, I very nearly got us both into a nasty predicament, didn't I? Ой, мы чуть было не попали в весьма неприятную ситуацию... If that makes any sense. Если это тебе о чем-нибудь говорит. Oh, you old charmer. Ах ты старый кобель! Jarl Balgruuf? I don't mean to be disrespectful, as he's ruled Whiterun Hold well for years, but he seems in over his head now. Ярл Балгруф? Не хочу его порицать, он много лет успешно правит Вайтраном - но сейчас, похоже, зашел в тупик. Watch out for the hot steam vents down here. They'll burn you worse than fire. Берегись горячего пара. Он обжигает почище огня. This thing from Saarthal. What does it do? J'zargo cannot say. Эта вещь из Саартала... Что она делает? Дж'зарго не знает. Don't take offense to the nicknames, morsel. I'm a werewolf. Hard not to think of you as a snack. Не обижайся на прозвища, вкусняшка. Я - вервольф. Так бы тебя и съел. You show promise. Remain focused, and you will fulfill your potential. Ты подаешь надежды. Не теряй напора, и ты сумеешь раскрыть свои способности. Why are you following me? I told you, I don't know anything else! Чего ты за мной ходишь? Я же сказал, что ничего больше не знаю! I bumped into them when I was coming back to my farm after buying supplies. Я наткнулся на них по пути обратно на ферму - припасы покупал. The festival would not have been possible without the dedication and hard work of our most recent inductee. Этот праздник не состоялся бы, если бы не усердие и самоотверженность нашего нового товарища. Oh, Jora. Good to see you. I was wondering if you might ask Lortheim something for me. О, Йора, какая приятная встреча. Ты не могла бы выяснить кое-что у Лортхейма? I'll show you what I can about protecting yourself. Я покажу тебе, что могу, в деле самозащиты. I... knew Veren and Thorek. They were my friends. Я... знал Верена и Торека. Они были моими друзьями. Remember, the Sanctuary is in the southern Pine Forest. Just beneath the road, and away from prying eyes. Запомни, убежище находится на юге Соснового бора. Прямо под дорогой, но вдали от чужих глаз. Skyrim is the birth place of the Empire. We won't let a bunch of thugs rob her of her lineage. Скайрим - колыбель Империи. И жалкая шайка грабителей не лишит его этой чести. Hands off. Руки прочь. My men know what to do. Make sure you do your part. I'm putting my city in your hands. Мои люди знают, что делать. Сделай только свое дело. Я доверяю тебе судьбу своего города. Yes. For matters of such gravity, we need to know where you stand. Or who you stand with. Да. Когда речь идет о столь важном деле, мы должны знать, за что ты борешься. Или за кого. She was... he ripped her apart. Like a sabre cat tears a deer. We barely found enough of her to bury. Он... он ее на части разорвал. Как саблезуб рвет оленя. Мы едва смогли собрать останки, чтобы похоронить ее. Talen! Another round! Тален! Еще по одной! That's my brother up there. Там - мой брат! Hey, when you make up your mind, just let me know. I'll be here. Эй, когда решишься, дай мне знать. Я буду здесь. Sorry, Marise. I just can't sit back and watch them treat us like a resource. This is our home! Прости, Мариса. Не могу спокойно смотреть на то, что для них мы просто источник сырья. Это наш дом! This is a proper store. Start acting like a proper customer. Sheathe that weapon. У нас солидное заведение. Веди себя как солидный покупатель. Убери оружие в ножны. You need an escort at all times. Телохранитель должен быть с тобой всегда. They're built like small fortresses to resist the weather, but their one weakness is flame. Они очень крепкие, их ведь для местных погодных условий строили, но их можно сжечь. You have what you came for. Now leave. Твоя цель достигнута. Теперь уходи. Ugh. That armor stinks of death. You been grave robbing? Ух. От этой брони несет смертью. Ты что, могилы грабишь? Oh. Oh I see. О. Понятно. I've caught wind that one of the brighter Silver Hand has been sniffing around Haafingar. Прошел слух, что какой-то умник из "Серебряной руки" шныряет по Хаафингару. I'm not exactly built for manual labor. Now come on, you've almost got it. Я не создана для физического труда. А теперь давай, ты почти закончил. Reasons? Since when does a man need a reason to protect his family, to defend his homeland? Причины? С каких пор человеку нужны причины, чтобы защищать свою семью, защищать родную землю? What are you, some kind of barbarian? Don't care for armor? Ты что, из диких совсем? Одеваться не надо? My title is just a formality. I've always been in charge around here. Мой титул - простая формальность. Я и так тут всем заправляла, сколько себя помню. You should be talking to my Steward. Тебе следует обратиться к моему управителю. That armor on Gunjar isn't doing him any good. Go ahead. Take it. Броня Гуньяру больше ни к чему. Давай. Возьми ее себе. Greetings, Listener! Привет тебе, Слышащий! Alok, Viinturuth. Tiid boaan. Алок, Винтурут. Тид боан. One of my main duties is to foster a better understanding between the Aldmeri Dominion and the people of Skyrim. Одна из моих главных задач - налаживать лучшее взаимопонимание между Альдмерским Доминионом и народом Скайрима. If you don't mind a piece of advice, I'd stay out of trouble in Markarth. They'll toss you in the Cidhna Mine, and you'll never get out. Если спросишь моего совета - в Маркарте держись подальше от беды. Бросят тебя в шахту Сидна - никогда не выберешься. Ha ha! Behold the final trick of the Fool of Hearts! You think me near death? Think again! Ха-ха! Смотри - последний трюк Дурака Червей! Думаешь, я при смерти? Подумай еще разок! When the Thalmor want something, they tell you straight. In my experience, they have no interest in subtleties and innuendo. Когда талморцы чего-то хотят, они говорят об этом прямо. По своему опыту знаю, что они не любят недомолвок и двусмысленностей. Then by my right as Jarl, I name you Thane of the Reach. Congratulations. Тогда, по праву ярла я нарекаю тебя таном Предела. Поздравляю. I've waited long for such a worthy opponent. Долго ждал такого достойного противника. Dagon's Mythic Dawn cult killed the Septim Dynasty and opened the Oblivion Gates into Tamriel. They called it the Oblivion Crisis. Культ Дагона - Мифический Рассвет - прервал династию Септимов и открыл в Тамриэле врата в Обливион. Теперь это называют Кризисом Обливиона. Here she is. Вот она. I haven't told him anything, of course. What I'm doing is far too important. Can't breathe a word of it. Разумеется, я ничего ему не сказал. То, чем я занимаюсь, слишком важно. Об этом не следует никому даже заикаться. Now go and make us some coin, lad! Ну, иди и принеси нам деньжат, парень! It was brave of you to come to me with this. I can't thank you for it, not for this, but you have done me a service. Ты не побоялся сообщить мне горестную весть. Я не могу поблагодарить тебя за нее, но об услуге не забуду. Their arrival is the best thing that's happened to this Sanctuary in years. Astrid is an effective leader, but we've been rudderless for too long. Их приезд - лучшее, что случалось в этом Убежище за долгие годы. Астрид - хороший лидер, но мы слишком долго плыли без руля и ветрил. Just give up! Сдавайся! Someone was attacked in the market. Do you know who it was? Я слышал, на рынке нападение было. Не знаешь, на кого? Get the crown already. We don't need to hang around here any longer than necessary. Возьми корону. Не хочу задерживаться тут дольше, чем необходимо. How are we supposed to feel safe in our own homes? Мы что, теперь должны трястись от страха у себя дома? Since you're so well informed I'm certain you've solved the problem with thermic drift, right? И раз уж твои познания так велики, я полагаю, для тебя не составляет проблемы термическое смещение, верно? Hmph. Music tames the most savage beasts. Even Nords. Хм. Музыка усмиряет самых диких животных. Даже нордов. Events in the last several hundred years resulted in a significant loss of our history, I'm afraid. Боюсь, события последних столетий стоили нам значительной части нашей истории. It seems this damnable conflict has claimed everyone's passions of late. Me, I prefer my books, and my spells. В последнее время все только и толкуют об этом идиотском конфликте. Я лично предпочитаю книги и заклинания. We'll speak again later. If we must... Позже еще поговорим. Если нужно... I couldn't be more pleased. Take this small token of my appreciation. Лучше и быть не могло! Вот, возьми, это от меня. Occasionally. But an Orc blade is a very personal thing. Anger, regret, pride. All these things are put into our steel. Иногда. Но орочий клинок - вещь очень личная. Гнев, сожаления, гордость. Все это мы вкладываем в сталь. Indeed. Come, there is much to be done. О да. Пошли, у нас много забот. I already have the gold band, but all I need are three flawless amethysts to complete the setting. У меня уже есть золотое кольцо, но в него нужно вставить три безупречных аметиста. If you have come to see our wares, speak to the others. Если хочешь посмотреть товар, поговори с другими. I provide my wisdom and insight to the court. Делюсь своей мудростью с придворными. She's in the Flagon right now. Get ready. Она сейчас во "Фляге". Готовься. I'm sorry. We'll make sure your remains are returned to Hammerfell. Мне очень жаль. Мы отправим твои останки в Хаммерфелл. Here's where you need to go. Вот куда тебе надо. As a matter of fact, I do. Two of them. One rather easy assignment, and another that should prove quite a challenge. Ты не поверишь, но есть. Целых два. Один легкий, а другой - немного потруднее. What the... Что за... Like they knew exactly where we'd be. That was... two days ago, now. Они точно знали, где мы. Кто же выдал? Это было... ну да, два дня назад. That's a real shame. Gonna make it hard for you to pay a healer after we cave your skull in. Очень печально. Трудно тебе будет заплатить лекарю после того, как мы тебе череп проломим. No problem, I'll get someone else to take it. Нет проблем, найду кого-то другого. What gave it away? Правда, что ли? I'll give you money. Treasure. I have some things hidden away. Take them all. They're yours. Just please... stop. Я дам тебе денег. Сокровища. У меня припрятано кое-что. Забирай все. Все, что хочешь. Только... остановись. The waiting... the insufferable waiting. Ожидание... терпеть не могу ждать. Give Mercer my regards when you return to Riften. Передавай Мерсеру мой привет, когда вернешься в Рифтен. Proventus, what do you make of all this? If Ulfric were to attack Whiterun... Провентус, что ты об этом думаешь? Если Ульфрик нападет на Вайтран... You blind, girl? I'm a blacksmith. Any half-wit could see that. Девка, ты ослепла, что ли? Я кузнец. Дураку же ясно. A man like you should own a horse. Go speak with my husband. Мужчине вроде тебя обязательно нужна лошадь. Поговори с моим мужем. You're all heart, Vivienne. Ты сама доброта, Вивьен. I work the forge, with my mother Gharol. We mine our own ore and shape our own metal. Я работаю в кузне с матерью, Гарол ее зовут. Мы сами добываем руду и куем металл. You didn't die. A battle you live through is a great honor. Ты не умер. Выйти из битвы живым - великая честь. You. What do you want? Ты. Что тебе нужно? That, and a true Nord never misses a chance to test her worth. Кроме того, настоящий норд не упустит шанса испытать себя. Go on ahead. I'll stand guard. Хорошо. Я постою на страже. That is for you to discover. We can show you the Way, but not your destination. Твоя судьба со временем откроется тебе. Мы можем показать тебе Путь, но не конечную цель. One thing at a time. We're here for the Crown. Any of these carvings show a crown? Не все сразу. Сейчас мы ищем Корону. На рисунках есть корона? Gunnar, take care of the boy. I have to find General Tullius and join the defense. Гуннар, займись мальчиком. Мне нужно найти генерала Туллия, он организует оборону. Things are looking up around here, lass. Дела тут идут все лучше, детка. All right, all right. I guess I made enough from his shipment. No need to waste any more time threatening a stable hand. Ладно, ладно. В принципе я тогда неплохо заработала. К чему терять время, запугивая конюха. And my Aunt wouldn't have to worry about her daughter. Будь у нас мир, моя тетушка не волновалась бы за свою дочь. Yes, Dovahkiin? How can I help you? Да, Довакин? Чем могу помочь? Sure it is, Lod. Sure it is. Само собой, Лод. Само собой. I fear I have already overstepped the bounds of my Order, but I will offer this: seek out the Augur of Dunlain here in your College. Я боюсь, что уже нарушил правила своего Ордена, но все-таки я скажу тебе еще одно: найди Авгура Данлейнского в вашей Коллегии. I haven't known you to drink before, Ataf. Мне казалось, ты не пьешь, Атаф. Head on in. Keep your nose clean, and you won't have any problems with us. Ступай. Не суй нос куда не надо, и у тебя не будет с нами проблем. Easy for you to say. You get to fight. Легко тебе говорить. Ты-то дерешься. It's not you I'm worried about. Не о тебе я беспокоюсь. Did you find the Elder Scroll? What happened when you took it back to the Throat of the World? Тебе удалось найти Древний свиток? Что произошло, когда он попал обратно на вершину Глотки Мира? A group of werewolf hunters who have gotten wise to our little secret. Группа охотников на вервольфов, которые узнали наш маленький секрет. Actually, that's when she politely asked me to hand over my coin purse. Can you imagine? Не совсем. Она вежливо попросила меня отдать ей мой кошелек. Ты представляешь? You're busy. I'll come back later. Ты занята. Я позже зайду. What do you think you're doing? Knock it off with the flames already. Ты что творишь? Хватит уже с огнем баловаться. This is last time we speak of this. Больше не будем говорить об этом. Speak, and then begone. Говори, а потом уходи. I grew up tending some of these horses. They're almost family. Я вырос вместе с этими лошадьми. Они - моя семья. That important client Mercer mentioned would be furious if you did. Важный клиент, о котором говорил Мерсер, этого не потерпит. Ah, but there has not been a Listener in years and years. Our Lady has not chosen Cicero, and certainly not Astrid. Or... anyone. But some day... Но у нас не было Слышащего уже долгие-долгие годы. Наша Госпожа не избрала Цицерона, и она, конечно, не избрала Астрид. Или... кого другого. Но однажды... The real reason I'm speaking with a cutthroat in the bowels of this detestable crypt. For I seek the assassination of... И эта цель и есть та причина, по которой я разговариваю с головорезами в отвратительном подземном склепе. Я хочу, чтобы вы убили... Ulfric and General Tullius are both just waiting for me to make a wrong move. И Ульфрик, и генерал Туллий только и ждут, чтобы я оступился. I am under no obligation to tell you anything. Now, leave me at once and never mention that you saw me. Я не обязан тебе ничего рассказывать. А теперь исчезни и не вздумай болтать о нашей встрече. You have shown that you are Dragonborn. You have the inborn gift. Ты воистину Довакин. У тебя есть врожденный дар. I'm sorry, mother. I can't help it. All that stuff you like to do, it's just so... boring. Мне жаль, мама. Я ничего не могу с собой поделать. Все, что тебе нравится делать, все такое... скучное. First, you must open this door. Сперва открой эту дверь. Not a student of history I see. It's for the best. They're a group that should be forgotten. Да ты не больно-то знаешь историю... Оно и к лучшему. Этот культ лучше забыть навсегда. Give those pirates what for! Поддай-ка этим пиратам! I'm sure my brother Vignar is, since they made him Jarl after throwing Balgruuf out. Мой брат Вигнар точно доволен. Как Балгруфа выкинули, так его новым ярлом сделали. Oh. Oh, I see.... А. А, понятно... Ach, there you are. Ах, вот ты где. You better get proof of your accusations against Alva. Надеюсь, тебе есть чем подкрепить обвинения против Алвы. I need another drink. Я хочу еще выпить. But now I wander, weary and lost. Alduin hunts me as we once hunted our prey - a bitter payment for many bloody deeds. Но теперь я скитаюсь, усталый и потерянный. Алдуин охотится на меня, как когда-то мы охотились на дичь, - тяжкая расплата за пролитую кровь. I will walk alongside you. Я пойду вместе с тобой. Once again Brynjolf sends me someone with no backbone, no determination. Бриньольф снова прислал ко мне тряпку - бесхребетную и жалкую. Oh, you heard about that, huh? Uh, sorry boss. I was going to speak to Delvin about cutting the Guild in, but I forgot. О, до тебя дошли слухи? Прости, начальник. Я собиралась Делвину сказать, что гильдии причитается доля, но забыла. They can turn the tide of a battle in a moment's notice. Эти заклинания в одно мгновение могут изменить ход боя. Destroy the intruder! Смерть чужакам! Sinderion made it his life's work, developing all sorts of interesting concoctions. Синдерион посвятил ему свою жизнь, разрабатывал разные настои. I, ah, learned of a certain stone tablet said to be housed in Bleak Falls Barrow - a "Dragonstone," said to contain a map of dragon burial sites. Я, э-э, узнал о некой каменной скрижали, которая хранится в храме Холодных водопадов. На этом "Драконьем камне", говорят, есть карта с могильными курганами драконов. Good. Wait. Dead? That's not what I asked for. I... uh... you should leave. I need a drink... Вот и хорошо. Постой. Кто кого убил? Я этого не хотел. Я... э-э... лучше уходи. Мне надо выпить... The jobs Astrid gives you will be more important, and usually more complex. Just keep your wits about you. And for Sithis' sake, don't get killed. Задания от Астрид обычно важнее и сложнее других. Думай головой. И ради Ситиса, береги себя. Before I could even draw my blade, her second arrow found its mark in my chest. Я не успел даже выхватить клинок, а вторая стрела уже торчала из моей груди. The Silver Hand. I think you've met them before. "Серебряная рука". Думаю, тебе приходилось с ними встречаться. I know you're here somewhere. Я знаю, ты где-то здесь. Absolutely. Did you still want to buy one? Само собой. Хочешь купить? You here for my next interrogation? I got nothing but time... Теперь ты меня будешь допрашивать? Все, что у меня есть - только время... Huzzah! Ура! But I have a place here, and I wouldn't want to dishonor my clan by leaving again like some young pup. Но здесь мое место, и я не хочу опозорить свой клан, снова сбежав словно щенок. Why are the potions I requested not completed? Я заказывала зелья. Почему они до сих пор еще не готовы? What have I done, Listener? Has Cicero offended you? Что я сделал, Слышащий? Цицерон тебя обидел? So far he's managed to stay out of the war. I'm afraid it can't last, though. Пока что он умудрялся хранить нейтралитет. Но боюсь, так долго продолжаться не может. Sure, take all my things. Please. Конечно, возьмите мои вещи. Пожалуйста. Ah, you must mean my little adventure on the ship... А, ты, наверное, о моем маленьком приключении на корабле... The last time we'd discussed this issue was before this damnable war broke out. Things were different then. Последний раз мы обсуждали с ним это дело еще до начала войны. Тогда все было по-другому. You are in Eldergleam Sanctuary - just a small glimpse of what beauty Kynareth has to offer. Wonderful place, isn't it? Ты в святилище Великого древа - и это лишь крохотная толика той красоты, которую нам дарит Кинарет. Здесь потрясающе, правда? Don't suppose there is. But you don't have to be so damned prickly. Не думаю. Но тебе вовсе не обязательно так дуться. Steady. I don't know what's happening. Let's watch and wait. Спокойно. Я не знаю, что происходит. Посмотрим и подождем. Everyone has his weakness, and this one is mine. У каждого свои слабости. Это моя. If we're not going to get Markarth, we need you to give us something. Если мы не получим Маркарт, ты должен дать нам что-то другое. My brother was the best man in Solitude. Мой брат был лучшим человеком в Солитьюде. Gods... Everyone get back! Боги... Все назад! Pay your dues and we'll speak. Заплати штраф, тогда поговорим. Just head north - you can't miss it. Просто иди на север - не ошибешься. My parents keep a close eye on the miners. They can't be trusted too much. Они следят за горняками. Этим работягам доверять нельзя. City folk might look down on us, but what's wrong with farming? Everything we've got, we had to earn with our own sweat. Эх... Горожане нас презирают, но что ж плохого в фермерстве? Все, что мы имеем, заработано собственным трудом и потом. Here's to a long and prosperous future... may the Guild last another hundred years. Выпьем за процветание... пусть Гильдия простоит еще сотню лет. There is none who can stand in my way. Никто передо мной не устоит. Draw the harmonic energy into the reagent or allow it to generate its own field? Поглощать гармонизирующую энергию с помощью реагента или позволить ей сгенерировать собственное поле? If that's what she wants, then that's what she'll get. Ну... что хочет, то и получит... "When the Brass Tower walks and Time is reshaped" "Когда Медная Башня пойдет и Время преобразится," Maul? Yeah. That jerk works for Maven Black-Briar now. Left me down here watching this garbage heap. Кувалду? Ага. Этот кретин работает на Мавен Черный Вереск. Бросил меня в этой помойке. They'd stop at nothing to take your last bit of food if that's all you had. Они и у нищего последнюю корку отнимут. Exactly. Road patrols were cut in half because the Jarl needed soldiers. Now the bandits are bolder than ever. Именно. Дорожные патрули ополовинили, потому что ярлу нужны солдаты. Ну и бандиты совсем обнаглели. Maven and I spent weeks planning this. All we need is someone like you to get in there and get it done. Мы с Мавен долго это планировали. Нам нужен только кто-то вроде тебя, чтобы пройти туда и сделать дело. Feel like doing a bit of shopping... the Guild way? Не хочешь пройтись по магазинам... и затовариться для Гильдии? Come, taste darkness's embrace! Иди, иди в объятия тьмы! We need to pass through the kitchen. Your gear is hidden in the larder. Мы должны пройти через кухню. Твои вещи спрятаны в кладовой. I know who you are, assassin. I guess the rumors about your kind's "extinction" have been... exaggerated. Я знаю, кто ты, ассасин. Похоже, слухи о том, что твои сородичи "вымерли" несколько... преувеличены. Before the Great War, the Blades helped the Empire against the Thalmor. Перед Великой войной Клинки помогали Империи бороться с Талмором. By the Eight, I didn't think you could do it! Клянусь Восьмерыми, я не думала, что ты с ним справишься! Don't presume upon our friendship. My first loyalty is to the Thalmor, as you well know. Не злоупотребляй нашей дружбой. Ты хорошо знаешь, что верность Талмору для меня свята. But no one else has brought you such valuable information, have they? Но никто из них не дает вам таких ценных сведений, верно? Just glad all that business with Malyn is over with. What did you need? Хорошо, что эта история с Мейлином наконец закончилась. Что ты хочешь? Yes, Nightingale, what is it? Да, Соловей, в чем дело? And, as you told me once, the next world will have to take care of itself. Ful nii los. Even I cannot see past Time's ending. И, как я слышал от тебя, следующему миру придется позаботиться о себе самому. Фуль ни лос. Даже я не могу заглянуть за Конец времен. You handle yourself well. You could make for a decent Shield-Sister. Ты неплохо справляешься. Можешь стать достойной сестрой по оружию. Haldyn's been known to obscure his hideaways with magic. Известно, что Халдин предпочитает скрывать свое местонахождение с помощью магии. Then I need your help and there isn't anyone I can trust here in the city. Тогда мне нужна твоя помощь. В этом городе нет никого, кому я могла бы довериться. Here, a reward from your Jarl. Вот, награда от ярла. Now something's happening to bring them back to life. And I need you to help me stop it. Теперь что-то вызывает драконов обратно к жизни. И ты поможешь мне положить этому конец. Go away. Now. Уходи. Сейчас же. But whales eat razorfish. Но киты же едят бритворыбу. The good people of Skyrim on occasion would rather pass judgment than attempt to understand what we do here. Добрые люди Скайрима предпочитают осуждать все непонятное, а не изучать его. Sybille Stentor has a grasp of magical theory that I would never have expected from a human. Even a Breton. Сибилла Стентор прекрасно разбирается в теории магии. Никогда бы не подумал, что человек на такое способен. Пусть даже и бретонец. You're the one? From the... the Dark Brotherhood? The man I need killed is a Seasoned Hunter. He's just outside Falkreath. Here's the gold... Это ты, значит? Из... Темного Братства? Мне нужно убить опытного охотника. Он где-то рядом с Фолкритом. Вот золото... I hope I can hear the screams. But don't let on it's from me! And I'm not paying your fine if you get caught. Надеюсь, я услышу вопли. Но смотри, меня не выдавай! И если тебя поймают, я штраф платить не буду. They haven't been by the Bunkhouse, but I'm certain they will. How about you? Они не появлялись возле Ночлежки, но наверняка придут. А к тебе? We must keep faith in ourselves and the Divines. Мы должны верить в себя и в богов. Apparently, the Red Wave has been docked in Solitude for well over a month, and with no sign of shipping out any time soon. "Алая волна" стоит в Солитьюде уже больше месяца, и, судя по всему, отплывать не собирается. Stop! Are you so blind to our danger that you can't see past your petty disagreements? Довольно! Неужели вы настолько слепы, что не видите настоящей опасности? Diplomatic as usual. Дипломатично, как всегда. Could you call yourselves Nords if you ran from this monster? Are you going to let me face this thing alone? Сможете ли вы называть себя нордами, если сбежите от чудовища? Или вы оставите меня с ним один на один? I still can't believe it. You, the Arch-Mage? Never would have guessed it. Я все еще не могу в это поверить. Ты - архимаг? Никогда бы не подумала. Have you... Do you see that future? Will I be a good leader? А ты... Ты видишь мое будущее? Я буду хорошим вождем? They took his shield to those Hagraven beasts they consort with. I need you to bring it home where it belongs. Изгои отдали его щит этим ворожеям, с которыми они якшаются. Верни его в наш дом, его место здесь. Thanks to all of these odd principles, there is quite a lot of debate as to whether this is really a dream or just the machinations of Vaermina. Из-за этих странных принципов, ученые не могут решить - действительно ли это сон или это какие-то проявления Вермины. The Words wait. Слова ждут. You keep it. I'd sooner finally put this chapter of my life behind me. Congratulations. You've changed the fate of a Daedric artifact and lived. Забери ее себе. А я хочу оставить эту главу своей жизни в прошлом. Мои поздравления. Тебе удалось изменить судьбу даэдрического артефакта и выжить. What? A dragon? In Helgen? Что? Дракон? В Хелгене? It's got to be somewhere around here! Now where did I put it? Где-то тут! Куда я его задевал? Gulum-Ei started to get greedy and cut us out of the deal. Almost can't say I blame the scaly bastard. Гулум-Ай начал жадничать и оттирать нас от дела. В общем, этого ящера можно понять. He's just a little confused at the moment, is all. Knowing my master, he may very well reward you for bringing him to his senses! Он сейчас просто слегка запутался. Зная моего хозяина, я думаю, что он даже наградит тебя за то, что ты приведешь его в чувство! Calixto, someone left an interesting ring in here a few weeks ago. Would you like a look? Каликсто, пару недель назад кто-то оставил здесь необычное кольцо. Взглянешь на него? Everybody ready? We charge on my signal. Все готовы? Атакуем по моему сигналу. Not too shabby. Apprentice level work, but solid. Keep at it. Не так уж и плохо. Работа ученическая, но вполне добротная. Продолжай в том же духе. This is more delicate work than you're used to. Ты пока не готова к такой тонкой работе. Dishonorable dog. You attacked one of my kin. So now you're going to apologize... or I'm going to lop off your head. Бесчестная собака. От тебя пострадал мой сородич. И теперь ты попросишь прощения... или я отсеку тебе голову. You're back. Good. You'll want to hear this. Вот и ты. Хорошо. Тебе нужно это слышать. Once Sabjorn is out of the way, Maven has plans for this place. One way or another, we don't want the pests coming back. Когда с Сабьорном будет покончено, Мавен приберет это заведение к рукам. Так что грызунов так и так травить надо. Seems Brina Merilis and the Legion came and now she's Jarl. That's a relief. I don't like the fighting, but Brina is the woman for the job. Пришла Брина Мерилис с Легионом, и теперь она - ярл. И слава богам. Мне не нравится война, но Брина дело знает. I'm glad you're here. I think some of these people are beginning to suspect who I am. Рада, что ты здесь. Думаю, еще немного - и меня бы узнали. There's a way out through here! Тут можно пройти! I admit, I doubted you, but no more. You've made a dragon submit to your will. A feat to rival the legendary Olaf One-Eye! What glory! Признаю, я сомневался в тебе, но теперь - нет. Твоей воле покорился дракон. Подвиг, достойный легендарного Олафа Одноглазого! Какая слава! Keep a sharp eye out. There's no telling what we might run into in here. Гляди в оба. Неизвестно, на что мы можем тут наткнуться. What kind of filthy barbarian just throws their trash on the ground? Каким грязным варваром надо быть, чтобы бросать мусор на землю? I do miss that helmet.... Эх, где же мой шлем... If you change your mind, you know where to find me. Если передумаешь, ты знаешь, где меня найти. And perhaps more importantly, I need to break one of our boys out of a rebel controlled fort. И, что еще важнее, я должен вытащить одного из наших парней из форта, который контролируют мятежники. You two will just have to learn to get along until we can build you another house. Вам двоим просто нужно научиться находить общий язык, пока мы не построили тебе отдельный дом. It's surprising the Council is allowing a Nord rule Riften under the Imperial flag. That can't be their first choice. Удивительно, что Совет поставил норда управлять Рифтеном под флагом Империи. Вряд ли эта кандидатура устраивает их всех. Did you tell him you were Dragonborn? I didn't think so. А он знает, что ты - Довакин? Я так не думаю. I overheard Bolli say that only the Jarl carries the key to the warehouse. Я слышала, как Болли говорил, что ключ от склада есть только у ярла. My husband. We used to go out in the wilds and collect ingredients together. He used to call me his "pretty Juniper." От мужа научилась. Мы вместе ходили по лесам и собирали всякие травки. Он меня называл "мой можжевельничек". No mother should have to bury her daughter. Ни одна мать не должна хоронить своего ребенка. What? Oh, nothing. All is well. Что? Да ничего. Все хорошо. Through the inn! Now! Через трактир! Ну! I will meet with Molag Bal, and I will venerate his altar in Boethiah's name, as I did before. Я приду к Молагу Балу, и я оскверню его алтарь во имя Боэтии, как уже делал. For your sake, I hope your took that armor from a dead Imperial scout... Очень надеюсь, что этот доспех попал к тебе с трупа имперского шпиона... The inns at Dragonbridge and Rorikstead are frequent stops for Imperial runners. Имперские гонцы часто останавливаются в тавернах в Драконьем Мосту и в Рорикстеде. You trespass here, shadow-walker. Shor does not know you. Тебе здесь не место, тень из теней. Тебя Шор не знает. Wonderful. I'll write it out so you won't forget it. Отлично. Я запишу, чтобы у тебя из памяти не вылетело. We're right behind you. Иди вперед, мы за тобой. Now that I think of it, she would have made a fine Imperial general. Я сейчас подумал, что из нее получился бы хороший имперский генерал. Just keep on Gulum-Ei's tail and he's bound to step into something he can't scrape off his boot. Просто сиди у Гулум-Ая на хвосте, и он точно во что-нибудь да вляпается. I'm fortunate that Kust and the people of Falkreath have come to accept me as one of their own. Мне повезло, что Каст и люди Фолкрита приняли меня как своего. You found it? I've been looking for that blade for months. You took on all those bandits yourself? Он у тебя? Я уже давно ищу этот клинок. И как тебе удалось в одиночку перебить всех бандитов? There's someone I like very much in Riften. I think I'd like to marry him someday, but... well, he's not of my kind. Would Mara be angry? В Рифтене есть один... и он мне очень нравится. Я бы хотела выйти за него замуж когда-нибудь, но... он не из моего народа. Мара будет гневаться? Haldyn? I've heard of the man, but never guess he'd join up with some pirates. Халдин? Я о нем слышала, но никогда не думала, что он может связаться с пиратами. Oh! Well, I hope she doesn't suspect me. I mean, I've spoken with Cicero a bit, and he's quite charming. But I'd never go against Astrid. Never. О! Ну, надеюсь, она меня не подозревает. Я ведь говорила с Цицероном, он такой очаровательный. Но я никогда не пойду против Астрид. Никогда. I know what you said, but I only wanted to speak to him for a moment. Да помню я, что ты сказал, но что, и поговорить нельзя? My chief, Gharol threatens to have me work in the mines. You won't allow my pretty hands to dirty, will you? Вождь, Гарол угрожает отправить меня работать в шахту. Ты же не позволишь мне запачкать мои нежные ручки? This is none of your concern, citizen. Это тебя не касается, гражданский. Go on, get out of here. Выполнять! They haven't allowed necromancy for hundreds of years! Некромантия уже несколько веков как запрещена! Normally I talk to a victim before I end his life, but I wouldn't recommend it this time. Maro will be alert to danger. Talking may spook him. Обычно я говорю с жертвой, прежде чем прикончить ее, но в данном случае - не советую. Марон ждет нападения. Разговор может его спугнуть. But I thought there was only one chief. Но я думал, что бывает только один вождь. Don't bother with Tacitus. Useless. Не надейся на Тацита. Без толку. Did I hear correctly, Thonar? Is your brother really asking you to settle another dispute between Mulush and Nepos? Это что, правда, Тонар? Твой брат опять просит тебя рассудить Мулуша и Непуса? Well... all right. What exactly do you need to know? Хм... ну, ладно. Что именно ты хочешь узнать? Yes, I hear that question often. Ха, меня вечно об этом спрашивают. I am done with you. You may go. Хватит уже. Можешь идти. Don't worry, I'll make it worth your while. Не волнуйся. Я тебе заплачу. Talos protect you. Храни тебя Талос. Welcome! Allow me to recommend the Black-Briar Mead... the purest brew in all of Skyrim! Добро пожаловать! Позволь посоветовать тебе черновересковый мед... лучший мед во всем Скайриме! Why does Alduin hang back? We've staked everything on this plan of yours, old man. Почему Алдуин выжидает? Мы рисковали всем из-за твоего плана, старик. Argonian. Привет жителям Чернотопья. The orcs have breached the inner sanctum, Brother Veren. Брат Верен, орки ворвались во внутреннее святилище. Oh. What's this? Ого. Что это? We've been looking for someone to join us in a hunt. Мы искали кого-нибудь, кто мог бы пойти с нами на охоту. Why do you even need to ask? They treat your people as bad as they do mine. И ты еще спрашиваешь? Они с вами обходятся еще хуже, чем с нами. You... you were at Helgen. One of the prisoners. What makes you think I'm interested in someone like you for the Legion? Ты... я помню тебя по Хелгену. В числе пленных. И почему ты думаешь, что такие, как ты, нужны мне в Легионе? What are you up to, Gane? Hmm? Ты что задумал, Гейн? Мм-м? Yield to me! Сдавайся! You must deliver those items to your superior. And I... I must get out of this foul place. Отнеси это твоему начальству. А мне... Мне пора уносить ноги из этого гнусного места. ...should have known she was lying... said she'd wait for me... but they never wait... ...надо было догадаться, что она врет... сказала, будет меня ждать... они никогда не ждут... I have a feeling I'm not going to like what happens when we get back to Clavicus. Чует мое сердце, мне не понравится то, что случится, когда мы вернемся к Клавикусу. I also need to reassure Maven that it's business as usual without Mercer... and that a new Guild Master will soon be taking over. К тому же мне нужно убедить Мавен, что без Мерсера дела пойдут по-прежнему... и что скоро его заменит новый глава. It'll take years, but I'll organize the Forsworn again. We'll reclaim our land, and then, when power is ours, we'll have peace. A kingdom. Это займет годы, но я вновь соберу силы Изгоев. Мы вернем наши земли - и тогда тут наступит мир. Здесь будет наше королевство. It's a curse! It has to be! I've got to get out of this town. Это проклятие! Не иначе! Мне нужно бежать из этого города. Its sweetness is like a fair maiden's kiss on a starry night. And it's got enough kick to put a frost troll on his hind quarters! Ha! Сладкая, как поцелуй девицы в звездную ночь. И крепкая такая, что тролля с ног сшибает! Looks like we're the only ones who made it. Похоже, мы единственные, кому удалось спастись. Good enough. We'll meet up near the watchtower. Don't take any chances until we get there. Хорошо. Встретимся у сторожевой башни. Не рискуй, пока мы туда не доберемся. Oh my. He was always so kind to me. A bit rough around the edges, but a good man. Силы небесные. Он всегда был добр ко мне. Грубоват, конечно, но справедлив. Stand between us, and prepare yourself. Few can withstand the unbridled Voice of the Greybeards. But you are ready. Встань между нами и приготовься. Немногие смогут выстоять против неукротимого Голоса Седобородых. Но ты - сможешь. I'm going to examine the body before the rats can get to it. Я хочу осмотреть тело, пока до него не добрались крысы. Very much so. Очень даже желаю. I bleed for the people of the Reach! Я истекаю кровью за народ Предела! I trust you aren't considering any... thievery. Надеюсь, ты тут не какой-нибудь... грабеж замышляешь. If he does show up with a bride, we'll have to move quickly. Если он приведет невесту, нужно будет действовать быстро. Strangers are always trouble. От чужаков вечно неприятности. Said he found some old Dwemer artifact, but... well, that was years ago. Сказал, что нашел какой-то старый двемерский артефакт, но... увы, это было много лет назад. Now we can't cut them, and can't afford to buy another mill somewhere else. Так что эти деревья рубить нельзя, и у нас нет денег, чтобы купить лесопилку в другом месте. Tough day at the mines. I swear the ore is getting harder to dig. Какой тяжелый день. Клянусь, порода с каждым днем все тверже. Get out of my face. Вон с глаз моих. I don't like fighting these Dwemer creations. Where's the fun in killing something that doesn't even bleed? Не нравится мне драться с этими двемерскими созданиями. Что за радость убивать, если даже крови нет? But there isn't any other way through. Но другого пути нет. Next, the Orc! Орка давайте! Oh, that. Err, yes. It's... It's quite promising, I believe. Definitely on the right track. Results, err, results should be soon. А, ты об этом. Кхе... ну, да. Я уверен, дельце... кхе... выгодное. Точно тебе говорю. А результаты, ну... кхе.. Результаты скоро будут. Decided to show up for work today, eh? Решила сегодня выйти на работу, да? How about a test? Your muscle against mine. The victor gains 100 gold coins from the loser. Как насчет проверки? Твои мускулы против моих. Победитель берет у побежденного сто монет. This war has taken a toll on the merchants of Skyrim. Let's hope that it ends soon, for their sake. Эта война тяжело ударила по торговцам Скайрима. Надеюсь, она скоро кончится. To the Inn for a drink, of course! Where else could I even go in this gods-forsaken town? В трактир, конечно. Выпить! Куда еще я могу пойти в этом забытом богами городишке? And just why would you be doing that? И зачем тебе Синод, спрашивается? Such was my... honor. As Keeper. Мне досталась эта... честь. Как Хранителю. Feel free to trade with our smiths for Orc weapons and armor. Train with my warriors, or purchase poisons from the wise woman. Разрешаю тебе покупать у наших кузнецов оркские доспехи и оружие. Можешь учиться у моих воинов и покупать яды у ведуньи. However, if we lose the war, the guardsmen of Solitude will make little difference in the end. Но если мы проиграем войну, то стража Солитьюда не сыграет существенной роли. M'aiq carries two weapons, to be safe. What if one breaks? That would be most unlucky. М'Айк носит с собой два оружия, на всякий случай. Если носить одно - вдруг оно сломается? Вот будет неприятность. (напевает) At long last. An ancient evil is avenged. The shades of many Blades salute you this day. Наконец-то отмщение постигло древнее зло. Тени многих Клинков славят тебя сегодня. Look, if you're in some sort of trouble, I could talk to Haelga. Слушай, если у тебя неприятности, я могу поговорить с Хельгой. Why are we doing this again? Еще раз, зачем мы это делаем? Now it would seem Ulfric has his wish. And there truly is no justice in the world. Теперь Ульфрик получил желаемое. В этом мире нет никакой справедливости. Such a fine day, smell the air! Isn't it wonderful? Какой чудесный день, как пахнет воздух, да? Разве не прекрасно? Never mind that. Madena is a good woman, but I have my own reasons for opening this museum, and I'm not changing my mind. Не обращай внимания. Мадена - добрая женщина, но у меня есть основания, чтобы открыть этот музей, и я не отступлю. We're here to teach you a lesson. Мы пришли преподать тебе урок. Are you sure you can find your way? It would be easy to get lost in here. Ты точно найдешь дорогу? Тут легко потеряться. "Too hot-headed," they cried. Weak, pathetic cowards, the lot of them! Они мне заявили: "Слишком неуправляемая". Сборище слабых трусов! It will be our little nest. I'll be waiting for you there. Это будет наше гнездышко. Я буду ждать тебя там. I told Arniel what I wanted in exchange for it, and he was unwilling to come up with it. Я сказал Арнелу, чего я хочу взамен, а он отказывается мне это дать. What are you playing at? Is this some attempt to stall my work?! Что ты делаешь? Это что, попытка сорвать мою работу?! Yes. He was an absolute genius when it came to the nirnroot. Да. Он был просто гений в том, что касалось корня нирна. She's supposed to be on our side? Она же вроде на нашей стороне? You appear ready for the Oath. Теперь ты можешь дать Клятву. Allow me to introduce myself: Razelan. Imports and exports, by trade. Observer of human nature, by avocation. Позволь мне представиться: Разелан. Торговец по профессии. Знаток человеческой природы по призванию. Not at all. It means I'm not being hounded about my progress at the College. Вовсе нет. Это значит, что у меня не стоят над душой - "как твои успехи в Коллегии?" Lady Haelga, so pleased to see you. Your Marks of Dibella are ready. Госпожа Хельга, рад вас видеть. Ваши Знаки Дибеллы готовы. If you wish to commune with Him, we'll need the incense. В общем, если хочешь услышать Его слова, понадобится благовоние. Sky guard you. Да хранит тебя небо. Please... Delphine has been very worried about you. Пожалуйста... Дельфина за тебя очень беспокоилась. Time to die, hero! Пора умереть, герой! We may be small, but what we lack in size we make up for in quality. У нас меньше обороты, но мы успешно компенсируем это качеством. Quite the opposite, in fact. На самом деле даже наоборот. Oh, this is going to be fun. You've got to use your Wabbajack to defeat the enemy while - get this - they use their Wabbajack to defeat you! Эх, это будет то еще веселье! Ты будешь бить врагов своим Ваббаджеком, а они - представляешь - будут бить своим Ваббаджеком тебя! What? Nightingales? But, I always assumed they were just a tale... a way to keep the young footpads in line. Что? Соловьи? Но я всегда думал, что это просто байка... ну, чтобы молодняк строить получше. So you are alive. I was starting to wonder. Значит, тебя не убили. Я уже начал сомневаться. Then I have an important task for you. Тогда у меня есть для тебя важное задание. Yell all you want. It's not going to change my mind. Ори сколько хочешь. Я не передумаю. Until you're done with Vex, we don't have anything to discuss. Пока ты не договоришься с Векс, мы ничего обсуждать не будем. This was worth coming back for. Ради этого стоило возвращаться. I sacrificed a lot here today for this plan of yours. Я сегодня многим пожертвовал ради этого твоего плана. I want to hear about this dragon. Я хочу послушать об этом драконе. Fresh meats and produce! Get them before they're gone! Свежее мясо и овощи! Налетай, пока не расхватали! Ah. Indeed, indeed. I do remember. О. Верно, верно. Я помню. Well, first an' foremost there's repairs to make an' wounds to heal. Folks are depending on us getting the city back in working order. В первую очередь, нужно все отстроить и вылечить раненых. Мы должны привести город в порядок - жители на нас рассчитывают. I've been trying to figure out what makes Riften mead better than the stuff from Whiterun. Я пытался выяснить, почему мед из Рифтена лучше, чем из Вайтрана. That armor... Are you one of the Emperor's protectors? Can't say I envy you that job. Твоя броня... Ты что, из защитников императора? Не могу сказать, что завидую твоей работе. We'll need to set up water brigades to combat the flames. Придется выделять особые пожарные команды. Enough of this mindless banter! Хватит бессмысленной болтовни! Ah, indeed? The Jarl... Oh yes, he must be referring to my research into the dragons. О, правда? Ярл? А, да... Он, должно быть, имел в виду мое исследование драконов. Sorry Mercer, they no longer wish to be involved in our operation. Прости, Мерсер, он больше не хочет иметь с нами дел. Trouble is in the air here. Тут беда прямо в воздухе висит. Do not allow Ataxia to fester. A smart warrior keeps a potion to cure diseases at all times. Не позволяй атаксии взять над тобой верх. Предусмотрительный воин всегда держит при себе снадобья. Thank you for bringing this to me. I'll make sure he gets his rites. Here, for your trouble. Спасибо тебе. Я прослежу, чтобы его похоронили по всем правилам. Вот, это тебе за труды. Oh, do you need a room? А, тебе нужна комната? Stay away! Last time you hurt me. Отойди от меня! С прошлого раза синяки остались. You know, my father collected exotic alcohols. Знаешь, мой отец собирал экзотическое спиртное. You have an Elder Scroll? You? Ты носишь с собой Древний Свиток? Ты? Ah yes, Adonato's new work. Shorter than I expected, but words must be judged on merit, not length. Ах да, новая работа Адонато. Короче, чем я думал, но о книгах нужно судить по силе, а не по толщине. Well? Spit it out, mortal. I haven't got an eternity! Ну? Давай уже, говори. Я не могу ждать целую вечность! Get in good with Brynjolf, then we'll talk. Потолкуй сперва с Бриньольфом, потом поговорим. I must speak to Delphine at once. There's no time to lose. Мне срочно нужно поговорить с Дельфиной. Нельзя терять времени. We've gotten a letter about someone needing some muscle over in the Rift. Мы получили письмо о том, что в Рифте нужен боец. Leave me to my work. Unless you plan to stay and help? Не видишь - я работаю. Или хочешь остаться и помочь? I've seen a puzzle like this before... there's got to be another lever to pull, but you'd better hurry. A septim says this mechanism's on a timer. Видал я такие головоломки... тут должен быть еще один рычаг, только поторопись. Ставлю септим, что тут часовой механизм. Greetings, sister. You look weary. I have something to help you relax, if you're interested. Привет тебе, сестра. У тебя усталый вид. Если хочешь, я помогу тебе расслабиться. It is no matter, this fool will be the next act of the show. Неважно, этот глупец будет следующим номером программы. Return anytime you need arms or armor. My forge never rests. Заходи, если понадобится оружие или броня. Кузня всегда работает. Better this one than me. Хорошо, что я не на его месте. Traditionally it's carried by the court mage. По традиции его носит придворный маг. Good to see you. Come on in. Приятно тебя видеть. Заходи. May the gods keep you. Да хранят тебя боги. Live long. Fight well. Долгой жизни, славных битв. This is going to be terrible for business... Для торговли это будет просто удар... Wh... What? A crime? Me? Preposterous! Poor Cicero is just standing here! Cicero loves order. Oh yes! He would never disrespect the law! Ч.. что? Преступление? Я? Абсурд! Бедный Цицерон тут просто стоит! Цицерон обожает порядок. О да! Он никогда не оскорбит закон! Elder Scrolls. Indeed. Древние свитки. О да. Oh, I'm sorry about that. Ох, мне очень жаль это слышать. Blacksmith, at your service. Кузнец к твоим услугам. What have you got for me today? Nothing illegal I hope! Что у тебя есть для меня сегодня? Ничего незаконного, надеюсь? Kill him now, while we still can! Убей его, пока это еще возможно! I don't want to die. I can't die here! Я не хочу умирать. Я не хочу умереть здесь! Brother Umurn is a strong warrior. I look forward to fighting him for chiefdom one day. Брат Умурн - сильный воин. Я жду дня, когда мы сразимся с ним за власть. You're under the arrest, for the Murder of Susanna of Candlehearth Hall. And Friga Shatter-Shield. And all the rest. Ты под арестом за убийство Сусанны из гостиницы "Очаг и свеча". И Фригги Расколотый Щит. И остальных. Nepos the Nose handles that part of our business. He has a way with the workers. Этим занимается Непус Носатый. У него есть подход к работягам. I understand what's best for Solitude... and Jarl Elisif knows it. Я знаю, что нужно Солитьюду... и ярл Элисиф это понимает. Who are you? What are you doing here? Кто ты? Что ты тут делаешь? Lock the city gate. Закрыть городские ворота! Just head north - you can't miss it. It's the capital of Whiterun Hold. Просто иди на север - не ошибешься. Это столица владения Вайтран. Yeah, thanks. Да, спасибо. I trained in Hammerfell during my journeyman years. Redguard smiths are second to none. Я совершенствовал свое искусство в Хаммерфелле. Кузнецам-редгардам нет равных. On this day, our enemy will know the fullness of our determination, the true depth of our anger, and the exalted righteousness of our cause. В этот день наш враг узнает всю мощь нашей решимости, всю глубину нашего гнева и всю великую справедливость нашего дела. Hhhhhuuuuuzzzzzaaaaahhhhh! Ур-а-а-а! How could people see all the graves in Falkreath and still want to make war? Как можно смотреть на все эти могилы в Фолкрите и желать войны? The Thalmor need to be taught a lesson. Талморцам надо преподать урок. Lead the way! Вперед! I'm not saying it's my business, but I have to ask. Why are you so cruel to your little girls? Конечно, это не мое дело, но я не могу не спросить. Почему ты так суров со своими дочерьми? Aaaaiiiiieeee! А-аа-аа-аай-й-йа-а-а! Sure. A client's relative lost this item in a gambling match and they're paying us to get it back. So much for fair play, huh? Конечно. Родственник одного нашего клиента проиграл ценную вещицу в кости, и они готовы заплатить за ее возвращение. Вот это я понимаю, честная игра, да? What did you say? I ought to break off one of those tusks and use it as my drinking horn! Что ты сказал? Да я сейчас отломаю тебе клык и приспособлю под рог для меда! Steel's good, but loyalty's better. I'm loyal to Dengeir first and the Empire second. Сталь хороша, но верность лучше. Я верен прежде всего Денгейру, и лишь затем Империи. His path will cross yours in time, but first you must find that which you need. Ваши пути со временем пересекутся, но сначала ты найдешь то, что тебе нужно. The kind of things that even the College won't tolerate. Things that can get a wizard exiled for life. Такое, чего даже Коллегия терпеть не станет. Такое, за что мага могут навеки отправить в изгнание. Most of the city's residents live in the Wind District, which is the middle of the three. Большинство горожан живет в Ветреном районе - он находится посередине. We did this in the name of Mephala, whom I used to quite fervently worship. Мы делали это во имя Мефалы, ей я тогда истово поклонялся. Nightmares. I haven't met a single man or woman who doesn't admit to having them. Да все ночные кошмары. У всех - женщин, мужчин без разбора. Very well, just let me know when you have the necessary funds. Очень хорошо. Дай мне знать, когда наберешь достаточную сумму. It's where men have tested their mettle for ages. Это место, где веками проверялось мужество воинов. The old tales say that he can travel into Sovngarde to devour the souls of the dead. Древние сказания говорят, что он может путешествовать в Совнгард, чтобы пожирать души мертвых. Well we have to harvest somewhere! This is getting absurd. Да, и что с того! Нам ведь нужно где-то брать дерево. ...Oooh... Cicero wants some Skyforge Steel! Sharp sharp, for easy stabbing... ...О-о-о... Цицерону нужна сталь Небесной кузницы! Острая, острая, хорошо режет... The Stormcloaks will withdraw from the Rift, allowing Imperial troops unhindered access. Братья Бури отступят из Рифтена и откроют дорогу войскам Империи. Hanse was in line to be High King of Skyrim, you know. Having that might get the ear of the other Holds and give me some authority. Хансе должен был стать верховным королем Скайрима. Этот шлем мог бы привлечь других ярлов на мою сторону и добавить мне веса в стране. Do I look like a guide? Only thing I do is sell meat. Now, are you going to buy or not? Я что, похож на проводника? Я всего лишь мясо продаю. Так что, будешь покупать или нет? May the words of poets keep you warm. Пусть слова поэтов тебя согревают. Hmph. Hardly a challenge. Гм-м. Совсем не интересно. Are your sales going well? Торговля идет хорошо? I have. I think we may have to turn this one over to the Dark Brotherhood. Да. Думаю, нам придется заказать его Темному Братству. I hear there's been fighting in Skyrim. Rebellion, maybe. Wonder if our iron is being used for weapons. Говорят, в Скайриме идут бои. Вроде бы восстание или что-то такое. Интересно, наше железо идет на оружие? Let's just not be too obvious. Давай не будем слишком выделяться. Don't let it get too close! Не подпускай его слишком близко! Well, yes. Probably. Ну да. Возможно. Oh. Well, if you change your mind, let me know. Ох. Ну, если передумаешь, дай мне знать. Why, because I'm a proud citizen of the Empire? Because the Stormcloaks only want Nords in Skyrim? Зачем это? Потому что я подданная Империи и горжусь этим? Потому что Братья Бури считают, что Скайрим - для нордов? And? И? It seems like Dorthe grows a head taller every season. Дорти каждый сезон чуть не на целую голову вытягивается. Good idea, sis. Maybe you ought to be in charge! Хорошая мысль, сестренка. Может, тебе тут надо быть главной? Well... maybe just this once. But there's still a price on your head. Better make yourself scarce, or we'll have to do this little dance again. Ну... что ж, ладно. Но только в этот раз. За твою голову положена награда. Лучше бы тебе исчезнуть, не то нам придется снова сплясать этот танец. As the one who bore the fragments, I think you should be the one to carry Wuuthrad into battle. Возвращение обломков - твоя заслуга. Значит, тебе и выходить с Вутрад на битву. Wanderer like you needs a little fire in the veins. Some spiced wine? Путникам вроде тебя нужно разогреть кровь. Выпьешь пряного вина? The task of Steward is more important than you realize. The Jarl often asks for my invaluable council. Работа управителя куда важнее, чем можно подумать. Ярл нередко слушает мои ценнейшие советы. By your orders, Captain. Как прикажете, капитан. Ebony armor. By Ysmir, 'tis a wondrous sight. Эбонитовая броня. Во имя Исмира, что за дивное зрелище. Mirabelle, would you please make sure my schedule is clear for the next few days? I'm working on something important. Мирабелла, ты не могла бы освободить мое расписание на следующие несколько дней? Я работаю над важным проектом. By Sithis, you will pay for that! Во имя Ситиса, ты за это заплатишь! There's nothing else to discuss. Use the North Gate if you want to enter Riften. Нам больше нечего обсуждать. Иди к Северным воротам, если хочешь в Рифтен. It's a miracle these Stormcloaks haven't robbed us blind yet. I'm sure it's only a matter of time. Удивительно, что Братья Бури еще не разграбили нас подчистую. Думаю, это лишь вопрос времени. Still need me to do something? Тебе все еще что-то нужно от меня? We're wise to your scheming, you coward. Мы раскрыли твои уловки, трус. When I was very young, I was sent to Skingrad in Cyrodiil to study with him. Когда я была молодой, меня отправили в Скинград в Сиродиле, чтобы учиться у него. Driven out of my own home. After all this, I can't believe it. Меня выгнали из собственного дома. Я не могу в это поверить - после всего, что произошло... Yes! Yes, you can. She's all saddled up and everything. Да! Конечно. Она уже оседлана и готова. I don't deal in land or property. Now, if you're looking for goods, you've come to the right person. Я не торгую землей или недвижимостью. Но если тебе нужны товары, это, конечно, ко мне. You're threatening me? Oh, that's rich! Ты мне угрожаешь? Ха-ха! Это смело! None, however, exactly match the markings or distribution of Skyrim's stones. Однако вне Скайрима начертание символов иное, да и сами камни встречаются куда реже. What in the world was that racket? Is everything all right? Что это еще за грохот? Все в порядке? You're damned right it does. I'll never breed another prize-winning goat like Gleda! А то! Никогда мне больше не видать такой козы-чемпионки, как Гледа! If this plan works, not only is my debt gone, but I'll be set up for life. Если план сработает, я не только избавлюсь от долга, но и приподнимусь в обществе. I used to work at the Black-Briar Meadery, but Indaryn and I never saw eye-to-eye. That elf has no patience at all. Раньше я работала на медоварне "Черный Вереск", но мы не поладили с Индарином. У этого эльфа никакого терпения. "To ensure an enemy's defeat, you must first undermine his allies." Чтобы разгромить врага, сначала изведи его союзников. But J'zargo works so hard, there is no time to test these new spells. If you help with the testing, this will make learning easier. Но Дж'зарго так много работает, что у него нет времени опробовать новые заклинания. Если ты ему поможешь, ему будет легче учиться. I'll be waiting for you at home, then. Тогда буду ждать тебя дома. I've been in charge of Dawnstar for over 35 years. Я правлю Данстаром уже больше 35 лет. I love a good fight! Люблю хорошую драку! Beem-Ja! Бим-Джа! Heh. Хе. No. Not like this. Нет. Только не так. I shouldn't let you walk out of here, knowing what you know. But I guess even my paranoia has its limits. Я не должна тебя выпускать отсюда, зная, кто ты. Но, наверное, даже у моей паранойи есть пределы. Disrespect the law, and you disrespect me. Неуважение к закону - неуважение ко мне. Like... with the little girl. Как... с этой девочкой. You strike your metal like a new mother giving her babe a light slap. Hit it harder. Ты по металлу бьешь, как мамаша, которая шлепает малыша. Сильней бить надо. When you get to Whiterun just keep going up. When you get to the top of the hill, you're at Dragonsreach, the Jarl's palace. Когда придешь в Вайтран, продолжай подниматься выше. На вершине холма стоит Драконий Предел, дворец ярла. I'll be damned. Someone who actually escaped Cidhna Mine. You're the talk of the Warrens. Будь я проклят... Кто-то действительно смог сбежать из шахты Сидна. Да ты уже легенда в Муравейнике. As you may know Talos worship is outlawed in the Empire. Тебе, наверное, известно, что культ Талоса вне закона в Империи. Not for all the gold in Skyrim would I spend my life working in these tunnels. Да за все золото Скайрима я не соглашусь работать в этих туннелях всю жизнь. Ah. Ha ha! Come here, come here come here come here! О. Ха-ха! Иди сюда, иди сюда, иди сюда! He did? That's... I'm surprised. Правда? Это же... Поразительно. I should have guessed. Так я и думала. Yes. The Skull has been destroyed and Dawnstar is safe. Да. Череп уничтожен, и Данстар в безопасности. Don't worry, my lord. I'm the very soul of caution. Не тревожьтесь, господин. Я буду воплощением осторожности. Please, do you have a potion you can spare? Пожалуйста, нет ли у тебя лишнего зелья? Got word from Torsten Cruel-Sea in Windhelm that a rival Guild is tryin' to get itself started. Торстен Жестокое Море говорит, что в Виндхельме кто-то пытается создать конкурирующую гильдию. Got a client in desperate need for this item. He won't say what it's for, and we don't care. Can you take this one? Нашему клиенту очень нужна одна вещица. Он не говорит зачем, но я и знать не хочу. Возьмешься за это дело? Magic. Great. Магия... чудно. But... Но... I can't believe it. You have them already? Глазам не верю! Они уже у тебя? Ffffeeeargh! Фф--ее-е-ее! You're too slow! Ну ты и черепаха! What are you doing here? You're supposed to be meeting Malborn in Solitude. Что ты тут делаешь? Тебе нужно идти в Солитьюд на встречу с Малборном. They will hunt him while you delay. Your choice. Они найдут его, пока ты ждешь. Выбирай. Well, my friend... the time's come to make it official. It's time to become our Guild Master. Что ж, друг мой... пора все закрепить официально. Пора назначить тебя главой Гильдии. He had a way of enthralling people and built up a loyal army of followers. Good men fell under his spell and were forever twisted. Made... evil. Он умел подчинять себе людей и собрал целую армию приспешников. Хорошие люди подпали под его чары и извратились. Обратились ко злу. Some other time? That's not going to help me much, now is it? В другой раз? В другой раз я кого-нибудь другого найду. You hard of hearing? I run this smelter. And I'm late meeting our silver quota. What do you want? У тебя плохо со слухом? Этой плавильней управляю я. И у меня горит план по выплавке. Что тебе надо? Keep the faith. General Tullius will win this war. Не теряй веры. Генерал Туллий победит в этой войне. Agh! Who did this? О боги! Какая жестокость! Next, I need a little investigating to confirm the possibility of blackmailing the Jarl's Steward. Затем, мне нужно провести расследование, чтобы подтвердить возможность шантажа управителя ярла. You know, I've heard the Gourmet is in Skyrim right now... Знаешь, я слышал, что Гурман сейчас в Скайриме... I am your better half. And your better half is telling you to stop being an idiot and serve the customers their drinks! Это правда. И я говорю тебе: не стой ты столбом, муженек, отнеси гостям выпивку! Put on some clothes, you damned fool. Надень на себя хоть что-нибудь, тупица. How's the newcomer look? Как там новичок? "Mmmhmm"? I've been working with you for over 10 years, and all you have to say is "mmmhmm"? Мммхммм? Я с тобой проработал 10 лет, а ты только и можешь сказать " мммхммм"? All Shouts are made up of three Words of Power. As you master each Word, your Shout will become progressively stronger. Все Крики состоят из трех Слов силы. Каждый раз, когда ты овладеваешь Словом, твой Крик становится сильнее. A legendary bottle, forged in the days when Skyrim was just starting its turn to ice. Это легендарный сосуд, созданный еще в те времена, когда Скайрим только покрывался льдом. You aren't fooling me. Trusted witnesses have seen you commit several murders. Нечего меня дурить. Благонадежные свидетели видели тебя на месте нескольких убийств. Believe me, it wasn't anything I ever intended to do. I just... lost control. Поверь мне, я не хотел этого делать. Я просто... не сдержался. Stay where I can see you. Стой так, чтобы я тебя видел. If that weapon breaks anything, you will be buying it. Убери оружие, а то что-нибудь сломаешь - придется купить! Walking around with your weapon out is bound to make people nervous. We understand each other? Если кто-то шастает с оружием наголо, люди вокруг нервничают. Мы поняли друг друга? We won't return empty handed. Мы вернемся не с пустыми руками. I don't know if the war is Arkay's will or man's, but it's none of my doings. Не знаю, угодна ли эта война Аркею или только людям, но меня она не касается. He committed atrocities so infamous they are still remembered, thousands of years later. Он совершал такие злодеяния, что их помнят поныне - спустя тысячи лет. Well... I suppose in that case, it's okay to let you in. But only briefly. Be careful, and come right back! Ну... тогда, наверно, тебя можно пустить. Но только ненадолго. Береги себя и возвращайся скорее! Nonsense, dear. I've had more visitors than ever seeking the wisdom of the hearth goddesses. Глупости, дорогой. Ко мне, наоборот, никогда не обращалось столько желающих получить милость богинь. If you're looking to hire the strongest mercenary in Skyrim, I'd wager your search is over. Если ты ищешь самого сильного из всех наемников Скайрима, то больше искать не надо. Spiced wine for ya? It's a family recipe. Вина со специями? По семейному рецепту. So the Alik'r know where I am? What did they offer you? Gold? How many more of them are coming? Так алик'рцы знают, где я? Что они тебе предложили? Золото? Сколько их еще осталось? Spices? I'm certain I have no idea what you're talking about. Специи? Понятия не имею, о чем ты. Lots of nasty holes in the Reach, and Blind Cliff Cave is one of them. A filthy Hagraven nest, northeast of here. В Пределе полно злачных мест, и пещера Отвесный Утес - одно из них. Там засели ворожеи. Это к северо-востоку отсюда. I lead the Justiciars. We are charged with enforcing the ban on Talos worship. Я руковожу юстициарами. Наша задача - воплотить в жизнь запрет на поклонение Талосу. I'm going to eat well tonight, my darling! Сегодня я плотно поужинаю, радость моя! Religion isn't going to save me. So unless Mara is going to start raining coin from the heavens, why don't you mind your own business. Религия меня не спасет. Так что пока Мара не начнет бросать деньги с небес, лучше не суй нос не в свое дело. Yes, well, see that you keep at it. That is all. Хорошо, продолжай в том же духе. Это все. Will he swear fealty to me, that all may know we are at peace, and a new day has dawned? Поклянется ли он мне в верности, чтобы все знали о нашем мире и о новом рассвете Скайрима? You've dug your own grave! Ты уже в могиле! Not long. They're hiding in the country side. Скоро. Они прячутся в полях. The Dunmer came up with the stuff a long time ago. Very illegal and very hard to come by. Это от данмеров пошло, давным-давно. Очень незаконная штука, и достать нелегко. I suppose you're used to traveling, being a stranger around here. Я полагаю, тебе не впервой отправляться в дальние путешествия. Have you met Grisvar the Unlucky? He's rightly named, and he's also a thief and a snitch. Знаешь Грисвара Невезучего? Человечек под стать имени. Неудачник, а притом еще воришка и стукач. We're making sure your Emperor wasn't lying to his elven masters when he agreed the Empire would give up false gods and foolish beliefs. Проверяем, не лгал ли ваш император своим эльфийским повелителям, когда обещал, что Империя отречется от ложных богов и нелепых верований. Barbas, at your service. Барбас к твоим услугам. The circumstances differ. This time I have what you seek. Обстоятельства изменились. На этот раз у меня есть то, что тебе нужно. I wished you could have sent more of a message to those Summerset Shadows upstarts, but hopefully they'll stay out of our business. Хорошо бы было подоходчивей объяснить этим Саммерсетским теням, что с нами нужно считаться, но надеюсь, они и сами все поняли. Sure I might have some dirt in my past, but that's just ancient history. Конечно, я кое в чем замарана, но все это было давно и неправда. Ahhh... You're quite brave to carry such a message. It's a pity you've chosen the wrong side... А-а... Прийти с таким посланием - да, тебе отваги не занимать. Жалко видеть таких людей в стане противника... Legend holds that the Dancer's Pipe has won wars, toppled empires and changed the very course of history. Говорят, что Свирель танцора помогала выигрывать войны, обращать врагов в бегство и изменять ход истории. Not just anyone is allowed inside. Those wishing to enter must show some degree of skill with magic. Внутрь не пускают кого попало. Претендент должен продемонстрировать определенный уровень владения магией. And Mercer Frey? А Мерсер Фрей? It's a religious matter. The Thalmor do not recognize Talos as a god. He was only a man, and does not deserve to a place in our pantheon. Это вопрос религии. Талмор не признает Талоса богом. Он всего лишь человек и не заслуживает места в нашем пантеоне. But never mind all that. We've got a job to do. Сейчас не до того. У нас есть работа. Nice to finally meet someone who can follow simple instructions. Как приятно, когда работники и впрямь делают то, что им сказано. He needs to die. He deserves to die. And it falls to you to kill him. Он должен умереть. Он заслужил смерть. И именно тебе предстоит его убить. So the stories are true... you are Dragonborn! Так, значит, слухи были верны... ты - Довакин! Taken alone, the draugr aren't so fearsome. They're far more deadly in greater numbers. Поодиночке драугры не так уж страшны. А вот когда их много, справиться непросто. What? Someone will suffer for this injustice. Что? Преступник будет наказан! My daughter! Dead! Noooooo! Моя дочь! Мертва! Нееееет! I wonder... what effect might your spells have? Интересно... какой эффект будет у твоих заклятий? Damned Imperial lies! My men would never stoop to such methods, even in retaliation for your butchery at... Проклятая имперская ложь! Мои люди никогда не пошли бы на такое, даже в ответ на ваши преступления у... I'm so sorry Miss Temba. Perhaps if you would have been more specific... Простите, госпожа Темба. Может, вам надо было раньше сказать... Maybe he's looking for something to eat? Может, он там еду ищет? We'll stay here and see if we can find anything else that could be of use. Мы останемся поглядеть, нет ли тут еще чего-нибудь полезного. The honor will be mine. Нет, это будет честью для меня. And what about the dogs? How are those precious little angels? Как собаки поживают? Как там мои маленькие ангелочки? And their arm. И насколько тверда их рука. I've got all sorts of interesting things for you to buy, and I assure you they're of the finest quality. У меня для тебя много интересных вещей, и поверь мне, они отличного качества. Hrmmm. Pick up your trash, fetcher. Гр-м-м. Подними-ка свой мусор, чудо. Very well, I trust that you wouldn't be here were it not significant. Хорошо, я полагаю, если бы дело не было важным, тебя бы здесь не было. We were forced to arrest all of them. Ulfric Stormcloak, their leader, used the whole thing as proof that the Empire had abandoned Skyrim. Нас заставили арестовать их всех. А вождем ополченцев был Ульфрик Буревестник. Теперь он выставляет эту историю как доказательство того, что Империя предала Скайрим. Save him. Let him perform his rite one more time. And when he does, we will be waiting for him. Спаси его. Дай ему провести ритуал еще раз. И когда он придет, мы будем его ждать. Oh, this pendant would look lovely on my sister. Да, этот кулон понравится моей сестре. To Oblivion with all of you! You rich piles of dung walking by us like we're not there! Pretending we don't exist! How dare you! В Обливион вас всех! Богатенькие навозные кучки, идете тут мимо нас, точно нас нет на свете! Делаете вид, что нас не существует! Как вам не стыдно! I wonder why they only stole Lucan's golden claw. I mean, we have plenty of things in the shop that are worth just as much coin. Странно, почему они украли у Лукана только золотой коготь. В лавке полно вещей подороже. Not sure. I know that it starts with Moon Sugar, but all sorts of other ingredients are added to increase its potency. Не знаю. Говорят, главная составляющая - лунный сахар, а к нему добавляют всякие ингредиенты, чтобы усилить эффект. I am a part of you, little mortal. I am a shadow in your subconscious, a blemish on your fragile little psyche. You know me. You just don't know it. Я - часть тебя, крошка-букашка. Тень в твоем подсознании, прыщик на твоей хрупкой психике. Ты меня знаешь... Просто ты об этом не знаешь. Really? Power? Haven't you already killed enough of your foes using the more mundane means at your disposal? Swords, magic, etc.? How... uninspired. Правда? Ты просишь силы? Неужели мало твоих врагов пало от самого обычного оружия, доступного тебе? Меча, магии и так далее? Как... примитивно. Alduin's Wall... one of the lost secrets of the Blades. Where they recorded all they knew of Alduin and his return. Part history, part prophecy. Стена Алдуина - это одна из утраченных страниц истории Клинков. Там они записали все, что знали об Алдуине и его возвращении. Частью - история, частью - пророчество. Here. This is for you. Держи. Это для тебя. Don't think I don't know what's coming. Не думай, что я не отдаю себе отчет в происходящем. Come on, think about it. She'd reward us! Да ладно, подумай. Она наградит нас! So you don't know anything about this house? Так ты ничего не знаешь об этом доме? Get going. Вперед, вперед! You should talk to Ainethach if you have business with the mine. Not that there's much these days. Если у тебя какие-то дела в шахте, поговори с Энитахом. Хотя какие тут дела в последнее время... Ah, indeed. I'm no master of the Voice like these worthy gentlemen, but it is written here in this scroll. Да, конечно. Я не мастер Голоса, как эти достойные господа, но это написано в этом свитке. Keep it up and you'll go places. Продолжай в том же духе, и далеко пойдешь. You're always talking about the Forsworn. You aren't thinking of joining them, are you? Все время ты говоришь об Изгоях. Ты не хочешь к ним сбежать, а? Come on! Come on! Давай! Давай! Now, if you'll please follow me, I'll show you the living quarters. А теперь прошу, я покажу тебе общежития. Honor to you, my Thane. Честь тебе, тан. Oooh... pretty colors. О-о... какие цвета. You poor thing. You should come by the temple, speak to Maramal. Бедняжка. Приходи в храм, поговори с Марамалом. Hey! Those belong to my family! Эй! Это собственность моей семьи! Word on the street is Goldenglow's been hit. Good job, lass. Говорят, "Златоцвету" досталось. Отлично, детка. Mother, I finished cutting at the northern stand. Where do I move on to now? Мам, я закончил рубку на северной стоянке. Куда мне теперь? Magic is seen as something for elves, and weaker races. Они думают, что магия для эльфов, для слабых. There's more enchanting to be done. You can acquire whatever it is and bring it back here, and I'll take care of it. Нужно опять кое-что зачаровать. Забери предмет у заказчика и принеси мне, а я уже тут с ним разберусь. Perhaps a silver necklace or a silver ring? Easy to wear and soft against the skin. Может, серебряное ожерелье или кольцо? Их легко носить, и коже приятно. You're out of your league! Не с теми связались! I grow tired of counting coin all day. Put steel in my hand, not gold. Устал я монеты считать каждый день. Дай мне в руки сталь, а не золото. By the way, if you're looking for something to do... Кстати, если ищешь, чем бы заняться... Wanderer like you must have plenty of tales to tell. But I'm afraid I'm too busy to hear 'em. Наверняка ты знаешь множество чудесных историй. Но боюсь, у меня нет времени их слушать. I want to be an adventurer like you, but my father says I can't. Я мечтаю стать искателем приключений, как ты, но отец запрещает. Good. I'll have a sum of gold waiting for your return. Хорошо. Вернешься - тебя будет ждать кошелек с золотом. We need to find a way out of here. Нужно найти выход отсюда. Just one. I know when I was found by my Argonian father, I was wrapped in a blanket bearing the symbol of House Telvanni. Одну вещь знаю. Когда мой отец-аргонианин меня нашел, я был завернут в одеяло с эмблемой дома Телванни. How went your encounter with Ma'randru-jo? Back in Hammerfell, I always loved watching two cats rip each other to shreds... Ну и как прошла встреча с Ма'рандру-джо? Бывалыча в Хаммерфелле я любил посмотреть, как кошки рвут друг друга в клочья... Captain, captain! Капитан, капитан! Money, if that is what you wish. Деньги, если они тебе нужны. Who... who are you? What's going on? Кто... кто ты? Что происходит? Time to finally see the sky, and make it rain red. Пора наконец-то увидеть небо. И пройти по земле кровавым дождем. Fen du hin sille ko Sovngarde! Фен ду хин силле ко Совнгард! But remember, you're still oathbound to our cause. Skyrim still waits to be free. Но помни, что клятва обязывает тебя служить нашему делу. Скайрим должен быть свободен. A lofty goal, to be sure. And what brings your search to our doorstep? Высокая цель, ничего не скажешь. И что же привело тебя к нам? Lun...Aus! Лун... Ос! I think it was Margret. Poor woman, she was just visiting the city from Cyrodiil. Вроде на Маргрет. Бедная женщина, приехала в гости из Сиродила - и на тебе... We're getting to the point where the tunnels are getting deep into the rock. People complain of bad coughs and foul air. Мы скоро дойдем до места, где туннели уже заходят глубоко в толщу скалы. Люди кашляют и жалуются на спертый воздух. A wise decision, but I fear he may not be safe there anymore. Мудрое решение, но я боюсь, что теперь ему небезопасно там оставаться. Try it again. Breath and focus. Попробуй снова. Дыши и сосредоточься. No Nord could have said it better! I'll stand beside you, Dragonborn. Ни один норд не сказал бы лучше! Я на твоей стороне, Довакин. This way, please. Сюда, пожалуйста. You have a kind heart. I'd be honored to walk by your side until the trees themselves fade away, if you would have me. У тебя доброе сердце. Если ты пожелаешь, для меня будет честью пройти по жизни бок о бок с тобой, покуда деревья не уйдут в туман. Now move quickly. The girl must be brought to the temple as soon as possible. А теперь поторопись. Девочку надлежит доставить в храм как можно скорее. I was sent here to lead the Thalmor's interests in this corner of Skyrim. It's my mission to root out all Talos worship in this city. Меня прислали сюда представлять интересы Талмора в этом уголке Скайрима. Моя миссия - искоренить поклонение Талосу в этом городе. We thought he was here to ask Torygg to declare independence. By the time we realized Ulfric was here to challenge Torygg... it was already too late. Мы думали, он будет просить Торуга объявить Скайрим свободным от власти Империи, но он пришел вызвать короля на бой. Мы слишком поздно это поняли. You'd do well to remember who's really in charge around here. Советую не забывать, кто тут на самом деле главный. Looking to blow yourself up? I hear that's what magic does to you. There's a College in Winterhold that teaches magic, unless that blew up too. Хочешь себе жизнь испортить? Говорят, маги от чар сами взрываются. В Винтерхолде есть Коллегия, там учат магии, если только ее не взорвали еще. The Stormcloaks want freedom but don't understand its price. Братство Бури хочет свободы, но они не понимают, какова цена. I wish more had the dedication and strength of character that you demonstrate. I'll be sure this gets put to good use. Как жаль, что не все выказывают такую силу характера и преданность делу. Мы обязательно найдем твоему дару применение. Hrm. You go find your own wreck. This one's mine. Хрм. Иди, найди себе другой корабль. Этот мой. Pay dear old Sarthis a visit and tell him Maven sends her regards, would you? Нанеси старому доброму Сартису визит и передай ему горячий привет от Мавен, ладно? Ahh, hmm. Yes. I, err, I was unaware that I had forgotten that. I will, err, I mean I'll take care of that as soon as possible. Кхе... точно, Энтир, спасибо что напомнил. Я вот как раз собирался... кхе... в общем, я все утрясу, обещаю тебе... кхе. I have a long-standing arrangement with the Dark Brotherhood. If I need someone in the Guild taken care of, we do it ourselves. У меня давняя договоренность с Темным Братством. Если мне нужно разобраться с кем-то в Гильдии, мы делаем это сами. Ah. Some other time, perhaps? А. Ну тогда в другой раз. I'm originally from Cyrodiil, sent here at the request of the Emperor himself. I'm often ordered to places with problems that need fixing. Я родом из Сиродила, а сюда прибыл по личному приказу императора. Меня часто направляют туда, где срочно нужно навести порядок. Hmph. I don't talk with Guild traitors. Хмф. Я с предателями Гильдии не говорю. You need to take better care of your sister. Ты должен лучше заботиться о сестре. She's buried outside of town. That's where I'd look. Она похоронена за городом. Я бы начала поиски там. I visited the meaderies of Riften once, as a lad. Wish I had their skill. Однажды, еще мальчишкой, я побывал на Рифтенской медоварне. Ох, если бы я так умел. Su! Су! If I am to die today, so be it. But you'll not soon forget the Dark Brotherhood. Если мне суждено умереть сегодня - да будет так. Но ты не скоро забудешь Темное Братство. You have to understand, Gentle Repose is a fallow festering place I should have left a long time ago. This is one of the few ways I make any money. Пойми, "Сладкий сон" - безнадежное место, там земля не родит. А зарабатывать мне как-то надо. Very well. I'll send a request for additional Legionnaires to protect trade to the other Imperial holds. Hopefully Solitude can spare more men. Хорошо. Я запрошу у Легиона подкрепление для защиты торговли с другими имперскими владениями. Надеюсь, Солитьюд даст нам людей. Another quiet day. Очередной спокойный денек. Come on, everyone in town knows that you spend more time with Fastred than fishing in the river. Брось, все в городе знают, что ты больше времени проводишь с Фастрид, чем на реке. Now, you're supposed to get something for your trouble, aren't you? How about some gold? People seem to like that, I notice. Что ж, тебя надо как-то наградить за труды, не так ли? Как насчет золота? Я замечал, что люди его любят. Hail, brother! I saw you walking there and thought you might need this. Привет, брат! Я тебя заметил и решил, что тебе это пригодится. No offense, I mean I'm sure you aren't into any of that kind of stuff. Ты извини, я же... ну, наверно, ты такими вещами не занимаешься. Not to mention the rebels completely control Windhelm and all of Eastmarch hold. Не говоря уж о том, что бунтовщики захватили Виндхельм и весь Истмарк. Here, take this as a bit of a reward for nabbing our little thief. Вот, возьми - это тебе за поимку нашего воришки. You have more than earned the right to purchase property and take the next step to becoming a Thane. Теперь ты заслужил право приобретать собственность и продвинулся на один шаг ближе к титулу тана. Be more careful next time. This isn't a game. В следующий раз будь осторожнее. Это не игра. You're right, I saw it. Didn't want to believe my own eyes, is all. Это верно, я его видел. Просто боялся поверить своим глазам. Oh, we've got other things in mind for our mouths, sweetie. Лапочка, мы такое умеем языками делать... Time to... finish this! Пора... покончить с этим! I hope this is important... I get little sleep as it is. Надеюсь, это важно... Я и так не высыпаюсь. You little twig. I'll snap you in two! Ах ты козявка. Я тебя надвое разорву! However, if you'd wish to eliminate that burden for me... well, let's just say it would go a long way with earning my favor. Однако, если ты поможешь мне избавиться от этой обузы... Скажем так, мое расположение завоевать будет проще. Wonderful, just wonderful! I knew I could count on you! Прекрасно, просто прекрасно! Я знал, что могу рассчитывать на тебя! Please, let me know if it seems safe to leave. Пожалуйста, дай мне знать, когда можно будет уходить. I knew better. Tiid bo amativ. Time flows ever onward. One day he would surface. Но я знал. Тид бо аматив. Время течет только вперед. Придет день, когда он появится вновь. I know it isn't much, but here, take this bow. It was given to me by my family. It's special to me, but brings back too many painful memories. Мне особо нечего тебе дать, но вот, возьми этот лук. Это подарок от родных. Я им очень дорожу, но с ним связано немало неприятных воспоминаний. Thank you, Madena. I appreciate your assistance. Спасибо, Мадена. Благодарю за помощь. Let's hope we succeed. Будем надеяться на успех. The Stormcloaks are here. In force. Get down to the front line. This is it. We must hold the city. Move it! Братья Бури здесь. Их много. Ступай на передовую. Час настал. Мы должны удержать город. Шевелись! After all that it's been through, the College still stands. In no small part thanks to you! Столько всего произошло, а Коллегия стоит. В немалой степени благодаря тебе! That's my boy. Молодец, сынок! You're a stranger here too, eh? Ты тут тоже недавно, да? I'm imagining you just standing your ground and letting them tire themselves out. Я так понимаю, что ты просто ушла в защиту и дождалась, пока они устанут. Come now. You'll want to show up in Sovngarde refreshed. You got an eternity of merrimakin' ahead of you. Ну что ты. Ты ведь хочешь попасть в Совнгард свежей и отдохнувшей. У тебя будет вечность, чтобы как следует повеселиться. Do some people look down on me? Have I made some enemies? You're damn right. Люди меня недолюбливают? Есть ли у меня враги? Ха! Ясное дело. Now let's not talk about it anymore, okay? И не будем больше об этом говорить, ладно? It annoys us. What does it want to take from us now? Нам это неприятно. Что оно попытается отнять у нас на сей раз? I could learn a lot from the people in this room. Я многому могу научиться у людей в этом зале. Eh, fine. I can tell you aren't worth the trouble. Just get out of here before I change my mind. Ну, ладно. С тебя все равно больше не возьмешь. Проваливай отсюда, пока я не передумала. Dibella, guide us. Дибелла, направь нас. Have you? All good, I trust. But you have me at a disadvantage. I'm afraid I know nothing about you... В самом деле? Надеюсь, только хорошее. Но у вас передо мной преимущество. Боюсь, я ничего о вас не знаю... I was about to let that wench marry into the richest family in Riften, and this is how she repays me. Я собирался ввести эту дуру в самую богатую семью Рифтена, а она вон чем мне отплатила. We've run into a rough patch lately, but it's nothing to be concerned about. У нас сейчас черная полоса, но ты об этом не беспокойся. Stop that! How can I do my job if I'm invisible? Прекрати! Какой от меня толк, если меня не видно? Damnable jester... Шут гороховый... My beacon is sure to attract a worthy soul. Мой свет наверняка привлечет достойную душу. Your blood is ours, Companion! Твоя кровь - наша, Соратник! If you want to lead this pack when I'm gone, you have to see farther. Look closer. Если хочешь стать вожаком стаи после меня, ты должен видеть дальше. Смотреть ближе. One of Clavicus's little jests. A wizard named Sebastian Lort had a daughter who worshiped Hircine. Одна из шуточек Клавикуса. У мага по имени Себастьян Лорт была дочь, поклонявшаяся Хирсину. Arcturus took some men deeper in, wanted to be sure. We should maybe... assist them. Арктур повел людей вглубь, проверить, что все чисто. Может, нам стоит... помочь им? You reek of death, my friend. I salute you. От тебя несет смертью, друг мой. Рад тебе. True, he's a dangerous and blood thirsty man, but he's also a Nord that honors our traditions. Да, он человек опасный и кровожадный, но он норд, и он чтит традиции. Then you should know that Louis and I have a certain... history. Тогда тебе стоит знать, что у меня с Луи... давние счеты. It's quiet for now, Dragonborn. Perhaps later we'll find where one of those serpents is hiding. Пока все тихо, Довакин. Может быть, попозже выясним, где скрываются эти твари. I will make the arrangements, my Jarl. Я распоряжусь, мой ярл. They are the governing council of the Aldmeri Dominion. They lead us to attack the Empire and forced the Empire to agree to stop worshiping Talos. Это правящий совет Альдмерского Доминиона. Они повели нас войной на Империю и вынудили Империю прекратить поклонение Талосу. Oh come now, this is mead... not some wine to be sipped and savored. Да брось ты! Это мед... а не вино, чтоб его нюхать и смаковать. The Rift is seeing a lot of trouble from some riff-raff. We need to head in and break them up. В Рифте какой-то сброд устраивает беспорядки. Мы должны отправиться туда и подавить их. Ancano is exactly why we're so restrictive about access to the College. We'd all have perished if it weren't for you. Именно из-за таких, как Анкано, мы так неохотно принимаем в Коллегию. Если бы не ты, мы бы все погибли. Oh, but Cicero can't talk to you. You've been naughty, naughty. I think you need to clear this whole mess up with Nazir. О, но Цицерон не может с тобой говорить. Ты плохо себя ведешь, плохо. Думаю, тебе нужно повиниться перед Назиром. Even if it means her leaving Ivarstead, I want Fastred to be happy. Я хочу, чтобы Фастрид была счастлива, даже если ей придется покинуть Айварстед. Excellent. Once Alain is dead, I'll pay you. In gold. I've saved up a bit. I hope that'll do. Хорошо. Как только Ален умрет, я тебе заплачу. Золотом. Я скопила кое-что. Надеюсь, этого хватит. You'd be saving my life. Again. I know I probably seemed ungrateful... I've just been so scared. Expecting a knife at my throat any minute. Ты спасешь мне жизнь. Опять. Я знаю, я, наверное, кажусь неблагодарным... Мне просто очень страшно. Каждую минуту жду ножа в спину. He usually knows what's going in and out of that place. Thankfully that means I don't have to. Он обычно знает, что там происходит. Поэтому мне самому можно не возиться. Very well. But I suspect her grace will not be pleased. Хорошо. Но ее милость будет недовольна. Very funny. Очень смешно. Look, here is Alduin! This panel goes back to the beginning of time, when Alduin and the Dragon Cult ruled over Skyrim. Смотри, это Алдуин! На этой панели показано начало времен, когда Алдуин и культ Дракона правили Скайримом. Yes, yes. Here it is. I think I'd best be off now. Да-да. Вот. А теперь пойду-ка я своей дорогой. Then again, Nelacar might know. He's an old-timer from the College, but he has a room here. Кстати, Неласару что-то может быть известно. В Коллегии он состоял давно, а теперь снимает комнату здесь. I'm really not in the mood. State your business, or take your leave. Я не в настроении. Говори, что нужно, и уходи. Fine! I'll take care of it, just please leave me alone! Ладно! Я все сделаю, только, прошу, оставь меня в покое! No matter. Go to High Hrothgar. Learn what the Greybeards can teach you. Неважно. Отправляйся на Высокий Хротгар. Узнай, что поведают тебе Седобородые. Stormcloaks or Imperials. Either way, all they want is everything for free and you to lick their boots. Что Братство Бури, что Империя... И тем, и другим нужно, чтобы все было даром, а ты лизал им сапоги. You heard the man, Tullius. Ты его слышал, Туллий. Talos guide you, lad. Да направит тебя Талос, мальчик. If only Savos were alive to see this... Если бы только Савос был жив и видел это... Use both Fus and Ro. Together, they will make the Shout more powerful. Используй Фус и Ро. Вместе они сделают Крик сильнее. Here's what's going to happen. I'm going to pretend I didn't hear that, and you're going to leave me alone. Deal? Вот что сейчас будет. Я сделаю вид, что не слышала тебя, а ты оставишь меня в покое. Идет? Some nights I dream about the mists of Sovngarde. Иногда мне снятся туманы Совнгарда. Enmon, dear, do you have any regrets? About letting her go? Энмон, дорогой, ты не жалеешь? Что отпустил ее? You could report the fool. You know, say he's done something against the law. That will at least get rid of him for me. What do you say? Можешь ему рассказать про дурака. Ну, наболтать, что он что-то запрещенное сделал. Хоть так я от него избавлюсь. Что скажешь? Hmmm, well don't take what you don't have to. Хммм, но ты не терпи того, чего не должна. How's the training going? Как идут тренировки? Looks like the boss is at it again. Похоже, старшой опять за свое. I pledged to aid Avulstein and Thorald a long time ago. There's nothing that could keep me from helping them now. Я давно дал клятву помогать Торальду и Авюльстейну. И мне ничто не помешает прийти к ним на помощь. You're not thinking of causing trouble here in this beautiful city, now are you? 'Cause I'd strongly advise against such foolishness. Ты же не собираешься дурить в нашем прекрасном городе? Очень не рекомендую. Then... there is hope! The gods have not abandoned us! We must... we must... Тогда... есть надежда! Боги не оставили нас! Мы должны... должны... So we're ready to start this war in earnest then? Значит ли это, что мы готовы к открытой войне? Wizard tricks! An Orc faces the enemy. He doesn't hide from him. Колдовские штучки! Настоящий орк смотрит врагу в лицо. Он не прячется. Ulfric showed his true colors today, eh? Don't worry. You aren't the first to be taken in by his self-serving lies. Сегодня Ульфрик показал свое истинное лицо, да? Не волнуйся. Не только тебя сперва привлекали его лживые речи. The things you say are just an act to please mother. Ты все это говоришь, только чтобы угодить матери. Yes. He'll do. Да. Он подойдет. Take advantage of the fine food and drink. Such things have been scarce since the war began. Наслаждайся вином и угощением. С начала войны это редкость. Haven't fought like that in years. Считай, несколько лет не приходилось так драться. So, you're saying you brought that cat down alone? Так ты говоришь, что завалил того кота в одиночку? Oh... well... I can see you have no appreciation for scholarship. Хм, ладно... Вижу, ты совершенно не ценишь науку. Some of them have a long way to go, but they're mostly passable. Don't let them hear I said that, though! Некоторым из них нужно еще много работать, но в большинстве своем они более-менее готовы. Только не говори им, что это мои слова! I won't forget. I'll do it after I get the dishes cleaned. Не забуду. Вот перемою всю посуду - и сразу же подмету. What is it... what has happened to the Gildergreen? I have traveled long here to worship beneath its branches. Что это?.. Что случилось со Златолистом? Я столько прошел, чтобы помолиться под тенью его ветвей. Umm... what were we talking about? Э-э... о чем мы говорили? Through fire and time, the terror has lived. No more, I say! I've set my heart on terrible deeds, death's grim art. Через огонь и время ужас прошел. Хватит, говорю я! Крепись, мое сердце, страшные дела ждут тебя. Let's see those Stormcloaks try to break into this canyon. Посмотрим, как Братья Бури попробуют прорваться в это ущелье. Anyway, it's done. Time to move on. А теперь... Этого разговора никогда не было. Ясно? I swear they're making me do this for a laugh. At least I'm not dealing with the prisoners down below. Клянусь, они надо мной издеваются. По крайней мере, не приходится возиться с узниками внизу. ...dreaming... Defilers! Kill the defilers! (просыпаясь) Осквернители! Убить осквернителей! Let's see his eminence try to ignore this. Посмотрим, что предпримет Его Величество. Right away. Сейчас же. Are you all right? Can you walk? Ты в порядке? Идти можешь? But the dragons are the most fearsome. Lucky for us, they don't seem to hunt along the roads. Но самые ужасные - драконы. К счастью для нас, они, похоже, не охотятся на дорогах. Thank you for helping my Aunt, earlier. I'll see you around. Спасибо за помощь моей тетушке. Увидимся. Sometimes I miss the Legion, back when the Empire stood up for Skyrim. Иногда я тоскую по Легиону... и по тем временам, когда Империя стояла за Скайрим. I guess I can look the other way, this time. Я сделаю вид, что не замечаю. На этот раз. Well, if it isn't the bully that goes around hurting people. А, да это же наш забияка! Тебя хлебом не корми - дай подраться. Now his spirit becomes one with the Evergloam... the realm of perpetual twilight and the cradle of shadow. Теперь его дух вольется в Вечнотень... царство сумерек и колыбель теней. Owning a farm does have its advantages. Да, у хозяина фермы есть свои преимущества. Hmph. Yes. Yes, I surely can. It's not something I do lightly, mind you, and it's not as specific as you might want. But yes. I will do this for you. Хм. Ну, да. Конечно, могу. Однако это непросто мне дается, и вижу я не так четко, как хотелось бы. Но - да. Я могу это для тебя сделать. The same could be said for any of us, could it not? Are you so guiltless as to stand in judgment upon Paarthurnax? То же можно сказать о любом из нас, верно? Ты ли без вины, чтобы судить Партурнакса? Many of my countrymen joined the rebels. They can't see the big picture. Skyrim needs the Empire as much as it needs us. Многие из моих земляков примкнули к мятежникам. Они не видят картины в целом. Империя нужна Скайриму не меньше, чем мы Империи. Visiting Riften? All are welcome at the Temple of Mara. Впервые в Рифтене? В храме Мары рады всем. Nothing raises my ire more than having an agreement broken. It's bad for business and it wastes time. Ничто меня не злит больше, чем невыполненный договор. Плохо для дела, да и время насмарку. All that remains of the infamous cult, I've gathered in my museum. Все что осталось от некогда легендарного культа, я собрал в своем музее. No. Kill him. Crush his bones. Tear at his flesh. Нет. Убей его. Размозжи его кости. Разорви его плоть. So, is this what it's come to? You'd have your own flesh and blood hanged just to solidify your grip as the next Jarl? Вот, значит, до чего дошло? Ты готов отправить родича на виселицу, только чтобы укрепить свои притязания на трон ярла? I know you, Ulfric. If I hand over Markarth, you'll be ready with a new demand. Я знаю тебя, Ульфрик. Если я отдам Маркарт, ты выставишь новые требования. Quite a climb, wasn't it? Тот еще подъемчик, да? I was kidnapped by these bandits weeks ago. They locked me up in the towers near Mistwatch. Меня похитили разбойники несколько недель назад. Они заперли меня в башне у Туманной заставы. You're still alive! Надо же! Живы-живехоньки! Yes. Now that you're a Nightingale, you may consider this your home. Да. Теперь ты Соловей и можешь считать это место своим домом. Approach Master Borri and he will gift you his knowledge of "Kest." Обратись к мастеру Борри, и он научит тебя слову "Кэст". You're short on coin. У тебя деньжат маловато. You survived! You have it, then? Тебе удалось выжить! Значит, он у тебя? I'm sorry. We'll make sure your remains are returned to Cyrodiil. Мне очень жаль. Мы отправим твои останки в Сиродил. One moment we joked about what we'd find below, the next he'd been ripped in half. Только что мы шутили о том, что найдем внизу, и вдруг его разорвало надвое. Typical. Еще бы. Stubborn or not, he's the only contact we've got at the East Empire Company. Упрямый или нет, он наш единственный выход на Восточную имперскую компанию. Hurry back... and bring more merchandise. Возвращайся быстрее... и приноси товары. Behold the Skull of Corruption, the source of Dawnstar's woes. Узри Череп Порчи, источник горестей Данстара. No, my friend. That would be reckless. We have to help, but help in a way that doesn't directly place anyone in harm's way. Нет, друг мой. Это слишком безрассудно. Мы должны помогать людям, но так, чтобы никого не подвергать опасности. Wasn't by choice, I can tell you that. Уж не по собственной воле, уверяю. You return, foolish mortal? Опять ты, смертный червяк? My friend died. Things won't be the same without her. Моей подруги больше нет. Боги, как же мне будет ее не хватать... The degeneracy of the Empire is on display here in this room. В этом зале можно наблюдать вырождение Империи - причем невооруженным глазом. Oh, right, they said you were captured crossing the border. Ах да, тебя же вроде поймали при попытке перейти границу. Of course... otherwise it wouldn't be much of a reward, now would it? Конечно... иначе это не была бы награда, логично? You'll be provided all of the power and knowledge befitting a Nightingale. Тебе будут даны сила и знания, достойные Соловья. Don't like those eyes you got. There's a bad hunger to them. Не нравятся мне твои глаза. Какой-то в них странный голод. The deed is done. We need speak of it no longer. Все кончено. И мы больше не станем об этом говорить. I figured that I would run the mine someday. I just didn't figure that would mean now. Я знал, что однажды буду управлять шахтой. Не знал только, что так скоро. You're here! And not a moment too soon. If anything should happen to Arn, there'll be hell to pay. Ты здесь! Меня чуть удар не хватил, пока я тебя ждал. Если что-то случится с Арном... Ooohh... The things I could do now... О-о-о... Я же теперь все могу... Agallon is an efficient man, and will certainly already have begun his tour of Skyrim. Unfortunately, we don't have his schedule. Агаллон человек тщательный, и наверняка уже начал свой тур по Скайриму. К сожалению, у нас нет его маршрута. I know that! Я знаю! What's wrong, dear friend? You seem... distracted today. Что случилось, подруга? Сегодня ты будто... расстроена. As you were. Вольно. A dastardly group, but they're more than simple brigands. Shrewd. Clever. Not to be trifled with. Кучка трусов, но они - не просто разбойники. Они сообразительны. Хитры. С ними так просто не справиться. Not so ridiculous, really. I know people don't think much of her. But she is the Jarl after all. Plenty of folk would kill to be in her shoes. На самом деле, все это не так уж и нелепо. Я знаю, люди ее не особенно жалуют. Но она все-таки ярл. Есть немало тех, кто готов ее убить, чтобы занять ее место. There he is! Get him! Вот он! Взять его! You see, my name is Barbas. And I have a problem I think you can help sort out. Видишь ли, меня зовут Барбас. И у меня есть одна проблема, которую ты, как мне кажется, без труда решишь. Look, it's all very simple. Смотри, все очень просто. Come. Face your end. Пойдем. Прими свою смерть. You promised me, Hjalti. You promised that when we sacked Hroldan, you would make me your sworn brother. Ты обещал мне, Хьялти. Обещал, когда мы грабили Хролдан, что мы станем названными братьями. What? Oh, no. No, no. I need more time to research the dwarven machinery. Thank you for offering, though. Что? О нет, нет. Мне нужно еще время, чтобы изучить двемерские машины. Но спасибо за предложение. You will be called upon to rely solely on your Restoration spells. Тебе придется полагаться лишь на заклинания Восстановления. Then I found that wretched poetry from Svana. When I confronted Sibbi about it, he threatened to kill me. Но потом я нашла эти проклятые стихи от Сваны. Когда я предъявила их Сибби, он пригрозил убить меня. The Thalmor invite me here to remind everyone that they can tell the Empire what to do. Талморцы зовут меня, чтобы всем напомнить, что они могут помыкать Империей. How about "The Lusty Argonian Maid"? Как насчет "Похотливой аргонианской девы"? You want something from me? Тебе от меня что-то нужно? If you really are Dragonborn, then Skyrim needs you. Go to High Hrothgar and talk to the Greybeards. Если ты и вправду Довакин, Скайрим нуждается в тебе. Иди на Высокий Хротгар и поговори с Седобородыми. He hired the others and paid for my goods. I am allowed to run the caravan, but I pay Ri'saad a percentage of my profits. Он нанял остальных и оплатил мои товары. Мне разрешили вести караван, но я плачу Ри'саду процент с прибыли. Or else what? You think you can stand against the entire Whiterun city guard? The gate's closed. Чего? Думаешь, ты справишься со всей стражей Вайтрана? Не открою. Then we have a deal. Тогда договорились. The Razor is Mehrunes Dagon's personal artifact. It has always heralded bloody change and carnage. Бритва - это личный артефакт Мерунеса Дагона. Она всегда предвещала кровавые перемены и бойню. Shutting this place down would dishonor my family's heritage, but what other choice will I have? Если я закрою кузницу, позор падет на всю мою семью, но что мне остается делать? Excellent! These things do have a way of working out when people take action. I'll sanctify the remains. Великолепно! Если люди постараются, справиться можно с любой бедой. Я займусь освящением останков. Take us! Возьми нас! I need to lay down. I'll just be a minute.... Мне нужно прилечь. Я всего на минуточку... Look, Ambarys, I just came here for a drink. I don't need any trouble. Послушай, Амбарис, я пришла сюда выпить. Мне не нужны неприятности. Not now, lad. Karliah said it was important. Не сейчас, парень. Карлия сказала, что это важно. She's so lost in her visions, and it's only getting worse. Она совершенно потерялась в своих видениях, и чем дальше, тем хуже. Death to the beastblood! Смерть звериному отродью! Unfortunately, thanks to some problems they've been having, it hasn't seen much use lately. К несчастью, в последнее время у них проблемы, так что склад используют редко. We know that Shalidor had an understanding of magic that surpassed almost any of either his age or ours. Мы знаем, что уровень познаний Шалидора в магии намного превосходил средний уровень и для его эпохи, и для нашей. Among ourselves, of course. Mu ni meyye. None were yet ready to openly defy him. Среди нас, конечно. Му ни мейе. Никто пока не осмелился открыто противостоять ему. The Empire's ravenous hunger for Skyrim's silver makes them fierce. But rest assured, we'll win the Reach and wrest it from their greedy paws. Алчные имперцы заполучили Скайримское серебро. Но будьте уверены, мы отобьем Предел и вырвем его из их жадных лап. I don't know why I'm saying this, but if you find it out in your travels, I'd be grateful to you. Не знаю, зачем я это говорю, но если ты найдешь его, я буду тебе благодарен. Get of my house. Now. Убирайся из моего дома. Сейчас же. Don't you see? I am master of the arcane! Ну что, видишь? Мне нет равных в заклинаниях! Murbul knows many poisons and cures if you need them. Мурбул знает много ядов и снадобий, если нужно. Please! Release me! Cut my bonds! Пожалуйста! Отпусти меня! Разрежь веревку! Extraordinary. I see it now. Невообразимо. Теперь я вижу. Well, would you look at that! Argonian Ale! My thanks, friend. Here, take this here healing potion. I, er, "found" it in the temple. Нет, вы только гляньте! Аргонианский эль! Благодарствую, дружище. Вот, держи целебное средство. Я его... э-э... "нашел" в храме. Here's everythin' you need. You get caught, and we've never heard of you. Вот все, что тебе нужно. Если тебя поймают, мы с тобой незнакомы. He didn't like the Arch-Mage. Hated dealing with him, hated having to answer to him. Он не поладил с архимагом. Терпеть его не мог, особенно когда приходилось перед ним отчитываться. Eorlund Gray-Mane's a stubborn fool. Our friendship ended when he turned his back on the Emperor. Йорлунд Серая Грива - упрямый дуралей. Когда он отвернулся от императора, нашей дружбе пришел конец. It only takes but a moment to say a silent prayer to Mara. Please come by soon; not for me, but for yourself. У тебя и минуты не займет тихая молитва Маре. Заходи скорее, не для меня - для себя самого. Fine. Ладно. I... I don't care! I'm not paying! Я... Я не боюсь! Я не буду платить! But first, tell me. Why's a cat want to fight for Skyrim? Но вначале скажи мне - зачем кошке воевать за Скайрим? But Ulfric was at that moot, continually talking about Skyrim's independence in terms just shy of treason. Ульфрик тоже был там. Произносил крамольные речи о независимости Скайрима. I'm here to mine, outlander. So unless you want to dig, get out. Я тут работаю, чужак. Так что или копай, или проваливай. Stars? You wouldn't be referring to that incident a few years ago? I still say that exile was far too harsh. Звезды? Ты случайно не про тот случай, пару лет назад? Я до сих пор считаю, что изгнание было слишком суровой мерой. But I insist. and with good reason. Но я настаиваю, от чистого сердца. Really? You convinced that lute player to stop chasing me? Правда? Этот лютнист больше не будет за мной волочиться? Out of my way, outsider. Прочь с дороги, чужак. As I recall, it's resting in Rimerock Burrow. Barbas can lead you right to it. The little mutt might even earn his place back at my side. Помнится, он лежит в Морозной пещере. Барбас тебя отведет. Кто знает, он может даже заслужить право вернуться ко мне. There's a sentry patrolling the hill. We'll go in quiet and drop him with a combined arrow barrage. Keep low, fire on my word. На холме стоит часовой. Мы тихонько подберемся вплотную и собьем его залпом стрел. Не шуми, стреляй по моей команде. You better know what you're doing! Надеюсь, ты знаешь, что делаешь! Ralof's alive? I hope that's true. He's a damn good man. Ралоф жив? Надеюсь, это правда. Он очень хороший человек. The Forsworn know every stone in the Reach. We have to wait them out. Изгои знают в Пределе каждый камень. Нужно переждать. She's dead. Laelette is dead. Она мертва. Лалетта мертва. A Septim? As in... a gold coin? Really? Септим? То есть... монетку? Правда? Some may find their inspiration tucked away in tomes, or by carousing in the cities, but I find it here in the vast expanses of Skyrim. Кто-то черпает вдохновение в книгах, кого-то вдохновляет городской разгул, но моя муза - это раздолье Скайрима. What an honor, the assassination of an Emperor. And all because you are the Listener, favored by the Night Mother, anointed by Sithis. Какая честь - убийство императора. И все потому, что ты - Слышащий, избранный Матерью Ночи, назначенный Ситисом. A sword? I remember a legend that Tiber Septim had attacked one of the enemy camps before he came to Old Hroldan. It could be there. Меч? А-а, есть старая легенда, что Тайбер Септим, прежде чем направиться к Старому Хролдану, напал на вражеский лагерь. Возможно, меч там... So, as I was saying, the first thing to understand is that magic is, by its very nature, volatile and dangerous. Итак, как я уже сказал, прежде всего нужно уяснить себе, что магия по природе своей непостоянна и опасна. I don't know you so we've got nothing to talk about. How about you finish the job Brynjolf gave you, then we can talk. Я тебя не знаю, так что говорить нам не о чем. Сделай то, что тебе поручил Бриньольф, вот тогда и поболтаем. Of course, Lucan. Of course. I was just, well... Never mind. Конечно, Лукан. Конечно. Я просто, ну... Забудь. But I was going through his things and found a book I had never seen before. All about the Totems. Но когда я перебирала его вещи, я нашла книгу, которую раньше не видела. Там говорится про тотемы. That was a close one! Ого! Еще бы чуть-чуть... Trust your instincts, Dovahkiin. Your blood will show you the way. Полагайся на свой инстинкт, Довакин. Твоя кровь покажет тебе путь. Stormblade. It's an honor. Клинок Бури. Это большая честь. Frost took my husband years ago. He was a good man. Мой муж погиб много лет назад. Он был хороший человек. Now, I need your assistance with a matter of a more... personal nature. Теперь мне нужна твоя помощь в более... личном деле. Alduin mahlaan Алдуин малан. Well, yes. This is rather embarrassing, but it seems I've misplaced something. Вообще-то, да. Я, похоже, кое-что потерял. Эх, старость - не радость... I suspect the treaty that ended the war was just a tactic to buy time so the Thalmor can rebuild their armies. Я подозреваю, что договор, покончивший с войной, - лишь тактическая уловка. Она помогла Талмору восстановить силы и укрепить армию. Those binds aren't going to cut themselves. Эти путы сами собой не разрежутся. For the sons of Skyrim! За сынов Скайрима! Ha. Good luck to you, friend. She's not one who likes to be found. Ха. Удачи, друг. Она не из тех, кто легко даст себя отыскать. This is all your fault, you know. Это все твоя вина. Word is Ulfric Stormcloak escaped from the Imperials. War's only going to get worse, now. Рассказывают, будто Ульфрик Буревестник сбежал от имперцев. Теперь война еще сильнее разгорится. Come, Karliah. It's time for you and Gallus to become reunited! Ну же, Карлия. Тебе пора на встречу с Галлом! Not much. But as a bard, I find the whole affair depressing. Не слишком повлияла. Но из-за войны я впадаю в депрессию. You'd have to be pretty desperate to want to make a home in this dank hole. До чего же надо дойти, чтоб поселиться в этой сырой дыре? Have you heard the story of how we came to be werewolves? Тебе уже рассказывали, как мы стали вервольфами? Well, I'm glad that little unpleasantness is over. Что ж, я рад, что это недоразумение разрешилось. But now Alva takes care of me. And I take care of her. Но теперь Алва обо мне заботится. А я забочусь о ней. Some layabout named Sabjorn. Один увалень по имени Сабьорн. This shouldn't take long. Это ненадолго. You throw a mean hook. Ну и удар у тебя... I'm sorry to say I know very little about that... bee farm, was it? Прости, но я почти ничего не знаю про эту... пасеку, да? Nothing else? I'm always eager. И всего-то? Я всегда хочу побольше, побольше! This city has a long history of madness and murder. The Wolf Queen... Pelagius... The death of High King Torygg... And now, public executions. У этого города богатая история, столько безумия и убийств... Королева-Волчица... Безумный Пелагий... Смерть верховного короля Торуга... А теперь вот еще и публичные казни. The approach to Riften is guarded by watchtowers. They will be full of archers. Move fast, and stay low. Подходы к Рифтену охраняются сторожевыми башнями. Там будет полно лучников. Двигайтесь быстро, держите головы низко. See, my grandfather was a wizard. My father wouldn't talk about him much. But I found some of his things in the attic. Including this staff. Понимаешь, мой дед был магом. Отец не любил о нем говорить. Но я кое-что нашел на чердаке. В том числе этот посох. All right, snowback. Who are you, and what are you doing in my tower? Ладно, тварь. Кто ты? Что делаешь в моей башне? When has any good ever come from talking to the Empire? Разве когда-то был прок от разговоров с имперцами? Right. You adventuring types would never go into a room just to steal everything. Ага. Вы, искатели приключений, никогда не берете чужого. И по ящикам не лазаете. Особенно в пустых комнатах. Perhaps... Возможно... What's the matter with you? We said keep it clean! Well, you can just forget about your payment. Что с тобой такое? Мы же сказали - работать чисто! Ну, про оплату даже не мечтай. I'm sure you've already noticed the markings. They're quite unlike anything we've seen before. Уверен, вы уже заметили эти символы. Они совершенно отличаются от всего, что мы видели раньше. But a girl has to grow up, and life in the stronghold asked for a lot in return, so I joined the Legion. Mastered my trade there. Но девочки рано или поздно вырастают, а жизнь в крепости многого требует - так что я ушла в Легион. Там и научилась всему. Hey, maybe the reason these gray-skins don't help in the war is because they're Imperial spies! Так, может, эти серокожие не хотят воевать потому, что они - шпионы Империи? Of course. I rented a bed there. Where else would I sleep? Конечно. Я там плачу за койку. Где же мне еще спать? I'm afraid there's a problem. A serious one. I've discovered who the Greybeards' leader really is. Боюсь, есть еще одна проблема, и очень серьезная. Я выяснил, кто на самом деле вождь Седобородых. Outrageous! Who does she think she is?! Возмутительно! Да кем она себя вообразила?! Your man Horik is wearing his old Legion armor. What should I make of that? Твой человек, Хорик, носит старые доспехи Легиона. Что мне прикажете думать? But... no more than a handful of us remain, brother. Но... нас осталось так мало, брат. This is High Hrothgar, our temple, sanctuary, and home. We ask that you respect our solitude while you are here. Это Высокий Хротгар, наш храм, убежище и дом. Мы просим тебя уважать обычаи нашей тихой обители, пока ты здесь. I've seen this before. We need some medicines to combat the ore dust. I was about to send a message to Windhelm for aid. Я с таким уже встречался. Нам нужны лекарства, чтобы бороться с рудной пылью. Я собирался попросить помощи в Виндхельме. Is that a joke? Это что, шутка такая? I can fashion whatever kind of weapon you want. Finest forge in Skyrim, right here before you. Я могу сделать тебе любое оружие, какое захочешь. Лучшая кузница в Скайриме к твоим услугам. I'm so close to the answer... Разгадка так близка... You look like you've seen your share of adventure. I envy you that. In fact, maybe you can help me with something. Will you hear me out? Ты производишь впечатление человека, который многое повидал. Эх, завидую я тебе! Это... а может, подсобишь мне кое в чем? Выслушаешь меня? Remember, Sabjorn will be needing a helping hand. Make it look good. Помни, Сабьорну понадобится помощь. Сделай все красиво. You're not from around here. That makes two of us. Ты не из здешних краев. Так же, как и я. The stench... this place reeks of Falmer. Ну и вонь... все просто провоняло фалмерами. You lay one finger on Igmund, and I'll end you Stormcloak. Только тронь пальцем Игмунда, собака Ульфрика, и я тебя прикончу. I believed in Cicero. But he's betrayed us all. Я верила Цицерону. Но он всех нас предал. Why the impropriety! Какая непристойность! He was killed. Guards said it was just a madman, but everyone knew the murderer was a member of the Forsworn. Его убили. Стражники уверяли, что это просто дело рук безумца, но все знали, что убийца был из Изгоев. Fo... Фо... I want you sellswords out of my mine. Прочь из моей шахты, наемники! I worry about my brother. This way I can keep an eye on him, make sure he's not getting into trouble. Да... Просто я беспокоюсь о брате. Так я могу присматривать за ним, чтобы он не влип в передрягу. We made it. Windhelm. Hope you enjoyed the ride. Ну вот и Виндхельм. Надеюсь, тебе понравилась поездка. It was like he was daring us to come and get him. Он словно только и ждет, что мы к нему заявимся. If that's taken into account, these results make more sense. Если принять это во внимание, результаты приобретают смысл. "Oh, you talk and you lie and you drink all our mead! Now I think it's high time that you lie down and bleed!" "Что блажишь ты, что врешь, что ты мед здесь наш пьешь?! С нас довольно, готовься - сейчас ты умрешь!" Oooh. Ahhh... Well... See, the thing is... Ох. Ах... Ну... Понимаешь... You better straighten things with the Guild or you won't be welcome here anymore. Ты лучше помирись с Гильдией, иначе тебе тут больше не будут рады. You want in, you need to cooperate. Хочешь в город - делай, что говорят. Ha! That's my girl. Ха! Вот это моя девочка. And the excavations into Nchuand-Zel are dangerous. Dwemer machines and traps still function even after thousands of years. К тому же, вести раскопки в Нчуанд-Зеле опасно. Двемерские ловушки и машины до сих пор работают, хотя прошли тысячи лет. We should not be talking about that. Нельзя об этом говорить. Can't say I mind the sight of all the Imperial guards. It's a change for the better. Не могу сказать, что вид имперских солдат на улицах города меня как-то беспокоит. Думаю, это только к лучшему. Uh... yeah. Гм... да. Yes, yes! Did Arch-Mage Aren send you? He sent you to rescue me, didn't he? Да, да! Тебя прислал архимаг Арен? Он послал тебя освободить меня, да? Alduin always was pahlok - arrogant in his power. Uznahgar paar. He took domination as his birthright. Алдуин всегда был палок - горд в своей силе. Узнагар пар. Он принял владычество, как свое родовое право. Now more than ever, the world needs tales of heroism. Сейчас, как никогда раньше, миру нужны истории о самопожертвовании и героизме. Without that axe, this whole land would be overrun still. Если бы не эта секира, наша земля никогда бы не освободилась. Mighty impressive. Мощно, очень мощно. Nothing happens in Riften without Maven's consent. One word from her and you could spend the rest of the fourth era in prison. В Рифтене ничто не ускользнет от Мавен. Одно ее слово - и ты до конца жизни просидишь в тюрьме. My uncle Dengeir was Jarl until a short time ago. His old age and failing health caught up with him, and he stepped down. До последнего времени ярлом был мой дядя Денгейр. Но стал сказываться возраст, здоровьем ослаб - так что он отрекся. Next time, deal with Avenicci. В следующий раз иди к Авениччи. Um...this place looks dangerous. Хм... похоже, это опасное место. It's unnatural, building all these machines. If you ask me, the Dwemer got what they deserved. Есть что-то противоестественное в том, чтобы строить такие машины. По мне, так двемеры получили по заслугам. Nust wo ni qiilaan fen kos duaan. Нуст уо ни квилан фен кос дуан. Die already so I can take your stuff! Да сдохни, и я заберу твои шмотки! Oh, stop being such a grouch! Not every visitor to the farm wants to burn it down! Maybe they just want to have a nice supper with us, hmm? Ох, не ворчи! Отнюдь не все, кто приближается к ферме, хотят ее спалить! Может быть, кто-то просто хочет поужинать с нами, а? See that you do. You're an embarrassment, Horgeir. I don't know why I married you. Не забудь только, Хоргейр, позорище ты мое. И зачем я вышла за тебя замуж? So I'm, uh... writing a song for you... Я вот, эм... пишу для тебя песню... Bad people who don't like werewolves. Плохие люди, которые не любят вервольфов. Nords can be quite stubborn. They're slow to change their ways, and we find more heretics every day. Норды очень упрямы. Они не любят менять свои обычаи, и мы каждый день находим еретиков. You see, that little Aretino boy was looking for the Dark Brotherhood. For me, and my associates. Понимаешь, этот мальчишка, Аретино, искал Темное Братство. Меня и моих приспешников. Probably for the best. It will give me time to see if that old trap still works - and break the news to the men. Так даже лучше. Это даст мне время проверить, работает ли старая ловушка - и поговорить с людьми. I was walking by the old Aretino Residence, heard the little boy, Aventus? He was chanting. It was the Black Sacrament, I tell ya. Я недавно проходил мимо старого дома Аретино, слышал мальчика, Авентуса. Он читал заклинание. Это было Черное таинство, клянусь. You come all this way just to hurt me a second time? Get out of my sight! Проделать такой путь, чтобы опять причинить мне боль? Убирайся прочь! Then the Forsworn will be where they belong. In the mines, bringing us wealth. Тогда Изгои поймут, где их место: в шахтах, серебро нам добывать. Protect the Jarl! Защищайте ярла! What do I care about Sovngarde? Give me the power to tear my foes as a beast of the wild, and I will savor it. Что мне Совнгард? Дай мне силу, чтобы разрывать врагов подобно дикому зверю, и я буду счастлив. Your shroud awaits! Твой саван ждет! When I came here, my only duties were to cure crop diseases and occasionally light a bonfire on holidays. I didn't sign up to kill. Когда я прибыла сюда, мой долг заключался в том, чтобы беречь посевы от вредителей и по праздникам разводить ритуальный костер. Я не нанималась убивать. The dov are children of Akatosh. Thus we are specially... attuned to the flow of Time. Perhaps also uniquely vulnerable. Дов - дети Акатоша. Поэтому мы особенно... чувствуем течение Времени. Возможно, это наша единственная слабость. There's a cave here. Perfect hideout for bandits or worse. Тут пещера. Отличное местечко для бандитов или чего похлеще. It's comforting to see that not everyone has dismissed it as entirely as most members of the College. Truly comforting. Как я рада, что не все студенты Коллегии его забросили. Очень приятно. Right. Lucky if it doesn't rip our throats out. Да уж. Хорошо, если он нам глотки не вырвет. What is the music of life? Что есть музыка жизни? It always is. Как всегда. We're looking for someone. Maybe you can help. Мы кое-кого ищем. Может, ты сможешь помочь. Yes. We're very old enemies. And if my suspicions are correct, they might have something to do with the dragons returning. Да. Мы очень давние враги. И если мои подозрения верны, они как-то связаны с возвращением драконов. The Dark Mistress? Sent you? Ha. Now tell me the one about the Troll who gives gifts to good little boys and girls. Темная Госпожа? Тебя? Ха. Расскажи еще про тролля, который подарочки приносит хорошим мальчикам. Don't say words you don't mean. Не говори того, что не думаешь. Elisif... Элисиф... I've told you everything I can. I don't know what else you could want... Я тебе все рассказал. Чего еще тебе от меня нужно... Next, instruct your thrall to touch the Pillar of Sacrifice. Its magic will ensnare him, rendering him helpless. Затем скажи своему пленнику коснуться Жертвенной колонны. Магия захватит его и лишит силы к сопротивлению. Well... It's your son. Nelkir. The boy has been acting increasingly peculiar. Moreso than normal, I mean. Something really should be done... Ну... Дело касается вашего сына. Нелкира. Мальчик ведет себя все более странно. То есть даже страннее, чем обычно. Нужно с этим что-то делать... I've been hurt worse before. Мне доставалось и похуже. This has ruined my entire day. Это порушило все мои планы. Fight well, don't be a lout, and you'll be fine. You don't need my help. Хорошо сражайся, не хами - и все будет хорошо. Тебе не нужна моя помощь. Oh, and to be with you! О, особенно с тобой! Once again you have come seeking something. И вновь ты что-то ищешь. If you need any jewelry, just let me know. Если понадобятся украшения, заходи. Don't be such a coward. We haven't seen any draugr since the mine was cleared. Be grateful. Не трусь. Мы не видели ни одного драугра после того, как шахту очистили. Не будь неблагодарным. I can only give you my word as a priest of Mara that my intentions are honorable. Я могу только дать тебе слово жреца Мары, что намерения мои чисты. Horik and I have lived here ever since I retired. He's a good soldier. Мы с Хориком живем тут с тех пор, как я вышла в отставку. Он хороший солдат. Then Ulfric Stormcloak came with his militia. That must have been a sight to see, him shouting folks to death. Тогда пришел Ульфрик со своими ополченцами. Это, небось, то еще зрелище было - как он своими воплями положил толпу народу. You're a guest. And father says we have to be polite to guests. Ты гость. Папка говорит, что с гостями надо быть вежливым! The last time I checked, gold coins aren't falling from the heavens. You better take some jobs if you want to earn your share. Насколько я знаю, монеты на деревьях пока не растут. Так что лучше бери заказы, если хочешь хоть чего-то добиться. There's something that's been troubling me, Falk. I am hesitant to share it, but I feel that I must. Я обеспокоена, Фолк. Я не решаюсь сказать об этом вслух, но мне кажется, я должна. Ever think about spending more time around town? Не хочешь чаще бывать в городе? Fight well. Бейся славно. All you ever do is complain about what you want. You're a spoiled baby. Ты только и делаешь, что жалуешься и орешь. Какая же ты избалованная. I want you to talk to Sibbi for me. Then, I want you to bring me Frost and the Lineage Papers that prove the horse's worth. Мне нужно, чтобы кто-то поговорил с Сибби от моего имени. А затем - привел ко мне Мороза и принес его родословную, которая доказывает ценность коня. It don't matter what I grow - my Alvor, he'll eat anything. Не имеет значения, что мне выращивать - мой Алвор съест что угодно, такой вот он у меня. I owe you some answers, don't I? Я обещала тебе все рассказать, верно? Hsss! Dead. Who did this? Хс-с! Мертвец. Кто это сделал? Perhaps we can find a way for both of us to prosper from this unfortunate discovery? Возможно, мы найдем что-то полезное для нас обоих в этой неприятной ситуации? Come on in. Just stoked the fire. Take a seat and get the cold out. Заходи. Мы как раз подложили дров. Присаживайся и согрейся. You people and your damn Jarls. Ваш народ и ваши проклятые ярлы... I am here to assist those seeking the wisdom of the College. Мой долг - помогать тем, кто ищет мудрости в Коллегии. I hardly felt a thing. И это все? I'm telling you, it works. Let them ring their own ears on my shield, then scoop them up off the ground. Говорю тебе, это работает. Пусть лупят по моему щиту до умопомрачения, а потом сами попадают. I've been expecting you. Я тебя уж заждался. Too confusing for me. Empire, Nords, Talos. Who cares? Да я не разбираюсь. Империя, норды, Талос. Какая разница? You? An outsider? I'd sooner slit my own throat than accept help from you. Ты? Чужак? Я скорее перережу себе горло, чем приму твою помощь. All I need is a dozen men and we could march into the Ratway and burn them out like rodents. Мне бы дюжину солдат, чтоб спуститься в Крысиную нору да выжечь все там дотла. I told you, I can't just pick up and leave. I have my wife, my business... not to mention you have the Bunkhouse. Я тебе говорил, я не могу просто встать и уйти. У меня тут жена, дело... а у тебя ночлежка. I think you dropped this! Good thing I brought it to you, huh? Вот! Это, кажется, твое! Хорошо, что я тебе возвращаю, да? Just as a bear climbs a tree to escape the hunt, but only ends up trapping himself. Как медведь, что бежит от охотника на дерево, но лишь загоняет себя в ловушку. But, give me... just a moment... I must gather a few things... Секундочку... одну минутку... Нужно кое-что взять... Today is a good day to die. Сегодня хороший день для смерти. The walls of Markarth may be high, but their age will have created weakness or secret entrances. Find them! Стены Маркарта высоки, но они ослабели под тяжестью лет, изрытые тайными ходами. Найдите их! Can't talk.... I'm outta' here. Не сейчас... Я ухожу. Being Guild Master means more than just getting a cut of all the loot, it's about being a leader and keeping this rabble in order. Быть главой гильдии - это не просто получать долю со всей добычи. Надо еще и вести людей за собой, и поддерживать порядок в этом бардаке. One group has hidden out in Hjaalmarch. Одна из групп прячется в Хьялмарке. You and I have a date with destiny, it would seem. But so it is with assassins and emperors, hmm? У нас обоих свидание с судьбой, как мне кажется. С императорами и убийцами вечно так. Once you have it, I want you to place it in Brand-Shei's pocket without him noticing. Когда добудешь его, нужно будет незаметно его положить в карман Бранд-Шею. I hope we bump into each other again. Надеюсь, еще встретимся. The world's going mad, and our Jarl doesn't care. She's only in it for herself. Мир сходит с ума, а ярлу на все наплевать. Ей есть дело лишь до самой себя. Whatever, just get it done. Here's the job. Делай что хочешь, но работу выполни. Вот, здесь все написано. The difference between a noble band of warriors and a ragged bunch of assassins is as thin as a blade's edge. Разница между благородным орденом воителей и бандой наемных убийц тонка, как лезвие клинка. With this terrible war, I'm a bit overwhelmed. As are the catacombs. Из-за этой ужасной войны я еле справляюсь. Да и катакомбы скоро лопнут... Well, that's it. Sorry if it isn't the ceremony you were hoping for, but we're not exactly known for throwing our coin around. Ну, вот и все. Прости, если тебе эта церемония представлялась более роскошной, но мы не слишком привыкли разбрасываться деньгами. I am a loyal citizen of the Empire. My parents were Legionnaires, and I've followed in their footsteps. Я предана Империи. Мои родители были легионерами, и я пошла по их стопам. It's pretty simple. Ulfric founded the Stormcloaks years ago, as a sort of private army to advance his ambitions. Все очень просто. Братья Бури - личная армия Ульфрика, действующая в его личных интересах. Он создал ее много лет назад. We stashed what we couldn't carry, and I hid it with a trick I know. I can point you in the right direction, and we'll each go our separate ways. То, что не могли унести, мы спрятали в особом месте, мне известном. Я могу указать тебе его, а потом каждый пойдет своим путем. That will be all for now. I must say I continue to be disappointed in your lack of cooperation. I hope next time you will do better. Хватит на сегодня. Меня огорчает твое нежелание сотрудничать. Надеюсь, в следующий раз ты расскажешь больше. I suppose if you're intent on looking for the staff, there's a chance they might be in Mzulft yet. Just don't expect them to be cooperative. Полагаю, если ты намереваешься отыскать Посох, они могут все еще быть в Мзулфте. Но не жди от них помощи. Their connections to the Empire and the Legion are well-known. When Thorald didn't return home, there was no question in my mind. Все знают про их связи с Империей и Легионом. И когда Торальд не вернулся домой, я сразу понял, чья это вина. You had your chance to talk! У тебя был шанс все сказать! Is this about that raid last week? I told Holgrim there was no honor in killing sleeping men, but he wouldn't listen! It wasn't my fault, I swear! Это из-за того налета? Говорил же я Холгриму, что нехорошо спящих убивать, но он не послушал! Это не моя вина, клянусь! Jarl Ulfric. Ярл Ульфрик. Dead dragons... it hasn't moved since Ysgramor and it's not going to start now. Superstitious milk drinkers. Дохлые драконы... ничего там не шевелится аж со времен Исграмора - и не будет. Молокоеды суеверные. That bard Mikael is begging for a dagger up against his throat, the way he goes on about me. Этот бард Микаэль уже на нож нарывается, так он меня достал. If you're not afraid of little exploring, I'll pay good gold to get those salts. Если ты не боишься прогуляться туда, я готов заплатить тебе за поиски солей. Now, your life as a Nightingale begins. Should the need arise, you'll be summoned to the Sepulcher in order to defend it. Теперь начинается твоя новая жизнь, жизнь Соловья. Если возникнет нужда, тебя призовут в Гробницу, чтобы защищать ее. I served in the Great War against the Thalmor. I remember how bravely a Legionnaire can fight. Я участвовал в Великой войне против Талмора. Я помню, как храбро умеют драться легионеры. Come, my men stand ready on the great porch. Идем, мои люди стоят наготове и ждут. My only concern is your safety, mother. One can only imagine the sordid types he may be conspiring with to bring about your downfall. Я за тебя боюсь, матушка. Кто знает, с какими мерзавцами он может спеться, чтобы избавиться от тебя? I don't know, but this place is full of them. Every one I've encountered has been enchanted or the like. Я не знаю, но их тут полным-полно. И все, что мне попадались, были заколдованы, или вроде того. If a man can't feel at home in a freezing cave, then he isn't truly a Nord. Если человеку неуютно в ледяной пещере, то он не настоящий норд. Nah. Just... don't. Leave me outta it. Нет. Просто... не надо. Не впутывай меня. Thanks! I'm out! Спасибо! Я выбрался! That's all for today. You're dismissed. На сегодня все. Все свободны. Have a house with a good bit of valuables inside, but one particular item's caught my eye. You up for it? Есть один дом, который просто ломится от всяких ценностей, но одна вещица там мне особенно интересна. Возьмешься? Ignoring me, huh? Suit yourself. Get 'em Hewnon! Презираешь меня? Ну, смотри. Взять их, Хевнон! Your kind has no place here! Таким, как ты, здесь нет места! No one can save you now! Теперь тебя никто не спасет! If you find anyone you think would make a good recruit, I can certainly take a look at them. Если ты знаешь кого-то, из кого бы получился хороший новобранец, приводи их ко мне. You'll die this day, dragon! Ты умрешь сегодня, дракон! What are you doing? We need to get out of Helgen. Now! Что ты делаешь? Надо бежать из Хелгена. Живо! Yes, you're right. I should have, but I didn't know what to say. Да, верно. Должен был, но мне не хватило духу признаться. Where in Oblivion are we supposed to go? Where's the way out? Во имя Обливиона, и куда же нам идти? Где же выход? By Sithis, you slew everyone! Well, except for that one you kept alive, to serve as witness. Does your wickedness, or your skill, know no bounds? Но, во имя Ситиса, перебить всех - это же надо! И одного оставить в живых, чтобы были свидетели. Есть ли границы у твоего таланта и коварства? Out with it, then. Значит, все ясно. Lok, Thu'um. Лок, ту'ум. We'll be ready, don't worry. You do have a plan for actually luring a dragon into this trap, don't you? Мы будем готовы, не бойся. У тебя же есть план, как на деле заманить дракона в эту ловушку? Let me know if you see anything you like. Дай мне знать, если тебе что-нибудь приглянется. Aye, the war keeps the Empire and the locals too busy to worry about us. Haldyn calls it "our golden age." Да уж, из-за этой войны что Империи, что местным не до нас. Халдин говорит, что это - "наш золотой век". Quickly, come with me. Скорее, пойдем со мной. Please, ask him what she likes. It's my only chance. Пожалуйста, узнай у него, что ей нравится. Это моя единственная надежда. Bye now, mister. Ну пока, дядя. Ha. A few years ago, I said almost the same thing to a colleague of mine. Well, it turned out he was right and I was wrong. Ха. Несколько лет назад я почти то же самое сказала своему коллеге. Что ж, оказалось, он был прав, а я - нет. We have a cozy little profit. Here. This is your share, love. Мы получаем небольшой доход. Вот. Это твоя доля, любовь моя. I can't hold these things! We need to leave! Я не могу сдержать этих тварей! Нам нужно уходить! Old stonework. Gold, traps, and bones. Старые постройки. Золото, ловушки и кости. No offense, of course. Только без обид. Yes, of course. The Arch-Mage has my thanks. Да, конечно. Моя благодарность архимагу. See if they have any cheese. I'm getting a bit... peckish. Ты глянь, может, там сыр есть. Я что-то проголодался. Nivenor, my darling. What a pleasant surprise. Нивенор, дорогая. Какой приятный сюрприз. I know your family's honor is important to you, but we can't afford it! Я знаю, что честь твоей семьи важна для тебя, но мы просто не можем себе этого позволить! How would you like a drink? Не желаете стаканчик чего-нибудь бодрящего? The writing in the book describes the destiny of its reader, so the words change from one person to the next. Записи в книге открывают смотрящему его судьбу, поэтому слова в книге для каждого разные. Beware! The World-Eater waits within the mist! Берегись! Пожиратель Мира ждет в тумане! Another one for the Blades. Еще одна зарубка на счету Клинков. Halt! City's closed with the dragons about. Official business only. Стой! Из-за драконов город закрыт. Проход только по официальной надобности. Good dog. Хороший песик. They are discreet and thorough, though not inexpensive. I hope you'll keep that in mind, should the worst come to pass. Они очень аккуратны и обстоятельны, но их услуги стоят недешево. Помни об этом, на случай, если случится страшное. Forgive me. It's a term I haven't used in some time. While most in Tamriel call my kind Argonian, we prefer the term Saxhleel. Извини. Я давно не использовал это слово. Почти все в Тамриэле зовут нас аргонианами, но сами мы привыкли называть себя саксхлил. This heap of matchsticks is what everyone calls Haelga's Bunkhouse. Can you stay here? No. Эту развалюху все зовут Ночлежкой Хельги. Можно ли тут остановиться? Нет. What did it do? Is it attacking the watchtower? И что было дальше? Он напал на дозорную башню? How are the necklaces selling, my wife? We could make more. Как продаются ожерелья, женушка? Можно еще сделать. I mean no offense. I am but a humble farmer. Not a... a great wanderer, like you. Я не хотел тебя обидеть. Я просто скромный фермер. Вовсе не... великий путешественник, как ты. Watch it, there, brother. Осторожнее, брат. But I have many more rooms to clean. Fort Greymoor is quite large, and rather filthy if I do say. Так ведь мне еще много комнат надо убрать. Форт большой, а грязища тут, как в хлеву. Not within society, no. Many who practice within the school of Conjuration do so on their own, secretly. Нет, официально нет. Многие, кто практикует школу колдовства, делают это тайно, в одиночку. I just think Elgrim's taken it upon himself to mentor the young thing so he focuses a lot of attention on her. Я думаю, что Элгриму нравится наставлять юное дарование, поэтому он так с ней и возится. Go right on in. The party has already started. Проходите внутрь. Прием уже начался. Enough! We can't imprison the very people that own the jail we would be throwing them into. The Silver-Blood family are to be left alone, am I clear? Хватит! Мы не можем посадить в тюрьму людей, которым она принадлежит. Серебряную Кровь мы оставим в покое, ясно? In exchange for Markarth, the source of most of Skyrim's silver? Hardly. В обмен на Маркарт, главное месторождение серебра в Скайриме? Это вряд ли. You've done a great thing, today. It doesn't matter who you support in the war; Potema would have been a blight on the land for both sides. Это... это настоящий подвиг. Неважно, на чьей ты стороне в этой войне - Потема опустошила бы всю страну, уничтожила обе стороны. May knowledge of your Divinity carry us through our daily trials. Пусть знание твоей божественной сущности ведет нас через испытания. What? Why? But... you must have said something to Erikur! You lied to him and now here I am! You're a heartless monster! Но... Но ведь с тобой же говорил Эрикур! Он поверил твоей лжи, и теперь я здесь! Ты - бессердечное чудовище! Mara's domain encompasses the emotions we strive the most to embrace; love, compassion and understanding. Царство Мары объединяет самые важные для нас чувства, то, что каждый мечтает обрести: любовь, сострадание, понимание. Then we show them Gallus's journal and hope for the best. Тогда мы покажем им дневник Галла... и будем надеяться на лучшее. Come to gawk at the Dark Elf? Хочешь поглазеть на темного эльфа? It was my pleasure. It's not often I get visitors out here. Let alone friendly ones. Всегда пожалуйста. Тут у меня редко бывают гости. Особенно дружелюбные. The other Blades? No. Best not to think what the Thalmor do to their victims, my dear. Об остальных Клинках? Нет. Лучше не думать о том, что талморцы делают со своими жертвами, дорогая. The land is beautiful, but I can't stand this cold. I don't know how Rustleif manages it. Место очень красивое, но холода я не переношу. Не понимаю, как это Рустлейф не мерзнет. I... I'm sorry, dear, I've got some other customers. I'll be back around in a minute. Я... Извини, милая, меня ждут посетители. Вернусь через минутку. Now get out of here and to the outpost! I need to know what's happening out there. А теперь ступай отсюда и отправляйся на аванпост! Я хочу знать, что там происходит. Glory in battle, honor in life. Слава в битве, доблесть в жизни. Whatever you do, stay away from that Black Door. Being near it chills you to the bones. Что бы ни случилось - держись подальше от Черной двери. Когда подходишь близко, холод пробирает до костей. I've spoken to Karliah, and made amends for how the Guild's treated her. Now she wishes to speak with both of us. Я поговорил с Карлией, принес ей извинения от лица Гильдии. Теперь она хочет с нами поговорить. Hey, there's a cave. Bad place to stumble drunk. Эй, тут пещера. Не то место, где можно шататься в пьяном виде. Suppose it's the same answer, either way. Winterhold's fallen on hard times, to say the least. Most folk packed up and left years ago. Хотя, полагаю, ответ один и тот же. Для Винтерхолда настали трудные времена, и это мягко говоря. Большинство народу поразъехалось уже много лет назад. Easy. Here. These are the keys. The hilt is in a chest in my house, just don't hurt anyone. Тихо-тихо. Вот, на ключи. Рукоять лежит в сундуке в моем доме. Не надо драки. My mother always used to say that too. Мама тоже всегда так говорила. He would lie in bed, paralyzed with fear, imagining his own nightmares coming to life. Ooohhh... Scary. Он будет лежать в постели, парализованный страхом, представляя, как сбываются его кошмары. О-о-о-оо... Страшно. Don't rush ahead. This is a trap if I ever saw one. Не торопись. Если я что-то понимаю в ловушках, это ловушка. Keening, and its counterpart, Sunder. Used by the tonal architects of the Dwemer to tap into the Heart of Lorkhan. Разрубатель и его "брат", Разделитель. Тональные архитекторы двемеров использовали их, чтобы получить доступ к энергии, скрытой в Сердце Лорхана. Glory to the Empress of Murk! Слава Ноктюрнал! Yes, yes. Let's see what we have... Да, да. Давайте-ка посмотрим... What's there to tell? It's mostly gone now, thanks to those damned mages in the College. О чем тут говорить? Он почти что уничтожен, а все благодаря этим проклятым магам из Коллегии. Citizen? Эй, там! Name's Nils. I'm the cook up at Candlehearth Hall. Звать меня Нильс. Я повар в "Очаге и свече". Before you can stand next to your shield brother, you need to be able to stand on your own. До того, как вставать в строй рядом с братьями по оружию, тебе нужно научиться драться в одиночку. Greetings, fellow hunter. Привет, друг-охотник. Yes, I've heard the Guild is rising back to power. An alliance would be most beneficial to both parties. Да, я слышал, что Гильдия снова набирает силу. Союз будет выгоден обеим сторонам. Jarl wants it to look like an ancient blade. High Queen Freydis ruled over Windhelm in the Second Era, and her sword was legendary. Ярл хочет, чтобы он выглядел, как будто ему тысячи лет. Верховная королева Фрейдис правила в Виндхельме во Вторую эру, и ее меч - легенда. Gallus once said he felt comfortable around me; able to let his guard down. I can't help but think that I'm responsible for what happened to him. Галл как-то сказал, что со мной он может забыть о тревогах. Я не могу избавиться от мысли, что это я виновата в том, что произошло. I wouldn't have expected someone like you to be the Harbinger, but Kodlak trusted your judgment. And so will I. Я не ожидал, что кто-то вроде тебя станет Предвестником, но Кодлак доверял тебе. И я буду доверять. You don't seem to have the gold on you. Perhaps there's a misunderstanding? Не похоже, что у тебя есть деньги. Может, это какое-то недоразумение? Better to die with blade in hand than feed his hunger, hopeless in the mist. Лучше умереть с оружием в руке, чем пойти на корм Пожирателю Мира в тумане. You're the brute that hurt me before. Это из-за тебя у меня все болит. You're not listening to me. I don't have it. Ты меня не слушаешь. У меня его нет. Die damnit! Умри, проклятье! And by the Eight, aren't you fortunate that my steward has just the place for you to buy. И клянусь Восьмерыми, тебе крупно повезло - у моего управителя как раз есть дом на продажу. Thank the gods. Now let's deal with these other hunters. We hunt together! Слава богам. Теперь давай разделаемся с остальными охотниками. Будем охотиться вместе! A hundred septims says I can take ya, bare-handed. Сто септимов на то, что я тебя голыми руками уделаю. I was lucky the Companions found me. Now there's a reason to be fighting. The honor of my brothers and sisters is worth more than coin. Мне повезло, что я встретил Соратников. Теперь у меня есть причина сражаться. Честь моих братьев и сестер дороже золота. Until next time, sister. До встречи, сестра. Just be careful, Gralnach. That copse doesn't look safe. If you see any trouble, you run right home. Гралнах, прошу, будь осторожен. В этой роще есть что-то такое... опасное. Сразу беги домой, если что-то случится, обещай! Well, that's good to know. I suggest you tell your people at the College to keep a tighter leash on their mages. Что ж, это радует. Надеюсь, ты передашь своим в Коллегии, чтобы держали магов на коротком поводке. Riften's under my protection. You watch yourself, now. Рифтен находится под моей защитой. Так что без глупостей. I've always fancied a journey up the 7,000 Steps to the monastery. Мне всегда хотелось подняться по семи тысячам ступеней к монастырю. I'm sending you to Serpentstone Island. If you survive, you pass. If you die, well, you weren't going to be much use to me anyway. Я отправлю тебя на остров Змеиный Камень. Если выживешь - примем. Если погибнешь - значит, нам такие не нужны. A citizen of Haafingar has asked for our help. В Хаафингаре просят нашей помощи. I don't think Rikke even knows my name. Probably because I'm not "The Dragonborn." Вряд ли Рикке вообще знает, как меня зовут. Я-то не из вас, Довакинов. The situation here at your College is of dire importance, and attempts to contact you as we have previously have failed. Ситуация здесь, в вашей Коллегии, чрезвычайно важна, а наши предыдущие попытки связаться с тобой провалились. We don't mistake that for acceptance, though. Odds are they're simply too afraid to confront us directly. Но мы не заблуждаемся по этому поводу. Скорее всего, они просто боятся открыто выступить против нас. Meantime, you best steer clear of me. Проваливай. Shouldn't the ceremony be completed first? Разве не нужно сначала провести церемонию? I don't talk to people who drink that Black Briar drench. Я не говорю с теми, кто пьет черновересковый. То еще пойло. The terms are quite simple, Brynjolf. Nocturnal will allow you to become a Nightingale and use your abilities for whatever you wish. Условия просты, Бриньольф. Ноктюрнал позволит тебе стать соловьем и использовать твои способности, как ты хочешь. Good luck. Come to Windhelm and talk to Ulfric. You won't regret it. Удачи. Приходи в Виндхельм и поговори с Ульфриком. Не пожалеешь. I'm warning you. Those people are killers. You'd never last a day with them. Предупреждаю. Эти люди - убийцы. Ты у них и дня не протянешь. Do you think I could be a member of the Circle? Some day? If I work hard? Как думаешь, смогу я стать членом Круга? Когда-нибудь? Если очень постараюсь? If you're here about the nightmares, I'm afraid my pleas to the College of Winterhold go unheard. Если ты здесь из-за ночных кошмаров, то, боюсь, мои просьбы игнорируют в Коллегии Винтерхолда. Maybe it would. If you had it. Может и так. Если б было что. Not another delivery. I told you people, our stocks are fine. Now put whatever you have over there, then get out! Опять что-то принесли. Я ведь уже сколько раз говорила, у нас всего довольно. Поставь вон там и проваливай! I'm goin' to tell you'll somethin' you'll never hear me say again, and if you tell anyone I told you, I'll deny it. Я тебе сейчас скажу кое-что и больше никогда не повторю, а если ты кому-нибудь про это растреплешь, буду все отрицать. Can't sleep well no matter how much drink I put in me. Вот сколько ни пью, а все одно - толком выспаться не могу. I don't care who you're with. After what you did, you're lucky I'm not cutting you down where you stand! Мне плевать, кто ты и кто твои дружки. После твоих художеств скажи спасибо, что я глотку тебе без суда не перережу! But I've had some disturbing reports of you... seen talking to General Tullius in Castle Dour, for example. Но мне тут донесли кое-что, и это меня тревожит. Например, что тебя видели в Мрачном замке, у генерала Туллия. Live in my tower, roost in my home. Mix pretty poisons and collect shiny eyeballs, yes. Буду жить у себя в башенке, ночевать дома. Смешивать ядики и собирать блестящие глазки, да. Always thought that old mine had more to it. Just like Mauhulakh to smash his way to good fortune. Я всегда считала, что старый рудник себя еще покажет. Да, такое как раз в духе Махулака. What's Karliah been filling your head with? Tales of thieves with honor? Oaths rife with falsehoods and broken promises? Чем тебе полоскала мозги Карлия? Рассказывала про честь среди воров? Про Клятвы, полные лжи и нарушенных обещаний? Everyone in town knows about the Black Door, and to never go near it. Всем в городе известна Черная дверь и то, что от нее нужно держаться подальше. You stand right there and count to 10. No peaking. Ready? Okay go! Стой тут и считай до 10. Только чур не подглядывать. Ладно? Давай, начали! You had best tell the Jarl in Whiterun. He needs to know about this. Лучше расскажи об этом ярлу в Вайтране. Он должен об этом узнать. You have seen the young, fickle love of youth, and helped a more seasoned love find its way. Тебе довелось увидеть быструю, переменчивую любовь юнцов и помочь более зрелой любви пробиться к свету. When Ulfric's lips parted, when he unleashed the power of the Thu'um... That Shout, that ancient and terrible tongue... ripped Torygg asunder. Ульфрик закричал. Открыв рот, он выпустил силу ту'ум, этот Крик на древнем страшном наречии... разорвал Торуга на куски. Use subtlety and suggestion to turn his thoughts to the war. You're his steward, he'll listen to you. Попробуй ненавязчиво склонить его к войне. Ты его управитель, он тебя слушает. Very good. I hope this will allow us to maintain our reputation. Очень хорошо. Думаю, это позволит нам сохранить репутацию. Ulfric is dead and his army destroyed. There's not much more I could ask of you. The gods, however, I suspect, may have plans for you elsewhere. Ульфрик мертв, его армия разбита. У меня для тебя особых заданий больше нет. Подозреваю, однако, что у богов на твой счет свои планы. It wasn't until recently that I heard Mercer Frey and this Dark Elf named Karliah were a part of that group. Только недавно я узнал, что Мерсер Фрей и темная эльфийка по имени Карлия были членами этой группы. Yes, you brought honor to him, even after his death. A worthy outcome for a worthy warrior. Да, благодаря тебе его честь восстановлена, пусть и после смерти. Достойный конец для достойного воина. Silus keeps filling his house with those Mythic Dawn things. Creepy, I tell you. Сил тащит в дом все больше артефактов Мифического Рассвета. Прямо мороз по коже. Speak, elf. Говори, эльф. Wouldn't even be here if it weren't for my idiot sister. Я вообще бы тут не оказалась, если бы не моя идиотка сестра. Must have been nothing. Все-таки ничего особенного. He fought on the wrong side, and he paid for it. That's all I have to say. Он выбрал не ту сторону и заплатил за свою ошибку. Вот и все, что я могу сказать. What are we going to do? How do we save the College? Что же нам делать? Как нам спасти Коллегию? Cunning warriors and skilled workers. It's good to have you here, Lash. Искусные воины и умелые работники. Я рад, что ты с нами, Лаш. How could I forget? That old alpha male almost took off my leg. Такое разве забудешь. Старый волчара чуть мне ногу не откусил. Oh! Well if you change your mind, come back and see me. Ладно, если вдруг передумаешь - приходи, поговорим. Agh! I been wounded worse by better! Ах! Бывали у меня и похуже раны! I don't dare return to Whiterun. But my mother... She'll need some consolation. Я не могу вернуться в Вайтран. Но моя мать... Ей нужно какое-то утешение. A bad dream I can handle, but everyone having the same bad dream, every night? It's a curse, I say. Нет, я еще понимаю, плохой сон приснится... Но так, чтоб у всех из ночи в ночь повторялся один и тот же кошмар? Как по мне, так нас всех прокляли! And keeps herself out of the dungeon when she's having a bad day... И от подземелий, когда у нее плохое настроение... And I've waited. Even after the enemies' arrows dug into my chest and their hammers crushed my bones. I've waited. И я ждал. Даже когда стрелы врагов пробили мою грудь, а их молоты сокрушили мои кости. Я ждал. If you say Cicero has gone there, it stands to reason that he's familiar with the place. That means you'll be fighting him on his own ground. Если Цицерон пошел туда - значит, он хорошо знает это место. Тебе придется биться с ним на его территории. I've converted the classic tale of Eyldi the Bear to be performed with drums. I think you'll be impressed! Я думаю о том, чтобы переложить классическую историю Эйлди Медведицы на барабаны. Вы будете впечатлены! I'm afraid that kind of thing doesn't work on Captains in the Imperial Army. Боюсь, капитана имперской армии не так-то легко запугать. A good story is nine parts truth and one part fiction. Хорошая история на девять десятых состоит из реальных фактов и лишь на одну десятую - из вымысла. You're sure? When you see Giruad, ask for a tip. I'm sure he'll be in a good mood after reading this. Точно? Увидишь Жиро, попроси на чай. Наверняка он будет в хорошем настроении, когда это прочтет. I can't afford to just give my jewelry away! Я не могу себе позволить раздавать товар бесплатно! Sorry, I have everyone I need at the warehouse. Times are tight. Извини, на складе все места заняты. Времена нынче сложные. We're fighting because our own Jarls, once strong, wise men, have become fearful and blind to their people's suffering. Мы сражаемся, потому что наши же ярлы - когда-то сильные и мудрые - стали трусливы и слепы к страданиям народа. I'll be amazed if we find anything useful here. Вряд ли мы тут что-то полезное найдем. A bold but foolish move. Смелый, но глупый поступок. These are the terms currently on the table. Сейчас мы достигли следующего соглашения. If you want the mark that badly then go ahead and take it. Если тебе так нужен этот знак, то забирай. Thanks a lot. Here - a little something for your trouble. Большое спасибо. Возьми - это тебе за труды. Arkay keep you and protect you. Пусть Аркей хранит и ведет тебя. No risk, no reward. That's the way it goes, so you better get used to it. Нет риска, нет и награды. Так уж заведено, привыкай. For some reason they just throw their lawbreakers out into the sea and think that ends the problem. Они своих преступников просто выбрасывают в море... I'm still looking for someone to deliver my message to Sibbi Black-Briar... Я все еще ищу кого-то, кто доставил бы мое сообщение Сибби Черный Вереск... Ah! Damn wizard. Keep your spells off of me. А-а! Клятый маг. Держи свои заклинания при себе. Sure am! I thank my lucky stars every time I look to the night sky that Maven took me in and gave me this opportunity. Еще бы! Каждый раз благодарю свою счастливую звезду, когда смотрю ночью в небо, за то, что Мавен приняла меня на работу. Have you ever heard of such a thing? A Shout that can knock a dragon out of the sky? Тебе доводилось слышать про такие вещи? Про Крик, которым можно сбить дракона с неба? Until then, here. This is for you, in thanks. А пока что - вот. Это тебе в знак признательности. Oh! Are you going to teach me how to turn into a mud crab? О! Ты хочешь научить меня превращаться в грязевого краба? The ivory from this tusk will be perfect for the inlay on my amulets. Бивневая кость будет отлично смотреться в моих амулетах. The Emperor has requested your signature dish - the Potage le Magnifique. I've taken the liberty of getting it started. Император заказал ваше коронное блюдо - Бульон ле Манифик. Я позволила себе начать приготовления. If you're here to join the Stormcloaks, the palace is inside. Если ты хочешь примкнуть к Братьям Бури, дворец прямо за стеной. I'm willing to let the Dragonborn decide the fairness of my request. Пусть Довакин решает, насколько правомочны мои требования. It's very important to Huki that all the battles are fair. What's more important to me is that my pay is fair. Для Хуки очень важно, чтобы все схватки проходили честно. А для меня очень важно, чтобы мне хорошо платили. Excellent. With my brains and your brawn, that treasure will soon be mine... uh, ours. Великолепно. Мои мозги и твоя отвага - скоро сокровище будет моим... э-э, нашим. Come on, get up... I need you on your feet. Давай, вставай... Вставай на ноги. Here, take him this letter. I may not be as eloquent as he is, but I hope he understands. Вот, доставь ему это письмо. Мне далеко до его красноречия, но я надеюсь, он поймет. The soldiers? From which side, the Stormcloaks, or the Imperials? Каким еще солдатам? Братьям Бури или имперцам? The Forsworn are as wild as wolves. Practice those old magics, so some folk say. Изгои - дикари хуже волков. А еще говорят, они знают древнее колдовство. I'll begin searching up here. Я начну поиски здесь. Why you... Ах ты... And you think that I care? Interesting. И тебе кажется, что мне есть до этого дело? Поразительно. If something's being handed to you on a silver platter, then there's a catch... steal the platter instead. You get it? Если тебе что-то предлагают на блюдечке с голубой каемочкой - это ловушка... и красть надо блюдечко! Сечешь? Hmph. Fine. Suit yourself. But you're wrong, anyway. Just look at the fool. I don't know what it is, but he's damn well guilty of something. Хмф. Ладно. Как хочешь. Но ты ошибаешься. Посмотри на этого дурака. Не знаю, в чем точно дело, но совесть у него нечиста. Keep at it. We need to work twice as hard now that fat-headed Leigelf has declared war! Так держать. Теперь, когда этот жирный недоносок Лейгельф объявил войну, нам надо работать вдвое больше! Don't worry, the Eight are watching over us. I hope. Не переживай. Восемь богов защитят нас. Надеюсь. This place is huge. Какой огромный город. Give me your sword, Hjalti. That we may become brothers as you promised. Дай мне свой меч, Хьялти. Мы станем братьями, как ты обещал. No surprise, but one of them's gotten out. Again. Ну и понятное дело, один из них выбрался. Опять. At this point they don't care what happens to her and neither do I. Best to just kill her and be done with it. Им все равно, живой ты возьмешь мерзавку или мертвой - а мне уж тем более. Лучше всего убей, и дело с концом. But first you'll need to learn who he is. Assuming, of course, that the Gourmet actually is a "he." Could be a woman for all we know. Но сперва нужно узнать, кто он. Если, конечно, "Гурман" - это он, а не она. Может и женщиной быть, мало ли. Jewelry for sale. Redguard craftsmanship in every piece. Распродажа украшений. Тонкая редгардская работа. Care to try out a new ring, or perhaps my daughter could make you a necklace... Хотите примерить новое кольцо? А может, заказать у моей дочери ожерелье? This war's as stupid as our feud with Clan Gray-Mane. Эта война - такая же глупость, как вражда с кланом Серой Гривы. Stormcloak scouts are making it difficult to move around. It's good you made it here in one piece. На дорогах неспокойно из-за разведчиков Ульфрика. Тебе повезло сюда добраться без происшествий. Not on the way back. Once she gets there, it's not up to me to decide what's done with her. По дороге ее никто и пальцем не тронет. Но как только мы доберемся до места, уже не мне решать, что с ней будет. So did I! If the damn Stormcloaks somehow found one, or woke it up... the war might be about to take an ugly turn. И мне! Но если проклятые Братья Бури умудрились найти дракона... или разбудить его... война может принять плохой оборот. Father, I'm worried about Gadba and Mul. Отец, меня беспокоят Гатба и Мул. The Imperials are good for business, and business is good for Skyrim. Имперцы хороши для торговли, а торговля нужна Скайриму. I had an uncle, you see. He made certain... unwanted advances. So I killed him. And liked it. Then I killed again. And liked it even more. And so on. У меня был дядя, видишь ли. Он ко мне... приставал. И я его убила. И мне понравилось. И я убила снова. И мне еще больше понравилось. И так далее. Get ready to open the trap! Готовьтесь открыть западню! That looks like it's the last of them. Похоже, это последние. Think about how ridiculous that sounds. Come now. Ну хватит, Эльда, прекрати нести чепуху. Haming, you need to get over here. Now! Хаминг, иди сюда. Давай, быстрее! Whatever you did at Honningbrew, you're now on her good side. Best of all, if she's happy, Mercer's happy. Уж не знаю, что там случилось у Хоннинга, но тебе она теперь по гроб жизни благодарна. А главное, если она довольна, то и Мерсер доволен. But Samuel told me he's back home in Windhelm, and is doing some kind of dark ritual. He's trying to summon some killers to come get old Grelod. Самуил говорит, он вернулся в Виндхельм, чтоб там провести какой-то обряд. Хочет вызвать убийц, чтобы покончить со старухой Грелод. Easy there. The numbness will pass. Just don't strain yourself. Полегче. Онемение скоро пройдет. Только не напрягайся. What are you doing in here? Что ты здесь делаешь? Well then "observe" from a greater distance. You're making people uncomfortable. Тогда наблюдайте с большего расстояния. Людям из-за вас неудобно. Well, then. Fine. Have a nice day. Ну ладно. Ладно. Всего доброго. Torygg's father Istlod had held Skyrim together for nearly twenty-five years. When he died, Torygg became that symbol. Отец Торуга, Истлод, своей волей удерживал Скайрим от распада почти двадцать пять лет. Когда он умер, символом единения стал Торуг. How interesting. It appears Gallus's history has repeated itself. Как интересно. Похоже, история с Галлом повторяется. Oh by Azura, I've made a terrible mistake. I bought a gold ring, and Viola Giordano has been missing a ring that looks just like it. Ох, Азура, я совершил ужасную ошибку. Я купил золотое кольцо, а у Виолы Джордано пропало как раз точно такое же. A sale's a sale but I have to know... why are you buying something for Noster? Какая разница, кто будет ее есть, но мне вот стало любопытно - почему ты покупаешь ему рыбу? Got him! Есть! Have you lost all sense? We are short on guards as it is! Ты совсем ума лишился? У нас и так стражи не хватает! Hmph. Good. That'll teach 'em. Гм. Хорошо. По заслугам. Like others before you, you blindly follow a path to your own destruction. Как и иные до тебя, ты слепо идешь по пути к своей гибели. You're not going to goad me into a fight so I'll get kicked out, Grelka. Eat your food and leave me in peace. Грелха, ты хочешь втянуть меня в драку, чтобы меня выставили? Не удастся. Ешь и оставь меня в покое. Do what you have to do, I'm not giving up on Gleda. Делай, что хошь, да только я от своей Гледы не отступлюсь! May you sword feast on Stormcloak flesh. Пусть твой меч напьется кровью Братьев Бури. I suppose it would be. Good thinking. Да, пожалуй, так и есть. Хвалю за смекалку. But just think of the advantage. Зато какие перспективы! Down in the Ratway Warrens. Nice place, if you don't mind the stench, rats, and assorted lowlifes as neighbors. Внизу, в Муравейнике, что в Крысиной норе. Милое местечко, если тебе нравятся вонь, крысы, воры и нищие в соседях. In the meantime all I ask is you remain strong and put your trust in Lady Mara. А пока все, о чем я прошу вас - это оставаться сильными и довериться госпоже Маре. Get ready. Trouble ahead. Готовьтесь. Впереди неприятности. I doubt that very much. Очень сомневаюсь. No, no, no. I need this job! This is the last place in town to have work. Нет-нет-нет! Мне нужна эта работа! Больше в городе работы не найти. I hope you're having a good time. Actually, I hope I'm having a good time. I could care less about you. Надеюсь, тебе весело. То есть, надеюсь, что мне весело, на тебя-то мне плевать. And if he still refuses? А если он снова откажет? The Initiation. My mother is going to become one of those things. I can't be a part of that. Инициация. Моя мать собирается стать одной из этих тварей. Я не хочу в этом участвовать. See that disgusting drunk over there? A high-ranking official in the East Empire Company, believe it or not. Видишь вон того пьянчугу? Веришь или нет, он из руководства Восточной имперской компании. Now if someone brings me a dragon scale, that's a different story. Вот если кто-то принесет мне драконью чешую, это другой разговор. Get moving. I'll see if I can't delay any patrols out there. Поторопись. Посмотрим, может быть, мне удастся задержать патрули. The Emissary? What's this about? Посланница? Что это значит? Do what he says, Vex. This isn't helpin' right now. Делай, как он говорит, Векс. Так делу не поможешь. Yeah, my problem is I'm too tired to punch your face in. Да мне вот не нравится, что устал я очень. Нет сил тебе морду набить. Vaermina forgive me... Прости меня, Вермина... And in return, both in life and in death, you must serve as a guardian of the Twilight Sepulcher. Взамен ты должен служить стражем Сумеречной гробницы - и в жизни, и в смерти. There it is. Ah.... Home.... Вот он. Ах... дом.... Why of course. And will you also be needing the bow that shoots rainbows? Or perhaps a quiver that dispenses beer? Ну конечно. А лук, который стреляет радугой, тебе не нужен? Или колчан, который разливает пиво? Master, I have a question about infusions of arrowroot. Мастер, у меня вопрос о свойствах настоя маранты. Lead on, we're ready. Веди, мы готовы. No, I'm afraid I don't know anything of the sort. Нет, ничего подобного. While we were off fighting the Elves in the Great War, Madanach was busy ruling over the Reach. Пока мы воевали с эльфами в Великой войне, Маданах захватил Предел. Should I be holding the blade further away than I would a smaller one? Длинный меч нужно держать дальше от тела, чем короткий? Suddenly I feel much better. Мне вдруг стало гораздо лучше. A day goes by without someone trying to gut me in the street, I get disappointed. Если хоть раз в день меня кто-то не пытается прикончить, считай, день прошел зря. Ysmir's beard! Борода Исмира! It's a religious thing. Это религиозный ритуал. I thought I was caught, but she started telling me even more secrets. Я уж подумал, будто попался, но она рассказала мне еще больше секретов. I know the High King invited them here, but he didn't ask me or anyone else first. Maybe he should have. Я знаю, что их пригласил сюда верховный король, но что-то я не помню, чтобы он меня спрашивал. Или кого-то еще. А стоило бы. Look. Perhaps we could come to some kind of agreement? Послушай. Может быть, мы сможем договориться? Not enough to outweigh the loss of Markarth. With the Reach in enemy hands, our whole position in Solitude would be threatened. Этого мало, чтобы компенсировать потерю Маркарта. Пока Предел в руках врага, наши позиции в Солитьюде будут под угрозой. There's no mistake. You're a wanted woman... and it's time to pay for your crimes. Ошибки быть не может. Ты та, кого разыскивают... Пора тебе заплатить за свои преступления. Where've you been all day? Где ты целый день шлялась? I'll allow you the opportunity to turn around, walk out that door, and never come back. I suggest you move quickly. Я даю тебе возможность повернуться, выйти за дверь и никогда не возвращаться. Советую сделать это быстро. The Forsworn will reclaim what is rightfully ours! Изгои вернут себе то, что наше по праву! Uh huh. Угу. What are you waiting for? My husband is out there somewhere with that lunatic. Find them! Do what you've been tasked to do! Чего ты ждешь? Мой муж где-то там с этим психом. Найди их! Делай, что тебе поручено! I am at the Arch-Mage's disposal if he requires advice. Я всегда готов помочь архимагу, если ему требуется совет. Come and face me, then! Так подойди и сразись! Thanks again for delivering those supplies to the Greybeards. Спасибо тебе еще раз за доставку припасов Седобородым. Eyyaargh! Иййарг! You don't know what you're dealing with. There will be consequences if you harm that tree. Leave this place - you're not welcome here anymore. Ты не знаешь, с чем имеешь дело. Если навредишь дереву, это тебе с рук не сойдет. Уходи прочь - тебе здесь больше не рады. Next, you'll have to... Are you still paying attention? А потом тебе нужно будет... Ты меня слушаешь? I want you to head out to Markarth and speak to Endon. He's a silversmith... has some kind of a shop there. Отправляйся в Маркарт и поговори с Эндоном. Он ювелир... И у него там что-то вроде лавки. So, it is done. Alduin dilon. The Eldest is no more, he who came before all others, and has always been. Итак, свершилось. Алдуин дилон. Старейшего больше нет. Нет того, кто пришел прежде всех и всегда был. If he paid what he owes, I wouldn't have to say anything. Besides, what in Oblivion do you care? Если бы он возвращал долги, я бы ничего не сказала. Да и какое тебе до этого дело? We've got to ground that bastard! Сбейте эту тварь! Help take this down, will you? We're throwing everything we can at it. Помоги снять чары. Мы уже все испробовали. If it's horses you want, I'm not sure I can help you. I have too much on my mind as it is. Если тебя интересуют лошади, я вряд ли сумею тебе помочь. У меня слишком много своих забот. This how you get your thrills? Feeling up an old man? Тебя это что, возбуждает? Лапать старика? Is the food and drink to your liking? Вам нравится вино и угощение? Go on in, already. Заходи уже. Ummm... they'd lock me up if I went around like that. Хм... меня бы за решетку упрятали за такое. Traitors. Traitors all of you! Предатели. Вы все предатели! Do you know why I live here, at the peak of the Monahven - what you name Throat of the World? Знаешь, почему я живу здесь, на вершине Монавен, которую вы зовете Глоткой Мира? Take the last trade we did. Some Fine-Cut Void Salts from the College of Winterhold. Plenty of coin if you know who to sell it to. Вот взять наш последний груз. Мелкоизмельченные соли пустоты из Коллегии Винтерхолда. Кучу денег стоят, если знать, кому продать. I demand that you leave at once and never speak of this again. Немедленно уходи отсюда, и чтоб никому ни слова! Indeed. I... I thought you captured the Butcher. Да. А мы... мы думали, что Мясника поймали. I hope I'm wrong. I'm not sure the Empire can afford another war. Надеюсь, что я ошибаюсь. Не уверен, что Империя выдержит еще одну войну. You ready to take the Oath? Ты хочешь дать Клятву? As I've said, a donation of 250 should help take care of that. Как я и говорил, пожертвование в 250 монет все решит. I'll need to prepare them for mounting again. Мне нужно подготовить их к перековке. I don't think anyone deserves that kind of abuse! I've known plenty of elves who were perfectly decent people. Думаю, никто не заслуживает такого обращения! Я знаю многих вполне приличных и достойных эльфов. Nice work with this one. You make us all proud. Отлично сработано. Мы все можем гордиться тобой. You'll make a fine rug, cat! Из тебя выйдет отличный коврик, киска! My place is chief and my challenge is to lead my people. Мое место - во главе моего народа, и моя задача - вести его за собой. Well. Good! You favor the Empire less than I feared. Maybe we will be able to come to some agreement here after all. Что ж. Хорошо! Ты поддерживаешь Империю не так яро, как я боялся. Возможно, в итоге мы придем к какому-то соглашению. Perhaps we should find a random stranger to murder. Practice does make perfect. Может, прикончим случайного прохожего? В нашем деле нужна постоянная практика. Don't forget them who's less fortunate than yourself. Не забывайте о тех, кому в жизни повезло меньше, чем вам. "Forgiveness is the heart of Mara's blessings." Very well. We shall re-arrange your wedding. "Прощение - это основа милостей Мары". Хорошо. Мы организуем твою свадьбу заново. I could easily provide my spells to your cause. Protect you from harm. Defeat your enemies. Мне не составит труда помочь тебе своими заклинаниями. Защитить от зла. Одолеть твоих врагов. That's done it! Alright, boys, let's get moving. We've got more... Получилось! Ладно, парни, идем дальше. У нас еще есть дела... And we hear a handful of Imperials are realizing they are Stormcloaks at heart. We need to send them a little encouragement. И мы слышали, что некоторые имперцы сердцем принадлежат к Братьям Бури. Нужно слегка воодушевить их. Come talk to me after dark, we'll get the festival started when you do. Приходи, когда стемнеет, и мы начнем праздник. If you die, then I'll have no further use for your corpse. Если умрешь - твой труп мне не понадобится. Rogatus and I have been married over 50 years. He's always been a bit of a grouch. Мы с ним женаты почитай уж 50 лет. Он всегда был ворчуном. There ain't much to offer, but if you wanna place dry to spend the night, I'll rent you a room. Предложить мне особо нечего, но если хочешь переночевать на сухой постели, я могу сдать тебе комнату. Did you hear that? A metal on stone sound... hmmm, perhaps it was nothing. Слышишь? Звук металла по камню... хм... может, и послышалось. First off, we've learned the location of some rebels scouting our positions throughout the hold. Need to take them out. Прежде всего мы выяснили, где находятся разведчики мятежников. Их нужно уничтожить. Help! Can anyone hear me? I'm stuck down here. Помогите! Кто-нибудь меня слышит? Я тут застрял. ...need me some skooma... the imported stuff... just one last time... ...мне бы чуток скумы... привозной... последний разок-то... The Cruel-Seas have been sailors for generations. In truth, I regret not following in the footsteps of my ancestors. Люди клана Жестокое Море всегда были моряками. По правде говоря, я жалею о том, что не пошел по стопам своих предков. I made a split second decision to get you out of the way and it prevented your death. Тогда я решила убрать тебя с дороги, и это предотвратило твою смерть. I'd rather spend the gold on a new litter of pups, but the horses bring in more gold. Я бы потратил золото на новых щенков, но лошади приносят больше денег. Put the thought out of your mind, and do not speak of it again. Забудь, прогони эту мысль из головы. The Blades knew, once upon a time. Alduin's Wall is the key. Yes, yes! Когда-то Клинки это знали. Стена Алдуина - это ключ. Да, да! I cannot thank you enough for all of the help. Даже не знаю, как мне отблагодарить тебя за помощь. He even has some wolves guarding it. I swear, I should just cut out his tongue. That would be the end of it. Он туда даже волков посадил ее охранять. Вот честное слово, язык ему надо отрезать. И поставить на этом точку. You go ahead and arrange the wedding ceremony when you're ready. Можешь готовиться к брачной церемонии, когда сочтешь нужным. Best not go wandering east of the city. Bandits been seen around Broken Helm Hollow. Лучше не суйся на восток от города. В лощине Сломанный Шлем видели разбойников. Straight to business with you, huh? Не любишь лишней болтовни, да? I'm glad I'll have you beside me in there. This place chills my blood, and I don't care who knows it. Хорошо, что ты со мной. Мне от этого места не по себе, и даже не стыдно признаваться. I beg you, don't go into Silus's museum. Прошу тебя, не ходи в музей Сила. If you're looking for any archery or fletching supplies, you should see Fihada. I'm just the apprentice. Если тебе нужно снаряжение для стрельбы, обращайся к Фиаде. Я всего-лишь подмастерье. If you can sneak into their camp and steal her plans, we'll have the advantage. Если сможешь пробраться в их лагерь и стащить ее планы, у нас будет преимущество. Guess the Empire's going to need plenty of iron what with all the fighting. That'll be good for us, I suppose. Думаю, Империи понадобится много железа, раз там война. Нам то от этого только лучше. By Sithis, what... what happened? Во имя Ситиса, что... что происходит? I envy you. Facing such a beast in combat. Smelling its blood on the air. That is what songs are sung about, Shield-Sister. Я тебе завидую. Встретиться с таким чудовищем в битве. Почуять кровь в воздухе. Об этом слагают песни, сестра по оружию. Please, just let me be... Оставь меня в покое... Are you complaining? Work. If you have strength to whine, you have strength to smelt. Жалуешься? Работай. Если есть силы ныть, значит есть силы работать. And now Titus Mede II is as good as dead. А теперь и Тит Мид Второй в двух шагах от гибели. If you're one of the Jarl's men, you'll get your lumber. Anga's Mill pays its debts. Если ты из людей ярла, получишь древесину. Деревня Анга платит по счетам. Will do. Don't stray too far away or else we'll come after you. Хорошо. Не уходи слишком далеко, а то мы пойдем за тобой. Out of the way, meat. С дороги, мясо. Funny coming from a woman who's breath smells like she just kissed a draugr. Смешно слышать это от женщины, чье дыхание воняет, как поцелуй драугра. Here you are. Now I'm anxious to see you cast it. Вот. Теперь - покажи, как ты его применяешь. I'm ready. Let's go! Я готова. Начнем! I believe once it's interred with my father's remains I'll be at peace with his memory. Думаю, когда кинжал будет захоронен вместе с останками моего отца, я, наконец, примирюсь со своими воспоминаниями. What the...I'm invisible! Что за... Я невидимка! Now... I trust we'll never have to speak of this again. To anyone. А теперь... надеюсь, мы никогда больше не будем об этом говорить. Ни с кем. If I was threatening you, believe me, you'd know it. Слушай, когда я начну угрожать, ты сразу поймешь. I'll be sure to check "Talk to random stranger" off my list of today's tasks... Нужно вычеркнуть из списка задач на день пункт "Поболтать с незнакомцем"... Aye, we used to be fast friends, though it was long ago. Да, когда-то мы дружили, но с тех пор уж много воды утекло. It feels good to finally have a chance to help these people. Helplessly watching them suffer's been difficult. Как приятно наконец действительно помочь этим людям. Я больше не могу беспомощно наблюдать их страдания. Why would I agree to let a dragon into the heart of my city, after working so hard to keep them out? Зачем мне пускать дракона в самое сердце своего города, когда я столько сделал, чтобы держать их подальше от нас? He looks so... sweet. Go ahead. Have the first bite. Он так... мило выглядит. Не отказывай себе. Откуси кусочек. I've been here 50 years, and nothing is going to move me off my land. Я прожил тут без малого 50 лет, ничто не заставит меня покинуть эти земли. Oh, I... I'm sorry. I just can't... you'll have to speak to my husband. Ой, э-э... Прости меня... Я просто не могу... поговори лучше с моим мужем. But we never found one. Until now. Но никого не нашли. До сего дня. I found a big load of ebony at the bottom pocket in the mine. Я нашел большой выход эбонита в нижнем штреке шахты. Just make sure you get back out of there alive with the information we need. Главное - вернись живым и с уловом. Bless you, friend. You have renewed my hope. Да хранят тебя боги, друг. Тебе удалось воскресить во мне надежду. That's strange... Это странно... Dismissed. Можешь идти. Let's see what Esbern has to say. Послушаем, что скажет Эсберн. Wait! Постой! One taste will lead to nearly instant death, so don't even think about it. Один кусочек приведет к почти мгновенной смерти, так что пробовать не советую. Though shall mourn my brother, I thank you, friend. You've given me my life back. И хотя я оплакиваю смерть своего брата, я все равно благодарю тебя. Тебе удалось вернуть мне свободу. What do you say now, Proventus? Shall we continue to trust in the strength of our walls? Against a dragon? Что скажешь теперь, Провентус? По-прежнему будем надеяться, что стены защитят нас от любой беды? Даже от дракона? You'd better have a damned good reason for being here... Надеюсь, у тебя есть веская причина находиться здесь. So, what do you think, my dear? Could a beautiful woman like you ever see yourself with an old codger like me? Ну, что думаешь, моя дорогая? Могла бы такая красотка, как ты, представить рядом с собой такого старого дурня, как я? Mighty Arkay, I pray that you will shepherd these souls as they pass into the realm of death. Великий Аркей, молю тебя, прими эти души и проведи их в мир мертвых. Coward. You're nothing. Nothing! Что, страшно, да? Ты, ничтожество! Bring Verulus here. The Lady of Decay will do the rest. Приведи сюда Верелия. Госпожа сделает остальное. Listen, we're friends, right? Слушай, мы же друзья, верно? I moved here from Helgen after my family was killed. Я переехала сюда из Хелгена, когда мою семью убили. The last person that made trouble for Vekel ended up floating in the canal... catch my drift? Последний из тех, кто лез к Векелу, всплыл потом в канале... улавливаешь? I've been looking for you. Я искал тебя. A group of them has holed up in Whiterun. Некоторые из них затаились в Вайтране. Still standing here. Я все еще стою тут. We have a nice arrangement in this city, and we're not letting you get in the way. У нас в этом городе все схвачено, и ты нам не помешаешь. Well. I'm afraid I can't help you with that. I need the crystal to do anything useful, and I don't have it. Что ж. Боюсь, я тут ничем тебе не помогу. Чтобы сделать что-то полезное, мне нужен кристалл, а у меня его нет. We're on the right track. She's been through here as well. Мы на верном пути. Она здесь была. You better be careful with that magic, if you know what's good for you. Будь с этой магией поосторожнее, если тебе твоя шкура дорога. Then let me speed your passage to Sovngarde! Тогда я помогу тебе поскорей оказаться в Совнгарде! Don't break anything with that weapon, okay? Не тычь оружием, а то сломаешь что-нибудь. "Olaf sent word to Solitude's Jarl, cajoling and mocking and begging for a fight." Олаф выслал с депешей гонца в Солитьюд, чтобы ярла насмешками вызвать на бой. She's also got ties to the Dark Brotherhood and the Thieves Guild, so basically no one can touch her. А еще у нее связи с Темным Братством и Гильдией воров, так что ее никто тронуть не смеет. Are you willing to trade away all claims and titles of your former life? To live here and devote yourself to protecting Tamriel from danger? Клянешься ли ты отречься от всех дел, имущества и титулов прошлой жизни? Ради того, чтобы жить здесь и посвятить себя защите Тамриэля от опасности? That I do. I had a messenger from Dragon Bridge stop here on his way to the Blue Palace, not too long ago. Это так. Недавно тут остановился гонец из Драконьего Моста по дороге в Синий дворец. And there is still much of Skyrim I wish to see. I hear there is a city, Wind-Helm, that is nearly white with... What do you call it? Ah yes! Snow. Но я еще многого не видел в Скайриме. Говорят есть город, Винд-Хельм, который совсем белый от... Как это называется? Ах, да! Снег. Can't say I was a great father the first time around. Now that he's here it's like a second chance. He's a good lad. Не могу сказать, что я был хорошим отцом своему сыну. А теперь у меня вроде как есть второй шанс. Он славный мальчик. Mine? Oh no, the stone is yours. I simply need to borrow it a moment... Мой? Нет-нет, камень твой. Он просто нужен мне на минуточку... It's an old city. Legends say Dwarves built it first. Then after they vanished, the natives moved in. Это старый город. Говорят, его еще гномы построили. А когда они исчезли, сюда пришли туземцы. Don't get too flowery on me, lad. Не нужно пафосных речей, мальчик. In the old tales, Nord heroes would use the power of their Voice to Shout down the gates of cities and strike down their enemies. В старинных легендах герои нордов Голосом вышибали городские ворота и разили врагов. Please step back, there's an execution in process. Пожалуйста, отойдите, тут идет казнь. The old Nords sure did love their stonework. Да уж, древние норды любили строить. At this rate, the Guild won't be such a laughingstock anymore. Если так и дальше пойдет, никто больше не будет смеяться над Гильдией. But I refuse to abandon the shrine. The visions are a gift. Azura warns me of tragedy, war, death before it happens. I won't leave her guidance. Но я не хочу покидать святилище. Видения - это дар. Азура предупреждает меня о катастрофах, войнах, гибели, прежде чем они происходят. Я не откажусь от ее зрения. Don't say something you'll regret. Не говори такого, о чем потом пожалеешь. No, no. I'll... I'll wait outside. Нет-нет. Я... Я снаружи подожду. Good. I have your invitation to the party. Хорошо. Вот твое приглашение на прием. You're not kidding. Ulfric's the leader of the Stormcloaks - you know, the traitors trying to break Skyrim away from the Empire. Ты не шутишь. Ульфрик - вождь Братьев Бури, ну знаешь, предателей, которые хотят отколоть Скайрим от Империи. With any luck, this will be Mercer's final day alive. Надеюсь, удача будет сопутствовать нам, и этот день будет последним в жизни Мерсера. One of the ingredients I need to cultivate nirnroot are jazbay grapes... the acidic content of the juice is perfect for the soil. Для выращивания корня Нирна мне нужен виноград Джазби... Кислота, содержащаяся в его соке, отлично действует на почву. I'm sorry. We'll make sure your remains are returned to Elsweyr. Мне очень жаль. Мы вернем твои останки в Эльсвейр. That is a lot of blood. Сколько же крови... I can't wait to be invisible. Я так хочу стать невидимкой. The Voice was a gift of the goddess Kynareth, at the dawn of time. She gave mortals the ability to speak as dragons do. Голос даровала нам богиня Кинарет на заре времен. Она дала смертным возможность говорить, как говорят драконы. Goodness! Боги! It's been so long since we've had any contact with the Greybeards. Do you really have the Voice? Мы очень давно ничего не слышали о Седобородых. У тебя действительно есть Голос? As far as Goldenglow Estate goes, I'll tell you what I know. Что до поместья "Златоцвет", я тебе расскажу, что знаю. A rare few are born with a gift for making money. My investments are my strength and my wealth is my weapon. Немногим дается природный дар делать деньги. Мои денежные вложения - моя сила, а богатство - мое оружие. Sorry, I don't mean to be rude but Jouane's the one who deals with people. I'm afraid I lost my charm years ago. Прости, не хочу показаться грубым, но ответственный за переговоры у нас Жуан. Я уже давно позабыл все манеры. All right. You infiltrate their camp, we'll cover you. Good luck! Ну что: ты проберешься в их лагерь, а мы тебя прикроем. Удачи! I do hope you know what your doing with those flames. It would be quite a shame if something caught fire. Очень надеюсь, что ты знаешь, что делаешь. Досадно будет, если что-нибудь загорится. Hello, friend. In the market for some hunting supplies? Привет. Желаешь приобрести припасы для охоты? Sure, feel free to hand me all the gold you want. Конечно. Я от золотишка никогда не отказываюсь. The one who sells things, what's his name. Oh, yes! Revyn Sadri. Maybe he'd know something. Этот, как его... А! Ревин Садри! Может, он что-то подскажет. Hey, you're not supposed to be down here. Official business only. Эй, тебе тут быть не положено. Здесь только по официальной надобности. A group of them has holed up in Falkreath. Некоторые из них затаились в Фолкрите. Fool! What do you think you're doing? Тупица! Ты что творишь? I trust you've applied the appropriate pressure in order to change their mind? Надеюсь, ты пытался его убедить и был... очень убедителен? I like to share my good fortune with those who deserve it. Я рад поделиться с теми, кто этого заслуживает. Yeeaaaggh! Йа-а-а-а-а! You stupid cow. You don't know what you're missing. Глупая корова! Сама не знаешь, что теряешь! Gotta admit, that's impressive. Надо признать, это впечатляет. I'd rather have two bottles of mead then two wenches, friend. Я предпочту две бутылки меда двум подружкам, дружище. Hey, that's my lint! Ha, Cicero is just joking. You can have it. Эй, это мой сопливчик! Ха-ха, Цицерон просто шутит. Забирай. Please, I know I'm asking you to do something difficult, maybe even dangerous. I just don't know who else I can trust. Пожалуйста. Я понимаю, что прошу тебя о помощи в сложном, даже опасном деле. Я просто не знаю, кому еще я могу доверять. You must speak with the Farmhand at Chillfurrow farm. Поговори с батраком на ферме "Холодная Борозда". ...hear he's decided to let the Hags turn him into a Briarheart. ... говорят, он пошел к ворожеям, чтобы получить вересковое сердце. New in town, huh? Whiterun's got two clans, both old and both respected. Недавно в городе, да? В Вайтране есть два старых и уважаемых клана. Please take this on behalf of all the brothers and sisters. Прими наш дар от имени всех братьев и сестер. He's an accomplished wizard. And, locating him may be challenging, as he travels with the caravans. Он опытный волшебник. Найти его будет нелегко, он путешествует с караванами. Well, well, you actually did what you said you were going to do. I'm impressed. Смотрите-ка, кое-кто умеет держать свое слово. Я впечатлена. But it seems you have no intention of dealing fairly with me. Но, кажется, мне от тебя справедливости не дождаться. You've become a true hero of Skyrim. I number you among my kin. You shall now be known as Stormblade. Теперь ты - истинный герой Скайрима. Я считаю тебя сородичем. Отныне имя тебе - Клинок Бури. In only a few short years, he's taken that bile he calls mead to market and a chunk of my profits with it! Всего за пару лет он вывел на рынок эту мочу, что зовет медом, и срезал мои прибыли! There was a fight down in the Ratway, but reports are... sketchy. Some say it was Thalmor Agents, others say Thieves Guild. Some say it was both. В Крысиной норе была заварушка, но слухи до нас доходят... разные. Кто-то говорит, что там орудовали агенты Талмора, кто-то - что Гильдия воров. А кто-то - что и те, и другие. Absolutely! Now I can reabsorb his body, and return to full power. All without having to listen to his whining. Разумеется! Теперь я могу поглотить его тело и вернуть себе всю мою силу. И больше не слушать его скулеж. Funny, I'd have thought she would've gone back to him by now. Забавно, я-то думала, она к нему вернулась. What I fear, is that the Thalmor will see our victory here and turn greater attention to our shores. А вот чего я боюсь - это Талмора. Вдруг они заметят нашу победу и решат наведаться к нам в гости. Really? Power? You're a dragonborn; you already have more power than most people who aren't immense, fire-breathing monsters. Правда? Ты просишь силы? Ты же Довакин - у тебя и так больше силы, чем у большинства людей... ну, у тех, которые не огромные огнедышащие чудовища. Any time I get tired of working, I just think that maybe that next swing will make me rich. It keeps me going. Всякий раз, когда усталость заставляет меня опустить инструмент, я напоминаю себе, что следующий удар кирки может сделать меня богачом! И я продолжаю. So you saw a dragon, did you? Tell me, what was it like? As big as a house? Говоришь, там был дракон? Расскажи, какой он был? Размером с дом? You go on your way now, girl. Иди своей дорогой, девка. Ah, that. Yes, the group prior to yours has disappeared entirely. Ах, да. Да, группа перед твоей целиком пропала. Look, either you get the notes or I'll figure out another way to do it. Just come find me if you can get your hands on them. Слушай, или ты мне приносишь записки, или я найду другой способ добыть их. Приходи ко мне, если удастся их заполучить. It's a bit worn, but I'll take it. Не новое, конечно, но пригодится. Faaz! Paak! Dinok! Фаз! Пак! Динок! Maybe Adelaisa will finally ease up, but I expect she won't. Может, даже Аделаиза перестанет дышать мне в затылок, но это вряд ли. I can't wait to learn from the priestesses. Мне не терпится поучиться у жриц. We could fix you right up. Там мы приведем тебя в порядок. Ah, but there I go, waxing poetic about my misspent youth. Now where were we? Ah yes. You're the mortal messenger. An I am...? Ну вот, что-то я почувствовал ностальгию по безумно растраченной юности. А-а-а, о чем мы там говорили? Ах, да. Тебя прислали с посланием. А ты знаешь, кто я?.. I learned that a matron who had served for House Telvanni had escaped Morrowind during the Accession War. Мне стало известно, что кастелянша, служившая дому Телванни, бежала из Морровинда во время Войны за присоединение. But until we get that confirmed by General Tullius, just stay clear of other Imperial soldiers and avoid any complications, all right? Но пока генерал Туллий его не подпишет, держись подальше от остальных имперских солдат. Если, конечно, жить не надоело. So the clues point to the Treasury House, then. That makes sense. Thonar is involved in every facet of the city. Так, значит все указывает на Сокровищницу. В этом есть смысл. Тонар так или иначе связан со всем, что происходит в городе. All right, I'll take a look at it. Ладно, схожу посмотрю. If I had it, I'd pay! There's no need to do that! Если б было чем, я бы заплатил! Не нужно так делать! You could trap him there, exactly. Да, ты сможешь его там поймать. I'll see you at the watchtower as soon as the rest of the men have gathered. Я тебя найду у сторожевой башни, когда остальные соберутся. Keep your scales on. Не тряси чешуей! Allow me to gather the materials I need for my ritual, and then I will meet you outside the ruins. Позволь мне собрать материалы, нужные для ритуала, и встретимся у руин. Forsworn attacked a while back. Jarl had no men to spare, so the Silver-Bloods generously offered to send us to clean things up. Недавно на нас напали Изгои. У ярла не было лишних воинов, поэтому люди Серебряной Крови предложили отправить нас, чтобы разобраться тут. You hear about the Shatter-shield girl? It's a tragedy. Слышали о девочке из клана Расколотого Щита? Какая трагедия. I knew it... Mercer sent you to kill me! Guards, there's an intruder! Я так и знал! Мерсер подослал тебя убить меня! Стража! Тут нарушитель! I have records I need to tend to. Мне нужно вернуться к записям. Breathe! Дыши! I'll look for you, friend, when at last you return to Shor's hall. The honor will be ours when you rejoin the ranks of Sovngarde. Я буду ждать, друг, когда ты снова вернешься в зал Шора. Ты окажешь нам честь, когда вступишь в ряды воителей Совнгарда. We want Kraldar removed as Jarl of Winterhold, and an Imperial candidate put in his place. Мы хотим, чтобы Кралдара на посту ярла Винтерхолда сменил имперский кандидат. I'll remember that when the Stormcloaks liberate the city. No amount of money will protect you then, Battle-Born. Я тебе это припомню, когда Братья Бури освободят город. И тогда все твое золото не спасет тебя, Сын Битвы. What can't you get me, sweetie? А чего ты не можешь, милая? I was trying to get to Morrowind. The Dunmer don't care much for the Thalmor and I figured I'd be safe there. As safe as anywhere,that is. Я пытался попасть в Морровинд. Данмерам в общем плевать на Талмор, и я решил, что там будет безопасно. Ну, не опаснее, чем в других местах. So, you're the one who barged into my home and laid waste to my projects. Так вот кто вломился в мой дом и уничтожил мою работу. Crazy fool's asked me to fix his broken wagon wheel five times. He won't take no for an answer. Why can't he just leave us alone? Этот сумасшедший уже раз пять меня просил колесо ему починить. Я говорю "нет" - а он опять за свое. Да что же он нам покою-то не дает? No. I wouldn't. Нет. Не поверю. It's been an honor to serve you, brother. Для меня было честью сражаться рядом с тобой, брат. Those fools are actually fighting! Эти идиоты и впрямь дерутся! One of the guards said he saw a mage appear out of thin air. Claimed it was one of those Psijic Monks. Man's been hitting the skooma, I say. Один стражник говорит, будто видел, как маг появился из ниоткуда. Клялся, что это был монах-псиджик. По-моему, парень пристрастился к скуме. If you give me a list, I'll have them delivered to the dock by tomorrow morning. Если ты дашь мне список, я договорюсь о том, чтобы их доставили в доки завтра к утру. Better them than us. We lost three good men to the traps up there, and for what- just to see another damn spider clanking around? Лучше они, чем мы. Ловушки оставили нас без троих, и для чего? Чтоб напороться еще на одного мерзкого паука? Why is it always raining? Почему все время идет дождь? You've come for me, have you? Ты идешь за мной, правда? I can't think of anyone better suited to return the Key. Just remember to keep your eyes open and walk true with the shadows. Вряд ли кто-то лучше тебя справится с возвращением ключа. Просто смотри в оба и держись всегда в тени. Not too bad, I hope? Надеюсь, все не слишком плохо? Watch your tongue, native. We'll leave when we're sure there's no Forsworn here. Придержи язык, дикарь. Уйдем, когда убедимся, что тут нет Изгоев. A curious figure. Unrepentantly evil and nasty, of course, but also astonishingly brilliant, and obviously quite a necromancer at her end. Удивительная историческая фигура. Ей было неведомо раскаяние, она совершала ужасные вещи, но при этом ей нельзя отказать в блестящем уме, а к концу жизни она, очевидно, стала весьма могущественным некромантом. I've already told you everything I know, I swear. Я тебе уже все рассказала, клянусь. Damn it, I lost him! Protect the Jarl! Проклятье, я его потерял! Защищайте ярла! Work? I demand tribute before you can be considered for any real tasks. Работа? Сперва преподнеси мне дар, а потом посмотрим, на что ты сгодишься. So this is what we heard. The entire tower collapsed. Так вот что это было. Вся башня обвалилась. I do. A personal matter. My father died trying to negotiate with the Forsworn, back when that was possible. Да. Это личное дело. Мой отец погиб, когда пытался вести переговоры с Изгоями - тогда это было еще возможно. Oh, just look at you. Absolutely brilliant. Now... now you're just as I imagined. Ах, только посмотрите. Просто великолепно. Вот именно так... так я вас себе и представляла. I hope the wilds claim you, one of these days. Чтоб тебе сгинуть где-нибудь на диких землях. Delvin, that last shipment we heisted on the Cyrodiil frontier was worthless! Делвин, груз, который мы взяли на границе с Сиродилом, оказался полной ерундой! Ha! Why you are, silly! You are the Listener! You are the Listener! Such a kidder... Ха! Но это же ты, балда! Ты - Слышащий! Ты - Слышащий! Шуточки у тебя... Enemies and ears. Both are everywhere. Враги и уши. И те, и другие повсюду. Are you sure about this? Ты хочешь этого? Then it's decided. When this is all over and Delvin's contacts assure me that we've regained our footing in Skyrim, we'll handle the details. Тогда решено. Когда все закончится и люди Делвина мне скажут, что мы снова на коне в Скайриме, тогда и обсудим детали. Get him! Взять его! Kynesgrove. There's an ancient dragon burial near there. If we can get there before it happens, maybe we'll learn how to stop it. Роща Кин. Там есть древний драконий могильный курган. Если мы доберемся туда прежде, чем это случится, возможно, мы узнаем, как это остановить. The kind that curse you, haunt you in the dead of night. There is nothing you can do, nothing anyone can do. Таких, которые не дают тебе спать по ночам, осыпают проклятиями. Ты ничего не сможешь сделать, и никто не сможет. Real men prove their love. Words are as empty as the air they run through. Настоящие мужчины доказывают свою любовь. Слова так же пусты, как воздух, по которому летят. You're welcome to look around, of course, but understand that this place belongs to me. Прошу, проходи и осматривайся, но не забывай, что тут все - мое! This won't be easy. But that's why I'm sending you. You got the grit to get this done? Дело непростое. Но потому я и посылаю тебя. Хватит тебе духу на такое? Unblooded, do what you do best. See if you can find some way to get that gate open. Салага, делай то, что ты умеешь делать лучше всего. Посмотри, не сумеешь ли ты открыть эти ворота. Why, hello! Here to buy? If you have to ask the price, you may be in the wrong store. О, привет! Хочешь что-то купить? Если тебе приходится задавать вопрос: "Сколько это стоит?" - значит, тебя занесло не в ту лавку! "From Falkreath to Winterhold, they fell to their knees;" Поставил Фолкрит, Винтерхолд, остальных на колени; Hmm. The fearless wife and mother, and the underhanded Khajiit. Had to be one of them, right? Interesting choice. Хм-м. Бесстрашная домохозяйка и коварный каджит. Заказали явно кого-то из них, верно? Интересный выбор. So you have, mortal. Go now. Kill Orchendor. Да будет так, смертный. Теперь иди. Убей Оркендора. What's the Legion doing here? Damn Imperial spies... Well, should be fun for us, at least. They don't seem to know we're here yet. Что тут делает Легион? Проклятые имперские шпионы... Ладно, по крайней мере, хоть развеемся. Они нас еще не обнаружили. You're headed to the capital. Твой путь лежит в столицу. She'll make a fine wife someday. Когда-нибудь она станет хорошей женой. The wedding is soon. It'll be a good day. Наша свадьба совсем скоро. Вот будет славный денек. I am an advisor to the Arch-Mage. The Thalmor wish to promote relations with your College. Я - советник архимага. Талмор желает наладить сотрудничество с вашей Коллегией. Ah, good. I've been waiting for this. Are you new here? Хорошо. Я очень ждала. Ты здесь недавно? You dare try and steal from me? Ты смеешь у меня красть? This is the prayer heard by the goddess and relayed to her servants. Return when she has seen her path. Такова молитва, что наша богиня услышала и передала своим служителям. Возвращайся, когда исполнишь ее волю. You're losing this war and you know it. Ты проигрываешь и знаешь это. I remember that axe. Я помню этот топор. But we had been deceived. Но нас обманули. Hey, you. Get over here, I want to talk to you. Эй, ты! А ну иди сюда, есть разговор. No more nightmares. Thank the gods for that. Благодарение богам, кошмары закончились. And so we meet again. But this time I know who and what you really are. Какая встреча. Но теперь я знаю, кто и что ты на самом деле. How can I assist, hmm? Чем могу помочь, м-м? What the...? Что за... Being brought up by a poor family, I had to learn how to steal if I wanted to make ends meet. Меня вырастила бедная семья, пришлось научиться воровать, чтобы не протянуть ноги. Keep your nose clean. Не делай глупостей. But I've no doubt he'll prove loyal to the Empire in the end. He's no traitor. Но я уверен, что он до конца сохранит верность Империи. Он не предатель. Every prisoner in the Reach is just another worker for our family. Для нашей семьи каждый новый заключенный в Пределе - дополнительные рабочие руки. But who am I kidding, I know you wouldn't let me leave, brother. You truly believe in Orchendor and his promises. Но кого я обманываю? Ты-то не позволишь мне уйти, брат. Ты ведь веришь Оркендору и его обещаниям. You vanished after drinking the Torpor and materialized on the other side. I have never seen anything quite like it. Твое тело исчезло, а потом материализовалось на другой стороне. Такого мне еще видеть не доводилось. Maven and I worked out a little deal. If Sabjorn ends up in jail, she's going to take over his meadery. Мы с Мавен договорились. Если Сабьорн угодит в тюрягу, она получит его медоварню. Now go forth, child. Continue your tiny subversions against the orders of trust and intimacy. А теперь ступай, дитя. Веди и дальше свою тайную войну против орденов доверия и близости. Mom says the Empire is mean, but I don't think they're that bad. Мама говорит, что имперцы злые, но, по-моему, они не такие плохие. J'zargo continues to struggle with wards. You have time to practice? Дж'зарго все еще плавает в охранных чарах. У тебя есть время позаниматься? In these parts? Good luck. But don't come this way again. В этих-то краях? Ну-ну, удачи. Сюда больше не суйся. That's right. Whole group of the natives called the Forsworn rose up against the Nords. Drove them out. Ну да. Целая толпа местных, которых зовут Изгоями, поднялась против нордов. Выгнали они их. So we're just supposed to sit here while Arvel runs off with that golden claw? Так мы, выходит, будем просто сидеть тут, пока Арвел убегает с золотым когтем? Panic we can handle, Balgruuf. It's the dragons I'm not so sure about. С паникой мы справимся, Балгруф. А вот с драконами - не уверена. Hey. In the Bannered Mare, there's this bottle of Argonian Ale. The good stuff. Get it for me. They won't even know it's gone. Come on... Слушай. В "Гарцующей кобыле" завалялась бутылка аргонианского эля. Отличная штука. Принеси мне ее. Они там даже не заметят, что ее нет. Ну же... Now, on to other things. Теперь - о другом. Keep looking, Unblooded. There's got to be some way to get that thing open. Продолжай искать, салага. Должен же быть способ открыть ворота. Ah. Well, some other time, perhaps. Ну, ладно. Как-нибудь в другой раз тогда. We've made peace with one another without even uttering a single word and I'm content for the first time in my life. Мы наконец примирились друг с другом, обойдясь без единого слова. Впервые в жизни я довольна. If my ma could see me now, she'd scold me good. She'd tell me I should know better than to go poking around in abandoned forts. Эх... говорила мне мама - не лазить по заброшенным фортам! I'm on my way to Solitude to join the Legion. A united Empire is better for everyone. Я направляюсь в Солитьюд, чтобы вступить в Легион. Единая Империя - это благо для всех. I don't know why I bother. И на что я надеялась? Hmm? What about? Хм? О чем? I do the cookin' and cleanin' round the palace. Я убираюсь и готовлю во дворце. Of course. But I can't just hand that over. Privacy, after all. Конечно. Но я тебе его не дам. Это же ее комната. I am sworn to carry your burdens. Я с радостью понесу твою ношу. You mean the inn, or Winterhold? В таверне или в Винтерхолде? It didn't matter. The Imperial soldiers cut her down... killed her like a dog and left her body to rot in the mud. И что же? Имперцы убили ее... как собаку, и бросили труп в грязи. True enough, you cur. Back to work, I suppose... Твоя правда, слабачок. Эх, опять работать... These Forsworn don't even have the decency to dress right. Эти Изгои даже нормально одеваться не способны. Items? What items? Let me see those. Предметы? Что за предметы? Ну-ка, покажи. Oh my... umm, you won't let Mercer hear about this will you? Ahem. Тьфу ты... хм, давай не будем ничего говорить Мерсеру, а? Кхм. Damn ears... playing tricks on me again. Can't stand this sea air! Проклятые уши... опять они шутят со мной шутки. Не переношу этот морской воздух! Close the door, then we can talk. Закрой дверь, тогда и поговорим. When your enemies lie broken and bloody before you, know that I will be watching. Когда твои враги падут перед тобой сломленные и окровавленные, я увижу это. That was delicious. Это было так вкусно. A bit longer, yet. We need more money if we want to be chiefs of our own. Еще немного. Нам нужны деньги, если мы хотим стать вождями. The College is a bit of an oddity in Skyrim. Magic isn't something that's looked upon fondly here. Коллегия в Скайриме - что-то вроде диковинки. Норды не слишком тепло относятся к магии. May all your adventures be worthy of telling. Пусть все твои приключения войдут в легенды. Go to Malacath's shrine, southeast of Largashbur. See if perhaps he will aid us after all. Иди в святилище Малаката к юго-востоку от Ларгашбура. Спроси, поможет ли он нам. To call it a guild is ridiculous. How can people who would betray one another over a gold coin be considered part of an association? Нелепо называть это гильдией. Как можно считать соратниками людей, готовых продать друг друга за золотую монету? I never would have dreamed I would be getting married in the Temple of Mara. Кто бы мог подумать, что моя свадьба пройдет в храме Мары. Мне о таком и не мечталось. Husband. Let him tell his story. Муж... Дай ему дорассказать. The goddess smiles at your efforts, child. The dawn shines bright upon you. Богиня улыбается тебе, дитя. Рассвет сияет ярко над тобой. Used to have run-ins with the guards, now they have run-ins with me. Раньше у меня были стычки со стражниками, а теперь у них - со мной. Me? I ran... and I ran... straight through the gates of Windhelm and all the way back to Riften. А я... Я бежал... и бежал... и бежал... прямо через ворота Виндхельма и до самого Рифтена. You're a strapping young man. Don't be a stranger. Какой замкнутый молодой человек. Ну, улыбнись же! Before the meadery was opened almost fifty years ago, this town was nothing... a simple waypoint for those journeying on to Morrowind. До того как открылась медоварня, пятьдесят лет назад, этого города не было и в помине... так, обычная застава на дороге в Морровинд. Perfect, just perfect! These should help keep my stock fresh for quite a while. Просто превосходно! Теперь у меня долго не будет проблем с запасами. I don't know. I think I realized that out in the world, my skills would bring me more wealth as a thief rather than an assassin. Не знаю. Думаю, я понял, что мое ремесло принесет мне больше денег как вору, чем как убийце. But where will I go? I can't keep running forever! Но куда же я пойду? Я не могу бежать вечно! Of course I'm troubled. I'm on the verge of incredible wealth, but my cowardly work force ran at the first sign of danger. Конечно, я беспокоюсь. До несметных богатств рукой подать, а трусливые рабочие сбежали при первом признаке опасности. Excellent. I can't wait. Отлично. Жду не дождусь! I have. One of the old Akaviri records names a dragon living nearby. Shall we send the Blades to help you? Нашел. В одной из ранних акавирских записей говорится о драконе, который жил неподалеку. Отправить Клинков на подмогу тебе? No, I don't think that will be necessary. Нет, не думаю, что это понадобится. He what? What are you talking about? Что? Ты о чем говоришь? You made it? I was sure I'd find you face down in the dirt. Ты еще дышишь? Мне казалось, тебе точно крышка. A few coins for my soul? If only you understood the irony. Пару монеток за мою душу? Ты хоть понимаешь, насколько это смешно? An old woman can get away with almost anything. Старухе почти все сходит с рук. A shame. Perhaps another time then. Жаль. Возможно, как-нибудь в другой раз. What weapon do you like, Harbinger? Ты какое оружие предпочитаешь, Предвестник? Let's go, Galmar. I should have listened to you in the first place. Пойдем, Галмар. Нужно было тебя послушать с самого начала. You're going to clear a path to the giant, so I can conserve my strength. I'll make sure you're paid for it. Ты расчистишь мне дорогу к великану, чтобы я не тратил силы. И получишь щедрую награду. These Reach folk are so... nosy. Эти жители Предела такие... любопытные. There's not enough drinking in the world today, wouldn't you agree? Маловато народишко пить стал, правда? Old dwarven ruin. Look at that metalwork. Such a waste. Старые двемерские развалины. Посмотрите на металл. Какая жалость... He he he... Crazy? Cicero? He he he he... That's madness... Хи-хи-хи... Цицерон? Чокнутый? Хи-хи-хи... Глупости. Our daughter, Fjotra, was taken from here. The Forsworn descended and... they didn't touch anything else. Just our little girl. Нашу дочку, Фьотру, похитили. Вдруг заявились Изгои, и... больше они ничего не тронули. Только забрали нашу дочурку. Show respect while you're here and you and I will be fine. Не нарушай их покой - и мы поладим. Last I'd heard, he was crossing the border from Morrowind into The Rift. В последний раз, когда я о нем слышал, он пересек границу Морровинда в Рифте. Petty threats and fist waving are not going to sway me. You people are all talk, and everyone knows it! Пустые угрозы и маханье кулаками меня не пугают. Вы, ребята, только болтаете, это уже все знают! Tell you what. Keep to your word, and I'll line your pockets with as much as I can scrape up. Знаешь что. Сдержишь свое слово - и все, что я наскребу, все твое. I'll raise a cup to your grave! Я выпью на твоей могиле! You and the Night Mother are of course welcome here, Cicero. And you will be afforded the respect deserving of your position as Keeper. Конечно же, Цицерон, и ты, и Мать Ночи здесь желанные гости. И тебя здесь будут уважать, как пристало уважать Хранителя. It is a thankless task and I would rather be back home in Elsweyr, but I have little choice. Это дело неблагодарное, и я бы лучше отправился домой в Эльсвейр, но выбора нет. Well, everything worked out nicely, didn't it? Что ж, все хорошо получилось, не так ли? I have work if you've got the backbone. У меня есть для тебя работенка, если духу хватит. But that is for the gods to decide. You have done your part. Но это решать богам. Твой долг исполнен. There are more books to be recovered and secured in the Arcanaeum. Есть несколько книг, которые неплохо было бы добыть для Арканеума. To Riften, my pet. How you'll adore the city. В Рифтен, рыбка моя. Тебе понравится в городе! Lust can make a man do the unthinkable. Похоть может толкнуть на жуткие поступки. Spare a coin for a poor old woman, milord? Подайте бедной старушке, господин... What are you gawking at? Can't you see I have problems here? На что ты пялишься? Не видишь, у меня тут проблемы? Wizards. Why is it always wizards. Волшебники. Почему куда ни плюнь, везде волшебники? Just be careful where you do it. Some cowards in this land can't stand the sight of glory before them. Только выбирай для этого место с умом. Некоторые трусы в этих землях не могут вынести столь славного зрелища. We shall safeguard it... for now. Мы будем охранять его... пока что. They live in seclusion on the slopes of the Throat of the World, the great mountain of Skyrim. Они живут в уединении на склонах Глотки Мира, высочайшей горы Скайрима. I'll see you at our wedding! Ну что ж, увидимся на свадьбе! Nothing. I'm busy, and I don't like being bothered unless I'm expecting something from you. Ничего. Я занята, и я не люблю, когда меня отвлекают, если мне от тебя ничего не нужно. Don't you need my help? Тебе не нужна моя помощь? Ragnar has a strong arm. Pity he isn't an Orc. У Рагнара крепкая рука. Жаль, что он не орк. It's hard work keeping Solitude fed, but I wouldn't trust any other family to do it. Прокормить Солитьюд - тяжкий труд, но другой семье я бы это не доверила. Hmph. You know, you've got a certain... fire in your eyes. Just like my Beirand. Please, feel free to look around. We've got a bit of everything. Хмф. Знаешь, у тебя такой... особенный взгляд. В точности как у моего Бейранда. Заходи, приценись. У нас тут есть всего понемногу. Kleppr, you idiot! Can't you do anything right? Клепп, дубина ты эдакая. Хоть бы раз сделал что-то нормально! Well, when I say fetch, I really mean delve into a dangerous ruin in search of an ancient stone tablet that may or may not actually be there. Ну, когда я говорю "добыть", я имею в виду - полезть в опасные руины в поисках каменной скрижали, которая, может быть, там лежит, а может, и не лежит. Let me know if you want to practice some more. Next time we'll make it a little more challenging. Дай мне знать, если захочешь попрактиковаться еще. В следующий раз будет посложнее. Send another one in here! Send two! I don't care! Давайте сюда второго! Давайте двоих! Мне все равно! The Empire will pay appropriate compensation for the massacre at Riverwood. Империя выплатит возмещение за резню в Ривервуде. Well done! I don't know where I'd be without you, my old friend. Молодец! Не знаю, чтобы я делал без тебя, дружище. Wow. Yeah. That sounds great, mother. Only, um... it's just that... Ух ты. Да. Здорово, мама. Только, хм, тут такое... I wish you luck in finding the verse. Желаю удачи в поисках. Quiet! I think I heard something. Тихо! Кажется, я что-то слышу. It's an honor, champion. Feel free to stay and mingle with your new coven. Ты чтишь нас своим присутствием. Можешь познакомиться со своими новыми собратьями. The thing is... we don't actually have an attic room. But I think I know what you mean. Go ahead and make yourself at home. Дело в том, что... у нас нет комнаты на чердаке. Но, похоже, я знаю, что ты имеешь в виду. Проходи и чувствуй себя как дома. Sovngarde awaits! Совнгард ждет! I'm impressed. Forsworn usually make short work of mercenaries, but you took care of them. Here is your reward. Я потрясен. Изгои обычно легко справляются с наемниками, но тебе удалось их одолеть. Что ж, вот твоя награда. What's going on? Why would somebody do that? Что происходит? Кому такое могло прийти в голову? I was wondering. Has Faralda been in recently? Borrowed any books that you can recall? Я хочу узнать. Фаральда не заходила? Брала какие-то книги? Не помнишь? And, soldier. You better help win me back Markarth, or die trying. It was your brilliant strategy to give it over to the rebels in the first place. И еще одно, солдат. Верни мне Маркарт - или умри. Это ведь была твоя блестящая стратегия - отдать его мятежникам. Something smells foul. Чем-то мерзко воняет. Delvin? Делвин? Didn't even work up a sweat. Еще и пот не проступил. You Imperials are efficient, I'll give you that. У вас, имперцев, все четко, нельзя не признать. I welcome you, friend. How may I serve you? Добро пожаловать в мой скромный караван. Oblivion take the Thalmor! I'll never give up Talos, not even if it means my life. Let them come and make me a martyr! Провались эти талморцы в Обливион! Я никогда не отрину Талоса, даже под страхом смерти. Пусть приходят - я приму мученическую смерть! You may think this war is nearly won. You're wrong. I've been fighting you with a mere handful of troops. Думаешь, что выиграл войну? Ошибаешься. У меня была всего лишь горстка солдат. Yes, I am indeed. Elenwen always serves the best wine at her parties. The food is excellent as well. Да, тут просто роскошно. Эленвен всегда подает самое лучшее вино. И угощают на славу. Of course. We'll keep Riverwood safe. You can count on it. Конечно. Мы защитим Ривервуд. Даю слово. You've gathered quite a few of them I see. Я вижу, тебе удалось собрать порядочно. Can I interest you in some fine goods from Morrowind? Могу я предложить тебе отменные товары из Морровинда? It ain't true what they say about you and... and the Dark Brotherhood? Is it? Слушай, это ведь неправда, что говорят про тебя и... и Темное Братство? Или правда? I'll be here when you're done. Я буду здесь, когда ты закончишь. Foolish human. Your time is at its end! Глупый человечишко. Твое время кончилось! I don't know about the end of the world, but this dragon situation has gotten out of hand. Не знаю, что там с концом света, но ситуация с драконами вышла из-под контроля. They are profane creatures with no hope of redemption. They lure innocents to their deaths and corrupt the souls of all they touch. Они - нечестивые создания без надежды на исправление. Они завлекают невинных, убивают их и совращают души всех, к кому прикасаются. When the top level was built, no more could be placed. It was and is the maximal apex. Когда был построен последний этаж, больше некуда было. Это был и есть истинный апофеоз. Elgrim, honey. I'm concerned about your new pupil. She seems very... odd. Элгрим, милый. Меня беспокоит твоя новая ученица. Она очень... странная. Mark my words. Thonar Silver-Blood was behind that attack in the market. Somehow. Помяни мое слово. За нападением на рынке стоит Тонар Серебряная Кровь. Заказчик - он. Calcelmo is stubborn as a mule. Be careful when you speak to him. Колсельмо упрям, как осел. Выбирай слова, когда говоришь с ним. Then it is true what they said? I am touched by the gods? Так значит, они говорили правду? Меня коснулись боги? Things are bad, Igmund. Our forces are barely able to keep the Forsworn in check. Merchants are reporting the loss of more of their shipments. Дела плохи, Игмунд. Наши силы едва сдерживают Изгоев. Торговцы сообщают о новых нападениях на караваны. We're taking the capital. Meet the brothers gathering for the attack. Fight well or die well. Talos be with you. Мы берем столицу. Иди к братьям, что собираются в атаку. Вернись с победой или умри со славой. Да пребудет с тобой Талос. Back to my errands. Пора заняться делами. Yeah, you're right. Maybe it's not the best idea. Да, верно. Возможно, это не лучшая затея. Well, you could always speak to Delvin or Vex if you're looking for extra work. Ну, если ищешь работенку, всегда можешь спросить у Делвина или Векс. Spare a coin for a poor old beggar? Подайте монетку старому нищему... I think it very likely that he will be unable to resist investigating your call. Я думаю, что он не сможет удержаться от того, чтобы ответить на твой зов. Hey, if you're in good with Maven you've pretty much got it made. Да уж, если поладишь с Мавен - считай, жизнь удалась. My joy knows no bounds. Here. A little payment for your troubles. Ох, до чего же я рад. Вот. Небольшая награда за твои труды. Avulstein, put that down! He's here to help us find Thorald! Авюльстейн, прекрати! Он поможет нам найти Торальда! You didn't seem to need either to sell Gleda to the Giant in the first place. I think you'll figure it out. Начнем с того, что тебе и Гледу не надо было продавать великану. Так что делай, что хошь. So you as good as admit you're working for the Imperials. Yet you walk in here, and ask to join me. What are you playing at? То есть ты работаешь на имперцев. Но являешься сюда и просишь принять тебя в наши ряды. Что это за игры такие? You made it! I'm impressed. It was a gamble, but turned out well. Успех! Это впечатляет. Риск был велик, но он окупился. And there it is, friends! The ugly truth! We are the children of man! Talos is the true god of man! Ascended from flesh, to rule the realm of spirit! И вот в чем суть, друзья! Вот она, суровая правда! Мы - дети человеческие! А Талос - бог человеческий! Вознесшийся из плоти, дабы повелевать духом! Fall before me! Пади предо мной! You there! Serving girl! What's your name, dear? Эй, ты! Служанка! Как тебя зовут, крошка? But, I do not know the Thu'um you seek. Krosis. It cannot be known to me. Но я не знаю ту'ум, который ты ищешь. Кросис. Он мне неведом и не может быть ведом. Markarth lives because my family makes sure it's fed on gold and silver. Маркарт живет потому, что моя семья кормит его золотом и серебром. One group has hidden out in Winterhold. Одна из групп прячется в Винтерхолде. Leave me alone. Haven't you done enough damage already? Отстань от меня. Неужели мало того, что я уже снес по твоей милости? Got a witchhunter in town, from the Priesthood of Stendarr. Keeps asking questions about that old abandoned house. Поговаривают, будто в город прибыл охотник из жрецов Стендарра. Расспрашивает всех и вся про заброшенный дом. You tell anyone that I told you, and I'll fry you from the inside out. Got it? Good. Ну а если ты расскажешь кому-то о том, что я тебе только что посоветовал, я поджарю тебя изнутри. Понятно? Вот и хорошо. Gavros had to cart it all the way back to Cyrodiil. Left the rest of us here to fend off the damnable Falmer. Гавросу пришлось тащить его обратно в Сиродил. А мы остались здесь отбиваться от проклятущих фалмеров. Never underestimate the ability to influence others. Whether they're friends or foes, they're almost all susceptible to Illusion spells. Никогда не стоит недооценивать способность влиять на разум других. И друзья, и враги почти всегда восприимчивы к заклинаниям школы Иллюзий. You can only store white souls in the Star, belonging to the lesser creatures. Azura's magic won't allow black souls to enter it. В Звезду можно помещать лишь белые души, принадлежащие низшим созданиям. Магия Азуры не позволяет черным душам проникнуть внутрь. Cough Cough Кхе-кхе! You see - Paar-thur-nax - a Thu'um - a Shout, yes? Видишь, Пар-тур-накс - это ту'ум, Крик, да? When I arrived, Gallus stepped from the shadows. Before he uttered a sound an arrow pierced his throat. Когда я прибыл, Галл вышел из тени. Прежде чем он сказал хоть слово, его горло пронзила стрела. I suppose you want your share now? Here you go. Ты, наверное, хочешь получить свою долю? Держи. We actually got a request from one of the most powerful families in Whiterun, the Battle-Born's. Мы получили заказ от одной из самых влиятельных семей в Вайтране, Детей Битвы. It's got to be the Imperials! Find them! Наверняка имперцы! Отыскать их! I'm sorry. I don't think I can bare to sell anything right now. Прошу прощения. Я сейчас не в состоянии торговать. He didn't want to hit the bar like the rest! Ha ha ha! Упор упал ему на ногу! Ха-ха-ха. The Kelle... Elder Scrolls, as you name them, they have often been used for prophecy. Yes, your prophecy comes from an Elder Scroll. Келле... Древние свитки, как вы их называете, часто использовались для предсказаний. Да, источником твоего пророчества также послужил Древний свиток. I thank you for this gift. The other Harbingers remain trapped by Hircine, though. Благодарю тебя за этот дар. Хотя остальные Предвестники остались в ловушке у Хирсина. If it were not for the actions of this Nightingale, your fears would have come true. She honors us all. Если бы не этот соловей, твои опасения оправдались бы. Мы ей крайне обязаны. Can't prove it. But I could use your help, being unbiased and all. У нас нет никаких улик. Но я надеюсь, что ты нам поможешь: ты-то не из местных и можешь посмотреть на это дело непредвзято. I trust everything went well? Надеюсь, все прошло хорошо? It's as if the merchandise and coin are simply falling from the sky. Товары и деньги просто валятся на нас с неба. Why are you people doing this? Зачем вы это делаете? Oh... what happened? Ох... что тут произошло? Candlehearth Hall is running low on our famous mead. Can you drop off this case? The gold is yours, as always. В "Очаге и свече" наш знаменитый мед почти закончился. Занесешь туда ящик? Золото твое, как всегда. I'll fight you to the end! Я буду драться с тобой до конца! Here, take this Grand Soul Gem, fill it for me, and bring it right back. I'll be waiting. Вот, возьми этот великий камень душ и наполни его для меня. Я буду ждать. Naal Thu'umu, mu ofan nii nu, Dovahkiin, naal suleyk do Kaan, naal suleyk do Shor, ahrk naal suleyk do Atmorasewuth. Наль ту'уму, му офан ний ну, Довакин, наль сулейк до Кан, наль сулейк до Шор, арк наль сулейк до Атморасевут. Maybe I should round up some men and take us a few prisoners to interrogate. Надо бы собрать ребят, отловить парочку эльфов да допросить хорошенько. By the Nine, I'd pay good money for a pint of ale to warm my bones! Клянусь Девятью, я бы дал хорошие деньги за пинту эля, чтобы согреть кости! Come on. What are you waiting for? Давай. Чего ты ждешь? I don't know what you did, but Braith won't even look at me now! So thanks! Не знаю, что случилось, но Брейт на меня теперь даже и не смотрит! Спасибо большое! I was the newest Companion, until you came along. I guess that's ok. Just means I can show you the ropes! До твоего появления я была самой младшей из Соратников. Думаю, это ничего. Зато я тебе про все тут могу рассказать! Today, Whiterun is the jewel of Skyrim. I can say without boast that is the greatest city in all the holds. Сегодня Вайтран - жемчужина Скайрима. Без преувеличения можно сказать, что это величайший город всех окрестных владений. To think that we would sit down with that... Thalmor bitch. I say she walks or we walk. Подумать только, мы будем сидеть с этой... Талморской дрянью. Нет, либо она уйдет, либо мы. What good is a sword or an axe against an enemy made of brass and steel? Что толку в мече или секире, если враг сделан из меди и стали? I'm busy. Don't you have something to do? Мне некогда. Тебе разве нечем заняться? Splendid! There's a house available right now. Замечательно! Сейчас как раз продается один дом. Oh, yes. Weylin. Bastard could have at least gone crazy after we made our silver quota. А, да. Вейлин. Мог бы сперва подождать, пока мы выполним план по выплавке, а потом уже съезжать с катушек. What...hey! That felt good. Что... а! Как хорошо. I'll see you. Увидимся. They have some of our boys locked up there. But with a little luck, we can turn that to our advantage. Они там держат наших ребят. Но если получится, мы обратим это себе на пользу. Is she... dead? Она... мертва? Certainly isn't helping my business any; who'd want to rent a room anywhere near a haunted barrow? Само собой, для моего заведения это сплошной убыток. Кто захочет жить рядом с обиталищем привидений? All right. I'll take care of it. Хорошо. Я все улажу. Don't mind Bolund. He's young and gets riled easily. Не обращай внимания на Болунда. Он молод и легко раздражается. Things just go from bad to worse. First the war, now dragons... what's this world coming to? Все идет хуже некуда. Сперва война, теперь драконы... куда катится этот мир? Very funny. Did Enthir put you up to this? Очень смешно. Это Энтир тебя надоумил? In the end, we took back Markarth, but those damn Forsworn still stalk the hills and roads, looking for revenge. В итоге мы вернули себе Маркарт, но эти проклятые Изгои все еще прячутся в холмах и на дорогах - ищут мести. If you insist. Come on boys. This'll be fun. Ну если ты настаиваешь... Эй, ребята! Повеселимся! Now you suffer! Познай боль! I can appreciate that this... thing, this Orb... It's very impressive. Very unique, and definitely worth studying. Я признаю, что эта... вещь, эта сфера... весьма впечатляет. Уникальная вещь, наверняка заслуживает исследования. The Plains District is so named because it's the closest of the three to the plains that surround the city. The inn and marketplace are found there. Равнинный район так зовется потому, что он ближе всего к окружающим город равнинам. Там находятся рынок и таверна. And dragons were just stories. And the elves once ruled Skyrim. А драконы были всего лишь легендой. А эльфы когда-то правили Скайримом. Look, come back tomorrow, okay? If I have anything left that's not sold or spoiled, you can have it. Слушай, приходи завтра, ладно? Если будет что-нибудь непроданное и не совсем гнилое, я отдам тебе. I'm so glad we got to have it. I thought for sure Elisif would never consent. Я так рада, что он состоится. Я была уверена, что Элисиф никогда не разрешит. We need to get back to Jorrvaskr. Нужно вернуться в Йоррваскр. If the Nine are willing! Ваши бы слова богам в уши... Ahhhhgh. Wearing flesh is so... distasteful. А-а-а. Облачаться в плоть так... омерзительно. Dagur's been talking at you, hasn't he? Gotten you roped into his little plan to fix Ranmir's life? Это Дагур тебя подговорил, да? Впутал в свой план наладить жизнь Ранмира? My knowledge of this temple comes from personal experience. I was a priest of Vaermina. Мои познания об этом храме происходят из личного опыта. Когда-то я был жрецом Вермины. We will avenge Kodlak. And they will know terror before the end. Мы отомстим за Кодлака. И перед смертью они познают ужас. You won't be laughing when the Thalmor come to root out Stormcloak sympathizers. Тебе будет не до смеха, когда Талмор перебьет всех сторонников Ульфрика. Well, come back when you have some more evidence. I think you're on the trail, though. Что ж, возвращайся, когда добудешь больше доказательств. Но я думаю, ты на правильном пути. Brave hearts beat lesser ones. That's the decider. Храброе сердце одолеет слабое. Вот что главное. Look. If you're trying to get to know me - don't. I don't like you, and I never will. It's nothing personal. But... Слушай. Если пытаешься узнать меня получше, отстань. Ты мне не нравишься. И точка. Ничего личного. Но... Speak, I wish to hear everything my subjects have to say. Говори, я хочу знать обо всем, что беспокоит моих подданных. You should come to Windhelm with me and join the fight to free Skyrim. You've seen the true face of the Empire here today. Тебе стоит пойти со мной в Виндхельм и вступить в войну за свободу Скайрима. Сегодня мы все видели истинное лицо Империи. Aela will be joining us shortly. Once she's inside, we can follow. Эйла скоро к нам присоединится. Когда она войдет, мы последуем за ней. I'm glad you came. It's been a long time since we had a heart like yours among our numbers. Я рад, что ты здесь. В наших рядах уже давно не было такого пылкого сердца, как твое. The College will be here for you, no matter what. We always look after our own. Коллегия всегда будет на твоей стороне, что бы ни случилось. Мы всегда поддерживаем друг друга. An intruder in the Sepulcher! Посторонние в Гробнице! So now we're rich and now I'm chief. Так что теперь мы богаты, и я теперь вождь. I'm a deadeye marksman, lethal with a blade and dangerous in bed. And it only gets better from there. Я - настоящий снайпер, отлично владею мечом и очень опасна в постели. А дальше все становится еще лучше. Hey! What did you do to me? My body is gone! Эй! Что со мной такое? Мое тело пропало! We're ready to launch our attack on Solitude. But the Emperor's cousin is getting married! We can't risk attacking now. So we'll bide our time. Мы готовы начать атаку на Солитьюд. Но император выдает замуж свою кузину! Мы не можем напасть сейчас. Придется выгадывать время. Where the Dragon attacked? Где видели дракона? He was quite clear that he felt more in his element climbing through a window rather than hunched over a dusty tome. Он как-то заметил, что куда с большим удовольствием залезет ко мне через окно, чем будет корпеть над манускриптами. Риск был его стихией. An alchemy lab, it could be in here. It's worth a look. Лаборатория алхимика... может, это здесь. Стоит взглянуть. Drafted into a war, how could my life get worse? Ну вот, на войну теперь призвали, что дальше-то будет? We have a relationship of mutual respect. Наши отношения построены на взаимном уважении. Yes, yes, you're the new Family member. Let's make this easy - consider me the cranky old uncle nobody talks to. You go your way, I'll go mine. Да-да, ты - новый член нашей Семьи. Давай по-простому - считай меня старым ворчливым дядюшкой, с которым никто не разговаривает. Иди своей дорогой, а я пойду своей. Come on! We need to get inside! Давай! Нам надо попасть внутрь! What does this look like, the Temple of Mara? No gold, no bed. Тут тебе что, храм Мары Милосердной? Нет денег, нет комнаты. Begone, invader! Изыди, мерзость! I had a medal. It had someone's face on it. I threw it away, after. It didn't help. Мне дали медаль. Там было чье-то лицо. Потом я ее выкинул. Но легче не стало. I... I'm sorry. I just, well, the forge gets so hot and I thought.... Я... Прости. Просто, ну, в кузне так жарко, и я подумал... Here it comes again. Not happy with a roof and a trade, no. You want to be something entirely... different. И снова ты за старое. Тебе не нравится наше ремесло и крыша над головой. Тебе хочется заняться чем-то новым, стать... кем-то другим. Why didn't you say so immediately?! Ты почему мне сразу не сказал?! At the end of that path is a clearing and an old standing stone. I'd ask you both meet me there. В конце этой тропы поляна, на ней древний стоящий камень. Прошу вас двоих встретиться со мной там. I'm afraid we have little to offer you in the way of hospitality. Боюсь, что нам особо нечего предложить гостю. The Empire will pay appropriate compensation for the massacre at Heartwood Mill. Империя выплатит возмещение за резню в Лесной деревне. Hopefully they made it to safety before the attack. I'll begin the search after a quick restock. Надеюсь, они успели спастись. Я начну поиски, как только восполню припасы. It drove him mad. Students started dying. Eventually, the College exiled him. He took a few loyal disciples to Ilinalta's Deep and vanished. Это свело его с ума. Ученики начали умирать. В конце концов Коллегия исключила его из своих рядов. Он забрал нескольких верных последователей и скрылся с ними в глубинах Илиналты. Of course! Any friend of Hadvar's is a friend of mine. I'm glad to help however I can. Конечно! Друг Хадвара - мой друг. И я буду рад помочь всем, чем смогу. Looks like you weren't followed. Good. Похоже, за тобой не было хвоста. Вот и хорошо. Don't forget to speak to Jorn when you're ready for the festival. Не забудь поговорить с Йорном, если соберешься на праздник. Humph. Who's running the Silver-Bloods? You or your brother? You need to tell Thongvor that he should settle this himself or step down. Пффф. Кто вообще главный в Серебряной Крови? Ты или твой брат? Ты должен сказать Тонгвору, чтобы занимался этим сам или отдал тебе власть. Don't dismiss our adversary so easily. They're well-funded, patient and have been able to avoid identification for years. Не стоит недооценивать врага. У них много средств, терпения, и им удавалось годами оставаться в тени. Already done. Уже. Drinks here are watered down, but they're cheap. Выпивку тут хоть и разбавляют, зато денег не дерут. M'aiq wishes you well. М'Айк желает тебе всего наилучшего. Sadly, no. My work affords me few opportunities for such an adventure. К сожалению, нет. Моя работа редко дает мне возможность куда-то отправиться. He seeks information about the Eye, but what he will find shall be quite different. Он ищет знаний об Оке, но найдет нечто совсем иное. The tenacity of the Imperial Legion is legendary. We need to be ready for them. Стойкость Имперского легиона вошла в легенду. Нам нужно подготовиться к встрече с ними. Just north of Windhelm. There's a hollowed-out rock. I have some things hidden in there. Take them! They're yours. К северу от Виндхельма есть полый камень. В нем спрятано кое-что ценное. Забирай все, все, что найдешь. Find anything worthwhile yet? Нашли что-нибудь стоящее? 30th of Frostfall, 171. Thirty years ago. The Great War started that day. 30-е Начала морозов, 171-й год. Тридцать лет назад. В тот день началась Великая война. Really, I wish my girl would read more. It would certainly keep her out of all those fights. Право, вот бы моя дочь побольше читала... И не встревала бы во все эти драки. All eyes are on you, lad. Don't disappoint us. Мы все следим за тобой, парень. Не разочаруй нас. Oh no. I hope not. But even I haven't seen him in years, and we were close. О нет. Надеюсь, что нет. Но даже я не видел его много лет, а мы были друзьями. This place is getting worse and worse. Дела идут все хуже и хуже. Really? That must be so nice. I came all the way to Skyrim just to get away from my family's expectations. Правда? Это, наверное, так здорово. Я забралась в эту даль, в Скайрим, только чтобы родные перестали на меня давить. Hey, Talen... get off your lazy tail and take care of the customer! Эй, Тален... оторви хвост от стула и позаботься о гостях! Enough of your lies! Довольно лжи! To hear Vignar tell it, they're a bunch of layabouts and useless whiners who used to know how to fight. Послушать Вигнара - так они шайка бездельников и никчемных нытиков, которые когда-то умели драться. Well, my family back in Hammerfell didn't approve of my interest in lethal poisons and death in general. So I left, and wandered north. Ну, мои родные в Хаммерфелле не одобряли моего интереса к смертельным ядам и к смерти в целом. Поэтому я уехала оттуда и направилась на север. Roggvir always talked about his honor. Seems to me honorable men don't get executed. Роггвир любил поговорить о чести. Сдается мне, честного человека не казнили бы. And when the coin dried up, that's when people started to leave. А когда деньги кончились, люди стали уходить. May the spirit of Lavinia and all those who have left this world and its suffering know the beloved serenity of Aetherius... Да познает дух Лавинии и всех тех, кто покинул сей скорбный мир, желанный покой Эфира... When we are done with that, we will take our army to the Dominion, and show those pointy-eared bastards not every man is fit to be their slave. И вот тогда мы пойдем войной на Доминион и покажем остроухим мерзавцам, что не все готовы быть их рабами. Well met, hunter. Привет, охотник. Yes, master, I know. I just want to keep up my own projects as well. Да, мастер, я понимаю. Я просто хотел еще заняться собственными исследованиями. Back off, this action's all mine. No room for anyone else in the Guild on this one. Так, отвали - это мое дело. Нечего всю Гильдию кормить. Conquer your enemies, my love. Победи всех врагов, любовь моя. Whiterun once again belongs to its rightful heirs. It's a glorious day for Skyrim. Вайтран снова вернулся в руки законных владельцев. Славный день для Скайрима. You want knives? You want them in your belly? No? Then you stop talking to Deeja. Хочешь нож? Хочешь нож в мягкий живот? Нет? Тогда оставь Диджу в покое. Now it's your turn, Thalmor bitch. Теперь твой черед, талморская дрянь. Ours. Soon the Lexicon's knowledge will be ours. Нашими. Скоро знания Словаря станут нашими. A debt. Is a debt. Долг есть долг. It doesn't last long, though. The blood of your foes can sustain you. If you're willing to feed. Хотя это ненадолго. Впрочем, ты можешь питаться кровью врагов. Если хочешь, конечно. I set up those targets a long time ago. I shoot at them from time to time. Don't want to get rusty with my bow. Я давно установила эти мишени. Стреляю по ним время от времени. Чтобы не разучиться натягивать тетиву. Oh, a big doggy chasing a little kitty! How adorable! А, большая собачка бегает за киской! Как мило! Werewolves, wizards, eternal ten year-old vampires... what does it matter? In truth, I've rarely met a lunatic I haven't liked. Вервольфов, магов, вечно-десятилетних вампиров... да кого угодно! Честно говоря, редко мне попадался псих, который бы мне не нравился. Not now. Не сейчас. For some reason that door is special. Only two people can open it, Balgruuf and Farengar, the court wizard. В общем, почему-то эта дверь - особая. Ее могут открывать только двое - Балгруф и Фаренгар, придворный маг. Oh, don't give me that look. Fine. I supposed I can find some menial task to set your mind on. Hmm.... Ой, не смотри на меня так. Ладно. Думаю, найдется у меня для тебя черная работа, может, хоть приставать не будешь. Хм-м... Oh I know. Isn't it wonderful? I bet she squirmed like a skeever when you pulled them out of your pocket. О, я знаю. Великолепно, правда? Готова спорить, она задергалась почище злокрыса, когда их увидела. For the fallen... О павших... Drem...Ov! Дрэм...Ов! You kiddin'? My brother Dirge works in their hideout. Смеешься? Мой брат Могильщик работает у них в убежище. I never should have taken this job! Нельзя мне было соглашаться на эту работу! I have a favor to ask. Хочу тебя кое о чем попросить. Used to have their own kingdom, till the Nords came, now they're at the bottom of the hay pile. Когда-то у них было собственное королевство, пока не пришли норды, а теперь ими все помыкают. I've seen every corner of Skyrim, but nothing is as beautiful as the battlefield. Я видел все уголки Скайрима, но нет ничего прекраснее поля боя. Can you? You have the power of the Voice? Now I'm interested. Вот как? Ты владеешь Голосом? Я заинтригована. Fair enough. But are you willing to die for your home? Понятно. А примешь ли ты смерть за свой дом? I'll be fine. Со мной все будет хорошо. I'm not looking for conversation. Не желаю ни с кем разговаривать. That was the voice of the Greybeards, summoning you to High Hrothgar! Это был голос Седобородых, что призывал тебя на Высокий Хротгар! This is the last warning. You do it again, and you'll be sleeping in Beggar's Row with the rest of the riff-raff! Это последнее предупреждение. Еще раз это сделаешь - и отправишься спать в Район нищих, к остальной голытьбе! Farewell, Brother Casimir. Прощай, брат Казимир. I wanted to thank you again for the mince pie you sent over. It was delicious. Хочу еще раз поблагодарить тебя за пирог с рубленым мясом. Он был восхитителен. I'm not seeking advice right now, friend. Just send the message. Сейчас я не прошу у тебя совета, дружище. Просто отправь сообщение. If you need an apothecary, the White Phial has respectable stock. Если нужны лекарства, то в "Белом флаконе" - отличный выбор. I know you can hear me! Я знаю, ты меня слышишь! Well that's an excellent question. You haven't overlooked that little detail, have you? Отличный вопрос. Вы же не пропустили эту мелкую деталь? Look sharp. There they are. In the window! Смотри в оба. Вон они. В окне! Oh, very well. I'll send my brother. He'll straighten this out. Мда, ладно. Я пошлю туда брата. Он разберется. Ysmir's blessing on you. Да благословит тебя Исмир. I assure you, I have nothing of value. I'm nothing but a poor woodcutter just trying to make ends meet. Поверь мне, у меня нет ничего ценного. Я просто бедный дровосек, еле свожу концы с концами. My Amulet of Arkay. It's the source of my divine powers and also a sacred badge of office. Амулет Аркея. Источник моих божественных сил, а также священный символ моего положения. I'm just the cook, lass. Я всего лишь повар, красавица. I catch you stealing anything, I'll break your neck. Поймаю тебя на краже - шею сверну. We work hard, try to do right by our families. Мы тут вкалываем изо всех сил, чтобы прокормить семьи. My husband just gets cranky when he doesn't get enough sleep. Мой муж начинает ворчать, когда не высыпается. Hail, Companion. Приветствую, Соратник. Sahrot thur qahnaraan Сарот тур кванаран. I never asked you to help in the first place. Why would I? Everyone in Skyrim only helps themselves. Я и не просил о помощи. С чего бы вдруг? В Скайриме каждый сам за себя. It is. We train the bards you hear throughout the land. Viarmo is the head of the college and in charge of admissions. Так и есть. Мы обучаем бардов - тебе они наверняка встречались в твоих путешествиях. Коллегией управляет Виармо, и он же занимается вопросами приема. You need a reliable horse in the Reach. That's what we have. В Пределе тебе понадобится добрая лошадь. И у нас они есть. I need a Daedra's heart, at once! Quickly, quickly! Мне нужно сердце даэдра, быстро! Живо, живо! I'm trying, but Ulfric is set in his ways. For him, there's two kinds of people in this world -- Nords, and the folk beneath them. Я стараюсь, но Ульфрик бездействует не по незнанию. Для него просто есть два типа людей: норды и те, кто ниже их. Enough. Let's go. Хватит. Пошли. I consider this conversation over. Я считаю, что разговор окончен. I must focus now. This ritual is very important. Мне нужно сосредоточиться. Этот ритуал очень важен. Now please do be careful. Who knows what we're going to find. Вот теперь, пожалуйста, осторожнее. Кто знает, что мы там найдем. What... what happened? Что... что случилось? When the wounded soldiers began to return from battle, I did what I could to help them. Потом пошли раненые - я помогала им, чем могла. It was the Forsworn, wasn't it? I lose dozens of shipments every season to those barbarians. Now they're in the city? Gods help us. Это были Изгои, верно? Я каждый сезон теряю гору грузов из-за этих варваров. А теперь они в городе? Боги милосердные. Hadvar, thank Talos! Your friend told me about Helgen... Хадвар, хвала Талосу! Я от твоего друга уже знаю про Хелген... Owes me a lot of coin for drinks. I keep telling him not to worry about it, but he's got the stubborn Nord blood. Он мне задолжал много денег за выпивку. Я ему говорю, чтобы забыл и не волновался, но он упрямый... настоящий норд. What have we gotten ourselves into now? Во что мы вляпались теперь? I bet your family would be amazed, right? Готова поспорить, твоя семья очень обрадуется, верно? Knowledge is power. Knowing spells can be powerful, but applying that knowledge is key. Знание - сила. Знание заклинаний дает могущество, но главное - уметь применять эти знания. You bend to me? Ты склоняешься передо мной? Ah! An excellent suggestion. I'll do that one, then. О! Отличный вариант. Ее и исполню. Indeed. And so you have come looking, though you do not know why. О да. И потому ты ищешь меня, хотя еще не знаешь, зачем. Oh, I am so happy for you! My, what a burden to have carried. But you've done it! You've conquered your own inner demons! Bravo! О, я так рад за тебя! Какое же бремя тебе досталось. Но все получилось! Тебе удалось победить своих внутренних демонов! Браво! I don't see the relevance. Я не вижу связи. First, I need you to clear the main chamber of those monstrosities. I'll stay here until you're finished, planning our next move. Сперва очисти от этих тварей главный зал. Я побуду тут, пока ты не закончишь, и обдумаю план действий. Don't touch that dagger! It's mine. Не трожь кинжал! Он мой. Is everyone here? Let's get this started. Все уже здесь? Давайте начнем. Easy does it now. Полегче, полегче. Maven Black-Briar wants me to keep the mead flowing and that's what I aim to do despite all these lazy good-for-nothings that work for us. Мавен Черный Вереск велела, чтобы в медоварне мед тек рекой. Вот этого я и пытаюсь добиться, хоть работают тут сплошь тунеядцы. Look, did you want the information or not? Слушай, тебе нужна информация или нет? I'm sorry. Good luck. Прости. Удачи. The people of Skyrim are more open minded about certain things than people in other places. На некоторые вещи люди в Скайриме смотрят более широко, чем жители других провинций. Ah, and word has come in from Markarth that the keep's cook has met an untimely demise. А, еще говорят, что повар в Маркарте встретил безвременную смерть. You plan to march on Windhelm? Вы хотите выступить на Виндхельм? Of course they have! I've made no secret of my loyalty to the Empire. I'm no coward. Ну, еще бы! Я не скрываю своей верности Империи. Я не трус. You see both of these items are kept inside Dragonsreach, and they don't allow visitors inside the Jarl's or the Steward's chambers. И письмо, и журнал хранятся в Драконьем Пределе. И, конечно же, посетители не допускаются ни в покои ярла, ни в покои управителя. Murder. Banditry. Assault. Theft. And lollygagging. Убийство. Бандитизм. Налеты. Кражи. И бродяжничество. You may have noticed the College, just to the north there. Very prestigious place. Mages from all over Tamriel traveled here to seek knowledge. Тебе наверняка уже удалось увидеть Коллегию, она прямо на севере. Очень престижное заведение. Маги со всего Тамриэля приезжали сюда в поисках новых знаний. We'll cross to the White River and follow it to Windhelm. Then we can swing south to Kynesgrove. Мы дойдем до Белой реки и пойдем вдоль нее до Виндхельма. Там повернем на юг к Роще Кин. You will? Really? Well, okay, here's the situation. Честно? Правда? Ну, тогда слушай. By your scent, I'd say you were from the Guild. But that can't be true, because I told Mercer I wouldn't deal with them anymore. Судя по запаху, ты из Гильдии. Но это невозможно, потому что я сказал Мерсеру, что больше с ним дел не имею. Oh dear. You're going to kill me now, aren't you? О боги. Ты меня сейчас убьешь, да? I used to be a member of the Morang Tong. Я был членом Мораг Тонг. You should probably just let Faleen read it herself. Don't want you stumbling over the words and ruining my flow. Лучше пусть Фалин сама их прочитает. А то ты запутаешься в словах и только все испортишь. Ah, yes. You. I remember you. You're going to help? That's fine. Just... Just don't make a mess of my work. Ах да. Ты. Я тебя помню. Ты собираешься помочь? Хорошо. Просто... Просто не мешай мне работать. I like the loyalty of a dog. Not as fickle as a wolf. Люблю я собак. Они верные. Это тебе не волки. This better be good... Надеюсь, ты по делу... There's still Imperial camps to be cleaned up, as you know. And that takes arms and armor. Осталось еще зачистить лагеря имперцев. А для этого нужно оружие и броня. This should be fun. Будет весело. I am so very happy for you. If not a bit... envious. Я так рада за тебя. И даже чуть-чуть... завидую. For the Blades! За Клинков! Ah, I see. I've just remembered that I saved a few septims in case of an emergency. This is starting to feel like one. Да ладно тебе! Я вот как раз вспомнил, что припрятал несколько септимов на черный день. И, кажется, этот день настал. This Karliah must have spent a lot of time and resources planning this. Карлия много времени и средств положила на это дело. It's the Legion! Это Легион! My husband died. Things won't be the same without him. Мой муж умер. Как же я теперь без него... This is a curse that was laid upon us. That much is clear. Мы прокляты, сомневаться нечего. That's General Tullius himself. He can't stand Elenwen, but she insists that he attend these parties. Just to piss him off, no doubt. Это сам генерал Туллий. Он терпеть не может Эленвен, но она настаивает, чтобы он посещал приемы. Наверняка просто, чтобы его позлить. We must move quickly to prevent further violence. Нужно действовать быстро, чтобы прекратить насилие. Face your death with some courage, thief. Прими смерть с достоинством, вор. As his housecarl, Igmund's security is my chief concern. Безопасность Игмунда - моя первая забота как его хускарла. Women murdered time and again, and all the guards care about is the war. Женщин убивают снова и снова, а стража озабочена только войной. I have come to rely heavily upon you. It is only fitting that you join the upper echelon. I am hereby elevating you to the rank of Legate. Я очень во многом полагаюсь на тебя. Пора тебе занять более подобающее положение. Сим я произвожу тебя в легаты. This is why I say we take the fight to them. Gather the Legion and drive those blasted beasts out of the Reach for good. Поэтому нужно ответить им ударом на удар. Собрать Легион и выбить этих проклятых зверей за Предел. My father was a Legionnaire, and his before him. I guess I never considered doing anything else. Мой отец был легионером, и его отец тоже. Я никогда и не думал заняться чем-то другим. And then get back here. Because if Ulfric isn't bluffing, I'll need every able body to defend Whiterun. А потом возвращайся. Потому что если Ульфрик не блефует, то для защиты Вайтрана мне понадобятся все, кто способен держать оружие. Yes, my daughter, what is it I can help with? Да, дочь моя, чем я могу помочь? I guess I shouldn't be surprised with the way things are going around here. Наверное, не стоит удивляться, с учетом того, как тут все идет. It shall be done. Будет сделано. Then you're on. Тогда договорились. An excellent question. Vittoria Vici is the first cousin to our dear Emperor, Titus Mede II. Хороший вопрос. Виттория Вичи - двоюродная сестра нашего императора, Тита Мида II. You mean Roggvir. Yes. I made an appeal to Captain Aldis. He allowed Roggvir to have a proper Nord burial, as is the custom in Solitude. Это ты о Роггвире. Да, я подал прошение капитану Алдису. И он разрешил похоронить Роггвира по нордскому обычаю, так, как принято в Солитьюде. Positively vulgar. Как вульгарно! I have so very many ways to deal with people. Very few of them pleasant. Я знаю множество способов взаимодействия с людьми. И не все они - приятные. The Greybeards are masters of the Way of the Voice. If you really are Dragonborn, they can teach you how to use your gift. Седобородые - мастера Пути Голоса. Если ты воистину Драконорожденный, они смогут научить тебя использовать свой дар. No, he means to ambush us down here, I'm almost certain of it. Нет, он хочет заманить нас в ловушку, я почти уверена. I hate to admit it, but you're probably right. Очень не хочется признавать, но, похоже, это действительно так. You want to give me money? Just like that? Fine, but I intend to earn that investment. I don't need handouts. Ты хочешь дать мне денег? Просто так? Отлично, но я отработаю. Подачки мне не нужны. Ah, yes. Well, I'll be sure and stop by the Arcanaeum later. Ах да. Я позже обязательно загляну в Арканеум. I want every arrow in the sky! Не жалеть стрел! Good luck getting one of the guards to help with anything. Допроситься какого-нибудь стражника о помощи - гиблое дело. Ah, good. I've been wondering how we were supposed to defend this place from a dragon. А, хорошо. Даже интересно, как бы мы сами могли от них защититься. Don't worry, you can return to your petty squabbles and meaningless 'research' as soon as this matter is resolved. Не бойся, как только этот вопрос будет решен, вы сможете вернуться к своим мелким сварам и бессмысленным "исследованиям". Make sure the back fence is repaired. I swear I saw some skeevers in nibbling the leaves yesterday. И посмотри, чтобы починили забор. Клянусь, я вчера видел злокрысов на поле. Arms and armor! Forged by a master craftsman! Броня и оружие! Выкованные лучшим кузнецом! Don't say that out loud. Not here. And the answer's still no. Не говори об этом вслух. Не здесь. И все равно я отвечу "нет". I saw guards dragging bodies over here. Might be a way out. Я видел, как стражники тащили туда тела. Может, там выход. And here you are. I hope you've found the museum to your liking. И вот ты здесь? Что ж, надеюсь, музей тебе понравился. The few works of his that have been recovered suggest that he had an understanding of magic and the world that few have ever achieved. Несколько его работ, дошедших до нас, показывают, что он достиг такого понимания магии и мира, которое мало кому под силу. Plan on burning everything down, do you? Damn fool. Ты что, хочешь тут спалить все дотла? Дурья твоя башка! You are weak, mortal. Ты слабак, смертный червь. We want compensation for the massacre at Stonehills. Мы хотим получить возмещение за резню на Каменных холмах. All the time. Только об этом и думаю. Scary, thinking of those boots with an army of Elven weapons at their command. Let's be thankful they're half a world away, eh? Устрашает, верно, если подумать о том, что у этих ящериц есть армия, экипированная эльфийским оружием. Слава богам, что они от нас на другом конце света, верно? So you were paying attention. I arranged to have Farengar recover the dragonstone for me. От тебя мало что ускользает. Я попросила Фаренгара добыть для меня Драконий камень. I'd do anything to have that whore's head on a platter. All I need to know is where she is. Что угодно сделаю, лишь бы эта стерва сдохла. Мне надо только узнать, где она прячется. Congratulations. You slaughtered an emaciated beggar in cold blood. You are truly an opponent to be feared. Поздравляю. Хладнокровное убийство голодного попрошайки. Ха, ты просто гроза Тамриэля. They used to be something. Nowadays they just squabble amongst themselves. Когда-то они были великими воинами. Теперь это просто свора собак, что грызутся между собой. Yes, my lady? Да, госпожа? Various shady types I've never seen before. I'd watch my back if I was you. Какие-то головорезы, я их не знаю. Я бы на твоем месте поберегся. The dead exist to feed the living. Мертвые существуют, дабы кормить живых. I've been trying to find out why ever since. Gotten nowhere so far, and then I got married. Have a child of my own on the way. С тех пор я и пытаюсь докопаться до правды. Поиски меня ни к чему не привели, а потом я женился. И скоро сам стану отцом. Oh don't pretend to be modest. I'm talking about your new role as champion. Apparently, you've taken my people under your wing. Ох, вот только не надо этой скромности. Я хочу поговорить о твоих "подвигах" в моем городе. Похоже, тебе взбрело в голову защищать моих людей. Ready now! Everyone, with me! For the Empire! For the Legion! Приготовиться! Все за мной! За Империю! За Легион! Are you ready to test yourself at Fort Hraagstad? Ну что, хочешь проверить себя в форте Храгстад? Ah yes, Sarthis... a thorn in my side for the last few years. Ах, да, Сартис... Эта надоедливая заноза в моей за... пятке. In Falkreath if I don't know it, it's not worth knowing. В Фолкрите так думают - если я чего-то не знаю, то и знать это незачем. Another drink, Cosnach? A porter with Arnleif and Sons deserves nothing but the finest here. Выпьешь еще, Коснах? Грузчику из "Арнлейф и сыновья" тут наливают только самое лучшее. You've got the Writ of Passage too, I see. Splendid, splendid... И грамота тоже у тебя, как я вижу. Отлично, отлично... Oh no! You're the one from Brynjolf's outfit, aren't you? О нет! Ты из ребят Бриньольфа, так ведь? You acted very nobly in helping my master realize his life's work. Thank you for that. Очень благородно с твоей стороны было помочь моему мастеру завершить дело своей жизни. Спасибо тебе за это. I do apologize, Listener, but Nazir made it clear the initiates are not to speak with you until you first deal with him, and atone for your actions. Прошу прощения, Слышащий, но Назир запретил новичкам разговаривать с тобой, пока ты не покаешься перед ним. I no longer use that name. I'm Erandur, Priest of Mara. Я больше не ношу это имя. Я Эрандур, жрец Мары. I'm just here to dig. Not much else to talk about. Я просто руду копаю. Не о чем особо разговаривать. Not all can hear the broad echoes of deepest dawn. Не все способны узреть предвестье рассвета, когда до него еще далеко. Think carefully where your loyalties lie... sister. Подумай дважды, кому ты верна на деле... сестра. You have returned with the gauntlets! Enter. Speak to our chief right away. Тебе удалось добыть перчатки! Входи. Первым делом поговори с вождем. May your bed be warm and your food sweet. Да будет постель твоя теплой, а трапеза - вкусной. Xhuth! Black-Briar or not, say that again and so help me you're going to need more than your mother to protect you from me. Ксут! Будь ты хоть три раза Черный Вереск, но скажешь это еще раз, и твоя мамочка тебя от меня не спасет. That's done it! Let's get in there. Есть! Пошли. Are you bothering me for a reason? Я тебе зачем-то нужен? Go. Tell your commanders you have won. I, my family, and my men will be gone before they arrive. Ступай. Скажи своим командирам, что победа за вами. Я, мои близкие и мои солдаты - мы все исчезнем к их приходу. Don't delay, Shield-Sister. Не медли, сестра по оружию. Really? I mean... I still feel like I'm here. Правда? То есть... Мне все равно кажется, что меня видно. Ugh. The wine in Skyrim tastes like urine compared to the fine vintages we had in Valenwood. Ух. Вино в Скайриме - просто моча по сравнению с изысканной лозой Валенвуда. The spirit of Skjor is with us on this errand. I feel him. Дух Скьора с нами на этом пути. Я его чувствую. Nowhere to hide! Hunter becomes our prey! Прятаться негде! Охотник стал нашей добычей! Priest of Arkay. I'm your friend. Жрица Аркея. Я твой друг. Brynjolf's been looking for you about the Guild Master ceremony. Бриньольф тебя ищет. Речь о церемонии назначения главы Гильдии. Be careful in there, you can take a nasty spill. Береги себя, там можно попасть под обвал. Mostly it is the Nords. They do not like outsiders in their land, and so we are forbidden to enter the cities. В основном с нордами. Они не любят чужеземцев на своей земле, так что нас они в свои города не пускают. I'd better get going. Я лучше пойду. Here's the situation. You attacked my family. So now you're going to apologize.. or I'm going to kill you. I hope we understand each other... Дело такое. От тебя пострадал мой родич. И теперь ты попросишь прощения... или я тебя убью. Надеюсь, мы друг друга поняли... Interesting. Same dragon... Интересно. Тот же дракон... Do you mistrust poor Cicero? I am, as you say, just an innocent jester. A fool! Oh, but my work is not foolish, no. For I am our mother's Keeper. Ты не доверяешь бедному Цицерону? Я, как говорится, лишь невинный шут. Дурак! Но работа моя не глупая, нет. Ибо я Хранитель нашей матери. I don't know what your made of, but I've never seen anyone tackle this many jobs without endin' up dead or in jail. Не знаю, из какого ты теста, но я в жизни не видел, чтобы кто-то провернул столько дел и не попал ни в тюрьму, ни в могилу. You know what? I think I do know the guy you're talking about. Знаешь что? Думаю, я знаю того, о котором ты говоришь. So I grew up with a miserable trade. This is all I know how to do... prepare and inter the deceased. Вот так мне и досталась эта негодная участь. Ничего больше я не умею... только готовить в последний путь и упокоивать усопших. Perhaps before the end you will earn the right to pass this way. Возможно, и, не умерев, заслужишь право ты пройти. ...is there singing in the Void? Dancing...? Surely the Dread Lord will at least allow poor Cicero to caper... ...в Пустоте поют? Танцуют?.. Наверняка, Отец Ужаса позволит Цицерону хоть попрыгать... I don't care what Beem says. It's high time we get in there and find our fortune. Мне плевать, что там Бим говорит. Давно пора пробраться туда и наконец разбогатеть. Are you out of your mind? Ты в своем уме? Shor's Stone - pissant little town, not even an inn. Just a bunch of miners scratching in the dirt. Камень Шора - совсем занюханный городишко, даже трактира нет. Так, горстка шахтеров копается в грязи. Now... now wait a minute. Let's not get hasty. I mean, surely my friend wouldn't want me to endanger my own life. Right? Эй... постой-ка минутку. Давай не будем торопиться. То есть, наверняка же мой друг не захотел бы, чтобы я рисковал жизнью. Верно? I've been thinking we need to be more... discreet. Я думала, нам нужно быть... осторожнее. They're half-naked. That ain't right. Somebody's gotta say somethin'... Ходят тут в таком виде. Нехорошо. Скажите что-нибудь... Shor's crown! There are things ladies like us are supposed to do. We've talked about this... О, Шор! Есть вещи, которыми должны заниматься мы, женщины. Мы уже об этом говорили... Wait. It's okay, my dear. Send her in. Постой. Все в порядке, дорогая. Впусти ее. She's a maid. Old, and feeble. But with this contract it's much more a matter of "where" than "who." Она служанка. Старая и слабая. Но в этом контракте главное не "кто", а "где". Good to see you again! How would you like to hire a brave, if untested, mercenary? Рад снова тебя видеть! Не желаешь нанять отважного, хоть и неопытного пока наемника? Now the crystal needs to be focused. It was created so far away, we knew that some adjustments would have to be made. Теперь кристалл нужно сфокусировать. Его создали слишком далеко отсюда. Мы знали, что нужно будет вносить коррективы. You don't worry about two Orc men coming into your stronghold? That they might challenge you? Тебя не волнует, что два орка пришли в твою крепость? Что они могут вызвать тебя на бой? Ain't got one. But I'd fancy a chance at that Jaree-Ra's scrawny neck. Нескоро. Но я бы с удовольствием перерубил чешуйчатую шейку Джари-Ра. By all I hold holy... Can it be true? Have you actually done it? Клянусь всем святым... Неужели это правда? Неужели ты не шутишь? This looks like the way out! I was starting to wonder if we'd ever make it. Похоже, это выход! Я уж испугался, что мы не выберемся. You'd better come inside. Quickly now. Thalmor agents have been seen in the Ratway. Проходи лучше внутрь. Быстрее. В Крысиной норе видели талморских шпионов. Why are we bothering with this? Зачем мы с этим возимся? Yeah, sure. Got a business on tap that could use a little number rearrangin'. What do you say? Конечно. У нас есть одно предприятие, которому нужно помочь с бухгалтерией. Что скажешь? I should've finished you when I had the chance! Надо было тебя пришить, когда была возможность! I hear you have spirit. This is good. You may yet join our numbers. Говорят, ты не робкого десятка. Это хорошо. Ты еще можешь примкнуть к нам. Good work. The mindless cretins didn't stand a chance. Молодец. У этих безмозглых кретинов не было шансов. I can't believe it! You're... Dragonborn... Просто не могу поверить! Ты... Довакин... Don't worry about them. We'll make sure they wash up safe. Maybe they'll even pay us for the heroic rescue from their sad crash. Не волнуйся о них. Мы сделаем так, что их немедленно спасут. Возможно, они даже заплатят нам за чудесное спасение. I can't help you, friend. Talk to Hadring, the Innkeeper. Ничем не могу помочь. Поговори с трактирщиком, Хадрингом. Do you not know the Daedric Lord of the Hunt? Ты не знаешь даэдрического Владыку Охоты? 100 gold will secure my release. You can afford that, can't you? Сто золотых обеспечат мне свободу. Тебе ведь это по карману, так? Hmm. I still don't like it, but I guess I'll overlook it. This time. Хм-м. Мне это не нравится, но я спущу тебе на этот раз. Secondly, I want to take the fort here. Having a fortified position will make it easier for us to amass men for our ultimate attack on the capital. Во-вторых, я хочу взять этот форт. Мы можем закрепиться там и собрать людей для заключительной атаки столицы. Results speak volumes over words and you've just proved it. Что ж, результат говорит сам за себя. Lillith - always a pleasure. Just browsing, or were you looking for something particular? Лилит! Всегда рада тебя видеть. Заглянула просто так или ищешь что-то конкретное? Hadvar... get away from there! Хадвар... отойди оттуда! "When the Snow Tower lies sundered, kingless, bleeding" "Когда на Снежную Башню придут раскол, бесцарствие и кровопролитие," But remember - you're one of us now, forever. Whatever Imperial loyalties you may have had... that's all in the past, forgotten. Но помни, теперь ты с нами - и пути назад нет. Если у тебя и оставались какие-то симпатии к имперцам, теперь все это в прошлом. Забудь. I know! I know! Just shut up and let me look, okay? Я знаю. Я знаю. Заткнись и дай мне поискать, договорились? I see. Well, perhaps you'll take pity on a humble priest who has lost something precious. Эх... Но, может, ты проявишь жалость к скромному жрецу, потерявшему нечто ценное. Many thanks. Спасибо большое. Yeah, got this note. Да, вот тут записка. No! Someone help me! Please! Нет! Помогите! Пожалуйста! Hmph. I like to say I was born with a wand in my hand. Well, not literally - you can see how painful that would have been for mother. Хмф. Говорят, я родился с жезлом в руке. Ну, не буквально, иначе матушке пришлось бы очень мучиться. Horses are my whole life. Back in Hammerfell, I helped my family raise horses at our farm. Лошади - это вся моя жизнь. В Хаммерфелле мы разводили коней у себя на ферме. I spend every day tending the fields, and what do my daughters do? Nothing! Complain and caterwaul! Sleep and eat! Useless! Я целый день надрываюсь в поле, а дочери мои, они то что делают? Ничего! Только ноют и ссорятся! Спят и едят! Дуры никчемные! To activate this strange power, one must only speak the magic words, which are... Чтобы пробудить ее таинственную магию, нужно всего лишь сказать простые слова, а слова такие... I try to do my little part. Besides, just between you and me, it's making me pots of money, hahaha. Вот я и помогаю, как могу. К тому же, между нами, это приносит мне кучу денег, ха-ха-ха. It's been... years I think, but perhaps you could still find him. Прошло уже... немало лет, но, возможно, тебе удастся его найти. A citizen of Falkreath has been kidnapped. В Фолкрите совершено похищение. You must excuse me. I shouldn't be here. Прости меня. Мне тут не место. I have eyes within Dragonsreach. They tell me that all correspondence from other holds are sent to the Jarl's private chambers. У меня есть уши в Драконьем Пределе. Я знаю, что все официальные письма из других владений хранятся в личных покоях ярла. The Empire, in its wisdom, has come to recognize Talos worship as a barbaric remnant of a bygone age. В своей мудрости Империя признала поклонение Талосу варварскими пережитками прежней эпохи. Not often, no. Нет, это редкость. Everything's in order. Все в порядке. Good job. I can see you know what you're doing. Молодец! Вижу, ты знаешь свое дело. Care to have a drink with me, sweet Sigrid? Не желаешь выпить со мной, Сигрид, красотка? Buy some armor and live to tell about it! Купи надежную броню, еще внукам ее оставишь! The Emperor's cousin, killed. Right here in Solitude. I feel nothing but shame... Кузину императора убили. Прямо тут, в Солитьюде. Так ее жаль... Don't play coy. You asked to see a specific member of the College. Here he is. Now what is it that you want? Не прикидывайтесь скромником. Вы просили встречи с неким членом Коллегии. Вот он. И чего вы от него хотите? I want to see you when you're done working. Я хочу увидеть тебя, когда ты закончишь работать. Sir, this is costing lives of both imperial loyalists and Skyrim citizens alike. And it's winning the rebels support where they had none before. Генерал, эта война уносит жизни как верных подданных Империи, так и жителей Скайрима. И с каждым днем у повстанцев появляется все больше сторонников. I should say so. Так бы сразу. Seems like most of these are nine parts fiction. А мне кажется, что в большинстве историй все как раз наоборот. I'm one of miners. Plenty of ore to dig up around here. Я один из шахтеров. Это место богато рудой. Without his guidance, our homeland is falling apart. North wages war against south! The holy flame flickers and dies! We need his return. Без него наша земля разваливается на куски. Север воюет с югом! Священное пламя угасает! Он должен вернуться. Mining is hard work, but we pay a fair price for any ore you dig up. Работать в шахте тяжело, но мы хорошо платим за любую руду. Can't wait to hear all about the next person you murder. Жду не дождусь вестей про твое следующее дело. He's in the inn. Look around. I'm sure you'll find him. Он сейчас в таверне. Поищи. Ты его точно найдешь. You did? Maybe that's why I'm so sleepy now. Правда? Может, поэтому мне теперь так хочется спать. Oh, but I will speak. I will speak to you. For you are the one. Но я буду говорить. Я буду говорить с тобой. Потому что ты - Слышащий. Yes, yes it is. Да, так оно и есть. Are you making good progress with the planting? Как дела на поле? Как посадки? It certainly seems that whoever placed this here intended for it to be well guarded. I wonder why... Похоже, кто-то хотел, чтобы эта штука хорошо охранялась. Интересно, почему... Thank you. I was afraid I'd have to figure out some way to do this on my own. Спасибо. Я боялась, что придется придумывать способ опробовать их на себе. Well? Out with it. Ну? Выкладывай. But if there isn't going to be a wedding, the least you can do is give the ring back. That was one of my best pieces. Но если свадьбы не будет, то давай возвращай мне кольцо. Это одна из моих лучших работ. Many of us have begun to question Alduin's lordship, whether his Thu'um was truly the strongest. Многие из нас начали сомневаться в праве Алдуина на власть, в том, что его ту'ум сильнейший. All right, meat, it's time for you to earn your freedom. Ладно, пора тебе заслужить свою свободу. I hope you're enjoying yourself, sir. Надеюсь, вам все нравится, господин. He's begun a rebellion against those that wish to eradicate the worship of Talos and uses it as his rallying cry. Он поднял восстание против тех, кто хотел извести поклонение Талосу, и сделал это своим боевым кличем. I thought we were all dead for sure! Мне уж казалось, нам всем конец! No Mulush. I'll work harder. Нет, Мулуш. Я буду работать лучше. Wherever the Daedra hide, the Vigil of Stendarr will cast them into the light. Где бы ни спрятались даэдра, Дозор Стендарра вытащит их на свет. They call me a war hero. I'm no hero, I'm just a soldier who didn't want to die. Меня называют героем войны. Я не герой, я просто солдат, которому не хотелось умирать. It's pleasing to see you again. Приятно снова видеть тебя перед собой. Not even for a look. Даже поглядеть. I think. По крайней мере, я так думаю. You. Weapon. Away. Now! Ты. Оружие. Убрать. Сейчас же! There is always work for the Companions. But there is more personal task before me. У Соратников всегда есть работа. Но меня сейчас тревожит... личное дело. Last I'd heard, he'd been carted off to Northwatch Keep. Ever heard of it? Последнее, что я знаю - его отвезли в Северную сторожевую крепость. Знаешь о ней? Well, I suppose it's time, isn't it? Let's see what happens. You, uhh... You may want to stand back a step or two. Ну что ж, я полагаю, пора? Посмотрим, что будет. Ты, э-э... Может, тебе лучше отойти на шаг-другой. The Gray Quarter in Windhelm is little better than a slum. It's shameful that the dark elves are made to live that way. Квартал Серых в Виндхельме ничуть не лучше трущоб. Позор, что темным эльфам приходится так жить. In exchange for Markarth, the source of most of Skyrim's silver? Hardly. I might rather consider Whiterun. В обмен на Маркарт, главное месторождение серебра в Скайриме? Это вряд ли. Лучше уж предлагай Вайтран. It means I have a business to run, I need to have the books straight and you're barely ever here! Намекаю на то, что у меня дело стоит, книги нужно в порядок привести, а тебя нет как нет! Yes. I hope this will be enough to maintain order. Да. Надеюсь, этого хватит, чтобы все уладить. The Night Mother's crypt, in Bravil, was destroyed. A result of the chaos caused by the war with the Thalmor. That forced a relocation. Гробница Матери Ночи в Бравиле была разрушена во время войны с Талмором. Ее нужно было перенести в другое место. Kyne teaches us to respect the beasts and blesses the hunter who will face their champions. True Nord hunters are those who survive the Trials. Кин учит нас уважать животных и благословляет охотника, готового бросить вызов их защитникам. Истинный охотник-норд - это тот, кто прошел Испытания. I can do that! I did it yesterday! Я могу! Я вчера натянул! At first they called us that to belittle our cause. But we gladly accept being named for Ulfric Stormcloak, the only true High King of Skyrim. Вначале они нас так называли, чтобы принизить наше дело. Но мы с радостью приняли имя Ульфрика Буревестника - единственного истинного верховного короля Скайрима. Think you can take me? Думаешь, ты можешь меня побить? Ulfric Stormcloak was a true hero of Skyrim. He stood up to the Thalmor and refused to turn his back on Talos. Ульфрик Буревестник был настоящим героем Скайрима. Он выступил против Талмора и отказался предать Талоса. Maybe a little influence from your old uncle Sanguine could help adjust your course a bit... Может, чуть-чуть помощи от дядюшки Сангвина - и твой курс слегка изменится... Welp, time to gather more supplies I guess. Пора собрать еще припасов, думаю. Is that so? I was right about you. Вот как? Значит, я в тебе не ошиблась. May the sun keep you warm even in this land of bitter cold. Пусть солнце греет тебя даже в этой ледяной земле. Forgive me. You're just the one in charge, and it's what I'm used to. Прости. Ты тут самый главный, а я к такому обращению привык. I don't know what your aunts told you, but... Не знаю, что тебе рассказали твои тетки, но... Since it's your first contract, I'll let you keep whatever Muiri pays. She'll be generous, I'm sure. They always are. Поскольку это твой первый контракт, можешь оставить деньги себе. Наверняка она будет щедра. Они всегда щедры. Look, this is really simple. I lent him some gold, he promised to pay me back and now he says he's broke. End of story. Тут все очень просто. Я ему денег одолжила, он обещал вернуть, а сейчас говорит, что на мели. Вот и все, в общем-то. If it's about the mine, I'm all ears. Если ты насчет шахты, я весь внимание. Is that confidence I hear... or is it arrogance? Strange how often they're confused. Это что, уверенность... или простая гордыня? Удивительно, но их часто путают. Slink away now, little Khajiit, with your tail between your legs. Беги прочь, поджав хвост, жалкий каджит. Camilla, I've seen her talking to that Faendal. Filthy elf needs to keep to his own kind... Я видела, как Камилла говорила с Фендалом. Грязный эльф! Лучше бы держался своих родичей... I'm working on some very important research, I assure you. Я работаю над очень важным проектом, уверяю тебя. Is everything well with you, my scaly friend? Все ли хорошо, мой чешуйчатый друг? Unfortunate. He was an excellent sparring partner. I'll miss our training sessions. Как жаль. Он был отличным товарищем. Мне будет не хватать наших тренировок. Seems there's no end to the needs of the Imperials. But what can I help you with? Кажется, требованиям имперцев не будет конца... Впрочем, чем могу служить? I don't think you were followed. Come on. I have a plan. Вряд ли за тобой следили. Пошли. У меня есть план. You need to start pulling your own weight around here, otherwise I might "forget" to offer you any more jobs. Пора бы тебе уже взяться за ум, иначе я могу "забыть" про тебя, когда в следующий раз у меня появится выгодное дельце. Wait, oh wait. I know you! Yes, yes. From the road! Cicero never forgets a face. Стой, постой. Я тебя знаю! Да, да. На дороге, помнишь? Цицерон никогда не забывает лиц. Of course. How are you in a battle, boy? Конечно. А каков ты в бою, мальчик? If it's bed or board you're after, Candlehearth Hall's got both. Если ты ищешь место, где можно поесть или переночевать, в таверне "Очаг и свеча" ты найдешь и стол, и кров. Apparently some Nord women were murdered. Not sure why I should care. Говорят, кто-то убивает нордских женщин. Не понимаю, какое мне до этого дело. I wasn't sure it'd ever happen. Here. I want you to have this. My way of saying "thanks." Вот, держи. Хочу, чтобы это было у тебя. Ну, это я так "спасибо" говорю. Boring? That food is paying for everything. If we lose even a single crop, we could starve or be forced to beg. I won't have it! Скучно? Мы живем за счет урожая! Если мы его потеряем, то станем голодать или будем вынуждены пойти побираться. Я этого не допущу! You must take the Lexicon from me. Please... take it now. Прошу, забери у меня Словарь. Умоляю... забери его, сейчас же. I'll not go down without a fight! Я не сдамся без боя! I'm starting to think... Я начинаю думать, что... And I have no more time for talking. Go speak with Kesh if you are so curious. А у меня больше нет времени на болтовню. Спроси Кеша, если тебе интересно. Of course you are! I prayed, and you came, and now you'll accept my contract! Да знаю я, кто ты! Я молился, и вы пришли, и вы теперь примете мой контракт! Business? Business is actually inconsequential to me. I share little of your lust for coin. Дела? Дела меня обычно не касаются. Я не разделяю твоей жажды наживы. So what do you want to know? Так что тебя интересует? There are those in the Empire who would wish to evade their obligations to help root out the Talos heresy. В Империи есть люди, которые не хотят помогать нам искоренять ересь Талоса. Get over to Riften. Отправляйся в Рифтен. Hemming, I need you to bring a note to Sibbi. I need him to do something for me. Хемминг, отнеси записку Сибби. Он мне нужен. Where'd you go? Где же ты? Hold on, now, we only want to... Эй, погоди, стой, мы просто... It's time we made this official. You ready to take the Oath? Пора это узаконить. Ты хочешь дать Клятву? You already have someone to do your fighting for you. Don't need me. С тобой уже есть кто-то, кто будет за тебя драться. Я-то тебе зачем. I'll bathe in your blood! Я выкупаюсь в твоей крови! Alright... here you go. Should keep you light on your feet, and hold up decent enough if you wind up trading blows with the enemy. Ладно... держи. В этой броне легко бегать - ну и от врага более-менее защитит, если вдруг нарвешься. Is that... fur? Coming out of your ears? Это что... мех? У тебя из ушей торчит? They're... adequate. Honestly, I rely on the business brought in by the Burning of King Olaf, and that's not likely to happen this year. Ну... нормально. Честно, я расчитываю на продажи при Сожжении короля Олафа, а в этом году этого не случится, похоже. You'll wind up getting yourself killed. Dagur shouldn't have said a word about it. Убьют тебя еще, чего доброго. Дагуру надо было язык за зубами держать. I'm proud of you for helping provide for us. Я горжусь тем, что ты приносишь добычу. Is someone there? Stay back! I don't want to attack you. Есть тут кто? Не подходи! Я не хочу на тебя напасть. You've come this far, so I see no harm in concealing it any longer. Ты уже многое знаешь, и я не вижу смысла дальше это скрывать. You have your orders. Get moving. Приказ ясен? Шевелись. I want out. I want to leave this place. I long for the fresh air of the Reach. This place only makes us sicker. С меня хватит. Я хочу уйти отсюда. Я тоскую по свежему воздуху Предела. Здесь нам только хуже. Aren't the Greybeards expecting some supplies? А разве Седобородые не ждут тебя с припасами? Darkness destroy you! Порази тебя тьма! The restless dead. Not pretty, but if you don't stop them, they'll move on to the locals. Нежить. Неприятно, но, если их не остановить, они будут охотиться на местных жителей. For honor! За доблесть! Someday I'm gonna grow up and be the Jarl. Когда я вырасту, то стану ярлом. Thank you for telling me. This is a day where our souls must cry, and our hearts will answer. Благодарю тебя за эту весть. Сегодня наши души плачут, а наши сердца - отвечают. We'd better keep moving. I don't want to run into any Imperials who know what happened at Helgen. Давай поторопимся. Я не хочу напороться на имперцев, которые знают, что случилось в Хелгене. So, that's how I earned the name. Now keep it to yourself. Вот так я и получил свое имя. Только не болтай об этом. So you can spend it on drinks at the Bannered Mare? If it's food you need, ask for that instead. Чтобы ты потом спустил ее в "Гарцующей кобыле"? Если тебе нужна еда, то проси ее. Yes... Да... Can't fault anyone for that! As long as you hate the Empire as much as I do, that I can work with. Вот это разговор! Если ненавидишь Империю так же, как и я - ты мне подойдешь. There is no distinction between debate and combat to a dragon. Tinvaak los grah. For us it is one and the same. Для дракона нет разницы между спором и сражением. Тинвак лос гра. Для нас - это одно и то же. No. I can't risk weakening the city while we are under the threat of enemy attack. I'm sorry. Нет. Я не могу рисковать ослабить город, пока нам угрожает нападение врагов. Прости. Look, here. In the third panel. Смотри. На третьей панели. I don't care what it costs. I need four longbows and four score of arrows. Just make it happen. Мне плевать на цены. Мне нужны четыре длинных лука и четыре колчана стрел. Просто доставь их. I am! I am! But not just my mother. Our mother, hmm? The Night Mother! Oh yes! Да! Да! Но только не свою мамочку. А нашу мать, да? Мать Ночи! О да! The one and only. Именно так. You've got moments to live. Тебе осталось жить всего ничего. Go ahead, hit me as often as you want. It's not going to change anything, other than to make me and the town guard angry. Можешь махать кулаками сколько угодно. Ты ничего не добьешься, только разозлишь меня, да еще ребят из городской стражи. Any resident of Solitude can tell you, she was the deadliest person ever to come out of Skyrim. Любой житель Солитьюда скажет тебе, что не было в Скайриме никого страшнее и смертоноснее ее. Don't you know? What drew you here? Surely your dreams showed you the way? Ты не знаешь? Что привело тебя сюда? Наверняка тебя вели сны? Your life is forfeit! Твоя жизнь кончена! Hope Pavo will be able to go back to his mine soon. Everyone needs a home. Надеюсь, Павон сможет скоро вернуться на свою шахту. Всем нужен дом. It's great to see you again! It's been too quiet without you around. Это опять ты, как здорово! Без тебя тут было слишком тихо. When your debt to Nocturnal has been paid, we'll embrace once again. Когда твой долг перед Ноктюрнал будет оплачен, мы снова будем вместе. Did you spot the Dwarven ruins up there? Mzinfazzle, Finchafft, Mzinchaleft? Good thing the Dwarves disappeared and stopped naming things. Видишь, там гномские развалины? Как их там - Мзинфаззл, Финчаффт, Мзинчалефт? Слава богам, что гномы вымерли, с их названиями язык сломаешь. You can get out there and start making a name for us again... make them start fearing us like they did long ago. Можешь заняться делом и начать отвоевывать наш авторитет... Чтобы народ боялся нас, как в былые времена. An old tomb, built by the ancient Nords, perhaps dating back to the Dragon War itself. Древняя гробница, выстроенная нордами, кажется, еще до Войны драконов. Now's not the time. We need to put a stop to whatever it is that's going on. Сейчас не время. Не знаю, что творится, но это надо срочно пресечь. The pleasure's all mine. С удовольствием. Best batch of Spiced Wine I ever had. Это лучшая партия пряного вина на моей памяти. Dwarven metalwork. So much wasted effort. Двемерский металл. Сколько напрасного труда. Yes, but don't try to use force! He's far too mighty. He'd crush you like a clay doll, or drop you from the sky, or simply eat your brain right up! Да, только не вздумай применять силу! Он слишком силен. Он сокрушит тебя как глиняную куклу, или сбросит с неба, или просто пожрет твою душу! Without it, we're just a bunch of petty thieves. Без него мы лишь горстка мелких воришек. It wasn't long before we lost what we depend on to survive... respect. А потом лишились самого главного, того, без чего гильдии не выжить... авторитета. Get out there, shake him down and see what you come up with. Talk to Brynjolf before you leave if you have any questions. Найди его и вытряси из него все, что сможешь. Если будут вопросы, поговори с Бриньольфом до отъезда. It was the Kel - the Elder Scroll. They used it to... cast him adrift on the currents of Time. Это был Кел - Древний свиток. Они использовали его, чтобы... забросить его в потоки Времени. I don't know if anyone else got out alive. I doubt I'd have made it out myself if not for my friend here. Не знаю, уцелел ли еще кто-нибудь. Я бы и сам не выжил, если бы не помощь друга. If the hold is faced with any threats or mysteries of a magical nature, I am called upon to explain things and suggest a course of action. Если возникает угроза или тайна магического происхождения, я обязан объяснить ситуацию и предложить решение. No! Don't leave me here! I beg you to let me out! Нет! Не оставляй меня здесь! Прошу, выпусти меня! You are speaking to Larak, chief of Mor Khazgur. Ты говоришь с Лараком, вождем Мор Казгура. Thanks again for getting my bow back from those thieves. Next time they come knocking I'll be ready. Еще раз спасибо. Если бы не ты, мой лук так и остался бы у этих ворюг. В другой раз, если они объявятся, я буду наготове. Ingun, you clumsy fool! You've tainted our entire supply of Painted Troll Fat. You have no idea how hard that was to get. Ингун, дура безрукая! Ты испортила весь жир нарисованного тролля. Ты хоть представляешь, как его трудно достать? But do you know what intrigues me the most? The fact that this was all possible because of you. Знаешь, что забавляет меня больше всего? Что все это стало возможно только благодаря тебе. Nocturnal, guide my hand! Ноктюрнал, направь мою руку! This has all been foreseen, and we must play our parts. Все предопределено, и каждому из нас надлежит сыграть свою роль. From the moment I arrived here, I've felt myself... well... dying. С того момента, как я прибыл сюда, я почувствовал... что... в общем, умираю. Ah! It's been too long since last I faced a doom-driven hero of the dragon blood. А! Давно я не видел героя драконьей крови, ведомого судьбой. Why are you here? Did you follow me? Почему ты здесь? Ты что, меня преследуешь? A great many things obscured to you are quite clear to us. We have long believed you would prevail. Нам ведомо многое из того, что скрыто от тебя. Мы верили, что ты добьешься успеха. Not bad, but it's a little dull. How about you sharpen it up? Just need a bit of metal and the grindstone over there. Неплох, но туповат. Не хочешь его заточить? Тебе понадобится кусок металла и точильный камень, вон там. Why aren't you at Honningbrew Meadery? Ты почему не на медоварне Хоннинга? The weather's harsh, but I like to think my sunny personality is what helps the grain grow. Климат суров, но мне нравится думать, что я сама свечусь, как солнышко, и помогаю зерну созреть. Leave Idgrod and her family alone. They've been through enough. Оставь в покое Идгрод и ее семью. Им и без того нелегко пришлось. You have committed crimes against Skyrim and her people. What say you in your defense? На твоей совести преступления против Скайрима и его народа. Что ты можешь сказать в свою защиту? Aye, and some of what Karliah said is starting to make sense. Да. И то, что говорила Карлия, начинает обретать смысл. Keep your wits about you. Morthal's hardly a safe place. Будь поосторожнее. Морфал - опасное место. It's an honor, Keeper of the Ring. Это честь для меня, Хранитель Кольца. A lot of our kind block out the memory of their first meal. The shame is too much. But you don't need to hide anymore. Многие из нас гонят память о первой трапезе. Слишком силен стыд. Но тебе не нужно больше скрываться. And how do you know this? А ты откуда знаешь? This is life, sister. The struggle is what reminds us to draw breath. Такова жизнь, сестра. Борьба - то, что заставляет нас дышать. If Ulfric gets his hand on that crown, it won't be a fairy tale. It'll be a problem. Если Ульфрик получит эту корону, иллюзия станет реальностью. Очень неприятной реальностью. But it's more myth than anything at this point. I've no doubt that it actually exists, but no one has seen it in what, decades? Longer? I'm not sure. Но это же просто сказание. Я не сомневаюсь, что он действительно существует, но никто его не видел уже десятки лет. Или дольше? Точно не знаю. Damn. Another fight. Проклятье. Опять драка. Strange. According to history Solitude attacked Winterhold, but Aesgeir seems to be saying Olaf reacted. What do we say happened? Странно. Из истории нам известно, что Солитьюд напал на Винтерхолд, а не наоборот. Однако Эсгейр, похоже, утверждает, что Олаф как-то приложил к этому руку. Что бы нам сказать? Про то, что было "на самом деле". I was assigned to Ulfric's guard. We were on our way to Darkwater Crossing, in the south of Eastmarch. Я был в личной охране Ульфрика. Мы были в Истмарке и направлялись к Черному Броду. Oh... I see. Well then, let me be just say that it's been an honor serving under you Commander Maro. А... Понятно. Ну что ж, тогда скажу только, что для меня было честью служить под вашей командой, командир Марон. I'm a little busy at the moment. I've got all sorts of errands to run. Я сейчас немного занята. Мне многое нужно подготовить. Precisely. There are a few who still call Nocturnal "Lady Luck" and for good reason. Именно. Некоторые называют Ноктюрнал "Госпожой Удачей" - и не зря. Well, I... Don't you see? Ну, я... Ты что, не понимаешь? I'm all ears. Я весь внимание. If we were to... somehow... send a soul inside the Star. One that was ready to overpower Malyn from the inside.... Если бы мы смогли... каким-то образом... отправить душу в Звезду... Такую, что была бы готова сразиться с Мейлином изнутри.... Hear my Thu'um! Feel it in your bones. Match it, if you are Dovahkiin! Слушай мой Ту'ум! Ощути его костями своими. Борись с ним, если ты Довакин! I should be the one thanking you. You've solved more problems in the short time you've been here then anyone in my court has their entire careers. Это мне надо тебя благодарить. За то короткое время, что ты здесь, тебе удалось решить больше проблем, чем любому моему придворному за всю жизнь. The sound of our fury is a storm about to break on the heads of our enemies. Our friendship, a cloak of true brotherhood for all who would wear it. Яростный гром нашей бури скоро обрушится на головы наших врагов. Наша дружба - это истинное братство для всех, кто чист сердцем. Those who fought the Thalmor in the Great War still see an enemy. But that war is over, and a new day has dawned. Те, кто бились с талморцами в Великой войне, видят в них врагов. Но война закончилась, и наступил новый день. Remain vigilant and don't trust anyone. Храни бдительность и никому не доверяй. Right. The leader of our fight against the Empire. I forget that most people don't know what he looks like, except for those Imperial wanted posters. Верно. Наш вождь в борьбе с Империей. Я забыл, что многие не знают его в лицо, разве только по имперским объявлениям о розыске. Christer? He's here? Кристер? Он здесь? ... for in my current condition, I'll never be able to lay my hands on it. ... В моем нынешнем состоянии мне никогда не заполучить его. Stay clear of that College, if you know what's good for you. Держись подальше от Коллегии, если хочешь остаться в живых. I killed scores of the Empire's men before I was forced to surrender. Я положил не один десяток имперцев, прежде чем меня повязали. More importantly, I'd like to know why he's asking for you specifically. А также я хочу знать, почему это лицо желает поговорить с тобой. Could I maybe, skip the excavation, Uncle Calcelmo? I, uh, I just think you won't need me. Можно я не поеду на раскопки, дядя Колсельмо? Э-э, может, я там не особо нужен? Did you know there are some fruits that actually grow better in the cold weather? А знаете, что некоторые фрукты и взаправду лучше растут там, где холодно? There's a group of cutthroats out there right now that Ulfric doesn't lift a finger to bring to justice, as long as they don't threaten Nord land. Тут обосновалась банда головорезов, которую Ульфрик и пальцем не тронет, пока они не угрожают нордам. Whenever you're ready to leave. Я готов следовать за тобой. No, don't go! Нет, не уходи! Wait. You're that new bard, the one who saved the Festival. Aren't you? Подожди. Это же ты новый бард, который спас наш Праздник. Верно? The Trinity disbanded twenty-five years ago when Mercer Frey betrayed us by slaying Gallus and dumping his body in the ruins of Snow Veil Sanctum. Триада распалась двадцать пять лет тому назад, когда Мерсер Фрей предал нас, убив Галла и бросив его тело в развалинах Святилища Снежной Завесы. Tiid... Тид... Oh, it's not so terrible. I actually find the work quite relaxing. Да это не сложно. Мне там работать легко и приятно. Ah! The Hall of Stories... we must be getting close now. О! Зал Историй... должно быть, мы уже близко. But at least I know where to start now. Thank you, you've been a great help to me. Но теперь я хотя бы знаю, с чего начать. Спасибо, твоя помощь пришлась очень кстати. Good to have a customer! You need food or drink, you say the word. Мы всегда рады клиентам! Если хочешь поесть или выпить, только скажи. Of course not! Thieves take what is precious. Thieves steal. Конечно, нет! Воры забирают вещи, которые кому-то нужны. Вот это воровство. But was it worth tearing Skyrim apart, and maybe destroying the Empire? No, Ulfric will have a lot to answer for in the end. Но стоит ли это того, чтобы рвать на части Скайрим и, возможно, губить Империю? Нет, в конце концов Ульфрику за многое предстоит ответить. I don't, I'm afraid. Ranmir didn't talk much about her after she'd left. Если б я знал... Как она пропала, Ранмир о ней почти не говорил. You can use the North Gate to enter the city, or you can hit the road. Your choice. Или заходи в город через Северные ворота, или иди отсюда прочь. Выбирай. Wait, wait. I can see a minor problem in your theory. Without a soul siphon, how would you prevent permanent magicka burn? Постой, постой. Я вижу небольшую проблему в твоей теории. Как можно предотвратить сжигание магии без сифона душ? I trust this is the last I'll hear of your violent outbursts. Надеюсь, я больше никогда не услышу о твоих выходках. No time for idle chatter. Mercer is awaiting your presence. Нет времени на болтовню. Мерсер тебя ждет. Be careful, lad. This is the last place in Skyrim I'd ever want to send you. Будь осторожен, парень. Это последнее место в Скайриме, куда бы я тебя отправил, если бы был выбор. You handled yourself pretty well back at Japhet's Folly. We'll remember that. Тебе удалось хорошо показать себя на Капризе Иафета. Мы это запомним. We didn't pay much attention to it when I was a boy - everyone still had their little shrine to Talos. Я тогда был мал, но, помню, мы на это не особо обратили внимание - у каждого был маленький алтарь Талоса. After the place is yours, come back to me and we'll deal with the rest of the nonsense. Возвращайся, когда купишь дом, и мы быстро разберемся с остальной ерундой. No, only one option remains. I will send you inside the Star. You will banish Malyn's soul there. Нет, остается только один выход. Я пошлю тебя внутрь Звезды. И ты изгонишь оттуда душу Мейлина. Vex was waiting for me at the Flagon when I came in... drenched in sweat. Everyone just took a look at me and laughed. Векс меня ждала у "Фляги", когда я приплелся... мокрый насквозь от пота. Все на меня посмотрели и ну хохотать. But there must be more to it than that. Did something... strange... happen when the dragon died? Но здесь кроется нечто большее. Не произошло ли чего-то... странного... когда умер дракон? It's my wife, Fjola! I think she's being held in this tower. Спаси мою жену! Я думаю, что ее держат в плену в этой башне. There is murder in the air. I can taste it. В воздухе пахнет убийством. Этот запах я узнаю везде. I suppose you want something for your trouble? Here. Полагаю, ты ждешь компенсации? Вот, держи. No more than anyone else, I don't think. Не больше, чем остальные. Ha! Then I'm right. I knew it. He's trying to have somebody killed! Ха! Тогда я прав. Так и знал. Он хочет избавиться от кого-то! Look, this sounds like a family matter and I don't want the Guild in the middle of it. You do what you want. Послушай, это явно внутрисемейное дело, и я не хочу впутывать в него Гильдию. А ты делай, как знаешь. Next thing I know, I've used up most of my stock. А потом - не успеешь опомниться, а запасы закончились. Do not forsake your heart, child, for it may one day come to surprise you. Не пренебрегай зовом сердца, дитя. Однажды оно может тебя удивить. In fact, if you could retrieve a few things for me, I could start on my next set of experiments. Кстати, если ты мне добудешь кое-какие вещи, я смогла бы начать следующую серию опытов. Now that's what I like to hear. Good work. I think you deserve some gold from my tips at the inn. Очень рад это слышать. Отличная работа. Думаю, я могу поделиться с тобой своим золотишком - мне в таверне перепадают чаевые. Hmph. Now there's an excellent question. An excellent question, indeed. Truth is, as soon as the Emperor sets sail, I'm resigning my position. Гм-м. Хороший вопрос. Очень, очень хороший вопрос. По правде говоря, как только император отбудет, я подам в отставку. Please refrain from practicing Conjuration spells in view of the town of Winterhold. Прошу вас воздержаться от призыва существ в пределах видимости города Винтерхолд. Even a fine weapon is only as good as its wielder, sir. But they should fetch a high price from the Imperial army. Даже лучшее оружие хорошо лишь настолько, насколько хорош воин. Хотя они все равно задорого продадут его имперской армии. Good. Maybe things will be different around here from now on. Хорошо. Может, теперь все пойдет по-другому. Lucan, I was thinking we should have a grand sale. Lower the prices by half, maybe get some jugglers. We could attract lots of new customers. Лукан, я подумала, что нам стоит устроить большую распродажу. Снизить цены вдвое, может быть, пригласить жонглеров. Мы могли бы привлечь много новых покупателей. No problem, I can carry a good bit of gear. Конечно, я могу нести много снаряжения. This should be fun! Будет весело! Please! You mustn't think I had anything to do with that! I wanted the Emperor dead! The true Emperor! I still do! It was Maro! He... Пожалуйста! Поверь мне, я тут ни при чем! Я хотел убить императора! Настоящего императора! И хочу! Это все Марон! Он... Legate! Легат! It's as bad as ever. Хуже некуда. Vilkas, take her out to the yard and see what she can do. Вилкас, иди с ней во двор и погляди, на что она годится. Someday, I'll be a gallant heroine. You make it look so.. appealing. Когда-нибудь я буду прекрасной героиней. Это так... заманчиво. Please, I beg you, don't tell Sibbi where I am. He'll kill me! Я очень тебя прошу, не говори Сибби, где я! Он меня убьет! Look at you! You're as filthy as a pig in a pen! Посмотри на себя! Грязная, как свинюшка в хлеву! I got something for you. But you'll have to come and get it. У меня есть для тебя кое-что. Подойди поближе - и получишь. Sleep. Усни. I'm counting on you. Я на тебя рассчитываю. The gods know what you've done. Богам ведомы твои деяния. Do you hate the dark elves? Are you here to bully us and tell us to leave? Ненавидишь темных эльфов? Будешь насмехаться над нами и гнать прочь? That's it? Sure. Shouldn't be too hard. I usually end up making a fool out of myself without even trying. И все? Конечно. Это легко. Мне обычно без усилий удается выставить себя дураком. Make sure you make him pay for what he did to Gallus... heck, for what he did to all of us. Пусть поплатится за то, что сделал с Галлом... да и со всеми нами. Yeah, but she was a Nord. And a noble. Perfect Forsworn target. Да уж, приятного мало. Но ведь она из нордов, к тому же благородная - отличная цель для Изгоев. What did I do? Please, whatever it is, I'm sorry. Да что я сделал? Пожалуйста, прости меня. Your compassion is admirable, but you see, we cannot help them all. The poor must learn from the examples of the gods and raise themselves up. Твое сострадание достойно похвалы, но пойми, мы не можем помочь всем и каждому. Бедные должны учиться на примере богов и помогать себе сами. You don't need my fruit, I've heard when you sing people throw tomatoes at you anyway. Тебе мало тех помидор, которыми забрасывают тебя, когда ты поешь? How are you, Drevis? Как поживаешь, Древис? Can we at least go to the tavern for supper? Может быть, мы хоть поужинаем в таверне сегодня? Really? You're certainly... forthright about your criminal past. Правда? Ты очень... открыто говоришь о своем преступном прошлом. I don't buy that story, either. В это я тоже не верю. Our stock of arrows is running a bit low. У нас скоро закончатся стрелы. I make no secret of it. I don't care if the Empire controls the city or not, I won't hide my loyalty to the dream of a free Skyrim. Я этого не скрываю. И пусть в нашем городе хозяйничают имперцы, я не оставлю мечту освободить Скайрим. Skuldafn fen kos dinok. Скулдафн фен кос динок. We already have people that do that and they make quite a bit of coin for it. Мы же наняли для этого людей, и за немалые деньги, между прочим. To kill triplets, secretly, and then have the whole thing blamed on the mother. Remarkable. Тайно убить тройняшек, а затем переложить вину на мать. Удивительно. I hope Ulfric will come to his senses. But I fear he's in too far to stop now. Надеюсь, Ульфрик одумается. Но, боюсь, он зашел уже слишком далеко. I've been fighting in the Pit for years. That should tell you something. Я уже много лет сражаюсь в Яме. Подумай, что это значит. Mutton. С бараниной. Falk said I could count on you. Фолк говорил, что на тебя можно положиться. A servant? Enlisting in the Stormcloaks? Ah, Bulfrek, that's why I like having you about. You're always good for a laugh. Слуга? Слуга хочет записаться в Братья Бури? Эх, Булфрек, вот за это я тебя и люблю. Ты такой уморительный. Aiiiiiiieeeeeeee!! Аййе-е-е-ее! Now, I trust you're sharp enough to see that the sword doesn't match the description of the Ebony Blade you may know. Теперь, думаю, тебе достанет зрения, чтобы увидеть - этот меч не подходит под описание Эбонитового Клинка, о котором тебе, возможно, приходилось слышать. I can't believe that worked! Не могу поверить, что все получилось! He used to live here in Riften at the Orphanage on the other side of town but I think he ran away. Can't say I blame him. Он прежде жил в Рифтене, в приюте на другом конце города, но вроде как сбежал. Я его понимаю. Well, hurry up. Ну, так поторопись. A god? Assuredly not! Gods are weak and ineffectual. When was the last time you heard or saw evidence of the Aedra in the world? Бог? Разумеется, нет! Боги слабы и бесполезны. Когда в последний раз кто-то слышал о том, чтобы аэдра являли себя миру? You look like someone who appreciates nice things. В тебе видно настоящего ценителя. (Gasps) (перехваченный вздох) Agna once told me there is a secret room deeper in where they buried disgraced members of the family. Maybe that will get us into the main chamber... Когда-то Агна сказала мне, что внутри есть тайная комната, где хоронили опозоренных родичей. Может быть, оттуда можно попасть в главный зал... Faida came by today. She says you left the tavern last night without paying for your drinks. Фейда заходила, говорит, вчера ты ушел из таверны, не расплатившись за выпивку. Feel free to take what you need from time to time. I'll be refilling it once every few days or so. Можешь брать оттуда все, что понадобится. Я каждые несколько дней его пополняю. There's nothing else to talk about, unless the Empire is finally ready to renounce its unjust claim to rule over the free people of Skyrim. Больше нам не о чем говорить, если только Империя не готова отказаться от попыток подчинить себе свободный народ Скайрима. Come here a second. Подойди на секунду. Hmm. That... That didn't really do anything, did it? Гм-м. Так... Ничего не произошло? Listen, all I want is the truth to be revealed to the Guild. They respected Karliah, and she deserves better. Послушай, я хочу только, чтобы Гильдия узнала правду. Они уважали Карлию, и она заслуживает большего. I can ask no more. Thank you, my lord! Большего я и не прошу. Спасибо, господин мой! It's not luck, it's mead I'm cursing. Везение здесь ни при чем, а вот медовуха - зло. Are you all right, dear? Ты в порядке, дорогая? Ahhhhh..... А-а-а-аа... But I'm disappointed to hear you ran away from the battle. The gods do not reward cowardice. Nor do I. I expect better from you. Но я расстроен вестью о твоем побеге с поля боя. Боги не награждают трусов. И я тоже. Я ожидал от тебя большего. A...a body! How absolutely terrible. Тут м-мертвец! О боги, как же ужасно! Just visiting. I had some business here. That's all. Я просто путешествую. У меня были здесь кое-какие дела. Вот и все. Everyone! Everyone! Gather 'round! Слушайте все! Слушайте! Слушайте! I don't believe it. I guess you were right! Просто не верится. Твоя взяла, значит! Life in Morthal has been troubled lately. The people are uncertain, restless. They merely look to the Jarl for leadership. В последнее время в Морфале неспокойно. Люди тревожатся, они утратили уверенность. Им нужен ярл с твердой рукой. I think you better listen to Mercer and Brynjolf first. We can talk later. Лучше послушай сперва Мерсера и Бриньольфа. Мы потом поговорим. In return, you'll be required to defend the Twilight Sepulcher and everything within when the need arises. Взамен тебе нужно будет защищать Сумеречную гробницу и все, что в ней находится, если им будет угрожать опасность. Follow me. Master Borri will test your Whirlwind Sprint. Иди за мной. Мастер Борри проверит твой Стремительный рывок. One thing at a time soldier. Focus on our primary mission. We're searching for the crown. Не все сразу, солдат. У нас есть боевое задание. Мы ищем корону. You mentioned something like that... when you were running off with my goat! Что-то такое было... Но вообще, тебе было некогда говорить, улепетывая с моей козой! Well... fine. I wasn't really gonna do anything with it anyway. Hmph. Ну... хорошо. Не особенно-то и хотел. Пхе. I still can't believe he knew what he was doing when he opened that gate... Я все еще не верю, что он знал, что делает, когда открыл ворота... I'm sorry, milady. The components for those elixirs are quite volatile and in some cases, very dangerous to handle. I must take care. Простите, госпожа. Компоненты этих эликсиров весьма нестабильны и в некоторых случаях - очень опасны. Нужна осторожность. You there. I have questions for you. Эй, ты. У меня к тебе дело. Oh my. You would do this for me? Here, take it. I don't want anything to do with this wretched thing anymore. Силы небесные! Ты сделаешь это для меня? Вот, возьми его. Видеть не могу больше эту проклятую штуковину. Bassianus wants to marry me. And I think I love him. But he wants to move to Riften afterwards, and my father won't allow it. Бассиан хочет на мне жениться. И, по-моему, я его люблю. Но он хочет увезти меня в Рифтен, а отец ни за что не согласится. When I've made enough money, I'm going to return to Morrowind in high style. Когда я скоплю достаточно денег, вернусь в Морровинд с блеском и помпой. If you find a book called "The Last Scabbard of Akrash," could you bring it to me? Tacitus sure isn't learning by example. Если найдешь книгу под названием "Последние ножны Акраша", принесешь ее мне? Тацит явно не из тех, кто может учиться на примере. Orchendor promised a place where we would be accepted and taken care of. Оркендор обещал нам, что нас примут и о нас позаботятся. Oh, do come in! I hope I have what you need. О, заходи! Надеюсь, у меня здесь есть то, что тебе нужно. Mauhulakh brought us in when he found ebony in the mine. Not enough men in town to work it, so here we are. Мохулак позвал нас сюда, когда в шахте обнаружился эбонит. В городе слишком мало работников, поэтому мы и пришли. I think you should continue with your performances. Я думаю, тебе нужно продолжать выступать. I'm in charge of Left Hand Mine. You cause trouble, you answer to me. Я главный в шахте Левая Рука. Устроишь заваруху - будешь отвечать. Yeah, sure, I understand. No need to decide now. Ну да, я понимаю. Я тебя не тороплю. I'm disappointed to say I've learned little during my time here. Я разочарован, что научился столь малому за время моего пребывания здесь. Did you really? Правда? I'm not so certain that Ulfric's intentions are as noble as they think. I think Ulfric cares about Ulfric and the rest is a smokescreen. Я не уверен, что цели Ульфрика столь благородны, как они считают. Я думаю, Ульфрика заботят только собственные интересы, а все прочее - лишь завеса. I had no choice, don't you see? У меня не было выбора, понимаете? They live here too, my Jarl. That's what I'm telling you. Здесь тоже их территория, ярл. Вот что я имею в виду. Your funeral. Someone else is gonna have to help you get him back in there again. Это будут твои похороны. В следующий раз пусть кто-нибудь другой тебе помогает. By my right as Jarl, I name you Thane of Whiterun. It's the greatest honor that's within my power to grant. По праву ярла я нарекаю тебя таном Вайтрана. Это величайшая честь, которую я могу тебе даровать. Are you blind, or just stupid? You think the tribe has not seen you talking to me? You think they would not know? У тебя что, совсем мозгов нет? Думаешь, племя не видело, как мы с тобой говорили? Думаешь, они не узнают? I'm done for, little cub. Go. Run for it! Мне конец, малыш. Уходи. Спасайся! You're interrupting the performance. Ты мешаешь представлению. Oh, no you don't! Ну уж нет! Our hadrimme, our minds cannot even... comprehend its concepts. Наш хадримме, наш ум не может даже... постичь этой концепции. I noticed a trail of blood leading away from here. Отсюда ведет кровавый след. It's true, I'm afraid. Cicero was a little whirlwind, slashing this way and that. It would have been funny, if he weren't trying to murder us all. Боюсь, так и есть. Цицерон закрутился, как смерч, и давай крушить все направо и налево. Было бы смешно, если бы он не нас пытался перебить. Are you scared of death? I am. I hear everything just stops... forever. It just all goes away, but you don't realize it. I don't want to die. Ты боишься смерти? Я да. Говорят, все просто заканчивается... насовсем. Все уходит, а ты даже не замечаешь. Я не хочу умирать. Indeed. Speak with me when the box has been opened, and all shall be revealed. О да. Приди ко мне, когда ящик будет открыт, и все станет понятно. Come on... there! I got it, let's go! Давай... вот! Есть, идем! The mine is just how I remember it. Шахта осталась такой, как я ее помню. Oh my, how wonderful! Lady Mara will be so pleased! О, великолепно! Госпожа Мара будет довольна! What's the meaning of this interruption? Jarl Balgruuf is not receiving visitors. Что за бесцеремонность? Ярл Балгруф не принимает посетителей. And they should enjoy it while they can... I suspect all of Tamriel will again be called to arms in the not too distant future. Пусть радуются, пока могут... Сдается мне, вскоре весь Тамриэль будет вынужден взяться за оружие. Do this right, and I can promise you a permanent place in our organization. Справишься, и я тебя приму в нашу команду. Ha ha ha ha ha ha ha ha ha! Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха! But you don't, do you? Да только денег-то нет. I think it's time to leave... Думаю, пора уходить. Goodbye. Be careful if you head into the ruins. Прощай. Будь осторожнее, если пойдешь в руины. You don't have enough gold to pay it off, and I'm not cutting any deals. У тебя золотишка не хватит, а я торговаться не намерена. Well... maybe not. Dragons haven't been seen in Skyrim for an age or more. Ну... Может, и нет. Драконов в Скайриме не видели уже много веков. Ahrk fin norok paal graan fod nust hon zindro zaan, Dovahkiin, fah hin kogaan mu draal! Ahrk fin norok paal graan fod nust hon zindro zaan, Dovahkiin, fah hin kogaan mu draal! Yes. My older brother and the person you probably want to be speaking to right now. Да. Мой старший брат и человек, с которым тебе стоит немедленно поговорить. My turn! Теперь моя очередь! Please! Help me! Прошу тебя! Помоги мне! Gah! Quit throwing your garbage everywhere. Тьфу! Накидали всякой дряни... You're right. They always get what they want, somehow. Fine. Tell Atar I'll sell. И то правда. Они всегда добиваются своего. Ладно, передай, что я согласен. In the meantime, I wanted you to have this. It belonged to Gallus, but given the circumstances I think he'd approve. А пока что - вот, возьми. Это вещь Галла, но думаю, в этих обстоятельствах он бы одобрил мой поступок. One of the quickest ways to make some coin in Skyrim is to clear out some of the wealthier homes of their valuables. Самый быстрый способ разбогатеть в Скайриме - обчистить какой-нибудь богатый особняк. We've gotten a letter about someone needing some muscle right here in Whiterun Hold. Мы получили письмо о том, что в Вайтране нужен боец. But I do respect power, and the Thalmor have that. They leave me alone, and I leave them alone. Но я уважаю власть, а она у Талмора есть. Они не трогают меня, а я не трогаю их. Take this with our gratitude. Прими это в знак нашей благодарности. Halt, outlander! Стой, чужак! Enchanted weapons, tomes of ancient knowledge, Shalidor's secrets themselves -- who knows what we could find! Зачарованное оружие, старинные книги, секреты самого Шалидора - кто знает, что мы найдем! Good. Take this token of my gratitude. Хорошо. Возьми это в знак признательности. Vignar. We will do whatever I decide is in the best interests of Skyrim. Are we clear? Вигнар. Мы сделаем то, что я посчитаю лучшим для Скайрима. Это ясно? Thank you, hero. Now I may finally rest. Take Hevnoraak's iron mask. It may be of use to you, and serve as some reward for your feat here. Спасибо, герой. Теперь я обрету покой. Возьми железную маску Хевнорака. Она может тебе пригодиться и станет наградой за подвиг. I tried to fence some goods to Tonilia, and you know what she told me? Я пытался сдать кой-какой товарец Тонилле, и знаешь, что она мне сказала? You're pretty, I'll give ya that. Just stay away from my husband, Alvor. Должна признать - ты ничего. Только держись подальше от моего мужа, Алвора. He couldn't just kill me, you see. We're technically part of each other. But he was able to banish me from his domain. Понимаешь, убить меня он не мог. Мы с ним как бы часть друг друга. Но он сумел изгнать меня из своих владений. Looks like the door will open if we turn these rings the right way. Похоже, дверь откроется, если правильно повернуть эти кольца. The soldiers are some of our best customers, for we offer supplies and wares they cannot obtain by other means. Солдаты - наши лучшие покупатели, ведь мы поставляем товар, который им иначе никак не добыть. No. Not yet. After all, a dragon... something out of old tales and legends... no one could have expected that. Нет. Пока нет. Ведь дракон... это тварь из старых сказок и легенд... никто не ожидал такого. It's time you learned a lesson. Пора преподать тебе урок. Sigh. Very well. You're lucky Maramal has placed me in a very forgiving mood. Хорошо. Повезло тебе, что Марамал настроил меня на благодушный лад. Farengar, I see you've already met my new friend here. Фаренгар, я вижу, вы уже знакомы. Ha! Well, I certainly do feel that way. Ха! Что ж, мне так тоже кажется. Don't go to Kolskeggr. It's not safe. Не ходи в Колскеггр. Это опасно. But a Daedric Lord has his enemies, and my rival Boethiah had her priest desecrate it. Left it here to decay. Until you came. У лордов даэдра тоже есть враги. Жрец моей соперницы Боэтии осквернил мой алтарь. Оставил его на разрушение. Но теперь ты здесь. But please, don't let me keep you. Proceed to the kitchens straight away. Gianna, the castle chef, has been eagerly awaiting your arrival. Но простите, не смею вас задерживать. Проходите сразу на кухню. Джианна, наша кухарка, уже вас заждалась. I'll be right with you. Я с вами. What was that? Don't do it again. Что это было? Не надо больше. Get out of my sight. Уходи прочь с моих глаз. It's not an insult, just an observation. Ну что ты, это просто наблюдение. Hope you're willing to back those words up with your fists! Надеюсь, ты рвешься подкрепить свои слова кулаками! You weren't ready. You still aren't ready. Было еще рано. И сейчас еще рано. But it's not for everyone to hear. Meet me in the Underforge tonight. Но это не для всех ушей. Приходи сегодня вечером в Нижнюю кузницу. Absolutely. When we say "walk with the shadows," we are asking those Nightingales who have passed on to protect us. Именно. Когда мы говорим "Да укроют тебя тени", мы просим почивших Соловьев защитить нас. Maybe I'll see you around the Guild. Увидимся в Гильдии. You must also pledge unswerving loyalty to your fellow Stormcloaks, to Skyrim and to her people. Кроме того, ты присягнешь Братьям Бури, Скайриму и его народу. Oh, it's you. Not here to rob me are you? А, опять ты. Надеюсь, не грабить меня собираешься? I simply locked the doors, hid beneath my counter and prayed to the Divines that my life would be spared and my shop wouldn't burn to the ground. Мне всего-то пришлось запереть двери, спрятаться под прилавок и молить богов, чтобы они сохранили мне жизнь, а моя лавка не сгорела дотла. These days, it seems there is dread everywhere, whether it be war or dragon. But I beg you - here, today, put such fears aside. Enjoy yourselves! В наши дни кажется, что кругом только ужас - война, драконы... Но я прошу вас - здесь, сегодня, отриньте ваши страхи. Наслаждайтесь жизнью! Someone's been pilfering crops from my farm. If I find out it's one of your kin, I'll see the culprit rot in prison. Кто-то обкрадывает мои поля. Если окажется, что это кто-то из ваших, он сгниет в тюрьме, клянусь. And why would I... Oh. Oh! Guards! Guards, I need assistance! А меня-то зачем... ум-м. О-о! Стража! Стража, на помощь! Now, now! That won't be necessary. Постой, постой! Обойдемся без этого. You'd do well to remember who's in charge around here. Советую не забывать, кто тут главный. What's all the commotion? Из-за чего сыр-бор? We must be getting close. We should proceed cautiously. Мы, должно быть, уже близко. Нужно соблюдать осторожность. Actually... I do. Little joke. То есть, вообще-то... могу. Шучу. Come on, put up a fight! Давай, дерись! We should be inside, loading up on treasure. Worry-scales here thinks we should wait, though. Don't get any ideas, either. We were here first. Ах! Была б моя воля, мы бы давно уже захватили сокровище. Но этот чешуйчатый зануда говорит, что надо выждать. Только не рассчитывай ни на что. Мы пришли сюда первыми. Thank you. When I find my daughter, it will be thanks to you. Спасибо. Без тебя я бы никогда не отправилась к дочери. But the world is a dangerous place. Erik has no idea what he's getting himself into. Но ведь мир - такое опасное место. Эрик не имеет ни малейшего представления о том, во что ввязывается. Trouble? He's one of the most stubborn lizards I've ever met! You have your work cut out for you. Проблемы? Он один из самых упрямых ящеров, которых я знаю! Та еще работенка. You are to slay the commander's son, Gaius Maro, and once he is dead, plant false evidence on his body implicating him in a plot to kill the Emperor. Твое задание - убить Гая Марона, сына командира, а когда он умрет, спрятать на его теле подложные улики, которые будут указывать на его участие в подготовке покушения на императора. What? What is this? Что? Что это? Take it easy, Vekel. How long we known each other? Yeah. I checked it. All the stuff is in the safe. Спокойно, Векел. Как давно мы знакомы? Да. Посмотрел. Все добро в сейфе. Gods, this is hers, isn't it? Боги, это ее, да? Nice try, but my mother's already got me in jail. Maybe you should try that one on Letrush. Я бы испугался, если бы мать уже не засадила меня в тюрьму. Возможно, тебе стоит попробовать этот заход с Летрушем. We need coin, Ranmir, and you're not bringing home any. Нам нужны деньги, Ранмир, а ты не приносишь в дом ничего. The Blades were born of dragon-hating crusaders. They still carry that legacy although they may not remember from whence it came. Предшественники Клинков яро ненавидели драконов. И теперь Клинки все еще верны этой ненависти, хотя уже забыли ее корни. You're being sent to meet with the contact directly, is that correct? What a most unusual occurrence. Astrid usually performs this duty herself. Тебя послали встретиться непосредственно с заказчиком, да? Это очень необычно. Астрид как правило сама это делает. Smithing isn't the most exciting thing for me, but we all have to lend a hand as best we can. Я не особо люблю стоять у наковальни, но мы должны помогать Буревестнику чем можем. Mara, I forgot how late it was. Need to lock up the shop. Мара, уже так поздно! Пора закрываться. You... you have? Already? Что... уже? Уже? Of course. Here's a key to the house. Stay as long as you like. If there's anything else you need, just let me know. Конечно. Вот ключ от дома. Живи столько, сколько захочешь. Если будет что-нибудь нужно, просто дай мне знать. First, an incantation to remove the barrier. Сначала снимем барьер заклинанием. Go on, Hadvar. Let's hear the rest of it. Продолжай, Хадвар. Дослушаем твою историю до конца. I've heard of him. My father had suspicions about his connection to the Mythic Dawn. Guess they were true. Я о нем слыхал. Мой отец подозревал, будто он связан с Мифическим Рассветом. Похоже, старик оказался прав. Come on, Beem-Ja. We're going. Пойдем, Бим-Джа. Нам пора. At least Narfi has Reyda's Necklace... reminds Narfi of his sister. Thank you for giving this to Narfi. Ну хоть теперь у Нарфи есть ожерелье Рейды... Нарфи не забудет свою сестру. Спасибо тебе, что у Нарфи теперь это есть. Patience. Give me a moment and I'll explain everything. Терпение. Дай мне минуту, и я все объясню. The first mortals that I taught the Thu'um - the first Tongues. The leaders of the rebellion against Alduin. Первые смертные, которых я научил ту'ум, - первые Языки. Вожди восстания против Алдуина. I can't believe that worked. Я не могу поверить, что все получилось. There's no time to waste. Let's go. Нельзя терять времени. Пошли. It was an old Nord proverb. It said, the best way to get over the loss of a lover is to find a new one. Старую нордскую поговорку. "Лучший способ забыть о потерянной любви - найти новую". No new boots? Does this mean the Argonian is still alive? Эй, а чего без новых сапог? Или ящер все еще жив? Hush, Veezara. You were very brave. Astrid may well be dead if not for you. Тш-ш, Визара. Ты вел себя очень храбро. Если бы не ты, Астрид могла бы погибнуть. You what? How could you run out? J'zargo gave you more than enough. Bah, just forget J'zargo ever asked for your help. Ты что? Как это закончились? Дж'зарго тебе дал больше чем достаточно. Фу, просто забудь, что Дж'зарго просил тебя помочь. One thing everyone can agree on. This war is bad for business. С одним уж точно все согласятся. Война вредит торговле. Interest you in some marksman training? Хочешь поучиться стрелять? Brynjolf actually caught me trying to pick his pocket in the market. If he was anyone else I would have gotten away with it. Бриньольф меня поймал, когда я пытался ему карманы обчистить. Кто другой бы меня не заметил. I've got a mark who just got an item from a relative outside of Skyrim. They probably should have been quieter about it. You in? Есть объект с ценным предметом, который только что привезли в Скайрим. Лучше бы они об этом молчали. Берешься? Brynjolf's been looking for you. He wants to discuss the Guild Master ceremony. Congratulations... boss. Бриньольф тебя ищет. Хочет обсудить церемонию провозглашения главой Гильдии. Поздравляю... шеф. Yes, yes. Don't worry. Although the chance to see a living dragon up close would be tremendously valuable... Да, да. Не волнуйся. Хотя увидеть живого дракона своими глазами было бы чрезвычайно ценно... You hear the news? The Emperor has been murdered! Right here, in Skyrim. By the gods, if the Dark Brotherhood can do that, nobody's safe... Слышали новость? Императора убили! Прямо здесь, в Скайриме. Богами клянусь, если Темное Братство способно на такое, то все мы в опасности... Then I guess that's your last request, fool! О, тогда я выполню твое последнее желание! You should think harder on your oath to the Emperor next time you're deciding what's right. Когда в следующий раз будешь принимать решение, подумай над своей присягой императору. Thankfully Faleen is not quite his type, but they've been friends for some time, and he may have some ideas. По счастью, Фалин не в его вкусе, но они давно дружат - и, возможно, он что-то сможет подсказать. It'll be a fairly slow moving caravan. The shipment is quite heavy, and guarded by many men. Это будет очень медленный обоз. Груз тяжелый, и охрана немаленькая. You just sit tight. I'll get around to it eventually. А ты сиди тихо. Когда-нибудь я их найду. And as for you, I owe you a portion of the reward, don't I? Что же касается тебя... Тебе полагается награда. By the gods... you! But it can't be. You're dead. You... Yeaaaahhhh! О боги... это ты! Не может быть. Тебя нет в живых. Ты... Даааааа! I'll try and hold them off as best I can. You get back to the Sanctuary! Я постараюсь их удержать. Возвращайся в убежище! You're welcome in Riften as long as you continue to obey our laws. Тебе будут рады в Рифтене, покуда ты соблюдаешь наши законы. Most of what you said was gibberish but you left a note. The only bit I could read was "after repaying Ysolda in Whiterun." Что я от тебя слышал - в основном был пьяный бред, но вот есть еще записка. Я разобрал только слова "когда расплачусь с Изольдой в Вайтране". I fear keeping the Phial would just remind me of Nurelion's obsession, and how it consumed him. Я боюсь, что если оставлю Флакон у себя, он будет напоминать мне об одержимости Нурелиона, и о том, к чему она привела. Who knows how many spies the Empire has sent into our midst already. We're at war. This isn't the time for hospitality. Кто знает, сколько уже среди нас шпионов Империи. Ведь идет война. Сейчас не время проявлять гостеприимство. This is the resting place of Ysgramor. And his most trusted generals. You should be cautious. Здесь покоится Исграмор. И самые доверенные его военачальники. Будь осторожнее. Just... try and keep out of our way. Просто... держись от меня подальше. I've taken the first steps toward doing so already. Первые шаги я уже сделал. I thought you were a wizard. Hit me with a spell! Ты же вроде магией владеешь. Вот и дерись заклинаниями! You are ready to learn the final word of Unrelenting Force, "Dah," which means "Push." Теперь ты можешь изучить последнее слово Безжалостной силы, "Да", что значит "Толкать". Not today, we can't. Не сегодня. What is my freedom worth, if the price is my brother's life? И зачем мне свобода, если ее цена - жизнь моего брата? This war isn't needed. Imperials like my wife can be hard to handle but we Nords could work with them. I should know. Нам не нужна эта война. С имперцами - такими, как моя жена - бывает трудно, но мы, норды, умеем с ними уживаться. Я-то знаю. I'm afraid I must intrude. It is urgent that I speak with your associate immediately. Боюсь, я должен вмешаться. Мне срочно нужно поговорить с вашим помощником. Немедленно. I'm keeping Arnleif and Sons going, as best I can. Я всеми силами стараюсь, чтобы дела в "Арнлейфе и сыновьях" шли как надо. Though we live in shadow, we carve indelible signs of our passing into the world. Хотя мы живем в тени, мы оставляем после себя в мире неуничтожимый след. Krosis. No. I know little of what has passed below in the long years I have lived here. Кросис. Нет. Я мало знаю о том, что происходило внизу в те долгие годы, что я провел здесь. I thought so. Я так и думал. Thank the Divines! Let's move! Благодарение богам! Пойдем! That answer your damn questions? Now get out. Ну что, устраивает тебя ответ? Тогда выметайся. Brings back memories. Do you have any orders for me, Legate? Да, старые времена. Будут еще приказы, легат? I think you've been taking things that don't belong to you. Pay your debts, and we'll forget this happened. По-моему, ты хватаешься за то, что тебе не принадлежит. Отдай должок - и мы забудем все обиды. It was always just before dawn. The whole world was in darkness. Это всегда случалось перед рассветом. Мир был погружен во тьму. Not every Companion, though. Only members of the Circle all share the blood of the beast. Но не все Соратники таковы. Кровь зверя течет только в жилах членов Круга. Madame Endarie insisted. She made it free of charge, in honor of your lenience about last month's rent discrepancies. Мадам Эндари настояла. Она сшила его бесплатно, в благодарность за ваше милосердие касательно арендной платы за прошлый месяц. Very well. I trust a hefty purse of septims will suffice? Хорошо. Увесистый кошель с септимами спасет положение? Don't worry about Malborn. He's not a dangerous character like you, but he hates the Thalmor at least as much as I do. Не бойся Малборна. Он не такой рисковый, как ты, но ненавидит Талмор не меньше меня. Arngeir. Rok los Dovahkiin, Strundu'ul. Rok fen tinvaak Paarthurnax. Арнгейр. Рок лос Довакин, Струнду'уль. Рок фен тинвак Партурнакс. Eyes open. Смотреть в оба. Sorli and I are just here to make sure the mine is run proper. Мы с Сорли следим за работой шахты. I'm afraid there's a further problem. A serious one. I've discovered who the Greybeards' leader really is. Здесь есть еще одна проблема, и очень серьезная. Я выяснил, кто на самом деле вождь Седобородых. The Mortar and Pestle makes potions, if you can't tell from the name. Just step up to the counter. В "Ступке и пестике" торгуют зельями - впрочем, это ясно из названия. Подходи к прилавку. Betrid. No! We had a deal you Forsworn bastards! Бетрид... Нет! Мы ведь договаривались, вы, Изгои-ублюдки! Since you're still alive, I assume you have good news to report? Раз тебе удалось выжить, значит, у тебя добрые вести? You know, they say knowledge is its own reward. Знаешь, говорят, что знание - само по себе награда. I believe we're done. Думаю, мы закончили. I'm ready. Let's go. Я готова. Пошли. But the cookbook only says so much, and everyone makes the Potage differently. I would be honored if we could make it... the Gourmet's special way. Но в поваренной книге только общие правила, и все готовят Бульон по-разному. Я была бы счастлива, если бы вы... приготовили его по своему рецепту. Are you ready to for Serpentstone Island? Как насчет Змеиного Камня? The bitter war of the world beyond was all for naught. Напрасно мы бились в жестоких войнах дольнего мира. You leave him alone. I don't want to hear Skaggi telling me you've been bothering him again! Оставь его в покое. Не хочу, чтобы Скагги опять мне сказал, что ты его отвлекаешь! By Ysmir, you won't leave here alive! Во имя Исмира, ты не уйдешь живьем! What? Of course I know who you are... I didn't mean to suggest, that is, I don't remember even saying that... Что? Конечно, я знаю, кто ты... Я ничего не имел в виду, то есть, я даже не помню, чтобы я... You have someone with you, already. У тебя уже есть компания. It's possible that there was less than the necessary amount of oversight. That's still being looked into. Возможно, за ними надо было получше следить. Пока расследование продолжается. It worked, but not fully. And the uhh... The device was destroyed in the process. Он работал, хотя и не совсем так, как надо. Но, увы... устройство было уничтожено в процессе эксперимента. Keep your head about you. Береги голову. Wait... who in blazes is this? Стой... это еще кто? By Talos, Mercer has a lot to answer for. Клянусь Талосом, Мерсер за все ответит. Do you have any idea who I am? When my father hears about this, he will gut you. Ты хоть понимаешь, кто я? Когда мой отец об этом узнает, он тебя повесит. But I've seen what you can do. And heard of the love that Kodlak had for you. The trust. Но теперь я могу судить тебя по делам. И я слышал, что Кодлак любил тебя. Доверял тебе. Oh, but that's where you're wrong, lad. Wealth is my business. А вот тут ты сильно не прав, парень. Богатство - мое дело. The whole of Whiterun is ripe with paranoia and tensions. The Jarl's court is right to fear the power I hold behind this door. Весь Вайтран пронизывает паранойя и напряжение. Слуги ярла не зря боятся силы, скрытой за этой дверью. Now if ya don't mind, my house could do with a bit of dusting. В общем, мне все равно еще в доме прибраться надо. Don't you "dear" me! I had a bowl of Vampire Dust on my worktable not an hour ago and after you swept in there it's gone! Не надо мне "дорогой"! У меня тут была миска праха вампира на столе, а потом ты подмела, и он исчез! I understand. But you're being paranoid. I'm inspecting security, not charging off into battle. There's not a lot that can go wrong. Я понимаю. Но ты преувеличиваешь. Я же отправляюсь проверять охрану, а не в битву скачу. Что может пойти не так? You'd better hope the war's over by then. The Stormcloaks would eat you alive! Тогда надейся, что война к тому времени кончится. Иначе Братья Бури сожрут тебя живьем! Your first target is an Orc bard named Lurbuk. The other is a vampire by the name of Hern. Первый твой объект - это орк-бард по имени Лурбук. А второй - вампир по имени Херн. Wield powerful magic incantations! Овладейте могущественными заклинаниями! I hope the elf didn't give you too much trouble. I once got set on fire by a sorcerer. Nasty business, that. Надеюсь, с этим эльфом не было никаких неприятностей. Меня как-то поджег один чародей. Неприятная вышла история. Good. Wait until I start the distraction and then show me what you're made of. Хорошо. Погоди, пока я их не отвлеку, а потом посмотрим, что ты сумеешь добыть. If the gods are merciful, they've found a safe place to hide in the city. Если боги смилостивились к ним, то они нашли в городе безопасное укрытие. Well, I never thought I'd see the Guild this way ever again. The place is growin' into what it used to be when Gallus was runnin' the show. Эх, я даже не надеялся, снова увидеть Гильдию во всей славе. Она сейчас уже похожа на ту, какой была при Галле. If there's someone in the palace who can speak for you and wouldn't mind walking you around. Great. Lead me to him. Если во дворце есть кто-нибудь, кто поручится за тебя и согласится тебя все время сопровождать... Ладно. Отведи меня к нему. When I heard what Sibbi did, I fled. Now you've found me, and you're going to tell him where I am. Я как услышала, что Сибби натворил, сбежала. А теперь ты, конечно, расскажешь ему, где меня искать. 'Course not. Dogs I could train. But a half-starved wolf? Not a chance. Конечно, нет. Я могу дрессировать собак. Но оголодавшего волка? Нет уж. You won't live to see tomorrow! Ты не доживешь до завтра! Yes, but there are concerns. Rumors that he's up to something. Да, но есть сомнения. Говорят, он что-то задумал. So... wait. Cicero is alive? And we're all friends again? I swear, I can hardly keep up... Погоди-ка... Так Цицерон жив? И мы все опять друзья? Боги, мне нужно время, чтобы переварить это... Give it your best shot! Покажи, что ты можешь! Only the foolish or the courageous approach a Jarl without summons... Только дураки и смельчаки приходят к ярлу без вызова... If you were getting them from my farm, they'd be twice as fresh. Если бы ты закупала их у меня, они были бы посвежее. This should compensate you for your find. Вот твоя награда за находку. The College of Winterhold is an amazing sight. I've never set foot on the grounds, but always wanted to. Коллегия Винтерхолда - удивительное зрелище. Никогда там внутри не бывал, но всегда хотелось. It's the peace treaty that ended the war with the Elves of the Aldmeri Dominion. Это мирный договор, которым закончилась война с эльфами Альдмерского Доминиона. Alright, then. Let's go. Ну ладно. Пошли. So it's true, then. For now, it's enough to know that he's alive. I can find peace in that. Значит, все правда. Что ж, хотя бы он жив. Мне и этого пока хватит. The Silver-Bloods have made you a very generous offer for this pile of dirt. I suggest you take it. Клан Серебряной Крови сделал тебе очень щедрое предложение за эту груду грязи. Советую тебе его принять. Yes sir, Professor Gemane! It's a war epic about Hoag Merkiller's last stand! Да, профессор Жиман! Это будет героический эпос о последней битве Хога - Убийцы меров! Yes. Vahzah. You speak true, Dovahkiin. Forgive me. Да, вазен. Это правда, Довакин. Прости меня. Perhaps you're right. But then what does that make you? Может, ты и прав. Но тогда кто же ты? Can't wait until we raise anchor. Anytime the boat's not moving, I start to get impatient. Не могу дождаться, когда мы снимемся с якоря. Когда корабль не движется, я начинаю нервничать. Maybe a hardy Nord like you doesn't need a cure-all. Hmm? What about an invisibility potion? Может, суровому норду и не нужно средство от всех болезней. М-м-м? А как насчет зелья невидимости? But the Emperor canceled his journey at the last minute. Maro was smart, kept the Gourmet around, in case things changed. Но император отменил свой визит в последнюю минуту. Марон поступил умно и держал Гурмана под рукой на случай, если все изменится. All right, let's settle down. I suppose we can try something practical... Ладно, давайте успокоимся. Давайте попробуем что-нибудь практичное... Get over to Windhelm. Tell Ulfric of our victory here. Отправляйся в Виндхельм. Сообщи Ульфрику о нашей победе. Don't you worry about him. I've sent my best men to round him up. За него не волнуйся. Я послал своих лучших людей, чтобы взять его. Brynjolf's been sending idiots like you down here for years looking for their hideout. Бриньольф уже который год таких придурков, как ты, посылает вниз, норы ихние искать. Finally! My prayers have been answered! Наконец-то! Мои молитвы услышаны! This was our land. We were here first. Then the Nords came and put chains on us. Forbid us from worshipping our gods. Это была наша земля. Мы пришли сюда первыми. Но потом появились норды и заковали нас в цепи. Запретили нам молиться нашим богам. Son, when the Emperor's safety is concerned, anything could go wrong. Off with you, now. And good travels. Сын мой, если дело касается безопасности императора, что угодно может пойти не так. А теперь иди. Легкой дороги. Spiced Wine for the Winking Skeever? Пряное вино для "Смеющейся крысы"? Or give you strength if you happen to offend one. Или придаст тебе сил, если какая-то из них станет твоим врагом. I can't. Not tonight. I need to go home. I swear, my father is starting to suspect something. Я не могу. Не сегодня. Мне нужно домой. Клянусь, отец начал что-то подозревать. I'm fine, Madena. Я в порядке, Мадена. That wasn't a fair swing. Это был нечестный удар. Turn me in? For what? What crime's been committed? I'm just making idle talk about what would most undoubtedly be a tragic event... Сообщить обо мне страже? За что? Разве произошло какое-то преступление? Я просто веду светскую беседу об ужасной трагедии, которая могла бы произойти... Thankfully, Jarl Elisif cares far less about your lost profits than she does about winning the war! К счастью, ярл Элисиф больше заботится о том, чтобы выиграть войну, а не о том, как сохранить твои барыши! I could not raise him, but I will raise an army to avenge his defilement! Я не могла поднять его, но я подниму армию и отомщу за его позор! Look at that. Am I drunk? I must be drunk. Посмотри-ка. Я что, пьян? Я точно пьян. Somewhere in the ice fields, if you want to try to find him. Если захочешь его отыскать, ищи в ледяных полях. Now wait a minute... No need to do anything drastic. Look, Keep the horse, all right? Then we all walk away happy... Постой, постой... Не надо заходить так далеко. Слушай, забирай себе коня, ладно? И мы все дружно разойдемся... You... must be Dragonborn! Ты... ты, наверное, Довакин! Morthal doesn't need any trouble. You keep your nose clean, understand? В Морфале никому не нужны неприятности. Так что без глупостей, ясно тебе? Any luck finding the Butcher? Удалось вычислить Мясника? Don't you think I'd make a wonderful Master Wizard? Maybe even Arch-Mage someday? Тебе не кажется, что из меня бы получился замечательный мастер-волшебник? А может быть, даже архимаг когда-нибудь? I'm a mage, not a pawnbroker, you know. Я, между прочим, маг, а не хозяйка ломбарда. Whoa. Ого. Travel safely. It's dangerous out there. Путешествуй осторожно. Опасность поджидает повсюду. Stop by again, sometime. I'll sing for you. Заходи снова при случае. Я для тебя спою. How are your parents faring, Grelka? Doing better than we are I would guess. Как твои родители, Грелха? У них там наверняка получше, чем у нас. But I can promise the next time we meet, it will be your undoing. Но обещаю: наша следующая встреча будет для тебя последней. Those who overthrew him in ancient times only postponed the day of reckoning, they did not stop it. Те, кто одолели его в давние времена, только отсрочили день расплаты, они его не отменили. What's more, he's got no armor. I'll have to save up the money for it. Да к тому же, у него нет доспехов. Мне придется экономить на всем, чтобы скопить на них. Anything you need, just holler. Если что нужно, кричи. The problem is that it'll be a little difficult to acquire, seeing as how it's in the hands of someone who isn't exactly friendly. Проблема в том, что его довольно трудно добыть, учитывая то, что он в руках не очень дружественной особы. If Riften is the best Skyrim has to offer, I may as well turn back right now and just head for home. Если Рифтен - это лучшее, что есть в Скайриме, тогда мне стоит прямо сейчас развернуться и отправиться домой. Old lady Maiden-Loom owns the stables. But my father and me, we run things. Конюшня принадлежит госпоже Ткачихе. Но делами заправляем мы с отцом. Man gives bards a bad name. Только всем прочим бардам репутацию портит. But there are risks. There are always risks. You must summon and command an unbound Dremora. Но это рискованно. Риск есть всегда. Тебе придется призвать освобожденного дремору и подчинить его себе. Something about using frost magic to chill the mead for a certain period of time. I felt it was a waste, but the Arch-Mage let them proceed. Придумали какой-то фокус с охлаждением меда ледяными заклинаниями. Мне казалось, что они теряют время, но архимаг позволил им этим заниматься. I might not be as big as some of my fellow Nords, but in a fight they can barely lay a hand on me. Может, я и не такой большой, как другие норды, но в меня еще попробуй попади. Maven, I... please, don't hurt me. Мавен, я... пожалуйста, не бей меня. Excuse me, but do you know anything about this house? Seen anyone enter or leave? Ты что-нибудь знаешь об этом доме? Может, кто-то входил или выходил? My original intention was to use that arrow on Mercer, but I never had a clear shot. Сначала я хотела выстрелить в Мерсера, но никак не могла прицелиться как следует. Ah, yes. Thank you. I'll get to work on this right away. Ах, да. Спасибо. Тогда я немедленно приступлю к работе. No! The Eye is mine! Нет! Око мое! If the damn Blades are no match for the Thalmor, what chance do I have? Если даже Клинки не справились с Талмором, что уж я? I'm glad you decided to come with me. We're almost to Riverwood. Хорошо, что ты со мной. Мы уже почти дошли до Ривервуда. They come in here once a week to clean out the bodies, grab any ore we've mined, and beat down the troublemakers. Они приходят раз в неделю - убрать трупы, забрать руду и избить буйных. Instead you've chosen to fall over your own foolish code. Вместо этого ты цепляешься за глупый кодекс. Good luck finding those jazbay grapes, they're very rare. Удачи в поисках винограда Джазби, он очень редкий. I'm afraid you don't have anything worth trading. Боюсь, у тебя нет ничего стоящего. So you think that Alduin's Wall will tell us how to defeat Alduin? Ты думаешь, что Стена Алдуина расскажет нам, как победить Алдуина? Have you by chance heard of the "Gourmet"? Read his cookbook? It's become quite a phenomenon. Тебе доводилось слышать о Гурмане? Читать его поваренную книгу? Она пользуется бешеной популярностью. The Synod's harsh rules and draconian structure are maintained only by suppressing any opposition to their Council's policies. Жесткая структура и железная дисциплина Синода поддерживаются только благодаря жестокому подавлению любого сопротивления политике их Совета. I'm certain Maven wishes you to be in Whiterun, not wasting time here. Наверняка Мавен не обрадуется, если узнает, что ты здесь, а не в Вайтране. Moving into her quarters was an interesting process. Переезжать в ее покои было... любопытно. Better down here than out there. Лучше здесь внизу, чем там снаружи. I thought you could help us out. Food, supplies, a place to stay. Я подумал, вы могли бы нам помочь. Дать еды, припасов, крышу над головой. I don't suppose they want the world to end any more than we do. Or at least, they'd prefer to end it on their terms. Не думаю, что они жаждут конца света больше, чем мы. По крайней мере, они хотят, чтобы светопреставление прошло по их сценарию. Hurry! Быстрее! Riches and fortune, within my grasp, and I have to give it all up because they're afraid of a few dead bodies... Богатство и удача - вот они, только руку протяни, и все бросать, потому что они боятся пары трупов... There, the body will be discovered quickly, as will the letter implicating Gaius Maro and the Stormcloaks in the Emperor's assassination. Там тело скоро найдут, а значит - найдут и письмо, которое уличит Гая Марона и Братьев Бури в подготовке покушения на императора. Friend Brunwulf, how good to see you! Брунвульф, друг мой, как я рад тебя видеть! Now, now my dear. I'm talking about academia, not politics. Да будет тебе, дорогая. Я говорю об академических кругах, а не о политических. Let's see if you can make a hide helmet. Here's the rest of what you need. Посмотрим, сможешь ли ты изготовить сыромятный шлем. Вот остальное, что тебе понадобится. Good! Let's go find something to fight. Хорошо! Пойдем поищем, с кем бы подраться. But that was a long time ago. There hasn't been a Listener in years, not since Cyrodiil was overrun in the war with the Thalmor. Но это было очень давно. У нас уже много лет нет Слышащего, с тех самых пор как талморцы захватили Сиродил. Finally. Now get lost. Наконец-то. Теперь топай давай. All hail the Dragonborn! Hail him with great praise! Слава Драконорожденному! Славьте его великой славой! Sailors are what happened to them. They got drunk and ended up losing the merchandise in some cave. Моряки случились. Напились и в итоге потеряли ценный товар в какой-то пещере. I've never seen Pavo so happy. It's good to be back in Kolskeggr. В жизни не видел Павона таким счастливым. Я рад, что вернулся в Колскеггр. Your father's too easy on you, boy. I'd have you cutting wood at dawn if you were my son. Разбаловал тебя отец, вот что я тебе скажу. Был бы ты моим сыном - с раннего утра уже б дрова рубил. Welcome to Khajiit's humble camp. Добро пожаловать в скромный лагерь каджита. Old ruins. Nordic, I think. Старые развалины. Нордские, наверно? Then you are weak and inconsequential. Тогда в тебе нет ни силы, ни уверенности. Fine. It'll be five septims to repair it. Ладно. За пять септимов - починю. If by "work" you mean "testing your steel in bloody battle." Если под словом "работа" ты подразумеваешь "обагрить свое оружие кровью". You can't force a Nord to accept help he hasn't asked for. Норда нельзя заставить принять помощь, если он о ней не просил. Big lizards? By Shor, your mother gave birth to a half-wit. That is the end of this discussion. Большие ящеры? Клянусь Шором, моя жена родила полоумного. И чтобы я больше не слышал подобных разговоров. Well aren't we the eager one? Sorry to disappoint, but there's nothing. Try me again later. Тебе не терпится, да? Прости, но сейчас ничего нет. Приходи попозже. Take your time. I understand your hesitation. Не торопись. Я понимаю твои сомнения. There's little time for talk, what do you want? У нас нет времени на болтовню, что тебе нужно? Do me a favor. If you speak to Maven, tell her everything's well at hand down here, okay? Сделай одолжение. Если будешь говорить с Мавен, скажи ей, что тут все в порядке, ладно? With a bit of luck, we'll catch them completely off guard and even the odds a little. Если повезет, мы застанем их врасплох, и это слегка уравняет шансы. *cough* *кашель* Vvardenfell's Red Mountain erupts. Try to be precise, Jorn. Произошло извержение Красной горы во Вварденфелле. Постарайся отвечать точнее, Йорн. Bye! Пока! All my goods are legitimate, which is more than I can say for some. Весь мой товар законного происхождения, чего я не могу сказать о некоторых других торговцах. Ulfric is the one who has offended. Это Ульфрик оскорбляет других. They live in seclusion near the top of the Throat of the World, the great mountain of Skyrim. Они живут в уединении у самой вершины Глотки Мира, высочайшей горы Скайрима. Yes... father. Да... отец. I remember you, you were at Helgen. Speak to Legate Rikke. I suspect we could use someone like you. Я тебя помню еще с Хелгена. Поговори с легатом Рикке. Подозреваю, что нам пригодится такой человек. A prospective student, are you? Well, I'm afraid I'm not much good at teaching. You should try your luck at the College of Winterhold. Хочешь учиться, не так ли? Ну что ж, боюсь, учитель из меня не очень. Попробуй обратиться в Коллегию Винтерхолда. What does this mean, to combine magic? Magic plus magic is still magic. Что значит комбинировать магию? Магия плюс магия - все равно магия. My sweet Leanora, I will never let anything happen to us. I promise. Моя любимая Лианора, я никогда этого не допущу. Обещаю. I've already provided you a key to the museum. You should consider it an honor. Few are allowed to browse my collection. Я уже дал тебе ключ к двери в музей. Считай это редкой удачей. Немногим позволено любоваться моей коллекцией. Bolli's around somewhere, planning to feed the poor with his nonsense about Mara. Болли где-то здесь, собирается скармливать беднякам эти свои бредни про Мару. Fine, fine. Get your hands off me. I'll be a good boy now. Ладно, ладно. Уберите руки. Ладно уж, я буду паинькой. I can. Here. This is fresh. I'll have another one made tomorrow. Вот, мне как раз захотелось приготовить кое-что вкусненькое. Завтра приготовлю еще. I guess... I'll hold down the fort by my lonesome. Hurry back and tell them to send a garrison. Quickly! Думаю... Я пока смогу удержать форт в одиночку. А ты быстрее возвращайся и передай им, пусть вышлют гарнизон. Поторопись! Karliah destroyed everything this Guild stood for. She murdered my predecessor in cold blood and betrayed the Guild. Карлия уничтожила все, за что стояла Гильдия. Она хладнокровно убила моего предшественника и предала Гильдию. It has been an honor, Jarl Ulfric! Я горжусь тем, что служил тебе, ярл Ульфрик! Those bastards will regret raising their weapons against Jorrvaskr. Эти подонки пожалеют о том, что подняли оружие против Йоррваскра. Am I sensing that you may be interested in gathering these rare ingredients for me? Мне кажется, или правда ты не прочь собрать для меня эти редкие ингредиенты? Being moon-born is not so much of a curse as you might think, Vilkas. Лунная кровь - не такое уж и проклятие, что бы ты ни думал, Вилкас. Harbinger, I'd be honored if you joined me in my search. Предвестник, если ты присоединишься к моим поискам - это будет честью для меня. What would you have me do, Hrongar? Your brother is the Jarl. You know I can't question his judgement. Что ты от меня хочешь, Хронгар? Твой брат все-таки ярл. Сам знаешь, я не могу оспаривать его решения. This was their city once. They won't stop until we're all dead. А ведь когда-то этот город принадлежал им, они не остановятся, пока нас всех не перебьют. There's enough for all of us if you aren't greedy. Если не жадничать, то здесь добычи хватит на всех. Better in here than out there. Лучше здесь внутри, чем там снаружи. If you'll follow me, I'll try to explain on the way. Иди за мной, я все объясню по дороге. But you went there, didn't you? Isn't that where you learned? Но ты же туда ездил, правда? Разве ты не там учился? I think you've had plenty, Vulwulf. Maybe you should head on home. Думаю, тебе уже хватит, Вулвульф. Иди лучше домой. Ancano has somehow locked himself in the hall. He's up to something, and I intend to put a stop to it. Анкано каким-то образом заперся в зале. Он что-то задумал, и я хочу его остановить. It was a brilliant idea, really. Mostly mine, though Gavros took the credit. Это была гениальная идея, честно. По большей части моя, но все почести достались Гавросу. You should not be here, outsider. Тебе здесь не место, чужак. Go now. Return to your pathetic pursuits. Теперь иди. Возвращайся к своему жалкому существованию. Divines smile on you, friend. Боги улыбаются тебе, друг. Idiot! That wasn't the deal. You were just supposed to teach them a lesson. I am not paying you... Тупица! Мы так не договаривались. Речь шла о том, чтобы преподать им урок. Я не стану платить... I haven't heard even a scratch at the door. Have you done it? Я даже скрипа двери не услышал. Уже все? ...madness is merry, and merriment's might, when the jester comes calling with his knife in the night... ...в безумии счастье, и шут веселится, когда он с ножом за портьерой таится... Turning him in to the guards? Have you joined Mjoll as official peacekeepers of Riften? You cost me a lot of coin. И все равно сдал бы его страже? Ты что, вместе с Мьол стал официальным миротворцем Рифтена? Твоя выходка обошлась мне в кучу денег. If there's anything you need, I'd be glad to help you. Если тебе что-нибудь нужно, я с удовольствием помогу. Even rags would be preferable to your current wardrobe. Or lack thereof... Любые лохмотья были бы предпочтительнее твоего нынешнего наряда. Точнее, его отсутствия... Bulfrek, I have an order of swords and armor from the local blacksmith coming here. I need every piece polished to a fine shine. Булфрек, сюда кузнец пришлет мой заказ - мечи и доспехи. Отполируй все до блеска. You're making people a bit nervous. Should consider putting that weapon away. Из-за тебя люди немного нервничают. Убери оружие, пожалуйста. Even if we had a prisoner by that name, the only way he'd be released is by order of the Imperial Legion. Даже если бы у нас и был пленник с таким именем, мы бы смогли его отпустить только по приказу из Имперского легиона. The Forsworn are strange men. They fight to reclaim Markarth, but they live like savages. Изгои - странные люди. Они сражаются, чтобы вернуть себе Маркарт, а сами живут, как дикари. I finally understand what it all means. What it was all for. The killing. And the dying. Я наконец-то понимаю, в чем смысл. Ради чего все это было. Убийства. И кровь. I get so lonely out here. Тут так одиноко. I hope I didn't scare you. Надеюсь, я тебя не напугал. You really think we can kill a dragon? Думаешь, мы вправду сможем убить дракона? Come on, hurry up. Быстрее, шевелись. Don't let the men take advantage of you, always be on your guard. Не давай людям обманывать тебя, будь всегда настороже. The Dragonrend Shout is evil. Would you cure one evil with another? Драконобой - это зло. Можно ли изгнать одно зло другим? We control every piece of this city. The people should be calling us kings. Мы контролируем каждый уголок этого города. Нас следовало бы называть королями. You'll need to use spells to do that. Being from the College, I assume you know them already. Тебе нужно будет использовать заклинания. Раз ты из Коллегии, наверняка ты их уже знаешь. If the forest wasn't so dangerous, I'd spend every spare moment riding. Если бы в лесу не было так опасно, я бы целыми днями с коня не слезал. On one condition. Но с одним условием. It's in the most immediate danger, if that dragon is lurking in the mountains... Если этот дракон прячется в горах, они в страшной опасности... Guests are advised to remain inside the Embassy. Гостям рекомендовано не покидать посольства. It is good to finally be around mages who may be able to keep up with J'zargo. Хорошо наконец-то оказаться среди магов, которые могут угнаться за Дж'зарго. What troubles you, darling? Что беспокоит тебя, дорогой? Yes, I think you'll be just what I need. Да, ты прекрасно подойдешь. Markarth has changed, but the inn is as lively as ever. Маркарт изменился, но в таверне как всегда не продохнуть. Oh, all things in time, my boy. All things in time. О, всему свое время, малыш. Всему свое время. Here. I'd like you to have this as a token my friendship. Держи. Хочу подарить это тебе в знак дружбы. I'm sure you two will get along famously. Вы наверняка отлично поладите. With me, prisoner. Let's go! Пленник, сюда. Идем! By the gods, you're diseased. Get yourself to the White Phial and purchase a remedy, before you infect us all. Боги, да ты разносишь заразу. Быстрее иди в "Белый флакон" и купи лекарство, пока мы тут все не заболели. Welcome to the deceptively verdant mind of the Emperor Pelagius III. That's right! You're in the head of a dead, homicidally insane monarch. Добро пожаловать в обманчиво цветущий разум императора Пелагия III. Именно так! Ты в голове у мертвого, опасного и безумного монарха. Hold, comrades - let us counsel take before battle is blindly joined. Стойте, друзья, давайте посоветуемся, прежде чем слепо бросаться в бой. Another Overseer will replace Orchendor, when the time comes. For now all is cleansed and ordered. Другой Смотритель займет место Оркендора, когда придет время. Ныне все очищено и приведено в порядок. There's too much of an obsession these days with knives and arrows. You can kill someone just as easily with a well-placed spell. В наши дни все слишком увлекаются ножами да стрелами. А точное заклятье убивает не хуже стали. Hmm? Oh, yes. Хмм? Ах, да. Glad you were here. Couldn't have done it without you! Спасибо за помощь. Без тебя бы мы не справились! But they'll keep you busy. Just do them as you're able. There's no real time limit - the targets aren't going anywhere. Но зато тебе будет чем себя занять. Давай, покажи себя. Ограничений по времени нет - объекты никуда не денутся. Unfortunately, sometimes the stone of scholarship is built on the foundation of death. I'll inform the kin. К несчастью, порой камень учености строится на фундаменте смерти. Я извещу родственников. But I know things are said behind my back. Conversations cease when I enter rooms. Но я знаю, что за моей спиной ведутся такие разговоры. Когда я вхожу в комнату, все замолкают. Keep going, Casimir! Release the Miasma! Не бросай попытки, Казимир! Освободи Миазму! What kind of question is that? Look at me! Is this a young man's face? Что за глупый вопрос. Посмотри на меня! Это что - лицо мальчишки? I'm not sure what it's made from, but I can tell you that once you've had a taste, you'll never crave anything else. Не знаю точно, из чего ее делают, но могу сказать одно: стоит раз попробовать, и ничего другого в рот не возьмешь. Whiterun's walls are tall, but they are old and crumbling, like the Empire whose Legion lines them. Стены Вайтрана высоки, но они стары и выкрошены, подобно Империи, чей легион их охраняет. You were given a vision? Are you serious? У тебя было видение? Ты серьезно? Bring them to me - but be careful, mortal. They are guarded by Hevnoraak's minions. They will stop at nothing to see their master return. Принеси мне их, но осторожно, смертный. Их сторожат прислужники Хевнорака. Они ни перед чем не остановятся, чтобы воскресить своего хозяина. You look tired, friend. The Bannered Mare has beds for rent. У тебя усталый вид. В "Гарцующей кобыле" можно остановиться на ночлег. Now remove yourself from my presence, while you still draw breath. А теперь убирайся отсюда, если жизнь дорога. To reach the heights of the Companions, you must join with us in the shared blood of the wolf. Чтобы достичь вершин Братства, тебе придется разделить с нами кровь волка. Igmund is alive, and I'll keep it that way, Jarl or not. Пока Игмунд жив, я буду его беречь - неважно, ярл он или нет. Go and pick some fights. Сходи подерись, что ли! We've been trying to catch Ulfric since the war started, but he always seemed to slip through our fingers... like he knew we were coming. Мы с самого начала войны пытаемся поймать Ульфрика, но он всегда ускользал из рук... будто знал, где мы будем. Vald was tasked with getting it here safely and it ended up at the bottom of Lake Honrich. Вальду было поручено доставить его сюда в целости, а перо в итоге оказалось на дне озера Хонрик. Peace may yet return to Skyrim. But until then, we fight. Мир еще вернется в Скайрим. Но до той поры мы будем сражаться. May the shadows guide your journey. Да направят твой путь тени. No funerals, just some pain. If you get caught, it's not my problem. Не до смерти, но чтоб запомнилось. И если тебя сцапают, мы не знакомы. Aww. I thought you were done with it. Э-эх. Я-то думал, это тебе больше не нужно. That'll teach you to cross me. Вот так тебе, заступать мне дорогу. Your own fate will be your own choice. Just as always. Твоя судьба зависит от твоего выбора. Как всегда и во всем. That's all they are... rumors. So quit worrying. Врут все. Не волнуйся. Don't have much to say unless you're here to mine metal. Нечего мне с тобой болтать - если ты не хочешь добывать руду. The Night Mother would communicate this to the Listener, who would then dispatch a Speaker to arrange the contract with the client. Мать Ночи сообщала о них Слышащему, который затем посылал Уведомителя, чтобы заключить контракт и с клиентом. I hear the steward asked you to look into the fire. Я слышала, что управитель попросил тебя заняться тем пожаром. However, ever since that day, I've felt my power waning... slowly draining away. Но с того самого дня моя сила покидает меня... медленно вытекает прочь. It's time to decide. Пришло время принять решение. I understand. We must all follow our own paths. If you wish to find me again, I'll be in Nightcaller Temple. Я понимаю. Каждый из нас идет своим путем. Если захочешь найти меня снова - я буду в храме Призывателей Ночи. I'm in a bit of trouble here. У меня, кажется, проблемы. Wait... you mean you killed every last one of them? I can't believe it! Погоди... Ты хочешь сказать, что они уже все перебиты? Просто не верю! Not many people care, these days. The world is the worse for it. В наши дни никому нет дела до моды и стиля. Мир изменился к худшему. A hundred gold says I knock your hide to the ground. Ставлю сто золотых, что я с тебя шкуру спущу. You're right. Look at me, talking in circles like some old wise woman. Very well, outlander. You have my axe when you need it. Верно. Глянь на меня, говорю все об одном, как бабка-ведунья. Ну что же, чужак. Если тебе нужен мой топор - он к твоим услугам. Oh? What is this, some kind of herb? Are you sure? The Potage tastes perfect as it is. Any other ingredient might... Да? Что это, какая-то приправа? Вы уверены? Суп и так прекрасен на вкус. Если добавить еще что-то... I cannot protect you if you murder us. This is the only warning you will receive. Я не смогу защитить тебя, если ты убьешь нас. Больше предупреждать не стану. I know I ran ahead with the claw, but I need help! Я знаю - я убежал с когтем, но мне нужна помощь! It's my boy Sven you need to listen to. He sings at the inn, most every night. Послушай лучше моего сынка, Свена. Он поет в таверне почти каждый вечер. Assur always wants to play "Hunt the Elf" and he makes me be the Elf. Ашур всегда хочет играть в "Охоту на эльфа", а эльфом всегда бываю я. At least, if you're gonna cause trouble, go somewhere else, okay? Please? По крайней мере, если будешь устраивать заваруху, то делай это в другом месте, ладно? Пожалуйста. I don't care what it is, I want it down now! I want to know what he's doing in there! Мне все равно, что это такое, убрать сейчас же! Я хочу знать, что он там делает! I never thought all I would want is peace and quiet, but I think our little adventure scared me straight. Никогда бы не подумал, что буду мечтать о мире и покое, но наше небольшое приключение здорово меня напугало. Thank you. I can't stand the thought of being trapped in this village for the rest of my days. Спасибо. Я впадаю в уныние от одной мысли о том, что мне придется торчать в этой деревне до конца своих дней. Falling in love with Gallus was wrong. It was a distraction that allowed the Sepulcher to be desecrated and it likely cost him his life. Нам с Галлом нельзя было влюбляться друг в друга. Мы потеряли бдительность, и из-за этого Гробница была осквернена, а он погиб. Somethin' just ain't right about that Sybille. You know, I've never seen her eat a thing? That can't be natural. Что-то не так с этой Сибиллой. Я никогда не видел, чтобы она ела. Это ненормально. Not just any dragon scales. Heartscales. Very special. Мне нужна не простая драконья чешуя, а чешуя с сердца дракона. That's fine. I have a special occasion coming up, and I'd like to have it. Хорошо. Оно мне нужно для особого случая, и я готова заплатить. I don't understand, Elgrim. The formulas you're giving me are for novices but I've advanced well passed that point. Я не понимаю, Элгрим. Ты мне даешь формулы для новичков, но я уже прошла этот этап. But is it safe for you to be here? Won't the Imperials be looking for you? Но разве тут для тебя не опасно? Имперцы не станут тебя искать? I'll tell you who I don't envy - those poor children who lost their parents in this war. Я скажу тебе, кому я не завидую, - тем бедным детишкам, оставшимся без родителей. Все эта война... I'm sorry about my housekeeper. She's a little protective of me. Я прошу извинить мою хозяйку. Она иногда проявляет излишнюю заботу. My weapons will someday be as strong as my mother's, and Malacath will be pleased with me. Когда-нибудь мое оружие будет таким же крепким, как у моей матери, и Малакат будет мной доволен. Not only did I they take my bow, but they took all of our coin as well. Nothing's sacred to these people. Они не только лук у меня забрали, но и все наши деньги. Ничего святого у этих людей. Oh, my, I hadn't thought of that. О, и правда. You'd better get out of that Stormcloak gear. Today's not the day to go around dressed like a rebel. Лучше снимай с себя все барахло Братьев. Сейчас не время выглядеть мятежником. We have nothing to talk about. I can't believe what you did to me. Нам не о чем говорить. Меня еще никто не унижал так, как ты! It's all about sizing up your mark, lad. Все дело в том, чтобы оценить жертву, парень. But the difficulty remains - how to lure a dragon to Dragonsreach at all? Но есть одна трудность - как заманить дракона в Драконий Предел? It is done. I won't go back to Avanchnzel. I won't. Все кончено. Я не вернусь в Аванчнзел. Нет. Then she left to join the Stormcloaks. А затем ушла к Братьям Бури. Gonna get cold tonight. Might want to at least cover your delicates. Ночами-то холодно. Может, хоть что наденешь - стыд прикрыть. The Dunmer get their drinks at the New Gnisis Cornerclub. Why they can't just call it a tavern is beyond me... Данмеры предпочитают выпивать в клубе "Новый Гнисис". Клуб какой-то придумали... Нет чтобы просто таверной назвать. Why do I always have to be the Elf? I don't want to! Почему я всегда эльф? Я не хочу! A citizen of the Pale has asked for our help. Люди Белого Берега просят нашей помощи. This drink's on me. Напиток за мой счет. What's this now? Что это такое? You mean, after all that's transpired, the Dark Brotherhood will still... honor the contract? То есть после всего, что случилось, Темное Братство все-таки... исполнит контракт? The name's Maul; I watch the streets for the Black-Briars. If you need dirt on anything, I'm your guy. Меня кличут Кувалда, я работаю на семью Черный Вереск. Если захочешь узнать чью-нибудь грязную подноготную, обращайся. One day, I intend to be chief. I will fight my father and my brother for it, as is tradition. Когда-нибудь я стану вождем. Я буду драться за это с моим отцом и братом, как завещает традиция. Yes, yes, fine. Just hurry! Mustn't keep the customers thirsty! Да, да, хорошо. Только быстро! Люди меда просят! Okay. I need to get back to the palace soon, anyway. Ладно. Мне как раз пора возвращаться во дворец. No, no, no. What I need to do is to reverse that. Draw the harmonic energy into the reagent and then apply it with the proper incantation. Нет, нет, нет. Мне надо обратить процесс вспять. Впитать гармонизирующую энергию в реагент и применить с надлежащим заклинанием. No visitors. No way. Now piss off, before ya' make me mad. Никаких гостей. Никогда. Теперь проваливай, пока я не разозлился. You are new here, are you not? We have not spoken. Ты здесь недавно, да? Мы еще не общались. There's a cave. No, not a cave. A... home? A place you feel secure. You will find safety there... sanctuary. I see snow, lit by the star of dawn. Пещера. Не... нет, не пещера. Это... дом? Место, где тебе спокойно. Там ты будешь в безопасности... в убежище. Вижу снег, озаренный звездами на заре. Keep them coming and keep them strong, Valga. Давай еще пойла, Валга, и покрепче. Look, I've told you everything. Now leave me alone! Слушай, я тебе все уже рассказал. Теперь оставь меня в покое! When I retired here in Windhelm, most folk already knew me as Captain Lonely-Gale, and the name just stuck. А когда я отошел от дел и поселился в Виндхельме, меня уже многие знали как капитана, вот и зовут так до сих пор. Each bolt of yarn used to make the robe was colored with a dye made from sacrificial blood. Каждая нить, из которых сшито это одеяние, была окрашена жертвенной кровью. I warned them it might be dangerous. It's not my fault they didn't listen. Я их предупреждала об опасности. Не моя вина, что они не послушали. Very honorable, I'm sure, but you should not put your own honor above the freedom of Skyrim. Очень благородно, но нельзя ставить благородство и честь выше свободы Скайрима. Yes, you certainly do. Да, все так и есть. How dare you! After all we've been through together? How can you do this to me! Да как ты смеешь! После всего, что мы вместе прошли? За что ты так со мной? Very well, just let me know when you're ready to purchase the house. Очень хорошо. Дай мне знать, когда соберешься купить дом. I'm afraid I can't offer you much right now, but please take this. And perhaps, if this is all successful... Боюсь, сейчас я тебе мало что могу предложить, но возьми хоть это. И, быть может, если все пойдет удачно... Looking for work? I need someone to deliver a message to Sibbi Black-Briar. Ищешь работу? Мне нужно доставить сообщение Сибби Черный Вереск. So, I've been hearing your name in court quite a bit lately. Твое имя частенько звучит при дворе в последнее время. Good. Concentration is paramount when dealing with magical forces. Хорошо. Сосредоточение - самое важное в магическом искусстве. Get over to Dawnstar. Отправляйся в Данстар. Young warriors are smart to listen to older ones. They've lived. Молодым воинам стоит послушать старых. Они знают, как выжить. Forget the old man. I'll come with you. Забудь про старика. Я пойду с тобой. Settle your accounts with Vex, and then we can talk. Рассчитайся с Векс, тогда и поговорим. She said you stay in there, and that's final. Она сказала, ты останешься здесь, и точка. His door to Sovngarde is at Skuldafn, one of his ancient fanes high in the eastern mountains. Его врата в Совнгард находятся в Скулдафне, его древнем храме в восточных горах. Just say the word, mistress. Скажи только слово, госпожа. Back to my studies, then. Вернусь к занятиям. Why are we even going to a wedding at this far flung end of the Empire anyway? Зачем мы вообще пошли на свадьбу к черту на кулички? Don't go to the Blue Palace. The master is on vacation. Don't listen to Dervenin. Don't do it. Не ходи в Синий дворец. Хозяин в отпуске. Не слушай Дервенина. Не делай этого. I think you play beautifully. It would be a shame if you stopped. Мне нравится, как ты играешь. Было бы очень жалко, если бы ты бросила. I knew you could do it... I believed in you, and yet... I still didn't think I'd live to see this day. Я знал, что ты сможешь... Я верил в тебя, и все же... я не думал, что доживу до этого дня. I'm running low on Grand Soul Gems. У меня кончаются великие камни душ. I have a letter here for you. У меня для тебя письмо. And my children? А мои дети? Skuli's father is off fighting for the Empire. I'm sure he's just fine. Отец Скали сражается за Империю. Уверена, у него все хорошо. The College has had enough trouble staying out of the war. No need to make it worse. Коллегии и так приходится из кожи вон лезть, чтобы не вмешиваться в войну. Не стоит усложнять эту задачу. Hmm... looks like it's all here. Okay, go on through. But stick to the road, and don't make any sudden moves. Гм-м... кажется, все ровно. Ладно, проходи. Но не сходи с дороги и не делай резких движений. Well, more like the public reception. It should be a lovely affair. You'll mingle with the guests, eat some cake... stab the bride. Ну, это скорее большой прием. Будет чудная пирушка. Поболтаешь с гостями, попробуешь торт... прирежешь невесту. I managed to pick the lock and slip out while the guard slept, but now I'm completely lost. Can you help me, please? Я сумела взломать замок и ускользнуть, пока часовые спали, но потом я вконец заблудилась. Прошу тебя, помоги мне. You've got no idea. Half the men in Whiterun have proposed to me. Some were even single. Ой, и не говори. Ко мне уж половина мужчин Вайтрана сваталась. Кое-кто из них даже был не женат. Brynjolf tells me you'll make an excellent Guild Master. Oh, he's looking for you, by the way. Бриньольф говорит, что из тебя получится отличный глава Гильдии. Да, кстати, он тебя ищет. Hey, this guild needs the coin... walkin' away without takin' work is not going to make you popular around here. Слушай, гильдии нужны деньги... Тех, кто за работу не берется, у нас не слишком-то любят. Of course not. My mistake. Конечно. Ошибся. So I've kept my mouth shut. Like I said, his family is better off believing he's gone, because he's never coming back. Потому я и молчал. Пусть уж лучше думают, что он погиб. Он все равно не вернется. I'll kill you if I have to! Если придется, я тебя убью! I'm sorry, the Temple of Dibella is closed. You can receive your blessing, if you wish, but the other sisters are in seclusion. Прошу прощения, храм Дибеллы закрыт. Если хочешь, ты можешь получить благословение, но другие сестры соблюдают уединение. Very well. If you change your mind, you can usually find me here. In the meantime, feel free to look around. Хорошо. Если передумаешь, ты знаешь, где меня найти. А пока можно просто осмотреть коллекцию. Keep going! We need to get farther away from here! Идем, идем! Надо уйти как можно дальше отсюда! I've been holding on to this for you. I hope you like it. Я держала это специально для тебя. Надеюсь, тебе понравится. I don't even like our Jarl havin' a court wizard. Мне не по нраву даже то, что ярл завел придворного мага. There's trouble up in Winterhold. I'm a little surprised anyone's complaining about it, but money is money. В Винтерхолде неприятности. Я слегка удивлен тем, что кто-то жалуется, но деньги есть деньги. Purely to help safeguard the Empire, of course. Исключительно для того, чтобы защитить Империю, разумеется. I don't have time to talk. Keep moving! Нет времени на болтовню. Шевелись! We have sworn loyalty to Yamarz. He will see us through these dark times. Мы поклялись в верности Йамарзу. Он проведет нас через эти темные времена. As you wish, Listener. Как пожелаешь, Слышащий. Are the gods angry with me? Боги гневаются на меня? There you go, son. Be your own man! Молодец, сынок. Будь мужчиной! Come on, what are trying to do? Insult me? Погоди, ты чего добиваешься? Обидеть меня хочешь? I've sent men to scout out the area. You are to meet them, find a way to slip in, free our men, and take over the fort. Я направил туда разведчиков. Тебе нужно с ними встретиться, отыскать проход внутрь, освободить наших людей и захватить форт. You will bleed! Кровь потечет! ...and if I spy a singing bird, I'll snap its neck before it's heard... ...а если птичка закричала, сверну ей шейку, чтоб молчала... I don't. Go bother Kleppr at the Silver-Blood Inn, he handles the newcomers. Нет, нету. Иди приставай к Клеппу в таверне "Серебряная Кровь", он цацкается с новичками. I'm afraid that's impossible. Боюсь, это невозможно. Once you've found out anything, come straight to me. Если что-нибудь обнаружишь, сразу приходи ко мне. Next, the renegade from Cyrodiil! Дальше - изменник из Сиродила! Maven wants this mark's most prized possession. The bloody fool carries it on his person all the time. So, think you can handle it? Мавен хочет получить сокровище этого дурака. Он его все время с собой носит. Как думаешь, справишься? Yes, this probably isn't really the place for your little jokes. Да, думаю, здесь не место для твоих шуточек. However, as promised, I'll still be more than happy to take any stolen merchandise off your hands. Но как и обещал, я с радостью избавлю тебя от краденого. Something simple, a stew perhaps. Что-нибудь простое - похлебку, наверное. Remember to put in a good word with Maven for me. Не забудь замолвить за меня словечко перед Мавен. Well, if he wants to stand outside the protection of the Empire, fine. Let Ulfric pillage his city. Что ж, если он хочет остаться без имперской защиты, его право. Пусть Ульфрик разграбит его город. The glimmer of life is gone... Проблеск жизни пропал... I'm sorry, I don't know what you're talking about. Прости, я не понимаю, о чем ты говоришь. When the smoke cleared, the White-Gold Concordat was signed... it was supposedly a treaty aimed at establishing peace within the Empire. Эта война окончилась подписанием Конкордата Белого Золота... нам говорили, что этот договор - плата за мир и стабильность в Империи. Ralof seems to like you. That's good enough for me. Ралофу ты нравишься. Мне этого достаточно. How can we fight Alduin? Doesn't his return mean it's the end times? Как нам драться с Алдуином? Разве его возвращение не знак конца света? Sad, isn't it? We can't afford to keep the place running since these attacks started. Грустное зрелище, верно? Но с тех пор как начались нападения, ремонт нам не по средствам. Everyone knows it's the College's fault that the sea swallowed our city. Still they deny it, but we all know the truth. Все знают, что это из-за магов море поглотило наш город. Пусть отрицают сколько угодно - мы-то знаем правду. Hadvar? What are you doing here? Are you on leave from... Хадвар? Что ты тут делаешь? Ты в увольнении?.. Came all the way out here to see us, did you? Далеко же тебе пришлось идти, чтобы нас найти, а? You're losing this war, and you know it. Ты проигрываешь и знаешь это. Well, that is how the rest of us learn Shouts. As Dragonborn, you can absorb a slain dragon's life force and knowledge directly. Именно так мы изучали Крики. Ты же, Довакин, можешь напрямую поглощать силу и знания сраженных драконов. We want compensation for the massacre at Heljarchen. Мы хотим получить возмещение за резню у Хельярхена. I wouldn't worry about that. He's a good elf. I trust him. Я бы не волновался. Он добрый эльф. Я ему доверяю. I'm afraid "acceptable" just isn't acceptable anymore. I'm sure they can spare a few more coins in monthly rent. Боюсь, что "приемлемая рента" больше не приемлема. Уверен, они могут себе позволить платить побольше. If only that were true. Легко сказать... Well all right, then. Ну что ж. You're a real friend saving this mead from her. Here, let me show you how to block a punch that might be coming from some angry spouse, huh? За спасение моего меда я буду тебе верным другом. Знаешь, как больно дерутся сердитые жены? Могу научить тебя защищаться от таких ударов. You surprise me, Karliah. This offer is definitely weighted in my favor. Ты удивляешь меня, Карлия. Такое щедрое предложение. So endeth the lesson. Урок на сем окончен. Rest a spell! Can't work every minute of your life. Отдохни малость! Нельзя же работать непрерывно. Battle-Born is a name out of legend, sung in the songs of old and heard in deeds of valor for a hundred generations. Сыны Битвы - имя из легенд, воспеваемое в древних песнях о славных деяниях уже сотню поколений. You've seen how we live -- cramped alleys, run-down buildings, few guard patrols. Even the name "Gray Quarter" is an insult. Ты же видишь, как мы живем - кривые улочки, развалившиеся лачуги, полтора стражника. И даже название - "Квартал серых" - просто оскорбительно. Oh, excuse me, milady. I'll be glad to sell you an elixir after I'm done with these fine people. О, простите, госпожа. Я буду рад продать вам эликсир, когда закончу с этими людьми. The copy is incomplete, it's aged to the point that parts are unreadable. Копия неполная, и годы были к ней суровы - некоторые части просто невозможно разобрать. Too bad we can't read these carvings. Who knows what secrets we'd uncover? Жаль, что мы не можем прочесть надписи. Кто знает, что за секреты в них сокрыты? Nid. If you wish me to answer your question, you must answer mine. Нид. Если хочешь услышать мой ответ, сперва ответь на мой вопрос. If you cause problems, I'll have to ask you to leave. Если будешь создавать проблемы, я попрошу тебя удалиться. As long as he keeps paying, I suppose. He keeps to himself, and isn't hurting anyone. Думаю, до тех пор, пока он платит. Он сидит в сторонке, никого не обижает. We're going to install a garrison there, but first, your going to clean out the bandits that have moved in. Мы хотим разместить там гарнизон, но вначале нужно очистить его от бандитов. Это - твоя задача. You've come far, mortal, but can you stand against my inner council? Let's see! Тебе удалось зайти далеко, смертное существо, но сможешь ли ты выстоять против моих верных приближенных? Посмотрим! Thought you might be open to doing it again... for a tidy sum. Я подумал, а не захочешь ли ты это повторить... за кругленькую сумму. Excellent. I'll leave you to it, then. Великолепно. Тогда - не смею отвлекать. I've been a daughter of Skyrim all my life. I love this land and her people. So do all the Nords that serve the Empire. Я всегда была дочерью Скайрима. Я люблю эту землю и этот народ. Таковы все норды, которые служат Империи. That's no business of yours, son. Mind you keep your nose out of it. Это не твое дело, сын. Не суй в него свой нос. When Linwe moved into the area, he contacted me and said if I didn't fence for them, he'd kill me. Когда сюда заявился Линви, он пришел ко мне и сказал, что если я не буду заниматься скупкой для них, он меня убьет. I think I've got a handle on it, but Orichalcum is confusing. Я думаю, справляюсь, вот только с медью проблемы. Without birth there is no life, without death there is only stasis. Such is the truth of Arkay. Без рождения нет жизни, но без смерти есть только застой. Такова истина Аркея. It is true, J'zargo suspected there might be problems. But this is most disappointing. Да, Дж'зарго подозревал, что могут возникнуть проблемы. Это очень печально. Looks like he's gone for good this time. But I don't think we should stick around to see if he comes back. Ну вроде он совсем улетел. Но, наверное, не стоит тут оставаться: вдруг вернется. On the plus side, he also refuses to acknowledge Ulfric's claim. Хорошо хотя бы то, что он не признает и Ульфрика. No. I live in a nice house in Solitude where the air isn't filled with smoke from the silver smelters and golden-haired girls shine my shield. Нет. Я живу в симпатичном домике в Солитьюде, где воздух не пропитан дымом плавилен, а золотоволосые красавицы полируют мой щит. I know he's from the Thalmor, and that he claims to be here simply as an advisor. Я знаю, что он из Талмора и что тут он якобы просто советник. Thanks to you, I've just been issued a challenge in front of my whole tribe, by a Daedric Prince, no less. I can't ignore that. Из-за тебя мне бросил вызов сам Малакат, да еще и перед всем племенем! Я не могу его отклонить. Leave... Leave... Leave... Уходи... Уходи... Уходи... I was a sailor for many a year. I made my coin as a trader and in time, I bought my own ship. Долгое время я плавал по рекам и морям. Скопил торговлей денег и купил собственный корабль. Hey, ugly! Эй, урод! Of course. Alduin wahlaan daanii. I would not have helped you if I thought otherwise. Конечно. Алдуин уалан даний. Я не стал бы помогать тебе, если бы думал иначе. The Sybil of Dibella spends her entire life in direct communion with the goddess. Пророчица Дибеллы проводит жизнь в постоянном общении с богиней. Here's your payment. Вот твои денежки. That pitiful ceremony behind the hall does not befit warriors like us. Жалкая церемония в задней комнате не пристала таким воинам, как мы. We are here to guide you in that pursuit, just as the Greybeards have sought to guide those of the Dragon Blood that came before you. Мы хотим наставлять тебя на этом пути, ибо и до тебя Седобородые всегда стремились наставлять тех, в ком течет Кровь Дракона. Go on. Get lost. Проваливай. We're here for Alduin's Wall, right, Esbern? Мы ищем Стену Алдуина, да, Эсберн? Now, if you'll excuse me, I have nothing more to discuss. I encourage you to take your time and enjoy yourself. You look like you could use the rest. А теперь прошу простить меня, мне больше нечего тебе сказать. Не спеши, отдохни как следует. Я бы сказала, отдых тебе необходим. Thanks, I was actually worried I'd run out. Спасибо, а то я уже начала волноваться. My daughter was sent to the orphanage there when I stood accused of illegal necromancy. I had no choice. Run or die. Мою дочь отослали туда в приют, когда меня обвинили в некромантии. У меня не было выбора. Бежать или погибнуть. I can't believe how lucky we got landing this job. It's a far cry from working for the Stormcloaks. Как же нам повезло с этой работой. Не сравнить с работой на Братьев Бури. Could you... could you give her this letter, and say it's from Sven? I think I've matched that Nord's lack of cleverness perfectly. Тебе не трудно... м-м... передать ей это письмо и сказать, что оно от Свена? Думаю, мне удалось в точности воспроизвести стиль этого бестолкового норда. At least something good came out of that trip to Saarthal. I didn't find anything but dust. Ну, хоть что-то хорошее вышло из этого похода в Саартал. Я ничего кроме пыли не нашла. Hmph. Well, that's sure to throw a branch into Falkreath's well-oiled political machine. Хмф. Да уж, теперь политическая машина в Фолкрите точно застопорится. Here. Give Camilla this letter. It's full of venomous nonsense. Tell her it's from Faendal. Вот. Передай Камилле это письмо. Там всякие мерзкие глупости. Скажи ей, что оно от Фендала. Stay outta trouble, or there's gonna be trouble. Держись от проблем подальше, и проблем не будет. I'm always on the lookout for all sorts of goods. Bring me whatever you... well, "find" and I'll see what I can do. Я никогда не откажусь от хорошего товара. Приноси мне все, что ты... хм-м, "найдешь", и мы договоримся. Fancy the leather armor, huh? Something to be said for going light. Любишь кожаную броню, да? Легкость движения - правильный выбор. M'aiq is done talking. М'Айк закончил разговор. Begone, World-Eater! By words with older bones than your own we break your perch on this age and send you out! Изыди, Пожиратель Мира! Словами, чьи кости старше, чем твои, мы лишаем тебя места в этой эпохе и изгоняем тебя! When you're rich, you can waste as much money as you like on far-fetched business ideas. In the meantime, there's a farm to run. Вот будешь богатым, тогда сколько угодно бросайся деньгами на всякую дребедень. А пока что у нас работа стоит. Well it's about time! I had to stall the captain until you were finished. Ну, самое время! У меня уже сил не было капитану зубы заговаривать. Corruption, lies and deceit are the order of the day here. Повсюду взяточничество, ложь и обман. We're not mining up any ore with those undead around, so I wouldn't go down there if I were you. Добыча руды приостановлена, пока там разгуливают мертвяки. На твоем месте я бы туда не ходил. Before the Oblivion Crisis, many elves called Winterhold their home. More visited the College from Morrowind every year. До кризиса Обливиона многие эльфы называли Винтерхолд своим домом. А каждый год в Коллегию из Морровинда приезжали все новые данмеры. As for work, you could try to catch Skald in a good mood, but your best bet would be working in the mines. They're on opposite ends of town. А насчет работы... Можешь попробовать застать Скальда в хорошем настроении, но проще найти работу в шахтах. Это на другом конце города. Right. Well, you let me know if you need anything. Точно. Ну, дай мне знать, если тебе что-нибудь понадобится. Wouldn't it be something if we found a vein of gold? А здорово будет, если мы найдем золотую жилу? Typical Nord. Beard for brains. Типичный норд. Все мозги ушли в бороду. You're taking us somewhere warm, I trust? Надеюсь, мы идем туда, где тепло? May Talos bless your days. Да благословит Талос твой путь. On his deathbed, my master urged me to take over his business but I decided against it. I chose to wander Tamriel instead. На смертном одре учитель просил меня занять его место, но я решил иначе. Я захотел путешествовать по Тамриэлю. Place is named after her. "Warmaiden's." It's a childhood nickname, given by her father. What I hear, she was playing with swords even back then. Лавка называется "Дом Воительницы" в ее честь. Ей в детстве отец такое прозвище дал. Говорят, она уже тогда с мечами играла. It's alright Karliah. You don't have to say a word. Все хорошо, Карлия. Не нужно слов. This may have begun as a minor amusement, but it wasn't long before I realized you'd make a more interesting bearer of my not-quite-holy staff. Все начиналось как мелкая забава, признаю, но вскоре я понял, что из тебя получится интересный носитель моего не-очень-святого посоха. Some people say they watched over the group, others say they were reserved for the most elite jobs. I don't really know. Некоторые говорят, что они следили за гильдией, другие, что им доставались самые элитные задания. Я не знаю наверняка. It's been a while now. I miss him, but it's clear he's not coming back. Столько времени прошло... Я тоскую по нему, но он не вернется. Take my beacon to the mount above Kilkreath. Отнеси мою путеводную звезду на гору вблизи Килкрита. Summoned in spirit form is not raised from the dead. She'll need help before she can return to the living. Вызвать чей-то дух - совсем не то же самое, что поднять кого-то из мертвых. Потеме требуется помощь, чтобы вернуться к жизни. I can take a hint, lass. You want to make some coin, come find me. Я намек понял, детка. Захочешь заработать деньжат, найди меня. You couldn't possibly be the Dragonborn of legend. Could you? Ты не можешь быть легендарным Довакином. Или можешь? The temple contract? Well, I certainly won't deny my involvement. He he he he he. Храмовый контракт? Ну, я, конечно, не буду отрицать свое участие. Хи-хи-хи-хи-хи. Your not winnin' points with me with that attitude. Такой подход мне не по душе. The Jagged Crown! It heralds back to a time before jarls and moots. Зубчатая корона! Она трубит о временах, когда не было ни ярлов, ни собраний. Like anyone would even notice, in all this mess. Будто бы кто-то заметил недостачу в таком бардаке. So that's what's in there? Coins and weapons? How do you know that? Так что же там такое? Монеты и оружие? Откуда тебе это известно? Sometimes I just like to watch them burn. Иногда мне нравится просто смотреть, как они горят. They're sayin' dragons have returned to Skyrim. Now that there, that's a real problem. Говорят, в Скайрим вернулись драконы. Вот это уже серьезная проблема. I wonder if we should offer discounts to the soldiers. Наверное, нам стоит делать скидки солдатам. He was supposed to keep them under control. Он должен был держать их под контролем. You don't invite monsters into your home to have supper! I won't have them here, and I'm certainly not smiling for them! Еще что, приглашать чудовищ и негодяев домой поужинать! Я никого сюда не впущу, и точно не стану никому улыбаться! As in all things, Lord, caution... I urge us to wait and see. Как всегда, господин - осторожность... Лучше всего будет выждать. You mean, aside from wanting to kill every Blade they can lay their hands on? Кроме желания убить всех Клинков, до которых они доберутся? You there, uh, the finest silver in Markarth is sold right here. Эй ты, э-э, здесь продают лучшие серебряные изделия в Маркарте. If you run into any Stormcloaks, kill a dozen for me. Если встретишь Братьев Бури, убей за меня десяток. Ain't nothin' a boy can do that I can't do better. Я могу все, что могут мальчишки, и даже больше! Die, you filthy beast! Умри, грязная тварь! Now I've got the itch to travel again. If you're leaving town, I wouldn't mind coming with for a while. Теперь мне снова хочется отправиться в путь. Если ты собираешься уезжать из города, я бы с тобой прогулялась. I'll cut right to it. You murdered the old woman in the orphanage. You owe the Dark Brotherhood a kill. I've come to collect. Сразу перейду к делу. На твоих руках кровь старухи из приюта. А ее вообще-то заказали нам. Теперь ты в долгу перед Темным Братством. И я пришла стрясти с тебя должок. There are more books to be recovered and secured here in the Arcanaeum. Есть еще книги, которые неплохо было бы добыть для Арканеума. You've got that right. Only a matter of time before we're roasted alive. Come on! Это точно. Мы тут живьем зажаримся - это только вопрос времени. Пошли! If you deal with Nimhe, I'll let you into both the excavation site and my Dwemer Museum. What do you say? Если разберешься с Нимхе, я пущу тебя и на раскопки, и в свой музей двемеров. Что скажешь? So if you're willing to perform one more service for the Company, we could put this matter behind us for good. Так что если бы тебе удалось оказать еще одну услугу Компании, мы могли бы поставить точку в этой истории. You've done the Guild a great deed. And although they may not show it, I'm certain they appreciate your sacrifices. Твоя помощь спасла Гильдию. И наверняка они оценили твои жертвы, пусть и не все благодарят тебя прямо. Ah, fire. A capricious element. Often deadly, but always exciting. А, огонь. Капризная стихия. Часто опасная, но всегда завораживающая. Thinks his ballads and sonnets are going to convince Camilla Valerius to marry him. As if she would say "yes." Думает, что его баллады и сонеты помогут ему завоевать Камиллу Валерию. Как будто она пойдет за него. They're at Mistwatch. Here, let me show you on your map.... Они засели на Туманной заставе. Давай я покажу тебе на карте.... Now, show me what you can do. Greet me not as elf, but as dovah! Теперь - покажи себя. Приветствуй меня не по-эльфийски, но как дов! Get these prisoners out of the carts. Move it! Выводите их из повозки. Живее! We've got a murderer on the loose... Где-то тут бродит убийца... Is it much further to the sanctuary? Далеко ли еще до святилища? You should speak to my daughter, Evette. She's the brains of the family. Поговори с моей дочерью, Иветтой. Она в нашей семье самая умная. I wouldn't say that. But he and Ulfric have been at odds for years, and I'm afraid Balgruuf will end up siding with the Empire because of it. Я бы так не сказала. Но они с Ульфриком враждуют уже много лет, и я боюсь, что Балгруф из-за этого встанет на сторону Империи. This... isn't over... Еще... не конец... He's the housecarl of Falkreath. You know what that means? He's the bodyguard to the Jarl himself. So be careful. Он - хускарл в Фолкрите. Знаешь, что значит "хускарл"? Он - телохранитель самого ярла. Так что будь начеку. Spoken like a true Nord. I'll stand beside you, Dragonborn. Ты говоришь, как истинный норд. Я на твоей стороне, Довакин. Only those whose Voice is strong can find the path. Come. We will teach you a Shout to open the way to Paarthurnax. Только те, чей Голос силен, могут найти путь. Идем. Мы научим тебя Крику, который откроет путь к Партурнаксу. Oh, well done. Very subtle. О, чудесно. Вы просто мастера тонких намеков. We want compensation for the massacre at Half-moon Mill. Мы хотим получить возмещение за резню у Полулунной лесопилки. Well, well. Aren't you a sight for sore eyes. I've always got time for lovely ladies. О, да на тебе просто взгляд отдыхает. Для таких красоток у меня время всегда найдется. Why did Boti send you to me? Зачем Боти послала тебя ко мне? General. Генерал! I'm sorry, Ambassador. I didn't mean to cause such a commotion. There's no need to have him thrown out on my account. Простите, посол. В мыслях не имел вас затруднять. Не стоит выгонять его только из-за меня. The Argonian sugar-cane wine? It's pretty hard to get around here. Very expensive. Аргонианское тростниковое вино? Его здесь трудно достать. Будет очень дорого. Perhaps they moved on to greener pastures. Whatever the reason, lets be glad they're scarce. Может, они перебрались туда, где трава зеленее. Как бы там ни было, я рада, что их мало осталось. Keep it. Not worth going to prison over. Забирай. Тюряги оно не стоит. I can teach you a few things. Я могу тебя кое-чему научить. Spells and incantations for those with the talent to cast them. Чары и заклинания для тех, у кого есть к ним талант. I've been looking for a way to appease Hircine. Я хотел умилостивить Хирсина. Justice demands that he die for his crimes. Until he is dead, I'm afraid my oath as a Blade prevents me from offering you aid and comfort. Справедливость требует, чтобы он умер за свои преступления. Пока он жив, моя клятва Клинка не позволит мне помогать тебе. I'm impressed at your even-handed treatment. Thank you. Я поражен твоим справедливым подходом. Спасибо. After Brynjolf has installed you as Guild Master, we can speak at length. Когда Бриньольф официально назначит тебя главой Гильдии, мы сможем наговориться вволю. At first I thought I'd miss farming. I guess I've had my fill of it, because I don't miss it at all. Сначала я думал, что буду скучать по жизни на ферме. Но сейчас понимаю, та жизнь закончилась - ведь я совсем не скучаю по ней. Wait. Хотя... постой. You, have a request of me, Bulfrek? This should be interesting. У тебя ко мне просьба, Булфрек? Это уже интересно. I had retained Enthir's services in, uhh, acquiring something specific. Я воспользовался услугами Энтира, чтобы... э-э... получить кое-что особенное. I just wanted a little excitement. Something dangerous. А мне хотелось развлечься. Рискнуть по-настоящему. So, Arniel. How's that little project of yours coming along? Any progress worth mentioning? Итак, Арнел. Как там твой маленький проект, продвинулся хоть немного? With respect, Jarl. You can't ask everyone to throw themselves against trained Legionnaires. Let's leave the fighting to the Stormcloaks. Не сочтите за дерзость, ярл... Но нельзя бросать мирных людей против обученных легионеров. Пусть лучше Братья Бури воюют. I avoid going to Eastmarch if I can. Something in the air... I think it's just too close to the border. Я стараюсь держаться подальше от Истмарка. Что-то там в воздухе... Может, просто слишком близко к границе. But I think the forge knows the greatness of Kodlak's soul. I can't really explain, but it feels like it's... young. Но сдается мне, кузница ощущает величие души Кодлака. Не могу толком объяснить, но ощущение такое, словно она... помолодела. Elenwen is a formidable woman. She lacks for neither cunning nor ambition. Эленвен - необыкновенная женщина. Ей хватает и хитрости, и воли. Besides, you've done Maven a favor getting rid of him and saved me from wasting coin hiring someone else to do it later. К тому же Мавен счастлива, что мы избавились от него, а мне теперь не придется тратить деньги на убийцу. Mjoll's brought me nothing but safety and piece of mind... and some lessons with the blade. Мьол меня учила в первую очередь думать о безопасности и сохранять спокойствие... ну, и еще немного - владеть мечом. And you thought I was just a pretty face. Тебе казалось, я просто симпатичная мордашка? Dovahkiin los ok dovahkriid Довакин лос ок довакрид. As long as she continues to keep me at her side, she can count on my blade to protect her. Пока она меня не прогонит, мой клинок будет ей верно служить. Are you sure? Once I exchange it for you, I'm not taking it back... unless you want to sell it at a discount of course. Подумай еще раз. Когда я ее для тебя обменяю, обратно уже не возьму... если только ты не захочешь ее продать за бесценок. Zu'u bonaar. You went to a great deal of trouble to put me in this... humiliating position. Зу'у бонар. Тебе пришлось постараться, чтобы поставить меня в... это унизительное положение. Sometimes I hear Yngvar singing in his room. He's actually quite good. Иногда я слушаю, как Ингвар поет в своей комнате. У него просто талант. I just don't understand what kind of a man does that. Я только не понимаю, кем же надо быть, чтобы делать такое. By the gods! I know this looks bad. Let me explain... Боги! Я знаю, это выглядит не лучшим образом. Позволь, я объясню... But then... out of nowhere... a dragon attacked... Но потом... откуда ни возьмись... налетел дракон... Here, take this. You've done a good thing for the Riverwood Trader. Вот, возьми. Это награда за помощь "Ривервудскому торговцу". Few outsiders earn the right to enter our strongholds. Speak with more respect, or we might forget your gifts. Немногим чужакам позволено входить в наши цитадели. Говори с уважением, иначе мы можем забыть о твоих дарах. My sister Camilla or I will be happy to help you. Мы с сестрой Камиллой будем рады помочь тебе. Very well, let's meet this evening and make the arrangements. Хорошо, давай встретимся вечером и все подготовим. Who were you fighting against? А с кем вы дрались? I'm sure it will wear off soon. When it does, you'll be perfectly fine, and then we can try again. Наверняка эффект скоро развеется. Когда это произойдет, ты будешь в порядке, и мы сможем попробовать снова. ...I'm sorry, friends. I'm so sorry! ...простите, друзья. Простите меня! Be careful, the road to Shor's Stone could be dangerous. Смотри, осторожнее, на дороге к Камню Шора всякое может случиться. I've heard the Empire plans to levy a tax on our trading ships. Falk, you've got to do something about this. Я слышал, что Империя планирует обложить налогом наши торговые корабли. Фолк, ты должен что-то предпринять. I'm glad you agree. I was starting to wonder whose side you were on here. Я рад, что наши мнения совпадают. Я уже начал задумываться, на чьей ты стороне. Not here. Downstairs. Не здесь. Внизу. Let's cut you loose. Давай-ка разрежем путы. Get out of my sight! Убирайся с глаз моих! I could have left it behind. I could have put it back where it came from. Я могла бы его там и оставить. Я могла бы положить его туда же, где лежал. Stormcloaks have taken the Reach, but we'll return. The Empire will bring order. Братья Бури захватили Предел, но мы вернемся. Империя наведет порядок. Museums, keeps, estates... you name it. By the time Mercer took over the Guild we must have had a few dozen. Музеи, крепости, богатые дома... что угодно. Когда Мерсер стал главой Гильдии, там уже было несколько десятков вариантов. Turns out who runs Winterhold doesn't change much. Can't say I'm surprised. Похоже, смена власти в Винтерхолде немногое изменила. Не могу сказать, что удивлен. Can't say I'm surprised with the way things have been going around here. Но я не удивлен, с учетом того, как у нас в последнее время идут дела. They're taking it by wagon to Solitude. If you hurry, you'll catch them before they get far. Они повезли груз в Солитьюд. Только выехали, так что если поторопишься, нагонишь их. We're getting Thorald back, no matter what. Мы спасем Торальда, чего бы это ни стоило. Trapping a dragon in Dragonsreach. Damn clever idea you had, I have to admit. Запереть дракона в Драконьем Пределе. Признаю, удачная мысль пришла тебе в голову. Although I have not practiced in a long time I was once a wizard. Even when I was young my magic was undeniably powerful. Даже когда я был молод, моя магия была весьма сильна. Хотя я уже очень давно не практиковался, когда-то я был магом. This is the land of my birth, the land that shaped me. I'm proud to have any part in making it strong again. Это моя родина, моя страна. И я помогу ей возродиться. I don't believe in getting my hands dirty. You have people that handle those sort of things... use them. Я не люблю марать руки. У тебя есть люди для такого рода дел... используй их. Irileth, send a detachment to Riverwood at once. Айрилет, немедленно направь отряд в Ривервуд. So, what's the latest exciting news about goings-on in Winterhold? Итак, каковы последние радостные вести о происходящем в Винтерхолде? Please, anything you can do to help find my Thorald... Прошу, помоги мне найти моего Торальда... Should we consider investigating the matter? Не стоит ли нам расследовать ситуацию? Yes, I'm positive I heard something. Да, уверен, я что-то слышал. I'm not done yet... Я еще не в могиле... He said I was transporting weapons! For the war! In mother's coffin! He made me... open it! Indignity! Sacrilege! Он сказал, что я перевозил оружие! Для войны! В гробу матери! Он меня заставил... его открыть! Бесчестье! Святотатство! What could this place be? Что это за место? Old lady Frida is a grouch, but she sure can whip up a cure for the Rattles fast. Старушка Фрида, конечно, брюзга, зато может быстро сварганить лекарство от хрипунца. Not scared of an old woman now, are you? Больше не боишься старухи, а? Not yet, no. But perhaps an intrepid person such as yourself could help with that. Нет, еще нет. Но, возможно, такой неустрашимый герой, как ты, поможет нам в этом. I was scared so I told my brother Wulfur. He went to talk to Sibbi for me and... and... Sibbi killed him. My brother wasn't even armed! Я испугалась и пошла к моему брату, Вульфуру. Он пошел к Сибби по моей просьбе... и... Сибби убил его. Брат даже оружия с собой не брал! Maven's disappointed that Ingun's heart isn't in the family business, but she says "Ingun still has her uses." Not sure what that means. Мавен огорчается, что у Ингун сердце не лежит к семейному делу, но говорит: "Ингун все равно будет нам полезна". Не знаю правда, о чем это она. "Olaf gave orders, Winterhold disguises. An attack on Solitude total destruction to follow." Олаф отдал приказ маскировку надеть, чтобы подло напасть на ночной Солитьюд. Enough! Stop! Хватит! Стойте! Honored to see you again, my Thane. Для меня честь снова видеть тебя, тан. Okay lass, ready to make some coin? Ладно, детка, хочешь заработать деньжат? Talos created the Empire. You'd think they'd show him more respect. Талос создал Империю. И чем имперцы ему платят? I spend so much time among the dead, I sometimes forget how much I miss the company of the living. Я столько времени провожу с покойниками, что иногда забываю, как же хорошо в мире живых. I found this. I thought you might like it. Смотри, что я нашла. Тебе, наверно, понравится. I think so. Just hold on a moment. Думаю, да. Подожди минуту. Haldyn will take my hide for this, but Skyrim's been feeling a bit confining lately. Халдин наверняка спустит с меня шкуру, но в Скайриме в последнее время стало как-то тесновато. I should get back to memorizing recipes. Мне нужно попытаться выучить рецепты. Lot of people looking for him. Don't know his name, but he's paid good money for nobody to know he's down here. Много народу его ищет. Не знаю его имени, но он хорошо платит, чтобы никто не узнал, что он тут. I hope that we have all come here in the spirit of... Надеюсь, что все вы пришли сюда с желанием... Oh, my. You'll want to talk to Enmon about that. Боги мои! Поговори об этом лучше с Энмоном. But not all can enter there. Only Septimus knows the hidden key to loose the lock to jump beneath the deathly rock. Но не все могут войти. Только Септимий знает о тайном ключе, чтоб ослабить замок - и за камень скок. Pardon me, but do I detect a case of the Rattles? I've got something for that. Извини мою наглость, но по-моему, у тебя все признаки гремучки. У меня как раз есть от нее средство. Soldiers! They're everywhere these days. And not a one of them knows how to pick up after themselves. Солдаты! Шляются теперь повсюду, куда ни плюнь. И хотя бы один научился за собой убирать. Make sure to pull your bow all the way back to get the most power out of your shot. Всегда натягивай лук до конца, чтобы стрелять в полную силу. Enough already. Put on some clothes. You're making people nervous. Ну хватит. Оденься. Люди из-за тебя нервничают. In the Dark Brotherhood, I found acceptance, love, and my life's true purpose. В Темном Братстве я нашла друзей, любовь и истинный смысл жизни. Now you see why I've warned you against them! Bloodthirsty barbarians! Теперь ты понимаешь, о чем я тебя предупреждал! Кровожадные варвары! Please don't do anything to anger the locals. They don't need additional reasons to hate us. Пожалуйста, воздержись от каких-либо действий, которые могут разозлить местных. У них и так достаточно причин нас ненавидеть. Your objective is Fort Neugrad. Твоя цель - форт Нойград. I'm beginning to think leaving Mournhold was a mistake. Я уж думаю, что зря уехал из Морнхолда. Shirking the law in Windhelm ain't what it used to be. Not with the Thieves Guild running things... Закон в Виндхельме уже не тот, что прежде. Теперь тут всем заправляет Гильдия воров... I believe the Legate gave you an order. I expect you to follow it. Dismissed. Легат дала тебе приказ. Выполняй. Шагом марш! Healing magic? An Orc lets her wounds heal naturally... Исцеляющая магия? У орков все само заживает... Alright, if it's a fight you want. You've got it. Ладно, если хочешь подраться... Будет тебе драка. Don't leave any of them alive. Не оставляй никого в живых. Sahrot Thu'um, med aan tuz, vey zeim hokoron pah, ol fin Dovahkiin komeyt ok rein! Sahrot Thu'um, med aan tuz, vey zeim hokoron pah, ol fin Dovahkiin komeyt ok rein! Oh ya, very good. Very good. My it is dark down here. Oh, but you are so beautiful. Such a lovely smile. Your teeth... your teeth! No! Aggghh!! О да, очень хорошо. Очень хорошо. Ой-ой, как тут темно. О-о, а ты такая красивая. Какая милая улыбка. Какие зубки... А-А, КАКИЕ ЗУБКИ! Нет! А-а-а-аа!! A dragon? In Helgen? It can't be... although... Дракон? В Хелгене? Не может быть... хотя... They say Falion of Morthal has studied vampires, draugr and all matter of undead. Говорят, Фалион из Морфала изучал вампиров, драугров и другую нежить. Just as long as you don't breathe on me, Hjorunn. I'll be out for hours. Ты только не дыши в мою сторону, Хьорунн. А то я отключусь на пару часов. Do you ever get a weird feeling about those sisters? Тебе эти сестры не кажутся странными? By whom? Кто посмел?! What's this? Oh, that's right, the timbers from Anga's Mill. Что это? Ах да, древесина из деревни Анга. Grelka, have you had anyone come by and try to sell you an iron war axe? Грелха, к тебе никто не приходил, чтобы продать железный боевой топор? Praise Talos! Восхвалим Талоса! Kjeld bothering you again? Кьельд опять тебя теребил? Well at least now Mauhulakh has nothing to whine about. Until this one dies, too. Ну, теперь хоть Махулаку не на что жаловаться. Пока и эта не помрет, конечно. The Daedra has us. It's you or me! Даэдра поймал нас. Либо ты, либо я! Here, I want you to have this. It was my father's but I'm certain you'll put it to good use. Вот, возьми это, пожалуйста. Это принадлежало моему отцу, но ты, думаю, найдешь этому применение. Indirectly. The Trinity is usually selected from the ranks of the Guild although its existence is a closely-guarded secret. Опосредованно. Триаду обычно выбирают из членов Гильдии, хотя само ее существование - тщательно охраняемая тайна. I'm sorry. We're only interested in helping our patrons. Прошу прощения. Мы помогаем только нашим покровителям. Dibella teaches love and compassion, but that doesn't mean we're just going to tell you what you want to know and let you walk away from this. Дибелла учит нас любви и сочувствию, но это не значит, что ты можешь так просто вызнать все, что тебе нужно, и уйти отсюда. We're taking Winterhold. Get over there and join the rest of the men gathering for the attack. Now soldier! Мы берем Винтерхолд. Иди и присоединяйся к ударной группе. Бегом марш! But before I fought, I had to train. Но до этого я много тренировался. Oh... Oh how marvelous. Just delicious. It is everything I had hoped it would be. Please, everyone. Enjoy. О... О, потрясающе! Какой тонкий вкус. Мои ожидания полностью оправдались. Это идеально. Прошу вас, угощайтесь. I found the ring's resting place after he died, but I'm far too old to go exploring some cave, now. Я потом нашла, где хранится кольцо, но я уже не в том возрасте, чтобы самой лазить по пещерам. I do hope mummy and father come to get me soon. Ever since that Aventus boy left, this place has gone mad. Надеюсь, скоро папа с мамой меня отсюда заберут. С тех пор как Авентус сбежал, тут совсем ужасно стало. I have already defeated your friends once. Beyn. I do not fear them. Я уже побеждал твоих друзей когда-то. Бейн. Я не боюсь их. Malacath has heard my pleas! He speaks to us! Малакат услышал мои мольбы! Он говорит с нами! And just what do you think you're doing? Что это ты делаешь, а? A pity. And words I hear too often. Жаль. Слишком часто я слышу эти слова. Yes. It all started when I was a boy. My father owned one of the mines. Rare for anyone who isn't a Nord. Да. Все началось, когда я был еще ребенком. Мой отец владел одной из шахт. Редкий случай, ведь нордом он не был. We are all in your debt, Dragonborn. Мы все у тебя в долгу, Довакин. The Agent of Subterfuge utilizes shadow to cloud the judgement of those around him. Поборник обмана использует тень, чтобы сбивать с толку окружающих. The other... Well, that can only be Labyrinthian. Второе... Что ж, это может быть только Лабиринтиан. Well met. Unlike my brother, I've no dislike of strangers. Met lots of 'em while I was a Stormcloak. Рад встрече. В отличие от брата, я не питаю неприязни к чужакам. Встречал их достаточно, когда был в Братстве Бури. The ears of the wind? Ушами ветра? When you kill that Ice Wraith, then we'll talk about you becoming a Stormcloak. Когда убьешь ледяное привидениие, мы поговорим о том, чтобы принять тебя в наши ряды. Have you seen one in your travels? Тебе не приходилось встречаться с ними в твоих странствиях? Because war is good for business, of course. Потому что война хороша для торговли, разумеется. Then pay with your blood. Что ж, как пожелаешь! And the Night Mother, who, according to everything we know, will only speak to the person chosen as Listener... just spoke. Right now... И Мать Ночи, которая по всем легендам говорит только со Слышащим... заговорила. Сейчас... No. That honor is Sybille Stentor's. A smart woman steers clear of Stentor. Нет, эта честь принадлежит Сибилле Стентор. Разумный человек будет держаться от нее подальше. I have faith in you. Я в тебя верю. If you see Karliah, don't hesitate. Kill her. Если увидишь Карлию, не медли. Убей ее. Just between you and me, I wouldn't mind if the Empire just up and left for good. Только между нами - я не буду возражать, если имперцы просто уйдут и оставят нас в покое. Great Malacath, we beseech you, aid us in our time of need... Великий Малакат, мы умоляем тебя о помощи в минуту нужды... Have you ever heard of the expression, "the scale of the Argonian that bit you?" Не доводилось слышать выражение "чешуя аргонианина, укусившего тебя"? You should speak with my husband. Skaggi runs everything. Тебе нужно поговорить с моим мужем. Тут всем заправляет Скагги. My brother Anoriath and I came up with it one night after consuming... rather too much mead. Мы с моим братцем Анориатом придумали его как-то вечером... после обильного возлияния. Quite simple really, I don't know what the fuss is about these locks. All it takes is a bit of know-how and a lot of skill. Все совсем просто. Не знаю, почему про эти замки рассказывают столько небылиц. Все что нужно - умение плюс крупица знаний. What's the matter, Listener? Night Mother not feeling very chatty these days? You need help from your flesh and blood lessers? В чем дело, Слышащий? Мать Ночи не в настроении болтать? Нужна помощь простых смертных? To get the answers you seek, you must travel to the top of the mountain and speak to our master, Paarthurnax. Чтобы получить ответы на вопросы, тебе нужно подняться на вершину горы и поговорить с нашим учителем, Партурнаксом. Sorry, I don't have a single septim left after paying the town guard to keep quiet about the mark you killed. Прости, но после взяток страже у меня ни септима не осталось, нужно было как-то замять твое мокрое дело. Then by my right as Jarl, I name you Thane of Haafingar. Congratulations. Тогда, по праву ярла я нарекаю тебя таном Хаафингара. Поздравляю. Just remember, if she tells you to do somethin'... you damn well better do exactly what she says. Запомни главное: если она тебе что-то поручит - разбейся в лепешку, но выполни в точности. What? What treachery! Defiler! Debaser and defiler! You have violated the sanctity of the Night Mother's coffin! Explain yourself! Что? Какая низость! Осквернение! Измена и кощунство! Осквернена святость гроба Матери Ночи! Объяснись немедля! That man was, by far, the most insufferable decoy the Emperor has ever employed. I'm glad he's dead. Ah, but I'm even happier that you killed him. Вне всяких сомнений, это был самый несносный из всех двойников императора. Я рад, что он мертв. И еще больше рад от того, что это твоя работа. It's rotten because the wood is cheap and its soaked with ale! Now we'll have to replace all the furniture before bugs set in. Дерево прогнило потому, что оно дешевое и насквозь пропиталось элем! Теперь придется заменить всю мебель, пока в ней не жуки не развелись. Be careful around the burial stones. I don't want to haul you back to Jorrvaskr on my back. Осторожнее с могильными камнями. Не хочу тащить тебя на горбу. Done. Convince him to stay out of the city while you're at it. Пожалуйста. И заодно уговори его не лезть больше в город. Has your fever cooled? Как твой жар? Не прошел? I said let's go. Now. Я сказал - пошли. Быстро. She's a traveler, from the Imperial City. Came by every day looking for jewelry for her relatives back home. Она путешественница, прибыла из Имперского города. Приходила сюда каждый день - искала драгоценности на подарки родственникам. And what do Legion soldiers know about the hills the Reach? And the caves that make up those hills? The Forsworn can hide and ambush every assault. А что солдаты Легиона знают о холмах Предела? И о пещерах в этих холмах? Изгои могут спрятаться и устроить засаду на любой отряд. Those eyes. All right, killer, go on through. But don't try anything. Madanach knows more than you think. Ну у тебя и глаза... Ладно, убийца, проходи. Но чтоб без глупостей. Маданах знает больше, чем ты думаешь. This betrayal made them what they are now... horrible blind monstrosities with a burning hatred of any but their own kind. Это предательство и сделало их такими... ужасными слепыми чудищами, которые ненавидят все живое, кроме своих сородичей. Remember, your target is Gaius Maro, the son. Not Commander Maro, the father! We need him alive. But the son... Ha! Scorch his face off! Запомни, твоя цель - Гай Марон, сын. А не командир Марон, отец! Папаша нам нужен живым. Но вот сын... Ха! Выжги ему лицо! Nord... dog! Нордская... собака! I couldn't agree more. By the way, have you heard any interesting rumors lately? Не могу не согласиться. Кстати, вы не слышали ничего интересного в последнее время? Legate. Легат. Will you take it to Captain Aldis? Ты отнесешь его капитану Алдису? The Gourmet. This is such an honor. Гурман... Это великая честь для меня. Looks like it's going to be a bountiful harvest once again. The gods continue to smile upon us. Кажется, нас опять ждет богатый урожай. Боги к нам милостивы. I spoke only to the Night Mother! I spoke to the Night Mother, but she didn't speak to me. Oh no. She spoke only to her! To the Listener! Я говорил с Матерью Ночи! Я обращался к ней, но Мать Ночи не ответила. О нет. Она говорила только с ним, со Слышащим. Oh, I've heard this one before. Watch out Divines, poor Kodrir curses you all for giving him life! Ну, это я уже слышал. Берегитесь, боги, Кодрир всех вас проклял за то, что дали ему жизнь! I have never doubted that, husband. Я в этом никогда не сомневалась, дорогой. I came here from the Imperial Province, to work with my brother Lucan. Я приехала сюда из столицы, чтобы помочь своему брату Лукану с работой. You wouldn't have a few minutes to run down to the docks would you? Быть может, найдешь пару минут и сбегаешь в порт по моему поручению? Blessings of the moons upon you, traveler. Да благословят тебя луны, странник. Wait. Something's happening... gods above! Подожди. Что-то происходит... великие боги! If nobody wants that, I'll take it. Если никому не нужно, я подберу. You won't take my eye, man-thing! Тебе меня не обмануть, жалкий человечишко! Whatever you need, Dragonborn. Just say the word. Тебе что-то нужно, Довакин? Скажи только слово. Which, the mutton or the vegetable? Какую, с бараниной или с овощами? Glad the antidote is taking effect. Так, хорошо, противоядие действует. We showed those Imperials what real Nords are made of! Мы показали этим имперцам, из чего сделаны настоящие норды! There's a reason the city guard doesn't come down here you know. Городская стража сюда не просто так не лезет. The title of Thane is an honor, a gift for your service. Guards will know to look the other way, if you tell them who you are. Титул тана - это почетный дар за твою службу. Если скажешь страже, кем ты являешься, они могут закрыть глаза на некоторые вещи. Viarmo, don't you think it's time that the Bards College officially declared support for the empire? Виармо, ты не думаешь, что Коллегии бардов пора официально выступить в поддержку империи? Wait. Wait. Don't kill me. There's another way. Стой. Стой. Не убивай меня. Есть другой способ. Because the rituals would last for months or even years, the Miasma was designed to slow down the aging process. Поскольку ритуалы длились месяцами и даже годами, Миазмы замедляли процесс старения. Ah, good to see you again! How did that delivery go? А, рад видеть тебя снова! Тебе удалось отнести посылку? Not bad, not bad. The intensity of the hunt is special, isn't it? Неплохо, неплохо. Охота так возбуждает, правда? Good. I can use the practice. Хорошо. Немного практики не повредит. Go with the Nine. Да хранят тебя девять богов. So they don't like us either. Так что нас они тоже не любят. Try not to judge Falkreath too harshly, visitor - the war has been hard on us. Постарайся не судить о Фолкрите слишком строго - война принесла нам много горя. Go now. I have seen the threads of your fate in the Twilight, and you still have much to accomplish. А теперь ступай. Я видела нити твоей судьбы в Сумерках, тебе еще многого предстоит достичь. Here, just like I promised. This should fetch you a nice price. And thank you. Thank you again. Вот, как я и обещал. Ты ее сможешь дорого продать. И спасибо. Спасибо еще раз. The blood calls, brother. Кровь зовет, брат. Just a few more minutes and we'll be in Riften. Еще пара минут - и мы в Рифтене. After, growing distrust of magic made life difficult for many. Some left rather than endure the growing hatred from the local Nords. После кризиса недоверие к магии осложнило жизнь очень многим. Некоторые предпочли уехать, чтобы не терпеть ненависть местных нордов. I'm running low on Common Soul Gems. У меня заканчиваются обычные камни душ. But first, tell me. Why's a foreigner want to fight for Skyrim? Но вначале скажи мне - зачем чужаку воевать за Скайрим? I've worked in the Treasury House for almost twenty years. Я работаю в Сокровищнице уже почти двадцать лет. Lorkhan's eyes, do I have to do everything myself? Get back to Riften before the Thalmor find him! Глаза Лорхана, мне что, все самой делать? Возвращайся в Рифтен, пока его не нашли талморцы! I have taught the Way of the Voice for centuries and the Thu'um since long before that. Многие века я учу Пути Голоса, и многие века до того я учил использовать ту'ум. I have a very close relationship with Savos Aren, the current Arch-Mage. Савос Арен, нынешний архимаг - мой близкий друг. Oh, just one apple, Carlotta? Just one tiny apple. I'll pay you tomorrow, I swear it. Ох, всего лишь яблочко, Карлотта? Одно малюсенькое яблочко. Я заплачу завтра, клянусь. It's the waiting that gets me. Ожидание меня добивает. Your performance has been excellent lately Aia. You still need training but one day you will make an adequate singer. В последнее время ты отлично выступаешь, Айа. Тебе все еще нужно учиться, но однажды ты станешь хорошей певицей. I'll admit, I'm having trouble coming to terms with all of this. I'll just follow Nazir's lead. Честно скажу, мне трудно со всем этим свыкнуться. Я просто пойду за Назиром. Hmph. Look at you. So calm. So confident. I do believe you were born for this task. So let's begin. Хмф. Ты прям-таки излучаешь спокойствие и уверенность. Тебе на роду написано совершить этот подвиг. Приступим. You match the bet and we fight until one of us gives in. Ты ставишь столько же, и мы деремся, пока один из нас не сдастся. If you're serious, make your way to Solitude. Our headquarters is Castle Dour. You find General Tulius there, commanding our forces in Skyrim. Если ты серьезно, тогда иди в Солитьюд. Наш штаб расположен в Мрачном замке. Найдешь там генерала Туллия, он командует нашими войсками в Скайриме. You'd better know how to use that weapon if you plan on swinging it around in here. Только очень искусный воин может позволить себе размахивать оружием в таком месте. You should tell her that her uncle is scum that betrayed his High King. Best she know now, Addvar. Скажи ей, что ее дядя - мерзавец, который предал своего верховного короля. Чем раньше она узнает правду, тем лучше, Аддвар. I won't say no to that. От этого я не откажусь. Peace! Мир! The thief had broken into a nobleman's home somewhere in Windhelm and made off with a small figurine of a snow elf with crystalline eyes. Этот вор вломился в дом одного лорда в Виндхельме и унес с собой фигурку снежного эльфа с хрустальными глазами. I love when you spin that yarn. Gets better every time you add something new. Мне нравится эта история. Становится все лучше, когда ты добавляешь что-то новое. Dirge! Did you take out the trash like I asked? Могильщик! Ты убрал мусор, как я просил? Not now. I'm... much too upset to talk. Не сейчас. Я... у меня нет сил говорить. From Adrianne? От Адрианны? Why are you still here? You're supposed to be at Korvanjund, proving Galmar right, or proving him wrong. Чего ты ждешь? Иди в Корваньюнд и проверь, прав Галмар или ошибается. If you wouldn't mind bringing this back to her for us, I'd appreciate it. Если тебя не затруднит, отнеси ей это от нас. Буду благодарен. Did my worthless husband send you? Тебя послал мой никчемный муж? There was love between our families. For generations. Now, there is only enmity. Когда-то наши семьи дружили. Много поколений. Но теперь осталась лишь вражда. We'll have to find another way around. Нужно найти другой путь. Look. Something is happening here. I'm not sure entirely what that something is, but... Well, we need to find out. Слушай, что-то тут происходит. Не знаю точно, что именно, но... Мы должны это выяснить. I say, you didn't hear any loud noises last night, did you? No, ahh... explosion sounds? Прошу прощения, ты не слышал громкого шума вчера ночью? Похожего на, э-э... взрывы? Here you go, I think you'll find these quite useful. Вот, думаю, тебе это пригодится. On your knees, worm! На колени, червь! By that rock over there. See 'em? Вон у той скалы. Видишь? Don't you walk away from me! Эй-эй, ты это куда? Entire years spent in libraries. Seeking out tiny villages with local legends that contain but a whisper of a hint of the Phial. Я целые годы проводил в библиотеках. Искал крошечные деревушки и записывал местные легенды в надежде найти хоть крупицу сведений о Флаконе. You already know all that I know. Ты уже знаешь все, что знаю я. Which is why I brought the Elder Scroll. Вот почему я принес Древний свиток. You want answers? Well so do I. So does everyone in this city. Тебе нужны ответы? Мне тоже. Как и всем остальным жителям города. For once you'll actually pay for your crimes. Ну, хоть раз вы за свои преступления поплатитесь. I'm shopping. Excuse me. Я выбираю покупки. Прошу меня извинить. Normally you'd need to show some aptitude with one of the schools of magic, but you... Обычно мы требуем, чтобы претендент доказал, что пригоден к изучению одной из школ магии, но... Excellent. Follow me to the targets and we'll begin. Великолепно. Иди за мной к мишеням, и начнем. Did she, now? Well, as it turns out, there are a few lingering contracts we haven't had the chance to complete just yet. Вот как? Что ж, у нас и в самом деле есть несколько контрактов, до которых пока не дошли руки. As promised, let me show you a thing or two about bargaining. Don't want some shifty merchant giving you a raw trade. Как и обещала, давай я расскажу про то, как надо торговаться. Чтобы тебя всякие ушлые торговцы не обсчитывали. Enthir is once again holding out on me. He refuses to deliver yet another item absolutely essential to my work! И все из-за Энтира. Он опять отказывается доставить совершенно необходимую мне для работы вещь! Tried making some myself, but I'm no good with the forge and anvil. Пытался сам ковать, но дело не пошло. You're not going to kill me! Я вам не дамся! Anything else before you go? Что-то еще, пока ты здесь? There will be peace for a time, during which we must rebuild Skyrim into the land it once was. Strong. Self-reliant. The center of mankind. На некоторое время воцарится мир, и мы должны успеть сделать Скайрим таким же, как прежде. Сильным. Самодостаточным. Сердцем человечества. Good business for the East Empire Company means all the more gold for the Empire. Успехи Восточной имперской компании приносят золото Империи. I served in the Legion. Perhaps I'll show you some of their technique one of these days. Я служил в Легионе. Может, когда-нибудь я покажу тебе, что умеют они. Is your armor made of... dragon scales? By the gods, what I wouldn't do for a set of that. На тебе броня из... драконьей чешуи? Во имя богов, да я мать родную продам за такую. The pain's a little less than before, but it still hurts bad enough. Боль чуть поутихла, но мне все равно еще плохо. At last... the final Totem is ours. Let's go complete our set. Наконец-то... последний тотем наш. Теперь у нас полный комплект. How could you do that to me! За что ты так со мной? I'm sorry. Keep the ring. I cannot bear the weight of them in my heart, and I must make the journey alone now. Thank you for... thank you. Оставь кольцо себе. Слишком тяжкий груз лег на мое сердце, я хочу теперь побыть один. Спасибо тебе за... спасибо. I need you to create some chaos in the hold so I can maneuver men into position without drawing too much attention. Твоя задача - устроить диверсию в тылу врага, чтобы мы могли незаметно вывести людей на позиции. You've arrived at last. The heroine who prevented me from being bound returns to my fold. Ну, наконец явилась. Героиня, сохранившая мне свободу, возвращается в мои владения. Killing dragons isn't defending the Reach? Охота на драконов, по-вашему, не защита Предела? Reason, reason, reason. Your kind and their reasons. Причины, причины, причины. Вечно вы ищете причины. Don't worry though. It'll be relatively painless...relatively. Но не беспокойся. Будет не слишком больно... не слишком. Hmph. My family. All that wealth and they squander it on foolish ventures and political schemes. Ха. Моя семья. Уйма денег, и все это тратится на нелепые затеи и политические дрязги. The festival would not have been possible without the dedication and hard work of our latest applicant. Этот праздник не состоялся бы, если бы не усердие и самоотверженность нашего последнего соискателя. Ulfric called him out as a traitor to Skyrim, and killed him in single combat. Ульфрик вызвал его на бой как врага Скайрима и победил. Trust like that is not freely given. Такая честь не дается кому попало. Need a room, talk to Delphine. Нужна комната, обратись к Дельфине. What was that you said, venomous wife of mine? Что ты там сказала, ядовитенькая моя? In the name of the Jarl, I'm ordering you to stand fast! Именем ярла, приказываю тебе стоять смирно! You'll need to do better than that. Тебе придется поднапрячься. Black Briar? How dare you shove that swill in my face. I'd rather drink mammoth drool! Черновересковый?! А ну убери сейчас же эти помои. Я лучше уж сопли мамонта пить буду! Let's just hope it stays this way for a long time. Будем надеяться, что так дальше пойдет. Here, use my sword to do it. I made sure to sharpen it for the occasion. Вот, возьми мой меч. Как раз наточил для такого случая. Don't let your guard down. Не теряй бдительности. Although... that court wizard does all manner of experiments. And I know he owns some truly strange things. Хотя... придворный волшебник любит экспериментировать. И я знаю, что у него есть множество странных предметов. I'm worried about my son. I'm keeping an eye on him for a little while before I pass on. Я беспокоюсь за своего сына... Я буду присматривать за ним, пока это в моих силах. To return to our glory and traditions, to determine our own future! За возрождение нашей славы и традиций, за то, чтобы самим выбирать свое будущее! But nothing a band of Stormcloaks can't handle, I assure you. Но ничего такого, с чем не справился бы отряд Братьев Бури, уверяю. You gave Ulfric more than he deserved. This will certainly prolong the war. Ты отдаешь Ульфрику больше, чем он того заслуживает. Это наверняка затянет войну. The College is the worst thing that's ever happened to Winterhold, maybe to Skyrim. Коллегия магов - худшее, что могло случиться с Винтерхолдом, да и со всем Скайримом. But I had to know if the rumors about you were true... Но мне нужно было знать, правду ли о тебе говорят... Well, we have a bit of an errand to run before your coronation, so don't get sentimental on me now. Ну, нам еще кое-что нужно сделать до твоей коронации, так что давай не будем разнюниваться. But... You could take word to her in Solitude, let her know it'll be coming soon. Но... Можно было бы передать ей в Солитьюд, что скоро груз будет у нее. But without Ulfric to inflame their passions, they'll settle down and return to their homes eventually. Но без Ульфрика, подогревавшего страсти, они успокоятся и скоро разойдутся по домам. Take care, and go with the blessings of the Nine. Удачи, и да пребудет с тобой благословение Девяти. You have caught my attention, mortal. That is most unwise. Ты привлекаешь мое внимание, смертное создание. Крайне неразумно. The Dwemer found a loophole, as they always do. To focus the knowledge away and inside without harm. Двемеры нашли лазейку, как они всегда делали. Чтобы собрать знание снаружи и внутри - без вреда. So the Jarl thinks you can be of use to me? Oh yes, he must be referring to my research into the dragons. Так ярл думает, что ты мне пригодишься? О да, он, должно быть, имел в виду мое исследование драконов. It's difficult to appreciate her gifts in these dark times, but you should consider her light a beacon in the storm. Нелегко оценить ее дары в наши темные времена, но свет ее - наша путеводная звезда во время бури. Aha! Here we are. Honored guests, I present to you - the Gourmet! Ага! Вот и он. Высокочтимые гости, рекомендую - Гурман! Pleasure doing business with you. Приятно иметь с тобой дело. Well, a few reasons come to mind. Ну, на ум приходит несколько причин. While you're on my boat, you follow my rules. First rule is, don't touch anything that doesn't belong to you. Когда ты на моей лодке, ты следуешь моим правилам. Первое правило - не трогай ничего чужого. I'm trying to understand why I'm here, lass. I'm no priest, and I'm certainly not religious. Why pick me? Я пытаюсь понять, зачем я здесь, девочка. Я не жрец и уж точно не религиозен. Зачем ты позвала меня? Without it, I cannot finish my work. All these years, so much time, so much energy... Без нее я не смогу закончить свою работу. Все эти годы, потрачено столько времени, столько энергии... Sacked by the elves in the infamous "Night of Tears," not much is known about what happened to Saarthal. Разграблено эльфами во время знаменитой "Ночи слез". О том, что случилось в Саартале, известно мало. These spells are difficult, even for one as skilled as I. Эти заклинания сложны даже для таких мастеров, как я. What? Have you forgotten your oath to the Emperor? Что? Ты хочешь нарушить свою присягу императору? Don't you see? I prayed to the Night Mother! I am the Black Sacrament. Ты не понимаешь? Я молилась Матери Ночи! Я сотворила Черное таинство на себя. Yes, Master Elgrim will be pleased I've restored his stock of these rare ingredients. Да, мастер Элгрим будет рад узнать, что мне удалось достать для него эти редкие ингредиенты. Because life was better under the old ways. No Nords and their laws. Потому что в прежние времена жизнь была лучше. Без нордов и их законов. These thralls of yours are slower than Argonians in a blizzard. Эти твои трэллы тупее, чем аргониане в метель. Sweltering in here. Жарко тут. Once the new owner finds out I gave in, I'm as good as dead anyway. Когда новый владелец узнает, что я сдался, мне все равно конец. I... I'm not sure. I think perhaps, but I don't know what it is. Я... Я не знаю. Наверное, нужно, но я не знаю что. When are you going to take me away from here Bolli? Когда ты заберешь меня отсюда, Болли? I've been in the Legion all my life. I'm content to serve. Я всю жизнь в Легионе. Служба - мое призвание. I knew I heard something. What's this bridge doing down? Я так и знал, что что-то слышал. Почему это мост опущен? All this knowledge might have been lost, were it not for you. Если бы не ты, мы бы утратили все эти знания навсегда. Of course he wasn't you stupid whore; he's a man. Now I'm not going to warn you again. Is that clear? Конечно, не возражал, шалава тупая, он же мужик. Больше я тебя предупреждать не стану. Тебе ясно? If it's work you're looking for, Hulda's the one to talk to. Если ищешь работу, советую поговорить с Хульдой. Finally, someone around here that can get things done. Наконец-то здесь появился кто-то, кто справляется с работой. I had to use your pay to smooth things over with the client. They didn't want to be associated with a criminal. Next time, don't get arrested. Твоя оплата пошла на улаживание дел с клиентом. Он не хочет связываться с уголовниками. В следующий раз не попадайся. I wonder what great battles were fought here? Интересно, что за великие битвы здесь гремели? I did. Strange days when the monks will do that. I wonder what it means. Да. Воистину странно, когда монахи такое делают. Интересно, что это значит. "In Solitude bards train for their service, they also gather each year and burn a King who deserves it." Собираются барды на пир каждый год, короля-проходимца сожжение ждет! I swear that woman is the most spiteful shrew in all Skyrim. I think there's a chunk of ice where her heart ought to be. Клянусь, эта баба - самая злобная мегера во всем Скайриме. По-моему, у нее вместо сердца кусок льда. Surely you're aware of the Great War between the Imperials and the Elves who called themselves the Aldmeri Dominion? Тебе конечно известно о Великой войне между имперцами и эльфами, именующими себя Альдмерским Доминионом? It doesn't matter if they're in the city. We fight them where they live, we won't have to fight them here. Мне плевать, что они в городе. Если будем бить их на их территории, они не придут сюда. And it's my honor to be first to address you as Harbinger. Это честь для меня - первой назвать тебя Предвестником. "The bloodiest beef in the Reach!" Ha ha ha. Самая кровавая говядина в Пределе! Ха-ха-ха. Know your place, mortal. Or Molag Bal may just send another champion to claim his mace from your broken corpse. Знай свое место! Или Молаг Бал пошлет другого героя, дабы забрать свою булаву с твоего мертвого тела. Huh. Lot of old guys around. I don't really know how I can help. Ха. Тут полно стариков. Не знаю, чем тебе помочь. Did you learn anything useful? Удалось узнать что-то полезное? It is from her love of us that we first learned to love one another. It is from this love that we learn that a life lived alone is no life at all. Ее любовь к нам научила нас любить друг друга. Ее любовь показала нам, что жизнь, прожитая в одиночестве, и не жизнь вовсе. Ah, but when you're done, there's no use returning here, is there? I was thinking... the Dawnstar Sanctuary. We could make a proper home there. Но когда ты закончишь, пожалуй, нет смысла возвращаться сюда. Я подумал об убежище в Данстаре. Там мы могли бы обустроить неплохой дом. Did you just wander in out of the white? Ты что, вот так вот просто сюда заявляешься, на голубом глазу? Nice try, but you don't scare me. Грозно, но я почему-то не боюсь. As a sworn priest of Mara, the elixir won't work for me. The Torpor will only work for Priests of Vaermina, or the unaffiliated. Я жрец Мары, на меня эликсир не подействует. Апатия работает только для жрецов Вермины и мирян. Look, we don't have much love for your kind down here. Probably best if you just left. Слушай, мы вашего брата не слишком-то привечаем. Лучше бы тебе уйти. This had better be important. Надеюсь, дело важное. How did you manage to cripple yourself, Degaine? А как ты покалечился, Дегейн? If your will is strong enough, it will stir Boethiah in her Dark Mansion, and she will appear before us. Если твоя воля будет достаточно сильна, Боэтия услышит нас и явится перед нами. Ah, that feels so much better! You forget how nice supreme power feels until you've been stuck in a cave for a few years. О, так гораздо лучше! Посиди взаперти в пещере несколько лет - и вкус абсолютной власти станет куда слаще... I thought she'd have realized it's hopeless by now. I tried to tell her, years ago... Я думал, она уже поняла, что это бессмысленно. Я пытался ей объяснить много лет назад... No fighting just yet. Not till Skjor says so. We train now. Пока никаких драк. Пока Скьор не даст добро. Тренируйся. (yawn) I'm so tired... (зевает) Как же я устал... I've heard you may actually be stronger than you look. Perhaps we can hunt together someday. Говорят, ты сильнее, чем кажешься. Возможно, когда-нибудь мы еще поохотимся вместе. It is more like the calm between storms. And the next storm, I think, will be far deadlier than the last. Это скорее затишье перед бурей. И следующая буря будет куда более смертоносной, чем прошлая. Please. Those savages are no match for us. The Jarl is just biding his time. Я тебя умоляю - эти дикари нам не ровня. Ярл просто выжидает момент. What do you want? Can't people leave us alone? Что тебе нужно? Неужели люди не могут оставить нас в покое? Blessings of the Nine Divines upon you. How may I help? Да благословят тебя Девять богов. Чем могу служить? I didn't really want that anyway. Я, пожалуй, обойдусь. I'd simply snap my fingers, and everyone in Skyrim would die. War resolved. Я бы просто щелкнул пальцами, и все бы в Скайриме умерли. И никакой тебе войны. Morthal, capital of Hjaalmarch hold. Not quite in the same league as Solitude or Whiterun, but a nice enough place if you like swamps. Морфал, столица Хьялмарка. Не ровня, конечно, Солитьюду и Вайтрану, но вполне милое место - для тех, конечно, кто любит болота. She's meticulous to a fault, and keeps a logbook with every transaction she makes. Она невероятно дотошна и заносит в свой журнал все события, до мелочей. I'm losing my patience with this damn war. We must take Hjaalmarch back! The Stormcloaks will be beating upon the doors of the capital soon. С этой проклятой войной я теряю терпение. Мы должны отбить Хьялмарк! Иначе Братья Бури скоро осадят столицу. He was a strange Altmer... paid more attention to his research than his own well-being. He lived in the basement of an inn for goodness sakes! Он был странный альтмер... все свое время посвящал исследованиям, не заботясь о заработке. И жил в подвале трактира! Never thought I'd see you again. Вот уж не думал тебя снова увидеть. Numinex was the dragon's name. That's his skull decorating the main hall. Дракона звали Нуминекс. Это его череп украшает главный зал. Maybe to you, but he's just so... his story is... Может, и так, но он ведь... такой... и история у него... You've got a lot of nerve, walking around here dressed like an Imperial Legionnaire. Храбрости тебе не занимать, раз ты ходишь тут в форме имперского легионера. We bards record history - we do not make it. You'd do well to remember that. Мы, барды, не творим историю, мы ее записываем. Постарайся это запомнить. "So ends the story of Olaf the liar, a thief and a scoundrel we of Solitude commit to the fire." Олаф-лжец изворотлив, умен и хитер, но ему в Солитьюде готовят костер. Let's go our separate ways now, hmm? И ничего такого не было, хорошо? And we have an opportunity to slay the rebel field commander. Without a clear command structure, they should fall into confusion and disarray. И у нас есть шанс убить полевого командира мятежников. А без командира они сразу разбегутся. You have asked for my help. I am providing it. Тебе нужна была моя помощь. Вот, я помогаю. There's more of them somewhere around here. Где-то поблизости есть и другие. Out here at work, Hjorunn treats me like an equal. Better than most in town. Во время работы Хьорунн относится ко мне, как к ровне. Он лучше, чем остальные. We couldn't have taken this city without you, sir. Без вас, господин, мы не смогли бы взять этот город. Well put, friend. Tell me, Galmar, why do you fight for me? Хорошие слова, Галмар. Скажи мне, почему ты поддерживаешь меня? All I can tell you for now is that he's abused his authority as a Nightingale. Я могу тебе только сказать, что он злоупотребил своим положением Соловья. But she's nothing but a puppet for the Empire now, with her husband Torygg dead. Ulfric will make sure she never takes the throne as High Queen. Но теперь, без мужа, она просто игрушка в руках Империи. Ульфрик никогда не допустит, чтобы она стала королевой. Die, World-Eater, in despair and fear! Умри, Пожиратель Мира, в отчаянии и страхе! But, I will honor your request. The gods know of your victories, and they themselves will glory in your deeds. Но я уважу твою просьбу. Боги знают о твоих победах и сами воздадут честь твоим деяниям. What do you want from me, now? Да чего ты от меня хочешь? First you take the job, now you don't even want it. I wish you'd make up your mind. Сперва берешься за дело, а потом идешь на попятную? Лучше уж определись. Don't cause any trouble. Не устраивай мне проблем. You need advice? Talk to Brynjolf... I got better things to do. Нужен совет? Спроси Бриньольфа... У меня дел по горло. So says you. I think I've hit my limit on these things. Tell you what, one more and you win the contest. Ага, все так говорят. Но мне что-то уже хватит, пожалуй. Давай еще по одной и тогда твоя взяла. Well, well. Looks like one of the Dark Brotherhood rats escaped its burning nest. I can fix that. Так-так. Кажись, крысеныш Темного Братства выбрался из горящего гнезда. Это мы быстро поправим. Welcome to the Legion, auxiliary. Listen up. Добро пожаловать в Легион, ауксилий. Слушай внимательно. My position, "Dean of History," actually covers a wide range of subjects. I teach poetry, writing, history, and the finer points of court life. Моя должность, "Декан истории", касается широкого спектра предметов. Я учу стихосложению, каллиграфии, истории и утонченным придворным манерам. I can't believe you did that. You people are monsters! Да как у тебя рука поднялась! Вы просто чудовища! If you really are Dragonborn, they can teach you how to use your gift. Если ты воистину Довакин, они смогут научить тебя использовать твой дар. Know about them? Lass, you're looking at them. Знаю ли я о них? Да перед тобой один из них, девочка. Rules, is it, Tsavani? I didn't realize that eating Moon Sugar was permitted. Против правил, Тсавани? Я и не знал, что разрешено есть лунный сахар. My Jarl, I have concerns about the safety of Dawnstar. Ярл, я боюсь за безопасность города. I did. Those mead stains are always tricky. Да. Пятна меда так плохо отстирываются... I'm just worried about what he's teaching her. Не нравится мне то, чему он ее учит. The last few pages seem to describe "the failure of the Nightingales" although it doesn't go into great detail. Последние несколько страниц, похоже, посвящены "провалу соловьев", но он не вдается в детали. Auxiliary, see if you can find another way through. We'll charge in to help as soon as we hear fighting. Ауксилий, поищи другой путь. Мы придем на помощь, как только услышим звуки боя. Oh, you're back? I suppose you'll be wanting your pay then. А, ты уже здесь? Значит, ты хочешь получить награду. That's it. That's it! I don't know who you are, but you may have just saved this little project... Это он. Это он! Не знаю, кто ты, но тебе только что удалось спасти этот проект... My brother, Thorald. He was fighting for the Stormcloaks, and went missing. Everyone assumes he's dead. Мой брат, Торальд... Он сражался на стороне Братьев Бури и пропал. Все уверены в том, что он погиб. They knew Thorald supported the Stormcloaks, knew he was going to aid them in battle. Made sure he didn't come back. Они знали, что Торальд поддерживал Братьев Бури, знали, что он пойдет с ними в бой. И они сделали все, чтобы он не вернулся. I do. Sadly, I'm one of the few traditional Saxhleel Jewelers that remains in Tamriel; it's becoming a lost art. Именно. К сожалению, я - один из немногих ювелиров старой школы саксхлил в Тамриэле. Наше искусство постепенно забывается. If you could speak to him. Draw out the truth. I would be immensely grateful. Может, хоть ты поговоришь с ним? Выведай правду. Буду безмерно благодарен. My family's weathered its share of problems, but we don't dwell on the past. На долю моей семьи выпало немало горестей, но мы смогли позабыть о прошлых невзгодах. You want something or not? Ты чего-то хочешь или нет? Huh. Not sure. I don't worship Talos, myself. Пхе. Точно не знаю. Я Талосу не молюсь. Your kind deed will not go unrewarded, my friend. Tell Erik I've changed my mind, and we'll visit Whiterun soon to fit him for armor. Твое доброе дело не останется без награды, друг мой. Передай Эрику, что я передумал, и мы съездим в Вайтран, чтобы подыскать ему броню. So what's your story? Расскажи о себе. It's always good to see someone I can count on. Всегда приятно видеть надежных людей. When Grimvar asks me why women are being killed around the city. I don't even know what to say to him. Когда Гримвар спрашивает меня, почему в городе продолжают убивать женщин... Я даже не знаю, что ему ответить. I spend a lot of time at the market stalls so I can learn the merchant's trade. I need more experience if I'm going to run an inn someday. Я кучу времени торчу за прилавком, чтобы освоить торговые уловки. Мне нужен опыт, если я хочу в один прекрасный день обзавестись собственной таверной. I swear, you people are an odd bunch. Please, just step aside, that I may return to my duties! Ох, и странный же вы народ. Отойди, пожалуйста, не мешай делом заниматься! My servants serve their own purposes. But, if their will is insufficient, nor suitably aligned with mine, I simply destroy them. Мои слуги преследуют собственные интересы. Но если их воля слаба, а цели недостаточно совпадают с моими, я их уничтожаю без сожаления. You made it in. Good. As soon as you distract the guards, I'll open this door and we can get you on your way. Ты на приеме. Хорошо. Как только ты отвлечешь стражу, я открою дверь, и ты сможешь пройти дальше. Now that's just sad. Come back when you actually have something to show for your thieving. Вот это очень печально. Возвращайся, когда у тебя будет чем расплатиться за воровство. Ah, yes, your pay. The Company thanks you for your services. Should we ever be able to help you, stop by. Ах да, твоя плата. Компания благодарит тебя за труды. Если тебе будет нужна наша помощь, приходи. You mind swinging that somewhere else? А можно махать оружием в другом месте? We have to go out there before she disappears again. Мы должны пойти туда, пока она снова не исчезла. Properly controlled, it has knowledge enough to turn paupers into kings. При должном обращении этих знаний достаточно, чтобы превратить нищих в королей. Thanks for warning me. I'll see to it this is taken care of. Спасибо за предупреждение. Я с этим разберусь. Yeah, but Twice-Killed has more of a ring to it! Да, но звучит-то как! Дважды Убитый! Shahvee knows the dock doesn't look nice, but fresh air is good for the gills. Шави знает, что в доках смотреть особо не на что, зато свежий воздух полезен для жабр. Zun! Зун! He must have returned to Sovngarde to feed on the souls of the dead. А, должно быть, он вернулся в Совнгард, чтобы кормиться душами мертвых. I'll give you something to cry about if you don't quiet down. Если не уймешься, я дам тебе хороший повод поплакать. I would... eh... be interested in acquiring it. If you're willing to part with it, that is. Я бы... кхм... с радостью приобрел его. Но это если ты хочешь от него избавиться. No. As if trade wasn't poor enough. Now there's violence in the streets. Кошмар. Торговля и так еле идет. А теперь еще и беспорядки на улицах. Hey! What are you trying to pull? Эй! Ты что вытворяешь? But then Ulfric and his "Sons of Skyrim" started agitating about it, and sure enough the Emperor had to crack down. Но когда Ульфрик и его "Сыны Скайрима" начали всех со страшной силой баламутить, тогда императору пришлось вмешаться. It's kind of an amusing tale. О-о, это та еще история. Iron and steel mostly. I might even have some of your fancy Elven pieces lying around somewhere... По большей части железо и сталь. А может, если покопаться, и парочка этих чудных эльфийских штучек отыщется... I misplaced it in the catacombs. I'd look for it, but I've been hearing noises down there. I fear the dead have become... restless. Я потерял его где-то в катакомбах. Я бы сходил сам, но там какие-то странные звуки. Я опасаюсь, что мертвые там... утратили покой. By the gods, no! Во имя богов, нет! Wonderfully done. Pelagius is finally ready to love himself... and continue hating everyone else. Отлично проделано. Пелагий наконец-то готов полюбить себя... не прекратив ненавидеть всех остальных. No, not really. Couriers don't seem to like delivering letters here. Честно говоря, нет. Посыльные не любят доставлять сюда письма. Oh, right. That whole thing with the elves. Well, it all worked out in the end, didn't it? О, правильно. Та ваша заварушка с эльфами. Но ведь все кончилось хорошо, верно? We are all Ashlanders now, brother. Good to find another family that cares where they came from, eh? Теперь мы все эшлендеры, друг. Хорошо найти новую семью и новый дом, а? Between the cliff and Snapleg Cave there, I hate this stretch of road. There's an evil air up here. Getalong, horse. Ненавижу этот участок дороги, от скалы до Щелкающей пещеры. Тут какое-то зло в воздухе. Н-но, проклятая! Thank you for this. Something for your trouble. Спасибо тебе. Вот, это за труды. Vals Veran will die for what he's done. Ну, Валс Веран, сейчас ты умрешь! They started the Great War. Nearly destroyed the Imperial City. Then the Emperor took the coward's way out and surrendered. Они начали Великую войну. Почти разрушили Имперский город. Император струсил и сдался. Talk to me again if you prove yourself to Brynjolf. Как покажешь Бриньольфу, на что годишься, заходи ко мне. He has to be lying! Он, похоже, заливает! Something's going on here. Что-то тут происходит. I don't expect the three of you to fight off a dragon by yourselves. But I do expect you to do your duty. Я не прошу вас сражаться с драконом втроем. Но я ожидаю, что вы выполните свой долг. Ah wonderful, I knew it would be. This is a significant find. Ах, чудесно, я знал, что она лежит там. Это великая находка. I've taken to hiring a few extra men of my own just to keep up with all the shipments. Пришлось даже нанять нескольких людей, чтобы управиться со всеми поставками. You heal away my scars and there's gonna be a problem... Не вздумай залечить мне шрамы - пожалеешь... Oh yes, please, kind sir. My mama and papa left me all alone, and I'm so very hungry. I know a shortcut to the candy shop. Through this alley. О да, прошу вас, добрый господин. Мама и папа бросили меня совсем одну, а я так хочу кушать! Я знаю короткий путь до конфетной лавки. Через этот переулочек. I can smell your fear. Я чую твой страх. What a display of color! Какая палитра! Agreed. To the death. Согласен. До смерти. I'm trying to pay attention. Я пытаюсь сосредоточиться. Good. And his Writ of Passage? Хорошо. А его грамота? She's right. I'll be forever in your debt, dearest brother. Now be quiet. Just... just rest. Она права. Я твоя вечная должница, дорогой брат. А теперь тише. Просто... просто отдохни. Yes, the World-Eater is gone... may the spirits have mercy on our souls. Да, Пожиратель Мира ушел... да смилостивятся духи над нашими душами. Dragons are coming back, and you're a born dragonslayer. That's all you need to know right now. Драконы возвращаются, а тебе на роду написано убивать драконов. Это все, что тебе нужно знать пока что. Can you believe that fetcher had more than tripled the guard? There must be eight of them in there. Ты не поверишь, но этот ушлепок набрал себе охрану. Там их человек восемь, не меньше. I ended up in Skyrim thanks to a contact I'd made when I was with the Crescents... good old Delvin. Я попал в Скайрим, потому что познакомился со стариной Делвином, когда я еще был с Полумесяцами. Please to meet you, I'm a priestess at the Temple of Mara. Приятно познакомиться, я жрица в храме Мары. There'd better be. I didn't come all this way to leave empty handed. Очень надеюсь. Не для того я столько прошла, чтобы уйти с пустыми руками. Damn Nords. Always getting in the way of us honest folk. Проклятые норды. Всегда пролезут перед честными людьми. I weep for you, mortal. Я рыдаю о тебе, смертный. Figures -- I doubt you have sufficient knowledge to harm the Phial even if you wanted to. Логично - сомневаюсь, чтобы у тебя хватило знаний повредить Флакон. You infiltrated the position, eliminated the target, and made it look like an accident. Impressive. I'd say you earned your bonus on that one! Проникнуть на место, устранить объект и обставить это как несчастный случай. Впечатляет. Я скажу, тебе премия полагается! But I'm thirsty now. Но я сейчас хочу выпить. Feels good to be mining again. Приятно снова вернуться к работе. Die, N'wah! Умри, н'вах! Just between us, I've got more important things to do than attend these meaningless parties. Между нами, у меня есть дела и поважнее, чем торчать на этих бессмысленных приемах. There! Now, I... Вот! А теперь... All the wood furniture in this inn is rotting to the core. Do you know why that is, Kleppr? Вся мебель в этом трактире прогнила. Знаешь почему, Клепп? You're right. Why dilute the glory with too many souls fighting over it? We'll drive out the Empire and be celebrated as heroes when we win. Ты прав. Чем больше народу дерется за славу, тем меньше достанется нам. Мы сами изгоним имперцев, и когда мы победим, нас воспоют в веках. Dorthe needs to spend more time in the garden. I could use the help. Дорти нужно больше времени проводить в саду. Помогала бы мне. Then it is settled. The Jarl will continue to rule Solitude, I will garrison armies here to ward off Imperial attempts to reclaim the city. Значит, решено. Ярл будет и дальше править Солитьюдом, а я размещу здесь войска, чтобы имперцы не отбили город. Dragonsreach occupies the highest, which we call the Cloud District. From here, the Jarl can see all that goes on within his city. Драконий Предел занимает самый высокий уровень, именуемый Облачным районом. Оттуда ярлу видно все, что происходит в городе. Mmm, sorry. I really can't risk it. I'm sure you can find someone else with a little less dignity. М-м, прости. Я не хочу так рисковать. Наверняка ты найдешь кого-то, кто не так высоко ценит свое достоинство. Oh, but how can I defend you? How can I exert your will? If you will not speak? To anyone! Ой, но как же мне защитить тебя? Как мне нести твою волю? Если ты не говоришь? Ни с кем! Skjor has been a warrior for a long time. You would be wise to listen to him. Скьор давно вступил на путь воина. Слушаться его - разумно. I try to keep Grimvar safe, but these are dangerous times. Я стараюсь уберечь Гримвара, но времена нынче опасные. Come now, you've got your orders. What else could you possibly need? Иди, это все, что тебе нужно знать. Что тебе еще может понадобиться? Then the judgment of this Circle is complete. Тогда Круг решил. Approach Master Borri and he will gift you his knowledge of "Wuld." Обратись к мастеру Борри, и он научит тебя слову "Вульд". A close friend of mine. We fought together on the battlefield for many years until old age got the better of us. Мой близкий друг. Мы долгое время сражались бок о бок, пока старость нас не подкосила. Rescue? No one knew where I was, when I was taken. Who sent you? Спасти? Никто не знает, что меня схватили. Кто тебя подослал? What is this... it's... it's just a book?! I can see. The world beyond burns in my mind. It's marvelous.... Что это... это... это просто книга? Я вижу. Мир, что за гранью, бурлит в моем мозгу. Это великолепно... Putting aside Ralston's Constant of Universal Inversion for a moment, how would you approach the problem? Если отставить в сторону константу Универсальной инверсии Ралстона, каков был бы твой подход к проблеме? No, certainly not. A small experiment may have gone awry, but clearly with no discernable consequences. Нет-нет. Видимо, кое-какой эксперимент не удался - но, очевидно, без особых последствий. Then you've found your home, friend. Blood and silver are what flows through Markarth. Welcome. Тогда это твой дом, дружище. Кровь и серебро текут по жилам Маркарта. Добро пожаловать. The old man and I have our differences when it comes to this. It's a blessing, given by Hircine. Сказать по-честному, у нас со стариком есть разногласия по этому вопросу. На мой взгляд, это благословение Хирсина. We are all trapped in Alduin's web - for our allegiance he cares not, but devours us equally - doom unescapable. Все мы попались в сети Алдуина - кто за кого воевал, ему все равно, глотает тех и других, и этой судьбы никому не избежать. You dirty, filching lizard! Грязный вороватый ящер! Oh dear. Darkwater Crossing needs medicines for its miners? О боги. Черному Броду нужны лекарства для шахтеров? Bolli is a good man, he pays us well and watches out for us. Болли человек хороший, он нам платит и присматривает, чтобы нас не трогали. So Cicero brought our Lady to her new home. Here! This is the only Sanctuary left in all of Skyrim, you see. Поэтому Цицерон привел Госпожу в новый дом. Сюда! В последнее убежище, оставшееся во всем Скайриме. Arnleif and Sons Trading Company buys and sells anything you wandering types need. Торговая компания "Арнлейф и сыновья" продает и покупает все, что может понадобиться таким путешественникам, как ты. Whoa! Э-эй! What manner of magic is this? Что это за магия такая? Sabjorn could use this interruption to his advantage and collect a larger share of the market. I can't have that. Сабьорн может воспользоваться моментом и захватить большую долю рынка. Меня это не устраивает. So you really are... Так ты и вправду... Twenty-five years ago I was standing outside these very same ruins. Gallus told me to meet here but he wouldn't say why. Двадцать пять лет назад я стоял перед этими самыми руинами. Галл назначил мне здесь встречу, но не сказал, зачем звал. I did the Black Sacrament, over and over. With the body, and the... the things. And then you came! An assassin from the Dark Brotherhood! Я творил Черное таинство, снова и снова. С телом и... со всем остальным. И вы пришли! Ассасины из Темного Братства! Girduin died first. It happened so fast, none of us had a chance to react. Первым умер Гирдуин. Это случилось так быстро - никто не успел ничего сделать. I wasn't wanting to get anyone in trouble, sir. Just wanting to get the new planting started, is all. Хозяин, я не хотела, чтобы кого-то из-за меня наказывали. Просто сеять уже пора, вот и все. We Gray-Manes have been feuding with the Battle-Borns for years. There's no more bitter enemy than an old friend. Мы, Серые Гривы, долгие годы враждуем с Сынами Битвы. Нет врага злее, чем старый друг. Citizen. I'm warning you. Your presence is interfering with Imperial business. Be gone! Гражданский! Я тебя предупреждаю. Здесь вершатся государственные дела. Уходи! Hey, here. Have one on the house. Вот, держи. Это тебе от заведения. Think you can steal from me? Как эта рука попала ко мне в карман? Just like anywhere else, it's all about who you know. Lucky for you, you know me. Как и везде, все дело в связях. Тебе повезло, что ты знаешь меня. The Guild has welcomed me back with open arms. I feel like a void in my life has finally been filled. Гильдия приняла меня с распростертыми объятьями. Кажется, пустота в моей жизни наконец заполнена. First, we have information regarding the movements of a rebel courier. We need to intercept him and confiscate his package. Во-первых, у нас есть информация о перемещениях курьера мятежников. Нужно перехватить его и конфисковать пакет. Do you want me to hold your hand as well? Может, мне тебя еще и за ручку отвести? Fine. The hilt is in a chest inside my house. Here are the keys. Take that damn thing and go. Ладно. Рукоять в сундуке, в моем доме. Вот ключи. Забирай проклятую штуку и уходи. There were also two items requiring disciplinary action recently. Кроме того, недавно произошли два инцидента, требующие дисциплинарных мер. The very idea is inconceivable to our Elven overlords! Sharing the heavens with us? With man? Ha! They can barely tolerate our presence on earth! Для наших остроухих хозяев такое просто немыслимо! Делить небеса? С человеком? Ха! Они едва-то терпят наше присутствие на земле! Pruzah. As good a reason as any. There are many who feel as you do, although not all. Пруза. Это тоже причина. Многие с тобой согласны, хотя и не все. I tried to get Ulfric to even come down here to see the squalor, but the High Lord of His Mightiness couldn't find the time. Я попытался убедить Ульфрика хотя бы посетить наш квартал, увидеть весь этот кошмар воочию, но его расфуфыренному величеству не до того. Yes, General Tullius. Да, генерал Туллий. Rorikstead's a nice enough little hamlet, but a boring posting for a guard. If a dragon attacks, well... then it'll be a different story. Рорикстед - приятная деревушка, но караул здесь нести уныло. Вот если дракон нападет... Это уже другой разговор будет. We'd be better off without the Silver-Bloods. They send their brute, Yngvar, to shake some coins from me every few days. Нам было бы лучше без клана Серебряная кровь. Они постоянно присылают своего цепного пса, Ингвара, чтобы тот вытряс у меня пару монет. You see, Riften is my great beast to be slain and my fortune comes from gratitude and trust. Видишь ли, для меня Рифтен - это чудовище, которое надо одолеть. А богатство - это благодарность и доверие. But it must be something you're doing. There's no other explanation... Но вы там что-то делаете. Нет другого объяснения... Just take my advice and just get out of Riften as soon as you can. Послушай моего совета и уноси ноги из Рифтена поскорее. Well, King... If you don't mind, we'll just take that crown of yours and be on our way. Ладно, ваше величество... Если вы не против, мы позаимствуем вашу корону и пойдем своим путем. No, I think I've got this one. Thanks, though. Нет, я справлюсь. Но все равно спасибо. I'm a bit busy at the moment, what did you want? Я малость занята, чего тебе нужно? Arkay will guard our eternal rest. His servants shall protect the dead from harm. Аркей хранит наш вечный покой. Его слуги защитят мертвых от зла. Faida's teaching me the innkeeper's trade. She runs the Four Shields. Фейда обучает меня ремеслу трактирщицы. Она хозяйка "Четырех щитов". Ah! The Dragonstone of Bleak Falls Barrow! Seems you are a cut above the usual brutes the Jarl sends my way. А-а! Драконий камень из храма Ветреного пика! Он у тебя! Ты из другого теста, чем все эти дуболомы, которых мне присылает ярл. We're fighting because we're done bleeding for an Empire that won't bleed for us. Мы воюем, потому нам надоело проливать кровь за Империю, которая не желает проливать кровь за нас. As anyone will tell you, Morthal can be a dangerous place. Любой тебе скажет, в Морфале может быть очень опасно. Hurt him. I mean her. Whichever. No killing though. And I ain't paying your fine if you get caught. Сделай ему больно. То есть ей. Без разницы. Но только не убивай. И если тебя поймают, я тебя знать не знаю. Actually, I was just wondering if you could make sure people are tended to if they get hurt. I'm sure you wouldn't object to that. Вообще-то я хотела тебя попросить лечить раненых. Уверена, что это не противно твоим убеждениям. Hroggar's house fire? He lost his wife and daughter in the blaze. Пожар в доме Хроггара? Его жена и дочь погибли в огне. No. This is my land. You expect me to just hand it over to those Silver-Blood thugs? Нет. Это моя земля. С чего мне вдруг отдавать ее этим головорезам? Um... thank you, Lash. You'd... make a fine Nord? Э... спасибо, Лаш. Из тебя бы... получился хороший норд? Just walk toward the chest! Gravity will do the rest. Просто подойди к сундуку! Остальное сделает твой вес. Outlaws and brigands are the lowest of the low. They prey on their own countrymen for profit. Разбойники и грабители - мерзавцы хуже некуда. Собственных сограждан грабят. Lost, stranger? Ищешь дорогу? Don't talk about my father like that, Jon. And the answer's still no. Не надо так о моем отце, Йон. И все равно я отвечу "нет". I have a decent mind for potions, but I've also learned how to craft magical items. Я неплохо варю зелья, но еще я научился создавать магические предметы. I am sorry if I disappointed, Harbinger. Still, the battle was won. Прости меня, если я разочаровал тебя, Предвестник. И все же мы победили в битве. I don't recall seeing you at one of these before. And I know everyone who's anyone in Skyrim. Что-то тебя тут раньше не бывало. А я знаю всех важных людей в Скайриме. Yeah yeah... Да-да... Well, let's see... travel-stained clothes, worn soles, blank and unintelligent expression... Yes, in fact you do. Так, посмотрим... Одежда со следами странствий, изношенная обувь, взгляд пустой и интеллектом не обремененный... В целом, да. I thank you. And may Kynareth's soft rains fall before you. Благодарю тебя. И да оросит тебя Кинарет своими дождями. I'm glad to help any way I can. Я рада помочь всем, чем могу. Have you found it difficult to get provisions lately? I can scarcely feed the staff in my palace. В последнее время так трудно стало доставать провизию... Мне даже слуг трудно прокормить. I try not to think about how my uncle got all the Dwemer Centurion parts. Я стараюсь не думать, как дяде удалось раздобыть все части двемерского центуриона. If you're looking for a handout, you'll want to speak with my husband. If you're looking for company, I suppose I could do worse. Если ты за подаянием, обратись к моему мужу. Если просто хочешь поболтать, я не против. Fine. I'll send the Unblooded here with you. Ладно. Я пошлю с тобой этого бескровника. This wasn't what I wanted. Not at all. Не такого я хотел. Совсем не такого. Ha! I'd sooner bend my knee to Ulfric Stormcloak. Ха! Да я скорее склонюсь перед Ульфриком Буревестником. I've already said too much. If anyone overhears what we're saying, it could start a panic. Я и так уже много сказал. Если кто-то услышит наш разговор, начнется паника. A citizen of Whiterun has asked for our help. В Вайтране просят нашей помощи. I only brought it to his attention a few months back when the Synod showed up here looking for it. Несколько месяцев назад сюда заявились члены Синода, и я рассказала архимагу, что они его ищут. Good, we've wasted enough time here. Хорошо, мы и так уже потратили много времени. Sir! I... I have... Командир! У... у меня... <задыхается> Well, that was important. Ага, это было очень важно. Every night, I walk around the Gray Quarter and let them gray-skins know what I think of 'em. Каждую ночь я гуляю по Кварталу серых и говорю этим красноглазым все, что о них думаю. With the Elder Scroll that was used to break Time, you may be able to... cast yourself back. To the other end of the break. С Древним свитком, который использовали, чтобы разорвать Время, ты сможешь... попасть назад. На другой конец этого разрыва. No luck there, lass. Something must have fallen on the other side of the door because it isn't moving! Невезуха. Видно, что-то обвалилось там, за дверью - она не подается! If you had told me a few months ago that some outsider I had never heard of would lead the Companions, I might have slit your throat. Если бы несколько месяцев назад мне сказали, что Соратников возглавит какой-то чужак, я, наверное, перерезал бы тебе глотку. You met Camilla yet? Wouldn't mind getting my hands on those trunks. He he he he. Ты знаешь Камиллу? Я бы не отказался наложить лапу на ее... ствол, ха-ха-ха-ха. Time to end this little game! Пора покончить с этой глупой игрой! I'm not just talking about my subjects. I'm talking about my people: the proud Nords of Skyrim. Я имела в виду не только моих подданных. Я говорила о моих людях: гордых нордах Скайрима. I don't think Galmar even knows my name. Probably because I'm not "The Dragonborn." Вряд ли Галмар знает меня по имени. Я-то не из вас, Довакинов. Finally, both of my mines are open again. Time for everyone to get back to work. Наконец-то обе моих шахты снова открыты. Пора всем вернуться к работе. Excuse me, but I'm trying to read. Прошу прощения, но я пытаюсь читать. Painting won't put food on the table, but our crops will. Be patient Aduri... it will happen someday, I promise. Урожай нас кормит, а вот рисование - нет. Наберись терпения, Адури. Когда-нибудь все будет... Обещаю. The Divines smile on a charitable soul. Боги всегда улыбаются щедрым. As it turns out, I've got two new contracts. One rather easy assignment, and another that should prove quite a challenge. Ко мне поступили два новых контракта. Один легкий, а другой - немного потруднее. Morthal is a troubled place, and it is my duty to see it rest in peace. Морфал - неспокойное место, и мой долг поддерживать тут порядок. Is he... dead? Он... мертв? He'll be fine, I just hate worrying about his worrying. Все будет хорошо, мне просто надоело нервничать из-за того, что он нервничает. I believe this gem is worth more than you are at the moment. Этот камень стоит больше, чем у тебя есть с собой. I am the Jarl's Steward. If you have court business to tend to, you talk to me. Я - управитель ярла. Если при дворе у тебя есть какие-то дела - обращайся ко мне. Mu los vomir Му лос вомир. Now you I like. I've been getting sick of the pushovers that usually walk in here. Вот ты мне нравишься. Я уже устала от ушлепков, которые сюда обычно заявляются. With a master of magic at your side, you'll have nothing to fear. Тебе нечего бояться с мастером магии на твоей стороне. I made the mistake of borrowing coin from Sabjorn. He's allowing me to pay it back, but he's working my fingers to the bone! Я совершил ошибку - одолжил денег у Сабьорна. Он разрешил мне отработать долг, но теперь гоняет меня в хвост и в гриву! Not much more to tell. This dragon flew over and just wrecked the whole place. Mass confusion. Больше и рассказывать нечего. Прилетел дракон и превратил город в развалины. Люди все были в панике. And here I expected you to hop the next caravan to Morrowind. What have you got for me? А я-то думала, ты уже на пути в Морровинд. Что там у тебя? Lucky then they left behind their own way of reading the Elder Scrolls. По счастью, они оставили свои указания к чтению Древних свитков. We are but maggots, writhing in the filth of our own corruption! While you have ascended from the dung of mortality, and now walk among the stars! Мы жалкие черви, ползающие в грязи нашего разврата! А ты преодолел рок смертных и теперь обитаешь среди звезд! I could use some help over here! Помогите кто-нибудь! What glorious prey. Come back alive, and with stories to tell! Знатная добыча. Возвращайтесь живыми и с достойным рассказом! But enough of that... I'm confident that with you in charge, we'll soon have more gold than we could possibly spend. Но хватит уже... Я уверен, что под твоим руководством у нас скоро будет больше золота, чем мы сможем потратить. I'll have you know I can haul up just as much iron as you in a day and still manage to clean up my messes. К твоему сведению, я добываю в день столько же железа, что и ты, и все равно успеваю убираться. For Ulfric? Oh, nothing official. Known him for years. Для Ульфрика? О, ничего официального. Я знаю его много лет. I assure you, I'm prepared to make any deal. Уверяю, я готов к любым сделкам. I've been playing this game for almost 20 years. Sending the young to their deaths. All in the name of the Forsworn. And I'm tired. So tired. Вот уже двадцать лет я веду эту игру. Отправляю молодых и наивных на верную смерть. И все во имя Изгоев. И я устал. Я так устал. A strong drink will chase off that chill in the air. Крепкая выпивка согревает - никакой мороз не страшен. Hmm. We shall see. Хм. Посмотрим. At least I've chosen a side instead of acting like a spectator. Я, по крайней мере, выбрал одну из сторон, а не выступаю простым наблюдателем. We shall soon find out. Скоро узнаем. By Ysmir! Nothing kills it! Исмир! Его ничего не берет! Well yes, of course you had to go and mention that. Да, конечно, обязательно было об этом напоминать. I just wanted to try on your old armor, from back when you were a soldier. I thought I might be old enough to wear it. Я просто хотел примерить твои старые солдатские доспехи. Я подумал, что уже дорос до них. So you bought Vlindrel Hall, eh? Wish I could afford a house that nice. Так ты теперь владеешь "Влиндрел-холлом"? Эх, кто б мне золота дал на такой дом. Now? I announce to all of Markarth that I have returned. Don't worry about your name. They'll know who to blame and fear after today. Теперь? Теперь весь Маркарт узнает, что я вернулся. Не беспокойся о своем честном имени. После того, что произойдет сегодня, они будут знать, кого винить и кого бояться. A most pleasant chat. Until the next! Это была чудесная беседа. До новых встреч! I've got it right here. Just don't read it, it's not very good. Она у меня вот тут. Только не читай, получилось не очень-то. Karliah and I will meet you there. Prepare yourself, lass. This will be a fight to remember! Мы с Карлией будем тебя там ждать. Приготовься, детка. Эту битву мы надолго запомним! Wasn't your business, anyway. Все равно не твоего ума дело. The Empire already took my daughter from us, but by Talos they will not take our homeland! Империя уже лишила меня дочери, но мы не позволим им отнять у нас родину и Талоса! They are popular with the nobility there, yes. This particular bracelet is a copy of one worn by a Crown Princess. Тамошние дворяне их любят, да. Вот этот - копия браслета, который носит наследница престола. Dovahkiin! No!! Довакин! Нет! I've got a bit of an errand to perform, but I need an extra pair of hands. У меня есть одно дельце, для которого пригодилась бы вторая пара рук. Give me the letter. Bring Mallory the amulet. Find out everything you can, and sell it if he's willing. He'll offer a letter of credit - that's fine. Давай письмо. Отнеси амулет Меллори. Узнай, что сможешь, и продай его, если Меллори возьмет. Он предложит аккредитив - это нормально. How does it move so damn fast? Как это он так быстро движется? When Dengeir's health began to fail, young Sidgeir was appointed Jarl in his stead. It was simpler just to keep me as steward. Когда здоровье Денгейра начало слабеть, вместо него ярлом сделали молодого Сиддгейра. А мне замену искать не стали, незачем. He's been spending a lot of time at the graves again. Он опять много времени проводит на могилах. You know, in the Priesthood of Arkay, we have a joke about an empty pocket being better than a full grave. А знаешь, у нас в храме Аркея говорят, что пустой карман лучше полной могилы. Did you reconsider? Will you talk to my father? Ты передумал? Поговоришь с моим отцом? Speak to Beirand, he's normally out by the forge. He'll get you outfitted. Поговори с Бейрандом, обычно он у кузницы. Он выдаст тебе снаряжение. I love this part of the meal. Обожаю эту часть трапезы. I'm quite aware of what's going on here, and I will not stand for it! Мне отлично известно, что здесь творится, и я не могу этого так оставить! How did you manage to damage it, then? This is what I get for not retrieving it myself. Как же он оказался разбит? Вот что бывает, когда поручаешь работу кому-то другому. Here's your armor, just make sure you put it to good use. Вот твои доспехи, надеюсь, они тебе пригодятся. I'll be right here, then. Тогда я буду здесь. My cousin died. Things won't be the same without her. Моя кузина умерла. Теперь все станет иначе... No, not gone... he's become one with the shadows. Нет, не исчез... он слился с тенями. Are you thinking you're better than me? I crawled west out of the wasteland, so show some respect. Думаешь, ты лучше меня? Я пришел на запад с выжженных пустошей, так что прояви уважение. Oh, really? Well then... how can I make that happen? Неужели? Тогда... как бы мне этому поспособствовать? By Azura, it gets hot in there. I use Frost Salts for a potion to keep the heat bearable, but I'm out. Клянусь Азурой, ну и пекло там бывает. Я из морозной соли делаю зелье, чтоб хоть как-то жару терпеть. Вот соль и кончилась. Roggi and I do the work around here. My wife and brats just sit around on their brains wasting time. Мы с Рогги тут работаем. А моя жена и сорванцы просто рассиживаются без дела, время тратят. If you're looking for Ranmir, he's either passed out in bed, or working on winding up that way. Если ты ищешь Ранмира, то он либо уже храпит в постели, либо еще набирается. And the outpost at Dragon Bridge? А застава на Драконьем мосту? If you can remain calm, even in the midst of chaos, your arrow will most likely find its target. Если можешь сохранять спокойствие даже посреди хаоса, твоя стрела наверняка попадет в цель. Ah! I am now like the Shadowscales of old. Эх, я теперь как Темный ящер из легенд! Aren't you already running a job for Farkas? Come talk to me when you finish that up. Разве Фаркас не дал тебе задание? Приходи поговорить, когда с ним разберешься. The Nord kings - oh, excuse me, "Jarls" - they can't seem to control their own people. So the Legion has stepped in to keep order. Нордские короли - о, прошу прощения, "ярлы" - не способны управлять собственным народом. Поэтому наводить порядок пришлось Легиону. After all, Eorlund works the Skyforge. How is any smith going to compete with that? В конце концов, Йорлунд работает в Небесной кузнице. Какой кузнец сможет сравниться с ним? Thank you, Vex. You've always been the most reliable one in the Guild. Спасибо, Векс. Ты всегда была самой ответственной в Гильдии. It's been a good week, my boy! Loud customers mean good cheer, and good cheer means a full till! Неделя прошла удачно, сынок! Чем громче шумят посетители, тем они веселее, а чем веселее, тем больше тратят! You should be more careful about the women you spend time with in port. Come back later and it will be ready. Тебе нужно быть аккуратнее с женщинами, с которыми ты проводишь время в порту. Заходи попозже, я все приготовлю. This... this is... an outrage... Это... это... возмутительно... Did you take the head? Голова у тебя? Mystical beings who live in legends and were masters of great magic. Imagine the power that coursed through their veins! Таинственные существа, герои легенд, они были великими мастерами магии. Представьте силу, струившуюся по их жилам! There are all sorts of people wandering around carryin' their valuables on their person... just waitin' for someone like you to pick their pocket. Много народу ходит и носит при себе ценности... только и ждут, чтобы кто-то им вывернул карманы. Husband, you worry far too much. We are within an hour's walk of Riften. Муж, ты слишком волнуешься. Нам до Рифтена всего час пешком. Ah, so it is not just dreams then. I have seen this. А, значит, это были не просто сны. Here's the name and location of the client. Вот имя и адрес клиента. I told you to weed the garden by sunset, and you didn't do it. Now you're in big trouble! Я сказала тебе прополоть огород до вечера, а ты не послушалась. Теперь тебе попадет! How many of their sons and daughters follow your banner? We are their families. Их дети сражаются под нашими знаменами, мы их семьи. Don't want in, huh? Fine. Have a good walk to the next city. Не хочешь заходить, да? Ну и ладно. Топай до следующего города. No one seems to know. Perhaps the return of the Dwemer. Perhaps the end of the world. Никто не знает. Возможно, возвращения двемеров. Возможно, конца света. You know how children are. Her fancies change with the moon. Ты же знаешь, что такое дети. У нее что ни день - новые прихоти. No? Do you care about rotting away for a month in a cell? Нет? А с месяц в камере пожить не хочешь? How is your hunting with Yatul? Как охота с Йатул? I am as my father Akatosh made me. As are you... Dovahkiin. Я таков, каким создал меня мой отец - Акатош. Как и тебя... Довакин. You hear me you old fool! This isn't over! Ты слышишь меня, дурак старый? Все еще не кончено! We need saviors to free us from Alduin's rage. Heroes on the field of this new war to wage. Где же герой,что спасет нас от бед? Ужель во всем свете рыцаря нет? Thorald's disappearance has left our family in shambles. Исчезновение Торальда подкосило всю нашу семью. Ahh, going for the mysterious and brooding thing, hmm? Ааа, хочешь выглядеть таинственно и пугающе, да? Sibbi? He's in prison... you put him there. Сибби? Он же в тюрьме... ты его сама туда отправила. In fact, he's the reason I chose to learn the smithing trade. I want to make weapons and armor for the great Stormcloak army. Честно говоря, это из-за него я решила обучаться кузнечному делу. Я хочу ковать оружие и броню для солдат великой армии Бури. Okay. Stand very still. This might sting. Ладно. Стой неподвижно. Может быть больно. Dovahkiin, hin kah fen kos bonaar. Довакин, хин ка фен кос бонар. There's only the hilt left to collect. Exciting, isn't it? Осталось найти только рукоять. Я прямо волнуюсь. But who knows? I've been proven wrong before. Но кто знает? Иногда и я ошибаюсь. But most of their supply routes come south, from Cyrodiil. Но ведь большая часть их путей снабжения ведет с юга, из Сиродила. I will take back my family's castle. Я верну себе наш родовой замок. Just wait. Just... I can fix this. Подожди. Сейчас... Я могу все исправить. Look at you, up to no good. Судя по виду, от тебя добра не жди. I'll always have fruit to buy. Until it goes rotten. Then... I won't. У меня всегда есть фрукты на продажу. Ну если, конечно, они не сгниют. В таком случае... лавочка закроется. Oh. Um. Well... You see... Ох. Кхм. Ну... Ты знаешь... You. Weapon. Put it away. Now. Ты. Оружие. Убери. Живо. What in the name of the gods are you doing? Во имя всех богов, что ты делаешь? We're stretched thin as it is with the war. Nobody has the time to spend on this. Not pleasant, but it's the truth. Идет война, у нас забрали почти всех людей. Нам просто некогда, мы и так еле справляемся. Печально, но это правда. Just don't lose yourself in the role. We have a bit of an errand to run before your coronation. Только смотри, чтоб корона жать не начала. Нам еще нужно кое-что сделать до твоей коронации. This is an exciting opportunity for us. To be able to study such an early civilization, and the magics they used... Для нас это удивительная возможность прикоснуться к истории. Мы можем изучить древнюю цивилизацию и ее магию... Just stop trying to change me, mother! I'm not a baby anymore! I'm almost a woman! I... I can't be who I want to be! Хватит пытаться изменить меня, мама! Я уже больше не ребенок! Я уже почти взрослая! Я... Я не могу быть тем, кем хочу! By Ysmir! That's impressive. Во имя Исмира! Потрясающе. (Whimpering) (Скулит) The safety of the city and our settlements must be our only concern, Igmund. The rest of the Reach is on its own. Наше дело - безопасность города и наших поселений, Игмунд. Пределу придется справляться своими силами. It is the last resting place of an assassin of old. A Dark Brother, who bequeaths his ancient earthly possessions... to you. Место, где в давние времена нашел покой убийца. Темный Брат, что оставил все свое имущество... тебе. This is an amulet of the Emperor's Elder Council. Specially crafted for each member. Worth a small fortune. Ain't somethin' you'd give up lightly. Это амулет императорского Совета Старейшин. У каждого члена совета есть такой. Стоит целое состояние. И с ним никогда не расстаются без серьезного повода. Now, then. I been gabbin' long enough. Too much cleanin' to do. Ну ладно. Что-то я заболталась. Надо еще убираться. You might run into some of them lizard-folk in Riften. Quite a few of them work the docks there, not sure why. Like swimming in the lake, maybe. В Рифтене ящеры живут. В доках в основном работают - уж не знаю, зачем. Может, любят в озере поплавать. Get up to Winterhold. We're going to take it back. Отправляйся в Винтерхолд. Мы собираемся его отбить. It's made of gold with an inscription on the inside that says "sand elske." Оно сделано из золота, а внутри выгравирована надпись. Then find one. That dung heap Grisvar's been known to make a few. Так найди. Говорят, этот мешок с дерьмом, Грисвар, промышляет их изготовлением. You just trust in Astrid, follow her orders, and you'll do fine here. Просто положись на Астрид, исполняй ее приказы, и все будет хорошо. Sadly, the Empire's stretched a little thin these days, and we've gotten very few reinforcements. So we've been forced to recruit locally. К сожалению, сейчас у нас слишком мало сил, и мы почти не получаем подкреплений. Поэтому приходится вербовать местных. Before you go, mortal. One final challenge. Ha ha ha. Перед тем, как ты уйдешь, смертный... Последнее задание. Ха-ха-ха. I don't know... I don't want to do anything that might offend Elenwen. There is a lot of money at stake, after all. Я не знаю... Я не хочу сделать что-то, что обидит Эленвен. Кроме всего прочего, на кону стоит много денег. Without that amulet, I'm powerless to confront them. Would you be willing to search for it? Без амулета у меня нет сил, чтобы противостоять им. Тебе не трудно его поискать? I'll consider the offer, but I'll have to discuss it with the other caravans. Я обдумаю предложение, но мне нужно обсудить его с другими караванами. As long as Ulfric wishes Elisif to remain Jarl, remain Jarl she will. And the Thanes will continue to follow her orders. Пока этого хочет Ульфрик, Элисиф останется ярлом. И таны будут исполнять ее приказы. Onmund's amulet in exchange for my staff. Амулет Онмунда в обмен на мой посох. You better have a damn good reason to be here with that murderer. У тебя должен быть очень веский повод, чтобы заявиться сюда с убийцей. Don't be so sure. Now, have you finished grinding the dried snowberries? Не будь так уверен. Ну, ты уже помолол сушеные снежные ягоды? I have faith that you'll return with King Olaf's Verse. Верю, что ты вернешься с песнью о короле Олафе. I don't know exactly what's going on here, if you're the Listener, or this is some fluke, or what. But what we now have before us... Я не совсем понимаю, что происходит... Ты правда Слышащий или это какой-то обман, или что... То, что нас ждет... It's going to take more than just myself and Aerin to help this city... it has to want to help itself first. Вдвоем с Эйрином нам будет трудно вытащить из грязи этот город... пока он не захочет помочь себе сам. When a new government takes charge, records can be lost, taxes can be forgotten and laws aren't always enforced. Когда к власти приходит новое правительство, записи теряются, о налогах забывают, а законы соблюдаются не всегда. Talk to Vex. She used to know him very well... if you catch my meaning. Поговори с Векс. Она его когда-то хорошо знала... если ты меня понимаешь. I know, I know... Wars to fight, dragons to confront, guild business to conduct. Да знаю, знаю... У тебя войны не выиграны, драконы не убиты, гильдии не процветают... Vex is ready to tear you apart. I hope you have a good excuse for bringing Karliah here. Векс тебя готова в клочья порвать. Надеюсь, у тебя есть веская причина приводить сюда Карлию. The Skyforge? Aye, my clan-fathers have worked it since the first Gray-Manes came to Whiterun. Ты про Небесную кузницу? Да, мои предки на ней работали еще в те времена, когда первые Серые Гривы пришли в Вайтран. One day I will shape a weapon fit for a chief. Maybe that chief will be me. Когда-нибудь я выкую оружие, достойное вождя. Может, я и буду этим вождем. Very well, please use it for food. Хорошо, вот, купи себе еды. Oh yes, it is Cicero! You were a fool to spare me. What, did you think I would be grateful? Cicero should be Listener! Not you! Now you will die! Да-да, это Цицерон! Глупо было сохранять мне жизнь. Думаешь, я спасибо скажу? Цицерон должен быть Слышащим! Не ты! Ты умрешь! What in Arkay's name was that? Что это было, во имя Аркея? Do it, Listener. Kill me. Давай, Слышащий. Убей меня. I'll tear you to pieces! Я разорву тебя на куски! That's about the truth of it. Write tales about the sights I've seen. The battles I've fought. Да, по сути так и есть. Пишу истории о том, что я видел. О битвах, в которых сражался. Yes. Their history and culture is all around us in Markarth. A race of stonecutters, artisans, and engineers. Да. Их история и культура окружают нас в Маркарте повсюду. Это раса камнерезов, ремесленников и инженеров. It's our honor to have you there. Твое назначение - большая честь для нас. Master, look. It's the Phial. Мастер, взгляните. Посмотрите на флакон. You need to go inside, little cub. Иди скорее в дом, малыш. Can't say I'm looking forward to that. But, I'll also be training men and women for their new armies. Не скажу, что меня это шибко радует. Зато я буду обучать бойцов для их новых войск. Umm... are you in trouble? Is that why you're hiding like that? Хм-м... ты в беде? Ты поэтому так прячешься? I did. I was known as Ghorbash gro-Dushnikh in those days, in honor of my homeland. Да. В те дни меня звали Горбаш гро-Душник, в честь места, откуда я родом. I am waiting for a good death. Я ожидаю славной смерти. Leather? If they're armored, you should talk to Balimund over at The Scorched Hammer. Кожаные? Если они бронированные, поговори с Балимундом в "Обожженном молоте". He's got to be here somewhere. Он должен быть где-то здесь. Yes, that's it. The symbol on the pillar on the left. Да, вон он. Символ на колонне слева. Guards say I murdered someone. I was just sleeping off some mead in my aunt's house, but that didn't stop them from arresting me. Стража говорит, я кого-то убил. Я просто отсыпался после попойки в теткином доме, но меня все равно арестовали. This is simply fascinating. Это просто поразительно. Seven septims are missing from my purse. I know it was Runa. You get those coins back, or by Stendarr, I'll see her rot in the dungeon. У меня из кошелька пропали семь септимов. Руна, больше некому. Верни деньги, или, клянусь Стендарром, она в тюрьме сгниет. Stop! That's priceless! Прекрати! Она бесценна! I'm busy, is this important? Я занят, у тебя что-то важное? You come right to me if you find an unwashed floor or lumpy bed. Если увидишь грязный пол или невзбитую постель - иди прямо ко мне. Mauhulakh. He wants to be a leader but spends too much time moping over women. Bolar and I should be all he needs. Ох уж этот Махулак! Он хочет быть вождем, но слишком много времени страдает из-за женщин. Не понимаю, зачем ему кто-то еще, кроме нас с Болар. More settlements have sent riders to say dragons are being spotted throughout Skyrim. К нам прибывают гонцы со всех концов Скайрима с вестями о драконах. Falkreath is our home, a place where we have good jobs under a good Jarl. Until the war comes to us we stay put. Фолкрит - наш дом, тут у нас есть работа под властью хорошего ярла. Пока война до нас не дойдет, мы тут и останемся. Find the three vessels within Valthume, then return to me. With these we can defeat him. Найди в Валтуме три сосуда и вернись ко мне. Тогда мы сможем его одолеть. That is your choice. We will not force you. But to join the Circle, your blood must be as ours. Выбор за тобой. Мы не станем тебя заставлять. Но чтобы войти в Круг, твоя кровь должна быть такой же, как наша. Sometimes I miss the soldier's life, but when I hold my daughter in my arms, I know I made the right choice. Иногда я скучаю по солдатской жизни, но когда беру на руки дочь, то понимаю, что сделал правильный выбор. Whatever I can to put my family here back to rest. Прослежу, чтобы родичи упокоились с миром. Come back to me when you have something useful. Приходи ко мне, когда узнаешь что-то полезное. An outsider, eh? Never heard of the Companions? Ты не отсюда, так? Не приходилось слышать о Соратниках? First, I need to get a handle on rebel operations. Need to discretely liberate some documents from their headquarters. Во-первых, мне нужно знать, что планируют мятежники. Надо аккуратно вынести несколько документов из их штаба. Find out why he's here, and what he wants. Выясни, зачем он здесь и что ему нужно. That's the best I can offer. На большее даже не рассчитывай. He is gone. Он умер. My first and only loyalties are to my nephew, and to this city. Я верен только своему племяннику и своему городу. There may be some way to get through on the level above. Hurry! Может, на уровень выше найдется, где пройти. Торопись! I know you're drunk as usual, but that's no excuse for insulting our hostess. Я знаю, что ты пьян как всегда, но это не повод, чтобы оскорблять хозяйку. And now, your reward. A unique spell to summon a legend of the Dark Brotherhood. His soul serves us now in death, as his body once did in life. А теперь - твоя награда. Уникальное заклинание, которое призывает легендарного воина Темного Братства. Его душа служит нам после смерти, как его тело служило при жизни. He would dote on her so much. Let her work the forge and everything. I miss him so. Он в ней души не чаял. Разрешал ей работать в кузне и все такое. Я так по нему скучаю. I've already lost a family, and we're about to start a new one. I don't want that to happen again. Я уже один раз потеряла семью, и вот теперь мы собираемся создать новую. Я не хочу, чтобы с ней произошло то же самое. So you say. We'll see if that's true when the Stormcloaks make their move. Все так говорят. Когда Братья Бури выступят - тогда и увидим, сколько в твоих словах правды. So Sibbi finally got the nerve to bare his teeth, eh? Значит, Сибби наконец-то набрался решимости показать зубы? Now let's just, you know, try to forget any of this ever happened. All right? А теперь давай просто попытаемся все это забыть. Договорились? I think our flutist here has gotten better since the Burning of King Olaf. Думаю, наш флейтист сильно прибавил после Сожжения короля Олафа. The real irony is that, while General Tullius is certainly no Nord, the people of Skyrim would be lost without him. Величайшая ирония заключается в том, что хотя генерал Туллий отнюдь не норд, народ Скайрима без него погибнет. Fine. I can't force you to help me, but the offer is open. Ну, смотри. Заставить я тебя не могу, но предложение щедрое, учти. Ulfric can tell you more than most anyone. He was studying to be a Greybeard himself, back before the Great War. Ульфрик может рассказать больше, чем другие. Он сам готовился стать Седобородым - еще до Великой войны. I'll be needing you to mop the place down extra tonight. Lots of spills! Сегодня нужно помыть полы особенно тщательно. Так много пятен! We forge every day if you need anything. Если что нужно, мы работаем каждый день. You're making me... nervous. Is there something you need? Ты меня... пугаешь. Тебе что-то нужно? You just can't leave well enough alone, can you? Да оставишь ты нас в покое или нет? You said they were sleeping. I said they were waiting. It seems a few of them were "waiting" for someone to try and take the Lexicon. Это ты сказала, что они спят. Я говорил, что они ждут. Похоже, несколько из них как раз "ждут", когда кто-нибудь попробует наложить лапы на Словарь. The infighting had taken months to subside which gave her time to go into hiding and carefully cover her tracks. Внутренние разборки длились месяцами, за это время она успела спрятаться и хорошенько замести следы. Why to perform for my common man, of course! Why should only the courts and inns of wealthy towns be given the gift of music? Я хочу петь для простых людей, ясное дело! Почему только при дворе и в богатых гостиницах должна звучать музыка? I'm amazed you even bothered to show your face here. Я поражена, что тебе вообще хватило наглости заявиться сюда. Oh, did you miss the ceremony? It was rather quick, actually. The couple seemed more concerned with their reception. А вы не были на церемонии? Надо сказать, довольно быстро они управились. Новобрачных, кажется, прием гораздо больше волнует. Used to be the Dark Brotherhood was bound by Five Tenets, but we stopped following those years ago. Когда-то Темное Братство следовало Пяти заповедям, но мы давно отбросили их. Yes, my friend. Though no one has been able to get close to her for as long as I can remember. Да, друг мой. Хотя, насколько я помню, никто и никогда не мог приблизиться к нему. Ah, there we have it. This will be all I need to have Ogmund taken care of. А, ну вот. Этого вполне достаточно, чтобы разобраться с Огмундом. Just a... scratch! Просто... царапина! Here. It's a letter of credit. Usable, by Astrid only, for any service or item I can provide. As per our standard arrangement. Вот, держи. Это расписка. Сим Астрид - и только она - получает право на любые товары и услуги от меня. По обычным договоренностям. Divines sake, Skald. Who do think we're threatening with our old war wounds? We're not soldiers, anymore. Во имя Девяти, Скальд! Да кого мы напугаем своими старыми ранами? Мы больше не солдаты. So, name your poison! Ha ha ha. Oh, I never get tired of that one! Ну, чем травиться будешь? Ха-ха-ха. Ох, никогда не устаю от этой шутки! I know there are some who have blamed the College, said that we were responsible. I assure you this is not the case. Я знаю, что кое-кто обвиняет в катастрофе Коллегию. Уверяю тебя, мы не имели к этому никакого отношения. Please stay away while you got that spell on you. Прошу, не подходи ко мне, пока на тебе эти чары. The blood of Altmer, Bosmer, Dunmer, Falmer, and Orsimer. The elves still living provide the key. Кровь альтмеров, босмеров, данмеров, фалмеров и орсимеров. Живущие эльфы дадут ключ. Do you like my pretty tower? Тебе нравится моя башенка? Well done, indeed. Please accept this as a sign of my thanks. Ты и правда молодец. Прошу, прими в знак благодарности. Draft another letter with the usual platitudes, but this time share some of your intelligence regarding Ulfric's plans. Embellish if you have to. Подготовьте еще одно письмо с обычными расшаркиваниями, но в этот раз поделитесь данными о планах Ульфрика. Приукрасьте, если нужно. You're looking a little rough around the edges. You feeling all right? Видок у тебя какой-то потрепанный. Ты как, в порядке? Come in, come in! I was just about to take a break. Входи, входи! Я как раз собирался передохнуть. Something's happening to bring the dragons back to life. And I need you to help me stop it. Что-то вызывает драконов обратно к жизни. И ты поможешь мне положить этому конец. Whatever you've heard I can do is probably true. Что бы тебе ни говорили о моих возможностях - в основном, это правда. Gulum-Ei is our inside man at the East Empire Company in Solitude. Гулум-Ай - наш агент в Восточной имперской компании в Солитьюде. I knew you had it in you. After all, finding the Stones was no easy feat. Я знала, что у тебя получится. В конце концов, найти Камни было непросто. He's not spying, but it's clear the Empire is making Lod smith up more swords and armor for them. Он не шпионит, но Империя явно заставляет Лода ковать для нее все больше мечей и доспехов. Let me guess - Astrid failed to mention I'm her husband? She has a tendency to do that. Doesn't want the others thinking she plays favorites. Так, Астрид наверняка забыла сказать, что я ее муж? Это она любит. Не хочет, чтобы другие думали, что у нее есть любимчики. I thought it would be better to leave some of the details out of our previous discussion. Didn't want to risk you walking away from the job. Мне показалось, будет лучше опустить кое-какие детали в наших предыдущих разговорах. Не хотелось давать тебе повод отказаться от работы. A man's heart is his own burden to bear, so I will honor your request, though it casts a bit of gloom on an otherwise glorious day. То, что на сердце у человека - его личное бремя, и я уважу твою просьбу, хоть она и омрачит сей славный день. He's Solitude's priest of Arkay. He's the one who figured out Potema was still around. He'll help as much as he can. Он - жрец Аркея в Солитьюде. Это он выяснил, что Потема все еще здесь. Он поможет всем, чем может. He did the honorable thing, even when he knew it would cost him everything. Он поступил благородно, хотя и знал, что это будет стоить ему жизни. Damn rebels. Проклятые мятежники. We all have faith in you. Мы все верим в тебя. It is the Champion of Namira! I was just about to eat. Here, you should have the first bite. Это же Воин Намиры! А я как раз собирался поесть. Вот, держи, первый кусок - твой. But no one wanted to believe. Believe they even existed. Но никто не хотел верить. Верить в само их существование. You've shown those monsters that they will no longer be tolerated in the Pale. Good work. Теперь эти чудища поймут, что на Белый Берег им соваться не стоит. Очень хорошо. I am glad you believe that. At least it will continue to exist. Grik los lein. Я рад, что ты в это веришь. По крайней мере, он продолжит свое существование. Грик лос леин. Come on! Do it again! Ha ha ha ha ha! Ну, давай! Еще разок! А ну-ка! Ха-ха-ха! He never returned. From the journal you discovered, I'm sure you know the rest. С тех пор я его не видела. Остальное ты наверняка уже знаешь из его дневника. Please, open the door. I need to get out of here. Пожалуйста, открой. Мне страшно. Я хочу убежать. I was Dengier's personal guard for years. I risked my hide more than once to protect him. Я много лет был личным охранником Денгейра. Не раз рисковал своей шкурой, чтобы его защитить. Hroggar's house fire? Aye. He lost his wife and daughter in the blaze. Пожар в доме Хроггара? Да. В огне погибли его жена и дочь. Gah! Let's get on with it already! Ха! Да сколько можно ждать! Oh. Oh, by the gods, no. No, you can't do this. You can't! О. О боги, нет. Не делай этого. Не делай! The imperial butchers are on their way. Get home and lock your doors! Имперские палачи вот-вот будут здесь. Бегите домой и заприте двери! Gods, it's cold. They'd better find something good in there to make this worthwhile. Боги, как же холодно. Надеюсь, я не зря страдаю и они хоть что-то найдут... In truth, I do not. I have always dreamed of seeing new lands, and it does not hurt that we are making a good profit. Скажу тебе правду - нет, не жалел. Я всегда мечтал увидеть новые земли. К тому же, хорошая выручка не бывает лишней. I'm sure she will prove most useful. Я уверен, она проявит себя наилучшим образом. Ahhh. Quite fine my friend. Quite fine. Отлично, мой друг. Просто отлично. Safe travels to you. Спокойного путешествия тебе. Sure. How do you think I get my hands on the good stuff and offer it so cheap? You think old Maven is just giving it away to anyone? Конечно. А ты как думаешь, откуда у меня такой хороший товар и так дешево? Полагаешь, старуха Мавен его задаром раздает? We walk, then. Тогда мы уходим. Uggh... Э-э-э... Rumor holds that the Aretino boy brought an assassin here. Sounds like nonsense to me. Говорят, что малыш Аретино нанял ассассина. По-моему, полная чушь. Oh, yes! Quite! So many important people from all across Skyrim. О да! Еще как! Так много важных людей со всего Скайрима. Just yesterday, I saw a musician in the street playing a flute. It was... beautiful. I want that flute. Вчера я видела уличного музыканта, он играл на флейте. Музыка была так... прекрасна. Мне нужна эта флейта. I can provide you with some help with her minions. Но я могу помочь тебе разобраться с ее прислужниками. As you wish. Just don't forget about me. Как пожелаешь. Только не забудь про меня. Ah, a student of the craft. You'll need to start by learning an enchantment. Учишься мастерству? Начнем с зачарования. It is good that you were willing to help J'zargo. This will not be forgotten, friend. Хорошо, что ты помогаешь Дж'зарго. Это не будет забыто, друг. Go on without me. I think I need to be alone for a while. Ты иди. Мне нужно немного побыть одной. I should come along. I would very much like to see this dragon. Мне бы тоже стоило пойти. Я очень хочу посмотреть на этого дракона. I don't suppose there's a point in keeping the secret if I'm going to die in here anyway. Не думаю, что стоит хранить тайну и дальше, я ведь все равно умру здесь. I've been instructed to tell all visitors that the Lady Elisif isn't feeling well. She wishes you a good day, and please call again another time. Мне велено говорить всем посетителям, что госпоже Элисиф нездоровится. Она желает всем доброго дня и просит зайти в другой раз. I wish more of our ranks asked such questions. Вот бы побольше наших собратьев задавали такие вопросы. It is time, Yamarz. Пора, Йамарз. You came to visit! It's so much better here with Grelod gone. Thanks to you. Ты в гости? Теперь, когда Грелод убили, нам гораздо лучше живется. Спасибо тебе! There's a chill in the air. Ysmir's beard, it gets colder in here every day. Ветер холодный. Клянусь бородой Исмира, с каждым днем все холоднее. When the fighting began over the White-Gold Concordat, she ran off to join the Stormcloaks. She had her father's fire, how could I say no? Когда начались раздоры из-за Конкордата Белого Золота, она ушла к Братьям Бури. Она была такая же пылкая, как и ее отец, как я могла сказать нет? So we send in Vex and find out he's hired a bunch of mercenaries to guard the place. Тогда мы отправили туда Векс и выяснили, что он нанял отряд наемников для охраны. Don't let them intimidate you, sister. We both know how to keep our heads while the men let their hearts rule. Не давай им запугать тебя, сестра. Мы с тобой знаем, как сохранить ясную голову, в то время как мужчины позволяют сердцу затмить разум. Seeing a good tavern brawl might be just the thing to lift my spirits. Ничто так не радует, как хорошая кабацкая драка. ...never enough gold... just need one good haul... ...золота вечно не хватает... один хороший рейд... If you know any true sons and daughters of Skyrim, tell them to head to Windhelm. Ulfric Stormcloak wants to see them. Если знаешь кого-то из истинных сыновей и дочерей Скайрима - скажи им, пусть идут в Виндхельм. Ульфрик Буревестник хочет их видеть. Aha! You're back! А, вот и ты! The second is to change Arn's name in the prison registry to his new identity. Во-вторых, нужно изменить имя Арна в тюремном журнале на его новое имя. You weren't. There's just not much to it. Да нет. Просто не о чем тут говорить. We want Hjaalmarch back, and Idgrod Ravencrone restored as Jarl. Мы хотим вернуть Хьялмарк и восстановить на троне Идгрод Черную. Hmm? What's this about? Да? Что такое? King Harald's forces crushed stragglers here the during the First Era and it has been haunted ever since, but the specifics of the siege are unclear. Войска короля Харальда разгромили последних уцелевших в течение Первой Эры, и с тех пор здесь водятся призраки... но подробности осады никому не известны. Falkreath is a hard place and tending a farm here is thankless work. Ох, в Фолкрите жить трудно, а держать тут ферму - неблагодарный труд. Pa always says good men need few words. Батяня говорит: хороший человек не будет болтать. It is when my customers waste time chatting, and not buying. Если клиент зашел поболтать, а не сделать покупку - да. I'll make sure this war ends, all right. Just as soon as the dragons swarm across Skyrim and wipe out all of you puny... Конечно, я положу конец войне. Всего-то надо, чтобы драконы пронеслись вихрем по Скайриму и выжгли всех вас, слабаков... So, when he was made Jarl again, he didn't wait a moment to name me his Steward. He said I was the only choice. Так что, когда он снова стал ярлом, он тут же назначил управителем меня. Сказал, что больше некого. Now that you mention it, there is. К слову сказать, есть такое. Please, leave me to recover my... mental energies. Прошу, оставь меня... Мне нужно отдохнуть. Those bastards. Вот мерзавцы. I almost envy you. That first time is always the most... intense. Я почти завидую тебе. Первый раз всегда самый... сильный. I've never liked having the rebels right on Solitude's doorstep. Retaking Hjaalmarch would help secure our supply lines... Мне никогда не нравилось держать бунтовщиков на пороге Солитьюда. Вернув Хьялмарк, мы получим надежные линии снабжения... My children, Sibbi and Ingun, are being groomed to run the family business one day as well. Мои дети, Сибби и Ингун, готовятся со временем заправлять семейным делом. Listen, father. I've been thinking.... Послушай, отец. Я тут подумал... Okay, okay. I'll deal with it. Ладно, ладно. Я разберусь. Brond's one of the most savage fighters I've ever seen... Бронд - один из самых жестоких бойцов, что я когда-либо видел... Wait a moment... what's that? Подожди-ка... что это? Simple... I'm going to cause a distraction and you're going to steal Madesi's silver ring from a strongbox under his stand. Все очень просто. Я отвлеку внимание, а ты украдешь серебряное кольцо Мадези из сундучка под его прилавком. That means more time for my experiments and less time in the field. Much appreciated. Так я потеряю меньше времени и смогу больше внимания уделить своим экспериментам. Огромное спасибо. You've never had a taste of sweet Honningbrew? Why, it's only the finest mead outside of Sovngarde! Тебе не доводилось вкушать мед Хоннинга? Да это же лучшая медовуха за пределами Совнгарда! If they hadn't been looking for you, I could've stolen that horse and be halfway to Hammerfell. Если бы они вас не искали, я бы сейчас украл вон ту лошадь и рванул в Хаммерфелл. The dragons and the war have scared many other traders away, but for those with courage, there is much profit to be made. Война и драконы отпугнули многих других торговцев, но храбрые получают богатую прибыль. Why the Elven blade, hmm? Nord steel not good enough for you? Что это ты с эльфийским клинком, а? Нордская сталь недостаточно хороша? Kynareth gives life, and we need a living tree to be her symbol. Кинарет - дарительница жизни, и нам нужно живое дерево как ее символ. You're right, I forget myself. I've lived without hope for so long... Это верно, я забылся. Я так долго жил без надежды... So you like to hurt people, huh? The town is still talking about what you did. Так ты, значит, любишь причинять людям боль? В городе о тебе до сих пор болтают. How's business? Как дела? I hadn't asked you because I was afraid you'd say no. I appreciate your help. Я тебя не просила сама, поскольку опасалась отказа. Я буду благодарна за помощь. This is Helgen. I used to be sweet on a girl from here. Wonder if Vilod is still making that mead with juniper berries mixed in. Это Хелген. Был я как-то влюблен в одну девчонку из этих краев. Интересно, Вилод еще варит мед с можжевеловыми ягодами? Do you have any family? Anyone waiting for you on the outside? У тебя есть семья? Снаружи тебя кто-нибудь ждет? Shadows consume you. Тени поглотят тебя. Education is never appreciated until after the fact. Young people never understand this. Образование никогда не ценится до того, как понадобится. Молодежи этого не понять. Good. Chat time's over. Отлично. Разговор окончен. Right, the leader of the Stormcloaks. Да, вожак Братьев Бури. Be aware of rune traps on the ground or else this could be a very short expedition. Берегись рунных ловушек на земле, не то этот поход очень быстро закончится. Just a little one! I was hungry! Подумаешь, одно маленькое яблочко! Мне хотелось есть! Twelve septims on the girl! Look at that speed. Двенадцать септимов на девчонку! Смотри, какая скорость. If she's come this far from home, it must be important. Lead on. I just need to report back to camp by sunrise. Если она прошла такой далекий путь от дома, то наверняка это важно. Отведи меня к ней. Только на рассвете мне нужно вернуться в лагерь. Straighten yourself out with the Guild and then maybe we can talk. Заслужи прощение Гильдии, тогда и поговорим. Yeah? What do you want? If this is about the meadery, we can talk later. Ну? Чего ты хочешь? Если это насчет медоварни, то поговорим позже. Not too bad. Careful around the more obvious scorchers. Неплохо. Осторожней с самыми заметными жарнями. Are those two at it again? Эти двое опять за свое? I'm just here to provide protection for his eminence's cousin. Please, enjoy yourself. Я здесь для защиты кузины его величества. Прошу вас, отдыхайте. Okay, look. If I'm caught saying anything bad about the meadery or the family, I'm a dead man. Ладно, слушай. Если узнают, что я хоть одно неласковое слово сказал про медоварню или про семью, мне не жить. Ainethach is dead. What will happen to Karthwasten now? Энитах мертв. Что теперь будет с Картвастеном? Your call. Might be safer to travel separately - attract less attention that way. Твой выбор. Не ходить вместе - это, может, и безопаснее, меньше внимания привлечем. And now, to deliver a speech. А теперь надо произнести речь. I cannot tell you in detail. I never heard it used. Kogaan. It was the first Thu'um created solely by mortals. Не могу рассказать в деталях. Я никогда его не слышал. Коган. Это первый ту'ум, созданный смертными. What? Why you lookin' at me? Чего еще? Ты чего на меня пялишься? Great shot. Now hit the target to the right. Отличный выстрел. Теперь порази правую. I didn't go to all this trouble on a whim. I needed to make sure it wasn't a Thalmor trap. Я бы не пошла на это без причины. Нужно было удостовериться, что это не ловушка талморцев. Good fighting to you. Хорошей тебе драки. Next time you decide to pull a stunt like that again, just remember how much it hurt to give this away. В следующий раз, если решишь выкинуть что-то такое, вспомни, как больно расставаться с денежками. You are due more honor than some calls and feasting. Тебе полагается больше почестей, чем некоторым из тех, кто требует и празднует. And who are you to challenge me? I have conquered mortality itself. I've spat in the eyes of the Daedric Lords. Да как ты смеешь бросать мне вызов? Сама смерть покорилась мне. Я плевал в глаза властителям даэдра! Boss was looking for you - said he'd be up at the summit. Better not keep him waiting. Старшой тебя искал. Сказал, что будет на вершине. Лучше не заставляй его ждать. We should tread carefully. I wouldn't be surprised if he's left behind a few surprises for us. Мы должны быть осторожными. Не удивлюсь, если он оставил для нас парочку сюрпризов. I dare say the Guild owes its survival as much to my family as it does to its own people. Скажем прямо, Гильдия обязана своим выживанием моей семье не меньше, чем своим собственным людям. I suppose you intend to carry off every item of value in these ruins. Похоже, ты хочешь утащить из этих руин все хоть сколько-нибудь ценное. Everyone, fall back! Run for it! Все назад! Бегите! Спасайтесь! I can see it in your eyes - you've seen the land of the gods and returned. Я вижу по твоим глазам - тебе удалось увидеть землю богов и вернуться. Make it hurt. But not too much. No killing. And don't let the guards catch you. Пусть будет больно. Но не слишком. Не убивай. И не попадайся страже. You're telling me. Playing nursemaid to a bunch of bees and drinking mead all day beats dying on some battlefield. И не говори. Играть в пчелу-кормилицу и целыми днями пить мед куда лучше, чем откинуть копыта на поле битвы. Here's your gold, with a little extra for hiding the body. Now go see Astrid. The final stage of the contract has come. The Emperor must fall. Вот твое золото, и еще немного за то, что удалось спрятать тело. Теперь иди к Астрид. Пришла пора выполнить последнюю часть контракта. Император должен умереть. You, an assassin for the Dark Brotherhood, have just made an attempt on the Emperor's life. Would have succeeded, had it been the real man. Убийца из Темного Братства только что покусился на жизнь императора. И если бы это был настоящий император, покушение бы удалось. Oh, he'll rot in prison for this one I promise you. As soon as Maven finds out, it's all over for him. Ох, сгниет он у меня в тюрьме за это. Как только Мавен узнает, его песенка спета. Don't hand me a mug of sheep's piss and call it Colovian brandy. These terms are still not acceptable. Не надо мне впаривать овечью мочу и говорить, что это коловианский бренди. На такие условия я не пойду. Try not to disturb me in the future, I'm in the midst of groundbreaking research! Больше не беспокой меня, я на пороге фундаментального открытия! Oh, yes. Presiding over the union of two lovers is one of my greatest responsibilities. It helps that Asgeir and Vittoria truly care for each other. О да. Наблюдать соединение двух любящих сердец - что может быть лучше. Прекрасно, что Асгейр и Виттория любят друг друга. You were given this gift by the gods for a reason. It is up to you to figure out how best to use it. Боги не просто так дали тебе этот дар. Тебе решать, как лучше его применить. If you don't like that kind of work, talk to Delvin. He runs the more up-close and personal jobs. Если тебе это не подходит, иди к Делвину. Он занимается более личными заданиями. Do you know what Indaryn told me? He said if I'm late one more time he'll kick me right out the door! Знаешь, что мне сказал Индарин? Он сказал, что если я еще раз опоздаю, он меня за двери выставит! Do you realize that at a snap of my fingers I can bring the entire Markarth city guard to my defense? Ты хоть понимаешь, что по щелчку пальцев все стражники Маркарта сбегутся мне на помощь? Yes. Alduin... zeymah. The elder brother. Gifted, grasping and troublesome as is so often the case with firstborn. Да. Алдуин... зейма. Старший брат. Одаренный, жадный и взбалмошный, как это часто бывает с первородными. If he keeps it, I will bide my time. If he returns it to you, it means war. Если он оставит его у себя, значит, я выгадаю время. Если вернет, значит - война. Came here to start a lumber mill. Who knew the Nords cared about a bunch of old trees? Мы пришли сюда, чтобы построить лесопилку. Кто знал, что для нордов так важна кучка старых деревьев? I'm as much a Nord as the next man, but I'm no fool. I don't live in the past, like those Gray-Manes. Я - такой же норд, как и остальные, но я не дурак. В отличие от Серых Грив, я не живу прошлым. Steady now! They may be uglier than Imperials but they'll go down just the same. Спокойно. Они на рожу, конечно, пострашнее имперцев, но падают точно так же. Certainly, acolyte. What troubles you? Конечно. Что тебя беспокоит? My nose and mouth are so full of dust, I can hardly breath. У меня нос и рот так забиты пылью, что я едва могу дышать. We're backing Elisif. When the Moot meets, they'll do the sensible thing. Мы поддерживаем Элисиф. Собрание примет мудрое решение. Damn thieves. As if things weren't bad enough. Проклятые воры. Как будто и без них у нас мало бед. I showed up to watch, yeah. Да, сходил поглядеть. Later, little one. I need to finish what I'm working on. But keep watching. Watch, and learn. Позже, малышка. Мне нужно закончить. Но продолжай наблюдать. Смотри и учись. Listener, please... if Cicero is going to be a part of this Sanctuary I'll accept that. But can't you do something about the... dancing? Слышащий, прошу тебя... если Цицерон войдет в наше убежище, я это приму. Но, пожалуйста, сделай что-нибудь насчет... танцев... Have it your way. Let's get that crown men! Будь по-твоему. Добудем корону, парни! Turned on the Empire first chance he got. Now we're all part of this rebellion. Пошел против империи при первой возможности. А теперь всем нам приходится с этим мятежом разбираться. You ready to pay the toll? One shiv. Есть чем заплатить за проход? Заточка, одна штука. That's the spirit! Larceny's in your blood... the telltale sign of a practiced thief. Вот это удаль! Воровство у тебя в крови... родовой знак опытного вора. Quit your bellyaching. We've all got our problems. Хватит ныть. У нас у всех есть проблемы. Agh! Bastard! Агх! Сволочь! Did you see someone run past just now? Тут мимо никто не пробегал? I knew you could do it! Я знал, что у тебя все получится! No! Linwe prefers stealing from the deceased. Digs up the corpses, breaks into the Hall of the Dead... Нет! Линви предпочитает мародерство. Выкапывает трупы, вламывается в Зал мертвых... I... I'm sorry. I could have sworn I sealed it. Я... Я виноват. Клянусь, я его запечатывал. Knowing this, are you ready to undergo the ceremony? Теперь, когда ты это знаешь, ты хочешь свершить ритуал? Do you have business with the court? У тебя дело при дворе? Why in the world would this be sealed off? What is this place? Зачем тут печать? Что это за место? You better have coin to pay for your drinks. There's no handouts here. Надеюсь, тебе есть чем заплатить за выпивку. Бесплатно не наливаем. You could? I've got some coin coming in from my last shipment. It's yours if you bring my claw back. Правда? Последние поставки обещают принести хорошую прибыль. Она твоя, если ты вернешь мне мой коготь. He's... he's not the best teacher. But just watching him, I've learned so much. Он... он не самый хороший учитель. Но даже просто наблюдая за ним, я столько всего узнал... I hope you have good news for Mirabelle. Надеюсь, у тебя хорошие новости для Мирабеллы. Well aren't you a pretty thing? Should my new bride by worried? He he he he. Какая же ты прелесть, а? Пожалуй, невестушке моей пора беспокоиться. Хе-хе-хе. I don't believe you. That's not your way. Я тебе не верю. Это не ваш метод. You dropped this. Good thing I found it and not someone else, otherwise you might have lost it for good. Вот, у тебя кое-что упало. Хорошо, что мне попалось, а не кому другому, а то так и пропало бы. Cut em down! Руби ему голову! I know just what you mean. Heard anything interesting lately? Any news or gossip? Я вас отлично понимаю. Что нового в последнее время? Может, сплетни какие-нибудь? Get ready for a fight. Готовься к драке. Ainethach's in charge of Karthwasten. You should bother him. Энитах - главный в Картвастене. Иди его донимай. Now that our "ghost" has been unmasked, I hope we see more visitors in town than just the occasional pilgrim. Теперь, когда тайна нашего "призрака" раскрыта, надеюсь, в город будут заходить не только редкие пилигримы. No harm shall come to me, for I live under Azura's wisdom. Her foresight protects me. Her insight sustains me. Никакое зло не коснется меня, ибо меня ведет мудрость Азуры. Ее предвидение защищает меня. Ее прозрение поддерживает меня. There's the stories about Helgen, bandits, skirmishes between the Stormcloaks and the Imperials... it almost seems endless. Говорят о Хелгене, разбойниках, схватках между имперцами и Братьями Бури... и так без конца. Make sure to recommend us to your associates. Не забудь порекомендовать нас своим друзьям. Go wrong? Go wrong? Пошло не так? Пошло не так? Bring it on! Ну давай! Speak with the Blasphemous Priest at the Temple of Kynareth, in Whiterun. Accept his gold, then kill the target. Hail Sithis! Поговори со жрецом-богохульником в храме Кинарет в Вайтране. Прими его золото, затем сделай свое дело. Слава Ситису! Trouble on the roads and cities means less commerce. Less commerce means less money and more starving people. And that means more crime. Преступность в городах и на дорогах означает упадок торговли. Упадок торговли ведет к тому, что все больше людей разоряется. Что в свою очередь ведет к повышению преступности. I'm sure he'll behave himself for the rest of the evening, won't you dear? Я уверена, что он будет хорошо себя вести остаток вечера, не так ли? The Twilight watches us all, guardian. Сумерки видят нас всех, хранитель. A conquering army. Ruthless mercenaries. A band of drunken louts. And the esteemed company you see before you. Когда-то это была армия завоевателей. Когда-то - беспощадные наемники. Банда пьяных мужланов. Ну и, наконец, нынешнее почтенное общество. I expected better from you. Я ждал от тебя более взвешенных суждений. I'm supposed to allow you to trade in one of your pieces of Guild armor, so what will it be? Мне нужно обменять одну из частей твоей гильдейской брони, что выберешь? Good idea. Let me know when you're ready. Хорошая мысль. Скажи, когда у тебя все будет готово. No! Please! I really don't have any money, Braith! I'll give you ten septims tomorrow. Just don't hit me. Нет! Пожалуйста! У меня правда нет денег, Брейт! Я дам тебе завтра десять септимов. Только не бей меня. Well, you're makin' friends all over, ain't ya? Ну, да у тебя всюду друзья, надо же... That's what you did, isn't it? Absorbed that dragon's power? Это и произошло, не так ли? Тебе удалось поглотить силу дракона? 10... 9... 8... 7... 6... 5... 4... 3... 2... 1... Prepared or not, I'm coming! Раз-два-три-четыре-пять, я иду искать! Meet me at the Solitude stables after you've arranged things with Malborn. Any questions? Найдешь меня в конюшнях Солитьюда, когда договоришься с Малборном. Есть вопросы? Damn it, not now! Не сейчас, проклятье! When I've finished what I'm working on, everyone will understand its significance. Когда я закончу свой труд, все поймут его значимость. I am a traveler. A pilgrim. I follow the voice of Kynareth wherever it can be heard. Я путник. Паломник. Я следую зову Кинарет везде, где он слышен. Have you seen Laelette? Have you seen my wife? Тебе не встречалась Лалетта? Никто не видел мою жену? Just promise me when you get some more in, I'll have the first crack at them. Ты только пообещай мне, что я буду первым, кому ты их предложишь. Hmmm... horker. So delicious. I swear, is there a soul alive who doesn't enjoy the taste of... Хм... хоркер. Аппетитно. Наверное, нет такого человека, который не любил бы... Cross-referencing this with Delphine's map of dragon burial sites, and I believe I've identified one of the dragons that Alduin has raised up. Использовав карту драконьих захоронений Дельфины, похоже, я смог определить одного из драконов, которого поднял Алдуин. No. That honor is Sybille Stentor's. A smart man steers clear of Stentor. Нет, эта честь принадлежит Сибилле Стентор. Разумный человек будет держаться от нее подальше. Why, I once fought alongside your father when we were both younger. Saved him from getting his fool head sliced off. Ну да, я дралась однажды рядом с твоим отцом, когда мы были молодыми. Спасла тогда его бедовую голову, а то бы отрубили. Really? It just so happens we've been tracking a wagon! For about a day now. Вот как? А мы как раз выслеживаем одну повозку! Уже примерно сутки. We've got a new order in. У нас новый заказ. I heard Brynjolf is looking for you. I think it's time for the Guild to have a new leader. Говорят, Бриньольф тебя ищет. Думаю, нам нужен новый глава гильдии. He's the protector of Man, the Dragon of the North, the patron of all Nords. Он защитник людей, Дракон Севера, покровитель всех нордов. It's nice to be back in a friendly spot, huh? Хорошо снова оказаться среди друзей, а? We don't get a lot of travelers here in Riverwood. К нам сюда, в Ривервуд, нечасто гости наведываются. Could that be... the Voice? Не может быть... это Голос? You're not the first person to come in here asking about him, either, so be careful. До тебя уже приходили и расспрашивали, так что лучше будь осторожней. Taking an easy job, eh? Well, go and do some damage. Just stick to the shadows and keep out of sight. Want to go for it? Любишь простую работенку, да? Ну, давай, сходи, задай им. Только держись в тени, не отсвечивай. Берешь задание? And after you told me that sweet story of how you met in Witchmist Grove! I can see why she left you. И все это после такой романтической истории о встрече в роще Ведьмин Туман! Ясное дело, что она тебя бросила. I'll soon arrange transportation for our little friend. Don't worry, he'll rot in a cell and pay for what he's done. Я скоро организую перевозку для нашего маленького друга. Не беспокойся, он сгниет в тюрьме и заплатит за свои злодеяния. Eyes open. Danger could be anywhere. Смотри в оба. Опасность может таиться повсюду. Look at the sky. Be a terrible day tomorrow. I know it. Посмотри на небо. Завтра будет ужасная непогода. Я точно знаю. Your targets are a dark elf wizard named Maluril, in the dwarven ruin of Mzinchaleft. And Helvard, the housecarl of Falkreath. Твои объекты - эльф-волшебник по имени Мейлурил, которого ты найдешь в двемерских руинах Мзинчалефта. И Хелвард, хускарл в Фолкрите. Don't you... Don't you say that name to me. Не... Не упоминай при мне этого имени. We'll handle things from here. Move along. Дальше мы разберемся. Иди своей дорогой. What? I'm not even... ah, I see. You have some knowledge of the alchemical art. Что? Я даже не... а, вижу. Ты немного разбираешься в алхимии. I, his only son, forced to deliver his eulogy via a letter I had smuggled out of prison. Such is the love of Titus Mede for his subjects. Я, его единственный сын, был вынужден отправлять надгробную речь из тюрьмы, тайком. Такова любовь Тита Мида к своим вассалам. Esbern cannot elude us, fool. Эсберну не спрятаться от нас, тупица. You'll also need to align the mirrors using the controls up above. Once everything is lined up, the light will reflect back through the crystal. Тебе также потребуется отъюстировать зеркала, с помощью системы управления наверху. Когда все будет настроено, свет отразится сквозь кристалл. I'm afraid not. How else can a poor, overworked sailor like myself expect to earn a living? Боюсь, нет. Как же иначе бедная замученная женщина вроде меня может заработать на жизнь? Thanks to Maven Black-Briar, we still have some pull in Riften. But get arrested in Whiterun and you'll be tossed right into the prisons. Благодаря Мавен Черный Вереск мы все еще имеем вес в Рифтене. Но если тебя арестуют в Вайтране, сразу бросят в каталажку. Hey, slug-breath! Эй ты, сопля! Your words are cheap. Why should I speak to you after what you've done? Твои слова стоят дешево. С какой стати мне говорить с тобой после всего, что было? No. I mean it. Нет. Не хочу. Here you go, boss. All the details. Это тебе, шеф. Все данные. I don't know. Someone in town said it. Не знаю. Кто-то в городе сказал. There's nothing left of Winterhold. Nothing! От Винтерхолда не осталось ничего. Ничего! Whoa. Hope you know what you're doing with those flames there. Ого. Очень надеюсь, ты понимаешь, что играешь с огнем. When finally set free, I returned to Windhelm, and was greeted by a city in mourning, at one with my own grief and anger. Выйдя наконец на свободу, я вернулся в Виндхельм - и меня встретил город в трауре, разделивший мой гнев и мое горе. I don't expect you to be capable of even that. Не думаю, что даже такая задача тебе по силам. And they say romance is dead. Эх, а говорят романтики больше нет. I've finally located Vokun's crypt! The scroll I'm looking for just has to be here. Я наконец нашла гробницу Вокуна! Свиток, который я ищу, должен быть там. Does that cover everything? Еще вопросы есть? I heard a scream and came running, but she was already... like this... when I got here. Я услышала крик и прибежала сюда, но она уже... была в таком виде... Don't let Vilkas catch you saying that. Только смотри, чтобы Вилкас тебя не услышал. I fear attendance is down. There are so few worshippers coming to see us. Could it be that the war has weakened their faith? Боюсь, что прихожан стало меньше. Так мало верующих приходит в храм... Возможно ли, что война поколебала их веру? Hmm? No, no. No! I'm too close now. Can't take the time. А? Нет, нет. Нет! Я уже слишком близок. Не могу терять столько времени. I had Markarth. My men and I drove the Nords out. We had won, or so we thought. Я захватил Маркарт. Мы изгнали нордов. Мы победили. Так нам казалось... Any luck on your end? Как успехи у тебя? The endless wait gives way to battle! Alduin's doom, his death or ours! Вечное ожидание сменяется битвой! Судьба Алдуина - смерть его или наша! All it would take is a small force of guard to go into the Ratway and flush them out. Даже небольшого отряда хватило бы, чтобы выкурить их из Крысиной норы. He seems to value my thoughts, and I'm grateful for that. Он ценит мое мнение, и я ему за это благодарен. Leave me. Оставь меня. Oh, and if you meet Maven Black-Briar, stay on her good side. This is her city, and nobody else's. Да, и, если встретишь Мавен Черный Вереск, ее лучше не злить. Город принадлежит ей и больше никому. So, does it show how they defeated him? Isn't that why we're here? А как они его победили, показано? Разве мы не за этим пришли? Time to find another job. Пора искать другую работу. You wish to leave now? In Skyrim's moment of triumph, just before we cast off the yoke of Imperial rule? Ты хочешь уйти? Сейчас? В дни триумфа Скайрима, за мгновение до того, как мы сбросим ярмо Империи? Fool. I should thank you. I knew the girl wouldn't be strong enough to help me kill Gathrik alone. Тупица. Мне стоит тебя поблагодарить. Я знал, что у девчонки не хватит сил помочь мне убить Гатрика. I... I've been trying to find the time and place to let her know. Я... Я пытался найти подходящее время и место, чтобы сообщить ей. Alduin, thuri! Алдуин, тури! Please, tell me you have good news. Прошу, скажи, что у тебя хорошие новости. Speak to Vex. We have nothing else to talk about. Поговори с Векс. Нам обсуждать больше нечего. The Stormcloaks will pay appropriate compensation for the massacre at Anga's Mill. Братья Бури выплатят возмещение за резню в деревне Анга. Need a blade? You should talk to Adrianne, at the forge. Нужен клинок? Загляни в кузницу к Адрианне. All right, that's far enough. You know how this works- toll here is 100 gold. Эй, стой там. Такса за проход - 100 золотых. Такой порядок. And it isn't just the dark elves they hate -- they make a target of the Argonians as well. И не только на темных эльфов - аргониан они тоже презирают. Tell me you looked through the trash before you did that. Скажи, ты порылся в мусоре, прежде чем его выкинуть? Because an unfocused mind will almost certainly be obliterated. Destroyed by the forces you attempt to control and yield. Потому что без него разум почти наверняка будет выжжен. Его разрушат силы, которыми он попытается управлять. I guess I got tired of handing out contracts to everyone else, while I stayed home playing den mother. It was good to get out, and have some fun. Я так устала отдавать контракты всем остальным, а сама сидеть дома, как волчица в берлоге. Было приятно немного выйти, развеяться. There ain't much more to tell... they're haunted and you should stay away. Да что тут еще говорить... Призраки там. Не суйся туда. Vampires... an unclean lot. It will be a pleasure to clear this place. Вампиры... грязные твари. Буду счастлива избавить от них это место. Not now, please. I'm just... too upset to talk. Не сейчас, пожалуйста. Я... пока не в себе... We believe the your efforts should be directed towards dealing with the aftermath, but we cannot predict what that will be. Мы считаем, что тебе придется разбираться с последствиями, но мы не можем предсказать, какими они будут. No, I don't think so. Respond to their request, and we'll leave it at that. Нет, не думаю. Ответь на их запрос и забудь. My little Friga loved to cook, but she was terrible at it. Then one day, out of nowhere, she made the most amazing leek soup. Моя малышка Фригга тоже любила готовить, но у нее никогда ничего не получалось. И вот однажды она вдруг сварила потрясающий луковый суп. I'm not as skilled as Curalmil, so I'm afraid it will only ever refill with one type of liquid. Я далеко не Куралмил, поэтому, боюсь, я смогу наполнить его лишь одним типом жидкости. You gave those mongrels a real whipping, eh? Good work. We'll be sure to send a garrison to reinforce the area and keep the peace. Задали жару этим псам, да? Очень хорошо. Мы поставим там гарнизон, чтобы охранять район и поддерживать порядок. Sorry, outlander, but this old Orc cannot help you. Burguk is the chief here. Прости, чужак, но этот старый орк тебе не поможет. Главный здесь Бургук. Seek out this rogue shifter. Tear the skin from his body, and make it an offering to me. Найди этого беглого оборотня. Сними с него шкуру и принеси мне в жертву. Again, you have to think differently. Haven't you ever noticed how our luck behaves? И опять, нужно посмотреть с другой стороны. Приходилось ли тебе подмечать, как ведет себя наша удача? You! Fetcher! I should kill you for assaulting my family. But I will accept your apology... Ах ты гадина! Убить бы тебя за оскорбление моей семьи. Но я могу принять извинения... Ainethach's dead, but that doesn't mean we can stop working. Энитах мертв, но это не значит, что можно не работать. Here's the big picture. He helped Alduin enslave our ancestors. He may have betrayed Alduin in the end, but that makes him worse, not better. Слушай. Он помогал Алдуину поработить наших предков. В конце он, может, и предал Алдуина, но это не красит его репутацию. Скорее наоборот. Stendarr's Mercy be upon you, for the Vigil has none to spare. Да пребудет с тобой милосердие Стендарра, ибо у Дозора милосердия нет. In the ancient tongue, you are Dovahkiin - Dragonborn! Тебя называют Довакин. Это слово из древнего языка драконов. Not that there's anything that can be done about it. He's in good with the Thieves Guild. А сделать толком ничего нельзя. Ему покровительствует Гильдия воров. Thank Shor I have a lot of years before I have to worry about that! Слава Шору, мне пока еще рано об этом волноваться! Well, my friend, if you think those boots needs more coin, I'll make it happen. But I'm doing this for you, not them. Что ж, друг мой, если ты думаешь, что чешуйчатым надо больше платить, я это сделаю. Но ради тебя, а не ради них. Here you stand, talking to a married woman. Why? Am I that interesting? Or perhaps there are other things on your mind. Вот стоишь тут и болтаешь с замужней женщиной. Зачем? Я такая интересная? Или у тебя что-то на уме? I haven't been touched like that since I visited a certain brothel in the city of Sentinel... Ух, меня так не щупали с тех пор, как я был в борделе доброго города Сентинеля... We'll see about that. Won't we boys? Это мы еще посмотрим. А, ребятки? I've caught wind that one of the brighter Silver Hand has been sniffing around Falkreath. Прошел слух, что какой-то умник из "Серебряной руки" шныряет по Фолкриту. Ouch! Pointy pointy! My home is well defended. I always have been a stickler for details. Get it? "Stick-ler." Ha ha ha ha ha ha ha! Oh, I slay me! Ой! Умный-умный! Мой дом хорошо защищен. Я всегда уделял внимание деталям. Понятно? "Де-та-лям". Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха! А-а, я убью меня! M'aiq knows many things, no? М'Айк знает много, разве не так? Are the Arch-Mage's robes as comfortable as J'zargo believes them to be? А одеяния архимага такие же удобные, как полагает Дж'зарго? Bye. Пока. No, no. I'm just a simple herbalist. You'll want to see Arcadia, over in Whiterun. Нет-нет. Я просто травница. Ты лучше иди к Аркадии в Вайтран. Move along, citizen. Иди своей дорогой. Ah. Thank you! Excellent. Now... where were we? О. Спасибо! Отлично. Так... о чем мы? They just want to be sure that you're worthy. Be ready for an honorable battle. Они просто хотят тебя проверить. Приготовься к славной битве. Eh? Did you say something? А? Что ты говоришь? You've done it! The College is safe again, thanks to your work. Ура! Коллегия вновь в безопасности! Sulla look, the passage is open, wait... there's someone down there! Сулла, оглянись, проход открыт... стой-ка. Там кто-то есть! I don't know who in Windhelm would even have something like that. Other than me, of course. Я не знаю, у кого в Виндхельме может быть нечто подобное. Кроме меня, конечно. Not this again... Только не это... Tell me, sister. Are the stories true? Скажи мне, сестра. Правда ли то, что говорят? Any idea how I can get my daughter's head out of the clouds? Есть идеи, как спустить мою дочь с небес на землю? There's a sort of tavern down there, the Ragged Flagon. Where all the lowlifes in Riften get drunk and knife each other. Там есть что-то вроде кабака - "Буйная фляга". Там все отребье Рифтена собирается пить и резать друг дружку. Your payment waits for you at a dead drop. It is inside an urn, in the very chamber where we first met, in Volunruud. Твоя награда ждет тебя в укромном месте. Она в урне, в том самом склепе, где мы впервые встретились, в Волундруде. It's also very illegal. Anyone caught with Balmora Blue looks forward to rotting in jail for a very long time. Ну и совершенно незаконна. Кого поймают с Балморской синью, надолго окажется в тюрьме. Glad to see they picked the right person for the job. Да, наконец у нас будет хороший глава. You're not afraid, are you? Of animals? Come back when you find your spine. Ты не боишься? Зверей? Возвращайся, когда наберешься храбрости. You know, I ought to retire and leave you to run the Skeever, son! Знаешь, сынок, надо бы мне уйти на покой и оставить "Крысу" тебе на попечение. Well, this is highly unusual. And very interesting. О-о, как необычно. И очень интересно. ...dear Cicero will keep you from harm, sweet Mother. Forever and always... ...милый Цицерон тебя защитит, дорогая Мать. Всегда и навеки... We made a pact that one day, we might reunite... but I believe that day is long in coming. Мы дали друг другу слово, что объединимся вновь... но я думаю, этот день еще нескоро настанет. Mara forgives you, my child. Мара прощает тебя, дитя мое. I fear that will be the way of it. Но боюсь, что так и придется. While I appreciate the sentiment, I still have to decline. Мне очень лестно это слышать, но я вынужден отказать. Now... now you'll let me go. Right? Теперь... теперь отпусти меня. Хорошо? Get over to Whiterun. We're mounting our final attack! Отправляйся в Вайтран. Мы готовимся к решающему наступлению! That remains to be seen. By rights, she has a legitimate claim as High Queen of Skyrim. Поживем - увидим. Титул верховной королевы Скайрима по праву принадлежит ей. Not that it matters anymore. No one bothers coming to Winterhold for any other reason. Хотя какая теперь разница? Никто уже не приезжает в Винтерхолд по каким-то другим делам. We will prevail! Мы победим! Someone's after me I tell you. They're watching me. Somewhere. Говорю тебе, за мной охотятся. Они за мной следят. Они рядом. I think given time, you'll understand what I mean. Полагаю, со временем ты тоже поймешь. Why don't they listen to me, Keerava? Why won't they do as I say? Почему они меня не слушают, Кирава? Почему они не делают, что я говорю? Do you know I look forward to Burning of King Olaf each year just because of the fire? Ты ведь знаешь, что я каждый год жду Сожжения короля Олафа просто потому, что там будут разводить большой костер? This is a priority now. Anything we can use to fight this dragon, or dragons. We need it, quickly. Before it's too late. Сейчас это самое важное. Делайте что хотите, но я хочу знать, как нам победить этого дракона или драконов. Как можно скорее. Пока не поздно. Well, I'm not sure how they've managed it, but they have. No leaders since Ysgramor. Что ж, не знаю, как им это удалось, но как-то удалось. Со времен Исграмора никаких вождей не было. If it can help us get inside the College, and reach Ancano, we'll have to hope that there's a way to stop all this. Если он поможет нам попасть в Коллегию и добраться до Анкано, у нас может появиться шанс все это остановить. You'd better hope there's still a chance for you to prove yourself, though, or this Trial might last longer than you'd like. Я бы на твоем месте надеялась, что у тебя еще будет шанс показать себя. Иначе это испытание может продлиться дольше, чем тебе бы хотелось. I've seen fresh recruits with more skill than you! Даже новобранцы и то лучше дерутся! The Empire has no place in Skyrim... not any more. And you? You have no place in Whiterun anymore. Империи нет отныне места в Скайриме. А тебе... Тебе больше нет места в Вайтране. I hate those things. Too many eyes or something. Ненавижу их. Слишком много глаз или чего там у них еще. Good, Illdi. Soak in the lore. Jorn, what happened during the Red Year? Хорошо, Ильди. Продолжай впитывать в себя историю. Йорн! Чем примечателен Красный год? Bow and arrows for the mighty huntsman. Лук и стрелы для умелого охотника. Imagine, blowing up an entire town. Damn College... Winterhold will never be the same. Только представь, подорвать целый город. Проклятая Коллегия... Винтерхолд никогда не будет прежним. You shouldn't ask me. There's an Altmer named Nelacar in the Frozen Hearth. He's the one to talk to. Меня не спрашивай. В "Замерзшем очаге" живет один альтмер по имени Неласар. Вот с ним и поговори. I'm glad you were able to negotiate a truce, but I don't trust Ulfric. He'll break his word as soon as it suits him. Хорошо, что тебе удалось договориться о мире, но я не доверяю Ульфрику. Завидев выгоду, он тут же нарушит свое слово. You need to bloody well get your priorities straight if you want to make it around here. Тебе пора разобраться, что для тебя важно, а что нет, если хочешь тут прижиться. Aren believed that although the initial communications were innocent enough, they were sent with a particular motive in mind. Арен полагал, что хотя письма выглядели вполне невинно, цели Синода и Лиги далеко не так безобидны. You're on! Loser buys the next round! Давай! Проигравший платит за следующий круг! They don't work now. Why should I waste more money? Они сейчас не работают. Зачем мне терять деньги? Which means you need to look the part, and not be armed to the teeth. Here, put this on. Это значит, что тебе нужно одеться соответственно и не тащить с собой целый арсенал оружия. Вот, надевай. You have your orders. Rendezvous with the rest of the men outside Korvanjund. Приказ ясен? Встретишься с остальными у Корваньюнда. Azura's Star. A Daedric artifact that allows any number of souls to pass through it. Звезда Азуры. Даэдрический артефакт, способный пропустить сквозь себя сколь угодно много душ. My only demand is that these vermin are permanently eliminated before my reputation is completely destroyed. У меня одно требование - этих паразитов нужно уничтожить раз и навсегда, пока моя репутация не погибла окончательно. Don't judge Dengeir too harshly. He is old, but he means well. Не суди Денгейра слишком строго. Он стар, но он хороший человек. But that old bellyacher just fed me some nonsense about light ruining his mixtures and being close to the water... agh. Но этот старый зануда принялся плести чушь о том, что свет для его настоек губителен и что ему надо быть ближе к воде... тьфу. Ah. Of course. Not everyone has an appreciation for the artistic wonders of the world. А-а. Конечно. Не все разделяют мое восхищение творениями мастеров. I heard the Gourmet is hiding out somewhere in Skyrim. You know, fella who wrote that cookbook. Говорят, будто Гурман прячется где-то в Скайриме. Ну знаешь, тот тип, что написал поваренную книгу. Now that this is a Black-Briar Meadery, you can be sure that we'll be selling only the best mead in Skyrim. Теперь это медоварня Черного Вереска, так что будьте покойны - мы продаем только лучший мед в Скайриме. But beware - the Empire's loyalty is fickle. They will tire of this war, and then I will be the one dictating terms to you. Но берегись - Империя непостоянна. Они устанут от этой войны, и тогда условия буду диктовать тебе я. But no, Dovahkiin. Others do not come here to train anymore. Saraan. You are the first in over a hundred years. Но нет, Довакин. Больше никто не приходит сюда за знаниями. Саран. Только ты за последнюю сотню лет. Incorrect. You can worship whatever gods you like. But Talos is a man, and only a heretic would think otherwise... Неверно. Ты можешь поклоняться любым богам. Но Талос - человек. Лишь еретик может думать иначе... I must have spent every last coin I've made with the Guild trying to find out what it means. Я потратил все деньги, которые заработал в Гильдии, чтобы узнать, что это значит. You are brave. Balaan hokoron. Your defeat brings me honor. Какая отвага. Балан хокорон. Твое поражение - честь для меня. Right, I really am busy. So... Ага, у меня куча дел. Так что... You did what? Что-что? Oh, right. Oh, well, things are going well enough. At least, as well as we can hope. Как пожелаешь. В общем, все не так плохо... То есть я хотел сказать, скорее хорошо, чем плохо... This is your last warning, outsider. We keep the peace, here. Stay out of our business. Это твое последнее предупреждение. Здесь мы следим за порядком. Не лезь в наши дела. The Blackblood Marauders haven't been seen since the Icerunner attack, so my shipments have been more regular. Со времен нападения на "Бегущего по льду" мародеры "Черной крови" успокоились, так что теперь поставки стали более регулярными. The time for talk has passed. We must hurry. Время разговоров прошло. Нужно спешить. Here. Give this letter to Camilla and tell her it's from Sven. Let's see what she thinks of him after reading that. Вот. Передай это письмо Камилле и скажи, что оно от Свена. Посмотрим, что она скажет, когда прочтет. I hope we haven't just created a martyr. Надеюсь, мы не создали мученика. Sure, but I bet he can't hold his mead as well as me! Конечно, но спорим, что он не может выпить столько же меда, как я! Damn right it has. Demand's never been so high, at least not since I built the new mill. Будь я проклят, так и есть. Спрос никогда не был так высок - с тех пор, как я построил новую лесопилку. Is Ulfric's armor done yet? Броня для Ульфрика уже готова? Wait just one moment... Погоди секундочку... The blubbering barbarian and the tenacious mother. Must have been one of them, right? Заплаканный варвар и назойливая мамаша. Заказали явно кого-то из них, верно? Warrior, good! Those stars will guide you to honor and glory. Воин - это хорошо! Твои звезды проведут тебя по пути чести и славы. Divines bless you. May the ground you walk quake as you pass. Да благословят тебя боги. И пусть земля содрогается под твоими шагами. Well, spit it out. What's the matter? Ну, говори. В чем дело? You're not very good at this, are you. А ты не очень-то быстро соображаешь. My apologies. We'll have to get better acquainted later. Please, enjoy yourself. Прошу прощения. Мы еще познакомимся поближе. Прошу вас, отдыхайте. The mill! Лесопилка! Good job. Now here's your part of the deal. Молодчина. А вот и твоя часть добычи. I've smoothed things over with her for now, but you can forget your cut. Я кое-как ее успокоил пока что, но про свою долю можешь забыть. The latest recruit! Right? Wait, is that right? Ты из новеньких! Да? Стой, это правда? Please, come and browse our goods. Прошу тебя, подойди и посмотри наши товары. What's the situation? Какова ситуация? Not my thing, but who am I to judge... Не мой стиль, но кто я такой, чтоб судить? Yes, yes. I have a lot of research to do. Да, да. Я вернусь к своим исследованиям. When you work hard enough, really get into a rhythm, everything else just fades away. Во время работы главное - поймать ритм, тогда все остальное становится неважным. Does anyone see him? Кто-нибудь его видит? Give him this gold. Tell him you need Arkay's help exploring an old cavern for treasure. Дай ему это золото. Скажи, что тебе нужна помощь Аркея, чтобы отыскать клад в старой пещере. It takes two things to be a good teacher. The first is patience. The second is a firm wooden stick for rapping knuckles. Две вещи нужны хорошему учителю. Первая - это терпение. Вторая - крепкая палка, чтобы бить учеников по рукам. Get her! Взять ее! Hey, what village are you from horse thief? Эй, конокрад, а ты из какой деревни? I'm going to be a silversmith one day, like my mother and father. Когда-нибудь я буду ювелиром, как мама и папа. Now, since our transaction is done, I'll be on my way. Теперь, раз мы договорились, я пойду своей дорогой. The moot will meet and choose Ulfric as High King. With his troops in most of the cities, they have little choice. Соберется совет и провозгласит Ульфрика верховным королем. Учитывая, что почти в каждом городе стоят его войска, выбора у совета нет. Don't worry, Shadr, your secret is safe with me. Не беспокойся, Шадр, я не раскрою твоей тайны. Now I know you've come by for more than just a visit. What did you bring? Теперь я знаю, что это не просто визит вежливости. Что ты хочешь продать? Takes coin to pay a fine. And you don't have enough. А чем ты платить-то будешь? У тебя же денег нет. I'll lead the way, but you'd better back me up. Я поведу, но держись поблизости. Killing Gaius Maro in a city will be challenging because of all the guards, but fights, even murder, are fairly common. Убить Гая Марона в городе будет сложно, там много стражи, но драки и убийства случаются довольно часто. Ah, but I can do that right here. Right now! Ну так это я и здесь могу. Прямо сейчас! Hmph. Looks like we got a cutthroat skulkin' around... Хм-ф. Похоже, где-то тут шастает головорез... Ahhhhhhhh! А-а-а-а-а-а-а! Tell you what. You start running so I can stab you in the back. Вот что я скажу. Лучше беги - тогда я ударю тебя в спину. If you're looking for opportunities to make some coin, well... I'm your man. Если ты ищешь, как бы заработать... значит, тебе нужен именно я. It's true, the location of the crown was lost with King Borgas. After the Great Hunt killed him, while he was off on his damned Alessian campaigns. Со времен короля Боргаса никто не знал, куда подевалась корона. С тех самых пор, как его прикончила Великая охота, еще во время алессианских войн. And I suppose the Cruel-Seas would be just the clan to provide ships and men? И, полагаю, именно клан Жестокое Море предоставит нам корабли и моряков? Falkreath is a fine place to be, Bolund. Фолкрит - отличное местечко, Болунд. If you go there, talk to Viarmo. He's the headmaster. Если ты отправишься туда, поговори с Виармо. Он директор Коллегии. Please, you have to believe me! Прошу, поверь мне! Crystal.... gone... Кристалл... исчез... You might try there, if you can get through the Ratway alive. Можешь там поспрашивать, если тебя не прикончат в Норе. This one wonders why you brandish your weapon so? Кое-кто удивляется, почему ты бряцаешь тут оружием? "Even an elf can be born with the heart of a Nord," Skjor said when I joined. I think he meant it as a compliment. "Даже эльф может родиться с сердцем норда", - сказал Скьор, когда я вступил в орден. Наверно, он думал, что делает мне комплимент. Word is the College of Mages is back to normal. If there's such a thing for that lot. Прошел слух, что Коллегия магов снова в порядке. Если они вообще понимают, что такое порядок... With Ulfric's troops here, Elisif will be forced to support his bid for High King. He secures the position and appears above reproach. Пока тут войска Ульфрика, Элисиф придется поддерживать его претензии на корону. Он укрепляет свои позиции и не оставляет им выбора. The guards have been saying things about you... That you're the one that... Well... They say the Dark Brotherhood... Well. Never mind. Sir. Стражники про тебя разные вещи говорят... Что именно ты... Ну... В общем, говорят, Темное Братство... Ладно. Неважно. Господин. No doubt those Greybeards up at High Hrothgar will talk your ear off about it. Не сомневаюсь, что Седобородые на Высоком Хротгаре тебе об этом все уши прожужжат. Would you now? Here, let me have a look at you. Да ну? Погоди, дай на тебя взглянуть. What is it you want? Чего ты хочешь? Tell Delvin that he has my support and all the weight it carries in Whiterun from now on. I think he'll be quite pleased. Передай Делвину, что я поддержу его во всех его начинаниях в Вайтране. Думаю, он будет рад. I think you're on the wrong side in this war, my friend. Я думаю, тебе пора перейти на другую сторону в этой войне, друг мой. I'm not sure I like these Alik'r warriors hiding out here. They seem like trouble. Не уверен, что мне по нраву эти алик'рцы, что здесь прячутся. Похоже, те еще фрукты. Thanks for talking to me. Благодарю за беседу. The magical energies underneath the College still require purification. Your assistance would be most useful. Магическая энергия под Коллегией все еще не очищена. Твоя помощь была бы очень кстати. Let's find that Totem, Shield-Brother. Давай найдем тотем, брат по оружию. At least Balgruuf's men bathed regularly. These Stormcloaks always smell of ale and sweat, and their breath reeks. Люди Балгруфа хотя бы регулярно мылись. А от этих Братьев Бури вечно несет элем и потом, и изо рта у них пахнет. Think hard about your loyalties, brother. I expected better from you. Подумай, на чьей ты стороне, брат. Я ждал от тебя большего. She's watching over the others. Look alive now. Она смотрит за остальными. А теперь шевелись. You are traitors and will die traitors' deaths. Stand down and face public execution, or advance and face summary execution by my hands. Вы предатели и умрете, как предатели. Сдавайтесь и примите публичную казнь, а окажете сопротивление - я перебью вас без суда, собственноручно. Cidhna Mine's for prisoner scum only. Keep out. Шахта Сидна - только для каторжников. Тебе тут делать нечего. Mind your step. I think I spied a patch of ice on the floor. Не поскользнись. Кажется, пол обледенел. You ought to cover your... unmentionables. Ох! Прикрой срам, что ли... I've lived through rebellion, Forsworn, undead, witches, wizards, hagravens, and marriage. Я пережил восстание, Изгоев, нежить, ведьм, чародеев, ворожей и женитьбу. You did the best you could, brother. But I've learned the hard way that these Imperials are best dealt with at sword point. Ты сделал все, что смог, брат. Но я на горьком опыте понял, что с имперцами можно говорить только на языке оружия. We've been contacted by the Jarl of Morthal. Мы получили известия от ярла Морфала. Did you think we'd accept a heartfelt apology and let bygones be bygones? Или ты думаешь, нам хватит твоего чистосердечного раскаяния? The Treasury House is really just for patrons of the Silver-Blood family. You don't belong here. Сокровищница на самом деле открыта лишь для клана Серебряная Кровь. Тебе здесь не место. Exactly, Bulfrek. You always know your place. Именно так, Булфрек. Ты всегда знаешь свое место. My people believe it to be cursed now. Who am I to gainsay them? Теперь мои люди думают, что это место проклято. Что я могу возразить? By the way, I don't know who you are, but unless you want me to blow your cover, I'd advise that you avoid me for the rest of the party. К тому же, я не знаю, кто ты, и если не хочешь, чтобы я начала это громогласно выяснять, лучше не подходи ко мне до конца приема. I understand he settled down in Hjaalmarch, and his presence there caused something of a problem. Насколько я понимаю, он обосновался в Хьялмарке, к неудовольствию местных. Are you going to walk over to father and start hitting him again? Ты опять его будешь бить, да, мама? I return to you, Father. Я иду к тебе, Отец. What is it, Drifa? What's the matter? Что случилось, Дрива? В чем дело? Hadvar? How do you know him? Хадвар? Откуда ты его знаешь? Things hinge on Whiterun. If we can take the city without bloodshed all the better. But if not... Посмотрим, как пойдут дела в Вайтране. Если мы возьмем город без боя - тем лучше. Но если нет... Keep as quiet as you can. The Falmer may be blind, but they can still hear us. Постарайся не шуметь. Пусть фалмеры и слепы, но они могут нас услышать. Gallus also repeatedly mentions his strong belief that Mercer desecrated something known as the Twilight Sepulcher. Галл также неоднократно упоминает, что, по его мнению, Мерсер осквернил некую Сумеречную гробницу. Oh, and please, take this as payment. It's an old family heirloom, supposed to be pretty valuable. It should fetch you a nice price. Thank you again! Ой, пожалуйста, возьми это вместо платы. Это старая фамильная реликвия, наверное, она очень дорого стоит. Продать можно за большие деньги. Спасибо еще раз! No one does. I've even taken the damn thing to the College of Winterhold. Никто не знает. Я даже носил эту штуку в Коллегию в Винтерхолде. Why do you care anyway? It's not like we're family. This is a business. Да какая тебе разница-то? Мы же не семья. Мы делом занимаемся. Move it soldier. Spread the word. Go. Go. Go. Быстрее, солдат. Расскажи всем. Марш. Марш! There is no trust for Khajiit in this place. Каджитам здесь не доверяют. How dare you take that kind of tone. You're in service to me, remember? Да как ты смеешь так со мной говорить! Ты у меня на службе, забыла? It pleases me to hear you say so. Очень приятно это слышать. I've never been more sure about anything in my entire life. Someone like Grelod doesn't deserve to live one more day. She's a monster. Никогда в жизни я не был так уверен. Таких, как Грелод, убить даже мало. Она - чудовище. Can you believe that this hold used to contend for the throne of the High King? Now perhaps others will listen. Можешь себе представить, что это владение когда-то боролось за право быть столицей верховного короля? Может быть, теперь другие будут меня слушать. The Redoran contract? Yes, you heard correctly. In and out of Vvardenfell in less than forty eight hours. Редоранский контракт? Да, чистая правда. Во Вварденфелл и обратно меньше чем за сорок восемь часов. I work in the mines. I hunt. Everything else I do is my business. Я работаю в шахтах. Я охочусь. А об остальном тебе знать незачем. Perfect, my dear. Absolutely perfect. I'll see you then. Чудесно, моя дорогая. Просто чудесно. Увидимся. Is anyone out there? Anyone? Есть кто-нибудь? Кто-нибудь? Um... Эм... Most of the folk in the city believe as Ulfric did, that outsiders should not be trusted. Большая часть горожан разделяет взгляды Ульфрика - что чужакам доверять нельзя. I'll get back to court business, then. Тогда я вернусь к делам двора. Hail, Nightingale! Luck has shined down on me and made me a rich man. Here is your cut, as promised. Привет, соловей! Удача улыбнулась мне, и теперь я богач. Вот твоя доля, как и было обещано. You've been suspended from the College for what you did. You'd better talk to Tolfdir if you want to get it sorted out. Тебя исключили из Коллегии за содеянное. Тебе лучше поговорить с Толфдиром, если хочешь как-то решить этот вопрос. Good. I knew that we could count on you. It's simply a beast, but be cautious. The beasts of Skyrim are made of sterner stuff than most. Хорошо. Я знала, что на тебя можно положиться. Это просто зверь, но берегись. Звери в Скайриме - серьезные противники. I'll be damned if I'm going to lose her to... well, to whatever they are. Будь я проклят, если потеряю еще и ее из-за... из-за кого бы то ни было. Then, finally, realization and horror arrive together. The orange is flame, heat. The sound a roar, a challenge in their ancient tongue. И наконец, приходит осознание, а с ним - ужас. Оранжевый свет - это пламя, жар. Звук - это рев, боевой клич на древнем языке. But you can hear me, obviously. Something still isn't quite right. At least I'm making progress. Но, очевидно, ты меня слышишь. Что-то еще недоработано. Но я хотя бы делаю успехи. Here. For you. Don't thank me, just take it. Вот. Это тебе. Возьми, и не надо благодарностей. Perhaps, but necessary. My cousin, Fura, is somewhere out there in Skyrim right now, fighting Ulfric Stormcloak and his damned insurrectionists. Грустно, но казнь была необходима. Моя кузина Фира сейчас где-то в Скайриме, сражается с Ульфриком Буревестником и его проклятыми мятежниками. I don't know about such things, but I heard the Greybeards summon you. That's good enough for me. Я в этом не разбираюсь, но слышал, что тебя призвали Седобородые. Мне этого достаточно. Nocturnal will feed upon your soul! Ноктюрнал пожрет твою душу! I'm not sure. Just... Well, mind what you tell him, all right? Точно не знаю. Просто... ну... подумай хорошенько о том, что ему говорить, хорошо? A dragon... here in Skyrim. What's this world coming to? First the war, now dragons... trouble loves company, they say... Дракон... Тут, в Скайриме. Куда катится мир? Сперва война, теперь драконы... беда никогда не приходит одна... Gallus trusted her too much and let her get too close. Галл ей чересчур доверял и подпустил слишком близко. They'll never suspect an attack from the inside. Они не ожидают нападения изнутри. Why would I do that? There's work to be done here. Зачем мне туда ходить? У меня дел полно. Oh? True, I may meet my end in a dark alley with a dagger in my back. But the people have seen the truth, and they will not back down. Да? Само собой, меня может прикончить убийца в темном переулке. Но люди уже узрели истину, и пути назад больше нет. Your makin' a name for yourself, that's for sure. But more important, you're makin' a name for the Guild. Keep it up. Ну что, тебе удалось прославиться, ничего не скажешь. Но гораздо важнее, что тебе удалось прославить гильдию. Так держать. Ever since my parents died and Haelga took me in, it's been a nightmare. How was I to know she was such a wretched woman? С тех пор как умерли родители и Хельга взяла меня к себе, это вечный кошмар. Откуда мне было знать, что она такая гадюка? I wish you didn't hate him so much... I wish the whole family could be together again. Плохо, что ты его так ненавидишь... Было бы здорово, если бы мы снова были все вместе. Magic is shunned by most. If it can't be swung over your head and used to crack skulls, most Nords want nothing to do with it. Большинство просто боится магии. Если ты не можешь прокрутить ее над головой и разбить ею пару черепов, норды не хотят иметь с ней дело. That's her! That's who was asking about Esbern! Kill her! Это она! Это она расспрашивала про Эсберна! Убить ее! Ha, nothing like fine spirits to help raise your... well, your spirits! Ха, ничто так не поднимает дух, как... крепкий медовый дух! My men? What did you do? You'll die for this. Мои люди! Как ты смеешь творить такое?! Я убью тебя! Grab everything important and let's move! Dragon's burning everything to the ground! Забирай все ценное, и бежим! Дракон сжигает все дотла! Place the lexicon into their contraption and focus the knowings into it. When it brims with glow, bring it back and Septimus can read once more. Помести словарь в их устройство и собери в него познания. Когда он переполнится светом, принеси его сюда, и Септимий снова сможет читать. That'll be the Jarl, Balgruuf the Greater. He's an honorable enough man. Never done wrong by me or my kin. Наш ярл, Балгруф Старший. Он благородный человек. Ни мне, ни моей семье вреда не причинил. You had best take advantage of this truce while it lasts. Лучше воспользуйся этим перемирием, пока оно еще длится. Lookin' to shatter records or bones? My beasts can do both. Хочешь побить рекорд или толпу врагов? Мои зверюги сгодятся для всего. Ask all you want, you can't squeeze blood from a stone. Not in this part of the world anyway. Проси, чего хочешь, из камня крови не выдавишь. Ну, в этой части мира - точно. I don't know. Are you not listening at all? Я не знаю. Ты меня вообще слушаешь? Hrrrmm. Гр-р-р. Then I was wrong about him. Значит, я в нем ошибся. Many have died taking up arms for this cause. I fear that the land will be stained with blood for years to come. Многие взяли в руки оружие и отдали жизни за эту цель. Боюсь, еще долго эта земля будет пропитана кровью. Come in, come in. Too many ears out there. Заходи, заходи. У стен есть уши. If you want to know that bad then fine. Если тебе так уж хочется знать - ну ладно. Heeya! Эй-йа-а! No, so your best plan is to follow him after he leaves Dragon Bridge. However, there is one other option... Нет, поэтому лучше следуй за ним прямо от Драконьего Моста. Но есть еще один вариант... Actually, there is, but I don't think I could get away with doing it. She'd kill me if she found out. На самом деле, есть такой способ, но я не думаю, что мне это сойдет с рук. Если она узнает, она меня убьет. He has given up. But I have not. Он сдался. А я - нет. But do you have the discipline and temperament to follow the path laid out for you? That remains to be seen. Но хватит ли тебе воли и характера, чтобы пройти по пути, который перед тобой открывается? Это еще предстоит увидеть. So, what are your needs? Perhaps a pinch of this, and a bit of that? Hmm? Так что тебе нужно? Чуть-чуть того, чуток другого? Хмм? Let me know if you come down with the Rattles. Дай знать, если подхватишь хрипунец. Be safe, traveler. Береги себя. That's quite a noble sentiment for someone in our... well, in your line of work. Это очень благородный поступок для человека нашей... твоей профессии. Why would they be looking at me? Are they upset about the service? С чего бы это им на меня смотреть? Они чем-то недовольны? They're the high elves that rule the Aldmeri Dominion. Sworn enemies of the Empire and everything it stands for. Это высокие эльфы, которые правят Альдмерским Доминионом. Заклятые враги Империи и ценностей, которые она защищает. She sold the city out to the Aldmeri Dominion. Were it not for her betrayal, Taneth could have held its ground in the war. Она продала город Альдмерскому Доминиону. Если бы не ее предательство, Танет устоял бы в войне. Never been to Whiterun before? The Jarl's palace is something to see. Dragonsreach they call it. Big old dragon skull hanging on the wall. Первый раз в Вайтране? Дворец ярла - это что-то, стоит поглядеть. Он называется Драконий Предел. На стене висит огромный череп дракона, еще с тех времен. Then like Roggvir, you have a Nord's heart. It's hard for many of the people here to understand. Значит, в душе ты норд, как и Роггвир. Людям здесь трудно это понять. I'm preparing to leave for the standing stone. What is it? Я собираюсь идти к стоящему камню. В чем дело? He promised a paradise awaited his followers when they died, that they would be reborn by Mehrunes Dagon's side. Он обещал, что все его последователи попадут в рай после смерти, и затем возродятся рядом с Мерунесом Дагоном. Oddly enough, Spriggans. Usually they let alone, but for some reason, this particular grove isn't. Спригганы, как ни странно. Обычно они никого не трогают, но эта роща... сошла с ума. Look at this. Cowards must have locked the place down after Skjor charged in. You can taste the fear. Посмотрите-ка. Должно быть, эти трусы заперлись после того, как сюда ворвался Скьор. Страхом так и несет. Don't think I can take you? One hundred septims says I can punch you back where you came from. Думаешь, я тебя не побью? Ставлю сотню, что я тебя так отделаю - мама не узнает. After all, it is she who brings rain to our crops and fair weather on the harvest days. В конце концов, именно она посылает дождь на наши посевы и хорошую погоду в дни сбора урожая. I have a couple of Ranmir's things that he traded to us back when he was still paying regularly. I say you've earned them. О, у меня есть несколько вещей Ранмира, которые он заложил, когда еще платил. Думаю, они по праву твои. If we can gain the confidence of someone very influential who lives there by doing a unique job for them, we'd be able to have some leverage there too. Если мы войдем в доверие к кому-то важному, выполнив для него какой-нибудь уникальный заказ, мы и здесь получим вес. Well let's not put it like that. Wouldn't want the Thieves Guild catching wind of us, eh? Ну, не будем так грубо. А то еще Гильдия воров услышит, не ровен час. What's the most dangerous beast you've ever killed? А какого самого страшного зверя ты убила? Ah, hello my Argonian friend. In the market for some hunting supplies? А, приветствую, мой друг из Чернотопья. Нужны припасы для охоты? I don't believe it. I made that bow myself. Been through some messes with it, let me tell you. Поверить не могу. Я сам его сделал. И скажу тебе, мы с ним не одно приключение пережили. I don't care what's going on in the world. Rebellion. Dragons awakening. The mill is enough trouble for me to worry about. Мне все равно, что там в мире творится. Мятеж. Пробуждение драконов. Мне забот и на лесопилке хватает. And I will make you the instrument of my cleansing light. И я сделаю тебя чашей, несущей мой очищающий свет. You're right. I'll have to remember that the next time I get a shipment in. А ведь правда. Когда придет следующая партия, так и сделаю. Judging by your armor, I'd say you're an Imperial scout. If so, well met. Судя по твоей броне, ты шпионишь для Империи. Если так - рад знакомству. I can smell the blood. Good and sour. Чую запах крови. Теплой и кислой. I could take him. Я его одной левой сделаю. Listen, Braith... Why don't you talk to your mother about this, okay? There's a good girl. Послушай, Брейт... Почему бы тебе не обсудить это с мамой? Вот и славно. Zu'u unslaad! Zu'u nis oblaan! Зу'у унслад! Зу'у нис облан! No sarcasm this time. You faced a vampire, and lived to tell the tale. Well done. На этот раз я совершенно серьезен. Одолеть вампира - это сложная задача. Молодец. Have you visited Rorikstead lately? No matter how harsh the winter, the crops that grow there never falter. Вы не бывали в Рорикстеде? Даже в самые суровые зимы урожаи у них замечательные. But, I need that money! I earned it. Но мне нужны эти деньги! Я их заработал. My duty is to keep the Jarl safe. Not play nursemaid to you sycophants. Мой долг - заботиться о безопасности ярла. А не с вами, подхалимами, нянькаться. Come then. See what I can do now. Подходи. Увидишь, на что я способен. The Twilight Sepulcher is the temple to Nocturnal. It's what the Nightingales are sworn to protect with their lives. Сумеречная гробница - это храм Ноктюрнал. Место, которое Соловьи поклялись защищать до последней капли крови. Listen, lad. I have faith in you. I know that sounds strange coming from a thief, but these recent events have changed my perspective. Слушай, парень. Я в тебя верю. Я знаю, странно слышать это от вора, но последние события заставили меня по-новому взглянуть на все. It stands ready to meet the blood of his foes. Он готов вкусить кровь его врагов. A thousand years from now Skyrim will have changed rulers dozens of times but the return of the dragons, that story is once in an era. Пройдут тысячелетия, в Скайриме сменятся сотни правителей, один за другим, но память о возвращении драконов останется навсегда. Balgruuf, my Jarl. A word, if I may. Балгруф, мой ярл. Если позволите... What is it, Imperial? В чем дело, воин Империи? It's the Imperials! Take cover! Это имперцы! Прячемся! If fought more than my share of bandits in places like this. Сколько же бандитов я в таких местах перебила... They say he Shouted it into submission in single combat atop Mount Anthor and brought it back to Whiterun. Говорят, он Криком принудил его к покорности в единоборстве на горе Антор и притащил в Вайтран. Never. They've shut us down forever, Enmon. The Divines have abandoned us. Никогда. Они нас навсегда закрыли, Энмон. Боги покинули нас. No. Of course you're right, Unmid. I'll stay here for now. Нет. Конечно, ты прав, Унмид. Я пока останусь здесь. Lead her to the Whiterun stables, outside of the city. We will wait for you there. Приведи ее к конюшням Вайтрана, за городом. Мы будем ждать тебя там. Of course, of course. But such things are valuable, and usually falling apart anyway. Конечно, конечно. Но такие вещи довольно ценны и обычно все равно разваливаются. He has some simple-minded courier delivering it? Неужели он поручил доставку скудоумному гонцу? I've got my eyes on you. Я за тобой слежу, помни об этом. What of it, she says. Your Empire is destroying everything Skyrim stands for. Honor. Pride. Mighty Talos. Она говорит "ну и что"? Твоя Империя убивает все, на чем держится Скайрим. Честь. Гордость. Могучего Талоса. Not fair. You're well aware I can't seem to get warm here. Это нечестно. Тебе прекрасно известно, что я здесь постоянно мерзну. We could use a pair of hands and a strong back. There'd be a little coin in it for you. Нам не помешала бы пара рук да крепкая спина. Сможешь деньжат заработать. You there. Are you here to kill me? Slay the mighty Logrolf while he sits tied and helpless? Эй ты. Тебе велели меня убить? Заколоть могучего Логрольфа, пока он связан, как баран? As a result, we both feel that you'd make an excellent replacement for Mercer as leader of the Thieves Guild. В общем, мы с ней решили, что ты прекрасно сможешь заменить Мерсера на посту главы Гильдии воров. Although this gift has often been misused, the only true use of the Voice is for the worship and glory of the gods. Хотя этот дар часто использовали не так, как следовало, единственное истинное назначение Голоса - славить богов. Agh... so bored! Only one fight in the last few weeks? This is gonna' drive me crazy. Эх... скукотища! Всего одна заваруха за несколько недель. Я с ума сойду. As you can see, Eldergleam's roots are large and stretch far, blocking any path to her trunk. Как видишь, корни Великого древа огромны и простираются вдаль, перегораживая все подходы к стволу. Bye, mister. Пока, дяденька. You should wait until night fall before trying to sneak in. Talos preserve you. Дождись темноты, чтобы пробраться внутрь. И да хранит тебя Талос. We've actually stolen this item before and somehow it ended up back in some other mark's house. Guess it's time to reclaim it, eh? Мы эту вещь уже крали, но она каким-то чудом попала в другой дом. Самое время вернуть ее, как считаешь? Some can't separate the animal from themselves. Go feral. This poor sod could have been anyone. Некоторые не могут отделить себя от зверя. Дичают. Кто знает, кем был этот бедняга? Nahl... Нал... What's important is that all of this work was designed to reveal to us sources of great magical power. Важно то, что наша конечная цель - открыть нам источники огромной магической энергии. What? By the gods, Betrid.... Что? Боги мои, Бетрид... Kerah, do you have anything... exotic? Something no other woman in Markarth would be wearing. Кера, у тебя есть что-нибудь... экзотическое? Что-нибудь, чего нет ни у одной другой женщины в Маркарте? Jarl Brina Merilis is in charge, thanks to the Empire. Best hide any Talos amulets you have. Всем заправляет ярл Брина Мерилис, спасибо Империи. Лучше спрячь все амулеты Талоса. What the..? Что за?.. Wait, where did you get this? This piece was thought to be lost forever, please take this with my utmost thanks! Постой, откуда она у тебя? Считалось, что эта строфа утрачена навсегда. Вот, возьми в знак моей благодарности! Oh, gods, please! Let me live! I'll do anything you want! О боги, пожалуйста! Не убивай меня! Я все сделаю, все что хочешь! I have a long way to go before I'm ready for the kind of advanced magic I've been attempting. Мне еще долго трудиться, прежде чем я буду готова заниматься магией такого уровня. Khajiit wishes for you to go away. You have done us too much harm. Каджит не хочет тебя видеть. От тебя слишком много вреда. Wait just a moment. The blue thing. Yes, yes, yes! I can see your point. Draw out the necessary energies using a Jarol Apparatus! Погоди-ка. Синенькая штучка. Да, да, да, да! Я поняла, о чем ты. Вырабатывать нужную энергию с помощью аппарата Джерола! Behold, the future. Behold, the Thalmor! Узри будущее. Узри Талмор! You surrender Hjaalmarch to us, and take Idgrod Ravencrone with you. Sorli the Builder will take over as Jarl of Morthal. Вы отдадите нам Хьялмарк и заберете с собой Идгрод Черную. Сорли Строительница станет ярлом Морфала. Now let us see how quickly you can master your new Thu'um. Теперь давай посмотрим, быстро ли ты сможешь освоить новый Ту'ум. I have overcome my nature only through meditation and long study of the Way of the Voice. Я преодолел свои природные стремления лишь благодаря медитации и долгому изучению Пути Голоса. Poor Pavo and Gat. To have lived through a Forsworn attack. Бедные Павон и Гат. Пережить нападение Изгоев. Do you? В самом деле? Okay. Well. That's all I've got. Ясно.. Ну, кроме рыбы у меня и нет ничего. You have to understand, his presence here has caused... Well, it's difficult for the people to get used to. Пойми, его присутствие здесь вызвало... Ну, людям трудно к этому привыкнуть. She did what had to be done. It was long overdue. My only regret is that I wasn't able to kill him myself. Она сделала то, что было нужно сделать. Давно пора было. Я лишь сожалею, что не смогла убить его сама. Speak to Falk when you have the funds. And thank you. Поговори с Фолком, когда будут деньги. И спасибо. You there! As an officer of the Imperial Legion, I require your assistance to complete my mission. Эй ты! Как офицер Имперского легиона, я требую твоей помощи! It seems we may have an agreement. Думаю, мы договоримся. Beyond these doors is the inner sanctum and the Skull of Corruption. За этой дверью находится святая святых и Череп Порчи. How wonderful. Like the sea, their love roils and swells, but brings life and nourishment to all. До чего же замечательно! Их любовь подобна морю - она бурная и волнующая, но при этом бездонная и всеобъемлющая. Well, I know she thinks the world of you. О, она от тебя просто в восторге. You should look into joining. They could use every hand they can get. Лучше присоединяйся к ним. Им любая помощь пригодится. He's probably hoping I'll refuse so he can blame the Empire for being unreasonable. I think I'll have to disappoint him yet again. Он, наверное, надеется, что я откажусь, и он сможет обвинить Империю в неспособности к компромиссам. Боюсь, придется его снова разочаровать. Well, there are three of them. Arranged in three tiers, as you may have noticed. Ну, их тут всего три. Три разных уровня, как можно заметить. That's good armor you've got there, friend. Iron, solid and true. Отличная у тебя броня. Старое доброе железо не подводит. Oh dear. That wasn't supposed to happen. О боги. Этого не должно было случиться. Horvutah med kodaav. Caught like a bear in a trap... Хорвута мед кодав. Попался, как медведь в ловушку... If you need marksman training, and you've got the coin... I'm ready to teach you. Если хочешь поучиться стрелять, и у тебя есть деньги... Я могу тебя поучить. The Thalmor take the arrogance of high elves to the extreme - they believe they are the rightful rulers of all of Tamriel. Высокие эльфы и раньше были спесивы, но теперь... Талмор возомнил, что является законным правительством всего Тамриэля. Save the niceties for now. I have no intention of getting invested in someone who may be dead tomorrow. Прибереги свои любезности. Я не собираюсь заводить знакомство с кем-то, кто завтра может отправиться на тот свет. Well, I've been working on something. An improvement on the Ebonyflesh spell. Что ж, я тут кое над чем работал... Хочу улучшить заклинание "Эбонитовая плоть". Oh, hello. Have a seat, will you? А, привет. Может, присядешь? Difference is, the Gray-Manes turned their backs on the Empire and we Battle-Borns stayed loyal. Разница в том, что Серые Гривы предали Империю, а мы, Сыны Битвы, остались ей верны. Yeaaaah! Come on, we can take them! Ура-а-а-а! Вперед, мы их сомнем! Hmm, looks like this is as far as the Imperials got. Гм-м, похоже, имперцы дальше не прошли. He is the King in Rags. A man who once held all the Reach within his grip. Он - Король в лохмотьях. Человек, в чьей власти был когда-то весь Предел. Thank you. I'll have a sum of gold waiting for you when you return. Спасибо. Когда вернешься, тебя будет ждать звонкая монета. You think this is personal? Думаешь, это личное? And you've proven that was the best move I could have made. Don't give me that look. You're free to go. И, как оказалось, я совершил гениальный тактический ход. Не смотри на меня так. Ты можешь идти на все четыре стороны. Madesi, why don't you just take a bed here? There's no need to sleep in Beggar's Row. Мадези, почему ты не заплатишь за койку здесь? Не нужно спать в Районе нищих. ..told him to just hand over the gold, but did he listen? Oh, no... they always have to fight back... ...говорю, просто отдай золото, а он разве послушал? Не-ет... они вечно сопротивляются... Return anytime. You're quite welcome here. Возвращайся, когда пожелаешь. Тебе тут всегда рады. Good enough. I'll just confiscate any stolen goods you're carrying, then you're free to go. Что ж, по рукам. Но я конфискую у тебя весь краденый товар, а потом можешь валить. Yes? Make it quick, I'm a busy man. Да? Не тяни, я занят. Ah, excellent. Well, here's the gold the Jarl offered in exchange for taking care of the problem. А, чудно. Вот, держи. Эту небольшую сумму ярл выделил на решение проблемы. It was my home. But I left. The woods felt more alive, at least for a time. Это был мой дом. Но я ушла. Лес мне казался более полным жизни, по крайней мере на первых порах. Well, for the thrill of course. Ну, ради риска, конечно. Thank you, milord. Благодарю, господин. Victory for Nocturnal! Победа за Ноктюрнал! May your time in Falkreath be pleasant. Желаю тебе приятного времяпровождения в Фолкрите. The Falmer. There have been reports that they've been attacking people at night. Фалмеры. Мне докладывают, что они нападают на людей по ночам. Well, err, yes. Sorry to have troubled you. Кхе... извиняюсь за... кхе...беспокойство. I would be most appreciative if you would permit me to perform some, ah, tests on you. Purely in the interests of the advancement of knowledge. Я был бы безмерно благодарен, если бы вы позволили... э-э... немного поэкспериментировать с вами. Исключительно в интересах познания. You said you the ceremony was going to be in Morvunskar. You said your friend Sam was going to be your best man. Церемония вроде должна была проходить в Морвунскаре. А твоим свидетелем должен был быть твой друг Сэм. Ah, is there any way you'd rather spend the day than drinking Honningbrew Mead? Эй, разве есть что-то лучше, чем целый день пить мед Хоннинга? Draugr are slow and clumsy. Hardly a challenge for a man like me. Драугры - медлительные и неуклюжие. Для меня это не противники. Grelod the Kind was, by all rights, a Dark Brotherhood contract. A kill... that you stole. Грелод Добрая была по всем правилам заказана Темному Братству. Наша жертва... украдена тобой. Alright, get the crown off that draugr! Так, снимите корону с этого драугра! A method to your madness and your madness is the method and the melody... Система - в твоем безумии, а твое безумие есть система и мелодия... Gettin' pinched and endin' up in jail doesn't cut it with our clients. If you want to get paid next time, stay clean. Когда тебя ловят и сажают в тюрьму, клиент начинает нервничать. Если хочешь получать деньги, не попадайся. A true Nord would settle it himself, but at least this way Iddra gets her coin. Thank you. Tell her I'll be fine. Настоящий норд сам бы все уладил, но так хоть Иддра получит свои деньги. Спасибо. Скажи ей, что у меня все будет хорошо. Anything you need, Listener. Все, что прикажешь, Слышащий. No, but then I don't have much need for Ulfric. Нет, он предпочитает обходиться без магии. Но и я прекрасно обхожусь без Ульфрика. Grrh! Гр-р! This one would try a shop. You might prefer the direct route, hm? Кто-то бы побежал к торговцам... Но ты ведь предпочтешь другой путь, так? Be wary for traps. If you spy one, try to get an enemy to trigger it. Берегись ловушек. Если увидишь ловушку, попытайся загнать туда врага. There's two things to do at the Flagon: spend coin and then get out. Во "Фляге"есть два занятия: плати деньги и выметайся. Oh, Klimmek... Ох, Климмек... I can assure you that this is entirely false. We are fully in control of everything. Уверяю тебя, это злостная ложь. Мы полностью все контролируем. Good point. Хорошо сказано. Mara be praised! Слава Маре! Just remember I'm here if you rethink your decision. Если передумаешь, найди меня здесь. The Jarl is, as you can imagine, very busy. Perhaps I can assist you? Нетрудно догадаться, что у ярла много дел. Возможно, я смогу тебе помочь? (muffled grunts) (приглушенное ворчание) Mercer's here. I can feel it. Мерсер здесь. Я это чувствую. And here's a little something for helping me out. А вот и награда тебе за труды. Well, I suppose some kind of speech is in order. Что ж, я думаю, положено сказать какую-то речь. Our daughter. Our little girl. She hadn't seen her tenth winter. Наша дочка. Наша крошка. Она не дожила до десятой зимы. No. I trust you'll do more good out there in the world, wherever you damn well please to go. You're a true daughter of Skyrim and'll know what to do. Нет, я думаю, теперь тебя ждут в других краях, и там от тебя будет куда больше проку. Ты истинная дочь Скайрима, ты знаешь, что делать. I was hoping you would to take something of his, a warhorn handed down from his father, and place it at a Shrine of Talos. Прошу тебя, возьми боевой рог, доставшийся мужу в наследство от отца, и возложи его на алтарь Талоса. Without boring you with the, ahh, details, I am attempting to re-create the circumstances of the event. Не буду утруждать тебя... э-э... подробностями, я пытаюсь воссоздать обстоятельства произошедшего. J'zargo is listening. Дж'зарго слушает. Yes, but it's no easy matter. Да. Но это непросто. I feel like I can beat anything. У меня такое чувство, что мне все по плечу. So who's winning now? А теперь кто побеждает? Yes, that'd be entirely out of character. Да, это было бы на него совсем не похоже. So Alva did it to get Hroggar for herself? I should have suspected her. Значил, Алва пошла на это, чтобы заполучить Хроггара? И как я ее не заподозрила... But if not... if they actually mean something, they might tell me where I'm from... what ship was I on. Everything. Но если нет... если они что-то означают, они могут рассказать, откуда я... на каком я был корабле. Все. Lucan over in the Riverwood Trader says thieves broke into his store. Strange, he says they hardly took anything. Лукан из "Ривервудского торговца" говорит, что к нему вломились воры. Но сам же говорит - они почти ничего не взяли. Странно. Show the rebels the futility of their cause. Покажи мятежникам, что их дело проиграно. I sell cases of it for half of what the inns and taverns pay through the Meadery. Я беру в два раза меньше, чем таверны да трактиры платят медоварне. Are you sure? It's rightfully yours, but this money could go to getting better weapons and armor, and making repairs to the settlements we control. Не передумаешь? Деньги твои по праву, но на них можно было бы купить лучшее оружие и броню - и отстроить поселения, которые мы контролируем. Proceed down the hall to the gate when you're ready. Когда приготовишься, иди через зал к воротам. Hold on, my dear. Hold on! Подожди, дитя мое. Подожди! Oh, good, more of those. Ну вот, опять! I think the war is just an excuse. If it does end there will be a new reason and a new place. Я думаю, что повод для войны всегда найдется. Эта закончится - начнется новая. You'll want to be careful travelin' at night. The marsh is a dangerous place. С ночными переходами стоит быть поосторожнее. Болота - опасное место. I have some questions for you. I'm trying to find someone. У меня есть к тебе пара вопросов. Я пытаюсь кое-кого отыскать. The snowberries up in Winterhold have lowered themselves to ask for our help. Снежные ягодки из Винтерхолда снизошли до того, чтобы попросить нас о помощи. For the Empire! За Империю! All of that blacksmithing... It's not good for a little girl. Ain't... ladylike. Все эти кузнечные дела... не для маленьких девочек. Как-то это не очень... по-женски. Everyone who's anyone. Viarmo bought an apple the other day, said he was looking for a new student. Да всякие бывают. Вот Виармо вчера яблоко купил. Говорил, что ищет учеников. Solitude's been the capital of Skyrim as long as I can remember. Most of the High Kings of Skyrim were Jarls of Solitude first. Солитьюд всегда был столицей Скайрима, сколько я себя помню. Почти все короли вышли из ярлов Солитьюда. Even Tullius may be forced to talk sense in the face of such a threat. Даже Туллий должен будет задуматься перед лицом такой угрозы. Teach them to stop paying me. Пусть знают, что бывает, если мне не платить. I guess I have no choice but to let the Dragonborn decide. Although I'm starting to doubt your fairness. Боюсь, у меня нет выбора, пусть решает Довакин. Хоть я и начинаю сомневаться в твоей честности... I have my ways, but it's not easy these days. Кое-как справляюсь, но приходится нелегко. I am a Thalmor Justiciar on important business that you are interfering with. Юстициар Талмора. Выполняю ответственное поручение, а ты мне мешаешь. First problem here is a pack of Imperial dogs drooling over resources stolen from the people. A little sabotage will sour the taste of that victory. Первая проблема - свора имперских собак, пускающих слюну над тем, что они украли у нашего народа. Небольшая диверсия слегка испортит вкус их победы. Some fresh meat to fill your belly perhaps? Не желаешь ли отведать свежего мяса? I didn't mean nothing by it! Just... leave me alone! What do you want? Я не нарочно! Просто... оставь меня в покое! Что тебе нужно? Good work. Here, take this, and keep quiet. Хорошая работа. Вот, бери и не болтай лишнего. Your objective is Fort Kastav. Твоя цель - форт Кастав. Wuuthrad is a relic of Ysgramor. Through that weapon, we trace our line straight to the first harbinger of makind in this land. Вутрад - святыня Исграмора. По ней мы прослеживаем свой род от первого Предвестника людей на этой земле. Ah, there's nothing like fresh air and honest labor to bolster the spirit. Ничто так не радует душу, как свежий воздух и честный труд. Ah yes. I remember your name from the guest list. Ах да. Я видела ваше имя в списке гостей. I hope to open my own stables one day, but I think it's going to take a lot longer than I expected. Надеюсь, рано или поздно у меня будут свои конюшни, но, боюсь, это будет не так скоро. I should have been an adventurer like you, instead of a farmer. И почему я стал крестьянином, а не искателем приключений! No. We're completely exposed. Bows and arrows are in short supply. Every building is made of thatch and wood. Нет. Мы совсем не защищены. Луков и стрел совсем немного. Здания все деревянные с соломенными крышами. Probably. Наверное. The front gate is locked so you'll need to use the mine entrance behind us. Open the front gate and we'll try and give you some support. Главные ворота заперты, так что пробираться придется через шахту. Это сзади. Открой главные ворота, и мы тебе поможем, как сможем. Well, hey there. What can Sapphire do for you? О-о, привет. Чем тебе может помочь Сапфир? Come back and see me if you ever need pickpocket training. Возвращайся и найди меня, если захочешь поучиться лазать по карманам. He lives just outside Anga's Mill, in the woods. He was once the miller. Now Papius is just a paranoid recluse who thinks someone is out to get him. Он живет в лесу около деревни Анга. Когда-то лесопилку там держал. Теперь Папий просто отшельник и параноик - боится, что его убьют. The way this war is going there might not be anyone left to drink soon. Если война дальше так пойдет, скоро вообще некому будет пить. I suppose that's true. Fine. Что ж, твоя правда. Ладно. This is not the time for talk. Let's get to the Underforge and see what this can do. Сейчас не время для разговоров. Доберемся до Нижней кузницы и посмотрим. Need any more pickpocket training, you just let me know. Захочешь поучиться обчищать карманы, дай мне знать. Mercer never told you about her? Мерсер тебе о ней не рассказывал? We found this in the Jarl's treasury after we captured the city. I thought you should be the one to have it. Мы нашли это в сокровищнице ярла после захвата города. Я думаю, что это должно принадлежать тебе. I'm sorry, ma'am, I'm on duty. Простите, госпожа, я на службе. Tss! Get out of here, I saw nothing. Тсс! Убирайся отсюда, я ничего не видела. For some, this is a paradise. They want nothing more than to chase prey with their master for eternity. Для некоторых это рай. Они мечтают лишь о том, чтобы вечно загонять добычу для своего владыки. Sure, we can talk a minute. Конечно, давай поболтаем. The only way to bring it back will be through the Pilgrim's Path. Мы можем вернуть его, только пройдя Путем паломника. And if she decides to leave Ivarstead, what then? No, no... I can't bear the thought. А если она решит уйти из Айварстеда, что тогда? Нет, нет... Даже думать страшно. My darling, you've made me the happiest woman in all Skyrim. Мой дорогой, ты сделал меня счастливейшей женщиной в Скайриме. Someone get the battlemages out here. Now! Боевых магов сюда. Живо! Security is being handled by a man named Voltus Agallon. His job is to travel throughout Skyrim, and ensure each city is prepared for Mede's visit. За безопасность отвечает некто Вольт Агаллон. Он должен проехать по всему Скайриму и убедиться, что каждый город готов к визиту Мида. No. No I can't. Нет. Не могу. For someone called the "Listener," you do an awful lot of shouting... Ты ведь Слышащий, почему же ты так много орешь?.. And if you're just looking to feel good, go get some Spiced Wine from Evette. But whatever you do, just leave me alone. А если хочешь расслабиться, купи вина со специями у Иветты. В общем, займись чем-нибудь, только оставь меня в покое. Killed my first creature in a cave just like this... I'll never forget it. В такой вот пещере я убила первую тварь... Никогда этого не забуду. Wow! Ух ты! What do you want? There's no words left to say to each other. Чего ты хочешь? Нам не о чем говорить! So walk away! Let poor Cicero live! Tell Astrid you did the job! Stabbed, strangled, drowned poor Cicero! A tiny white lie for a dark assassin! Тогда уходи! Сохрани жизнь бедному Цицерону! Скажи Астрид, что дело сделано! Бедный Цицерон - зарезали его, задушили, утопили! Маленькое вранье для большого ассасина! Don't worry, my friend, I'll spare you the facetious quip about killing a defenseless old woman. Не беспокойся, друг мой, я избавлю тебя от нотаций по поводу убийства беззащитной старухи. They were a group of mages with a history that pre-dates the Empire. Very powerful, very secretive. Группа магов, которая существовала еще до Империи. Очень могущественные, очень скрытные. Yol... Йол... Favor the bow, eh? I'm a sword man, myself. Нравятся луки, а? Я-то предпочитаю меч. Here you go, for your trouble. Вот тебе за труды. Bolar said you had been looking for a new wife? Болар сказала, что ты ищешь новую жену? It's no fun getting pushed around all the time... Невесело, когда все тебя гоняют почем зря... But it seems we both have needs, friend. Perhaps we can help each other out. Но, похоже, у нас обоих есть потребности. Мы могли бы помочь друг другу. Thank Talos you came along... I thought I was going to die down here. Слава Талосу, ты здесь... Я думал, что тут и погибну. I'm no scholar, but I know that a lot of battles have been fought here over the course of history. Я не ученый, но знаю, что на протяжении истории здесь прогремело множество битв. Not possible. Невозможно. Boy, did you miss all the excitement. Эх, все-то веселье осталось в прошлом. The old traditions are passed down from one generation to the next. The secrets of smithing are passed down as well. Древние традиции передавались из поколения в поколение. Секреты кузнечного дела - тоже. Before you're one of us, you must swear fealty to Jarl Ulfric Stormcloak, future High King of Skyrim. Перед тем, как вступить в наши ряды, тебе придется поклясться в верности ярлу Ульфрику Буревестнику, будущему верховному королю Скайрима. Best if... you didn't mention to anyone that you saw me here. Не распространяйся слишком, что мы встретились тут... That thing was a dragon. No doubt. Just like the children's stories and the legends. The harbingers of the End Times. Это был дракон! Никаких сомнений. Прямо как в детских сказках и легендах. Драконы - предвестники конца времен! With the soldiers all fighting in the war, there's nobody to hunt down the bandits. Travel has become dangerous of late. Все солдаты на войне, некому гоняться за разбойниками. В последнее время на дорогах очень опасно. I don't like the looks of this place... not at all. Не нравится мне здесь... совсем не нравится. They ended up sacking the Imperial City. I was there, blasting apart young Elven men and women with Fireballs and Lightning Bolts. В конце концов они разорили Имперский город. Я была там, косила молодых эльфов огненными шарами и молниями. Aela's laid claim to your services, and I've learned the hard way not to upset her. Best you stick to her for now. Эйла требует тебя в помощники, и мой горький опыт говорит, что ее лучше не расстраивать. Так что пока оставайся при ней. You know who I am, fool. So why you askin'? Ты и так знаешь, кто я. Чего спрашивать? I'll tell you what we do. We spit in that curse's face and turn things around down here. Put things back the way they were. Я тебе скажу, что делать. Мы плюнем в морду этому проклятью и все тут изменим. Вернем старые добрые времена. Think you can intimidate me? In my own orphanage? Ha! Not bloody likely. Думаешь, можешь меня запугать? В моем собственном приюте? Ха! Черта с два. At times like this, I truly appreciate the joys of a warm fire and a stiff drink. Вот когда начинаешь по-настоящему ценить теплый очаг и крепкое пойло. You made your decision. Now live with it. Это был твой выбор. Теперь принимай последствия. That's a good man. Вот молодец. I see... Give the papers to my Steward. Ясно... Отдай бумаги моему управителю. We mustn't tarry... the Skull needs to be destroyed as soon as possible. Нужно спешить... Мы должны как можно скорее уничтожить Череп. What do you want? You have no business being in here. Чего ты хочешь? Тебе нечего здесь делать. Hyunh! А-ах! Don't even get me started on that lot. Ох уж они мне... Something's happening... Что-то происходит... May the crags fail to trip your feet. Пусть дорога твоя будет без ухабов. I don't believe it. You found the Forgemaster's Fingers. You've impressed me, outlander. No one else has returned from this task before. Не могу поверить. Тебе удалось найти Перчатки мастера-кузнеца. Я поражаюсь тебе, чужак. Никто еще с этого задания не возвращался. Ha! By Shor, this city could use more like you. Ха! Клянусь Шором, побольше бы нам таких, как ты. I have to remember... ward first, then summon. Главное не забыть... сперва защита, потом призыв. Eorlund Gray-Mane was a stubborn fool. Our friendship ended when he turned his back on the Emperor. Now he's dead. Йорлунд Серая Грива был упрямым дураком. Когда он отвернулся от императора, нашей дружбе пришел конец. А теперь он помер. I'm still pretty sore and can't really walk too far without having to rest for a while. До сих пор болит, и я не могу много ходить без отдыха. Right, which we had already established. And you managed to hide the body as well? Good. Отлично, как мы и предполагали. И тебе удалось спрятать тело? Хорошо. The inns at Dragonbridge and Solitude are frequent stops for Imperial runners. Имперские гонцы часто останавливаются в тавернах в Драконьем Мосту и в Солитьюде. Will you be needing anything special today? Чем еще могу помочь сегодня? What are you hunting? Never mind. I don't want to know. На кого ты охотишься? Неважно. Пожалуй, лучше не знать. You afraid to fight me? Боишься сразиться со мной? There's nothing quite like a good vegetable. Нет ничего вкуснее хороших, свежих овощей. Is it true you chased a thief from your home? I overheard Aerin mentioning it. Это правда, что ты выгнала вора из своего дома? Я слышал, как Эйрин об этом рассказывал. Some folk here will tell you I'm sheltering my boy too much, but I ask you, isn't it a father's duty to keep his children safe? Люди скажут тебе, что я слишком опекаю своего сына, но разве это не долг отца - заботиться о своих детях? It would seem that you have yet to reach a level of skill that the College would find valuable, so I'm afraid I can't allow you to join at this time. Я полагаю, тебе придется самостоятельно выучиться до такого уровня, чтобы Коллегия был в тебе заинтересована, а пока я не могу тебя пропустить. Leave me be, Imperial. I haven't got anything to say to you. Оставь меня. Мне нечего сказать имперцам. They're beautiful. I can see why he wanted to find them. Они прекрасны. Я понимаю, почему он так хотел найти их. Wait until the ceremony is over, then we'll talk. Подожди конца церемонии, тогда и поговорим. A good lumberjack is quiet, hard-working, and honest. Хороший лесоруб тихий, усердный и честный. Debts are debts. Either he pays them, or his kind do. Долг есть долг. Либо он мне заплатит, либо его родичи. Haafingar seems to have trouble keeping their prisoners in line. Хаафингар, похоже, не может устеречь своих арестантов. How pathetic, being forced to eke out a miserable existence in a place like this. Ужасно, когда тебя обрекают на жалкое существование в подобном месте. All I need is one to cut you in half. А мне главное один раз попасть, и будет из тебя две половинки. You better quiet down before you end up there. Then I'd have to work the forge. Лучше помолчи, если тоже туда не хочешь. Тогда работать в кузне придется мне. As Whiterun's priest of Arkay, I spread his word whenever I'm able. In the meantime, most of my hours are spent with the city's dearly departed. Я - жрец Аркея в Вайтране. Несу людям его слово, когда выпадает возможность. А пока что все время уходит на тех, кто этот мир уже покинул. I speak, and others hear. It is my hope that instead they listen. Я говорю, другие слушают. А вот слышат они меня или нет, я не знаю. Which means you don't remember losing your temper and throwing trash all over the temple. А это значит, что ты не помнишь своего пьяного угара и осквернения храма грудами мусора. Before my ma and da passed, I told them that one day, I'd become the best trader in Skyrim. Перед тем как мама и папа умерли, я им пообещала, что когда-нибудь стану лучшей торговкой в Скайриме. That's more gold than they're offering. Fine. I'll sell. Мне они предложили меньше. По рукам. I have no complaints. Не жалуюсь. Now that the Empire has been driven from the Reach we can put a stop to the raping of her silver mines. That silver belongs in Skyrim. Теперь, когда Империя выброшена из Предела, мы можем не опасаться за наши серебряные рудники. Серебро принадлежит Скайриму. Here we are. Solitude. Safe and sound, as always. Ну вот, приехали. Солитьюд. Живые и здоровые, как всегда. Why don't you lay down and rest, while we get the meal ready? Может быть, ты приляжешь и отдохнешь, пока мы готовим еду? Ah, look at the pretty, shiny coins. Now, how best to spend them? О-о, какие прекрасные блестящие монетки. И как же их лучше потратить? Paarthurnax is weak. I am strong. Партурнакс слаб. Я силен. How I envy you. I can only imagine the excitement of seeing history through the eyes of another! Я тебе завидую. Могу представить, как это захватывающе - видеть историю чужими глазами! Ha ha ha ha ha. Ха-ха-ха-ха-ха! Long as you clean up. You know how to use it right? Mix a couple of ingredients together, see what happens. Только прибирай за собой потом. Пользоваться умеешь? Смешай парочку ингредиентов и посмотри, что будет дальше. Let's pretend we haven't. What's Alduin's Wall and what does it have to do with stopping the dragons? Сделаем вид, что не слышали. Что это за стена и как она поможет нам остановить драконов? I suggest you aim elsewhere. Целься куда-нибудь еще. I hear you faced a dragon at Helgen and lived to tell about it. That ain't nothing. Говорят, тебе довелось встреть дракона у Хелгена и выжить. Это уже немало. Ugor, no! This may be the one we need. Угор, нет! Может, это тот, кто нам нужен. You haven't heard of the civil war in Skyrim? I guess down in Cyrodiil people have other things to worry about. Ты даже не знаешь о гражданской войне в Скайриме? Наверное, в Сиродиле у людей много своих забот. We're through! Keep at them! Мы прорвались! Бей их! I didn't want to, but she attacked to try and keep me from leaving. Я не хотела, но она напала первой, чтобы помешать мне уйти. So you can cast a few spells. Am I supposed to be impressed? Так ты знаешь пару заклинаний? Мне что, в ладоши похлопать или в обморок грохнуться? Don't know his name, but there is a guy like that hiding out down here. Paid plenty for nobody to know about it. Не знаю его имени, но тут внизу прячется похожий тип. Много платит, чтобы о нем никто не болтал. I thought today was going to be boring. А я-то думал, сегодня будет скучный день. I grew up an orphan on the streets of Markarth. I'd have died there, too, but for the kindness of an old warrior named Logrolf the Bent. Я сирота и вырос на улицах Маркарта. Там бы я и умер, если бы не доброта старого воина по имени Логрольф Согбенный. Finality. В последний путь. A Dreth never forgets a traitor. You'll pay for this! Дреты не прощают предателей. Ты за это заплатишь! Help! Assassin! На помощь! Убивают! There are so many delightful ways I've pictured you dead. Описать не могу все те способы, какими мне хочется тебя прикончить. My time at the Bards College was brief. A prodigy has little need for formal education. В Коллегии бардов я пробыл недолго. Настоящему таланту вроде меня обучение ни к чему. The sealed letter you delivered to me was mysteriously unsealed upon its arrival. I can only assume you've read its contents. Sloppy... Печать на письме Мотьера, похоже, удивительным образом сломалась по дороге. Я так понимаю, тебе известно его содержание. Грубо работаешь... Nothing, until you choose to use it. Ничего, пока ты не попробуешь в первый раз. Ha! I do love it when the mortals know they're being manipulated. Makes things infinitely more interesting. Ха! Мне нравится, когда смертные понимают, что их водят за нос. Это добавляет интриги. That said... If your attack on Virane is witnessed, those Markarth guards are going to be none too happy... В общем... Если кто-то увидит, как ты нападаешь на Вирана, стража в Маркарте будет в ярости... Ivarstead? So close to Riften? She's an even bigger fool than I thought. Айварстед? Так близко к Рифтену? Она еще большая дура, чем я думал. You heard the summons. What else could it mean? Ты слышал призыв. Что еще это могло означать? So I'm told. Let's see if you impress. Так мне сказали. Посмотрим, как ты справишься. You have won a mighty victory. Sahrot krongrah - one that will echo through all the ages of this world for those who have eyes to see. Твоя победа велика. Сарот кронгра - она прокатится эхом по векам этого мира и отзовется в сердцах тех, кому дано видеть. Oh, thank you! I've been working on an original piece. I hope it can stand up to the classics! О, спасибо! Я работаю над собственным сюжетом. Надеюсь, он выдержит сравнение с классикой! Never heard of anybody like that. But if you want to hide out in Riften, the Ratway's where you'd be. Никого такого не знаю. Но если кто захочет спрятаться в Рифтене, искать нужно в Крысиной норе. One of the guards dropped this key while I hid. I wager it will come in handy for you. Please hurry! Рядом с тем местом, где я прятался, один из охранников обронил ключ. Наверняка он тебе пригодится. Пожалуйста, поспеши! Aye. Aringoth sent the city guard packing and fortified the entire island. Да. Арингот послал городскую стражу куда подальше и укрепил весь остров. I trust his judgment on this. As a priest of Arkay he's had to deal with necromancy before. Nothing as dangerous as Potema though. Я доверяю его мнению. Он - жрец Аркея, и ему уж наверняка приходилось иметь дело с некромантией. Хотя, конечно, вряд ли на уровне Потемы. Sure, sure. I'm a dirty beggar... why would you want to even speak to me. Само собой. Я грязный попрошайка... с какой стати тебе со мной говорить. The Eye has grown unstable. It cannot remain here, or else it may destroy your College and this world. Око становится нестабильным. Его нельзя тут оставлять, иначе оно может уничтожить Коллегию и весь мир. Anything you can do to keep his filthy hands off of me would be a welcome change. Пожалуйста, сделай что-нибудь, чтобы его грязные лапы оказались от меня подальше... Go home and lock your doors. Давайте по домам, и двери заприте. Yeah. Kind of scary too. Да. Страшновато. Fair? This is war, soldier. War's about winning, not being fair to the enemy. Справедливого? Это война, солдат. На войне нужно побеждать, а не быть справедливым с врагом. Smart man. Now come along with us. We'll take any stolen goods, and you'll be free to go. After you pay the fine, of course. Молодец. А теперь пошли в замок. Весь краденый товар мы конфискуем, и гуляй. Конечно, после уплаты штрафа. Here. Some of my best armor. Wear it well. Вот. Один из моих лучших доспехов. Носи его с умом. You're nothing but trouble. От тебя одни неприятности. You call this a fight? И это, по-твоему, бой? Who? You mean that woman who was attacked in the market the other day? Это кто? А, та женщина, на которую тогда напали на рынке? Maven Black-Briar needs Goldenglow's honey for her mead. She's been using the Guild to keep the Estate under her thumb. Мавен Черный Вереск нужен мед из поместья "Златоцвет" для медоварни. Она держала поместье в кулаке при помощи Гильдии. And you're sure Helgen was destroyed by a dragon? This wasn't some Stormcloak raid gone wrong? Так что, Хелген действительно разрушил дракон? Не распоясавшиеся Братья Бури? I trust my parents are well? Надеюсь, мои родители здоровы? Why can't you just settle down and run the Flagon with me? Почему бы тебе не остепениться и не хозяйничать во "Фляге" вместе со мной? Return the gloves to me when you have finished. Когда закончишь, верни мне перчатки. And now you'll walk away, if you know what's good for you. А теперь ступай прочь, если жизнь дорога. A citizen of Falkreath has asked for our help. В Фолкрите просят нашей помощи. When you walked into my inn that day, I never imagined where it would all lead... dragons out of legend... Sovngarde... Когда я увидела тебя на пороге своей гостиницы, я и представить не могла, куда это нас приведет... к драконам из легенд... Совнгарду... Still learning the ropes, but I'll get the hang of it. Я еще только учусь, но скоро во всем разберусь. Options were in short supply. Ranmir and I grew up here, and his drinking soaked up whatever coin we had. Особого выбора у нас не было. Мы с Ранмиром здесь выросли, а то немногое, что у нас было, он пропивал. Shor's bones! What did you do that for? I would have hired the Dark Brotherhood if I'd wanted that! Get away from me. Кости Шора! Да как у тебя рука поднялась? Для этого я мог бы нанять Темное Братство! Уходи отсюда. How in the world did that happen? Как же это могло случиться? By the gods! Somebody help me! Боги, боги! Спасите, на помощь! Now surely even you know about Pelagius' decree? On his deathbed - oh, and this was inspired - he forbade... death! That's right! Death! Outlawed! Ну хоть про декрет Пелагия ты знаешь? Будучи при смерти, он - и это было гениально! - он запретил... смерть! Именно так! Смерть! Вне закона! Outta my way, stranger. Уйди с дороги, чудище. If anyone should be thanked, it should be you. Если кого-то и следует благодарить - это тебя. Well? Get out of here and mind your rounds. Ну? Выметайся отсюда и занимайся своими обязанностями. Just calm down. I'll tell you everything. Не надо, успокойся. Я все тебе расскажу. For an outlander, following it is simple. Do not steal or attack anyone in the stronghold, or be ready to pay in gold or blood. Для чужака следовать ему несложно. Не воруй и не нападай ни на кого в крепости, иначе заплатишь золотом или кровью. Greetings, Arch-Mage. Приветствую, архимаг. Kolskeggr, overrun with Forsworn, what next? Изгои захватили Колскеггр... что дальше? You're not really supposed to... you know, be here. Знаешь... тебе сюда разве можно? He had your soft face, and that silly grin you get when you've done something wrong. That's his, too. У него было нежное лицо, как у тебя, и такая же глупая улыбка, которая бывает у тебя, когда ты ошибаешься. Это тоже от него. Here in Shor's house we honor it still. Здесь, в доме Шора - мы чтим ее поныне. I won't go down so easily! Меня не победить так просто! Your wedding will be held tomorrow, from dawn until dusk. Твоя свадьба будет завтра, с рассвета и до заката. Don't even want to think about what those cretins did to them before they died. Не хочу даже думать о том, что эти кретины сделали с ними перед смертью. Leifnarr said they'd pay double what you can usually get at the markets. Лейфнарр сказал, что обещали в два раза больше, чем обычно дают на рынке. Hmm. What's this? Хм. Что это? I was only trying to help you, you know! Я просто пытался тебе помочь, знаешь ли! Clamoring in angry voices, calling out for justice, for war, they sat me on the throne. Под гневные крики и призывы к справедливости, к войне, они посадили меня на трон. See what you can figure out auxillary, I'm going to check out these carvings over here. Let me know if you find something. Поищи что-нибудь полезное, ауксилий, а я посмотрю на эти надписи. Скажи мне, если что-то найдешь. We're taking Dawnstar. Get down there and join the rest of the men gathering for the attack. Now soldier! Мы берем Данстар. Иди и присоединяйся к ударной группе. Бегом марш! We were supposed to find a sacrifice. Human sacrifice. I told her I couldn't do it and she attacked. Мы должны были найти жертву. Человека. Я ей сказала, что не смогу, и она на меня набросилась. Maybe this is my chance to make things right. I can finish Malyn's work, the way we had meant to before his madness. Возможно, это мой шанс все исправить. Я могу завершить начатое Мейлином так, как мы хотели с самого начала. You think I need to send Hrongar a stronger message. Считаешь, я должен отправить Хронгару послание более... ммм... ясное? Shout for Odahviing from the Dragonsreach courtyard. After that, it's up to you. Криком призови Одавинга со двора Драконьего Предела. Потом все будет зависеть от тебя. Maybe not, but you certainly aren't the good guys. Может, и нет. Но уж точно не герои. Actually, I admire how you handled the situation. На самом деле, твое решение проблемы мне даже понравилось. I write drama, friend. The legends and history of Skyrim made to excite and inspire. Я пишу драмы, друг. Легенды и истории Скайрима - восхитительные и поучительные. But for you, the dragon speech is in your blood, and you learn it almost without effort. Но речь драконов у тебя в крови, и тебе она дается без особых усилий. Perhaps you could spare a tomato for a priest of the Divines? Пожертвуй помидорку жрецу великих богов. That's... great news. I'd... I'd better go. Right now. Before they find me again. This is my chance. Это... прекрасная новость. Я... я лучше пойду. Сейчас же. Пока они меня снова не нашли. Это мой шанс. I'll take your challenge, but if I win I get to start a new life as an adventurer, and with no objections from you. Я принимаю вызов, но если выиграю, то начну новую жизнь - жизнь искателя приключений. И ты не будешь возражать. I don't see these troubles as business. This is a labor of honor. Кто думает о прибылях, если родина в опасности? Я же не купец, я честный труженик. But not Dragonrend. The knowledge of that Shout was lost in the time before history began. Но не Драконобой. Знание об этом Крике было утрачено в доисторические времена. Word on the street was that Honningbrew tasted better, cost less and Sabjorn didn't shove it down everyone's throat. Всем известно, что мед Хоннинга был вкуснее и дешевле... И что Сабьорн не втюхивал его всем силой. Kind of scary if I think about it. Ты меня даже пугаешь. Quaestor. Квестор. Know that Gormlaith sent you down to death! Знай, что Гормлейт убила тебя! I can't fight. Not even a little bit. My family thinks I'm a little milk drinker. Я не могу драться. Совсем не умею. Семья меня держит за маленького молокососа. You assured me that you could find it, however. Все равно ты сказала, что достанешь. A gate guard who let Ulfric Stormcloak escape the city, after he killed the High King. Страж ворот, выпустивший Ульфрика Буревестника, после того как тот убил короля. Go away. I have more important things on my mind right now. Уходи. Сейчас у меня есть более важные дела. J'zargo is eager to hear how the scrolls are working. Дж'зарго хочет узнать, каковы его свитки в работе. By Shor, you're hauling around a lot of junk. Best stop in at the Arnleif and Sons Trading Company, sell it off. Во имя Шора, ты таскаешь на себе кучу хлама. Сходи в "Арнлейф и сыновья" да продай это все. Have you talked to Nazir? He's sure to have some additional contracts for you. Советую поболтать с Назиром. У него наверняка есть для тебя контракты. Patience, my son. The hunter days not welcome the blood of his prey, he waits for it. Терпение, сын. Охотник не предвкушает кровь жертвы, он ждет ее. I... I am unsure. He is somewhere within the College. Surely one of your colleagues must know his location. Я... Я не знаю. Он где-то в Коллегии. Наверняка кто-то из твоих коллег знает, где он. I think I've got some mugs need scrubbin'. Пожалуй, вернусь к мытью кружек. I left his head on a pike at the wreckage of the caravan. Я оставил его башку на пике посередь разграбленного каравана. If you need pickpocket training, just let me know. Захочешь поучиться обчищать карманы, дай мне знать. I'll fight and die, if such fate is mine. Я умру в бою, приму долю свою. Protect yourself right... buy armor from Grelka. Защити себя надежно... купи броню у Грелхи. Kodlak was right. I let vengeance rule my heart. Кодлак был прав. Я позволил жажде мести подчинить себе мою душу. Good job. I knew you'd come back with something for me. Молодец. Это замечательная новость. Gorm thinks I'm mad. He doesn't say it, but I know he thinks it. Is he right? Горм думает, у меня мозги набекрень. Вслух он так не скажет, но я-то знаю. Может, он прав? Be sure to stop by Sadri's Used Wares in the Gray Quarter. Обязательно посетите "Подержанные товары Садри" в Квартале серых. That your best? Huh? Царапина! I may fall to your malice, but your fate is already written. Пусть я паду жертвой твоей злобы, но твой жребий предначертан. That twisted jester will pay for what's he's done... Этот гнусный шут поплатится за свои дела... If you're ever in the market, I deal in specialty goods from Morrowind at one of the stands. Если будешь на рынке, я там торгую роскошными товарами из Морровинда. I would like to personally thank you on behalf of myself and the Thalmor for your assistance. Here, for your work. Я хочу лично поблагодарить тебя от лица Талмора за твою помощь. Вот тебе за труды. We will find her eventually. Мы ее со временем отыщем. I am not the person that the people of Whiterun think I am. My real name is Iman. I am a noble of House Suda in Hammerfell. Я не та, за кого себя выдаю. Моя настоящее имя - Иман. Я из знатного дома Суда в Хаммерфелле. Who's this, then? И кто же это? Support Ulfric or die trying. There's nothing in between. Жить за Ульфрика или умереть за Ульфрика. Третьего не дано. That may work for your targets, but you'll find I'm not so easily impressed. Ну, может, с жертвами и сработает, но меня так просто не проймешь. These fissures and cracks aren't encouraging. Malyn obviously was growing more desparate once he left the College. Столько трещин и надломов... Это настораживает. Очевидно, покинув Коллегию, Мейлин стал еще безрассуднее. Good job! Молодец! Now some worry this wizard, Falion, will foul it all up. А теперь кое-кто беспокоится, что этот колдун Фалион все испортит. It's in a hollowed-out tree stump. In the marsh, south of Solitude. Now please, you'll let me go now. Right? В старом полом пне, на болотах к югу от Солитьюда. Теперь, пожалуйста, отпустите меня. Ладно? When you get to be my age, you don't remember why you did much of anything. Когда ты доживаешь до моих лет - уже не помнишь, почему ты сделал то или иное... Wrong or right, the Mythic Dawn changed Tamriel's history. They deserve study. К добру ли, к худу ли, Мифический Рассвет изменил историю Тамриэля. Он достоин изучения. Even still, I make a point of announcing myself when I enter her room now. I spooked her so bad last time she almost threw the chamber pot at me! Даже я теперь, когда к ней захожу, сперва громко кричу. А то в прошлый раз она так напугалась, что чуть не швырнула в меня ночным горшком! All I'm asking is that you clean up once in a while. How you can find anything in your half of the place is beyond me. Я тебя просто прошу иногда убирать за собой. Я не представляю, как ты умудряешься что-то найти на своей половине дома. When I woke from cold death, my doom was lifted - there was Shor's Hall, my heart's desire. Когда я очнулся от хладных объятий смерти, злой рок оставил меня - впереди были чертоги Шора, о чем я всегда мечтал. Viinturuth! Ziil gro dovah ulse! Винтурут! Зил гро дова улсе! But I can't leave here! I'm supposed to watch his house. What do I do? Но я же не могу уйти! Я должен стеречь его дом. Что же мне делать? Come on, Irileth, tell us, do you believe in this Dragonborn business? Давай, Айрилет, скажи нам, ты веришь в эти сказки про Довакина? Thanks. You and Sam drink too hard for me. Think I'll take my gold and go buy a nice bit of swamp in Black Marsh. Спасибо. Вы с Сэмом слишком много пьете на мой вкус. Заберу-ка я лучше свое золото и прикуплю себе симпатичное болотце в Чернотопье. Years ago, this temple was raided by an orc war party seeking revenge... they were being plagued by nightmares just like the people of Dawnstar. Много лет назад на храм напали одержимые местью орки... Их одолевали кошмары, так же как теперь жителей Данстара. Hello there, can I pour you a Black-Briar Mead? Привет, тебе налить черноверескового меда? It's a sword. I made it for the Jarl, Balgruuf the Greater. It's a surprise, and I don't even know if he'll accept it. But... Я выковала меч для ярла, Балгруфа Старшего. Это сюрприз. Даже не знаю, примет ли он его. Но... Uh-oh. О! Careful of the molten metal. That gets on you, kiss your fingers goodbye. Осторожней с расплавленным металлом. Прольешь, и прощайся с пальцами. The Elder Scrolls told of their return. Древние свитки предсказали их возвращение. I was the finest scout in the Legion, once. Tracked down all the places in the wilds that were causing people trouble. Я когда-то был лучшим разведчиком Легиона. В каких только опасных местах я не побывал... That's just it... if she's not happy, there are plenty of other women who will be. То-то же... если она не рада, так вокруг полно женщин, которые порадуются. Why Jon Battle-Born. You're writing me a song? Does it somehow involve blood, or beheadings, or the honor of my forebears? Ох, Йон Сын Битвы... Ты пишешь песню для меня? И в ней наверняка поется о реках крови, жестоких казнях, чести моих предков? Haven't heard from him since. С тех пор я ничего о нем не слышал. Oh. Oh-no. This won't do at all. Ох. Нет, нет, это никуда не годится. You won't leave here alive! Твоя жизнь закончится здесь! Always a pleasure. What brings you back? Рада тебя видеть. Чем могу помочь? Oh, I get it. This is a test, right? You want to see how well I know the Potage le Magnifique. О, я понимаю. Это проверка, да? Вы хотите проверить, знаю ли я рецепт Бульон ле Манифик. Some believe that Dragonborn are sent into the world by the gods, at times of great need. We will speak more of that later, when you are ready. Многие верят, что Драконорожденных посылают в мир боги в час великой нужды. Об этом мы поговорим позже, когда ты подготовишься. You left this back there. Figured you'd be wantin' it. Here ya go. Вот, это твое. Небось ищешь уже? Вот, держи. Elisif mourns her husband deeply and she feels that a festival that burns a King in effigy is... distasteful. Элисиф тяжело переживает утрату, и праздник, на котором сжигают чучело короля, показался ей... неприятным. Some day, brother. Some day. В свое время, брат. В свое время. How dare you! You disgusting pig! Да как ты смеешь! Отвратительная свинья! Now here I am, working for this dreary city's Fishery. I sometimes wonder why I don't just move on. И вот теперь я в этом мерзком городишке, работаю в рыбном порту. Сам не понимаю порой, почему я просто не уйду отсюда. Faal Kel...?! Nikriinne... Фаль Кел?.. Никринне... Tell the people of Markarth that their dead are safe. My work is done here. Передай людям Маркарта, что их мертвецов не тронут. Для меня здесь все кончено. Astrid had me investigate the Penitus Oculatus. Their members are highly trained, effective warriors. Be on your guard, brother. Астрид заставила меня изучить, кто такие Пенитус Окулатус. Это отлично обученные, опытные воины. Будь начеку, брат. Grelka, I wanted to talk about that suit of leather armor you sold me. The fasteners are already coming loose. Грелха, нужно поговорить об этих кожаных доспехах, которые ты мне продала. Застежки уже ослабли. Bits and baubles for sale, all crafted by the best blacksmith in Skyrim. Побрякушки и безделушки руки лучшего кузнеца во всем Скайриме. Since Adrianne's death, I've had to buy them from the Khajiit caravans. С тех пор как Адрианны не стало, я вынужден закупать их у каджитских караванов. Just wondering when you'll be ready to give it up and settle down. Seems like you're always working. Интересно, когда тебе все это надоест и ты захочешь пожить спокойно. Ты ведь только и делаешь, что работаешь. I'm sorry! This isn't what I want! Прости меня! Я не этого хотел! To battle, my friends! The fields will echo with the clamor of war, our wills undaunted. В бой, друзья мои! Пусть поля гудят от боевых кличей, от нашей нерушимой воли. Make yourself at home. Чувствуй себя как дома. Need a drink, you go to the Bee and Barb. Stay out of the Ragged Flagon, stay out of the Ratway. Если хочешь выпить, ступай в "Пчелу и жало". Но держись подальше от "Буйной фляги" и еще дальше от Крысиной норы. A citizen of the Reach has asked for our help. В Пределе просят нашей помощи. Paarthurnax is the only one who can answer your questions about Dragonrend. Только Партурнакс сможет ответить на твои вопросы о Драконобое. You seem uncomfortable being here. Похоже, тебе не слишком тут нравится. You're the one with the staff, my dear. Посох у тебя, милая. By Akatosh, all the blood. The smell of flesh burned and pulled apart by magic. I never want to do that to another soul ever again. Во имя Акатоша, столько крови... А запах, запах горелой плоти... Не хочу снова творить это с живыми душами. My... talents... are useful here. I help maintain order, even if it goes unnoticed. Мои... таланты... здесь полезны. Я помогаю поддерживать порядок, даже если этого никто не замечает. I'll stay here and wait for General Tullius. Good luck you two. Я останусь здесь и буду ждать генерала Туллия. Удачи вам. The Gray Quarter's a disgrace. Them dark elves live like animals. Квартал серых - такая мерзость. Эти темные эльфы прямо животные. Ah, excellent. Well, it's good to know that won't be a problem any longer. А, превосходно. Что ж, одной неурядицей меньше благодаря тебе. Ingun, how much longer do you intend to waste your life concocting your foolish little potions? Ингун, сколько еще времени ты будешь тратить свою жизнь на дурацкие зелья? I know my father would be worried about me. I'm here to let him know everything's all right. Я знаю, что отец очень скучает по мне. Я хочу хоть немного облегчить его боль. A war dog is good company and good protection. Боевой пес - отличный спутник и защитник. Speak to Filnjar in Shor's Stone. He's got some sort of ore sample he wants us to identify and was willing to pay us well for it. Поговори с Филньяром в Камне Шора. У него лежит какой-то образец руды, который он хочет отдать нам на изучение, да еще и заплатить. I will grant you my understanding of Clear Skies. This is your final gift from us, Dragonborn. Use it well. Я открою тебе свое знание Чистого неба. Это наш последний дар тебе, Довакин. Используй его мудро. The poor dear must truly be hungry to comb through rubbish like that. Hope she finds something edible. Бедняжка, должно быть, голодна, раз копается в отбросах. Надеюсь, она что-нибудь себе найдет. Even if your opponent doesn't have a shield, those big, powerful blows can stagger him. Leaves him open for a quick follow up blow. Если у противника нет щита, мощная атака просто собьет его с ног. Тогда он откроется для быстрой серии ударов. Come, my champion. Приди, о герой. We couldn't have done this without you. The Empire glories in your accomplishments... Без вас мы бы этого не добились. Ваши подвиги прославляют Империю... Oh, but that's where you're wrong, lass. Wealth is my business. А вот тут ты сильно не права, детка. Богатство - мое дело. Get a move on. Поторопись. When I grow up, will I go to the College in Winterhold? Когда я вырасту, я поеду в Коллегию в Винтерхолде? Pleased enough to justify the significant amount of gold offered to the College to rectify the problem. Настолько доволен, что выделит Коллегии приличное количество золота за устранение проблемы. And what would you have me say? Sorry for following the misguided teachings of a mad Divine? Sorry for stealing memories from children? А что я должен был сказать? Что мне жаль, что я следовал ложному учению безумной богини? Что я крал воспоминания у детей? Vipir "the Fleet." The only man who's foolish enough to name himself after his bedroom prowess. Випир Живчик... У кого еще хватило бы ума взять себе прозвище в честь своих успехов у слабого пола? Oh, thank you, but I should be fine now that you've shown me the way. But those bandits have to be stopped! Большое спасибо, теперь я знаю дорогу, и со мной все будет хорошо. Но с этими разбойниками надо расправиться! Arrogance will serve you poorly. Your worth must be determined before knowledge can be bestowed upon you. Спесь сослужит тебе плохую службу. Прежде чем тебе будет даровано знание, нужно определить, стоишь ли ты его. I would like you to take an item of his, a warhorn handed down from his father, and place it at a Shrine of Talos. Я хочу, чтобы ты взял боевой рог, доставшийся мужу в наследство от отца, и возложил его на алтарь Талоса. Damn dustmen! Why don't you stay dead? Проклятые древние! И что вам мертвыми не лежится? The temple, Betrid? You were one of Dibella's faithful? В храме, Бетрид? Ты была прислужницей Дибеллы? I'm sorry to hear that. I thought your eyes had finally been opened to the Empire's true nature. Мне очень жаль. Я думал, что твоим глазам наконец открылись истинные намерения Империи. So it's true. The Greybeards really were summoning you. Значит, это правда. Седобородые действительно призывали тебя. Walk always in shadows, so that you will see your foes before they see you. Всегда ступай в тени, чтобы увидеть своих врагов прежде, чем они увидят тебя. Agh! Pathetic mortal! Ах! Ничтожный смертный! Oh my... that's the worst one yet. How about we stop talking and keep our eyes open like Gulum-Ei said? Боги... тупейшая шутка. Может, завяжем с болтовней и будем смотреть в оба, как велел Гулум-Ай? Preposterous! That research represents years of personal toil in some of the most dangerous Dwemer ruins in Skyrim! Абсурд! На это исследование ушли годы тяжелого труда в самых опасных двемерских руинах в Скайриме! Brought me more than some Firebrand Wine I trust? У тебя для меня кое-что получше огненного вина, верно? First off, let's keep this between us. I picked these up from the graves in town so don't go blabbing about it to Kust. Во-первых, это все сугубо между нами. Я это нашел в могилах, так что не проболтайся Касту. Still, I've got this axe, and even if I can't use it, I'm sure someone would make a deal for it. Maybe I'll have a word with Molag Bal... Но у меня есть этот топор, и хоть я и не могу его использовать, я могу его продать. Может, переговорить с Молаг Балом... Where I belong is back aboard my ship, on the Abecean. Мое место на борту моего корабля, в Абесинском море. I... well. Perhaps. But still! It's curious. Э... Ну да. Возможно. Но все равно! Это любопытно. I heard something. Мне что-то послышалось. On the other hand, the Thalmor have considerable funds and are looking to expand their shipping. С другой стороны, Талмор скопил значительные средства и хочет расширить свою торговлю. This is neither the time nor place for such things. I'm surprised you would ask it of me. Сейчас не время и не место для таких штучек. Как тебе в голову пришло просить меня об этом? ...and I said to the baker, "You're not dead! You're a faker!" But if that's your wish, I'll oblige... ...говорю: "Калач тертый, ты ж не мертвый! Но можешь себе представить, я могу это исправить..." Filthy creatures, aren't they? Living in the darkness, like they do. So uncivilized. Грязные твари! Живут в темноте. Такая дикость и варварство. You may have everyone else impressed around here, but you don't impress me. You couldn't touch me if you wanted to. Ты всему городу мозги запудрила, но меня не обманешь. Меня ты не можешь тронуть, даже если захочешь. One group has hidden out in the Reach. Одна из групп прячется в Пределе. However, I could only grant the title to someone who is known throughout my Hold, and who owns at least one piece of property in my city. Однако даровать этот титул я могу только тому, кто известен в моем владении и имеет недвижимость в моем городе. Is that so? You ought to join the Stormcloaks, if you haven't already. Вот как? Тогда тебе место у Братьев Бури, если ты еще не с ними. Steward Hemming Black-Briar at your service. Управитель Хемминг Черный Вереск к твоим услугам. Everyone needs work, right? I have good work for you. Работа нужна всем, верно? У меня есть для тебя хорошее предложение. What am I going to do? Что же мне делать? This is the most sacred mountain in Skyrim. Zok revak strunmah. The great mountain of the world. Это самая священная гора в Скайриме. Зок ревак струнма. Великая гора мира. Need a poison for your hunting? My mother, Murbul, knows several. Нужен яд для охоты? У моей матери Мурбул есть парочка подходящих. Some say Alduin is Akatosh. Some say M'aiq is a Liar. Don't you believe either of those things. Некоторые говорят, что Алдуин - это Акатош. Некоторые говорят, что М'Айк - это Лжец. Не верьте ни тому, ни другому. Something to tell the grandkids, eh? Будет о чем рассказать внукам, да? Okay, got it. Ладно, понятно. I'd simply like to talk to you. Я просто хочу с тобой поговорить. Thank you for asking. Спасибо за предложение. What it does with these memories is just conjecture and an argument for scholars and historians to this very day. Что именно он делает с воспоминаниями - лишь гипотезы и догадки ученых и историков. You do something out of line, I'll put you down. Сделаешь что-нибудь неподобающее, я тебе задам. You're that Mage from the College. Right? Hear things have finally calmed down over there. Ты - маг из Коллегии, верно? Говорят, в последнее время тут все успокоилось. The cornerclub's been filling up at night lately. I'll bet Elda up at Candlehearth is jealous. В последнее время в клубе вечером яблоку негде упасть. Эльда из "Очага и свечи" небось извелась от зависти. As am I. Как и мне. You're a well-traveled sort, I can tell just looking at you. Тебе довелось попутешествовать, это сразу видно. S'rendarr's mercy! Пощади нас С'рендарр! To suddenly have all that wrenched away is like losing someone you hold dearly in your heart. Лишиться его так вот - это все равно что потерять дорогого и близкого человека. Here's your gold. Try not to spend it all in one place. Вот твое золото. Только не спускай все за раз. Arn? Never heard of him. Арн? Никогда о таком не слыхал. You like creepin' around in the shadows? Magic'll work just as good there as anywhere else. Любишь прятаться в тени? Магия там работает не хуже, чем в других местах. Oh, a new pamphlet from Dinya? I'll be glad to read it. Thanks. О, новая листовка Динии? С радостью почитаю. Спасибо. Not bad. Reminds me when I first started smithing. Неплохо. Напоминает мои первые опыты в кузнечном деле. Press only middle button! Clever trick, yes? Nobody ever thinks of the middle. Нажми только среднюю кнопку! Хитрый трюк, а? Никто никогда не думает, что это средняя. We've gone from a Jarl lost in her own head to a Jarl that cares for nothing but herself. Lot of good that does us. Сперва у нас была ярлом женщина, заплутавшая в собственной голове, теперь - такая, которой ни до кого, кроме себя, нет дела. И что нам от этого проку? Other than that, watch your footing. In these wintry conditions, the stairs can be treacherous. Ну, еще советую под ноги смотреть. По такой погоде поскользнуться - раз плюнуть. You tempt me mightily, Alva. But I won't cuckhold another man, even on murderer like Hroggar. Ты меня искушаешь, Алва. Но я не подрежу другого мужика, даже убийцу вроде Хроггара. Sadly, the Oblivion Crisis took its toll on Winterhold, in more ways than one. Then, the Great Collapse swallowed most of our beloved city. Увы, во время кризиса Обливиона Винтерхолду очень не повезло. А затем Великий обвал поглотил большую часть нашего любимого города. Oooh. Time to kill? О-о-о. Пора убивать? No, no, of course not. Forgive me, Dragonborn. I have been intemperate with you. Нет, конечно нет. Прости меня, Довакин. Я не смог сдержаться. You are far too hard on yourself, my dear, sweet, homicidally insane Pelagius. What would the people do without you? Dance? Sing? Smile? Grow old? Ты слишком суров к себе, мой дорогой, милый, убийственно безумный Пелагий. Что бы люди делали без тебя? Танцевали? Пели? Улыбались? Старели? What? Well, we'll see about that now, won't we? Что? Ну, это мы еще посмотрим! But it wasn't long before I realized you'd make a more interesting bearer of my not-quite-holy staff than this waste of flesh. Но вскоре до меня дошло, что из тебя выйдет более интересный носитель моего не-очень-святого посоха, чем этот бездарный кусок мяса. You're a traveler, right? I have this letter for him. Let him know how much of a failure he is. Ты же путешествуешь, верно? У меня есть для него письмо. Передай ему, какой он жалкий неудачник. Talos guard you. Да хранит тебя Талос. Certainly. Be careful. Конечно. Будь там поосторожней. Fine, I'll just save myself then. Thank you for letting me out of that cage. Ладно, тогда я просто буду выбираться. Спасибо за освобождение. How about you get me a shiv? Not that I need one, but it's nice to have in case I need to do some "shaving." Ha ha. Я вот хочу заточку... Не то чтобы она мне так уж нужна, но пригодится, если вдруг кого-то надо будет... подточить. Ха-ха-ха. Think you can go blade to blade with me? You'd be dead in six seconds. Хочешь сразиться со мной на мечах? Тебе конец через шесть секунд. Eventually, the Star will fade back into my realm in Oblivion, but I doubt you have the hundred or so years it would take to wait. Со временем Звезда вернется в мое царство в Обливионе, но я сомневаюсь, что ты согласишься ждать этого сотню лет. We've got honor. Wealth and titles, too. Aye, and buxom women to warm your bed on a cold Skyrim night. У нас есть честь. Титулы и деньги - тоже, конечно. И пышные женщины, чтоб согреть постель холодной скайримской ночью. I'll rest easy when we've driven every last Imperial pig back across the Jerall Mountains! Я вздохну с облегчением, когда мы выгоним последнюю имперскую свинью за горы Джерол! The Empire might send over a few Legionnaires to make sure we're serious, and of course, we'll be taking the fight to the elves soon enough. С Империи станется послать парочку легионеров - проверить, не потеряли ли мы бдительность. И главное, скоро мы пойдем войной на эльфов. You've been a beacon of hope in these dark times for my people and I will never forget it. Ты - луч света для моих подданных в это темное время. Я не забуду твоих деяний. Calm down! Why are you over-reacting? I was going to ask if the two of you are collaborating on research! Успокойся! Ты чего? Я всего-то хотел спросить - вы, наверно что-то исследуете вдвоем? A citizen of Winterhold has been kidnapped. В Винтерхолде совершено похищение. Hey, you. You're finally awake. Эй, ты. Не спишь? Last but not least. Let's go! Ну наконец-то. Пошли! That's a decent weapon you've made there. Какое славное оружие у тебя вышло. The entrance to a dwarven city. All manner of strange traps and machines will be inside. Вход в двемерский город. Внутри будут странные ловушки и машины на любой вкус. And now that they've solved their little pirate problem, they're busier than ever. Им докучали пираты, но пиратов перебили, и теперь торговля идет бойчее некуда. Inside, you will find an elven mage who can turn the brightest star as black as night. Внутри ты отыщешь эльфийского мага, способного самую яркую звезду сделать чернее ночи. Lead me into battle. Веди меня в бой. And if I surrender? А если я сдамся? We're... at odds about my charity. She thinks the people in this town have become lazy and expecting a handout. Мы... часто спорим по поводу моей благотворительности. Она считает, горожане совсем разленились и надеются только на милостыню. I don't care what you think. The Empire put Maven on the throne for a reason. That's all you need to know. Мне плевать, что ты думаешь. Империя не просто так возвела Мавен на трон. Это все, что тебе нужно знать. One group has hidden out in the Rift. Одна из групп прячется в Рифте. This house of yours is wondrous, at least to these eyes. I've thought about starting a store. Something to do here when you're out. У тебя добротный дом, мне он нравится. Я подумываю открыть тут лавку. Хоть будет чем заняться в твое отсутствие... It's nice to receive good news for a change. Did you recover anything else from the warehouse worth mentioning? Как приятно хоть иногда получать хорошие новости. Не было ли на складе чего-нибудь еще, о чем мне следовало бы знать? My son? Erik? What about him? Did something happen? Is he alright? Мой сын? Эрик? Что с ним? Что-то случилось? Он в порядке? Poor bastard's better off. Не повезло бедолаге. I asked her the same thing and she wouldn't come out and tell me. Я ее о том же спрашивал, но она не стала мне говорить. So... carrying that weapon around like that makes you feel safe, does it? Э-э... ты так чувствуешь себя в большей безопасности? A buxom barmaid between the sheets will keeps me plenty warm. Красотка под одеялом рядом - и никакой холод не страшен. Best you forget whatever you think you saw, elf. Such idle talk can prove hazardous to one's health. Лучше забудь все, что ты себе напридумывал, эльф. Сплетни бывают опасны для здоровья. Your family's success burdens you, does it? Успех твоей семьи тебе не в радость? Secondly, I need to cripple rebel production capabilities with a little sabotage. Во-вторых, мне бы хотелось подпортить мятежникам жизнь небольшой диверсией. I hope you don't mind, but I took the liberty of surveying the site of the reception. Надеюсь, ты не против, но я позволила себе осмотреть место приема. That one right there, walking out the door. He was one of them asking about that old man you're looking for. Вон, смотри, из дверей выходит. Он был с теми, что расспрашивали о твоем старике. Yeah, got to admit that little jester is good with that butter knife. But don't worry, I gave as good as I got. Что ж, маленький шут умеет ножиком махать, ничего не скажешь. Но не волнуйся, я тоже не промах. Why do your people claim the Reach is theirs? The Orcs have been in these lands just as long. Почему твой народ говорит, что Предел принадлежит им? Орки живут в этих землях не меньше вас. You look like you could do with a ripe apple. Or a tomato, cabbage or leek? Спелое яблочко не желаешь? Может быть помидор? Или капусту? They worry that Tullius is so focused on the war, that he risks forgetting what's best for our people. Они боятся, что Туллий слишком озабочен войной, что он забывает о благе нашего народа. Let's not kid ourselves. Black-Briar Mead is swill. The only thing keeping it successful is Maven. Если начистоту, черновересковый мед - дешевое пойло. На плаву его держит только Мавен. The dark elves are uneasy. There's a killer on the streets. And Viola Giordano won't leave me alone. Среди темных эльфов усиливаются волнения, в городе орудует убийца, а Виола Джордано никак не оставит меня в покое. You can't get inside though. They've kept that place locked up tight since the war began. Внутрь, правда, не пробраться. Они все накрепко запирают с самого начала войны. You have to find the way out first. Good luck with that. Ты сперва найдешь выход. Удачи. Она тебе пригодится. You ask a lot of questions for a mercenary. Just get in there and open the gate, we'll try and provide help once that's done. Для наемника ты задаешь слишком много вопросов. Просто проберись внутрь и открой ворота, тогда мы тебе поможем. I brought in my cousin Cosnach to help me handle shipments. Я привел своего двоюродного брата Коснаха, чтобы он помогал мне разобраться с поставками. Fool! He is perverting my Light. Дурак! Он извращает мой Свет. Just remember the rules... keep it clean and keep it quiet. Here's the details. Только помни правила... все делай чисто и тихо. Вот подробности. Let them do the work, that's what you pay them for! Пусть они работают, ты им за это платишь! There! Now attack it! Вот! А теперь атакуй! With open arms, with cheers and song, with joy in my heart and tears in my eyes! С распростертыми объятиями, песней в сердце моем и слезами в глазах! I'll remain in this location until ordered otherwise. Я останусь здесь и буду ждать нового приказа. Patience, my dear. The Akaviri were not a straightforward people. Everything is couched in allegory and mythic symbolism. Терпение, солнце мое. Акавирцы никогда не отличались прямотой. Тут сплошные аллегории и мистические символы. You left this over there. You're lucky - someone else might have kept it for himself. Here you go. Это твое вроде. Тебе повезло - кто другой себе бы взял. Вот, держи. Then it's decided. When this entire sorry affair is over, we'll handle the details. Тогда решено. Когда вся эта катавасия закончится, тогда и обсудим детали. I never saw this coming, I thought we were just having a run of bad luck. Такого я не ожидал. Думал, что у нас просто черная полоса. But again, we see that the natural order will be restored, one way or another. Однако мы видим, что так или иначе естественный порядок всегда восстанавливается. Fail, and it won't matter anyway. Провалишься - и это не будет иметь значения. I've had enough troubles recently. What is it that you're after? Мне и так хватает горя. Зачем это тебе нужно? I don't want to fight you again. Я не хочу больше с тобой драться. Get nervous around dwarven stonework. Legends say these cities are haunted. Тревожно мне что-то среди двемерских камней. В легендах говорится, что в этих городах полно привидений. His name's Bolund. He's the one who works the lumber mill down by the river. Его зовут Болунд. Он работает на лесопилке, ниже по течению. I can assure you, though, that it was quite something in its prime. An early capital of Skyrim, you know. Уверяю тебя, во времена своего расцвета это было чудесное место. Первая столица Скайрима. I probably shouldn't tell everyone who asks. This is important business, you know. Я не буду говорить с кем попало. У меня ответственное дело, знаешь ли. What do you want? Have digging to do. Что тебе нужно? Работа простаивает. Yeah, well I don't see anything. Мда, ну я ничего не вижу. Now, what's he's asking, it's just impossible. Even if it worked, the questions and accusations it would cause... То, что он просит, просто невозможно. Даже если сработает, у людей возникнут вопросы, обвинения... I tried to tell them, but none of them believe me. Я пытался им объяснить, но никто из них мне не поверил. Nothing there. Strange. Ничего нет. Странно. How goes it, son? Как дела, сынок? General Tullius has his headquarters in Castle Dour, in the city of Solitude, northwest of here. Генерал Туллий развернул свой штаб в Мрачном замке, в Солитьюде. Это на северо-запад отсюда. The Star is free to purify itself. Don't worry, mortal. I will return you before you are cleansed. Звезда свободна, она может очистить себя. Не беспокойся, смертный. Я верну тебя до того, как ты очистишься. So there's nothing more to be said. Так что говорить тут больше не о чем. I know, master. Don't say such things -- there is always time. Я понимаю, мастер. Не говорите так - у вас еще масса времени. My mother was a Companion. And her mother. And all the women in my family, back to Hrotti Blackblade. Моя мать была Соратником. И ее мать. И все женщины в моей семье, начиная с Хротти Черный Клинок. We got the mill up and running before we found out that the big stand of trees on the hill was sacred. Мы успели построить лесопилку, прежде чем поняли, что большая роща на холме священна. If you can't pound the dusk out of your iron, it'll break when it's finished. Hit. It. Harder. Если ты не выбьешь дурь из железа, оно сломается раньше срока. Бей. Сильнее. We're looking for information about a woman -- a foreigner in these lands. She's a Redguard, like us. Мы ищем одну женщину, не местную. Она редгардка, как и мы. Klimmek is doing just fine. You should follow your heart. Климмек отлично справляется. Прислушайся к зову сердца. Watch yourself, these Nordic ruins are notorious for their traps. Будь настороже, нордские руины знамениты своими ловушками. Ah, this must be that weapon for the Jarl. Poor girl, so eager to prove herself. I'll present it to Balgruuf when his mood is... agreeable. А, это, должно быть, оружие для ярла. Бедная девочка так старается проявить себя. Я преподнесу его Балгруфу, когда он будет... в настроении. Don't muck this up. Не облажайся. What do you need, Dragonborn? Что тебе нужно, Довакин? I just don't know if I can keep you safe. Не знаю, смогу ли я тебя защитить. I don't know where to start. You know I was assigned to General Tullius's guard. Даже не знаю, с чего начать. Ты же знаешь, я служу в охране генерала Туллия. The Jarl has appointed me to be your housecarl. It's an honor to serve you. Ярл назначил меня твоим хускарлом. Для меня честь служить тебе. However, I could only grant the title to someone who is known throughout my Hold. Однако даровать этот титул я могу только тому, кто известен в моем владении. Hold on, what was that? Постой-ка, что это было? Your invitation, please. Приглашение, пожалуйста. Come on now, old girl. Ну давай, старушка. Concentration spells can be cast immediately, though they're weaker. Good for a tight spot, and less costly if you miss. Заклинания сосредоточения могут применяться без подготовки, но при этом они слабее обычных. Они хорошо подходят в сложных ситуациях и обойдутся не так дорого, если ты промахнешься. I tell you, I tell you, the Dragonborn comes. Так слушайте, норды, о славе его Please, oh please, I don't want to die... Пожалуйста, умоляю, я не хочу умирать... Larak is strong, but he has much to prove as chief. Ларак силен, но как вождь он еще должен себя проявить. Perhaps you begin to see the world as a dovah. Возможно, ты начинаешь видеть мир, как дова. Not a single man or woman in Dawnstar has gotten a good night's rest in days. We keep having the same nightmare, over and over. Ни один житель Данстара не может как следует выспаться в последнее время. Всем нам снится один и тот же кошмар, снова и снова. I told you I don't like you going there. I've seen scavengers picking at the mammoths. They could be dangerous. Я тебе говорил, что не хочу, чтобы ты туда ходила. Я видел мародеров, которые собирали кости мамонтов. Они могут быть опасны. Why do you intrude here, if not for tinvaak? Зачем ты здесь, если не ради тинвак? As do I. It's a puzzling situation. Я тоже надеюсь. Сложная ситуация. Mercy! Пощады! Need to stay focused in case Frey comes back, make it fast. Только быстро. Фрей может вернуться, нужно быть начеку. What do you want? You have no business being in here! Чего ты хочешь? Тебе нечего здесь делать! I'll meet you outside! Увидимся снаружи! This is how you repay our trust? Paarthurnax's trust? Так ты платишь за наше доверие? За доверие Партурнакса? Far you've travelled, your trials long, to taste of Sovngarde's sweet delights. Далек был твой путь, велики испытания, чтобы вкусить услады Совнгарда. Back to making weapons. Пора ковать оружие. The wizard wished for the ability to end his daughter's curse. Маг хотел найти способ освободить дочь от проклятия. My husband Aesgir and I thank you for coming to our reception. We thank you for sharing the love we have for each other. Мы с моим мужем Эсгиром благодарим вас за то, что пришли к нам сегодня. Благодарим за то, что вы рады нашей любви. No, damn you! Нет, будь ты проклят! When you're hungry, you'll look anywhere for food. Can't blame him. Если ты голоден, будешь искать еду где угодно. Не мне его судить. Clever try, scab, but it won't be that easy! Ха-а! Неплохая попытка, дрянь, только так просто это не сделаешь! Bah! Stop wasting my time! Тьфу! Не морочь мне голову! I bet Naris gets a kick out it. Nasty fella he is. Уверен, Нарису это в радость. Пакостная он личность. I've been forbidden to deal with you until amends are made with the Guild. Sorry. Мне запретили торговать с тобой, пока тебя не восстановят в Гильдии. Извини. Why are you looking at me like that? Почему ты на меня так смотришь? Oh, don't listen to him. We can do it, just give us a chance! Ой, не слушайте его. Мы можем, только дайте нам шанс! In fact, there is. I need a soul gem filled, if you're up to it. Вообще-то, да. Мне нужно наполнить камень душ, если ты сможешь это сделать. I've got some wonderful jewelry. Я продаю чудные драгоценности. I want to check on Grani, one of our horses. Goodbye, stranger. Пойду-ка проверю, как там наша лошадка Грани. Пока, путник. I'm a generous man, to those who treat me right. Might be I'll even let you live here with me, if you mind your manners. Я вообще-то добрый, если ты ко мне с добром. Будешь вести себя прилично, я и тебе позволю тут жить. Don't hurry back, I won't be waiting. Не спеши возвращаться, я тебя не жду. Maven Black-Briar always remembers her friends. That's why I'm in charge of the place. Мавен Черный Вереск не забывает друзей. Поэтому я тут теперь главный. Ow! What did I do? Ой! Да что я такого сделал? Do I? And what about you? What right did you have to meddle in my affairs? Kill my people? Was it worth it? Your truth? Разве? А как насчет тебя? Кто дал тебе право вмешиваться в мои дела? Убивать моих людей? Стоила она того, твоя правда? The girl's been running her mouth, wants an ex-lover killed. She's apparently performed the Black Sacrament. Девчонка говорила, что хочет убить бывшего любовника. Судя по всему, она совершила Черное таинство. Why can't Froa do it? А почему Фроа этого сделать не может? I learned the ways of the blade in the Great War. Nearly lost my life outside the Imperial City. Я учился искусству боя во время Великой войны. Чуть не погиб у стен Имперского города. Give us a coin, Cosnach. You'll just spend it on cheap ale, anyway. Дай монетку, Коснах. Все равно пропьешь. Remember, being a bard isn't just about the music. Помните, что для барда важна не только музыка. Was it something I said? Я что-то не так говорю? The edged lexicon, for inscribing. To us, a hunk of metal. To the Dwemer, a full library of knowings. But... empty. Острый лексикон - для записи. Для нас - лишь груда металла. Для двемеров - целая библиотека знаний. Но... пустая. I'm bleeding! Ha ha ha ha ha! Кровушка моя течет! Ха-ха-ха! If there's anything I can help you with, you have but to ask. Если какая помощь нужна, только шепни. The Imperials now control Riften and have placed Maven Black-Briar on the Jarl's throne. Имперцы теперь контролируют Рифтен, они посадили на трон ярла Мавен Черный Вереск. Aye. The Great Hunt killed old King Borgas. Gods only know with what profane arts those elves cursed his remains. Да. Старого короля Боргаса убила Великая охота. Одним богам ведомо, какие темные проклятия эти эльфы наложили на его останки. Is he responsible for this? The Arch-Mage, dead? Значит, он за это в ответе? За... смерть архимага? Excellent! You aren't the first to have a change of heart, after seeing what Ulfric's reckless pride is doing to Skyrim. Великолепно! И до тебя многие переходили на другую сторону, увидев, что делает со Скайримом гордыня Ульфрика. You've broken the rules and now you need to pay... and it's going to cost you quite a bit. За нарушение правил Гильдии нужно платить... И заплатить придется дорого. You'll have to make do with what we have, Proventus. Обойдешься тем, что у нас есть, Провентус. I'll be right behind you! Я пойду за тобой! Not lately. Business has been slow. Никого особенного. Дела в последнее время идут так себе. Else you could go see the Jarl's wizard. Might be able to help you. Или обратись к волшебнику ярла. Может, он тебе поможет. I'm ready. More than ready. Я готова. И даже больше. Along the fence, do you see them? У ограды, ты их видишь? I see you have meditated on this subject quite thoroughly. I shall not stop you, but please, try to attend to your temple duties as well. Вижу, ты успела хорошо обдумать этот вопрос. Я не буду с тобой спорить, но, прошу, не забывай и о своих обязанностях в храме. Madesi was actually my original Saxhleel name. Unlike others, I decided to embrace tradition and keep it that way. Мадези - мое исконное имя саксхлил. В отличие от многих других, я помню традиции и придерживаюсь их. What's done is done. Here, I want you to have this. Bringing me closure was kind of you. Ну, чего уж тут теперь. Вот, возьми в награду, пожалуйста. Хоть знаю теперь, что случилось. Grrr! Гр-р! I... I'm grateful. It's just this... this isn't at all how I imagined things would play out. There was Alain, but I was considering more, and... Я... Я благодарна. Просто... просто я совсем не так себе это представляла. То есть Ален виноват, но я подумала, что он там не один, и... Fortune to you and your children. Процветания тебе и твоим детям. They're none of her business, and none of yours either. Это не ее дело, да и не твое тоже. "Every door has a key," says Vilkas. Sometimes he is wrong, but look around anyway. Вилкас говорит, у каждой двери есть ключ. Иногда он ошибается, но все равно стоит поискать. And another one for me. Мне еще одну. Okay, let's all take a deep breath. Cicero said he spoke to the Night Mother, but she spoke to you? Please tell me this is some kind of sick joke. Так, давай глубоко вздохнем и начнем сначала. Цицерон сказал, что он говорил с Матерью Ночи, но она говорила с тобой? Скажи мне, что это какая-то глупая шутка. You really think I can be a blacksmith someday, papa? As good as Eorlund Gray-Mane? Or maybe... even as good as you? Ты правда думаешь, что я когда-нибудь смогу стать кузнецом, папа? Таким же хорошим, как Йорлунд Серая Грива? Или, может быть... даже как ты? Keep it busy. I'll try to drain some of its power! Отвлеки его. Я попробую вытянуть из него силу! We were stopped in Helgen when we were attacked... by a dragon. Мы проходили через Хелген, и вдруг на нас напал... дракон. No! Oh, by the gods, please no! Нет! О боги, не надо! Now if you'll excuse me... Теперь, прости, мне пора... Not a day goes by that I don't regret letting Sabjorn get as far as he did. Ни дня не проходит, чтобы я не жалела, что позволила Сабьорну зайти так далеко. This isn't the time or place for magic, or whatever it is Falion does. Сейчас не время и не место для магии или чем там Фалион занимается. Daughter. Who is this you have brought me? Дочка! Кого это ты мне привела? I thought I made it clear that this sort of behavior is totally unacceptable. Мне казалось, я ясно дал понять, что такое поведение неприемлемо. I know you will. But all the same, remember everything I said. Stay alert, and when you get to the cities, make your observations and move on. Я знаю, знаю. Но все равно, помни все, что я тебе говорил. Будь начеку, а когда доберешься до городов, сделай свои наблюдения и иди дальше. That's a quick way to the executioner's block. Кратчайший путь на плаху. But other than that, everything was business as usual. Now, do you have any other painfully obvious things to say? А так, в целом, дела идут как обычно. Ну что, хочешь спросить меня про еще какие-нибудь очевидные вещи? Backup! I need some help in here! На помощь! Я не справлюсь! So that's how it's going to be, huh? Fine. Take your best shot! Значит, вот так, да? Ладно. Покажи, что можешь! Ulfric showed up at the gates of Solitude requesting an audience. Ульфрик появился у ворот Солитьюда и попросил аудиенции. You mean the wedding? My cousin's apparent murder? An unfortunate misunderstanding, no more. Cold mead, hot tempers... these things happen. Это ты о свадьбе и убийстве моей сестры? Печальное недоразумение, не более того. Холодный мед, горячие головы... всякое бывает. You don't really expect compensation every time a farm gets burned in a war that you started, do you Ulfric? Вряд ли ты ждешь возмещения каждый раз, когда какая-нибудь ферма сгорает на развязанной тобой войне, Ульфрик? They have a dark elf who oversees their operations. Suvaris Atheron. Во главе всей их организации стоит женщина, темный эльф. Ее зовут Суварис Атерон. Not the response I was hoping for, but suit yourself. Я надеялся на другой ответ, но как хочешь. Skjor was looking for you, earlier. Тебя Скьор зачем-то искал. Many folk think he set the fire himself. Но многие думают, что он сам поджег дом. I am that which you have been seeking. Да, я тот, кого ты ищешь. You're joking. Ты шутишь. I don't have time for your foolishness. Either help me or be gone. Не морочь мне голову. Или помоги мне, или ступай прочь. Zu'u lost ofan hin laan... now that I have answered your question, you will allow me to go free? Зу'у лост офан хин лан... Теперь, когда я ответил на твои вопросы, ты отпустишь меня на волю? Have you decided if I can head up to Solitude yet? I hear it's the best place to meet someone who may be willing to teach me to paint. Что ты решила? Я уже могу отправляться в Солитьюд? Я слышала, что там проще всего встретить художников, которые научат меня рисовать. Ro means "Balance" in the dragon tongue. Combine it with Fus - "Force" - to focus your Thu'um more sharply. Ро означает "равновесие" на языке драконов. Соедини его со словом Фус - "силой" - чтобы еще больше отточить твой ту'ум. Give him time. In a couple years, he'll be the age you were when you started! Дай ему время. Через пару лет ему будет столько же, сколько было тебе, когда ты только начинал! Eldergleam's sanctuary grove is to the east of here. Святилище Великого древа находится к востоку отсюда. The key to wards is that they take time to charge. Основная особенность оберегов в том, что для их зарядки нужно время. If I can't get you something, I'm sure my wife will bellow at me until I can. Если не смогу чего-то достать для тебя, моя жена будет на меня гавкать, пока не достану. Heart of thorn... bones of the wild... in life, Forsworn... Сердце терновника... кости зверя... кто в жизни был Изгоем... You know I can't tell you that. As soon as I do, and you have a few meads in you, everyone will know. Ты же знаешь, я не могу сказать. Если я скажу, а ты выпьешь чарку-другую, все об этом узнают. One of the prisoners, if I recall correctly. Ты из приговоренных, если я правильно помню. Come... embrace your death! Иди... навстречу своей смерти! Pick up your mess. Then we'll talk. Убери бардак за собой, а потом с разговорами лезь. They believed that if and when we found a Dragonborn, we would need to protect her against the Thalmor. Они полагали, что когда мы найдем Драконорожденную - если мы ее найдем - нам придется защищать ее от Талмора. The Empire and the Dominion agreed that the worship of Talos was a relic of the past, and must be eliminated in the interests of peace. Империя и Доминион сошлись на том, что поклонение Талосу - это атавизм, который следует уничтожить во имя мира. You look like you've seen your share of adventure. Я смотрю, у тебя было много приключений. I've decided to make my home at Nightingale Hall. Since it's your home as well, I hope to see you and Brynjolf there. Я решила поселиться в Соловьином зале. Это теперь и ваш дом, так что я буду рада видеть вас с Бриньольфом. It stands ready to meet the blood of her foes. Он готов вкусить кровь ее врагов. Is there someone out there? Там кто-то есть? Don't rush your shot. Crouch down, get comfortable, and take aim. Не торопись стрелять. Согни колени, стань поудобнее и прицелься. Kodlak White-Mane is in a better place now. For is there any place better than Sovngarde? Кодлак Белая Грива сейчас в лучшем мире. Ибо нет мира лучше Совнгарда. Breton. Привет жителям Хай Рока. That sounds good. I'm not sure the court will believe that Olaf had wizard powers but we shall see. Звучит неплохо. Не знаю, поверят ли при дворе, что Олаф обладал магической силой, но посмотрим. Then this is beyond coincidence. First Aringoth and now Sabjorn. Значит, это не совпадение. Сперва Арингот, теперь Сабьорн. Excellent. They should be ready for us now. Великолепно. Они уже наверняка нас ждут. Being a priest of Vaermina put me very close to dark sorcery at its worst. Как жрец Вермины, я близко знаком с темными искусствами в их худшем проявлении. Wizard! Hiding over there by that fence! Колдун! Прячется у ограды! I'm going to crush you like a bug! Я раздавлю тебя, как муху! But I don't want to be a sailor or a farmer. I want to be a warrior! The strongest one ever! Но я не хочу быть моряком или там земледельцем. Я хочу быть воином! Самым сильным на свете! If you can arrange an end to the fighting, Dragonsreach is at your disposal. Если ты сможешь остановить войну, Драконий Предел - в твоем распоряжении. I'm sorry I lost myself for a moment there. I just need some time to get over the loss. Прости, что я так раскис. Просто еще не отошел от потери. I... I'm sorry Haelga, I can't. Not yet. Я... Прости, Хельга, я не могу. Не сейчас. Oh, but this isn't at all what Mother would want. You kill the Keeper or I kill the Listener? Now that's madness. Но Матери нужно кое-что еще. Ты убьешь Хранителя или мне убить Слышащего? Вот это уже безумие. My dear boy, what makes you think you're getting out of here alive? Мальчик мой, почему ты думаешь, что уйдешь отсюда живым? Oh, yes, please, old man. Regale us with your tales of wizardry... О, прошу тебя, старик. Услади наш слух своими мудрыми рассказами... He's right. Galmar, come, let us restore order. Он прав. Галмар, пошли. Займемся порядком. The only way to get things done in this city is to keep your head down and pay off the right people. В этом городе чтобы выжить, надо молчать в тряпочку и всем давать на лапу. No, not recently at least. Нет, по крайней мере, в последнее время. Do you wish to aid in this cleansing? Ты хочешь нам помочь с очисткой? Don't leave poor Melka to die. Не дай бедной Мелке помереть. I hope this deal goes through. I'm putting quite a bit of coin on the line... and the last two you set up fell through. Хоть бы это дельце выгорело. На кону большие деньги... а ведь последние два дела, которыми ты занимался, провалились. Hmm. Yes, it is quite sad. A young boy, Aventus Aretino, lost his mother recently, and was sent to an orphanage. Гм-м. Да, это очень печальная история. Авентус Аретино, совсем еще ребенок, недавно потерял мать и оказался в приюте. Oh, I see. Well, I'm sorry to have troubled you about it. Ох, понятно. Извини, что втянул тебя в это. If it's work you need, how about chopping up some wood for the fires? Если хочешь подработать, наруби-ка дров для костров. I've never known Avulstein to be that convincing! Where is the little scamp? Никогда бы не подумал, что Авюльстейн так умеет убеждать! Где этот маленький скамп? Now, go away. А теперь уходи. Teeba-Ei the hatchling never imagined working a mine in this cold place. Greater things were dreamt of. Детеныш Тиба-Ай никогда не думал о работе в шахте, ему мечталось о большем. Over by that bridge! Там, у моста! I'm going to need your help in the kitchen tomorrow. Мне завтра понадобится твоя помощь на кухне. You speak the truth. Ты говоришь правду. The Greybeards have arranged a truce between the Stormcloaks and Imperials. How long can such a thing last? Седобородые устроили перемирие между имперцами и Братьями Бури. Интересно, сколько оно продлится? They'll go looking for me, and Whiterun will be the first place they search. Меня будут искать, и в первую очередь - в Вайтране. Good evening. Вечер добрый. Your presence will be revealed. Тебя обнаружат. I will send word to her family that she is in good hands. Я пошлю гонца к ее родным - пусть знают, что их дитя в надежных руках. You're abandoning me? Me? I never want to see you ever again. Ты бросаешь меня? Меня?! Я больше не желаю тебя видеть. "Windhelm's an easy posting!" they said. Guess they didn't count on Ulfric's little uprising. Кто мне говорил, что назначение в Виндхельм - работа не бей лежачего? Видно, не думали, что Ульфрик поднимет бунт. The Poetic Edda is never truly complete. As a living history of Skyrim we Bards continually add parts to it. Эдда никогда не будет окончательно завершена. Это живая история Скайрима, так что мы, барды, постоянно добавляем туда строфы. Get back, thief! Вернись, воришка! He is a great man, but one rarely praised! He rules twin empires that span the length and breadth of our minds! All know him, but few can name him! Он один из великих, но его редко славят! Он правит двумя империями, что простираются вширь и вдаль по нашему сознанию. Все его знают, но немногие назовут его имя! Lead on. Skjor's already scouting ahead. Веди. Скьор уже ушел на разведку. In fact, they didn't seem to care much for anyone who wasn't a Nord. Да и остальные-то меньшинства не жаловали. I've been thinking about building that cabin we talked about. Я тут подумываю, а не построить ли дом, о котором мы говорили. You've got a fine look about you. Come have a visit at the Braidwood Inn. Better than home! У тебя вид утонченного путешественника. Заходи как-нибудь в "Деревянное кружево". Лучше, чем дома! What's there to say? You go against the Empire, you wind up dead. Thorald got what was coming to him. Что тут можно сказать? Пойдешь против Империи - рано или поздно погибнешь. Торальд получил по заслугам. You'll have to catch me first! Поймай меня сперва! Of course. But if you need me, just give the order. Конечно. Но если я понадоблюсь, только прикажи. Looks safe now. Let's move. Теперь вроде бы безопасно. Пошли. I'm too old to work, but that don't make me too old to drink. Я слишком стар для работы, а вот для выпивки - в самый раз. Divines watch over you. Да хранят тебя боги. Releasing a captured dragon. I don't think I'll ever understand that one... Выпустить пойманного дракона. Нет, этого мне никогда не понять... Are you awake? Ты не спишь? That voice is power! Какая мощь в этом голосе! Oh, Rexus is no mere servant. He has been with the Motierre family since I was a child. I trust the man with my life. О, Рекс не простой слуга. Он служит семье Мотьер с самого моего детства. Я полностью ему доверяю. And the braggart did swagger and brandish his blade, as he told of bold battles and gold he had made! Он куражился, пыжился, бряцал мечом, похваляясь, что враг ему всяк нипочем! Father... Отец... How many Nords died to save the Empire? And what was our reward? Сколько нордов отдали свои жизни, чтобы спасти Империю? И чем нас отблагодарили? You've already taken care of it? Thank you friend. Уже все в порядке? Спасибо тебе, друг. We meet at last, my dear lady. Мы наконец встретились, любезная госпожа. Forgive me for my hasty opinion of you, I see that I was wrong and that there's much I can learn from you. Прошу прощения за поспешные выводы. Я вижу, что была неправа и мне есть чему у тебя поучиться. We are the sons and daughters of Skyrim! Мы сыны и дочери Скайрима! Those words have such power! Какая мощь в этих словах! He... thanked us for contacting him, but said they didn't need any more lumber at the moment. Он.. ну, в общем, благодарит за предложение, но им сейчас не нужна древесина. I'm still trying to figure out why Skjor let you in in the first place. Я все пытаюсь понять, почему Скьор вообще тебя впустил. Ah, the sound of clinking coins. Even better, the sound of clinking coins in my hand! О, сладкий звон монеток. Приятнее этого - только звон монет у меня в руке! Try casting a spell at the wall. See what happens! Попробуй применить заклятье на стену. Посмотрим, что будет! Did you find anything at Wolfskull Cave? И что тебе попалось в пещере Волчий Череп? It's no use! Use the Scroll, Felldir! Now! Без толку! Используй свиток, Феллдир! Быстро! Looks like I chose the right person for the job. Кажется, ты отлично подходишь для этой работы. Riften, eh? Probably down in the Ratway, then. It's where I'd go. В Рифтене, да? Тогда, наверное, в Крысиной норе. Я бы сама там спряталась. Nevertheless, my Order will not act directly. You must take it upon yourself to do so. Но все равно, мой Орден не будет действовать прямо. Действовать придется тебе. Haal! Халь! As a matter of fact, no one has dared assassinate an Emperor of Tamriel since the murder of Uriel Septim, and that was two hundred years ago... На самом деле, никто не решался убить императора Тамриэля со времен убийства Уриэля Септима, а это было-то двести лет назад... We served our time in the Legion. Now we're just trying to make it day to day. Мы отслужили свое в Легионе. Теперь просто живем. When I married Torygg, he promised we'd go to lavish parties just like this. I wish he were here now. Когда я вышла за Торуга, он обещал, что мы будем ходить на шикарные приемы -такие, как этот. Если бы только он был рядом. Faleen... I... Фалин... Я... Took your sweet time getting it to me. Нельзя было как-нибудь побыстрее обернуться? Cease fighting. It's over. Прекратить бой. Все кончено. Your eminence, my scrying has suggested nothing in the area. Dragon Bridge is under imperial control. This is likely superstitious nonsense. Ваша светлость, мой хрустальный шар ничего там не показывает. Драконий мост под имперским контролем. Похоже, ерунда - некоторые от любого шороха шарахаются. Don't believe everything you hear, child. Не верь всему, что слышишь, дитя. Didn't you know? А разве ты не знаешь? Bleed for me, mortal! Пролей свою кровь, смертный! What are you doing down here? Тебе чего здесь надо? Hasn't Mercer Frey taught you people anything? Неужто Мерсер Фрей вас, ребята, ничему не учит? What would the Empire want in return? Чего Империя захочет взамен? Soft sheets and hard liquor. What's not to like? Мягкая постель и крепкое пойло. Чего еще желать? Sssssh! That's not something we want everyone to be hearing. Тс-с, тихо ты! Вдруг кто-нибудь услышит. So you can tell that heartless Daedra bitch I'm done doing her dirty work. Так что можешь передать этой бессердечной твари, что больше я ей не слуга. Please help me look. He has a bright red beard and hair. Пожалуйста, помоги мне. У него огненно-рыжие волосы и борода. Over the years I've heard things. Powerful magics lost to the ages, incredible spells that only the most skilled mages can master. За годы до меня доходили разные слухи. Мощная магия, затерянная в веках, невообразимые заклинания, доступные лишь искуснейшим из мастеров. This is a fine wedding. And to think, it's for us. Какая прекрасная свадьба! И подумать только, все это для нас. Some are too happy to fight. Blood runs hot. Некоторые слишком рвутся в бой. Горячая кровь. Blessings upon you, traveler. Да благословят тебя боги. Another new Apprentice, I see. А, еще один ученик. To the keep! Move! В крепость! Быстрее! Now tell me, Dragonborn, why have you come here? Теперь скажи мне, Довакин, почему ты здесь? I'm just the Housecarl. If you need something, you should speak to Kraldar. Я всего лишь хускарл. Если тебе что-то нужно, поговори с Кралдаром. Too bad I haven't had the same success helping this city shed its poverty. Nivenor thinks I'm wasting my time trying, but I disagree. Жаль только, что с нищетой в городе я не могу справиться так же легко. Нивенор считает, я зря трачу время и силы, но я не согласен. My father was a soldier. He fought in the great war and when it was over, he retired here to raise a family. Мой отец был солдатом. Принимал участие в Великой войне, а когда она закончилась, он вернулся, чтобы обзавестись семьей. I was recruited by the Dark Brotherhood, and have been here ever since. I met my husband Arnbjorn, rose to leadership. And now here we are. Тогда меня приняли в Темное Братство, и с тех пор я здесь. Я познакомилась здесь с мужем, Арнбьорном, стала главой. Вот и все. Used to be a good-sized town, but folks have been moving to Riften for a while now. Раньше был город как город, а потом все бросились переезжать в Рифтен. Kodlak is the Harbinger, and he's a sort of advisor for the whole group, but every man is his own. Every woman, her own. Кодлак - Предвестник, он что-то вроде советника для всех, но каждый из них сам по себе. Каждый сам себе хозяин. Или хозяйка. My only worry is her "Keeper." I'm not sure what Cicero expects to gain by bringing the Night Mother here, but he'll soon learn this is my Sanctuary. Меня беспокоит только ее "Хранитель". Я не знаю, чего Цицерон хочет добиться, привозя сюда Мать Ночи, но он скоро узнает, что это убежище - мое. Buy it? This? An Elder Council amulet? Я... куплю? Его? Амулет Совета Старейшин? I haven't seen you hunting in a while. Давненько ты не ходила на охоту. I hope for all your sakes you find out who's behind this supposed "plot." Ради блага гильдии я надеюсь, что ты выяснишь, кто стоит за этим мнимым "заговором". I wouldn't have sent you in the first place if it wasn't going to be worth it. Now then... Я бы тебя не отправил, если бы дело того не стоило. А теперь... You'll be clearing a nest of those Hagraven things. I've never faced one myself, but I hear... disturbing things about them. Тебе придется очистить гнездо ворожей. Никогда их сам не видел, но рассказывают про них... неприятные вещи. It's a foregone conclusion, you know. Сам знаешь, что они решат. Hmm... krosis. There is one... detail about Skuldafn I neglected to mention. Гм... кросис. Есть одна... деталь, связанная со Скулдафном, о которой я не упомянул. She thinks she's in love with Bassianus and wants to leave town. With him. Она решила, что влюблена в Бассиана, и хочет уехать из города. Вместе с ним. My power is supreme! Моя мощь несокрушима! You just need to remember that there's a war on, and firewood isn't cheap these days. Ты просто помни, что идет война, а дрова денег стоят. So it seems the milk drinkers were right. That dragon was nearly the death of us. Что ж, оказывается, молокоеды были правы. Этот дракон нас чуть не прикончил. Half of Skyrim knows. Old hag gets butchered in her own orphanage? Things like that tend to get around. Да всему Скайриму уже известно! Старуху прикончили в собственном приюте. О таком молчать не станут. Watch your mouth with me you pup! Who do you think you are? Да кем это ты себя возомнил, щенок! All lovely young ladies, too. Let's hope the guards find that demon soon, and introduce him to the headsman's axe. Все жертвы - молодые девушки. Будем надеяться, что стража быстро отыщет эту мерзкую тварь и отправит ее на плаху. Ow! Cheap shot! Ой! Нечестный прием! If you want to know more, I'm sure you can find any number of tomes on the subject. Если хочешь узнать больше, то можешь найти множество книг по этой теме. Hmmm. I don't think you've got enough to cover my expenses with Silver-Bloods, much less convince me give my words away. Хм. Боюсь, этого мне не хватит даже на то, чтобы расплатиться с семейством Серебряная Кровь. Не говоря уже о том, чтобы отдать тебе мои стихи. I fought in the Great War. I cut enough young lives short, I'm not going to do it again. Я сражалась на Великой войне. Тогда я оборвала столько молодых жизней, что с меня хватит. Hyah! Хья! That's... that's good of you. If you were to save her, I would be very grateful. I don't think there's anything I could give you, though... Значит... значит, ты добрый человек. Если ты спасешь ее, я буду тебе по гроб жизни благодарен. Правда, боюсь, мне нечем тебе заплатить... Get moving! Двигай! Ah, good to see you, brother. Gearing up to kill the Emperor? Exciting times. Exciting times, indeed. А, рад видеть, брат. Готовишься к убийству императора? Чудесные времена. Воистину чудесные. Oh, yes. Hunting is my great passion. О, да. Охота - это моя страсть. Yes, my lord. Summon me again, and I shall have your stone. Да, мой господин. Призови меня еще раз, и у меня будет твой камень. What is this madness? Rexus, help me! Что это за безумие? Рекс, на помощь! Hah! And what would a witless oaf like you know about raising children? Ха! Интересно, что безмозглый олух вроде тебя может знать о воспитании детей? I just hope this party doesn't drag on all night. Надеюсь, что этот прием не затянется до утра. Look. I gave you a contract, and you completed it. Barely. Now let's go back to you being insufferable, and me being... me. Слушай. Я дал тебе задание, и оно выполнено. С горем пополам, правда. Теперь все вернулось на круги своя - ты меня достаешь, а я... снова я. The Guild depends on an arrangement of influential people to keep things running smoothly. Чтобы все шло гладко, Гильдии нужно поддерживать отношения с влиятельными людьми. What else is there? А о чем еще думать? If I were you, I'd keep away from the barrow on the east side of town... it's haunted. На твоем месте я бы держался подальше от кургана на востоке... там привидения. What? Why, the audacity! How dare you imply such a thing! Что? Какая наглость! Как ты смеешь меня обвинять? We're stretched thin in Solitude, and I don't expect these bandits to be much challenge. Are you ready? Мне не хватает людей, да я и не думаю, что эти бандиты будут слишком уж сильны. Ну что ж, пора? What will you do now, my love? Что ты будешь делать теперь, любовь моя? First we'll need to refill our coffers and stockpile stone and wood. The war took a heavy toll on Windhelm's resources. В первую очередь нам необходимо пополнить казну и закупить стройматериалы. Эта война серьезно подорвала наши финансы. Stay back, lord! Отойдите назад, господин! Down with Ulfric the killer of kings. On the day of your death we'll drink and we'll sing. Сдохни, Ульфрик, изменник лихой! Как ты сгинешь, так будет у нас пир горой. The Eye of Magnus? Око Магнуса? Uuuuhhhnnnn... aaarrrghhh.... А-а-а-а... А-а-ах-х... But if you mean me, now, in particular... maybe they've started to get an inkling of what the return of the dragons means. Если ты обо мне лично... может быть, они начали понимать, что значит возвращение драконов. Rise up and live again! Поднимись и живи вновь! I've been burned a few times, made a few bad deals, but mostly I come out on top. Пару раз я была на грани разорения, пару раз сильно обжигалась, но в целом пока держусь на плаву. You might consider putting on... something. Anything. Может, тебе следовало бы что-то на себя надеть. Что угодно. Is that new batch of tomatoes ready for sale yet, Hillevi? Хиллеви, новый урожай томатов уже на подходе? Wander no more, for you are among friends here, and safe. Оставь суету. Здесь ты в безопасности и среди друзей. By the Twin Moons... Во имя Двух лун... Maybe, but they wouldn't taste as good as a loaf of fresh-baked pumpernickel. Может быть, вот только их не едят. Ah...Here it is. Now, if you'd be so kind as to stand still this will be much easier for me to do. А... вот оно. А теперь, будь так добр, постой смирно - тогда мне будет гораздо удобнее. You're a good friend. Here. Take this. You'll like it. Ты отличный друг. Вот. Возьми. Тебе понравится. Sleep well? Как спалось? I see you wish to be reasonable, perhaps I misjudged you. Вижу, с тобой можно договориться. Похоже, я в тебе ошибся. Your family? You've poisoned the Reach with your tainted silver for long enough, Thonar! Твоей семьей? Ты слишком долго отравлял Предел своим ядовитым серебром, Тонар! I'm too swift for you! Не догонишь! See, Ranmir was involved with a pretty young woman named Isabelle Rolaine. The two of them were very happy together, I thought. Так вот, Ранмир любил красивую девушку, ее звали Изабель Ролен. И мне казалось, что они счастливы вместе. Get it into the trap before it kills us all! Загони его в ловушку, пока он нас всех не перебил! We now fight our way to Castle Dour to cut the head off the legion itself! Сейчас мы пробьемся к Мрачному замку и наконец отрубим Легиону голову! Here's the best part. They took me as a prize, and violated me for a fortnight. Tossed me from bandit to bandit like... like... А вот и лучшая часть. Они меня забрали как добычу, насиловали две недели. Перебрасывали от бандита к бандиту, как... как... Oh, and one final thing... Да, и последнее... We knew you'd be coming here. Мы знали, что ты здесь появишься. I need you on your feet. We're in trouble here. Вставай на ноги. У нас тут беда. Why? What's he doing now? Почему? Что он делает? Enough! Both of you! Хватит! Вы оба! Then put the thumbscrews on him and hit him... hard. Тогда засунь его пальцы в тиски и крутани... как следует. We were as close as kinsmen, and when Rorik returned home I came with him. I am happy to spend my twilight years here with my good friend. Мы были друг другу как братья, и когда Рорик вернулся домой, я поехал с ним. Какое счастье, стариться рядом со своим лучшим другом. This smell of dank earth and worm-eaten wood is going to make me lose my last meal. Мокрая земля и прогнившее дерево - как это мерзко пахнет. Меня сейчас вывернет наизнанку. Yes, Thane. What is it? Да, тан. В чем дело? Three guards run into a bar, but the fourth one just ducks. Why? Стражник выстрелил в упор. Потом заорал и схватился за ногу. Почему? I wonder if we should finally leave Markarth. These dragon attacks, I think Skyrim is cursed. Может, нам пора уходить из Маркарта? Теперь еще и драконы... проклят, наверное, этот Скайрим. I seem to have misplaced the book I was reading. Я, кажется, потерял книгу, которую начал читать недавно. Ooof! У-уф! Anyway, our wares are strong and the prices fair. What else matters? В общем, товар у нас хороший, цены справедливые. Что еще нужно? Here... take your damn coin and get out of here! Вот... бери свои проклятые деньги и проваливай отсюда! I'm glad you're on our side. Рад, что ты на нашей стороне. Quick, I can cut you loose inside the keep. Быстрее, в крепости я смогу тебя освободить. The East Empire Company is in your debt. Восточная имперская компания у тебя в долгу. Let me put the pieces on the altar. We'll see if Mehrunes Dagon can still be reached. Сейчас я положу части на алтарь, и мы узнаем, услышит ли Мерунес Дагон наш зов. Glad your here, I've been looking for some more merchandise to buy. Have lots of orders to fill and my clients don't like to wait. Рад тебя видеть, мне как раз нужно пополнить ассортимент. Много заказов, а мои клиенты не любят ждать. There could be no other end. Никто другого и не ждал. Of course, I have a small favor to ask of you. Разумеется, я хочу попросить тебя о небольшой услуге. This isn't about me paying Iddra back, this is about me being able to pay her back with my own coin. Дело не в том, чтобы расплатиться с Иддрой, дело в том, что я должен расплатиться с ней из моего кармана. If you have a moment, I've come up with a few ideas I wanted to share. Есть свободная минутка? У меня тут появилась пара идей... He just couldn't accept that. And now he'll have to pay the price. Он просто не мог смириться с этим. И теперь ему придется заплатить. By you? От твоей руки? I wouldn't take that to heart. It's her way. Я бы на твоем месте не принимала этого близко к сердцу. Она всегда такая. Breath and focus. Дыхание и сосредоточенность. Stormcloaks, Imperials, dragons. Ain't no matter to me what I kill. Let them come. Братья Бури, имперцы, драконы. Пусть лезут. Мне без разницы, кого убивать. But Dagon does not declare a winner while there is a pawn on the board. Kill Silus. He and his family have served their purpose. Но Дагон не объявит победителя, пока на доске есть пешка. Убей Сила. Он и его род сослужили свою службу. Go ahead... try to Shout. Давай... крикни. I'll bury you in darkness! Я похороню тебя во тьме! Perhaps some more Glow Dust in the next batch of potions. That should increase their resistance. Может, в следующий раз нужно добавить больше светящейся пыли? Увеличить сопротивляемость. The graveyard has been lonely. Few pay homage to the dead. На кладбище пусто. Мало кто приходит помянуть мертвых. Hert keeps giving me this look. I don't know if she wants me or if she wants to eat me. Херт то и дело стоит мне глазки. Не понимаю, то ли приласкать хочет, то ли съесть. I'm proud to call a man like you friend. Я горжусь дружбой с таким человеком. Leave me be. I'm no harm here. Отстань. Я тут никому не мешаю. If I said that was a tedious question, would you be smart enough to know what I meant? Probably not. Если я скажу, что это не лучший вопрос, ты поймешь, что я имел в виду? Вряд ли. As the sun ends the night, end the darkness of this soul, return life to the creature you see before you! Как с восходом солнца уходит ночь, вынь эту душу из мрака и вдохни жизнь в это существо! Rogue wizards. I've never trusted magic types. The College is bad enough. Destroy them. Бродячие колдуны. Никогда не доверял магам. От Коллегии-то одни неприятности, а эти... Уничтожь их. But what I ask of you... it must be done. There is too much at stake. Но то, о чем я прошу... это необходимо. Слишком многое поставлено на карту. Nothing anybody I know would wear. Maybe ask one of the Dark Elves, they usually have some kind of rag falling off of them. Я не знаю никого, кто мог бы носить такое. Возможно, стоит поспрашивать темных эльфов, они обычно закутываются в эти свои лохмотья, которые волочатся за ними по земле. What, what is this? Is this what he really thinks about me? Так, это еще что?! Неужели он на самом деле так обо мне думает? Yuck. Something smells. Бу-э. Чем воняет? Was that some sort of... healing spell? Это было что... целительные чары? Well, here you go. Spend it wisely, and if I may... Don't allow yourself to be fooled by a pretty face. You're better than that. Вот, держи. Смотри не пропей все сразу. И если позволишь дать тебе совет... Не позволяй какой-нибудь смазливой мордашке обмануть себя. Ты выше этого. We must be near the entrance for that bear to have made its den here. Мы, должно быть, возле выхода, раз медведица тут устроила логово. I tell you? Saw that wild mare again yesterday, just outside the walls. Я говорил тебе? Вчера снова видел ту дикую кобылку, прямо за воротами. Lead on, brother. Веди, брат. I don't understand... did you say Ulfric Stormcloak? Fine fellow, although a bit too fond of... I mean, no, of course, I condemn him in the most... Я не понимаю... говоришь, Ульфрик Буревестник? Славный человек, хотя и слишком любит... То есть, я хотел сказать, я его проклинаю от всей души... You win! I submit! Победа твоя! Я сдаюсь! You must have me mistaken for someone else. I am Elisif, widow of High King Torygg and Jarl of Solitude. Ты меня, наверное, с кем-то путаешь. Я - Элисиф, вдова верховного короля Торуга и ярл Солитьюда. Namira covets your ugliness. Намира принимает твое уродство. I don't know what you overheard, but the Riverwood Trader is still open. Feel free to shop. Не знаю, что тебе там говорили, но "Ривервудский торговец" все еще открыт. Прошу, посмотри мои товары. Ha ha. If it was like that she wouldn't be asking for you, she'd be calling on the Dark Brotherhood. Ха-ха! Кабы дело было в этом, она бы не тебя вызывала, а сразу Темное Братство. I guess not. Ну наверно... If you happen to see it, would you mind bringing it to me? Если вдруг найдешь его - принеси, пожалуйста! We want compensation for the massacre at Heartwood Mill. Мы хотим получить возмещение за резню в Лесной деревне. Pah. The gods have a place for killers. You can't carry the burden? You're weak. Ха. У богов припасено специальное местечко для убийц. Не тянешь? Слабачина. Everybody pushes me around. Well no more! Все меня пинают. Ну хватит! I can handle training one more. After that, I think we'll be ready for a little dragon hunting of our own. Я могу выучить еще одного. После этого, думаю, мы будем готовы поохотиться на драконов. It's hardly a secret that they have ties to the Empire, and hate anyone who speaks out against it. Всем известно, что они горой стоят за Империю и ненавидят всех, кто что-то говорит против нее. It'll be no use clinging to the shadows. They'll see you for sure. No, you need a hiding place. Somewhere they'd never think to look. Ты не сможешь спрятаться в тени. Они тебя наверняка заметят. Нет, тебе нужно укрытие. Место, куда они не подумают посмотреть... They were suffering so from vampirism, and begged me for a cure. Then you came and ended their misery! I couldn't have planned it better myself. Они так страдали от вампиризма, так просили меня исцелить их. И тут приходишь ты и прекращаешь их страдания! Я бы сам лучше не придумал. All I can think about is my son, my Thorald... they say that he was killed, but I know better. I know my son is alive! Я не могу думать ни о чем, кроме моего сына, моего Торальда... Они говорят, что он убит, но я-то знаю. Я знаю, что мой сын жив! Come on now, fight your own battles. Давай, давай, сражайся. You see? That's why I didn't tell you! Да уж, хорошего мало. Поэтому я и не говорила тебе. You have the honor of addressing a member of the Thalmor. Bask in it. Тебе выпала честь обращаться к члену Талмора. Цени. I didn't think you had the stomach for it. Кто бы мог подумать, что у тебя хватит низости! By then, Burguk had already become chief, and he welcomed me home as family, not a rival as is tradition. К тому времени Бургук уже стал вождем и принял меня как родного - а не как соперника, согласно традиции. Finally, all the pieces of Mehrunes' Razor are in my hands. It's time I let you in on something. Наконец-то все части Бритвы в моих руках. Пора открыть тебе кое-что. By Sithis, help me! Ради Ситиса, помоги мне! Damn it. I gave it away, didn't I? Проклятье. Я проболталась, да? Return to my figure on Mount Kilkreath, and I shall make you the instrument of my cleansing light. Возвращайся к моей статуе на горе Килкрит, и я сделаю из тебя сосуд, несущий мой очищающий свет. But Odahviing, he is... headstrong? Boziik. Rash. Even among the dov, he was known for this. Но Одавинг, он... своевольный? Бозик. Поспешный. Даже среди дов он этим известен. Your objective is Fort Snowhawk. Твоя цель - форт Сноухок. If you run across any enemy couriers, take them down, and bring me whatever they're carrying. Если наткнешься на вражеских курьеров, убивай их и приноси мне все, что у них найдешь. Oh, you know. Little Kjeld is a handful, and Froa is just so quiet. Ой, ты знаешь. С младшим Кьельдом сладу нет, а Фроа такая тихая. But I see that spark in your eye and I know better than to warn you away. Однако огонь в твоих глазах говорит мне, что мои предостережения не будут услышаны. Men who, I might add, we're precious short on. Которых становится, хочу добавить, все меньше и меньше. Why? You think it's funny or something? Что? Тебе кажется, это смешно? I'll call upon my suppliers this very evening and arrange to double my orders. Я сегодня же вечером зайду к своим поставщикам и удвою заказы. Cicero can talk for a moment. Just a moment. Then Mother must be... tended to. Цицерон может поговорить. Минутку. Потом надо... заботиться о Матери. ...I can't believe this... Не верю... Не верю! The money was good, and the women were good, and the drinks were good. But I was losing myself. My heart. Отличные деньги, лучшие женщины и выпивка. Но я чувствовал себя потерянным. В душе. I'm in the middle of something. But don't go far. I'll need you soon. У меня сейчас дела. Но далеко не уходи. Скоро ты мне понадобишься. Not my problem. Not even a little. Take it to Tolfdir, he's supposed to be looking after you lot. Не моя проблема. Вообще. Иди к Толфдиру, это он должен за вами всеми присматривать. It has been long since I held tinvaak with a stranger. I gave in to the temptation to prolong our speech. Давно я не вел тинвак с незнакомцами. Я поддался искушению растянуть наш разговор. Don't worry, though. You will find all three Words in Ustengrav. Но не переживай. Ты найдешь все три Слова в Устенгреве. Let me take a look... Дай-ка посмотрю... I got locked up one too many times. Now I'm in for life. Слишком много раз меня сажали. Теперь вот дали пожизненное. Now... I don't really want to talk about it anymore. So let's not. Ну все... Не будем больше об этом, хватит. Is that the one about something buried beneath Saarthal? Something that men and mer fought over? Это про то, что что-то спрятано в глубинах Саартала? Что-то, за что воевали люди и меры? But now it all comes out again... Но теперь все снова начинается сначала... You're certain you've found it? Ты уверен, что нашел ее? Yes sir, of course. Да, конечно. Brother, I think she's telling the truth... Брат, я думаю, она говорит правду... Avanchnzel. Take it to Avanchnzel. You must take it back. Аванчнзел. Отнеси его в Аванчнзел. Его нужно отнести обратно. All we can do now is rebuild. Теперь отстраиваться... Ulfric doesn't care about Talos. He yearns for the throne of Skyrim and he'll say anything to rally people to his side. Ульфрику плевать на Талоса. Он жаждет стать королем и наговорит чего угодно, лишь бы привлечь людей на свою сторону. We're taking Falkreath. Get over there with the others. Fight well or die well. Мы берем Фолкрит. Иди к остальным бойцам. Вернись с победой или умри со славой. Die, vampire! Умри, вампир! It was the first lesson Gallus taught us. Это первый урок, который преподал нам Галл. Fancies himself a bard. He pays, so I let him stay. Вообразил себя бардом. Он платит, и я его не гоню. I'll need a whole crate of fruit. That Varnius Junius went through quite a few of our supplies. Мне нужен ящик овощей. Этот Варний Юний хорошо прошелся по нашим запасам. It's a long way to the next city if you change your mind. Если передумаешь, до следующего города путь неблизкий. Of course you can buy me a drink... you didn't need to say a word, but I heard you loud and clear. Конечно, ты можешь угостить меня выпивкой... говорить ничего не надо, я просто услышал твои мысли. Years later, Sinderion simply showed up at our doorstep asking to stay for a while... said he was going to do field research. Много лет спустя Синдерион внезапно появился на пороге нашего дома и попросил разрешения пожить. Сказал, что проводит исследование. Don't worry. I'll play my part. Не волнуйся. Я сыграю свою роль. The Dark Elves and the Wood Elves have never been the best of friends. Be patient, they'll come around soon enough! Темные эльфы и лесные никогда особо не дружили. Потерпи, очень скоро подружатся! If you can goad a target into attacking you first, you may even find any local guards coming to your aid. Если заставишь жертву напасть на тебя, местная стража даже придет к тебе на выручку. I will kill this jester if you so desire, but there is a disturbance in the Void. Our Dread Father does not wish this. Я убью этого шута, если ты прикажешь, но я чую колебания в Пустоте. Отец Ужаса не хочет этого. And what might you need? Hmm? И что же тебе понадобилось? Хм-м? Rulindil, pah! One day, the shoe will be on the other foot. Рулиндил, тьфу! Когда-нибудь все переменится. Even when you get to the last sip in your flagon, it'll taste just as good as the first! Говорят, первый глоток самый сладкий, но возьми флягу и увидишь: последний глоток не хуже первого! Even if one of these pictures tells us where the Crown is, I'm betting we're going to have to find a way through that door. Даже если эти рисунки покажут нам, где корона, уверен, нам придется придумать, как пройти за эту дверь. If you're inquiring whether we have concerns about her age and inexperience, well, let me put it this way... Если ты намекаешь на ее возраст и неопытность, позволь я скажу так... I don't think going back is a good idea. Я не думаю, что это разумно. I will conquer where Alduin failed. Я смогу завоевать то, что не смог Алдуин. If you want my opinion I say it's just plain old bad luck. Как по мне, так нам просто не везет. I wasn't hurt, but that did make me feel better. Я была здорова, но теперь мне еще лучше. We're not kicking you out, just keep the sermons at the temple and let us all sin in peace. Мы тебя не выгоняем, просто проповедуй в храме, а нам дай грешить с миром. The quarters are up here. Just pick a bed and fall in it when you're tired. Казармы вон там. Выбирай себе кровать и падай туда, когда устанешь. Thus we must take certain precautions in order to secure our safety. Поэтому нам приходится принимать меры предосторожности, чтобы защитить себя. Who's there? Кто там? Just bring it back to me. Буду ждать твоего возвращения. Balgruuf was an even-tempered man, but his brother's a hot-blooded war-monger who wants to settle everything with a blade. Балгруф был человеком уравновешенным, а его брат горяч и любит все вопросы решать мечом. Hey! Don't get mad and hurt me again. Эй! Не злись и не бей меня больше. The men simply seek wisdom. Everything will be fine. Людям просто нужны слова утешения. Что все будет хорошо. The burden of death approaches! Приближается печать смерти! No doubt most folk in Skyrim consider the dragons terrifying. I find them... wondrous. Нет никаких сомнений - большинство людей в Скайриме боятся драконов. А мне они кажутся... чудесными. Oh, thank you. The dogs were getting restless. О, спасибо. Собаки уже извелись. And take this. A gift from the Jarl's personal stores. И вот, возьми это. Подарок из личных запасов ярла. If you think I'd would make a move like that without asking Maven, you're out of your mind. Doing that would be a fatal mistake. Если ты думаешь, что я на такое пойду, не спросив Мавен, ты из ума выжил. Это была бы смертельная ошибка. I thought the the Gray Quarter would be a haven for my kind. I was wrong. Я полагал, что Квартал серых станет спокойным пристанищем для моего народа. Я ошибся. No. Can't say there was. My parents died when I was young. You and the Legion have been my only family since. Нет. Это вряд ли. Родители умерли, когда я еще маленький был. С тех пор моя семья - ты и Легион. If you turn around, you'll notice my guests. I've "collected" them from... well, that's not really important. The here and now. That's what matters. Прошу, обернись и обрати внимание на моих гостей. Я их "набрала" из... Впрочем, неважно. Важно только "здесь и сейчас". If my Asgeir is happy, then I'm happy. Really. Если Асгейр счастлив, то и я счастлива. Правда. There's a small skeever den just east of the city, at Reachwater Rock. К востоку от города, на Озерном утесе, есть небольшое гнездо злокрысов. While I feel Ulfric's cause is just, my concern is for the people of The Rift. Я считаю, что цели Ульфрика достойные, но в первую очередь меня заботят жители Рифта. Oh, by the Divines, you too? Во имя Богов, и ты туда же? They laughed at me again, Dinya. They simply don't understand. Они опять надо мной смеялись, Диния. Они просто не понимают. Hmm. Gone. I don't like it. Хм. Ушли. Не нравится мне это. Oh my. How precious. Силы небесные. Оч-чаровательно. Listener! Is that you? Oh, I knew you'd come. Send the best to defeat the best. Astrid knew her stupid wolf couldn't slay sly Cicero. Слышащий! Это ты? О, я знал, что ты придешь. Пошлите лучших, чтобы сокрушить лучших. Астрид знала, что ее глупый волк не убьет хитрого Цицерона. Oh, Haelga... there you are. Your special order from Hammerfell came in off the last Khajiit caravan. О, Хельга... вот ты где. Твой особый заказ из Хаммерфелла прибыл с последним каджитским караваном. It is called "Dragonrend", but its Words of Power are unknown to us. Он называется "Драконобой", но его Слова силы нам неведомы. Got lots of jobs available. Interested? У меня тут полно заданий. Интересно? The Forsworn follow the old ways, but some of those were best forgotten. Blood sacrifices, communing with Daedra. It's the road to ruin. Изгои живут согласно древним традициям, хотя некоторые из них лучше бы забыть. Кровавые жертвы, призыв даэдра... Эта дорога до хорошего не доведет. It's just us against a dragon, is that it? И что, мы единственные, кто выступит против дракона? Careful with that. Осторожней с этим. I hear you put Laelette out of her misery. Я слышала, что тебе удалось избавить Лалетту от страданий. I'm Dean of Lute at the Bards College, and no, I don't give private lessons. Я - декан лютни в Коллегии бардов, и частных уроков я не даю. All you need to know is that the Psijic Order is a rogue organization, believing themselves to be above the law. А тебе достаточно знать, что орден Псиджиков - преступная организация. Они поставили себя выше закона. Looking to stay alive? Why take a chance? Хочешь жить долго? Зачем рисковать? You can't keep quittin' jobs when it strikes your fancy. You're going to make us all look like a bunch of amateurs. Think next time. Нельзя отказываться от работы, когда тебе вздумается. Ты нас всех выставляешь какими-то любителями. В другой раз - подумай. It's the prophecy, don't you see? Only a Dragonborn can stop Alduin and avert the end of the world! Это пророчество, ты понимаешь? Только Драконорожденный, Довакин, сможет победить Алдуина и предотвратить конец света! It'd be good to have that staff in case the Jarl starts wondering if I actually have a real connection to the College. Я бы очень хотел его получить - на случай, если ярл начнет сомневаться, что у меня есть связи с Коллегией. For the man who knows how to make money, war can be a most profitable venture. Человеку, который умеет делать деньги, война может принести хороший доход. Tell me, why have you slain those who profess to follow in my ways? Скажи, зачем тебе понадобилось убивать тех, кто следовал моему пути? I trust this is something important? Я так понимаю, это нечто важное? Farengar can explain the situation better than I can. Фаренгар сможет все объяснить лучше, чем я. Find Savos, and get him back here if you can! Найди Савоса и приведи его сюда, если сможешь! So many undesirables to contend with. Naysayers. Buffoons. Detractors. Why, my headsman hasn't slept in three days! Так много нежелательных личностей, с которыми надо разбираться. Скептики. Шуты. Недоброжелатели. Ужас, мой палач не спит третьи сутки! Well, you were right. These so called 'Gutter Saints' live in the sewers beneath. Что ж, вы были правы. Эти так называемые "заступники бедных" живут в канализации под городом. Some old priest buried here long ago. I've been searching for his tomb for a few years now. Был такой жрец, его давным-давно похоронили. Я уже несколько лет разыскиваю его гробницу. The Jarl's court wizard was taught there. That one's full of secrets. Там учился придворный маг ярла. У него много секретов. All right! I knew you'd do it. This is going to be so fun. You can't even imagine! Здорово! Я так и знал, что ты так умеешь! Вот весело-то будет. Ты даже не представляешь! The artifacts I've discovered in Nchuand-Zel will make history one day. Артефакты, что я нашел в Нчуанд-Зеле, однажды войдут в историю. I'm afraid you'll have to come back later. I've been given strict instructions that no one be allowed to trouble Lady Elisif. Боюсь, тебе придется вернуться позднее. Мне строго-настрого приказано, чтобы никто не беспокоил госпожу Элисиф. I think not. Вот еще. I trained our daughter Lilija as a healer... to one day tend the Shrine of Talos and replace me as a Priestess of Talos. Моя дочь Лилия обучалась целительству... чтобы со временем стать жрицей и сменить меня в святилище Талоса. The Dread Lord awaits! Владыка Ужаса ждет! Her Benevolence has taught me patience and mercy, but these vampires deserve none of it. Ее Милость научила меня терпению и милосердию, но эти вампиры их не заслуживают. The only reason we're having this conversation is due to Brynjolf's assurance you won't botch another assignment. Мы с тобой говорим только потому, что Бриньольф меня заверил, что ты не завалишь еще одно дело. I'm saying you've got the coin but you didn't earn a septim of it honestly. I can tell. Оно конечно, деньги у тебя есть, да только не честным трудом они заработаны. Я чувствую. You have to understand, it's been a long time since Brynjolf's sent me anyone I can rely on. Пойми, Бриньольф очень давно не присылал ко мне никого, на кого можно было бы положиться. By order of the Jarl, I command you to halt! Именем ярла, приказываю тебе остановиться! Listen. All of you! Слушайте. Все вы! May I ask what all the honey's for? I mean, you used to buy almost a jar a week. Are you cooking or something? А можно поинтересоваться, куда тебе столько меда? Ты же покупаешь по горшку в неделю. Ты его готовишь как-то? Only thing better than ridin' a swift horse is ridin' a swift horse over the enemy. Лучше скачки на быстрой лошади может быть только скачка на быстрой лошади по головам врагов. Strong, yes, but how clever are you? I'll tell you what, if you can open the lock on my chest, you can have everything in it. Силы-то хватит, а ума? Вот что я тебе скажу: если ты сможешь отпереть мой сундук, забирай все, что в нем найдешь. Ah yes, their trickery. О да, об их коварстве. This will take time to decryptify. Be on your way, and Septimus will find you if he has further need. Время нужно, чтобы все расшифровать. Иди своей дорогой, а Септимий найдет тебя, если потребуется. If you want to try, go right ahead. I don't think anything will get through that thick skull of his, though. Если хочешь попробовать, вперед. Думаю, это бесполезно. В его толстый череп мысль не проберется. Obey! Покорись! He's been gushing about how talented Ingun is at alchemy. He'd never say it to her face; that's not his way. Он вечно трындит, какая Ингун способная. Правда, в глаза он ей этого ни за что не скажет, ясное дело. Ah, you're just in time. I got in a shipment of fine wares courtesy of the East Empire Company. А, ты как раз вовремя. Я получил партию прекрасных товаров от Восточной имперской компании. What? And you call yourself a son of Skyrim? Что? И ты себя зовешь сыном Скайрима? Then we have no choice. The Miasma must be released. Тогда у нас нет выбора. Мы выпустим Миазмы. No.. get that accursed mace away from me... Эй! Убери от меня эту проклятую булаву... I'll kill you where you stand! Я уничтожу тебя на месте! Igmund's father was killed by Forsworn. I won't rest until they've paid with their blood. Отца Игмунда убили Изгои. Я не успокоюсь, пока они не заплатят за это кровью. May I help you, Arch-Mage? Чем могу помочь, архимаг? Truth is, I found out about all the Imperial spies crawling around Falkreath. A few well-placed bribes, and they bought themselves some friends. Но дело не в том. До меня дошли сведения, что в Фолкрите промышляют имперские шпионы. Несколько удачных взяток - и они нашли себе друзей. Keep your eyes open for traps. Old ruins like this are usually filled with them. Надо быть начеку, чтоб не угодить в ловушку. Все древние руины ими кишмя кишат. Now, if you're ready, I got another special job for you. Теперь у меня есть для тебя новое особое задание. You think Stormcloaks and Legionnaires are dangerous? Ha! Думаешь, Братья Бури и легионеры опасны? Ха! Not bad. Next time won't be so easy. Неплохо. Но в следующий раз будет сложнее. You have learned so much already, Dragonborn. Growing your gift too quickly would be dangerous. Тебе уже многое известно, Довакин. Слишком быстро развивать твой дар может быть опасно. So much for old soldiers settling down to a life of luxury, eh? Вот и ушли старые солдаты на покой и прожили остаток жизни в достатке, да? You've done alchemy a great service by helping to complete Sinderion's work. Помощь с завершением трудов Синдериона - это огромный вклад в развитие алхимической науки. You know, there might be gold somewhere in here. Знаешь, тут ведь может быть золото. Cut me loose, minion of the Hated One. I need to get to Markarth. Освободи меня, слуга Ненавистного. Мне надо идти в Маркарт. Even just one should be enough for me to complete my research. Мне хватит даже одной чешуйки, чтобы закончить исследование. Take the money, just let us go... Возьмите деньги, только отпустите нас... Well, she finds out and she tells her brother, Wulfur. Then her brother attacks me with a knife... I mean, I had to defend myself! Но та пронюхала как-то и послала ко мне своего братца, Вульфура. Ну он, значится, заваливается ко мне с ножом... Ну что, пришлось защищаться! Do you know what he's talking about? Ты понимаешь, о чем он говорит? You kept your cool and you didn't kill him. That's the mark of a professional thief. Ты умеешь держать себя в руках и не убиваешь понапрасну. Это признак профессионального вора. The architecture of this temple is marvelous. Have you ever seen stonework like this, Delphine? Архитектура этого храма поражает воображение. Ты где-нибудь видела такой стиль, Дельфина? You... you have my statue! What are you going to do with it? Ты... у тебя моя статуя! Что ты хочешь с ней сделать? I just got lucky is all. Bumped into someone who knew someone else. The rest just writes itself. Просто повезло. Нашла одного типа, который знал другого. Ну и дальше все само собой получилось. His name's Malborn. Wood elf, plenty of reason to hate the Thalmor. You can trust him. Его зовут Малборн. Лесной эльф, у него много причин ненавидеть Талмор. Можешь ему доверять. If all the young people leave, what happens to Ivarstead? Если вся молодежь разъедется, кто останется в Айварстеде? May the shroud of death embrace you. Да окутает тебя саван смерти. The Legion's work is far from finished, but you are free to roam. I suspect you'll be of greater good to Skyrim out there, in the world. У Легиона еще немало дел, но я тебя больше не держу. Полагаю, ты сможешь принести куда больше пользы Скайриму в других краях. Mirabelle does a fine job as Master Wizard, I suppose. Still, there's always room for improvement. Мирабелла неплохо справляется с обязанностями мастера-волшебника. Но нет предела совершенству. This is how a warrior should feel. Alive and aware. Not clouded with thoughts of the hunt. Вот как должен чувствовать себя воин. Живым и бодрым. Не омраченным навязчивыми мыслями об охоте. Thank you, friend. Don't worry. I'll have that shiv ready for you. Спасибо, друг. Не волнуйся. Скоро получишь свою заточку. How are you feeling, Jarl Idgrod? Как ты себя чувствуешь, ярл Идгрод? Everything here appears to be in order. You can move along now. Похоже, тут все в порядке. Можешь идти. The Twilight has foreseen all of this. Everything will be revealed in time. Сумерки предвидели все. Со временем все завесы будут сняты. Very well, the conditions are acceptable. You may proceed. Хорошо, условия приемлемы. Приступайте. Desperate times call for desperate measures. Maybe she found what she was looking for in there. Отчаянные времена - отчаянные меры... Может, она найдет то, что ищет. May the earth beneath your feet be always soft. Пусть земля под твоими ногами всегда будет мягкой. I don't care that we lost, I'm just glad the war is over. Ну и что, что мы проиграли - главное, война кончилась. All right. Don't take too long. Ладно. Только не задерживайся. Did you know Brynjolf was looking for you? I think it's about the Guild Master ceremony. Ты знаешь, что Бриньольф тебя ищет? Наверное, из-за церемонии посвящения. At least poor Sinderion died doing what he loved, his field research. I told the old fool he should take it easy, but he was too stubborn. По крайней мере бедный Синдерион умер, занимаясь любимым делом. Говорила я старику, что в его возрасте уже не стоит путешествовать, но он не слушал. Forsworn have troubled the Reach for too long. I intend to deal with them. Изгои слишком долго донимали Предел. Я собираюсь покончить с ними. We can trade when there's light outside. Когда рассветет, мы можем поторговаться. That Empire is dead. And so are you. Империя мертва. И ты тоже. Better to stick together down here. Тут нам лучше держаться вместе. When you're in your grave and I'm standing over it. Now get out of my way! Когда будешь лежать в могиле, я постою около нее. А теперь - убирайся! You wouldn't attack an old man again, would you? Ты же не станешь снова бить старика, правда? You've found the vessels. I worried that I had sent you to your death. Тебе удалось найти сосуды. Я боялся, что отправил тебя на верную смерть. Enough! That's enough. I surrender... I surrender. Хватит! С меня хватит. Я сдаюсь... Я сдаюсь. If it's a lady you're looking for, you'd best look elsewhere. Once Mikael gets them, they're got. Если ищешь себе даму, ищи в другом месте. Кто попал под очарование Микаэля, с ним и остается. Soon enough we will march on Solitude. And on that day the heroes of Sovngarde will march with us, and the Empire will fall to its knees in fear. Скоро мы выступим на Солитьюд. И в этот день в одном строю с нами будут идти герои Совнгарда, а Империя в страхе падет на колени. I'm in no mood for conversation. Now go, and leave me be. Я не в настроении болтать. Оставь меня в покое. You're new here, right? Welcome to the Bards College. It's like a... musical museum. Ты тут недавно, да? Добро пожаловать в Коллегию бардов. Это что-то вроде... музея музыки. I'll fix you good! Я тебя порешу! It pleases me to know that I can still be of use even in the twilight of my life. Приятно знать, что я и в преклонном возрасте все еще способен приносить пользу. Curalmil was a crafty one, even in death. You would need the skills of a master alchemist to reach his resting place. Куралмил был изобретателен, даже в вопросах смерти. Нужно быть мастером алхимии, чтобы добраться до его могилы. Good. We should keep moving. Хорошо. Нам нельзя останавливаться. So. You think you can toy with me, is that it? No, my dear. I have my heart set on you, and I always get what I want. Так. Думаешь, можно со мной шутки шутить? Нет, лапочка. Я положил на тебя глаз, а я всегда получаю то, чего хочу. Vignar the Revered is the Jarl in Whiterun. I guess he was a great hero once, because the Companions all call him "Vignar the Revered." Ярл в Вайтране - Вигнар Почтенный. Я думаю, он когда-то был великим героем, раз все Соратники зовут его Почтенным. How come you here? The king of this realm will cast you out - cursed be your name by all sons of Skyrim, with scorn unceasing. Откуда ты здесь? Властитель этого царства изгонит тебя - будь имя твое презренно и проклято всеми сынами Скайрима. Windhelm is one of the oldest human cities in all of Tamriel. In fact, it was the capital of the First Empire, which was founded by Ysgramor Виндхельм - один из первых городов людей в Тамриэле. Он был столицей Первой Империи, основанной еще Исграмором. Come to gloat, have we? To poke fun at the jarl's youngest son? Явились позлорадствовать, да? Поглумиться над младшим сыном ярла? If you don't mind me saying, Leigelf. You're working too hard. Go home. Дружеский совет, Лейгельф - ступай домой, ты слишком много работаешь. Any information as to the whereabouts of the previous group of Apprentices would be greatly appreciated. Мы будем благодарны за любую информацию о местонахождении предыдущей группы учеников. Leave. Now! Проваливай! Живо! If he does, tell him how bad the food is. And how dangerous it is. Если да, скажите ему, как там плохо кормят. И как там опасно. I was, to my shame. The whole court was in attendance. I've seen much in my time, but that was a gruesome day. К сожалению - да. Весь двор собрался. Я многое повидала, но это был жестокий день. We're not leaving until we get what we came for. Мы не уйдем отсюда, пока не получим то, за чем пришли. Use the key to open the door! We have to be quick! Открой дверь ключом! Нужно спешить! Not your concern, anyway. В любом случае тебя это не касается. Can't you bother me at my armor stand in the market? Or are you that desperate for training? Почему бы тебе не подойти к моей оружейной палатке на рынке? Или тебе вот настолько не терпится позаниматься? Of course it is. That's what happens when you're partners with a corrupt Imperial whore like Maven. Само собой. Так всегда происходит, когда работаешь с коррумпированной имперской шлюхой вроде Мавен. You'll have to fight me for it. Что, подеремся? By the Divines, I'm tired. Боги, как же я устал. Then what in Sithis' name is going on? Cicero spoke to the Night Mother, but she spoke to you? Is this just more of the fool's rambling? Да что же тогда происходит, во имя Ситиса? Цицерон говорил с Матерью Ночи, но она говорила с тобой? Это что, новый бред этого дурака? I know you... everyone's been talking about it. What are you here for? Я тебя знаю... все о тебе говорят. Что тебе нужно здесь? Have you lost your mind? I thought it was clear I didn't want anyone killed. Что на тебя нашло?! Я же внятно сказала - никого не убивать. Keep a sharp lookout. We can't afford any delays. Будь настороже. Нам не нужны задержки. No. There are too many people around. Come with me. Нет. Здесь слишком людно. Пойдем со мной. Interesting... They know more of our plans than I expected... Любопытно... Они лучше осведомлены о наших планах, чем мы полагали... Haven't you figured it out yet? What more needs to happen before you all wake up and see what's going on? Что, неужели еще непонятно? Что еще должно случиться, чтобы вы все проснулись и поняли, что происходит? Your quick mastery of a new Thu'um is... astonishing. I'd heard the stories of the abilities of Dragonborn, but to see it for myself... Такое быстрое овладение ту'ум... просто поражает. Я слышал легенды о способностях Драконорожденных, но увидеть самому... Don't you sweet talk me, Alvor. Not after last night. I'll bring you water when I'm done with my other chores. Не воркуй со мной, Алвор. Я все еще зла после вчерашнего. Я принесу тебе воды, когда переделаю остальные дела. I inherited the ship when my mother passed away. She spent her life on the water, and now I do, too. Я получил корабль в наследство от покойной матушки. Она провела в море всю жизнь - теперь моя очередь. I seem to have an unfortunate talent for getting myself involved in misunderstandings with the law. Похоже, у меня просто талант ввязываться в неприятности с законом. My job is to serve the Jarl, not waste time talking with travelers. Моя работа - служить ярлу, а не развлекать беседой путешественников. I'm so confused. What's happening? Ничего не понимаю. Что происходит?! No tricks, Karliah or I'll cut you down where you stand. Никаких выходок, Карлия, или я уложу тебя на месте. Already did. Уже забыл. I warned you not to cross Maven. If I hadn't stepped in and paid amends, you'd be... well, I think you know. Я тебе говорил не злить Мавен. Если бы я за тебя не заступился и не расплатился, ты бы... ну, ты знаешь. Dovahkiin. Довакин. I was approached by a woman who wanted me to act as the broker for something big. Ко мне пришла женщина, которая попросила представлять ее интересы в одном деле. Help us, you end up rich. Cross us and you'll end up a memory. Is that enough information for you? Помогай нам, и ты разбогатеешь. Попробуй встать на пути - и тебя раздавят. Это все, что тебе надо было знать? We've got arms and armor of all kinds. Есть оружие и доспехи всех видов. Is any man ever ready to give the order that will mean the deaths of many. Готов ли хоть кто-то отдать приказ, по которому умрут многие и многие... You'd better clear out before someone gets hurt. Лучше проваливай, пока руки-ноги целы. But this is only a small part of their power. Zofaas suleyk. Но это лишь малая часть их силы. Зофас сулейк. I think we'll all feel better once we're back out to sea. Won't be long now. Что ж, в море нам всем станет лучше. Уже скоро. I know you. Where was it? Hm. Oh! You were getting something for me? Я тебя помню. Что же это было? А! Тебе надо было что-то для меня раздобыть? Take your seat and we can begin. Займите свои места, и мы начнем. Come back later and I may have some work for you. Приходи позже, может, я найду для тебя работу. Carriages to all the cities in Skyrim. Don't forget us. Перевозки в любой уголок Скайрима. Не забывай о нас. Good luck finding the fragments. Удачи в поисках обломков. You again? We have nothing else to discuss. Now move. Опять ты? Нам больше не о чем говорить. Проваливай. This looks like the guardian chamber. The key to that door has to be around here somewhere. Похоже на караулку. Ключ от той двери должен быть где-то тут. Only now... Well, it's simply a disaster. Но теперь... да, это просто катастрофа. There is no point in further talk. Go now! Нам больше не о чем говорить. Уходи! You really don't remember stealing a goat and selling her to a Giant? Are you thick? Ты, никак, и правда ничего не помнишь о похищении козы и великане? Совсем мозги набекрень? Who could tell the difference? А кто заметит разницу? At last. It is over. Perhaps it was all worth it, in the end. Наконец-то. Все кончено. Похоже, в итоге усилия потрачены не зря. Ru...Maar! Ру... Мар! The others... I've spoken to them. And they're coming around, I know it. The wizard, Festus Krex... perhaps even the Argonian, and the un-child... Остальные... Я говорил с ними. И они с нами, я знаю. Волшебник, Фестус Крекс... может быть, даже аргонианин, и не-дитя тоже... And we gave it to Erikur? И отдадим Эрикуру? Well, before that cave-in sealed our ships in here we could loot any size ship we wanted. Ну, до того, как обвал запер наши корабли здесь, мы спокойно грабили все суда, даже самые большие. I knew it was at the Dead Man's Respite. Я знал, что песнь где-то в Упокоище! This is a good hiding spot. Тут самое лучшее укрытие. A citizen of Skyrim has asked for our help. В Скайриме просят нашей помощи. Yes, I know. As does Astrid. And you've earned your payment, though the bonus is forfeit, as I'm sure you're aware. Да, я знаю. И Астрид тоже знает. Тебе удалось убить его и заслужить награду, хотя знака для провидицы ты не получишь. We'd better push on. I'm sure the others will find another way out. Пошли вперед. Остальные как-нибудь выберутся. Jarl Black-Briar. I must admit, I do like the sound of that. Ярл Черный Вереск. Признаюсь, мне нравится, как это звучит. With Mercer Frey gone and our influence spreading across Skyrim, the Guild's earned a new level of respect it hasn't seen in decades. После смерти Мерсера Фрея мы смогли укрепиться во всех городах Скайрима, и Гильдия добилась уважения, которого не видела десятки лет. You used to love finding new places. Раньше тебе нравилось искать новые места. I understand. Hopefully I'll be able to save my meager earnings up to buy them one day. Понимаю. Надеюсь, когда-нибудь я заработаю достаточно денег, чтобы купить их. My job is to quell this rebellion, and I intend to do just that, dragons or no dragons. Мой долг - подавить это восстание, и я это сделаю - есть драконы или нет драконов. I'll see you in pieces! Я разбросаю твои останки! I ask only for a little charity. Подайте на пропитание... I'll talk with Jala, dear. I'm sure she'll accept a potato as repayment. Я поговорю с Джейлой, дорогой. Уверена, она примет взамен картофелину. Hmm? Ah, yes, the Jarl's protege! Back from Bleak Falls Barrow? You didn't die, it seems. Хм? А, протеже ярла! И как там на Ветреном пике? Надо же, еще дышишь. Khajiit welcomes you, and also your coin. Каджит рад и тебе, и твоим монетам. Skyrim has no use for your kind. Скайриму не нужны такие, как ты. Yes, and I'm also aware of how necessary my divinations and wards have been in the city's defense. My experiments are all I ask for in return. Да, и я также знаю, как важны для защиты города мои предсказания и магические щиты. Все, что я прошу взамен - возможность проводить эксперименты. You there! That was uninvited. No more. Эй ты! Тебя никто ни о чем не просил. Хватит. Sometimes I miss being out there in the middle of the action. Порой мне так хочется снова в бой... Well, where is it? Forgive me, but I don't dare just trust your word, no matter who you are. Так где же эти доказательства? Извини, но я не могу просто поверить кому-то на слово, даже тебе. Don't mind the dogs, they get anxious when they haven't had dinner. Не обращай внимания на собак, они нервничают, если их не покормить. So you think you can make it on your own, then? We'll just see about that. Думаешь, справишься без меня? Ну-ну, это мы посмотрим. What could drive a man to do something like this? Что может заставить человека сделать такое? Calcelmo? Is he interested in Faleen? That sly old codger. I should have guessed. Колсельмо? Ему нравится Фалин? Вот ведь старый пройдоха... И как я раньше не догадался? By what right do you request entry? По какому праву ты хочешь войти? We remember all those Solitude soldiers out fighting the good fight in this thankless war. Мы чествуем всех солдат Солитьюда, что доблестно сражаются в нынешней неблагодарной войне. ...might pay off my bounty this time... walk into the city a free man... ...может, заплачу свой штраф... приду в город равноправным членом общества... In life I felled foes unnumbered, fearless in battle; but no blade can defend against the terror of this gloom-stricken valley. При жизни я бессчетно врагов погубил, бесстрашен был в битве, но клинок не спасет от врага, что живет в этой мглистой долине. These old ruins... My father always told me to stay away from them. Good advice, I'd say. Древние руины... Отец предупреждал меня держаться от них подальше. Он дело говорил. What's wrong, Brynjolf? I can almost hear your brow furrowing. Что не так, Бриньольф? Я почти слышу, как на лбу у тебя собираются морщины. I'm watching you. Я за тобой слежу. What? You did? Oh sweet Divines! You did! Что? Правда? О великие боги! Неужели! Then you were well informed. I am at this very moment on the cusp of completing my magnum opus on the subject. Тебя не обманули. Как раз сейчас я близок к завершению огромного произведения на эту тему - это труд всей моей жизни. I will make sure this gets back to the Jarl. Minus my cut, of course. Consider your name cleared, for now. Твой взнос непременно поступит в казну ярла. За вычетом моей доли, разумеется. А пока можешь считать, что твое имя чисто. Huh? Don't do that! А? Не смей! I'm pleased when the palace is clean, I'm pleased when the beds are made on time, I'm pleased when I Erdi isn't around. Мне легко угодить - достаточно, чтобы в замке было чисто, постели были разобраны вовремя, а Эрди не путалась под ногами. Hhhhhhhaaaaaa! Х-ха-а-а! Second, there are stories of a dagger called Kahvozein's Fang, said to be sharp enough to carve individual scales off a dragon. Ну и во-вторых, существуют легенды о кинжале под названием Клык Кавозеина. Считается, что он так остр, что может срезать отдельные чешуйки с дракона. By the gods! I assume you have proof. О боги! У тебя есть доказательства? Why don't you take your coin and keep walking? Засунь свои деньги куда подальше да топай отсюдова. Because my king told me to. Madanach. When the uprising fell at the hands of the Nords, they threw him in the mines. Потому что так велел мой король. Маданах. Когда норды подавили восстание, они бросили его в шахты. Get moving. Поторопись. Maybe we could invite some of those nice guards over. You know, for some supper? Может быть, нам стоит пригласить этих милых стражников. Знаешь, на ужин? I'm thinking of going for a walk up the mountain later. Would you like to come? Я тут подумываю вечерком прогуляться в горы, может, составишь мне компанию? The metal has been stubborn today. It refuses to bend. Упрямая железяка! Никак не хочет гнуться. If you prefer I took my men and left... Если вы хотите, чтобы я собрал своих людей и ушел... But first we need to get our hands on some rebel orders to make the forgeries. Но чтобы их подделать, сперва надо раздобыть настоящие. There's probably something I could find for you to do, but best to check with him. Может, у меня и найдется для тебя работенка, но лучше спроси у него. You should think about staying the night. Corpulus keeps a clean inn. Тебе следует подумать о ночлеге. Корпул держит хорошую гостиницу. Sir, these are missing commands for about half of the commanders. Генерал, но в этом списке нет почти половины командиров. My only regret is that you had to undertake this task alone. Я лишь сожалею, что тебе пришлось пройти этот путь в одиночку. That Cicero feller? Этот Цицерон? Ha! I knew it! Had your name written all over it, that one did! А! Так и знал! Как раз в твоем духе! Be patient and your time will come. Имей терпение, и со временем все узнаешь. You're new around here, so I'll go easy on ya. But don't get on my bad side. Ты тут новичок, так что на первый раз - прощаю. Но лучше не зли меня. Feel free to take a seat, or pray at the shrines. We appreciate worship in all its forms. Присаживайся или молись у алтарей. Мы признаем все формы поклонения. Gods! Another fight. О Боги! Очередная драка. The Greybeards stay away from me, and I stay away from them. Suits me just fine. Седобородым нет до меня дела, а мне - до них. И слава богам. Well you see where we have to live. This forgotten alley. All the filth from the upper quarters flows downhill, like they say. Ну, ты же видишь, где нам приходится жить. В богами забытом переулке. Куда стекает вся грязь из верхних кварталов. What? The Emperor? But I... Что? Император? Но я... я... Then there's no time to lose. It won't take long for Sarthis's associates to learn of his death. Тогда не будем терять время. Весть о смерти Сартиса быстро дойдет до его подельников. Look, it ain't my business ta tell the Dark Brotherhood its business, but if you killed a member of the Elder Council, you'd better belie- Слушай, это не мое дело - давать советы Темному Братству, но если вы убили члена Совета Старейшин, вы уж тогда... I have no problem killing you. How do you feel about dying? Я с легкостью тебя убью. Надеюсь, ты не обидишься? My mother and father died years ago. Falion takes care of me now. Мама с папой давно умерли. Теперь обо мне заботится Фалион. What are you doing? You're supposed to be attending the ceremony. Что ты делаешь? Тебе же нужно быть на церемонии. Then it is done at last. Perhaps it was all worth it, in the end. Значит, все закончено. Похоже, в итоге усилия потрачены не зря. Sorry. Talking about the Scrolls, you usually end up in irritating and vague metaphors like that. Some people who study them devoutly go mad. Извини. Говоря о Свитках, поневоле приходится прибегать к раздражающе нечетким метафорам. Некоторые увлеченные их исследователи просто сходят с ума. I've ventured into quite a few Nord ruins in my day. В свое время я побывала во многих нордских руинах. Let me make this plain and simple. No more jobs until you pay Vex. No get to it. Объясняю просто и кратко. Никакой работы, пока не заплатишь Векс. Давай, шевелись. He takes after his father, and she takes after you. Он весь в отца, а она похожа на тебя. Dorthe... I was thinkin' I'd knit a couple of blankets, sell them to Lucan. Would you like to make one? Might be fun, workin' together. Дорти... Я подумывала о том, чтобы связать пару одеял, продать их Лукану. Не хочешь поучаствовать? Будет весело поработать вместе. It's not the cold of Skyrim that gets to me. It's the stink from the people. В Скайриме меня больше всего раздражает даже не холод. Почему местные никогда не моются? The general expects so much with so little. Генерал требует всего и сразу, а солдат не дает. In exchange for Riften, the jewel of Skyrim? Hardly. How about the Reach? Gaining control of the silver mines would be invaluable. В обмен на Рифтен - жемчужину Скайрима? Это вряд ли. А как насчет Предела? Нам бы пригодились серебряные рудники. What, then, of this Glamoril? It means "secret of life" in elvish. Could this be an explanation for Shalidor's works? Что же сказать о Гламориле? По-эльфийски это означает "секрет жизни". Быть может, это и есть объяснение работам Шалидора? I wonder if we'll come across some bandits who've just finished roasting a rabbit on a spit. Maybe they'll have a keg of ale, too. Вот думаю, если б мы наткнулись на каких-нибудь бандитов, а у них кролик на вертеле только что зажарен. А может, у них еще и бочонок эля припасен. Joor! Джор! I might have to stop and get myself a pint of Black-Briar mead while I'm in Riften. Almost worth the trip all by itself. Когда буду в Рифтене, нужно будет остановиться и пропустить кружечку черноверескового. Уже ради этого стоит ехать. I wish someone would find me. Я хочу, чтобы меня нашли. Khajiit guards your back. Каджит прикроет тебе спину. You, mage, and you alone, have the potential to prevent disaster. Ты, маг, и только ты, можешь предотвратить катастрофу. Is... is someone coming? Is that you Harknir? Bjorn? Soling? Кто... кто идет? Это ты, Харкнир? Бьорн? Солинг? I wouldn't go out there for all the money in the world. Я за все деньги мира туда не пойду. I think I've discovered more here than I could've hoped to. Я полагаю, что нашел тут больше, чем мог надеяться. Let's see where this goes. We can't be the only survivors. Посмотрим, как оно дальше получится. Наверняка мы не одни спаслись. My girl likes to work the forge with her papa. Моя девочка любит работать в кузне с отцом. Damn the Jarls. Пусть их поглотит бездна... My errant formulas have cost Master Elgrim a fortune in ingredients; some of which are almost irreplaceable. Из-за моих ошибок мастер Элгрим уже потерял ингредиентов на целое состояние, а некоторые из них еще и достать крайне трудно. At this rate that'll never happen. Такими темпами это никогда не случится. Take cover! В укрытие! Yes, and I sent it with our fastest courier and under the cover of night, exactly as you specified. Да, я отослал его с самым быстрым курьером под покровом ночи, как ты и приказывала. By holding onto Falkreath, we control access to the Reach, Whiterun, and the Rift. Ulfric will try for it soon. We'll be there to stop him. Закрепившись в Фолкрите, мы контролируем доступ в Предел, Вайтран и Рифт. Думаю, Ульфрик скоро попытается отбить его. Мы должны его остановить. They just call themselves the people of the Reach. Lot of common blood with the Bretons, by the looks of them. Они зовут себя просто народом Предела. Судя по виду, близкие родичи бретонцев. Derkeethus used to take me diving way down deep in the river. I miss him. Деркитус обычно брал меня понырять в реке на глубину. Я по нему скучаю. You wear the armor of the bear, my friend. A fine choice. Вижу, ты носишь медвежьи доспехи. Отличный выбор. Wait. Did you hear that? I think it came this way. Стой. Ты слышишь? По-моему, звук был оттуда. Nothing refreshes the soul like an honest day's labor in good, tilled earth. Ничто так не наполняет душу радостью, как простой труд на доброй земле. I'm glad we've finally restored the Pale. It was extremely foolish giving the Empire control of another port. Я рад, что мы наконец вернули себе Белый Берег. Было крайне глупо отдавать Империи еще один порт. Burn all the hives and she'd have to import honey for Black-Briar Meadery which would cut into her profits. Если мы сожжем все ульи, ей придется возить мед издалека, а это сократит ее доходы. I hope someday we'll get to know each other better. Надеюсь, когда-нибудь нам удастся узнать друг друга лучше. Radiant Raiment has the finest attire in all of Skyrim. That is how we... Сияющие одежды представляют лучшее убранство в Скайриме. Вот так мы и... I don't know. What'd he look like? Не знаю. Как он выглядел? That's more like it. Вот это другой разговор. So it will be. Malacath has spoken, Yamarz. Your path is clear. Да будет так. Малакат сказал, Йамарз. Твой путь ясен. It's Falion. He... He did it. I don't know what it was, but he did it. Это Фалион. Он... он это сделал. Не знаю, что это было, но это все он. I feel pity for these Nords. When the dragons attack cities and towns, they will lose everything. Мне жаль этих нордов. Их селения уязвимы, и когда драконы нападут - норды потеряют все. Then the hunger set in. Curiosity. What's the harm in just one bite? А потом пришел голод. Любопытство. Подумаешь, один укус, что такого? Oh, really? Что, правда? Our Family, my dearest. Our Family. Together, united as one, the Dark Brotherhood can accomplish anything. Нашей семьи, друг мой. Нашей. Вместе, все как один, Темное Братство сможет добиться всего. We've got half of Skyrim back under our wing and the coin's startin' to flow. Мы уже прибрали к рукам половину Скайрима, и деньги текут рекой. Fine. I'll wait until someone else with a little more courage comes along. Ладно. Может, сюда заглянет кто-нибудь посмелее. My parents were traveling merchants eventually settling in Cyrodiil. I must have inherited their wanderlust... Мои родители были странствующими торговцами, в конце концов они осели в Сиродиле. Должно быть, я унаследовал их страсть к скитаниям... But, that doesn't mean I won't start acting like it. There's much to do. The new Jarls need help building armies, and enforcing their right to rule. Но пока этот момент не наступил, я не буду сидеть сложа руки. Предстоит слишком много дел. Новым ярлам нужно помочь собрать войска и укрепить свою власть. Any warrior that gets to be old is either fearsome or a coward. I'll let you find out which Skjor is. Любой воин, который дожил до старости - либо герой, либо трус. Сам проверь, к какому роду относится Скьор. Uh, yes sir. That's me. The oafish servant. Эм, да, господин. Вот такой вот я. Дурак-слуга. Hello, dear husband. Have you brought more silver jewelry for me to sell? Здравствуй, муженек. Принес мне серебряные украшения на продажу? What of it, he says. Your Empire is destroying everything Skyrim stands for. Honor. Pride. Mighty Talos. Он говорит "ну и что"? Твоя Империя убивает все, на чем держится Скайрим. Честь. Гордость. Могучего Талоса. Who in Dagon's name are you? Speak, or I'll cut you down where you stand. Кто ты, во имя Дагона? Говори, или я убью тебя на месте. I'm still finding your Spiced Wine to be the best drink I've ever tasted. Но я все равно считаю, что твое пряное вино - лучший напиток, что мне довелось попробовать. His head will be sent to Cyrodiil where it will adorn a spike on the walls of the Imperial City. Его голову мы отправим в Сиродил, где ее выставят на пике на стене Имперского города. Shut up, will you? Помолчи, ладно? You should ask him about his work. It's the only subject that'll get him talking. Расспроси его о работе. Это, кажется, единственное, о чем он охотно говорит. You must realize what a great honor this is. For the Night Mother to have chosen you... I am just in awe. You have Cicero's utmost confidence! Пойми, какая это великая честь. Мать Ночи избрала тебя... Я восхищен. Цицерон полностью тебе доверяет! Those cursed mages... It's their fault Winterhold is gone. Эти проклятые маги... Из-за них Винтерхолда больше нет. Such a waste of time preaching to the poor. If they're that hungry, they should just grow some food or something. Проповедовать беднякам - пустая трата времени. Если они так голодны, пусть вырастят что-нибудь на грядках, я не знаю. But... J'zargo is pleased to see that you are here, and not in pieces! Но... Дж'зарго рад видеть, что ты в целости и сохранности! I'm sure that the owner of that place is relieved. They certainly came through with the coin. Уверена, что хозяева вздохнут свободнее. Денег они не пожалели. But... you're right. There's nothing to be gained by refusing the Greybeards' request. Но... говоришь ты верно. Мы ничего не приобретем, отвергнув приглашение Седобородых. Look at that edge. Still sharp. Ты только посмотри на клинок... Все еще острый. I've got enough to worry about, taking care of my family. I don't concern myself with such matters. У меня полно забот, нужно семью кормить. Мне не до этого. We don't just let people rot in cells until they've served their time. Here, you fight. Мы тут не заставляем людей гнить в камерах, пока они не отмотают срок. Здесь нужно драться. I once captained a ship called the Argent Raptor. She struck an iceberg and went down, just north of Windhelm. Когда-то я был капитаном корабля "Серебряный хищник". Он налетел на айсберг и потонул к северу от Виндхельма. You saved my life. I won't forget it. Look me up if you're ever in Riften. Я тебе обязан жизнью. Я этого не забуду. Найди меня, если будешь в Рифтене. Haven't you seen how my aunts act with my father? It's beyond strange. Ты глянь, как мои тетки ведут себя с отцом. Странно, дальше некуда. Speak with General Tullius. He'll administer the oath. Поговори с генералом Туллием. Он приведет тебя к присяге. Be quick. I have little patience for mundane concerns. Поспеши. У меня мало времени на мирские дела. Just remember everything I've taught you and you should be able to complete it. Помни, чему я тебя учила - и у тебя все получится. Good. Honor to you. Хорошо. Тогда честь тебе и хвала. I'm calling it "Calcelmo's Guide to the Falmer Tongue." It will revolutionize the way we understand those ancient beings. Я назвал его "Наставления Колсельмо в фалмерском наречии". Моя работа станет прорывом в понимании этих древних существ. Your continuing aid to Septimus renders him increasingly obsolete. He has served me well, but his time is nearing its end. Твоя помощь Септимию делает его все менее необходимым. Он хорошо послужил мне, но время его на исходе. I am, thank you. I do so enjoy singing at weddings. It's just one of the many duties we at the Bards College are called upon to perform. О да, спасибо. Мне так нравится петь на свадьбах. Хотя в Коллегии бардов нас, конечно, не только этому учат. Do not confuse inaction with indifference. Often the wisest course is to wait and watch events unfold, until the time to act is clear. Не путай бездействие с безразличием. Часто разумнее ждать и наблюдать, пока не придет время действовать. This is getting ridiculous. If we can't get this open soon, the boss will have our heads. Это уже чушь какая-то. Если не открыть сейчас же, старшой нам головы откусит. With pleasure. Nature has a way of finding vengeance, though. You walk a bleak path, friend. One that will lead to suffering. С радостью. Но природа всегда найдет путь для мщения. Ты вступаешь на кривую дорожку. Она приведет тебя к страданиям. Do you think those dark elves had anything to do with the murders? The attacks all happened at night, after all. Вам не кажется, что в убийствах замешаны темные эльфы? Все-таки все нападения происходили ночью. Sorry, I thought Skald the Elder sent you. We've got an order to fill, and he's not known for patience. Прости, я думала, тебя прислал Скальд Старший. Нам нужно выполнить заказ, а он терпеть не может ждать. There's a grate outside the wall. Looks like it used to be buried in snow. I don't think they know it's there. Снаружи стены есть решетка. Раньше она была погребена под снегом. Думаю, они про нее вряд ли знают. Etienne, he's talked, hasn't he? He knows where that old man is you're looking for, he told me himself. Этьен же заговорил, правда? Он знает, где находится тот старик, которого ты ищешь, сам мне сказал. My Eorlund is the finest blacksmith in Skyrim, and that's not just a wife's boasting. В Скайриме нет кузнеца лучше моего Йорлунда, и это не простое хвастовство! We were just talking about you. My brother needs a word with you. Мы только что тебя вспоминали. Мой брат хочет с тобой поговорить. Return now to Nirn, with this rich boon from Shor, my lord: a Shout to bring a hero from Sovngarde in your hour of need. Возвращайся в Нирн с даром повелителя моего Шора - Криком, который в час нужды призовет тебе на помощь героя Совнгарда. Ha! I knew it was you all along. Хе-хе! Кто бы сомневался, что это ты. I'm afraid I've lost them. Боюсь, они ускользнули. No, not yet. We'll wait for the Moot to name me High King. It'll be better for all that way. Нет, пока нет. Пусть сначала Собрание провозгласит меня верховным королем. Так будет лучше для всех. If you do this, if you kill the Emperor... Oh, how the masses will fear and respect you. Если вы это сделаете, если вы убьете императора... О, как вас будут бояться и уважать в народе. Maar saraan ko Sovngarde. Мар саран ко Совнгард. Your power over others shall be great, like mine. Ты обретешь великую власть над людьми. When I meet Sarthis there, he's usually waiting for me outside with his bodyguard. Обычно, когда я встречаюсь там с Сартисом, он ждет меня снаружи вместе с телохранителем. Hey, what the...? Эй, что за?.. The only thing that matters to me is keeping my wife safe. I won't let anyone harm her. Меня волнует только безопасность моей жены. Я никому не позволю причинить ей вред. Sondas takes care of me when mom's not around. Сондас заботится обо мне, когда мамы нет дома. Get him out of my sight. Уведите его прочь. Your question carries more weight than you may know, newcomer. The sort of thing some of us spend our lives pondering. В твоем вопросе скрыто больше, чем ты подозреваешь, новичок. Некоторые из нас обдумывают такие вещи всю жизнь. Speak with Urag in the Arcanaeum. See if he is aware of anything that matches your discovery. Поговори с Урагом в Арканеуме. Выясни, знает ли он о чем-то похожем на твою находку. It's the whole reason Ulfric revolted against the Empire. Well, the first reason anyway. Это как раз главная причина, почему Ульфрик восстал против Империи. Ну, или по крайней мере последняя капля... Not long, in truth. I came to Skyrim after I found myself unwelcome in both Elsweyr and Cyrodiil. Честно говоря, недавно. Я пришла в Скайрим, когда поняла, что мне не рады ни в Эльсвейре, ни в Сиродиле. Patience, boy. Терпение, малыш. Come to me or Aela if you're looking for work. Если ищешь работу, спроси меня или Эйлу. Go to each focal point and remove whatever impurities you may find there. Осмотри каждую фокусную точку и удали загрязнения, которые обнаружишь. Everyone here is having nightmares. I have miners tripping over their own feet from lack of sleep. Всем тут снятся ночные кошмары. У меня тут шахтеры еле ноги переставляют от недостатка сна. There is no adversary more deadly than a vampire. They are as cruel as they are cunning. Нет врага более смертоносного, чем вампир. Они изворотливы и жестоки. This is your initiation into the coven. Go ahead. Have the first bite. Это твое посвящение в ковен. Ну же. Тебе достается право первого укуса. You've been digging around where you don't belong. Ты суешь нос не в свое дело. I know plenty of spells that produce light, but stars? Hmm. There was that problem a few years ago, but that couldn't be related. Я знаю массу заклинаний, которые дают свет, но при чем тут звезды? Хм-м. Конечно, пару лет назад у нас была одна проблема, но это же никак не связано. Get over to the capital! We're mounting our final attack! Отправляйся в столицу! Мы готовимся к решающему наступлению! You can get a room at the Bee and Barb, but mind your coin purse -- it's no secret the Thieves' Guild makes its home here. Ты можешь поселиться в "Пчеле и жале", только береги кошелек - все знают, что гильдия воров там как у себя дома. (Whistling) (насвистывает) I trust that this is just the begining of a long and mutually beneficial relationship. Я полагаю, что это только начало долгого и взаимовыгодного сотрудничества. Well if my layabout manservant fed me more, that wouldn't be a problem. Ну, если бы мой верный слуга больше бы меня кормил, то я и ел бы больше. You can't kill what you can't see! Нельзя убить невидимку! I've spent years watching his techniques and learning his tricks. Sadly, I don't think I'll ever be as talented as he was. Много лет я смотрел, как он работает, и учился у него. Увы, мне до него никогда не дорасти. I raised my Sven to be strong, and proud. A true Nord. Я своего Свена вырастила сильным и гордым. Истинным нордом. Secondly, we got more of 'em hiding in a village, using the local populace as shields. Not to worry. We can dispatch them without harming the locals. Во-вторых, в деревне есть еще бунтовщики, прячутся за спинами местного населения. Не беда. Мы можем разделаться с ними, не повредив местным. I'm glad there are guards outside the farm. I don't think I could defend the place alone. Я рад, что снаружи фермы стоят стражники. Думаю, сам я не смог бы ее защитить. Serving as Steward to Ulfric Stormcloak was a great honor, but I don't miss his temper. Служить управителем Ульфрика Буревестника было великой честью, но вот по его характеру я точно не скучаю. You do indeed have the power. I'm impressed. У тебя и впрямь есть сила. Я потрясена. He said I stole something! Me! Poor Cicero. A common thief. The very thought is insulting. One might even say... maddening. Он сказал, что я что-то украл! Я! Бедный Цицерон. Обычный вор. Это оскорбительная мысль. Она просто меня... сводит с ума. Sorry, my lady. I've been looking but I'm convinced Saerlund says truly believes what he is saying. Простите меня, госпожа. Я ищу магические причины, но я убеждена, что Серлунд искренне верит в то, что говорит. I'm not going to warn you again. Последний раз предупреждаю. All right, Delvin. What gives with that case of Shadowbanish you sold me? Хорошо, Делвин. Что такое с вином изгнания теней, которое ты мне продал? Yes, son. We should try to capture it. Да, сынок. Нам нужно поймать ее. With luck, they'll soon lose heart and return to their homes and families. If not, we'll be forced to put them all to the sword. Надеюсь, они скоро устанут сражаться и разойдутся по домам. Если же нет, придется уничтожить их всех. Better than ever. With the Guild back on its feet, there's more coin to throw around. How about you? Отлично как никогда. Гильдия вновь на плаву, и в карманах скорее густо, чем пусто. А ты как? It's time to face the truth, old friend. You, Vex, Mercer... you're all part of a dying breed. Things are changing! Пора взглянуть правде в лицо, дружище. Ты, Векс, Мерсер... Все вы из вымирающего племени. Времена меняются! I care little for idle conversation, but perhaps you need help with Conjuration magic? Я не слишком люблю пустые разговоры. Может быть, тебе нужна помощь с заклинаниями колдовства? M'aiq is always in search of calipers, yet finds none. Where could they have gone? М'Айк постоянно ищет кронциркули, но не находит. Куда же они могли подеваться? Good. They've had their victories, but Tullius is no fool. The Empire can't afford to keep this up much longer. Хорошо. Они одержали несколько побед, но Туллий не дурак. Империя не сможет долго продолжать наступление. Don't screw this up. Не провали задание. We can talk after I find out what's going on. Поговорим, когда я выясню, что происходит. Not now, lass. Karliah said it was important. Не сейчас, детка. Карлия сказала, что это важно. We're backing Erikur. When the Moot meets, they'll do the sensible thing. Мы поддерживаем Эрикура. Собрание примет мудрое решение. You keep talking like you're sure we'll find something useful in here. Ты так говоришь, как будто уверен, что мы найдем тут что-то полезное. I have meals to cook for the entire castle and almost no help. Я готовлю на весь замок, и мне почти никто не помогает. I want to beg his forgiveness. Give him back the ring. But while I'm stuck in here, the beast wanders free. Я хочу молить его о прощении. Отдать ему кольцо. Но пока я здесь, зверь бродит в лесах. We Gray-Manes got just as much to be proud of as them Battle-Borns, but you won't see us with our noses in the air. У нас, Серых Грив, поводов для гордости уж никак не меньше, чем у этих Сынов Битвы, да только мы-то нос не задираем. You want to walk away? Fine. But there's going to be no justice for that poor woman. No one to care what happened to her. Ты повернешься спиной? Ладно. Но бедная женщина так и останется неотмщенной. Справедливости не будет. До нее больше никому нет дела. When you disrespect your Family, you disrespect yourself. Don't you care for anything at all? Prove that you do - speak with Nazir, make reparations. Если ты не уважаешь семью, значит не уважаешь себя. Тебе что, вообще на все наплевать? Если нет, докажи - поговори с Назиром, заплати штраф. I learn much from Garakh every day. I must learn if I am to take her place. Я каждый день многому учусь у Гарак. Если я хочу занять ее место, я должен учиться. Biggest damn spiders I've ever seen. Никогда не видел таких огромных пауков. Why would anyone want to kill her? It doesn't make any sense. И зачем кому-то желать ей смерти? Не понимаю. That'd be great. There's a case of our soon-to-be famous mead that needs to get to Winterhold. Get it there, and you can keep the delivery fee. Было бы здорово. Вот ящик нашего меда, который скоро станет знаменитым. Его надо доставить в Винтерхолд. Сделай это и заработаешь деньжат. I hope whatever you're going to do will work. Надеюсь, что твой план сработает. The Legion will regain control of this city. Mark my words. Легион вернет себе город. Помяни мое слово. Fiend! You will not leave here alive! Guards! Guards! Мразь! Здесь тебе и конец! Стража! Стража! More dangerous than you know. Left alone, however, he will awaken when he has grown too powerful to be stopped. This is the only way to be sure. Опаснее, чем ты думаешь. Но если ничего не делать, Хевнорак будет набирать силу, и когда проснется - его уже будет не остановить. Другого выхода нет. Let us see it, then. Ну что ж, поглядим. It's time we put a little kink in the Emperor's security. Пора внести небольшую поправку в план охраны императора. I'll explain on the way. Я все объясню по дороге. I know life on the docks isn't easy. Sometimes life puts you in difficult circumstances you didn't choose. Я знаю, что в доках жить нелегко. Иногда жизнь ставит тебя в сложную ситуацию, и ничего тут не поделаешь. Your concerns are understandable; trust is a very difficult commodity to come by these days. Я понимаю твои сомнения. Доверие - редкостное сокровище в наши дни. And I've figured out where the next one will come back to life. И я догадалась, кто и где следующим пробудится к жизни. We are on the hunt. Мы на охоте. I don't want that coming back to haunt me. Я не хочу потом об этом всю жизнь сожалеть. It's not like there's anything to do here but drink anyway. Как будто тут есть чем заняться, кроме как пить. Meet the brothers preparing for the attack. Then join them in wiping out the Imperials. Once you prevail we will garrison the fort. Найди братьев, которые готовятся к атаке. И помоги им уничтожить имперцев. Когда вы одержите победу, мы поставим в форте гарнизон. Any day is a good one, long as I don't have to go into town. But with Hjorunn gone... Любой день хорош, если только мне не нужно идти в город. Но после смерти Хьорунна... Think he worked down at the smelter. Lot of the laborers there are sympathetic to the Forsworn. По-моему, он работал в плавильне. Там много кто из трудяг сочувствует Изгоям. To receive the touch of Mara, you must first act as her hands in the world. Чтобы обрести касание Мары, сперва тебе нужно выполнить ее волю. I'm just a poor old woman, dear. No need to trouble yourself with me. Я просто бедная старушка. Не трать на меня время. Tsk. You've uncovered my master plan. Now I suppose you'll never leave. Ох. Ты раскрыл мой коварный план. Теперь, я думаю, ты никогда не уедешь. Never mind your mother, Hreinn. You listen to me, and you'll be a great man one day. Не слушай маму, Хрейнн. Слушай меня, и однажды ты станешь большим человеком. I don't think so, Madena. There will be no deserters in this hold, and that's final. Так не пойдет, Мадена. У меня тут не будет ни одного дезертира, и точка. Have you been bringing the battle to the Silver Hand, friend? I wish I could be there with you. Soon enough. Нападение на головорезов "Серебряной руки" - твоя работа? Эх, хотела бы я там быть с тобой. I wish there were another way, Dragonborn, but it falls to you to serve justice upon Paarthurnax. Хотелось бы мне предложить другое решение, Довакин, но именно тебе предстоит исполнить приговор Партурнаксу. Something's wrong... Boss' been down there too long. Что-то не так... Старшой там слишком долго копается. That's a fair question. None of us have ever seen a dragon before, or expected to face one in battle. Хороший вопрос. Никто из нас раньше драконов не видел и не собирался с ними сражаться. I've had enough of you! Ну все, мне надоело! What is this? The elf playing at treachery? Shocking. Что это? Эльф решился на такое коварство? Ужас просто. The old man had one wish before he died. And he didn't get it. It's as simple as that. У старика было одно предсмертное желание. Оно не исполнилось. Вот и все. The Gildergreen blooms again. All thanks to you. Златолист снова в цвету. И все благодаря тебе. We're running out of bread. I hope the supplies get here soon. У нас кончается хлеб. Надеюсь, припасы скоро прибудут. A coin or two for a veteran? It's not much to ask... Подайте монетку ветерану! Ну что вам стоит... Lady Mara... I await your embrace... О Мара... Иду в твои объятья... Give me just one... little... bite! Мне лишь... разок... укусить! No offense, but you're not looking so good. Are you feeling ill? Не обижайся, но выглядишь ты паршиво. Не болеешь? Would you like me to send someone? Faralda or Phinis, perhaps? Хотите, чтобы я кого-то отправила? Возможно, Фаральду или Финиса? We know a great deal about the situation and the threat that Alduin poses to us all. You need us here if you want this council to succeed. Мы многое знаем о ситуации и о том, чем грозит нам Алдуин. Если вы хотите, чтобы совет добился успеха, без нас вам не обойтись. Be sure and investigate Radiant Raiment's fine selection of clothing. We have many items you'll fancy, I'm sure. Обязательно загляни в "Сиющие одежды". У нас прекрасный выбор товаров. Без сомнения, ты подберешь себе что-нибудь интересное. You heard right! I said a dragon! Все верно! Я сказала дракон! The pettiness of mortals. I had almost forgotten. О мелочные смертные. Я почти забыл. That said, Stormcloak true believers are still operating out of hidden military camps in the hills. If you encounter any on you travels, kill them. Вместе с тем, в холмах еще остались тайные лагеря мятежников. Если наткнешься на них в пути - убивай. I've seen enough death to last three lifetimes, yet I never tire of a good fight. What do you make of that? Я видела смертей столько, что на три жизни хватит, и все же мне никогда не наскучит добрая схватка. Ты что об этом думаешь? If you wish to trade, wait for the sun to rise. Если хочешь торговать, жди восхода солнца. She... she said that? She said those words... to you? "Darkness rises when silence dies"? Она... она так сказала? Она сказала это... тебе? "Тьма наступает со смертью тишины"? What? You've been lollygagging in idle reading? Что? Ты ничего не делал и почитывал книжку? I've battled next to every man and woman here, and the bonds of sweat are stronger than those of blood. Я сражался бок о бок с каждым и с каждой из них, и эти узы крепче, чем узы крови. A marriage of both love and political advantage. A rare thing indeed. Это брак по любви и по расчету. Редчайший случай. Oh, I see. Yes, yes of course I'll take a look. Just bring them by whenever it's convenient for you. Ох, понятно. Да, да, конечно, я взгляну. Просто занеси их, когда будет удобно. The Nords didn't like the peace treaty much either. Thirty years later, the Empire ends up with the Stormcloak rebellion on its hands. Норды тоже были не восторге от этого договора. Тридцать лет спустя Империя получила восстание Братьев Бури. They weren't gone somewhere for all these years. They were dead, killed off centuries ago by my predecessors. Они никуда не уходили. Они были мертвы, убиты сотни лет назад моими предшественниками. Ah, yes. The courier. I guess you know my secret ingredient for that spiced beef, now. Ах, да, гонец. Ну, теперь-то ты знаешь мой секретный ингредиент для говядины со специями. You win. On my honor, Carlotta won't have to worry about me ever again. Победа твоя. Клянусь честью, Карлотте больше не надо волноваться из-за меня. Your actions here were a disgrace. You betrayed Skyrim at every turn. Стыдись за свои действия. Это предательство интересов Скайрима. Firstly, I've never even seen Morrowind. Secondly, in volcanic soil the plants practically grow themselves. Во-первых, я никогда не был в Морровинде. Во-вторых, на вулканических почвах все само собой растет. You think you're tough, huh? Wandering Skyrim is a picnic compared to tunnel crawling! Думаешь, ты круче всех, да? Путешествие по Скайриму - легкая воскресная прогулка в сравнении с опасностями подземного мира! This house is huge. I'll be tripping my feet all over this place. Hey, I think I'll start a little business here. Something to do, you know? Какой огромный дом. Тут впору заблудиться. Слушай, а давай я тут лавку открою. Чтобы чем-то себя занять, если ты не против. The prevailing opinion of Skyrim natives is that the stones are indeed magical in nature. Среди населения Скайрима бытует мнение, что камни имеют магическую природу. Is it that obvious? Sigh. I've got my hands full here. Неужели так заметно? Эх. Я по уши в заботах. What? Were you hoping to claim this house for yourself? Well, the Aretinos always liked me, so I think I'm family enough to take up here. Чего? Надеешься заполучить дом себе? Еще чего. Аретино всегда любили меня, так что я почти что член семьи и имею право здесь обосноваться. When I return to Whiterun, I'll get my men ready to help trap this dragon. Когда я вернусь в Вайтран, прикажу своим людям готовиться к поимке дракона. I'd just assume die before I'd let Mercer get those gems. Да я скорее умру, чем дам Мерсеру получить эти камни. The wind blows bitter cold in this place. Ветер здесь такой холодный. You still have one of the witch's heads. This is good. Голова одной из ведьм все еще у тебя. Это хорошо. Cicero destroyed any sympathy I may have had for him when he wounded Veezara. Kill the fool and be done with it. Цицерон потерял мое уважение, когда он ранил Визару. Убей его, и дело с концом. Mjoll told me that it isn't this bad everywhere. Maybe one day I'll venture out and see if she's right. Мьол мне сказала, что не везде так плохо. Может, когда-нибудь я рискну: поеду и проверю, насколько она права. Sure, you can hire a swordsman or a spellcaster to fight at your side, but why not get both for the price of one? Ты, конечно, можешь нанять мечника, можешь нанять мага, но почему бы не получить обоих по цене одного? You will talk when you're ready, won't you? Won't you... Ты заговоришь, когда будешь готова, правда? Правда же... Then you'll see some real magic. Тогда ты увидишь настоящую магию. We can head back whenever you're set. There's celebrating to be done! Мы отправимся обратно, как только ты скажешь. Надо же отпраздновать победу! A Priest of Arkay is entrusted with a ceremonial dagger once they've completed their training. По окончании обучения жрецы Аркея получают ритуальный кинжал. Don't worry. I'll make sure he sees the light. I trusted you, now you trust me. Не волнуйся. Я позабочусь о том, чтобы он увидел свет. Я доверился тебе, теперь ты доверься мне. That it? И все? Oh... Well... yes. I did. I did indeed. I tried to listen. Tried so hard. But the Night Mother never spoke to poor Cicero. О... Ну... да. Да. Действительно. Я пробовал слушать. Старался. Но Мать Ночи никогда не говорила с бедным Цицероном. I'm not forcing him to stay here. I know that he wants a life of adventure, but I've told him before that I can't afford to buy him armor. Я его тут силой не держу. Да, он хотел бы стать искателем приключений, но я ведь говорил ему - мы не можем позволить себе покупку доспехов. Can you not hear me? Are your ears full of hate? Ты что, не слышишь меня? Твой слух замутнен ненавистью? That's no small amount of coin, friend. Это немаленькие деньги, друг. This is not over, I assure you. Ты еще о нас услышишь, уверяю тебя. The only thing I remember is the old story of Tiber Septim being called Dragonborn by the Nords, before they switched sides and joined the Empire. Я помню только старинную легенду, что Тайбера Септима норды звали Драконорожденным. Это было еще до того, как они примкнули к Империи. Move on, friend. I have nothing to sell today. Иди дальше, друг. Сегодня мне нечего продавать. Oh I get it. "It's missing so Grelka must have it." I wish this town would stop pointing their fingers at me. Понятно. "Что-то пропало, значит, оно у Грелхи." Хватит уже всем тыкать в меня пальцами. If you're in the area and you ever need anything fenced, you just let me know. Если будешь в округе и захочешь сбыть с рук что-то краденое, дай знать. With Nurelion gone, I suppose Quintus has taken over business in the White Phial. Без Нурелиона, я полагаю, делами в "Белом флаконе" заправляет Квинт. All right, Brand-Shei. Turn out your pockets, we know you have it. Так, Бранд-Шей. Выворачивай карманы, мы знаем - оно у тебя. No one should ever be left to the Thalmor. Нельзя никого оставлять в руках Талмора. What are you doing here? What've you done with Gavros? Что ты тут делаешь? Что случилось с Гавросом? All I had hoped was to capture Mercer alive. Я так надеялась взять Мерсера живым. I should bring some of these Dwemer artifacts to the Arcane University in Cyrodiil for study. Надо бы отнести кое-какие из этих двемерских реликвий в Университет волшебства в Сиродиле - для изучения. Not quick enough, otherwise Gallus would still be alive. Недостаточно быстро, иначе Галл был бы жив. Once you leave the party you can't just come back. Когда уходишь с пира, нельзя просто так вернуться. Burying the past is much harder than burying remains. I'm... I'm afraid of what you will think of me if I tell you about the things I've done. Хоронить прошлое - куда сложнее, чем хоронить останки. Я... я страшусь того, что ты обо мне подумаешь, если я расскажу о своих деяниях. Watch out. Wolves. Осторожно. Волки. Some people can't be trusted to accomplish anything that's asked of them. They don't take pride in their work. Некоторым людям нельзя ничего поручать. Они не гордятся своим трудом. Please, let's hurry. Пожалуйста, давай поспешим. You can waste your own time, not mine. An apprentice obeys his master. A good one does, at least. На собственные проекты трать собственное время, а не мое. Ученик должен слушаться мастера. Если он - прилежный ученик. Just get out of here. Проваливай отсюда. After what happened to those other women, I'm worried about my own safety. После того, что произошло с теми женщинами, я беспокоюсь за собственную жизнь. Give it here. They've asked for the utmost discretion on this matter, so I'll make sure it gets to them. Давай сюда. Они просили хранить дело в тайне, так что я лично им передам. Well, as you know, the Guild's growing and things are looking up around here. Как ты знаешь, Гильдия растет и дела наши идут в гору. You are now ready for your last trial. Теперь тебе предстоит последнее испытание. I'm really afraid of Grelod. When Aventus escaped, she was so mad. I got double the beatings that day. Я очень боюсь Грелод. Когда Авентус сбежал, она так взбеленилась. Мне двойную порку устроили. Let's just hope they got it right this time. Будем надеяться, что в этот раз все сделали правильно. The hofkahsejun has been known as Dragonsreach ever since. С тех пор хофкасейун стал называться Драконий Предел. Earned quite a name for myself when I was younger. The Bards College still teaches some of my work to their students. Когда я был молод, я создал себе громкое имя. В Коллегии бардов студенты все еще учат мои произведения. Maybe I'll do turnips next. Hmmm... Or maybe radishes? Может, посадить репу? Хммм... Или все-таки редис? Oh come now, what's a dragon or two compared to a day full of fishing! Да брось, что значит дракон-другой по сравнению с рыбалкой! I fear the night. Because the werewolves and vampires don't. Я боюсь ночи. Потому что оборотни да вампиры вылазят из своих нор. Have you not heard that ancient verse? Ты разве не знаешь эти древние стихи? Your payment awaits. And don't worry, I'm not stupid enough to betray you. Твоя плата ждет. И не волнуйся, я не настолько глуп, чтобы предать тебя. That we have forgotten them, this I fear the gods will remember. Мы забыли о богах - боюсь, они нам это еще припомнят. Can you get it open? Можешь ее открыть? I figured you had it in you. Nicely done. Так и знал, что ты справишься. Здорово. I'm glad Ralof is helping drive them out of here. If I was a bit younger, I might have joined the fight myself. Я рада, что Ралоф борется против имперцев. Будь я помоложе, сама бы взяла в руки оружие. Work hard, now! The pride of Iron-Breaker Mine is on the line. За работу, живо! На кону честь Железоломной шахты. Stay sharp out there. Держи ухо востро. If there's anything you wish to purchase, just let me know. Если хочешь что-нибудь купить, скажи мне. At this very moment? No. However... Прямо сейчас? Нет. Однако... Dead? How did this happen? Труп? Как же это вышло? Hadvar! We've been so worried about you! Come, you two must be hungry. Sit down and I'll get you something to eat. Хадвар! Мы так о тебе волновались! Идите сюда, вы наверняка голодные. Садитесь, я принесу поесть. Woman, you'll be the death of me yet. Fine, take your time. I'll just die of thirst in the heat of this forge. Женщина, ты сведешь меня в могилу. Ладно, не спеши, занимайся своими делами. А я тихонечко умру от жажды в раскаленной кузнице. Maybe that claw has a clue on it? You know, how to turn the rings so the door will open. Может, этот коготь нам что-нибудь подскажет? Ну, как повернуть кольца, чтобы эта дверь открылась. Mercer was able to unlock the Guild's vault without two keys because of what he stole from the Twilight Sepulcher... the Skeleton Key. Мерсер смог открыть хранилище Гильдии, не имея двух ключей, потому что он украл в Сумеречной гробнице... Скелетный ключ. Now was it two parts giant lichen or three? Hm... Так, там надо две части гигантского лишайника... или три? Хм... Are you a hunter, by chance? The hills surrounding the village are ripe with game. А ты, случаем, охотой не увлекаешься? В холмах вокруг деревни полно дичи. Well, I do recall warning them it might not be the safest of locations. I hope this doesn't become a problem for us. Что ж, я им говорила, что это не самое безопасное место. Надеюсь, для нас это не станет проблемой. This again? I told you we have someone standing guard out there. And, don't forget the rock trap we rigged up. Что, опять? Я говорил тебе, у нас снаружи стоит караульщик. И про каменную ловушку не забудь. Do you have any idea what that little stunt you pulled is going to cost me? Ты хоть представляешь, сколько мне будет стоить твоя выходка? It's Honorhall Orphanage, in Riften. Это Благородный сиротский приют, в Рифтене. Unfortunate, but someone else will take care of it. Жалко, значит этим займется кто-нибудь другой. Perhaps it's actually a sign of their love for you. They don't want to see you with unworthy mates. Может, это знак их любви к тебе. Они не хотят, чтобы ты был окружен недостойными. I could really use some more experience in the field. I'd be happy to join you again, and it won't cost a thing. Мне не помешало бы поднабраться опыта. Если желаешь, я вновь присоединюсь к тебе, совершенно бесплатно. The General's put me in charge of assisting the new governments. Генерал поручил мне оказывать поддержку новому правительству. It's considered a great honor for the family. Their daughter will never know hardship, and the goddess blesses them with great bounty. Для семьи это очень большая честь. Их дочь никогда не будет знать нужды, а их самих богиня щедро одарит своей милостью. We scuffled for a while, broke each other's weapons, and finally fell to the ground exhausted. Мы чуток повозились, сломали друг другу оружие и в конце концов без сил упали на землю. If this is another dwarven trinket, I keep telling you I'm not familiar with them. Опять двемерские побрякушки притащил. Говорила ведь тебе - я в них не разбираюсь. What news have you heard from the war, Irnskar? Ирнскар, что тебе известно о ходе боевых действий? Here's your share of their reward. Вот твоя доля награды. You don't prepare the meat with any of those strange Elven spices, do you? А вы не добавляете в мясо свои странные эльфийские специи? Between you and I, I think his motivations are a bit more self-serving. He uses this holy war as leverage in order to pursue the throne. Между нами говоря, мне кажется, что его истинные мотивы чуть менее возвышенны. Эта священная война для него - прежде всего способ занять трон. Your latest exploit certainly has the Sanctuary talking... Все Убежище только и говорит, что о твоем последнем приключении... It would seem Fort Dunstad is in need of reinforcements... We'll make sure they won't be getting those... Оказывается, форту Дунстад требуются подкрепления... Значит, он их не получит... Maven sends her regards Letrush. Мавен передает тебе привет, Летруш. Well... No. Not really. Not directly, I mean. Э-э... Честно говоря, нет. То есть открыто ничего не происходит. Papa may have wanted a son, but he got me. He's a lucky man. Папа хотел, чтобы родился сын, но на свет появилась я. Ему повезло. We're particularly interested in the prevalence of magical seals placed on the tombs here. It's rather unlike anything we've encountered. Нас очень интересует сила магических печатей на местных гробницах. Мы раньше ничего такого не встречали. And when you are, we can try this again and I'll be sure to get it right. И тогда мы попробуем это еще раз, а я все сделаю правильно. The Stormcloaks will pay appropriate compensation for the massacre at Half-moon Mill. Братья Бури выплатят возмещение за резню у Полулунной лесопилки. The only thing I need to do, dear wife, is make sure profits are up, no matter what. If Thongvor won't do the dirty work, I will. Жена, все, что я должен - это обеспечивать прибыль, что бы ни случилось. Если Тонгвор не сделает грязную работу, я сделаю. So... very tired... Как... я устал... Two things I have for you. Two shapes. One edged, one round. Две вещи есть для тебя. Две формы. Одна - острая, другая - круглая. Be well. Pray for Solitude and my husband. Удачи. Помолись за Солитьюд и моего мужа. Not much, I'm afraid. It was named Kahvozein's Fang after the dragon worshipped by this particular sect of the cult. Боюсь, не много. Его назвали Клык Кавозеина в честь дракона, почитаемого одной из сект культа. One of those things has the key to this cage. If you get me out of here I'll help you slaughter the rest of those crows. Ключ от клетки у одного из них. Если вытащишь меня отсюда, я помогу тебе перебить остальных ворон. I said my fine has been paid! Now let me out! Я сказал: штраф уплачен! Теперь выпусти меня! I've enjoyed the boons that come with beastblood. Just like every member of the Circle. Звериная кровь - очень полезная штука. Мне это нравилось, и остальному Кругу тоже. Have you given Malborn the gear you want to smuggle into the embassy? То, что нужно пронести в посольство, уже у Малборна? Welcome back, soldier. I'm glad you made it in one piece. I'll send men to garrison the fort right away. You did well. I'm impressed. С возвращением, солдат. Я рада, что вижу тебя в целости. Немедленно отправлю гарнизон в форт. Задание выполнено отлично. Удивительно. You just made the last mistake of your life! Последняя ошибка в твоей жизни! Shouldn't you be helping me then, wife of mine? Sharing my problems? Being my better half? Не хочешь ли ты помочь мне, дражайшая супруга? В тяготах повседневной жизни? Ты ведь моя лучшая половина. That's definitely going in my part of the Edda. Это точно попадет в мою главу Эдды. You bring that back to your lovely mistress. With my regards. Отнеси его своей очаровательной госпоже. И передавай привет. To even begin to inscribe them, I need something very special. A sigil stone from an Oblivion gate. Даже чтобы начертать их, мне уже потребуется нечто особенное. Сигильский камень с Врат Обливиона. In the basement. Trust me, you'll see it. В подвале. Не бойся, не пропустишь. I'm sure we'll get our gold at some point. Not like he has anywhere to go. Да ладно, отдаст когда-нибудь. Ему и идти-то некуда. And then there's this Orc who's been hanging around causing me headaches. Something about a vision quest he needs help with. И потом, есть еще орк, который шатается вокруг и достал меня до печенок. Талдычит про какую-то помощь, у него было видение. Explore the facets of the infinite jewel. Исследуй грани бесконечного кристалла. When I'm done here, I'd be more than happy to sell you an elixir. Когда я тут закончу, буду очень рад продать тебе эликсир. Haelga! That's just it. I can't keep up with you. Your Dibellan techniques... they're exhausting. Хельга! В том-то и дело. Я каждый раз как выжатый. Эти твои дибелльские приемчики... они меня выматывают. Please, don't just let it stay like this. It's disgraceful. Пожалуйста, не оставляй его стоять так. Это просто позор. You must understand. So much has led to this day. So much planning, and maneuvering. Now, it's as if the very stars have finally aligned. Пойми меня. Мы так долго шли к этому дню. Столько было маневров и уловок. А теперь будто звезды, наконец, встали как надо. What about my father? Was he a good hunter? А что мой отец? Он был хорошим охотником? Well that's just it. Some of them might not be sacred. Именно, некоторые из них не так уж и священны. I don't think that could have gone any better. Все прошло как нельзя лучше. Now move. Теперь двигай. What do you want? Aren't your hands coated with enough blood? Чего ты хочешь? Разве на твоих руках еще не достаточно крови? We want compensation for the massacre at Whistling Mine. Мы хотим получить возмещение за резню у Свистящей шахты. Why's someone like you want to hang around a place like this? Странно видеть в приюте кого-то вроде тебя. Safety? Don't I have you to handle the town's safety? What is this about, Jod? Безопасность? Разве не твое дело - ее обеспечивать? Ты не справляешься, что ли, Йорд? You're headed to Markarth. Твой путь лежит в Маркарт. I will be back at your house if you need me, Thane. Если что, я буду в твоем доме, тан. If you're looking for a bed, this is the wrong place. Если тебе нужен ночлег, то ты не по адресу. Do you have the Eldergleam sap? Сок Великого древа у тебя? Now, take Shagrol's hammer back to Largashbur, and we'll see about whipping the rest of them into shape. А теперь отнеси молот Шагрола обратно в Ларгашбур, и попробуем вбить в остальных немного толка. Be seein' you, stranger. Увидимся. Come on. Show me you've got what it takes! Давай. Докажи мне, что ты воин! This is not just a dagger! Это не просто кинжал! Dead? Oh my goodness! Мертвец? Силы небесные! Aye, lass. Nothing's getting by me. Хорошо. Мимо меня никто не проскользнет. Damn shame, Roggvir. You were a good man. Боги мои, Роггвир... Ты же был таким хорошим человеком. I'll water the ground with your blood. Я полью землю твоей кровью. Your daughters are growing up fast, Lemkil. Seems like only yesterday they were newborn babes. Твои дочки быстро растут, Лемкил. Кажется, еще вчера они были совсем крошками. Skjor says it was more like forty, but he's just being modest. Скьор говорит, их было штук сорок, но он просто скромничает. If you can... I want you to kill someone else, as well. You don't have to - not as part of our deal. But if you do... I'll pay you even more. Можешь... Можешь еще кое-кого убить? Не обязательно - это не входит в договор. Но если убьешь... Получишь еще больше денег. But I suppose everyone gets the jitters before their wedding. And I did say you could take a bit of time paying me back. Но все, наверное, нервничают перед свадьбой. Ну и я тебе и сказала, что с оплатой можно подождать. You've done what you've had to for yourself, not for mother. Ты для себя это сделал, не для матери. Vegetables are the food of the Divines. Согласна, подруга. Овощи - еда богов! Hmmm, Olaf did become king and Numinex escaped later. It's entirely possible... and I'm sure the court will like that, I'm writing it in. Хм, Олаф стал королем, а Нуминекс после этого исчез. Очень похоже на правду... И двору эта версия наверняка понравится. Так и напишем. For this reason, I avoid them when I can. Потому я избегаю их, когда могу. No turning back now. Назад пути нет. We've got some traders coming in, and are short on Sabre Cat pelts. К нам скоро прибудут торговцы, а у нас совсем мало шкур саблезуба. Just stay out of the Black-Briars' affairs. You'll live longer. Держись подальше от Черного Вереска. Дольше проживешь. Secret, though. Official Synod business. Can't talk about it. Но это секрет. Официальное дело Синода. Я не могу об этом говорить. Plenty of fresh fish for ya. Рыба, свежайшая рыба! Stolen? How can you be certain? I may have just misplaced it somewhere in the city. Краденым? Откуда такая уверенность? Я могла его просто потерять где-то в городе. The College of Winterhold is truly an asset to our city... err, town. Коллегия Винтерхолда - жемчужина нашего города... городка. I prefer a good roast duck. But your soup will do. Я предпочитаю хорошо прожаренную утку. Но суп тоже сгодится. "Upon my honor I do swear undying loyalty to the Emperor, Titus Mede II..." "Честью своей клянусь верно и беззаветно служить Императору, Титу Миду Второму..." Perhaps only its creators ever knew it. But I am not the one to speak of it to you. Возможно, его знали только его создатели. Но не мне говорить с тобой о нем. Ralof... get away from there, fool! Ралоф... отойди оттуда, идиот! Seems the Emperor realized his presence would necessitate a more direct role in the ongoing hostilities. A role he was, obviously, unwilling to take. Похоже, император понял, что его присутствие потребует более активного участия в конфликте. А ему это, очевидно, в тягость. We were brought here by Jergen. Whether he was our father or not, I don't care. Нас сюда привел Йорген. Был он нам отцом или нет - какая мне разница. Wherever someone in Skyrim doesn't feel up to defending their own honor, we'll take up their burden. Если кто-то в Скайриме не состоянии защищать свою честь, мы сделаем это за него. Master Wulfgar will demonstrate Whirlwind Sprint. Then it will be your turn. Мастер Вульфгар покажет тебе Стремительный рывок. Потом будет твоя очередь. You again. Guess you need another lesson, huh? Опять ты. Прошлый урок уже забылся, да? If trying to rid yourself of stolen goods becomes a burden, and you find yourself in Winterhold, visit me at the College. Если тебе понадобится избавиться от краденого в Винтерхолде, заглядывай ко мне в Коллегию. You ever need my steel by your side, you just ask. Если тебе понадобится помощь в бою - только скажи. As far as the Guild's concerned this is between Sibbi and Maven, so we're going to officially stay out of it. Что до Гильдии, этот вопрос касается только Сибби и Мавен, поэтому мы официально не будем вмешиваться. Gods I'm so tired. Боги, как же я устала... Hermir's become a decent smith. Like to think I had a hand in that. Гермир становится неплохим кузнецом. Приятно думать, что я приложил к этому руку. But rest assured. We've won Skyrim's right to determine her own future. And for that, every Nord praises us. Но не беспокойся: мы отвоевали право Скайрима самому определять свою судьбу. И за это каждый норд воздает нам хвалу. The door up ahead will be locked. Klotha, one of the hagravens, will have the key on her. Дверь наверху будет закрыта. Ключ будет у одной из ворожей - Клоты. Look, the Dark Brotherhood is a family. This Sanctuary is a family. And, we've always welcomed those... shunned by society. Слушай, Темное Братство - это семья. Убежище - это семья. И мы всегда принимали тех, от кого... отворачивалось общество. Hod! Come here a minute. I need your help with something. Ход! Поди-ка сюда на минутку. Мне нужна твоя помощь. You fighter types are always underfoot. You want me to clean? Then scat! Вы, солдаты, все время под ногами вертитесь. Хочешь, чтобы я убирала? Тогда брысь отсюда! There's some trouble in Falkreath. There's always some sort of trouble down there, but now it's come to a head. В Фолкрите неспокойно. Там всегда что-то происходит, но теперь пора что-то предпринять. I'm on fire! Я горю! Death awaits you! Смерть ждет тебя! You will. Until then, you'll taste every potion you make before you sell it. Запомнишь. А до тех пор будешь пробовать каждый свой отвар перед продажей. You're going to Riften. Твой путь лежит в Рифтен. Peace? I doubt it. They may put their weapons down for a moment, but only to gather strength for the next bloodletting. Мир? Сомневаюсь. Они на некоторое время сложили оружие, но только чтобы набраться сил для нового кровопролития. Is it true? One of the Psijics was here in the College? Это правда? Один из псиджиков был здесь, в Коллегии? What was I thinking? It would never work that first way. Why didn't you tell me? И чем я думала? Оно же и не могло так сработать. Что, трудно было сразу сказать? I do. There is a freedom the roads give you that the stronghold does not. Да. Дорога дает тебе такую свободу, какой не найти в крепости. *gasp* *судорожный вдох* My coat? What do you need my coat for? Мой плащ? Зачем тебе мой плащ? I can take care of myself. Я могу сама о себе позаботиться. The men will be fighting in flames. Придется сражаться в дыму и пламени. Hello. Привет. Not here. Come with me. Не здесь. Пойдем со мной. Blessings of Mara upon you! Да благословит тебя Мара! Then prepare yourself to receive Stendarr's Mercy. Тогда приготовься принять милосердие Стендарра. I'll just wait here and make sure nothing foul escapes the catacombs. Я подожду тут на случай, если какое-нибудь зло попытается выбраться из катакомб. Watch your feet. We just cleaned there! Не натопчи! Мы тут только что все отдраили! Thank you. I appreciate your assistance. Спасибо. Благодарю за помощь. Fastred, I wanted to talk with you. Фастрид, есть разговор. A Dwemer city. The lost people. The heretics. Двемерский город. Потерянный народ. Еретики. Follow me, it's this way. Иди за мной, сюда. We'll stay here. Get back to the College and let them know what's going on. Мы останемся здесь. Вернись в Коллегию и сообщи, что происходит. Fresh food. No wood rot on the furniture. Someone's been here. Recently. Свежая пища. Нет пыли на мебели. Тут кто-то был. Недавно. I've heard of them. Something about the men who live in the hills and attack caravans. Я слышала о них. Вроде они живут в холмах, нападают на путников и торговые караваны. No. It's too late for the wardstone. Vighar must be destroyed. If this gets out, my family will suffer great shame. Нет, охранный камень уже бесполезен. Теперь Вигхара придется уничтожить. Если кто про это прознает, семья будет опозорена. Gods, you are curious. Almost... dangerously so. Боги, ну и любопытство. Почти опасное. I've got a letter and a lot of gold. Something about it being your inheritance? Oh, and... sorry for your loss. У меня тут письмо и гора золота. Вроде как это тебе в наследство. Да, да... мои соболезнования. You want to get paid? Do what I hired you for. Хочешь получить деньги? Делай то, ради чего тебя наняли. Haal...Viik! Халь... Вик! You have come! You have come to hear the word of Talos! Ты здесь, чтобы услышать слово Талоса! No. But neither is every man able to give that order when he must. Нет. И далеко не каждый может отдать такой приказ, когда должен. Ah Please! Don't hurt me! Ой! Только не делай мне больно! I do not know - but none have passed through. Я не знаю, но никто сквозь него не прошел. I have no idea what happened. Ancano did it, I think. Понятия не имею, что случилось. Думаю, это сделал Анкано. Sir, the Imperial Legion has again requested assistance. What shall I tell them? Господин архимаг, имперский легион снова просит помощи. Что им сказать? Very well, Ulfric. Enjoy your petty victory. Хорошо, Ульфрик. Наслаждайся своей жалкой победой. Puttin' together another shipment from Morrowind, Vekel. Lookin' for anythin' special? Я собираю очередной заказ в Морровинд, Векел. Хочешь чего-то особенного? But Volunruud... that I have heard of. And I know where it is. Но Волундруд... про него я слышала. И я знаю, где это. Not long ago it was my husband Eorlund. There was no finer smith in the nine holds. Не так давно им был мой муж, Йорлунд. В девяти владениях не было кузнеца лучше. Hmph. How about, instead of giving you another contract, I simply deride you for not finishing the one you still have? Хмф. Может, вместо того, чтобы выдать тебе новый контракт, мне лучше обругать тебя за то, что прежние еще не выполнены? Shut up or they'll kill us, you idiot! Once they're gone I'll pick the lock... Заткнись, идиот, а то они убьют нас! Когда они уйдут, я взломаю замок... You should not have meddled in the Thalmor's affairs. Не стоило тебе влезать в дела Талмора. Now, let's see what there is to see. Ну-ка, давай взглянем, что у нас тут. If it wasn't for Aerin, the young man who saved my life, I think I'd already have given up long ago. Если бы не Эйрин, юноша, который спас мне жизнь, думаю, я бы давно все это бросила. I hope Fjotra is happy in the temple. We're so honored to have given her. Надеюсь, Фьотра счастлива в храме. Для нас это такая большая честь... Hroggar claims it was a hearth fire. Some folks say Hroggar started it himself. Хроггар утверждает, что огонь пошел от очага. А некоторые говорят, что Хроггар сам поджег дом. Ha! Oh, that's a good one, friend. Killing Lurbuk... I mean, can you even imagine something so ludicrous? Depriving the world of my unique talents? Ха! Это смешно, дружище! Убить Лурбука... Ты себе можешь представить что-то смешнее? Ха-ха! Лишить мир моего уникального таланта? Achh... Thank you, dear. You are most kind. The jester's cut feels as bad as it looks, I'm afraid. Ох-х... Спасибо, дорогая. Ты так добра. Боюсь, что причиненные шутом раны на деле так же плохи, как и на вид. Yes? What is it that you want? Да? Чего тебе надо? You feel fear for the first time, worm. I see it in your eyes. Тебе впервые в жизни стало страшно, червь. Я вижу это по твоим глазам. You are a guest of the College, here at the pleasure of the Arch-Mage. I hope you appreciate the opportunity. Вы - гость Коллегии, и вы находитесь здесь с разрешения архимага. Надеюсь, вы цените эту возможность. Had they placed their faith in magic instead of machinery, the Dwemer might still be around. Если бы двемеры занимались магией, а не машинами, ничего такого бы с ними не случилось. Yes. You're right. If they needed to die so that Dawnstar could live, then it was worth the price. Да. Верно. Если им суждено было умереть, чтобы Данстар жил, оно того стоило. There is no way I can pay you what this Lute is worth. But I can teach you a few tricks I've learned over the years. Мне, конечно, никак не заплатить тебе ее настоящую цену. Но я могу обучить тебя паре приемов из своего опыта. He was a great war leader of the ancient Nords, a master of the Voice, or Tongue. Он был великим военачальником древних нордов, мастером Голоса, или Языком. Congratulations! Поздравляю! Oh yes, that. Here you go. I hope this can be ready soon. Ах да, конечно. Вот, бери. Надеюсь, они справятся быстро. Let me out. They're going to kill me! Выпусти меня! Они меня убьют! Look, this mold is irreplaceable. I'll pay you well for its return and I can also prove to be quite a valuable ally to the Thieves Guild. Послушай, эта заготовка незаменима. Я тебе хорошо заплачу за ее возвращение и буду потом помогать Гильдии воров. The Goldenglow Estate job has undoubtedly interrupted the supply of honey I need to make my mead. Пожар в поместье "Златоцвет" лишил меня запасов, которые были необходимы моей медоварне. Grew up here. Colder as Atmora, but that just grows the beards thicker! Я вырос здесь. Тут холоднее, чем в Атморе, но зато борода гуще растет! It is our way, and I am proud to follow my people's traditions, but I can't help but feel chained. Так у нас заведено, и я с честью блюду традиции своего народа, однако в душе я чувствую себя как в цепях. The Gildergreen, yes. It's a bit of an eyesore at the moment. More of a problem for the pilgrims than for me, but not many of them around anymore. Да, Златолист... Сейчас это весьма неприглядное зрелище. Конечно, это скорее проблема для паломников, чем для меня, но их тут в последнее время очень мало. Mining out this old rock is a lot quieter, now. Thank the Divines. Благодарение богам! Теперь добыча камня стала куда спокойнее. Ahhh... It's good to be home. Аа-а-а... Как же хорошо дома. I hate seeing a good mine go to waste like that, you know? Жалко, когда хорошая шахта вот так простаивает, понимаешь? Are you paying attention, Delphine? You might learn something of our own history. Смотри внимательно, Дельфина. Возможно, мы и о себе что-то узнаем. Do you prefer heedlessness to my luminous glory? Go! Ты ставишь безрассудство выше моей блестящей славы? Иди! Innocent? So was I, for the first one. The other murders were all me, though. По ошибке? Вот и меня так в первый раз. Правда, остальное я уже честно заработал. Ah, so it's gold you're after, then? А, значит, ты здесь ради золота? Stop right there! Were I can see you. Стой, где стоишь! Чтобы я тебя видел. It seems that the gods have grown tired of us. They've left us to our fate, as the plaything of Alduin the World-Eater. Кажется, боги просто устали от нас. Они оставили нас на съедение Алдуину, Пожирателю Мира. It's just... Просто... This is the best news I've ever gotten! Вот здорово! If it's the war you're referring to, I'm on the side of Whiterun. Если ты говоришь о войне, то я за Вайтран. Sauranach mine is open again. How am I supposed to handle all this work? Шахта Сануарах снова открыта. И как я должен справляться со всей этой горой работы, спрашивается? Their whole lives were consumed with hatred for dragons, and they poured all their anger and hatred into this Shout. Вся их жизнь была проникнута ненавистью к драконам, и они воплотили свой гнев и ярость в этом Крике. What did you want to know? Что ты хочешь узнать? We must succeed here today. Мы обязаны добиться успеха сегодня. Put your weapon away. Убери оружие. If you get arrested, it's on your head. Если тебя арестуют, твои проблемы. But my purpose was ultimately gained. My previous champion was erased, and a new one born. Но моя цель была достигнута. Мой прежний защитник исчез, и родился новый. Go. Out. Before I change my mind. Уходи. Пока я не передумала. I'm sure it will be fine. Just don't be late. Думаю, все будет в порядке. Только не опаздывай. I don't fight Lars no more, if that's what you're worried about. Я больше не дерусь с Ларсом, если тебя это беспокоит. Nice. Here, this is what you'll need to know. Отлично. Слушай, вот что тебе нужно знать. You've returned. What happened in the Hall of the Dead? Вот и ты. Что произошло в Зале мертвых? Your mistake, Companion. Большая ошибка, Соратник. Now, did Gulum-Ei give up any information on our buyer? Итак, Гулум-Ай рассказал что-нибудь о покупателе? He calls out in his sleep sometimes. I've heard Falion's name. What does it mean? Он иногда говорит во сне. Я слышал имя Фалиона. Что это значит? What about you? Have you... have you spoken to anyone? No.... No, of course not. I do the talking, the stalking, the seeing and saying! А как же ты? Ты... ты говорила с кем-нибудь? Нет... Нет, конечно нет. Мое дело говорить, выслеживать, видеть и объявлять! Мое! Ah, I was beginning to think the day would never come. So you broke the binding spell, did you? Matters little. Мне уж казалось, этот день никогда не настанет. Так это тебе удалось разрушить связующее заклинание, а? Неважно. I'm not proud of Hrefna's father. If she knew him, she wouldn't be either. Что до отца Хрефны, тут нечем гордиться. Знала бы она его - тоже вряд ли гордилась бы. Ever since Dustman's Cairn, the big crawly ones have been too much for me. После того каирна я не могу выносить этих гнусных ползающих тварей. See the inn on the other side? Jump through the roof and keep going! Видишь трактир на той стороне? Прыгай на крышу и беги! You have business with Clavicus Vile? У тебя дело к Клавикусу Вайлу? Bunch of distractions, if you ask me. They just interrupt the rest of my work. Только и делают, что отвлекают. Мешают мне заниматься работой. Halt. You're under arrest for murder and conspiracy against the city of Markarth! Стой. Ты под арестом по обвинению в убийстве и заговоре против Маркарта! We bring honor and glory to ourselves and each other. В бою мы приносим честь и славу Соратникам. By Ysmir, I will. Gods know it's been too long since I tasted real meat. Клянусь Исмиром! Одни боги знают, как давно я хорошего мяса не ел. All for some old crown? It's a strange war all right. Все из-за какой-то старой короны? Да уж, странная нынче война. Ah, Bolli finally got someone out here. Well it's about time. I've been waiting for weeks. О, Болли наконец кого-то прислал. Ну, давно пора. Я тут не первую неделю жду. How dare you speak of the Thalmor in such a disgusting manner! Да как ты смеешь говорить такое о талморцах! So, you wish to master the arcane arts... Итак, ты хочешь овладеть тайными искусствами... Yeah. Calcelmo called in his entire expedition team- said he needed every man he could get to protect his research. Да. Колсельмо созвал всю свою команду, сказал, что ему нужны все и каждый, чтобы защитить результаты исследований. Mind your own business. Не лезь не в свое дело. Aye. She's by the fire. Да. Вон она, сидит у огня. Thanks for looking after Hrefna. Спасибо, что присматриваешь за Хрефной. Worse. The Khajiit Caravans are the only way to get supplies into the city, and even those are becoming more infrequent. Хуже. Припасы в город поставляют только каджитские караваны, и даже они стали приходить все реже. Come back to Bits and Pieces anytime. Во "Всякой всячине" тебе всегда рады. Yes! Yes! Return me to this realm! Да! Да! Верните меня в этот мир! I think the Bards College might be looking for recruits. You should speak to the head of the college, Viarmo, if you're interested. Думаю, Коллегия бардов как раз принимает новичков. Поговори с Виармо, директором Коллегии, если тебе интересно. I think I hear my daughter calling... По-моему, меня дочь зовет... Not bad. Неплохо. Please, make yourself at home! Прошу тебя, чувствуй себя как дома! That's quite an accusation. I assume you have proof? Это очень серьезное обвинение. Полагаю, у тебя есть доказательства? She's not from Markarth. The air about her screamed "outsider." Она не из Маркарта. У нее буквально на лбу написано - "чужестранка". Uhhh. У-ух. I'm guessing you're the newcomer then? Я так понимаю, ты тут недавно? Seeing as how Riften is home to the Thieves Guild, maybe we can work something out if you have trouble with the law. For the right price. В Рифтене теперь правит Гильдия воров, и если у тебя будут сложности с законом, мы сможем что-то придумать. За хорошую цену. Well, I suppose it's back to the Shivering Isles. The trouble Haskill can get into while I'm gone simply boggles the mind... Ну, я думаю, пора на Дрожащие острова. Я с ума схожу, стоит лишь представить, какие беды может навлечь на себя Хаскилл в мое отсутствие... Molag Bal. You think you can best Boethiah's faithful? I have won this contest before! Молаг Бал! Думаешь, ты можешь одолеть того, кто верен Боэтии? Я уже побеждал в этом бою! Sir, I'm going to need some better equipment if you want me plowing the frost. Хозяин, если вы хотите, чтобы я пахал мерзлоту, дайте мне орудия получше. You kill an Ice Wraith out there, and I'll have all the proof I need about you. Убей там ледяное привидение - и я буду считать, что проверка пройдена. Left Hand Mine deals with iron, the perfect metal to dig with a war going on. В шахте Левая Рука добывают железо - лучший металл в разгар войны. It was a stupid plan, and now Rigel is so mad she won't even let us cut him down from there! Это был дурацкий план, а теперь Ригель так зла, что не позволит нам даже снять его оттуда! I've half a mind to dismantle one of these Dwemer machines. I'd like to see how it works. Я уже почти решился разобрать одну из двемерских машин. Хочу посмотреть, как она работает. She wishes to speak to you herself. Please. Place your hands on the altar, and you will hear her voice. Она желает говорить с тобой лично. Прошу. Положи руки на алтарь, и услышишь ее голос. Yes. There were others at first, but Azura's visions tested everyone's faith. One by one, they left. Afraid to know their own future. Да. Поначалу были и другие, но видения Азуры испытывали веру на прочность. Один за другим они все ушли. Они слишком страшились узнать собственное будущее. For the Forsworn! За Изгоев! We have plenty of ingredients for sale, too. Кстати, у нас есть множество ингредиентов на продажу. When I get home, I'll have him start on it right away. Come back to pick it up in, oh... three days? Когда я вернусь домой, сразу ему и поручу. Когда медальон будет готов, приходи, э-э... дня через три? The stones aren't what bother me, love. The Forsworn are tearing the Reach apart. Не камни меня беспокоят, любимая. Изгои разносят Предел по кусочку. These marks keep their ledger all neat and tidy, but they're ripe for some change if you know what I mean. Take it? Эти ребята очень аккуратно ведут свои конторские книги, но они созрели для перемен, если ты меня понимаешь. Берешься? Then when you have the ring, you pickpocket Brand-Shei and leave it behind. Потом, когда добудешь кольцо, незаметно засунь его в карман Бранд-Шею. Always something going wrong. Mill needs more lumber or the saw needs sharpening. Что-то всегда идет не так. То древесины не хватает, то пила затупится. Go ahead and call this dragon of yours. We're ready. Давай, зови своего дракона. Мы готовы. We can't take another villager from the surface so soon. I told you to prepare everything properly! Мы не можем так быстро забрать еще одного крестьянина с поверхности. Я приказала тебе все тщательно подготовить! It's not wise to discuss it here. Please, if you truly wish to help, meet me at my home. I'll tell you the whole story. Неразумно обсуждать это здесь. Пожалуйста, если ты действительно хочешь помочь, приходи ко мне домой. Я расскажу тебе все. Um, thank you. Sir. Was there anything else I can do for you? Э-э, спасибо, господин. Я что-то могу для вас сделать? I am Sanguine, Daedric Prince of Debauchery! Я - Сангвин, даэдрический Князь Разгула! Noo... Не-е-ет... First, we're attacking the fort. I want that fort. Для начала мы нападем на форт. Мне нужен этот форт. If that's true, then we have much more to fear than the Thieves Guild. Если это правда, гильдия воров сразу кажется такой нестрашной. Now, show me what you can do. Greet me not as khajiit, but as dovah! Теперь - покажи себя. Приветствуй меня не по-каджитски, но как дов! How kind. At my age, I've certainly learned how to spend wisely. Как мило. Я достаточно пожила на свете и умею тратить деньги разумно. And it looks undamaged. They'll be pleased, I'm sure. And we're pleased with their money. Никаких повреждений не видно. Уверен, они будут рады. А мы рады их денежкам. Well, well. If it isn't Brynjolf's little protege. Так-так. Неужели это протеже Бриньольфа? Time is running, Farengar, don't forget. This isn't some theoretical question. Dragons have come back. Но время на исходе, Фаренгар, помни об этом. Теперь это уже не голая теория. Драконы вернулись. I've been meaning to speak to you, Niranye. Rumor is, you've got ties to the Thieves' Guild. Я хочу поговорить с тобой, Нирания. До меня дошли слухи, что ты связана с Гильдией воров. That is none of your concern. Тебя это не касается. Mercer took everything. Even all of our plans are gone. Мерсер все забрал. Даже наши планы пропали. I've got a bad grip on my shield, could you take a look at it? У моего щита хват странный, можешь на него посмотреть? Now be gone. А теперь иди. Imperial dogs! Имперские псы! Other prisoners get suspicious when we talk to each other, so keep it down. Нечего тут болтать, а то другие на нас озираются. You what? Oh. That. Good. I hope there was a lot of blood. Ты... что? А. Ясно. Хорошо. Надеюсь, крови было много. You can't just leave me here! Нельзя же просто бросить меня здесь! Wait! Don't tell me! I want to guess! Постой! Не говори мне! Я хочу угадать! Agreed. We all stay together. Согласны. Держимся все вместе. Until he's dead... well, I'm sorry, but we would dishonor our oaths as Blades if we continued to help you. Пока он жив... что ж, прости, но мы нарушим клятву Клинков, если будем продолжать помогать тебе. No, no, this one's alone on the road outside of town. I can't afford to chase him down but I could use a fierce, loyal beast to keep me company. Нет-нет, этот - сам по себе, не в стае, на дороге за городом. Гоняться за ним мне недосуг, но мне бы пригодился такой верный и злобный зверь. No, I've been busy trying to keep the whole mine from collapsing, if that's all right with you. Нет, я была занята тем, что пыталась удержать всю шахту от обрушения, если ты не против. Not now, you idiot. We'll talk after this ridiculous ceremony. Не сейчас, тупица. Поговорим после этой глупой церемонии. We have to keep moving. Нам нужно двигаться! I'll do it. Давайте я. Does this mean... is it done? Is Alduin truly defeated? Это значит... победа? Алдуин окончательно уничтожен? Damn. It's like everyone in this city has amnesia. Проклятье. Будто у всех в городе память отшибло. Voada, you spilled laundry water in the soup pot again! Do I need to cut off your fingers to teach you a lesson? Войда, ты опять вылила грязную воду в суп! Мне тебе пальцы отрезать, чтобы преподать урок? The sort of embellishment wizards of ancient times loved to make. Своего рода преувеличение, которыми часто приукрашены истории магов древности. Oh, we'll make sure it's emptied out by morning. You can trust us! О, будьте уверены, мы все разгрузим к утру. Можете нам поверить! You fool, why should I share the treasure with anyone? Дурак, зачем мне делиться сокровищем? Falkreath trades with the surrounding holds and without our wood they would have trouble keeping their prices low. Фолкрит торгует с соседними владениями, и без нашего леса они не смогли бы удерживать низкие цены. Salmon sounds good today. Эх, неплохо бы лососинки поесть сегодня. No... Нет... Father oughtta punch them in the mouth! That'd get people in here! Папка им ка-а-а-ак даст! И они сразу к нам придут. Now, as for your wish... An end to the war, was it? Теперь насчет твоего желания... Положить конец войне, так ведь? Did you see the fires from Goldenglow Estate? I was afraid the whole place was going to burn to the ground! Видали огонь в поместье "Златоцвет"? Я боялся, что там все сгорит дотла! The blade is a weapon. A tool. Tools are meant to be broken. And repaired. Секира - оружие. Инструмент. Инструменты ломаются. И их чинят. When will Sanuarach Mine be open? Когда откроется шахта Сануарах? The Great Collapse, as it has come to be known. Великий обвал, как его теперь называют. Proudspire Manor, now there's a fine home. Up for sale, too. If you're interested, talk to the steward, in the keep. Поместье "Высокий шпиль" - чудесный дом. И кстати, продается. Если захочешь купить, поговори с управителем в крепости. Been a while since I've seen you at the meadery. Bring me anything interesting? Давненько тебя не было на медоварне. Есть что-то интересное для меня? Mara is the handmaiden of Kyne, the Goddess of the Storm and the Mother of Men. Мара - наперсница Кин, Богини Бури и Праматери Людей. Come with me. Our feast is about to begin. Пойдем со мной. Наш пир вот-вот начнется. I don't know. The guards are out looking for her, now. They'll be back soon. Не знаю. Сейчас ее ищут стражники. Они скоро вернутся. Really? All right! You pick. Tag or hide-and-seek? Что, правда? Здорово! Тогда выбирай: салочки или прятки? This Elder Scroll might be able to show you the past in some way, then... yes, yes, it could work. Этот Древний свиток сможет в некотором смысле показать тебе прошлое, тогда... Да, это может сработать. When the uprising fell at the hands of the Nords, they threw him in the mines. I don't know how, but he lives. Когда норды подавили наше восстание, они бросили его в шахты. Я не знаю, каким образом, но он выжил. A good friend of mine was infected by a vampire long ago. He killed himself rather than change into one of those... things. Когда-то давно одного моего друга укусил вампир. Он предпочел убить себя, нежели стать одной из этих... тварей. I think if Brynjolf catches wind of it, he'll boot you right out of here... so drop it already! Думаю, если Бриньольф об этом прознает, то вышибет тебя под зад коленкой... так что кончай дурить! Any further dishonor done to my kin, and I'll put you in the ground. Еще одно оскорбление против моей родни, и я тебя закопаю. I hope you can change my father's mind. He can be a little stubborn. Может, ты заставишь его передумать. Он бывает очень упрямым. If the Tenets were still in place, you would be required to defeat the Wrath of Sithis. Now you just need to pay a fine to Nazir. Ah, the Old Ways... Если бы Заповеди соблюдались, тебе пришлось познать Ярость Ситиса. А теперь придется всего-навсего заплатить штраф Назиру. Ах, Древние обычаи... Just get the notes and bring them to me. If you can't do it, I'll find some other way to manage it. Ты только записки мне принеси. Если не сможешь, я какое-нибудь другое решение придумаю. I hate working these parties. Some of the guests are nice, but there's always a few like Erikur. Ненавижу работать на этих приемах. Некоторые гости милые, но всегда найдутся такие вот Эрикуры. Yeah. So? Да. И что? Are you one of them? Please don't hurt me. Ты тоже из этих? Пожалуйста, не бей меня. If you're not going use that armor you dropped... do you mind if I take it? Если эта броня тебе больше не нужна, не возражаешь, если я ее себе возьму? It's all thanks to a special technique I developed. I call it the "Razor-Winged Butterfly." I'd teach it to you... but then I'd have to kill you. Все благодаря особому приему, который я придумал. Я называю его "Бабочка бритвенных крыльев" Я тебя научу... но тогда мне придется тебя убить. This is the happiest day of my life. Where should we live? My home is your home now, of course. О боги, это самый счастливый день в моей жизни! А где мы будем жить? Конечно, теперь мой дом - твой дом. It means I can't read it to the court. Without the verse I won't be able to convince Elisif of the importance of The Burning of King Olaf Festival. Это значит, что я не могу прочесть песнь при дворе. А без нее мне никогда не убедить Элисиф в важности праздника Сожжения короля Олафа. Mother says I shouldn't talk to people... Мама запрещает мне говорить с незнакомцами... However, this hardly matters any longer as you appear to have exited unscathed. Впрочем, это уже неважно, раз ты здесь - и в добром здравии. Let's get this party started. Ну что ж, начнем веселье. You're headed to Winterhold. Твой путь лежит в Винтерхолд. Security is being handled by a Commander Maro. Astrid and I have devised a plan to break the man, and in doing so, cripple the Emperor's protection. За безопасность отвечает командир Марон. Мы с Астрид придумали, как его сломать - так мы пробьем брешь в защите императора. You go on your way now, boy. Ну, ступай куда шел, парень. From the look of you, I'm guessing you're more looking to cause some trouble for the Horkers. Судя по тебе, от тебя Хоркерам будет больше неприятностей, чем пользы. Stop the intruder! Останови нарушителя! Hold your breath if you're superstitious. We're passing Shroud Hearth Barrow. Everyone knows spirits guard the old treasure there. Если веришь в приметы, плюнь через плечо. Видишь вон тот курган. Все знают, что здесь духи стерегут старинные сокровища. Thank you, Runil. Your support means much to us. Спасибо, Рунил. Твоя поддержка много для нас значит. We don't just take in any milk drinker who stumbles in. Talk to Kodlak if you think you have what it takes to be a Companion. Мы не принимаем всех молокососов подряд. Поговори с Кодлаком, если думаешь, что из тебя может выйти Соратник. Her blessings are many. To love is to know the true nature of the gods. Бесчисленны ее милости. Любовь помогает познать истинную природу богов. This key opens one of my stashes in the basement of the meadery. Help yourself to any of its contents. Это ключ от одного из моих тайников в подвале медоварни. Забирай все, что приглянется. The city's changed, friend. The Thieves Guild is on the rise... and they've got a firm foothold here in Whiterun. Город уже не тот, что раньше. Воровская гильдия в почете... и они держат Вайтран твердой рукой. This stronghold is for the Orcs. Leave. Now. Эта крепость только для орков. Уходи. Сейчас же. Aela said that the cleansing used a head from one of the witches of Glenmoril, yes? Эйла сказала, что для очищения нужна голова гленморильской ведьмы или ведьмака, так? Got a good one here involving a shop, a waylaid shipment of goods and an angry client. You fill in the blanks. You want in? Есть отличное задание: лавка, похищенная партия товара и разъяренный клиент. Остальное и так ясно. Берешься? Good. The dragon's soul should be making you stronger. Come back another time, and we'll track down another one for you. Хорошо. Душа дракона должна придать тебе сил. Возвращайся позже, мы попробуем выследить для тебя следующего. Did you notice that the snow settles in a different direction near the murder sites? Вы не заметили, что в местах убийств снег лежит немного подозрительно? I suggest you mind your own business and return to whatever it is you do here. На твоем месте я бы вернулся к своим обязанностям и не совал нос в чужие дела. Cap'n Wayfinder's as green as seaweed, but he's learnin'. Капитан Черный Шторм еще молод и неопытен... но он учится. I'm glad you were able to bring the Key back safely. Я рада, что тебе удалось благополучно вернуть Ключ на место. Here, let me teach you a thing or two about Alteration magic. It's the least I can do. Давай, я тебя научу кое-чему о магии Изменения. Уж этого ты заслуживаешь. I'll look around the house and if I find it, I'll bring it to you right away. Я поищу в доме, и если найду, сразу же его вам принесу. Drennen! Дреннен! I don't deal with any College applicants these days, so don't bother asking. Я больше не занимаюсь поступающими в Коллегию, так что не утруждай себя вопросами. Stabbed in the back. It's like the Dark Brotherhood all over again. Ударили в спину. Прям-таки на Темное Братство похоже. Just bring any of them, lad! Can't risk thirsty customers without mead to drink, even for a second! Неси любой, парень! Я не могу заставлять посетителей ждать свой мед, даже секунду! Nothing I can't handle. Ничего страшного. New to Markarth? Ты недавно в Маркарте? I help in the mines as well as the forge. Я помогаю не только в кузне, но и в шахте. Let me know when you are, then. Ну, скажи, когда соберешься. That woman wielded fear like a cleaver. Or did she wield a cleaver and make people afraid? I never get that part right... Эта женщина разила страхом, как ножом. Или размахивала ножом, нагоняя на людей страх? Никогда не мог как следует понять... Wallow in your wretchedness, my newest champion. Возрадуйся в своем уродстве, мое новое чадо. Restoration is a perfectly valid school of magic, and don't let anyone tell you otherwise! Школа Восстановления - полноценная школа магии, что бы там тебе ни говорили! Finally. Наконец-то. Oh splendid, another Nord. О, чудесно, еще один норд. Don't go near him! Не подходи к нему! I'll bet Bassianus would know what's going on. He understands women. Вот Бассиан - вот он наверняка бы сразу все понял. Он понимает женщин. Let me know if there's anything else you need. Дай мне знать, если тебе еще что-нибудь нужно. Not excited, no. Some very bad things happened here. Нет, не то чтобы жажду. Здесь происходило множество ужасных событий. Hm? Something's near... М-м? Кто-то тут есть... So, you need a guide out of town after all? Так, значит, тебе все-таки нужен проводник? Hear my prayer, son of Akatosh, and grant peace to these departed souls. Услышь мои молитвы, сын Акатоша, и подари покой этим душам. Everything you see is grown at my family's own Hollyfrost Farm. Fresh and filling. Все, что ты здесь видишь, моя семья вырастила на ферме "Остролист". Все свежее и сытное. Back from a job, huh? Hope it went well. Возвращаешься с задания? Надеюсь, все прошло хорошо. You get used to the cold after a while. The harder you work, the warmer you stay. К этой холодрыге быстро привыкаешь. Главное, не прекращать работу, тогда согреваешься. All hail the savior of the Dark Brotherhood! All Hail the Listener! Слава спасителю Темного Братства! Слава Слышащему! Die, ya cowardly lubber! Умри, трусливая крыса!Умри, шавка! Up in that tower! Quick! Там, на башне! Живо! Good... Хорошо... We will see. Посмотрим. Thanks for dealing with that orc. Something tells me that's not the last time we'll see him. And, something tells me that might not be a bad thing. Спасибо тебе за помощь с орком. Что-то мне подсказывает, что мы его видим не в последний раз. И может быть, это и к лучшему... They may be able to tell you something about the Elder Scroll you seek. Они могут знать что-нибудь о Древнем свитке, который ты ищешь. You've found the Bards College kitchen. Congratulations. О, тебе удалось найти кухню Коллегии бардов. Какая удача! It's best you leave me be. Лучше оставь меня в покое. Hmm. I'm not sure how you managed it, but these are exactly what I need to start my next set of experiments. Wonderful! Гм. Плохо понимаю, как тебе это удалось, но именно этого мне и не хватало для начала следующей серии опытов. Чудесно! I have little need for mindless thralls. Безмозглые рабы мне ни к чему. I've heard stories about the wonders of the great Temple in Markarth. Я слышала рассказы про большой храм в Маркарте, как там чудесно. Pff. Go away, if you know what's good for you. Пф-ф. Если жизнь дорога, лучше уходи. But that was a great many years ago, before all the members of the order were called back to the Isle of Artaeum, and it disappeared entirely. Но это было очень и очень давно, еще до того, как все члены ордена были отозваны на остров Артейум, который затем бесследно исчез. Dragons have the inborn ability to learn and project their Voice. Dragons also are able to absorb the power of their slain brethren. Драконы от рождения умеют направлять свой Голос. Драконы также могут впитывать силу сраженных братьев. Rrrrraaaaaarrrrr!!!!! Рр-рр-р-р-ра-а-а-а-аа!! Very true. In our line of work, it's quite rare we set out to return a stolen item to its rightful owner. О да. В нашей профессии редко приходится возвращать украденное законному владельцу. Take it easy, father. You're making a scene. Спокойней, отец. Ты привлекаешь к себе внимание. Well, first you'll need these. While you're not required to wear them, you may find them more to your liking than your current clothes. Итак, сперва тебе нужна одежда. Носить необязательно, но, может, она тебе понравится больше, чем то, что на тебе надето. That remains to be seen. Это мы еще посмотрим. This store would finally be on its feet if I hadn't lost my last shipment to Forsworn attacks. A specially-made Dibella statuette. Если бы я не потеряла последний груз из-за нападения Изгоев, дела пошли бы на поправку. Это была статуэтка Дибеллы, сделанная по особому заказу. I think she would be happy to know that our collection has brought smiles to faces both young and old. Думаю, она была бы рада узнать, что собранная нами коллекция радует и молодежь, и стариков. Be cautious, the pilgrimage to the Shrine is not an easy one. Осторожно, паломничество к Святилищу - дело непростое. Keep clear of the College, and keep yourself out of trouble. Держись подальше от Коллегии и не впутывайся в неприятности. I've got your back, don't worry. Я тебя прикрываю, не волнуйся. I suppose I can come with you for a short venture. Lead on. Думаю, я смогу пойти с тобой на небольшую прогулку. Веди. The Imperials think we need their laws. Pfft. Имперцы думают, будто нам дались их законы. Пф-ф. It would seem you're not the accomplished pickpocket you think you are... Карманы обчищать ты толком не умеешь, между прочим... You don't think this is a war already? Sir, I... А вам не кажется, что она уже началась? Генерал, я... Well, she needs to eat. I don't think she even knows where the kitchen is. And milady isn't exactly going to remove her own chamber pot, now is she? Ну, есть-то ей надо. И я сильно сомневаюсь, что она вообще знает, где кухня. И ночной горшок госпожа едва ли станет сама выносить. I trust you'll be finished with Fort Hraggstad soon? Я полагаю, ты скоро закончишь дело с фортом Храгстад? That's what comes of trying to win a war with a bare handful of legions. If the Emperor would just give me the reinforcements I've requested! Вот что бывает, когда пытаешься выиграть войну всего с несколькими легионами. Если бы только император дал мне подкрепления, которые я запросил! I'm warning you, when I get my heart set on something I'm not easily put off. Предупреждаю, если я на кого глаз положил, я просто так не отступлюсь. Nice touch about the High King. Хороший ход насчет верховного короля. My spies report the Jarl's Steward, Anuriel, has arrangements with the Thieves Guild that would be rather embarrassing if made public. Мои шпионы донесли, что Ануриэль, управительница ярла, ведет дела с гильдией воров. Будет очень неловко, если об этом узнают. Bear you hence this extractor. It will drink the fresh blood of elves. Come when its set is complete. Принеси себя к сему экстрактору. Он выпьет свежую кровь эльфов. Приди, когда соберешь все разновидности. There is an unnatural chill in the air. Some evil power is at work in this place. Какой неестественный холод в воздухе. В этом месте разлита какая-то злая сила. Trust Septimus. He knows you can know. Поверь Септимию. Он знает, что ты можешь знать. Her mother would have had the key, but she... that family is cursed, I tell you. Ключ, наверно, был у ее матери, но она... Говорю тебе, над этой семьей висит проклятье. I'm Burguk's forge-wife. I shape all the steel for the stronghold. Я коваль-жена Бургука. Я кую все, что нужно для крепости. The guards say no draugr have come out of the mine. Стражники говорят, что драугры из шахты не появлялись. Any Nord can learn the Way of the Voice by studying with the Greybeards, given enough ambition and dedication. Любому норду под силу познать Путь Голоса, если учиться у Седобородых с должной настойчивостью и прилежанием. I know Thieves Guild armor when I see it. You're not fooling anyone. Броню Гильдии воров я и в темноте узнаю. Ты никого не одурачишь. I'm sorry. We'll make sure your remains are returned to High Rock. Мне очень жаль. Мы отправим твои останки в Хай-Рок. I still can't figure out why you stole her. You left a note explaining it, but half of it was gibberish and the rest had mead spilled on it. Я все в толк не возьму, зачем было ее красть. От тебя вот записка осталась с объяснениями, да она наполовину медовухой залита... You're doing me quite a favor. I won't forget it. Это будет весьма кстати. Я не забуду такой услуги. I'd say we're prosperous enough. Most folk don't go hungry, if they're willing to work hard. В целом, мы процветаем. Народ, который трудится усердно, уж точно не голодает. Just what I was afraid of! Этого я и боялся! You're such a wet blanket, captain. Can't a girl have a little fun from time to time? Вы такой бука, капитан. Неужели девушка не может иногда развлечься? Here to be a Companion? Well, they just let me in, so there's probably no more room. Хочешь стать Соратником? Они только что приняли меня, так что, вероятно, мест больше нет. Gretta, Engar, stay and guard the entrance. We don't want any Imperial reinforcements taking us by surprise. Гретта, Энгар, стоять и охранять вход. Нам не нужно, чтобы подкрепления имперцев застали нас врасплох. Could sure use a warm bed right about now... Эх, сейчас бы в теплую постель... Are you two quite done? Мы вам тут не помешаем? You found it? Ha ha ha. There it is. Strange... it seems smaller than I remember. Funny thing, huh? Он у тебя? Ха-ха-ха. Вот он. Странно... По-моему, раньше он был больше. Забавно, правда? Goodbye. And if you happen to see Mikael, tell him I was asking about him... Прощай. Если увидишь Микаэля, передай, что я о нем спрашивала... I would if I could, but I can barely make ends meet. Я бы с радостью, но и так еле свожу концы с концами. Are we writing a letter, Lord? Господин, мы собираемся написать письмо? Always good to see 'em go. Обожаю на них смотреть. Thank you, good patrons of the Bannered Mare! Thank you! Спасибо, добрые гости "Гарцующей кобылы"! Спасибо! May Talos guide you. Always. Да пребудет с тобой Талос. Всегда. Represent us well, sister. Не подведи нас, сестра. But I've never been much for religion. I kill because it's what I've been trained to do. It's all I know. So long as Astrid is happy, I'm happy. Но религия никогда меня не занимала. Я убиваю потому, что меня этому научили. Это все, что я умею. Пока Астрид довольна, я доволен. I'll be sure to stress your urgency. It seems like every farmer in Skyrim is short on supplies these days. Я обязательно попрошу его войти в положение. Кажется, в Скайриме не осталось крестьян, у которых было бы все. Very good, Thongvor. It relieves me to hear you say that. Хорошо, Тонгвор. Прямо гора с плеч! I can't wait here forever. Я тебя тыщу лет ждать не буду. And we show up to solve problems if the coin is good enough. Мы приходим на помощь, если плата достойная. Old Delvin certainly takes care of his own, doesn't he. Старик Делвин свое дело знает, так ведь? We have lived in Skyrim since before the Nords came. Our way is simple, all work to make the tribe strong. Мы жили в Скайриме еще до прихода нордов. Наши обычаи просты, все должны трудиться ради силы общины. You don't have to say sorry to me. I just hope the Eight bring us more peace in the future. Тебе не нужно извиняться передо мной. Я просто надеюсь, что Восемь подарят нам больше покоя в будущем. He's from the battle, I just know it. He's one of Tiber Septim's soldiers... back from the dead. Точно говорю, он был в бою. Один из солдат Тайбера Септима вернулся из мертвых. I can take a hint, lad. You want to make some coin, come find me. Я намек понял, парень. Захочешь заработать деньжат, найди меня. Tell him to finish the preparations, the Festival is back on. Скажи ему, чтобы возобновил работу - праздник все-таки состоится. Get moving. I shudder to think what might happen if you're too late. Поторопись. Я содрогаюсь при мысли о том, что может случиться, если ты опоздаешь. The Bloodmoon lights the way. Кровавая луна освещает наш путь. Thu'um wah Thu'um! Ту'ум уа ту'ум! Oh, very well. Here's half. You get the rest when the job's done. Ну ладно. Вот половина. Остаток получишь, когда работа будет сделана. Best of all, you don't have to pay the ridiculous prices Maven charges. So what do you say to that? И главное, не по тем жутким ценам, что заламывает Мавен. Что скажешь? You're going to Fort Snowhawk. Ты отправишься в форт Сноухок. Be gone! Иди отсюда! A Dreth never forgets a friend. Дреты друзей не забывают. So much energy... So much power. Never in my life have I seen something like this... Такая сила... Такая энергия. Никогда в жизни ничего подобного не видел... My choice, hmm? All right, then - tomatoes. Simple, yet infinitely flavorful. Don't you agree? Мне самой выбрать, да? Хорошо, тогда помидоры. Просто, но зато очень вкусно. Вы согласны? On the coldest of nights, in the steam rising from my breath, I see the many faces of the dead. В самые холодные ночи, когда пар идет изо рта, мне в нем видятся лица мертвых. Aringoth was a fool to think he could get away with this. Арингот просто кретин, если думал, что это сойдет ему с рук. Legion soldiers gleam like fresh-fallen snow and clank like a kitchen. They head this way, we'll know it. Легионеры сверкают, как свежий снег, и громыхают, как посудный шкаф. Если они заявятся сюда, мы сразу узнаем. Oh? I hadn't noticed. Да? Я не заметила. Deathbell grow in the frozen tundra. You might nip into a mine for the ruby and silver. Vampire Dust is tricky. Vampires, you know. Ядовитый колокольчик растет в ледяной тундре. Рубин и серебро найдешь в шахте, если повезет. С прахом вампира посложней... Вампиры - еще те твари... If you desire to fight me, then let's get this over with. Если хочешь сражаться со мной, тогда приступим. Stay out of trouble. Избегай неприятностей. Waiting for what? Чего ждет? Like to see him laugh his way out that. Поглядела бы я, как он шутками его будет чинить. Riches are a gate-opener around here. Head right in. Богатство здесь открывает любые двери. Проходи. Still eager to please. This is good. Skjor may be right about you. Все еще рвешься в дело. Это хорошо. Может, Скьор и прав насчет тебя. It used to be a huge system hundreds of years ago but it fell into decay just like the rest of Riften. Много веков назад там была целая сеть туннелей, но все они пришли в упадок, как и сам Рифтен. I can tell you're a discriminating customer. Perhaps you're a wealthy one, too, hm? По лицу вижу разборчивого покупателя. А как насчет деньжат, а? Karliah has provided me with the means to be rid of you, and this ancient tomb becomes your final resting place. Карлия подарила мне способ избавиться от тебя, а эта древняя гробница станет твоей могилой. It's been so long since I tasted my own blood. Sour. Давненько я не пробовал собственной крови. Хм... соленая. A home for the two of us. I'll meet you there. Дом для нас двоих. Давай увидимся там. Some of the Guild members have tried to locate them over the years, but they haven't been successful... well, until now. Некоторые члены Гильдии пытались их найти, но никто так и не преуспел... ну, до сих пор. It cannot... end like this... Не верю... это не конец... It's bad luck to talk about that place. Не к добру говорить об этом месте. Woah, woah. Calm down. Let's just think about this for a moment. Тихо, тихо. Успокойся. Давай минутку об этом подумаем. There were three of us. Myself, Gallus and Mercer. We were a anonymous splinter of the Thieves Guild in Riften. Нас было трое. Я, Галл и Мерсер. Мы были тайным ядром Гильдии воров в Рифтене. He is quick to anger, and slow to forgive. One who wrongs Malacath is one who will endure great torment in return. Он скор на гнев и нелегко прощает. Кто согрешит против Малаката, тому суждены долгие и ужасные мучения. I promise a swift but painful end! Обещаю тебе быстрый, но мучительный конец! I'm afraid that concludes our business. You have exhausted all available additional contracts. Боюсь, у меня больше нет для тебя работы. Все дополнительные контракты уже выполнены. Yes. Your reward is waiting for you, mortal. Further down. Да. Твоя награда ждет тебя, смертный. Дальше вниз. Oh yes, there have been attempts on the Jarl's life. More than one would-be assassin has met his end at the tip of my blade. Да, на жизнь ярла покушались многие. И многие незадачливые убийцы пали от моего клинка. You... you did? He has? Что... что? Согласился? All from inside Cidhna Mine. A Nord prison. The irony is quite thick. И все это из шахты Сидна. Из нордской тюрьмы. Какая ирония. I feel I owe a bit more than some meaningless coin for all your diligence. Here, this key unlocks my supply chest at Elgrim's Elixirs. Полагаю, тебе за старания причитается больше, нежели бесполезные монеты. Вот, это ключ от моего сундука в "Эликсирах Элгрима". When he became Jarl, I insisted on serving as his protector. He had no cause to argue. Когда он стал ярлом, я настояла на том, чтобы стать его телохранителем. Причин возражать у него не было. Hey you. Yeah, you. Fresh meat for your stomach. Эй! Да-да, ты. Свежего мясца не хочешь? Okay, great! Ух ты! Классно! Hrongar became the Jarl when his brother Balgruuf, who had the job before him, was murdered. После того как Балгруфа убили, ярлом стал его брат Хронгар. The only name I have is Niranye. Has a house right here in Windhelm. That's where you should begin looking. Я знаю только одно имя - Нирания. Она живет в своем доме здесь, в Виндхельме. Начни с нее. If it weren't for Michel, I'd probably be dead in a Markarth gutter by now. Если бы не Мишель, я бы наверняка давно валялся мертвым в канаве Маркарта. You must be very skilled with magic, yes? Ты же хорошо владеешь магией, да? You've been working hard lately. You'll make a fine innkeeper someday. Ты так прилежно трудишься, дорогая. Когда-нибудь ты станешь прекрасной хозяйкой трактира. I guessed right! I... I always imagined the great Gourmet was a Wood Elf. You see, only someone with a knowledge of woodland herbs could combine... Я угадала! Я... Я всегда знала, что великий Гурман из лесных эльфов. Понимаете, чтобы так готовить, нужно такое знание лесных трав... Did you have some sort of official business here? Ты здесь по официальному делу? Oh, no. I hadn't heard from Gorm for a while, so I'd hoped he'd given up on his little scheme. Хм. Я уже давно не получал от Горма вестей и решил было, что он отказался от своей затеи. Lisbet handles the customers. I just check the shipments. Лисбет общается с клиентами. Я просто проверяю поставки. Steady now. The Legion has faced down worse than a few dusty old bonewalkers. Спокойно. Легион видал и похуже, чем пара пыльных ходячих скелетов. Private Morrard... Angela's daughter was in that scouting party. She needs to be told. Рядовая Моррар... Дочь Анжелины была в этом отряде. Нужно ей сообщить. No, but that won't account for the size issue. Blast, if only so many of these creatures hadn't escaped. Нет, но проблему размера это не решит. Эх, ну почему столько этих созданий сбежало! Arise! Arise and defend us! Восстань! Восстань и защити нас! And there is more work to be done, but I fear that Kodlak's gotten wind of our recent efforts. He's asked to see you. И у нас полно работы, но боюсь, что Кодлак прослышал о наших успехах. Он хочет тебя видеть. To receive the blessing of Talos, you have only to pray at the altar. Чтобы получить благословение Талоса, нужно всего лишь помолиться у алтаря. Let's just say I'm a firm believer in an eye for an eye and leave it at that. Скажем так, я твердо верю в правило "око за око и зуб за зуб". Danger's about, I can tell. Be cautious. Мы в опасности, я уверена. Будь начеку. I met Alain in the tavern, while I was... drinking my sadness away. He was handsome, and charming. He said I was the "beautiful lily" of his dreams. Мы с Аленом познакомились в таверне, когда я хотела... напиться с горя. Он был красивый, очаровательный. Сказал, что я "прекрасная лилия" его мечты. Please, you must set this right. I'm begging you. Пожалуйста, помоги мне это уладить. Умоляю тебя. I'm becoming sick to death of your ideas. Not one of them has paid off since you moved in. Тошнит меня от твоих идей. Хоть бы одна толковая! I will feast on your heart. Я сожру твое сердце. We are the rightful rulers of Markarth! Мы законные правители Маркарта! What? You're out of your mind. That old coot's more interested in dead dwarves than anybody around here. Что? Ты в своем уме? Этого старого дурака мертвые гномы интересуют куда больше живых людей. I'll spare you - for now. Я пощажу тебя - пока что. I took that prancing fool into my home, and this is how he repays me? Я приняла этого кретина в свой дом, и вот чем он мне отплатил? Good to have some fresh eyes up there at the top. I follow your lead, Harbinger. Хорошо, что наверху есть кому взглянуть на все свежим взглядом. Я иду за тобой, Предвестник. If he hadn't signed the peace treaty with the Thalmor, they would have destroyed the Empire - then where would Skyrim be? Если бы он не подписал мирный договор с Талмором, они бы уничтожили Империю - и что бы тогда было со Скайримом? I would be fine if they didn't. Have you seen their eyes? They don't have any! Gross. Лучше не надо. Ты видел их глаза? У них нет глаз! Пакость какая. It's my hope that you will, yes. Надеюсь, что да. When I am become wolf, I am treachery incarnate. And then, then... there is no one who can stand between the hunter and his prey. Когда я - волк, я само воплощение предательства. И тогда, тогда... никто не встанет между охотником и добычей. Miss Stentor, these are quite expensive. I trust you know how limited the hold's funds are at this time? Госпожа Стентор, они весьма дороги. Вы ведь знаете, как ограничены сейчас наши средства? His spirit is departed. Members of the Circle, let us withdraw to the Underforge, to grieve our last together. Его дух отошел. Члены Круга, давайте же отступим в Нижнюю кузницу, чтобы вместе горевать об ушедшем. Must you bother me now? I've almost figured out where it is. Обязательно меня отвлекать? Я почти нашел, что искал. Just give the General some time! Дайте генералу хоть немного времени! No one's been hurt yet, and they seem to be staying in the mine, but who knows how long that will last? Пока никто не пострадал, и из шахты они не вылезают, но кто знает, что будет дальше? Take it. Take the coat, have your fun. I'll see you at the festival. Вот. Возьми плащ, пусть молодежь забавляется. Увидимся на празднике. Projects are underway to discern the origin and nature of the College's recent find in Saarthal. Ведутся исследования последних находок Коллегии в Саартале. Been up to the Blue Palace? It's a sight to see. Even if it is filled with fops... Приходилось бывать в Синем Дворце? Его нужно увидеть. Даже если в нем сейчас одни пижоны... Shor have mercy on you! Да будет Шор милосерден к тебе! You'll be viewing the memory of another through your own eyes and with your own body. Ты увидишь чужие воспоминания своими глазами и почувствуешь своим телом. Unless we have specific business, I'm not interested. Мне не интересно, если только ты здесь не по делу. The Thieves Guild has been pushing hard to regain a foothold in this city. Rumor has it they're falling apart from the inside. Гильдия воров из кожи вон лезет, чтобы вернуть себе власть в городе. Ходят слухи, что они на последнем издыхании. Have you killed them all yet? Все убиты или еще нет? You have completed your training, Dragonborn. We would Speak to you. Твое обучение завершено, Довакин. Мы будем Говорить с тобой. I love weddings, don't you? Я люблю свадьбы, а ты? And that's as it should be. In the darkest days ahead, it'll be us Nords who lead the fight against the elves. И хорошо, что так. Потому что мы поведем человечество в бой против эльфов. No. That was an ugly affair. High King Torygg's death has turned the whole town on its head. Нет. Это ужасное зрелище. Смерть верховного короля Торуга поставила весь город на голову. Oh, no need to be shy! My day is your day! Please - eat, drink, make merry! We're all friends here! О, не стесняйся! Мой день - твой день! Пожалуйста - угощайся, пей, веселись! Мы все здесь друзья! Malacath blesses this land for the Orcs. And the Orcs alone. Малакат даровал эту землю оркам. И только оркам. I've heard that miners sometimes die from poisonous gases trapped beneath the ground. Слыхал я, что иногда шахтеры умирают от ядовитых газов под землей. Or at least, I thought I was. I don't really know what I'm doing. Ну, то есть я так это называю. На самом деле я толком не знаю, что делаю. Once his corpse lays cold upon the ground, and all trace of his followers erased, retrieve my Ebony Mail. A gift fit only for my true champion. Когда его хладный труп падет на землю и все следы его приближенных будут стерты, забери мою эбонитовую кольчугу. Это дар моему истинному воину. Welcome, people of Solitude! We of the Bards College are pleased to be here to celebrate the Burning of King Olaf. Привет тебе, народ Солитьюда! Коллегия бардов счастлива присутствовать на праздновании Сожжения короля Олафа. You'd require the Jarl's cooperation, of course. That might not be easy to come by. Но, конечно, тебе потребуется помощь ярла. А уговорить его будет непросто. He isn't exactly in the Guild, but he pays us a cut of all the stuff he lifts from the warehouse. Он не совсем член Гильдии, но он платит нам долю от всех своих находок на складе. Blade and shadow, silence and death - these are my arts. For a modest fee, I'll make great art for you. Клинок и тень, безмолвие и смерть - вот мое искусство. За скромную сумму я готова поставить свое искусство на службу тебе. I'm not interested in fighting anymore. Я не хочу больше драться. 'Bout time. Brynjolf's been gettin' on me about money. Ты вовремя. Бриньольф уже мне плешь проел, все о деньгах да о деньгах. We've got some traders coming in, and are short on Bear pelts. К нам скоро прибудут торговцы, а у нас совсем мало шкур медведя. I served in the Great War as a Legion battlemage. I've no desire to go back. В Великую войну я была боевым магом Легиона. Я не хочу туда возвращаться. I didn't mean... I'm sorry I asked. Да я не про то... Прости за вопрос. We've been staggeringly successful so far. In fact, I'm almost surprised how quickly she's generated business for us. И пока что дела идут поразительно успешно. Меня даже удивляет, насколько ловко она со всем управляется. Nonsense. That's just an excuse for you to avoid working, and "commune with the greenwood like our fathers of old" and blah blah. Чушь. Ты просто ищешь оправдания, чтобы сбежать с работы и "слиться с лесами, как наши предки", бла-бла-бла. You must first prove your worth, and then I shall lead you across. Сначала тебе нужно доказать, что ты достоин - затем я проведу тебя. Quite. Yet that recent business with the young officer. Maro, was it? How dreadful. The son of your commander, plotting your assassination. Да уж. А еще этот недавний случай с молодым офицером. Марон, кажется? Как это прискорбно - сын твоего командира планирует тебя убить! Maybe she's looking for something to eat? Может, она там еду ищет? Tell me you've seen them. Those... things. Small and evil, like something out of a nightmare. They come from Stillborn Cave, to the north. I know it. Скажи мне, что не только я их вижу. Этих... существ. Маленьких, злобных, как будто из кошмара. Они вылезают из пещеры Мертворожденного, что на севере. Я точно знаю. You. You should just go. I don't have enough ale to stomach talking to you. Уходи. Я не столько выпил, чтобы с тобой говорить. All right, you convinced me. Doubt I'd be much good to you, anyway. The little fop cut me pretty deep. Ладно, я тебе верю. Да и вряд ли от меня было бы много проку. Этот сморчок меня здорово порезал. By Ysmir, you've helped save the Gildergreen. Words can't express what that means to this city. Во имя Исмира, тебе удалось спасти Златолист. Словами не выразить, что это значит для города. He seemed a fool to me, but if he's right, the honor of the Companions demands that we seek it out. По мне, он просто дурак, но если он прав, честь Соратников требует начать поиски. And Betrid Silver-Blood is always asking for more potions to fuel Thonar's "ambitions." Gives him a temper fiercer than any bear. А Бетрид Серебряная Кровь вечно требует новые зелья, чтобы сделать Тонара "поамбициозней". Нрав у него теперь как у медведя-шатуна. Aghh! Just... die already! Ар-р! Ну... умри уже! And indeed, there are many that call me hero. И да, меня многие называют героем. Destined for the chopping block if I'm not mistaken. А-а, тебе должны были голову срубить. There, the body will be discovered quickly, as will the letter implicating Gaius Maro in the plot to assassinate the Emperor. Там тело скоро найдут, а значит - найдут и письмо, которое уличит Гая Марона в заговоре против императора. Knowing a Word of Power is to take its meaning into yourself. Чтобы познать Слово силы, нужно впустить в себя его смысл. Well maybe if you would finally convince Thongvor to put you in charge of the family, I wouldn't need to question you anymore. Ну, если б ты наконец заставил Тонгвора сделать тебя главой клана, мне бы не пришлось тебя больше спрашивать. Doesn't matter. We'll kill them either way. Неважно. Мы их все равно убьем. But our work is just beginning. Approach me, Listener, and hear my words. Но наша работа только начинается. Подойди ко мне, Слышащий, и услышь мои слова. Not really. It's just a bunch of elders standing around, looking important. I wish something exciting would happen. Не-а. Тут толпится куча взрослых, все такие надутые. А лучше бы случилось что-нибудь интересное. The round one, for tuning. Dwemer music is soft and subtle, and needed to open their cleverest gates. Круглая - для настройки. Двемерская музыка мягкая и тихая нужна, чтобы открыть хитроумные врата. But Listener... Are you sure? I just can't bring myself to do it... Но, Слышащий... Это и правда надо? Я просто не могу себя заставить это сделать... So, he thinks he can turn Camilla against me? Two can play at this. Значит, он хочет настроить Камиллу против меня? В эту игру можно играть вдвоем. Hrongar, calm yourself. What does any of this Nord nonsense have to do with our friend here? Хронгар, успокойся. Какое отношение ваши нордские бредни имеют к современности? Then you have Hemming, Maven's son; spoiled brat and heir to her empire. He follows her word like a loyal dog follows its master. Потом еще Хемминг, сын Мавен, избалованный наследничек ее империи. Следует за матерью по пятам, как верный пес за хозяйкой. Going way back to King Harald's time or even before, the High King always wore the Jagged Crown. It was the symbol of his might and power. Еще со времен короля Харальда, а то и раньше, верховный король всегда носил Зубчатую корону. Она была символом его власти и мощи. Haven't you talked to Astrid? She's by the pool, greeting the Night Mother and her little jester. She has a contract for you. Come see me afterward. Вы не говорили с Астрид? Она у бассейна, приветствует Мать Ночи и ее маленького шута. У нее есть для тебя контракт. Потом приходи ко мне. We're getting back to work as best we can. Мы вернемся к работе, как только сможем. Odahviing will come to your challenge. Boziik. Krilot. He will not be able to resist your call, from the Hill of the Dovah itself... he will come. Одавинг придет на твой зов. Бозик. Крилот. Он не сможет устоять перед твоим вызовом с самой горы Дова... он придет. Death is my art, and like all artists, I seek a patron. For a mere handful of gold, I will follow you into any danger. Мое искусство - нести смерть, и, как всем людям искусства, мне нужны покровители. За пригоршню золота я отправлюсь с тобой навстречу опасности. Bolog aaz, mal lir! Болог аз, мал лир! No day goes by where I am not tempted to return to my inborn nature. Zin krif horvut se suleyk. Ни дня не проходит, чтобы я не испытывал тяги вернуться к естественным для меня помыслам. Зин криф хорвут се сулейк. But let's not talk about it anymore. What's done is done. Давай не будем больше говорить об этом. Что сделано, то сделано. May your will carve itself upon the world. Да проложит тебе путь твоя воля. Lady Mara will save us from these nightmares. You'll see. Госпожа Мара спасет нас от этих кошмаров. Вот увидишь. You're lucky I respect the Greybeards' council, Galmar! Тебе повезло, что я уважаю совет Седобородых, Галмар! I think the dragons are here to test us, and make sure we're still true Nords. Я думаю, драконы ниспосланы богами, чтобы испытать нас - достойны ли мы еще зваться нордами. Look, everything was all just a misunderstanding. I didn't mean to tell Brynjolf to go jump off the pier. You'll tell him I said sorry, yes? Слушай, все это было просто недоразумение. Я зря Бриньольфу предложила пойти утопиться. Передай ему, что я прошу прощения, да? Well, I don't think you should stay things like that about the Ambassador! Не думаю, что тебе стоит такие вещи говорить про посла! We're almost there. I can hear the Lexicon. Come on. Quickly! Мы почти пришли. Я слышу голос Словаря. Пошли. Скорее! Alright now. Everyone back away. Let the law handle this. Ладно. Разойдитесь! Этим займется закон. I served in the Legion with Thongvor Silver-Blood. He's a good man and a tough soldier. Я служил в Легионе с Тонгвором Серебряная Кровь. Он хороший человек и храбрый солдат. "He sacked Winterhold in dragon form, and bent their minds to blame Solitude." Обернулся драконом и сжег Винтерхолд, но коварно во всем Солитьюд обвинил. Pathetic. Ничтожество. Di kiirre fen alok. Ди кирре фен алок. Ulfric, too, once. He wasn't always a self-serving ego-maniac. He fought in the Imperial army in the War against the Dominion. Таким был и Ульфрик. Он не всегда был таким своекорыстным и самолюбивым. Он сражался в имперской армии против Доминиона. Let's see. Ah, so that's what happened to Staubin. Tragic, but I warned him he was leading those people on a fool's errand. Ну-ка посмотрим... Так вот что случилось со Стобином. Трагично, но я его предупреждал, что он ведет людей на убой. You are no true Elf! Тебе нет места среди настоящих эльфов! Sorry isn't good enough, Orthus. There's a lot of gold at stake here, and sniveling isn't going to get it back. Одного "прости" маловато будет, Орт. На карту поставлена куча золота, и расшаркивания не помогут вернуть ее. Good job. Please accept this in return. Ты молодец. Пожалуйста, прими в благодарность. Only a fool lets himself get surrounded. Back up and make them come at you one at a time. Только дурак даст себя окружить. Отходи, и пусть враги подходят к тебе по одному. Yes, father. Да, отец. The presence of the living is near... Я чувствую присутствие живых... Family and honor. That's what it means to be one of us, boy. Семья и доблесть - вот что значит быть одним из нас, мальчик. Going back would be the end of all of us. We keep pushing forward, and we'll make it. We will! На обратном пути мы все можем погибнуть. Пойдем дальше - и дойдем. Дойдем! Oh goodness, someone's going to get killed. О боги, кого-нибудь непременно убьет. What good is a court mage if she refuses to fight? Where's your sense of duty? Да какой прок в придворной чародейке, если она отказывается драться? Где твое чувство долга? Please, ma'am, I've got nowhere to go... Прошу, мадам, мне некуда больше идти... As long as the College keeps paying, I'll keep digging. Пока Коллегия платит, я буду копать. It fills us with rage. What harm does it bring to us now? Оно приводит нас в ярость. Какие еще несчастья оно нам несет? I sure hope there's a way out somewhere down here. Мне кажется, путь наружу где-то неподалеку. I find that highly unlikely... but the court will love it. I'm writing it in. Крайне маловероятно... но двору очень понравится. Вписываю. Head for the Great Hall, quickly! Don't stop for anything! Иди в Большой зал, быстро! Не останавливайся ни в коем случае! Thank you for getting her back from the Forsworn. Dibella was smart to have sent you. Если бы не ты, она бы не спаслась от Изгоев. Как хорошо, что Дибелла прислала тебя на помощь. Ha ha ha ha ha! Ха-ха-ха-ха-ха! If you can get past his trained watchdog, I think your best bet might be the ramp to the second floor balcony in his backyard. Если сможешь пробраться мимо его боевого пса, я думаю, лучше всего будет залезть на балкон второго этажа на заднем дворе. Там есть трап. I hope not. This is an important job. Надеюсь. Я даю тебе важное задание. It is planning on starting a fire? Оно собирается устроить пожар? Careful! I wouldn't do that again unless you know for sure it's going to open. Осторожно! Я бы не стала повторять... разве что ты точно знаешь, что она откроется. New blood? Oh, hello. I'm Farkas. Come, follow me. Ну, здорово, новичок. Я Фаркас, идем со мной. You've got a deal. It's the one with the saddle. Договорились. Вон та - с седлом. But it never hurts to be a little suspicious, does it? Но толика подозрительности еще никому не мешала, верно? You're that visitor, been pokin' around. Так это ты тут все разнюхиваешь. Outlanders should mind their own business. Чужакам лучше не лезть в то, что их не касается. You're not supposed to play with fire, you know. Знаешь, с огнем играть нельзя. It's the root that looks like an ugly little man. Этот корень похож на маленького уродливого человечка. I can't say I blame them. Murder is not our way. Gallus was before my time, but I still can't believe it. И я их не сужу. Убийство - не наш метод. Я Галла даже не застал, но все равно с трудом верится... Nice! Хорошо! You need to leave. Тебе надо идти. A pleasant journey, milady. Приятной поездки, госпожа. You! You're responsible for the siege of Solitude! By Sithis, this undermines all our plans! Fool! Finish that mess, and only then will we speak! Ты! Из-за тебя началась осада Солитьюда! Клянусь Ситисом, все наши планы коту под хвост! Бестолочь! Разгреби этот бардак, потом поговорим! Very well, you may approach the Mournful Throne, but watch your words. Хорошо, можешь приблизиться к Скорбному трону, но следи за языком. I envy you. Facing such a beast in combat. Smelling its blood on the air. That is what songs are sung about, Shield-Brother. Я тебе завидую. Встретиться с таким чудовищем в битве. Почуять кровь в воздухе. Об этом слагают песни, брат по оружию. We haven't forgotten your crimes, outlander. Мы не забыли твоих преступлений, чужак. I must've been hearing things. Послышалось, наверное. Dirge told me you made it into the Guild. You need dirt on anything, you talk to me. Могильщик сказал, ты теперь в Гильдии. Если захочешь узнать чью-нибудь грязную подноготную, обращайся. By the Hist, if I don't get something soon, I don't know how I'll get through the week. Клянусь Хистом, если я не отведаю скумы, то не дотяну до конца недели. Elvali died here. I don't even remember what killed her. One of the countless faceless horrors. I think she was glad, in that final moment. Здесь умерла Эльвали. Я даже не помню, что ее убило. Один из бессчетных ужасов, лишенных лица. Думаю, в последнюю минуту она обрадовалась. She came by so Alva could kiss her goodbye. Она приходила поцеловаться с Алвой на прощанье. Many fine things are here for you, friend. Здесь для тебя много отличных вещей, друг мой. And thank you for your help. You're a good friend. И спасибо за помощь. Ты - верный друг. I have to admit, I admire your courage. Most folk in Skyrim wouldn't go near a place like this. Я восхищаюсь твоей храбростью, не буду скрывать. Большинство людей Скайрима и близко к такому месту не подойдут. If you're planning violence against me or mine, you'll regret it. Если решишь напасть на меня или на моих людей, ты об этом пожалеешь. Eventually. But this... this is the Tomb of Ysgramor. I think I'm just going to... commune for a bit. Со временем. Но это... это же гробница Исграмора. Думаю, я ... побуду здесь немного. May Kynareth's winds blow you to fortune. Пусть ветра Кинарет принесут тебе удачу. To think that I would sit down at the same table with that... Thalmor bitch. Either she walks or I do. Подумать только, что я буду сидеть за одним столом с этой... Талморской дрянью. Либо она уйдет, либо я. Oh that's very sweet of you. Anything you can find out from Captain Aldis would be welcome news. О, это так мило с твоей стороны! Буду рада всему, что получится разузнать у капитана Алдиса. And if you want to keep having ears, you'll pretend you didn't. Если тебе дороги уши, сделай вид, что ничего не слышала. Until our next meeting, if such is fated. До следующей встречи, если она нам суждена. I must return to the court. They simply can't make do without me. Мне нужно вернуться ко двору. Они без меня и шагу ступить не могут. It's the capital of Whiterun Hold, the biggest and the best of the nine holds of Skyrim. But don't take my word for it. Это столица Вайтрана, самого большого и самого лучшего из девяти владений Скайрима. Можешь мне не верить. You'll need to talk to Jorleif, though. We can't just let anyone go around claiming to be on official business. Но сначала поговори с Йорлейфом. Пусть он даст тебе полномочия. А то нельзя же, чтобы каждый дурак приставал к людям под видом расследования. Greetings, honored friend. Could I interest you in some fine jewelry? Приветствую, дорогой друг. Не желаешь взглянуть на прекрасные украшения? I suggest you listen to what Mercer has to say... if you want in. Советую послушать, что скажет Мерсер... если хочешь работать с нами. Got some nice comfy beds at the Braidwood Inn, if you're looking to flop down somewhere. Если ты ищешь, где бы переночевать, в "Деревянном кружеве" есть удобные кровати. Have you always been that ugly? Ну ты и страшилище. Давно с тобой такое? You still here? Go! Ты еще здесь? Беги! If one of my enemies wouldn't pay to have me killed, I'd take it as a personal insult. Если бы кто-то из моих врагов не захотел заплатить за мою голову, я бы обиделся. I'll be glad to help you. There are many ways to improve your home, provided you have the coin. Я с радостью помогу тебе. Есть множество способов улучшить жилище, если ты при деньгах. I challenged him in the traditional way, and he accepted. There were many witnesses. No "murder" was committed. Я бросил ему традиционный вызов, и он его принял. При множестве свидетелей. Это никакое не "убийство". I don't know what we're doing here, but orders are orders. Не знаю, что мы тут делаем, но приказ есть приказ. Nnnnooowwwwwww.... Начали... They're the rulers of the Aldmeri Dominion - what used to be the Imperial provinces of Summerset Isle and Valenwood. Он правит Альдмерским Доминионом - тем, что раньше называлось Саммерсетом и Валенвудом, имперскими провинциями. Many of the disgruntled natives of the Reach used the opportunity to depose the Empire, and founded what they called an independent kingdom. Недовольные туземцы в Пределе воспользовались возможностью - свергли Империю и основали то, что они назвали независимым королевством. Death is the only way out of your misery! Смерть - твое единственное спасение, ничтожество! The water is cold, but it's a lot better than having to work up in the dry air. Вода холодная, но это все равно лучше, чем работать в сухом климате. What? No! Guard, help! Что? Нет! Стража, на помощь! Yes. You're killing the Emperor himself. The Dark Brotherhood will get one shot at this, and you've been given the honors. So don't screw up. Да. Тебе суждено убить самого императора. На это у Темного Братства только один шанс, и эта великая честь выпала тебе. Не подведи нас. Now, since we're not the Dark Brotherhood, we're not going to kill him, we're just going to make sure he sits in the prisons for a few days. Но мы же не Темное Братство, так что убивать его не будем, просто засадим в тюрьму на пару-тройку дней. Best of all, we'd have enough gold to throw around so we can start living in the lap of luxury again. Нужно делать все возможное, чтобы заработать достаточно денег и снова зажить в роскоши. Don't know what I would have done without Pavo. Man's braver than he admits. Не знаю, что бы я делал без Павона. Этот парень смелее, чем сам считает. Seems like no one is getting a decent night's rest in Dawnstar, stranger. Best buy your steel and move on. Знаешь, теперь в Данстаре никто не может выспаться как следует. Лучше покупай свою сталь и спасайся отсюда, пока не поздно. As you desire. Как пожелаешь. Depends on what you mean by "busy." I'm also the head jailor in the dungeon here. Quiet job, usually. Зависит от того, какой смысл ты вкладываешь в это слово. Я тут, к тому же, главный тюремщик. Непыльная работенка. Remember. I need that bandit dead. Not alive. Запомни. Этот бандит мне нужен мертвым. Не живым. By Ysmir, this is horrible! I never wanted the girl dead, I swear! Клянусь Исмиром, это ужасно! Я не хотела ее смерти, клянусь! Thank you. Here, I was going to bring this to my sister, but I think you should have it. Спасибо. Вот, держи, я собиралась отвезти это сестре, но теперь хочу отдать тебе. I made my fortune as a sea captain, but now I'm retired. Я заработал состояние, плавая капитаном, но теперь уже отошел от дел. Excellent work, soldier. I have to admit, I had my doubts it even existed. Did you run into any trouble? Отличная работа, солдат. Признаюсь честно, я сомневался, что она вообще существует. Были какие-то проблемы? If the stones were remounted on the crown, it would be of great benefit to the Thieves Guild. Если камни вернуть в корону, она принесет Гильдии целое состояние. But that battle isn't expected until tomorrow... Ruki, what's going on? Но битва будет только завтра... Рукки, что происходит? Hold your head up. I'm sure it won't happen again. Выше голову. Вижу, такое больше не повторится. Well done, sister. If you can hold these Imperials to their promises, we might be able to reach an agreement. Доброе дело, сестра. Если ты сможешь заставить имперцев сдержать свое слово, мы сможем достичь соглашения. You're just in time to say hello to Roggvir. Ты как раз вовремя. Успеешь попрощаться с Роггвиром. I hope you know what you're doing. Надеюсь, ты знаешь, что делаешь. I won't be able to relax until I'm sure Potema is dealt with. У меня не будет ни минуты отдыха, пока с Потемой не разберутся. Fine, Ataf. You should eat some more tomatoes, though. Конечно, Атаф, пожалуйста. Хотя тебе не помешало бы есть побольше томатов. Kematu always says we're supposed to be the best of the best. I wasn't. Кемату всегда говорит, что мы должны быть лучшими из лучших. А я не был. Keep walkin', softgut. I'm more woman than you can handle. Топай, размазня. Женщина вроде меня тебе не по зубам. Fall to the Thalmor! Склонись перед Талмором! You see? The terminology is clearly First Era or even earlier. I'm convinced this is a copy of a much older text. Видишь? Терминология явно времен Первой эры, а то и раньше. Я уверен, это копия гораздо более древнего текста. The Jarl of the Reach has asked for our help. Ярл Предела просит нашей помощи. I think you'll find that the Guild is beginnin' to grow. We've had a merchant move into the space right outside the Flagon. Кажется, Гильдия снова растет. Под "Флягу" перебрался новый торговец. I'll keep watch from here. Я буду стоять на страже. I thought you didn't believe I was in danger! Я думала, ты не веришь, что мне грозит опасность! Those little girls of yours are growing like weeds, Lemkil. Лемкил, твои маленькие девочки растут едва ли не быстрее сорняков. Will you be a hero whose name is remembered in song throughout the ages? Будешь ли ты героем, чье имя веками будут воспевать барды? No. I'm sorry, I've worked too damn hard to let his life go to waste. Нет. Прости, я слишком тяжело работал, чтобы его жизнь пошла под откос. Surprise! Ahaha! Поймались! А-ха-ха! We are the only group left in Skyrim dedicated to the study of the arcane. Мы - единственная оставшаяся группа в Скайриме, изучающая тайные искусства. It's been a hard day cleaning. Good, honest work I say. Тяжелый день, зато все чисто. Хорошая, честная работа, как я скажу. It's very unfortunate that you've been suspended. Мне очень жаль, что тебя исключили. Attention! General Tullius has an announcement! Смир-рна! Генерал Туллий будет говорить! If you wish to hunt with me, your feet need to be quick, and your eyes quicker. Если хочешь пойти на охоту со мной, твои ноги должны быть быстрыми, а глаза - зоркими. I can hardly believe it. Просто не могу поверить. I want her notes. You think you could get them for me, without her knowing? Мне нужны ее записки. Как думаешь, сможешь их достать так, чтоб она не заметила? I'll never forget you. Я не забуду тебя. Some days I marvel that you haven't managed to blow yourself up. Иногда я поражаюсь, как ты себя до сих пор не взорвал. Plenty of ways to worship the Divines as you know. Ты ведь знаешь, что богам можно поклоняться разными способами. It's a simple job, Drennen. We get in, we steal the Lexicon, we leave. Don't get jumpy. Работа проста, Дреннен. Заходим, берем Словарь, уходим. Не нервничай. Simple-looking objects that could channel the powers of the werewolf in new directions. Простые на вид предметы, которые помогут развить силу вервольфа в новых направлениях. Next time a Black-Briar asks for something, I suggest you respond quickly and affirmatively. В следующий раз, когда Черный Вереск попросит о чем-то, отвечай быстро и утвердительно. I spent thousands of septims and used every contact at my disposal, but it was as if she had simply vanished... like I said before, she was the best. Я потратил тысячи септимов и потянул за все ниточки, но она будто в воздухе растворилась... Как я уже говорил, она была лучшей из лучших. Healthy and strong. Ysgramor's coat's gotten so thick, he looks fat! Здоровые, сильные растут. У Исграмора шерсть теперь такая густая, он на вид как бочка! In order to learn and use this Shout, you will be taking this evil into yourself. Чтобы изучить и использовать этот Крик, тебе придется принять в себя зло. There's a new museum opening up in Dawnstar. The owner is asking me to hand out invitations to travelers. В Данстаре открывается новый музей. Владелец просил меня раздавать приглашения всем путешественникам. By Nord custom, once the challenge was issued in court, Torygg had no choice but to accept. По старинному обычаю нордов Торуг был обязан принять вызов. Markarth is... different from the rest of Skyrim, there's no doubt about that. Понимаешь, Маркарт, он... не такой, как остальной Скайрим. Finally! Наконец-то! Only inside the gates. Much of Falkreath hold is wilderness and there's plenty of trouble to be had. Тихо только в городе. А остальной Фолкрит - сплошной дикий лес, и кто там только не водится. I hope to get into the Bards College one day. Я надеюсь поступить в Коллегию бардов. See me at my forge if you need arms or armor. Если понадобится оружие или броня - приходи в кузню. I should get over to Windhelm more. See how the other Morrowind refugees are getting along. Надо бы съездить в Виндхельм, посмотреть, как дела у других беженцев из Морровинда. I keep to myself. I offer spells and scrolls to those who need them, and wisdom in Conjuration magic for those who wish to learn. Никого не трогаю. Я предлагаю заклятья и свитки тем, кто в них нуждается, и знания школы Колдовства тем, кто хочет учиться. I'm sorry for doubting you, friend. You have my thanks. Извини, что сомневался в тебе, друг. Прими мою благодарность. Oh you must be nobility of some sort. Running around partying and paying others to clean it up. О, да ты, небось, какая-то большая шишка. Сперва устраиваешь дебош, а потом платишь другим, чтоб за тобой прибрали. If you'll excuse me, I'll return to my duties. Прошу меня простить, я вернусь к своим обязанностям. I'm very busy, you know. I'm the only one Kraldar can rely on to assist him. Слушай, я очень занят. Кралдар может положиться только на меня. I am honored to have been chosen to lead. But I know that being picked by Malacath does not mean that I am ready. Для меня честь быть избранным вождем. Но я знаю - выбор Малаката не означает, что я готов. Good to see you, dear. Как приятно тебя видеть, душа моя. The Mages at the College keep to themselves for the most part, so we don't see much of them. Маги из Коллегии обычно живут обособленно, поэтому мы нечасто их видим. You have all fought bravely, and sacrificed much to bring us to this point. Вы все храбро сражались и много отдали за наш общий успех. I only counsel caution. We cannot afford to act rashly in times like these. Я лишь рекомендую быть осторожнее. В такие времена нельзя действовать необдуманно. I've got plenty of good merchandise for you. Take a look. У нас для тебя полно хороших товаров. Посмотри. You aren't as attractive as you'd like to believe. Твоя фигура не настолько привлекательна, как тебе кажется. All right, Wilhlem. I suppose it's the least I can do for you. Хорошо, Вилхельм. Уж это я могу для тебя сделать. Thank you for telling me the truth. You should speak to Sven. I'm sure he'll want to thank you, too, for defending his name. Спасибо тебе за правду. Поговори со Свеном. Я уверена, что он тоже захочет сказать тебе спасибо за защиту его чести. Luckily for you, I've already made the mixture. Here, take it. Тебе повезло - я уже сварил нужное зелье. Вот, возьми. Let me tell you how I see it. Знаешь что я тебе скажу об этом? Hey, wood elf. Get up! Come on, the gods won't give us another chance! Эй, лесной эльф. Подъем! Пошли, второго шанса боги нам не дадут. My blade thirsts for your blood! Мой клинок жаждет твоей крови! Dragons have always been able to Shout. Language is intrinsic to their very being. Драконы всегда умели Кричать. Язык неотделим от их природы. Aia, please be quiet. Viarmo and I are discussing matters of national politics. Айа, пожалуйста, помолчи. Мы с Виармо обсуждаем вопросы государственной политики. You're going to have the men around here wrapped around your finger in no time. О-о, вокруг тебя все местные мужики увиваться будут. I've been a fool, wasting my time sitting here helpless when I could have sent help sooner. Perhaps this is all my doing... Вот дура - я тут столько сидела, а могла бы помощь послать. Возможно, я во всем виновата... Dwemer ruins. The people under the mountains. All gone now. Двемерские развалины. Народ, что жил под горами. Никого не осталось. Who was kin to both wyrm, and the races of man, with a power to rival the sun! Who was kin to both wyrm, and the races of man, with a power to rival the sun! A sale? To attract new customers? Camilla, everyone in Riverwood already shops here. There are no more customers. Распродажу? Чтобы привлечь новых покупателей? Камилла, весь Ривервуд и так ходит к нам. Новых покупателей просто не существует. A problem? Let me see it. Проблема? Дай-ка взглянуть. I may be dark elf by birth, but I was raised Argonian. По крови я темный эльф, но воспитан аргонианами. Not now. I'm too upset to talk. Не сейчас. Я слишком расстроена. Really? That would be kind of you. Правда? Это было бы очень благородно. Thank you. Do hurry please. Спасибо. И, если можно, поскорее. Many of the dovahhe are now scattered across Keizaal. Without Alduin's lordship, they may yet bow to the vahzen... rightness of my Thu'um. Многие из довахе теперь разбрелись по Кеизаль. Теперь, когда Алдуина нет, они могут склониться перед вазен... правотой моего ту'ум. I'm worried that they'll come out of the mine looking for food soon... then we're in even bigger trouble. Я боюсь, что скоро они проголодаются и вылезут из шахты... Вот тогда будет настоящая беда. The kind men use to measure themselves. Хочу оценить твои способности. No. I think he was entirely wrong. Roggvir's execution was justified and necessary. Нет, совсем неправильно. Казнь Роггвира была законна и необходима. I know how this works, Tullius. I've learned the value of Imperial promises the hard way. Never again. Я знаю эти уловки, Туллий. Я на горьком опыте узнал цену имперским обещаниям. Хватит. What exactly did this amulet look like? Как именно выглядел этот амулет? The Imperials have really dug into Whiterun. We'll wrest it from them soon enough. We must. Its central position is key. Имперцы прямо-таки окопались в Вайтране. Но мы выставим их оттуда. Мы должны. Ведь это ключевой пункт. Not my problem. You want through here, you pay. Or else. Не мои проблемы. Хочешь пройти - плати. А нет - так вертай взад. That the best the Legion has? Heh. Это лучшее, что есть в Легионе? Эх. Let's listen to Enthir's translation before we decide what we do. Давай послушаем перевод Энтира, потом решим, что делать. Fine. I won't ask questions. Cut me loose. Ладно. Вопросов не задаю. Освободи меня. Petra! Evil Petra put me here, stole my tower. Hate her, chew her bones! Let me out, kind, kind meat. Петра! Петра, мерзавка, запихнула меня сюда, отняла мою башню. Ненавижу ее, будь она проклята! Выпусти меня, доброе, доброе мясцо. Yaaaargh! Йаа-а-а-арр! Idiot. Дурья башка. Come back when you grow a backbone. Возвращайся, когда характером обзаведешься. Either way this ends up, I'm headed to the inn. Ладно, все, я иду в трактир. One apple. Since the Blackbloods were dispatched I've had good luck getting shipments. Пожалуйста, бери. С тех пор, как мы избавились от "Черной Крови", поставки идут отлично. He opened the gate for Ulfric Stormcloak. Ulfric rides in, defeats the High King and Roggvir was the one that let him ride right back out. Он открыл ворота Ульфрику Буревестнику. Ульфрик приехал сюда, убил верховного короля, а Роггвир выпустил его из города. Gemma. This town is called "Kynesgrove." That stand of trees is Kyne's Grove. You don't honestly think you can just cut some down. Джемма! Этот город называется "Роща Кин"! Эти деревья и есть Роща Кин, а ты решила рубить их? Well, I'm proud of both of you. I haven't been so busy since those nobles from Solitude come into the city three years ago. Я вами горжусь. У меня не было столько покупателей с тех пор, как три года назад приехали высокородные из Солитьюда. I'm diverting Gar and Haddring's men to join him. Я отвожу людей Гара и Хадринга к ним на усиление. By Ysmir, this is just what we need. There'll be panic in the streets if this proves true. Исмир, только этого нам не хватало... Если это правда, на улицах начнется паника. Congratulations. Поздравляю. Lucky for us it attacked when it did, eh? I wasn't looking forward to getting a shave from the Imperial headsman. Повезло нам, что он напал именно в этот миг, а? Ох, и не хотелось мне бриться у имперского палача. That son-of-a-bitch! I'll kill him! Сукин сын! Я убью его! Here, my friend. A few septims, to show my thanks, hmm? And may that twisted little jester rot in a cell for a fortnight! Вот, друг мой. Несколько септимов в знак благодарности, ага? И чтоб этот проклятый шут месяц в тюрьме просидел! Disgusting. Ruined sewers filled with goodness knows what. Та еще дыра. Старые сточные туннели, где чего только нет. It's an old city, I can tell you that. The Palace of the Kings is ancient. Это старый город, скажу тебе наверняка. Королевский дворец - древнее сооружение. What then? А что тогда? And now they know Mercer never genuinely cared about the Guild. He lacked the loyalty you obviously possess. А теперь они знают, что Мерсер никогда по-настоящему не заботился о Гильдии. Ему не хватало твоей преданности. They're not the sort to take visitors, but I never go that high up the path anyway. Они не принимают посетителей, но я никогда и не поднимаюсь так высоко. Well. Whatever the truth of it, I'm sure a few words with Master Rulindil will have a salutary effect. Take her downstairs. Хорошо. Что бы там ни произошло, наверняка короткий разговор с мастером Рулиндилом будет полезен. Отведите ее вниз. Good. I'm spread thin. I could use the help. Хорошо. У меня не хватает рук. Помощь придется кстати. I've got another special request and they specifically asked for you. У меня есть особое задание, и клиент хочет, чтобы оно досталось именно тебе. Don't be long. I can't wait around forever. Не задерживайся. Я тебя всю жизнь ждать не буду. In the end, vampirism would endanger my ward Agni which would defeat the intended purpose. Но вампиризм был бы опасен для моей малышки Агни, что противоречило бы главной цели. Well, are there any questions before we begin? Так, у кого-то есть вопросы, прежде чем мы начнем? Eh? Who's there? Rodulf, that you? Э? Кто здесь? Родульф, это ты? She's part of the Imperial delegation. You can't dictate who I bring to this council. Она входит в имперскую делегацию. И не тебе решать, кого я приведу на совет. But I don't want to be patient! I want my dress right now! Father promised! Не хочу терпение! Хочу платье! Папа обещал! Bad move. Это ты зря. I'm sorry you disapprove, father. But I've made up my mind. I'm not a warrior, I'm a businessman. Мне жаль, что ты не одобряешь, отец. Но я принял решение. Я не воин, я деловой человек. It is a hard time for all of us. I hope that you too can find some sanctuary here, Mathies. Для всех настали тяжелые времена. Надеюсь, ты тоже найдешь здесь покой, Матьес. Here, the humans rebel against their dragon overlords -- the legendary Dragon War. А вот люди восстали против своих хозяев-драконов - легендарная Война драконов. I've tried to convince her the festival is many centuries old and celebrates Solitude but I need proof. Я пытался убедить ее, что праздник проходит уже не одно столетие и прославляет дух Солитьюда, но мне нужны доказательства. Just guide them well, and all will work out. Просто управляй ими хорошо, и все получится. I can't imagine what that might be, but if it's safe, you might see if they were successful. Не знаю, о чем речь. Но если там все в порядке, сможешь узнать, добились ли они успеха. So it's true. That traitorous bitch! Morthal owes you a debt. Значит, это правда... Вот ведь вероломная дрянь! Морфал у тебя в долгу. Well, as this is the first time this has happened, I'll make it very clear that the College does not condone that sort of behavior. Поскольку подобное случилось впервые, сразу предупреждаю - Коллегия не прощает подобного поведения. The Augur? Tragic story, really. At least, the way I heard it. But that was a long time ago. Авгур? Трагическая история. По крайней мере, как мне рассказывали. Но это было давно. Make a move toward Balgruuf, and you're dead. Только посмотри не так на Балгруфа, и тебе конец. That can't be a coincidence. Это не может быть простым совпадением. You've left me no choice... Вы не оставили мне выбора... Though... Perhaps there's another option. I, umm, I may require further assistance from you. Впрочем... Возможно, есть другой вариант. Мне... м-м... может потребоваться от тебя еще кое-какая помощь. Now please, go. Collect your money, and let us never look upon one another again. Our business, thank the gods, is concluded. А теперь уходи. Забери свои деньги, и надеюсь, мы больше никогда не увидимся. Больше нам, слава богам, говорить не о чем. Some other time, perhaps. Давай в другой раз. He is weak. And no doubt knows it. He's no fool, he'll come, if only to give his troops a chance to refit. Он слаб. И он об этом знает. Он не дурак, он придет, чтоб хотя бы дать своим войскам передышку. Damn you... Проклятье... Elenwen! This servant girl has been throwing herself at me in a most disgusting manner. Эленвен! Эта служанка приставала ко мне самым отвратительным образом. We're all behind you, friend. Do your best. Мы все на тебя рассчитываем, друг. Постарайся как следует. Hands to yourself, sneak thief. Не распускай руки, воришка. You'll be back. If you're really Dragonborn, this is your destiny. Ты вернешься. Если ты и вправду Довакин, то такова твоя судьба. Not that I mind the break, of course. But, still... Против отдыха я ничего не имею, но все-таки... Even the Imperials might eventually decide to patrol their perimeter. Get yourself ready! Даже у имперцев может хватить мозгов расставить караулы. Приготовьтесь! There is no solace in knowing what is to come. Знание будущего - горькая ноша. Ah, so you're an alchemist, then? А, так значит ты алхимик? I'm bored! Let's play a game! Мне скучно! Давай поиграем! Well then, consider it done. Хорошо, договорились. Kind of sad, really. Очень жаль его. You don't impress me. So don't even try. Ты не в моем вкусе. Лучше брось это дело. I think things are going to be a lot different around here from now on and I have you to thank for it. Думаю, теперь здесь все заметно поменяется благодаря тебе. And if, along the way, my message about the dangers of magic should happen to sink in for a few students, that would be a happy coincidence. А если при этом мои предостережения об опасности магии дойдут хотя бы до нескольких учеников, тем лучше. What is interesting is that it appears he was also incredibly prolific, writing on a diverse array of subjects. Интереснее всего то, что он был чрезвычайно разносторонним ученым, писавшим труды по самым разнообразным предметам. Rather not talk. I have to head back to Cyrodiil soon. Не до разговоров. Мне скоро нужно возвращаться в Сиродил. Now, if were done being sentimental, it's time for you to take the Oath. Итак, если с нежностями покончено, тебе предстоит дать Клятву. Oh yes. I know everyone who sleeps in the Warrens. Kind of the one who passes the keys around. О да. Я всех знаю, кто живет в Муравейнике. Я же ключи выдаю. I was hoping you'd change your mind. Come on. I'm heading to Riverwood, just up the road. My sister Gerdur will help us out. Я знал, что ты примешь верное решение. Ну, давай. Я иду в Ривервуд - прямо по дороге. Моя сестра Гердур нам поможет. He gets the books, I get you. It's very simple. Он получит книги, я получу тебя. Все очень просто. Of course, they'd probably already be dead... Конечно, он уже помрет к тому моменту... You know, I was thinking of expanding the herb garden. Make room for some new plants I'm planning. Знаешь, я думаю расширить свой садик трав. Собираюсь посадить новые растения. Come on, get up! Давай, вставай! I don't know what to say. I didn't think anyone in Riften even cared what happened to me. Даже не знаю, что и сказать. Я и не думал, что кому-то в Рифтене есть дело до меня. You dare hide from me? Ты смеешь прятаться от меня? But I digress. Here, take these. They need to be delivered to your, um... superior. Но я отвлекся. Вот, возьми. Это нужно доставить твоему... начальству. To see the fires! Чтобы на огни посмотреть! Unfortunately, the future is as obscured to us as it is to you. The overwhelming power of the Eye makes it difficult for us to see. Увы, будущее для нас - такая же тайна, как и для тебя. Ошеломительная мощь Ока не позволяет нам увидеть грядущее. I had to. The farmers are charging me double for the produce I sell. Пришлось. Крестьяне подняли отпускные цены вдвое. The Old Hroldan Inn is still open, bless poor Eydis's memory. Таверна "Старый Хролдан" еще открыта. Да будет благословенна память бедняжки Эйдис. If you value your well being, you will offer an apology... Если ты ценишь свою жизнь, советую немедленно извиниться... But wherever that dragon came from, and whatever it wants, Ulfric will get to the bottom of it. You can count on that. Но откуда бы ни взялся этот дракон, Ульфрик все выяснит. Это уж точно. Colette has already told you. You must be tested before knowledge can be imparted to you. Колетта уже сказала тебе... Прежде чем ты получишь знания, тебе нужно пройти испытание. Implicate and kill his son Gaius, and the commander will be grief-stricken and humiliated, his family name ruined. The security plan will then fail. Твое дело - убить и опорочить его сына Гая. Тогда отец будет сражен горем и унижен, его честь - втоптана в грязь. Он забросит работу. I'm glad you're here. I need you to kill a Coldhearted Gravedigger, tends to work in the Hall of the Dead in Windhelm. This is all the gold I have. Рад, что ты здесь. Нужно убить хладнокровную гробокопательницу, орудует обычно в Зале мертвых в Виндхельме. Вот, это все мое золото. Constance, sometimes she gives me little snacks. Which is good, 'cause we only get but one meal. Late, too, in the afternoon. Констанция, она иногда дает мне поесть. Это здорово, потому что нас только раз в день кормят. Поздно вечером. I'll never get tired of killing these Imperial bastards. Никогда не устану убивать имперских ублюдков. Last I saw him, he was visiting a friend in the Blue Palace. But no one as mundane as the Jarl. No, no... such people are below him. Когда я видел его в последний раз, он отправился навестить друга в Синем дворце. Но ярл слишком пресный человек для него. Нет, к нему бы он не пошел... There's a likely-looking filly. Even if she is an elf. Ах, какая красоточка. Хоть и эльфийка. Was I correct in hearing that you were traveling to the grove of the Eldergleam? Я правильно понял, что ты направляешься в рощу Великого древа? Yes, yes. This will create a fine fume. Да-да. Получится отличный дым. The cut he's supposed to provide the Guild has dwindled as of late. He says pickings in the warehouse are slim, but I'm certain he's lying. Он в последнее время забывает делиться с Гильдией. Говорит, что товаров на складах мало, но наверняка врет. Many thanks. Here - a token of gratitude. Спасибо. Возьми это в знак благодарности. Are you serious? I hear more threatening words from my wife. Чего?! Да меня родная жена и то сильнее напугает. I'm not familiar with the tower's history, but it was deserted for quite a long time before Nightcaller Temple was established inside. Я не знаком с историей башни, но она довольно долго была заброшена, пока внутри не устроили храм Призывателей ночи. You! You must have told Maven about the horse. If you'd just stuck to the plan, I wouldn't be in this mess. Ты! Это ты рассказал Мавен про лошадь? Действовал бы по плану, тогда бы я не оказался в таком положении. There should be a few basic tomes around here somewhere in case your training is even more sub-standard than I've heard. Тут где-то должны лежать учебники для начинающих - на случай, если у вас уровень обучения еще хуже, чем я слышал. You can buy me whatever you want! Покупай мне все, что пожелаешь! Son, I know thousands of the old ballads. If I played all of them, everyone in this inn would be as grey as I am before I finished. Сынок, я знаю столько старых баллад, что все посетители этой таверны поседеют раньше, чем я допою последнюю. Yes, markedly so. Ulfric and his Stormcloaks made no secret of their disdain for the Dark Elves. Да, значительно лучше. Ульфрик и его люди не скрывали своего презрения к темным эльфам. Now get going... I don't want to see your face until the job's done. Теперь иди... И пока работа не будет сделана, не показывайся тут. Help! Somebody, help! Помогите! Помогите кто-нибудь! No. It's some sort of crazy contraption Mercer commissioned for quick escapes. Нет. Это какое-то хитроумное устройство, которое Мерсер заказал, чтобы была возможность быстро сбежать. Rustleif, I've been wondering. Maybe after the baby is born, we should move to Hammerfell. Рустлейф, я вот думаю. Может, когда ребенок родится, переберемся в Хаммерфелл? So, what book should I read to you tonight? Так, что тебе сегодня почитать на ночь? We need to move faster. Keep them off balance. Нужно действовать быстрее. Не давать им опомниться. See, now that's what I'm talking about. Working hard, making your mark on this world. Good job, son. Видишь, об этом я тебе и твержу. Ты делаешь все, чтобы оставить свой след в мире. Молодец, сынок. Did you see that candle above the fire upstairs? Вы заметили ту свечу над очагом наверху? That's right. Turn around and leave. Да-да. Разворачивайся и топай. It's just that we've run out of the Alto wine. У нас закончилось вино "Алто". If there's nothing else, I really must ask you to leave. Если тебе больше ничего не нужно, то я прошу тебя уйти. About a year or two ago, some fella named Wyndelius came through; said he was some kind of a treasure hunter. Год или два назад тут проходил один тип по имени Винделиус. Сказал, что он охотник за сокровищами. It was the Empire killed her! I know it! They killed her so they can blame it on the Stormcloaks! Это имперцы ее убили! Я знаю! Они это сделали, чтобы обвинить Братьев Бури! So what's your story? Just here to... relax? Так зачем ты здесь? Хочешь немного... расслабиться? Shadows take you! Тени поглотят тебя! The Hag's Cure is here for all your discreet needs... В "Ведьминой настойке" ты найдешь все, что может тебе понадобиться... Without it, I feel almost as defenseless as a newborn. I don't think I'll ever be able to find a replacement. Без него я чувствую себя беззащитной, как младенец. Вряд ли другой клинок мне его заменит. Vittoria may be pretty, but does she have the right hips for the job? I want grandchildren, and lots of them. Виттория, конечно, симпатичная, но вот бедра у нее не узковаты ли? Я хочу внуков, много внуков. You're going to get it, Sissel! Ты дождешься, Сесиль! I love hearing Ogmund sing at the inn. He's a true skald. Обожаю, когда Огмунд поет в таверне. Он настоящий скальд. Is this about the stables? My husband, Geimund, handles the business. Это ты насчет лошадей? Делами занимается мой муж Геймунд. From what I hear, you're the one gave the Thalmor a black eye. Sure know how to pick your enemies, don't you? Говорят, твое присутствие действует на талморцев как дурной глаз. Вижу, ты умеешь выбирать себе врагов. We have to move. We'll talk more once we see the sky. Пойдем, не будем задерживаться. Мы еще поговорим, когда увидим небо. You want to know the one truth I've learned in all my years? Life's too hard to face sober. Знаешь, к чему я пришел с возрастом? Жизнь слишком жестока к трезвенникам. Oh. Yes. You all look the same. А. Да. Вы все на вид одинаковые. We accept the risks that come with our faith, but I'll keep your offer in mind. Thank you, Niranye. Вера всегда сопряжена с опасностями, но я буду помнить о твоем предложении. Спасибо тебе, Нирания. Rusted. Dry. There was a time when this mace dripped with the blood of the feeble and the worthless. Ржавая. Сухая. Когда-то эта булава была покрыта кровью слабых и ненужных. You are a traitor to the Empire, and deserve a traitor's death. Ты - предатель, и умрешь как предатель. Somethin' out there is piss-drunk mad at us. I don't know who or what it is, but it's beyond just you and me. We've been cursed. Кто-то или что-то жутко злится на нас. Не знаю, что это за сила, но она выше нас с тобой. Нас прокляли. A citizen of Whiterun has been kidnapped. В Вайтране совершено похищение. Oh my, a guest! Силы небесные, у нас гости! To begin with, killing any Legionnaire you find out in the wilderness. I've reports they've hidden military camps out there. Для начала убивай всех легионеров, которые попадутся. Мне доносят, что они разбили тайные лагеря в лесах и холмах. Go. Away. Please! Уходите. Пожалуйста! Arkay's blessing to you. Да благословит тебя Аркей. It's all in this note. Все написано в записке. There he is! Вот он! You shall have no Shield-Brother this time. But the spirit of Ysgramor goes with you, to restore the honor of his legacy. В этот раз ты пойдешь без брата по оружию. Но дух Исграмора поможет тебе восстановить честь его потомков. I know this place looks horrible -- please don't hold it against the Company. Я знаю, что это место выглядит ужасно. Прошу, не думай, что это вина Компании. I'm right with you. Я с тобой. Paarthurnax? That name is familiar... the legendary leader of the Greybeards? Партурнакс? Знакомое имя... легендарный предводитель Седобородых? Yes, youngling. Have a seat. Да, дитя. Присядь. A change has swept into Solitude, like a breeze off the ocean - the Thieves Guild has come... В Солитьюд пришли перемены - подобно океанскому шквалу - Гильдия воров... Oh yes. After all, what's the point in being miserable all the time? Да, конечно. Какой смысл постоянно ныть и жаловаться на жизнь? You left this over there. You want it back, right? Here. Глянь, что тут у меня. Твое? Тебе это нужно? Держи. Really? You're who she picked? I hope she knows what she's doing. Правда? Ее выбор пал на тебя? Надеюсь, она знает, что делает. I can almost... hear them. I feel their life energy. Come, I will make the mixture. Я их почти... слышу. Я чувствую их жизненную энергию. Идем, я приготовлю смесь. Thanks! Not sure it was necessary, though. Спасибо! Хотя я не думаю, что это было необходимо. So, you're the new recruit, eh? Так это ты новичок, да? In his quarters, with that Thalmor, Ancano. Something urgent, it sounded like. В своих покоях, с этим талморцем, Анкано. Похоже, что-то срочное. A new supplicant approaches. Приближается новый проситель. I'll have to take your word on that one, my dear. Поверю тебе на слово, дорогая. What? Err, nothing! А, что? Да ничего...кхе-кхе. Giving up Markarth is a heavy price for this truce, Dragonborn. I hope it was worth it. Потеря Маркарта - высокая цена за перемирие, Довакин. Надеюсь, дело того стоит. You're too slow and stupid to take it from me. Не отберешь. Ума и силы не хватит. If you want to go out to Whiterun and burn that meadery down, go right ahead. Если хочешь пойти в Вайтран и сжечь там медоварню, валяй. No, my lord. It was just circling overhead when I left. I never ran so fast in my life... I thought it would come after me for sure. Нет, господин. Когда я убежал оттуда, он летал над ней кругами. Никогда в жизни так быстро не бегал... Ой... Я думал, он точно кинется за мной. Well, I'm glad we've established this early, rather than me hearing about it years or decades later when the whispers behind my back are loud enough. Ну, хорошо, что мы прояснили этот вопрос заранее и мне не придется услышать это после долгих лет дружбы, когда шепот за моей спиной станет слишком громким. Never knew a place could be so ancient. I bet it's over a thousand years old. Никогда не думал, что бывают такие древние руины. Спорим, этим стенам больше тысячи лет. You have the Jarl's confidence, friend. And so you have mine. Ярл доверяет тебе, друг. Поэтому я тоже доверяю. Well fought, ya swinging bit of skeever bait. Хорошо дерешься, злокрысья потрава. I'll see what I can do. Сделаю все, что смогу. King Olaf was Olaf One-Eye? He famously captured the dragon Numinex and took him to Dragonsreach. What do we say really happened? Король Олаф - это же Олаф Одноглазый? Он известен тем, что поймал дракона Нуминекса и заточил его в Драконьем пределе. Что бы нам сказать? Про то, как это было "на самом деле"... It's not! Нет, конечно! I'm sorry, I didn't realize. Прости, я не знала. Stormcloak lover. Прихлебатель Ульфрика. I have the greatest respect for the Greybeards, of course. And the dragon attacks are a growing plague. Конечно, я глубоко уважаю Седобородых. А нападения драконов происходят все чаще. Have a good contract. Хорошего контракта. Your objective is Fort Greymoor. Твоя цель - форт Греймур. Thank you! I don't have much, but I can give you some coin for the trouble. Спасибо! У меня почти ничего нет, но несколько монет тебе за труды я наскребу. I don't have time to chase shadows, I've got better things to do. У меня нет времени, чтобы гоняться за тенями, у меня других дел полно. Probably best if you avoid it for now... it didn't seem to do Reyda any good. Я бы на твоем месте туда не совался... С Рейдой явно ничего хорошего не случилось. Do you have any idea how busy I am? My mixture could be burning as we speak! Ты хоть представляешь, сколько у меня дел? Пока мы тут болтаем, моя смесь могла сгореть! There's an axe. An incredibly powerful axe. An axe powerful enough for me to have quite a bit of fun, indeed. Есть один топор. Очень мощный топор. Такой мощный, что я смогу хорошенько повеселиться. I want you to explain to them the error of their ways. Нужно объяснить им, какая это ошибка. This, as you can see, is our Sanctuary. You won't find a safer place in all of Skyrim. So get comfortable. Это, как видишь, наше убежище. Более безопасного места не сыщешь во всем Скайриме. Так что чувствуй себя как дома. I am not "up to" anything. I apologize if I have offended in any way. Я ничего не "затеял". Прошу прощения, если я как-то оскорбил вас. Well, yes. Two of them. But you're reaching the end of what I have available. Ну, да. Целых два. Но такими темпами скоро у меня для тебя ничего не останется. I can't say I'm happy with your decision. If you change your mind, let me know. Не могу сказать, что твое решение меня радует. Если вдруг передумаешь, дай знать. So far, if only because no one is telling me how great I ought to be. Пока да - уже потому, что тут никто не говорит мне, какой великой я обязана быть. Raerek is far too cautious, but I'll agree with him on any measure that keeps this city safe. Рерик слишком осторожен, но что касается безопасности города, тут никакие меры лишними не будут. Get over to our camp in the Reach. They need every able body they can muster. Отправляйся в наш лагерь в Пределе. У них каждый человек на счету. We killed it! I can't believe it! Мы его прикончили! Глазам не верю! Okay, okay. Come inside, then. Sigrid will get you something to eat and you can tell me all about it. Ладно, ладно. Пойдем-ка в дом. Сигрид вас покормит, а ты рассказывай. Sure. How about you mind your own business about it, and I won't have to get Dirge to toss you into the cistern? Ну да, конечно. Давай ты займешься своими делами, а я не стану просить Могильщика утопить тебя в бочке? What sort of arrangement? I need to know the terms. Какое соглашение? Я хочу знать условия. Go on, now. Ступай уже. Do not fight it. Azura's prophecies always come to pass. To deny them is to go headlong into the darkness with no light to guide you. Не противься. Пророчества Азуры всегда сбываются. Отвернись от них - и ты устремишься во тьму, куда не проникает луч света. Shor's bones! A handsome man in Falkreath. Шоровы кости! Симпатичный мужчина в Фолкрите. I don't like making him angry, but there is some work for you if you want it. Не хочу его сердить, но у меня есть для тебя задание, если хочешь. Get this gate open. Открыть ворота. Death comes for you now! Сейчас тебя настигнет смерть! To protect my research, for one. There are more cutthroat scholars out there who would steal my findings if they got the chance. Ну, хотя бы для того, чтобы защитить мое исследование. Сейчас полно ученых-головорезов, кто готов стащить мои находки при малейшей возможности. Anyone makes trouble for me and I pay a visit to the Thieves Guild. Make me angry and I contact the Dark Brotherhood. Если кто-то мне досаждает, я обращаюсь в Гильдию воров. А если кто-то разозлит - я призову Темное Братство. Good. Here, take the key to the warehouse. Хорошо. Вот ключ от склада. Better honey? Мед у них лучше? If you want to make new armor or weapons, use the forge. It takes plenty of raw materials though, such as iron or steel. Если захочешь выковать новое оружие или доспех, иди в кузню. Для этого нужно много сырья, например, железа и стали. No one cares about us! No one! We could die and no one would ever even know! They'd just throw our corpses in the canal! Никому до нас нет дела! Никому! Даже если мы тут все помрем, никто и не узнает! Просто сбросят наши трупы в канал! I see in your eyes that you think I jest. I assure you, I don't. I am proud, and rightfully so, of the work we do here. Не смотри так недоверчиво. Поверь мне, это вовсе не шутка. Я по праву горжусь работой, которую мы тут делаем. Come on! I dare you! Давай! Ну давай, давай! Sven has the voice of a snow lark. Only good thing he got from his father. Голос Свена подобен голосу снежного жаворонка. Единственный плюс, который Свен унаследовал от отца. Look what you've made me do! Смотри, что мне пришлось натворить! Cross the river and then head north. You'll see Whiterun on its hill as you pass the falls. Перейдешь реку, а потом иди на север. Когда пройдешь водопад, увидишь на холме Вайтран. Offer yourself up as a sacrifice while you're there. Предложи себя в жертву, когда будешь там. Azura. Who led her children away from the disaster of Vvardenfell. You are the prophet that reveals our true future. Азура. Та, что увела своих детей от бедствия, постигшего Вварденфелл. Ты прозреваешь и пророчишь наше будущее. "Olaf captured a fast-sleeping dragon, a mighty feat which the meek would not fail." Олаф подвиг великий в тот день совершил: Нуминекс беззащитный во сне был пленен. Like I said, the guard is down by the road. You really can't miss him. Я же говорил, стражник где-то на дороге. Ты его не пропустишь. If you're looking for a room, try the Bee and Barb. This place is for the working man. Если тебе нужна комната, зайди в "Пчелу и жало". А тут ночлежка для простых работяг. I beg of you, can you bring me Troll Fat and a Daedra Heart? I have no wish to depend on a stranger, but I have no choice. Молю тебя - принеси мне жир тролля и сердце даэдра! Я не хочу зависеть от чужака, но у меня нет выбора. Why delay? Please, take your seat so we can begin. Чего ты ждешь? Займи свое место, и мы сможем начать. Fool! Did you think Molag Bal, the Lord of Domination, would so easily reward you? Ничтожество! Думаешь, Молаг Бал, лорд порабощения, так легко наградит тебя? Um, no. Nothing. Nothing at all. Эм, нет. Ничего. Совсем ничего. Some day I'm going to forge my own sword! Когда-нибудь я выкую свой собственный меч! I doubt any of us are coming back from this mission. Боюсь, никто из нас не вернется с этого задания. You are troubled, Gorm. Ты нервничаешь, Горм. You honor Khajiit with your presence. Твой визит - честь для каджита. If you want to know, ask Nelacar. He's staying at the Frozen Hearth. Knows the whole sad story. Если хочешь услышать эту печальную историю, иди к Неласару. Он живет в "Замерзшем очаге". You fight like a child! Ты дерешься, как ребенок! Not too bad. A few of the guests from the upcoming wedding have placed orders. Неплохо. Часть приглашенных на свадьбу сделала заказы. You see a lever anywhere? Ты не видишь где-нибудь рычага? Let's do this. Summon this dragon of yours. Давай сделаем это. Вызывай своего дракона. Killing him was a bit... impulsive. Убивать его было... неразумно. I know you, Ulfric. You have no intention of coming to terms. Я знаю тебя, Ульфрик. Ты и не собирался договариваться. The sealed letter explains everything else, in detail. It should be delivered to your superior. Whomever that may be. В запечатанном письме подробное описание задания. Доставь его своему начальству. Кто бы это ни был. I am at your service. К твоим услугам. Got someone I want you to hurt. Don't worry, I can pay. А я хочу, чтобы кой-кому врезали как следует. Не волнуйся, я заплачу. The scroll will give the deep vision needed to open it. Свиток даст мне глубокое видение, нужное, чтобы его открыть. Grab Gunjar's gear. No shame in borrowing a friend's axe. Возьми снаряжение Гуньяра. Нет стыда в том, чтобы одолжить у друга топор. Ah, hello my Nord friend. In the market for some hunting supplies? А, приветствую. Ищешь какие-то припасы для охоты? With the Emperor's arrival in Skyrim now a certainty, the Imperial Legion will need to begin its preparations immediately. Теперь мы знаем, что император прибудет в Скайрим, а значит имперский Легион сейчас же начнет приготовления. Very well, I'll try milady. Хорошо, я постараюсь, госпожа. Why don't you come in? You can browse the displays, and we can talk. I have a job you look perfect for. Может, войдешь? Посмотришь экспозицию, мы поговорим. У меня есть работенка как раз по тебе. A bit of jewelry for your journey home? Может, какую-нибудь безделушку перед возвращением домой? I see I still have much to learn. Lead on. Да, мне еще многому предстоит научиться. Веди. Like most of our band, I found this family after losing my own. Как и большинство из нас, я нашел здесь семью, когда потерял родных. There's beauty here unmatched in all of Skyrim, to be sure. Прекрасней здешних мест во всем Скайриме не найти, точно тебе говорю. The Legion will be staying here for quite some time. I don't expect there to be any further violence. Легион останется здесь надолго. Я не думаю, что следует ожидать нового насилия. I die for my people. Я умираю за свой народ. Ah, but one last thing. A welcome home present. The armor of the Dark Brotherhood. May it serve you well in all your... endeavors. Да, и еще кое-что. Подарок от семьи. Броня Темного Братства. Пусть она поможет тебе в твоих... начинаниях. I can see now that this is not a negotiation at all. Теперь я вижу, что это вообще не переговоры. This is a jail, owned by the Silver-Blood family. We use the prisoners to mine for ore. Это тюрьма, она принадлежит клану Серебряная Кровь. У нас преступники руду добывают. And don't worry about any rioting, Legate. I have it under control. И не волнуйтесь насчет бунтов, легат. У меня все под контролем. Then you finally know what it means to be a true hunter, in the Nord way. Теперь ты знаешь, что такое быть истинным охотником-нордом. Hey! You dropped this back there. Эй! У тебя что-то упало. What's going on out there? What happened? Что тут происходит? Что случилось? You have no knowledge of who you speak to. Go away. Ты не знаешь, с кем говоришь. Уходи. Goodbye, my love. Прощай, любовь моя. Don't listen to him. Ulfric's been telling lies about himself for so long, he's actually starting to believe them. Не слушай его. Ульфрик так давно врал о себе, что сам начал верить в эту ложь. But why? Но зачем? Now that's the true Voice! Вот это настоящий Голос! Not many come to see me. What do you want? Немногие приходят ко мне. Что тебе нужно? When you Shout, you speak in the language of dragons. Thus, your Dragon Blood gives you an inborn ability to learn Words of Power. Когда ты используешь Крик, ты говоришь на языке драконов. Кровь дракона дает тебе врожденную способность изучать Слова силы. We get the occasional pilgrim passing through here on their way to the summit, but almost all of them have returned disappointed. Иногда тут проходят пилигримы по пути на вершину, но почти все они возвращаются ни с чем. Hey! I can't see myself! What did you do to me? Эй! Я себя не вижу... Это что ты такое вытворяешь? Markarth is not without its problems, but the Empire is here to maintain order. В Маркарте есть свои сложности, но Империя здесь, чтобы поддерживать порядок. If you're getting involved in this, that'd be where you start looking. Если ты планируешь в это ввязаться, вот где стоит начать искать. Thank you yet again. I will make sure our applicant, who was instrumental in... recovering the poem will be well rewarded. Еще раз спасибо. Я позабочусь о том, чтобы поощрили нашего соискателя, который сыграл свою роль в обнаружении песни. I'm a woman of refined, yet simple tastes. Я женщина тонких, но простых вкусов. Last warning. Stand back from the execution. Предупреждаю в последний раз. Отойдите от места казни. Here's another septim, Madesi. How much more do I need? Вот тебе еще септим, Мадези. Сколько мне еще нужно? The fool's my husband. I'm Fjola - or I was, once. Don't you see? Этот болван - мой муж. Я Фьола... точнее, была когда-то. Ты разве не видишь? Too slow. Слишком медленно. That was hardly worth my time. Даже времени потраченного жалко. The Verse was Svaknir's contribution to the Poetic Edda, the living history of Skyrim. Each bard adds to the Edda in his or her time. Эта песнь была вкладом Свакнира в Поэтическую Эдду, живую историю Скайрима. Каждый бард в течение своей жизни что-то вносит в Эдду. When we've reclaimed our homeland from the Imperials, we'll take the fight to the Thalmor. They are the true enemy. Make no mistake. Когда мы освободим родину от ига Империи, мы пойдем войной на Талмор. Настоящий враг - там. Помни об этом. You have strong arms. You'd make a good Orc. У тебя сильные руки. Из тебя бы получился хороший орк. Sky above, Voice within. Вверху небо, внутри Голос. You'd better remember her right fast, before I call the guards and have you hauled away. Вспоминай поскорей, не то щас как позову стражу, мигом тебе ребра пересчитают! Hurry, Nazir! I'm telling you, she's in there! Быстрее, Назир! Говорю тебе, она там! That's right. He is your son. He has his own hopes and dreams and we have no right to tell him otherwise. Ты сам сказал. Он твой сын. У него свои надежды и мечты, и мы не имеем права навязывать ему другие. So, have you gotten Nettlebane back from those filthy Hagravens yet? Ну что, тебе удалось добыть Крапивник у проклятых ворожей? Is that so? Lost your uniform along the way did you, soldier? Вот как? А почему не по форме одежды? Раздели тебя по дороге, что ли? А, солдат? Well, there's an Imbuer in the Great Hall. Ну, пентаграмма душ находится в Большом зале. I can grant you a powerful token for this task. An escutcheon of Dwemer make, capable of shielding you from both the spell and sword. За это задание я дарую тебе артефакт великой силы. Щит двемерской работы, который защитит тебя от заклятий и мечей. Shor's beard! He's going after the Eyes of the Falmer? That was Gallus's pet project. Шорова борода! Он охотится за Глазами фалмера? Галл с ними все время носился. I envy you, outlander. You can choose to leave if you wish. Завидую тебе, путник. Ты всегда можешь уйти, если захочешь. Dahmaan - remember, Alduin also follows his destiny, as he sees it. Даман - запомни, Алдуин также следует своей судьбе, как он ее понимает. If there's anything you need, just let me know. Если тебе будет что-нибудь нужно, просто дай мне знать. I thought we'd talked enough. Unless you've reconsidered my offer? That Cicero needs sortin'... Я думал, мы договорились. Или тебе не по нраву мое предложение? Нужно разобраться с этим Цицероном... Following me, huh? You're not very good at this are you? Следишь за мной, а? И получается плохо, а? Pay you to protect me? You can't even protect yourselves! Чтобы я платил вам за защиту? Да вы себя-то не можете защитить! We are in this together, yes? Мы будем делать общее дело, да? And he's not just any dragon. He was the right hand of Alduin. И он не просто дракон. Он был правой рукой Алдуина. It's Nilsine Shatter-Shield, in Windhelm. If Nilsine dies, too... I'll make it worth your while. Это Нильсин Расколотый Щит, она живет в Виндхельме. Если Нильсин тоже умрет... я тебя не обижу. Good. You could be our first line of defense since you live outside the city walls, so we're depending on you. Хорошо. Вы будете нашей первой линией обороны, поскольку живете под стенами, поэтому мы полагаемся на вас. Have the spirits told you where I may find a wife? One who will be safe from this curse? Духи сказали тебе, где мне найти новую жену? Которую бы не тронуло проклятье? You kill me and your only contact with the East Empire Company vanishes. That's not smart for business. Убьешь меня, и конец вашему единственному выходу на Восточную имперскую компанию. Вредно для дела. Gormlaith! We're running out of time! The battle... Гормлейт! Время уходит! Битва... Do you still need me to do something? Тебе все еще нужно, чтобы я что-то сделал? Good work! Отличная работа! Those green apples you sold me the other day were delicious. Яблоки, что ты продала мне вчера, были просто объеденье. What's the matter with you? Что с тобой такое? Tell you what. Why don't you hold onto Shadowmere a while longer? He's a fine steed, and hasn't been ridden nearly as much as he should lately. Знаешь что. Можешь пока оставить себе Тенегрива. Он отличный скакун, но в последнее время совсем застоялся без дела. Not here. We will meet at Reachcliff Cave. Не здесь. Встретимся у Утесной пещеры. Tell you what. Go ahead and deal with your business for now. When you're done, find me and we'll deal with mine. Вот что я тебе скажу. Иди и займись пока своим делом. Когда закончишь, найди меня, и закончим мое. My aunt died. Things won't be the same without her. Моя тетушка померла. Я буду по ней очень скучать... You won't get away with that! Тебе это так не сойдет! The good mine is closed and the other mine has no ore. Gods have cursed me. Хорошая шахта закрыта, а во второй нет руды. Боги меня прокляли. You see, when the stories of dragons began to circulate, many dismissed them as mere fantasies, rumors. Impossiblilities. Видишь ли, когда начали ходить истории о драконах, многие отмахивались от этих "слухов" и "мифов". Как от невероятного. Guess it's all clear now. Думаю, теперь там никого нет. Please. You find out why that woman was attacked, who's behind Weylin and the Forsworn, and I'll pay you for any information you bring me. Прошу тебя. Выясни, почему на ту женщину напали, кто стоит за Вейлином и Изгоями. Я заплачу за любые сведения, что тебе удастся найти. It's locked. See if you can get it open with some picks. We might need that gold once we get out. Закрыто. Посмотри, не сможешь ли открыть отмычкой. Золото нам понадобится, когда выберемся. I can't pay, I can't! У меня нет денег, нет! Oh, I couldn't. Goes right through me. Besides, I have so many things to do... О, я не могу. Он проходит прямо насквозь. Кроме того, у меня столько дел... Speak with Legate Rikke. She will determine if you are Legion material. Поговори с легатом Рикке. Она решит, годишься ли ты в легионеры. Besides, you look like your pockets are a little light on coin, am I right? К тому же, кажется, у тебя денег не так много осталось, верно? Yes, yes, as with you. Now be off. Да-да, и тебя также. Иди. On your way, then. Тогда ступай. Ah, you have returned. How goes the task I gave you? А, с возвращением. Как там поживает мое поручение? Oh really? Well you can tell them that I will be putting in a request for a few dresses quite soon. Правда? Тогда передай им, что я собираюсь заказать несколько платьев. Certainly, good lady. Here. Конечно, добрая женщина. Вот. I wish I could say that it was, but it's not that simple. Если бы... Все не так просто. Can you close up the stand early today, mama? Ты можешь закрыть сегодня лавку пораньше, мама? Oh ho. The whimpering Nord, eh? Yes, yes, I can see how you'd come to that conclusion. Interesting choice. А-а, значит, хнычущий норд? Да, да, я понимаю, что привело тебя к такому выводу. Интересный выбор. I'm ready. Я готов. I met several of your kind during my studies of life-extending magics. I even considered becoming a vampire myself. Я встречал тебе подобных, когда изучал магию продления жизни. Я даже подумывал сам стать вампиром. Is that what you call it? In the Legion we would have called it "useless." Look how brittle the metal is! Ты это так называешь? В Легионе мы такое называли "брак". Посмотри, какой хрупкий металл! The Greybeards seem to think you're the Dragonborn. I hope they're right. Седобородые, похоже, думают, что ты Довакин. Надеюсь, они правы. We Argonians do the work the Nords don't want to do. Мы, аргониане, работаем там, где норды не хотят. I know you're here. Show yourself. Я знаю, что ты здесь. Покажись. Go ahead. Whatever you want to know. Nothing held back. Говори. Отвечу на все вопросы. Ничего не утаю. Alright, alright... Um... How about "The Guttersnipe"? Ладно, ладно... Хм... Как насчет "Уличного воришки"? Don't interfere with Imperial Legion business. Now move along, unless you want three inches of steel in your gut. Не лезь в дела Имперского легиона. Проваливай, если не хочешь получить стальной клинок в брюхо. How can Karliah remain so calm when Mercer had her on the run for that long? Amazing. Как это Карлия может сохранять спокойствие, когда Мерсер так долго за ней гонялся? Поразительно. And keeps himself out of the dungeon when she's having a bad day... И от подземелий, когда у нее плохое настроение... No, nor do I expect to. Would be too dangerous for now. Нет. Да и опасно это. I could soul trap you. Place you inside the Star. Then bring you back once Malyn has been dealt with. Я мог бы пленить твою душу. Поместить в Звезду. А после вернуть обратно, когда ты справишься с Мейлином. You won't get the best of me! Тебе не взять верх! We must gather our strength. Who knows what's inside? Мы должны собрать все силы. Кто знает, что там внутри? Hey, someone had to take it, right? Ну, кто-то же должен был забрать эту штуку. But I don't understand. Why let a dragon into the heart of my city when we've been working so hard to keep them out? Но я не понимаю. Зачем мне пускать дракона в сердце своего города, когда мы так старались держать их подальше от нас? Now, what would you like to purchase? И что же ты желаешь приобрести? Come on. I'll feel better once we're under cover in Riverwood. Ну, давай. Мне не по себе, скорей бы оказаться в Ривервуде, под защитой. Yes, we spoke at length while you were in Whiterun dealing with our meadery situation. Да, мы детально все обсудили, пока у тебя хватало дел с медоварней в Вайтране. Stormcloaks! Filthy traitors! Братья Бури! Грязные предатели! Thanks, Aia. That means a lot. Спасибо, Айа. Это много для меня значит. Soul gems are the subject, friend. They're used in enchanting, then they break. Except one. Я и не ухожу от темы: речь пойдет как раз о камнях душ. Они служат для зачарования. А потом разбиваются. Все, кроме одного. One of you get in here! I could put all of you down! Идите сюда кто-нибудь! Я всех вас могу завалить! That mound you remembered sounds like what we're looking for. East of Kynesgrove, right? Этот курган, похоже, тот, что мы ищем. К востоку от Рощи Кин, верно? Hjaalmarch will be turned over to Ulfric, with Sorli the Builder assuming the Jarlship. Хьялмарк будет отдан Ульфрику, а Сорли Строительница станет там ярлом. You think running will save you? Думаешь, бегство спасет тебя? My scouts tell me the inns at Dragonbridge and Rorikstead are frequent stops for Imperial runners. Мои разведчики донесли, что имперские гонцы часто останавливаются в тавернах в Драконьем Мосту и в Рорикстеде. I'm sorry. We'll make sure your remains are returned to Black Marsh. Мне очень жаль. Мы отправим твои останки в Чернотопье. It's only because I've had an excellent teacher. Это потому, что у меня была великолепная учительница. Not well I'm afraid. That Brynjolf... he keeps draining the people's pockets with his ridiculous miracle cures. Боюсь, не очень. Этот Бриньольф... он выманивает у людей последние деньги, продавая им дурацкие чудо-лекарства. Help yourself, milord. It's my finest brew yet... I call it Honningbrew Reserve. I think you'll find it quite pleasing to your palate. Конечно, мой господин. Это мой лучший мед... зовется особый мед Хоннинга. Думаю, вкусовая палитра придется вам по нраву. Come up to the Skyforge to pay your respects. Приходи проститься с ним в Небесную кузницу. Seek out the beast. He wanders these woods. Bring him down and... well, the Lord of the Hunt should smile on you. Найди зверя. Он бродит по этим лесам. Убей его и... Владыка Охоты улыбнется тебе. If I can make enough money here in Skyrim, I think I'll travel to Hammerfell and see what work I can get there. Если мне удастся поднакопить деньжат в Скайриме, думаю отправиться в Хаммерфелл - гляну, чем смогу там заняться. Are you ready for me to show Azura her Star and receive her wisdom? Хочешь ли ты узреть, как я явлю Азуре ее Звезду и приму ее мудрость? These terms are satisfactory to my government. The truce is unlikely to last long in any case. Эти условия удовлетворяют мое правительство. В любом случае это перемирие долго не продлится. It's time. The Skull must be destroyed. Пора. Череп нужно уничтожить. Now, I believe you have some business to conclude with my court wizard? А теперь, полагаю, тебе надо кое-что обсудить с моим придворным магом? Got ore to dig. Мне нужно заняться рудой. Clothes and raiment for the discerning customer. Одежда на любой вкус для понимающих покупателей. Pigsticker like that's not going to get you far. Best visit the blacksmith. С такой зубочисткой далеко не уедешь. Тебе бы к оружейнику заглянуть. Mara is the Goddess of Love. The temple spreads her gifts by tending to the sick, the poor, and the lost. Мара - богиня любви. Храм раздает ее дары, заботясь о бедных, больных и страждущих. Cowards, the both of you. My father would not sit idly back and wait while evil men take over his lands. We're done discussing this for now. Трусы вы. Мой отец не сидел бы сложа руки, пока злодеи захватывают его земли. Разговор окончен. If you want to die, so be it. Если хочешь умереть - да будет так. I envy you, you know. To climb the 7,000 Steps again... I made the pilgrimage once, did you know that? Знаешь, я тебе завидую. Вновь подняться на 7000 шагов... Однажды я совершил туда паломничество. So that's a no I take it? Так это значит - нет? What am I supposed to do? Never leave the house? You want that, Endon? А что мне делать? Из дому не выходить? Ты этого хочешь, Эндон? Mikael is quite the songbird. Maybe he's the reason you're here all the time. Микаэль прекрасно поет. Может быть, из-за него ты все время тут. I knew the Greybeards would send you there if they thought you were Dragonborn. They're nothing if not predictable. Я знала, что Седобородые пошлют тебя туда, если подумают, что ты Довакин. Они очень предсказуемы. You're the assassin, right? Look, there's this Reckless Mage in the Frozen Hearth Inn, in Winterhold. I want him dead. This gold should cover it. Это ты ассасин, верно? Слушай, есть один отчаянный маг в "Замерзшем очаге", в Винтерхолде. Я хочу его смерти. Вот этого должно хватить. Just that, I'm afraid. You lack the ability, in any school of magic, to contribute meaningfully to the College's research. То и значит. Тебе не хватает знаний о какой-либо школе магии, чтобы учиться в Коллегии. Gems, potions, exotic ingredients... I have them all! Самоцветы, зелья, экзотические ингредиенты... Чего у меня только нет! Really? Perhaps the amulet is important somehow. Is there some way you can use it? Правда? Возможно, амулет имеет какую-то важность. Ты можешь его использовать? The thought of my wood being used for weapons... Makes me sick. Как подумаю, что из этой древесины делают оружие... Так сразу тошно делается. I was a much younger man when I married Katla. Now I can hardly keep up with her. Когда мы с Катлой проженились, я был намного моложе. Теперь мне за ней совсем не угнаться. I want to be on the right side. Я хочу справедливости. You've dealt with us fairly so far. You've heard our demand. What say you? Пока что ты справедливо с нами обходишься. Ты знаешь наши требования. Что скажешь? Tribune. Трибун. Yes, the Steward is taking visitors. However, I must accompany you at all times while on the royal premises. Да, управитель принимает посетителей. Однако, пока ты в королевских владениях, я должен сопровождать тебя повсюду. When I tell you to, try and hit each of the three closest targets in eight seconds. Когда я скажу, попытайся поразить все три ближние мишени за восемь секунд. I have to admit. This is more fun that I thought it'd be. Нельзя не признать: это занятие куда веселее, чем казалось. ...retire some day... get myself an island... ...когда-нибудь уйду на покой... куплю себе островок... Not a chance. Get'em, boys! Ага, мечтай! Парни, тут проблемы! How's it going? You find anything yet? Как дела? Что-нибудь нашлось? I'm all too aware that my arrival has aroused suspicion, especially in Ancano, your Thalmor associate. Я прекрасно понимаю, что мое прибытие вызвало подозрения, особенно у Анкано, вашего талморского коллеги. I've caught wind that one of the brighter Silver Hand has been sniffing around the Pale. Прошел слух, что какой-то умник из "Серебряной руки" шныряет по Белому Берегу. I was just getting settled in. Where are we going? Я только обжился. И куда же мы пойдем? Make yourself useful and chop up some firewood. There's a few coins in it for you. Давай шевелись, наруби-ка дров. Я тебе дам за это несколько монет. Pray to your gods for mercy! Моли своих богов! Alvor can help you out. He's our blacksmith. Алвор сможет тебе помочь. Он наш кузнец. Don't get smart with me. I'm in charge. You keep it up, I'll have your toes cut off. Не умничай тут у меня. Здесь я главная. Будешь выпендриваться - отрежу пальцы на ногах. Like I said, name's Angi and I've been living out here for a couple of years now. Как я уже сказала, меня зовут Анги, и я живу тут последние два года. Ha! We'll see about that. This is a special brew, very strong stuff. Let's get started. Ха! Это мы еще поглядим! У меня тут особая настойка, очень крепкое пойло. Ну, вздрогнули. From the moment you were struck with my poisoned arrow at Snow Veil Sanctum, my path changed its course. С того дня, когда моя отравленная стрела поразила тебя в Святилище Снежной Завесы, мой путь изменился. I'm listenin'. Я слушаю. I don't think that's how the Circle works. Не думаю, что Круг этим занимается. Glad to hear Gulum-Ei got what he deserved. That lizard owes me big for a bad shipment of Shadowbanish Wine he tried to pass off on me. Приятно слышать, что Гулум-Ай получил по заслугам. Этот змей мне как-то пытался спихнуть партию вина изгнания теней, а она вся была порченая. Well, I don't know. Понятия не имею. "Next season for sure..." What? Uncle Calcelmo, I don't understand what you mean. В будущем году точно... Что? Дядя Колсельмо, я не понимаю, о чем ты говоришь. Some call me a mercenary, but I like to think of myself as a freelance adventurer for hire. Меня называют наемником, но я предпочитаю считать себя свободным искателем приключений. Do be careful, child. Skyrim is not as safe as it used to be. Будь настороже, дитя. В Скайриме уже не так спокойно, как в былые-то времена. Grace of Kynareth be with you. Да благословит тебя Кинарет. Fear not. You'll have your trinkets, your desire for power, your hunger for wealth. Не бойся. Ты получишь свои побрякушки, удовлетворишь жажду богатства и могущества. In a sense, but no more poisoned than a fool after too much wine. В некотором смысле. Это как вино, которым упивается пьяница. I'll take a sword or mace over a pick axe any day. Что бы ни было, никогда не променяю меч или булаву на кирку. Better not set anything on fire. Только не сожги ничего. You want to talk to the King in Rags? Fine. But first you got to pay the toll. Ты хочешь поговорить с Королем в лохмотьях? Ладно. Но заплати за доступ к телу. Yet another child has prayed to their mother. Еще одно дитя взывает к матери. The Argonians can't even live inside the walls. They're all stuck out on the docks. Аргониан вообще за стены не пускают. Они так и живут в доках. You wish to do what I do? Very well. Хочешь быть как я? Хорошо. Right... Helgen.. Точно... Хелген... And Erikur? А Эрикур? It's all here. Well, congratulations. You're one of us again. Все в порядке. Ну, поздравляю. Ты снова в Гильдии. If you ever settle down to have children, think twice before you do it. Если когда-нибудь соберешься завести детей - лучше подумай еще раз. Quickly, if you please. I'm quite busy running errands for my bastard of a brother... Пожалуйста, поторопись. У меня полно поручений от моего болвана братца... He explained it all to me. Before, when I still understood. I don't remember, but I still know. Он мне все объяснил. Раньше, когда умел понимать. Я этого не помню, но знание осталось. I lost my twin sister a while back. Have you ever lost anyone close? Недавно я потеряла сестру-двойняшку. Тебе не приходилось терять близких? But if you live in fear of what might go wrong, you'll end up doing nothing. Like the Greybeards up on their mountain. Но если всегда бояться, как бы чего не вышло, так никогда ничего и не сделаешь. Так и живут Седобородые на своей горе. It's all in the way you hold the axe. Caress it, like any wench, and she'll do ya right. Соль вся в том, как ты держишь секиру. Приласкай ее, как молодуху, и она тебя не подведет. I'd follow you into the depths of Oblivion, you know that. Ты ведь знаешь, Ульфрик, за тобой я готов пойти даже в глубины Обливиона. Instead of being clouded with thoughts of revenge and retribution, I feel only serenity and fulfillment. Раньше меня переполняли мысли о мести и воздаянии, а теперь я чувствую только мир и покой. We are devoted to the Goddess Mara, who gave mortals the gift of love that they might have a hint of eternity. Мы поклоняемся богине Маре, даровавшей смертным любовь, чтобы они могли ощутить вкус вечности. Sure, why not. Конечно, за. Are you referring to your other customers? No, everything is quite all right. I expect a bit of animosity now and then. Ты говоришь о других клиентах? Нет-нет, все очень хорошо. Я готов к случайным проявлениям враждебности. I'm quite pleased with your progress, you know. You've certainly proven yourself to be more than a mere Apprentice. Well done. Знаешь, мне нравится, как быстро ты учишься. Ты не просто ученик, и это уже всем очевидно. Молодец. Perhaps. But he spoke of this "curse" to you, which means it has deeply affected him. Может быть. Но он рассказал тебе о своем "проклятье" - а значит, оно на него очень сильно повлияло. I don't know you. You in Riften lookin' for trouble? Я тебя не знаю. Ты в Рифтене нарываешься на неприятности? I see. Well yes, I suppose I did mention it, though I'm not sure what he expects me to tell you. Понятно. Да, возможно так, хотя я не понимаю, что, по его мнению, должна тебе рассказать. You stay away from my family. Or you die. Be smart. Stay away. Держись подальше от моей семьи. Или ты умрешь. Не глупи. Не суйся к нам. I've dreamed of seeing Eldergleam for years. Might I travel alongside you? I promise not to get in the way. Я много лет мечтал увидеть Великое древо. Могу ли я пойти с тобой? Обещаю тебе не мешать. Thank Kynareth for you, stranger. I'd almost given up hope of walking away from here. Сама Кинарет послала мне тебя. Я уж почти и не надеялся, что в живых останусь. Look at you. Come crawling back, after everything you've done to me? С ума сойти. Являешься как ни в чем не бывало! И это после всего, что было? I'll take your money, but I make no promises of a large return on your investment. These are troubled times, after all. Деньги твои я возьму, но больших доходов от вложений не обещаю. Нелегкие сейчас времена. Markarth's a different place, now. Do business here, and you do business with the Thieves Guild. Маркарт уже не тот, что прежде. Заключи сделку - и окажется, что ты ее заключаешь с Гильдией воров. Then it came again, this time more distinct. Closer. Definitely not lightning now. It was orange - brilliant orange, the color of hearth and dawn. Затем это повторялось вновь, но уже более четко. Ближе. И становилось ясно, что это не молния. Свет был оранжевым - ослепительно-оранжевым, как огонь в очаге или свет зари. Well, the giants took care of him, and you took care of the giants. Two problems solved at once. Что ж, великаны разобрались с ним, а ты - с великанами. Две проблемы долой за один раз. This man is going to take you to Markarth. Are you ready? Этот человек отведет тебя в Маркарт. Ты готова? Come now, don't be shy. You haven't come this far just to stand there gawking. Заходи, не стесняйся. Ты же здесь не для того, чтобы на меня полюбоваться. It's the rebels! Defend the entrance! Это повстанцы! Защищайте вход! My friend! A toast to a beautiful friendship! Друг мой! Тост за прекрасную дружбу! You only face failure once more... Еще одно поражение, и... Of course, sweetie. What'd you like to know? Конечно, солнышко. Что ты хочешь знать? All right... All right... Fine. I thought we were friends, but you're a real jerk, you know that? Ну... Ну ладно... Ладно. Я думал, мы друзья, но какая же ты сволочь... I've been at Arnleif and Sons all my life. It's a good store. Я всю жизнь в "Арнлейфе и сыновьях". Хороший магазин. Grelka, how fast can you get your hands on some longbows? Грелха, ты сможешь быстро достать длинные луки? I do indeed. Именно. Well, there's an Imbuer here in the Great Hall. Ну, пентаграмма душ находится здесь, в Большом зале. They are rare things, I have one I picked up during my research of the Oblivion realms but it is a precious item. Они очень редки, я нашел один во время экспедиции на планы Обливиона, но это бесценная вещь. I'm so glad you got back from Olaf's Tomb okay. They gave you a tougher task then they gave me. Я так рада, что в Гробнице Олафа с тобой ничего не случилось! Тебе они дали задание посложнее, чем мне. It was anger that brought each of us here, but it is love that keeps us fighting. Нас свела ярость, но держит вместе любовь. Can you pay attention to work for once, instead of your mug? Ты можешь хоть раз заняться работой и забыть о выпивке? At the end of the day, I'm the last line of defense for the Jarl. I will not allow her to fall. По большому счету, я последняя линия обороны ярла. И я буду защищать ее любой ценой. You have quite the bounty on your head in Eastmarch. You pay me, and I see that your name is cleared. За твою голову назначена изрядная награда в Истмарке. Заплати мне, и я очищу твое имя. To arms, boys! To arms! К оружию, парни! К оружию! I wish Bothela was still running the store. I'm not ready for this. Эх, если бы Ботела по-прежнему заправляла всем в лавке... Я к этому не готова. I've got one all saddled up for you! What do you figure she's worth? Я для тебя уже ее оседлал! И сколько не жалко за нее? His doom was written when he claimed for himself the lordship that properly belongs to Bormahu - our father Akatosh. Его судьба была предначертана, когда он присвоил себе власть, которая по праву принадлежит Бормаху - отцу нашему Акатошу. Hey there! Check out what my friend and I found. I'll sell some of it to you, if you want! Эй, ты! Гляди, что мы тут с другом нашли. Если хочешь, могу и тебе продать! I'm afraid he's had to reschedule, my grace. By all accounts, waging war takes his every moment. Я боюсь, что он был вынужден отложить встречу, ваша милость. Очевидно, война занимает каждую минуту его времени. They wanted a confession. To what didn't matter, they simply wanted me to admit to something. Им нужно было признание. Все равно в чем, только чтобы я признался. В чем угодно. All right. Tell the old man his debts are settled. Так и быть. Скажи старику, чтоб забыл о своих долгах. The gate's unlocked. You can head inside when you're ready. Ворота открыты. Заходи, когда сочтешь нужным. This will require stealth and discretion. The Jarl's guards won't take kindly to anyone rummaging through her Steward's private quarters. Действовать нужно тихо и скрытно. Страже ярла не понравится, если кто-то будет рыться в личных вещах управителя. Think I'll forge me a new sword, just in case things go awry here in Solitude. I'm the blacksmith's apprentice, you see. Думаю, нужно выковать себе меч, на случай если будут проблемы в Солитьюде. Я же ученик кузнеца, понимаешь. And the blade? А полотно как? You're a dead woman! Тебе конец! I do love my wife. Just wish she'd get her head out of the clouds. Я очень люблю жену. Просто хочу, чтобы она спустилась с небес на землю. One sure mark of a fool is to dismiss anything that falls outside his experience as being impossible. Верный признак дурака - отметать как невозможное все, что не подтверждается его личным опытом. Pathetic! Ничтожество! Whiterun seems like a better choice to me. From there we can threaten to undermine the whole Imperial position. Мне больше по душе Вайтран. Оттуда мы можем угрожать всем имперским позициям в целом. Well, I just did what had to be done. Nothing more. Nothing less. I'm just glad I lived to tell the tale. Да ничего особенного, просто надо было выполнить работу. Не более. Не менее. Хорошо, что удалось уцелеть. First of all, there's someone in particular I'd like to win over to our cause. Прежде всего, есть кое-кто, кого я хочу привлечь на нашу сторону. It's not about the coin, it's about honoring your legacy by picking up arms and keeping this land free. Дело не в деньгах, дело в том, чтобы почтить память предков, поднять оружие и освободить эту землю. Delphine! I... it's good to see you. It's been... a long time. Дельфина! Я... рад тебя видеть. Много... лет прошло. Initially you'll be learning from Tolfdir, one of our most esteemed Wizards. Вначале ты будешь учиться у Толфдира, он один из наших самых уважаемых волшебников. Consider this. What greater glory than to serve the Emperor and his citizens here in Skyrim, in these days of greatest need? Подумай. Что может быть достойнее, чем служить императору и его гражданам здесь, в Скайриме, в дни величайшей нужды? One of the mages there may be able to put you on the trail of this Elder Scroll. Кто-то из тамошних магов может направить тебя по следу этого Древнего свитка. And deserve our praise you do, for we are one! Ere you ascended and the Eight became Nine, you walked among us, great Talos, not as god, but as man! Наши слова во славу тебе, ибо мы такие же, каким был ты! До того как ты вознесся и Восемь стали Девятью, ты был среди нас, великий Талос, не бог - человек! I found out the Thalmor have him. And they don't let anyone go. Оказалось, он в руках талморцев. А оттуда живыми не уходят. We're at war, old fool, or have you forgotten? Идет война, старый дурак, или ты забыл? We send you to plant some phony evidence in the mark's house, and then tip off the town guard... the rest takes care of itself. Например, ты можешь спрятать подложные улики в доме жертвы, а потом навести туда стражу... Остальное устроится само собой. Name's Garthar. Remember it, because you're going to hear a lot about me. Звать меня Гартар. Запомни имя, ты обо мне еще много раз услышишь. The Stormcloaks can rot in Oblivion for all I care. I've lived in this city for twenty years. Twenty! Да пошли эти Братья Бури в Обливион! Я двадцать лет в этом городе живу. Двадцать лет! You must understand. If Cicero is turning the others against me... against us... Our Family would not survive such division. Пойми, если Цицерон настроит других против меня... против нас... Наша Семья не переживет такого раскола. What's this nonsense? Bah. Это что за чушь? Хе. Farengar, very bad idea. Even for you. Фаренгар, это плохая идея. Даже для тебя. Bring whatever he's carrying to me, and I'll send you with convincing misinformation back to Dawnstar. Принеси мне все, что найдешь у него, я кое-что подправлю и отправлю тебя в Данстар с добротной дезинформацией. You! You're the one who wiped out the Dark Brotherhood! All the guards are talking about it... You're a hero to us all! Это ты! Это ты победитель Темного Братства! Вся стража только об этом и говорит... Ты настоящий герой! Listen. Hear me and obey. A foul darkness has seeped into my temple. A darkness that you will destroy. Слушай. Слушай меня и повинуйся. Нечистая тень проникла в мой храм. Тьма, которую ты уничтожишь. I'm afraid it's not that simple. Боюсь, все не так просто. See that you do. I will not let Windhelm descend into chaos over a few overactive imaginations. Уж будь любезен. Я не дам погрузить Виндхельм в хаос из-за чьих-то фантазий. So about this axe... Так вот, насчет его топора... The same thing we've told them before, and the same thing we've told these Stormcloaks. It's not our concern. То же ,что и раньше - и то же, что мы сказали Братьям Бури. Нас это не касается. Dragons aren't just coming back, they're coming back to life. Драконы не возвращаются - они просто оживают. The battle below goes ill. If Alduin does not rise to our challenge, I fear all may be lost. Битва внизу идет плохо. Если Алдуин не примет наш вызов, боюсь, все потеряно. We don't get many visitors through here, unless their headed up to High Hrothgar of course. У нас тут проходит немного народу - кроме, конечно, тех, что идут на Высокий Хротгар. Damn it. Why'd you have to walk into Morthal? Проклятье. И что тебя принесло в Морфал? Do I know you? Я тебя знаю? I hope one day to find out what happened to me... how I ended up like that. Я очень надеюсь когда-нибудь узнать, как же это все так вышло со мной. The museum is doing well. I haven't told anyone about the... incident with the Razor. Музей процветает. Я никому не говорил о... происшествии с Бритвой. Forgive me, I didn't mean to assume. Прошу прощения, я ошиблась... Why don't you take a look at some of my merchandise and we'll see what kind of a deal we can make. Почему бы тебе не взглянуть на мои товары - попробуем заключить взаимовыгодную сделку. Normally, a period of servitude. Обычно это рабское служение. My loyalty lies with Solitude. So where Jarl Elisif leads, I follow. Я верен Солитьюду. Куда пойдет леди Элисиф, туда и я. Good luck on your next job. Удачи на задании. So, you reveal yourself! Что, не удалось скрыться? To me, it means not having to answer foolish questions a second time. Для меня это значит, что не приходится отвечать второй раз на глупые вопросы. Is that you? Это ты? He was rewarded for his deeds by being joined with the Divines in eternal glory. The only mortal to do so. За свои подвиги он удостоился великой награды - примкнуть к богам в вечном сиянии их славы. Единственный из смертных. The Thalmor sought the same thing, and it shall lead to his end as it has so many others. Талморец искал того же, и этот путь приведет его к гибели, как и многих других до него. Hello, my friend! If you seek knowledge about mighty Talos, you have most certainly come to the right person. Приветствую! Раз ты ищешь знаний о могущественном Талосе, я с радостью тебе помогу. Put that thing away before someone gets hurt! Убери эту штуковину, пока никто не поранился! Perhaps I'll be seeing more of you. Может, еще увидимся. Are you my gallant hero? Have you come to whisk me away, to a life of adventure and romance? Ты - мой сказочный рыцарь? Ты пришел, чтобы увезти меня в мир приключений и большой любви? Let's go, let's go! Пошли, пошли! I can certainly share a bit of what I know. Почему бы и нет. Я поделюсь с тобой знаниями. I do not fear you, Dovahkiin! Я не боюсь тебя, Довакин! Her name is Vittoria Vici. She oversees the East Empire Company's business holdings in Solitude. Ее зовут Виттория Вичи. Она отвечает за дела Восточной имперской компании в Солитьюде. "Saadia", as you know her, is wanted by the noble houses of Taneth for treason. We were hired to see her returned to Hammerfell for her crimes. Женщину, которую ты называешь Садией, разыскивают знатные дома Танета. За государственную измену. Нас наняли, чтобы арестовать ее и привезти в Хаммерфелл на суд. He promised Peryite would be present at all times and give us comfort in our suffering. Он обещал, что сам Периайт будет с нами, что он утолит наши страдания. Tekla. The Hall is filthy. See to your cleaning. Текла! В зале грязь. Совсем уборку забросила! Don't fear the unknown, the hidden, the wretched. Не бойся неведомого, скрытого, ужасного. Are you all right, dear? I thought I saw a tear in your eye a moment ago. Ты в порядке, дорогая? Мне показалось, что ты плачешь. Hey, Svana... I hear you like Dark Elves. Perhaps I could should you what a real Dark Elf can do to you. Эй, Свана... Говорят, тебе нравятся темные эльфы. Может, тебе показать, что умеют настоящие темные эльфы? But not anymore. The Dragon War was a real event, although only the barest glimmer of the actual events has come down to us. Но не теперь. Война драконов - историческое событие, хотя до нас дошли только отголоски реальных событий. Then we have nothing more to say to one another. Тогда нам не о чем говорить. At last, a worthy opponent! Наконец-то достойный враг! What did you do in Wolfskull cave?! Ты в своем уме?! Что произошло в пещере Волчий Череп?! Aerin tells me you might be dealing arms to the Thieves Guild. Is this true? Эйрин говорит, что ты продаешь оружие гильдии воров. Это правда? I'm afraid so. I'm weakening, and I can feel myself slipping away. The years without restoration of my power have taken their toll. Боюсь, что да. Я слабею, и чувствую, что скоро меня не станет. Что делать, слишком много лет я не мог восстановить свои силы. Bex! Бекс! To convince her I want to read King Olaf's Verse. A part of the Poetic Edda, the living history of Skyrim. Unfortunately the verse was lost long ago. Для этого я хочу прочесть ей песнь о короле Олафе. Часть Поэтической Эдды, живой истории Скайрима. К сожалению, песнь утрачена много веков назад. With father I said goodbye... with mother I said goodbye. Reyda leaves and Narfi can't say goodbye. С папой я попрощался. С мамой попрощался. Рейда ушла, а Нарфи не может попрощаться. Once she's with child, I will not harm her. Как только она понесет, я не смогу ее тронуть. You aren't angry about it, right? Ты же не сердишься, нет? I must have collapsed, because the next thing I remember is Aerin standing over me tending to my wounds. Я, должно быть, потеряла сознание, потому что следующее, что я помню - это как Эйрин обрабатывает мои раны. Please hold still, and don't move. Стой на месте, не двигайся. Oh, now we're all please and thank you, are we? Ага, а теперь сплошные спасибо да пожалуйста? Do colors seem brighter to you? Everything seems bigger, too. Strange... А у тебя тоже все краски стали ярче? И все как будто крупнее. Странно... Not with all those soldiers all over the hold. Their horses can't see you, you know. Нельзя, пока тут столько солдат. Лошади-то тебя не видят. This is how the Empire repays us for our loyalty? Вот так Империя благодарит нас за верность? Welcome to Bits and Pieces. I'm sure you'll find what you need here. Добро пожаловать во "Всякую всячину". Уверена, здесь ты найдешь то, что ищешь. Boethiah talks about leaving your mark, a sign of your passing.... Well, you can make a mark on the world without treachery and murder. Боэтия любит говорить о том, что нужно оставить свой след в этом мире.... Но оставить память о себе можно и без убийств и предательства. Razelan. What are you doing? Разелан! Что ты делаешь? So, you made it out of there alive. Ancano was right... you are dangerous. Тебе все-таки удалось выжить. Анкано был прав... тебя стоит опасаться. Get up, papa! Get up! Вставай, папа! Вставай! I keep coming out here thinking I'll see what others see in this... frivolity. Я все прихожу и прихожу сюда в надежде понять, что другие находят в этой... легкомысленности. Yes. Just because you're now a professional assassin, don't think you have to skulk around in the dark like a skeever and stab people. Да. То, что ты теперь ассасин, вовсе не значит, что тебе нужно прятаться в тенях, как крысе, и резать людей. I'm glad Brynjolf decided to let me join. Been trying to make some coin for him ever since. Я рад, что Бриньольф пригласил меня в Гильдию. С тех пор я и стараюсь заработать для него денег. After our drinks, we went out for a moonlight hunt. We got separated, and in his drunken state my brother mistook me for a deer. Мы неплохо так дернули и решили пойти на ночную охоту. В лесу разделились, и мой братец, будучи ни в одном глазу, принял меня за оленя. Go, incinerate some poor bastard for me. Иди, поджарь кого-нибудь для меня. Here to shame an old woman? Leave me be. Хочешь насмеяться над старухой? Оставь меня в покое. I also lack Sunder, the counterpart to the dagger Keening. I am reasonably, confident, however, that this will still work. Кроме того, мне нужен Разделитель, двойник кинжала Разрубателя. Однако у меня есть основания быть уверенным, что все получится. So congratulations, whoever you are, you've found the Synod. Just me, alone, surrounded by angry machines and angrier Falmer. Так что поздравляю, вот он Синод, перед тобой. Один я, а вокруг злобные машины и еще более злобные фалмеры. All aboard! Все на борт! Don't mean to be rude, but I'm too busy to talk right now. Не хочу показаться грубияном, но поболтать некогда - слишком много дел. Brand-Shei, did you hear about Helgen? It's... it's gone! A dragon burned it to the ground! Бранд-Шей, ты слышал про Хелген? Его... его больше нет! Дракон сжег его дотла! If you're looking for a challenge, you've come to the right place. Если желаешь выпить на спор, то ты в нужном месте. Great. Здорово. Let's get out of here before we end up like Mercer! Бежим отсюда, а не то кончим, как Мерсер! That he... that I'm... that I don't have the same mother as my brother and sister. Что он... что я... что у меня с братом и сестрой разные матери. You a fighting man? How about a little bet? Драться умеешь? Хочешь небольшой заклад? But, never mind all that. We've got a job to do. Don't we? Ладно, сейчас не до того. У нас есть работа. Верно? As I expected, you favor your friends. Как я и думал, ты помогаешь своим друзьям. Fine. Just keep it clean. Here you go. Ладно. Только без шума и пыли. Вот, бери. A boy's gotta make a livin', right? Нужно же как-то жить, верно? You want to fight? That why you have your weapon out? Хочешь подраться? Поэтому с оружием гуляешь? The cowards! Вот трусы! You should try that bit on the barkeep. Maybe get yourself a free drink. Попробуй такое отколоть в таверне. Может, нальют бесплатно. Members of the College -- your new Arch-Mage! Почтенные члены Коллегии, представляю - ваш новый архимаг! You little wretch, I saw that! Жалкая тварь, думаешь, тебя не видели?! We found a cave under the lake. With luck, it'll lead into the prison. Мы нашли пещеру под озером. Если повезет, оттуда можно будет пробраться в тюрьму. I'm on a pilgrimage to the Shrine of Azura, the Goddess of Twilight. If you'll excuse me. Я совершаю паломничество в святилище Азуры, богини Сумерек. Всего доброго. So, the whore thinks the Black-Briar reach ends at the border of Skyrim, eh? She'll soon discover her mistake. Неужто эта шлюха думает, что Черный Вереск ее не достанет за границей Скайрима? Скоро она поймет свою ошибку. The Arch-Mage. Об архимаге. Truly? So maybe my mother isn't crazy after all. Неужели? Так значит, моя матушка не выжила из ума. Considering how the Great War ended, I think we need to be cautious about what we rely on. Если вспомнить, чем Великая война закончилась - думаю, не надо слепо полагаться на ее опыт. You are a welcome guest, but you must still respect the rules of the Jarl's household. Мы рады гостям, но тебе все же следует уважать правила в доме ярла. She's already come down hard on us for missing shipments. Likely to do it again, since we're late. Она и так уже устроила нам взбучку из-за пропавшего груза. И, поскольку мы опаздываем, новой взбучки не миновать. Spare a coin? Подайте монетку! Bassianus is still so terrified of Jofthor. Бассиан очень боится Йофтора. If my analysis is correct, the dragon buried near Kynesgrove will be the next to come back to life. Если мой расчет верен, следующим пробудится дракон, похороненный у Рощи Кин. Ready to listen to the Silver-Blood family now, Igmund? Теперь ты готов выслушать клан Серебряной Крови, Игмунд? Thank you, oh thank you. Ох, вот спасибо тебе. Then... Whiterun will stand with you, Dragonborn. We will take the risk, and gain the glory, whether it be in victory or defeat! Тогда... Вайтран встанет на твою сторону, Довакин. Мы примем на себя риск и обретем славу, будь то победа или поражение! Dragonborn. Here, use my sword to do it. This moment will be immortalized in song. Make it a good kill. Довакин... Возьми мой меч. Этот миг воспоют в песнях. Сделай это красиво. Nirnroot is the easiest. It grows only by the water and makes a unique chiming noise. The only drawback is it won't regrow after harvesting. Корень Нирна найти проще всего. Он растет только у воды и издает особый звон. Учти, если сорвать его, он, увы, не вырастет снова. You'll meet a lot of tongue-wagging gossips in this town. Try not to take them too seriously. В этом городе ты встретишь массу языкастых сплетников. Не всем им стоит верить. Oh! Bolli... yes, hello. О! Болли... да, привет. Please! Don't take the statue! It's the only thing of value I have left! Пожалуйста! Не забирай статую! У меня больше ничего не осталось! Even if these carvings tell us where the crown is, I'm sure we're going to have to find a way through this door. Даже если эти надписи скажут нам, где корона, уверена, нам придется попотеть, чтобы пройти за эту дверь. Please make sure this arrives in a timely manner. And don't scratch it up. Пожалуйста, постарайся доставить этот предмет поскорее. И не поцарапай. In any other circumstance, I'd agree with you. However, these aren't normal dreams. В другой ситуации, я, может, и согласился бы с тобой. Но это не обычные сны. Take this. You've done a good thing for the Riverwood Trader. Возьми. Это награда за помощь "Ривервудскому торговцу". <Хихиканье> The sons of Skyrim will live up to their agreements. As long as the Imperials hold to theirs. Сыны Скайрима держат свое слово. Пока имперцы держат свое. As in all matters of faith, though, the reality is more complicated than one believer would tell you. В вопросах веры всегда так - на самом деле все гораздо сложнее, чем скажет тебе верующий. Ah, I can't reveal all my secrets to you. But rest assured, I would know. Не могу раскрыть тебе свои секреты, но я узнаю наверняка, не сомневайся. I've got my hands full with something. Don't go far. I'll need you soon. У меня забот полон рот. Не уходи далеко. Скоро ты мне понадобишься. When I find that bitch, I'm going to wring her little neck. Когда найду эту тварь, я ей шею сверну. Sorry, Miss Temba. Простите, госпожа Темба. So, Brynjolf doesn't even bother to show up himself anymore, eh? What's this message? Что, Бриньольф уже не хочет сам показываться, да? И что он просил передать? Good. And you'll have a chance to prove it to me soon enough. Хорошо. И у тебя будет шанс доказать мне это довольно скоро. Well now. What have we here? A lost little lamb? Ну и ну. Это кто у нас тут? Заблудшая овечка? The spirit world is strong in this place. Духи в том месте сильны. Soon enough I'll have you back under the headsman's axe, and this time there won't be any dragon to save you. Скоро ты снова окажешься на плахе, и никакой дракон тогда уже тебя не спасет. Klo! Кло! You ready to go yet? Ну что, поехали уже? Unfortunately, one needs to be able to cast at least Apprentice level spells in any school of magic before being allowed to join the College. К сожалению, чтобы поступить в Коллегию, нужно владеть заклинаниями ученического уровня хотя бы в одной школе магии. And arriving by carriage, no less! I salute you, sir! И какой шикарный экипаж, надо же! Мое почтение, господин! The Empire will pay appropriate compensation for the massacre at Loreius Farm. Мы хотим получить возмещение за резню на ферме Лорея. Do you think the ghost is one of... Tiber Septim's dead men? Как думаешь, вдруг этот призрак - один из... людей Тайбера Септима? The road to Whiterun's not safe these days. Lots of travelers just... disappear, south of Dragon Bridge. Can't find a trace of them. Сейчас дорога на Вайтран опасна. Много путников просто... исчезли к югу от Драконьего Моста. И никаких следов. I should be back in Windhelm. I've got work to do. Мне пора в Виндхельм. У меня много работы. Yes. It's an altar. Men would come and sacrifice the wretched in my name. The weak would be punished by the strong. Да. Это алтарь. Люди будут приходить и приносить мне в жертву презренных. Сильные накажут слабых! Heh, I'm sorry. Of course. It's your most famous recipe, after all. Ой, простите. Конечно. Это же ваш самый знаменитый рецепт, в конце концов. Very well, Thongvor. With the Stormcloaks here to help, the Silver-Blood family control nearly every route in and out of the city. Очень хорошо, Тонгвор. С помощью Братьев Бури клан Серебряной Крови контролирует почти все пути в город. I'm going to find whoever did this. Я найду того, кто это сделал. Then, if you should happen upon the corpse of a dragon, you should be able to use it to slice off a heartscale or two. С его помощью ты сможешь срезать немного чешуи с драконьего сердца, если вдруг наткнешься где-то на дохлого дракона. I don't think you understand. I'm not answering questions. Я не думаю, что ты хоть что-то понимаешь. И на вопросы отвечать не стану. How come you're in Winterhold? My pa says people like you are the reason no one lives here anymore. А что ты делаешь в Винтерхолде? Папа говорит, что из-за таких, как ты, здесь больше никто не живет. We need to go upstairs, that's where she is! That's where the books are! Нам нужно вверх, она там! И книги там! You'd like to come downstairs with me, is that it, Gissur? Ты хочешь спуститься со мной вниз, так, Гиссур? You could be the one I seek... if your will is strong, lure a thrall to my shrine. Convince him to embrace the Pillar of Sacrifice. Then slay him. Возможно, именно тебя я и ищу... если твое желание твердо - замани трэлла в мой храм. Убеди его обнять Жертвенную колонну. А затем убей его. The afterlife will bring you darkness. После смерти тебя ждет тьма. A family of thieves. Running their corrupt empire from Markarth. Семейка ворюг из Маркарта. Только в Маркарте им тесно. I'd wager I could crack rock faster than anyone. Even you. Бьюсь об заклад - я дроблю камни быстрее всех остальных. Даже быстрей тебя. That he worries about being chased from Whiterun. Что он трясется, что его прогонят из Вайтрана. Thanks again for delivering that ore sample. Еще раз спасибо за доставку этого образца руды. I... I have some thinking to do. Thank you for this. Э... Мне надо подумать. Спасибо тебе. It is cryptic, I know, but Azura's signs are never wrong. I believe the fortress may refer to Winterhold. Ask if they know this elven enchanter. Эти слова звучат загадкой, я знаю, но Азура не ошибается. Полагаю, крепость, о которой идет речь, - это Винтерхолд. Спроси, знают ли они там эльфа-колдуна. Word is Elenwen's furious. Big party at the Thalmor Embassy, and one of the guests went someplace they shouldn't. Caused quite a commotion. Ходят слухи, будто Эленвен в ярости. В талморском посольстве был большой прием, и одного из гостей занесло, куда не следовало. Шороху было... Yes, I have something special for you. Да, я приготовил для тебя нечто особенное. We're ready. Мы готовы. No, I openly welcome the presence of armed strangers who have no reason to care about any of us. Нет, я открыто приветствую присутствие вооруженных незнакомцев, которым нет причины нас любить. Because Ulfric needed a symbol. Потому что Ульфрику был нужен символ. See, I knew we could resolve this civilly. A debt owed must be repaid. You understand that. Видишь, я знала, что мы договоримся. Долг платежом красен. Ты же понимаешь. But you won't get any better than this from me. Лучшего ты от меня не получишь. Now, so we're clear - this is the last time we talk about this. Давай больше никогда не будем вспоминать об этом. You're the one saved the Fire Festival. I remember. Это тебе мы обязаны спасением Праздника Огня. Помню-помню. Once things settle down, I'll be lookin' to recruit more guards for the city, then shore up our stores of food an' water. Как все успокоится, я планирую набрать побольше людей в городскую стражу, а потом увеличить запасы воды и пищи. If you leave that kinslayer Hroggar, I would be happy to keep your company. Если ты бросишь этого детоубийцу Хроггара, я с удовольствием составлю тебе компанию. At long last, Windhelm is free. No longer must we suffer persecution at the hands of Ulfric Stormcloak. Наконец-то Виндхельм освобожден. Нам больше не придется страдать от притеснений Ульфрика. Forgive me milady, I didn't recognize you! Please proceed. Прошу прощения, госпожа, обознался! Проходите. Come, come. I haven't got all day. Ну что? Думаешь, у меня много времени? You know, you're a fun person to drink with. I know this great little place where the wine flows like water. We should head there. Слушай, с тобой пить - одно удовольствие. Я знаю тут неподалеку одно милое местечко, там вино течет рекой. Надо пойти туда. Can't you just tell me if the grip is bad? Ты мне просто скажи, плохой захват или нет? Incredible... imagine the manpower and ingenuity needed to carve the buildings of Markarth. Невероятно... представь себе, сколько труда и мастерства потребовалось, чтобы украсить дома в Маркарте. Don't tell me you, of all people, are afraid of a battle. Только не говори мне, что ты боишься битвы. Кто угодно, но не ты. Nice weapon you have there. But I don't suppose you'd consider putting it away? Неплохая вещица. Но, может, лучше уберешь? Right you are, elf! Or even from the rebels, if they've got enough money to make a competitive offer. Твоя правда, эльф! А может, и повстанцам, если у тех найдутся деньги, чтобы перекупить поставку. It brought me all the way to these frozen reaches from the warm embrace of Summerset Isle. Потому-то я покинул теплые берега Саммерсета и поселился в этих замерзших землях. There's an Altmer named Nelacar staying at the inn outside the College. You should ask him about it. Есть один альтмер по имени Неласар, он живет в таверне вне стен Коллегии. Вот у него и спроси. Windhelm has been hard on my people. But our fortunes will turn, and we have shelter and food. В Виндхельме жилось нам плохо. Но судьба наша переменится, у нас есть дом и еда. We'll get to that. Мы дойдем до этого. Gold, silver. Gems, maybe? Only one way to find out! Золото, серебро. Может, самоцветы? Есть лишь один способ узнать наверняка! In time, Falkreath came to be known as the heroes' graveyard. Many noble Jarls and renowned warriors asked to be buried here. Со временем Фолкрит стал известен как кладбище героев. Многие благородные ярлы и известные воители просили, чтобы их похоронили здесь. Hey, cheese brain! Эй, сыр вместо мозгов! Go on, then. Deliver my message to Sibbi. Все, давай. Отнеси мое сообщение Сибби. My mother's not any help, either. И мама тоже не хочет помочь. It was a few years ago. A few of the mages got overconfident and were exiled. They had no talent, anyway. Это случилось пару лет назад. Часть магов возомнили о себе слишком много и были изгнаны. Впрочем, они все равно были бездари. Perhaps I should ask the Ambassador... Наверное, нужно уточнить у посла... Very much so, yes. Великолепно. Of course. But why not let her go in first? Конечно. Но пусть она идет первая. Bring all four to me, and I shall use them to inscribe the spells for you. Принеси мне все четыре, я использую их, чтобы написать заклинания для тебя. Please do let me know if you change your mind. Дай мне знать, если передумаешь. What? You dare challenge Ma'randru-jo? You will suffer for your insolence! Что? Ты хочешь убить Ма'рандру-джо? Ну, ты еще поплатишься за свою наглость! Let's see if this works... Ну-ка попробуем... That's the wrong answer. Неправильный ответ. I've sent some men to scout out the area. Meet them, see if you can't find a way to slip in, free our men, and take over the fort. Я отправил туда разведчиков. Тебе нужно с ними встретиться, отыскать проход внутрь, освободить наших людей и захватить форт. Huh. Dwarven ruins. Strange places. Ха. двемерские развалины. Странное место. Authorities? Have you been listening to what I said? They're all dirty. Every one of them. Власти, говоришь? Ты вообще меня слушаешь? Они все замазаны. Все берут, все до единого. I've been hearing stories about dragons. That they're back. That they can eat the sun out of the sky and freeze a man where he stands. Я слышал рассказы о драконах. О том, что они вернулись. Что они могут проглотить солнце и заморозить человека на месте. My mother's been haunting me ever since she died. At first it was a little strange, but now I'm glad she's here. Мать не оставляет меня и после смерти. Сперва было странно, но теперь мне радостно видеть ее тут. It's all been for nothing. Все пошло прахом. Oh, not so confident now, are we? О, у нас поубавилось уверенности? You will release me - ro laan - if in return I promise to take you to Skuldafn and stop helping Alduin? Ты отпустишь меня - ро лан - если взамен я пообещаю отнести тебя в Скулдафн и больше не помогать Алдуину? Your enemies will soon know the wrath of Sithis. Скоро твои враги познают гнев Ситиса. I'll try to forget you ever asked. Я постараюсь забыть об этой просьбе. Haven't attacked each other yet. Good a sign as any. Пока не нападали друг на друга. Хороший знак. And now you must perform the task for which I created you. You have already proven to possess the needed skills. А теперь тебе нужно выполнить задание, для которого я тебя создала. Тебе удалось доказать, что у тебя есть нужные качества. You'd rather be plowing a field? Not me. Тебе больше по вкусу поле пахать? Мне - нет. I never thought they would actually let me join the Companions. But now it looks like they're letting anyone in these days. А я-то переживал, что меня не возьмут в Соратники. А оказывается, они всех подряд принимают. Grab anything useful and let's go. Хватай все, что может пригодиться, и пошли. May the Eight guide you to the Phial... Да приведут тебя Восемь к Флакону... Surprised? So was I, when a member of your "Family" came to me with the plan. We worked out a deal, you see. An exchange. Удивляешься? Я тоже удивился, когда некто из твоей "семьи" пришел ко мне с этим планом. Видишь ли, мы заключили сделку. Обмен. I'll see you again soon, I hope. Надеюсь, мы вскоре снова увидимся. She's the Master-Wizard here. Arch-Mage Aren may be in charge, but Mirabelle runs the place. Она - мастер-волшебник. Глава Коллегии - архимаг Арен, но на самом деле всем заправляет Мирабелла. Once the sun goes down, it's just me and the dogs. They keep me warm, and don't talk too much. Когда заходит солнце, тут только мы с собаками. Они меня согревают - и не болтают особо. I'll spit on your corpse! Я плюну на твой труп! It was Talos that helped us win back the city. I'm as sure of that as the sun rising in the morning. Лишь благодаря Талосу мы смогли отбить город. Я в этом уверен также, как в том, что завтра встанет солнце. Haven't seen her around before. Первый раз его тут вижу. Maybe you just aren't up to the challenge... А-а, да ты, небось, просто трусишь... Now hit it again. А теперь попади еще раз. Well, there's an old statue there. I've seen it. Hanging right over where she'll be standing. Old means weak. Weak means it could fall. Hmmm? Так вот, там есть старая статуя. Я ее видела. Нависает прямо над балконом, где она будет стоять. Старая - значит, хрупкая. Хрупкая - значит, легко упадет. Хммм? Great, back to the fight. Отлично, снова в бой. Don't make me tell you again. Get out of here. Не заставляй повторять тебе дважды. Иди отсюда. A few septims ain't nothing. You can spare that, can't you? Пара септимов - это так мало... Вам ведь не жалко такой мелочи, а? There's plenty more work for the likes of you. Для таких как ты здесь полно работы. Faas... Фас... My scouts have tracked down one of the Forsworn leaders, hiding out in their blood-soaked camps. Deal with them. Мои разведчики выследили одного из вождей Изгоев, который прячется в их лагере. Разберись с ним. You're already dead. Ты уже труп. Face me, then! Zu'u Alduin! Выходи против меня! Зу'у Алдуин! I went to Windhelm to see the Shatter-Shields. They were old and dear friends, and... in mourning. Friga was killed recently. Murdered... Я поехала в Виндхельм, чтобы навестить клан Расколотый Щит. Они мои старые друзья, и... у них траур. Фригга недавно погибла. Ее убили... Mind yourself in front of the Jarl, or we'll have serious problems. Перед ярлом веди себя как следует, а то проблем не оберешься. My father owned it until he... passed on. Мой отец ею владел, пока не... умер. That was the hairiest fight I've ever been in, and I've been in more than a few. Это была самая жуткая битва в моей жизни, а я их повидала достаточно. So many refuse to talk to us. They call us thieves and smugglers. I am glad to see that you are not such a one. Многие отказываются разговаривать с нами. Называют нас ворами и контрабандистами. Я рада, что ты не из таких. Halt in the name of the Jarl Hrongar. Стой, именем ярла Хронгара! Sorry, a girl can't be too careful out here. Прости, но в этих краях женщине стоит быть осторожной. We'll be back at the College before anyone even knows we're gone. Мы вернемся в Коллегию раньше, чем нас хватятся. Which is why I have lived here. For thousands of mortal years I have waited. I knew where he would emerge but not when. Поэтому я и жил здесь. Тысячи человеческих лет я ждал. Я знал, где он появится, но не знал, когда. This place is unbelievable. Невероятное место... Azura's wisdom to you, friend. Мудрость Азуры с тобой, мой друг. Ah, you see? That wasn't so hard, now was it? Let's the two of us just forget we ever met, hmm? А-а, понимаешь? Не так уж и трудно, правда? Давай просто забудем, что мы встречались, а? It means signing on for the Nord ideas of how to live your life. Honor, battle, glory, all that. Это значит принять представления нордов о том, как нужно жить. Доблесть, битва, слава и так далее. Come, we will do your next test inside the hall. Идем, следующее испытание мы проведем в зале. I want to leave my high place, to seek shelter. From what, I don't yet know. Я хотел спуститься с высоты, найти укрытие. Сам еще не зная от чего. But I don't do that stuff anymore. Father keeps catching me and then I get in trouble. Но я больше так не развлекаюсь. Отец меня вечно ловит и устраивает взбучку. I don't have anything for you just yet. Please, talk to Nazir, and see what he has available. Для тебя пока что ничего нет. Поговори с Назиром, может, он что предложит. Don't know why you're asking me. But I'm glad that damn Imperial is gone. Something wrong about him. Не имею ни малейшего понятия. Куда бы ни делся, скатертью дорога. Он был какой-то... странный. What you learn here will last you a lifetime. Several, if you're talented. То, чему ты здесь научишься, будет помогать тебе на протяжении всей жизни. А то и нескольких жизней, если у тебя есть талант. I'm saying you were right. The Night Mother was right. The old ways... they guided the Dark Brotherhood for centuries. I was a fool to oppose them. Я признаю твою правоту. Правоту Матери Ночи. Древние обычаи... долгие века хранили Темное Братство. Глупо было идти против них. Just because I don't fit in here is no reason for others to ridicule me behind my back. То, что я сюда не слишком вписываюсь, еще не причина для того, чтобы насмехаться надо мной. So you understand my fear. If Cicero's planning something, and conspiring with one of our own, it would be disastrous. Вижу, ты разделяешь мои опасения. Если Цицерон что-то задумал и подговорил кого-то из наших, все может обернуться скверно. Look, I like you, so I'll tell it to you straight. Brynjolf and the rest are in the Guild, and they're ready to cut you down. Слушай, ты мне нравишься, так что скажу тебе прямо. Бриньольф и другие ждут тебя в Гильдии, и они хотят тебя убить. If it's arms or armor you need, see Beirand in Castle Dour. Bloody good blacksmith, that one. Если тебе нужны оружие и доспехи, иди к Бейранду в Мрачный замок. Он очень хороший кузнец. Sometimes the difference between life an' death is a swift steed. Бывает, что только быстрый скакун решает, жить тебе или умереть... I have herbs to mix. Мне нужно смешивать травы. Speak with Amaund Motierre at the Bannered Mare in Whiterun. He will know the true Emperor's location. Поговори с Амоном Мотьером в таверне "Гарцующая кобыла" в Вайтране. Он должен знать, где настоящий император. Aela will be your Shield-Sibling on this venture, whelp. Эйла будет твоей сестрой по оружию на это время, щенок. We caroused together with Sam Guevenne, remember? We broke into the Temple of Dibella? How much did you end up drinking? Мы же кутили вместе с Сэмом Гевеном, помнишь? Вломились в храм Дибеллы. Как же надо было напиться, если ты ничего не помнишь, а? I'm not a fool, Proventus. I mean it's time to challenge Ulfric to face me as a man, or march his Stormcloaks up to the gates. Я не дурак, Провентус. Пора поставить Ульфрика перед выбором: пусть выйдет со мной один на один или приведет своих Братьев Бури строем к нашим воротам. Seek ye food or song unending? Fighting, drinking, fellowship and boasting? Find welcome here, and warm your soul. Хочешь пировать или петь? Что ищешь - битву, мед, дружбу или сказанья о славных делах? Войди в этот зал и согрей свою душу. Oh, excuse me, milord. I'll be glad to sell you an elixir after I'm done with these fine people. О, простите, господин. Я буду рад продать вам эликсир, когда закончу с этими людьми. What do you think, genius? А ты как думаешь, умник? Understood, sir. Так точно, генерал. "By our breath we bestow it now to you in the name of Kyne, in the name of Shor, and in the name of Atmora of Old." "Своим дыханием мы ныне даем ее тебе, исполняя веление Кин, веление Шора и веление предков с Атморы". We are thieves, you fool. We're stealing the cube. Мы и есть воры, дура. Мы собираемся украсть куб. I prayed to Mara and she spoke to me in a dream. She said a stranger would appear to help me. Я молилась Маре, и она ответила во сне. Она сказала, что придет тот, кого я не знаю, и поможет мне. I can't sleep here. The dreams are even worse than before. Я боюсь спать. Сны стали еще страшней, чем раньше. I was one of the few who escaped. For a long time, all I cared about was staying alive, and taking revenge on the Thalmor when I could. Спаслись немногие, в том числе и я. Долгое время меня заботили только две вещи: выживание и месть. Я мстила Талмору всегда, когда могла. I will have someone take care of the cave as well Varnius, you can rest easy. You're dismissed. Я пошлю кого-нибудь в пещеру, Варний, не беспокойся. Можешь идти. Go away! This is my wreck! Mine! Уходи! Это мой корабль! Мой! I'm glad we see eye to eye on this. Рад, что в этом наши мнения сходятся. Who taught you to fight? Keep those hands up! Кто тебя драться учил? Руки выше! My carriage is the safest way to travel. Моя повозка - самый безопасный способ путешествия. The Temple of Divines is always open for worshipers. Храм Богов всегда открыт для верующих. I used to be an adventurer in my day, then I settled down. Got married. Я в свое время тоже бродила по миру, потом осела. Вышла замуж. To arms, brothers! It's the assassin! К оружию, братья! Это убийца! Should have figured the little lunatic would completely snap. Я боялся, что этот чокнутый окончательно свихнется. It must be secured. Ancano's actions prove that the world is not ready for such a thing. Его нужно спрятать. Действия Анкано доказывают, что мир еще не готов к такой вещи. The finest skooma, the sweetest moon sugar. At a fair price, of course. Лучшая скума, самый сладкий лунный сахар. И по лучшей цене, конечно. Matter of fact, I do. They've been fair enough with me, far as I can tell. Да. Они были честны со мной, насколько я могу судить. If it's about the Hall of the Dead, no, you can't go in there. Если ты хочешь попасть в Зал мертвых, то нет, тебе туда нельзя. I'm not going into the mine with draugr lurking down there. Нет, в шахту я не пойду. Того и гляди нарвешься на драугра. I wish we could have absolved your brother-in-law of his sins before his execution. Жаль, что мы не смогли отпустить грехи твоему деверю до того, как его казнили. The Blades have been hunting him for centuries, but he was protected by the Greybeards and then the Emperors. Клинки много столетий охотились на него, но его защищали Седобородые, а потом императоры. My family thanks you. Take this as a token of our gratitude. Моя семья благодарит тебя. Прими это в знак нашей признательности. This one's a favorite of mine. A legend we all know and love... Одна из самых любимых мной. Все знают эту прекрасную легенду... I was actually just wondering if you had any family.... Вообще-то я хотела спросить, есть ли у тебя родные... You started this war, plunged Skyrim into chaos, and now the Empire is going to put you down, and restore the peace. Вы начали эту войну и погрузили Скайрим в хаос, а теперь Империя воздаст вам по заслугам и восстановит мир. What's the matter? You can't stand the sight of a strong Nord woman? В чем дело? Что, непривычно видеть перед собой сильную женщину? He revels in the chase, and also gave the "gift" of lycanthropy to mortals. Он любит погоню, и он же принес смертным "дар" ликантропии. Someone has to stand up to them. I won't sell. Кто-то должен их окоротить. Нет и все тут. Wonderful. The only good bard is a dead one, as far as I'm concerned. All that singing and... mirth. Чудесно. Я вот что скажу, хороший бард - мертвый бард. Ох уж мне эти песни и... веселье. Tiid krent. Time was... shattered here because of what the ancient Nords did to Alduin. Тид крент. Время... было разорвано здесь из-за того, что древние норды сделали с Алдуином. Shouldn't you be on your way to Whiterun? Ты разве не торопишься в Вайтран? This is exactly what I'm talking about. Вот об этом я и говорю. Anything? Есть что-то? I don't want to settle. I like things the way they are. Я не хочу остепеняться. Мне нравится жить так. No, not that kind of spell. Believe me when I say I wouldn't be asking if it weren't necessary. Нет, такие заклинания - никак. Поверь мне, если бы это не было необходимо, я бы не просила. Why, just this last week I was commenting to my fellow meadery workers just how lucky we are to be working for such a charitable family. Да вот, как раз на той неделе мы говорили на медоварне, как же нам повезло работать на такую щедрую семью. But mark me well -- I will purge the heresy from this land as surely as the flame burns the flesh from the bone. Но запомни мои слова - я выжгу ересь с этой земли, как пламя выжигает плоть с костей. In honor of your service in battle, I am hereby granting you permission to purchase property in Markarth. Talk to my steward if you're interested. В честь твоих боевых заслуг я позволяю тебе приобрести дом в Маркарте. Поговори с моим управителем, если хочешь купить недвижимость. How about I trade you a song for some fruit? Как насчет обмена - я пою тебе песню, а ты платишь мне овощами? We shouldn't have been disturbing Saarthal, no matter what you found down there. Нам не следовало нарушать покой Саартала, и неважно, что тут удалось найти. Shadows take me... Тени, я иду... If it's armor you need, we've got all kinds, both light and heavy. Если нужны доспехи, у нас найдутся любые. Есть легкие, есть тяжелые. I'll be damned, you did it! Чтоб мне провалиться! Here you go. Hope you don't muck it up. Вот, бери. Надеюсь, ты не облажаешься. Perhaps not the brightest spot in Skyrim's history, eh? Пожалуй, не самое светлое пятно в истории Скайрима, верно? No more than that. I don't want to hear about a killing, understand? Но не более того. Чтобы никаких убийств, ясно тебе? Now we'll see if there's anything behind your talk of good faith. А теперь мы посмотрим, какова цена твоим обещаниям. Alright legionnaires! Spread out and see what we've got. Слушай мою команду, легионеры! Рассредоточиться и все осмотреть. Did you know Vittoria is the Emperor's cousin? Best stay on her good side. Ты знаешь, что Виттория - кузина императора? Лучше с ней не ссориться. We have been on our own for some time now. I fear we will not survive. Мы уже давно сами по себе. Боюсь, мы просто не выживем. Without you this would have been a disaster. I should have paid more heed to Varnius' warnings. I won't make that mistake again. Если бы не ты, произошла бы страшная катастрофа. И почему я не послушал Варния раньше? Я больше не повторю своей ошибки. Steady! Steady, now! Keep under cover until it's down! Спокойно! Теперь спокойно! Не высовывайтесь, пока он не упадет! Gods, you're boring! Боги, ну ты и зануда! Here, take this - it's called Jarrin Root. Вот, возьми. Это корень жарницы. And we'll cleave through the Legion to get to them. Пусть хоть весь Легион будет их прикрывать - мы до них доберемся. I'm running low on Lesser Soul Gems. У меня кончаются маленькие камни душ. But be careful. If you die inside the Star, your soul will be disrupted. There's nothing anyone can do for you if that happens. Однако не забывай об осторожности. Если ты погибнешь внутри Звезды, твоя душа будет уничтожена. И тогда никто не сможет тебе помочь. Even the Falmer don't deserve the pain these implements must have inflicted. The dwarves were a cruel race. Даже фалмеры не заслужили таких кошмарных пыток. Двемеры были жестокой расой. I'll start translating it. Shouldn't take me more than a day or two. Я начну его переводить. Думаю, справлюсь за день-два. Oh! Well, you tell your Stormcloak friends "hello" right back at them! This is a day of healing! Legion, Stormcloaks - all are welcome here! О! Что ж, передавай привет своим друзьям, Братьям Бури! Это день примирения! Легионерам и Братьям Бури - здесь всем рады! I hope you're just playing dumb. I'm the one who left the note in Ustengrav. Надеюсь, ты просто прикидываешься. Это я оставила записку в Устенгреве. The life of adventure and song is the life for us, eh friend? Жизнь, полная песен и приключений - для нас самое то, верно, друг? He's barred the door. Gods only know how he's... defiling the bodies of my ancestors in there! Он завалил дверь. Только богам известно, как он там... оскверняет тела моих предков! Oh, I like that! Very good, very good! Creative! О, вот это здорово! Очень хорошо, очень! Изобретательно! This is life, brother. The struggle is what reminds us to draw breath. Такова жизнь, брат. Борьба - то, что заставляет нас дышать. You're referring to that blacksmith contract? Ты про кузнеца? At this time, there is no indication that either group is aware of the other's correspondence. На данный момент мы не знаем, в курсе ли хоть одна из этих организаций о том, что вторая интересуется тем же. But it's more than our honor at stake here. Think of it - the first dragon seen in Skyrim since the last age. Но сейчас на кону не только наша честь. Только подумайте - это первый дракон, который появился в Скайриме за много веков. Why, why have you done this to us? За что, за что ты нас так караешь? Oh, I'm so glad you changed your mind. О, я так рад, что ты снова здесь. My father never thought I was smart enough to be a stablemaster. I just wish he was around to see me now. Мой отец в жизни б не подумал, что мне хватит ума держать конюшню. Видел бы он меня сейчас. Well, that's the good and the bad of it. Ну, это и хорошо, и плохо. What? Something you're still confused about? Что? Тебе еще что-то непонятно? I think Bryling's the one you want to talk to. I'm mostly just here to scare away the riff raff. Думаю, тебе нужна Брюлин. Я тут только для того, чтобы всякий сброд отпугивать. Blessings of Talos upon you. Благослови тебя Талос. Desperate times call for desperate measures. Maybe he found what he was looking for in there. Отчаянные времена - отчаянные меры... Может, он найдет то, что ищет. Well, now that you mention it, there is something I've been trying to get my hands on. А вот это предложение весьма кстати, мне как раз нужно кое-что раздобыть. Even my claws feel sharper. У меня даже когти стали острее. Dah... Да... If your eyes and your ears are open and your mind is free of judgement and expectation, you might learn much in this chamber. Если твои глаза и уши открыты, а твой разум свободен от заблуждений и ожиданий, ты многое узнаешь в этом зале. We sure showed them! Мы им показали! Another time, or not at all. It's really none of your business, after all. Точно, позже, или вообще не будем. Это вообще не твоего ума дело. Well? Is it done? Ну? Дело сделано? Oh, a customer. Sorry you had to hear that. Ой, покупатель. Прошу прощения. Take a look. Погляди. Vampire! Burn it! Вампир! Жги его! Maybe one of these Imperials had the key. Может, у кого-то из имперцев есть ключ. Thank you, Jarl Elisif. I appreciate your loyalty. Спасибо, ярл Элисиф. Благодарю за верность. Keep yourself safe, traveler. Береги себя, странник. Soon. I'm not exactly sure when. But not to worry - the ceremony itself is being followed up by a public banquet that will last for several days. Скоро. Не знаю, когда именно. Но не волнуйся - после самой церемонии будет всеобщее празднество, которое продлится несколько дней. If he's worried about some mead-swilling afterlife in Sovngarde, he's free to pursue it. I'll take the glories of the hunt right here. Если он так мечтает о медовых реках Совнгарда, пусть туда и отправляется. А я предпочитаю славную охоту здесь. Some wine, please? Немного вина, пожалуйста. You've done well, to even get the two of them in the same room. Тебе удалось затащить обоих за стол переговоров, молодец. Ah the bard-to-be. Did Viarmo send you? А, вот и будущий бард. Тебя послал Виармо? Don't you Nords put any stock in your own traditions? I thought the Moot chose the king. Неужели норды так легко отступятся от собственных традиций? Короля избирает Собрание. Well, now. That's something to think about. Вот так так. Это надо обдумать. Actually, yes Arch-Mage. I believe there is. Вообще-то да, Архимаг. Кое-что требует твоего внимания. I'm innocent. The Nords framed me. I was nowhere near that murder weapon. Я невиновен. Меня оболгали норды. Я близко не подходил к орудию преступления. You're hardly throwing her to the wolves. She just wants to see the world... just like I did when I was her age. Почему сразу "волкам бросить"? Она просто хочет увидеть мир... как и я в ее возрасте. Observing and capturing the epic struggle for Skyrim! When brothers clash with bitter blades, surely there is a song to be found. Я хочу узреть и запечатлеть эпическую битву за Скайрим! Там, где братья с болью в сердце скрещивают мечи, всегда есть тема для песни. One of my customers? Did you know I inherited the store from my late husband? Shame what happened to him. He had such good taste. Ты из моих покупателей? Знаешь, я унаследовала лавку от покойного мужа. Мне так жаль, что он погиб. У него был отличный вкус. Blessings be with you. Да благословят тебя боги. Mining's an honest trade. No real tricks to it. Шахтерское ремесло - честное. Никаких фокусов. I want to make money just as much as you do, but we don't want to make the Nords angry. Я люблю деньги так же, как и ты... Если не сильнее, ха! Но нам не стоит злить нордов. Nivahriin muz fent siiv nid aaz het. Ниварин муз фент сив нид аз хет. Damn. No way to open this from our side. Проклятье. С этой стороны не открыть. On the top of the Throat of the World is a patch of Unmelting Snow. No heat can touch it. На вершине Глотки Мира лежит нетающий снег. Никакая жара не может расплавить его. The Forsworn have taken Kolskeggr Mine. We're the only ones left. Изгои захватили шахту Колскеггр. Только мы остались. You. Every time I look at you my blood boils. Ты. Стоит мне только тебя увидеть, как кровь закипает. I doubt it can be repaired. You'll have to buy a new one. Не думаю, что ее удастся отчистить и подшить. Придется купить новую. They were smaller back then. Тогда-то они были помельче. Every day is a struggle, but a Nord doesn't back down from a fight when the cause is honorable. Каждый день проходит с боем, но настоящий норд никогда не увильнет от схватки, если дело правое. Doesn't mean anything to me. Got an unusual shine to it, though. Это ни о чем мне не говорит. Хотя оттенок довольно необычный. I'll come to your council. But I doubt any good will come of it. Я приду на твой совет. Но сомневаюсь, что от него будет прок. Your mockery will be the end of you. And on that day, another servant will feast on your entrails and discover a ring clenched in her teeth. Эта издевка будет стоить тебе жизни. И когда моя прислужница пожрет твою бренную плоть, это кольцо застрянет у нее в зубах. Alms? Alms for a veteran? Хоть монетку? Одну лишь монетку ветерану? Zu'u ni tahrodiis. It was you that lured me here and took me prisoner... vobalaan grahmindol. I have done nothing to earn your distrust. Зу'у ни тародис. Я что, сам себя заманил сюда обманом и взял в плен?.. Вобалан граминдол. Я ничем не заслужил твоего недоверия. Any luck with Sapphire? Ну, как дела с Cапфир? Welcome to Eldergleam Sanctuary, my friend. If you have any questions, speak to Asta. Добро пожаловать в святилище Великого древа, друг. Если у тебя есть вопросы, обратись к Асте. You know who I am? You attacked one of my clan. I've come to accept your apology... or your death. Да ты знаешь, кто я? От тебя пострадал мой родич. Принеси моему клану извинения... или умрешь. When will you open your eyes and realize how little my actions differ from yours? Both of us lie, cheat and steal to further our own end. Когда же ты откроешь глаза и поймешь, что мои действия не отличаются от твоих? Мы лжем, обманываем и крадем для собственных целей. They aren't invading, milord... it's simply a response to Ulfric and his Stormcloaks. I assure you everything will be fine. Они не будут грабить, господин... это просто ответ Ульфрику и его Братьям Бури. Уверяю вас, все будет в порядке. And in the future, I'd suggest you refrain from disappointing me again. А в будущем советую тебе не огорчать меня больше. Get some Spiced Wine. A Festival Favorite. Возьми немного пряного вина. Самый праздничный напиток. So we scrounge whatever we can from around the tundra. Вот мы и пытаемся хоть как-то прокормиться здесь, в тундре. I have my own expenses you know... У меня столько расходов, знаешь ли... Most women would rather die than dig, but I have a daughter to raise. Большинство женщин скорее умрет, чем будет работать в шахте, но мне нужно растить дочь. Hmm. I don't want to get involved in anything beneath my dignity as Jarl. Гм-м. Я не хочу попасть в историю, которая опорочит мое достоинство как ярла. You should leave. I don't want you scaring off my good death. Лучше уходи. А не то отпугнешь мою славную смерть. Greetings, sister Elf. Good to see a familiar face so far from home. Приветствую, сестра-эльфийка. Приятно видеть родное лицо вдали от дома. Goldenglow Estate brought in a mountain of gold for the Guild. You could almost call it our sweetest deal. Поместье "Златоцвет" принесло Гильдии гору золота. Можно сказать, что это была наша золотая жила. It just feels right somehow, having this new life as an adventurer. It's what I was meant to do. Жизнь искателя приключений мне очень нравится. Я чувствую, что это мое предназначение. You're not actually... picking my pocket? Well, you've got guts. I'll give you that. Ты что... шаришь по моим карманам? Ха-ха. Что ж, это по крайней мере смело. Не поспоришь. Don't you worry about her. I've sent my best men to round her up. За нее не волнуйся. Я послал своих лучших людей, чтобы взять ее. Only if you don't know how to use it. All the great heroes have had to learn to use their power. Только если ты не знаешь, как ее использовать. Всем великим героям пришлось научиться использовать свою силу. "death-dealing demon and dragon-killing King." Несущий смерть демон, драконоборец-король. What an interesting idea. I think if someone were to do something like that, there would definitely be a certain amount of loot to be shared... Какая интересная мысль... Думаю, если бы кто-то провернул такое дельце, ему причиталась бы немалая часть добычи... Nothing you need to concern yourself with. I shall be quite capable of observing everything that goes on here. Тебе об этом не нужно беспокоиться. Я вполне способен проследить за всем, что здесь происходит. Because, even after all their posturing and planning, they've made a mistake. Несмотря на всю их осторожность и тщательное планирование, они допустили ошибку. Wow. Would you look at that. Ух ты. Только посмотрите. A stirring in the dark? Что это шевелится во тьме? But... we could use the breathing space to regroup. Но... нам может пригодиться передышка для перегруппировки сил. This is exciting, isn't it? Восхитительно, правда? Okie dokie, Listener. Вот и ладушки, Слышащий. The truth, child of Talos, is that the Dragon's children have come! To purge the world in fire and righteousness! Истина, дитя Талоса, в том, что пришли дети дракона! Пришли, чтобы очистить мир праведным пламенем! He ranted at me, how I didn't know what he's been through, how Isabelle broke his heart when she ran off with some thief named Vex... Начал на меня орать, что я не знаю, мол, через что ему пришлось пройти, как Изабель разбила его сердце, бросила его ради какого-то вора по имени Векс... I suppose I would, but you're the only one who gets that greeting. Может, так бы и было, но только с тобой так получается. Make sure those forged documents get to the Stormcloak commander in Dawnstar. It'll throw him off our trail, allowing us to maneuver more freely. Доставь эти поддельные бумаги командиру мятежников в Данстаре. Они пустят его по ложному следу, и у нас появится пространство для маневра. Technically, that is true. But I still report to the Aldmeri Dominion, and I cannot ignore this situation. Формально - да. Но я все-таки представитель Альдмерского Доминиона и не могу игнорировать эту ситуацию. You mess with the Silver-Blood family, you end up here. Будешь затеваться с кланом Серебряная Кровь - кончишь свои дни тут. Both. One or the other is bound to win the war eventually. Why not curry favor now, so that the victor will look upon us kindly? Любым. Кто-то рано или поздно выиграет войну. Сегодня мы милостивы к ним, а завтра они - победители - будут милостивы к нам. Fastred, I have something to say to you. Фастрид, мне нужно тебе кое-что сказать. From Riverwood? The road south through Falkreath is the most direct route. Из Ривервуда? Дорога на юг через Фолкрит - самый прямой путь. Oh! There's no need for that. I know why you're here. Tell Brynjolf not to worry about it anymore. Ох! Не надо так делать. Я знаю, зачем ты здесь. Скажи Бриньольфу, чтобы больше не волновался. Running won't save you. Бегство тебя не спасет. The wise trader finds the best opportunities, even if he must travel far to find them. Skyrim is a ripe opportunity indeed. Мудрый торговец всегда ищет возможности, даже если для этого приходится ехать за тридевять земель. А в Скайриме и впрямь масса возможностей. I've heard Jaree-Ra is hanging around the Wells District, looking for new blood to hire. Я слышал, что Джари-Ра часто ходит в районе Колодцев, ищет новых помощников. Ysgramor would be ashamed of you! Исграмор стыдился бы тебя! Gleda! And not a scratch on her! Happy day! Гледочка моя! Целая и невредимая! Хвала богам! I'm sorry, but I can't let that happen. Прости, но я не могу этого допустить. Helgi. But father says I'm not supposed to talk to strangers. Я Хельги. Но папа говорит, что мне нельзя разговаривать с незнакомцами. Shhh! Be still. Beware her anger! Тшш-ш! Тихо. Берегись ее гнева! Brilliant! Вот это здорово! My wife, Indara, has a gift with animals. It makes her a better farmer than anyone I've ever seen. Моя жена Индара - у нее дар в обращении с животными. Поэтому она лучше управляется с хозяйством, чем кто бы то ни было. How do you think the crops are coming, dear? Что ты думаешь насчет урожая, дорогой? Sure is. I've got another client -- wants me to do some enchanting. You can do the pick-up for me, if you want. Конечно. У меня есть заказчик - просит зачаровать какой-то предмет. Можешь доставить его мне, если не сложно. I knew it. Everyone comes in here, expecting my help, but they don't even have the proper questions. Я так и знал. Все приходят сюда за помощью, но никто не может даже задать правильный вопрос. I would lead the song of triumph as our mead hall reveled in his stories. Я запою победный гимн, когда в праздничном зале будут говорить о его славе. Ugh. Speak to my husband if you must. Э-э... Иди докучай моему мужу. A good point, old friend. Хорошо подмечено, друг мой. I haven't figured it out yet, but I will. Я пока не докопалась до правды, но докопаюсь. New here too, eh? I'd hoped I wouldn't be the only Nord, but I should've known better. Недавно здесь, да? Я надеялся, что здесь будут и другие норды, но увы. I knew you looked like a clever one... А, я знал, что ты поймешь меня... The Stormcloaks are far from the only threat to the hold. The roads are beset by bandits and beasts... and now there's even talk of bloody dragons. Братья Бури - не единственная угроза вашим владениям. Дороги кишат бандитами и чудовищами... А теперь еще пошли слухи о появлении драконов. We lost another five guardsmen, my Jarl. Мы потеряли еще пятерых стражников, мой ярл. I'm glad to be rid of him. Even if it does mean I'm stuck in this pitiful shrine, in the back end of... nowhere. Я так рад, что от него избавился. Даже если это значит, что я застрял в этом жалком храме у... кого-то там на куличках. Enough of your dire predictions! We will talk about this another time. Хватит уже каркать! В другой раз об этом поговорим. Candy! Get your King Olaf's Festival candy! Конфеты! Возьми свою конфету короля Олафа! Far have I traveled to bring you these fine goods. Come and see what I offer. Долго мне пришлось путешествовать, чтобы привезти тебе эти товары. Заходи, посмотри, что у меня есть. You are but a dog, and I am your master! Ты просто собака, а мы твои хозяева! The Silver Hand have taken over the old fort at Gallows Rock. They always make such easy prey. "Серебряная рука" захватила старый форт у Висельной скалы. Из них всегда получается такая легкая добыча... Isn't this something? Elenwen really knows how to host a party! Великолепно, правда? Эленвен умеет устраивать шикарные приемы! Yeah, we'll get the valuables out of there, no problem! Конечно, мы аккуратно выгрузим все ценное, не волнуйтесь! What did I tell you? Keep quiet about that. Сколько раз тебе говорить? Молчи и не трепись об этом. All right, calm down, no need to for that. I'll let you in right away, just need to get the gate unlocked. Ладно-ладно, успокойся, давай без шума. Я тебя пропущу, только дай ворота отпереть. The Way of the Voice is an ancient, spiritual form of magic in which you project your vital essence into a "thu'um" or Shout. Путь Голоса - это древняя форма духовной магии, позволяющая вложить свою жизненную силу в "ту'ум", или Голос. In fact, Vex barely made it out of there alive. You should talk to her about it before you go. На деле, Векс еле унесла оттуда ноги. Ты ее расспроси перед уходом. Very good. I'm sure the Jarl will be quite pleased. Очень хорошо. Думаю, ярл будет очень доволен. There are some that say the Dark Brotherhood is back, and stronger than ever. That they've made Dawnstar their home. Tell me - am I wrong? Говорят, будто Темное Братство вернулось - и оно сильнее, чем когда-либо. Вроде как поселились в Данстаре. Ты ничего не знаешь об этом? Draugr are below. Foul tasting. Внизу драугры. Мерзкий запах. We have guests as often as we can but there aren't a lot of travellers these days. The war keeps people off the roads. Мы принимаем гостей, когда можем, однако сейчас на дорогах немного народа. Война не способствует путешествиям. Where do you think you'll be the most help - scouting ahead or supporting the rest of my men? Скажи, где от тебя будет больше пользы - ты пойдешь в разведку или поддержишь моих людей в тылу? Winterhold has lost much of its history, and with that much of its power. I aim to change that. Винтерхолд потерял большую часть своей истории и влияния. Я хочу это изменить. Phinis is one of the best Conjurers in all of Skyrim, and can help with spells from that school. Финис - один из лучших колдунов в Скайриме и может помочь с заклинаниями школы колдовства. Kematu is west of Whiterun. It's an unassuming little cave called Swindler's Den. Кемату обитает на западе от Вайтрана. Там есть небольшая неприметная пещерка, называется Логово плута. Keeping busy, Sergius? Трудишься, Сергий? Well what did you go dropping it for? Got my hopes up for nothin'... Тогда зачем было бросать? Только людям голову морочишь... You can give this house a once over. I hear they're fairly well-off and probably have lots of good stuff ripe for the picking. Sound good? Загляни-ка в этот дом. Говорят, там живут люди состоятельные... Наверняка у них много дорогих побрякушек. Займешься? Look at it. That's real Nord craftsmanship, that is! Let me show you an old trick I learned as a scout. Makes it harder for the enemy to notice you. Глянь-ка на него. Настоящая нордская работа! Я покажу тебе старый прием, который выучил в бытность разведчиком. Врагу будет труднее тебя обнаружить. Now, it's time to get your feet wet and I don't want to waste a lot of time talking about anything but business. Так, тебе пора испытать себя в деле. А у меня слишком мало времени, так что на посторонние темы не отвлекайся. These poor souls... suffering in eternal servitude. Эти несчастные души... страдают на вечной службе. Travel southeast and you'll find an Orc stronghold, up around the old Dushnikh orichalcum mine. На юго-востоке есть орочья крепость, чуть выше старой медной шахты Душник. It's not far. We used to go to the market there every month or so, until the roads got so dangerous with the war and all. Это недалеко. Мы раньше каждый месяц туда на рынок ходили, но теперь дороги опасные, война и все такое. The best. Vittoria's a good woman. Any man should be so lucky. I know my father's not happy about me marrying an Imperial, but that's his problem. Лучше некуда. Виттория - прекрасная девушка. Мне крупно повезло. Я знаю, отцу не нравится, что я женюсь на имперской девушке, но это его проблемы. He's the sorry bastard who's going to be executed. Несчастный дурак, которого скоро казнят. Not today. You should have come by earlier. Wait, didn't I sell me last one to you? Не сегодня. Эх, зашел бы ты раньше. Погоди, а разве не ты купил последнюю? Great, another ambitious visitor. You think you can just wander in here and join us? Великолепно, еще один посетитель с претензией. Думаешь, мы принимаем всех подряд? What's become of us? We used to be inseparable... always fighting back to back and letting nothing stand in our way. Что же случилось с нами? Мы были неразлучны... всегда дрались спина к спине, и ничто не могло встать у нас на пути. Best put your other tasks aside. The real challenge is about to begin. Лучше отложи все остальное в долгий ящик. Начинается настоящая работа. I can promise you if it comes to that, and my back's to the wall, I won't hesitate. Я обещаю тебе, что если меня припрут к стене, я не буду колебаться. Here. Just don't make me look like an ass in front of the Guild and mess it up. Вот. Только не подставляй меня перед Гильдией. Смотри не облажайся. Ulfric Stormcloak is victorious, and the Jarls have fallen in line. Ульфрик Буревестник побеждает, а ярлы покорились ему. Yes, my son, what is it I can help with? Да, сын мой, чем я могу помочь? Was that really necessary? Это что, было так необходимо? One last thing, Irileth. This isn't a death or glory mission. I need to know what we're dealing with. И последнее, Айрилет. Я посылаю тебя не на смерть и не за славой. Мне надо знать, с чем мы имеем дело. A bottle of spiced wine for ya, Ataf? Бутылочку пряного вина, Атаф? What? How did you get this far? Что? Как тебе удалось так далеко пройти? Right. Well. If you have some kind of official business with the jarl, I'm afraid now's not the time. Go on then. Off with you. Так. Ладно. Если у тебя есть официальное дело к ярлу, он сейчас не принимает. Все, давай. Уходи. We're the only Temple in Skyrim that can openly worship Talos. Мы - единственный храм в Скайриме, где открыто поклоняются Талосу. You visit us often, Thadgeir. Ты здесь часто бываешь, Тадгейр. Hello Bolli. How's the fishing? Привет, Болли. Как рыбалка? Now that you've transacted the Oath, it's time to reveal the final piece of the puzzle to you; Mercer's true crime. Теперь, когда клятва принесена, пора раскрыть тебе последнюю тайну: истинное преступление Мерсера. Is this that dwarven city? I hear the treasure from their ruins is worth a fortune. Это и есть двемерский город? Я слышала, сокровища из их руин стоят целое состояние. Let's get up there before mother finds out what we're doing. Нам надо успеть туда попасть, пока мать не поняла, что мы задумали. Taking the Pale gives us another port in Dawnstar, and puts us within striking distance of Windhelm. That should make Ulfric a bit more cautious, eh? Взяв Белый Берег, мы получим еще один порт в Данстаре - и окажемся на расстоянии одного марш-броска от Виндхельма. Это заставит Ульфрика забеспокоиться, а? Well, it's kind of an understanding between us. I mean, it just wouldn't feel right to charge them for a bit of preserved food. Ну, у нас с ними вроде как уговор. Я хочу сказать, как-то неправильно требовать с них денег за такую малость. How's the Corpselight treating you Mathies? Как у тебя дела на "Свече покойника", Матьес? Sure, leave. Not like you care anyway. Иди, конечно. Тебе же на все наплевать. Now you're threatening me? What in the name of the Divines is wrong with you? Теперь ты мне угрожаешь? Боги, да что с тобой такое? The Night Mother is part of you now! You get to hear voices inside your head! The rest of us should be so lucky. Мать Ночи теперь часть тебя! Ты услышишь голоса в голове! Другим не так повезло. Gonna split your belly like an old woman's purse! Разорву твое брюхо, как бабкину сумку! Thane Bryling, at your service. Тан Брюлин, к твоим услугам. No more talk of Shel. As chief, I will do what I please, so point your fiery gaze to our enemies. Ни слова о Шел. Я вождь и буду делать, что захочу. Обрати свой огненный взор на наших врагов. References to similar stones appear in lore throughout the various Tamrielic cultures. Упоминания о подобных камнях встречаются и у других народов Тамриэля. We've been contacted by the Jarl of Falkreath. Мы получили известия от ярла Фолкрита. Safe travels, landstrider. Счастливого пути, путешественник. Naggh! Нааа-а! Please, just let me handle it. It's not a problem. Давай я с этим разберусь. Это не проблема. If the Night Mother really did give you an order to talk to a contact, we'd be mad to ignore it. Если Мать Ночи действительно приказала тебе поговорить со связным, глупо не слушать ее. That wasn't so hard, now was it. Не так уж и трудно, правда? Whoa! They killed Grelod! Ha ha ha ha ha! Ого! Они убили Грелод! Ха-ха-ха-ха-ха! There are no secrets here, my curious friend. Our prosperity is simply the result of hard work, good fortune and the blessings of the gods. Все очень просто, мой любопытный друг. Наше процветание - результат тяжелой работы, удачи и благословения богов. You're joking, right? Rjorn? Only the most famous battle drummer of the second age. Well, famous among bards at least. Ты шутишь, да? Рьорн? Это же самый известный боевой барабанщик второй эпохи. Ну, среди бардов известный. Another one. Terrible. Еще одна жертва. Это просто ужас. Come on, you monster! Давай, чудовище! You will have the honor of bringing a fresh kill for the main course. And I know the perfect person. Тебе выпала честь добыть к столу свежий труп в качестве основного блюда. Я даже знаю подходящую жертву. Solitude is as glorious as they said it was. Nothing like Falkreath where I grew up. Правду говорят о Солитьюде - он прекрасен. Совсем не похож на мой родной Фолкрит. There is peace now, and that peace will continue for as long as it suits our needs. Сейчас мир, и этот мир продержится столько, сколько нам будет нужно. Of course. I should've known. Avulstein was behind this, wasn't he? Конечно. Как я раньше не понял. Это все придумал Авюльстейн? Well, Sabjorn. Now that you've taken care of your little pest problem, how about I get a taste of some of your mead? Так, Сабьорн. Теперь, когда мы решили твою маленькую проблему с вредителями, что если я испробую твоего меда? Almost there! We're so close! Почти все! Уже так близко! I was once, but not any more. I was wounded in a skirmish up near Windhelm. This was years ago, mind you. Когда-то был, да весь вышел. Меня ранили в стычке неподалеку от Виндхельма. Это уже сколько лет тому назад было... This message is for me. I understand now. I have work to do. You, I shall need your help. Это послание для меня. Я поняла его. Мне нужно многое сделать. И мне нужна твоя помощь. I am indeed Ulfric Stormcloak, and at my side the woman we know as Stormblade, and the world knows as the Dragonborn. Да, я Ульфрик Буревестник, и со мной женщина, известная нам как Клинок Бури, а всему миру - как Довакин. Allow me to give you her gift... a true blessing to aid you in times of need. Despair not, her warmth will protect you always! Позволь мне преподнести тебе ее дар... истинное благословение, которое поможет тебе в трудный момент. Не отчаивайся - ее тепло всегда будет беречь тебя. Please. I don't want to talk about it. All that blood. Я тебя умоляю... Не хочу об этом говорить. Столько крови... Zu'u uth nall thurri dein daar miiraak. Зу'у ут налл турри деин дар мирак. Best yet, the Emperor will be lulled into a false sense of security, thinking an assassination plot had already been discovered and foiled. Лучше того, императора убаюкает ложное чувство безопасности - мы ведь внушим всем, что покушение на него уже сорвалось. Sorry, lad... I've got important things to do. We'll speak another time. Прости, парень... У меня есть важные дела. В другой раз поговорим. How can you say that? This mine was filled with draugr not too long ago. Как ты можешь так говорить? Эта шахта еще недавно кишела драуграми. No... no, we did the right thing. The temple will take good care of her, and one day she'll be helping all of Skyrim. Нет... нет, мы поступили правильно. В храме о ней будут хорошо заботиться, а когда-нибудь она будет помогать всему Скайриму. I just hope the war doesn't come to Riverwood. There's enough trouble in the world without those Stormcloaks stirring up more. Надеюсь, до Ривервуда война не доберется. В мире и так полно бед, а Братья Бури еще больше плодят. Where is papa? I want to ride Karinda now! Где папа? Я хочу кататься на Каринде! Сейчас! What are you doing? I thought we were friends! Что ты делаешь? Я думал, мы друзья! Times have been good and bad since then, but some folks couldn't handle not ruling their own land. Those are the Forsworn. С тех пор было много и плохого, и хорошего, однако некоторым людям сложно смириться с тем, что они не правят собственной землей. Они и есть Изгои. A wise course of action, my Jarl. However, we have little food or water to spare. Мудрое решение, мой ярл. Однако у нас почти не остается излишков пищи и воды. I see. You're a good soldier, Horik. I'm sorry for intruding. Ясно. Ты хороший солдат, Хорик. Прости, что лезу не в свое дело. Here's what I can spare. Вот что у меня есть. I still sense your presence, living fool... Я все еще чую тебя, глупая искорка жизни... Do you ever get tired of the long days on the farm, Mathias? А ты не устаешь от долгих дней на ферме, Матьес? It's no secret that the College's reputation in Skyrim is... tainted. Не секрет, что репутация Коллегии в Скайриме... оставляет желать лучшего. Oh no... what happened here? О нет... что случилось? He's my cousin. Just give him another chance. Please. Он мой брат. Дай ему еще один шанс. Пожалуйста. Ah, a visitor. Old Hroldan Inn has hundreds of years of history, friend. Ага, посетитель. "Старый Хролдан" стоит уже сотни лет, дружище. I was adventuring in the depths of the ruins when I was attacked by a massive construct... like nothing I had ever seen. Я забрела вглубь руин, и тут на меня набросилось огромное искусственное создание... ничего подобного я раньше не видела. Stop, outlander! You must pay bloodprice for your crimes. Стой, чужак! Ты заплатишь кровью за свои преступления. Oh my, yes. I absolutely love weddings. I haven't found my special someone yet, but there's still hope. Vittoria is, well, getting up in years... О да-а-а-а. Я обожаю свадьбы. Я пока не встретила своего единственного, но еще есть надежда. Виттория... ну... уже вошла в возраст... It's okay, now. You've found a friend who understands you. You can let go of your guilt. Теперь все хорошо. У тебя есть подруга, которая тебя понимает. Забудь о чувстве вины. Is that so, Erikur? And you with such delicate sensibilities. It must have been most upsetting. Вот как, Эрикур? А ты такой впечатлительный. Тебя это, наверное, просто потрясло. This one should be easy. Get in, plant the goods and get out. Quiet and neat. Sound like your kind of job? Дело простое. Заходишь, кладешь товары и уходишь. Тихо и спокойно. Работенка как раз по тебе, правда? My daughter Adara is going to be a fine silversmith when she's older. Моя дочь Адара будет отличным ювелиром, когда подрастет. She might find something good in there. One man's trash is another's treasure. Может, она что хорошее найдет. Что для одного мусор, для другого клад. Dragons, murder, rebellion... and we sail right into the middle of it with the Emperor on board. Драконы, убийства, бунты... а мы плывем прямо в эту кашу с императором на борту. Nords are so serious about beards. So many beards. M'aiq thinks they wish they had glorious manes like Khajiit. Норды так любят бороды. Столько бородатых. М'Айк думает, они мечтают о роскошных гривах каджитов. This stronghold respects strength, and strength alone. В этой крепости почитают силу и только силу. The mine's always on the verge of collapse. Good thing I'm around to keep it up. Шахта всегда на грани обвала. Хорошо, что я тут, содержу ее в порядке. No, and I never will. Now get out of my inn! Нет, даже и не подумаю. Убирайся из моей таверны! That's a dwarven city. I hear they built armor that walks like people. Это двемерский город. Говорят, они делали броню, которая сама ходит. You did? We were waiting for the Jarl to send an entire regiment to clear that mine. Правда? А мы-то думали, ярл сюда целый полк пришлет - шахты отбивать. On guard! Тревога! You wish to trade in Orc steel? Хочешь купить орочью сталь? I'd love get one of those Imperial weasels under my boot... Эх, я бы не отказалась хорошенько припечатать к земле кого-нибудь из этих имперских проныр... I'll see you there, then. Тогда давай встретимся на месте. Careful. Riften's not the safest place for a nighttime stroll. Будь осторожней. Рифтен не лучшее место для прогулок при луне. I hope someone knows where we're going. Надеюсь, кто-то знает, куда мы идем. I wonder how many of us think we'll be the lucky ones and survive this? Интересно, сколько наших верят, что уцелеют? I apologize for the disruption to such a festive occasion. Прошу прощения, что порчу праздничное настроение. I expected better from you Dragonborn. I came here in good faith, and now it seems you help the Empire at every turn. Я ждал от тебя большего, Довакин. Я пришел сюда из лучших побуждений, но ты на каждом шагу поддерживаешь Империю. Time's up! Better luck next time. Время вышло! Удачи тебе в следующий раз. May you be saved by the Divines, as I once was. Да одарят тебя боги своей милостью, как когда-то меня. Sovngarde take your soul. I'll avenge your body. Да отойдет душа твоя в Совнгард. А за твое тело я отомщу. No Empire is going to take the Jarlship away from this Son of Skyrim. Ни одна империя не отберет трон ярла у Сына Скайрима. Oh? I don't expect anyone to miss my meaning. А? Не думала, что кто-то меня не так поймет. You should probably speak to her. Поговори с ней. Strike the targets as they appear. Breath and focus. Увидишь цель - бей. Дыхание и сосредоточение. What you fail to realize is your actions were expected and represent nothing more than the fulfillment of your agreement. Тебе не дано осознать, что твои действия были ожидаемы и являются не более, чем выполнением твоего соглашения. Let's get out of here, fast as we can! Уходим отсюда, и как можно быстрее! I'm going to go get it right now and wear it. Many thanks! Я прямо сейчас ее возьму и надену. Спасибо большое! I'd like to know as much as we can about it. Я хочу знать о ней все, что только возможно. That's good news. I was starting to fear something had happened. Это хорошая новость. Я уже начала волноваться, что что-то случилось. Now... what did you say you wanted? Итак... что тебе было нужно? I can't believe you're speaking to me, after what you've done. You broke my heart. И как тебе совести хватает говорить со мной после всего, что было! У меня до сих пор сердце разбито. If I'm a traitor, so are you! Have you not heard the maiden's voice? Are you not the Listener? Если я предатель, то и ты тоже! Для тебя же звучал голос девы? Слышащий ты или нет? Soon, the elves will again seek to rule the world. We must ready ourselves to fight them. Очень скоро эльфы вновь попытаются захватить власть над миром. И мы должны быть готовы к борьбе. Every moment counts, so I want you to take my horse. His name is Shadowmere. You'll find him outside, by the pool. Let's just say he's... one of us. Каждая минута на счету, так что возьми моего коня. Его зовут Тенегрив. Найдешь его снаружи, у пруда. Скажу лишь, что он... один из нас. So now I'm stuck living here while those pigs she calls customers grope me and say the most awful things. А теперь я вынуждена тут жить, а эти свиньи, которых она зовет клиентами, лапают меня и говорят мерзости. Tell me, mother, does Malacath favor our stronghold? Скажи, матушка, доволен ли Малакат нашей крепостью? 'Accidents' like this don't just happen! Someone is trying to sabotage my uncle's research! Таких 'случайностей' просто не бывает! Кто-то пытается помешать дядиным исследованиям! Now, you can go back to your College and leave me be, or I can kill you. Your choice. Теперь либо ты возвращаешься в свою Коллегию, либо я тебя убью. Твой выбор. Now the Thalmor will be hunting me for the rest of my life. I hope it was worth it. Теперь талморцы будут охотиться за мной до конца жизни. Надеюсь, дело того стоило. It was difficult at first. The Nords of this city are, at best, suspicious of outsiders. Сперва было трудно. Местные норды относятся к приезжим по меньшей мере с подозрением. The Stormcloaks will pay appropriate compensation for the massacre at Kolskeggr Mine. Братья Бури выплатят возмещение за резню у шахты Колскеггр. Larina. That fool student of mine stole my flute and sold it to some necromancer. Ларина. Моя безмозглая ученица стащила мою флейту и продала какому-то некроманту. Begging your pardon milady... I know these have something to do with Dibella, but whatever are they for? Прошу прощения, госпожа... Я знаю, что они связаны с Дибеллой, но зачем конкретно они нужны? You would do this? Three vessels in the tomb below hold the power to vanquish Hevnoraak. Before anything else, we need those. Ты это сделаешь? Три сосуда в гробнице содержат силу, которая уничтожит Хевнорака. Прежде всего - нам нужны они. Don't do that. Не надо так делать. Oh, it's no trouble. She's a smart little girl. Might talk your ear off, but she's fun. Да не за что. Она умная девочка. Болтает без умолку, но это забавно. Oh dear, I hadn't thought of that. О, боги, об этом я не подумала. Now that Sybille Stentor is out of the picture, I am indeed. And the court is, well... free of her... eccentricities. Да, теперь это я, когда Сибилла Стентор больше не с нами, а двор... хм-м... свободен от ее.. кхе-кхе... выходок. The Code of Malacath. It is both tradition and law in the strongholds. Break the code, and you must pay Blood Price. Кодекс Малаката. Это и традиция, и закон в крепостях. Нарушитель кодекса уплачивает Цену крови. Next time you speak to him, tell him to clean up his own messes. I'm not about to jeopardize this position for a bunch of low-life thugs. В следующий раз скажи ему, чтобы подтирал за собой. Я не стану рисковать своим положением ради кучки головорезов. Jorleif, I want you to send a messenger to our western camps. Йорлейф, мне нужно, чтобы ты направил послание в наши лагеря на западе. What did you hear? Что ты слышала? Please milady, can you spare a gold coin for an old woman? Пожалуйста, госпожа, подайте старухе золотой! I've caught wind that one of the brighter Silver Hand has been sniffing around Whiterun. Прошел слух, что какой-то умник из "Серебряной руки" шныряет по Вайтрану. It's tradition. We mark the animal as a way to let the giants know we're giving it to them willingly. Sort of a peace offering. Это обычай. Мы метим животное, чтобы дать знать великанам, что жертвуем добровольно. Вроде как задабриваем их. The Aldmeri Dominion is the only thing keeping the Empire on its feet. Альдмерский Доминион - единственное, что держит Империю на плаву. What is it, my friend? Что случилось, друг мой? Thank you again. I can't believe I was this close to being killed. Спасибо тебе еще раз. До сих пор не верится, что я была на волоске от смерти. Please! I don't know! I mean, I'm a soldier. I've killed people. When I was ordered to. Maybe there were some times... some times I got carried away? Пожалуйста! Я не знаю! То есть, я солдат. Я убивал людей. Когда мне приказывали. Может, иногда... иногда я увлекался... Hjerim is a fine house, and it's up for sale. You should talk to the steward in the keep if you're interested. "Хьерим" - отличный дом. И как раз продается. Если захочешь купить, поговори с управителем в крепости. Let's be done with it! Покончим с этим! Yes, I know what you mean. Most Nords struggle to accept change. Да, я понимаю, о чем ты. Многие норды неохотно мирятся с переменами. Hurry, Nazir! I'm telling you, he's in there! Быстрее, Назир! Говорю тебе, он там! You must kill... Убей... Pardon me, but I trust you've been working on your poem, on the classical heroes of Skyrim, yes? Прошу прощения, но, надеюсь, вы продолжаете работу над своей поэмой о классических героях Скайрима? They are not yet tired of war. Far from it. Do you know the ancient Nord word for war? "Season unending"... so it has proved. Они еще не устали от войны. Совсем нет. Знаешь, как в древности норды называли войну? "Бесконечная пора"... так и выходит. We are the true sons and daughters of Skyrim, and Ulfric... he's the truest of us all. Мы верные сыновья и дочери Скайрима, а Ульфрик... он самый верный из всех. You know that our supply is limited. It could be a season or more before we get a new shipment from the south. Ты знаешь, что наш запас ограничен. Пройдет сезон, и не один, прежде, чем придут караваны с юга. Tag! You're it! Салки! Ты водишь! You think it'll work? Думаешь, у нас получится? Studies stars you say? Why, there hasn't been a mage doing anything related to stars since.... Oh.... Изучает звезды, говоришь? Да маги не занимаются ничем, что связано со звездами, уже добрых.... э-э.... You want to know more? Ask Calcelmo. He's usually in front of the ruins, just down the tunnel. Хочешь узнать больше? Спроси Колсельмо. Он обычно у развалин, это вниз по тоннелю. Bet I can reach the bottom of this flagon before you! Спорим, я допью флягу раньше, чем ты! Maybe that claw has a clue on it? You know, how to set the rings so the door will open. Может, этот коготь нам что-нибудь подскажет? Ну, как повернуть кольца, чтобы дверь открылась. Yes, yes. Which is why I allowed this... violation of all our traditions. Да, да. Поэтому я и пошел на это... нарушение всех наших традиций. You remind me of myself a few years ago. Let me show you a little bit about wearing light armor. It's helped me out whenever I was scouting. Ты почти как я несколько лет назад. Давай-ка я поучу тебя носить легкую броню. Мне это всегда помогало в странствиях. Here you go, sir. Colovian brandy. Пожалуйста, гоподин. Коловианский бренди. Take pity, lady, and spare me a few septims. Госпожа, не найдешь пары лишних септимов? No... I was trying to... Нет... Я просто хотел... Hmm. I was sure I heard something. Хм-м. Нет сомнений, был какой-то звук. I suppose you should go to the docks and... swim? Наверное, нужно пойти в порт и... плыть? You look rather pale. Could be Ataxia. It's quite a problem back home in Cyrodiil. Вид у тебя бледноватый. Наверное, это атаксия. У нас в Сиродиле это настоящая напасть. By Sithis, I was such a fool. All of this... it's all my fault. You are the best of us, and I nearly killed you... as I've killed everyone else... О Ситис, какая же я дура! Это все... это моя вина. Ты лучше всех нас, а я тебя чуть не убила... как убила всех остальных... That's what started this whole war. The Empire couldn't ignore that. Once the jarls start killing each other, we're back to the bad old days. Из-за этого война и началась. Империя не могла закрыть глаза на такое. Если ярлы начали друг друга убивать - значит, вернулись старые жестокие времена... Dying breed, eh? Well what do you call that then! Вымирающее племя, а? А это ты тогда как назовешь? What, um... What next? Что, мм... Что теперь? Your guy's hiding out in the Ratway Warrens and paying us good coin for nobody to know about it. Well, until now that is. Парень твой прячется в Муравейнике, в Крысиной норе, и хорошо платит, чтобы никто этого не знал. Ну, пока что никто и не знал. I'm sure that will be comforting to your comrades that gave their lives for the territory you just handed to Ulfric. Наверняка это бы утешило твоих товарищей, которые отдали жизни за территории, которые ты даришь Ульфрику. Do you need anything, my love? Тебе что-то нужно, душа моя? I suppose we'll continue this at some later time, when we can avoid interruptions. Думаю, мы продолжим позже, когда нам не будут мешать. Contemplate the meaning of a Rotmulaag. You will become closer to that Word, as it fills your inner self. Поразмысли над смыслом Ротмулаг. Слово войдет в тебя, и ты сроднишься с ним. Wonder what it's like for those Thalmor, now that they've been taken down a notch... Интересно, как теперь запоют талморцы, когда с них сбили спесь... I don't think anyone here truly understands how useful my work will be. Мне кажется, здесь мало кто действительно понимает, как полезны будут результаты моего открытия. Umm... You dropped a piece armor over there. I was kind of hoping that I could, you know, have it? Эм-м... У тебя там броня упала. Мне подумалось, а ничего, если я ее возьму? Don't fool yourself. It's only a matter of time before you people are run out of Riften. Не обманывай себя. Ваше время в Рифтене на исходе, скоро вас всех выживут. Come on now, watch the footwork. Keep your balance. Смотри за ногами. Сохраняй равновесие. He moved in with her the day after the fire. Even I find that suspicious. Он переехал к ней на следующий день после пожара. Даже мне это кажется подозрительным. An axe of great vengeance. Each fragment is precious. Секира великого отмщения. Каждый ее обломок бесценен. Of course. My fellow Harbingers and I have been warming ourselves here. Trying to evade Hircine. Конечно. Мы с другими Предвестниками тут разминаемся. Пытаемся удрать от Хирсина. If I were you, I'd keep my feet dry and stay up here. Очень советую не пачкать ноги и туда не лазить. Reclaiming Hjaalmarch lets me worry less about the rear guard, and push more men to the front. It was a mistake to let Ulfric control it for so long. Возврат Хьялмарка позволяет мне меньше бояться удара с тыла и отправить больше людей на передовые позиции. Мы совершили ошибку, позволив Ульфрику так долго его удерживать. I'm just here to protect the Jarl, not to chat. Мое дело - защищать ярла, а не болтать. Want to improve your armor? Use the workbench. Make sure you have the right raw materials, such as iron or steel. Хочешь улучшить свой доспех? Используй верстак. Также тебе понадобится сырье, например, железо или сталь. You are free to leave. Можешь идти. Malacath is pleased with your strength, Larak. Твоя сила радует Малаката, Ларак. Will you spare a few coins to help someone who's got nothing? Поделитесь парой септимов с женщиной, которой не повезло в жизни... Good job out there. Glad you were with us. Ты просто молодец. Хорошо, что ты с нами. Do you wish to become a Blade? Ты хочешь стать Клинком? Narfi's sad now. Still wait for Reyda. No more sleep. No, no... no. Нарфи грустно. Он все еще ждет Рейду. Хватит спать. Нет, нет... нет. Hey, Redguard. Get up! Come on, the gods won't give us another chance! Эй, редгард. Подъем! Пошли, второго шанса боги нам не дадут. Be brief Imperial, there's only so long I can stand being downwind of your stench. Говори покороче, имперская сволочь, а то я задохнусь от твоей вони. All right, you've had enough. Ладно, с тебя довольно. Damn him - the old bear was right! Did you run into any trouble? Провалиться мне в Обливион - старый медведь был прав! Все прошло чисто? But that isn't important right now. What is important is that you might be Dragonborn. Но сейчас это не важно. Важно то, что ты, быть может, и есть Довакин. I love my brother, but his brains are not his strong suit. Я люблю брата, но ума он невеликого. Good to see you in my museum again. I owe you my life. Рад снова видеть тебя в моем музее. Я обязан тебе жизнью. How's the forge today? Как дела в кузне? Everything's for sale, my friend. Everything. If I had a sister, I'd sell her in a second. Все продается, дружок. Все. Была б у меня сестра - в миг бы ее продал. Indeed. The temple here in the city is my charge. Да. Я отвечаю за храм в этом городе. The old tales say that he is able to travel into Sovngarde to devour the souls of the dead. Древние сказания говорят, что он способен перемещаться в Совнгард, чтобы пожирать души мертвых. Aggh! А-аа! Well met, kinsman. Приветствую, родич. There's no need to hide. I won't hurt you. Нет нужды прятаться. Я тебя не обижу. Has the Thieves Guild visited you yet, Haelga? К тебе уже приходили из гильдии воров, Хельга? Can't. Got at least two rounds to go. Не могу. Еще две кружечки, не меньше. My boyfriend died. Things won't be the same without him. Мой жених умер. Не представляю, как я буду жить без него... The Augur? Авгур? Consider it a gift to ensure your silence. That thing seems to be bringing me nothing but trouble anyway. Считай, что это подарок, чтобы обеспечить твое молчание. Мне от него все равно одни только неприятности. I suggest you talk to Karliah first. She has some news that'll turn your stomach. Советую сперва поговорить с Карлией. У нее новости, от которых тебя затошнит. That a boy. You're doing great. Вот молодец. Ты просто молодец. But you probably wanted to know about the fancy carvings and stonework, didn't you? Travelers always do. Но, возможно, тебе интересно узнать о затейливой резьбе по камню, а? Об этом спрашивают все путешественники. I have a saying - I'm not going to feel what you have to like. Or something like that. У меня есть поговорка - мне не видно то, что тебе слышно. Или что-то вроде того. Still, Candlehearth Hall's got decent food and cheap bunks. You could do worse. Но все же в "Очаге и свече" можно найти приличную еду и дешевую постель. Могло быть и хуже. The Empire has always been good to the Orcs, but this war of theirs is none of my concern. Империя всегда хорошо относилась к оркам, но эта их война меня не касается. It's still here! Get it out! Он еще здесь! Выгоните его! But I have nothing to hide. I'm in from the south, on business. Но мне нечего скрывать. Я прибыл с юга, по делам. At the time I couldn't stand to be around anyone. They all felt sorry for me and I didn't want them to. It was my problem, not theirs. В ту пору я вообще на людей смотреть не могла. Они меня так жалели, а меня это раздражало. Это была моя беда, а не их. Lob will one day take my place, and bring honor to our tribe as I have. Однажды мое место займет Лоб, и будет приносить племени славу - как я. You been to Markarth? They've got a tavern called the Silver-Blood Inn. Best ale this side of Skyrim. Приходилось бывать в Маркарте? Там есть таверна под названием "Серебряная Кровь". Лучший эль в нашей части Скайрима. And Dawnstar is known for its bad luck. We're the last port of call before Windhelm, and the ore we trade makes rich targets for pirates. А Данстар известен невезением. Мы - последний порт захода перед Виндхельмом, и наша руда - сладкий пирог для пиратов. Find... Paratus... in Oculory... Найди... Парата... в Окулатории... Please remain indoors at night. It is dangerous to go outside. Пожалуйста, не выходи из дома по ночам. Снаружи небезопасно. May you carry the warmth of Mara to all corners of the frozen wastes. Пусть тепло Мары сопровождает тебя даже на самых морозных пустошах. Someone bring me a drink, quick! Слуги, принесите мне выпить, живо! Whatever the truth, if Ulfric get's his hands on it, it would be a powerful symbol around which to rally support for his cause. Как бы то ни было, если она попадет в руки Ульфрика, его популярность еще больше возрастет. If money's all you hold dear, then you you end up like Jaree-Ra. A plague on the city. Если тебе дороги только деньги, кончишь как Джари-Ра. Станешь чумой для города. Fine. Whatever you want. Can't you just kill me and get it over with? Ладно. Как скажешь. Может, ты просто убьешь меня и покончим с этим? Ancano. He's in there, doing... something. We don't know what. We're trying to get in now. Анкано. Он вошел туда и теперь... что-то делает. Мы не знаем, что. Мы пытаемся туда войти. Thank you for your patronage. Благодарю тебя за покупку. I need more children. Мне нужно больше детей. We're taking the capital. Meet the soldiers gathering for the attack. Move it! Мы берем столицу. Иди к солдатам ударного отряда. Шевелись! What? Raise the alarm! Что? Поднять тревогу! I call forth that power! Accept the soul that we offer! Я призываю вашу силу! Примите наше подношение - эту душу! I'd rather spend more time in the mine hauling up iron then doing woman's work keeping the house clean. Я лучше добуду больше железа в шахте, чем стану заниматься женской работой по дому. Good luck. Lucan and I will be waiting for you back in the shop. Удачи. Мы с Луканом будем ждать тебя в лавке. The wedding is being held in that city, at the Temple of the Divines. Her death will cause an uproar, which is exactly what we want. Свадьба будет проходить там, в Храме богов. Ее смерть вызовет смуту, чего мы, собственно, и добиваемся. Infos conditioned on Attack Delta go here. Infos conditioned on Attack Delta go here. What do you mean? That wine tastes finer than anythin' Surilie Brothers ever made. Это ты о чем? На вкус лучше всего, что делают братья Сурили. Indeed. There have been multiple attempts on the Jarl's life. We're not certain if it's the Dark Brotherhood or simply Imperial sympathizers. Да. На жизнь ярла уже было несколько покушений. Мы точно не знаем, кто за этим стоит - Темное Братство или просто сторонники Империи. I've said too much already. Я и так сказал слишком много. But no, you're content to snatch scraps falling off the Emperor's table. Fine. Take my home. Take my city. May it burn down around you. Но нет, ты подбираешь крошки со стола императора. Отлично. Забирай мой дом. Забирай мой город. Пусть он сгорит дотла вместе с тобой. Buying and selling fine jewelry here! Здесь продают и покупают лучшие украшения! Hmmm... Well, maybe we could go on a sort of trip. Take the wares on the road. Get some new customers. Хм... Ну, может, нам отправиться в путешествие. Взять с собой товар. Найти новых клиентов. First we'll kick the Thalmor and their bloody Imperial puppets out of the country. Then we'll rebuild Skyrim into the land she once was. Сначала мы вытурим из страны талморцев и их проклятых марионеток-имперцев. Потом мы вернем Скайриму былое величие. You can't have the Axe! It's all I have left now! Я не отдам тебе Топор! Это все, что у меня осталось! Dinya, about that incense you requested? Its not arriving anytime soon. The Khajiit caravans are having tough times getting through. Диния, насчет благовоний, которые ты заказывала... Скоро они не прибудут. каджитские караваны до нас просто не добираются. I suggest you learn more on your own. Come back once you've attained some measure of success. Поучись лучше пока самостоятельно. Когда добьешься успеха, возвращайся. Harlot. Шлюшка. Esbern's probably right. Try using your blood on the carved seal on the floor. Эсберн, пожалуй, прав. Попробуй пролить свою кровь на резную печать на полу. Come back if you need steel. Возвращайся, если понадобится сталь. I've been hunting and fishing in these parts for years. Я уже много лет охочусь и рыбачу в этих местах. What if I told you about a large shipment of gold and weapons? Что, если я тебе расскажу про большой груз золота и оружия? Move along, now. Проходи. As it turns out, it was just one. Haldyn. I've since learned more about him. А оказалось, он всего один. Халдин. С тех пор я много узнал про него. Thank you. When I have the time, I'll try to think of how best to use this. Спасибо. Когда будет время, я подумаю, как разумнее использовать эту сумму. When I go away, I go to war. That's no place for a little girl. Когда я узжаю, я уезжаю сражаться. На войне не место маленькой девочке. Everything that represents Nocturnal's influence is contained within the walls of the Sepulcher. Сама Ноктюрнал простирает к нам руки оттуда, все дары ее содержатся в стенах Гробницы. And in that moment, the gods will look down and see Skyrim as she was meant to be. Full of Nords who are mighty, powerful, and free! Боги взглянут на Скайрим и узрят нас такими, какими мы должны быть. Сильными, могучими, свободными! Unlike your Imperial friends here. В отличие от твоих имперских дружков. That's just you getting skinnier every day, old man. You're losing your padding. You need to eat more. Это ты просто стареешь. Теряешь жирок. Тебе нужно больше есть. Lead on, Listener. Веди, Слышащий. I believe I am, yes. Technically speaking, of course. The city is also home to a priest, priestess, an alchemist, and I'm sure others who practice. Полагаю, да. Формально, разумеется. У нас в городе есть жрец со жрицей, алхимик... Кто-нибудь еще наверняка практикует... Oh dear. What should I do? Что же мне делать? Somebody help! Помогите, кто-нибудь! Thanks. I'll be waiting for it. Спасибо. Я буду ждать. Yes, Dean Inge. Да, декан Инге. The road takes us past many cold rivers. We can fill our skins there. Мы держим наш путь вдоль множества быстрых рек -там мы наполним наши мехи. Ahhh... Vasha, at your service. Obtainer of goods, taker of lives, and defiler of daughters. Ааа... Будем знакомы, меня зовут Ваша. Добываю товары, убиваю людей и порчу девок. Speak with Miss Salma, if you wish to speak. Говори с Сальмой, если хочется языком почесать. Who are you? What brings you to my strunmah... my mountain? Кто ты? Что привело тебя на мою струнма... мою гору? Been lots of people coming and going through that creepy black door. And noises... I'd say it sounds like construction, but that's crazy. Right? Через ту черную дверь толпы народа туда-сюда сновали. И шум... словно там стройка, но это ж бред, верно? No you're not. You want to know what the Forsworn really are? Ничего тебе не жаль, не ври. Ты хочешь узнать, кто такие Изгои на самом деле? I was a member of the court during the reign of Torygg's father. It was Torygg who appointed me to the position. Я была при дворе со времен правления отца Торуга. На эту должность меня назначил Торуг. Been talk of a little boy in Windhelm, name of Aventus Aretino. Get this - he's been trying to contact the Dark Brotherhood. Foolish lad... Говорят про мальчишку из Виндхельма, Авентуса Аретино. Не поверишь - он пытается связаться с Темным Братством. Вот дурачок... My targets make the mistake of not perceiving me as a threat. Last mistake they ever make. Никто не принимает меня всерьез. Последняя ошибка моих жертв. All right, let's try something a bit more... fun. Отлично, а теперь сыграем что-нибудь... повеселее. But what's this all about? What are you two doing here? Но что происходит? Что вы двое тут делаете? You see, there's a contract out on one of them, and that person can't leave this room alive. But... which one? Go on, see if you can figure it out. Видишь ли, на одного из них заключен контракт, и этот человек не может уйти отсюда живым. Но... на кого? Давай, попробуй угадать. We have no alternative. It's the will of Vaermina. У нас нет выхода. Такова воля Вермины. My uncle died. Things won't be the same without him. Мой дядюшка помер. Жаль его, хороший он был... All those rules, all that discipline, and look where the Dark Brotherhood ended up. We're the last of our kind, and we live the way we see fit. Все эти правила, дисциплина... Посмотри, куда они привели Темное Братство. Мы - последние из Семьи, и мы будем жить так, как сочтем нужным. If you pass through again, stop by for a drink. Будешь проходить мимо - заходи пропустить стаканчик. Come back to me if you find anything. Возвращайся, если что-нибудь найдешь. Stand fast! His strength is failing! Once more, and his might will be broken! Крепитесь! Сила его угасает! Еще раз, и мощь его будет сломлена! Death is but the time to sleep forever, in the Void. Смерть - это вечный сон в Пустоте. Mother tells me to shape metal with focus and strength. Мать учит меня работать с металлом, используя концентрацию и силу. So. Arngeir, is it? You know why we're here. Are you going to let us in or not? Итак. Арнгейр, не так ли? Ты знаешь, зачем мы пришли. Ты нас впустишь или нет? You should go into town and talk to an elf named Nelacar. He was involved in the whole mess. Иди лучше в город и поговори с эльфом по имени Неласар. Он был замешан во всей этой истории. You lookin' for a new blade? Нужен новый клинок? That's right. College of Winterhold, just north of town. Hard to miss. Да, все правильно. Винтерхолдская коллегия, к северу от города. Захочешь - не пропустишь. I don't know who you are, or what's going on here, but you ought to be ashamed of yourself. Не знаю, кто ты и что тут происходит, но тебе должно быть стыдно! Good. I'll have a sack of coin waiting for you when you get back. Хорошо. Я приготовлю к твоему возвращению полный кошелек монет. I can hear your heart beating. Я слышу, как бьется твое сердце. Good. Glad we straightened that out. Ну, вот. Хорошо, что мы с этим разобрались. What are you waiting for? I know you want to kill me. Now's your chance! Чего ты ждешь? Я знаю, ты хочешь меня убить. Попытай счастья! That's not funny, Bolli. People are scared. Не смешно, Болли. Люди напуганы. The waves receded in time, but the damage was irreversible. Most residents of Winterhold abandoned what was left of the city. Со временем море успокоилось, но ущерб был слишком велик. Многие жители Винтерхолда покинули то, что осталось от города. And after they made me watch as her head rolled off the block, they threw me in here anyway, to dig up their silver. Они заставили меня смотреть, как ее голова покатилась с плахи, а потом бросили меня сюда, добывать для них серебро. These caves... they harbor ill omens, I can sense it. От этих пещер добра не жди, я это чувствую. Don't I always? Разве я тебя когда-нибудь подводил? Friends like you are hard to find and very valuable to me. Такие друзья как ты - большая редкость, и я это очень ценю. You Imperial bastards! Имперские ублюдки! Ulfric will want to take Whiterun from us. But we will hold fast. We can't give the rebellion free reign through the center of Skyrim. Ульфрик захочет отобрать у нас Вайтран. Но мы не сдадимся. Мы не можем позволить мятежникам свободно разгуливать в центре Скайрима. I am not weak. Very well, outlander, I will go with you whenever you are ready. Слабость - это не про меня. Отлично, чужак. Приступим, когда ты скажешь. We've got to find someplace to hide! Нужно где-то спрятаться! Karliah's taught you nothing! Your lessons begin anew! Карлия тебя что, ничему не научила? Значит, начнем обучение с нуля! Kind of fun to push people around sometimes, isn't it. Good work, brother. Иногда шпынять людей так приятно, да? Молодец, брат. Let's go to the Tomb. We can do the cleansing there. Пойдем к гробнице. Там мы сможем пройти очищение. Laelette thought she could take me and keep me, but she can't. I'm all burned up. Лалетта думала, что сможет взять меня к себе, но не смогла. Я сгорела. She's been with me ever since her parents were killed by bandits and she was dropped in my lap. Она тут у меня с детских лет, как осиротела, когда ее родителей убили разбойники. Step towards the block when we call your name. One at a time. Когда вызовем, делайте шаг вперед. По одному. But I thought you only cared about your fishing! Но я думала, у тебя все мысли о рыбалке! My lord Jarl, if we do not take steps soon, our coffers will be empty. Господин мой ярл, если срочно что-то не предпринять, казна опустеет. Anything I can pick up for you on my next trip into the city, Erik? Как соберусь в город, тебе что-нибудь привезти, Эрик? Vilkas and I have been here since we were little whelps. Мы с Вилкасом тут с самого детства. I won't take no for answer! Отказ не принимается! Good. And I hope you were careful in that lumber mill. Those splinters and rusty nails can be quite nasty. Хорошо. Надеюсь, на лесопилке все прошло без осложнений. А то там занозы, ржавые гвозди - страшная гадость. Teach you to mess with me. Вот так, не связывайся со мной. Ah yes, excellent samples. Thank you. This coin should compensate you for all the bother. О да, превосходные образчики. Спасибо. Прими эти деньги за труды. Their relative positions do not indicate that any individual stone is part of a larger, unobserved pattern. Взаимное расположение камней не позволяет предположить, что каждый отдельный камень является частью некоего общего узора. There's a foul presence coming from Darklight Tower, southwest of the city. Some say the place is home to necromancers. В башне Светотьмы, к юго-западу от города, происходит что-то зловещее. Говорят, там обосновались некроманты. Did you still need me for something? Тебе еще что-то от меня нужно? I wish I was a soldier! They get to travel and stay up late and have fun! Эх, вот бы я был солдатом! Они путешествуют и веселятся, и им не надо рано ложиться спать! Need a ride? Подвезти? Ah! You've retrieved the Horn of Jurgen Windcaller. А! Тебе удалось добыть рог. Clearly you've never spent any time in Morrowind. Тебе явно не доводилось бывать в Морровинде. That would be Jarl Igmund. Young for a ruler of a Hold, especially the Reach. Ярл Игмунд. Слишком молод, чтоб управлять владением - особенно Пределом. These are the Guardian Stones, three of the thirteen ancient standing stones that dot Skyrim's landscape. Это Камни-хранители, три из тринадцати древних стоящих камней, что есть в Скайриме. All right, you want to go? Ладно, хочешь идти? Until then, we have quite the task ahead. А пока у нас работы по горло. Let me just take this coin purse off your hands for you. And those nice boots you've got there. Разреши-ка, я возьму у тебя этот кошелечек. И эти симпатичные ботиночки. You're clear to enter. Можешь проходить. Here he comes! Find cover and make every arrow count! Вот он! Все в укрытие, и не тратьте стрелы попусту! How do you manage to hold your ground like that? Да как же ты так научилась драться? Back in 42 I was stationed in Hammerfell, on leave in Sentinel, trying to track down some refugee relatives who had fled persecution in Alinor. В 42-м я служил в Хаммерфелле, приехал в увольнение в Сентинель и решил разыскать родственников нескольких беженцев из Алинора. I don't know. Beem-Ja has looked after me since I was knee-high to him. I need to rest, and then I think I'm going back to High Rock. Я не знаю. Бим-Джа за мной присматривал еще с тех пор, как я ему ростом была по колено. Мне надо отдохнуть, а потом я наверное вернусь в Хай Рок. I got a new order in for shields. I'm gonna need some hardwood planks. None of that soft pine this time. У меня новый заказ на щиты. Мне понадобится твердое дерево. Никаких мягких сортов сосны, как в тот раз. I was Jarl once, but I was encouraged to step down when I took sides with the Stormcloaks. It was an imperial plot, I tell you! Когда-то я был ярлом, но мне "посоветовали" покинуть пост, когда я принял сторону Братьев Бури. Говорю тебе, это был имперский заговор! Stay out of trouble, Elf. Смотри без глупостей, эльф. You could have just asked. Надо было просто попросить. When the daughter became a werewolf it drove Sebastian over the edge. He couldn't stand to see his little girl take on such a bestial form. Когда она превратилась в вервольфа, Себастьян обезумел. Он не мог видеть, как его маленькая девочка становится диким зверем. Here you go, sir. The finest Colovian brandy. Пожалуйста, господин. Лучший коловианский бренди. Walking away without taking a job is like passing a bloated coinpurse on a table. Уйти, не взяв работы, это как пройти мимо полного кошеля на столе. And I have. Humiliating at first, but I knew he would let his guard down eventually. That he would come to trust I was under control. Я согласился. Сперва это было унизительно, но я знал, что со временем он утратит осторожность. Привыкнет к мысли о том, что я ему покорен. I'm surprised you had the wits to notice, Olfrid, what with your nose buried so far up the Emperor's backside. И как это ты заметил пропажу, Олфрид? Я думал, ты не отвлекаешься от лизанья задницы своему императору. Things have been a lot worse around here since Ulfric took over. Все стало гораздо хуже с тех пор, как Ульфрик захватил власть. I know her techniques, her skills. If she kills me, there'll be no one left that could possibly catch her. Я знаю ее приемы, ее умения. Если она убьет меня, не останется никого, кто смог бы ее поймать. Sometimes the famous come to us. Sometimes men and women come to us to seek their fame. It makes no difference. Иногда к нам приходят знаменитые. Иногда - те, кто хочет стать знаменитыми. Это неважно. Talk of strange happenings at Autumnshade Clearing, just north of the lake. My guess? Spriggans. Говорят, на Осенней поляне, к северу от озера, творится что-то неладное. Знаешь, что я думаю? Там спригганы. Now the Elves dictate everything we do, and they don't want us acknowledging a "mere human" like Talos as the god he is. Теперь эльфы диктуют нам каждый шаг - а главное, не хотят, чтобы мы молились могучему Талосу. Видите ли, он не бог! Get there in one piece and we'll see if you've really got what it takes. Доберешься туда, и мы посмотрим, из какого ты теста. The oldest fighting group in Skyrim, and nothing but glory from Ysgramor's day to our own. Самый старый боевой орден в Скайриме, от Исграмора до наших дней - и ничего, кроме славы. But you know what? I've changed my mind. How about this? I kill you, and butcher each and every one of your miserable little friends? Но знаешь что? Я передумал. Как насчет такого плана... Я убью тебя и зарежу всех и каждого из твоих ничтожных друзей. No, Igmund. It's too dangerous. Нет, Игмунд. Это слишком опасно. You have a visitor. К тебе пришли. It seems our enemies have no end of spies, saboteurs and assassins to send against us. Сколько же у наших врагов шпионов, диверсантов и убийц! Don't worry, Arkay's protection is absolute. Не бойся, защита Аркея всесильна. The Sanctuary is in the southern Pine Forest. Close to the road, but away from prying eyes. Убежище находится на юге Соснового бора. Прямо у дороги, но вдали от чужих глаз. Get on your way before I change my mind. Иди своей дорогой, пока я не передумала. A letter... not sure who from. He wouldn't say. Just that he was a friend of yours. Письмо... не знаю от кого. Он не назвался. Просто сказал, что он твой друг. Guard! My fine's been paid, now set me free! Стражник! За меня заплатили штраф, выпусти меня! Good riddance to bad rubbish I say. Поделом ему, нам такой мусор не нужен. What if he's right? Maybe I'll buy one. Вдруг он не врет? Может, куплю? Very little money passes through Winterhold anymore, but if there's one thing you can count on, it's folks needing a drink now and then. В Винтерхолде теперь очень мало приезжих, особенно приезжих с деньгами. Зато всегда можно рассчитывать на местных, которые любят выпить. Another new student... I'm surprised at how many of you there are lately. Опять ученики... Удивительно, в последнее время столько новеньких приходит. The beasts return! Звери возвращаются! Well, then this should be no problem at all for you. Ну, тогда тебе будет совсем просто. Never mind then, lass. If you change your mind, come find me. Ну и ладно, детка. Если передумаешь, приходи ко мне. As a result, we both feel that you have the potential of replacing Mercer as leader of the Thieves Guild. В общем, мы с ней решили, что ты, наверное, сможешь заменить Мерсера на посту главы Гильдии воров. Why should I bother? I've already made a bunch of coin off of his shipment, so anything else I squeeze out of him would be a bonus. Это еще зачем? Я уже кучу монет заработала на его грузе, так что все, что я смогу еще из него выжать, пойдет сверху. No... No, as tempting as it is, it won't do to have both sides angry at us. Нет... Нет, это великое искушение, но не стоит навлекать на себя ненависть обеих сторон. I do. Still want to buy it? Ага. Хочешь купить? No. She's such a nice woman. Comes by every day looking for jewelry for her family in Cyrodiil. Is it because she's a noble? Нет. Она очень славная. Заходит каждый день - ищет драгоценности на подарки родным в Сиродиле. Может быть, все дело в том, что она - из знатной семьи? Let me worry about the Imperials. С имперцами я разберусь. First, prove your tongue can wield a lie. Find someone. Gain his trust. Lead him to the shrine above. Во-первых, докажи, что твой язык способен лгать. Найди человека. Завоюй его доверие. Приведи его в святилище. Absolutely not. I prefer to be near enough to come visit but free to come and go as I please. Нет, нисколько. Мне больше нравится, когда я могу навещать там знакомых, но вместе с тем приходить и уходить, когда мне вздумается. Ah, you're back. Ready to try again, are we? Let's start from the top. You were sent to kill the Gourmet. And he is... А, вот и ты. Хочешь еще раз попробовать? Начнем сначала. Тебе нужно было убить Гурмана. И он... What do you want, cat? Что тебе нужно, кошатина? Oh, I know you have to, but it makes me sad all the same. I love the Gourmet's recipes. The world will soon be a blander, less flavorful place. О, я знаю, что придется, но это ужасно печально. Я обожаю его рецепты. Скоро мир станет безвкусным и грубым. If you must know, I'm the maid. And the master of the house is old and needs his rest. Если тебе так уж надо знать, я здешняя служанка. А хозяин дома - старый человек и должен отдыхать. Victory or Sovngarde! Победа или Совнгард! Well, I'd be careful if I were you. I hear the Nords hunt them for some kind of initiation rite and not all of them end up victorious. Ну, я бы на твоем месте была поосторожнее. Говорят, норды на них должны охотиться, чтобы пройти какой-то ритуал посвящения. И не все его проходят. ...mead, mead, mead... ...kill 'em to get some beer every now and then? ...stupid bees and their stupid honey... ...везде мед, мед, мед... сложно им, что ли, пиво варить время от времени? ...тупые пчелы со своим тупым медом... Did you find a key? See if it unlocks that door. Есть ключ? Проверь, не от этой ли он двери. Oh, Sven. You do know how to turn a girl's head. О, Свен. Ты знаешь, как вскружить девушке голову. My cousin disappeared one night. Some say the Thalmor grabbed him. It wasn't long before I found myself under Ulfric's banner. Как-то ночью мой двоюродный брат исчез. Говорят, его забрали талморцы. После этого куда мне было идти, как не под знамена Ульфрика? I'm supposed to be holding a tasting of the new Honningbrew Reserve for the Captain of the Guard. Я должен подготовить дегустацию нового Особого меда Хоннинга для капитана стражи. What did you do to me? What am I made of? Air? Shadow? Oh, this is not good... Что это такое? Кто я теперь? Воздух? Тень? Мне это не нравится... Nyagh! Н-ы-аа! I'm afraid not, little fairy. The fruit has about another day left before it spoils. We've got to sell as much as we can, as soon as we can. Боюсь, что нет, малышка. Фрукты еще только день полежат и испортятся. Нужно продать их как можно больше и как можно быстрее. That's what everyone keeps saying. But you didn't kill her. That's what I was asking. Все это говорят. Но ты же ее не убивала. А я спрашивала - из тех, кого ты убила. Take a look around. Have you ever laid eyes on such wealth? Глянь-ка вокруг. Видал когда-нибудь такое богатство? My brother and me bought this place when we left the army. Boy, did we lose a bundle, but at least we're not fighting the war! Мы с братом купили ее, когда ушли из армии. Ох, сколько пришлось выложить, но зато мы больше не должны воевать! By the gods, you're serious. You'd better report this to Commander Maro right away. He's at the Penitus Oculatus outpost, up in Dragon Bridge. О боги, ты не шутишь. Немедленно сообщи об этом командиру Марону. Он в форпосте Пенитус Окулатус, на Драконьем Мосту. You idiot. Do you even know who I am? The most recognized scholar on the Dwemer in all of Tamriel, and you people keep bothering me! Бестолочь. Ты хоть знаешь, кто я? Самый признанный исследователь двемеров на всем Тамриэле! А мне никто покоя не дает! Let's get down there. We have to do something. Пошли. Надо что-то делать. A standard spell for one skilled in Destruction magic is the Firebolt. Casting one at the seal on the ground here would be sufficient. Стандартное заклинание для мастеров школы Разрушения - это Огненная стрела. Порази ею печать на земле - этого будет достаточно. Are you trying? 'Cause I'm not. Ты хоть стараешься? А вот я - нет. Oh. I... well, I honestly didn't expect you to come back. Of course, I'm glad you did! О. Я... честно сказать, я не надеялась, что ты вернешься. Но конечно же, я очень рада! Malacath teaches us to honor all words with action. To demand blood from your enemies and strength from your allies. Малакат учит нас подтверждать любое слово делом. Требовать крови от врагов и силы от союзников. This is a private home, and the master of the house is a very old man. He's not to be disturbed. Это частный дом, и его хозяин - очень пожилой человек. Его нельзя беспокоить. Good. Kleppr will pay you as soon as you arrive with the letter. Here you are. Хорошо. Как только отдашь письмо Клеппу, он тебе заплатит. Вот, пожалуйста. I trust you'll put your weapon away? Надеюсь, ты уберешь оружие? We couldn't have taken this city without you, ma'am. Без вас, госпожа, мы не смогли бы взять этот город. But the leaders of the uprising refused our offers of peace. They fled into the hills and became the Forsworn. Увы, вожди мятежа отказались от нашего мирного предложения. Они укрылись на холмах и стали Изгоями. I can't imagine how exciting it must be like to journey from place to place. You're so lucky! Наверное, путешествовать очень увлекательно - сегодня ты здесь, завтра там. Как тебе повезло! A word of advice, my friend -- do not mix gambling and drink. Taken together, they will empty your pockets of every septim. Один совет, дружище - либо пей, либо играй, но не то и другое сразу. Иначе из твоих карманов исчезнет все, до последнего септима. Braith. I.... I've come to tell you that I'm not afraid of you anymore. Брейт. Я... Я пришел сказать, что больше тебя не боюсь. So tell me, did Aringoth enjoy your visit? Ну как, Арингот был тебе рад? You're the one who's coming to Japhet's Folly with us, right? You ready to go? Это ведь ты отправляешься с нами на Каприз Иафета? Все готово? By the Eight?! What... what's in this? Во имя Восьмерых! Что... что это такое? A... giant's toe? You're... sure about that? Палец великана? Вы... в этом уверены? No! Noooooo! Нет! Не-е-е-е-е-ет! Silana, you don't seem yourself. Is something the matter? Силана, тебя что-то беспокоит. Что случилось? It is glorious to battle once again in Tamriel! Как славно снова сражаться в Тамриэле! The war's been hard on the farm and hard on Dravin. We don't know what to expect from one day to the next. Война - это плохо для фермы и плохо для Дравина. Каждое утро просыпаемся и не знаем, что принесет новый день. I... you're right of course. It can be hard to hear the winds of Kynareth when all you hear are the rabble in the temple. Какая... ах да, конечно же. Когда слышишь только голоса толпы в храме, трудно бывает услышать ветер Кинарет. Have you thought about my invitation? Вы подумали о моем приглашении? A dragon? Please. Don't make up nonsense. Дракон? Да брось. Не говори глупостей. Yes, mother. I'm eager to prove my skills today. Да, матушка, сегодня я покажу, на что способен. Brelyna, my dear, why don't you search for warding magics. Anything designed to keep people out. Don't interact with them, just identify them. Брелина, дорогая, проверь, пожалуйста, наличие охранных чар. Что-нибудь, что должно было бы отваживать отсюда людей. Не трогай их, только найди. Iron-Breaker Mine is three times the worth of that Quicksilver Mine and its fat-head owner. Железорудная шахта стоит втрое дороже Ртутной вместе с ее болваном-хозяином. ...to you? ...с тобой? I have told Idgrod of your concerns. She'll look after you all. Please, go back to your business. Я рассказал Идгрод о твоих страхах. Она обо всех вас позаботится. Возвращайся домой. For an alchemist like myself, it is the most pure expression of my art. To create from nothingness is... poetry. Для меня, алхимика, это - истинное произведение нашего искусства. Создавать что-то из ничего - это... это поэзия. Let's make sure we're just as productive this month as we were last. If Bryling's happy, we're happy. Давайте постараемся сохранить тот же темп, что и в прошлом месяце. Довольна Брюлин - довольны и мы. My dear, you have no idea who you're trifling with. Now I suggest you turn around and rattle someone else's cage before you get hurt. Милочка, ты сама не знаешь, кому перешла дорогу. Теперь советую тебе развернуться и приставать к кому-либо еще, пока ноги целы. The Sanctuary must be purged of its invading filth! Убежище нужно очистить от этой смертной грязи! So, did Delvin send you again or you here on your own this time? Ну что, ты опять от Делвина или на этот раз по своим делам? Hear me! Услышь меня! The Eyes would go a long way in helping get the Guild back on its feet. Глаза помогут Гильдии снова подняться на ноги. You realize this is exactly what they wanted. Именно этого они и добивались. Wonderful! Remarkably well-preserved, too. Великолепно! Какая сохранность. Besides, I wouldn't want to be the one to give it to him. Gives me the creeps. They say he dabbles in necromancy. Кроме того, я бы на твоем месте постарался с ним не общаться. У меня от него мурашки по коже. Говорят, что он погряз в некромантии. Ever onward. Только вперед. I've seen you helping the Jarl. If only all visitors to Whiterun were as noble. Я знаю, что ты помогаешь ярлу. Вот бы все гости Вайтрана были столь же благородны. Yatul and I do all the hunting. Mul and Gadba do all the mining. It seems like all you do is find more wives to get killed. Мы с Йатул охотимся. Мул и Гатба добывают руду. А ты только и находишь себе новых жен на смерть. That's great. I owe you one. Thanks! Вот здорово. Я у тебя в долгу. Спасибо! In Morthal, there is little to rule. But there is much to teach. And so, I am Jarl. В Морфале править особо нечем. Но можно многому научить. Потому-то я и стала ярлом. He turned to drinking, and what's left of him is what you see here every day. Начал пить, и вот, видишь, до чего докатился. Taken care of that layabout Deekus, yet? Or does the idea of killing a fellow Argonian make your scales crawl? Этот тунеядец Дикус уже умер? Или у тебя чешуя встает дыбом при мысли об убийстве братца по болотцу? We are all up to something, my dear. All is as it should be. Мы все что-то задумываем, дорогой. Все так, как должно быть. You know how to throw a punch, I'll give you that. Надо признать, бить ты умеешь. Ulfric Stormcloak's head on a pike. Голова Ульфрика Буревестника на колу. The new guards are often too busy learning their responsibilities to notice a few smuggled goods or minor robberies. Новые стражники еще толком не выучили свое ремесло, так что могут не заметить небольшую партию контрабанды или мелкие кражи. I've seen him sneaking over to the Riverwood Trader to speak with her when I'm not around. He's wasting his time. Я-то видел, как он крадется к "Ривервудскому торговцу", чтобы поболтать с ней, когда меня нет рядом. Зря только время теряет. Of course not. My spirit remains strong. Нет, конечно. Я крепка духом. Go there now. Observe Gaius Maro's departure, and follow him. Waylay him in one of the cities, and send his soul to Sithis. Отправляйся туда. Дождись отъезда Гая Марона и двигайся за ним. Подстереги его в одном из городов и отправь его душу к Ситису. No, how did you find me? Just give me more time, I can pay Maven back! Нет... Как ты нашел меня? Дай мне еще немного времени, и я расплачусь с Мавен. I do what's necessary so we can get by. Have to, since I can't count on my brother for anything. Я кручусь, так что мы пока держимся. Да уж, раз на брата полагаться нечего, приходится все делать самой. I propose a toast to Elenwen! Our mistress! Я предлагаю тост за Эленвен! За нашу хозяйку! I'm looking forward to testing myself against this dragon. Хочу скорее сойтись в бою с этим драконом. That Heimskr's crazy. Him and his talk o' Talos. Wish he'd just shut up. Этот Хеймскр совсем чокнулся. Болтает и болтает о Талосе. Заткнулся бы уже наконец. Dear sister, we talked about this sort of thing before. We sell dry goods, nothing more, nothing less. Дорогая сестра, мы уже это обсуждали. Мы продаем ткани и галантерею, ничего более. You know, now that I think of it, that sounds fair. Just shove off before the others notice. Знаешь, я тут подумала, это честно и справедливо. Только проходи, пока другие не заметили. Ah... here's the "blood seal." Another of the lost Akaviri arts. No doubt triggered by... well, blood. Ага... вот и "печать крови". Еще одно забытое искусство Акавира. Наверняка приводится в действие... да, кровью. I could take her. Я ее легко сделаю. Have you ever seen what a bear does to the trees? They jump up on their hind legs and scratch them to bits... marking their territory or something. А ты не знаешь, что медведи с деревьями делают? Встают на задние лапы и дерут дерево - вроде как территорию помечают. Places where you can overhear things. See things. Уголков, откуда многое слышно. Многое видно. Still shaken from all the fighting, my friend. It's been too long since I had to kill someone. Все еще дрожу после боя, друг. Давно не приходилось никого убивать. Well I'll be! That'd be a sight to see. Ух ты! На такое зрелище стоит посмотреть. It's no fair. I love weddings. Astrid should have given this contract to me. Instead, she's got me visiting cities, assessing security. How boring. Это нечестно. Я люблю свадьбы. Астрид должна была отдать мне этот контракт. А она меня отправила по городам, оценивать безопасность. Так скучно. Look, just don't say anything to Maven, will you? I've spent weeks trying to get that right and if she sees how stupid I am, she'll get rid of me. Слушай, только не говори Мавен, а? Я так старался, чтобы звучало естественно... Если она увидит, какой я дурак, она меня уберет. You can't argue with these mages. They'll attack you on sight. С этими магами не договоришься. Они только завидят тебя - сразу нападают. However, with such a long shot, it's more than likely that's the only shot you'll be able to take before your prey runs off. Но, стреляя издалека, ты знаешь, что второго выстрела скорее всего не будет. They've made it their mission to hunt us down, but we are hunters ourselves. Они решили выследить нас, но мы и сами охотники. I suppose if you're truly interested you could talk to Falk. He's the better-safe-than-sorry type. Но если тебе действительно интересно, поговори с Фолком. Он всегда считает, что лучше перестраховаться. After that I thought I was turning into a wizard too, because dead things near me would come to life again for while. После этого мне показалось, что я тоже стал магом. Всякие мертвые штуки вокруг меня стали на время оживать. I have spoken. The Rotmulaag waits. Я сказал. Ротмулаг ждет. Maybe they're gone? Может, они ушли? And believe me, I don't say that to everyone. I'm very discriminating when it comes to the female form. И поверь мне, я не каждой это говорю. Я вообще очень разборчив, когда дело доходит до женской фигуры. It was said to force a dragon to experience the concept of Mortality. A truly vonmindoraan... incomprehensible idea to the immortal dov. Говорят, он заставляет дракона испытать на себе, что такое быть смертным. Совершенно вонминдоран... недоступная концепция для бессмертных дов. Thus they may claim that the Synod is indeed a political minority in the Empire and should be treated as such. Тогда они смогут утверждать, что Синод - всего лишь политическое меньшинство в Империи и не имеет большого веса. Yes, you were going to demonstrate your ability, were you not? Да, ты ведь хочешь продемонстрировать свои способности, верно? Oh come on, I ain't that dumb. Да ладно, я не такой тупой. See if you can get the door open. Попробуй открыть дверь. What, you still think it's funny? Что, все еще смеешься? I do hope you still have the Staff of Magnus someplace. I suspect you're going to need it. Надеюсь, что Посох Магнуса по-прежнему у тебя. Думаю, он тебе пригодится. Not much exciting happens around here. You're as like as not to be bored to death if you stay too long. Тут ничего особенного не происходит. Если останешься здесь надолго - можно со скуки помереть. As do I. That man saved my life. I hope that someone helps him, as he once helped me. Мне тоже. Он мне жизнь спас. Надеюсь, ему тоже кто-то поможет, как он мне когда-то. Of course. Nothing gets done without my approval in this city. I have the Jarl's ear, and the guards in my pocket. Еще бы. Ничто в этом городе не делается без моего ведома. Ярл ко мне прислушивается, а городская стража выполняет все мои приказы. Don't take anything for granted in life. Nothing lasts forever. Не стоит принимать жизнь как должное. Ничто не вечно. Now, you don't let Rogatus cause you any bother. И не обращай внимания на Рагата. Well, I'm not blind to the fact that you've been instrumental in improving my affairs of the heart. Что ж, я не могу закрыть глаза на твое участие в устроении моих дел сердечных. My king. Madanach. When the uprising fell at the hands of the Nords, they threw him in the mines. Мой король. Маданах. Когда норды подавили восстание, они бросили его в шахты. Then we got nothin' more to talk about. Ну, тогда ступай своей дорогой. My point exactly. Ну вот и я о том же. The Blades killed them all centuries ago. Nobody asks to hear that lay anymore. Всех драконов перебили Клинки много веков назад. Никто больше не просит спеть эту песню. We've gotten a letter about someone needing some muscle over in the Reach. Мы получили письмо о том, что в Пределе нужен боец. I've done my part, Dragon Bridge will have extra guards. Falk Firebeard will find a way to take care of the cave. Я сделал все, что мог - усилил стражу на Драконьем Мосту. А с пещерой пусть разбирается Фолк Огнебород. I welcome the chance to challenge the blade of Ysgramor's heir, honored shield-sister to Kodlak Whitemane, whom I've watched for in vain. Я с радостью скрещу клинок с наследницей Исграмора, достойной сестрой Кодлака Белая Грива, которого я тщетно жду. Ah ha. Ага. Now, mysteriously, some sort of anonymous adversary shows up and takes the Estate out of my hands. Теперь загадочным образом какой-то неизвестный враг появляется и отбирает у меня поместье. May you return to Her Benevolence in safety. Да хранит тебя ее милость. I've got some fresh cabbage. I'm thinking of making some apple cabbage stew. У нас есть свежая капуста. Я хотела сделать похлебку с капустой и яблоками. You keep your mouth shut, and I pay you. Handsomely. Ты будешь молчать, а я тебе за это заплачу. Щедро. Mara, I forgot how late it was. We'll need to lock up the shop. Мара, уже так поздно! Нам пора запирать. Hey! What the... keep your damn magic to yourself. Эй, ты! Что творишь? А ну, прекрати свою треклятую магию. My pa runs this town, and you're going to be in big trouble if you mess with me. Мой папа управляет городом, и у тебя будут большие неприятности, если ты меня заденешь. Hey, can I get a gold or two? Эй, дайте монетку или две? Clearly. I've never even thought of him in that manner. I wish that I was as skilled with words as he. Наверное... Я никогда о нем в таком смысле не думала. Жаль, я не так искусна в словах, как он. Here, why don't you take this. It was intended to be given to the best in their group as a reward for their hard work. Вот, возьми. Это полагалось лучшему в группе в качестве награды за усердие. The College would agree with you, but do you have any idea how many innocent lives were cut short, just so Azura could have revenge? Коллегия бы с тобой согласилась, но ты представляешь, сколько невинных жизней было загублено, только чтобы Азура смогла отомстить? *Sigh* I was part of the gang in the ruins here. Friend of mine went crazy and stole the boss' sword. They blamed me for it. *Вздох* Я была в банде, которая скрывалась в этих развалинах. Мой приятель свихнулся и стащил меч главаря. А обвинили во всем меня. Anything. Served in the Legion with my sister, Ghorza, for over 10 years. We've seen every piece you can imagine. Да все что угодно. Я служил в Легионе вместе с сестрой, Горзой, больше 10 лет. Оружия всякого повидали... Oh, fine. Have my boon and be done with it. I've got more interesting deals to make, anyway. А, ладно. Бери мою милость и довольствуйся ею. В любом случае у меня будут еще сделки поинтереснее. Oh, great. I'm gonna get killed by a crazy wizard... Вот здорово. Меня сейчас убьет чокнутый волшебник. Sahloknir, krii daar joorre. Салокнир, крий дар йорре. Three weeks? You're mad! You can't keep the stand closed for that long! Три недели? Ты сошел с ума! Нельзя закрыть лавку на такой срок! Look alive, will you! Пошевеливайтесь, люди ждут! Good. Do not spare them your blade. Хорошо. Не жалей меча. The Stormcloaks will pay appropriate compensation for the massacre at Old Hroldan. Братья Бури выплатят возмещение за резню у Старого Хролдана. Well, what is it you want? Ну и чего ты хочешь? For a modest fee, I'll bring my formidable arcane powers to bear against your foes. What do you say? За скромную цену я обрушу на твоих врагов могущественную магию. Что скажешь? It's one thing to say you've got the skills to be a thief. It's another to actually use them. Одно дело - говорить, что у тебя есть воровской талант. И совсем другое - его иметь. We should really get to court. Нам уже пора в замок. The Stormcloaks will be here any minute! Hurry! Get inside and lock your doors! Братья Бури вот-вот будут здесь! Быстрее! Все внутрь и заприте двери! His real name is Gulum-Ei. Slimy bastard. Его настоящее имя - Гулум-Ай. Скользкий ублюдок. You're disgusting! Don't you even think of laying a finger on me or I'll cut off something you can't live without. Ты отвратительный! Даже не думай меня хоть пальцем тронуть, а то я тебе отрежу то, без чего ты жить не можешь. She's a friend. Saved my life in fact. Come on, I'll explain everything, but we need to go inside. Она своя. Она мне жизнь спасла. Пойдем, я все объясню, но лучше все-таки в доме. Savos wouldn't even grant us an audience when we came to you, but now you come here expecting something from me? Савос нас даже не принял, когда мы к вам пришли, а теперь вы хотите чего-то от меня? The rest of you, prepare to journey to the Tomb of Ysgramor. For Kodlak. Остальные, готовьтесь отправиться к могиле Исграмора. Ради Кодлака. Stew again, papa? I want steak. Опять похлебка? Я хочу отбивную. Anything I can get you? Могу чем-то помочь? You sure you want it to come to this? Ты действительно хочешь драки? Eehh.. Calixto and his books are often confused about such matters. It happens to the best of us. Эх... Каликсто часто путается в таких вещах, да и в его книгах тоже бывают ошибки. Со всеми бывает. Got a message from one of my people that this place just came into some coin. Should be a good target. Want to take it? Один из моих наводчиков сообщил об одном месте, куда недавно привезли немалую сумму. Думаю, там можно неплохо поживиться. Попробуешь? Ghost or not, there are reminders of his dark rule that are best left buried away. Да даже если б не призрак... Там хранятся артефакты времен его правления, и их лучше не тревожить. What are you gonna do if I don't? Huh? Gonna cry to your papa? А что ты будешь делать, если я не отстану? А? Папе нажалуешься? Bring your coins, but do not bring trouble. Неси монеты, но не приноси бед. Half the field? What could need half the field? Половины поля? Для чего нужна целая половина поля? He was a wonderful man, and he loved us very much. I'm sorry I yelled at you. Твой отец был прекрасным человеком. И очень любил нас. Прости, сынок, что накричала на тебя. Where else would I want to be but here? Learning from them, fighting at their sides. Куда мне еще было стремиться? Учиться у них, сражаться с ними рядом. These are the most dangerous, but the most profitable types of ruins. The dwarves must have been a prosperous race. Это самые опасные руины, зато трофеи бывают знатные. Гномы явно были процветающим народом. Sharp, aren't they? This was the last thing many saw before they were sacrificed in my name. Острые, верно? Это последнее, что видели те, кого приносили мне в жертву. You're not from around here. I'll bet you're here to help with the war! Смотрю, ты не из наших краев. Ты здесь, небось, чтоб помочь в войне! I refuse to believe Alva had anything to do with this. There is no way you can prove it to the Jarl. Я не верю, что Алва как-то замешана в этом. Ты никогда не докажешь это ярлу. But the deepest, keenest hatred was for himself. Но больше и яростнее всего он ненавидел самого себя. Yes, but I need a show of loyalty from you. I don't need a shiv in the back while we break out. Да, но сначала докажи мне свою преданность Я не хочу получить заточку в спину при побеге. Off the coast a ways to the east, you'll find the wreck of the Brinehammer. Never know what treasures may still be aboard. На побережье к западу можно найти место крушения "Брайнхаммера". Никто не знает, какие сокровища могут быть на борту. Please, please. I need but a septim. A septim is all I ask. Is that so bad? Ну, пожалуйста, пожалуйста. Мне всего септим и нужен. Один септим, и все... That's enough out of you. Довольно с вас. These bandits would stab each other in the back if it meant an extra coin in their pockets. За лишнюю монету это отребье способно друг друга перерезать. By all means, show me. Безусловно, покажи мне. Malyn's soul should be in the Star. Theoretically, purging him will be just like killing a ghost anywhere else. Душа Мейлина находится в Звезде. Теоретически, уничтожить его будет не сложнее, чем убить обыкновенного призрака. Good that you're so eager. Хорошо, что ты проявляешь такое рвение. Normally I'd agree, but we've already lost so many contacts across Skyrim. If we lose the ones in Riften, we may as well close up shop. В другое время я бы согласился, но мы уже растеряли кучу связей в Скайриме. Если и Рифтен отвернется от нас, можно закрывать лавочку. Justice! Поделом! But it's worse than that. He's taken to locking himself in the Night Mother's chamber, and talking. To someone. In hushed, but frantic tones. Но это еще полбеды. Он начал запираться в чертоге Матери Ночи и разговаривать. С кем-то. Тихо, но очень возбужденно. Die, beast! Умри, тварь! That the best Ulfric has? Это лучшее, что есть у Ульфрика? But he willingly gave up this existence that we might better understand the vagaries of life and death. Но он добровольно отказался от такого существования, чтобы мы могли лучше понять превратности жизни и смерти. Now, is lavender an herb or a poison? Hmm.... Э-э, лаванда - это полезная трава или яд? Гм-м... Be wary what you say around here, friend. You'll find not all take kindly to "insurrection." Так что думай, что говоришь, друг. Тут далеко не каждый простит тебе слово "мятеж". Let's get out of here. Давай выбираться отсюда. And speaking of spoiling Dorthe, who made her a new doll last week? А насчет того, что я разбаловал Дорти - кто на прошлой неделе сшил ей новую куклу? It was a bit difficult to come to the ways of Mara at first, but my fellow priests were kind and quite patient with me. Сперва мне трудно было осознать путь Мары, но мои товарищи-жрецы были добры и терпеливы. I don't care if she can find a living dwarf -- I can't have her stirring up trouble. We have enough problems as it is. Да пусть она хоть до живого двемера докопается - я не позволю ей сеять панику. У нас и без того масса проблем. Ugh, you smell horrible. Get yourself cleaned up. Ух, ну и вонь. Помойся лучше. Come coward, now we fight! Выходи, трус, пора сразиться! You did? Thanks. I get you the rest of your coin by tomorrow. Правда? Спасибо. Завтра занесу тебе остаток денег. Wish the Jarl's wizard would up and leave with ya. Вот бы ярлов чародей с тобой вместе отсюда свалил. Brilliant, I know. It's a gift. Гениально, я знаю. У меня талант. You ready to hear me out? Ты меня выслушаешь? Next, the lizard! А теперь - ящерица! Leave me alone. Can't an old man have some peace? Отставь меня. Дай старику хоть минуту покоя. The answer is simple. Orcs. There is a stronghold nearby whose hunters can butcher a deer in seconds. Ответ простой. Орки. Неподалеку есть крепость, тамошние охотники тебе в секунду оленя завалят. Work in it? I own it. Работаю тут? Она мне принадлежит. Oh, good. I was really afraid I'd lose it forever. Спасибо! Я так боялся, что потерял его навсегда. Really? How nice. Правда? Как хорошо. Drem Yol Lok. Greetings. Дрем йол лок. Приветствую. Today I'll teach you a useful spell that might just save your life. If you should ever fall into a river, you'll be very glad you learned it. Сегодня я научу тебя одному полезному заклинанию. Оно может спасти тебе жизнь. Если свалишься в реку, сразу его оценишь. He might just make it. Может, и подойдет. If you're looking for extra work, talk to Vex or Delvin. They'll fix you up. Если тебе нужна работа, обратись к Векс или к Делвину. Они тебе что-нибудь подбросят. I have no words. Talk to Anwen. У меня нет слов для тебя. Говори с Анвен. I heard about you being pardoned. What were the guards thinking, taking you in? Говорят, тебя оправдали. И чем это думали стражники, когда забирали тебя? But I'm lonely. Will you play with me? Но мне грустно одной. Ты со мной поиграешь? What? An intruder? Attack, my lovelies! Что? Враги? В атаку, мои крошки! I'll see to it that Sorli is safe now that she's running Morthal. Теперь Сорли управляет Морфалом, а я позабочусь о ее безопасности. Dreary, dank, and dimly lit. Truly a Sanctuary to call home. Мрачно, сыро и слабо освещено. Прямо чувствую, что я дома. Of course not. One does not gather the most important men and women of Skyrim and then serve them cheap ale and stale bread. Конечно, нет. Нельзя же пригласить влиятельнейших дам и господ Скайрима и потчевать их дешевым элем и сухарями. So, you've got two options. Try to find Agallon yourself, somewhere on his route between the major cities. Or... find and steal his schedule. Так что у тебя есть два варианта. Найти Агаллона на пути от одного города к другому. Или... выкрасть его маршрут. Hrmph. You're no fun at all. Guess I'll have to make my own fun elsewhere. Ха. Скучно с тобой. Придется мне веселиться в другом месте. How is the pain? Any better? Все еще болит? Не полегчало? Been itching for a fight. Руки зудят, драки требуют. I've tasted your food, Odar. It's better than most songs I've heard. Я пробовал твои блюда, Одар. Они лучше любой песни, что я когда-либо слышал. No, I'm sorry. I'll just... I'll know it if I find it. Does that make sense? Нет. Прости. Я просто... Я узнаю, когда найду. Ты меня понимаешь? What happened is between you, me, and Azura. Let's keep it that way. О случившемся знаем только я, ты и Азура. И пусть так и остается. Bear fat in the hearth fire, if you believe Hroggar. Если верить Хроггару, в очаг попал медвежий жир. I beg of you, look for proof of Thorald's capture. The Battle-Borns have it, I just know it. Умоляю, отыщи доказательства того, что Торальда захватили живым. Они должны быть где-то у Сынов Битвы, я уверен. It seems to be spreading from the southeast, starting in the Jeralls near Riften. The one near Kynesgrove is next if the pattern holds. Пробуждение катится с юго-востока, начинаясь близ Рифтена, в Джерольских горах. Следующим должен стать курган в Роще Кин, если ничего не изменится. My mind is on my experiments today. What did you need? Я сегодня ни о чем, кроме опытов, думать не могу. Что тебе нужно? If you can Shout, you need to go see the Greybeards. They'll know what to do. Если ты можешь Кричать, тебе нужно идти к Седобородым. Они знают, что делать. What do you want, milk drinker? Что тебе нужно, малявка? When you've completed all those, we'll see if I might have some more. Когда выполнишь эти задания, может, найду для тебя еще что-то. Good to see you. At least you know how to treat someone properly. Рада тебя видеть. Ты, по крайней мере, знаешь, что такое вежливость. Are those parts ready yet? Все уже готово? Wow. You've really done it. The staff is yours. Ого. У тебя и вправду получилось. Посох твой. Thank you. Now, since he banished me, Vile's been rather weak. He can't manifest very far from one of his shrines. Спасибо. С тех пор, как он меня прогнал, Вайл здорово ослабел. Он больше не может проявляться вдали от своих святилищ. Mercer? This is the one I was talking about... our new recruit. Мерсер? Это наш новый рекрут - я говорил. We've got to find a way to put a stop to this. Мы должны как-то это остановить. There! All better. Вот! Уже лучше. I was there only for a short time. Much of what I have learned has been on my own. And I will teach you. You have no reason to go there. Я там недолго пробыл. Почти всему, что я знаю, я научился сам. И научу тебя. Незачем тебе туда ездить. Yes, Listener. I'll return to the Dawnstar Sanctuary without delay. Да, Слышащий. Я сейчас же вернусь в Данстарское убежище. This is an utter waste of time. Это пустая трата времени. Not so sure of yourself after all? Что, страшно? Ralof of Riverwood. Ралоф из Ривервуда. Of course you'll get a cut. We take care of our own. Конечно, ты получишь долю. Мы своих не забываем. By defeating Ulfric at Whiterun we have solidified the allegiance of the Jarl. Разгромив Ульфрика в Вайтране, мы заручились безоговорочной поддержкой ярла. Did you hear? The Riverwood Trader was robbed! Poor Lucan must be torn to pieces over it. Вы слышали? "Ривервудский торговец" ограбили! Бедный Лукан наверняка страшно переживает. There you go. Take a look around, there should be plenty of gear to choose from. I'm going to see if I can find something for these burns. Ну вот. Пошарь вокруг, тут полно снаряжения. Выбирай. А я поищу что-нибудь от ожогов. Nivahriin joorre! Ниварин йорре! Now leave me to my sleep. My strength and patience are waning. А теперь дай поспать. Мои силы и терпение на исходе. Her marriage band? Then there's hope - she was here! Ее обручальное кольцо? Тогда есть надежда - она была здесь! Our own security forces are limited, and all the mercenaries are tied up in this ridiculous war. Наша собственная охрана не бесконечна, а все наемники заняты на этой дурацкой войне. Thorald did worse. He took action against the Empire, and the Battle-Borns knew it. А Торальд пошел еще дальше. Он пошел к повстанцам, и Сыны Битвы узнали про это. But... there's no way to know what Shout is meant. Но... как же узнать, что это за Крик? Скорее всего, нечто особенное, тесно связанное с драконами или с самим Алдуином. The faction that rules the Aldmeri Dominion. The ones who almost destroyed the Empire during the Great War, thirty years back. Фракция, которая правит Альдмерским Доминионом. Они чуть ли не уничтожили Империю в Великой войне тридцать лет назад. Can I get you a drink? Что ты будешь пить? Afraid I'll cause another scene, I suppose... Боится, что я опять устрою дебош, наверное... Hurry! Before Alduin your life devours bring word to Shor's hall of our hard fate! Торопись! Не дай Алдуину лишить тебя жизни, отнеси в зал Шора весть о нашей судьбе! I feel that it's time to put aside the grievances of the past, and let peace and prosperity flourish between the Empire and the Aldmeri Dominion. Я думаю, что пора уже забыть обиды прошлого и посеять семена мира и процветания между Империей и Альдмерским Доминионом. Well said! You may be fighting on the wrong side in this war. Хорошо сказано! Может, тебе пора перейти на другую сторону в этой войне. For blood! For glory! За кровь! За славу! And so, we must each one of us, continue to fight this insurrection, lest our fallen brothers have died for naught! И потому мы - каждый из нас - должны и дальше гасить этот мятеж, чтобы гибель наших братьев не пропала зря! Good. Here you are. He'll follow you to Oblivion and back, if it comes to that. Хорошо. Бери. Если нужно, он пойдет с тобой в Обливион и обратно. You heard what she said, Ulfric. Ты слышал ее слова, Ульфрик. No. It's mine! Нет. Это мое! No sign of 'em. Ни следа. As much as can be expected, yes. Насколько это возможно, да. You want Thonar Silver-Blood. He handles all the family business. Тебе нужен Тонар Серебряная Кровь. Он ведет все дела семьи. I don't think I'll be content until Ulfric sits upon the throne of Skyrim with the ashes of the Concordat at his feet. И я не успокоюсь, пока Ульфрик не воссядет на трон Скайрима и не разотрет ногой пепел Конкордата. We want compensation for the massacre at Barleydark Farm. Мы хотим получить возмещение за резню на Житной ферме. I heard Vittoria Vici is the Emperor's cousin. I wish he came to the wedding. I never saw a real live Emperor before. Говорят, Виттория Вичи - кузина императора. Вот бы он приехал на свадьбу. Я раньше никогда не видел живого императора. Last mistake. Последняя ошибка. It don't matter now. None of it does. Just leave me be. Не важно это все. Все не важно. Отстань от меня. Oh, wonderful. You don't know how happy I am to hear you say that. О, чудесно. Ты не представляешь, как я рад это слышать. Keep your distance. Отойди от меня подальше. Shor's bones... how did they find this place? Кости Шора... как они нашли это место? My daughter Karita sings to the guests when she can. She has her mother's voice. Моя дочь Карита поет для гостей, когда она тут. Унаследовала голос от матери. Yes, yes... goodbye. Да, да... прощай. Gods, no! Боги, нет! So Mikael, what'll it be tonight, hmm? Something upbeat? A Breton jig maybe? Микаэль, что у нас на вечер? Что-нибудь задорное? Может, бретонская шуточная песня? You'd think so, wouldn't you? I'm fine. Thank you for asking. Ты правда так думаешь? Все в порядке. Спасибо за заботу. Not now, it's time for the ceremony. Не сейчас, нужно провести церемонию. Care to take a look around? This is not, I dare say, the Solitude botanical gardens. Have you any idea where you are? Where you truly are? Не хочешь осмотреться? Это, надо сказать, не ботанический сад в Солитьюде. Ты хоть понимаешь, где ты? Где ты на самом деле? But she is as volatile as a sabre cat. One wrong word, and I've seen her turn on a man so quickly... Но у нее нрав, как у саблезубой кошки. Я видел, как она ополчается на мужчин за одно неверное слово... You wish to kill me? Someone has already had that honor. Хочешь убить меня? Тебя давно опередили. The Greybeards... Седобородые... J'zargo gives you plenty of these scrolls, so you try them and return when you can say whether they work. Дж'зарго даст тебе много этих свитков, опробуй их и возвращайся. Расскажешь, как сработало. This isn't a good time. Сейчас не время. A citizen of Winterhold has asked for our help. В Винтерхолде просят нашей помощи. Ha, enjoy the Chill. Ха, веселых посиделок в "Холодной". You may be the Listener, or you may just be a lunatic who's started hearing voices. Either way, Astrid is still your mistress. Not the Night Mother. Может, ты и Слышащий, а может, тебе просто голоса чудятся. Все равно, твоя госпожа - Астрид. А не Мать Ночи. Then I'm afraid your suspension will stand for now. I'm sorry, but that's the way it has to be. Боюсь, пока я не могу тебя восстановить. Прости, но иначе никак. Very well. It's not something often discussed, as it might be... misunderstood by the locals. Хорошо. Мы это не обсуждаем обычно, потому что местные... могут нас неправильно понять. My orders are to tell the riff-raff to use the North Gate, that's it. У меня приказ - всякий сброд отправлять к Северным воротам, и точка. Really? J'zargo was having such fun. Ah, well. Back to the College then. Правда? Дж'зарго так хорошо развлекался. Ну что ж. Пойду назад в Коллегию. We all come into Arkay's light in the end, but there's no need to rush. В конце концов все мы уходим в свет Аркея, но зачем торопиться? I don't know for sure. I spoke out against the Aldmeri Dominion publicly; I suspect that's why these men were hired to hunt me down. Я не знаю наверняка. Я открыто выступала против Альдмерского Доминиона. Видимо, потому они и охотятся за мной. Their defeat was merely a delay. Их поражение было всего лишь отсрочкой. Of course. But why not let him go in first? Конечно. Но пусть он идет первый. Lucan at the Riverwood Trader had his store broken into the other night. Oddly enough, barely anything's been stolen. Лукана из "Ривервудского торговца" на днях обокрали. Странно, но воры почти ничего не взяли. I just need to gather some more potions. Мне нужно собрать еще зелий. Are you looking to work? The mines are nearby. You bring me ore, I'll give you coin. Ты работу ищешь? Тут рядом шахта. Принеси мне руду, и я дам тебе денег. You're going to Fort Greenwall. Ты отправишься в форт Гринвол. Come on, take another job so we can both make some money. Давай, возьми задание, чтобы мы могли славно заработать. Take the mark if you want it. It's not worth all this hassle anyway. Забирай знак, если хочешь. Не стоит он всех этих неприятностей. My pleasure. But I think it's time for you to go. No fun keeping you locked up in here with the staff. Да на здоровье. Но тебе, я думаю, пора идти. Нечего тебя тут держать вместе с посохом. I told you, it's the wedding of Vittoria Vici, an extremely well connected merchant with the East Empire Company. The Emperor's cousin? Remember? Я же тебе говорил... Невеста - Виттория Вичи, негоциант из Восточной имперской компании. Кузина самого императора. У нее такие связи! Забыла? I don't know what he's doing, but he won't get away with it. Не знаю, что он там делает, но это ему с рук не сойдет. I hope to see you in Windhelm. Good luck. Надеюсь, увидимся в Виндхельме. Удачи. Why don't you swallow that stubborn pride of yours and ask Eorlund Gray-Mane for help? Почему бы вам не усмирить свою гордость и не обратиться за помощью к Йорлунду Серой Гриве? One day, you will serve our Dread Father as I do now. Однажды ты будешь служить Ужасному Отцу, как я сейчас. You're one of us now, you see? A slave. The boot of the Nord stepping on your throat. Maybe if you understood that, I could help you. Ты теперь там же, где и все мы, понимаешь? В рабстве. В рабстве под пятой нордов. Если ты это поймешь... тогда, быть может, я смогу помочь тебе. Tolfdir as Master Wizard. Certainly didn't anticipate that. Толфдир - мастер-волшебник. Этого я точно не ожидала. Nice weather for a ride. Hope it lasts. Отличная погода для поездки. Надеюсь, она продержится. Ha ha ha ha ha ha ha! That's my boy! Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха! Вот это мой сын! Are you heading to Whiterun? Could you take this letter to the priestess, Danica Pure-Spring? It's a note about Joric's health. Ты направляешься в Вайтран? Можешь отнести это письмо жрице Данике? Это записка о здоровье Йорика. People say Skyrim is one of the most dangerous places in Tamriel. I think they're wrong... it's magnificent and I'm proud to call it home. Говорят, Скайрим - одно из самых опасных мест в Тамриэле. Думаю, это не так... он прекрасен, и я счастлива, что это мой дом. If you go in there, you don't come out. Ever. Если туда войдешь, уже не выйдешь. Никогда. Apologies accepted. I understand how this entire story can be mistaken for fiction since the circumstances are so abstract. Извинения приняты. Я понимаю, что всю эту историю можно принять за сказку, поскольку обстоятельства так абстрактны. Spare me, please! Пощади меня, прошу! My thirst will be sated... Моя жажда *будет* утолена... The Divines reveal things to me at times, yes. I do not hide this. Да, Боги временами посылают мне видения. Я этого не скрываю. Alduin? The World-Eater of song and legend? If that's true, we're all doomed anyway. Алдуин? Пожиратель Мира из древних сказаний? Если это верно, то мы все обречены. One of my predecessors was a good, but short-sighted man. He made a bargain with the witches of Glenmoril Coven. Один из моих предшественников был хорошим, но недальновидным человеком. Он заключил сделку с гленморильскими ведьмами. Nightcaller Temple is only a short walk from Dawnstar. Come, we must hurry. Храм Призывателей Ночи стоит недалеко от Данстара. Идем, нужно спешить. The power to unmake the world at my fingertips, and you think you can do anything about it? У меня в руке сила, что может обрушить мир в небытие, а ты считаешь, что можешь с ней тягаться? Your Voice is strong... for a mortal. Твой Голос силен... для смертного. This has been going on for years. And all I've been able to find is murder and blood. I need help. Все это продолжается уже много лет. И все, что я сумел раскопать - это кровь и смерть. Мне нужна помощь. Ghorza is the one you should ask if you need anything. Если тебе что-нибудь нужно, спроси у Горзы. Let's go tell the others. Пойдем, расскажем остальным. Okay, I'll go now. Ладно, я тогда пойду. I don't need this. My family wasted 8 generations keeping that Razor safe from a dead cult. As far as I care, it can stay locked in my house. Моя семья восемь поколений убила на то, чтоб уберечь Бритву от вымершего культа. Как по мне, так пусть рукоять и дальше хранится под замком у меня дома. I just need you to go out there, look tough, and scare this milk drinker into submission. Я прошу тебя просто сходить туда и напугать этих молокососов, чтобы утихомирились. Karliah, I'll deal with you after I rid myself of your irksome companions. In the meantime, perhaps you and Brynjolf should get better acquainted. Карлия, с тобой я разберусь, когда разделаюсь с твоими неприятными спутниками. А пока, может, тебе стоит получше познакомиться с Бриньольфом. Welcome to Mistveil Keep. I'm Jarl Laila's steward, Anuriel. Добро пожаловать в крепость Миствейл. Я управитель ярла Лейлы, Ануриэль. Maybe you'd like a taste? Хочешь попробовать? Next time one of my shields deflects a killing blow, they'll change their tune. Ничего, когда мой щит спасет их от смерти, вот тогда они иначе запоют. So I ran away, and came home. And performed the Black Sacrament. Now you're here! And you can kill Grelod the Kind! Тогда я убежал, и пришел домой. Я сотворил Черное таинство. И вы пришли! И вы убьете Грелод Добрую! I'm always looking for able fighters. Not everyone can say they made it out of Helgen. Мне всегда нужны умелые бойцы. Не все могут похвастаться тем, что выбрались из Хелгена. You know Winterhold used to be the seat of power in Skyrim? Now it's a shell. Тебе известно, что Винтерхолд когда-то был сердцем Скайрима? А теперь это так, окраина. I can't keep helping you with everything. Я не могу тебя вечно за ручку водить. Your end draws near! Твой конец уже близок! Oh, never mind. Ладно, забудь. Good to see Skyrim still has such fine people. You give an old man hope. Хорошо, что в Скайриме еще остались такие, как ты. Это дает старику надежду. Sadly, yes. The longer an individual is exposed to the Miasma, the more the mind can become damaged. К сожалению, да. Чем дольше человек дышит Миазмами, тем более страдает его разум. What's it matter to you? Not like you could do anything about it. Тебе-то что до этого? Ты все равно ничем не можешь помочь. Nope. Sold my last one to some stranger. Неа. Продал последнюю какому-то типу. So, life has brought you to Morthal, and to me. What purpose this serves, we will no doubt see. Welcome. Итак, судьба привела тебя в Морфал. И ко мне. А уж зачем - это мы потом поймем, можешь не сомневаться. Добро пожаловать. Why would you even come to Jorrvaskr without knowing what we stand for? Зачем было вообще приходить в Йоррваскр, если не знаешь, за что мы боремся? Yes, yes. Now to find myself a drink. Да, да. Теперь нужно немедленно выпить. Darkness consume you! Забери тебя тьма! So, what of the old beggar, Narfi? Is it done? Has he groveled for his last septim? Ну, как там старый попрошайка Нарфи? Дело сделано? Он выпрашивал свой последний септим? I don't know who told you that, but I'll do what I can. What we do have are plenty of books. Не знаю, кто сказал тебе это, но я сделаю, что смогу. Чего у нас много, так это книг. Hey, how's it going. Need pickpocket training? Привет, как успехи? Поучить тебя по карманам лазить? He he he he he. Хи-хи-хи. What makes you think I'll give that to you, if I wouldn't give you Markarth? Почему ты думаешь, что я это тебе отдам, если не отдал Маркарт? There's no need to be concerned. We've been through more difficult times than this. Не стоит переживать. Бывало и похуже. I think there are some things that... oh, wait. Are you trying to trick me? You are not a full-blood yet. We can't talk about that. Ну есть в этом... постой-ка. Подловить меня хочешь? Тебя еще не совсем приняли. Нельзя об этом говорить. Good training. Это была хорошая школа. And after you told me that sweet story of how you met in Witchmist Grove! I can see why he left you. И все это после такой романтической истории о встрече в роще Ведьмин Туман! Ясное дело, что он тебя бросил. We'd better get moving before any more Imperials show up. Лучше пошевеливаться, пока не появились еще имперцы. Ah, Borkul muscle one out of you on your way in? Fine. Take this one. А-а, Боркул отобрал? Ладно. Держи. It's where a client pays you to get arrested, and you get thrown into a prison for the express purpose of breaking out. Ну, клиенты специально платили мне за то, чтобы меня арестовали и бросили в тюрьму, а я потом сбежал. Don't just walk away from me! Where do you think you're going? А ну-ка стой! Ты куда это собрался, а? Someone's trying to take us down by driving a wedge between Maven and the Guild. Кто-то пытается нас задавить, поссорить Мавен с Гильдией. Oh, Beem-Ja. I never meant for this. What have I done? Ох, Бим-Джа. Я не хотела... Что же я наделала? Fight! Fight! Дерись! Дерись! Just remember that you're only a part of my court, this doesn't make you one of the family. Не забывай, что ты теперь при моем дворе, но никак не в моей семье. The Jarl of Haafingar has asked for our help. Ярл Хаафингара просит нашей помощи. My mother passed away when I was just a babe, so he did his best to raise me on his own. Мама умерла, когда я был совсем маленьким, и отцу пришлось растить меня в одиночку. I'm glad to know that, because I need your help. You see, I've lost something precious. Приятно это слышать, поскольку мне нужна помощь. Видишь ли, я потерял кое-что ценное. You're disgusting, stay away from me. Ты воняешь - отстань от меня. Just like Talos himself at the Battle of Old Hroldan, reclaiming the Reach from those heathen natives. Он отбил Предел у язычников, подобно самому Талосу в битве у Старого Хролдана. Oh, this is not going to end well... Добром это не кончится. This council was your idea, eh? So tell us, what do you think Riften is worth? Этот совет - твоя идея, верно? Так скажи нам, чего, по-твоему, стоит Рифтен? Thank you for the blessing, I'll put this to good use. Спасибо за благословение. Оно мне пригодится. Oh, hello there. I didn't expect to see you here. О, привет. Не думал, что тебя здесь увижу. Hmm... They know more of our plans than I thought... Not good... Хм... Им известно о наших планах больше, чем мы думали... Это плохо... There's just one more target before we strike out at the Emperor. Осталось еще одно убийство, прежде чем мы ударим по императору. Really. We aren't interested in seeing all that. Remove yourself until you are properly attired! Послушай. Нам совсем не интересно на это смотреть. Убирайся, пока не научишься одеваться подобающе! I'm sorry, I'm just... you're right. Let me explain. Прости, я... да, да, конечно. Позволь, я объясню. When you get to be my age, you'll come to miss the smell of blood. Strange, I know. Когда доживешь до моих лет, тебе будет не хватать запаха крови. Странно, я знаю. That's how I slipped in there. Should still be unguarded. Я проникла туда через него. Вряд ли он охраняется. I used to play in the Yorgrim River when I was just a boy. It's true! I was never afraid of the stories about Forsaken Cave, of course. Когда я был мальчишкой, я все время на реку ходил. Клянусь! Никогда не боялся рассказов о Забытой пещере. New to Skyrim? I was confused at first, too. The Nords call their mausoleums the Hall of the Dead. Недавно в Скайриме? Я тоже вначале ничего не понимал. Норды называют свои мавзолеи Залами мертвых. Paaz. A fair answer. Паз. Честный ответ. I hear even the simple jobs are becoming difficult. It never used to be like this. Говорят, даже с простейшей работой возникают сложности. Никогда так не было. Many thanks. And please, take this gift. I hope it's a fitting token to honor the deed. Спасибо. И пожалуйста, прими мой подарок. Надеюсь, он будет достоин твоих деяний. Come with me. It is time for us to recognize you formally as Dragonborn. Иди со мной. Пора нам во всеуслышание признать тебя Довакином. Ah, freedom. Now get out of my way. I have a task to attend to. Ох, свобода, наконец-то! Теперь прочь с дороги. У меня дело. You've headed down the path of dreams. Unfortunately for you, Pelagius suffered night terrors from a young age. Ты идешь по дороге снов. К несчастью для тебя, Пелагий с детства страдал ночными кошмарами. Torsten might think Linwe or myself are responsible for Fjotli's death, but I can assure you nothing could be further from the truth. Торстен может подумать, что Линви или я повинны в смерти Фьотли, но уверяю тебя, ничто не может быть дальше от истины. Two of the gems, the ones on the outside, represent the couple to be married... one for the husband, one for the wife. Два из них, что по краям, изображают пару: один - мужа, второй - жену. Lots of lawless folk around here. Foreigners, mostly. No offense. Тут полно преступников. В основном чужаки. Не обижайся. So you can be helpful sometimes. Ну вот, и от тебя бывает польза. I staggered away from the ruins and my vision began to blur. It's then that I realized the bitch had poisoned her arrows. Пошатываясь, я побежал прочь, но тут все поплыло у меня перед глазами. В тот момент я понял, что эта тварь отравила стрелы. Good luck on your travels. May Kynareth's wind carry only the sweetest scents. Удачи тебе в странствиях. Пусть ветер Кинарет доносит до тебя лишь самые сладостные ароматы. It's the End Times! The End Times have come! Конец времен! Конец времен наступил! There are no heroes in this war. Even with Ulfric here in Solitude, there are no winners to be had. No real conclusion. На этой войне нет героев. Даже с приходом Ульфрика в Солитьюд, победителя нет. И конца этой войне не видно. Louder than the roar of the Mane, that is! Это громче, чем рык Гривы! Welcome, child of Malacath. Your kin bid you welcome to our stronghold. Приветствую, дитя Малаката. Сородичи рады приветствовать тебя в крепости. Yes, an unfortunate turn of events, that. But an isolated incident. And I have been assured that the fault was with the man's son alone. Да, не очень приятная история. Но это единичный случай. Меня уверили, сын того человека спланировал все в одиночку. A blade! It will be as sharp as Fralia's tongue! Меч! Он будет острее, чем язык Фрейлии! Hind siiv Alduin, hmm? No doubt you want to know where to find Alduin? Хинд сив Алдуин, гм-м? Нет сомнений, ты хочешь знать, где найти Алдуина? I consider even talking to the Empire a generous gesture. Я считаю, что сам факт переговоров с Империей - это уже широкий жест. The target's name is Vittoria Vici. She oversees the East Empire Company's business holdings in Solitude. Жертву зовут Виттория Вичи. Она отвечает за дела Восточной имперской компании в Солитьюде. I just try to keep out of the way when they start roughhousing. Когда они начинают скандалить, я стараюсь держаться от них подальше. We barely have enough for ourselves... Нам и самим не хватает... No time to talk. Snitch or double-cross me and I'll kill you. I mean it! Мне не до разговоров. Вздумаешь вилять или хитрить, и я тебя прикончу. Я серьезно! Sibbi and I were to be married. We were supposed to be happy together forever. Мы с Сибби собирались пожениться. "И жили они долго и счастливо", все такое. Then you are worth more to me dead! Тогда твой труп стоит дороже тебя! Wise women like myself are mothers of chieftains. We guide the tribe and advice our kin on what is most pleasing to Malacath. Мудрые женщины, как я, - матери вождей. Мы наставляем членов племени и даем им советы, как соблюдать заветы Малаката. But why would you risk your life for me, a stranger? Но мы ведь незнакомы - что заставило тебя рисковать ради меня жизнью? I think Illdi's better than Dean Pantea actually knows. She just gets intimidated when she's in class and can't sing. Думаю, декан Пантея не знает, на что на самом деле способна Ильди. Она просто очень зажимается, когда выступает перед классом, потому и не может петь. Of course, sent by... what is it that she's calling herself these days? Shazra? Saadia? One of those, correct? Ах да, конечно. Как она теперь себя называет? Шазра? Садия? Как-то так, верно? Torsten was gratified the death of his daughter was avenged and the heirloom was returned. Торстен благодарен нам за то, что мы отомстили за смерть его дочери и вернули фамильную реликвию. Rragh! Рррраа! It is my job to know these things. Знать такие вещи - моя работа. Gods be praised. Слава богам! If you're looking for truth instead, see Noster. He's a good example of what life has to offer. Если ты ищешь правды - поговори с Ностером. Он прекрасный пример того, чего можно добиться в жизни. If you wish to trade, see me during daylight. Если хочешь торговать, приходи днем. We respect the old ways, the Nord ways, an' a Gray-Mane has worked the Skyforge since before the time of my grandfather's father. Мы уважаем старые традиции, традиции нордов. Кроме того, Серые Гривы уже работали в Небесной кузне, когда мой прадед еще ребенком был. Regrettably, I cannot reach your plane so directly. К несчастью, я не могу проникнуть в ваш план напрямую. Pfft Пфф. It's held in a Hagraven nest called Orphan Rock. Это оружие хранится в логове ворожей у Одинокой скалы. The longer we wait, the worse it gets. Чем дольше мы ждем, тем хуже все становится. I'm not asking, but if you happen to be the type, I hear that Kilkreath Ruin is a shrine to Merdia. You know. Daedra worship. Слыхал я, что развалины в Килкрите - это храм Меридии. Ну, ты знаешь. Есть такие, которые даэдра поклоняются. Если ты из них, имей в виду. It's good to hear you say that. I wish my wife was as simple as you. Рад это слышать, вот бы моя жена была такой же простой, как и ты. Great! Thanks! Bastard stole from me. I'll catch him though! Отлично! Спасибо! Мерзавец меня обокрал. Но я его поймаю! I don't have any money to give you. but I can show you a few tricks I learned playing for the Winterhold wizards. У меня нет денег, чтобы заплатить. Но я могу показать тебе пару трюков, которым научилась от волшебников в Винтерхолде. We need to get moving! That dragon is tearing up the whole keep! Надо уходить! Дракон вот-вот разрушит крепость! I'm sorry. We'll make sure your remains are returned to Orsinium. Мне очень жаль. Мы вернем твои останки в Орсиниум. A hearty welcome to Falkreath! All of Skyrim's true sons are welcome here! Добро пожаловать в Фолкрит! Здесь мы рады всем истинным сыновьям Скайрима! If it means the end of Mercer Frey, you can count me in. Если это означает конец Мерсера Фрея, считай, я в деле. The Dark Elves live in a run-down slum called the Gray Quarter. Ulfric's content to keep it that way. Темные эльфы имеют право жить только в Квартале серых. Это отвратительная помойка, настоящие трущобы. И Ульфрику так нравится. Carlotta put you up to this, didn't she? I'm sorry, but that fiery widow is mine. She just doesn't know it yet. Это Карлотта тебя подговорила? Прости, но эта пламенная вдовушка моя. Она этого еще просто не знает. Grrrarrggh! Граа-а-арр! Just here to work. Я просто тут работаю. I knew you couldn't stay away. Admit it, you were lost without me. Кто бы сомневался, что ты вернешься. Давай, признавайся, что без меня никуда. It can't be helped. Ничего не поделаешь. Do they, my chief? Am I now favored enough to replace Shel by your side at the feast? Back your words with action! Правда, мой вождь? Нравлюсь ли я тебе так, чтобы быть вместо Шел с тобой на пиру? Подкрепи свои слова делом! Please, don't kill me! Прошу тебя, не убивай! I work the forge. Я работаю в кузне. My pleasure. Да пожалуйста. My goodness, it's been years since I've spoken with him. I suppose he's still down in the Midden, but I haven't checked. Боги, я уже много лет с ним не говорил. Думаю, он по-прежнему внизу, в Миддене, но не могу утверждать. What kind of a mentor would I be if I denied a potential student a glimpse at his master's ingenuity! Что ж, плохим бы я был ментором, если бы не дал потенциальному ученику хоть одним глазком взглянуть на мое творение! The Vigil of Stendarr cleanses all Daedric filth from Tamriel. Give us any artifacts you have, or we'll purge you like all the others. Дозор Стендарра вычищает Тамриэль от грязи даэдра. Отдай нам свои артефакты - или мы очистим тебя, как и остальных. I, uh, I can't tell Thongvor. It's anyone's guess. Точно сказать не могу, Тонгвор. Тут с какой стороны посмотреть... Still suspicious of me. Well, don't say I never offered. Все еще не доверяешь мне? Ну, не говори, что я не предлагала. I'm sorry, but that's as far as my generosity extends. Прости, но на большее можешь даже не рассчитывать. I am honored. Это большая честь. After all, where is the value in creating art if there is nobody left alive to see it? В конце концов, кому нужно искусство, если не останется никого, чтобы им любоваться? No but my husband Torygg would want a proper burial and this is the way Nords are buried in Skyrim. Нет, но мой муж Торуг хотел быть похороненным достойно, а норды в Скайриме именно так хоронят умерших. You're not sweet-talking your way out of this. Not after what you did. You're headed to Cidhna Mine, and that's that. Ну уж нет, тут твой язык тебя не спасет. После такого - никак. В шахту Сидна - и точка. I know you and father Rorlund have many duties to attend to in the temple, but sometimes I feel that there are more important matters to attend to. Я знаю, что у вас с отцом Рорлундом множество забот в храме, но иногда мне кажется, что есть и более важные дела. High Hrothgar is a very peaceful place. Very... disconnected from the troubles of this world. Высокий Хротгар - очень мирное место. Очень... свободное от всех треволнений этого мира. Most people would need to train for years before they could even attempt a single Shout. Большинству приходится учиться долгие годы, прежде чем они смогут Крикнуть. Oh, Talos's breath, Reberrus. Skip ahead to the good part. Ай, во имя дыхания Талоса, Ребур! Переходи сразу к хорошим новостям. Whoa, now... ease off on the magic... Так-так... давай-ка потише с магией... Ah, good. A lot of weapons and armor need leather for straps, fittings, that kind of thing. А, хорошо. Кожа много где используется - в лямках, креплениях, застежках и так далее. He made the mistake of supporting the Stormcloaks, and it cost him. Bitter news for his family, but a fate they should've expected. Он сделал ошибку, выступив на стороне Братьев Бури, и она стоила ему жизни. Это печальные новости для его семьи, но чего они ожидали? It's an evil substance. Whoever's selling it to you should be brought to justice. Это зелье - зло. Нужно под суд отдать того, кто тебе его продает. Maybe there's something on the claw itself that could help us. Может, на самом когте есть что-нибудь, что нам поможет. A cave. Dark. Dangerous. Пещера. Темная. Опасная. My wife is in mourning and I need to get back to her soon. I'd be much obliged if you could take this to Aela for me. Моя жена в трауре, так что я хочу поскорее к ней вернуться. Если передашь это Эйле, скажу тебе большое спасибо. The old tales tell of Dragonborn heroes who slew dragons and took their power. Старинные легенды говорят о Драконорожденных - героях, которые убивали драконов и забирали их силу. I remember Skyrim from my youth, and the glistening crimson on fields of white. Я помню Скайрим своей юности, и алый блеск на белых полях... It's just across the bridge and up that hill. Это прямо за мостом, на том холме. Look, I traded a staff to someone and found out later that was a bad idea. So, I'd like the staff back. Understand now? В общем, я продал кое-кому посох, но позже понял, что это была ошибка. Так что я хочу вернуть посох. Теперь понятно? You're a long way from the Imperial City. What're you doing in Skyrim? Далеко тебя занесло от Имперского города... Что ты делаешь в Скайриме? I went out ice fishing a few days ago. Пару дней назад отправился порыбачить на льду. When I ask you for something, I expect it to get done. Когда я говорю тебе что-то сделать, я хочу, чтобы это было сделано. And they were no base prey. А они были очень достойной добычей. Whoa, whoa, whoa. Slow down. It's all right. You've been through a lot. Maybe you should just sit down for a bit... Стой-стой-стой. Притормози. Все в порядке. Тебе многое пришлось пережить. Может, просто присядешь ненадолго... Are you done? Did you just come here to make speeches? Or can we get down to business? Ты закончил? Ты сюда пришел, чтобы упражняться в риторике? Или перейдем к делу? I'll be fine. I just need a minute to catch my breath. Find Savos... Со мной все будет хорошо. Мне нужно только перевести дыхание. Найди Савоса... Now what do you say? Shall we go kill us a dragon? Так что скажете? Пойдем и убьем дракона? Have you seen the man? He's completely out of his head. A jester? Here, in Skyrim? Ain't been a merryman in these parts for a hundred years. Только посмотри на него! Он совсем свихнулся. Шут? Тут, в Скайриме? Тут скоморохов не бывало уже лет сто. And would you raise your sword in his honor? Обнажишь ли ты меч в его честь? Through there is... Hag's End. The last resting place of an assassin of old. A Dark Brother, who bequeaths his ancient earthly possessions... to you. А дальше... Ведьмино гнездо. Место, где в давние времена нашел покой убийца. Темный Брат, что оставил все свое имущество... тебе. If the Night Mother truly spoke to you, if you really are the Listener... your destiny was written in the Void. Astrid is right to fear your power. Если Мать Ночи действительно говорит с тобой, если ты действительно Слышащий... твоя судьба записана в Пустоте. Астрид вправе бояться твоей силы. Whatever you say! Как скажешь! Well, everyone's wrong. Now why don't you just shut up about it. Значит, все ошибаются. А теперь заткнись и не мели ерунды. Well, this is Falkreath. Not much to look at if you're used to the bigger cities, but the folk here are friendly enough if you give them a chance. Что ж, вот и Фолкрит. После больших городов тут не на что особо взглянуть, но народ тут добрый, если их не задирать. I'm sure he's learned his lesson. Let's try to enjoy ourselves. Уверена, он усвоил урок. Давайте развлекаться. Take that! Вот тебе! I like it here. We should have moved to Dawnstar ages ago. Тут здорово. Надо было давно перебраться в Данстар. I'm keeping my eye on you. Я слежу за тобой, учти. And their heretical artifacts grant powers to mortals that wreak havoc across Tamriel. They must be destroyed or guarded to prevent temptation. А их еретические орудия дают смертным силы, чтобы сеять хаос по всему Тамриэлю. Эти артефакты нужно уничтожать - или охранять, дабы предотвратить соблазн. The Skull hungers. It yearns for memories and leaves nightmares in its wake. Череп голоден. Он жаждет воспоминаний, чтобы превратить их в кошмары. Ah. No, that was not supposed to happen. Ой. Нет, так не должно было быть. She was always so close to being Empress, but despite her machinations, it was never to be hers. Казалось, еще немного - и она станет императрицей, но, несмотря на ее хитроумные схемы, ей так и не удалось достичь желаемого. I don't know, I don't know! Не знаю, не знаю! How high the mountains of Skyrim rise! Как высоко вздымаются горы Скайрима! I'd like to offer you a place in my court, as a Thane. It's mainly an honorary title, but there are a few perks. Я хочу предложить тебе место при дворе, сделать тебя таном. Это по большей части просто почетное звание, но у него есть ряд преимуществ. What about them? А что с ними? The gods are watching. The spirits of our ancestors are stirring. And men under suns yet to dawn will be transformed by what we do here today. Боги взирают на нас. Духи наших предков волнуются. И то, что мы свершим сегодня, изменит судьбы людей, которые еще не родились. Picking on me again, you backbiting Nord? Tired of those prissy nobles turning down your rotten slabs of venison? Опять докапываешься, гнусный норд? Надоело слушать, как благородные костерят твою прогнившую оленину? They can defile our shrine, they can arrest our people and they can silence our voices, but the Empire will never destroy our spirit. Они могут осквернять наши алтари, арестовывать наших людей, затыкать нам рот, но Империи не под силу сломить наш дух. Oh! Miss Maven. What can I do for you? О! Госпожа Мавен! Чем могу служить? Wait... I.... Подожди... Я... No, the dragons are merely the final portent of the End of Days. Нет, драконы всего лишь последнее предвестие Конца Времен. Hey, you don't look so good... Эй, что-то ты неважно выглядишь... On the one hand, supplies are harder to come by, since fewer traders are traveling the roads these days. С одной стороны, припасы доставать сложнее, поскольку торговцев на дорогах все меньше. I'm sorry to have to send you to Hjaalmarch. I can't stand the smell of it myself. Мне очень не хочется посылать тебя в Хьялмарк. Я сам эту вонь на дух не переношу. No use thinkin' of things I can't change. Too much work to be done... Впрочем, что толку от пустых размышлений? Столько всего надо переделать. At this time, there is no indication that, as has been rumored, the object is in fact a physical part of Magnus, the god of magic. На данный момент нет никаких подтверждений слухам о том, что этот предмет - часть физического тела Магнуса, бога магии. Healing spells always leave me light-headed... У меня от целительских чар голова кружится... Welcome to the Warrens. Добро пожаловать в Муравейник. You're a traveller, correct? Have you been to Whiterun? Ты ведь путешественник, да? Приходилось бывать в Вайтране? Patience isn't exactly my strong suit, but alright. Терпение - не самая сильная моя сторона, но ладно. I... have been known to change my mind. So... go. Really. Я... могу и передумать вдруг. Так что... иди. Правда. I'll be damned if I let this rabble take my city without raising my own sword. Будь я проклят, если отдам свой город этому сброду, не подняв меча. Just go away! Отойди от меня! Is my staff seeing to your needs? Мои слуги о вас не забывают? Not this again. Опять... Nothing. Ничего. I warned them against such a rash action. Even I could not foresee its consequences. Nust ni hon. They would not listen. Я предостерегал их против опрометчивых действий. Даже я не мог предвидеть последствий. Нуст ни хон. Они не послушали меня. It was Ri'saad's idea to come here now, while the land is in turmoil. Where others saw only danger, he saw opportunity. Это Ри'сад придумал приехать сюда сейчас, когда страна в хаосе. Там, где другие видят только опасность - он видит возможности. It's... Cicero. There's been an incident. You should proceed into the Sanctuary. I'll let Astrid explain. Это... Цицерон. Произошло несчастье. Иди в убежище. Астрид все объяснит. You want the hilt that bad? Fine. Here's the keys. It's locked in a chest inside my house. Тебе так уж нужна эта рукоять? Ладно. Вот ключи. Она заперта в сундуке в моем доме. Home? Home to me is a hot cup of ale at the end of the day and five minutes without someone needing something from me... Дом? Для меня дом - это кружка горячего эля в конце дня и чтобы хоть пять минут никто не дергал... All this talk of dragons returning to the world makes me more than a little nervous. Эти разговоры о том, что драконы вернулись, немного волнуют меня. Oh. Well. Good day. А, хм, да. Добрый день. Oh Jon, stop dallying. You know you have to go. It's why Mara put you on this earth. Ох, Йон, хватит тянуть время. Ты знаешь, что тебе нельзя не ехать. Это твое предназначение, дарованное самой Марой. I assume everyone's gone ahead of us as planned. I just swept through the castle, no one's here. Думаю, все остальные ушли вперед, как и предполагалось. Я только что проверила дворец - никого. He's my son. I just... I feel it in my heart. You'd understand if you had children. Он мой сын. Я просто... сердцем чувствую, понимаешь? Если у тебя есть дети, ты меня поймешь. I'll let them into the house and, you know, show them where everything is... Я впущу их в дом, покажу там, где что лежит, и все такое... Hmph. Help them drink up our mead, you mean. Хм. То есть допьешь с ними всю нашу медовуху. How may I help you, my son? Чем могу тебе помочь, сын мой? Should have known better than to swim all the way to the falls. Не надо было плыть до самого водопада. I had particularly high hopes for her. Once she'd overcome her difficulties, she could have been quite successful here. Я на нее возлагал особые надежды. Если б она справилась со своими затруднениями, то достигла бы серьезных успехов. Meyye! Tahrodiis aanne! Him hinde pah liiv! Zu'u hin daan! Мейе! Тародис анне! Хим хинде па лив! Зу'у хин дан! Yes. Were I to simply lay down and die, it would not please Malacath. Да. Если я просто лягу и помру, Малакату это не понравится. Whatever you want. But let's go, now. Как скажешь. Только побыстрее. Finn was the bard who invented the eight course lute that is commonplace today. Финн изобрел восьмихоровую лютню, сейчас у всех такие. Whether it's armor you need or a new blade, come see me. Если нужна броня или требуется новый меч - обращайся ко мне. If it's horses you want, you're talking to the right person. Если тебе нужна лошадь, это ко мне. Vuljotnaak! Ziil gro dovah ulse! Вульйотнак! Зил гро дова улсе! That thing's evil, Lynly! I told you to keep away from there! Это злой дух, Линли! Я тебе говорил держаться оттуда подальше! Allow me to present you with this compensation for your selfless efforts. Позволь мне отблагодарить тебя за твои благородные деяния. Hey gossip, bring me a drink. Эй, болтушка, принеси мне выпить. Welcome to Shor's Stone. Добро пожаловать к Камню Шора. Suit yourself. I'm always here. Ну, как знаешь. Я всегда тут. The others have probably prepared Kodlak's funeral by now. Остальные, наверное, уже подготовили все к погребению. Dir volaan! Дир волан! Hmm. I could be a great hunter like this. Хм. А это может быть полезно на охоте . Go, leave me in peace. Иди, оставь меня в покое. Between the dragons and the Stormcloaks, my coffers are running dry. Из-за драконов и Братьев Бури мои сундуки пустеют. Quicksilver ore is rare. Worth digging. Ртутная руда - редкость. Добыча того стоит. That's right. In the Second Era, Tiber Septim himself led the army that conquered Old Hroldan from the barbarians of the Reach. Да-да. Во Вторую эру сам Тайбер Септим вел войско, которое отвоевало Старый Хролдан у варваров Предела. Wonderful. I'll use it to repair the tree. Thank you so much for all your help. Чудесно. Теперь я верну дереву жизнь. Не знаю даже, как и благодарить тебя за помощь. You look a little sturdier than most of the Popinjays around here. Ты выглядишь покрепче, чем все эти местные хлыщи. By Sithis, what a mess. I guess this is the end. Клянусь Ситисом, какой разгром. Думаю, это конец. I know of a ship coming in from Hammerfell. Some cargo might get "lost"... Говорят, скоро прибудет корабль из Хаммерфелла. Боюсь, часть груза может "потеряться"... You ready yet? I need to get back before I'm missed. Remember, you won't have anything except what I smuggle in for you. Все готово? Мне нужно вернуться, пока меня не хватились. Запомни, кроме того, что я пронесу, ничего брать нельзя. My father was a Priest of Arkay. All my life was spent around the dead, being forced to learn the proper burial rituals and prayers. Мой отец был жрецом Аркея. И вся моя жизнь прошла рядом с мертвецами, пришлось изучать и похоронные обряды, и молитвы. Whew. That was close. Уф. Чудом проскользнули. I say we go down there and clear the place out, just like old times. Я за то, чтобы спуститься туда и перебить их всех, как в старые времена. You're right. You're right. Feller might be nutters, might not. But fact is, he needs help. I turn him away, what kind of man am I, hmm? Верно. Твоя правда. Может, он чокнутый, а может и нет. Но ему и вправду нужна помощь. Если я откажу, какой же я буду человек, а? I hate those damn things. Too many eyes, you know? Ненавижу этих тварей. У них слишком много глаз, понимаешь? Should you ever fall victim to an unfortunate accident, I promise your remains will be put to good use... Если ты когда-нибудь станешь жертвой какого-нибудь несчастного случая, обещаю, что найду хорошее применение твоим останкам... No. Not yet. Нет. Пока нет. You have the blood of the wolf in you. You'll need to build up your strength before you can call on it again, though. В твоих жилах есть кровь волка. Однако тебе нужно будет набраться сил, прежде чем ты сможешь снова воззвать к ней. Make sure that he is. Да, позаботься, пожалуйста. I have things I should see to, but go ahead. Я тут еще побуду, ты не жди. Wait! There's something else... A potential for adventure, and wealth. It is a ruin, ripe for the plunder. Deepwood Redoubt. Far to the northwest... Подожди! Кое-что еще... Путь к приключениям и богатству. Руины, открытые для любого... Лесной оплот. Далеко на северо-запад... If there's one thing I hate more than a mean-spirited drunk, it's one who can't settle their debts. Если я кого-то и ненавижу еще больше, чем озлобленных пьянчуг, так это людей, не умеющих платить долги. What brings you here? Что привело тебя сюда? The Forsworn? Strange. Well, I hope the Eight give you more peace in the future, for what it's worth. Изгои? Странно. Что ж, я надеюсь, что Восемь хотя бы подарят тебе больше покоя в будущем. It means living such that your Shield-Siblings would proudly say they fought at your side. Это значит - жить так, чтобы твои братья и сестры гордились тем, что сражаются рядом с тобой. Soon. I can almost taste it. Уже скоро. Нутром чую. If you need any help with Destruction spells, please let me know. Если тебе нужна помощь с заклинаниями школы разрушения, дай мне знать. You've been warned. Тебя предупредили. After he made for Yngvild, he was never heard from again. С тех пор, как он ушел в Ингвильд, больше о нем не слышали. You must trust in the rightness of your cause, and the strength of your Voice. Нужно верить в правоту своего дела и силу своего Голоса. There's a College in Winterhold that teaches magic. It's very secretive, though, and you know how people hate secrets. В Винтерхолде есть Коллегия, так учат магии. Но они все скрывают, а ты ведь знаешь, как люди не любят чужие секреты. Don't reach for a shiv around me, or we'll both regret it. Схватишься за заточку рядом со мной - пожалеем оба. Stay out of trouble, Orc. Смотри без глупостей, орк. ...ho ho ho, and hee hee hee, break that lute across my knee... and if the bard, should choose to fight, why then I'll set his clothes alight... ...хо-хо-хо и ха-ха-ха, сломаю лютню дурака... а если бард полезет в драку, его убью я, как собаку... When the time is right, friend. When we're sure. Когда время придет, друг. Когда мы будем уверены. I heard there was a Priest of Mara who was supposed to be looking into it. We'll see if anything comes of that. Говорят, какой-то жрец Мары пытается разобраться, в чем тут дело. Поглядим, что из этого выйдет. And what about you, Brother Casimir? Are you prepared to serve the will of Vaermina? Ну а ты, брат Казимир? Готов ты исполнить волю Вермины? If you would, please also contain your summons to the College grounds. The locals do not need to be agitated further by Atronachs roaming their town. И если не затруднит, пожалуйста, упражняйся только в стенах Коллегии. Не стоит пугать местных видом атронахов, разгуливающих по улицам. That can have interesting results. Some victims may flee, others may cower in fear. Реакция бывает забавная. Одни попытаются сбежать, другие наделают в штаны со страху. No higher fate than fall in battle at Sovngarde's gates, a glorious end! Нет лучшей доли, чем пасть в бою у врат Совнгарда - славный конец! It took all the favors, bribes, and blackmails I could muster, but I've secured your exit out of the keep. Все пошло в ход - долги, взятки, шантаж, но я все организовала, ты сможешь уйти из крепости. Master Wulfgar will now gift you with his knowledge of "Dah." Мастер Вульфгар сейчас поделится с тобой своим знанием "Да". It's said to be spread across four volumes and very hard to come by. My client is offering quite a reward for them, which I'd split with you. И еще говорит, что всего их четыре тома, и их еще попробуй найди. Мой клиент предлагает за них очень хорошую награду, которой я с радостью поделюсь. Better to work in the cold than in the heat, I say. Though some sun would be nice. По-моему, лучше работать на холоде, чем в тепле. Хотя немного солнца не помешает. Good, my experiments are at a critical stage and these are just what I need to finish. Here's some coin for all the trouble. Отлично. У меня как раз настает ответственная фаза эксперимента - именно этого мне и не хватало. Вот тебе деньги за труды. If you're looking to purchase any mead, speak to the owner, Sabjorn. Если хочешь купить мед, поговори с владельцем, Сабьорном. I'm sure Pavo would be grateful, and we'd all rest a little easier. Всем нам станет спокойнее, а Павон наверняка найдет, чем тебя отблагодарить. Maven Black-Briar is the owner of the largest and most profitable business in all Skyrim, the Black-Briar Meadery. Мавен Черный Вереск принадлежит самое прибыльное дело во всем Скайриме - медоварня "Черный Вереск". No! Don't hurt me again! Нет! Не бей меня больше! Excellent. Once again, you've proven yourself a born assassin. Великолепно. Ты просто прирожденный ассасин! Consider it forgotten, boss. Уже все забыли, шеф. Yep. She said that the Jarl was planning a surprise raid on us, but she talked her out of it. Said she saved us a lot of trouble. Ага. Сказала, что Лайла хотела устроить на нас облаву, но она ее отговорила. Сказала, что спасла нас от неприятностей. Now that was a punch. Вот это был удар. It's true that his crimes are long in the past, but justice does not count the passage of years. Верно, дела те в далеком прошлом, но справедливость не считает прошедших лет. Hooray! Ура! And Torygg wasn't ready to let it fall apart. И Торуг не мог допустить разделения Империи. If this works out, I'll make sure you're rewarded. Just don't trust any offer he makes you... okay? Если все получится, обещаю, ты получишь награду. Только не доверяй никаким его предложениям... ясно? Hold, Alduin on the Wing! Sister Hawk, grant us your sacred breath to make this contract heard! Стой, Алдуин Крылатый! Сестра Ястреб, дай нам свое священное дыхание, чтобы этот Договор был услышан! You must be one of those wizards. From the College in Winterhold. Ты, наверно, из тех волшебников. Из Коллегии в Винтерхолде. Or perhaps there's something you'd like to confess? Или, может, ты желаешь в чем-нибудь покаяться? In the contemplation of the sky, Kynareth's domain, and the practice of the Voice, we strive to achieve this balance. Мы пытаемся достичь этой гармонии, созерцая небо - царство Кинарет - и практикуясь в использовании Голоса. Kill one of us, and three more will take their place. The Forsworn are unstoppable. Убейте одного из нас, и на его место встанут трое. Изгоев не остановить! Now, while I'm certain this is all terribly interesting to you, I have important matters to attend. А сейчас - хотя я уверен, что тебе все это ужасно интересно, у меня масса важных дел. If you bring it to me, I'll grant you my boon. No strings attached. No messy surprises. At least, not for you. Если принесешь его мне, я исполню твое желание. Никаких подвохов. Никаких сюрпризов. По крайней мере - для тебя. Indeed. But I abide only those whose will is aligned to my own. Those who oppose my desires perish in the most dreadful of ways. О да. Но я покровительствую лишь тем, чья воля созвучна моей. Тех, кто мне противостоит, я беспощадно уничтожаю. Lingrah krosis saraan Strundu'ul, voth nid balaan klov praan nau. Лингра кросис саран Струнду'уль, вот нид балан клов пран нау. 7,000 Steps indeed... next time they need to build it closer to the ground... И в самом деле семь тысяч ступеней... в следующий раз пусть строят поближе к земле... Ralof! What are you doing here? Ah... I'll be right down. Ралоф! Что ты тут делаешь? А-а... Сейчас спущусь. What a waste of time. Какая потеря времени. I get to help mother with the shop. I used to help papa too... 'till I tried to use the forge... Мне нужно помогать маме в лавке. Я и папе помогал... пока не попробовал использовать кузню... As time passed, our luck would diminish to the point of non-existence. And whether you know it or not, our uncanny luck defines our trade. Со временем наша удача исчезнет совсем. А веришь или нет, лишь поразительная удача позволяет вору держаться на плаву. "The World-Eater wakes, and the Wheel turns upon the Last Dragonborn." "Проснется Пожиратель мира, и Колесо повернется на последнем Драконорожденном." That definitely matches the description of the totem from Skjor's old book. Let's get it to the Underforge. Это точно соответствует описанию тотема в старой книге Скьора. Отнесем его в Нижнюю кузницу. Another girl killed. This is Susanna, from Candlehearth Hall. Еще одну девушку убили. Сусанна, из "Очага и свечи". Ah, sweet freedom. Now that's more like it. You have my thanks, stranger. А, сладкая свобода. Вот так-то лучше. Спасибо тебе большое. Is that confidence, or bravado? Confidence I can use. Bravado gets soldiers killed. Это уверенность или бравада? Уверенность мне пригодится. А бравада убивает солдата. I don't know you, and I don't sell what precious property we have to outsiders. Я тебя не знаю, и не продаю чужакам дома, которых нам и самим не хватает. That's right. It isn't yours. You're under arrest, Brand-Shei. Ты сам сказал. Не твое. Ты арестован, Бранд-Шей. That didn't take long. Ненадолго его хватило. How appropriate they should live in the Ratway with the rest of the trash. Пусть сидят в своей Крысиной норе, там им самое место. You stand in High Hrothgar, on the slopes of Kynareth's sacred mountain. Ты стоишь на Высоком Хротгаре, на склонах священной горы Кинарет. But, ahh... It's effective. Three times, and the crystal should be ready for the next step. Isn't this exciting? Но, м-м... это эффективно. После трех раз кристалл должен быть готов для следующего этапа. Захватывающе, правда? We will sate the hunger together. Мы утолим наш голод вместе. Really? How did we afford that? Besides, I like the gown I already have. Правда? Как же мы за него расплатились? Да и мне нравится то платье, что у меня уже есть. And when the guard traces it back here, and Maven is implicated, I'll be sure to tell her it was your idea. А когда стража придет сюда и обвинит Мавен, я ей скажу, что это была твоя идея. I've been thinking... maybe Camilla needs a little help seeing Sven for what he is. Я тут подумал... Может, нужно помочь Камилле осознать, кто такой на самом деле этот Свен. That may be the case. Вполне возможно. It's like being born. Every time. Это как рождение. Каждый раз. Ulfric Stormcloak? The rightful High King? That's bordering on treason, man! Stand up. Stand up, I say! Ульфрик Буревестник? Законный верховный король? Это уже почти измена! Встать. Встать, я сказал! You here from the city? I visit Whiterun from time to time, mostly to make deals. Ты из города? Я иногда езжу в Вайтран, чтобы заключать сделки. Maybe. I'll see if I feel like it. Может быть. Если захочу. You wouldn't know it now, but the Gray-Manes and Battle-Borns were once fast friends. Сейчас и не скажешь, но когда-то Серые Гривы с Сынами Битвы были на короткой ноге. Farewell, Sabjorn. Прощай, Сабьорн. Is that so? We shall see, villain. We shall see! Да ну? Посмотрим, ничтожество. Посмотрим! No idea, but whatever he did it must have angered Maven. No guard would lock up a Black-Briar without the old lady's permission. Понятия не имею. Но что бы он ни сделал, это явно очень разозлило Мавен. Ни один стражник не арестует члена семьи Черный Вереск без ее дозволения. As long as the rebels are willing to die fighting the Empire, we must be willing to oblige them. Помни: твоя задача - не умереть за Империю, а заставить мятежников умереть за нее. I swear upon Lady Mara that I would never let any harm befall you. Клянусь именем госпожи Мары, я не позволю причинить тебе вред. I'm Calcelmo's nephew. I help him around the laboratory. Я племянник Колсельмо. Помогаю ему в лаборатории. Well, you can Shout now. You couldn't before, right? That can only mean one thing. You must be Dragonborn. Что ж, теперь ты можешь Кричать. Раньше ведь не получалось? Это значит только одно. Ты из Драконорожденных. They're in! Don't let them gain further ground! Они внутри! Задержать их! Please, make it brief. We have much to do. Пожалуйста, давай быстро. У нас много дел. And mine is yours. Я принимаю твое предложение. Bucket. Knife. Book. Inkpot. Stone. No, no, no. Ведро. Нож. Книга. Чернильница. Камень. Нет, нет, нет. Well, if you do, grab him and yell. Bastard stole from me. Ясно, но если увидишь - хватай его и ори, что есть мочи. Мерзавец меня обокрал. This is how it's done. Вот как это делается. Most bandits are cowards. These seem to be braver than most. Большинство разбойников - трусы. Эти на вид храбрее остальных. But first, tell me. Why's a Redguard want to fight for Skyrim? Но вначале скажи мне - зачем редгарду воевать за Скайрим? I really appreciate what you've done for me. I'll never forget it. Я высоко ценю твою помощь. Я никогда этого не забуду. Whatever is going on, whatever you're up to... Be very careful. Что бы тут ни происходило, в любом случае... не забывай об осторожности. Esbern, if the Empire could even acknowledge the Blades existence, we'd all have reason to celebrate. Эсберн, если бы Империя хотя бы признала существование Клинков, мы уже были были счастливы. Nothing we can do for these ones now. Теперь им ничем не помочь. If you really think this is the only way, I trust you. Let's not waste any time. Если ты думаешь, что другого выхода нет, я верю тебе. Давай не будем терять времени. I've heard some rumors... about you and Skjor. Тут все болтают... про тебя и Скьора. Still, you've gotten me out of that cage, and I won't forget it. Thank you again, and good luck to you. Но я не забуду, кто выпустил меня из клетки. Спасибо еще раз, удачи тебе. You dropped it by mistake? Well, if I was you, I'd go grab it now before somebody does. Так это у тебя случайно выпало? Тебе стоит получше следить за своим барахлом, а то кто-нибудь прикарманит. If you could convince him that I don't care about his tab, it'd certainly make me feel better. Если скажешь ему, что я простила ему все долги за выпивку, мне точно будет полегче. Look at the size of this place. Have you ever seen anything like it in your life, lass? Посмотри, какое все огромное. Ты когда-нибудь видела что-нибудь подобное? I'm afraid he can. His authority comes from the emperor. Who you also serve, technically. Боюсь, что может. Его власть исходит от императора. Которому, формально говоря, служите и вы. A tragic, and very, very profitable event. Ужасной и очень-очень прибыльной трагедии. This is quite an achievement, Dragonborn. And General Tullius. Riften is ours! Это великий подвиг, Довакин... И генерал Туллий. Рифтен наш! The College of Whispers hopes to learn that our College also supports these avenues of research. Лига Шепотов надеется получить подтверждение того, что и мы изучаем эти направления. Alduin, his hunger insatiable, hunts the lost souls snared within this shadowed valley. Алдуин в его ненасытном голоде охотится на души, заплутавшие в этой мглистой долине. It's said that Hircine will commune with whoever slays it. I tracked it into these woods, but then had my... accident with the child. Говорят, что Хирсин явится тому, кто сразит его. Я выследил его до этих лесов, но потом... я убил ребенка. Damn it, we're blundering around in the dark here! We need to figure out who's behind it all! Проклятье, мы бродим впотьмах! Нужно выяснить, кто за этим стоит! Having another port would ease our supply situation considerably... Получив еще один порт, мы существенно улучшим свое снабжение... I met with several of the Dark Elves to discuss improvements in the Gray Quarter, but we have no real plans as of yet. Я провел встречу с данмерами, чтобы обсудить, как улучшить жизнь в Квартале серых, но пока конкретных планов мы не выработали. I know. I just don't want you to leave; you're the only good thing that's happened to this city in a long time. Я знаю. Я просто не хочу остаться без вас; вы - лучшее, что случалось с этим городом за долгое время. From Faendal? That's strange. He's never written to me before. От Фендала? Странно как. Он никогда мне раньше не писал. The Guild has a lot riding on this. Don't make me look foolish by mucking it up. Это все очень важно для Гильдии. Не выставляй меня дураком - не облажайся. But why? Why, pray tell, have I received word that Anton Virane is still walking around Markarth, hale and healthy as the day he was born? Но почему? Почему, скажи мне, Антон Виран до сих пор разгуливает по Маркарту, живой и невредимый? Arngeir. Rek los Dovahkiin, Strundu'ul. Rek fen tinvaak Paarthurnax. Арнгейр. Рек лос Довакин, Струнду'уль. Рек фен тинвак Партурнакс. The Dark Brotherhood is on the rise again, Listener. I can feel it. Темное Братство снова на подъеме, Слышащий. Я это чувствую. I'm sorry to be such a bother. We'll talk another time. Простите, что надоедаю вам. В другой раз поговорим. Look around the room and you'll see what we're up against. Just between you and me, a lot of what Ulfric says about the Empire is true. Осмотрись вокруг и увидишь, с чем мы боремся. Только между нами, немалая часть того, что Ульфрик говорит об Империи, правда. Come on, everyone knows about you and Brynjolf. Да ладно, все знают про тебя и Бриньольфа. I hereby grant you permission to purchase property in my city. Talk to my steward if you're interested. Я разрешаю тебе приобретать недвижимость в моем городе. Поговори с моим управителем, он все устроит. What do you want, Imperial? Что тебе нужно, имперец? I'm going to rest up here a while before heading to Windhelm. Be careful. Я тут отдохну немного, а потом отправлюсь в Виндхельм. Береги себя. Pay attention, you could learn something. Смотри внимательно - можешь чему-то научиться. You've come at last! I knew you would! Вы пришли! Я знал, что придете! Being friends with the bartender's son has its advantages, huh? Иметь в друзьях сына трактирщика довольно удобно, правда? Our objective is the drawbridge. If we can find a way to drop it, the city will be ours! Наша цель - подъемный мост. Если мы сможем его опустить - город будет нашим! This is the last time I'll say it. Get out. В последний раз говорю. Проваливай. I'm sure she'll be angry. Brace yourself. Не сомневаюсь, она будет очень сердита. Ты уж приготовься. Don't mess anything up while you're here... Пока ты здесь, постарайся не навлечь на себя неприятности... I shouldn't be. Everyone wants to ask me about mama and uncle Roggvir. Я не должна. Все спрашивают меня про маму и дядю Роггвира. Imperials! Kill them! Имперцы! Убейте их! Wow! Look at all the colors! Ух ты! Смотри, какие цвета! You mean you won't forget about me the moment I'm out of sight? Get yourself a nice old rich husband, have sixteen babies? Ты хочешь сказать, что не забудешь меня, стоит мне уехать? Не выйдешь замуж за какого-нибудь богатого старика, не нарожаешь ему кучу детей? Well you don't even need to ask. No, I don't have anything for you. Not anymore, anyway. Можешь даже не спрашивать. Нет, у меня для тебя ничего нет. По крайней мере, уже нет. Just give me the letter. I presume once I have it, I can do as I please with it? Good. Просто отдай мне письмо. Когда оно будет у меня, я смогу делать с ним, что сочту нужным. Хорошо. "When the Dragonborn Ruler loses his throne, and the White Tower falls" "Когда драконорожденный государь утратит свой престол и Белая Башня падет," Well if it turns up, I'll be willing to buy. Ну, если получится, я куплю. I see you're back from Dawnstar. Beitild lies dead, I hope? Вижу, ты как раз из Данстара. Бейтильд мертва, надеюсь? Farewell, farewell! Прощай, прощай! If there's nothing else, I have work to do... Ну все, мне вообще-то нужно работать... I was just getting warmed up. Я только разогрелась. My debt is repaid at last. Наконец-то мой долг оплачен. It's the things she makes here, the things she says and all those poor little animals she tests them on. It's just not right. Но что она тут варит, что говорит и как испытывает все это на бедных зверьках... Это неправильно. Is that one of the old ruins? Это одна из старых руин? My time is limited, so speak quickly. Мне некогда, говори быстрее. Keep to the shadows and you'll do fine. Держись в тени, и все пройдет как по маслу. She can't tell me what to do! Что она мне не может приказывать! Yes sir. Да, господин. I trust you found your journey to Winterhold not entirely unpleasant. Надеюсь, что путешествие в Винтерхолд было не слишком гадким. Things proceeding well, Listener? Все идет по плану, Слышащий? The Empire to bend its knee before those evil elf bastards? Signing a treaty meant to kill the heart of the Empire itself. To deny Talos? Чтобы Империя встала на колени перед остроухими подонками? Те, кто подписали этот мерзостный договор, убили саму душу Империи. Отвергнуть Талоса? We cannot go after her, not without drawing attention. Мы не можем просто прийти за ней, не привлекая внимания. It's unfortunate that we live in such violent times, but there you have it. Грустно, что мы живем в такие жестокие времена, но что поделаешь. The owner of this place just got an inheritance from a relative lost in the war. Sound like something you can sink your teeth into? Хозяин этого дома недавно получил наследство от родича, который погиб на войне. Посмотришь, чем там можно поживиться? Mind your manners and pay your bills, and you'll always be welcome. Веди себя прилично и плати вовремя - тогда тебе всегда будут рады. I was a little scared at first, but I like having my brother around. It's comforting. Сперва было страшновато, но теперь мне радостно, что брат рядом. С ним мне спокойнее. May your weapons be sharp and your prey fresh. Пусть твой клинок будет острым, а добыча свежей. If you ever come back, I won't be so gracious. Если ты когда-нибудь еще сюда заявишься, я уже не буду такой вежливой. All at once! You're efficient. I like that. Here's your reward. Ого! Да ты знаешь свое дело. Мне это нравится. Держи награду. Join the forces mustering at the [CAPITAL] (infos conditions on location go here) Join the forces mustering at the [CAPITAL] (infos conditions on location go here) If the guards in the Gray Quarter weren't a bunch of n'wahs, I wouldn't be here talking to you. Если бы стражники в Квартале серых не были бы такими остолопами, мне бы не пришлось сейчас перед тобой распинаться. Rip the eyes from his head! Вырвите ему глаза! The blood of Markarth is silver. Серебро - кровь Маркарта. It seems those tales are true. Похоже, эти сказания верны. Mallory is an expert "obtainer of goods." We can use the money to repair and refit this Sanctuary. Make a true home for us, hmm? Меллори - лучший "поставщик товаров". Нам ведь позарез нужны деньги, чтобы починить и обставить убежище. И будет у нас настоящий дом, м-м? There were six of us. Full of ambition, eager to conquer the world. Нас было шестеро. Честолюбцы, стремившиеся покорить весь мир. Whiterun, home of the Skyforge. It is said a blade forged in its fires can cut through sinew as if it were parchment. Вайтран, дом Небесной кузницы... Говорят, клинок, выкованный в тамошнем огне, режет сухожилия как пергамент. Let's go see if Esbern's right about Alduin's Wall. Пойдем посмотрим, прав ли Эсберн по поводу Стены Алдуина. Speak to one of the others if you wish to buy something. Если хочешь что-то купить, поговори с другими. Take it, and get out of here. Bring back that staff before Ancano brings the whole College down around us. Возьми это и уходи отсюда. Принеси Посох, прежде чем Анкано разрушит всю Коллегию. I'm feeling much better thanks to your efforts. Большое тебе спасибо. Мне стало гораздо лучше. It pains me to see this locket... to be reminded of Fjotli once more, but I'm glad it's back where it belongs. Мне больно видеть этот медальон... вспоминать о Фьотли, но я рад, что он снова вернулся в наши руки. I assure you that I shall be watching you -- all of you -- very closely. Уверяю вас, я буду наблюдать за вами - за всеми вами - очень и очень внимательно. Be warned that once you've chosen, you can't reselect for at least a day. Но помни, изменять выбор можно не чаще одного раза в день. Can I help with it? Maybe just the cuirass? Могу я помочь? Может быть, с кирасой? Stormcloaks took Markarth. It is good to see Talos worshipped openly again. Братья Бури захватили Маркарт. Хорошо, что Талосу снова поклоняются в открытую. The wedding is being held in that city, at the Temple of the Divines. Her death will cause an uproar, which is exactly what we want. Свадьба будет проходить там, в Храме богов. Ее смерть вызовет смуту, чего мы, собственно, и добиваемся. Come on. Hurry. We might be too late. Быстрей. Может быть слишком поздно. New brother. May I offer my most sincere welcome to our Family. Новый брат. Позволь от всей души поприветствовать тебя в нашей семье. Yes, well. Perhaps someone else in the village can assist you? Please, you're starting to... frighten me. Ну ладно. Наверное, кто-то другой в деревне сможет тебе помочь? Пожалуйста, мне... как-то не по себе. I'm not afraid of you. Я тебя не боюсь. They'll never think to check it. Who in their right mind would hide inside? Now go. Before they meet. And report back to me with whatever you learn. Они и не подумают в него заглянуть. Кто в здравом уме станет прятаться внутри? Теперь иди. Спеши на их встречу. И сообщи мне все, что узнаешь. Uncle Calcelmo.... Дядюшка Колсельмо... Listen, lass. I have faith in you. I know that sounds strange coming from a thief, but these recent events have changed my perspective. Слушай, детка. Я в тебя верю. Я знаю, странно слышать это от вора, но последние события заставили меня по-новому взглянуть на все. Because I was clumsy enough to be captured. Потому что я попался. Step aside, citizen. Отойди, гражданский. Are you the one sent by Mara? Это тебя прислала Мара? Indeed, it has been jokingly suggested that we send the exact same response to both, which each will warp into support for their side. Кто-то даже предлагал в шутку послать одинаковый ответ обеим и посмотреть, как они его переделают на свой лад. Welcome, welcome, welcome! Don't see many strangers out here. Come to get your hands dirty on a real farm? Привет, добро пожаловать! Немного тут незнакомцев проходит. Хочешь поработать на ферме, в земле повозиться? I hear your heart beat like the Harbingers of old. Your glories in Skyrim are seen and honored. Я слышу, твое сердце бьется, как у древних Предвестников. Твоя добрая слава гремит по всему Скайриму. I have to admit I didn't think it would actually be there. Now let's take a look at this... Песнь нашлась! Должен признать, я не верил, что она действительно там окажется. Ну-ка, ну-ка... Did I ever tell you about the day when Skald the Elder was Skald the Younger? Я рассказывала о временах, когда Скальд Старший был Скальдом Младшим? More souls are needed for the Star. The last one died before he could be harvested. Звезде нужны новые души. Последняя умерла до того, как ее удалось заполучить. Maybe you've already met Camilla Valerius? Вы уже познакомились с Камиллой Валерией? The Jarl trusts few, and they will be his undoing. The dark child knows of what I speak. Ярл доверяет немногим, и эти немногие приведут его к гибели. Темный ребенок знает, о чем я говорю. Oh, I'd love to help you figure it out, but I'm so busy cleaning up the mess you made of our temple... Я б с радостью помогла тебе освежить память, но я очень занята. Надо убрать бардак, учиненный тобой в храме... The disease, you see, affects not just our bodies. It seeps into the spirit. Видишь ли, болезнь поражает не только наши тела. Она пропитывает душу. No surprise they keep vermin around. Filthy squalor. Неудивительно, что тут столько грызунов. Грязища страшная. I still say you should take them all out like you did Deadking Torygg. Я настаиваю - они все заслуживают смерти, как и их, ныне мертвый, король. Your perseverance will only lead you to disappointment. Твое упорство принесет тебе только разочарование. You've done it! That's all of them! Получилось! Их больше нет! I'll be over here if you need any potions or ingredients. Я буду здесь, если тебе понадобятся какие-либо зелья или ингредиенты. Don't worry, I'll get Esbern there in one piece. We'll wait for you near Karthspire. Good luck. Не бойся, я доставлю туда Эсберна в целости и сохранности. Мы тебя будем ждать у Картспайра. Удачи. Where is that lazy man? Где этот лентяй? I've finally found you! I want to join the College of Winterhold. But I need help with my wards. Can you teach me? Наконец-то я тебя нашел! Я хочу поступить в Коллегию Винтерхолда. Но у меня не выходят защитные заклятья. Поможешь? I'll see everyone in Tamriel remember that for a moment, we held the fate of the world in our hands, for good or ill. Я хочу, чтобы все в Тамриэле вспомнили, что в какой-то момент мы держали в своих руках судьбу мира - к добру или к худу. Best tell the Jarl. Лучше рассказать все ярлу. These walking devices are strange yet amazing. What magic powers them? Эти движущиеся механизмы необычны, но восхитительны. Что за магия ими движет? You heard him. Go on in. Он сказал. Заходи. Now I'll show you to your quarters. You're going to be sharing space with your fellow Apprentices, who you'll meet shortly. А теперь я покажу, где будешь жить ты. Мы разместим тебя вместе с другими учениками - скоро ты с ними познакомишься. I remember you... you were with us at Helgen, and Whiterun. Glad to have you with us. How are you? Я тебя помню... еще по Хелгену и по Вайтрану. Хорошо, что ты опять с нами. Как дела? Prove your valor in the Pit! If you haven't got any valor, prove your pocketbook! Докажите свою доблесть в Яме! А если доблести у вас нет, докажите, что у вас увесистый кошелек! If you find that sword, traveler, I'd be grateful. Если ты найдешь этот меч, я буду благодарен. The Stormcloaks only rebel because the Empire uses Skyrim as its personal larder. The more they take, the more support the rebels gain! Ульфрик поднял восстание только потому, что Империя считает Скайрим своим личным складом припасов. Чем больше имперцы отбирают у народа, тем больше у повстанцев появляется сторонников! A Jarl has many duties. Attending parties isn't the most important one, but neither is it unpleasant. У ярла много забот. Посещение приемов - не самая важная, но и не самая неприятная из них. The ancient Nords were a savage people, but they built some remarkable crypts and temples. Древние норды были диким народом, но отстроили такие святилища и храмы, что закачаешься. From that point forward, every time Vivienne and I were anywhere close to each other, he made sure to humiliate me. Каждый раз, когда мы с Вивьен оказывались рядом, он меня унижал. Grrargh! Гра-а! When you've been doing business like I have for decades, you quickly discover that the only person you can trust is yourself. Я уже много лет занимаюсь этим делом, и успела уяснить, что доверять можно только себе. I'd request that when speaking to Jarl Laila, you show the proper respect. Я требую, чтобы при разговоре с ярлом Лайлой к ней выказывалось должное почтение. I'm surprised you're even showing your face around here after what you did. Да как тебе наглости хватает сюда приходить! Just remember me if you get your hands on anything else. Если тебе в руки попадет что-то еще, дай мне знать. We both leave well enough alone. Я отдельно, он отдельно. I was hoping you could help me. It seems I've lost a ring that also means quite a bit to me. Я надеялась, ты сможешь мне помочь. Я потеряла кольцо, которое мне очень дорого. The Lexicon had better be worth all this trouble. Хорошо бы Словарь стоил всех этих усилий. I'm not surprised you've never heard of it. Even I used to think it was just a myth. Неудивительно, что ты ничего не знаешь. Даже я ранее полагал, что это только миф. Well, explain yourself! Ну так объяснись! No! Tell me you're joking. Sweet Mara, what have I done? Go away. Just go away. Нет! Скажи мне, что это шутка. Мара милосердная, что же я наделала? Уходи. Просто уходи... Do the bees need to be happy? А пчелы должны быть счастливы? I don't know where I'll go. Somewhere far away from here. Не знаю, куда я пойду. Куда-нибудь далеко-далеко отсюда. There's plenty of good wood around here, but I just can't harvest it all by myself. Everyone able-bodied is fighting. Тут вокруг полно отличного дерева, но я просто не могу заготовить все одна. Все остальные ушли воевать. Oho! Not so fast! Ого! Не так быстро! Speak to me, Shield-Brother. Поговори со мной, брат по оружию. J'zargo is going to stay right here until this is all over. Дж'зарго останется тут, пока все не закончится. I give you three days before you screw up and someone runs a knife across your throat. Думаю, дня через три ты оплошаешь, и кто-нибудь перережет тебе горло. Bloody tourists. Проклятые зеваки. Just look! Посмотри! This is no test, new blood. This is a gift. Come inside. Это не испытание, свежая кровь. Это дар. Входи. I just feel like if I'm not here, then something could go wrong. Nils is a hard worker, but I wouldn't trust him to run things. Мне кажется, что без меня тут все пойдет наперекосяк. Нильс усердный работник, но я не могу доверить ему все дела. Damn boot-lover. Ах ты ящеролюб... Be careful not to fall on your way out. Осторожно, не упади на выходе. I forget that you've never seen it. Beneath the Skyforge, where Eorlund works. Я забыл, что ты не знаешь. Это под Небесной кузницей, где работает Йорлунд. Have any skooma? I need to get something from Grisvar. Скума есть? Мне кое-что нужно от Грисвара. I don't know who you've been talking to, but they were clearly mistaken. Уж не знаю, кто тебе такое ляпнул, но он явно ошибся. Weak. He's weak. You're strong. Crush him. Слаб. Он слаб. Ты силен. Сокруши его. Romantic, isn't? Like that time we first met. Remember that? Never seen so much blood. Ah, to be young again... Романтично, правда? Как в день нашей встречи. Помнишь? Никогда не видел так много крови. Ах, помолодеть бы заново... Farewell, stranger. Прощай, странник. The College of Winterhold has thus far declined requests for direct meetings. This has been at the specific request of Arch-Mage Aren. Коллегия пока что отклоняла все предложения о личных встречах. Таково было желание Архимага Арена. A storeroom. Grab anything you can, but let's keep moving. Кладовая. Хватай все, что унесешь, но не задерживайся. One lives for the things he is willing to die for. Ради чего ты готов умереть - ради того и живешь. So I'll sell whatever I can. If it's worth putting a price on, you can bet I'll do it. Так что я продаю все, что продается. Если за что-то можно выручить хоть септим, я его продаю. Ha! Humor is often in short supply here. Ха! С юмором тут всегда было плохо. It's the only thing I've even heard of that could cut Eldergleam. Ничто другое, по крайней мере насколько я знаю, не способно повредить Великое древо. Oh, well, it's just... I never imagined the Gourmet was a Khajiit. You know, because of all the fur, and the potential for getting hair in the... Ох, ну просто... Я никогда не думала, что Гурман - каджит. Понимаете, ведь шерсть... волосок может попасть в стряпню и... What would you have me do, woman? Cross the Guild? Take them all on one by one? И что мне делать, женщина? Объявить войну гильдии? Вырезать их всех одного за другим? The cave has a bad history. Long ago, Potema the Wolf Queen used it for necromantic rituals. That's where it got the name. С этой пещерой связана нехорошая история. Давным-давно там проводила свои некромантские ритуалы сама Потема, Королева-Волчица. Отсюда и название. Here are my notes about them. I'll gladly pay you for getting the pieces any way you can. No questions asked. Вот, держи мои записи о них. Если добудешь части кинжала, я хорошо заплачу. И лишних вопросов задавать не стану, если что. You here for lessons like Ingun? Or did you wish to buy something? Ты здесь, как Ингун, ради занятий? Или хочешь что-то купить? Nobody we know, by the smell. Судя по запаху - не наш. The guards know who holds the purse strings in this city, and I don't like snoops. Стража знает, кто в этом городе хозяин, а я не люблю ищеек. I have payments to make you realize. If I can't make them, I can't make Black-Briar Mead. Мне нужно платить поставщикам, ты же понимаешь. Если я им не заплачу, я не смогу варить наш знаменитый мед. Some brothers have taken to calling you Bone-Breaker, evidence of your ferocity and determination. A fitting name. So we shall all call you thus. Некоторые братья начали называть тебя Костолом, восхищаясь твоей свирепостью и решительностью. Подходящее имя. Так мы и будем тебя называть. You're leaving? Okay, we'll just work on the verse in a bit. Уже уходишь? Ладно, мы тогда еще немного поработаем над стихами. I'll claw the eyes out of whoever did this! Кто это сделал? Я ему глаза выцарапаю! There are those now who wish for a similar change. I am sorry, but that's all I'm at liberty to say. Сейчас тоже есть люди, которые хотят таких изменений. Прости, но это все, что я могу сказать. Ah! I feel like I just woke from a nap. Ух! Бодренький, будто выспался как следует. He tends the store, and I've got this stall. Брат в лавке, а я вот на лотке торгую. And what might you be looking at? А что это могло тебе понадобиться? Mmm hmm. Anything else? Хм. Что-нибудь еще? Now you're going to be sorry you crossed me. Ты еще пожалеешь, что перечила мне. Yes, fellow Nightingale? Да, Соловей? If anything actually happens, call a guard. Если что-нибудь все-таки произойдет, зови стражу. All right, so maybe I was wrong. Maybe Cicero coming here wasn't the best thing that could have happened. But even I didn't anticipate this. Ладно, может, я и ошибся. Может, приезд Цицерона был и не к добру. Но даже я такого не ожидал. I hope monsters come and eat you. Чтоб тебя чудища сожрали! You buy my way out of here, and I'll tell you what you want to know. Ты выкупаешь мне свободу, а я скажу тебе то, что ты хочешь узнать. First, there are ancient references to dragon "heartscales". What little I could learn suggests they may be what I need. Во-первых, есть древние упоминания о чешуе с сердца дракона. Судя по тому, что я смог узнать, это именно то, что мне нужно. Falk told me what you did for us at Wolfskull cave. He says you're someone we can trust. Фолк рассказал о твоей помощи в пещере Волчьего Черепа. Он говорит, что тебе можно доверять. By the gods, a dragon! How? Боги, дракон! Откуда? Getting tired yet? Чувствуешь усталость? But... I rather thought that if I were to help, I might... Well, I might be allowed to return to the College. Но... я просто думал, если я помогу, то... ну, мне позволят вернуться в Коллегию. Ha! I've suffered worse during training! Ха! На тренировках бывало и похуже! Back to the time when a king was a king because his enemies fell before him, and his people rose because they loved him. О временах, когда король был королем потому, что его враги бежали в страхе, а его люди шли за ним из любви к нему. Have you met my husband? Well don't bother, he's a drunk. Знаешь моего муженька? Если нет - невелика потеря, все равно он пьяница. Hmmf. Maybe you're the one talking to him then... Хммф. Может, это ты тогда с ним болтаешь... Walking the Steps. Meditating on the emblems. I make this trip every few years. Иду по ступеням. Созерцаю символы, размышляю. Я каждые несколько лет это делаю. Hey, that's a valuable animal! Эй, это ценное животное! There's always some sort of trouble in The Reach, but a local warlord has raised the stakes. We have to handle the situation. В Пределе всегда что-то происходит, но теперь местный вождь разбушевался не на шутку. Нужно разобраться. My apologies, Jarl Elisif. I was thinking only of the importance of the war effort. Прошу прощения, ярл Элисиф. Я лишь думал о важности нужд армии. Are you a soldier? One day, I'm going to be a soldier! Ты служишь солдатом? Я, когда вырасту, тоже солдатом буду! Oh, thank you my chief! Благодарю тебя, вождь! I promise you, I'll never let this happen again! I'll seal this whole place away... Обещаю вам, я не дам этому повториться! Я наглухо запечатаю это место... Whatever you say. Как скажешь. If you head straight west from where the White River splits towards Whiterun, you can get a look at the Cradlecrush giants. Если пойдешь прямо на запад от места, где Белая река разделяется и течет к Вайтрану, сможешь взглянуть на великанов Седловой скалы. Suffice to say that our Sybil was recently lost to us. Скажу лишь, что Пророчица недавно покинула сей мир. It's our name for the old sewers that run under the city. Мы так называем старую канализацию под городом. A cave. Up for some hunting? Пещера. Хочешь поохотиться? Come. Come and face the Forsworn... Иди. Иди и сразись с Изгоем... Um, I don't know, why? Хм, не знаю, а почему? He could be this Esbern you're looking for, but I don't know. He's old and seemed kind of crazy. That's all I know. Может, он и тот Эсберн, которого вы ищете, я не знаю. Он старый и немножко чокнутый. Это все, что я знаю. Keep your wits about you. The Jarl of Whiterun is known for his temper. Будь там поосторожнее. У Вайтранского ярла крутой нрав. I'm almost certain he'll reach the Imperial City tomorrow, so we should have an answer by the end of the week. Уверен, что завтра он уже доберется до имперской столицы, так что к концу недели мы получим ответ. Fine, but this isn't over Madena. We'll talk again. Ладно, но мы еще к этому вернемся, Мадена. Мы еще поговорим. Forget Solitude or Windhelm. Whiterun was the crown jewel of Skyrim before... Well, before... Never mind. Забудь Солитьюд да Виндхельм. Настоящим сокровищем Скайрима был Вайтран, пока... Ну, пока... А, ладно. Ohh... ughh... Ох-х... ух-х... These old ruins... They don't want us here, the ancient ones. Better left alone. Старинные руины... Не рады они нам, эти древние. Лучше к ним не соваться. So it begins. Поход начался. I'm getting too old for this. Стар я уже для таких вещей... What in blazes is going on? Are you working with Karliah? Это что еще такое, даэдра тебя задери? Ты что, заодно с Карлией? Worship of Talos is strictly forbidden. Поклонение Талосу строго запрещено. I wish everyone could just get past that and get on with their lives. Хоть бы все наконец-то примирились с этим фактом и стали жить дальше. Instant, unexplainable. The stories have fascinated me... Ever since I was young, I wanted to know what really happened. Моментальное, необъяснимое. Эта история затянула меня... С самого детства я мечтал узнать, что же случилось на самом деле. I've never seen anything like it. I would take this to Calixto at the House of Curiosities. He has a good eye for strange trinkets. В жизни не довелось видеть ничего подобного. Отнеси-ка его лучше Каликсто в музей редкостей. Он любит такие странные безделушки. A stretch in the Castle Dour Dungeon will straighten you right out. Отдых в подземелье Мрачного замка пойдет тебе на пользу. Get out of here. Get out of here and never come back! Иди отсюда. Уходи и никогда не возвращайся! I own the Pelagia Farm, just outside the city walls. Nimriel takes good care of things for me. Я - хозяин фермы Пелагио, что за городской стеной. Нимриэль там делами заправляет. Khajiit walks in your footsteps. Каджит идет за тобой по пятам. Thought it was fitting I suppose. I never changed it, because it never felt right to do so. Думаю, он решил, что оно мне подходит. Я его не менял, потому что мне кажется, что это будет как-то неправильно. Then the leader of our clan... Garthek... he ordered us to kill the rest. Тогда вождь нашего клана... Гартек... он приказал их всех убить. We should get after Vals Veran before he does more damage here. Нам надо найти Валса Верана, пока он ничего больше не натворил. The ancients built many of the fortresses that dot the landscape of Skyrim. Древние построили множество крепостей по всему Скайриму. Yes, Lady Mjoll. If Riften gets attacked, we'll retreat inside the city gates and bar the door just like you said. Да, госпожа Мьол. Если на Рифтен нападут, мы отступим за ворота города и запремся, как вы и сказали. Sigh. You win. Tell Shadr he can forget the debt. Ладно. Твоя взяла. Скажи Шадру, что он может забыть о долге. Anything I can do for you, I will. Я сделаю для тебя все, что смогу. He likes to get drunk and walk around the Gray Quarter yelling insults at us in the small hours of the morning. A real charmer, that one. Как напьется, так под утро идет гулять по Кварталу серых, выкрикивая оскорбления. Представляешь, какой душка? There is a burning city out there that needs a government. За стеной горящий город, и ему нужна власть. I envy you travelers. Dreams aren't affecting anyone not from here. Завидую я вам, приезжим. Кошмарные сны-то мучают только местных. Father, why do you and mother fight so much? Отец, почему вы с мамой все время ссоритесь? Giants have been spotted up near Red Road Pass. Best to keep away and avoid it entirely. Возле Красного перевала видели великанов. Лучше обходи те места стороной. I don't have time for this nonsense. У меня нет времени на глупости. Are you listening? Ты слышишь меня? Falkreath is known for its graveyard, traveler. We've buried more dead than you can imagine. Фолкрит славится своим кладбищем, гость. Мы похоронили больше мертвых, чем ты можешь себе представить. Pay me? You think this is about money? Заплатит, говоришь? Думаешь, это из-за денег? I'm sworn to protect you, my Jarl, but I'm the last line of defense. Я поклялся защищать вас, мой ярл, но я - последний рубеж обороны. We've been awaiting your return. Мы ждали твоего возвращения. Let's just hope that doesn't happen. Будем надеяться, что не придут. For the moment we have ceased hostilities. We'll see what these Imperials have to say. I doubt we'll come to any lasting agreement. Пока что мы прекратили военные действия. Посмотрим, что скажут имперцы. Вряд ли мы сможем заключить длительное перемирие. I'll let that comment go because you're new here. Ask things out of turn again, and we have a problem. Now, are we clear on all of this? Я эти слова забуду, потому что ты тут недавно. Еще раз полезешь с неуместными вопросами, и будут проблемы. Тебе все понятно? This is enough to make your head spin, eh? И этого хватило, чтобы у тебя голова закружилась? Everyone stay back. The Markarth city guard have this all under control. There are no Forsworn here. Всем разойтись. Стража Маркарта наводит порядок. Никаких Изгоев здесь нет. Perhaps we might share a carriage after the party? Может, даже поедем обратно в одном экипаже? Our men know how to kill Forsworn and Legionnaires, not dragons. Наши люди обучены убивать Изгоев и легионеров, а не драконов. The Empire I remember never surrendered. Империя, которую я помню, никогда не сдавалась. Still have quite a good bit of jobs available if you're looking for some extra coin. У меня работы полно, если тебя, конечно, золотишко интересует. It's about time someone arrived. Here, make sure this is handled properly. Ну наконец-то. Вот, держи, только чтобы все было сделано по правилам. Since the Stormcloaks took over, Jarl Thongvor is in charge. С тех пор как Братья Бури захватили город, ярлом стал Тонгвор. By Ysmir, Irileth was right! Во имя Исмира... Айрилет была права! You've done a great service to the Silver-Blood family. I've had the Jarl officially pardon you, and taken care of a few other loose ends. Это огромная услуга для клана Серебряной Крови. Я уже позаботился о том, чтобы ярл официально помиловал тебя, и уладил парочку других дел. Yes, my Thane? Да, мой тан? We've been hired to deal with some pests in Hjaalmarch. Someone's got them riled up, and you need to put an end to it. Нас наняли разобраться с какими-то вредителями в Хьялмарке. Кто-то их взбаламутил, и тебе нужно положить этому конец. My scouts tell me they're loading them with fire. Мои разведчики докладывают, что они заряжают их огнем. I just finished giving my old war companion, Berit, a proper burial by fire. Old hard head hated the idea of being lost cold in the ground. Я только что отдал последние почести на погребальном костре старому боевому товарищу, Бериту. Не хотел старик лежать в холодной земле. Revenge is it? Have you learned nothing from your time with us? Значит, месть? Неужели мы тебя ничему не научили? How quickly you've advanced. Most impressive. Как быстро ты продвигаешься. Это производит впечатление. Have you managed to track down the Synod, or the Staff of Magnus? Удалось ли тебе найти членов Синода или, может, Посох Магнуса? I've never been one to lead. Never desired it, never cared for it. Don't want it. Я никогда не рвался к власти. Не жаждал ее, она мне не нужна. Я просто не хочу. Now ends this tale, my eternity be damned! Конец этой саге, будь проклята моя вечная жизнь! Aye, a whole heap of it. You see that Temple? Way up there? Да, целая куча денег. Видишь храм? Там, наверху? There are strange echoes in these caves. Keep you eyes open. Странное эхо в этих пещерах. Смотри в оба. Say hello to Verulus for me. Привет от меня Верелию. Orchendor and his Afflicted are meant to stand ready, awaiting Peryite's command to cover the world with his Blessing. Оркендор и его Одержимые всегда наготове, ждут приказа Периайта, чтоб покрыть мир его благословением. Ain't nothing for it. They're still in charge. А толку-то. Они все равно главные. Have you ever heard of a Shout that can knock a dragon out of the sky? Тебе доводилось слышать про Крик, которым можно сбить дракона с неба? Your kind - joorre - mortals - created it as a weapon against the dov... the dragons. Твой род - йорре, или смертные - создали оружие против дов... драконов. They're crazy. Think they rule the Reach. Они сумасшедшие. Думают, что правят Пределом. I'm sorry, sir. I didn't mean to give you the wrong impression earlier. I meant no disrespect. Простите, господин. Мне кажется, вы меня неправильно поняли. Я ничего плохого не имела в виду. You must leave immediately. Уходи сейчас же! Glory only awaits those who triumph. Слава ждет только победителей. Generally posting information is need to know only. Вообще-то такая информация обычно засекречена. If you want to embarrass yourself, I won't stop you. Kodlak is the Harbinger. He's the closest thing you'll find to a leader around here. Но если хочешь опозориться, не буду тебя останавливать. Наш Предвестник - Кодлак. Он не совсем вождь, но главнее тут никого нет. Ah, that is good to hear, then. А, это добрая весть. Are you lost? Что-то ищешь? The ceremony you so rudely interrupted was the Exalted Protocol of the Dibellan Sybil. Обряд, так грубо прерванный тобою - это было Превознесение пророчицы Дибеллы. He has returned... Oh, how Talos has returned. Helgen has been purged in his light. Will Whiterun be next? Он вернулся! О, как Талос вернулся. Его сияние очистило Хелген. Станет ли Вайтран следующим? Vex and Delvin are having to turn clients away at this point, it's almost impossible to keep up. Векс и Делвин уже отказывают клиентам, мы просто не можем всех обслужить. Ah! Dragonsreach! There are many difficulties, but I cannot think of a better plan. А! Драконий Предел! Это будет нелегко, но я не могу придумать лучший план. Ahrk fin Kel lost prodah, do ved viing ko fin krah, tol fod zeymah win kein meyz fundein! Ahrk fin Kel lost prodah, do ved viing ko fin krah, tol fod zeymah win kein meyz fundein! The matter at hand is urgent. Alduin must be stopped. You wouldn't have called this council if you didn't agree. Время не ждет. Алдуина нужно остановить. Ты бы не собрал этот совет, если бы не думал так. But I'll see for myself soon enough. Но скоро я сама это пойму. Of course, mum. Конечно, мадам. Your payment, for a job well done. Твоя награда за отличную работу. Yeah, we can do that. I'm thinking a sewer grate on the outskirts of Dawnstar. Leads to a tunnel, then inside. You'll be in or out, quick as a coney. Ага, это можно устроить. Думаю, подойдет канализационная решетка на окраине Данстара. Ведет в тоннель, а оттуда внутрь. Будешь входить и выходить быстро. Here, see for yourself. This is the last word I received. I'm telling you, he's gone for good. Вот, посмотри. Это последнее, что я получал. Говорю тебе, он давно мертв. There's a small parapet, just opposite the balcony, that would prove an excellent spot for a long-range kill. Прямо напротив балкона есть небольшой парапет, оттуда будет очень удобно стрелять. Jarls come and jarls go, but a good cook stays for a lifetime. And I'm a very, very good cook. Ярлы приходят и ярлы уходят, а хороший повар остается. А я очень-очень хороший повар. Bless you, Lady of Shadows... I live another day. Благословенна ты, Владычица Теней... Еще один день жизни. It was the Forsworn from Broken Tower. Never been much trouble before. What's it to you? Это были Изгои из Сломанной башни. Раньше с ними никаких проблем не было. А тебе-то что? So you're interested in my potions and ingredients? Так тебя интересуют мои зелья и ингредиенты? I felt the same way when Gallus first revealed these things to me. Я тоже так подумала, когда Галл открылся мне впервые. It is a pity, but it cannot be helped. Perhaps if we continue to show that we can be trusted, they will open their cities to our caravans. Доверие - хрупкая вещь. Быть может, если у нас получится завоевать его, снова и снова показывая, что нам можно верить, они впустят наши караваны в свои города. That was over 500 years ago. Nothing much down there now - but everyone's always convinced the cave is haunted. Это было уже лет пятьсот назад. И теперь там ничего особого и нет - но все истово верят, что пещера проклята. You're not with the Thalmor Embassy, are you high elf? No, that can't be right.... Ты не из талморского посольства, высокий эльф? Э-э, нет, конечно нет... We're not supposed to talk to the guests. Нам не разрешают говорить с гостями. Freshly killed. Whoever did this is still close... and will suffer for their insolence. Только что убили. Значит, убийца совсем близко... и поплатится за свою наглость! By the gods! What are you doing here? О боги! Что ты тут делаешь? You want a cut of venison or mutton? Of course you do. Хочешь кусок оленины? Или баранины? Конечно, хочешь. New to Riverwood? If you're looking for work, go see Hod at the mill. Недавно в Ривервуде? Если ищешь работу, поговори с Ходом на лесопилке. May the Divines guide and keep you. Да хранят тебя боги на твоем пути. Comes down to trust, I expect. After Dengeir gave up his seat to his nephew, he didn't trust anyone. Думаю, тут дело в доверии. После того как Денгейр отдал трон племяннику, он никому не доверяет. They usually make runs along the coast shipping all sorts of contraband to and from Morrowind. Они обычно ходят вдоль берега, перевозят контрабанду в Морровинд или оттуда. You are an Orc, but do not know of Malacath, our master and yours? Куда мы катимся... Чтобы орк не чтил Малаката, своего владыку? We had the advantage of surprise this time, but don't expect it to last. Let's move out. В прошлый раз у нас было преимущество внезапности, но не думайте, что это надолго. Пошли. Like a stone. Спал как убитый. We must drive away his mist, Shouting together, and then unsheathe our blades in desperate battle with our black-winged foe. Мы должны разогнать его туман, Кричать вместе, а затем обнажить клинки в отчаянной битве с чернокрылым врагом. It didn't work the first time. I tried to tell Gavros, but he wouldn't listen. "No, it won't be too cold" he said. В первый раз он не сработал. Я пытался сказать Гавросу, но он не стал слушать. Сказал: "Нет, не настолько холодно". Sovngarde is a myth, you s'wit! And now you can join your ancestors in service to me! Совнгард - это миф, тупица! А теперь ты будешь служить мне вместе с твоими родичами! What dangers and wonders shall we discover in the frozen wastes? I can hardly wait to find out! Какие опасности и чудеса встретят нас на мерзлых пустошах? Мне не терпится выяснить! It's not like my poaching is hurting anyone. The Jarl can hardly eat every deer now can he? Кому от этого плохо? Ярл же не может съесть всех оленей в округе! Are you here to help? Ты мне поможешь? We've gotten a letter about someone needing some muscle all the way in Winterhold. Мы получили письмо о том, что в Винтерхолде нужен боец. I didn't lose a lover, Viola, I lost my wife. It's not the same thing. Виола, я потерял жену, а не просто подружку. Это не одно и то же. I run the prisons in Riften, keep the riff-raff from robbing the good folk of this city and have drunks tossed into the lake. Я заправляю тюрьмами Рифтена, не позволяю всякому отребью грабить добрых горожан и топить пьянчуг в озере. Let's hope we both live through this day. Надеюсь, мы оба доживем до завтра. You want the Emperor? You'll have to get through us! Тебе нужен император? Пройди сперва через нас! I know you're up there. Go get the treasure. Doesn't it look pretty? Я знаю, ты там наверху. Иди, возьми сокровище. Правда, оно прекрасно? I don't need to know the details. Blessings of Arkay to you for your help. Я не хочу знать подробности. Да благословит тебя Аркей за помощь! It took so long. So very long. But now that you're here, you can accept my contract. Я долго ждал. Так долго. Но теперь Темное Братство здесь, и вы примете мой контракт. Anyone see anything? Кто-нибудь что-нибудь видит? I'm proud we liberated Falkreath from the Empire. In many ways it's the heart and soul of Skyrim. Not to mention its rather strategic position. Я горжусь тем, что мы освободили Фолкрит от ига Империи. Он во многом - душа и сердце Скайрима. Не говоря уже о стратегическом расположении. After I've finished showing you the grounds, we can talk. Мы поговорим после того, как я покажу тебе территорию. Ra'jirr was always dragging her into things. Ра'джир ее всегда во что-то втягивал. Hail, Galmar. Приветствую, Галмар. About 30 years ago, the Aldmeri Dominion invaded the Empire. It was a surprise attack, caught everyone off guard. Около 30 лет назад Альдмерский Доминион вторгся в Империю. Нападение было неожиданным, никто не был готов. I don't like it. What are they waiting for? Не нравится мне это. Чего они ждут? That's not what my scouts report, sir. Every day more join his cause. Riften, Dawnstar, and Winterhold support him. Мои разведчики докладывают другое, генерал. С каждым днем под его знамена встает все больше людей. Рифтен, Данстар и Винтерхолд его поддерживают. The city's ruled by the Jarl up in Dragonsreach. That's the fortress, there, up on the tall hill. Правит городом ярл, который живет в Драконьем Пределе. Это вон та крепость на холме. Soldiers win wars, but where to put them is the key. We have word of an enemy courier in the area. We aim to confiscate his documents. Солдаты выигрывают войны - но главный вопрос, как их расставить. Нам сообщили, что где-то поблизости - вражеский курьер. Мы хотим конфисковать его бумаги. How long have you been in Skyrim? Yes. Give the man my axe. Ты что, недавно в Скайриме? Да. Отдай ему мой топор. But their cruelty was too great for men to bear, and they rose up in what would be called the Dragon War and the Cult swept from the land. Но их жестокость была нестерпима для людей, и те восстали. Началась битва, названная впоследствии Войной драконов, и Культ был стерт с лица земли. Don't delay, Shield-Brother. Не медли, брат по оружию. Mistress, a word? Госпожа, можно с вами поговорить? Your world is admirably seeped in lies and inclinations. My blade is a darling leech that feeds on deceptions, and nourishes its master. Твой мир так восхитительно погряз во лжи и разврате. Мой клинок - та пиявка, что питается обманом и поит своего хозяина. Anything! Anything at all that might be of interest. That's why I adore this location... we have no idea what we're going to find. Все! Все, что только может пригодиться. Поэтому мне и нравится это место... Мы понятия не имеем, что тут найдем. Just place the soul gem inside, and heat the Convector. At least three seconds. You'll almost certainly need to find multiple Convectors. Просто помести внутрь камень душ и прогрей конвектор. Не менее трех секунд. Тебе почти наверняка потребуется найти несколько конвекторов. Well, I'm just surprised the Gourmet is a Redguard. I had you pegged for a Wood Elf, honestly. You know, because of your use of... Ой, я просто удивилась, что Гурман - редгард. Я бы подумала, что вы из лесных эльфов. Понимаете, вы используете так много... Who are you? You... you're with the Dark Brotherhood, ain'tcha? I knew it. I knew you'd come for me! Кто ты? Ты... из Темного Братства, да? Я знал. Я так и знал, что вы меня найдете! There's a lever, right there in the center. Hurry, before more of them show up! Прямо посередине находится рычаг. Быстрее, пока они не появились! Skilled, lethal and good-looking. Yep, it's a curse. Красота, мастерство и смертоносная меткость. Да, это проклятье. Is there any news from High Rock? Есть ли известия из Хай-рока? Let me know if you hear anything more substantial? Сообщи мне, если узнаешь что-то более конкретное, хорошо? Forsworn attacks are bad enough, but those sellswords are worse. Мало нам Изгоев, теперь еще эти наемники... If you want to help, ask some of these gawkers if they saw anything useful. Если хочешь помочь, поспрашивай этих зевак - может быть, они что-то видели. Time's wasting and Mercer's still out there. Let's get this show on the road. Время уходит, а Мерсера мы пока не нашли. Давай займемся этим делом. Come to see Balimund perform miracles with steel, eh? Хочешь посмотреть, как Балимунд творит чудеса из стали, да? My sister and I once traveled the world to assemble our collection. Such adventures we had! Мы с сестрой когда-то путешествовали по свету в поисках новых предметов для нашей коллекции. Ах, какие были приключения! No. I have my pride. Нет, у меня еще осталась гордость. Mind yourself. Смотри, куда идешь. Speak with the Unemployed Laborer at the Frostfruit Inn, in Rorikstead. Accept his gold, then kill the target. So begins a contract, bound in blood. Поговори с безработным в таверне "Мороженый фрукт", в Рорикстеде. Прими от него золото и избавься от цели. Так ты выполнишь договор, подписанный кровью. I might ask the same of you. For you are more than mortal. You are moon-born. You are wolf. Я могу тебя спросить о том же. Потому что ты не из простых смертных. Твоя мать - луна. Ты - волк. I wonder what the ancient nords used this place for? Интересно, чем тут занимались древние норды? Strike us with the power of your Voice. Ударь нас силой Голоса. Well, the Priesthood of Arkay always accepts generous donations. Что ж, жрецы Аркея не отвергают щедрых пожертвований. Sometimes you just do what needs to be done. You don't have to hate a man to kill him. Иногда просто приходится делать то, что нужно. Не нужно ненавидеть человека, чтобы его убить. Remind us of our place, when we forget. Напомни нам о нашем месте, если мы забудем его. It's not going to be next year, nor the year after that! You just care about this farm more than you care about me! Ты скажешь то же самое и в следующем году, и в следующем! Просто твой урожай тебе важнее, чем я! It's good to see you in one piece, lass! Рад видеть тебя живой, детка! I called it home, now I know that was a mistake. I am, or was part of a coven serving the Hagravens that live here. So was she. Я считала это место родным домом, но это была ошибка. Я была в ковене, служившем ворожеям, которые тут живут. И она тоже. Families torn apart? Чтобы семьи гибли в междоусобице? That's right. Who's invisible? Me! Вот так-то. Кто у нас невидимка? Я! In the absence of the Moot, it would further legitimize her claim. В отсутствие Собрания это еще больше узаконит ее притязания. We bring you here to make you stronger, new blood. Now let's move. Мы привели тебя сюда, чтобы сделать сильнее, свежая кровь. А теперь вперед. Fus! Фус! Yeah, that was a shame. Да, это очень печально. Like you won't do different? А ты не пропьешь? All you'll accomplish by threatening them is ending up in the Riften dungeon. You're lucky they didn't take you seriously. Если будешь им угрожать, добьешься только того, что попадешь в темницу. Тебе повезло, что он не воспринял тебя всерьез. Is it cold in here? I should put more wood on the fire... Холодает вроде, да? Надо бы дров в огонь подкинуть... M'aiq knows why Falmer are blind. It has nothing to do with the Dwemer disappearing. Really. М'Айк знает, почему фалмеры слепые. И исчезновение двемеров тут совершенно ни при чем. Правда. Ah, the prophecy. Be wary of prophecy. Some are meant as a guide. Some as a warning. Are you sure you can tell one from the other? А, пророчество. Берегись пророчеств. Некоторые должны направлять нас. Другие - предостерегать. Ты точно можешь отличить одни от других? Takes a fair bit of strength to carry a greatsword like that. But can you use it? Такой огромный меч и в руках-то удержать сложно. Неужто ты им сражаться можешь? Farewell, Enthir... words can't express... Прощай, Энтир... слова не могут выразить... I am Lu'ah Al-Skaven. Who are you to disrupt my work? Begone, or I will add you to my army of the dead! Я Лу'а Аль-Скавен. Кто смеет мне мешать? Сгинь, или присоединишься к моей армии мертвых! He was one of the strongest we had, but numbers can overwhelm. He should not have come without a Shield-Brother. Он был очень, очень силен, но их было слишком много. Нельзя ему было идти без брата по оружию. Let's not jump to conclusions. We'll do all the research we need to figure out what we're dealing with. Не будем спешить с выводами. Мы проведем все необходимые исследования, чтобы понять, с чем мы столкнулись. About the same as everyone else. They're the cat-folk of Elsweyr. Great warriors, good traders. Да то же, что и все прочие. Что они кошколюди и родом из Эльсвейра. Отличные воины, хорошие торговцы. Madanach. The King in Rags. Да, Маданах. Король в лохмотьях. Hard to believe there'd be an old crypt underneath the mine. Даже и не верится, что под шахтой была древняя гробница. Look... Now's not a good time... Послушай... Сейчас не время... Think, please, just for a moment, about what he would do if he knew its true value. Представь себе хоть на секундочку, что бы он сделал, знай он реальную цену. Such an abrupt end to our game. Как неожиданно кончилась наша игра. Ever get the impression Rikke's not always sure what side she's on? I'm not doubting her loyalty. Just, she seems rather sympathetic to the rebels. Тебе не кажется, что Рикке и сама толком не знает, на чьей она стороне? Я в ее преданности не сомневаюсь. Но как-то уж очень она сочувствует мятежникам. Very good. Come, the people await us. Прекрасно. Пойдем, люди ждут. What... What was that? Everything seemed to shimmer for a moment. Что... что это было? Все как будто замерцало на мгновение. But last I heard, Nilsine is still alive. So I guess you decided not to kill her as well. I have to admit... I'm disappointed. Но говорят, Нильсин еще жива. Выходит, тебе втемяшилось ее не трогать. Это очень... печально. There's plenty of gold out there for the taking... if you're up to the challenge. Тут полно дармового золота... если, конечно, не побоишься его взять. I count my blessings every day. Я каждый новый день считаю подарком. Good talking to you. Not many care to chat with the help. Приятно было поболтать. Мало кто хочет говорить с пользой. Our little girl died recently. I've been shouldering my days with strong mead, but nothing gives my Tova peace. Наша дочка недавно умерла. Я утешаюсь крепкой медовухой, но ничто не может утешить мою Тову. If the Greybeards were willing to host a peace council... then maybe Ulfric and Tullius would have to listen. Если Седобородые устроят мирные переговоры... тогда даже Ульфрик и Туллий должны будут прислушаться. May the Hist guide us. Да ведет нас Хист. Surprised to see you working. Mulush almost broke your arm yesterday. Вот это да - ты работаешь? Мулуш тебе вчера чуть руку не сломал. Skyrim's mountains were still infested with dragons. One of the early Nord kings caught a dragon and kept it in Dragonsreach. В горах Скайрима все еще жили драконы. Один из ранних королей нордов поймал дракона и держал его в Драконьем Пределе. We are special envoys of the Aldmeri Dominion, the rightful rulers of Tamriel. If you'd like I can show you why. Мы посланцы Альдмерского Доминиона, законных правителей Тамриэля. Если хочешь, могу показать почему. Did you read that letter from Markarth yet? Ты уже прочел письмо из Маркарта? Hey, you. Stop right there! Эй ты! А ну, стой! Money's been tight since the mill burned down. My wife won't let me forget it. У нас плохо с деньгами, с тех пор как сгорела лесопилка. Жена не позволяет мне это позабыть. Stop back anytime. Заходи, если что. Here, take this. Assuming they even honor it, you should be able to get your prisoner out. Вот, возьми. Если вдруг им приспичит соблюдать соглашения, в чем я сомневаюсь, твоего пленника отпустят. Both Vittoria and her husband will be there for the duration, and everyone in Solitude is invited to attend. You'll have plenty of opportunity. Виттория и ее муж будут там все это время, так что у тебя будет много возможностей. Кстати, на пир пригласили чуть ли не весь Солитьюд. Nordic ruins. Old. Secretive. Нордские руины. Старинные. Таинственные. No one is sure of the cause. Some believed the eruption of Red Mountain had far-reaching consequences that were only felt years later. Никто не знает причины. Кто-то полагает, что всему виной извержение Красной горы, проявившее себя таким странным образом годы спустя. We're escaping, Hadvar. You're not stopping us this time. Мы бежим и сбежим, Хадвар. Тебе нас не остановить. Hey... So are you ever going to make me invisible or what? Эй, ну так что, ты сделаешь меня невидимкой, или как? I would refuse, but I don't want to jeopardize the peace between us. Я бы отказался, но я не хочу рисковать миром между нами. How can Mercer open up a vault that needs two keys? It's impossible. Could he pick his way in? Как мог Мерсер открыть хранилище, если нужны два ключа? Это невозможно. Он что, взломал замок? Consider the suspension lifted. Считай, что тебя восстановили. You should think harder on your commitment to Skyrim's freedom next time you're deciding what's right. Когда в следующий раз будешь принимать решение, подумай над своей преданностью делу освобождения Скайрима. There's Deekus, a shipwreck scavenger. Ma'randru-jo, a traveling caravaner. And Anoriath, a hunter. Первый - Дикус, грабитель затонувших кораблей. Дальше Ма'рандру-джо, караванщик. И Анориат, охотник. Here, this should suffice as your cut of the... or rather, a reward for your actions. Now, if you'll excuse me... Вот, это твоя доля... вернее, награда за твою помощь. А теперь, прошу прощения... The Emperor's cousin Vittoria Vici is getting married soon. The reception will be public - anyone in Solitude can attend. Кузина императора Виттория Вичи скоро выходит замуж. Свадьба будет грандиозная - приглашен весь Солитьюд. The Jarl of Winterhold has asked for our help. Ярл Винтерхолда просит нашей помощи. I have a letter here from Quintus Navale in Windhelm. He said it was urgent. У меня тут письмо от Квинта Навала из Виндхельма. Он сказал, это срочно. The misses and I love your strawberry tarts. Мы с женой обожаем ваши клубничные пирожные. I told you what you wanted to know. What else could you want? На все твои вопросы ответы уже даны. Что еще тебе нужно? Shor's power protects this hall; but beyond is fear, brought by Alduin. Сила Шора защищает этот чертог, но вне его - страх, принесенный Алдуином. Emperor Pelagius III. С императором Пелагием Третьим. Now then. Time to proceed to the next stage of the plan. Go and speak with Gabriella. She's been helping me arrange your next contract. Что ж. Пора переходить к следующему этапу плана. Иди поговори с Габриэлой. Она помогала мне подготовить твой следующий контракт. Ugh. I'll need to bathe thoroughly to get this stench off of me. Мыла потом не хватит - избавиться от этой вони. Each has their own way. Каждому свое. Your sigil stone. Lord Dagon is... less than pleased at its loss. Твой сигильский камень. Лорд Дагон... не очень доволен потерей. Always looking on the bright side, aren't you. Ты такая оптимистка, правда же. Let's get this door open and see what we've got. Давай откроем эту дверь и посмотрим, что у нас тут. Did I tell you I got a letter from General Tullius? They've conscripted some more archers and will need... Мне пришло письмо от генерала Туллия, я говорила тебе? Им нужны новые лучники и еще... Wonderful! My lady Mara will be quite pleased! Чудесно! Госпожа Мара будет довольна! Take this. Every single coin I owe is there, I swear it. Возьми. Здесь все до последней монетки, клянусь. Well nobody asked you. If you think you're better than we are, go talk to Kodlak Whitemane. Тебя никто не заставляет. Если думаешь, что ты лучше нас, пойди поговори с Кодлаком Белой Гривой. The sooner this war ends, the sooner we can all get on with our lives. Чем скорее кончится война, тем скорее мы все сможем жить нормальной жизнью. You're back. Ты снова здесь. I just hate to see what's happened to him. He hasn't always been like this, you know. Drunk, I mean. Просто тяжело видеть, до чего он себя довел. Он ведь не всегда был пьяницей. My friend Olava? The seer? She says things will get better for me, once I start sticking up for myself. Моя подруга Олава, провидица, говорит, что у меня дела пойдут лучше, если я смогу за себя постоять. We don't take kindly to people snooping around our business. И мы не любим, когда кто-то сует нос в наши дела. Don't go casting spells on a woman without asking her permission. Не смей накладывать на женщину чары без разрешения. I think you need to calm down before I summon the guards. Думаю, тебе лучше успокоиться, а то позову стражу. Hmm. The Rift would help secure our communications with Cyrodiil... and threaten Ulfric's southern flank... Гм-м. Рифт поможет нам установить надежную связь с Сиродилом... и станет угрозой для южного фланга Ульфрика... Got all your gold ready, boss. You can count every coin, it's all there. Вот и твое золото, шеф. Можешь пересчитать, точно, как в аптеке. Silent means I don't tell and it's none of your business. Молчаливый в том смысле, что я о нем молчу, и вообще это не твое дело. Someday, I hope we can get away from here... perhaps move back to Morrowind. This isn't at all what we expected. Надеюсь, когда-нибудь мы отсюда уедем... может, вернемся в Морровинд. Мы ожидали совсем другого. I'm just doing what I'm told. Я делаю, что мне приказано. There's one way to find out. Try to Shout... Есть только один способ проверить. Попробуй Крикнуть... Ah, you're back. I'm hearing good things about the Guild through the grapevine. А, вот и ты. По своим каналам я узнал хорошие вести о Гильдии. Markarth is my city. You have no right looking into my business. Now get out. Маркарт - мой город. Я тут главный. Ты не имеешь права совать нос в мои дела. Проваливай. Jarl can refuse to see me all he likes. He can't ignore us forever. Ярл может сколько угодно отказывать мне в приеме. Он не сможет вечно нас не замечать. Esbern. What are you getting at? Эсберн... К чему ты клонишь? It's amazing how much work goes into the little things, isn't it? Удивительно, сколько труда уходит на небольшие вещицы, правда? We... don't have enough to... Мы... не можем себе позволить... Gathering plants, picking mushrooms, brewing potions. It all gets so dreary after a while. This town needs something exciting to happen. Собирать растения, искать грибы, варить зелья. Через какое-то время все это так надоедает... Этому городу недостает приключений. Not at all. I tend not to ask too many questions when I'm on the job. I'm sure you understand. Нет. Я обычно не задаю слишком много вопросов работодателю. Думаю, ты понимаешь. Get back! Назад! Do not let your easy mastery of the Voice tempt you into the arrogance of power that has been the downfall of many Dragonborn before you. Не дай легкости, с которой тебе дался Голос, разбудить в себе гордыню. Она стала погибелью многих прежних Драконорожденных. Ha! Clearly, we should have killed that old bastard years ago! Ха! Давным-давно нужно было прикончить этого старого хрыча! If you see any signs of Talos worship, it's your obligation to report them to me. Если увидишь какие-то признаки поклонения Талосу, твоя обязанность - доложить мне. You cut these bindings this minute! You hear me? You cut these bindings right now! Немедленно разрежь веревку! Слышишь меня? Немедленно! Looks slow to me. Что-то не очень. Markarth will be handed over to Ulfric's forces. Jarl Igmund will step down, and Thongvor Silver-Blood will become the Jarl of Markarth. Маркарт будет передан силам Ульфрика. Ярл Игмунд уйдет, а Тонгвор Серебряная Кровь станет новым ярлом Маркарта. Tried a new spell. Little something I've been working on in my spare time. Came "this" close to turning that priest inside out. Damned messy. Опробовал новое заклинание. Маленькая хитрость, над которой я работал в свободное время. Вот настолечко получилось близко к тому, чтобы вывернуть того жреца наизнанку. Ужасно грязно. How in the name of Akatosh... How do you have that? Во имя Акатоша... Откуда он у тебя? I need some more supplies. Can you help out with that? Мне нужны рабочие материалы. Поможешь мне с этим? The base broth is already boiled. We can get started right now. So... which ingredient should I add next? Базовый бульон уже готов. Можно начинать прямо сейчас. Итак... какой ингредиент сейчас добавить? Old Elven fella named Calcelmo is up in Understone Keep's the one you want to talk to for more about that. Wrote all those books. В Подкаменной крепости есть один старый эльф по имени Колсельмо - он тебе расскажет поподробнее. Он столько книжек про это написал! How's it coming there, Jawanan? Как дела, Джаванан? Ah, another plaything for my collection. А, новая игрушка для моей коллекции. Can you imagine the looks on their faces when we come back? Представь себе их рожи, когда мы вернемся? Oh my. That... Силы небесные. Это... Got metal to shape. Мне нужно ковать. I'm sorry about Roggvir. It's a shame, I liked him. Сожалею по поводу Роггвира, он был хорошим человеком. Это все так печально. Please, help yourself to more wine. Прошу, угощайтесь, пейте вино. I suppose I could copy his style based on what you brought me but I have no idea what happened in between these verses. Полагаю, я могу скопировать авторский стиль на основе того, что тебе удалось найти, но я понятия не имею, о чем шла речь в утраченных фрагментах. The wood elf may run a stall in the city, but he retreats to the plains outside Whiterun to hunt. Kill him there, and no one will bear witness... Этот лесной эльф держит лавочку в городе, а охотится на равнинах около Вайтрана. Убей его там, и никто ничего не увидит... What was that, Legate? Что вы сказали, легат? Petra! Petra! Curse her eyes! Петра! Петра! Будь она неладна! Death to the Empire! Смерть Империи! You did it! All three targets in eight seconds. Nice job. Молодец! Все три мишени за восемь секунд. Отлично. I dreamt that you went away. You made monsters. Мне снилось, что ты ушел. Что ты создавал чудовищ. One day, she just disappeared. Ranmir was convinced she'd run off with someone else, leaving him behind. В один прекрасный день она просто пропала. Ранмир вбил себе в голову, что она его бросила и сбежала с другим. Oh, good choice. Well, good for me. I find everyone being out to get you so terribly entertaining. You might find it... less so. А, отличный выбор. Ну, для меня. По-моему, крайне забавно, когда все они гоняются за тобой. Для тебя это, может... чуть менее смешно. Oh certainly, dear sister. We couldn't afford to have our customers look like the simple pigs they are, now could we? О, конечно, дорогая. Мы ведь не хотим, чтобы наши клиенты всем показывали свою свинскую натуру, верно? Wabbajack Wabbajack Wabbajack Wabbajack. Ваббаджек! Ваббаджек Ваббаджек Ваббаджек. The ritual is complete. Ритуал закончен. You can't scare me into submission. Let's go. Твои угрозы меня не напугают. Пошли. What are you doing? Get off the road! Что ты стоишь? Уйди с дороги! A group of them has holed up in Eastmarch. Некоторые из них затаились в Истмарке. With those three vessels, Hevnoraak can restore himself. Find them before he can. Эти три сосуда помогут Хевнораку исцелить себя. Найди их раньше, чем они попадут к нему в руки. Don't forget to polish those glasses later. Не забудь протереть стаканы, когда будет время. Hillevi Cruel-Sea comes in a lot, but I haven't seen her husband here in years. Хиллеви Жестокое Море часто заходит, но вот ее муж не появлялся здесь уже много лет. I know some of you are ex-legion and may know men on the other side. But remember this. They are the enemy now and they will not hesitate to kill you. Я знаю, кое-кто из вас - бывшие легионеры и могут знать людей с той стороны. Но помните. Теперь они наши враги и убьют вас без промедления. They say that these ancient Nordic burial mounds are sometimes impenetrable. Считается, что в древние захоронения нордов иногда совсем нельзя проникнуть. Well guess who really runs things around here? Me. I own the mines. I make the coin pass to the right hands. А теперь угадай, кто им правит на самом деле? Я. Я владею шахтами. Я направляю денежные потоки, куда захочу. All of a sudden, the ghost disappeared. What happened to it? Призрак внезапно взял и пропал. Что с ним стало? Oh. Oh yes! Yes, the kindly stranger can certainly help! О. О да! Да, ты нам наверняка поможешь! Me? No, I'm too important to the war effort to risk life and limb in there... Besides, that's what I'm paying you for. Я? Нет, у меня слишком много дел, чтобы впустую рисковать здоровьем... К тому же, я тебе за это плачу. No, no. You're not understanding this. Нет-нет. Ты, кажется, не понимаешь. The sooner we end this rebellion, the sooner I'll be able to sleep at night. Чем скорее мы задавим этот бунт, тем скорее я высплюсь. Why so glum, my ugly friend? Did we run out of mead? Что ты такой угрюмый, мой уродливый друг? У нас что, кончился мед? Have a drink, rest your feet and stay a little while. Расслабься, выпей и дай отдых ногам. Hand it over to me. I will ask Azura to restore the Star to its original purity. Дай ее мне, и я попрошу Азуру вернуть Звезде изначальную чистоту. You show great passion for battle, and compassion for those we fight for. You are becoming indispensable to our cause. Ты беззаветно сражаешься - и столь же беззаветно сочувствуешь тем, за кого мы идем в бой. Никто не может заменить тебя. Finally, we can reopen the mine and put Shor's Stone back on the map! Теперь мы снова откроем шахту! "Камень Шора" снова появится на карте! It was you, wasn't it. I should of known better. Now look at me. Это же ты, верно? И как я не догадался? А теперь только глянь на меня. But he won't deal with me. Talk to him; see what it'll take to get my amulet back. Но он и слышать ничего не хочет. Поговори с ним, узнай, что надо сделать, чтобы он отдал мой амулет. Let's get to the stables before they find me. Давай доберемся до конюшен, пока меня не обнаружили. I wish we could offer more help, but our last attack went sour and we're all that is left. Я был бы рад помочь, но после последнего штурма остались только мы. He only cares about this stupid town, but Bassianus makes me happier than anyone ever has. Он обожает этот дурацкий городишко, но с Бассианом я так счастлива, как ни с кем и никогда... They'll think twice before coming back here, that's for sure! Теперь они дважды подумают, прежде чем сюда сунуться! I'm dying for a rest. I swear, I could lie down right now, and just sleep forever. Я так хочу отдохнуть. Честное слово, так бы вот прямо тут легла и спала бы вечно. You can take it over my dead body! Только через мой труп, понятно? Hah! Ха! But... who exactly are you? And why are you in here? I think it best you leave Mzinchaleft. These ruins can be quite... dangerous. Но... кто ты на самом деле? И зачем ты здесь? Уходи-ка лучше из Мзинчалефта. Здесь очень... опасно. Its scent is foul, unclean. Hurtful. Какой мерзкий запах. Гадость. You have committed a breach, and must pay the penalty. За совершенное преступление тебя ждет расплата. In a Daedra, of course. Вырезать из тела даэдра, конечно. I'm warning you now, this challenge will be quite difficult. Предупреждаю тебя, следующее задание будет довольно сложным. A solid gold ornament, in the shape of a dragon's claw. Украшение из чистого золота, в форме драконьего когтя. Let's make sure that overgrown lizard is really dead. Надо убедиться, что этот ящер-переросток действительно сдох. Papa told you to do that, not me! Now leave me alone! Папа тебе это поручил, а не мне! Отстань от меня! It's... nothing... Это... пустяк... You've sent an innocent man to jail. I hope your proud of yourself. Из-за тебя невинный человек в тюрьме. Гордишься собой, да? Ah, Vlindrel Hall's a fine home, if you can afford it. The steward in the keep can tell you more. О, "Влиндрел-холл" - хороший дом, если у тебя хватит денег. Управитель в крепости знает подробности. Jarl Igmund will go into exile, with Thongvor Silver-Blood taking his place as Jarl of Markarth. Ярл Игмунд отправится в изгнание, а новым ярлом Маркарта станет Тонгвор Серебряная Кровь. Well guess what... now you've inherited their debt. Don't come back to me until you have every last coin. Ну, вот что... теперь их долг на твоей шее. Не возвращайся, пока не соберешь все до септима. In time, I believe I will. Думаю, со временем я все это забуду. Miss Temba is much happier now that you took care of those bears. She may not look like she is, but I can tell. Темба стала гораздо счастливее, когда тебе удалось справиться с медведями. Может, по ней и не скажешь, но я точно знаю. "All hail the Stormcloaks, the true sons and daughters of Skyrim!" Слава Братству Бури, истинным сынам и дочерям Скайрима! You are no match for me, joor! Ты мне не ровня, йор! Near as I can tell, a bunch of ancient Nord hermits who live on top of a mountain. Насколько я знаю, это старые норды-отшельники, они живут на вершине горы. The Eldergleam has blessed us with a sapling. Великое древо благословило нас, подарив нам свой побег. I don't do charity. No gold, no ride. За так не работаю. Нет денег, нет поездки. So you do have something, then. Значит, я не ошибся. Is that... the best... you can do... И это... все... что ты можешь... Brynjolf sent you to rub it in? Бриньольф тебя прислал позлорадствовать? Talos bless you, my child. Да благословит тебя Талос, дитя. Yes, old friend, I'm afraid it's not good news. Да, мой друг, боюсь, у меня плохие новости. The finest cuts, fresh from the wilds! Нежнейшая дичь, только что из леса! We bring his compassion where none can be found, by cleansing all those who would offend his children. Мы несем его сострадание туда, где оно особенно необходимо, и уничтожаем тех, кто чинит зло его детям. If only I could be free of the mundane, day-to-day activities life so often requires. Ах, если бы не нужно было тратить время на эти обыденные ежедневные обязанности... Just go right into the tower, then straight ahead to the kitchen. Gianna's expecting you. Сейчас иди в башню, а оттуда прямиком на кухню. Джианна тебя ждет. Yes, my friend? How may I help? Да, друг мой? Чем могу помочь? Sure, whatever. Да-да-да. I've just learned not to trust luck around here. Я совсем недавно понял, что полагаться на удачу не стоит. I mine. Work the smelter. Ain't much else to tell. Добываю руду. Машу киркой. Работаю в плавильне. Больше нечего сказать. What're you lookin' at? I'm not afraid of you, ya know. Even if you are my elder. Ты че смотришь? Я тебя не боюсь, ясно? Хоть я и младше. I'm grateful, Skaggi. I'm sorry my daughter gives you so much trouble. Спасибо, Скагги. Прости, что моя дочь тебя отвлекает. You wish to be married? It's good to see love blossoming, even during these difficult times. Ты желаешь вступить в брак? Как радостно видеть, что любовь расцветает даже в эти нелегкие времена. They are, but your mind has to be sharp, too. Верно, но у тебя должен быть и острый ум. We need to get in there and stop this! Мы должны войти туда и прекратить это! Thanks for taking care of that. I don't think that will be the last we see of that Orc. It's always good to gain allies. Спасибо за помощь. Не думаю, что мы навсегда отделались от орка. Но союзники лишними не бывают. My time saw the assassination of an Emperor as well. Alas, the Dark Brotherhood did not have the honor of that kill. В мое время тоже убивали императора. Увы, Темное Братство не имело чести это сделать. He grows more powerful with every soldier slain in your pointless war! Он становится сильнее с каждым солдатом, погибшим в вашей бессмысленной войне! Can it be? You've brought me my amulet? Oh, thank Arkay. And thank you. Oh, dear friend, please, take this gold for your troubles. Неужели? Тебе удалось найти амулет? О, восхвалим Аркея! И тебе спасибо. Прошу, возьми за труды свои эту скромную награду. Word on the street says that the Thieves Guild is coming back into its own in Markarth so I figured... Говорят, что Гильдия воров в Маркарте встает на ноги, вот я и подумал... I'll provide you wood and timber to make whatever riggings you'll need. Я тебе дам доски и кругляк, сделаешь себе весь рангоут. Is it that time again already? Что, снова? Yes, thank you Arch-Mage. Да, спасибо, господин архимаг. I can do this all day! Я могу так целый день! By the Nine... Во имя Девяти... A word of advice, keep away from the Keep and the city guards. They follow their own path and have already forsaken Her. Еще совет: держись подальше от крепости и городской стражи. Они давно отреклись от богини. Who are they, daddy? Where are they going? Папа, кто это такие? Куда они идут? You see those warriors from Hammerfell? They've got curved swords. Curved. Swords. Видишь тех воинов из Хаммерфелла? У них кривые мечи. Кривые. Мечи. I need this to go well. This is my first real command since they promoted me after Whiterun. Мне нужна победа. После Вайтрана меня повысили, но это мой первый командный пост. But instead, I wish to offer my services to you. If you ever wish to journey with me, I'll be here. Но я готов предложить тебе свои услуги. Если захочешь взять меня с собой, я буду здесь. Haelga, we need to stop seeing each other. Хельга, мы должны расстаться. I would find the Dwemers' mechanical guardians fascinating if they didn't try to kill everything on sight. Я бы, наверно, восторгался двемерскими механическими стражами, если бы они не пытались убить все, что движется. Let's hope you can show that his heart was not deceived. Good luck, my friend. Надеюсь, ты докажешь нам, что сердце его не обмануло. Удачи, друг мой. Onmund gave up the first time I said no. But not you... Онмунд сдался, как только я один раз отказал, но не ты... There's no chance anyone in authority approved this. Я уверен, что власти не разрешали никому тут копаться. Poor Cicero has failed you. Poor Cicero is sorry, sweet mother. I've tried, so very hard. But I just can't find the Listener. Бедный Цицерон подвел тебя. Бедный Цицерон просит прощения, милая мать. Я пытался, я так старался. Но я не могу найти Слышащего. Dragonborn? What do you know about the Dragonborn? Драконорожденный? Довакин? Что ты знаешь о Драконорожденных? Oh, be certain to purchase my Falmer translation tome when it's completed! Да, и обязательно купи мой фалмерский словарь, когда он будет закончен! Woah... watch it! Ух ты... поосторожней! That 'incident' in Morthal was just a misunderstanding. No matter what the guards claim. Этот "инцидент" в Морфале - просто недоразумение. Плевать на то, что там говорят стражники. He's off fighting the war, dear. For the Stormcloaks. Он ушел на войну, дорогой. К Братьям Бури. No, no. Mercer wants him alive, for now. Нет-нет. Мерсер не хочет его убивать пока что. Good day, Grelka. Добрый день, Грелха. Like I told you, last time I saw her she was headed for Hobs Fall Cave. No idea what happened to her. Я же сказала, последний раз я ее видела, когда она отправлялась в пещеру Хоба. Понятия не имею, что с ней стало. Why do you pester me with battles we can't win? I need my steward to plan for our victory, not nag me with every ill account. Зачем ты пристаешь ко мне с битвами, в которых мы не можем победить? Мой управитель должен готовить нашу победу, а не мучить меня дурными новостями. Options were in short supply. Ranmir and I grew up here, and nearly any money I make, he drinks away. Особого выбора у нас не было. Мы с Ранмиром выросли здесь, да и почти все деньги, что удается заработать, он пропивает. How could you? Just go. Да как тебе духу хватило? Убирайся. Drive that snowback to the ground. Come on! Положи рохлю на лопатки. Давай! Ah, yes. Umm, no. No, I don't think so. Not at this point. А-а, да. Эм-м, нет. Нет, не думаю. Не сейчас. You still bear a head of the Glenmoril betrayers, yes? Then lead on, back to the Tomb of Ysgramor. Голова гленморильской сволочи у тебя? Тогда веди нас обратно к Гробнице Исграмора. I'm not sure. I certainly wasn't expecting this. Точно не знаю. Такого я точно не ожидал. Perhaps, but abuse is abuse. I don't think I could stand it. Может и так, но наглость есть наглость. Я бы такого не стерпел. Only the best in all of Riften! I own Riften Fishery. Лучший во всем Рифтене! Мне принадлежит Рифтенский рыбный порт. Not for us, it isn't. Но не для нас. Do me a favor and kill that little jester twice. Just to make sure. Сделай мне одолжение и убей этого шута дважды. Чтобы наверняка. Your son chose his side, and he chose poorly. And now he's gone. Such is the way of war. The sooner you accept his loss, the better. Твой сын сделал свой выбор, и выбрал не то. Вот и погиб. Это война. Чем скорее ты смиришься, тем лучше. The Empire can live with these terms, yes. For a temporary truce, until the dragon menace is dealt with. Империя может принять эти условия. На срок временного перемирия, пока драконы не перестанут угрожать нам. M'aiq once walked to High Hrothgar. So many steps, he lost count. М'Айк однажды поднимался на Высокий Хротгар. Хотел ступеньки посчитать. Но их столько, что М'Айк сбился со счета. I'm busy, and you're bothering me. So go away. Я занята, а ты меня отвлекаешь. Уходи уже. I can cut you loose inside. Come on! Я освобожу тебя внутри. Идем! That was crafty. I'm sure having a steward in the pocket will come in handy. Ловко обстряпано. Карманный управитель ярла нам очень пригодится. Papa, mama's making me do kitchen work again. Папа, мама меня опять заставляет работать на кухне. I'll get it right this time, I swear. В этот раз я сделаю все правильно, клянусь. They'll have barricades set, destroy them quickly. Keep pressing forward. Они построят баррикады - разберите их немедля. Наступайте не останавливаясь. Ah well, it was a long shot. А, ладно. Я просто предположила. People of Riften, heed my words. The return of the dragons is not mere coincidence. Жители Рифтена, слушайте меня. Возвращение драконов - это не случайность. All right... End it... Ладно... Добей... Let those soldiers come here! You've never seen me throw incense. I could fell a giant. Пусть только эти солдаты попробуют ввалиться сюда! Ты еще не видела, как метко я швыряюсь ладаном. Могу свалить даже великана. Well, I'm not quite done myself. Что ж, я тогда сам. He's still in town, getting by plying spells to the people inside the Frozen Hearth. Disgraceful. Он все еще в городе, приторговывает заклинаниями в "Замерзшем очаге". Позор. Well then, I think a pinch of frost salts should do the trick, right? Ну что ж, я думаю, чуть-чуть морозной соли, правильно? You've done a great service for me and my city, Dragonborn. Довакин, твою помощь не забудет мой город, и не забуду я. One of them's escaped, and you're going to find that coward. Один из них сбежал, и тебе придется найти этого труса. Yes. Our order was founded after the Oblivion Crisis. We dedicate our lives to facing the threat of Daedra wherever they appear. Да. Наш орден был основан после Кризиса Обливиона. Мы посвящаем жизнь борьбе с угрозой даэдра, где бы они ни появились. It's not any of your bother, so I don't see what you're apologizing for. Ну, чего извиняться, это же не твоя забота. Well, I... I simply thought you might wish to help out one of your fellow mages. Ну, я... Я просто подумала, что ты согласишься помочь коллеге. He wanted to meet Ysgramor and know the glories of Sovngarde. But all that was taken from him. Он хотел встретиться с Исграмором и познать величие Совнгарда. Но этому не суждено было сбыться. After all, repentance is something you deny to Paarthurnax by meting out your so-called justice. Кроме всего прочего, ты отказываешь Партурнаксу в покаянии, приводя в исполнение свой "приговор". I told you everything I know. What else did you want? Я тебе рассказала все, что знаю. Чего тебе еще надо? Well, looks like you and I are going to have to get very well acquainted. Что ж, значит, мы с тобой очень близко познакомимся. We welcome you to worship the Nine Divines, freely and openly. Здесь ты можешь молиться Девяти богам открыто и свободно. It's my pleasure. If you see the Thieves Guild harassing anyone else, you be sure and let me know. Не стоит благодарности. Если увидишь, что гильдия запугивает кого-то, просто дай мне знать. Go on, get moving! I'll try and clear a path for you. Давай, шевелись! Я постараюсь расчистить для тебя путь. If we can't stop this, what happens to the rest of Skyrim? Если мы это не остановим, что будет со Скайримом? Uglarz is a great huntress. Perhaps she can teach me something new. Угларз - великая охотница. Возможно, она согласится меня поучить. Nuh... На... By Ysmir, this will not end well... Исмиром клянусь, добром это не кончится... I'll pay you back, if it means that much. Я готов все вернуть, если ты этого хочешь. (Sigh) Let's just kill them both, eh? (Вздох) Давай просто убьем обоих, а? Please, please! This is exactly what I'm talking about. Eagerness must be tempered with caution, or else disaster is inevitable. Тихо, тихо! Именно об этом я и говорю. Рвение должно умеряться осторожностью, иначе катастрофа неминуема. Malacath has given me a vision of a glorious death. I am to wait here until it finds me. Малакат даровал мне видение славной смерти. Я должен ждать ее здесь. They've barricades to block us, but we'll tear through them and the Imperials behind them! Они построили баррикады, чтобы задержать нас, но мы прорвемся сквозь них и сквозь имперцев, что прячутся за ними! Who sent you? Was it the College? The Jarl? We agreed there would be no more questions. Кто тебя послал? Коллегия? Ярл? Мы же договорились, что вопросов больше не будет. You can try, but I'd keep your sword-arm ready if things get ugly. Можешь попробовать. Но я бы на твоем месте держал меч наготове - всякое может случиться. He's just waiting for the shipments, Lisbet. He'll be back as soon as they come in. Он просто ждет, когда придут товары, Лисбет. Он вернется, как только они прибудут. I am not yours to toy with! Я тебе не игрушка! No thank you. I'm still feeling sick from the festival. Нет, спасибо. Я все еще не отошел после праздника. Once more into danger! И вновь нас ждет опасность! You ready to die today? Huh? Хочешь на тот свет? А? How are the new breeds getting along with my dogs? Как новенькие обживаются с моими собаками? Hands off. That's my armor now! Руки прочь. Теперь это моя броня! Amazing that such beauty could exist in a place as desolate as the volcanic tundra. Поразительно, что такая красота может существовать в унылой вулканической тундре. What a delightful find! This should cover it. Какая чудесная находка. Вот денежки. Looks like it's my lucky day. Похоже, сегодня мой день. You're an outsider. You're dangerous-looking. You'll do. Ты не из местных. У тебя бывалый вид. Ты подойдешь. I'll deal with my uncle. Just... go! Scour this place from top to bottom! Я сам разберусь с дядей. Просто... работайте! Обыщите тут все - с верху до низу! Fancy a crawl through a moldering dungeon to see if you can't stir up Galmar's Jagged Crown? Не хочешь поползать по затхлой пещере, чтобы раскопать Зубчатую Корону Галмара? Not at all. I consider it a blessing. Совсем нет. Это настоящее счастье. I'm just running some errands for the old man... Err... For myself. I'm just running some errands for myself... Мне нужно кое-что сделать для старика... Эм... Для себя. Мне нужно кое-что сделать для себя... We'd better stick together down here. Лучше нам держаться вместе. With good planning and constant vigilance. Благодаря толковому планированию и постоянной бдительности. Sometimes I'm surprised he's still the chief. Иногда я удивляюсь, почему он до сих пор вождь. Winterhold doesn't offer much, but we like living here. Been here all our lives. В Винтерхолде жизнь небогатая, но нам нравится здесь. Мы тут родились. No there isn't. And I suggest you leave it at that. I don't want to see anyone get hurt over this. Нет, это все. И я советую тебе на этом остановиться. Мне бы очень не хотелось, чтобы кто-то пострадал. We're with you. Мы с тобой. Draugr. Dammit. I hate those things. Драугр. Проклятье. Ненавижу их. You put those Forsworn down. Good job. Тебе удалось уничтожить этих Изгоев. Молодец. All I know is that the sap makes you feel as healthy as a cave troll, but slow as a drunk horker. And that and it fetches good coin. Я только знаю, что выпив живицы, станешь здоровее пещерного тролля, но зато медленнее пьяного хоркера. А еще - что она стоит больших денег. As far as I'm concerned, those Talos-worshippers get what they deserve. All they do is cause problems for me and the other Jarls. Как по мне, так последователи Талоса получают по заслугам. Они только создают проблемы мне и другим ярлам. Od - Ah - Viing. "Winged Snow Hunter," as I read it. Од - А - Винг. "Крылатый снежный охотник", если я правильно понимаю. You need some armor, outlander? Тебе нужна броня, путник? I believe you owe the Guild something. Кажется, у тебя должок перед Гильдией. He's asked far, far too many questions about my research. Он задавал чересчур много вопросов о моих исследованиях. I'm running low on Greater Soul Gems. У меня заканчиваются большие камни душ. Oh, no. I'm no fool. You'll learn what you need to know once we've come to an agreement. Ну нет, я не дура. Пока мы не пришли к соглашению, я лишнего не скажу. But I am cursed, it would seem, to live alone. Но, похоже, я обречен вечно жить в одиночестве. What? What treachery! Defiler! Debaser and defiler! You have violated the sanctity of the Night Mother's tomb! Explain yourself! Что? Какое предательство! Осквернение! Осквернение! Позор! Нарушена святость гробницы Матери Ночи! Объяснись! By the gods, that man nearly killed me. You saved my life. Боги, он чуть не убил меня. Если бы не ты... And a very ancient one. Да, и очень древний ее фрагмент. ... and may we one day rejoin them in eternity. ... и да будет дано нам однажды воссоединиться с ними навечно. We should keep moving. Still the draugr to worry about. Нам нельзя останавливаться. Не забывайте про драугра. If the Key isn't returned to its lock in the Twilight Sepulcher, things will never be the same for the Guild. Если Ключ не вернуть на место в Сумеречной гробнице, Гильдия обречена. "If we can just make it through, it'll all be worth it", I told them. And the fools believed the words I myself didn't trust. Я говорил им - если мы дойдем до конца, мы не пожалеем. И эти глупцы верили словам, в которые не верил я сам. How about... we play tag! You're it! Как насчет... салок? Ты водишь! For Kodlak! За Кодлака! You consider Restoration a valid school of magic, worthy of study, don't you? Don't you? Ты ведь считаешь, что восстановление - полноценная школа магии, достойная изучения, верно? Верно? Don't have nothing to say to you, stranger. Мне нечего тебе сказать, чужак. We did well today, Shield-Sister. Мы хорошо дрались сегодня, сестра по оружию. Where do they keep coming from? Откуда ж их приносит? One of these poor sods has a contract out on their life. Which one is it? Any idea? Make your choice. Make your kill. And you get to walk away. Одному из этих несчастных предстоит умереть. Как думаешь, кого из них заказали? В общем, выбор за тобой. Убей, кого нужно, и сможешь уйти. That's right! Worst innkeeper in all of Skyrim! Да! Худший во всем Скайриме! But you must be anxious to get to work. I'm arranging a job, but need a bit more time. For now, go see Nazir. He's got several smaller contracts. Но ты наверняка рвешься в бой. Я готовлю для тебя работенку, но нужно время. Пока сходи к Назиру. У него есть парочка мелких контрактов. No, no... not at all. Mara believes that the spark of a union comes from inside us, not from our appearance. Нет-нет... совсем нет. Мара учит нас, что искра единства рождается внутри нас, несмотря на внешние различия. Erm... no. Not yet. I'm sorry, I was reading up on the effects of distillation. Эм... нет. Еще нет. Простите, я увлекся чтением о возможных эффектах дистилляции. And how may Ma'randru-jo assist you, hmm? И чем тебе может помочь Ма'рандру-джо, хмм? If I cared for your opinion on our affairs, I'd ask. Now, if you'll excuse me. Если бы я хотела знать твое мнение, я бы спросила. Всего доброго. Kraldar's family was once very powerful in Winterhold. It's my honor to assist him even now. Семья Кралдара некогда пользовалась большим влиянием в Винтерхолде. Для меня большая честь помогать ему, даже сейчас. None? Nothing at all? Nothing from the College, even? Никаких? Вообще ничего? Даже из Коллегии ничего? I guess some things never change. Thanks for bringing this to me. Here, for your trouble. Похоже, некоторые вещи никогда не меняются. Что ж, спасибо тебе. Вот, возьми в благодарность. Rum from Hammerfell, mulled wine from Daggerfall and the like. Ром из Хаммерфелла, вино из Даггерфолла и так далее. How's about a drink, Hod. Как насчет пропустить по кружечке, Ход? You have a death wish? Тебе жить надоело? I don't much care where it came from or who sent it. What I do know is that it's made the mistake of attacking Whiterun! Мне плевать, откуда он взялся и кто его послал. Но на Вайтран он напал зря - это я знаю наверняка! That's none of your business and I appreciate if you wouldn't mention it again. Это не твоего ума дело. Буду благодарен, если мы сменим тему. It lick the panes and smokes the glass... Он лижет сковороду и коптит стекло... The conquering hero returns! Герой возвращается с победой! Unmid and Anuriel shouldn't blame themselves for Riften's fall, I am the one who's ultimately responsible. Унмид и Ануриэль не должны винить себя за падение Рифтена, эта вина целиком лежит на мне. Arch-Mage, the Synod have contacted us again, asking if we've any word on their researchers. What shall I tell them? Господин архимаг, к нам снова обратился Синод с вопросом, не получали ли мы вестей об их исследователях. Что им сказать? General Tullius, sir! The headsman is waiting! Здравия желаю, генерал! Палач уже ждет. Now, I know what you're thinking. Can I still rely on my swords and spells and sneaking and all that nonsense? Sure, sure. Or... you could use... Я знаю, что ты думаешь. А могу ли я тут положиться на мой меч, заклятья и прочий бред? Само собой. Или... ты можешь использовать... We must be near the entrance for that bear to make its den here. Мы, должно быть, возле выхода, раз медведица тут устроила логово. I cast shadows across your grave! Я отбрасываю тень на твою могилу! Why are you here? Killing Gaius Maro is but the first step of your contract - you must also plant the incriminating letter on his body... Почему ты здесь? Убийство Гая Марона - это только половина контракта, тебе нужно еще оставить на его теле подложное письмо... Opportunities for what? Каких возможностей? I'm too busy tending to the dead to spend my time making more of them. Я слишком занята подготовкой мертвых к похоронам, чтобы множить их количество. I'll be here, my dear. Я буду здесь, солнце. Arch-Mage Aren believed that their conflict poses a significant threat to the autonomy of our College, and I concur. Архимаг Арен полагал, что эти свары серьезно угрожают автономии нашей Коллегии, и я не могу с этим не согласиться. He stokes the passions of the downtrodden in this city. Directs them to kill the enemies of the Forsworn in our name. Он разжигает ярость угнетенных. Приказывает им убивать врагов Изгоев во имя нашей победы. Just let me out of here. I only wanted to help you! Только выпусти меня отсюда. Я просто хотел помочь тебе! Are you a fool? Look at the bodies around you. Even if you're blind, surely you smell the blood. Ты в своем уме? Посмотри, сколько трупов! Даже если у тебя глаз нет, разве ты не чувствуешь запах крови? Don't worry, Orthus. I'm doing my best to get you reassigned to Solitude. Не волнуйся, Орт. Я делаю все, чтобы тебя перевели в Солитьюд. This giant... It's not the only thing in Fallowstone Cave. Getting to it isn't going to be easy. Этот великан... не единственный обитатель пещеры. До него еще попробуй доберись. Now we have to kick you out until things cool down. Can't give you any jobs or payouts for goods. Теперь нам придется выставить тебя из Гильдии, пока все не уляжется. Я тебе не дам работы и покупать у тебя ничего не буду. This is no time for idle talk. Не время болтать. A group of them has holed up in Haafingar. Некоторые из них затаились в Хаафингаре. I'm sure you could charge double for those and still sell them all within a week. Уверена, ты можешь брать за них двойную цену и все равно распродать за неделю. Come to me with questions. I know our history almost as well as Vignar by now. Except I can remember it. Будут вопросы, приходи. Я знаю нашу историю почти так же хорошо, как и Вигнар. Но в отличие от него, я ее помню. But it's more than that. Nazeem is obsessed with this civil war, as is all of Skyrim. I swear, it will consume us all. Но и это еще не все. Назим только и думает, что об этой гражданской войне, как все в Скайриме. Клянусь, она затронет нас всех. Oh, thank the gods you're in Windhelm, Calixto! О, боги! Спасибо, Каликсто! Что бы мы делали без тебя! Your objective is Fort Sungard. Твоя цель - форт Сангард. I think everyone's waiting for the ceremony to get going. Думаю, все только и ждут начала церемонии. The hospitality of the Thalmor Embassy is at your service. К вашим услугам гостеприимство Талморского посольства. I shouldn't have believed the story and just refused the trade. But I didn't, and now I'm stuck with this worthless junk. Нужно было не вестись на эту историю и ничего не покупать. А теперь я тут торчу с этим бесполезным хламом. The witless fool and his pet corpse? Take a guess. Про чокнутого идиота и его любимый труп? Угадай. Damnit! This isn't about gold! Проклятье! Дело не в золоте! "We're safe" he says. You'll eat those words when a draugr is tearing into your face. Мы в безопасности? Да ты поперхнешься этими словами, когда тебя сожрут драугры. Who can say? Perhaps she collects them for display like works of art in a nonsensical art gallery. Кто знает? Может, она коллекционирует их и выставляет в магической галерее как предметы безумного искусства. Good journey, marsh-friend. Доброго пути тебе, друг-по-болоту. If you change your mind, speak to Braig. Tell him I sent you. I want you to know how widespread the injustice of Markarth is. Если передумаешь, поговори с Брейгом. Скажи ему, что ты от меня. Я хочу показать тебе, как чудовищна несправедливость, что царит в Маркарте. No, Gorm. I am simply telling you what I see. Нет, Горм. Я просто говорю то, что вижу. Well now. Funny you should ask. Что ж, смекалка у тебя развита. Here you stand, talking to a still grieving widow. Why? Am I that interesting? Or perhaps there are other things on your mind. Вот стоишь тут и болтаешь с вдовой в трауре. Зачем? Я такая интересная? Или у тебя что-то на уме? Ah, well. The blacksmith is offering a reward for a dog he saw on the road. I was hoping you'd seen it. Ну что ж. Кузнец предлагает награду за пса, которого он вчера видел на дороге. Я надеялся, что тебе он попадался. Silence, traitor! Move. Slowly. Тихо, предатель! Иди. Медленно. Something troublin' ya? I'll listen. Тебя что-то беспокоит? Я слушаю. Jorn is the best of the bunch, you should hear him sing. Йорн - лучше всех, тебе обязательно стоит послушать, как он поет. Yes, yes, go. Leave me to my ceaseless responsibilities and burdens... Да-да, иди. Оставь меня с моими бесконечными обязанностями и заботами... Is it? This is disappointing. Да ну? Это разочаровывает. Through sources that shall remain nameless, I've tracked down what I believe to be the final resting place of King Borgas - Korvanjund. Не скажу как и с чьей помощью, но я выяснил, что усыпальница короля Боргаса - наверняка в Корваньюнде. Is there anything else I can get for you? Чем еще могу служить? Hhhhuuuuuhhh.... Хаа--а-а-ааа... Did you know that candle on the mantle hasn't gone out in over a hundred years? А вы знаете, что свеча над очагом не гаснет уже добрую сотню лет? Keep it together! There's not many of us left! Держитесь вместе! Нас мало осталось! Now you've put it all to rest, but it can't undo my mistakes. They can never be undone... Теперь зло побеждено, но это не искупит моей вины. Ее никогда не искупить... Hello, dear. I haven't been drinking too much, if that's what you're thinking. Здравствуй, сердце мое. Нет, я много не пью, не смотри на меня так. A dragon? Дракон? Go, seek your fate. I will be watching, and perhaps we will meet again - afterwards. Иди, ищи свою судьбу. Я буду следить за тобой, и, возможно, мы встретимся снова. You are bold, wunduniik. You dare enter a Dovah's home without permission. Это смело, вундуник. Ты решаешься входить в дом дова без разрешения. Perhaps a little harder? Может, чуть посильнее? We should talk again sometime. Надеюсь, скоро увидимся. You mean... you don't mean to say you haven't heard of Alduin's Wall? Вы... вы что, хотите сказать, что не слышали о Стене Алдуина? They say a strong drink, a sharp axe and a good woman are all a Nord needs to be happy. Two out of three's not bad. Говорят, все, что нужно норду - это крепкая выпивка, острый топор и хорошая женщина. Два из трех - уже неплохо. At least the damned war hasn't gotten here. Yet. По крайней мере война до нас не добралась. Пока. I was about to show him the error of his ways when he made a curiously astute comment about my research notes. Я уже собирался научить его уму-разуму, когда он отпустил потрясающе деловое замечание по поводу моих рабочих заметок. Only rumors. He used to have a home in Dawnstar until they burned it down. Только слухи. Когда-то он жил в Данстаре, пока его дом не сожгли. For not even the strongest machinations of the Dwemer can hold off the all-sight given by an Elder Scroll. Ибо даже самые хитроумные машины двемеров не смогут пересилить всеведения, что дарует Древний свиток. So, you in? Так ты с нами? I prefer finery. Like this. Here, for your trouble. And I suppose I should show you a little about Illusion magic for free, shouldn't I? Я люблю роскошные вещи. Вроде этой. Вот, это тебе за труды. И, пожалуй, стоит бесплатно показать тебе пару приемов магии Иллюзий. Как ты на это смотришь? But, never mind all that. What brings you out this way? Ладно, сейчас не до того. Каким ветром тебя сюда занесло? If I had anything worth giving, I'd have offered it already. Если б у меня что и было, давно б уже отдал. Five. Our leader, Paarthurnax, lives alone on the peak of the Throat of the World. Пятеро. Наш вождь, Партурнакс, живет в одиночестве на вершине Глотки Мира. The cow, of course. Others do it differently, but I've found that an annual offering usually keeps the giants away from our livestock. Корову, конечно. Другие делают по-своему, но я считаю, что если раз в год принести великанам жертву, они не станут трогать наше стадо. Karliah didn't even want it, she wanted to keep the sale a secret. I can see how well that went. Карлии он даже не нужен, она хотела сохранить продажу в тайне. Вижу, ей это удалось. And who is this? А это кто? Hmmm, you again. What is it this time? Хм-м-м, опять ты. Что на этот раз? Ah, well I guess it was unlikely. I'm sorry to waste your time. А, пустые надежды... Прости за беспокойство. I need someone I can trust to deliver a message of great import to Jarl Balgruuf of Whiterun. Мне нужно доставить очень важное сообщение ярлу Балгруфу в Вайтран. I've done a lot of... questionable things in my life. Serving Vaermina was a horrible mistake, and I hope Mara will forgive me one day. Я совершил в жизни много... сомнительных вещей. Служба Вермине была чудовищной ошибкой, и, надеюсь, Мара когда-нибудь простит меня. You from one of the strongholds, Orc? How did you end up here? Ты из какой-то крепости, орк? Как тебя сюда занесло? Kill. Убить. You are new to Morthal. We have not spoken before. This is interesting. Ты недавно в Морфале. Мы еще не говорили. Любопытно. How will I know when I'm ready? А как я узнаю, что я уже готов? Sure, what can I do for you? Конечно, чем могу служить? I've been informed by my steward that you've made quite an impression in the Rift; several of our citizens have expressed their admiration. Мой управитель говорит, что тебе удалось создать себе громкое имя в Рифте, и многие восхищаются тобой. Stand back and watch a true professional wreck a party. Стой тут и смотри, как настоящий профессионал устраивает заварушку. Maybe you're right. I guess I just didn't want anyone to think I couldn't handle one Nord lass. Может, это и верно. Думаю, я просто не хотел, чтобы все подумали, что я не смогу окрутить нордку. They already sing of your valor and skill! The halls of Sovngarde are no doubt ringing with your praises! Они уже поют песни о вашей отваге и доблести! Залы Совнгарда звенят гимнами в вашу честь! Hmm? What're you doing? Мм-м? Что ты делаешь? Do I know you? I didn't think so. Мы знакомы? Не похоже. It's good to see you, too, Esbern. It's been too long, old friend. Too long. Я тоже рада тебя видеть, Эсберн. Слишком много, старый друг. Слишком много. Stop that! Keep your spells to yourself. Прекрати! Не лезь ко мне со своими чарами. Zok brit uth! I warn you, once you've flown the skies of Keizaal, your envy of the dov will only increase. Зок брит ут! Предупреждаю, единожды пролетев по небесам Кеизаль, будешь вечно завидовать дов. It just feels so slow. Получается так медленно. Ain't no doubt about it. The Thieves Guild is back, and they've got Riften in their grip. Сомневаться не приходится, Гильдия воров снова здесь... И они держат Рифтен твердой рукой. I'm told they're the ravings of a madman... a wizard named Arondil and his peculiar cravings. Мне он сказал, что ищет записки сумасшедшего... писания безумного мага по имени Арондил. Damn. I knew I shouldn't have waited. Проклятье. Не надо было ждать. Hey! You planning to steal something? Don't even think about it. Эй! Хочешь что-то стянуть? Даже не думай. We will now see how you learn a completely new Shout. Теперь посмотрим, как ты освоишь совсем новый Крик. You can pretend not to hear me all you want... but you better stay out of the Black-Briars' business. Можешь сколько угодно делать вид, что ты меня не слышишь... но лучше не лезь в дела Черного Вереска. I'm sorry, sir. But you'll have to come with me. Простите, господин. Но вам придется пройти со мной. We need to move. Now! Надо уходить. Быстро! Whichever it is, I don't like it. Ни то, ни другое мне не нравится. It's okay, I know what happened at home. With the dragon and all. Ничего, я знаю, что случилось дома. Насчет дракона и вообще. Ulfric Stormcloak! Ульфрик Буревестник! It was a truly terrifying scene. Beautiful, in some respects. Это была ужасающая сцена. В чем-то даже прекрасная. You've got to kill a soft little woman on her wedding day. What's next? Murdering a crippled orphan in his sleep? Убить слабую женщину на ее же свадьбе. Что дальше? Убить слепого сироту во сне? Well, there might be nothing to it, but I've heard that the feud between the Gray-Manes and the Battle-Borns in Whiterun has grown ugly. Может, это и глупости, но говорят, что распря между кланом Серой Гривы и Сынами Битвы в Вайтране дошла до крови. If by message you mean shoving a sword through his gullet. Да, надо воткнуть меч ему меж ребер. Why are all these metal... things... ignoring us? Почему все эти железные... штуковины... не обращают на нас внимания? You should see me when you get bored, stranger. Приходи поболтать, если заскучаешь. You ready for some good old-fashioned burglary? Ну что, как насчет старой доброй кражи со взломом? It's like an animal got to her, but these are the wounds of a blade. На вид как будто дикий зверь подрал, но видишь? Эти раны явно от оружия. If that's what it will take then so be it. Если такова цена, что ж, я готов ее заплатить. My brothers, we have been here long enough. It's time to leave Cidhna Mine and continue our fight against the Nords. Братья, мы здесь уже подзадержались. Пора покинуть шахту Сидна и продолжить нашу борьбу против нордов. We've bloodied him well. Four of his kin have fallen to my blade alone this day. Мы его хорошо потрепали. Четверо его родичей пали сегодня от моего клинка. You there, Unblooded, see if you can find another way through. We'll charge in to help as soon as we hear fighting. Эй ты, салага, посмотри, может, найдешь другой путь. Мы придем на помощь, как только услышим звуки боя. Me? Nothing. And I hope to keep it that way. The Jarl is convinced I have some connection with the College, so he goes easy on me. Я? Ничего. И надеюсь, что так будет и дальше. Ярл уверен, что я как-то связан с Коллегией, поэтому не придирается ко мне. That sound... it's deafening! Ну и звук... оглушительно! What next, Tullius? Shall I just hand over all of Skyrim? Что дальше, Туллий? Мне что - отдать весь Скайрим? He killed six Imperial Guards before they dragged him into the prisons. Он убил шесть имперских стражников, прежде чем его уволокли в тюрьму. No one dies. Remember that. We're not assassins. Запомни, никого не убивать. Мы - не убийцы. Yet if only a single part of our imperfect machine fails, life fails. It makes one realize how fragile... how flawed we are. Если хоть одна деталька механизма ломается, жизнь заканчивается. И тогда ты понимаешь, насколько на самом деле мы хрупкие... уязвимые. If you find yourself in such a situation, then you need to make your shot count. Если окажешься в такой ситуации, тогда твой выстрел должен бить наверняка. And I wouldn't very well tell you about the cuts if I had made them, now would I? И я бы не стала рассказывать тебе о ранах, если бы их нанесла я. Aringoth sold Goldenglow? What's that idiot thinking? Арингот продал "Златоцвет"? Да что это ему в голову взбрело? They have to be reasonable about it at some point. Думаю, они все поймут и не будут против. Flee from my sight, Dunmer, or I'll have you shipped back to Vvardenfell in a crate. Прочь с моих глаз, данмер, не то отправлю тебя на Вварденфелл в гробу. Now having an Orc for a wife would be something, yes. Strong and bulky. Too bad they don't let people go beyond the walls. А если б еще жену из орков взять... это просто мечта. Большая, сильная баба. Жаль, что людей они к себе не пускают. Ru! Ру! Maybe you'd like to help me keep up appearances? Old Nelacar has a mage's staff in his room in the Frozen Hearth. Может, поможешь мне подкрепить его заблуждения? Старый Неласар держит в своей комнате в "Замерзшем очаге" магический посох. Thinking of asking the General for some training books. Give the soldiers something to do while they're on rest. Something besides drinking. Думаю попросить у генерала учебники. Чтобы юнцы читали умные книжки, пока отдыхают. Не все ж им пьянствовать. What you have already learned in a few days took even the most gifted of us years to achieve. То, что тебе удалось постичь за несколько дней, у самых одаренных из нас заняло годы. Last I heard he intended to pass through Eastmarch on his way here. Насколько я знаю, он должен был пройти через Истмарк по пути сюда. Brina Merilis came in with the whole damn Legion and deposed Skald. Couldn't have happened to a better man. Заявилась Брина Мерилис со всем проклятым легионом и сместила Скальда. С хорошим ярлом такого бы не случилось. Gormlaith the fearless, glad-hearted in battle; Hakon the valiant, heavy-handed warrior; Felldir the Old, far-seeing and grim. Гормлейт бесстрашная, преданная битве; Хакон благородный, с тяжелой рукою; Феллдир Старый, провидец мрачный. I am prepared to deal with your insolence... Я расправлюсь с тобой за эту дерзость... No, I certainly didn't! Нет! Точно не слышал! All right, please stay close to me while we're inside. It should be safe, but it's always better to be cautious. Хорошо, когда войдем, держись рядом со мной. Там должно быть безопасно, но осторожность не помешает. Hmm. Very well. I'm putting my reputation on the line for you. Гм-м. Хорошо. Для тебя я рискну своей репутацией. Got a shop owner with a very choice item a client wants to get his hands on if you do the dirty work. У одного торговца есть вещица, которая очень нужна нашему клиенту, если тебя не пугает грязная работа. So your information was correct after all. And we have our friend here to thank for recovering it for us. Выходит, твоя информация все-таки оказалась правдой. И нашему другу выпала честь добыть ее для нас. No, and before you ask, it's not for sale. Нет, владелец не я, и сразу скажу - она не продается. I find these parties such a dreadful bore. Эти ее приемы неимоверно нудные. Proventus. Bring me my pen. And the good parchment. Провентус! Принеси мне перо и хороший пергамент. I gave you what you came here for, now go. Leave me in peace. Я уже отдал тебе то, что тебе было нужно, уходи. Оставь меня в покое. Couldn't be busier. Скучать не приходится. Get the money into the hands of one of these guards, and I'll tell you what you want to know. Отдай деньги кому-нибудь из стражников, и я скажу тебе то, что ты хочешь узнать. What's... what's happening... I can't stop myself. Что... что происходит?! Я не могу остановиться... Oh, if I had my full power, granting that would be trivial. О, если бы я был в полной силе, это было бы проще простого. You talked Torbjorn down? I'm impressed. Тебе удалось уговорить Торбьорна? Я потрясен. You have piqued my curiosity, however. Please, do continue. Но ты меня заинтриговал. Пожалуйста, продолжай. In a fight, if you see a big wind up, get out of the way or bash him with your shield. Attacks like that go right through a regular block. В бою, если видишь мощный замах, уклоняйся или бей щитом. Простой блок такие атаки пробивают. I will end you! Я тебя прикончу! I can take you to any of the hold capitals. Я могу отвезти тебя в столицу любого владения. Please, stop! I'll pay! Take it! Прошу тебя, прекрати! Я заплачу! Возьми! Arugh! Ар-а-а! Today, the problems of Skyrim are not my problems. Nor are they yours. Today we are joined in peace and happiness. So please, enjoy yourselves. Сегодня меня не касаются беды Скайрима. Вас они тоже не заботят. Сегодня мы объединяемся в мире и счастье. Прошу вас, развлекайтесь. I'm with you, Listener. Я с тобой, Слышащий. Faida's the name. I keep the inn. Звать меня Фейда. Я держу эту гостиницу. "Night of Tears", by Dranor Seleth. Old book, one I'd forgotten about. This thing here... it might be what the book was about. "Ночь слез" Дранота Селета. Старая книга, я забыл про нее. Эта вещь... может быть, в книге говорится про нее. Yeah? Why? Почему это? Fenrig! You're alive! Фенриг! Ты жив! Markarth remains allied to the Empire, under the authority of Jarl Igmund. Маркарт остается верным Империи под властью ярла Игмунда. And lead the Companions to further glory. И веди Соратников к еще большей славе. He demands loyalty and strength from his orcs. We have tried to please him, but he is now angry with us, and so we suffer. От своих орков он требует верности и силы. Мы старались почтить его, но он разгневался на нас, потому мы страдаем. Nothing after all. Нет ничего. That's why my brother and I opened a shop to sell hunting supplies. It's the Drunken Huntsman, down by the main gate. Поэтому мы с братом открыли тут лавку с охотничьими припасами. "Пьяный охотник" называется, возле главных ворот. If you need a good rumor or two, I think I can oblige... Интересуешься свежими сплетнями? Мне есть что рассказать... Men aren't good or bad. They're just men. Люди не бывают добрыми или злыми. Это просто люди. Powerful men have many enemies. More so, in times of strife. So you can imagine the dangers. У людей во власти много врагов. И еще больше в наше непростое время. Так что можешь представить - угроз предостаточно. Shor's Crown, that woman never gives up. I guess that's why I married her. Клянусь короной Шора, вот упертая баба. Думаю, потому я на ней и женился. Good. Now remember - pain, and lots of it. But not to the death. If they arrest you, it's not my problem. Хорошо. Запомни главное - бей больнее. Но не до смерти. И если тебя арестуют, я тут ни при чем. I don't need you to teach me how to play high politics in Skyrim. Не учи меня играть в высокую политику в Скайриме. You heard what she said, Tullius. Ты слышал ее слова, Туллий. Hah! A girl running a bar? Don't be ridiculous, Minette! Ха! Чтобы девочка управляла баром? Не смеши меня, Минеция! I won't have you rob our soldiers of their chance to drive out the Empire. I'm done discussing this, Jod. Я не дам тебе украсть у наших солдат шанс победить Империю. Это мое последнее слово, Йорд. We're made up of thousands of parts with thousands of different functions all working in tandem to keep us alive. Мы состоим из тысяч частей, у которых тысячи разных функций, и все они работают слаженно, поддерживая жизнь в теле. I'll begin preparations. Thank you again so much for this. Я начну готовиться. Еще раз большое тебе спасибо. ...with three beers down, the Orc did frown, and bid the Elf goodbye... ...for none could know, 'twas not for show, and someone had to die... ...орк выпил три пива, рыгнул некрасиво, и вымолвил эльфу "Прощай"... ...и было все тихо, ни звука, ни крика, но чей-то закончился рай... Never mind, I don't care. I'm just glad I don't gotta' work for Maven anymore. Впрочем, какая разница! Я просто рад, что больше не должен работать на Мавен. With the passing of my dear husband Torygg, the weighty position of Jarl has fallen to me. Please direct questions to my Steward. После смерти моего дорого мужа Торуга, титул ярла перешел мне. Прошу тебя, с вопросами обращайся к моему управителю. Go talk to Vex. She'll tell you the why's and how's if you want to get back in. Поговори с Векс. Она тебе расскажет, как ты можешь загладить свою вину. Good. Being at the summoning created a connection to Potema, you are the one to do this. Отлично. Твое присутствие на церемонии призыва связало тебя с Потемой. Поэтому уничтожить ее предстоит тебе. Unlike my husband Kleppr, I watch after our guests. В отличие от моего мужа Клеппа, я о гостях забочусь. That could have turned out better. Могло бы быть и получше. Their greatest achievement, however, has also been their greatest, shall we say... Mystery. Их величайшее достижение стало также их величайшей, как бы сказать... загадкой. Can you spare any coin? Подайте монетку... I'm old enough to decide how to live my life, and I'd be honored to wear your armor, if you'd just let me. I'm strong enough to handle it. Я уже достаточно взрослый, чтобы самому решать, как прожить свою жизнь. Я бы счел за честь носить твои доспехи, если бы ты мне позволил. А силы мне хватит. This looks good. You put time into your blades, they'll serve you well when you need them. Неплохо. Всегда ухаживай за оружием, и когда придет время - оно тебе отлично послужит. Over by the tree! У дерева! Protect the Jarl with your lives! Защищайте ярла ценой жизни! I see... Well, the Legion will still be here when you change your mind. Rikke believes in you. And I'm starting to see why. Понятно... Что ж, если ты передумаешь - легион никуда не денется. Рикке в тебя верит. И я начинаю понимать, почему. To think, my ancestors destroyed the homes of Onmund's ancestors. So much bloodshed. Подумать только, мои предки уничтожили дома предков Онмунда. Столько крови пролилось. Just shut up and play the game. Заткнись и играй. I know you for what you are. This town's blood is ours. Leave it! Now we must return to our roles lest the sheep suspect the wolves. Я знаю, что ты из себя представляешь. Кровь этого города - наша кровь. Уходи! А теперь нам нужно вновь надеть маски, пока овцы не почуяли волков. Not for you. Not for anyone. Я на такое не пойду - ни для тебя, ни для кого. Still, even with the rough treatment we've had at the hands of Ulfric and his lot, I've got ties here. Но пусть и приходится ежедневно терпеть притеснения Ульфрика и его людей, меня здесь многое держит. Rumor has it they can get you anything for the right price. Говорят, за хорошую плату они могут достать абсолютно все. There's another report of a disturbance in this Hold. Best if it's taken care of before things get out of hand. Нам снова сообщают об аномалии в этом владении. Лучше разобраться с ней, пока ситуация не вышла из-под контроля. Speak with Nazir and see if he has any contracts available. I need time to read Motierre's letter. Поговори с Назиром, узнай, есть ли у него для тебя контракты. Я пока прочту письмо Мотьера. Your superior and I were simply having a... discussion about my level of access to the College. Мы с твоим начальством просто... обсуждали уровень моего доступа к делам Коллегии. We want compensation for the massacre at Old Hroldan. Мы хотим получить возмещение за резню у Старого Хролдана. Well, you can tell that... that long-eared ass not to come around the store anymore. He's not welcome. Что ж, передай... этому болвану длинноухому, чтобы я его больше в лавке не видела. Глаза б мои на него не глядели! You have been a worthy tool. Fill the world with destruction in my name. Ты - достойное орудие. Наполни мир разрушением во славу мою. The Prince of Plots usually gets what she wants. I'm surprised I'm not dead already. She must have had some reason to keep me alive so long. Владычица Интриг обычно добивается всего, чего хочет. Странно что я еще жив. Видимо, у нее были свои причины не убивать меня до сих пор. Are you sure? I'll need to ask them to take an oath to leave their old life behind and stay here from now on. Клинки дают нерушимую клятву оставить прежнюю жизнь позади. Способен ли твой кандидат ее сдержать? Ручаешься ли ты? I'm not the High King, but neither am I a boy. Я, конечно, не верховный король, но и не мальчик. Of mine? What is it? Мое? И что же? We're mounting our final attack on Windhelm. You're needed on the front line. Get a move on soldier! Мы выступаем в последний марш на Виндхельм. Твое место на передовой. Вперед, солдат! Yes, I know. The general acted with my blessing. Да, я знаю. Генерал действовал с моего согласия. It's a shame you got booted from the Guild... things were going so well. Жалко, что тебя выставили из Гильдии... все так хорошо шло. Every moment you waste is another moment those doors stay shut tight. Get going! Чем больше ты тратишь времени впустую, тем дольше эти двери остаются закрытыми. Пошевеливайся! We should take Hjaalmarch. It'll be an important pressure point on the Imperials. We'd be within spitting distance of the capital. Мы должны захватить Хьялмарк. Он станет точкой опоры для давления на Империю. До столицы останется - раз плюнуть. If I were you, I'd pack up and get out of here before you end up in one of those burial cairns. Лично я советую собирать пожитки и сваливать отсюда, а то упокоят и тебя в каком-нибудь могильнике. You're here! I was wondering if that Black Sacrament even worked. I need you to kill a woman, a Poor Fishwife, on the Riften Docks. Here's the gold. Ты здесь? А я уже думал, что Черное таинство не сработало. Нужно убить женщину, бедную рыбачку, в порту Рифтена. Вот золото. The Nords drove them out of the city. Ulfric Stormcloak and his men. That was about 20 years ago. Норды изгнали их из города. Ульфрик Буревестник и его люди. Это было лет двадцать назад. So what happened at the watchtower? Was the dragon there? Так что произошло у башни? Там был дракон? I hope the Caller turns you inside out! Надеюсь, Вызывающая тебя на части порвет! Don't misunderstand me, friend. I like my quiet, and I like to read. But you trifle with my ship, my crew, or my captain? I will kill you. Не пойми меня неправильно. Я люблю покой и люблю читать. Но если ты тронешь мой корабль, моих друзей или моего капитана - я убью тебя. As always. The Nords don't ever stop wanting things enchanted. Как всегда. Норды очень любят зачарованные вещи. At least it's more money for the College. Ну хоть Коллегия получает доход. Ah, good. I've been waiting for this. Good to see you made it up here. А, хорошо. Я тебя ждала. Очень рада, что тебе удалось сюда добраться. You should talk to Ainethach. He runs the mines. Used to anyway. Поговори с Энитахом. Он шахтой заведует. Ну, или заведовал. I'll have some mead. Я буду мед. You've decided to help? Ты хочешь помочь? What is it Ulfric's always saying... "On my honor as a Nord, I swear it." (Laughter). Как постоянно повторяет Ульфрик... "Клянусь честью норда!" (смех) You didn't know? That was Ulfric Stormcloak and his top lieutenants. Не знаешь? Это Ульфрик Буревестник и его подручные. A traitor right up to the end. Предатель - и этим все сказано! Vittoria did pretty well for herself, marrying that Asgeir. Not a bad looking fellow at all. Виттория молодец, захомутала этого Асгейра. Очень симпатичный парень. Head on, then. I'll keep an eye out. Тогда иди вперед. Я буду начеку. I'm married to Thonar Silver-Blood. Keep that in mind while you're speaking to me. Я замужем за Тонаром Серебряная Кровь. Не забывай об этом, когда говоришь со мной. Patience, Dorthe. You'll get some time at the forge, I promise you. But not right now. You need to keep watching me. That's how you'll learn. Терпение, Дорти. Обещаю, у тебя будет время поработать в кузне. Но не сейчас. Продолжай наблюдать за мной. Смотри и учись. He has knowledge of a cult of Talos. He will tell us what we need to know, or he will die. The choice is his. У него есть сведения о культе Талоса. Он либо сообщит нам все, что знает, либо умрет. Выбор за ним. Cut out the middleman, eh? Shrewd, very shrewd. You sure you don't have some Black-Briar blood in you? Чтоб лишний раз не бегать, а? Вот это умно. В тебе точно нет крови нашего клана? Give me a minute to examine the Star. I'll see what we'll need to do. Дай мне немного времени, чтобы исследовать Звезду. Я разберусь, что делать. Oh, pardon me. Was I in your way? О, прошу прощения. Я мешаю? Untie me. Now. Развяжи меня. Живо. Rhiada, did you clean the tables today? They're filthy! Риада, ты столы протирала сегодня? Они грязные! She said that she barely had enough coin to cover it and I should come back later. Can you imagine that? Сказала, что у нее не хватит денег и чтоб я приходил позже. Представляешь? What? Well - what did she say? Что? И... что она сказала? But I doubt many will wish to exchange Alduin's lordship for the tyranny of Paarthurnax's "Way of the Voice". Но я сомневаюсь, что многие захотят сменить владычество Алдуина на тиранию "Пути Голоса" Партурнакса. Sigrid! Love of my life! When you get a spare moment, I could use some water. Сигрид! Любовь моя! Ты не могла бы принести мне воды? Если у тебя есть минутка? The Nords didn't care who was and who wasn't involved in the Forsworn Uprising. I had spoken to Madanach once, that was enough. Нордам было все равно, участвовал ты в восстании или нет. Я один раз говорил с Маданахом - им этого хватило. Any king who denies the Emperor will wake one morning to face the Legion staring down his gates. Любой король, отвергнувший императора, однажды проснется и увидит Легион у своих ворот. At least the Nords don't shirk their responsibilities. Норды, по крайней мере, не увиливают от своих обязанностей. As I get closer to the Ebonmere I begin to feel myself slipping away. Чем ближе я подхожу к Черному Озеру, тем слабее становлюсь. I suppose that'll do. Dibella teaches us forgiveness, after all. Even for a drunk like you. Ну, пусть так. Все-таки Дибелла учит нас всепрощению. Даже пьяниц, вроде тебя, нужно прощать. Vex! Put it away... right now. Векс! Спрячь оружие... сейчас же. You're an idiot, Kleppr. Why did I ever marry you? Какой же ты кретин, Клепп. Зачем я только вышла за тебя? This city is crawling with Imperial Legion, and you know what? I'm still nervous. В городе шагу негде ступить от легионеров, и знаешь что? Мне все равно тревожно. Not at all. I consider it an investment in prolonging my life. Отнюдь. Я считаю это вложением в свое долголетие. The Dragonborn is said to be uniquely gifted in the Voice - the ability to focus your vital essence into a Thu'um, or Shout. Говорят, что Драконорожденные обладают великим даром Голоса - способностью направлять жизненную энергию в ту'ум, или Крик. I wouldn't stay here long if I were you. Очень не советую тут задерживаться. Has the Bloodmoon called you, fellow Hunter? Тебя позвала Кровавая луна, друг-охотник? When the Red Mountain burned, you could scarcely breathe in Morrowind. So we came west. Когда Красная гора начала извергаться, в Морровинде стало невозможно даже дышать. И мы двинулись на запад. My father was rarely home, so it was my mother who actually taught me how to use a bow. Мой отец редко бывал дома, поэтому стрелять из лука меня научила мать. The worship of Talos outlawed, and now the Thalmor come to conduct their witch-hunts while the Empire stands idly by. Талоса объявили вне закона, и теперь талморцы приходят к нам охотиться на ведьм, а Империя и пальцем не пошевелит. What are you doing, s'wit? Что ты делаешь, гадина? Kill any intruders on sight. Call for backup if you need it. But let no one through. Убивайте любого. Зовите на подмогу, если нужно. Никто не должен сюда проникнуть. What is it that you need? Что тебе нужно? Ulfric ordered us to stop fighting. Didn't want us all to die for nothing, I guess. Ульфрик приказал нам сложить оружие. Думаю, не хотел, чтобы мы погибали зря. Been in the Guild a long time... joined right after Brynjolf. Not interested in leadership though, that's more his kind of thing. Я уже давно в Гильдии... вступил сразу после Бриньольфа. Но руководить не хочу, это его конек. Do you mind? I'm busy doing the fishstick. It's a very delicate state of mind! Нет, ну обязательно надо прийти и отвлечь? Я занят - делаю рыбные палочки. Тут нужно тонкое состояние души! Anavchnzel is waiting. Аванчнзел ждет. I knew when you walked into the Hall of the Dead that you were special. Когда я узнала, что ты в Зале мертвых, я поняла, что у тебя особая судьба. To me as well. I think we don't see the same tradition at play here. Для меня тоже. Но, кажется, мы вкладываем в это слово разный смысл. Magic? That's dangerous. You want to learn that, go to that College in Winterhold. They teach that stuff there. Ты что, не знаешь, магия - это опасно. Ну, если прям так хочешь учиться, иди в Коллегию в Винтерхолде. Там чему хошь научат. Make Laelette go away! Пусть Лалетта уйдет! Listen up, legionnaires. Those Stormcloaks are here for the same reason we are. Слушайте меня, легионеры. Братья Бури пришли сюда за тем же, что и мы. I will do nothing of the sort. You have no business here. I'm sorry, but you really must leave. И не подумаю даже. Тебе здесь нечего делать. Извини, но лучше уходи. I hope Arkay grants my wife some comfort. Thank you. Here. I always pay my debts. Надеюсь, Аркей дарует моей жене утешение. Спасибо. Вот. Я всегда плачу по счетам. If you'll excuse me, I have a city to run. Прошу извинить, меня ждут городские дела. Very good... Let's see what you have here. Хорошо... Посмотрим, что тут у тебя. Hmph. Yes. Yes, I believe you are. Very well, then. Хмф. Да. Думаю, да. Ну, хорошо. I'll do my best. Я постараюсь. A storeroom. See if you can find any potions. We'll need them. Кладовая. Поищи какие-нибудь зелья. Они нам пригодятся. Yep. I have just one question for you. Да. У меня к тебе только один вопрос. The Empire will pay appropriate compensation for the massacre at Whistling Mine. Империя выплатит возмещение за резню у Свистящей шахты. I can't thank you enough. Here, take this. It's not much, but please accept it as a token of my thanks. Не знаю, как тебя и благодарить. Вот, возьми. Это немного, но, пожалуйста, прими как знак моей глубокой признательности. The Forsworn. Here inside the city. Изгои? Здесь, в городе? Because even if we can't openly worship him, Talos the god was once Tiber Septim the man, and this is his Empire. Потому что Талос, которого мы чтим несмотря на запрет, когда-то был человеком по имени Тайбер Септим, и Империю создал именно он. You're the one who put out the fire in the Lighthouse, right? Это тебе удалось погасить маяк? You and everyone else. Word is it may not happen this year though. Как и все мы. Хотя поговаривают, что в этом году праздника не будет. By Azura. The Gourmet! Клянусь Азурой... Гурман! Oh, by the Divines is it that obvious? I swear, if my Gunnar was alive to see me now. Боги мои, неужели это так очевидно? Если бы мой Гуннар был жив и видел меня сейчас... It's those damned Blackblood Marauders. They're scaring off shipping. Это все проклятущие мародеры "Черной Крови" - распугали всех моих поставщиков! Skyrim doesn't belong to you, Ulfric. Скайрим не принадлежит тебе, Ульфрик. Everyone is in agreement, so all I can do now is name you Guild Master and wish you good fortune and long life. Все согласны, так что я объявляю тебя главой Гильдии. Удачи тебе и долгой жизни. Any healing potion will do. Please hurry. Подойдет любое исцеляющее средство. Пожалуйста, поспеши. These boys do good work for the Empire! Эти парни честно служат Империи! You must hear the Word within yourself before you can project it into a Thu'um. Сперва нужно услышать, как звучит Слово внутри тебя, и лишь потом вложить его в Ту'ум. No, I'm a Redguard. My family hails from the Imperial Province. Ah, but I left home when I was just a lad. Been wandering ever since. Нет, я редгард. А моя семья вообще из Сиродила. Но я из дома ушел совсем молодым. Вот с тех пор странствую. Oh, have no fear. The Jarl himself has finally taken an interest, so I'm now able to devote most of my time to this research. А, не беспокойся. Сам ярл наконец-то этим заинтересовался, так что теперь я могу уделять исследованиям все свое время. Last we have deathbell which only grows in marshy tundra terrain. Its inverted bluish-purple flower bunches are unmistakable. Остается колокольчик. Он растет только на болотах в тундре. Вывернутые сине-лиловые цветки ни с чем не спутаешь. It's only right seein' as your the important lumber man. Это будет справедливо, раз ты у нас такой деловой торговец лесом. Nope. Not even close. Не-а. Ничего подобного. I remember you. You're the stranger. Father says I'm not supposed to talk to strangers. Я тебя помню. Ты - незнакомец. Папа говорит, что нельзя разговаривать с незнакомцами. Push off, will you? Отвали, а? Ah, Camilla. Fair as the morning sun. But I ask you, how could she prefer your brooding to my romantic tunes? Ах, Камилла. Прекрасная, как первые лучи солнца. Ну скажи, может ли она предпочесть тебя, мрачного брюзгу, мне - романтику? Better question would be "what did he leave." Лучше спроси, что он там оставил. I need you to come with me immediately. Let's go. Немедленно иди за мной. Сейчас же. You break the rules and you lose your share. No debates, no discussions... you do what we say, when we say. Если нарушаешь правила - теряешь свою долю. Никаких споров и разговоров... просто делай, что мы скажем и когда скажем. We can't even enter the tomb without Wuuthrad, and it's in pieces, like it has been for a thousand years. В гробницу не войти без Вутрад, а она разломана на куски тысячу лет назад. There's a pack of werewolf hunters camped nearby, at Gallows Rock. Неподалеку, у Висельной скалы, стоят лагерем охотники на вервольфов. What troubles you, husband? Что тебя беспокоит, дорогой? This would of course mean that Tamriel, indeed all of Mundus, is actually contained within the sphere. Само собой, отсюда следует, что весь Тамриэль, да и весь Мундус, по сути содержится в этой сфере. Surrender or die, outlander! Сдавайся или умри, чужак! Aggghh... А-а-а-аа!! Good to talk to a fellow traveler. Всегда приятно поболтать с другим путником. The Empire will pay appropriate compensation for the massacre at Frost River Farm. Империя выплатит возмещение за резню на ферме Морозная река. Can I join the Legion when I grow up? А я смогу пойти в Легион, когда вырасту? Oh you poor thing! Come by the temple and my husband and I will keep you fed. Бедняжка! Приходи в храм, и мы с мужем тебя накормим. Well then, if you don't want the extra gold, you can certainly let Letrush keep it as a gesture of goodwill. Что ж, если тебе не нужно лишнее золото, оставь его Летрушу в качестве знака доброй воли. You brought this on us! You! Это твоя вина! Твоя! You've already purchased every available improvement. I'm afraid I have nothing else to offer you. Все мыслимые улучшения у тебя уже есть. Боюсь, мне больше нечего тебе предложить. The catch was, he had to head out there with our wood. So not only is Leifnarr gone, but a good bit of our supplies as well. Проблема была только в том, что надо было дерево прямо туда отвезти. Так что пропал не только Лейфнарр, а приличная часть наших запасов. Please, take pity on an old madman! Прошу, смилуйтесь над старым безумцем! Now get out of my house! А теперь вон из моего дома! You're wrong to come here, stranger. No rest in Dawnstar. Тебе не следовало приходить сюда. В Данстаре сейчас нет отдыха. Come on now, boy, you know what I meant... Да ладно, мальчик, ты же понимаешь, о чем я... I'm not here to hold your hand. Figure this one out for yourself. Мне некогда тебя за ручку водить. Разбирайся самостоятельно. We want compensation for the massacre at Anga's Mill. Мы хотим получить возмещение за резню у деревни Анга. Get moving, now. I'll be fine. А теперь шевелись. Со мной все будет хорошо. Well, even if you are trying to ruin my work, there's still something to be learned here. Что ж, если даже ты и пытаешься погубить мою работу, тут еще есть что изучать. Do you know the way? I'm weary and lost. Ты знаешь дорогу? Я устал. И я не знаю пути. Hjalti? Is that you? I've been waiting. Хьялти? Это ты? Я ждал тебя... I understand your hesitation, but I promise you that it works. Я понимаю твои сомнения, но обещаю, что это сработает. Huh? What's that now? Leave me alone. А? Что на этот раз? Отстань. The thought of paying a dowry to that, that... Stormcloak turns my stomach. От одной мысли, что придется отдавать приданое этому, этому... Брату Бури, мне становится плохо. It was our honeymoon. Tepid, I said! The bathwater should be tepid! Lukewarm is not tepid! Close, maybe, but there's is a difference! Stupid cow. Это был наш медовый месяц. Теплая, я сказал! Вода в ванне должна быть теплая! Прохладная - это не теплая! Похоже, да, но есть разница! Тупая корова. I am the spirit of the hunt, just one glimpse of the glorious stalker that your kind calls Hircine. Я - дух охоты, я - лишь тень славного ловчего, которого вы зовете Хирсином. I know they laughed when I said I wanted to keep the mine open. I'll show them. I'll show them all. Надо мной смеялись, когда узнали, что я не собираюсь закрывать шахту. Ну, ничего. Я им еще покажу. Всем покажу. What is life's greatest illusion? Что есть величайшая иллюзия жизни? I'm kind of busy, but if you need any potions or ingredients, let me know. Я немного занят, но если тебе понадобятся зелья или ингредиенты, скажи. Preposterous, and just the sort of thing I would expect from mages who have nothing better to do with their time. Полнейшая нелепица. Чего-то подобного я и ожидал от этих магов, которым просто нечем больше заняться. You need a sword? Uh, how about a small sword? Nail-sized? Тебе нужен меч? Э-э, а как насчет небольшого меча? Размером с гвоздь? Gods above, what are you waiting for? О боги, чего ты ждешь? We need the Empire, as much as it needs us. We Nords are the Empire! Our blood built it. Our blood sustains it! You of all people should know that. Империя нужна нам не меньше, чем мы нужны Империи. Мы, норды, и есть Империя! Нашей кровью она построена. Нашей кровью она и держится. Уж кому не понять, как не тебе. All I know is that Idolaf made some effort to find out what happened to him, but was told to stop asking questions. Я знаю только, что Идолаф пытался что-то выяснить, но его быстро заткнули. You handle yourself well. You could make for a decent Shield-Brother. Ты неплохо справляешься. Можешь стать достойным братом по оружию. Vun... Вун... There's no greater honor than to serve. If you're serious about enlisting, speak to Legate Rikke in Castle Dour. Нет большей чести, чем служба в Легионе. Если ты серьезно хочешь присоединиться к нам, поговори с легатом Рикке в Мрачном замке. What? We've got nothing to talk about until you come back from Serpentstone Isle. Что? Нам не о чем разговаривать, пока ты не вернешься со Змеиного Камня. Of course, my dear. Of course. You all certainly possess some inherent natural ability. That much is not being questioned. Конечно, моя дорогая. Конечно. Все вы обладаете врожденным природным даром. Я не ставлю это под сомнение. If you'd stop wasting your coin on that skooma, you'd have enough gold to live on. Если перестанешь тратить золото на скуму, тебе будет хватать на жизнь. Perhaps it's because there's no better way to face the cold Skyrim nights than with a belly full of ale? Может быть, затем, что кружечка эля помогает тебе согреться холодными скайримскими ночами? Still, a little knowledge of plants and potions can get you by. Not that anyone likes to admit buying things from you. Впрочем, знание трав и зелий еще никому не мешало. Хотя никто не любит признаваться, что покупает такие штуки. I am. I'd be glad to stand by your side until the Divines take us, if you'll have me. Для меня будет счастьем быть рядом с тобой, пока боги не примут нас. Если ты того пожелаешь. Waste of time, then. А, только зря время на тебя трачу. It's been quite a boon, looking like a child. No one ever suspects a thing. Выглядеть маленькой очень удобно. Никто ничего не заподозрит. I see. Well, let's continue this discussion later then. Что ж, тогда вернемся к этому разговору позже. Don't just stand still to do your big wind-up blows. Which way you're moving changes what happens and can be a big advantage. Когда замахиваешься для сильного удара, не стой на месте. Двигайся всем телом, вкладывай свое движение в удар - это большое преимущество. There's two kinds of Pit fighters -- good ones and dead ones. В Яме есть два вида бойцов - хорошие и мертвые. Despite the shame, this one can't help but stare. Ну да, безобразие. Но глаза сами таращатся. Oblivion take them. Every miserable last one of them. Провались они в Обливион! Все - до последнего мерзавца. Because she was being stupid! Потому что она дура! He is? I'm not sure how to feel about that. Perhaps it's for the better. Да? Даже не знаю, что и сказать. Может, оно и к лучшему. Let's see if I can teach you a few things about using a bow. Посмотрим, сумею ли я научить тебя паре приемов стрельбы из лука. You are? Very good.... may I see it? Хм, очень хорошо... можно взглянуть? Riften is drowning in a sea of sin and wickedness and it's my personal mission to let everyone know that the warmth of Mara can see them through. Рифтен утопает в пороках и безумии. Я должна донести до каждого: тепло Мары поможет ему. Summoned with words. Bound by blood. Призвана словами. Связана кровью. What do you need, bard? Что тебе нужно, бард? Lead us to our next task. Веди нас к новому заданию. All right. Mother is just outside this door. I have a plan. Хорошо. Мать прямо там, за дверью. У меня есть план. Imagine hearing a story like that, over and over. Each time a different family Each time a different injustice. Вот и представь, что ты слушаешь похожие истории, раз за разом. Каждый раз - о разной семье. Каждый раз - о новом преступлении угнетателей. You went right out to give it to your fiancee! Don't you even remember where you left him? Но оно же должно быть у твоего жениха! Неужели ты даже не помнишь, где он? Now don't get all upset. Here. Take it. Ну, не стоит так нервничать. Вот. Возьми. This is the greatest honor a Nightingale can possibly achieve. In death, he's become a part of that which we use to live. Это величайшая честь, которой может удостоиться Соловей. В смерти он стал частью того, что помогает нам жить. He has shown us that our suffering is not a punishment, but a blessing. Он показал нам, что наши страдания - не наказание, а благословение. I'm thinking of composing a song about you, Jonna. Would you prefer that I proclaim your beauty, your strength, your... Я хочу сложить песнь о тебе, Джонна. Хочешь, я прославлю твою красоту, твою силу, твою... Ten of them should be enough for me to get a better understanding of how they were crafted. That's all I need, all right? Десяти мне хватит, чтоб разобраться со способом их производства. Больше ничего и не нужно. Dear brother. I've been waiting for you. Your next contract awaits, as I'm sure Astrid indicated. Дорогой брат! Я ждала тебя. Появился следующий контракт, как наверняка уже говорила Астрид. Not too much farther now. Kynesgrove is just down the road to the southeast of here. Уже недалеко. Роща Кин - на юго-востоке. Дорога ведет как раз туда. You should check in at Dragonsreach, too. There's so much going on these days, the Jarl or his Steward might have need of help. Еще стоит в Драконий предел заглянуть. У нас тут столько всего происходит - ярлу или его управителю наверняка пригодится помощь. You demand payment for protection and you can't even protect yourselves. Хотите денег за защиту, а себя-то защитить и не можете. It's true the Vignar Gray-Mane and his lot are one of Whiterun's oldest and, depending on who you ask, most respected clans. I don't dispute that. Действительно, Вигнар Серая Грива с семейством - старейший и, по словам некоторых, - самый уважаемый клан в Вайтране. Тут спорить не буду. You think you can take me? Думаешь, ты можешь меня взять? You've broken the Code of Malacath. Your choice - pay with your blood or your gold. Тобой был нарушен Кодекс Малаката. Тебе выбирать - платить кровью или золотом. Remember always this: You need answer to no authority, neither mortal, nor divine... As you will it, so it shall be. Всегда помни: ты не подчиняешься никакой власти - ни смертной, ни божественной... все будет так, как ты того пожелаешь. Yes, yes, as you've said, countless times before... Да-да, ты уже говорил, уже сколько раз... You never were able to see the forest for the trees, were you? Ты никогда не увидишь леса за деревьями, правда? Looks like it's really happening. A peace council, attended by both Ulfric and Tullius, up on High Hrothgar. Maybe there's hope for Skyrim yet. Похоже, все это по правде. Мирные переговоры, Ульфрик и Туллий садятся за один стол на Высоком Хротгаре. Может быть, для Скайрима еще есть надежда. A moment, please. Минуточку. Oh? Something interesting, I hope? О? Надеюсь, это что-то интересное? Ay, we can get that for ya. We just finished the timber for those catapults. Да, все сделаем. Мы только что закончили брус для катапульт. That was amazing! Удивительно! You cannot take this away from me! Ты его не отнимешь! You made it! Получилось! I need but a moment of your time, my lord. Я отвлеку вас не больше, чем на минутку, мой ярл. But I'll be ready when a new leader takes up the cause. As sure as ice is cold and stone is hard, I'll be ready. Но когда дело Ульфрика продолжит кто-то другой, я буду готова. Мой выбор неизменен - как восход солнца, холод льда или твердость камня. I'm sorry. I was curious... I didn't believe the stories. I won't go over there ever again. Прости. Мне было интересно... Я не верила рассказам. Никогда больше туда не пойду. I was quite surprised to find them on our doorstep. They seemed amiable enough, but their line of questioning made me... uneasy. Я очень удивилась, когда увидела их у нас на пороге. Они были очень вежливы, но их расспросы меня... обеспокоили. It probably took some Dwemer craftsman a year to build one of those things. Небось, какой-нибудь двемерский мастер целый год работал над этими штуками. The Empire will allow Ulfric's forces to enter Falkreath. Jarl Siddgeir will step down, and Dengeir of Stuhn will take his place as Jarl. Империя позволит войскам Ульфрика войти в Фолкрит. Ярл Сиддгейр уйдет, а не троне его сменит Денгейр Стунский. Yes, yes, that's quite enough celebration. Let's send you ahead, shall we? Да-да, хватит уже восторгов. Пошлем-ка тебя вперед, ладно? No, not yet. But I will. I just haven't... gotten around to it yet. Нет, еще нет. Но поговорю. Я просто... пока не все продумал. All right. Back to slicing, dicing and baking. Хорошо. Пора резать, крошить и печь. We've found a cave. I don't think there are warm fires and friendly faces inside. Мы нашли пещеру. Что-то мне не кажется, что там есть теплый очаг и дружеские лица. Another trap, most likely. Things are dangerous... three of the guards died when the lower hall flooded with steam last week. Скорей всего, еще одна ловушка. Они опасны... на прошлой неделе три стражника погибли, когда пар заполнил нижний зал. Just leave Riften. Go far, far away and never return. This place is nothing but a rotten, stinking corpse that's sat in the sun far too long. Уходи из Рифтена как можно дальше и не возвращайся. Этот город - гниющий вонючий труп, слишком долго пролежавший на солнце. Crimson Nirnroot? I'd heard such a strain existed, but never imagined I'd see any in my lifetime. Алый корень Нирна? Я слышала об этом растении, но никогда не думала увидеть его своими глазами. He's been gone for a long while. Too long. Его уже давно с нами нет. Слишком давно. Beem! What are you doing? Бим! Что ты делаешь? Farewell, Gallus. Eyes open... walk with the shadows. Прощай, Галл. Смотри в оба... иди в тенях. That the best you can do? Все, больше ничего не умеешь? Drem. Patience. I am answering, in my way. Дрем. Терпение. Я отвечаю, по-своему. What did you say to me, Reachman? Ты что сказал, пределец? Thank you for your custom. Спасибо за визит. Now I just want to put the whole nasty business behind me. Я просто хочу забыть об этой неприятной истории. Keep to the shadows. Держись теней. I'm taking you out of the game for now. No jobs will be offered and you won't be able to fence your goods. Я вывожу тебя из игры. Ты не будешь получать заказы и не сможешь сбывать краденое. Slay him in the coldest of blood. Do not give him the dignity of defending himself. Убей его хладнокровней хладнокровного. Лиши его роскоши защищаться. Not that I'd ever get involved in any of those kinds of things, of course. Конечно... Не то что бы я занималась такими вещами. Grelod ain't going to like some stranger just hangin' around. Not that I care. Грелод не понравится, что тут кто-то чужой ходит. Но мне, вообще-то, плевать. I mean, yes. Certainly it is, but that doesn't matter now, because I know you're hoarding something even more important at your College. Я имею в виду - да. Несомненно, но сейчас это не важно, потому что я знаю - вы прячете в своей Коллегии нечто еще более ценное. These damn bears are driving me crazy! Эти проклятые медведи меня с ума сводят! Your training proceeds well, Dragonborn. Ты быстро учишься, Довакин. I'm going to find you. Я тебя найду. Hey, don't look at me that way! Who are you to judge me? Эй, не смотри на меня так! Кто ты, чтобы меня судить? So now he's dead. И теперь он мертв. And on that day, we will confiscate his city, and restore the rule of law to his lands. И в тот день мы отберем у него город и восстановим закон в его землях. We're going to slaughter them. All of them. Мы их перебьем. Всех до последнего. You trying to scare off my customers, son? Lively! Keep it lively! Хочешь распугать всех клиентов, сынок? Что-нибудь повеселее! Поэнергичнее! I'm sorry, could you describe the smell? Прости, но ты не мог бы описать запах? It's our wedding day. I feel like all of Skyrim is focused on just the two of us. Сегодня день нашей свадьбы. Кажется, будто весь Скайрим любуется нами сейчас. The Emperor's cousin is dead! This is a disaster! Кузина императора мертва! Это катастрофа! So ends the lesson. Урок окончен. I suppose that makes sense. You didn't mention a Sam and nothing you said about the staff made sense. Что ж, могу поверить. Но штука в том, что про Сэма я от тебя вообще ничего не слыхивал, а про посох - одну только чушь. Don't go stopping for a nap. If you fall asleep in this place, you'll never wake up. Не стоит тут спать. Заснешь в таком месте - и запросто никогда не проснешься. The cousin of the Emperor was murdered! In Solitude, at her own damn wedding. Not a chance we would have let that happen here. Кузину императора убили! В Солитьюде, на ее собственной свадьбе, представляешь? Вот у нас такого бы никогда не случилось. Let's talk for moment. Давай поговорим. Is that so? Well then, I'll have to charge you with disturbing the Jarl's peace. Вот как? Ну, тогда мы тебя привлечем за нарушение покоя ярла. I call upon you, Lady Mara! К тебе взываю, владычица Мара! We'll begin as soon as you're wearing the hat. Check the shelf over there. Wouldn't want the Emperor mistaking you for someone else, now would we. Мы начнем, как только вы наденете колпак. Он вон там, на полке. Нельзя же допустить, чтобы император вас с кем-то перепутал, верно? Look at you. Such a devoted student of Restoration. Ну надо же. Поразительное рвение в изучении Восстановления. I will be Jarl someday, mother? А я стану ярлом, мама? And perhaps... well, I don't wish to speculate, but... What if we could contact the dwarves? What if they're still out there? Imagine! И возможно... нет, я не хочу загадывать, но... Что, если нам удастся связаться с гномами? Что, если они все еще где-то рядом? Только представь себе! The roads just aren't safe these days. Дороги нынче небезопасны. That's it! That's the second Totem. Quickly, let's put it back with the other one. Это он! Это второй тотем. Скорее, соединим его с первым. Were you certain in your purpose, you would have no need to apologize. Будь твоя цель яснее и важнее для тебя, не было бы нужды просить прощения. Oh, forgive me. О, прошу прощения. I grant you this weapon from the armory to serve as your badge of office. В знак твоего нового звания прими это оружие из моей оружейной. If there's any more I can help you with, just let me know. Если чем еще смогу помочь, только скажи. He's gone in to defile our family tomb by using our ancestors for his filthy dark elf necromancy. Он хочет осквернить наш семейный склеп своей грязной некромантией, урод серокожий. We're counting on you to make this all worthwhile. Мы рассчитываем на тебя и надеемся, что усилия не будут потрачены зря. Don't like the looks of this. Не нравится мне все это, ой не нравится. Thank you, thank you. No, please, hold your applause. Спасибо, спасибо. Нет, прошу, не надо аплодисментов. You're married, yes? To that young metal worker? Ты же замужем, да? За этим кузнецом? That's fine. We needed his help. Now we don't, and it's long past time for him to pay for his crimes. Хорошо. Нам нужна была его помощь. Теперь же не нужна, и ему давно пора заплатить за свои преступления. Speak to me, Shield-Sister. Поговори со мной, сестра по оружию. I hope you haven't arrived here looking for work in the mine. Надеюсь, ты прибыл сюда не в поисках работы на шахте. Is there... something else you need? Тебе... еще что-то нужно? Back to another fine day in Dawnstar. Еще один прекрасный день в Данстаре. Maybe we can swap stories about our adventures over a mug of ale at the inn! Может, поболтаем о наших приключениях за кружечкой доброго эля? A warrior marches on the gut. Here. This should give you strength. I'll cook another tomorrow. Для воина желудок важнее всего. Вот, это придаст тебе силы. А завтра я приготовлю еще. Let me guess. You'd rather play "Daedra and Battlemages" with Ordnar. Or go fishing, or catch frogs... Дай угадаю. Ты бы предпочла поиграть с Орднаром в "даэдра и боевые маги". Или отправиться на рыбалку, или половить лягушек... Are you ready to give me the Star? Ты отдашь мне Звезду? Correct. It's a private place where I can catalog my research. Occasionally, the Jarl will come in and have questions, but that's thankfully rare. Верно. Это место, где я вношу в каталог свои находки. Время от времени приходит ярл и задает вопросы, но, по счастью, довольно редко. Speak. Говори. In exchange, I'm willing to let a few ingots go missing. Maybe more than a few. А я, в свою очередь, "случайно потеряю" пару слитков. Может, даже и побольше. Where to start? Well, the news you heard about Ulfric was true. The Imperials ambushed us outside Darkwater Crossing. С чего начать? Короче, насчет Ульфрика - это правда. Имперцы подстерегли нас у Черного Брода. Whiterun is only a means to an end. Вайтран - только шаг на пути к цели. You're going to regret this. Вы об этом пожалеете. Fair winds and calm seas. That's an old sailor's parting. Попутного ветра и спокойного моря! Это старинное прощание моряков. But mind he bard, Mikael. Poncy little milk drinker, that one. Еще там у них есть бард, Микаэль. Мелкий зазнайка. Consider it just more of the dirty work. I did my part getting them in there, now you need to clear them out. Считай, что это еще одна черная работа. Я свое дело сделал - их сюда привел, а ты теперь их отсюда вычистишь. Filthy Argonian never would have set foot in this city, if High King Torygg was still alive. I can tell you that. Грязный ящер в жизни не вошел бы в этот город, если бы был жив верховный король Торуг. Это я тебе точно говорю. I have the knowledge I need. And so you may have your stone back, and also please take this. У меня есть необходимые знания. Ты можешь получить свой камень обратно, и возьми еще вот это. Anyway, I'm glad my work at the Black-Briar Meadery keeps me busy. Helps me keep my mind off of things. Вообще-то хорошо, что у меня столько дел на медоварне "Черный Вереск". Нет времени печалиться. A crown doesn't make a king. Не корона делает короля - королем. I'm good at what I do, maybe even one of the best. But it's all I know. Я это хорошо умею, наверное, лучше многих. Но и все. It was scary. It was like it was real! Мне было страшно. Все было как наяву! I do, and if you count yourself among their numbers then you've blood on your hands as well. Да, и если ты причисляешь себя к магам, то у тебя тоже руки по локоть в крови. The cycle of retaliation may continue for some time. Замкнутый круг возмездия все еще длится. Bryling owns the mine, and she's not selling. We make her some decent coin running this place. Keeps her living well in Solitude. Шахтой владеет Брюлин, и она ее не продаст. Мы для нее неплохие деньги зарабатываем. Чтоб она ни в чем не нуждалась у себя в Солитьюде. Hagraven up ahead. Pull the lever when you're ready and we'll take her. Впереди ворожея. Потяни рычаг, когда решишь, что пора, и мы на нее нападем. A truly remarkable place, isn't it? Поразительное место, не правда ли? Gaaaah! Га-а-а-а! If Ulfric had asked Torygg directly to stand up, to declare independence, Torygg might have done it. Если бы тогда Ульфрик прямо попросил короля объявить независимость, Торуг не смог бы ему отказать. We have our wedding soon, don't we? That's right, we do! Наша свадьба уже совсем скоро, да? Это отлично! Bone chimes... clever. Rigged to wake the draugr I'd bet. Don't blunder into any of them. Костяные колокола... умно. Наверняка пробуждают драугров. Смотри не зацепи. Look, I don't think I should say. I mean, they could kill me! Слушай, наверное, мне лучше не рассказывать. Они же меня убить могут! Some don't even believe they exist, but the Falmer can be devious. Tunneling into homes, stealing off with valuables. Некоторые вообще не верят, что фалмеры существуют, но они те еще хитрецы. Подкапываются под дома и уматывают с драгоценностями. In return, Maven allowed us to extort Aringoth and bring in a huge payout. За это Мавен разрешила нам трясти Арингота и получать большие откаты. So what are you doing here? Lorkhan's eyes, you can't let the Thalmor get to him first! Get back to Riften! Так что ты тут делаешь? Глаза Лорхана, нельзя допустить, чтобы талморцы первыми добрались до него! Возвращайся в Рифтен! Ah, Winterhold. I've always wanted to visit this place. The secrets locked inside must be astounding. О, Винтерхолд. Всегда хотела побывать в этом месте. Подумать только, здесь хранится столько секретов и тайн. This'll clear up soon, I'm sure of it. Скоро распогодится, вот помяни мои слова. My life with the Alik'r is over now, but I have no wish to die in this gods-forsaken land. If I can be released from prison, I may start over. Мне больше нет места в Алик'ре, но у меня нет никакого желания умирать в этом богами забытом месте. Если я выберусь из тюрьмы, то смогу начать новую жизнь. Last, and only for the bravest of souls, we have the "Cliff Racer" which is Firebrand Wine, Cyrodiilic Brandy, Flin and Sujamma. И наконец, для самых смелых имеется "Скальный наездник" - огненное вино с сиродильским бренди, флином и суяммой. Here is the Book of Fate, discovered in a secret room in the Arcane University. Перед вами Книга судьбы, найденная в тайном зале Университета волшебства. For a generous fellow traveler? But of course. What would you like to hear? Для щедрого друга-путешественника? Ну конечно. Что ты хочешь услышать? Of course he cares. You just have to understand that your father was a soldier and he'll always be a soldier. Конечно, впечатляют. Пойми, твой отец был солдатом, и он навсегда останется солдатом. Of course, Listener. What is it? Конечно, Слышащий. В чем дело? That's right, mock the town beggar like everyone else. But I've got a right to browse, don't I? I ain't hurtin' anyone. Правильно, насмехайся над бедняком, как и все остальные. Но посмотреть-то можно, а? Я никому не мешаю. Most who arrive here do so because they have heard of the College beforehand. Почти все, кто приходит сюда, уже что-то знают о Коллегии. Ready to do this? Все готово? M'aiq has heard the people of Skyrim are better looking than the ones in Cyrodiil. He has no opinion on the matter. All people are beautiful to him. М'Айк слышал, что скайримцы внешне симпатичнее сиродильцев, но это не особенно важно. Для него все люди симпатичные. Crazy old coot, from what I've heard. For that to stand out down here, he must really be off his nut. Старый сумасшедший, говорят. Чтобы здесь жить, и вправду нужно умом двинуться. Skyrim needs a High King who will fight for her, and Whiterun needs a Jarl who will do the same. Скайриму нужен верховный король, готовый драться за эту землю, а Вайтрану нужен такой же ярл. Can we both be chiefs? А мы оба можем стать вождями? I'm not sure why Tullius is wasting his time trying to take Winterhold from us. But if he wants to throw his men away, I'll gladly accept that gift. Не понимаю, почему Туллий теряет время, пытаясь отбить у нас Винтерхолд. Но если ему угодно разбрасываться людьми, я с радостью приму этот дар. If the world is meant to end, so be it. Let it end and be reborn. Если миру приходит конец, да будет так. Пусть он погибнет и возродится. Very much so, and thank you for asking. Весьма, благодарю вас. Look around, see if you see anything unusual. Any signs of the mound being disturbed. Anything. Осмотрись, ищи что-то необычное. Любые следы того, что курган беспокоили. Любые. Well, you wanted to find the man responsible for those killings? You'll have plenty of time with the King in Rags when you're in Cidhna mine. Что ж... Тебе хотелось узнать, кто стоит за убийствами? Ты с ним встретишься в шахте Сидна. Успеешь даже подружиться с "Королем в лохмотьях", вы до смерти не расстанетесь. Oh yes, quite fine. My accommodations here continue to be just what I need. О да, все очень хорошо. Вы по-прежнему удовлетворяете все мои потребности. It's better that way. Так-то лучше. Malacath has given me the task to mine. Good ore brings strength to our people. Малакат поручил мне работу на шахте. Добрая руда дает силу нашему роду. Now me, I'm no weakling. In fact, I bet I've got the strongest arms in all of Skyrim. А я вам не слабак. Могу поспорить, что у меня самые сильные руки во всем Скайриме. Heard you had a bit of trouble near Solitude last week. Говорят, у тебя возникли проблемы под Солитьюдом на той неделе. Fall to me, dragon! Склонись передо мной, дракон! Yeah, whatever. Да, да, конечно. Did you see that serving girl? I hear elf women are insatiable... Видишь эту служаночку?.. Говорят, эльфийки все ненасытные... Wonderful. Please follow me, and don't wander off. Чудесно. Следуй за мной и не отставай. Lazy good-for-nothing, isn't he? Sent you down here when I'm a stone's throw from the keep? Вот бестолковый лентяй, а? Отсюда до крепости - рукой подать, а он тебя гоняет. Tough luck for you then. Come back when you have at least one of the pieces. Тебе же хуже. Возвращайся, когда у тебя будет хотя бы одна часть. I even went to the College of Winterhold. But they just laughed at me. The magic is in the staff, not in me they said. Я даже отправился в Коллегию в Винтерхолде. Но они только посмеялись. Сказали, что вся магия в посохе, а я тут ни при чем. Just give me a moment. Дай мне минутку. I'm relieved you discovered a bottle intact; this place looks as though it was ransacked by the orcs. Удивительно, что тебе удалось найти нетронутую бутыль. Такое ощущение, будто здесь бушевали орки. I would suggest staying on the plates with the Dragonborn symbol. Я рекомендую стоять на пластинах с символом Довакина. Now, I really got to get back to the body. Lot of work to prepare her for the grave. Теперь мне правда нужно вернуться к телу. Потребуется много работы, чтобы подготовить ее к погребению. I hoped to avoid involving them in this, but we have no other choice. Я не хотела к ним обращаться, но у нас нет другого выбора. Hardly worth giving up Markarth for, but not a bad starting point. Это не стоит Маркарта, но это неплохое начало. You'll want the Bannered Mare. See Olfina, she'll keep you swimmin' in mead. Загляни в "Гарцующую кобылу". Ольфина тебя медом напоит от души. Stay close to the wall! Прижмитесь к стене! Those hill people who call themselves "the Forsworn" show no mercy. Эти жители холмов, которые зовут себя "Изгоями", не знают жалости. Don't take this the wrong way, but you look a little sickly. Не пойми меня превратно, но выглядишь ты как-то не ахти. You still need to remove that blood stain. From the... incident. Тебе еще предстоит оттереть пятно крови. После... того случая, помнишь? Mathies. I wanted to say I'm sorry about what happened to your girl. Матьес... Мне правда очень жаль, что так вышло с твоей девушкой. A fine place to trap one of Alduin's allies, hmm? Хорошее место, чтобы заточить одного из союзников Алдуина, а? Ha! This is a stroke of good fortune. Long have I watched the Dark Brotherhood's movements... waiting for the time to strike. That time is now! Ха! Вот это удача, потрясающе. Долго я следил за Темным Братством... и ждал своего часа, чтобы нанести удар. Время пришло! Battle reveals who a man really is. Remember that. В битве каждый проявляет свой истинный характер. Помни об этом. See you around, my beauty. Увидимся, красавица. Astrid, I've been hearing some, er... interesting things, from the others... about what you did when you left the Sanctuary last week... Астрид, я слышал от других кое-что гм... интересное... о том, что ты сделала, покинув на прошлой неделе Убежище... Don't let this innocent-looking flute fool you, for this is the Dancer's Pipe. Не смотрите свысока на эту обычную на первой взгляд флейту, ибо перед вами - Свирель танцора. Yes. They chose me when I was just a lad. It was a great honor, of course. I was to become a Greybeard myself. Да. Они меня выбрали, когда я был еще мальцом. Конечно, это была большая честь. Я должен был стать Седобородым. Without the matching claw, they're normally impossible to open. And since I'm certain Karliah already did away with it, we're on our own. Без подходящего когтя такую дверь обычно не открыть. А поскольку Карлия вместе с когтем уже далеко, нам придется исхитряться. Oh gods, you've taken everything I have. Just kill me and be done with it... Боги, у меня больше ничего нет. Убей меня и конец всему... I demand that you have this wench removed from my presence at once! Пусть эту девку уберут отсюда, чтобы я ее больше не видел! I hate her. Everyone hates her. She's the meanest person I ever met. Sometimes she even locks us in the... room. Я ее ненавижу. Все ее ненавидят. Она - самая злая женщина, которую я знаю. Она даже иногда запирает нас... в комнате. Not a failure, my servant. Какая же это неудача, мой верный слуга? Just because you've been accepted here so quickly, don't think I'm going to help you rise any faster. Я не собираюсь помогать тебе поскорее продвинуться только потому, что тебя так быстро приняли. You should come, too. Ты там тоже понадобишься. That's it! I'm not retiring, ever! End of discussion! Все! Не уйду я на покой, никогда! И закроем этот вопрос! I've never met someone like him that revels so much in other's misery. Никогда не видел, чтобы кто-то так радовался чужому горю, как он. If you get a chance, kill a few more bears for me, will you? Если подвернется случай - убей за меня пару медведей, ладно? Oh dearest, who cares? So your husband is a lout. The work you do here, with me, is invaluable. The people of Whiterun know your true worth. Ох, милая, какая разница? Твой муж - просто неотесанная деревенщина. А вот тому, что ты делаешь здесь, со мной, цены нет. И жители Вайтрана знают, чем тебе обязаны. If it isn't the slayer of the Glenmoril Witches. How can I assist you, Companion? Неужели это убийца гленморильских ведьм! Чем могу помочь, Соратник? No killing. I'm not hiring the Dark Brotherhood, here. If you get caught, it's not my problem. Только не убивай. Я тут не Темное Братство нанимаю. И если тебя поймают, я тут ни при чем. We fight to make our land great once more, to raise up strong, noble thanes, and lay low false Jarls and the cowards who hide behind them. Мы сражаемся, чтобы наша страна снова стала великой, чтобы пришли сильные, благородные таны и свергли ложных ярлов и тех, кто прячется за их спинами. Check your map. Посмотри на карту. You first. Come on. Let's go. Сначала ты. Давай. Пошли. Unfortunately for you, we don't allow the uninitiated into the inner sanctum. К сожалению, мы не впускаем непосвященных во внутреннее святилище. You were with us on the carts, weren't you? Not your lucky day, eh? Я же тебя видела с нами на повозке... Не повезло тебе, да? Come on, we'd better get moving. Давай, нам пора идти. Aye, not so long ago. Some'll tell you I stepped down on account of my old age. Да, не так давно. Кто-то скажет, что я отказался от титула, потому что стар. You thought what? You would skip a step? Not heat the metal all the way through? Useless! Now do it again. Что подумал? Что можно пропустить этап? Не разогревать металл как следует? Брак! Делай с самого начала. Oh, Friga Shatter-Shield's old place? А, старый дом Фригги Расколотый Щит? You've heard too? They say the town was completely destroyed by a dragon. Ты тоже это слышал? Говорят, дракон полностью уничтожил город. The prophecies are clear. Only the Dragonborn can stop Alduin. Пророчества ясны. Только Драконорожденный может остановить Алдуина. I thought about becoming a bandit. I decided I preferred clean clothes and fresh mead. Я подумывала о том, чтобы податься в бандиты. Но поняла, что слишком люблю чистую одежду и свежий мед. I tend to keep my patrons' privacy. Я стараюсь не нарушать покой моих клиентов. You've come a long way. I don't think we could do without you. I'm hereby raising you to Tribune. Congratulations. Тебе пришлось пройти долгий путь. Думаю, без тебя бы мы не справились. Сим я произвожу тебя в трибуны. Поздравляю. Nuhn! На-а! I'm with the Vigil of Stendarr. We believe this house might have been used for Daedra worship. Evil rites and so forth. Я Дозорный Стендарра. Мы думаем, в этом доме собираются даэдрапоклонники. Проводят ритуалы и прочее. Farengar! Enough, fool! Фаренгар! Хватит, дурак! I feel like I can take on all of Skyrim. Я любого в Скайриме готов одолеть. "From Winterhold Olaf had sent every message, upon attack he was nowhere in sight." В Винтерхолде он хвастал врага разгромить, но на битву явиться забыл наш герой. The college treasury is a bit thin right now. But I can show you some tricks I learned from my days with the army. Сейчас в казне Коллегии денег негусто. Но я могу показать тебе пару трюков, которые выучил в армии. A very pretty speech, but what does it have to do with... Прекрасная речь, но какое отношение она имеет... There's no need for an apology, and you're right about the war. Не стоит извиняться. Вы правы, нужды армии превыше всего. Pull up a seat and have a drink. Садись и выпей со мной. The Dragon from the dawn of time, who devours the souls of the dead! Дракон начала времен, который пожирает души мертвых! I spent almost ten years at High Hrothgar, learning the Way of the Voice. Then the Great War came... I couldn't stand missing it. Почти десять лет провел я на Высоком Хротгаре, учился Пути Голоса. А потом пришла Великая война... И я не смог остаться в стороне. You're starting to make me angry. Ты начинаешь меня раздражать. I'm no one special, just a miner who swings a pickaxe for his drinking money. Да кто я такой... просто шахтер, машу киркой, чтоб заработать на выпивку. It's good to be back in High Hrothgar after all these years. Хорошо вернуться на Высокий Хротгар столько лет спустя. Then come for me, "son of Skyrim." Come for me! Давай, "сын Скайрима". Давай, убей меня! Magic. Foul magic... Магия. Мерзкая магия... I'll forge you a weapon tomorrow. Right now, I'm closed. Я выкую тебе оружие завтра. Сегодня мы уже закрыты. Sorry Lady Dinya, but I've been busy of late. Простите, госпожа Диния, но я в последнее время очень занят. Then Ulfric and his men came. Those of us who didn't run were executed, except for myself, my king, and a handful of others. А потом появился Ульфрик со своими людьми. Всех нас, кто не успел бежать, казнили - оставили в живых только короля, меня самого и еще нескольких. You risk death by doing so, and you shall not gain entry. Это угрожает тебе смертью, и тебя все равно не впустят. An "interesting" mixture... Keep experimenting. You'll improve with practice. Интересная микстурка... Продолжай экспериментировать. Больше практики, и все получится. Did you mark it? Ты его отметил? The say the College has been snooping around Saarthal. Mages in a burial crypt. No good can come of that... Поговаривают, будто Коллегия сует нос в Саартал. Маги в погребальном склепе. Эх, не дошло бы до беды... I sell cures for all ills, and I'll be happy to serve you. Я торгую лекарствами от всех бед. С радостью помогу, чем смогу. Well, we can always use contributions. Что ж, пожертвования нам не помешают. I own Iron-Breaker Mine. We make twice as much coin as those horkers over in Quicksilver Mine, and don't let anyone tell you otherwise. Я владею Железорудной шахтой. Мы зарабатываем вдвое больше, чем эти хоркеры с Ртутной, и никому не верь, если будут говорить иначе. Tonilia, can I offer some friendly advice? Тонилла, могу я дать тебе дружеский совет? You're dumb. Ну ты и тупица. I don't much like this truce. Feels like a betrayal to me. Не нравится мне это перемирие. Больше похоже на предательство. I don't mean to do this to myself, but I can't help it. I tried some skooma a year ago, and ever since then, I can't stop! Я же не специально, просто ничего с собой поделать не могу. Год назад попробовала скуму - и все, не остановиться. Yes. Congratulations, you are now a full-fledged member of the Bards College. Да. Поздравляю, теперь ты становишься полноправным членом Коллегии бардов. We're going to need an army to clear out that crypt. Нда, тут нужна армия, чтобы все очистить. Good! Хорошо! Please don't bother the Arch-Mage unless it's absolutely necessary. Прошу, обращайся к архимагу только в случае крайней необходимости. If the crown exists, it will be there. Если корона существует, то она там. Again? You just had an "extended hunt" last month. To the Pine Forest, wasn't it. Опять? Ты уже отправлялся на "продолжительную охоту" в прошлом месяце. В Сосновый бор, верно? I thought we were taking Ulfric back to Cyrodiil, but I guess the General changed his mind. You know the rest. Я думал, что мы отвезем Ульфрика в Сиродил, но генерал почему-то передумал. Остальное ты знаешь. They're saying the Dark Brotherhood has been destroyed. Wiped off the face off Tamriel. But that's not entirely true... is it? Говорят, Темное Братство уничтожено. Сметено с лица Тамриэля. Но это ведь не совсем так... верно? How in Oblivion do we kill this thing? Как убить эту тварь, Обливион ее возьми? Oh, most certainly. At least, when Elisif herself asks. О, разумеется. По крайней мере, когда просит сама Элисиф. Look out, I think we have company. Осторожно, мы не одни. We need to get inside. Follow me! Нам нужно попасть внутрь. Иди за мной! You misunderstand. It's just... I feel for him, is all. To carry a weight like that. It's got to take its toll. That happened to me, I'd be a wreck. Ты не понимаешь. Это просто... Я сочувствую ему, вот и все. Нести такую ношу. Представить не могу, как трудно. Случись такое со мной - я бы сломался. I'll wait here. Just don't start any trouble without me. Я подожду здесь. Только не начинай заварушку без меня. What are you talking about? Ты о чем говоришь? Here, take this. I certainly can't use it, but I suppose I need to pay you something for the goods. Вот, возьми это. Я сам, конечно, не могу его использовать, но надо же как-то заплатить тебе за товары. You're a liar! I won't listen to you. Leave me alone! Ты врешь! Все, я с тобой не разговариваю. Отстань от меня. Perhaps the Stormcloaks will soon lose heart for this little rebellion of theirs once and for all. Возможно, Братья Бури вскоре поймут, что их дело проиграно. If you're the best the Guild's got, they're in worse shape than I imagined. Если ты - лучший агент Гильдии, значит, дела у них еще хуже, чем я думал. Then like Roggvir, you're a Nord at heart. It's hard for many of the people here to understand. Значит, в душе ты норд, как и Роггвир. Людям здесь трудно это понять. Wait until the boys hear about this. Вот расскажу ребятам - такое будет... Are you kidding me? I fought off all those bandits. I'm not afraid of you. Ты что, шутишь? Я отбился от всех этих бандитов. Я тебя не боюсь. Such is our way! Such is the ancient custom of Skyrim, and all Nords! Такова наша традиция! Таков древний обычай Скайрима и всех нордов! Changed your mind? Decided you want to soldier for the Empire after all? Решение изменилось? Все-таки хочешь послужить Империи? Some kind of resonance... you and the wall. It must be connected to the amulet! Стена... как будто резонирует. Это как-то связано с амулетом! Ask any fool around here, and get a different answer. Спрашивай всех подряд, и каждый ответит по-разному. I'm sorry to hear that. If you change your mind, speak with Galmar. What does bring you to me? Мне очень жаль. Если передумаешь, поговори с Галмаром. Что тебя привело ко мне? If a dragon does show up, maybe we'll get lucky and it will eat the mages first. Might give us enough time to kill it. Если дракон появится, лучше пусть сначала сожрет магов. Тогда, может, нам хватит времени, чтобы его прикончить. Now, let's see. What shall we have the rest of you do? Ну-ка, посмотрим. Чем займутся остальные? Ironically, I pointed him in the same direction I pointed you. To Markarth and Calcelmo. Как ни странно, я послал его туда же, куда и тебя. В Маркарт, к Колсельмо. By the love of the Nine, what is it with you sycophants and hangers on? The jarl is busy! And so am I, for that matter. Да во имя Девяти, развелось тут лизоблюдов и приживал! Ярл занят! И я тоже, между прочим. It pleases me to see you again. Рад снова тебя видеть. How are the headaches, dear? You or your mother still having them? Голова уже не болит, дорогая? У вас с мамой, я имею в виду? If Alduin himself could not stand against your Thu'um, I feel no shame in my own defeat. Если сам Алдуин не смог выстоять перед твоим ту'ум, я не стыжусь своего поражения. Ahhh.... gotcha! Oh, Listener, you should see the look on your face! Ha ha ha ha ha ha ha! А-а-а... засада! Ох, Слышащий, тебе надо видеть свое лицо! Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха! So he has talked! I knew it! Он заговорил! Я так и знал! Please, there's no need for that here. Message understood. Here, I even have the payment! Не нужно этого делать, пожалуйста. Намек понят. Вот, я даже приготовила деньги! The lady's already paid the fee. We leave when she gives the word. Госпожа уже за все заплатила. Когда она скажет, мы отправимся. What can an old skald do for you, huh? Чем старый скальд может быть полезен? If you're working on any experiments, please clean up after yourself. Если ты проводишь эксперименты, пожалуйста, убирай за собой. My prison. The source of half the silver in Skyrim. The most secure prison in Tamriel. Моя тюрьма. Половина всего серебра в Скайриме поступает из нее. Самая надежная тюрьма в Тамриэле! Yeah. You beat people up. Да. Ты любишь бить людей. What's happened to the Gildergreen is a travesty. То, что случилось со Златолистом - это ужасно. It was one of the great houses in Morrowind long ago. Whether that means I was one of them or not, I'm uncertain. В давние времена это был один из великих домов Морровинда. Значит ли это, что я принадлежу к нему? Я не уверен. Although not interested enough to keep me from being locked up. Но в клетку она меня все равно посадила. Work continues on the Eye of Magnus, as it has been commonly referred to. Продолжается работа с предметом, получившим рабочее название "Око Магнуса". You did? We heard that Ulfric was captured... Правда? Говорили, что Ульфрика схватили... For now, give this "Ratway" a wide berth. Пока что держись от этой Крысиной норы подальше. Call upon me if I can be of any service. Позови меня, если я зачем-нибудь понадоблюсь. Death feeds new life. Смерть питает новую жизнь. The timid warrior and the sly Khajiit. Must have been one or the other, right? Зачуханный воин и хитрый каджит. Либо один, либо другой, верно? Be careful men. There's bound to be more up ahead. Осторожнее, солдаты. Впереди наверняка есть еще. Praise Kynareth for allowing such beauty in the world. Будь благословенна Кинарет за то, что такая красота есть в мире. Once I've made enough money trading with the Khajiit caravans, I'm going to buy the Bannered Mare from Hulda. Заработаю деньжат на торговле с каджитскими караванами и выкуплю у Хульды "Гарцующую кобылу". Ah, Olfina. How may I help you? А, Ольфина. Чем могу помочь? That was better Ataf. Add a bit of emphasis on "Ragnar" and "Red." Уже лучше, Атаф. Попробуй побольше выделять "Рагнар" и "Рыжий". Damn it. Проклятье. Excuse me. I'm assuming that armor you got rid of wasn't an accident, but just in case, I wanted to make sure I could take it. Прошу прощения. Я правильно понимаю, что та броня тебе больше не нужна? То есть я могу ее забрать? Ma didn't live long enough to see me join, but I fight to honor her and all my Shield-Sisters through time. Мама не дожила до моего вступления в орден, но с тех пор я сражаюсь во славу ее и моих сестер-щитоносцев. What about the other one? А второй что? It... It's very valuable. Critical to my work, and one-of-a-kind. That's all I care to say for now. Это... Это очень ценная вещь. Исключительно важная для моей работы, уникальная. Это все что, я могу сейчас сказать. Where are you hiding? Где ты прячешься? I should have expected as much. Fine, I shall give you 200 gold, and you shall leave me in peace. Этого следовало ожидать. Хорошо. Я дам тебе две сотни золотых, и ты оставишь меня в покое. Oh, splendid! Just splendid! Mara smiles upon us this day. А, прекрасно! Просто прекрасно! Это славный день для всех. And what, you think that'll solve all your problems? И что, думаешь, это решит все твои проблемы? Taking it was the only way I could be sure this wasn't a Thalmor trap. Только взяв его, я могла проверить, что это не талморская ловушка. He gives other merchants a bad name. Он позорит всю торговую братию. I hope so. The Legion is Skyrim's only hope right now. Come on, we'd better get moving. Надеюсь, что так. Легион - единственная надежда на мир в Скайриме. Давай, нам нужно идти. Not the sneaking type, huh? Не любишь прятаться, значит? No, which is fine with me. Никаких. И как по мне, это хорошо. Oh, good. I was afraid I'd have to rely on Onmund. Вот хорошо... Я боялась, что придется идти к Онмунду. We don't anticipate any real violence, but it never hurts to be prepared. Мы не ждем настоящего нападения, но быть готовыми к нему никогда не помешает. Smithing's been in my blood for generations. I owe my success to my forefathers and their recipe for flame. Кузнечное дело уже много поколений в нашей крови. Своим успехом я обязан своим предкам и секрету их пламени. Oh, thank you! Divines bless your kind heart. О, спасибо! Да благословят боги твое доброе сердце. Keep your distance... Не подходи слишком близко... That'll teach me to try and make extra coin around this city. Вот моя награда за попытки заработать немного деньжат в этом городе... Yes, but I must stay here and wait for the day when I'll be married and sent to another stronghold. Да, но я должна оставаться здесь и ждать, пока меня не выдадут замуж и не увезут в другую крепость. Here's your payment. And... a little something else, as well. From me. Consider it my way of apologizing. For being so damned curmudgeonly! Вот твоя награда. И... еще кое-что. От меня. Считай, что это я так... извиняюсь. Ну... за скупость свою! Either that or go see the Jarl's court wizard. Или к ярлову придворному магу. Have you taken care of that... little problem? Тебе удалось решить нашу... небольшую проблему? He is the pus in the wound. Oh, proper ones curl their noses, but it's pus that drinks foul humors and restores the blood. Он - гной в ране. Неженки морщат носы, но именно гной впитывает черные гуморы и очищает кровь. I'm sorry mother, now that he's dead, I just want to know everything I can about him. Прости, мама, он же умер, я теперь хочу о нем все-все узнать. Yeah, but raising Draugr to take on both the Imperials and the Stormcloaks? That's just crazy. Да, но поднимать драугров, чтобы напасть и на Империю, и на Братьев Бури? Это просто безумие. Ooh, ooh, what kind of message? A song? A summons? Wait, I know! A death threat written on the back of an Argonian concubine! Those are my favorite. Ой, ой, что за послание? Серенада? Вызов на дуэль? Погоди, я знаю! Зловещее предостережение, написанное на спине аргонианской наложницы! Такие я люблю больше всего. Something told me I wouldn't regret it. I had heard the Guild was back on its feet again and most of Skyrim under its belt. Что-то мне подсказало, что я об этом не пожалею. Я слышал, что Гильдия снова в седле, и пол-Скайрима у нее в кармане. Look, I talked to the Jarl, the Steward, the Housecarl... everyone. They all told me their resources were spread too thin right now. Я просил ярла, управителя, хускарла... кого только не просил. Они все сказали, что у них нет на это людей. Another day, another settlement gets attacked. No place in the Reach is safe from the Forsworn. Каждый день нападают на какое-нибудь селение. Никто в Пределе не защищен от Изгоев. Breeches, gowns... clothes for any occasion, really. Брюки, юбки, платья... одежда действительно на любой случай. See if you can drop in on this dealer of poison and convince him to close down his operation permanently. Поймай за хвост этого торговца отравой и прикрой его лавочку навсегда. Use your key on the vault, Delvin. We'll open it up and find out the truth. Отопри замок своим ключом, Делвин. Мы откроем дверь и выясним истину. Blessings to you. The Divines are listening. Благословляю тебя. Боги слушают. Leave, outlander. Уходи, чужак. I think one of them came back. Nelacar. Stays at the Frozen Hearth, but I don't know why. He's not welcome in the College. Кажется, один из них потом вернулся. Неласар его зовут. Живет в "Замерзшем очаге", понятия не имею почему. Обратно в Коллегию его никто не примет. Hmm. I can't say I've any idea what they were up to. Have you found this observatory? Гм. Не имею ни малейшего представления, чего они хотели. Тебе удалось найти эту обсерваторию? The last wheat shipment fetched a fine price at market. На рынке дали хорошую цену за пшеницу. I'd make it worth your while. No one would notice a few missing ingots out of the next shipment. А уж я тебя не обижу. Никто не заметит, если пара-тройка слитков потеряется. Yeah? What's your problem? Да? У тебя проблемы? I appreciate it. Я ценю это. Back to work, I guess. There's never a shortage of dung to shovel around here. Ладно, пора снова за работу... Здесь вечно где-нибудь нужно навоз лопатить. Laila is a simple and traditional woman. Which makes it easy to manipulate her, but impossible to regain her graces once offended. Лайла - женщина простая и преданная традициям. Поэтому ею можно легко вертеть, но если потеряешь ее доверие - тогда все. We found this in the Jarl's treasury after we captured the capital. I thought you should be the one to have it. Мы нашли это в сокровищнице ярла после захвата столицы. Я думаю, что это должно принадлежать тебе. General Tullius. Генерал Туллий. What? The Listener? What are you going on about? What is this lunacy? С кем? О чем ты? Что это за бред? You chose the wrong girl to mess with. Обижать меня - это была плохая идея . Word is spreading like magefire! The great evil has been vanquished! You have truly saved us all! Вести распространяются, как чума! Великое зло уничтожено! Благодаря тебе мы все спасены! Who in the name of Azura are you? Ты еще кто, во имя Азуры? I mean, I knew the Dark Brotherhood was good... just not that good! You killed the old hag before I even asked! Ну, то есть я знал, что Темное Братство - это круто... но не настолько же! Вы же убили старую ведьму до того, как я попросил! Hmm? Sorry, I was lost in thought. I'm planning my wedding, you see. So many details to work out. Хмм? Прости, я задумалась. Я готовлюсь к свадьбе. Столько всего нужно продумать. I hope there aren't any more. Надеюсь, больше их нет. Everyone on me. Let's show these Imperials what we're made of! Все за мной. Покажем этим имперцам, из чего мы сделаны! How thoughtful! I'll come take a look after supper. Очень мило! После ужина обязательно зайду поглядеть. Oh that is exciting! I'm sure the court and the Jarl will love it. I'm writing it in now. У-у, это интересно! Уверен, что при дворе все будут в восторге. Сейчас же впишу. Let this day be a final warning to all who would still call themselves Stormcloaks. Пусть этот день будет последним предупреждением всем, кто еще называет себя Братьями Бури. I'll see you at home. Увидимся дома. This is it men! Час настал, воины! They keep the doors locked when they come down. You kill them, you're trapping us here with no food. Они двери запирают, когда спускаются. Убьем их, и останемся тут взаперти без еды. Just say the word if you need a drink or something to eat. Если ты хочешь выпить или поесть, только скажи. We've been here so long and what do we have to show for it? Мы здесь уже так долго - и что с того? Everything's for sale, my friend! You need visit no other shops today! У меня есть абсолютно все! Нет нужды ходить по другим магазинам! Ah, you're back. I hope you've made some progress on tracking down this Shout we need to defeat Alduin? А, вот и ты. Надеюсь, тебе удалось продвинуться в поисках Крика, без которого не победить Алдуина? Look, that Vici woman had a bodyguard. I know it's terrible she got murdered at her own wedding, but the city guard is hardly to blame... Слушай, у этой дамы Вичи был телохранитель. Ужасно, конечно, что ее убили на собственной свадьбе, но городскую стражу в этом винить нельзя... Have our scouts come up with any information on these reports of dragons? Наши разведчики принесли какие-нибудь вести об этих драконах? It's enough for me to know that they're out there somewhere, and together again. Уже приятно знать, что они где-то там, на свободе, и снова вместе. You know about Helgen? The Jarl will want to speak to you personally. Approach. Ты знаешь о событиях в Хелгене? Ярл захочет лично поговорить с тобой. Подойди. Truthfully? I'm not entirely sure. It's not that I don't have the utmost respect for Sithis, and the Night Mother, and the ancient ways. I do. Честно? Я не знаю, что и думать. Я питаю глубокое уважение к Ситису и Матери Ночи, и к древним обычаям. О да. If you need a drink, just say the word. Если захочешь выпить, только скажи. He just keeps to himself in what's left of his folk's farmhouse across the river. Живет один на семейной ферме на той стороне реки... ну... на том, что от фермы осталось. Now if you'll excuse me. The East Empire Company has several accounts, and it's up to me to balance them. А теперь позволь мне вернуться к работе. Мне нужно заняться счетами Восточной имперской компании. What's in that book? What did it say? Что в этой книжке? Что там написано? All I care about is cause and effect. Did the job get done and was it done correctly. There's no gray area. Меня волнуют только причины и следствия. Сделана ли работа и сделана ли она правильно. Тут нет оттенков. So where is it? Так где он? Just in time. This is Adelaisa, one of my superiors from the Company. Ты как раз вовремя. Это Аделаиза, одна из старших руководителей в Компании. So I had this little affair going on while I was betrothed to a beautiful girl named Svidi. Вот, значится, была у меня мелкая интрижка. А я в тот момент был обручен с красивой девчонкой по имени Свиди. The strong and honorable always carry the blessing of the Nine. Сильные и благородные всегда благословенны в глазах Девяти. Thank you. Umm, blessings upon you too. Спасибо. Эм-м, пусть и тебя благословит. If you want some heavy armor, I might have a deal we could work out. I need a Daedra's Heart. Jarl wants me to cool his new sword in blood. Если захочешь тяжелую броню, могу предложить сделку. Мне нужно сердце даэдра. Ярл хочет, чтобы я закалил его новый меч в крови. So don't concern yourself with it. Markarth is safe. You have my word. Так что не беспокойся об этом инциденте. В Маркарте совершенно безопасно. Даю тебе слово. You're a little light on coin there, my friend. No gold, no refit. Тебе денег не хватает, друг мой. Нет денег, нет товара. Wait, hear my plea! My master, he is lost between worlds and I cannot bring him back! Постой, выслушай мою просьбу! Мой господин потерялся между мирами, а я не в силах его вернуть! Is that sarcasm? I've heard better wisecracks from Orgnar. Это сарказм? Я слышал шуточки посмешнее от Оргнара. Lun! Лун! "When misrule takes its place at the eight corners of the world" "Когда воцарятся беспорядки в восьми частях света," Perhaps this is a matter best discussed with with the general in person. Возможно, этот вопрос мне стоит обсудить с генералом лично. Ayarg garag gar! Айяр гараг гар! Walk always in the shadow of Sithis. Да хранит тебя тень Ситиса. The old man's got a good sense for people. He can look in your eyes and tell your worth. Старик в людях разбирается. Посмотрит тебе в глаза и скажет, на что ты годишься. Go forth. Do the biddings of Septimus, for he is working my will in your plane. Приди. Исполни волю Септимия, ибо он исполняет мою волю на вашем плане. A little history, first. After the Oblivion Crisis, a number of groups cropped up dedicated to wiping out the remnants of the Mythic Dawn. Для начала послушай немного истории. В общем, после Кризиса Обливиона несколько групп взялись за уничтожение остатков Мифического Рассвета. Aaaaaahhhhaaaaa! А-а-а-а! Yes, and just like weeds, they're nothin' but trouble. Ага, и толку от них как от сорняков. Welcome to the College. Добро пожаловать в Коллегию. Brother! Mara's mercy, you're safe! Your friend told me about Helgen... Братишка! Мара милосердная, ты жив и здоров! Я от твоего друга уже знаю про Хелген... Yeah, I know what you mean. If things don't start getting better soon, I may look for work elsewhere. Да, я тебя хорошо понимаю. Если так дальше пойдет, придется искать другую работу. It couldn't have happened to a nicer guy. С хорошим парнем такого бы не случилось. Everything well, Jesper? Все в порядке, Йеспер? I shall write your name upon the Tablet of Absolute Darkness. Я впишу твое имя в Таблицу Абсолютной тьмы. I've been cleaning up spills and there is fresh linen for the rooms. Я убрал лучины и принес свежие простыни в комнаты. Ha, I knew you'd join up! Great news. We'll take back Skyrim together, eh? Ха, я так и знал, что ты будешь с нами! Отличная новость. Мы вместе отвоюем Скайрим, да? Aw, that's so sweet of you! Thanks! О, это так мило с твоей стороны! Спасибо! You have to hold still or this isn't going to work. Стой неподвижно, иначе не сработает. Have you decided to do the right thing, Dragonborn? Принято ли решение? Тебе нужно сделать то, что должно, Довакин. Simple. Do as you're told and keep your blade clean. We can't turn a profit by killing. Просто. Делай, что говорят, и не марай клинок. Убийство денег не приносит. Good speaking with you. Приятно было поговорить. I'm searching for my Fenrig. He was marching with Gjukar's men, who they say were wiped out here. Я ищу моего Фенрига. Он был в отряде Гьюкара, который тут погиб. Well, I'm also certain you're aware that our own city guard failed to provide the protection required to ensure safe passage of the shipment. И ты без сомнения знаешь, что наша городская стража не смогла обеспечить защиту каравана по дороге. I'm just a servant. Don't pay me any mind. Я просто служанка. Не обращай на меня внимания. Look at my temple, lying in ruins. So much for the constancy of mortals, their crafts and their hearts. Посмотри - мой храм лежит в руинах. Таково постоянство смертных, их искусства и их сердец. You were guided here; you were always meant to be here. That's the way of things. Тебя вела судьба, тебе было суждено прийти сюда. Таков порядок вещей. Show up these Imperials for the foreigners they really are. Тогда все поймут, что имперцы тут - чужаки. Blessed are those who worship, for they know true grace. Благословенны молящиеся, ибо они постигли истинную милость. I'm afraid you'll have to face the end of your journey alone. Боюсь, тебе придется пройти оставшуюся часть пути в одиночку. Yes, but that fool Endario can't get it in. I'll thrash him when I get back to the city, don't you worry. Да, но этот дурень Эндарио не может ее доставить. Я ему ноги выдерну, когда вернусь в город, не беспокойся. Nord. Норд. The Whalebone Bridge he bade me guard and winnow all those souls whose heroic end sent them here, to Shor's lofty hall Поставил он меня стеречь мост Китовой кости и испытывать все души, препровожденные геройски встреченною смертью сюда, в чертоги Шора. No need to explain, I'm well aware of your Guild's methods. Не трудись, я знаю о методах вашей Гильдии. Это не вы. The Windpeak Inn features the finest bard in all of Dawnstar. Me. В таверне "Пик ветров" поет лучший бард всего Данстара. Это я. No, and at this rate, I never shall! Нет, и если все так и дальше пойдет, то никогда не смогу! And here you are. Good. Come in, browse the display, and let's talk. I have a job you look perfect for. Милости прошу. Посмотри экспозицию, и мы поговорим. У меня есть работенка как раз по тебе. Ever tried making your own? It's... not easy. Trust me. Умеешь его варить? Это... мягко скажем, непросто. Уж поверь. Twelve septims on the big one! Двадцать септимов на громадину! It's a little late for that, don't you think? Слегка поздновато, тебе не кажется? You're dead! Dead! Тебе крышка! Крышка! Brother Casimir, you must activate the barrier and release the Miasma. Let nothing stop you. Брат Казимир, ты активируешь барьер и выпустишь Миазмы. Ничто не должно тебя остановить. Dovahkiin, you call yourself? Arrogant mortal. Ты зовешь себя Довакин? Какая гордыня. It's only a matter of time before their pointy ears start itching to rule the world again. Попомни мои слова, остроухие рано или поздно снова захотят править миром. May the gods preserve you. Да хранят тебя боги. Skald, I've been meaning to ask you for a leave of absence. I wish to return to High Rock until this war is over. Скальд, я хотела попросить вас отпустить меня на время. Я хочу вернуться в Хай-рок, пока война не закончится. I'm the brewmaster around here. What did you want? Я здешний медовар. Что тебе нужно? But when the Night Mother speaks, the Listener must obey. You must! For her word is the will of Sithis. And Sithis is the Dark Brotherhood incarnate. Но когда Мать Ночи говорит, Слышащий повинуется. Повинуется! Ибо ее слова - воля самого Ситиса. А Ситис - суть Темного Братства. This place could be massive... very easy to get lost. We have to be careful not to lose our way. Бывает, подобные места и за день не осмотришь... очень легко заблудиться. Нужно быть повнимательнее, важно не потеряться. I see you still have the run of the place, traitor. Я вижу, ты все еще тут главный, предатель. They don't like us talking to people when we work. Они не любят, когда мы разговариваем во время работы. This shrine is our thanks to her. That none will forget that she watches over us all. Это святилище было возведено в благодарность ей. Чтобы никто не забывал, что она бережет нас. Her daughter was sent to Whiterun, the skirmishes there have been violent. The whiterun legate, he needed to know the Stormcloak positions. Ее дочь отправили в Вайтран, там шли жестокие бои. Легату Вайтрана нужно было установить местоположение Братьев Бури. Did she appeal to your sense of honor? Your greed? A more... base need, perhaps? It doesn't matter. На что она тебя взяла? Взывала к твоему чувству долга? Сыграла на твоей жадности? Или на более животных твоих инстинктах? В конце концов, какая разница... No. You insult us by bringing her to this negotiation? Нет. Ты оскорбляешь нас, призвав ее на эти переговоры? Mmm, yes... Brelas, is that the one? I hope you're not thinking of cutting me out, are you? Haha. М-м, да... Брелас, ты о ней? Надеюсь, у меня не завелся соперник, а? Ха-ха! Listener. It is an honor to stand before you. Слышащий, предстать перед тобой - великая честь. Obviously, this treasure will fetch a good deal of gold, and I'm willing to let you share in the reward when we find it. Несомненно, это сокровище стоит уйму золота, и я готова разделить с тобой награду, когда мы его найдем. No one in the Jarl's court is above the charge of conspiring against the city. You're coming with us. Никто при дворе ярла не освобожден от суда за предательство. Следуй за нами. More tea, Pelly my dear? Еще чаю, дорогой мой Пелли? As high priest of the Eight Divines, I bid you welcome. Я, великий жрец Восьми богов, приветствую тебя. Very well. Here, take this for your troubles. Хорошо. Возьми за труды. And yet you have done my bidding. Why, I wonder? Однако воля моя была исполнена тобой. Почему, интересно? The sooner I get out of Skyrim the better. Чем скорее я уберусь из Скайрима, тем лучше. She's an absolute pleasure to work for! In fact, I almost feel guilty accepting pay from her. Работать на нее - одно удовольствие! Мне почти неловко деньги за работу принимать. Romlyn, I've been meaning to speak to you. I did a count at the meadery and we're four cases short... again. Ромлин, я хочу поговорить с тобой. Я проверил медоварню, а там недостает четырех бочек... снова. We just received word that somebody tried to kill the Emperor! Turned out to just be his double, but can you imagine if he had succeeded? Мы только что узнали, что кто-то пытался убить императора! Оказалось, его замещал двойник. Ты только представь, что было бы, если б им удалось убить его самого?! Think of the way force may be applied effortlessly. Imagine but a whisper pushing aside all in its path. Подумай о том, как применить силу без усилия. Представь легчайшее дуновение, перед которым ничто не может устоять. Stop. Please. I don't know anything else. Don't you think I'd have told you already? Не надо. Пожалуйста. Я больше ничего не знаю. Я бы уже все вам рассказал! Hrongar. Don't be so hard on Avenicci. Хронгар... Не будь так суров с Авениччи. Look, um... Thanks. And I'm sorry for my unneighborly reaction. If you talk to Cicero, you be sure and tell him I'll be down to help soon. Послушай... Спасибо. И мне стыдно, не по-соседски я поступил. Иди и скажи Цицерону, что скоро я ему помогу. It'll be good to not have to hear him whining about his debts. Хорошо, что он перестанет ныть про свои долги. You kept saying it would be a huge ceremony at Morvunskar. You said you even had some magic staff there that would handle all the guests. Такая была бы красивая церемония в Морвунскаре. У тебя же там был волшебный посох, чтобы развлекать гостей, не так ли? Have you heard from your family recently? Ты получала в последнее время вести от родных? Come see me in Windhelm when all this is over, and I'll find a place for you. Приходи ко мне в Виндхельм, когда все будет сделано, и я найду для тебя место. Oh, so you're trying to play both sides, is that it? What do you really want? А... ты, значит, и нашим и вашим, так? Чего же ты хочешь на самом деле? Don't mind me. I'm perfectly insensible to the cold. Не обращай не меня внимания. Я хорошо переношу холод. Ten more would keep me stocked for a bit. Еще десяток мне точно пригодится. Oho! And what do you want, hmm? О-хо! Чего тебе надо-то, а? You've got people to kill, my friend. Best get to it. Тебе еще людей убивать, друг мой. Берись за работу. Shor's favor found me today. Let's lift a mug of mead together, our wounds to salve and weariness cure. Сегодня Шор благосклонен ко мне. Поднимем кубки, пусть затянутся раны и покинет нас усталость. I suppose the Greybeards care about Skyrim's troubles, in their way, but I needed to do something about it. Думаю, Седобородых тоже по-своему заботят беды Скайрима, но я человек действия. Please, lead on. Пожалуйста, пойдем. As long as you can keep things quiet and don't get yourself killed in the process, this place has exactly what we're looking for. You in? У меня есть для тебя одно дело, но нужно сделать все без шума и пыли... и не погибнуть в процессе. Берешься? Petty thieving, huh? Just like poor Grisvar. Hopefully you'll learn your lesson faster than he has. Подворовываем, м-м? Прямо как бедный старый Грисвар. Надеюсь, ты усвоишь урок быстрее, чем он. Keep your eyes and ears open my Brothers and Sisters. Orchendor needs us to keep vigilant while he convenes with Peryite in the Arcanex. Братья и сестры, смотрите и слушайте! Оркендор хочет, чтобы мы были бдительны, пока он держит совет с Периайтом в Арканексе. If anything pleases the eye, don't hesitate to make me an offer. Если что-то привлечет твое внимание, готов обсудить. You're testing my patience, but very well. I'll give you another chance. Ты испытываешь мое терпение, но так и быть. Я дам тебе еще один шанс. I can't wait around for you to make up your mind. I'll meet you at Kynesgrove. Don't waste time getting there. Я не могу ждать, пока ты решишься. Встретимся в Роще Кин. Не теряй времени в дороге. Take the mighty Dawnbreaker and with it purge corruption from the dark corners of the world. Wield it in my name, that my influence may grow. Возьми Сияние Рассвета, и с ним выжигай злодейство в темных уголках мира. Владей им от моего имени, и мое влияние вырастет. Well, if you don't want to hear it, that's your loss. Ну, если не хочешь слушать, тебе же хуже. Hafjorg! Where did you put it woman?! Хафьорг! Куда ты его положила?! Now, on to the business at hand I suppose, hmm? Ну, теперь можно вернуться к насущному делу, я полагаю? I have no strong love for the Stormcloaks but I can't say I'm all that fond of the Empire, either. Не то чтобы я сильно любила Братьев Бури, но от Империи я тоже не в восторге. Qiilaan us dilon! Квилан ус дилон! Did you hear something? Ты что-нибудь слышишь? Yes sir, fine sir. Да, господин, все хорошо, господин. Welcome to the family, lass. I'm expecting you to make us a lot of coin, so don't disappoint me. Добро пожаловать в семью, детка. Я надеюсь, что ты нам принесешь много денег, не разочаруй меня. My job? Well, I'm the Watcher of the Wheel! Which is... exactly what it sounds like. I watch the Wheel. Чем я занимаюсь? Ну, я Смотритель Колеса! Что это значит... да то самое и значит. Смотрю за Колесом. Not interested? Fine. Then let me offer it to someone with a little more backbone. Не хочешь? Ладно. Тогда я предложу это дело кому-то порешительнее. They say a dragon attacked Helgen. Sounds like hogwash to me. Люди говорят, что на Хелген напал дракон. А как по мне - брехня. If we'd all died there, if we'd loosed the thing on the world, who knows what might have happened? Если бы мы все умерли там, если б выпустили эту штуку в мир - кто знает, что бы случилось тогда? What do you need, my friend? Что тебе нужно, друг мой? Be sure and introduce yourself to your new Family members. They're all very eager to meet you. Не забудь представиться членам Семьи. Они все просто мечтают познакомиться с тобой. A parent should never outlive a child. Having my daughter's spirit here... it's as if she never died. Родитель не должен жить дольше своего ребенка. Дух моей дочери теперь со мной... и моя девочка будто и не умирала. We grow that much stronger with each son and daughter of Skyrim who joins us. Down with the Emperor! Мы становимся сильнее с каждым сыном или дочерью Скайрима, что приходят к нам. Долой императора! I wanted to give you this. A token of my appreciation. Я хочу подарить это тебе. В знак доброго отношения. Maybe I'll hold off and go another day. Get some rest first. Тогда, может, я отдохну недельку и сам пойду. Hold, on there. I think I just remembered something. The last time we handed out pay. Ладно, постой. Кажется, я кое-что вспомнил. Когда мы в последний раз выдавали деньги за работу... What? I never even cast... ah, I see. You have some knowledge of the Higher Art. Что? Я же даже не... а, вижу. Ты немного разбираешься в высоком искусстве. Are you joking? Even I wouldn't sell something like that. Ты шутишь? Даже я не продаю такое. We're with you! Мы с тобой! Remember to check behind you every once in a while. Who knows what might try to sneak up on us. Надо время от времени поглядывать за спину. А то кто знает, что за твари тут водятся. It's that Braith girl again, isn't it? Has she been bothering you again? I've a mind to speak with her mother. Это из-за той девчонки Брейт? Опять к тебе пристает? Я поговорю с ее мамашей. True. But few now remember that this was the very spot where Alduin was defeated by the ancient Tongues. Верно. Но немногие помнят, что именно здесь Алдуина победили древние Языки. Yes, I agree with you. Have you heard any news from the other parts of Skyrim? Да, могу только согласиться. Есть какие-то новости из других частей Скайрима? Down with you, damned worm! Смерть тебе, презренный червь! I have eternity to find you. У меня целая вечность на поиски. My lord, since Ulfric Stormcloak's uprising, the cost of goods has doubled. I'll need more coin if I'm to provision us properly. Господин, с начала восстания Ульфрика цены на товары выросли вдвое. Мне нужно больше средств, чтобы обеспечить нам достойное существование. What is it with you and all these questions? Very well, ask away. Да что это у тебя такая тяга к расспросам? Хорошо, спрашивай. You're headed to Falkreath. Твой путь лежит в Фолкрит. Ah. I forget. You do not have the dovah speech. А! Я забыл. Ты не знаешь языка дова. Ah ha! So you're a student of theoretical applied harmonics! Ага! Так ты изучаешь теоретическую прикладную гармонизацию! I suppose so, yes. Я полагаю, да. I don't know how you got it back, and I don't want to know. Frankly, I don't even care... I'm just so glad to see it again. Не знаю, как тебе удалось его вернуть, и знать не хочу. Признаться, меня даже не интересует... Главное, что он снова у меня. That's it! You've got one of them lined up! Ага! Одно есть! Wha... Your shoes? We get robbed by bandits, my clothes torn to shreds by some giant cat, our bodyguard eaten by a dragon... Туфли, говоришь? Нас ограбили бандиты, меня чуть не задрала дикая кошка, а нашего телохранителя сожрал дракон... Oho! Manservant? Is that what I am now? О-хо! Верный слуга? Теперь ты так меня называешь? The only reason dragons are attacking is because Talos is angry with us for turning our backs on him. А знаешь, отчего драконы-то нападают? Талос сердит, что мы от него отвернулись. I want you to know I don't trust you, Madena. And I'll be watching you. Именно так, я не доверяю тебе, Мадена. И я за тобой слежу. Oh, it's you. Come to extort more from me? А, это ты. Опять будешь пытаться что-то у меня вымогать? Enough! Хватит! Papa says I'm too friendly with strangers, but you seem all right. Папа говорит, что я слишком приветлива с чужаками, но ты вроде ничего. I'm waiting on word about reinforcements for the fort... Good, they're on the way. And we have some information on enemy troop movements. Excellent. Я жду известий о подкреплениях для форта... Отлично, они уже в пути. А еще и доносят о передвижении войск противника... Великолепно. That's quite an opening demand, Tullius. Весьма серьезное требование, Туллий. Well enough, I suppose. Nilsine bought up most of the tomatoes, and was asking if we could get more. Довольно неплохо, я полагаю. Нильсин скупила почти все томаты и спрашивала, когда ожидается следующая партия. Do not fail Kodlak. He's earned his place here, and does not deserve to fall prey to Alduin's insatiable hunger. Не подведи Кодлака. Он заслужил свое место здесь и не заслужил стать жертвой ненасытного Алдуина. Your typical Solitude wench is like the city itself. Stormy exterior, but ah the charms that lie within... Девушки Солитьюда похожи на этот город. Грозные с виду, но нежные внутри... Let me guess - you have some "business" to discuss... Ясно - у тебя есть ко мне "дело"... There's a dead one, isn't there. Thought so. Там мертвец, не так ли? Я так и думала. Let me know if I can get you anything. Дай знать, если тебе что-то понадобится. I feel like any moment, a draugr is going to come and chop my head off. Мне кажется, что в любой момент появится один из них и оторвет мне голову. Thank you, miss, I appreciate that. Спасибо, госпожа, я вам благодарен. Hjorunn, the last time you tried anything, your fist broke on my head! Хьорунн, когда ты в последний раз пытался, ты сломал себе палец мне об голову! Stand in the center of the circle. Встань в центре круга. Patience, Illdi. We study the heroes of the past so we can have better understanding of the heroes of today... and tomorrow. Терпение, Ильди. Мы изучаем жизнь героев прошлого, чтобы лучше понимать героев настоящего... и будущего. There will be. Of that, you can be assured. Ты получишь деньги. Об этом можешь не беспокоиться. Look at that, a cave. Who knows what could be down there? Смотри-ка, пещера. Кто знает, что там внутри? We will do our best to teach you how to use your gift in fulfillment of your destiny. Мы приложим все силы, чтобы научить тебя использовать свой дар и выполнить то, что назначено тебе судьбой. Either way, the trick was in the escape, and that's where my strengths came in handy. В любом случае, фокус был в том, чтобы сбежать, а тут мне не было равных. I won't bend. Never! Я не покорюсь. Никогда! New sister. May I offer my most sincere welcome to our Family. Новая сестра. Позволь от всей души поприветствовать тебя в нашей семье. Regaining Pale Pass would help our supply situation considerably... and Whiterun is dangerously exposed with the enemy in Falkreath... Вернув Белый проход, мы существенно улучшим свое снабжение... а при наличии вражеских сил в Фолкрите Вайтран окажется уязвим... I guess we also owe you something for locking you up. Here, my family's ring. And everything the guards confiscated from you. Считаю, тебе полагается какая-то компенсация за судебную ошибку. Вот, возьми - это мое фамильное кольцо. И забери все, что стражники конфисковали у тебя. And, once more, I prove Commander Maro the fool. I told him you can't stop the Dark Brotherhood. Never could. И снова я убедился, что командир Марон... хм, глупец. Я говорил ему, что Темное Братство не остановить. Никому и никогда. You blind, boy? I'm a blacksmith. Any half-wit could see that. Парень, ты слепой, что ли? Я кузнец. Дураку же ясно. I could brew some potions for you. Or train you in Alchemy. Я могу сварить тебе зелье. Или обучить алхимии. One day, the Forsworn will paint the walls of Markarth in your kinsmen's blood. Best you not be there on that day, Nord. Когда-нибудь Изгои раскрасят стены Маркарта кровью твоих соплеменников. Лучше бы тебе в этот день быть подальше отсюда, норд. They were said to be quite fond of ritual sacrifices. So fond, in fact, that the high priest spent a great deal of time sharpening the dagger. Говорят, они любили ритуальные жертвоприношения. Так любили, что верховный жрец немало времени провел, оттачивая кинжал. I'm not from here. I'm a sellsword. These are my men. Я не здешний. Наемник. Это мои люди. Ha ha! Oh, I knew I had a good feeling about you! Ха-ха! О, я знал, что я в тебе не ошибся! Aren't they all? Тут разве не каждый день холодно? Obsessed with it, really. Nobody paid much attention back then. I guess he wasn't as crazy as we all thought. Эсберн был этим по-настоящему одержим. Тогда это никого не интересовало. Кажется, зря мы думали, что он сумасшедший. The Dark Brotherhood? Темное Братство? Whiterun is the crown jewel of Skyrim, and you would leave us defenseless? Вайтран - жемчужина в короне Скайрима, и ты хочешь оставить нас без защиты? Honest, I didn't take it! Честно, я не брал! She kissed me on the neck, and I got so cold that the fire didn't even hurt. Она поцеловала меня в шейку, и мне стало так холодно, что огонь даже не обжигал. Even though the Phial was damaged, I still think your efforts deserve reward. Пусть Флакон и разбит, я все равно считаю, что твои усилия достойны большей награды. So that's my sad story. What do you think? Вот такая грустная история. Как она тебе? I've fought colds tougher than you! У меня простуда была пострашней тебя! Stay out of the Black-Briars' business and you'll live longer. Держись подальше от Черного Вереска - дольше проживешь. I... I can hear you talking out there. Please, let me go. I've done nothing to you. Я... Я слышу, что ты там говоришь. Пожалуйста, отпусти меня. Я тебе ничего не сделал. I warned you. You leave me no choice but violence. Тебя предупредили. Придется мне применить силу. We were excavating this old tomb when we opened a chamber full of corpses. The team took one look, turned tail, and ran. Мы вели раскопки в этой древней гробнице и вдруг наткнулись на зал, полный мертвецов. Рабочие только их увидели, тут же поджали хвост и дали деру. You're wrong. Ulfric. We need the Empire. Without it Skyrim will assuredly fall to the Dominion. Ты неправ, Ульфрик. Нам нужна Империя. Без нее Скайрим неизбежно падет перед талморцами. Good to have you by my side, friend. I need reliable people around. Хорошо, что ты рядом. Мне нужны те, на кого можно положиться. What further business do you have with us? Какое у тебя к нам еще дело? My brother keeps trying to spin these fantasies to me about my aunts and our father. He's crazy. Брат вечно пересказывает мне эти свои выдумки насчет моих тетушек и нашего отца. Он сумасшедший. You're a cold, unfeeling bitch. Ты холодная, бессердечная тварь. You here to apply at the Bards College? Well don't bother - you're too damned old. Start past four, and it's all wasted effort. Ты хочешь поступить в Коллегию бардов? Даже не пытайся - таких старых не принимают. Если начать учиться после четырех - только время потратишь. Good. You're here. I'll place the pieces on the altar, and Dagon should speak to us. Ты здесь. Хорошо. Я положу части на алтарь, и тогда Дагон заговорит с нами. Yeah, I guess I have a minute. What do you want? Только давай по-быстрому. Ну, чего надо? Our wedding is soon. I'll see you then! Наша свадьба совсем скоро. Ну что, увидимся прямо там? Windhelm is divided into four quarters. The Gray Quarter is the one that's home to all the city's Dark Elves. Виндхельм разделен на четыре квартала. Все темные эльфы живут в Квартале серых. I am, and I don't want to hear your moral judgments about it, either. I wouldn't have had to study in secret in the old days. Да, и не трудись читать мне морали. В старые времена мне бы не пришлось учиться этому искусству тайно. And what makes you think that? Почему ты так думаешь? It's all for a good cause, old chap. Это все ради благого дела, старик. Thorgar says we'll find rocks soon, the kind worth gold. Торгар говорит, что скоро мы найдем ценные камни. You need anything, anything at all... don't hesitate to ask. Если тебе что-то понадобится, хоть что-то... просто скажи. Where is he? The one who was asking about the fugitive hiding in the Ratway? Где он? Тот, что расспрашивал о беглеце, который прячется в Крысиной норе? That's Vokun, the guardian of the scroll. It must be just past him. Это Вокун, хранитель свитка. Наверняка свиток прямо за ним. Azura's Star! I knew the Lady of Twilight had sent you for a reason. Звезда Азуры! Разумеется, Владычица Сумерек прислала тебя неспроста. Maybe so, but bringing her here is a deliberate provocation. Tullius needs to know I won't be pushed around. Возможно, но приводить ее сюда - провокация. Туллий должен понять, что не стоит меня дразнить. I know there's ore still in there, I can smell it. If you think you're right then you can pack up and leave any time you like. Я знаю, тут есть еще руда, нюхом чую. Если ты так уверен в своей правоте, можешь собирать свои вещи и уезжать хоть сейчас. Farewell. Eyes open and walk with the shadows. Прощай. Смотри в оба, и да укроют тебя тени. We're taking the city. Meet the brothers gathering for the attack. Fight well or die well. Talos be with you. Мы берем город. Иди к братьям, что собираются в атаку. Вернись с победой или умри со славой. Да пребудет с тобой Талос. I could swear I've seen you somewhere before... Клянусь, я тебя уже где-то видела... Namira grants us victory. Намира даровала нам победу! Well, this is it, then. Look after yourself, Gaius. You're doing your duty, and I'm proud of you. But you'd better come back to me. You hear? Что ж, тогда все. Будь здоров, Гай. Ты исполняешь свой долг, и я горжусь тобой. Но лучше вернись ко мне. Слышишь? Let's clear the place out first. Then we'll gather our loot. Сначала все тут зачистим, потом соберем добычу. We taught that dragon not to mess with Whiterun, didn't we? Мы этому дракону показали, чего стоит Вайтран, верно? I have to work twice as hard because you drink up all our profits. Мне приходится работать за двоих, потому что ты пропиваешь все наши заработки. I've been hearing rumors of Silver Hand activity. Ходят слухи, что головорезы "Серебряной руки" зашевелились. J'zargo awaits word of how well his scrolls work. Дж'зарго ждет рассказа, как работают его свитки. I mean of course you will. You can tell Evette San her shipment will be brought up to Solitude shortly. Ой, что это я, конечно серьезно! Передай Иветте Сан, что ее заказ скоро прибудет в Солитьюд. Our Grand Master saw them as the greatest threat to Tamriel. At the time, that was true. Maybe it still is. Наш грандмастер считал его величайшей угрозой для Тамриэля. В то время это было верно. Возможно, верно и теперь. Mostly food supplies like dried fish and salted meats; you know, things that keep fresh for a long time. В основном, это еда - сушеная рыба, солонина. Ну, знаешь, то, что долго не портится. A gift, Dovahkiin. Toor. Understand Inferno as the dov do. Дар, Довакин. Тор. Пойми Преисподнюю, как ее понимают дов. It's been an honor. Это большая честь. Thank you for your trust. I am eager to return to my homeland. Спасибо за доверие. Я очень хочу вернуться на родину. I'd say it's time you put your nose to the grindstone and figure it out for yourself. You claim to be a thief... act like one. Я бы сказала, что пора тебе взяться за ум и вести себя подобающе своей профессии. Хочешь быть вором... так воруй. Now look what you've gotten yourself into. No worries. Just sit tight. I'll find the release. Только посмотри, куда тебя занесло. Не волнуйся. Просто сиди и жди. Я найду рычаг. No. I... I was scared. I wasn't ready to sleep. Нет. Я... Я испугался. Я не был готов уснуть. No. Even Ranmir can only drink so much. Нет. Даже Ранмир столько не выпьет. Ah, at last. I've been anxiously awaiting your return. А, наконец-то. Я с нетерпением ждала твоего возвращения. Show us the path to the prey. Укажи нам путь к добыче. I want a drink, not company. Now go. Я выпить хочу, а не поболтать. Брысь. That is true, yes. Это верно, да. Now get out. А теперь проваливай. Bottom line - respect your Family. Do that, and everything else will fall into place. Самое главное - уважай свою семью. Все остальное само собой образуется. You have quite the bounty on your head in The Rift. You pay me, and I see that your name is cleared. За твою голову назначена изрядная награда в Рифте. Заплати мне, и я очищу твое имя. You do not understand. Alduin cannot be slain like a lesser dragon. He is beyond our strength. Ты не понимаешь. Алдуина нельзя убить, как меньших драконов. Он нам не по силам. J'zargo will go wherever he can to learn more. Oblivion itself, if need be. Дж'зарго отправится в любое место, где сможет научиться новому. Пусть даже в сам Обливион. Come on, Heimvar. My son could stoke the forge better than you do! Будет тебе, Хеймвар. Мой сын раздувает пламя в плавильне лучше тебя! Father promised me a new dress days ago, now where is it? Отец обещал мне новое платье, уже почти неделя прошла, где оно? But don't underestimate the Stormcloaks. Many are Legion veterans. They may be traitors, but they know how to fight. Но не стоит недооценивать Братьев Бури. Многие из них - ветераны Легиона. Пусть они и предатели, но сражаться умеют. There's no reason to fight. Незачем прибегать к насилию... Was in over her head, I'm afraid. Боюсь, ответственность была ей не под силу. Lorkhan's eyes, you're an ugly one, aren't you? Глаза Лорхана, ну и страшила же ты! Dorian is helping me perfect my fencing, but I don't think I'll ever be as good as he is. Дориан помогает мне с фехтованием, но боюсь, я никогда не смогу сравниться с ним. Good riddance. Скатертью дорога. I assure you that we mean you no harm. Уверяю тебя, мы не хотим тебе зла. You're correct. М-м... порядок. Please, get word to my mother. Пожалуйста, поговори с моей матерью. Then we should soon be selling arrows by the bushel. A sword is no good against a dragon. Тогда скоро мы будем стрелы на вес продавать. Мечом дракона не одолеешь. There's much more to worry about in life then a bit of a temper, my friend. В этой жизни, друг мой, есть вещи поважнее вспыльчивых женщин. You'll be helping out an old beggar, and the Divines smile on that sort of thing. Ты поможешь старому нищему, а богам такое по сердцу. You don't mean, a real, live... Что?... Настоящий?.. Ha! I'll see to it the Jarl hears of your abuse of a court scholar. Shame on you. Ха! Ярл узнает, что ты вымогаешь деньги у придворного ученого. Как тебе не стыдно! I just wanted things... to stay the way they were. Before Cicero, before the Night Mother. Before... you. I thought I could save us. I was wrong. Я просто хотела... чтобы все оставалось по-прежнему. Как было до Цицерона, до Матери Ночи. До... тебя. Я думала, что смогу нас спасти. Я ошиблась. Aaaahhhhhrrrr.... the pain, somebody, stop... the pain... А-а-ах-х... больно... кто-нибудь... помогите... There goes another one. Вот еще один. Magic? Got no good use for that here. Mages keep to their College in Winterhold. Go bother them. О магии? Нам тут она ни к чему. Маги сидят себе в своей Коллегии в Винтерхолде. Иди, их допытывай. As he should I suppose. Как должно, наверное. Taking care of the entire hold is another matter entirely. It would be a big enough job without the war on and the dragons about. Но отвечать за целое владение - совершенно другое дело. Тут забот по горло даже без войны и драконов. I'd like to know why you're wasting time asking about it when you should already be on your way. Я хочу знать, почему ты до сих пор мелешь тут языком вместо того, чтобы дело делать. They'll be gone as soon as they've found whoever they're looking for. And we'll have all the more coin. Как найдут, что они там ищут - так сразу уйдут. А мы получим денежки. Well, if it isn't my little problem-solver. О, да это же наш дружок, специалист по проблемам. I'll not stand idly by while a dragon burns my hold and slaughters my people! Я не намерен сидеть сложа руки, пока дракон жжет мои владения и убивает моих людей! The resulting disaster would reflect quite poorly on everyone involved. Are you following me? Последствия могут быть катастрофическими для всех. Ты меня понимаешь? If you have any further questions, can you please hold them until I've finished? Если у тебя есть еще вопросы, подожди, пока я не закончу. If you see anything you like, just let me know and I'll glad offer you a discount. Если тебе что-то пришлось по душе, только скажи, я тебе сделаю скидку. So what's the news on the street, Captain? Что нового слышно, капитан? We'd better keep moving. Who knows what that dragon is doing. Давай поторопимся. Кто знает, что делает дракон. It has a few final lines but that's all we needed to add. I need to head to court immediately and present this. You should come. Здесь несколько последних строк, но именно их нам и нужно было добавить. Я немедленно отправлюсь ко двору и представлю песнь ярлу. Тебе тоже стоит присутствовать. And now it's within my grasp... but the Eight, it seems, have chosen me for their amusement. А теперь он почти что у меня в руках... Но, похоже, Восемь богов решили поразвлечься, глядя на мои тщетные усилия. A new day is dawning. And you shall be its herald. Занимается новый день. И ты станешь его глашатаем. And between you and me? He wasn't even that good a king. All of those rambling speeches about the Empire this, and the Empire that... Но скажу тебе по секрету - он был не очень хорошим правителем. Вся эта дурацкая болтовня "Империя то, империя се"... I wish I could, milady. Sadly, I haven't sold enough of my own jewelry let alone buy some from you. I'm sorry. Я бы с удовольствием, госпожа. К сожалению, я еще не продал достаточно своих украшений, чтобы покупать у вас. Мне очень жаль. Still can't wake him up? Perhaps you're barking up the wrong tree? Все еще не можешь разбудить его? Возможно, ты идешь не в том направлении? The dragons will surely fear your Voice. Без сомнений, драконы устрашатся твоего Голоса. To tell you the truth, Sabjorn isn't much of an owner. Slave driver, sure. Честно говоря, Сабьорн - не больно-то хороший владелец. Скорее, рабовладелец. In fact, I need to arrange for someone to pick up an ore sample for me in Shor's Stone... goodness knows Elgrim won't lift a finger to do it. К слову, мне нужно, чтобы кто-то сходил в Камень Шора и принес мне образец руды... Элгрим, боги свидетели, и пальцем не пошевелит. There's no need for that. Это еще зачем? You. I've seen you snooping around. Asking questions. Ты! Что это ты тут вынюхиваешь? Вопросы задаешь... Well, it's been described as an accident. I can't imagine it was intentional. Ну, это описывали как несчастный случай. Не представляю, как такое можно сделать преднамеренно. All right. But I am getting a bit tired of waiting. Хорошо. Но мне уже немножко надоело ждать. Cedran said he'd... what am I paying you for? Next time, you bring the shipment in yourself. Седран сказал... я тебе за что плачу? В следующий раз сам неси товары. Wonderful. I was afraid I'd have to give up, and when I'm so close... Чудесно. Я уже боялся, что мне придется все бросить, когда я так близок к цели... I'm as ready as I'm going to be. Больше, чем сейчас, я готов не буду. This one suggests donning some apparel. Каджит думает, тебе стоит надеть хоть какую-то одежду. I'm a Thane. In the future, you may want to gain that information before talking with someone. Risk of looking like an idiot, and all that. Я - тан. На будущее - прежде чем заговаривать с незнакомым человеком, постарайся узнать, кто он. Чтобы не случилось конфуза. Thank you. Here. You honored my mother's task and should be rewarded. Спасибо. Вот, прими от меня награду за уважение к просьбе матери. Maybe I'll make the Potage le Magnifique, hmm? You may have killed the Gourmet, but true artistry never dies. Может, мне сварить Бульон ле Манифик, м-м? Пусть Гурман и погиб от твоей руки, но искусство бессмертно. The Thalmor are paranoid and thorough. You won't get in the front door with anything but the clothes on your back. Талморцы подозревают всех и каждого. Через парадный вход ты ничего не сможешь пронести, разве что собственную одежду. On the ninth of Rain's Hand our prayers went unanswered, yet here we stand, not faltering in our belief that soon you will show yourself to us. На девятый день месяца Руки дождя наши молитвы остались без ответа, однако вот мы здесь, непоколебимы в вере своей, что скоро ты покажешься нам. Mirabelle will be waiting for you. Мирабелла будет тебя ждать. Huuragh! Х-ха! Laas! Ласс! You hear that? I swear, there's something out there. In the dark. Слышишь? Клянусь, там что-то есть. В темноте. I bet she would feel safer. And hopefully you wouldn't have to baby sit her for long. Once she calms down, she might start thinking straight again. Да, она наверняка почувствует себя спокойнее. И надеюсь, тебе не придется долго с ней нянчиться. Как только она успокоится, возможно, к ней даже вернется способность мыслить здраво. I couldn't ask you to undertake such a trecherous journey, it would be a fool's errand. Я не имею права просить тебя о подобном риске - все равно это будет глупая затея. Fish? Again? Фу, опять рыба... I hear Endon's quite pleased to have his merchandise back. Говорят, Эндон очень доволен тем, что получил свой товар. We were supposed to be rich by now, you know. Thorgar insisted we'd be swimming in gold. Вы будете купаться в золоте! - говорил Торгар. Когда же это произойдет? He he he he he he he he he he. Хи-хи-хи-хи-хи-хи-хи-хи-хи. You will summon a Dremora, and order it to bring a sigil stone to you. I will then inscribe the spells for you. Ты призовешь дремору и прикажешь ему принести тебе cигильский камень. Тогда я начертаю для тебя заклинания. The Jarl is... tired. Be mindful of that. Ярл... устал. Не забывай. I spill just a bit of metal, and Mulush takes it out of my hide. Расплескаю хоть чуток металла - Мулуш с меня шкуру спустит. It seems I will never take my rightful place as High Queen. Кажется, я никогда не стану верховной королевой. Join the forces mustering outside of [CAPITAL]. (Infos conditioned on Capital location go here) Join the forces mustering outside of [CAPITAL]. (Infos conditioned on Capital location go here) Maybe later. I'm sort of busy now. Может, попозже. Сейчас я немного занят. I'm not asking you to defy the Jarl, just to open his eyes. Я не прошу тебя идти против ярла, я прошу помочь открыть ему глаза. My sources must remain a secret for their own protection but I can promise that the contents are genuine. В целях безопасности я не раскрываю свои источники, но могу обещать, что товар самый что ни на есть настоящий. It's time for you to leave, my friend. Тебе пора идти, дружок. Mind's playing tricks on me... Воображение играет со мной шутки... Do take care handling that case of wine... it's irreplaceable. Поосторожнее с этим ящиком вина... он незаменим. I keep telling you, without a warming enchantment, it will never grow past your ankles. Говорю тебе, без согревающих заклятий она и до колена не дорастет. So, you've done it. The men of violence are gathered here, in these halls whose very stones are dedicated to peace. Итак, свершилось. Люди битвы собрались здесь, в этих чертогах, сами камни которых посвящены миру. Linwe is holed up at a place called Uttering Hills Cave. He's got his entire Guild there, so be careful. Линви прячется в пещере Говорящие Холмы. Там все его молодчики, так что будь начеку. I'm sure he's Thalmor. Just waiting for me to leave so he can follow me and kill me in a lonely place. Уверен, что он - талморец. Просто ждет, когда я выйду, а потом догонит и убьет в тихом месте. Thorald? Thorald! Торальд? Торальд! Come, "Nightingale!" Find me if you can! Давай, "соловей"! Найди меня, если сумеешь! So, mage from Winterhold, despite your intentions I've beaten your little game. Итак, маг из Винтерхолда, несмотря на твои усилия, я выиграл у тебя в твою же игру. If you're serious, you're in the right place. Our headquarters is Castle Dour. Here you'll find General Tullius, commanding our forces in Skyrim. Если ты серьезно, то это как раз здесь. Наш штаб расположен в Мрачном замке. Тут ты найдешь генерала Туллия, он командует нашими силами в Скайриме. It's a great honor for them to summon you. They speak to very few - in fact, they hardly speak at all. То, что они призвали тебя, - великая честь. Они мало с кем говорят - по правде, вообще не говорят. Everything all right? Все в порядке? There's nothing for you in the warehouse, so why don't you take a walk? Для тебя на этом складе ничего нет, уходи. We may be rough, but we don't tolerate thieving around here. If that's your game, go join the lowlives in Riften. Мы, возможно, люди грубые, но воровства не потерпим. Если оно тебе по душе - твое место с подонками Рифтена. J'zargo has seen that Tolfdir likes you. Дж'зарго видит, что ты нравишься Толфдиру. I'll put it simply, so you'll understand. I advise the Jarl in matters of magic. Объясню проще, чтоб не было вопросов. Я - советник ярла по вопросам магии. Maybe you can do something for me, first? Duach has a bottle of Skooma. Finest distilled Moon Sugar. I'm shaking just thinking about it. Но сперва, может, ты мне поможешь? У Дуаха есть бутылка скумы. Из чистейшего лунного сахара. Я как о ней подумаю - аж руки трясутся. Shadowmere, my old and dear friend... Тенегрив, мой старый добрый друг... Guard might get nervous, a man approaches with his weapon drawn... Когда человек подходит с оружием наготове - немудрено занервничать... Ah good, I could use some practice! Отлично, мне пригодится тренировка! Nothing solid. Yet. But my gut tells me it can't be anybody else. Доказательств нет. Пока. Но я нутром чую, что это их рук дело. To think, my little boy is married. And to an Imperial. Oh, they grow up so fast. Подумать только, мой малыш женится. На имперской девушке. Как быстро растут дети. Whatever it is, it will have to wait until after I've finished dealing with this dragon situation. Как бы там ни было, это подождет. У меня с драконом забот по горло. But of course. You and I have a date with destiny. But so it is with assassins and emperors, hmm? Разумеется. Нам с тобой было суждено встретиться. С императорами и убийцами вечно так, м-м? The only difference is she doesn't demand payment in the traditional sense and sometimes the cost can be quite high. Разница только в том, что она не требует оплаты в обычном смысле слова, и цена иногда бывает очень высока. You picked quite a day for a trip to Markarth. Ничего себе денечек для поездки в Маркарт. If the Circle vouches for you, I'm sworn to respect their judgment. But that doesn't mean I like it. Если Круг голосует за тебя - я приму его решение. Но это не значит, что оно мне нравится. You mean Ulfric's so-called "Stormcloak rebellion"? Ты об этом... "Восстании Буревестника"? Come, follow me. Пойдем со мной. And more, dribbling in from time to time. I'll assign them to you as they become available. To be completed at your leisure. Ну и еще всякое, по мелочи иногда бывает. Я буду их тебе передавать по факту поступления. Выполняй, как время будет. As the saying goes, you do not need to be faster than the dragon; you need only be faster than your friends. Мудрость народа гласит: не важно, как быстро летит дракон, важно, как быстро бежишь ты. Here's a dead dragon, and that's something I definitely understand. Now we know we can kill them. Перед нами мертвый дракон, вот это я понимаю. Это значит, что их можно убить. Reburrus, I need you to draft a letter to Ulfric requesting more men. Ребур, набросай мне черновик письма Ульфрику, нам нужны еще люди. Well, it just so happens I have the perfect mission for you. Ну что ж, у меня как раз есть для тебя идеальное поручение. Boys, girls, dogs, elders - there's nobody I won't fight! Я с кем хочешь могу драться - с парнями, девчонками, собаками, взрослыми! Did you? So Ulag didn't make it passed those giants then? More's the pity. Правда? Значит, Улаг не смог пробраться мимо великанов? Очень жаль. It's too fine a day to dwell on such things. Let's get back to work and forget about wars and orphans for awhile. Сегодня слишком хороший день, чтобы говорить о таких вещах. Давай вернемся к работе и ненадолго забудем о войнах и сиротах. That's some good armor you've put together. Отличная броня, нечего сказать! If you plant this in the vermin's nest, it should stop them from ever coming back. Если ты его положишь в гнезда этих тварей, они уже не вернутся. What did you tell him? Why did you do this to me? Что ты ему говоришь?.. За что? За что ты так со мной?! Of course, my dear. It may prove to be quite the curiosity! One must always be alert. Конечно, дорогая, это может быть очень, очень интересно! Всегда нужно держать глаза открытыми. How goes the begging today, Brenuin? Много навыпрашивал, Бренуин? I once saw Fihada put an arrow in between the eyes of a Blackblood Marauder at five hundred paces. Однажды я видел, как Фиада попал стрелой прямо между глаз одному из мародеров "Черной Крови" с пятисот шагов. They challenge us to be our best. Они заставляют нас стать лучше. Looks like we can take the low road or the high road across this chamber. Your choice. Похоже, мы можем пройти через зал или поверху, или понизу. Выбирай. Nothing to say. Fine, but I'm watching you. Нечего сказать? Ладно, но учти, я слежу за тобой. I'll get back to the Bannered Mare soon enough. Just need to stretch my legs a bit... Скоро придется вернуться в "Гарцующую кобылу". Только еще немного ноги разомну... You're right. It's mine. Твоя правда. Это мое дело. Our sweet Lady is maiden, mother... and crone... Наша добрая Госпожа - дева, матерь... и старуха... I'm Igmund's uncle as well as his steward. Я дядя Игмунда - и его управитель по совместительству. I suppose you think you're better than me because you can do that? Ты, небось, считаешь, что ты лучше меня, потому что умеешь фокусы показывать? Only your death or an apology will restore my family's honor. Last chance. Только твоя смерть или извинения вернут честь моей семье. Последний шанс. Before the Nords came, we worshipped the old gods, had our own kingdom. До того как пришли норды, мы поклонялись старым богам, у нас было свое королевство. Well, well. You've slain my followers. I should destroy you for your impudence! Так-так. Убийца моих жрецов! Я должна уничтожить тебя за такую дерзость! Don't set anything on fire, all right? Только не сожги ничего, идет? Not to mention my great fondness for dragons and petty political power struggles. Не говоря уже о моей любви к драконам и мелкой политической возне. I am concerned about the Jarl's safety. Too many of our guards have been redeployed to fight the Stormcloaks. Я боюсь за безопасность ярла. Слишком много стражи отправлено на борьбу с мятежом. But legend holds, his body was secretly returned to Skyrim and buried with the crown. Its exact whereabouts lost in the following Wars of Succession. Но легенды гласят, что его тело втайне привезли обратно в Скайрим и захоронили вместе с короной. А в каком месте это произошло, было забыто во время войн за наследование. Yes. Ever since mother died a few winters ago. I play songs and help with the drinks when I have the time. Да. С тех пор как несколько зим тому назад умерла мама. Пою песни и помогаю обслуживать гостей, когда есть время. I handle the burglary, shill, sweep and heist jobs. Most of them involve breaking and entering. Я занимаюсь взломами, подлогами и кражами. В основном придется проникать в чужие дома. There is a letter, one I have had for some time now. I think it is time it gets delivered. У меня уже не первый день лежит одно письмо... Думаю, пора доставить его по адресу. Do... do you want something? Look, if you ain't gonna talk, or spare no coin, just go away... Ты... ты чего-то хочешь? Слушай, если не хочешь говорить или дать денег, просто уходи... It's not that bad. Не так все плохо. Mey...Gut! Мей... Гут! But only if you're partial to being flayed alive and having an angry immortal skip rope with your entrails. Но только, если хочешь, чтобы я тебя заживо освежевал и свил веревку из твоих кишок. These people just inherited some heirlooms from a relative. Good timing for us, bad timing for them, eh? Одно семейство унаследовало неплохое состояние от родственников. Вовремя для нас, но не вовремя для них. And there are accounts of your suspicious behavior throughout the city. Now come quietly. Нам известно о нескольких случаях твоего подозрительного поведения в городе. А теперь заткнись и пошли. I'm sorry, were you about to say something? Извините, вы хотели что-то сказать? That's really none of your business... А тебе какое дело? Miss Grelod is... well she's a terrible old crone. No person could be that cruel. I think she's part hagraven. Госпожа Грелод... ну, она ужасная старая бабка. Таких злых людей просто не бывает. Думаю, она наполовину карга. All this talk of rebellion and strife. Too many are focused on what might be instead of what is. It tires me to talk about it. Все эти разговоры о восстаниях и бунтах... Народ у нас слишком много думает о том, что могло бы быть, а не о том, что есть. Скучно про это разговаривать. And any other abominations that prey on mortals. Vampires. Werewolves. Witches. И на всех прочих мерзких тварей, что питаются смертными. Вампиры. Вервольфы. Ведьмы. No, I guess not. Well, get out of here before I change my mind. Нет, не похоже. Так что проваливай отсюда, пока я не передумал. Welcome, friend, to Calixto's House of Curiosities! Добро пожаловать, друг, в Музей редкостей Каликсто! The Forsworn haven't been kind to Karthwasten. I've heard rumors that they've attacked this place without mercy. Изгои не пожалели Картвастена. Слышал, они никого не щадили. Aye, they're an old clan like ours, but they cast their lot with the Empire when the uprising began. Ага, такой же клан, как и мы. Только, как восстание началось, они с Империей остались. For the darkness has passed, and the legend yet grows. И доблесть его небеса озарит. Gimme a mug of ale. Налей-ка мне кружку эля. Don't even bother with that one. Leave it to the orcs. Даже и не старайся. Оставь ее оркам. The East Empire Company has interests all across Tamriel, inside and outside the Empire's borders. We try not to get involved in politics. Восточная имперская компания имеет интересы по всему Тамриэлю, даже за пределами Империи. Мы стараемся не вмешиваться в политику. It can make life difficult when one's colleagues fail to recognize the research one engages in. Когда твои коллеги считают тебя шарлатаном - это серьезно осложняет жизнь. I'll wait here. Я подожду здесь. For the Night Mother! За Матерь Ночи! All right, remember... this is a clean fight. No weapons, no tricks. And none of those fancy magic spells, either. Только помни: деремся по правилам. Никакого оружия, никаких фокусов. И никакой хитрой магии, соответственно. Isn't it obvious? As the Night Mother's Keeper, he believes he's entitled to the rule of this Sanctuary. Разве не ясно? Он ведь Хранитель Матери Ночи, и считает, будто ему полагается править в этом убежище. I just don't know what to do anymore. He's hardly ever in the temple. I see him at breakfast, and that's it. Не знаю что и делать, он почти не появляется в храме. Вижу его только за завтраком. Nervous being alone at night. Especially these days, with the Butcher prowling the streets. Как страшно спать одной по ночам... Особенно когда Мясник бродит по улицам. I know what I'm doing. Stop telling me. Я знаю, что делаю. Не нужны мне советы. Besides, Gray-Mane would never make steel for the Legion. Да и не станет Серая Грива ковать мечи для Легиона. That armor you got rid of. I can have it, yeah? Там броня от тебя осталась. Я возьму, ага? The milk drinkers in this town wouldn't last five minutes in a real battle. Эти городские молокососы не продержатся в настоящей битве и пяти минут. I cannot leave Idgrod's side, so I must stay here. Could you see that it reaches Captain Aldis in Solitude? Я не могу покинуть Идгрод, поэтому не могу отвезти его сам. Тебе не трудно будет передать его капитану Алдису в Солитьюд? Yes, headmaster. Да, директор. Again, and we break his grim hold over Shor's realm, and redeem it for eternity! Еще раз, и мы лишим его власти над царством Шора и освободим его навеки! I'm the best at breaking up rocks. Thorgar says so. Торгар говорит, что я лучше всех дроблю камни. Be grateful for what time I give you until then. Благодари меня за время, данное тебе до этого дня. Fortunately, they seem to be sticking to the barrow. I think they're guarding it. К счастью, они от кургана далеко не отходят. Охраняют его, наверное. What's to say? I was born on a farm, joined the Legion when I came of age, and I've served you ever since. А что говорить? Родился я в деревне, как подрос - вступил в Легион, с тех пор так и служу под твоим началом. Archers! Лучники! You're not at all what I expected. I imagined you'd be fatter, honestly. Я немного другого ожидал, честно говоря. Думал, вы гораздо толще. By the gods... what was that? Великие боги... что это было? I've given us a chance to speak privately, but I'm afraid I can't do this for long. We must be brief. Я дал нам шанс поговорить без свидетелей, но это ненадолго. Будем кратки. Nobody pilfers property on my watch. Никто не смеет красть, когда я на дежурстве! Shh.. Uncle, please. Keep your voice down. I'm fine. But we should go inside to talk. Тише... Дядя, прошу тебя. Чуть потише. Я в порядке. Но нам лучше поговорить в доме. Stay clear of the Forsworn. Bloodthirsty savages. Держись подальше от Изгоев. Кровожадные дикари. The dragonstone was a map of ancient dragon burial sites. I've looked at which ones are now empty. The pattern is pretty clear. Драконий камень - это карта древних захоронений драконов. Я посмотрела, какие из них теперь пусты. Картина совершенно очевидна. He came from the ancient homeland and killed all the elves. Он пришел из древних земель и перебил эльфов. These ruins might be interesting if I wasn't already an expert on Nordic history. Не будь я знатоком истории нордов, эти руины поразили бы мое воображение. Is your armor made of... dragon bones? By the gods, what I wouldn't do for a set of that. На тебе броня из... драконьей кости? Во имя богов, да я мать родную продам за такую. Go away! Уходи! It's nice to shake the cobwebs off and get things rollin' again. Keep this up and I can see a bounty headed our way. Приятно вымести из углов паутину и снова почувствовать себя на коне. Если будешь продолжать в том же духе, за наши головы объявят награду. No, and I'm not expecting any. Нет. Да я и не жду вестей. It's not so simple as just killing them, though. Все не так просто - их недостаточно только убить. This is your last warning. Get away from there, or else. Последний раз предупреждаю. Проваливай отсюда, а то пожалеешь. You've done a fine thing for me. You know, I used to be quite a warrior in my day. Let me show you a thing or two. Спасибо тебе за доброе дело. Знаешь, я в свое время был воином - и ого-го каким. Давай-ка я покажу тебе пару приемов. You have talent. Keep working at your craft, and you'll be a fine smith one day. Да у тебя талант. Продолжай оттачивать свое мастерство, и со временем станешь отменным кузнецом. There's still the matter of Paarthurnax. I'm not ungrateful for what you've done. Esbern speaks for both of us. Все еще остается решить дело с Партурнаксом. Нет, я благодарна тебе. Эсберн говорил за нас обоих. Crime is at an all-time high in this city thanks to the Thieves Guild. Don't we have enough problems with the war going on? Преступность в городе очень высока, все из-за Гильдии воров. И так война идет, неужели нам нужны новые проблемы? I'm gonna kill you! Я тебя убью! The Thalmor Embassy welcomes you. Добро пожаловать в Талморское посольство. I will entreat Mara on your behalf. Я попрошу Мару за тебя. A delicate question, to be sure. I'm the Emperor's cousin, and the Empire has little love for the Thalmor. Это деликатный вопрос. Я - кузина императора, а Империя не слишком любит Талмор. My, my. What do we have here? Так, так. Ну-ка, что у нас тут такое? Help Irileth kill this dragon before it can attack Whiterun. There's no time to lose. Помоги Айрилет убить этого дракона, пока он не напал на Вайтран. Нельзя терять времени. I've been trying to put those up around the city, to warn people. Have them keep their eyes open. Я развешиваю их по всему городу, чтобы предупредить людей. Чтобы у них наконец открылись глаза. Why should we settle for half a fin when we could just take the whole whale? Почему мы должны довольствоваться плавником, когда можем заполучить всего кита? I know your sights are set beyond this town, but for now, while you're under our roof, I need you to pitch in a little more. Я знаю, что ты рвешься за пределы этого города, но пока ты под нашей крышей, тебе нужно получше стараться. And I have already received word that the client is satisfied. You have done well for yourself, and for the Companions. Мне уже сообщили, что клиент доволен. Ты славишь и себя, и Соратников. I used to live at the orphanage here in Riften. Grelod said my ma and da left me there when I was a baby... that they didn't want me. Раньше я жил здесь, в Рифтене, в детском приюте. Грелод говорила, папа с мамой бросили меня там, когда я был совсем маленький... что я был им не нужен. Someone get that thing out of here and burn it. Кто-нибудь, уберите эту дрянь и сожгите. Guess Tullius wants to make sure everything's locked down before launching a serious campaign for Eastmarch. Видимо, Туллий хочет убедиться, что тут все под контролем, прежде чем начать серьезную кампанию в Истмарке. Go and tell Erik that I've changed my mind. I'll see about borrowing some money in Whiterun for his armor. Иди и скажи Эрику, что я передумал. Я одолжу денег в Вайтране, и мы купим ему доспехи. Skyrim isn't very friendly for Argonians, so we mostly just keep out of the way. В Скайриме не жалуют аргониан, так что мы по большей части стараемся не привлекать внимания. You've already done us a service in stopping the binding, but I need you to go talk to him, to see if Styrr can tell us what to do next. Тебе и так удалось оказать нам большую помощь, прервав связь, но я прошу тебя поговорить со Стирром и узнать, что нам делать дальше. Pickings may be a bit slim today, but if you see anything you like I'll make you a good deal. Сегодня выбор, правда, невелик, но если что тебе приглянется, то сторгуемся. Alftand. The point of puncture, of first entry, of the tapping. Альфтанд. Точка прокола, первого входа, свершения. Another soul claimed for Lady Nocturnal! Еще одна душа для госпожи Ноктюрнал! This doesn't tell me much. The only thing that could identify Sabjorn's partner is this odd little symbol. Не много мы узнали. Единственное, что может указать на партнера Сабьорна - этот странный символ. But three await your word to loose their fury upon the perilous foe. Но трое ждут твоего знака, чтобы обрушить свой гнев на злобного недруга. So you're off to find some staff now? I don't see the point of that. Теперь ты будешь искать какой-то посох? Не понимаю, зачем это нужно. I will send down a ray of light. Guide this light through my temple and its doors will open. Я пошлю луч света. Проведи этот свет через мой храм - и его двери отворятся. Somewhere up north, in the ice fields. Куда-то на север, в ледяные поля. I will serve Dawnstar as I always have. Я буду служить Данстару, как всегда. Then your poverty is my reward. Kill or be killed! Тогда твоя бедность будет мне наградой. Убей или умри! I don't claim to be the best blacksmith in Whiterun. Eorlund Gray-Mane's got that honor. Man's steel is legendary. All I ask is a fair chance. Я не говорю, что я - лучший кузнец в Вайтране. Этот титул за Йорлундом Серой Гривой. О его стали легенды ходят. Я лишь прошу дать мне шанс. You may go now... Можешь идти... Help! Get that beast out of my house! Помогите! Уберите этого зверя из моего дома! Let's not jump to conclusions, soldier. The Legion always finds a way. Не будем спешить с выводами, солдат. Легион всегда найдет дорогу. Make them all pay for what they've done to me... Заставь их заплатить за то, что они со мной сделали... Come on. Put the weapon away. You're making people nervous. Ну! Спрячь оружие. Людей пугаешь. Ha! That'll teach the little jester to go bothering the decent, hardworking folk of Skyrim. Fool never should have come here. Ха! Будет знать этот шут, как беспокоить честных граждан Скайрима. Не стоило ему сюда приходить. If Indaryn finds out, he'll have me thrown out of the Meadery for certain. So don't breathe a word of it to him. Not a word! Если Индарин узнает, он меня точно выгонит с медоварни. Так что ни слова ему не говори. Ни слова! Waste of talent throwing me in here, right? Я тут попусту трачу свой талант, это точно. It was Dengeir who made me a steward, long ago when he was young. Управителем меня назначил Денгейр. Это было давно, в дни его молодости. If you need it, you can get a room for a fair price at the Winking Skeever, just inside the main gate. Если хочешь, можешь снять комнату по приличной цене в "Смеющейся крысе", прямо за главными воротами. Dreh ni nahkip. Discipline against the lesser aids in qahnaar... denial of the greater. Дре ни накип. Если ты не поддаешься искушению в малом, это помогает кванар... отказываться от большего. When the Aldmeri Dominion invaded the Imperial City, the Legion all but turned a blind eye to the other provinces. Когда Альдмерский Доминион захватил Имперский город, Легион в буквальном смысле забыл об остальных провинциях. Good. It's done. Хорошо. Готово. Not until the Moot declares that title should adorn my shoulders will I accept it. Я не позволю себе принять этот титул до тех пор, пока меня не коронует Собрание. I may not be fond of Letrush, but even I've got to admit he's got the upper hand. Я не слишком люблю Летруша, но даже я готов признать, что он победил. This changes everything, of course. There's no time to lose. We must locate... let me show you. I know I had it here, somewhere... Это все меняет, разумеется. Нельзя терять времени. Мы должны найти... давай покажу. Где-то у меня здесь... The existence of so-called "Doomstones" throughout Skyrim has been repeatedly verified. The meaning of these stones has not. Существование так называемых "камней судьбы" в Скайриме не подлежит сомнению. Их назначение, впрочем, неизвестно. Aren't you worried someone will wander in here? The entrance isn't exactly hidden you know. Ты не боишься, что сюда кто-нибудь забредет? Вход, понимаешь ли, на самом виду. I won't say it again, Vignar - Talos worship is forbidden. It's the Empire's law, and we're still a part of the Empire. Я не стану повторять, Вигнар. Поклонение Талосу запрещено. Это закон Империи, а мы пока еще к ней относимся. Oh, yes please! О, да, пожалуйста! But you're not done yet. And you could still die... Но это еще не конец. И ты все еще можешь умереть... Your Voice in particular is likely to intrigue this dragon, after your victory over Alduin. Услышав твой Голос, Голос победителя Алдуина, дракон будет заинтригован. The memories. I cannot stand them. You must take them away, return them to Avanchnzel. Воспоминания. Я не могу этого выдержать. Забери их от меня, верни в Аванчнзел. Yes, a Grand one. Soon, please. Да, великий камень. Поторопись, пожалуйста. I don't recognize you, but I sense that you're one of us. Who are you? Я не знаю тебя, но чувствую, что ты - из нас. Кто ты? You're going to Fort Greymoor. Ты отправишься в форт Греймур. I see that mortals have become arrogant while I slept. Я смотрю, за время моего сна смертные обнаглели. Hello, my friend? What can I do for you on such a fine day? Привет, друг мой. Чем я могу тебе помочь в этот прекрасный день? Sorry, fresh out. Maybe next time. Извини, все продал. Может, в другой раз. We got a few pieces of jewelry at the Prawn, Madesi. Want to come take a look at them later? У нас в "Креветке" скопилось несколько украшений, Мадези. Хочешь, заходи посмотреть на них попозже? Sorry, was only joking with you. Извини, это я так шучу. There was a great battle here in Whiterun. It was quite thrilling! I must compose a song about it someday. Тут, в Вайтране, было крупное сражение. Да такое, что дух захватывало! Когда-нибудь я сложу про него песню. Now, I don't want to alarm you, but there are bandits in these parts. We're safe up here, of course. Just be careful if you're ever here on foot. Что ж, не хочу тебя пугать, но в этих краях полно бандитов. Хотя мы тут, конечно, в безопасности. Просто будь осторожнее, если будешь ходить тут пешком. Farengar, I think I've found someone who can help you with your dragon project. Фаренгар, я нашел кое-кого, кто поможет тебе с изучением драконов. Not that I actually want to see one, understand. I hope that dragon stays far away from here. Не то, чтоб я и правда хотел его увидеть, пойми правильно. Надеюсь, дракон сюда не сунется. Either way, this is the end of it. Как бы то ни было, это конец. Good. All will be revealed in time. Keep playing your part, and Azura will reward you. Хорошо. Все откроется со временем. Играй свою роль, и Азура вознаградит тебя. An intelligent, beautiful woman like her wouldn't fall for that nonsense... I hope. Красивая и умная женщина никогда не купится на эти глупости... надеюсь. It's quite simple really. There are some who shall not be dignified by being named, who have implied that it is not. Все очень просто. Есть некоторые, называть которых поименно много чести, и которые настаивают на том, что это не так. Say, if you're traveling, could you keep an eye out for them? Valdr and his men. I think they were after bear up north. Слушай, если ты бываешь всюду, может, и их поищешь? Вальдра и его друзей. Они, вроде бы, выслеживали медведя и двинулись на север. Your rewards in life will match the strength of your faith. То, чего ты достигнешь в жизни, зависит от силы твоей веры. Elenwen always throws quite a party. I never miss one if I can help it. Эленвен всегда устраивает пышные приемы. Я по своей воле ни одного не пропущу. Karliah and I will meet you there. Prepare yourself, lad. This will be a fight to remember! Мы с Карлией будем тебя там ждать. Приготовься, парень. Эту битву мы надолго запомним! A wealthy family has... misplaced one of their heirlooms. Одна богатая семья как-то... потеряла фамильную драгоценность. The mill is my responsibility, and that's what I care about. That's all. Understand? Я отвечаю за лесопилку, а до остального мне дела нет. Вот и все. Понятно? Let's improve the fit. Take this leather to the workbench over there. Давай его чуть-чуть подгоним. Тащи кожу к верстаку. Yes, and I couldn't tell you why. Да, и я не могу сказать, почему. The people here work so hard, and they never allow themselves a moment of fun. It's such a pity. It won't last forever though. Люди здесь работают из последних сил и совсем не развлекаются. Такая жалость. Впрочем, это не навсегда. I saw Caius.. that dragon just grabbed him and... I don't know how I made it out of there... Я видел Кая... дракон его схватил и... Не знаю, как я спасся... I told her. I told her the imperial army would kill her. That this was a war of Jarls and Imperial Generals and we had no part in it. А я ведь говорила... Говорила ей, что Имперская Армия ее погубит. Это война Ярлов и Имперских генералов, простым людям она ни к чему. It was little more than a chaotic uprising, but the Reach was removed from Imperial authority for two years before we reclaimed it. Это был просто неорганизованный мятеж, однако Предел на два года вышел из повиновения Империи, пока мы не возвратили его. I think it's holding! Вроде держится! He's the world's master of the nature of Elder Scrolls, but... well. Он величайший знаток природы Древних свитков, но... увы. Grandson. He's a strong lad. His parents were at Helgen when, well you know. Внук, вообще-то. Крепкий парнишка. Его родители были в Хелгене, когда... ну, ты понимаешь. I offered him a stay from execution if he used his influence to deal with any annoyances that came up. Competitors, agents, idiots. Я предложил ему жизнь в обмен на то, что он поможет мне убирать тех, кто мне мешает. Конкурентов, шпионов, просто идиотов. I've never been inside a dwarven ruin. They are simply astounding. Никогда не бывал внутри двемерских руин. Они просто удивительны. Another victim fell for our ruse! Еще одна птичка попалась в ловушку! My husband owns it, barely. He'll lose it soon enough. He's behind on his loan payments, but he drinks all his money away just the same. Она принадлежит мужу пока что. Скоро он ее потеряет. Он по уши в долгах у ростовщиков, но все равно пропивает все деньги. Now we can put this all behind us, hmm? Больше мы говорить об этом не будет, ладно? There hasn't been a Dragonborn seen in the land for centuries. Not since Talos himself walked the 7,000 Steps to High Hrothgar. Уже много веков тут не видели Драконорожденных. Со времен, как сам Талос поднялся по семи тысячам ступеней на Высокий Хротгар. There are wonders in this place I never dreamed imaginable. Тут есть такие чудеса, в которые я бы никогда не поверил. Woah, ease up there. We're rough, but there's no need to kill a Shield-Brother over a dispute. Так-так, ну-ка полегче. Мы все не сахар, но нет смысла убивать братьев по оружию на спор. Aren't you wonderful! Why can't your father be more like you and your sister? Какой же ты у меня умница! Ну почему ваш отец не может быть хоть на каплю таким же хорошим, как ты и твоя сестра. I... Well, I just can't believe the Gourmet is a Dark Elf. How difficult it must have been for you in Morrowind. The food there is... Я... Ну, я просто не могла поверить, что Гурман - из темных эльфов. Как же вам трудно, наверное, пришлось в Морровинде... Там еда просто... Brandishing your weapon is not going to help you negotiate a better sale... Бряцанье оружием не поможет тебе получить скидку. Finally. I got stuff to do, ya know. Наконец-то. У меня куча дел, если так не видно. I return to the shadows... Возвращаюсь к теням... If word gets around that I bedded her, they'll lose all respect for me at the meadery. Если пойдут слухи, что я с ней спал, ко мне на медоварне всякое уважение потеряют. Just point me to the fight. Только скажи мне, где драка! We've got some traders coming in, and are short on Snow Sabre Cat pelts. К нам скоро прибудут торговцы, а у нас совсем мало шкур снежного саблезуба. Be careful where you step in the mine. Don't want to cover up some valuable ore, or gems, or... Or something... В шахте надо быть внимательным. Не то пропустим руду, минералы или... э-э, в общем, что-нибудь ценное. Sadly, they're proving elusive but I have confidence that Maven won't give up until this city has been rid of them all. К несчастью, отлавливать их нелегко, но я верю: Мавен не успокоится, пока не избавит город от этой напасти. Almost the opposite. The College got rid of something... someone, that was too much trouble. Почти наоборот. Коллегия избавилась от чего-то.... кого-то, с кем было слишком много проблем. I can't believe I've finally made it here. Наконец-то я здесь... It's not the friendliest place for outsiders. The Dark Elves were all forced to live in a slum called the Gray Quarter. Чужакам тут не очень-то сладко. Всех темных эльфов выставили в трущобу под названием "квартал Серых". (Sounds of unlocking and unbarring a door) (звук отпираемой и разбаррикадируемой двери) Uuh. Would you mind dousing that magic? Слушай, убери свою магию, пожалуйста... Perhaps you could seek out these Convectors in Skyrim ruins? I can even teach you the spell to heat them. Может, ты поищешь эти конвекторы в Скайримских руинах? Я даже научу тебя заклинанию, которое поможет нагреть конвекторы. It's a school that teaches music, poetry, that sort of thing. Most bards in Skyrim have been to the college at some point. Это школа, где учатся музыке, поэзии и так далее. Большинство бардов Скайрима вышли оттуда. It's going to take a lot more than that. Это стоит куда больше. May they journey forth together in this life and the next, in prosperity and poverty, and in joy and hardship. Пусть они будут неразлучны в этой жизни и в следующей, в богатстве и в бедности, в радости и в горе. Ha! So you did. Ха! Неужели? What?! Что?! But really. A horker, some twine, three wood elves, and a hatchet? Points for creativity, if nothing else. Ну в самом деле. Хоркер, веревка, три лесных эльфа и топорик? Уж в чем, а в смекалке тебе не откажешь. I asked Falion if someday I could learn from the mages in Winterhold, but he doesn't like that idea. Я как-то спросила Фалиона, можно ли мне потом поучиться у магов в Винтерхолде, но он меня не хочет отпускать. Well, you are lovely to look at, and there's so many things I could teach you, but I'm afraid the Temple isn't taking in new students. Что ж, твоя красота изумительна, и я могу обучить тебя множеству вещей, но боюсь, что Храм не берет новых учеников. Look at me when I'm talking to you, eh? Смотри в глаза, когда с тобой разговаривают! This better be important, I'm quite busy. Надеюсь, ты по делу, я очень занят. He's the real head of this family. He may not be the eldest, but all the work that keeps us respected is handled by my Thonar. Он настоящий глава семьи. Может, он и не самый старший, но весь труд, за который нас уважают - дело рук моего Тонара. In that case, I'm pretty sure it tried to buy me a drink last night. Хи-хи, забавно. Кажется, именно он вчера пытался угостить меня выпивкой. What? Do you want to be that thing's next meal? Into the keep, already! Что? Хочешь к нему на обед? В крепость, живо! We'll get him when he comes back around. Hold your fire. Мы его схватим, когда он вернется. Не стрелять. The Greybeards are a solitary lot. I don't think they've ever ventured outside their monastery. Седобородые живут уединенно. По-моему, они вообще не выходят из монастыря. It may take you a couple of tries, but that's what practice is all about. Тебе может потребоваться несколько попыток, но затем и нужна тренировка. Not so sure? Oh, then perhaps we should take a moment to look around a little, eh? Поубавилось прыти? А, тогда, может, улучим момент и слегка оглядимся, а? I should hire you to be my assistant at this rate. Мне впору нанять тебя в помощники. You can try, but we've gotten nowhere talking to him ourselves. Можешь попробовать, но мы сами не смогли его уговорить. It's not my place to get involved in their family's business, remember? You're the one that told me to stay out of it. Не мое дело встревать в семейные проблемы. Ты сама сказала мне не лезть. Of course, not as many pilgrims these days. Конечно, сейчас паломников куда меньше. Are you kidding me? We're all alone out here except for a few guards who couldn't give a damn about us. Ты что, шутишь? Мы тут совсем одни, если не считать пары стражников, но им на нас наплевать. If you happen across any other unusual trinkets like this, be sure and bring them to me. I promise it'll be worth the effort. Если тебе будут попадаться необычные вещи, приноси их мне. Обещаю, ты не пожалеешь. I hope life's treating you well, friend. Надеюсь, у тебя все в порядке, друг. At least Sabjorn has found himself in Whiterun's prison. How unfortunate for him. Ну хоть Сабьорн все-таки оказался в тюрьме в Вайтране. Как же ему не повезло. Ah, that reminds me. Speaking of alchemists, I have some frost salts for Arcadia. She asked me to obtain them for one of her potions. Кстати, раз зашла речь об алхимиках. У меня для Аркадии есть морозная соль. Она просила достать для какого-то зелья. He is... the Void. Он есть... Пустота. I tried to look for her, but she never turned up. Я пытался ее искать, но она так и не нашлась. You can't kill what's already dead, mortal. Нельзя убить того, кто уже мертв, смертный! Thank you. Please hurry! Спасибо. Пожалуйста, поторопись! ...he he he... two threes? What was he thinking? Fool never saw me pull that ace out of my boot... ...хе-хе-хе... две тройки? И о чем он только думал? Кретин так и не увидел, как я достал туза из сапога... So I hear. Come here, you. Вот и хорошо. Иди ко мне. I've half a mind to ask if you'll take me on one of your adventures, but I can't just leave Valga on her own. Я чуть было не попросила тебя взять меня в путешествие, но вспомнила, что не могу бросить тут Валгу одну. The finished material has the delicate nature of fresh powder snow, but the strength of the hardest steel. В конце концов получается материал, такой же нежный и легкий, как свежевыпавший снег, но при этом твердый, как закаленная сталь. We'll stand guard out here and rush in as soon as we hear fighting. Мы будем наготове и поспешим на помощь, как только услышим шум боя. Thanks. You take care of yourself, now. Спасибо. А теперь бывай. No doubt she's convinced you that she's the victim. But, do you know why we pursue her? Так или иначе, она убедила тебя в том, что она - жертва. Но ты знаешь, почему мы преследуем ее? I'm worried about Idgrod, and I don't know what to do. Я боюсь за Идгрод и не знаю, что мне делать. I generally don't involve myself in politics. Good tales deal with the issues of the day, but a wise bard remains a neutral observer. Вот лично я в политику не лезу. Хорошие баллады повествуют о насущных проблемах, но хороший бард всегда остается нейтральным. But of course! Tell her she'll have it. Maven is one of the few people I can trust and I'd be delighted to give her my blessing. Ну конечно! Передай ей, что она все получит. Мавен - одна из немногих, кому я могу доверять, и я с радостью благословлю ее. Hi, Marise. How are you today? Привет, Мариса. Как поживаешь? Maybe we should start over, hmm? We want the Gourmet's famous Potage le Magnifique to be perfect, after all. Может быть, начнем сначала? Мы же хотим сварить совершенный Бульон ле Манифик от самого Гурмана. What do you say? Can you do this? Что скажешь? Ты справишься? By Sithis, you're not joking. Клянусь Ситисом, ты не шутишь. The marsh is treacherous. You would do well to not wander at night. На болотах довольно опасно. Советую не соваться туда по ночам. Then I don't have time for you. Значит, у меня нет времени на тебя. In honor of your service in battle, I am hereby granting you permission to purchase property in Riften. Talk to my steward if you're interested. В честь твоих боевых заслуг я позволяю тебе приобрести дом в Рифтене. Поговори с моим управителем, если хочешь купить недвижимость. You're lookin' at a real warrior! At least I used to be. Перед тобой истинный воин! Ну, по крайней мере был когда-то. But they're saying that one of them freed Ulfric... that he's in league with them. Но ведь говорят, что один из драконов освободил Ульфрика... Что они заключили союз! It's strange holding a hilt that isn't connected to a dagger. Oh well. Держишь рукоять и удивляешься, почему она не прикреплена к кинжалу. Ну ладно. If it's horses you want, you'll want to speak to Hofgrir at the stables. Если тебе нужны лошади, поговори на конюшне с Хофгиром. This way, my son. Сюда, сын мой. What do you want now? You still hurling baseless accusations? Чего ты теперь хочешь? Опять будешь бросаться бездоказательными обвинениями? Nothing Vulwulf.... cheers. Ничего, Вулвульф... твое здоровье. That's... all you've got? Это... все, что умеешь? That is "Feim." Let that meaning fill you. Su'um ahrk morah. You will find that your spirit will give you more strength. Это "Файм". Позволь его смыслу проникнуть в тебя. Су'ум арк мора. Ты почувствуешь, как твой дух придает тебе больше сил. Supposedly, his body was brought back to Skyrim and secretly buried with the crown. Knowledge of that location was lost, in the Wars of Succession. Скорее всего, его тело было перенесено в Скайрим и тайно захоронено вместе с короной. Сведения о месте погребения утеряны во время войн за наследование. Now this spell is not for defending yourself, but it's just right for heating the Convector. At least three seconds' burn is necessary. Это заклинание не для самозащиты, оно предназначено для нагревания конвектора. Необходимо горение на протяжении трех секунд минимум. Not yet. You know you're asking for some pretty strange stuff, don't you? It's not easy to find. Пока нет. Странные ты штуки просишь достать, ты ведь знаешь, а? Их нелегко найти. Now that we know they're tied in to some sort of necromantic ritual, I think I know when the next might occur. Раз теперь мы знаем, что они связаны с каким-то некромантским ритуалом, то я, пожалуй, могу предсказать, когда произойдет следующее. Not like that it isn't. В таком виде это просто безделушка. You know, since Kodlak's funeral the Skyforge feels more... awake. Знаешь, как похоронили Кодлака, Небесная Кузница как-то... ожила. You know this one? I saw him training in the yard with Vilkas. Знаешь, кто это? Я видел, как они тренировались с Вилкасом во дворе. I'll see you back in Riverwood. Увидимся в Ривервуде. I don't know what persuaded you to assist me when we met in Dawnstar, but I'm glad you did. Не знаю, что побудило тебя помочь мне, когда мы встретились в Данстаре, но я рад, что ты со мной. Fie. We beseech you. Darken this gem so that we may use its power to restore The Order of the Black Worm. Позор! Мы умоляем тебя. Погрузи этот камень во тьму, чтобы его сила помогла нам возродить Орден Черного червя! Kren sosaal! Крен сошаль! I guess someone else will be taking his room, now. Думаю, теперь его комнату займет кто-то другой. You dirty thief! Паскудное ворье! Huh? What...oh! That felt nice. А? Что...а! Это приятно. I ain't scared of nothin'. Мне никто не страшен. Shadows preserve us. So it's true... Да хранят нас тени. Значит, это правда... I'm here to ensure that General Tullius does not exceed his authority. Я здесь, чтобы убедиться, что генерал Туллий не превысит своих полномочий. My sister keeps telling me that the farm keeps us alive, but I don't really call this living. Сестра мне все время твердит, что ферма - наша жизнь, но как по мне - это жалкое существование. As many know, there is an ongoing effort to research the work of the Archmagus Shalidor. Как многие знают, мы сейчас подробно исследуем работы архимага Шалидора. The Palace of the Kings in which you now stand is one of the last buildings that remain from that era. Мы сейчас в Королевском дворце - это одно из немногих зданий той эпохи, которые еще сохранились. Drop by and see us again if you're ever in the area. Заходи на огонек, если будешь в наших краях. It sounded like they were heading there, though they were rather secretive about why. Похоже было, что они собирались туда отправиться, хотя и не сказали, зачем. Been on the river since I could walk. Wouldn't trade it for the world. Я на реке с тех пор, как начал ходить. И я не променяю такую жизнь ни на какую другую. Lady Ateia, it is the official position of the college to remain neutral in all political affairs. We cannot risk our history by choosing sides. Госпожа Атейя, наша официальная позиция заключается в том, что мы вне политики. Мы не можем рисковать нашей историей, выбирая одну из сторон. Out of my way, kinsman. Прочь с дороги, родич. Please! Don't hurt me again! Пожалуйста! Не бей меня больше! Bah! Is there no one who can offer a challenge? Неужто тут и правда не с кем подраться? Fine armor you've got there. Dwarven make, am I right? Хорошая у тебя броня. Гномья работа, что ли? We've gotten a letter about someone needing some muscle up in Haafingar. Мы получили письмо о том, что в Хаафингаре нужен боец. You know this one? I saw her training in the yard with Vilkas. Знаешь, кто это? Я видел, как она тренировалась с Вилкасом во дворе. I'm just trying to make a living. I've no interest in trouble. Я просто пытаюсь подзаработать. Неприятности мне ни к чему. Hey, high elf. Get up! Come on, the gods won't give us another chance! Эй, высокий эльф. Подъем! Пошли, второго шанса боги нам не дадут. I'm sorry. I don't know anymore. I'm just visiting here from Cyrodiil. Прости. Больше я ничего не знаю. Я просто путешествую - приехала сюда из Сиродила. Uf! Уф! There is an empty home in the city, but there was some... unpleasantness recently. I'm afraid it's not available just yet. В городе как раз есть пустой дом. Правда, там не так давно произошли... неприятные события. Боюсь, он пока недоступен. That would be Skald the Elder. He's been running Dawnstar ever since he was a boy, and he never lost that brat's attitude. Это Скальд Старший. Он правит Данстаром с тех пор, как был избалованным мальчишкой... и с того времени ничуть не изменился. Here, then, is the first of the Illusion spells you sought. Итак, вот первое заклинание школы иллюзии, которое ты ищешь. If you want to try, but I'll keep my dagger sharpened just in case. Можешь попытаться, если хочешь. Но я на всякий случай наточу кинжал. It's for Marise, but don't say a word to her! Это для Марисы, но ей - ни слова! Lyin' to my face isn't gonna win you any favors with me, I can promise you that. Врать мне в глаза не советую, это тебе добра не принесет, чесслово. Bah! A child could have accomplished it. Such is the power of the arcane. If you only knew of the spells I didn't use. He he he he he. Тьфу! Да это даже ребенку было под силу. Такова сила заклинания. Знать бы тебе, какие чары я *не* использовал. Хи-хи-хи-хи-хи. At this point, I hardly see how your advice would improve it. It's flawless. Сейчас я не вижу, как ваш совет может улучшить мою работу. Она безупречна. We heading out? Мы выступаем? So much has led to this day. So much planning, and maneuvering. It's as if the very stars have finally aligned. Мы так долго шли к этому дню. Столько было маневров и уловок. И звезды, наконец, сошлись. We must clear this confounding mist. Мы должны развеять этот туман. By the gods... I don't even know what to say... Во имя богов... Даже не знаю, что и сказать... We only want what is best for Tamriel. Surely, the rebels will accept peace when they realize this. Мы желаем добра Тамриэлю. Наверняка бунтовщики сложат оружие, когда поймут это. It doesn't matter. She wears that armor, she dies. Это неважно. Она носит эту броню - значит, умрет. I'm the Jarl's uncle. He, his father, and I, swore oaths to the Empire to abandon Talos, as conditions of our return to the city. Я дядя ярла. Он сам, его отец и я клятвенно отреклись от Талоса, чтобы нам позволили вернуться в город. With my husband's new found religion, what I do with our coin and what I do all day seem less important to him. Suits me. Теперь, когда мой муж ударился в религию, его куда меньше интересует, на что я трачу наши деньги и чем вообще занята. Меня это устраивает. I... see. And is this something I'll need to worry about in the future? А... понятно. И мне нужно ожидать такого в будущем? My daughter Adara is also my apprentice. She's a quick study. Моя дочь Адара - моя же ученица. Она быстро учится. Oh, I wouldn't be able to help them. Their skills were given by the Divines. Нет, им я ничем не помогу. Их талант даровали им сами боги. I know, I was late. I'm sorry. Я знаю, я опоздала. Прошу прощения. If you want something a bard can dig into look to the dragons. Драконы - вот то, что интересно истинному барду. General Tullius is counting on us to bring back the Jagged Crown, and that's exactly what we're going to do. Генерал Туллий ждет, что мы принесем ему Зубчатую корону, и мы оправдаем его надежды. You could challenge Burguk, my brother. Yours is the stronger swordarm. Ты мог бы вызвать Бургука на бой, брат мой. Твоя рука крепче, чем его. Yeah. Someone ticked off Maven and she wants to teach them a lesson... our way. You in? Да. Кто-то довел Мавен до белого каления, и она хочет преподать им урок... нашим способом. Возьмешься? I believe it is due to the very source of our concern. This object... The Eye of Magnus as your people have taken to calling it. Я думаю, что дело именно в причине наших страхов. Этот предмет... Око Магнуса, как вы привыкли его называть... You aren't making any sense. Hand what over? Я тебя не понимаю. Что ты хочешь? You were helpful before. I have need of your help again, if you're willing. Я тебе очень обязан. Однако мне снова нужна твоя помощь, если ты не против. For now, looking after Joric is my job. Сейчас моя главная забота - присматривать за Йориком. I'll admit, even I'm having a hard time disagreeing with you... Признаюсь, даже я не могу не согласиться... The Empire's always taken us for granted. Nords died by the thousands in the Great War, and what did the Empire do? Имперцы всегда об нас ноги вытирали. Тысячи нордов пали смертью храбрых в Великой войне, а что Империя? You may care nothing of honor, but I do. I'm not leaving without an apology. Может, у тебя и нет чести, но у меня она есть. И без извинений я не уйду. The Empire showed its true colors today, eh? Don't worry. I was once loyal to the Empire, too, before my eyes were opened. Сегодня Империя показала свое истинное лицо, да? Не волнуйся. Когда-то я тоже был верен Империи, но потом у меня открылись глаза. A friend, huh? Well... then it's probably okay if I tell you. Друг, да? Ну... тогда, наверное, тебе можно рассказать. A few bad apples spoil the bunch. You know how it is. В каждом стаде найдется паршивая овца. Ну, ты понимаешь. All right, you delivered on your end, so I'll deliver on mine. Here's the gem Arniel was after. Ладно, твоя часть сделки выполнена, я выполню свою. Вот камень, который так нужен Арнелу. Did you raise your prices, Carlotta? Ты подняла цены, Карлотта? Fair enough. You claim to be neutral, but it seems that you actually favor the Empire. Still... Это честно. Ты вроде бы хранишь нейтралитет, но, похоже, на деле помогаешь Империи. Хм... Однако... It happened so fast. One minute the dragon was there, the next it was gone. Everything was destroyed. Все случилось так быстро. Только-только дракон был тут - а потом исчез. И остались только развалины. This is where it will begin. A new uprising. Здесь оно и начнется. Новое восстание. Only, she was gone. Shipped away to another orphanage, or adopted, or... I didn't know what else to do, so I came back, hoping nobody noticed I left. Но она пропала. Ее отправили в другой приют, удочерили или... Я не знала, что делать, и вернулась. Надеялась, что моего отсутствия не заметили. I'll tell you why you won't tell me. Because you were absolutely right not to. Я тебе скажу, почему ты молчишь. Потому что это совершенно правильно. Yes, I'm sure that's true. Да, это точно правда. Oh yeah, and what would you rather do? Ах так! Что ты тогда предлагаешь? The gold is flowing nicely. Here's your half of the profits, my dear. Лавка приносит стабильный доход. Вот твоя доля выручки, душа моя. Not much to it, really. We fish, and keep to ourselves. Try to keep from upsetting the Empire or the Stormcloaks, and so far the war's left us alone. Да ничего особенного. Мы ловим рыбу и держимся особняком. Не хотим злить ни имперцев, ни Братьев Бури, так что война пока нас обходит. We got the message... now just take your business elsewhere. Мы поняли намек... теперь можешь уходить отсюда. I'm feeling better, but Bashnag's curse won't wear off for weeks. Мне уже лучше, но проклятье Башнага еще несколько недель не выветрится. Spells have no effect! Заклинания не действуют! If you're looking for supplies, I'd advise heading to Riften. Если тебе нужны припасы, советую пойти в Рифтен. This is where you'll be staying. This bed and desk are yours. Please try and be considerate of others. Здесь ты будешь жить. Вот твоя кровать и стол. Пожалуйста, старайся уважать других. You there! Fool! Hold fast. You've been accused of a crime against the laws of this land. What say you in your defense? Эй, ты! Дурак! Стой смирно. Ты обвиняешься в преступлении против законов этой земли. Что скажешь в свою защиту? Wujeeta, we need to talk. Вуджита, нам нужно поговорить. What?! This is exactly why... don't they understand it's hard enough to fight a war without these juvenile attempts to undermine authority? Что?! Вот именно поэтому я... Они что, не понимают, что вести войну и так тяжело, без этих глупых выходок молодежи, которой хочется крушить авторитеты? You think I'd abandon an opportunity to lead my Family to glory? Я ни за что не откажусь от возможности привести свою Семью к славе! If he were to be crowned High King, I'm not so certain it would be the golden age his followers expect. Сомневаюсь, что если его сделают верховным королем, то сразу наступит золотой век, как ожидают его сподвижники. That's absurd. Come on now. Какая чушь. Не валяй дурака. They pay us next to nothing. We get beaten if we make a mistake, and where are our kind Nord rulers? What are they doing? Typical. Они платят нам гроши. Бьют, если делаем что-то не так... И где наши добрые правители норды, я спрашиваю? Что они делают? Как обычно. I asked what you thought of the Orcs, not about me. Я спрашивала, что ты думаешь об орках, а не обо мне. Zu'u lost kriaan hi ont, nu hin sille fen nahkip suleyki. Зу'у лост криан хи онт, ну хин силле фен накип сулейки. And what? You couldn't read it yourself? Fine, give it here a moment. И что? Ты читать не умеешь? Ладно, давай сюда. Sure. Then you wake up in the morning with your purse empty and your gear stolen. No thanks. Ну да, конечно. А проснулся бы - ни монет в кошельке, ни одежды. Нет, спасибочки. Yes, Thongvor. Да, Тонгвор. "...for it bears aloft next summer's seeds." That's my boy. ...ибо они несут семена будущего лета. Да, это мой сын! I have responsibilities to attend to. We'll continue this discussion some other time. У меня есть и другие обязанности. Продолжим этот разговор в другой раз. We're almost there. Windhelm's just ahead. Почти приехали. Виндхельм прямо перед нами. It's bad enough my brother is harping on me to pick one. Don't you start too. Брат и так постоянно твердит мне, чтобы я выбирала. И ты туда же. Divines know the mill could use some new blades. All right. It's yours. Here's the keys. It's locked in a chest inside my house. Боги свидетели, нам на лесопилке нужны новые пилы. Ну, так и быть, забирай. Вот, держи ключи. Она заперта в сундуке в моем доме. I'll lead you across the bridge. Once you're inside you'll want to speak with Mirabelle Ervine, our Master Wizard. Please, follow me. Я проведу тебя по мосту. Когда войдешь внутрь, поговори с Мирабеллой Эрвин, она имеет титул мастера-волшебника. Пожалуйста, иди за мной. Something I can get for ya? Чем могу помочь? Good. This is Skyrim, and we should honor the old ways. These foreigners don't even respect their own gods, much less Kyne and her Sacred Trials. Хорошо. Это Скайрим, и мы должны блюсти старые обычаи. Эти чужеземцы и своих-то богов не чтут, что уж говорить о Кин и ее Священных испытаниях. Well, my friend, you did not know Ysgramor. Что ж, друзья, вы не знаете, на что был способен Исграмор. Leave that to me. Оставь это мне. It's true. Wasn't much of a thief though. Made enough noise to wake the Red Mountain. Правда. Только какой же он вор... Шумел так, что разбудил бы Красную гору. But, if we found it first... Но если мы найдем ее раньше... But I will heed your wishes. Просьбу твою я, однако, уважу. The power of Mzinchaleft is mine! Begone from here! Тайны Мзинчалефта мои! Сгинь отсюда! Are you going soft on me, Hemming? Perhaps I made the wrong choice installing you as steward. Ты меня разжалобить хочешь, Хемминг? Кажется, я ошиблась, когда назначила тебя управителем. I've got a shipment of Spices the East Empire Company is holding up. I need someone to convince them to release it. Восточная имперская компания задержала партию специй, принадлежащую мне. Мне нужен человек, который убедил бы их снять арест. You sure you won't change your mind? Riverwood isn't far. I'm sure my sister will be glad to help you out. Ты точно не передумаешь? Отсюда до Ривервуда рукой подать. Моя сестра наверняка тебе поможет. I will have his head for this, I assure you. Я ему за это голову оторву, честное слово. Don't get me wrong. The first few years with that clan were some of the best years of my life. Не пойми меня неправильно. Первые пару лет с кланом - были лучшими годами в моей жизни. Does it look like I can move? You have to cut me down, first. По-твоему, я могу двигаться? Сперва освободи меня. Grelod is the headmistress of Honorhall Orphanage. But not for long. Грелод - директриса Благородного приюта. Но ей недолго осталось. You must be talking about the caravan job... Ты, наверно, говоришь о дельце с караваном... That's why I'm here with my Shield-Brothers. Поэтому я здесь, с моими братьями по оружию. Hmph, so you're the one everyone's falling over. Хм, так это от тебя все в таком восторге. We got a nickname for anyone who trifles with us guards here in Windhelm - "Suicide." Знаешь, как мы зовем тех, кто шутит со стражей Виндхельма? Самоубийцы. A stranger comes to our hall. В нашем зале чужой. I don't care if Vex was chosen as a Guild Third over me, she deserved it. Мне плевать, что Третьей в Гильдии выбрали Векс, а не меня. Она это заслужила. So I took his advice, and here I am. This life might not look like much to you, but I'm content, and isn't that all that matters? Я последовал его совету - и вот он я. Может, тебе такая жизнь покажется не бог весть чем, но я доволен, а разве это не главное? Whatever you're about to say, don't bother. I don't want to hear it. Не стоит сотрясать воздух пустыми словами. Уходи, я не хочу ничего слышать. The mountain will eat you! Watch the mountain! Гора тебя съест! Берегись горы! We were children, sure. But Roggvir never outgrew that immaturity, or his cruelty. So any talk about him being an "honorable" Nord? Pure folly. Конечно, тогда мы были детьми. Но с тех пор Роггвир так и не повзрослел, и добрее не стал. Так что любые разговоры о его благородстве - чушь собачья. When we go back to Largashbur we'll be kings. I like Narzulbur, but don't tell Mul. Когда вернемся в Ларгашбур, будет там королями. Мне нравится в Нарзулбуре, только не говори Мулу. Can't do that and keep an eye on things here at the same time. Сложно это делать, не отходя от шахты. Good. Now move quickly. And don't leave any of them alive. Хорошо. Теперь поспеши. И не оставляй никого в живых. Tragic, of course. Конечно, это трагедия. If you're looking for a handout, you'll want to speak with my husband. Если ты за подаянием, обратись к моему мужу. Wow! That's impressive. Ого! Вот это да. Felldir! We agreed not to use it! Феллдир! Мы же решили его не использовать! Indeed. One should find his death while he can still call himself a proper man. Истинно так. Умирать мужчине следует тогда, когда он еще достоин называться мужчиной. I'm sure you'll manage, though. If you can defeat the World-Eater, surely sweet-talking the Jarl of Whiterun isn't beyond you. Но ты наверняка справишься. Если тебе по силам победить Пожирателя Мира, то уж уговорить ярла Вайтрана тебе точно по плечу. What? Who is the Night Mother? Что?! Кто такая Мать Ночи?! Begone, before even my philosophy is tested beyond the breaking point. We are men of peace, and you are not. Уходи, ибо даже мое терпение имеет границы. Мы - мирные люди, а ты - нет. We're here to arrange a temporary truce to allow the Dragonborn here to deal with the dragons. Nothing more. Мы здесь, чтобы обсудить временное перемирие и дать Довакину возможность справиться с драконами. Не более того. Nothing, you pig-headed oaf! Ничего, рожа твоя свинячья! Not just ordinary gems. They're said to be flawlessly cut and as big as a man's head. Can you imagine how much they're worth? Не просто самоцветы. Говорят, они были идеально огранены и размером с человеческую голову! Представляешь, сколько они стоят? That's the North Gate in case you forget. Это Северные ворота, если память отшибло. I'm certain you're aware of the loss I sustained a fortnight ago. Наверняка ты уже слышала, какие потери я понесла две недели назад. I got another harangue from Torsten yesterday. Торстен опять на меня вчера наорал. How goes the hunt? Как охота? Keep Mother's staff. Think of it as payment. I want to leave everything from this cursed place behind. Goodbye. And thank you. Возьми мамин посох. Считай это своей наградой. Мне из этого проклятого места ничего не нужно. Прощай. И спасибо тебе. It's hopeless. He told me. He's right, you know. Все безнадежно. Он сам мне сказал. И знаешь, он прав. Here, keep it. You are as much a part of its legend now as Curalmil was. I hope it brings you the happiness that my master desired. Вот, возьми. Теперь ты такая же часть этой легенды, как и Куралмил. Надеюсь, Флакон принесет тебе счастье, о котором так мечтал мой мастер. But being happy or unhappy is a choice you make, and I've chosen to make the best of things that I can. Но даже тогда у тебя всегда есть выбор - быть счастливым или несчастным. Я решила быть счастливой. What'd you say to me? Get out! I never want to see you again. О чем нам с тобой говорить? Проваливай! Не хочу тебя больше видеть. It's as rewarding as it is dangerous. Let's see what I can show you. Это полезно, но опасно. Посмотрим, чему я могу тебя научить. So go. Go to Volunruud. It's a crypt, pretty far to the northeast. Talk to this Amaund Motierre. And let's see where all this leads. Hmm? Так что ступай в Волундруд. Это склеп далеко на северо-востоке. Поговори с этим Амоном Мотьером. Посмотрим, куда это все ведет. Хм-м? The Empire will pay appropriate compensation for the massacre at Karthwasten. Империя выплатит возмещение за резню у Картвастена. Wujeeta, you can't keep showing up here late. Bolli's just going to get someone to replace you. Вуджита, сколько можно опаздывать? Болли найдет кого-то другого на твое место. But I haven't forgotten the service you did for me in retrieving the Dragonstone for Farengar. Я не забыл, что тебе удалось добыть для Фаренгара Драконий камень. Many years ago I lost my blade, "Grimsever," within a Dwemer ruin. I took it as a sign that I was wasting my days in search of wealth. Много лет назад я потеряла в двемерских руинах свой клинок, Лютый. Я поняла, что это знак свыше и пора перестать гоняться за богатством. Ah, now that is a good question. Where does Hogni get the finest, freshest meat from all over the Reach? О, вот это хороший вопрос. Где же Хогни берет лучшее, самое свежее мясо во всем Пределе? That door has the best puzzle locks money can buy. There's no way it can be picked open. На этой двери лучшие замки с секретом, какие только можно купить. Вскрыть их нельзя. Никак. Come visit again sometime. Заходи как-нибудь. Yeah... That's not going to happen. Ага, щаз. Hello, ladies! Is there anything a big strong man can do for you this fine day? Здрасьте, дамочки! Чем вам в такой прекрасный день может помочь крупный сильный мужчина? Follow me. Quickly and quietly now. I want their guts on the ground before they even know we're here. За мной. Быстро и тихо. Выпустим им кишки до того, как они нас заметят. Ah, so the Brotherhood has come for old Hern, has it? Well then, let us meet as equals. Ах, значит, Братство пришло за старым Херном, так? Что ж, давай сразимся как равные. Mutual advantage! Any fool can see that. К обоюдной пользе! Любому дураку ясно. Didn't think you had the coin for it anyway. Так я и думал - денег у тебя нет. And if you contracted Sanguinare Vampiris, be sure to get that taken care of. Else you'll end up like our own Babette. И если вдруг выпало сомнительное счастье подцепить Сангвинаре вампирис, не забудь полечиться. А то станешь как наша Бабетта. Gadba and me came to work the mine. The plan is to get rich and then go back to Largashbur and take over! Мы с Гадбой пришли работать на шахте. Мы хотим разбогатеть, вернуться в Ларгашбур и захватить власть! Mara bless you for agreeing to help us. Да благословит тебя Мара за помощь. Well, let me know if you ever want to practice. Дай мне знать, если захочешь попрактиковаться. Looks like Cicero's not the only only one to go a little crazy from time to time. Eh, Listener? You should talk to Nazir, work this whole mess out. Кажется, тут не только Цицерон малость не в себе. Да, Слышащий? Поговори с Назиром, чтобы все поправить. From the Imperial City, our war here is just a sideshow. An interlude before the main event against the Thalmor resumes. Из Имперского города наша война кажется лишь мелкой стычкой. Разминкой перед возобновлением настоящей войны с Талмором. Yeah! It'll teach them to steal from us! One of them took my good helmet. Да! Я им покажу, как нас обкрадывать! Кто-то из них спер мой лучший шлем. If you change your mind, I'll be here. Если передумаешь, я буду здесь. Said he's a writer. Don't know what kind of job that is, but it must earn him some pretty coin. He's paid up for the next few months. Говорит, что писатель. Не знаю, что это за профессия такая, но денег она ему приносит много. Заплатил вперед за несколько месяцев. This one time only, I'll grant you special immunity for any past transgressions, real or perceived. На этот единственный раз я прощу тебе все прошлые грехи, истинные или надуманные. It's said that Mankar Camoran used the book to open a portal to a Paradise where all his followers would live forever. Говорят, что Манкар Каморан ипользовал книгу для открытия портала в Рай, где все его последователи будут жить вечно. Hhhhhhuuuuuuaaaaaa! У-а-а-а! Deal with problems head on. Leave whispers and sneaking to the gutter rats who can't fight for themselves. Встречай трудности без страха. Сплетни и раболепство оставь трущобным крысам, которые не умеют постоять за себя. Can't fail now... must hang on... Нельзя... нужно держаться... I haven't seen so much celebrating in years. Mercer's dead, we have a new Guild Master and things are finally looking up. Много лет уже таких радостей не видели. Мерсер мертв, у Гильдии новый глава, жизнь наконец налаживается. Thank you! You'll find the ruins right here. Вот спасибо! Развалины находятся тут. I'm not sure. None of them were working on anything terribly dangerous. Даже не знаю. Никто из них не занимался ничем особо опасным. I guess I can spare him a few beatings. Deal. Что ж, могу бить его и поменьше. Так и быть. Look. You're making my customers nervous. Put the weapon away. Послушай. Мои клиенты нервничают. Спрячь оружие. You lost the trust of the people of Skyrim, Elisif. You had your chance to make the right choice when the war started. Ты утратила доверие народа Скайрима, Элисиф. Ты еще могла сделать правильный выбор, когда война началась. Fancy robes. You a wizard or somethin'? Занятный наряд. Ты что, колдуешь, да? Soon. Наберись терпения. He's holed up in the Ratway Warrens. Be careful. You're not the only one looking for him. Он прячется в Крысиной норе, в Муравейнике. Будь начеку. Не только ты его ищешь. I think you may have joined the wrong side. You showed yourself to be a true friend to the Empire today. Я думаю, что тебе пора перейти на другую сторону. Сегодня я вижу в тебе истинного друга Империи. The meal is on Namira's table. Go ahead. Carve. Блюдо - на столе Намиры. Не отказывай себе. Режь. Deeja and I are more like their representatives here in Solitude. None of the Blackbloods can show themselves without being arrested. Мы с Диджей скорее их... представители в Солитьюде. Ни один из Черной Крови не может появляться на людях - его сразу же арестуют. You disappoint me, Dragonborn. I accepted your invitation to this council, despite your known association with the rebels. Я разочарован, Довакин. Я принял твое приглашение на этот совет, несмотря на твои связи с бунтовщиками. Get over to Morthal. Отправляйся в Морфал. I guide the Companions. The Circle advises me. But we are all free warriors. Only our honor binds us together. Я веду Соратников. Круг мне советует. Но все мы - вольные воины. Нас связывает только наша честь. There's a man named Braig inside these mines. Besides me, he's been here the longest. В шахтах есть один человек по имени Брейг. Дольше него тут пробыл только я сам. That "boy" was High King of Skyrim. Этот "мальчик" был верховным королем Скайрима. Of course you want to invest in my business. I'm the finest blacksmith in all Skyrim. Конечно же, ты хочешь вложиться в мое дело. Лучше меня во всем Скайриме кузнеца нет. Good to meet a prospective Bard. Приятно встретиться с талантливым бардом. Please, we do not have much time. Прошу тебя, у нас мало времени. Okay, here's how this works. You try to assassinate me, and I kill you. Horribly. I have done this dance before, you know. Ладно, порядок такой. Ты попробуешь меня убить, а я убью тебя. Больно. Я этот танец уже танцевала, знаешь ли. Give him one more week to think about it. Дай ему еще неделю на размышление. Mama, where did papa go? Мам, куда ушел папа? Over time, I managed to gain their confidence. Then one night I grabbed a knife, waited until they fell asleep and cut their throats. Со временем я вошла к ним в доверие. Однажды ночью я взяла нож, подождала, пока они уснут, и перерезала им глотки. We must hold. We can't allow the Skull to fall into their hands. Нельзя отступать! Они не получат Череп. Не позволим. I was a little scared at first, but I like having my sister around. It's comforting. Сперва было страшновато, но теперь мне радостно, что сестра рядом. С ней мне спокойнее. So how are things with you and Bolli? Ну, как дела у вас с Болли? That's kind of you, Lod. Спасибо, Лод. Did you need something? A staff? Some enchanting materials? Тебе что-то нужно? Посох? Или что-нибудь для зачарования? I've spoken to Brynjolf and he assures me it'll be taken care of. Я говорил с Бриньольфом, он обещал все уладить. Watch yourself around here, it isn't safe. Будь поосторожнее, здесь небезопасно. If there's still a Legion left, Adara. I'm sure you'd make a great soldier. Just like your brother. Если будет еще Легион, Адара. Уверен, ты будешь отличным солдатом. Как твой брат. Changed your mind I hope? Надеюсь, вы передумали? Well, well. I was looking for this little beauty. Так-так. Какая же красота, а? We can take the beast on or sneak around. It's your call, lass. We're right behind you. Мы можем убить эту тварь или проскользнуть мимо. Решай, девочка. Мы за тобой. I could never hope to approach her. Я и подумать не могу о том, чтобы к ней подойти. The local Nords may not like us very much, but they don't seem to mind having access to enchanted weapons and armor. Местные норды не слишком-то нас любят, но, похоже, совсем не против носить зачарованное оружие и доспехи. The Midden remains off-limits at this time; while the initial outbreak has been cleaned up, the area is still considered hazardous. Сейчас вход в Мидден воспрещен; хотя первоначальный выброс мы очистили, там все еще небезопасно. You and I are alike. We seek challenge and great fortune. But for me, that's where the similarities end. Мы с тобой одного поля ягоды. Ищем приключений и богатства. Но на этом сходство кончается. Always time for a fellow bard. Для коллеги всегда найдется время. This hasn't happened in ... centuries, at least. Not since Tiber Septim himself was summoned when he was still Talos of Atmora! Такого не случалось... уже по меньшей мере несколько веков. Последний раз призыв получил сам Тайбер Септим, еще в бытность свою Талосом Атморским! You're going to get us all killed, you damn fool! Ты всех нас убьешь, дурья твоя башка! You liar! Лжец! A few dark elves getting shoved around doesn't really amount to much. Парочка побитых темных эльфов меня сейчас волнует в последнюю очередь. And what do you plan to do with it? Do you even know what you're asking about, or are you just someone's errand boy? И что ты будешь с ним делать? Ты хоть понимаешь, о чем просишь, или ты просто чей-то мальчик на побегушках? You need to find and kill Safia, the captain of the pirate ship Red Wave. Нужно найти и убить Сафию, капитаншу пиратского корабля "Алая волна". Did you say an "elf" and "stars"? I hope you don't know what you're asking. Говоришь, "эльф" и "звезды"? Надеюсь, ты не знаешь, о чем спрашиваешь. Oh yeah. Pretty little thing. Been sitting by the fire all day. О да! Такая красотка. Целый день сидит у огня. Do you think there's treasure here? Something to make J'zargo a powerful wizard? Думаешь, тут есть сокровища? Которые сделают Дж'зарго могучим волшебником? Ruki? Where is she? Рукки? Где она? So, you're the one. Hmm. You don't look so impressive. Так это ты. Хм-м. Выглядишь ты не больно-то солидно. Forsworn forever! Да здравствуют Изгои! Yes, that's your mother's side of the family talking. Just stay on for one more season, that's all I ask. Да, весь в мать. Останься еще на годик - о большем не прошу. The Empire's elven puppetmasters never cared much for the idea of a human becoming a divine. So the worship of Talos is outlawed. Империя пляшет под дудку эльфов, а им никогда не нравилась мысль о том, что человек может стать богом. Потому-то они и объявили поклонение Талосу вне закона. A pint of your finest mead. Пинту вашего лучшего меда. In exchange, the people of Cyrodiil sleep peacefully, knowing their northern border is guarded by the fiercest warriors in all Tamriel. А люди Сиродила, в свою очередь, спят спокойно, зная, что северные границы охраняют самые отважные воины во всем Тамриэле. Stop that. Прекрати. I knew we could count on you! Glad to have you back on our side. Я знала, что мы можем на тебя положиться! Я рада, что ты снова на нашей стороне. We need the Rift. We need to regain control of it before we can march on Windhelm without worry about our rear guard. Нам нужен Рифт. Необходимо вернуть его, чтобы мы могли выступить на Виндхельм, не переживая за свои тылы. Where you off to? There's work to be done. Ты куда это? Тут работа есть. I have need of a warrior. Only the most ruthless, cunning, and agile will do. Мне нужен воитель. Мне подойдет только самый безжалостный, хитрый и коварный. Leaving? Take the world by storm, dearest. Уходишь? Весь мир будет у твоих ног, душа моя. Cough Кхе! We haven't been expecting you, and the old man needs his rest. Come back some other time. Нам не сообщили о твоем визите, а старику нужен отдых. Приходи в другое время. Should have known you'd be a cheap one. Да сразу было понятно, что у тебя карманы дырявые. You're making a mistake! Ты совершаешь ошибку! You wouldn't do that, would you? You wouldn't leave me here with her! Ты этого не сделаешь, правда? Ты не оставишь меня здесь с ней! Have them send some men - with a new wagon. This one isn't going anywhere. Пусть пришлют еще людей - и новую повозку. Эта уже никуда не поедет. Now. Enough. We will speak no more of this. I am the only friend you need. А теперь все, довольно. Мы больше не будем об этом говорить. Тебе не нужны никакие друзья, кроме меня. Well? In you go. Ну? Заходи. Maybe we'll have better luck tomorrow. Может быть, завтра больше повезет. Back so soon Xander? Опять ко мне, Зандер? If anyone will know what the coming of the dragon means, it's Ulfric. Если кто-то и знает, что значит появление дракона, то это Ульфрик. Take this as a token of our gratitude. Прими это в знак нашей благодарности. Fall back, fall back! Regroup and fall back! Назад, назад! Отступаем, назад! Interesting. I'll look it over. Thanks. Интересно. Прочту на досуге, спасибо. Oh! Well in that case, lead on. I'm right behind you. О! Ну, тогда веди. Я пойду за тобой. I guess we should have expected this response, hmm? Полагаю, такого ответа и следовало ждать, хмм? I doubt he'll be free, but all right. Сомневаюсь, что он освободится, но ладно. Job's done, boss. Gave the package to her just you said. Дело сделано, босс. Отдал ей пакет, как ты и сказал. If you remember to use your Voice in service to the purpose of Akatosh, you will remain true to the Way. Если ты будешь использовать свой Голос во имя служения Акатошу, то не сойдешь с Пути. You look worse than I feel. Ты выглядишь хуже, чем я себя чувствую. It's an honor to see you, the keeper of Namira's ring. Наша встреча - честь для меня, Хранитель кольца Намиры. Your job is to do what I say. And I say you have many nails and fittings to make before you even touch a blade. Now get to work. Твоя работа - делать, что я скажу. А я говорю, тебе еще много гвоздей и крюков надо выковать, прежде чем браться за клинок. За работу! You were at Helgen when it was attacked? You saw this with your own eyes? Ты свидетель нападения на Хелген? Names have power, lass. You should know by now. Just say "Velehk Sain, I release you.", and "Poof!", I'm on my way. Имена обладают силой, девочка. Тебе бы стоило это знать. Просто скажи: "Велек Сейн, я освобождаю тебя", и "Опа!", я свободен. Later, ham hock. До встречи, курочка. No, no. I'm fine. Is there something you need? Нет-нет. Все в порядке. Тебе что-то нужно? Should they accept her rule, we will have peace. Если они признают ее власть, наступит мир. Man like you needs a warhorse, I reckon. Тебе явно нужна боевая лошадь, как я погляжу. That's all there is to it, Dragonborn. Good luck. Вот и все, Довакин. Удачи тебе. I am well aware. Tolfdir is still in Saarthal, is he? I shall be expecting a full report from him when he returns. Мне это уже известно. Толфдир еще в Саартале, да? Я буду ждать полного отчета по его возвращении. Every year, I sell more Honningbrew and Maven loses customers. Know why? My mead tastes better. Каждый год я увеличиваю продажи меда, а Мавен теряет клиентов. Знаешь почему? Мой мед вкуснее. Ildene has been working in the Treasury House since before I was born. Ильден работала в Сокровищнице, когда меня еще на свете не было. That might be so, but it will never stop me from trying. Может, и так, но я все равно буду пытаться. I'm sure Arngeir would call it one of my failings. Наверняка Арнгейр сказал бы, что это моя слабость. When I'm in Whiterun, I always visit the Gildergreen. Never hurts to pay your respects to Lady Kynareth, particularly in my line of work. Когда бываю в Вайтране, всегда хожу к Златолисту. Никогда не вредно отдать дань уважения госпоже Кинарет - особенно с моей работой. I take care of my friends. Я забочусь о своих друзьях. Meet me there. We will fight our way to Namira's embrace together. Давай встретимся там. Мы вместе пробьемся в объятья Намиры. I know your kind, always sneaking about. Знаю я таких, вечно рыщут, чем бы поживиться. I don't know if you've heard, but Jarl Balgruuf said my work is a priority. Which means you should be on your way. Может, у тебя уши заложило, но ярл Балгруф сказал, что моя работа - наиважнейшая. Значит, тебе пора шевелиться. (coughing fit) Uuughhnnn... (кашляет) А-а-а-а-а... M'aiq was soul trapped once. Not very pleasant. You should think about that once in a while. Однажды душу М'Айка захватили. Неприятное ощущение. Думай об этом иногда. The very thought breaks my heart. Одна эта мысль разрывает мне сердце. Yes, of course! But how to force a dragon to talk to you... Да, конечно! Но как заставить дракона говорить с тобой... Spare a coin for a fellow Nord who's down on his luck? Подайте монетку бедному норду, от которого отвернулась удача! There's been no word from the remnants of the Summerset Shadows, so I'm assuming you either eliminated all of them or they've fled Skyrim. О Саммерсетских тенях ничего не слышно, так что они или все погибли, или бежали из Скайрима. Just... leave here! Leave us alone! Просто... уходи! Оставь нас в покое! I've had to be careful handling those blade shards you found. They're each sharp enough to sever a finger with no effort. Мне пришлось очень осторожно обращаться с обломками клинка. Они такие острые, что можно пальца лишиться. ...but only during... the day? ...но только... днем? Seems the Emperor's coming to Skyrim... and one of his own protectors was going to have him assassinated. Can't trust anyone these days. Император приезжает в Скайрим... И его же телохранитель собирается его убить. В наши дни никому верить нельзя. You? You are nothing. An empty vapor, dispersed by the slightest breeze. Ты? Ты ничтожество. Бесплотный пар, уносимый ветром. Oh, there's a better way. О, есть кое-что получше. I knew, that day, that it was truly the beginning of the end. В тот день я понял, что это начало конца. It looks like you're ready to speak with the Augur. Кажется, тебе пора поговорить с Авгуром. You would shut out the darkness? Ты сможешь заставить тьму замолчать? Hush, Salma. We aren't alone. Тш-ш, Сальма. Мы не одни. When the Stormcloaks took control of Whiterun, it was a victory for all true Nords. Когда Братья Бури захватили Вайтран, все истинные норды праздновали победу. Come see me in the marketplace tomorrow. You won't find better prices in all of Eastmarch. Приходи завтра на рынок. Лучших цен не найти во всем Истмарке. I swear, if those things have laid a hand on her... Клянусь, если эти твари ее хоть пальцем тронули... I have something to say first. Но сначала мне нужно кое-что сказать. Passing through on your way to High Hrothgar? About to make a delivery up there myself. Идешь на Высокий Хротгар? Я собирался сам доставить туда припасы. Rrrraaaaaaggghhhh! Р-р-ра-а-а! I don't want to choose! They're both so amazing. Я не хочу выбирать! Они оба такие замечательные. That which is unknown can create unease, even fear. It is to be expected. Неведомое всегда вызывает неуверенность и даже страх. Тут нечему удивляться. Blades to kill your prey and your rivals. Клинки на добычу и на соперника. So it's true. You've turned traitor. I can't believe it. Значит, это правда... Ты предатель. Поверить не могу... Look, if I was a little harsh before, I just wanted you to know it's because you were new. Know what I mean? Слушай, если я и хамила тебе раньше, это просто потому, что так принято с новенькими. Понимаешь, о чем я? Hircine will bless us for finding his Totem. Хирсин благословит нас на поиски его тотема. Heating and cooling the crystal will cause it to expand or contract, which will change how the light passes through it. Нагрев и охлаждение заставляют кристалл увеличиваться и уменьшаться, что, в свою очередь, влияет на прохождение света через него. I don't think that was a compliment. Не думаю, что это комплимент. I borrowed some gold from Sapphire to pay for the shipment, but it got robbed before it even arrived. Чтоб оплатить груз, я одолжил денег у Cапфир, да только груз украли по дороге. You've no hope of defeating me, pup. Don't bother. Why not broker a bargain, instead? Тебе меня не одолеть, детка. Даже не пробуй. Может, лучше заключим сделку? I'll give you another chance, but watch yourself. Я дам тебе еще один шанс, но, учти, он будет последним. You aren't worth my time. Piss off. Без тебя тошно. Проваливай. Keerava, certainly we can come to some sort of an understanding. These people must be made aware of the chaos they've sown. Кирава, мы наверняка можем прийти к пониманию. Эти люди должны узнать о том, семена какого ужаса посеяли. She would? If she's willing to deal with him, then everything would be all right. Правда? Если она берет его на себя, тогда все будет в порядке. Underneath the College. It's not the nicest place, so if you go down there, please do be careful. Под Коллегией. Это не самое приятное место, так что если пойдешь туда, будь начеку. Please, tell me more about yourself. What brings you to this... to Skyrim? Прошу вас, расскажите о себе побольше. Что привело вас в эту... в Скайрим? Well, J'zargo is surprised. And pleased! There is real competition here. This is good. Ну, Дж'зарго удивлен. И рад! Теперь у нас настоящее соревнование. Это хорошо. Are your ears still ringing? I hope that goes away. У тебя все еще звенит в ушах? Надеюсь, это пройдет. That you have. Here. И то верно. Держи. Thank you, dear. Спасибо тебе, дорогуша. You one of those "Skyrim for the Nords" types? Ты из тех, которые орут "Скайрим для нордов"? Exactly. Together we stand more of a chance of making this work. Именно. Вместе у нас больше шансов на успех. If you had it, you'd be riding and we wouldn't be talking. Будь у тебя деньжата, тебе не пришлось бы ходить пешком. I can't wait to see Sabjorn squirm. Жду не дождусь, когда Сабьорн заскулит. Go then. Fulfill your destiny. Take the Scroll to the Time-Wound. Тогда - иди. Исполни свое предназначение. Отнеси свиток к Временному разрыву. Little blood to clear the air. Hope you have the stomach for it, outsider. Немного крови, чтобы она в голову не ударяла. Надеюсь, ты вытерпишь такое зрелище, они тут часто бывают. I hear the East Empire Company has reopened, thanks in no small part to you. Well done. All of Skyrim benefits from their trade. Ходят слухи, что Восточная имперская компания снова открыта - и это во многом твоя заслуга. Молодец. От их торговли польза всему Скайриму. Whatever you're selling, I'm not buying. Мне все равно, что ты продаешь, я не куплю. I'll be the judge of that. Now, back to your practice. Позволь мне об этом судить. Продолжай репетировать. See, that wasn't so difficult, was it. Видишь, не так уж это и сложно. Good to see you again, friend! We've opened the mine back up. If you're here for work, I'll buy any ore you have. Рад тебя видеть снова, дружище! Мы вновь открыли шахту. Если ты не прочь поработать, учти, я куплю у тебя всю руду, что есть. The Greybeards have called a peace council, at High Hrothgar. And can you believe it - both Ulfric Stormcloak and General Tullius have agreed to go. Седобородые созвали мирный совет в Высоком Хротгаре. И веришь ли - и Ульфрик Буревестник, и генерал Туллий согласились прийти. And of course, they'll be caught off guard thinking we're off doing something altogether different. И, понятное дело, нам будет проще застать их врасплох, если они думают, что мы где-то за тридевять земель. Ho, Gorm. Привет, Горм. This is lovely, as always, Eola. Великолепно, как всегда, Эола. Damn it! Sorry. I'm not very good at this. Проклятье! У меня плоховато получается. The sisters are communing with Dibella. They can't be disturbed. Сестры общаются с Дибеллой. Их нельзя беспокоить. Your fists speak louder than your words. Твои кулаки говорят громче твоих слов. You can bring weapons in, but you can't use 'em in here. Got it? Сюда можно проносить оружие, но нельзя его использовать. Ясно? As always, the Empire's fine words are worth nothing! Как всегда, красивые слова Империи ничего не стоят! At least two of the owners, Ghunzul and Drascua, are dangerous marauders. And the third owner, Jorgen, I only know he lives in Morthal. Двое из хранителей обломков, Гунзул и Драскуа - опасные бандиты. А третий, Йорген... Я знаю только, что он живет в Морфале. We'd better find out what's happened. Лучше нам выяснить, что случилось. Of course! You can't make good mead without happy honey! Конечно! Нельзя сделать добрую брагу без счастливого меда! You won't get that lucky again! Больше тебе так не повезет! Ah, Nana Ildene, whatever would my family do without you? Ах, бабушка Ильден, что бы моя семья без тебя делала? Snilf, it's me. I don't have a roof over my head either, remember? Снильф, это же я. У меня тоже нет крыши над головой, забыл? Veren... Thorek... you're alive! Верен... Торек... вы живы! She still mourns greatly for her husband, High King Torygg. So she leaves many of the courtly details to me. Она до сих пор скорбит по своему мужу, верховному королю Торугу. Так что придворными делами пока занимаюсь я. (Laughing.) (смех) In your dreams! If I win, the next round's on you! Мечтай! Если я выиграю, следующий круг за твой счет! Come back if you want to play tag. Возвращайся, если захочешь поиграть в пятнашки. I've had this bow almost my entire life, and it's never let me down. I hope it brings you the same luck. Этот лук у меня чуть ли не всю мою жизнь, и он никогда меня не подводил. Надеюсь, и тебе он принесет удачу. Oh, like the sleepy rebel supporters in this town are going to tell anyone. Да ладно тебе, эти сонные бунтовщики никому ничего не расскажут. I've been in Skyrim my whole life. Why would I want to leave? Я всю жизнь прожил в Скайриме. Зачем мне уезжать? I'm concerned that when this place is unsealed, the Miasma will dissipate and they'll awaken; both orcs and priests alike. Я боюсь, что когда мы откроем врата, Миазмы выветрятся - и тогда они все проснутся. И орки, и жрецы Вермины. Hurry! Get me out of here! Торопись! Вытащи меня отсюда! Either way, I came back with meat for the table. Как бы там ни было, я вернулся с мясом. It's very particular, and very important. Это исключительно важно. And I'm sure you could do it, too. Бедные стены, им не устоять. Arkay watch over you. Да хранит тебя Аркей. Oh? What about it? Да? Что именно? Azura is watching over you. She has seen this before it ever happened. Азура смотрит на тебя. Она все это предвидела давным-давно. You're quite noisy for someone who claims to be a thief. Ты слишком шумишь для настоящего вора. Sooner or later, we all have to choose a side. Рано или поздно нам всем придется выбирать сторону. The Bunkhouse is for the working man, not some sort of a luxury inn for tourists. Ночлежка - для простых работяг, тут тебе никаких роскошеств. What? Who... what do you want then? Что? Кто... чего ты тогда хочешь? Hmph. I had you figured for a mage. I think you'll appreciate this... Хмф. Я так понимаю, ты маг. Думаю, ты оценишь вот это... You always were a fool, Ulfric. You'll never get a better chance to salvage something from the ruins of your ambition. Ты всегда был глупцом, Ульфрик. У тебя не будет другого шанса спасти хоть что-то из-под развалин своих амбиций. Stay away from that. Лучше держись подальше. I didn't know it when we were... with each other... but Alain is actually the leader of a band of cutthroats. Bandits. Когда мы были... вместе... я этого не знала... но Ален - главарь банды головорезов. Разбойников. We manage to break that mare and bring her back here, we can sell her for a small fortune. Если объездить эту кобылку и привести сюда, мы сможем выручить за нее очень хорошие деньги. I'm sorry Enthir, I can't say. All that matters is we deliver your translation to the Guild immediately. Прости, Энтир, я не могу сказать. Самое важное сейчас - доставить твой перевод в гильдию, и немедленно. Sure, you make your retreat and I'll make mine. Так, ладно, уходишь ты - ухожу я. Oh, it's you. I didn't think you could handle this on your own. Did you get rid of Christer? А, это ты. Я и не думала, что ты справишься в одиночку. Тебе удалось избавиться от Кристера? That is who we are. The Forsworn. Criminals in our own lands. And we will cut a bloody hole into the Reach until we are free. Так и появились мы. Изгои. Преступники на собственной земле. И мы освободим Предел, пусть даже придется весь его залить кровью. It has done a good thing. It will take this gift as a token of gratitude. Совершено доброе дело. Прими это в знак благодарности. Hey, let's talk a second. Так, давай-ка перетрем. A fair point... Well, you've come to the right place, then. Speak with Galmar. Тоже верно... Что ж, тогда ты там, где нужно. Поговори с Галмаром. Takes a lot of strength to swing a pick axe, know what I mean? Нужно много сил, чтобы махать киркой, понимаешь, о чем я? Give it to me quickly, before they see us together. You've riled up the priestesses, and the guards don't take kindly to that. Давай ее сюда скорее, пока нас не засекли вместе. Жрицы на тебя сердиты, а стража не любит святотатцев. Unslaad Krosis! Унслад кросис! I have a contact inside the Embassy. He's not up for this kind of high-risk mission, but he can help you. У меня есть человек в посольстве. Он сам не пойдет на такой риск, но сможет тебе помочь. I second that, Igmund. Who knows what that family will do for power? They could be working with the Forsworn, for all we know. Я согласна, Игмунд. Кто знает, на что эта семья пойдет ради власти? Они могут даже Изгоям помогать, насколько я знаю. I'm sure my mother can compensate you for it. Уверена, моя мать компенсирует тебе затраты. We choose our battles, and you've chosen yours. Someone else can take care of it. Мы сами выбираем свои битвы - твой выбор сделан. В эту битву пойдет кто-то другой. Could you deliver the ashes to Runil, the priest of Arkay? He'll know the right blessings to make for Berit's soul. Ты можешь отнести его прах Рунилу, жрецу Аркея? Он благословит душу Берита в последний путь. The courier must have found you. Значит, курьер отыскал тебя. That's a little... showy, even for you. Это как-то... слишком, даже для тебя. Mey! Мей! Again with the mead! Опять медовуха! Thank you. Let me show you some tricks around the forge. Спасибо. Давай-ка я взамен научу тебя некоторым секретам кузнечного дела. The stench in here... this place smells of death. Be on your guard. Ну и вонь... пахнет смертью. Будь начеку. Savos. Before... before he died. Савос. Перед... перед смертью... She's probably the one you ought to talk to. Думаю, именно с ней тебе стоит поговорить. The prey is strong. Stronger than the hunters. Жертва сильна. Сильнее охотников. Both of the buildings are connected by tunnels made by the pests infesting the meadery. Два здания соединены тоннелями, которые вырыли грызуны. I don't have anything to say. Мне нечего сказать. We're ready, Dragonborn, our wrath to unleash. Мы готовы дать волю ярости, Довакин. What is it, Redguard? В чем дело, редгард? Did they really record the star positions from Curalmil's tomb? There's no way it's that precise. Неужели они зарегистрировали положение звезд над гробницей Куралмила? Такая точность? Невозможно. Who does that? Who just leaves their garbage lying about? Кто так делает? Разве можно вот так мусорить вокруг? It was only through blind luck that I was able to crawl away from the Dwemer abomination and make my way to the surface. Лишь по счастливой случайности мне удалось спрятаться от двемерского чудовища и выбраться на поверхность. Aiiiiiiiieeeeee! Айййййййй! Phew! Фу! Captain Kjar expects the best, but he's a fair man. He never fails to reward hard work and loyalty. Капитан Кьяр суров, но справедлив. Никогда не забывает наградить за тяжелый труд и верность. Yes, I thought we'd gotten past that bit already. Да, я думал, что эту часть мы уже прошли. If you find Staubin, it would be good to see any notes he may have collected. I doubt you'll find him alive, though. Если найдешь Стобина, посмотри, остались ли у него какие-то записи. Сомневаюсь, что ты найдешь его живым. I'm sorry my Brother. Прости меня, брат мой. Told you that, did he? Это он вам сказал, не так ли? The Divines smile on those who show mercy an' charity. Боги улыбаются щедрым и милосердным. Well yes, I did. And thank you so much for helping me. Ну да. И спасибо тебе за помощь. Why that jealous idiot. Thought he could just manipulate me into never seeing Sven again? Ну и ревнивый идиот. Думал, что сможет мной манипулировать и заставить отказаться от Свена? Preparing the defenses is almost impossible lately, every time we get a new war report our needs change. В последнее время заниматься обороной почти невозможно: после каждого нового сообщения с фронта приходится все перекраивать. We want compensation for the massacre at Loreius Farm. Мы хотим получить возмещение за резню на ферме Лорея. Yyyyyyyaaaaaahhhhhhh! Йа-а-а! Skyrim's days are darkening, and the Legion will soon be called into service like never before. But we stand ready, as always, to meet that call. Над Скайримом сгущаются тучи, и скоро Легион будет востребован, как никогда ранее. Но мы готовы. Мы всегда готовы. I promise you, the thought crossed my mind. The poison on that arrow took me a year to perfect; I only had enough for a single shot. Поверь, я думала об этом. Я потратила год на создание крошечной дозы этого яда - ровно на одну стрелу. Uh, a nail? Э-э, гвоздь? Well, that's not bad. But I was thinking "Mogo's Mead" really gets the place moving. Да, неплохо. Но, думаю, "Мед Мого" будет повеселее. Liars and bastards. Every one of them. I'd have their heads on a pike if it wasn't for the war effort. Да, лжецы и мерзавцы. Все до единого. Головы бы им поотрубать... Но все силы уходят на военные нужды. Keep this up and you'll be rich enough retire before you know it. Good luck. Если будешь так работать, скоро сможешь уйти на покой. Удачи. By long tradition, the elder speaks first. По давней традиции сперва говорит старейший. I see. It probably doesn't even matter now, what with the mess that's been made in here. Понятно. Наверное, сейчас это даже не имеет значения, с учетом того, что тут творится. Take care not to set anything on fire. Осторожно, не подожги ничего. You didn't hear this from me, but we've uncovered a plot to kill the Emperor! It gets better. The ringleader? One of the Emperor's own elite guard... Открою тебе страшную тайну - мы раскрыли заговор с целью убийства императора! Больше того! Главный заговорщик? Личный страж императора... You always were a quick study. Ты всегда быстро училась. By Ysmir's beard, the nerve of those Imperial bastards, eh? Борода Исмира, ну и наглые же эти имперцы, а? It's all on account of this blasted ring. Все из-за этого проклятого кольца. Come on, Tullius, you can't seriously expect us to just hand over Riften at the negotiating table. Послушай, Туллий, ты же понимаешь, мы не можем подарить тебе Рифтен за столом переговоров. I think I can teach you a thing or two. Думаю, я могу тебя кое-чему научить. The only way this place will ever return to its glory days is if we can finish these extra jobs and start the gold flowing again. Дополнительный заработок и подработка помогут нам вернуть капитал. Тогда мы снова заживем как короли. Need some gold? I may have some work for you. Золото нужно? У меня есть для тебя работа. Thank you again for resolving my... problem. Еще раз спасибо за помощь в этом... деле. Sometimes it pays to look in every nook and cranny. Иногда полезно заглядывать во все закоулки. He'll never find me here. Тут он меня ни за что не найдет. Now you, lass... You've got some beautiful trunks yourself... Hmm? О, малышка... У тебя самой стволы стройные, ровные, то, что надо... Хмм? Ours is to follow, friend. Наше дело идти за тобой, друг. To Oblivion with your loot! This ends now! Да к даэдровой матери твою добычу! Все, с меня довольно! Hey! Where did I go? I can't see myself! Эй! Куда я делся? Я себя не вижу... So long as you can back up those words with steel. Особенно если ты можешь подкрепить свои слова сталью. I wouldn't bother smacking at those hives with a weapon. Set 'em on fire and they'll go up like kindling. Я бы не стал ломать эти ульи оружием. Подожги их, и они заполыхают, как свечки. Their aim could be steadier, but they're battle ready. Меткость, конечно, могла бы быть и выше, но к бою они готовы. Oh, I don't know. Yes, we'd make more money, but I don't like the idea of you traveling alone out there with the war and talk of dragons. Ох, я не знаю. Да, мы заработаем больше денег, но мне не нравится сама мысль о том, что ты будешь путешествовать в одиночку, когда идет война. И еще эти драконы! If you persist in this stubbornness I'll have... Если будешь упрямиться, мне придется... This one wonders - do you have no clothes, or just like the feel of the wind? Интересно, у тебя нет одежды? Или тебе просто нравится, когда тело обдувает ветер? Sweetheart, did you move my pickaxe? Любимая, ты не видела мою кирку? Don't have any that are for sale right now. Сейчас нет ни одной на продажу. Don't tell me - Sibbi and Louis Letrush? Well, Sibbi is in jail and Letrush is certainly welcome to try. My hired help is more than a match for him. Хм. Дай угадаю: Сибби и Луи Летруш? Что ж, Сибби в тюрьме, а Летруш вполне может попытать счастья. Мои наемники легко с ним управятся. Now, if, um... you'll get going? Теперь... ты уйдешь? Good, and take this little message back to your bosses. Хорошо, а хозяину своему вот что скажи. "The flames of a hero can reforge the shattered." "Пламя героя может вновь сковать то, что сломано". Anyway, I'm glad you're here. We're outnumbered again, more so than when we took that wagon. But if we work together, we can pull this off. А вообще, хорошо, что ты здесь. Мы опять в меньшинстве, даже хуже, чем когда брали ту повозку. Но если действовать сообща, мы справимся. I have two more bushels for you, Marise. That should keep you well-stocked. Вот тебе еще два бушеля, Мариса. Этого тебе надолго хватит. Don't know. Creepy fella, black robe. Couldn't see his face. Paid me a pretty sum to get that into your hands, though. Не знаю. Жуткий тип такой, черная одежда. Лица не разглядеть. Но неплохо заплатил, чтобы тебе это доставили прямо в руки. See? I knew Aren wouldn't leave me in here! Видишь? Я знал, что Арен меня здесь не бросит! Ahh! А-а! I hear you're in for life. Sad. I'd get a shiv if I was you, or maybe some Skooma to drown your troubles. Говорят, тебе пожизненное дали. Жаль. На твоем месте я б достал заточку - или скуму, чтобы залить горе. I have two others that wish to transact the Oath; to serve you both in life and in death. Со мной двое желающих принести Клятву и служить тебе и в жизни, и в смерти. The Falmer retreated underground and forged an uneasy alliance with the dwarves who ended up betraying them. Фалмеры ушли под землю и заключили вынужденный союз с двемерами, которые их в конце концов предали. You here to see the Jarl? No sudden moves, understand? Ты хочешь увидеть ярла? Никаких резких движений, ясно? I'm the only person alive that can cultivate nirnroot from a seed to a fully grown plant. Только я умею выращивать корень нирна от семечка до взрослого растения. If that fails, follow him and see what he's up to. If I know Gulum-Ei, he's in way over his head and you'll be able to use it as leverage. Если это не поможет, следи за ним и узнай, что он задумал. Этот Гулум-Ай просто зарвался, и можно будет на него надавить. Until you can find out whether Fjola is here there's nothing I care to to discuss. Пока тебе не удалось выяснить, здесь ли Фьола, я и думать не могу о чем-нибудь еще. Is there anything more revolting than spiders? Too many legs... На свете нет ничего противнее пауков! Слишком много ног... You are new, yes? Ты здесь недавно, да? The Warrens isn't a place for your type. What do you want? В "Муравейнике" нечего делать таким как ты. Что тебе нужно? Don't be so sure of that. We've intercepted couriers from Solitude. The Empire's putting a great deal of pressure on Whiterun. Я не был бы столь уверен - мы перехватили курьера из Солитьюда, Империя сильно давит на Вайтран. I always had a feeling she liked me. More than that brute Jofthor, at least. Я всегда чувствовал, что она меня любит. По крайней мере, больше, чем этого грубияна Йофтора. Laelette? I thought she left to join the Stormcloaks. Ah! My poor Laelette! Лалетта? Я думал, что она ушла к Братьям Бури. Ах! Моя бедная Лалетта! You have to let me out. They're going to do something awful to me! Выпусти, пожалуйста. Они со мной сделают что-то ужасное! Glad to hear all my hard work has paid off. Maybe we'll fetch a better price for our crops next time we're in the city. Рад слышать, что мои усилия не пропали втуне. Может, в следующий раз удастся повыгоднее продать урожай в городе. I have feasted on many greater than you. Я пожрал многих сильнее тебя. I used to fence for the Thieves Guild in Skyrim a long time ago. Много лет назад я занималась скупкой краденого для Гильдии воров Скайрима. And then there's a tiny problem with a giant that's been raiding our supply caravans... You heard me right. A giant. Need to put a stop to that. И потом, есть проблемка с великаном, который нападает на наши обозы... Да, именно так. Великан. Нужно положить этому конец. I got the message. Consider it forgotten, boss. Хорошо, понятно. Считай, что все уже забыто. Susanna's the third. It's always the same: young girl, killed at night, body torn up. Сусанна уже третья. Всегда одно и то же: молодая девушка, убита ночью, тело разорвано на части. Thank you! Thank you! I won't tell anyone what happened here, I swear it! Спасибо! Спасибо! Я никому ничего не расскажу, клянусь! I work to bring honor to this family, and to the family that I lost. For my mother, my father, and my grandfather. For all my Shield-Siblings. Я стараюсь прославить свою семью - и эту, и ту, которую потерял. Мою мать, отца и деда. И всех моих братьев и сестер по оружию. You wield... Azura's Star? How... how can such a thing be possible? Ты сражаешься... Звездой Азуры? Как... как это вообще может быть? So we take matters into our own hands. Так что мы берем дело в свои руки. Not many Nords would work for a Reachman, but Ainethach is a good man. Немногие норды согласятся работать на уроженца Предела, но Энитах хороший человек. You're mine! Убью! Really? That seems hard to believe. You're sure about that? Правда? Что-то не верится. Это точно? In all my years, I've never seen such a thing... В жизни такого видеть не доводилось... Something arcane. Very old, very powerful. Do you think...? Что-то загадочное. Очень древнее, очень могущественное. Ты полагаешь?.. They should be so lucky. Это если им повезет. Got a problem with a prisoner? Get a shiv. Hear Grisvar has a spare, if you could get him to part with it. Кто-то из каторжников тебя донимает? Заведи себе заточку. Говорят, у Грисвара есть запасная. Может, выпросишь у него. You have proven your point, Viarmo. The festival is truly a celebration of Solitude and a condemnation of false kings. Ты убедил меня, Виармо. Это действительно праздник для Солитьюда и чествование победы над лжекоролем. Oh my. That isn't right! Силы небесные. Это неправильно! We don't want your kind here, dark elves! Убирайтесь отсюда, темные эльфы! Bit by bit, we bring honor to this land. And you've brought honor to the Companions. More importantly, some gold. Мало-помалу мы возвращаем в эти земли честь. А ты делаешь честь Соратникам. И, что гораздо важнее, приносишь им золото. Egh! Э-э! Aye, I suspected as much but I've never been able to catch that little sneak with proof. Да, были у меня подозрения, но улик против этого мелкого жулика не было. I want to get to my son. He's all I have left. Я хочу найти моего сына. У меня больше никого нет. Come to chat with an old woman, hmm? Do your good deed for the day? Хочешь поговорить со старой женщиной, м-м? Сделать свое доброе дело на сегодня? A living Dwemer was once discovered in Morrowind. Can you imagine it, being the last surviving member of your race? В Морровинде видали живого двемера. Представляешь, каково быть единственным выжившим из всего народа? I wonder what keeps these machines working so long after their masters disappeared. Интересно, почему эти машины все еще работают, когда их изобретатели давно исчезли? Who will speak for her? Кто поднимет свой голос за нее? It's not that simple. Ulfric wants a Skyrim for the Nords. He doesn't trust what he calls outsiders. Все не так просто. Ульфрик за Скайрим для нордов. Он не доверяет "пришлым", как он их называет. Yeah, you said that yesterday. Ага, ты говорил мне это вчера. My job's simple enough. The dead don't really complain much. Моя работа простая. Мертвецы особо не жалуются. You got business at the stables? У тебя какие-то дела на конюшне? Unghhh... oww... А-а-а-а... оу-у-у.. Even with the College's laid-back attitude, there are still some things that are off-limits. Даже учитывая тот факт, что Коллегия очень толерантна к своим ученикам, есть границы, через которые нельзя переступать. I surrender! Give me a few hours to gather my household, and I'll depart. You have my word. Я сдаюсь! Дай мне пару часов, чтобы собрать всех домашних, и я уйду. Даю тебе слово. Secondly, we got a couple of Imperial spies roaming through the hold. Need to put an end to that. Во-вторых, у нас по владению шныряет несколько имперских шпионов. Только этого не хватало. And... I heard about Nilsine. You have more than fulfilled your part of the bargain. Please, take this - as payment, and a symbol of my affection. И... Я слышала о Нильсин. Твоя часть договора выполнена и перевыполнена. Вот, возьми - это твоя плата, ну, и сувенир на память. You look like someone who knows how to wield a weapon. Well, you've come to the right place. Вижу, ты из тех, кто умеет держать в руках оружие. Значит, ты в нужном месте. Keep following, it isn't far. Не отставай, тут недалеко. When you're ready, I'll keep the rest of your gear safe until you get back. Когда все будет готово, отдай мне все остальные твои вещи - я сохраню их до твоего возвращения. I'm sure your bride-to-be will tell you when you where the ceremony will be. Наверняка твоя невеста тебе скажет, где будет проходить церемония. I've never trusted him... what has he done? Никогда ему не доверяла... Что он натворил? That's what I was hoping you'd say. Я надеялся, что ты так ответишь. Protect us, Arkay, from the foul and unclean who seek to disturb the dead's rest. Убереги нас, Аркей, от темных и нечистых, кто покушается на покой умерших. The war? That is not a reason to leave, it is a reason to stay. Война - это не причина для бегства. Нам лучше оставаться здесь. I can show you a few things, but anyone asks, and my name never comes up. Understand? Я покажу тебе парочку трюков, только если кто спросит, мое имя не называй. Понятно? Wonderful! Here, take this. I hope it's fair compensation. Замечательно! Вот, возьми. Надеюсь, это тебе все компенсирует. I'm afraid I don't see the connection, though. Но, боюсь, я не вижу связи. Tired of bread and stew? Had enough of fish and fowl? Treat yourself and your kin to a choice cut of steak or a tender rack of ribs! Надоела похлебка с хлебом? Курятина и рыба уже не лезут? Угостите себя и близких отличнейшей вырезкой и нежнейшим мясом на ребрышках! All right, so here you are. Looks like the others are eager to meet you. Ладно, вот и ты. Видимо, все рады с тобой познакомиться. We've got some traders coming in, and are short on Snow Bear pelts. К нам скоро прибудут торговцы, а у нас совсем мало шкур снежного медведя. My time has come again. Снова пришло мое время. Kill me or don't, Listener! The power is yours! But spare poor Cicero, and a friend you will have! Oh, such a friend, until we enter the Void... Убей меня, Слышащий, или не убивай! Это в твоей власти! Но сохрани жизнь бедному Цицерону, и будет у тебя друг! О, такой друг - до самого ухода в Пустоту... There is no greater madness than those who seek to become vampires. That's a dark bargain if there ever was one. Нет большего безумия, чем попытаться стать вампиром. Слишком уж высока цена этой темной сделки. Does the journal say where this wealth came from? В дневнике говорится, откуда золото бралось? And Elisif? А Элисиф? Yes, of course. I said I'd tell you, didn't I? Да, конечно. Я же обещал тебе рассказать, верно? Then by all means, go about your business. Тогда все хорошо. Mama, when is Cade coming home? Мама, а когда Кейд вернется домой? When Ulfric was killed, justice was done. That might sound harsh, but it's how I feel. Со смертью Ульфрика восторжествовало правосудие. Звучит жестоко, но я и правда так думаю. Oh yes. Oh yes, indeed. О да. Да, да, разумеется. Talos save us! It's a dragon! Храни нас Талос! Это дракон! I'm still trying to find a suitable contract for you. Continue to work with Nazir on the, um, supplemental assignments. Я все еще ищу для тебя подходящий контракт. Работай пока с Назиром над... дополнительными заказами... Keerava has some family at a farm just inside of Morrowind. If you mention you know about it, she might just listen to you. У Киравы есть родичи на ферме в Морровинде. Если скажешь, что знаешь про них, она тебя послушает. Out of my way. Ступай себе. Every other day, seems one of the laborers runs off in the hills saying he'll join the Forsworn. Ни дня не проходит, чтобы очередной работяга не рванул на холмы, сообщив, что он уходит к Изгоям. Pick pockets, knock over houses... heck, I don't care if you have to bust into a palace. You do what you have to do to come up with the coin. Шарь по карманам, зачищай дома... да хоть во дворец вломись. Делай, что хочешь, но деньги изволь принести. Yes. Gallus seems certain that Mercer had been removing funds from the Guild's treasury without anyone's knowledge. Да. Галл, похоже, был уверен, что Мерсер тайно брал средства из казны Гильдии. Come on now, you're a sharp one. You must have heard of werewolves before. Да ладно, у тебя же вроде есть мозги. И о вервольфах тебе приходилось слышать. Don't make me laugh! Не смеши меня! You're a talkative one, aren't you. Любишь ты поболтать... As more of the sick and injured came to the temple, my work as a healer became more important than my duties as a priestess. Со временем в храме оказалось столько больных и раненых, что работа целителя отодвинула на второй план долг жрицы. No, no. Mostly, I'm just a simple herbalist. Lami over in Morthal should be able to help you. Нет-нет. Я просто травница. Лами в Морфале сможет тебе помочь. I thought it was strange that Aringoth stopped coming into town. I suppose he's having some difficulties out there. Я тоже подумала: странно, что Арингот перестал приходить в город. Наверное, у него там какие-то трудности. There are indeed. Three, to be exact. Действительно есть. Три, если быть точным. Probably not, but it's worth a try! Может и нет, но попробовать стоит! Ooohhhh, ahhhrrrghhhh... uuuuggghhh. О-о-о-о-ох... А-а-ар-р-р... А-а-х. Got stones in your ears? I asked what side you're on, Gray-Mane or Battle-Born! Вынь камни-то из ушей! Я спрашиваю, за кого ты - за Серых Грив или Сынов Битвы? Well done, mortal. All things are in their order, and Orchendor roams the Pits. His betrayal will be punished, and your obedience is rewarded. Хорошо, смертный. Все приведено в порядок, а Оркендор спустился в Ямы. Он будет наказан за предательство, а тебя ждет награда за покорность. And to prove my... sincerity, I have prayed for a contract. You lead this Family now. I give you the Blade of Woe, so that you can see it through. И чтобы доказать... свою искренность, я молилась о контракте. Теперь ты - глава семьи. Я отдаю тебе Клинок Горя, чтобы тебе открылась истина. What? Who is this, Brother? Another of the smooth skins looking for food? But this one wasn't trapped with us... Что? Кто это, брат? Еще один бесхвостый в поисках еды? Но этот не попал в ловушку вместе с нами... Make your way to Northwatch Keep in Haafingar. I'll meet you near there, and we'll plan our assault. Отправляйся в Северную сторожевую крепость в Хаафингаре. Я встречу тебя там, и мы сможем на месте продумать наши действия. Keep your eyes open. Смотри в оба. Wretched Dark Elves. It's just my luck I ended up working under one of them. Проклятые темные эльфы. Вот повезло, пахать на них. Peace, Galmar. Тише, Галмар. Yes, but why do you fight? If not for me, what then? Знаю. Но скажи мне, за что ты сражаешься? I want to help you, Dragonborn. And I will. But I need your help first. Я хочу помочь тебе, Довакин. И я помогу. Но сперва мне нужна твоя помощь. You know what I mean. Forges have personalities, right? Ты понимаешь, о чем я. У каждой наковальни свой характер, верно? Though, admittedly... it helps. Но в каком-то смысле... это помогает. The Greybeards tend not to get out much, if you catch my meaning. Седобородые-то сами особо никуда не ходят, ну ты понимаешь. Oh really? Well, I'm not going to hold my breath. Что, правда? Ну, я не буду особенно надеяться. My niece Svana helps me with the chores. She'd be more help if she kept her head out of the clouds. Моя племянница Свана мне помогает. Хотя, если бы она не витала в облаках, проку от нее было бы больше. I feel so alive! Как же здорово! Crazy, naked n'wah... Н'ва... Голые психи по улицам ходят. Варвары. Forget about Hroggar. He's always so tired lately. I need someone with a little fire in their blood. Забудь о Хроггаре. Он все время уставший. Мне нужен кто-то с огнем в крови. So... we're done? Значит... это все? Urog and I still hunt a lot, so it's not like I'm cooped up in the longhouse. Мы с Урог по-прежнему много охотимся, так что я не сижу взаперти в общем доме. War dogs cost gold, friend. Come back when you have some. Боевые псы дорого стоят, дружище. Возвращайся, когда будут деньги. The Silver Hand. They finally had the nerve to attack Jorrvaskr. We got most of them, but I think a few stragglers made it out. "Серебряная рука". Они обнаглели настолько, что напали на Йоррваскр. Мы положили почти всех, но, думаю, нескольким удалось уйти. Arnleif and Sons Trading Company. I'm a porter. Just some muscle hired to move heavy packages. Торговая компания "Арнлейф и сыновья". Я там грузчик. Тяжести таскаю. Ah, now I understand. This is about that my father's hidden cache, isn't it? The dowry for my wedding. А, теперь я понимаю. Это все из-за клада отца, верно? Это, вообще-то, мое приданое к свадьбе. I don't like being made a fool of, Brand-Shei. Not one bit. Мне не нравится, когда меня выставляют дурой, Бранд-Шей. Совсем не нравится. Clanfolk, stop the outlander! Родичи, остановите чужака! Truth is, we are in no danger whatsoever. Killing an Emperor can be useful, but befriending one? Now that's beneficial - as I'm sure you'd all agree. По правде говоря, нам опасаться нечего. Убийство императора? Хмм, возможно в этом есть смысл. Но дружба с ним - это действительно выгодно - уверен, вы все со мной согласитесь. Or perhaps you should crawl back into whatever swamp you came from, lizard man. А не уползти ли тебе обратно в свое родное болото, а, ящер? The choice is yours, friend. We're all counting on you to make the right decision. Put him out of our misery! Твой выбор, друг. Мы все надеемся, что ты примешь правильное решение. Избавь его от мучений! You gave us even more trouble than Farkas did at his first turning. С тобой было даже больше хлопот, чем с Фаркасом, когда он впервые обернулся. Er, rather, have a nice day, citizen. Э-э, то есть всего доброго, гражданин. Mercer lied to the Guild, branded me a murderer and slandered my name across his network of contacts. Мерсер солгал Гильдии, заклеймил меня убийцей и использовал все свои связи, чтобы распространить свою гнусную клевету. Lazy oaf. Лентяй. Good. They'll think twice before crossing us while their command structure is in disarray. Хорошо. Оставшись без командования, они попритихнут. What the? Что за?.. You're not one of my workers. What are you doing here? Ты не из моих рабочих. Что ты тут делаешь? You know, you should go to Windhelm and join the fight to free Skyrim. You've seen the true face of the Empire here today. Знаешь, тебе стоит пойти в Виндхельм и вступить в войну за свободу Скайрима. Сегодня мы все увидели истинное лицо Империи. Well, hurry it up! Так поторопись! Need something? Talk to my brother, Elrindir. Нужно что-то? Поговори с моим братом, Элриндиром. Bah. If it were up to me, we'd cut off your hands and never let you back in this Sanctuary. But no. All you have to do is pay Nazir a fine. Pathetic. Будь моя воля, я бы тебе отрезал руки и никогда не пустил бы обратно в убежище. Но нет. Всего-то придется заплатить штраф Назиру. Печально. My business is falling apart, my apprentice never listens to me and now there's talk of dragons. Мое дело разваливается, мой ученик меня не слушает, а теперь еще начались разговоры о драконах. My mother spares no expense where I'm concerned. I'm heir to the family fortune after all. Моя мать не жалеет на меня никаких денег. Как-никак, я наследую семейное состояние. Hmph. What a boring conversation. Хм-ф. Какой скучный разговор. Sorry, mother. I'll focus on my work. Прости, матушка, я буду работать усердней. We'd better go make sure that bastard is really dead. Collect us a trophy or something to bring back to Ulfric. Лучше пойдем проверим, что этот гад и вправду умер. Нужно взять какой-нибудь трофей и отнести это Ульфрику. Together. Вместе до конца. You'd never think to learn from a Nord like the Jarl's wizard. А можно ведь поучиться и у норда, например у ярлова чародея. I just want to make clear that the only reason I agreed to attend this council was to deal with the dragon menace. Я еще раз подчеркиваю, что согласился принять участие в этом совете только для того, чтобы избавиться от драконов. You've been warned, outsider. Тебя предупредили. For Falkreath and I this is just one more war in a long line. Для меня, да и для всего Фолкрита - это лишь очередная война из длинной цепочки. Tolfdir and I can try and keep this contained. You need to get your hands on the Staff of Magnus. Now. Мы с Толфдиром попробуем продержаться. Тебе нужно получить Посох Магнуса. И чем быстрее, тем лучше. Daal...Vus! Даль... Вус! Azura curse you! Прокляни тебя Азура! Had only Mara saved that poor animal... Если б только Мара спасла бедное животное... What do you want, new blood? Что тебе нужно, новичок? It's not just healing cuts and bruises, you know. The undead are a very real, very dangerous threat and Restoration magics can keep them at bay. Я ведь занимаюсь не просто там лечением порезов и синяков. Нежить действительно существует, и она очень опасна. И только магия Восстановления может ее сдерживать. Let me know if you need something forged. Скажи мне, если тебе нужно будет что-нибудь выковать. In the manner of dreams, I cannot escape. I'm forced to wait and watch. Как часто бывает во сне, я не мог убежать. Я мог только стоять и смотреть. No, no... Maramal... we talked about this. Talen... Нет, нет... Марамал... мы об этом уже говорили. Тален... The warehouse is off-limits. I suggest you head back the way you came. Посторонним на склад нельзя. Ступай своей дорогой. Aggh! А-аа! That I am. You know how to use one? Я неплохо стреляю. А ты умеешь? Try not to? Не стоит попадаться. Mercer Frey tried to kill both of you, he betrayed the Guild, murdered Gallus and made us question our future. He needs to die. Мерсер Фрей пытался убить вас двоих, он предал Гильдию, убил Галла и поставил под сомнение наше будущее. Он должен умереть. You're Dragonborn, and you're the only one who can stop Alduin. Don't forget it. Ты - Довакин, и только ты можешь остановить Алдуина. Не забывай об этом. The Caller will have them. She was most interested in one of the volumes. Они у Вызывающей. Ее очень заинтересовал один из томов. Good. You've got real fire in you. I like that... Talos guide you. Хорошо. В тебе есть огонь. Мне это нравится... Да хранит тебя Талос. You're looking for something, yes? The... Staff of Magnus. Ты что-то ищешь, да? Посох Магнуса. Good. You're clearly better suited than I am to carry out such a menial task. Хорошо. Ты, несомненно, куда больше подходишь для такой тривиальной задачи, нежели я. You should be more careful with your spell casting. Тебе стоит быть поаккуратнее со своими заклинаниями. Of course it bothers me! I'm sure it's only a matter of time until they seize our mill in the name of their war effort. Конечно, они меня беспокоят! Уверена, что они отберут нашу лесопилку во имя своей войны - дай только время. They're holed up in some old dwarven ruin - Raldbthar. It's near Windhelm. They use it as their base. It's where they stage their raids. Они прячутся в двемерских развалинах - Ральдбтхаре. Это около Виндхельма. Там у них укрытие. Оттуда они и устраивают набеги. Which brings me to my present concern. И кстати, это приводит нас к тому, что меня беспокоит сейчас. I've been waiting for you. Hjalti. Я ждал тебя, Хьялти. If you're here for sight-seeing, well then you've seen the sights. Might as well head somewhere warmer. Если ты хочешь полюбоваться видами, то виды - вот они. Теперь можешь и отправляться куда-нибудь, где не так холодно. Varnius Junius stopped by here on his way to court. He was worried about something. I'm sure Falk Firebeard could tell you what. Варний Юний заходил сюда по пути в замок. Он был чем-то обеспокоен. Фолк Огнебород наверняка знает, чем именно. Go now to Castle Dour in Solitude. Present the Gourmet's Writ of Passage to the officer in charge, Commander Maro. I'm sure you remember him. Отправляйся в Мрачный замок в Солитьюде. Покажи грамоту Гурмана начальнику охраны, командиру Марону. Наверняка ты его помнишь. Lot krongrah. You truly have the Voice of a dovah. Alduin's allies will think twice after this victory. Лот кронгра. Воистину у тебя Голос, как у дова. Союзники Алдуина дважды подумают после этой победы. From her citadel at the center, she reaches forth to collect our memories, leaving nothing in return apart from visions of horror and despair. Из своей цитадели она тянется за нашими воспоминаниями, оставляя за собой видения ужаса и отчаяния. Maybe some other time I'll reveal your destiny, hmm? Tea leaves, palm reading, crystal scrying... Oooh! Maybe trepanning? Ha ha ha ha. Может, зайдешь в другой день? Я гадаю на чайных листьях, читаю по ладони, смотрю в волшебный шар... О, трепанацию хочешь? Ха-ха-ха! There have been whispers. A boy, up in Windhelm, name of Aventus Aretino. Been trying to contact... the Dark Brotherhood. Были кое-какие слухи. Мальчик из Виндхельма, по имени Авентус Аретино... пытался вызвать ... Темное Братство. Excellent. Show them no mercy. Великолепно. Не жалей их. Oh, well, the Listener is the only person the Night Mother speaks to. It is the highest honor attainable by a member of the Dark Brotherhood. О, Слышащий - это единственный, с кем говорит Мать Ночи. Это величайшая честь, доступная члену Темного Братства. No. She said my part was over. That my fate had moved beyond the Twilight, and I was on my own. Нет. Она сказала, что моя роль сыграна. Что моя судьба отныне за пределами Сумерек, сама по себе. Ah, you're back. So, how went your first real contract? A bit more exciting than what Nazir's been offering, I'd wager. А, вот и ты. Ну и как тебе первый настоящий контракт? Наверняка поинтереснее, чем то, что предлагает Назир. City's got eyes. Be careful when you're out there. У города есть глаза и уши. Будь осторожнее. All right, anythin' in particular strike your fancy? Хорошо, что тебе по нутру? Ahhhh... No, no Elven spices. Just some salt, to preserve it. You're not afraid of salt, are you? Ох... Нет, никаких эльфийских специй. Только щепотку соли, чтобы мясо дольше хранилось. Соль ведь вас не пугает, верно? If the stories about the staff are true, if it really can absorb a tremendous amount of power, maybe we can break through Ancano's magic. Если легенды про Посох правдивы, если он и вправду способен поглотить неимоверное количество энергии, то, может, мы преодолеем магию Анкано. Bah. You're always working. Why else would I spend so much time here? Ой! Ты всегда работаешь. А то зачем я провожу тут столько времени? Watch yourself out there. The mercenaries Aringoth hired are trained killers. Just ask our poor little Vex. Береги себя. Арингот нанял опытных убийц. Можешь спросить у бедняжки Векс. An Amulet of Mara? You're not married? Surprising. Амулет Мары? И тебя еще не заарканили? Чудеса. And what about Jarl Elisif? А как же ярл Элисиф? Excellent work. You have a true fighting spirit. Did that better than I could have. Молодец. Ты отличный воин. Даже я не справился бы лучше. Don't just stand there! Kill him! Не стой столбом! Убей его! When speaking of the Black-Briars, only one thought should spring to mind. We are not to be trifled with. Когда поминают Черный Вереск, следует помнить лишь об одном. С нами не шутят. Slow, but looking good, sir. Неплохо, хоть и медленно, господин. Seems your purse is lighter than you thought. Похоже, твой кошель не так полон, как тебе бы хотелось. My wife. They killed her. Моя жена! Они убили ее. When we step into battle, we fight for our own name, and the name of the Companions. Когда мы сражаемся, то хотим прославить не только свои имена, но и имя Соратников. So what can I get you? Ну, чем могу помочь? He's going to give you the poison to use on the pests, but you're also going to dump it into the brewing vat. Он даст тебе яд, чтобы потравить грызунов, а ты подбросишь немного яда в чан с суслом. We were doing well, plenty of coin, a huge mansion and I was even betrothed to a lovely young woman. Все было хорошо, много денег, большая усадьба, я был даже обручен с симпатичной девушкой. Be sure to watch your finger positions. Especially during the transitions. Обязательно следите за постановкой пальцев. Особенно при переходах. All right. Open her up. Отлично. Открывай. Well now... would you look at that. Ничего себе... только посмотрите. He's too stupid to remember where he was, and any attempt I've made to find it in the past has been unsuccessful. Запомнить, где это было, ему мозгов не хватило, и все мои попытки найти это перо пока не увенчались успехом. Not when there's so much to see! Нет, вокруг еще столько интересного! Please proceed into the Embassy. Пожалуйста, проходите в посольство. Not like this. Feels colder than usual. Bet it's those damned Mages. Не так, как сейчас. Стало холоднее обычного. Спорим, это все проклятые маги. Please don't kill Constance Michel. She really is kind. Пожалуйста, не убивай Констанцию Мишель. Она правда хорошая. Die villain! Умри, злодей! If you're headed up to the monastery, watch your step... it's a long way down. Если идешь в монастырь, смотри под ноги как следует. Падать там далеко. In Rimerock Burrow, there's an artifact called the Rueful Axe. Bring it to me, and I'll take Barbas back. Simple as that. В Морозной пещере лежит артефакт - Топор Скорби. Принеси его мне, и я приму Барбаса обратно. Вот так все просто. That makes Twenty-Three. Это двадцать три. The box contains the heart. The essence of a god. В ящике - сердце. Сущность бога. We'll meet you there. Be careful. That part of the Reach is rough country these days. Там мы тебя встретим. Будь начеку. Сейчас эта часть Предела - опасное место. No, child! Wait! That boy, that house - they're cursed. Нет, нет! Подожди! Он и его дом - они прокляты. Get away from me, you Skyrim trash. Убирайся прочь, скайримское отродье! Me? Oh, Cicero is just the Keeper! I... keep! I look after our matron, you see. The Night Mother. I keep her clean, and protected, and happy... Я? О, Цицерон просто Хранитель! Я... храню! Я присматриваю за нашей мамочкой. За Матерью Ночи. Я ее мою, защищаю и радую... Well, well. Aren't we the overachiever. Three possibilities, three victims. Must have been one of them, right? So why take chances... Ну и ну. Да ты просто не знаешь пощады. Три варианта - и три жертвы. Заказали ведь кого-то из них, верно? Так зачем же рисковать... Wuuthrad was the blade held by Ysgramor when he came back from Atmora. Когда Исграмор вернулся с Атморы, в руках у него была секира, и имя ей Вутрад. Oh, great, another wanderer. Slumming it on your way to Windhelm? Вот здорово, еще бродяга. Небось идешь в Виндхельм и побираешься по дороге? Unlock that door and let's get out of here. Открывай дверь и пошли отсюда. I shall guide you unto it. Find it and return here. And great shall be your reward. Я проведу тебя к нему. Найди его и верни сюда. Ты получишь великую награду. Good luck. Welcome to the Companions. Удачи. И добро пожаловать к Соратникам. I'll end your miserable life! Я покончу с твоей презренной жизнью! Charmed. Очень приятно. Ulfric? The Jarl of Windhelm? You're the leader of the rebellion. Ульфрик? Ярл Виндхельма? Но ты же вожак восстания. Good. Did she say anything we need to know? Хорошо. Она что-нибудь сказала в ответ? It's not a cause. It's a rebellion. Какие знамена? У бунтовщиков нет знамен. A group of them has holed up in Hjaalmarch. Некоторые из них затаились в Хьялмарке. Do you know why Alain was in Windhelm? He heard about Friga's murder. He wanted to befriend the family, in their grief... and rob them blind. Знаешь, зачем Ален прибыл в Виндхельм? Он прослышал о смерти Фригги. И решил втереться в доверие к скорбящей семье... а потом обворовать ее. Can't wait to count out your coin... Жду не дождусь забрать твои денежки... You... you're an Argonian! Where did you learn to cook like that? Surely not in Black Marsh. Why even the... Вы... никогда бы не подумала, что вы аргонианин! Где же вы научились так готовить? Наверняка не в Чернотопье. Даже и не... Then it's decided. Тогда решено. Olava is an old and dear friend, and a powerful seer. The token entitles you to a reading of your future. It's an opportunity one should not pass up. Олава - наша старая и добрая подруга, она сильная провидица. Этот знак позволит тебе увидеть собственное будущее. Такой возможностью никому пренебрегать не следует. Let's try a lute piece. Follow along... Попробуем одну пьесу для лютни. Следите за мной... You're bloated with disease. The Vigilant of Stendarr can help you, as long as you promise to never assist the Daedra. Да тебя перекосило от болезни. Дозор Стендарра поможет тебе, если обещаешь никогда не служить даэдра. There's nothing like a good song to lift the spirit in troubled times. Ничто так не утешает в горести, как добрая песня. What do you need, Listener? Что тебе нужно, Слышащий? This... it matches every description of the Phial that I've found in lore. But if it can't hold liquid, there's no way of knowing. Он... он соответствует всем описаниям Флакона, которые мне попадались. Но если жидкость в нем не удерживается, мы ничего не можем узнать наверняка. What in the world... О боги! Что за... We're finally going to arrest the Butcher. Мы наконец-то арестуем Мясника. Brothers and sisters of the Circle, today we welcome a new soul into our mortal fold. Братья и сестры по Кругу, сегодня мы приветствуем новую душу в нашем братстве. Now that I think on it, I did hear something rather interesting the other day. Кстати, кое-что интересное мне рассказали позавчера. Best get rid of the ones we see. Just in case. Лучше избавимся от этих... На всякий случай. Seems there's always more to be done... Всегда найдется, чем заняться... Once again, your suspension is lifted. Please try and control yourself. Тебя снова восстановили. Пожалуйста, постарайся держать себя в руках. What is there to know? It's in the temple, you bring it out. You bring it to me, I pay you. Now get moving. А что тут особенного знать-то? Статуя в храме, принеси ее мне. Когда принесешь, я тебе заплачу. Ну давай, топай. Perhaps... I'm entrusting you with what resources I can spare. But I'm warning you, if this turns out to be a waste of time and men... Возможно... Я выделяю вам все ресурсы, какие могу. Но предупреждаю, если это окажется напрасной тратой людей и времени... Mmmm, careful with that, Nenya, our merchants could be selling weapons to an invading force. Мммм... Не стоит радоваться, Ненья: вдруг наши торговцы продают оружие врагам? Never! Никогда! Back, eh? Ready to brawl? Опять ты? Хочешь подраться? Die, you sonofa... Умри, сукин сы... Bahloki nahkip sillesejoor. My belly is full of the souls of your fellow mortals, Dovahkiin. Балоки накип силлесейор. Мое чрево полно душами твоих смертных друзей, Довакин. But I do less business than I used to. The Stormcloaks don't like buying from anyone that isn't a Nord. Правда, клиентов у меня теперь поменьше. Братья Бури не торгуют ни с кем, кроме нордов. Excellent! We've hit 'em where it hurts. Repairs will be needed when we take over, but at least the Stormcloaks won't benefit in the meantime. Отлично! Мы их ударили по больному месту. Когда мы там закрепимся, придется все отстраивать, но по крайней мере пока форт не служит мятежникам. Get me mad, and I'll prank ya. And not a little. A lot. Я если выйду из себя - обратно не вернусь. Мало не покажется. Точно тебе говорю. To be honest, I doubt someone would be stupid enough to make an attempt on Maven... sorry, Jarl Maven's life. Сказать правду, я сомневаюсь, что найдется идиот, который решится посягнуть на жизнь Мавен... прошу прощения, ярла Мавен. This opens up entire new realms of research for us. Oh, if only Septimus were here to see this! Перед нами открываются новые горизонты познания. Ох, если бы только Септимий был здесь! Yes, from what I've heard I expect Tolfdir will be occupied for some time. Hmm, that is a problem, isn't it? Да, насколько я знаю, Толфдир некоторое время будет занят. Гм-м, это проблема, не так ли? I wonder how grandma Bothela is doing. She's probably worried sick about me. Интересно, как там бабушка Ботела. Она, наверно, все глаза проплакала. I just came to sing! This is a horror show! Я же петь пришла! Это какой-то кошмар! By the gods, I feel like I could crush a giant's head like a walnut. Богами клянусь, да я великану голову расколю, как орех. Don't have to tell me twice. But then, I'm not the one that buried iron under these mountains. Думаешь, я не знаю? С другой стороны - это ведь не я спрятал железо в горах. Fine. What? Ладно. Что? It wasn't created for the Nightingales. It was created to test those who wished to serve Nocturnal in other ways. Он создавался не для Соловьев, а для испытания тех, кто хотел служить Ноктюрнал другими способами. What about Mercer? Have you asked him? А что Мерсер? Ты его спрашивала? If this continues, and the worst comes to pass, Solitude will pay the price. The Empire is headquartered here, after all. Если случится худшее, больше всего пострадает Солитьюд. Ведь именно здесь расположен штаб Империи. Excellent. Looks like you've really driven them into hiding. Keep this up. We'll wipe them out, yet. Великолепно. Похоже, тебе и впрямь удалось загнать их в угол. Продолжай в том же духе. Мы перебьем их до единого. Just stay out of my way. Только не путайся под ногами. Plenty of iron to dig. Тут полно железа. He's a rogue mage who defected at the beginning of the war. I turned him in but apparently he escaped and now this. Он - беглый маг, переметнулся к врагу в начале войны. Я донес на него, но он сбежал, а теперь вот до чего дошло. We never saw him again. Больше мы его не видели. I hope we don't run into anything worse than Stormcloaks in here. Надеюсь, ничего худшего, чем Братья Бури, нас здесь не ждет. I help, I do the chores. What else would you have me do? Я помогаю, работаю по дому. Чего от меня еще надо? There's plenty more where that came from. Just give a holler. Запасы у нас не иссякают. Просто позови, если что захочешь. Shut it, Kleppr. Thongvor isn't here, so save your kissing up for a Nord who cares. Заткнись, Клепп. Тонгвора тут нет, прибереги лесть для него. That must be the Voice! Это, наверно, Голос! Let the field mouse run. Your pay will be double. Пусть крыса бежит. Твоя плата будет удвоена. Yes, lad, you've been raised into the Companions, I hear. Да, мальчик, я слышал, что ты дорос до Соратника. The shadows will be your undoing! Тени принесут тебе гибель! Please, there isn't much time. What is it? Пожалуйста, у нас мало времени. В чем дело? Come now, dearie, surely we aren't all that bad. Ну что ты, дорогуша, мы не такие уж плохие. He stays in the Pelagius Wing of the Blue Palace. The doors are locked, and only Falk Firebeard can grant entry. Он в Крыле Пелагия, в Синем дворце. Двери туда заперты, и только Фолк Огнебород может тебя пропустить. That someone would attack Jorrvaskr... it's unthinkable. Напасть на Йоррваскр... невероятно. I've learned to trust her lead at this point. After all, we Nightingales need to stick together, eh? Я уже привык ей доверять. Ну, мы, Соловьи, должны держаться вместе, да? Welcome to you. Добро пожаловать. I feel like I can beat anyone. У меня такое чувство, что я любого побью. Oaf. Тупица. Take that thing down! Убей эту тварь! I married Rustleif when he was in Hammerfell, apprenticing under my father. Я вышла за Рустлейфа, когда он был подмастерьем моего отца в Хаммерфелле. We are creatures of the desert. The north wind chills us to the bones. Мы дети пустыни. Северный ветер продувает нас до костей. Now let's, um, not talk about this anymore. Okay? Давай, хм, больше не будем об этом говорить. Ладно? I don't suppose I could convince you to take care of it now, could I? Полагаю, мне не убедить тебя заняться этим прямо сейчас? Submit and pay bloodprice, criminal. Сдавайся и заплати кровью за свои преступления. A law made at the tip of an Aldmeri sword, aye. A sword stained red with Nord blood. Да, этот закон приняли с альдмерским мечом у горла. И меч тот был обагрен кровью нордов. They used to come from the Night Mother. Potential clients would perform the Black Sacrament, and she would hear their prayers. Раньше они поступали от Матери Ночи. Потенциальные клиенты совершали ритуал Черного таинства, а она слушала их молитвы. Never. The College cannot become mired in local politics. What happens inside these walls is our worry. What happens outside is theirs. Никогда. Коллегия не позволит втянуть себя в местную политику. Наше дело - то, что происходит внутри наших стен. То, что снаружи - не наше. That's a lie! My legionnaires are disciplined, unlike your... Это ложь! Мои легионеры выполняют приказы, в отличие от... Did you call me? Вы меня звали? When I grow up, I'm going to be an assassin. That way I can help lots of children, just like you. Когда я вырасту, то стану ассасином. И тогда я буду помогать детям, прямо как ты. As soon as we can muster our forces, we'll be back. Мы вернемся, как только сможем собрать силы. (panting) (тяжелое дыхание) Please, we need to speak in private. Прошу, нам надо поговорить наедине. Hello friend. Привет, дружище. Best not to walk the roads of Skyrim alone. В Скайриме лучше не странствовать в одиночку. Whatever. Just get back to work. Now. Как скажешь. Но за работу. Живо! What else could we do? Stay there and die with her? She refused to go on, we didn't have a choice! А что мы могли сделать? Остаться и сдохнуть вместе с ней? Она отказалась идти, у нас не было выбора! Feel free to stay and mingle with your new coven, if you have the strength. Можешь познакомиться со своими новыми собратьями, если есть силы. You have not answered my question. Why do you need to learn this Thu'um? Но ответь на мой вопрос. Зачем ты хочешь выучить этот ту'ум? Thank you, friend. It's good to know I can count on you. Спасибо, друг. Здорово знать, что я могу на тебя рассчитывать. Their Voices are too powerful for anyone not trained in the Way to withstand. Even a whisper could kill you. Их Голоса слишком сильны для несведущих в Пути. Даже их шепот может убить тебя. I'd appreciate if you don't bother my wife, Tova. She's still in mourning. Пожалуйста, не беспокой мою жену, Тову. Она все еще горюет. By Shor, is that... is that Azura's Star? How did you come to possess such a rare treasure? Во имя Шора, это же... это Звезда Азуры? Как к тебе попало такое сокровище? My family has been doing it for years. You need one out in the Reach. Don't want to be alone when some Forsworn comes swinging. Моя семья этим занимается уже много лет. Без собаки в Пределе не обойтись. Плохо быть одному, когда вдруг нападают Изгои. I hope you'll agree that these dark deeds are best left forgotten... Надеюсь, ты согласишься, что о таких мрачных вещах лучше скорее забыть... Aren't you supposed to be in Markarth? Finish that job and we'll talk about more. Тебе же нужно быть в Маркарте, нет? Разберись с этой работой, потом обсудим другую. You don't know what freedom really means until you've lived on the river. Ты не знаешь, что такое свобода, если не живешь на реке. Huh? That sounds ominous. Are you getting yourself into even more trouble? А? Нехорошее начало... Ты хочешь вляпаться в еще большие неприятности? With you by my side, is that right Horik? А ты будешь рядом со мной, верно, Хорик? So far so good. Let's hope nobody saw us slip out. Пока все хорошо. Будем надеяться, что никто нас не видел. Pilgrim or not, if I were you, I'd move right through our backwards little town. Из пилигримов ты или нет, я бы на твоем месте не задерживалась в нашем городишке. Their souls are trapped in Oblivion all the same, and here I stay. Их души все равно заперты в Обливионе, а я остаюсь здесь. Quickly, what did you want? Говори быстрей, чего ты хочешь? You're awfully inquisitive, aren't you? I like that. Perhaps you'd care to solve a little problem I'm having? Любопытства у тебя хоть отбавляй. Мне это нравится. Может, решишь для меня одну маленькую проблемку? But I think you'll see that the Legion is Skyrim's only hope for real peace right now. I know you'll make the right choice in the end. Но я думаю, ты поймешь, что сегодня Легион - единственная надежда Скайрима. Я знаю, что в конце концов ты сделаешь правильный выбор. We discovered recently that I am with child. I'll need to stop working next season. Недавно мы поняли, что у нас будет ребенок. Скоро мне придется перестать работать. You're letting me go? What's wrong, is my skill with a blade making you look bad? Hah! I'm kidding, friend. Until we meet again! Ты меня гонишь? Что такое - стесняешься, что я лучше тебя владею мечом? Ха! Я шучу, дружище. До новых встреч! That's fine for you. But he wanted to be clean. Для тебя это неважно. Но он хотел очиститься. I understand you purchase used goods, as well as sell them? Я так понимаю, ты продаешь и покупаешь подержанные товары? Perhaps, perhaps. I'm not quite sure what I need. Возможно, возможно. Не совсем понимаю, что мне нужно. Be careful. This woman is known to be dangerous. Только осторожнее. Это очень опасная женщина. It's been a pleasure. Это было прекрасно. I'm bored. What do you say we go smash a few heads in? This one's on me. Мне скучно. Может, расшибем пару-тройку голов? За мой счет. Good work. Get ready while I have a word with our favorite outsider. Отлично. Готовься, я перекинусь словцом с нашим знаменитым чужаком. The ordinary citizen will be happy to get back to life as normal, to have their families return home. Обычные граждане будут счастливы вернуться к нормальной жизни, вновь увидеть своих родных. A fatal mistake! Фатальная ошибка! There's no doubt Mercer will make for the borders of Skyrim. I hope you find him before he escapes our grasp. Мерсер наверняка захочет уйти из Скайрима. Надеюсь, ты найдешь его до того, как он сбежит. "Everyone will see it!" she said. Of course! That was my problem with it. Их тогда все увидят! Конечно! Это-то меня и не устраивало. You take care of yourself, now. А теперь ступай и береги себя. Hey! You're the one who killed Alain Dufont, up in Raldbthar. Oh yeah, word about that got around. Man was a piece of bandit trash, is what I hear. Эй! Это ведь тебе мы обязаны смертью Алена Дюфона в Ральдбтхаре. Слухами земля полнится. Говорят, он был отпетый бандит. I joined with Bashnag then, but I thought of Savela every day. So I snuck off, hoping to find and steal away with her. Я тогда прибилась к Башнагу, но думала о Савеле каждый день. И я сбежала, хотела ее найти и тайно забрать. Why would anyone bother to study stars? Well, unless you're talking about that artifact that got all those... dimwits thrown out. Кому вообще интересно изучать звезды? Разве только ты о том артефакте, из-за которого всех этих... недоумков выставили вон. Hah! I wish that I had your optimism. Мне бы хоть каплю твоего оптимизма... Here's your gold. Вот твое золото. I assure you, you will not even notice me. Most of them are hardly painful at all to a large dragon such as yourself. Уверяю вас, вы меня даже не заметите. Большинство из них практически безболезненны для такого большого дракона, как вы. I hope this truce gives you what you need. It won't last. Надеюсь, что это перемирие даст тебе то, что нужно. Оно не продлится долго. I won't forget what you've done for Solitude. Я не забуду твоей помощи Солитьюду. Steady, old girl. Стоять, старушка. And you can trust me. Zu'u ni tahrodiis. Alduin has proven himself unworthy to rule. I go my own way now. Можешь мне доверять. Зу'у ни тародис. Алдуин доказал, что недостоин править. Теперь я пойду своим путем. Quite so. Именно так. I was pretty bad off for a while, but a priest of Mara was passing through on his way to Dawnstar and healed me to the best of his abilities. Какое-то время было совсем плохо, но жрец Мары, шедший в Данстар, подлечил меня, насколько мог. If you were expecting a palace, then maybe you're not cut out for this line of work. Our methods involve secrecy and discretion. Если тебе хочется жить во дворце, то ты, наверное, не подходишь для этой работы. Наши методы требуют тайны и скрытности. Despite the far-reaching fame of Alduin's Wall at the time - one of the wonders of the ancient world - its location was lost. Стена считалась одним из чудес света, однако ныне никто не знает, где она находится. Another piece of glory. Good work, Shield-Brother. Ты приносишь нам славу. Отлично, брат по оружию. Hey, Longhammer, set us up with a round of... what in Oblivion happened in here? Эй, Длинный молот, выставь-ка нам по одной... что тут было, Обливион их забери? Please move quickly. Eldergleam awaits us. Прошу тебя, поспеши. Великое древо ждет нас. It should put on some coverings. Оно должно бы одеться. Good job! With those Imperial scouts out of the way, I can be more aggressive about where I send our men. Молодец! Когда под ногами не путаются имперские шпионы, я могу не скрывать, куда направляю людей. Mauhulakh's aunts. You know... the way they're all around him all the time. Тетки Махулака. Знаешь... как они вокруг него все время вьются. If I wanted to get yelled at, I'd be home. Can't you leave me be? Если б я хотел, чтоб на меня орали - сидел бы дома. Оставь меня в покое! Come closer! Подходи ближе! Perhaps it was nothing... Может, ничего и не было... Maul, can I ask a personal favor of you? Послушай, можно тебя попросить об одолжении? See, that kind of attitude comes from someone who wants to get rich and stay alive long enough to enjoy it. We're goin' to get along nicely. Видишь, такой подход годится для того, кто хочет разбогатеть и еще успеть все потратить в свое удовольствие. Мы отлично сработаемся. Move! Up the tower! Беги! Беги на верх башни! Thanks. I guess this was the least you could do after what happened to Lucan. Спасибо. Хоть что-то хорошее после того, что случилось с Луканом. If you found any of the sap, I'd be willing to pay you the same cut I offered him. Better price than you are likely to find otherwise. Если у тебя есть живица, я тебе заплачу столько же, сколько обещала ему. Больше тебе мало кто заплатит. Need anything else, just let me know. Если что еще нужно, обращайся. Gallus had his wealth and he had you. All he had to do was look the other way. У Галла было богатство, и у него была ты. Все, что от него требовалось - смотреть в другую сторону. Let me show you the operation, then you can ask your questions. Давай я введу тебя в курс дела, а потом будешь задавать вопросы. I'm not stealing anything. Besides, some jail time isn't going to make me roll over and play dead. Я-то ничего не краду. Кроме того, какая-то там тюрьма не напугает меня до такой степени, чтобы сидеть тише воды, ниже травы. But yes, it's been a lot of work. Vignar doesn't want the change to disrupt the lives of his people. They've got enough to deal with already. Но в целом, да, пришлось плотно поработать. Вигнар не хочет, чтобы перемены сказывались на жизни его людей. Им и так нелегко приходится. His family's involvement was only found out well after the crisis had died down, but it still ruined their reputation. They were outcasts. Про неприятные связи его семьи стало известно через много лет после кризиса, но это все равно погубило их репутацию. Они стали изгоями. And now winter is coming. А теперь уже зима скоро. The blood calls, sister. Кровь зовет, сестра. Dragons are part of the natural order of the world. The Blades thought to change the order to suit themselves, by wiping out the dragons. Драконы - часть этого мира. Клинки хотят по своей прихоти нарушить естественный порядок вещей, уничтожая драконов. Thank you! Thank you! I'll never speak of this to anyone, I promise! Спасибо! Спасибо! Обещаю, я никому об этом не расскажу! Not much, to be honest. Their return was a shock to us all. Giraud Gemane has some tomes about them in the library, if you're interested. По правде говоря - немного. Никто не ожидал, что они когда-нибудь вернутся. В библиотеке Жиро Жемана есть книги о драконах, если интересуешься. You're all heart, Kodrir. I bet Lady Mara is weeping a special tear for you right now. Душевный ты человек, Кодрир. Владычица Мара плачет над тобой хрустальными слезами. Pa says I'm too young to fight in the war, but I can still help by patrolling the town. Папа говорит, я еще мал, чтобы воевать, но я зато несу караул в городе! Oh, did you need something? А, тебе что-то нужно? Wasn't our last catch a Cave Bear? А кого мы там встретили, пещерного медведя? Ah, now that's a fine shield. And not mere Dwarven... is it? О, да у тебя отличный щит. И не просто двемерский... да? The best we can hope for a swift end to the conflict. The longer the war goes on, the worse it will be for all for us, I'm afraid. Все, что нам остается - надеяться на скорейшее окончание конфликта. Чем дольше продлится война, тем хуже будет всем нам. It turns out that if people think you're some sort of secret wizard, they'll let you get away with a lot. Оказывается, если люди считают тебя тайным магом, тебе многое сходит с рук. The Imperials silence us because they fear us! They are cowards! Cowards and fools who have forgotten the truth! Империя заставляет нас молчать, потому что боится нас! Там лишь трусы! Трусы и глупцы, забывшие истину! The... Gourmet? Гурман? Hey, skeever butt! Эй, злокрысья морда! I don't think so! Еще чего. I'm waiting. Я жду. I really don't mean to be rude, but I don't think there's much I can help you with. Не хочу показаться грубой, но я не думаю, что могу чем-то тебе помочь. There's a fourth piece. That scabbard in the display case. Built to house the Razor. And there's more. Есть и четвертая часть. Это ножны в витрине. Они созданы для Бритвы. И это еще не все. When we get back to Cyrodiil, I swear I will hire an army of battlemages to come up here and set fire to the whole damned province. Когда мы вернемся в Сиродил, я найму армию боевых магов - пусть сожгут всю эту разнесчастную провинцию. I was going to give this to whomever killed her for me, but I suppose you've earned it by bringing me this information. Я собирался отдать эту награду тому, кто убьет мою невестушку... Но ладно, пусть достанется гонцу, принесшему хорошие вести. Fine. Take it! Ладно. Забирай! What? I didn't... hmm? No, listen, you must have misunderstood... I don't mean to say I wouldn't be interested... what I mean is... Что? Я не... хммм? Нет, тут какая-то ошибка... Я не имел в виду, что мне не интересно... я хотел сказать... This what you want? Huh? Этого хочешь? А? I shall sing of thee in Sovngarde! Я спою о тебе в Совнгарде! You've done well, hunter. Хорошо, охотник. Have you spoken to the Temple of Mara, yet? I'm so excited. Тебе удалось договориться о церемонии в храме Мары? Я так волнуюсь. Ooh. That had to hurt. О-о. Было больно. The Jarl of Falkreath has asked for our help. Ярл Фолкрита просит нашей помощи. Shor's Hall awaits, if worthy you prove. Чертог Шора тебя ждет, если удаль свою покажешь. Well, I suppose I could use a hand with something, yes. Да, полагаю, мне бы не помешала помощь. You must feel the Word within yourself. Прочувствуй в себе Слово. It's a small group of us here at the College. Favors don't go unremembered. Neither do affronts. Нас в Коллегии не так много. И услуг мы не забываем. Как и обид. But not all of them, because some of them are still here. Только не всех, иначе бы мы их не видели. My claws are sharp. My will to kill... unquenchable. Мои когти остры. Моя жажда крови... неутолима. What I am doing is none of your business! Не твоего ума дело! No, my wife. You have been given other gifts to please your chief than mine work. I will talk to Gharol and all will be well. Нет, жена. Тебе есть чем порадовать вождя и помимо мастерства горняка. Я поговорю с Гарол, и все будет в порядке. If it were to somehow end up in my hands, I wouldn't argue. Если этот журнал каким-то образом окажется у меня, я буду очень рад. Is that all? My friend, you've come to the right person. You could say that causing a scene is somewhat of a specialty of mine. И это все? Друг мой, только я могу тебе помочь. Устраивать сцены - это практически моя специальность. Likely only Ulfric's death, or the overthrow of the Jarls supporting him will end this. Either way, much blood will be spilt. Пожалуй, разве что смерть Ульфрика - или можно свергнуть всех верных ему ярлов. В любом случае, крови будет много. It's nothing dangerous, so don't worry. I'm not even sure why he wants it, but then that's not really my concern. He's willing to pay for it. Ничего опасного, не волнуйся. Я даже не знаю, зачем он ему нужен, но это в общем-то не мое дело. Он готов за него заплатить. But now, because of Ulfric's greed, countless lives have been lost. Из-за жадности Ульфрика погибло слишком много людей. But when you can sniff out a vein of iron like me, it isn't too much trouble. Но если ты чуешь жилу нутром, как я, проблем не будет. Ataf, please play back that piece for me. Атаф, пожалуйста, сыграй эту часть еще раз. I'm going to check the entrance to the Ratway. Be right back. Я проверю вход в Крысиную нору. Сейчас вернусь. You have found my beacon. Тебе открылся мой знак. But we choose our own path now. Зато мы сами выбрали свой путь. Funny you should ask. I'm in the market for a new locket. Something in polished silver, maybe. Big enough to hold, say, a folded-up letter? Угадала. Я ищу новый медальон. Из отполированного серебра, пожалуй. Большой, чтобы внутри уместилось, скажем, сложенное письмо... Fine. You play in the mud, or play with your father's forge, or get into sword fights with your little friend. But this is not over. Ладно. Давай, валяйся в грязи, играй в отцовской кузнице, дерись на мечах с мальчишками. Но я этого так не оставлю. I promise you, all your questions will be answered. You just have to trust me. Обещаю, ты получишь все ответы. А пока доверься мне. If General Tullius continues to conscript our men and send them off to battle, we'll have none left to protect the city. Если генерал Туллий и дальше будет забирать наших людей и отправлять их в бой, город будет некому защищать. And if it isn't true... well, then the fight to free Skyrim goes on. Either way, I don't see the use in talking to the Empire. А если это неправда... что ж, тогда война за свободу Скайрима продолжится. В любом случае я не вижу смысла в переговорах с Империей. One block lifts the other. Septimus will give what you want, but you must bring him something in return. Один блок поднимает другой. Септимий даст тебе то, чего ты хочешь, но ты - принеси кое-что взамен. Pfft, I should've guessed as much. Your kind sticks to that College in Winterhold, as well they should. Пф-ф, я так и думала. Такие, как ты, тянутся в Коллегию в Винтерхолде, там вам и место. I assure you, had she been displeased with you, we wouldn't be having this conversation. Поверь мне, если бы она была тобой недовольна, мы бы сейчас не разговаривали. If you're not interested in music or drink, you can at least talk to Corpulus. He can fill you in on any of the latest gossip. Если же тебе неинтересна музыка и ты не хочешь выпивать, то, по крайней мере, ты можешь поболтать с Корпулом. Он знает все свежие сплетни. It's difficult to explain to the layman -- forgive me if I begin waxing alchemic. Все это сложно объяснить непрофессионалу - извини, если я начну сыпать алхимическими терминами. Who is he speaking with? What are they planning? I fear treachery. С кем он говорит? Что они задумали? Я опасаюсь предательства. Became obsessed with the Dwemer. Took off north saying he had found some old artifact. Haven't seen him since. Он увлекся двемерами. Ушел на север, сказал, что нашел какой-то старинный артефакт. И с тех пор его никто не видел. And what harm is there in letting a few legionnaires die in place of your own men? И чем же плохо позволить кучке легионеров умереть вместо твоих людей? Exactly. One of the pieces stolen from her was a silver locket, a Cruel-Sea family heirloom. I want it back. Именно. Среди прочего они взяли серебряный медальон, фамильную реликвию клана Жестокое Море. Я хочу его вернуть. Bye, lady. Пока, тетенька. So far so good. Пока все в порядке. The heat of battle is the fire that forges the strongest blades. It's an old Nord proverb. Самые прочные клинки закаляются в пылу сражения. Есть такая старая нордская поговорка. Use your Unrelenting Force shout to strike the targets as they appear. Бей врагов своей Безжалостной силой, когда они приблизятся. I'm telling you, Vulwulf, it's the investment you've been waiting for. Говорю тебе, Вулвульф, это та возможность, которой ты ждал. Where else would I go? Dawnstar is my home and working here is my job. А куда мне идти? Данстар - мой дом, а здесь - моя работа. Actually, the fisherman who found me, the man I call my father gave it to me. Это тот рыбак, что меня нашел и которого я зову отцом, придумал мне имя. Shhh. Listen to Enthir... we can't afford to miss a single detail. Тс-с-с. Слушай Энтира... нельзя упустить ни одной детали. Whoa. Hey there. I didn't mean to make you upset. On my honor, Carlotta won't have to worry about me again. Ого. Погоди. Я не хотел тебя злить. Клянусь честью, Карлотту я больше не побеспокою. Oh, what a kind and wise wizard you are. Sure to earn our Lady's favor. О, какой ты мудрый мудрец и добрый добряк. Не сомневаюсь, ты заслужишь расположение Госпожи. The number of graves in this cemetery never decreases. Могил на этом кладбище все больше... с каждым днем. Jarl Vignar, I assume you are familiar with the Dragonborn's plan? Ярл Вигнар, я полагаю, ты знаком с планом Довакина? Loose ends and all that. Концы в воду и все такое. Don't worry. We'll take good care of your city when you're gone. Не волнуйся. Мы хорошо позаботимся о твоем городе, когда ты уйдешь. But every now and then, one swims back. и очень удивляются, когда кто-то выплывает. The patrols never seem to give us time to be alone, the nosy pests. Их патрули, кажется, никогда нас в покое не оставят, везде суют нос. Mind you don't put out that candle on the hearth upstairs! Попрошу не тушить свечку над очагом наверху! Has Tolfdir been telling stories again? I thought I made it quite clear that this was a subject inappropriate for conversation. Что, Толфдир опять рассказывал байки? Мне казалось, он уже должен был понять, что это неподходящая тема для разговоров. Walk always in the light, or we will drag you to it. Держись светлой стороны - или мы перетащим тебя на нее волоком. Turns out you're a screw up like the rest. But I still need you. So I'll overlook it for now. Похоже, ты ничем не лучше остальных. Но я все еще нуждаюсь в тебе. Так что пока я закрою на это глаза. Without two keys, it's impossible to open. I have a key, Delvin has a key, and Mercer has a key. That's it. There are no other copies. Чтобы ее открыть, нужно два ключа. Один есть у меня, по одному у Делвина и у Мерсера. И все. Больше нет. Yes, that's right. Look around you. Most of the lands you see are mine. Да, это так. Посмотри вокруг. Большая часть этой земли принадлежит мне. Make sure those forged documents get to the Legate in Morthal. They should give them the wrong idea... and us the advantage. Доставь эти поддельные бумаги легату в Морфале. Пусть ищет черную кошку в темной комнате... а мы получим преимущество. Oh, but that was then! This is now! You're the Listener, and the Night Mother chose you for a reason, I'm sure! Cicero will remain the happy Keeper. О, но это было раньше! Сейчас все не так! Теперь Слышащий - ты, и Мать Ночи избрала тебя неслучайно, наверняка! Цицерон будет счастливым Хранителем. When I find you, you're dead. Когда я тебя найду - тебе конец. Thank goodness mother is keeping a level head about everything. If my brother Saerlund had his way, we'd be flying Imperial colors by now. Какое счастье, что мама всегда смотрит на вещи трезво. Если бы мой братец Серлунд взял верх, мы бы уже развешивали имперские флаги. Calixto, do you know if there's any truth to these rumors of dragons? Каликсто, как думаешь, всем этим рассказам про драконов можно верить? All right. I was going to suggest the Jarl hire someone to sort this mess out, anyway. Ладно. Я все равно советовал ярлу нанять кого-то, чтобы решить эту проблему. ...the Miasma... They're still here! Stop them! ...Миазмы... Они еще здесь! Остановить их! Leave me out of your intrigues, Hrongar. If you have something to say to the Jarl, say it with you own tongue. Не впутывай меня в свои интриги, Хронгар. Если у тебя есть что сказать ярлу, скажи сам. It's a blessing given to the most honored of the Companions. Это благословение, ниспосланное лучшим Соратникам. Welcome, sister! I'm glad that your eyes have finally been opened to the Empire's true nature. Добро пожаловать, сестра! Я рад, что твоим глазам наконец открылись истинные намерения Империи. He's written all of the text in the Falmer language. Он написал весь текст на фалмерском языке. It's remarkable that our farms are so prosperous given the harsh winters of late. Примечательно то, что несмотря на суровые зимы, наши фермы процветают. Welcome to the Bards College. I am the headmaster here. How may I help you? Добро пожаловать в Коллегию бардов. Я - директор этого заведения. Чем могу помочь? Sorry, all out of coin. Прости, нет денег. Look, I'll make this simple for you. Смотри, объясняю по-простому. We've talked about speed and composure. Now we'll go over precision. Мы говорили о быстроте и самообладании. Теперь перейдем к точности. Don't wait for me. Get to Korvanjund as soon as you're ready. I'll meet you there. Не жди меня. Отправляйся в Корваньюнд, как только сможешь. Увидимся там. There's also the matter of your payment. I believe you'll find this more than adequate for your services. Еще есть вопрос твоей награды. Думаю, тебе понравится сумма, которую я плачу за услуги. Morrowind used to be a lovely place, but you couldn't pay me to live there these days. Когда-то Морровинд был чудесным местом, но сейчас я там и за деньги не поселюсь. Like what? Например? Have you not heard of me? Perhaps I will have my people carve my name in your corpse, as a reminder. А ты что, в первый раз обо мне слышишь? Надо бы, наверное, приказать своим парням вырезать мое имя на твоем трупе - на память. Strictly to cover damages, you understand. I believe 250 gold should be sufficient. Исключительно на покрытие ущерба, как ты понимаешь. Думаю, 250 монет будет вполне достаточно. You healed the wounded, Nura. You saw their life's blood spilling into the mud, giving back to the land. Ты лечила раненых, Нура. Ты видела, как их кровь стекала в грязь, отдавала долг земле. It's abandoned and it's always been abandoned. Дом заброшен и всегда был заброшен. Don't trust that one. He's up to something. Ему нельзя доверять. Он явно что-то замышляет. I heard they live their entire life without uttering a single word; can you even imagine? Ходят слухи, что они всю жизнь молчат, ни словечка не говорят. Ты можешь себе такое представить? I'm ready. I made my peace with the gods long ago. Я готов. Я давно вверил мою душу богам. Back to the great task of waiting. И снова ожидание - это самое сложное. But it seems their criminals can't either and just want to get out. Но похоже, что тамошние арестанты тоже не выносят и рвутся на свободу. But if you insist, I suppose I'll be on my way. Thank you, and good luck. Но если ты настаиваешь, я пойду. Спасибо. Удачи тебе. Shout for us, Dragonborn. Then we may have time for questions. Крикни для нас, Довакин. Потом у нас будет время на вопросы. When I got close, the mercenaries Aringoth hired to protect the estate just waved me off. I don't think he wants visitors anymore. Когда я подплыл, наемники, которых Арингот нанял для охраны поместья, меня прогнали. Кажется, он теперь не любит гостей. A citizen of Eastmarch has been kidnapped. В Истмарке совершено похищение. What's with all the boots and shoes you keep buying? You must have bought twenty pairs in the last two years. Да что эти сапоги, горят на тебе, что ли? Ты за последние два года пар двадцать купил. May I just speak with her, please, to clear all this up? Можно я только поговорю с ней, чтобы все выяснить? Пожалуйста? You have no authority over me, boy. Ты мне тут не командуй, мальчишка. It's true that Whiterun is dangerously exposed as long as the Stormcloaks hold Markarth... Вайтран остается незащищенным, пока Братья Бури владеют Маркартом... And we've done as much as we can to prepare for that. Мы приложили все усилия, чтобы быть готовыми. When things started goin' downhill around here, it became difficult to keep it all together. We lost fences, influential contacts and coin. А когда тут все стало рушиться, развалилась и вся сеть. Мы потеряли скупщиков, связи и деньги. I hope so. Надеюсь, что так. Eirid says the mages at the College are nice people, but you said they're bad. Эйрид говорит, что маги из Коллегии хорошие люди, а ты говоришь - плохие. Yes, she's been grooming herself for this for quite a long time. Да, она к этому готовилась уже давно. Hey, you approached me. You want to play coward, that's your problem. Нечего было браться за дело, если ты так легко от него отказываешься. It's done. No more... no more talking about it. Дело сделано... и больше мы о нем не будем говорить. Oh, I should've known she'd try it again! Ох, надо было мне догадаться, что она снова попробует! Normally, a quick death. Обычно это быстрая смерть. Shor's bones, girl. What did I tell you? Кости Шора, девочка... Что я тебе говорил? Want me to prove it? I bet a hundred gold I can take you, bare-handed. Хочешь докажу? Ставлю сто золотых, что я тебя голыми руками завалю. Anyone suggesting that Restoration is better left to the priests of the Temples, I think, is forgetting a few things. Всякий, кто говорит, что лучше оставить Восстановление жрецам, забывает о нескольких вещах. Save him. Let him perform his rites one more time. And when he does, I will be waiting for him. Спаси его. Дай ему провести ритуал еще один раз. И когда он это сделает, я буду его ждать. You think living with Grogmar is easy? Did you see how he lives? Думаешь, мне легко жить с Грогмаром? Ты видел, какой беспорядок он устраивает? Farewell, mortal. Know that Azura will be guarding over the threads of your fate in the Twilight. Прощай, смертное создание. И знай, что Азура хранит пути твоей судьбы в Сумерках. Yes, I'm going with you and together we're going to kill her. Да, я пойду с тобой, и мы убьем ее вместе. That doesn't matter. All it would take is a stray wolf or a bandit crossing your path... I can't bare to lose you after everything we've done. Ну и что? Достаточно встретить волка или разбойника... Я не могу тебя потерять после всего, что было. I'm sorry, Betrid. I'll clean them right away. Прости, Бетрид. Сейчас протру. Finding Mara was the greatest moment of my life. I'll never forget the warmth that spread through my heart when we embraced. Встреча с Марой была переломным моментом в моей жизни. Никогда не забуду тепло, охватившее меня в ее объятиях. Visitors to the city usually stay at the Silver-Blood Inn. А приезжие обычно останавливаются в таверне "Серебряная Кровь". If you get me the logbook, I'll have proof of Shatter-Shield's treachery. Если ты достанешь журнал, у меня будут доказательства того, что Расколотые Щиты предали нас. Most people in Skyrim don't care for Dunmer. Roggi's the only one around here even half-decent. Мало кто в Скайриме любит данмеров. Рогги тут единственный, кто с нами хоть чуточку любезен. By the gods! Во имя богов! Keep doing right by us and there's plenty more where that came from. Продолжай хорошо работать на нас, и заработаешь много больше. Ulfric did right killing him. Soon we'll rid Skyrim of elves, their bloody Justiciars, and the Jarls in their pockets. The whole damn lot of them. Ульфрик его правильно убил. Скоро мы избавим Скайрим от эльфов, их проклятых юстициаров и их карманных ярлов. От всей этой шайки-лейки. The bards give out spiced wine during the festival, so they put in a big order. And then, for weeks after, demand is so high, I can barely keep up. Во время праздника барды раздают вино со специями, так что они сделали большой заказ. И потом несколько недель спрос такой, что я еле поспеваю. Without the coin to pack up and leave, I decided to take to trading. Куда-то уезжать - деньги нужны, а их не было, так что я решила открыть лавку прямо здесь. Suddenly the nobles are calling for a new Jarl, and all the while their pockets are jingling with the sound of Imperial septims. И вот, знать вдруг потребовала нового ярла - пока в их карманах звенели имперские септимы. ...Cicero is hungry... ...need a sweetroll... or a carrot... Цицерон голодный... хочет рулет... или морковку... Yes, yes I did. I've already sent instructions, you just need to make sure this arrives in one piece. Да-да. Я уже послала все указания, тебе нужно только доставить мне заказ в целости и сохранности. Peace and prosperity are all the good folk of Rorikstead want in life. Мира и процветания, вот чего хотят добрые люди Рорикстеда. The temple is the one place my wife finds peace these days, Runil. Моя жена теперь находит покой только в храме, Рунил. The Lord of Plots, Deceiver of Nations, Devourer of Trinimac. The Queen of Shadows, Goddess of Destruction, He-Who-Destroys and She-Who-Erases... Повелитель интриг, Обманщик народов, Пожирательница Тринимака. Королева теней, Богиня погибели, Тот-кто-Уничтожает и Та-кто-Стирает... You didn't have to help me, so... thanks. Тебе не нужно было мне помогать... спасибо. That's the trouble. I know Faleen from the Keep, but I have no idea what sorts of things she likes. В том-то и проблема. Я вижу Фалин в замке, но я понятия не имею, что она любит. I hope you're enjoying the music, sir. Надеюсь, вам нравится музыка, господин. I've come to warn you that the Thieves Guild seems to be back to its old tricks again. Я пришла тебя предупредить, что гильдия воров снова взялась за свое. Business is absolutely booming, my friend. Дела идут просто превосходно, друг мой. To glimpse the world inside an Elder Scroll can damage the eyes. Or the mind, as it has to Septimus. Один взгляд на мир внутри Древнего свитка может выжечь глаза. Или разум, как Септимию. Don't you dare walk away from me, you slut! Do you know who I am? Не смей меня отшивать, стерва! Ты знаешь, кто я такой? We all have you to thank for saving the College. Your position is well-deserved. Мы все должны благодарить тебя за спасение Коллегии. Ты на своем посту заслуженно. Changed your mind? You ready to pledge your blood and honor for Skyrim's freedom? Решение изменилось? Хочешь положить свою кровь и честь на алтарь свободы Скайрима? I told you, I know everything about this castle. Я же говорю, я все знаю об этом замке. There's something... personal... I was hoping you would do for me. Я надеялась, что ты... Сможешь помочь мне в одном деликатном деле. You escaped Cidhna Mine? With Madanach? Everyone in the Warrens has been praising your name. Так это тебе удалось сбежать из шахты Сидна? С Маданахом? Ты уже настоящая легенда в Муравейнике. I'm going to find you... Я тебя найду... I tell Thonar I can only smelt what Nepos and his miners dig up. Я же говорю Тонару - я могу плавить только то, что выкопает Непус со своими шахтерами. Karthwasten has enough problems. Leave us alone. В Картвастене своих проблем хватает. Оставь нас в покое. I don't like this place. It feels like we're being... watched. Мне здесь не нравится. Такое ощущение, будто за нами... наблюдают. Oh... what a terrible shame. Well, if you think you know where you left it and can retrieve it, I'll be here. Ох... как жаль. Ну, если ты вдруг найдешь свою пропажу - приноси, я буду здесь. The question is, what isn't wrong with Riften. Да уже впору спрашивать, что с Рифтеном "так"! Fate drives you, but you follow your own path. Choose wisely, lest you wander into evil. Судьба гонит тебя, но ты идешь по своему пути. Выбирай мудро, иначе попадешь в сети зла. Yes. I earned the right by slaying my father in single combat. Да. Я заслужил этот титул, убив своего отца в честном бою. I'm commander of the guard, now. Теперь я начальник стражи. I often think about High Hrothgar. It's very... disconnected from the troubles down here. But that's why I couldn't stay, and why I couldn't go back. Я часто думаю о Высоком Хротгаре. Он так... Так далек от бурь дольнего мира. Но потому я и не мог там остаться, потому и не могу вернуться. Contacts are springin' up all over and I've got young footpads beatin' down the door to join up. Снова просыпаются старые связи, и молодые начинают проситься к нам. Here's the sword. Tell Harrald to stop slaying walls and perhaps his blade will stay in better condition! Вот меч. Передай Харальду, чтоб перестал воевать со стенами, тогда и меч не попортит. Talk to my parents if you need something. Поговори с моими родителями, если тебе что-то нужно. They're only a threat in the hills and along the roads, where they live. Everywhere else, we are in control. Они представляют угрозу лишь в холмах и на дорогах. В остальных местах мы держим все под контролем. Have you seen Mirabelle around? I know she's dead, but I thought... Well, I thought she might stop in and say hello anyway. Мирабелла не появлялась? Я знаю, что она мертва, просто подумал... Ну, что она все равно заглянет поздороваться. It... it worked. Mara be praised! С... сработало! Слава Маре! Recently, a woman was found... naked and shivering along the road to Dawnstar. Недавно на дороге в Данстар нашли женщину... она была совсем голая и вся дрожала. If you can see your destiny clearly, your sight is clearer than mine. Если ты ясно видишь свой рок, твой взор яснее моего. That hasn't changed, has it? Then just tell them again. Это по-прежнему правда, так? Тогда скажи им то же самое еще раз. I can't believe my mother's gone. Now what'll I do? Не могу поверить, что мамы больше нет. Что же мне теперь делать? You think to betray Mehrunes Dagon? Suffer! Ты хочешь обмануть Мерунеса Дагона? Страдай! Vekel, you have no shame. I'll get you the rest like I said. I want that hammer. Векел, у тебя совести нет. Ладно, принесу остаток денег, как сказал. Очень уж хочу этот молот. Who do you think killed more rebels? You? Or me? Как думаешь, кто убил больше мятежников? Ты? Или я? It certainly is. Was, I suppose. Да, его. То есть... было его, видимо. Him? Oh... Ah, name's Balablob or Malaclob, one of them funny Orc names. Talks real good, though. Not a savage at all. А, этот-то? О... Ну, зовут его Балаблоб или Малаклоб, оркское, в общем, имя. Язык у него хорошо подвешен. Совсем не дикарь. Oh, well thank you. I'll try and read this if I can. Ой, спасибо. Если смогу, прочитаю обязательно. I'll find some coin for you. I always do. Я найду денег. Я всегда нахожу. Grimsever rests with the Dwemer ruin of Mzinchaleft. Tread carefully, friend... those same ruins almost took my life. Мой клинок, Лютый, покоится в руинах Мзинчалефта. Будь осторожнее... Я чуть не рассталась там с собственной жизнью. I'm sorry to wake you, my Brother. I have a request from Orchendor. Прости, что разбудил тебя, брат мой. У меня приказ от Оркендора. Don't you see? Fate has led you to me and to the pieces. Dagon has to answer our call. We're so close. Неужели не понимаешь? Судьба привела тебя прямо ко мне и к обломкам. Дагон ответит на наш призыв. Мы почти у цели. Just be careful. Casting wards requires constant concentration, and you can easily find yourself drained of your magicka reserves. Просто соблюдай осторожность. Создание оберегов требует постоянной концентрации, так что в один момент ты можешь обнаружить, что твои запасы магии полностью иссякли. Well, yes! Please! Да, да! Пожалуйста! First of all, I'd like to drum up some more support from the local populace. I have someone in mind. Прежде всего, я хочу добиться поддержки среди местного населения. У меня есть кое-какие мысли. When I want your opinion, I'll ask for it. Otherwise, mind your business. Если я захочу узнать твое мнение, я спрошу. А до того не суй свой нос не в свое дело. We'll be waiting to take her into custody. И мы тут же возьмем ее под стражу. Yeah? What? Да? Что? Enough posturing, Tullius. If you came to talk, let's get on with it. Ну хватит, Туллий. Если ты пришел говорить, говори. Gracious! This one is certainly unaccustomed to such sights... Батюшки! Такого мы еще не видали... OK, your turn. Try and hit that target way in the back, far behind the other three. Remember to take your time and make your shot count. Ладно, твоя очередь. Попробуй попасть по задней мишени, той, которая далеко за остальными тремя. Не торопись и стреляй наверняка. Again? Are you sure? He still hasn't answered your last several requests. Опять? Ты уверен? Ты столько раз просил, и он не ответил. I suppose someone else will need to look after the Apprentices for now. Полагаю, кто-то другой должен будет временно присматривать за учениками. That is true. Perhaps I should be more grateful for this opportunity. Not many Khajiit can say that they have visited Skyrim. В твоих словах есть доля правды. Стоит быть благодарной за возможность побывать в Скайриме. The catch is you can't kill anyone who lives there or you forfeit the payment. Загвоздка в том, что нельзя убивать жильцов, иначе награды тебе не видать. But I digress. Here's your payment. Прости, заболтался. Вот твои денежки. That may be so. This is Vilkas. He will test your arm. Может, и так. Это Вилкас. Он проверит тебя. Those who shirk their duties will get an extra beating. Do I make myself clear? Кто будет отлынивать, получит тумаков. Я ясно выражаюсь? I still don't have my Gleda back. Моя Гледа так и не вернулась. You should come hear me play at the Sleeping Giant Inn. For a small sum you can even pick the song. Заходи в "Спящего Гиганта", послушаешь, как я играю. Можешь даже песню заказать за скромную плату. Well, yes. I was completely unaware of the reputation of the other party in this trade. Ну да. Я не знал о репутации второго участника договора. Then I have no work for you. Значит, у меня нет для тебя работы. I've known her long enough to appreciate her excellent taste in food and wine. Я знаю ее достаточно долго, чтобы оценить ее превосходный вкус во всем, что касается еды и напитков. Well, I'd better get some sleep. Don't mind me, though. You two make yourselves at home. Ладно, я, пожалуй, немного посплю. Вы не обижайтесь. Чувствуйте себя как дома. Not here. Definitely not here. You want to learn, join the College in Winterhold. They'll deal with it. Не здесь. Точно не здесь. Хочешь учиться, поступай в Коллегию в Винтерхолде. Они этим занимаются. No, it's fine. I don't mind being poor. Да, конечно, естественно! Всю жизнь мечтала жить в бедности. Back from your little vacation in Falkreath. So, did you enjoy the sights, sample the food... kill the housecarl? Только что с курорта в Фолкрите? Ну как тебе виды, местная кухня... мертвые хускарлы? It's the rush of good fortune, my friend. It makes you work harder. Удача пришла, друг мой. Она подхлестывает. The fiercest of the remaining rebels will continue to harass us, but by in large, the people here desire peace. Самые отчаянные из мятежников еще долго не угомонятся, но в большинстве своем народ желает мира. Maramal's been helping me through a rough patch. I just wanted to pay him back. It's not like he's keeping it! Марамал мне помог в трудное время. Я хотел ему отплатить. Он же не себе их оставит! So I mostly sweep and shovel. You got a problem with that? Я-то работаю метлой да лопатой. Тебя это напрягает? We used to think the pirates had an army of battlemages at their side. Мы привыкли думать, что у пиратов есть целая армия боевых магов. Aghh.. Ар-р... Once the Emperor is convinced of the need, then you will see the full strength of the Imperial Legion. Как только нам удастся убедить императора, вы почувствуете на себе всю мощь имперского Легиона. Don't make trouble or else I'll ask Dirge to "walk" you out. Не дури мне тут, а не то Могильщик тебя отсюда... проводит. Hey. What's the matter with you? You have no right to spread rumors around town about me. Эй. Что с тобой такое? Какое ты имеешь право распускать про меня слухи? Dawnstar has always held its own against the bandits and wild animals of the Pale. Данстар всегда держал оборону против бандитов и диких зверей. Не будет им поживы! It's a hard way to make a living, but we find ways to make ends meet. Это тяжкий хлеб, но мы сводим концы с концами. You'll get the rest of your money when we confirm his story. As agreed. Получишь остаток денег, если его история подтвердится. Как договорились. Ah! A fellow Nord! I trust you're bringing the fight to the Empire. А! Сородич! Ты ведь тоже сражаешься с имперцами? You break it, you buy it. Поломаешь - придется купить. Hey, Orc. Get up! Come on, the gods won't give us another chance! Эй ты, орк. Подъем! Пошли, второго шанса боги нам не дадут. A what? Что? Come see me in Solitude when this is all done. The Emperor can always use another good soldier. Приходи ко мне в Солитьюд, когда все будет сделано. Императору всегда пригодится добрый солдат. Well I'll be damned. We heard you were dead. Motierre's in the back room, if you've got business. Будь я проклят. Говорили же, что тебя нет в живых. Мотьер в задней комнате, если у тебя к нему дело. And would you raise a mug in his name? А поднимешь ли ты кубок в его честь? I don't blame you for being angry about it. I would be, too, in your shoes. Не могу тебя винить. На твоем месте я бы тоже злился. From my view, I don't think we'll find anything here. Я лично думаю, что мы здесь вряд ли что-то узнаем. Which is utterly useless at the moment. You need to fill it with a soul. Который пока абсолютно бесполезен. В него нужно поместить душу. Don't mind them. Just working out some issues, in the old way. Не обращай внимания. Они просто выпускают пар - по-старинке. I'd give you a bow, but it looks like you've already taken it from the rack. Я бы дала тебе лук, но у тебя он уже есть и, как вижу, взят со стойки. I can't decide if things are about to get worse or better. Никак не могу понять - то ли наши дела улучшаются, то ли ухудшаются. It's damn near impossible to find anymore. You want to buy it off of me? Ее уже почти нигде не осталось. Хочешь ее у меня купить? Ready to spill some Imperial blood for Skyrim? Готовы пролить имперскую кровь за Скайрим? Empty your pockets or end up as skeever food. Выворачивай карманы, или пойдешь злокрысам на корм. Here. I hope you choke on it. Вот. Чтоб тебе подавиться. "Olaf struck a deal to make himself king, Numinex let go though none tell that tale." Хитрый Олаф на сделку с драконом пошел - отпустил Нуминекса, вступая на трон. Ah, good. Markarth is just ahead. I'm glad to make it through the Reach one more time. Ну вот и хорошо. Маркарт прямо перед нами. Слава богам, преодолели Предел. I believe you'll find the guards to be a bit more cordial with you in the future. Думаю, ты заметишь, что стражники теперь относятся к тебе гораздо более радушно. He didn't need to pick the lock. Ему не нужно было вскрывать замок. You should have run away. Нужно было тебе сбежать, пока не поздно. In the meantime, we'll continue to root them out and put them to the sword. А пока что мы будем понемногу выкорчевывать их зло и предавать его мечу. I wonder if there's any more Imperials hiding down here somewhere. Интересно, прячутся тут еще имперцы или нет. Only a Dragonborn can stop him. But no Dragonborn has been known for centuries. Только Драконорожденный, Довакин, может его остановить. Но уже много веков никто не видел Драконорожденных. Once you know an enchantment, you'll need a filled soul gem, and something to enchant. You'll use the Arcane Enchanter for that, too. Когда выучишь зачарование, тебе понадобится наполненный камень душ и предмет, который ты будешь зачаровывать. Для этого тоже используй пентаграмму душ. And you are...? А вы?.. The wizards called it the Quill of Gemination and demanded a tremendous amount of gold to have it made. Маги называют его Двойственное перо. И они содрали с меня просто неприличную цену за его изготовление. Orc chiefs should be strong and stand alone. They need no companions. Progeny is a poor excuse. Вождь орков должен быть сильным и независимым. Постоянная спутница ему ни к чему. И потомство тут ни при чем. That we could avoid having to kill you. Что нам не придется убивать тебя. I have the Lexicon! Where's the podium? Словарь у меня! Где подиум? Won't lie, I am. And you? Сказать по правде, да. А как насчет тебя? You have to help me, they are going to kill me! Помогите, они меня убьют! Look, I... I... Слушай, я... Я... Can't hide from me. От меня не спрятаться! Were you able to learn anything? Тебе удалось что-то узнать? Fascinating! So the ancients were more daring... or foolhardy... similar to the Dragon Break itself, although less far-reaching... Потрясающе! Значит, древние были смелее... или упрямей... Это похоже на Прорыв Дракона, но не такого размаха... Skyforge Steel is my art and honor. The Companions need the best, so they come to me. Сталь Небесной кузницы - моя гордость. Соратникам нужно самое лучшее оружие, поэтому они приходят ко мне. I can't get a bead on him! Не могу прицелиться! I'm sorry, Legate. I didn't want to imply anything about your ability to lead. You're a hero to the Empire, and I.... Прости, легат. Я не хотел умалить твой талант командира. Ты - героиня Империи, а я... Forsworn attack the mines, and suddenly all these sellswords show up to "help." They won't let anyone work until I sell it off. Сначала на шахты нападают Изгои, а тут вот эти наемники приперлись "помогать". Никого не пускают работать, пока я не продам шахту. Well met again, Hunter. Приятно видеть тебя вновь, охотник. Oh, I shouldn't be surprised if they come 'round. And if you're never seen or heard from agin. Да уж, не удивлюсь, если за тобой придут. И больше тебя никто никогда не увидит. Tell me, Vignar. Was all this worth it? Скажи мне, Вигнар... Стоило оно того? Certainly! Glad to see you have the task well at hand. Разумеется! Приятно видеть, что ты серьезно относишься к делу. From her reverie, we know the mind of our god. Ее видения дают нам возможность познать божественную волю. After the Oblivion Crisis was over, many felt that magic users were to blame. Elves, to be specific. It created a great deal of tension. После кризиса Обливиона многие решили, что виноваты маги. А если точнее - эльфы. Создалась взрывоопасная ситуация. Absolutely. Here you are. Be well. Само собой. Вот, пожалуйста. На здоровье. Ah, you're a smart woman. That's exactly what I wanted to hear. А, ты умная женщина. Именно это мне и хотелось услышать. I wouldn't mind teaching the ways of the pickpocket... if the gold was right. Я могу тебя поучить обчищать карманы... если денежки подгонишь. What are you, blind? That store is empty. Forsworn get almost every shipment that comes in. Ты что, ослеп? Склад пустой стоит. Изгои перехватывают почти все караваны. Now, he's not exactly goin' to welcome you with open arms, but keep your cool. Do this job right and we've just made an important friend out there. Он, конечно, не примет тебя с распростертыми объятьями, но не пугайся. Сделай все как надо, и у нас появится влиятельный друг. Gotta keep my eyes open. Damned dragons could swoop down at any time. Нужно держать ухо востро. Проклятые драконы могут броситься на нас в любой момент. In the middle of it all, the College was practically untouched. Many of the survivors were suspicious. При этом Коллегия магов практически не пострадала. Это вызвало большие подозрения у выживших. Well, well. Look at you. Your kinsmen have turned you into an animal, Nord. A wild beast caged up and left to go mad. Так-так. Вы только посмотрите. Твои же братья превратили тебя в дикого зверя, норд. Заперли в клетке и оставили сходить с ума. You're our favorite kind of traveler, then. The market area is just inside in the gate. Значит, ты из тех путешественников, что нам приятны. Рынок - прямо за воротами. I've been talking to my sources around the holds, and think I may have heard where one of them lives. Я связалась со своими агентами в городах и деревнях - и по-моему, я знаю, где сейчас один из них. I'd constructed a meager shrine to Mara in the antechamber where we entered. Я соорудил скромный алтарь Мары в привратном покое, около входа. Thank you. He can be a bit difficult, but I'm sure he'll appreciate your help. Спасибо. Может, он и сложный человек, но я уверена, что он оценит твою помощь. Once Mede has been killed, escape through the upper door, and across the bridge. I've "arranged" for it to be unguarded once the alarm is sounded. После того как Мид будет убит, беги через верхнюю дверь наружу, а потом по мосту. Я "договорилась", что его не будут охранять, когда поднимут тревогу. You there, hold! If you are a true friend to Skyrim, you will help me in my mission. Эй, постой! Если ты воистину друг Скайрима, ты мне поможешь с одним поручением. Welcome to Solitude. Home of the arts here in Skyrim. Добро пожаловать в Солитьюд. Родину искусств Скайрима. A healer named Jouane saved my life. He's been my closest friend ever since. I tell you, that man is a miracle worker. Меня спас целитель по имени Жуан. С тех пор он мой ближайший друг. Поверь мне, он просто творит чудеса. Thank you for your time. Что ж, все равно спасибо. Gray-Mane or Battle-Born? Серые Гривы или Сыны Битвы? See you around. Увидимся как-нибудь. That's what this lesson is for. Perfect time to try it out. Для того и нужен этот урок. Самое время попробовать. What did you say? You lazy coward, I'll cut your throat. Ты что сказал? Ах ты трус ленивый, я тебе глотку перережу! I was hoping to head into Riften for supplies, but I can do that after I'm done with the elms. Я надеялся пойти в Рифтен за припасами, но ладно, сначала вязы срублю. A little bit of old Reach magic can cure whatever ills you.... Капелька древней магии Предела вылечит все твои хвори... It's true about the dragons returning. Saw it with my own eyes. Это правда, что драконы возвращаются. Я их своими глазами видел. Bring the Blackbriar 195 Berry-Blend. It should be at its peak right now, and if it doesn't get served soon, it'll only go bad. Неси "Черный вереск Ягодный" 195 года. Он как раз должен полностью созреть, и если его не подать прямо сейчас, он только портиться начнет. A little push and this would all be simpler. Совсем чуток подтолкнуть, и все будет проще. Show those thieves not to steal from Lucan Valerius! Покажи ворюгам, что бывает с теми, кто крадет у Лукана Валерия! Vomindok. I do not know. Perhaps in the very doing they erased the knowing of it from Time itself. Воминдок. Я не знаю. Возможно, в процессе призыва они стерли знание об этих своих действиях из самого Времени. Ah, of course. I suspected as much. А, конечно. Я так и думала. (Sobbing) (Всхлипывает) Ha! I didn't think he'd really give it back. Ха! Я и не думал, что он мне его вернет. This will only take me a moment... Одну минуточку... I've only been a part of the Red Wave's crew for a few weeks, but I've already learned to stay out of Captain Safia's way. Я всего пару недель на "Алой волне", но уже научился не попадаться под руку капитану Сафии. When I first received the blessing of the wolf, my creator gave me a valuable piece of advice. "Arnbjorn," he said. "Never lose!" And I never do. Когда я впервые получил благословение волка, мой создатель дал мне бесценный совет. Он сказал: "Арнбьорн! Никогда не проигрывай!" Я и не проигрываю. The last traveler that traded me some said he found them at a place called Ancient's Ascent. Путник, продавший мне последнюю партию, сказал, что нашел их в месте под названием "Ход Древних". When you told me of your intent to join the Thieves Guild, I honestly didn't think we'd have much to speak about ever again. Когда я услышала, что ты хочешь вступить в Гильдию воров, то подумала, что вряд ли у нас когда-нибудь найдутся общие темы для разговора. Done? Let's get moving. Готово? Тогда пошли. Ulfric coveted the High King's throne. He thought he deserved it more than Torygg. Ульфрик хотел занять трон верховного короля. Думал, что заслуживает его больше, чем Торуг. I care little about the politics and rivalries between the Thalmor and the Empire. Мне плевать на политику и соперничество между Талмором и Империей. You're right. Follow me. Ты прав. Пойдем со мной. Any of them! Just hurry up! No time for a debate when customers are thirsty! Любой! Только быстро! Не время болтать, когда посетители ждут! Eh, let her get upset. She'll be angry no matter what I say, might as well enjoy myself. А, пускай расстраивается. Она будет злиться, что бы я ни сказал, почему бы не получать удовольствие? Amusing. Очень смешно. Look around you. Don't you know what their little war is about? They want all non-Nords out of Skyrim. That means you and me. Оглянись вокруг. Ты что, не видишь, ради чего они воюют? Они хотят выгнать всех "не-нордов" из Скайрима. Включая нас с тобой. I see you've been minding your own business. So how is the mind business? Не сказать, что ты мне безумно нравишься... Будь ты безумнее, я б тебя ценил. Got keen eyes? Might see nasty old Hajvarr up on White River Watch. Piece of work. Jarl should just run him out and have done with it. У тебя глаза хорошие? Если так, то, может, разглядишь отсюда старика Хайварра на Приречной заставе. Тот еще разбойничек. И чего ярл солдат туда не отправит? No, nothing. At least nothing I'm aware of. Да вроде нет. По крайней мере, я об этом не знаю. But there's a Khajiit hanging around the main gate. I didn't like the way he was looking at me. Но у главных ворот вертится каджит. Мне не понравилось, как он на меня смотрел. Several of his ancestors belonged to the Mythic Dawn, the cult that almost destroyed Tamriel. Несколько его предков были членами культа Мифический Рассвет, который чуть не уничтожил Тамриэль. Me? I like to talk to my targets before the kill. Taunt them, scare them... even challenge them. Я? Я люблю поговорить с жертвами, прежде чем убивать их. Поиздеваться, напугать... даже вызвать на бой. The Legion could sure use someone like you. Good luck. Такие, как ты, нужны Легиону. Удачи. Well, perhaps that is why you're merely an Apprentice here. Что ж, возможно, поэтому ты тут всего лишь в ранге ученика. Now, might I offer some advice? You should go to Riften and find Delvin Mallory. I believe Astrid had you visit him once before? Хочешь добрый совет? Отправляйся в Рифтен и найди Делвина Меллори. Астрид тебя к нему уже посылала, не так ли? Here, take this. It's all I can offer for what you've given me. Вот, возьми это. Это все, что я могу дать тебе взамен. I am indeed Ulfric Stormcloak... Да, я Ульфрик Буревестник... Not much work being a jailor. Long as you can ignore the pleading and all that. Быть тюремщиком просто. Ну, это если ты спокойно можешь слушать мольбы, вопли и всякое такое. Release...me. Освободи... меня. Please hurry. To be honest, I'm kind of lonely here. As much as I hated getting sent to Honorhall, I really miss my friends there... Поспеши! Честно говоря, мне тут одиноко. Хоть я и ненавидел этот приют, но у меня там друзья, и я по ним скучаю... You can't shake us off that easily. Let's see what's here! Так просто тебе от нас не отвязаться. Посмотрим, что там! Unblooded. Бескровник. Jarl Elisif the Fair. Poor woman. Losing her husband and king like that. It was a dark day for us all. Ярл Элисиф Прекрасная. Бедняжка. Как это ужасно - потерять и мужа, и короля... Это был черный день для всех нас. Shor's beard, boy! You forget where you're standing? What kind o' business we're running? Клянусь бородой Шора, сынок! Ты забыл, кто ты такой? Забыл, чем мы занимаемся? Of course. Конечно. Speak with the Desperate Gambler at the Barracks, in Windhelm. Accept his gold, then eliminate the target. So begins a contract, bound in blood. Поговори с отчаянным игроком в казармах Виндхельма. Прими от него золото, затем уничтожь цель. Так ты выполнишь договор, подписанный кровью. Believe, believe, the Dragonborn comes. Коль вера сильна, а честь прежде всего, Only in that I'm a graduate. I work at here at the Winking Skeever. I would highly recommend it though. Talk to Viarmo if you're interested. Я уже выпускница. Я работаю здесь, в "Смеющейся крысе". Очень рекомендую тебе поучиться в Коллегии. Поговори с Виармо, если тебе это интересно. Lucky for you, I possess a forgiving nature and I'm not easily insulted. К счастью для тебя, я незлой человек и меня нелегко рассердить. I work steel, weapons mostly. Работаю со сталью. В основном делаю оружие. Thanks for sticking around and keeping me company. Спасибо за хорошую компанию. I'm willing to let the Dragonborn be the judge of the fairness of my request. Пусть решение о моих требованиях принимает Довакин. Not actually a Companion myself, but none of them know how to work a forge properly, and I'm honored to serve them. Я сам вообще-то не Соратник, но никто из них толком не знает, как работать с молотом, а для меня большая честь - работать у них. When Ulfric Stormcloak, with savage Shout, sent me here, my sole regret was fair Elisif, left forlorn and weeping. Когда Ульфрик Буревестник диким Криком отправил меня сюда, я сожалел лишь о прекрасной Элисиф, оставшейся рыдать в одиночестве. Kodlak says not to worry about it. I worry that a bunch of snowberries are out there earning glory while we stay out of it. Кодлак говорит, не стоит о ней волноваться. А я вот волнуюсь, что вся слава достается шайке снежных ягодок, пока мы сидим в сторонке. But his soul still resides within, protected by his enchantments. Until he is purged, my artifact is useless to you. Но его душа по-прежнему таится внутри, защищенная заклинаниями. Пока мой артефакт не пройдет очищение, он для тебя бесполезен. You need anything, come see me. I'm as resourceful as I am discreet. Когда вам что-нибудь понадобится, приходите. Я очень многое могу и умею держать язык за зубами. Visitors like us are rare in this part of Skyrim. Такие гости как мы - редкость в этой части Скайрима. Now I'm sitting in here counting skeever droppings while he's drinking Black-Briar mead with Maven. А я теперь сиди тут в злокрысьем дерьме, пока он упивается черновересковой медовухой с Мавен. You know, a good Purification might be just what this Sanctuary needs... Знаешь, этому убежищу не хватает хорошего Очищения... I wish you the best of luck. Желаю тебе удачи. You can tell it because it has lots of ebony. Ищи большой выход эбонита, и не ошибешься. That's certainly an understatement. I've never seen anything like this! Это еще мягко сказано. В жизни не видел ничего подобного! You're that one from the College. Heard about you. Ты из Коллегии. Приходилось о тебе слышать. Word out on the street is that he went home to Windhelm, and people have heard strange chanting coming from his house. Looks like he really did it! Болтают, будто бы он вернулся домой в Виндхельм, и там из его дома слышали какое-то странное пение. Похоже, он и правда это сделал! I have a business proposition for any sailors who might be looking to make a few extra septims. У меня есть деловое предложение для тех моряков, что не откажутся заработать пару лишних септимов. You, my friend. You've slain their leader. This honor should be yours. Do this, and you will be rewarded most handsomely! Друг мой... От твоей руки пала Астрид. Эта честь принадлежит тебе. Сделай это, и тебя ждет щедрая награда! Ralof? How do you know him? Ралоф? Откуда ты его знаешь? What's happening to this city? Что творится с этим городом? Oh, we do all right. Rumor is, you had a hand in the Blackblood Marauders' demise... О, все в порядке. Говорят, тебе удалось уничтожить мародеров "Черной крови"... And what if... What if there are things guarding this place? А что, если... Что, если все это до сих пор кто-то охраняет? Thanks for your business. Спасибо за визит. Aam? Serve you? ...no. Ni tiid. If and when you defeat Alduin, I will reconsider. Аэм? Служить тебе?... Нет. Ни тид. Когда и если ты одолеешь Алдуина, я подумаю. Look, I know the others think I'm a bit daft for sayin' stuff like this, but I'm gonna give it to you straight. Слушай, народ, конечно, считает, что я просто чокнулся, но я тебе прямо скажу. I suppose that risk always coexisted with his line of work, I just never thought his luck would run out. Полагаю, такой риск всегда был связан с его родом занятий, но я никогда не верил, что удача ему изменит. I can take the pieces back to my museum. Seal them in a display case. Я могу отнести эти части обратно в музей... закрыть их в витрине. Yeah, it's really something else, isn't it? Ага, перемены налицо, не так ли? Forget wine, women and wealth - give me a calm sea and a good book, and I'm happy. Забудь про вино, женщин и богатство. Все, что мне нужно для счастья - спокойное море и хорошая книга. Huh. Heard you broke out of Cidhna Mine with those Forsworn. Do you have any idea how many died? Хе. Слышал я про ваш побег из шахты Сидна вместе с этими Изгоями. Ты хоть знаешь, сколько людей тогда погибло? Wrong on all accounts, aren't I? И я всюду ошибся, не так ли? The townsfolk won't go near it. Superstitious lot. Местные стараются к нему не приближаться. Народ тут суеверный. Shouldn't you be out ruining someone's special day? Тебе разве не нужно пойти разрушить чей-то прекрасный денек? I have metal to dig. Мне надо добывать металл. Then I suggest you "collect" it. Until you pay the fine, you are effectively cut off from all Dark Brotherhood duties and contracts. А ты поищи хорошенько. Пока не заплатишь штраф, у тебя не будет доступа к контрактам Темного Братства. Try dripping blood onto the carving on the floor. Попробуй пролить каплю крови на рисунок на полу. Well, at least you didn't do anything stupid. Next time, when you're given a job, don't wander off or take your sweet time. Ну, хоть тебе удалось не наделать глупостей. В следующий раз, когда тебе дадут работу, не тупи и не копайся. What? You! Что? Ты! Hmm. All right. Do you think... maybe we should? Хм. Хорошо. Думаешь... имеет смысл? Why don't you go... sell something. Иди-ка ты... продай что-нибудь. We have to get the Key back. Мы должны вернуть Ключ. Now get out! А теперь убирайся! Get out of our city, gray-skins! This is Nord land! Убирайтесь из нашего города, красноглазые! Скайрим для нордов! But first, tell me. Why's a lizard want to fight for Skyrim? Но вначале скажи мне - зачем ящеру воевать за Скайрим? Come on! You know you want what's in that chest. Just walk toward it! Давай! Ты знаешь, что тебе нужно - оно в сундуке. Просто подойди к нему! Don't think so. Так не пойдет. Now, Ralof, what's going on? You two look pretty well done in. Ну, Ралоф, в чем дело? Вид у вас обоих довольно потрепанный. The path to Paarthurnax lies through this gate. I will show you how to open the way. Эти ворота ведут к Партурнаксу. Я покажу, как их открыть. I dared speak of the Empire and the lies that have been spread by Ulfric, the leader of the Stormcloaks. Я осмелился сказать правду об Империи и сказать о лжи, которую распространяет Ульфрик, вождь Братьев Бури. You behave like you're carousing in a house of ill repute, not the residence of the Thalmor Ambassador! Ведешь себя так, будто заглянул в публичный дом, а не в резиденцию талморского посла. Do they know where he is? Они знают, где он? Ah, that's excellent news. This will be most helpful in furthering my research. О, это прекрасная новость. Теперь мои исследования пойдут быстрее. I've got no interest in magic users. No use for their kind at all. They're way up north in Winterhold, and that's fine with me. Мне до колдунов нет дела. Проку от них никакого. Они живут на севере - в Винтерхолде, и пусть там и остаются. Yes, do not underestimate Cicero. A man like that, small and foolish, is easy to mock. To underestimate. Don't make the same mistake I did. Да, и не стоит недооценивать Цицерона. Над таким маленьким дурачком легко смеяться. Легко его недооценить. Не повторяй моих ошибок. By Nocturnal's grace, I will defeat you! Со мной милость Ноктюрнал, я тебя одолею! I still think my boy should have had a traditional Nord wedding. Outside, in the cool mountain air. А я все равно считаю, что мой парень должен был устроить традиционную нордскую свадьбу. На природе, на холодном горном воздухе. Not many wood elves would choose to come alone to Skyrim. Немногие лесные эльфы осмеливаются прийти в Скайрим в одиночку. Is that the murderer? Это что, убийца? However, don't mistake my admiration for complacency; our nemesis is going to pay dearly. Только не спутай мое восхищение со слабостью - наш враг будет жестоко наказан. Well, I've heard awful stories about these Thalmor, and how they're rounding up everyone who still worships Talos. Я слышала ужасные истории про этих талморцев, как они забирают всех, кто еще поклоняется Талосу. I tracked it to a group of bandits nearby. But I'm no fool. I'd need the Whiterun guards or maybe hire the Companions to get it. Я знаю, что он у шайки бандитов, что орудуют поблизости. Но я не опрометчив. Нужно обращаться к страже Вайтрана или к Соратникам, чтобы добыть меч. Dear me. All this trouble over me? I think I was confused. There's no harm in him. Please, let him go. Боже мой. Это все из-за меня? Думаю, я ошиблась. Он ни в чем не виноват. Пожалуйста, отпустите его. That's not necessary. I'll pay the same price as anyone else. Не нужно. Я заплачу так же, как и все. I see. Well, should you change your mind, the contract will be available for a while. Понятно. Что ж, если передумаешь, обращайся, пока никто другой не взялся за работу. This is gettin' dangerous. Don't let anythin' get the jump on you. Слушай, дело-то опасное. Будь всегда начеку, а то погибнешь. We'll call you Ice-Veins now, for the thick blood of our land has seeped into your heart. Теперь мы будем звать тебя Ледяные жилы, ибо густая кровь нашей земли просочилась в твое сердце. You continue to amuse and impress. Go forth, with my blessing. Чем дальше, тем больше ты забавляешь и впечатляешь меня. Ступай с моим благословением. This is my realm. I won't let you take it from me! Это мое царство. И ты меня его не лишишь! Are we clear? Я достаточно ясно выразился? Malborn? Ah... very good. I think we understand each other. Малборн? А... хорошо. Думаю, мы друг друга поняли. I wonder why the Dwemer came to Skyrim. Why did they build this place? I suppose we'll never know. Интересно, зачем двемеры пришли в Скайрим. Зачем они построили это место? Думаю, мы никогда не узнаем. The rumors say the culprits are vampires. I try not to listen to swaggle like that, but figured you should know. Ходят слухи, что в этом виновны вампиры. Я пытаюсь не слушать этот бред, но полагаю, что тебе лучше знать все. At least we got the damn crown. I hope it was worth it. По крайней мере, мы нашли распроклятую корону. Надеюсь, она того стоила. When my strength returned and he told me about the problems plaguing Riften, I decided fate brought me here for a reason... so I stayed. Когда ко мне вернулись силы, он рассказал мне о бедах Рифтена, и стало ясно, что судьба привела меня сюда неспроста... пришлось остаться. Here we go! Ну, поехали! Anything you say, Mother. Как скажешь, матушка. But let me warn you - joining the Legion is for life. Any previous loyalties... I trust we understand each other. Но я тебе вот что скажу: если вступаешь в Легион - это навсегда. Простись со всем, что было прежде... Надеюсь, мы друг друга понимаем. If you're feeling adventurous, I'm always looking for someone to procure valuable books from some more... dangerous locations. Если тебя тянет на приключения, я буду рад, если ты поможешь мне добыть ценные книги из... небезопасных мест. Both of you... out, out! Вы оба... прочь, прочь! Fear the Thalmor! Бойся Талмора! You need to learn some manners! Тебя нужно поучить манерам! We did! Keep your eyes peeled. I don't think we're alone. You check the entrance. I'm going to look over here. Мы ставили! Смотри в оба. По-моему, мы не одни. Ты проверь вход. Я здесь осмотрюсь. That is enough. Хватит. Well. You surprise me. I was expecting you to favor Ulfric. Maybe this council will achieve something after all. Что ж. Ты удивляешь меня. Я думал, ты будешь стоять за Ульфрика. Может быть, этот совет и принесет какие-то плоды. Hey, haven't I seen you around the Flagon? I never expected to see another Guild brother down here. Эй, я же тебя видел во "Фляге"! Вот уж не ждал тут увидеть брата по Гильдии. So am I. I hope she's happy at the temple. Я тоже. Надеюсь, она счастлива в храме. Treat my people fairly, and I will do the same to you. Веди себя по совести с моими людьми - и я отплачу тебе тем же. Blessed are the forgotten. The wretched. Да благословенны будут забытые. Отвратительные. Thalmor filth, eh? Giving all Khajiit a bad name. Талморская дрянь, а? Всем каджитам портит репутацию. It is a gift. Anyone who believes otherwise does not and cannot understand it. Это дар свыше. А те, кто считает иначе, ничего не понимают и не поймут. Come and see me again sometime. I might have some use for you. Заходи как-нибудь поболтать. Может, у меня найдется для тебя работа. I've been a bit out of sorts since... since our daughter was taken from us. Мне все еще тяжело прийти в себя, с тех пор как... как мы остались без дочери. Wish I could head inside Solitude myself. Wouldn't mind seeing Roggvir get what's coming to him. Хотел бы я сам оказаться в Солитьюде. Посмотреть, как Роггвир получит по заслугам. I know full well that you have. Please do not insult my intelligence. Не увиливай, мне все известно. Прошу не оскорблять мою наблюдательность. There's no refusing a summons from the Greybeards. If you really are Dragonborn, they can teach you how to use your power. Нельзя не ответить на зов Седобородых. Если ты воистину Довакин, они смогут научить тебя использовать твою силу. Gods above... that's better news than I had hoped! Великие боги... на такие добрые вести я даже не рассчитывала! If it does to you, dear, that's all that matters. Если ты сама себя понимаешь, значит все в порядке. The Black-Briars have Riften in their pocket and the Thieves Guild watchin' their back, so keep your nose out of their business. Семья Черный Вереск заправляет всем в Рифтене, а Гильдия воров прикрывает им спину, так что лучше не лезь в их дела. You wanted me to do something, yes? Хочешь, чтобы я что-то сделал, да? Lady Maven could buy or sell anyone in Skyrim. I wouldn't be surprised if she's the one pulling the strings around this city. Мавен любого в Скайриме может продать или купить. Не удивлюсь, если это она вертит в городе всеми делами. So here's what I'm going to do. I'm going to leave. That's right. I'm done. Holiday... complete. Time to return to the hum drum day-to-day. Итак, вот что я собираюсь сделать. Я собираюсь уйти. Все верно. Хватит. Отпуск... кончился. Пора возвращаться к скучной рутине. My... eagerness to meet you in battle was my... undoing, Dovahkiin. I salute your, hmm, low cunning in devising such a grahmindol - strategem. Мое... желание сразиться с тобой стало... моей погибелью, Довакин. Я восхищен твоей, хм-м, низкой хитростью, породившей эту граминдол - стратагему. Good, good. She didn't see you take them? Вот и хорошо. Она тебя не заметила? Fool! The Imperial Legion will have your blood! Тупица! Имперский легион сомнет тебя! Mercer is being Mercer. If he has a plan to get us out of this rut, then he isn't sharing it with me. Мерсер - это Мерсер. Если у него и есть план, как нам выбраться из этого болота, со мной он не поделится. Careful not to torch anything important. Осторожно, не сожги ничего нужного. This situation with the sewers beneath the city. I hear people have entered this place and have gone missing. Do you know of this? Эта история с городской канализацией. Поговаривают, что там пропадают люди. Ты что-нибудь слышал об этом? As a matter of fact, there is something you can do for me. Действительно есть кое-что, что ты можешь для меня сделать. Ah, a snitch, eh? Can't have you running to any guards now, can I? А, так у нас тут крыса? Ну, я же не могу отпустить тебя к стражникам, правда? Oh, you wanted the attic room? Why didn't you say so the first time? А, ты хочешь снять комнату на чердаке? А раньше нельзя было сказать? Keep the faith. Не теряй веры. It's an illegal substance highly favored by the Khajiit. Very difficult to come by. Это запрещенное вещество, от которого каджиты просто без ума. Его очень трудно найти. Now, you try it Aia А теперь попробуй ты, Айа. Are you all right? I heard the commotion. Who was Cicero talking to? Where's the accomplice? Reveal yourself, traitor! Ты в порядке? Я слышала переполох. С кем говорил Цицерон? Где сообщник? Покажись, предатель! Here, how about a little token for your efforts? My family's ring and all the things the guards confiscated from you when you were jailed. А кстати, как насчет небольшой награды за труды? Вот, это мое фамильное кольцо. И я верну тебе все вещи, что отобрали стражники при аресте. All right, then. We'll get together later. Хорошо. Встретимся позже. Really? And what might that be? Правда? И что же это? Don't you think all your tramping around there investigating might have something to do with it? А ты не задумывалась, что это может быть связано с твоими бесконечными хождениями вокруг в поисках улик? We're one of the same kind, you and I. I'm glad to have met you. Мы с тобой чем-то похожи, это здорово, что мы встретились. I've come to rely on you. There's something I want you to have. It was my father's. It would be my honor if you carried it. Я давно уже полагаюсь на тебя. И сейчас хочу тебе кое-что отдать. Эта вещь принадлежала моим предкам. Для меня будет честью, если ты примешь мой дар. But Ulfric Stormcloak's uprising has divided us. Now seems we can scarce look at each other without comin' to blows. Petty and foolish, that. Но восстание Ульфрика поставило нас на разные стороны. Мы теперь чуть что, сразу в драку. Глупости это все, я скажу. You'll never see the sun again. No one escapes Cidhna Mine. No one. Советую запомнить, как выглядит солнце. Из Сидны не сбегают. Никто. As Mara is my witness, if I didn't have this hood on right now I would spit right in your face... Клянусь Марой, я бы тебе в рожу плюнула, если бы не мешок... Ain't nothing pretty about a corpse. No matter how fresh. В трупе нет ничего привлекательного. Даже в самом свежем. Was there something specific you needed? Тебе нужно что-то определенное? When the troubles began, he took the Empire's side. We haven't spoken much since then. Когда начались беспорядки, он выступил на стороне императора. С тех пор мы и не разговариваем. I used to serve with Trilf and Steirod. Good guys, but don't get on their bad side, you know? Мне приходилось служить с Трильфом и Стейродом. Парни что надо, но лучше не будить в них зверя, понимаешь? It's somewhere around here, Agna said to look to the Bear to find the way. Где-то рядом. Агна говорила, что нужно ориентироваться по Медведю. Just... Just bring me some Dwemer cogs. I need to examine them for the methods used in forging them. Просто... принеси мне двемерские шестерни. Мне нужно их осмотреть, чтобы узнать, как их делали. Everyone's been talking about you. The guards will have to answer for throwing an innocent person in Cidhna Mine. Все только о тебе и говорят. Стражники ответят перед законом за то, что бросили в шахту Сидна невинного гражданина. Should be fun. Будет весело. Once you have been rewarded for my assassination, I want you to kill the very person who ordered it. Would you do me this kindness? Я прошу тебя, когда ты получишь плату за мою смерть, убей своего заказчика. Ты сделаешь мне такое одолжение? Good luck in Solitude. Keep Gulum-Ei alive, but remind him who we are. Удачи в Солитьюде. Не убивай Гулум-Ая, но напомни ему, кто мы. Damnit. What's he waiting for? Проклятье. Чего он ждет? We consider even sitting down to talk with these rebels more than generous. Мы считаем, что сам факт переговоров с бунтовщиками - это более чем широкий жест. Yield! Сдавайся! Spare a coin for a poor old woman? Подайте бедной старушке... I haven't even said what it is. Я еще не сказал, что. You have quite a house. I'm thinking of setting up a small store here. Sell odds and ends. У тебя отличный дом. Знаешь, мне хотелось бы открыть здесь лавку, чтобы не скучать. Торговать всякой мелочевкой. Goodbye then. До свидания. I've checked with my court and apparently you're fully eligible... there's nothing standing in the way of presenting you the title. Я обсудила все со своим двором, и, похоже, титул тобою честно заслужен... Ничто не мешает мне провозгласить тебя таном. Actually, I want you to bring him something. You see, the caravans are notorious for transporting illegal substances. Я прошу тебя отнести ему кое-что. Видишь ли, караваны известны тем, что перевозят запрещенные вещества. What's become of the Skeleton Key? А куда делся Скелетный Ключ? What about "Auntie Faida" in Dragon Bridge? She runs a bar, and you said she's one of your favorite girls! А как же "У тетушки Фейды" на Драконьем мосту? Она сама управляется с баром, и ты говорил, что она одна из твоих любимых девушек! Hadvar's alive? I hope that's true. He's a damn good soldier. Хадвар жив? Надеюсь, это правда. Он солдат что надо. I can't think of a better person for the job, Nightingale. Ты лучше всех подходишь на этот пост, Соловей. Damn Stormcloak rebels. Проклятые мятежники. Oh, Bolli you silly man. You weren't saying that when you were licking that honey off my... Ой, Болли, дурачок. Ты так не говорил, когда слизывал мед с моей... Od! Од! I can't lose all my research. There has to be a way to save the College. Я боюсь за свои исследования. Должен быть способ спасти Коллегию. Yes, but that's too close to Mixwater Mill. We don't want to get Gilfre angry at us by stealing her trees. С ума сошла? Это слишком близко к мельнице "Пирожок", Джилфри разозлится, если мы украдем ее деревья. Iron or steel is what you need. Leave that fancy Elven stuff to the Elves. Железо или сталь, вот что тебе нужно, а все эти эльфийские финтифлюшки оставь эльфам. I'll present this to the Jarl later. As for you, let me show you some smithing techniques. Я потом передам его ярлу. А тебе я покажу пару секретов кузнечного дела. My advice? Don't overthink it. Fight well and the rest takes care of itself. Мой тебе совет - не думай об этом слишком много. Сражайся - остальное само придет. What about you, Elisif? Are these terms to your liking? Speak up. I'm sure General Tullius is waiting to do your bidding. Что скажешь, Элисиф? Нравятся тебе эти условия? Говори. Наверняка генерал Туллий ждет твоего приказа. A word of advice -- don't buy discounted armor. Позвольте совет - не стоит покупать броню со скидкой. Not now. The Underforge, tonight. Не сейчас. Нижняя кузница, вечером. I fought in the Imperial army in the War against the Dominion. I bled and spilt blood for the Empire. And for what? Я сражался в имперской армии против Доминиона. Я проливал кровь во имя Империи. И ради чего? My father Kleppr is the one you want to talk to. I just clean up. Поговори с моим отцом, Клеппом. Я просто уборщик. The Dread Father works through me. And his work has just begun. Отец Ужаса действует сквозь меня. И его работа только началась. Okay. Ладно. I'll speak to the Jarl and see what I can do. Just keep them at bay a little longer. Я поговорю с ярлом и посмотрю, что смогу сделать. Уговори их, пусть еще немного потерпят. I can provide you with help for her minions though. This should help you deal with the Catacombs themselves. Но я могу помочь тебе разобраться с ее прислужниками. Это поможет тебе пройти сами катакомбы. I have tasted the voices of Alduin's allies on the wind. Pogaan nahlaas, vokrii wah jun. Я слышу голоса союзников Алдуина в ветрах. Поган налас, вокрий уа йун. If the news from Helgen is true... well, there's no telling what it means. Если вести, которые пришли из Хелгена, правдивы... нет, никто не знает, что все это может означать. Shhh. Тссс. Your kindness will never be forgotten. Я не забуду твоей доброты. Maybe you want to rethink what you're asking? Может, обдумаешь то, чего ты просишь? My friend Maven and I - have you met Maven, in Riften? - we know our place in this world. Know the place of others, too. Мы с моей подругой Мавен... Ты же знаешь Мавен из Рифтена? Так вот, мы знаем свое место в этом мире. Знаем и места других. Hmm. We could use the time to bring in new recruits. Our losses have been heavy recently... Гм-м. За время перемирия мы сможем набрать новых рекрутов. Мы потеряли много людей за последнее время... That dark elf wants to go on ahead, let him. Better than us risking our necks. Темный эльф хочет идти вперед - пусть идет. Нам же безопаснее. I'm very disappointed. I'd advise you to rethink that decision soon. Ты меня разочаровываешь. Советую тебе поскорее передумать. The last thing you need is my help. Listener or not, you've proven yourself time and again. To Astrid, to the Family... and to me. Меньше всего тебе нужна моя помощь. Слышащий или нет, но ты можешь за себя постоять. И за Астрид, за семью... и за меня. But now he's dead... and I have a new loincloth. Но теперь он мертв... а у меня новая набедренная повязка. But, I wouldn't go there if I were you. There's a whole group of them with axes and magic on their side. You'd never stand a chance. Но на твоем месте я бы туда не ходил. Там их целая куча, у них и топоры, и магия. Безнадежно. Of course she is. I hear the mining business is extremely cutthroat. And those hours... they're murder. Само собой. Говорят, рудокопы друг другу просто глотки рвут. От такой работы... убиться можно. If we were still living at my alchemy shop in Vivec City, it wouldn't be so bad, she could wander the canals all day. Если бы мы все еще жили в Вивеке, это было бы не так страшно, бродила бы себе вдоль каналов. I've never seen anything like this, in all my years. В жизни не видел ничего подобного. Please don't leave. You must help me. Не уходи, прошу тебя. Помоги мне. Yes, Grelod. Да, Грелод. Hail, Ilfhild. Приветствую, Илфильд. No doubt he thought it was the only way to make his point. And also because he knew he could. Наверняка думал, что это единственный способ заявить о себе. Да и еще просто потому, что мог. Morthal will be mine to govern someday. I have a great deal to learn. Когда-нибудь я буду управлять Морфалом. Мне многому нужно научиться. You'd better get up to High Hrothgar immediately. There's no refusing the summons of the Greybeards. It's a tremendous honor. А ты немедленно отправляйся на Высокий Хротгар. Когда Седобородые зовут, медлить не принято. Это огромная честь. I don't even want to know, do I? But for you... all right. I'll do it. Мне лучше не знать зачем, верно? Но раз ты просишь... ладно. Я попробую. I merely wish to talk to you. Я просто хочу с тобой поговорить. Not sure what's up there, but I bet the Greybeards know. Не знаю точно, что там наверху, но Седобородым-то это наверняка известно. Yes, I hope this helps. Да, надеюсь, это поможет. When you find your nerves, then we'll talk. Придешь в себя, тогда поговорим. Greetings, sister. Привет тебе, сестра. It's probably more trouble to pack up and leave than it is to stay. Besides, Ambarys can't run the cornerclub on his own. Собираться опять же надо, обустраиваться на новом месте... Кроме того, Амбарис не сможет управлять клубом в одиночку. I would not have expected a scholar of such an esoteric turn of mind among their ranks. Вот уж не думал, что среди них найдется ученый, разбирающийся в таких сложных материях. I'm aware of who stole Frost. And why. Мне известно, кто украл Мороза. И зачем. You're right, of course. But when this war is over, I'll gladly resign and we can stop sneaking around like this. Ты права, конечно. Но когда война кончится, я с радостью уйду в отставку, и нам больше не придется скрывать наши чувства. To be sure, my lord, I am not skilled in the arts of war or military tactics. Мой лорд, я хочу отметить, что не слишком разбираюсь в тактике и стратегии. Are you prepared for tonight's hunt? Готова к сегодняшней охоте? It is especially potent against the undead, and should burn them to a crisp in no time. Он особенно хорош против нежити, должен ее сжигать дотла мгновенно. Maven! Always a pleasure to receive you. What can I help you with today? Мавен! Всегда тебе рада. Чем я могу тебе помочь? Good enough. Весьма неплохо. Erikur assures me that Captain Volf will spend pretty much the rest of his life clapped in irons. Эрикур говорит, что капитан Вольф весь остаток жизни проведет в кандалах. The Empire thinks it holds Falkreath from us. But the souls of Skyrim's bravest are buried there and will fill our hearts and strengthen our blades. Имперцы думают, что смогут удержать Фолкрит. Но там покоятся души храбрейших воинов Скайрима, они войдут в наши сердца и закалят наши клинки. Burguk is a fine chief. He brings strength and wealth to the stronghold. Бургук хороший вождь. Он принес в крепость силу и достаток. The Eye of Talos was a fine ship, once. Now it lies wrecked, off an island just north of here. Око Талоса было когда-то отличным кораблем. А теперь его обломки лежат у острова, прямо к северу отсюда. You found it! The passage goes through the sarcophagus... I don't like this... but we'd better keep going. Ты его нашел! Проход ведет через саркофаг... Не нравится мне это... но мы все же пойдем. Watch the blades. Берегись мечей. We can talk about that once this dragon is dealt with. Вернемся к этому после того, как покончим с драконом. I meant no disrespect, of course. Простите, не хотел никого обидеть. Any news of the Alik'r? Есть ли новости об алик'рцах? If you want to help stop that dragon, your best bet is to go to Solitude and join up with the Legion. Если хочешь помочь разобраться с этим драконом, тебе стоит пойти в Солитьюд и вступить в Легион. Arch-Mage Aren assures me that his people had nothing to do with it, and I believe him. But Winterhold never recovered. Архимаг Арен заверил меня, что маги не имели к этому никакого отношения, и я ему верю. Но Винтерхолд так и не оправился. Umm... you're not planning on using that weapon, are you? At least not on me... right? Хм... ты не собираешься пустить оружие в ход, а? По крайней мере меня не трогай, договорились? It's these nightmares. Me and every one of my workers can't catch a nod without having one. Да все из-за проклятущих кошмаров! Что я, что мои рабочие и задремать не успеем, как тут же их видим. Good luck. Удачи. Not hate. Distrust and fear. The Blades have always sought to turn the Dragonborn away from the path of wisdom. Это не ненависть. Недоверие и страх. Клинки всегда хотели отвратить Драконорожденных от пути мудрости. Stand... still! Стой... смирно! Didn't have a coin to spend between our entire family. Ate the same slop we fed our livestock. У нас на всю семью и одной монетки не было. Ели мы ту же бурду, которой кормили свиней. Oh ho. Now that's the Dark Brotherhood I know and love. This for business or pleasure? Ah, what's it matter, right? I'll see that it gets done. Ох-хо. Вот это Темное Братство, которое я знаю и люблю. Это для дела или для развлечения? Да ладно, какая разница, верно? Я обо всем позабочусь. You can't go to a party at the Thalmor Embassy dressed like that. Тебя не пустят на прием в Талморском посольстве в таком виде. I send you to your rest. Отправляю тебя на вечный покой. Being connected to a criminal didn't make the client happy... next time, act like a real thief and don't get caught. Клиенты не любят связываться с преступниками... В следующий раз веди себя, как положено вору, и не попадайся. I'll find some way to finish my book. Я все-таки найду способ закончить книгу. Is someone following me? За мной что, следят? The Jarl of Hjaalmarch has asked for our help. Ярл Хьялмарка просит нашей помощи. Can we really just make things up? It doesn't seem right. Что, правда можно просто выдумывать? Это как-то неправильно. Of course! I would do anything for you, my one and truest friend! What do you need from me? Конечно! Я все для тебя сделаю, мой единственный верный друг! Что тебе от меня нужно? No, no. Goodness, no! Нет, нет. Боги, нет! Not at this rate. I'll just go back to clubbing horkers and scaring the debtors. По крайней мере, не таких. Я так и буду всю жизнь глушить дубинкой хоркеров и пугать должников. Sometimes, when she goes to her room to work or sleep, I slip out for a bit. Noontime, every day - that's when I hit the streets. Иногда, когда она уходит к себе работать или спать, я убегаю. В полдень, каждый день - я гуляю по улицам. At the end of the day, every warrior is alone. В конце концов каждый воин идет в бой один. The changes in Morthal are of little consequence to me. So long as the laws are upheld, I do not care who does the upholding. Перемены в Морфале меня мало касаются. Покуда порядок кто-то поддерживает, мне плевать на то, кто стоит во главе. Well uh, Endon is a silversmith in Markarth, so I just assumed... Ну, Эндон - ювелир из Маркарта, вот я и подумал... Does she? Listen, brother... Astrid is my mistress, and I worship the ground she walks on. But this Cicero business has her a bit... paranoid. В самом деле? Послушай, брат... Астрид - моя госпожа, и я благословляю землю, по которой она ходит. Но эта история с Цицероном... у нее паранойя. You think I don't know that? If anyone learned of this meeting, my corpse would swing over Solitude for a decade! Думаешь, я сам не знаю? Если кто-нибудь узнает об этой встрече, мой труп десять лет будет висеть на стене Солитьюда! Long as I stay out of the way, the guards don't seem to care about me being here. Пока я не путаюсь под ногами, стража меня и не замечает. I'm not saying it wouldn't be useful. But there are better uses of our resources right now. Я и не говорю, что дракон бы нам не пригодился. Но сейчас наши усилия достойны лучшего применения. And you'd have me do what, join the College and prance about casting spells all day? А что я должен делать? Вступить в Коллегию и кичиться тем, какой я крутой маг? Will she put aside her personal hatred for me, and her misplaced love for the Emperor and his coin, so that the suffering of our people will end? Забудет ли она свою ненависть ко мне, свою слепую любовь к императору и его деньгам, так, чтобы прекратились страдания нашего народа? Wonderful, dear. Thank you. Чудесно, дорогой. Спасибо. Wait! That's not how this is supposed to work! Стой! Что-то не так! Это должно работать иначе! The air has the smell of beasts. The hunt is good today. Зверем пахнет. Будет добрая охота. Arkay. One of the Eight Divines. God of the Cycle of Birth and Death. Аркей. Один из Восьми божеств. Бог Цикла Рождения и Смерти. Enough to make a significant difference in the war. Достаточно, чтобы переломить ход войны. It will be a good day. I can feel it in my gut. Это будет славный денек. Нутром чую. That journal means a lot to me, if you find it. Этот дневник много для меня значит, найди его. Made a lot of coin, but I didn't care. I didn't really need it... I was running with them because it fit, made me feel alive. Заработал много денег, но мне было плевать. На самом деле не в деньгах дело... Это все из-за того, что с ними я жил по-настоящему. Do not mistake the night-shrouded thief's stealthily-taken spoils, stolen and unearned, for a warrior's plunder, won in honorable battle. Не путай добычу вора в ночи, украденную и незаслуженную, с трофеями воина, захваченными в честном бою. Now I've got to clean up this mess. Ну вот, теперь мне все это убирать. I had hoped your scholars would be on a level comparable with my own colleagues. They are not. Я надеялся, что ваши ученые смогут составить достойную конкуренцию моим коллегам. Увы, это не так. Sentinel? That's in Hammerfell, correct? And you say these bracelets are only worn by the nobility? В Сентинеле? Это же в Хаммерфелле, да? Говоришь, такие браслеты носят только благородные? That'll teach you to break the law on my watch. Я покажу тебе, как нарушать закон в мою смену. We're ready to march on Solitude, but the Emperor's visiting! The goddamned Emperor! Мы готовы двинуться на Солитьюд, но тут сам император прибыл с визитом! Будь он трижды неладен! We kill every Thalmor between us and Thorald, and we bring him out alive. Let's go. Мы убьем всех талморцев, что встанут между нами и Торальдом, и вытащим его оттуда живым. Пойдем. Food, experience and a roof over my head in the finest city in Skyrim. Еду, опыт и крышу над головой в лучшем из городов Скайрима. There should be a way to turn this off. Должен быть способ это выключить. But the Empire will accept them, until the dragon menace is dealt with. Но Империя примет их лишь до того времени, пока с драконами не будет покончено. No. I was just buying jewelry for my sister in Cyrodiil. I've never even seen that man before. Нет. Я просто покупала драгоценности для сестры, которая осталась в Сиродиле. Я раньше никогда не видела этого мужчину. The rest you can find out by asking the townsfolk. I'd start with the barkeep at the Bannered Mare, or the castle steward. Насчет остального можешь поспрашивать горожан. По-моему, стоит начать с трактирщика в "Гарцующей кобыле" или управителя в замке. The only thing I dislike about my husband's homeland is the cold. Why is it always so cold? Единственное, что мне не нравится на родине мужа - это холод. Почему тут все время холодно? No, that's pushing it too far. Very exciting but highly unlikely, I can't possibly write that in. Нет, это уже слишком. Очень увлекательно, но крайне маловероятно - я не могу это вписать. Well, it's been fun. I guess I'll head back to Rorikstead. Что ж, с тобой было весело. Думаю, я отправлюсь обратно в Рорикстед. I had no choice! It was the only way to make sure that monster never escaped! У меня не было выбора! Иначе бы чудовище вырвалось на свободу! The Psijic Order? Are you quite sure about that? That's very odd. Орден Псиджиков? Это точно? Очень странно. Is this your tale of single-handedly fighting off a pack of trolls or my favorite... where you bedded four women on the same night? Это какой - о том, как ты голыми руками раскидал орду троллей, или мой любимый... как ты за одну ночь уложил в постель четырех баб? Empire's in charge now, huh? Only a matter of time before we start getting bothered by them Thalmoricars... err, Justimors... Y'know, them elves. Теперь всем заправляет Империя, да? Ну-ну. Интересно, как быстро сюда заявятся все эти талморикары... э... юстициморы... Эльфы, короче. Well, then. Repeat after me. Ну что ж. Повторяй за мной. Now is not the time for talk... Сейчас не время для разговоров... Maybe I did, maybe I didn't. I can't be expected to remember every deal I handle. Может, да, а может, и нет. Не могу же я помнить все свои сделки. Well, no... I... I mean... Ну, нет... Я... То есть... Perhaps dating to just after the Dragon War. If so, I could use this to cross-reference the names with other later texts. Возможно, написанного сразу после Войны драконов. Если так, я мог бы сверить имена с более поздними текстами. I can pat you on the back all day, but coin's coin, right? Я тебя могу до ночи по плечу хлопать, но деньги есть деньги, да? Look at this one. Spoiled as a child, I'll bet. Allowed to leave trash just lying around... Посмотрите-ка. Вот что значит в детстве как следует не воспитывали. Позволяли бросать вещи где ни попадя... Tell me about the Great War. I hear you were in the battle of... Расскажи мне о Великой войне. Я слышала, что ты сражался в битве при... The shrine of Namira is further inside. Keep going. Святилище Намиры дальше внизу. Иди дальше. Ah, the Potage le Magnifique. So delicious. My friends, as Emperor, I of course reserve the right of first taste. О, Бульон ле Манифик. Удивительно вкусно. И мне, вашему императору, разумеется принадлежит право первым попробовать его. It is remarkable that so many of these ancient Dwemer creations still function. Изумительно, что многие древние двемерские конструкции еще работают. I had another run-in with the Thieves Guild. Я опять столкнулась с гильдией воров. Sosaal fah hin vothaarn. Сошаль фа хин вотарн. By Shor's command we curb our wrath, so we feast and sing, til the final doom. По завету Шора мы сдерживаем свою ярость, потому мы пируем и поем - пока не пробьет последний час. I look forward to the day when this rebellion is put down, and we once again have peace. Надеюсь, скоро это восстание будет подавлено, и мы снова заживем в мире. Another poem, I'll bet. He does know how to make a girl blush. Готова спорить, очередные стихи. Он знает, как заставить девушку покраснеть. His father before him perhaps, but not Torygg. Его отец - да, тот был фигурой, но Торуг - нет. Keep my men in your prayers. They'll need them if they don't shape up. Помолись о моих людях. Им пригодятся твои молитвы, если они не придут в форму. Kolskeggr Mine is lost, friend. Forsworn killed everyone. Шахта Колскеггр потеряна, дружище. Изгои всех перебили. Good, we could use the coin. Хорошо, лишний заработок не повредит. The Empire will pay appropriate compensation for the massacre at Heljarchen. Империя выплатит возмещение за резню у Хельярхена. Not now, I'm working. Не сейчас, я работаю. Papa doesn't like when I talk to customers, anyway. Папе не очень по душе моя болтовня с клиентами. Do you seek to finish that which you could not? Собираешься ли ты закончить то, что не смог раньше? How you get it from them is up to you. Nobody would notice if Farengar went missing, I promise you. Кого ты выберешь - дело твое. Если исчезнет Фаренгар, никто и не заметит, можешь поверить. I protect the Jarl, whoever that might be. Я защищаю ярла от чего бы то ни было. I... I'm so sorry, Torbjorn. You must be suffering terribly. I wish there was some way I could help. Мне... Мне так жаль, Торбьорн. Это ужасная трагедия. Если бы я только могла чем-нибудь помочь... I thank you for your kindness. Спасибо тебе за доброту. There were several Khajiit camped outside the walls of Whiterun. Seems they've been traveling around the whole of Skyrim peddling their wares. Под стенами Вайтрана разбили лагерь каджиты. Они со своим товаром по всему Скайриму путешествуют. Also, I think you should take this amulet. It belonged to Savos, but I think would do you the most good now. Также, думаю, тебе стоит взять этот амулет. Он принадлежал Савосу, но я думаю, тебе от него будет больше проку. Hope they don't get carried away here. Надеюсь, они не слишком увлеклись. I guess I should be getting back to work. It was more fun talking, though. Пожалуй, вернусь к работе. Но болтать-то все одно приятнее. That's right. Welcome to Markarth, traveler. Thank the Divines you can choose to live somewhere else. Это верно. Добро пожаловать в Маркарт. Благодари богов, что можешь поселиться в другом месте. Assorted fruits and vegetables, all delicious and affordable! Фрукты и овощи, все свежие, на любой вкус и кошелек! We want compensation for the massacre at Riverwood. Мы хотим получить возмещение за резню в Ривервуде. That's tremendous! I have to admit I didn't fully believe it still existed. Now let's take a look at this... Это потрясающе! Должен признать - я не до конца верил в то, что песнь сохранилась. Ну-ка, ну-ка... I appreciate everything you've done for us, but I really am quite busy. Я очень ценю твою помощь, но меня действительно ждут дела. Oh my. Elgrim, it's on the shelf to the right of the table, as always. Боги мои! Элгрим, она на полке справа от стола, она там всегда стоит. Well, not a great deal, no. Да не особенно, нет. Because getting rid of the Empire was only half the problem. Потому что Империя - не единственный и даже не главный враг. I'm sure the guards have the matter well in hand. Now, if you'll excuse me. Уверяю, у стражи все под контролем. А теперь прошу прощения... Take a good look around you! Have you ever see the Guild in such a prosperous state? Посмотри вокруг! Гильдия никогда не была так богата! The return certainly seems worth the risk though. Но овчинка точно стоит выделки. All your drinks are watered down, Kleppr. You aren't fooling me, and you know Lisbet can't afford to pay me enough for the finest drinks anyhow. Ты меня не обманешь, Клепп - вся выпивка у тебя разбавленная. К тому же, сам знаешь, Лисбет не может платить мне столько, чтобы хватило на хорошую выпивку. Winterhold was once the capital of Skyrim, you know. Quite an honor. Когда-то Винтерхолд был столицей Скайрима, знаешь ли. Большая честь. Why aren't you at your post, Justiciar? Ты почему не на своем посту, юстициар? You sure? Fine. I'll stand watch. Точно? Ладно. Я постою на страже. And no doubt you're one of them. Leave me alone! И ты из их числа. Оставь меня в покое! You appear hesitant to don your Nightingale Armor. What's troubling you? Ты не спешишь надеть свою Соловьиную броню. Что тебя беспокоит? What is that stench? Rotting wood, perhaps? That can't be good. Что это за вонь? Деревом, что ли, гнилым воняет? Плохо дело. Alright. Хорошо. There's nothing more I can teach you. Больше мне нечему тебя учить. Drink Honningbrew Mead with a wench on each arm? Ha ha! Пить мед, да чтобы рядом сидели две подружки? А? Feel like doing a bit of writin'? Займешься чистописанием? Ahkari freed me from a prison in Cyrodiil, and now I must repay my debt to him. Акари освободил меня из тюрьмы в Сиродиле, и теперь я обязан отблагодарить его за это. You would violate this marvel of Kynareth's glory to fix that half-breed stump in Whiterun? Ты осквернишь это чудесное творение Кинарет, чтобы вылечить тот уродливый обрубок в Вайтране? They're able to grind it down so fine that it can be infused into the lattice of packed snow. Они сумели так мелко истолочь бивень мамонта, что им можно пропитать крепко сбитый снег. Deliver the message to the warring parties. If they will listen, I will do what I can to bring them to terms. Передай послание воюющим сторонам. Если они послушают, я сделаю все, что смогу, чтобы примирить их. There isn't an inch of this building that I haven't cleaned up. В этом доме нет такого уголка, где мне не приходилось убирать. Hopefully these gifts will put us in her good graces, secure that import deal, and lead the way to an audience with the Emperor. Надеюсь, наши подарки расположат ее к нам, обеспечат ту сделку и проложат путь к аудиенции у императора. Touchy. Maybe some Dunmer lives in you yet. Обиделась, а? Видимо, ты не до конца изжила в себе данмера. This is... he should not have gone alone. Но... но... почему он пошел один? Magic is... frowned upon in Skyrim. Only the mages at the College of Winterhold teach it freely. If you wish to learn, join them. Магия... не в чести в Скайриме. Только маги в винтерхолдской Коллегии ее преподают. Если хочешь учиться, иди туда. Before the Blades wiped them all out. До того, как Клинки их всех истребили. If you're heading to the Blue Palace, you might want to rethink that outfit. Если ты идешь в Синий дворец, лучше смени костюм. Strangers like you bring war. I've seen enough war. Чужаки вроде тебя несут с собой войну. А на мой век войн и так хватило. Bolund, you're going to die of thirst if you keep calling me that. Будешь меня так называть, Болунд, - помрешь от жажды. Are you kidding me? Ever since the Guild's luck turned sour, we haven't had a coin to our name. Ты что, смеешься? С тех пор как удача отвернулась от Гильдии, у нас почти не осталось денег. I've figured out how we're going to get you into the Thalmor Embassy. Я придумала, как провести тебя в Талморское посольство. We've driven the Imperials out of Whiterun. This is good. Very good. We now control the center. It's a powerful position. One I aim to keep. Мы выбили имперцев из Вайтрана. Это хорошо. Очень хорошо. Теперь центр страны под нашим контролем. Это сильная позиция. И я ее удержу. It's good to see you again, dear. Как приятно видеть тебя вновь, душа моя. Well? What's it going to be? Да? Что такое? I'm a bard by trade. Perhaps you've heard of me? Я, вообще-то, бард. Не доводилось обо мне слышать? Ooh, you're a wizard! I mean, you cast that spell just now, yeah? I was hoping you could make me invisible or something. Can you? Make me invisible? О-о, ты владеешь магией! В смысле, ты прям сейчас можешь наложить чары, да? Можешь превратить меня в невидимку? Это ж, небось, раз плюнуть, да? That's the Honningbrew Meadery. Supposed to be a big rivalry between them and the Black-Briars of Riften. Это вот медоварня Хоннинга. Вроде как главный конкурент заведения Черного Вереска в Рифтене. We worship him that we might follow in his path. We can't literally join him in the heavens, but we may do our best to know them here on Nirn. Мы почитаем его и стремимся брать с него пример. Конечно, не в том, чтобы вознестись на небеса - но в том, чтобы трудиться на благо Нирна. I've already removed the boards so the meadery would get infested. That's where you should start. Доски я уже убрал, чтобы вредители пролезли на медоварню. Оттуда и начинай. Nice try, but those bandits almost killed me. Now pay up. Почти прокатило, но эти бандиты меня чуть не прикончили. Плати давай. The Stormcloaks are named after Ulfric. He's a bad man, but don't tell the soldiers that. Братство Бури именуется в честь Ульфрика. Он плохой человек, только не говори это солдатам. Kaan... Каан... Is that so? Вот как? Keep your sword arm strong. Да не ослабнет твоя рука. I've been cracking rock ever since I was able to hold a pickaxe and I'm telling you, this mine is drying up. Я занимаюсь горным делом с тех пор, как смог поднять кирку, и говорю тебе - эта шахта скоро истощится. I'm quite pleased that we're back to business as usual. Приятно, что дела снова вошли в колею. Let the Forsworn ravage the Reach. Talos favors us. Our victory is assured. Пусть Изгои разорят Предел. С нами Талос. Победа будет за нами. I've been waiting for this opportunity for a long time. Я очень давно ждал такой возможности. All my auguring never predicted this. A woman for Mauhulakh, eh? We'll see how this goes. Никакие мои гадания такого не предсказывали. Женщина для Махулака, да? Посмотрим, что из этого выйдет. Hey, I may have had a few, but I can still count. You don't have a hundred septims on you. Эй, я, конечно, выпил, но считать еще умею. У тебя сотни не набирается. Hurry, cut me down! Разрежь паутину, скорее! Pride of the what? This isn't the Legion, boss. We're miners, not soldiers. Какая еще честь? Тут вам не Легион. Мы горняки, а не солдаты. As if I would write this dribble. How about we play a bit of turnabout with Faendal? Как будто я мог написать такую ересь. Что скажешь, если мы сыграем с Фендалом в эту игру? He is rather handsome though, isn't he? Хотя какой красавчик, а? For now, I will maintain my ruse here. You are always welcome in the Bannered Mare. А я буду продолжать жить так, как жила. И, кстати - тебе всегда рады в "Гарцующей кобыле". We can't hold them! Go, Casimir! Run! Мы их не удержим! Давай, Казимир! Беги! Who knows, maybe he's in a generous mood. Кто знает, может, у него сегодня приступ великодушия. Old Delvin kept calling it a curse and we all laughed at him. Looks like the joke's on us. Старый Делвин все говорил о проклятии, а мы смеялись. Кажется, теперь его черед хохотать. Who are the Stormcloaks, and why would mama want to spend time with them instead of me? Кто такие эти Братья Бури? И почему мама все время с ними, а не со мной? Keep your eyes open and your mouth shut. Смотри в оба и держи рот на замке. Always a pleasure, boss. What can I do for you? Какая встреча, шеф. Чем могу служить? They'll continue to strike out at us, whenever and wherever they can. Они будут и дальше атаковать нас - как смогут и где смогут. You are not the first. There have been many of the Dragon Blood since Akatosh first bestowed that gift upon mortalkind. До тебя были другие. С тех пор, как Акатош дал этот дар смертным, многие были награждены Кровью Дракона. They're fighting over that thing, I think. Похоже, они дерутся за ту штуковину. As long as those orders came from Ulfric. Пока эти приказы исходят от Ульфрика. Who else gains from that but the Thalmor? Кому это на руку - кроме Талмора? Did you just talk back to me? I'm not paid to listen. I'm paid to keep you working. Now work. Это ты мне говоришь? Мне платят не за болтовню. Мне платят, чтобы я заставлял вас работать. Давай, работай. This is where we saw Mercer. We must be getting close. Здесь мы видели Мерсера. Мы приближаемся к нему. As we commend your souls to Aetherius, blessings of the Eight Divines upon you, for you are the salt and earth of Nirn, our beloved.... Ныне же вверяем мы души ваши Этериусу, и да пребудет с вами благословение Восьмерых... All the more reason then. The crown would legitimize your claim. Корона подтвердит законность твоих притязаний. You look to your left, you see one way. You look to your right, you see another. But neither is any harder than the opposite. Посмотри налево, увидишь путь. Посмотри направо, увидишь другой. Но ни один не труднее другого. Talos protect you, friend. Да защитит тебя Талос, друг. That letter ought to convince Camilla to never speak to Faendal ever again. Это письмо убедит Камиллу никогда больше не разговаривать с Фендалом. You don't have time? Fine. Времени нет? Ладно. Don't you know there's a dragon attacking? Ты что, не знаешь, что на нас напал дракон? You see, here he is falling from the sky. The Nord Tongues -- masters of the Voice -- are arrayed against him. Видишь, вот он падает с неба. Нордские Языки - мастера Голоса - встали против него. I'll find you... Я тебя найду... You'll be able to run circles around the big, slow brutes in Heavy Armor. Ты будешь с легкостью передвигаться вокруг медлительных здоровяков в тяжелой броне. Ni faas, Dovahkiin! Ни фас, Довакин! You. Mortal. You are worthy of speaking to. You have claimed the pieces of my Razor. It has been an amusing game to witness. Ты. Смертный. С тобой можно говорить. Тебе удалось собрать части моей Бритвы. Это была забавная игра. That was good work. Deeja's in the hold of the ship. Go down two levels. Отличная работа. Диджа сейчас в трюме. Спускайся на два уровня вниз. So, what's the plan? Так какой у нас план? I've got a hungry daughter to feed, so selling my produce is really the only thing I care about. Мне голодную дочку кормить надо, так что ничего кроме торговли меня не волнует. Precisely. But it's not as simple as enchanting Malyn away. He's put up barriers. Souls are only allowed in, not out. Именно. Но нужно не просто изгнать Мейлина магией. Он выставил заслоны. Души могут попасть только внутрь, но не наружу. Just... stand still! Да стой ты... смирно! So, unless you wish a visit from one of their own, I'd suggest you follow your own advice and keep your mouth shut. Так что если ты не жаждешь их визита, я предлагаю тебе последовать собственному совету и держать язык за зубами. Everything is splendid, thank you. Все прекрасно, спасибо. Oh, don't listen to her. We can do it, just give us a chance! Ой, не слушайте ее. Мы можем, только дайте нам шанс! I'm afraid we're well beyond pleasantries. Боюсь, для вежливости поздновато. It takes a brave soul to wander onto my deck. It'll take more than that to leave in one piece. Требуется немалая храбрость, чтобы подойти к моему столу. Уйти на своих ногах - еще сложнее. I heard you sneaking around downstairs last night. Were you trying to break into my chest again, son? I've told you to leave it alone. Я слышал прошлой ночью, как ты шаришь внизу. Опять подбираешься к моему сундуку, сын? Я же просил тебя не трогать его. I'll make sure it's sent right away. Я отправлю его немедленно. I am honored to be called for this duty. Please, lead on. Это... это такая огромная честь. Пожалуйста, пойдем. Nothing would please me more. I'll keep their eyes away while you do what you came here for. Это я с удовольствием. Я им отведу глаза, пока ты будешь делать то, что тебе там нужно. Getting the shakes, huh? All right. Take it. Old gods keep you. Что, уже ломка началась? Ладно. Бери. Да хранят тебя старые боги. Honestly, I can't keep up. But by all means, don't stop now. Честно, я за тобой не поспеваю. Но в любом случае, продолжай. You were ranting but most of it was slurred. You said something about Rorikstead. В твоих бреднях ничего не разобрать было. Но что-то там было о Рорикстеде. But thanks to you, he died knowing his life's work was not in vain. Но благодаря тебе, он умер, зная, что его жизнь прошла не впустую. Look, we've got to deal with this situation. You've got to deal with this situation. Слушай, нам нужно решить эту проблему. ТЕБЕ нужно решить эту проблему. Ah, splendid, splendid. It's for a special brew I'm working on. A love elixir like none other. Прекрасно, прекрасно. Она пойдет в особое зелье, над которым я работаю. Приворотный эликсир, равных которому нет. We would but there's a big wedding taking place at Castle Dour. We'll have to wait until after the wedding. Мы только за, но в Мрачном замке сейчас пышная свадьба. Придется подождать, пока они доженятся. You should. I miss you. Давай. Я по тебе скучаю. Oh, but he probably won't do those things to you. Probably. Just remind him to come home, and... there'll be no fighting or unpleasantness. Probably. Ну, скорее всего, ничего такого не произойдет. Наверное. Просто позови его домой и... постарайся, что ли, не гневить его почем зря. The Khajiit hail from a distant land called Elsweyr, bordered on the north by Cyrodiil and the south by the glistening blue waters of the sea. Каджиты родом из далекой страны, что зовется Эльсвейр и граничит на севере с Сиродилом, а на юге - с ласковым синим морем. Take it slow and careful, and I think we can sneak by her. Иди медленно и осторожно, думаю, мы можем прокрасться мимо нее. True, he didn't stand a chance against me. Да, бой был... мягко скажем, неравным. And everything is made of stone. Even the beds. We'll have no trouble from dragon's fire here. И потом, тут все сделано из камня. Даже кровати. Драконий огонь не принесет больших разрушений. ...sweet Night Mother. ... милая Мать Ночи. All right. But before I can put you to use, I need to know how much you can take. I have a little test for you. Отлично. Но перед тем, как я пристрою тебя к делу, мне нужно знать, на что ты годишься. Придется пройти небольшую проверку. I don't remember seeing you at one of these before. Что-то я тебя тут раньше не видел. Let me handle that. You'll have a real invitation, don't worry. As long as you can act the part of a Thalmor toady, you'll get past the guards. Оставь это мне. И приглашение у тебя будет настоящее, не бойся. Если сможешь сыграть роль Талморской шавки, стража тебя пропустит. Falk, you shouldn't have come. You know what'd happen if people found out about us. Фолк, ты зря пришел. Знаешь ведь, что случится, если кто-то узнает про нас. My axe is yours, outlander. Just say the word. Мой топор - твой, чужак. Только позови. We were sure we'd find it all here, hidden away from time. Power, knowledge... All the things we didn't want to wait for. Мы были уверены, что найдем здесь все, сокрытое от времени. Власть, знания... Все то, что нам не терпелось обрести. You've got that fire under control. Right? Ты ничего не подпалишь? Правда? My lord, our provisions are running dangerously low. Our stores of meat, wine and grain are all but depleted. Господин мой, наши запасы провизии практически исчерпаны. У нас почти не осталось мяса, вина и зерна. Master, you're not truly considering accepting him? Господин, вы же не собираетесь и впрямь его принимать? If this is about battle magic, forget it. I've told every Jarl I've served under that I won't.... Если речь о боевой магии, и слышать не хочу. Я каждому ярлу говорила, что не стану... May Azura's magic protect you. Да убережет тебя магия Азуры. It's an honorable craft. I'll show you what I can. Это благородное ремесло. Я покажу тебе все, что умею. Now, I need to be alone. А теперь мне нужно побыть одной. All this talk of dragons is making people antsy. Nonsense! Все эти разговоры о драконах нервируют людей. Чушь полная! Farm work is hard work. It's good to relax when I can, but I still have to listen to my brothers harping about "injustices." Работа на ферме тяжела. Иногда можно отдохнуть, но приходится тогда слушать братьев, бубнящих о "несправедливости". Working in Windhelm is great. I get to see Ulfric up close. Работать в Виндхельме здорово. Иногда удается увидеть Ульфрика совсем близко. I've been following him for months now. Well, not actually following. Trying to find him. Я преследую его уже несколько месяцев. Ну, не то что бы преследую. Пытаюсь отыскать его. The most dangerous sort of man -- quick to anger, but patient in exacting vengeance. Опасный тип - он быстро злится, но терпелив, когда дело доходит до мести. Point the way. Показывай дорогу. We should get started. Пора начинать. In fact, I once took a seaside stroll, on a moonlit night, and discovered a unicorn... which I proceeded to stab in the throat with a crochet needle. Как-то я гуляла на берегу моря в лунную ночь и встретила единорога... и тут же проколола ему артерию вязальной спицей. I hope you're Dragonborn, I really do. But we'll find out soon enough. Я надеюсь, что ты Довакин, правда надеюсь. Но мы скоро узнаем наверняка. Skyrim was not J'zargo's first choice, but Winterhold is removed from politics, dedicated to study. This is the place for J'zargo to become great. Дж'зарго не слишком рвался именно в Скайрим, но Винтерхолд не вмешивается в политику и занимается именно обучением. Здесь Дж'зарго станет великим. Ha. Sure you did. Dagur put you up to this? Ха. Конечно. Тебя Дагур в это втянул? Oh, you just don't understand. Without him, I am not free! Without him, I am doomed! All of his empire shall fall into chaos... Ты не понимаешь. Без него я не свободен! Без него я обречен! Вся его империя погрузится в хаос... Now, then, boy. What's the big mystery? What are you doing here, looking like you lost an argument with a cave bear? А теперь рассказывай, парень. Что за тайны? И почему у тебя такой вид, точно ты с пещерным медведем подрался? You do not remember the Daedric Lord of the Orcs? The keeper of the Sworn Oath and the Bloody Curse? Ты не помнишь даэдрического повелителя орков? Хранителя Кровной клятвы и Проклятия крови? Yes, of course, but Ulfric's message is a powerful one. More of our people flock to his cause every day. Да, конечно, но позиции Ульфрика очень сильны. С каждым днем у него появляется все больше сторонников. Still alive, prisoner? Keep close to me if you want to stay that way. Еще дышишь, висельник? Держись рядом со мной, если хочешь жить. That is correct. You see, Frost belongs to the Black-Briar estate. Technically everything in the estate is owned by my mother, Maven. Да, именно так. Понимаешь, Морозом владеет тот, кто владеет поместьем "Черный Вереск". А юридически всем, что находится в нашем поместье, владеет Мавен, моя мать. I was actually just about to head on inside. Be good to have someone watch my back. Я как раз собирался идти внутрь. Хорошо бы, чтобы кто-то прикрывал мне спину. You'll let me go. I know you will. This is all just part of the game we play... Ты меня отпустишь. Я знаю, что отпустишь. Это же все дурацкая игра... Now that they've been dealt with, we need to find the Torpor. С ними покончено. Теперь нужно найти Апатию. Some day Camilla will know of my affections. Some day... Когда-нибудь Камилла узнает о моих чувствах. Когда-нибудь... First time in Markarth, traveler? Take my advice. You see anything, don't get involved. The city guard will take care of it. Ты впервые в Маркарте? Мой тебе совет: увидишь что - не вмешивайся. Городская стража обо всем позаботится. We make quite a team, eh? Молодцы мы, а? The Greybeards are a strange bunch. Седобородые - странный народ. Guard might get nervous, a woman approaches with her weapon drawn... Когда женщина подходит с оружием наготове - немудрено занервничать... Sure, Sorex. Just like you did the last one. Конечно, Сорекс. Прямо как в прошлый раз. Hey, Unblooded. Эй, бескровник. Now, Dovahkiin! Now he is vulnerable! Сейчас, Довакин! Сейчас он уязвим! I know what you're thinking: "This Belethor, how could he part with such magnificent treasures?" Я знаю, что у тебя на уме. Думаешь, откуда у этого Белетора такие невероятные сокровища? Then allow me to introduce myself. Тогда позволь представиться. This is what it's come to. No one seems to care what they've done to our home. Вот до чего мы докатились. Никому нет дела до того, что они творят с нашей родиной. I see. If something does happen, you know where I am. Понятно. Ну, если все-таки что-то понадобится, ты знаешь, где меня искать. Nah, just creep in and have a go at taking it out. I'll be here, and pay you half of what my man in Riften promised for it. Нет, просто заберись туда и попробуй ее выволочь наружу. А я там тебя встречу и заплачу половину того, что мне обещали в Рифтене. On your way up the 7,000 Steps again, Klimmek? Опять идешь на 7000 шагов, Климмек? No, no, no. I've got more blood than you know! Нет-нет-нет. У меня больше крови, чем ты думаешь! I'm having fun, are you? Мне весело, а тебе? We can never rest easy, for Balgruuf's enemies will not. Нет нам ни минуты покоя, ведь враги Балгруфа не спят. I better stay back and see to the old man. Good luck you two. Я лучше останусь тут, присмотрю за стариком. Удачи вам. Fine. Take your books and leave at once. Ладно. Бери свои книги и уходи. Well? What are we waiting for? Ну? Чего мы ждем? Think very carefully about your next move... Тщательно обдумай свое следующее действие... Now that we've got that out of the way, I'll take everything you have... or your life. А теперь, когда с этим разобрались, я заберу все, что у тебя есть... или твою жизнь. I'll see if I can't get some work done inside, where it's warm. Посмотрим, может, я займусь какой-нибудь работой в доме, в тепле. I'll give you a few more minutes. I can't wait here all day. It's my neck on the line, remember. Я тебе дам еще пару минут. Я не могу тут ждать весь день. Я рискую шеей, не забывай. If you want to awaken from your next slumber, I suggest you leave me be. Если хочешь утром проснуться, оставь меня в покое. I'm arranging a job for you, but I need some more time. For now, go talk to Nazir. He may have some smaller contracts to tide you over. Я договариваюсь о контракте для тебя, но на это нужно время. Пока иди к Назиру. У него найдутся для тебя мелкие контракты. Attack while it's landed! Бей его, пока он на земле! This world is not ready for it. If it remains here, it will be misused. Мир не готов к появлению такой могущественной вещи. Если Око останется здесь, его используют во зло. Folk been hearing some strange stuff coming from the Aretino place. Chanting. Talk is, little Aventus is trying to contact the Dark Brotherhood... Ходят слухи, что в усадьбе Аретино слышали какое-то странное пение. Говорят, это малыш Авентус пытается связаться с Темным Братством... Well, let's all raise a flagon to Ulfric; future King of Skyrim and bringer of poverty to the working class! Ну, поднимем тост за Ульфрика, будущего короля Скайрима и подателя нищеты трудящимся! To the Stormcloaks, this was viewed as the moment when the Empire became unworthy of the allegiance of any true Nord. Для многих это было оскорблением. В их глазах Империя стала недостойной поддержки. Так появились Братья Бури. I don't get many customers, but that leaves me time to try things out. Experiment, I guess. Покупателей у меня немного, зато хватает времени пробовать разное. В смысле - делать опыты. Your outfit is something of an open wound... where attire is concerned. А твоя одежда - она как рана, ей срочно требуется лечение. Why don't you stay dead? Что тебе на том свете не лежится? I'm not so sure the few guards they've assigned to the farm are enough. Не уверен, что на ферму отрядили достаточно стражи. You found... how in the world... Тебе удалось найти... да как же... Oh, and if you can, hide his body. The longer it takes for anyone else to determine his real identity, the better. Да, и если сможешь, спрячь тело. Чем дольше его не смогут опознать, тем лучше. I claim your soul for Nocturnal! Я принесу твою душу Ноктюрнал! One moment. Минуту. Just talk to him; see if you can convince him to give my amulet back. Просто поговори с ним, попробуй убедить его вернуть мне амулет. Amazing... you can see how the Akaviri craftsmen were beginning to embrace the more flowing Nordic style... Потрясающе... видно, как акавирские резчики начали перенимать более плавный нордский стиль... Seems we're all branded villains these days... В последнее время всех в преступники записывают... The Blades have never followed that path, of course. Конечно, Клинки никогда не шли по этому пути. Hey, I cut you into the deal. There's nothing else to discuss. Слушай, мы с тобой договорились. Нам больше нечего обсуждать. What are you still doing here? The Jarl said retrieving that stone tablet is a priority. Remember? Что ты тут делаешь? Ярл сказал, что добыть эту скрижаль важнее всего. Помнишь? If you can find me first, I can tell you. Если ты отыщешь меня раньше, я все скажу. Now, to prove yourself to me, I have a task for you. Take my axe, and deliver it to the Jarl of Whiterun. А теперь у меня есть для тебя поручение. Возьми мой топор и доставь его ярлу Вайтрана. Don't worry, I am. Не волнуйся, я смотрю. I don't care! Just stay away from the soldiers and keep to your business. It's the only way we'll make it through this. Плевать! Просто держись от солдат подальше и занимайся своими делами. Только так можно пережить нынешние времена. Excellent. I have a couple tasks for you. Отлично. У меня есть для тебя пара заданий. The Dominion recognized the heresy of proclaiming Talos a god. Talos was a great man, and a great Emperor... but that does not make him a god. Доминион объявил обожествление Талоса - ересью. Талос был великим человеком и великим императором, но это не делает его богом. Ah, Falion. Always looking where he shouldn't for things he doesn't need. А, Фалион. Вечно он лезет куда не просят... и куда ему самому не больно-то надо. Once Kodlak began looking for his cure, I'd wager Skjor didn't bring it up again. Скьор не заговаривал об этом после того, как Кодлак начал искать лекарство. Meet me at my quarters. Встретимся у меня. I didn't think you'd get pinched. Не думал я, что тебя возьмут. Shh! Тсс! Well, for that much, I don't think Malacath would turn his scowl on me. All right, outlander. My axe is yours. Ну, что ж, думаю, Малакат на меня не разгневается. Ладно, чужак, так и быть. Мой топор к твоим услугам. Are you looking for any specific volumes, Drevis? Тебе нужен какой-то особый том, Древис? Look, you must have me confused with someone else. Слушай, ты меня, наверное, с кем-то путаешь. You can't deny the fact that he needs to give back to his people; to fight to keep us free. Ты не можешь отрицать того, что он должен отдать долг народу, сражаться за свободу. I'm not Madanach. I was never a leader of the Forsworn. The only anger I can justify is my own. Я не Маданах. Я никогда не был вождем Изгоев. Я могу оправдать только мой собственный гнев. You're as good as dead! Конец тебе! What do you want... cat? Что тебе нужно... кошатина? Oh, Cicero has returned! Not to kill the kind Listener, but to serve, until one of us dies horribly, in service to our Mother! Best friends forever! О, Цицерон вернулся! Не для того, чтоб убить Слышащего, но чтобы служить Матери, пока кто-то из нас не примет ужасную смерть! Лучшие друзья навек! Well done. You have proven the strength of your will and your tongue's gift for lies. You have shown ferocity and prowess in combat. Неплохо. У тебя есть воля, и язык твой способен на ложь. А в бою ты проявляешь ловкость и ярость. Ah, have you? Let Kesh have them. Неужто? Раз так, отдай их Кешу. We won't kill you, outlander, but we don't want you here. Remember that. Мы тебя не убьем, чужак, но тебе тут никто не рад. Помни об этом. Aye, Dragonborn. Maybe you can stop the dragons - and this war into the bargain. Да, Довакин. Может быть, ты сможешь остановить драконов - и эту войну в придачу. Finally, someone with backbone. Here you go. Наконец кто-то решительный. Вот и хорошо. If you want some information about the area, Annekke knows it better than anyone. Если хочешь узнать про окрестности - Аннеке знает их лучше всех. Bye, love. Доброго пути, любовь моя. Balimund took me in and has been so kind to me. I don't know why, but he thinks I can be a great blacksmith like him. Балимунд взял меня к себе, он очень добр ко мне. Не знаю почему, но он говорит, из меня может выйти отличный кузнец, не хуже его самого. Got a good one here. Personal score to settle between myself and this mark. You up for it? Да, есть кое-что интересное. У меня кое с кем личные счеты. Возьмешься? Welcome to the Pawned Prawn. What can I do for you? Добро пожаловать в "Заложенную креветку". Чем могу служить? I'd even buy one of your relatives, if you're looking to sell. Ha ha ha ha. That's a little joke. Готов у тебя даже родственничка купить, если продаешь. Ха-ха-ха-ха! Шучу, шучу. If he returns it to you it means we have business to settle. If he keeps it, then we are at peace. Если он тебе его вернет, это значит, нам пора решать наш спор. Если оставит себе, это будет означать мир. Oh, right. That makes sense. Kind of a messy metal, anyway. О, правильно. В этом есть смысл. Бестолковый какой-то металл все равно. I see why the Nords like Skyrim. This crisp air is wonderful for the lungs! Я понимаю, почему норды так любят Скайрим. Морозный воздух просто живителен для легких! Captain. What should we do? He's not on the list. Капитан, что с ним делать? Его нет в списке. Now go. And give the bride a special kiss, from me. Теперь иди. И передай невесте мое особое поздравление. I'm sorry you feel my illegal contraband is overpriced, perhaps you should bring it up at the next merchant guild meeting. Если тебе кажется, что за нелегальную контрабанду я прошу слишком много, подними этот вопрос на заседании гильдии торговцев. Remember, we want people to notice. Kill Vici while she's addressing her guests, as is the custom, and I can promise a bonus. Помни, мы хотим, чтобы убийство было громким. Убей Вичи, когда она будет обращаться к гостям, и тебя ждет премия. I assume you have proof? Can't go making accusations like that without proof. Тебе есть чем подкрепить свои слова? Нельзя же бросаться обвинениями, не имея веских доказательств. Hardly! In fact, I don't know how I get anything done with all of the distractions I have to put up with. Едва ли! Вообще не понимаю, как мне удается хоть что-то успевать делать - меня же вечно отвлекают! I don't know, not for sure. Я не знаю наверняка. We come to this moment carried by the sacrifices and courage of our fellows. Those who have fallen. And those still bearing the shields to our right. Сюда нас привели наша храбрость и жертвы наших соратников. Тех, кто погиб. И тех, кто все еще несет нашу правоту на своих щитах. There's just one more thing I need from you. To fully absorb Gathrik's power I require a blood sacrifice. Теперь мне нужно от тебя только одно. Чтобы полностью поглотить силу Гатрика, видишь ли, мне нужна кровавая жертва! Ooooh...yes...yes. You've fallen for my trap! Greed makes a great lure. Odd you didn't die from the fall though. Most do. Оо-о-о... да... да. Ты попал в мою ловушку! Алчность способна заманить куда угодно. Хотя странно, ты еще дышишь. Все разбиваются. We're united, but where should we live? My home is yours, of course. Мы женаты, но где же мы будем жить? Конечно, мой дом - твой дом. M'aiq does not understand what is so impressive about shouting. M'aiq can shout whenever he wants. М'Айк не понимает, что такого особенного в крике. М'Айк тоже может крикнуть, когда ему захочется. You'll be all right on your own? Then I'll see you back at the College. А ты не пропадешь в одиночку? Тогда увидимся в Коллегии. My brother Roggvir wore a symbol of Talos. He kept it hidden on his person. If I had that... Мой брат Роггвир носил такой символ. Он прятал его под одеждой. Если бы символ был у меня... Falion is the only one I know who is public about what he does. He was once my teacher here, but left the College years ago. Фалион был единственным, кого я знаю, кто практиковал открыто. Когда-то он преподавал здесь, учил меня, но покинул Коллегию много лет назад. Hello, my dear. I got your message. Where shall we go? Здравствуй, дорогая. Я все понял. Куда мы пойдем? I have a... friend, let's say, who's interested in a staff. A particular one. У меня есть... друг, скажем, кто интересуется посохом. Конкретным посохом. I'll be sure to put in a good word if I get to Windhelm ahead of you. Я замолвлю за тебя словечко, если доберусь в Виндхельм раньше тебя. I have some preparations of my own to make. I'll meet you at the stone. Мне тоже нужно кое-что подготовить. Встретимся у камня. Well, that's a different matter... Ну, это другое дело... That remains to be seen. But if it is so, and if Boethiah appears, then we will welcome you as one of us. Посмотрим. Но если так, и если Боэтия явится, мы примем тебя в свои ряды. But please, don't leave. You've been instrumental in this process. I'd like you to see the results first-hand. Но не уходи, прошу тебя. Без тебя ничего бы не получилось. Будет правильно, если ты увидишь результат своими глазами. If this is impossible due to misuse or accident, Urag recommends finding a replacement copy to deliver to the Arcanaeum. Если это невозможно по причине неаккуратного обращения или несчастного случая, Ураг советует найти другой экземпляр и сдать в Арканеум. Better to stay out of sight and ply my trade with the Thieves Guild than risk a contract on my head. Лучше оставаться в тени и работать в Гильдии воров, чем рисковать, что тебя закажут. What did you call me? Это что еще за слово такое? Another day, another victory. Новый день - новая победа. No, this can't be happening. This isn't happening. Нет, не может быть. Я сплю. Я сплю... Your blood, Dragonborn. Твоей кровью, Довакин. I can't believe we're doing this. Не могу поверить, что мы это делаем. The fields will need cutting soon. Скоро пора будет собирать урожай. You promised me you'd sweep the entranceway. Ты обещал, что подметешь перед входом. Enjoy your visit to Dragonsreach. Надеюсь, тебе понравится в Драконьем Пределе. When a client needs us to eliminate another, we don't operate like the Dark Brotherhood. We find alternate means to get them out of the way. Когда клиент просит нас кого-то убрать, мы действуем иначе, нежели Темное Братство. Мы находим способ избавиться от проблемы. If you're asking, that means you're the new lifer. Tough luck, friend. Those guards sold you out but good. Если ты не знаешь, значит, ты здесь недавно. Не повезло, дружок. Стражники продали тебя за милую душу. You look like you could use a drink. What do you say to some cheap mead? Ты вроде не прочь выпить. Как насчет недорогого меда? These bastards call themselves Imperial Legionnaires... И эти ублюдки зовут себя имперскими легионерами... You have to keep your ward up, or else this won't work. I don't want to hurt you. Тебе нужно поддерживать заклинание, иначе оно не сработает. Я не хочу причинить тебе вред. Is that so? Well, perhaps a night in jail might loosen your tongue. Hmmm? Вот значит как? Может, ночь в кутузке развяжет тебе язык, м-м? Ever taken a swim in the Illinalta? Take care you don't get nipped if you do. Folk say it's teeming with slaughterfish. Who knows what else. Захочешь искупаться в Илиналте - смотри, чтоб не покусали. Слух идет, что там кишмя кишат рыбы-убийцы. И кто его знает, что еще. They were golden, even when they were dead. But their blood was red. I knew it would be. Они были золотистыми, даже после смерти. Но кровь у них была красная. Я знал, что она будет такой. I understand what potions do, but I don't always understand how they do it. Я знаю, какой эффект дают зелья, но не всегда могу понять, каким образом они действуют. Needless to say, these rebels and I have no love for each other. Что тут говорить, нет у меня особой любви к этим повстанцам. As you were, then. Тогда - вольно. You need but ask. Мы ждем лишь вашего слова. Are you ready to face the Guild? Не пора ли нам идти в Гильдию? I'm afraid not. I don't deal in stolen goods. Боюсь, не помогу. Я не торгую краденым. If you need weapons or armor, see Alvor, the blacksmith. Если тебе нужно оружие или доспехи, иди к кузнецу, Алвору. Really, the nerve of some people, leaving their trash wherever they please. Вот это наглость: бросать всякую дрянь, где им нравится. Always a pleasure to meet a prospective bard. Всегда рад встрече с будущим бардом. Ulfric will know my meaning. Ульфрик поймет, что я имел в виду. Often times you won't be able to get as close to your prey as you'd like and you'll have to settle with a long shot. Чаще всего тебе не удастся подобраться к жертве так близко, как хочется, и придется стрелять издалека. Will she acknowledge that it is we Nord's who will determine Skyrim's future? Признает ли она, что мы, норды, будем отныне решать судьбу Скайрима? Well, I seem to have misplaced it at the moment. But it was white, like alabaster, with three bright rubies set in it. Ох, куда же я его засунула, никак не могу вспомнить. Оно такое белое, будто из алебастра, с тремя яркими рубинами. Excellent, then they'll be no need to devote any resources to stopping it. Thank you, Anuriel. That will be all. Прекрасно, значит, проблемы не существует и делать ничего не нужно. Спасибо, Ануриэль. Это все. When the Stormcloaks took Solitude, I thought for sure things would slow down. But they keep me just as busy as the Imperials. Когда Братья Бури захватили Солитьюд, я думал, что все застопорится. Но они мне заказывают почти столько же, сколько имперцы. I trust you're not planning any trouble. What can I do for you, friend? Надеюсь, ты не собираешься устраивать неприятности. Чем могу тебе помочь? Vilkas will see if you're worth our trouble. Вилкас проверит, стоит ли с тобой возиться. It's all true, I swear it. You can hear it when it's done. I'll just need a year or two smooth the rough edges. Это правда, клянусь. Когда она будет готова, я ее тебе спою. Подожди только годик-два, надо совсем все отшлифовать. Go and see for yourself. Zu'u ni bo nol het. I will be here... unless Alduin returns before you do. Иди и проверь мои слова. Зу'у ни бо нол хет. Я буду здесь... если только Алдуин не вернется раньше тебя. You mean the official sort of business? Hmm, well... no. No, not really. Ты имеешь в виду - официальное дело? Гм, ну... нет. Нет. You were just standing there when you were supposed to be serving drinks to our customers! Вот именно! Стоял столбом! А должен был разносить напитки посетителям! If a Stormcloak uses one of my swords to strike down an Imperial soldier, then I've done my part to free our land. Если наш воин убьет моим мечом имперского солдата, я буду знать, что внесла вклад в освобождение нашей страны. OK, let's see what you can do. Ладно, посмотрим, на что ты годишься. It was you who fought the Thalmor and their puppets who would have us deny our gods and our heritage. Это вы дрались с талморцами и их марионетками, которые хотели заставить нас предать наших богов и наших предков. May your road lead you to warm sands. Пусть дорога приведет тебя в теплые пески. One group has hidden out in the Pale. Одна из групп прячется на Белом Берегу. What would Hroggar say if he heard I was drinking with you? А что Хроггар скажет, если узнает, что я с тобой пью? Are you in some kind of trouble? У тебя неприятности? Did Ri'saad accept our offer? Ри'сад принял наше предложение? Very little. It's an uncertain time. Мало что. Смутное время. Not ready? Well, my arrogant little sibling, until you pay the fine the Dark Brotherhood holds nothing for you. No contracts. No rewards. No respect. Вот как? Ну что ж, зазнайка, пока не заплатишь штраф, Темное Братство никаких дел с тобой иметь не будет. Никаких контрактов. Никаких наград. Никакого уважения. Name's Ennis. If you've got friends who do business in Whiterun, they might know me. Звать меня Эннис. Если у тебя есть друзья, которые торгуют в Вайтране, они могут меня знать. I hope you're enjoying yourself. Надеюсь, вам все нравится. It means when I have troubles, I always have someone on my side. Это значит, если у меня трудности, кто-то всегда будет рядом. I'm a Blade, now. I can hardly believe it. Теперь я - в рядах Клинков. Даже не верится. It's not worth dying over. Это не стоит того, чтобы умирать. The poor child is probably beggin' for us to string up her murderin' father. Бедняжка, она, наверно, умоляет нас повесить ее отца-убийцу. When your Voice can open the path, you will know you are ready to speak to him. Когда твой Голос сможет открыть путь, знай, что настало время для разговора с ним. How do you feel? I think you might be sick. Как ты себя чувствуешь? У тебя совсем больной вид. Oh... all right. If it's so important to you, I suppose I can help. О... хорошо. Если это так важно для тебя, наверное, я смогу помочь. Look, call me crazy if you like, but I trust Karliah. I don't think she'd lead us down a suicidal path. Слушай, может, я и свихнулся, но я доверяю Карлии. Не думаю, что она поведет нас на смерть. There are a few great strongholds worthy to talk about. Dushnikh Yal, Mor Khazgur, Narzulbur, and Largashbur. Есть несколько великих крепостей, достойных упоминания. Душник-Йал, Мор Казгур, Нарзулбур и Ларгашбур. You go speak with Muiri. I've got to deal with the Night Mother and her little... clown. Иди поговори с Муири. Мне нужно разобраться с Матерью Ночи и ее... клоуном. No mercy! Пощады не будет! Did something happen to it? Там что-то случилось? I've got a recipe for venison stew that I want to try out. Will you have venison anytime soon? Я раздобыла один рецепт похлебки из оленины, хочу его испробовать. У вас будет оленина в ближайшее время? Tell him what you told me. About the dragon. Расскажи ему то, что ты говорил мне. Про дракона. Beg pardon. You dropped some armor over there. Don't suppose you'd mind if I... took it? Прощу прощения. У тебя там броня валяется. Ничего, если я это... приберу? I know it looks bad, but we've got to figure out what happened. And if that dragon is still skulking around somewhere. Да, похоже, дело скверное, но мы должны выяснить, что произошло. И не затаился ли этот дракон где-то поблизости. Shouldn't leave things around to trip over... Поразбрасывали тут всякого, споткнуться можно... Galmar. We will do whatever I decide is in the best interests of Skyrim. Are we clear? Галмар. Мы сделаем то, что я посчитаю лучшим для Скайрима. Это ясно? This is ridiculous. Это смехотворно. While you're in there, help yourself to anything in Frey's manor. I would. Когда будешь в усадьбе Фрея, можешь поживиться. Я бы набила там карманы. You try and set one foot in this yard, and I'll cut it off. Вот только шаг во двор сделай - ноги повыдергаю. More rest will do you good. Отдыхай, станет лучше. Yes, I recognize it. Да, узнаю. Yes, and I'm working on it, but I'm also trying to... Да, и я работаю над этим, но я просто хотел еще... The war bleeds Skyrim. It bleeds her dry and I think none of us are the better for it. Скайрим обескровлен войной. Обескровлен досуха. И я думаю, никто из нас ей не рад. Songs are just old memories that help the mead go down quicker. Песни - это просто воспоминания, под которые мед лучше пьется. My job is my life. Whatever happened before doesn't matter. Теперь работа - это моя жизнь. Прошлое не важно. Why don't you see if Arch-Mage Aren is interested in joining me for a meal? Не мог бы ты осведомиться у архимага Арена, не составит ли он мне компанию за обедом? You like living in this filthy slum, dark elves? Maybe you should go back to Morrowind, where you belong! Не нравится жить на помойке, а, красноглазики? Ну и топайте в свой Морровинд! Lead with those arrows, dammit! Проклятье! Да стреляйте же! What I'm talking about is true control, mastery of magic. It takes years, if not decades, of practice and study. Я говорю об истинном контроле, о мастерстве магии. Чтобы овладеть им, нужны годы учения и практики, если не десятилетия. Be careful who you talk to. Думай, кому что говорить. Let's see... Посмотрим... It does. The College has caused enough problems; don't need you or anyone else adding to them. Да. Коллегия и так уже принесла нам много проблем, не хватало еще, чтобы ты или кто-то другой принес новые. As soon as you left I sent word to General Tullius, who's been kind enough to lend us some of his troops and Legate Cipius here. Сразу после твоего отъезда я связался с генералом Туллием, и он любезно предоставил нам отряд солдат во главе с легатом Сципием. You can't catch me! Не догонишь, не догонишь! You're a strong warrior, Skjor. Your heart is fiery and that serves you well in battle. Ты сильный воин, Скьор. У тебя пламенное сердце, и оно ведет тебя в битве. And so ends the Dark Brotherhood, once and for all. About bloody time. Вот и конец Темному Братству - раз и навсегда. Наконец-то, проклятье. Last person who made trouble for Vekel ended up with a smashed head. Последнего из тех, кто лез к Векелу, нашли потом с проломленной головой. You don't have enough to earn my loyalty. Я стою дороже. My favor? Милость? Hold on, there. I suppose, in the uh, interest of research... I can spare a few more coins. Double and a half its value. That's all I can muster. Постой. Я думаю, хм, в интересах науки... я смогу накинуть еще пару монет. Две с половиной цены. Это все, что у меня есть. I'm assuming you're here for more than a social call. Down to business, eh? Полагаю, это не просто визит вежливости. Сразу перейдем к делу? Knowledge of truly powerful Illusion spells is here at the College, but it is hidden from those who might misuse it. В Коллегии хранятся знания о поистине могущественных заклинаниях школы иллюзии, но они сокрыты от тех, кто мог бы злоупотребить их силой. Ha ha ha ha ha ha ha ha! Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха! Well, he is the mayor. Ну, он же глава поселения. Ah, and of course, a bonus, for killing Vici while she addressed her guests, as instructed. Gold... simple and pure. Spend it as you will. А, ну и конечно, премия за убийство Вичи на глазах у толпы гостей, как и было приказано. Золото... простое и чистое. На карманные расходы. Just a pilgrim. I'd prefer to leave it at that, if you don't mind. Просто паломница. И хватит этого, если ты не против. You're too slow. I saw it first. Кто успел - тот и съел. Can't believe anyone was dumb enough to mistake you for a Forsworn agent. Не могу поверить, что кто-то мог принять тебя за лазутчика Изгоев. But at the same time, all of it is true. Even the falsehoods. Especially the falsehoods. Но в то же время, все в нем - истина. Даже неправда. Особенно неправда. What's new with the Cruel-Seas, Suvaris? Have they given you one of those helmets with the horns on them yet? Как поживает клан Жестокое Море, Суварис? Они уже подарили тебе рогатый шлем? There's an inn at Kynesgrove - the Braidwood. I hear they serve a nice dark ale. Nothing on the Sleeping Giant, of course. Близ Рощи Кин есть таверна - "Деревянное кружево". Слышала там подают неплохой темный эль. Не сравнится со "Спящим великаном", конечно. Something I can help with or do you just want to talk? Тебе чем-то помочь или просто хочешь поболтать? We've gotten a letter about someone needing some muscle up in Hjaalmarch. Мы получили письмо о том, что в Хьялмарке нужен боец. Join the dead! Иди к мертвецам! By the gods. You... you're alive! But I had heard... your Sanctuary... О боги! Те... тебя не убили! Но я слышал... ваше убежище... I made a lot of friends in a lot of ports, and the Thalmor approached me with a generous offer. У меня много друзей в разных портах, а Талмор сделал мне щедрое предложение. Lazy and useless, the lot of them. They can't even keep the Stormcloaks in line. No way I trust them with the Emperor's life. Все они никчемные лодыри. Даже не могут удержать Братьев Бури в узде. И чтобы им доверить жизнь императора? Grab what you can, and let's go. Хватай все, что найдешь, и пошли. Now, the horse I got for sale is seven years old, but in fine health. She's got a lot of spirit, that one. Вот у меня есть кобылка на продажу. Семь лет, отличное здоровье. Да еще и характер будь здоров. I'm dealing with a few new research proposals, evaluating the results of three long-term projects, and keeping an eye on our new Apprentices. Я разбираю несколько заявок на исследования, оцениваю результаты трех долгосрочных проектов и слежу за новыми учениками. When their uprising was crushed, I had Madanach brought to me. He was a wild animal, but a useful one. Когда их восстание подавили, я велел привести Маданаха ко мне. Он был прямо дикий зверь, но мог быть мне полезен. Swift hunting. Быстрой охоты. Shor's bones, what happened to you, boy? Кости Шора, что с тобой стряслось, парень? And when the truth finally dawns, it dawns in fire. И когда истина наконец открылась, она полыхнула огнем. It's tough, just scraping by out here. But I make do. Тут тяжело прожить. Но я справляюсь. The flames of Kodlak shall fuel the rebirth of Wuuthrad. And now it will take you to meet him once more. Костер Кодлака станет пламенем возрождения Вутрад. И тут нам снова понадобишься ты. Are they gone? Они ушли? Need anything, you just say the word. Если что нужно, только скажи. You could see that if you had any faith left in that black heart of yours. Ты бы сам понял, если б в твоем черном сердце осталась хоть капля верности. Avulstein, put that down! She's here to help us find Thorald! Авюльстейн, прекрати! Она поможет нам найти Торальда! Rrrrrraaaaaaaaaaaaahhhhhhh!!!! Рр-рр-р-рр-рраа-а-а-а-а-аа!! I can't believe the Empire would turn its back on Talos. И как Империя могла отвернуться от Талоса? Oh, it's much better than that. I will teach you how to breathe underwater, with no need to turn into one of those ugly creatures. Ну что ты, гораздо лучше. Я научу тебя дышать под водой. Нет нужды превращаться в какое-нибудь уродливое создание. It's like... he wants to talk. Likes people and all. But he stays separate, because he's supposed to. Он будто... хочет поговорить. Любит людей и все такое. Но не подходит, потому что... так нужно. Don't mind the yelling. My parents are always going at each other. Не обращай внимания на ор. Мои родители вечно ссорятся. You asked for my help. Not for nothing, I hope? Тебе нужна была моя помощь. Но не бесплатно, я надеюсь? Yes! Yes! You see, you know but you refuse to understand! Да! Да! Видишь, ты знаешь, но отказываешься понимать! Well, you know the drill. You don't see it here, it's gonna cost you extra for me to get it. Ну, все как обычно. Если нужного тут нет - ты мне доплачиваешь, и я его достаю. Father says I ain't smart enough to be stablemaster. Some day. Отец говорит, мне мозгов не хватит заправлять конюшней. Может, когда-нибудь... Afraid not. But if you're serious about sharpening that tongue, you might try the Bard's College in Solitude. Боюсь, что нет. Но если ты всерьез желаешь отточить язык, обратись в Коллегию бардов в Солитьюде. I'll be sure to put in a good word for you if I get back to Solitude first. Я замолвлю за тебя словечко, если раньше тебя доберусь до Солитьюда. Those thieves must be mad, hiding out there. Those old crypts are filled with nothing but traps, trolls, and who knows what else! Эти воры, должно быть, спятили, раз решили там спрятаться. В старых гробницах полно ловушек, троллей и еще боги знают чего. Hard to believe people actually have to work in places like this. Трудно поверить, что люди вообще могут работать в таких местах. I am proud of all of you. Я горжусь вами всеми. Ahh... yeah. М-м... ага. Oh ho! What's with the weapon? Looks like it's about to get rough in here. О нет! Зачем оружие? Тут что, драка? What if the Forsworn come here? We aren't safe. Что, если Изгои придут сюда? Нам грозит опасность. Are you enjoying the party? Вы довольны вечером? I'm not sure. At first they accused me of being a Stormcloak, a secret Talos worshipper... Я не знаю. Сначала они обвинили меня в том, что я - Брат Бури и тайно поклоняюсь Талосу... Now here's a man I'm glad to see. До чего же я рада тебя видеть. Then there's Ingun Black-Briar. Bright young thing and a worthy apprentice, when she isn't wasting my rare ingredients. Есть еще Ингун Черный Вереск. Умница и светлая голова - когда не тратит понапрасну мои ценные ингредиенты. Now off with you! Теперь беги! It became clear they're trying to hoard powerful artifacts, looking to consolidate power. Стало понятно, что они охотятся на могущественные артефакты, ищут то, что может способствовать укреплению власти. Of course working for Bolfrida isn't my first choice. But what else can a Dunmer do out here? Конечно, работа на Болфриду - не лучший выбор. Но что тут еще делать данмеру? It was so lucrative, I was considering moving the Guild to Solitude to save us time. Дело было таким выгодным, что я даже подумывал перевести Гильдию в Солитьюд. Oh, yes sir. I feel many of Solitude's families are having trouble getting by, and the wealthy do nothing to help them! Ох, да. Столько жителей Солитьюда едва сводит концы с концами, а богачи не делают ничего, чтобы помочь им! I'll round up what men I can, and meet you outside Northwatch Keep. We'll get in and out as fast as possible. Я соберу людей, сколько смогу, и мы встретимся у Северной сторожевой крепости. Постараемся проникнуть внутрь и выбраться из нее как можно быстрее. With Lisbet gone, I'll be taking care of you. Лисбет покинула нас, так что я тебя обслужу. Someone actually interested in what I'm doing? Amazing! Well, allow me to explain. Кому-то вправду интересно, что я делаю? Поразительно! Тогда позволь, я тебе объясню. You'll want the Bannered Mare. See old Hulda, she'll keep you swimmin' in mead. Загляни в "Гарцующую кобылу". Старая Хульда тебя медом напоит от души. Precisely! Именно! Right away, milady. Сию минуту, госпожа. Secondly, we plan on liberating a settlement from Imperial hands. Во-вторых, мы планируем освободить поселение из лап имперцев. Now go give those stupid bears what's coming to them! Выдай этим медведям по первое число! You have a job to do. Тебе есть чем заняться, не забывай. The "Great War"... there was nothing great about it. Thousands died on both sides, and where did it get us? Великая война, говоришь... Да чего же в ней великого? С обеих сторон погибли тысячи, и ради чего? Winterhold might yet thrive if that College had never been built. Винтерхолд процветал, а потом построили эту Коллегию - и все пошло кувырком. Look, I only buy things I can turn around quickly for a profit. And no one wants those stones unless they have the whole set. Слушай, я покупаю только то, что могу быстро и прибыльно сбыть. А эти камни никому не нужны, если только не будет полного набора. That's a shame. Too many people in Riften share your view and look where its getting them. Очень печально. Слишком многие в Рифтене разделяют твои взгляды, и посмотри, к чему это нас привело. Just... stay back. Просто... отойди. I will not drag my honor through the mud for you, or anyone. Я не буду пачкать свою честь ни ради тебя, ни ради кого-то еще. Our new home. I'll see you there! У нас будет новый дом. Давай встретимся там! I'm going to track down that thief and murder him! Я отыщу этого вора и убью его! By Sheor, no. Those archaic policies died out with the Mages Guild, and were never enforced here. Во имя Шора, конечно же нет. Эти архаичные запреты умерли вместе с Гильдией магов, да здесь они никогда и не действовали. Fjola, my wife, left the farm on errands and never came back. It's been months, and I've been searching for her since. Моя жена Фьола однажды уехала с фермы по делам и так и не вернулась. Прошло уже несколько месяцев, и все это время я ее искал. Get away from me. Liar! Убирайся прочь, лживая тварь! Well, Dragonborn. What do you say? Do you want the honor? Итак, Довакин. Что скажешь? Исполнишь эту почетную обязанность? You've caught me at a bad time. I've lost someone dear to me. Ты немного не вовремя. Я оплакиваю утрату дорогого мне человека. Which means you get to tag along on a little trip with me. А значит, сейчас мы с тобой отправимся на прогулку. The Legion is here! Defend the entrance! Здесь легион! Защищайте вход! The Great War is long past. It's time the Empire and the Aldmeri Dominion put aside their differences. Prosperity is good for everyone. Великая война в прошлом. Пора уже Империи и Альдмерскому Доминиону забыть о своих обидах. Процветание - благо для всех. Do not cross the bridge unaided! Не переходи мост в одиночку! I can't believe we're finally getting out. Наконец-то свобода... You're alive. I owe Ulfric a drink. I have to admit, I didn't think we'd be seeing you again. Ходишь и дышишь. Я проспорил Ульфрику бутылку. Не думал, что мы тебя еще увидим. The Empire will pay appropriate compensation for the massacre at Stonehills. Империя выплатит возмещение за резню у Каменных холмов. Faaz! Nah! Фаз! На! Fine. Next time, save me the trouble and pass on it from the beginning. Как знаешь. Только в следующий раз не морочь мне голову, ладно? Those invested in Restoration magic find Healing Hands to be essential. Can you cast it on me? That would prove your skill. Те, кто владеют магией Восстановления, обычно знают заклятье "Исцеляющие руки". Можешь его применить? Так ты покажешь свое умение. Either this is some kind of a joke, or you're keeping something from me. Либо это какая-то шутка, либо ты что-то от меня скрываешь. But I cannot celebrate his fall. Zu'u tiiraaz ahst ok mah. He was my brother once. This world will never be the same. Но я не радуюсь его падению. Зу'у тираз аст ок ма. Он некогда был мне братом. Этот мир никогда не будет прежним. Can't just throw the big logs on the fire. Got to have the little bits, too. Нельзя сразу бросать в огонь большие поленья. Сначала надо щепочек. Watch the skies, traveler. Поглядывай в небо и будь настороже. I'm sorry, you're going to have to leave. Tell Brynjolf he'll just have to make due without my coin. Прости, но тебе придется уйти. Скажи Бриньольфу, что он обойдется без моих денег. No. You can use the North Gate, or you can head to the next city. Нет. Или иди к Северным воротам, или гуляй в другой город. You mean they used a Shout to defeat Alduin? You're sure? То есть они победили Алдуина при помощи Крика? Это точно? Ah, Nivenor. What can I sell you on this fine day? А, Нивенор. Чем могу помочь в такой прекрасный день? There's a small shrine to Mara I established inside the tower's entry hall. I was hoping to seek spiritual guidance from Her. Я оборудовал небольшое святилище Мары в первом зале у входа. Я надеялся, что Она не оставит меня духовным наставлением. (woof!) (гав!) You mean Hildolf the Skull-Splitter? Remember when we rounded up the townspeople and dragged him out of that cave? Ты про Хильдольфа Череполома? Помнишь, как мы собрали горожан и вытащили его из той пещеры? Death is highly overrated! Я жить хочу! Yes, that's probably for the best. I really shouldn't risk getting on Elenwen's bad side. Да, так, наверное, будет лучше. Мне точно не стоит злить Эленвен. Hmm? What do you want? Мм-м? Чего тебе? The Empire will pay appropriate compensation for the massacre at Shor's Stone. Империя выплатит возмещение за резню у Камня Шора. Then, as I've said, 1000 gold will be required to set things right. Тогда, как я и сказал, мне нужно 1000 монет, чтобы все уладить. Got a loving wife, a healthy son and a patch of land to call my own. What more could a man ask for? У меня любящая жена, здоровый сын и кусок земли, которую я могу считать своей. Чего еще желать? Of course. Don't forget to keep out of sight, it doesn't count if they catch you red-handed. You ready? Конечно. Только держись в тени, нельзя чтобы тебя поймали с поличным. Хорошо? We haven't caught anyone or anything yet. It's like it knows when I'm there. Мы пока никого там не поймали. Будто оно знает, когда я там... Then you'll need to find Elenwen's office and search her files. Malborn should be able to point you in the right direction. Потом найти кабинет Эленвен и просмотреть ее бумаги. Малборн сможет показать тебе, где это. Ah, the one generous soul amongst a gathering of pinch-pennies and lick-spittles! Ах, щедрая душа среди этих скаредов и дармоедов! Oh, be quiet you great lumbering lapdog. The man has had a long journey. You can at least be civil. Да заткнись ты, прихлебатель неуклюжий. Человек прошел долгий путь. Будь с ним хотя бы вежлив. I'm here to buy food, Nazeem. I suppose you don't need to worry about that. Я пришла купить еды, Назим. Думаю, тебе незнакома эта проблема. Since my customers are mostly local, I just knock on their front doors the next day. Все просто, дорогуша. Они ведь по большей части местные, так что утром я просто стучусь в их дверь - и все. This work isn't for everyone. Maybe you're more cut out for those snowberries up in Winterhold. Эта работа не для всех. Может, тебе больше подойдет снежные ягоды собирать в Винтерхолде. And no, before you ask, it's not me. I know which side my bread is buttered on. И можешь не спрашивать, это не я. Я знаю, кто мне хлеб маслом мажет. Need a room? Or maybe just some mead? Нужна комната? Или просто меду налить? I need to get back to Markarth. Here, take this. It's the least I can do for saving my life. Мне нужно в Маркарт. Вот, возьми это. Это все, что я могу дать тебе за спасение моей жизни. Do not delay. Alduin must feel the tremors in Time by the Scroll's presence here. He will know what it means. Не мешкай. Алдуин почувствует дрожь Времени. Ее вызывает присутствие свитка. Он поймет, что это значит. Good luck out there. Удачи тебе. My father is more generous than he lets on. Gives me plenty of spending money. Отец не хочет показывать, какой он щедрый. Но он дает мне кучу денег на расходы. The Guild is back on its feet again and on its way to a prosperous future. Гильдия снова встала на ноги и бодро шагает к светлому будущему. I appreciate that. Я буду благодарен. If you ever manage to gain entry to the College, and you find trying to rid yourself of stolen goods becoming a burden, come visit me. Если сможешь пробраться в Коллегию и захочешь избавиться от краденого, заходи ко мне. Solitude's a big port town, you know? Full of sailors and their tales of far away lands. Most of 'em's foreigners and liars, of course. Солитьюд - большой портовый город, знаешь? Моряков полно, все рассказывают о дальних краях... Большинство, конечно, чужаки и лгуны. You should take more care, leaving things lying about. Here. Что-то совсем не следишь за своими вещичками. Держи. Tell me, Ragnar, what do you think of the Orcs? Скажи мне, Рагнар, а что ты думаешь об орках? Remain true to the Way of the Voice, and you will return. Не сходи с Пути Голоса, и ты возвратишься. There's another report of a disturbance in that Hold. Best if it's taken care of before things get out of hand. Нам снова сообщают об аномалии в том владении. Лучше разобраться с ней, пока ситуация не вышла из-под контроля. This is not about your desires, lass. Твои желания тут ни при чем, девочка. I see... and this "force of habit," does it also compel you to murder? Ясно... и эта "дурная привычка" принуждает тебя убивать? Are you sure you wouldn't rather explore, say, a nice tavern? Слушай, если уж так надо отправляться в странствия, может, отправимся в какой-нибудь кабак? Haven't you got some chores to do? Тебе что же, заняться нечем? Very well. I can't stop you. But I can't bear to watch it, either. Хорошо. Я не могу остановить тебя. Но и смотреть на это тоже не в силах. Some of them might try. But that's not what I'm worried about. Могут попытаться. Но меня не это волнует. How may I serve the Listener? Чем могу служить, Слышащий? Nothing yet. Пока ничего. If you wish to stand alone, so be it. If you wish for our help, you'll answer my question. Если хочешь действовать в одиночку, да будет так. Если тебе нужна наша помощь, ты ответишь на мой вопрос. Where's Anuriel? Где Ануриэль? Hey, dark elf. Get up! Come on, the gods won't give us another chance! Эй, темный эльф. Подъем! Пошли, второго шанса боги нам не дадут. Savos Aren is wise beyond his years. He knows real talent when he sees it. Савос Арен мудр не по годам. Он всегда признает настоящий талант, когда видит его. We'll look the other way this time, but even the Jarl's influence has its limits. Be more careful. В этот раз мы, так и быть, отвернемся, но влияние ярла тоже не безгранично. Будь аккуратнее. The objects you see here might look mundane at first glance, but I assure you, behind each is an unusual tale. Предметы перед вами могут показаться на первый взгляд самыми обыкновенными, но уверяю - за каждым из них стоит необычная история. It's wearing a dangerous spell... Какие-то опасные чары... My family has served Skald Felgeif's family for generations. Моя семья служит семье Скальда Фелгейфа уже много поколений. Your victory here justifies our belief in you. You have proven yourself more than worthy to guide the College of Winterhold. Твоя победа подтверждает, что мы в тебе не ошиблись. Тебе удалось доказать, что ты сможешь руководить Коллегией в Винтерхолде. Those big, powerful blows are tiring. Pace yourself until you've got the stamina to do one. Запомни, от мощных атак быстро устаешь. Отступи, чтобы набраться сил для новой атаки. Horker skin, actually. Хоркерьей кожи. Alain made all the pain just... go away. But it was all lies! Alain used me. He ruined my name, destroyed my friendship with the Shatter-Shields... Ален просто... исцелил меня от печали. Но оказалось, что все это вранье! Он меня использовал. Погубил мое доброе имя, поссорил меня с кланом Расколотый Щит... We've become aware of a problem in Winterhold. Мы узнали о проблеме в Винтерхолде. You approach as if you know us, stranger. Who are you and what do you want? Ты подходишь к нам так, будто знаешь нас. Кто ты и что тебе нужно? Not a comrade yet, but a friend. I owe her my life, in fact. Она мой друг, хотя пока и не из наших. Она мне жизнь спасла. Huh... what was that? What'd you do? Эй... это еще что такое? Ты что творишь? I am an apprentice wizard, not a pack mule! Oh very well, but make it quick. Я начинающий маг, а не вьючный мул! Ну ладно, давай, только быстро. I appreciate the gesture, but I'd rather not be in debt to a stranger. Благодарю за щедрость, но я не хочу быть в долгу у незнакомца. Looks like we're on our own now. Кажется, теперь мы сами по себе. To harness it is to know. The fundaments. The Dwemer lockbox hides it from me. Собрать - значит знать. Основы. Двемерский ящик прячет их от меня. I can't believe Silus is collecting Mythic Dawn artifacts. Right here in Dawnstar, no less. Сил собирает артефакты Мифического Рассвета... Прямо здесь, в Данстаре... Ну надо же. In truth? It was so easy, I feel a bit guilty. Once again, the sweet, innocent child earned more trust than was wise. По правде? Это было так просто, что я даже чувствую себя немного виноватой. Милое невинное дитя почему-то вызывает куда больше доверия, чем стоило бы. I think that maybe Kodlak was right. As a werewolf, I can't be a good Nord. Думаю, наверное, Кодлак был прав. Я вервольф и не могу быть настоящим нордом. I spent years looking for what became of the ship, but I ended up empty-handed. Я долгие годы пытался разузнать, что сталось с тем кораблем, но все тщетно. What's he doing poking his nose in there? Чего это он копается в этой дряни? Go fiddling with any locks around here, we're going to have a real problem. Если ты тут какой замок хоть пальцем ковырнешь, я тебе устрою кару божью. My dear vagrant, we're the only family worth knowing in Markarth. We own everything in this city, even the jail. Эх ты, бродяга, мы - единственная семья, с которой стоит познакомиться в Маркарте. Нам в этом городе принадлежит все, даже тюрьма. The men who are looking for me, the Alik'r, they are assassins in the employ of the Aldmeri Dominion. They wish to exchange my blood for gold. Те, кто меня ищет - алик'рцы - ассассины, нанятые Альдмерским Доминионом. За мою голову им пообещали целую гору золота. Best we all forget about her. Bad luck to talk about the dead in Markarth. Лучше не вспоминать о ней. В Маркарте о мертвых стараются не говорить, а то несчастий не оберешься. Marvelous. Невероятно... She always said composure was the key to a successful archer. Она всегда говорила, что главное для лучника - самообладание. She got sick, last winter, when the snows came. And she just... she never got better. Not all year. One night she fell asleep and... never woke up. Она заболела прошлой зимой, когда выпал снег. И... и так и не поправилась. За целый год. Однажды ночью она уснула и... не проснулась. You know what? You're not worth the hassle. Go... be some other guard's problem. Знаешь, что? Ты не стоишь мороки. Иди... создавай проблемы другим стражникам. Don't touch anything! Ничего не трогай! I'd say things couldn't be any better. Лучше просто быть не может. You've seen them? Then waste no time, head there at once! Они тебе встречались? Так не теряй же время зря, отправляйся туда! Zah! За! You'd make a better Imperial ranger than me. I may have charmed the locals, but my fellow soldiers hated my waggling tongue. Из тебя бы получился лучший егерь, чем из меня. Я, конечно, очаровывал местных, зато сослуживцы ненавидели меня за мой язык без костей. What do you think these devices were for? Как думаешь, для чего использовались эти приспособления? Good luck out there. It seems like a tough time to be wandering Skyrim. Удачи тебе. Нынче путешествовать по Скайриму опасно. Have you been learning your ores? Как успехи в изучении руды? I don't claim to be the best blacksmith in Whiterun. Eorlund Gray-Mane was that and more, but now he's dead. All I ask is a fair chance. Я не говорю, что я - лучший кузнец в Вайтране. Йорлунд Серая Грива - вот он был лучший, пока не умер. Теперь у меня есть шанс... Oh yes, mistress. Perfectly! You're the boss. О да, госпожа. Лучше не бывает! Ты главная. Karliah... she's still alive? Карлия... она еще жива? Big swords should always beat little swords. Большой меч всегда одолеет маленький. Ooohh.... how decadent. I never would have guessed it. Оооо... какой декаданс. Я бы никогда не подумала. Grelka! Lower your voice before you get us both in trouble. Грелха! Потише, а то у нас обоих будут неприятности. Rarely in my travels have I encountered those who possess skills equal to your own. Редко мне встречались люди, чьи способности могут сравниться с твоими. Looking for work? Ищешь работу? Now... Now we see whether my theories are correct. Теперь... Теперь мы узнаем, верны ли мои выкладки. I've got weapons for givin', and armor for gettin'! У меня есть оружие и доспехи! Well, I've certainly heard worse things. Ну, мне доводилось слышать кое-чего и похуже. Are you sure this is the right way? Мы точно правильно идем? I'm afraid so. There's a problem with one of the Jarls here in Skyrim. Боюсь, что да. Есть неувязка с одним из ярлов Скайрима. Okay. I'll get this inside the Embassy for you. I've got to go. I'll find you at the party, don't worry. Ладно. Я пронесу это в посольство. Мне пора идти. Я тебя найду на приеме, не волнуйся. He must be here somewhere... Он здесь. Он где-то здесь... Can I help you with anything, Nirya? Чем могу помочь, Нирия? [coughing] [кашель] It's wonderful to be able to sleep soundly, don't you think? Чудесно, когда можно спокойно выспаться, не правда ли? Beyond that I seek only to be left alone to pursue my research. Помимо этого, меня интересуют только мои исследования. Not at all. That was as much a test of your abilities as it was your resolve. Вовсе нет. Это была проверка - твоих способностей и твоей решимости. Tsk. And to think, I was going to feed you cabbages and apples again. Yes, little fairy, we can go to the tavern for supper. Ай-яй-яй. Я-то хотела снова накормить тебя капустой и яблоками. Да, моя крошка, пойдем ужинать в таверну. The crown is made from the bones and teeth of ancient dragons, and it is said to contain a portion of the power of every king who has worn it. Корона сделана из костей и клыков древних драконов, и, по легенде, она впитала частичку силы каждого короля, что ее носил. Men are utter pigs... they only care about one thing. Мужики - жуткие свиньи... Их всех только одно заботит. Glad you decided to check us out. Спасибо за визит. You can't hide forever! Вечно прятаться нельзя! Well, yes. But the Key isn't only restricted to physical barriers. Ну да. Но Ключ открывает не только физические преграды. The way you walk around at home is your own business. When you're at home... Дома ходи в чем мать родила сколько влезет. Но только дома. I swear, I left another bottle right here... Могу поклясться, тут же была еще бутылка... I've had just about all I'm willing to take from you. What is it? Мне ничего больше от тебя не нужно. В чем дело? I don't owe you money, do I? Я не должен тебе денег, нет? See you around, handsome. Увидимся, красавчик. I'm not sure. I hoped that maybe if she could be found, if he had some sort of explanation, that maybe he could put himself back together. Точно не знаю. Я надеялся, что если б она вдруг нашлась, если б у него было какое-то объяснение, то, может, он бы смог взять себя в руки. Pity. Жаль. That's some fine Imperial armor you've got there. О, да у тебя отличная имперская броня. That's...that's...wow. Это... это... ух ты. I think of Uglarz. An old friend. When we were little she ran to the woods to hunt, and never came back. Я думаю про Угларз. Мы дружили с ней, очень давно. Она убежала в лес охотиться, совсем девчонкой, и так и не вернулась. What more do you need that Yatul and I cannot provide? Что тебе нужно, что не под силу мне и Йатул? How rude! Can't be bothered to host an old friend for a decade or two. Какая грубость! Неужто трудно приютить старого друга лет на десять-двадцать! I'll show you to your room. Right this way. Я покажу тебе твою комнату. Сюда. Well, I was thinking sir, with the war going on and all. Maybe, I could enlist? Fight the Imperials? Ну, господин, я подумал, что пока идет война и все такое... Может, я запишусь в ополчение? Пойду драться с имперцами? Tell me! Скажи мне! You'll hear some of the brighter faces around here talk about honor and glory. Кое от кого из ребят позадорнее ты услышишь о доблести и славе. It matters not. The plant cares nothing for the rays that bring it the warmth of the sun. As you carry Dawnbreaker, so will my light touch the world. Твоя вера не важна. Древо не думает о лучах, приносящих тепло солнца. Когда ты поднимешь Сияние Рассвета, мой свет коснется мира. We must reach the inner sanctum and destroy it. Come, there's no time to lose. Мы должны дойти до святая святых и разрушить его. Пошли, нельзя терять время. Hmm. Well now. Yes, this might actually be something interesting. You'd better show that to Tolfdir right away. Гм. Ну и ну. Да, это может быть интересно. Лучше сразу покажи его Толфдиру. Why do they need me to do this? We use magic, not weapons. Зачем им нужно, чтобы я работал в кузне? Мы используем магию, а не оружие. I wish Galmar would hurry it up. We shouldn't be here. Хоть бы Галмар поторопился. Зря мы сюда пришли. You'll never be in charge of this family with that attitude, loving husband. Ты никогда не станешь главой клана с таким отношением, муженек. Now thanks to you I needn't worry anymore. А благодаря тебе мне не нужно больше об этом волноваться. I ended up selling that ship to open this place. Seemed only fitting to name it after her. Well, changed it a bit I suppose. Пришлось в конце концов ее продать и открыть это заведение. В честь корабля я его и назвал. Ну, совсем чуть-чуть изменил название. Well? Is everything out there all right? Да? Все в порядке? Which one is that? А это кто? Krosis. Sorrowfully, no. It cannot be known to me. Кросис. К несчастью, нет. Он мне неведом и не может быть ведом. I was named after the sound a lion makes. You know: rrroooaaaarr! Really. Мое имя звучит как рычание льва. Правда, вот послушай: р-р-р-ра-у! Похоже, да? Captain Volf is ashore right now and I want the authorities waiting for him when he gets back. Капитан Вольф сейчас на берегу, и я хочу, чтобы по возвращении его уже ждала стража. Nothing to do now but sit back, relax, and enjoy the trip home. Теперь можно просто сесть, отдохнуть и наслаждаться поездкой домой. The dirt, the moisture... it's disgusting. Who wants to spend their life living like a skeever? Грязь, сырость... отвратительно. Кто хочет всю свою жизнь провести в болоте, как злокрыс какой-то? I don't know how Ghorbash has so much spirit. He should act his age. И откуда у Горбаша столько духу... Ему надо вести себя, как положено в его годы. Now they kneel, their ancient mission fulfilled, as the Last Dragonborn contends with Alduin at the end of time. Вот они преклонили колени, исполнив свою миссию, а последний из Драконорожденных сражается с Алдуином в конце времен. There must be another way. The risk is too great. Должен быть другой способ. Слишком велик риск. Help! Someone's being attacked! Помогите! Убивают! Yes? Да? And don't always just do what you're told. Nobody rules anybody in the Companions. И не надо все время делать то, что тебе говорят. У Соратников никто никому не господин. Yes! I like the way you think. There are whispers of where we might find one, too. Да! Мне нравится ход твоих мыслей. Кстати, ходит слушок насчет того, где их можно найти. You'd better. Because until you do, you don't get a single coin from us... and you won't be able to use our fences. Уж постарайся. Пока не принесешь, ни септима от нас не получишь... И никто из наших барыг у тебя товар не купит. My father wanted me to follow in his footsteps as a hunter, but I set my aspirations a bit higher. He never complained... I miss him. Отец хотел, чтобы я пошла по его стопам и стала охотницей, но мне хотелось большего. Он ни разу не упрекнул меня... Мне его так не хватает. Do you remember what I first told you, about how not being able to control magic could destroy you? Помнишь, в самом начале мы говорили о том, что если не сумеешь взять магию под контроль, она тебя уничтожит? I'll let Viarmo take possession but I will be looking forward to adding this to our library. Good work. Я пока отдам ее Виармо, но буду надеяться на то, что скоро песнь займет достойное место в нашей библиотеке. Ты молодец. Luckily there's no shortage of Pit bait around here. Now get in there and earn your freedom. К счастью, тут полным-полно мяса для Ямы. Теперь беги туда и заслужи свою свободу. I'll give them a proper burial, then head back. Come find me if you're ever in Falkreath. You'll always be welcome at my door. Я похороню их, как полагается, и пойду домой. Найди меня, если окажешься в Фолкрите. Тебя всегда будет ждать теплый прием. Bassianus, sweetie, what is it? Бассиан, солнышко, в чем дело? We heard the news at Cloud Ruler by courier, riding hard from the Imperial City. Вести к нам, в храм Повелителя облаков, принес запыхавшийся гонец из Имперского города. Most of our weapons were crafted by Adrianne Avenicci. My woman's an artist, is what she is. В основном наше оружие ковала Адрианна Авениччи. Она - настоящий мастер, даже не сомневайся. I owe you a debt, and I aim to repay it. We'll see each other again someday. For now, goodbye, and thanks. Я перед тобой в долгу, и я тебе отплачу. Рано или поздно, но мы еще встретимся. А пока прощай, и спасибо тебе. There's an entrance to it in the basement storeroom of the warehouse that used to be boarded over. В них есть вход из кладовки в подвале. Там раньше все было забито досками. He will come. He cannot ignore our defiance. And why should he fear us, even now? Он придет. Он не отринет наш вызов. И зачем ему нас бояться? My wife's going to kill me when I tell her we'll need to bring another cow. Моя жена меня прибьет, если я ей скажу, что нам нужна еще одна корова. A new face. And a right fair one at that. Новое лицо. Да к тому же симпатичное. Their disappearance, of course! Их исчезновение, конечно же! In the depths of Blackreach one yet lies. Одно хранится по сей день в глубинах Черного Предела. Hmph. Don't say much, but there's a strange aura about you. You walk in the shadow of death... Хмф. Мало говоришь, но у тебя странная аура. Ты идешь в тени смерти... Hmm... That's like telling you about the cold of space, or terror of midnight. Sithis is all those things. Хм-м... Это как рассказывать о холоде пространства или ужасе полуночи. Ситис - это все. Aav uv dir. Join me or perish with your mortal friends. Ав ув дир. Встань рядом со мной или умри вместе со своими смертными друзьями. Scourge of nature! Наказание природы! Ysmir's beard! She's...she's a vampire! Борода Исмира! Она... она вампирша! Use Dragonrend! It is the only chance to defeat him! Используй Драконобой! Только так можно его победить! All right. Got a simple one. Just get in, change the books and be back in time for last call. So how's about it? Хорошо. Простое дело. Прийти, исправить цифры в книге и быстро вернуться обратно. Как насчет этого? Ilas-tei was practicing Illusions spells. She was having trouble with the calm spells, I believe, but only ever worked with skeevers. Илас-Теи занималась заклинаниями иллюзий. У нее были трудности с заклинанием успокоения, но, сколько я помню, она работала только со злокрысами. Aren't you a sight for sore eyes. Какая радость видеть тебя. A joke? Alain Dufont... a joke? I am a king on my throne, and you, my friend... you will die slowly, and painfully. Пустозвон? Ален Дюфон... пустозвон? Я - король на троне, а тебя, мой друг... тебя ждет медленная, мучительная смерть. We'd better go see. These can tend to themselves for a few minutes. Надо бы пойти посмотреть. Эти могут пару минут побыть сами по себе. If that's the way you want it. Ну раз вы так хотите. I never expected Ulfric to live up to his legend, but he does. Никогда не думала, что Ульфрик окажется таким, как в рассказах, но он и правда такой. Ful, losei Dovahkiin? Zu'u koraav nid nol dov do hi. Фуль лосеи Довакин? Зу'у корав нид нол дов до хи. Say on, friend. What do you need? Говори, друг. Что тебе нужно? This is the first time I've had all the pieces, thanks to our Shield-Brother here. Наш брат по оружию впервые в истории собрал все обломки. Mama said I could help with the goats! Мама сказала, что я буду помогать ей с козами! Forget the list. He goes to the block. В бездну список. Давай его на плаху. Good to hear. Have your share of the pay. Рада слышать. Возьми свою долю. I said get down there. Now. Я сказала, спускайся. Живо. Tell me again why we're wasting time and dwindling resources chasing a legend. We don't even know it exists! Напомни мне, зачем мы теряем время и расходуем ресурсы, гоняясь за легендой? Мы даже не знаем, существует ли она! A few mortals are born with similar abilities -- whether a gift or a curse has been a matter of debate down through the centuries. Немногие смертные рождаются с похожими способностями - до сих пор не смолкают споры о том, дар это или проклятье. That's how I consoled myself for years, after I'd sealed this place shut and vowed never to let anyone open it. Вот так я утешал себя годами, запечатав это место и поклявшись никогда не открывать его. I won't back down! Я не отступлю! So what's the plan, then? How do you intend to lure a dragon into the trap? Так, каков план? Как ты собираешься заманить дракона в ловушку? Farewell, then. Всего доброго. You're outmatched! Выше головы не прыгнешь! You want a real fight, eh? По-настоящему драться хочешь, а? My blade is restless, unblooded too long. Мой клинок дрожит от нетерпения, его давно уж мучит жажда. As for myself, I've always been content to simply be an alchemist. Что же до меня, я всегда хотел просто быть алхимиком. Ничего больше. I cannot thank you enough for rescuing me from this place. I suspect I'd never again see the light of day otherwise. Я не могу достойно отблагодарить тебя за спасение. Я думал, что больше никогда уже не увижу небо. Then I want you to head out there immediately and eliminate all of them. Значит, тебе придется немедленно пойти в эту пещеру и убрать всю шайку. But we've had no contact with them for quite some time now. Но они уже довольно давно не выходят на связь. Well, not that they would. They seem peaceful, but I wouldn't want to provoke them. Правда, они вроде миролюбивые, но я не хотел бы давать им повод. Can't say I'll ever get used to the damn cold, or understand these Nords... but, I've come to respect them. Вряд ли я когда-нибудь привыкну к морозам или пойму этих распроклятых нордов... но я научился их уважать. I'll head back home if you need me. Если вдруг понадоблюсь, я буду дома. No, haven't seen anyone. Нет, никого не видно. Never. Now move aside. Никогда. Отойди. Now, by law and tradition, I can only grant the title to one who is known throughout Eastmarch, and who owns property in Windhelm. По закону и обычаю, я могу дать этот титул только тому, кто прославился в Истмарке и владеет недвижимостью в Виндхельме. J'zargo hoped there might be one who could keep pace with his accomplishments. Дж'зарго надеялся, что хоть кто-нибудь сможет угнаться за его достижениями. If you're going to need live test subjects for your experiments, it's easier to do that off of College grounds. Правда, если для экспериментов нужны живые подопытные, такими вещами лучше заниматься вне стен Коллегии. Oblivion take you! Обливион заберет тебя! I believe Brynjolf wishes to speak with you. We're done here. Кажется, Бриньольф хочет с тобой поговорить. Ступай. You've returned. Ты снова здесь. Now if I thought she was really in love with Bassianus, that would be one thing. But she's a child. Будь она и впрямь влюблена в Бассиана, дело другое. Но она еще дитя малое. Look, if you just want to sit around the Flagon all day getting drunk, that's your business. Just quit wasting my time. Знаешь, если тебе только и надо, что напиваться во "Фляге" целыми днями - дело твое. Но не трать впустую мое время. They have a whole mine filled with prisoners to dig up silver ore, gets smelted by workers they pay, and they own half the city. Они владеют половиной города. Даже каторга и та им принадлежит - это шахта, где преступники добывают серебряную руду. I thought they were taking us south to Cyrodiil. Parade us in front of the Emperor. But then we stopped in Helgen, and you know the rest. Я думал, они поведут нас на юг, в Сиродил. Проведут перед императором. Но мы остановились в Хелгене, а остальное ты знаешь. I hope that you will come to do business with us again. Надеюсь, мы еще поторгуем. A strange kind of ritual, but I won't mind killing those wretched things. Странный ритуал, но я не прочь убить такую гнусную тварь. As you may have learned, this object... The Eye... is immensely powerful. Как ты уже, вероятно, знаешь, этот предмет... Око... чрезвычайно могуществен. The only information the guard could get from her were tales of strange experiments and Arondil scribbling in his journals. Стража от нее смогла добиться лишь рассказов о странных экспериментах и о том, что Арондил все время что-то черкал в дневнике. Can't a man have a bit of privacy? Get out of here! Неужели человеку нельзя побыть в тишине и покое? Убирайся отсюда! I do hate to admit it, but if nothing else, all the fighting lately has been a complete blessing to this business. Даже стыдно признавать, но вся эта война - просто золотое дно для нашего ремесла. That's all, hmm? Это все, да? You speak truly. Have you heard any interesting rumors of late? Это верно. Интересных сплетен не было? Here. Вот. Of course, I have everything you need for sale, if you have the coin. Понятное дело, все необходимое есть у меня в продаже, если тебе хватит монет. And... you'll take care of it? И?.. Когда ты этим займешься? Lead on. Веди. Here we go. Ну вот, началось. The axe isn't the only item dear old Clavicus has. Топор - не единственное, что имеется у старины Клавикуса. Now we're in for it. Только этого не хватало. The tome bears the likeness of Vaermina on the cover. It should be here somewhere. На обложке изображена Вермина. Книга должна быть где-то здесь. Look out! The prisoners are loose! Берегись! Пленники на свободе! I've been doing this a long time, remember? While the Thalmor's been looking for me, I've been watching them. Я же говорю, это моя профессия. Пока талморцы искали меня, я за ними наблюдала. I'd hoped we could work something out, that you would see reason. Я надеялся, что мы сможем как-то договориться, что ты поймешь нас. You have reconsidered my offer, hmm? Onikaan kron? Ты хочешь принять мое предложение, а? Оникан крон? What makes you so sure? What if I'm right? Почему ты в этом так уверен? Что, если я прав? My lady, I'm pleased to inform you that you have a new gown for court, specially tailored by madame Endarie. Госпожа, я рад сообщить, что мадам Эндари сшила специально для вас новое придворное платье. Ah, is there any weapon finer than an Orc blade? Ах, есть ли на свете оружие прекраснее оркского клинка? Don't take any chances with this one. Use the Jarrin Root to poison the Emperor's food. You're disguising yourself as a chef - it only makes sense. Не рискуй лишний раз. Отрави еду императора корнем жарницы. Ты же нарядишься поваром - это самое логичное. After the so-called "battle" of Pale Pass, the Akaviri went into his service. This was the foundation stone of the Second Empire. После так называемой "битвы" на Белом перевале акавирцы присягнули ему. Так была основана Вторая Империя. Or you can try your luck with one of the court wizards around Skyrim. They also sell spells. Или можешь попробовать спросить у придворных магов в городах Скайрима. Они тоже продают заклинания. Look, if I were you, I'd proceed carefully. Crossin' Maven is one of the first things you learn not to do when you're down here. Слушай, будь я на твоем месте, я бы не торопился. Первое, что надо усвоить всем, кто прибывает в эти края - не переходить дорогу Мавен. You keep your distance with that magic С такими заклятьями держись от людей подальше. Sometimes I feel like Annekke cares more about finding new rocks than being with me. Иногда мне кажется, что Аннеке интереснее разыскивать новые камни, чем быть со мной. Get over to the capital. Отправляйся в столицу. I spend every waking moment making sure the mine is put to good use. Каждую секунду я думаю о том, чтобы шахта работала как можно лучше. Speak. I will listen. Говори. Я слушаю. Did you see that madman? A Forsworn agent. Here in the city. Видели того безумца? Слуга Изгоев. Прямо здесь, в городе! All right, all right. I'll speak to her. Ладно, ладно. Я с ней поговорю. Welcome to Warmaiden's. Now you, my girl, have definitely come to the right place. Добро пожаловать в "Дом Воительницы". Ты пришла в правильное место, девушка. You might be able to trap him there, exactly. Именно, ты сможешь его там пленить. Oh, and when would that be, I wonder? When I sell my land to the Silver-Bloods? И когда, интересно, это будет? Когда я продам свою землю Серебряной Крови? I smell weakness... Я чую слабость... I can't talk about it. Rest assured, the Jarl hears everyone's concerns. You will be able to visit the dead again soon. Я не могу об этом говорить. Но не бойся, ярл знает о нужде каждого. Скоро все снова смогут посещать мертвых. Why? There's nothing to discuss as long as that traitor Ulfric is in arms against his rightful Emperor. Что? Нечего тут обсуждать, пока этот предатель Ульфрик воюет против своего законного императора. Please hurry, I have only a few bottles left! Спешите, осталось всего несколько бутылок! Oh, no skeevers out here, sir. They can't stand the cold. Да нет тут никаких злокрысов. Они же холод не переносят. Just... get out of my face. I've got nothing to say. Просто... уйди от меня. Мне нечего тебе сказать. I enjoy steady patronage in the Bannered Mare. I do hope you'll watch me perform. У меня в "Гарцующей кобыле" дела идут неплохо. Надеюсь, ты заглянешь посмотреть, как я выступаю. Stay within the boundaries and only use the practice arrows. Не выходи за границу и используй только учебные стрелы. Ro...Da! Ро... Да! You have the claw. Oh, you have to tell Lucan at once. Hurry! Коготь у тебя. Скорее скажи об этом Лукану. Торопись! You are an inspiration. Do you know that? Знаешь, что? Ты - мое вдохновение! The intruder has vanished. Незваный гость исчез. If you think you might be able to do that kind of thing, the Legion could certainly use your help. Если ты и вправду можешь такое делать, твоя помощь наверняка пригодится Легиону. I've risked life and limb so that you may create another masterpiece. Make sure to think of me when you use them! Я рисковал жизнью и здоровьем, чтобы тебе удалось создать новый шедевр. Непременно думай обо мне, когда пустишь мой дар в ход! Look at that. I've told you to watch your tongue and mine is waggling. I've said enough. Ты посмотри, советую не трепать языком, а сам-то разошелся. Все, молчу. Hey now, don't take all the good stuff! Ну не забирай все самое лучшее! What's this? Some kind of code? "Need as much iron ore as you can dig up...." Что это? Какой-то шифр? "Нужно столько железной руды, сколько сможете добыть..." Otherwise Vilkas will just say I was making it up. Иначе Вилкас скажет, что я просто все выдумал. I know my mother would be worried about me. I'm here to let her know everything's all right. Я знаю, что мама очень скучает по мне. Я хочу хоть немного облегчить ее боль. The lute they stole is Finn's original eight course lute. I doubt they even realize its true value. Лютня, которую они украли - первая восьмихоровая лютня Финна. Вряд ли они понимают, какое это сокровище. Dovahkiin, Dovahkiin, naal ok zin los vahriin, wah dein vokul mahfaeraak ahst vaal! Dovahkiin, Dovahkiin, naal ok zin los vahriin, wah dein vokul mahfaeraak ahst vaal! Of course they don't count! Конечно, нет! First, we've learnt the whereabouts of an Imperial cur fetching documents for his master in Solitude. We need to put a muzzle on that, don't we? Во-первых - мы выяснили, где залегла имперская шавка, которая добывает документы для своего хозяина в Солитьюде. Наденем-ка на нее намордник. Now that's impressive. You're mightier than you look. Вот это дело. А ты крепче, чем кажешься. So I found something. Here. Take it. I think you'll like it. Я тут кое-что нашел. Вот, это тебе. Надеюсь, понравится. Hello, yes? I'm the Dean of History. And scribe work, when I can find some quiet time. Здравствуйте, слушаю? Я - декан истории. И еще каллиграфии, если находится свободная минутка. Comes with living to a ripe old age, people start thinking there's something magical about you. Then, the insults. Как доживешь до приличного возраста, люди начинают думать, что тут какое-то колдовство. Ну, и начинаются оскорбления. For what it's costing me, I should be handed the merchandise on a silver platter. За такие деньги они мне должны товары на серебряном блюде приносить. I... am Lucien Lachance. Я... я Люсьен Лашанс. Yes, Thongvor. I'll draft the letter immediately. Да, Тонгвор. Я немедленно составлю письмо. This should shake the loyalty of the dov who serve him. Это должно поколебать верность дов, которые ему служат. No. And they're afraid of you, of your power. Нет и нет. И они страшатся тебя, твоей силы. As long as I'm left alone to pursue my research, I don't care who gives the orders. Так или иначе, пока в мои исследования никто не лезет, мне все равно, кто командует. Do you think it's gone yet? Думаешь, он уже улетел? Kynesgrove is this way. We can travel together or split up and meet there, your choice. Роща Кин там. Можем пойти вместе или разделиться и встретиться там, как хочешь. There's only one way to find out if what the lass says is true. Delvin, I'll need you to open the Vault. Есть только один способ проверить, говорит ли девочка правду. Делвин, открой хранилище. When one can divine the future, success may not be assured... but it can at least be anticipated. It helps that I've already foretold my own death. Когда прозреваешь будущее, успех тебе не гарантирован... но, по крайней мере, его можно ожидать. Хорошо, что я уже предсказала собственную смерть. I'm not sure whether it's the soil, the climate or the favor of the Divines, but we've never had a poor harvest. Не знаю, то ли это почва, то ли климат, то ли благословение богов, но у нас никогда не было недорода. You need to leave now. Уходи отсюда сейчас же! That should do. Now - Inhale deeply. Достаточно. Теперь - вдыхай глубоко. Never should have come here... Не стоило сюда приходить... Into the tunnel. Let's go. Вперед, в туннель. Пошли. We want compensation for the massacre at Shor's Stone. Мы хотим получить возмещение за резню у Камня Шора. Stand back and behold my handiwork. Отойди и насладись моим мастерством. Constance don't care much for strangers in the orphanage. Afraid someone might hurt one of us kids. Which, I gotta admit, is kind of nice. Констанция не любит в приюте посторонних. Боится, что кто-то может причинить детям вред. А она ничего, правда? You wear the armor of a brigand. Best not cause any trouble on my watch. Смотрю, на тебе броня разбойника. Попробуй только что учудить в мою смену! Come on, boys. Let's spread out and see what we've got. Пошли, парни. Рассредоточьтесь и посмотрите, что тут есть. Well that depends on what the favor is, now doesn't it. Смотря о каком. If word got out that I'm practicing my Dibellan Arts in Riften, they'll run me out of town. Если пойдут слухи, что я в Рифтене занимаюсь искусством Дибеллы, меня из города вышвырнут. Why should I want anything? Why can't I simply be sociable with my colleagues? Почему сразу "что-то надо"? Я что, не могу просто поболтать с коллегами? Next season, nephew. Next season for sure.... В будущем году, племянник. В будущем году - точно... The bride has been murdered! Somebody help! Невесту убили! Помогите кто-нибудь! If we killed a dragon once, we can do it again. With your help, of course. Если мы убили дракона однажды, мы сделаем это снова. С твоей помощью, конечно. No. I have enough trouble without more mouths to feed! They're the Jarl's men, they can eat supper at the keep. Нет. У меня и так полно забот, и кормить кого-нибудь задарма я не собираюсь. Это люди ярла, и они могут поужинать у себя в крепости. Kodlak White-Mane has been laid to rest, I know. May his soul live forever in the halls of Sovngarde. Я знаю, Кодлак Белая Грива ушел на вечный покой. Да возрадуется его душа в залах Совнгарда. Ulfric will withdraw his forces from Falkreath, allowing Jarl Siddgeir to return. Ульфрик отведет свои войска из Фолкрита и позволит вернуться ярлу Сиддгейру. "Long live the Emperor! Long live the Empire!" "Да здравствует император! Да здравствует Империя!" My contact, she says Hammerfell steel is much desired by certain parties. Мои источники сообщают, что кое-кто будет очень рад получить груз стали из Хаммерфелла. Now I don't care about no deeds, or laws, or other nonsense like that. This house was empty, so I settled in. And now it's mine. В общем, мне дела нет до каких-то там бумаг, законов и прочей чепухи. Я когда пришел, дом был пустой. Ну а теперь, значит, мой. You are a disgrace to the Altmer. I should kill you on general principle. Ты - позор альтмеров. Тебя стоило бы прикончить просто из принципа. Captain Aldis can't prove it, but that Argonian is up to no good. У капитана Алдиса нет доказательств, но этот аргонианин задумал что-то дурное. Dragons, is it? Does that make you the fabled "Dragonborn" we've heard mention of? Драконы, и что? Ты хочешь сказать, что ты - знаменитый "Довакин", или "Драконорожденный", о котором мы слышали? Then it's true, what everyone is saying? That Aventus Aretino is doing the Black Sacrament? Trying to summon the Dark Brotherhood? А это правда, ну, о чем все говорят? Авентус Аретино творит Черное таинство? Хочет призвать Темное братство? I don't want a trail of dead bodies leading here. Keep it clean. Работай чисто. Нам не нужны проблемы с убийствами. You're passing through Solitude? Maybe you're looking to make some easy gold, yes? Ты в Солитьюде проездом? А ты не против немного заработать, нет? No, not that it's any of your business. А хоть бы и да, твое какое дело? Secondly, we're mounting an attack on the Fort. I want to gain a fortified position here before we launch our final attack on the capital. Во-вторых, мы атакуем форт. Я хочу закрепиться здесь, пока мы не выступили в последний поход на столицу. I remember a cutpurse trying to rob me on the road once. When I drew Grimsever, I think the poor man soiled his armor! Помню, однажды на дороге меня пытался ограбить бандит. Увидев Лютого, бедняга, похоже, штаны промочил. My talents are much needed here, in order to keep Morthal... safe. Мои таланты необходимы здесь, чтобы... оберегать Морфал. Lucky for you that was just sitting there for the taking. Повезло же тебе наткнуться на эту вещицу. Looks like we've got ourselves another fool. Похоже, еще одна бестолочь попалась на крючок. Deliver this axe to Balgruuf the Greater. Передай этот топор Балгруфу Старшему. I'll rip you apart, Companion! Я тебя на части порву, Соратник! They did not have Dragonrend. Once we bring him down, I promise I will have his head. У них не было Драконобоя. Как только мы его свалим, клянусь, я отрублю ему голову. (Heavy breathing - sprinting) (Тяжелое дыхание - бег) He's nothing more than a barbarian renegade, whose lust for power has cost the lives of countless innocents. Он просто варвар и предатель, чья жажда власти стоила жизни несчетному числу невинных людей. J'zargo understands. You hesitate because you know J'zargo will be better than you. Very well. Дж'зарго понимает. Ты не хочешь, потому что знаешь, что Дж'зарго тебя обставит. Хорошо. He never stays there, just pays for the upkeep on it. Hired some lout by the name of Vald to guard the place. Он там не живет, только платит за нее. Нанял какого-то громилу по имени Вальд для охраны дома. If you like I'd be happy to take it over the operation for you. Take the source off your hands. Если хочешь, я с удовольствием у тебя заберу этот товар. Избавлю тебя от головной боли. Here. You deserve a reward for your service. Вот. Это награда за службу. I'm in no position to go searching for her, but perhaps you could. Я-то сам ее не найду, а вот ты - другое дело. Make your way to our camp in the Rift. We have a few surprises for the Stormcloaks lined up. Отправляйся в наш лагерь в Рифте. Мы припасли пару сюрпризов для Братьев Бури. Begone, mage. Do not test my promise to the Dovahkiin. Уйди, маг. Не испытывай крепость моего слова. But now Kematu's gone, and the rest of his snakes should slither back to their desert. Но теперь Кемату больше нет, и его змеи уползут обратно в свою пустыню. Awaken, and perish! Пробудись - и исчезни! Lady Nocturnal, we accept your terms. We dedicate ourselves to you as both your avengers and your sentinels. Владычица Ноктюрнал, мы принимаем твои условия. Мы вверяем себя тебе как твои мстители и твои часовые. I'll teach you to talk to me that way! Я тебе покажу, как надо со мной разговаривать! Let me see if I can find the right panel... Сейчас, только найду нужное панно... Whoa, lad. I'd do just as well drawing a blade across my own neck. Where did this foolish request come from? О-хо-хо, малыш. Да проще сразу взять и горло себе перерезать. Кто тебе сделал это идиотское предложение? And what might that be? И что же это? Jarl Laila Law-Giver will step down, and Maven Black-Briar will become the Jarl of Riften. Ярл Лайла Рука Закона уйдет, и новым ярлом Рифтена станет Мавен Черный Вереск. Feast your eyes on my strange and wondrous collection of curiosities. Насладись зрелищем моей странной, но удивительной коллекции редкостей! The only thing I understand is you bothering you. Я понимаю только то, что ты меня достаешь. Maybe you've been listening to Erikur. There's been loose talk among some of the Thanes, and I suspect he's the cause of it. Тебе это, наверное, наплел Эрикур. Среди танов поползли нехорошие разговоры, и я подозреваю, что это его рук дело. The guardian spirits of Bear, Mammoth and Sabre Cat await you. Return when they are defeated. Духи-хранители - медведь, мамонт и саблезуб - ждут тебя. Возвращайся, когда одержишь победу. Are you... Are you sure? The staff is there? Это... Это точно? Посох там? Dagur never heard any of this, and I chose to keep it to myself. I'm only telling you so you don't get into trouble. Дагуру я ни слова про это не сказала, решила помолчать. Тебе рассказываю лишь затем, чтобы у тебя неприятностей было меньше. These Thalmor know how to treat a guest. Эти талморцы умеют принимать гостей. The Key! You have the Skeleton Key! I never thought I'd see it again. Ключ! У тебя Скелетный Ключ! Вот уж не думал снова его увидеть. Remember, I've got the freshest meat in all of Whiterun. Серьезно тебе говорю, у меня лучшее мясо во всем Вайтране. I'm not going anywhere. Now back off before I do something drastic. Никуда я не пойду. Идите отсюда, пока я вам не наваляла. Ah, indeed I do! Indeed I do! А, само собой! Само собой! Do you really believe he would honor our agreement, or go running off to the highest bidder? Ты правда думаешь, что он соблюдал бы условия нашего соглашения, а не продал бы вещь тому, кто больше заплатит? I'm sorry, Aduri, not this year. Perhaps next year after the harvest, I don't know. There's so much to do. Извини, Адури, в этом году не получится. Может быть, в следующем после уборки урожая, не знаю. У нас так много дел... Thank you. I'll look these over, and inform Mirabelle if I find anything relevant. Спасибо. Я просмотрю их и сообщу Мирабелле, если найду что-то стоящее. Playing tonight, Ogmund? Everyone here is anxious to hear the old ballads performed by the True Skald of the Reach. Играешь сегодня, Огмунд? Тут все жаждут услышать старые баллады в исполнении Истинного скальда Предела. Whatever you need. By Ysmir, if it's simple and strong, I can forge it. Если тебе нужно что-то простое и надежное, клянусь Исмиром, я выкую это! If you've come to Solitude to join the Legion, speak to Rikke. If not, just keep your nose clean while you're here... or you'll end up like Roggvir. Если ты хочешь вступить в Легион, поговори с Рикке. Если же нет, не попадай в неприятности, а то закончишь как Роггвир. Clear Skies will blow away the mist, but only for a time. Чистое небо развеет туман, но только на время. You smell like dead cat. Can I assume Ma'randru-jo has been taken care of? Тьфу ты, воняешь дохлыми кошками. А, небось, Ма'рандру-джо отправился в мир иной? The Dark Brotherhood is dead... and so are you! С Темным Братством покончено... и с тобой тоже! That means he has the pick of the litter from some of the finest goods to grace Skyrim's shores. Это значит, что у него есть доступ к лучшим товарам, которые приходят на берега Скайрима. General Tullius needs more money for the war effort. We need the funds to arm and provision more troops. Генералу Туллию нужны деньги для ведения войны. Мы должны на что-то вооружать и кормить солдат. You got anything in here worth buying? У тебя тут есть что-то, что не противно купить? You're the one casts those illusions. Impressive. Так это ты тут иллюзии наводишь. Впечатляет. I don't really have anything against her - not her fault that her husband Torygg was bought and paid for by the Empire. Я против нее ничего не имею - не ее вина, что ее мужа Торуга Империя купила с потрохами. Until later, then. До встречи. Stay alert. Never know when those Stormcloak dogs might charge. Будь начеку. Никогда не знаешь, когда псы Ульфрика вздумают напасть. About time you showed up. Ты как всегда вовремя. Solitude wouldn't be the same without the Fire Festival. City owes you a debt of gratitude. Без Праздника Огня Солитьюд не был бы прежним. Город перед тобой в неоплатном долгу. Follow me. I think I can convince the tree to help us. Пойдем со мной. Думаю, я смогу убедить дерево нам помочь. Ha, found you! Ха, вот ты где! It will have to do. Besides, if it came to blows, I'm sure the Snow-Shod's would come out here and assist us. Мы должны справиться. Кроме того, если дело дойдет до драки, я уверена, Снегоходы придут нам на помощь. Karliah is the thief responsible for murdering the previous Guild Master, Gallus. Now she's after Mercer. Карлия - это воровка, которая убила прежнего главу гильдии - Галла. Теперь она охотится на Мерсера. I'll contact my man tonight and let you know what he says. Я свяжусь со своим человеком сегодня и сообщу его ответ. But we are honorbound to fight it, even if we fail. This dragon is threatening our homes... our families. Но теперь бой с ним неизбежен, это вопрос чести. Этот дракон угрожает нашим домам... нашим близким. Get off the road, boy! Уйди с дороги, малыш! I'll mark it down on your map. Я отмечу тебе точку на карте. I knew he was telling the truth. I always can tell. Я знал, что он не врет. Я всегда знаю. So rise up! Rise up, children of the Empire! Rise up, Stormcloaks! Embrace the word of mighty Talos, he who is both man and Divine! Так восстаньте же! Восстаньте, дети Империи! Встаньте, Братья Бури! Примите слова могучего Талоса, богочеловека, единого в двух обличьях! Have to admit, I'm attached to the place. Suppose that makes me crazy, doesn't it? Должна признать, я уже привыкла к этому месту. Звучит странно, не так ли So you're a Companion, then? I can't imagine you got your gift anywhere else. I hope you have better luck with them than I did. Так ты из Соратников? Не знаю, где еще можно получить этот дар. Надеюсь, тебе с ними повезет больше, чем мне. I suppose Giraud sent you for it? I was still trying to get the wording right but here it is. Тебя, наверное, Жиро за ней прислал? Я бы, конечно, еще подумал, но в целом все готово. Look old woman. If your boy wants to learn how to fight, we'll teach him. Now off with you. Послушай, женщина. Если твой сын хочет сражаться, мы его научим. А теперь иди. You really don't know anything about this, do you? Так ты ничего не знаешь об этом? I would like to officially extend to you an invitation to join my Family. The Dark Brotherhood. Я хочу официально пригласить тебя в свою семью. В Темное Братство. It'll take time to rebuild, but the Nords are no strangers to hard work. Чтобы восстановить страну, потребуется много времени, но нордам не привыкать к тяжелому труду. She used to sing the most lovely songs to me when we were courting. I've never heard a voice so beautiful. Пела мне премилые песенки, когда я за ней волочился. В жизни не слыхал голоса приятнее. So what - Ulfric gets this crown and then suddenly he's High King? Так что, Ульфрик получит корону и сразу станет верховным королем? Talos, who in life was known as Tiber Septim, united Tamriel and founded the Empire. Талос, носивший в смертной жизни имя Тайбер Септим, объединил Тамриэль и основал Империю. And he's transporting some giant box. Says it's a coffin, and he's going to bury his mother. Mother my eye. И он везет огроменный ящик. Говорит, что это гроб, и он хочет похоронить свою мать. Мать-перемать. You have to remember, it's not about strength. It's about leverage. Запомни, дело не в силе. Дело в том, как ее прикладывать. Yeah, you need something? Ага, тебе что-то нужно? I'm going to find whoever did this, and when I do... Я найду того, кто это сделал, кем бы он ни был... There's hagravens in that cave with talons like daggers. They'll open your bowels quick as a wink if you let 'em get close. Там в пещере - ворожеи с когтями острыми, как кинжалы. Они выпустят тебе кишки - и глазом моргнуть не успеешь, если доберутся до тебя. Yes. According to Giraud, our histories keeper, the portion of the Edda dealing with King Olaf might still exist in Dead Man's Respite. Да. Жиро, хранитель нашей истории, полагает, что часть Эдды, касающаяся короля Олафа, до сих пор сохранилась в Упокоищах. Dragonborn, Dragonborn, by his honor is sworn, To keep evil forever at bay! Dragonborn, Dragonborn, by his honor is sworn, To keep evil forever at bay! Here you go. Oh, and keep it quiet. This stuff isn't exactly easy to get a hold of at these prices, if you catch my drift. Вот, держи. И не болтай никому. По таким ценам этот товар раздобыть нелегко, смекаешь? What do you make of that? Как тебе такое? It is the power of old! The Voice of the Dragonborn! Древняя сила! Голос дракона! If you think you can hold Riften, you're as deluded as you've always been. Если ты думаешь, что сможешь удержать Рифтен, ты просто с ума сошел. That's what I'm here for. What are you offering? Я тут для того и стою. Назови свою цену. How does a knife in the gut sound? It's 200 gold or your life. А как насчет ножа в брюхе? 200 септимов или твоя жизнь. I am your sword and your shield. Я - твой меч и твой щит. What? What is it? Что? В чем дело? ...You! Why? ...Ты! Зачем? I saw this and thought of you. It would be a waste on anyone lesser. I hope you like it. Когда я это увидела, первая мысль была о тебе. Никто другой этого не достоин. Надеюсь, тебе понравится. This is not J'zargo's fault! Дж'зарго не виноват! Of course not. I never thought otherwise. Конечно. Я никогда не сомневался. I'd rather take a moment and look around than walk blindly into an ambush. Я лучше улучу момент и огляжусь, чем топать наобум в засаду. Stop it! This is a one-on-one duel! Прекрати! Это дуэль один-на-один! I'll just be tending the museum if you need me. Я буду в музее, если понадоблюсь. A woman like you should own a horse. Go speak with my husband. Женщине вроде тебя обязательно нужна лошадь. Поговори с моим мужем. Oh, pardon me. Were you saying something? I do apologize, it's just that I find myself suddenly and irrevocably... Ох, что-то я утомился. Так о чем это мы? Я, конечно, жутко извиняюсь, но мне вдруг стало так невыносимо... Ulfric Stormcloak would say that I owe my allegiance to the Nord people as they fight for Skyrim's independence. Perhaps this is also true. Ульфрик Буревестник сказал бы, что я должен поддерживать его, поскольку он сражается за независимость Скайрима. Может, это и правда. Amazing, eh? To be standing at the very entrance to Sky Haven Temple itself! Поразительно, да? Стоять у самого входа в храм Небесной гавани! But those are the words. The Binding Words. Written in the Keeping Tomes. The signal so I would know. Mother's only way of talking to sweet Cicero... Но это верные слова. Связующие Слова. Записанные в Книгах Хранителей. Знак, которого я долго ждал. Единственный мамочкин способ поговорить с милым Цицероном... It's got to be tough. Skyrim's a hard enough land when you've got a roof over your head. Непросто это, наверное. В Скайриме жить нелегко даже тем, у кого есть крыша над головой. Imperial. Привет Империи. You'd think that'd be the end of it, but those Forsworn are still in the hills, and they're as wild as wolves. Ты думаешь, это был конец? Если бы. Недобитые Изгои все еще прячутся в холмах, как бешеные волки. Is there... something I can do for you? Могу ли я... что-то для тебя сделать? Mine is not a popular position, but someone needs to keep things running smoothly around here. Я занимаю не самую почетную должность, но кому-то нужно поддерживать порядок. There may be a matter in which your... skills... could be useful. Есть одно дело, в котором твои... умения... могли бы пригодиться. Yes, you're very fond of saying that. You know I like hammers and axes. Да, любишь ты это говорить. Ты же знаешь, я люблю топоры и молоты. Is it absolutely necessary for you to bother me right now? Ты что, не можешь оставить меня в покое? Kharag, take a break and drink with me! Those trees aren't going anywhere! Хараг, сделай перерыв, выпей со мной! Эти деревья от нас никуда не уйдут! The Arcanaeum is located above the hall, and the Arch-Mage's quarters above that. Арканеум находится над Залом, а еще выше - апартаменты архимага. Ever since you scared off that thug from the Thieves Guild, not one of them's bothered me. We're lucky to have you here. С тех пор, как вы отпугнули того головореза из гильдии воров, никто меня не беспокоил. Нам повезло, что вы с нами. Bested by a fool. Who's the fool now, hmm? Нас обманул дурак. И кто теперь дурак, а? One, two, three... Раз, два, три... Ah, I see. The old Dark Brotherhood "silent intimidation" treatment. Аа, ясно. Старая тактика Темного Братства - "молчаливое запугивание". I shouldn't be. Mama says if I do, people are going to ask about uncle Roggvir. Вообще-то мне нельзя. Мама говорит, что люди обязательно спросят про дядю Роггвира. Your insults and provocations have gone far enough! Твои оскорбления и выходки зашли слишком далеко! Please hurry, we need to catch Mercer before he leaves Skyrim. Поторопись, мы должны перехватить Мерсера, пока он не сбежал из Скайрима. I've caught wind that one of the brighter Silver Hand has been sniffing around the Reach. Прошел слух, что какой-то умник из "Серебряной руки" шныряет по Пределу. The anticipation is killing me. Can you figure out who has the contract? Which one will you choose? Я прямо сгораю от нетерпения. Угадаешь, на кого заключен контракт? Кого выберешь? This is your last mistake! Это твоя последняя ошибка! Hafnar was covered in blood, but his stupid Nord pride wouldn't let him admit defeat. Хафнар был весь в крови, но его глупая нордская гордыня не давала ему признать поражение. Well what are you going to do then, huh? Let's hear it! Ну, а что ты собираешься делать, а? Расскажи. The men are already gathering at the gates. Люди уже подтягиваются к воротам. Time to cleanse the Empire of its filth. Я избавлю Империю от нечистот, вроде тебя. Did you see my husband already? I'm sorry... he can come off a bit rough at times. Мой муж тебе уже встречался? Прости... иногда он бывает грубоват. Leave - me - a - lone! Оставьте меня в по-ко-е! No mercy for the weak! Слабым нет пощады! Got a lot of nerve coming down here. People tend to get hurt in the Ratway. Хватило же тебе наглости сюда явиться. В Крысиной норе с людьми случаются нехорошие вещи. The Arch-Mage believed it important. It must be powerful. Архимаг считает, что это важно. Он наверняка обладает силой. Oh, Ambassador Elenwen, that won't be necessary. It is just Razelan, after all. Ах, посол Эленвен, в этом нет необходимости. Это же всего лишь Разелан. The mead is same as it ever was and the meat is fresh, maybe your sense of taste has "gone off." Ха! Может у тебя язык сгнил? Мед такой же, как обычно, да и мясо свежее. I've been holding onto this for you. Here! I hope you like it. Я тут приготовил кой-чего для тебя. Вот! Надеюсь, понравится. Well, you clearly possess the minimum aptitude required. Congratulations. I'll escort you up to the gate. Что ж, ты соответствуешь нашим требованиям. Поздравляю. Я провожу тебя до ворот. This city still reeks with the stench of the Stormcloaks. Makes me sick to my stomach. Этот город сплошь провонял Братьями Бури. С души воротит. Korvanjund. Remember? Корваньюнд. Ты помнишь? I answer the call of the Dragonborn. Я отвечаю на зов Довакина. There must be something about that amulet. Have you tried putting it on? Похоже, амулет непростой. Тебе не пришло в голову его надеть? I'd take this a bit more seriously if I were you. If a dragon decides to attack Whiterun I don't know if we can stop it. На твоем месте я бы вела себя посерьезнее. Если дракону вздумается напасть на Вайтран, не знаю, сумеем ли мы ему помешать. Great! Now I'm going to cast some spells at you. Keep your ward up so I can study it. Отлично! Теперь я прочитаю несколько заклинаний. Не убирай защиту, так я смогу изучить ее. Blood from a stone, Klimmek. I've been out there every morning. They just aren't biting. Рожу я ее тебе, что ли, Климмек? Я там торчу каждое утро. Не клюет и все тут. Think carefully where your loyalties lie... brother. Подумай дважды, кому ты верен на деле... брат. Gods above! Look at that! Боги мои! Только посмотри! Now, if you'll just stand right over there, I'll cast a spell at you, and you block it with the ward. Here we go. Теперь встань, пожалуйста, вон там, я наложу на тебя заклинание, а ты блокируй его. Поехали. Farewell, then. If you need my services again, just come and look for me in the usual place. Тогда прощай. Если тебе снова понадобится моя помощь, ты найдешь меня на старом месте. Come on, I can take anyone. And that ain't just the mead talkin'. Да я кого угодно побью. И медовуха тут ни при чем. We supply Falkreath to the south. Until recently we supplied Helgen. Мы поставляем товар в Фолкрит на юге. До недавнего времени мы торговали с Хелгеном. Ah! Don't do that. А-а! Не надо. You cannot eat Gleda! Gleda is protected by Grok! Нельзя есть Гледу! Гледу защищает Грок! Look at that fool. Смотрите, вот дурачина! Shame. But, I'm sure one of the whelps around here will take it up. Жаль. Но я уверен, кто-нибудь из щенков за это возьмется. My friend, you may not realize it, but you have served the Empire, indeed all of Tamriel, in ways you cannot possibly imagine. Друг мой, не знаю, понимаешь ты или нет, но тебе удалось оказать Империи, да и всему Тамриэлю, такую услугу, которой никто не забудет. We have something of a vampire problem. Bodies have been found with blood drained. I know of a den nearby you can wipe out as a precaution. У нас тут проблема с вампирами. Начали находить обескровленные тела. Я знаю неподалеку их логово, хорошо бы его зачистить. Just think. We're the first to set foot here in thousands of years. Только представь. Мы войдем туда первыми за тысячи лет. Well, I'm getting to that. Just let me explain. Сейчас объясню. Дай мне закончить. Traitor? Me? Silly assassin. So confused, so confused... and they say I'm mad! Предатель? Я? Глупость какая. Ты не понимаешь, не понимаешь... и они еще говорят, что я безумен! You know, if you've got the aptitude, you should join the Mages College in Winterhold... Знаешь, раз у тебя есть способности, советую посетить коллегию магов в Винтерхолде... That's better. Now we can talk. Так-то лучше. Теперь можно поговорить. Hern and I do so adore guests! These guards are such a bore. Мы с Херном обожаем гостей! Стражники эти - такие зануды. I don't abide fancy clothes, but you look like you might. I hear Radiant Raiments has a large selection. Я не люблю шикарные одеяния, но тебе они пошли бы. Говорят, в "Сияющих одеждах" хороший выбор. My aunt went in after him, but she hasn't come out yet and I don't think I can take him by myself. Моя тетушка пошла за ним, чтобы остановить его, но так и не вернулась, а один я с ним не справлюсь. Yes, actually. I'm partnered with Maven Black-Briar. I put up a chunk of the gold she needed to get the place off the ground. Вообще-то, да. Мы партнеры с Мавен Черный Вереск. Это я вложил средства в раскрутку ее дела, когда ей понадобились деньги. I'm kept so busy, I don't get to see my daughter as often as I'd like. Perhaps you've met her? Adrianne? She owns the shop, Warmaiden's. У меня здесь столько дел, что я собственную дочь едва вижу. Не доводилось ее встречать? Адрианной зовут. Она лавку держит - "Дом Воительницы". I serve Jarl Baalgruuf as steward. Я служу управителем у ярла Балгруфа. We left Sirgar in charge back at Stonehills. I hope that wasn't a mistake. Каменными Холмами теперь управляет Сиргар. Надеюсь, это не было ошибкой. There are no expectations. This College is a place to study and practice magic freely. Никто от тебя ничего не ждет. Коллегия служит для того, чтобы свободно изучать и практиковать магию. As restless as ever, sir, but I don't see them taking any kind of incendiary action. Not soon, anyway. Они как всегда неспокойны, господин, но не думаю, что они что-то затевают. По крайней мере, пока. Come on, father, how hard can it be? They're just... big lizards. And those scales and teeth, they must be worth a fortune... Да ладно, отец, неужели это так сложно? Они всего лишь... большие ящеры. Зато их зубы и чешуя наверняка ценятся на вес золота... How's the mine today? Как дела в шахте? By weaving the darkness to their will, this agent can manipulate others into fighting for the Nightingale for a limited time. Сплетая узоры тьмы, он подчиняет других своей воле и может заставить их некоторое время драться за себя. All these younglings scampering around. Толкаются тут эти зеленые рекруты. If you have need of hunting supplies then you've come to the right place. Если ищешь снаряжение для охоты, то ты в нужном месте. I don't know what he's talking about. He must be seeing things. Не знаю, о чем он говорит. Бредит, наверное. Through the Protocol, we have seen the home of the next Sybil, to the north, in a small village pressed against the stone. Благодаря обряду мы узрели дом новой пророчицы - на севере, в крохотной деревушке у самых скал. Fortunately, those most opposed to the Emperor's wise policy have now branded themselves traitors as well as heretics. К счастью, большинство из тех, кто не хочет поддержать мудрое решение императора, уже заклеймили себя как предатели и еретики. But that may just be because I remember when you were just a whelp who was begging to join. Но, может быть, потому, что я помню тебя еще щенком. Besides, I also prefer the quiet. I didn't open this business for browsing. Come in, buy what you need and get out. К тому же, мне нравится тишина. Я тут не для болтовни сижу. Так что покупай, что тебе нужно, и иди своей дорогой. What's the point? I'm not very good, and it's only for the same few people every night. А смысл какой? Получается у меня плохо, приходит полтора человека, и каждый вечер одни и те же. You have worked here in the Treasury House for a long time, haven't you Ildene? Ты уже давно работаешь здесь, в сокровищнице, Ильден? I would be honored. Beyond honored to have such a thing here at the College. Получить такую вещь - это была бы великая честь для Коллегии. Неописуемая честь. Moved right in and made themselves at home. Did it overnight. I'm not even sure exactly where they came from. Приперлись и стали тут жить. Буквально за ночь. Даже не представляю, откуда они вылезли. Everyone to the keep! Все в крепость! Oh, I doubt that very much. Who would load their ships, then? О, что-то я сомневаюсь. Кто тогда будет разгружать им корабли? Don't look at me. I didn't kill her. I was just... making sure the body got buried. Не смотри на меня так. Я ее не убивал. Я просто... просто смотрю, чтобы тело похоронили. I'm here to lend my magic to the people of Dawnstar. Я здесь, чтобы предложить свою магию народу Данстара. Which one was the rat? Который из них крыса? We're going to make them pay. Они заплатят. Welcome to the Bee and Barb, milord. If I can interest you in one of our special drinks, you let me know. Добро пожаловать в "Пчелу и жало", господин. Если захотите отведать один из наших особых напитков, только скажите. Be glad you're here in the city, and not out in Riverwood. Those poor sods don't even have a wall. Скажи спасибо, что ты в городе, а не в Ривервуде где-нибудь. У этих бедолаг даже стены нет. Froki won't let me hunt on my own yet, but he never shuts up about killing his first stag when he was eleven. Фроки пока не отпускает меня на охоту в одиночку, зато сам без умолку болтает, как убил своего первого оленя в одиннадцать лет. You know as well as I do that that we can't hand over Markarth on these terms. Ты знаешь не хуже меня, что мы не можем отдать Маркарт на этих условиях. And we have come this far because our cause is true. Because we fight as one. And because our hearts are bursting with anger! И мы добились столь многого, потому что наше дело правое. Потому что мы боремся, как один. И потому что наши сердца рвутся от гнева! Most of those don't happen very often. К сожалению, так бывает нечасто. If you're going after the claw, you'll need to know the way. Если ты хочешь добыть коготь, тебе нужно знать, куда идти. When we're done rooting out Imperial influence here at home, then we will take our war to the Aldmeri Dominion. Когда мы вышвырнем имперцев за порог, вот тогда мы пойдем войной на Альдмерский Доминион. I must be on my way now. Мне пора идти. Then I swoop in and take over the place. No more competition. Тогда приду я и выкуплю ее. И никакой больше конкуренции. Comes the end of the day, Imperials and Stormcloaks ain't much different. В конце концов что имперцы, что Братья Бури - одним миром мазаны. They call the path to the monastery the 7,000 Steps. Can you imagine? Подъем к монастырю называют "7000 ступеней". Представляешь? Are you feeling all right, dear? You look a little ill. Ты в порядке, дорогуша? Вид у тебя не слишком здоровый. Oh, certainly I hope not! That would be quite unfortunate for my research. О, я очень надеюсь, что нет! Это было бы очень нехорошо для моих исследований. That's right. Home of the Redguards. The land of sand and seas. Да-да. Родина редгардов. Земля песков и морей. Don't fall behind! Не отставай! A dragon? That's... ridiculous. You aren't drunk, are you boy? Дракон? Что еще за... нелепость. Ты, часом не пьян? Nothing! I... it's ill fortune. That's all. Никакого! Это... это злой рок. Вот и все. I think one of those volumes may have had some relevant information. If you want them, you'll have to talk to Orthorn. Кажется, в одной из них были сведения, которые тебе нужны. Если хочешь вернуть эти книги, поговори с Орторном. Too bad. That one's my favorite. Зря. Эта - моя любимая история. Ah, yes. Solitude. Seat of the High King of Skyrim. Messy business, kingslaying. Ah, but so very satisfying... Ах, Солитьюд... Столица верховного короля Скайрима. Убийство королей - опасная затея. Но такая заманчивая... You want to pay me to do my job? Fine. I'll mark the location on your map. Хочешь мне заплатить за мою же работу? Отлично. Я отмечу тебе место на карте. But there's always been a kind of honor to it. We don't deal in politics or underhanded sneaking. Однако честь и доблесть всегда были превыше всего. Мы не суемся в политику и закулисные интриги. Remember, the Markarth Keep. That's where you'll find Anton Virane. Probably cooking up all of the Gourmet's recipes, passing them off as his own. Запомни, крепость Маркарт. Там ты найдешь Антона Вирана. Наверное, готовит там по рецептам Гурмана и выдает их за свои. First, we're going to take out their sentry, then we'll situate ourselves overlooking the camp. Сперва мы уберем часовых, а потом займем позицию выше лагеря. I'm Ghorza's assistant. I help her with the forge. Я помощник Горзы. Помогаю ей в кузнице. Are you prepared to join your spirit with the beast world, friend? Твой дух готов соединиться с миром зверей? They should be back shortly. You're welcome to wait here if you like. Они скоро вернутся. Можешь подождать тут, если хочешь. Pull up a chair, my friend... this is quite a tale. Лучше присядь... это долгая история. Come see my collection of Gray-Mane's finest trinkets! You'll not find their like in all Tamriel! Заходи, глянь на мою коллекцию украшений Серой Гривы! Таких во всем Тамриэле не сыщешь! All right, but you just watch yourself. Next time, I might not be so lenient. Хорошо, но смотри у меня. В другой раз снисхождения не будет. Don't get too far ahead. Не уходи слишком далеко вперед. As of yet, there has been no sign of them. Пока что мы не можем их найти. Because I did something not a soul in this bloodstained house of war has the backbone to do... dared to speak my mind. Потому что я сделал то, что никто в этом кровью пропитанном доме войны не решался... встал и высказал то, что думаю. You need something? Тебе что-то нужно? This time, the General turned the tables on him. Ulfric rode right into our ambush with only a few bodyguards. На этот раз генерал отплатил ему той же монетой. Ульфрик и парочка его телохранителей попали прямо в нашу засаду. Curse my good-for-nothing daughters! My wife was twice the woman they'll ever grow to be. She gave her life birthing them. What a waste. Да чтоб их, этих моих бестолковых доченек! Вот моя жена - та была настоящей женщиной, а эти - пшик! Она умерла при родах. Такая потеря! Yes, but I am honor-bound to stay here. Да, но честь обязывает меня остаться. Best to keep clear. Лучше держаться подальше. It's tough to keep track of Hrefna. If her father wasn't such a snowback, he'd be around to help out. За Хрефной уследить трудно. Если бы у ее отца было хоть немного совести, он был бы рядом и помогал. The Mythic Dawn worshipped Dagon as a god. Having his Razor would be invaluable to my collection. Мифический Рассвет поклонялся Дагону как божеству. Его Бритва стала бы жемчужиной моей коллекции. Yeah, but don't say anything about it to Froki. I don't think he understands. Да, только не говори ничего Фроки. Он вряд ли поймет. I'll never understand why you're so bitter about everything. Никогда не понимала, почему ты всегда всем недовольна. The College has undertaken a fascinating excavation in the ruins of Saarthal nearby. It's an excellent learning opportunity. Коллегия проводит интересные раскопки в руинах Саартала неподалеку. Это великолепная возможность для обучения. So this is where Delphine has been hiding all these years? Hmm. Так это здесь Дельфина пряталась все эти годы? Гм-м. I need you to deliver some false orders to the Stormcloak commander in Dawnstar. Я хочу подбросить поддельные приказы командиру мятежников в Данстаре. We have survived difficult times, and are better mages for it. We owe you that, Arch-Mage. Thank you. Мы пережили тяжелое время и вышли из испытаний с честью. И это благодаря вам, архимаг. Спасибо. Ah yes. If she wants to pay the two thousand gold tariff than we'll be all set. Ах, да. Пусть она заплатит 2000 золотых по тарифу - и дело сделано. Of course they do, brother. You keep raising their rent. Конечно, брат. А ты повышай им ренту дальше. You're trying my patience, lad. Ты испытываешь мое терпение, парень. This place is sure to make us rich! Мы тут все разбогатеем! Speak to Yamarz. Convince him to let you help him. Поговори с Йамарзом. Убеди его принять твою помощь. In any case, I have a task for you. В любом случае, у меня для тебя задание. I've done horrible things living here, but never taken an innocent life. I couldn't just find some person for them to kill. Я делала ужасные вещи, когда здесь жила, но я никогда не лишала жизни невинных. Просто вот так пойти и найти кого-то, зная, что его убьют... Make your way up there and look for Olfrid. He says he's got a matter that requires a delicate touch, and I suggested you for the job. Отправляйся к ним и найди Олфрида. Он говорит, что дело требует деликатного подхода, и я предлагаю эту работу тебе. Off to Bleak Falls Barrow with you. The Jarl is not a patient man. Neither am I, come to think of it. Тебе пора к храму на Ветреном пике. Ярл не славится терпением. И я тоже, если по совести. I'll explain what I want when I want, got it? You'd already be dead if I didn't like the look of you when you walked in here. Я объясню, чего хочу, когда захочу, ясно? Тебя бы уже не было в живых, если бы я того пожелала. So is it true, bandits get... you know, real friendly with the wildlife? Это правда, что бандиты... ну, знаются с дикими зверями? I serve Astrid, and this Sanctuary. Life is simple, and good. Я служу Астрид и этому Убежищу. Жизнь хорошая и простая. We Orc men are not like these Nords and Imperials who carry on until they are grey and feeble and their hair falls out. Мы, орки, не такие, как все эти норды и имперцы, которые цепляются за жизнь даже седые, беззубые и облысевшие. Oh, just a matter of finding the right suppliers. А, главное - правильно выбрать поставщика. The men will expect a speech. Will you stand by my side? I wish to honor you, Dragonborn and the truest of Stormcloaks. Люди ждут красивой речи. Ты будешь рядом со мной? Я хочу воздать должное тебе, Довакин, и лучшим из Братьев Бури. You... you know the Whispering Lady, don't you. I can tell. Ты... ты ведь знаешь Шептунью, да? Сразу видно. However, I must insist that my laboratory remains strictly off limits. Но я ни в коем случае не пущу тебя в лабораторию, и не проси. All them women, keeping to themselves. Won't let poor Degaine in, no. Живет там куча баб, держатся сами по себе. А бедного Дегейна к себе не пускают. The last thing I saw was Karliah dumping his body into a opening atop the ruins; an unceremonious end for a remarkable man. Прежде чем потерять сознание, я увидел, как Карлия сбросила тело в разлом на верху руин: бесславный конец славного человека. Hello, Jora. I'm glad to see you. In fact, I was just thinking about you and your husband. Привет, Йора. Всегда приятно тебя видеть. Я как раз думала о тебе и твоем муже. At least, when we can get shipments to her. We're late on the last one. I expect her to start breathin' fire any moment now. По крайней мере, когда до нее доходят наши поставки. Последняя сильно задерживается. Она теперь в любой момент может устроить разнос. That's because there's nothing to tell. He left us to fend for ourselves and that's all you need to know. Да нечего о нем рассказывать. Он бросил нас на произвол судьбы, вот и все. Very well, but when their emissary arrives I want words with him. Хорошо, но когда прибудет их посланник, я хотел бы с ним поговорить. I think the time might be right for another public appearance. Maybe address the patrons at the Bannered Mare? Or visit Jorrvaskr? Мне кажется, вам пора опять появиться на публике. Может быть, выступить с речью в "Гарцующей кобыле"? Или посетить Йоррваскр? We've gotten a letter about someone needing some muscle down in Falkreath. Мы получили письмо о том, что в Фолкрите нужен боец. May Arkay bless you with a long life, a proud death, and a restful grave. Пусть дарует тебе милостивый Аркей долгую жизнь, достойную смерть и покой после смерти. Iron's a good, stout metal. A fine thing for a Nord to dig. Железо - добрый, прочный металл. В самый раз для норда. After all this, I have to pick up and leave again? Опять все бросать и уезжать? The war keeps most folks away, these days. Теперь из-за войны никто сюда не ходит. Speak with the Wary Outlaw at the Bee and Barb, in Riften. Accept his gold, and then eliminate the target. So begins a contract, bound in blood. Поговори с недоверчивым разбойником в таверне "Пчела и жало" в Рифтене. Прими от него золото, затем уничтожь цель. Так ты выполнишь договор, подписанный кровью. Come and browse my fine selection! Everything's fresh and delicious! Не проходим, а подходим - свежие, сочные фрукты! Of course... your pay. Haha! You're smart as a whip, lad. Ха, конечно... твои деньги. Ха-ха! Ты быстро соображаешь, парень. Ulfric, why so hostile? After all, it's not the Thalmor that's burning your farms and killing your sons. Ульфрик, откуда столько ненависти? Это не талморцы жгут ваши фермы и убивают ваших сыновей. By the gods! It... it can't be! Во имя богов! Не может быть! Tell him I'll pay double the normal price. We've been getting by with one broken pitchfork, but it's falling apart. Передай ему, что я заплачу двойную цену. У нас остались всего одни вилы, да и те сломаны. Долго они не проживут. It is a fine day to work the mines. Хороший день для работы в шахте. You hear all this talk about a war? I hope it never comes here. Все только и говорят, что о войне... Надеюсь, до нас она не дойдет. Whatever. The person you probably want is Nelacar. He's in the Frozen Hearth. Be careful, he was exiled from the College for a reason. Как скажешь. Попробуй-ка разыскать Неласара. Он живет в"Замерзшем очаге". Но осторожнее с ним: его выгнали из Коллегии, а такое наказание еще надо постараться заслужить. Thanks for getting me out of that. Bashnag's coven chased me out and left me for dead down here. Nobody lasts too long with the spiders. Спасибо за помощь. Ковен Башнага загнал меня сюда, они решили, что я умерла или умру скоро. Никто тут долго не протянет с пауками. He didn't say, but you'd better move fast. Он не сказал, но ты лучше не копайся. It seems that a predator has invaded their home, and someone needs to clear the beast out. Похоже, что к ним в дом залез какой-то хищник, и нужно выгнать эту тварь. Unslaad hokoron! Never again! Унслад хокорон! Никогда больше! Ugh. Your breath is foul. What've you been eating? Фу, у тебя изо рта несет. Что это ты жрешь? Ah! I'm just an old woman. Don't hurt me. А! Я просто старая женщина. Не трогай меня. Until next we meet, lad. До встречи, парень. You should bring this information to the Thieves Guild immediately. Немедленно сообщи обо всем в Гильдию воров. Now let's move. I think that was the last of the Silver Hand, but still plenty of draugr for the both of us. А теперь пошли. Людей "Серебряной руки" мы скорее всего перебили, но драугров еще хватит нам обоим. It's just that... what do these Greybeards want with him? Но... что им от него нужно, этим Седобородым? Our actions have always been one in the same; both of us lie, cheat and steal to further our own end. Мы с тобой действовали одинаково: лгали, обманывали и крали для собственных целей. Can't believe Madanach is on the loose again. I hope those rumors I'm hearing about your part in that are wrong. Боги... Маданах снова на свободе! Надеюсь, что слухи врут и ты тут на самом деле ни при чем. I'll search through Sinderion's notes and find some more information about the Crimson Nirnroot and its properties. Я пороюсь в записях Синдериона и посмотрю, что удастся найти о свойствах алого корня Нирна. It would be my pleasure. С удовольствием. I return from the war to find my home overrun with bandit filth. Я вернулся с войны и обнаружил, что мой дом заполонило бандитское отребье. You withdraw from the Pale, and allow Jarl Skald the Elder to return to Dawnstar. Вы отступите с Белого Берега и позволите ярлу Скальду Старшему вернуться в Данстар. It is a shame though. Хотя жаль, конечно. You would do that? That's great. You should go do it right now. Тебе не сложно? Здорово! Тогда займись этим сейчас же. What's wrong? You have to look at the blood closely to see the quality of the meat. How else will you know it's fresh? А что такое? Чтобы узнать качество мяса, надо на кровь смотреть. Как иначе узнать, что оно свежее? What's this? Is it spoiling for a fight? If not, it should hide its weapon away. Что это? Призыв к драке? Если нет, убери оружие. My family was convinced coming here was a death sentence, or worse. It took years of insisting that this is what I'm meant to do. Моя семья была убеждена, что если я сюда приду, то подпишу себе смертный приговор, и даже хуже. Мне пришлось годами их уламывать, что моя судьба здесь. Like I said. Hagraven. Я и говорю. Карга. Not so loud! Не так громко! We've been keeping this collection since the Second Era. Books have come and gone during that time, but it's mostly intact. Мы собираем нашу библиотеку со Второй эры. С годами книги появлялись и исчезали, но в целом собрание только расширяется. Ah, Aegisbane. Sigil of Clan Shatter-Shield. But didn't that get stolen awhile back? Hmph. Must be rememberin' wrong. Ого, Проклятие Эгиды. Символ клана Расколотый Щит. А мне казалось, он давно украден. Хмф. Должно быть, память подводит. Oh. Well, thanks for trying I suppose. I'll just have to come up with the coin somehow. А... Ладно, спасибо за попытку. Похоже, придется как-то деньги доставать. People are rightly stirred up about the damn Thalmor being allowed to roam around arresting people, just for worshipping Talos. Народ справедливо возмущается - проклятым талморцам позволили бродить где угодно и хватать людей только за то, что они молятся Талосу. Yes, you've made that quite clear in the past. And now we have Urog and Dushnamub because of your weakness. Да, ты об этом уже говорила. И из-за твоей слабости у нас теперь есть Урог и Душнамуб. Someone's going to get hurt, all right. Кто-то сейчас точно пострадает. The captain inherited the Sea Squall from his mother when she died. Maybe I can inherit the ship if he dies... Капитан получил "Морской шквал" в наследство от матери, когда та умерла. Может, я заполучу корабль, когда он умрет... Things are so much quieter with my darling Frabbi dead. С тех пор, как умерла моя дорогая Фрабби, тут стало гораздо тише. He's outlived his minor usefulness. Take care of him, and then we can leave Cidhna Mine for good. Когда-то от него была польза, но небольшая и... была. Убери его, и тогда мы сможем навсегда покинуть Сидну. You'll have to get the crystal to focus properly. Heat and cold will affect it; simple concentration spells should be enough. Тебе нужно сфокусировать кристалл. На него влияет тепло и холод; простых заклятий концентрации должно быть достаточно. Impressive. Your Thu'um is precise. You show great promise, Dragonborn. Впечатляюще. Твой Ту'ум идеален. У тебя явный талант, Довакин. Where did you keep all that loot? I've been here almost a year and haven't seen any of it. А где вы держали добычу? Я тут пробыл почти год - и не видел ничего. Thorald... Thorald Gray-Mane? Fighting for the Stormcloaks, disappeared and believed dead? Торальд... Торальд Серая Грива? Сражался на стороне Братьев Бури, затем исчез и теперь считается погибшим? Well. There's something to be said for honesty, I suppose. Что ж. Спасибо хоть за честный ответ. You wouldn't be a sellsword, would you? I have a little problem you could solve. Ты случайно не наемник? У меня есть работенка для тебя. No. I'll tell you, Wilhelm, if I could sweep her away from here tomorrow I'd do it, but Klimmek still has so much to learn. Нет. Говорю тебе, Вилхельм, если бы я мог ее отсюда увезти, я бы сделал это завтра же. Но Климмеку еще многому нужно научиться. So, you're finally back. Look, I've been patient, but you still owe me. А, вот и ты, наконец. Слушай, я, конечно, терпеливая, но за тобой должок, не забывай. Oh, I suppose. But you keep this to yourself; I don't want it being known that I go back on my trades. Understand? Ну да, наверное. Но смотри не болтай об этом! Не хочу, чтоб все узнали, что я иду на попятную в своих сделках. Ясно? I've eaten more in the last two hours than I have in the last two weeks. Я за последние два часа съел больше, чем за последние две недели. You'll have to deal with the Hagravens. I've heard about a weapon they've made for sacrificing Spriggans. Тебе придется сходить к ворожеям. Я слыхала про оружие, которое они сделали, чтобы приносить в жертву спригганов. It seems that after the strength of the Cult was broken in the Dragon War a last contingent came here to create a stronghold and regroup. Судя по всему, когда в ходе Войны драконов Культ был разбит, последняя группа бежала сюда, чтобы закрепиться и собраться с силами. Could you please leave now? Уходи сейчас же, пожалуйста! I've spent the last few decades living in regret and seeking redemption from Mara. And by Her Benevolence, I will right my wrongs. Последние десятилетия я провел в раскаянии, пытался искупить вину, служа Маре. И благодаря ее Доброте, я исправлю свои ошибки. So, job's done and you even brought the gold. Best of all you did it clean. I like that. Итак, работа сделана, и даже золото уже здесь. И все прошло чисто. Мне это нравится. You've finally become one of us. Come with me. I think it's time I announced my plans to you and your new brothers. Теперь ты один из нас. Иди за мной. Пришла пора рассказать о моих планах - и тебе, и твоим новым братьям. I have letters to read. Я вернусь к письмам. I've heard you Gray-Manes are collaborating with the Stormcloaks. If I see any such treachery, I'll deal with you myself. Говорят, что вы, Серые Гривы, спелись с Ульфриком. Если я узнаю наверняка, что вы нас предали, то расправлюсь с вами лично. This is the Old Hroldan Inn. Clean beds and strong drink. Это таверна "Старый Хролдан". У нас тут чистые постели и крепкая выпивка. When I'm cutting wood, I pretend there's an Imperial soldier's head on the stump. Когда я рублю дрова, я представляю, что рублю голову имперскому солдату. My daughter died. Things won't be the same without her. Моя дочка умерла. Что же я буду делать без нее... There's some company I certainly prefer over others. Have you met Mikael? The most amazing bard I've ever heard. Есть общество, которому я всегда рада. Тебе, например, доводилось встречаться с Микаэлем? В жизни не слышала барда чудесней. I'll see you at Northwatch Keep, friend. Увидимся в Северной сторожевой крепости, друг. I thought we had a guard posted outside. Я думал, мы поставили караульщика снаружи. In dark times friends bring light. This is for you. Thank you for your friendship. В темные времена друзья несут свет. Это тебе. Благодарю за дружбу. I can see that disapproving look in your eye. Я по глазам вижу, ты меня не одобряешь. Don't you ever wonder, father? Ты не думал об этом, отец? Get yourself kitted out with what you need. Welcome to the fight, brother! Набирай себе все, что нужно. Добро пожаловать в бой, брат! Here you are. Now remember, people in Skyrim respond to deeds. You will find more people interested in your love if you help them. Пожалуйста. И помни, в Скайриме человека ценят по поступкам. Чем больше ты помогаешь людям, тем скорее они полюбят тебя. So exciting when new folk come into town. I bet you've had plenty of adventures. Так прекрасно, когда гости приезжают в город. Наверняка у тебя было много приключений. Kill well, and often. Убивай хорошо и часто. I'd like to, but it's not as simple as that. Я бы с радостью, но это не так просто. You do have a plan for luring a dragon here, yeah? Ты хочешь заманить сюда дракона, да? Damn it, this never should have happened! We knew better. We knew better, and still we let our guards down. Agh! Проклятье, такого вообще не должно было произойти! Мы же были осторожны. Мы были осторожны, и все же недосмотрели. А-ах! Few can resist my charms. Even fewer are worthy of them. Немногие способны противиться моим чарам. И еще меньше - достойны меня. There's an entrance down by the canal, but I'd highly advise you stay out of there... its the Thieves Guild's territory. Ниже по каналу имеется вход, но советую держаться оттуда подальше... это территория Гильдии воров. If you're here to talk politics, though, you'd want his brother Thongvor. He spends most of his time in Understone Keep. Но если ты здесь по какому-нибудь политическому делу, то тебе нужен его брат, Тонгвор. Он почти все время проводит в Подкаменной Крепости. What? Now's not the time to chat. Что? Сейчас не время для болтовни. You should talk to Anton if you need anything. He's the master chef. Если тебе что-то нужно - обратись к Антону. Он главный повар. I can't express how much easier you've made my job. Я просто выразить не могу, как тебе удалось облегчить мою работу. For now, just keep on his tail and he's bound to step into something he can't scrape off his boot. Пока просто сиди у него на хвосте, и он точно вступит во что-нибудь, чего так просто с подошвы не ототрет. Damn it. No going back that way. Проклятье! Назад теперь не пройти. Praise to you, champion! Слава тебе, чадо Намиры! Please forgive my mood. I'm still coming to terms with my daughter's death. Прошу меня извинить. Я все еще не могу прийти в себя после смерти дочери. They threw me in here until they were ready to use me in one of their experiments. Они меня сюда бросили, а потом собираются на мне опыты ставить. We don't have the luxury of hanging back to see who wins before choosing our friends, Bryling. You know this. Брюлин, у нас нет возможности отойти в сторонку и посмотреть, кто победит, а лишь потом выбирать себе друзей. Сама знаешь. You wouldn't understand, Lash. Your people aren't smart enough for politics. Ты не поймешь, Лаш. Вы слишком тупые для политики. Mara protect us both. Храни нас обоих Мара. I damn near met my end in that war. An Aldmeri soldier ran me through with his blade and left me for dead. И чуть было не отдал концы. Альдмерский солдат проткнул меня мечом и бросил умирать. Steel. Barehanded. Armor. Naked. It's all fighting. I can kill you with a weapon or by myself. No difference. Что меч, что кулаки. Что в броне, что без... Главное - бой. Я тебя могу убить хоть мечом, хоть голыми руками. Никакой разницы. What are you starin' at? На что ты там пялишься? Picking through garbage. Has he no shame? Рыться в отбросах... Стыда у него нет. I bet my papa could beat you up. Спорим, мой папа тебя обыграет! I don't... I know they always disapproved of what I wanted in life, to learn magic instead becoming a farmer, or a hunter. Я не... Я знаю, они никогда не одобряли мое желание стать магом, а не воином, крестьянином или охотником. You weren't nearly as successful as you think, fool. According to my scrying the Wolf Queen has returned. Ты и представить себе не можешь, как ошибаешься. Я прозрела в гадании, что Королева-Волчица вернулась. Oh gods, my ears! О боги, мои уши! Fine work. Here's your pay. Don't spend it all on mead. Превосходная работа. Вот твоя плата. Смотри, не пропей. That's what you always say. Ты всегда так говоришь. If I hadn't sunk every bit of gold I had into my mill, I would have picked up and left Ivarstead long ago. Если бы я не вложила все свои деньги до последней монеты в эту лесопилку, я бы давно собралась и уехала из Айварстеда. There's bound to be resistance. There are many Stormcloak camps tucked away in the hills. Сопротивление еще будет. В холмах понатыкано много лагерей Братьев Бури. My greatest challenge was deciding which weapon to use, for I am prone to indecision. Bow, dagger... axe? In the end, I opted for my claws. Труднее всего было решить, какое оружие выбрать, ибо я склонен к нерешительности. Лук, кинжал... топор? В конце концов я решил, что надежнее когтями. Markarth. Is it bloody enough for you? Маркарт. Тут хватает крови на твой вкус? Igmund was weak. We'll bring the order that the Empire should have. Игмунд был слабаком. Мы тут наведем такой порядок, что имперцам и не снился. Oh! You got me! Ой! Я в домике! No one talks to Madanach, I'm afraid. Not without getting past Borkul the Beast. Боюсь, с Маданахом будет трудно встретиться. Сперва придется иметь дело с Боркулом Зверем. Oh, yes? I wonder what that old busybody wants now. Вот как? Интересно, чего этому выскочке теперь надо. The Jarl has recognized you as a person of great importance in the hold. A hero. Ярл признал, что ты имеешь особую ценность для этого владения. Ты герой. Looks like you're still in one piece. And more importantly, so is the book. Thank you. Вижу, тебе удалось вернуться в целости. И даже принести книгу. Благодарю. When the Skeleton Key was stolen from the Twilight Sepulcher, our access to the inner sanctum was removed. Когда Скелетный Ключ был украден из Сумеречной гробницы, мы лишились права входа во внутреннее святилище. If there's one thing I'm certain of, it's that draugr burn like tinder. We could use that to our advantage. Если я в чем и уверена - так это в том, что драугры горят, как спички. Мы можем этим воспользоваться. I had a look at that boneyard the other day, Vantus. The one to the Northwest. Я вчера осмотрела кладбище, Ванций. То, северо-западное. Be careful up there. Будь там поосторожнее. No... for pity's sake... I've already told you everything... Нет... пощадите... Вы уже все знаете... Speak your mind, Bryling. You're among friends here. Расскажи, что тебя мучает, Брюлин. Ты среди друзей. We are the Greybeards, followers of the Way of the Voice. Мы - Седобородые, последователи Пути Голоса. Say, how are you going to sell all those fish before they spoil? Скажи, а как ты успеешь продать всю рыбу до того, как она испортится? Destroy them quickly, and take out the archers in the towers along the way. Разрушьте их побыстрее, и по дороге снимите лучников на башнях. Too bad you don't have that much. Guess you'll have to walk. Жаль, что тебе нечем платить. Придется ходить пешком. Now, let's pretend this never happened, shall we? Давай сделаем вид, будто ничего не было, хорошо? Done. Now move along, before you get me in trouble. По рукам. А теперь живо отсюда, не то передумаю. We can't afford to lose our heads... we need to calm down and focus. Нельзя терять голову... нужно успокоиться и подумать. Yes, I did. I shouldn't be the one to tell you about this. There's an Altmer named Nelacar in the Frozen Hearth. Believe me, he'll know. Да. Но рассказывать об этом лучше не мне. В "Замерзшем очаге" живет эльф по имени Неласар. Поверь, ему многое известно. Shall we get moving? Не пора ли выходить? We had a nice little deal going between Thonar and Madanach until you and Eltrys started snooping around. Тонар и Маданах все держали на мази, пока вы с Элтрисом не начали свои "поиски правды". I will feast on you! Я пожру тебя! Well met, Brand-Shei. I've come by to browse your wares today. Привет, Бранд-Шей. Я пришла посмотреть твои товары. What? After all this, I can't even see him? Что? Я даже не смогу увидеть сына? После всех страданий?.. Seriously, you don't know? That was Ulfric Stormcloak himself. Ты что, правда не знаешь? С нами был сам Ульфрик Буревестник. Well, I call it blasphemy! A true son of the Empire would never have turned his back on our greatest hero, not at any price. А я называю это богохульством! Нет такой цены, за которую истинный сын империи отвернулся бы от своего величайшего героя. I need you to eliminate an old woman named Agnis, a servant in Fort Greymoor. Нужно ликвидировать старуху по имени Агнис, служанку в форте Греймур. J'zargo will give you scrolls, you will use them and report the results. This is a good plan, no? Дж'зарго даст тебе свитки, а ты их используешь и расскажешь про результаты. Хороший план, да? When I was a young acolyte of Vaermina, I paid my dues in a shrine located within the catacombs of a fort in Cyrodiil. В юности я служил в святилище Вермины, расположенном в катакомбах форта в Сиродиле. Prey waits. Добыча ждет. Too many dark elves in Windhelm complain about the way we're treated. What good does complaining do? Слишком много темных эльфов в Виндхельме жалуются на то, как с нами обращаются. Но чего мы добьемся, если только и будем делать, что жаловаться на жизнь? Walkin' never hurt nobody. If you change your mind, I'll be here. Пешие прогулки полезны для здоровья. Если передумаешь, я буду здесь. Hmm. As you say. Хм. Как скажете. I could have sworn I heard something right behind us. Могу поклясться, я что-то слышал сзади. You should speak to the Jarl if you need something, stranger. Если тебе что-то нужно, поговори с ярлом. Well, what news? Is Alain... Ну, что там? Ален... Get over to Riften. We're mounting our final attack! Отправляйся в Рифтен. Мы готовимся к решающему наступлению! But he has returned home, and people have heard strange chanting. They say it's the Black Sacrament, the ritual to contact the Dark Brotherhood. Но потом он вернулся домой, а соседи стали слышать какие-то необычные заклинания. Говорят, что он готовит Черное таинство, ритуал, который призывает Темное Братство. This again?! That was different. Was Balgruuf given a chance to object? No. The Jarls weren't asked. He was told. And he had to like it. Опять ты за старое. Тогда все было иначе! Был ли у Балгруфа шанс возразить? Нет, не было. Ярла не спрашивали - просто поставили перед фактом, и он должен был с радостью согласиться. I'm not certain what use it would be. Не уверена, что от этого будет какая-то польза. I don't have time for this. У меня нет на это времени. Imperials, Stormcloaks... I don't care who's in charge around here. I just want to make money! Империя, Братья Бури - мне наплевать, у кого тут власть. Я хочу зарабатывать! Ah, splendid! Our fine city has a proud history, and I'm happy to share what I know. О, у нашего славного города богатая история, и я с радостью ее расскажу. Oh, they'll find some way to send us there. It'll be just my luck. Эх, уж они найдут способ нас туда заслать. С моим-то счастьем. Or if you're looking for training, we've got plenty of it down here. Delvin, Vex, Niruin and Vipir can give you a leg up on that. А если хочешь учиться, у нас тут много опытных наставников. Делвин, Векс, Нируин и Випир многому могут научить. I'd give a week's pay to see the look on Ulfric's face again, when he had to swallow the terms of the truce. Я бы отдала недельное жалование, чтобы только снова увидеть лицо Ульфрика, когда он проглотил условия перемирия. It's never been an issue. People say you helped with the problems at Wolfskull Cave. Об этом речи не было. Говорят, что тебе удалось разрешить проблемы в пещере Волчьего Черепа. But heed my warning - the Blades may say they serve the Dragonborn, but they do not. They never have. Но послушай мое предостережение - хоть Клинки и говорят, что служат Драконорожденным, это не так. И они никогда им не служили. Just looking at you makes me upset. Мне и смотреть на тебя противно. Yes. I'm your friend, and I've invited you to dinner. Да. Я твой друг, и я пригласила тебя на обед. Impressive, you've mastered the shadows. Тебе покоряются тени... Впечатляет. Certainly! It's a fine tune and a good request! Разумеется! Хорошая песня и хорошая просьба! If that's what you really believe, then you're a fool. Never had much patience for fools, myself. Но те, кто и правда в это верит - просто дураки. А я никогда не терпел дураков. So you're willing to starve your wife and daughter to reclaim some rusty old sword? И ты готов обречь жену и дочь на голодное существование, чтобы вернуть себе какой-то старый, ржавый меч? Do come again! Прошу, приходите снова! Endon, dear, please don't.... Save your frustrations for work. Эндон, дорогой, не надо... Прибереги свою злость для работы. Someone he could defeat that represented the Empire, the White-Gold Concordat, the banning of Talos worship. Жертва, которая бы представляла Империю, Конкордат Белого золота, запрет на служение Талосу. Or if you're feeling lucky, you can take this bow. Might take her by surprise. Если ты везунчик, можешь взять лук. Вдруг удастся подстрелить медведицу издалека. I suspect you'll be of greater use to us with greater freedom, so you're free to engage the Imperials as you see fit. Подозреваю, что ты принесешь больше пользы, если тебе дать немного свободы, так что можешь драться с имперцами, как захочешь и когда захочешь. Indeed I did! For a few septims, I'll tell you about some of the most interesting curiosities in my collection. Именно так! За плату в несколько септимов я расскажу о наиболее интересных диковинках моей коллекции. I've seen better. Well, maybe not. Видали и получше. А может, и нет. I wonder what we could've done with the Eye, had it been put to better use? Интересно, чего мы смогли бы достичь с помощью Ока, если бы нашли ему лучшее применение? In this business we rarely deal in names; our identity comes from how much coin we carry. В нашем деле мы редко называем имена. Кто мы - зависит от того, сколько у нас денег. Dovahkiin! Here I am! Довакин! Я тут! I get you, and the Dark Brotherhood gets to continue its existence. Я получаю тебя, а Темное Братство продолжает существовать. Oh, but I suppose you expect some compensation. Um... here, these potions should suffice. А, я полагаю, ты ждешь какой-нибудь награды. Так... Вот, этих эликсиров должно хватить. Kaal...Zoor! Каль... Зур! Yeah, what of it? Ага, и что с того? Do not mistake our life for one of stupidity. It would be the last mistake you make. Не думай, что мы дураки. Это будет твоя последняя ошибка. Prepare yourself. Приготовься. Is that so? I'll remember that next time we're in the mine tunnels... alone. Вот как? Я это припомню, когда мы будем в шахте... вдвоем. We've made a bit of gold. Here, love, this is your share. Мы немного подзаработали. Вот, любовь моя, это твоя доля. You better. I hate people who waste my time. Да уж. Ненавижу, когда кто-то тратит мое время попусту. But make no mistake, this is not a peace forged out of necessity between rival nations of equal strength. Но не заблуждайся, это не тот мир, что заключают по необходимости, когда силы соперников равны. Aye. A gift from the Black-Briars after they kicked the previous family out... place called Riftweald Manor. Да. Подарок от клана Черный Вереск, когда они выставили оттуда прежних жильцов... называется усадьба Рифтвельд. Well, well. Hello there, big man. Так-так. Ну привет, здоровяк. Possession of the holds change on an almost daily basis, but I can report that Haafingar is still secure. Your people are safe. Владения почти ежедневно переходят из рук в руки, но я могу сказать, что Хаафингар все еще в безопасности. Вашим людям ничто не грозит. Before I let you into Riften, you need to pay the visitor's tax. Хочешь войти в Рифтен - плати гостевой налог. For Dawnstar! За Данстар! You're going to pay! Ты поплатишься. I just want to go home and read. Я хочу пойти домой и почитать. The Thalmor never forget. Талмор ничего не забывает. Ha! Well it's safely hidden away, in a hollowed-out tree stump. Just outside Riften, tucked away nice and secure. You'll never find it. Ха! Оно хорошо спрятано в полом древесном пне рядом с Рифтеном. И хорошо замаскировано. Ты ни за что его не найдешь. Malkoran has forced the doors shut. But this is my temple, and it responds to my decree. Малкоран заставил ворота закрыться. Но это мой храм, и он повинуется моей воле. Gianna will be overjoyed to meet you. She's in the kitchens. Джианна будет так счастлива с вами познакомиться. Она на кухне. Tell you what. Bring me ten of their pelts from anywhere in Skyrim I'll gladly pay you for thinning out the herd. Знаешь что. Принеси мне десяток их шкур - из любого места в Скайриме. Я с радостью заплачу тебе за сокращение поголовья. I don't want to see you ever again. Никогда больше не хочу тебя видеть. Bein' a thief is like a second skin for you, ain't it? Never seen anythin' like it. Воровство у тебя точно в крови, верно? Никогда такого не видел. Not so fast Elf! Не так быстро, эльф! I will feast on your soul in Sovngarde! Я пожру твою душу в Совнгарде! Please, come back and speak to me anytime. Возвращайся, когда захочешь, и мы еще поболтаем. Once again, you have underestimated me. You see the man, brutish and hulking. But I am wolf as well. Deliberate. Cunning. Повторяю, ты меня недооцениваешь. Ты видишь человека, грубого и неуклюжего. Но я еще и волк. Осмотрительный. Хитрый. Ah, well, I recently approached Sibbi Black-Briar about buying Frost, one of the finest breeding horses in Skyrim. He agreed to sell. Ох, ладно. Я недавно предложил Сибби Черный Вереск купить у него Мороза - одного из лучших племенных жеребцов в Скайриме. Он согласился продать его. That's nothing you need to concern yourself with. Тебе об этом не надо думать. If only my mother would let me, I would make her proud. Если бы только мать мне позволила, она бы потом гордилась мной. You should just serve your time. Find an ore vein and start digging. Твое дело отбывать наказание. Найди рудную жилу и валяй, копай. Very. I helped raise him. Oh, I could not have been more proud to see Torygg on the throne. He made a fine king. A fine king... Очень. Можно сказать, что я вырастила его. О, как я гордилась Торугом, когда он получил трон. Он был хорошим королем... очень хорошим... Imagine the heads of your enemies as you forge. Let your hatred work the steel. Представь, что твой молот бьет не по наковальне, а по головам врагов - и сила твоей ненависти покорит сталь. Stay out of trouble, Redguard. Надеюсь, от тебя не будет неприятностей, редгард. You look kind of scary. But nobody is scarier than old Grelod. Не будь я таким смелым, я б тебя испугался. Но страшней старухи Грелод все равно никого нет. Unless it's gold for another round of drinks, I don't wanna hear it. Если ты не хочешь поставить мне выпивку, я тебя слушать не желаю. You're an animal, Tythis... keep away from me. Ты просто животное, Титис... отстань от меня. We can't march on Solitude. Not yet. One thing at a time. Нельзя сейчас идти на Солитьюд. Рано. Всему свое время. A man of my station has many debts. I'm not much use at labor or learning, but I can throw a punch with the best of 'em. При моем образе жизни быстро оказываешься по уши в долгах. Я не особенно привык работать и учиться, но могу отлично дать по роже. What? You see a man fallen on hard times, and you think he's been like that forever? Мы повстречались в тяжелые для меня времена. Не думай, что я всегда был таким. What was it like? Cidhna Mine? We've all been talking about your escape. And being pardoned after. Amazing. Как оно там? В шахте Сидна? Мы все только и говорим о твоем побеге. А потом тебя еще и оправдали. Потрясающе. Just like always -- nobody saw anything useful. The bastard's escaped again. Все как обычно - никто ничего не заметил. Мерзавец опять сбежал. I don't have time for this nonsense. I've got a home to keep and children to feed. Now let me out of here! Хватит глупостей! Выпусти меня отсюда! У меня дома полно дел и дети голодные. But first we need to get our hands on some Imperial orders to make the forgeries. Но чтобы их подделать, сперва надо раздобыть настоящие. Really, I think there's been a mistake. Честное слово, тут какая-то ошибка. I'm not sure I'm the best one to go through his things. Я недостоин того, чтобы копаться в его вещах. Can't have a meal without meat. Come and get some here. Что за ужин без мяса? Подходите, берите мясо. The Forsworn ambush our roads and dragons cloud the skies. Is there any good news? Изгои бесчинствуют на дорогах, теперь еще и драконы... хорошие новости есть? What have you done? You weren't supposed to murder anyone! Gods... Что?! Да как у тебя рука поднялась? Нельзя было никого убивать! Боги... The fever's down a bit, an' I can almost see straight. Лихорадка чуть спала, и перед глазами уже не так плывет. Busy with the smelter. Меня плавильня ждет. This isn't over. I catch you sending one letter to General Tullius, I'll have you both executed. Смотрите у меня! Если я перехвачу от вас хоть одно письмо генералу Туллию, обоих казню! Burn that little jester alive. Сожги его заживо! Why, thank you. You are most courteous. Ах, спасибо. Мне очень приятно. Don't be sorry for me. I just - if I would have known it would come to this. Mother... Не надо меня жалеть. Я просто... я и подумать не могла, что до такого дойдет. Матушка... We haven't much time for discussion, but what did you need? У нас мало времени на разговоры, но что тебе нужно? A bit melodramatic, even for you Laila. Слишком уж истерично, даже для тебя, Лайла. In fact, if you'd fetch my blade from him I'd be most appreciative. К слову, если тебя не затруднит забрать у него мой меч, я буду крайне признателен. Oh, it's you. I was wondering why I was smelling something unpleasant. А, это ты. То-то я думаю, откуда это навозом потянуло. Amaund Motierre? I have no idea who that is. Амон Мотьер? Понятия не имею, кто это. I can't believe it! How did ya' talk her into this? Просто не могу поверить! Как тебе удалось ее уговорить? It flew over the town and landed on the old dragon burial mound. Он улетел за город и сел на драконий могильный курган. I am yours, mistress. Я твоя, госпожа. I... I'm sorry, Belchimac. I didn't mean that. Я... Прости, Белхимах. Я не это хотел сказать. There's only the pommel left to collect. Exciting, isn't it? Осталось найти только навершие. Я прямо волнуюсь. No doubt General Tullius and his friends in the Empire will tell you that I owe them my loyalty, and perhaps I do. Генерал Туллий и его имперские друзья уверены, что я должен быть на их стороне. You're not going to get richer with that attitude. Так ты богаче точно не станешь. Nonsense. The best place for our men is driving the Imperials back. I will ensure that men from Dawnstar get every opportunity for glory. Чушь. Лучшее занятие для наших мужей сейчас - бить имперцев. Я дам всем воинам Данстара шанс стяжать вечную славу. "Check the shipments" Lisbet says. "There are no shipments" I says. Лисбет говорит - "проверь поставки". Я говорю - "поставок нет". The city is yours. Город ваш. Come on, Brynjolf... what is it this time? Ну, Бриньольф... Что на этот раз? If you fancy a bit of music, let me know. Если хочешь послушать музыку - только скажи. What was that? Some kind of foreign move? Что это было? Какой-то заграничный прием? A ruler is entitled to luxury, don't you think? The Thalmor understand that. Правителю пристало жить в роскоши, верно? Талмор это понимает. It has. Here, this is your half, love. Да. Вот твоя половина прибыли, любовь моя. Hmm... Yes, you do raise a good point. What about the "Sweet Maidenfair from Hadleyshire"? Хм... Да, это резонно. Что ты скажешь насчет "Милашки из Хэдлишира"? So, Dragonborn. What do you say? Ну, Довакин. Что скажешь? We do not regret this loss. Dragonrend holds no place within the Way of the Voice. Мы не жалеем об этой утрате. Драконобою не место в Пути Голоса. Dear sister, I need you to steal into that chamber, and eavesdrop on their meeting. Я хочу, чтобы ты прокралась в эту комнату и подслушала их разговор, сестра. Oh alright. Well I'll be here for a bit if you change your mind. Ладно. Если передумаешь, еще можешь меня тут застать. No matter what, the College will endure. Как бы там ни было, Коллегия выстоит. I couldn't. It would dishonor the place the chief has made for me. Я не могу. Тогда я опозорю вождя, который дал мне место в семье. Die, dragon! Умри, дракон! The prisoners just walk right out. Арестанты просто берут и уходят. The vessels contain that very blood. Empty them and you remove any chance he has of regaining his former powers. В сосудах - его кровь. Опорожни их, и он никогда уже не вернет свою прежнюю силу. Oh! I'm... I'm sorry. I didn't mean to upset you. Ох! Я... Извини. Я не хотела тебя расстраивать. These people are like cattle. All they do is work, sleep and eat. Эти люди подобны скоту. Они только работают, едят и спят. I suppose you'd better hope you can, if you want the information. Надеюсь, что по карману, если тебе нужно что-то узнать от меня. How much of our money have you spent today, Ranmir? Anything left, or is it all gone? Сколько ты сегодня потратил наших денег, Ранмир? Что-то осталось, или все пропил? Inside the mind of Pelagius, silly. Внутри разума Пелагия, бестолочь. All right, whatever you want. Ладно. Как скажешь. Oh, I think you dropped this. Some kind of note. Looks important. О, у тебя что-то выпало из кармана. Какая-то записка. По-моему, важная. Next, you'll infiltrate their position and get their attention while we hit them with a barrage of arrows. Дальше ты проберешься вниз и постараешься их отвлечь, а мы обстреляем их из луков. Seemed like the best way to see the world and make some coin. Мне показалось, что это отличный способ посмотреть мир и подзаработать. Unworthy! Недостойная тварь! Can't a woman get a moment to herself? Leave me! Неужели женщине нельзя побыть наедине с собой? Оставь меня! Whatever it is you're up to at the College, you need to fix this at once! Не знаю, что вы там затеяли в Коллегии, но прекратите немедленно! I got nothing to say to you. Мне нечего тебе сказать. Be careful looking for those teeth... those little bastards are dangerous. Осторожнее с поиском зубов... эти мелкие паршивцы очень опасны. See? She agrees with us too! Why don't you actually show us something? Видите? Она тоже согласна! Почему вы нам что-нибудь не покажете? I'll keep that in mind. Учту, спасибо. He treats me like a slave... I have to do every nasty, dirty job in the meadery. Обращается со мной как с рабом... На мне тут вся самая грязная работа. Don't say that to loud, you don't want it getting back to him. Только потише говори, если не хочешь, чтобы он услышал. Next, I need dirt on the Jarl's Steward. Heard there's blackmail potential there. Затем мне нужно все, что может очернить управителя ярла. Кажется, он из пугливых. The Blades! Of course. They specialize in meddling in matters they barely understand. Their reckless arrogance knows no bounds. Клинки! Конечно. Они всегда лезут в дела, в которых ничего не понимают. Их безрассудная самонадеянность не знает границ. Yes, I know. We have some advantages if they come here. The city is built into the mountainside, so it's hard to reach into even from the skies. Да, мне известно. Если они нападут здесь, у нас будет преимущество. Город построен в скале, так что до него трудно добраться даже с воздуха. I was ready to pack my things when Hermir came to me. She wanted to make sure I'd finish teaching her the smithing trade. Я уже начал вещи собирать, но тут пришла Гермир. Хотела завершить обучение кузнечному делу. The Alik'r are not permitted within the city walls. Алик'рцам запрещено входить в город. She came through a while ago, wanted to know where she could get her hands on something valuable. Anything, really. Она тут появилась какое-то время назад. Интересовалась, где бы украсть чего поценнее. Все равно, что. Oh, wipe that frown off your face Rogatus. You've been wearing that frown for over 50 years now. Ох, да не хмурься ты так, Рагат. Ты вот уже пятьдесят лет как ходишь с недовольным выражением лица. Your interests lay where I wish them to lay otherwise my favorite daughter may end up homeless and without a septim to her name. Is that clear? Тебя будет интересовать то, что я скажу, иначе моя любимая внучка может оказаться бездомной и без гроша за душой. Тебе ясно? They say that Karliah murdered Gallus, but I'm not so sure. Говорят, Карлия пришила Галла, но я в этом сомневаюсь. Pfft. I'm the oldest woman in Dawnstar. Was here when the Skald the Elder was Skald the Younger. Ха. Я старейшая жительница Данстара. Еще помню те времена, когда Скальд Старший был Скальдом Младшим. I'm just glad to put all this behind me. So let's never speak of it again, okay? Буду рад забыть про все это. Давай никогда больше не будем об этом говорить, ладно? A mindless vendetta urged on you by a cabal of Akaviri barbarians! Бессмысленная кровавая месть, на которую тебя подбила кучка акавирских варваров! It usually given by the head priest who sanctified the ritual. In my case, the head priest happened to be my father. Обычно его вручает верховный жрец, который проводит церемонию. В моем случае верховным жрецом был мой отец. Oh, if you haven't heard Dean Pantea sing, you should. О, тебе обязательно надо послушать, как поет декан Пантея. Then there's a little matter of some recruiting. I have someone in mind I'd like to join our campaign. Дальше - о вербовке. Есть кое-кто, кого я хочу привлечь на нашу сторону. I have nothing to say to you. Just... leave me alone. Мне нечего тебе сказать. Просто... уходи. But without Ulfric, the movement will wither and die. It's only a matter of time. Но без Ульфрика повстанцы постепенно ослабеют и разбегутся. Это только вопрос времени. Sir? Генерал? The Skull has been out of touch for so long, I fear it's gained the ability to reach out on its own and try to feed. Черепа не касались так давно, что он, похоже, приобрел способность достигать сознания людей на расстоянии и питаться. Please, cut me down! Пожалуйста, освободи меня! But that day has not come yet. Пока что он не настал. What business do College mages have in a place like Saarthal, anyway? It's a place for Nord dead... not your weird experiments. И все-таки, что за дело может быть у Коллегии магов в Саартале? Это место отдано мертвым нордам... а не вашим диким экспериментам. I don't suppose you could come back another time? I'm very busy. Давай поговорим позже. Я очень занята. Be warned, the Jarl is in a foul mood since the Stormcloaks overran Whiterun. Учти, с тех пор как Братья Бури захватили Вайтран, у ярла премерзкое настроение. What do you suppose this is all about? Как ты думаешь, что это такое? Um... We're not talking about Barbas, are we? Clavicus Vile's... dog? Oohh... awkward. Эм... Мы же про Барбаса говорим, верно? Про пса... Клавикуса Вайла? Хм, некрасиво вышло. So you're the Listener, hmm? Well that hardly seems fair. You just got here. The Night Mother should have spoken to me. Any idiot could see that. Так ты, значит, Слышащий? Это просто нечестно. Ты здесь без году неделя. Мать Ночи должна была заговорить со мной. Ясно даже и ежу. I want soldiers sent to deal with these dragons. Every able-bodied man and woman who can carry a bow. Пошлите против драконов солдат. Каждого мужчину, каждую женщину, способных держать оружие. Faas nu, zini dein ruthi ahst vaal. Фас ну, зини деин рути аст валь. I shouldn't agree to terms that so blatantly favor the Empire. I have no choice, though, under the circumstances. Не следовало бы мне соглашаться на столь бесстыдно проимперские условия. Но сейчас у меня нет выбора. Can't wait to gut one of those rebels. Скорей бы начать потрошить мятежников. Yamarz has demanded we stay inside the walls. We cannot leave. Йамарз приказал, чтобы мы не выходили наружу. Мы не можем уйти. Archers. Behind those windows! Лучники. Там, за окнами! He provided the funds to start this caravan, and put me in charge of it. I owe him more than I could ever hope to repay. Он дал денег на снаряжение каравана и велел мне возглавить его. Я навеки в долгу перед ним. Oh. Good job. Here... My way of saying thanks. Отличная работа. Вот... это чтобы тебя отблагодарить. I'll... get you... Я... тебя... убью... Steward, when is my appointment to meet with General Tullius? There are some issues we must speak about. Управитель, когда у меня назначена встреча с генералом Туллием? Есть несколько вопросов, которые мы должны обсудить. Nothing but the best. Black-Briar Mead... fresh from the vat. Только самое лучшее. Черновересковый мед... только что из бочки. Thank you. Honor dictates something in return. I hope you find this pleasing. Спасибо. Приличия требуют ответить тем же. Надеюсь, это тебе понравится. I'll be sure to tell her. Обязательно ей передам. I'd still keep an eye on my purse if I was you. Это не значит, что можно не следить за своим кошельком. But... That doesn't mean there isn't more out there. Но... Но это не значит, что в этом направлении больше нечему учиться. Even I cannot see past Time's ending to what comes next. Niid koraav zeim dinoksetiid. We must do the best we can with this world. Даже я не могу заглянуть за Конец времен и увидеть, что будет потом. Нид корав зеим диноксетид. Мы должны сделать все, что можем, для этого мира. Nocturnal doesn't care about you, the Key or anything having to do with the Guild. Ноктюрнал плевать на тебя, на Ключ и вообще на всю Гильдию. Ready to go? Ну что, поехали? Look, I don't care who asked you to find the Star, but don't take it back to Azura. The Daedra are evil. They're the reason Malyn went insane. Послушай, мне нет дела до того, кто поручил тебе найти Звезду, но не возвращай ее Азуре. Даэдра - это зло. Это они свели Мейлина с ума. About how the Divines cursed you. What horrible thing did you do to deserve it? О том, как боги тебя прокляли. Какое преступление ты совершил, чтобы это заслужить? Well. Must preserve some professional secrets, mustn't we? I have my sources... reliable sources. Ну... Нужно же хранить профессиональные секреты, верно? У меня есть источники... надежные. Nivenor is my wife. How I was ever able to meet such a gorgeous creature is one of life's mysteries. Нивенор - моя жена. Как мне удалось привлечь столь восхитительную женщину - это великая тайна бытия. Is... is someone there? Кто... кто здесь? My brother tells me you've done us a service. Thank you. Мой брат сказал, что мы перед тобой в большом долгу. Прими мою благодарность. Several months ago I ordered a special silver mold from some artisans in Valenwood by way of a Khajiit Caravan. Несколько месяцев назад я заказал серебряную заготовку у мастеров из Валенвуда. Ее должен был привезти каджитский караван. If you find that sword, please bring it to me. Если найдешь меч, принеси его мне, пожалуйста. Rise from your graves to defeat this worm! Восстаньте из могил и сокрушите этого червя! We should get moving. There's no time to waste. Нужно шевелиться. Нельзя терять времени. No... please, you have to help me! You don't understand what they do to people here! Нет... прошу тебя - помоги мне! Ты и представить не можешь, что они тут делают с людьми! My sister Deeja and I are treasure hunters. We like to collect things. Я и моя сестра Диджа охотимся за сокровищами. Мы любим собирать разные вещи. You're needed in Winterhold. Report to our hidden camp there. Тебя ждут в Винтерхолде. Отправляйся в наш тайный лагерь. Certainly. I'll be sure to bring some back for you the next time I go hunting. Конечно. В следующий раз, как пойду на охоту, обязательно принесу оленя. The only thing you need to know is that they almost destroyed the world, and they were stopped. A long time ago. Тебе нужно знать только то, что они почти уничтожили мир, но их остановили. Давным-давно. They're at the gate! Они у ворот! Give this document to Vald. It frees him from the debt, but I never want to see him in Riften again. Отдай эти бумаги Вальду. Про долг пусть забудет, но чтоб я его больше в Рифтене не видела. "May those above judge me, and those below take me, if I fail in my duty." "Если же я не исполню свой долг, да постигнет меня справедливый суд командиров и суровое возмездие товарищей." Gods, I've lost count of the days. It feels like an age has passed. Боги, я потерял счет дням. Кажется, будто бы прошли века. Gularzob has been chosen as chief. He will one day be great, but he has much to learn. Вождем выбрали Гуларзоба. Когда-нибудь он достигнет величия, но ему нужно многому научиться. Skuli owns the inn with his mother gone, but I handle the rooms. Скали заправляет таверной со смерти матери, но уборка комнат - на мне. Why did they do that? Why would they be so evil? Зачем они это делают? Почему они такие злые? Not sure you should be walking around naked. Не уверена, что тебе стоит ходить тут нагишом. Ha! Drink ain't gonna kill me. Not today, anyway. Ха! Выпивка меня не убьет. По крайней мере, не сегодня. Wolf Queen. Hear our call and awaken. We summon Potema! Королева-Волчица! Услышь наш зов и пробудись. Мы призываем Потему! But you said that was impossible. Но ты же говорила, это невозможно. Thanks. Спасибо. One of these days he'll have to learn. Когда-нибудь тебе придется это сделать. I want you to finish that job in Whiterun first. Then we'll talk about more work. Сперва разберись с работой в Вайтране. Потом поговорим про другие задания. I promise I'll help you get out of here. Обещаю, я помогу тебе отсюда выбраться. Come on, he's not so tough. Давай, не такой уж он крутой. The guards don't even dare go up there unless they've no choice. Стражники даже не смеют туда заходить, если совсем не припрет. What? Why? I don't understand... I have done nothing to wrong you. Please, mercy! Что? За что? Я не понимаю... Я же тебе ничего не сделал. Сжалься! I bet my papa could have beat you up. He was stronger than anyone. Спорим, мой папа смог бы тебя побить. Он был сильнее всех. Ah, the new disciple. I hear you have quite the appetite. А, ты из новеньких. Говорят, у тебя неплохой аппетит. No, I saved your life. My arrow was tipped with a unique paralytic poison. It slowed your heart and kept you from bleeding out. Нет, я спасла тебе жизнь. Моя стрела была отравлена особым паралитическим ядом. Он замедлил твое сердцебиение и предохранил от потери крови. Look, I didn't ask for this job, I got stuck with it thanks to my father. Пойми, мне эта работа даром была не нужна, но так уж вышло, из-за отца. I'm not looking for special treatment, Aval. All I did was talk to Ulfric. Мне не требуется никакого особого отношения, Авал. Я всего лишь поговорил с Ульфриком. Come on. We need to find out what's happening up there! Мы должны узнать, что тут происходит! Feel free to make requests. Можешь обращаться. You're the one who conspired with the Forsworn against Markarth! You're coming with me, murderer! Ты состоишь в заговоре с Изгоями против Маркарта! Иди за мной, убийца! The visions continue to hold me in balance, Gorm. Видения поддерживают меня в равновесии, Горм. It means resting your haunches in Whiterun more than I'd care to, for one. Ну, во-первых, это значит - торчать в Вайтране больше, чем мне хотелось бы. Focusing solely on flame spells will make them more powerful, but you may find yourself at a disadvantage against foes immune to fire. К примеру, если изучать лишь огненные заклинания, то ты станешь мастером этой стихии, но при этом можешь оказаться в опасной ситуации, столкнувшись с врагом, у которого иммунитет к огню. First, let me be clear. The sons of Skyrim know from bitter experience that talking to the Empire is a waste of time, or worse. Хочу прояснить одну вещь. Сыны Скайрима по горькому опыту знают, что переговоры с Империей - это в лучшем случае пустая трата времени. Aren't you already running a job for Skjor? Come talk to me when you finish that up. Разве Скьор не дал тебе задание? Приходи поговорить, когда с ним разберешься. As I've said, I made some progress using the essence of dragon scales. But they're just not quite potent enough. Как я уже говорил, я достиг успехов в использовании эссенции драконьей чешуи. Но она еще недостаточно мощна. ...when I next meet, that fair maid Nelly, I'll plunge my knife into her belly... ...красотку Нелли, как найду, ей сразу в брюхо нож воткну... You heard of Ravenscar Hollow? Cave on the island to the west. Place is a roost for those foul Hagravens. Знаешь Воронью нору? Пещеру на острове на западе. Там гнездо этих проклятых ворожей. All right. I'll see you there. Хорошо. Увидимся там. I pray Talos overlooks our less than honorable approach. But he knows our purpose is just and true. I'm glad you made it out alive. Молюсь, чтобы Талос простил нам отступления от правил чести. Но он знает, что наше дело правое. И хорошо, что тебе удалось уцелеть. Don't wait around for me. I bet I'll beat you to Korvanjund even though you start first. Не дожидайся меня. Я все равно первым окажусь в Корваньюнде, даже если ты выйдешь раньше. Don't think I'm being paid already? Get lost. А ты не думаешь, что мне уже заплатили? Вали отсюда. Sweet Breath of Arkay, were these the cannibals that were plaguing the Hall of the Dead? Святое дыханье Аркея! Неужто это людоеды, которые заполонили Зал мертвых? Uuuuhhhnnnn... it hurts... А-а-а-а... как больно... Don't mistake my political beliefs as a substitute for my family values. They're still my parents, and I love them dearly. Не стоит думать, что для меня политические воззрения важнее семейных отношений. Своих родителей я очень люблю. This, this is why people have a problem with your college, Nelacar. Вот поэтому люди и не любят вашу Коллегию, Неласар. You've already learned all I can teach you. Ты уже знаешь все, чему я могу научить. I'm not a man, I'm a weapon in human form. Just unsheathe me, and point me at the enemy. Я - не человек. Я - оружие в человечьем облике. Нужно вынуть меня из ножен и указать врага. Fine. Let's get this over with. Ладно. Приступим. The crown must be around here somewhere. Spread out, and keep your eyes open. Корона должна быть где-то тут. Рассредоточиться и смотреть в оба. We've been down this road before, Mikael. Save the sap and sadness for your lady friends. My patrons need life! Cheeriness! Сколько раз тебе говорить, Микаэль! Оставь все эти охи-вздохи для своих подружек. А клиентам нужно веселье! Радость! Be mindful. My maid Tekla has been known to pass information to that pompous nephew of mine, Siddgeir. Будь начеку. Как оказалось, моя служанка Текла передавала сведения моему напыщенному племяннику, Сиддгейру. They call themselves the "Blood Horkers." Они называют себя "Кровавые хоркеры". Welcome to Riften, home of the Thieves Guild. Or so they'd have you believe. It's all lies. They're just thugs... vermin, creeping around the Ratway. Приветствую в Рифтене, владении Гильдии воров. По крайней мере, они хотят всех в этом убедить. Все это бред. Они простые головорезы... Шваль из Крысиной норы. The trade routes are affected as well. Procuring supplies is a guessing game. Weapons sell well though. Торговые пути, считай, перерезаны. Припасы достать можно только наудачу. Зато оружие хорошо продается. The rumors were true! You carry the one weapon Eldergleam fears - Nettlebane. I beg of you, don't harm the tree! Nothing good can come of it. Слухи оказались правдой! У тебя то оружие, которого боится Великое древо, - Крапивник. Молю, не причиняй дереву вреда! Ничем хорошим это не кончится. You there. Эй, ты. What do you think we'll find in there? Как ты думаешь, что мы здесь обнаружим? Either way, it's been a pleasure, my friend. Here's to the future of the Guild. May it last another thousand years! В общем, было очень приятно с тобой работать, дружище. Выпьем за будущее Гильдии. Чтоб стояла еще тысячу лет! Now it's up to me to save him one more time... this time from the executioner's block in Solitude. Теперь мне придется еще раз спасти его шкуру... Теперь уже от палача в Солитьюде. Maybe if I don't talk, they won't either. Может, если я не буду говорить, они тоже не будут. Try not to walk into any spike-filled pits or filthy skeever dens. Старайся не угодить в капкан и не провалиться в чью-нибудь нору. Bashnag cursed me. I can't cast a spell to save my life right now. I'll have to wait until the way out is safe. Башнаг меня проклял. Я сейчас совершенно не могу колдовать. А путь к выходу слишком опасен. Excellent. That's one less settlement in Imperial hands, and one more sign to all that our cause is true. Великолепно. У имперцев одним поселением меньше - и мы снова доказали, что наше дело правое. Well... I suppose important research is worth every coin. All right. You have yourself a deal. How's double and a half its value in trade? Что ж... важные исследования стоят любых денег. Хорошо, я предлагаю в два с половиной раза больше. По рукам? Anything I can do. Помогу, чем смогу. I'm not looking for a conversation. Я не хочу ни с кем разговаривать. That's right, it's time to wake up, you drunken blasphemer! Да-да, пора вставать, пьяное богохульное чудовище! I don't know Bolli. It's getting dangerous outside the walls. Не знаю, Болли. За стенами становится небезопасно. You're a real fighter. I like that. Ты боец. Одобряю. It doesn't matter. Look, it's refilling with your tonic as we speak. Неважно. Смотрите, он на глазах наполняется лекарством! These Forsworn are just savages. They live in caves and ruins when civilized folk build towns and cities. Эти Изгои - просто дикари. Цивилизованные люди строят города, а эти живут в пещерах и развалинах. What's the matter, afraid of getting your hands dirty? Что такое, боишься ручки запачкать? Divines help us! Помогите нам боги! My kinswoman died. Things won't be the same without her. Моей родственницы не стало. Ее нет с нами, но она не будет забыта. But I do realize it's sometimes not that easy. You may want to make a statement, or a contract may require a public killing. Иногда это непросто, понимаю. Порой нужно преподать кому-то урок, или заказчик требует публичной казни. Lass, I know what you've been up to. Девочка, я знаю, что ты задумала. He is the Daedric Lord of the Orcs. The keeper of the Sworn Oath and the Bloody Curse. Он даэдрический повелитель орков. Хранитель Кровной клятвы и Проклятия крови. Mindoraan, pah ok middovahhe lahvraan til. I surely do not need to warn you that all his remaining strength is marshalled there. Миндоран, па ок миддовахе лавран тил. Мне не нужно предупреждать тебя, что все его силы сосредоточены там. I hope you're enjoying the music, ma'am. Надеюсь, вам нравится музыка, госпожа. What's he doing? Looking for rubies in rubbish? Get a job! Что он делает? В грязи алмазы ищет? Найди работу! Oh, hi, I'm glad I ran into you. I was wondering if... Привет, здорово, что мы встретились. Я вот что хочу спросить... And we will lose customers. Let us hope that if there are dragons, there are only a few and they are not too foul-tempered. А у нас не останется покупателей. Будем надеяться, что даже если драконы существуют, они малочисленны и добры. The College survived, and so here we remain. А Коллегия выстояла, и стоит до сих пор. Oh, I'm sorry. Am I bothering you? Am I making your life more difficult? Ах, извини. Я тебя побеспокоила? Я что, усложняю твою жизнь? Done, then? This way! Ну что, готово? Сюда! Fall, damn you, fall! Падай, чтоб тебя, падай! Were the Stormcloaks to prevail in dismantling Imperial rule in Skyrim, who would be her protector? No. We will crush this rebellion. We must do. Если мятежники выгонят Империю из Скайрима, кто его защитит? Нет. Мы подавим этот бунт. Иначе все пропало. I think you and I are worth about a dozen soldiers each. We'll send that beast back where it came from. Думаю, мы с тобой стоим двух дюжин солдат. Отправим чудище туда, откуда оно явилось. Kodlak is the one who figures out who can be a Companion. So talk to him. It's out of my hands. Быть тебе Соратником или нет, решит Кодлак. Поговори с ним. Я тут ничего не решаю. I saw you working the forge today, wife. Your muscles have grown strong from the metal shaping! Ты сегодня работала в кузне, жена. Твои мускулы окрепли от ковки металла! The Jarl has put out a bounty on Forsworn. Here, take a look at this decree for details. Ярл объявил награду за головы Изгоев. Вот, здесь все подробности, взгляни. And just who in Mara's name are you, anyway? Hmm? Come here, telling me my business. And for what? To help a... a... a fool! Да кто ты вообще, клянусь Марой? Хмм? Приходишь сюда, командуешь. И зачем? Чтобы помочь... дураку! But don't do anything rash if you go to Windhelm. Но если доберешься до Виндхельма, не делай глупостей. Not so fast, there's a matter of residence to be discussed. Не торопись. Еще стоит решить вопрос с резиденцией. No killin' or no pay. Remember that. Не убивай, иначе тебе не заплатят. Запомни это. It's not a simple matter. I could offend her fairly easily by bringing up the wrong subject. I've seen it happen before. Это не так просто. Я могу запросто оскорбить ее, если затрону не ту тему. Я такое уже не раз видел. You work hard, Daighre. Glad you have stayed with us. Ты хорошая работница, Дэре. Рад, что ты осталась с нами. That's it, son. Make me proud. Молодец, сынок. Я тобой горжусь. Aww, I'm hungry! Can we get some food, instead? Ой, я есть хочу! Может, лучше поищем еды? I doubt Ulfric would let Thalmor into Windhelm without a fight. But please, do continue. How would you help us? Сомневаюсь, что Ульфрик сдаст им Виндхельм без боя. Но я слушаю. Как ты можешь помочь нам? Do you think that ghost is coming back? It seems to have vanished. Как ты думаешь, призрак вернется? А то он, похоже, исчез. We're close now. I can see the camp. Мы уже близко. Я вижу лагерь. I'll be here if you need me, love. Если понадоблюсь, то я здесь, солнце. My mother, she... she died. I... I'm all alone now. So they sent me to that terrible orphanage in Riften. Honorhall. Моя мама, она... она умерла. Я... Я теперь совсем один. И они отправили меня в этот ужасный приют в Рифтене. Благородный. It's time to leave. Пора уходить. Put down your flagons filled with your vile liquids and embrace the teachings of the handmaiden of Kyne. Отриньте фляги с мерзопакостным зельем и примите учение прислужницы Кин. You'd better speak to the Jarl, then. Тебе лучше поговорить с ярлом. But if they've captured you.... Oh gods, where are they taking us? Если тебя схватили... О боги, куда нас везут?! Bold words, but true. Fine, you win. I'll pay the Argonians more coin. Смелые слова, но правдивые. Ладно, твоя взяла. Повышу расценки ящерам. Come back when you figure out how to spend money. Возвращайся, как только решишься потратить пару монет. I'll already told that buffoon I'm not paying you people a single coin! Я уже сказала этому клоуну, что ни септима вам больше не дам! Why can't the men in this city leave me alone? Почему люди в этом городе не оставят меня в покое? Please come back if you're ever in need of fletching supplies. Понадобятся материалы для создания луков - не стесняйся, заходи! It worked! I knew you'd come, I just knew it! Получилось! Я знал, что вы придете, я знал! Quiet down. Уймись. Alduin's Wall was created by the ancient Akaviri Dragonguard, the forerunners of the Blades. Стену Алдуина создали в древности акавирские Драконьи стражи, предшественники Клинков. I find it hard to believe this excavation was approved. Не могу поверить, что на эти раскопки получено разрешение. A few decades ago, this place was as busy as the Imperial City. Now, you're lucky if you don't trip over a skeever instead. Лет тридцать назад тут было народу, как в Имперском городе. А теперь считай, что тебе повезло, если на злокрыса не наступишь. Don't be shy. You should be the one to carve. Не стесняйся. Нарезай еду на порции... Fresh fish! Fresh fish! Свежая рыба! Свежая рыба! I'm proud to call a woman like you friend. Я горжусь дружбой с такой женщиной. It seems there's this strange button on the wall opposite the fireplace in my house. Always wondered what it was for. На стене напротив камина в моем доме есть странная кнопка. Всегда гадал, зачем она нужна. (Sigh) Ох... I need you to retrieve the poem. Принеси эту поэму мне. That one with the saddle? How much are you offering? Вон та, под седлом? И сколько дашь? Our access to those bits of luck are what separates us from common bandits. Удача - вот что отличает нас от обычных бандитов. That would work, except you ain't got. Хорошо бы, да у тебя денег нет. A dragon! I saw a dragon! Дракон! Я видела дракона! You again. What are you doing here? Опять ты. Что ты тут делаешь? Show us, Dragonborn. Let us taste of your Voice. Покажи нам, что можешь, Довакин. Дай нам услышать твой Голос. It won't die, it just keeps coming! Его ничто не берет! Our order will not forget your deeds. Наш орден не забудет твоих деяний. I promise you, I buy much more than simple silver trinkets. Обещаю тебе, я с готовностью куплю не только серебряные побрякушки. Citizen. You have been warned. You leave me no choice but to resort to violence. Гражданский! Тебя предупреждали. Мне приходится применить силу. Mama doesn't think I'm girlish enough. But that's just stupid girl talk. Мама считает, что это занятие не для девчонок. Глупости какие! Aha! Ага! I hear Mauhulakh is wandering again. He's after a new woman. Говорят, Махулак снова вышел на охоту. За новой женщиной. I thank you all again for making this the best wedding a woman could ask for. Еще раз благодарю вас за то, что вы сделали мою свадьбу лучшей, какой только может пожелать женщина. Hey! Don't do that. Эй! Не надо. Ha! Too true, my friend. Too true... Ха-ха! Твоя правда, дружище. Твоя правда... Sir, you must tell her! You don't know what they'll do to me! Please! Господин, скажите ей! Вы не знаете, что они там делают! Пожалуйста! Best of all, there's no need to smuggle things quietly anymore. With the influence we have in Solitude, I can march it right out the front door. Лучше всего то, что больше не нужно заниматься контрабандой тайно. С нашим влиянием в Солитьюде я могу провозить товар хоть через главные ворота! Arniel, stay on your guard. We can't let harm come to these people. Арнел, стой на страже. Люди не должны пострадать. Here. Take a look at this. Some of the Jarl's men came by and left this bounty letter. Вот. Посмотри-ка. Люди ярла зашли и оставили это объявление. You should speak to the priest in the Temple of Mara to arrange the ceremony. No sense waiting. Поговори со жрецом в храме Мары и договорись о брачном обряде. Нет смысла ждать. So sad what happened to young Elisif. Tragic really. Such a young and pretty girl. Это так печально - то, что случилось с юной Элисиф. Истинная трагедия. Такая очаровательная юная девушка. Now keep going. Теперь иди. Come now brother, don't act all high and mighty. I know you could care less about the war one way or another. Брось, братишка, не корчи из себя святошу. Я знаю, что тебе плевать на войну с высокой башни. I was starting to think you might never come back. Я уже начала думать, что ты никогда не вернешься. She does, my lady. But apparently, she hates you just a little less than the others. Это так, госпожа. Но, видимо, вас она ненавидит чуть меньше, чем остальных. The Jarl would be wise to remember that it is her thanes - and my profits - that are paying for this war. Ярлу стоит помнить о том, что за эту войну платят ее таны - из тех самых моих барышей. Ain't used to strangers here in Riverwood. Мы, ривервудские, к чужакам непривычны. There are always good reasons to fight. I just wish this war had them. Для драки всегда можно найти хороший повод. Но для этой войны я бы не назвал их хорошими. He promised me, swore on his ancestors, that he'd give up the mead. And what do I find out? He's been stashing drink in a cave nearby. Он мне предками клялся, что завяжет с медовухой. И что оказывается? У него в пещере неподалеку есть заначка. So, you've come to see me to sell or to buy? Hm? Итак, хочешь продавать или покупать? Гм? Yes, Arch-Mage. Thank you. Да, господин архимаг. Благодарю вас. Picking through garbage. Has she no shame? Рыться в отбросах... Стыда у нее нет. I don't understand. This should produce some notable effect. Не понимаю. Эффект должен быть заметен. Bountiful. Although I would like to have anchored a bit closer to Goldenglow Estate. Отменно. Хотя я бы предпочел встать на якорь поближе к поместью "Златоцвет". You're wrong. It is my business. You may be the only one that can stop these dragons. Ошибаешься. Меня это еще как касается. Возможно, только ты можешь остановить этих драконов. The one who calls himself Ancano. Он зовет себя Анкано. If you bring mead, you're welcome here! Even if you don't, you're still welcome! Если у тебя есть выпивка - добро пожаловать! А даже если и нету! Now, I'm a busy man and your pointless questions are boring me terribly. Good day. А теперь прошу извинить. У меня дела, а твои вопросы меня ужасно утомляют. Удачного дня. Ah! Are you planning on hurting me again? А-а! Ты опять хочешь сделать мне больно? Hey, be careful! Эй, будь осторожнее! Thank you for your help. I'm going to stay in the tomb for a while. My shame kept me out before, but now I want to see it. Благодарю тебя за помощь. Я останусь ненадолго в гробнице. Раньше мне было стыдно, но теперь я хочу его увидеть. I'm promoting you to Quaestor. Я произвожу тебя в квесторы. Well I'm glad you were there. I don't know how I would have gotten past the Forsworn without you. Я рад, что ты оказался там. Не знаю, как бы я пробрался мимо Изгоев без тебя. It was nice to meet you. Приятно было познакомиться. So, is it true? Так это правда? Hello? You! Over here! Please, I need help! Ау? Ты! Сюда! Прошу тебя, мне нужна помощь! Remind me why we even bother to allow him to be a part of the Guild. Объясни, если можно, зачем мы его вообще держим в гильдии. Keep your eyes to the road. Осторожнее на дороге. I fear for you and your husband, should the Thamlor come here. But perhaps there's a way I can help. Я волнуюсь за вас - вдруг талморцы доберутся досюда. Но, кстати, в этом случае я смогу помочь. Sometimes I think we deserve these miserable lives of ours. Иногда мне кажется, что мы заслужили свои несчастья. It's a clan of giants. The war is driving them out of their lands, and they've started attacking settlements. Это клан великанов. Война согнала их с насиженных мест, и они начали нападать на деревни. Urog is a good learner. I'm glad I have the chance to teach her. Makes me not miss the woods as much. Урог - хорошая ученица. Я рада, что мне довелось ее учить. Теперь я не так сильно скучаю по лесам. This is it men! It's time to make this city ours! Час настал, воины! Город будет нашим! They're vermin... garbage. They're exactly what makes this city such a horrible place to live. Они отребье... Отбросы общества. Именно из-за них в городе невозможно жить. Whenever a group of marauders attack a Nord village, Ulfric is the first to sound the horn and send the men. Как только банда разбойников нападает на нордскую деревню, Ульфрик первый трубит в рог и посылает людей. Now, I have a soul in Oblivion to claim. Take care of the house while I'm gone. Ha ha ha! Теперь, мне пора в Обливион, нужно забрать кое-чью душу. Следи за домом, пока я не вернусь. Ха-ха-ха! Hmph. No arrows protruding from your skull... Can I assume Anoriath is dead, then? Хмф. Стрелы из тебя не торчат... Ну-кась, а сзади? Неужто Анориат мертв? Don't mind me. I'm just running errands for the old man. Не обращай на меня внимания. Я выполняю поручения старика. I feel so helpless out here. The people of Riften depended on me, and I failed them. Я в растерянности. Жители Рифтена полагались на меня, а я подвела их. You should talk to Rustleif. Get some proper steel. Тебе надо поговорить с Рустлейфом. Подобрать приличное оружие. You're right. We're not alone. Верно. Мы не одни. You need a book, you talk to me. Otherwise you're going to find yourself in a lot of pain. Если тебе нужна книга, скажи. В ином случае тебе будет очень больно. Don't worry. I'm sure he made it out. It'll take more than a dragon to stop Ulfric Stormcloak. Не волнуйся. Я уверен, что он уцелел. Разве какому-то там дракону под силу остановить Ульфрика Буревестника! Well, whatever you're doing, keep doing it and you'll have me as a customer for life. Ну, что бы ты ни делала, продолжай, и я буду у тебя покупать яблоки до конца жизни. Sorry, but you don't exactly belong here. Ты уж извини, но ты не из наших. You may think so. But in the end, you mortals will always flit like fire with the winds of your desires and conveniences. Да, ты наверняка так думаешь. Но в итоге вы, смертные, всегда трепещете, как огонь на ветру ваших желаний и прихотей. May your sword be sharp, and your tongue sharper. Пусть твой меч всегда будет остер, а твой язык еще острее Ulfric is a fool and a coward, who naively believes he can bring about peace through warfare. It's rather sad, really. Ульфрик - дурак и трус, который наивно полагает, что может добиться мира войной. Это так печально. Now, on to the business at hand... Теперь вернемся к делу... You must be the new unblooded. Welcome to the fight, brother. Ты, должно быть, новичок. Добро пожаловать на битву, брат. But there's no shame in it. One of them dragons comes callin' in Whiterun, the place'll go up like tinder. Но стыдиться тут нечего. Если кто из драконов сунется в Вайтран, здесь все вспыхнет, как сухое полено. He is most remembered for his great maze of Labyrinthian, said to hold "Glamoril", or the secret of life. Он остался в нашей памяти как строитель великого Лабиринтиана, в котором якобы хранится "Гламорил", или секрет жизни. Wish I did, but some outlander bought my last one. Я бы с радостью, но какой-то чужак у меня последнюю купил. A likely story. They won't even do their own dirty work now, eh? Well, you won't get the better of me! Ага, так я тебе и поверил. Они теперь даже не хотят сами выполнять свою грязную работу? Что ж, тебе не удастся просто так убить меня! That's it. Keep hacking at it. Вот так. Продолжай попытки. Bring back this tablet that Farengar wants and I'll be in your debt. Принеси Фаренгару скрижаль, и я буду у тебя в долгу. I'll tear out your heart first! Сначала я вырву твое сердце! The Emperor can kiss my ass! Император может поцеловать меня в зад! Well... I guess you could say I got on his nerves. I tend to be the voice of reason and he finds that... irksome. Ну что ж... Наверное, можно сказать, я его достал. Я, как правило - голос разума, а его он почему-то... бесит. If he's right about Alduin... we both have just as much to lose here, Tullius, remember that. Если это правда... про Алдуина... нам обоим есть что терять, Туллий, не забывай. Alduin mah nol thur. Алдуин ма нол тур. This isn't about religion or destiny. This is nothing more than a business transaction between yourself and Nocturnal. Речь не о религии или судьбе. Это просто деловое соглашение между тобой и Ноктюрнал. You've changed, brother. And not for the better I'm afraid. Ты изменился, брат. И, боюсь, не в лучшую сторону. I will not stand for betrayal. I want you to go to Bthardamz and kill Orchendor, in my name. Я не потерплю предательства. Иди в Бтардамз и убей Оркендора от моего имени. Tidings. Приветствую. Stop, thief! Стоять, воришка! Please... I... not now... Прошу тебя... не... не сейчас... The walls have ears and you're being tested, lad. We'll talk in the Ragged Flagon. У стен есть уши, а ты на испытании, парень. Поговорим в "Буйной фляге". Spare some gold for a veteran? Медяка не найдется для бедного ветерана? But now he's refusing to deliver. Could you perhaps speak with him, and see if we can come to some sort of arrangement? Но теперь он отказывается выполнить свою часть. Может, ты с ним поговоришь, и мы сможем прийти к какому-то соглашению? Not while I'm still breathing, it's not. Не кончено, пока я еще жив. Hey, good to see you! Привет, рад тебя видеть! I oppose tyranny. I oppose those who tell me how to live, what to think, and what to believe. Я против тирании. И против тех, кто указывает мне - как жить, что думать, во что верить. And would you raise a mug in her name? А поднимешь ли ты кубок в ее честь? I'll start planning how best to spend this. You have my thanks! Я сейчас же начну думать, на что лучше потратить эти деньги. Большое тебе спасибо! Congratulations on getting the festival restored. Поздравляю с тем, что тебе удалось вернуть нам праздник. Just look at this place. I've seen better workmanship from Nord children only ten winters old. Вы только посмотрите. Нордские детишки в десять лет и то лучше делают. We're looking to recover an heirloom for a client. They claim ownership of it, and as long as they're paying we don't really care. You in? Один наш клиент хочет вернуть фамильную реликвию. Он заявляет, что вещь принадлежит ему, и, поскольку он платит, мы ему верим. Возьмешься? No. Even after Istlod died, the moot voted to make Torygg High King of Skyrim. Нет. После смерти Истлода совет избрал Торуга верховным королем Скайрима. They're miners. Harmless. Они же горняки. Они безобидные. Nicely done. Here's your share. Прекрасно. Вот твоя доля. Eventually your curiosity will drive you back to me. Рано или поздно любопытство заставит тебя вернуться. You two, stay and guard the entrance. We don't want any Stormcloak reinforcements taking us by surprise. Вы двое, стоять и охранять вход. Нам не нужно, чтобы подкрепления Братьев Бури застали нас врасплох. I advise Igmund the same way I advised his father. Caution, caution, caution. Я советую Игмунду то же, что когда-то советовал его отцу. Осторожность, осторожность, осторожность. But not my own! Но не я! Now, if you'll both proceed to the armory to don your Nightingale Armor, we can begin the Oath. Теперь, после того как вы пройдете в оружейную и возьмете соловьиные доспехи, мы можем начать обряд Клятвы. That's it. Now, let's get out of here. Вот так. Теперь давай отсюда выбираться. By Ysmir, are you thick, or just too new to know better? Во имя Исмира! У тебя мозгов нет или ты из пришлых? Little extra slip of paper for Weylin. Took it right to his room after he got it. Вместе с деньгами Вейлин получил еще какую-то записку. И сразу унес ее к себе в комнату. You're not supposed to be here... Тебе нельзя здесь находиться... We'd better push on. The rest of them will have to find another way out. Пошли вперед. Остальные пусть ищут другой выход. We welcome you to worship the Eight Divines, freely and openly. Здесь ты можешь молиться Восьми богам открыто и свободно. You should see my mother, Sharamph, if you need a cure or a poison. Поговори с Шарамф - это моя мать - если тебе нужны яды или лекарства. When we destroy the rebellion, perhaps the Thalmor will call off their damned inquisitions. It's just making things worse. Когда мы подавим восстание... может, тогда Талмор отзовет своих проклятых дознавателей? От них только хуже, а дела и так хуже некуда. I know, I know - we've just met. But think, by the time the party is over we'll no doubt be fast friends. I look forward to it. Я знаю, знаю - мы только познакомились. Но подумай, к концу праздника мы наверняка подружимся. Жду не дождусь. Although... most of you are already in bed with her! But again... I speak figuratively, of course! Хотя... вы почти все уже с ней в постели! Но все же... Я, конечно, выражаюсь фигурально! Your objective is Fort Dunstad. Твоя цель - форт Дунстад. And it was only later that it was realized that this individual might... misuse such a staff. Но позже выяснилось, что этот человек может использовать посох... во зло. I have some thoughts. There are three crucial elements. Some may be easier to find than others. У меня есть пара идей. Нужны три ключевых элемента. Часть из них найти будет проще, чем другие. Your words give voice to what we all feel, Ulfric. And that's why you will be High King. Твои слова отзываются в наших сердцах, Ульфрик. Ты станешь верховным королем! Aaah! Аа-а-а! It further suggests that we are somehow then outside our own existence while looking in at it. Также получается, что мы неким образом находимся за пределами собственного существования, когда смотрим на него. Well it stops now, and that's final! Больше туда ни ногой, я сказал! Rorikstead. I'm... I'm from Rorikstead. Рорикстед. Я... я из Рорикстеда. I have every right to be at this negotiation. I need to ensure that nothing is agreed to here that violates the terms of the White-Gold Concordat. Я имею полное право здесь присутствовать. Мне нужно убедиться, что принятые вами решения не противоречат Конкордату Белого Золота. I ain't done nothin'. Я ничего не делал... Nahagliiv! Ziil gro dovah ulse! Нааглив! Зил гро дова улсе! If they think you're Dragonborn, who are we to argue? Если они считают, что ты Довакин - кто мы такие, чтобы с этим спорить? In the southwest reaches of Skyrim, in the Pine Forest, you'll find the entrance to our Sanctuary. It's just beneath the road, hidden from view. На юго-западе Скайрима, в Сосновом бору, ты найдешь вход в убежище. Он прямо у дороги, но скрыт от глаз. It's exhilarating to observe the effects of my potions on the body. Watching the heart stop... the eyes go blind. Это такой восторг - видеть, как мои снадобья влияют на живую плоть. Как останавливается сердце... темнеет в глазах. Bah! Save your magic. A warrior should face her foe, not hide from him. Тьфу! Не надо мне твоей магии. Воин должен смотреть врагу в глаза, а не прятаться от него. I never knew my mother, but I doubt even she acted as affectionate with my father as Yatul and Bolar do. Матери мне знать не довелось, но сомневаюсь, чтобы она лезла к отцу так же, как Йатул и Болар. Break our men out and head to the courtyard. We'll meet you there. Освободи наших людей и прорывайся во двор. Там мы тебя встретим. You! Please, help me! Помоги мне! Пожалуйста! Now I remember - you're that new member of the Companions. So you, what - fetch the mead? Теперь я припоминаю - ты из новичков-Соратников. Так ты что, выпивку им разносишь? Not until introductions are complete. Zin. Heyv. Test your Thu'um against mine, Dovahkiin! Сначала нужно представиться. Зин. Хейв. Испытай твой ту'ум, сравни его с моим, Довакин! So nice to get this break from my cleaning duties. Как хорошо хоть немного отдохнуть от уборки! You are on the right path, and you will prevail. Ты на верном пути, и ты победишь. And here comes my first visitor. The Museum of the Mythic Dawn is open, friend! А вот и первый посетитель. Музей Мифического Рассвета открыт, друг! You'll need Kahvozein's Fang, of course. Конечно, тебе потребуется Клык Кавозеина. Thank you. Here, my father had a favorite sword and shield technique. Let me teach it to you, in honor of his memory. Спасибо. У моего отца был любимый прием боя со щитом и мечом. Давай я тебе его покажу, в память отца. Next to the door, the room on the left. Рядом с дверью, комната слева. You did the best you could, sister. But I've learned the hard way that these Imperials are best dealt with at sword point. Ты сделала все, что смогла, сестра. Но я на горьком опыте понял, что с имперцами можно говорить только на языке оружия. At this point they don't care what happens to him and neither do I. Best to just kill him and be done with it. Им все равно, живым ты возьмешь мерзавца или мертвым - а мне уж тем более. Лучше всего убей, и дело с концом. I've been hunting on my own for years. Я много лет один охотился. They represent the reason I'm here. I can't just ignore them, Aerin. Именно из-за них я и здесь. Я не могу просто закрыть на них глаза, Эйрин. It is good to meet you in person. Приятно с тобой познакомиться лично. It was a simple matter, really, when one has mastered the art of camouflage. Scale becomes stone, becomes shadow. Then... death. Все было очень просто, если владеть искусством маскировки. Чешуя становится камнем, тенью. Затем... смерть. Perhaps you have encountered Ma'dran or Akhari? Both are sworn to me, and both have worthy goods to offer. Может быть, тебе попадались караваны Ма'драна или Акари? Оба подчиняются мне, и у обоих есть отличные товары. Well in that case. You'll have to hand over your life as well as your coin. Ну, в таком разе... Придется тебе расстаться с жизнью, а не только с кошельком. You know, I don't get the impression that I'm very well liked at the College... Только между нами - мне кажется, что в Коллегии меня недолюбливают. I'm just saying that these ceramic lamps make me nervous. They just seem so... fragile. Я просто говорю, что меня нервируют глиняные лампы. Они такие... хрупкие. Ugh. Erikur, right? He was talking to me earlier. I could tell what he was after. Фи. Эрикур, да? Он со мной уже говорил. Я знаю, чего ему надо. It's just that papa promised I could make something at the forge. So maybe we could do something together, hmmm... next week? Is... that okay? Просто папа обещал мне, что я смогу поработать в кузнице. Может быть, займемся чем-нибудь вместе, хм... на следующей неделе? Так... нормально? Not a chance. Not for this. You're going to the Cidhna Mine for the rest of your days. И не мечтай. Такое не прощается. Будешь гнить в шахте Сидна до конца своих дней. It's good to be mining again. Я соскучился по работе в шахте. Yes, the staff. Interesting... Да, Посох. Любопытно... Yes, very good. Да, очень хорошо. Ah, I see now. That would give the Potage le Magnifique a slightly metallic - but delicious - aftertaste. Simply brilliant. А-а, я понимаю. Это даст Бульон ле Манифик легкое металлическое - но изысканное - послевкусие. Просто гениально. Beautiful things for beautiful people. Красивые вещицы для красоток и красавчиков. Snow falls. Why worry where it goes? M'aiq thinks the snowflakes are pretty. Падает снег. Какая разница, куда он девается. М'Айк думает о красоте снежинок. They're scared of the dragons, too, aren't they? Paying too well. They don't know anything. Они тоже боятся драконов, не так ли? Слишком хорошо платят. Они ничего не знают. Please, carry on. Пожалуйста, проходите. I've tried everything I can to protect Riften's citizens from her family, but to no avail. Всеми силами я пытаюсь оградить жителей Рифтена от этой семейки, но все впустую. If Ulfric wants to challenge my rule in the old way, let him. Если Ульфрик хочет бросить вызов моему правлению так, как это делалось в старые времена - пусть. And would you raise your sword in her honor? Обнажишь ли ты меч в ее честь? I'm disappointed in your failure. But the Empire still needs you. I'll have to over look it for now. Я разочарован твоей неудачей. Но Империя все еще нуждается в тебе. Пока что мне придется закрыть на нее глаза. I'm just as puzzled as you, lass. Я тоже в недоумении, детка. Is that magic? Careful, please... Это магия?.. Осторожно, прошу тебя... You should buy some produce from Carlotta's stall. Most of it comes from my farm. Продукты лучше покупать у Карлотты. Большая часть ее товаров - с моей фермы. What do I pay you for, to stand around all day? You're supposed to be bringing goods to the store. Я тебе что, плачу, чтобы ты весь день бездельничал? Ты должен наполнять склад товаром. The Jarl will definitely want to talk to you. You'll find him in Dragonsreach, at the top of the hill. Ярл точно захочет с тобой поговорить. Найдешь его в Драконьем Пределе, это на вершине холма. I feel better already. Мне уже лучше. You don't deserve to call yourself an Orc! You're weak, you're small, and you're an embarrassment! Ты недостоин называть себя орком! Ты слаб, ты мал, ты ничтожен! Magic is nothing but trouble. If you're set on it, there's that College in Winterhold or Ulfric's court wizard. But don't say I didn't warn you. Эх... От магии одни неприятности. Но если тебе так надо, иди в Коллегию в Винтерхолде или к придворному магу Ульфрика. Но не говори, что я не предупреждала. There are those who would silence the Dragon's truth! But not I! Not Heimskr! His word will be known! Некоторые стремятся скрыть истину дракона! Но только не я! Не Хеймскр! Все услышат его слово! However, I'm disappointed to hear that you fled from the field of battle. We do not reward cowardice in the Legion. I expect better of you. Однако я разочарован вестью о твоем побеге с поля боя. Мы в легионе не любим трусости. Я ожидал от тебя большего. Sometimes we like to remind a city that we mean business, so we hit it hard. Just steal whatever we can until we've made an impression. Иногда приходится напоминать этому городу, что в гильдии серьезный народ. Кради все, что не приколочено, пока мы их не убедим. Although I suppose a little mead now and then would be harmless... Хотя, полагаю, кружка-другая меда не повредит... Perhaps my prayers were answered and your reason for stumbling across Dawnstar is more than a mere coincidence. Возможно, мои молитвы были услышаны, и то, что вы забрели в Данстар - не просто совпадение. The man doing your job? Хех, человеком, который делает твою работу. Remember - don't trust the Imperials. No matter what honeyed lies they tell you. Помни, имперцам верить нельзя. Каких бы сладких речей они тебе не говорили. So it's okay if your people rebel against the Empire, but not mine? То есть твоему народу можно восставать против Империи, а моему - нет? Strength and steel are well and good, but magic is the true power in this world. Физическая сила и оружие - это, конечно, хорошо, но настоящая мощь заключена в магии. Fihada, where did you learn how to make bows so well? Фиада, где вы так хорошо научились делать луки? Fie! Позор! This place is boring. Nothing but the same thing every day. Sigh. Тут очень скучно. Каждый день одно и то же. *вздох* The shrine of Namira is beyond that door. Get ready. Святилище Намиры за этой дверью. Готовься. I have never been without Azura's foresight since escaping Morrowind. I don't know what to do. Никогда, с тех пор как мы бежали из Морровинда, я не оставалась без ее провидения. Не знаю, как мне быть дальше. You must be mad to think I'd allow anyone to see it before it's completed. Я еще не выжил из ума, чтобы показывать его кому-то до того, как закончу. There are thieves and then there is Gulum-Ei. No honor, no code at all. He'd shake your hand and stab you in the back at the same time. Есть воры, а есть Гулум-Ай. Ни чести, ни закона. Он тебе руку пожмет и в ту же минуту ударит ножом в спину. Look around you, I'm barely keeping this rathole together. The war's seen to that. Да посмотри вокруг, я и так еле свожу концы с концами. Война меня разорит. We're all brothers and sisters in binds now, thief. Мы сейчас все братья и сестры по судьбе, ворюга. Pathetic excuse for an elf... Жалкое подобие эльфа... Yes, exactly. Well, I think so. It's certainly our best hope. The ancient Blades remembered much Akaviri dragonlore that has now been forgotten. Да, именно. Думаю, да. Это наш лучший шанс. Древние Клинки хранили акавирские знания о драконах, которые ныне забыты. Another Dark Elf. Just what Windhelm needs. Еще один темный эльф. Медом вам, что ли, намазано в Виндхельме? Long live the Arch-Mage! Многая лета архимагу! Lead on, to Ysgramor and glory. Веди, к Исграмору - и к славе. What about him? А что с ним? I swear, if I ever get out of here, I'm giving up thieving. Really. Клянусь, если я отсюда выберусь - завяжу с воровством. Правда. Well done. They never knew what hit them. Молодцы. Они никогда не узнают, кто на них напал. I just want to learn, I don't want to think about what's expected of me. Я просто хочу учиться, а не думать о чужих ожиданиях. Yamarz betrayed us all. I will never allow that to happen again, so long as I rule. Йамарз предал нас всех. Я никогда не позволю такому повториться, пока я управляю племенем. So don't get your hopes up. It's mostly lies, leavened with rumor and conjecture. Так что особо не надейся. По большей части это ложь, разбавленная слухами и домыслами. I'm afraid not. There are preparations to make and Gallus's remains to lay to rest. Боюсь, нет. Нужно многое подготовить, и нужно предать останки Галла земле. You are eager to begin your adventure. Excellent. The sooner begun, the sooner done, eh? Ты хочешь отправиться в путь. Превосходно. Раньше начнем, раньше кончим, да? Stop by my stall in the market sometime. Эй, будешь на рынке - найди мой прилавок. Speak with the Scheming Servant at the Keep in Markarth. Accept his gold, then eliminate the target. So begins a contract, bound in blood. Поговори с коварным слугой в крепости Маркарта. Прими от него золото, затем исполни заказ. Так ты выполнишь договор, подписанный кровью. New blood? Oh, I remember you. Come on, follow me. О, новичок, а я тебя помню, идем со мной. But this pitiful, limited body wasn't meant for hunting. Slow. No claws. Weak, mashing teeth for chewing cud. Но это жалкое слабое тело не создано для охоты. Медленное. Без когтей. Слабые, тупые зубы, чтобы жевать траву. Pathetic human! Жалкий человечишко! Already taken care of. Уже сделано. Aye, that's what the Falmer were known as long ago... before they became the blind monstrosities they are today. Да, так давным-давно называли фалмеров... прежде чем они превратились в теперешних слепых чудовищ. Look out! Don't get too close! Осторожно! Не подходи близко! Thank you, Jarl Elisif. But about the cave... Спасибо, ярл Элисиф. А что с пещерой?.. Valmir, you rat. You're not a soldier at all! Must be one of the Thalmor! Валмир, крыса! Ты вообще не солдат! Ты, наверное, талморец! You're disturbing my other customers. Ты доставляешь беспокойство моим покупателям. Firstly, the ability to repel the undead cannot be ignored. Во-первых, нельзя отказываться от умения отгонять нежить. Hey, if you find a book called "Night Falls on Sentinel," could you bring it to me? It's a story from my wife's people. Be good to have. Слушай, если найдешь книгу под названием "Ночь приходит в Сентинель", принесешь ее мне? Это история о народе моей жены. Она бы нам пригодилась. Oh, Cicero takes care of our Lady's body. Oils it, preserves it, keeps it safe. Makes sure nobody disrespects our Matron's coffin. О, Цицерон заботится о теле Госпожи. Охраняет, ухаживает, покрывает маслом. Требует, чтоб все уважали гроб Матери. Ah, but Skyrim! Skyrim is supreme among all nations! Our people, our native people, are unmatched in all Tamriel! Эх, а Скайрим... Нет земли, что сравнится со Скайримом! Нашему народу нет равных во всем Тамриэле! There's the woman herself! А вот и она, собственной персоной! Balimund pulled me out of Grelod's orphanage when I was just a child. I don't know what he saw in me, but I was glad to get out of there. Балимунд забрал меня из приюта Грелод еще ребенком. Уж не знаю, что он там во мне увидел, но какая же это была радость - выбраться оттуда. I really thought you'd be able to save me. Я действительно верила, что ты сможешь спасти меня. We live by his code and follow his teachings. Spend some time with the wise woman and you'll remember. Мы соблюдаем его кодекс и живем по его заветам. Поговори с шаманкой, и ты все вспомнишь. Put that down, you mangy cat! А ну положи, кошачье отродье! I like your robes. Are you a sorcerer? From the College? Мне нравится твоя мантия. Ты маг? Из Коллегии? That is the kind of thing Kodlak used to say. And he was right. But still, I'd like to see for myself. Кодлак тоже всегда так говорил. И был прав. Но все-таки я хотел бы увидеть их сам. Yes, milady. That unpleasantness at Helgen supposedly involved a dragon. It killed several soldiers before it departed. Да, госпожа. В происшествии в Хелгене предположительно был замешан дракон. Он убил нескольких солдат и улетел. Dorthe won't eat that. Are you trying to starve the child? Дорти не станет ее есть. Ты собираешь заморить ее голодом? We can trade in the morning, outlander. Можем поторговаться утром, путник. Lately, they've been threatening to send my whole family into exile if we're caught collaborating with the Empire. They think we're spies! Они тут стали мне грозить, что всю семью в изгнание отправят, если попадемся на сотрудничестве с Империей. Словно мы шпионы какие! Please get me home! Пожалуйста, отвези меня домой! The Ebonmere is a conduit through which Nocturnal influences our world. Not through magic or blessings, but purely through luck. Черное Озеро - это врата, через которые Ноктюрнал влияет на наш мир. Не через магию или благословение, а только через удачу. Off to Solitude with you. Time to give the Emperor some real motivation to visit Skyrim. Тебе пора в Солитьюд. Нужно дать императору настоящий повод приехать в Скайрим. That's it. Something's inside the house. Come on, we're getting to the bottom of this. Вот оно что. В доме кто-то есть. Значит, мы приближаемся к истине. Some like taking friends on adventures. M'aiq thinks being alone is better. Less arguing about splitting treasure. Некоторые, отправляясь искать приключения, берут с собой друзей. М'Айк думает, путешествовать в одиночку лучше. Никаких споров при дележе трофеев. Yes. That's why we need to prepare ourselves and meet Mercer on equal footing. Да. Поэтому нам надо приготовиться и встретить Мерсера во всеоружии. Purchase more supplies, then. That's your job as Steward, isn't it? Why do you trouble me with these details? Тогда купи еще. Ты же мой управитель, верно? Зачем ты пристаешь ко мне с этими вопросами? But with the death of High King Torygg, the Festival has been declared "in poor taste." So it looks like it won't happen this year. Но после смерти короля Торуга, Праздник объявили "дурновкусным". Так что в этом году его, кажется, не будет. Would you raise your shield in his defense? Поднимешь ли ты свой щит в его защиту? It will be so. Хорошо. You must speak to that Muiri woman, correct? I have heard rumors in Windhelm. She was recently implicated in a thievery, along with her lover. Тебе нужно поговорить с этой Муири, верно? Я слышал разговоры в Виндхельме. Ее недавно обвинили в воровстве вместе с ее любовником. You're sweet. I'm just not ready for that sort of thing right now. I'm sorry. Ты замечательный. Но я пока не готова к такого рода встречам. Прости. You're the one who returned blessed Sheogorath. I would be honored to be Wabbajacked by you, your grace. Возвратитель благословенного Шеогората. Для меня будет такая честь, если ты меня ваббаджекнешь! There are ruined sewer tunnels beneath the city. The only way I know how to get in there is through a door off of the canal. Под городом проходят старые сточные туннели. Я знаю только один путь туда - через дверь у канала. Don't come too close with that. Не подходи ко мне близко с этим. If you want my opinion, I think they should have paid for an entire quartet. Plenty of bards at the College would have loved the opportunity. С моей точки зрения, они должны были нанять целый квартет. В Коллегии полно бардов, которые ухватились бы за такую возможность. You wish to learn from the best, eh? So be it. Хочешь учиться у лучших? Да будет так. I'd rather see the Sea of Ghosts swallow Winterhold entirely than have it run by the Empire. Ха, да пусть лучше Винтерхолд весь обвалится в море Призраков, чем окажется в руках имперцев. Now then. I assume you know about... Итак. Насколько я понимаю, ты уже знаешь... Thanks again for the legwork. Еще раз спасибо за работу. May the gods speed your journeys... and steady your sword arm. Пусть боги оберегают тебя в твоих странствиях... и в бою. Yeah, I know what you mean. Да, я тебя понимаю. Lead, and I will follow, child of darkness. Веди, и я пойду за тобой, дитя тьмы. Let me show you where they are. Maybe they welcome you. Maybe they put an arrow in your face. Who knows? Дай я покажу тебе, где они живут. Может, ты им понравишься. А может, они пустят в тебя стрелу. Кто знает? Arob and Gharol eye me with envy. They don't know how to please their chief. Ароб и Гарол мне завидуют. Они не знают, как ублажить вождя. The Blackblood girl? Now there was a fighter. If I didn't know better, I'd say she was a Forsworn woman. А, чернокровку-то? Да уж, драться она умела. Кабы не знал, так подумал бы, что она из Изгоев. But the day words are enough, will be the day when soldiers like us are no longer needed. Но в день, когда слова станут реальностью, такие как мы больше будут не нужны. I'm going up there to stop her. This cycle must end. I don't know what brought you here, but I could use your help, if you're willing. Я пойду туда и положу этому конец. Необходимо разорвать порочный круг. Не знаю, что привело тебя сюда, но мне бы пригодилась твоя помощь. Thank you. It would mean a lot to me. Благодарю тебя. Ты окажешь мне услугу. The Imperials think us all lawless beasts. I'm proof of their ignorance. Имперцы считают нас всех дикими зверьми. Я - доказательство их невежества. I will wait for Loreius! Oh yes, mother and I will wait right here, right here until he fixes our wheel. Я подожду Лорея! О да, мы с матушкой будем ждать здесь, здесь, пока он не починит наше колесо. I'm not paying you or Brynjolf a single coin! Now get out of my tavern! Я ни тебе, ни Бриньольфу и септима не дам! Убирайся из моей таверны! Is it getting hot, or is it just me? Тут жарко стало, или это я горю? Will there ever come a time when the people of Skyrim no longer need our services? I think not. Вот интересно, придет ли день, когда мы будем не нужны людям Скайрима? Думаю, нет. And in due time, the Moot will meet, and settle the claim to High King once and for all. И в свое время соберется Собрание, чтобы разобрать притязания на мантию верховного короля раз и навсегда. I had to for honor's sake, but I had waited too long. My father died before he could see my training to completion. Пришлось - ради чести семьи. Однако я слишком долго думала, и отец умер, не успев завершить мое обучение. It's for sale, if you've got the coin. Она продается, если у тебя есть деньги. Go on now. Time to get your hands bloody. Иди уже. Пора пролить кровь. Again? Опять? Well now, there's a name I haven't heard in some time. Так-так... Этого имени я уже очень давно не слышал. Ha ha! I love a challenge! Ха-ха! Люблю размяться! We better keep going. Давай поторопимся. I, Lurbuk the Great, will win the hearts of the people of Morthal one day, mark my words! Я, Лурбук Великий, однажды завоюю сердца жителей Морфала, помяни мое слово! Are we running low on mead? У нас что, кончается мед? He is pleased. Ours is the strongest tribe in all the Reach. Доволен. Наше племя - самое сильное во всем Пределе. Anything you can find would be of great help. Good luck. Любая твоя находка нам очень пригодится. Удачи. Very good. Then we're done here. Очень хорошо. Тогда позвольте откланяться. Damn shame to leave that lying around. Какие вещи люди выбрасывают... Indeed, you saw more clearly than I - certainly more clearly than Alduin. Rok funta koraav. Воистину, ты видишь дальше, чем я - и уж точно дальше, чем Алдуин. Рок фунта корав. Hey, weren't you on the carts with the Stormcloaks? Эй, это тебя я видел на повозке вместе с мятежниками? Any last requests before I send you to... to wherever you people go when you die. Хотите что-то попросить перед тем, как я отправлю вас... куда вы там уходите после смерти? Urag has asked me to remind everyone to please return materials borrowed from the Arcanaeum in the same condition as you received them. Ураг попросил меня напомнить всем, что книги нужно возвращать в Арканеум в том же состоянии, в котором вы их получили. Don't you have better things to do than disturb me? Тебе что, заняться нечем, кроме как меня дергать? Be careful. The spirits can speak to the living if there's a strong connection. Будь осторожна. Духи могут говорить с живыми, если между ними есть сильная связь. In there! Through the door. Some old Sanctuary, by the looks of it. I would have followed him, but I don't know the phrase. Вон туда! В эту дверь. Там, похоже, какое-то старое убежище. Я бы пошел за ним, но я не знаю пароля. I... oh, all right. If there is a thief, he won't leave this tower alive. But shouldn't we inform Master Calcelmo? Э... ох, ладно. Если это вор, он не уйдет из башни живым. Но разве не надо известить мастера Колсельмо? I'm feeling a sense of inner peace... something I haven't felt in a very long time. Я обрела чувство внутреннего покоя... я его не знала много лет. I don't have to take that from you! Ну, за это ты сейчас ответишь! Chops and steaks fit for a jarl! Come and see my selection of finest-quality meats! Мясо, достойное стола ярла! Приходите и взгляните на свежайшее мясо! Do not try to hide from me. Не пытайся от меня скрыться. Oh well. Must have run off. А, ладно. Должно быть, сбежал. The others'll have to find another way out. Остальным придется искать другой выход. I'm tired, I haven't slept well in weeks. Я устал, не спал уже несколько недель. Hahaha! You have much to learn of the dov, then. Ха-ха-ха! Тогда тебе многому предстоит научиться у дов. I can't. If I do, I may as well cut my own throat. Я не могу. Тогда можно сразу и горло себе перерезать заодно. You're supposed to be at the meadery. Тебе полагается быть на медоварне. Arch-Mage or not, my rules about books still stand. Архимаг - не архимаг, мои правила едины для всех. The shadows have failed you! Тени подвели тебя! You're back. Good. All right, so? Did you meet this Motierre? What did he want? Вот и ты. Итак? Разговор с Мотьером состоялся? Чего он хочет? That they might get themselves killed. Что смерть они найдут гораздо раньше. We're behind again. I need you to catch another two bushels by week's end if I'm to make another delivery. Мы опять отстаем. Ты должен доставить мне еще два бушеля до конца недели, иначе мы не сможем отправить партию. Ah, I see. Well, just be careful around my things! Аа, вижу. Ну, просто будь поаккуратней с моими вещами! Make your way to our hidden military camp in the Pale. Rikke will have important tasks for you, and will need you when we reclaim the capital. Отправляйся в наш тайный лагерь на Белом Берегу. У Рикке найдутся для тебя важные задания, и ты нам понадобишься, когда мы возьмем столицу. Really? Good. Was there a lot of screaming? Never mind. I don't want to know. Правда? Хорошо. А воплей было много? Хотя неважно. Я не хочу этого знать. Get out of my head, Daedra! Прочь из моей головы, даэдра! Well, some tools that aren't rusted through would be a start. Ну, для начала что-нибудь не проржавевшее насквозь... Oh, I can smell your blood... О, я чую запах твоей крови... Please... I... I can't talk to you right now... Пожалуйста... Я... я не могу сейчас говорить. Fine, here you go. Вот, держи. My brothers would have been appalled to see a man outdone by his wife, but not me. Without Katla, this farm would fall apart. Мои братья пришли бы в ужас, увидев, что моя Катла превосходит меня во всем. Но без нее эта ферма придет в упадок. Don't start any trouble and I think we'll get along just fine. Не делай глупостей, и, думаю, мы отлично поладим. Come on, this way! Давай, сюда! Help! In here! Сюда! На помощь! Hmm... Blades, helmets. Pretty much anything to suit your needs. Хм-м... Клинки, шлемы. Практически все необходимое... Good, good. It'll be worth it, I assure you. Ладно, ладно. Уверяю тебя, не пожалеешь. Good, good. Does it say where he may be headed? И что? Там написано, куда он мог сбежать? The word is that Mercer Frey is a dead man. The Guild wants his blood. Поговаривают, Мерсеру конец. Гильдия жаждет его крови. This isn't happening! Мне это снится... Everything's under control, then? Right. Keep up the good work. Значит, все под контролем? Хорошо. Молодец, продолжай работу. Silence will serve us well in this place. Let us take our foes by surprise. Здесь нам лучше хранить тишину. Нападем на врагов внезапно. Got plenty, take your pick. Работы полно, выбирай. They got used to Idgrod just fine, didn't they? So what's the difference? Они же привыкли к Идгрод, верно? И какая разница? No more experiments are to be carried out there, and mages are advised that you enter the Midden at your own risk. Эксперименты там больше проводить нельзя, и магам не рекомендуется посещать Мидден. But you should know that we have a more pressing matter to deal with. Но знай, что возникла более срочная проблема. You're not planning on burning anything with that, are you? Ты ведь не собираешься ничего поджигать, правда? We have Shield-Siblings to keep our backs as dangerous as our fronts. Наши братья и сестры по оружию прикрывают нам спину. I hope to see you again soon. Надеюсь, мы скоро увидимся. Yes, Grelod? Да, Грелод? Only then will I take my rightful place as High Queen. Только тогда я стану законной верховной королевой. No! You mustn't listen to them. They speak only lies and deception. Нет! Не слушай их. От них исходит лишь ложь и обман. Not bad. Now turn me back. Неплохо. А теперь сделай, как было. My books tell the stories. Have no doubt - as pretty as its streets are, as jovial as the bards may be... darkness is drawn to Solitude. Книги могут о многом рассказать. Пусть все эти прекрасные улицы, веселые песни, легкомысленные барды не обманут тебя - Солитьюд полон тьмы. But which among you truly exceeds the rest? Но кто из вас воистину превзошел остальных? Clearly you have no idea who I am you or you wouldn't dare approach me. Ты явно понятия не имеешь, кто я, иначе бы тебя здесь не было. We've been contacted by the Jarl of Dawnstar. Мы получили известия от ярла Данстара. Rumor has it the Jarl's Steward, Raerek, is a faithful Talos worshipper, if not a true son of Skyrim - he still supports the Empire, after all. Поговаривают, что Рерик, управитель ярла, втайне истово молится Талосу. Жаль, что дальше этого его верность Скайриму не идет. Calcelmo? What about him? Колсельмо? А что такое? I hold you responsible for this situation. So, you better win me back Riften, or die trying. И это твоя вина. Так что верни мне Рифтен - или умри. Aye. I feared that was the case. From that last entry in Gallus's diary, it looks like he was getting close to exposing Mercer to the Guild. Да. Этого я и боялся. Последняя запись в дневнике Галла подводит к мысли о том, что он собирался представить Мерсера суду Гильдии. What do you think this is? We don't do battle with magic around here, new blood. Now come at me. Это еще что такое? Мы тут магией не сражаемся, свежачок. Давай, подходи. You're gonna get me out of here? Ты спасешь меня? You're worth putting in the extra effort for, pooch. Ты стоишь того, чтобы немного постараться. Look. Nordic ruins. I hope there's gold inside. Смотри. Нордские руины. Надеюсь, там есть золото. Prison's not so bad. Less complaints when I kill people. В тюрьме не так плохо. Меньше жалоб, если я кого-то прибью. I fight so that all the fighting I've already done hasn't been for nothing. Я сражаюсь за то, чтобы жертвы прошлых сражений не были забыты. And now you have it. No harm done. И теперь он твой. Все хорошо. Hold on. I want to hear what Irileth's saying. Постой. Я хочу послушать, что скажет Айрилет. Mara only helps those who can afford her tithes. This is nonsense. Мара помогает лишь тем, кому это по карману. Убери свою бумажку! No one has seen or heard from them in over a hundred years now, though. Членов ордена никто не видел уже многие сотни лет. We're so dead... Нам всем конец... That's it! We're pushing them back! Есть! Мы их отбросили! The Stormcloaks are finding victory across the land. Братья Бури одерживают победу за победой! Well well. Another maggot to squash beneath my boot. Ладно-ладно. Еще один червь просится под каблук. Good. We still hold half of Skyrim despite everything the Empire could throw at us. Хорошо. Мы все еще держим половину Скайрима, несмотря на все усилия Империи. Want to talk? Go ahead. Хочешь поговорить? Говори. The ice entombs the heart. The bane of Kagrenac and Dagoth Ur. Лед сковал сердце. Проклятье Кагренака и Дагот Ура. I think this is yet another conversation that wouldn't make your wife happy. Думаю, этот разговор тоже твою жену не порадует. Oh, wait... it gets much better. Постой... дальше лучше будет. I think we can trust Karliah. Let's see what she's on about. Думаю, мы можем доверять Карлии. Давай посмотрим, что она скажет. Fight with us and you'll have stories to tell. Come up to Jorrvaskr if you're worth anything in a fight. Сражайся с нами, и тебе будет чем похвалиться. Приходи в Йоррваскр, если ты хоть чего-нибудь стоишь в битве. My family didn't really approve of me coming here at all. Мои родственники совсем не одобрили, когда я переехал сюда. I'm too weak right now. Between the spiders and the coven, I'd be dead before escaping the cave. Я сейчас слишком слаба, и с одной стороны пауки, с другой - ковен. Я даже не могу выбраться из пещеры. She needs to learn to eat what I serve her. I swear, you spoil that child rotten. Besides, it's one of your favorites. Пусть привыкает есть то, что дают. Клянусь, ты совсем разбаловал ее. К тому же сам ты эту похлебку очень любишь. Aaaiiee! Аа-а-ай-йя-а-а! Hmm? Oh, yes. Presumably something rather specific to dragons, or even Alduin himself. Хмм? Несомненно. Они бы не стали так выделять Крик, если бы он не был важен. It's probably best if we split up. Good luck. I wouldn't have made it without your help today. Думаю, нам нужно разделиться. Удачи тебе. Если бы не твоя помощь, я бы не выбрался. You got Aldis to tell you something? I knew you would. What did he say? Тебе удалось узнать что-то у Алдиса? Я знала, что ты сможешь. Что он сказал? Few will admit it, but we know the truth about the Great Collapse. Немногие хотят это признавать, но мы-то знаем правду о Великом обвале. I killed Torygg to prove our wretched condition. How is the High King supposed to be the defender of Skyrim, if he can't even defend himself? Я убил Торуга, чтобы все увидели, до чего мы докатились. Если верховный король не способен сам себя защитить, как он защитит свою страну? Damnit! Why can't Ulfric see he's tearing Skyrim to pieces? Проклятье! Разве Ульфрик не видит, что он раздирает Скайрим на части? Bleak Falls Barrow is just outside of town. I can show you. Ветреный пик совсем рядом с городом. Я покажу тебе дорогу. Hmph. I was wrong about you. I see that now. Maybe we all were. Хмф. Я в тебе ошибся. Теперь сомнений нет. Наверное, мы все ошибались. When I tell you to, try and hit all four targets in ten seconds. Когда я скажу, попытайся поразить все четыре мишени за десять секунд. Without the antidote I administered, you'd be as still as a statue. I treated your wounds and didn't leave you defenseless. Без противоядия, которое я тебе дала, подвижность к тебе не вернулась бы вовсе. Я перевязала твои раны и не бросила тебя без защиты. He's an Argonian layabout, likes to scavenge shipwrecks. My guess is he'll run if threatened. Or swim, if given the chance. Он - аргонианский бездельник, любит мародерствовать на местах кораблекрушений. Думаю, если испугается, попробует сбежать. Или уплыть, есть вода рядом. Let's see where this goes. Better than going back outside with that dragon. Посмотрим, куда придем. Все лучше, чем возвращаться к дракону. Stendarr be with you. Да пребудет с тобой Стендарр. I am the shadow at your back. Я тень за твоей спиной. They've got a mage hiding in that window up there! У них там колдун в окне! We gather here today, under Mara's loving gaze, to bear witness to the union of two souls in eternal companionship. Мы собрались сегодня здесь, под любящим взором Мары, чтобы засвидетельствовать вечный союз двух душ. As for where to find it... such blasphemies have always been the stock in trade of the mages of Winterhold. А вот где его найти... Маги в Винтерхолде известны своим интересом к святотатственным вещам. Sithis' whisper be upon you, sister. Да пребудет с тобой шепот Ситиса, сестра. I think some of them do, Lady Mjoll. They're just too frightened to step up and do something about it like you are. Думаю, некоторые хотят, госпожа Мьол. Они просто слишком напуганы, чтобы встать и сделать что-то, как вы. Old Embershard Mine's up there. Used to produce a lot of iron, but collapsed and taken over by criminals, I hear. Вон там старая шахта, Факельная называется. Раньше там добывали много железа, но потом она обрушилась - и ее, говорят, заняли бандиты. I haven't heard a true shout in generations! Уже сколько поколений никто не мог издать настоящий Крик! Did you bring a torch? These old forts can get pretty dark inside. У тебя есть с собой факел? В старых фортах бывает довольно темно. What should we do? Что будем делать? There are others who would gladly accept my favor. Другие с радостью примут мой дар. Alduin has returned! The World-Eater! Even now, he devours the souls of your fallen comrades! Алдуин вернулся! Пожиратель Мира! Уже сейчас он пожирает души ваших павших товарищей! All right, I'll entertain you a bit more. Go on. Ладно, развлеку тебя еще чуть-чуть. Говори. Halt, outlander. By the Code of Malacath, this stronghold belongs to the Orcs. Your kind are unwelcome. Стой, чужак. По Кодексу Малаката, эта крепость принадлежит оркам. Твоим сородичам сюда хода нет. And when the elves marched into your beloved Cyrodiil, and everyone took up arms against them, wasn't that treason? Against the Dominion? Huh? А когда эльфы вошли в ваш любимый Сиродил, и все взялись за оружие, чтобы их выгнать - это что, была не измена? По отношению к Доминиону? А? Ah, Viarmo. I assume you are here to petition for the reinstatement of the Burning of King Olaf Festival. А, Виармо. Полагаю, ты хочешь похлопотать о праздновании Сожжения короля Олафа. By Ysmir, you'll pay for that! Во имя Исмира, ты заплатишь! Are you ready to go? Нам пора. We'll drive out the Empire from this land that we own. With our blood and our steel we will take back our home. Изгоним имперцев, землю нашу вернем. Защищать край родной будем мы день за днем. We've also had run-ins with spies attempting to probe our security for weaknesses. I work with the city guard to make certain they fail. Еще у нас случаются стычки со шпионами, которые ищут бреши в нашей обороне. Мы с городской стражей делаем все, чтобы их остановить. Robbery is what it is. The Silver-Bloods are trying to muscle in on my land. Грабеж это, вот это что. Серебряная Кровь пытается выпихнуть нас с нашей земли. I haven't seen Savos since the explosion. He must've been blown clear, and he may be injured. Я не видела Савоса после взрыва. Должно быть, его отбросило, возможно, он ранен. The College is a place where we can focus on that, without the pressures of the world weighing down on us. Здесь, в Коллегии, мы можем сосредоточиться на постижении магии, не отвлекаясь на трудности повседневной жизни. You ants don't have the power to bind me! Жалкие муравьи, у вас нет силы подчинить меня! Let Ulfric try to make it past our combined forces. Мы готовы встретить Ульфрика. Aha. Ага. For a century or more, the Thalmor had been picking away at the Empire. Valenwood was the first, then the province of Elsweyr. Уже целое столетие или даже больше Талмор откалывает от Империи кусочек за кусочком. Первым был Валенвуд, затем Эльсвейр. What was that thing, anyway? Все-таки, что это за штука? How are your chores coming, my son? Как твоя работа по дому, сын? But I honor your courage. Krif voth ahkrin. Die now, in vain. Но твоя смелость достойна похвалы. Криф вот акрин. Теперь умри напрасной смертью. Alvor and I, we got a daughter. Little Dorthe. У нас с Алвором есть дочка. Малышка Дорти. Now aren't you a strange one. Well, if you're here to shop, shop. If not, find some other caravan to stalk. Странные у тебя повадки. Хочешь что-то купить, покупай. А нет - иди, доставай другой караван. I don't want to be hurt again! Не надо меня больше бить! I'm on my way to a giant camp and I can't guarantee those beasts won't think you're part of the offering. Я иду на стоянку великанов и не могу обещать, что эти твари не примут тебя за подношение. Hey, greenskin... close your mouth. Some of us are trying to eat over here. Эй, зеленая морда... заткни пасть. Мы тут едим, знаешь ли. It ain't so bad. I miss living with my parents back in Helgen, though. Froki can't cook and there's nobody to talk to up here. Тут не так уж плохо. Но я скучаю по тем временам, когда жил с родителями в Хелгене. Фроки не умеет готовить, и тут не с кем особо поговорить. To Oblivion with you then! Отправляйся в Обливион! Murdered! In cold blood! Убили! Тут убийца! Ah, Yngvar, here to sing? You know an employee of the Silver-Blood family is always a guest of honor here. А-а, Ингвар, петь собрался? Сам знаешь, слуга семьи Серебряной Крови всегда здесь желанный гость. I think I've located another one of the Totems. Come with me, and we'll write ourselves into their history. Похоже, я выяснила, где находится еще один тотем. Пойдем со мной, впишем себя в историю. Nazir told me what happened in Solitude. You poor dear. You've been through so much... Назир рассказал мне, что случилось в Солитьюде. Бедняжка. Тебе так много пришлось пережить... But is it safe for you to be here? We heard that Ulfric had been captured... Но разве тут для тебя не опасно? Говорят, что Ульфрика схватили... Yes, I know just what you mean. My toes are numb from the cold more often than not. Я понимаю тебя - почти все время не чувствую своих пальцев от холода. Everyone looked and no one could find her. Wilhelm said she'll be back... told Narfi not to worry... Reyda will come back. Все пошли ее искать, да только не нашли. Вилхельм сказал, она вернется. "Нарфи, - говорит, - не волнуйся. Рейда обязательно вернется". And here's your payment for the shards. А вот и награда за обломки клинка. I'll find that Elf. I always do. Я отыщу этого эльфа. Я всегда его нахожу. The sailors I know are plenty good at finding trouble without any help from you. У тех моряков, кого я знаю, и без того талант нарываться на неприятности. No matter what Gavros said, this was my idea first. The Council is going to know that when I get back. Неважно, что сказал Гаврос - я первый это придумал. Когда я вернусь, Совет об этом узнает. Well Ulfric, you can't escape from me this time. Что ж, Ульфрик, в этот раз ты не уйдешь. Please remain calm! Пожалуйста соблюдайте спокойствие! Yes, yes. This here, coming from the mouths of the Nord heroes -- this is the Akaviri symbol for "Shout." Да, да. Вот эти завитки, которые идут изо ртов героев-нордов - так акавирцы обозначали Крик. Are you prepared to die? Не страшно умирать? Blocking Pale Pass would cut one of the main Imperial supply routes... and would leave Whiterun dangerously exposed... Если заблокировать Белый проход, одна из главных линий снабжения Империи будет перерезана... а Вайтран окажется уязвим... So he might still be in there? А вдруг он остался там? If you'd allow me to indulge myself for a moment, I thought I might make a few observations... Если позволишь мне слегка отвлечься, я думаю, я смогу сделать несколько наблюдений... Careful. No telling what will happen the next time you mess with that door. Осторожно. Кто знает, что случится, если ты опять дернешь эту дверь. What now? Что теперь? The Blackblood Marauders are... very identifiable. I didn't want anyone thinking the Blackbloods were getting too bold. Мародеров Черной Крови... очень легко опознать. И я не хочу, чтобы кто-то подумал, что мы слишком обнаглели. Yet here you are with my weapon that you could have easily sold or kept for yourself. Однако ты стоишь здесь с моим оружием, которое другой бы продал или оставил себе. Astrid... By the sands, I still can't wrap my head around it... Астрид... Клянусь песками, я все никак не могу поверить... Well done! Your continued efforts have been of great benefit to the people of Riften. Отличная работа! Жители Рифтена в огромном долгу перед тобой. So close. Your prize is waiting. Как близко. Твоя награда ждет. Well, it never arrived. Later I found out that it was robbed by a group of bandits led by someone named Rigel Strong-Arm. Она так и не пришла. Потом я узнал, что караван ограбила шайка бандитов Ригеля Сильная Рука. Looks like you've already got someone with you. Похоже, что с тобой уже кто-то есть. Such an investment will mean that I can take better care of my family, as well as my customers. Твои деньги дадут мне возможность лучше заботиться о семье и развивать свое дело. I've no problem with Orcs. But that stronghold they've got in the southeast? Narzulbur? It's an affront to my people. Я нормально отношусь к оркам. Но эта их крепость на юго-востоке... Нарзулбур! Это просто оскорбление моего народа. We hardly ever get new customers anymore. Почти нет новых клиентов. My duty is to guard Brina Merilis. Мой долг - охранять Брину Мерилис. You! You're responsible for the siege of that... city! By Sithis, this undermines all our plans! Fool! Finish that mess, and only then will we speak! Ты! Из-за тебя началась осада этого... города! Клянусь Ситисом, все наши планы коту под хвост! Бестолочь! Разгреби этот бардак, потом поговорим! I can't afford to appear weak. I can't agree to this unless Tullius himself will be there. Мне нельзя проявлять слабость. Я не могу на это пойти, если туда не придет сам Туллий. To be honest, I simply can't stand some of my students. Only Aia shows true potential for greatness. The rest are just wasting my time. Честно говоря, я просто терпеть не могу некоторых своих учеников. Только Айа обладает потенциалом. Остальные - просто... пустая трата моего времени. Well, it's a... minor stain on the College's reputation. One of many, unfortunately. Ну, это... небольшое пятно на репутации Коллегии. Одно из множества, к сожалению. I knew I heard something! Хорошо, что я доверяю своему слуху! For the privilege of entering the city. What does it matter? За право войти в город. А тебе какое дело? There are so few rules here. All we ask is that you don't disrespect your Family. But for some reason, you have. Best talk to Nazir and pay the fine. У нас очень мало правил. Мы просим только проявлять уважение к Семье. А ты ее не уважаешь. Лучше поговори с Назиром и заплати штраф. Urag can be very helpful. Just don't antagonize him. Ураг может оказать тебе огромную помощь. Только не серди его. We'll come back for you as soon as we've reached our goal. You have my word. Мы вернемся за тобой, когда доберемся до цели. Даю тебе слово. Ah yes, the extract, good. Poisonous, of course, but it has its uses. А, да, экстракт. Хорошо. Ядовитая штука, но и пользы от нее немало. Who do you think's killed more Imperials? You? Or me? Как думаешь, кто убил больше имперцев? Ты? Или я? I'm going to put those pelts you gave me to good use. Твои шкуры пойдут на полезное дело. First the war and now there's talk of dragons. What's next? Сперва война, теперь - эти разговоры о драконах. Что будет дальше? Pardon. I saw you toss a piece of armor. You wouldn't mind if I take it, then? Да я вот гляжу, ты кусками брони разбрасываешься. Ничего, если я возьму? We need to get word to Jarl Balgruuf in Whiterun to send whatever troops he can. If you'll do that for me, I'll be in your debt. Нужно сообщить ярлу Балгруфу в Вайтран, чтобы он прислал солдат. Если ты мне поможешь, я буду у тебя в долгу. Your job would be to change the numbers in those books so the shortfalls from our other jobs look legit. Тебе нужно будет изменить цифры в этих книгах, чтобы недостачи от наших дел не бросались в глаза. This place is worthy of some time. You go on ahead. I'll see you back there. На такое стоит потратить немного времени. А ты ступай. Потом увидимся. We've done it. The Star has been cut off from Azura, and Malyn's soul finally has some measure of peace, even if it is in non-existence. Дело сделано. Звезда отрезана от Азуры, и душа Мейлина познала наконец подобие покоя, пусть и в небытии. How do you feel? Как самочувствие? It's an end to the evil, of all Skyrim's foes. Изгонит он зло и врагов победит, Get over to Winterhold. Отправляйся в Винтерхолд. Sure I'm a little green, but what I lack in experience, I make up for in courage. Да, опыта у меня пока маловато, зато отваги мне не занимать. My disciples still follow the difficult path - the Way of the Voice is neither wide, nor easy. Мои ученики все еще идут по трудной дороге, ибо Путь Голоса - ни широк, ни легок. You are now in the Arcanaeum, of which I am in charge. It might as well be my own little plane of Oblivion. Ты находишься в Арканеуме, и здесь я главный. Это место - словно бы мой собственный маленький план Обливиона. Keep your weapon out of your hands, and we'll get along just fine. Держи оружие в ножнах - и мы поладим. Spiced Wine here. First cup is paid for by the college. Пряное вино. Первая порция - за счет Коллегии. Let me guess - you need a drink. It's the Silver-Blood Inn you're looking for. Дай угадаю - тебе надо выпить. Загляни в таверну "Серебряная Кровь". Rjorn was always looking for new stories to tell. It seems he was writing a lay about Halldir when he vanished. That was the missing clue. Рьорн всегда разыскивал новые истории. Похоже, он как раз писал балладу о Холдире, когда пропал. Этой-то подсказки нам и недоставало. A devout Nord would rather fall in battle and have his blood spill upon the earth than allow the Empire to strike his name from the divinity. Истинный норд скорее погибнет в бою и обагрит своей кровью родную землю, чем позволит Империи вычеркнуть это имя из числа богов. If you don't mind digging, I own the Quicksilver Mine. It's a better life than working in that damned Iron-Breaker Mine with all those milk drinkers. Если можешь поработать киркой и лопатой, я хозяин Ртутной шахты. Это лучше, чем работать в проклятой Железорудной с этими молокососами. I saw what they did to Gallus. I wanted to use the Guild's resources to hunt down Karliah. The others didn't even care he was gone. Я видел, что стало с Галлом. Я хотел использовать ресурсы Гильдии, чтобы найти Карлию. Но остальным было плевать, что его убили. Ah, it doesn't matter. What's done is done, right? Cicero is here! As is the Night Mother! Joy of joys! Да это все не важно. Что сделано, то сделано, да? Цицерон здесь! И Мать Ночи тоже! О великая радость! With the heart of one of their Briar Warriors, I can lock the Phial's magic into its physical form. Используя сердце одного из Воинов Вереска, я смогу запечатать магию Флакона в ее физической оболочке. Come on, we're finally here! Let's not waste any more time! Смотрите, мы наконец-то дошли! Не будем терять времени! You learn quickly, as only a Dragonborn can. Ты учишься быстро, так могут только Драконорожденные. So now I'm all alone. And the Jarl said I had to go to Honorhall Orphanage. It's not fair! И я остался один. А ярл сказал, что меня нужно отправить в приют. Это нечестно! If that must be, then it will. And why should I be any different? How many the lives already lost. What's one more? Значит, так тому и быть. Да и чем я лучше остальных? Столько жизней уже потеряно. Одной больше, одной меньше - какая разница? I ain't much for talkin'. Не до болтовни мне сейчас. If she isn't convinced of the festival's importance then she won't reverse her decision to stop the effigy burning. Если ее не убедить в важности праздника, то она не отменит запрет на сожжение чучела. Someday I'm going to kill a dragon all by myself. Когда-нибудь я сам убью целого дракона! Hey! Hands off! Эй! Руки прочь! Well you can either get better with a bow or try to learn from me. Ну, можешь либо практиковаться в стрельбе из лука, либо учиться у меня. Please, mister. You got to get me out of here. Ever since Aventus left, Grelod's been even meaner than usual. I swear, she's going to kill one of us. Прошу вас, господин. Заберите меня отсюда. После того как Авентус сбежал, Грелод стала еще злей прежнего. Клянусь, она кого-нибудь из нас убьет. That's why I wanted the ring... it was said to give men like me control. Поэтому я хотел получить кольцо... оно должно было дать мне возможность управлять превращениями. That's all right. Return to me if you change your mind though. Без проблем. Но если передумаешь, возвращайся ко мне. That's not how things work around here. The Guild depends on an arrangement of influential people to keep things running smoothly. Так здесь дела делаются. Чтобы все шло гладко, Гильдии нужно поддерживать отношения с влиятельными людьми. At first I don't know why he picked me. I never even held a hammer in my life! But the first time I picked it up, it just felt right! Сперва я не мог понять, почему он меня выбрал, я же в жизни молота не держал! Но стоило мне взять молот в руки, я сразу почувствовал, что так и надо! To return to its past glory, it must first drink the blood of deceit. Чтобы вернуть себе прежнюю славу, он должен напиться крови предательства. A priest, filled with the taste of an easy life. Brother Verulus, from Markarth. Жрец, пропитанный вкусом легкой жизни. Брат Верелий из Маркарта. Apologies. But perhaps this isn't the time. I've never even heard of this outsider. Простите меня. Но, возможно, это не тот случай. Я никогда не слышал об этом чужаке. You can trample us underfoot but we will rise again! Ты можешь растоптать нас, но мы снова восстанем! And finally, there's Colette. She may be... difficult to get along with, she's very knowledgeable when it comes to Restoration magic. Наконец, есть еще Колетта. С ней иногда... сложно найти общий язык, но она обладает обширными знаниями школы Восстановления. Speak with Galmar. He'll size you up and see where we can best use your talents. Поговори с Галмаром. Он оценит тебя и прикинет, где лучше применить твои таланты. The dark elves are too proud and naive to understand the way things truly are, and so they continue to dwell in that slum. Темные эльфы слишком горды и наивны, чтобы понять, как на самом деле устроена жизнь, потому-то они и живут в своей помойке. I'd like to make the journey to the Hall of the Dead in Windhelm and give my ceremonial dagger to Andurs, the caretaker. Я хочу отправиться в Зал мертвых Виндхельма и передать свой ритуальный кинжал смотрителю Андурсу. Good. No killing, though. Don't get arrested. I won't help you. Хорошо. Только не убивать. И не попадайся страже. Я тебя выручать не стану. Scholars from around the world will come here one day. Когда-нибудь сюда приедут ученые со всего мира. In a mine, the poor man labors to find precious stones that only the rich man can afford. В шахте бедняки гнут спину, добывая драгоценные камни, что по карману только богачам. Perhaps not as often as he should. In time, I believe he will be more trusting. Пожалуй, реже, чем следовало бы. Надеюсь, со временем он станет больше доверять мне. I've been trained as a skald, as was my father, and my father's father before him. В нашей семье все мужчины были скальдами - и мой отец, и дед, и прадед. I know that Thorald's not dead. I just know it. The Imperials have him, and are keeping him somewhere. But I don't know where. Я знаю, что Торальд жив. Вот как чувствую. Он где-то в плену у имперцев. Но я не знаю, где. The games have ended, time to face your death! Игры кончились, пора встретиться со смертью! He was cruel to her. He would beat her every night. Он был жесток к ней. Избивал ее каждый вечер. Azura? Gods, it's all finally coming back to haunt me. Азура? Боги, старое наваждение вновь вернулось ко мне. I just want to be left alone to do my job, and to enjoy what little free time I have when I have it. Все, чего я хочу - это спокойно работать и спокойно отдыхать. If you have business, please see Falk Firebeard, my steward. По всем вопросам обращайся к Фолку Огнебороду, моему управителю. Wait, come back! Стой, вернись! I hope your stay in Markarth treats you better. Надеюсь, что тебе в Маркарте повезет больше, чем мне. I'm not impressed. Как-то не впечатляет. Hope I don't draw guard duty. Хоть бы сегодня не досталось в караул. We've got to bring it down! Сбить его! Carry on men, my gratitude and blessings go with you! Моя благодарность и мое благословение с вами, солдаты! We don't all lead your life of grand adventure, Harbinger. В нашей жизни не так уж много приключений, Предвестник. But first... dir ko maar. Но сначала... дир ко мар. Fine. I offered you a reward. You'll get the freedom your kind enjoys so much. Ладно. Я предлагал награду. Получи свободу, которую так ценит твой род. This is just what I need right now. Как раз то, что мне сейчас нужно. When you're standing downwind of me. Когда ты с подветренной стороны. I guess all that's left is to bestow the title. What were those words again? Полагаю, осталось лишь возложить титул. Как там эта речь звучит?.. Malacath blesses us with this land. It's not for your kind. Малакат даровал эту землю нам. Она не для таких, как ты. The rebels are keeping some of our men prisoner there. I aim to turn that into an advantage. Повстанцы держат там в плену наших людей. Я хочу их освободить. You found me! Laelette was trying to find me too, but I'm glad you found me first. Вы нашли меня! Лалетта тоже пыталась меня найти, но я рада, что вы нашли меня первыми. Both the Imperials and Stormcloaks have sent riders this way, scouting the bridge and the lands nearby. И имперцы, и Братья Бури отправили сюда своих людей - осмотреть мост и окрестные земли. He's dangerous. Very dangerous. A rogue Dark Elf mage doing research into Dwarven artifacts should be both respected... and feared. Он опасен. Очень опасен. Маг вне гильдий, темный эльф, проводит исследования двемерских артефактов, его стоит уважать... и бояться. So, Brand-Shei... business as awful for you as it is for all of us? Ну что, Бранд-Шей... дела твои так же плохи, как у всех нас? Hiding will not save you! Прятки тебя не спасут! I mentioned how the Star is a soul gem, only it never gets depleted? There's another rule the artifact follows. Я уже говорил, что Звезда - это камень душ, который можно использовать повторно? У этого артефакта есть еще одна особенность. True, he turned traitor to Alduin and helped overthrow the Dragon Cult, but that does not excuse or expiate his previous deeds. Да, он предал Алдуина и помог свергнуть Драконий культ, но это не извиняет и не искупляет его прежние грехи. When the colossus struck, Grimsever was knocked from my grasp and I was wounded badly. Колосс ударил, выбил клинок у меня из рук и серьезно меня ранил. Aye, mum. That we will. Mares, stallions, donkeys - I don't think it matters. Pretty sure I can sell any steeds we get. Конечно, мама. Все сколько есть. Кобылы, жеребцы, да хоть ослы - думаю, и они сойдут. Уверен, мы продадим любую скотинку. Everyone else, with me. Все остальные - за мной. He wasn't protesting, Maven. Он не возражал, Мавен. You haven't heard? All of Dawnstar hasn't had a decent night's rest in days. Неужели ты еще не знаешь? Жители Данстара уже много дней не могут спать толком. All I'm saying is Indaryn's going to push someone too far one day and they're going to push back... hard. Я говорю, что когда-нибудь Индарин кого-то очень сильно достанет, и получит сдачи... от души. Ha. We admire your fighting spirit, Orc-Kin. You'll fit right in here. Come inside. Ха. Нам нравится твой боевой дух, родич орков. Ты найдешь здесь кров. Заходи. Looking for the best smith in Skyrim? You found it. Ищешь лучшего кузнеца в Скайриме? Так вот он я. You with one of the trade caravans, Khajiit? Your kind always seems to find trouble. Ты из каравана, каджит? Вечно вы находите неприятности себе на хвост. I'll make this very simple for you. All my trades are final. Onmund knew this ahead of time, and went through with it anyway. Объясню максимально просто. Все мои сделки окончательные. Онмунд знал это с самого начала, и все равно пошел на обмен. For the Emperor! За императора! Sounds fair. She's yours. Like I said, she's all saddled. Вот это я понимаю! Она твоя. И даже оседлана. Looks like we're the only ones who made it. Was that really a dragon? The bringers of the End Times? Похоже, кроме нас никто не спасся. Это и правда был дракон? Провозвестник конца времен? General Tullius... Генерал Туллий... Well? You going to scout ahead or travel with me? Итак? Ты пойдешь в разведку или со мной? And what's that have to do with me? А я-то тут при чем? Thank you. Blessings of Mara upon you as well. Спасибо. Да благословит и тебя Мара! The Nords don't appreciate us, but so what? I don't appreciate them right back. Норды не любят нас, ну и что? Я их тоже не люблю. To this day I've regretted allowing her to escape, even if it meant I had died trying. I owed Gallus that much. По сей день жалею, что дал ей уйти... Лучше б я погиб, пытаясь отомстить за Галла - он того стоил... Inkpot. Stone. Bucket. Book. Knife. Чернильница. Камень. Ведро. Книга. Нож. Don't worry, the time will come when we can walk away from here. Не беспокойся, наступит время, и мы сможем уйти отсюда. As for what she might like... Что же до того, что она любит... Arkay protect you. Храни тебя Аркей. Yeah, well, don't expect many more stories like that in my future. I'm getting old. Being that amazing takes too much damn effort. Да... ну, не жди в будущем много таких историй. Я старею. Быть настолько великолепным так трудно, проклятье! I cannot go into battle without a sword, Hjalti. Я не могу сражаться без меча, Хьялти. If you're lookin' to get some coin for the fruits of your labor, you should talk to Tonilia. She sounds tough, but she'll cut you a fair deal. Если хочешь получить деньги за плоды своего труда, поговори с Тониллой. Она с тобой нянчится не будет, но и не обидит, как до дележа дойдет. So sick... can hardly stand it... Как же плохо... еле выношу... The prophecy which brought the Akaviri to Tamriel in the first place, in search of the Dragonborn. Пророчество, которое привело акавирцев в Тамриэль. Они искали Довакина. We've discovered that some of the dead have been... eaten. Flesh has been chewed off, bones were snapped to get at the marrow inside. Мы обнаружили, что некоторых мертвецов... ели. Плоть обгрызли, кости сломали, чтобы добраться до костного мозга... You're going to end up helping me. I know it. Ты потом мне будешь помогать. Я знаю. You've done your duty and we're all very grateful. Now... I'd like to eat. Вы исполнили свой долг, и мы все вам очень благодарны. Теперь... Я хочу есть. I see I still have much to learn. If you'd permit me, I'd be honored to accompany you in your travels for a time. Да, мне еще многому предстоит научиться. Если ты не возражаешь, я сочла бы за честь составить тебе компанию в странствиях. You have earned my favor for now, mortal, and so I give you a little gift. Use it well. Тебе удалось порадовать меня, и я дам тебе небольшой подарочек. Используй его с умом. And yet... И все же... You here to attack me? I'm ready for you this time. Ты хочешь на меня напасть? На сей раз я готова. I was actually scouting a bit the other day, old times sake. Spied a brigand heading back to his camp. Кстати, я на днях вышла развеяться, тряхнуть стариной. Заметила разбойника, который возвращался в свой лагерь. Look. One of the ancient Nord ruins. Who knows what's down there? Смотри. Старинные нордские развалины. Кто знает, что там внутри? Every knight needs a squire. I could help you with your sword, things like that. Каждому рыцарю нужен оруженосец. Я могу носить твой меч, ну или... Sir, we can't just keep trading blows with the rebels like this - it's only strengthening their resolve. Генерал, нельзя и дальше просто обмениваться ударами с повстанцами - это только укрепляет их решимость. I don't have to take this from the likes of you. Я такого терпеть не собираюсь! Amazing what people leave laying around for us to take, isn't it? До чего же люди наивны. Оставляют свои ценности на самом видном месте. Hey, melon nose! Эй, морда арбузом! Gat and I are the only survivors. Выжили только мы с Гатом. ...not dead? Kill them, kill them all! ... не мертвые? Убить их, убить всех! Well, girl, you're one of us now. I trust you won't disappoint. Что ж, девочка, теперь ты одна из нас. Надеюсь, ты не подведешь. Kyr's orders. Nobody goes in or out until he gets back. Or the boss will skin you soon as he's done with Ra'jirr. Приказ Кюра. Никого не впускать и не выпускать, пока он не вернется. Или старшой шкуру с тебя спустит, как разберется с Ра'джиром. You've done a larger service to the realm than you could possibly know. A resurrected Potema... I shudder at the thought. Ты и представить не можешь, какую услугу твои действия оказали всему миру. Возрождение Потемы... Я от одной мысли содрогаюсь. I would gladly retire from the world were such a day to dawn. Когда настанет этот день, я с радостью отойду от дел. Wonderful! I can begin to repay your generosity immediately. Say on, friend. Чудесно! Я готов немедленно отблагодарить тебя за щедрость. Дай знак, друг. I did that engraved piece just last month! Я ведь такую чеканку сделала в прошлом месяце! Why struggle? The Thalmor will only send more like me. Зачем бороться? Талмор просто пошлет против тебя других. Tell Cicero the time has come. Tell him the words he has been waiting for, all these years: "Darkness rises when silence dies." Скажи Цицерону, что время пришло. Скажи ему те слова, которых он ждал все эти годы - "Тьма наступает со смертью тишины". Mighty decent of you. Вот спасибо! By Shor's command we sheathed our blades and ventured not the vale's dark mist. По воле Шора мы вложили клинки в ножны и не пошли в долину темной мглы. When Aventus took off, when he said those things, about killing Grelod... I never imagined he was serious... Когда Авентус уходил, он всякого наговорил про то, что убьет Грелод... Кто б мог подумать, что он это всерьез... Sweet breath of Arkay, thank you. Благостное дыхание Аркея! Спасибо тебе. You're not in here for life, like I am. Ты тут не на всю жизнь, как я. Your fellow Stormcloaks are already assembling outside the tomb. I'll meet you there as soon as I'm finished up here. Братья Бури уже собираются вокруг усыпальницы. Там и увидимся, как только я закончу мои дела здесь. If you ever feel the need to change your abilities, you can return to the Sepulcher and step onto a different circle. Если тебе захочется изменить свои способности, ты можешь вернуться в Гробницу и вступить в другой круг. We've come to seek the edge we need to defeat Mercer Frey. Мы пришли сюда в поисках силы, которая поможет нам одолеть Мерсера Фрея. You a fighting girl? How about a little bet? Драться умеешь? Хочешь небольшой заклад? Do you have no better reason for acting than destiny? Are you nothing but a plaything of dez... of fate? У тебя нет других побуждений к действию, кроме веления рока? Ты только игрушка в волнах дез... судьбы? Here. I want you to have this. Don't ask. Just take it. Держи. Я хочу отдать эту вещь тебе. Ни о чем не спрашивай. Просто возьми. I suspect we might have use for someone resourceful like you. Not many survived Helgen. Пожалуй, нам может пригодиться твоя смекалка. Немногие выжили в Хелгене. Ah, you want protection? I can get you what you need. Ага, о защите думаешь? Могу достать то, что тебе нужно. I'll see you at home, then. Don't keep me waiting! Тогда до встречи дома. И не заставляй меня долго ждать! Ulfric, you can't seriously expect us to give up Markarth at the negotiating table. Ульфрик, ты всерьез рассчитываешь, что мы подарим тебе Маркарт за столом переговоров? Eat up, Svari. Ешь, Сварри. Bother someone else. Надоедай кому-нибудь другому. Then I commit them to whatever gods they still believe in. Пусть о них заботятся те боги, от которых они еще не отреклись. Sister. Сестра. Not anymore. Thanks to you. Friend. Уже нет. Благодаря тебе. Спасибо. But war is war. Right? Nobody could blame me for that. Could they? Но война есть война. Верно? Нельзя меня за это винить. Правда? Ah, kinsman. How my heart soars to look upon a brother Bosmer. Please, how can I serve your hunting needs? А, сородич. Встреча с братом-босмером греет мне душу. Скажи, чем я могу помочь тебе в твоей охоте? What does that mean Reberrus? Are we winning or aren't we? Что ты там бормочешь, Ребур? Мы побеждаем или нет? Come, child, I will tell you how to track a snow cat. Идем, дитя, я научу тебя выслеживать снежную кошку. New around Riften? Take my advice. Stay at the Bee and Barb... the Bunkhouse isn't for you. Недавно в Рифтене? Послушай доброго совета. Поселись в "Пчеле и жале"... Ночлежка - это не для тебя. If you've need of weapons or armor, come back and see Oengul. Если нужно оружие или броня, то приходи к Онгулу. Aren't they? I always set some aside for myself when the traders bring them up from the south. Тебе тоже понравились? Я всегда оставляю немного себе, когда их привозят с юга. They won't say much, but most people have very strong opinions about the College and those that study here. У большинства местных очень нелицеприятное мнение о Коллегии и о тех, кто здесь обучается, пусть не все скажут это открыто. Let that be a lesson to you young pups. There is no challenge that magic cannot overcome. Пусть это будет вам уроком, щенята. Нет такой задачи, с которой не справилась бы магия. You will hear me out, then? Good. Ты меня выслушаешь? Хорошо. Well, I suppose if that means what I think it does... Что ж, если я прав... I know the prophecy by heart. Once all Blades knew it. Я знаю пророчество наизусть. Когда-то все Клинки его знали. You sure that's power we're meant to have? Ты уверен, что мы справимся с таким могуществом? Welcome to the Vilemyr Inn. If there's anything I can get you, just let me know. Добро пожаловать в таверну "Вайлмир". Если тебе что-нибудь нужно, только скажи. That's all! I'm a nobody, really. So can't you just let me go? Вот и все! Я просто никто. Так что отпусти меня! I left Winterhold for some time, and returned to stay here at the inn. Я уехал из Винтерхолда на несколько лет, а когда вернулся, то поселился в таверне. You may be used to the Empire bowing to your every whim, but I'm afraid you'll find the Thalmor receive no such treatment here. Вы, наверное, привыкли, что Империя склоняется перед каждой вашей прихотью, но, боюсь, талморцы не потерпят такого обращения. This is Karthwasten. Mining town. I hear they've had a lot of trouble with the Forsworn. Это Картвастен. Шахтерский город. Говорят, у них полно проблем с Изгоями. The only thing better than a powerful mage fighting at your side is... well, nothing, really. Полезнее, чем могущественный маг на твоей стороне, только... да, пожалуй, полезнее ничего и не найти. Why didn't you then? А почему ты этого не сделал? Go ahead and play your little joke. Давай, насмеши нас. If they were easy to kill, don't you think we would have done it years ago? If our men aren't out in a few minutes, they're dead, trust me. Если бы их было так легко убить - думаешь, мы не сделали бы этого много лет назад? Если наши люди не выйдут через несколько минут - поверь мне, они мертвы. I do. So few people possess the taste and sophistication of a proper wardrobe these days. О да. В наши дни немногие помнят о стиле и обладают вкусом. Don't worry about it. Maven's business dealings usually involve quite a bit of gold for her people. Об этом не беспокойся. Дела Мавен обычно приносят ее людям много золота. Now, take a deep breath. А теперь вдохни поглубже. What's your wife think of your trips? А что жена думает про твои заходы? Hssssssss! Шшшшшш! The staff! Use it on the Eye! Посох! Воздействуй посохом на Око! I presume you're bothering me for a good reason? Я так понимаю, ты отвлекаешь меня по делу? I try to include her in my lessons from Maramal over at the Temple of Mara, but she prefers to shop instead. Different strokes, eh? Я пытаюсь заманить ее на проповеди Марамала в храме Мары, но ей больше нравится ходить по магазинам. Все люди такие разные, верно? I just need a little to get going. Мне нужно совсем немного. A masterstroke by General Tullius! He's only been in charge here for a few months, but he's turned things around for the Empire. Гениальный план генерала Туллия! Он тут командует всего несколько месяцев, но уже успел переломить ситуацию в пользу Империи. You can't threaten me any worse than they have! Сильнее, чем они, ты меня не напугаешь. I...I miss our son terribly, especially since Eorlund died. Thorald... he went missing, fighting the Imperials. Мне так не хватает нашего сына... Особенно после смерти Йорлунда. Торальд... Ушел воевать с Империей и пропал. You've had more than enough. Besides, you still haven't paid for the last one. Тебе и так хватит. Ты еще за прошлый раз не заплатил. Look around. Grab anything that looks useful. Осмотрись. Хватай все, что может пригодиться. Savos doesn't care for politics. He likes to believe the College is removed from the rest of Skyrim. Савосу нет дела до политики. Он предпочитает думать, что Коллегия неким образом находится вне Скайрима. Good luck out there! Удачи тебе! He comes by to perform Boethiah's insulting rites at my altar, but he's been missing. Captured and bound. Left to rot. Он приходил проводить на моем алтаре грязные ритуалы Боэтии, потом пропал. Но его поймали и пленили. Бросили гнить в темнице. Bottles of Moon Sugar. Khajiit use it as a... pick me up. Good way to pass the time. Бутылки лунного сахара. Каджиты его используют как... горячительное. Отличный способ скоротать время. They are called the Forgemaster's Fingers. Bring them to our chief, and he will decide if you're worthy to be Blood-Kin to the Orcs. Их именуют Перчатками мастера-кузнеца. Принеси их нашему вождю, и он решит, можно ли считать тебя родичем-по-крови. I am but a humble instrument of Sithis. Our Dread Father guides me. Therefore, failure is an impossibility. Я всего лишь скромное орудие Ситиса. Меня ведет наш Отец Ужаса. Поэтому поражение невозможно. Well... I'd certainly love to have such a powerful staff, but I'm not really sure that any of us need it. Ну... Мне бы, конечно, хотелось иметь такой могучий посох, но я не уверен, что кто-то из нас найдет ему практическое применение. I beg your pardon? Прошу прощения? We must go, quickly now. Take me to Delphine. We have much to discuss. Мы должны идти, быстрее. Отведи меня к Дельфине. Нам нужно многое обсудить. No need to get snippy. А ты не вредничай. This is a public kill. How you do it is entirely up to you. Arrow to the throat? Knife in the belly? Your choice, so long as it's loud and messy. Прилюдное убийство. Способ оставляю на твое усмотрение. Стрела в горло? Нож в живот? Как хочешь, лишь бы было громко и грязно. Mehrunes Dagon, the Lord of Change, we have brought your Razor to you. We beg you, please bring the blade's full glory to Tamriel again! Мерунес Дагон, Владыка перемен, мы принесли тебе твою Бритву. Мы просим тебя, умоляем тебя вновь показать Тамриэлю всю славу этого клинка! Ondolemar is the commander of the Thalmor in Markarth. Ондолемар командует талморцами в Маркарте. Roggvir. You damn fool. Роггвир... Ох, какой же ты дурак... The who? I'm sorry, I have no idea what you're talking about. Кто? Извини, я не понимаю, о чем ты говоришь. Shh shh. It's fine, child. It's fine. But we must be cautious, hmm? What we do, the things I teach you. The others wouldn't understand. Ш-ш. Все хорошо, дитя. Все хорошо. Нам просто нужно быть осторожнее, ладно? То, чем мы с тобой занимаемся, чему я тебя учу... Другие просто не поймут. Not yet, anyway, though it certainly could. Пока нет, но всякое может случиться. I daresay, the work I'm offering has more significance than anything your organization has experienced in, well, centuries. Я предлагаю вам работу серьезнее всего, что ваше братство делало за последние столетия. I've been a lot of things in my life. Pit fighter's the one I'm best at. Я много чего попробовал в жизни. Но лучше всего у меня получается драться в Яме. These earthen passages do not agree with me. I already miss the wind and sky. Эти подземные туннели мне как нож в сердце. Мне уже не хватает неба и ветра. By Sithis, but you are a persistent one. Haven't I told you enough? Во имя Ситиса, что за настырность? Я и так рассказала тебе достаточно. We should present the verse soon. Нам скоро нужно представить песнь. Pardon the mess. We're really trying to do better around here. Прощу прощения за беспорядок. Мы стараемся изо всех сил. I am charged with protecting the Jarl from any and all threats. Мой долг - хранить ярла от всевозможных угроз. I had no idea you were a woman of violence. What exactly are you intending to do here? Я не знал, что ты склонна к жестокости. Зачем ты явилась в это благословенное место? Dragonborn... wait. Довакин... погоди. Hiding will not save you now. Не прячься, тебе это не поможет. If that's how you choose to end your life, so be it. Если ты именно так хочешь свести счеты с жизнью, дело твое. Maven be damned. One day, she'll get hers. I can promise you that. Мавен, будь она проклята. Когда-нибудь она за все поплатится. Это я тебе обещаю. You don't put up with a man like that. He puts up with you. Таких людей не ты терпишь. Это они терпят тебя. Because killing her would yield no political advantage. Потому что ее смерть не принесет никакой политической выгоды. Hurt him while he is grounded! Бей его, пока он на земле! My boy's to grow up without a mother? What life is that? It's not right, I tell you. Моему мальчику придется расти без матери. И что это за жизнь? Так нельзя. These terms are not acceptable. You know that. Эти условия неприемлемы. Сам знаешь. Why, you don't think I could do it? А что, думаешь, я не могу? You're in it deep... better start shoveling your way out. Ты в помоях по уши... давай, исправляйся. Been working in Iron-Breaker since I was a boy. Я, считай, с детства в шахте работаю. Don't worry, my parties are always well-stocked with the finest food and drink available in this country. Не беспокойтесь, на моих приемах всегда подают лучшие блюда и напитки, доступные в этой стране. Although Ulfric's court wizard has been known to take on apprentices once in a while. Хотя придворный волшебник Ульфрика иногда берет себе учеников. Get over to Windhelm. We're mounting our final attack! Отправляйся в Виндхельм. Мы готовимся к решающему наступлению! There are those who believe that the entire Dwemer race will one day return just as suddenly as it vanished. Есть такие, кто верит, что вся раса двемеров однажды вернется в мир так же неожиданно, как пропала. No. Of course not. Just - don't let me down Cipius. Нет. Конечно, нет. Просто... не подведи меня, Сципий. Back then, nothing would grow here and so the land was worthless. Now, thanks to hard work and the gods' blessings, our farms prosper. В те времена тут ничего не росло, и земля была дешевой. Теперь, благодаря тяжелому труду и благословению богов, наши фермы процветают. We've been trying to get this item for a while, but no one with the skills has come along to claim it. Can I count on you to get it? Мы уже некоторое время пытаемся раздобыть одну вещицу, но пока никому это не удалось. На тебя можно рассчитывать? Go to Bleak Falls Barrow, find this tablet - no doubt interred in the main chamber - and bring it to me. Simplicity itself. Иди в храм Ветреного пика, найди эту скрижаль - она скорее всего в главном чертоге - и принеси ее мне. Все просто. Helping out Ainethach, huh? Give me a reason not to plunge a dagger in your chest. Помогаешь Энитаху, да? Ну, и что помешает мне воткнуть кинжал тебе в грудь? Are you ready to see the world as only a dovah can? Не пора ли тебе увидеть мир так, как видит его только дова? Can't believe Ulfric's gone. If not for Hermir, I'd have left the city by now. Как же так - Ульфрика больше нет? Если бы не Гермир, я бы уже покинул город... I'm sure you've noticed that Winterhold isn't exactly overflowing with people. Уверена, мимо тебя не прошел тот факт, что Винтерхолд явно не бурлит жизнью. This is my final contract, and certainly the most challenging. Be careful with this one, my friend. Это мой последний контракт - и самый трудный. Так что ты уж поосторожнее, друг мой. Do come back. Заходи еще. I never had any friends; who'd want to spend time with "the little weird girl who hangs around dead people?" У меня отродясь не было друзей, кому нужна "девчонка, которая вечно крутится рядом с мертвяками"? I don't know where we're going, but Sovngarde awaits. Я не знаю, куда нас везут, но Совнгард ждет. I have work to do. У меня работы полно. But thanks to the Blades, you now have questions that only Paarthurnax can answer. Но, благодаря Клинкам, у тебя появились вопросы, на которые может ответить только Партурнакс. Then let them die with their false kings. Тогда пусть они умрут, сражаясь за своих ложных королей. A small test, if you will. Небольшой экзамен, с твоего позволения. Yeah. Here. Да. Вот, держи. Not Lady Dibella? No, please! I can't lose her! Только не госпожу Дибеллу! Не надо! Не трогай ее! I'm sure you've made note of who's been the most helpful during your time here, Arch-Mage. Уверена, что вы не забудете тех, кто оказался наиболее вам полезен, архимаг. Shut up back there! А ну, все заткнулись! Is that so? I don't recognize you. Why aren't you wearing your Stormcloak colors? Вот как? Я тебя не узнаю. И почему ты не носишь цвета Братьев Бури? Sigh. Yes, as usual. I'll be there. (вздох) Да, как обычно. Я приду. So that's it, then. "Don't come back." Ну, вот и все, значит. Она говорит - "не возвращайся". You aren't for hire, are you? A sellsword? I'll pay you if you can recover that statuette from the Forsworn. Ты не хочешь подзаработать? Повоевать за деньги? Если сможешь отобрать у Изгоев мою статуэтку, я тебе заплачу. My men are stretched thin as it is. If you offer your aid, I gladly accept. The guards will be told to assist you as necessary. У меня и так не хватает людей. Если ты хочешь предложить свою помощь, я с радостью ее приму. Я прикажу стражникам оказывать тебе любую помощь. You may strike me down, but your doom is near. Ты можешь сразить меня, но твоя погибель близка. That hammer... Why that's Aegisbane, heirloom of Clan Shatter-Shield! Last I heard, it was stolen by a couple of swindlers. Alain and... Muiri. Yeah. Этот молот... Да это же Проклятие Эгиды, наследие клана Расколотый Щит! Говорили, будто его украли какие-то жулики. Ален и... Муири. Да. My sister and I inherited a modest sum of money. We decided to travel and seek out whatever adventures we could find. Ну, мы с сестрой получили довольно крупное наследство. И решили отправиться путешествовать, поискать приключений. As for honor, well, there are some luxuries even I can't afford. Что же до чести... бывает роскошь, которую даже я не могу себе позволить. My brother takes council from Proventus Avenicci? What a laugh. He takes council from his daughter, and she's a bloody blacksmith. Мой брат слушает советов Провентуса Авениччи? Вот умора. Он же повторяет, что скажет ему дочка, а дочка у него вообще кузнец! Twilight guide your path. Пусть сумерки укажут тебе путь. Dark times, indeed. I fear the worst for Morthal and my people. Вот уж точно, темные времена. Я боюсь за судьбу Морфала и моего народа. Put that thing away. You're making people nervous. Убери. Людей пугаешь. She has an awful hunger for our memories. In return, she leaves behind nightmares not unlike a cough marks a serious illness. Она пожирает наши воспоминания, а взамен оставляет кошмары. Они как кашель, который указывает на серьезную болезнь. It'll be Skyrim that leads the charge. Mark my words. And that time around, mankind will either succeed once and for all or die trying. И тогда уж - или мы, или они. Победим или погибнем. А сыны и дочери Скайрима будут в первых рядах. Another soul for the master! Еще одна душа для господина! Hey, get out of here! Эй, убирайся отсюда! My name may not be on the label, but some of my blood, sweat and tears are in every drop. Uh, figuratively of course. Может, мое имя и не значится на вывеске, но в каждой капле этого меда мои кровь, пот и слезы. Э-э, в переносном смысле, конечно. You'll listen to this. Мой тебе совет, лучше побойся. Just need to gather my tools and finish up a couple of things. No worries - I'll see to Cicero, make sure that wagon gets fixed. Нужно собрать инструменты и кое-что закончить. Не волнуйся - я помогу Цицерону, починю его телегу. I can pay you. Я тебе заплачу. It's Mercer! Look... down there! Это Мерсер! Смотри... вон, внизу! Enough of this! Довольно! Pull the chain over there, and watch out for the spikes. Looks like Karliah reset all of the traps. Потяни ту цепь и берегись шипов. Похоже, Карлия заново настроила все ловушки. Not yet, no. Although it is true my husband Torygg was the High King, and I am his widow... now is not the time to lay claim to such a title. Пока нет. Хотя мой муж Торуг был верховным королем, а я - его вдова... сейчас не время претендовать на титул. I have a few things laying around that weren't worth adding to the collection. You may look through them. У меня имеются кое-какие предметы, недостаточно ценные для того, чтобы добавлять их в коллекцию. Можешь на них взглянуть. No. Indeed not. But beware that your skill does not outstrip your wisdom. Нет. Совсем нет. Но смотри, чтобы гордость не затмила твою мудрость. No. Although it's true my husband Torygg was the High King and I am his widow, I am in no position to claim such a title. Нет. Хотя мой муж Торуг был верховным королем, а я - его вдова, я не в том положении, чтобы претендовать на такой титул. If that is what you wish. Если ты так хочешь. Not until we're all ready. We have to go together. Мы должны быть готовы. Мы должны войти туда вместе. Dagur and I have an understanding. He gives me privacy, and I make sure my experiments don't blow up his inn. Между мной и Дагуром - полное взаимопонимание. Он обеспечивает мне уединение, а я стараюсь, чтобы его таверна не взлетела на воздух из-за неудачного эксперимента. And yet now, suddenly, they have chosen to contact you? Why, it's intriguing! Но теперь они вдруг связались с тобой? Это так интригующе! So getting the guards to throw me in here as a "punishment" was about as easy as falling off a log. Так что заставить стражников бросить меня сюда в "наказание" было проще, чем дерево срубить. Very well. Keep at it. You may go. Хорошо. Продолжай. Можешь идти. You can tell Jarl Igmund that the Silver-Blood family won't tolerate his cowardice for much longer. Передай ярлу Игмунду, что клан Серебряная Кровь недолго будет терпеть его трусость. Isn't it amazing? Поразительно, правда? Wait... I know you. Постой... Я тебя знаю. We're not going in there until the Jarl's men come to clear them out, so I wouldn't go down there. Мы туда ни ногой! Пусть люди ярла сначала очистят шахту от нечисти. Ulfric once tried to get me to fight for him, but marching bores me. Однажды Ульфрик пытался уговорить меня пойти на войну, но куда-то пешком топать так скучно... They won't be expecting an attack from the inside. Они не ждут нападения изнутри. Father, I promise you, this has nothing to do with Empires or politics. It's just business. Отец, клянусь тебе, это никак не связано с Империей или политикой. Это просто бизнес. Please! I'm not sure I'll make it on my own. Пожалуйста! Я не справлюсь в одиночку. That damn fool! I should ring her neck! Проклятая дура! Надо было ей шею свернуть! Fine. If you can't pay with coin, you'll pay with your life! Ладно. Не можешь заплатить деньгами - заплатишь жизнью! After you're done with all this, come back anytime, and I'll make good on my end of the bargain. Когда дело будет сделано, приходи ко мне, и я выполню свою часть нашей договоренности. I can't believe I'm still alive. Не могу поверить, что меня не убили. It's good to see a fresh face. You wouldn't have happen to come from Whiterun would you? Приятно видеть новое лицо. Ты случайно не из Вайтрана? Oh, of course! I'm sorry, I didn't mean to say that it's not. Ну конечно! Прости, я не имела в виду, что это не так. Ha ha! Look out. Here I come! Ха-ха! Берегись, народ честной. Я иду! You want this one to become a Blade? You're sure? Это кандидат в Клинки? Ты ручаешься? I told you to go away. I'm not opening this door for anybody! Я тебе говорю - проваливай. Я никому эту дверь не открою! Please, I don't have anything to eat. Пожалуйста, мне есть нечего. Help us and you may earn a pardon. Помоги нам - и, возможно, заслужишь прощение. The day might come when I am forced to draw my sword for one side or the other. Возможно, наступит день, когда мне придется обнажить меч против тех или других. Sondas, I've heard about Morrowind. Сондас, а правду говорят про Морровинд? I'd thank the gods, but I'll settle for thanking you. Here's some coin for your help. Я бы благодарила богов, но пока поблагодарю тебя. Вот тебе деньги за помощь. If Nocturnal was truly displeased with me... with any of us, she wouldn't have answered my call. Если бы Ноктюрнал гневалась на меня... на любого из нас, она бы не ответила на мой зов. What? Who are you? Oh, never mind. Cut me down before that thing gets us! Что? Кто ты? А, неважно. Освободи меня, пока эта тварь не прикончила нас обоих! Remind me not to make you angry. Напомни мне не переходить тебе дорогу. And take out resources like sawmills, flour-mills, and smelters, with a little sabotage. А также выводи из строя вражеские мельницы, лесопилки и кузницы. Through reasons I'm still trying to discover, I ended up orphaned then taken in by a kindly Argonian family in Black Marsh. Так вышло, что я осиротел. Я до сих пор не знаю, почему это случилось. Потом меня усыновила добрая семья из Чернотопья. Unnff... У-нф-ф... Let him know that we've unearthed something... Well, I'm not sure. Something unique, let's say. Скажи ему, что мы нашли что-то... Даже не знаю. Я бы сказал, нечто уникальное. I'll tell you anything. Anything! Just please stop... hurting me... Я тебе все расскажу. Все! Только... остановись, прошу. For all I know, the Gourmet is a woman! Или она?.. Откуда я знаю, вдруг Гурман - это женщина? Don't be. We all make mistakes. Да ладно. Мы все иногда ошибаемся. ...I'll never do another span in that stinking jail... rather die than give myself up... ...больше ни за что не пойду в эту вонючую тюрягу... лучше помру, чем сдамся... Guild Master, huh? Well, guess we could do worse. Better go see Brynjolf about it. Глава гильдии, значит? Ну что ж, ты - не худший вариант. Тебе стоит обсудить это с Бриньольфом. My dear Bryling. Barring any... fancy and folly... the good people of Haafingar are surely capable of dealing with the odd highwayman or stray dog. Дорогая моя Брюлин! Если не принимать во внимание всякие... фантазии и причуды... добрые граждане Хаафингара вполне способны справиться со случайным бандитом или бродячей собакой. Good luck, Nightingale. Удачи, соловей. I hate it here. Grelod the Kind is the meanest person in all of Skyrim. Ненавижу тут все. Грелод Добрая - самая страшная злыдня во всем Скайриме. Is that the best you can do? Больше ты ничего не умеешь? Was something we discussed unclear? Тебе что-то непонятно? Need a new blade? Нужен новый клинок? Damn right. Just like all true sons of Skyrim should. Да. Все истинные дети Скайрима должны встать на его защиту. Ingun? She's brilliant; a natural! Ингун? Она талантлива, у нее большое дарование! Not against me. Against all of Falkreath. Those Imperial bastards are spying on every one of us. Не против меня. Против всего Фолкрита. Эти имперские ублюдки шпионят за каждым из нас. Shor's hall, shimmering across the clouded vale. But quenched was hope by the shrouding mist - my mind is darkened. Чертог Шора, он мерцал за темной долиной. Но надежда потухла в глубоком тумане - и взор мой затмился. Oh! Look over there! О! Вы только посмотрите. Do you feel it? Magic. Deep and ancient. It resonates from the College, like the beating of a heart. Ты чувствуешь? Магия. Древняя и глубокая. Она исходит от Коллегии, как биение сердца. If you've got the coin, you've come to the right place. Pull up a seat. Если в кошельке звенят монеты, то ты - в нужном месте. Присаживайся. Good. I'll be waiting right here. Хорошо. Я буду ждать здесь. Fighting draugr is as much about controlling your fear as anything else. Во время схватки с драугром самое главное - это контролировать свой страх. If you think this war is nearly won, you're as deluded as your Emperor when he signed away our freedom to the Thalmor. Если ты думаешь, что война почти выиграна, то совершаешь ошибку, ровно как и ваш император, когда он отдал нашу свободу Талмору. Great job hitting those targets. You definitely surprised me with your speed and composure. Отличная стрельба по мишеням. Твои скорость и самообладание меня поразили. We can't afford to give Paarthurnax the opportunity to betray us in turn, and return to his old master. Нельзя дать Партурнаксу возможность предать теперь нас и вернуться к своему господину. It's the Key, Brynjolf. In his hands, there's no telling what he's capable of. Это Ключ, Бриньольф. Трудно представить, на что он способен с ключом в руках. Stay vigilant! Our enemies are legion! Будь начеку! У нас слишком много врагов! Here to purchase some armor or a weapon? Хочешь купить оружие или доспехи? Enjoy your stay, and don't break nothin'! Будь как дома, но постарайся ничего не сломать! A citizen of Hjaalmarch has asked for our help. В Хьялмарке просят нашей помощи. She hardly mentions anything else. Да она, считай, больше ни о чем и не говорит. If the Dark Brotherhood discovered I had been a Morang Tong, they would come after me with a vengeance. Если Темное Братство узнает, что я был в Мораг Тонг, они придут мне мстить. The Snow-Shod's are very trusting to let me run this place without their supervision. Снегоходы доверяют мне, даже позволили работать тут без их надзора. My father says we need to just get on with our lives. Like it's that easy. Отец говорит, нам просто нужно жить дальше. "Просто"... Как будто это так легко. Oh, wow. I knew it. I knew they were real! I have to remember to tell papa. Ого. Я знала. Я знала, что они настоящие! Надо обязательно рассказать папе! Now what's going on?! Да что происходит?! This time let's try "The Age of Aggression". I will demonstrate for the class. В этот раз сыграем "Век нападения". Я покажу. I think I heard someone mention it was underneath the Temple of Dibella, in the big crag in the center of the city. По-моему, кто-то упоминал, что он расположен под храмом Дибеллы, прямо в той большой скале, что в центре города. Not today. I'm just not ready to make the climb to High Hrothgar. The path isn't safe. Не сегодня. Не готов я пока лезть на Высокий Хротгар. Дорога небезопасна. It may be worth attempting contact with Malacath after all. Может быть, и стоит обратиться к Малакату. Good. Then I think it's time we put your expertise to the test. Хорошо. Тогда пора проверить твои умения в деле. When Aventus escaped, Grelod was so mad. I got double the beatings that day. But that won't happen ever again. Когда Авентус сбежал, Грелод так обозлилась. Меня в тот день пороли вдвое больше обычного. Но больше такого не будет. I'll take my leave, then. Тогда я пойду. She ran away when the war started. Her husband, Thonnir, was devastated. No note or nothin'. Она сбежала, когда началась война. Ее муж, Тоннир, был просто раздавлен. Никакой записки, ничего. Thank the Divines we survived that. Слава богам, мы выжили. For Whiterun and Skyrim! За Вайтран и Скайрим! City of Markarth sure is a beauty. No doubt about that. Само собой, Маркарт красивый город. Никаких сомнений. Dovahkiin zol mul. Zu'u gahvon miri Alduin. Довакин зол муль. Зу'у гавон мири Алдуин. My lady, Maven Black-Briar has sent word that she requires your seal in order to expand her shipments into Morrowind. Госпожа, Мавен Черный Вереск сообщает, что ей нужна ваша печать, чтобы начать поставки товара в Морровинд. Hear, hear! Слушайте, слушайте! I said, next prisoner! Следующий, говорю! Has the Warmth of Mara been given to Riften? Согрет ли Рифтен Теплом Мары? The Jarl of Falkreath will view that as a provocation! He'll assume we're preparing to join Ulfric's side and attack him. Ярл Фолкрита воспримет это как вызов! Он решит, что мы переметнулись к Ульфрику и пошли на него войной. Are you joking? Go earn a living and stop loafing! Ты шутишь? Иди работай, хватит лениться! Yes, Legate. Так точно, легат. So, did you still need my assistance? Так тебе еще нужна моя помощь? Now I have some time to kill... Теперь у меня есть немного времени... I do not have one in my possession. Nor do you, I'm sure. So we require a Daedra to retrieve one for us. У меня его нет. Как и у тебя, я уверен. Нам потребуется даэдра, чтобы получить его. Ah, hello my good friend. Would you do me a kindness? I seem to be down to my last drop of spirits. Let me tell you, sobriety is highly overrated. А, снова ты? Ну, приветствую. Не сделаешь одолженьице? У меня, как назло, закончилась выпивка. А трезвая жизнь, прямо скажем, не по мне. It's no wonder she fled in the middle of the night. Неудивительно, что она сбежала под покровом ночи. But to go this far. To attempt to murder the leader of a Sanctuary. Cicero must pay with his life. There is no other option. Но так далеко зайти... Попытаться убить главу убежища... Цицерон поплатится за это жизнью. И никак иначе. Now we're just fellow fugitives from the Thalmor. I didn't know she was still alive, but I'm not surprised. She was a survivor. Теперь мы просто прячемся от Талмора. Я не знал, что она еще жива, но я не удивлен. У нее железный характер. I guess I shouldn't boast so much... it gets expensive! Видно, надо поменьше хвастаться... дороговато больно! How are your students coming along? Как твои ученики? You, place that hammer on the shrine. You're the only one who's proven worthy in all of this... Ты, положи молот на алтарь. Кроме тебя никто не оказался достойным... To earn your bonus, do not kill Gaius Maro in Dragon Bridge, or on the road. Kill him in one of the other major cities he'll be visiting. Чтобы заслужить премию, не убивай Гая Марона ни в Драконьем мосту, ни на дороге. Убей его в одном из крупных городов. With all due respect, Listener, you broke what few rules we seem to have. Nazir insists you talk to him and work this issue out. При всем моем уважении, Слышащий, нельзя нарушать правила, их у нас не так много. Назир требует, чтобы вы с ним поговорили и все обсудили. Failure is not an option. Поражения быть не должно. A hard truth, that is. Let's drink to the fallen ones. Да, это горькая правда. Выпьем за тех, кто не вернется. Wuld! Вульд! The ivory produced by those beasts is as hard as iron. But the giants have found ways to make it yield. Бивни у этих чудовищ твердые как сталь. Но великаны научились их размягчать. Here, consider these yours. And the Arch-Mage's quarters as well. I shall be here for advice, should you need me. Вот, теперь это твое. И покои архимага тоже. Я в любой момент готов помочь тебе советом, если потребуется. Aerin, I owe you my life. It would take a threat to all of Skyrim for me to depart. Эйрин, я обязана тебя жизнью. Чтобы я уехала, весь Скайрим должен оказаться в страшной опасности. I think my voice is ready. I hope we've done this well. Думаю, мой голос в нужном состоянии. Надеюсь, мы все сделали хорошо. The Solitude Lighthouse will be guiding it in... but if its fire were to go out, the Icerunner would run aground. Он войдет в гавань, ориентируясь на маяк Солитьюда... Но если огонь погаснет, "Бегущий по льду" обязательно сядет на мель. Again? But there shouldn't be any earthstreams over there. Опять? Но там же не должно быть земных токов. Like a novice picking an impossible lock or a blind man suddenly turning to face you as you reach for his pocket? Иногда вор-новичок вскрывает сложнейший замок, а иногда слепой вдруг хватает тебя за руку, когда ты лезешь к нему в карман... Something has to change soon or I may as well pack this place up and leave it for the skeevers. Хоть бы что-то поскорее изменилось, иначе я соберу вещи и уеду. Пусть тут одни злокрысы остаются. You must understand. So much has led to this day. So much planning, and maneuvering. Now you're here, as if the very stars have finally aligned. Пойми меня. Мы так долго шли к этому дню. Столько было маневров и уловок. Теперь ты здесь, будто звезды, наконец, встали как надо. Mark my words. If Bolli thinks he's giving all of our wealth away to some poor slob, I'll leave him high and dry. Помяни мое слово. Если Болли решит раздать все наше состояние каким-нибудь нищебродам, я его по миру пущу. That's where we'll find Alduin's Wall. Там мы найдем Стену Алдуина. I'd be glad to help a friend of Hadvar. But you didn't answer my question - how do you know him? Друзьям Хадвара я с радостью помогу. Но расскажи все-таки - как вы с ним познакомились? Wanderer like you must have quite an appetite. Some food? У тех, кто много путешествует, обычно хороший аппетит. Есть будешь? Have you managed to make it out to Shor's Stone? Тебе удалось добраться до Камня Шора? If I make enough money from the farm, I'll buy myself a longship to sail the rivers of Skyrim. Если я заработаю на ферме достаточно денег, то куплю себе хороший корабль, чтобы плавать по рекам Скайрима. I don't have time for anyone too lazy or cowardly to make their own way in this world. У меня нет времени на трусов и лентяев, не способных пробить себе дорогу в этой жизни. Last thing the Black-Briars need around here is some troublemaker tryin' to steal a piece of the action. Черный Вереск не любит, когда всякие выскочки пытаются лезть в их дела. If anybody asks, this meeting never took place. Если кто спросит, мы никогда не встречались. What happened to my Skyrim? Everywhere you look, cats, lizards and elves. It's sickening. Что случилось с моим Скайримом? Куда ни плюнь - одни кошки, ящеры да эльфы. Тошно становится. That's a dangerous game you're playing. Ты играешь в опасную игру. Honored Companion. How can I assist you? Досточтимый Соратник. Чем могу служить? For the last two hundred years, we've been searching for the next Dragonborn to guide and guard, as we are sworn to do. Последние двести лет мы искали следующего Драконорожденного, чтобы направлять и защищать его, как велит нам клятва. I'll give no quarter! Не жди у меня пощады! No pushing, no shoving. Plenty of room! Не пихаться, не толкаться. Места полно! Ruh! Ра-у! If my cleanin' gets in your way, just say the word an' I'll be off. Если я своей уборкой тебе мешаю, только скажи, и я уйду. Perhaps this world is simply the Egg of the next kalpa? Lein vokiin? Would you stop the next world from being born? Возможно, этот мир только Яйцо следующей кальпы? Леин вокин? Ты не дашь родиться новому миру? Now that's good work. Everyone will be a lot safer with them gone, Dark Elf and Nord alike. Отличная работа. Теперь всем станет легче - и нордам, и темным эльфам. But I've heard from the Snow-Shods that they intend to burn this place to the ground! Но Снегоходы говорят, что они собираются сжечь город дотла! Following the Great War, the White-Gold Concordat set out the terms for peaceful coexistence between the two powers. После Великой войны Конкордат Белого Золота установил условия мирного сосуществования двух держав. You want to talk to me? Okay. Хочешь поговорить? Ну давай. The various points of focus for magic energies around the College have become polluted, and need cleansing. Фокусные точки магических энергий в Коллегии загрязнились, их нужно очистить. Riverwood's agreeable enough, I suppose. For a Nord village. Ну, вообще Ривервуд даже ничего. Для нордской деревеньки, конечно. By the gods, my ears... Во имя богов, мои уши... One day, these beautiful plants will make us famous and we can finally move off of this farm... thanks to Sinderion. Когда-нибудь эти прекрасные растения прославят нас и мы наконец-то сможем уехать с фермы... И все благодаря Синдериону. The Guild was thrown into disarray. Several stepped up and tried to claim Gallus's former position as Guild Master. В Гильдии начался хаос. Некоторые попытались занять место Галла на посту главы гильдии. Don't just stand there! Kill her! Не стой столбом! Убей ее! My ancestors are smiling at me, Imperials. Can you say the same? Мои предки улыбаются, глядя на меня, имперцы. А ваши - улыбаются вам? That is commendable. But remember, the Dragon Blood is itself a gift of Akatosh. Do not try to deny that gift. Это похвально. Но помни, Кровь Дракона - дар Акатоша. От такого дара не отказываются. Hmm. Maybe in a few seasons I could afford such a treasure. Хмм. Может, через год я и смогу себе позволить такое сокровище. Do you hunt? The plains outside Whiterun are ripe with game. Ты как, охотиться любишь? На равнинах вокруг Вайтрана полно добычи. Fine, but there's a whole crypt of draugr underneath the mine. Как скажешь, но там полно драугров. Good. We'll take a short break, then move on to wide-area destruction spells. Отлично. Мы немного передохнем, а затем перейдем к заклинаниям массового разрушения. Come again? Что-что? Skyrim is a beautiful and harsh mistress, but her people cling to such a petty notion of honor. Скайрим - прекрасная и суровая земля, но здешние люди слишком цепляются за свои нелепые понятия о чести. Bah! Ба! Just don't expect us to at your back when Maven has your head on the executioner's block. Только не жди, что мы станем утешать тебя, когда Мавен прикажет палачу поострее наточить топор для твоей башки. Step into the light, and your test begins. Шагни в свет, и испытание начнется. Have you prepared the stables like I suggested, Shadr? Ты подготовил стойла так, как я предлагала, Шадр? Of course, because of our separation, Vile is now much weaker. I guess he figured it was a small price to pay for not having to listen to me anymore. Конечно, теперь, когда мы не вместе, Вайл гораздо слабее. Но, видно, он решил, что это не такая уж большая цена за то, чтобы больше меня не слышать. Sorry, my ears aren't so good. You say somethin'? Прости, что-то плохо слышу. Ты что-то вякнул? If you can bring it back, we could restore the paragon... and reap its benefits. Если ты ее найдешь, мы сможем восстановить парагон... и пожнем его плоды. Well it was, up until the point where we set foot outside. The house was surrounded by town guard... the client had ratted us out. Ага, обычное дело... пока мы на улицу не вышли. А вокруг дома стража стоит... видно, кто-то настучал. M'aiq does not remember his childhood. Perhaps he never had one. М'Айк не помнит своего детства. Возможно, его и не было. If you keep it in close, you'll have more control, but it can be harder to balance a strike. Если будешь держать близко - получишь больше контроля, но труднее будет сбалансировать удар. It has been suggested that the object is a gateway to the realm of Aetherius, but nothing has proven that idea one way or the other. Было высказано предположение, что этот предмет - портал в царство эфира, или Этериус, но пока что его не удалось ни подтвердить, ни опровергнуть. Good, I can use the exercise. Haha! Поразмяться мне не помешает. Ха-ха! Elisif, are you really going to be a party to this foolishness? Элисиф, ты что, собираешься поддержать эту глупость? Ulfric Stormcloak. Some here in Helgen call you a hero. But a hero doesn't use a power like the Voice to murder his king and usurp his throne. Ульфрик Буревестник! Здесь, в Хелгене, тебя кто-то зовет героем. Но герой не станет использовать дар Голоса, чтобы убить короля и узурпировать трон! The security in Whiterun is terrible. Shameful, is what it is. Охрана в Вайтране ужасна. Просто курам на смех. Oh. Well, that's... awkward. Sorry to have brought it up. А... Ну... ну... извини. Прости, что напомнила. My good pleasure is not some trophy for mortal sport! Мое расположение - это не игрушка для развлечения простых смертных! Poor Giruad Gemane at the Bards College has been waiting for my latest work, "Olaf and the Dragon," for weeks now. Roads are a mess. Бедный Жиро Жиман в Коллегии бардов уже давно ждет мою последнюю работу - "Олаф и дракон". Дороги никуда не годятся. I heard Lucan yelling the other day about a thief breaking into his store. It wasn't me, honest! Лукан на днях громко кричал, что кто-то забрался к нему в магазин. Это не я, честное слово! This one doesn't look too difficult. Тут, судя по всему, не тот случай. I give, and I give. Что и требовалось доказать. There's no gold, nothing shiny at all. Никакого золота, никаких ценностей, ничего. Oh, it's you again. What in blazes do you want? А, опять ты. Принесла нелегкая. Что тебе нужно? Like anyone, a crisis will push them towards devotion. I've been seeing a lot of the Shatter-Shields, since they lost their daughter. Как часто бывает, те, кто пережил ужасное потрясение, обращаются к богам. После смерти дочери Расколотые Щиты часто здесь бывают. I'm busy right now, Colette. Я занят, Колетта. Did you know it was his decree that forbade the Argonians from living inside the city walls? Тебе ведь известно, что именно он выставил аргониан за городские стены? As part of your initiation, Master Einarth will allow you to tap into his understanding of "Ro." При посвящении мастер Эйнарт позволит тебе почерпнуть его знание "Ро". Or you could head over to the family and see if they'll let you in. But I wouldn't want to do that myself. Bad luck over there. Или поговори с ее родными, спроси, пустят ли они тебя пожить в ее доме. Но я бы не захотел там жить. Нехорошее место. I knew it! I knew my father was a hero and he didn't just run away. Я так и знал! Так и знал, что мой отец был героем, а не сбежал от нас. Why, because I'm a Dunmer? We didn't all grow up in dwarven ruins, you know. Думаешь, если я данмер, обязательно должна разбираться в двемерских цацках? Ah yes, good idea. Best to let a professional businessman handle that money for you. О, да, отличная идея. Всегда лучше, когда твоими деньгами занимается профессионал. Take your pick. Dragons, Stormcloak assassins, ambitious and unscrupulous nobles... Sometimes I think his own children want him dead. Море. Драконы, убийцы Братьев Бури, честолюбивые аристократы... Иногда мне кажется, что его собственные дети желают ему смерти. I must have misheard you. I thought you asked me to help you trap a dragon in my palace. Я, наверное, ослышался. Мне показалось, что ты хочешь заманить дракона в мой дворец. Now, do me the honor I deserve as your father and drink up! А теперь прояви уважение к отцу - и выпей! I serve the Dragonborn. Я служу Довакину. Disciples of Kynareth could sense something holy in it, and traveled far to hear the winds of the goddess in its branches. Последователи Кинарет ощущали его святость и приходили со всех краев, чтобы услышать ветер богини в его ветвях. Pirates, you see. Пираты, видишь ли. Of course. And I'm sure it's mostly for ceremonial purposes. Конечно. Уверена, они тебе нужны для различных обрядов. The Jarl has put out a bounty on the dragon that's been terrorizing the countryside. Here, take a look at this decree for details. Ярл объявил награду тому, кто победит дракона, наводящего ужас на окрестности. Вот, здесь все подробности, взгляни. This is the end for you! Пришел твой конец! A flame atronach's body might provide fire salt. They're dangerous creatures that can be summoned by wizards. Огненную соль можно добыть с тела огненного атронаха. Это такие опасные твари, которых призывают маги. An unfortunate natural disaster that ravaged the area. The College fared far better than the city of Winterhold, but it was not left untouched. Ужасная природная катастрофа, опустошившая эту местность. Коллегии повезло гораздо больше, чем Винтерхолду, но и нас это событие затронуло. These lazy Argonians better get their tails moving. Этим ленивым аргонианам лучше побыстрее шевелить хвостами. Walk into the the wrong place with your weapon drawn? You might not walk out again.... Забрести куда не следует, размахивая оружием? Обратно можно и не выбраться. The old man said to have a look at you, so let's do this. Старик велел поглядеть на тебя, так что вперед. Ah, welcome to Angela's Aromatics. Can I help with some herbal needs? Добро пожаловать в "Ароматы Анжелины". Могу я предложить тебе травы? Poor mother... she's been waiting here so long... Stupid farmer and his stupid tools! Why won't he help us? Бедная мамочка... она так долго уже тут ждет... Глупый землепашец и его глупые инструменты! Почему он не хочет нам помочь? Of course. Just bring it to me when you find it. Конечно. Просто принесите его мне, когда найдете. I'll, uh, just take that as a compliment. Эээ, будем считать, что это был комплимент. Kynareth has placed the Voice of wisdom within you, Dragonborn. All you need do is learn to listen to it, and your path will be clear. Кинарет оделила тебя Голосом мудрости, Довакин. Тебе нужно только научиться слушать его, и твой путь будет ясен. Feel free to look around. We have a fine selection of herbs here at Angela's Aromatics. Проходи, осмотри товары. Здесь, в "Ароматах Анжелины", прекрасный выбор трав. Who in their right mind would be stupid enough to pay you to steal from Maven? Да какой идиот заплатит тебе столько, чтобы имело смысл красть у Мавен? Он в своем уме? Yes, yes, for the hundredth time, I am a Breton. I was born in High Rock. And then I came here. I am not a Reachman! Да, да, в сотый раз говорю, я бретонец. Родился в Хай Роке. А потом приехал сюда. Я не из Предела! You've little time to glory in your accomplishments. Нежиться в лучах славы некогда. Hmph. Been awhile since I've actually cleaved someone in two. Forgot how hard it was to get the scimitar back out. Хм-ф. Давненько я не разваливал никого пополам. Забыл уже, как трудно потом вытащить саблю. I've waited an eternity for this day. Этого дня я ждал целую вечность. I don't like being out in the open like this. Не люблю я вот так выходить на открытую местность. Never thought I'd get married under a Nord god. But with you, it feels right. Кто бы подумал, что я вступлю в брак по обычаям нордов. Но ради тебя я пойду на что угодно. Everybody get back! Все назад! My blade is yours once more. Мой клинок готов служить тебе. The only thing we need to discuss is how many men it'll take to flush them out of the hills. Что тут обсуждать? Разве что сколько людей нам потребуется, чтобы выкурить их из холмов. Now you let me know if you need a cure... or anything else. Ты только скажи, если нужно будет тебя полечить... или еще что-нибудь. Why do you think? End of the line. А ты как думаешь? Приехали. Oh, and they hate it, too. All their big talk of pride and honor, and what have they got to show for it? Beggar's rags and stale bread. Это их всех бесит. Столько слов о чести и гордости, а чем они их подкрепляют? Грязными обносками и черствым хлебом. Yes, absolutely. Your skill is your own... don't let anyone ever tell you otherwise. Да, конечно. Твое мастерство оттачиваешь только ты... не верь никому, кто скажет тебе иное. You will die in terror, knowing your final fate... Вы умрете в страхе, ибо знаете, на что обречены... How long are you going to wait? Сколько еще мы будем ждать? You've taken up enough of my time. Now leave. Хватит уже время попусту терять. Уходи. And I have you to thank for it. I won't forget this. И это благодаря тебе. Я этого не забуду. You see this masterwork of the Dwemer. Deep inside their greatest knowings. Узри шедевр работы двемеров. Глубоко внутри величайшего их знания. Degaine the beggar got himself kicked out the Temple of Dibella. Caused quite the ruckus. Дегейна-попрошайку вытурили из храма Дибеллы. То-то шуму было. One snap of her fingers, and you could end up in Riften Jail... or worse. Она только щелкнет пальцами, и вы окажетесь в тюрьме... или где похуже. Well, look at the evidence. Nords generally don't trust magic, so it's not off to a good start. Ну, все довольно очевидно. Норды вообще не доверяют магии - начнем с этого. We've talked about composure, speed, and precision. Мы говорили о самообладании, быстроте и точности. Present Ri'saad with this satchel of Moon Sugar, and I bet my last septim he'll make a deal. Подари Ри'саду этот пакет лунного сахара, и я ставлю последний септим на то, что вы договоритесь. She never speaks with us. She's allowed this wizard, Falion, to live in our midst practicing gods-know-what. Она никогда с нами не говорит. Позволила этому колдуну Фалиону поселиться среди нас, творить невесть какую магию. Bit late to be wandering around, isn't it? Поздновато для прогулок, не считаешь? If you had to kill your own brother to be allowed back home, you'd think twice as well. Если бы тебе пришлось убить родного брата, чтобы вернуться домой, ты бы тоже боялся. We want compensation for the massacre at Rorikstead. Мы хотим получить возмещение за резню у Рорикстеда. We must be prepared to face them. Мы должны быть готовы их встретить. It's clear you'll never see the Skeleton Key as I do... as an instrument of limitless wealth. Конечно, ты никогда не будешь воспринимать Скелетный Ключ так, как я... Как путь к бесконечному богатству. Listen, lass. There's one last piece of business we need to settle before we go after Mercer... the leadership of the Guild. Слушай, детка. Нужно еще одну вещь решить, прежде чем мы пойдем за Мерсером... кто будет управлять Гильдией. ...once was a woman, as fair as an evenin', of springtime in old Stros M'Kai... ...жила-была дева прекрасней заката, весной на старинном Строс М'Кай... You know, I like it here. We should have moved to Dawnstar ages ago. Знаешь, тут здорово. Надо было давным-давно перебраться в Данстар. Wandered around as a blade for hire. Was a damned good one, too. Какое-то время был наемником. И очень хорошим, кстати. My duty is simple - oversee the Thalmor Justiciars, and make sure they perform their duties admirably. Моя задача проста - знай себе наблюдай за талморскими юстициарами и следи, чтобы они хорошо выполняли свою работу. Ah. I see. О. Понятно. What? What are you looking at? Чего? На что ты пялишься? I had my years of war and fighting. Senseless, all of it. All I want now is a rake and a patch of good soil. Я столько лет сражался в войнах. Все бессмысленно. Теперь мне нужны лишь грабли да клочок доброй земли. My daughter Fjotli... she was murdered a few months ago. Left her laying on the ground in a pool of her own blood. Мою дочь, Фьотли... убили несколько месяцев назад. Бросили лежать в луже собственной крови. I hope the Empire is sending reinforcements to drive these heathens out of Whiterun. Надеюсь, Империя скоро пришлет подкрепления, чтобы выбить этих варваров из Вайтрана. I give you my ring. Wear it, and when you feast on the flesh of the dead, I will grant you my power. Я дарую тебе свое кольцо. Носи его гордо, и, вкушая плоть мертвых, ты будешь получать часть моей силы. I am buying a fish for Noster. He likes fish. Я покупаю рыбу для Ностера. Он любит рыбу. That's the spirit. By swearing this oath you become one of us. A hero of the people. A true son of Skyrim. A Stormcloak. Repeat after me. Вот и молодец. Дав эту клятву, ты станешь одним из нас. Народным героем. Истинным сыном Скайрима. Братом Бури. Повторяй за мной. Oh, you've seen your father just trying to chase a skeever from his house. He's a bit soft. Ну, ты видела, как он пытался выгнать злокрыса из дома. Он мягковат. Have you found out anything about Alva? Тебе удалось что-нибудь узнать об Алве? Well fought, friend. Your fury is unmatched. Прекрасная битва, друг. Трудно устоять под твоим натиском. We've received a desperate missive. Мы получили отчаянное послание. Snilf, I told you begging isn't the answer. I expect to see you at the temple later. Снильф, попрошайничество - это не выход. Приходи позже в храм. It's too bad they executed Roggvir before we got here. Жаль, Роггвира казнили до нашего приезда. I miss Valenwood, but the wilds here are... serviceable. Это тебе, конечно, не Валенвуд, но здешние леса тоже ничего. He sent out a party to scout the area. They happened upon a large force... I'm told none of them made it back. И он выслал отряд на разведку. Они наткнулись на превосходящие силы врага... Говорят, в живых не осталось никого. My husband Mathias and I tend Corpselight Farm. Мы с мужем, Матьесом, содержим ферму "Свеча покойника". Climb in back and we'll be off. Залезай в повозку, и отчаливаем. I'll read it. Thank you. Я почитаю. Спасибо. But the Night Mother is mother to all! It is her voice we follow! Her will! Would you dare risk disobedience? And surely... punishment? Но ведь Мать Ночи - мать для всех! Мы следуем ее голосу! Ее воле! Рискнешь ли ты ослушаться? И, разумеется... понести наказание? Why won't you die! Да сдохни ты наконец! It wasn't easy getting all your things. A few guards had to have their throats slit. Твои вещи вернуть было непросто. Пришлось перерезать глотку паре стражников. It's always encouraging to see the younger generations embracing education. Это всегда так воодушевляет - видеть, как молодое поколение рвется к знаниям. Talos watch over you. Да хранит тебя Талос. I desired stealth and secrecy, but you executed the task with as much subtlety as a enrage mammoth. Я жаждала скрытности и тайны, а твой способ решения задачи сродни грации раненого мамонта. Ponder the meaning of spirit. Unslaad zii. Where mortal flesh may wither and die, the spirit endures. Подумай о значении духа. Унслад зий. Плоть смертна, она увядает и гибнет, но дух остается. It's held many names: Dagger of the Final Wounds, Bane of the Righteous, the Kingslayer. У нее было много имен: Кинжал Последних ран, Погибель Праведных, Цареубийца. The roads of Skyrim lead to many dangers. Дороги Скайрима таят множество опасностей. Thanks. It would be nice to have it back... means a lot to me. Спасибо. Будет здорово, если лук вернется... Он мне очень дорог. I guess I'm doing all right. I need this to go well. This is my first real command since they promoted me after Whiterun. У меня все в порядке. Но мне нужна победа. После Вайтрана меня повысили, это мой первый командный пост. How can Elda hate the dark elves when she knows so little about them? Как Эльда может ненавидеть темных эльфов, если почти ничего о них не знает? I've heard that shadowy figures are being seen coming in and out of the Black Door. Gods help us. Я слышала, что через Черную дверь туда-сюда снуют тени. Боги, будьте милосердны... Yes. Да. I'll take a bottle of spiced wine. Мне бутылку пряного вина. How'd I do? Ну, как я? Should our paths cross again, I will remember your kindness. Farewell. Если наши пути еще раз пересекутся, я не забуду твоей доброты. Прощай. May Arkay bless you with a long life. Пусть Аркей дарует тебе долгую жизнь. Other than that, they seem like a quiet lot. Don't really know too much about them. А в остальном они, вроде бы, тихие люди. Честно говоря, я мало что про них знаю. What's going on, Madanach? You wouldn't have old Grisvar killed unless you weren't planning on needing him. Что происходит, Маданах? Ты бы не убил старого Грисвара, если бы он был тебе еще нужен. Now - hear his name. Odahviing. Taste it on the wind. Od-ah-viing. Know it in your su'um. Od-ah-viing! Теперь - слушай его имя. Одавинг. Лови его в ветре. Од-а-винг. Познай его своим су'ум. Од-а-винг! I sense a presence... Я чувствую кого-то... Of course, the money is still good. And the drinks! Хотя деньги все равно неплохие. И выпивка! Ah...Viing! А...Винь! Absolutely not. That wing has been sealed for hundreds of years, and for good reason. They say the ghost of Pelagius the Mad still haunts it. Ни в коем случае. Это крыло закрыто уже сотни лет, и на то есть причина. Поговаривают, будто там обитает призрак Пелагия Безумного. I hope they'll serve the roast venison with bittergreen sauce that we had at the last party. Надеюсь, нам подадут оленину с горько-зеленым соусом, которую давали на прошлом приеме. Yes, Yes. It is an ancient and ruined city. Built by the Dwemer. The dwarf folk. It is nearby, but I'd stay clear. People say it is quite dangerous. Да-да. Это древний разрушенный город. Его двемеры построили. Гномы. Он недалеко отсюда, но я бы держалась от него подальше. Говорят, что там очень опасно. The Empire will pay appropriate compensation for the massacre at Old Hroldan. Империя выплатит возмещение за резню у Старого Хролдана. But you have indulged my weakness for speech long enough. Krosis. Now I will answer your question. Но ты уже довольно долго терпишь мое многословие. Кросис. Теперь я отвечу на твой вопрос. Damn. Another body to get rid of. Проклятье. Еще одно тело прятать. I need to lock the door behind you or the patrols might notice something's wrong. Я закрою за тобой дверь, иначе патрульные заметят, что что-то не так. Deliver this axe to Jarl Hrongar. Передай этот топор ярлу Хронгару. Oh, of course. Mother needs me, after all. Ну, конечно же. Я ведь нужен Матери. You dare challenge a child of Malacath? Ты смеешь бросать вызов дочери Малаката? Yes. A map of ancient dragon burial sites. I've looked at which ones are now empty. The pattern is pretty clear. Да. Карта древних захоронений драконов. Я посмотрела, какие из них теперь пусты. Картина совершенно очевидна. I'll ask that you please keep your voice down while inside, as others may be working on research or... delicate experiments. Я очень прошу тебя не повышать голос в помещениях, поскольку другие, возможно, в это время работают над исследованиями или... сложными экспериментами. Greta is taking it hardest. She won't go to the Temple of Divines anymore. Грета очень тяжело переживает утрату, даже перестала ходить в храм. Narfi so happy! So happy! So happy! Нарфи так счастлив! Так счастлив! Так счастлив! The men training here in Solitude and the troops out in the field, they all need weapons and armor. Всем нужно оружие и доспехи - и рекрутам тут, в Солитьюде, и войскам на передовой. I'm certain we'll find some treasure down here. Уверена, внизу можно найти какое-нибудь сокровище. Hey! I know. The Jarl's wizard could teach ya. He's lots closer. Ой, не, я знаю! Чародей ярла может тебя поучить. Он куда ближе. Unnff! У-нф-ф! Well, perhaps it's time for some independent study. Возможно, тебе пора заняться независимыми исследованиями. We don't need no help from the Empire on that count. Без всякой там Империи. Keep your eyes on him, he's quite crafty. Держи ухо востро, он очень хитрый. Aye, that sounds like him. Да, это похоже на него. And the Emperor will be forced to come clean up the mess. И императору придется приехать и навести порядок. I respect Eorlund, but he has the good fortune to work the Skyforge. Something about the fires... their steel just holds tighter. Я уважаю Йорлунда, но ему просто повезло работать в Небесной кузнице. Огонь у них какой-то другой... Сталь становится прочнее. We're headed to Korvanjund. But, if old King Borgas is indeed buried there, we're bound to run into trouble of some kind. Мы отправляемся в Корваньюнд. Но если там и впрямь похоронен старый король Боргас, то боя не избежать. I think we're done here. Мы закончили? I'm still waiting for those notes, if you can get them. Если сможешь достать эти записи, я их все еще жду. Anything good in there? Есть что полезное? Looks like that's it. Got to go. Ну, вроде все. Ладно, мне пора. The Empire will pay appropriate compensation for the massacre at Anga's Mill. Империя выплатит возмещение за резню в деревне Анга. The Thalmor. They stirred up trouble here. Forced us to divert needed resources and throw away good soldiers quelling this rebellion. Талморцы. Они заварили тут кашу. Заставили нас разделить стратегические ресурсы и бросить хороших солдат сюда, чтобы усмирить бунт. Is there anything you need, dearest? Тебе что-нибудь нужно, душа моя? Hmph. Some of you would be better off keeping quiet than flapping your gums on matters you don't know anything about. Хм. Кое-кому лучше бы прикусить язык, вместо того, чтобы трепаться о вещах, в которых вы ничего не смыслите. Keep a song in your heart, and a blade in your boot. Храни в сердце песню, а в сапоге - нож. I really need your help! I don't want to lose my job at the fishery! What am I going to do? Мне очень нужна твоя помощь! Не хочу лишиться работы в рыбном порту! Что же мне делать? Go on ahead. I'll be sure and catch up with you before long. Ступай вперед. Я скоро тебя догоню. Our master craftsman are nothing compared to the perfection of the Daedra. Look at how it shines. Наши самые искусные оружейники никогда не сравнятся с даэдра. Посмотри, как сверкает. We may not be trying to kill him, but he sure seems to be trying to kill us! Может, мы и не пытаемся его убить, но он точно пытается убить нас! Lead on, friend. Веди, дружище. I suppose. Just get something to eat and stay away from the Bee and Barb for a change. Да уж. Купи себе еды и держись подальше от "Пчелы и жала". Good. We'll be waiting for you at the stables. Хорошо. Мы будем ждать тебя у конюшни. Now, we begin the ritual... Итак, мы начинаем ритуал... She trusts you, at least to some extent. She sent you after us, and has no reason to think that you'd do anything other than that. Она тебе доверяет, в какой-то мере. Она отправила тебя убить нас и не станет думать, что ты можешь замыслить что-то другое. Before we enter, I must warn you about the dangers that could be lurking within. Прежде чем мы войдем, я хочу предупредить об опасностях, которые ждут внутри. This place will be your tomb! Тут ты и останешься! We live by his code and follow his teachings. An outlander like you wouldn't understand. Мы соблюдаем его кодекс и живем по его заветам. Но ты не из наших, тебе этого не понять. Hey, if the Empire and the Stormcloaks want to kill each other over some foolish cause, I say let 'em. Ежели Империи и Братьям Бури охота собачиться из-за ерунды - и пусть их. I don't think so. That axe is mine. Не вздумай. Топор мой. They've been told to stay out of the city, but keep trying to get back in. Их уже выставляли из города, а они все время пытаются пролезть обратно. Of course, there's another story of Lenne losing the family shield in a different cave, so it depends on who you believe. Конечно, есть и другая история о том, как Ленне потерял фамильный щит в другой пещере. Тут уж смотря кому верить. Another day in this graveyard. Очередной день в этой дыре. Is he? You've saved him?! I must see him at once! Да? Вы спасли его? Отведи же меня к нему! Now, stand aside, there's work to be done. Теперь отойди, нужно кое-что сделать. Malacath preserve you. Да хранит тебя Малакат. You treat a horse well, it'll take you to Oblivion and back. Если хорошо ухаживать за лошадью, она тебя довезет до Обливиона и обратно. He came nosing around Riften a while back, making a lot of noise about me. He was... persuaded to leave before he found me. Было дело, он как-то шастал по Рифтену, все про меня разнюхивал. Да ему указали на дверь прежде, чем он меня нашел. And I'm sure Barbas doesn't want me to have that axe. He'd want it this way. И наверняка Барбас не хочет, чтобы я получил этот топор. Ему так больше нравится. All right. If I make it back to Windhelm, I'll make sure Ulfric knows how you helped me. Хорошо. Если я доберусь до Виндхельма, расскажу Ульфрику о том, чем тебе обязан. Don't be daft. Proventus is my eyes. Не глупи. У меня нет секретов от Провентуса. The resistance against the Dominion is alive and well in Hammerfell, and they want justice. Хаммерфелл так и не покорился Доминиону, и ее будут судить. Many have braved the shadowed vale but vain is all courage against the peril that guards the way. Многие пошли в темную долину, но любая отвага бессильна против врага, что путь стережет. Ha! And would that surprise anyone? This Sanctuary's a mess. Wouldn't surprise me if somebody's talking to the fool on the sly. Making deals. Ха-ха! А это кого-то удивляет? Убежище в упадке. Не удивлюсь, если кто-то втихаря беседует с дураком. Договаривается. I suppose Kjeld asked for the usual discount? И, конечно же, Кьельд затребовал скидку. You look like maybe you need a new weapon. Something big, perhaps? An axe maybe? Or a greatsword? Сразу видно, что тебе нужно новое оружие. Что-нибудь покрупнее? Секиру, скажем? Или двуручный меч? Ro fus... maybe you only balance the forces that work to quicken the end of this world. Ро фус... возможно, ты только противовес силам, которые хотят приблизить конец мира. Oh, yes. A secret family recipe. The only good thing my father Octieve ever did. In fact, it's so good, no one else in Skyrim even tries to make any. Да, по тайному семейному рецепту. Единственное доброе дело, которое сделал мой отец Октав. Рецепт настолько хорош, что в Скайриме никто даже не пытается его воспроизвести. My pay will be nothing if we die in here! Если мы тут умрем, мне деньги не понадобятся! Stay away from my family if you value your life. Держись от моей семьи подальше, если жизнь дорога. All right, but if you get arrested don't blame it on me. Ладно, но если попадешься, меня не вини. I'm Thongvor's steward now. Every coin in this city is ours. Теперь я управитель Тонгвора. Каждая монета в городе принадлежит нам. Father says I'm too young to train with a sword, so I practice with my fists! Отец говорит, я пока мал для меча, так что я дерусь на кулаках! What's this? It thinks it can just throw refuse wherever it likes? Что это? Оно думает, что можно повсюду разбрасывать мусор? Looks like you aren't such a sharp investigator after all. Плохой из тебя все-таки сыщик. You need to stay inside the boundaries. Не выходи за границу. Well, if it works in the one case, why not the other? Don't you want to at least give it a try? Ну, а вдруг получится? Почему вы даже не хотите попробовать? You must be all right if you've got time to complain. Ну, ты вообще-то в порядке, если хватает времени на нытье. You have to let Fastred follow her heart. You can't tell her what to do. Дай Фастрид следовать зову сердца. Ты не можешь ей приказывать. In any case he won't be turnin' me into no Imperial soldier. I know my place, and it's at your side. В любом случае, ему никогда не превратить меня в солдата Империи. Я знаю свое место, и оно рядом с вами. Think of him? He's an odd little man. Always poking around the ruins and wasting time in his museum. О нем? Он странный человечек. Вечно лазает по развалинам или торчит в своем музее. Watch yourself out there. Береги себя. You want me to hunt with you? I thought you preferred being alone. Ты меня зовешь с собой? Я думал, ты любишь охотиться одна. Yes? What do you need? Да? Что тебе нужно? I swear, if I wasn't around, Elgrim would forget to eat his meals. How we make any coin at all is beyond me. Клянусь, если б меня не было, Элгрим даже обедать бы забывал. Я с трудом понимаю, как мы вообще зарабатываем деньги. The fair Jonna does me a great courtesy by allowing me to entertain the guests of her noble establishment. Прекрасная Джонна была столь добра, что позволила мне развлекать гостей ее достойного заведения. They call me Sapphire because I love to steal them. Меня зовут Сапфир, потому что я люблю их красть. But, I suppose, if it does actually turn out to be worth something, let me know, will you? Но если вдруг окажется, что она на самом деле чего-то стоит, ты мне скажи потом, ладно? Oh. J'zargo takes this to mean it did not go... well. Ох. Дж'зарго должен понимать так, что не все пошло... хорошо. Good honest work staves off the cold. Если хорошо трудиться, никакой холод не страшен. Are you new around here? You should go to the inn if you need a place to stay. Ты здесь недавно? Если ищешь место для ночлега, загляни в гостиницу. Falion had his work to keep him busy, and I needed somethin' to do. So, here I am. Фалион с головой ушел в работу, а мне надо чем-то себя занять. Вот так-то. Doesn't matter. I'm sure he's long gone by now anyway. Ладно, не важно. Не сомневаюсь, его давно уже след простыл. I always leave room for the main course, Eola. Я всегда оставляю место для главного блюда, Эола. Never trade a sword for a hoe, my friend. Никогда не думай о том, чтобы сменить свой меч на мотыгу. Yes. The oldest and most powerful, although he may not seem so. Да. Старейший и сильнейший, хоть на первый взгляд и не скажешь. If you run into my husband Nazeem, remind him that he's not married to himself. Увидишь моего мужа Назима, напомни ему, что у него есть жена. Of course. Ulfric's cause is just. It's time for Skyrim to rid itself of the Empire. Конечно. Дело Ульфрика правое. Пора Скайриму свергнуть гнет Империи. That's the end of that, hmm? Все закончилось, гм-м? Look, I'm done here. Mop the floor with these idiots for all I care. Just get out of my way. Лично мне тут делать больше нечего. Хочешь, хоть в порошок разотри этих болванов, мне плевать. Только под ногами мне не мешайся. Go ahead, Ataf. Начинай, Атаф. The Emperor of Skyrim. Dead. These are dark times, my friend. Dark times, indeed... Император. Мертв. Темные времена настали. Воистину, темные времена... The stores are running low. We'll need to water down the milk again. Besides, don't want the little darlings getting fat. Запасы на исходе. Придется снова молоко водой разбавлять. Ну, зато наши крошки не растолстеют. If you find Mercer, give no quarter... kill him and be done with it. Если найдешь Мерсера, не деликатничай с ним... убей его и все. Damn outsider. Why couldn't you just mind your own business? Проклятые чужаки. Вечно лезут, куда не просят. Ha ha ha ha ha! You wish to defeat me? Impossible. Ха-ха-ха-ха-ха! Хочешь поразить меня? Это невозможно. By the gods! What manner of power is that? Во имя богов! Что это за сила? Feel free to take a look around the store. Не стесняйся, осмотри товары. But she's so stupid! Но она дура! Nonsense. You and your friend are welcome to stay here as long as you need to. Глупости. Живите у меня, сколько потребуется. Paarthurnax was the author of many atrocities during the Dragon War - crimes great enough to be remembered for thousands of years. Партурнакс совершил много злодеяний во время Войны драконов - таких, что их помнят и сейчас, спустя тысячи лет. This way! Come on! Сюда! Быстрее! They picked on the wrong old man. Не с тем стариком связались. I abide only those whose will is aligned to my own. Those who oppose my desires perish in the most dreadful of ways. Я признаю лишь тех, чья воля созвучна моей. Тех, кто мне противостоит, я беспощадно уничтожаю. It's immoral to worship a man. And it's also illegal. A faithful Imperial citizen would know that. Поклоняться человеку - аморально. И незаконно. Любой добропорядочный гражданин империи знает это. Markarth is a city of wealth, but gold doesn't follow you in death. Маркарт - богатый город, но золото с собой в могилу не возьмешь. Well come back when you earn some more so I can take it from you! Возвращайся, когда деньжат подзаработаешь - мне они не помешают! No, without Ranmir around we're running out of stock far less often than we used to. Нет, без Ранмира запасы расходятся гораздо медленнее. Don't be a silly girl! Running a bar's no job for a young lady. Не будь глупышкой! Юной девушке негоже управлять баром. If I get any rest soon, I'll count myself richer than a king. Если я смогу наконец отдохнуть, буду считать себя богаче короля. Heard you hit somebody in town not too long ago. Слыхал я, что недавно от тебя кто-то в городе пострадал. Your loss, but if you change your mind, I'll be here. Это зря, но если передумаешь, я буду здесь. Now, if I'm not mistaken. Legate Rikke has a special assignment for you. Так, если я не ошибаюсь, у легата Рикке есть для тебя особое задание. And I found a new deposit of amber. Would have been nice to have some help pulling it out. А я нашел залежи янтаря. И было бы здорово, если бы мне кто-то помог его добыть. Brynjolf pulled me in a few years ago. Said the Guild was lacking some muscle, so I joined up. Бриньольф принял меня пару лет назад. Сказал, Гильдии нужны громилы - ну я и вступил. Since we're short on soldiers you'll be coming with us, too. No arguments. У нас нехватка солдат, поэтому ты тоже идешь с нами. Никаких споров. Fell off the top of the cliff after a drunken party with the priestesses of Dibella. Упал пьяный с высокой скалы, после дебоша со жрицами Дибеллы. Yes. The Torpor grants an ability the priests of Vaermina called "The Dreamstride"; using dreams to travel distances in the real world. Да. Апатия позволяет жрецам Вермины ходить по снам. С помощью снов они могут попасть в места, недоступные нам в реальном мире. And where would that be? И куда мы отправимся? We draw council at Japhet's Folly. The fools in Windhelm won't go near it, which is fine by us. Мы собираемся на совет на Капризе Иафета. Эти идиоты из Виндхельма и близко к нему не подплывают, а нам это на руку. Now, let's go back to the Hall of the Elements, where most of the members gather for lectures and study sessions. А теперь мы вернемся в Зал Стихий, где большинство членов Коллегии собирается для лекций и практических занятий. I suppose if we do, we will find out just how fast each of us can run. Но если все же случится так, что мы повстречаем дракона, проверим, как быстро мы сможем бежать. I don't like strangers... Не люблю чужаков... But yes, the books. The Caller will have them. She was most interested in one of the volumes. Но да, книги. Они у Вызывающей. Ее очень заинтересовал один из томов. But I also want you to find our hidden camp in Falkreath. Galmar will have special tasks for you, and will need you when we liberate the capital. Но я бы хотел отправить тебя в наш тайный лагерь в Фолкрите. У Галмара на тебя большие планы, и ты нам понадобишься, когда мы освободим столицу. Vulwulf, it's always a pleasure. Вулвульф, я тебе всегда так рада. You're... probably right. Just hurry, please. Who knows what those things are doing to her. Да... да, твоя правда. Прошу тебя, поторопись. Кто знает, что там с ней делают эти твари. So if one of them says they're going to do something, I believe them. When you can just take what you want, there's no need to lie. Так что если они говорят, что нечто случится, я им верю. Когда ты можешь просто взять все, что хочешь, нет нужды лгать. Careful here, there's a trick to this. Trick is to not bleed to death. Ah, and there's a lever, too. Осторожно, тут есть хитрость. Хитрость в том, чтобы не истечь кровью. А, а еще тут рычаг. Need a room? Don't worry. Nightmares don't seem to happen for travelers. Ищешь ночлег? Не волнуйся, кошмары мучают только нас, коренных жителей. Oh? Were you after her yourself? I won't stand in your way, my friend. You have my word. Ого? Ты сам за ней приударил? Я на твоем пути стоять не буду, друг мой. Даю тебе слово. No, no girl. It's the pickled spider tongue and then the decayed taproot. Do it the other way, and your cure turns into a poison. Нет, девочка. Сперва соленый паучий язык, а потом гнилой стержневой корень. Сделаешь наоборот, и вместо лекарства получится яд. You. You must take the Lexicon. Free me of my burden. Ты... Возьми Словарь. Избавь меня от этой ноши. If you've got some business in Rorikstead, you should start by speaking to Jouane. Если тебе что-то нужно в Рорикстеде, сначала поговори с Жуаном. I suppose you're here to extort something from me? Is that it? Я так понимаю, ты хочешь от меня чего-то добиться? Да? Very good. I'll see that this is put towards getting things back to normal. Очень хорошо. Думаю, это поможет вернуть все на свои места. Good, you're here. Хорошо, вот и ты. Elsweyr is an arid land of deserts and rocky canyons, where the sun shines warmly, always. Эльсвейр - засушливая страна пустынь и скалистых ущелий, где всегда светит солнце. I'm not too proud to admit that I need a bit of help from time to time. Я не стесняюсь признавать, что время от времени мне требуется помощь. I work with my mother, to sell fruits and vegetables. It's fun most days, but hard work. Я работаю с мамой. Фрукты, овощи продаем. Работать, в общем, весело, но иногда трудно. Don't let him get away with this! Он так не отвертится! Watch your tongue. You're speaking to Ulfric Stormcloak, the true High King. Попридержи язык. Перед тобой Ульфрик Буревестник, истинный король Скайрима. Name is Stig Salt-Plank, one of the captains of the Blood Horkers. Зовут меня Стиг Соленый, я - капитан Кровавых хоркеров. A navy, my lord. We could stop the influx of Imperial troops to Solitude, and choke their northern lines. О флоте, мой ярл. Если у нас будет флот, мы остановим переброску имперских войск в Солитьюд и обескровим их северные рубежи. Well, I had forgotten we had our horses tied up just outside of Windhelm... Vex rode hers back and arrived hours before I did. Понимаешь, я забыл, что мы лошадей оставили прямо у ворот Виндхельма... Векс на своей прискакала задолго до меня. It's cold in the mine, but Thorgar really needs me, so I stay. В шахте холодно, но я нужен Торгару, так что я остаюсь. I don't know, father... There's a whole world out there I want to see. Не знаю, отец... Мне хочется посмотреть мир. Your actions here were a disgrace. You betrayed your oath to the Emperor at every turn. Стыдись за свои действия. Твоя присяга императору была втоптана в грязь. I don't want some snotty elf telling me what gods I can and can't worship. Не желаю, чтобы какие-то наглые эльфы мне указывали, кому молиться, а кому нет. Damn shame. Да чего же грустно видеть такое... Really? Oh, I use Nirnroot as a special seasoning all the time as well. What a wonderful idea. Правда? О, я тоже всегда кладу корень Нирна. Какая прекрасная мысль. I'll make an exception for you, but do not bring anything out when you leave. Too many dark deeds transpired in those halls... Так и быть, сделаю исключение для тебя. Но смотри ничего не выноси оттуда. Много темных дел свершилось в тех залах... Toor! Тор! If you don't have a good reason to be partnered with Karliah, you're dead. Если у тебя нет веской причины вести дела с Карлией - ты труп. The soil beneath our feet is steeped in the blood of our ancestors. We've fought for this land and... died for it. Земля у нас под ногами пропитана кровью предков. Мы сражались за эту землю... и за нее умирали. I'll see you burn! Ты у меня сгоришь! They own Cidhna Mine, one of the toughest jails in Skyrim. I was hoping I could buy or steal the deed, but I don't think that's how things work here. Они владеют шахтой Сидна, одной из самых надежных тюрем в Скайриме. Я надеялась войти в дело или перекупить заведение, но, похоже, здесь дела ведутся по-другому. And obviously you have Ulfric, the Jarl and future High King. И, конечно, тут живет сам Ульфрик, ярл и будущий верховный король. They practically own the city of Markarth. And we're here on their coin. Весь Маркарт практически принадлежит им. А мы работаем на них. This is the longest day I can remember. Это самый долгий день в моей жизни. I'll tell you more about it when we are nearby. Я расскажу, когда будем на месте. This isn't a command. Just decency. Help out an old blacksmith. I've got to get back to my work. Это же не приказ. Так, вежливость. Помоги старому кузнецу. Мне опять пора за работу. No? Then how do you like the idea of having your legs broken? Нет? А если я переломаю тебе ноги? We will keep each other safe. No matter what. Мы сможем защитить друг друга. Что бы ни случилось. We've got to stay focused. Нужно сосредоточиться. That last brigade of soldiers said there's a tall forest on the eastern edge of the White River. Солдаты из того отряда, что был здесь последним, говорили, будто на восточном берегу Белой реки растет отличный строевой лес. We love you, Grelod. Thank you for your kindness. Мы тебя любим, Грелод. Спасибо за доброту. The harshness of Skyrim has a way of carving a man down to his true self. Скайрим суров - он быстро высветит в каждом его истинное лицо. Thought I heard something. Значит, не показалось. I mean, I've... taken care of many people for her in the past. What in Oblivion did she expect me to do? Ну, а что... Я... столько раз убирал, кого она скажет. Какого Обливиона она от меня ждала? Genuine Falmerblood Elixir for sale! Live for thousands of years... see into other people's thoughts! Продаю настоящий эликсир из крови фалмеров! Живите тысячу лет... читайте чужие мысли! If you're here to report any instances of corruption, be confident that we're handling these rumors accordingly. Если ты здесь, чтобы донести до нас сведения о взятках и недостойном поведении, знай, что мы относимся к таким слухам соответственно. Listen, lad. There's one last piece of business we need to settle before we go after Mercer... the leadership of the Guild. Слушай, парень. Нужно еще одну вещь решить, прежде чем мы пойдем за Мерсером... кто будет управлять Гильдией. My wife Hafjorg, well, she's a necessary evil I suppose. Not a lick of talent when it comes to alchemy, but she keeps me fed. Моя жена Хафьорг - ладно, будем считать, это неизбежное зло. Ни грана способностей к алхимии, зато она меня кормит. I think that's just their way. The Nords don't like anybody who's not a Nord, but they're not bad people, deep down. Видно, они от природы такие. Норды не любят всех не-нордов, но в глубине души они не такие плохие. Maybe you can find a way through somewhere above us. Может, ты найдешь проход где-нибудь сверху. You need something to do, or you just enjoy slowing down the hard-working folk? Тебе что-то нужно или просто нравится отвлекать людей от работы? Proventus, you're my steward. Your job is to offer me counsel. This? This is not counsel. Провентус, ты мой управитель. Твоя задача - давать мне ценные советы. Это? Это не совет. Oh Listener. Can't you see that's impossible? О, Слышащий... Разве ты не видишь, что это невозможно? The Nords may have forgotten their forefathers' respect for the Clever Craft, but your comrades throng this hall. Пусть норды и забыли почтение своих отцов к Играм Разума, но твои товарищи пируют в этом зале. So that's your plan, huh? Even if you could survive, by the time you got inside, whatever documents they had would be long gone. И это твой план, да? Даже если тебя не убьют, к моменту, когда ты прорвешься внутрь, они уже уничтожат все документы. What about you? Are you ready to transact the Oath with Nocturnal? А ты? Ты хочешь принести клятву Ноктюрнал? And so Alduin's lordship passes to you. Thuri, Dovahkiin. I gladly submit to your mastery of the Thu'um. Итак, владения Алдуина переходят к тебе. Тури, Довакин. Я с радостью признаю твое первенство в ту'ум. Which one is that again? А как он выглядит? But somehow they're still here, and they're killing people. Но почему-то они все еще здесь. И они убивают людей. Beem! What are you doing? Stop it! Бим! Что ты делаешь? Прекрати! Think about it. Have they tried to stop the civil war, or done anything about Alduin? Подумай. Пытались они остановить гражданскую войну? Пытались бороться с Алдуином? This skill should prove very useful, Dragonborn. Fighting fire with fire, as the saying goes. Это искусство тебе очень пригодится, Довакин. Как говорит пословица - туши огонь огнем. Say you're sorry. Say it now. Проси прощения. Быстро. Go in quiet, break our man out, then get out of there. Don't risk combat if you can avoid it. If you can't, then give 'em hell. Незаметно проникни туда, освободи нашего человека и уходи. Не вступай в бой, если этого можно избежать. Но если нельзя, тогда сражайся до последнего. Got any sausages? I'm cooking a special breakfast for a friend, and they're his favorite. У вас есть колбаски? Я собираюсь приготовить особеный завтрак для друга, а он просто обожает колбаски. It matters little to me. Either way I'll be sending your heads back to Cyrodiil. Мне все равно. В любом случае я отошлю ваши головы в Сиродил. Alright. This here's enough to keep your insides from spilling out, except from the fiercest of blows, and shouldn't weigh you down too much. Ладно. Держи. Вполне достаточно, чтобы удержать твои кишки внутри - ну, самые мощные удары не в счет - и весит не слишком много. Have you lost your mind? У тебя крыша поехала? This can't be true. I've known Mercer too long... Этого не может быть. Я знаю Мерсера столько лет... We are Lord Boethiah's faithful. Have you come to test your mettle? Мы верные служители владыки Боэтии. Ты здесь, чтобы испытать себя? Neat weapon. You're not going to hurt anybody, though. Right? Славное оружие. Но ты ведь никого не хочешь обидеть. Правда? There's a poem I once used on an older lady of Rorikstead. I can change it to be about Faleen, if you've got some gold. Есть одно стихотворение, я его посвятил одной перезрелой красотке из Рорикстеда. Могу поменять пару строк для Фалин, если ты мне заплатишь. You are weak. Sooner you realize it, the sooner we can see the back of you. Ты слабак. Чем скорее ты это поймешь, тем скорее мы увидим твою спину. He's no longer abusing the power of the Eye. I would've expected all this to stop. Он больше не обращает силу Ока во зло. Мне казалось, все это должно прекратиться. It's tough, with just the two of us. Еле справляемся, нас же всего двое. Oh my. He... he wanted me to think Faendal wrote this? Вот как. И он... хотел, чтобы я думала, что это написал Фендал? Vittoria is practically glowing. Виттория просто сияет. Don't worry, brother. I'm sure he's fine. We've waited longer before receiving a letter. Не волнуйся, братишка. Я уверен, с ним все в порядке. Бывало и подольше, пока он присылал весточку. You don't scare me. Меня не напугаешь. Hroggar blames his wife for spilling bear fat in the fire. Хроггар винит свою жену в том, что она пролила медвежий жир в очаг. They grabbed me in the Ratway. The nerve of these bastards... they need to be taught a lesson. Они меня взяли в Крысиной норе. Наглость какая... нужно им преподать урок. And the message, sir? Какого содержания, господин? Yes, let's get this over with. Да, давайте к делу. Great. Get back to me when you're done and I'll give you something for your time. Хорошо. Как только управишься с дельцем, возвращайся ко мне и я награжу тебя за труды. You'll be wantin' me to pay for them? А плачу за выпивку, видно, я? You have done well thus far, but trying times are ahead. Тебе удалось немало сделать, но худшее еще впереди. So great was his reign in life, when he ascended to the heavens he was made lord of the Divines. Он был столь велик, что когда оказался на небесах, сами боги избрали его правителем. What do you think the Imperials would be doing while this dragon is busy slaughtering my men? Как ты думаешь, что будут делать имперцы, пока дракон будет пожирать моих людей? Mind you don't forget to sweep up, Julienne. The floor's looking a bit dusty. Пол такой грязный. Надеюсь, ты не забудешь подмести, Жюльена. Thank you for releasing us from her spell. Спасибо тебе, мы свободны от ее чар. Oh, come now. You didn't really expect to manipulate people forever, did you? Your luck had to run out sometime. Ну что ты, право... Ты думала, что сможешь вечно вертеть людьми как хочешь? Твое везение должно было когда-нибудь закончиться. Gettin' to old for this. Что-то я старею уже. Inside is the heart. The heart of a god! The heart of you. And me. Внутри - сердце. Сердце бога! Сердце твое. И мое. At the time, it was difficult to keep food on the table, let alone have enough left over to sell at the market. Времена были голодные - есть было нечего, не то что на рынке продавать. Onward to our next adventure! В путь, к новым приключениям! Where I go is my business. If you have a concern about my honor, bring it before the Circle. Это мое личное дело. Если опасаетесь за мою честь, выносите вопрос на совет. Fortunately, the quill required an ink with a unique formula known only to myself. По счастью, для пера требуются особые чернила, формулу которых знаю я одна. Right. Happy trails. Ладно. Счастливой дороги. Good. You're finally here. The Jarl's been waiting for you. Отлично. Вот и ты, наконец. Ярл тебя уже ждет. Alright, then. Тогда ладно. Greetings, brother Elf. Good to see a familiar face so far from home. Приветствую, брат-эльф. Приятно видеть родное лицо так далеко от дома. Well, well... color me impressed, lad. I wasn't certain I'd ever see you again! Ну и ну... я просто поражен, парень. Я и не думал, что опять тебя увижу! I'm just a soldier. Killing is my job! Surely you can't fault a man for doing his job? Я просто солдат. Работа у меня такая - убивать! Нельзя же обвинять человека в том, что он делал свою работу? At the same time, this tether will bolster the agent's own life force, making him stronger. И в то же время эта нить укрепляет его собственную жизненную силу, делая его сильнее. Seems Kolskeggr Mine got hit by Forsworn. Those madmen get more bold every season. Похоже, на шахту в Колскеггре напали Изгои. Эти ненормальные наглеют с каждым годом. Of course, Jarl Balgruuf. You seem to have found me an able assistant. Конечно, ярл Балгруф. Спасибо вам за то, что нашли мне помощника. Gourmet? Why I... Um... Гурман? Постой... Э-э... It means so much to us to have the claw back where it belongs. Thank you! То, что коготь вернулся на свое законное место, много для нас значит. Благодарю тебя! Watch that tongue, Rendar, or your whole lot could be down with the Argonians hauling ballast by tomorrow. Поосторожнее с выражениями, Рендар, или уже завтра все твои сородичи пойдут грузить балласт к аргонианам. If you can learn to keep your composure and trust that each shot is true, then you should be able to quickly handle multiple targets. Если научишься сохранять самообладание и верить, что каждый выстрел верен, то сможешь быстро расстрелять несколько мишеней. None. Not back to him. Нет. К нему - ни за что. You'll be well paid for your time. Я тебе хорошо заплачу. Of course. How are you in a battle, girl? Конечно. А какова ты в бою, девочка? Yes, you see, the thing is... I'm not concerned with "everyone's best interest." I find I'm only concerned with my own. Да понимаешь, в чем дело... мне плевать на "общие интересы". Мне мои собственные как-то важнее. Follow me. We're assembling near the main gate. Иди за мной. Мы собираемся у главных ворот. Sheathe those claws, Khajiit... Втяни свои когти, каджит... Except the ones attacked by Forsworn. Кроме тех, на которых засели Изгои. I am honored to be chosen. Я буду рад помочь. Imperial bastard. Имперское отродье. Well, if you change your mind, I'd still like your help. Если вдруг передумаешь, я буду рад твоей помощи. Now go. And give my best to the bride. Теперь иди. И передавай мои поздравления невесте. And you're worried about your shoes? А тебя туфли волнуют?! Mind you, it's no business of mine what each Companion does in the name of honor. Пойми, мне нет дела до того, что свершают Соратники во имя чести. May Kynareth guard you while you pass through her realm! Да хранит тебя Кинарет, когда ты пойдешь по ее царству! Go right ahead. He just might be sober enough to listen to you. Да пожалуйста. Он сейчас довольно трезвый, может и послушает. Around here, you'll want to learn to live your own life. Remember, nobody rules anybody in the Companions. Но здесь тебе придется научиться жить своей жизнью. Помни, у Соратников никто никому не господин. If we win. This war is going to drag on for years. I can feel it. We need to prepare for a long struggle ahead. Если победим. Чует мое сердце, эта война затянется на годы. Нужно приготовиться к долгой борьбе. Why are you still standing there? Hurry, before the meeting begins. Почему ты все еще здесь? Поторопись, пока они не пришли на встречу. Something I can get for you? Чем могу помочь? We lost everything. Мы потеряли все. Dragonborn! Довакин! Let's make sure I'm not forgetting anything. Clothes? Check. Beard? Check! Luggage? Ну-ка проверим, я ничего не забыл? Одежда? Есть. Борода? Есть! Багаж? Don't patronize me! Не учи ученого! By the Eight! It's gone, everything's gone! Get in here, all of you! Во имя Восьмерых! Все пропало, все! Заходите сюда! Все сюда! Remember always this: As you will it, so it shall be. Всегда помни: все будет так, как ты того желаешь. I suppose that's a benefit to having so few customers. Думаю, у мертвого сезона есть свои преимущества. He's perfectly polite, if a bit guarded. Он очень вежлив, хотя и чуть замкнут. Maybe, but... Может и так, но... Forgive Ugor's harsh words. She is merely doing as she has been told. Прости грубые слова Угор. Она просто делает то, что ей приказали. What are you waiting for? Do it! Чего ты ждешь? Давай! Just a man's life work, is all. I've finally derived the location of the White Phial, but this doting busybody won't let me get it. Это дело моей жизни, вот и все. Я наконец-то вычислил местонахождение Белого флакона, но этот несносный мальчишка не позволяет мне забрать его. Best offense is a good defense, am I right? Лучшее нападение - это хорошая защита, правда? In some parts of the world, wielding a weapon openly like that is an invitation to combat... Кое-где открытое размахивание оружием воспринимают как призыв к бою... I get lost sometimes. I'm not sure where I go, but I'm not... I'm not here. Временами я теряюсь. Не понимаю толком, куда иду, и я не... я не здесь. Well... okay. My father owns the Winking Skeever. But it's the family business, so it'll be mine when he kicks off. Ладно, ладно. "Смеющаяся крыса" принадлежит отцу. Но это ведь семейное дело, так что она станет моей, когда он помрет. Another uncounted causality of this war. Here you are, you poor man. Еще одна неучтенная жертва войны. Вот, возьми, бедняга. Did we really save the Empire? Or did we just plant the seeds for Ulfric's uprising, and another war? Мы разве спасли Империю? Или просто подготовили почву для восстания Ульфрика, для новой войны? Bothela, I have a question.... Ботела, можно вопрос? With me, you kill Skyrim's last hope. Mark my words. You'll all be serving elven masters soon. And know then, that I would have stopped them. Со мной погибнет последняяя надежда Скайрима. Помяни мое слово: все вы скоро будете прислуживать остроухим господам. Вот тогда ты вспомнишь, что я бы их остановил. Alduin believes that he will prevail, with good reason. Rok mul. Алдуин верит, что он победит, и не без причин. Рок мул. They call him "the Skinner." Они зовут его Шкуродер. You have a problem wth that? Take it up with Madanach. I'm sure the King in Rags and his Forsworn would love to meet you. Ах, ты против? Ну так жалуйся Маданаху. Я представляю, как "Король в лохмотьях" и его Изгои тебе обрадуются. I'm pretty sure I killed more than you. I was counting. У меня на счету точно больше убитых, чем у тебя. Я считал. It was Aerin who found me dying outside of a Dwemer ruin. If he hadn't brought me here and nursed me back to health, I would have died. Эйрин нашел меня умирающей у двемерских руин. Если бы он не приволок меня сюда и не выходил, мне бы не выжить. No objections, then? Good. Go now. Before they meet. And report back to me with whatever you learn. Возражений нет? Хорошо. Тогда иди. Поспеши на их встречу. И сообщи мне все, что узнаешь. Well, at least this post is safe enough. Come on, let's get back to work. Ну, по крайней мере на этом посту относительно безопасно. Вернемся к работе. These tools were found in a crypt outside Windhelm. They belonged to the ancient Nords who dwelt in Skyrim before the days of the First Empire. Эти инструменты были найдены в гробнице неподалеку от Виндхельма. Они использовались нордами Скайрима в далеком прошлом, еще до Первой Империи. But I am not the Listener. Oh no. There is no Listener. Not yet! But some day, some day, some day I pray, that one will come to hear her say... Но я не Слышащий. О нет. Нету Слышащего. Пока что нет! Но скоро, скоро, скоро, скоро, скоро кто-то придет и услышит ее... My brother is... sensitive. He has trouble focusing his attention on things. Мой брат... чувствительный. Ему трудно на чем-то долго сосредоточиться. I'm afraid it's going to be a while before I can get any more Goldenglow Honey. Боюсь, я еще не скоро получу Златоцветный мед. Shor's Bones! What... what's in this? Шоровы кости! Что... что это такое? Assorted wares and tools you just can't live without! Come and see for yourself! Различные товары и инструменты, без которых никак не прожить! Не проходим, а подходим! The Reach is a beautiful but dangerous place, eh? One false step and you'll fall to your death, that is if those Forsworn don't get you first. Предел - красивое место, но уж больно опасное, да? Один неверный шаг - свалишься в пропасть и разобьешься... это если Изгои не доберутся до тебя раньше. I live... again. Я снова... живу. Welcome to Kynesgrove. If you want to do business here, you'll have to deal with me. Добро пожаловать в Рощу Кин. Если хочешь вести здесь дела, все делается через меня. I wish you well friend. Be careful. Желаю тебе удачи, друг. Будь осторожнее: Alok, Vuljotnaak. Tiid boaan. Алок, Вульйотнак. Тид боан. Ever been to Windhelm? Oldest city in Skyrim, by some accounts. They say the big old palace there was built by Ysgramor himself. Первый раз в Виндхельме? Говорят, он старше всех городов в Скайриме. Считается, что старый большой дворец построил сам Исграмор. The Emperor's hand will be forced. He'll have to travel to Skyrim to deal with the aftermath... and he'll find the Dark Brotherhood waiting. Император будет вынужден действовать. Он приедет в Скайрим, чтобы разобраться с последствиями... а Темное Братство будет его ждать. What would you have me do, then? Nothing? И что, по-твоему, я должен делать? Ничего? At least, I don't think so. No, it's just... It's just something I'd prefer to keep to myself. По крайней мере я так не думаю. Нет, просто... я хочу оставить это в секрете. You should run while you have the chance. Беги, пока есть возможность. According to my grandfather at least. He swore that version of the legend was true, even found the cave old Lenne stumbled into. Ну, так говорил мой дед. Он клялся, что легенда правдива, даже нашел пещеру, в которую пошел старый Ленне. Cowards, every one of them. Running at the first sign of trouble... Трусы... какие все трусы. Сбежать при первом признаке проблем... Depends. Are you thirsty, hungry, both? По-разному. Хочешь есть, пить? И то, и другое? I... I'm sorry! Your clothes... of course... I should have realized! Я... Простите! Ваша одежда... конечно... Я должен был понять! We will oust Ulfric from Windhelm soon enough. And when we do, I'll have his head on a plate. Мы должны поскорее выбить Ульфрика из Виндхельма. А после этого мне принесут его голову на блюде. That I am. Train the recruits. Turn boys into men. That sort of thing. Так точно. Муштрую рекрутов. Превращаю мальчишек в мужчин. Все такое. Destruction magic's fine, just don't go burning down any buildings. Ничего не имею против магии разрушения - только не вздумай мне тут набедокурить! Wonder if any of my ancestors ever walked these halls? Интересно, уж не бывали ли в этих залах мои предки? Bring it to me straight away when you find it. Don't dally. I can keep it safe. Как найдешь - тут же неси мне. Я знаю, как с ним обращаться. So unless you're here to dig, you don't belong here. Так что, если ты не хочешь киркой помахать, тебе тут не место. Oh really? And I don't suppose you'd just do it out of the kindness of your heart, would you? Да ну? Еще скажи, что сделаешь это просто по зову сердца... Mother's calling me. It's time for me to sleep now. I'm so tired. Thank you for making her feel better. Мама зовет. Мне пора спать. Я так устала. Спасибо, что теперь маме стало лучше. Now, let's pledge never to speak of this again. А теперь давай поклянемся никогда больше об этом не говорить. And none of the waiters will bring me a drink. Elenwen must have told them to cut me off, the frigid bitch. И никто из слуг не приносит мне выпить. Эленвен, наверное, запретила мне наливать, тварь фригидная. Watch out for pressure plates here. Смотри под ноги, там плиты-ловушки. You've already turned down a job that I had for you. Тебе уже предлагали работу, а она тебя не устраивает. Excellent work. A hero and his faithful companion, retrieving the ancient artifact for the prince. It's almost... storybook. Молодец. Герой и его верный спутник возвращают принцу старинный артефакт. Это просто... просто роман какой-то. Fair faces and fine food are well and good, but honesty is rarely so pleasing. Красивые лица и вкусная еда - это хорошо, а вот прямодушие редко бывает столь приятно. You have done the world a great service. Весь мир у тебя в долгу. Well, I only know what I've heard in the old tales. Shouting is an ancient form of magic - the use of one's voice to project their power. Ну, я знаю только то, что говорят легенды. Крик - это старинная форма волшебства, магия голоса. She's locked herself in her room not letting anyone in. Well, except for us servants. She's afraid of assassins coming to get her. Она заперлась в своих покоях и никого не впускает. Кроме слуг, конечно. Она боится убийц. That's far enough. Ближе не подходи. Your new piece will enhance your skill beyond that of the original. Trust me. С новой броней твои навыки еще больше увеличатся. Это точно. I am not adorable, it was not funny, and he wasn't a merchant. He was a Khajiit monk, a master of the Whispering Fang style. Я не милый, было не смешно, и он был не торговец. Это был каджит-монах, мастер школы Шепчущего клыка. They are good women. They love me. You will speak no more ill of them. Они хорошие женщины. Они меня любят. Не говори о них дурного. Woah there, lass. I appreciate the armor, but becoming a Nightingale? That was never discussed. Притормози, девочка. Броня мне нравится, но становиться соловьем? Это не обсуждалось. That's right! Papa helped me with the clasps, but I did all the links on my own. Да! Папа мне помог с застежками, но все звенья я сама сделала. I'm sure it's hard to believe, but I was once a bold adventurer like you, ready to face any danger. Знаю, трудно в это поверить, но я когда-то тоже был искателем приключений, любил рисковать. Good afternoon. Доброго денечка. If we spend less on new arms and armor for the guards, for example... Возможно, если мы снизим расходы на оружие и броню для стражи... For the last two hundred years, since the last Dragonborn emperor, the Blades have been searching for a purpose. Более двухсот лет, с момента гибели последнего Драконорожденного императора, Клинки искали, в чем же теперь наша цель. I grow tired of debating this. If Miss Salma insists on this folly, so be it. Мне надоело спорить. Если Сальма настаивает, так тому и быть. Very well, Talen. I'll remove myself from this den of iniquity. Хорошо, Тален. Я покину этот вертеп разврата. We drink to our youth, and to days come and gone. For the age of oppression is now nearly done. За юность мы пьем, прошлым дням наш почет. Скоро век притеснений совсем истечет. I am quite content to see nearly any aspect of magic explored and investigated here. С гордостью могу сказать, что здесь преподается и изучается почти любой аспект магических искусств. I truly hope that these points actually sink in, and that more care and thought is given to this subject in the future. Thank you. Я искренне надеюсь, что вы запомните эти слова и будете уделять больше внимания этому предмету в будущем. Спасибо. Ironically, if she were alive today, she'd be the only living member of the Septim bloodline. By all rights, she would now be Empress. Забавно, но если бы сейчас она была жива, она стала бы единственной представительницей линии Септимов. И с полным правом могла бы стать императрицей. The cut they were giving me was good at first, but now it's time to clean things up. Go and take care of it. Поначалу они платили как полагается, но теперь пора все подчистить. Займись этим. Someday I'll take over the mill... when I'm old enough. Когда-нибудь я стану главным на лесопилке... Ну, когда вырасту. Whatever is affecting the Nightingale Sentinels is starting to affect me too. Проклятье, давлеющее над соловьями-стражами, начинает влиять и на меня. Through neglect. During the Great War, they let the unwashed natives retake the Reach and declare their own sovereignty. По халатности. Пока имперцы были слишком заняты Великой войной, немытые туземцы отобрали у них Предел и провозгласили независимость. No need to get so... hostile. Just take it. Sounds like you need it more than I do. Не надо всей этой... враждебности. Просто возьми. Раз уж тебе так надо. Even though Nocturnal doesn't desire worship in the traditional sense, the Twilight Sepulcher propagated a small group of priests. Хотя Ноктюрнал и не требует поклонения в обычном смысле слова, в Сумеречной гробнице было несколько жрецов. As usual. I've always got an eye on the rocks. Понятное дело. Я всегда посматриваю на камни. My agents are telling me that we've appropriated the caravan from Hammerfell... with minimal losses. Агенты докладывают, что мы конфисковали караван из Хаммерфелла... с минимальными потерями. Hello again, friend. I'll never forget what you did for me. И вновь привет тебе, друг. Никогда не забуду твоей помощи. Welcome back. I've left a few surprises for you to discover. С возвращением. У меня припасена для тебя парочка сюрпризов. You might as well have some sweets. I made them for the festival after all. Попробуй сладости. Я приготовил их специально к празднику. Okay, got another one for you. Ладно, вспомнил еще один. That would be good! I could use it to smash other rocks. Easier to mine, then. Было бы здорово! Я бы тогда мог головой камни дробить. Было бы легче в шахте. At last! I have searched for this drum for 20 years. Наконец-то! Я искал этот барабан 20 лет. Thank Malacath we got out of Kolskeggr alive. Слава Малакату, мы выбрались из Колскеггра живыми. Assorted books, scrolls... I'm sure you'll find something useful. Различные книги, свитки... Ты наверняка найдешь тут много полезного. You want to stay here, fine. But the rest of us aren't giving up now. Хочешь остаться здесь - оставайся. Но остальные так просто не сдадутся. Kill me if you must. But I can't promise I won't haunt you till the end of your days if... if the Dread Lord lets me. Ha ha ha ha ha. Убей меня, если нужно. Но я не могу пообещать, что не буду преследовать тебя до конца твоих дней, если... если Отец Ужаса мне позволит. Ха-ха-ха-ха-ха! Nothing personal. Ничего личного. We should get a dragon for the Pit. I'd love to fight one. Добыть бы нам дракона для Ямы... Я бы с удовольствием с ним сразился. And just what's that supposed to mean? Это ты на что намекаешь? Surrender immediately or you both die. Сдавайся, или оба умрете. I'd go looking myself, but uhh... Yes, there are calculations to double- and triple-check. Many calculations. Я бы и сам отправился на поиски, но... э-э... некоторые расчеты придется два-три раза перепроверить. Много расчетов. I work for them. The inn is named after them. When the guards make an arrest, they check with them first. Я работаю на Серебряную Кровь. Гостиница названа в их честь. Тут и арестовать никого нельзя без их ведома. The fairest prices and the highest quality in Skyrim! Лучшие цены и лучшее качество в Скайриме! With you as my muse, how could I not? Как я могу играть плохо, когда у меня есть ты, моя муза? Hmm. So I haven't. All right, I'll buy the ingredients tomorrow and we can have it for dinner. Хм. Да, пожалуй. Хорошо, завтра все куплю и приготовлю ее на ужин. I can't believe he emptied the vault. Right from under our noses. И как это он обчистил хранилище... Прямо у нас под носом! Perhaps it used to. But I'll never know. Hircine didn't care for my taking it, and threw a curse on it. Может, так и было раньше. Но я не знаю. Хирсин не простил, что я взял его, и проклял меня. I know all the good spots! You don't stand a chance! Я все лучшие места знаю! Я тебя враз обыграю! Big talk for someone with a light purse. Много болтаешь, а в кошельке ветер свищет. Everyone was dead. Wholesale slaughter. The Dominion, not content with killing dissidents at home, came to Hammerfell to finish the job. Все погибли. До единого. Доминиону мало было убивать несогласных на родине - они последовали за ними в Хаммерфелл. By Sithis, this ends now! Back away, fool! Whatever you've been planning is over! Во имя Ситиса, довольно! Прочь, глупец! Твоим планам не суждено сбыться! I know who you are. You've been terrorizing the entire city. Я знаю, кто ты. От тебя весь город уже стонет. Thank you, friend. Спасибо тебе, друг. These are no dainty college mages. Bashnag has the skill of a magister and the mind of a warlord. This is a dangerous bunch. Это не утонченные маги из Коллегии. У Башнага сила магистра, но склад ума, как у завоевателя. Это опасная компания. What is that blowhard up to now? Что задумал этот пустомеля на сей раз? This ends now! Вот и конец! I'm so glad you succeeded. Here. Please take this for your trouble. Отлично. Прошу, прими это в знак благодарности. There are words spoken, and words unspoken. Beware these Thalmor, for they are adept in both languages. Есть слова сказанные и несказанные. Берегись талморцев, ибо они мастера обоих языков. Well, that's one way to find out if they're real. I even know where we might find one. Lead on! Ну, это единственный способ узнать, есть ли они на самом деле. Я даже знаю, где можно найти одного. Веди! What? That flower-chewer's died? Then let me out. My tower! Что? Эта цветоедка померла? Тогда выпусти меня. Моя башня! You did it. You killed it. Now cut me down before anything else shows up. Отлично. Чудище мертво. А теперь вытащи меня отсюда, пока еще кто-нибудь не появился. Take down that one with your bare hands too? Его ты тоже голыми руками завалил? Nobody here now. Теперь тут никого нет. You smell like a pig's pen, too. What a stink! Have you been rolling in the dirt all day? И пахнешь ты свинячьим хлевом. Какая вонь! Ты что, валялась в грязи целый день? You the sneaky type? Got some nice daggers around here somewhere... Так ты ловкач? У меня тут где-то были хорошие кинжалы... I like you Una. You've got presence. Ты мне нравишься, Уна. В тебе есть нечто особенное. Yes! How'd you get this? Never mind, here. It's not much, but its something. Да! А откуда это у тебя? Хотя ладно, неважно. Держи. Это немного, но лучше, чем ничего. You want Garvey. He handles the keys for the Warrens. About the only thing that disease-riddled native is good for. Тебе нужен Гарви. Он занимается ключами от комнат в Муравейнике. Единственное, на что еще годится этот больной дикарь. The Akaviri blood seal can only be opened with the right kind of blood. Your blood, Dragonborn. Акавирскую кровную печать можно снять только особой кровью. Твоей кровью, Довакин. He was an Apprentice here at the College. Not very skilled, but got involved with a group of mages who took a liking to him. Он был учеником тут в Коллегии. Не очень умелым, но он втерся в доверие к группе магов, которым понравился. Maybe so, but we shouldn't be making concessions before negotiations even start. Makes us look weak. Возможно, но не стоит идти на уступки еще до начала переговоров. Это могут принять за слабость. What's your business here in Winterhold? Что у тебя за дела в Винтерхолде? Need a horse? Talk to my father, Skulvar. Если нужна лошадь, поговори с моим папашей, Скульваром. I hope you're not expecting to get paid until the job's done. Надеюсь, ты не будешь требовать оплату авансом. Shadr, that's so sweet... I'd love to. Шадр, это так мило... С удовольствием. Haven't you heard the stories of Kodlak and Skjor fighting off the hundred-and-one Orc berserkers? Не приходилось слышать истории о том, как Кодлак и Скьор сражались со сто одним орком-берсерком? I see no reason to keep fighting. Не вижу смысла продолжать драку. Though, believe it or not, there are rumors of a weapon that even Eldergleam herself would lift her roots for, more out of fear than respect. Хотя, хочешь верь, хочешь нет, ходят слухи, что есть некое оружие, перед которым Великое древо поднимет корни, скорее, из страха, чем из почтения. I wish I could play with fire like that. Эх, а мне вообще никогда не разрешают с огнем играть. You represent Mara now. Set an example for all. Теперь ты представляешь Мару. Показывай всем пример. Why am I not surprised to learn Cicero is alive? I still can't stomach the little clown, but if you've welcomed him here, I won't question it. Цицерон жив? Почему-то я не удивлен. Я этого клоуна на дух не переношу, но раз ты его принимаешь, спорить не буду. Ought put on some clothes. Bound to upset some people... Надо бы тебе приодеться. А то народ распугаешь... Our Chief, Yamarz, was once a strong and proud warrior. Now he is stricken, cursed. Наш вождь, Йамарз, был когда-то сильным и гордым воином. Теперь он проклят. Azura is no ordinary Daedra. She commands an entire realm inside of Oblivion. The more Malyn worked on the Star, the more she was able to damn him. Азура - не просто даэдра. Она повелевает целым царством в Обливионе. Чем больше Мейлин трудился над Звездой, тем сильнее Азура на него влияла. The Bunkhouse isn't an inn. I'd recommend the Bee and Barb. Ночлежка - не гостиница. Советую идти в "Пчелу и жало". On my honor, I won't bother Carlotta ever again. Клянусь честью, я больше не побеспокою Карлотту. Well, look at this. Another city rat crawled outside the walls. I don't suppose you've come up here to tell old Froki about your supposed Divines? Нет, вы только гляньте. Еще одна городская крыса вылезла наружу. Вряд ли ты здесь, чтобы поведать старику Фроки о своих так называемых богах, а? I don't know how you made it this far, but you'll go no farther. Уж не знаю, как тебе удалось сюда пробраться, но дальше ты не пройдешь. Ah, no. Don't think you've got the stuff. Come back when you've seen a bit more in life, perhaps. Э, нет. Даже не надейся - молоко на губах еще не обсохло. Возвращайся, когда узнаешь жизнь получше. So enters Maven Black-Briar, the glint of Imperial coin in her eyes. So tell me, what's the price for a woman's integrity these days? И так является Мавен Черный Вереск, сверкая отблесками имперского золота в глазах. Так скажи мне, почем нынче женская честь? You got nothin' better to do than bother an old man? У тебя что, не нашлось занятия лучше, чем досаждать старику? I've been looking for an Amulet of Arkay to remind my wife that our child is with the gods now, but I can't find one. Я ищу амулет Аркея, который бы напомнил моей жене, что дочка теперь с богами, но нигде не могу найти. They haven't made me a guard, even though I've been asking. So I'll take odd jobs, anything that comes along for now. В стражники меня не взяли, как я ни просил. Так что перебиваюсь чем придется. I can always find time to share a word with a warrior. У меня всегда найдется время, чтобы перекинуться словцом с воином. There's Treva's Watch. I hear bandits moved in while the steward was off fighting the war. I wonder if he ever got that sorted out? Это Тревская застава. Говорят, пока управитель был на войне, ее заняли разбойники. Интересно, он их с тех пор выгнал? No doubt exactly as the Thalmor intended. Несомненно, на это и рассчитывал Талмор. Do you bring word from Malacath? Ты несешь слово Малаката? I am always available should you need me, Arch-Mage. Я всегда к твоим услугам, архимаг. Your free will is an illusion. Whether you acknowledge me or not is your own business. But I will be in your mind. Твоя свободная воля - это иллюзия. Признаешь ты меня или нет - это твое дело. Но я пребуду в твоем разуме. We thought it would be so simple. Думали, это будет так просто. I almost can't believe it's over. The rebellion is squashed, Windhelm is free. I must admit, Ulfric put up a stronger fight than I was expecting. Даже не верится, что все позади. Мятеж подавлен, Виндхельм свободен. Должен признать, что я не ожидал от Ульфрика такого сопротивления. Thanks. Couldn't have done that without you. Спасибо. Без тебя бы мы не справились! If you really want to... Just be careful of the ghost! He snuck up on me once and scared me sick. It took a week for me to feel better... Ну, если тебе и вправду надо... Да только берегись призрака! Он меня подстерег однажды да напугал до самой смерти. Неделю оправиться не могла... The Fear spell has saved the life of many an Illusion mage. If you could cast it on the seal here on the ground, that would prove your skill. Заклятье Страха спасло жизнь многим магам-иллюзионистам. Примени его на эту печать на земле, так ты докажешь свое искусство. His noble spirit... the wisdom of ages... his deep understanding of our existence... all gone, and for what? Его благородная душа... мудрость веков... его глубокое понимание жизни... все погибло, и зачем? And not just any dragon, but the Dragon - Alduin, the World-Eater, the dragon who devours both the living and the dead. И не просто дракон - это сам Алдуин, Пожиратель мира, дракон, что поглощает и живых, и мертвых. Well, there is something. There's a guard, patrols the road that crazy jester is on. He passes by pretty often. Знаешь что. По этой дороге, где застрял чокнутый шут, ездит стражник. Довольно часто проезжает. You were no match for a Nightingale. Тебе не справиться с соловьем. You persist? Fine. You go tell Malacath to lift this curse from me. See how well he listens to you. Ты настаиваешь? Ладно. Иди, скажи Малакату, чтобы снял с меня проклятье. Посмотрим, что он тебе ответит. So be it. We gave you a choice. Да будет так. Мы дали тебе выбор. I never thought I'd see another friendly face again. Вот уж не думал снова увидеть лицо друга. We've been over this, Den. Tekla does not share your secrets with Siddgeir. Сколько раз тебе повторять, Ден? Текла не доносит на тебя Сиддгейру. City's quiet enough now. But when the sun goes down, you best keep on your guard. Сейчас в городе все спокойно. Но после захода солнца лучше быть начеку. All hail to Ulfric! You are the High King! In your great honor we drink and we sing. Честь тебе, Ульфрик! По праву трон твой! Здесь в твою славу у нас пир горой. I'm... Well, who I am isn't important. Let's leave it at that, hmm? Я... Ладно, неважно, кто я. На том и порешим. Excuse me. You misplaced this, I believe? There you go. Take care now. Прошу прощения. Мне кажется, это твое. Вот. И впредь будь аккуратнее. This is going to end horribly, I just know it. Все это добром не кончится, я точно знаю. You ask me, we'd be better off without that wizard in town. По мне, так без волшебника в городе было бы куда лучше. Sound like you can handle it? Как думаешь, ты справишься? They say he killed twelve of the Imperial Legion and shattered their bones with his breath. Говорят, он одним выдохом убил двенадцать солдат Легиона и рассеял их кости. Then I think we're done talking. Значит, договорились. I still don't know if rewriting the verse is going to work. Я все еще не уверен, что удастся переписать песнь заново. It would seem our adversary is attempting to take us apart indirectly by angering Maven Black-Briar. Very clever. Похоже, враг пытается нанести нам удар исподтишка, настроив против нас Мавен Черный Вереск. Очень умно. Haha. I knew it! No woman yet born has been able to resist my charms for long. Thank you, my friend. I owe you one. Ха-ха! Я так и знал! Ни одна женщина еще не могла долго противиться моим чарам. Спасибо, друг мой. Я у тебя в долгу. I wouldn't even clean my tail with this trash. Я этим даже хвост подтирать не стану. Here you go. Try not to spill anything on them. Вот, держи. Постарайся ничего на них не пролить. Look over there. That's a dwarven ruin. Погляди туда. Это двемерские развалины. We've been contacted by the Jarl of Riften. Мы получили известия от ярла Рифтена. You just let me know what you need. I am at your beck and call. В общем, ты скажи, что ищешь. Я в твоем распоряжении. Light, medium, or heavy? Легкое, среднее или тяжелое? I used to hate it here, but it's not so bad anymore. Constance is real good to us. Раньше я просто ненавидел приют, но сейчас стало получше. Констанция к нам очень добра. You touch her, and I swear it'll be your fingers that go missing, you stupid Breton! Только тронь ее, и сам без пальцев не останешься, ты, тупоумный бретонец! Just don't mistake my admiration for complacency; our nemesis is going to pay dearly. Только не спутай мое восхищение со слабостью - наш враг будет жестоко наказан. Hopefully we can learn something from the experience. How the ancient Nords used magic, maybe even what happened to this place. Надеюсь, мы сможем узнать что-то полезное. Например, как древние норды использовали магию. Или даже что тут вообще случилось. Mercer was able to knock this thing down? Gods... Мерсер смог обвалить всю конструкцию? Боги... All right. I'll lay off him. Just leave. Ладно. Я от него отстану. Только уйди. We have had a vision of the next Sybil, living in a village to the north. She must be brought to the temple for her reverie to begin. Нам было явлено видение новой пророчицы, которая живет в деревне на севере. Нужно доставить ее в храм, чтобы она могла начать грезить. You have returned. Will you now aid me in contacting Malacath? Вот и ты. Ты поможешь мне связаться с Малакатом? I will never accept his death! My son still lives. I feel it in my heart. So tell me, Battle-Borns, where is he? Where are you holding my Thorald? Я никогда не смирюсь! Мой сын жив. Сердцем чувствую! Так скажите мне, Дети Битвы, где он? Где вы держите моего Торальда? They are indeed. Nothing like your mother, though! Это правда. Но не страшнее твоей матери! I'll meet you outside of town. Встретимся за городом. Ennis prides himself on his shrewd business schemes. For my part, I'm far happier working with cattle and crops than with people. Эннис очень гордится своими хитрыми деловыми схемами. Мне же намного приятнее заботиться о скоте и посевах, чем торговать. Well... This seems to be in order. Very well, follow me. Ну... Похоже, все в порядке. Ладно, следуй за мной. We want compensation for the massacre at Kolskeggr Mine. Мы хотим получить возмещение за резню у шахты Колскеггр. Here for a room or something to drink? Show me some coin first. Хочешь отдохнуть или выпить? Сперва покажи деньги. Don't bother the miners. They've got work to do. Не отвлекай горняков. Им надо работать. Are you finished your other business and ready to face the Guild? Ну что, удалось тебе завершить свои дела? Не пора ли идти в Гильдию? Well, that's something at least. Ладно, это уже хоть что-то. I'm telling you, this one is different... Говорю тебе, на сей раз все по-другому. You should tell the priest we're getting married. They'll take things from there. Сообщи жрецам, что мы собираемся пожениться. Они все уладят. I've read the entrails many times, but can't fathom why Mauhulakh's wives keep finding tragedy. Никакие гадания по внутренностям так и не помогли определить, отчего все жены Махулака умирают. The boy is good at sussing out secrets, but the corruptibility of children is ultimately too limited for my purposes. Мальчишка отлично выведывает чужие тайны, но порочность детей недостаточна для моих целей. Yeah, good luck. Ага, удачи. Well, let's not get ahead of ourselves. It's too early to be getting excited. Still, this is most encouraging. Так, давай не будем забегать вперед. Слишком рано еще радоваться. Но это уже внушает надежду. The Thalmor came seeking answers as well, unaware they will be his undoing. Талморец тоже приходил искать ответы, не зная, что они принесут ему беду. However, as the head of the company it's my job to make sure we maintain good relationships with prospective partners and investors. Тем не менее, как глава компании, я должна поддерживать добрые отношения с возможными деловыми партнерами. I'll tell you one thing, if you don't make peace with them soon you may get a walkout on your hands. Then we're both in trouble. Я тебе вот что скажу, если с ними не помиришься, останешься вообще без клиентов. Тогда у нас обоих будут неприятности. You should see Gharol if you're looking for a blade or armor. Если тебе нужен клинок или броня - пойди навести Гарол. Raise the alarm! We've been infiltrated! Поднять тревогу! У нас шпион! I think the College is due for a change in leadership. Думаю, Коллегия готова к смене лидера. What? Did... you need something? Что? Тебе... что-то нужно? Now, let us turn our thoughts to more pleasant matters. А теперь обратимся к какой-нибудь более приятной теме. Now, you are going to speak to this... Monk... and find out why he is here, and then he will be removed from College grounds. Ты поговоришь с этим... монахом... и выяснишь, зачем он пришел, после чего его выставят с территории Коллегии. (Crying) (плачет) Take what you need, my friend. Within reason, of course. Бери, что тебе нужно, друг мой. В пределах разумного, конечно. So. You're an Imperial spy... Interesting... Итак. Ты шпионишь на имперцев... Любопытно... If I were walking around with a wound, I would want you to tell me to see a doctor. Вот если бы я ходила с открытой раной, мне бы хотелось, чтобы кто-нибудь отправил меня к доктору. The only reason you have the gold for your "business" is because I gave it to you. У тебя золото на твои "дела" есть только потому, что я тебе его дал. True Nords never back down! Настоящие норды не отступают! No! I'm not about to let you ruin everything I've worked so hard for! Нет! Я тебе не позволю уничтожить все, ради чего я так долго трудился! Hmph. Most certainly not. But perhaps I can teach you how to put some candles out. We'll start there. Хм. Нет, определенно нет. Но, возможно, я научу тебя гасить свечи. Начнем пока с этого. We grieve. Мы печалимся. I hope Mirabelle is helpful in locating the Staff. Надеюсь, Мирабелла поможет найти посох. Please hurry. The Captain of the Guard isn't patient when it comes to tasting time. Поспеши. Капитан стражи не любит ждать, когда приходит время снимать пробу. I... I can only imagine Aela's anger. I'll make sure not to cross her for a while. Я... Страшно подумать, как разъярится Эйла. Постараюсь не попадаться ей на глаза. Keep your eyes and ears open. Смотри в оба и держи ушки на макушке. Master Arngeir, are you going to just let him continue to... Мастер Арнгейр, ты что, позволишь ему продолжать... Oh yes, Cicero and the Listener! On the hunt! О да, Цицерон и Слышащий! На охоту! That looks dangerous... Кажется, это опасно... No. A chief's daughter marries who her chief wishes. It ensures the stronghold receives a fair trade in goods for my absence. Нет. Дочь вождя выходит за того, кого ей выбирает вождь. Это делается для того, чтобы крепость получила за меня хорошую цену. The Mace of Molag Bal! I give you its true power, mortal. Булава Молага Бала! Я дарую тебе ее истинную силу. The job pays well, so I hope I can make arrangements soon. We could really use the gold. Деньги неплохие. Надеюсь, мы быстро договоримся. Золотишко нам сейчас не помешает. Everything in here seems to be about death. Burial urns, crypts, funeral shrouds. It's a bit depressing. Похоже, тут все связано со смертью. Погребальные урны, склепы, саваны. Гнетущая атмосфера. Welcome to the center of the world. Or at least my brother Erikur's world... Добро пожаловать в центр мира. Ну или по крайней мере мира моего брата Эрикура... And besides, no Nord with a shred of honor would consider it. We're no cowards. И кроме того, ни один норд, у которого осталась хоть крупица чести, на такое не пойдет. Мы не трусы. Atronachs have a tendency to frighten the locals. Undead.... well, I don't even think it needs to be said. Местные побаиваются атронахов. Что же до нежити... думаю, это понятно само собой. Look, I want you to have this. I know it isn't much, but it's important to me. Знаешь, возьми вот это. Мелочь, конечно, но для меня это важно. Got into a scrap a few years ago at the Ragged Flagon. Some idiot who stole himself a guard's sword and kept boasting about it. Ага, пару лет назад я встрял в заварушку в "Буйной фляге". Какой-то придурок украл меч стражника и стал этим хвалиться. I'm sorry to turn you away. I hope you understand. Прости, что отказываю. Надеюсь, ты понимаешь. Quiet again. Снова все тихо. He becomes a full-fledged member of the Bards College. Please welcome our newest Bard! Он становится полноправным членом Коллегии бардов. Приветствуем нашего нового барда! Look at you! Betcha think you're something, huh? Небось, думаешь, что ты важная шишка, да? There you are. I've been trying to find you. А вот и ты. Я тебя как раз ищу. Not this Empire. The world's better without it. Certainly Skyrim is. Не этой Империи. Без нее всем только лучше станет. Скайриму уж точно. A round for all of my friends! Налей-ка всем моим друзьям! Then come for me, "daughter of Skyrim." Come for me! Давай, "дочь Скайрима". Давай, убей меня! We just need the shards of the blade and the hilt, now. Теперь нам нужны только обломки клинка и рукоять. I wonder if perhaps you could assist with it. Может быть, ты захочешь в нем поучаствовать. Take your time then. It isn't as though the Greybeards are going to complain. Ну тогда не спеши. Не то чтобы Седобородые жаловались по этому поводу. There's one more thing. We know about Paarthurnax. Есть еще одно дело. Мы знаем о Партурнаксе. I don't much like this, I'll tell you. But you've saved my skin, so maybe I can overlook the past for now. Мне это не очень нравится, скажу я тебе. Но тебе удалось спасти мою шкуру, так что я постараюсь забыть о прошлой обиде. Grew up in a stronghold. Every Orc girl tended the forge at some point. Я выросла в крепости. Каждой орочьей девочке приходилось так или иначе работать в кузне. Whatever you have to say to the Jarl, you can say to me. Все, что ты хочешь сказать ярлу, можешь сказать мне. Don't even think about it. Даже не думай. Now do whatever it is you need to do, and let's get going before we miss our chance! Так что делай свои дела, какие они там у тебя, но быстрее, пока мы не упустили свой шанс! Alduin komeyt tiid. What else would you seek? Alduin and Dovahkiin return together. Алдуин комейт тид. Чем еще ты можешь интересоваться? Алдуин и Довакин возвращаются вместе. Lacking the heart of a dead god myself, I was attempting to substitute a rather specific soul gem. The ahh, the one you helped me acquire. Поскольку у меня нет сердца мертвого бога, я попытался заменить его особым камнем душ. Э-э... тем, что я получил с твоей помощью. I already knew Delvin, I asked if I could join up, and that was that. Я уже был знаком с Делвином, так что спросил, можно ли вступить, и все. Never heard of them talking to anybody before. If they really do want to talk to you, you'd better go find out what they want. You never know. Говорят, они ни с кем не разговаривают. Если они захотели с тобой поговорить, лучше сходи и спроси, что им нужно. А то мало ли. And you know what? Despite what I left behind, I don't regret it one bit. И знаешь что? Я многого лишился, но ни о чем не жалею. You should leave. Skald gets upset around Imperials. Тебе нужно уйти. Скальду не нравятся имперцы. You're wearing Mara's amulet? You? I'd marry you. I'd marry you twice. Ты носишь амулет Мары? Я бы на тебе женился. Даже дважды. Thanks again for your help. Еще раз спасибо за помощь. Good luck, Dragonborn. Удачи, Довакин. I'll give it a try, thanks very much. Спасибо большое, почитаю. If you can sneak into their camp and steal his plans, we'll have the advantage. Если сможешь пробраться в их лагерь и стащить его планы, у нас будет преимущество. I'll never have Master Nurelion's skill with potions. Мне никогда не достичь уровня мастера Нурелиона. I've toured our camps. We're ready, Ulfric... Я обошел наши лагеря. Мы готовы, Ульфрик... Well, until they do, I don't have any business to discuss with outsiders. Ну, а до того момента, я не собираюсь судачить о наших бедах с приезжими. Ha! I think you're bleeding! Ха! А у тебя кровь идет! You did well here today. I don't think the truce will last long, but that will not be on your account. Сегодня твой день. Я не думаю, что перемирие продлится долго, но это будет не по твоей вине. Lucan found the claw about a year after he opened the store. He never quite explained where he got it. He's a tricky one. Лукан нашел коготь примерно через год после того, как открыл магазин. Он так и не рассказал, где его раздобыл. Умеет выкручиваться. Watching you reminds me of my first days as an enchanter. Смотрю на тебя и вспоминаю свои первые опыты. You look a bit peaked. You sure you shouldn't be home, in bed? Ты что-то выглядишь скверно. Может, тебе лучше домой, в постельку? Better than nothing, I guess. But Tullius will need to offer a lot more if he wants me to give up Riften without a fight. Все же лучше, чем ничего. Но Туллию придется предложить много больше, если он хочет, чтобы я отдал Рифтен без боя. I'll be right here if you need anything else. Если тебе еще что-то понадобится - я всегда здесь. While stories have persisted since the First Era, none have ever confirmed the existence of this "Glamoril" or its purpose or function. Хотя эти легенды уходят корнями в Первую Эру, существование "Гламорила" пока не подтверждено, равно как и его цели и функции. Worse still, to pay for the privilege to keep his throne, the Emperor sells Skyrim and our very gods - Talos, no less! - to the damn elves. Мало того - император продал остроухим подонкам и Скайрим, и даже наших богов - самого Талоса! В обмен на то, чтобы его задница и дальше сидела на троне в Сиродиле. Get a bad feeling. Плохое у меня предчувствие. Oh my. Probably something about the men. We all wish we had her problems. Силы небесные! Наверняка что-то насчет мужчин. Нам бы всем ее проблемы. No, I want to take my time with it. Нет, я хочу как следует над ней поработать. You were ranting when you got here but most of it was slurred. You did say something about Rorikstead . Maybe you should take a look there. Ах, да в твоем пьяном бормотании попробуй разбери хоть слово. Что-то там было про Рорикстед... Может, тебе туда надо... But, well... There is one more thing. If you're interested? Но, вообще-то... Есть еще одно дело. Хочешь послушать? No matter, I appreciate your generosity. Не важно. Я ценю твою щедрость. We're almost through! Мы почти прорвались! You're my... friend.... Ты мой... друг... Trader dropped by recently with some lovely pieces, if you'd like to have a look. Недавно приходил торговец с несколькими замечательными вещицами - посмотрите, вдруг что-нибудь заинтересует. Aye, there's always a catch. But at this point, I suppose there isn't much to lose. Ясно, сыр не бывает бесплатным. Но сейчас, я полагаю, терять особо нечего. They don't have to be perfect. Just send them over when they're ready. Необязательно доводить их до идеала. Просто отошли их мне, когда будут готовы. She was a young woman... buxom, with long flowing black hair. Молодая девушка... Пышная грудь, длинные черные волосищи. There's another piece, that Kodlak always kept close to himself. Would you go to his chambers and bring it back for me? Есть еще один осколок, который Кодлак всегда держал при себе. Ты можешь пойти в покои старика и принести его мне? I think I've taught you everything I know. You might even be as good as me now. По-моему, больше мне тебя учить нечему. Ты ни в чем мне не уступаешь. Well, offer still stands if you ever want to have a go. Ну, если вдруг надумаешь - предложение все еще в силе. Let's go, let's go! Before anyone notices us. Пошли, пошли! Пока нас не заметили. Master Borri has agreed to teach you the first Word of a new Shout. Attend to him. Мастер Борри согласился научить тебя первому Слову нового Крика. Внимай ему. I'm not going to ask again. Больше я повторять не стану. Sahloknir! Ziil gro dovah ulse! Салокнир! Зил гро дова улсе! Don't forget to check your supply chest from time to time. Не забывай временами проверять сундук. You belong to Hircine now! Забери тебя Хирсин! You did this city a great service by catching that killer. Well done. Весь город благодарен тебе за поимку этого убийцы. Молодец. You might be a guest in Dragonsreach, but you're starting to try my patience. В Драконьем Пределе уважают гостей, но ты начинаешь испытывать мое терпение. It's just that, well I'm not even really sure it's going to amount to anything just yet. All theoretical right now, you understand. Дело в том... я не уверен, что это имеет хоть какое-то практическое значение. Все пока в теории, ты же понимаешь. My Erith has her father's eyes. She's all I have left of him. У моей Эрит отцовские глаза. Она - все, что от него осталось. Start changing it over to the Black-Briar Meadery West as soon as possible. That was Maven's part of the deal. Начну превращать ее в медоварню "Черный Вереск - Запад", и чем скорее, тем лучше. Такой у Мавен план на это дело. This castle is old. Lots of places nobody's been in a long while. Это старый замок. Много уголков, где никто давно не бывал. Just about eighty years ago, there was a terrible disaster. The cliffs overlooking the Sea of Ghosts collapsed, taking most of Winterhold with them. Около восьмидесяти лет назад случилась страшная катастрофа. Скалы, что выходили на Море призраков, рухнули, утянув за собой большую часть города. Don't forget getting a good pair of gauntlets. Broken hands can't hold a sword. Не забудь приобрести хорошую пару рукавиц. В разбитых руках меча не удержать. You make one move towards my skooma, and I shiv you. Только потянись к моей скуме, и я тебя попишу. Laila is as clueless as she is stupid. No. If anything's to be done about this, we have to deal with it ourselves. Лайла дура и до таких вещей не снисходит. Нет. Если только мы сами что-то сделаем... Yes, I'll be ready in a moment, I just need one more thing... Да, я буду готов через секунду, нужно еще кое-что взять... Svari, yes. It's been hard on her. The girl misses her uncle. Сварри, да. Тяжело ей пришлось. Она скучает по дяде. Ah, but no matter. Heartless mortal that you are, you've actually succeeded and survived. I am forced to honor my end of the bargain. Но это не важно. Твоя бессердечность помогла тебе выжить и преуспеть. Придется мне выполнить свою часть сделки. Killing you will make for an excellent story. Весело будет рассказывать, как вас убивали. I'll think about it. Я подумаю. You could say I'm a King's man at heart. Hmph. I guess that's "Jarl's man" now. В глубине души я предан королю. Хмм, теперь-то уже ярлу, да? Too few remember to honor the god of the dead. Do not be one of those. Слишком многие забывают почтить бога мертвых. Не уподобляйся им. That weapon breaks my wares, we're gonna have us a real problem... Если попортишь что-нибудь, вот тогда у тебя будут неприятности. Oh, yes. J'zargo hopes to find things that will make him a more powerful mage here. О да. Дж'зарго надеется найти реликвии, которые его сделают могучим магом. You're mine now, Logrolf. Теперь ты мой, Логрольф. I put it on... and the changes just came to me. I could never guess when. It would be at the worst times. Я надел его... и изменения начали просто... происходить. Я никогда не мог сказать, когда. Всегда в худшую минуту. But mom, it's so boring with just me and Torom. I was just asking Skaggi some questions. Ну, мам, с одним Торомом очень скучно. Я только задавала Скагги вопросы. You wear the garb of a true Nord. I salute you. Смотрю, на тебе одежды настоящего норда. Приветствую тебя. The Empire will pay appropriate compensation for the massacre at Kolskeggr Mine. Империя выплатит возмещение за резню у шахты Колскеггр. Ah, you're back. It was good to fight alongside you. I'm sure people won't be forgetting that wedding anytime soon, hmm? А, вот и ты. Рад был биться рядом с тобой. Наверняка люди еще не скоро забудут эту свадьбу, хмм? No. I don't. Нет. Ничего я не знаю. I also know that no one really believes that. I've been trying to avoid him, honestly. Знаю и то, что по-настоящему никто ему не верит. Так что просто стараюсь не попадаться ему на глаза. They're almost... real. They say a priest of Mara has arrived in town. We'll see if faith can cure this curse. Они такие... реальные. Говорят, в городе остановился жрец Мары. Посмотрим, исцелит ли нас вера. I remember her. Her stance. The way she walked. A trained warrior, no doubt. Я помню ее. Как она держалась, как она двигалась. Такие движения бывают только у воинов. So, feeling loose? How about you run a job for me. Что, заняться нечем? Лучше сделай-ка для меня одно дело. Ulfric. Stop. Ульфрик! Стой. I'm just not up for it, sorry. I'd rather stay here, have a glass of wine, and perform my rites to Arkay in peace. Прости, я воздержусь. Лучше останусь здесь, выпью бокал вина, и буду мирно служить Аркею. Of course, non-mages may not see it that way, so we don't go around flaunting it. Конечно, далекие от магии люди могут считать по-другому, поэтому мы стараемся не демонстрировать свои взгляды. Here you are. I added a little mead into the recipe. I think it tastes better. Let me know what you think tomorrow, I'll make another one. Вот. Я добавил немного меда. По-моему, так вкуснее. Если тебе понравится, завтра сделаю еще. Hevnoraak planned his resurrection obsessively before dying. My duty in life and in death is to make sure he stays in this tomb for eternity. Перед смертью Хевнорак был одержим идеей воскрешения. Мой долг в жизни и в смерти - следить, чтобы он никогда не вышел из могилы. Lightly armored means light on your feet. Smart. В легких доспехах и ходить легко. Умно. I'll make you pay! Ты у меня поплатишься! I could use a hand here. Мне бы не помешала помощь. Vision? What vision are you talking about? Oh, no matter. Видение? Какое еще видение? Впрочем, без разницы. Who knows what we might find in here. Кто знает, что мы можем найти здесь. It is making patrons nervous. It needs to put the weapon away, now. Оно нервирует клиентов. Оно должно убрать оружие, и немедленно. That would be wonderful. Было бы чудесно. What hole did you crawl out of? Ты что, в канаве ночуешь? All right, we'll start again, but watch yourself. Так и быть, давай начнем сначала. Но берегись! You think you can bully me. I grew up with five brothers. Go... get...my...ring. Хочешь меня запугать?! Я выросла с пятью братьями. Так что верни мне... мое кольцо. A new chapter in the Thieves Guild is being written this day and we all owe it to you. Many thanks. Сегодня в историю Гильдии воров вписана новая страница, и это благодаря тебе. Спасибо. You really don't want to be loitering here, stranger. Тебе не стоит тут задерживаться. Well, you send that blowhard to me if he steps over the line. Ну, если этот трепач зарвется, посылай его ко мне. What? Oh! How could I have possibly forgotten. Your reward, of course... of course. Что? А! Как же я мог забыть. Твоя награда, конечно-конечно... I signed on 'cause I couldn't watch the Stormcloaks tearing everything apart and not do something. But, most of my family disagrees with my choice. Я здесь, потому что не могу смотреть спокойно, как люди Ульфрика раздирают страну на части. Хотя родные не одобряют мой выбор. That is what the Divines have planned for you, yes. Да, это тебе предначертали боги. Now I'm here to study Conjuration. That's what's important. Теперь я изучаю здесь заклинания колдовства. Это для меня сейчас главное. And there haven't been any... problems? И что, не было никаких... проблем? You heard me, captain- our work must not be disturbed. Ты слышал меня, капитан - нашу работу не должны прерывать. And he is no fool. Ni mey, rinik gut nol. Far from it. He began as the wisest and most far-seeing of us all. И он не глуп. Ни мей, риник гут нол. Совсем нет. В начале он был самым мудрым и прозорливым из нас. Legate. We represent the Emperor here. Легат... Мы представляем здесь императора. I thought I gave you something to do? Мне казалось, я дал тебе поручение? Few enough reasons to pass through Morthal before the war started. В Морфал никто особенно не ходил даже до войны. All right, but hurry. Who knows if Azura is watching us? Хорошо, но поторопись. Кто знает, а вдруг Азура следит за нами? I had a daughter, once. She'd be 23 this year. Married to some hot-headed silver worker or maybe on her own learning the herb trade. У меня была дочь. В этом году ей бы исполнилось двадцать три. Была бы замужем за каким-нибудь вспыльчивым мастером по серебру, а, может быть, жила бы одна и училась бы травничеству... Here, ya' did me a favor, I guess I owe you one. Я твой должник, так и знай. Do not interrupt the ritual. Go empty the vessels and sit on the throne. Не прерывай ритуал. Опорожни сосуды и садись на трон. You're either the bravest person I've ever met, or the biggest fool. Ты либо храбрее всех, кого я знаю, либо глупее всех. Yes, lass? Did you need something? Да, детка? Тебе что-то нужно? Go ahead and play your joke. Давай, насмеши нас. What a waste! There must be a dozen men up there! Ах ты... Там небось дюжина человек была! I'm not certain if I could even make it to the top without collapsing from exhaustion. Не знаю, дошел бы я вообще до вершины, не упав по дороге от изнеможения. Jorgen and I both work hard, all the time. Morthal is important to both of us. Мы с Йоргеном очень много работаем, и выходных себе не устраиваем. Нам обоим нравится жить в Морфале. Need me to carry something? Ты хочешь, чтобы я что-то понес? So... a Dragonborn appears, at this moment in the turning of the age. Итак... На переломе эпох в мире появляется Довакин. She's trying to undermine my confidence, make me doubt myself. Well it won't work, I tell you! Пытается поколебать мою уверенность в себе, заставить меня сомневаться. Это не сработает, точно говорю! So be it. If he believes it is necessary for you to learn this... we will bow to his wisdom. Да будет так. Если он считает, что тебе нужно изучить его... мы преклонимся перед его мудростью. Give him a chance to speak. He's trying to help us. Дай ему сказать. Он хочет нам помочь. Hrongar carries on the policies of his brother and refuses to acknowledge the Legions right to garrison troops in his city. Хронгар продолжает политику своего брата и отказывается признавать право Легиона размещать войска в его городе. But I was a prodigy! Casting simple spells by one, completing complex incantations by three. Resurrecting corpses by seven! Ha! Но я был вундеркиндом! Простые заклятья применял в колыбели, сложные ритуалы начал проводить в три года. В семь уже оживлял мертвецов! Ха! Not right now. Не сейчас. Bring me whatever he's carrying, and I'll send you to Morthal with something convincing but full of lies. Принеси мне все, что найдешь у него, и я отправлю тебя в Морфал с убедительной кучей вранья. You do realize there's only one way this can end. Ты же понимаешь, чем это наверняка закончится. I'd rather not tangle with her right now. We might be able to sneak by. Just take it nice and slow, and watch where you step. По мне, с ней лучше не связываться. Попробуем проскользнуть мимо. Идем тихонько, осторожно, и смотри, куда ногу ставишь. Well, there's an old sewer tunnel that dumps into the lake on the northwest side of the island. Ну, на северо-западной стороне острова есть старый сточный тоннель, который выходит к озеру. Woman, there's a vein of malachite as thick as my leg back there. Женщина, там залежи малахита толщиной с мою ногу. They put on airs like they're somethin' special. Sure, they've got money, but they ain't got a shred of honor between 'em. Ходят тут, словно они все из себя особенные. Ну да, деньги у них водятся, а вот чести - ни септима ни осталось. Until a few months ago, the girl was head over heels for Klimmek. Wouldn't stop talking about him. Пару месяцев назад девчонка с ума сходила по Климмеку. Болтала про него не переставая. Thank you, Addvar, I am picky about what I eat these days. Спасибо, Аддвар, я в последнее время слежу за питанием. Why are you still standing around here? Go get me the Phial, you fool. Почему ты еще здесь? Добудь для меня Флакон, дурья башка. Make up your mind, will you? You're starting to make us look bad. Решись уже наконец, ладно? Не выставляй нас на посмешище. Good. The more time he pines for the dead wives, the less time he spends finding a new one. Хорошо. Чем больше он плачет по мертвым женам, тем меньше времени у него на поиски новых. I haven't changed my mind, if that's what you're asking. I won't leave Whiterun defenseless, even for a day. Нет, я все еще не согласен, если ты об этом. Я не оставлю Вайтран без защиты, даже на один день. Don't know anyone here doesn't have Rattles or Ataxia. Насколько я знаю, тут у всех либо хрипунец, либо атаксия. Let's kill someone. Давай укокошим кого-нибудь. Can you lead the way to where Shor's hall waits, beckoning us on to welcome long sought? Ты можешь провести меня к чертогу Шора, который давно уже ждет и зовет нас? Obeying the Night Mother. You being the Listener. It's ridiculous. No offense. Подчиняться Матери Ночи... Сделать тебя Слышащим... Просто смешно! Без обид. Have the books, do you? I mean, I'm very glad. That's wonderful. Книги у тебя, да? То есть я очень рад. Это чудесно. He let Ulfric Stormcloak escape Solitude. Ulfric rides in, murders the High King and Roggvir lets him ride right back out. Он позволил Ульфрику Буревестнику бежать из Солитьюда. Ульфрик приехал сюда, убил верховного короля, а Роггвир позволил ему уйти. I said get out! I'm not paying a single coin! Я сказала - вон! Я и септима не дам! If you don't find him soon, he'll return, stronger than ever! Если ты не отыщешь его быстро, он вернется - сильнее, чем раньше! Morvath will taste your blood! Моварт испробует твоей крови! Will he cast aside the Imperial coin falling into his coffers? Отречется ли он от имперского золота, что сыплется в его казну? Come over here. Please pretty please? Подойди сюда. Пожалуйста-пожалуйста! I'm looking forward to our wedding. You and me.... Жду не дождусь нашей свадьбы. Скорее бы быть вместе навсегда! Perfect. Melting this down will give me plenty of gold for those necklaces I started. Превосходно. Я его расплавлю, и тогда мне точно хватит золота на начатые ожерелья. I don't think so. How do I know you won't continue to extort me? A wagon loaded with silver isn't good enough for you? Еще чего. Если я уступлю, ты никогда не остановишься. Тебе что - мало целого фургона серебра? Now we can get back to work. Thank you. Ну теперь и к работе можно вернуться. Спасибо тебе. Magic! I'm not sure I approve. Магия! Мне это не по душе. Always glad to talk to the bard who returned part of the Poetic Edda. Всегда приятно поговорить с бардом, который вернул часть Поэтической Эдды. Could you move? You're in the way. Можешь подвинуться? Ты мешаешь. But don't you get it? She thought he was a troll! До тебя не дошло, что ли? Она подумала, что он тролль! We can take the beast on or sneak around. It's your call, lad. We're right behind you. Мы можем убить эту тварь или проскользнуть мимо. Решай, парень. Мы за тобой. My mother died. Things won't be the same without her. Моя мать умерла. Мне будет ее так не хватать... Well, suffice to say she is resplendent, but not without resolve. Striking, in all senses. Скажем так, она великолепна и уверена в себе. Поразительная женщина, во всех смыслах. Looks like nobody here knows what's happened yet. Come on. Gerdur's probably working in her lumber mill. Похоже, никто не знает, что произошло. Пошли. Гердур сейчас, скорее всего, на лесопилке. Talos preserve us. Храни нас Талос. I may have roots in Cyrodiil, but Skyrim's as much my home as any Nord's. Я родом из Сиродила, но Скайрим - мой дом, и я ничем не хуже любого норда. Goodbye, ma'am. До встречи, тетенька. Ah, hello my Khajiit friend. In the market for some hunting supplies? А, приветствую, мой друг из Эльсвейра. Нужны припасы для охоты? What? Oh, hardly! I don't think even Ulfric could pull a dragon out of his pocket. Что? Это вряд ли! Даже Ульфрик вряд ли смог бы вытащить дракона из рукава. It just so happens, I've got some scouts along the road. Meet up with them, and together see if you can't overpower the caravan. Мы выслали на дорогу разведчиков. Отыщи их, и попробуйте вместе напасть на караван. Yes, sir. I've been trying to quiet her, but she's insistent. She thinks she can find out who's been killing the women... Да, господин. Я пытался утихомирить ее, но она не угомонится. Вбила себе в голову, что докопается, кто стоит за убийствами женщин... It would seem that the College has what you seek. The question now is what you can offer the College. Думаю, в Коллегии есть то, что ты ищешь. Вопрос в том, что ты можешь предложить Коллегии. "Uncommon Taste." It was published a few years ago, and became a sensation throughout the Empire almost overnight. Называется "Необычный вкус". Издали пару лет назад, и она тут же стала сенсацией по всей Империи. Wonder what kinds of things they've got the Dibella doing, over in the temple. Mostly praying, I reckon... Интересно, о чем они там просят Дибеллу в храме. Хотя, наверное, просто молятся... I also hope that this is the last time we'll need to discuss this. И я надеюсь, что мы ведем этот разговор в последний раз. The rest of you lot are with me. Остальные, давайте за мной. How much do they pay you per day? Сколько они тебе платят в день? That's Whiterun up on the hill there. We'll be at the main gate before you know it. Вот там, на холме, Вайтран. Не успеешь и глазом моргнуть - уже подъедем к воротам. It's too cold for my bones, but that never seems to stop you, dear. По мне, так слишком холодно, но тебя это никогда не останавливало, дорогая. Who are you? Where's Gavros? Кто ты? Где Гаврос? Did you know Viola Giordano wanted to put one of them on my front door? Виола Джордано хотела повесить один такой прямо мне на дверь? Trust in Mara... she'll protect us in this dark place. Доверься Маре... она защитит нас в этом мрачном месте. I don't know. Whenever those Silver-Blood men decide to leave. Не знаю. Как только уедут люди Серебряной Крови. Do not be afraid. Faasnu. Let me feel the power of your Thu'um. Не бойся. Фасну. Дай мне почувствовать силу твоего ту'ум. Sure, that'll do just fine. Go on ahead. Ладно, раз такое дело... Можешь пройти. Once you get to the tower, head north. Bleak Falls Barrow should be just around the corner further up. Как только дойдешь до башни, сворачивай на север. Ветреный пик будет сразу за углом. Just like Ysgramor himself. Как сам Исграмор. Wish everyone haggled like you. She's all yours. Вот бы все так торговались, как ты! Она твоя. <смех> You're in luck. There is a blessing the Blades used on the eve of battle. It's supposed to prepare the mind for slaying dragons. Тебе повезло. Есть ритуал, который Клинки использовали перед боем. Предположительно он помогает подготовить сознание к сражению с драконами. Remember Uncle Sinderion? These are the plants he was searching for... the Crimson Nirnroot. Помнишь дядю Синдериона? Это их он разыскивал... алые корни нирна. I'll be amazed if any of us survive this. Я буду очень удивлен, если хоть кто-то из нас выживет. They're the Masters of the Way of the Voice - of Shouting. They live up on top of the Throat of the World. Они мастера Пути Голоса - Криков. Они живут на вершине Глотки Мира. The boy was good at sussing out secrets. You, I expect to take a more active role. Мальчик неплохо наловчился выведывать тайны. У тебя же будет более активная роль. Me, I have been part of the Dark Brotherhood from the day I first hatched. I am a Shadowscale, you see. Born under the sign of the Shadow. Я-то в Темном братстве с тех пор, как вылупился. Я же из Темных ящеров, понимаешь. Родился под знаком Тени. Od... Од... It would please me if he'd take up arms and fight for to save his homeland. Is that too much to ask my own son? Меня бы порадовало, если бы он взял в руки меч и воевал за родину. Неужели этого нельзя ждать от родного сына? Ysmir's beard - I don't like the look of this... Бородой Исмира клянусь... мне это не по душе... When people talk about the decadent, tottering Empire, it's people like you they have in mind! Когда люди говорят о загнивающей дряхлой Империи, они имеют в виду таких, как ты! The nearest modern incarnation of it is the strange rituals practiced by the Forsworn. Самый близкий к ней современный аналог - необычные ритуалы, практикуемые Изгоями. Fine, but you're not gettin' any wealthier by weaslin' out of everythin' I offer you. Ладно, но ты богаче не станешь, если будешь отказываться от всего, что я предлагаю. I haven't heard that name in a long time. Я этого имени много лет не слышал. It was created by those who had lived under the unimaginable cruelty of Alduin's Dragon Cult. Он был создан теми, кто на своей шкуре познал невообразимую жестокость драконьего культа Алдуина. I help my father in more ways than people realize. Я помогаю отцу куда больше, чем люди думают. A Nord nobleman I served was stabbed in the night. Wasn't me, but I knew I'd be blamed. Я служил одному благородному норду - и его убили. Убил не я, но я знал, что меня обвинят. Orgnar. I'm travelling. You've got the inn 'til I get back. Оргнар! Я отправляюсь в путь. Хозяйничай в таверне до моего возвращения. We're so grateful for your help. Мы так благодарны тебе за помощь. My mind weighs heavy enough. Leave me to my food. У меня слишком много всего на уме. Дай хоть поесть спокойно. There's an old man. He lives in Riften. Есть один старик. Он живет в Рифтене. Ah, good to see you, sister. Gearing up to kill the Emperor? Exciting times. Exciting times, indeed. А, рад видеть, сестра. Готовишься к убийству императора? Чудесные времена... воистину чудесные. Carry on, soldier. This is all part of the Dragonborn's plan. Продолжай, солдат. Все идет по плану Довакина. Oh, you may have pleased me, but you have surely pleased the Night Mother. And our mother, she will never forget. Я тобой доволен, но Мать Ночи довольна больше. А наша мать, она ничегошеньки не забывает. Lest our honor be lessened should we allow these bloodthirsty beasts to prowl our lands! Не позволим запятнать нашу доблесть, оставив этих кровожадных зверей охотиться в наших землях! I will do my best to lead the tribe, but I don't know why Malacath chose me. Я приложу все усилия, чтобы быть хорошим вождем, но я не знаю, почему Малакат выбрал меня. Brynjolf and I found them like that. Mercer's doing. Мы с Бриньольфом нашли их в таком виде. Работа Мерсера. Wish I could learn some of that charm. I'm just good with bows, not people. Эх, я бы тоже хотел научиться вашему обаянию. У меня ладится с луками, но не с людьми. Alduin isn't getting any weaker while we stand around here gawping at the architecture. Алдуин не становится слабее, пока мы тут стоим и любуемся архитектурой. Roggvir. He opened a gate and they executed him for it. Роггвир. Он открыл ворота, а его за это казнили. What was it you wanted? Чего ты хочешь? You have questions? Хочешь что-то спросить? Fus... Фус... Which other one? Какой второй? Open to the will of Septimus! Откройся по воле Септимия! Then might I urge you to consider General Tullius's request? I mean, if you are bent on offending Jarl Ulfric... Тогда могу ли я просить тебя рассмотреть просьбу генерала Туллия? Если ты так хочешь оскорбить ярла Ульфрика... All right, all right. Just bring it to me tomorrow and I'll fix it for you. Ладно, ладно. Приноси доспехи завтра, и я все исправлю. My nephew has always been handed things, even the title of Jarl. Моему племяннику всегда все подносили на блюдечке, даже титул ярла. Go to Markarth. There you'll find Calcelmo, wise, acid, and reclusive. Help him to emerge and state his intentions. Ступай в Маркарт. Там ты найдешь Колсельмо - мудрого, едкого и одинокого. Помоги ему набраться смелости и открыть свое сердце. But first, tell me. Why's an Elf want to fight for Skyrim? Но вначале скажи мне - зачем эльфу воевать за Скайрим? Then one day I walked in and Malyn had... killed a student, and in a horrific moment of inspiration, he started using her soul for his work. Как-то раз я зашел к нему, и увидел, что Мейлин... убил ученицу... и в приливе кошмарного вдохновения использовал ее душу для своей работы. Incredible! Uh... sir, you have no idea how long I have waited for such an opportunity! Невероятно! Эх... господин, вы не представляете, как долго я ждал такой возможности! This Agent of Strife can send forth a tendril of pure darkness into the heart of another, causing great injury to them. Поборник раздора может посылать щупальца чистой тьмы в сердца своих противников, причиняя им большой урон. Oh! You behave, now! О! Веди себя прилично! You'll... pay for this... Ты... заплатишь... I was astounded and in turn it lead to a conversation. Who'd have imagined it would lead to such a strong friendship? Я был поражен, и у нас завязался разговор. Кто бы мог подумать, что это приведет к такой крепкой дружбе? What's the matter, I thought you people were used to indentured servitude. В чем дело? Я-то думал, вы все привыкли идти в услужение. What a marvel of engineering. The ancient Nords were ingenious builders. Какой шедевр инженерного дела. Древние норды были искусными строителями. But why did they take her? What could they want with our little girl? Зачем они ее захватили? Что им нужно от нашей девочки? A smart man came and told us about a blade piece. Пришел мудрый человек и рассказал нам о кусочке лезвия. Still, you have a point. Camilla letting Faendal visit her isn't a good thing for me. Однако определенный смысл тут есть. Если Камилла и дальше будет позволять Фендалу навещать себя, ничего хорошего в том нет. What's it say? Что там? One day, I must fight my brother Nagrub for chiefdom. It will not be easy. Когда-нибудь я сражусь с моим братом Нагрубом за место вождя. Это будет нелегко. My father, the great Bear of Eastmarch, died during my imprisonment after the Markarth Incident. Мой отец, великий Медведь Истмарка, умер, пока я сидел в темнице после Маркартского инцидента. Sooner than you think. Скорее, чем ты думаешь. Die now and await your fate in Sovngarde! Умри - и жди своей участи в Совнгарде! Nearly thirty years, now. Уже почти тридцать лет. I assume you saw the Gildergreen? Big tree, all burnt up, in the middle of the Wind District. Наверняка ты уже знаешь про Златолист? Здоровенное дерево, все обгоревшее, посреди Ветреного района. Good, you're back. Well, what did Mallory have to say? Is the amulet authentic? А, вот и ты. Ну, что сказал Меллори? Амулет не поддельный? The war has changed Falkreath, even our neighbors can be our enemies. Война переменила Фолкрит, даже наши соседи могут оказаться врагами. Ready to get going? Ну что, выходим? You say you found it in Hjerim? Friga's old place. Let's go have a look around there. Хм, в "Хьериме", говоришь? Там раньше жила Фригга. Пойдем-ка туда и хорошенько все обыщем. I won't be myself for some time. I just need to get out of here and recover. Я буду сама не своя какое-то время. Мне нужно выбраться отсюда и отдохнуть. How went your meeting with Ennodius Papius? Did you prove his paranoia legitimate? Ну и как прошла встреча с Эннодием Папием? Не зря он мучался паранойей? One more... pull... Еще одно... усилие... I can't believe it's over. Twenty-five years in exile and just like that, it's done. Неужели все кончилось? Двадцать пять лет в изгнании... You beasts are the worst. Вы ведете себя хуже дикарей. The poor dear must truly be hungry to comb through rubbish like that. Hope he finds something edible. Бедняжка, должно быть, голоден, раз копается в отбросах. Надеюсь, он что-нибудь найдет. You're right. She'll be a great Sybil, won't she? Ты прав. Она станет великой Сивиллой, правда? Ah, I forget how little you know of the dov. Our names are always made up of three Rotmulaag - Words of Power. А, я забыл, как мало ты знаешь о дов. Наши имена всегда состоят из трех ротмулаг - Слов силы. Haven't seen him around before. Первый раз его тут вижу. What's the matter with you? You want to start a blaze? Что это с тобой? Пожар устроить хочешь? You fool. You don't stand a chance. Ничтожество! У тебя нет шансов. Poisons can kill your enemies faster than any blade. Яды способны убивать врагов быстрее клинка. That priest of Mara who came here before you says the Divines will cure us. Жрец Мары, что приходил до тебя, говорит, будто Боги нас исцелят... I'm of a mind with Irileth. Я согласен с Айрилет. Then get out of my way. I have to get to a town and find a priest. Тогда уйди прочь. Мне надо добраться до города и найти там жреца. You will? Ты это серьезно? I've never felt this brave. Меня еще никогда так не переполняла храбрость! Anyway, I can smell the smoke. They've already set the place alight. В любом случае пахнет дымом. Они уже подожгли это место. Either leave Valenwood, or he'd have me thrown into jail. Gave me a day to say my goodbyes to everyone. Либо я уезжаю из Валенвуда, либо он сдает меня в тюрьму. Дал мне день - попрощаться со всеми. You an assassin or a thief? Next time, keep your blade sheathed if you want to make any gold. Ты кто, вор или ассасин? Если хочешь денег, не доставай клинок из ножен. The smelter! Плавильня! I told you, I've got no patience for fools. Keep walking. Я предупреждал, на дураков у меня терпения не хватает. Иди себе. If you come across any Imperials in your travels, I expect you'll know what to do. Если наткнешься в пути на имперцев - ты знаешь, что с ними делать. Take out Haldyn, and we'll handle the rest. Убей Халдина, а мы сделаем все остальное. That's Aela, Skjor, and the brothers, Farkas and Vilkas. Это Эйла, Скьор и братья Фаркас и Вилкас. The Emperor himself supposedly backs them, which means they have fairly unlimited resources... so don't get their feathers in a ruffle. Говорят, их прикрывает сам император, а это значит, что у них почти неограниченные ресурсы... так что не тереби им перья. Ulfric's insurrection has reached its high tide. Soon enough the rebel Jarls will realize what it means to oppose the Empire. Восстание Ульфрика достигло своего пика. Очень скоро восставшие ярлы поймут, что значит идти против Империи. The Staff is said to be able to absorb great amounts of energy. Perhaps it can interact with the Eye in a way that nothing else can. Считается, что посох может впитать огромное количество энергии. Возможно, только он сможет вступить во взаимодействие с Оком. Nice to have a new face around. It gets boring here sometimes. Приятно, когда появляются новые люди. Иногда становится скучно. You must be new. We don't talk to each other here. Ты тут недавно. Мы друг с другом не говорим. I like to bring Grimvar down here sometimes. It reminds him how lucky he is. Я иногда привожу сюда Гримвара. Напомнить о том, как ему повезло. So, they're making you Guild Master, eh? Good. Just find Brynjolf and he can make it official. Так они тебя сделали главой, да? Хорошо. Найди Бриньольфа, чтобы он все сделал по правилам. Delphine, we're not here to rehearse old grudges. Дельфина, мы пришли сюда не для того, чтобы бередить старые обиды. War of mine? It's not my war, Seren! Нашей войны? Это не моя война, Серен! Indeed. Alduin wahlaan daanii. О да. Алдуин уалан даний. Kill her. And make sure there's nothing left to bury. Убейте ее. Так, чтобы хоронить было нечего. Die, worm! Умри, червь! Well, I'll want to meet them next time they're around. Maybe you can give an introduction. Я бы с удовольствием с ним познакомился как-нибудь. Может быть, ты нас представишь? I should make sure Svari is okay. Нужно позаботиться о Сварри. Not enough to bother with it. Arch-Mage Aren's approach to these things is to just let them sort themselves out. Не настолько, чтобы кто-то этим занялся. Архимаг Арен обычно пускает такие дела на самотек. Keep your eyes open in the barrow... that's how they get you! В кургане держи ухо востро... а то они тебя достанут! That's fine scale armor you've got on there. Shiny. Какая прекрасная чешуйчатая броня. А как блестит! In appreciation for your exemplary service, I am doubling your pay and compensation to the widows of your fallen comrades. В награду за образцовую службу я удваиваю вашу плату и пенсию вдовам ваших павших товарищей. Maybe you should look for work instead of begging for coin. Лучше бы ты работу нашла, чем попрошайничать. Hey, welcome to the mill! Эй, добро пожаловать на лесопилку! Gladly. He won't bother you anymore, I promise. Запросто. Больше он вас не побеспокоит, обещаю. I run the forge now. Kind of... scary. Теперь я главный в кузнице. Как-то это... пугает. Now then. The men will expect a speech. Will you stand by my side? I wish to honor you, Dragonborn and the truest of Stormcloaks. Итак. Люди ждут красивой речи. Ты будешь рядом со мной? Я хочу воздать должное тебе, Довакин, и лучшим из Братьев Бури. If only more people would read this, things might be better in Riften. Если бы побольше людей это прочли, дела бы в Рифтене пошли на лад. Why not let me run the Skeever? I already know lots about it! Почему бы не оставить "Крысу" на меня? Я уже столько о ней знаю! In defeating these Stormcloak traitors, you have proven the hollowness of their cause and the fullness of your hearts. Уничтожив изменников, вы доказали никчемность их дела и доблесть ваших сердец. Let's see them make us. Посмотрим, как они нас заставят. The contracts I dole out are fairly simple - go to a location, and kill the target. But this is different. Мои контракты очень простые - иди на место и убей объект. Но тут другое дело. Oh! No, I didn't mean it that way. Elgrim can barely put his on his own shoes let alone have the energy to pursue a young girl. О-о! Нет, я совсем не о том. Элгриму сил не хватит и ботинки самому натянуть, куда уж ему за девицами-то ухлестывать. They're up on that wall. Они на стене. Come! Come and see what goods I offer. Заходи! Заходи, посмотри, что предлагает каджит. You must find it! It cannot end this way! Not after I've worked so hard! Найди ее! Все не может вот так закончиться! Не после всех этих лет работы! Come out and face me, you coward! Выходи и сразись со мной, трус! They're after some old guy named Esbern. Something to do with dragons, I gathered it from listening to them talk when they thought I was out. Они ищут какого-то старика по имени Эсберн. Что-то связанное с драконами, я слышал их разговоры, когда они решили, что я вырубился. You come here, kill my assistants, disrupt my work... You've annoyed me, so I don't think I'll be giving you anything. Приходишь сюда, убиваешь моих ассистентов, мешаешь работе... Меня это весьма огорчило, поэтому я тебе вряд ли что-то дам. I do not like fish. Я не люблю рыбу. A group of them has holed up in the Pale. Некоторые из них затаились на Белом Берегу. Fascinating! Original Akaviri bas-reliefs... almost entirely intact! Восхитительно! Настоящие акавирские барельефы... великолепно сохранились! Well, certainly none of this will benefit my research... Мда, это все для моего исследования бесполезно... Though I suspect he'll prefer to send his "Stormcloaks" to do it for him. Впрочем, думаю, он предпочтет, чтобы "Братья" сделали все за него. She's been complaining of a member of the College running amok in her hold. Она подала жалобу, что один из членов Коллегии устроил погром в его владении. Tell these Horkers to set me free. Пусть эти хоркеры меня освободят. I need to get back to Solitude and let them know what's happened. Мне нужно вернуться в Солитьюд и рассказать, что случилось. Remember the Winking Skeever next time you're footsore. Захочешь отдохнуть - приходи в "Смеющуюся крысу". Of course I do. If I didn't, most of these books would've been burned to ashes or dissolved to nothing before the Third Era. Конечно. Если бы не я, большая часть этих книг обратилась бы в пепел или распалась в прах еще до начала Третьей эры. I surrender... I surrender... Я сдаюсь... Я сдаюсь... Welcome to the Imperial Legion, soldier. Добро пожаловать в Имперский легион, солдат. Well then, what are you waiting for? Get in there and earn your pay. Ну и чего ты ждешь? Иди и зарабатывай свою награду. Be glad you're not training under me with that mouth of yours. Радуйся, что ты не у меня в отряде - с таким-то гонором. I work for the Silver-Bloods. Help clean. Я работаю на Серебряную Кровь. Помогаю с уборкой. You can't be serious. Ты что, серьезно? I doubt the Empire has the stomach for much more bloodletting. Не думаю, что имперцам хватит духа продолжать кровопролитие. Very well. You may enter. Хорошо. Входите. By Shor, what do you want? Ради Шора... Чего тебе? The old man trusted you, so I'll trust you. Старик тебе доверял - и я буду доверять. Terrible shame, what happened to those women. Какая ужасная судьба постигла этих женщин. He's in the Flagon right now. Get ready. Он сейчас во "Фляге". Готовься. Can't believe I'm posted here. Even the beds are made of stone. Не могу поверить, что меня назначили сюда. Тут даже кровати - и те из камня. Bandits... the worst type of scum. Бандиты... самое отребье. I am the Jarl of Markarth, now. The Silver-Blood family is finally where it should have always been. Я теперь ярл Маркарта. Клан Серебряная Кровь наконец занял подобающее положение. Hey! Stop that. Эй! Прекрати. Wait, I know you. You went into the Emperor's Tower, just before... before his decoy was murdered... Погоди, я тебя знаю. Это тебя видели у входа в Императорскую башню прямо перед тем, как... как убили его двойника... If you like. But we need to find a way to unlock that trap door. Как хочешь. Но нам нужно найти способ открыть этот люк. Seems I still remember my old training. Похоже, я до сих пор помню, чему меня учили. Come back anytime if you need a remedy. Если потребуются лекарства, ты знаешь, где меня найти. Hmph. Pity. I had hoped to obtain even a modicum of justice. Хмф. Жаль. Я надеялся добиться хотя бы тени справедливости. Seen the remnants of the grove? That... well, that was me. Me and my sister. Видишь остатки рощи? Это... ну, это моя работа. Наша с сестрой. You're different, aren't you? Not like anyone else. Not in Morthal, or Skyrim. Ты отличаешься от других, верно? Ты не как все. Во всем Скайриме больше нет таких, как ты. I'll show you what a real Orc can do! Я покажу тебе, как дерется настоящий орк! Looks like you're a little short on coin though. Sorry. О, я гляжу, у тебя денег нет. Ну что же, заходи, как разбогатеешь. Naw... he's fine. Look, I wanted to ask if you'll... um, if you'd like to... well, like to have a drink with me at the Bee and Barb sometime? Нет... все нормально. Слушай, я хотел спросить... эм, а ты не хочешь... ну, выпить со мной как-нибудь в "Пчеле и жале"? Ha! I'm afraid the loot's already been moved. You've been useful to the Blackbloods, though. You've earned a quick death. Ха! Добычу мы уже забрали. Но твоя помощь была весьма кстати. Поэтому ты заслуживаешь быстрой смерти. Soft. Just like all outlanders. Тряпка. Как и все пришлые. Thane Bryling, what do you have to report about the state of Haafingar's defenses? Тан Брюлин, что вы можете сообщить о состоянии обороны Хаафингара? There may be a way to bypass the barrier, but I must check their library and confirm it can be done. Думаю, есть способ преодолеть барьер, но я должен проверить их библиотеку и убедиться. Mauhulakh. I remember him. Little, scrawny, fellow. Махулак! Я помню его. Мелкий такой и шустрый. Yes, Legate. No one is getting through us. Так точно, легат. Через нас они не пройдут. Miss Faida, may I ask you a question? Госпожа Фейда, можно спросить? I don't like the look of this place. Не нравится мне здесь. Ri'saad was able to look past that, and it was he who helped to set me up with a trade caravan. Now I work for him. Ри'сад умел не обращать на это внимания, и именно он помог мне снарядить торговый караван. Теперь я работаю на него. Less coin in everyone's pocket means less coin in mine. Если у людей в карманах мало денег - значит, их и у меня мало. What? You, alone, reasoning with the Thalmor? That's madness, friend. Чего? В одиночку управиться с талморцами? Это безумие, друг мой. The streets of Windhelm are now safe. Улицы Виндхельма снова безопасны. What you're asking for is insane. Impossible! То, о чем ты просишь, безумно. Невозможно! We need to bring it down! Мы должны его сбить! Must be new around here. Ты, наверное, здесь недавно. Right. And what did you say the point of this little venture was? О, ни капли не сомневаюсь. Напомни, в чем смысл этой авантюры? Glory to the repulsive! Да восславлены будут уродливые! I can take care of myself. A Whiterun woman learns how to handle a few idiot men early in life. Я могу сама о себе позаботиться. Женщина в Вайтране рано учится разбираться с дураками-поклонниками. I fight... because I must. Сражаюсь... потому что должен сражаться. You're already mine, Karliah. Your terms were struck long ago. What could you possibly offer me now? Ты и так моя, Карлия. Наш договор скреплен давным-давно. Что ты можешь предложить мне сейчас? Are you sure you aren't a stranger? А ты точно не незнакомец? I've got a feeling about this one. У меня предчувствие, что мы найдем что-то важное. Was there anything else, or is our transaction complete? Еще что-то, или мы закончили? Maybe. Let me think about it. Может. Дай мне об этом подумать. Don't know what the Redguards see in books, but this will make my Seren happy. Не знаю, что только редгарды находят в книгах, но моя Серен будет рада. I've been to the monastery many times, but I've never even laid eyes on one of the Greybeards. Not that I'd care to. Я много раз бывал в монастыре, но даже не видал ни одного Седобородого. И не стремлюсь. Let's go talk with her. Stay close. Talk of assassins has the guards jumpy. They might attack you if you're not standing near me. Пойдем поговорим с ней. Не уходи далеко. От этих разговоров про убийц охрана сама не своя. С них станется напасть на тебя, если не будешь держаться со мной рядом. Glory to Namira! Слава Намире! Put on a cloth sack at the very least. You're making me... unseasonably warm... Надень что-нибудь на себя. А то мне что-то... жарко не по сезону... Father says I should pick a name that describes what I really am, but nobody's going to hire Erik Greenthumb or Erik Hoe-pusher. Отец говорит, что мне нужно выбрать себе прозвище, которое бы отражало мою сущность, но кому нужен Эрик Садовник или Эрик Мастер Тяпки? You'll pay for your blasphemy! Ты заплатишь за богохульство! Sssh. It's all right. You don't need to say anymore. I had no idea you were so... nuanced. Ш-ш-ш. Все хорошо. Ничего больше не говори. Я и не знала, что ты такой... чувствительный. Late One-seventy-one. В конце 171 года. Call it what you want. You don't pay, then you're not getting in. Говори, что хочешь. Пока не заплатишь, в город не войдешь. This is preposterous. Disrespect... insulting! I am tired of being hounded from all sides! Это возмутительно. Неуважение... оскорбления! Меня травят со всех сторон - я не могу больше! All the apiaries... it will take years to get those bees happy again. Все пасеки... годы уйдут, пока пчелы снова будут счастливы. No! Get back! It's still here somewhere! Hroki and Tor just got grabbed when they tried to make a run for it! Нет! Назад! Он до сих пор где-то здесь! Он схватил Хроки и Тора, когда они бросились бежать! Half of the businesses in town owe me money, and I own most of the rest. I practically run Solitude already. Половина городских лавок задолжала мне денег, а вторая половина принадлежит мне. Можно сказать, что я владею этим городом. That fool son of mine, Erik, wants to be an adventurer. He a good-natured lad, but he's got no idea how dangerous the world really is. Мой безмозглый сын, Эрик, хочет стать искателем приключений. Он добрый мальчик, но даже не представляет, как опасен на самом деле наш мир. I'll... Kill you! Я... Убью тебя! No time, I have business to conduct. Нет времени, у меня дел по горло. Sides quickly formed behind these men and the Ratway became a bloodbath. Все они сразу обросли сторонниками, и Крысиная нора превратилась в кровавую баню. You are banished! Alduin, we shout you out from all our endings unto the last! Ты изгнан! Алдуин, мы кричим, изгоняя тебя, изо всех концов! Have you come to gawk at me or is this a social call? Ты тут, чтобы на меня потаращиться, или это визит вежливости? Another poor soul lost. Еще одной несчастной души не стало. I know Galmar. We fought in many wars together. He's not a sentimental man taken to fancy. If he believes the crown is there... he's likely found it. Я знаю Галмара. Мы много раз бились плечом к плечу. Он не любитель фантазировать. Если он считает, что корона там... значит, он ее нашел. Very good. I'll trust you to get there in one piece. Don't be long. Хорошо. Мы с Дельфиной будем ждать тебя там, если прибудем раньше. Но не задерживайся. Алдуин становится сильнее с каждым днем. I know more than most. I trained with the Greybeards at High Hrothgar when I was a boy. Я знаю больше других. Я в детстве учился у Седобородых на Высоком Хротгаре. They always try to take advantage of me. Give them an inch and they'll take a mile. Они все время пытаются меня обмануть. Дай им палец, они и руку откусят. Are we ready to proceed? Мы готовы продолжать? Odfel, I've told you time and time again. I'm not interested in a relationship with you. Одфел, я тебе уже сколько раз повторяла. Ты меня не интересуешь. What? Are you telling me how to treat my workers? Do you have any idea how much metal the Silver-Blood family wants us to smelt? Что? Ты меня будешь учить обращаться с рабочими? Ты хоть знаешь, сколько металла от нас требует клан Серебряная Кровь? And, while you're at it, make a little bit of coin on the side. Not a bad deal, eh? И в процессе заработаешь немного деньжат. Как тебе такие условия, а? You picked quite a day for a trip to Solitude. Ничего себе денечек для поездки в Солитьюд. Let's get back to Jorrvaskr. We'll want to pay our respects to Kodlak's spirit. Давай вернемся в Йоррваскр. Нам нужно поклониться духу Кодлака. By the gods, a dragon's been sighted just south of the city, flying around Lost Tongue Overlook. Богами клянусь, к югу от города видели дракона. Он кружил над высотой Откушенный Язык. Alduin? The World-Eater himself? But... how can we fight him? Doesn't his return mean it's the end times? Алдуин? Сам Пожиратель Мира? Но... как нам драться с ним? Разве его возвращение не знак конца света? Why are you here? Get away from me! Чего тебе надо? Отстань от меня! What's that supposed to prove? Get back on patrol! Ну и что? Вернись на пост! What in the Eight Divines is this thing? Восемь богов, да что это за тварь? Get out. Leave me alone! Уходи. Оставь меня в покое! Leave me alone, Lod. Отстань от меня, Лод. Have you met my father? He was the steward, up at Dragonsreach when Balgruuf was Jarl. Доводилось встречаться с моим отцом? Он работал управителем в Драконьем Пределе, когда Балгруф был ярлом. I don't know, Babette. Looks like she may have suffered a head wound. Best not let her out of our sight... Я не знаю, Бабетта. Кажется, ее ранили в голову. Лучше не спускать с нее глаз... You're probably right. Может, ты и прав. After all you've put that man through. You should be more loyal to him. И это после всего, что он для тебя сделал. Ты должна быть ему верна. Well then, you're talking to the right person. I'm the only one left in Tamriel that can get my hands on it. Тогда тебе точно ко мне. Во всем Тамриэле теперь только я могу ее достать. Let's kill him! Убьем его! You do Kyne proud. Only one challenge remains. Go and defeat the troll champion. Кин может тобою гордиться. Осталось последнее испытание. Ступай и одолей стража-тролля. You keep on like you are, you'll end up with two daughters who hate you. Если будешь продолжать в том же духе, кончится тем, что дочки тебя возненавидят. Typical. Well don't mind me, then. Типично. Ну не обращай на меня внимания. But I'm sure you've got plenty to keep you busy right about now, hmm? Но тебе же сейчас есть чем заняться, хмм? But I slashed him good. Pretty sure I severed an artery. Don't know what you're going to find in there... but you can probably just follow the blood. Но я его тоже порвал. Почти наверняка пробил артерию. Не знаю, что ты там найдешь... но можешь просто идти по кровавому следу. He mostly just hangs about. Goes down to the lake, sometimes samples the stores of wine in the cellar. Man can do whatever he pleases, far as I care. Он по большей части просто тут болтается. Ходит к озеру, иногда спускается в погреб за вином. Как по мне, пусть делает, что хочет. You talk to Reldith yet? She's like a mother to me. Вы уже говорили с Релдит? Она мне как мать. I'm quite busy. Need something or can I get back to work? У меня много дел. Тебе что-то нужно, или я вернусь к работе? Stormcloaks were already camped out around the entrance when we got here. They don't know we're here yet, though. Когда мы пришли сюда, Братья Бури уже расположились лагерем вокруг входа. Хотя они и не знают пока, что мы тут. It's this place. It feels like home. It's just nice to finally have something going right in my life. Еще бы. Тут просто как дом родной. Наконец-то жизнь наладилась. What is it? Dragons? В чем дело? Драконы? In any event, our anonymous chef shares a passion for food with all of Tamriel. And that anonymity will prove the Emperor's undoing. В любом случае, наш анонимный повар разделяет страсть к еде со всем Тамриэлем. И его анонимность станет погибелью императора. We follow you, hunt-master. Мы идем за тобой, охотник. Die, you dog! Умри, собака! Tell you what. How about a friendly wager, just between us. I bet you my entire purse of septims I can beat you in a fistfight. Знаешь что. Как насчет маленького пари, чисто между нами? Ставлю полный кошель септимов, что побью тебя на кулаках. Very well. But should the hunger call out to you, I'll be waiting outside Reachcliff Cave. Хорошо. Но если вдруг голод позовет тебя, ты найдешь меня возле Утесной пещеры. In you go. Давай туда. Illdi. What year did the Aldmeri Dominion invade the Empire? Ильди! В каком году Альдмерский Доминион вторгся в Империю? I'm afraid your bargaining without the metal to back it up. Торгуешься, торгуешься, а расплачиваться чем будешь? What does a fellow need to do to get a drink around here? Что тут надо сделать, чтобы тебе налили? It would seem there's some sort of disturbance. From what few details we were given, it sounds quite familiar. Кажется, у них там какая-то аномалия. Детали не раскрываются, но похоже, что мы с этим уже сталкивались. You can talk to Birna if you need to buy anything. She doesn't have much, but could certainly use the coin. And then there's our little inn. Поговори с Бирной, если тебе нужно что-нибудь купить. Выбор у нее небольшой, но ей явно пригодится пара монет. Еще здесь есть наша небольшая таверна. But I accepted the Dragonborn's invitation to this council, and I at least will negotiate in good faith. Но я принял приглашение Довакина и прибыл на этот совет, чтобы вести переговоры честно. I need you to go speak to Jorn. He was preparing the Effigy of King Olaf. Поговори с Йорном. Он делал чучело короля Олафа. Something about placing it back in Yngol's chamber, I don't know. Вроде надо положить его обратно в чертог Ингола, я не поняла точно. I have a competitor called Honningbrew Meadery that I want to put out of business. У меня есть конкурент - медоварня Хоннинга. Я хочу вывести ее из дела. Capable as he may be, I don't see any signs of him being this, what, "Dragonborn." Наш друг, конечно, молодец, но он определенно не какой-то там... дуракин. It says Mercer's been stealing from our vault for years. Gallus was looking into it before he was murdered. Что Мерсер в течение многих лет крал из нашей казны. Галл решил это расследовать - и тут же был убит. You disappoint me. I expected someone from outside Riften to be different, but I see corruption's reach holds little regard for boundaries. Ты меня разочаровываешь. Я думала, пришелец извне будет другим, но, как видно, гниль пролезла во все дыры. Take your best shot! Стреляй, стреляй! Exactly. For the Guild to survive, they need Maven's support. Именно. А Гильдии жизненно необходима поддержка Мавен. Did you look behind the forge? I think I saw it there. Ты смотрел за наковальней? Мне кажется, я его там видела. I have watched you for some time, you know. The decisions you've made intrigue me, and I wonder if you are the proper agent for a task of mine. Я давно наблюдаю за тобой. Твои решения интригуют меня, и, возможно, ты подходишь для моего задания. Camilla, really? You don't have better things to do? Because I could certainly find quite a few tasks... Камилла, ты серьезно? Тебе что, больше делать нечего? Потому что я без труда найду тебе кучу дел... Just here to drink. Я просто выпить зашел. It stops at once, or else there will be consequences of an unpleasant nature. Do you understand? Прекратить немедленно, или последствия тебе очень не понравятся. Ты меня понял? It's still coming! Берегись! Good. The whole point of being in hiding is to appear to be someone you're not. Хорошо. Скрываться - и значит казаться кем-то другим. Always good talking to you... friend. Всегда приятно поговорить с тобой... друг. I'm afraid I had to pay off a few officials to keep you out of jail, boss. Expensive to get murder off the books, know what I mean? Мне пришлось пустить твою долю на взятки, чтобы уберечь тебя от тюрьмы, шеф. Замять убийство - это очень дорого, понимаешь? Everything is wrong! Everything! Whatever you have at that College has completely interfered with our work here. Все пошло не так! Все! То, что вы там устроили у себя в Коллегии, полностью погубило нашу работу. The Companions? In Jorrvaskr? They're recruiting new members, from what I hear. Поговаривают, будто Соратники в Йоррваскре набирают воинов в свои ряды. I swear to you, unnatural magics are coming from that cave! There are strange noises and lights! We need someone to investigate! Клянусь, из той пещеры так и струится невиданная магия! Странные шумы, странные огни... Нужно послать кого-нибудь туда! Fight it, Brynjolf... he's taken control of you! Борись, Бриньольф... он подчинил тебя себе. I hope that doesn't mean things are going to get worse around here. Надеюсь, что дела не пойдут из рук вон плохо. Tell my family I fought bravely. Передайте моим родным, что я бился храбро. Good. I can always count on you, can't I? Хорошо. Люблю надежных людей. What? Why would the stranger attack innocent Cicero? Ты что? Зачем нападать на невинного Цицерона? What was I thinking? Even if it were true, I'm not setting foot in some ancient tomb, filled with who knows what. О чем я думала? Даже если это правда, ноги моей не будет ни в одной древней гробнице. Кто знает, что там может быть. I'll fight you again, but not until you have the gold to back up your bet. Я готов еще раз подраться, только ты сперва собери золото на ставку. This place must be cleansed. These draugr were once living beings and they deserve better. Это место нужно очистить. Драугры некогда были живыми существами и заслуживают лучшего. So you may think. Ты и правда так думаешь? I call upon Oblivion realms. The home of those who are not our ancestors. Answer my plea! Я призываю царства Обливиона. Взываю к тем, кто нам не предки. Внимите моей мольбе! I've been informed by my steward that you've made quite an impression in the Rift; the people won't stop blathering about you. Мой управитель говорит, тебе удалось произвести впечатление на жителей Рифтена, и многие только о тебе и болтают. Thank you, Laila. I wanted to discuss the protection of my shipments. Спасибо, Лайла. Я хочу обсудить защиту моих караванов. You will? Thank you! Ten pinches of fire salts should give me all I need to bring this forge back to life. Правда? Спасибо! Чтобы оживить кузницу, мне вполне хватит десяти щепоток огненной соли. I've scraped this collection together by whatever means I could. Я собирал эту коллекцию любыми доступными способами. I'm bored standing around, papa. I could take over for you... Мне скучно стоять просто так, папа. Я могла бы тебя подменить... It's going to happen soon, I just know it. We'll strike something better than iron. Silver, or maybe even gold. You'll see. Я чувствую, это скоро случится. Мы найдем что-то более ценное, чем просто железо, - серебро, или даже золото! Попомни слова. They aren't my "people." I'm with the Empire because they pay me. And that means I'm out here, and you're in there. So shut up, scum! Какой там "мой народ"! Я за Империю, потому что она мне платит. И потому я на свободе, а ты за решеткой. Так что заткнись, ничтожество! I never thought I'd ever willingly stand in the same room with Tullius again. At least not without a weapon in my hand. Не думал я, что когда-нибудь по своей воле окажусь в одной комнате с Туллием. Ну, без оружия в руках, по крайней мере. My little girl. Always strong. Do you know where you have to go? Молодец, дочка! Всегда крепка духом. Ты знаешь, куда тебе надо идти? That was Shouting, what you just did! Must be. You really are Dragonborn, then... Это же был самый настоящий Крик! Будь я проклят... Значит, ты точно Довакин... Master Borri is waiting. Мастер Борри ждет. Think I'm defenseless? Well you're wrong! Думаешь, я беззащитна? Ошибаешься! Thank you for bringing this to my attention. Спасибо, теперь я об этом подумаю. You were given Namira's ring? A great honor. Намира даровала тебе кольцо? Вот это честь. Luckily, I had made some friends with the clan who immediately sided with me. По счастью, у меня в клане уже были друзья, которые встали на мою сторону. Don't make me bring your father into this. Не заставляй меня говорить об этом отцу. Here you go. Tell Hafjorg that she can chip off whatever she thinks is a fair trade for their time. Вот, держи. Передай Хафьорг, пусть она сама назначит справедливую цену. If not... Then call me Sheogorath, Daedric Prince of Madness. Charmed. А если нет... То зови меня Шеогорат, даэдрический Князь Безумия. Крайне рад знакомству. Well, that's where I started. But it turned into something of a ballad. Ну, с этого я начал. Но в итоге получилось что-то вроде баллады. Second, we have the "White-Gold Tower" which is heavy cream with a layer of blended mead, lavender and dragon's tongue on top. Во-вторых, у нас есть "Башня Белого Золота" - густые сливки с медом, лавандой и драконьим языком сверху. When are you gonna do somethin' to help Falion? Stop people sayin' things about him? Когда ты что-нибудь сделаешь, чтобы помочь Фалиону? Чтобы люди больше не болтали о нем? Restore to me my beacon, that I might guide you toward your destiny. Верни мне мой знак - и возможно, я приведу тебя к твоей судьбе. I need you to do me a favor, Dirge. Мне нужна твоя помощь, Могильщик. Here's something to consider, Mirabelle. Тут есть о чем подумать, Мирабелла. Slip up and I'll gut you like a fish. Не дури, а то выпотрошу, как рыбу. Your death brings me honor! Твоя смерть принесет мне славу! Come here. Let me see your face. Иди сюда. Покажи мне свое лицо. Now that everyone is here, please take your seats so we can begin. Теперь, когда все собрались, прошу занять свои места, и мы начнем. I dare Mercer to come back here! He sets one foot in the cistern and I'll cut it off! Пусть Мерсер только рискнет вернуться сюда! Я его на куски изрублю, если сунется. I'm not playing with you, Kayd! You play mean! Я с тобой не играю, Кейд! Ты жухаешь! It's been good talking to you. Приятно было с тобой поговорить. Then... it is true! She is back! Our Lady is back! She has chosen a Listener! She has chosen you! Ha ha ha! All hail the Listener! Значит... это правда! Она вернулась! Наша Госпожа вернулась! Она избрала Слышащего! Она избрала тебя! Ха-ха-ха! Слава Слышащему! We will make do somehow. We always have. Как-нибудь справимся. Мы всегда справляемся. But there are many Words of Power in Skyrim, carved in the Dragon tongue. Even from here, we can feel the Thu'um resonate from them. Однако в Скайриме есть множество Слов Силы, вырезанных на языке драконов. Даже отсюда мы чувствуем, как они откликаются ту'уму. And I told you I'd pay it when I'm good and ready. А я сказал, что заплачу, когда буду готов. Oh! You startled me. I wasn't expecting company out here. Ох! Ну я и перепугался. Не ожидал тут кого-то встретить. Soon, soon. These things must be done properly, you will be inducted as part of the Festival itself. Осталось совсем чуть-чуть. Процедура принятия в Коллегию должна проводиться по всем правилам - и мы устроим ее прямо во время праздника. That may be true, but I ordered Irileth to bring back proof. You'd best report back to her at once. Может, это и правда, но я приказал Айрилет принести доказательства. Тотчас же иди к ней. That's what you said last week, and the week before that. Now go, before I call a guard. Ты неделю назад то же самое говорил, и две недели назад тоже. Уходи, а то позову стражу. Buy you a drink? Хочешь выпить? That's generous, Jala, but I am happy to pay my way. Спасибо за доброту, Джейла, но я с радостью заплачу. That may well be our only answer. I will empower my Steward to seek out capable individuals to secure Haafingar. Thank you, my Thanes. Пожалуй, у нас есть только один выход. Я дам указание найти добровольцев, которые смогут защищать Хаафингар. Спасибо, мои таны. You'll need to get your hands on some Balmora Blue from Sabine Nyette down by the docks. She's the first mate on another ship, the Red Wave. Тебе нужно будет добыть Балморскую синь у Сабины Найетт в порту. Она - первый помощник на корабле "Алая волна". They say this marriage is the first step towards peace. Who in Shor's name wants peace? Pfft. Говорят, эта свадьба - первый шаг к миру. Да кому нужен этот мир, во имя Шора? Пфф. There's nothing like fishing on Lake Honrich, you should try it sometime. Рыбачить на озере Хонрик - одно удовольствие. Попробуй как-нибудь. How could you, Erandur... Как ты мог, Эрандур... So? И что? Many battles have been fought here over the centuries. Graves were dug and monuments built, and the town grew around these. На протяжении столетий здесь отгремело множество битв. Люди копали могилы и устанавливали памятники - и рядом вырос город. Thinking I need to train some more. Думаю, надо бы мне еще позаниматься. After you talk to Brynjolf and Mercer, come back and see me. Когда поговоришь с Бриньольфом и Мерсером, приходи ко мне. The stone was pried off of Barenziah's ceremonial crown by a thief in order to cover his tracks. Какой-то вор выломал этот камень из церемониальной короны Барензии. Но следов уже не найти. You heading up to High Hrothgar soon, Klimmek? Ты скоро собираешься на Высокий Хротгар, Климмек? Prove worthy by warrior's test, and cross the bridge to the blessed hall. Покажи свою доблесть и перейди мост, ведущий в благословенный чертог. I believe you know what needs to be done. Something about putting out a fire? Думаю, ты знаешь, что нужно делать. Погасить огонь, помнишь? Oh! Oh, you jest! You jest with gullible Cicero! Ты шутишь! Издеваешься над глупым Цицероном! I've a little of everything for sale, come and see for yourself! У меня есть все на любой вкус, приходите и убедитесь сами! I'm through with you. Get out of my way. Нет у нас с тобой никаких дел. Уйди прочь. So good to see you again. How can I be of service? Рада тебя снова видеть. Чем могу помочь? And now, thanks to you, the city is back under the Empire's banner. И теперь, благодаря тебе, над городом снова реет флаг Империи. Books. Don't know why the Imperials like these so much. This should help the boy, though, Malacath willing. Книги. Не понимаю, почему имперцы так их ценят. Мальчику это, впрочем, пойдет на пользу, если будет на то воля Малаката. Did you really see a dragon? Там был настоящий дракон? Looks like you had no trouble. Похоже, у тебя не было особых трудностей. I just handed you the Horn of Jurgen Windcaller. Does that make me Dragonborn, too? Я только что отдала тебе рог Юргена. Значит, я тоже Драконорожденная? So. You're one of Ulfric's spies... Итак. Ты шпионишь на Ульфрика... Did you get that purchase agreement to Markarth yet? Ну что, договор купли-продажи уже в Маркарте? I do hope you know what you're doing with those flames... Надеюсь, ты не просто так балуешься с огнем... Besides, nothing tells the people of Riften we mean business better than a huge column of smoke. Да и жители Рифтена сразу поймут, что мы серьезно настроены, если увидят высокий столб дыма. Really? He's safe? Where is he? Правда? Он жив? Где он? But, you took care of him and the giants. Two problems solved at once. Но тебе удалось убрать и его, и великанов. Две проблемы долой за один раз. We're outnumbered, but I have a plan. Нас мало, но у меня есть план. Get to it, then. Ну иди, давай. I haven't heard from her lately. I've tried talking to Captain Aldis but he hasn't been any help. Так давно не получала от нее вестей! Я пыталась поговорить с капитаном Алдисом, но он ничем не смог мне помочь. He says an Argonian's labor is only worth a tenth of a "proper Nord worker." My people are not slaves! Он говорит, что работа аргонианина стоит одной десятой "хорошего нордского рабочего". Мои братья - не рабы! I can't do this all on my own. Are you... are you offering to help me? Один я не справлюсь. Ты... ты хочешь помочь мне? Typical Imperial lies. First you take away Talos, now you're keeping us from seeing our honored dead? Типичные имперские враки. Сперва вы забираете Талоса, а потом не даете нам поклониться памяти ушедших? Give me a moment while I make a few, um, "corrections" to these reports... There we go. Погоди, сейчас я слегка "подправлю" эти бумаги... Вот так. I don't know much about Morvunskar but it sounded like a lovely place for the ceremony. Congratulations. Я о Морвунскаре мало знаю, но это наверняка чудное местечко для церемонии. Мои поздравления. I'm in no mood to joke. Я не в настроении шутить. If you want to fight your way out of here, you have to do it in the Pit. Если хочешь вырваться отсюда с боем, придется сражаться в Яме. And if an assassin slips past the night watch, we won't have a Jarl at all. Without Balgruuf's leadership, Whiterun will descend into chaos. А если какой-нибудь ассасин проскользнет через посты, у нас вообще не будет ярла. Без Балгруфа Вайтран погрузится в хаос. He showed me a way to grind up ice wraith teeth and use it as a preservative. Keeps everything cold and fresh, but only for a limited time. Он научил меня использовать в качестве консерванта молотые зубы ледяного привидения. Так все остается свежим и холодным, но не очень долго. Watch your step in here. The stonework gets slippery. Ступай осторожнее. На этих камнях поскользнуться недолго. His shrine lies northwest of Largashbur. I am unsure that he will listen, but it cannot hurt. Его святилище лежит к северо-западу от Ларгашбура. Вряд ли он тебя послушает, но попробовать стоит. You play so well. Ты так хорошо играешь. For Kynareth! За Кинарет! Looking for some armor? A weapon perhaps? Тебе нужны доспехи? А может, оружие? Need to get going. What is it? Я спешу. В чем дело? Come back when you're ready to spend more gold... goodness knows I could use it. Возвращайся, когда у тебя будет больше золота... мне оно очень пригодится. Forsworn had taken over Markarth, and Ulfric and his men drove them out. Empire promised they'd be free to worship Talos afterwards. Изгои захватили Маркарт, а Ульфрик и его люди прогнали их. Имперцы пообещали Ульфрику, что норды смогут свободно поклоняться Талосу. What are you doing? Что ты делаешь? It is absolutely worthy of research, despite many of the notes I've had left in my bed. And my desk. And on occasion, my meals. Она более чем достойна изучения, несмотря на записи, которые я оставляла в спальне. И на столе. Ну и в столовой... иногда. Welcome to the House of Curiosities! I offer a brief tour for a few coins, or you can simply browse at your leisure. Добро пожаловать в музей! Могу предложить небольшой тур ценой всего в пару монет, или же ты можешь просто осмотреть музей самостоятельно. Well done, brother. If you can hold these Imperials to their promises, we might be able to reach an agreement. Доброе дело, брат. Если ты сможешь заставить имперцев сдержать свое слово, мы сможем достичь соглашения. What is it doing? Walking around nearly naked... Что за дела? Расхаживает тут в голом виде... Here. This is from a recipe my people have passed on to me. I can cook another tomorrow. Вот. Этот рецепт передавался в моей семье от поколения к поколению. Завтра приготовлю еще, если захочешь. Still here. Я все еще здесь. Give em the dogs, boys! Покажите им, парни! I guess I'll stay on the lookout. Keep your nose clean while you're here outsider. Ну, буду продолжать искать. А ты смотри без глупостей, чужак. Oh, I'm a good keeper of secrets. Have to be, in this hall. Я хорошо умею хранить секреты. Здесь без этого никак. All right, if you insist. But we'll come running if it sounds like things have gotten out of hand. Ладно, если ты так настаиваешь... Но если что-то сорвется, мы сразу прибежим. Dibella's blessing to you. Благослови тебя Дибелла. If you really want to do my job for me... Here, I'll mark the location on your map. Раз уж тебе не терпится сделать за меня мою работу... Вот, я помечу тебе место на карте. Let's move out. Тогда вперед. Oh, my! You? It is an honor! Your food has opened my eyes to the wonders this world can hold. Надо же! Это ты? Какая честь! Твоя пища открыла мне глаза на то, какими чудесами полон мир. Pretty quiet out here on the farm. My wife and I kind of like the solitude. Там, на ферме, так тихо. Мы с женой любим уединение. Sir! Командир! Karliah? Then she's finally found it. Карлия? Значит, она все-таки его нашла. My mother and father yell a lot. Always have. Мои мать с отцом много орут. Они всегда так. Look, a cave. A fine place to find trouble. Смотри, пещера. Отличное место для поиска приключений. Found another one of those vents in back near the scaffold. Опять нашел скважину около лесов. They're taking it by wagon to Windhelm. If you hurry, you'll catch them before they get far. Они повезли груз в Виндхельм. Только выехали, так что если поторопишься, нагонишь их. Make me proud. Не подведи меня. I'm fairly sure that the dragons don't care about our matters one way or the other. Уверен, что драконам наплевать на нас и наши войны. Lucan, we don't sell silver buckles, do we? One of the customers was asking. Лукан, у нас нет в продаже серебряных пряжек? Один из покупателей спрашивал. Give it, quickly. Давай его, быстро. I'm joking, of course, but I'm a lot happier seeing the Empire running things in Windhelm. Шучу, конечно, но я очень рад тому, что теперь Империя управляет Виндхельмом. No harm is meant to you, happy fool. Ничего тебе не будет, дурачина. Now it's time to use all three at once. А теперь пора использовать все три одновременно. I've never liked having the Imperials right on Windhelm's doorstep. Retaking Winterhold would help secure our supply lines... Мне никогда не нравилось держать имперцев на пороге Виндхельма. Вернув Винтерхолд, мы обеспечим надежные линии снабжения... Be that as it may, we have no other choice. You need to remain unseen! Now go! Before they meet. And report back to me with whatever you learn. Будь что будет, у нас просто нет выбора. Не показывайся никому! Иди, пока они не пришли на встречу. Сообщи мне все, что узнаешь. Make 'em bleed. Пусти им кровь. Judging from how well you handled those shopkeepers, I'd say you've done more than simply prove yourself. We need people like you in our outfit. Судя по тому, как тебе удалось разобраться с торговцами, могу сказать, что твой талант доказан на все сто. Нам в команде нужны такие люди. You have some nerve coming back here after what you did to Keerava. Как ты смеешь приходить сюда после того, что случилось с Киравой?! Balgruuf refuses the Legion's right to garrison troops in his city. Балгруф отказывает Легиону в праве размещать войска в его городе. How about the gold? Did you remember to bring it or is that too difficult an instruction as well. А как насчет золота? Или принести деньги - это для тебя тоже слишком сложно? I'd rather fight bandits than draugr. At least bandits know when to stay dead. По мне, так лучше драться с бандитами, чем с драуграми. Бандиты хоть знают - помер, так лежи себе. Mercer thinks he knows a way to identify this new thorn in our side. He wants to meet with you right away. Мерсер думает, что знает, как вывести нашего врага на чистую воду. Он хочет тебя срочно увидеть. Put that thing away, or get out. Убери эту штуковину или убирайся. But I do not and will not approve of any research or experiments that cause purposeful harm to your fellow members of the College. Но я не потерплю каких-либо исследований или экспериментов, которые могут нанести предумышленный вред другим магам Коллегии. The Dwemer, they were uhh, masters of magic in a way we can't even begin to conceive of. Двемеры были настолько искусны в магии, что мы, э-э, даже и близко не можем себе представить. Hello, my child. Arkay watch over you. Приветствую, дитя мое. Да хранит тебя Аркей. While there is no direct evidence of this, it does seem likely. Это весьма правдоподобно, хотя прямых свидетельств этому нет. Well come back when you do, my friend. Come back when you do. Ну, возвращайся, если передумаешь. Давно у меня не было соперника... Yeah, yeah. Да, да. You have chosen wisely. Lead on, and I shall follow. Мудрое решение. Показывай путь - я иду с тобой. I never thought I'd see Kolskeggr again. Вот уж не думал снова увидеть Колскеггр. You make an interesting offer. Very well, I'm sure that I can put the extra coin to good use. Это интересное предложение. Отлично, я найду применение твоим денежкам. Of course, dear. Of course. And, from what my little ravens tell me, you handled yourself quite well. Конечно, друг мой. И мои уведомители говорят, что тебе удалось прекрасно себя проявить. If you need a drink, just holler. Захочешь выпить - свистни. Thongvor, do you really think that's wise? I mean, King Ulfric is such a busy man, and there are so many areas of Skyrim to protect. Тонгвор, ты и вправду думаешь, что это мудро? Ведь король Ульфрик - занятой человек, и он должен защищать все земли Скайрима. I am yours, Listener. Я твоя, Слышащий. Last few years have been pretty bad. I've almost closed this place up. Последние годы дела идут совсем плохо. Была даже мысль прикрыть лавочку. Morthal has enough problems as it is! У Морфала и так достаточно проблем! Khajiit is just a guard, and has no wares to sell. Каджит всего лишь охранник; у него нет товара на продажу. And he specifically mentioned the Staff of Magnus? И он сказал именно про Посох Магнуса? If you happen upon any of our caravans in your travels, we'd also be more than willing to pay you a fair sum for any of your stolen goods. Если встретишь в пути любой из наших караванов, мы с радостью купим у тебя краденое и по хорошей цене. Yes, and I'm more than happy to give it to you. Да, и я очень рада отдать это тебе. Gods bless you, healer. Да благословят тебя боги, целитель. Don't look up. Just focus on me. You can do it! Не смотри наверх. Смотри на меня. Ты можешь! Uf. Have you been talking to Viola Giordano? She posts those all over the city, and someone keeps taking them down. Тьфу! Это все Виола Джордано... Развешивает эти листовки по всему городу, а кто-то их все время срывает. Here's a key to the house. Stay as long as you like. If there's anything else you need, just let me know. Вот ключ от дома. Живи столько, сколько захочешь. Если будет что-то нужно, просто дай мне знать. Hurry up with it, we've got a merchant in the pit to take care of after we carve this thing up. Поторопитесь, потом еще нужно разобраться с торгашом в яме. Sure, I've got a mark for you. Stole something quite important from a friend of the Guild and we take care of our own. You in? Конечно, есть для тебя объект. Он украл кое-что важное у друга Гильдии, а мы своих в беде не бросаем. Берешься? This kind of work suits you... and is going to end up makin' you rich. Эта работа тебе подходит... и она тебе принесет богатство. Oh, no no no... This is so wrong... О, нет, нет, нет, нет... Этого не может быть... Tell everyone you see to bring me some septims. Скажи всем, кого увидишь - пусть принесут мне пару септимов. See ya' round. Увидимся. An ancient city, Markarth. Build by the Dwemer, the dwarves of old. To think, an entire race... eradicated. Not even I can take credit for that feat. Древний город Маркарт. Его построили двемеры в стародавние времена. Подумать только, целая раса... уничтожена. А я даже не могу списать этот подвиг на свой счет. Dragonborn. Драконорожденный. So... now that I've whetted your appetite with our little scheme at the market, how about handling a few deadbeats for me? Так... раз уж мы возбудили твой аппетит нашим славным дельцем на рынке, не поможешь мне разобраться с неплательщиками? I'm still not sure I understand what you're asking. Я все еще не понимаю, о чем ты говоришь. Ready now! Everyone, with me! For the sons and daughters of Skyrim! Приготовиться! Все за мной! За сынов и дочерей Скайрима! As I promised, my men stand ready. The great chains are oiled. We wait on your word. Как я и обещал, мои люди готовы. Большие цепи смазаны. Мы ждем твоего сигнала. Zun... Зун... It seems cowardly. Это позиция труса. Ungrien! I just found another spoiled keg! What's the matter with you? Унгриэн! Я только что нашел еще один испорченный бочонок! Что с тобой такое? Hrm. Кхм. Aw, what's wrong? Did the engagement fall through? Look, how about we call it even, as long as you bring back the wedding ring? Ой, а что случилось? Помолвка сорвалась? Слушай, давай ты вернешь мне кольцо, и мы забудем обо всем? That's a fine potion you've put together. Очень хорошее зелье. Молодец. You were trying to cross the border, right? Walked right into that Imperial ambush, same as us, and that thief over there. Ты - нарушитель границы, так? Надо ж тебе было налететь прямо на имперскую засаду - они и нас поймали, и ворюгу этого. I don't know who you think I am, and I don't care. Leave me alone! Я не знаю, что вы там выдумали, и знать не хочу. Оставьте меня в покое! I saw it fair when first I trod this long-sought path. The pain and fear vanished, dreamlike, and a vision beckoned - Я ясно видел его, когда впервые пошел по этому пути. Боль и страх ушли прочь, будто сон, и видение манило... I'll be handling the horses with Cedran gone. Miss that old man. Теперь, когда нет Седрана, лошадьми занимаюсь я. Скучаю я по старику. Thanks. I only wish Lucan was here to see this again. Спасибо. Как бы мне хотелось, чтобы и Лукан увидел это. Ancano! Stop this at once! I command you! Анкано! Прекрати немедленно! Я приказываю! I heard the College teaches you how to kill people with magic. Is that true? Говорят, что в Коллегии учат убивать людей с помощью магии. Это правда? Down at the docks. There are a few good spots, if you can avoid the East Empire Company workers and those Red Wave thugs. В порту. Там есть несколько рыбных мест, если получится укрыться от рабочих Восточной имперской компании и громил с "Алой волны". Taking on Potema won't be easy. But you are the one to do it. Бросить вызов Потеме и выжить будет непросто. Но ты справишься. With pleasure, my Listener! С удовольствием, мой Слышащий! No. In fact, the Tong were quite the bitter rivals with the Dark Brotherhood. Нет. Тонг и Темное Братство всегда были заклятыми врагами. Viarmo is too concerned with precision. What of instinct? Hmm? What of passion? Виармо слишком заботится о точности. А как же интуиция? Хмм? Как же страсть? That put a spring in my step. Я куда живее себя чувствую. I still need you to make a batch of those fried potatoes. We can serve them with the ale. Я все еще жду, когда ты пожаришь картошку. Можно будет подавать ее с элем. I regret nothing of what we did at Driftshade. But I can't go any further with my mind fogged or my heart grieved. Я не жалею ни о чем, что мы тогда сделали. Но я не могу идти дальше, пока мой ум затуманен, а сердце в горести. Were you now? Быть не может! The Empire will pay appropriate compensation for the massacre at Barleydark Farm. Империя выплатит возмещение за резню на Житной ферме. You bring an outsider here, and now insist I call on Malacath for help, when he has clearly forsaken me? You try my patience, Atub. Ты приводишь сюда чужака, а теперь хочешь, чтобы я воззвал к Малакату о помощи, когда он явно оставил меня? Ты испытываешь мое терпение, Атуб. Immensely powerful mage, back in the First Era. Had an understanding of magic few have ever matched. Очень могущественный маг Первой Эры. Он достиг несравненного понимания природы магии. I think by now, most within the Guild are well aware of what transpired between Mercer Frey and ourselves. Я думаю, теперь уже все в Гильдии знают о том, что произошло между нами и Мерсером Фреем. I think we have a nice wealthy home for you to break into. Think you can clear the place of valuables and keep it quiet? У нас на примете есть богатый дом, который так и просится, чтобы в него влезли. Сможешь вынести оттуда все ценное по-тихому? Why, this is astounding news! Wonderful news! Это же прекрасная новость! Великолепная новость! Bold words, Battle-Born. While you're meting out justice to traitors, are you going to deal with the Emperor, as well? Громкие слова, Сын Битвы. Если ты так уж хочешь предателей, ты уж императора своего тоже не забудь, а? Did he now? I can only hope. Не знаю. Я могу лишь надеяться. Come on! Light the fire! Давай! Поджигай! You claim this recruit possesses an aptitude for our line of work. If so, let her prove it. Ты утверждаешь, что новый рекрут обладает должным талантом. Если так, пусть докажет. Once the war is over, I'll petition Ulfric to send the militia and we'll cleanse the Reach of this menace. Как только война кончится, я обращусь к Ульфрику, чтобы он отправил ополчение - очистить Предел от этой угрозы. Excuse my disorganization, but I'm in the middle of some delicate experiments. Прости меня за несобранность, но я сейчас провожу очень ответственный эксперимент. I crave a tale of tall ships and fearless heroes, for heart's ease. Возвеселимся, я жажду услышать историю об огромных кораблях и бесстрашных героях. Please... don't dally. I've wasted enough time arguing with my useless assistant here. Пожалуйста... Не мешкай. Я уже и так потерял здесь слишком много времени, споря с моим никчемным помощником. You need to be careful in this city. Never know who you can trust, these days. В этом городе будь настороже. Никогда не знаешь, кому можно доверять в наши дни. You give me too much credit. For how could I fail? I am, after all, just a little girl. What threat could I possibly pose? He he he he he. Я не заслуживаю таких похвал. Ибо как я могла потерпеть поражение? Я же, в конце концов, просто маленькая девочка. Как во мне можно заподозрить угрозу? Хи-хи-хи-хи-хи. This isn't a damn summer picnic! Hurry up. We need to hit them before they know we're here. Проклятье, это тебе не пикник на природе! Скорее. Мы должны нанести удар, пока нас не заметили. Another gorgeous gray day, right dear? И снова чудесный пасмурный день, верно, милый? Brynjolf told me he was looking for you about the Guild Master ceremony. Бриньольф сказал, что ищет тебя. Речь о церемонии назначения мастера Гильдии. If you two are finished with the touching homecoming, there's a city in chaos out there. Если вы закончили трогательный вечер встречи друзей, то нас ждет город, а в нем полный хаос. If we can just find out what this Dragonrend Shout is, you may have a chance. Если мы сможем узнать, что это за Крик - Драконобой, у тебя, возможно, будет шанс. Madanach! Think you can escape my prison do you? You'll pay for what you've done to my family! Маданах! Думаешь, что сможешь улизнуть из моей тюрьмы, а? Ты заплатишь за то, что сделал с моей семьей! Fine. Take them and be gone. Never return here, or else you'll face my full wrath. Ладно. Бери их и уходи. Больше сюда не возвращайся или узнаешь, какова я в гневе. And bring me their heads. The seat of their abilities. From there, we may begin to undo centuries of impurity. И принеси мне их головы. Вместилища их способностей. Тогда мы сможем смыть с себя эти столетия грязи. Oh, I do wish to get to know you better. But I must tend to mother. Maybe we can talk for just a moment... О-о, я хочу знать тебя получше. Но надо заботиться о матери. Можем поговорить минуту-другую... Look at them. The legendary sharpness of a deadric weapon. Marvelous. Ты только взгляни. Вот она - легендарная острота оружия даэдра. Чудо! Maybe so, but I can't be making concessions before negotiations even start. It makes the Empire look weak. Возможно, но не стоит идти на уступки еще до начала переговоров. Это могут принять за слабость Империи. My lord Alduin requires your death. I am glad to oblige him. Господин мой Алдуин требует твоей смерти. Я с радостью исполню его волю. You've honored my father's memory in more ways than I have words to say. Тебе удалось почтить память моего отца, у меня просто нет слов. I've seen some sort of a cave entrance over there. Folks call it "Geirmund's Hall," but I don't know why. Я там видел вход в пещеру или что-то вроде того. У нас ее называют "Зал Гейрмунда" - вот уж не знаю, почему. Stay warm and keep sober. It's the two things I know for sure will make life better. Держи ноги в тепле и много не пей. Два этих простых правила облегчат тебе жизнь, уж поверь мне. I wish Elgrim had spent more time tutoring me then that Ingun girl. Я считаю, лучше бы Элгрим проводил время со мной, чем с этой Ингун. A traveler? I'll be you've seen some sights. We should swap tales sometime. Путешествуешь? Ух ты, довелось тебе мир повидать. Надо как-нибудь сесть и поболтать. It's no fun unless you fight me with magic. Мы так не договаривались, дерись магией. Let's keep moving. That thing is still out there. Давай не будем задерживаться. Эта тварь еще рядом. Warrior, good! I knew you shouldn't have been on that cart the minute I laid eyes on you. Воин - это хорошо! Я как тебя увидел, сразу понял, что тебе не место в той повозке. Kill every single member of his band. Do so as silently and invisibly as you can, for this is not about you. You are to be my instrument in this. Убей всех членов его шайки до единого. Сделай это тихо и незаметно, насколько возможно, потому что тут дело не в тебе. Ты всего лишь мое орудие. Welcome, traveler. Mind yourself in our town. Добро пожаловать, путник. Веди себя прилично в нашем городе. Honningbrew uses only the finest natural honey, not that sludge you'll find at Goldenglow Estate. В мед Хоннинга идет только лучший натуральный мед, а не бурда из поместья "Златоцвет". You're just getting older. Возраст это, возраст. Hero of the Nords I name you, Dragonborn, let none deny it. Героем нордов я нарекаю тебя, Довакин, да не оспорит никто этого решения. Uhh.. thank you... Аах... спасибо... If you're in the market for the finest bows money can buy, you're talking to the right person. Если хочешь купить лучшие луки в Скайриме, это ко мне. Nothing would bring me more pride than to return the Key, but I'm afraid it's impossible. Ничто не доставило бы мне такой радости, как возвращение Ключа, но это невозможно. Not much. I came here a few years ago from Hammerfell when I married. Немного. Приехала несколько лет назад из Хаммерфелла, когда вышла замуж. And so, you will die a heretic's death. Ты умрешь, как положено еретику. I have a good thing going here. The Jarl benefits from my more creative arrangements as well, though it'd be impossible for her to admit that. Я тут так хорошо устроилась... И ярлу некоторые мои... нетрадиционные идеи тоже приносят пользу, хотя она никогда этого не признает. Skjor... I always thought of him as invincible. Скьор... Я всегда считал, что он непобедим. Look out! Draugr! Берегись! Драугр! Sweet Mother, sweet Mother, send your child unto me, for the sins of the unworthy must be baptized in blood and fear. Милосердная Матушка, пошли мне свое дитя, ибо грехи недостойных должны быть омыты в крови и страхе. A well placed word, or a well placed dagger. Both can achieve equal purposes. Слово, сказанное вовремя, или вовремя обнаженный кинжал... И тем и другим можно достичь одного и того же. See if you can find some, and I'll try to find some more interesting work by the time you get back. Попробуй добыть их, а я пока поищу тебе работу поинтереснее. How can they continue to lead their already meager lives with dark clouds looming overhead? Они и так-то едва сводят концы с концами, а как им жить теперь, когда над головой сгущаются черные тучи? Writings from that period, including those of Ysgramor himself, do not mention the stones and thus this idea cannot be verified. Но записи того времени, включая и рукописи самого Исграмора, ничего не упоминают о камнях, так что это мнение не находит в них подтверждения. No. It's not. Trust me. Нет. Ничуточки не важно. Поверь мне. And here we all are. Shall we step inside? Ну вот, мы все в сборе. Войдем внутрь? The throne suits me, don't you think? Трон мне к лицу, не правда ли? That's really not at the top of my list, no. Please, Camilla, I need you to focus. Нет, вот это как-нибудь подождет. Камилла, пожалуйста, займись делом. To restore Master Elgrim's supply I would need 20 deathbell, 20 nightshade and 20 nirnroot. Чтобы восстановить запасы мастера Элгрима, мне нужно 20 ядовитых колокольчиков, 20 цветков паслена и 20 корней Нирна. Yes, I think that must be it. My wife hasn't been gone that long, after all. Ask me again on another day. Да, пожалуй, что да. Все-таки жена моя не так давно умерла. Спроси меня как-нибудь попозже. Wake up! Просыпайся! Retrieve the Horn of Jurgen Windcaller, our founder, from his tomb in the ancient fane of Ustengrav. Добудь рог Юргена Призыватель Ветра, нашего основателя, из его гробницы в древнем Устенгреве. No offense intended, but I don't think we have anything to talk about. Думаю, нам не о чем говорить. Ничего личного. Eirid's a little girl who doesn't understand that they're responsible for destroying our home. Эйрид - дитя, она не понимает, что они уничтожают наш дом. Once again, I have found very insulting notes left in my personal effects. Simply barbaric. И снова я нахожу на своем столе писульку с оскорблениями. Это просто варварство какое-то. I've heard rumors of the resting place of the Helm of Winterhold, the very same helm that Jarl Hanse wore in the First Era. До меня дошли слухи о том, где хранится Шлем Винтерхолда, тот самый, который ярл Хансе носил в Первую эру. They will sing of this battle in Shor's hall forever. But your fate lies elsewhere. Вечно будут в чертогах Шора петь об этой победе. Но твоя судьба - не здесь. Please stop looking at me like that. Перестань, пожалуйста, на меня так смотреть. We must have ample reserves of water to combat the fires that will surely spread after an attack. Нам нужны немалые запасы воды, чтобы тушить пожары, которые неминуемо возникнут в результате атаки. Mind what - or who - you practice this on. Только думай, где и как применять мою науку. Frodnar... nobody is going to believe that your dog is a... Frostbite Spider. And if they do... they'll kill him. That's not much of a prank. Фроднар... Никто не поверит, что твоя собака - это... морозный паук. А даже если и поверят, то они... просто убьют ее. Какой же это розыгрыш? Private business, I mean. No visitors. Я имела в виду, у него там личное дело. Он не принимает посетителей. Good. If Riften should fall, it's only right that its leader be spared. Хорошо. Если Рифтен падет, будет правильнее, если его глава уцелеет. Gone. The living are right to fear the dead. Ушли. Живые правильно боятся мертвых. No one here now. Теперь тут никого нет. Your targets are the beggar Narfi, an ex-miller named Ennodius Papius, and Beitild, a mine boss. Твои объекты - нищий Нарфи, бывший хозяин лесопилки по имени Эннодий Папий и Бейтильд, хозяйка шахты. But I wonder... would you suffer an old man a few more words before the deed is done? Но... может, ты поговоришь со стариком, прежде чем совершить свое дело? All right, all right. It's Karliah... her name is Karliah. Ладно, ладно. Это Карлия... зовут ее Карлия. Damn. That's quite a sight. Проклятье. Вот это вид. Nothing, nothing. Just straighten yourself out before you find yourself headed back to Black Marsh. Ничего, ничего. Просто подумай о своем поведении, а то отправишься обратно в Чернотопье. What do you say, Irileth? You're being awfully quiet. Что скажешь, Айрилет? Ты что-то совсем притихла. Your Thu'um is no match for mine. Твой Ту'ум не сравнится с моим. Raaarr! Раа-арр! Now, I am afraid I must leave you. We will continue to watch over you, and guide you as best we can. Теперь, боюсь, я должен тебя оставить. Мы будем присматривать за тобой и направлять, как только сможем. See that you don't. I promised to keep you safe and I'm not going to break my word. Да уж, не стоит. Я поклялся оберегать тебя, и я свое слово сдержу. Oh, got a bit of an interest in your boss do you? Что, глаз на хозяина положила, а? Ruth wah nivahriin joor! Рут уа ниварин йор! I've been to Ivarstead a few times, but never climbed High Hrothgar. I wouldn't mind visiting the monastery at the summit. Я несколько раз бывала в Айварстеде, но никогда не поднималась на Высокий Хротгар. Неплохо было бы побывать в монастыре на вершине. It's no secret the Aretino boy is doing some ritual, trying to call the Dark Brotherhood. But who's going to stop him? Me? I'll have no part of that. Все знают, что мальчишка Аретино проводит какой-то ритуал, чтобы воззвать к Темному Братству. Кто ему помешает? Я точно не хочу в это лезть. You won't take us alive! Живыми мы не дадимся! Curse you! Чтоб тебе провалиться! But... well, they did. Sacred, they said. So we work the mines until we've worked it off. Fair enough, I guess. Но... оказалось, важна. Они сказали, деревья священные. Так что мы работаем в шахтах, пока не отработаем. Думаю, это справедливо. No! You're going to break it! Нет! Разобьешь! By Talos, that's an excellent question. I hope you haven't forgotten that little detail? Клянусь Талосом, это отличный вопрос. Надеюсь, вы не упустили эту деталь? Torygg had some martial training, of course, but it mattered little that day. Торуг был неплохим воином, но в тот день его это не спасло. Where are my goods? Did the shipment come in? Где мои товары? Привезли что-нибудь? It's not as bad as before, but I still can't get a good night's sleep. Мне немного лучше, но ночью все равно не удается заснуть. Well, did you bring back any mead? Ну, ты принесла мне меду? The Dark Brotherh... Oh. Oh! I... my goodness, you're really here! The Black Sacrament. It actually worked? Темное Брат... О. О! Я... боги мои, вы и вправду здесь! Черное таинство... Оно и правда сработало? And of course, as the war drags on and supplies run low, our ample fields and stores of food will make a tempting target for desperate men. Война продолжается, запасы иссякают, и наши поля и полные амбары остаются лакомой добычей для отчаянных людей. Making weapons and armor isn't like making nails at all. Ковать оружие и броню - совсем не то же самое, что делать гвозди. Nothing tastes better than food you've grown yourself. Something magic about dirt and sunshine making food. Ничто не сравнится на вкус с пищей, которую вырастил сам. Есть что-то волшебное в том, что земля и солнце кормят тебя. Meat Pies. Try one for free, come back for more. Get your meat pies. Мясные пироги! Попробуй один бесплатно и приходи за добавкой. Покупайте мясные пироги. I fought by your side. To take back the Reach from the savages. Мы с тобой сражались плечом к плечу. Отбивали Предел у дикарей. That's the real question, isn't it? The jester enters, seals the door, and the conversation begins. So someone must be waiting for him inside. В этом весь вопрос, верно? Этот шут входит, запирает дверь, и начинается разговор. Значит, кто-то ждет его внутри. Ironically, the Night Mother could prove to be just as much a victim. The queen in a fool's twisted game of chess. Как ни парадоксально, Мать Ночи тоже может оказаться жертвой. Ферзем в его извращенной шахматной партии. Tomorrow. Same time as before. Завтра. В то же самое время. I found a willing subject for you. Payment has already been discussed, of course. Я нашла для тебя добровольца. Разумеется, плату мы уже обсудили. Ah, you've got the axe! And my dog. Splendid. А-а, топор у тебя! И мой пес тоже. Великолепно. But none have yet stood against Alduin himself. Galthor, Sorri, Birkir... Но никто еще не выстоял против самого Алдуина. Галтор, Сорри, Биркир... You can have anything except the scroll of course. Можешь забрать себе все, кроме свитка, понятное дело. Amazed isn't the right word. They might find this... offensive. Обрадуется - не совсем верное слово. Она будет скорее... оскорблена. It's true. For as long as I can remember our crops have always done well. Точно. Сколько себя помню, у нас всегда были хорошие урожаи. Shadows creep, and... and phantoms leap! A man got... he got scared. And the demons dared! To um... visit upon him all which they feared! Тени плачут, и... и духи ска-ачут! Человек... он испугался. А демон - надсмеялся! И как... ммм.... сотворил с ним то, чего он боя-ялся! Lad, I know what you've been up to. Мальчик, я знаю, что ты задумал. Please don't allow him to continue to discuss the subject. Прошу тебя, не позволяй ему распространяться на эту тему. The College is not the only place to learn about magic. Не только там можно учиться магии. Not really sure what to do with myself anymore. I just miss her so much. Я даже не знаю, что мне теперь делать, как жить дальше. Я так по ней тоскую. I've caught wind that one of the brighter Silver Hand has been sniffing around Eastmarch. Прошел слух, что какой-то умник из "Серебряной руки" шныряет по Истмарку. Almost doesn't feel like Skyrim, being so far away from the rest of the world here. Здесь почти не ощущается, что ты в Скайриме - ты будто бы отрезан от остального мира. I've made up my mind, even if my advisors are still squabbling. I'm sending you to Windhelm. Я принял решение, хотя мои советники до сих пор грызутся между собой. Я отправлю тебя в Виндхельм. Defense? No one would dare attack Riften. I'm not sure you realize just how well connected Jarl Maven is with the Empire. Какая оборона? Никто не посмеет напасть на Рифтен. Не знаю, в курсе ли ты, но у ярла Мавен прекрасные связи в Империи. You fellows happened along just in time. These boys seemed a bit upset at how I've been entertaining their comrades. Вы как раз вовремя. Кажется, этим парням не очень понравилось, как я развлекал их приятелей. Wonderful, just wonderful! Прекрасно, просто прекрасно! I'm not sure where else I'd go. Я не знаю, куда еще мне идти. Worthless. Everyone like you is completely worthless. Ничтожество. От вашего брата никакого проку. I think perhaps it might be best if you lead the way. My eyes aren't what they used to be. Думаю, тебе лучше пойти впереди. Глаза мои уже не те, что раньше. Ah, my son, you'll be a fine innkeeper someday, like your father. Ах, сынок, ты будешь отличным трактирщиком, точно как твой отец. Born and raised right here in Rorikstead. Я родился и вырос тут, в Рорикстеде. Welcome I do not offer, but your errand I will not hinder, if my wrath you can withstand. Я не приглашаю тебя, но и не задержу, если ты гнев мой выдержать сумеешь. General Tullius, over here! Генерал Туллий, сюда! If you're off to fight, talk to Beirand before you go. His armor is well forged and dependable. Если собираешься драться, загляни к Бейранду. Его доспехи отлично сделаны и надежны. You'll never leave this ship alive, cutthroat! Тебе не уйти с корабля живым, убийца! I see. That power certainly exists, I assure you. Wield it faithfully, and few can withstand you. Понятно. Эта сила действительно существует, поверь мне. Применяй ее достойно, и немногие устоят перед тобой. I would not complain if you returned with some Skooma. Я не буду жаловаться, если ты вернешься с порцией скумы. Excellent! Sorry it didn't work out with you and your lady. I know how excited you were for the wedding. Слава богам! Жаль, что у вас с ней ничего не вышло. Я знаю, как тебе хотелось на ней жениться. The Daedric Lord Vaermina's voracious hunger for memories is responsible for these visions. Эти видения вызывает владычица даэдра Вермина, пожирающая воспоминания. Soon enough, it'll be me. In the meanwhile, the Circle handles our daily routine, and Kodlak advises them as Harbinger. Скоро это буду я. А пока что повседневными делами руководит Круг, а Кодлак направляет их как Предвестник. If you see my father Octieve around, stay clear. He'll only ask you for money or mead. Встретишь моего отца, его зовут Октав, лучше держись от него подальше. Он будет клянчить у тебя денег, или медовуху. Malkoran is vanquished. Skyrim's dead shall remain at rest. This is as it should be. This is because of you. Малкоран мертв. Мертвые Скайрима обретут покой. Все так, как должно быть. Благодаря тебе. As steward, I serve as an intermediary between the Jarl and her subjects. Я управитель, служу посредником между ярлом и ее подданными. There is a certain beast in these lands. Large, majestic. В этих землях есть один зверь. Большой, могучий. We've got strong swords and sturdy armor, if you're looking to buy. У нас ты можешь купить крепкий меч или прочный доспех. I think it's sweet Lu'ah is so worked up over her dead soldier... По-моему, очень мило, что Лу'а так носится со своим мертвым солдатиком... The thing is, I never wanted to follow in his footsteps... I some ways I still don't. Дело в том, что я не хотела следовать по его стопам. Да и до сих пор... не очень-то хочу. I can't, Valindor. It won't let me go. It's taking over my life. Я не могу, Валиндор. Она меня не отпускает. Она правит моей жизнью. Damn you. Проклятье... She's just worried about you. We all are. We just want you to be happy. We want to make you happy. Она просто за тебя волнуется. Мы все волнуемся. Мы хотим, чтобы ты был счастлив. Мы хотим сделать тебя счастливым. We're keeping the mine closed until that crypt is clear. Шахта закрыта до тех пор, пока кто-то не разберется с нечистью. Annnddd... Point of no return reached. И-и-и... Вот теперь обратной дороги нет. You must understand, the Psijic Order does not typically... intervene directly in events. Пойми, орден Псиджиков обычно... не вмешивается в события непосредственно. Torolf! Торольф! Adara bends the silver so naturally. Grandmother would have cried if she saw how deft our daughter has become. Адара так легко управляется с серебром. Бабушка бы заплакала, если бы увидела, какой искусницей стала наша дочь. Me? Ha! Are you serious? Меня? Ха! Ты серьезно? Through this gate, just beside my quarters, is a tunnel. A tunnel that leads right through the old Dwarven ruins of Markarth, into the city. За моей комнатой есть ворота, ведущие в туннель. Он проходит через древние двемерские руины Маркарта и приводит прямо в город. Silence! Тихо! I know some of it looks like junk, but everything's a treasure in the right light. Я знаю, что некоторые товары выглядят так себе, но любой хлам в определенных условиях может стать сокровищем. Whoa, whoa, whoa? What did you do? Эй, эй, эй. Ты что творишь? No one bests an Orc! Никому не побить орка! Excellent. Put the fear of the Nine into those motherless dogs. Великолепно. Да покарают Девятеро этих безбожных псов. People won't say it, but they're afraid of me, so they leave me alone. В лицо мне этого не говорят, но люди меня боятся, поэтому и не пристают ко мне. I really do need you to stay in place, please. I don't want to risk hurting any of the other Apprentices. Я очень прошу тебя оставаться на месте. Пожалуйста. Не нужно рисковать здоровьем других учеников. This should be good. Вот это будет зрелище. How dare that little fool! And right under my nose! Да как он посмел! Прямо у меня под носом! If you could give me a healing potion, I could cleanse this poison from my body and get back to my life. Если ты достанешь мне исцеляющее зелье, я очищу свой организм от отравы и заживу нормальной жизнью. Hand what over? I have no idea what you're talking about. Что тебе нужно? Я не понимаю, о чем ты говоришь. But the implications are quite intriguing, I think. I simply need some experimental results to confirm my suspicions. Но могут возникнуть интересные применения. Мне просто нужно подтвердить свои догадки экспериментально. Plunder these ruins at your peril, friend. The spirits of the dead won't look kindly upon it. Шарь по руинам на свой страх и риск, дружище. Духи мертвых это не одобрят. This looks like the way. Кажется, тут можно пройти. I must protest, my Jarl. Я вынужден не согласиться с вами, мой ярл. What? There's a whole shift down there! Что? Да там же целая смена! More importanly, he's pledged the full support of the Battle-Born clan to the Thieves Guild. Но что еще важнее, он пообещал гильдии воров полную поддержку Детей битвы. We study the Way of the Voice, according to the teachings of our founder, Jurgen Windcaller. Мы изучаем Путь Голоса так, как завещал нам наш отец-основатель, Юрген Призыватель Ветра. So... once again the Key has been stolen and a "champion" returns it to the Sepulcher. Так что ж... Ключ украли в очередной раз, и очередной "защитник" возвращает его сюда. Damnit. Where'd they get catapults? The city walls are already falling apart as it is. Проклятье. Где они взяли катапульты? Городские стены и так уже разваливаются. Sibbi will prove to be a fine leader one day, but Ingun... that girl has her mind somewhere other than business. В один прекрасный день Сибби станет отличным главой семьи, но Ингун... у этой девчонки что угодно на уме, но не семейное дело. Hope this war lasts long enough that I get to fight in it. Battle! Glory! Вот бы война была долгой, чтоб и я успел повоевать! Побываю в пылу битвы! Прославлюсь! Free...again. Снова... свобода. Graaah! I'll get you! Гра-а-а-а! Я тебя достану! I love my husband, but he can be a bit... dull at times. Я люблю своего мужа, но время от времени он слегка... скучноват. My steward has such a home available to you for purchase. I think you'll find the accommodations to be most pleasing. У моего управителя есть дом на продажу. Полагаю, тебе там понравится. Wealth is my business. Help me out and I can add to yours. Would you like a taste? Богатство - мое дело. Помоги мне, и я в долгу не останусь. Хочешь попробовать? A parent should never outlive a child. Having my son's spirit here... it's as if he never died. Родитель не должен жить дольше своего ребенка. Дух моего сына теперь со мной... И мой мальчик будто и не умирал. The Elder Council... Совет Старейшин... How do you do it, Valindor? How do you work at Black-Briar Meadery and the Fishery without getting exhausted? Как тебе это удается, Валиндор? Как ты умудряешься работать и на медоварне, и в рыбном порту - и не падать от усталости? Paarthurnax has made the decision to help you. This is the road we have to walk. Партурнакс решил помочь тебе. Нам придется пройти по этому пути. Some of these Nords will come up with any excuse to despise us. Некоторые норды придумают какой угодно повод, чтобы смотреть на нас свысока. You got what you came for, didn't you? Go then, back to your college. Тебе тут больше нечего делать, не так ли? Так возвращайся в свою Коллегию. If you're looking to purchase any mead, speak to the brewmaster, Mallus. Если хочешь купить мед, поговори с мастером-медоваром, Маллием. Congratulations. You've altered the fate of a Daedric artifact and lived. Мои поздравления. Тебе удалось изменить судьбу даэдрического артефакта и выжить. Maybe we should turn back. I don't want to sleep here. Может, нам стоит вернуться. Я не хочу спать здесь. And now that this Cicero mess has been mopped up, we can get back to the matter at hand, hmm? А теперь, когда мы прибрали бардак Цицерона, самое время вернуться к насущным делам, да? You mean before he died? We had a break in. Thieves didn't touch anything on the shelves, or any coin, just one thing. До того, как он умер? К нам залезли воры. Они ничего не тронули - ни товары, ни деньги, забрали только одну вещь. You know, Hulda, there's this lovely Argonian ballad I've been studying... Знаешь, Хульда, я выучил одну чудесную аргонианскую балладу... Don't try to magic me, you damn wizard. Не колдуй на меня! There the souls of the Harbingers will heed the call of northern steel. Там души Предвестников внимают зову северной стали. Secondly, how can anyone forget wards? They have become essential to any mage working in dangerous situations. Во-вторых, как же можно забыть про обереги? Они совершенно необходимы любому магу, попавшему в трудную ситуацию. Honor may mean nothing to you, but it means much to me. Your apology, or your life. Может, для тебя честь ничего не стоит, но для меня она значит очень много. Проси прощения, или умрешь. I don't know. All we can do is hope the Eight will favor us and have these creatures stay far away from Riften. Не знаю. Можем только надеяться, что Восемь будут милостивы к нам и не допустят в Рифтен этих тварей. With just myself and one child, it's damn near impossible. Когда тут только я и ребенок, это практически невозможно. Don't you see? It was me. I set you up, wanted you dead. I betrayed you, the Night Mother... everything I hold dear. And now Maro has betrayed me. Ты не понимаешь? Это все я. Я подставила тебя, хотела твоей смерти. Я предала тебя, предала Мать Ночи и все, что было мне дорого. А теперь Марон предал меня. At the market, father. Я была на рынке, отец. You stand now at the precipice of the Void. I am reminded of another Listener, a protege I knew long ago. So long ago... Ты стоишь ныне на пороге Пустоты. Я помню другого Слышащего, моего протеже из далекого прошлого. Такого далекого... First off, there's an Orc hanging around causing me headaches. Something about a vision quest he needs help with. Во-первых, вокруг шатается орк, и он меня достал. У него было какое-то видение, и теперь, якобы, ему нужна помощь. It's no secret why you're here and you have proven your skill in combat. Let us talk a moment, and no one else needs to die. Мы знаем, зачем ты здесь. Тебе удалось доказать нам свою доблесть в битве. Давай поговорим, и тогда никому больше не придется умирать. In these grave times each Legionnaire must be his better self at all times and under all conditions. В эти сложные времена каждый легионер должен быть на высоте, всегда и при любых обстоятельствах. Purchase something or leave. Those are your options. Покупай или проваливай. Два варианта. Peace! Everyone stand down. That's an order. Stand down! Мир! Всем стоять. Это приказ. Стоять! I should have known better than to expect you to give us a fair hearing. Не стоило надеяться, что ты сохранишь объективность. I'm so glad Eola invited you to dinner. Я так рада, что Эола пригласила тебя на трапезу. Yes. If you were ready, of course. Are you familiar with how marriage works in Skyrim? Да. Если у тебя нет сомнений, конечно. Ты знаешь, как совершаются браки в Скайриме? I said give me some meat. I'm hungry, and the Divines know you don't need more food in that huge gut of yours. Говорю, мяса мне дай. Я есть хочу, и видят боги, твоему огромному пузу еды уже хватит. Well dear, you know where to find me if it ever becomes too much for you. Ну милая, если станет совсем невыносимо, ты знаешь, где меня найти. If you need anything else, just ask. Если понадобится что-то еще - только попроси. And here I thought you were a master criminal. Guess I was wrong. А я-то думал, что ты прирожденный вор. Кажется, ошибся. Why's that? Почему это? Your time runs short. Твое время на исходе. How much worse is this going to get? Неужели может быть еще хуже? The same words were used to greet the young Talos, when he came to High Hrothgar, before he became the Emperor Tiber Septim. Теми же словами мы приветствовали юного Талоса, когда он пришел на Высокий Хротгар. Впоследствии он стал императором Тайбером Септимом. I'd much rather it be in the hands of an ambitious and talented person such as yourself. Лучше пусть она будет в руках человека гордого и одаренного, такого как ты. Just sit back. This won't take long. Садись, располагайся. Быстро доедем. Wouldn't want to sully his reputation, would we? Мы же не хотим очернить его репутацию... Well, looks like you completed the contract as directed. Finally. A little sloppy, but, well... done is done. Что ж, твой контракт, похоже, выполнен. Наконец-то. Немного грязновато, но что ж... сделанного не воротишь. Brother! Mara's mercy, it's good to see you! Братишка! Мара милосердная, как же я рада тебя видеть! I'm telling you, Ulfric's planning an attack on Whiterun. Говорю же, Ульфрик собирается напасть на Вайтран. Well, that explains why the guards let you in. Come on then, the Jarl will want to speak to you personally. Ну тогда понятно, почему стража тебя пропустила. Идем, ярл хочет лично поговорить с тобой. Confound it, boy, I know what I'm doing. It will help me determine the season of his burial, which I can cross-reference. Проклятье, мальчишка! Я знаю, что делаю. С помощью этих расчетов можно выяснить время его погребения, а потом искать дальше по нему. You're headed to Morthal. Твой путь лежит в Морфал. Kind of fun to push people around sometimes, isn't it. Good work, sister. Иногда шпынять людей так приятно, да? Молодец, сестра. It requires a filled black soul gem. You will need to kill someone. Для ритуала нужен наполненный черный камень душ. Тебе придется кого-то убить. Dragonborn... Perhaps this is the fate of Skyrim after all. To be destroyed from the inside. Довакин... Возможно, такова судьба Скайрима. Быть уничтоженным изнутри. Didn't you hear me? I said the keep is under attack! Ты меня что, не слышал? На крепость напал дракон! Absolutely not! I protest... uh, that is, yes, of course. I still don't understand what just... oh never mind. Совсем нет! Я протестую... эм, то есть, да, конечно. Я все еще не понимаю, что... ну да ладно. Yeah, rub it in. Just imagine what I could get done with my full power and none of these pesky "morals." Давай, сыпь мне соль на раны. Только представь, что было бы мне подвластно, если бы без этой дурацкой "морали" я сохранил всю полноту силы. So you see, I have to return it. It breaks tradition, and I need to tell him that I finally did what he wanted. Мне нужно вернуть один из них. Помимо того, что это нарушение традиции, я должна дать отцу знать, что в конце концов я выполнила его желание. With the dragons returning, and now a Dragonborn appearing... maybe the Greybeards know what it all means. Теперь драконы возвращаются, и тут же появляется Драконорожденный... Может быть, Седобородые знают, что это все значит. Is there somewhere we can talk? There's no telling when the news from Helgen will reach the Imperials... Где здесь можно спокойно поговорить? Неизвестно, когда до имперцев дойдут вести из Хелгена... The blue thing? But even the simplest harmonic field is composed of entirely... Синенькую штучку? Но даже простейшее гармонизирующее поле состоит из совершенно... The Stormcloaks will pay appropriate compensation for the massacre at Loreius Farm. Братья Бури выплатят возмещение за резню на ферме Лорея. Ah, Berit's ashes. He was a good man. Not many warriors grow to a fine, old age. А, прах Берита. Он был хорошим человеком. Мало воинов доживают до глубокой старости. He is the God of Mercy. The patron of order and justice for all of Tamriel. Он Бог Милосердия. Покровитель порядка и справедливости во всем Тамриэле. If you drink too much, you're out. No drunks. Если напьешься в стельку, тебя выставят. Пьянчуги нам не нужны. In fact, just about anyone who isn't a Nord is fair game for their bullying. Да и вообще, любят запугивать всех, кто не норд. Ah a few bottles of Spiced Wine should hit the spot. Пара бутылочек пряного вина будет в самый раз. You best rethink this course of action or you may find yourself on the executioner's block. Лучше тебе пересмотреть свою стратегию, а то немудрено и в руках палача оказаться. I don't know really. The blacksmith is offering a reward for a dog he saw on the road. I was hoping you'd seen it. Даже не знаю. Кузнец предлагает награду за пса, которого он вчера видел на дороге. Я надеялся, что тебе он попадался. In some cases, a few never awoke at all. В некоторых случаях люди просто не просыпались. You should have acted. They're already here. Вы должны были действовать! Они уже здесь. One thing's certain. I intend to find out before she draws her last breath. Но я выясню это, прежде чем она испустит дух. Это я могу сказать наверняка. Well, if you change your mind, you know what to do. Что ж, если передумаешь - ты знаешь, что делать. How goes the investigation? Как продвигается расследование? Gone? Every one of them? Why, that's incredible. Все? Все до одного? Да быть того не может... Please tell me you flayed that horrible bard alive and made a drum from his skin... Ну говори, что там с этим бардом? Удалось содрать с него шкуру и сделать барабан? What? Oh gods, I don't want to die... Что? О боги, я не хочу умирать... We surrender. The capital is yours. If you pledge no harm will come of my people, I turn over the seat of power to you. Мы сдаемся. Столица ваша. Если ты поклянешься не причинять вреда моим людям, я передам тебе правление. I've also received word from Markarth. It would seem Anton Virane has suffered an untimely fate, as well. Good. Пришли вести из Маркарта. Кажется, Антон Виран тоже отправился к праотцам. Хорошо. Remember to tell that bastard I never want to see his ugly face again! Не забудь сказать этому мерзавцу, что я больше не желаю видеть его гнусную морду! Ever tried taking care of children? It can be a nightmare. Если ты не родитель, ты меня не поймешь. Воспитывать детей - иногда такой кошмар... (Deep breath) (Глубокий вдох) No one is in charge here. Each Shield-Brother is his own man, each Shield-Sister her own woman. Тут никто не главный. Каждый брат - сам себе хозяин, и каждая сестра - сама себе хозяйка. Trust me, marsh-friend, you do not want to live in this city. Поверь мне, друг-по-болоту, тебе не захочется жить в этом городе. There's not much up there, but if we can regain Winterhold, our proximity to Windhelm should keep Ulfric wary and wasting troops garrisoned at home. Конечно, ничего особенного, но если мы отобьем Винтерхолд, наша близость к Виндхельму выбьет из Ульфрика уверенность и заставит разместить там гарнизон. But aren't the Circle in charge? And don't you lead them? Но разве Круг всем не заправляет? А ты не главный у них? If you still need my blade, I'll join you. I want to make sure you get your money's worth. Если тебе еще нужен мой клинок, я пойду за тобой. И не сомневайся, твои деньги будут потрачены не зря. Just turn around and leave the city. That's the smart move. Просто повернись и вали из города. Это будет умно. Yeah. I'm glad we can finally stand down- getting tired of looking over my shoulder all the time. Да. Наконец-то можно расслабиться - я уже устал все время оглядываться. Wonderful. And let's not have this chat again next week. Agreed? Чудесно. Надеюсь, на следующей неделе нам не придется повторять этот разговор. Договорились? And why shouldn't I? Just because I'm a Gray-Mane doesn't mean I can't earn my own keep. А почему нет? Если я Серая Грива, это еще не значит, что я не могу зарабатывать. I will return... Я вернусь... Welcome back! Good to see you again. С возвращением! Рада видеть тебя вновь. For centuries, we have benefited from the Empire's protection, and prosperous trade with the south. Веками мы пользовались протекцией империи и выгодно торговали с югом. Goodbye, Karliah. До свидания, Карлия. Send Ulfric my regards! Передай Ульфрику привет! And Meieran thinks that we should go there. А Мейеран думает, что нам надо туда пойти. I can assure you, it's all fresh. I hunt the game myself, every day. Уверяю вас, оно все свежее. Сам охочусь, каждый день. Bring me another seven of them, if you can. Принеси мне еще семь штук, если сможешь. More coin means more supplies, and that means more useful balms, potions and remedies for everyone. Чем больше денег, тем больше ингредиентов, то есть больше полезных мазей, снадобий и лекарств для всех. Yes, child. Nana Ildene has taken care of the Silver-Bloods for many years.... Да, дитя. Бабушка Ильден уже много лет заботится о Серебряной Крови... He'll answer any questions you have. Он ответит на все твои вопросы. Mercer's been here, I hope we aren't too late. Мерсер был здесь. Надеюсь, мы не опоздали. Come back when you're committed to the cause, or go join the Legion. They're taking anyone with a pulse these days. Приходи, когда уверишься в нашей правоте - или вступай в Легион. Они сейчас берут всех, кто на ногах держится. Tacitus? Boy's an Imperial. I keep showing him how to treat the iron, but he never gets it. С Тацитом? Мальчишка имперец. Я раз за разом учу его обращаться с железом, но он никак не поймет. Don't blame me if your feet get sore. Если натрешь мозоли - я ни при чем! I can't go near his body. Would you get it back for me? Я не могу подойти к телу брата. Ты сможешь принести мне символ? A fine day to you, friend. May you die with a sword in your hands. И тебе доброго дня, друг. Да встретишь ты смерть с мечом в руке. That I will, stranger. This is more than the Silver-Bloods are paying us. We'll clear out. Несомненно, несомненно. Это больше, чем нам платит Серебряная Кровь. Мы уйдем. Argonian Ale! I can almost taste it! Ах, что за эль! Я его прям отсюда чую! Trust in me, Whiterun! Trust in Heimskr! For I am the chosen of Talos! I alone have been anointed by the Ninth to spread his holy word! Доверься мне, Вайтран! Доверься Хеймскру! Ибо я избран Талосом! Я избран Девятым, чтобы нести его святое слово! My Star has been restored and Malyn's soul has been consigned to Oblivion. You have done well, mortal. Моя Звезда восстановлена, а душа Мейлина навеки отправлена в Обливион. Я довольна тобою, смертное создание. Easy. I'll sell. Just don't hurt anyone. Спокойнее. Я согласен. Лишь бы никто не пострадал. ..wha?... where?... D-destroy this place! Tear it apart! ...что?... где?... У-уничтожить это место! Ломайте, жгите все! Am I! Free food and wine, and nobody trying to throw me in the dungeon. I wish they did weddings here every day. Да! Дармовая еда и выпивка, и никто меня не хочет бросить за решетку. Эх, если б каждый день свадьбы устраивали. Excuse me? What kind of question is that? Что? Это что за вопрос? There you go! Вот тебе! Yes, but... not so loud! Да, но... Говори тише! I'm a Dark Elf and I live in Windhelm, so yes, I live in the Gray Quarter. Я - темный эльф и живу в Виндхельме, так что да, я обитаю в Квартале серых. Oh, look. A Nordic ruin. О, посмотри. Постройки нордов. Ah, yet another new face. I'm from Hammerfell, you see. I can hardly keep track of all the people I've been meeting. А, еще одно новое лицо. Видишь ли, я из Хаммерфелла. Мне никак не упомнить всех, с кем я знаком. Word out on the street is that he went home to Windhelm, and people have heard strange chanting coming from his house. He's really doing it! Я слыхал, будто бы он вернулся домой в Виндхельм. И еще говорят, что там из его дома доносилось странное пение. Он, похоже, не врал! She said that? If I find anyone working against my wife, or this Sanctuary, I'll beat them to death with their own severed head. Она так сказала? Если я узнаю, что кто-то в этом убежище пошел против моей жены, я его забью до смерти его же отрубленной головой. Even its name is an echo. Даже одно из имен его, Златодрево - отголосок того имени. You both agree to this? Вы оба согласны на эти условия? Here, take this bag of supplies. At the top of the steps you'll see the offering chest. Just leave the bag inside and you're done. Вот тебе мешок припасов. Поднимешься по ступеням и увидишь сундук для подношений. Кинь мешок туда - и все готово. Olaf! Олаф! On moonlit nights or in darkened rooms, this agent literally becomes invisible. В лунные ночи или в темных комнатах он становится невидимым в буквальном смысле. Tilma will keep the place clean. She always has. Тильма будет следить за чистотой. Как всегда. Dovahkiin, you should not have come here. Nu hin sil dii. Довакин, тебе не следовало сюда приходить. Ну хин сил дий. A citizen of the Rift has asked for our help. В Рифте просят нашей помощи. They're shrewd traders and don't mind getting their hands dirty. I've bartered with their leader, Ri'saad, on more than one occasion. Они дошлые торговцы и не боятся запачкать руки. Я много раз торговала с их предводителем, Ри'садом. Lorkhan's eyes! Look at that big bastard! Keep your head down, let's see what it does. Лорхановы глаза! Ты посмотри на эту громадину! Пригнись, посмотрим, что он натворит. Why am I fighting? Зачем я дерусь? He's a fool. A dragon has attacked Helgen. Dawnstar needs the Empire now more than ever. Он глупец. На Хелген напал дракон. Империя нужна Данстару сейчас больше, чем когда бы то ни было. You're closing the stall, and that's final. Ты закрываешь лавку - и точка. Well, to be frank, we don't. Its location was lost with King Borgas, when the Great Hunt killed him while off on his Alessian campaigns. Честно говоря, мы не уверены. Она пропала, когда Великая охота прикончила короля Боргаса во время Алессианской кампании. Need something for a potion? You're certainly in the right place. Нужны ингредиенты для зелья? Здесь ты найдешь все, что тебе нужно. That... wizard is still at the Inn. I can't believe Dagur allows him to stay there. Этот... колдун все еще в таверне. И как Дагур его там терпит? We need to find the burial mound. Let's ask in the inn. Мы должны найти могильный курган. Давай поспрашиваем в таверне. By doin' these extra jobs and puttin' some fear into the people, we can take back the cities and start bein' taken seriously once again. Когда мы делаем все эти мелкие делишки, мы снова заставляем людей бояться нас, и в итоге с нами опять начнут считаться. Во всех городах. Bashnag's circle of mages. We - well "they" live here. They made it pretty clear that I'm no longer welcome. Круг магов Башнага. Мы... то есть они... тут живут. Они мне ясно дали понять, что больше мне не рады. You are relatively new here, are you not? I have noticed you, but we have not spoken. Ты здесь относительно недавно, да? Я видел тебя несколько раз, но мы еще не общались. That's right! My grandfather used to tell stories about the Dragonborn. А ведь точно! Мне дед рассказывал про Довакинов. If Ulfric had his way, anyone who wasn't a Nord would be shipped right out of Skyrim. Если бы дело Ульфрика увенчалось успехом, всех не-нордов просто выслали бы. And despite the Imperials and their treaty, he will always be one of the Nine Divines. И что бы там ни решали имперцы в своих договорах, он всегда будет одним из Девяти богов. Make your choice, Dragonborn. You're either with us or against us. Решайся, Довакин. Ты либо с нами, либо против нас. Let's just get this over with. Покончим с этим. Good for him. For the both of them. Очень рад за него. За них обоих. Insolent bard. Die! Нахальный бард. Умри! Do dogs count? А собаки считаются? For goodness sake, Bolli! You barely lift a finger yourself when you're here except to point at things for your workers to do. Ради всех богов, Болли! Ты сам тут ничем не занят - только пальцем тыкаешь, что бы твоим работникам еще сделать. The Jarl's palace in Whiterun? Ah, yes... the old story about King Olaf's pet dragon. Ingenious! Дворец ярла в Вайтране? А, да... старое сказание о короле Олафе и его драконе. Гениально! But mother says you're a terrible innkeeper! Но мама говорит, ты плохой трактирщик! I didn't tell you this. Faleen likes to act tough, but she really has a soft spot for, of all things, poetry. Только я тебе ничего не говорил. Фалин любит строить из себя суровую воительницу, но, представь себе, она питает слабость... никогда не догадаешься - к поэзии. My cousin died. Things won't be the same without him. Мой кузен умер. Я буду часто вспоминать о нем... I have something I want to give to you. Here. Я хочу тебе кое-что подарить. Держи. There you are, weakling! Вот ты где, слабак! You have to train a good war dog from a pup. Bite your arm clean off otherwise. Настоящего боевого пса надо воспитывать со щенячьего возраста. Иначе он тебе руку откусит. Yes. There were a few of us that rebelled against Alduin's thur... his tyranny. We aided the humans in his overthrow. Да. Некоторые из нас восстали против тур Алдуина... его тирании. Мы помогли людям его свергнуть. You're only young once. Trust me, I know. Молодость не вернуть. Поверь мне, я знаю. The Nightingales protect the temple of Nocturnal, a place known as the Twilight Sepulcher. Соловьи охраняют храм Ноктюрнал, Сумеречную гробницу. The rebels have agreed to cease hostilities until we hash out this treaty. Suffice it to say I'm not holding my breath. Мятежники согласились прекратить бесчинства до обсуждения этого договора. Я не удивлюсь, если они нарушат свое слово. This is our only chance. Это наш единственный шанс! If you're looking for potions, I think I can be of service. Если тебе нужны зелья, думаю, я смогу помочь. I was just getting used to that ghost being here, and poof, now he's gone. Я уже привыкать начала к этому бедолаге-призраку, а тут он раз, и исчез. You said the city was safe, now. How could this have happened? Кто говорил, что в городе теперь безопасно? Ты? А теперь что? Our secret ingredient, if you will. Наше тайное оружие. Ulfric's capital is Windhelm, northeast of here. You'll want to talk to Galmar Stone-Fist, Ulfric's right-hand man. He handles the new recruits. Столица Ульфрика - Виндхельм, на северо-восток отсюда. Найди там человека по имени Галмар Каменный Кулак, он правая рука Ульфрика. Он занимается новыми рекрутами. Oh, I tell the future, all right. When I feel up to the task, that is. But I'm afraid my energies haven't quite peaked yet today. Конечно, я могу предсказать будущее. Когда настроение соответствующее. Однако сегодня я не ощущаю в себе достаточно энергии. Who enters? Will nobody save poor Melka? Кто идет? Неужели никто не спасет бедную Мелку? Just find a way in, get the information and leave. And you have permission to kill anyone that stands in your way. Просто пролезь внутрь, найди что нужно и уходи. И можешь убивать всех, кто встанет у тебя на пути. Fort Hraagstad is one of the few that remains mostly intact. Форт Храгстад - один из немногих более-менее сохранившихся. Then you will feel - know - Dragonrend, in the power of its first expression. Тогда ты прочувствуешь - узнаешь - что такое Драконобой в силе его первого выражения. An assault. On my watch. By the gods, he'll not get away with this. Нападение? На моем дежурстве? Клянусь богами, это ему так не пройдет. Ooh, real tough, wagging your weapon around... О-ох, как это круто - махать оружием... I just can't be a part of this place any more! The things we do here - evil, evil things. No more! Я больше не могу здесь оставаться! Мы тут творим страшные, страшные вещи. С меня хватит! Many Stormcloaks will fight until they die, because they still believe they're fighting for Skyrim's freedom. Многие Братья Бури будут сражаться до конца, так как до сих пор верят, что бьются за свободу Скайрима. Between the farm chores, cultivating my supply of nirnroot and keeping a tight rein on my sister Aduri, there's little time for rest. Нет времени на отдых - надо работать на ферме, выращивать корни Нирна и все время приглядывать за моей сестрой Адури. If talking your way out of trouble isn't enough, you could always pick up some training from Delvin, Vex or Vipir. Если хочешь научиться уходить от проблем не только болтовней, можешь всегда поучиться у Делвина, Векс и Випира. Again? He can't simply cancel an appointment with the Jarl! He serves in my capital city! Опять? Он не может просто отменить аудиенцию у ярла! Он служит в моей столице! We have no need to negotiate when the rebels are so clearly losing the war. Нам незачем вести переговоры, бунтовщики уже проигрывают войну. Just you wait and see. Подожди, увидишь. I'll go with you, but when this is all over I want an explanation. Я пойду с тобой, но когда все закончится, я потребую объяснений. I'm also free to stay and fight for what I believe in. А могу и остаться - и драться за то, во что верю! Oh, now, that can't be good... О, нет, до добра это не доведет... Do you think the Stormcloaks will sit idle while this dragon is slaughtering my men and burning down my city? Думаешь, Братья Бури будут сидеть сложа руки, пока дракон будет пожирать моих людей и жечь мой город? Untold numbers of Nords died defending the Empire against the Dominion. And for what? Неисчислимое количество нордов погибло, защищая Империю от Доминиона. И ради чего? I had quite the mentor. He taught me everything he know about the nirnroot and its strange properties. У меня был хороший учитель. Он научил меня всему, что знал сам, о корне нирна и его странных свойствах. Now, what do you all say? Теперь - что надо сказать? Follow me. I will show you how to open the path to Paarthurnax. Иди за мной. Я покажу тебе, как открыть путь к Партурнаксу. You get killed on account of this thing, it's not my fault. Got it? Если эта штука сведет тебя в могилу, ко мне никаких претензий. Ясно? Never much cared for Windhelm. The place is depressing. Никогда особо не любил Виндхельм. Прямо в тоску вгоняет. Do whatever you can and I'd consider it a personal favor. Сделай, что можешь, и я буду считать это личной услугой. Does it look like I can afford losing a day's wage? That damn Orc isn't getting the best of me. А я что - могу себе позволить потерять плату за день? Этот чертов орк меня не сломает. Lilija joined the Stormcloaks many years ago, when the first of the skirmishes broke out across Skyrim. I was so proud of her. Лилия ушла к Братьям Бури много лет назад, когда в Скайриме впервые начались волнения. Я так ею гордился. Look! Look! Гляди! Гляди! First, our intelligence suggests one of the rebel garrisons has become disaffected. If we play our cards right, we should be able to turn them. Во-первых, наша разведка полагает, что один из мятежных гарнизонов пал духом. Если мы правильно разыграем карты, мы сможем обратить их на свою сторону. I'll be out in the market all day, from eight in the morning until eight in the evening. Я буду на площади весь день, с восьми утра до восьми вечера. So, they're making you leader, huh? Better go find Brynjolf so he can seal the deal. Значит, тебя выбрали главой? Найди скорей Бриньольфа, чтобы он мог все сделать официально. And those are just the physical threats. Assaults on his sanity are another matter entirely. И это все только физические угрозы. Опасность его здравомыслию - отдельный разговор. First is the "Velvet Lechance" which is a mixture of blackberry, honey, spiced wine and a touch of nightshade... perfectly safe, I assure you. Во-первых, "Бархатная удача" - это смесь черники, меда, пряного вина и толики паслена... Абсолютно безопасно, уверяю. The news is the same as it's been for the rest of the war, your grace. Our borders are secure, but at the cost of the guards for our towns and roads. Ваша милость, новостей нет. Наши границы в безопасности, ценой городской стражи и дорожных патрулей. Do you get to the Cloud District very often? Oh, what am I saying - of course you don't. Часто приходится бывать в Облачном районе? Ох, что я такое несу - конечно же, нет. No one here does. Никто из нас не знает. I hope we reach Markarth soon. Надеюсь, мы скоро дойдем до Маркарта. That would be Jarl Skald the Elder. He's over in the White Hall, probably talking about Ulfric like he's the second coming of Talos. Это Скальд Старший. Он сейчас в Белом зале, наверное, опять превозносит Ульфрика, будто он воплощенный Талос. Splendid! If you'll just follow me, I'll tell you tales and show you wonders such as you've never seen. Великолепно! Пойдем, я расскажу удивительные истории и покажу совершенно потрясающие чудеса. You, my friend, need practice... Тебе, дружок, надо потренироваться... Filthy... barbarian! Варварское... отродье! Yes, I could use someone to fetch something for me. Да, мне нужна помощь, чтобы кое-что добыть. Why are you still here? Почему ты еще здесь? Come on, now. Ну давай же. Wow! Look at that robe. Are you a wizard? Ого! Глянь-ка на этот наряд. Ты что, маг? A convenient position to hold now. But mark my words, old man, in the days to come, Ulfric will spread his rebellion thin. And what then? Сейчас это очень удобная позиция. Но попомни мои слова, старик, скоро восстание Ульфрика выдохнется. И что тогда? Excellent. These should come in handy. Великолепно. Это нам пригодится. Stay away from the Aretino Residence. The place is cursed. Держись подальше от усадьбы Аретино. Это место проклято. Come to Olava for a reading, did you? Sorry, pup, but I'm not quite in the mood. Хочешь получить предсказание Олавы? Прости, малыш, но я сейчас не в настроении. No, I'm sorry, but I can't go anywhere with you. I won't. Please, I must get back to my duties. Нет, простите, но я никуда не могу с вами пойти. Я не пойду. Простите, мне нужно работать. We're not done here. Мы еще не закончили. Take this symbol of Mara. She will guide you to the wandering souls of two whose love was so great that their entwinement binds them to this world. Возьми этот символ Мары. Она приведет тебя к неупокоенным душам, чья любовь была настолько велика, что и в смерти не дает им расстаться с этим миром. Yes, I could use some help with that. An assistant perhaps? No, no, no. Maybe a familiar. No, too messy. Да, мне бы помощь не помешала. Взять помощника? Нет, нет. Завести собаку? Явно не поможет, да и грязи слишком много. You watch the market, you hear the rumors around Riften. What have you heard about these dragons? Ты следишь за рынком, а значит, ты слышишь, что говорят в Рифтене. Что ты слышала об этих драконах? I wouldn't hold out too much hope. Я бы не надеялась. Still no word from your family? По-прежнему ни слова от родных? I'm betting bodies. Lots and lots of bodies. And maybe some valuables... Спорим, что захоронения. Много-много захоронений. И, возможно, что-нибудь ценное... Talking peace with Ulfric? You must be an optimist. Надо быть неисправимым оптимистом... чтобы говорить с Ульфриком о мире. Either you're lying to me, or... Ты мне либо врешь, либо... I'll buy everything you've dug up. Я куплю все, что тебе удалось добыть. This council is unprecedented. We are gathered here at the Dragonborn's request. Это беспрецедентный совет. Мы собрались здесь по просьбе Довакина. Hey, Razelan, remember when you told me I'd never amount to anything? Эй, Разелан, помнишь, ты мне говорил, что я ни на что не гожусь? It would seem so. Да вроде бы так. We sell bows, arrows and ale. A unique combination, to be sure. Мы продаем луки, стрелы и эль. Прямо скажем, убойная комбинация. Please make sure your hands are clean before touching anything, all right? Только прошу тебя, не забудь помыть руки, прежде чем что-то трогать, хорошо? Come on in. Let me know if you need anything, or take a seat by the fire and I'll send someone over. Заходи. Дай мне знать, если тебе что-нибудь понадобится. Или просто присядь у огня, а я пришлю к тебе кого-нибудь. It's Hemming. He's making advances and I can't bear the man's presence. Is there anything you can do? Я про Хемминга. Он ко мне пристает, а я его на дух не выношу. Можешь мне помочь? You're trying my patience. Ты испытываешь мое терпение. Oh, well. You know. A bit of this, a bit of that. Да так. Знаешь ли. Там-сям, понемногу. When you have done so, I will unbind Hevnoraak. He will awaken in a weakened state, but the lich is still to be reckoned with. Be ready. Когда ты это сделаешь, я выпущу Хевнорака. Он проснется ослабленным, но все равно он опасный противник. Приготовься. That's it! You found it! Он нашелся! My father was all the family I ever had. I felt so lost when he died. But the crew of the Red Wave's my family now. Отец - вот все, что у меня было. Я ужасно горевала, когда он умер. А теперь моя семья - команда "Алой волны". We've got something of a love triangle here in Riverwood. Faendal and Sven, both vying for Camilla's affections. У нас тут в Ривервуде вроде как любовный треугольник. Фендал и Свен - оба увиваются за Камиллой. ...need to sharpen my blade... make it shiny, gleamy, and oh so deadly... ...нужно заточить кинжал... чтоб сверкал, лучился, и резал-резал-резал... You should be. И очень зря. But now what? I can't just walk away. Not with my friends' bodies in there, being torn apart by those beasts. И что дальше? Я не могу просто так уйти. Там ведь тела моих друзей, их рвут на части эти твари. Now wait a minute, Listener. Even Cicero has his limits! Not many, mind you... but I do have them... Погоди-ка, Слышащий. Даже у Цицерона есть свои пределы! Немного, конечно... но они есть... Hm. Yes, perhaps. A certain strength of spirit. Гм. Да, возможно. Вижу, что дух твой силен. Frida, you aren't saying.... Фрида, ты же не хочешь сказать... Well, I have to say, the stew seems done. Add anything else, and we may dilute the distinct flavors. So... is that it? Что ж, думаю, наш суп уже готов. Если еще что-то добавить, вкус только ухудшится. Так... так ведь? I can see to that. We'll need plenty of fresh corpses to rebuild her army, you see. С этим я могу помочь. Видишь ли, нам нужно очень много свежих трупов, чтобы восстановить ее армию. If you really are Ralof's friend, I'll be glad to help you. But you didn't answer my question - how do you know him? Если ты и вправду друг Ралофа, я с радостью помогу. Но расскажи все-таки - как вы с ним познакомились? Well done. I wasn't certain you'd even know what to look for. Отлично. Я боялся, ты знаешь, что именно искать. They're only allowed on the city docks now. Most of them sleep together in one building, and they're as poor as wretches. Сейчас их пускают только в портовый район. Они почти все спят в одном доме и бедны как храмовые крысы. You have it. The Kel - the Elder Scroll. Tiid kreh... qalos. Time shudders at its touch. Он у тебя. Кел - Древний свиток. Тид кре... квалос. Время дрожит от его прикосновения. If these ruins frighten you, take comfort in the knowledge that I am here. Если тебя пугают эти руины, можешь утешаться мыслью, что я тут. Many have fallen in this crypt. The Draugr show no mercy. В этой крипте погибло много народу. Драугры не знают милосердия. Mind the way. Не лезь под ноги. I have no idea what to do! Понятия не имею, что нам делать! Embers lie nestled in stone, needing only fuel to bloom to a flame that will warm all around them. Угольки прячутся среди камней и ждут только пищи, чтобы разгореться ярче и согреть все вокруг. Can't help you. They're all spoken for. Ничем не могу помочь. Они все уже уговорены. Beautiful baubles and gleaming gemstones over here! Я продаю чудесные безделушки и сверкающие самоцветы! And what do you do? Nothing! Not... not that I'm angry! No, never! Cicero understands. Heh. Cicero always understands! And obeys! А что делаешь ты? Ничего! Нет... я не злюсь! Нет, никогда! Цицерон понимает. Эх. Цицерон всегда понимает! И повинуется! Thanks! I'm going to go put it on right now. Спасибо! Я сразу ее надену. Oh, look! We have company! Ой, смотри! Мы не одни! Reyda would gather ingredients from the small island in the river east of here. Then one day, she just vanished. Рейда обычно собирала травы на маленьком островке на реке, к востоку отсюда. Как-то она ушла и пропала. Fresh fish sounds like just the thing today, Addvar. Аддвар, что-то мне сегодня захотелось свежей рыбы. We have learned from our mistakes. Malacath's needs come first, and we will serve him faithfully. Мы учли свои ошибки. Нужды Малаката превыше всего, а мы будем верно служить ему. Groom her, too? И почистил ее? May the gods watch over your battles, friend. Да хранят тебя боги в битвах, друг. Jarl Igmund sits on the Mournful Throne. You can find him in the keep, in the back end of the city inside the mountain. На Скорбном троне сидит ярл Игмунд. Ты найдешь его в крепости, в дальней части города внутри горы. Are you sure that's the real reason? It wouldn't have anything to do with others making an Argonian unwelcome, because if it is... Ты уверен, что это настоящая причина? А не в том, что другие не любят аргониан, потому что если это так... Could you do an old elf a favor? I misplaced my journal in a cave I was exploring. I'll pay for its return. Можешь помочь старому эльфу? Я, похоже, обронил свой дневник, пока исследовал одну пещеру... Я заплачу за его возвращение. Good. He must be kept safe from harm. Хорошо. Нужно его оберегать. Talos keep you. Да пребудет с тобой Талос. Well, thank you for bringing it I suppose. Have a good day. Ладно. Спасибо тебе за помощь. Удачного дня. Now if you'll excuse me, I have to figure out how we're going to fill our recently emptied mine. А теперь прошу прощения, у меня на шахте работать некому. It's not often I get visitors out here. You lost, stranger? У меня нечасто бывают гости. Ты тут случайно? Arniel wondered if perhaps they'd somehow managed to get themselves lost in the Outer Realms, but I think that's giving them too much credit. Арнел предположил, что они умудрились потеряться где-то во Внешних мирах, однако я думаю, он их переоценивает. We've had yet another sprained ankle due to soul gems being left on the floor. Let's please try and keep injuries to a minimum. Один из коллег опять подвернул ногу из-за того, что камень душ валялся на полу. Давайте попробуем свести травмы к минимуму. Can you believe one person came in here and took out this whole camp? Можешь поверить, что один человек пришел и раскатал весь лагерь? It's been a pleasure doing business with you. Let me open the gate and you can head into the city. Приятно иметь с тобой дело. Сейчас открою ворота, и добро пожаловать в Рифтен. In here! Сюда! No, you don't want to go up there! A dragon... it's attacking! Нет, не ходи туда! Дракон... он нападает! Usual guild rate. Let's take a look at them. Заплачу по обычному тарифу гильдии. Давай-ка посмотрим. What have I done for the gods to take me so far from my beloved Daggerfall? Чем я прогневил богов, что они увели меня так далеко от моего любимого Даггерфолла? Are you on the hunt? Ну, как охота? Auxiliary, do what you do best. See if you can find some way to get that gate open. Ауксилий, делай то, что ты умеешь делать лучше всего. Посмотри, не сумеешь ли ты открыть эти ворота. I wish I could say that I did not, but in every part of Skyrim, there is talk of dragon sightings. It is no coincidence. Хотел бы я сказать, что не верю, но во всех уголках Скайрима твердят, что видели драконов. Это не совпадение. Have the decency to leave me to my sorrows. Имей совесть и оставь меня наедине с моими печалями. The fewer of these mines we venture into, the happier I'll be. Чем меньше мы будем шастать по этим шахтам, тем счастливее я буду. Now, do you have a reason for making such a mess? Итак, зачем тебе потребовалось устраивать такой разгром? You gonna stare all day or buy some armor? Ты будешь весь день пялиться или все-таки купишь броню? I want you to go to that ruin, find Alain Dufont, and kill him. I don't care about his friends. Do whatever you want with them. But Alain has to die! Иди в эти развалины, найди Алена Дюфона и убей его. На его дружков мне наплевать. Делай с ними, что хочешь. Но Ален должен умереть! That's all right. I can teach you a very basic ward, one that's enough for the purposes of this lesson. Ну и ладно. Я могу научить тебя самому простому оберегу, для целей этого урока. Again, together! Alduin is strong! Снова, вместе! Алдуин силен! Make love like a sabercat or crush your enemies to dust like a giant! Only a mere 20 gold coins and all this could be yours! Занимайтесь любовью, как саблезубый тигр, и сокрушайте врагов, как великан! Всего за 20 золотых монет все это будет вашим! Tell Delvin that if he still desires to have my support for the Thieves Guild in Windhelm, he's got it. Скажи Делвину, что если ему нужна моя поддержка для Гильдии воров в Виндхельме, он ее получит. We can just sacrifice another disciple. Apprentice Haerlon will be no great waste. Можно принести в жертву еще одного адепта. Подмастерье Хаэрлон - небольшая потеря. Go back to Morrowind, Dark Elf maggots! You're not welcome here! Проваливайте в свой Морровинд, мерзкие темные эльфы! Вам тут не рады! Yes, I'm a powerful wizard. No, I won't put on a magic show for you. Да, я великий волшебник. Нет, я не буду устраивать для тебя магическое представление. For the Dragonborn! За Довакина! Awww, well, maybe next time. Ну во-от. Может, в другой раз? Fine. I'll just keep all this coin for myself then. Как знаешь. Тогда я просто оставлю все деньги себе. Did you try the grip? Isn't it eerie how it seems to mold itself into your hand? Нет, что за рукоять! Она будто сама подстраивается под форму ладони! Shop at Belethor's for the best prices and selection. He pays me to say that. У Белетора отличные цены и богатый выбор. Он мне платит, чтоб я так говорил. Uncivilized, pelt-wearing axe-draggers. It's a wonder they don't still live in a cave like those ancestors they keep boasting about. Грязные бескультурные варвары. Удивительно, что они до сих пор не живут в пещерах, подобно их хваленым предкам. Are you looking to join? I wouldn't get your hopes up. Хочешь вступить в наши ряды? Я бы на твоем месте не слишком надеялась. Riften has problems of its own. Now is not the time for exploration and discovery. У Рифтена полно своих проблем. Сейчас не время для открытий и исследований. I seem to have more chores for the Winking Skeever each day. I still have a delivery to do too. В "Смеющейся крысе" с каждым днем все больше и больше работы. Нужно сделать еще одну доставку. Get out. Вон отсюда. Very well. Empty the vessels into the sconce near the throne, then sit in the throne. Хорошо. Вылей содержимое сосудов в светильник около трона, а затем сядь на него. Would you mind helping me with the demonstration? Are you at all familiar with ward spells? Ты мне не поможешь кое-что продемонстрировать? Тебе знакомы заклятья-обереги? Let's teach these bastards a lesson. Проучим этих мерзавцев. Don't sass me, little girl. Не дерзи мне, девчонка. They have catapults. У них есть катапульты. No, it.. it can't be. I haven't heard that name in decades. Нет... Не может быть. Я этого имени не слышал много лет. By decree of the Jarl, the Alik'r are banned from Whiterun. Согласно указу ярла, алик'рцы изгоняются из Вайтрана. Well. Perhaps you'll at least consider it, hmm? Что ж. Может быть, хотя бы подумаешь об этом, м-м? I'm in charge now that my parents are in Morthal. Я тут за главного, пока родители в Морфале. My niece died. Things won't be the same without her. Моя племянница умерла. Кто бы знал, как мне ее жаль... Go ahead. Eat. Ну что же, давай. Ешь. You did this didn't you? I'll get you for this! Это твоя работа? Ты поплатишься! Oh, yes. Of course... the whole thane thing. I'd forgotten. If you're ready then, can we get this out of the way? Ах да. Конечно... титул. Я забыла. Значит, все готово, и можно этот вопрос закрыть? If you need help drawing some blood, let me know. Если тебе нужно помочь добыть кровь, скажи. The answer ain't gonna be any different the next time. Arrogant elven bastard. Другого ответа ты не получишь. Высокомерный остроухий ублюдок. When you're ready, meet me at Snow Veil Sanctum. Я буду ждать у святилища Снежной Завесы. Приходи поскорее. Ever since I was a boy, I felt this strange sense of destiny surrounding the Mythic Dawn cult, and now I know what it is. Я с самого детства знал, что у культа Мифического Рассвета великое предназначение, а теперь я понял, в чем оно. Long ago, there lived a mighty hero of the Nords. Olaf One-Eye. Olaf did battle with a fearsome dragon named Numinex. Давным-давно был среди нордов могучий герой. Олаф Одноглазый его звали. Олаф бросил вызов ужасному дракону по имени Нуминекс. What about Ulfric? Did you ever hear back from him? Ну, что там насчет Ульфрика, он что-то ответил? Okay, okay! I'll leave him alone! I was just kidding around. Besides, if he'd only kiss me, I wouldn't have to beat him up all the time... Ладно, ладно! Оставлю его в покое! Я ж не всерьез. И вообще, если б он меня поцеловал, я бы его больше не пинала... Ugh, this place... horrible. Ух, ну и место... кошмар. Dinya? I was reading that missive you gave me and I was wondering something about marriage. Диния! Я читала указания, которые ты мне оставила, и хотела уточнить кое-что про свадьбу. Your payment, my friend. Well done. Твоя награда, дружище. Молодец. Bit of advice, folks here don't care for magic or those that use it. If you're intent on it, check at the College up in Winterhold. Послушай, люди тут не любят магию, и колдунов тоже. Если очень надо, иди в Винтерхолдскую Коллегию. So this is your plan, Lucan? Так это и есть твой план, Лукан? Could have been my imagination, I suppose... Должно быть, мне почудилось... A few years before Mercer murdered Gallus, the Guild took in a thief who specialized in dwarven antiquities. За несколько лет до убийства Галла в Гильдию приняли вора, который хорошо разбирался в двемерском антиквариате. Then allow me to officially welcome you to Riften. You'll make a fine addition to our city. Тогда позволь мне официально приветствовать тебя в Рифтене. Такие люди, как ты, необходимы городу. But we both know this has little to do with honor and oaths and loyalty. It's about the reward; the prize. Но мы с тобой знаем, что ни честь, ни долг, ни верность тут и рядом не лежали. Главное - награда, приз. Now, come with me, child. We'll prepare you for the goddess's presence. Иди со мной, дитя. Мы подготовим тебя ко встрече с богиней. Another filthy cave. Always so dark. Еще одна гнусная пещера. Там всегда так темно. Hey, I want to talk to you... now. Так, иди сюда... есть разговор. What is it, woman? Sven drunk on the job again? В чем дело, женщина? Свен опять пьяный на работу пришел? I attempted to build my own, based on designs and using parts you helped to provide. My very own Dwarven Convector. Я попытался создать свою, основываясь на чертежах и используя принесенные тобой деталях. Мой собственный двемерский конвектор. Look at that dark elf whore... strutting around like she's innocent. I'll cut her open from gullet to groin! Только посмотрите на эту красноглазую шлюху... ходит с таким видом, будто она ни при чем. Я бы ей брюхо вспорол! Lost it? Well, at least you showed signs of initiative by telling me. Потерялось? Ну, хоть не пришлось тебя заставлять в этом признаваться. She gets the books, I get you. It's very simple. Она получит книги, я получу тебя. Все очень просто. But what you must understand about Falkreath is that our town is defined, for better or wrose, by the large and ancient cemetery here. Про Фолкрит нужно знать одно: главная и, так сказать, определяющая достопримечательность города - огромное старинное кладбище, хорошо это или плохо. Alduin sizaan midroti. Алдуин сизан мидроти. You may as well give up, I see you there. Можешь сдаваться, я тебя вижу. Very good. And you'll be returning to... Well, if you don't mind me asking, where exactly will you be going now, sir? Очень хорошо. А вы вернетесь в... М-м, с вашего позволения, куда именно вы направитесь, командир? I'm so nervous. Я так нервничаю. I'm sorry. My mind was just somewhere else. Did you need a room? Drink? Прости. Мои мысли бродили где-то далеко. Нужна комната? Или хочешь выпить? Oh! Um, he he... Hold on... I... I can explain... А! М-м, он... он... Подожди... Я... Я все объясню... It's just... aren't you worried about the Forsworn? Maybe it's not safe here. Но... ты не боишься Изгоев? Тут же небезопасно. It takes half a day just to dig a planting row in the cold, stony earth here. But what else can we do, eat rocks and ice? За полдня только и удается, что вырыть в этой промерзшей, каменистой земле борозду для посадок. Но еще нам остается - есть лед и камни? Unlocking this mystery... The story alone is worth more riches than you can even imagine. Раскрыть эту тайну... Эта история ценнее всех богатств, какие только можно представить. Arkay helps us find peace with death. Аркей помогает нам обрести покой в смерти. I trust them completely, because I understand them. Я им полностью доверяю, потому что я их понимаю. Well, aren't you the pretty one. I bet all the men chase after you. Ах ты, красотка. Небось, от ухажеров отбоя нет. Your blood won't bother me! Я не пугаюсь чужой крови. You ever have to farm land while there was a battle going on? I have. Тебе когда-нибудь приходилось возделывать землю, когда рядом шла битва? Мне вот приходилось. Don't make a mess of this. Не подведи нас. It's inside Reachcliff Cave. But the dead have stirred from their slumber recently, and I was forced here. Внутри Утесной пещеры. Правда, не так давно мертвые пробудились ото сна, и мне пришлось бежать сюда. If you must know, I was practicing in the yard when the guard I was sparring with feinted when I specifically told him to duck! Если так интересно, я тренировался со стражником во дворе, и он отбил удар, когда я ему специально велел уклониться! And if Alduin wins, man is gone from this world. Lost in the shadow of the black wings unfurled. И радости песнь захлебнется в крови? Приди же герой, бейся, или умри. I hope you've got some coin. Ч-ч. Надеюсь, у тебя есть деньги. Walk in Gaius Maro's shadow, and deliver to him the judgment of Sithis. Ступай в тень Гая Марона и исполни приговор Ситиса. What do you think? I can't let Ulfric dictate terms to me before the negotiations even start. Что скажешь? Я не могу позволить Ульфрику диктовать условия еще до начала переговоров. You've returned. Good. What did you find at Wolfskull Cave? А, ты здесь. Хорошо. Что тебе удалось отыскать в пещере Волчий Череп? I'd like to know why there's someone claiming to be from the Psijic Order here in the College. Я хочу знать, почему в Коллегии появилось некое лицо, называющее себя членом ордена Псиджиков. Farewell, father. I'll return as soon as I'm able. Прощай, отец. Я вернусь, как только смогу. Forgive me, but at what point does it become our concern? Простите, но в какой момент это станет нас касаться? Redbelly is supposed to be nothing but an iron mine. Been working it for years. Когда-то это была обычная железная шахта. Сколько лет уже работает. He's had some troubles in his life, but I can't have him drinking here without at least paying back some of the coin he owes. Да, ему не всегда везло в жизни, но я не могу ему позволить тут напиваться, пока он не отдаст хотя бы часть долга. Remember, this isn't Stormcloak territory. If we're ahead of the news from Helgen we should be fine as long as we don't do anything stupid. Не забудь, на этих землях Братья Бури власти не имеют. Если вести из Хелгена сюда еще не дошли, нас никто не тронет, только глупостей не надо делать. A great darkness is growing, and soon we will be called to fight it, on these shores or abroad. Великая тьма сгущается, и скоро нас призовут, чтобы сразиться с ней, на этих берегах или на чужих. You're joking. While I can understand if some family members wish to honor the Old Ways once more, surely no one would oppose Astrid's rule. Ты шутишь. Хоть я и понимаю, что некоторые члены семьи хотят вернуться к древним обычаям, никто не пойдет против Астрид. Delphine? How do you... so you've finally found her, and she led you to me. And here I am, caught like a rat in a trap. Дельфина? Да как же вы... так вы ее все-таки нашли, а она привела вас к нам. И я попался, как крыса в крысоловку. My boy Lars has been getting beat senseless, and by a girl, no less! Мой мальчик Ларс постоянно получает по шее. И от кого? От девицы! I can't understand why Jorn would want to join the Imperial Legion. Soldiers only appreciate one thing, and it isn't music. Не понимаю, зачем Йорну вступать в Имперский легион. Солдаты любят только одно - и это не музыка. And it won't end here. I'd die before I went back. И это только начало. Я скорее сдохну, чем вернусь обратно. I heard he went back to his house in Windhelm, and is trying to get the Dark Brotherhood to come and murder Grelod. That would be so wonderful. Вроде как вернулся домой в Виндхельм и пытается вызвать сюда Темное братство, чтобы они прикончили Грелод. Вот было бы здорово. In order to have the title bestowed upon you, you need to purchase a house within Riften. Чтобы я могла возложить на тебя титул, тебе нужно приобрести дом в Рифтене. Hey, where do you think you're going? We have work to do. Эй, куда это ты направляешься? У нас полно работы. Still? If I have to wait much longer, you may need to just bury me here. Если я проторчу тут еще хотя бы чуть-чуть, мои внуки меня тут и похоронят. Got any ale or mead? Есть у тебя эль или мед? It appears that Gallus had suspicions about Mercer Frey's allegiance to the Guild for months. Оказывается, у Галла много месяцев были подозрения насчет преданности Мерсера Фрея делу Гильдии. I smell blood. Я чую кровь. You wouldn't understand, Housecarl. You ain't a Nord. Тебе этого не понять, хускарл. Ты же не норд. Troll's blood! It's a torture room. Троллья кровь! Это комната пыток. Hopefully Skaggi will send word to the Jarl and something will be done. Надеюсь, Скагги пошлет весточку ярлу, и он примет меры. No, mother. It's no wonder our enemies fear the sight of an Orc warrior. Не думаю, матушка. Поэтому неудивительно, что наши враги трясутся при виде воина-орка. You have gathered here night after night, sacrificing fools upon my shrine, and sparring aimlessly with yourselves. Вы собирались здесь ночь за ночью, принося на мой алтарь глупцов и бесцельно ссорясь между собой. A gift, Dovahkiin. Shul. Understand Sun as the dov do. Дар, Довакин. Шуль. Пойми солнце, как его понимают дов. Do I have your permission to uncork the Arenthia red... Вы разрешите мне открыть арентийское красное?.. She'll answer any questions you have. Она ответит на все твои вопросы. I knew it! Let me see, please! Я так и знал! Дай взглянуть! Those draugr are going to be back. I can feel it. Драугры вернутся. Я это чувствую. It's not enough that you've stolen the spotlight with this Eye thing, now you're looking for the Augur? Тебе мало было привлечь всеобщее внимание историей с этим Оком, теперь ты еще и Авгура ищешь? Then they should send one they consider worthy. Тогда они должны послать мне достойную жену! Yield, and I may still show mercy! Сдавайся, и, может, я пощажу тебя! You'll need a little more coin than what you're floatin' around with. И это, по-твоему, деньги? I will commune with Azura. Я обращусь к Азуре. Be cautious. Beasts are not nearly as predictable as men. Give the thing a quick death. Берегись. Звери гораздо более непредсказуемы, чем люди. Убей эту тварь быстро. I don't need your help. Обойдусь без помощи. You're right. Ulfric isn't in any position to ask for Markarth. Верно. У Ульфрика нет никакого права требовать Маркарт. Thorald can't be left to those... monsters. Нельзя оставить Торальда на растерзание этим... чудовищам. You go report our success. I'll set up a garrison here. A shame none of the prisoners made it, but their names will be remembered. Ты доложишь о наших успехах. А я размещу тут гарнизон. Досадно, что никто из пленных не уцелел, но их имена будут помнить. You have quite the bounty on your head in The Reach. You pay me, and I see that your name is cleared. За твою голову назначена изрядная награда в Пределе. Заплати мне, и я очищу твое имя. It was a suicide mission! Astrid said as much. Yet here you stand, hale and hearty. Это было самоубийство! Так сказала Астрид. И все же - ты здесь, в полном здравии. My aunt went in after him, but she hasn't come out yet and I'm afraid to go in by myself. Моя тетушка пошла за ним, чтобы остановить его, но так и не вернулась, а один я идти боюсь. I'm part of a group that's been looking for you... well, someone like you, for a very long time. Я - член ордена, который искал тебя... ну, кого-то вроде тебя... уже очень давно. Good. The two of us then. All of Skyrim should get ready to stand aside. Хорошо. Значит, мы будем вместе. И пусть весь Скайрим подождет. He'll do no such thing! Да никогда он так не поступит! It was Atmah's idea to come here, at first. She talked me into it, and I convinced the others. Первой сюда решила идти Атма. Она уговорила меня, а я убедил остальных. I joined up with them maybe ten years ago. Я к ним пришел где-то лет десять тому. Be careful, you might find more than just King Olaf's Verse in Dead Man's Respite. Будь осторожнее, в Упокоище ты можешь найти не только песнь о короле Олафе, но и кое-что похуже. Someone who doesn't like you asking questions. Кто-то, кому не нравится, что ты задаешь много вопросов. Ah, wonderful, wonderful! Why waste all that hatred on yourself when it can so easily be directed at others! Ах, чудесно, чудесно! Зачем тратить всю ненависть на себя, если ее так легко направить на других! Hello, Silana. Would you like an apple? Приветствую тебя, Силана. Не желаешь яблочко? When the orcs raided the temple, I fled. I left my brothers and sisters behind to die. Когда на храм напали орки, я бежал. Бросил своих братьев и сестер умирать. That's too bad. Что ж, досадно. Endon, we talked about this... Are you still disappointed in Cade's choice? Эндон, мы об этом уже говорили... Ты все еще не одобряешь выбор Кейда? Nosy one, huh? I was a mage back in Morrowind. I lend my talents to the mines here, helping them keep the tunnels safe. Любишь нос везде совать, а? Я была магом в Морровинде. Здесь мои таланты пригодились в шахтах, я помогаю обезопасить туннели от обвалов. Have you heard about Aventus Aretino? He's a little boy, lives in Windhelm. They say he's been trying to get in touch with the Dark Brotherhood... Знаешь, что говорят про Авентуса Аретино? Это мальчик такой, живет в Виндхельме. Он вроде бы пытается связаться с Темным Братством... Okay, okay. Just trying make this place a little less... boring. Ладно, ладно. Я просто пытаюсь слегка... оживить наше заведение. That's privileged information. Now move along. Кому положено знать, те знают. Иди своей дорогой. Aerin, you never cease to amaze me. You always see the good in everything. Эйрин, ты меня продолжаешь поражать. Всегда видишь во всем хорошее. I mean, someone who's not me, that is. Ну, разве что кроме меня. The Gentle Repose is barren, it was barren the day my father claimed the land and it's barren now. Земля в "Сладком сне" бесплодная. Как была бесплодной, когда отец тут поселился, так и осталась. By the gods, stop toying with me and do it! Во имя всех богов, хватит играть со мной! Не тяни! Alduin has returned, just like the prophecy said! Алдуин вернулся - все прямо по пророчеству! Of course I'm sure! She was asking about Esbern. Ну конечно! Она расспрашивала об Эсберне. I think you should finish that special assignment Delvin gave you, then we'll talk. Сперва разберись с особым заданием от Делвина, потом и поговорим. The Stormcloaks will pay appropriate compensation for the massacre at Whistling Mine. Братья Бури выплатят возмещение за резню у Свистящей шахты. Oh, got more to say? Что скажешь? If you confront her with three of the Marks, she'd be so embarrassed... well, I don't know what she'd do! Если ты предъявишь ей сразу три знака, она окажется в очень щекотливом положении... Даже не знаю, что она будет делать! You there! You look like a sympathetic soldier. I require your assistance! Эй, ты! Ты похож на доброго солдата. Мне нужна твоя помощь! You've been exploring places you shouldn't, and you know it. Ты разнюхивал там, куда тебе соваться запретили - и ты это знаешь. They won't give it willingly, but we can extract their foul powers by force. Они не помогут нам добровольно, но мы можем отобрать у них злую силу. M'aiq is tired now. Go bother somebody else. М'Айк устал. Приставай к кому-нибудь другому. Leave me alone, Braith... Отстань от меня, Брейт... Damn that Loreius. Oh, how he will pay for this treachery... Будь проклят этот Лорей. Ах как он заплатит за свою измену... Time to show what you're really made of. Пора показать, из чего вы сделаны. Got my hands full as usual. У меня как всегда куча проблем. Ah, well, I'm Redguard, as I'm sure you've noticed. Though not like you. Hmph. No, definitely not like you. Ну, я - редгард, думаю, это очевидно. Но не такой, как ты. Хмф. Точно не такой, как ты. It's full of spiders, that's what's wrong with it! Almost killed Grogmar and me when they showed up. Там пауки кишмя кишат! Чуть нас с Грогмаром не сожрали, когда вылезли. You there. You and me - we shouldn't be here. It's these Stormcloaks the Empire wants. Эй, ты! Нам с тобой здесь не место. Это за Братьями Бури Империя охотится. An old storeroom. See if you can find some potions. Might come in handy. Старая кладовка. Посмотри, не найдется ли каких зелий. Они точно лишними не будут. Let's test that out some time. Давай как-нибудь это проверим. I guess Lucan will never see the golden claw again now. Думаю, Лукану уже никогда не увидеть золотой коготь. If you're need of goods, there's a market. If it's a soft bed and a hot meal you're after, there's Candlehearth Hall. Если нужны товары, отправляйся на рынок. А если ты ищешь стол и кров, это тебе в "Очаг и свечу". After the disaster at Red Mountain, where the Nord army was annihilated, he spent many years pondering the meaning of that terrible defeat. После катастрофы на Красной горе, когда была уничтожена армия нордов, он много лет пытался вникнуть в глубинный смысл этого ужасного поражения. I can't stand this city. It's impossible to make a decent living here. Ненавижу этот город. Тут нельзя жить честно. Only twenty septims a bottle! Всего двадцать септимов за бутылку! No! Blackreach was to be my discovery! Нет! Это я нашел Черный предел! With Nilsine dead, maybe then Tova will realize what she's lost, hmm? Maybe then she'll see that I was just as much a daughter as the others. А если Нильсин умрет, может быть, Това поймет, что она потеряла, а? Может, тогда она увидит, что я - такая же дочь, как и другие. What would you have me do? If we do not send men to fight in the war, you'll find yourself guarding one of Ulfric's men. Что ты предлагаешь сделать? Если мы не направим людей на войну, ты в скором времени будешь охранять одного из ставленников Ульфрика. I shouldn't have taken them, I know! It was stupid. I was stupid. It won't happen again. Нельзя мне было их брать, я знаю! Это было глупо. Очень глупо. Больше это не повторится. Is that so? Does the name Gleda ring a bell? The star beauty of my farm? Kidnapped by a drunk lout and sold to a Giant? Ах, так? И имя Гледа тебе ни о чем не говорит? Первая красавица моей фермы. Похищенная пьяницей и проданная великану. Among other things, the Dwemer were expert trap-makers. Watch the floor for tripwires and false plates. Помимо прочего, двемеры были мастерами ловушек. Так что надо смотреть, куда идешь: в полу могут быть подвижные плиты или что еще. Start at the beginning, as usual. Начнем сначала, как обычно. Sometimes I wonder if the gods have abandoned us... as we have abandoned them. Временами мне кажется, что боги отвернулись от нас... прямо как мы от них. We'll drive out the Stormcloaks and restore what we own. With our blood and our steel we'll take back our home. Побьем Братьев Бури, землю нашу вернем. Защищать край родной будем мы день за днем. Well, I don't know. Not yet... it flew over the town and landed on the old dragon mound! Ну, не знаю. Пока нет... он улетел за город и сел на старый драконий курган! Well, well... color me impressed, lass. I wasn't certain I'd ever see you again! Ну и ну... я просто поражен, детка. Я и не думал, что опять тебя увижу! We all knew this was the end. Without even opening the door, we knew what was behind it would kill us. Мы все знали, что это конец. Даже не открывая дверь, мы знали - то, что за ней, нас погубит. Wait, before you go... Погоди, пока ты здесь... Why is this suddenly so important, anyway? С чего вообще это вдруг стало так важно? As for me, I kept from you only what you were not yet ready to know. Are still not ready to know, as your question reveals. Что до меня, я скрыл от тебя только то, что тебе еще рано было знать. И все еще рано, как видно по твоим словам. I'm telling you, I don't... wait, what's this ring? This isn't mine! Говорю тебе, у меня нет... Стойте, что это за кольцо? Оно не мое! Somethin' ya need? Anything for the guild. Тебе что-то нужно? Для гильдии - самое лучшее. Fair enough. We're driving the Stormcloaks back well enough at the moment, but we're already overstretched. Разумно. Мы сейчас тесним Братьев Бури, но наши линии изрядно растянуты. The Jarl has things under control. Don't you worry. Волноваться не о чем - у ярла все под контролем. What? That's not possible! Что? Это невозможно! Speak with the Dishonored Skald at the Bards College, in Solitude. Accept his gold, then eliminate the target. So begins a contract, bound in blood. Поговори с обесчещенным скальдом в Коллегии бардов в Солитьюде. Прими от него золото, затем выполни заказ. Так ты исполнишь договор, подписанный кровью. Your objective is the enemy held fort. Твоя цель - вражеский форт. I'm the older sister, by nearly five minutes. Sissel's barely worthy to walk in my shadow. Она младше меня почти на пять минут. Сесиль и мизинца на моей ноге не стоит. Oh... lovely. Now all my dear Pelagius has to worry about are the several hundred legitimate threats... А... чудненько. Теперь мой дорогой Пелагий может бояться только сотни-другой разумных опасностей... Just give me a minute... I'm out of breath... Погоди минутку... Дай отдышаться... What's he digging around in there for? Зачем он тут копается? Winterhold would allow us to directly threaten the rebel supply lines out of Windhelm... Винтерхолд позволит нам держать под контролем линии снабжения бунтовщиков в Виндхельме... Drink for the thirsty, food for the hungry. Питье для жаждущих, пища для голодных. I see no harm in it, if you have the skill. Если умеешь, почему бы и нет. You want me to close my eyes? Would that even things up a little? Хочешь, я буду драться с закрытыми глазами? Чтобы немного уравнять шансы? You should be more careful with the men you pick, dear. С оглядкой выбирай себе мужчин, дорогая. Keep looking. There's got to be some way to get that gate open. Продолжай искать. Должен быть способ открыть ворота. We've got another dozen ripening on the vine. They should be ready in a few days. У нас дозревает еще пара десятков. Через пару дней должны поспеть. Hist spit on you. Хист проклинает тебя. Please, reconsider what you're doing. Maybe I can pay later... Пожалуйста, не делай этого. Может, я смогу заплатить позже... In any case, if I can't get past the creatures in that room, I can't recover the treasure. I need more manpower. В любом случае, если я не смогу пройти мимо тварей в том зале, я не доберусь до сокровища. Мне нужна помощь. My Saffir doesn't like that I've been spending so much time looking for my father's old sword. Саффир не нравится, что я слишком много времени трачу на поиски отцовского меча. Well, look at us, getting married. Life in Skyrim ain't all bad, huh? Ну и дела, мы женимся. Не так уж и плоха жизнь в Скайриме, да? Just stay away from her, or...or else. Просто держись от нее подальше, а то... Keep your blade ready. Держи меч наготове. They got archers over there by the fence! Лучники за оградой! Hey there! Can you believe this place? So cold my breath turns to icicles! What are we even doing up here? Смотри-ка! Первый раз вижу такое! У меня воздух прямо во рту замерзает! Какого даэдра мы сюда полезли вообще? Ah! That felt refreshing. О-о! Освежает. Live for thousands of years! Живите тысячу лет! Arrggh! Ар-р-р! If only we knew where she was... Если бы мы только знали, где она... Well, you did something Vex couldn't do at Goldenglow, so you're looking pretty damn good. Тебе удалось сделать то, что не вышло у Векс в "Златоцвете", так что ты молодчина. One group has hidden out in Whiterun. Одна из групп прячется в Вайтране. Why are they hurting each other? Зачем они друг друга обижают? I'll go with you, but when things are back to normal I want an explanation. Я пойду с тобой, но когда все утрясется, я потребую объяснений. Here we go again. И снова здравствуйте. Dock work is not good work. Better than Black Marsh though. Much better. Работа в порту - плохая работа. Но все лучше, чем в Чернотопье. Намного лучше. Maybe we'll pay you a visit tonight, little spy. We got ways of finding out what you really are. А вот сегодня ночью мы это и проверим. Мы знаем, как добиться правды от маленького шпиончика. I'd wager a well-placed shot at the ramp's mechanism would lower it in a hurry. Думаю, что меткий выстрел быстро опустит трап на место. The ale is going bad. We need to get a new batch. Эль скоро испортится. Нам понадобится новая партия. Please. Take your time. Пожалуйста. Не торопись. I know that he still worships Talos. That he hates the Thalmor almost as much as the Stormcloaks do. Я знаю, что он все еще молится Талосу. Что он ненавидит Талмор похлеще, чем Братья Бури. Take this payment - the Jarl would thank you but she very much wants to keep Potema's return quiet. Возьми свою награду. Ярл поблагодарила бы тебя лично, но она очень хочет сохранить пришествие Потемы в тайне. Oh, isn't that a shame. And here I am in the Bloodworks. О, какая жалость. А я - тут, в Кровавом зале. The blade can be as lethal as the spell, but deadlier still is the one who wields both! Многие спорят, что опаснее - меч или магия, но тот, кому подвластно и то, и другое - еще опаснее! Be careful out there... wouldn't want to lose such a promisin' cutpurse now, would we. Береги себя... мы же не хотим потерять такого многообещающего специалиста. That, my darlings, is why you're here. Why you will always be here, until the day you come of age and get thrown into that wide, horrible world. Поэтому, дорогие мои, вы и здесь. Поэтому вы здесь и останетесь до совершеннолетия, когда вас выкинут пинком в большой ужасный мир. Isn't my son Hreinn such a good worker? Not like his father at all.... Правда, мой сын Хрейнн - отличный работник? Ничего общего с его папашей... And truth be told, since Torygg's death, he had no real power in court. But still... He didn't deserve to die. И, честно говоря, после смерти Торуга у него не было реальной власти. Но все равно... смерти он не заслужил. Look at me ramble... Well, I guess I'll go about my business sulking in here. You can stand over there in the corner watching for assassins. Ой, как я заболталась... О, ну что ж, пожалуй, буду дуться молча. Ты можешь постоять там в уголке и покараулить наемных убийц. How kind of you. And I've brought an army to give you a going away parade. Как мило с твоей стороны. А я привела целую армию на твой прощальный парад. They squander their father's love. We can't dally this time. Они отнимают у нас любовь их отца. На этот раз нельзя мешкать. I'll cut out your eyes and sell 'em for coin! Я вырежу твои глаза и продам их! You can turn each one in as it's completed, or wait and turn in the whole group when all the targets have been eliminated. Whichever works for you. Можешь докладывать о каждом по очереди или подождать и получить деньги сразу за всех. Как тебе удобно. That's how it's done. Вот как это делается. I... I'm sorry! I didn't realize! We... we had no idea who to expect, you understand. You're not dressed as I would have suspected... Я... Простите! Я вас не признал! Мы... мы же не знали, кого ждать, сами понимаете. Вы одеты не так, как я ожидал... So... I've been thinking... I'm grateful we're friends. I'd like you to have this. It's not much, but I hope it's something you like. Вот... Я тут подумал... Я рад, что мы друзья. Я хочу отдать эту вещь тебе. Это мелочь, но надеюсь, тебе понравится. You should quit working in the Eastern Mine. Leigelf's no good to work for. Не стоит тебе больше работать в Восточной шахте. Лейгельф вас как липку обдирает. Everyone on me. Let's show these Imperial milk drinkers what true Nords look like! Все за мной. Покажем имперским молокососам, каковы истинные норды! Chin up, Brand-Shei. Lady Mara will provide us strength and guidance through these difficult times. Выше нос, Бранд-Шей. Владычица Мара даст нам силы и проведет через тяжелые времена. Come, let's go find Farengar, my court wizard. He's been looking into a matter related to these dragons and... rumors of dragons. Идем, найдем Фаренгара, моего придворного чародея. Он занимается вопросами, связанными с драконами и... слухами о драконах. Gods' blessings on you. Да благословят тебя боги. You hear the news? There's a dragon roosting up on Mount Anthor, to the northwest. Слышали новость? На горе Антор к северо-западу отсюда объявился дракон. (Deep exhale) (Глубокий выдох) They'll never understand. No amount of flowers or honeyed words are going to change my mind. Если бы они что-то понимали... Букеты цветов и красивые слова не заставят меня передумать. You're just rotten. No good. Ох и гниль у тебя внутри. Беда. Did you use my good hammer? Ты брала мой лучший молоток? I'm fully aware of the terms of our... arrangement. Я полностью в курсе условий нашего... соглашения. See, there you go. Getting involved. Don't ask too many questions in Markarth. Safer for everyone that way. Ну вот, я же говорю, лезешь, куда не надо. В Маркарте не задают вопросов. Так для всех безопаснее. We Nords are strong, and we're as tough as stone. But I'll bet you didn't know there's some of us with a good head for business, too. Мы, норды, сильные и крепкие, как камень. Но тебе ведь и в голову не приходило, что кое-кто из нас при этом отлично умеет вести дела. Gah! This staff is useless... I'm useless. The whole world is useless! Тьфу! Этот посох бесполезен... я бесполезен. Весь мир бесполезен! Ah! Keep your spells away from me. А-а! Не суйся ко мне со своими заклинаниями. Who would dare attack the leader of the Companions? In his own hall? There'll be blood for this, I know it. Кто осмелится напасть на вождя Соратников? В его собственном зале? Убийца заплатит своей кровью, я знаю. We can shatter his power if we Shout together! Мы сможем совладать с ним, если закричим вместе! Umm.... No, my Jarl. I'm afraid there isn't. Эмм... Нет, мой ярл. Боюсь, что нет. Vittoria! No! Виттория! Нет! Think you can mess with an Orc of the Reach? Let's go. Хочешь связаться с орком Предела? Ну давай! Yes, my youngest son. He's a dark child. I don't know what to do with him. Да, с младшим сыном. Он трудный ребенок. Даже не знаю, что с ним делать. Always. Само собой. Come back when you have the coin. Возвращайся, когда будут деньги. Good journey, my child! Доброго пути, дитя мое! I am Uglarz, huntress of all. Я Угларз, вечная охотница. Of course. You already saved Whiterun from that dragon. I owe you a great deal. Конечно. Тебе уже удалось спасти Вайтран от того дракона. Я в долгу перед тобой. You should know. You got the map for me. The dragonstone you got for Farengar, remember? Тебе следовало бы сообразить. Тебе удалось добыть мне карту. Помнишь камень, который был нужен Фаренгару? If they do, we'll send them crying back to their boss again. Пусть попробуют. Дадим им жару - и они опять с воем побегут к своему хозяину. Are you excited to see what's in there? This is important to you Nords, isn't it? Ты просто жаждешь узнать, что скрывают руины? Это ведь очень важно для вас, нордов? I find that highly unlikely... I think it would be irresponsible to write that in to the verse. Это кажется крайне сомнительным... Думаю, было бы безответственно добавлять такое в песнь. Just leave. Уходи. Your arms and legs are fit for catching strong, agile prey. I could use your help. У тебя сильные руки и ноги, ты сможешь поймать быструю дичь. Ты бы мне помог. An unguessed trove of lost lore... but the important thing is that the Blades recorded many of the names of dragons they slew. Негаданный запас утраченных знаний... но важнее всего, что Клинки записали имена многих убитых ими драконов. I just try and do my job, and not to think about what's happened. Try to find what happiness I can. Я стараюсь просто работать и поменьше думать о случившемся. Пытаюсь обрести хотя бы крупицу счастья. I figure the guards could always use some help, so I keep my eyes open. Думаю, стражникам помощь всегда пригодится, так что буду держать ухо востро. I'll gather together some able-bodied warriors to clean out Movarth's lair. They'll be waiting outside for you to lead them. Я соберу отряд крепких воинов, чтобы вы очистили логово Моварта. Они будут ждать тебя снаружи. How can I argue with that? С этим я не могу спорить. And... what did she say? И... что она сказала? Indeed. My reverence for Vaermina's machinations should not take precedence over our mission. My apologies. Верно. Мои воспоминания о коварстве Вермины не должны отвратить тебя от твоего задания. Прошу прощения. I've also heard that it was a spore that fell from an island floating in the sky, but that just sounds like nonsense. Еще я слышала, будто спора упала с острова, летящего по небу, но это уже просто бред. Another day, another septim. Еще один день, еще один септим. Fine, tell Evette San her shipment will be brought up to Solitude shortly. Ладно, передай Иветте Сан, что ее заказ скоро прибудет в Солитьюд. Can't stop to chat, citizen. Мне некогда болтать. Thank you. The pain is already easing. Спасибо. Боль уже проходит. It was my sister, Lilija. She served as a Battle Maiden with the Stormcloaks. Моя сестра Лилия покинула нас. Она была девой битвы у Братьев Бури. I hope you'll stay for a bit. We could certainly use the business. Надеюсь, ты поживешь у нас подольше. Деньги нам совсем не помешают. What? How? Что? Как? General Tullius will never allow that. He's ordered all surplus food to be given over for the war effort. Генерал Туллий никогда на это не пойдет. Он приказал, чтобы все излишки продовольствия уходили на военные нужды. Lokir of Rorikstead. Локир из Рорикстеда. Well, as a jailbreaker, you work alone. No Guild to back you up. Ну, в этом деле ты работаешь один. Гильдия тебя не прикрывает. We're married. I guess we'll need to decide where we're living, won't we? You can always stay with me. Наконец мы женаты. Наверное, нам следует решить, где жить? Если хочешь, можем поселиться у меня. They demand the Moot. Они требуют созыва Собрания. Falling in with either would threaten to draw much unwanted attention to our College. Союз с любой из сторон привлечет к нашей Коллегии слишком много нежелательного внимания. I'm going to put this back where it belongs. I'll never forget this. You've done a great thing for me and my sister. Я верну его на место. Я не забуду тебя. Твоя помощь мне и моей сестре неоценима. I get the message. Here, take your gold. I hope you choke on it! Я все понимаю. Вот, бери свое золото. И подавись им! Get the damn Key and let's get out of here before we end up like Mercer! Хватай проклятый ключ - и бежим, а не то кончим, как Мерсер! A Nord's last thoughts should be of home. Последние мысли норда всегда должны быть о доме. Well, I grow old. My mind turns towards the horizon. To Sovngarde. Видишь, я старею. Мой разум обращается к небесам. К Совнгарду. But now Skyrim is at Ulfric's mercy. Но теперь Скайрим - в руках Ульфрика. Being a humble servant of Mara, I have little in the way of gold or coin, but perhaps I can offer you something better... companionship. Будучи скромным слугою Мары, я не владею большими богатствами, но я могу предложить тебе нечто лучшее... дружбу. Not now. Stay alert. Не сейчас. Будь начеку. Hey, I told you not to ask any questions. Now, here. For your trouble. Так, я же сказала не задавать вопросов. Вот, бери. За труды. I think you might be looking for Enmon. Пожалуй, об этом тебе стоит поговорить с Энмоном. Furthermore, I believe that such a fine poem deserves some payment of Patronage. The college will be generously rewarded. Более того, я думаю, что эта прекрасная песнь - достойный повод для пожертвования. Коллегия получит щедрый взнос. Only a hearty soul travels the road these days. Дороги сейчас не каждому по силам. The notion that the Nightingales are a fictive group has long since passed. Давно прошли времена, когда считали, что Соловьи - это выдумка. Have what? What in blazes are you talking about? Что у меня? О чем ты, демон возьми, говоришь? I don't have much of a reputation in Skyrim yet, but I'm working on that, one sweet lady at a time. Haha! Я пока не заработал себе репутацию в Скайриме, но я над этим работаю - равно как и над милыми дамами. Ха-ха! All right men. On me! For the Emperor! For his Legionnaires! Ну, солдаты! За мной! За императора! За его легионеров! Welcome, sister. Please, enjoy yourself. Добро пожаловать, сестра. Пожалуйста, располагайся. That's the part that Ulfric's supporters always conveniently forget about. Unless the Empire stands together, the Thalmor will destroy us all. Вот об этой детали сторонники Ульфрика все время забывают. Если Империя не сплотится, Талмор нас всех уничтожит. A heathen. Lovely. Oh, don't put on that angry look. I'm just teasing you. Ты из язычников? Изумительно. О, не надо так сердито смотреть. Я просто дразню тебя. Remember, we're not looking for trouble. We need to get to Kynesgrove as fast as we can. Помни, мы не должны ни во что ввязываться. Нам нужно как можно быстрее добраться до Рощи Кин. So, Thrynn, you were a bandit, huh? Эй, Тринн, ты ведь был бандитом? Whoa, not so fast there, friend. You owe me money. Эй, дружок, не так быстро. С тебя денежки причитаются. This place has seen better days, but it's not my fault. Это место знавало лучшие дни, но я тут не виновата. Don't fret over the gloom, there's nothing to fear! Old Lurbuk will brighten your spirits -- just lend him your ear! Не поддавайся унынию, страшиться нечего! Старик Лурбук сейчас тебя живенько развеселит - ты только послушай его! Why have taxes not come in from Granite Hill, Nenya? We should send some guards down there. Почему не пришли налоги из Гранитного холма, Ненья? Надо бы послать туда стражников. Mama, when can we go play in the river again? Мама, а когда мы снова пойдем играть на реку? Well, I suppose I needn't wonder where he is anymore. Значит, можно его больше не искать. A healing spell? Are you a priest? Целительные чары? Ты что, из храма? And then there's Borvir and Rundi. Twins, though they rarely agreed on anything. Да, еще Борвир и Рунди. Близнецы, но вечно не могли договориться. Can't wait to see the look on their faces when they find us here waiting to spill their blood. Скорей бы на рожи их посмотреть, когда они нас увидят. You. Over here! Ты. Сюда! Come on, you can make it. Let's go. Пошли, ты можешь. Пойдем. Here. Take this. For your time and all that. Вот. Возьми. Это тебе за труды и все такое. Look out! The wolf is loose! Берегись! Волк на свободе! Did anyone else hear that? Кто-нибудь еще это слышал? It's about time; I sent them a letter weeks ago. That Elgrim... he'd forget his own pants if his wife didn't help him dress. Наконец-то, я им уже давно письмо написал. Элгрим этот... Он штаны надеть забудет, если жена ему не поможет. So many shadowy corners to strike from! I could learn to like this place. Сколько же тут темных углов для засады! Мне тут начинает нравиться. Resisting arrest will mean your death. Сопротивление аресту карается смертью. If you can bring me these materials, the Phial can again be made whole. Если ты добудешь для меня эти материалы, я смогу восстановить Флакон. Let me give you a bit of advice. Позволь дать тебе совет. You bear my ring. У тебя мое кольцо. Brynjolf will provide you with the details. Бриньольф посвятит тебя в детали. Whoever this is, clearly we got off on the wrong foot. Ah, but no worries. This is not the first time I have been bagged and dragged. Кто бы это ни был, ясно, что мы не поладили. Но не волнуйся. Меня уже не первый раз хватают и вяжут. The enemy is mustering for a final attack. Противник собирает силы для решительной атаки. Hmm, nothing there after all. Гм-м, определенно почудилось. Forgive me for saying this, brother, but I have not felt Peryite's presence. Прости мне эти слова, брат, но я не чувствовала присутствия Периайта. There's no need for that. Not like he's a friend of mine or anything. Just calm down. Это еще зачем? Он мне не друг и не родственник. Просто успокойся. Then it's all true... everything I heard in the stories. The Nightingales, their allegiance to Nocturnal and the Twilight Sepulcher. Тогда это правда... те истории, что я слышал. Соловьи, их связь с Ноктюрнал и Сумеречной гробницей. You need my strength again, I'll be home. Если я снова понадоблюсь - ты найдешь меня дома. That's why the inn is called Dead Man's Drink, the farm is called Corpselight Farm, and so on. I suppose it's sort of a running joke. Именно поэтому таверна называется "Мертвецкий мед", ферма - "Свеча покойника" и так далее. Такая местная бородатая шутка. Any aspiring mage would do well to look for the College in Winterhold. Head there, and you'll get what you're after. Всякому начинающему магу стоит поступить в Коллегию в Винтерхолде. Иди туда, и найдешь то, что ищешь. Welcome to Riften. Добро пожаловать в Рифтен. You are exactly what I was looking for. Вот тебя-то мне и нужно. My job is to keep the Jarl safe, despite his best efforts. Мой долг - защищать ярла несмотря ни на что. I've never heard of anything like that. Did you ask Tolfdir? He's been here a long time, and seems to know almost everything. Первый раз про такого слышу. А Толфдир что говорит? Он тут уже давно и, кажется, все про всех знает. Let's hope it's as powerful as the Psijics believe it to be. Будем надеяться, что Псиджики не ошибаются, и в нем действительно сокрыта большая мощь. Talos is part of our culture. He's part of our heritage and our tradition. He's Skyrim personified. Талос - часть нашей культуры. Часть нашего наследия и традиций. Он воплощение Скайрима. We summon Potema! Мы призываем Потему! Ah Tekla, you're a pretty little mouse. А, Текла, мышка ты моя серенькая. Our contract is complete. Here's a token of my gratitude for your efforts. Наш договор исполнен. Вот, это тебе в благодарность за услуги. We should go over our strategy again in case the Stormcloaks attack. Нужно еще раз отработать план на случай нападения Братьев Бури. Yes, but he offered it as an idea. Perhaps he hopes it will be helpful, but does not wish to risk personal failure. Да, но он предложил это как вариант. Возможно, он думает, что может получиться, но не хочет рисковать сам. There's every chance I'll return to find a pile of smoking ash where Whiterun once stood. Очень вероятно, что вернувшись, я найду на месте Вайтрана дымящиеся руины. He was the one I looked up to. I need to find my brother. Я восхищался им. Мне нужно найти брата. As you can imagine, I tend to forget things often. Leave things around. I really must learn to put these things away. Нетрудно догадаться, что я частенько забываю вещи. Оставляю где попало. Давно пора бы научиться не разбрасывать свои вещи. Our ancient debt for Alduin's reprieve is now repaid - the long night is ended! Отсрочка для Алдуина закончилась, и наш давний долг ныне оплачен - долгая ночь завершилась! With a Voice wielding power of the ancient Nord art. Лишь кинешь ты клич - и придет Довакин. It's clearly magical in nature, but like nothing I've ever seen before. He should be most interested. Это явление явно магической природы, но я ничего подобного раньше не видел. Его это наверняка заинтересует. Do you have news of our quarry? Удалось ли что-то выяснить о нашей цели? He what? Что? It's very important you do this correctly. Очень важно все сделать правильно. Now let us see if you are willing and able to learn. А теперь посмотрим, как ты любишь и умеешь учиться. They promise people they'll kill off all the Nords that rule over the Reach. Nothing but murderers and saboteurs. Они обещают, что перебьют всех нордов, которые правят Пределом. Просто кучка убийц и вредителей. We can speak after the ceremony's done. Поговорим после церемонии. You take that book to General Tullius or Ulfric and let them have their little triumph. It will be delivered back here to me soon enough. Отнеси книгу генералу Туллию или Ульфрику - пусть кто-то порадуется своей удаче. Книгу все равно скоро доставят мне обратно. This must be him, then. А вот и он. I knew he wasn't gone, I just knew it! Я знала, что он жив, я знала, знала! Fjotra, dear. Did they hurt you? Фьотра, милая... Они тебя не обидели? Well, you can understand Elisif not wanting it. Ну, можно понять, почему Элисиф против. I'm the heavy hitter around here. When someone needs pushing around, I'm the one they send in. Я тут главный на предмет подраться. Когда нужно на кого-то надавить, посылают меня. Faralda. Don't act like she didn't say anything. I know her, I know what she's been up to. Фаральда. Не делай вид, что она ничего тебе не говорила. Я ее знаю, я знаю, что она задумала. Maven sent word that you discovered something else while you were out there. Something important to the Guild? Мавен сообщила, что тебе удалось там что-то еще раскопать. Это важно для Гильдии? We really must discuss the security here in Dragonsreach. Perhaps we could limit patrols in the city, and retain more guards here? Нам очень нужно обсудить охрану Драконьего Предела. Может быть, урезать патрули в городе и перебросить больше стражи сюда? Eight septims for breaking your back, and then you live in squalor. How much is your dignity worth? За восемь септимов ты надрываешься каждый день и живешь в хибаре. Столько стоит твоя гордость? Always glad to talk to a bard. Всегда приятно поболтать с бардом. You better get that armor on. Give that sword a few swings, too. Надевай-ка броню. И опробуй тот меч. Hey! You trying to pull a fast one on me? Эй! Ты надо мной что, издеваешься? The only thing keeping me from having you killed is Brynjolf. He's stepped in and made amends. Если бы не Бриньольф, не сносить тебе головы. Он за тебя заступился и выплатил отступные. Look, you want it, I got it. You know the price, so talk to me when you want to cough up the gold. Смотри, тебе нужна синь, у меня она есть. Ты знаешь цену, так что приходи, когда решишься расстаться с деньгами. You're a good man, Maramal. We're lucky to have you watching over us. Ты добрый человек, Марамал. Нам повезло, что ты заботишься о нас. Here is the spell you need. Go to the top of the Hall of Attainment; I have prepared a place for you there. Вот нужное тебе заклинание. Поднимайся на вершину Зала достижений; я приготовил там для тебя место. What is it, Khajiit? В чем дело, каджит? The amethyst in the center represents The Hist, the entity that all Argonians consider a sacred part of our lives. А центральный - это Хист, сущность, которую все аргониане считают священной частью своей жизни. Please. Come in. Musn't talk in the Ratway. Пожалуйста. Проходи. Не стоит разговаривать в Крысиной норе. Grow back that missing limb! Отрастите отрезанную ногу обратно! The Isle of Artaeum disappeared over a hundred years ago, and no one has seen them since. Остров Артейум исчез сотни лет назад, и после этого о Псиджиках не было никаких вестей. Halt in the name of the Jarl! Стой, именем ярла! This brilliant soul decided to pick a fight with a fellow Guild mate. Time for them to pay the piper. Will you help out? Этот недоумок полез в драку с членом Гильдии. Пора ему платить по счетам. Ты поможешь? You will not stop me from killing those who wage this pointless war! Ты не помешаешь мне убить тех, кто ведет эту бессмысленную войну! This mine is only a few years old, but I've been digging up ore for over a century. Этой шахте всего-то несколько лет, но я руду добываю уже больше века. Some take to it more than others. Некоторым это нравится больше, чем другим. There's only one chief! Бывает только один вождь! Lead on, sister. Веди, сестра. Friga Shatter-Shield's old place? It's been abandoned ever since she was killed. Старый дом Фригги Расколотый Щит? Он стоит заброшенный с тех самых пор, как ее убили. Wolves, trolls, mammoths and giants would all like to make a meal of us. Волки, тролли, мамонты и великаны всегда готовы нами пообедать. Working for Erikur may be below my stature, but the compensation is... acceptable. Работа на Эрикура не верх моих мечтаний, зато оплата вполне... приемлема. I'd explain my research, but you'd just be confused. Я бы объяснил тебе процесс моих исследований, но, боюсь, ты не поймешь. Easily blocked! Тоже мне удар! We chop trees, we mill the wood. What more would you want to know? Мы рубим лес, обрабатываем древесину. Что тебе еще надо знать? Ready for some work or you just going to wander around all day? Хочешь поработать? Или так и будешь целый день тут слоняться? Glad to see you finally came to to your senses. Ready to make some coin? Рад видеть, что у тебя заварил котелок, наконец. Хочешь заработать деньжат? Course there's the Orc. Long-term tenant, that one. For what he pays, I could afford to shut this place down. Ну и есть еще орк. Давно уже тут живет. Платит так, что я могу вообще закрыть таверну. You disappoint me, Dragonborn. I accepted your invitation on trust in your good name. But it seems you intend to favor Ulfric. Я разочарован, Довакин. Я принял твое приглашение, положившись на твое доброе имя. Но, кажется, ты стоишь за Ульфрика. I believe so. Therefore, you are to obtain that information from Virane - who the Gourmet really is, and where he can be found. Думаю, да. Так что тебе нужно узнать у Вирана, кто такой Гурман на самом деле и где его можно найти. I'd go and search their house for proof, but they want me too. I'd be captured, and then we'll never know what happened to him. Я бы обыскал их дом в поисках доказательств, но они только этого и ждут. Меня поймают, и тогда мы никогда не узнаем, что случилось с моим братом. I hope the hunting goes well, brother. We've got the cowards on their heels now. Надеюсь, охота идет хорошо, брат. Мы висим у этих трусов на хвосте. Jarl Black-Briar put your government together. Do it now, or there will be rioting in the streets. Ярл Черный Вереск, собирай свое правительство. И немедленно, или на улицах вспыхнет бунт. We better get moving. Come here. Let me see if I can get those bindings off. Надо уходить. Иди сюда. Посмотрим, не смогу ли я разрезать путы. We may both end up dead, but at least it gets me out of Riverwood. I don't really think I'm cut out for the quiet life. Возможно, нас убьют, но по крайней мере я выбралась из Ривервуда. Действительно, не сидеть же там всю жизнь. Do the men you killed haunt you? Mine do... Тебе снятся убитые? Мне - да... Riften remains allied to the Stormcloak cause, under the authority of Jarl Laila Law-Giver. Рифтен останется верен Братьям Бури под властью ярла Лайлы Руки Закона. I was wondering if you still had many associates in the shipping profession. Меня интересует, остались ли у вас связи в доках? Where were you last night, Thonar? Busy with work or have you found some other woman who's willing to tolerate your lack of ambition? Где ты был вчера вечером, Тонар? Заработался или все-таки нашел себе другую женщину, которая готова терпеть твою слабохарактерность? Good man. You won't regret it. Молодец. Ты не пожалеешь. Come on, give it your best shot! Давай, покажи, что можешь! Imperial dogs... there's nothing that's too low for them. Имперские собаки... они готовы на любую низость. Good work! Lucky we had you with us today. Молодец! Нам повезло, что ты сегодня с нами. Learn a library's worth of knowledge in moments or grow back that missing limb with my genuine Falmerblood Elixir! Обретите вековую мудрость за несколько секунд или отрастите отрубленную руку - пейте фалмерский кровяной эликсир! Why in goodness name would you have... oh never mind, just bring them by my house later and I'll see what I can do. Да откуда же у тебя... ладно, забудь, просто занеси их ко мне домой вечером, я посмотрю, что можно сделать. Enjoy the city. It will suit you well. Удачи тебе в этом городе. Ты почувствуешь себя здесь как дома. You know... you ain't so bad. Here. Take this... Знаешь... а ты, в общем, ничего. Вот. Возьми... One more reason to pray for the fighting to end then, my love. Тогда у меня есть еще одна причина молиться о мире, любовь моя. You're a war hero, Brunwulf. Ulfric will listen to you. Ты ветеран многих войн, Брунвульф. Ульфрик прислушается к тебе. I shall have vengeance for the death of my husband. Rise! Я страшно отомщу за гибель моего мужа. Восстаньте! Wo lost fron wah ney dov, ahrk fin reyliik do jul, voth aan suleyk wah ronit faal krein! Wo lost fron wah ney dov, ahrk fin reyliik do jul, voth aan suleyk wah ronit faal krein! Yeah? Well, I got news for you; there's nothing to see here. Да? Тогда у меня для тебя новость: тут ничего интересного нет. She finally decided to return it to her father. Bless her heart. Она все-таки решила вернуть его отцу. Да хранят ее боги. Dwemer blood can loose the hooks, but none alive remain to bear it. Кровь двемеров может ослабить крюки, но она не течет в живых жилах. Su... Су... Make your way to our hidden camp in the Rift. I can't continue to push forward when I'm worried about Eastmarch's southern border. Отправляйся в наш тайный лагерь в Рифте. Невозможно двигаться дальше, когда приходится постоянно волноваться о южной границе Истмарка. Shut up. Only the gods can judge me. You want to know what the Forsworn really are? Заткнись. Только боги мне судьи. Ты хочешь узнать, кто такие Изгои на самом деле? You should talk with Delvin Mallory and Vex. They know their way around this place and they'll be able to kick some extra jobs your way. Поговори с Делвином Меллори и Векс. Они тут в курсе всего и могут подкинуть тебе работу, если будет нужно. You make an example of that gang, I'll give you a year's worth of pay. Если разберешься с этой бандой - и так, чтобы другим неповадно было, я тебе заплачу столько, сколько за год зарабатывают. What is better - to be born good, or to overcome your evil nature through great effort? Что лучше - родиться добрым или преодолеть природную злобу великим усилием? Stand next to me, and prepare your Whirlwind Sprint. Master Borri will give the signal. Стань рядом со мной и готовь Стремительный рывок. Мастер Борри подаст сигнал. Ah, there you are. I've been waiting for you to arrive. О, вот и ты. Я давно тебя дожидаюсь. May wisdom forever light your path. Пусть мудрость вечно освещает твой путь. So I like to have a little fun, so what? Ну, люблю я повеселиться, подумаешь! You're trespassing here. You'd better clear out. Тебе сюда вход закрыт. Лучше убирайся. Let's sate that appetite, hmm? Давай утолим твой голод. This isn't the military, son. There are no ranks. Это тебе не армия, сынок. Тут нет званий. Good luck to you. Удачи тебе. No Sam, no protection. Time to die. Сэм тебя не защитит. Умри. Just keep on his tail and he's bound to step into something he can't scrape off his boot. Просто сиди у него на хвосте, и он точно вступит во что-нибудь, чего так просто с подошвы не ототрет. Damn Elves! You'll pay for this! Проклятые эльфы! Вы заплатите! Too many drinking games, too many bets, and I'm too old to ever raise the coin on my own. Все эти игры кто кого перепьет, пари и ставки, и вот... а я слишком стар, чтобы заработать сейчас такую кучу денег. What did you expect? That no one was going to notice you butting into business that wasn't yours? А чего ты хочешь? Чтобы тебе никто не мешал совать нос не в свое дело? Maven! So good to see you again. Hoist a flagon and celebrate with me! Мавен! Рад тебя снова видеть. Подними флягу и отпразднуй со мной! The Flame Atronach is a vital companion for anyone relying on Conjuration. Summoning one here would certainly show your skill. Мастера Колдовства полагаются на помощь огненных атронахов. Призови такого, это докажет твое умение. Come back here! Вернись! The beastblood has given me prowess, but my soul is now forfeit to Hircine upon my death. Звериная кровь подарила мне силу и ярость, но после смерти моя душа достанется Хирсину. Hey, that isn't yours! Стой, это не твое! But that's nonsense. You can't handle a group of Forsworn by yourself. If their axes don't get you, their magic will. Но это пустой разговор. Ты не разберешься с толпой Изгоев в одиночку. Они тебя достанут - не топорами, так магией. What...! Do you know who I am? I should have you taken up and flogged! Что?! Да ты знаешь, кто я? Тебя за это нужно выпороть на конюшне! Never. Not until we turn this mine around, drive Beitild out of business, and force her to apologize to me for everything she's done! Ну уж нет, никуда я не пойду, пока мы не наладим дела в шахте и не выбросим Бейтильд из дела. Она еще извинится за все, что сделала! It's about time you got here. Ты очень вовремя. Now that guy was nuts. Вот это я понимаю, псих. Then I'll see you at home! Тогда увидимся дома! It's just this way. Keep following me. Это сюда. Иди за мной. Show me. Покажи. If you are honorable and strong, then I can call you brother. Если ты достоин и силен, я назову тебя братом. He's been digging around the records the Blades left here, too. But we can talk about that later. Он просмотрел и те записи, что Клинки оставили здесь. Но мы об этом потом поговорим. Very funny. My master is Clavicus Vile, Daedric prince of wishes. As you can imagine, he's quite the important person. Очень смешно. Мой хозяин - Клавикус Вайл, принц даэдра, Повелитель желаний. Ясное дело, это тебе не первый встречный. But no, it is not in my possession. Но нет, у меня его нет. Besides, you're not scared of a few sleeping metal men. Are you, Drennen? Кроме всего прочего, ты же не боишься спящих металлических кукол? Не так ли, Дреннен? Look, I need to know. What's going on between you and Brynjolf? Слушай, я хочу знать. Что там у вас с Бриньольфом? I'm gonna go play soldier with a tree! Я пойду поиграю в солдата с тем деревом! Next, the wood elf! Дальше, лесной эльф! This place reeks of gray-skin filth! Все вашей серостью провоняло! Did you hear? The Hall of the Dead is closed. Brother Verulus isn't the most popular man in town right now. Ты уже знаешь, нет? Зал мертвых-то прикрыли. Брат Верелий сейчас в городе не в чести. And what would you have me do? И что, по-твоему, я должен делать? Nobody knows his true identity. Well, nobody except Gaius Maro, and you've already taken care of him. Ну, никто не знает его в лицо. То есть никто, кроме Гая Марона... а с ним уже покончено. I can take you! Я тебя сделаю! Gods, it's a wonder it's in one piece! О боги, это истинное чудо! Well now, that's something to crow about. With Pelagius up and about you're moving right along. We'll both be home in no time. Что ж, есть отчего радоваться. Пока Пелагий на коне и в седле, ты движешься к цели. Мы оба совсем скоро будем дома. We believe she may be hiding in Whiterun, but we're checking everywhere to be sure. Скорее всего она скрывается в Вайтране, но мы проверяем и другие места, чтобы не упустить ее. No. Gods no, not for years. Нет. Боги, давно уже нет. You'd better find that chest that fell off the boat or Gulum-Ei will have your hide! Ты б лучше нашел тот сундук, что выпал с корабля, а то Гулум-Ай с тебя шкуру сдерет! Oh, no no no! No mistake at all. What you made was a choice. Granted, not a very wise choice, but these things happen. Ah, the folly of youth... О, нет-нет-нет! Никакой ошибки. Это был твой выбор. Признаю, не слишком мудрый выбор, но такое случается. Ах, грехи молодости... The bastards... somehow they managed to kill Skjor. Подонки... как они смогли убить Скьора? Tread lightly in the Hall. We don't know what's in there. Будь начеку в Зале. Мы не знаем, что там творится. That museum is a mistake. Никому этот музей не дался. Old fort. Abandoned for years. They're like jackals, making their home anywhere they can find. Старый форт. Заброшен уже много лет. Они как шакалы, куда ни придут - сразу располагаются как дома. Since he's apparently occupied, and I will need to see this discovery for myself, I think perhaps you should begin researching the subject. Поскольку он сейчас занят, а мне нужно посмотреть на находку, я думаю, тебе стоит попытаться что-то выяснить. You were right Galmar. Ты был прав, Галмар. He is set to leave the Penitus Oculatus outpost at Dragon Bridge, and inspect the security of each city in Skyrim. Он собирается выехать из форпоста Пенитус Окулатус в Драконьем мосту и провести инспекцию всех городов Скайрима. Raaarrgh! Раа-а-а-арр! Every Nord should admire Ulfric. He fights for all of us. Каждый норд должен восхищаться Ульфриком. Он сражается за всех нас. While you're doing that, I'll work on getting you an invitation to Elenwen's little party. А я пока попробую добыть тебе приглашение на прием у Эленвен. Now that was a battle! Вот это была битва! Now it is in your hands. Let us work wonders together... Теперь он в твоих руках. Давай творить чудеса вместе... Married. It doesn't feel like I thought it would, but I'm happy. Where should we live? You could stay with me.... Неужели мы женаты? Просто не верится, меня так и переполняет счастье. А где же нам поселиться? Ты можешь жить у меня... Laila, Riften is my home, but if my meadery can't be safe here, I'll just move it elsewhere. Лайла, Рифтен - мой дом, но если моя медоварня не сможет здесь работать, я перееду. Hmm... yes. I guess I can see how that would add a more... earthy texture. And, oddly enough, we do have some on hand... Хм-м... ладно... Да, пожалуй, это добавит немного... земляной привкус. И, как ни странно, у нас есть немного праха... I will thank you not to interrupt me in my tasks. Прошу не отрывать меня от работы. They wanted me to prove my worth, so they threw me up against a young whelp of a lad, hardly old enough to grow his first chin-hairs. Они хотели меня проверить и бросили против парня, у которого еще и усы-то толком не росли. With the war, many more ships come through these docks. Loaded with weapons and pay, but few people. And they pass through dangerous waters. Из-за войны в порту сейчас настоящее оживление. Сюда приходят корабли с оружием и деньгами, но экипаж на них обычно небольшой. А эти корабли проходят через опасные воды. Thank you. Спасибо. Hagraven or horker, it matters not. We've got the arrows to fell any game. Ворожеи, хоркеры - никакой разницы. У нас на любую цель стрелы найдутся. You just wait. My new pranks are going to the best ever! You'll see! He he he he. То ли еще будет. Мои розыгрыши станут еще забавнее! Увидишь! Хи-хи-хи. Ah, a secret admirer, eh? Don't worry, I won't tell a soul. О, тайный поклонник, да? Не волнуйся, я никому не скажу. It's too bad the Burning of King Olaf was called off this year. I think some of the younger bards would really have gotten a kick out of it. Как все-таки жаль, что в этом году отменили Сожжение короля Олафа. Думаю, некоторые молодые барды могли бы показать себя во всей красе. As a matter of fact, there are. Have you ever heard of Shalidor? По правде говоря, да. Ты что-нибудь знаешь о Шалидоре? Can the sawmill handle those logs? They look a might big. Возьмет лесопилка эти бревна? Какие они здоровенные. Shiny trinkets for your good lady! All crafted by the great Eorlund Gray-Mane himself! Блестящие безделушки для прекрасных дам! Все как одна сделаны рукой великого Йорлунда Серой Гривы! The ways of the mystic are known to me. I have remedies and cures, should you need them. Мне ведомо тайное знание. У меня есть лекарства, я умею лечить - если тебе понадобится. So cold, so hungry, so tired. Я так замерзла, так голодна, так устала. A mage is only as good as what he knows. I try and make sure as much knowledge is available as possible. Маг хорош настолько, насколько он эрудирован. Я стараюсь предоставить вам как можно больше знаний. Well I really would like to make sure I've corrected what happened last time. Ну, мне бы хотелось убедиться, что я исправила ту ошибку. Speak with the Griefstricken Chef, at the Windpeak Inn, here in Dawnstar. Accept his gold, then eliminate the target. Hail the Listener! Hail Sithis! Поговори с печальным поваром в таверне "Пик ветров", здесь, в Данстаре. Прими от него золото, а потом выполни заказ. Слава Слышащему! Слава Ситису! I've spent many hours in council meetings lately grappling with that problem. Мы столько часов провели на совете, все искали решение этой проблемы. Koor... Кор... Inside the house. Now. А ну домой. Живо. My friend died. Things won't be the same without him. Мой друг умер. Без него теперь все станет иначе... Served me a drink just a few nights ago... but I can't say I knew her. Всего пару дней назад она мне выпивку приносила... Но, в общем, вот и все наше знакомство. Fine. I guess you'll need your coin then. Ладно. Кажется, теперь тебе нужно дать денег. All right, just because it's you, we'll try again. Ладно, так и быть... Я дам тебе еще один шанс. I think we could blow up half of Eastmarch, and people would still come to us for enchantments. Думаю, мы могли бы взорвать половину Истмарка, а люди так и продолжали бы приходить к нам зачаровывать предметы. Is Hert his sister or his wife? Or both? Херт - его сестра или жена? Или и то, и другое? They invented machines and built elaborate underground cities where they researched powers to rival the gods themselves. Они изобрели машины и построили удивительные подземные города, где изучали такие силы, что могли поспорить с самими богами. Why? I want to watch the soldiers. Почему? Я хочу поглядеть на солдат. If you need more food or drink, speak to Hulda. Если хочешь еще еды или выпить, обратись к Хульде. He's okay. A little breathy and a little harsh on the notes. Да, неплохо. Хотя дыхание сбивается, да и голос иногда слишком резкий. You don't have to tell me that. А то я сам не знаю. Pull him back! Отбрось его! We keep hearing that the war could come through here. I try not to worry about it. Мы все время слышим, что война может прийти и сюда. Я пытаюсь не думать об этом. Stupid dog. Тупая псина. Well, aren't you the handsome one. You and I should spend some time together. Ах ты, симпатяга. Нам с тобой стоит поразвлечься. Correct. Верно. Got horses that need shoeing, so make it quick. Мне надо лошадей подковать, так что давай быстрее. Oh, goodbye then. А, тогда прощай. I'm sure he will prove most useful. Я уверен, он проявит себя наилучшим образом. You're right, I saw it. But... how's that possible? Dragons don't exist... they're just stories from long ago... Это верно, я его видела. Но... как же это возможно? Драконов не существует... это же только старые сказки... Since Brynjolf assures me you'll be nothing but a benefit to us, then you're in. Welcome to the Thieves Guild. Поскольку Бриньольф уверяет меня, что ты принесешь нам исключительно выгоду, мы принимаем тебя. Добро пожаловать в Гильдию воров. Be careful with Sapphire. She's mixes with all sorts of nasty people. Будь осторожнее с Cапфир. Она водится с темными людишками. This place is filthy. I've a mind to cancel all town privileges unless those brats start pulling their weight. Грязно тут. Я отменю все прогулки в город, если мелкие не будут работать как следует. The mine is closed. Get lost. Шахта закрыта. Проваливай. The Thalmor will treat with whatever government rules Skyrim. We would not think of interfering in your civil war. Талморцы будут вести дела с любым правителем Скайрима. Мы не хотим вмешиваться в вашу гражданскую войну. Be warned. You have been marked by the Thalmor. Предупреждаю, Талмор охотится за тобой. Just remember Astrid's commitment to her Sanctuary, to her Family. A Family that now counts you as one of its own. Honor Astrid above all others. Не забывай, что Астрид предана своему убежищу, своей семье. Семье, которая приняла и тебя. Почитай Астрид прежде всех прочих. See? I even have a little potion for the Steward. Mind handing it over to him? Just say it should solve that problem he has. Видишь? У меня даже для управителя есть зельице. Ты не отдашь его ему? Скажем так, это решит одну его проблему. Would you be interested in gathering some materials for me? I'd certainly be happy to compensate you. Тебе не хотелось бы помочь мне в сборе материалов? Я тебя с радостью вознагражу. ...the High King's court needs a jester... But not me. No, not Cicero. The Fool of Hearts is busy enough, thank you very much... ...Королевскому двору нужен шут... Но не я. Нет, не Цицерон. Дурак Червей и так уже занят, спасибо большое... Are you a stranger? А ты - незнакомец? Seems like a noble cause, I'll look it over. Похоже, дело хорошее. Я почитаю. This is the Thieves Guild, genius. How do you think? With gold. A lot of gold. Это Гильдия воров, вундеркинд. Как, по-твоему? Золотом. Большим количеством золота. Oh, no... No, no, no... О нет... Нет, нет, нет. Yeah, fie! Да, позор! We're bound to find some gold in these ruins, but out of respect, let's leave a few coins for the dead. В таких руинах мы обязательно найдем золото, но давайте из уважения оставим несколько монеток мертвым. We're honest, hardworking folk here, and we don't suffer beggars or thieves. Мы трудолюбивый и честный народ. Попрошайки и воры у нас не в почете. Rrrrrraaaaaaaaggggghhhhhhh!!!!!! Рр-рр-р-рр-рраа-а-а-а-а-аа!! Looks like someone's been digging here. And recently. Похоже, тут кто-то копал. И недавно. Ah, but business! Of course. What kind of business? Ах, дело! Конечно. Какое дело? Well, I'll just have to think of something else then. Bye. Ладно, придется придумать еще что-то. Пока. That's better. Now scurry off, my little guttersnipes. Так-то лучше. А теперь брысь отсюда, беспризорнички мои. Should have picked somebody else for your dinner. Им надо было быть поразборчивей с обедом. Please, whatever you did, just make it stop! Прошу тебя, прекрати, прекрати! Right now, all that matters is my daughter Mila. No man's going to get between me and my little girl. Для меня сейчас самое главное - это моя дочка Мила. И никому не встать между мной и моей девочкой. Oh, I have the utmost faith in your success, believe me. So let's begin. О, я абсолютно уверена в твоем успехе, поверь мне. Пора браться за дело. Keep firing! Стреляй, стреляй! Umm. You got no clothes. You should get some. Эм-м... Ты что гуляешь тут без ничего? Надень что-нибудь. It is by Shor's command that we curb our wrath - so let's feast and sing 'til our fate calls us. По воле Шора мы укротили свой гнев - так давайте праздновать и веселиться, пока судьба не позовет нас. What kind of fool plays with fire like that? Какой недоумок так играет с огнем? All for an old crown, huh? И все это ради старой короны, да? Now my mother's stripped me of my heritage and incarcerated me here like a common criminal and my brother has all but disowned me. После этого мать лишила меня наследства и заперла здесь, как обычного преступника, а брат от меня отрекся. Let's see here... Посмотрим... Hiding? The shadows are my domain! Прячешься? Тени - мое королевство! Shor's bones, here he comes! Шоровы кости, вот он! Nord nonsense?! Why you puffed-up ignorant... these are our sacred traditions that go back to the founding of the First Empire! Нордские бредни?! Ах ты надутый невежа... да это же наши священные традиции, мы блюдем их со дня основания Первой империи! Oh, if you insist! Ох, ну если вы настаиваете! If either these Nords or Imperials had some red in their blood this war would be over. Если бы хоть у одной из сторон - нордов или имперцев - в жилах была кровь, а не вода, война бы давно кончилась. How about an axe? Malacath smiles on the axe-wielder. Как насчет топора? Малакат улыбается владеющему топором. Oh, of course, the poor girl who was murdered. Such a beautiful young thing... a tragedy to be certain. Конечно, эту бедную девочку убили. Такая была красавица... настоящая трагедия. There's an old maid's tale that says our ancestors dug these mines with their bare hands. Есть старая бабья сказка - как будто наши предки копали эти шахты голыми руками. Good timing. The people in this home recently got one of your fellow Guild mates sent to jail. How about you make them pay for it. Ты вовремя. Кое-кто недавно отправил в тюрьму одного из наших. Самое время сходить в гости и взять компенсацию за такую несправедливость. His name is Torsten Cruel-Sea. He's really rich, 'cause he owns a farm called Hollyfrost. Мой папа - Торстен Жестокое Море. Он очень богатый, он хозяин фермы "Остролист". Anything else before you make the journey? Что-нибудь еще, прежде чем ты отправишься в путь? I'm really getting tired of your excuses. When you borrowed the money, you said you'd pay it back on time and for double the usual fee. Я устала от твоих отговорок. Когда ты брал деньги, ты обещал вернуть их в срок и с двойными процентами. Unmid, I wish to travel about the city. Prepare an escort please. Унмид, я хочу прогуляться по городу. Подготовь мне свиту. My sister Gerdur runs the mill in Riverwood, just up the road. I'm sure she'd help you out. Моя сестра Гердур держит лесопилку в Ривервуде, дальше по дороге. Уверен, она тебе поможет. You're losing a lot of blood. Maybe you should sit down for a moment. Ты теряешь много крови. Может, стоит присесть на минутку? Please don't tell me that another one of the apprentices has been incinerated. I have enough to deal with right now. Только не говори мне, что кого-то из учеников опять испепелили. У меня и так дел по горло. There's a strange rock formation, built by the ancients. Something about that place attracts the Ice Wraiths. Там есть странное каменное сооружение, его построили древние. Что-то притягивает туда ледяных привидений. Steal anything worth talking about? Ну что, удалось стащить что-нибудь стоящее? Things are tough for him now, I'd wager. What with the fighting, and the dragons. But Balgruuf's a tough old Nord. He can handle it. Дела у него, готов спорить, не ахти сейчас. Все эти битвы, да драконы еще. Но Балгруф - крепкий старый норд. Он справится. Blasted dark elves. I don't suppose you could tell them that I presently have larger concerns? Such as all of Skyrim? Проклятье, опять эти темные эльфы. Нельзя им просто сказать, что меня сейчас заботят несколько более важные дела? Например, судьба всего Скайрима? Surely you're joking? Ты, наверное, шутишь? Business is booming, coin is flowing and everyone seems content as things keep going our way. Дела идут в гору, деньги текут рекой, и все идет как надо. This wasn't supposed to happen. I thought they wanted my help, not to use me as a test subject! Это не должно было случиться. Я думал, им нужна моя помощь, а они сделали меня подопытным! Is it safe? Теперь уже не страшно? We're ready to launch our attack on Solitude. But the Emperor's visiting! We can't risk attacking now. So we'll bide our time. Мы готовы начать атаку на Солитьюд. Но тут император прибыл с визитом! Мы не можем напасть сейчас. Придется выгадывать время. Making that trip to Darkwater Crossing was a huge help. Thank you. Проделать такой путь до Черного Брода было очень мило с твоей стороны. Спасибо. Last week a scholar came to us. He said he knew where we could find another fragment of Wuuthrad. На прошлой неделе к нам приехал ученый. Он сказал, что знает, где найти еще один обломок Вутрад. Their spies must've found out we know about the Crown, and they don't want us to have it. But they won't stand in our way. Их шпионы, должно быть, выяснили, что мы знаем про Корону, и они не хотят, чтобы она досталась нам. Но они нам не помешают. There are no goods to bring to the store. That's what I'm saying. Так не было сегодня товара. Я о том и говорю. And I'm telling you, you're wrong. А я тебе говорю, что ты ошибаешься. All right. What's your fancy? Хорошо. Чего изволишь? That must have been quite a surprise. Вот, наверное, сюрприз был. Thanks! Here - this is for you. Спасибо! Вот, это тебе. Remember, we have proof and all he's got is his word. Запомни, у нас есть доказательства, а у него - только слова. By Ysmir! There's a killer about. Во имя Исмира! Тут где-то убийца. Now is not the time to fight amongst ourselves. I fear dark days approach and all of Skyrim's strength will be needed. Сейчас не время ссориться между собой. Темные времена наступают, и вскорости Скайриму понадобятся все силы, какие можно будет собрать. You were born into the pack, sister. Ты родилась заново, сестра. Come on. If someone misses me at the party, we're both dead. Давай. Если меня хватятся, нам крышка. When word came that he'd fallen, his son Deroct lit the candle in his honor. Nobody knows why it still burns. Когда до его сына Декорта дошли вести о гибели отца, он зажег эту свечу, чтобы почтить его память. Никто не может сказать почему, но свеча горит до сих пор. Die, little elf! Умри, мелкий эльф! In order for us to receive our abilities... our end of the bargain, I'm afraid the Key must be returned. Для получения своих новых способностей... боюсь, мы должны выполнить свою часть договора, то есть вернуть Ключ. I trust you, I'm just concerned about her safety. That's all. Don't be angry with me. Я доверяю тебе, просто беспокоюсь за нее. Вот и все. Не злись на меня. Mortal. I am Namira, the Lady of Decay. Your consumption of the blood and bile of Arkay's own is pleasing to me. Чадо. Я - Намира, Госпожа Разложения. Вкусив кровь и желчь слуги Аркея, ты получаешь мое благословение. I'm... I'm not sure what happened. Я... Я точно не знаю, что произошло. Your hearts are full of grief, and my own weeps at the loss of Skjor. Ваши сердца полны скорби, а мое собственное рыдает о Скьоре. Please, I can't... Just... just go. Прошу тебя, я не могу... Просто... просто уходи. Alright, let's move, men! We've got more... Ладно, солдаты, пошли! У нас есть еще... Fear neither pain, nor darkness. For Sovngarde awaits those who die with weapons in their hands, and courage in their hearts. Не страшитесь ни боли, ни тьмы. Ибо Совнгард ждет тех, кто погибнет с оружием в руках и с храбростью в сердце. I'm sorry, sir, I'm on duty. Простите, господин, я на службе. No, no. Well, I don't think so. Нет, нет. Ну... я так не думаю. Now this is real guard duty. Just throw them in the mine and be done with it. Вот такая служба мне нравится. Бросаешь преступников в шахту - и дело с концом. Forget the list. She goes to the block. В бездну список. Давай ее на плаху. Anyone seen entering or leaving? Any strange lights or unusual noises? Видел, чтобы кто-то входил или выходил? Какие-нибудь странные огни или необычный шум? I am an Orc and a warrior, but I have no desire to become chief. Я орк и воин, но я не хочу становиться вождем. To return to its past glory, it must reacquaint itself with the hatred of this world. Чтобы вернуть себе прежнюю славу, ему нужно вспомнить вкус ненависти. But remember, Whiterun is home to the Companions. Any dragon that comes here will get more than he's bargained for, I think. Не забывай, Вайтран - пристанище Соратников. Если какой дракон сюда сунется, он сам будет не рад, что с нами связался. Thank you. He's not a bad man, just bad with his coins and his drink. My husband Dagur could tell you stories, there. Спасибо. Он хороший человек, просто не дружит с деньгами и выпивкой. Мой муж Дагур рассказал бы тебе парочку историй. I don't know about the others, but I sure am glad to see a fresh face down here. Не знаю, как остальным, но мне всегда приятно видеть новое лицо. We won't give up this port to the Imperials without a fight, don't you worry. Мы не отдадим это место имперцам без боя, можешь не беспокоиться. I thought adventurers were supposed to look tough? А я думал, что искатели приключений должны выглядеть круто. Oh, well, um... thank you. О, ну... спасибо. Farewell, sir. Всего хорошего, господин. Try Hulda, the innkeeper at the Bannered Mare. It's just up the road, near the market. Попробуй сходить к Хульде, она хозяйка "Гарцующей кобылы". Это около рынка, прямо по дороге. Now, you'd better get a move on and see Astrid. It's time! Time for the final stage of this grand and glorious operation. А теперь иди и поговори с Астрид. Пора! Пора начинать последний этап этой великой и славной операции. If you've got the raw materials, you can use the forge to make something new. Если у тебя есть с собой материалы, можешь использовать кузню и выковать что-нибудь новое. By the almighty Divines. You've come. You've actually come. This dreadful Black Sacrament thing... it worked. Всемогущие боги! Вот и ты. Вот и ты наконец. Это ужасное Черное таинство... сработало. Wait for me. Подожди меня. Either way, the Reach is wild country these days. The Forsworn are everywhere. Best be careful. Все равно сейчас Предел - дикое и опасное место. Изгои там повсюду. Лучше будь начеку. Which calls to you, Dovahkiin? Fus, Feim, or Yol? Кто из них взывает к тебе, Довакин? Фус, Файм или Йол? I shall explain to you the mysteries of the outer realms. Я раскрою тебе секреты иных измерений. Remember to give at the temple. Не забудь совершить пожертвование в храме. You're joking, right? Those bone-walkers will tear you limb from limb. Ты шутишь, правда? Эти мертвяки на клочки тебя разорвут. Even Khajiit have their limits. No. Даже у каджита есть свои принципы. Нет. Oh, no. But being surrounded by good music, good drink and good friends is all I've ever asked for. Нет, что ты. Но жить в окружении хорошей музыки, хорошей выпивки и добрых друзей - это все, что мне нужно. Or else what? You'll kill me? I already had to face that today. А то что? Ты меня убьешь? Спасибо, сегодня уже пытались. The Empire will withdraw its troops from the Pale, allowing Jarl Skald the Elder to return from exile. Империя отведет войска от Белого Берега и позволит ярлу Скальду Старшему вернуться из изгнания. By the gods, did that really just happen?! Великие боги, неужели?! Imperial troops will withdraw from Winterhold, and Kraldar will return as Jarl. Имперские войска отступят от Винтерхолда, а Кралдар снова станет ярлом. In the Legion, the Imperial smiths used to read books when they couldn't set their hammers straight. Wisdom of the old, I guess. В Легионе имперские кузнецы читали книги, когда не могли управиться с молотом. Наверно, они так древней мудрости набирались. The Gray-Manes have deep roots in Whiterun, but so do we. Difference is, we're rich, and Vignar hates it. У Серых Грив в Вайтране глубокие корни, но и мы не хуже. Разница лишь в том, что мы богаты, а Вигнара это бесит. I say this without bitterness, for it was Ri'saad who saved me from a life of servitude aboard a trading ship. Я говорю это без горечи, ибо именно Ри'сад спас меня от жизни в неволе на борту торгового корабля. I don't need your jokes right now, but maybe you have a point. Maybe Camilla needs some help seeing Sven for what he is. Мне сейчас не до шуточек, однако некая логика тут есть. Может, нужно помочь Камилле осознать, кто такой на самом деле этот Свен. Here, please accept this gift as a token of our gratitude. Пожалуйста, возьми это в знак нашей признательности. Home again, home again! I'll return to the Night Mother straightaway! Домой, домой! Я вернусь к Матери Ночи самим собой! The research I've done seems to indicate that Skorm Snow-Strider left part of his journal here after laying siege. Я провел исследования и выяснил, что Скорм Снежный Странник после осады оставил часть своих личных записей здесь. It's said that the Forsworn make dark pacts with the Hagravens, and that is why they can use magic. Говорят, что Изгои заключают темные сделки с ворожеями - вот почему они сведущи в магии. Carry on, Lonely-Gale. And loosen yourself a bit. Можешь идти, Одинокий Шквал. И расслабься немного. Why don't you have yourself a drink at the Moorside before you head back? Может, выпьешь в "Вересках", прежде чем отправляться обратно? Esbern should be able to help. He's spent his whole life poring over every old book he could find about dragons and that prophecy. Эсберн сможет помочь. Он всю жизнь занимался этим и прочел все книги о драконах и этом пророчестве. The first time? Thieving. The second time? Thieving. The third time? Thieving. It kind of keeps going like that. Первый раз? За кражу. Второй раз? За кражу. Третий раз? За кражу. Как-то оно так и идет. Remember... hit the one in the middle! Так... бить по среднему из трех! Took an incredible amount of work to get it running again. Now I'm hoping it'll all be worth it. Сколько труда было вложено, чтобы запустить его снова. Я лишь надеюсь, что дело того стоило. Keep droppin' these jobs and I might quit assignin' them to you. Будешь отказываться от заданий, я тебе их перестану предлагать. You see, all you need is a bit of spirit and any song can be made into a classic. Видите, нужно лишь добавить немного души в исполнение, и любая песня станет классикой. Now... Well, let's just say the front door doesn't get much use. А уж теперь... Скажем так, парадной дверью пользуются очень редко. Alduin... we heard the Dragonrend Shout from here... you defeated him? Алдуин... Мы слышали отсюда Крик Драконобой... Он побежден? I'm positive whatever I require will be revealed to me on its own, in due time. Я уверена, что то, что мне нужно, откроется мне само, в свое время. You will be called on to take swift action. Rise to the challenge, and discover what you are capable of. Тебе придется действовать быстро. Прими вызов и узнай, на что ты годишься. I'll have your head! Я тебе голову сниму! Please, just go away! Прошу тебя, уйди! But I believe the Scroll's bond with the Tiid-Ahraan will allow you a... a seeing, a vision of the moment of its creation. Но я полагаю, что свиток, связанный с Тид-Аран, даст тебе... видение, образ момента своего создания. I'm a bard, trained at the Bards College in Solitude. Wanderers like you should think about applying. Я - бард, из Коллегии бардов Солитьюда. Таким скитальцам, как ты, стоит подумать о том, чтобы вступить в нее. Worse still, he uses the power stored within my own token to fuel his foul deeds. Хуже того, силу для своих преступлений он берет из моего источника. Returning to High Rock. Our shepherd lost his way, and I fear Peryite's wrath may consume those who remain with him. Я возвращаюсь в Хай Рок. Наш пастырь сбился с пути, и я боюсь, гнев Периайта обрушится на всех, кто останется с ним. We don't need your charity, Breton. If my girls deserve something nice, it'll be their father who buys it. Нам не нужны твои подачки, бретонец. Если мои девочки заслуживают подарка, то этот подарок купит им отец. Keep looking. Someone's here, I can feel it. Ищи дальше. Тут кто-то есть, я чувствую. Come on, now! I want those arrows dead center! The lives of your fellow soldiers are counting on it. Да ладно! У стрел должен быть идеальный баланс! От этого зависят жизни твоих братьев-солдат. You could learn Dragonrend from those who created it. Ты сможешь узнать Драконобой у тех, кто его создал. I've got a bad feeling about this. Дурное у меня предчувствие. Let the Way of the Voice be your guide, and the path of wisdom will be clear to you. Breath and focus, Dragonborn. Your future lies before you. Да направит тебя путь Голоса, и да откроется пред тобой дорога мудрых. Дыхание и сосредоточенность, Довакин. Твое будущее лежит перед тобой. I tried to tell them. They wouldn't listen. Fools. It's all come true... all I could do was watch our doom approach... Ох... Я пытался им объяснить. Но они не слушали. Глупцы. Все сбылось... а я мог только смотреть, как приближается наш конец... He's off fighting, Adara, with the Stormcloaks. He'll return when the war is over. Он ушел с Братьями Бури на войну, Адара. Вернется, когда война кончится. Hammerfell? I'm not against the idea, but why? Хаммерфелл? Я не против, но зачем? Welcome to Whiterun, friend. Go right on in. Добро пожаловать в Вайтран. Проходи. My job at the Riften Fishery is in danger. The owner, Bolli, said that if I show up for work in this condition one more time, then I'm out. Я вот-вот потеряю работу в рыбном порту Рифтена. Болли сказал, что выгонит меня, если я еще хоть раз в таком состоянии на работу приду. Here's my sword. Go take it up to Eorlund to have it sharpened. And be careful, it's probably worth more than you are. Вот мой меч. Иди, отнеси его Йорлунду, пусть заточит. И осторожнее, он стоит дороже тебя. So the Dragon Cult poisoned their own well, which explains the ghosts. However, Skorm thought the well was the key to entering the inner areas. Значит, жрецы культа Дракона отравили собственный колодец. Вот откуда призраки. Однако Скорм считал, что через колодец можно проникнуть во внутренний сектор. Maybe, but the way you burn through all that wood to keep the cabin toasty, they might mistake this place for Elsweyr. Может, и так, но ты так много дров жжешь в своей хибаре, что они могли решить, будто это Эльсвейр. Now he refuses to even see me. He says I interrupt his vacation! It's been so many years... Won't you please help? Теперь он даже не хочет меня видеть. Говорит, я мешаю ему отдыхать! Так много лет прошло... Ты поможешь нам? We want compensation for the massacre at Karthwasten. Мы хотим получить возмещение за резню у Картвастена. Take care of your armor, and it'll take care of you. Береги доспехи, и они сберегут тебя. Changed your mind? Ready to find out the truth about Markarth? Решение изменилось? Ты хочешь узнать правду о Маркарте? What do you want? Haven't you done enough damage to Markarth? Что тебе нужно? Сколько еще вреда ты хочешь причинить Маркарту? Peace? When has any Nord ever known peace? Skyrim breeds warriors. It's who we are, it's in our blood. Мир? Да когда норды вообще знали, что такое мир? Мы воины. Это у нас в крови. At Sovngarde's gates I'll meet my fate with mirthful heart, and know I fell in noblest cause. У врат Совнгарда я встречу свою судьбу со спокойным сердцем, зная, что я погибла за благое дело. That would be a fair price. When you've got it, come see me. Это достойная цена. Обзаведешься деньжатами - заходи. One day when you and I are on the Circle, we can change how things are run around here. Когда-нибудь, когда мы с тобой будем в Круге, мы тут все порядки поменяем. My heart goes out to them. If only our coffers were deeper, I could protect them as they were my own family. Мое сердце болит за них. Будь в казне побольше средств, я могла бы заботиться обо всех, как о членах одной большой семьи. Lady Mjoll, if you lost a gold ring anywhere in this city I'm afraid it's likely never to be seen again. I'm sorry. Госпожа Мьол, если вы потеряли золотое кольцо в этом городе, вы его скорее всего больше никогда не увидите. Мне очень жаль. Not everyone's agreed to the Moot. Не все согласны с Собранием. The dwarves were very clever, tapping into and drawing power from the Heart of Lorkhan itself. Двемеры были очень мудры и научились получать силу напрямую из Сердца Лорхана. After we're done here, head over to Tonilia and she'll set you up with your Guild Master Armor. Когда мы закончим здесь, иди к Тонилле, и она выдаст тебе доспехи главы Гильдии. To Oblivion and back, as they say. В Обливион и обратно, как говорится. That's right. An Orc stronghold. Kept to ourselves. Lived as our ancestors would have wanted. Ну да. В орочьей крепости. Мы были сами по себе. Жили так, как заповедали предки. Good enough for me. It's the one with the saddle. Этого вполне достаточно. Твоя - та, что с седлом. Look at her, rummaging through refuse. Wonder what she's lost... besides her mind. Смотрите-ка, тетка копается в мусоре. Интересно, что потеряла.. кроме мозгов. Oh, my furtive friend. When Emperor Titus Mede II lies dead, there will be gold... a fortune in gold. But so much more! О, мой лукавый друг... Когда император Тит Мид Второй умрет, вы получите золото... много золота. Но это еще далеко не все! Vulwulf has been quite generous to let me take care of their farm considering I am not part of their family. Вулвульф великодушно позволил мне заботиться об их ферме, несмотря на то, что я не из их рода. I'll tell you what, let me find out where that's from. I'll need to look through my library... and get you an answer. Вот что, давай я разберусь, откуда это. Мне надо покопаться в библиотеке... там я найду ответ. You seek that which all who wield magic seek. Knowledge. Ты ищешь то, что ищут все чародеи. Знания. What is it, Malborn? Что случилось, Малборн? Ah, the sneaky type, eh? I think we can fix you right up. О, любишь коварство, да? Думаю, мы можем тебе все устроить. Let's tread softly. Давай ступать осторожно. I'll just be on my way then. Please do be careful, and thank you. Я тогда пойду своей дорогой. Береги себя, и спасибо большое. Damn, just as I was getting warmed up. Проклятье, только войдешь во вкус... Of course, I've been also dabbling in my old pastimes as well. Take a look around, and feel free to share the fruits of my labor. Ну, конечно, я не забыла свои старые привычки. Оглядись вокруг и бери все, что приглянется - я готова делиться плодами своих трудов. Every Legionnaire's secret weapon lies in this: knowledge of himself. And like any blade, he must be forged between the hammer and the anvil. Тайное оружие каждого легионера - всего три слова: познай самого себя. И, как хорошая сталь, он должен закалиться в боях. Oh come on, leave it alone. He's gone. There's no use in talking about it anymore. Ой, не вороши прошлое. Он мертв. Больше незачем об этом говорить. Just say the word, and my men will help you spring this trap. Скажи слово, и мои люди помогут тебе захлопнуть ловушку. Thank you so much, this scroll means a lot to my family. Take this for your trouble. Большое спасибо, этот свиток очень ценен для моей семьи. Возьми, это тебе. You've done it... just as the prophecy said... Пророчество... Пророчество сбылось... That's right. Old inn to the south. The oaf doesn't even bother to visit these days. What am I supposed to do if the dragons burn down the farm? Все верно. В старом трактире на юге. Этот нескладеха совсем забыл своих стариков. А мне что прикажешь делать, если драконы спалят ферму? And what would my impetuous Thane Bryling suggest, instead? А что тогда может предложить наша нетерпеливая тан Брюлин? Mages based out of Cyrodiil. They fancy themselves the Imperial Authority on magic these last few hundred years. Маги из Сиродила. Они последние несколько сот лет строили из себя имперскую коллегию магов. I can't talk right now. Мне сейчас не до разговоров. I'm not about to take on debts from some milk drinker I don't know. Я не полезу в долг к какому-то незнакомому молокососу. Hm. You're not from around here. Imperial spy perhaps? Гм. Ты не из наших краев. Может, шпионишь на имперцев? Don't you go trackin' your dirty boots on my clean floor! Не натопчи мне тут по чистому полу грязными сапогами! Your deed was true, and so is my gratitude. Please take this in return for your efforts. Твой поступок был от чистого сердца, и моя благодарность тоже. Прошу тебя, прими это за труды. I only hope that this isn't an ending to things, but actually the beginning. Надеюсь только, что это не конец истории, а ее начало. You can't take that! А ну отдай! It's not confusing... just frustrating. Я не запутался... но это бесит. But I still hear the call of the blood. Но я все еще слышу зов крови. Strange house, but strong. Solid. I think I'll open a store. A task to tend to whenever you're away. Странный дом, но крепкий. Основательный. Думаю, я открою тут лавку. Неплохое занятие, пока тебя нет. We're a small village, but we work hard, and take care of our own. Деревенька у нас небольшая, однако, лентяев не держим, и заботимся друг о друге. I heard Valdr made it back safe. Too bad about the others, but at least it's one less thing to worry about. Я слыхала, Вальдр вернулся целым и невредимым. Жаль остальных, конечно, но хоть об этом теперь можно не волноваться. And so in death, too late, I learn the truth - fed by war, so waxed the power of Alduin, World-Eater - wisdom now useless. Слишком поздно, в смерти, открылась мне истина: кровью войны напиталась сила Алдуина, Пожирателя Мира, - бесполезная мудрость. Works for me. Tell Octieve the debt's settled. Годится. Скажи Октаву, что его долг погашен. This whole place appears to be a shrine to Reman. He ended the Akaviri invasion under mysterious circumstances, you recall. Похоже, тут была часовня Ремана. Как ты помнишь, он таинственным образом остановил нашествие акавирцев. He's on one of his drunk rants again. Except this time he's challenging everyone to a duel over in the hole. У него опять пьяный бред. Только на этот раз он вызывает всех драться в этой норе. You will pay for stealing from me you eyeless freak! Будешь знать, как красть у меня, урод безглазый! Do you... do you feel all right? You look very, umm, green. Как ты... как ты себя чувствуешь? What is more, I'm away from the hold at a time when there are dragons and Stormcloaks on the loose. Более того, я покинул свои владения в тот момент, когда там хозяйничают Братья Бури и драконы. You own Proudspire Manor, hmm? Beautiful house. At least from the outside. Так "Высокий шпиль" теперь твой? Красивый дом. По крайней мере, снаружи. Been a while since I've seen one of those. What you've got there is a Stone of Barenziah. Давно я таких не видела. Знаешь, что это такое? Камень Барензии. Come on, I want a better look at that thing. Идем, я хочу на него поближе посмотреть. On this day... I go to Sovngarde. Сегодня... я иду в Совнгард. Very well. You, outsider, come here! I want a word. Хорошо. Эй ты, чужак, подойди сюда! На два слова. Embrace order and hard truth, mortal. Good bye. Прими порядок и жестокую правду. Прощай. He's a bard, so he says. Occasionally he finds time to do his job here at the mill. Он, видите ли, бард. Иногда, правда, снисходит до работы на лесопилке. Don't worry, I'm mad at her, too. And at myself for ever agreeing to get involved in her insane scheme. Не бойся, на нее я тоже крайне зол. И на себя - за то, что согласился на эту безумную авантюру. Drowning your troubles in mead? A lot of folks are doing that these days. You'll want the Windpeak Inn. Топишь горе в стакане? Сейчас кругом много таких. Тогда иди в таверну "Пик ветров". It is. These aren't particularly glamorous assassinations, I'll be honest. Don't pay much, either. Так и есть. Это не самые славные убийства, честно говоря. И платят за них немного. Stormcloaks... even the name of their rebellion stinks of Ulfric's vanity. He wants to be king. That's all this is about. One man's ambition. Братья Бури... даже то, как эти повстанцы зовут себя, насквозь пропитано тщеславием Ульфрика. Он хочет быть королем. Вот и весь смысл этого мятежа. Чтобы один человек потешил свое "я". We'll protect Erikur as best we're able, but I fear the throne of Solitude is cursed. Мы сделаем все возможное, чтобы защитить Эрикура, но боюсь, что трон Солитьюда проклят. Moons protect us! I hope we do not encounter one of them on the road. Да защитят нас луны! Надеюсь, ни один не встретится на нашем пути. It should be quite the affair. Nice to have something happy in the midst of the war. Это будет славный праздник. Приятно хоть чему-то порадоваться, когда идет эта война. Cyrodiil is a beautiful place, full of diverse peoples and histories. But so too, Hammerfell and Skyrim, and every other place I've been. Сиродил - красивое место, разные люди там живут, много историй с ним связано. Но то же самое можно сказать про Хаммерфелл и Скайрим - и про все остальные места, где я был. Mark my words, the war will be over in a matter of months. Once Ulfric sees the full might of the Empire, I'm sure he'll come to his senses. Попомни мои слова, через несколько месяцев война закончится. Ульфрик увидит всю мощь Империи, и это приведет его в чувство. I don't think you're quite ready yet. Я думаю, ты к этому не готов. Gerdur, I'm fine. At least now I am. Гердур, со мной все в порядке. По крайней мере, теперь. Skyrim being sold to the Thalmor so the Emperor could keep his throne! Скайрим продают Талмору, чтобы император усидел на троне! That everything? Это все? I'll make sure the Emperor himself hears of all you've accomplished. You've made Skyrim a better place. Я лично доложу императору о твоих достижениях. Благодаря тебе в Скайриме стало спокойнее. He knew what he was getting into. I don't... I don't blame anyone. Он знал, на что идет. Я не... Я никого не виню. Long ago, I was an orphan on the streets of Corinthe. I stowed away aboard a trade ship that brought me here. It was Ri'saad who found me. Много лет назад я был бездомным сиротой в Коринфе. Я пробрался на борт торгового корабля, и он привез меня сюда. Ри'сад нашел меня. Get these things off of me! Развяжи меня! I'm sorry, but you're not leaving alive. Прости, но я не могу оставить тебя в живых. For that price? Sure. За такую цену? Само собой. You're after that damn hilt? Go ahead, try and take it! Тебе нужна эта проклятая рукоять? Давай, иди и возьми ее! Find me the moment the Alik'r are taken care of. Найди меня сразу же, как только разберешься с алик'рцами. By the gods. The Emperor's been murdered. On his own ship... moored in the inlet. It was... the Dark Brotherhood. There was nothing we could do... Святые боги! Императора убили. На собственном корабле... в бухте. Дело рук... Темного Братства. Мы ничего не могли сделать... Take pity, sir, and spare me a few septims. Добрый господин, не найдешь пары лишних септимов? Ah. Well. After a little incident with a roguish lad and the daughter of a prominent Thane... Well, let's just say, best not. А. Хм. После той истории с одним бродягой и дочерью важного тана... Скажем так, лучше не надо. You're accusing me of taking part such a... such a... heinous act? I should have you arrested for even suggesting such a thing! Ты меня обвиняешь в участии в такой... такой... гнусности? Да тебя нужно в тюрьму упечь за клевету! May the light of truth keep the darkness at bay. Пусть свет истины оградит нас от тьмы. Here. Take this. You'll need it. Use it on the island. Don't lose it. That's all the help you're getting. Вот. Возьми. Тебе пригодится. Используй на острове. Не теряй. Другой помощи не будет. Are you going to help me with my mission? I need someone very capable. Ты поможешь мне выполнить поручение? Мне нужен кто-то толковый. I don't mean to confuse you. Я тебя не пытался запутать. This is only a taste of the benefits that accrue to those that align themselves with Thalmor interests. Это только малая толика благ, которые ожидают тех, кто поддерживает интересы Талмора. Good to hear. You can be a difficult man to find. Thankfully those couriers are tenacious. Приятно слышать. Тебя трудно отыскать. Хорошо, что наши курьеры так настойчивы. Feel free to look around. Come talk to me when you're ready to discuss that job I mentioned. Осмотрись, не стесняйся. Возвращайся ко мне, когда захочешь обсудить условия работы, что я тебе предложил. Right then. Ну что ж. Please, let me out of here! Пожалуйста, выпусти меня отсюда! Oh, excellent. I'll see that it gets where it needs to go. О, отлично. Я прослежу, чтобы оно попало куда нужно. The secret is my forge. It consumes fire salts, a strange mineral that burns as hot as Red Mountain lava. Все дело в моем горне. Я добавляю туда огненную соль. Это необычный минерал, жар дает такой, словно раскаленная лава Красной горы. I suppose so. Seems like it was just turning summer yesterday. Думаю, да. Вроде бы только вчера началось лето. I'm just protecting Bryling's investment. She's the owner, even though we're the ones here doing all the work. Я лишь защищаю имущество Брюлин. Шахта принадлежит ей, хотя все тут делаем мы. Bring up some more mead, my boy. This cask's nearly tapped! Неси еще меда, парень. Бочонок совсем пустой! It's called the Nightweaver's Band. I wore this for years. I want you to have it now. It'll give your magic and sneakiness some much needed "oomph." Это Кольцо ночного ткача. Я его носил много лет. А теперь хочу отдать тебе. Колдовать лучше будешь и... от врагов прятаться. I think I expected more. Я ожидал большего. Suit yourself. It's only of value to collectors, though. Good luck finding anyone else who will appraise it that highly! Да пожалуйста. Хотя эта вещь имеет ценность только для коллекционеров. Удачи в поисках того, кто оценит ее так же высоко, как я! Let me know. We shouldn't stay here all day. My men want their mead. Дай мне знать. Нельзя же торчать тут целый день. Мои люди хотят меда. Another batch of logs completely ruined. I swear, these bears have it out for me. Еще одна связка бревен псу под хвост. Эти медведи мне точно мстят. Always! Perfection takes dedication, after all! Конечно! Практика, практика и еще раз практика! If you're looking for a handout, you're not going to get one from me. Не подаю. I've made a lot of new contacts thanks to you, and more contacts means more coin for everyone. Благодаря тебе у меня появились новые связи, а это значит, у всех будет денег больше. As was destined, you are free to use my Star as you see fit. И, как и было предначертано, ты можешь использовать мою Звезду, как пожелаешь. The sealed letter will explain everything that needs to be done. The amulet is quite valuable - you can use it to pay for any and all expenses. В запечатанном письме - все, что нужно сделать. Амулет очень ценный - им ты можешь расплатиться за все и всяческие расходы. Talos guide you, lass. Да направит тебя Талос, девочка. Better bundle up. This may keep up for a while. Лучше бы укутаться. Это надолго. Very well, here. Хорошо, вот. Quite. To be brief, I need compensation for the lost shipment. Since Riften was responsible for it, Riften should pay for it. Да. Короче говоря, мне нужна компенсация за потерянный товар. Поскольку отвечал за него Рифтен, Рифтен должен покрыть убытки. If you win, you go free. Если победишь, выходишь на волю. Good. The Greybeards can teach you a lot, but don't let them turn you away from your destiny. Хорошо. Седобородые могут тебя многому научить, но не дай им сбить тебя с пути, начертанного судьбой. They're hurt, but they'll live. Ранены, но жить будут. Die! Умри! Goodbye. До свидания. Strun... Струн... What can I get for you, sir? Чем могу служить, господин? Grant us this power so that in your name we may vanquish our enemies. Подари нам эту силу, чтобы мы покоряли врагов во имя твое. Wrong! Врешь! Better get used to it. Snows most all the time in Windhelm. Привыкай. В Виндхельме почти все время снег идет. If you think we'll just hand over Riften, you're as deluded as your Emperor when he signed away our freedom to the Thalmor. Если ты думаешь, что мы просто отдадим Рифтен, то совершаешь ошибку, ровно как ваш император, когда он отдал нашу свободу Талмору. Whiterun belongs to the true sons of Skyrim now, just as it should. Вайтран принадлежит истинным сыновьям Скайрима, как и должно быть. It's lies. All of it. I don't care what she told you, it's all lies. Это ложь. Все ложь. Что бы она тебе ни наговорила, все до последнего слова ложь. Where oh where did you get this? Don't answer - I don't want to know. Боги, откуда, откуда это? Не говори - мне лучше не знать. Some line about this claw thing and Yngol Barrow. He said it was worth more than its weight in gold if I took it back there. Что-то про этот коготь и курган Ингола. Он сказал, что если отнесешь коготь туда - он на вес золота будет цениться, а то и больше. Come and visit me in Solitude sometime. Навещай меня иногда в Солитьюде. I'll tell you what. You help me get the treasure and I'll split it with you. Deal? Вот что я тебе скажу. Помоги мне добыть сокровище, и я с тобой поделюсь. Идет? Ha! You caught me! Ай! Меня осалили! This is our stronghold. Leave. Это наша крепость. Уходи. Pray to Stendarr while you can! Молись Стендарру, пока можешь! I don't dare leave the house myself. So I need your help. Я не смею выйти из дома. Поэтому мне нужна твоя помощь. If you love history, you're in the right place. Skyrim is steeped in it. Если любишь историю, тебе сюда. В Скайриме ее полно. Place the crystal in the center of the armillary. Then we can worry about attuning it. Положи кристалл в центр армиллярной сферы. Потом мы постараемся его настроить. I will, I will... Скажу, скажу... I just wanted to give you a proper thank you for everything you've done. Я просто хотел поблагодарить тебя за все. We're going to go there, and you're going to kill that dragon. If we succeed, I'll tell you anything you want to know. Мы пойдем туда, и ты убьешь этого дракона. Если у нас все получится, я расскажу тебе все, что ты захочешь узнать. My son died. Things won't be the same without him. Мой сынок умер. Уже ничего не будет как прежде без него... You know, I'll pay you to attack one of my enemies... Знаешь, я тебе заплачу, если ты проучишь одного моего врага... Well, it shows. Your skill rivals some of the greatest miners I've known. Знаешь, это заметно. Ты можешь составить конкуренцию лучшим шахтерам, что я знал. I suppose we shouldn't be surprised. They've never had many problems with the Empire. Неудивительно. У них никогда не было особых разногласий с Империей. Yes, my mistress. Summon me again, and I shall have your stone. Да, моя госпожа. Призови меня еще раз, и у меня будет твой камень. No, I'm not a rebel. You can't do this! Нет, я не мятежник! Вы не имеете права! Geh, Sahloknir, kaali mir. Ге, Салокнир, кали мир. You want to talk to me? After everything you've done? Ты хочешь говорить со мной? После всего, что было?! Finally, we have an agreement. Наконец-то, мы договорились. We've got the same pride, the same honor, and we've got wealth. No wonder they envy us. Чести с гордостью у нас не меньше, а еще и деньги водятся. Еще бы они нам не завидовали. Aggh... А-ах... See for yourself. Да вот, погляди. I think something's... wrong... I... Мне кажется... что-то... не так. Я... Oh, very well. But my energies are low. I warn you - I won't be able to see much. Give me... five gold, and I'll do what I can. Ну ладно, ладно. Однако у меня мало энергии. Сразу предупреждаю - много мне не увидеть. Дай мне пять золотых... и я сделаю, что смогу. Mjoll the Lioness used to adventure across Skyrim before she settled down in Riften. I hear it all ended when she lost her enchanted blade. Мьол Львица бродила по всему Скайриму в поисках приключений, пока не осела в Рифтене. Говорят, причиной тому потеря ее зачарованного клинка. My Lady, I've come before you to throw myself upon your mercy and to accept responsibility for my failure. Моя госпожа, я отдаю себя в твои руки и прошу о милости. Я признаю свое поражение. All that talent will go to waste when I'm finished with her. Эх, такой талант пропадет, когда я с ней разберусь. Here you sit arguing about... nothing! While the fate of the land hangs in the balance! Вы сидите тут и спорите... ни о чем! А судьба этой земли висит на волоске! I hope Falk made it clear that Solitude owes you a debt of gratitude. Надеюсь, Фолк не забудет сказать тебе, что теперь Солитьюд у тебя в долгу. Magic is for the weak. Pick up some steel if you want to fight me. Магия - для слабаков. Хочешь со мной драться - бери в руки клинок. Come now! You're joking with old Nazir! Surely the Emperor's life was worth more than that. Да ладно! Издеваешься над стариком Назиром! Не может жизнь императора стоить так дешево. Have you heard of Blackreach? "Cast upon where Dwemer cities slept, the yearning spire hidden learnings kept." Ты знаешь Черный Предел? "Где города двемерские поныне спят, там знания секретные хранят". How about some armor? Как насчет доспехов? Torbjorn Shatter-Shield. I wish someone would beat the coin out of his fat fists. He clings to every Septim. Торбьорн Расколотый Щит. Вот бы кто-то выбил из него деньги. Он за каждый септим удавится. Now, let us bury the memory of these dark deeds. Давай погребем память об этих темных делах. A lifetime of study, you might say. The best comes from Riften, but I haven't been there in years. Изучаю всю жизнь, можно сказать. Лучший мед - из Рифтена, но там я не был много лет. Your fealty is precious to me. I will make good use of it. Твоя верность мила мне. Она мне пригодится. My word, look at those ruins. Remarkable. Силы небесные, посмотри на эти руины. Удивительно. I... see. А... понятно. Ah! Here it is. Come, let me show you. Вот! Нашел! Давай я тебе покажу. How could I complain when I went from Sabjorn's lackey to one of the wealthiest merchants in Whiterun in no time at all? Не на что жаловаться. Я в одночасье превратился из слуги Сабьорна в одного из богатейших торговцев Вайтрана! For a few septims, I'll give you a brief tour that includes some of my most unusual items. За несколько септимов я проведу небольшую экскурсию и расскажу о самых необычных экспонатах. But there's no time. Whatever happened here has affected Winterhold as well. I need you to get out there and make sure everything's all right. Но у нас мало времени. То, что тут произошло, каким-то образом повлияло и на Винтерхолд. Беги туда и убедись, что там все в порядке. Well now, this is unexpected... Этого... я не ожидал... No? So you don't know anything about my brother? Нет? Так ты ничего не знаешь о моем брате? The Stormcloaks will pay appropriate compensation for the massacre at Shor's Stone. Братья Бури выплатят возмещение за резню у Камня Шора. Mara have mercy that gave me a fright. Милостивая Мара, ну я и перепугалась. I used to travel so much before all this Forsworn nonsense. Such an inconvenience... До того как началась вся эта ерунда с Изгоями, я много путешествовал. Одни расстройства от них... I undertstand. Now, let me take a good look at this. Over here, please. Я понимаю. А теперь дай-ка я на него взгляну. Дай его мне, пожалуйста. Would your good friend be named Jon, by any chance? I've spied the two of you talking quite intimately. А этого друга, случаем, не Йон зовут? Я видел, как вы с ним мило общались. I'll get word for him to meet you in Solitude, at the Winking Skeever -- you know it? Я ему передам, что вы встретитесь в Солитьюде, в "Смеющейся крысе". Знаешь это место? I'm glad they didn't find my lucky dagger. It's time to gut these rotten birds. Lead the way! Как я рад, что они не нашли мой счастливый кинжал. Пора выпотрошить этих гнилых птичек. Веди! Without training, you have already taken the first steps towards projecting your Voice into a Thu'um, a Shout. Даже без подготовки ты уже обращаешь свой Голос в Ту'ум, то есть Крик. You're no liar. Best fight I've had in years. There you are. А ты не врешь. Лучшая драка за много лет. Держи. I'll show you a real fight! Я покажу тебе настоящий бой! The Blackblood Marauders have been plundering ships off the coast. A lot of people been hurt by their foolishness. Мародеры "Черной крови" грабят корабли у берега. Из-за их глупости многие люди пострадали. Hey, hey. Sorry. I just get jealous when I hear rumors about you. Эй-эй, прости. Я просто ревную, когда слышу, что о тебе говорят. Help! I'm being attacked! Помогите! На меня напали! I faced him fearlessly - my fate inescapable, yet my honor is unstained - can Ulfric say the same? Я бесстрашно встретил его - от судьбы не уйдешь - но честь я не запятнал, а может ли так молвить Ульфрик? Aren't you already running a job for Aela? Come talk to me when you finish that up. Эйла разве не дала тебе задание? Приходи поговорить, когда с ним разберешься. I haven't signed any deals yet, but I'm sure my cousin will want a cut if I do. What better way to soothe his wounded pride? Я еще не подписывала никаких договоров, но наверняка мой кузен захочет получить свой процент, если подпишу. Как еще исцелить его уязвленную гордость? You monster! I'll kill you for this! Чудовище! Я убью тебя за это! What an amazing day this has been. I hope you're enjoying the festivities. I'm... I'm just so overwhelmed. Such kindness... for me. Какой удивительный день. Надеюсь, тебе нравится праздник. Я... Я так поражена. Все так добры... ко мне. If you're so curious, talk to Nelacar, in the Frozen Hearth. He can tell you the whole sad story. Если тебе так любопытно, сходи к Неласару в "Замерзший очаг". Он расскажет тебе эту печальную историю. I can but hone their skills and harden their hearts. The rest is up to the gods. Я могу только улучшить их навыки и закалить сердца. Остальное зависит от богов. An investment, is it? Alright, I'm sure I can put the extra money to good use. Хочешь вложиться в наше дело, да? Что ж, деньги мне не помешают. Ha! My opponent is so paralyzed with terror, no words will come. Let's be done with it, then! Ха! Мой враг так напуган, что даже слова не может из себя выдавить. Ладно, давай развлекаться! They say the Emperors used to be Dragonborn, but that all ended when Martin died during the Oblivion Crisis. Говорят, что императоры были Драконорожденными, но их род прервался во время Кризиса Обливиона - со смертью Мартина. Whatever damage has been caused can only be corrected by following the Pilgrim's Path to the Ebonmere and replacing the Key. Причиненный вред можно исправить только пройдя по Пути паломника к Черному озеру и вернув Ключ. Change Arn's entry in the book to anything you want and they'll be forced to let him go after he serves a few weeks. Замени имя Арна на любое другое, и им придется его отпустить через пару недель. Do I detect a bit of jealousy in your tone? I would hardly blame you. What calling could be more noble than this? Что это, я слышала зависть в твоих словах? Не стоит стыдиться, я понимаю тебя. На свете нет занятия, более благородного, чем это. I'm going to see if I can find some way out of here. Пойду поищу, как нам выбраться отсюда. As much as I hate to say it, you're almost as powerful as I am right now. But that's just because half of my power resides in that mutt, Barbas. Как мне ни горько это признавать, но твоя сила сейчас уже сравнима с моей. Но это только потому, что половина моей силы сокрыта в этом блохастом моралисте. I think you'll do more than just fit in around here. Думаю, ты у нас тут далеко пойдешь. By all the gods... Ради всех богов... Stay out of trouble, Argonian. Смотри без шуток мне тут, аргонианин. Good luck, brother. I'll see you later. Удачи, братик. Еще увидимся. Then, well... you got a taste. Stronger, faster. Ну а потом... затягивает. Ты становишься сильнее, быстрее. Windhelm is the first city on that road, and here we are. Первым городом на пути оказался Виндхельм, тут мы и осели. Muiri? Muiri? So, what, you're the cow's champion? Oh, now that is rich. Well then, champion, let's get this over with. Муири? Муири? А, так у этой коровы объявились защитники? Вот это номер. Ну что, давай покончим с этим делом, защитничек. Have you decided to pay the visitor's tax? Ну что, будешь платить гостевой налог? Have I made myself clear? Я ясно выражаюсь? I want to begin stockpiling food and water in the event we come under siege, and I would like you to oversee this work personally. Я хочу создать запасы воды и пищи на случай, если мы окажется в осаде. Я хочу, чтобы ты занялся этим лично. We know full well about your investment in shipping ventures, Erikur. Мы все прекрасно осведомлены о твоих вложениях в морскую торговлю, Эрикур. Do you need something? Тебе что-нибудь нужно? I find your hand in my pocket, I'm going to cut it off. Найду твою руку у себя в кармане - отрублю. This is better than sitting around talking about magic, don't you think? Это ведь лучше, чем просто сидеть и говорить о магии, верно? You keep giving and giving Bersi, and they'll keep taking and taking. When is it going to end? Ты все платишь и платишь, Берси, а они берут и берут. Когда это кончится? Now, now, our duty is to record the great tales of history, not to pick sides in them. Best to stay out of the warfare, I feel. Ну-ну, наша задача - помнить о великих событиях истории, а не принимать в них участие. И мне кажется, нам лучше оставаться в стороне от военных действий. What about them? They seem loyal enough. А что с ними? Они нам верны. I don't see 'em any more. Теперь я их не вижу. Yeeaahh! There. Ура-а-а! Вот. Slen Tiid Vo! Слен тид во! As I said, go speak with Gabriella. She's been assisting me with your next contract. This Emperor business, well... it does involve everyone. Я же сказала, иди к Габриэле. Она помогала мне подготовить твой следующий контракт. Контракт на императора... касается всех. At last, the treasure is mine! All mine! Наконец-то! Сокровище мое! Только мое! And here you are. Champion of Namira. Keeper of her ring. You're everything I hoped you would be. А вот и ты. Чадо Намиры. Хранитель Кольца. Все, на что я надеялась, сбылось. Fear not. Come dragon or giant, we'll be ready. Не бойся. Хоть драконы, хоть великаны - мы будем готовы их встретить. Markarth and the Reach are our lands. That is why we are the Forsworn. We cannot claim the home that is rightly ours. Маркарт и Предел - наши земли. Потому-то мы и зовем себя Изгоями. Мы не можем вернуться на земли, которые принадлежат нам по праву. But there is always more to learn. I believe you are ready for the next step. Но всегда остается, чему учиться. Думаю, для тебя пришло время совершить следующий шаг. We tunneled into an old crypt. We're warning strangers to keep out. Мы рыли туннель и случайно сломали стену древней гробницы. Лучше держись подальше от того места. What is your need, Dragonborn? Что нужно тебе, Довакин? So if you don't have any business. Leave. Так что если ты не по важному делу... то уходи. You think Alva...but that means... Ты думаешь, что Алва... Но это значит... Some parting advice - women love sonnets. Хочешь совет на дорожку? Девчонки без ума от сонетов. You should try the venison. It's delicious. Оленину как-нибудь попробуй. На редкость вкусна. Fine weapon, but you wouldn't mind putting it away, I'm sure. Хорошее оружие, но, уверена, тебе не сложно убрать его. Take him down! It's our best chance! Сбейте его! Это наш шанс! The Imperials aren't going to leave us alone. They still have camps in the hills. Имперцы не оставят нас в покое. У них еще остались лагеря в холмах. Vun! Вун! La la la, do do do do do, dum de dum dum... Ла-ла-ла, до-до-до-до-до, дум-де-дум-дум... I'll be down here, trying to coordinate everything with Delvin and Vex; to make sure the coin keeps flowing... and no one skims! Я буду здесь, буду координировать все с Делвином и Векс, чтобы к нам продолжали течь деньги... и никто не крысятничал! Did you ever want to return to your stronghold? Go back to your family? Ты не хочешь вернуться домой? К родным? Oh yeah? I think so too. You're pretty smart. Вот как? Я тоже так думаю. А у тебя есть мозги. The Pale will throw those Imperial backbiters up against the wall when they come for us. Когда эти имперские сволочи придут за нами, Белый Берег раздавит их как котят. What?! No, that's not me. I'm not Esbern. I don't know what you're talking about. Что?! Нет, это не я. Я не Эсберн. Не знаю, о чем ты говоришь. So, Irileth tells me you came from the western watchtower? Итак, Айрилет мне сказала, что ты был в западной дозорной башне? You have the ring. All you have to do is pick Brand-Shei's pocket and plant it there. У тебя есть кольцо. Тебе всего-то нужно незаметно засунуть его в карман Бранд-Шею. It's been a brutal winter. I can't remember the last time it was this cold, and for this long. Зима была суровая. Не помню, когда в последний раз морозы стояли столько времени. M'aiq knows much, and tells some. M'aiq knows many things others do not. М'Айк знает много, говорит мало. М'Айк знает многое, чего другие не знают. You know very well what I'm talking about. You're saying that I only married Bolli for his gold and that I don't really love him. Ты отлично знаешь, о чем я говорю. Ты говоришь, что я вышла замуж за Болли только из-за денег, что я его не люблю. Yeah, yeah. Goodbye, kill lots of people, Hail Sithis, and all that. Да, да. Пока, убей кучу народу, слава Ситису и все такое. Unfortunately for you, we don't allow men into the inner sanctum. К сожалению, мы не впускаем мужчин во внутреннее святилище. You just find that lying around? Must be your lucky day. Тебе это просто так попалось под руку? Повезло. Mining's my life now, I wouldn't want to do anything else. Горное дело - смысл моей жизни, не хотел бы я иной участи. You hear any juicy gossip in town, be sure to share it with me! Услышишь какие-нибудь интересные сплетни в городе - не забудь рассказать мне! Tell Shadr he doesn't owe me anything. Передай Шадру, что он мне ничего не должен. One more time in case I wasn't clear. You butcher this job and you'll be sorry. Повторюсь, если до тебя сразу не дошло. Не выполнишь работу как следует - сильно пожалеешь. But... I don't yet know how you can stop him. The prophecy doesn't say. But Alduin's Wall does. I hope. Но... я еще не знаю, как тебе его остановить. Об этом пророчество молчит, но может сказать Стена Алдуина. Надеюсь. Perhaps from Sovngarde, the heroes of old can join me in their rescue. The Harrowing of the Hunting Grounds. It would be a battle of such triumph. Возможно, герои прошлого из Совнгарда помогут мне освободить их. Пахота Охотничьих угодий. Это будет славная битва. Why can't I train with Aela? Почему мне нельзя заниматься с Эйлой? Very well. I name your initiates Nightingale and I restore your status to the same, Karliah. Очень хорошо. Я называю новопосвященных соловьями и восстанавливаю тебя в этом звании, Карлия. Check with Urag gro-Shub in the Arcanaeum. See if he's aware of any references to this... thing that you and Tolfdir found. Поговори с Урагом гро-Шубом в Арканеуме. Выясни, располагает ли он какими-нибудь сведениями о той... вещи, которую нашли вы с Толфдиром. The Empire had captured Ulfric. The war was basically over. Then a dragon attacks, Ulfric escapes, and the war is back on. Имперцы захватили Ульфрика. Война почти закончилась. А потом появился дракон, Ульфрик сбежал, и война снова идет. Did you leave any alive? The Afflicted are mere vessels for my Blessing. It will spread to others through their touch and my own. Кто-то остался в живых? Одержимые - лишь сосуды моего Благословения. Оно перейдет к другим через их касание - и через мое. Alms. I said "alms" you backbiter. Give a crippled worker a helping hand. Подайте! Подайте, говорю, зараза! Протяни калеке руку помощи. Doesn't matter... the title is yours. I henceforth name you Thane of Riften. Don't disappoint me. Ладно, какая разница. Титул твой. Провозглашаю тебя таном Рифтена. Постарайся меня не разочаровать. All right, that's enough. Let's return to our business please. Ладно, довольно. Вернемся к нашим делам. Mistress Elenwen, it's not true! I did nothing! Госпожа Эленвен, это неправда! Я ничего не делала! What's the hurry? Что за спешка? "Disappointed" is not the word I would choose, Colette. Excuse me. Колетта, я бы выбрал другое слово. Извини. Thank you for your help. I will make my home here, away from anyone I might hurt. Спасибо за помощь. Я буду жить здесь, вдали от тех, кому мог бы повредить. That armor... it's like nothing I've ever seen. Like forged midnight... Твоя броня... никогда такой не видел. Как лунное серебро... Yes. For Sithis... and the Night Mother. You are the Listener after all, hmm? So let's not waste any more time. Да. За Ситиса... и Мать Ночи. Ты же все-таки Слышащий, верно? Не будем терять времени. I own Hollyfrost Farm outside the city. It's honest work, if a bit dull. Я владею фермой "Остролист" рядом с городом. Честный труд, пусть и слегка однообразный. Stop it, both of you. You're acting like children. Прекратите оба. Ведете себя, как дети. I'm not exactly... comfortable around guards or jails. Definitely not when associates of mine have been locked up. No, I'll meet you outside of town. Мне не слишком... приятно находится рядом со стражниками или тюрьмами. Тем более когда мои деловые партнеры в них сидят. Нет, я встречу тебя за городом. Any fool can just flail about, swinging his weapon as fast as he can. Any fool can die. Keep your guard up and wait for an opening. Быстро и беспорядочно махать оружием может любой дурак. Умереть тоже может любой дурак. Хочешь жить - защищайся и жди, пока противник откроется. I hadn't really considered it in terms of time. I suppose it's been at least a month. Я, честно говоря, не сильно следил за временем. Думаю, по меньшей мере месяц. You just said it yourself. Ты сам сказал. If you can locate the quill and return it to me, something Vald was too stupid to do himself, I'll consider the debt satisfied. Если ты найдешь перо и принесешь его мне - раз уж Вальд слишком туп, чтобы с этим справиться - я забуду о его долге. Guide my light through the temple to open the inner sanctum and destroy the defiler. Пронеси мой свет по храму, чтобы открыть внутреннее святилище и уничтожить осквернителя. Couldn't ask for better weather. Эх, погодка... Отличная погодка стоит! I think you may have joined up with the wrong side, Dragonborn. You showed yourself a true son of Skyrim here today. Я думаю, тебе пора перейти на другую сторону, Драконорожденный. Ты сегодня показал себя истинным сыном Скайрима. Oh, thank you! Ой, спасибо! Off we go. Побежали-и! Might even give you a bit of gold for it. Может быть, даже заплатит тебе за находку. I'm grateful for your efforts. Here, take this. Большое спасибо за твои старания. Вот, возьми. I hope your trip to Labyrinthian was worth it. Надеюсь, твой поход в Лабиринтиан не был напрасным. A jester. In these parts. Man must be completely off his tree. Шут. В наших краях. Он, небось, совсем свихнулся. Don't get involved in that nonsense. Just want to work. Я в такие дела не лезу. Я просто хочу работать. I can't believe this is happening, lad. Не могу поверить, до чего мы дожили, парень. So you know what it's like to have your life in someone else's hands. Why should they get to decide? Isn't judgment for the gods? Значит, ты знаешь, каково это - когда твоя жизнь в чужих руках. Кто дал им право судить? Только боги должны судить нас, разве не так? Retribution was swift. I was captured, quickly tried, and sentenced to death. But my execution never came. Возмездие было быстрым. Меня схватили, предали скорому суду и приговорили к смерти. Но казни я так и не дождался. Maybe you'd like to try the horker? Or some beef? Не хотите попробовать мясо хоркера? Или говядину? He introduced me to Gallus, and that was it. I've been here ever since. Он меня представил Галлу, вот и вся история. С тех пор я живу тут. Oh, and here. You're a Stormcloak now, you ought to look the part. А, и вот еще. Теперь тебя нужно одеть, чтоб все видели - ты из Братьев Бури. Yatul and I tend to dote on Mauhulakh. You know how aunts can be with their favorite nephew. Мы с Йатул очень любим Махулака. Ты представляешь, как тетушки могут баловать любимого племянника. His power crumbles - do not pause for breath! Власть его рушится - не останавливайтесь! Ugh. It's talking to me. Фу. Оно еще и разговаривает! You should talk to the Jarl up in Dragonsreach, lend any aid you can. Тебе стоит поговорить с ярлом в Драконьем Пределе и предложить свою помощь. Let's just not take the chance. We can talk about this later. Все равно, не будем рисковать. Поговорим позже. I worry about the other settlements in the hold. Unwalled, lightly manned - prime targets for those damned dragons. Меня беспокоит защита других поселений. Стен нет, людей мало - легкая цель для проклятых драконов. I hope Vignar doesn't find them. He'll ask a king's ransom, I'm sure. Надеюсь, Вигнар их не найдет. Он потребует огромный выкуп, не сомневаюсь. The mine will be running better than ever thanks to you. Шахта работает лучше, чем прежде, благодаря тебе. Look, I've never been good at these things, so I'm just going to keep it short. Слушай, я в этих делах не мастак, так что буду краток. Hey! Watch what you're doing. Эй! Смотри, что творишь. Then by my right as Jarl, I name you Thane of Winterhold. Тогда по праву ярла я нарекаю тебя таном Винтерхолда. As you will. Как скажешь. You tell him that jester is up to no good, and he'll deal with it. Then come back here, and I'll toss a few coins your way, yeah? Скажи ему, что шут - преступник, и он с ним разберется. Потом приходи ко мне, а я дам тебе немного денег, да? Then by my right as Jarl, I name you Thane of Whiterun. Congratulations. Тогда, по праву ярла я нарекаю тебя таном Вайтрана. Поздравляю. Uncle Ralof! Can I see your axe? How many Imperials have you killed? Do you really know Ulfric Stormcloak? Дядя Ралоф! А топор дашь посмотреть? Сколько ты убил имперцев? А ты правда за руку здоровался с Ульфриком Буревестником? This was such a glorious city. But then everything had to change. The Empire came... and my brother was lost... Такой город был. А потом все изменилось. Империя пришла... И братца моего не стало... Well, sounds like you've had quite the journey, Uthgerd. But you were gone longer than usual. I got to thinking maybe you weren't coming back... Вижу, путешествие удалось на славу, Утгерд. Но и времени оно заняло дольше обычного. Мне уже начало казаться, что ты не вернешься... A dragon! How exciting! Where was it seen? What was it doing? Дракон! Поразительно! Где его видели? Что он делал? Been about eight years now. I used to be a mercenary, but one trip to Ravenscar Hollow cured me of that. Уже лет восемь прошло. Я был наемником, но прогулка в Воронью нору меня от этого излечила. Necromancy, as any other type of magic, is a tool to be used. Некромантия, как и любой другой вид магии, просто инструмент. Oh, yes. All the time. They come with the visions, as always. Болит. Все время. Когда приходят видения, болит голова. And indeed, there are many that call us heroes. И да, нас многие называют героями. Folks in town say that Balimund is the greatest blacksmith in all of Tamriel. I hope I can live up to that some day and make him proud of me. В городе говорят, Балимунд - лучший кузнец во всем Тамриэле. Надеюсь, когда-нибудь я как следует выучусь. И он сможет мной гордиться. Ugh... dark sorcery. Always makes my skin crawl. Бр-р... темная магия. У меня от нее всегда мурашки по коже. Now, I've been reading about the best ways to grow corn in permafrost... Я вот недавно прочла книгу полезных советов по выращиванию кукурузы в условиях вечной мерзлоты... Feim! Файм! Do try not to set off any traps, will you? Постарайся не попасть в ловушку, ладно? Very well. He seems like a fighter to me. I'll give him the oath. Что ж. По-моему, он справится. Я приведу его к присяге. Raarrgh! Раа-а-аар! That bastard got exactly what he deserved. Этот ублюдок получил по заслугам. Use Dragonrend, Dovahkiin! Используй Драконобой, Довакин! No shade are you, as usually here passes, but living, you dare the land of the dead. Не тень ты, что обычно здесь проходят, но живая душа, что осмелилась вступить на земли мертвых. Ulfric's not running a social club. You don't join anything. Either you're a true son of Skyrim, or you're not. У нас не клуб знакомств. Что значит "вступить"? Либо ты истинный сын Скайрима, либо нет. Oh, splendid! I can't wait to use them. А, прекрасно! Хочу их скорей использовать. And I see them all. The ones in Sovngarde. The ones trapped with me in Hircine's realm. А я вижу всех. Тех, что в Совнгарде. И тех, что вместе со мной томятся в царстве Хирсина. Oh yes. You're a fine fat one, aren't you! О да. А жмурик-то в теле, как я погляжу! Hey, jailor! What I don't understand is why you're siding with the Imperials. Эй, тюремщик! Чего я не понимаю, так это того, почему ты за Империю. Maybe. That stuff's gettin' tough to bring across the border with all the Argonian patrols. Возможно. Его все труднее доставлять через границу - аргониане усилили патрули. Really? Great! Okay. So, first, you raise your ward and I'll throw a little spell at it. That way I can see the "right" way to do things. Правда? Отлично! Ладно. Тогда сперва ты ставишь защиту, а я ее пытаюсь пробить заклинанием. Тогда я смогу понять, как это делать правильно. I'm watching you, Maven Black-Briar. One day, you'll slip up and your Imperial friends won't be there to catch your fall. Я слежу за тобой, Мавен Черный Вереск. Когда-нибудь ты оступишься, и тогда тебя не спасут даже твои имперские друзья. I trust I won't have to, but I'll bust your head in if you cause problems for my patrons. Надеюсь, мне не придется это делать, но если будешь создавать проблемы, голову оторву. No, but they made off with all our fragments of Wuuthrad. Нет, но они унесли все наши обломки Вутрад. Look, I'm getting out of here. Normally, spiders make my skin crawl, but magic spiders? Blech. Слушай, я пошел отсюда. У меня и от обычных-то пауков мурашки по коже, а уж от колдовских! Тьфу! You clean out that muck? Ты почистил стойла? You shouldn't leave Solitude without trying our fish. Best in Skyrim. Обязательно попробуй Солитьюдскую рыбу. Лучшую в Скайриме. When I was young, I'd journey with my father on hunting expeditions into Morrowind. The cliff racers made for excellent sport. В юности я путешествовала с отцом, мы охотились в Морровинде. Отстрел скальных наездников - отличное занятие. Dear. You really ought to put some clothes on. You're embarrassing yourself. Дорогуша. Тебе бы лучше одеться. Неприлично в таком виде ходить. If you have the guts to head into the Ratway and get my bow back, I'll pay you what I can. Если ты не боишься отправиться в Крысиную нору за моим луком, я тебя награжу, чем смогу. I don't know where you find your sources, but that last shipment of skooma was some of the best quality I've seen in years. Не знаю, где ты товар берешь, но последняя партия скумы была самого лучшего качества, какое я только видел за последние годы. We sold all those lovely little necklaces you brought me today. Did you make them yourself? Мы продали все те прекрасные ожерелья, что ты мне принесла. Ты их сама сделала? Judgment has not been passed, as you had no way of knowing. Приговор не вынесен, поскольку ты не мог об этом знать. Head north to Winterhold. There's a College there, they teach magic. Most Nords don't care for them. Иди на север - в Винтерхолд. Там есть Коллегия, где учат магии. Большая часть нордов не любит магов. Also, I recommend hitting the training room if you need lockpick practice. Helped me out of a jam more than once. Еще рекомендую заглянуть в тренировочный зал, если хочешь поработать отмычками. Мне очень часто это помогало. You're trying my patience, lass. Ты испытываешь мое терпение, детка. We fight till the last! Мы бьемся до последнего! Got somethin' to say? Есть, что сказать? I'm honored to be leading the latest generation of Namira's faithful. Those who have embraced what they are. Мне выпала честь вести последнее поколение верных Намире. Тех, кто принял свою природу. That's it? That's all you've got? И все? Все, что ты знаешь? Her name's Olda. If you've met her, then you probably already know what I'm talking about. Ее зовут Олда. Если встретишь ее, поймешь, о чем я толкую. Here to dig. That's all. Я тут копаю. Вот и все. Burn the king! Жги короля! Those sycophants in the Temple would call her Kynareth. Just a pale shadow of the truth, like all the Temple Divines. Эти лизоблюды в храме именуют ее Кинарет. Жалкая тень истины, как и все эти храмовые божества. Yes, yes. We must think. He must have some means of travelling to and from Sovngarde. But no tale tells where that might be. Да, да. Нам нужно подумать. Он должен как-то попадать в Совнгард. Но сказания молчат об этом. You look like you've just seen a ghost. Please tell me you haven't. Cicero said he spoke to the Night Mother... but she spoke to you? У тебя такой вид, как будто тебе призрак явился. Пожалуйста, скажи, что это не так. Цицерон утверждает, что он говорил с Матерью Ночи... но она говорила с тобой? Aye. But in the meantime, we have a war to plan. Да, да. Но вернемся в настоящее - нам предстоит война. Hey! Where did I go? Эй! Куда я делся? And why wouldn't I be? We sing tales of kings, queens and their politics, 'tis true. But do you know who really makes history? Мне есть чем гордиться. Мы поем о деяниях королей, королев, об их политике, да. Но знаешь кто на самом деле творит историю? Yes, I'm afraid we're aware of Sarthis's presence in the warehouse. Да, я боюсь, нам известно о присутствии Сартиса на складе. That's what I keep telling myself. Я все время себе это повторяю. Can you help me? He's in the tomb doing Gods know what with my dead relatives. Ты мне поможешь? Он в склепе, творит там невесть что с моими усопшими предками. Well done. Again. Отлично. Еще раз. Oh, dear. Would you look at that? How embarrassing. О боги. Только посмотрите. Какой конфуз. I've never been a sellsword... never traded my skills for pay. I've always adventured on my own terms. Я никогда не была наемницей... никогда не продавала свое мастерство за деньги. Всегда пускалась в странствия только тогда, когда сама этого хотела. As a token of my esteem, I have instructed Avenicci that you are now permitted to purchase property in the city. В знак моего благоволения я разрешаю тебе приобретать дома в городе и уже отдал соответствующие распоряжения Авениччи. You'll want some thick armor if you're traveling the Reach alone. Если ты путешествуешь по Пределу в одиночку, тебе понадобится прочная броня. Gladly. By the Code of Malacath, I name you Blood-Sister to the Orcs. С радостью. Согласно Кодексу Малаката, объявляю тебя кровной сестрой орков. Yes, Madame Ambassador. Да, госпожа посол. Where are you thinking? И куда же? I appreciate the delivery, here... I want you to have this. I insist. Я ценю твою помощь. Вот... возьми это. Я настаиваю. Well said. Хорошо сказано. Why should I pay for a repair on something I just bought? Почему я должен платить за починку того, что только что купил? We'll speak when the Oath is complete. Поговорим, когда Клятва будет дана. You look sick. I hope it's not contagious. У тебя больной вид. Надеюсь, это не заразно. Is it? Да ну? Well, that's taken care of. No thanks to you. Ладно, с этим разобрались. Без тебя. Not very good quality, is it? Probably came from the Gray Quarter. Have a talk with Revyn Sadri. Не очень хорошего качества, верно? Видимо, это из Квартала серых. Поговори с Ревином Садри. If you provoke me, I will be forced to unsheathe my claws. Только дай повод, и я покажу когти! Humble Cicero lives to serve. Скромный Цицерон хочет служить. It's true. Верно. Oh if only I could provide more than this coin. I hope it'll do. Ох, если бы я могла еще хоть чем-то помочь. Надеюсь, этого хватит. I don't trust them. Come to think of it, I don't trust you either, but at least you're family. Я им не доверяю. Впрочем, тебе я тоже не доверяю, но ты хоть родственник. It is imperative that you return to your College at once. Немедленно возвращайся в свою Коллегию. I traveled the length and breadth of this land, learning all I could of the sword and the axe. Я исходил страну вдоль и поперек, и везде, где мог, учился обращаться с мечом и секирой. There's pirates and then there's the crew of the Red Wave. They're in a class by themselves. Есть пираты, а есть ребята с "Алой волны". Они - совсем особая статья. Find out what's happening in the Hall of the Dead. Arkay will watch over you. Узнай, что происходит в Зале мертвых. Да хранит тебя Аркей. Keep your eyes open for ambushes. These forts have too many blind corners. Смотри в оба, тут может быть засада. В этих фортах слишком много темных закоулков. Ha! We'll see about that! Ха! Это мы еще посмотрим! Well, now. I'm afraid you've caught me a bit out of my element. Most of my time is spent in the Temple of the Divines, you see. Вот так-так. Боюсь, я сейчас не в своей стихии. Видишь ли, большую часть времени я провожу в Храме богов. There is room in my court for a new Thane. It's an honorary title, mainly, but there are a few perks someone like you could make use of. При дворе есть покои для нового тана. По большей части, это просто почетный титул, но и у него есть несколько привилегий. Now, cast the ward spell, and keep it up. А теперь скажи защитное заклинание и поддерживай его. Feel free to return to me with questions. The Blue Palace is an open forum. Если будут вопросы, возвращайся ко мне. Двери Синего дворца всегда открыты. Foreigners. What a nuisance! Чужеземцы. От них одни проблемы! There was some ruckus over by that weird black door. You weren't involved in that craziness, were you? У той черной двери была неслабая потасовка. Просто безумие! Тебя же там не было, надеюсь? What? No. All right. I won't worry about the coin anymore, just stop giving me that look. Что? Нет. Я все понял. Я больше не заикнусь про деньги, только не смотри на меня так. The inner sanctum lies ahead. We must reach the Skull and put an end to Dawnstar's troubles. Lead on, my friend. Впереди Внутреннее святилище. Мы должны добраться до Черепа и положить конец несчастьям Данстара. Веди, друг мой. You don't have to say anything. There's no need. You're here, so I know you'll accept my contract. Не нужно ничего говорить. Нет нужды. Вы пришли, и я знаю, что вы примете мой контракт. Hssssss! Хс-с-с! And now you've found me. Can I help you? Ну вот, нашла. Чем могу помочь? Before we begin, I want to make two things perfectly clear. Прежде чем мы начнем, хочу тебе кое-что объяснить. When you walk through the Guild, don't be ashamed to hold your head high 'cause you're the best damn thief in the place. В нашей распроклятой гильдии ты можешь задирать нос, как тебе заблагорассудится, потому что нет в ней лучшего вора, чем ты. I offer remedies for ailments both common and rare. Do let me know if I can be of service. У меня есть средства от всех болезней, простых и не очень. Если чем могу помочь, говори. You think I'm afraid of you? Думаешь, я тебя боюсь? Much appreciated, Lady Drifa, but I'll manage. Премного благодарен, госпожа Дрива, но я справлюсь сам. Lead. I'll follow. Иди. Я за тобой. Before I can present you with the title, there's but a single requirement you must fulfill. Прежде чем я смогу пожаловать тебе титул, тебе нужно выполнить одно требование. It's a guild of Altmer thieves, they call themselves the Summerset Shadows. Это альтмерская гильдия воров, они называют себя Саммерсетские тени. A reasonable strategy. Разумно. For the glory of the Companions! For Ysgramor! Во славу Соратников! За Исграмора! Some gate guard you were! Вот так страж ворот! Yes, if someone were to put out the Lighthouse fire and then meet me on the docks afterwards... I could certainly direct them to that loot. Да, если кто-нибудь погасит огонь на маяке и затем встретится со мной в доках... Я с радостью укажу ему, куда направляться за добычей. Jarl Igmund can't ignore us for much longer. Not if the Silver-Blood family has a say. Ярл Игмунд недолго сможет от нас отмахиваться. Особенно если клан Серебряная Кровь выскажет свое мнение. It matters little if some of the people here are ignorant to that truth. They are still citizens of the Empire. It's our solemn duty to protect them. И пусть до сих пор находятся люди, которые не желают в это верить, они тоже - граждане Империи. И наш священный долг - охранять их. Come on, you're not even trying! Давай, ты даже не пытаешься! Yes, Listener? How can Cicero be of service? Да, Слышащий? Что Цицерон может для тебя сделать? J'zargo is pleased, and more than a little jealous, to greet the new Arch-Mage. Дж'зарго рад приветствовать нового архимага, пусть и с немалой долей зависти. And that's on top of noises from the marsh in the night, tales of monsters, and now this wizard in our midst. А еще эти странные звуки с болот по ночам, слухи про чудовищ, а теперь еще колдун этот у нас поселился. I may understand things here in Skyrim better than the General, but I'm a soldier at heart, not a politician. But I'll do my best. Пусть я и понимаю Скайрим лучше генерала, но в душе я не политик, а солдат. Но я сделаю все, что смогу. Honestly. Have you any idea? Честно. Даже не подозреваешь? How much? Сколько? My choice, then? Very well. I think we should add some Chaurus eggs. For additional flavor. Мне самой выбрать? Хорошо. Я думаю, нужно добавить яйца коруса. Для обогащения вкуса. I have spent my entire life searching for it. Я посвятил всю свою жизнь его поискам. It's where people in the city are buried. Fathers. Forefathers. Mothers. Foremothers. Там похоронены горожане. Отцы. Праотцы. Матери. Праматери. I haven't seen him in many years. I wonder what became of him... Я его уже много лет не видела. Интересно, что с ним стало... Ahem. Mi mi mi mi. Pardon me. Just, um, warming up. Never know when I may be called upon for a ballad. Кгхем. Ми-ми-ми-ми. Простите. Нужно распеться. Никогда не знаешь, когда тебя вызовут на балладу. I don't see any reason why we'd need them. As long as those dogs stay outside of our borders, we're fine. Я не понимаю, зачем они нужны нам в городах или на дорогах. Пока они обороняют наши рубежи от этих негодяев, все в порядке. (woof) (гав!) Maven wants to see you right away. I suggest you head right over. Мавен хочет тебя видеть. Срочно. Советую поторапливаться. If I'm right Svaknir and King Olaf's Verse lie in Dead Men's Respite, along with the burial chamber of King Olaf himself. И если я прав, Свакнир и Песнь о короле Олафе до сих пор лежат в Упокоище, рядом с погребальным залом самого короля Олафа. I swear I feel like I'm being watched. Клянусь, у меня такое чувство, будто за мной следят. I will tend Azura's shrine when you do not need me. I still have my duties, but for the first time I feel... alone. Я буду присматривать за святилищем Азуры, пока тебе не понадоблюсь. У меня еще есть дела, но впервые за долгое время мне.... одиноко. I don't think I like where this is going. Что-то мне это не нравится. I must return to Markarth. Мне нужно вернуться в Маркарт. Oh. I'm sorry. Well, it's good to have you here, anyway. Ой. Прости. Но я все равно рад, что ты с нами. Can't talk. Mulush will beat me if I stop working. Не могу болтать. Мулуш меня побьет, если я перестану работать. Clear out the chamber, and I'll give you the key. Расчисти зал, и я дам тебе ключ. The new meat. So soft. Tender. Свежее мясо. Нежное. Сочное. We want compensation for the massacre at Granite Hill. Мы хотим получить возмещение за резню на Гранитном холме. It started slowly at first. Malyn would see things that weren't there. Then he would yell at students over words they hadn't said. Все началось незаметно. Мейлин стал видеть то, чего никто больше не видел. Потом принялся кричать на учеников за какие-то слова, которых те не говорили. It was my pleasure, friend. In a way, I envy you getting to carry such a direct sign of Kynareth's graces. Это я благодарю тебя, друг. В каком-то смысле я тебе завидую: в твоих руках - знак великой милости Кинарет. I'd always intended Mercer's fate to ultimately be decided by the Guild, and it seems they've spoken. Я всегда хотела, чтобы судьбу Мерсера решила Гильдия, и, кажется, она сказала свое слово. I used to look forward to the day when I was of age, to see new places and people, but now it feels like a cage. Прежде мне не терпелось повзрослеть, увидеть новых людей и новые места, но сейчас я чувствую себя, как в клетке. Vah! Ва! Hello, husband. You slept well? Привет, муж. Как спалось? I'll present you as the sacrifice. Just play along. While mother begins the ritual, I'll strike. Then, together we can... we can kill her. Я представлю тебя как жертву. Просто подыграй. Когда мать начнет ритуал, я нападу. И тогда вместе мы сможем... убить ее. Greetings, Shield-Sister. Приветствую тебя, сестра по оружию. Have no fear. I believe it is within you to excel in your studies. But you must learn to concentrate! Не бойся. Я думаю, что у тебя есть дар, и ты преуспеешь. Но ты должна научиться сосредоточению! It's all up to you now... Listener. Теперь все решать тебе... Слышащий. I hate them. Ненавижу их. Well... that was an unpleasant bit of business. Что ж... не самое приятное занятие. No need to get rough! Не надо переходить на кулаки! Potatoes? Again? Фу, опять картошка... Mercenaries. Warriors of honor. Brothers and sisters of the blade. Drunken rabble. Take your pick. Наемники. Доблестные воины. Братья и сестры по оружию. Пьяный сброд. Выбирай, что нравится. Thank you Klimmek. That's too kind. Спасибо, Климмек. Ты очень милый. The Jarl and I have our disagreements. Sorry if you had to overhear one of them. Мы с ярлом не всегда сходимся во мнениях. Прости, если тебе пришлось услышать наш спор. Good. I was hoping you hadn't forgotten about it. Хорошо. Я очень надеялся, что ты не забудешь. I told everyone he died during questioning, and I need you to track him down and make sure he doesn't show up to disprove that. Я всем сказал, что он умер на допросе - а значит, надо сделать так, чтоб он не объявился вдруг живым и здоровым. Come to get yourself a kid? You're out of luck. No way Grelod will let any of us get adopted. Especially not since Aventus took off. Хочешь взять себе ребенка? Не повезло. Грелод не отдает нас на усыновление. Тем паче с тех пор, как удрал Авентус. Take care with those flames. Аккуратнее с огнем. Been so long since I killed a Stormcloak, my sword arm's getting flabby. Так давно не доводилось убивать мятежников - даже рука ослабла. You're back. Have you done what I asked? А вот и ты. Дело сделано? Private quarters are strictly off limits. You have been warned. Проход в личные покои запрещен. Держись отсюда подальше. Come on! Let's go. Давай! Пошли. When we arrive, blood is spilled and our blades sing to the glories of Ysgramor. Когда появляемся мы, проливается кровь и наши клинки поют о славе Исграмора. Don't forget the ranting and raving. About the Night Mother, how she was the true leader of the Dark Brotherhood, and Astrid was just a "pretender." Не забудь о его бредовой проповеди. Про Мать Ночи, что, мол, она истинная глава Темного Братства, а Астрид - всего лишь "самозванка". The Jarl's down! Ярл убит! Back to my book... Я продолжу чтение... That's why the Ebonmere needed to be reopened. Without it, there's no way Nocturnal was able to allow them through. Вот почему нужно было снова открыть Черное озеро. Иначе Ноктюрнал не смогла бы их отправить к нам. Don't worry about those Stormcloaks. You're safe from them here. As if they'd want the place anyway. Не волнуйся о Братьях Бури. Здесь они тебя не достанут. Им до нашей дыры никакого дела нет. Hey. That armor. You got rid of it, yeah? I can take it, no problem? Эй. Там броня твоя валяется. Тебе же не надо, нет? Так я заберу? That woman and her Thalmor Justiciars have caused nothing but problems for the people of Skyrim. Эта женщина и ее талморские юстициары принесли народу Скайрима только беды. But you're right. This should scatter the rest of them. I can go back to my life for now. Но это было правильно. Остальные теперь просто разбегутся. Теперь я могу вернуться к нормальной жизни. Here you are. Now make sure you give out every single one, we can't afford to let even one lost soul stray from Her warmth. Вот, пожалуйста. А теперь иди и раздай все до единого - нельзя допустить, чтобы хоть одна заблудшая душа осталась обделенной ее теплом. Year seven, I think? Surprised I haven't cut my own throat out by now, but something keeps me going. Сколько же лет... шесть или семь уже? Удивляюсь, как я сам еще глотку себе не перерезал, но что-то меня держит. I damn well hope so. If it helps you twist them up, I'm glad to help. Очень надеюсь. Если это тебе поможет их обдурить, буду рад помочь. The stone structure the Dwarves have left makes us invincible. Let the dragons singe a few carpets. They'll never topple Markarth. Двемерские каменные постройки делают нас непобедимыми. Ну сожгут драконы парочку ковров. Маркарт им не разрушить. We will speak more. Там и поговорим. Right, then... Ладно, ну... All right, can you describe it to me? Ладно, опиши мне это. Let me give you a piece of advice. If you want to make some serious coin in this business you need to listen to rules. Дам тебе один совет. Если хочешь хорошо заработать в этом деле, не нарушай наши правила. But a single candle can banish the darkness of the entire Void. If not you, then someone else. Даже единственная свеча может изгнать тьму из бесконечной Пустоты. Если не ты, так кто-то другой. Good to hear. You can be a difficult woman to find. Thankfully those couriers are tenacious. Приятно слышать. Тебя трудно отыскать. Хорошо, что наши курьеры так настойчивы. Thank you. Please, take this. It can't quite compare to an Elder Scroll, but still. You will be remembered for generations for this. Спасибо. Прошу, возьми. Это не сравнится с Древним свитком, но тем не менее. Твое имя останется в веках, уверяю. The worship of the false god Talos contributed to the unfortunate friction that led to the Great War. Поклонение ложному богу Талосу внесло свою лепту в нарастание противостояния, закончившегося Великой войной. The pilgrimage is complete, I can feel it. Паломничество закончено, я это чувствую. Remember, keep it clean. We don't want blood on our hands. Запомни - работай чисто. Мы в крови пачкаться не хотим. I am not! You're lying! Нет! Ты врешь! Wise up, Harrald. There's a storm on the horizon and it will blow through here with all its fury. It's time to choose a side. Подумай, Харальд. Приближается буря, и она обрушится на нас со всей яростью. Выбирай, на чьей ты стороне. You do realize these simpletons wouldn't know real music if it bit them in the britches, hmm? Very well. Your wish is my command. А ты понимаешь, что всяким простакам не понять настоящей музыки, даже если она их между ног укусит, верно? Хорошо. Как скажешь. We stay together, no matter what. Agreed? Будем держаться вместе, что бы ни случилось. Согласны? Ah, fresh blood. Hope you know how to handle yourself. А, новичок. Надеюсь, ты знаешь, как за себя постоять. Oh, Astrid... О, Астрид... Let me just drop everything to help you. I don't mind. Really. Вот сейчас я брошу все свои дела и помогу тебе. Честное слово. Прям сейчас. I'll talk to him, but he's stubborn. He's like his mother; he sees what he wants and he won't quit until he has it. Я с ним поговорю, но он упрям. Весь в мамашу: видит только то, что хочет, а если положил на что-то глаз - пока не получит, не отступится. If you're staying the night, I've got a free room. Если нужен ночлег, у меня есть свободная комната. Oh, Sayma would have my hide if I even suggested I might step foot on a battlefield. О, Сэйма бы с меня шкуру спустила, если бы я только заикнулся о том, чтобы воевать. Haven't heard from him in a long while. После этого он пропал. Давно уже его не видно. I am close, so close! You must force him to see reason! Я близок, я так близок! Заставь его понять! Get over to our camp in Hjaalmarch. We need to strengthen our defensive position. Отправляйся в наш лагерь в Хьялмарке. Там нужно усилить оборону. I forgive your not knowing my name. Few can hear my whispers anymore. Я прощаю тебя за то, что тебе неведомо мое имя. Мало кто способен ныне слышать мой шепот. I've heard stanger things, are eaten over at the Temple of the Divines. Поговаривают, будто в Храме едят очень странную пищу. He never succeeded in getting much support, so a few months ago he murdered the High King! That got the Empire's attention. Но его никто особенно не поддержал, так что несколько месяцев назад он убил верховного короля! Вот это привлекло внимание Империи. The damned nightmares have finally stopped. Don't suppose you'd know anything about that? Проклятые кошмары наконец прекратились. Но ты, небось, ничего про них не знаешь, да? I didn't expect to see you again. What became of my doting husband? Не думала, что мы еще встретимся. Что там с моим заботливым муженьком? He's sending you after King Olaf's Verse then? That's good, we shouldn't leave it lying around now that I've figured out where it is. Так значит, он отправил тебя на поиски Песни о короле Олафе? Это хорошо, нечего ей там валяться, раз я теперь вычислил, где она лежит. We're gathering for our final assault on Windhelm. Report to our camp in Eastmarch. Мы выступаем в последний поход на Виндхельм. Отправляйся в наш лагерь в Истмарке. Oh, hey there. I killed a bear yesterday. Did you kill anything? А, привет тебе. Я вчера убила медведя. А как твои успехи? I'm on your side! Я на твоей стороне! Yes, Listener. I won't move unless you give the word. Да, Слышащий. Я не сдвинусь с места до твоего сигнала. Well I nearly lost my eyebrows to it. Я себе чуть брови не спалил. Stick close. Damn rebels could be anywhere. Don't worry, though. General Tullius will have them on the run soon enough. Держись поближе. Проклятые бунтовщики теперь повсюду. Но не бойся. Генерал Туллий скоро с ними разберется. So I opened a shop to try and get by. Now, though... Так что я открыла эту лавку, чтобы хоть как-то выжить. Ну а теперь... You sure about that? You want to let that dragon loose after all the trouble to catch him in there? Точно? Ты хочешь выпустить этого дракона, но мы же так старались его изловить?